posebni
Download - Svjetlo rijeÄi
Download - Svjetlo rijeÄi
- No tags were found...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>posebni</strong> prilog<br />
Ćudoredna bogoslovnica (1782), pastoralno djelo fra Marka Dobretića<br />
tzv. likaruša, tj. knjiga s područja narodne, dijelom čak<br />
i profesionalne medicine, posebice knjiga o liječenju ljekovitim<br />
biljem.<br />
Kad je riječ o pismu, franjevci se najprije služe bosanicom<br />
ili bosančicom, <strong>posebni</strong>m tipom ćirilice na koju je<br />
uvelike utjecala glagoljica i koju već i zato nikako ne treba<br />
miješati sa srpskom ćirilicom jer se od nje, slobodno se<br />
može reći, razlikuje bar onoliko koliko se srpska ćirilica<br />
razlikuje od ruske ili od makedonske naprimjer. Bosanica<br />
se među bosanskim i hercegovačkim franjevcima upotrebljava<br />
sve do polovice 19. stoljeća, ali brojna svoja djela<br />
već od početka 17. stoljeća franjevci objavljuju i latinicom<br />
(prvi je to činio fra Ivan Bandulavić).<br />
Današnja jezična situacija na području Bosne i Hercegovine<br />
vrlo je nesređena i opterećena brojnim neriješenim<br />
pitanjima, kao uostalom i opća društveno-politička<br />
situacija. To osobito vrijedi za jezičnu praksu i za administrativno-zakonodavni<br />
aspekt standardnih jezika i<br />
standardizacije općenito, jer stvari načelno i nisu osobito<br />
komplicirane, osobito ako se promatraju s čisto lingvističkoga<br />
stajališta. Naime, na području Bosne i Hercegovine<br />
govori se trima standardnim jezicima koji se sva tri s genetskoga<br />
i tipološkoga stajališta oslanjaju na jedan idiom<br />
(na /i/jekavsku novoštokavštinu). Situacija je posebno jasna<br />
sa stajališta Srba i Hrvata (bar većine). Naime, i Srbi i<br />
Hrvati u BiH (kažem, bar većina i jednih i drugih) služe<br />
se i žele se služiti hrvatskim odnosno srpskim<br />
standardnim jezikom (takva stajališta gotovo isključivo<br />
zastupaju njihovi legitimni politički zastupnici).<br />
Situacija kod Bošnjaka nešto je složenija.<br />
Čini se da je bošnjački nacionalni korpus<br />
(računajući tu naravno i bošnjačke stručnjake<br />
za jezik) poprilično podijeljen. Jedni, pojednostavljeno<br />
rečeno, smatraju da trebaju izgrađivati<br />
standardni jezik kojim će se razlikovati i od<br />
Srba i od Hrvata, računajući tu i bosanskohercegovačke<br />
Srbe i Hrvate, dok drugi smatraju<br />
da trebaju izgrađivati tip standardnoga jezika<br />
kojim će se razlikovati od Srba i Hrvata izvan<br />
BiH, ali kojim se neće razlikovati ni od Srba<br />
ni od Hrvata u BiH. Mislim da je ta podijeljenost<br />
bošnjačkoga nacionalnoga korpusa<br />
jedno od važnih izvorišta prijeporima i<br />
nesporazumima u posljednje vrijeme<br />
(npr. i u vezi s nazivima bosanski ili<br />
bošnjački jezik). Pritom naravno ne<br />
umanjujem važnost ni drugih otvorenih<br />
pitanja, npr. onih koja imaju izvorište u stajalištima<br />
onih Srba i onih Hrvata u BiH koji također smatraju da<br />
standardni jezik za sve narode u BiH treba biti zajednički,<br />
da ne kažem unitarni. Nikako naime ne mislim da je broj<br />
takvih (osobito u urbanim sredinama) zanemariv, ali sam<br />
ipak uvjeren da su oni, i stvarno i formalno, u izrazitoj<br />
manjini.<br />
Ako bih htio formulirati svoj stav o tim pitanjima,<br />
onda bih najprije rekao da sam zagovornik malo fleksibilnijega<br />
pristupa naznačenim pitanjima. Ne bih, naime,<br />
nikako isključio mogućnost da se i Srbi i Hrvati služe<br />
hrvatskim odnosno srpskim jezikom i u “čistom” obliku,<br />
tj. u onom obliku u kojemu se tim standardnim jezicima<br />
služe Srbi u Srbiji odnosno Hrvati u Hrvatskoj. Ne<br />
bih, naravno, isključivao ni pravo bošnjačkome korpusu,<br />
ili dijelu toga korpusa, da izgrađuje svoj tip standardnoga<br />
jezika kojim bi se Bošnjaci razlikovali od svih Srba i<br />
od svih Hrvata. Dopustio bih međutim pravo Srbima i<br />
Hrvatima u BiH da se služe i nekim jezičnim osobitostima<br />
koje se u srpskom i hrvatskom standardnom jeziku<br />
smatraju regionalnima ili se danas eventualno smatraju<br />
osobitostima samo onog tipa standardnoga jezika kojim<br />
se služe Bošnjaci (npr. kad je riječ o porabi turcizama ili<br />
drugih leksičkih osobitosti koje su svojstvene Bosancima<br />
i/ili Hercegovcima bez obzira na nacionalnu pripadnost<br />
itd.). Smatram, primjerice, prirodnim da se bosanskohercegovački<br />
Hrvati ponešto drukčije negoli npr. Međimurci<br />
odnose prema skupinama leksema (riječi) kao što su<br />
kašika, voz, pritisak, sirće, novembar, čaršija, ćeif, avlija,<br />
ili, s druge strane, prema skupinama leksema kao što su<br />
tisuća, tlak, tijek, tko, vlak, prijam, ocat, studeni itd. Drugim<br />
riječima, smatram da bosanskohercegovački Hrvati<br />
(analogno, naravno, vrijedi i za Srbe), i zbog odnosa prema<br />
svome materinskom idiomu u užem smislu, i zbog situacije<br />
u kojoj žive, imaju pravo (da ne kažem i dužnost)<br />
na nešto blaže standardnojezične kriterije, posebice kad<br />
je riječ o kriterijima purističkoga tipa, negoli npr. Hrvati<br />
u Međimurju ili u Zagrebu (to nikako, naravno, ne znači<br />
da Hrvati u Međimurju ne bi imali pravo na nešto blaže<br />
odnosno drugačije kriterije s obzirom na svoje jezične<br />
specifičnosti; naprotiv, mislim da bi se o osnovama međimurske<br />
kajkavštine trebalo govoriti i u školama!). <br />
Dio starih knjiga franjevačkih<br />
pisaca iz knjižnice Franjevačke<br />
gimnazije u Visokom među kojima<br />
su Od’ uzame (1765) – katekizam<br />
fra Filipa Lastrića i<br />
Istomačenje... (1828) – katekizam<br />
fra Augustina Miletića<br />
10