01.05.2013 Views

Les traducciones d'Horacio al asturianu - Academia de la Llingua ...

Les traducciones d'Horacio al asturianu - Academia de la Llingua ...

Les traducciones d'Horacio al asturianu - Academia de la Llingua ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

84<br />

díAz CASTAñÓn, Carmen (1980): “literatura bable”, n’Historia <strong>de</strong> <strong>la</strong>s literaturas hispánicas no castel<strong>la</strong>nas, ed. J.<br />

M. díez Borque. Madrid, Taurus: 277-384.<br />

EvEn-zoHAR, itamar (1999): “<strong>la</strong> posición <strong>de</strong> <strong>la</strong> literatura traducida en el polisistema literario”, en Teoría <strong>de</strong> los Polisistemas,<br />

ed. M. iglesias Santos. Madrid, Arco libros: 223-231.<br />

GAGo, Xosé (1987): “<strong>la</strong> tradución n’Asturies: problemes y perspectives”, en Lliteratura asturiana y futuru. Actes<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> I Xunta d’escritores asturianos (Vil<strong>la</strong>mayor, 27-28-29 marzu 1987). Uviéu, Ed. Serviciu Publicaciones <strong>de</strong>l<br />

Principáu d’Asturies: 53-77.<br />

GARCíA, Antón (ed.) (1995): Xuan María Aceb<strong>al</strong>. Obra poética. Uviéu, Alvízoras llibros [edición, prólogu y notes].<br />

GARCíA, Antón (1992): “Francisco Manuel B<strong>al</strong>bín <strong>de</strong> vil<strong>la</strong>ver<strong>de</strong> y <strong>la</strong> Xeneración <strong>de</strong> <strong>la</strong> República”, Adréi 7: 7-18.<br />

GARCíA REndUElES, Enrique (1925): Los nuevos bablistas. Las mejores poesías en di<strong>al</strong>ecto asturiano <strong>de</strong> los poetas<br />

<strong>de</strong>l siglo XIX. Xixón, imp. <strong>la</strong> Reconquista [ed. facsimi<strong>la</strong>r, AllA, Uviéu 1987].<br />

MARTínEz CACHERo, José Mª (1957): Menén<strong>de</strong>z Pe<strong>la</strong>yo y Asturias. Uviéu, idEA.<br />

MEnéndEz PElAYo, Marcelino (1885): Horacio en España. Tomo I: Traductores y comentadores. Madrid, impr. A.<br />

Pérez dubrull [2ª ed. refundida].<br />

MoRi d’ARRiBA, Marta (2000): “El tema <strong>de</strong> <strong>la</strong> natur<strong>al</strong>eza na poesía asturiana (ss. Xvii-XiX)”, Lletres Asturianes 73:<br />

65-84.<br />

Piñán, Berta (1993): “<strong>la</strong> traducción poética <strong>al</strong> <strong>asturianu</strong>: <strong>de</strong>l sieglu XiX a Fernán Coronas”, n’Alcordanza <strong>de</strong>l Padre<br />

G<strong>al</strong>o “Fernán Coronas”. Uviéu, Ed. Conseyería d’Educación, Cultura, <strong>de</strong>portes y Xuventú <strong>de</strong>l Principáu<br />

d’Asturies: 47-55.<br />

RAMoS CoRRAdA, Miguel (1982): Sociedad y literatura bable (1839-1936). Gijón, Silverio Cañada editor.<br />

— (1996): “<strong>la</strong> poesía asturiana nel XiX. d’Aceb<strong>al</strong> a Cuesta”, Lletres Asturianes 60: 7-18.<br />

SánCHEz viCEnTE, Xuan Xosé (1988): “1910-1930: <strong>al</strong> rebuscu d’una lliteratura lliteraria”, Lletres Asturianes 30:<br />

23-31.<br />

SUáREz, Constantino (1936): Escritores y artistas asturianos. Índice bio-bibliográfico, vol. i. Madrid.<br />

— (1955): Escritores y artistas asturianos. Índice bio-bibliográfico, vol. iv. Uviéu, idEA.<br />

viEJo FERnándEz, Xulio (1997): “<strong>la</strong> traducción y otros xéneros averaos na tradición lliteraria n’<strong>asturianu</strong>”, n’Actos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> XVIII Selmana <strong>de</strong> les Lletres Asturianes <strong>de</strong>dicada a Manuel Fernán<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Castro. Uviéu, Conseyería <strong>de</strong><br />

Cultura <strong>de</strong>l Principáu d’Asturies: 30-57.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!