You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Actividad 4<br />
Rosa : Sí, te <strong>en</strong>ti<strong>en</strong>do, hija, pero yo nací <strong>en</strong> el pueblo y pasé una bu<strong>en</strong>a<br />
parte de mi juv<strong>en</strong>tud allí. Jo, qué p<strong>en</strong>a cuando todo el mundo empezó<br />
a marcharse, a la g<strong>en</strong>te no le quedó otra (n’avait pas d’autre choix) que<br />
dejar atrás el pueblo para irse a las ciudades.<br />
Sergio : Pero abuela, ¿ por qué se fueron todos así de rep<strong>en</strong>te ?<br />
Rosa : Pues por lo de la modernización. Con la industrialización los pueblos<br />
com<strong>en</strong>zaron a vaciarse ; la g<strong>en</strong>te se iba a vivir a la ciudad porque ahí<br />
había más trabajo y les pagaban mejor…<br />
Sergio : Vaya… Es verdad que para mí, igual que para mamá, pues ir al<br />
pueblo es g<strong>en</strong>ial . Siempre que pi<strong>en</strong>so <strong>en</strong> el pueblo, pi<strong>en</strong>so <strong>en</strong> las vacaciones,<br />
<strong>en</strong> las fiestas con los primos y con los amigotes del verano, <strong>en</strong> la<br />
piscina…<br />
Marta : Claro, Sergio, afortunadam<strong>en</strong>te para nosotros las cosas han sido<br />
difer<strong>en</strong>tes. Pero creo que no podríamos vivir ahí tampoco todo el año. En<br />
invierno no hay el mismo ambi<strong>en</strong>te que <strong>en</strong> verano y además ya estamos<br />
acostumbrados a vivir <strong>en</strong> la ciudad.<br />
Diálogo<br />
Fernando : Hola, Sergio, ¿qué tal ?<br />
Sergio : Muy bi<strong>en</strong> / Estup<strong>en</strong>do / G<strong>en</strong>ial / Súper bi<strong>en</strong> / F<strong>en</strong>om<strong>en</strong>al…<br />
Fernando : Oye, ¿cuánto tiempo pasaste <strong>en</strong> el pueblo ?<br />
Sergio : Pues, me quedé / pasé una semanita y la verdad el tiempo pasó<br />
volando.<br />
Fernando : ¿Ti<strong>en</strong>es familia allí ?<br />
Sergio : Claro. Allí viv<strong>en</strong> mis abuelos parte del año. Pero durante las vacaciones<br />
o algunos fines de semana nos reunimos todos, con mis padres,<br />
mi hermana, mis tíos*, mis primos…<br />
Fernando : Pero seguro que ti<strong>en</strong>es amigos también, ¿no ?<br />
Sergio : Sí. Mogollón (un max). Hay muchos tíos* (de mecs) que ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
familia allí. Y ahora t<strong>en</strong>emos una bu<strong>en</strong>a pandilla.<br />
Fernando : Y ¿qué tal las fiestas ?<br />
Sergio : ¡ Pues g<strong>en</strong>ial, como todos los años ! Bailamos hasta las tantas<br />
(jusqu’à pas d’heure) con la pandilla y nos acostamos súper tarde.<br />
* En espagnol, les termes « tío » et « tía » peuv<strong>en</strong>t avoir plusieurs s<strong>en</strong>s.<br />
Au sein de la famille, ils désign<strong>en</strong>t « l’oncle » et « la tante ». En argot,<br />
<strong>en</strong> revanche, ils peuv<strong>en</strong>t signifier « mec » et « nana », mais égalem<strong>en</strong>t<br />
« mon pote » lorsque le locuteur s’adresse directem<strong>en</strong>t à la personne<br />
concernée (ex : ¿Qué tal ?, tío / tía).<br />
Séqu<strong>en</strong>ce 2 – ES21<br />
19<br />
Relaciones<br />
© Cned – <strong>Académie</strong> <strong>en</strong> <strong>ligne</strong>