19.04.2013 Views

Apuntes para la descripción del español hablado en Olivenza; (88 Kb)

Apuntes para la descripción del español hablado en Olivenza; (88 Kb)

Apuntes para la descripción del español hablado en Olivenza; (88 Kb)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Perífrasis <strong>en</strong> lugar <strong>del</strong> posesivo (lusismo)<br />

En lugar de «suyo, -a, -os, -as», de él/el<strong>la</strong>/ellos/el<strong>la</strong>s. «--¿Quién pre-<br />

gunta por (<strong>la</strong>) María? --Soy un amigo de el<strong>la</strong>».<br />

Partícu<strong>la</strong>s<br />

allá (<strong>en</strong>fática). «Di allá» (= Dime), port. Diz lá.<br />

<strong>en</strong>tonces. En esp. no ti<strong>en</strong>e este valor que, lejos de ser adverbial,<br />

podemos l<strong>la</strong>mar de énfasis. Vid. <strong>en</strong>tonación. «¿Y <strong>en</strong>to(n)ce(s), cuándo vinis-<br />

te?» (port. Então quando é que vieste?).<br />

sino «más que» (port. s<strong>en</strong>ão). «Está nervioso, no hace sino morderse<br />

<strong>la</strong>s uñas- De uso más frecu<strong>en</strong>te que <strong>en</strong> esp. norm.<br />

Interjecciones<br />

Hay expresiones que surg<strong>en</strong> espontáneam<strong>en</strong>te y quedan fuera <strong>del</strong> ámbi-<br />

to de <strong>la</strong> sintaxis, <strong>la</strong>s interjecciones (como el imperativo y el vocativo). A m<strong>en</strong>u-<br />

do son intraducibles. Casi siempre han perdido su valor semántico original.<br />

Aquí son expresiones portuguesas que sazonan <strong>la</strong>s conversaciones <strong>en</strong> esp.<br />

Credo! Para Vázquez C. & M. da Luz, significa «Vade retro!» 17 pero<br />

su uso es más amplio. Se utiliza con un s<strong>en</strong>tido de «¡Caramba!», algo así<br />

como <strong>la</strong> locución cata<strong>la</strong>na «Déu n'hi do!», de difícil traducción. A m<strong>en</strong>udo<br />

esta interj, va seguida de Tal é!, de simi<strong>la</strong>r valor.<br />

Olha lá! (literalm<strong>en</strong>te, «¡Mira!»). Sólo <strong>la</strong> <strong>en</strong>tonación puede damos su<br />

s<strong>en</strong>tido, a veces de desprecio, otras de admiración o asombro, o como<br />

l<strong>la</strong>mada de at<strong>en</strong>ción...<br />

4. SINTAXIS. RASGOS GENERALMENTE DE INFLUJO LUSO<br />

Régim<strong>en</strong> verbal<br />

andar (con valor más atributivo que <strong>en</strong> esp. norm.) «estar, ir». «Hoy<br />

no ando muy católico». «¿Todavía andas a <strong>la</strong> escue<strong>la</strong>?» (con el régim<strong>en</strong><br />

17 Op. cit. II, p. 124.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!