Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
FlughaFen Zürich<br />
Lifestyle & Shopping Magazin<br />
Das Sultanat Oman: Gewinnen Sie Flugtickets mit Oman Air<br />
Der Geschmack Asiens Villa Feltrinelli<br />
<strong>Terminal</strong> 2: Auf die Plätze, fertig, Umbau! Art of Shopping:<br />
Fashion Trends am Flughafen Zürich<br />
Pulloverkleid mit Punkten: Wolford<br />
Issue 12.2012<br />
www.air-magazin.ch
Mit nur einer App, kannst Du jetzt auf Deinem iPhone so viele Gedankenalben<br />
erschaffen wie Du willst. Motivation ist nun immer auf Knopfdruck bereit.<br />
Hole Dir jetzt Deine persönlichste App. Denn Gedanken bestimmen Dein Leben!<br />
’<br />
Gedanken haben Flügel.<br />
Wenn man sie nicht festhält,<br />
fliegen sie davon.<br />
Thoughts have wings.<br />
If you don't hold them,<br />
they fly away.<br />
‘<br />
Available on the<br />
Available as App & Booklet: Get your most personal App: www.BlueAide.com frühling air 10.2012 spring AIR AppStore!<br />
10.2012<br />
4–5<br />
Nobleman DeLuxe.com
1<br />
Content<br />
2 ............................................................... page 06<br />
editorial<br />
22<br />
Endlich Pause.<br />
............................................................... page 08<br />
impressum<br />
3 ............................................................... page 10<br />
impressions<br />
4 ............................................................... page 14<br />
airport news<br />
5 ............................................................... page 18<br />
portrait<br />
Einkaufen im Zürich <strong>Airport</strong> Duty Free Store<br />
6 ............................................................... page 22<br />
trend<br />
Cocoon Polkadot Shooting<br />
7 ............................................................... page 28<br />
interview<br />
Tissot Touch Collection – Ihrer Zeit voraus<br />
34<br />
30<br />
issue 12.2012<br />
www.air-magazin.ch<br />
8<br />
9<br />
10<br />
11<br />
12<br />
13<br />
............................................................... page 30<br />
destination<br />
Das Sultanat Oman<br />
............................................................... page 34<br />
Beauty<br />
Villa Feltrinelli<br />
............................................................... page 38<br />
airport world<br />
<strong>Terminal</strong> 2: Auf die Plätze, fertig, Umbau!<br />
Erfolgreiche Flughafen Zürich App<br />
............................................................... page 42<br />
gourmet<br />
Der Geschmack Asiens<br />
............................................................... page 45<br />
art oF shopping<br />
............................................................... page 55<br />
shop & catering list<br />
42<br />
WWW.RADO.COM
2<br />
Editorial<br />
Endlich Pause.<br />
Der Flughafen Zürich ist die bedeutendste Verkehrs- und Begegnungsdrehscheibe<br />
der Schweiz. Als Schweizer Tor zur Welt ist der Flughafen<br />
Zürich ein Qualitätsflughafen im Herzen Europas und international,<br />
national sowie regional gut vernetzt. Für seine hervorragenden<br />
Dienstleistungen, die kurzen Umsteigewege, die Freundlichkeit des<br />
Personals, die Sauberkeit der Infrastruktur, die Zuverlässigkeit der<br />
Prozesse und weitere Qualitätsmerkmale erhält der Flughafen Zürich<br />
regelmässig Auszeichnungen. Hinter dieser Leistung stehen rund<br />
24 000 Mitarbeitende, die bei über 270 Flughafenpartnern täglich dafür<br />
sorgen, dass für Passagiere und Besucher jeder Aufenthalt am Flughafen<br />
Zürich zu einem Erlebnis wird.<br />
Der Flughafen Zürich wird dies auch in Zukunft weiter vorantreiben<br />
und alles dafür tun, dass sich hier – am Flughafen Zürich – alle Menschen<br />
wohl fühlen. Die Zufriedenheit unserer Passagiere und Besucher<br />
bleibt für uns weiterhin die wichtigste Herausforderung und wir<br />
arbeiten daran den Flughafen Zürich weiter zu entwickeln. Sicher ist<br />
Ihnen schon aufgefallen, dass wir in der Schweiz als einziges Land in<br />
Kontinentaleuropa immer noch die Möglichkeit zum zollfreien Einkauf<br />
bieten. Seit 2011 ist dies auch nach der Landung möglich.<br />
Auch in dieser neuen Ausgabe des AIR Magazins haben wir spannende<br />
Themen aus aller Welt zusammengetragen und präsentieren<br />
Ihnen gleichzeitig interessante News rund um den Flughafen Zürich.<br />
Erfahren Sie mehr über das Sultanat Oman und gewinnen Sie mit<br />
etwas Glück zwei Flüge von Zürich nach Muskat. Entdecken Sie die<br />
neuen Stores am Flughafen Zürich und lassen Sie sich gleichzeitig<br />
von den neuesten Fashion Trends inspirieren. Wir sind uns sicher, Sie<br />
werden auch in dieser nun mehr zwölften Ausgabe des Magazins Ihre<br />
Themen entdecken.<br />
Doch vor allen Dingen wünschen wir Ihnen eine gute Reise. Haben<br />
Sie auf jeden Fall eine schöne Sommerzeit. Wir wünschen Ihnen viel<br />
Spass mit dem neuen AIR Magazin.<br />
Auf bald, hier bei uns am Flughafen Zürich.<br />
Ihr Marketing Retail & Services Team<br />
Flughafen Zürich AG<br />
Finally a break!<br />
<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> is the most important traffic and meeting hub in Switzerland.<br />
As Swiss gateway to the world <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> is an airport of<br />
the highest quality at the heart of Europe and well connected on the<br />
international, national and regional level. For its outstanding services,<br />
its short transfer routes, the friendliness of the staff, the cleanliness of<br />
the infrastructure, the reliability of processes and other quality characteristics<br />
<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> regularly receives awards. Responsible for this<br />
achievement are approximately 24 000 employees who, together with<br />
270 <strong>Airport</strong> partners, make sure every day that for our passengers and<br />
visitors each stay at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> becomes an experience.<br />
<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> will continue to push forward to improve this excellent<br />
experience – and it does everything possible – that all people here<br />
at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> feel comfortable. The satisfaction of our passengers<br />
and visitors remains the main goal for us and we make continuous<br />
efforts to constantly further improve <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>. As you have surely<br />
already noticed, we in Switzerland, as the only country in Continental<br />
Europe, still offer the possibility of duty-free shopping. Since 2011, this<br />
is possible even after landing.<br />
In this new edition of AIR magazine we have once again gathered<br />
fascinating topics from around the world and in addition we present<br />
you interesting news about <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>. Learn more about the<br />
Sultanate of Oman and, with a bit of luck, you can win two flights from<br />
<strong>Zurich</strong> to Muscat. Discover the new stores at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> and get<br />
inspired there by the latest fashion trends. We are confident that in this<br />
now twelfth edition of our magazine you will discover your topics.<br />
But above all, we wish you a pleasant journey! Have a great summer!<br />
We hope you enjoy the new AIR Magazine.<br />
See you soon, here at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>!<br />
Your Marketing Retail & Services Team<br />
Flughafen Zürich AG<br />
LOVE | RESPECT<br />
WATCHES JEWELRY GEMS<br />
Zürich Flughafen Airside Center | bucherer.com
04<br />
Impressum<br />
Herausgeber | Publisher:<br />
EXKLUSIVES MAGAZIN DES FLUGHAFENS ZÜRICH<br />
EXCLUSIVE MAGAZINE OF ZURICH AIRPORT<br />
Postfach, CH-8058 Zürich-Flughafen,<br />
Tel.: +41 (0)43 816 43 35 – Fax: +41 (0)43 816 47 70<br />
www.flughafen-zuerich.ch – www.zurich-airport.com<br />
Redaktionsleitung | Editorial Management:<br />
MARIA PORSCHE,<br />
SENIOR MANAGER MARKETING & SALES PROMOTION<br />
Maria.Porsche@zurich-airport.com<br />
Disclaimer<br />
Die Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen Beiträge, Abbildungen, Entwürfe<br />
und Pläne sowie die Darstellung der Ideen sind urheber rechtlich geschützt.<br />
Eine Verwertung einschliesslich des Nachdrucks ohne schriftliche Einwilligung<br />
der Flughafen Zürich AG ist strafbar. Für unverlangt eingesandte Texte und<br />
Bildmaterial übernehmen wir keine Haftung.<br />
The magazine and all contributions, images, designs and plans contained<br />
within, as well as the presentation of ideas are protected by copyright. Any<br />
exploitation of this material including reproduction without the written consent<br />
of Flughafen Zürich AG is liable to prosecution. We accept no liability for any<br />
unsolicited texts and images sent.<br />
Editor-in-Chief<br />
CHRISTOF KÜNG, ING. EURETA<br />
christof.kueng@bykueng.ch<br />
Layout, Design & Desktop Publishing<br />
NOBLEMAN DeLUXE – BRANDING ONGOING.<br />
www.noblemandeluxe.com<br />
Print, Lettershop & Distribution<br />
PREMIUM PUBLISHING – EDITING BESPOKEN.<br />
www.premium-publishing.com<br />
Investment, Financing & Development<br />
BUSINESSGENETIC – DEVELOPING SMART.<br />
www.businessgenetic.com<br />
Rate Card<br />
1/1 page, 4-color CHF 10 000.–, Inside front cover, 4-color CHF 14 000.–,<br />
Inside back cover, 4-color CHF 12 000.–, Back cover, 4-color CHF 16 000.–<br />
Advertising Closings & Appearance<br />
Edition 12.2012: End of July, 2012, Apperarance End of August 2012<br />
Edition 13.2012. End of Oktober 2012, Apperarance End of November 2012<br />
Edition 14.2013: End of January, 2013, Appearance End of February 2013<br />
Edition 15.2013: End of April, 2013, Appearance End of May 2013<br />
Circulation & Frequency<br />
AIR erscheint viermal jährlich mit je 150 000 Exemplaren.<br />
AIR is published four times annually with 150 000 copies.<br />
AIR ist am gesamten Flughafen Zürich im öffentlichen Bereich und im<br />
Bereich hinter der Bordkartenkontrolle kostenlos erhältlich.<br />
AIR is available free of charge throughout <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>, both in the<br />
public area and beyond boarding pass control.<br />
Corporate Responsibility<br />
KÜNG IDENTITY GROUP – CORPORATE REPUTATION SERVICE ®<br />
Die Titel aus dem Premium Publishing Bundle werden mit grösster Sorgfallt<br />
erarbeitet. Herausgeber, Verlag, Redaktion und alle mitarbeitenden Journalisten<br />
arbeiten nach bestem Wissen und Gewissen. Alle Angaben und Inhalte in<br />
diesem Magazin erfolgen ohne Gewähr. Für eventuelle Fehler oder unverlangt<br />
eingereichte Unterlagen wird jede Haftung abgelehnt. Nachdruck und Vervielfältigungen<br />
aller Art bedingen immer einer schriftlichen Genehmigung des<br />
Herausgebers. Alle Titel des Premium Publishing Bundle können jeweils unter<br />
der Anschrift des Herausgebers, einzeln bestellt werden.<br />
Online-Edition<br />
www.air-magazin.ch<br />
Contributors<br />
01 Petra Wiebe<br />
Kreativität wurde ihr schon in die Wiege gelegt. Vater Innenarchitekt, älteste Schwester erfolgreiche Modedesignerin.<br />
Sie hat wohl von beiden etwas mitbekommen und dies ganz selbstverständlich zu ihrem Beruf gemacht. Nach<br />
einer Visual-Merchandising-Ausbildung in den besten Häusern bewegt sie sich jetzt seit 20 Jahren selbstständig<br />
in allen kreativen Bereichen von Mode bis Wohnen. Dabei ist sie angetrieben von der Leidenschaft zur Idee – vom<br />
Zusammenbringen von Kreativen- übers Sponsoring bis hin zum überzeugenden, entsprechend gestylten visuellen<br />
Produkt. Petra Wiebe lebt in München, dem südlichen Palermo und Zürich.<br />
Creativity had been put in her cradle. Her father was an interior designer, the older sister is a successful<br />
fashion designer. Looks like she has a bit of both in her and then turned that into her profession. After completing a<br />
training program in visual merchandising in the best companies of the industry she has been moving confidently as a<br />
freelancer in all creative areas of fashion and living for the past 20 years. She is driven by passion of an idea: bringing<br />
together creative heads with sponsoring and convincing, visually styled products. Petra Wiebe lives in Munich,<br />
Southern Palermo and <strong>Zurich</strong>.<br />
02 Frank P. Wartenberg<br />
Er hatte bereits das erste Staatsexamen in Jura hinter sich, als Frank P. Wartenberg seine Leidenschaft zur Fotografie<br />
entdeckte und die Paragrafen gegen die Profikamera tauschte. Seit 20 Jahren arbeitet er zwischen Hamburg, London<br />
und New York und hat sich der hochklassigen Fashion-, Beauty-, People- und Celebrityfotografie verschrieben. Vor<br />
seiner Kamera standen bereits Grössen wie Naomi Campbell, Jessica Alba, Udo Lindenberg oder die Klitschko-Brüder.<br />
Nach 5 Jahren in New York lebt er nun mit Frau, Tochter und Golden Retriever in Hamburg.<br />
Frank P. Wartenberg had already passed the first state examination for jurisprudence when he discovered<br />
his passion for photography and changed paragraphs against a professional camera. For 20 years now, he has been<br />
working in Hamburg, London and New York, dedicating his time to high-quality photography of fashion, beauty,<br />
people and celebrities. Personalities like Naomi Campbell, Jessica Alba, Udo Lindenberg or the Klitschko Brothers<br />
have stood model for him already. After 5 years in New York he now lives with wife, daughter and a Golden Retriever<br />
in Hamburg.<br />
03 Zineta Blank<br />
Die international renommierte Modelagentur VISAGE mit Sitz am Zürichsee wurde 1995 von Exmodel Zineta Blank<br />
gegründet. Seither managt und fördert Zineta Blank Models und berät Kunden rund um den Globus.<br />
The internationally renowned model agency VISAGE was founded in 1995 by Exmodel Zineta Blank. Since<br />
then Zineta manages and promotes models and advises clients around the globe.<br />
04 Flughafen Zürich<br />
Der Flughafen Zürich ist das Tor der Schweiz zur Welt. 24.3 Millionen Menschen sind im Jahr 2011 hier abgeflogen,<br />
angekommen oder umgestiegen und machen so die wichtigste Verkehrsdrehscheibe auch zum bedeutendsten<br />
Begegnungszentrum der Region. Rund 270 Unternehmen beschäftigen knapp 24 000 Menschen am Wirtschaftsmotor<br />
Flughafen Zürich.<br />
<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> is Switzerland’s gate of the world. In 2011, 24.3 million people departed, arrived or changed<br />
their plane here and made it the most important traffic hub and also the most important meeting point of the region.<br />
About 270 companies employ some 24 000 people at the economic engine <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>.<br />
05 Christof Küng<br />
Schon als Kind war Christof Küng fasziniert von echten Geschichten. Er las Bücher, sammelte Magazine und interessierte<br />
sich für Design, Fotografie und dem damit verbundenen technologischen Fortschritt. Aus seinen Interessen<br />
wurde schliesslich sein Beruf: Unternehmer! Nach nun bald 20 Jahren Selbständigkeit ohne Unterbruch, besitzt er<br />
heute eine Brandingagentur, einenVerlag mit diversen Magazinen, ein Internet-News-Portal sowie eine kleine aber<br />
feine Private-Equity-Boutique. Auch heute noch bringt er jeden Tag, seine Leidenschaften in die nach ihm benannte<br />
Küng Identity Group. So garantiert er schliesslich den einzelnen Unternehmen seine Begeisterung und Erfahrung, als<br />
wertvollen Beitrag zum Ganzen.<br />
Even as a child, Christof Küng was fascinated by true stories. He read books, collected magazines, busied<br />
himself with design and photography, and their corresponding technological advances. These interests finally evolved<br />
into his career: Entrepreneur! After almost 20 years without a break as an independent businessman, he now owns a<br />
branding agency, a publishing company of diverse magazines, an internet news portal, as well as private equity boutique.<br />
Still today, his passion is the driving force behind the enterprise named after him - the Küng Identity Group.<br />
This ultimately guarantees that the individual companies will enjoy his enthusiasm and experience as a valuable<br />
contribution to the whole.<br />
01<br />
02<br />
03<br />
05<br />
DER ULTIMATIVE SPORTWAGEN:<br />
DER NEUE JAGUAR XKR-S.<br />
Als leistungsstärkstes Serienauto, das JAGUAR je gebaut hat, sorgt der JAGUAR XKR-S für<br />
ein völlig neues, begeisterndes Sportwagen gefühl. Gezielte Fahrwerkmodifizierungen<br />
sorgen für ein messer -<br />
scharfes Handling und maximale Haftung während die neue Karosserie<br />
mit einer verbesserten Aerodynamik durch erhöhte Stabilität punktet.<br />
• 5.0-Liter-V8-Benziner mit Kompressor und 550 PS<br />
• Höchstgeschwindigkeit 300 km/h<br />
• Beschleunigung von 0 auf 100 km/h in 4.4 Sekunden<br />
• Neue Performance-Sportsitze und XKR-S-Interieur<br />
• JAGUAR Höchstleistungsbremssystem mit roten Bremszangen<br />
Swiss Deal Prämie:<br />
CHF 16 000.–*<br />
Erleben Sie jetzt bei uns, wie lebendig Sie sich im JAGUAR XKR-S fühlen können, und<br />
vereinbaren Sie noch heute eine Probefahrt.<br />
JAGUAR.CH<br />
The British Car Enthusiasts<br />
XF XJ XK<br />
Emil Frey AG, Autohaus Zürich-Altstetten<br />
Badenerstrasse 600, 8048 Zürich<br />
044 495 23 11, www.IhrAutohaus.ch<br />
* Abgebildetes Modell: XKR-S 5.0-L-V8 S/C Coupé, 550 PS, CHF 162 000.– (Listenpreis CHF 178 000.– abzüg lich Swiss Deal Prämie<br />
CHF 16 000.–), Normverbrauch 12.3 l/100 km, CO 2-Emission 292 g/km (Durch schnitt aller Neuwagen in der Schweiz 159 g/km),<br />
Effizienzkategorie G. Swiss Deal: gültig vom 11.1.2012 bis auf Widerruf (Immatrikulationen in der Schweiz) auf den XK-Modellen<br />
des Modelljahrganges 2012. JAGUAR Free Service: 3 Jahre kostenlose Wartung ohne Kilometerbegrenzung, inklusive Flüssigkeiten.
3<br />
Impressions<br />
© Ralph Bensberg<br />
LA PRAIRIE Boutique<br />
Wiedereröffnung im neuen Glanz: die neue La Prairie<br />
Boutique im Level 2 des Airside Centers.<br />
Reopening in new glamour: the new La Prairie Boutique<br />
at Level 2 of the Airside Center.<br />
herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
12 – 13
© Rolf Wallner<br />
United Airlines<br />
United Airlines fliegt täglich von Zürich in die beiden nordamerikanischen Städte Washington und Newark.<br />
Oft bereits in neuem Look, welchen die Airline seit der Fusion mit Continental Airlines trägt.<br />
United Airlines serves Washington and Newark daily from <strong>Zurich</strong>. Often already in the new look, created<br />
since the fusion with Continental Airlines.<br />
herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
14 – 15
4<strong>Airport</strong> News<br />
<strong>Airport</strong> News<br />
01<br />
Caviar House & Prunier<br />
Dieses Jahr feiert Caviar House & Prunier die<br />
Neueröffnung ihres Geschäfts im 2. Stock des<br />
Airside Centers. Damit ist der Fine Food Spezialist<br />
wieder auf Level 1 und 2 des Airside<br />
Centers mit je einem Geschäft vertreten. Ab<br />
dem 14. August ist das Spezialitätengeschäft<br />
wieder für die Fluggäste geöffnet. Es befindet<br />
sich auf Level 2 des Airside Centers gegenüber<br />
dem neuen Duty Free Store. Mit seinem<br />
Angebot an Prunier-Caviar und Balik-Lachs<br />
aus der eigenen Produktion in der Schweiz<br />
(Balik) und Frankreich (Prunier), einer raffinierten<br />
Selektion von Weinen und Spirituosen<br />
sowie sorgfältig ausgewählten Delikatessen<br />
und lokalen Spezialitäten ist das Geschäft ein<br />
Magnet für Feinschmecker aus aller Welt.<br />
This year, Caviar House & Prunier<br />
celebrates the reopening of their store in the<br />
second floor of the Airside Center. With this,<br />
the fine food specialist once again is represented<br />
on Level 1 and 2 of the Airside Center<br />
with one store on each level. From 14 August,<br />
the specialty store will once again be open for<br />
business. It is situated on Level 2 of the Airside<br />
Center, opposite of the Duty Free Store.<br />
With its Prunier caviar and Balik salmon from<br />
its on production in Switzerland (Balik) and<br />
France (Prunier), the store is a magnet for<br />
gourmets from all over the world, offering a<br />
refined selection of wines and spirits as well<br />
as carefully selected delicacies and local<br />
specialties.<br />
02<br />
‹Best of Swiss Gastro› Jury nominiert<br />
Marché <strong>Airport</strong> Zürich<br />
‹Best of Swiss Gastro› Jury<br />
nominates Marché <strong>Airport</strong> <strong>Zurich</strong><br />
Das Marché ® Restaurant samt hauseigener<br />
Natur-Bäckerei am Flughafen Zürich bietet<br />
frisches, schnelles und vor allem auch gesundes<br />
Essen. Das beliebte Konzept für frische<br />
Verpflegung auf Reisen hat auch das Interesse<br />
der Fachjury des Schweizer Publikumspreises<br />
‹Best of Swiss Gastro› geweckt: Marché<br />
<strong>Airport</strong> Zürich wurde in der Kategorie ‹On the<br />
Move› nominiert. Bei der Abstimmung sind<br />
nun die Gäste gefragt: Vom 1. August bis 10.<br />
Oktober können sie auf der Website<br />
http://www.bestofswissgastro.ch ihre Stimme<br />
für Marché ® abgeben und tolle Preise<br />
gewinnen!<br />
The Marché ® Restaurant and its own<br />
organic bakery at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> offers<br />
fresh, quick and above all, healthy food. The<br />
popular concept for fresh snacks during travel<br />
has also sparked the interest of the expert jury<br />
of the Swiss award ‹Best of Swiss Gastro›,<br />
chosen by the guests: Marché <strong>Airport</strong> <strong>Zurich</strong><br />
was nominated in the category ‹On the Move›.<br />
Now the guest must decide: From 1 August to<br />
10 October they can vote for Marché ® on the<br />
website http://www.bestofswissgastro.ch and<br />
win great prizes!<br />
03<br />
Die Sprüngli Café & Lounge öffnet<br />
ihre Tore<br />
The Sprüngli Café & Lounge opens<br />
its gates<br />
Ab Sommer verwöhnt die Confiserie Sprüngli<br />
Reisende am Flughafen Zürich.<br />
Die Confiserie Sprüngli eröffnet am<br />
17. August 2012 ihre Café & Lounge mit<br />
anschliessendem Verkaufsgeschäft im<br />
Airside-Bereich des Flughafens Zürich. Das<br />
Restaurant bietet ein köstliches Angebot für<br />
jeden Geschmack und zu jeder Tageszeit. Das<br />
moderne Ambiente lädt zum Geniessen und<br />
Verweilen ein.<br />
Die Confiserie Sprüngli freut sich, Reisende<br />
vor ihrem Abflug zu verwöhnen und ihnen<br />
zum Beispiel einen Champagner mit Flûtes<br />
und Canapé zu servieren, sowie für die Liebsten<br />
die Lieblings-Köstlichkeiten als Geschenke<br />
nach Hause mitzugeben.<br />
Starting in summer, the Confiserie<br />
Sprüngli will treat travelers at <strong>Zurich</strong><br />
<strong>Airport</strong>.<br />
The Confiserie Sprüngli opens its Café<br />
& Lounge with its store in the Airside area<br />
of <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> on 17 August 2012. The<br />
restaurant offers delicious meals for every<br />
taste bud and at any time of the day. The<br />
modern surroundings invite you to rest and<br />
enjoy yourself.<br />
The Confiserie Sprüngli is looking forward<br />
to treat travelers before their departure<br />
and serve them a Champagner with Flûtes<br />
and Canapés, for example, or to give you a<br />
chance to buy your favourite delicacies for<br />
those who stayed at home.<br />
04<br />
Sternen Grill, das Original vom Bellevue<br />
kommt an den Flughafen Zürich<br />
The Sternen Grill, the original<br />
from Bellevue, comes to <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong><br />
Ab Spätsommer bekommt Sternen Grill, das<br />
Original vom Bellevue, seinen festen Platz<br />
am Flughafen Zürich. Auf dem Bushof /<br />
Tramstation kann man sich nebst den St. Galler<br />
Bratwürsten auch auf weitere kulinarische<br />
Highlights wie Spezial Cervelats, Curry-<br />
Würste, Chicken Nuggets, Pommes Frites<br />
und Kartoffelsalat freuen. Selbstverständlich<br />
werden auch die feinen Gold-Bürli und der<br />
scharfe Senf nicht fehlen. Öffnungszeiten:<br />
täglich 10.00 – 20.00 Uhr<br />
In late summer, the Sternen Grill, the<br />
original from Bellevue, will have its fixed<br />
space at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>. At the bus station /<br />
tram station, you can look forward to St.<br />
Galler grilled sausages and other highlights<br />
such as special cervelats, curry sausage,<br />
chicken nuggets, french fries and potato<br />
salad. Of course there are also the fine Gold-<br />
Bürli and the spicy mustard. Opening hours:<br />
10 am to 8 pm daily<br />
05<br />
Neue IWC Boutique am Flughafen<br />
Zürich<br />
New IWC Boutique at <strong>Zurich</strong><br />
<strong>Airport</strong><br />
Stopover der angenehmen Art werden in der<br />
IWC Boutique am Flughafen Zürich ab 28. Juli<br />
Realität. Seit der Pionierzeit der Fliegerei ist<br />
das Traditionsunternehmen IWC Schaffhausen<br />
untrennbar mit der Aviatik verbunden. Es<br />
erscheint als logische Konsequenz, dass IWC<br />
am Flughafen Zürich, Airside Level 2 eine<br />
eigene Boutique eröffnet. Geführt wird die<br />
neue IWC Boutique von Türler Uhren und<br />
Juwelen. Die umfassende IWC-Kollektion<br />
wird durch exklusive Spezialserien in limitierten<br />
Auflagen ergänzt, die nur in den IWC<br />
Boutiquen weltweit erhältlich sind.<br />
Stop overs of the agreeable kind will<br />
become a reality after 28 July in the IWC<br />
Boutique at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>. Since the first<br />
days of aviation, it has been inseparable from<br />
the traditional enterprise IWC Schaffhausen.<br />
It only seems a logical consequence that the<br />
IWC opens its own boutique on Airside Level 2<br />
of <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>. This new IWC Boutique<br />
will be run by Türler Watches and Jeweleries.<br />
The extensive IWC collection is supplemented<br />
by exclusive special series in limited edition,<br />
which are only available in the IWC Boutiques<br />
worldwide.<br />
02<br />
06<br />
Atelier<br />
Der weitläufig konzipierte Raum erstreckt sich über 70 m² und beherbergt<br />
die letzten Kollektionen von Longchamp, Michael Kors, Lancel,<br />
Marc by Marc Jacobs und See by Chloe. Von der Nuance Group<br />
entwickelt, schafft dieses Ambiente mit den polierten Betonböden,<br />
genähter Lederverkleidung an den Wänden, Anglepoise-Lampen und<br />
Vintage Mannequins die Ästhetik einer Handwerkstätte und positioniert<br />
den Store als zukunftsweisende Modedestination.<br />
Lage: Level 1, vor dem Duty Free Store Fashion & Electronics<br />
Taken from the French word for ›workshop‹, this carefully<br />
curated store offers top-flight fashion, handpicked for the jetset. The<br />
70 m² concept designed space houses the latest collections from<br />
Longchamp, and Michael Kors, Lancel, Marc by Marc Jacobs and<br />
See by Chloe. Developed by The Nuance Group, the effect of polished<br />
concrete floors, stitched leather wall panels, Anglepoise lamps and<br />
vintage mannequins create a compelling artisan workshop aesthetic,<br />
and set the store apart as a forward thinking fashion destination.<br />
Location: Level 1, in front of the Duty Free Store Fashion &<br />
Electronics<br />
07<br />
Apple<br />
Es gibt nur wenige Marken, die so ikonisch und modern sind wie Apple.<br />
Die Aufnahme von diesem Premium-Sortiment in das Technologie-<br />
Angebot des Flughafen Zürichs ist eine spannende Ergänzung für die<br />
Marke und die Passagiere. Ein engagierter Apple-Verkaufs berater wird<br />
die Mitarbeiter über neue Technologien und Apps auf dem Laufenden<br />
halten, während die wettbewerbsfähigen Preise garantiert laufend<br />
mit den Online-Preisen angepasst werden, bis die Produkte in den<br />
Geschäften zum Verkauf angeboten werden. Die beiden eleganten<br />
Verkaufseinheiten bieten die neuesten iPads und iPods plus Zubehör.<br />
Lage: Duty-Free-Store Level 1 und 2<br />
There are few brands as iconic or progressive as Apple. The<br />
addition of this premium range to <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>’s technology offering<br />
is an exciting addition for the brand and passengers alike. A dedicated<br />
Apple sales consultant will keep staff up to date on new technologies<br />
and apps, while competitive pricing is aligned to online and up to the<br />
minute product guaranteed when it hits the high street. The two sleek<br />
units offer the very latest iPad and iPod plus accessories.<br />
Location: Duty Free Store level 1 and 2<br />
03<br />
06<br />
07<br />
04<br />
05<br />
01<br />
herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
16 – 17
13<br />
08<br />
09 11<br />
12<br />
10<br />
08<br />
Flughafen Zürich erhält Auszeichnung<br />
für seine Frachtabfertigung<br />
<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> is given award for<br />
its cargo handling<br />
Der Flughafen Zürich gewinnt für seine<br />
Dienstleistungen im Frachtgeschäft den Air<br />
Cargo Excellence Award. Der Preis wurde im<br />
Rahmen des World Cargo Symposiums der<br />
International Air Transport Association (IATA)<br />
in Malaysia verliehen. In der Kategorie<br />
‹Europäische Flughäfen zwischen 100 000 bis<br />
399 000 Tonnen› belegt der Flughafen Zürich<br />
den ersten und im internationalen Vergleich<br />
aller Flughäfen den dritten Platz. Das Frachtgeschäft<br />
am Flughafen Zürich wird bereits<br />
zum sechsten Mal in Folge ausgezeichnet.<br />
<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> has received the Air<br />
Cargo Excellence Award for its services in the<br />
cargo department. The award was presented<br />
in the scope of the World Cargo Symposiums<br />
2012 of the International Air Transport Association<br />
(IATA) in Malaysia. In the category<br />
›European airports between 100 000 to<br />
399 000 tons‹, <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> won first place<br />
and in international comparison third place<br />
of the assessed airports. The cargo services<br />
of <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> have been rewarded for the<br />
sixth time in a row.<br />
09<br />
GPS-Anflug: Planungsgenehmigungsgesuch für Bodenstation<br />
eingereicht<br />
GPS approach: Application for approval of the plans<br />
for the ground station have been submitted<br />
Am Flughafen Zürich sind GPS-Anflüge auf die Piste 14 unter bestimmten<br />
Voraussetzungen möglich. Die Flughafen Zürich AG und die<br />
Flugsicherungsorganisation Skyguide wollen das satellitengestützte Anflugverfahren<br />
weiter optimieren und haben deshalb beim Bundesamt für<br />
Zivilluftfahrt ein Planungsgenehmigungsgesuch für eine Bodenstation<br />
eingereicht. Das moderne Anflugverfahren nutzt, ähnlich dem Navigationssystem<br />
im Auto, Satelliten zur genauen Positionsbestimmung.<br />
Im Unterschied zur Autofahrt muss die Navigation bei einem Anflug<br />
sicherheitstechnisch sehr viel präziser und zuverlässiger sein.<br />
GPS approaches to runway 14 of <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> are possible<br />
under certain circumstances. The Flughafen Zürich AG and the flight<br />
safety organization Skyguide want to further optimize satellite-supported<br />
approaches and have submitted an application to the Civil Aviation<br />
Authorities accordingly. The modern approach procedure uses satellite<br />
to pinpoint the exact location – similar to a car navigation system. As<br />
opposed to for car navigation, the navigation system for an approach<br />
must be much more precise and reliable in terms of safety.<br />
10<br />
Hyatt wird Hotelbetreiberin für ‹The Circle›<br />
Hyatt becomes operator of ›The Circle‹<br />
Die Flughafen Zürich AG konnte mit der Hotelkette Hyatt eine ideale<br />
Betreiberin für das Hotelangebot im Grossprojekt ‹The Circle› am<br />
Flughafen Zürich gewinnen. Damit ist ein wichtiger Schritt zur Realisierung<br />
des geplanten Dienstleistungszentrums erfolgt. Das internationale<br />
Hotelunternehmen Hyatt übernimmt im Grossprojekt ‹The Circle›<br />
den Betrieb von zwei Hotels. Die langfristige Vereinbarung sieht vor,<br />
dass ein Hotel Hyatt Regency und ein Hotel Hyatt Place in Gehdistanz<br />
zu den <strong>Terminal</strong>s gebaut werden.<br />
With the Hyatt hotel chain, the Flughafen Zürich AG could<br />
contract the perfect operator for managing the major project ›The<br />
Circle‹ at <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong>. This marks an important step in the realization<br />
of the planned service center. The international hotel enterprise<br />
Hyatt will take over the operation of two hotels of ›The Circle‹. The<br />
long-term agreement provides for the construction of one Hotel Hyatt<br />
Regency and one Hotel Hyatt Place in walking distance from the<br />
terminals.<br />
11<br />
Flughafen Zürich gewinnt weitere Konzession in Chile<br />
<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> wins another concession in Chile<br />
Der Flughafen Zürich erhält die Konzession für den Ausbau und<br />
Betrieb des chilenischen ‹Aeropuerto Internacional Diego Aracena›<br />
in Iquique. Der drittgrösste Flughafen Chiles ist in den letzten Jahren<br />
stark gewachsen. 2011 betrug das Wachstum knapp 30 %. In den<br />
kommenden vier Jahren sind deshalb kleinere Erweiterungsarbeiten am<br />
Flughafen geplant, mit denen zur Entlastung beigetragen werden kann.<br />
Iquique ist bereits der vierte Flughafen Chiles, dessen Konzession die<br />
Flughafen Zürich AG erhalten hat.<br />
<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> wins concession for the expansion and operation<br />
of the ›Aeropuerto Internacional Diego Aracena‹ in Iquique, Chile.<br />
The third biggest airport in Chile has grown considerably over the past<br />
years. 2011, growth rate was almost 30 %. In the upcoming four years<br />
small buildings are planned at the airport, helping to relieve the existing<br />
structures. Iquique is already the fourth airport, for which <strong>Zurich</strong><br />
<strong>Airport</strong> has won the concession.<br />
12<br />
Flughafen Zürich begrüsst drei neue Fluggesellschaften<br />
<strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> welcomes three new airlines<br />
Im Juni und Juli dieses Jahres feierten gleich drei Fluggesellschaften<br />
ihre Erstflüge ab Zürich. Die polnische Regionalfluggesellschaft<br />
euroLOT bedient ab sofort immer dienstags, donnerstags und samstags<br />
die Strecke Zürich – Krakau. Die zur Lufthansa-Gruppe gehörende Air<br />
Dolomiti verbindet mehrmals wöchentlich die norditalienische Stadt<br />
Verona mit Zürich. Zum Einsatz kommt jeweils eine Maschine des<br />
Typs ATR72. Die dritte Airline kommt aus dem hohen Norden. Die<br />
WOW air bringt Passagiere von Zürich zweimal wöchentlich in die<br />
isländische Hauptstadt Reykjavik. Traditionsgemäss wurden alle drei<br />
Fluggesellschaften mit einem Wasserstrahl in Zürich getauft und somit<br />
offiziell willkommen geheissen.<br />
In June and July this year, three airlines celebrated their first<br />
flights from <strong>Zurich</strong>. The regional Polish carrier euroLOT serves the<br />
destination <strong>Zurich</strong> – Krakow every Tuesday, Thursday and Saturday,<br />
effective immediately. A few times per week, Air Dolomiti (Lufthansa<br />
Group) connects the norther Italian city of Verona with <strong>Zurich</strong>. An aircraft<br />
of the type ATR72 is used for this destination. The third airlines<br />
comes from far up north. WOW Air brings <strong>Zurich</strong> passengers to the<br />
capital of Iceland, Reykjavik, twice per week. As per tradition, all three<br />
airlines were baptized with water in <strong>Zurich</strong> and welcomed officially.<br />
13<br />
Up, up, upperdeck!<br />
Erst der Jumbo, dann der Airbus A380 und ab dem 4. Mai hat nun auch<br />
der Flughafen Zürich eines: ein Upperdeck. Ob Kräuterpfannkuchen,<br />
Risotto oder Rindsentrecôte, das neue Restaurant im <strong>Airport</strong> Center<br />
bietet für jeden Hunger etwas. Eine grosse Medienwand entführt den<br />
Gast über die Wolken, nach Bangkok, Paris und viele andere Destinationen<br />
rund um den Globus. Der Name Upperdeck wurde übrigens<br />
von den Flughafen-Fans über die Social-Media-Plattform Facebook<br />
gewählt.<br />
First the Jumbo had one, then the Airbus A380 and from 4 May<br />
<strong>Airport</strong> <strong>Zurich</strong> also has one: an Upperdeck. The new restaurant in<br />
the <strong>Airport</strong> Center offers something for every appetite; pancakes with<br />
herbs, risotto or beef entrecote. A big media wall takes the guest up<br />
into the sky, to Bangkok, Paris and many other destinations around the<br />
world. By the way, the name Upperdeck was selected by airport fans<br />
via the social media platform Facebook.<br />
herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
18 – 19
5Portrait<br />
Duty FRee StoRe<br />
Writer: The Nuance Group AG<br />
Photos: Ralph Bensberg<br />
Einkaufen im Zürich <strong>Airport</strong><br />
Duty Free Store<br />
Shop Your Way at the Zürich <strong>Airport</strong><br />
Duty Free Store<br />
Der Zürich <strong>Airport</strong> Duty Free Store entwickelt sich ständig weiter und<br />
bietet Reisenden neue und aufregende Produkte. Neu sind die erstklassigen<br />
Mini-Boutiquen von führenden Kosmetikherstellern, eine modische<br />
ecke mit atemberaubenden Accessoires und stylischen Sonnenbrillen<br />
und der neue Apple Store mit den neuesten technischen Highlights der<br />
elektronikbranche. egal ob Sie sich etwas Gutes tun wollen oder nach<br />
Last-Minute Geschenken suchen, in dem attraktiven einkaufsumfeld mit<br />
ungewöhnlichen Promotionsangeboten findet sich für jeden etwas zu<br />
einem fairen Preis. Die letzten entwicklungen zeigen das engagement<br />
der Nuance Group, international erstklassige Marken und innovative<br />
Konzepte an den Züricher <strong>Airport</strong> zu bringen.<br />
The Zürich <strong>Airport</strong> Duty Free Store is continuously evolving, bringing new<br />
and exciting products to its travellers. The latest launches include the<br />
best-in-class mini boutiques from the leading cosmetics brands, a fashion<br />
corner with stunning accessories and stylish sunglasses and the new<br />
Apple shop introducing the latest technology highlights in the market.<br />
Whether looking for little treats or special last-minute gifts, everyone can<br />
benefit the attractive shopping environment with affordable prices and<br />
eye-catching promotions the store presents. The latest developments<br />
showcase The Nuance Group’s commitment to bring world-class brands<br />
and innovative concept to travellers at Zürich <strong>Airport</strong>.<br />
Entdecken Sie die besten Kosmetikprodukte<br />
Discover the best of cosmetics<br />
Stellen Sie sich eine Oase der Schönheit vor und multiplizieren dies<br />
mit der Anzahl der bekanntesten Modemarken; genau darum handelt<br />
es sich auch – eine gigantische Auswahl. Führende Kosmetikhäuser<br />
wie zum Beispiel Chanel, Dior, Lancôme und Estee Lauder stellen<br />
ihre neuen Produkte in Form von kleinen Mini-Boutiquen vor, sowohl<br />
ihre letzten innovativen Produkte wie auch die Verkaufsschlager. Mit<br />
diesen besonderen Beauty-Stationen vervollständigen Clarins, Sisley,<br />
Kanebo und Shiseido die erstklassigen Angebote des Duty Free Store.<br />
Für Kunden, die wirklich aussergewöhnliche Erfahrungen wünschen,<br />
bietet La Prairie, die Ikone unter den Schweizer Marken, die komplette<br />
Bandbreite ihrer High Performance Hautpflegeprodukte an ihrer neuen<br />
Beauty-Oase an. Nehmen Sie sich die Zeit und schauen Sie sich die<br />
verschiedenen Produkte an oder fragen Sie einen unserer Beauty Consultants<br />
um Rat; das Einkaufserlebnis ist das gleiche wie beim Einkauf<br />
in der Innenstadt.<br />
Freunde von Naturkosmetik reden über Kiehl und L’Occitane, und<br />
beide Marken haben ihre treuen Anhänger. Kiehl hat sich der Qualität<br />
und der Exzellenz verschrieben und ist berühmt für seinen direkten<br />
Ansatz beim Angebot von funky Haut- und Haarpflegeprodukten, die<br />
auf den neuesten Erkenntnissen der Wissenschaft und einzigartigen,<br />
natürlichen Inhaltsstoffen beruhen. Mit einem Hauch der Provence<br />
bietet L’Occitane Qualität und sensorische Schönheitsprodukte, eine<br />
Europäische Alternative zu authentischer und natürlicher Hautpflege.<br />
Aber das Einkaufen am Flughafen dient nicht nur dazu, Ihre Lieblingsprodukte<br />
zu finden oder Last-Minute Geschenke zu entdecken.<br />
Mit kleinen Ideen kann das Einkaufserlebnis noch umfassender werden.<br />
Essie, die neue Nagelstudio-Station bietet eine schnelle Maniküre<br />
mit qualitativ hochwertigem Nagellack in modernen Farben – gibt es<br />
einen besseren Weg, den Urlaub oder eine wichtige Geschäftsreise zu<br />
beginnen?<br />
DISCOVER OUR NEW STORES<br />
AT ZURICH AIRPORT<br />
Imagine an oasis of beauty and multiply it by the number of most<br />
famous beauty brands; this is what the new cosmetics area is all about<br />
– variety and choice. The leading beauty houses such as Chanel, Dior,<br />
Lancôme and Estee Lauder among the others are introducing their<br />
striking new mini boutiques featuring the latest innovative products<br />
and all time favourites. With their special beauty stations Clarins, Sisley,<br />
Kanebo and Shiseido complement the Duty Free Store’s premium<br />
cosmetics offer. For those who are looking for truly high-end premium<br />
experience, La Prairie, the iconic Swiss beauty brand offers a full<br />
range of high performance skincare products at its new beauty oasis.<br />
Take your time and look through the various ranges or ask for advice<br />
from a beauty consultant, the shopping experience is like in down<br />
town.<br />
The friends of natural products talk about Kiehl’s and L’Occitane,<br />
and both brands have their own devoted fans. Dedicated to quality and<br />
excellence Kiehl’s is famous for its straightforward approach offering<br />
funky skin care and hair products based on the most advanced science<br />
utilising unique, natural ingredients. With a flavour of Provence,<br />
L’Occitane provides high quality and sensorial beauty products bringing<br />
a European alternative to authentic and natural skin care.<br />
But airport shopping is not only finding your favourite products or<br />
hunting last minute gifts. It can be even more comprehensive experience<br />
with little treats. Essie, the new nail station provides quick manicures<br />
with high quality nail polish in fashionable colours – what could be a<br />
better way to start a holiday or finish a busy business week.<br />
COME AND VISIT<br />
OUR NEW STORE!<br />
New perfume & cosmetics store now on level 1<br />
herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
20 – 21
Entdecken Sie die heissesten Accessoires der Saison<br />
Find the season’s hottest accessories<br />
Im Eingangsbereich der Modeabteilung präsentieren sich neue Accessoires<br />
der zwei führenden internationalen Marken, Guess und Furla,<br />
an einer Wand. Während Guess, bekannt für seinen innovativen Stil,<br />
eine der bekanntesten Mode marken weltweit ist, hat das italienische<br />
Emporium Furla seinen Ruf in erster Linie dadurch erlangt, dass erste<br />
Qualität zu fairen Priesen angeboten wird. Die Accessoire-Abteilung<br />
zeigt stylische Artikel von beiden Marken, so dass sie diese mischen<br />
und Ihrem jeweiligen Outfit anpassen können. Von attraktiven Geldbeuteln<br />
zu stylischen Handtaschen, es gibt Accessoires für jede<br />
Gelegenheit. Definitiv der Ort, an dem Sie die heissesten Accessoires<br />
der Saison finden.<br />
Daneben befindet sich die Sonnenbrillenabteilung, wo Sie die<br />
neuesten stilvollen Fassungen der Marken Prada, Gucci Armani und<br />
Silhouette finden.<br />
Jedes Element dieses Einkaufserlebnisses ist gut durchdacht. Die<br />
offenen Läden ermöglichen einen schnellen Überblick über verschiedene<br />
Kategorien, so dass Sie von einem Bereich einfach in den nächsten<br />
gelangen, zu jedem Zeitpunkt haben Sie den Überblick.<br />
On the front of fashion the new accessories area presents an open wall<br />
from two leading international brands, Guess and Furla making a<br />
mark at Zürich <strong>Airport</strong>. While Guess is one of the most widely recognisable<br />
apparel brands across the globe and known for its innovative<br />
style, the Italian emporium Furla has sealed its reputation for offering<br />
top-quality design at affordable prices. The accessories section<br />
provides stylish items from both brands to pick and mix to refresh any<br />
outfit. From attractive purses to stylish hand bags there is something<br />
for every occasion – this is definitively the place to find all of the season’s<br />
hottest accessories.<br />
Next to it, the trendy sunglasses corner introduces the latest frames<br />
with style and sophistication from brands like Prada, Gucci, Armani<br />
and Silhouette.<br />
Every element of the shopping experience is well thought. The openshop<br />
environment makes it easy to browse the categories, hopping<br />
form one area to the other ensuring the convenience at every moment.<br />
Apple ist auch hier …<br />
Apple is here too …<br />
Im neuen Apple Store können sie Apples berühmte Produkte kennenlernen,<br />
inklusive iPad, iPod und die neuesten technischen Accessoires.<br />
Wie in einem grossen Apple Store werden die Produkte optimal<br />
präsentiert und Sie haben die Möglichkeit, die neuesten Gadgets<br />
auszuprobieren und kennenzulernen. Speziell ausgebildete Consultants<br />
sind verfügbar, um Ihnen in Bezug auf Technologie und Apps zur Seite<br />
zu stehen. Ein grossartiger Ort für Apple-Süchtige, um die Lieblingsprodukte<br />
ohne langes Schlange stehen zu erwerben.<br />
The new APPLE shop showcases Apple’s iconic products including<br />
iPad, iPod, and the latest tech accessories. Like in a big Apple store,<br />
the products are well presented with an opportunity to test and familiarise<br />
yourself with the latest gadgets. The specialised consultants<br />
are there on hand to offer advice about apps and technology. This is a<br />
great place for Apple addicts to purchase their favourites without long<br />
queues.<br />
Entdecken Sie attraktive Angebote und aufregende<br />
Promotionen.<br />
Follow the attractive offers and exciting promotions<br />
Der Zürich <strong>Airport</strong> Duty Free Store bietet das ganze Jahr über attraktive<br />
Preise und aufregende Promotionen. Die Preise liegen mindestens<br />
20 % unter dem Ladenpreis in der Innenstadt. Attraktive Promotionen<br />
sind jederzeit verfügbar; kaufen Sie zwei Produkte für einen Sonderpreis,<br />
sparen Sie 30 %, Vorteile durch exklusive Reiseangebote – der<br />
Vorstellungskraft sind keine Grenzen gesetzt. Die Promotionen, exklusiven<br />
Angebote und Gratisgeschenke bei Einkäufen werden immer klar<br />
über Bildschirme, Poster an den Regalen oder gut sichtbare Werbeschilder<br />
kommuniziert und sind damit leicht zu erkennen. Darüber<br />
hinaus bekommen Sie bei Ihrer Reise durch den Zürich <strong>Airport</strong> immer<br />
einen guten Service. Hier lohnt sich die Anreise.<br />
Der Duty Free Store bietet sogar einen besonderen Service, wobei<br />
Sie Ihre Einkäufe nach dem Rückflug abholen können (‹Collect-in-<br />
Return›). Weitere Informationen finden Sie auf unserer Webseite<br />
unter www.dutyfreeparadise.ch. Dieser Service ist besonders beliebt<br />
bei Geschäftsreisenden, die ihre Einkäufe nicht unnötig mit sich<br />
herumschleppen möchten, aber auch solche, deren Freigepäck oder<br />
Packungs grössen hinsichtlich Flüssigkeiten beschränkt sind.<br />
Am Zürich <strong>Airport</strong> liegt uns der Kunde am Herzen!<br />
Zürich <strong>Airport</strong> Duty Free Store offers attractive prices and exciting<br />
promotions throughout the year. The store prices are at least 20 %<br />
cheaper compared to down town. Attractive promotions are available<br />
all the time: buy two products with a special price, save 30 %, benefit<br />
from exclusive travel offers – you name it. The promotions, exclusive<br />
offers and free gifts with purchase are all clearly communicated through<br />
the screens, selves and visible adverts, so they are easy to spot. In<br />
addition, you get great service every time you travel through Zürich<br />
<strong>Airport</strong>. This is a destination to return.<br />
The Duty Free Store offers even a new collect-in-return service. More<br />
information can be found on the website at www.dutyfreeparadise.ch.<br />
This service is especially popular among business passengers who<br />
want the convenience of not having to travel with their goods and also<br />
those passengers concerned with baggage and liquids restrictions.<br />
At Zürich <strong>Airport</strong> the customer is at the heart of the shopping<br />
experience!<br />
DAS MASERATI PROGRAMM. DIE PERFEKTE MISCHUNG AUS STIL, TECHNOLOGIE UND DESIGN.<br />
Ein Maserati verkörpert viele Dinge. Er ist Luxus feinster und exklusivster Art. Sein faszinierender italienischer Stil begeistert genauso<br />
wie sein Komfort und die Fahrfreude, die ihresgleichen suchen. Ganz gleich, ob Quattroporte, GranCabrio, GranTurismo oder der supersportliche<br />
GranTurismo MC Stradale: Jedes Fahrzeug ist eine einzigartige Synthese aus Klasse und vollendeter Ingenieurskunst. Sich für<br />
einen Maserati zu entscheiden bedeutet, Teil einer Welt zu werden, in der Automobile Ausdruck von Kreativität und Talent sind. Und in<br />
der Leidenschaft für Besonderes, Sicherheit und der respektvolle Umgang mit der Umwelt Kernwerte sind. Für weitere Informationen<br />
über das Modellprogramm und die aktuellsten Informationen zu Maserati besuchen Sie www.maserati.ch<br />
Das aktuelle Modellprogramm: Quattroporte, Quattroporte S, Quattroporte Sport GT S, GranCabrio, GranCabrio Sport, GranTurismo, GranTurismo S, GranTurismo S Automatik,<br />
GranTurismo MC Stradale.<br />
Garage Foitek AG, 8902 Urdorf/Zürich, 044 736 1 736<br />
Krähenmann Autocenter AG, 8706 Meilen/Zürich, 044 793 21 00<br />
Niki Hasler AG, 4052 Basel, 061 375 92 92<br />
Auto Pierre Sudan, 6300 Zug, 041 711 88 15<br />
Sportgarage Leirer AG, 9063 Stein, 071 368 50 30<br />
Sportgarage Leirer AG, 9016 St. Gallen, 071 250 09 01<br />
herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
22 – 23
6Trend<br />
ModeshootIng<br />
Photos: Frank Wartenberg<br />
Production / Styling: Petra Wiebe c/o Visage.ch<br />
Hair / Make-up: Norbert Cheminel<br />
Model: Meghan: c/o Visage.ch<br />
Hotel: Longbeach / www. manta.ch<br />
Support: Edelweiss Air<br />
Online: www.opentresor.com<br />
02<br />
Cocoon Polkadot Shooting<br />
01<br />
03<br />
01 Badeanzug: Seafolly<br />
Kette mit Herzanhänger: Leaf München<br />
swimsuit: Seafolly<br />
Chain with heart pendant: Leaf München<br />
02 Bikini: Charlie / Ansarystyle.com<br />
Bluse: Zara<br />
Tuch: Codello<br />
Kette mit Herzanhänger: Leaf München<br />
Bikini: Charlie / Ansarystyle.com<br />
Blouse: Zara<br />
Scarf: Codello<br />
Chain with heart pendant: Leaf München<br />
03 Badeanzug: Spanx<br />
halterlose Tupfenstrümpfe: Wolford<br />
Tuch: Codello<br />
swimsuit: Spanx<br />
Panties in dotted design: Wolford<br />
Scarf: Codello<br />
04 Kleid: Wolford<br />
Dress: Wolford<br />
04<br />
herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
24 – 25
05<br />
06<br />
05 Kleid: Susanne Wiebe<br />
Pumps: Rupert Sanderson / Mytheresa.com<br />
Haarreif: Alida<br />
Creolen: Cada<br />
Dress: Susanne Wiebe<br />
Pumps: Rupert Sanderson / Mytheresa.com<br />
Hair accessories: Alida<br />
Creoles: Cada<br />
06 Bikini: Charlie / Ansarystyle.com<br />
Bluse: Zara<br />
Tuch: Codello<br />
Kette mit Herzanhänger: Leaf München<br />
Bikini: Charlie / Ansarystyle.com<br />
Blouse: Zara<br />
Scarf: Codello<br />
Chain with heart pendan: Leaf München<br />
07 Kleid: Susanne Wiebe<br />
07<br />
Haarreif: Alida<br />
Creolen: Cada<br />
Dress: Susanne Wiebe<br />
Hair accessories: Alida<br />
Creoles: Cada<br />
herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
26 – 27
08<br />
08 Badeanzug: Spanx<br />
halterlose Tupfenstrümpfe: Wolford<br />
Tuch: Codello<br />
Swimsuit: Spanx<br />
Panties in dotted design: Wolford<br />
Scarf: Codello<br />
09 Bikini: Seafolly<br />
Creolen / Armreifen: Cada<br />
Bikini: Seafolly<br />
Creoles / Bracelets: Cada<br />
09<br />
Herstelleradressen<br />
Label websites<br />
www.leaf-muenchen.de<br />
Spanx: www.enamora.de<br />
www.wolford.com<br />
www.alida-hutdesign.com<br />
www.susanne-wiebe.com<br />
www.cada-schmuck.de<br />
www.seafolly.com<br />
www.mytheresa.com<br />
www.ansarystyle.com<br />
Trend<br />
longbeAch hotel<br />
Writer: Petra Wiebe<br />
Photos: Frank Wartenberg<br />
Online: www.opentresor.com<br />
das trendigste, hippste,<br />
schon mit Awards ausgezeichnete<br />
5 sterne hotel<br />
auf Mauritius!<br />
The trendiest, hippest,<br />
Award-winning 5-star hotel<br />
in Mauritius!<br />
Das Longbeach Hotel vereint kontrastreich urbanes<br />
trendiges Lebensgefühl mit entspanntem Strandleben.<br />
700 m des längsten natürlichen Strandes Belle Mare<br />
gehören zum Anwesen.<br />
Mittelpunkt des öffentlichen Geschehens ist eine<br />
Piazza mit mehreren Restaurants, Loungebar, einer<br />
Nightclubbar und Geschäften. Italienisch, Thai / Asiatisch,<br />
Sushi und ein Buffetrestaurant mit Fisch, in dem<br />
auch Speisen aus Mauritius auf der Liste sind.<br />
Zu einem tollen Urlaub gehört auch die richtige<br />
Musik. In der Chill-Bar und für das ganze Longbeach-<br />
Resort wurde die Musik extra von DJ Jean Michel Rey,<br />
Ibiza, erfahren, und nach Hause zurückgekehrt, komponiert.<br />
www.longbeachmusic.mu.<br />
Herauszuheben ist vielleicht, dass das Hotel mit<br />
seinen wirklich grosszügigen Zweiraum-Zimmern und<br />
2 Bädern besonders geeignet ist für Familien oder eine<br />
Gruppe Freunde. Auch das Sportangebot kann sich<br />
sehen lassen.<br />
Da sich das Longbeach Hotel auf 24 ha erstreckt,<br />
gelingt es, auch die Ruhe suchenden Gäste mit Spa<br />
und viel Space zufriedenzustellen. Das Hotel ist nur<br />
60 Minuten vom Flughafen entfernt und alle Sehenswürdigkeiten<br />
der Insel sind ganz einfach zu erreichen.<br />
Uns ist das ganze Management und das Team der<br />
Mitarbeiter als sehr angenehm und flexibel aufgefallen.<br />
www.sunresortshotels.com<br />
Gebucht haben wir über den Spezialisten für den<br />
Indischen Ozean, www.manta-reisen.ch, und geflogen<br />
sind wir mit dem Swiss StarAlliance-Partner,<br />
www.edelweissair.ch.<br />
The Long Beach Hotel combines fashionable and contrasting<br />
urban lifestyle with a relaxed beach life. 700 m<br />
of the longest natural beach, Bellemare, belong to the<br />
estate.<br />
Centrepiece of public events is a square with several<br />
restaurants, a lounge bar, a night club and shops. The<br />
restaurants offer Italian and Thai / Asian food, sushi<br />
and a buffet restaurant with fish, including dishes from<br />
Mauritius.<br />
The right music is also a vital part of a great holiday.<br />
In the Chill Bar and the entire Long Beach Resort, Dj<br />
Jean Michel Rey from Ibiza ensures an unforgetable<br />
music experience. www.longbeachmusic.mu.<br />
The hotel with its really large rooms is especially<br />
suitable for families or a group of friends, including<br />
2 bathrooms. The sport program is also great.<br />
Since the Long Beach is situated on about 24 acres<br />
of land, guests in search of peace and quiet will also<br />
be satisfied with the vast open spaces and the spa. The<br />
hotel in just 60 minutes away from the airport and all<br />
sights of the island are within easy reach.<br />
We found the whole management and the team as<br />
very agreeable and flexible. www.sunresortshotels.com<br />
Our bookings were made by Indian Ocean specialist<br />
www.manta-reisen.ch and the flight was booked with<br />
www.edelweissair.ch, the Swiss Star Alliance partner.<br />
herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
28 – 29
7Interview<br />
TIssoT Touch collecTIon<br />
Writer: Tissot<br />
Photos: Tissot<br />
Tissot Touch Collection –<br />
Ihrer Zeit voraus<br />
Tissot Touch Collection –<br />
Ahead of its time<br />
Im Jahr 1999 erlebte die uhrenindustrie einen erstaunlichen technologischen<br />
Durchbruch: Tissot präsentierte ihre erste taktile uhr. Mit dieser<br />
entwicklung war das uhrenunternehmen der Zeit voraus – und das<br />
Jahre, bevor das erste smartphone auf den Markt kam. Gleichzeitig<br />
wurde damit der erste Baustein für die anhaltend erfolgreiche Tissot<br />
Touch collection gelegt.<br />
Die dynamischen Uhren dieser Produktfamilie verfügen über ein<br />
berührungsempfindliches Glas, das als interaktives ‹Cockpit› für die<br />
Bedienung der verschiedenen Funktionen dient. Seit der Markteinführung<br />
hat sich diese Produktreihe laufend weiter entwickelt. Mit<br />
immer neuen Funktionen und Designs sowie dynamischen und stilvollen<br />
Materialien hat sie ihre innovative Führungsrolle unterstrichen. Diese<br />
Tradition setzt Tissot auch dieses Jahr fort und führt ihre taktile Technologie<br />
mit der Tissot T-Touch Classic in neue Sphären.<br />
Durch ein einfaches Antippen des berührungsempfindlichen Glases<br />
der Tissot Touch Uhren – Tissot T-Touch Classic, Tissot Racing-Touch,<br />
Tissot Sailing-Touch, Tissot T-Touch II, Tissot Sea-Touch, Tissot T-<br />
Touch Expert, Tissot Touch Navigator, Tissot Touch Silen-T – erhält<br />
man Zugriff auf eine Vielzahl nützlicher Funktionen, die auf die unterschiedlichsten<br />
Bedürfnisse abgestimmt sind.<br />
Funktionen wie Höhenmesser (in Fuss und Meter), Barometer,<br />
Kompass, Alarm, Thermometer (in Celsius und Fahrenheit) und Chronograph<br />
(für Zwischen- und Rundzeiten) stehen den Trägern nur einen<br />
Fingerzeig entfernt zur Verfügung, egal ob sie gerade das Matterhorn<br />
besteigen oder im Stadtpark joggen. Sobald durch eine Berührung eine<br />
Funktion ausgewählt wird, werden die gewünschten Informationen<br />
über die Zeiger digital angezeigt.<br />
Mit der Verwendung von qualitativ hochwertigen Materialien für<br />
Gehäuse, Zifferblätter und Armbänder wird Technologie stilvoll in<br />
Szene gesetzt. Klassischer Edelstahl verbindet sich mit Titan zu einer<br />
grossen Auswahl an Gehäusen. Zusätzlich zu den sportlichen Metall-<br />
Tissot SailingTouch Lady<br />
In 1999 the watch industry witnessed an amazing technological breakthrough<br />
with Tissot’s creation of its tactile watch. This creation occurred<br />
ahead of its time, years before any Smartphone even existed, marking<br />
the beginning of its ever-successful Tissot Touch Collection.<br />
und schwarzen Kautschukarmbändern sind auch auffällige Variationen<br />
aus orangefarbenem oder weissem Kautschuk erhältlich. Elegant<br />
abgerundet wird das Bild mit schwarzen Karbon oder weissen<br />
Perlmuttzifferblättern. Mit diesem modernen Design beweist Tissot<br />
langfristiges Trendbewusstsein.<br />
Der Slogan ‹In Touch with your time› ist für Tissot weit mehr als<br />
nur ein Werbeversprechen. Er vermittelt die zentralen Stärken einer<br />
Marke, die seit jeher bestrebt ist, die Technologien und den Zeitgeschmack<br />
jeder Ära perfekt zu verkörpern. Seit seiner Gründung im<br />
Jahr 1853 hat Tissot eine Tradition der Innovation etabliert und stetig<br />
weiterentwickelt. Bis heute setzt das Unternehmen an seinem Standort<br />
Le Locle im Schweizer Juragebirge auf Handwerkskunst und Präzision,<br />
um stilvolle Uhren zu schaffen, die mittlerweile in mehr als 160 Ländern<br />
weltweit verkauft werden. Besondere Materialien, fortschrittliche<br />
Funktionalitäten und ein ausgefeiltes Design verbinden sich zu Zeitmessern,<br />
die die Prämisse des Hauses unterstreichen, erstklassige<br />
Produkte erschwinglich zu machen. Tissot ist Mitglied der Swatch<br />
Group, des weltweit grössten Herstellers und Vertriebsunternehmens<br />
für Schweizer Uhren, sowie offizieller Zeitmesser und Partner der<br />
MotoGP, FIM Superbike, FIBA, AFL, CBA und der Weltmeisterschaften<br />
im Radsport, Fechten und Eishockey. Mit seinen jüngsten Produktinnovationen<br />
und einer zukunftsweisenden Kommunikation setzt Tissot<br />
seinen Leitspruch ‹Innovators by Tradition› einmal mehr auf eindrucksvolle<br />
Weise in die Tat um.<br />
The dynamic watches comprising it integrate a touch screen crystal,<br />
which is the interactive ›cockpit‹ of the timepieces’ diverse functionality.<br />
Since its introduction, the range has continually evolved, strengthening<br />
its innovative leadership through new functions and designs, with<br />
dynamic and stylish materials. This year is no exception, as Tissot,<br />
yet again, takes its tactile technology to another level with the Tissot<br />
T-Touch Classic.<br />
A light touch of the tactile crystal on any of the Tissot Touch<br />
timepieces – Tissot T-Touch Classic, Tissot Racing-Touch, Tissot<br />
Sailing-Touch, Tissot T-Touch II, Tissot Sea-Touch, Tissot T-Touch<br />
Expert, Tissot Touch Navigator, Tissot Touch Silen-T, – enables access<br />
to a variety of useful functions, geared to meet the needs of a broad<br />
spectrum of wearers.<br />
Features such as Altimeter (in feet and metres), Weather function<br />
with barometer, Compass, Alarm, Thermometer (in Celsius and Fahrenheit)<br />
and Chronograph (split and lap times), are always at the<br />
wearers’ fingertips, whether they are trekking on the Matterhorn or<br />
jogging downtown. As soon as a function is selected by touch, the<br />
required information is shown using the hands and the digital display.<br />
Tissot ensures that technology meets style in its Tissot Touch Collection<br />
with innovative, top quality materials for cases, dials and<br />
straps. Classical stainless steel joins titanium in a wide selection of<br />
case styles. In addition to the sporty metal and black rubber bracelets<br />
are head-turning variations in orange and white rubber. Elegantly<br />
completing the picture are black carbon or white mother-of-pearl dials,<br />
proving that Tissot is always in touch with the very latest trends.<br />
For Tissot, ›In touch with your time‹ is far more than an advertising<br />
claim. This phrase expresses the brand’s DNA; its proven dedication to<br />
being perfectly in tune with the technology and tastes of each era.<br />
Tissot has been growing and developing its tradition of innovation<br />
since 1853. From the early days to the present, in its home in Le Locle<br />
in the Swiss Jura mountains, Tissot has translated craftsmanship and<br />
precision into stylish timepieces now sold in more than 160 countries<br />
around the world. Special materials, advanced functionality and<br />
meticulous design detail join forces to create the luxury of accessibility.<br />
Tissot is a member of the Swatch Group, the world’s largest watch<br />
producer and distributor of Swiss Watches, as well as official timekeeper<br />
and partner of MotoGP, FIM Superbike, FIBA, AFL, CBA and<br />
the World Championships of cycling, fencing and ice hockey. With the<br />
latest innovations in its communication and product, Tissot presents<br />
impressive proof of its signature, ›Innovators by Tradition‹. www.tissot.ch<br />
herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
Tissot TTouch Expert<br />
30 – 31
8Destination<br />
Oman<br />
Writer: Oman Tourism<br />
Photos: Ministry of Tourism,<br />
Sultanate of Oman<br />
Online: www.omantourism.ch<br />
Das Sultanat überrascht<br />
mit wild zerklüfteten Hochgebirgen,<br />
tiefen Canyons,<br />
idyllischen Oasen und<br />
weitläufigen Plantagen.<br />
Endlose Weite kennzeichnet<br />
die faszinierenden<br />
Sand- und Kieswüsten.<br />
Die 1700 Kilometer lange<br />
Küste wird geprägt vom<br />
abwechslungsreichen<br />
Rhythmus aus weissen<br />
Stränden und steilen<br />
Klippen.<br />
The Sultanate surprises<br />
with wild ragged high<br />
mountains, deep canyons,<br />
idyllic oases and sprawling<br />
plantations. An endless<br />
vastness characterizes<br />
the fascinating sand and<br />
gravel deserts. The 1700<br />
kilometer coastline is<br />
characterized by the varied<br />
rhythm of white beaches<br />
and steep cliffs.<br />
Das Sultanat Oman<br />
The Sultanate Oman<br />
Die Spuren der 5000-jährigen Seehandelstradition sind<br />
allgegenwärtig. Ihre beeindruckenden archäologischen<br />
Zeugnisse sind Weltkulturerbe der UNESCO: unzählige<br />
Bienenkorbgräber, monumentale Lehmfestungen,<br />
sagenumwobene Häfen und Rastplätze der Weihrauchstrasse.<br />
Mit Freundlichkeit, Offenheit und grosser innerer<br />
Ruhe heissen die Menschen im Land den Fremden willkommen.<br />
Der Besucher ist hier wirklich noch Gast. Die<br />
Omanis sind stolz auf das, was sie in den über 40 Jahren<br />
unter der Regentschaft von Sultan Qaboos aufgebaut<br />
haben. Sie leben heute in einem modernen Staat in<br />
Einklang mit ihren alten Traditionen.<br />
Fortschritt muss nicht zwangsläufig einhergehen mit<br />
Verlust der kulturellen Identität und Menschlichkeit –<br />
auch dies ist ein beeindruckendes Erlebnis für jeden<br />
Besucher Omans.<br />
The traces of the 5000-year-old sea trade tradition are<br />
ubiquitous. Their impressive archaeological testimonies<br />
belong to the UNESCO World Heritage: countless<br />
beehive tombs, monumental mud fortresses, fabled harbors<br />
and resting places of the frankincense trade route.<br />
With friendliness, openness and great peace of mind,<br />
the people in the country welcome the stranger. The<br />
visitor is still treated here as a real guest. The Omanis<br />
are proud of what they have achieved over 40 years<br />
under the reign of Sultan Qaboos. They now live in a<br />
modern state in accordance with their old traditions.<br />
Progress does not necessarily have to go hand in<br />
hand with loss of cultural identity and humanity – This,<br />
too, is an impressive experience for any visitor to<br />
Oman.<br />
Die Hauptstadt Muscat<br />
The Capital Muscat<br />
Muscat überrascht den Besucher mit einem Kaleidoskop<br />
beeindruckender moderner arabischer Architektur. Es<br />
ist eine neue Stadt, umsichtig geplant und erbaut in den<br />
letzten 30 Jahren. Die ‹Capital Area› erstreckt sich von<br />
den historischen Ortsteilen Mutrah und Muscat über<br />
50 Kilometer entlang der Küste. Zwischen schroffen<br />
dunklen Felsen stehen blütenweisse Siedlungen, prächtige<br />
Moscheen und Paläste. Immer wieder öffnet sich<br />
der Blick auf das blau leuchtende Meer und auf weite<br />
Sandstrände.<br />
Wer nach buntem orientalischen Treiben sucht,<br />
der ist im alten Ortsteil Mutrah richtig. Die Luft im<br />
Souk ist erfüllt vom Duft edler Gewürze und Weihrauch.<br />
In den Läden türmt sich die Ware. Bunte Stoffe,<br />
edelste Tücher, Gold- und Silberschmuck, Haushaltswaren,<br />
Schuhe, Spielzeug und Plastikblumen – man<br />
bekommt hier fast alles. Vom Souk sind es nur wenige<br />
Gehminuten zum Obst und Fischmarkt. In den Morgenstunden<br />
liefern die Fischer ihren Fang dort direkt<br />
an der Mole an – ein unvergessliches Schauspiel. Das<br />
historische Muscat liegt in einer kleinen geschützten<br />
Felsenbucht. Es ist heute modernes Verwaltungszentrum<br />
und Sitz des Sultans. Sein farbenprächtiger Palast wird<br />
flankiert von zwei alten Festungen der Portugiesen. Der<br />
gut geschützte kleine Hafen war einst letzte Möglichkeit<br />
vor der langen Fahrt nach Indien um Trinkwasser<br />
aufzunehmen und daher von grosser Bedeutung. Muscat<br />
bedeutet so viel wie ‹Ankerplatz›. Interessante Zeugnisse<br />
dieser vergangenen Zeit finden sich in Muscat im<br />
Bait al Zubair Museum und dem Muscat Gate Museum.<br />
Nur knapp drei Autostunden von Muscat entfernt ist<br />
die Wahiba-Wüste ein gut zu erreichendes Ausflugsziel.<br />
Die Beduinen ziehen hier noch immer mit ihren Kamelen<br />
in der endlosen Weite des Sandmeeres umher. Freiheit<br />
und Mobilität sind ihr wichtigstes Hab und Gut.<br />
Muscat surprises the visitor with a kaleidoscope of<br />
impressive modern Arab architecture. It is a new city,<br />
carefully planned and built in the last 30 years. The<br />
‹Capital Area› extends from the historic districts of<br />
Mutrah and Muscat over 50 kilometers along the coast.<br />
Between dark craggy rocks there are crisp white settlements,<br />
magnificent mosques and palaces. Again and<br />
again, the view opens to the bright blue sea and sandy<br />
beaches.<br />
Anyone looking for a colorful Oriental bustle, has<br />
found the right place in the historic district of Mutrah.<br />
The air in the souk is filled with the fragrance of noble<br />
spices and incense. In the shops the goods are piling<br />
up. Colorful fabrics, precious cloths, gold and silver<br />
jewelry, household goods, shoes, – toys and plastic<br />
flowers – you get almost everything here. From the souk<br />
you can reach the fruit and fish market in a few minutes<br />
on foot. In the morning, the fishermen deliver their<br />
catch directly to the pier – an unforgettable spectacle.<br />
The historic Muscat is located in a small sheltered rock<br />
bay. Today, it is a modern administrative center and<br />
the seat of the sultan. His colorful palace is flanked by<br />
two ancient forts of the Portuguese. The well protected<br />
small port was in former times the last opportunity before<br />
the long trip to India to take on drinking water and<br />
therefore of great importance. Muscat means ›anchoring<br />
place‹. Interesting artifacts of this bygone era can<br />
be found in Muscat in the Bait al Zubair Museum and<br />
the Muscat Gate Museum.<br />
Less than three hours drive from Muscat, the Wahiba<br />
desert is a destination within easy reach. Here, the<br />
Bedouins still travel with their camels in the endless<br />
vastness of the sand sea. Freedom and mobility are their<br />
most important possessions.<br />
01 02 03<br />
01 Wahiba-Wüste Wahiba Desert<br />
02 Mädchen in traditioneller Kleidung<br />
Girls in traditional dress<br />
03 Sultan Qaboos Grand Moschee,<br />
Muscat Sultan Qaboos Grand<br />
04<br />
Moschee, Muscat<br />
Weihrauchverkäufer auf dem<br />
Markt in Mutrah Incense seller<br />
05<br />
at the market in Mutrah<br />
Typisches Dorf im Landesinneren<br />
A typical village in the interior<br />
of the country<br />
Oman’s Küste<br />
Oman’s Coast<br />
04 05<br />
Kilometerlange einsame Sandstrände leuchten hell im gleissenden<br />
Licht, dramatisch stürzen die Klippen der Steilküsten ins Meer, wild<br />
schäumend brechen sich die Wellen an den grossen Korallenriffen,<br />
strahlend blaugrün liegt still das Wasser in den Lagunen. Die 1700<br />
Kilometer lange Küste Omans ist ein wahres Paradies zum Baden,<br />
Schwimmen und Tauchen. Die Hotels an der Küste bei Muscat,<br />
Salalah und Musandam sind ideale Orte zum Entspannen und Erholen,<br />
ausgestattet mit allem, was Freunde des Wassersports begehren.<br />
Bettenburgen und verbaute Strände gibt es nicht in Oman – die Küste<br />
steht unter Naturschutz, auch zum Wohle der Menschen, die hier die<br />
befreiende Wirkung endloser Weite erspüren können.<br />
Weitere Informationen zu Oman finden Sie unter:<br />
www.omantourism.ch<br />
Miles of deserted sandy beaches glow white in the glaring light, the<br />
cliffs of the steep coast fall dramatically into the sea, the waves break<br />
with wild foam at the great coral reefs, clear blue green water lies<br />
in the quiet lagoons. The 1700-kilometer coastline of Oman is a true<br />
paradise for bathing, swimming and diving. The hotels along the coast<br />
near Muscat, Salalah and Musandam are ideal places to relax and<br />
unwind, equipped with everything that lovers of water sports seek.<br />
There are no giant hotels and over-developed beaches in Oman – the<br />
coast is a nature conservation area, also for the benefit of the people,<br />
who can feel here the liberating effect of infinite vastness.<br />
For more information about Oman, visit: www.omantourism.gov.om<br />
Gewinnspiel<br />
Beantworten Sie folgende Fragen und gewinnen<br />
Sie mit etwas Glück zwei Retourflüge mit Oman<br />
Air von Zürich nach Muscat.<br />
Competition<br />
Answer the following questions and with a bit of<br />
luck you can win two return flights with Oman<br />
Air from <strong>Zurich</strong> to Muscat.<br />
1. Wieviel mal pro Woche fliegt Oman Air von Zürich nach<br />
Oman?<br />
How many times a week does Oman Air fly from <strong>Zurich</strong> to<br />
Oman?<br />
2. Welches ist die Hauptstadt von Oman?<br />
What is the capital of Oman?<br />
Senden Sie eine E-Mail mit den Antworten und Ihrer vollständigen Adresse mit<br />
Betreff ‹Wettbewerb› an airmagazin@zurich-airport.com. Einsendeschluss: 15.11.2012<br />
(Teilnahmebedingung: Der Gewinner wird schriftlich benachrichtigt. Der Rechtsweg<br />
ist ausgeschlossen. Eine Barauszahlung ist nicht möglich. Mit der Teilnahme am<br />
Wettbewerb erklären Sie sich damit einverstanden, dass Oman Air über Ihre Teilnahme<br />
sowie Ihre Emailadresse informiert wird.) Send an e-mail with the answers and your<br />
full address with the subject ›competition‹ to airmagazin@zurich-airport.com. Closing<br />
date: 15.11.2012 (Condition for participation: The winner will be notified in writing.<br />
The judges’ decision is final. A cash payment is not possible. By entering the Contest,<br />
you consent that Oman Air is informed about your participation and given your email<br />
address.)<br />
herbst aIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
32 – 33
Destination<br />
Oman aIR<br />
Writer: punktwrabel Kommunikation<br />
Photos: Oman Air<br />
Online: www.omanair.com<br />
01<br />
Oman Air<br />
02 03<br />
Oman air verbindet Zürich vier mal pro Woche direkt mit der omanischen<br />
Hauptstadt muscat. Von dort gibt es zahlreiche attraktive anschlussmöglichkeiten<br />
nach Bangkok, Kuala Lumpur, Sri Lanka, die malediven,<br />
Kathmandu, Tansania und Sansibar, Dubai sowie zu insgesamt zehn<br />
Zielen in Indien.<br />
Oman Air connects <strong>Zurich</strong> four times per week directly with the Oman’s<br />
capital Muscat. From there, there are many attractive onward connections<br />
to Bangkok, Kuala Lumpur, Sri Lanka, the Maldives, Kathmandu, Tanzania<br />
and Zanzibar, Dubai, and to a total of ten destinations in India.<br />
Unübertreffliche Reiseerlebnisse<br />
Unsurpassed Travel Experiences<br />
Die hochmodernen Airbus A330-Jets bieten Reiseerlebnisse auf höchstem<br />
Niveau. Bereits an Bord erleben Sie einen Vorgeschmack auf<br />
1001 Nacht: Grosser Sitzkomfort mit Beinfreiheit, ein persönlicher<br />
Bildschirm an jedem Platz, orientalische Gastfreundschaft und erlesene<br />
Speisen machen jeden Flug zu einem Erlebnis.<br />
The ultra-modern Airbus A330 aircraft offer the highest quality travel<br />
experiences. Already on board you will experience a taste of One<br />
Thousand and One Nights: Large-seat legroom comfort, a personal<br />
screen at every seat, oriental hospitality and fine cuisine transform<br />
every flight into an unforgettable experience.<br />
01 Oman Air Airbus A330.<br />
02 Oman Air A330 Business Class Seat<br />
03 Oman Air A330 Economy Class<br />
04 Oman Air A330 Business Class Catering<br />
Preisgekrönter Komfort<br />
Award-winning Comfort<br />
04<br />
Oman Air wurde mit dem ersten Platz beim Leser-Ranking des Magazins<br />
Reise & Preise ausgezeichnet für die ‹Beste Economy Class›.<br />
Die luxuriöse Business Class mit den preisgekrönten Flachbettsitzen<br />
(‹Best Business Class Seat in the World 2012›, Skytrax Awards 2012)<br />
übertrifft die First Class Produkte vieler Fluggesellschaften. Die First<br />
Class wiederum bietet mit ihren Mini Suiten höchsten Komfort und<br />
Privatsphäre unter anderem mit den längsten Flachbettsitzen der kommerziellen<br />
Luftfahrt.<br />
Mit ihrem Angebot an modernsten Kommunikationsmitteln hat<br />
Oman Air Luftfahrtgeschichte geschrieben: Als erste Fluggesellschaft<br />
der Welt hat die Airline sowohl die Nutzung von Mobiltelefonen als<br />
auch WLAN-Internet während des Fluges in allen Klassen möglich<br />
gemacht und damit auch für Businessreisende ein perfektes Umfeld<br />
geschaffen.<br />
Oman Air won the first place in the ranking of the readers of the magazine<br />
‹Reise & Preise› for the ‹Best Economy Class›. The luxurious<br />
business class with award-winning flat bed seats (‹Best Business Class<br />
Seat in the World 2012›, Skytrax Awards 2012) exceeds the first-class<br />
products of many airlines. The first class, in turn, offers with its minisuites<br />
comfort and privacy and, among other things, the longest flat<br />
bed seats of commercial aviation.<br />
With its range of modern means of communication, Oman Air has<br />
written aviation history: As the first airline in the world, Oman Air<br />
has made possible the use of mobile phones and wireless internet<br />
throughout the flight in all classes and has thus created the perfect<br />
environment for business travelers.<br />
Our Passion<br />
for Ferrari is your victory.<br />
Join us!<br />
Setzen Sie Ihren Ferrari dort ein, wo er sich am Besten fühlt: Auf der Rennstrecke.<br />
Das Foitek Corse Clienti Team bedient Sie gerne.<br />
Organisiert und Unterstützt von:<br />
www.foitek.ch<br />
www.opentresor.com<br />
www.blueaide.com<br />
herbst aIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
34 – 35<br />
Nobleman DeLuxe.com
9<br />
Beauty<br />
Bellezza am gardasee<br />
—<br />
BELLEZZA AT THE LAKE GARDA<br />
Writer: Christof Küng<br />
Photos: Christof Küng<br />
Online: www.opentresor.com<br />
Villa Feltrinelli<br />
das neogotische grandhotel Villa Feltrinelli liegt im alten Fischerdorf<br />
gargnano am Westufer des gardasees, unweit der städte Verona,<br />
Bergamo und mantua. es ist umgeben von einem 3.2 ha grossen Park<br />
mit altem Baumbestand. 1892 als sommerresidenz der bekannten<br />
italienischen Verlegerfamilie Feltrinelli errichtet, diente das heute denkmalgeschützte<br />
gebäude während des zweiten Weltkrieges als Wohnsitz<br />
von Benito mussolini. Nachdem es einige Jahre leer stand, flossen<br />
1997 mehr als 30 millionen euro in die originalgetreue renovierung des<br />
Hauses. Heute beherbergen die 20 suiten der Villa sowie zwei separate<br />
Cottages maximal 40 gäste. Jede Unterkunft ist einzigartig und mit edlen<br />
antiquitäten eingerichtet, teilweise Originalstücke der Feltrinelli-Familie.<br />
Fresken, Holzschnitzereien, Intarsien und weitere kunstvolle details zieren<br />
auch die öffentlichen Bereiche. Charakteristisch ist ein Höchstmass an<br />
ruhe und Privatsphäre, gepaart mit einem servicekonzept für gäste,<br />
‹die bereits die ganze Welt kennen und einen Fluchtort in abgeschiedener<br />
Umgebung suchen.› die Villa Feltrinelli ist von april bis Oktober<br />
geöffnet.<br />
The neo-Gothic Grandhotel Villa Feltrinelli is situated at the old fisher village<br />
Gargnano at the western shore of Lake Garda, not far from Verona,<br />
Bergamo y Mantua. It is surrounded by a 3.2 ha park with old trees.<br />
It was built in 1892 as the summer residence of a well known Italian<br />
publisher family, the Feltrinellis. During World War II, the now preserved<br />
building served as the residence for Benito Mussolini. After being vacant<br />
for a few years, in 1997 more than 30 million Euro were invested in the<br />
restoration of the house. Today the 20 suites and two separate cottages<br />
house 40 guests at most. Every accommodation is unique and furnished<br />
with valuable antiques, partly originals from the Feltrinelli family. Frescoes,<br />
wooden carvings and marquetry as well as other artful details can be<br />
seen in the public areas. The maximum of peace and quite is characteristic<br />
for the house, together with privacy and a service concept for the<br />
guest, ›who already know the world and are looking for an escape in a<br />
remote environment‹. The Villa Feltrinelli is open from April to October.<br />
02<br />
01<br />
Das Grandhotel Villa Feltrinelli am italienischen Gardasee startete am<br />
20. April mit einer Neuerung in die Saison 2012. Und diese Neuerung<br />
passt natürlich wunderbar zum St. Moritz Automobile Club: Denn es<br />
geht um Motoren. Diesmal aber nicht um Automotoren, sondern um<br />
den Motor im AquaRiva 33. Denn den Gästen steht nun exklusiv ein<br />
Motorboot zur Verfügung, das sie mitsamt Skipper für private Ausflüge<br />
auf dem See nutzen können. Möglich sind beispielsweise stundenweise<br />
Sightseeing- und Shopping-Törns nach Salo oder Tagestouren nach<br />
Desenzano oder Sirmione südlich des Gardasees. Alternativ geht es zu<br />
einem Besuch auf die Gardainsel am Westufer des Sees. Hier gründete<br />
der Heilige Franziskus von Assisi eine erste kleine Gemeinschaft.<br />
Heute verdankt der Ort seinen Charme einer neugotisch-venezianischen<br />
Villa, entworfen vom Architekten Luigi Rovelli im frühen 19. Jahrhundert.<br />
Eingebettet in blühende Gärten und einen Wald aus Pinien,<br />
Zypressen, Akazien, Zitronenbäumen, Magnolien und Agaven, befindet<br />
sich die Insel im Besitz der Familie Cavazza. Countess Cavazza<br />
höchstpersönlich lädt Gäste der Villa Feltrinelli zu einer Privatführung<br />
ein. Kombinieren lässt sich das ganze mit einem Lunch im Restaurant<br />
Locanda San Vigilio, einem ehemaligen Kloster direkt am Ufer<br />
des Gardasees. Mit Seeblick geniessen Besucher hier Gerichte wie<br />
Risotto, Gemüseaufläufe, Fisch vom Grill, verfeinert mit hauseigenem<br />
Olivenöl. Reservierungen für die Boots-Exkursionen sind vor Ort im<br />
Hotel möglich. «Mit dem neuen Boot bieten wir unseren Gästen die<br />
Möglichkeit, Sehenswürdigkeiten der Umgebung in besonders privater<br />
Atmosphäre zu geniessen», so Hoteldirektor Markus Odermatt, der<br />
kontinuierlich daran arbeitet, den Servicestandard des Grandhotels<br />
weiterzuentwickeln. Letztes Jahr waren bereits Kajaks angeschafft<br />
worden, die Gäste exklusiv und kostenlos für einen Ausflug auf dem<br />
See nutzen können. Zudem werden jährlich rund 800 000 Euro investiert,<br />
um das Domizil, das jeweils von April bis Oktober in Betrieb ist,<br />
wieder in den Originalzustand zu versetzen. Dazu gehören Möbelstücke,<br />
Teppiche und Kunstwerke. Seit der saisonalen Schliessung im Oktober<br />
2011 bereitete ein Team aus 25 Spezialisten das Haus für die nun<br />
anstehende Saison vor – die Zwölfte nach der Eröffnung der Villa als<br />
Hotel im Jahr 2001.<br />
Weitere Informationen und Buchungen unter www.villafeltrinelli.com,<br />
grandhotel@villafeltrinelli.com oder Telefon +39 0365 798000.<br />
03<br />
The Grandhotel Villa Feltrinelli at the Italian Lake Garda started the<br />
season 2012 on 20 April with a new attraction. Of course this new<br />
attraction match the St. Moritz Automobile Club perfectly: it is about<br />
engines. However, this time it is not car engines, but the engine in the<br />
AquaRiva 33. Guest now have an exclusive motorboat at their disposal,<br />
which can be used for private trips on the Lake, skipper included.<br />
There is the possibility to embark on hour-long sightseeing tours and<br />
shopping trips to Salo or daily tours to Desenzano or Sirmione south<br />
of Lake Garda. Alternatively, you can visit Garda Island at the western<br />
shore of the lake. This is where St. Francis of Assisi founded his first<br />
little community. Today the location benefits from the charm of a neo-<br />
Gothic Villa, designed by architect Luigi Rovelli in the early 19th<br />
century. The island is property of the Cavazza family and is imbedded<br />
in colourful gardens and a forest with pine trees, cypresses, lemon<br />
trees, magnolia and agaves. Countess Cavazza welcomes the guests of<br />
the Villa Feltrinelli personally on a private tour. This trip can be combined<br />
with a lunch in the Restaurant Locanda San Vigilio, a former<br />
cloister right at the shores of Lake Garda. Guest can enjoy dishes like<br />
risotto, grated vegetable, fish from the grill and home-made olive oil<br />
together with a view over the lake. Reservations for the boat can be<br />
made on site at the hotel. »With the new boat we offer our guests the<br />
chance to enjoy sights of the area in a special private environment«,<br />
says hotel manager Markus Odermatt, who continuously endeavors<br />
to develop the service standards of the Grand Hotel further. Last year<br />
some kayaks were bought, giving guests the opportunity to make trips<br />
on the lake free of charge. In addition, over 120 000 Euro are invested<br />
annually to refurbish the residence, which is only used from April<br />
to October, in its original state. This includes furniture, carpets and<br />
pieces of art. Since the closure at the end of the season in October<br />
2011, a team of 25 specialists have prepared the house for the upcoming<br />
season – the twelfth season after the opening of the villa as a hotel<br />
in 2001.<br />
More information and bookings under www.villafeltrinelli.com,<br />
grandhotel@villafeltrinelli.com or via phone under +39 0365 798000.<br />
04<br />
01 Mehr als 30 Millionen Euro insgesamt<br />
bzw. mehr als eine Million Euro pro<br />
Gästezimmer flossen in die originalgetreue<br />
Renovierung des Hauses. So<br />
ist noch heute überall das Flair längst<br />
vergangener Zeiten spürbar. Kombiniert<br />
mit innovativem Service: So ist<br />
beispielsweise der Wäscheservice im<br />
Zimmerpreis inkludiert!<br />
More than 30 million Euro in total<br />
or more than a million Euro per guest<br />
room were spent on the renovation of<br />
the hotel according to the original. The<br />
flair of old times can still be felt everywhere.<br />
Combined with an innovative<br />
service: for example, laundry service is<br />
included in the room charge!<br />
02 Preisbeispiel Villa Feltrinelli: ab<br />
950 Euro pro Suite und Nacht<br />
(Mindestaufenthalt zwei Nächte),<br />
inklusive Frühstück, Softdrinks, Bier,<br />
Weinauswahl und Champagner aus der<br />
Minibar, Wäscheservice, Valet Parking<br />
und Telefon.<br />
Price example Villa Feltrinelli:<br />
from 950 Euro per suite per night (minimum<br />
stay 2 nights), including breakfast,<br />
soft drinks, beer, wine selection and<br />
champagne from the mini bar, laundry<br />
service, valet parking and telephone.<br />
03 Nachdem die Villa Feltrinelli einige<br />
Zeit leer stand, entdeckte einst der erfahrene<br />
amerikanische Hotelier Robert<br />
‹Bob› H. Burns sie 1997 für sich. Er<br />
erwarb sie mit der Absicht, ein Fünf-<br />
Sterne-Luxushotel der Spitzenklasse zu<br />
gestalten.<br />
After the Villa Feltrinelli had been<br />
vacant for some time, the successful<br />
American hotel entrepreneur Robert<br />
›Bob‹ H. Burns discovered it in 1997.<br />
He bought it with the intention to create<br />
a five-star hotel of the luxury class.<br />
04 Bellezza am Gardasee – Die luxuriöse<br />
Villa Feltrinelli lädt zum Intermezzo<br />
mit Historie<br />
Bellezza at Lake Garda – the<br />
luxurious Villa Feltrinelli invites you to<br />
an intermezzo with history<br />
herbst aIr 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
36 – 37
05 06<br />
Die Geschichte der Bootswerft, die eine<br />
Legende wurde<br />
The history of a shipyard that<br />
made history<br />
Während der 1930er-Jahre war Sarnico eine<br />
der aktivsten Bootswerften der internationalen<br />
Motorboot-Szene. Beeinflusst vom ersten<br />
Wettbewerb am 1. Mai 1912 erreichte Serafino<br />
während eines internationalen Rennens<br />
eine Geschwindigkeit von 24 km / h in einer<br />
Rennyacht – eine grosse Leistung, die damals<br />
zum ersten Mal erbracht wurde. Motoryacht-<br />
Gewerbe begannen grossen Erfolg zu geniessen;<br />
sie zogen das Abhalten wichtiger<br />
internationaler Veranstaltungen im ganzen<br />
Land nach sich. Serafino Riva gewann einen<br />
der berühmtesten Bewerbe – den von Pavia-<br />
Venedig – 1931 und 1932, bei dem er den<br />
damaligen Rekord mit einer Geschwindigkeit<br />
von 52 km / h aufstellte.<br />
Der Wiederaufbau Italiens war in vollem<br />
Gange und Brücken, Autobahnen und Städte<br />
wurden im ganzen Land errichtet. Die Gesellschaft<br />
erlebte eine industrielle Revolution<br />
und das Auto wurde zum aufsteigenden Star.<br />
Carlo Riva schuf in dieser Zeit einen zweiten<br />
Star. Die Linie, die Innenräume, das Steuerrad,<br />
das Instrumentenbrett und der Führerraum der<br />
Ariston – das erste Exemplar von vielen, die<br />
sich zu mehreren Generationen an Motorbooten<br />
entwickeln sollten – machten es zum<br />
allerersten luxuriösen ‹Wasser-Auto›. Dies<br />
war der Beginn einer Reihe an Holzyachten<br />
mit unverwechselbarem Design. Das brachte<br />
eine neue, ganz italienische Dimension für<br />
eine wichtige Zeit im Jahr – die Ferien – und<br />
Riva wurde verlockend, raffiniert und sinnlich.<br />
Als 1969 die erste Fiberglas-Yacht erschien,<br />
waren Traditionsliebhaber schockiert. Aber<br />
die intuitive Bootswerft Riva wusste, wie sie<br />
Neuerungen einführen und gleichzeitig die<br />
Tradition wahren konnte. Tatsächlich war<br />
Carlo Rivas letzter Beitrag zu Riva – das nun<br />
nicht mehr wirklich ihm gehörte – die Yacht<br />
zu veredeln und zu verzieren, in dem er ‹kaltes<br />
Plastik mit einem Hauch von warmen Holz<br />
kombinierte› und so eine erfolgreiche Verbindung<br />
zwischen Mahagoni und Fiberglas<br />
schuf.<br />
Im Mai 2000 schloss sich Riva der Ferretti<br />
Group an – einer der weltweiten Spitzenreiter<br />
bei Design, Konstruktion und Verkauf<br />
von Motoryachten mit einem einzigartigen<br />
Portfolio und einigen der exklusivsten,<br />
renommiertesten Marken in der Schiffswelt.<br />
Mit dem hauseigenen Riva-Boot ‹La<br />
Contessa› lässt sich so nun also der Gardasee<br />
besonders stilvoll erkunden. Bis bald!<br />
During the 1930s, Sarnico was one of the<br />
most active shipyards of the international<br />
motorboat scene. Influenced by the first<br />
championship on 1 May 1912, Serafino<br />
reached a speed of 24 km / h with his racing<br />
yacht – back then an enormous achievement,<br />
done for the first time. Motor yacht races<br />
experienced great success; important international<br />
events all over the country followed<br />
in their wake. Serafino Riva won one of the<br />
most prestigious races – the Pavia – Venezia<br />
in 1931 and 1932, when he set the speed<br />
record of 52 km / h.<br />
The reconstruction of Italy was in full swing<br />
and bridges, motorways and towns were built<br />
all over the country. Society experienced an<br />
industrial revolution and the car became the<br />
rising star. Carlo Riva created a second star<br />
in the same time. The design, the interior,<br />
the steering wheel, the dashboard and the<br />
control room of the Ariston made it the very<br />
first luxurious ›water car‹, the first of many<br />
boats that developed to a company spanning<br />
many generations. This was the start of<br />
a number of wooden yachts with a very<br />
distinctive design. It turned into a new, very<br />
Italian dimension during an important time<br />
of the year – the holidays – and Riva became<br />
tempting, refined and sensual.<br />
When the first fiberglass yacht was built<br />
in 1969, traditionalists were shocked. But<br />
the intuitive shipyard Riva knew how to<br />
introduce this new design and value traditions<br />
at the same time. In fact Carlo Rivas last<br />
contribution to Riva – which at this stage<br />
did not really belong to him anymore – was<br />
the refinement and decoration of the yacht,<br />
›combining cold plastic and a warm wood‹,<br />
thereby creating a successful link between<br />
Mahagoni and fiberglass. In May 2000, Riva<br />
became part of the Ferretti Group, worldwide<br />
leading enterprise for design, construction<br />
and sales of motor yachts with a unique<br />
portfolio and some of the most exclusive and<br />
renowned brands in the world of yachts. With<br />
its own Riva boat ›La Contessa‹, Lake Garda<br />
can now be experienced in a stylish way. See<br />
you soon!<br />
07<br />
09<br />
05 Die Geschichte der Bootswerft Riva begann zwar 1842<br />
am See Iseo in Sarnico, mit Pietro Riva, einem Zimmermann,<br />
der vom Comer See hierher gezogen war. Weiter<br />
ging es mit Ernesto, gefolgt von Serafino, der Rennen<br />
liebte, und schliesslich Carlo, der einen Stil schuf,<br />
welcher in der ganzen Welt als Synonym für Eleganz<br />
und einwandfreien Geschmack bekannt wurde. Die<br />
Geschichte von Riva ist eine Geschichte voller purem<br />
italienischem Stil, eine Geschichte der Vergnügungsbootsfahrt.<br />
Darum passt dieser wahre Wert auch so gut<br />
zum Gardasee und schliesslich auch zur Villa Feltrinelli.<br />
The history of the Riva Shipyard started in 1842<br />
at Lake Iseo in Sarnico with Pietro Riva, a carpenter,<br />
moved here from Lake Como. Ernesto followed in his<br />
footsteps, followed by Serafino, who loved racing and<br />
then finally Carlo, who created his own style, which is<br />
now renowned worldwide as synonymous for elegance<br />
and flawless taste. The story of Riva is a story full of<br />
pure Italian style, a story about boating for entertainment.<br />
This is why its value goes so well with Lake Garda<br />
and not at least with the Villa Feltrinelli.<br />
06 Die ruhige Lage am 300 m langen Seeufer ist einzigartig<br />
in der Region.<br />
The quiet location at the 300 m long lakeside is<br />
unique in the region.<br />
07 Die Auffahrt zum Hotel besteht aus zerkleinerten<br />
weissen Marmorsteinen, umrahmt von 22 000 fleissigen<br />
Lieschen. Jeweils zum Frühjahr präsentiert sich ein anderer<br />
Farbteppich, denn die Blumen werden jährlich neu<br />
angepflanzt. Ebenso reizvoll ist ein Besuch des eigenen<br />
Kräutergarten mitten im eigenen 3.2 ha grossen Park.<br />
Der alte Baumbestand umgibt die denkmalgeschützte<br />
Villa und ihre schmucken Nebengebäude. Ein wirklicher<br />
Geheimtipp!<br />
08 09<br />
10<br />
The driveway to the hotel is made from small,<br />
crushed marble, framed by 22 000 Impatiens. Every<br />
spring another carpet of flowers presents itself, because<br />
the flowers are planted afresh every year. Just as nice is<br />
a visit to the herbal garden, in the midst of a 3.2 ha park.<br />
The old trees surround the listed villa and its beautiful<br />
adjacent buildings. A real treat to discover!<br />
08 Kulinarisch ist die Villa Feltrinelli allein dafür eine<br />
Reise wert!<br />
The Villa Feltrinelli Restaurant alone is worth<br />
a trip!<br />
09 Riva-Boote waren immer ein Synonym für zurückhaltenden,<br />
eleganten Luxus. Das wirklich Aussergewöhnliche<br />
der Riva-Boote sind jedoch die Innenräume. Als<br />
perfekter Ausdruck italienischer Handwerkskunst und<br />
dank ihrer sorgfältig gewählten Fertigstellung sind<br />
Riva-Boote ein veredeltes, schwimmendes Zuhause.<br />
Der aussergewöhnliche Komfort überzeugt sogar den<br />
anspruchsvollsten Bootsbesitzer. Seit den 1950er-Jahren<br />
bis zur Gegenwart konnte eine ganze Schar an Persönlichkeiten<br />
die Riva-Boote geniessen: von Brigitte Bardot<br />
mit ihrer Florida zu König Hussein von Jordanien,<br />
der mit seiner Super Aquarama bei Santa Margherita<br />
Ligure an der Italienischen Riviera vor Anker ging.<br />
Anita Ekberg kaufte eine Tritone, um sich auf ihr dem<br />
dolce vita hinzugeben, während Elizabeth Taylor und<br />
Richard Burton eine Junior als Begleitschiff für ihre<br />
Yacht verwendeten; der iranische Schah verliebte sich<br />
in die Riva 2000. Und schliesslich Sean Connery – der<br />
drei Jahre nachdem er die bekannte James Bond-Serie<br />
verliess, eine Rudy kaufte – sowie Sophia Loren. Durch<br />
Wachstum und Entwicklung bestätigt Riva somit seinen<br />
Platz als Ikone des Luxus. Eine Marke, für die die<br />
Extravaganzen vergänglicher Mode keine Bedeutung<br />
haben, für die langlebige Qualität, gewissenhafte Liebe<br />
zum Detail und ein Hauch von Glamour zählen – und<br />
wodurch die richtige Balance zwischen Tradition und<br />
Modernität festgelegt wird.<br />
Riva boats have always been synonymous for subtle,<br />
elegant luxury. The really extraordinary charm of the<br />
Riva boats, however, is the interior design. A perfect<br />
expression of Italian craftsmanship and thanks to its<br />
careful manufacturing, Riva boats are a refined home<br />
on the water. The extraordinary comfort convinces even<br />
the most demanding boat owner. Since the 1950th until<br />
present times, an impressive number of personalities<br />
could enjoy the Riva boats; from Brigitte Bardot and her<br />
Florida to King Hussein from Jordania, who anchored<br />
with his Super Aquarama near Santa Margherita Ligure<br />
at the Italian Riviera. Anita Ekberg bought a Tritone to<br />
enjoy her dolce vita, while Elizabeth Taylor and Richard<br />
Burton had a Junior as a accompanying boat for their<br />
yacht; the Iranian Sha fell in love with a Riva in 2000.<br />
And not at least Sean Connery, who bought a Rudy three<br />
years after leaving the popular James Bond series and<br />
Sophia Loren. Through growth and further developments,<br />
Riva could confirm its place as an icon of luxury.<br />
A brand for which the extravaganza of short-lived fashion<br />
is of no importance; it stands for long-lived quality,<br />
love for detail and a hint of glamour, the perfect balance<br />
between tradition and modernity.<br />
10 Die luxuriöse Villa Feltrinelli lädt zum Intermezzo mit<br />
Historie.<br />
The luxurious Villa Feltrinelli invites you to an intermezzo<br />
with history<br />
herbst aIr 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
38 – 39
10<br />
<strong>Airport</strong> World<br />
TeRmInAl 2<br />
Writer: Mathias Gerig<br />
Photos: Mathias Gerig,<br />
Flughafen Zürich AG<br />
<strong>Terminal</strong> 2: Auf die Plätze, fertig, Umbau!<br />
<strong>Terminal</strong> 2: Ready, steady, construction!<br />
In der Check-in Halle im<br />
<strong>Terminal</strong> 2 stehen wegweisende<br />
Veränderungen an:<br />
nach dem erfolgreichen<br />
Umzug diverser Checkin-Schalter<br />
ins Zwischengeschoss,<br />
erfolgte am<br />
12. Juni 2012 der lang<br />
ersehnte Startschuss zu<br />
den Aufwertungsarbeiten<br />
im südlichen Hallenteil. Die<br />
Schalterkapazität wird in<br />
der neuen Check-in-Halle<br />
von 89 Schaltern auf 104<br />
Schalter erhöht werden.<br />
Material changes are<br />
planned for the check-in<br />
hall in terminal 2: After the<br />
successful move of a number<br />
of check-in counters<br />
on the intermediate level,<br />
on 12 June 2012, the long<br />
awaited starting signal for<br />
the upgrade of the southern<br />
part of the hall was<br />
given. Counter capacity in<br />
the new check-in hall will<br />
be raised from 89 to 104.<br />
Fünfunddreissig Schalter haben innerhalb der letzten<br />
Wochen und Monaten ihren Standort gewechselt. Weg<br />
von der vertrauten Umgebung in der Check-in-Halle im<br />
Geschoss 2, fanden sie ihren Weg an die neue Position<br />
im Zwischengeschoss G1. Check-in 2 Geschoss 1, so<br />
nennt sich die neue Möglichkeit für Flugreisende, ihr<br />
Gepäck einzuchecken. Check-in 2 Geschoss 1 ist ein<br />
voll funktionsfähiger Check-in-Bereich, der sowohl<br />
Passagieren als auch Airlines alle Möglichkeiten und<br />
jeglichen Komfort bietet, den man von einem Check-in<br />
erwartet. Mittlerweile hat sich der Baustaub verflüchtigt<br />
und der neue Standort ist bereits ein fester Bestandteil<br />
der Flughafeninfrastruktur. Eine rundum gelungene<br />
Sache, meint auch Andrea Oberholzer vom Projektteam:<br />
«Die Koordination der diversen Schnittstellen beim<br />
Umzug war sehr aufwändig. Dank einer sehr sorgfältigen<br />
Vorbereitung und dem Einsatz aller Beteiligten<br />
konnten wir den Umzug aber problemlos über die<br />
Bühne bringen.»<br />
Thirty-five counters have changed their location during<br />
the past weeks and months. Away from the known<br />
environment in the check-in hall of the second floor they<br />
now found their way to the new position in the intermediary<br />
level G1. Check-in 2 level 1, that is how the<br />
new check-in area is called. Check-in 2 level 1 is fully<br />
functional, giving both passengers and the airlines all<br />
possibilities and all kinds of amenities that you would<br />
expect from a check-in. By now the dust from the construction<br />
is gone and the new location is already a fixed<br />
element of the airport infrastructure. A well-rounded<br />
project, according to Andrea Oberholzer of the project<br />
team: »The coordination of a number of interfaces<br />
during the move was not easy. Thanks to very careful<br />
preparation and the cooperation of all parties involved,<br />
we could move without any problems.«<br />
Wenig Spielraum in der Ankunft 2<br />
Little space on Arrival 2<br />
Die baulichen Aktivitäten im Südteil des <strong>Terminal</strong>s 2<br />
bewirken, dass im Bereich Ankunft 2 auch nach der<br />
Fertig stellung des neuen Zolldurchgangs weitere<br />
Arbeiten stattfinden. Die zur Verfügung stehende<br />
Fläche ist dadurch temporär nur eingeschränkt nutzbar.<br />
Dafür steht nach der Fertigstellung der Fassadenerweiterung<br />
mehr Fläche als vorher zur Verfügung. Für<br />
diese schwierige Phase hat eine Projektarbeitsgruppe<br />
ein Betriebskonzept erarbeitet, das einen störungsfreien<br />
Betrieb ermöglicht.<br />
Es stehen also zahlreiche Veränderungen rund um<br />
das <strong>Terminal</strong> 2 an. Und auch wenn noch einige Monate<br />
ins Land ziehen, bevor das Grossprojekt 2015 auf die<br />
Zielgeraden einbiegt: Die Verantwortlichen freuen<br />
sich schon heute auf ein modernes, grosszügiges<br />
<strong>Terminal</strong>gebäude, das den Flughafen Zürich und seine<br />
Ansprüche in höchstem Masse repräsentiert.<br />
Due to the construction activities in the southern part<br />
of <strong>Terminal</strong> 2, area in Arrival 2 will remain under<br />
construction after the new customs pathway has been<br />
completed. As a consequence, the available space is<br />
temporary limited. However, after completion of the<br />
facade, there will be more floor space than before. For<br />
this difficult construction phase, the project group has<br />
prepared an operation concept that enables disturbance-free<br />
operation. So a number of changes can be<br />
expected around <strong>Terminal</strong> 2. And even if it may take a<br />
few months before this major project will see the finish<br />
line in 2015: The responsible parties are already looking<br />
forward to having a modern, wide terminal building,<br />
representing <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> and its requirements to the<br />
highest degree.<br />
herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
raumgleiter gmbh<br />
40 – 41
<strong>Airport</strong> World<br />
FlUgHAFen ZüRICH App<br />
—<br />
ZURICH AIRPORT APP<br />
Writer: Julian Perrenoud<br />
Photos: Julian Perrenoud,<br />
Flughafen Zürich AG<br />
Erfolgreiche<br />
Flughafen Zürich App<br />
Successful <strong>Zurich</strong><br />
<strong>Airport</strong> App<br />
Innerhalb von sieben monaten verzeichnet die Flughafen Zürich App über<br />
150 000 Downloads. mit dieser gratis-App der Flughafen Zürich Ag<br />
können sich iphone-Besitzer unter anderem über Fluginformationen,<br />
einkaufsmöglichkeiten, parkplätze sowie Reisebestimmungen informieren.<br />
Within seven months, the <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> App counted 150 000 downloads.<br />
With this free-of-charge app, iPhone users can get information<br />
about flights, shopping facilities, parking and travel regulations.<br />
Seit Mitte Dezember 2011 bündelt die Flughafen Zürich App alle<br />
wichtigen Informationen rund um den Flughafen für Reisende, Abholende<br />
oder Besuchende. Der iTunes App Store zählte in den ersten<br />
sieben Monaten über 150 000 Downloads. Zwischenzeitlich schaffte<br />
es die Applikation sogar unter die zehn am meisten heruntergeladenen<br />
Apps.<br />
Steigend ist auch die Anzahl der versendeten Push-Nachrichten aus<br />
der App. Ein Abonnent von Push-Nachrichten kann dabei einen bestimmten<br />
Flug festlegen. Er wird laufend darüber informiert, wann er<br />
für diesen Flug zu welchem Gate gehen muss, ob der Flug Verspätung<br />
hat oder ob die Landung des festgelegten Fluges pünktlich ist. Heute<br />
werden täglich über 1000 Push-Nachrichten an Passagiere gesendet.<br />
Since mid-December 2011, <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> has bundled all its important<br />
information around the airport for travelers and visitors alike. The iTunes<br />
App Store counted more than 150 000 downloads during the first seven<br />
months. Occasionally this app even made the Top 10 of the most popular<br />
downloads.<br />
The number of sent push messages from the app is also on the rise. The<br />
subscriber of push messages can determine certain flights, if so desired.<br />
He or she will then receive information when to proceed to the gate, if the<br />
flight is delayed or if the estimated time of arrival of the chosen flight is<br />
on time. Today, over 1000 push messages are sent to passengers.<br />
Viele positive Reaktionen<br />
Positive Feedback<br />
Die App löst bei den Kunden durchs Band positive Rückmeldungen<br />
aus. Harald Horber, Leiter der Digitalen Medien bei der Flughafen<br />
Zürich AG, zeigte sich ab dem Ergebnis überrascht: «Das Interesse der<br />
Benutzer war schwer einzuschätzen, trotzdem sind wir überrascht, wie<br />
gut das Produkt ankommt.» Das Bedürfnis der Kunden für eine solche<br />
App sei aber klar vorhanden gewesen. «Über 15 Prozent der Zugriffe<br />
auf unsere Website erfolgten bereits über ein mobiles Gerät», erklärt<br />
Horber den Grund für die Einführung.<br />
The app was well received by customers. Harald Horber, Head Digital<br />
Media at the Flughafen Zürich AG was surprised by the result: »It<br />
was hard to get a grip in the level of interest in such an app and we are<br />
surprised how well the product was received.« The need for such an<br />
app was always there. »Over 15 per cent of access to our homepage is<br />
already done with mobile devices«, explains Horber as the reason for<br />
the introduction.<br />
App gibt Auskunft über freie Parkplätze<br />
App gives information about free<br />
parking spaces<br />
Mit der App lassen sich Ankünfte und Abflüge abrufen, inklusive Gate,<br />
Abflugzeit, Fluggesellschaft oder das Wetter an der Destination. Wer<br />
mit dem Auto zum Flughafen reist, kann die Verfügbarkeit der Parkplätze<br />
in den Parkhäusern abrufen. Benutzer des öffentlichen Verkehrs<br />
erhalten die aktuellen Abfahrtszeiten von Zug, Bus und Tram. Auch<br />
Informationen zu den Einkaufsmöglichkeiten und Gastro-Angeboten im<br />
Passagier- und im öffentlichen Bereich sind in der App enthalten, genauso<br />
wie die Auskunft zu Check-in, Gepäck- und Zollbestimmungen,<br />
Fluggesellschaften, Spezialbetreuung, Hotels und Kontaktadressen.<br />
With this app, you can see arrivals and departures, including gate, time<br />
of departure, airline and weather at the destination. Travelers coming by<br />
car to the airport can see the availability of parking spaces at the airport.<br />
Users of public transportation can see departure times of trains, buses<br />
and trams. The app also includes information on shopping facilities and<br />
hospitality in the passenger area and public areas, as well as information<br />
regarding check-in, baggage and customs regulations, airlines, special<br />
passenger services, hotels and contacts.<br />
01<br />
01 Harald Horber, Head Digital Media und Christoph<br />
Schröter, Head Web Application Engineering sind<br />
jeweils für die Entwicklung der Flughafen Zürich<br />
App verantwortlich.<br />
Harald Horber, Head Digital Media and<br />
Christoph Schröter, Head Web Application<br />
Engineering are responsible for the development<br />
of the <strong>Zurich</strong> <strong>Airport</strong> App.<br />
herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
42 – 43
11<br />
Gourmet<br />
ThE TaSTE oF aSia<br />
Der Geschmack Asiens<br />
The Taste of Asia<br />
Ingwer-Zitronengraslimonade (Rezept für 2 l)<br />
Ginger lemongrass lemonade (recipe for 2 l)<br />
Für die Zitronengraslimonade<br />
For the lemongrass lemonade<br />
1 l Wasser 1 l water<br />
100 ml Zitronensaft 100 ml lemon juice<br />
50 g Zitronengrasstengel*<br />
50 g lemongrass*<br />
100 g Kristallzucker 100 g crystal sugar<br />
20 g Ingwer 20 g ginger<br />
1 l Eiswürfel 1 l ice cubes<br />
Vorbereitung Preparation<br />
Zitronengras waschen und klein schneiden.<br />
Den Ingwer schälen und fein würfeln.<br />
Wash and cut lemon grass into small pieces.<br />
Peel ginger and cut into small cubes.<br />
Zubereitung Preparation<br />
Den Zucker, das Zitronengras, den<br />
Zitronensaft und den Ingwer in einen<br />
Glaskrug (mind. 2 l) geben und mit dem<br />
erhitzten Wasser auffüllen.<br />
Dann 7 Minuten ziehen und abkühlen<br />
lassen. Zum Schluss die Eiswürfel dazugeben<br />
und kühl geniessen.<br />
Put sugar, lemongrass, lemon juice and ginger<br />
in glass jar (min. 2 l) and fill up with heated<br />
water.<br />
Leave for 7 minutes and then let cool of.<br />
At last, add ice cubes anenjoy cool.<br />
Tom Kha Gai –<br />
Hühnersuppe mit Kokosmilch<br />
(Rezept für 4 Personen als<br />
Vorspeise oder für 2–3 Personen<br />
als Hauptspeise)<br />
Tom Kha Gai – Chicken soup<br />
with coconut milk<br />
(Recipe for 4 persons as<br />
starter or for 2–3 persons as<br />
main course)<br />
Für die Suppe<br />
For the soup<br />
400 g Hühnerbrust, in Streifen geschnitten<br />
400 g chicken breast cut in stripes<br />
500 ml kräftige Hühnerbouillon<br />
500 ml strong chicken broth<br />
500 ml Kokosnussmilch 500 ml coconut milk<br />
40 g Galaga Wurzel* in Scheiben geschnitten<br />
40 g Galaga Roots* sliced<br />
1 Zitronengrasstengel* grob geschnitten<br />
1 lemongrass* cut<br />
4 Kaffirlimonenblätter 4 Kaffir lemon leaves<br />
2 EL Limettensaft 2 spoons lime juice<br />
1 TL Fischsauce* 1 tea spoons fish sauce*<br />
1/2 TL Zucker 1/2 tea spoons sugar<br />
1 Prise Salz 1 pinch of salt<br />
100 g Champignons in Viertel geschnitten<br />
100 g button mushrooms cut in quarters<br />
Rote Chili in feine Ringe geschnitten<br />
Red chili cut in rings<br />
Koriander gezupft Coriander leaves<br />
Zubereitung Preparation<br />
Die geschnittene Hühnerbrust in kochendes Salzwasser geben, kurz<br />
aufkochen, abschütten und in kaltem Wasser abbrausen. Die Hühnerbouillon<br />
mit der Kokosnussmilch aufkochen. Galanga, Zitronengras<br />
und Limonenblätter beigeben. Mit Limettensaft, Fischsauce, Zucker<br />
und Salz würzen. Die Champignons beigeben und nochmals aufkochen.<br />
10 Minuten auf kleiner Flamme kochen lassen. Das blanchierte<br />
Hühnerfleisch beigeben. Anrichten und mit Chili und Koriander ausgarnieren.<br />
Nach Belieben mit einigen Tropfen Chiliöl beträufeln. Mit<br />
Jasminreis – in separaten Schalen – servieren.<br />
Tipp:<br />
Nach Belieben mit 100 g Thai-Auberginen* ergänzen. Die kleinen<br />
Auberginen in grobe Würfel schneiden und mit den Champignons zur<br />
Suppe geben.<br />
* Diese Zutaten finden Sie im Asia-Shop<br />
Put chicken breast in cooking saltwater, cook for short time, then rinse<br />
with cold water. Cook chicken broth with coconut milk until it broils.<br />
Add Galanga, lemongrass and lime leaves. Season with lime juice, fish<br />
sauce, sugar and salt. Add button mushrooms and cook again until it<br />
broils. Leave for 10 minutes on low heat. Add the chicken meat. Serve<br />
and decorate with chili and coriander. Add a few drops of chili oil, if<br />
desired. Serve with Jasmine rice in separate bowls.<br />
Tip:<br />
Add 100 g Thai eggplants* if desired. Cut the small eggplants in cubes<br />
and then add to the soup together with the button mushrooms.<br />
* You find all the ingredients in the Asia Shop<br />
Endlich wieder<br />
für Sie da:<br />
Wiedereröffnung<br />
ASIA Restaurant<br />
im Check-in 1<br />
Finally back:<br />
Reopening ASIA<br />
Restaurant at<br />
Check-in 1<br />
herbst aiR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
44 – 45
Sweethearts.<br />
«Liz & Grace»; bei diesen Namen denkt man an grossartige Frauen, grosse Persönlichkeiten und aussergewöhnliche Schönheiten.<br />
Bei OpenTresor stehen sie für einzigartige Stars unter den edelsten Zuchtperlen. Denn «Liz & Grace» sind die Namen der wohl eindrucks-<br />
vollsten Perlen weltweit. Sie sind die Megastars im Kostbarkeitenkabinett von OpenTresor, das für Connaisseure und Individualisten<br />
weltweit faszinierende Einzelstücke präsentiert. Das Preisschild von «Liz & Grace» verrät Ihnen der Ambassador von OpenTresor.com:<br />
ambassador@opentresor.com oder besuchen Sie www.opentresor.com/buytheworld – «Liz & Grace»; these names evoke gorgeous<br />
women, great personalities and extraordinary beauty. They represent unique stars amongst the most precious of cultured pearls. «Liz &<br />
Grace» are the names of the perhaps most impressive pearls in the world. Now these two XXX-luxury-pearls have become the megastars<br />
in the collection from OpenTresor. A gallery of treasures called «Hall of Fame» assembling fascinating and unique pieces for connoisseurs<br />
and individualists around the world. Please contact ambassador@opentresor.com or www.opentresor.com/buytheworld<br />
OPENTRESOR.COM<br />
Connecting straight.<br />
a Company of Küng Identity Group<br />
Nobleman DeLuxe,<br />
Company of the Küng Identity Group,<br />
brings all marketing components to an<br />
integral brand of highest Reputation:<br />
www.noblemandeluxe.com<br />
Art of shopping<br />
12<br />
Art of Shopping<br />
Die neuesten Shopping-Trends<br />
The latest shopping trends:<br />
Tax- & Duty Free Stores & Arrival Duty Free<br />
Calida CHRIST Uhren & Schmuck<br />
Esprit Manor New Yorker<br />
Ochsner Sport Türler Swarovski<br />
Visilab u. v. m.<br />
The most<br />
important<br />
of OpenTresor. com<br />
Free Supplement for<br />
selected magazines<br />
Daily information<br />
on www.opentresor.com<br />
Please register first to become<br />
fullaccess Badeanzug: Elke Freytag<br />
Mehr unter: www.opentresor.com<br />
herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
46 – 47
1 2<br />
3<br />
4<br />
21 7 8<br />
5 6<br />
14 15<br />
16<br />
17<br />
22 9<br />
11 12 13<br />
10<br />
18 19 20<br />
21<br />
1 DAMENUHR Edelstahl, Zifferblatt in Perlmutt, Swiss Made<br />
Women’s watch, Stainless steel, mother-of-pearl dial, Swiss Made<br />
CHF 245.00; CHRIST Uhren & Schmuck, Landside 2 CAlvIN<br />
KlEIN CK Ring Astound black CK Ring Astound black CHF 75.00;<br />
Time Box, Airside 3 SCHUH Shoe CHF 22.95; New Yorker,<br />
Landside 4 BlAZER CHF 199.90; Esprit, Landside<br />
5 BollINgER La Grande Annee 2000 –2002 75 cls CHF 94.90;<br />
Tax und Duty Free Store, Airside 6 SIgg RAINBow CoRAl<br />
Aluminium Flasche 0.6 l Aluminium Bottle 0.6 l CHF 22.00; The<br />
Spirit of Switzerland, Airside & TravelStar / Davidoff, Landside<br />
7 ClINIqUE Age Defense BB Cream SPF30 / PA+++ Shade<br />
1 / 2 / 3 CHF 34.00; Tax und Duty Free 16Store,<br />
Airside 8 BlUMEN<br />
Herbstliches Blumen-Arrangement im Korb Autumnal flower arrangement<br />
in a basket CHF 85.00; Blumen geschäft Marsano, Landside<br />
9 TAg HEUER, FoRMUlA 1 lADy Weisses Diamantenzifferblatt,<br />
Goldplattierung Band White diamond dial, steel and gold<br />
plated bracelet CHF 2850.00; Türler Uhren und Juwelen, Airside<br />
10 MANTEl Coat CHF 369.00; Esprit, Landside 11 PEPE<br />
JEANS Herren-Sonnenbrille men’s sunglasses CHF 219.00; Visilab,<br />
Landside 12 TASCHE Bag CHF 399.00; Esprit, Landside<br />
13 CollIER MIT ANHÄNgER Weissgold mit Süsswasserperle<br />
und Zirkonia Necklace with pendant, White gold with freshwater<br />
pearl and cubic zirconia CHF 598.00; CHRIST Uhren & Schmuck,<br />
Landside 14 SoMMERKlEID Summer dress CHF 34.95; New<br />
15<br />
21 18<br />
25 22<br />
24<br />
25<br />
Yorker, Landside 15 gUERlAIN Guerlain La Petite Robe Noire<br />
EDP 100 ml CHF 132.00; Tax und Duty Free Store, Airside<br />
16 oHR HÄNgER Weissgold mit Süsswasserperle und Zirkonia<br />
Drop earrings, White gold with freshwater pearl and cubic zirconia<br />
CHF 698.00; CHRIST Uhren & Schmuck, Landside<br />
17 FlIEgERUHR MARK XvII in Edelstahl mit schwarzem<br />
Alligatorlederarmband Pilot’s Watch Mark XVII, stainless steel with<br />
black alligator leather strap CHF 4800.00; IWC Schaffhausen<br />
Boutique <strong>Airport</strong>, Airside 18 oHRRINgE Earrings CHF 200.00;<br />
Swarovski, Airside 19 TAg HEUER, FoRMUlA 1 lADy<br />
Weisses Zifferblatt, Stahl- & weisses Keramik-Band White dial, Steel<br />
& white ceramic bracelet CHF 4500.00; 17Türler<br />
Uhren und Juwelen,<br />
Airside 20 RoCK Skirt CHF 109.90; Esprit, Landside<br />
21 RINg CHF 290.00; Swarovski, Airside 22 lA PRAIRIE<br />
Skin Caviar Liquid Lift 50 ml CHF 439.00; Tax- und Duty Free Shop,<br />
Airside 23 gIvENCHy Dahlia Noir EDT 75 ml CHF 101.00; Tax<br />
und Duty Free Store, Airside 24 PANTS super trendige Hose mit<br />
Waffelstruktur & Bündchen trendy pants with rib knit and cuffs<br />
CHF 59.90; Calida, Landside 25 REEBoK Fitness-Schuh, Damen,<br />
Realflex Fusion, für ein Barfuss-Gefühl fitness shoe, Women, Realflex<br />
Fusion, barefoot feeling CHF 149.90; Ochsner Sport, Landside<br />
26 SCHAl 100 % Seide Scarf, 100 % Silk CHF 415.00; Gucci,<br />
Airside 27 gIvENCHy Noir Couture Mascara, Black CHF 35.00;<br />
Tax und Duty Free Store, Airside<br />
22 36<br />
23<br />
00<br />
26 27<br />
Alle Angaben sind ohne Gewähr. No responsibility is accepted for the correctness of this information.<br />
herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
48 – 49
31<br />
34<br />
28<br />
30 NogRAPH Silbernes Zifferblatt, schwarzer Kroko-<br />
41<br />
32<br />
33<br />
35<br />
29<br />
8<br />
28 oXMoX Damen Stiefelette, Veloursleder<br />
women’s shoes, suede CHF 139.90;<br />
Ochsner Shoes, Landside<br />
29 MARC JACoBS Dot EDP 50 ml CHF 85.00;<br />
Tax- und Duty Free Shop, Airside<br />
30 TAg HEUER, CARRERA CAlIBRE 1887 CHRo<br />
lederband Silver dial, Black alligator strap<br />
CHF 5500.00; Türler Uhren und Juwelen, Airside<br />
31 SPAgHETTIToP & PANTy Kühlendes Micro Modal<br />
und St. Galler Stickerei Cooling Micro Modal<br />
and St. Galler embroidery CHF 44.90 (Spaghetti-<br />
Top), CHF 39.90 (Panty); Calida, Landside<br />
32 KETTE Sterling Silver / synth. Zirkonia / Onyx<br />
Necklace, Sterling Silver / synth. Zirkonia / Onyx<br />
CHF 542.00; Thomas Sabo, Airside<br />
33 TRAvElITE SWISS PIZOL Große Tasche mit<br />
Rollen SWISS PIZOL Roller Big Bag CHF 99.00;<br />
SWISS Shop, Landside<br />
34 SwATCH Chrono Plastica Red Shadow CHF 120.00;<br />
Swatch, Airside<br />
35 CARRERA Herren-Sonnenbrille men’s sunglasses<br />
CHF 158.00; Visilab, Landside<br />
36 CANoN IXUS 220 rot red CHF 268.00;<br />
SWISS Shop, Landside<br />
37 TASCHE Herzförmige Tasche – perfekt fürs<br />
Oktoberfest Heart shaped bag – perfect for the<br />
octoberfest CHF 16.95; New Yorker, Landside<br />
37 38 39<br />
40<br />
43 46<br />
36 44<br />
45 46<br />
47<br />
42<br />
41<br />
38 PERlENRINgE Südseeperlen, Gelbgold 750 Pearl<br />
rings, Southseapearls, yellow gold 750 ab / from<br />
CHF 9550.00; Türler Uhren und Juwelen, Airside<br />
39 PoRTEMoNNAIE im Retro-Look Retro look purse<br />
CHF 22.95; New Yorker, Landside<br />
40 MARCHé<br />
42<br />
® PIZZA hausgemachter Teig mit frischen<br />
Zutaten belegt homemade dough covered with<br />
fresh ingredients ab / from CHF 11.00;<br />
Marché ® Restaurant, Airside<br />
41 TSHIRT mit New York Print with New York print<br />
CHF 12.95; New Yorker, Landside<br />
42 ANKlE BooT Veloursleder, LederdecksohleWinter<br />
Mandarin suede, leather insole, winter mandarin<br />
CHF 99.90; Vögele Shoes, Landside<br />
43 NESTlé Swiss Alps 236 g CHF 29.90;<br />
Tax und Duty Free Store, Airside<br />
44 FUSSBAllTRICoT Herren Replica Schweiz home<br />
football tricot, Men’s Replica Switzerland home<br />
CHF 99.90; Ochsner Sport, Landside<br />
43 44<br />
45 lINDT Lindor Milk Collection 297 g CHF 19.90;<br />
Tax und Duty Free Store, Airside<br />
46 CAlvIN KlEIN CK B-GLE ladies watch black<br />
CHF 230.00; Time Box, Airside<br />
47 SPlASH ARTS T-Shirt unisex, Swiss stamp, rot red<br />
CHF 27.00; Manor, Landside<br />
Alle Angaben sind ohne Gewähr. No responsibility is accepted for the correctness of this information.<br />
herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
50 – 51
48 49<br />
51<br />
54 55 56<br />
57<br />
48 CREolEN Silber rhodiniert mit champagnerfarbenen Zirkonia<br />
Hoop earrings, Rhodanized silver with champagne cubic zirconia<br />
CHF 149.00; CHRIST Uhren & Schmuck, Landside 49 BooT<br />
Leder, Textilfutter, Braun Leather, textile lining, brown CHF 99.90;<br />
Vögele Shoes, Landside 50 MoET HENNESSy UK lIMITED<br />
Moet et Chandon Twin Pack Brut 2×75 cl CHF 67.90; Tax und Duty<br />
Free Store, Airside 51 UHR 1921 in Leder 1921 in leather<br />
CHF 1175.00; Gucci, Airside 52 CUBE MARRoN Präsent in<br />
Lederoptik, gefüllt mit Pralinés Gift in leather look, filled with<br />
pralinés CHF 85.00; Confiserie Sprüngli, Landside & Airside<br />
53 THERMoSFlASCHE mit Karabiner thermos bottle with<br />
60<br />
karabiner CHF 17.90; Edelweiss Shop, Landside & Airside<br />
54 MoRRISoN BowMoRE Mariner 15 YO 100 cls<br />
CHF 59.90; Tax und Duty Free Store, Airside 55 lACoSTE<br />
Herren, Sneaker men’s sneaker CHF 149.90; Ochsner Shoes, Landside<br />
56 BACARDI Otard XO Giftpack CHF 109.90; Tax und Duty<br />
Free Store, Airsideb 57 gUCCI Damen-Sonnenbrille women’s<br />
sunglasses CHF 367.00; Visilab, Landside 58 ADIDAS Sneaker,<br />
Damen, TopTen Sleek Lo Sneaker, Women, TopTen Sleek Lo<br />
CHF 129.90; Ochsner Sport, Landside 59 MICRoFlEECE<br />
Pullover mit Stickerei pullover with embroidery CHF 65.00; Edelweiss<br />
Shop, Landside & Airside 60 KETTE Necklace CHF 1450.00;<br />
Swarovski, Airside 61 SIgg lEo Aluminium Flasche 0.6 l<br />
Aluminium Bottle 0.6 l CHF 25.00; The Spirit of Switzerland, Airside<br />
50<br />
52<br />
53<br />
& TravelStar / Davidoff, Landside 62 oHRClIPS Roségold 750<br />
Earclips, roségold 750 CHF 5400.00; Türler Uhren und Juwelen,<br />
Airside 63 PoRToFINo CHRoNogRAPH Edelstahl mit dunkelbraunem<br />
Alligatorlederarmband stainless steel with brown alligator<br />
leather strap CHF 5600.00; IWC Schaffhausen Boutique <strong>Airport</strong>,<br />
Airside 64 TAg HEUER, CARRERA CAlIBRE 1887 CHRo<br />
NogRAPH Schwarzes Zifferblatt, schwarzer Krokolederband Silver<br />
dial, Black alligator strap CHF 5500.00; Türler Uhren und Juwelen,<br />
Airside 65 RINg Silber rhodiniert mit champagnerfarbenen Zirkonia<br />
Rhodanized silver with champagne cubic zirconia CHF 198.00;<br />
CHRIST Uhren & Schmuck, Landside 66 MISANo Herrenschuh<br />
21 64 65 22 66<br />
23 67<br />
61 Men’s 39 62 shoe CHF 159.00; Lacoste, Landside 63 67 oHRSCHMUCK<br />
68<br />
39<br />
69<br />
Roségold Earrings roségold CHF 990.00; Bucherer, Airside<br />
68 KRAFT Toblerone Suitcase 750 g CHF 19.90; Tax und Duty<br />
Free Store, Airside 69 APERo Würfelkette, Aluminium / Kautschuk,<br />
Swiss made Cube necklace, aluminium / rubber, Swiss made<br />
CHF 368.00; Schweizer Heimatwerk, Airside 70 DIAgEo<br />
Johnnie Walker Gold Reserve 100 cl CHF 69.00; Tax und Duty Free<br />
Store, Airside 71 ElEFANTEN Mädchen Stiefelette, Leder girl’s<br />
shoes, leather CHF 79.90; Ochsner Shoes, Landside 72 lAylA<br />
SET Kette und Ohrringe necklace and earrings CHF 205.00;<br />
Swarovski, Airside 73 gIlFoRD Herrenschuh Men’s shoe<br />
CHF 149.00; Lacoste, Landside<br />
64 65 66 70<br />
71<br />
72<br />
58<br />
60 61<br />
62 63<br />
59<br />
Alle Angaben sind ohne Gewähr. No responsibility is accepted for the correctness of this information.<br />
73<br />
herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
52 – 53
01<br />
Dein Traumalbum wird die persönlichste App,<br />
denn Deine Gedanken bestimmen Dein ganzes Leben!<br />
A dream album is the most personal App you can<br />
imagine. It’s like a guiding star to keep your your<br />
thoughts in line. Because your thoughts determine your<br />
whole life.<br />
Visionen und Träume sind das Schönste! Du solltest wissen, was für<br />
Dich in nächster Zeit wichtig ist. Achte auf eine sinnvolle und<br />
gesunde Balance im Leben. Manchmal hätte man genau dafür<br />
gerne einen Kipp-Schalter im Kopf. Einfach zu drücken und schon<br />
kommen positive Gedanken, um sich zu sammeln. In der Art eines<br />
kleinen Himmels oder einer Oase, um die Batterien zu laden! Wir<br />
alle wollen doch eigentlich nur glücklich sein, aber wie geht das?<br />
Zuerst musst Du wissen, was gut für Dich ist, nur dann kannst<br />
Du glücklich leben. Um Dein Traumleben zu führen, musst Du<br />
dieses also erst einmal träumen. Doch leider verblassen Träume<br />
oft ungenutzt, weil wir sie vergessen. Aber tief in uns, sind all<br />
diese Emotionen, Gefühle, Bilder und Gedanken noch da! Darum<br />
solltest Du diese in einem Traumalbum sammeln und abspeichern.<br />
Schreibe ab jetzt Deine Gefühle, Deine Erfahrungen und Erlebnisse<br />
auf. Archiviere jedes schöne SMS, jedes Bild, jedes Zitat und jede<br />
gute Geschichte. Wenn Du keine Träume hast, fange mit Suchen an<br />
und gestalte Dein Leben. Ordne so Deine Gedanken zum Traumalbum<br />
Deiner leitenden Werte. Wenn Du jetzt noch Deine aktuelle<br />
Lieblings-Musik dazu kombinierst, ist er fertig! Dein guter Stern,<br />
Dein kleiner, tragbarer Himmel: BlueAide – Carry Heaven! Diesen<br />
tragbaren Himmel hast Du nun immer auf Deinem iPhone dabei.<br />
Schaffe Dir so Erholungsräume und gönne Dir gesunde Nahrung<br />
für den Geist. Lese nach, was Dir Freunde schreiben, geniesse<br />
Deine Bilder, höre Musik. Notiere jederzeit auch noch so kleine<br />
Erfolge und neue Erlebnisse. Ergänze Deine App immer wieder<br />
mit neuen Bildern und motivierenden Zitaten. So bleibt Deine<br />
App aktuell und ist immer auf Deinem iPhone bereit. Denn Deine<br />
Gedanken bestimmen Dein Leben! Jetzt im App-Store von Apple<br />
– auf Wunsch auch als Buch! BlueAide – Carry Heaven –<br />
www.blueaide.com<br />
To have hopes and dreams is a beautiful thing. They keep<br />
you on track, remind you where your priorities are, and heighten<br />
your sensibility for a healthy balance in life. Wouldn’t it be great<br />
to have a switch like that in our mind. Simply press and whoosh!<br />
The positive thoughts collect themselves and bring a smile to our<br />
face. Like having a little bit of heaven or an oasis to recharge our<br />
batteries. We all want to just be happy – but how exactly? Well,<br />
first you have to know what’s good for you – and then can you live<br />
a happy life. But in order to live the life of your dreams, you have<br />
to first dream it. Unfortunately while we are busy with living, our<br />
hopes and dreams fade away and we forget them. But the good<br />
news is that deep inside each and every one of us, all the emotions,<br />
feelings, images, and thoughts surrounding our dreams and<br />
hopes are still there. We just have to access them. It only takes a<br />
little time and we’re on the way to recalling them, collecting and<br />
saving them in our very own special dream album. From now on,<br />
write your feelings down, record your experiences and adventures.<br />
Archive every nice SMS, every photo, every quote, and every good<br />
story. If you don’t have a dream of your own yet, start looking for<br />
one now and Design Your Life! Organize your thoughts in a dream<br />
album full of your personal values. Add your current music favorites<br />
or evergreen tunes and you’re done! Your guiding star goes<br />
with you everywhere: BlueAide – Carry Heaven! This little piece<br />
of heaven is always there for you – on your iPhone. Create your<br />
special relaxation space and indulge yourself in this nutrition for<br />
your mind. Read through the nice things your friends wrote, enjoy<br />
the photos, listen to the music. Note down anytime even the smallest<br />
of your successes and new experiences. Add more photos and motivating<br />
quotes to Carry Heaven when-ever you like. That’s how you<br />
keep your dream album current and ready to make you smile at the<br />
push of a button. Your hopes and dreams, your vision of the future,<br />
from now on always with you. Remember that switch? Now you<br />
have it. Change your mood and think positively! Your own guiding<br />
star is with you and ready to lead you to your goals.<br />
www.blueaide.com<br />
02<br />
Der Massstab des Luxushumidors wurde neu definiert.<br />
Ein Steinhumidor wird für seine einzigartige Wertanmutung,<br />
seine Funktionalität und seine Kompromisslosigkeit<br />
bewundert.<br />
The scale of luxury humidors is redefined. A stone<br />
humidor is admired for his unique value, his functionality<br />
and his perfection; without compromising.<br />
You can contact our Ambassador:<br />
Phone +41 (0)44 208 31 55,<br />
ambassador@opentresor.com,<br />
www.opentresor.com/buytheworld<br />
03<br />
Adler aus Bergkristall, Silberfedern, vergoldet mit<br />
24 ct, Gold auf Flügelkristallen, Einzigartiges Objekt,<br />
Schweizer Handarbeit auf Basis mit Serpentin und Lapis<br />
Lazuli, Flügelspannweite 90 cm.<br />
Grand Eagles in rock crystal and silver, gold plated<br />
with 24 kt. gold brush on wingcrystals. Very impressive<br />
art work, Swiss Handmade in a base of serpentin and<br />
Lapis Lazuli. Wingspan 90 cm.<br />
You can contact our Ambassador:<br />
Phone +41 (0)44 208 31 55,<br />
ambassador@opentresor.com,<br />
www.opentresor.com/buytheworld<br />
04<br />
Wir geben Ihren Ideen ein ganzes Schiff. Die SeaCloud<br />
ganz allein für Sie auf Kurs. Und man ist und bleibt<br />
gemeinsam in Fahrt. OpenTresor.com bietet seinen<br />
registrierten Membern das seltene Angebot für einen<br />
Vollcharter an. Unser Ambassador steht zur Verfugung:<br />
Telefon +41 (0)44 208 31 55,<br />
ambassador@opentresor.com,<br />
www.opentresor.com/buytheworld<br />
We give a whole ship to your ideas. It stays on course<br />
just for you. And you keep moving forward together.<br />
OpenTresor.com offers its registed members a unique<br />
opportunity for a full character. The whole ship for you!<br />
You can contact our Ambassador:<br />
Telefon +41 (0)44 208 31 55,<br />
ambassador@opentresor.com,<br />
www.opentresor.com/buytheworld<br />
05<br />
Zu verkaufen: Residenz im Licht, Pontresina, Engadin.<br />
For sale: Residence in the light, Pontresina,<br />
Engadine.<br />
1963 / 64 erbaut, als erste moderne, architektonische Nachempfindung<br />
des traditionellen Engadinerhauses in der Region, fand die<br />
CHESA TSCHIERVA weitherum Beachtung und Lob. Es war zu<br />
jener Zeit noch möglich, in grosszügigen Dimensionen zu bauen:<br />
Das Haus verfügt sonnseitig über eine Fassadenlänge von 23 m.<br />
Dieses grosszügige Bauvolumen darf heute in der Region für ein<br />
Privathaus nicht mehr neu erstellt werden. Sie haben Raum für die<br />
Erfüllung Ihrer eigenen Gestaltungs-Träume: Die Bausubstanz und<br />
die zur Verfügung stehende Bruttogeschossfläche von 450 m² sind<br />
mit dem bestehenden Bau nicht voll genutzt. Es bleiben Reserven<br />
für Ausbaumöglichkeiten nach Ihren eigenen Vorstellungen und<br />
Bedürfnissen. Umbauter Raum (amtliche Angabe): 1091 m³.<br />
Landbesitz: Zwei zusammenhängende Parzellen: Total 4 000 m².<br />
Kontakt: ambassador@opentresor.com,<br />
www.opentresor.com/buytheworld<br />
Short description of the property: Built in 1963 / 64 as the<br />
region’s first contemporary architectural interpretation of the<br />
traditional Engadine manor, CHESA TSCHIERVA attracted considerable<br />
attention and acclaim. At that time, it was still possible<br />
to build houses of stately proportions. The façade on its sunfacing<br />
side is 23 m long. In the region, permits are no longer granted<br />
for private residences with such generous dimensions. You have<br />
ample latitude to fulfill your personal design visions: The existing<br />
living space in the building can be enlarged because it does not<br />
fully utilize the gross floor area allowance of 450 m². Let your<br />
imagination roam free: the property has reserves for expansions to<br />
accommodate your preferences. Official building volume: 1091 m³.<br />
Land: two adjacent plots: Total 4 000 m².<br />
Contact: ambassador@opentresor.com,<br />
www.opentresor.com/buytheworld<br />
herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
54 – 55
06<br />
Zu verkaufen: Schlossvilla 20 Minuten von Zürich<br />
entfernt<br />
For sale: Castle with contemporary amenities<br />
Diese luxuriöse Villa Gehört zu den 10 grössten und exklusivsten<br />
Villen der Schweiz. Das herrschaftliche, grosszügige Schlossanwesen<br />
mit Baujahr 1994 liegt auf einer sonnigen Anhöhe über dem<br />
Reusstal. Am Ende einer Privatstrasse in gehobenem Villenviertel<br />
auf einem Grundstück von 5500 m² gelegen, bietet diese<br />
Liegenschaft viel Privatsphäre, Lebensraum und Entspannung<br />
innerhalb der eigenen Burgmauern. Das Hauptgebäude mit seinen<br />
märchen haften Türmen umfasst eine königliche Eingangshalle mit<br />
Freitreppe, einen geräumigen Salon mit Cheminée und Fernseh-<br />
Ecke, ein elegantes Esszimmer mit offener Designerküche und<br />
Ausgang zum Gartensitzplatz sowie eine Einliegerwohnung mit<br />
eigenem Eingang. Im Obergeschoss befinden sich 3 Schlafzimmer<br />
mit 2 Badezimmern sowie eine Master-Suite mit einem Jacuzzi im<br />
Turm und einer Ankleide. Das Untergeschoss beinhaltet einen grossen<br />
Weinkeller, einen Fitness oder Partyraum und weitere Hauswirtschaftsräume.<br />
Im Aussenbereich lockt ein gepflegter Garten mit<br />
Schwimmbad zum Entspannen und Geniessen. Eine grosse Wiese<br />
bietet zusätzlichen Aussenraum und Privatsphäre. Die Liegenschaft<br />
grenzt an die Landwirtschaftszone und das Naherholungsgebiet<br />
rund um das Reusstal. Durch die gedeckte Ringmauer erreicht<br />
man die Garage, welche Platz für 3–4 Autos bietet. Im Obergeschoss<br />
des Garagengebäudes befindet sich eine gut ausgestattete<br />
Kleinwohnung fur Chauffeur oder Hausangestellte. Das Garagengebäude<br />
könnte auch noch umgestaltet werden als grösseres Haus<br />
für Angestellte oder Gäste. Hauptgebäude und Garagengebäude<br />
sind um einen kreisförmigen Vorplatz herum angeordnet, der<br />
Platz fur viele Besucherfahrzeuge bietet und mit einem Naturteich<br />
und einem elektronisch gesicherten Einfahrtstor versehen ist. Die<br />
massive Bausubstanz in Verbindung mit modernem Komfort wie<br />
Erdsondenheizung, Fernsehüberwachung und Alarmanlage machen<br />
dieses Anwesen zu einem interessanten Angebot. Ausländer, welche<br />
Wohlenschwil zu Ihrem Hauptwohnsitz machen wollen, können<br />
von der attraktiven Pauschalbesteuerung profitieren.<br />
Kontakt: www.opentresor.com/buytheworld oder<br />
Email an: ambassador@opentresor.com<br />
This stately proportioned castle property built in 1994 is situated<br />
on a sunny hill above the Reuss valley offering privacy, living<br />
space and relaxation within its own castle walls. The solid construction<br />
combined with all modern comforts such as a geothermal<br />
heating system, surveillance cameras and alarms make this castle<br />
an interesting property. Foreign nationals who make Wohlenschwil<br />
their primary home can benefit from attractive lump-sum taxation.<br />
The main building with its enchanting towers comprises a royal<br />
entrance hall, a spacious salon with open fireplace, an elegant dining<br />
room with designer kitchen and access to the terrace, as well<br />
as self-contained apartment with separate entry. The upper floor<br />
consists of 3 bedrooms and a master suite with a whirlpool in the<br />
tower and a walk-in wardrobe.<br />
Contact: ambassador@opentresor.com,<br />
www.opentresor.com/buytheworld<br />
07<br />
Zu verkaufen: Liegenschaft im Dreiländereck vor Basel.<br />
For sale: Real Estate in the triangle arround Basel.<br />
Es gibt nicht viele solche Häuser. Und wenn es sie gibt, dann sind<br />
diese ganz selten auf dem Markt. OpenTresor.com hat es geschafft,<br />
dass eines dieser Objekte jetzt direkt und ohne Makler zum Verkauf<br />
steht. Finden Sie mehr Informationen zu den über 12 Zimmern, zu<br />
den über 500 m² oder zur 24 000 m² grossen Parzelle auf unserer<br />
Website oder fragen Sie unseren Ambassador:<br />
ambassador@opentresor.com, www.opentresor.com/buytheworld<br />
There are not many houses like this. And if they exist, they are<br />
hardly ever on the market. OpenTresor.com has managed to ensure<br />
that one of these objects is now for sale, directly and without an interim<br />
real estate agent. Find more information about the 12 rooms,<br />
the over 500 m² or the 24 000 m² plot on our website<br />
www.opentresor.com/buytheworld or contact:<br />
ambassador@opentresor.com<br />
13<br />
Shop & Catering List<br />
Dienstleistungen<br />
Services<br />
LAndseIte — LAndsIde<br />
Avis · Bag Safe · Credit Suisse · Die Post · Hertz · Jet Reinigung ·<br />
Prontophot · Reisemarkt · SBB · Surf Point · TAN Schuh- und<br />
Schlüssel service · Sixt · Travelex · UBS · Europcar<br />
LuftseIte — AIRsIde<br />
be relax · Global Blue · Mr Shoe Care · Surf Point · Travelex<br />
Geschenke & Souvenirs<br />
Gifts & Souvenirs<br />
LAndseIte — LAndsIde<br />
Blume 3000 · Casa Fantastica · Dreamcorner / Edelweiss · Manor ·<br />
Rosenkavalier<br />
LuftseIte — AIRsIde<br />
Edelweiss Shop · Schweizer Heimatwerk · The Spirit of Switzerland ·<br />
Toys & Games · T-Shirt Gallery<br />
Gesundheit & Körperpflege<br />
Health & Beauty<br />
LAndseIte — LAndsIde<br />
<strong>Airport</strong> Fitness · <strong>Airport</strong> Jet Coiffure · Amavita · Marionnaud · Visilab<br />
LuftseIte — AIRsIde<br />
Amavita · be relax<br />
Lebensmittel & Süsswaren<br />
Convenience & Confectionary<br />
LAndseIte — LAndsIde<br />
Confiserie Sprüngli · Coop Pronto · Lolipop · Migros · Steiner<br />
Bäckerei-Konditorei · Tchibo<br />
LuftseIte — AIRsIde<br />
Caviar House & Prunier · Confiserie Sprüngli · Lindt & Sprüngli<br />
Mode, Accessoires & Schmuck<br />
Fashion, Accessories & Jewellery<br />
LAndseIte — LAndsIde<br />
Big · Calida · Christ Uhren und Schmuck · Cult · Cult Style ·<br />
Esprit Collection · Grieder · Herren Globus · H&M · Lacoste ·<br />
Mango · Navyboot · New Yorker · Ochsner Shoes · Ochsner Sport ·<br />
Swatch · SWISS Shop · TravelStar · Victorinox · Vögele Shoes<br />
LuftseIte — AIRsIde<br />
Atelier · Bally / Burberry · Bucherer / Rolex · Bulgari · Caran d’Ache /<br />
Victorinox · Cocoon · Fossil · Grieder · Gucci · Hermès · Hugo Boss ·<br />
IWC · Montblanc · Navyboot · Omega · Porsche Design /<br />
Sonnenbrillen · Sun’catcher · Swatch · Thomas Sabo / Swarovski ·<br />
Tie Rack · Tiffany & Co. · Time Box · Tommy Hilfiger ·<br />
Türler Uhren & Juwelen<br />
Multimedia<br />
Multimedia<br />
LAndseIte — LAndsIde<br />
Interdiscount · k kiosk · k kiosk ‹buch› und ‹presse› · Orange ·<br />
Orell Füssli · Sunrise Center · Swisscom-Shop<br />
LuftseIte — AIRsIde<br />
k kiosk · k kiosk ‹buch› und ‹presse› · Press & Books ·<br />
Sound & Vision<br />
Restaurant & Bar<br />
Restaurant & Bar<br />
LAndseIte — LAndsIde<br />
Airborne Restaurant · AlpenRock House · Asia Restaurant ·<br />
Asia im Foodland · Aviolino · Bàcaro Fine Food Shop Bar ·<br />
Brezelkönig · Bye Bye Bar · Caffè Presto im Foodland · Caffè<br />
Spettacolo · Coffee and Friends Café-Bar · Coffee Shop · Fashion<br />
Café Bar · Greens im Foodland · Hello Bar Café · Helvetia Bar Café ·<br />
Intermezzo Pizzeria & Ristorante · Marché ® Bistro · McDonald’s<br />
Restaurant · Nordsee · Orion Café Bar · Pizza & Pasta · Restaurant<br />
Self Server · Spuntino Bar · Starbucks Coffee · Sternen Grill · Sun<br />
Roof Bar · Umaizushi im Foodland · Upperdeck Restaurant Bar Grill<br />
LuftseIte — AIRsIde<br />
Alpenblick Bar · Bakeside · Bar 110 · Burger King · Caffè Ritazza ·<br />
Center Bar · La Corbeille · Marché ® Natur-Bäckerei · Marché ®<br />
Restaurant · Montreux Jazz Café · News Deli · Sports Bar ·<br />
Sprüngli Café · Panopolis · Gate Coffee A 60 / 70 / 80<br />
Tax & Duty Free<br />
Tax & Duty Free<br />
LuftseIte — AIRsIde<br />
La Prairie · Duty Free Stores<br />
herbst AIR 12.2012 fall AIR 12.2012<br />
56 – 57
Crossmedia.<br />
Dank dem neuen Luxus-Magazin Trésor wird Ihre Imageanzeige automatisch zu einer taktischen Promotion: Denn ab jetzt folgen Ihnen unsere Leser Click für Click:<br />
Denn Trésor gibt es ab sofort als Web-Edition, als Print on Demand in Papier sowie als PDF zum kostenlosen Download! Und genau das können Sie ab sofort mit Ihrer<br />
Kampagne buchen. Denn auch Sie wollen eine messbare Medialösung, ohne Streuverluste! Übrigens, wir machen auch über Ihr Produkt oder Ihren Service eine Story:<br />
Besser gesagt, einen ganzen Trésor voll! Fragen Sie uns, wir erarbeiten gerne ein Konzept. Mehr Informationen finden Sie jetzt unter: www.premium-publishing.com<br />
Thanks to the brand new luxury magazine Trésor, your Image Advertisement is now also a tactical promotion: Our reader will follow you click by click:<br />
Because Trésor is now available as a web edition, as well as print on demand in paper and also as a PDF file, for your own free download and printout!<br />
This is exactly what you want for your campaign: An efficient media planning that really works! Did you know, we also create a unique story about your products<br />
and services: Your customized Trésor! Please ask, we will work out a concept. Find more information about our experience on: www.premium-publishing.com<br />
PREMIUM PUBLISHING<br />
Editing bespoken.<br />
a Company of Küng Identity Group<br />
Nobleman DeLuxe,<br />
Company of the Küng Identity Group,<br />
brings all marketing components to an<br />
integral brand of highest Reputation:<br />
www.noblemandeluxe.com<br />
TISSOT, LEADER In TAcTILE wATch TEchnOLOgy SIncE 1999<br />
TACTILE TECHNOLOGY<br />
Touch the screen to get the ultimate sports<br />
watch experience with 15 functions including<br />
meteo, altimeter and compass.<br />
IN TOUCH wITH YOUr TImE<br />
meteo altimeter<br />
compass<br />
Experience more at www.t-touch.com<br />
Visit our exhibition at the transfer and shopping area A from August 17th to September 23rd 2012