19.11.2013 Views

Notas al programa - Festival Internacional de Música y Danza de ...

Notas al programa - Festival Internacional de Música y Danza de ...

Notas al programa - Festival Internacional de Música y Danza de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

NOCHE DE VERANO<br />

Cuesta creer que exista en la actu<strong>al</strong>idad un violista (hombre o mujer) más importante, completo o<br />

influyente que la <strong>al</strong>emana Tabea Zimmermann. Bien sea en su pura faceta <strong>de</strong> instrumentista (solista y<br />

camerista por igu<strong>al</strong>), en su condición <strong>de</strong> <strong>de</strong>stinataria <strong>de</strong> nuevas partituras compuestas expresamente<br />

para ella (György Ligeti quedó hechizado tras oírle tocar a los veintiséis años y le ofrendó su colos<strong>al</strong><br />

Sonata para viola sola) o en su labor pedagógica (el último prodigio s<strong>al</strong>ido <strong>de</strong> su aula berlinesa es el<br />

francés Antoine Tamestit), Zimmermann ha <strong>al</strong>canzado muy pronto el olimpo <strong>de</strong> los violistas, que<br />

comparte junto a figuras legendarias como William Primrose, Lionel Tertis o Paul Hin<strong>de</strong>mith, este último<br />

un referente y un acicate constante en su carrera.<br />

Premiada por la loc<strong>al</strong>idad nat<strong>al</strong> <strong>de</strong>l compositor, Hanau, situada en las afueras <strong>de</strong> Fráncfort, no pue<strong>de</strong><br />

causar ninguna extrañeza que su música figure en el recit<strong>al</strong> <strong>de</strong> esta noche. Como miembro <strong>de</strong>l cuarteto<br />

Amar y como solista, Hin<strong>de</strong>mith fue un aban<strong>de</strong>rado <strong>de</strong> la causa <strong>de</strong> su instrumento sobre los<br />

escenarios <strong>de</strong> medio mundo y muchas <strong>de</strong> las mejores páginas escritas para la viola en la primera mitad<br />

<strong>de</strong>l siglo XX s<strong>al</strong>ieron <strong>de</strong> su pluma. Sola o secundada por piano u orquesta, la viola es, en manos <strong>de</strong><br />

Hin<strong>de</strong>mith, un <strong>de</strong>chado <strong>de</strong> recursos expresivos y tímbricos. Pocos dípticos son más representativos <strong>de</strong><br />

sus capacida<strong>de</strong>s que la quinta (para viola sola) y la cuarta (para viola y piano) entregas <strong>de</strong> su op. 11. El<br />

fin<strong>al</strong> <strong>de</strong> la Primera Guerra Mundi<strong>al</strong> parece asomar en el aire luminoso y sereno <strong>de</strong> la Fantasie que abre<br />

la obra que sonará esta noche, <strong>al</strong>umbrada en 1919. Lo mismo suce<strong>de</strong> con el diáfano tema y<br />

variaciones posterior, que enlaza sin solución <strong>de</strong> continuidad («La Sonata se interpretará sin pausas<br />

entre los movimientos, y especi<strong>al</strong>mente el segundo y el tercero habrán <strong>de</strong> estar tan unidos que el<br />

oyente no tenga la sensación <strong>de</strong> estar escuchando un Fin<strong>al</strong>e, sino que el último movimiento <strong>de</strong>be<br />

enten<strong>de</strong>rse únicamente como continuación <strong>de</strong> las variaciones», escribe Hin<strong>de</strong>mith <strong>al</strong> comienzo <strong>de</strong> la<br />

partitura) con un movimiento –con mucho, el más extenso <strong>de</strong> la Sonata– que, mediado su curso, suma<br />

a las cuatro variaciones ya escuchadas tres más, la segunda <strong>de</strong> ellas un extenso fugato que ha <strong>de</strong><br />

tocarse «con una extravagante tosquedad» y que nos recuerda inevitablemente <strong>al</strong> admirador<br />

incondicion<strong>al</strong> <strong>de</strong> Bach y <strong>al</strong> contrapuntista prodigioso <strong>de</strong> Ludus ton<strong>al</strong>is.<br />

El sentido <strong>de</strong> Hausmusik que domina gran parte <strong>de</strong> la música instrument<strong>al</strong> y <strong>de</strong> cámara <strong>de</strong> Hin<strong>de</strong>mith<br />

es el mismo que espoleó el estro creativo <strong>de</strong> Schumann en sus últimos años, cuando su mente<br />

vagaba caprichosamente entre la cordura y la sinrazón. Sus Märchenbil<strong>de</strong>r, <strong>de</strong> 1851, y sus<br />

Märchenerzählungen, dos años posteriores, dan fe <strong>de</strong> una pasión tardía por la viola y <strong>de</strong>l afán <strong>de</strong> su<br />

autor por ahondar en el arte <strong>de</strong> la breve narración instrument<strong>al</strong>, sin necesidad <strong>de</strong> un texto que le sirva<br />

<strong>de</strong> apoyo. Schumann vivió un momento <strong>de</strong> esplendor <strong>de</strong> los Märchen (cuentos) en Alemania, un<br />

género que, <strong>al</strong> <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> Ludwig Tieck, uno <strong>de</strong> sus gran<strong>de</strong>s cultivadores, necesitaba poseer «un tono<br />

apaciblemente progresivo, una cierta inocencia <strong>de</strong> representación […] que hipnotiza el <strong>al</strong>ma como<br />

apacibles improvisaciones music<strong>al</strong>es sin ruido y clamor». Y Nov<strong>al</strong>is, muy admirado por el compositor,<br />

afirmó que el cuento <strong>de</strong>be asemejarse a «una visión en un sueño –incoherente– un conjunto <strong>de</strong> cosas<br />

y hechos maravillosos, por ejemplo, una fantasía music<strong>al</strong> –las secuencias armónicas <strong>de</strong> un arpa eolia–<br />

la natur<strong>al</strong>eza misma». En su diario, Schumann barajó incluso titular la obra Violageschichten (Historias<br />

para la viola), pero, <strong>al</strong> margen <strong>de</strong> títulos, la composición está dominada por el característico tono<br />

elegíaco y <strong>de</strong> <strong>de</strong>spedida <strong>de</strong>l Schumann <strong>de</strong> los últimos años.<br />

La música hecha en casa con pocos medios, pero <strong>al</strong> <strong>al</strong>cance <strong>de</strong> muchos, lo cu<strong>al</strong> constituye la esencia<br />

<strong>de</strong> la Hausmusik, es también lo que propugna gran parte <strong>de</strong>l catálogo <strong>de</strong>l húngaro György Kurtág,<br />

felizmente en activo a sus ochenta y seis años (se encuentra ultimando una ópera a partir <strong>de</strong> Endgame,<br />

<strong>de</strong> Samuel Beckett, que se estrenará en el Festiv<strong>al</strong> <strong>de</strong> S<strong>al</strong>zburgo en 2013). Pocos compositores han<br />

sabido <strong>de</strong>cir tanto con tan poco. Kurtág cultiva incesantemente los aforismos, tan concisos como los <strong>de</strong><br />

Webern, tan engañosamente sencillos como los <strong>de</strong> Bartók y tan rebosantes <strong>de</strong> significado como los <strong>de</strong><br />

Lichtenberg. Pero la música <strong>de</strong>l húngaro es inequívocamente suya, plagada <strong>de</strong> «gestos diminutos y<br />

sutiles» (<strong>al</strong> <strong>de</strong>cir <strong>de</strong>l que fuera su íntimo amigo György Ligeti), siempre similar y siempre diferente, en<br />

permanente búsqueda <strong>de</strong> una rendija inexplorada por la que atisbar lo que se encuentra <strong>al</strong> otro lado. Al<br />

igu<strong>al</strong> que los siete volúmenes editados hasta la fecha <strong>de</strong> Játékok (Juegos), para piano a dos y cuatro<br />

manos, que Kurtág y su esposa Márta han interpretado por medio mundo, sus Jelek, játékok és<br />

üzenetek (Signos, juegos y mensajes) son una colección <strong>de</strong> piezas para instrumentos <strong>de</strong> cuerda solista<br />

(violín, viola, violonchelo y contrabajo) y para trío <strong>de</strong> cuerda en los que se <strong>de</strong>spliega, pincelada a<br />

pincelada, la estética music<strong>al</strong> <strong>de</strong> Kurtág. También aquí se suce<strong>de</strong>n los homenajes a amigos muertos o<br />

los s<strong>al</strong>udos a personas vivas. Ambos confluyen <strong>de</strong> <strong>al</strong>guna manera en el caso <strong>de</strong> …eine Blume für<br />

Tabea…, nacida tres el encuentro <strong>de</strong>l compositor y nuestra intérprete <strong>de</strong> hoy en la Cité <strong>de</strong> la Musique


<strong>de</strong> París en el año 2000, poco <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> la trágica y prematura muerte <strong>de</strong>l marido <strong>de</strong> Zimmermann, el<br />

director <strong>de</strong> orquesta israelí David Sh<strong>al</strong>lon. El carácter etéreo que le prestan sus armónicos contrasta<br />

con los rotundos acor<strong>de</strong>s y la intensa agitación, como no podía ser <strong>de</strong> otra manera, <strong>de</strong> la Disputa<br />

cromática. In nomine – <strong>al</strong>l’ongherese es, con mucho, la pieza más larga <strong>de</strong> la colección violística y la<br />

que más se recrea, <strong>de</strong> las tres que escucharemos hoy, en el soberbio registro grave <strong>de</strong>l instrumento.<br />

Mayoritariamente homofónica, es <strong>de</strong>udora por igu<strong>al</strong> <strong>de</strong> la tradición clásica (con Bach en primera línea,<br />

como casi siempre en Kurtág) y <strong>de</strong>l folclore húngaro.<br />

Fue otro encuentro, esta vez con la mezzosoprano sueca Anne Sofie von Otter, con quien<br />

Zimmermann interpretaría los Zwei Gesänge op. 91 <strong>de</strong> Brahms (que contienen una parte obbligato para<br />

viola), el que suscitó el interés <strong>de</strong> la instrumentista por los Sieben frühe Lie<strong>de</strong>r. Como comentaba ella<br />

misma hace poco en una larga entrevista emitida por la emisora <strong>al</strong>emana SWR con motivo <strong>de</strong> su<br />

condición <strong>de</strong> artista resi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>l Festiv<strong>al</strong> <strong>de</strong> Bo<strong>de</strong>nsee, oír estas canciones a Anne Sofie von Otter<br />

<strong>de</strong>spertó en ella un <strong>de</strong>seo irrefrenable <strong>de</strong> interpretarlas, un empeño nada <strong>de</strong>scabellado, ya que<br />

mezzosoprano y viola comparten una tesitura centr<strong>al</strong> muy similar (Zimmermann sabía también qué<br />

terreno pisaba, pues ya había interpretado y grabado hace años con Hartmut Höll el ciclo completo <strong>de</strong><br />

Winterreise <strong>de</strong> Schubert). Y en nada pue<strong>de</strong> extrañar tampoco que, ante el reducido repertorio<br />

<strong>de</strong>cimonónico para su instrumento, los violistas hagan suyas obras escritas origin<strong>al</strong>mente tanto para<br />

violín como para violonchelo: su registro intermedio posibilita la incursión sin riesgos en ambas<br />

direcciones.<br />

La Sonata <strong>de</strong> Franck escon<strong>de</strong> asimismo una anécdota person<strong>al</strong> en su trastienda, ya que se trata <strong>de</strong>l<br />

reg<strong>al</strong>o con que el compositor belga obsequió a su compatriota Eugène Ysaÿe el día <strong>de</strong> su boda, el 18<br />

<strong>de</strong> septiembre <strong>de</strong> 1886 (pocos meses <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l nacimiento <strong>de</strong> Alban Berg en Viena). Estamos ante<br />

uno <strong>de</strong> esos casos, tan infrecuentes, <strong>de</strong> milagrosa conjunción <strong>de</strong> inspiración, equilibrio (sea cu<strong>al</strong> sea el<br />

aspecto que consi<strong>de</strong>remos) y perfección form<strong>al</strong>. La obra es no sólo la máxima expresión (quizá<br />

superior aún a la Sinfonía en Re menor) <strong>de</strong>l procedimiento cíclico <strong>de</strong> composición tan característico <strong>de</strong><br />

su autor. Es también, y sobre todo, el compendio <strong>de</strong> toda una época y la apoteosis <strong>de</strong> una <strong>de</strong> las voces<br />

más origin<strong>al</strong>es y más difícilmente encasillables <strong>de</strong> su tiempo: ¿quién, hasta entonces, había osado<br />

iniciar una obra <strong>de</strong>l modo en que lo hace Franck, con ese piano armónicamente visionario? La<br />

oscuridad envolvió su estreno, a cargo <strong>de</strong>l propio Ysaÿe, en una <strong>de</strong> las s<strong>al</strong>as <strong>de</strong>l Musée Mo<strong>de</strong>rne <strong>de</strong><br />

Peinture <strong>de</strong> Bruselas. En pleno invierno, a las tres <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong>, ya no entraba <strong>de</strong>masiada luz natur<strong>al</strong> y<br />

entonces existía una prohibición absoluta <strong>de</strong> utilizar ninguna lámpara (<strong>de</strong> gas) para prevenir incendios.<br />

Oírla con viola en vez <strong>de</strong> violín refuerza si cabe y tiñe <strong>de</strong> tonos ocres su <strong>de</strong>rroche <strong>de</strong> expresividad.<br />

La noche es también una presencia constante en los Sieben frühe Lie<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Alban Berg. No fue hasta<br />

1928 cuando el compositor orquestó, revisó y publicó siete <strong>de</strong> lo que él mismo tildó <strong>de</strong> canciones<br />

juveniles, la secuela más inmediata <strong>de</strong> esas obras («canciones en un estilo entre Hugo Wolf y<br />

Brahms») que llevó en 1904 a su futuro maestro Schoenberg y gracias a las cu<strong>al</strong>es éste reconoció «<strong>de</strong><br />

inmediato que era un auténtico t<strong>al</strong>ento», a la vez que apuntaba poco <strong>de</strong>spués que «era absolutamente<br />

incapaz <strong>de</strong> escribir un movimiento instrument<strong>al</strong> o inventar un tema instrument<strong>al</strong>». En el joven Berg, en<br />

una p<strong>al</strong>abra, todo surgía en forma <strong>de</strong> canciones, una cu<strong>al</strong>idad que, pese a los esfuerzos <strong>de</strong><br />

Schoenberg, no le abandonaría nunca <strong>de</strong>l todo. En sus Sieben frühe Lie<strong>de</strong>r se dan cita, por tanto, el<br />

melodista adolescente y el orquestador experimentado ya enfrascado en Lulu y que, muy en línea con<br />

sus preocupaciones <strong>de</strong>l momento, <strong>de</strong>ci<strong>de</strong> establecer una forma simétrica en el bloque <strong>al</strong> instrumentar<br />

la tercera canción para cuerda sola y la quinta para viento solo, la segunda y la sexta para una<br />

orquesta reducida, y la primera y la séptima para la plantilla completa, haciendo así que todo el grupo<br />

bascule en torno a Traumgekrönt, compuesta a partir <strong>de</strong> un poema <strong>de</strong> Rainer Maria Rilke. Estamos<br />

aún, por supuesto, ante un Berg ton<strong>al</strong>, pero ya la esc<strong>al</strong>a inici<strong>al</strong> <strong>de</strong> tonos enteros <strong>de</strong> Nacht presagia una<br />

sensación <strong>de</strong> ambigüedad armónica, casi siempre momentánea, que Berg no <strong>de</strong>jará <strong>de</strong> explotar a lo<br />

largo <strong>de</strong> toda la colección y que es fruto más <strong>de</strong> la influencia <strong>de</strong> las teorías armónicas <strong>de</strong> Schoenberg<br />

(plasmadas teóricamente en su Harmonielehre y en la práctica en los Gurrelie<strong>de</strong>r) que <strong>de</strong> su amor por<br />

Mahler.<br />

Aunque hoy no oiremos la letra <strong>de</strong> los poemas que inspiraron a Berg, su espíritu sí seguirá estando<br />

presente <strong>de</strong>trás <strong>de</strong> las notas. No está <strong>de</strong> más, por tanto, incluir aquí a modo <strong>de</strong> epílogo los dos que<br />

franquean el ciclo y el que le sirve <strong>de</strong> epicentro físico y emocion<strong>al</strong>, todos ellos tan apropiados en esta<br />

noche <strong>de</strong> verano en el Patio <strong>de</strong> los Arrayanes:


NACHT<br />

NOCHE<br />

Carl Hauptmann<br />

Dämmern Wolken über Nacht und T<strong>al</strong>, Sobre el v<strong>al</strong>le y la noche se amontonan las nubes,<br />

Nebel schweben, Wasser rauschen sacht. flotan las nieblas, susurran dulcemente las aguas.<br />

Nun entschleiert sich’s mit einemm<strong>al</strong>: Ahora, <strong>de</strong> súbito, todo se revela:<br />

O gib acht! Gib acht!<br />

¡oh, mira! ¡Mira!<br />

Weites Wun<strong>de</strong>rland ist aufgetan.<br />

Una vasta y maravillosa tierra se <strong>de</strong>scubre.<br />

Silbern ragen Berge, traumhaft groß, Se <strong>al</strong>zan montañas plateadas, <strong>de</strong> <strong>al</strong>turas fabulosas,<br />

Stille Pfa<strong>de</strong> silberlicht t<strong>al</strong>an<br />

silenciosos sen<strong>de</strong>ros argentinos <strong>de</strong>scien<strong>de</strong>n <strong>al</strong> v<strong>al</strong>le<br />

Aus verborg’nem Schoß;<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> entrañas ocultas;<br />

Und die hehre Welt so traumhaft rein. y el sublime universo es <strong>de</strong> una pureza <strong>de</strong> ensueño.<br />

Stummer Buchenbaum am Wege steht Un haya silenciosa está junto <strong>al</strong> camino,<br />

Schattenschwarz, ein Hauch vom fernen Hain negra como una sombra, <strong>de</strong> un bosquecillo lejano<br />

Einsam leise weht.<br />

sopla solitario un suave hálito.<br />

Und aus tiefen Grun<strong>de</strong>s Düsterheit<br />

Y <strong>de</strong> la oscuridad <strong>de</strong> las profundida<strong>de</strong>s<br />

Blinken Lichter auf in stummer Nacht. <strong>de</strong>stellan luces en la queda noche.<br />

Trinke Seele! Trinke Einsamkeit!<br />

¡Embébete, <strong>al</strong>ma! ¡Embébete <strong>de</strong> soledad!<br />

O gib acht! Gib acht!<br />

¡Oh, mira! ¡Mira!<br />

TRAUMGEKRÖNT<br />

EN UNA AUREOLA DE SUEÑO<br />

Rainer Maria Rilke<br />

Das war <strong>de</strong>r Tag <strong>de</strong>r weißen Chrysanthemen, Era el día <strong>de</strong> los crisantemos blancos,<br />

Mir bangte fast vor seiner Pracht...<br />

yo casi temía por su esplendor...<br />

Und dann, dann kamst du mir die Seele nehmen Y entonces viniste a tomar mi <strong>al</strong>ma<br />

Tief in <strong>de</strong>r Nacht.<br />

en la profundidad <strong>de</strong> la noche.<br />

Mir war so bang, und du kamst lieb und leise, Estaba tan inquieta, y llegaste amable y dulcemente,<br />

Ich hatte grad im Traum an dich gedacht. acababa <strong>de</strong> pensar en ti en sueños.<br />

Du kamst, und leis’ wie eine Märchenweise Viniste, y dulcemente, como la melodía <strong>de</strong> un hada,<br />

Erklang die Nacht.<br />

resonó la noche.<br />

SOMMERTAGE<br />

Paul Hohenberg<br />

DÍAS DE VERANO<br />

Nun ziehen Tage über die Welt,<br />

Gesandt aus blauer Ewigkeit,<br />

Im Sommerwind verweht die Zeit.<br />

Nun win<strong>de</strong>t nächtens <strong>de</strong>r Herr<br />

Sternenkränze mit seliger Hand<br />

Über Wan<strong>de</strong>r- und Wun<strong>de</strong>rland.<br />

O Herz, was kann in diesen Tagen<br />

Dein hellstes Wan<strong>de</strong>rlied <strong>de</strong>nn sagen<br />

Von <strong>de</strong>iner tiefen, tiefen Lust:<br />

Im Wiesensang verstummt die Brust,<br />

Nun schweigt das Wort, wo Bild um Bild<br />

Zu dir zieht und dich ganz erfüllt.<br />

Se estiran los días por el mundo,<br />

enviados por la eternidad azul,<br />

en la brisa estiv<strong>al</strong> se <strong>de</strong>svanece el tiempo.<br />

De noche, el Señor teje ahora<br />

coronas <strong>de</strong> estrellas con su bendita mano<br />

sobre la maravillosa tierra por la que caminamos.<br />

Oh, corazón, ¿qué pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir en estos días<br />

tu fulgurante cantar <strong>de</strong> caminante<br />

<strong>de</strong> tu placer hondo y profundo?<br />

Con el canto <strong>de</strong> los prados el pecho enmu<strong>de</strong>ce,<br />

c<strong>al</strong>lan las p<strong>al</strong>abras, don<strong>de</strong> una imagen tras otra<br />

afluyen hacia ti y te llenan por completo.<br />

© Luis Gago

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!