04.12.2012 Views

Terminal 2 - Zurich Airport

Terminal 2 - Zurich Airport

Terminal 2 - Zurich Airport

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

FlughaFen Zürich<br />

Lifestyle & Shopping Magazin<br />

Das Sultanat Oman: Gewinnen Sie Flugtickets mit Oman Air<br />

Der Geschmack Asiens Villa Feltrinelli<br />

<strong>Terminal</strong> 2: Auf die Plätze, fertig, Umbau! Art of Shopping:<br />

Fashion Trends am Flughafen Zürich<br />

Pulloverkleid mit Punkten: Wolford<br />

Issue 12.2012<br />

www.air-magazin.ch


Mit nur einer App, kannst Du jetzt auf Deinem iPhone so viele Gedankenalben<br />

erschaffen wie Du willst. Motivation ist nun immer auf Knopfdruck bereit.<br />

Hole Dir jetzt Deine persönlichste App. Denn Gedanken bestimmen Dein Leben!<br />

’<br />

Gedanken haben Flügel.<br />

Wenn man sie nicht festhält,<br />

fliegen sie davon.<br />

Thoughts have wings.<br />

If you don't hold them,<br />

they fly away.<br />

‘<br />

Available on the<br />

Available as App & Booklet: Get your most personal App: www.BlueAide.com frühling air 10.2012 spring AIR AppStore!<br />

10.2012<br />

4–5<br />

Nobleman DeLuxe.com


1<br />

Content<br />

2 ............................................................... page 06<br />

editorial<br />

22<br />

Endlich Pause.<br />

............................................................... page 08<br />

impressum<br />

3 ............................................................... page 10<br />

impressions<br />

4 ............................................................... page 14<br />

airport news<br />

5 ............................................................... page 18<br />

portrait<br />

Einkaufen im Zürich <strong>Airport</strong> Duty Free Store<br />

6 ............................................................... page 22<br />

trend<br />

Cocoon Polkadot Shooting<br />

7 ............................................................... page 28<br />

interview<br />

Tissot Touch Collection – Ihrer Zeit voraus<br />

34<br />

30<br />

issue 12.2012<br />

www.air-magazin.ch<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

12<br />

13<br />

............................................................... page 30<br />

destination<br />

Das Sultanat Oman<br />

............................................................... page 34<br />

Beauty<br />

Villa Feltrinelli<br />

............................................................... page 38<br />

airport world<br />

<strong>Terminal</strong> 2: Auf die Plätze, fertig, Umbau!<br />

Erfolgreiche Flughafen Zürich App<br />

............................................................... page 42<br />

gourmet<br />

Der Geschmack Asiens<br />

............................................................... page 45<br />

art oF shopping<br />

............................................................... page 55<br />

shop & catering list<br />

42<br />

WWW.RADO.COM


2<br />

Editorial<br />

Endlich Pause.<br />

Der Flughafen Zürich ist die bedeutendste Verkehrs- und Begegnungsdrehscheibe<br />

der Schweiz. Als Schweizer Tor zur Welt ist der Flughafen<br />

Zürich ein Qualitätsflughafen im Herzen Europas und international,<br />

national sowie regional gut vernetzt. Für seine hervorragenden<br />

Dienstleistungen, die kurzen Umsteigewege, die Freundlichkeit des<br />

Personals, die Sauberkeit der Infrastruktur, die Zuverlässigkeit der<br />

Prozesse und weitere Qualitätsmerkmale erhält der Flughafen Zürich<br />

regelmässig Auszeichnungen. Hinter dieser Leistung stehen rund<br />

24 000 Mitarbeitende, die bei über 270 Flughafenpartnern täglich dafür<br />

sorgen, dass für Passagiere und Besucher jeder Aufenthalt am Flughafen<br />

Zürich zu einem Erlebnis wird.<br />

Der Flughafen Zürich wird dies auch in Zukunft weiter vorantreiben<br />

und alles dafür tun, dass sich hier – am Flughafen Zürich – alle Menschen<br />

wohl fühlen. Die Zufriedenheit unserer Passagiere und Besucher<br />

bleibt für uns weiterhin die wichtigste Herausforderung und wir<br />

arbeiten daran den Flughafen Zürich weiter zu entwickeln. Sicher ist<br />

Ihnen schon aufgefallen, dass wir in der Schweiz als einziges Land in<br />

Kontinentaleuropa immer noch die Möglichkeit zum zollfreien Einkauf<br />

bieten. Seit 2011 ist dies auch nach der Landung möglich.<br />

Auch in dieser neuen Ausgabe des AIR Magazins haben wir spannende<br />

Themen aus aller Welt zusammengetragen und präsentieren<br />

Ihnen gleichzeitig interessante News rund um den Flughafen Zürich.<br />

Erfahren Sie mehr über das Sultanat Oman und gewinnen Sie mit<br />

etwas Glück zwei Flüge von Zürich nach Muskat. Entdecken Sie die<br />

neuen Stores am Flughafen Zürich und lassen Sie sich gleichzeitig<br />

von den neuesten Fashion Trends inspirieren. Wir sind uns sicher, Sie<br />

werden auch in dieser nun mehr zwölften Ausgabe des Magazins Ihre<br />

Themen entdecken.<br />

Doch vor allen Dingen wünschen wir Ihnen eine gute Reise. Haben<br />

Sie auf jeden Fall eine schöne Sommerzeit. Wir wünschen Ihnen viel<br />

Spass mit dem neuen AIR Magazin.<br />

Auf bald, hier bei uns am Flughafen Zürich.<br />

Ihr Marketing Retail & Services Team<br />

Flughafen Zürich AG<br />

Finally a break!<br />

<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> is the most important traffic and meeting hub in Switzerland.<br />

As Swiss gateway to the world <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> is an airport of<br />

the highest quality at the heart of Europe and well connected on the<br />

international, national and regional level. For its outstanding services,<br />

its short transfer routes, the friendliness of the staff, the cleanliness of<br />

the infrastructure, the reliability of processes and other quality characteristics<br />

<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> regularly receives awards. Responsible for this<br />

achievement are approximately 24 000 employees who, together with<br />

270 <strong>Airport</strong> partners, make sure every day that for our passengers and<br />

visitors each stay at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> becomes an experience.<br />

<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> will continue to push forward to improve this excellent<br />

experience – and it does everything possible – that all people here<br />

at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> feel comfortable. The satisfaction of our passengers<br />

and visitors remains the main goal for us and we make continuous<br />

efforts to constantly further improve <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>. As you have surely<br />

already noticed, we in Switzerland, as the only country in Continental<br />

Europe, still offer the possibility of duty-free shopping. Since 2011, this<br />

is possible even after landing.<br />

In this new edition of AIR magazine we have once again gathered<br />

fascinating topics from around the world and in addition we present<br />

you interesting news about <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>. Learn more about the<br />

Sultanate of Oman and, with a bit of luck, you can win two flights from<br />

<strong>Zurich</strong> to Muscat. Discover the new stores at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> and get<br />

inspired there by the latest fashion trends. We are confident that in this<br />

now twelfth edition of our magazine you will discover your topics.<br />

But above all, we wish you a pleasant journey! Have a great summer!<br />

We hope you enjoy the new AIR Magazine.<br />

See you soon, here at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>!<br />

Your Marketing Retail & Services Team<br />

Flughafen Zürich AG<br />

LOVE | RESPECT<br />

WATCHES JEWELRY GEMS<br />

Zürich Flughafen Airside Center | bucherer.com


04<br />

Impressum<br />

Herausgeber | Publisher:<br />

EXKLUSIVES MAGAZIN DES FLUGHAFENS ZÜRICH<br />

EXCLUSIVE MAGAZINE OF ZURICH AIRPORT<br />

Postfach, CH-8058 Zürich-Flughafen,<br />

Tel.: +41 (0)43 816 43 35 – Fax: +41 (0)43 816 47 70<br />

www.flughafen-zuerich.ch – www.zurich-airport.com<br />

Redaktionsleitung | Editorial Management:<br />

MARIA PORSCHE,<br />

SENIOR MANAGER MARKETING & SALES PROMOTION<br />

Maria.Porsche@zurich-airport.com<br />

Disclaimer<br />

Die Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen Beiträge, Abbildungen, Entwürfe<br />

und Pläne sowie die Darstellung der Ideen sind urheber rechtlich geschützt.<br />

Eine Verwertung einschliesslich des Nachdrucks ohne schriftliche Einwilligung<br />

der Flughafen Zürich AG ist strafbar. Für unverlangt eingesandte Texte und<br />

Bildmaterial übernehmen wir keine Haftung.<br />

The magazine and all contributions, images, designs and plans contained<br />

within, as well as the presentation of ideas are protected by copyright. Any<br />

exploitation of this material including reproduction without the written consent<br />

of Flughafen Zürich AG is liable to prosecution. We accept no liability for any<br />

unsolicited texts and images sent.<br />

Editor-in-Chief<br />

CHRISTOF KÜNG, ING. EURETA<br />

christof.kueng@bykueng.ch<br />

Layout, Design & Desktop Publishing<br />

NOBLEMAN DeLUXE – BRANDING ONGOING.<br />

www.noblemandeluxe.com<br />

Print, Lettershop & Distribution<br />

PREMIUM PUBLISHING – EDITING BESPOKEN.<br />

www.premium-publishing.com<br />

Investment, Financing & Development<br />

BUSINESSGENETIC – DEVELOPING SMART.<br />

www.businessgenetic.com<br />

Rate Card<br />

1/1 page, 4-color CHF 10 000.–, Inside front cover, 4-color CHF 14 000.–,<br />

Inside back cover, 4-color CHF 12 000.–, Back cover, 4-color CHF 16 000.–<br />

Advertising Closings & Appearance<br />

Edition 12.2012: End of July, 2012, Apperarance End of August 2012<br />

Edition 13.2012. End of Oktober 2012, Apperarance End of November 2012<br />

Edition 14.2013: End of January, 2013, Appearance End of February 2013<br />

Edition 15.2013: End of April, 2013, Appearance End of May 2013<br />

Circulation & Frequency<br />

AIR erscheint viermal jährlich mit je 150 000 Exemplaren.<br />

AIR is published four times annually with 150 000 copies.<br />

AIR ist am gesamten Flughafen Zürich im öffentlichen Bereich und im<br />

Bereich hinter der Bordkartenkontrolle kostenlos erhältlich.<br />

AIR is available free of charge throughout <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>, both in the<br />

public area and beyond boarding pass control.<br />

Corporate Responsibility<br />

KÜNG IDENTITY GROUP – CORPORATE REPUTATION SERVICE ®<br />

Die Titel aus dem Premium Publishing Bundle werden mit grösster Sorgfallt<br />

erarbeitet. Herausgeber, Verlag, Redaktion und alle mitarbeitenden Journalisten<br />

arbeiten nach bestem Wissen und Gewissen. Alle Angaben und Inhalte in<br />

diesem Magazin erfolgen ohne Gewähr. Für eventuelle Fehler oder unverlangt<br />

eingereichte Unterlagen wird jede Haftung abgelehnt. Nachdruck und Vervielfältigungen<br />

aller Art bedingen immer einer schriftlichen Genehmigung des<br />

Herausgebers. Alle Titel des Premium Publishing Bundle können jeweils unter<br />

der Anschrift des Herausgebers, einzeln bestellt werden.<br />

Online-Edition<br />

www.air-magazin.ch<br />

Contributors<br />

01 Petra Wiebe<br />

Kreativität wurde ihr schon in die Wiege gelegt. Vater Innenarchitekt, älteste Schwester erfolgreiche Modedesignerin.<br />

Sie hat wohl von beiden etwas mitbekommen und dies ganz selbstverständlich zu ihrem Beruf gemacht. Nach<br />

einer Visual-Merchandising-Ausbildung in den besten Häusern bewegt sie sich jetzt seit 20 Jahren selbstständig<br />

in allen kreativen Bereichen von Mode bis Wohnen. Dabei ist sie angetrieben von der Leidenschaft zur Idee – vom<br />

Zusammenbringen von Kreativen- übers Sponsoring bis hin zum überzeugenden, entsprechend gestylten visuellen<br />

Produkt. Petra Wiebe lebt in München, dem südlichen Palermo und Zürich.<br />

Creativity had been put in her cradle. Her father was an interior designer, the older sister is a successful<br />

fashion designer. Looks like she has a bit of both in her and then turned that into her profession. After completing a<br />

training program in visual merchandising in the best companies of the industry she has been moving confidently as a<br />

freelancer in all creative areas of fashion and living for the past 20 years. She is driven by passion of an idea: bringing<br />

together creative heads with sponsoring and convincing, visually styled products. Petra Wiebe lives in Munich,<br />

Southern Palermo and <strong>Zurich</strong>.<br />

02 Frank P. Wartenberg<br />

Er hatte bereits das erste Staatsexamen in Jura hinter sich, als Frank P. Wartenberg seine Leidenschaft zur Fotografie<br />

entdeckte und die Paragrafen gegen die Profikamera tauschte. Seit 20 Jahren arbeitet er zwischen Hamburg, London<br />

und New York und hat sich der hochklassigen Fashion-, Beauty-, People- und Celebrityfotografie verschrieben. Vor<br />

seiner Kamera standen bereits Grössen wie Naomi Campbell, Jessica Alba, Udo Lindenberg oder die Klitschko-Brüder.<br />

Nach 5 Jahren in New York lebt er nun mit Frau, Tochter und Golden Retriever in Hamburg.<br />

Frank P. Wartenberg had already passed the first state examination for jurisprudence when he discovered<br />

his passion for photography and changed paragraphs against a professional camera. For 20 years now, he has been<br />

working in Hamburg, London and New York, dedicating his time to high-quality photography of fashion, beauty,<br />

people and celebrities. Personalities like Naomi Campbell, Jessica Alba, Udo Lindenberg or the Klitschko Brothers<br />

have stood model for him already. After 5 years in New York he now lives with wife, daughter and a Golden Retriever<br />

in Hamburg.<br />

03 Zineta Blank<br />

Die international renommierte Modelagentur VISAGE mit Sitz am Zürichsee wurde 1995 von Exmodel Zineta Blank<br />

gegründet. Seither managt und fördert Zineta Blank Models und berät Kunden rund um den Globus.<br />

The internationally renowned model agency VISAGE was founded in 1995 by Exmodel Zineta Blank. Since<br />

then Zineta manages and promotes models and advises clients around the globe.<br />

04 Flughafen Zürich<br />

Der Flughafen Zürich ist das Tor der Schweiz zur Welt. 24.3 Millionen Menschen sind im Jahr 2011 hier abgeflogen,<br />

angekommen oder umgestiegen und machen so die wichtigste Verkehrsdrehscheibe auch zum bedeutendsten<br />

Begegnungszentrum der Region. Rund 270 Unternehmen beschäftigen knapp 24 000 Menschen am Wirtschaftsmotor<br />

Flughafen Zürich.<br />

<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> is Switzerland’s gate of the world. In 2011, 24.3 million people departed, arrived or changed<br />

their plane here and made it the most important traffic hub and also the most important meeting point of the region.<br />

About 270 companies employ some 24 000 people at the economic engine <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>.<br />

05 Christof Küng<br />

Schon als Kind war Christof Küng fasziniert von echten Geschichten. Er las Bücher, sammelte Magazine und interessierte<br />

sich für Design, Fotografie und dem damit verbundenen technologischen Fortschritt. Aus seinen Interessen<br />

wurde schliesslich sein Beruf: Unternehmer! Nach nun bald 20 Jahren Selbständigkeit ohne Unterbruch, besitzt er<br />

heute eine Brandingagentur, einenVerlag mit diversen Magazinen, ein Internet-News-Portal sowie eine kleine aber<br />

feine Private-Equity-Boutique. Auch heute noch bringt er jeden Tag, seine Leidenschaften in die nach ihm benannte<br />

Küng Identity Group. So garantiert er schliesslich den einzelnen Unternehmen seine Begeisterung und Erfahrung, als<br />

wertvollen Beitrag zum Ganzen.<br />

Even as a child, Christof Küng was fascinated by true stories. He read books, collected magazines, busied<br />

himself with design and photography, and their corresponding technological advances. These interests finally evolved<br />

into his career: Entrepreneur! After almost 20 years without a break as an independent businessman, he now owns a<br />

branding agency, a publishing company of diverse magazines, an internet news portal, as well as private equity boutique.<br />

Still today, his passion is the driving force behind the enterprise named after him - the Küng Identity Group.<br />

This ultimately guarantees that the individual companies will enjoy his enthusiasm and experience as a valuable<br />

contribution to the whole.<br />

01<br />

02<br />

03<br />

05<br />

DER ULTIMATIVE SPORTWAGEN:<br />

DER NEUE JAGUAR XKR-S.<br />

Als leistungsstärkstes Serienauto, das JAGUAR je gebaut hat, sorgt der JAGUAR XKR-S für<br />

ein völlig neues, begeisterndes Sportwagen gefühl. Gezielte Fahrwerkmodifizierungen<br />

sorgen für ein messer -<br />

scharfes Handling und maximale Haftung während die neue Karosserie<br />

mit einer verbesserten Aerodynamik durch erhöhte Stabilität punktet.<br />

• 5.0-Liter-V8-Benziner mit Kompressor und 550 PS<br />

• Höchstgeschwindigkeit 300 km/h<br />

• Beschleunigung von 0 auf 100 km/h in 4.4 Sekunden<br />

• Neue Performance-Sportsitze und XKR-S-Interieur<br />

• JAGUAR Höchstleistungsbremssystem mit roten Bremszangen<br />

Swiss Deal Prämie:<br />

CHF 16 000.–*<br />

Erleben Sie jetzt bei uns, wie lebendig Sie sich im JAGUAR XKR-S fühlen können, und<br />

vereinbaren Sie noch heute eine Probefahrt.<br />

JAGUAR.CH<br />

The British Car Enthusiasts<br />

XF XJ XK<br />

Emil Frey AG, Autohaus Zürich-Altstetten<br />

Badenerstrasse 600, 8048 Zürich<br />

044 495 23 11, www.IhrAutohaus.ch<br />

* Abgebildetes Modell: XKR-S 5.0-L-V8 S/C Coupé, 550 PS, CHF 162 000.– (Listenpreis CHF 178 000.– abzüg lich Swiss Deal Prämie<br />

CHF 16 000.–), Normverbrauch 12.3 l/100 km, CO 2-Emission 292 g/km (Durch schnitt aller Neuwagen in der Schweiz 159 g/km),<br />

Effizienzkategorie G. Swiss Deal: gültig vom 11.1.2012 bis auf Widerruf (Immatrikulationen in der Schweiz) auf den XK-Modellen<br />

des Modelljahrganges 2012. JAGUAR Free Service: 3 Jahre kostenlose Wartung ohne Kilometerbegrenzung, inklusive Flüssigkeiten.


3<br />

Impressions<br />

© Ralph Bensberg<br />

LA PRAIRIE Boutique<br />

Wiedereröffnung im neuen Glanz: die neue La Prairie<br />

Boutique im Level 2 des Airside Centers.<br />

Reopening in new glamour: the new La Prairie Boutique<br />

at Level 2 of the Airside Center.<br />

herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

12 – 13


© Rolf Wallner<br />

United Airlines<br />

United Airlines fliegt täglich von Zürich in die beiden nordamerikanischen Städte Washington und Newark.<br />

Oft bereits in neuem Look, welchen die Airline seit der Fusion mit Continental Airlines trägt.<br />

United Airlines serves Washington and Newark daily from <strong>Zurich</strong>. Often already in the new look, created<br />

since the fusion with Continental Airlines.<br />

herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

14 – 15


4<strong>Airport</strong> News<br />

<strong>Airport</strong> News<br />

01<br />

Caviar House & Prunier<br />

Dieses Jahr feiert Caviar House & Prunier die<br />

Neueröffnung ihres Geschäfts im 2. Stock des<br />

Airside Centers. Damit ist der Fine Food Spezialist<br />

wieder auf Level 1 und 2 des Airside<br />

Centers mit je einem Geschäft vertreten. Ab<br />

dem 14. August ist das Spezialitätengeschäft<br />

wieder für die Fluggäste geöffnet. Es befindet<br />

sich auf Level 2 des Airside Centers gegenüber<br />

dem neuen Duty Free Store. Mit seinem<br />

Angebot an Prunier-Caviar und Balik-Lachs<br />

aus der eigenen Produktion in der Schweiz<br />

(Balik) und Frankreich (Prunier), einer raffinierten<br />

Selektion von Weinen und Spirituosen<br />

sowie sorgfältig ausgewählten Delikatessen<br />

und lokalen Spezialitäten ist das Geschäft ein<br />

Magnet für Feinschmecker aus aller Welt.<br />

This year, Caviar House & Prunier<br />

celebrates the reopening of their store in the<br />

second floor of the Airside Center. With this,<br />

the fine food specialist once again is represented<br />

on Level 1 and 2 of the Airside Center<br />

with one store on each level. From 14 August,<br />

the specialty store will once again be open for<br />

business. It is situated on Level 2 of the Airside<br />

Center, opposite of the Duty Free Store.<br />

With its Prunier caviar and Balik salmon from<br />

its on production in Switzerland (Balik) and<br />

France (Prunier), the store is a magnet for<br />

gourmets from all over the world, offering a<br />

refined selection of wines and spirits as well<br />

as carefully selected delicacies and local<br />

specialties.<br />

02<br />

‹Best of Swiss Gastro› Jury nominiert<br />

Marché <strong>Airport</strong> Zürich<br />

‹Best of Swiss Gastro› Jury<br />

nominates Marché <strong>Airport</strong> <strong>Zurich</strong><br />

Das Marché ® Restaurant samt hauseigener<br />

Natur-Bäckerei am Flughafen Zürich bietet<br />

frisches, schnelles und vor allem auch gesundes<br />

Essen. Das beliebte Konzept für frische<br />

Verpflegung auf Reisen hat auch das Interesse<br />

der Fachjury des Schweizer Publikumspreises<br />

‹Best of Swiss Gastro› geweckt: Marché<br />

<strong>Airport</strong> Zürich wurde in der Kategorie ‹On the<br />

Move› nominiert. Bei der Abstimmung sind<br />

nun die Gäste gefragt: Vom 1. August bis 10.<br />

Oktober können sie auf der Website<br />

http://www.bestofswissgastro.ch ihre Stimme<br />

für Marché ® abgeben und tolle Preise<br />

gewinnen!<br />

The Marché ® Restaurant and its own<br />

organic bakery at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> offers<br />

fresh, quick and above all, healthy food. The<br />

popular concept for fresh snacks during travel<br />

has also sparked the interest of the expert jury<br />

of the Swiss award ‹Best of Swiss Gastro›,<br />

chosen by the guests: Marché <strong>Airport</strong> <strong>Zurich</strong><br />

was nominated in the category ‹On the Move›.<br />

Now the guest must decide: From 1 August to<br />

10 October they can vote for Marché ® on the<br />

website http://www.bestofswissgastro.ch and<br />

win great prizes!<br />

03<br />

Die Sprüngli Café & Lounge öffnet<br />

ihre Tore<br />

The Sprüngli Café & Lounge opens<br />

its gates<br />

Ab Sommer verwöhnt die Confiserie Sprüngli<br />

Reisende am Flughafen Zürich.<br />

Die Confiserie Sprüngli eröffnet am<br />

17. August 2012 ihre Café & Lounge mit<br />

anschliessendem Verkaufsgeschäft im<br />

Airside-Bereich des Flughafens Zürich. Das<br />

Restaurant bietet ein köstliches Angebot für<br />

jeden Geschmack und zu jeder Tageszeit. Das<br />

moderne Ambiente lädt zum Geniessen und<br />

Verweilen ein.<br />

Die Confiserie Sprüngli freut sich, Reisende<br />

vor ihrem Abflug zu verwöhnen und ihnen<br />

zum Beispiel einen Champagner mit Flûtes<br />

und Canapé zu servieren, sowie für die Liebsten<br />

die Lieblings-Köstlichkeiten als Geschenke<br />

nach Hause mitzugeben.<br />

Starting in summer, the Confiserie<br />

Sprüngli will treat travelers at <strong>Zurich</strong><br />

<strong>Airport</strong>.<br />

The Confiserie Sprüngli opens its Café<br />

& Lounge with its store in the Airside area<br />

of <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> on 17 August 2012. The<br />

restaurant offers delicious meals for every<br />

taste bud and at any time of the day. The<br />

modern surroundings invite you to rest and<br />

enjoy yourself.<br />

The Confiserie Sprüngli is looking forward<br />

to treat travelers before their departure<br />

and serve them a Champagner with Flûtes<br />

and Canapés, for example, or to give you a<br />

chance to buy your favourite delicacies for<br />

those who stayed at home.<br />

04<br />

Sternen Grill, das Original vom Bellevue<br />

kommt an den Flughafen Zürich<br />

The Sternen Grill, the original<br />

from Bellevue, comes to <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong><br />

Ab Spätsommer bekommt Sternen Grill, das<br />

Original vom Bellevue, seinen festen Platz<br />

am Flughafen Zürich. Auf dem Bushof /<br />

Tramstation kann man sich nebst den St. Galler<br />

Bratwürsten auch auf weitere kulinarische<br />

Highlights wie Spezial Cervelats, Curry-<br />

Würste, Chicken Nuggets, Pommes Frites<br />

und Kartoffelsalat freuen. Selbstverständlich<br />

werden auch die feinen Gold-Bürli und der<br />

scharfe Senf nicht fehlen. Öffnungszeiten:<br />

täglich 10.00 – 20.00 Uhr<br />

In late summer, the Sternen Grill, the<br />

original from Bellevue, will have its fixed<br />

space at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>. At the bus station /<br />

tram station, you can look forward to St.<br />

Galler grilled sausages and other highlights<br />

such as special cervelats, curry sausage,<br />

chicken nuggets, french fries and potato<br />

salad. Of course there are also the fine Gold-<br />

Bürli and the spicy mustard. Opening hours:<br />

10 am to 8 pm daily<br />

05<br />

Neue IWC Boutique am Flughafen<br />

Zürich<br />

New IWC Boutique at <strong>Zurich</strong><br />

<strong>Airport</strong><br />

Stopover der angenehmen Art werden in der<br />

IWC Boutique am Flughafen Zürich ab 28. Juli<br />

Realität. Seit der Pionierzeit der Fliegerei ist<br />

das Traditionsunternehmen IWC Schaffhausen<br />

untrennbar mit der Aviatik verbunden. Es<br />

erscheint als logische Konsequenz, dass IWC<br />

am Flughafen Zürich, Airside Level 2 eine<br />

eigene Boutique eröffnet. Geführt wird die<br />

neue IWC Boutique von Türler Uhren und<br />

Juwelen. Die umfassende IWC-Kollektion<br />

wird durch exklusive Spezialserien in limitierten<br />

Auflagen ergänzt, die nur in den IWC<br />

Boutiquen weltweit erhältlich sind.<br />

Stop overs of the agreeable kind will<br />

become a reality after 28 July in the IWC<br />

Boutique at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>. Since the first<br />

days of aviation, it has been inseparable from<br />

the traditional enterprise IWC Schaffhausen.<br />

It only seems a logical consequence that the<br />

IWC opens its own boutique on Airside Level 2<br />

of <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>. This new IWC Boutique<br />

will be run by Türler Watches and Jeweleries.<br />

The extensive IWC collection is supplemented<br />

by exclusive special series in limited edition,<br />

which are only available in the IWC Boutiques<br />

worldwide.<br />

02<br />

06<br />

Atelier<br />

Der weitläufig konzipierte Raum erstreckt sich über 70 m² und beherbergt<br />

die letzten Kollektionen von Longchamp, Michael Kors, Lancel,<br />

Marc by Marc Jacobs und See by Chloe. Von der Nuance Group<br />

entwickelt, schafft dieses Ambiente mit den polierten Betonböden,<br />

genähter Lederverkleidung an den Wänden, Anglepoise-Lampen und<br />

Vintage Mannequins die Ästhetik einer Handwerkstätte und positioniert<br />

den Store als zukunftsweisende Modedestination.<br />

Lage: Level 1, vor dem Duty Free Store Fashion & Electronics<br />

Taken from the French word for ›workshop‹, this carefully<br />

curated store offers top-flight fashion, handpicked for the jetset. The<br />

70 m² concept designed space houses the latest collections from<br />

Longchamp, and Michael Kors, Lancel, Marc by Marc Jacobs and<br />

See by Chloe. Developed by The Nuance Group, the effect of polished<br />

concrete floors, stitched leather wall panels, Anglepoise lamps and<br />

vintage mannequins create a compelling artisan workshop aesthetic,<br />

and set the store apart as a forward thinking fashion destination.<br />

Location: Level 1, in front of the Duty Free Store Fashion &<br />

Electronics<br />

07<br />

Apple<br />

Es gibt nur wenige Marken, die so ikonisch und modern sind wie Apple.<br />

Die Aufnahme von diesem Premium-Sortiment in das Technologie-<br />

Angebot des Flughafen Zürichs ist eine spannende Ergänzung für die<br />

Marke und die Passagiere. Ein engagierter Apple-Verkaufs berater wird<br />

die Mitarbeiter über neue Technologien und Apps auf dem Laufenden<br />

halten, während die wettbewerbsfähigen Preise garantiert laufend<br />

mit den Online-Preisen angepasst werden, bis die Produkte in den<br />

Geschäften zum Verkauf angeboten werden. Die beiden eleganten<br />

Verkaufseinheiten bieten die neuesten iPads und iPods plus Zubehör.<br />

Lage: Duty-Free-Store Level 1 und 2<br />

There are few brands as iconic or progressive as Apple. The<br />

addition of this premium range to <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>’s technology offering<br />

is an exciting addition for the brand and passengers alike. A dedicated<br />

Apple sales consultant will keep staff up to date on new technologies<br />

and apps, while competitive pricing is aligned to online and up to the<br />

minute product guaranteed when it hits the high street. The two sleek<br />

units offer the very latest iPad and iPod plus accessories.<br />

Location: Duty Free Store level 1 and 2<br />

03<br />

06<br />

07<br />

04<br />

05<br />

01<br />

herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

16 – 17


13<br />

08<br />

09 11<br />

12<br />

10<br />

08<br />

Flughafen Zürich erhält Auszeichnung<br />

für seine Frachtabfertigung<br />

<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> is given award for<br />

its cargo handling<br />

Der Flughafen Zürich gewinnt für seine<br />

Dienstleistungen im Frachtgeschäft den Air<br />

Cargo Excellence Award. Der Preis wurde im<br />

Rahmen des World Cargo Symposiums der<br />

International Air Transport Association (IATA)<br />

in Malaysia verliehen. In der Kategorie<br />

‹Europäische Flughäfen zwischen 100 000 bis<br />

399 000 Tonnen› belegt der Flughafen Zürich<br />

den ersten und im internationalen Vergleich<br />

aller Flughäfen den dritten Platz. Das Frachtgeschäft<br />

am Flughafen Zürich wird bereits<br />

zum sechsten Mal in Folge ausgezeichnet.<br />

<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> has received the Air<br />

Cargo Excellence Award for its services in the<br />

cargo department. The award was presented<br />

in the scope of the World Cargo Symposiums<br />

2012 of the International Air Transport Association<br />

(IATA) in Malaysia. In the category<br />

›European airports between 100 000 to<br />

399 000 tons‹, <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> won first place<br />

and in international comparison third place<br />

of the assessed airports. The cargo services<br />

of <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> have been rewarded for the<br />

sixth time in a row.<br />

09<br />

GPS-Anflug: Planungsgenehmigungsgesuch für Bodenstation<br />

eingereicht<br />

GPS approach: Application for approval of the plans<br />

for the ground station have been submitted<br />

Am Flughafen Zürich sind GPS-Anflüge auf die Piste 14 unter bestimmten<br />

Voraussetzungen möglich. Die Flughafen Zürich AG und die<br />

Flugsicherungsorganisation Skyguide wollen das satellitengestützte Anflugverfahren<br />

weiter optimieren und haben deshalb beim Bundesamt für<br />

Zivilluftfahrt ein Planungsgenehmigungsgesuch für eine Bodenstation<br />

eingereicht. Das moderne Anflugverfahren nutzt, ähnlich dem Navigationssystem<br />

im Auto, Satelliten zur genauen Positionsbestimmung.<br />

Im Unterschied zur Autofahrt muss die Navigation bei einem Anflug<br />

sicherheitstechnisch sehr viel präziser und zuverlässiger sein.<br />

GPS approaches to runway 14 of <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> are possible<br />

under certain circumstances. The Flughafen Zürich AG and the flight<br />

safety organization Skyguide want to further optimize satellite-supported<br />

approaches and have submitted an application to the Civil Aviation<br />

Authorities accordingly. The modern approach procedure uses satellite<br />

to pinpoint the exact location – similar to a car navigation system. As<br />

opposed to for car navigation, the navigation system for an approach<br />

must be much more precise and reliable in terms of safety.<br />

10<br />

Hyatt wird Hotelbetreiberin für ‹The Circle›<br />

Hyatt becomes operator of ›The Circle‹<br />

Die Flughafen Zürich AG konnte mit der Hotelkette Hyatt eine ideale<br />

Betreiberin für das Hotelangebot im Grossprojekt ‹The Circle› am<br />

Flughafen Zürich gewinnen. Damit ist ein wichtiger Schritt zur Realisierung<br />

des geplanten Dienstleistungszentrums erfolgt. Das internationale<br />

Hotelunternehmen Hyatt übernimmt im Grossprojekt ‹The Circle›<br />

den Betrieb von zwei Hotels. Die langfristige Vereinbarung sieht vor,<br />

dass ein Hotel Hyatt Regency und ein Hotel Hyatt Place in Gehdistanz<br />

zu den <strong>Terminal</strong>s gebaut werden.<br />

With the Hyatt hotel chain, the Flughafen Zürich AG could<br />

contract the perfect operator for managing the major project ›The<br />

Circle‹ at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>. This marks an important step in the realization<br />

of the planned service center. The international hotel enterprise<br />

Hyatt will take over the operation of two hotels of ›The Circle‹. The<br />

long-term agreement provides for the construction of one Hotel Hyatt<br />

Regency and one Hotel Hyatt Place in walking distance from the<br />

terminals.<br />

11<br />

Flughafen Zürich gewinnt weitere Konzession in Chile<br />

<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> wins another concession in Chile<br />

Der Flughafen Zürich erhält die Konzession für den Ausbau und<br />

Betrieb des chilenischen ‹Aeropuerto Internacional Diego Aracena›<br />

in Iquique. Der drittgrösste Flughafen Chiles ist in den letzten Jahren<br />

stark gewachsen. 2011 betrug das Wachstum knapp 30 %. In den<br />

kommenden vier Jahren sind deshalb kleinere Erweiterungsarbeiten am<br />

Flughafen geplant, mit denen zur Entlastung beigetragen werden kann.<br />

Iquique ist bereits der vierte Flughafen Chiles, dessen Konzession die<br />

Flughafen Zürich AG erhalten hat.<br />

<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> wins concession for the expansion and operation<br />

of the ›Aeropuerto Internacional Diego Aracena‹ in Iquique, Chile.<br />

The third biggest airport in Chile has grown considerably over the past<br />

years. 2011, growth rate was almost 30 %. In the upcoming four years<br />

small buildings are planned at the airport, helping to relieve the existing<br />

structures. Iquique is already the fourth airport, for which <strong>Zurich</strong><br />

<strong>Airport</strong> has won the concession.<br />

12<br />

Flughafen Zürich begrüsst drei neue Fluggesellschaften<br />

<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> welcomes three new airlines<br />

Im Juni und Juli dieses Jahres feierten gleich drei Fluggesellschaften<br />

ihre Erstflüge ab Zürich. Die polnische Regionalfluggesellschaft<br />

euroLOT bedient ab sofort immer dienstags, donnerstags und samstags<br />

die Strecke Zürich – Krakau. Die zur Lufthansa-Gruppe gehörende Air<br />

Dolomiti verbindet mehrmals wöchentlich die norditalienische Stadt<br />

Verona mit Zürich. Zum Einsatz kommt jeweils eine Maschine des<br />

Typs ATR72. Die dritte Airline kommt aus dem hohen Norden. Die<br />

WOW air bringt Passagiere von Zürich zweimal wöchentlich in die<br />

isländische Hauptstadt Reykjavik. Traditionsgemäss wurden alle drei<br />

Fluggesellschaften mit einem Wasserstrahl in Zürich getauft und somit<br />

offiziell willkommen geheissen.<br />

In June and July this year, three airlines celebrated their first<br />

flights from <strong>Zurich</strong>. The regional Polish carrier euroLOT serves the<br />

destination <strong>Zurich</strong> – Krakow every Tuesday, Thursday and Saturday,<br />

effective immediately. A few times per week, Air Dolomiti (Lufthansa<br />

Group) connects the norther Italian city of Verona with <strong>Zurich</strong>. An aircraft<br />

of the type ATR72 is used for this destination. The third airlines<br />

comes from far up north. WOW Air brings <strong>Zurich</strong> passengers to the<br />

capital of Iceland, Reykjavik, twice per week. As per tradition, all three<br />

airlines were baptized with water in <strong>Zurich</strong> and welcomed officially.<br />

13<br />

Up, up, upperdeck!<br />

Erst der Jumbo, dann der Airbus A380 und ab dem 4. Mai hat nun auch<br />

der Flughafen Zürich eines: ein Upperdeck. Ob Kräuterpfannkuchen,<br />

Risotto oder Rindsentrecôte, das neue Restaurant im <strong>Airport</strong> Center<br />

bietet für jeden Hunger etwas. Eine grosse Medienwand entführt den<br />

Gast über die Wolken, nach Bangkok, Paris und viele andere Destinationen<br />

rund um den Globus. Der Name Upperdeck wurde übrigens<br />

von den Flughafen-Fans über die Social-Media-Plattform Facebook<br />

gewählt.<br />

First the Jumbo had one, then the Airbus A380 and from 4 May<br />

<strong>Airport</strong> <strong>Zurich</strong> also has one: an Upperdeck. The new restaurant in<br />

the <strong>Airport</strong> Center offers something for every appetite; pancakes with<br />

herbs, risotto or beef entrecote. A big media wall takes the guest up<br />

into the sky, to Bangkok, Paris and many other destinations around the<br />

world. By the way, the name Upperdeck was selected by airport fans<br />

via the social media platform Facebook.<br />

herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

18 – 19


5Portrait<br />

Duty FRee StoRe<br />

Writer: The Nuance Group AG<br />

Photos: Ralph Bensberg<br />

Einkaufen im Zürich <strong>Airport</strong><br />

Duty Free Store<br />

Shop Your Way at the Zürich <strong>Airport</strong><br />

Duty Free Store<br />

Der Zürich <strong>Airport</strong> Duty Free Store entwickelt sich ständig weiter und<br />

bietet Reisenden neue und aufregende Produkte. Neu sind die erstklassigen<br />

Mini-Boutiquen von führenden Kosmetikherstellern, eine modische<br />

ecke mit atemberaubenden Accessoires und stylischen Sonnenbrillen<br />

und der neue Apple Store mit den neuesten technischen Highlights der<br />

elektronikbranche. egal ob Sie sich etwas Gutes tun wollen oder nach<br />

Last-Minute Geschenken suchen, in dem attraktiven einkaufsumfeld mit<br />

ungewöhnlichen Promotionsangeboten findet sich für jeden etwas zu<br />

einem fairen Preis. Die letzten entwicklungen zeigen das engagement<br />

der Nuance Group, international erstklassige Marken und innovative<br />

Konzepte an den Züricher <strong>Airport</strong> zu bringen.<br />

The Zürich <strong>Airport</strong> Duty Free Store is continuously evolving, bringing new<br />

and exciting products to its travellers. The latest launches include the<br />

best-in-class mini boutiques from the leading cosmetics brands, a fashion<br />

corner with stunning accessories and stylish sunglasses and the new<br />

Apple shop introducing the latest technology highlights in the market.<br />

Whether looking for little treats or special last-minute gifts, everyone can<br />

benefit the attractive shopping environment with affordable prices and<br />

eye-catching promotions the store presents. The latest developments<br />

showcase The Nuance Group’s commitment to bring world-class brands<br />

and innovative concept to travellers at Zürich <strong>Airport</strong>.<br />

Entdecken Sie die besten Kosmetikprodukte<br />

Discover the best of cosmetics<br />

Stellen Sie sich eine Oase der Schönheit vor und multiplizieren dies<br />

mit der Anzahl der bekanntesten Modemarken; genau darum handelt<br />

es sich auch – eine gigantische Auswahl. Führende Kosmetikhäuser<br />

wie zum Beispiel Chanel, Dior, Lancôme und Estee Lauder stellen<br />

ihre neuen Produkte in Form von kleinen Mini-Boutiquen vor, sowohl<br />

ihre letzten innovativen Produkte wie auch die Verkaufsschlager. Mit<br />

diesen besonderen Beauty-Stationen vervollständigen Clarins, Sisley,<br />

Kanebo und Shiseido die erstklassigen Angebote des Duty Free Store.<br />

Für Kunden, die wirklich aussergewöhnliche Erfahrungen wünschen,<br />

bietet La Prairie, die Ikone unter den Schweizer Marken, die komplette<br />

Bandbreite ihrer High Performance Hautpflegeprodukte an ihrer neuen<br />

Beauty-Oase an. Nehmen Sie sich die Zeit und schauen Sie sich die<br />

verschiedenen Produkte an oder fragen Sie einen unserer Beauty Consultants<br />

um Rat; das Einkaufserlebnis ist das gleiche wie beim Einkauf<br />

in der Innenstadt.<br />

Freunde von Naturkosmetik reden über Kiehl und L’Occitane, und<br />

beide Marken haben ihre treuen Anhänger. Kiehl hat sich der Qualität<br />

und der Exzellenz verschrieben und ist berühmt für seinen direkten<br />

Ansatz beim Angebot von funky Haut- und Haarpflegeprodukten, die<br />

auf den neuesten Erkenntnissen der Wissenschaft und einzigartigen,<br />

natürlichen Inhaltsstoffen beruhen. Mit einem Hauch der Provence<br />

bietet L’Occitane Qualität und sensorische Schönheitsprodukte, eine<br />

Europäische Alternative zu authentischer und natürlicher Hautpflege.<br />

Aber das Einkaufen am Flughafen dient nicht nur dazu, Ihre Lieblingsprodukte<br />

zu finden oder Last-Minute Geschenke zu entdecken.<br />

Mit kleinen Ideen kann das Einkaufserlebnis noch umfassender werden.<br />

Essie, die neue Nagelstudio-Station bietet eine schnelle Maniküre<br />

mit qualitativ hochwertigem Nagellack in modernen Farben – gibt es<br />

einen besseren Weg, den Urlaub oder eine wichtige Geschäftsreise zu<br />

beginnen?<br />

DISCOVER OUR NEW STORES<br />

AT ZURICH AIRPORT<br />

Imagine an oasis of beauty and multiply it by the number of most<br />

famous beauty brands; this is what the new cosmetics area is all about<br />

– variety and choice. The leading beauty houses such as Chanel, Dior,<br />

Lancôme and Estee Lauder among the others are introducing their<br />

striking new mini boutiques featuring the latest innovative products<br />

and all time favourites. With their special beauty stations Clarins, Sisley,<br />

Kanebo and Shiseido complement the Duty Free Store’s premium<br />

cosmetics offer. For those who are looking for truly high-end premium<br />

experience, La Prairie, the iconic Swiss beauty brand offers a full<br />

range of high performance skincare products at its new beauty oasis.<br />

Take your time and look through the various ranges or ask for advice<br />

from a beauty consultant, the shopping experience is like in down<br />

town.<br />

The friends of natural products talk about Kiehl’s and L’Occitane,<br />

and both brands have their own devoted fans. Dedicated to quality and<br />

excellence Kiehl’s is famous for its straightforward approach offering<br />

funky skin care and hair products based on the most advanced science<br />

utilising unique, natural ingredients. With a flavour of Provence,<br />

L’Occitane provides high quality and sensorial beauty products bringing<br />

a European alternative to authentic and natural skin care.<br />

But airport shopping is not only finding your favourite products or<br />

hunting last minute gifts. It can be even more comprehensive experience<br />

with little treats. Essie, the new nail station provides quick manicures<br />

with high quality nail polish in fashionable colours – what could be a<br />

better way to start a holiday or finish a busy business week.<br />

COME AND VISIT<br />

OUR NEW STORE!<br />

New perfume & cosmetics store now on level 1<br />

herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

20 – 21


Entdecken Sie die heissesten Accessoires der Saison<br />

Find the season’s hottest accessories<br />

Im Eingangsbereich der Modeabteilung präsentieren sich neue Accessoires<br />

der zwei führenden internationalen Marken, Guess und Furla,<br />

an einer Wand. Während Guess, bekannt für seinen innovativen Stil,<br />

eine der bekanntesten Mode marken weltweit ist, hat das italienische<br />

Emporium Furla seinen Ruf in erster Linie dadurch erlangt, dass erste<br />

Qualität zu fairen Priesen angeboten wird. Die Accessoire-Abteilung<br />

zeigt stylische Artikel von beiden Marken, so dass sie diese mischen<br />

und Ihrem jeweiligen Outfit anpassen können. Von attraktiven Geldbeuteln<br />

zu stylischen Handtaschen, es gibt Accessoires für jede<br />

Gelegenheit. Definitiv der Ort, an dem Sie die heissesten Accessoires<br />

der Saison finden.<br />

Daneben befindet sich die Sonnenbrillenabteilung, wo Sie die<br />

neuesten stilvollen Fassungen der Marken Prada, Gucci Armani und<br />

Silhouette finden.<br />

Jedes Element dieses Einkaufserlebnisses ist gut durchdacht. Die<br />

offenen Läden ermöglichen einen schnellen Überblick über verschiedene<br />

Kategorien, so dass Sie von einem Bereich einfach in den nächsten<br />

gelangen, zu jedem Zeitpunkt haben Sie den Überblick.<br />

On the front of fashion the new accessories area presents an open wall<br />

from two leading international brands, Guess and Furla making a<br />

mark at Zürich <strong>Airport</strong>. While Guess is one of the most widely recognisable<br />

apparel brands across the globe and known for its innovative<br />

style, the Italian emporium Furla has sealed its reputation for offering<br />

top-quality design at affordable prices. The accessories section<br />

provides stylish items from both brands to pick and mix to refresh any<br />

outfit. From attractive purses to stylish hand bags there is something<br />

for every occasion – this is definitively the place to find all of the season’s<br />

hottest accessories.<br />

Next to it, the trendy sunglasses corner introduces the latest frames<br />

with style and sophistication from brands like Prada, Gucci, Armani<br />

and Silhouette.<br />

Every element of the shopping experience is well thought. The openshop<br />

environment makes it easy to browse the categories, hopping<br />

form one area to the other ensuring the convenience at every moment.<br />

Apple ist auch hier …<br />

Apple is here too …<br />

Im neuen Apple Store können sie Apples berühmte Produkte kennenlernen,<br />

inklusive iPad, iPod und die neuesten technischen Accessoires.<br />

Wie in einem grossen Apple Store werden die Produkte optimal<br />

präsentiert und Sie haben die Möglichkeit, die neuesten Gadgets<br />

auszuprobieren und kennenzulernen. Speziell ausgebildete Consultants<br />

sind verfügbar, um Ihnen in Bezug auf Technologie und Apps zur Seite<br />

zu stehen. Ein grossartiger Ort für Apple-Süchtige, um die Lieblingsprodukte<br />

ohne langes Schlange stehen zu erwerben.<br />

The new APPLE shop showcases Apple’s iconic products including<br />

iPad, iPod, and the latest tech accessories. Like in a big Apple store,<br />

the products are well presented with an opportunity to test and familiarise<br />

yourself with the latest gadgets. The specialised consultants<br />

are there on hand to offer advice about apps and technology. This is a<br />

great place for Apple addicts to purchase their favourites without long<br />

queues.<br />

Entdecken Sie attraktive Angebote und aufregende<br />

Promotionen.<br />

Follow the attractive offers and exciting promotions<br />

Der Zürich <strong>Airport</strong> Duty Free Store bietet das ganze Jahr über attraktive<br />

Preise und aufregende Promotionen. Die Preise liegen mindestens<br />

20 % unter dem Ladenpreis in der Innenstadt. Attraktive Promotionen<br />

sind jederzeit verfügbar; kaufen Sie zwei Produkte für einen Sonderpreis,<br />

sparen Sie 30 %, Vorteile durch exklusive Reiseangebote – der<br />

Vorstellungskraft sind keine Grenzen gesetzt. Die Promotionen, exklusiven<br />

Angebote und Gratisgeschenke bei Einkäufen werden immer klar<br />

über Bildschirme, Poster an den Regalen oder gut sichtbare Werbeschilder<br />

kommuniziert und sind damit leicht zu erkennen. Darüber<br />

hinaus bekommen Sie bei Ihrer Reise durch den Zürich <strong>Airport</strong> immer<br />

einen guten Service. Hier lohnt sich die Anreise.<br />

Der Duty Free Store bietet sogar einen besonderen Service, wobei<br />

Sie Ihre Einkäufe nach dem Rückflug abholen können (‹Collect-in-<br />

Return›). Weitere Informationen finden Sie auf unserer Webseite<br />

unter www.dutyfreeparadise.ch. Dieser Service ist besonders beliebt<br />

bei Geschäftsreisenden, die ihre Einkäufe nicht unnötig mit sich<br />

herumschleppen möchten, aber auch solche, deren Freigepäck oder<br />

Packungs grössen hinsichtlich Flüssigkeiten beschränkt sind.<br />

Am Zürich <strong>Airport</strong> liegt uns der Kunde am Herzen!<br />

Zürich <strong>Airport</strong> Duty Free Store offers attractive prices and exciting<br />

promotions throughout the year. The store prices are at least 20 %<br />

cheaper compared to down town. Attractive promotions are available<br />

all the time: buy two products with a special price, save 30 %, benefit<br />

from exclusive travel offers – you name it. The promotions, exclusive<br />

offers and free gifts with purchase are all clearly communicated through<br />

the screens, selves and visible adverts, so they are easy to spot. In<br />

addition, you get great service every time you travel through Zürich<br />

<strong>Airport</strong>. This is a destination to return.<br />

The Duty Free Store offers even a new collect-in-return service. More<br />

information can be found on the website at www.dutyfreeparadise.ch.<br />

This service is especially popular among business passengers who<br />

want the convenience of not having to travel with their goods and also<br />

those passengers concerned with baggage and liquids restrictions.<br />

At Zürich <strong>Airport</strong> the customer is at the heart of the shopping<br />

experience!<br />

DAS MASERATI PROGRAMM. DIE PERFEKTE MISCHUNG AUS STIL, TECHNOLOGIE UND DESIGN.<br />

Ein Maserati verkörpert viele Dinge. Er ist Luxus feinster und exklusivster Art. Sein faszinierender italienischer Stil begeistert genauso<br />

wie sein Komfort und die Fahrfreude, die ihresgleichen suchen. Ganz gleich, ob Quattroporte, GranCabrio, GranTurismo oder der supersportliche<br />

GranTurismo MC Stradale: Jedes Fahrzeug ist eine einzigartige Synthese aus Klasse und vollendeter Ingenieurskunst. Sich für<br />

einen Maserati zu entscheiden bedeutet, Teil einer Welt zu werden, in der Automobile Ausdruck von Kreativität und Talent sind. Und in<br />

der Leidenschaft für Besonderes, Sicherheit und der respektvolle Umgang mit der Umwelt Kernwerte sind. Für weitere Informationen<br />

über das Modellprogramm und die aktuellsten Informationen zu Maserati besuchen Sie www.maserati.ch<br />

Das aktuelle Modellprogramm: Quattroporte, Quattroporte S, Quattroporte Sport GT S, GranCabrio, GranCabrio Sport, GranTurismo, GranTurismo S, GranTurismo S Automatik,<br />

GranTurismo MC Stradale.<br />

Garage Foitek AG, 8902 Urdorf/Zürich, 044 736 1 736<br />

Krähenmann Autocenter AG, 8706 Meilen/Zürich, 044 793 21 00<br />

Niki Hasler AG, 4052 Basel, 061 375 92 92<br />

Auto Pierre Sudan, 6300 Zug, 041 711 88 15<br />

Sportgarage Leirer AG, 9063 Stein, 071 368 50 30<br />

Sportgarage Leirer AG, 9016 St. Gallen, 071 250 09 01<br />

herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

22 – 23


6Trend<br />

ModeshootIng<br />

Photos: Frank Wartenberg<br />

Production / Styling: Petra Wiebe c/o Visage.ch<br />

Hair / Make-up: Norbert Cheminel<br />

Model: Meghan: c/o Visage.ch<br />

Hotel: Longbeach / www. manta.ch<br />

Support: Edelweiss Air<br />

Online: www.opentresor.com<br />

02<br />

Cocoon Polkadot Shooting<br />

01<br />

03<br />

01 Badeanzug: Seafolly<br />

Kette mit Herzanhänger: Leaf München<br />

swimsuit: Seafolly<br />

Chain with heart pendant: Leaf München<br />

02 Bikini: Charlie / Ansarystyle.com<br />

Bluse: Zara<br />

Tuch: Codello<br />

Kette mit Herzanhänger: Leaf München<br />

Bikini: Charlie / Ansarystyle.com<br />

Blouse: Zara<br />

Scarf: Codello<br />

Chain with heart pendant: Leaf München<br />

03 Badeanzug: Spanx<br />

halterlose Tupfenstrümpfe: Wolford<br />

Tuch: Codello<br />

swimsuit: Spanx<br />

Panties in dotted design: Wolford<br />

Scarf: Codello<br />

04 Kleid: Wolford<br />

Dress: Wolford<br />

04<br />

herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

24 – 25


05<br />

06<br />

05 Kleid: Susanne Wiebe<br />

Pumps: Rupert Sanderson / Mytheresa.com<br />

Haarreif: Alida<br />

Creolen: Cada<br />

Dress: Susanne Wiebe<br />

Pumps: Rupert Sanderson / Mytheresa.com<br />

Hair accessories: Alida<br />

Creoles: Cada<br />

06 Bikini: Charlie / Ansarystyle.com<br />

Bluse: Zara<br />

Tuch: Codello<br />

Kette mit Herzanhänger: Leaf München<br />

Bikini: Charlie / Ansarystyle.com<br />

Blouse: Zara<br />

Scarf: Codello<br />

Chain with heart pendan: Leaf München<br />

07 Kleid: Susanne Wiebe<br />

07<br />

Haarreif: Alida<br />

Creolen: Cada<br />

Dress: Susanne Wiebe<br />

Hair accessories: Alida<br />

Creoles: Cada<br />

herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

26 – 27


08<br />

08 Badeanzug: Spanx<br />

halterlose Tupfenstrümpfe: Wolford<br />

Tuch: Codello<br />

Swimsuit: Spanx<br />

Panties in dotted design: Wolford<br />

Scarf: Codello<br />

09 Bikini: Seafolly<br />

Creolen / Armreifen: Cada<br />

Bikini: Seafolly<br />

Creoles / Bracelets: Cada<br />

09<br />

Herstelleradressen<br />

Label websites<br />

www.leaf-muenchen.de<br />

Spanx: www.enamora.de<br />

www.wolford.com<br />

www.alida-hutdesign.com<br />

www.susanne-wiebe.com<br />

www.cada-schmuck.de<br />

www.seafolly.com<br />

www.mytheresa.com<br />

www.ansarystyle.com<br />

Trend<br />

longbeAch hotel<br />

Writer: Petra Wiebe<br />

Photos: Frank Wartenberg<br />

Online: www.opentresor.com<br />

das trendigste, hippste,<br />

schon mit Awards ausgezeichnete<br />

5 sterne hotel<br />

auf Mauritius!<br />

The trendiest, hippest,<br />

Award-winning 5-star hotel<br />

in Mauritius!<br />

Das Longbeach Hotel vereint kontrastreich urbanes<br />

trendiges Lebensgefühl mit entspanntem Strandleben.<br />

700 m des längsten natürlichen Strandes Belle Mare<br />

gehören zum Anwesen.<br />

Mittelpunkt des öffentlichen Geschehens ist eine<br />

Piazza mit mehreren Restaurants, Loungebar, einer<br />

Nightclubbar und Geschäften. Italienisch, Thai / Asiatisch,<br />

Sushi und ein Buffetrestaurant mit Fisch, in dem<br />

auch Speisen aus Mauritius auf der Liste sind.<br />

Zu einem tollen Urlaub gehört auch die richtige<br />

Musik. In der Chill-Bar und für das ganze Longbeach-<br />

Resort wurde die Musik extra von DJ Jean Michel Rey,<br />

Ibiza, erfahren, und nach Hause zurückgekehrt, komponiert.<br />

www.longbeachmusic.mu.<br />

Herauszuheben ist vielleicht, dass das Hotel mit<br />

seinen wirklich grosszügigen Zweiraum-Zimmern und<br />

2 Bädern besonders geeignet ist für Familien oder eine<br />

Gruppe Freunde. Auch das Sportangebot kann sich<br />

sehen lassen.<br />

Da sich das Longbeach Hotel auf 24 ha erstreckt,<br />

gelingt es, auch die Ruhe suchenden Gäste mit Spa<br />

und viel Space zufriedenzustellen. Das Hotel ist nur<br />

60 Minuten vom Flughafen entfernt und alle Sehenswürdigkeiten<br />

der Insel sind ganz einfach zu erreichen.<br />

Uns ist das ganze Management und das Team der<br />

Mitarbeiter als sehr angenehm und flexibel aufgefallen.<br />

www.sunresortshotels.com<br />

Gebucht haben wir über den Spezialisten für den<br />

Indischen Ozean, www.manta-reisen.ch, und geflogen<br />

sind wir mit dem Swiss StarAlliance-Partner,<br />

www.edelweissair.ch.<br />

The Long Beach Hotel combines fashionable and contrasting<br />

urban lifestyle with a relaxed beach life. 700 m<br />

of the longest natural beach, Bellemare, belong to the<br />

estate.<br />

Centrepiece of public events is a square with several<br />

restaurants, a lounge bar, a night club and shops. The<br />

restaurants offer Italian and Thai / Asian food, sushi<br />

and a buffet restaurant with fish, including dishes from<br />

Mauritius.<br />

The right music is also a vital part of a great holiday.<br />

In the Chill Bar and the entire Long Beach Resort, Dj<br />

Jean Michel Rey from Ibiza ensures an unforgetable<br />

music experience. www.longbeachmusic.mu.<br />

The hotel with its really large rooms is especially<br />

suitable for families or a group of friends, including<br />

2 bathrooms. The sport program is also great.<br />

Since the Long Beach is situated on about 24 acres<br />

of land, guests in search of peace and quiet will also<br />

be satisfied with the vast open spaces and the spa. The<br />

hotel in just 60 minutes away from the airport and all<br />

sights of the island are within easy reach.<br />

We found the whole management and the team as<br />

very agreeable and flexible. www.sunresortshotels.com<br />

Our bookings were made by Indian Ocean specialist<br />

www.manta-reisen.ch and the flight was booked with<br />

www.edelweissair.ch, the Swiss Star Alliance partner.<br />

herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

28 – 29


7Interview<br />

TIssoT Touch collecTIon<br />

Writer: Tissot<br />

Photos: Tissot<br />

Tissot Touch Collection –<br />

Ihrer Zeit voraus<br />

Tissot Touch Collection –<br />

Ahead of its time<br />

Im Jahr 1999 erlebte die uhrenindustrie einen erstaunlichen technologischen<br />

Durchbruch: Tissot präsentierte ihre erste taktile uhr. Mit dieser<br />

entwicklung war das uhrenunternehmen der Zeit voraus – und das<br />

Jahre, bevor das erste smartphone auf den Markt kam. Gleichzeitig<br />

wurde damit der erste Baustein für die anhaltend erfolgreiche Tissot<br />

Touch collection gelegt.<br />

Die dynamischen Uhren dieser Produktfamilie verfügen über ein<br />

berührungsempfindliches Glas, das als interaktives ‹Cockpit› für die<br />

Bedienung der verschiedenen Funktionen dient. Seit der Markteinführung<br />

hat sich diese Produktreihe laufend weiter entwickelt. Mit<br />

immer neuen Funktionen und Designs sowie dynamischen und stilvollen<br />

Materialien hat sie ihre innovative Führungsrolle unterstrichen. Diese<br />

Tradition setzt Tissot auch dieses Jahr fort und führt ihre taktile Technologie<br />

mit der Tissot T-Touch Classic in neue Sphären.<br />

Durch ein einfaches Antippen des berührungsempfindlichen Glases<br />

der Tissot Touch Uhren – Tissot T-Touch Classic, Tissot Racing-Touch,<br />

Tissot Sailing-Touch, Tissot T-Touch II, Tissot Sea-Touch, Tissot T-<br />

Touch Expert, Tissot Touch Navigator, Tissot Touch Silen-T – erhält<br />

man Zugriff auf eine Vielzahl nützlicher Funktionen, die auf die unterschiedlichsten<br />

Bedürfnisse abgestimmt sind.<br />

Funktionen wie Höhenmesser (in Fuss und Meter), Barometer,<br />

Kompass, Alarm, Thermometer (in Celsius und Fahrenheit) und Chronograph<br />

(für Zwischen- und Rundzeiten) stehen den Trägern nur einen<br />

Fingerzeig entfernt zur Verfügung, egal ob sie gerade das Matterhorn<br />

besteigen oder im Stadtpark joggen. Sobald durch eine Berührung eine<br />

Funktion ausgewählt wird, werden die gewünschten Informationen<br />

über die Zeiger digital angezeigt.<br />

Mit der Verwendung von qualitativ hochwertigen Materialien für<br />

Gehäuse, Zifferblätter und Armbänder wird Technologie stilvoll in<br />

Szene gesetzt. Klassischer Edelstahl verbindet sich mit Titan zu einer<br />

grossen Auswahl an Gehäusen. Zusätzlich zu den sportlichen Metall-<br />

Tissot Sailing­Touch Lady<br />

In 1999 the watch industry witnessed an amazing technological breakthrough<br />

with Tissot’s creation of its tactile watch. This creation occurred<br />

ahead of its time, years before any Smartphone even existed, marking<br />

the beginning of its ever-successful Tissot Touch Collection.<br />

und schwarzen Kautschukarmbändern sind auch auffällige Variationen<br />

aus orangefarbenem oder weissem Kautschuk erhältlich. Elegant<br />

abgerundet wird das Bild mit schwarzen Karbon­ oder weissen<br />

Perlmuttzifferblättern. Mit diesem modernen Design beweist Tissot<br />

langfristiges Trendbewusstsein.<br />

Der Slogan ‹In Touch with your time› ist für Tissot weit mehr als<br />

nur ein Werbeversprechen. Er vermittelt die zentralen Stärken einer<br />

Marke, die seit jeher bestrebt ist, die Technologien und den Zeitgeschmack<br />

jeder Ära perfekt zu verkörpern. Seit seiner Gründung im<br />

Jahr 1853 hat Tissot eine Tradition der Innovation etabliert und stetig<br />

weiterentwickelt. Bis heute setzt das Unternehmen an seinem Standort<br />

Le Locle im Schweizer Juragebirge auf Handwerkskunst und Präzision,<br />

um stilvolle Uhren zu schaffen, die mittlerweile in mehr als 160 Ländern<br />

weltweit verkauft werden. Besondere Materialien, fortschrittliche<br />

Funktionalitäten und ein ausgefeiltes Design verbinden sich zu Zeitmessern,<br />

die die Prämisse des Hauses unterstreichen, erstklassige<br />

Produkte erschwinglich zu machen. Tissot ist Mitglied der Swatch<br />

Group, des weltweit grössten Herstellers und Vertriebsunternehmens<br />

für Schweizer Uhren, sowie offizieller Zeitmesser und Partner der<br />

MotoGP, FIM Superbike, FIBA, AFL, CBA und der Weltmeisterschaften<br />

im Radsport, Fechten und Eishockey. Mit seinen jüngsten Produktinnovationen<br />

und einer zukunftsweisenden Kommunikation setzt Tissot<br />

seinen Leitspruch ‹Innovators by Tradition› einmal mehr auf eindrucksvolle<br />

Weise in die Tat um.<br />

The dynamic watches comprising it integrate a touch screen crystal,<br />

which is the interactive ›cockpit‹ of the timepieces’ diverse functionality.<br />

Since its introduction, the range has continually evolved, strengthening<br />

its innovative leadership through new functions and designs, with<br />

dynamic and stylish materials. This year is no exception, as Tissot,<br />

yet again, takes its tactile technology to another level with the Tissot<br />

T-Touch Classic.<br />

A light touch of the tactile crystal on any of the Tissot Touch<br />

timepieces – Tissot T-Touch Classic, Tissot Racing-Touch, Tissot<br />

Sailing-Touch, Tissot T-Touch II, Tissot Sea-Touch, Tissot T-Touch<br />

Expert, Tissot Touch Navigator, Tissot Touch Silen-T, – enables access<br />

to a variety of useful functions, geared to meet the needs of a broad<br />

spectrum of wearers.<br />

Features such as Altimeter (in feet and metres), Weather function<br />

with barometer, Compass, Alarm, Thermometer (in Celsius and Fahrenheit)<br />

and Chronograph (split and lap times), are always at the<br />

wearers’ fingertips, whether they are trekking on the Matterhorn or<br />

jogging downtown. As soon as a function is selected by touch, the<br />

required information is shown using the hands and the digital display.<br />

Tissot ensures that technology meets style in its Tissot Touch Collection<br />

with innovative, top quality materials for cases, dials and<br />

straps. Classical stainless steel joins titanium in a wide selection of<br />

case styles. In addition to the sporty metal and black rubber bracelets<br />

are head-turning variations in orange and white rubber. Elegantly<br />

completing the picture are black carbon or white mother-of-pearl dials,<br />

proving that Tissot is always in touch with the very latest trends.<br />

For Tissot, ›In touch with your time‹ is far more than an advertising<br />

claim. This phrase expresses the brand’s DNA; its proven dedication to<br />

being perfectly in tune with the technology and tastes of each era.<br />

Tissot has been growing and developing its tradition of innovation<br />

since 1853. From the early days to the present, in its home in Le Locle<br />

in the Swiss Jura mountains, Tissot has translated craftsmanship and<br />

precision into stylish timepieces now sold in more than 160 countries<br />

around the world. Special materials, advanced functionality and<br />

meticulous design detail join forces to create the luxury of accessibility.<br />

Tissot is a member of the Swatch Group, the world’s largest watch<br />

producer and distributor of Swiss Watches, as well as official timekeeper<br />

and partner of MotoGP, FIM Superbike, FIBA, AFL, CBA and<br />

the World Championships of cycling, fencing and ice hockey. With the<br />

latest innovations in its communication and product, Tissot presents<br />

impressive proof of its signature, ›Innovators by Tradition‹. www.tissot.ch<br />

herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

Tissot T­Touch Expert<br />

30 – 31


8Destination<br />

Oman<br />

Writer: Oman Tourism<br />

Photos: Ministry of Tourism,<br />

Sultanate of Oman<br />

Online: www.omantourism.ch<br />

Das Sultanat überrascht<br />

mit wild zerklüfteten Hochgebirgen,<br />

tiefen Canyons,<br />

idyllischen Oasen und<br />

weitläufigen Plantagen.<br />

Endlose Weite kennzeichnet<br />

die faszinierenden<br />

Sand- und Kieswüsten.<br />

Die 1700 Kilometer lange<br />

Küste wird geprägt vom<br />

abwechslungsreichen<br />

Rhythmus aus weissen<br />

Stränden und steilen<br />

Klippen.<br />

The Sultanate surprises<br />

with wild ragged high<br />

mountains, deep canyons,<br />

idyllic oases and sprawling<br />

plantations. An endless<br />

vastness characterizes<br />

the fascinating sand and<br />

gravel deserts. The 1700<br />

kilometer coastline is<br />

characterized by the varied<br />

rhythm of white beaches<br />

and steep cliffs.<br />

Das Sultanat Oman<br />

The Sultanate Oman<br />

Die Spuren der 5000-jährigen Seehandelstradition sind<br />

allgegenwärtig. Ihre beeindruckenden archäologischen<br />

Zeugnisse sind Weltkulturerbe der UNESCO: unzählige<br />

Bienenkorbgräber, monumentale Lehmfestungen,<br />

sagenumwobene Häfen und Rastplätze der Weihrauchstrasse.<br />

Mit Freundlichkeit, Offenheit und grosser innerer<br />

Ruhe heissen die Menschen im Land den Fremden willkommen.<br />

Der Besucher ist hier wirklich noch Gast. Die<br />

Omanis sind stolz auf das, was sie in den über 40 Jahren<br />

unter der Regentschaft von Sultan Qaboos aufgebaut<br />

haben. Sie leben heute in einem modernen Staat in<br />

Einklang mit ihren alten Traditionen.<br />

Fortschritt muss nicht zwangsläufig einhergehen mit<br />

Verlust der kulturellen Identität und Menschlichkeit –<br />

auch dies ist ein beeindruckendes Erlebnis für jeden<br />

Besucher Omans.<br />

The traces of the 5000-year-old sea trade tradition are<br />

ubiquitous. Their impressive archaeological testimonies<br />

belong to the UNESCO World Heritage: countless<br />

beehive tombs, monumental mud fortresses, fabled harbors<br />

and resting places of the frankincense trade route.<br />

With friendliness, openness and great peace of mind,<br />

the people in the country welcome the stranger. The<br />

visitor is still treated here as a real guest. The Omanis<br />

are proud of what they have achieved over 40 years<br />

under the reign of Sultan Qaboos. They now live in a<br />

modern state in accordance with their old traditions.<br />

Progress does not necessarily have to go hand in<br />

hand with loss of cultural identity and humanity – This,<br />

too, is an impressive experience for any visitor to<br />

Oman.<br />

Die Hauptstadt Muscat<br />

The Capital Muscat<br />

Muscat überrascht den Besucher mit einem Kaleidoskop<br />

beeindruckender moderner arabischer Architektur. Es<br />

ist eine neue Stadt, umsichtig geplant und erbaut in den<br />

letzten 30 Jahren. Die ‹Capital Area› erstreckt sich von<br />

den historischen Ortsteilen Mutrah und Muscat über<br />

50 Kilometer entlang der Küste. Zwischen schroffen<br />

dunklen Felsen stehen blütenweisse Siedlungen, prächtige<br />

Moscheen und Paläste. Immer wieder öffnet sich<br />

der Blick auf das blau leuchtende Meer und auf weite<br />

Sandstrände.<br />

Wer nach buntem orientalischen Treiben sucht,<br />

der ist im alten Ortsteil Mutrah richtig. Die Luft im<br />

Souk ist erfüllt vom Duft edler Gewürze und Weihrauch.<br />

In den Läden türmt sich die Ware. Bunte Stoffe,<br />

edelste Tücher, Gold- und Silberschmuck, Haushaltswaren,<br />

Schuhe, Spielzeug und Plastikblumen – man<br />

bekommt hier fast alles. Vom Souk sind es nur wenige<br />

Gehminuten zum Obst und Fischmarkt. In den Morgenstunden<br />

liefern die Fischer ihren Fang dort direkt<br />

an der Mole an – ein unvergessliches Schauspiel. Das<br />

historische Muscat liegt in einer kleinen geschützten<br />

Felsenbucht. Es ist heute modernes Verwaltungszentrum<br />

und Sitz des Sultans. Sein farbenprächtiger Palast wird<br />

flankiert von zwei alten Festungen der Portugiesen. Der<br />

gut geschützte kleine Hafen war einst letzte Möglichkeit<br />

vor der langen Fahrt nach Indien um Trinkwasser<br />

aufzunehmen und daher von grosser Bedeutung. Muscat<br />

bedeutet so viel wie ‹Ankerplatz›. Interessante Zeugnisse<br />

dieser vergangenen Zeit finden sich in Muscat im<br />

Bait al Zubair Museum und dem Muscat Gate Museum.<br />

Nur knapp drei Autostunden von Muscat entfernt ist<br />

die Wahiba-Wüste ein gut zu erreichendes Ausflugsziel.<br />

Die Beduinen ziehen hier noch immer mit ihren Kamelen<br />

in der endlosen Weite des Sandmeeres umher. Freiheit<br />

und Mobilität sind ihr wichtigstes Hab und Gut.<br />

Muscat surprises the visitor with a kaleidoscope of<br />

impressive modern Arab architecture. It is a new city,<br />

carefully planned and built in the last 30 years. The<br />

‹Capital Area› extends from the historic districts of<br />

Mutrah and Muscat over 50 kilometers along the coast.<br />

Between dark craggy rocks there are crisp white settlements,<br />

magnificent mosques and palaces. Again and<br />

again, the view opens to the bright blue sea and sandy<br />

beaches.<br />

Anyone looking for a colorful Oriental bustle, has<br />

found the right place in the historic district of Mutrah.<br />

The air in the souk is filled with the fragrance of noble<br />

spices and incense. In the shops the goods are piling<br />

up. Colorful fabrics, precious cloths, gold and silver<br />

jewelry, household goods, shoes, – toys and plastic<br />

flowers – you get almost everything here. From the souk<br />

you can reach the fruit and fish market in a few minutes<br />

on foot. In the morning, the fishermen deliver their<br />

catch directly to the pier – an unforgettable spectacle.<br />

The historic Muscat is located in a small sheltered rock<br />

bay. Today, it is a modern administrative center and<br />

the seat of the sultan. His colorful palace is flanked by<br />

two ancient forts of the Portuguese. The well protected<br />

small port was in former times the last opportunity before<br />

the long trip to India to take on drinking water and<br />

therefore of great importance. Muscat means ›anchoring<br />

place‹. Interesting artifacts of this bygone era can<br />

be found in Muscat in the Bait al Zubair Museum and<br />

the Muscat Gate Museum.<br />

Less than three hours drive from Muscat, the Wahiba<br />

desert is a destination within easy reach. Here, the<br />

Bedouins still travel with their camels in the endless<br />

vastness of the sand sea. Freedom and mobility are their<br />

most important possessions.<br />

01 02 03<br />

01 Wahiba-Wüste Wahiba Desert<br />

02 Mädchen in traditioneller Kleidung<br />

Girls in traditional dress<br />

03 Sultan Qaboos Grand Moschee,<br />

Muscat Sultan Qaboos Grand<br />

04<br />

Moschee, Muscat<br />

Weihrauchverkäufer auf dem<br />

Markt in Mutrah Incense seller<br />

05<br />

at the market in Mutrah<br />

Typisches Dorf im Landesinneren<br />

A typical village in the interior<br />

of the country<br />

Oman’s Küste<br />

Oman’s Coast<br />

04 05<br />

Kilometerlange einsame Sandstrände leuchten hell im gleissenden<br />

Licht, dramatisch stürzen die Klippen der Steilküsten ins Meer, wild<br />

schäumend brechen sich die Wellen an den grossen Korallenriffen,<br />

strahlend blaugrün liegt still das Wasser in den Lagunen. Die 1700<br />

Kilometer lange Küste Omans ist ein wahres Paradies zum Baden,<br />

Schwimmen und Tauchen. Die Hotels an der Küste bei Muscat,<br />

Salalah und Musandam sind ideale Orte zum Entspannen und Erholen,<br />

ausgestattet mit allem, was Freunde des Wassersports begehren.<br />

Bettenburgen und verbaute Strände gibt es nicht in Oman – die Küste<br />

steht unter Naturschutz, auch zum Wohle der Menschen, die hier die<br />

befreiende Wirkung endloser Weite erspüren können.<br />

Weitere Informationen zu Oman finden Sie unter:<br />

www.omantourism.ch<br />

Miles of deserted sandy beaches glow white in the glaring light, the<br />

cliffs of the steep coast fall dramatically into the sea, the waves break<br />

with wild foam at the great coral reefs, clear blue green water lies<br />

in the quiet lagoons. The 1700-kilometer coastline of Oman is a true<br />

paradise for bathing, swimming and diving. The hotels along the coast<br />

near Muscat, Salalah and Musandam are ideal places to relax and<br />

unwind, equipped with everything that lovers of water sports seek.<br />

There are no giant hotels and over-developed beaches in Oman – the<br />

coast is a nature conservation area, also for the benefit of the people,<br />

who can feel here the liberating effect of infinite vastness.<br />

For more information about Oman, visit: www.omantourism.gov.om<br />

Gewinnspiel<br />

Beantworten Sie folgende Fragen und gewinnen<br />

Sie mit etwas Glück zwei Retourflüge mit Oman<br />

Air von Zürich nach Muscat.<br />

Competition<br />

Answer the following questions and with a bit of<br />

luck you can win two return flights with Oman<br />

Air from <strong>Zurich</strong> to Muscat.<br />

1. Wieviel mal pro Woche fliegt Oman Air von Zürich nach<br />

Oman?<br />

How many times a week does Oman Air fly from <strong>Zurich</strong> to<br />

Oman?<br />

2. Welches ist die Hauptstadt von Oman?<br />

What is the capital of Oman?<br />

Senden Sie eine E-Mail mit den Antworten und Ihrer vollständigen Adresse mit<br />

Betreff ‹Wettbewerb› an airmagazin@zurich-airport.com. Einsendeschluss: 15.11.2012<br />

(Teilnahmebedingung: Der Gewinner wird schriftlich benachrichtigt. Der Rechtsweg<br />

ist ausgeschlossen. Eine Barauszahlung ist nicht möglich. Mit der Teilnahme am<br />

Wettbewerb erklären Sie sich damit einverstanden, dass Oman Air über Ihre Teilnahme<br />

sowie Ihre Emailadresse informiert wird.) Send an e-mail with the answers and your<br />

full address with the subject ›competition‹ to airmagazin@zurich-airport.com. Closing<br />

date: 15.11.2012 (Condition for participation: The winner will be notified in writing.<br />

The judges’ decision is final. A cash payment is not possible. By entering the Contest,<br />

you consent that Oman Air is informed about your participation and given your email<br />

address.)<br />

herbst aIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

32 – 33


Destination<br />

Oman aIR<br />

Writer: punktwrabel Kommunikation<br />

Photos: Oman Air<br />

Online: www.omanair.com<br />

01<br />

Oman Air<br />

02 03<br />

Oman air verbindet Zürich vier mal pro Woche direkt mit der omanischen<br />

Hauptstadt muscat. Von dort gibt es zahlreiche attraktive anschlussmöglichkeiten<br />

nach Bangkok, Kuala Lumpur, Sri Lanka, die malediven,<br />

Kathmandu, Tansania und Sansibar, Dubai sowie zu insgesamt zehn<br />

Zielen in Indien.<br />

Oman Air connects <strong>Zurich</strong> four times per week directly with the Oman’s<br />

capital Muscat. From there, there are many attractive onward connections<br />

to Bangkok, Kuala Lumpur, Sri Lanka, the Maldives, Kathmandu, Tanzania<br />

and Zanzibar, Dubai, and to a total of ten destinations in India.<br />

Unübertreffliche Reiseerlebnisse<br />

Unsurpassed Travel Experiences<br />

Die hochmodernen Airbus A330-Jets bieten Reiseerlebnisse auf höchstem<br />

Niveau. Bereits an Bord erleben Sie einen Vorgeschmack auf<br />

1001 Nacht: Grosser Sitzkomfort mit Beinfreiheit, ein persönlicher<br />

Bildschirm an jedem Platz, orientalische Gastfreundschaft und erlesene<br />

Speisen machen jeden Flug zu einem Erlebnis.<br />

The ultra-modern Airbus A330 aircraft offer the highest quality travel<br />

experiences. Already on board you will experience a taste of One<br />

Thousand and One Nights: Large-seat legroom comfort, a personal<br />

screen at every seat, oriental hospitality and fine cuisine transform<br />

every flight into an unforgettable experience.<br />

01 Oman Air Airbus A330.<br />

02 Oman Air A330 Business Class Seat<br />

03 Oman Air A330 Economy Class<br />

04 Oman Air A330 Business Class Catering<br />

Preisgekrönter Komfort<br />

Award-winning Comfort<br />

04<br />

Oman Air wurde mit dem ersten Platz beim Leser-Ranking des Magazins<br />

Reise & Preise ausgezeichnet für die ‹Beste Economy Class›.<br />

Die luxuriöse Business Class mit den preisgekrönten Flachbettsitzen<br />

(‹Best Business Class Seat in the World 2012›, Skytrax Awards 2012)<br />

übertrifft die First Class Produkte vieler Fluggesellschaften. Die First<br />

Class wiederum bietet mit ihren Mini Suiten höchsten Komfort und<br />

Privatsphäre unter anderem mit den längsten Flachbettsitzen der kommerziellen<br />

Luftfahrt.<br />

Mit ihrem Angebot an modernsten Kommunikationsmitteln hat<br />

Oman Air Luftfahrtgeschichte geschrieben: Als erste Fluggesellschaft<br />

der Welt hat die Airline sowohl die Nutzung von Mobiltelefonen als<br />

auch WLAN-Internet während des Fluges in allen Klassen möglich<br />

gemacht und damit auch für Businessreisende ein perfektes Umfeld<br />

geschaffen.<br />

Oman Air won the first place in the ranking of the readers of the magazine<br />

‹Reise & Preise› for the ‹Best Economy Class›. The luxurious<br />

business class with award-winning flat bed seats (‹Best Business Class<br />

Seat in the World 2012›, Skytrax Awards 2012) exceeds the first-class<br />

products of many airlines. The first class, in turn, offers with its minisuites<br />

comfort and privacy and, among other things, the longest flat<br />

bed seats of commercial aviation.<br />

With its range of modern means of communication, Oman Air has<br />

written aviation history: As the first airline in the world, Oman Air<br />

has made possible the use of mobile phones and wireless internet<br />

throughout the flight in all classes and has thus created the perfect<br />

environment for business travelers.<br />

Our Passion<br />

for Ferrari is your victory.<br />

Join us!<br />

Setzen Sie Ihren Ferrari dort ein, wo er sich am Besten fühlt: Auf der Rennstrecke.<br />

Das Foitek Corse Clienti Team bedient Sie gerne.<br />

Organisiert und Unterstützt von:<br />

www.foitek.ch<br />

www.opentresor.com<br />

www.blueaide.com<br />

herbst aIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

34 – 35<br />

Nobleman DeLuxe.com


9<br />

Beauty<br />

Bellezza am gardasee<br />

—<br />

BELLEZZA AT THE LAKE GARDA<br />

Writer: Christof Küng<br />

Photos: Christof Küng<br />

Online: www.opentresor.com<br />

Villa Feltrinelli<br />

das neogotische grandhotel Villa Feltrinelli liegt im alten Fischerdorf<br />

gargnano am Westufer des gardasees, unweit der städte Verona,<br />

Bergamo und mantua. es ist umgeben von einem 3.2 ha grossen Park<br />

mit altem Baumbestand. 1892 als sommerresidenz der bekannten<br />

italienischen Verlegerfamilie Feltrinelli errichtet, diente das heute denkmalgeschützte<br />

gebäude während des zweiten Weltkrieges als Wohnsitz<br />

von Benito mussolini. Nachdem es einige Jahre leer stand, flossen<br />

1997 mehr als 30 millionen euro in die originalgetreue renovierung des<br />

Hauses. Heute beherbergen die 20 suiten der Villa sowie zwei separate<br />

Cottages maximal 40 gäste. Jede Unterkunft ist einzigartig und mit edlen<br />

antiquitäten eingerichtet, teilweise Originalstücke der Feltrinelli-Familie.<br />

Fresken, Holzschnitzereien, Intarsien und weitere kunstvolle details zieren<br />

auch die öffentlichen Bereiche. Charakteristisch ist ein Höchstmass an<br />

ruhe und Privatsphäre, gepaart mit einem servicekonzept für gäste,<br />

‹die bereits die ganze Welt kennen und einen Fluchtort in abgeschiedener<br />

Umgebung suchen.› die Villa Feltrinelli ist von april bis Oktober<br />

geöffnet.<br />

The neo-Gothic Grandhotel Villa Feltrinelli is situated at the old fisher village<br />

Gargnano at the western shore of Lake Garda, not far from Verona,<br />

Bergamo y Mantua. It is surrounded by a 3.2 ha park with old trees.<br />

It was built in 1892 as the summer residence of a well known Italian<br />

publisher family, the Feltrinellis. During World War II, the now preserved<br />

building served as the residence for Benito Mussolini. After being vacant<br />

for a few years, in 1997 more than 30 million Euro were invested in the<br />

restoration of the house. Today the 20 suites and two separate cottages<br />

house 40 guests at most. Every accommodation is unique and furnished<br />

with valuable antiques, partly originals from the Feltrinelli family. Frescoes,<br />

wooden carvings and marquetry as well as other artful details can be<br />

seen in the public areas. The maximum of peace and quite is characteristic<br />

for the house, together with privacy and a service concept for the<br />

guest, ›who already know the world and are looking for an escape in a<br />

remote environment‹. The Villa Feltrinelli is open from April to October.<br />

02<br />

01<br />

Das Grandhotel Villa Feltrinelli am italienischen Gardasee startete am<br />

20. April mit einer Neuerung in die Saison 2012. Und diese Neuerung<br />

passt natürlich wunderbar zum St. Moritz Automobile Club: Denn es<br />

geht um Motoren. Diesmal aber nicht um Automotoren, sondern um<br />

den Motor im AquaRiva 33. Denn den Gästen steht nun exklusiv ein<br />

Motorboot zur Verfügung, das sie mitsamt Skipper für private Ausflüge<br />

auf dem See nutzen können. Möglich sind beispielsweise stundenweise<br />

Sightseeing- und Shopping-Törns nach Salo oder Tagestouren nach<br />

Desenzano oder Sirmione südlich des Gardasees. Alternativ geht es zu<br />

einem Besuch auf die Gardainsel am Westufer des Sees. Hier gründete<br />

der Heilige Franziskus von Assisi eine erste kleine Gemeinschaft.<br />

Heute verdankt der Ort seinen Charme einer neugotisch-venezianischen<br />

Villa, entworfen vom Architekten Luigi Rovelli im frühen 19. Jahrhundert.<br />

Eingebettet in blühende Gärten und einen Wald aus Pinien,<br />

Zypressen, Akazien, Zitronenbäumen, Magnolien und Agaven, befindet<br />

sich die Insel im Besitz der Familie Cavazza. Countess Cavazza<br />

höchstpersönlich lädt Gäste der Villa Feltrinelli zu einer Privatführung<br />

ein. Kombinieren lässt sich das ganze mit einem Lunch im Restaurant<br />

Locanda San Vigilio, einem ehemaligen Kloster direkt am Ufer<br />

des Gardasees. Mit Seeblick geniessen Besucher hier Gerichte wie<br />

Risotto, Gemüseaufläufe, Fisch vom Grill, verfeinert mit hauseigenem<br />

Olivenöl. Reservierungen für die Boots-Exkursionen sind vor Ort im<br />

Hotel möglich. «Mit dem neuen Boot bieten wir unseren Gästen die<br />

Möglichkeit, Sehenswürdigkeiten der Umgebung in besonders privater<br />

Atmosphäre zu geniessen», so Hoteldirektor Markus Odermatt, der<br />

kontinuierlich daran arbeitet, den Servicestandard des Grandhotels<br />

weiterzuentwickeln. Letztes Jahr waren bereits Kajaks angeschafft<br />

worden, die Gäste exklusiv und kostenlos für einen Ausflug auf dem<br />

See nutzen können. Zudem werden jährlich rund 800 000 Euro investiert,<br />

um das Domizil, das jeweils von April bis Oktober in Betrieb ist,<br />

wieder in den Originalzustand zu versetzen. Dazu gehören Möbelstücke,<br />

Teppiche und Kunstwerke. Seit der saisonalen Schliessung im Oktober<br />

2011 bereitete ein Team aus 25 Spezialisten das Haus für die nun<br />

anstehende Saison vor – die Zwölfte nach der Eröffnung der Villa als<br />

Hotel im Jahr 2001.<br />

Weitere Informationen und Buchungen unter www.villafeltrinelli.com,<br />

grandhotel@villafeltrinelli.com oder Telefon +39 0365 798000.<br />

03<br />

The Grandhotel Villa Feltrinelli at the Italian Lake Garda started the<br />

season 2012 on 20 April with a new attraction. Of course this new<br />

attraction match the St. Moritz Automobile Club perfectly: it is about<br />

engines. However, this time it is not car engines, but the engine in the<br />

AquaRiva 33. Guest now have an exclusive motorboat at their disposal,<br />

which can be used for private trips on the Lake, skipper included.<br />

There is the possibility to embark on hour-long sightseeing tours and<br />

shopping trips to Salo or daily tours to Desenzano or Sirmione south<br />

of Lake Garda. Alternatively, you can visit Garda Island at the western<br />

shore of the lake. This is where St. Francis of Assisi founded his first<br />

little community. Today the location benefits from the charm of a neo-<br />

Gothic Villa, designed by architect Luigi Rovelli in the early 19th<br />

century. The island is property of the Cavazza family and is imbedded<br />

in colourful gardens and a forest with pine trees, cypresses, lemon<br />

trees, magnolia and agaves. Countess Cavazza welcomes the guests of<br />

the Villa Feltrinelli personally on a private tour. This trip can be combined<br />

with a lunch in the Restaurant Locanda San Vigilio, a former<br />

cloister right at the shores of Lake Garda. Guest can enjoy dishes like<br />

risotto, grated vegetable, fish from the grill and home-made olive oil<br />

together with a view over the lake. Reservations for the boat can be<br />

made on site at the hotel. »With the new boat we offer our guests the<br />

chance to enjoy sights of the area in a special private environment«,<br />

says hotel manager Markus Odermatt, who continuously endeavors<br />

to develop the service standards of the Grand Hotel further. Last year<br />

some kayaks were bought, giving guests the opportunity to make trips<br />

on the lake free of charge. In addition, over 120 000 Euro are invested<br />

annually to refurbish the residence, which is only used from April<br />

to October, in its original state. This includes furniture, carpets and<br />

pieces of art. Since the closure at the end of the season in October<br />

2011, a team of 25 specialists have prepared the house for the upcoming<br />

season – the twelfth season after the opening of the villa as a hotel<br />

in 2001.<br />

More information and bookings under www.villafeltrinelli.com,<br />

grandhotel@villafeltrinelli.com or via phone under +39 0365 798000.<br />

04<br />

01 Mehr als 30 Millionen Euro insgesamt<br />

bzw. mehr als eine Million Euro pro<br />

Gästezimmer flossen in die originalgetreue<br />

Renovierung des Hauses. So<br />

ist noch heute überall das Flair längst<br />

vergangener Zeiten spürbar. Kombiniert<br />

mit innovativem Service: So ist<br />

beispielsweise der Wäscheservice im<br />

Zimmerpreis inkludiert!<br />

More than 30 million Euro in total<br />

or more than a million Euro per guest<br />

room were spent on the renovation of<br />

the hotel according to the original. The<br />

flair of old times can still be felt everywhere.<br />

Combined with an innovative<br />

service: for example, laundry service is<br />

included in the room charge!<br />

02 Preisbeispiel Villa Feltrinelli: ab<br />

950 Euro pro Suite und Nacht<br />

(Mindestaufenthalt zwei Nächte),<br />

inklusive Frühstück, Softdrinks, Bier,<br />

Weinauswahl und Champagner aus der<br />

Minibar, Wäscheservice, Valet Parking<br />

und Telefon.<br />

Price example Villa Feltrinelli:<br />

from 950 Euro per suite per night (minimum<br />

stay 2 nights), including breakfast,<br />

soft drinks, beer, wine selection and<br />

champagne from the mini bar, laundry<br />

service, valet parking and telephone.<br />

03 Nachdem die Villa Feltrinelli einige<br />

Zeit leer stand, entdeckte einst der erfahrene<br />

amerikanische Hotelier Robert<br />

‹Bob› H. Burns sie 1997 für sich. Er<br />

erwarb sie mit der Absicht, ein Fünf-<br />

Sterne-Luxushotel der Spitzenklasse zu<br />

gestalten.<br />

After the Villa Feltrinelli had been<br />

vacant for some time, the successful<br />

American hotel entrepreneur Robert<br />

›Bob‹ H. Burns discovered it in 1997.<br />

He bought it with the intention to create<br />

a five-star hotel of the luxury class.<br />

04 Bellezza am Gardasee – Die luxuriöse<br />

Villa Feltrinelli lädt zum Intermezzo<br />

mit Historie<br />

Bellezza at Lake Garda – the<br />

luxurious Villa Feltrinelli invites you to<br />

an intermezzo with history<br />

herbst aIr 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

36 – 37


05 06<br />

Die Geschichte der Bootswerft, die eine<br />

Legende wurde<br />

The history of a shipyard that<br />

made history<br />

Während der 1930er-Jahre war Sarnico eine<br />

der aktivsten Bootswerften der internationalen<br />

Motorboot-Szene. Beeinflusst vom ersten<br />

Wettbewerb am 1. Mai 1912 erreichte Serafino<br />

während eines internationalen Rennens<br />

eine Geschwindigkeit von 24 km / h in einer<br />

Rennyacht – eine grosse Leistung, die damals<br />

zum ersten Mal erbracht wurde. Motoryacht-<br />

Gewerbe begannen grossen Erfolg zu geniessen;<br />

sie zogen das Abhalten wichtiger<br />

internationaler Veranstaltungen im ganzen<br />

Land nach sich. Serafino Riva gewann einen<br />

der berühmtesten Bewerbe – den von Pavia-<br />

Venedig – 1931 und 1932, bei dem er den<br />

damaligen Rekord mit einer Geschwindigkeit<br />

von 52 km / h aufstellte.<br />

Der Wiederaufbau Italiens war in vollem<br />

Gange und Brücken, Autobahnen und Städte<br />

wurden im ganzen Land errichtet. Die Gesellschaft<br />

erlebte eine industrielle Revolution<br />

und das Auto wurde zum aufsteigenden Star.<br />

Carlo Riva schuf in dieser Zeit einen zweiten<br />

Star. Die Linie, die Innenräume, das Steuerrad,<br />

das Instrumentenbrett und der Führerraum der<br />

Ariston – das erste Exemplar von vielen, die<br />

sich zu mehreren Generationen an Motorbooten<br />

entwickeln sollten – machten es zum<br />

allerersten luxuriösen ‹Wasser-Auto›. Dies<br />

war der Beginn einer Reihe an Holzyachten<br />

mit unverwechselbarem Design. Das brachte<br />

eine neue, ganz italienische Dimension für<br />

eine wichtige Zeit im Jahr – die Ferien – und<br />

Riva wurde verlockend, raffiniert und sinnlich.<br />

Als 1969 die erste Fiberglas-Yacht erschien,<br />

waren Traditionsliebhaber schockiert. Aber<br />

die intuitive Bootswerft Riva wusste, wie sie<br />

Neuerungen einführen und gleichzeitig die<br />

Tradition wahren konnte. Tatsächlich war<br />

Carlo Rivas letzter Beitrag zu Riva – das nun<br />

nicht mehr wirklich ihm gehörte – die Yacht<br />

zu veredeln und zu verzieren, in dem er ‹kaltes<br />

Plastik mit einem Hauch von warmen Holz<br />

kombinierte› und so eine erfolgreiche Verbindung<br />

zwischen Mahagoni und Fiberglas<br />

schuf.<br />

Im Mai 2000 schloss sich Riva der Ferretti<br />

Group an – einer der weltweiten Spitzenreiter<br />

bei Design, Konstruktion und Verkauf<br />

von Motoryachten mit einem einzigartigen<br />

Portfolio und einigen der exklusivsten,<br />

renommiertesten Marken in der Schiffswelt.<br />

Mit dem hauseigenen Riva-Boot ‹La<br />

Contessa› lässt sich so nun also der Gardasee<br />

besonders stilvoll erkunden. Bis bald!<br />

During the 1930s, Sarnico was one of the<br />

most active shipyards of the international<br />

motorboat scene. Influenced by the first<br />

championship on 1 May 1912, Serafino<br />

reached a speed of 24 km / h with his racing<br />

yacht – back then an enormous achievement,<br />

done for the first time. Motor yacht races<br />

experienced great success; important international<br />

events all over the country followed<br />

in their wake. Serafino Riva won one of the<br />

most prestigious races – the Pavia – Venezia<br />

in 1931 and 1932, when he set the speed<br />

record of 52 km / h.<br />

The reconstruction of Italy was in full swing<br />

and bridges, motorways and towns were built<br />

all over the country. Society experienced an<br />

industrial revolution and the car became the<br />

rising star. Carlo Riva created a second star<br />

in the same time. The design, the interior,<br />

the steering wheel, the dashboard and the<br />

control room of the Ariston made it the very<br />

first luxurious ›water car‹, the first of many<br />

boats that developed to a company spanning<br />

many generations. This was the start of<br />

a number of wooden yachts with a very<br />

distinctive design. It turned into a new, very<br />

Italian dimension during an important time<br />

of the year – the holidays – and Riva became<br />

tempting, refined and sensual.<br />

When the first fiberglass yacht was built<br />

in 1969, traditionalists were shocked. But<br />

the intuitive shipyard Riva knew how to<br />

introduce this new design and value traditions<br />

at the same time. In fact Carlo Rivas last<br />

contribution to Riva – which at this stage<br />

did not really belong to him anymore – was<br />

the refinement and decoration of the yacht,<br />

›combining cold plastic and a warm wood‹,<br />

thereby creating a successful link between<br />

Mahagoni and fiberglass. In May 2000, Riva<br />

became part of the Ferretti Group, worldwide<br />

leading enterprise for design, construction<br />

and sales of motor yachts with a unique<br />

portfolio and some of the most exclusive and<br />

renowned brands in the world of yachts. With<br />

its own Riva boat ›La Contessa‹, Lake Garda<br />

can now be experienced in a stylish way. See<br />

you soon!<br />

07<br />

09<br />

05 Die Geschichte der Bootswerft Riva begann zwar 1842<br />

am See Iseo in Sarnico, mit Pietro Riva, einem Zimmermann,<br />

der vom Comer See hierher gezogen war. Weiter<br />

ging es mit Ernesto, gefolgt von Serafino, der Rennen<br />

liebte, und schliesslich Carlo, der einen Stil schuf,<br />

welcher in der ganzen Welt als Synonym für Eleganz<br />

und einwandfreien Geschmack bekannt wurde. Die<br />

Geschichte von Riva ist eine Geschichte voller purem<br />

italienischem Stil, eine Geschichte der Vergnügungsbootsfahrt.<br />

Darum passt dieser wahre Wert auch so gut<br />

zum Gardasee und schliesslich auch zur Villa Feltrinelli.<br />

The history of the Riva Shipyard started in 1842<br />

at Lake Iseo in Sarnico with Pietro Riva, a carpenter,<br />

moved here from Lake Como. Ernesto followed in his<br />

footsteps, followed by Serafino, who loved racing and<br />

then finally Carlo, who created his own style, which is<br />

now renowned worldwide as synonymous for elegance<br />

and flawless taste. The story of Riva is a story full of<br />

pure Italian style, a story about boating for entertainment.<br />

This is why its value goes so well with Lake Garda<br />

and not at least with the Villa Feltrinelli.<br />

06 Die ruhige Lage am 300 m langen Seeufer ist einzigartig<br />

in der Region.<br />

The quiet location at the 300 m long lakeside is<br />

unique in the region.<br />

07 Die Auffahrt zum Hotel besteht aus zerkleinerten<br />

weissen Marmorsteinen, umrahmt von 22 000 fleissigen<br />

Lieschen. Jeweils zum Frühjahr präsentiert sich ein anderer<br />

Farbteppich, denn die Blumen werden jährlich neu<br />

angepflanzt. Ebenso reizvoll ist ein Besuch des eigenen<br />

Kräutergarten mitten im eigenen 3.2 ha grossen Park.<br />

Der alte Baumbestand umgibt die denkmalgeschützte<br />

Villa und ihre schmucken Nebengebäude. Ein wirklicher<br />

Geheimtipp!<br />

08 09<br />

10<br />

The driveway to the hotel is made from small,<br />

crushed marble, framed by 22 000 Impatiens. Every<br />

spring another carpet of flowers presents itself, because<br />

the flowers are planted afresh every year. Just as nice is<br />

a visit to the herbal garden, in the midst of a 3.2 ha park.<br />

The old trees surround the listed villa and its beautiful<br />

adjacent buildings. A real treat to discover!<br />

08 Kulinarisch ist die Villa Feltrinelli allein dafür eine<br />

Reise wert!<br />

The Villa Feltrinelli Restaurant alone is worth<br />

a trip!<br />

09 Riva-Boote waren immer ein Synonym für zurückhaltenden,<br />

eleganten Luxus. Das wirklich Aussergewöhnliche<br />

der Riva-Boote sind jedoch die Innenräume. Als<br />

perfekter Ausdruck italienischer Handwerkskunst und<br />

dank ihrer sorgfältig gewählten Fertigstellung sind<br />

Riva-Boote ein veredeltes, schwimmendes Zuhause.<br />

Der aussergewöhnliche Komfort überzeugt sogar den<br />

anspruchsvollsten Bootsbesitzer. Seit den 1950er-Jahren<br />

bis zur Gegenwart konnte eine ganze Schar an Persönlichkeiten<br />

die Riva-Boote geniessen: von Brigitte Bardot<br />

mit ihrer Florida zu König Hussein von Jordanien,<br />

der mit seiner Super Aquarama bei Santa Margherita<br />

Ligure an der Italienischen Riviera vor Anker ging.<br />

Anita Ekberg kaufte eine Tritone, um sich auf ihr dem<br />

dolce vita hinzugeben, während Elizabeth Taylor und<br />

Richard Burton eine Junior als Begleitschiff für ihre<br />

Yacht verwendeten; der iranische Schah verliebte sich<br />

in die Riva 2000. Und schliesslich Sean Connery – der<br />

drei Jahre nachdem er die bekannte James Bond-Serie<br />

verliess, eine Rudy kaufte – sowie Sophia Loren. Durch<br />

Wachstum und Entwicklung bestätigt Riva somit seinen<br />

Platz als Ikone des Luxus. Eine Marke, für die die<br />

Extravaganzen vergänglicher Mode keine Bedeutung<br />

haben, für die langlebige Qualität, gewissenhafte Liebe<br />

zum Detail und ein Hauch von Glamour zählen – und<br />

wodurch die richtige Balance zwischen Tradition und<br />

Modernität festgelegt wird.<br />

Riva boats have always been synonymous for subtle,<br />

elegant luxury. The really extraordinary charm of the<br />

Riva boats, however, is the interior design. A perfect<br />

expression of Italian craftsmanship and thanks to its<br />

careful manufacturing, Riva boats are a refined home<br />

on the water. The extraordinary comfort convinces even<br />

the most demanding boat owner. Since the 1950th until<br />

present times, an impressive number of personalities<br />

could enjoy the Riva boats; from Brigitte Bardot and her<br />

Florida to King Hussein from Jordania, who anchored<br />

with his Super Aquarama near Santa Margherita Ligure<br />

at the Italian Riviera. Anita Ekberg bought a Tritone to<br />

enjoy her dolce vita, while Elizabeth Taylor and Richard<br />

Burton had a Junior as a accompanying boat for their<br />

yacht; the Iranian Sha fell in love with a Riva in 2000.<br />

And not at least Sean Connery, who bought a Rudy three<br />

years after leaving the popular James Bond series and<br />

Sophia Loren. Through growth and further developments,<br />

Riva could confirm its place as an icon of luxury.<br />

A brand for which the extravaganza of short-lived fashion<br />

is of no importance; it stands for long-lived quality,<br />

love for detail and a hint of glamour, the perfect balance<br />

between tradition and modernity.<br />

10 Die luxuriöse Villa Feltrinelli lädt zum Intermezzo mit<br />

Historie.<br />

The luxurious Villa Feltrinelli invites you to an intermezzo<br />

with history<br />

herbst aIr 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

38 – 39


10<br />

<strong>Airport</strong> World<br />

TeRmInAl 2<br />

Writer: Mathias Gerig<br />

Photos: Mathias Gerig,<br />

Flughafen Zürich AG<br />

<strong>Terminal</strong> 2: Auf die Plätze, fertig, Umbau!<br />

<strong>Terminal</strong> 2: Ready, steady, construction!<br />

In der Check-in Halle im<br />

<strong>Terminal</strong> 2 stehen wegweisende<br />

Veränderungen an:<br />

nach dem erfolgreichen<br />

Umzug diverser Checkin-Schalter<br />

ins Zwischengeschoss,<br />

erfolgte am<br />

12. Juni 2012 der lang<br />

ersehnte Startschuss zu<br />

den Aufwertungsarbeiten<br />

im südlichen Hallenteil. Die<br />

Schalterkapazität wird in<br />

der neuen Check-in-Halle<br />

von 89 Schaltern auf 104<br />

Schalter erhöht werden.<br />

Material changes are<br />

planned for the check-in<br />

hall in terminal 2: After the<br />

successful move of a number<br />

of check-in counters<br />

on the intermediate level,<br />

on 12 June 2012, the long<br />

awaited starting signal for<br />

the upgrade of the southern<br />

part of the hall was<br />

given. Counter capacity in<br />

the new check-in hall will<br />

be raised from 89 to 104.<br />

Fünfunddreissig Schalter haben innerhalb der letzten<br />

Wochen und Monaten ihren Standort gewechselt. Weg<br />

von der vertrauten Umgebung in der Check-in-Halle im<br />

Geschoss 2, fanden sie ihren Weg an die neue Position<br />

im Zwischengeschoss G1. Check-in 2 Geschoss 1, so<br />

nennt sich die neue Möglichkeit für Flugreisende, ihr<br />

Gepäck einzuchecken. Check-in 2 Geschoss 1 ist ein<br />

voll funktionsfähiger Check-in-Bereich, der sowohl<br />

Passagieren als auch Airlines alle Möglichkeiten und<br />

jeglichen Komfort bietet, den man von einem Check-in<br />

erwartet. Mittlerweile hat sich der Baustaub verflüchtigt<br />

und der neue Standort ist bereits ein fester Bestandteil<br />

der Flughafeninfrastruktur. Eine rundum gelungene<br />

Sache, meint auch Andrea Oberholzer vom Projektteam:<br />

«Die Koordination der diversen Schnittstellen beim<br />

Umzug war sehr aufwändig. Dank einer sehr sorgfältigen<br />

Vorbereitung und dem Einsatz aller Beteiligten<br />

konnten wir den Umzug aber problemlos über die<br />

Bühne bringen.»<br />

Thirty-five counters have changed their location during<br />

the past weeks and months. Away from the known<br />

environment in the check-in hall of the second floor they<br />

now found their way to the new position in the intermediary<br />

level G1. Check-in 2 level 1, that is how the<br />

new check-in area is called. Check-in 2 level 1 is fully<br />

functional, giving both passengers and the airlines all<br />

possibilities and all kinds of amenities that you would<br />

expect from a check-in. By now the dust from the construction<br />

is gone and the new location is already a fixed<br />

element of the airport infrastructure. A well-rounded<br />

project, according to Andrea Oberholzer of the project<br />

team: »The coordination of a number of interfaces<br />

during the move was not easy. Thanks to very careful<br />

preparation and the cooperation of all parties involved,<br />

we could move without any problems.«<br />

Wenig Spielraum in der Ankunft 2<br />

Little space on Arrival 2<br />

Die baulichen Aktivitäten im Südteil des <strong>Terminal</strong>s 2<br />

bewirken, dass im Bereich Ankunft 2 auch nach der<br />

Fertig stellung des neuen Zolldurchgangs weitere<br />

Arbeiten stattfinden. Die zur Verfügung stehende<br />

Fläche ist dadurch temporär nur eingeschränkt nutzbar.<br />

Dafür steht nach der Fertigstellung der Fassadenerweiterung<br />

mehr Fläche als vorher zur Verfügung. Für<br />

diese schwierige Phase hat eine Projektarbeitsgruppe<br />

ein Betriebskonzept erarbeitet, das einen störungsfreien<br />

Betrieb ermöglicht.<br />

Es stehen also zahlreiche Veränderungen rund um<br />

das <strong>Terminal</strong> 2 an. Und auch wenn noch einige Monate<br />

ins Land ziehen, bevor das Grossprojekt 2015 auf die<br />

Zielgeraden einbiegt: Die Verantwortlichen freuen<br />

sich schon heute auf ein modernes, grosszügiges<br />

<strong>Terminal</strong>gebäude, das den Flughafen Zürich und seine<br />

Ansprüche in höchstem Masse repräsentiert.<br />

Due to the construction activities in the southern part<br />

of <strong>Terminal</strong> 2, area in Arrival 2 will remain under<br />

construction after the new customs pathway has been<br />

completed. As a consequence, the available space is<br />

temporary limited. However, after completion of the<br />

facade, there will be more floor space than before. For<br />

this difficult construction phase, the project group has<br />

prepared an operation concept that enables disturbance-free<br />

operation. So a number of changes can be<br />

expected around <strong>Terminal</strong> 2. And even if it may take a<br />

few months before this major project will see the finish<br />

line in 2015: The responsible parties are already looking<br />

forward to having a modern, wide terminal building,<br />

representing <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> and its requirements to the<br />

highest degree.<br />

herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

raumgleiter gmbh<br />

40 – 41


<strong>Airport</strong> World<br />

FlUgHAFen ZüRICH App<br />

—<br />

ZURICH AIRPORT APP<br />

Writer: Julian Perrenoud<br />

Photos: Julian Perrenoud,<br />

Flughafen Zürich AG<br />

Erfolgreiche<br />

Flughafen Zürich App<br />

Successful <strong>Zurich</strong><br />

<strong>Airport</strong> App<br />

Innerhalb von sieben monaten verzeichnet die Flughafen Zürich App über<br />

150 000 Downloads. mit dieser gratis-App der Flughafen Zürich Ag<br />

können sich iphone-Besitzer unter anderem über Fluginformationen,<br />

einkaufsmöglichkeiten, parkplätze sowie Reisebestimmungen informieren.<br />

Within seven months, the <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> App counted 150 000 downloads.<br />

With this free-of-charge app, iPhone users can get information<br />

about flights, shopping facilities, parking and travel regulations.<br />

Seit Mitte Dezember 2011 bündelt die Flughafen Zürich App alle<br />

wichtigen Informationen rund um den Flughafen für Reisende, Abholende<br />

oder Besuchende. Der iTunes App Store zählte in den ersten<br />

sieben Monaten über 150 000 Downloads. Zwischenzeitlich schaffte<br />

es die Applikation sogar unter die zehn am meisten heruntergeladenen<br />

Apps.<br />

Steigend ist auch die Anzahl der versendeten Push-Nachrichten aus<br />

der App. Ein Abonnent von Push-Nachrichten kann dabei einen bestimmten<br />

Flug festlegen. Er wird laufend darüber informiert, wann er<br />

für diesen Flug zu welchem Gate gehen muss, ob der Flug Verspätung<br />

hat oder ob die Landung des festgelegten Fluges pünktlich ist. Heute<br />

werden täglich über 1000 Push-Nachrichten an Passagiere gesendet.<br />

Since mid-December 2011, <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> has bundled all its important<br />

information around the airport for travelers and visitors alike. The iTunes<br />

App Store counted more than 150 000 downloads during the first seven<br />

months. Occasionally this app even made the Top 10 of the most popular<br />

downloads.<br />

The number of sent push messages from the app is also on the rise. The<br />

subscriber of push messages can determine certain flights, if so desired.<br />

He or she will then receive information when to proceed to the gate, if the<br />

flight is delayed or if the estimated time of arrival of the chosen flight is<br />

on time. Today, over 1000 push messages are sent to passengers.<br />

Viele positive Reaktionen<br />

Positive Feedback<br />

Die App löst bei den Kunden durchs Band positive Rückmeldungen<br />

aus. Harald Horber, Leiter der Digitalen Medien bei der Flughafen<br />

Zürich AG, zeigte sich ab dem Ergebnis überrascht: «Das Interesse der<br />

Benutzer war schwer einzuschätzen, trotzdem sind wir überrascht, wie<br />

gut das Produkt ankommt.» Das Bedürfnis der Kunden für eine solche<br />

App sei aber klar vorhanden gewesen. «Über 15 Prozent der Zugriffe<br />

auf unsere Website erfolgten bereits über ein mobiles Gerät», erklärt<br />

Horber den Grund für die Einführung.<br />

The app was well received by customers. Harald Horber, Head Digital<br />

Media at the Flughafen Zürich AG was surprised by the result: »It<br />

was hard to get a grip in the level of interest in such an app and we are<br />

surprised how well the product was received.« The need for such an<br />

app was always there. »Over 15 per cent of access to our homepage is<br />

already done with mobile devices«, explains Horber as the reason for<br />

the introduction.<br />

App gibt Auskunft über freie Parkplätze<br />

App gives information about free<br />

parking spaces<br />

Mit der App lassen sich Ankünfte und Abflüge abrufen, inklusive Gate,<br />

Abflugzeit, Fluggesellschaft oder das Wetter an der Destination. Wer<br />

mit dem Auto zum Flughafen reist, kann die Verfügbarkeit der Parkplätze<br />

in den Parkhäusern abrufen. Benutzer des öffentlichen Verkehrs<br />

erhalten die aktuellen Abfahrtszeiten von Zug, Bus und Tram. Auch<br />

Informationen zu den Einkaufsmöglichkeiten und Gastro-Angeboten im<br />

Passagier- und im öffentlichen Bereich sind in der App enthalten, genauso<br />

wie die Auskunft zu Check-in, Gepäck- und Zollbestimmungen,<br />

Fluggesellschaften, Spezialbetreuung, Hotels und Kontaktadressen.<br />

With this app, you can see arrivals and departures, including gate, time<br />

of departure, airline and weather at the destination. Travelers coming by<br />

car to the airport can see the availability of parking spaces at the airport.<br />

Users of public transportation can see departure times of trains, buses<br />

and trams. The app also includes information on shopping facilities and<br />

hospitality in the passenger area and public areas, as well as information<br />

regarding check-in, baggage and customs regulations, airlines, special<br />

passenger services, hotels and contacts.<br />

01<br />

01 Harald Horber, Head Digital Media und Christoph<br />

Schröter, Head Web Application Engineering sind<br />

jeweils für die Entwicklung der Flughafen Zürich<br />

App verantwortlich.<br />

Harald Horber, Head Digital Media and<br />

Christoph Schröter, Head Web Application<br />

Engineering are responsible for the development<br />

of the <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> App.<br />

herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

42 – 43


11<br />

Gourmet<br />

ThE TaSTE oF aSia<br />

Der Geschmack Asiens<br />

The Taste of Asia<br />

Ingwer-Zitronengraslimonade (Rezept für 2 l)<br />

Ginger lemongrass lemonade (recipe for 2 l)<br />

Für die Zitronengraslimonade<br />

For the lemongrass lemonade<br />

1 l Wasser 1 l water<br />

100 ml Zitronensaft 100 ml lemon juice<br />

50 g Zitronengrasstengel*<br />

50 g lemongrass*<br />

100 g Kristallzucker 100 g crystal sugar<br />

20 g Ingwer 20 g ginger<br />

1 l Eiswürfel 1 l ice cubes<br />

Vorbereitung Preparation<br />

Zitronengras waschen und klein schneiden.<br />

Den Ingwer schälen und fein würfeln.<br />

Wash and cut lemon grass into small pieces.<br />

Peel ginger and cut into small cubes.<br />

Zubereitung Preparation<br />

Den Zucker, das Zitronengras, den<br />

Zitronensaft und den Ingwer in einen<br />

Glaskrug (mind. 2 l) geben und mit dem<br />

erhitzten Wasser auffüllen.<br />

Dann 7 Minuten ziehen und abkühlen<br />

lassen. Zum Schluss die Eiswürfel dazugeben<br />

und kühl geniessen.<br />

Put sugar, lemongrass, lemon juice and ginger<br />

in glass jar (min. 2 l) and fill up with heated<br />

water.<br />

Leave for 7 minutes and then let cool of.<br />

At last, add ice cubes anenjoy cool.<br />

Tom Kha Gai –<br />

Hühnersuppe mit Kokosmilch<br />

(Rezept für 4 Personen als<br />

Vorspeise oder für 2–3 Personen<br />

als Hauptspeise)<br />

Tom Kha Gai – Chicken soup<br />

with coconut milk<br />

(Recipe for 4 persons as<br />

starter or for 2–3 persons as<br />

main course)<br />

Für die Suppe<br />

For the soup<br />

400 g Hühnerbrust, in Streifen geschnitten<br />

400 g chicken breast cut in stripes<br />

500 ml kräftige Hühnerbouillon<br />

500 ml strong chicken broth<br />

500 ml Kokosnussmilch 500 ml coconut milk<br />

40 g Galaga Wurzel* in Scheiben geschnitten<br />

40 g Galaga Roots* sliced<br />

1 Zitronengrasstengel* grob geschnitten<br />

1 lemongrass* cut<br />

4 Kaffirlimonenblätter 4 Kaffir lemon leaves<br />

2 EL Limettensaft 2 spoons lime juice<br />

1 TL Fischsauce* 1 tea spoons fish sauce*<br />

1/2 TL Zucker 1/2 tea spoons sugar<br />

1 Prise Salz 1 pinch of salt<br />

100 g Champignons in Viertel geschnitten<br />

100 g button mushrooms cut in quarters<br />

Rote Chili in feine Ringe geschnitten<br />

Red chili cut in rings<br />

Koriander gezupft Coriander leaves<br />

Zubereitung Preparation<br />

Die geschnittene Hühnerbrust in kochendes Salzwasser geben, kurz<br />

aufkochen, abschütten und in kaltem Wasser abbrausen. Die Hühnerbouillon<br />

mit der Kokosnussmilch aufkochen. Galanga, Zitronengras<br />

und Limonenblätter beigeben. Mit Limettensaft, Fischsauce, Zucker<br />

und Salz würzen. Die Champignons beigeben und nochmals aufkochen.<br />

10 Minuten auf kleiner Flamme kochen lassen. Das blanchierte<br />

Hühnerfleisch beigeben. Anrichten und mit Chili und Koriander ausgarnieren.<br />

Nach Belieben mit einigen Tropfen Chiliöl beträufeln. Mit<br />

Jasminreis – in separaten Schalen – servieren.<br />

Tipp:<br />

Nach Belieben mit 100 g Thai-Auberginen* ergänzen. Die kleinen<br />

Auberginen in grobe Würfel schneiden und mit den Champignons zur<br />

Suppe geben.<br />

* Diese Zutaten finden Sie im Asia-Shop<br />

Put chicken breast in cooking saltwater, cook for short time, then rinse<br />

with cold water. Cook chicken broth with coconut milk until it broils.<br />

Add Galanga, lemongrass and lime leaves. Season with lime juice, fish<br />

sauce, sugar and salt. Add button mushrooms and cook again until it<br />

broils. Leave for 10 minutes on low heat. Add the chicken meat. Serve<br />

and decorate with chili and coriander. Add a few drops of chili oil, if<br />

desired. Serve with Jasmine rice in separate bowls.<br />

Tip:<br />

Add 100 g Thai eggplants* if desired. Cut the small eggplants in cubes<br />

and then add to the soup together with the button mushrooms.<br />

* You find all the ingredients in the Asia Shop<br />

Endlich wieder<br />

für Sie da:<br />

Wiedereröffnung<br />

ASIA Restaurant<br />

im Check-in 1<br />

Finally back:<br />

Reopening ASIA<br />

Restaurant at<br />

Check-in 1<br />

herbst aiR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

44 – 45


Sweethearts.<br />

«Liz & Grace»; bei diesen Namen denkt man an grossartige Frauen, grosse Persönlichkeiten und aussergewöhnliche Schönheiten.<br />

Bei OpenTresor stehen sie für einzigartige Stars unter den edelsten Zuchtperlen. Denn «Liz & Grace» sind die Namen der wohl eindrucks-<br />

vollsten Perlen weltweit. Sie sind die Megastars im Kostbarkeitenkabinett von OpenTresor, das für Connaisseure und Individualisten<br />

weltweit faszinierende Einzelstücke präsentiert. Das Preisschild von «Liz & Grace» verrät Ihnen der Ambassador von OpenTresor.com:<br />

ambassador@opentresor.com oder besuchen Sie www.opentresor.com/buytheworld – «Liz & Grace»; these names evoke gorgeous<br />

women, great personalities and extraordinary beauty. They represent unique stars amongst the most precious of cultured pearls. «Liz &<br />

Grace» are the names of the perhaps most impressive pearls in the world. Now these two XXX-luxury-pearls have become the megastars<br />

in the collection from OpenTresor. A gallery of treasures called «Hall of Fame» assembling fascinating and unique pieces for connoisseurs<br />

and individualists around the world. Please contact ambassador@opentresor.com or www.opentresor.com/buytheworld<br />

OPENTRESOR.COM<br />

Connecting straight.<br />

a Company of Küng Identity Group<br />

Nobleman DeLuxe,<br />

Company of the Küng Identity Group,<br />

brings all marketing components to an<br />

integral brand of highest Reputation:<br />

www.noblemandeluxe.com<br />

Art of shopping<br />

12<br />

Art of Shopping<br />

Die neuesten Shopping-Trends<br />

The latest shopping trends:<br />

Tax- & Duty Free Stores & Arrival Duty Free<br />

Calida CHRIST Uhren & Schmuck<br />

Esprit Manor New Yorker<br />

Ochsner Sport Türler Swarovski<br />

Visilab u. v. m.<br />

The most<br />

important<br />

of OpenTresor. com<br />

Free Supplement for<br />

selected magazines<br />

Daily information<br />

on www.opentresor.com<br />

Please register first to become<br />

fullaccess Badeanzug: Elke Freytag<br />

Mehr unter: www.opentresor.com<br />

herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

46 – 47


1 2<br />

3<br />

4<br />

21 7 8<br />

5 6<br />

14 15<br />

16<br />

17<br />

22 9<br />

11 12 13<br />

10<br />

18 19 20<br />

21<br />

1 DAMENUHR Edelstahl, Zifferblatt in Perlmutt, Swiss Made<br />

Women’s watch, Stainless steel, mother-of-pearl dial, Swiss Made<br />

CHF 245.00; CHRIST Uhren & Schmuck, Landside 2 CAlvIN<br />

KlEIN CK Ring Astound black CK Ring Astound black CHF 75.00;<br />

Time Box, Airside 3 SCHUH Shoe CHF 22.95; New Yorker,<br />

Landside 4 BlAZER CHF 199.90; Esprit, Landside<br />

5 BollINgER La Grande Annee 2000 –2002 75 cls CHF 94.90;<br />

Tax und Duty Free Store, Airside 6 SIgg RAINBow CoRAl<br />

Aluminium Flasche 0.6 l Aluminium Bottle 0.6 l CHF 22.00; The<br />

Spirit of Switzerland, Airside & TravelStar / Davidoff, Landside<br />

7 ClINIqUE Age Defense BB Cream SPF30 / PA+++ Shade<br />

1 / 2 / 3 CHF 34.00; Tax und Duty Free 16Store,<br />

Airside 8 BlUMEN<br />

Herbstliches Blumen-Arrangement im Korb Autumnal flower arrangement<br />

in a basket CHF 85.00; Blumen geschäft Marsano, Landside<br />

9 TAg HEUER, FoRMUlA 1 lADy Weisses Diamantenzifferblatt,<br />

Goldplattierung Band White diamond dial, steel and gold<br />

plated bracelet CHF 2850.00; Türler Uhren und Juwelen, Airside<br />

10 MANTEl Coat CHF 369.00; Esprit, Landside 11 PEPE<br />

JEANS Herren-Sonnenbrille men’s sunglasses CHF 219.00; Visilab,<br />

Landside 12 TASCHE Bag CHF 399.00; Esprit, Landside<br />

13 CollIER MIT ANHÄNgER Weissgold mit Süsswasserperle<br />

und Zirkonia Necklace with pendant, White gold with freshwater<br />

pearl and cubic zirconia CHF 598.00; CHRIST Uhren & Schmuck,<br />

Landside 14 SoMMERKlEID Summer dress CHF 34.95; New<br />

15<br />

21 18<br />

25 22<br />

24<br />

25<br />

Yorker, Landside 15 gUERlAIN Guerlain La Petite Robe Noire<br />

EDP 100 ml CHF 132.00; Tax und Duty Free Store, Airside<br />

16 oHR HÄNgER Weissgold mit Süsswasserperle und Zirkonia<br />

Drop earrings, White gold with freshwater pearl and cubic zirconia<br />

CHF 698.00; CHRIST Uhren & Schmuck, Landside<br />

17 FlIEgERUHR MARK XvII in Edelstahl mit schwarzem<br />

Alligatorlederarmband Pilot’s Watch Mark XVII, stainless steel with<br />

black alligator leather strap CHF 4800.00; IWC Schaffhausen<br />

Boutique <strong>Airport</strong>, Airside 18 oHRRINgE Earrings CHF 200.00;<br />

Swarovski, Airside 19 TAg HEUER, FoRMUlA 1 lADy<br />

Weisses Zifferblatt, Stahl- & weisses Keramik-Band White dial, Steel<br />

& white ceramic bracelet CHF 4500.00; 17Türler<br />

Uhren und Juwelen,<br />

Airside 20 RoCK Skirt CHF 109.90; Esprit, Landside<br />

21 RINg CHF 290.00; Swarovski, Airside 22 lA PRAIRIE<br />

Skin Caviar Liquid Lift 50 ml CHF 439.00; Tax- und Duty Free Shop,<br />

Airside 23 gIvENCHy Dahlia Noir EDT 75 ml CHF 101.00; Tax<br />

und Duty Free Store, Airside 24 PANTS super trendige Hose mit<br />

Waffelstruktur & Bündchen trendy pants with rib knit and cuffs<br />

CHF 59.90; Calida, Landside 25 REEBoK Fitness-Schuh, Damen,<br />

Realflex Fusion, für ein Barfuss-Gefühl fitness shoe, Women, Realflex<br />

Fusion, barefoot feeling CHF 149.90; Ochsner Sport, Landside<br />

26 SCHAl 100 % Seide Scarf, 100 % Silk CHF 415.00; Gucci,<br />

Airside 27 gIvENCHy Noir Couture Mascara, Black CHF 35.00;<br />

Tax und Duty Free Store, Airside<br />

22 36<br />

23<br />

00<br />

26 27<br />

Alle Angaben sind ohne Gewähr. No responsibility is accepted for the correctness of this information.<br />

herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

48 – 49


31<br />

34<br />

28<br />

30 NogRAPH Silbernes Zifferblatt, schwarzer Kroko-<br />

41<br />

32<br />

33<br />

35<br />

29<br />

8<br />

28 oXMoX Damen Stiefelette, Veloursleder<br />

women’s shoes, suede CHF 139.90;<br />

Ochsner Shoes, Landside<br />

29 MARC JACoBS Dot EDP 50 ml CHF 85.00;<br />

Tax- und Duty Free Shop, Airside<br />

30 TAg HEUER, CARRERA CAlIBRE 1887 CHRo­<br />

lederband Silver dial, Black alligator strap<br />

CHF 5500.00; Türler Uhren und Juwelen, Airside<br />

31 SPAgHETTI­ToP & PANTy Kühlendes Micro Modal<br />

und St. Galler Stickerei Cooling Micro Modal<br />

and St. Galler embroidery CHF 44.90 (Spaghetti-<br />

Top), CHF 39.90 (Panty); Calida, Landside<br />

32 KETTE Sterling Silver / synth. Zirkonia / Onyx<br />

Necklace, Sterling Silver / synth. Zirkonia / Onyx<br />

CHF 542.00; Thomas Sabo, Airside<br />

33 TRAvElITE SWISS PIZOL Große Tasche mit<br />

Rollen SWISS PIZOL Roller Big Bag CHF 99.00;<br />

SWISS Shop, Landside<br />

34 SwATCH Chrono Plastica Red Shadow CHF 120.00;<br />

Swatch, Airside<br />

35 CARRERA Herren-Sonnenbrille men’s sunglasses<br />

CHF 158.00; Visilab, Landside<br />

36 CANoN IXUS 220 rot red CHF 268.00;<br />

SWISS Shop, Landside<br />

37 TASCHE Herzförmige Tasche – perfekt fürs<br />

Oktoberfest Heart shaped bag – perfect for the<br />

octoberfest CHF 16.95; New Yorker, Landside<br />

37 38 39<br />

40<br />

43 46<br />

36 44<br />

45 46<br />

47<br />

42<br />

41<br />

38 PERlENRINgE Südseeperlen, Gelbgold 750 Pearl<br />

rings, Southseapearls, yellow gold 750 ab / from<br />

CHF 9550.00; Türler Uhren und Juwelen, Airside<br />

39 PoRTEMoNNAIE im Retro-Look Retro look purse<br />

CHF 22.95; New Yorker, Landside<br />

40 MARCHé<br />

42<br />

® PIZZA hausgemachter Teig mit frischen<br />

Zutaten belegt homemade dough covered with<br />

fresh ingredients ab / from CHF 11.00;<br />

Marché ® Restaurant, Airside<br />

41 T­SHIRT mit New York Print with New York print<br />

CHF 12.95; New Yorker, Landside<br />

42 ANKlE BooT Veloursleder, LederdecksohleWinter<br />

Mandarin suede, leather insole, winter mandarin<br />

CHF 99.90; Vögele Shoes, Landside<br />

43 NESTlé Swiss Alps 236 g CHF 29.90;<br />

Tax und Duty Free Store, Airside<br />

44 FUSSBAll­TRICoT Herren Replica Schweiz home<br />

football tricot, Men’s Replica Switzerland home<br />

CHF 99.90; Ochsner Sport, Landside<br />

43 44<br />

45 lINDT Lindor Milk Collection 297 g CHF 19.90;<br />

Tax und Duty Free Store, Airside<br />

46 CAlvIN KlEIN CK B-GLE ladies watch black<br />

CHF 230.00; Time Box, Airside<br />

47 SPlASH ARTS T-Shirt unisex, Swiss stamp, rot red<br />

CHF 27.00; Manor, Landside<br />

Alle Angaben sind ohne Gewähr. No responsibility is accepted for the correctness of this information.<br />

herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

50 – 51


48 49<br />

51<br />

54 55 56<br />

57<br />

48 CREolEN Silber rhodiniert mit champagnerfarbenen Zirkonia<br />

Hoop earrings, Rhodanized silver with champagne cubic zirconia<br />

CHF 149.00; CHRIST Uhren & Schmuck, Landside 49 BooT<br />

Leder, Textilfutter, Braun Leather, textile lining, brown CHF 99.90;<br />

Vögele Shoes, Landside 50 MoET HENNESSy UK lIMITED<br />

Moet et Chandon Twin Pack Brut 2×75 cl CHF 67.90; Tax und Duty<br />

Free Store, Airside 51 UHR 1921 in Leder 1921 in leather<br />

CHF 1175.00; Gucci, Airside 52 CUBE MARRoN Präsent in<br />

Lederoptik, gefüllt mit Pralinés Gift in leather look, filled with<br />

pralinés CHF 85.00; Confiserie Sprüngli, Landside & Airside<br />

53 THERMoSFlASCHE mit Karabiner thermos bottle with<br />

60<br />

karabiner CHF 17.90; Edelweiss Shop, Landside & Airside<br />

54 MoRRISoN BowMoRE Mariner 15 YO 100 cls<br />

CHF 59.90; Tax und Duty Free Store, Airside 55 lACoSTE<br />

Herren, Sneaker men’s sneaker CHF 149.90; Ochsner Shoes, Landside<br />

56 BACARDI Otard XO Giftpack CHF 109.90; Tax und Duty<br />

Free Store, Airsideb 57 gUCCI Damen-Sonnenbrille women’s<br />

sunglasses CHF 367.00; Visilab, Landside 58 ADIDAS Sneaker,<br />

Damen, TopTen Sleek Lo Sneaker, Women, TopTen Sleek Lo<br />

CHF 129.90; Ochsner Sport, Landside 59 MICRoFlEECE<br />

Pullover mit Stickerei pullover with embroidery CHF 65.00; Edelweiss<br />

Shop, Landside & Airside 60 KETTE Necklace CHF 1450.00;<br />

Swarovski, Airside 61 SIgg lEo Aluminium Flasche 0.6 l<br />

Aluminium Bottle 0.6 l CHF 25.00; The Spirit of Switzerland, Airside<br />

50<br />

52<br />

53<br />

& TravelStar / Davidoff, Landside 62 oHRClIPS Roségold 750<br />

Earclips, roségold 750 CHF 5400.00; Türler Uhren und Juwelen,<br />

Airside 63 PoRToFINo CHRoNogRAPH Edelstahl mit dunkelbraunem<br />

Alligatorlederarmband stainless steel with brown alligator<br />

leather strap CHF 5600.00; IWC Schaffhausen Boutique <strong>Airport</strong>,<br />

Airside 64 TAg HEUER, CARRERA CAlIBRE 1887 CHRo­<br />

NogRAPH Schwarzes Zifferblatt, schwarzer Krokolederband Silver<br />

dial, Black alligator strap CHF 5500.00; Türler Uhren und Juwelen,<br />

Airside 65 RINg Silber rhodiniert mit champagnerfarbenen Zirkonia<br />

Rhodanized silver with champagne cubic zirconia CHF 198.00;<br />

CHRIST Uhren & Schmuck, Landside 66 MISANo Herrenschuh<br />

21 64 65 22 66<br />

23 67<br />

61 Men’s 39 62 shoe CHF 159.00; Lacoste, Landside 63 67 oHRSCHMUCK<br />

68<br />

39<br />

69<br />

Roségold Earrings roségold CHF 990.00; Bucherer, Airside<br />

68 KRAFT Toblerone Suitcase 750 g CHF 19.90; Tax und Duty<br />

Free Store, Airside 69 APERo Würfelkette, Aluminium / Kautschuk,<br />

Swiss made Cube necklace, aluminium / rubber, Swiss made<br />

CHF 368.00; Schweizer Heimatwerk, Airside 70 DIAgEo<br />

Johnnie Walker Gold Reserve 100 cl CHF 69.00; Tax und Duty Free<br />

Store, Airside 71 ElEFANTEN Mädchen Stiefelette, Leder girl’s<br />

shoes, leather CHF 79.90; Ochsner Shoes, Landside 72 lAylA<br />

SET Kette und Ohrringe necklace and earrings CHF 205.00;<br />

Swarovski, Airside 73 gIlFoRD Herrenschuh Men’s shoe<br />

CHF 149.00; Lacoste, Landside<br />

64 65 66 70<br />

71<br />

72<br />

58<br />

60 61<br />

62 63<br />

59<br />

Alle Angaben sind ohne Gewähr. No responsibility is accepted for the correctness of this information.<br />

73<br />

herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

52 – 53


01<br />

Dein Traumalbum wird die persönlichste App,<br />

denn Deine Gedanken bestimmen Dein ganzes Leben!<br />

A dream album is the most personal App you can<br />

imagine. It’s like a guiding star to keep your your<br />

thoughts in line. Because your thoughts determine your<br />

whole life.<br />

Visionen und Träume sind das Schönste! Du solltest wissen, was für<br />

Dich in nächster Zeit wichtig ist. Achte auf eine sinnvolle und<br />

gesunde Balance im Leben. Manchmal hätte man genau dafür<br />

gerne einen Kipp-Schalter im Kopf. Einfach zu drücken und schon<br />

kommen positive Gedanken, um sich zu sammeln. In der Art eines<br />

kleinen Himmels oder einer Oase, um die Batterien zu laden! Wir<br />

alle wollen doch eigentlich nur glücklich sein, aber wie geht das?<br />

Zuerst musst Du wissen, was gut für Dich ist, nur dann kannst<br />

Du glücklich leben. Um Dein Traumleben zu führen, musst Du<br />

dieses also erst einmal träumen. Doch leider verblassen Träume<br />

oft ungenutzt, weil wir sie vergessen. Aber tief in uns, sind all<br />

diese Emotionen, Gefühle, Bilder und Gedanken noch da! Darum<br />

solltest Du diese in einem Traumalbum sammeln und abspeichern.<br />

Schreibe ab jetzt Deine Gefühle, Deine Erfahrungen und Erlebnisse<br />

auf. Archiviere jedes schöne SMS, jedes Bild, jedes Zitat und jede<br />

gute Geschichte. Wenn Du keine Träume hast, fange mit Suchen an<br />

und gestalte Dein Leben. Ordne so Deine Gedanken zum Traumalbum<br />

Deiner leitenden Werte. Wenn Du jetzt noch Deine aktuelle<br />

Lieblings-Musik dazu kombinierst, ist er fertig! Dein guter Stern,<br />

Dein kleiner, tragbarer Himmel: BlueAide – Carry Heaven! Diesen<br />

tragbaren Himmel hast Du nun immer auf Deinem iPhone dabei.<br />

Schaffe Dir so Erholungsräume und gönne Dir gesunde Nahrung<br />

für den Geist. Lese nach, was Dir Freunde schreiben, geniesse<br />

Deine Bilder, höre Musik. Notiere jederzeit auch noch so kleine<br />

Erfolge und neue Erlebnisse. Ergänze Deine App immer wieder<br />

mit neuen Bildern und motivierenden Zitaten. So bleibt Deine<br />

App aktuell und ist immer auf Deinem iPhone bereit. Denn Deine<br />

Gedanken bestimmen Dein Leben! Jetzt im App-Store von Apple<br />

– auf Wunsch auch als Buch! BlueAide – Carry Heaven –<br />

www.blueaide.com<br />

To have hopes and dreams is a beautiful thing. They keep<br />

you on track, remind you where your priorities are, and heighten<br />

your sensibility for a healthy balance in life. Wouldn’t it be great<br />

to have a switch like that in our mind. Simply press and whoosh!<br />

The positive thoughts collect themselves and bring a smile to our<br />

face. Like having a little bit of heaven or an oasis to recharge our<br />

batteries. We all want to just be happy – but how exactly? Well,<br />

first you have to know what’s good for you – and then can you live<br />

a happy life. But in order to live the life of your dreams, you have<br />

to first dream it. Unfortunately while we are busy with living, our<br />

hopes and dreams fade away and we forget them. But the good<br />

news is that deep inside each and every one of us, all the emotions,<br />

feelings, images, and thoughts surrounding our dreams and<br />

hopes are still there. We just have to access them. It only takes a<br />

little time and we’re on the way to recalling them, collecting and<br />

saving them in our very own special dream album. From now on,<br />

write your feelings down, record your experiences and adventures.<br />

Archive every nice SMS, every photo, every quote, and every good<br />

story. If you don’t have a dream of your own yet, start looking for<br />

one now and Design Your Life! Organize your thoughts in a dream<br />

album full of your personal values. Add your current music favorites<br />

or evergreen tunes and you’re done! Your guiding star goes<br />

with you everywhere: BlueAide – Carry Heaven! This little piece<br />

of heaven is always there for you – on your iPhone. Create your<br />

special relaxation space and indulge yourself in this nutrition for<br />

your mind. Read through the nice things your friends wrote, enjoy<br />

the photos, listen to the music. Note down anytime even the smallest<br />

of your successes and new experiences. Add more photos and motivating<br />

quotes to Carry Heaven when-ever you like. That’s how you<br />

keep your dream album current and ready to make you smile at the<br />

push of a button. Your hopes and dreams, your vision of the future,<br />

from now on always with you. Remember that switch? Now you<br />

have it. Change your mood and think positively! Your own guiding<br />

star is with you and ready to lead you to your goals.<br />

www.blueaide.com<br />

02<br />

Der Massstab des Luxushumidors wurde neu definiert.<br />

Ein Steinhumidor wird für seine einzigartige Wertanmutung,<br />

seine Funktionalität und seine Kompromisslosigkeit<br />

bewundert.<br />

The scale of luxury humidors is redefined. A stone<br />

humidor is admired for his unique value, his functionality<br />

and his perfection; without compromising.<br />

You can contact our Ambassador:<br />

Phone +41 (0)44 208 31 55,<br />

ambassador@opentresor.com,<br />

www.opentresor.com/buytheworld<br />

03<br />

Adler aus Bergkristall, Silberfedern, vergoldet mit<br />

24 ct, Gold auf Flügelkristallen, Einzigartiges Objekt,<br />

Schweizer Handarbeit auf Basis mit Serpentin und Lapis<br />

Lazuli, Flügelspannweite 90 cm.<br />

Grand Eagles in rock crystal and silver, gold plated<br />

with 24 kt. gold brush on wingcrystals. Very impressive<br />

art work, Swiss Handmade in a base of serpentin and<br />

Lapis Lazuli. Wingspan 90 cm.<br />

You can contact our Ambassador:<br />

Phone +41 (0)44 208 31 55,<br />

ambassador@opentresor.com,<br />

www.opentresor.com/buytheworld<br />

04<br />

Wir geben Ihren Ideen ein ganzes Schiff. Die SeaCloud<br />

ganz allein für Sie auf Kurs. Und man ist und bleibt<br />

gemeinsam in Fahrt. OpenTresor.com bietet seinen<br />

registrierten Membern das seltene Angebot für einen<br />

Vollcharter an. Unser Ambassador steht zur Verfugung:<br />

Telefon +41 (0)44 208 31 55,<br />

ambassador@opentresor.com,<br />

www.opentresor.com/buytheworld<br />

We give a whole ship to your ideas. It stays on course<br />

just for you. And you keep moving forward together.<br />

OpenTresor.com offers its registed members a unique<br />

opportunity for a full character. The whole ship for you!<br />

You can contact our Ambassador:<br />

Telefon +41 (0)44 208 31 55,<br />

ambassador@opentresor.com,<br />

www.opentresor.com/buytheworld<br />

05<br />

Zu verkaufen: Residenz im Licht, Pontresina, Engadin.<br />

For sale: Residence in the light, Pontresina,<br />

Engadine.<br />

1963 / 64 erbaut, als erste moderne, architektonische Nachempfindung<br />

des traditionellen Engadinerhauses in der Region, fand die<br />

CHESA TSCHIERVA weitherum Beachtung und Lob. Es war zu<br />

jener Zeit noch möglich, in grosszügigen Dimensionen zu bauen:<br />

Das Haus verfügt sonnseitig über eine Fassadenlänge von 23 m.<br />

Dieses grosszügige Bauvolumen darf heute in der Region für ein<br />

Privathaus nicht mehr neu erstellt werden. Sie haben Raum für die<br />

Erfüllung Ihrer eigenen Gestaltungs-Träume: Die Bausubstanz und<br />

die zur Verfügung stehende Bruttogeschossfläche von 450 m² sind<br />

mit dem bestehenden Bau nicht voll genutzt. Es bleiben Reserven<br />

für Ausbaumöglichkeiten nach Ihren eigenen Vorstellungen und<br />

Bedürfnissen. Umbauter Raum (amtliche Angabe): 1091 m³.<br />

Landbesitz: Zwei zusammenhängende Parzellen: Total 4 000 m².<br />

Kontakt: ambassador@opentresor.com,<br />

www.opentresor.com/buytheworld<br />

Short description of the property: Built in 1963 / 64 as the<br />

region’s first contemporary architectural interpretation of the<br />

traditional Engadine manor, CHESA TSCHIERVA attracted considerable<br />

attention and acclaim. At that time, it was still possible<br />

to build houses of stately proportions. The façade on its sunfacing<br />

side is 23 m long. In the region, permits are no longer granted<br />

for private residences with such generous dimensions. You have<br />

ample latitude to fulfill your personal design visions: The existing<br />

living space in the building can be enlarged because it does not<br />

fully utilize the gross floor area allowance of 450 m². Let your<br />

imagination roam free: the property has reserves for expansions to<br />

accommodate your preferences. Official building volume: 1091 m³.<br />

Land: two adjacent plots: Total 4 000 m².<br />

Contact: ambassador@opentresor.com,<br />

www.opentresor.com/buytheworld<br />

herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

54 – 55


06<br />

Zu verkaufen: Schlossvilla 20 Minuten von Zürich<br />

entfernt<br />

For sale: Castle with contemporary amenities<br />

Diese luxuriöse Villa Gehört zu den 10 grössten und exklusivsten<br />

Villen der Schweiz. Das herrschaftliche, grosszügige Schlossanwesen<br />

mit Baujahr 1994 liegt auf einer sonnigen Anhöhe über dem<br />

Reusstal. Am Ende einer Privatstrasse in gehobenem Villenviertel<br />

auf einem Grundstück von 5500 m² gelegen, bietet diese<br />

Liegenschaft viel Privatsphäre, Lebensraum und Entspannung<br />

innerhalb der eigenen Burgmauern. Das Hauptgebäude mit seinen<br />

märchen haften Türmen umfasst eine königliche Eingangshalle mit<br />

Freitreppe, einen geräumigen Salon mit Cheminée und Fernseh-<br />

Ecke, ein elegantes Esszimmer mit offener Designerküche und<br />

Ausgang zum Gartensitzplatz sowie eine Einliegerwohnung mit<br />

eigenem Eingang. Im Obergeschoss befinden sich 3 Schlafzimmer<br />

mit 2 Badezimmern sowie eine Master-Suite mit einem Jacuzzi im<br />

Turm und einer Ankleide. Das Untergeschoss beinhaltet einen grossen<br />

Weinkeller, einen Fitness oder Partyraum und weitere Hauswirtschaftsräume.<br />

Im Aussenbereich lockt ein gepflegter Garten mit<br />

Schwimmbad zum Entspannen und Geniessen. Eine grosse Wiese<br />

bietet zusätzlichen Aussenraum und Privatsphäre. Die Liegenschaft<br />

grenzt an die Landwirtschaftszone und das Naherholungsgebiet<br />

rund um das Reusstal. Durch die gedeckte Ringmauer erreicht<br />

man die Garage, welche Platz für 3–4 Autos bietet. Im Obergeschoss<br />

des Garagengebäudes befindet sich eine gut ausgestattete<br />

Kleinwohnung fur Chauffeur oder Hausangestellte. Das Garagengebäude<br />

könnte auch noch umgestaltet werden als grösseres Haus<br />

für Angestellte oder Gäste. Hauptgebäude und Garagengebäude<br />

sind um einen kreisförmigen Vorplatz herum angeordnet, der<br />

Platz fur viele Besucherfahrzeuge bietet und mit einem Naturteich<br />

und einem elektronisch gesicherten Einfahrtstor versehen ist. Die<br />

massive Bausubstanz in Verbindung mit modernem Komfort wie<br />

Erdsondenheizung, Fernsehüberwachung und Alarmanlage machen<br />

dieses Anwesen zu einem interessanten Angebot. Ausländer, welche<br />

Wohlenschwil zu Ihrem Hauptwohnsitz machen wollen, können<br />

von der attraktiven Pauschalbesteuerung profitieren.<br />

Kontakt: www.opentresor.com/buytheworld oder<br />

Email an: ambassador@opentresor.com<br />

This stately proportioned castle property built in 1994 is situated<br />

on a sunny hill above the Reuss valley offering privacy, living<br />

space and relaxation within its own castle walls. The solid construction<br />

combined with all modern comforts such as a geothermal<br />

heating system, surveillance cameras and alarms make this castle<br />

an interesting property. Foreign nationals who make Wohlenschwil<br />

their primary home can benefit from attractive lump-sum taxation.<br />

The main building with its enchanting towers comprises a royal<br />

entrance hall, a spacious salon with open fireplace, an elegant dining<br />

room with designer kitchen and access to the terrace, as well<br />

as self-contained apartment with separate entry. The upper floor<br />

consists of 3 bedrooms and a master suite with a whirlpool in the<br />

tower and a walk-in wardrobe.<br />

Contact: ambassador@opentresor.com,<br />

www.opentresor.com/buytheworld<br />

07<br />

Zu verkaufen: Liegenschaft im Dreiländereck vor Basel.<br />

For sale: Real Estate in the triangle arround Basel.<br />

Es gibt nicht viele solche Häuser. Und wenn es sie gibt, dann sind<br />

diese ganz selten auf dem Markt. OpenTresor.com hat es geschafft,<br />

dass eines dieser Objekte jetzt direkt und ohne Makler zum Verkauf<br />

steht. Finden Sie mehr Informationen zu den über 12 Zimmern, zu<br />

den über 500 m² oder zur 24 000 m² grossen Parzelle auf unserer<br />

Website oder fragen Sie unseren Ambassador:<br />

ambassador@opentresor.com, www.opentresor.com/buytheworld<br />

There are not many houses like this. And if they exist, they are<br />

hardly ever on the market. OpenTresor.com has managed to ensure<br />

that one of these objects is now for sale, directly and without an interim<br />

real estate agent. Find more information about the 12 rooms,<br />

the over 500 m² or the 24 000 m² plot on our website<br />

www.opentresor.com/buytheworld or contact:<br />

ambassador@opentresor.com<br />

13<br />

Shop & Catering List<br />

Dienstleistungen<br />

Services<br />

LAndseIte — LAndsIde<br />

Avis · Bag Safe · Credit Suisse · Die Post · Hertz · Jet Reinigung ·<br />

Prontophot · Reisemarkt · SBB · Surf Point · TAN Schuh- und<br />

Schlüssel service · Sixt · Travelex · UBS · Europcar<br />

LuftseIte — AIRsIde<br />

be relax · Global Blue · Mr Shoe Care · Surf Point · Travelex<br />

Geschenke & Souvenirs<br />

Gifts & Souvenirs<br />

LAndseIte — LAndsIde<br />

Blume 3000 · Casa Fantastica · Dreamcorner / Edelweiss · Manor ·<br />

Rosenkavalier<br />

LuftseIte — AIRsIde<br />

Edelweiss Shop · Schweizer Heimatwerk · The Spirit of Switzerland ·<br />

Toys & Games · T-Shirt Gallery<br />

Gesundheit & Körperpflege<br />

Health & Beauty<br />

LAndseIte — LAndsIde<br />

<strong>Airport</strong> Fitness · <strong>Airport</strong> Jet Coiffure · Amavita · Marionnaud · Visilab<br />

LuftseIte — AIRsIde<br />

Amavita · be relax<br />

Lebensmittel & Süsswaren<br />

Convenience & Confectionary<br />

LAndseIte — LAndsIde<br />

Confiserie Sprüngli · Coop Pronto · Lolipop · Migros · Steiner<br />

Bäckerei-Konditorei · Tchibo<br />

LuftseIte — AIRsIde<br />

Caviar House & Prunier · Confiserie Sprüngli · Lindt & Sprüngli<br />

Mode, Accessoires & Schmuck<br />

Fashion, Accessories & Jewellery<br />

LAndseIte — LAndsIde<br />

Big · Calida · Christ Uhren und Schmuck · Cult · Cult Style ·<br />

Esprit Collection · Grieder · Herren Globus · H&M · Lacoste ·<br />

Mango · Navyboot · New Yorker · Ochsner Shoes · Ochsner Sport ·<br />

Swatch · SWISS Shop · TravelStar · Victorinox · Vögele Shoes<br />

LuftseIte — AIRsIde<br />

Atelier · Bally / Burberry · Bucherer / Rolex · Bulgari · Caran d’Ache /<br />

Victorinox · Cocoon · Fossil · Grieder · Gucci · Hermès · Hugo Boss ·<br />

IWC · Montblanc · Navyboot · Omega · Porsche Design /<br />

Sonnenbrillen · Sun’catcher · Swatch · Thomas Sabo / Swarovski ·<br />

Tie Rack · Tiffany & Co. · Time Box · Tommy Hilfiger ·<br />

Türler Uhren & Juwelen<br />

Multimedia<br />

Multimedia<br />

LAndseIte — LAndsIde<br />

Interdiscount · k kiosk · k kiosk ‹buch› und ‹presse› · Orange ·<br />

Orell Füssli · Sunrise Center · Swisscom-Shop<br />

LuftseIte — AIRsIde<br />

k kiosk · k kiosk ‹buch› und ‹presse› · Press & Books ·<br />

Sound & Vision<br />

Restaurant & Bar<br />

Restaurant & Bar<br />

LAndseIte — LAndsIde<br />

Airborne Restaurant · AlpenRock House · Asia Restaurant ·<br />

Asia im Foodland · Aviolino · Bàcaro Fine Food Shop Bar ·<br />

Brezelkönig · Bye Bye Bar · Caffè Presto im Foodland · Caffè<br />

Spettacolo · Coffee and Friends Café-Bar · Coffee Shop · Fashion<br />

Café Bar · Greens im Foodland · Hello Bar Café · Helvetia Bar Café ·<br />

Intermezzo Pizzeria & Ristorante · Marché ® Bistro · McDonald’s<br />

Restaurant · Nordsee · Orion Café Bar · Pizza & Pasta · Restaurant<br />

Self Server · Spuntino Bar · Starbucks Coffee · Sternen Grill · Sun<br />

Roof Bar · Umaizushi im Foodland · Upperdeck Restaurant Bar Grill<br />

LuftseIte — AIRsIde<br />

Alpenblick Bar · Bakeside · Bar 110 · Burger King · Caffè Ritazza ·<br />

Center Bar · La Corbeille · Marché ® Natur-Bäckerei · Marché ®<br />

Restaurant · Montreux Jazz Café · News Deli · Sports Bar ·<br />

Sprüngli Café · Panopolis · Gate Coffee A 60 / 70 / 80<br />

Tax & Duty Free<br />

Tax & Duty Free<br />

LuftseIte — AIRsIde<br />

La Prairie · Duty Free Stores<br />

herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />

56 – 57


Crossmedia.<br />

Dank dem neuen Luxus-Magazin Trésor wird Ihre Imageanzeige automatisch zu einer taktischen Promotion: Denn ab jetzt folgen Ihnen unsere Leser Click für Click:<br />

Denn Trésor gibt es ab sofort als Web-Edition, als Print on Demand in Papier sowie als PDF zum kostenlosen Download! Und genau das können Sie ab sofort mit Ihrer<br />

Kampagne buchen. Denn auch Sie wollen eine messbare Medialösung, ohne Streuverluste! Übrigens, wir machen auch über Ihr Produkt oder Ihren Service eine Story:<br />

Besser gesagt, einen ganzen Trésor voll! Fragen Sie uns, wir erarbeiten gerne ein Konzept. Mehr Informationen finden Sie jetzt unter: www.premium-publishing.com<br />

Thanks to the brand new luxury magazine Trésor, your Image Advertisement is now also a tactical promotion: Our reader will follow you click by click:<br />

Because Trésor is now available as a web edition, as well as print on demand in paper and also as a PDF file, for your own free download and printout!<br />

This is exactly what you want for your campaign: An efficient media planning that really works! Did you know, we also create a unique story about your products<br />

and services: Your customized Trésor! Please ask, we will work out a concept. Find more information about our experience on: www.premium-publishing.com<br />

PREMIUM PUBLISHING<br />

Editing bespoken.<br />

a Company of Küng Identity Group<br />

Nobleman DeLuxe,<br />

Company of the Küng Identity Group,<br />

brings all marketing components to an<br />

integral brand of highest Reputation:<br />

www.noblemandeluxe.com<br />

TISSOT, LEADER In TAcTILE wATch TEchnOLOgy SIncE 1999<br />

TACTILE TECHNOLOGY<br />

Touch the screen to get the ultimate sports<br />

watch experience with 15 functions including<br />

meteo, altimeter and compass.<br />

IN TOUCH wITH YOUr TImE<br />

meteo altimeter<br />

compass<br />

Experience more at www.t-touch.com<br />

Visit our exhibition at the transfer and shopping area A from August 17th to September 23rd 2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!