11.05.2013 Views

Joshua A. Fishman Reversing Language Shift. Capítulo 5. PDF 221Kb

Joshua A. Fishman Reversing Language Shift. Capítulo 5. PDF 221Kb

Joshua A. Fishman Reversing Language Shift. Capítulo 5. PDF 221Kb

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1981 4.9 51.0 30.0 31.6<br />

Fuente: O'Riagáin (1988), a partir del Censo de Población de 1981.<br />

El censo de 1981, que citamos antes como indicio de que estaba descendiendo la<br />

proporción de hablantes de irlandés en el Gaeltacht, también se puede usar para mostrar que<br />

la proporción de hablantes en el conjunto del país está aumentando. Si esto es cierto, se<br />

puede atribuir al aumento de hablantes no nativos. Como muestra la Tabla <strong>5.</strong>1, sólo 4.9% de<br />

los niños de entre tres y cuatro años declaran ser hablantes de irlandés (un descenso desde<br />

el <strong>5.</strong>9% de 1961). Sin embargo, entre los adolescentes y adultos jóvenes encontramos<br />

mejores resultados: 51% de las personas de entre 15 y 19 años de edad declaran ser<br />

hablantes de irlandés (los mismos que en 1961), junto con 30% de las personas de entre 35<br />

y 44 años (más que el 26.2% de 1961). Es claro que la educación media es el periodo en<br />

que el irlandés es más reclamado, y ha contribuido a ello el mayor acceso a este nivel<br />

escolar en Irlanda desde la década de 1960. Igualmente claro es el agotamiento posterior.<br />

Los que tenían entre 15 y 19 años en 1961 son un subgrupo importante dentro de la franja<br />

de 35-44 años en 1981. El desgaste o disminución entre estos dos puntos de referencia es<br />

aproximadamente de 20%. Pero el declive no se detiene en este punto. La falta de<br />

transmisión de la lengua adquirida es tan grande, sobre todo en el este, que sólo una<br />

proporción muy mínima de la minoría que aprende a hablarla en la educación media luego<br />

la transmite, una década después, a sus hijos.<br />

Dos fallas flagrantes se manifiestan al analizar los datos de adolescentes-adultos-<br />

niños mencionados antes. Por un lado, la incapacidad general para enseñarle irlandés a los<br />

jóvenes de la clase trabajadora que no asisten a las buenas escuelas de educación media,<br />

donde la lengua nacional se enseña más y mejor. Por otro lado, y más importante, la falta de<br />

seguimiento a los jóvenes de clase media que recibieron una buena enseñanza y dominaron<br />

la lengua irlandesa durante la educación media, para que formaran comunidades de habla<br />

irlandesa (o por lo menos bilingües) en sus años post-escolares y así transmitieran la lengua<br />

adquirida a las siguientes generaciones.<br />

Obviamente, un cuarto de millón de hablantes competentes de irlandés, en una<br />

época de creciente europeización de las perspectivas, la industria, la economía, etcétera, no<br />

puede considerarse de ninguna manera un fracaso total. Sin embargo, ni Bord na Gaeilge, la<br />

instancia gubernamental que coordina la gran variedad de esfuerzos lingüísticos (desde la

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!