Вінніпеґ Український № 2 (26) (April 2017)

ukrwinnipeg

4

COMMUNITY

7

SUMMER

8

MOVIES

10

EVENTS

11

EVENTS

12

EVENTS

14

EVENTS

16

CALENDAR

18

UKRAINIAN

20

CULTURE.

25

UKRAINIAN

27

HISTORY.

30

ANNOUNCEMENTS

4 20 27

MEETING / PHOTO: NORBERT K. IWAN

COMMUNITY MEETING WITH THE MINISTER OF

NATIONAL DEFENSE HARJIT SAJJAN

CAMPS

CAMP VESELKA

/ TEXT: Iuliia Zubrytska

“Bitter Harvest”,

a Ukrainian Tragedy

RECAP / теxt: Dayna Konopelny. Photo: Норберт к. іван

Bitter Harvest Film

Pre Screening in Winnipeg

RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ

ВЕСНЯНИЙ КОНЦЕРТ В

РІДНІЙ ШКОЛІ УКРАЇНОЗНАВСТВА

RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ / теxt: Ivanka Babiak. Photo: Норберт к. іван

Annual Тaras Shevchenko Commemoration

RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ / теxt: Rod Picklyk

Children Celebrate

125 Years of Ukrainian Settlement in Canada

OF EVENTS

DANCE / Photo: Норберт к. іван

RUSALKA. GENERATIONS

культура / теКСТ: ТЕТЯНА МУРЗУНЕНКО

ВЕЛИКДЕНЬ

STUDENTS / Text: Orycia Karpa

How social media plays an integral role

in the UWUKRSA ’s success

ІСТОРІЯ / Text: Luba Fedorkiw

SGT. FILIP KONOWAL VC

UKRAINIAN – CANADIAN WWI WAR HERO

/ Text: Zorianna Hrycenko Photo: Volodymyr Bandura

Documentary Genocide Revealed

Launches New Web site

PHOTO ON THE COVER:

Photo: Norbert K. Iwan

Model: Daria Halіa Duplak

FREE copies of magazine are available at:

• Kalyna Store (952 Main St)

• Central Foods (630 Nairn Ave)

• Taste Of Europe (1052 Main St)

• Lvov Store (140 Meadowood Dr)

• Gunns bakery (247 Selkirk Ave)

• Tenderloin Meat and Sausage (1483 Main St)

• Dobromarket (1940 Main St, 1575 Regent Ave)

• M & S Meat Market (915 Main St)

• McNally Robinson Booksellers (1120 Grant Ave)

• North Winnipeg Credit Union (310 Leila Ave)

• Carpathia Credit Union (all 4 branches)

• Greggs Insurance (865 McGregor St)

• Blair Yakimoski MLA for Transcona Constituency Office (127 Regent Ave West)

• Martha Chuchman Law Office (267 Mountain Ave)

• Bernie Wolfe Community School (95 Bournais Dr)

• PLAST Winnipeg (623 Flora Ave)

• Shevchenko Foundation (952 Main St)

• Ann’s Perogy Palace (413 Magnus Ave)

• Gardenton Museum (Gardenton, MB)

• St. Andrew’s College, U of M (29 Dysart Rd)

• Ukrainian Catholic Metropolitan Cathedral of Sts. Vladimir and Olga (115

McGregor St)

• Ukrainian Orthodox Cathedral of St. Mary The Protectress (820 Burrows Ave)

• Holy Trinity Ukrainian Orthodox Metropolitan Cathedral (1175 Main St)

• St. Nicholas Ukrainian Catholic Church (737 Bannerman Ave)

• Holy Family Ukrainian Catholic Church (1001 Grant Ave)

• St. Josaphat Ukrainian Catholic Church (590 Alverstone Street)

• St. Joseph’s Ukrainian Catholic Church (250 Jefferson Ave)

• Blessed Virgion Mary Ukrainian Catholic Church (965 Boyd Ave)

• Ukrainian Evangelical Church (730 McPhillips St)

• Consistory of Ukrainian Orthodox Church of Canada (9 St Johns Ave)

• Сommunity events and other locations (more than 50)

DONATIONS:

• St. Boniface Ukrainian Foundation

• Halyna Kravtchouk

thank you for your very kind donations,

your support means a world to us!

Publisher: Ukrainian Winnipeg Portal UkrainianWinnipeg.ca

For advertising and other inquiries, please call

(204) 881-3793 or email info@ukrainianwinnipeg.ca

The publishers may not have the same viewpoint as the authors of their printed

materials. Advertisers are responsible for the content of their commercial ads.

All articles by Valerii Pasko and Andrii Shcherbukha unless specified otherwise.

Special thanks: Slava and Gerry Edmunds, Shelley Greschuk, Tatiana

Murzunenko, Iuliia Lagotska, Chrystyna Bondarenko

Слава Україні!


- КВІТЕНЬ 2017 - Український Вінніпеґ

3


COMMUNITY MEETING

COMMUNITY MEETING WITH

THE MINISTER OF NATIONAL DEFENSE

HARJIT SAJJAN

Photos: Norbert K. Iwan

Thanks to the Ukrainian Canadian Congress – Manitoba

Provincial Council, our community had the opportunity to

meet with the Minister of National Defence Harjit Sajjan and

learn about Canada’s military support to and in Ukraine. The

event was held on Friday, March 17th, 2017 at Holy Family

Home, courtesy of the Sisters Servants of Mary Immaculate,

to whom we all are grateful. Also in attendance were the

Minister of Natural Resources Jim Carr, Members of Parliament

MaryAnn Mihychuk, Dan Vandal, Kevin Lamoureux and MLA

Cindy Lamoureux.

inister of National Defense Harjit Sajjan was born in

India and immigrated to Canada in 1976 at the age of

M five. His father was a Police Officer in India and Harjit

chose to follow his career path. For 11 years, he was

a member of the Vancouver Police Department, based primarily

in South Vancouver. Minister Sajjan finished his career as a

Detective with the Gang Crime Unit. As a member of the British

Columbia Regiment (Duke of Connaught’s Own), he participated

in four operational deployments—one to Bosnia and three to Afghanistan.

Minister Sajjan is the first Sikh-Canadian to command

a Canadian Army Reserve Regiment. He has received multiple

honours and decorations during and after this military career

including the NATO Service Medal, the Canadian Peacekeeping

Service Medal, and the Queen Elizabeth II Golden and Diamond

Jubilee Medals.

While in Ukraine, Minister Sajjan was able to visit Canadian

troops alongside the Ukrainian forces, who demonstrated the

importance of the Mission. According to the Minister, it is not

just about the training, it is a confidence that Canadians bring,

confidence that helps soldiers when they are going into harm’s

way. The Minister confirmed that Canada had sent some very

experienced combat veterans in Ukraine, and emphasized they

were supported by all of us: “It is important for Ukrainians to

know that people like yourselves support them, and not just morally,

they work with government and push the important issues”.

On October 19th, 2015, Minister Sajjan was elected as the

Member of Parliament for Vancouver South and in November

2015 he was appointed Minister of National Defence.

Minister Sajjan visited Ukraine last year and recently along

with Foreign Affair minister, Chrystia Freeland announced that

Canada’s operation UNIFIER had been extended. Operation

UNIFIER – through which 200 Canadian soldiers have provided

training to their Ukrainian counterparts in such areas as bomb

disposal, military policing and medical training at two military

sites in western Ukraine – was set to end of March 2017, but will

now run until March 31, 2019, with the same number of Canadian

troops.

Minister Sajjan began his speech with the reassurance that even

though Ukraine is not always the focus of the media, the support of

the Federal Government is committed and unwavering.

The Minister explained that he sees increasing capacity building

as one of the main goals of the Operation, however UNIFIER

is just a part of the picture. The Minister emphasized that any

Mission that the government undertakes is never a Military Mission

alone: “Military buys you time to solve the real problems”.

The Canadian Armed Forces operation will transition over time

to support strategic institutional reform of Ukraine’s defense

establishment. The ultimate goal of Canada’s support is to allow

4 Український Вінніпеґ - КВІТЕНЬ 2017 -


COMMUNITY MEETING

Minister Sajjan explained that the Canadian Government

is sending extremely strong messages from NATO, which

have progressed from assurance measures to aggressive

deterrence.

Ukraine to be successful on its own. With that the Minister mentioned

there is a lot of work that has to be done at the higher level in

Ukraine: “The Free Trade Agreement with Canada is important, we

are also moving ahead shortly with the Defence Cooperation agreement,

but that will work only when the reforms occur and corruption

is eradicated“. The Minister mentioned that he was encouraged

by the Leadership of the Ukrainian government. “They made the request

of having a senior representative from our country, so we sent

Jill Sinclair – a very experienced person with the right skillset to be

able to help the government with the reforms” – said Minister Sajjan

[Jill Sinclair, Executive Director, Directorate of Strategic Concepts,

Leadership and Engagement at the Canadian Defence Academy, was

appointed as the Canadian representative to the Ukrainian Defence

Reform Advisory Board in January 2017 – Ukrainian Winnipeg].

“The troops that we are sending into Latvia are not a

battlegroup for training. This multinational battlegroup

is fully equipped to be able to deal with any eventuality.

We have taken a very serious responsibility here, but it is

not to provoke Russia -- that will not help the Ukrainian

people. We are sending the message that we are not going

to step back and tolerate some of the actions and decisions

that Russia has made, but at the same time, we are open for

constructive dialogue.”

The Minister emphasized that “dialogue was crucial in

order to de-escalate the situation and bring some normalcy

for the people in Eastern Europe. “At the end of the day,

there are no winners at war” – concluded the Minister of

National Defense. УВ

Members of the audience raised concern for lack of providing high

tech and military defensive equipment to Ukraine. The Minister confirmed

that these concerns are being reviewed by the Board formed

by Canada and its allies.

He also advised the audience to be mindful of potential consequences.

“When it comes to looking at military issues, it is very easy

to come to the solution of providing greater weapons, greater military

resources, but we also have to be mindful that we can escalate a situation.

This a very delicate balance.”

Minister Sajjan mentioned that Canada together with its allies believes

that at this time, it is better to assist Ukraine in capacity building

and de-escalate the situation. “What we need to do is to create the

environment for Ukraine to be able to professionalize and do some

those things on their own” – concluded the Minister.

A question from the audience referenced the Canadian government’s

comment regarding re-engaging a relationship with Russia.

The Hon. MaryAnn Mihychuk

MaryAnn Mihychuk

Maryann.Mihychuk@parl.gc.ca

(204) 984-6322

- КВІТЕНЬ 2017 - Український Вінніпеґ

5


З питань розміщення реклами дзвоніть / for advertising inquiries call (204) 881 3793, e-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca


SUMMER CAMPS

Camp

Veselka

Camp Veselka 2017 will take place July 2-15.

Reserve your camper’s bunk by registering by May 31,

and follow Camp Veselka on facebook to learn more.

For more info contact

Patricia Maruschak 204-930-7857

trishfrompeg@yahoo.com

or visit Camp Veselka on facebook

amp Veselka, located just north

C of Gimli, Manitoba, has been

creating fun summer memories for

happy campers for over 30 years. Every summer

children ages 6-14 are welcomed to Camp

Veselka for an exciting program which features

sports, crafts, culinary arts, Ukrainian culture and

Orthodox religion. The Camp Veselka program is conducted

in English and all children ages 6-14 are welcome to

participate. Ukrainian background is not required.

Campers are supervised by dedicated counsellors – many of

them former Veselka campers – two camp adminstrators, our talented

cook, and the camp priest, Fr. Gene Maximiuk. Children participate

in daily prayer services in the beautiful Orthodox church at the camp.

In 2016 campers enjoyed a wide variety of interesting activities and

experiences. These included sports.

Each Friday night during camp the kids get to let loose and dance

the night away at the weekly zabava. And, every year Camp Veselka

wraps up with campers, parents and guests joining together for a divine

liturgy, followed by a lunch and a fun concert featuring the songs and

dances campers learned over the two weeks. УВ

- КВІТЕНЬ 2017 - Український Вінніпеґ

7


MOVIES

“Bitter Harvest”,

a Ukrainian Tragedy

Text: Iuliia Zubrytska, LLM (Master of Laws)

5-year old child putting his ear to

A the ground on the grave of his

skinny mother (buried without

a coffin, merely covered in soil)

stood strong not to show a tear. He

probably showed off his resilience

to his two younger sisters

who were hardly able to walk,

as their father buried his

wife by himself, as the village

got deserted as people

starved to death... All of

this was unveiling in the

breadbasket of Europe,

Ukraine – a country with

the richest soil.

This heartbreaking

scene from “Bitter Harvest”

movie has been

keeping me awake several

nights now, as my own

family has been marked by

similar horrors in 1932-1933

in Ukraine. I am just starting

to recover from the death of

my dearest grandmother Hanna

who passed away this past winter,

and joined her brother Fedir

who luckily survived the genocide of

Holodomor in Poltava oblast’, Ukraine.

They were never privileged enough to

grow with their youngest sister Natalka who

perished during those sadistic times.

I wish my grandmother Hanna was still alive… If only we

could have at least one conversation about her favourite food,

the house she was born in, and the bread they used to bake in

the outdoor oven on summer days. I feel desperate not being

ever able to ask her more about her life as a miner in prairies

of Donetsk, and a romantic twist in her life that would bring

her to the mountain town of Drohobych where I would be born

years later.

George Mendeluk’s genius brings the memories of my grandmother’s

family back to life – one of 10 million of innocent

Ukrainian lives taken away in 1932-1933. Traditional Ukrainian

farmers have remained a primary target

of Russian and Soviet genocidal

policies for several centuries now.

Mr. Mendeluk’s single movie

graphically shows flagrant

attack on Ukrainian Christian

values. Many of us

forget how “underground”

the church was under

the Soviets. Moreover,

every Soviet officer

who was physically

abusing the priests

in the movie – was a

Russian speaker. Thus,

over 130 official bans

of Ukrainian language

in the Russian empire

have come up before

my eyes. And this is a

fact.

A Polish Jewish jurist

Raphael Lemkin’s defined

genocide, given his

supreme legal training and

outstanding feeling of compassion

to people suffering

from such a severe form of

atrocities. Shortly thereafter

United Nations supported his brilliant

idea and included it into the Convention

on the Prevention and Punishment

of the Crime of Genocide. Every line in “Bitter

Harvest” movie speaks to this universal law.

First, the period immediately before and during 1932-

1933 was what Jerzy Giedroyc called “executed renaissance”

(“rozstrilyane vidrodzhennya”) – which stands

for extermination of cultural flowering of Ukrainian

writers and writers. George Mendeluk excellently

introduces an astonishing image of Yuri’s best friend,

Mykola – a charismatic and educated Ukrainian leader

who shot himself. Mykola’s image directly mirrors the

life of Ukraine’s first expressionist writer Mykola Khvylovy

who committed suicide in the spring of 1933 in

the presence of his friends, in protest to mass arrests

8 Український Вінніпеґ - КВІТЕНЬ 2017 -


from left to right: Iuliia Zubrytska, LLM; George Mendeluk, director

of the «Bitter Harvest» movie; Dr. Markian Shulakewych

of Ukrainian intelligentsia. Mykola was not able to bear

the pressure from his teachers to find artistic inspiration

from Russian sources, and not being able to freely and

critically examine examples of Western artists of the time.

Stalin exterminated tens of thousands of young, genuine

talented people like Mykola. These actions reflect the first

element of genocide – “causing serious bodily or mental

harm to members of the group – Ukrainians”.

Second, the viewers of “Bitter Harvest” can see as another

element of genocide – forcibly transferring children

of one group to another group – takes place, as Max Irons

and Samantha Barks acquire someone’s else child.

Third, and most notably graphic scenes of violence by

Bolsheviks speak to killing members of the group in a deliberate

targeted manner. Thousands of resilient Ukrainian

farmers have been revolting against the collectivization

and attack on their private property and civil rights.

As many as five thousand protests took place all over

Ukraine in 1932-1933 as an attempt to voice discontent

with selective and unjust deprivation of means to life.

Lest we forget that the genocide continues as we speak!

Over 1,5 million people have found themselves internally

displaced in the recent years of Russian war against

Ukraine in Donetsk and Luhansk regions which started

in 2014. Most importantly,

Russia is daily intentionally

exterminating

and wounding prospects

of lives for tens of thousands

of Ukraine’s fittest

and most resilient men,

women, and children.

Ian Ihnatowycz, producer of

the «Bitter Harvest» movie;

right: Iuliia Zubrytska, LLM

Finally, I find it particularly

inspiring that the

movie instills hope and

candid belief that Ukrainians

can keep giving more

unique thinkers and simply

hard working people of

good will to this world. It

would be so much better, if

the bitter times remained

in Ukraine’s past! УВ

Любов Акімов

Письмові переклади всіх документів і текстів

УКРАЇНСЬКА, РОСІЙСЬКА МОВИ АНГЛІЙСЬКА МОВА

• Виконання заказів швидко і якісно, низькі ціни

• Ліцензія Асоціації Усних і Письмових Перекладачів та

Термінологів Провінції Манітоба (ATIM Certificate # 109)

Телефон: (204) 295-9192 Email: la@redruta.ca

www.redruta.ca

- КВІТЕНЬ 2017 - Український Вінніпеґ

9


EVENTS RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ

Bitter

Harvest

Film

Pre Screening

in Winnipeg

Text: Dayna Konopelny

Photos: Norbert K. Iwan

n March 1, 2017, the Manitoba Ukrainian Students’ Society, University

of Winnipeg Ukrainian Students’ Association, and the Ukrain-

O

ian Canadian Students’ Union (SUSK), came together to host a prescreening

of the Hollywood film Bitter Harvest. It was at the University of

Manitoba, and about 200 people attended.

The purpose of the pre-screening was to engage students of all ethnic

backgrounds in a discussion about the Holodomor. One student reflected

that the movie was “well-rounded and covered different themes. It reflected

the weight of the Holodomor while incorporating the themes of

honour and truth”.

After the screening, there was an opportunity for the audience to talk and

reflect on the movie. Although many students agreed parts of the movie

were difficult to watch, they believed that the resistance of the Ukrainian

people shown in the movie gave them hope.

The pre-screening was great opportunity for students to engage in a

deeper conversation about crimes against humanity. УВ

10 Український Вінніпеґ - КВІТЕНЬ 2017 -


EVENTS RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ

- КВІТЕНЬ 2017 - Український Вінніпеґ

11


EVENTS RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ

Annual

Тaras Shevchenko

Commemoration

Text: Ivanka Babiak

Photos: Norbert K. Iwan

his year marks the 203rd Anniversary of the birth

of Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 – 1861) –

T

Foremost Ukrainian poet, writer, artist, and freedom

fighter. On March 11th, 2017, the Ukrainian Canadian Congress

– Manitoba Provincial Council held its annual Taras

Shevchenko Commemoration at the Manitoba Legislative

Building. The Ukrainian community in Winnipeg gathered

to celebrate and remember Taras Shevchenko, and his immense

contributions to Ukrainian culture, and the development

of a Ukrainian national identity.

The ceremony comprised of members of Plast and CYM

Ukrainian Youth Associations speaking about the important

impact of Taras Shevchenko’s life and literary works on

Ukraine and the Ukrainian Diaspora. Children and youth

members of Plast and CYM honored Taras Shevchenko by

reciting his poetry and joining together with Ukrainian community

members to sing Shevchenko’s poetry. The ceremony

concluded with a wreath of remembrance being laid

at the Taras Shevchenko monument, erected on the grounds

of the Manitoba Legislature in 1961. As Ukraine continues to

fight for democracy, freedom, and the right to self-determination,

the writings of Taras Shevchenko remain relevant to

be heard as a reminder that Ukrainians should never forget

Ukraine’s history, its past glories and past struggles, and the

need to preserve Ukrainian unity. УВ

12 Український Вінніпеґ - КВІТЕНЬ 2017 -

ЮРИДИЧНІ ПОСЛУГИ УКРАЇНСЬКОЮ ТА АНГЛІЙСЬКОЮ МОВАМИ


EVENTS RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ

- КВІТЕНЬ 2017 - Український Вінніпеґ

13


EVENTS RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ

Children Celebrate

125 Years of Ukrainian Settlement in Canada

Ukrainian pioneers brought their love of music with

them to Canada… especially music on the ‘skrypka’

Grade 3 students play a ’scavenger hunt game’ searching

for information on the ‘Journey to Canada’ exhibit

Singing, dancing and colourful co

he students at Immaculate Heart of Mary School have

T been engaged in learning, and celebrating, 125 years of

Ukrainian settlement in Canada. There were many activities

the students, staff, and families participated in during the

month of March

The highlight of the month was a spectacular concert performed

by the students entitled Adventures in Baba’s Trunk. Their

beautiful singing, lively dancing, and colourful costumes told

the story of a Ukrainian Canadian family, with three curious

young children, who want to know more about their family’s

roots. The children’s Tato brings out a travel trunk that belonged

to their Baba and Dido. The trunk is filled with many interesting

items from a life once lived by Ukrainian pioneers. As each

item is revealed, so too are all the ‘adventures in baba’s trunk’!

Not only was the production very entertaining and amusing, but

also very educational as well.

Other school activities over the past month included …

…a magnificent ‘Journey to Canada: Making a New Home Exhibit’,

depicting the journey of Ukrainian pioneers to Canada. The

students participated in a ‘scavenger hunt’ activity by looking at

Want to build your

dream home but aren’t

sure how to finance it?

We know.

Talk to us about our

Builder Mortgages.

14 Український Вінніпеґ - КВІТЕНЬ 2017 -


EVENTS RECAP. ОГЛЯД ПОДІЙ

For more information go to: www.ihms.mb.ca

stumes … all part of the finale to a great show!

Kindergarten students enjoy

‘Ukrainian Wear Day’ at school.

Exploring interesting articles in

‘baba’s trunk’!

information on the exhibit to answer questions.

… a map of the world displaying where each of the Immaculate Heart school families

have immigrated from.

… an excerpt from the storybook Petranella was read to the students every morning on

the intercom (about a Ukrainian family’s immigration to Canada). Accompanying the

story were pictures that were digitally displayed in each of the classrooms.

… a beautiful display in the front foyer of the school, featured historic artifacts that

Ukrainian pioneers brought with them to Canada over 100 years ago!

The month ended with a delicious Perogy Lunch, and as well, a prayerful Divine Liturgy.

In early April, each of the students will

participate in a ‘copper tooling’ workshop.

The copper foil will be imprinted

with a Ukrainian cultural image such as

kalyna, wheat or poppies.

It’s been an exciting month for the students

at Immaculate Heart of Mary

School, celebrating their vibrant culture,

and honouring 125 years of Ukrainian

settlement in Canada. УВ

- КВІТЕНЬ 2017 - Український Вінніпеґ

15


CALENDAR of EVENTS

IS BROUGHT TO YOU BY:

КАЛЕНДАР ПОДІЙ

CALENDAR OF EVENTS

Щоб бути в курсі останніх подій, відвідайте наш сайт: www.ukrainianwinnipeg.ca/events

Хочете додати Ваш івент в календар? Пишіть нам: info@ukrainianwinnipeg.ca

КВІТЕНЬ

APRIL

23 sun

SOPILKA UKRAINIAN

DANCE SCHOOL PRESENTS:

“DOMOVYK AND HIS MAGICAL

FRIENDS OF

24 mon

UKRAINIAN JOURNEY” ($10-$20)

HISTORIC ST. MICHAEL’s

Ukrainian Orthodox church

25 tue

Hall (550 Wellington Cres)

WHEN: April 26, 5:30 pm

WHERE: Viscount Gort Hotel

26 wed

A full-length production in honour of 125

years of Ukrainian Immigration to Canada.

(1670 Portge Ave.)

Join Domovyk as he travels around Ukraine

27 thu

collecting objects, memories & traditions

A social evening of fun. Ceasar salad, garlic

to offer to his family as they prepare to

bread, penne pasta, alfredo or meat sauce, 1

make a new life in Canada!

drink ticket. 50/50 Draw, entertainment 28 fri

by Michelle Anseeuw.

For tickets visit:

sopilkadance.com

For tickets call: Don (204) 339-2285,

Arlene (204) 837-1007.

29 sat

Tickets must be purchased

by Friday, Apr 21.

ТРАВЕНЬ

MAY

5 FRI

6 SAT

7 SUN

ЧЕРВЕНЬ

JUNE

7 WED

16 Український Вінніпеґ - КВІТЕНЬ 2017 -

WHEN: April 23, 1pm and 6pm

invite everyone to

WHERE: St. Mary’s Academy Alumnae

a “Pasta and a pint” ($20)


29 Dysart Road

Winnipeg, Manitoba

R3T 2N2

Phone / Телефон: (204) 474-8906

Fax / Факс: (204) 474-7624

E-mail / Імейл: cucs@uminitoba.ca

www.umanitoba.ca/centres/ukrainian_canadian

Dr. Orest Cap / Др. Орест Цап

Acting Director / Діючий Директор

Dr. Denis Hlynka / Др. Денис Глинка

Chair / Голова

The Centre for Ukrainian Canadian Studies exists to create, preserve

and communicate knowledge relating to Ukrainian Canadiana through

teaching, research and outreach.

Центр Українських Канадських Студій існує для створення,

збереження та поширення знань про Українську Канадіану через

навчання, дослідження та розповсюдження.

HOLODOMOR

EDUCATION CONFERENCE

WHEN: May 5-7

WHERE: Canadian Museum for

Human Rights

A conference for teachers, school and

community leaders, faculties of education

and librarians. The conference will engage

educators interested in issues of human

rights, social justice, democracy, and the

genocides of the 20th century in how to

integrate the Holodomor into their

teaching.

For further information

information visit:

holodmor.ca

Wedding social

in honour of

alia marcinkow &

markian koretski

WHEN: May 6, 8 pm - 1 am

WHERE: Prosvita Hall (777 Pritchard Ave.)

Great food, cheap drinks. Amazing prizes & a

trip to Las Vegas.

For tickets call: Larysa (204) 471-6668,

Johanna (204) 990-5447, Alexa (204)

228-9472. Tickets: $10


UKRAINIAN DANCE

from left to right front row:

Brett Odaisky, Alanna Wilson, Oksana Preachuk, Orycia Karpa, Alexander Karpa, Kathryn Kuzyk,

Mikayla Knysh, Teeson Thompson, Matthew Pichlyk, Andriana Tarasiuk, Alexa Yasinski

Left to right back row:

Amy Yakimoski, Christine Preachuk, Shelley Karpa, Pat Kuzyk, Jay Knish, Lynda Thompson, Merv Pichlyk

Rusalka. Generations

Photos: Norbert K. Iwan

It’s a passion for them, they love the Ukrainian

culture, traditions, dance and it’s coming

from their hearts” - professional dancer,

teacher, choreographer and currently

Rusalka’s artistic director Valentyna Dmytrenko explains

why is it so easy for her to work with dancers

who represent one of the oldest existing Ukrainian

Dance Ensemble in Canada.

riginally from Ukraine, Valentyna almost all

her career has been working with professional

dancers and believes that often there

O

is little difference between the precision of

the dance steps by Rusalka and professional dancers.

She is also amazed by the fact that the passion for

Ukrainian traditions and dance particularly has been

preserved in the Rusalka family for 55 years and more

than 1 generation.

In fact, one of the members of the Ensemble Oksana

Preachak is the third generation dancer in the troupe.

Her mother Christine Preachak recalls Oksana grew

up surrounded by Rusalka and dreamed of being a dancer:

“I was teaching and was bringing her with me all

the time. She was dancing across the Hall [Ukrainian

National Federation Hall – Ukrainian Winnipeg] at the

age of 4-5 years old”.

Shelley Karpa and Amy Yakimoski who just like

Christine are on the organization’s Board and 55th Anniversary

Committee, also have their children dancing

in black T-shirts with “Rusalka” on them. Amy and

Christine even met their future husbands in the Ensemble.

“Rusalka is a family” – say Amy, Shelley and

Christine in one voice. With two or more rehearsals

per week, tours and multiple performances the dancers

really do become family and tend to keep their close

connections for a long time after they finish dancing.

We will have a chance to see some of the alumni dancing

with their children on May 6th at Club Regent Events Center

where Rusalka is going to have its 55th Anniversary

Cabaret. The event’s theme is Generations. “We are going

to have speakers from the past 55 years, telling the stories

of their generations in Rusalka” – says Shelley Karpa.

For its 55 year history, like every other ensemble

Rusalka has had its ups and downs, but along with

Shumka (Edmonton), Rusalka has always been in

the select group of top Ukrainian Dance Ensembles

in North America. They do not perform just for

Ukrainians. The Ensemble has represented Winnipeg,

Manitoba and Canada at national and international

18 Український Вінніпеґ - КВІТЕНЬ 2017 -


events, and has performed around the world. They

have danced for the Pope, Queen Elizabeth and Prince

Charles, and were the first amateur troupe to perform

with the Royal Winnipeg Ballet in 1977. The Winnipeg

Symphony Orchestra has also collaborated with the

Ensemble several times. Rusalka has had major tours

throughout Asia, Europe, North America, and Ukraine

(last time in 2015).

All of the generations of Rusalka dancers since 1962,

when Peter Hladun founded the ensemble have had

few things in common: love of Ukrainian culture and

sense of family within the group: “You can tell the difference

when you are watching a group that has that

connection, you can see it on the stage” – confirms

Amy Yakimoski. “Rusalka gets a lot of support within

the community as well” – adds Shelley Karpa. Rusalka’s

friends from Hoosli Ukrainian Male Chorus will

be performing on the 55th Anniversary event as well:

besides three standalone numbers, Hoosli will be signing

the beginning of Hopak while the dancers are dancing

– something that has not been seen before.

Speaking and the dances will be taken place between

courses of the meal and Zabava will conclude the Cabaret.

For tickets call (204) 338-4877 or (204) 227-3437.

- КВІТЕНЬ 2017 - Український Вінніпеґ

19


CULTURE. КУЛЬТУРА

Тетяна Мурзуненко

багато свят, які люблять святкувати українці. Але одним

з головних є Великдень, свято, яке символізує

звершення найзаповітнішої мрії людства – подолання

смерті. У словосполученні «Великий День» лунає відгомін

міфів та вірувань давніх індусів, єгиптян, греків, римлян,

слов›ян та інших народів, що втілювали ідею вічного життя

в образах Вішну, Озіріса, Фенікса, бога Сонця...

Вибраний Богом єврейський народ, з-поміж якого мав

прийти Спаситель, найбільшим, встановленим пророком

Мойсеєм, святом вважали Пасху. Вона знаменувала перехід

обраного людського племені з рабства у вільне життя

на дарованій Всевишнім землі. Назва свята дійшла й до нас,

однак наповнилась новим змістом. Ісус Христос через добровільну

смерть і воскресіння звершив перехід для всього

людства і кожної людини, зокрема з рабства смерті до вічного

життя. Тому Пасха стала святом найбільшої буттєвої радості–

відчуття єдності з усім світом і з живим Богом.

Уже тисячі років людство відзначає це світле і добре свято,

яке несе з собою віру, надію і любов.

Офіційна назва цього християнського свята є Воскресіння

Господа нашого Ісуса Христа, а також Пасха та Неділя Воскресіння

Господнього.

Назва Пасха походить від старогебрейського «песах», що

означає «перескочити», «перейти». Юдеї відзначали це свято

як день визволення Ізраїлю з єгипетського рабства. Християни

надали цьому святу також подібного значення, святкуючи

визволення людства з неволі гріха, смерті й диявола.

Є

Великдень

Народні назви цього християнського свята дуже різні:

українська–Великдень (великий день), Lieldienas – Найвищий

день (латиська), Velykos – Великий (литовська)

– тобто Великий день; Wielkanoc (пол.), Veľká noc (словацька),

Velikanoč (словенська), Velikonoc (чес.) – тобто

Велика ніч; Ускрс (серб.), Uskrs (хорв.) – Воскресіння;

Πάσχα (грец.), Pasg (валійська), Pasen (голанд.), Påske

(данська), Pascua (галісійська), Pasqua (італ.) – тобто Паска.

А от точне походження англійського – Easter, німецького

– Ostern, хорватського – Vazam – невідоме і спірне.

Великдень відноситься до тих свят, дата яких змінюється

кожного року, визначеної немає. Зазвичай він відзначається

не раніше 4 квітня та не пізніше 8 травня.

У 1-му столітті нашої ери воскресіння Христа святкували

кожного тижня, але у 2-му вже почалися суперечки

20 Український Вінніпеґ - КВІТЕНЬ 2017 -


щодо цього. Тому на Першому Вселенському Соборі в Нікеї

325 року (Нікейський Собор) постановили, що Великдень

святкуватиметься після 21 березня, в неділю після повного

місяця. А оскільки це явище відбувається завжди в різний

час, то і дата святкування різниться. Тому, щоби визначити

дату святкування Великодня, спочатку визначають, коли

місяць вперше буде повним після весняного рівнодення, а

вже наступна неділя і буде святковою.

Однак, християни світу користуються двома різними

календарями. Православна та греко-католицька Церкви

дотримуються юліанського календаря, відповідно до якого

складаються і пасхалії. Римо-католицька церква у 1582

році перейшла на новий календар, запроваджений папою

Григорієм XIII і відомий під назвою «григоріянського», або

«нового стилю». В зв›язку з цим було запроваджено й нову

пасхалію. За григоріанським календарем весна починається

на тринадцять днів раніше від юліанського, внаслідок

чого виникає різниця в датах святкування Великодня. Також

трапляється, що в католицькій Церкві Великдень припадає

разом із єврейською Пасхою, а іноді навіть і скоріше

від неї, хоч це й суперечить

постанові Нікейського Собору.

Разом із католиками святкують

Великдень за новою пасхалією

і західні протестанти. Православні

ж усіх Церков святкують

Великдень згідно з постановами

Нікейського Собору, буває, що

всі християни святкують Великдень

разом.

За переконанням православних

віруючих, Великдень

пов›язаний з воскресінням Ісуса

Христа, а отже, символізує

перемогу добра над злом і світла

над пітьмою. Христове Воскресіння

стало своєрідним свідченням

того, що Ісус Христос– це

істиний Спаситель, оскільки

він переміг смерть, воскреснувши.

І цим він дав надію всім віруючим

людям, власне, зробив

людей переможцями смерті,

адже,відповідно до заповідей Святого письма, кожна людина

протягом праведного свого земного життя може заслужити

право на власне безсмертя.

Церковні перекази розповідають, що коли Ісус Христос

подорослішав, він у супроводі дванадцятьох учнів пішов

із дому подорожувати Єрусалимом. Три роки посвятив він

мандрам, проповідуючи любов до ближнього та праведне

життя, зцілюючи тяжко хворих людей. Знайшлися злі й заздрі

до чужої слави люди і звели на Христа наклеп, начебто

він підбурює простих людей проти існуючої влади. Жерці

Єрусалима підкупили за 30 срібних одного з Ісусових учнів

– Іуду, щоб той зрадив свого вчителя і передав до рук «правосуддя».

Нарада єрусалимських жерців засудила Сина Божого

до страти, римський намісник Понтій Пілат затвердив

смертний вирок. І Ісуса Христа було розп’ято на горі Голгофа

поблизу Єрусалима разом із двома розбійниками.

SAUSAGE MAKERS

Meat Market Delicatessen

TM Property of Central Products and Foods Ltd.

630 Nairn Avenue

Winnipeg

(204) 667-2981

Grass Fed Manitoba Beef & Bison

Naturally Fed Free Run Chickens

Smoked Turkeys, Social Orders

Delicatessen Meats & Cheeses

Our Own Wood Smoked Sausages:

Most are Gluten Free, Lactose Free,

No added MSG, Reduced Fat & Salt

Imported European Groceries

/sausagemakers

- КВІТЕНЬ 2017 - Український Вінніпеґ

21


CULTURE. КУЛЬТУРА

Один з учнів Христа, Йосип, був дуже багатою та поважною

людиною, а тому зміг випросити в Понтія Пілата тіло вчителя

і поховав його у власному саду, точніше, в кам’яній печері, що

знаходилася в його саду. На третій день після власної смерті

Ісус Христос воскрес. За біблійним сюжетом, Ісус Христос

воскрес рано-вранці, i це Воскресіння супроводжувалось великим

землетрусом: то янгол небесний відвалив камінь від

дверей Гробу Господнього. На світанку жінки-мироносиці

Марія Магдалина, Марiя, мати Якова та Соломонія, прийшли

до гробу з ароматами, щоб обмастити тіло Ісуса, але побачили

відвалений камінь i порожній гроб, i тоді схвильованим

жінкам з›явився янгол i сповістив про Воскресіння Господнє.

Протягом 40 днів після свого чудесного воскресіння являвся

він спочатку Марії Магдалині, а потім своїм учням, проповідуючи

Царство Боже та навчаючи їх Божественної мудрості.

До Великодня віруючі готуються сім тижнів Великого Посту

– одного з найсуворіших постів – стільки провів в пустелі

Ісус Христос до свого розп’яття. Вважається, що у ці дні

душа віруючого повинна «прислуховуватися» до Страстей

Господніх, останніх

днів Ісуса Христа в

людській подобі. Ці

сім тижнів називаються

седмицями. Останній

тиждень перед

Пасхою називається

Страсна Седмиця.

Особливе значення

має Страсний Четвер –

день, коли Ісус разом зі

своїми учнями на Таємній

Вечері розділив

святкову трапезу. Цей

день ще називають

Чистий Четвер, і всі

православні по можливості

намагаються

причаститися. Ввечері

в церкві читають 12

Євангелій, де розповідається історія Страстей Христових. В

Страсну П’ятницю з церкви виносять плащаницю – кусок

тканини, в яку було загорнуто тіло Христа, де він зображений

в гробу. В цей скорботний день приписується нічого не

їсти. В давніші часи християни після суботньої літургії не

йшли з церкви, а залишалися там до ночі, харчуючись хлібом

і вином. Під час служби священики міняють буденний одяг

на святковий.

Великодня служба Божа триває всю ніч. Її найурочистіший

момент настає опівночі, коли священик сповіщав, що

Христос воскрес, а всі присутні з трепетом відповідають:

«Воістину Воскрес!». Після служби процесія тричі обходить

навколо церкви, а потім починає процес освячення обрядових

пасхальних Страв: пасок, крашанок, ковбас, сала тощо.

Таким чином церква благословляє віруючих після тривалого

посту знову вживати «скоромне», тобто їсти непісні страви.

Багатий пасхальний стіл є символом небесної радості і символом

вечері Господньої.

Після церковної служби розходяться по домівках і починають

розговлятися.

Господар хати з кошиком ставав на порозі і казав тричі:

«Христос воскрес». А вся родина, сім›я хором відповідала:

«Воістину воскрес». Великодній сніданок розпочинався

молитвою. Після молитви батько родини брав свячене

яйце і ділив його на стільки частин, скільки присутніх за

столом (залишаючи окремо на тарілці і для померлих з родини).

Кожен мовчки з›їдав свою частину, а далі вже обідали

холодцем, свининою, ковбасою, завершуючи трапезу

паскою. Починали святкову трапезу і з паски. Перш за все

зрізали з неї верх і давали корові, щоб було багато молока,

або ж зберігали до часу, коли корова буде телитися. Після

обіду належало не пити води години дві – тоді і в полі під

час жнив не будуть хотіти води.

Дехто, лише трошки cпробувавши свячених страв, бігли

знову до церкви і дзвонили у церковні дзвони – вірили, що

тепер добре буде родити пшениця або гречка. Дзвін на Великдень

має особливу силу, що здатна вилікувати й допомогти

в здійсненні бажань. Крім того, в церковні дзвони у

святкові дні міг вдарити кожен бажаючий.

А ще в давніші часи,

перед тим, як з›їсти свячене

самому, господар

йшов зі свяченим насамперед

поміж худобу,

христосувався з нею,

сповіщав «Христос Воскрес»,

а хтось із присутніх

відповідав за худобу:

«Воістину Воскрес». Тоді

господар торкався тричі

свяченим кожної худобини

і вимовляв: «Аби

ся так не брало вівці (чи

корови, чи чого), як ніщо

не візьметься свяченої

паски».

У кого була дівчина на видданні, клали їй паску

на голову: «Аби-сь у людей була така велична,

як ця паска пшенична!» Малу дитину клали

в спорожнену від свяченого торбу: «Аби-сь

так скоро росло, як паска скоро росте». Після

розговін молодь ішла звичайно під церкву, де

розпочиналися великодні ігри – Веснянки,

чи Гагілки в супроводі відповідних пісень. У

житті молоді великодні забави були початком

Вулиці, що розпочиналася великоднім тижнем

і тривала аж до осені.

22 Український Вінніпеґ - КВІТЕНЬ 2017 -


CULTURE. КУЛЬТУРА

На Великдень та протягом великоднього тижня, який називають

«Світлим тижнем» всі мають веселитися, бо хто буде

сумувати в цей день, сумуватиме і весь рік. Великодній понеділок

зветься «Обливаним». За традицією хлопці обливають

дівчат водою. Ті ж можуть віддячити їм тим самим у вівторок.

Колись обливання водою було своєрідним способом освідчитися

дівчині. Згідно з традицією, хлопцеві не обов’язково

треба було сказати своїй обраниці «Я тебе кохаю». Натомість

він міг вилити на дівчину відро води або кинути її в річку.

Цим самим він ніби говорив: «Мені для тебе нічого не шкода

– хоч кинути у став». Якщо почуття були взаємними, то

дівчина дарувала парубку писанку. Цей язичницький звичай

колись давно, ще у ХV столітті, намагалися викорінити, проте,

як свічить сьогодення, ці спроби не були успішними.

Закінчується Великодний тиждень Провідною неділею,

або Антипасхою. Це день відвідин померлих. Мало

не всі родичі тих, хто відійшов у вічність, збираються

на цвинтарі, щоб згадати рідних і сповістити радість

воскресіння: «...Христос воскресе із мертвих і смертію

смерть поправ!».

До Великодня кожна людина відноситься по-різному.

Для когось це важлива релігійна дата, для когось чудова

можливість провести час із сім’єю, для когось – традиція

зустрічатись цілими родинами та обговорювати все на

світі. Це й не дивно, адже відношення до цього великого

свята цілковито та повністю залежить від звичок людини,

її виховання, а головне від віри. УВ

За матеріалами відкритих джерел

Шкода М.Н. «Свята моєї Батьківщини»

http://u-news.com.ua

http://www.uamodna.com/articles/velykodni-cikavynky

http://www.kolyba.org.ua/unikalne-zakarpattja/zv

http://for-ua.com/analytics/2011/04/23/101055.html

http://vv-hotel.com/ua/

http://www.credo-ua.org/2009/04/1062

http://www.saga.ua

http://tyachivnews.in.ua/novini/zak

http://good-know.com/pasha-hristova-narodni-prikmeti-obryadi-i-traditsiyi

Настоятель парафії

отець Олександр Гаркавий

Покровська парафія вітає всіх новоприбулих до Вінніпеґу!

Ласкаво просимо вас відвідати наш Собор і помолитися з нами. Божественні літургії служаться щонеділі о 10:00 в ранці, а якщо

св’ято випадає серед тижня, то о 9:30 ранку. Відправи ведуться українською мовою. При парафії діє недільна школа для дітей.

Звертайтеся до настоятеля Собору, отця Олександра, за духовною порадою у різних питаннях, а також відносно хрестин, шлюбів,

похоронів, молебнів, акафистів та різних осв’ячень. Можна звертатися англійською, російською та українською мовами.

РОЗКЛАД БОГОСЛУЖЕНЬ – НА СТРАСНОМУ ТИЖНІ. SCHEDULE OF SERVICES – FOR THE PASSION WEEK.

12-го квітня/April – СТРАСНА СЕРЕДА/ HOLY WEDNESDAY

9:30 a.m. Літургія Раніш Освячених Дарів / Liturgy of the

Presanctified Gifts.

Сповідь/Confession - 9: 00 a.m.

***TAЇНСТВО МАСЛОСВЯТТЯ / HOLY MYSTERY OF UNCTION.

6:00 p.m. St. Mary Protectress Cathedral, 820 Burrows Ave.

(Ukrainian)

7:00 p.m. All Saints Ukrainian Orthodox Church, 1500 Day St.,

Transcona (All English).

13-го квітня/April – СТРАСНИЙ ЧЕТВЕР/ HOLY THURSDAY

9:30 a.m. Вечірня з Божественною Літургією Св. Василія Великого.

Vespers with Divine Liturgy of St.Basil the Great.

Сповідь/Confession – 9:00 a.m.

6 p.m. Послідовність Святих і Спасенних Страстей Господніх.

Matins with reading of Twelve Passion Gospels (STRASTI)

14-го квітня/April – ВЕЛИКА П’ЯТНИЦЯ/GREAT & HOLY FRIDAY.

5:30 p.m. Вечірня і Винос Плащаниці.

Vespers and Procession with Holy Shroud.

15-го квітня/ April – ВЕЛИКА СУБОТА/HOLY SATURDAY

9 a.m. Вечірня з Божественною Літургією Св. Василія

Великого. (Переоблачення риз).

Vespers and Divine Liturgy of St Basil the Great. (Changing of vestments).

Сповідь/Confession - 8:30 a.m.

4:00 p.m. Посв’ячення Пасок для хворих/Blessing of the Paska for

elderly and infirm.

9 p.m. Полуношниця. Занесення Плащаниці / Resurrectional

Midnight Office (Carrying in of Holy Shroud).

16-го квітня/April.

ПАСХА – СВІТЛЕ ВОСКРЕСІННЯ ГОСПОДА І СПАСА НАШОГО

ІСУСА ХРИСТА!!!

PASCHA – THE GLORIOUS RESURRECTION OF OUR LORD &

SAVIOUR JESUS CHRIST!

7 a.m. Великодня Утреня/ Paschal Matins.

8:30 a.m. Пасхальна Божественна Літургія Св. Івана Золотоустa/

Paschal Divine Liturgy of

St. John Chrysostom.

Посвячення Пасок/Blessing of Easter Baskets.

СВІТЛИЙ ТИЖДЕНЬ -

BRIGHT WEEK.

17-го квітня /April.

СВІТЛИЙ ПОНЕДІЛОК /

BRIGHT MONDAY.

Свята Літургія /

Divine Liturgy – 9:30 a.m.

18-го квітня /April.

СВІТЛИЙ ВІВТОРОК.

Свята Літургія / Divine

Liturgy – 9:30 a.m.

23-го квітня /April.

ФОМИНА НЕДІЛЯ.

Свята Літургія / Divine

Liturgy – 10 a.m.

Спільне Свячене -

Easter Dinner

- КВІТЕНЬ 2017 - Український Вінніпеґ

23


One of Canada’s leading post-secondary institutions, recognized by both Maclean’s magazine and The Globe and Mail

UWINNIPEG

Your Educational Path To Success

The University of Winnipeg is noted for academic

excellence and offers a vibrant, diverse campus

community that is conveniently located downtown,

alongside the Balmoral Rapid Transit hub. In addition

to offering undergraduate degree programs and unique

graduate studies programs, Winnipeg provides a range

of distinct educational pathways to career success.

ENGLISH LANGUAGE PROGRAM

PROFESSIONAL, APPLIED CONTINUING EDUCATION (PACE)

14-week full-time offerings

4 to 7-week intensive English programs

Academic pathway program for Canadian

university/college entrance

Taught by industry - recognized instructors

Fast-track full-time diploma programs: 1 year or less

Includes resume, job search training, and work practicum

Canadian Work Experience program combines

English study with volunteer work placement

Diploma programs available: Educational Assistant, Human

Resource Management, Internet Systems Specialist, Managerial

and Financial Leadership, Network Security Diploma, Project

Management, Public Relations Marketing, and Management.

INNOVATIVE PARTNERSHIPS IN UKRAINE

Over the past several years, UWinnipeg has established a number of innovative partnerships in Ukraine,

with a focus on academic and student exchange programs, as well as sharing best practices in sustainable development.

N.T.U.U

“Kyiv Polytechnic

Institute”

National

University of the

“Kyiv Mohyla Academy”

Ukrainian

Catholic

University

National Academy

of Public

Administration

Vasyl Stefanyk

Precarpathian

National University

Uzhorod

National University

City of Lviv

To learn more, visit UWINNIPEG.CA

З питань розміщення реклами дзвоніть / for advertising inquiries call (204) 881 3793, e-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca


UKRAINIAN STUDENTS

How social

media plays an

integral role in

the UWUKRSA’s

success

Text: Orycia Karpa

t is no secret that the University of

I Winnipeg Ukrainian Students’ Association’s

(UWUKRSA) social media

presence has been both capturing and unique

since its beginning in October of 2016. Keeping

its club members up to date with various

activities and community events through

Instagram and Facebook has significantly

increased the club’s popularity and interest,

extending beyond Winnipeg’s Ukrainian student

demographic.

Social media is the most popular and efficient

way to communicate to students. When

asked how he likes to be kept informed about

the student group’s news and upcoming events,

Alexander Hryndzio, an active member of the

UWUKRSA prefers Instagram. This form of

media “is a great way to visually share information”

says Hryndzio, “it definitely keeps

students up to date with various events.” It is

also important to reflect the club’s member

dynamic through its social media platforms.

Keeping its Instagram and Facebook posts

fun and informal represents the students who

make up the club. Creating various segments

such as “Getting to Know the Executive Team”

and “Getting to Know the Members,” highlights the

students and their unique contributions to the club’s

community. Having its members contribute to and feel

connected through social media plays an integral role

in the group’s success.

Along with showcasing its members through social

media, various educational aspects are also displayed

through these platforms. Hryndzio particularly finds

the story features important because “it keeps you informed

on important Ukrainian historic events.” For

the month of November, social media played a big

role in educating its members on the Holodomor, the

Ukrainian Genocide of 1932-33 through its segment

called “Memorial Monday”. Each week a new video

interview was posted, sharing survivors’ stories from

the Holodomor. This integrated the use of both Instagram

and Facebook, which had the students refer to

both medias for the complete story. УВ

Engaging students in a digital form of camaraderie

keeps the club’s social media fun, informational and educational.

Remember to like the UWUKRSA’s Facebook

page and follow it on Instagram at @uwukrsa to keep

up with its upcoming events and various story features.

- КВІТЕНЬ 2017 - Український Вінніпеґ

25


2017 2018

CENTRE FOR UKRAINIAN CANADIAN STUDIES (CUCS)

ЦЕНТР УКРАЇНСЬКИХ КАНАДСЬКИХ СТУДІЙ

FACULTY OF ARTS, UNIVERSITY OF MANITOBA

( ALL COURSES FUNDED BY THE CENTRE )

1st

term

UKRAINIANS IN CANADA - HIST 3910 (3 cr. hr.)

A history of the Ukrainian community in Canada. Topics to be discussed will include immigration, social and political

organizations, churches, cultural assimilation, Ukrainian contributions to Canada, and relations with Ukraine.

St. Andrew’s College, Classroom D T/Th 2:30-4:45 PM TBA

THE UKRAINIAN ARTS IN CANADA - UCHS 3100 (3 cr. hr.)

A study of varied aspects of artistic performance and production among Ukrainians in Canada, past and present:

music, theatre, dance, cinema, fine arts and architecture. The course will focus on crucial trends and processes and

adopt an evaluative approach in its exploration of the above artistic phenomena.

St. Andrew’s College, Classroom D W 2:30-4:45 PM

Dr. R.Klymasz

HISTORY OF EASTERN CHRISTIANITY - RLGN 1350 (6 cr. hr.)

The course examines the general history of Eastern Christianity. It studies the doctrines, organization and

spirituality of the various churches.

St. Andrew’s College, Classroom D

MWF 9:30-10:20 AM

Dr. R. Yereniuk

INTRODUCTORY UKRAINIAN - UKRN 1310 (6 cr. hr.)

Three hours of lectures plus one hour of lab per week. Basic grammar, conversation, composition and reading.

Emphasis is placed on communication skills. Cultural content is introduced through a range of audio-visual

materials. (Shared with German and Slavic Studies.)

TBA MWF 10:30-11:20 AM Prof. I. Konstantiuk

***LATER BYZANTINE ART AND ARCHITECTURE - FAAH 3290 (3 cr. hr.)

A study of later Byzantine Art and Architecture to the end of the Middle Ages. Special emphasis will be placed on

the influence of Byzantine art on the modern traditions of Eastern Europe.

TBA TBA Dr. J.Bugslag

2nd

term

INTRODUCTION TO UKRAINE - HIST 2600 (3 cr. hr)

A history of Ukraine and its people, beginning with medieval Kievan Rus’ and ending in the 18th century with

Ukraine’s absorption into Russian and Austrian empires.

St. Andrew’s College, Classroom D Mon.2:30—4:45 PM TBA

MAKING OF MODERN UKRAINE - HIST 2610 (3 cr. hr)

The history of cultural, religious, economic and political forces in the period 1800 to the present.

St. Andrew’s College, Classroom D M 6-8:45 PM Dr. D. Daycock

ECONOMY OF UKRAINE - ECON 2510 (3 cr. hr)

A study of the Ukrainian Economy in Eastern Europe: socioeconomic history, state and structure of the Ukrainian

economy within the former Soviet Union, prospects and problems of economic restructuring.

St. Andrew’s College, Classroom D Mon.2:30—4:45 PM TBA

POLITICS, GOVERNMENT AND SOCIETY IN UKRAINE - POLS 3720 (3 cr. hr.)

An analysis of political transition and development in Ukraine. Ukraine’s international relations will also be examined.

political transition and development in Ukraine. Ukraine’s international relations will also be examined.

St. Andrew’s College, Classroom D T 6-8:45 PM Dr. D. Daycock

***LATER BYZANTINE ART AND ARCHITECTURE - FAAH 3290 (3 cr. hr.)

A study of later Byzantine Art and Architecture to the end of the Middle Ages. Special emphasis will be placed on the

influence of Byzantine art on the modern traditions of Eastern Europe.

St. Andrew’s College, Classroom D T 6-8:45 PM Dr. J. Bugslag

Dr. Orest Cap

26 Український Acting Вінніпеґ Director - КВІТЕНЬ 2017 -

2017-2018 Course offerings

for further information phone: (204)474-8905

or email: ucs@umanitoba.ca


SGT. FILIP KONOWAL VC

UKRAINIAN – CANADIAN

WWI WAR HERO

100th anniversary of the Battle of Vimy Ridge in France during WWI.

Commemoration Date: April 9, 2017

HISTORY. ІСТОРІЯ

Text: Luba Fedorkiw

April 9, 2017 marks the 100th Anniversary of the Battle of Vimy Ridge near Lens, France. This

commemorative event acknowledges the impressive triumph of four (4) Divisions who fought as one

united Canadian Corps under General Arthur Curie. It underscores the turning point that evolved

Canada from a dominion to an independent nation with respected status – a seat, in signing the

peace Treaty of Verseilles at the end of WWI. It also allows Canadians to pause and remember the

valiant fallen heroes, the injured, missing in action and all individuals who sacrificed in The Great

War. Finally, it reminds us to be graciously thankful for our freedoms and the bounty of Canada.

In Division #4, a Ukrainian man unknowingly walked out his life’s purpose.

Name: Filip (Myronovych) Konowal.

ilip (Myronovych) Konowal

was born on September 15, 1888

F to a peasant family of masons

in the village of Kutkivtsi on

the Zbruch River (the border between

Austro-Hungarian and Russian Empires)

Kamyanets Podilski povit.

As a young man of slight stature he married

and fathered a daughter. His contemporaries

and he shared the common vision

of a better life encouraged through advertisements

to migrate to Canada, United

States or South America. Filip’s fate included

conscription into the Imperial

Russian Army. During his five year tenure

Filip’s exemplary soldiering skills led him

to become an instructor in hand-to-hand

and bayonet combat.

When he terminated his military service

in Eastern Siberia a Canadian company

recruited him as a lumberjack. In

April, 1913 Konowal departed Vladivistok

in Siberia, crossing the Pacific Ocean to

Vancouver, British Columbia. In short order,

he lost his job and continued east to

the Ottawa Valley, lured by other opportunities.

When WWI – The Great War was declared,

Canada, as a British Dominion was

automatically at war with the German and

Austro-Hungarian Empires on August 4,

1914. Filip Konowals’ documents served

to his advantage. Neither was he identified

as an “enemy alien” nor interred as

were other unemployed Ukrainians. On

July 12, 1915 Filip enlisted, was vetted and

admitted without hesitation into the 77 th

Canadian Infantry Battalion in Ottawa as

an experienced and hardened military

man from an allied power. At Valcartier,

Québec, this young assertive Ukrainian

trained to soldier and serve Canada.

On June 19, 1916 his battalion departed

Halifax for Liverpool, England. There,

he was promoted to lance corporal, reassigned

to the 47 th (British Columbia)

Battalion of the newly created 4 th Canadian

Division which was transferred to

France on August 10, 1916. They relieved

the 1 st , 2 nd , and 3 rd Division and placed on

the front lines. Subsequently, they also

prepared with the same three divisions

for the spring offensive on Vimy Ridge -

Easter Sunday, April 9, 1917.

From August 22-24, 1917, the Battle of

Hill 70 resulted in a stunning victory and

recapture of “this impregnable fortress,

honey combed with machine gun nests,

interlocking fields of fire and bomb-proof

rifle galleries, cut into the chalk sides of

the hill.” * German

In a ten day period the Canadian Corps

captured and held Hill 70. They inflicted

an estimated 20,000 casualties on the

enemy. The Canadians suffered 9,198 casualties.

Cpl. Konowal escaped the battle

unscathed. Unfortunately, he was injured

by sniper fire to his face while debriefing

a newly arrived officer in a Canadian

trench.

No. 144039 A./Cpl. Filip Konowal,

Canadian Infantry was recognized for: “most

conspicuous bravery and leadership when in

charge of a section in attack. His section had

the difficult task of mopping up cellars, craters

and machine-gun emplacements. Under his

able direction all resistance was overcome

successfully, and heavy casualties inflicted on

the enemy. In one cellar he himself bayonetted

three enemy and attacked single-handed

seven others in a crater, killing them all.

On reaching the objective, a machine-gun

was holding up the right flank, causing many

casualties. Cpl. Konowal rushed forward and

entered the emplacement, killed the crew, and

brought the gun back to our lines.

The next day he again attacked singlehanded

another machine-gun emplacement,

killed three of the crew, and destroyed the gun

and emplacement with explosives.

This non-commissioned officer alone killed

at least sixteen of the enemy, and during the

two days ’actual fighting carried on continuously

his good work until severely wounded.”

(The London Gazette, November 23, 1917 [dated

November 26, 1917],p.12329

- КВІТЕНЬ 2017 - Український Вінніпеґ

27


HISTORY. ІСТОРІЯ

Five other Canadians

joined Cpl. Filip Konowal

with being awarded the Victoria

Cross.

Cpl. Filip Konowal was

evacuated to Beauwood

Medical Facility near

London where he was

treated for severe trauma

to the head, shrapnel

wounds and neurological

damage. Upon release, he

was reassigned to The 16 th

Canadian Reserve Battalion

and The Canadian Forestry

Corps in England. He also served with

The Canadian Siberian Expeditionary

Force, once again a return to Vladivistok

in Siberia. His advantage was his linguistic

skill. He was discharged with honours

after military service to Canada - 3 years

and 357 days.

Cpl. Filip Konowal was awarded the

Victoria Cross – “Pro Valore” and promoted

to rank of Sergeant Filip Konowal

VC. After pinning the medal, His Majesty,

King George V stated: “your exploit is one

of the most daring and heroic

in the history of my army. For

this accept my thanks.”*

In addition to the Victoria

Cross, he was

awarded the British War

Medal (1914-20), Victory

Medal (1914-19), George

VI Coronation Medal

(1937), Elizabeth II Coronation

Medal (1953)

and Cross of St. George,

4 th Class (Russia).

Sgt. Filip Konowal

found employment at the House of Commons

in Ottawa. Prime Minister William

Lyon Mackenzie King noticed his Victoria

Cross ribbon colours, he arranged for

Konowal to be reassigned to a lifetime job

in the Prime Minister’s office.

Sgt. Filip Konowal died in 1959 at Hull,

Québec. He is buried at Notre Dame de

Lourdes Cemetery, Ottawa.

Sgt. Filip Konowal became the patron of

The Royal Canadian Legion Branch 360

(Konowal Branch) in Toronto.

Victoria Cross Medal Set, Corporal Filip Konowal, VC. The Canadian W

His medals are located at The Canadian

War Museum in Ottawa.

There are memorials both in Canada,

France and in his native village.

“Just as the scar on Filip Konowal’s face has not

disappeared, so will never fade the fame of this

former Canadian soldier of Ukrainian origin, whose

name is written in letters of gold in the history of

Canada and the First World War.” – George Salsky 11

February 1954 CBC Radio

AFFORDABLE LIVING FOR 55 PLUS

For more information contact:

Tel: 204 586 5816 or Email: smpvilla@shaw.ca

800 Burrows Avenue • Winnipeg MB R2X 3A9

28 Український Вінніпеґ - КВІТЕНЬ 2017 -


ar Museum

Filip Konowal VC Memorial at Lens

HISTORY. ІСТОРІЯ

Sources:

• Filip Konowal,V.C. (http://www.infoukes.

com/hisotry/konowal/).Biography

• Google: Hill 70 : Corporal Filip Konowal’s

Story (Ukrainian version)

• London Gazzette

• Lubomyr Y.Luciuk and Ron Sorobey:

Konowal: a Canadian Hero, 2nd.ed. Kingston,

Ontario:Kashtan Press for Royal Canadian

Legion Br. 360*

• Sorobey,Ron(1996)”Filip Konowal,VC:The

Rebirth of a Canadian Hero,” Canadian

Military History: Vol 5:Iss.2, Article 6 *

• Wikipedia УВ

Послуги англійською, українською та російською мовами

Страхуємо хати, автомобілі, бізнеси та інше

- КВІТЕНЬ 2017 - Український Вінніпеґ

29


ANNOUNCEMENTS. ОГОЛОШЕННЯ

Documentary

Genocide Revealed

Launches New Web site

Text: Zorianna Hrycenko

Photo: Volodymyr Bandura

To access the new web site and more information about the documentaries go

to: www.genociderevealedmovie.com

Please share the link, thereby furthering awareness about the genocide.

A new web site (www.genociderevealedmovie.com) has been

launched highlighting the availability of the English, Ukrainian,

French and English-Educational versions of the multi

award-winning feature documentary film “Genocide Revealed”.

he first historical drama “Bitter Harvest”, written by

T Richard Bachynsky-Hoover and George Mendeluk, has

brought international awareness to the little known

1932-33 famine genocide in Soviet Ukraine. With this

movie’s release, many people are asking where they can find

more detailed information about this genocide.

The documentary (75mins) “Genocide Revealed” by Canadian

filmmaker Yurij Luhovy, exposes Moscow’s policy of genocide

against the Ukrainian nation. The film focuses on the man-made

famine in Soviet Ukraine engineered by Stalin’s regime and the

accompanied decimation of the national elite and destruction of

Ukraine’s historical past. “Genocide Revealed” is based on testimonies

of survivors, commentaries by historians, declassified

Soviet archival documents and rare historical footage. It reveals

one of the greatest human tragedies of the 20 th century. Millions

perished

The film crew travelled over 3500 km to reach survivors

in remote areas of the original famine-struck areas of eastern

Ukraine. Today, most of those areas are reduced to ruble with

the ongoing war.

“Genocide Revealed” won 12 international awards, including

“Best Historical Film” and “Best documentary”. The documentary

received many comments from historians and specialists in

Holodomor studies referring to the film as “the best documentary

made on the Famine-genocide (Holodomor)” (Prof. Roman

Serbyn), “excellent documentary” (Prof. Taras Hunczak).

The feature documentary is available in the original Ukrainian

language version titled “Okradena Zemlya”, narrated by Bohdan

Beniuk, in the French language version titled “Génocide d’une

Nation”, narrated by internationally renowned Quebec actress

Geneviève Bujold, and the English language version narrated by

Canadian Oscar-nominated actor Graham Greene.

An Educational English-language version which has both a

26min. and 52min. shortened version on one dvd, is available.

Teachers are using it in Canadian provinces that have Holodomor

study and 20 th century genocides included in their Department of

Education’s curriculum. The U.S. Holodomor Educational Committee

called “Genocide Revealed”, “an excellent educational

resource film” and the UCC National Holodomor Awareness

Committee describes it as “highly recommended as a teaching

resource”.

A Ukrainian-language Educational version for teachers will

be soon released. The feature length film “Okradena Zemlya”,

which is endorsed by the Ukrainian World Congress, was recently

premiered in Kyiv to a standing ovation at “Ukrajins’kyj Dim”.

Speaking at the Kyiv premiere on November 2016, Kyiv historian

Prof. Volodymyr Serhijchuk emphasized the need to complete

the Ukrainian-language Educational version for schools.

The documentaries were made possible with the support of

community organizations, foundations and individuals, including

the Shevchenko Foundation. УВ

УКРАЇНСЬКА

ЄВАНГЕЛЬСЬКА ЦЕРКВА

Пастор: Анатолій Шевчук

тел. (204) 805 2295

Богослужіння відбуваються:

· Неділя 11:00

· П'ятниця 19:00

730 McPhillips St. Winnipeg

www.ukrevangelchurch.ca

ukrevangelchurchofwinnipeg

ukrevangelchurch@gmail.com

30 Український Вінніпеґ - КВІТЕНЬ 2017 -


З питань розміщення реклами дзвоніть / for advertising inquiries call (204) 881 3793, e-mail: info@ukrainianwinnipeg.ca


Happy Easter

Христос Воскрес!

Ron

sChuler

MLA for

St. Paul

Nic

CurrY

MLA for

Kildonan

Wayne

ewasko

MLA for

Lac du Bonnet

e. ron@ronschuler.com

777 Cedar ave. oak Bank, mB

t. 204.945.2322

e. nic@niccurry.com

t. 204.268.3282

e. wayne@wayneewasko.com

Cathy

Cox

MLA for

River East

James

TeiTsma

MLA for

Radisson

Blair

Yakimoski

MLA for

Transcona

t. 204.334.7866

e. cathycox@mymts.net

t. 204.691.7976

e. james@jamesteitsma.ca

t. 204.615.0844

e. blairmla@blairyakimoski.ca

More magazines by this user
Similar magazines