11.05.2013 Views

Joshua A. Fishman Reversing Language Shift. Capítulo 5. PDF 221Kb

Joshua A. Fishman Reversing Language Shift. Capítulo 5. PDF 221Kb

Joshua A. Fishman Reversing Language Shift. Capítulo 5. PDF 221Kb

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

generado en épocas recientes más logros gratificantes y buenas ideas que las que se suelen<br />

reconocer. Ha habido desilusiones, pero no han doblegado a los defensores de la RLS. Ha<br />

habido excesiva burocracia gubernamental y monopolización del apoyo y el control, pero<br />

las iniciativas voluntarias locales siguen en pie y han comenzado nuevamente a insistir en<br />

las cuestiones y etapas realmente básicas y a reconocer que los esfuerzos voluntarios<br />

locales tienen muchas veces más posibilidades de alcanzar logros importantes que los<br />

pesados, costosos y centralizados programas nacionales.<br />

La migración y los reveses económicos siguen drenando la fuerza del gaélico en el<br />

Gaeltacht y el este del país, pero también hay crecimiento en el este y una determinación<br />

inquebrantable (y muy irlandesa) de defender la lengua incluso ante la derrota. El apoyo<br />

financiero del gobierno para el gaélico siempre ha sido relativamente bajo (es difícil<br />

conocer la cantidad exacta, pero es probable que el total no haya sido superior a los cuatro<br />

millones de libras en 1985 e incluso menor en 1986, y se tendría que ver cuál fue la cifra<br />

para años posteriores), pero hay un reconocimiento creciente de que se pueden hacer<br />

muchas cosas determinantes y alcanzarse resultados notorios incluso sin financiamiento o<br />

con fondos muy escasos. Sigue habiendo demasiados intentos de simplemente traducir a<br />

irlandés el estilo de vida anglo-irlandés, pero hay una creciente comprensión de que el<br />

modelo de "ser hablantes de X vía la lengua X" requiere y genera una legitimación propia y<br />

no debe ser una simple traducción de una modernidad que siempre será más abundante y<br />

más accesible en inglés que en gaélico.<br />

Es difícil continuar la lucha por revertir el desplazamiento lingüístico sin que se<br />

disipe la energía y sin que se institucionalicen y vuelvan rutinarias las ideas y acciones<br />

relacionadas con la RLS. No obstante, han surgido nuevas ideas, aun en las etapas más<br />

cruciales. Incluso se ha buscado el apoyo de la Comunidad Económica Europea, a fin de<br />

que los promotores de la RLS puedan presionar más a su gobierno y a su sociedad para que<br />

hagan por el irlandés tanto como otros países hacen o planean hacer por sus lenguas locales,<br />

indígenas y étnicamente marginales (como el vasco o el catalán). Al mismo tiempo, lenguas<br />

europeas aún menos afortunadas (como el frisio) toman el irlandés como referente para<br />

conseguir más atención del gobierno de la que han tenido hasta ahora.<br />

Sin enfocarse explícitamente en la concentración física de los hablantes de irlandés<br />

en los espacios de hogar-familia-barrio-comunidad, sobre todo en el este, es poco realista

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!