18.04.2013 Views

Gramática normativa y español conversacional en la clase de ...

Gramática normativa y español conversacional en la clase de ...

Gramática normativa y español conversacional en la clase de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

GRAMÁTICA NORMATIVA Y ESPAÑOL<br />

CONVERSACIONAL EN LA CLASE DE EXTRANJEROS<br />

ANA FLORES RAMÍREZ<br />

Universidad Complut<strong>en</strong>se<br />

1. En <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong>l <strong>español</strong> como l<strong>en</strong>gua extranjera se ha producido,<br />

como <strong>en</strong> tantos otros campos <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza, un movimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> péndulo <strong>en</strong>tre<br />

<strong>la</strong> excesiva valoración <strong>de</strong> <strong>la</strong> gramática y su <strong>de</strong>sprestigio total; <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> prepon<strong>de</strong>rancia<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> norma escrita y el predominio <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunicación oral.<br />

Hoy <strong>en</strong> día <strong>la</strong> preemin<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua hab<strong>la</strong>da es total, y eso <strong>en</strong> ocasiones<br />

va <strong>en</strong> <strong>de</strong>trim<strong>en</strong>to <strong>de</strong> un conocimi<strong>en</strong>to razonado y profundo <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua por<br />

cuanto se acostumbra a <strong>en</strong>señar el <strong>español</strong> <strong>conversacional</strong> como algo no sólo radicalm<strong>en</strong>te<br />

distinto al sistema <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>normativa</strong>, sino como algo que incluso<br />

invalida <strong>la</strong>s normas por el hecho <strong>de</strong> transgredir<strong>la</strong>s: si <strong>en</strong> <strong>la</strong> comunicación<br />

habitual el hab<strong>la</strong>nte no respeta <strong>la</strong>s normas y ésta se produce, ¿para qué <strong>en</strong>señar<strong>la</strong>s?<br />

Existe también un peligro cuando lo que se <strong>en</strong>seña es cierto tipo <strong>de</strong> l<strong>en</strong>guaje<br />

coloquial, el que nace <strong>de</strong> una situación concreta y si<strong>en</strong>do <strong>en</strong> el<strong>la</strong> <strong>en</strong>ormem<strong>en</strong>te<br />

expresivo, no lo es si se aparta <strong>de</strong> <strong>la</strong> situación. Si esa situación no se id<strong>en</strong>tifica<br />

c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te como expresiva <strong>en</strong> sí misma y el l<strong>en</strong>guaje apr<strong>en</strong>dido se utiliza <strong>en</strong><br />

otras situaciones, queda <strong>en</strong>tonces fuera <strong>de</strong> lugar.<br />

Quiero por eso reflexionar, brevem<strong>en</strong>te y <strong>en</strong> primer lugar, sobre <strong>la</strong>s características<br />

que, aunque se han consi<strong>de</strong>rado tradicionalm<strong>en</strong>te como específicas <strong>de</strong>l<br />

l<strong>en</strong>guaje <strong>conversacional</strong>, son propias <strong>de</strong> todo tipo <strong>de</strong> comunicación; y sobre <strong>la</strong>s<br />

que son, <strong>en</strong> mi opinión específicam<strong>en</strong>te <strong>conversacional</strong>es.<br />

1.1. Todos estaremos <strong>de</strong> acuerdo <strong>en</strong> que conocer una l<strong>en</strong>gua no es sólo, ni<br />

principalm<strong>en</strong>te conocer sus reg<strong>la</strong>s gramaticales, sino ser capaz <strong>de</strong> participar con<br />

cierta fortuna <strong>en</strong> los intercambios sociales.<br />

En ellos el l<strong>en</strong>guaje es un elem<strong>en</strong>to más <strong>en</strong>tre varios, aunque hay que reconocer<br />

que uno <strong>de</strong> gran importancia. Pero es absolutam<strong>en</strong>te imprescindible <strong>en</strong>señar<br />

todos los elem<strong>en</strong>tos y <strong>la</strong> utilidad <strong>de</strong> cada uno.<br />

Fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> noción filosófica <strong>de</strong> verdad para c<strong>la</strong>sificar los hechos humanos,<br />

que <strong>en</strong> los actos lingüísticos podría ¡reconvertirse <strong>en</strong> conforme a <strong>la</strong> norma o gramaticales,<br />

ya que <strong>la</strong> gramática ha estado sometida durante mucho tiempo a <strong>la</strong><br />

— 449 —


COMUNICACIONES • ANA FLORES RAMÍREZ<br />

filosofía, <strong>la</strong> mo<strong>de</strong>rna lingüística, <strong>en</strong> especial Austin', ha rescatado <strong>la</strong> noción <strong>de</strong><br />

satisfacción, <strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer, <strong>de</strong> comunicación feliz, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do por tal <strong>la</strong> que alcanza<br />

su objetivo. (Esto, que es consi<strong>de</strong>rado una teoría novedosa, aparecía ya<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong>s reflexiones <strong>de</strong> los retóricos sobre <strong>la</strong> efici<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los hechos lingüísticos.)<br />

Es característico <strong>de</strong> <strong>la</strong> pragmática, <strong>la</strong> más mo<strong>de</strong>rna, por ahora, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ci<strong>en</strong>cias<br />

lingüísticas y también <strong>la</strong> que más abarca, el consi<strong>de</strong>rar <strong>la</strong> comunicación<br />

como un lugar <strong>de</strong> <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro <strong>en</strong>tre el ser humano y <strong>la</strong> realidad; y <strong>la</strong> principal finalidad<br />

<strong>de</strong> toda comunicación es que ese <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro sea satisfactorio. Para que<br />

eso ocurra, por usar una expresión coloquial, vale todo: seguir <strong>la</strong> norma, modificar<strong>la</strong>,<br />

transgredir<strong>la</strong>... siempre que sea útil para alguna finalidad comunicativa.<br />

Pero no po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que ni el ser humano es único<br />

sino contradictorio <strong>en</strong> cuanto a sus s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos, <strong>de</strong>seos e i<strong>de</strong>as (ni sí ni no, ni<br />

fu nifa, pue<strong>de</strong>, «ya no <strong>la</strong> quiero, es cierto, pero tal vez <strong>la</strong> quiero»...); ni <strong>la</strong> realidad<br />

es un conjunto <strong>de</strong> categorías lógicam<strong>en</strong>te ord<strong>en</strong>adas. Por eso una importante<br />

característica comunicativa como <strong>la</strong> polifonía, que se consi<strong>de</strong>raba tradicionalm<strong>en</strong>te<br />

como específica <strong>de</strong>l coloquio, lo es <strong>en</strong> realidad <strong>de</strong> todo tipo <strong>de</strong><br />

comunicación.<br />

1.2. Ahora bi<strong>en</strong>, comunicarse es, siempre y sobre todo, ponerse <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción,<br />

salir <strong>de</strong> uno mismo. De ahí que el dialoguismo, que también se ha consi<strong>de</strong>rado<br />

siempre como una peculiaridad privativa <strong>de</strong>l coloquio, sea <strong>en</strong> realidad<br />

una característica no sólo <strong>de</strong> toda l<strong>en</strong>gua sino <strong>de</strong> todo tipo <strong>de</strong> comunicación, ya<br />

que cualquier signo (ban<strong>de</strong>ra, semáforo, moda...) se crea para otro. Y esto<br />

es válido para todo fragm<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunicación, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> interjección hasta<br />

<strong>la</strong> poesía más surrealista, aunque a veces el otro sea el que todos llevamos<br />

d<strong>en</strong>tro.<br />

Esa alteridad hace imprescindibles <strong>la</strong>s normas, ya que nuestra libertad lingüística<br />

limita con <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> hacernos <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r.<br />

El hab<strong>la</strong>nte se cree único pero el l<strong>en</strong>guaje es plural por naturaleza: todo<br />

signo, como todo uso lingüístico, <strong>de</strong>be repetirse para que funcione como tal. Citando<br />

a Reyes 2 , el l<strong>en</strong>guaje es plural porque pert<strong>en</strong>ece a todos los miembros <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> comunidad. Un hab<strong>la</strong>nte irrepetible hab<strong>la</strong> <strong>en</strong> un tiempo irrepetible con voces,<br />

no solo repetibles y repetidas, sino acumu<strong>la</strong>bles. El l<strong>en</strong>guaje reproduce voces<br />

aj<strong>en</strong>as, signos anteriores: soy yo con el l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> otro, soy otro con mi propio<br />

l<strong>en</strong>guaje.<br />

Todo hab<strong>la</strong>nte modifica para po<strong>de</strong>r expresarse pero manti<strong>en</strong>e para no romper<br />

el acuerdo <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>sión. En una pa<strong>la</strong>bra, manipu<strong>la</strong> el l<strong>en</strong>guaje, pero esa<br />

1 J. L. Austin (1971), Pa<strong>la</strong>bras y acciones, Paidós, Bu<strong>en</strong>os Aires.<br />

2 G. Reyes (1990), La pragmática lingüística, Montesinos, Barcelona.<br />

— 450 —


ESPAÑOL COLOQUIAL<br />

manipu<strong>la</strong>ción se lleva a cabo <strong>en</strong> torno a <strong>la</strong>s normas, ya sea siguiéndo<strong>la</strong>s, ya<br />

transgrediéndo<strong>la</strong>s. Y <strong>en</strong>tre esas normas, que atañ<strong>en</strong> a todos los elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

comunicación, <strong>la</strong>s gramaticales cobran <strong>la</strong> mayor importancia <strong>en</strong> el proceso para<br />

conseguir una comunicación feliz.<br />

Es precisam<strong>en</strong>te esa alteridad, consustancial a todo acto comunicativo, <strong>la</strong><br />

que inexorablem<strong>en</strong>te nos impone unas normas, puesto que nuestra libertad<br />

como hab<strong>la</strong>ntes limita con <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> hacernos <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r. Esas normas, po<strong>de</strong>mos<br />

acatar<strong>la</strong>s o transgredir<strong>la</strong>s, pero tanto para hacer una cosa como otra t<strong>en</strong>emos<br />

que conocer<strong>la</strong>s. De hecho, están siempre pres<strong>en</strong>tes porque toda transgresión<br />

implica <strong>la</strong> norma. Si yo no cumplo <strong>la</strong>s normas mi interlocutor p<strong>en</strong>sará que<br />

quiero <strong>de</strong>cir algo difer<strong>en</strong>te y buscará ese significado añadido {infer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

terminología pragmática) porque por el principio <strong>de</strong> cooperación t<strong>en</strong><strong>de</strong>mos<br />

siempre con todas nuestras fuerzas a evitar el mal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido.<br />

1.3. Ahora bi<strong>en</strong>, es lícito preguntarse qué tipo <strong>de</strong> normas, porque <strong>la</strong> gramática<br />

pue<strong>de</strong> analizarse como un a priori respecto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s funciones comunicativas,<br />

como se ha hecho tradicionalm<strong>en</strong>te, o como un conjunto <strong>de</strong> patrones, repetidos<br />

pero no inamovibles, que surg<strong>en</strong> a posteriori <strong>de</strong>l estudio <strong>de</strong> los propios<br />

textos. Se trataría <strong>en</strong>tonces <strong>de</strong> conv<strong>en</strong>ciones para comunicarse y no <strong>de</strong> estructuras<br />

lógicas anteriores a <strong>la</strong> comunicación, pero, <strong>en</strong> ambos casos, no <strong>de</strong>jan <strong>de</strong> ser<br />

<strong>normativa</strong>s.<br />

Si para un hab<strong>la</strong>nte nativo, <strong>la</strong> reflexión gramatical es mucho más fructífera<br />

a posteriori, <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> una segunda l<strong>en</strong>gua hay que proporcionar al<br />

alumno esas conv<strong>en</strong>ciones comunicativas <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que el hab<strong>la</strong>nte nativo sólo es<br />

consci<strong>en</strong>te a través <strong>de</strong> una reflexión posterior.<br />

El hab<strong>la</strong>nte, cualquier hab<strong>la</strong>nte, nativo o <strong>de</strong> segunda l<strong>en</strong>gua, es, a <strong>la</strong> vez,<br />

creador y repetitivo, libre y sujeto a <strong>la</strong>s normas; y utilizará esas normas como le<br />

conv<strong>en</strong>ga para contribuir al establecimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong>tre los interlocutores.<br />

Y esto es lo que, <strong>en</strong> última instancia, <strong>de</strong>bemos <strong>en</strong>señar a un hab<strong>la</strong>nte extranjero,<br />

a re<strong>la</strong>cionarse felizm<strong>en</strong>te con los otros y su <strong>en</strong>torno.<br />

2. Después <strong>de</strong> analizar brevem<strong>en</strong>te cuánto ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> común coloquio y<br />

comunicación, veamos lo que los separa parti<strong>en</strong>do <strong>de</strong> <strong>la</strong> más conocida <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>finiciones <strong>de</strong> <strong>español</strong> coloquial, <strong>la</strong> <strong>de</strong> Emilio Lor<strong>en</strong>zo 3 . (Como nota etimológica<br />

quiero recordar que conversar proce<strong>de</strong> <strong>de</strong>l verbo <strong>la</strong>tino conversan, <strong>de</strong>pon<strong>en</strong>te<br />

que significa vivir <strong>en</strong> compañía. Frecu<strong>en</strong>tativo <strong>de</strong> verteré, cambiar,<br />

convertir, antes que <strong>de</strong>rramar. Del mismo orig<strong>en</strong> proced<strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras como<br />

verso, versión.)<br />

3 Emilio Lor<strong>en</strong>zo (1977), «Consi<strong>de</strong>raciones sobre <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua coloquial (constantes y variables)»,<br />

<strong>en</strong> R. Lapesa (coord.), Comunicación y l<strong>en</strong>guaje, Karpos, Madrid.<br />

— 451 —


COMUNICACIONES • ANA FLORES RAMÍREZ<br />

El <strong>español</strong> coloquial es el conjunto <strong>de</strong> usos lingüísticos registrables<br />

<strong>en</strong>tre dos o más hispanohab<strong>la</strong>ntes, consci<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> compet<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong> su interlocutor o interlocutores, <strong>en</strong> una situación normal <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida<br />

cotidiana, con <strong>la</strong> utilización <strong>de</strong> los recursos paralingüísticos y extralingüísticos<br />

aceptados y <strong>en</strong>t<strong>en</strong>didos, pero no necesariam<strong>en</strong>te compartidos,<br />

por <strong>la</strong> comunidad <strong>en</strong> que se produc<strong>en</strong>.<br />

2.1. Casi todas <strong>la</strong>s características que aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> esta <strong>de</strong>finición son comunes<br />

a toda <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua. No lo son, o lo son m<strong>en</strong>os, <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia física y el<br />

marco espacio-temporal, marco que no sólo sirve <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia a toda <strong>la</strong> comunicación<br />

sino que participa <strong>en</strong> el<strong>la</strong> como parte integrante: —Ponió ahí—dijo seña<strong>la</strong>ndo—<br />

y trae eso.<br />

Habría que añadir <strong>la</strong> interacción constante <strong>en</strong> p<strong>la</strong>no <strong>de</strong> igualdad, circunstancia<br />

que permite <strong>la</strong> simultaneidad <strong>de</strong> los m<strong>en</strong>sajes. Y quizá, condicionami<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong> grupo: cortesía, conservación <strong>de</strong> <strong>la</strong> propia imag<strong>en</strong>, valoración <strong>de</strong> ésta por los<br />

otros, inclusión d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> un grupo...<br />

En mi opinión, <strong>la</strong> principal característica <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje coloquial es <strong>la</strong> MEZ-<br />

CLA, <strong>la</strong> intersección:<br />

— De personas, que se quitan <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra unas a otras, cambiando continuam<strong>en</strong>te<br />

su perspectiva comunicativa como hab<strong>la</strong>nte/oy<strong>en</strong>te/hab<strong>la</strong>do.<br />

— De códigos, puesto que se superpon<strong>en</strong> sobre el meram<strong>en</strong>te lingüístico<br />

los códigos <strong>de</strong> grupo, <strong>de</strong> familia, <strong>de</strong> g<strong>en</strong>eración, <strong>de</strong> argot, <strong>de</strong> profesión.<br />

..<br />

— De i<strong>de</strong>as, mezc<strong>la</strong> manifestada muchas veces con expresiones como: A<br />

proposito, por cierto, a lo que íbamos, volvi<strong>en</strong>do a lo <strong>de</strong> antes, no te vayas<br />

por <strong>la</strong>s ramas...<br />

— De funciones, ya que <strong>en</strong> el coloquio lo único que importa es que <strong>la</strong> comunicacón<br />

sea feliz, y para ello se utilizan todas <strong>la</strong>s funciones lingüísticas:<br />

información, s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos, m<strong>en</strong>saje <strong>en</strong> sí mismo, ape<strong>la</strong>ción al interlocutor,<br />

usos contradictorios <strong>de</strong> una pa<strong>la</strong>bra. Incluso <strong>en</strong>contramos muy a<br />

m<strong>en</strong>udo <strong>la</strong> función metalingüística que <strong>en</strong> opinión <strong>de</strong> algunos no es propia<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> conversación.<br />

Es <strong>en</strong> el análisis y, a partir <strong>de</strong> él, <strong>en</strong> <strong>la</strong> conci<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> esta mezc<strong>la</strong> don<strong>de</strong> <strong>de</strong>be<br />

basarse un estudio <strong>de</strong> lo específicam<strong>en</strong>te <strong>conversacional</strong>, sin olvidar que los elem<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong> este tipo <strong>de</strong> comunicación pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> al código g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua<br />

y que lo peculiar es el uso que se hace <strong>de</strong> ellos.<br />

2.2. Ya que me he referido a <strong>la</strong> situación como parte integrante <strong>de</strong>l coloquio,<br />

quiero com<strong>en</strong>tar brevem<strong>en</strong>te dos situaciones coloquiales que g<strong>en</strong>eran<br />

— 452 —


ESPAÑOL COLOQUIAL<br />

m<strong>en</strong>sajes muy difer<strong>en</strong>tes, pero que a m<strong>en</strong>udo se confund<strong>en</strong> bajo el rótulo g<strong>en</strong>érico<br />

<strong>de</strong> l<strong>en</strong>guaje <strong>conversacional</strong> o coloquial.<br />

La primera se refiere a <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> ll<strong>en</strong>ar una situación con pa<strong>la</strong>bras. Es<br />

necesario conocer una serie <strong>de</strong> fórmu<strong>la</strong>s para pedir, manifestar, comprar. Estas<br />

fórmu<strong>la</strong>s aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> los primeros capítulos <strong>de</strong> cualquier método para apr<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

una l<strong>en</strong>gua; y naturalm<strong>en</strong>te, especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el nivel <strong>de</strong> iniciación, hay que <strong>de</strong>dicar<br />

mucho tiempo a <strong>en</strong>señar <strong>la</strong>s <strong>de</strong>strezas <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunicación cotidiana, pero<br />

esto nunca es algo aj<strong>en</strong>o, ni distinto <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>normativa</strong>, a <strong>la</strong> que <strong>de</strong>bemos<br />

at<strong>en</strong>ernos siempre. Po<strong>de</strong>mos <strong>en</strong>señar que vale es una expresión para mostrarse<br />

<strong>de</strong> acuerdo, pero al mismo tiempo hay que <strong>en</strong>señarle por qué no pue<strong>de</strong> utilizar<br />

vales, ni valga.<br />

La segunda sería aquel<strong>la</strong> <strong>en</strong> que <strong>la</strong> situación modifica <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras y es <strong>la</strong><br />

que g<strong>en</strong>era el l<strong>en</strong>guaje coloquial verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te expresivo. En él, el hab<strong>la</strong>nte<br />

elige <strong>de</strong> su acervo lingüístico los elem<strong>en</strong>tos más acor<strong>de</strong>s con <strong>la</strong> situación para<br />

manifestar <strong>en</strong> ellos una expresividad que <strong>en</strong> ocasiones resi<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> situación<br />

misma. Si este l<strong>en</strong>guaje se <strong>en</strong>seña <strong>de</strong> un modo regu<strong>la</strong>r, se <strong>de</strong>shace gran parte <strong>de</strong><br />

su expresividad que nace precisam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> lo inesperado <strong>de</strong> su aparición; pero,<br />

a<strong>de</strong>más se corre el riesgo <strong>de</strong> que separ<strong>en</strong> pa<strong>la</strong>bras y situación y utilic<strong>en</strong> <strong>de</strong>terminadas<br />

expresiones fuera <strong>de</strong> su contexto. Sí hay que esperar que el alumno verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te<br />

interesado <strong>de</strong>scubra los usos anómalos, y <strong>en</strong>tonces hacer resaltar<br />

su utilidad comunicativa d<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> cada tipo <strong>de</strong> situación.<br />

3. En conclusión:<br />

3.1. Todo acto lingüístico es diálogo, puesto que se realiza para otros. Ese<br />

otro, el receptor <strong>de</strong> un m<strong>en</strong>saje lingüístico, <strong>de</strong> cualquier m<strong>en</strong>saje lingüístico, no<br />

recibe so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te (como parece indicar el nombre que se le adjudica), sino que<br />

participa activam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el acto lingüístico.<br />

De igual modo no es sólo que <strong>la</strong> situación (co-texto, contexto, <strong>en</strong>torno...)<br />

modifique el m<strong>en</strong>saje, sino que forma parte es<strong>en</strong>cial <strong>de</strong> él.<br />

3.2. Por tanto, no es posible estudiar el l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> conversación, como<br />

se hace a m<strong>en</strong>udo, como algo radicalm<strong>en</strong>te distinto <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral, con<br />

normas difer<strong>en</strong>tes. L<strong>en</strong>guaje y conversación compart<strong>en</strong> una serie <strong>de</strong> elem<strong>en</strong>tos<br />

fundam<strong>en</strong>tales comunes y el l<strong>en</strong>guaje <strong>conversacional</strong> no pue<strong>de</strong> ser estudiado<br />

más que como una modalidad <strong>de</strong> hab<strong>la</strong> o registro; y no como un verda<strong>de</strong>ro nivel<br />

<strong>de</strong> l<strong>en</strong>gua que respon<strong>de</strong>ría a un código <strong>en</strong> muchos aspectos difer<strong>en</strong>te. En <strong>la</strong><br />

conversación lo que ocurre <strong>en</strong> realidad es que se activan una serie <strong>de</strong> recursos,<br />

pres<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, para hacer más feliz un cierto tipo <strong>de</strong> comunicación.<br />

3.3. La l<strong>en</strong>gua coloquial no ti<strong>en</strong>e un sistema difer<strong>en</strong>te a otro registro cualquiera.<br />

Lo que sí ti<strong>en</strong>e son otros fines, y activa los recursos necesarios para con-<br />

— 453 —


COMUNICACIONES • ANA FLORES RAMÍREZ<br />

seguirlos felizm<strong>en</strong>te. Muchas veces el recurso será <strong>la</strong> transgresión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s normas,<br />

normas que hay que conocer para po<strong>de</strong>r transgredir.<br />

3.4. Cuando un extranjero observa esa transgresión, y a pesar <strong>de</strong> ello capta<br />

su significado, y pue<strong>de</strong> hacer uso <strong>de</strong> el<strong>la</strong> con felicidad <strong>en</strong> situaciones semejantes,<br />

no porque así se lo han <strong>en</strong>señado, sino porque es consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> su expresividad,<br />

<strong>en</strong>tonces es cuando ha interiorizado su conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua, y sobre<br />

todo, sus normas <strong>de</strong> uso. Es <strong>en</strong>tonces cuando un profesor pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir:<br />

misión cumplida.<br />

4. Por último, quiero poner, aunque sea muy brevem<strong>en</strong>te, algunos ejemplos<br />

prácticos <strong>de</strong> lo que llevo dicho hasta aquí, <strong>en</strong> los tres niveles <strong>en</strong> los que se<br />

suele dividir <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> una l<strong>en</strong>gua: fonético, morfosintáctico y léxico.<br />

4.1. Creo que es <strong>en</strong> el nivel fonético don<strong>de</strong> mejor han resistido <strong>la</strong>s normas<br />

gramaticales. Aunque es evid<strong>en</strong>te que <strong>de</strong>cimos [mah matao, pasahkó] y no me<br />

has matado, para chasco, no t<strong>en</strong>go noticias <strong>de</strong> que esa pronunciación se <strong>en</strong>señe<br />

porque es <strong>la</strong> que se oye <strong>en</strong> <strong>la</strong> calle. Quiero hacer, sin embargo, un par <strong>de</strong> reflexiones.<br />

4.1.1. Aunque <strong>la</strong> pronunciación coloquial ti<strong>en</strong><strong>de</strong> al <strong>de</strong>scuido y <strong>la</strong> re<strong>la</strong>jación,<br />

se dan también casos <strong>de</strong> hipercaracterización para lograr un refuerzo expresivo,<br />

especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre los jóv<strong>en</strong>es. Es re<strong>la</strong>tivam<strong>en</strong>te corri<strong>en</strong>te que un extranjero<br />

adopte <strong>la</strong> excesiva sibi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> /s/ que últimam<strong>en</strong>te aparece <strong>en</strong> el<br />

modo <strong>de</strong> articu<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> los adolesc<strong>en</strong>tes, <strong>de</strong> sexo fem<strong>en</strong>ino <strong>en</strong> especial. El abocinami<strong>en</strong>to<br />

propio <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> los mo<strong>de</strong>rnos «yupis», o ejecutivos para no utilizar<br />

anglicismos, no es frecu<strong>en</strong>te <strong>en</strong> los medios universitarios, pero pue<strong>de</strong> serlo<br />

<strong>en</strong> c<strong>la</strong>ses con otros <strong>de</strong>stinatarios. El rehi<strong>la</strong>mi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> /y/ suele ser <strong>de</strong> orig<strong>en</strong><br />

hispanoamericano, pero creo que hay que hacerles notar que pert<strong>en</strong>ece a una<br />

norma distinta, igual <strong>de</strong> respetable pero difer<strong>en</strong>te. • .<br />

4.1.2. Las especiales características <strong>de</strong> <strong>la</strong> fonética <strong>de</strong>l <strong>español</strong> aconsejan no<br />

separar <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> acústica <strong>de</strong> <strong>la</strong> imag<strong>en</strong> gráfica. Por eso, <strong>en</strong> mi opinión, <strong>de</strong>b<strong>en</strong><br />

utilizarse <strong>la</strong>s cintas magnetofónicas unidas a su transcripción escrita. Ya hay<br />

bastante información acústica <strong>en</strong> los medios <strong>de</strong> comunicación y <strong>la</strong> falta <strong>de</strong> imag<strong>en</strong><br />

gráfica provoca no sólo faltas <strong>de</strong> ortografía, sino confusiones tan molestas<br />

<strong>en</strong>tre consonantes como <strong>la</strong> que provoca <strong>la</strong> <strong>de</strong> los dos imperfectos <strong>de</strong> indicativo<br />

y <strong>de</strong> subjuntivo <strong>de</strong> los verbos <strong>de</strong> <strong>la</strong> l. s conjugación y <strong>de</strong>l participio fem<strong>en</strong>ino:<br />

amaba/amara/amada.<br />

4.2. En cuanto a <strong>la</strong> sintaxis, po<strong>de</strong>mos observar, aunque sean difíciles <strong>de</strong><br />

sistematizar, algunos rasgos propios <strong>de</strong> <strong>la</strong> conversación, con refer<strong>en</strong>cia siempre<br />

a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> utilidad comunicativa.<br />

Cuando el hab<strong>la</strong>nte quiere establecer re<strong>la</strong>ciones <strong>en</strong> un medio marcado por<br />

<strong>la</strong>s características <strong>de</strong> pres<strong>en</strong>cia física e interacción simultánea, que eso es lo que<br />

— 454 —


ESPAÑOL COLOQUIAL<br />

caracteriza al medio <strong>conversacional</strong>, no activa un código <strong>de</strong> comunicación difer<strong>en</strong>te<br />

(código e<strong>la</strong>borado/restringido). Lo que hace es estructurar su m<strong>en</strong>saje <strong>de</strong><br />

forma difer<strong>en</strong>te, según <strong>la</strong>s circunstancias <strong>de</strong>l <strong>en</strong>torno. Y <strong>en</strong> ese <strong>en</strong>torno <strong>conversacional</strong><br />

se produce una NUCLEARIZACIÓN alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> los parámetros<br />

YO/rÚ/AQUÍ/AHORA. Los recursos que ayudan a esa nuclearización son <strong>de</strong><br />

diversos tipos: dramatizadores, como <strong>la</strong> reproducción exacta <strong>de</strong>l diálogo; supralingüísticos,<br />

como <strong>la</strong> <strong>en</strong>tonación; extralingüísticos, como los gestos, y también,<br />

naturalm<strong>en</strong>te, sintácticos, como los que seña<strong>la</strong> Narbona 4 , <strong>de</strong>l cual tomo asimismo<br />

algunos ejemplos.<br />

4.2.1. Repeticiones insist<strong>en</strong>tes, con valores significativos muy diversos<br />

(int<strong>en</strong>sificador: mami, mami, mami; e<strong>la</strong>tivo: es tonto tonto tonto, malo pero<br />

malo; anticipador: hablemos, hablemos <strong>de</strong> tu comportami<strong>en</strong>to; <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>, <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> lo que cueste; con función <strong>de</strong> cierre: un asco, aburridísima, lo que te<br />

digo, un asco; pudi<strong>en</strong>do llegar a convertise <strong>en</strong> fórmu<strong>la</strong>s: v<strong>en</strong> acá paca, quédate<br />

quieto, párate parao, luego <strong>de</strong>spués. En algunas ocasiones llega a ser difícil establecer<br />

su s<strong>en</strong>tido exacto: Las cosas no pasan hasta que pasan y cuando pasan<br />

pasan; Lo que no pue<strong>de</strong> ser no pue<strong>de</strong> ser y a<strong>de</strong>más es imposible.<br />

4.2.2. Construcciones susp<strong>en</strong>didas, inacabadas, truncadas o incompletas,<br />

que no es lo mismo <strong>en</strong> todos los casos, ni significan lo mismo. Ni <strong>la</strong>s causa<br />

siempre el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong> comodidad o <strong>de</strong> economía lingüística como se vi<strong>en</strong>e repiti<strong>en</strong>do,<br />

sino <strong>la</strong> libre elección <strong>de</strong> que <strong>la</strong> construcción sea así: Con el dinero que<br />

gana, con <strong>la</strong> ginebra que has echao, es que eres, así que <strong>en</strong> el trabajo... También<br />

se consi<strong>de</strong>ran inacabadas <strong>la</strong>s comparaciones <strong>de</strong> un solo término: está que<br />

muer<strong>de</strong>, lo pasé que no veas... Sólo son verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te incompletas <strong>la</strong>s que se<br />

<strong>de</strong>b<strong>en</strong> a olvido o rectificación, pero <strong>en</strong> <strong>la</strong> mayoría <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ocasiones, no acabar<br />

una proposición es una elección voluntaria para conseguir un <strong>de</strong>terminado<br />

efecto comunicativo.<br />

4.2.3. La unión <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s distintas proposiciones se realiza mediante nexos<br />

difer<strong>en</strong>tes a los esperados, a veces escasos y a veces excesivos. Todas <strong>la</strong>s preguntas<br />

suel<strong>en</strong> empezar por y, pero... Estas expresiones hac<strong>en</strong> avanzar el discurso<br />

y no <strong>de</strong>b<strong>en</strong> consi<strong>de</strong>rarse elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> rell<strong>en</strong>o, así como tampoco los elem<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong> arranque, mant<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to o cierre; digo yo, verdad tú, ya te digo, y<br />

eso, y tal, y cosas así, o lo que sea, o por ahí, total, nada, <strong>en</strong> fin, ya ves, no te<br />

digo, no sé... La actitud <strong>de</strong>l profesor ante estos elem<strong>en</strong>tos no <strong>de</strong>be ser <strong>de</strong> rechazo<br />

purista, pero tampoco <strong>de</strong> revalorización basada <strong>en</strong> su mucho uso, sino <strong>de</strong><br />

reflexión sobre a qué finalidad comunicativa correspond<strong>en</strong>.<br />

Del mismo modo cuando los nexos aparec<strong>en</strong> con s<strong>en</strong>tido distinto al esperado,<br />

por ejemplo, v que se convierte <strong>en</strong> el coloquio <strong>en</strong> un nexo para todo uso:<br />

4 Antonio Narbona (1986), «Problemas <strong>de</strong> sintaxis coloquial andaluza», RSEL, 16.<br />

— 455 —


COMUNICACIONES • ANA FLORES RAMÍREZ<br />

hazlo y te matas; le invitas a c<strong>en</strong>ar y te vacía <strong>la</strong> nevera; es jefe <strong>de</strong> sección y sin<br />

título universitario; hay casos y casos; fue terminar <strong>de</strong> comer y se fueron, ellos<br />

se hac<strong>en</strong> los tontos y que lo hagan el<strong>la</strong>s todo. (No es que el significado resida<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> y, sino que <strong>la</strong> pausa y <strong>la</strong> situación completan el s<strong>en</strong>tido.) Del mismo modo<br />

que: ya vale, que se va a poner malo; abre ahí, que <strong>en</strong>tre el aire; ¿qué haces,<br />

que me lías? Este uso ampliado supone <strong>la</strong> explotación por parte <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong>nte <strong>de</strong><br />

un alejami<strong>en</strong>to int<strong>en</strong>cionado <strong>en</strong>tre una estructura sintáctica habitual y <strong>la</strong> que se<br />

supone <strong>de</strong>bía ser su correspondi<strong>en</strong>te función semántica, haciéndo<strong>la</strong> servir por el<br />

contrario para sus especiales necesida<strong>de</strong>s comunicativas. Esto es especialm<strong>en</strong>te<br />

evid<strong>en</strong>te <strong>en</strong> frases <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que <strong>la</strong> coordinación o yuxtaposición manifiesta un <strong>de</strong>seo<br />

<strong>de</strong> contraste: Sí, ganas <strong>de</strong> viajar t<strong>en</strong>go, lo que no t<strong>en</strong>go es tiempo. Susp<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

mucho y mira que es listo. Es un poquillo torpe, sí, unpoquillo, un pocazo.<br />

4.2.4. Aunque tradicionalm<strong>en</strong>te el ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras se ha consi<strong>de</strong>rado un<br />

recurso sintáctico, aparece siempre unido a los recursos prosódicos y <strong>la</strong> información<br />

comunicativa resi<strong>de</strong> <strong>en</strong> ambos por igual. El ord<strong>en</strong> <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong> <strong>la</strong> conversación<br />

no respon<strong>de</strong> a <strong>la</strong> lógica, sino a <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> información, reservándose<br />

el primer lugar para el tema o tópico, lo sabido <strong>de</strong> antemano, y el segundo<br />

al rema o com<strong>en</strong>tario que aña<strong>de</strong> información sobre el primero: Esa g<strong>en</strong>te, qué<br />

chollos se montan; los arbitros, hay algunos que no lo hac<strong>en</strong> mal; yo el café lo<br />

tomo solo; tu hermano ¿por dón<strong>de</strong> anda?<br />

4.2.5. Un ejemplo límite <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> morfología y <strong>la</strong> sintaxis, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> gramática<br />

y el estilo personal, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> semántica y <strong>la</strong> pragmática, lo <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong><br />

los usos modales <strong>de</strong>l imperfecto, que contradic<strong>en</strong> <strong>en</strong> muchas ocasiones su significado<br />

temporal <strong>de</strong> pasado. ¿No se <strong>de</strong>be <strong>en</strong>tonces explicar su significado? Yo<br />

creo que bi<strong>en</strong> al contrario sólo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> compr<strong>en</strong>sión <strong>de</strong>l imperfecto como<br />

tiempo abierto, pres<strong>en</strong>te <strong>de</strong> un pasado, se pued<strong>en</strong> explicar frases como <strong>la</strong>s que<br />

sigu<strong>en</strong>, tan comunes <strong>en</strong> el coloquio:<br />

¿Podías v<strong>en</strong>ir un mom<strong>en</strong>to?<br />

Si pudiera, me lo compraba.<br />

¿Mariano no llegaba mañana?<br />

¿Ésta era tu famosa sopa <strong>de</strong> cebol<strong>la</strong>?<br />

Yo era un león y tú me cazabas.<br />

Yo que tú se lo <strong>de</strong>cía...<br />

En el<strong>la</strong>s, como <strong>en</strong> otras muchas, se pone <strong>de</strong> manifiesto <strong>la</strong> utilidad <strong>de</strong> un instrum<strong>en</strong>to<br />

gramatical para múltiples funciones comunicativas. Pero para eso hay<br />

que conocer ese instrum<strong>en</strong>to y sus posibilida<strong>de</strong>s.<br />

4.2.6. No creo, <strong>en</strong> cambio, que t<strong>en</strong>gan finalidad expresiva frases que algunos<br />

autores consi<strong>de</strong>ran propias <strong>de</strong> <strong>la</strong> conversación y que, <strong>en</strong> mi opinión, no son<br />

— 456 —


ESPAÑOL COLOQUIAL<br />

sino meros errores <strong>de</strong>bidos a <strong>la</strong> rapi<strong>de</strong>z y falta <strong>de</strong> premeditación <strong>de</strong> <strong>la</strong> comunicación<br />

oral, como el uso <strong>de</strong> pronombres <strong>de</strong> objeto directo con verbos que ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

ext<strong>en</strong>sión preposicional (aditam<strong>en</strong>to): le han co<strong>la</strong>borado <strong>en</strong> el LP, lo reflexionaré,<br />

los tomates los haces <strong>en</strong>sa<strong>la</strong>da, te pue<strong>de</strong>, este tema no po<strong>de</strong>mos profundizarlo...,<br />

<strong>en</strong> vez <strong>de</strong> <strong>la</strong>s formas gramaticalm<strong>en</strong>te correctas: han co<strong>la</strong>borado con<br />

él, reflexionaré sobre ello, haces <strong>en</strong>sa<strong>la</strong>da con ellos, pue<strong>de</strong> contigo, no po<strong>de</strong>mos<br />

profundizar <strong>en</strong> él; o <strong>la</strong>s concordancias según el s<strong>en</strong>tido y no según el género<br />

gramatical: <strong>la</strong>s selecciones están alojados, <strong>la</strong> g<strong>en</strong>te estamos cansados...<br />

4.3. En cuanto al léxico, <strong>en</strong> todas <strong>la</strong>s épocas <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje, int<strong>en</strong>ta mant<strong>en</strong>er<br />

un equilibrio inestable <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> comodidad y <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> distinción <strong>en</strong>tre los<br />

significados y los matices. Ahí, <strong>en</strong> <strong>la</strong> necesidad <strong>de</strong> distinguir matices, estriba <strong>la</strong><br />

creación <strong>de</strong> nuevo léxico expresivo.<br />

4.3.1. La creación léxica será mucho más abundante <strong>en</strong> aquellos campos<br />

semánticos que se refier<strong>en</strong> a cosas que se usan mucho (pr<strong>en</strong>das <strong>de</strong> vestir), que<br />

nos afectan directam<strong>en</strong>te (<strong>la</strong>bor, trabajo, tarea, fa<strong>en</strong>a, curro, tajo...); o a <strong>la</strong>s<br />

que les t<strong>en</strong>emos miedo, y <strong>en</strong> este último apartado no po<strong>de</strong>mos olvidar que el<br />

concepto <strong>de</strong> tabú es sociolingüísticam<strong>en</strong>te ampliable y hoy son tabúes, y por<br />

tanto han t<strong>en</strong>ido que ser sustituidas, pa<strong>la</strong>bras, o frases, como: viejo, ser <strong>de</strong> <strong>de</strong>rechas,<br />

modales, cursi, etc.<br />

Muchas <strong>de</strong> estas pa<strong>la</strong>bras se conviert<strong>en</strong> <strong>en</strong> marca g<strong>en</strong>eracional o <strong>de</strong> grupo,<br />

con lo cual ti<strong>en</strong><strong>en</strong> que cambiar continuam<strong>en</strong>te para mant<strong>en</strong>er su valor expresivo.<br />

Si estos grupos adquier<strong>en</strong> un especial prestigio <strong>en</strong> <strong>de</strong>terminado mom<strong>en</strong>to,<br />

esos términos se ampliarán a otros grupos, como ocurre hoy con <strong>la</strong> ext<strong>en</strong>sión<br />

<strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje juv<strong>en</strong>il a grupos que no son ya precisam<strong>en</strong>te jóv<strong>en</strong>es.<br />

4.3.2. Pero el l<strong>en</strong>guaje <strong>conversacional</strong> también crea un léxico que podríamos<br />

l<strong>la</strong>mar coyuntural, puram<strong>en</strong>te expresivo cuya finalidad es primordialm<strong>en</strong>te<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong> hacer que nos <strong>de</strong>t<strong>en</strong>gamos <strong>en</strong> el término mismo. Para ello realiza posibilida<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>l sistema que están constreñidas por <strong>la</strong> norma. Y <strong>en</strong> ocasiones po<strong>de</strong>mos<br />

crear adjetivos como: molestoso, pitidoso, discutan, sor<strong>de</strong>ras, guaperas, golferas,<br />

soseras, tonteras; super<strong>la</strong>tivos como: <strong>la</strong>rgazo, sandiacas; amalgamas léxicas<br />

como: vej<strong>en</strong>tud, muermez, cambiaje, vagueza, contraprud<strong>en</strong>cial; o verbos<br />

como: amuermar, amiedar, pa<strong>la</strong>bras todas que pued<strong>en</strong> ser <strong>en</strong>t<strong>en</strong>didas por cualquiera<br />

que conozca <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s <strong>de</strong> <strong>de</strong>rivación <strong>de</strong>l castel<strong>la</strong>no, o sea, <strong>la</strong>s normas<br />

gramaticales; y que si se <strong>en</strong>señan sistemáticam<strong>en</strong>te, aparte <strong>de</strong>l peligro <strong>de</strong> sacar<strong>la</strong>s<br />

<strong>de</strong> su contexto y por lo tanto utilizar<strong>la</strong>s mal, pierd<strong>en</strong> su mayor carga <strong>de</strong> expresividad,<br />

que radica precisam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> su aparición inesperada, como ya he seña<strong>la</strong>do<br />

más arriba.<br />

Del mismo modo hacemos nuevas pa<strong>la</strong>bras compuestas: limpiachorradas,<br />

malmete, <strong>de</strong>strozapersianas, <strong>de</strong>voratebeos...<br />

El solo hecho <strong>de</strong> modificar algunas pa<strong>la</strong>bras con sufijos hace que nos fije-<br />

— 457 —


COMUNICACIONES • ANA FLORES RAMÍREZ<br />

mos <strong>en</strong> el<strong>la</strong>s (hartera, trabajera, montonera), y <strong>en</strong> ocasiones disimu<strong>la</strong> el tabú<br />

social que convierte <strong>en</strong> malsonantes ciertas pa<strong>la</strong>bras: tetam<strong>en</strong>, cu<strong>la</strong>m<strong>en</strong>, huevam<strong>en</strong><br />

(<strong>en</strong> el diccionario secreto <strong>de</strong> Ce<strong>la</strong> testicu<strong>la</strong>m<strong>en</strong>).<br />

Estoy <strong>de</strong> acuerdo con Vigara 5 , <strong>de</strong> qui<strong>en</strong> son también algunos <strong>de</strong> los ejemplos,<br />

<strong>en</strong> que hay que <strong>en</strong>señar el uso <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras ómnibus (bicho, chisme,<br />

coso, cosa, cacharro, follón, ting<strong>la</strong>do...) sin separar<strong>la</strong>s nunca <strong>de</strong> sus contextos,<br />

que son precisam<strong>en</strong>te don<strong>de</strong> se cargan <strong>de</strong> difer<strong>en</strong>tes significados. También el<br />

discurso repetido <strong>de</strong>be <strong>en</strong>señarse como una información cond<strong>en</strong>sada <strong>en</strong> <strong>la</strong> que<br />

cada pa<strong>la</strong>bra pier<strong>de</strong> su s<strong>en</strong>tido propio <strong>en</strong> favor <strong>de</strong>l s<strong>en</strong>tido unitario <strong>de</strong>l sintagma<br />

(tres cuartos <strong>de</strong> lo mismo, no me cabe <strong>en</strong> <strong>la</strong> cabeza, son muy suyos, no vi<strong>en</strong>e a<br />

cu<strong>en</strong>to, con su pan se lo coman, etc.); pero sin olvidar que ese mismo s<strong>en</strong>tido<br />

unitario se da <strong>en</strong> otras expresiones <strong>de</strong>l tipo: cómo me duele el zapato <strong>en</strong> el talón,<br />

lo pongo ahí porque está muy cómodo, algunas tan usadas y tan inconsci<strong>en</strong>tes<br />

por eso mismo como: apagar <strong>la</strong> leche, tirar <strong>la</strong> papelera, recoger <strong>la</strong> mesa o <strong>en</strong>c<strong>en</strong><strong>de</strong>r<br />

<strong>la</strong> chim<strong>en</strong>ea, que serían absurdas si se tomaran <strong>en</strong> su s<strong>en</strong>tido propio y no<br />

como una unidad significativa, como una información cond<strong>en</strong>sada.<br />

5. Todo esto vi<strong>en</strong>e a apoyar lo que ya expuse anteriorm<strong>en</strong>te: <strong>la</strong> expresividad<br />

<strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje coloquial surge precisam<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> utilización personal y difer<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s normas lingüísticas. Pero para jugar con el<strong>la</strong>s, para manipu<strong>la</strong>r<strong>la</strong>s, es<br />

imprescindible conocer<strong>la</strong>s. Es por eso por lo que creo que <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong>l <strong>español</strong><br />

<strong>conversacional</strong> nunca <strong>de</strong>be separarse y mucho m<strong>en</strong>os oponerse como algo<br />

difer<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> <strong>en</strong>señanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> gramática <strong>normativa</strong>, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida naturalm<strong>en</strong>te ésta<br />

como gramática a posteriori, nacida <strong>de</strong>l propio uso. El que el l<strong>en</strong>guaje <strong>conversacional</strong><br />

se salte <strong>la</strong>s reg<strong>la</strong>s no invalida éstas, sino que es <strong>de</strong> esa transgresión <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> que nace su especial expresividad.<br />

Ana María Vigara (1992), Morfosintaxis <strong>de</strong>l <strong>español</strong> coloquial, Gredos, Madrid.<br />

— 458 —

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!