29.04.2013 Views

el BOLLETÍ - Institut d'Estudis Catalans

el BOLLETÍ - Institut d'Estudis Catalans

el BOLLETÍ - Institut d'Estudis Catalans

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

palmum, pro ibidem dicta die ramis palmorum divinum officium<br />

c<strong>el</strong>ebrando...». Repetim que consideram <strong>el</strong> terme jay (= puntal ò estaló)<br />

com un derivat d<strong>el</strong> llatí jayna. Representant tal jay l’idea de sosteniment,<br />

de soca d’ont surten les branques, poria traspassarse tal sentit a l’orde<br />

espiritual i aplicarse a la paternidat o r<strong>el</strong> de nissaga, que l’avi o patriarca<br />

representa. Així <strong>el</strong> jay i la [11] jaya seríen l’avi i l’avia. ¿Agrada aqueixa<br />

esplicació? Els nostres filòlegs diràn.<br />

Dit tot això, vegem <strong>el</strong> parentiu que <strong>el</strong>s mots yayo yaya tenen ab<br />

jayo, jaya. Per nosaltres es tan estret, que no’s tracta més que d’un cas<br />

de assimilació d<strong>el</strong> so prepalatal-fricatiu-sonor () an <strong>el</strong> medipalatal-<br />

fricatiu-sonor (y) o (j). La conversió d<strong>el</strong> prepalatal en medipalatal es molt<br />

freqüent dins <strong>el</strong> Ribagorça, Pallars, Conca de Tremp, Berguedà, Lluçanès i<br />

Pla de Bages, aont pronuncien puyà, puyol, negreyà, passeyà, etc. per<br />

pujar, pujol, negrejar, passejar; com a molts pobles de Mallorca que<br />

díuen: vaya, vayes, vayen, per vaja, vages, vagen, etc. Gracies a tal<br />

canvi <strong>el</strong> jayo, jaya, torna yayo, yaya. Tant es així que a Eivissa, en lloc de<br />

jay, jaya, diuen yay, yaya. El bon amic N’Artur Pérez Cabrero derrera la<br />

seua preciosa publicació Ibiza: Guia d<strong>el</strong> turista, posa un Vocabulario de<br />

las dicciones d<strong>el</strong> léxico ibicenco que no tienen analogía ni semejanza con<br />

<strong>el</strong> cast<strong>el</strong>lano ni su significación, aont baix de la lletra Y inclou <strong>el</strong> mot yay:<br />

anciano, frasco de barro. —Ens sembla qu’això es l’esplicació d<strong>el</strong>s mots<br />

yayo, yaya.<br />

VII<br />

Sobre’l camvi de -d- llatina en –n.<br />

A lo que diguérem de tan camvi dins l’Observació 5a, hem d’afegir un<br />

nou cas de tal fenomen fonètic que’s dona a Mallorca, aont la gent d<strong>el</strong><br />

poble, en lloc de módica (adjetiu llatí,) pronuncia mònica (una cosa<br />

MÒNICA = cosa poca). Hi ha aqueys dos mots d’una glosada de l’amo<br />

-16-<br />

BDLC VII (1912-1913)<br />

© Maria-Pilar Perea per l’edició, 2011.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!