10.05.2013 Views

Espagnol - Académie en ligne

Espagnol - Académie en ligne

Espagnol - Académie en ligne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Actividad 4<br />

Rosa : Sí, te <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>do, hija, pero yo nací <strong>en</strong> el pueblo y pasé una bu<strong>en</strong>a<br />

parte de mi juv<strong>en</strong>tud allí. Jo, qué p<strong>en</strong>a cuando todo el mundo empezó<br />

a marcharse, a la g<strong>en</strong>te no le quedó otra (n’avait pas d’autre choix) que<br />

dejar atrás el pueblo para irse a las ciudades.<br />

Sergio : Pero abuela, ¿ por qué se fueron todos así de rep<strong>en</strong>te ?<br />

Rosa : Pues por lo de la modernización. Con la industrialización los pueblos<br />

com<strong>en</strong>zaron a vaciarse ; la g<strong>en</strong>te se iba a vivir a la ciudad porque ahí<br />

había más trabajo y les pagaban mejor…<br />

Sergio : Vaya… Es verdad que para mí, igual que para mamá, pues ir al<br />

pueblo es g<strong>en</strong>ial . Siempre que pi<strong>en</strong>so <strong>en</strong> el pueblo, pi<strong>en</strong>so <strong>en</strong> las vacaciones,<br />

<strong>en</strong> las fiestas con los primos y con los amigotes del verano, <strong>en</strong> la<br />

piscina…<br />

Marta : Claro, Sergio, afortunadam<strong>en</strong>te para nosotros las cosas han sido<br />

difer<strong>en</strong>tes. Pero creo que no podríamos vivir ahí tampoco todo el año. En<br />

invierno no hay el mismo ambi<strong>en</strong>te que <strong>en</strong> verano y además ya estamos<br />

acostumbrados a vivir <strong>en</strong> la ciudad.<br />

Diálogo<br />

Fernando : Hola, Sergio, ¿qué tal ?<br />

Sergio : Muy bi<strong>en</strong> / Estup<strong>en</strong>do / G<strong>en</strong>ial / Súper bi<strong>en</strong> / F<strong>en</strong>om<strong>en</strong>al…<br />

Fernando : Oye, ¿cuánto tiempo pasaste <strong>en</strong> el pueblo ?<br />

Sergio : Pues, me quedé / pasé una semanita y la verdad el tiempo pasó<br />

volando.<br />

Fernando : ¿Ti<strong>en</strong>es familia allí ?<br />

Sergio : Claro. Allí viv<strong>en</strong> mis abuelos parte del año. Pero durante las vacaciones<br />

o algunos fines de semana nos reunimos todos, con mis padres,<br />

mi hermana, mis tíos*, mis primos…<br />

Fernando : Pero seguro que ti<strong>en</strong>es amigos también, ¿no ?<br />

Sergio : Sí. Mogollón (un max). Hay muchos tíos* (de mecs) que ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

familia allí. Y ahora t<strong>en</strong>emos una bu<strong>en</strong>a pandilla.<br />

Fernando : Y ¿qué tal las fiestas ?<br />

Sergio : ¡ Pues g<strong>en</strong>ial, como todos los años ! Bailamos hasta las tantas<br />

(jusqu’à pas d’heure) con la pandilla y nos acostamos súper tarde.<br />

* En espagnol, les termes « tío » et « tía » peuv<strong>en</strong>t avoir plusieurs s<strong>en</strong>s.<br />

Au sein de la famille, ils désign<strong>en</strong>t « l’oncle » et « la tante ». En argot,<br />

<strong>en</strong> revanche, ils peuv<strong>en</strong>t signifier « mec » et « nana », mais égalem<strong>en</strong>t<br />

« mon pote » lorsque le locuteur s’adresse directem<strong>en</strong>t à la personne<br />

concernée (ex : ¿Qué tal ?, tío / tía).<br />

Séqu<strong>en</strong>ce 2 – ES21<br />

19<br />

Relaciones<br />

© Cned – <strong>Académie</strong> <strong>en</strong> <strong>ligne</strong>

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!