Apuntes para la descripción del español hablado en Olivenza; (88 Kb)
Apuntes para la descripción del español hablado en Olivenza; (88 Kb)
Apuntes para la descripción del español hablado en Olivenza; (88 Kb)
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Perífrasis <strong>en</strong> lugar <strong>del</strong> posesivo (lusismo)<br />
En lugar de «suyo, -a, -os, -as», de él/el<strong>la</strong>/ellos/el<strong>la</strong>s. «--¿Quién pre-<br />
gunta por (<strong>la</strong>) María? --Soy un amigo de el<strong>la</strong>».<br />
Partícu<strong>la</strong>s<br />
allá (<strong>en</strong>fática). «Di allá» (= Dime), port. Diz lá.<br />
<strong>en</strong>tonces. En esp. no ti<strong>en</strong>e este valor que, lejos de ser adverbial,<br />
podemos l<strong>la</strong>mar de énfasis. Vid. <strong>en</strong>tonación. «¿Y <strong>en</strong>to(n)ce(s), cuándo vinis-<br />
te?» (port. Então quando é que vieste?).<br />
sino «más que» (port. s<strong>en</strong>ão). «Está nervioso, no hace sino morderse<br />
<strong>la</strong>s uñas- De uso más frecu<strong>en</strong>te que <strong>en</strong> esp. norm.<br />
Interjecciones<br />
Hay expresiones que surg<strong>en</strong> espontáneam<strong>en</strong>te y quedan fuera <strong>del</strong> ámbi-<br />
to de <strong>la</strong> sintaxis, <strong>la</strong>s interjecciones (como el imperativo y el vocativo). A m<strong>en</strong>u-<br />
do son intraducibles. Casi siempre han perdido su valor semántico original.<br />
Aquí son expresiones portuguesas que sazonan <strong>la</strong>s conversaciones <strong>en</strong> esp.<br />
Credo! Para Vázquez C. & M. da Luz, significa «Vade retro!» 17 pero<br />
su uso es más amplio. Se utiliza con un s<strong>en</strong>tido de «¡Caramba!», algo así<br />
como <strong>la</strong> locución cata<strong>la</strong>na «Déu n'hi do!», de difícil traducción. A m<strong>en</strong>udo<br />
esta interj, va seguida de Tal é!, de simi<strong>la</strong>r valor.<br />
Olha lá! (literalm<strong>en</strong>te, «¡Mira!»). Sólo <strong>la</strong> <strong>en</strong>tonación puede damos su<br />
s<strong>en</strong>tido, a veces de desprecio, otras de admiración o asombro, o como<br />
l<strong>la</strong>mada de at<strong>en</strong>ción...<br />
4. SINTAXIS. RASGOS GENERALMENTE DE INFLUJO LUSO<br />
Régim<strong>en</strong> verbal<br />
andar (con valor más atributivo que <strong>en</strong> esp. norm.) «estar, ir». «Hoy<br />
no ando muy católico». «¿Todavía andas a <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>?» (con el régim<strong>en</strong><br />
17 Op. cit. II, p. 124.