Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
a<br />
AM.EL MARÍA MCARRE<br />
ESTA tan a u.ivo el bosque poético<br />
<strong>de</strong>l siglo XIX, tan en sonajero y<br />
en mantillas el conocimiento <strong>de</strong> sos<br />
jalones estéticos y la confección <strong>de</strong><br />
su habla jerárquica <strong>de</strong> valores, que yo no<br />
tengo inconveniente alguno en hacer pública<br />
mi sospecha tfe que el- 90 por 100<br />
<strong>de</strong> nuestros "técnicos" <strong>de</strong> Literatura<br />
apenas si recuerdan" que .sobre el suelo<br />
<strong>de</strong> España nació, vivió, soñó y murió un<br />
poeta ique escribió "Rimas" antes que<br />
Bécquer y cuyo nombre <strong>de</strong>be estar inscrito<br />
en una página <strong>de</strong>l Archiva Parroquial<br />
.<strong>de</strong> ISanta MarÜl.<br />
Nuestro poeta: Ángel María Dacarrete,<br />
nace en el Mediodía <strong>de</strong> la Península, y<br />
en el <strong>de</strong>licado corazón <strong>de</strong>l otoño, el día 14<br />
<strong>de</strong> noviembre <strong>de</strong> 1827, y nueve años <strong>de</strong>spués,<br />
en febrero <strong>de</strong>l 36, el alma nórdica<br />
.<strong>de</strong> Gustavo Adolfo Bécquer se abre a las<br />
rosas y los claveles <strong>de</strong> Sevilla. En 1838<br />
(cuando Daearrete tiene once años) llega<br />
3 Cádi? D. Alberto Lista, ya famoso por<br />
sus versos y sus humanida<strong>de</strong>s, por sus<br />
lecciones ateneístas y por haber adoctrinado<br />
en el Colegio <strong>de</strong> San Mateo, <strong>de</strong><br />
<strong>Madrid</strong>, a los corifeos <strong>de</strong> una azarosa<br />
promoción romántica. D. Alberto, va a<br />
<strong>de</strong>sempeñar ahora el cargo <strong>de</strong> 1 " regente<br />
<strong>de</strong> estudios <strong>de</strong>l Colegio <strong>de</strong> San Felipe,<br />
y entre .sus alumnos figura Dacarrete,<br />
que muestra temprana vocación por los<br />
versos^.y que al adiestrarse en tan difícil<br />
arte sigue, con dócil admiración* la<br />
preceptiva <strong>de</strong> su sabio maestro. M ocíelos<br />
clásicos latinos, y los metros, la valentía<br />
y la flui<strong>de</strong>z <strong>de</strong> Rioja, son fas pautas<br />
modélicas <strong>de</strong>-aquel <strong>de</strong>voto <strong>de</strong> 3a escuela<br />
sevillana, extrañamente preocupado por<br />
el artificio admirable <strong>de</strong> los versos <strong>de</strong><br />
Cal<strong>de</strong>rón. .' i I<br />
En mavo <strong>de</strong> 1844, D. Alberto va abandonar<br />
Cádiz para trasladarse <strong>de</strong>finitivamente<br />
a su Sevilla natal, don<strong>de</strong> le aguar.<br />
d,an la regencia <strong>de</strong> estudios <strong>de</strong>l Colegio <strong>de</strong><br />
San Felipe (parece ser que entre sus discípulos<br />
<strong>de</strong> entonces figuró ei "discípulo 1 *<br />
<strong>de</strong> Dac.rrete: Bécquer), la cátedra universitaria<br />
y la canonjía catedralicia. Entre<br />
sus alumnos — que van a <strong>de</strong>jar <strong>de</strong> serlo—<br />
hay uno: Ángel María, <strong>de</strong> dieciséis<br />
añds, que lamenta muy' sinceramente la<br />
ausencia <strong>de</strong> aquel docto profesor que se<br />
está acercando a los 6y, y que Je <strong>de</strong>spi<strong>de</strong><br />
<strong>de</strong>l modo más. agradable a los oídos horacíanos<br />
<strong>de</strong>l maestro: con versos. Dacarrete<br />
fecha su poema el 9 <strong>de</strong> mayo y lo<br />
inicia así: "Vuela <strong>de</strong>l Betis a la hermosa<br />
orilla i— mustio <strong>de</strong>jando el suelo<br />
gaditano,— vuela, rasgando l'a cortante<br />
quilla — la dilatada espalda <strong>de</strong>l Océano".<br />
Hasta ahora nada <strong>de</strong>ja ver el prebecqueriano.<br />
Ángel María se presenta como un<br />
típico versificador <strong>de</strong> la transición <strong>de</strong>l<br />
X^UI al XIX.<br />
E.i 1845 localizamos a' Dacarrete en Sevilla,<br />
pero ignoramos si volvjíS a ser oficialmente<br />
discípulo <strong>de</strong> D. Alberto. Por<br />
entonces fecha .su soneto " A... ", en cuyos<br />
tercetos se percibe la huella <strong>de</strong> Cetina<br />
y que posiblemente influye sobre otro<br />
que Bécquer escribe hacia 1854 y que<br />
transcien<strong>de</strong>, rítmica y dulcemente, a !->fi<br />
sáneos <strong>de</strong> Villegas. Hacia 1848 empipa a<br />
percibirse una transformación en la sensibilidad<br />
poética española, coinci<strong>de</strong>nte con<br />
el período en que Nerval da a conocer a<br />
Europa (y España es <strong>de</strong>l Continente) el<br />
Heine <strong>de</strong>l "Intermezzo". Y el 25 <strong>de</strong>'octubre<br />
<strong>de</strong> dicho año fallece en Sevilla don<br />
Alberto Lista. Bécquer (que aun no ha<br />
cumplido trece años) le llora en una<br />
"Oda" sáfica que exhumó el infatigable<br />
Montoto, y Dacarrete en una extensa<br />
"Elegia" "que se inicia asi: "La noche<br />
era sombría — <strong>de</strong> alguna estrella eí resplandor<br />
incierto — pálido sólo en la mitad<br />
lucía...", y en que la sinceridad <strong>de</strong>l<br />
duelo se amplifica con la técnica <strong>de</strong> \&<br />
oda al viejo estilo. Con todo, no es <strong>de</strong><br />
lo peor, ni mucho menos, <strong>de</strong> la "Corona<br />
poética a Lista", que se imprime el 40<br />
y se /distribuye en mayo <strong>de</strong>l 50 y en 3 i<br />
que no se incluyen los versos <strong>de</strong> tarrteo.<br />
hechos para sí, <strong>de</strong>l adolescente Gustavo<br />
Adolfo. Y pensemos que si éste fue, en<br />
efecto, discípulo <strong>de</strong> Lista, es muy probable<br />
que conociese a. través <strong>de</strong> D. Alberto<br />
a Dacarrete, e incluso que el portuense<br />
y el sevillano fuesen condiscípulos,<br />
a pesar <strong>de</strong> la distancia <strong>de</strong> los años.<br />
Del 48 al 52, Dacarrete fecha ocho composiciones<br />
más: octavas, que reflejan influjos<br />
abstractos <strong>de</strong> P. Díaz, Zorrilla, etc.,<br />
sonetos amorosos con huella <strong>de</strong> los í^ranrf'-'s<br />
sonetistas <strong>de</strong>l Sur y suspiros <strong>de</strong> pe-<br />
cho enamorado, e instantes en que el<br />
poeta, presintiendo muy vagamente ; o<br />
becqueriano, cree oír que un misterioso<br />
atento ''repite el nombre <strong>de</strong> la annda<br />
cuando susurran las ramas <strong>de</strong> los árboles<br />
agitadas por la brisa. En un soneto<br />
<strong>de</strong>l 52, todavía está presente Espro^r^díi<br />
("la blanca, flor <strong>de</strong> la, esper^nz^ mía"),<br />
pero ya el poeta se nos presenta en tí*<br />
. grimas <strong>de</strong>shecho, como en los poemas<br />
<strong>de</strong>l' 58.<br />
En 1853, al colocar Dacarrete frente a<br />
una "Canción" una cita <strong>de</strong>l D. 'Juan d?<br />
Byron, y al traducir en el 54 una poesía<br />
<strong>de</strong> Musset al Young-Frau, evi<strong>de</strong>ncia, simpatía<br />
por dos líricos europeos igualmente<br />
amados <strong>de</strong>^ Gustavo Adolfo. Y en 1854, si<br />
por un lado Bécquer transpira influjo <strong>de</strong><br />
Espronceda y <strong>de</strong> Zorrilla, también es<br />
cierto que por otro se encuentra en situación<br />
parecida a la <strong>de</strong>l Dacarrete<br />
<strong>de</strong>l 45, y* qué escribe un soneto que<br />
. tiene el aire <strong>de</strong> familia <strong>de</strong> los que en<br />
aquel entonces' escribía el gaditano. Este,<br />
en cambio, fecha una "Canción" en don<strong>de</strong><br />
le encontramos evolucionado hacia lo<br />
subjetivo y sorpren<strong>de</strong>mos los primeros<br />
matices .pálidamente precursores <strong>de</strong>l Bécquer<br />
<strong>de</strong> las Rimas.<br />
Éh marzo <strong>de</strong>l 55 se publica la "Corom<br />
poética", a Quintana, y en ella colaboran:<br />
Bécquer, con el poema extenso d 1 -<br />
""''(Tarl^ ppi- nosotros **n el número 92 <strong>de</strong><br />
"El Español", y Oacarrpte, con uní<br />
"Oda" en estancias. Se adviert", con<br />
sorpresa, que a pesar <strong>de</strong> ir el' portuense<br />
más avanzado estéticamente que el sevillano,<br />
esta vez se cambian los papeles.<br />
En el poema <strong>de</strong> Dacarrete no s5 encuentra<br />
ninguna fase tan aproximadamente<br />
lírica como algunos momentos .iniciales<br />
<strong>de</strong> la "Fantasía" becqueriana. Qu>'.*á<br />
Ángel María creyó.honrar mejor a Qirntana<br />
adoptando su hinchazón altisonante;<br />
tal vez se <strong>de</strong>jó llevar, una -vez más, dr<br />
WENNZWEI<br />
VONEINADER<br />
SCHEIDEN<br />
Al separarse dos, que se han querido,<br />
.- jay!, las manos se dan;<br />
y suspiran y lloran,<br />
y lloran y suspiran más y más.<br />
Entre nosotros dos no hubo suspiros<br />
ni hubo lágrimas... j Ay I<br />
lágrimas y suspiros<br />
reventaron <strong>de</strong>spués, ¡muy tar<strong>de</strong> ya I<br />
VERGIFTET SIND MEINE LIEDER<br />
I Que están emponzoñadas mis canciones I<br />
¿Y no han <strong>de</strong> estarlo, di? c<br />
Tú <strong>de</strong> veneno henchistes, <strong>de</strong> veneno,<br />
mi vida juvenil.<br />
I Que están emponzoñadas mis canciones 1<br />
¿Y no han <strong>de</strong> estarlo, di?<br />
Dentro <strong>de</strong>l corazón llevo serpientes,<br />
, y, a más, te llevo a ti.<br />
\__ Enrique HEINE.<br />
He aquí los He<strong>de</strong>rá 49 y 51 <strong>de</strong>l Intermezzo <strong>de</strong> Heine, traducidos por<br />
Eulogio Florentino Sanz al castellano. La versión está lechada el 1.* <strong>de</strong><br />
mayo <strong>de</strong> 18S7; la da a conocer el día 4 en la tertulia literaria <strong>de</strong> Cruzada<br />
Villamil y se inserta el día 1$ <strong>de</strong>l mismo mes en £2 Museo Universal<br />
(número 9 <strong>de</strong>l año I). f<br />
su fluctuación perenne, ya que Dacarrete<br />
es, a lo largo <strong>de</strong> toda su¡ vida poética,<br />
un caso <strong>de</strong> bicefalismo, el prototipo<br />
<strong>de</strong>l poeta que tiene dos claves y<br />
cuando menos lo esperamos retroce<strong>de</strong> a<br />
formas trasnochadas y pier<strong>de</strong> altura, <strong>de</strong>presionándose<br />
en baches prosaicos y en<br />
recaídas retóricas.<br />
En el resto <strong>de</strong>l 55, mientras Bécquer<br />
anacreontiza a k> Melén<strong>de</strong>z, Dacarrete es.<br />
trena en el Príncipe, el <strong>11</strong> <strong>de</strong> mayo, el<br />
. mediocre drama, en tres actos y en verso,<br />
"Magdalena"; se recupera un poco,<br />
escribe ,Bn poema con cita shakespeariana<br />
(manantial dilecto <strong>de</strong> Gustavo Adolfo)<br />
y fecha su composición más conocida: "En<br />
Sitaría", que tiene un preciso ajuste <strong>de</strong><br />
forma y que ahora cobra un relieve <strong>de</strong><br />
actualidad, por lo que entraña <strong>de</strong> alerta<br />
frente al peligro asiático.<br />
En febrero <strong>de</strong> 1856, Heine muere en<br />
París, y veintiún días más tar<strong>de</strong> aparece<br />
en <strong>Madrid</strong> la primera traducción<br />
castellana <strong>de</strong>l "Neuer Frühling", libro <strong>de</strong>l<br />
1 vrmano: "Nueva primavera". La firma<br />
Agustín R. Bóñnat y pudo ser leída por<br />
L/.icarrete, Bécquer y Rosalía, que por en»<br />
tonces, estaban en la Corte. Realizada en<br />
prosa poética, se ajusta mucho más al<br />
original' que las versiones <strong>de</strong> Florentino<br />
Sanz, que <strong>de</strong>s<strong>de</strong> ahora pasa a ser, cronológicamente,<br />
el segundo traductor <strong>de</strong><br />
Hc'ne, aunque Teodoro Llórente, el Padre<br />
Blanco, la Pardo, Diez Cañedo e Icaza<br />
v.'ií ',n consi<strong>de</strong>rándole como el primero.<br />
Un año largo <strong>de</strong>spués aparece la versión<br />
castellana, en verso, <strong>de</strong> quince canciones<br />
<strong>de</strong> Heine, realizada por Florentino<br />
Sanz. Ab?,rca diez He<strong>de</strong>r <strong>de</strong>l "Intermezzo",<br />
dos <strong>de</strong> "Neucr Frühling", uno <strong>de</strong><br />
"Die heimkehr", uno <strong>de</strong> "Neue Gedichte"<br />
y otro <strong>de</strong> "Romanzen". El traductor<br />
las vierte en metros cortos y en<br />
un mol<strong>de</strong> quebrado asonante (a base <strong>de</strong><br />
en<strong>de</strong>casílabos y heptasílabos), lo cual<br />
equivale a la fundación <strong>de</strong>l ámbito musical<br />
<strong>de</strong> las "Rimas". Esta traducción<br />
' <strong>de</strong> ISanz es, sin duda, leída por Dacarrete,<br />
Bécquer y Rosalía.<br />
•En el mismo. 57, el gaditano fecha el<br />
poema "En un baile", en que se perciben<br />
los primeros síntomas (<strong>de</strong> forma<br />
y <strong>de</strong> pesimismo amoroso) <strong>de</strong>l contagio;<br />
pero cuando se produce el verda<strong>de</strong>ro mcn<br />
mentó <strong>de</strong>l pre-becquerianísmo <strong>de</strong>'Dacarrete,<br />
es el 8 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 18S8, en que<br />
publica en "La América" siete poemas<br />
originales y una traducción <strong>de</strong> Heine.<br />
Llevan la siguiente nota: "Estas poesías<br />
forman parte <strong>de</strong> una colección que<br />
con el titulo "El Libro <strong>de</strong> Amor" piensa<br />
publicar el señor Dacarrete". Tengo<br />
entendido que tal proyecto no se llevó 8<br />
cabo, y al gaditano le ocurrió lo <strong>de</strong> Bécquer:<br />
tuvo que morir para que sus versos<br />
fueran postumamente integrados en<br />
vn'nmen. Los ocho poemas, que orece<strong>de</strong>n<br />
un año largo a la primera "Rima"<br />
que publicó Bécquer, son: 1.0 "Acuérdate<br />
<strong>de</strong> mí", en el cual los finales estróficos<br />
anticipan al Bécquer <strong>de</strong> la "Rima<br />
XVI" y al propio Florentino Sanz <strong>de</strong>l<br />
poema "Tú <strong>de</strong>s<strong>de</strong> lejos me miras..." Veamos<br />
los cierres <strong>de</strong> D-icarrete: "En tu<br />
ventana — su luz el alba vierte: — cuando,<br />
al nacer mañana, — su rayo te <strong>de</strong>spierte!<br />
— [acuérdate <strong>de</strong> mil";" "si piensas<br />
que. te nombra — la brisa en su?<br />
tremidos. — 1 acuérdate <strong>de</strong> mi!; si amargo<br />
sentimiento tus o j os. hume<strong>de</strong>ce, —<br />
<strong>11</strong> acuérdate <strong>de</strong> mili" 1." Un soneto 2I<br />
Guadalquivir, que está colocado al margen<br />
<strong>de</strong> este problema <strong>de</strong> prece<strong>de</strong>ntes.<br />
?.° Li traducción <strong>de</strong>l poemilla <strong>de</strong> Hein«<br />
"La boda", que dijérase que simboliza<br />
que parte <strong>de</strong> este gr-ipo <strong>de</strong> poemas respon<strong>de</strong><br />
a la tónica <strong>de</strong>licada <strong>de</strong>l lirismo<br />
<strong>de</strong>l Norte. 4. 0 "Recuerdo", que tampoco<br />
sirve gran cosa á las finalida<strong>de</strong>s ds<br />
este ensayo !° "Ensueño", nue <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
hoy se transforma en pieza esencinl en<br />
el estadio <strong>de</strong> los prece<strong>de</strong>ntes becquerianos.<br />
El lector .podrá verla en esta, misma<br />
página, ¡Por su iaetura y por su sentí*<br />
miento pudiera pasar por una "Rima"<br />
dé Bécquer, aunque se que<strong>de</strong> por <strong>de</strong>bajo<br />
<strong>de</strong> los (gran<strong>de</strong>s aciertos, <strong>de</strong> Gustavo Adolfo.<br />
Cotéjela el' lector con la "Ri<br />
¿na LXVIII" <strong>de</strong>l sevillano y observará<br />
qae el sentimiento que hace <strong>de</strong>spertar en<br />
lágrimas <strong>de</strong>shecho a Dacarrete, es el<br />
mismo que hume<strong>de</strong>ce <strong>de</strong> llanto la almohada<br />
<strong>de</strong> ^Gustavo Adolfo. También pudiera<br />
encontrársele afinida<strong>de</strong>s con la "Rima<br />
LXV. 6.° tln soneto <strong>de</strong> amor qu*<br />
se <strong>de</strong>sluce en el verso final, en que el<br />
poeta actualiza aquel tiempo en que cruzaba<br />
la calle <strong>de</strong> su amada haciendo rl<br />
oso. 7. 0 El poemilla "Vigilia", que pudo<br />
repercutir en las "Rimas" LXI y LXIII<br />
y que se inicia así: " i Por qué cuando<br />
activa fiebre —• mi frente abatida quema,<br />
— <strong>de</strong>jo mi lecho, y sentada — la<br />
angustia a su cabecera", y octavo el<br />
poema " A... ", que lleva al frente una<br />
cita <strong>de</strong> una canción original <strong>de</strong>l traductor<br />
francés <strong>de</strong> Heine: Nerval, y que también<br />
respon<strong>de</strong> a la musicalidad <strong>de</strong> las<br />
"Rimas". Está menos encajada en la ór<br />
bita <strong>de</strong> Bécquer que "Ensueño", pero<br />
tiene matices relacionables con la "Ri-<br />
ENSUEÑO<br />
No sé <strong>de</strong>cir porqué... ¡Ya tanto hacía<br />
que no pensaba en ti sino <strong>de</strong>spierto!...<br />
¡No sé <strong>de</strong>cir porqué, la última noche<br />
te vi entre sueños!<br />
¡Tan hermosa a mis ojos como siempre,<br />
tan pura y dulce como en otro tiempo;<br />
pero estabas tan pálida, tan triste,<br />
que ai recordarte tiemblo!<br />
¡Todo un mundo <strong>de</strong> amor y <strong>de</strong> pesares<br />
nuestras mutuas miradas se dijeron;<br />
mas ni siquiera nuesttos nombres, nada,<br />
murmuró el eco!<br />
Inmóviles los dos y silenciosos,<br />
apoyada la mano sobre el seno<br />
sonreimos... ¡Yo estaba al <strong>de</strong>spertarme<br />
1 en lágrimas <strong>de</strong>shecho!<br />
Ángel María DACARRETE.<br />
Publicada «n «La América», en el número correspondiente<br />
al día 8 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1858.<br />
ítta ALIX'* y con las lagrimas <strong>de</strong>l sevillano.<br />
Es una llorosa recriminación ne<br />
amor, que se vulgariza en -la estrofa tercera,<br />
*que alcanza su instante mejor en<br />
el verso en que; el poeta dice: "yo, cuat<br />
<strong>de</strong> piedra, helado te escuchaba n , y que<br />
se imanta a lo becqueriano én los dos<br />
versos finales.<br />
No acaban aquí las relaciones Dacarrete<br />
- Bécquer. En la edición postuma<br />
<strong>de</strong> los versos <strong>de</strong> aquél, el poema "Dime"<br />
aparece fechado en 1859, lo que nos lleva<br />
a sospechar que ¡pue<strong>de</strong> ser anterior a la<br />
primera rima <strong>de</strong> Bécquer. En ese caso<br />
se robustecería po<strong>de</strong>rosamente la significación<br />
pre-becqueriana <strong>de</strong> Dacarrete, al<br />
que le basta con lo ya visto para que<br />
nadie pueda discutirle que contribuyó a<br />
la gestación métrica y emocional <strong>de</strong>l que<br />
llama Dámaso Alonso "el más fino poeta<br />
español <strong>de</strong>l siglo último: Gustavo Adolfo<br />
Bécquer**.<br />
El poema "Díme", con su imperio y<br />
su interrogante a principio <strong>de</strong> estrofa,<br />
evi<strong>de</strong>ncia claramente que Dacarrete leyó<br />
con <strong>de</strong>tenimiento las versiones <strong>de</strong> Heine<br />
<strong>de</strong> Florentino Sanz y que le quedó .icurriicado<br />
en la memoria auditiva Ta versión<br />
<strong>de</strong>l "Leed" 23 <strong>de</strong>l "Intermezzo'*, en<br />
la cual las preguntas iniciales aun se<br />
reiteran más y con arreglo a la técnica<br />
sintáctica <strong>de</strong> echar la interrogación por<br />
<strong>de</strong>lante y luego el "dime" ("¿Por q\tét<br />
Jime, bien mío," etc.). Y si nos fijamos<br />
^n ef tema, el lector pue<strong>de</strong> comprobar<br />
que hay alguna afinidad con el "Leed"<br />
51 <strong>de</strong>l >w Intermezzo". Esas serpientes qvis<br />
tanto prodiga ^ Heine y que siempre las<br />
elige como término <strong>de</strong> comparación <strong>de</strong><br />
la psicología femenina, se <strong>de</strong>slizan, en<br />
forma <strong>de</strong> agrio contraste y sarcasmo<br />
heíneano. por el final inesperado y tremendo<br />
<strong>de</strong> ^"Dime", y a través <strong>de</strong> Dacnr-Me<br />
se enroscan a la "Rima XXXTX" rtf<br />
Bécquer ("Sé que en su corazón nido <strong>de</strong><br />
sierpes"), que a<strong>de</strong>más coinci<strong>de</strong> con la<br />
"Rima" <strong>de</strong>l igaditano en presentar a una<br />
mujer conporaltnente sugestiva, físicamente<br />
hé+mosa, capaz con su belleza, o enn<br />
el sortilegio <strong>de</strong> su sonrisa, <strong>de</strong> fascinar<br />
a -los ihombres, a pesar <strong>de</strong> llevar en s»i<br />
corazón nido <strong>de</strong> sierpes, o <strong>de</strong> tener el<br />
alma tan negra como la serpiente.<br />
Por último, el 17 <strong>de</strong> diciembre <strong>de</strong> T8"O<br />
aparece en "El Nene" la "Rima XTTT"<br />
<strong>de</strong> Bécquer, "primera en el or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> la<br />
publicación. Sí no supiéramos que las<br />
gotas <strong>de</strong> ¡rocío y la violeta se encuen-tran<br />
en el nto<strong>de</strong>to Byron, supondríamos que ¿e<br />
"trataba <strong>de</strong> un eco <strong>de</strong> los títulos <strong>de</strong> las<br />
idos poesías más divulgadas <strong>de</strong>l sutilísimamente<br />
pre-becqueriano Gil Carra seo.<br />
Nos gustaría saber hasta qué punto Bécquer<br />
se ciñe A Byron, porque quizá la<br />
influencia que percibimos <strong>de</strong>l Dlme" <strong>de</strong><br />
Dacarrete sobre la "Rima XIII" se explique<br />
a la' perfección en ef sentido <strong>de</strong><br />
que ambos han bebido en una común<br />
fuente inglesa, hipótesis -muy viable, si<br />
recordamos que Ángel María no fue <strong>de</strong>l<br />
todo extraño a la lírica ¿<strong>de</strong>! •<strong>de</strong>lirante <strong>de</strong><br />
Missolonghi. La metáfora en torno a las<br />
lágrimas áe fa amada es casi la mismn<br />
en las estrofas segundas <strong>de</strong> las "Rima 1 :"<br />
<strong>de</strong> Dacarrete y <strong>de</strong> Gustavo Adolfo. En<br />
"Díme" la gota <strong>de</strong> llanto resbalando por<br />
la mejilla no pudo ser igualada por una<br />
frota <strong>de</strong> TOCÍO sobre la blanca azucena.<br />
En Bécquer se concentra la expresión, no<br />
se reiteran las lágrimas, y más con<strong>de</strong>scendiente<br />
que eí gaditano con la belleza<br />
temblorosa y cristalina <strong>de</strong> las perlas <strong>de</strong>l<br />
amanecer, no sólo las cree digno término<br />
<strong>de</strong> comparación, sino que en la pupila<br />
<strong>de</strong> la amada las lágrimas se le figuran<br />
gotas <strong>de</strong> rocío, no sobre una blanci<br />
azneena, pero sí sobre una violeta inorada.<br />
l<br />
Dentro <strong>de</strong> este mismo año 59, Dacn-<br />
'•;.:-'<br />
IMITACIÓN<br />
DE BYRON<br />
Tu pupila es azul, y, cuando ríes,<br />
su claridad suave me recuerda<br />
el trémulo fulgor <strong>de</strong> la mañana<br />
que en el mar se refleja.<br />
Tu pupila es azul, y, cuando lloras,<br />
las transparentes lágrimas en ella<br />
se me figuran gotas <strong>de</strong> roció<br />
sobre una violeta.<br />
Tu pupila es azul, y si en su fondo,<br />
como un punto <strong>de</strong> luz radia una i<strong>de</strong>a,<br />
me parece en el cielo <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong><br />
¡una perdida estrella!<br />
Gustavo Adolfo BÉCQUER.<br />
f'<br />
Esta composición pasa por ser la primera rima do Bécquer que vid<br />
la luz pública; ¿igura en el «Libro <strong>de</strong> los Gorriones» con el número<br />
29, y se ha incorporado a sus obras postumas con el título <strong>de</strong> rima XIII.<br />
rrete escribe una "Imitación <strong>de</strong>l ale*<br />
man" que casi casi equivale a una traducción<br />
<strong>de</strong>l "Leed" 13 <strong>de</strong>l "Intermezzo"<br />
<strong>de</strong> .Heine y que pue<strong>de</strong> relacionarse coi<br />
"Dime" y con la "Rima XXXIX" <strong>de</strong><br />
Bécquer, Se publica en el 1 "Almanaque<br />
literario" <strong>de</strong> "El Museo Universal para<br />
1860*" r A fines <strong>de</strong> este año, o principios<br />
<strong>de</strong>l 61, aparece en otro "Almanaque*<br />
<strong>de</strong> "El Museo" la "Rima LXI" <strong>de</strong> Béc^<br />
quer con el título <strong>de</strong> "Melodía" y la<br />
siguiente cita <strong>de</strong>solada: "Es muy triste<br />
morir joven y no contar con una sola<br />
lágrima <strong>de</strong> mujer". En los últimos días<br />
<strong>de</strong>l 62 compone el sevillano una larga<br />
composición—-ironía en graciosos pareados<br />
— inteligente, lograda y anecdótica, y<br />
en el 63 colabora, en prosa y en verso<br />
(al mismo -tiempo que Dacarrete), en<br />
"Gaceta Literaria". Él año 1866 entrega<br />
ocho <strong>de</strong> sus "Rimas" a "El Museo Uníversal"<br />
, y el 68 fecha en junio el manuscrito<br />
<strong>de</strong> las "Rimas" M E1 libro <strong>de</strong> los<br />
gorriones" y facilita al "Almanaque" dq<br />
"El Museo" -la "Rima IX". Por último,<br />
en el 70 aparece una "Rima" más<br />
en "La Ilustración <strong>de</strong> <strong>Madrid</strong>", y en<br />
este mismo año, el 22 <strong>de</strong> diciembre, se<br />
lo llevan las olas <strong>de</strong> la muerte, envuelto<br />
Rime, ¿cuál melancólico lucero,<br />
brillando solo al <strong>de</strong>spuntar el alba .<br />
vierte una luz como l& luz suave<br />
<strong>de</strong> tu mirada?<br />
Dime, ¿qué clara gota <strong>de</strong> rocío<br />
pudo igualar sobre azucena blanca<br />
a una gota <strong>de</strong> llanto resbalando<br />
por tu mejilla pálida?<br />
DJ M E<br />
Oime, ¿habrá una sonrisa que prometa<br />
<strong>de</strong> virtud y ventura la esperanza,<br />
que consiga imitar el dulce canto<br />
<strong>de</strong> tu sonrisa casta?<br />
Dime, ¿habrá alguna mujer que, cual tu, inspire<br />
amor tan puro, adoración tan casta?<br />
Dime, habrá sierpe que tan negra tenga<br />
como tú el alma?<br />
Ángel María DACARRETE.<br />
Composición fechada en <strong>Madrid</strong> en 1869, y, posiblemente'<br />
escrita antes que la «Imitación <strong>de</strong> Byron», <strong>de</strong> Bécquer.<br />
en las sábanas <strong>de</strong> las espumas funerales,<br />
. "'•,"'. -<br />
Mientras tanto, Daca^ete sigue escribiendo<br />
becquerianas (o hagámosle justicia:<br />
dacarretianas), colocadas en la línea<br />
sensitiva y creacionaí <strong>de</strong> Bécquer: "Re~<br />
cuerdo", cuya cronología ignoramos y que<br />
está saturada <strong>de</strong> afinida<strong>de</strong>s con el sevi>llano;<br />
"Despierta"; "A >tí" i(que recogió<br />
Valera en el "Florilegio" xy que ya<br />
se distancia <strong>de</strong>l dacarretismo pre-becqueriano);<br />
"La flor seca", publicada en 1868<br />
y cuya estrofa tercera quizá esté relacionada<br />
con la primera <strong>de</strong> la versión castellana<br />
<strong>de</strong>l "Leed XXI" <strong>de</strong> Heine, etc<br />
Y aun pudiéramos hablar (si el espacio<br />
no tuviese límite) <strong>de</strong> otras muchas composiciones<br />
<strong>de</strong> Dacarrete, ya que en su<br />
totalidad llegan o sobrepasan el medio<br />
ciento.<br />
Resumiendo: Dacarrete pue<strong>de</strong> y <strong>de</strong>be<br />
ser consi<strong>de</strong>rado como el primer fruto <strong>de</strong><br />
la adopción — por parte <strong>de</strong> Florentino<br />
Sanz — <strong>de</strong> mol<strong>de</strong>s quebrados asonantes (a<br />
base <strong>de</strong> combinar en<strong>de</strong>casílabos y heptasílabos)<br />
como envoltura <strong>de</strong> sus traducciones<br />
Jieineanas. No <strong>de</strong>be omitirse que<br />
si el romántico <strong>de</strong> Arévalo aportó la for<br />
ma, Heine no <strong>de</strong>j¡3 <strong>de</strong> influir en un concepto<br />
acibarado <strong>de</strong>l amor y en una veta<br />
irónica nacida <strong>de</strong> la obsesión <strong>de</strong> juzgarse<br />
incomprendido por la amada. Sobr^<br />
Dacarrete (que aparece públicamente<br />
como traductor e imitador <strong>de</strong> Heine) no<br />
me ofrece duda que gravitó el germano.<br />
En cuanto á la influencia sobre Béíquer,<br />
DO po<strong>de</strong>mos sumarnos ai bando <strong>de</strong><br />
R. Correa, Valera, etc., ni compartir<br />
aquella reserva formulada por Hendrix en<br />
el 31: "Hay que dudar seriamente <strong>de</strong> i?.<br />
influencia <strong>de</strong> Heine- sobre Bécquer..." Ye<br />
no puedo dudar <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> haber <strong>de</strong>scubierto<br />
un motivo concreto para oreer en<br />
ella. El poemilla <strong>de</strong> Bécquer "Amor eterno",<br />
que se coloca fuera <strong>de</strong>l eslabonamiento<br />
poemático <strong>de</strong>. las "Rimas", me<br />
parece una amplificación déT "^Leed" 44<br />
<strong>de</strong>l "Intermezzo" que el sevillano <strong>de</strong>bió<br />
<strong>de</strong> conocer a través <strong>de</strong> la traducción fran.<br />
cesa <strong>de</strong> Nerval o la castellana <strong>de</strong> Gil<br />
y Sanz. 'I "*<br />
Y sólo me resta consignar que la ins-,<br />
piración <strong>de</strong> Dacarrete se adocenó en las<br />
últimas fases <strong>de</strong> la vida_ <strong>de</strong>l poeta y perdió<br />
su flotante elegancia, que en 2 <strong>de</strong><br />
febrero <strong>de</strong> 1900 la Real Aca<strong>de</strong>mia le nombró<br />
para uno <strong>de</strong> sus sillones y que.murió<br />
cuando había comenzado a escribir su<br />
discurso, el día 13 <strong>de</strong> octubre <strong>de</strong> 1904 y<br />
a un mes <strong>de</strong> distancia <strong>de</strong> los 77 años.<br />
; Sus -versos fueron publicados en 1906,<br />
en edición privada que prologó —con gran<br />
miopía estética -— Sánchez Moguel, sin<br />
mencionar siquiera (lo que parece Imposible<br />
en el docto catedrático que tfué dis<br />
creto rival <strong>de</strong> Menén<strong>de</strong>z y Pelayo en las<br />
oposiciones a la cátedra ,<strong>de</strong> Literatura<br />
<strong>de</strong> la Central) «1 nombre <strong>de</strong> Gustavo<br />
Adolfo Bécquer. Consignemos_ también<br />
que en 1891 el P. Blanco García le con-<br />
' sagra unas líneas ' y <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> transcribir<br />
(sin fecha) el poema "Dime", lo<br />
consi<strong>de</strong>ra digno <strong>de</strong> figurar al iado <strong>de</strong> las<br />
"Rimas" becquerianas. Y, por último.<br />
Julio Cejador, en 1918, le <strong>de</strong>dica anas<br />
líneas en los macizos <strong>de</strong> letra pequeña<br />
<strong>de</strong> su centónica "Literatura", y <strong>de</strong>sconociendo<br />
las tablas <strong>de</strong> prelación cronológica<br />
<strong>de</strong>l sevillano y <strong>de</strong>l gaditano escribe:<br />
"imitó tierna y sentidamente a Bécquer",<br />
con lo cual altera los término?<br />
<strong>de</strong>l problema y dice todo lo contrario <strong>de</strong><br />
lo que nosotros pasamos a formular como<br />
conclusión última: Mientras no ®e <strong>de</strong>muestre<br />
que Bécquer escribió y publicó<br />
"Rimas" Antes <strong>de</strong>l 8 <strong>de</strong> agosto <strong>de</strong> 1858,<br />
habrá tfae aceptar — al menos, provisionalmente<br />
— que Dacarrete íué eí prece<br />
•<strong>de</strong>nte más inme liato «el inmortal poeta<br />
ele Sevilla.<br />
• / • / - . £•/