25.01.2013 Views

Dictionary of the Chuj (Mayan) Language - Famsi

Dictionary of the Chuj (Mayan) Language - Famsi

Dictionary of the Chuj (Mayan) Language - Famsi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

23<br />

'ijwih + N, vin (vtr + incorporated object). To prop up Ns, to N-prop.<br />

'ikah, n (k'en). Sweatbath, a common feature <strong>of</strong> <strong>Chuj</strong> households ("<strong>Chuj</strong>" means sweatbath in<br />

Mam.). Ex: yikah, his sweatbath. yikahil 'animah, <strong>the</strong> sweatbath that serves a bunch <strong>of</strong> people.<br />

yikahil pat, <strong>the</strong> sweatbath <strong>of</strong> a household.<br />

'ikej, vtr. To make someone <strong>the</strong> owner <strong>of</strong> something, Ex: tzikej, He makes him <strong>the</strong> owner (i.e.,<br />

he gives it to him). wikej, (Let this be) mine!. (Let me have it!). 'ikej, "It's yours!" (in response to<br />

a question about what you're going to do with that thing you have, "It's yours!," "It's for you!."<br />

'iko', n. The possession <strong>of</strong> someone. Differs from 'ikej, which implies that <strong>the</strong> ownership<br />

is new, or future, "Let it be mine," etc. 'iko' implies that <strong>the</strong> ownership is an established fact and<br />

has been for some time. Ex: wiko', that's mine; hiko', that's yours; yiko', it's his.<br />

'ikutih, vtr. To bring something along. Response to a question, "Should I bring this?" =<br />

'ik'kutih.<br />

'ik', n (as day name, winh). Wind, breeze. Or, "hora" in <strong>the</strong> pagan system <strong>of</strong> divination by day<br />

names. Corresponds to Ik in <strong>the</strong> Yucatecan system <strong>of</strong> day names. Ex: yik', his respired air. yik'al<br />

winh, <strong>the</strong> breeze he makes by running past. yik'al nhap', <strong>the</strong> breeze from a rainstorm (nearby, not<br />

in <strong>the</strong> zone <strong>of</strong> rain).<br />

'ik' nhap', n. A hard rainstrom with heavy winds.<br />

'ik'a', vtr. To carry something.<br />

'ik'kutih, vtr-dir. To bring something. = 'ikutih. Ex: 'ik'kutih, bring it! 'ix yik'kutih, he<br />

brought it.<br />

'ik' -ip, vtr phrase. To rest. Literally, to take strength. Ex: kik' kip, We rest. kik' jap'ok<br />

kip, we rest a while.<br />

'ik'laj -p'ah, vtr phrase. To marry without civil or religious service, Spanish "juntarse."<br />

Cf. 'elk'oj 'ix, k'anoj 'ix, nheroj 'ix, all ways <strong>of</strong> marrying un<strong>of</strong>ficially. Cf. also<br />

nupnajih. Ex: syik'laj sp'ah, They make a common-law marriage, "se juntan."<br />

yik'(laj)nak sp'ahep', They are united (for some time now) in common-law marriage.<br />

'ik'ti'ej, vtr. To talk about something, to have a conversation (literally, to carry <strong>the</strong> word,<br />

to take <strong>the</strong> mouth). Ex: hatunchi' skik'ti'ej, That's what we are talking about.<br />

'ik'an -k'e'ih, vin phrase. To bring something upwards. Ex: tz'ikan k'etah, He can bring it<br />

up. chajtil tz'ikan sk'etah, how it is brought up.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!