25.01.2013 Views

Popol Vuh: Sacred Book of the Quiché Maya - Mesoweb

Popol Vuh: Sacred Book of the Quiché Maya - Mesoweb

Popol Vuh: Sacred Book of the Quiché Maya - Mesoweb

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

oth glottalized forms. As a result, <strong>the</strong> single letter “c” may have four equally plausible<br />

readings.<br />

For example, <strong>the</strong> word cac might be read as kak (<strong>the</strong>ir gourd); kaq (red); kaq (<strong>the</strong>ir<br />

peccary); kak' (<strong>the</strong>ir turkey); qak (our gourd); qak' (our turkey); qaq (our peccary); kaq'<br />

(<strong>the</strong>ir tongues); qaq' (our tongues); k'ak' (new); k'aq (to throw); q'ak (flea); or q'aq' (fire).<br />

Four o<strong>the</strong>r combinations are possible which have no known meaning in modern usage, but<br />

which might have existed in <strong>the</strong> archaic language <strong>of</strong> <strong>the</strong> sixteenth century.<br />

The glottalized forms <strong>of</strong> o<strong>the</strong>r consonants and vowels are also ei<strong>the</strong>r ignored or used<br />

inconsistently in <strong>the</strong> Ximénez manuscript. Thus <strong>the</strong>re is <strong>of</strong>ten no difference between <strong>the</strong><br />

written form <strong>of</strong> che (toward him/her) and che' (tree). Imagine <strong>the</strong> difficulties for <strong>the</strong> reader<br />

when <strong>the</strong> words tzaq (to thrown down) and tz'aq (to frame or build) appear with <strong>the</strong> same<br />

spelling.<br />

If this weren’t confusing enough, words which appear to be contextually <strong>the</strong> same may<br />

appear with variant spellings. The <strong>Quiché</strong> authors who composed <strong>the</strong> text in <strong>the</strong> sixteenth<br />

century were pioneers in <strong>the</strong> use <strong>of</strong> a foreign alphabet to represent <strong>the</strong>ir language in written<br />

form. They did not have <strong>the</strong> luxury <strong>of</strong> <strong>of</strong>ficially recognized dictionaries with standardized<br />

spellings, nor did <strong>the</strong>y have computers to scan for errors. In light <strong>of</strong> <strong>the</strong> enormous difficulties<br />

involved in its composition, <strong>the</strong> <strong>Popol</strong> <strong>Vuh</strong> manuscript is remarkably consistent, although<br />

discrepancies in spelling inevitably appear in <strong>the</strong> text.<br />

It is impossible to know how many variant spellings crept into <strong>the</strong> text as a result <strong>of</strong><br />

scribal errors made by Ximénez when he copied his version from <strong>the</strong> original manuscript. At<br />

one point, Ximénez copied eleven lines <strong>of</strong> <strong>the</strong> same passage <strong>of</strong> text twice (folio 8r). He caught<br />

his mistake and crossed out <strong>the</strong> repeated section. If no scribal errors were made, <strong>the</strong> two<br />

transcriptions should be identical, yet Edmonson found an average <strong>of</strong> one discrepancy every<br />

five lines in <strong>the</strong> duplicated section (Edmonson 1971, 46). Without <strong>the</strong> original document<br />

composed by <strong>the</strong> <strong>Quiché</strong>s, a perfect reading <strong>of</strong> <strong>the</strong> text is impossible to verify.<br />

46

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!