15.05.2014 Views

Impactos socioculturales en el turismo comunitario. Una ... - Pasos

Impactos socioculturales en el turismo comunitario. Una ... - Pasos

Impactos socioculturales en el turismo comunitario. Una ... - Pasos

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

IMPACTOS SOCIOCULTURALES EN EL TURISMO COMUNITARIO<br />

El auge d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>en</strong> pequeñas localidades incide considerablem<strong>en</strong>te<br />

tanto <strong>en</strong> las personas que se involucran como <strong>en</strong> <strong>el</strong> medio <strong>en</strong> <strong>el</strong> que se<br />

desarrolla. El pres<strong>en</strong>te texto muestra los estudios realizados <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va Lacandona,<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> estado mexicano de Chiapas, sobre <strong>el</strong> inicio y la evolución<br />

d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> gestionado por los propios habitantes de la zona;<br />

describe la situación d<strong>el</strong> desarrollo local producido mediante esta actividad,<br />

y expone los impactos <strong>socioculturales</strong> que se están produci<strong>en</strong>do <strong>en</strong>tre<br />

los implicados, fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> las mujeres y <strong>en</strong> los jóv<strong>en</strong>es.<br />

La investigación se ha realizado a través d<strong>el</strong> conv<strong>en</strong>io firmado <strong>en</strong>tre dos<br />

instituciones académicas, la Universidad de Alicante (UA) y la Universidad<br />

Intercultural de Chiapas (UNICH), con <strong>el</strong> apoyo de la Ag<strong>en</strong>cia Española de<br />

Cooperación Internacional para <strong>el</strong> Desarrollo (AECID). Se publica <strong>en</strong> seis<br />

de las l<strong>en</strong>guas <strong>en</strong> las que dichas universidades impart<strong>en</strong> doc<strong>en</strong>cia: cast<strong>el</strong>lano<br />

y val<strong>en</strong>ciano <strong>en</strong> la UA; tzotzil, lacandón, ch’ol y tz<strong>el</strong>tal <strong>en</strong> la UNICH.<br />

Código de barras<br />

con ISBN<br />

978-84-8018-343-7<br />

IMPACTOS SOCIOCULTURALES EN EL TURISMO COMUNITARIO<br />

MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO, DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />

UNA VISIÓN DESDE LOS PUEBLOS IMPLICADOS (SELVA LACANDONA, CHIAPAS, MÉXICO)<br />

MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO y DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ


| 174


IMPACTOS SOCIOCULTURALES EN EL TURISMO COMUNITARIO<br />

UNA VISIÓN DESDE LOS PUEBLOS IMPLICADOS (SELVA LACANDONA, CHIAPAS, MÉXICO)<br />

MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO y DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ


LACANDÓN CH’OL TZELTAL<br />

BIHK KU K’AXBA TU WORO U<br />

CHUNI WINIK YETE A NAACHI<br />

TSUR<br />

ÑUK’LEL KOMOLMELBAL<br />

YA’ TYI XÄMBALOB TYI<br />

LUMALÄL<br />

SK’OPLAL BI YILEL TSOBOL<br />

TALEL KUXLEJALIL TA STOJOL<br />

YILEL YUTSILAL LUM K’INAL<br />

BIHK KU YIRIKO’ A HACH WINIK<br />

YETE A CHENKAH (K’AX HACH<br />

WINIK, CHIAPAS, MÉXICO)<br />

JUNCHAJP TYI K’ELOL<br />

OCHEMTYAKBÄ TYEJKLUM<br />

(MATYE’EL LAKANTYONA, CHIAPAS,<br />

MÉXICO)<br />

SNOPOJIBAL BATS’IL NAKLEJETIK<br />

(TOYEM TE’AK’ JA’MALETIK TA SLUM-<br />

AL KABENALETIK, CHIAPAS, MÉXICO)<br />

MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />

DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />

MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />

DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />

MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />

DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />

AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN<br />

INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO<br />

AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN<br />

INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO<br />

AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN<br />

INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO<br />

EDITORIAL AGUACLARA<br />

EDITORIAL AGUACLARA<br />

EDITORIAL AGUACLARA<br />

| 2


VALENCIÀ<br />

TZOTZIL<br />

ESPAÑOL<br />

IMPACTES SOCIOCULTURALS<br />

EN EL<br />

TURISME COMUNITARI<br />

UNA VISIÓ DES DELS POBLES<br />

IMPLICATS (SELVA LACANDONA,<br />

CHIAPAS, MÈXIC)<br />

SNA’OBIL STSOPLEMAL<br />

KUXLEJALETIK TA XAMBALIL<br />

TA BATS’I LUMALILETIK<br />

JUN SNOPBENAL YU’UN BATS’I<br />

JNAKLOMETIK (TE’TIKAL YOSILAL<br />

LAKANTONETIK TA CHIAPAS, MÉXICO)<br />

IMPACTOS SOCIOCULTURALES<br />

EN EL<br />

TURISMO COMUNITARIO<br />

UNA VISIÓN DESDE LOS PUEBLOS<br />

IMPLICADOS (SELVA LACANDONA,<br />

CHIAPAS, MÉXICO)<br />

MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />

DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />

MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />

DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />

MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />

DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />

AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN<br />

INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO<br />

AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN<br />

INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO<br />

AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN<br />

INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO<br />

EDITORIAL AGUACLARA<br />

EDITORIAL AGUACLARA<br />

EDITORIAL AGUACLARA<br />

3 |


A hach winik, bats’i vinik, bats’i winik, u yah<br />

kani kax, a hach winik kah k’uchi way ti’ u<br />

koxtik u kahar;<br />

a ch’upra ku saktik yok’o nok’ a uchbe t’an<br />

yok’o p’isi’;<br />

a meh<strong>en</strong>para ma’ u p’atik tu woro a bay ku<br />

metik u nukir winik bix uchik p’isi’ ku tukrik ti’<br />

u kanantik k’ax;<br />

tu woro a winiko’ ku kaxtik tu’ tsoy u kahtar.<br />

Tu woro a winik, ku kaniko’ ti’ u nukir winik<br />

p’isi’ ku kanik baykin ma’ oyna’ uchik, tan u<br />

metiko’ ti’ u tar pim a nachi ts’ur.<br />

Ili weñbä wiñikob jalach‘ wiñik bast ‘i yinik<br />

bast il wiñik, muk‘bä ikäntyañob ili matye’<strong>el</strong><br />

lakantyona, wiñikob weñ p’atyälbä ipusik ‘al<br />

tsa’ k’otyiyob ila tyi lum baki kabältyo chu’bä<br />

añ, ili xch’ok x-ixikob ili oñob ty’añ ila baki<br />

pety<strong>el</strong><strong>el</strong> muk’bä jalob, ili chity’oñob woli<br />

icha’päsob mal<strong>el</strong> ili pety<strong>el</strong><strong>el</strong> m<strong>el</strong>baläl. Imuk’<br />

abi iweñ ña’tyañob bajche’ mi käñtyañob ili<br />

matye’<strong>el</strong> tyi pety<strong>el</strong><strong>el</strong>ob woli isäklañob cha’añ<br />

utsa’ty mi yañ<strong>el</strong>ob.<br />

Tyi pejty<strong>el</strong><strong>el</strong>ob, weñ utsa’tyax iña’tyibalob<br />

tsa’bä ikäybeyob lakñotye’<strong>el</strong> awäleyi kabälix<br />

chu’ woli im<strong>el</strong>ob ili kaxlañ, che’ bache’ mi<br />

lajk’<strong>el</strong> wäle woli ikolemal<strong>el</strong> ili lumal che’<br />

bajche’ ili xämbalob. Ili lumal jinäch wolibä<br />

ik’<strong>el</strong>ob mal<strong>el</strong> bajche’ ili ilumalob woli<br />

k’extyäy<strong>el</strong> majl<strong>el</strong> cha’añ ili xämbalob tsa’bä<br />

k’otyi tyi tyojl<strong>el</strong>ob wäle ili lakp’älob woli ipijtyañob<br />

cha’añ mi k’extyäy<strong>el</strong>.<br />

Te bats’il winiketik jalach’ winik bats’i vinik,<br />

bats’il winik, te skanateyojik te ja’mal k’inal<br />

Lakantona, te winiketik te tulanik yot’an ta ska<br />

me’bal k’otik ta banti lumetik-to, te atsetik ta<br />

xchajp’an<strong>el</strong> stal<strong>el</strong> xkuxlejalik ta jalabiletik sok te<br />

ch’i<strong>el</strong>etik te yak’o sk’opik ta slektes<strong>el</strong> te stal<strong>el</strong>ik<br />

sok sm<strong>el</strong> yot’anik ta skoltay<strong>el</strong> lum k’inal. Spisilik<br />

ta sle<strong>el</strong> te lekil kuxlejal.<br />

Jaik spisilik, jach’ snopik ta sbijilik xchich<br />

mamik sok snop<strong>el</strong> spas<strong>el</strong> te yach’il kuxlejal ta<br />

spamal balumilal, yakalik ta xjach<strong>el</strong> skòplal<br />

yach’il kuxlejal ta sw<strong>en</strong>ta slekilalik ta sw<strong>en</strong>ta<br />

yil<strong>el</strong> ts’ubilal lum k’inal.<br />

| 4


Als «homes autèntics», jalach’ winik, bats’i<br />

vinik, bats’il winik, protectors de la S<strong>el</strong>va<br />

Lacandona;<br />

als homes de cor dur que per necessitats van<br />

arribar a aquestes terres s<strong>el</strong>vàtiques;<br />

a les dones teixint les seues pròpies històries<br />

<strong>en</strong> les artesanies i<br />

als joves compromesos amb la recuperació de<br />

les tradicions i preocupats <strong>en</strong> la conservació<br />

de la naturalesa, tots <strong>en</strong> la recerca de la bona<br />

vida lekil kuxlejal.<br />

A tots <strong>el</strong>ls que, partint d<strong>el</strong>s seus coneixem<strong>en</strong>ts<br />

ancestrals i adaptant-se a les noves propostes<br />

globals, estan creant les bases per al des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />

local a través de la gestió d<strong>el</strong> turisme<br />

comunitari.<br />

A ti bats’i viniketike jalach’ winik, bats’il winik,<br />

lajantunetike;<br />

a ti viniketik tsots o’ontonike yu’un jtun<strong>el</strong><br />

vokolal ik’otik li la te’tikal osilaltike;<br />

ti antsetike sjalik bat<strong>el</strong> slo’iltaj<strong>el</strong> kuxlejalik te ta<br />

svu’emal yabt<strong>el</strong>al chi’uk ti keremetike yak’be<br />

xch’unobil sv<strong>en</strong>ta ta xcha’kuxekil ti kuxlejal<br />

chi’uk vulvun<strong>el</strong> yo’ontonik;<br />

ta k’ej<strong>el</strong> stal<strong>el</strong>ik skotolik oyik ta sa’<strong>el</strong> tal slekil<br />

skuxlejalil lekil kuxlejal.<br />

Ta skotolik le’ike, k’usi xet’<strong>el</strong>al ta yu’un yojtakinbilik<br />

svonejaletik xchi’uk snopojesbas<strong>el</strong> ta<br />

li yach’ubtasobil k’op, yikal ch’iesik li yi’b<strong>el</strong><br />

sv<strong>en</strong>ta li xch’i<strong>el</strong>al paraje ta sv<strong>en</strong>ta sk’an<strong>el</strong>tal<br />

xambalil ta bats’i jnaklometike.<br />

A «los hombres auténticos», jalach’winik,<br />

bats’i vinik, bats’il winik, protectores de la<br />

S<strong>el</strong>va Lacandona;<br />

a los hombres de corazón duro que, por necesidades,<br />

llegaron a estas tierras s<strong>el</strong>váticas;<br />

a las mujeres que tej<strong>en</strong> sus propias historias <strong>en</strong><br />

las artesanías y<br />

a los jóv<strong>en</strong>es comprometidos con la recuperación<br />

de las tradiciones y preocupados por<br />

la conservación de la naturaleza, todos <strong>en</strong> la<br />

búsqueda de la bu<strong>en</strong>a vida lekil kuxlejal.<br />

A todos los que, parti<strong>en</strong>do de sus conocimi<strong>en</strong>tos<br />

ancestrales y adaptándose a las nuevas<br />

propuestas globales, están creando las bases<br />

para <strong>el</strong> desarrollo local a través de la gestión<br />

d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong>.<br />

5 |


TU WORO BAY KU BIN U YA’ARE A HU’UN<br />

U T’AN U TS’URIR UNICH 8<br />

U T’AN U KA’ TS’URIR RELACIONES INTERNACIONALES<br />

YETE COOPERACIÓN DE LA UA 12<br />

KU YA TSIKBATIK A JU’UN 18<br />

U CHUNI A JU’UN 24<br />

1. A NAACHI TS’UR YAN U YIRIK TUBA YANI 28<br />

2. U CHUNI WINIK, TU’ KAHA YETE A NAACHI TS’UR 50<br />

3. K’AX HACH WINIK 74<br />

4. KU MU’CH’IK U BAHO’ A MEHEN KAHAR.<br />

BIHK CHUNBA U KAHTAR 80<br />

5. U CHUNI YETE BIHK TAN U CH’IHI A MEA TI’<br />

TS’UR ICH K’AX U K’AX HACH WINIK 88<br />

6. MEA TI’ NAACHI TS’UR YETE TU WORO<br />

BAY KIN YAN ICH U KAHA 118<br />

7. BIHK KU K’AXBA U CHUNI WINIK YOK’O U<br />

MEA TI’ NAACHI TS’UR ICH U K’AX HACH WINIK 144<br />

TI’ U TSO’O’KO 162<br />

TUBA TU KAXTAR A JU’UN 170<br />

KU MUCH’IK 172<br />

IBÄL<br />

ITY’AÑ REKTOR TYI UNICH 8<br />

ITY’AÑ VICERRECTORA DE RELACIONES<br />

INTERNACIONALES Y COOPERACIÓN DE LA UA 12<br />

PRÓLOGO 18<br />

YOCHIBTY’AÑ 24<br />

1. XÄMBALOB TYI LUMALÄL YIK’OTY<br />

TYI ÑUJPÄÑTYEL TYI CHUMTYÄL 28<br />

2. MELBAL, KÄJÑEL YIK’OTY XK’ELOÑELOB 50<br />

3. MATYE’EL LAKANTYONA 74<br />

4. TYEMEL YIK’OTY LAKPI’ÄLOB YA’ TYI<br />

TYE’EL, BAKI JACH LOK’EMOB 80<br />

5. CHE’ BAJCHE’ TSA’ TYEJCHI YIK’OTY<br />

BAJCHE’ WOLI IMELOB MAJLEL E’TYEL<br />

XCHUMTYÄLOB YIK’OTY XPAXYALOB<br />

YA’ TYI MATYE’EL LAKANTYONA 88<br />

6. E’TYEL K’ELOÑIBÄL YIK’OTY CHUKI<br />

AÑTYAK TYI LAKLUMAL 118<br />

7. ÑUKLEL KOMOLMELBÄLÄL TYI<br />

ÑIJKÄÑTYEL XK’ELOÑEL YA’ TYI<br />

LUMAL MATYE’EL LAKANTYONA 144<br />

YUJTYI’BALTY’AÑ 162<br />

JUÑ TSA’BÄ K’EJLI 170<br />

OCHEMBÄ 172<br />

XCHOLOJIBAL<br />

SK’OP YA’YEJ YU’UN MUK’UL JOLOL TA UNICH 8<br />

SK’OP YA’YEJ TE XCHE’BAL SMUK’UL JOLOL YU’UN<br />

RELACIONES INTERNACIONALES Y COOPERACION<br />

DE LA UA 12<br />

SK’OPLAL A’TELIL 18<br />

LIJK’IB K’OP AYEJ 24<br />

1. TE YILEL YUTSILAL LUM K’INAL SOK BIT’IL<br />

STAO SBA TE BITIK AY TA SJOYOBAL 28<br />

2. TALEL KUXLEJALIL, BITIK AYIK TA TALEL<br />

KUXLEJALIL SOK YILEL YUTSILAL LUM K’INAL 50<br />

3. YILEL TSOBOL TALEL KUXLEJALIL TA STOJOL<br />

YILEL YUTSILAL LUM K’INAL 74<br />

4. BIT’IL YULATAY SBAIK NAKLEJETIK TA TOYEM TE’AK’<br />

JA’MALETIK. XJACHIBAL NAKLEJETIK TA TSOJB LUM 80<br />

5. XJAJCH’IBAL SOK SMUK’UBTESEL YILEL<br />

YUTSILAL LUM K’INAL TA TOYEM TE’AK’ JA’MALETIK 88<br />

6. YA’TELUL YU’UN YILEL YUTSILAL LUM K’INAL<br />

SOK YA’TEJIBAL TALEL KUXLEJALIL TA TSOJB<br />

SLUMAL NAKLEJETIK 118<br />

7. SK’OPLAL BI YILEL TSOBOL TALEL KUXLEJALIL TA<br />

SK’ANEL YILEL YUTSILAL LUM K’INAL TA STOJOL<br />

TSOBOL SLUMAL NAKLEJETIK TA TOYEM TE’AK’<br />

JA’MALETIK TA SLUMAL KABENALETIK 144<br />

SLAJIBAL K’OP AYEJ 162<br />

SJUNAL TE LA YICH’ TUNTESEL 170<br />

YANTIK XAN 172<br />

| 6


ÍNDEX<br />

PARAULES DEL RECTOR DE LA UNICH 9<br />

PARAULES DE LA VICERECTORA DE RELACIONS<br />

INTERNACIONALS I COOPERACIÓ DE LA UA 13<br />

PRÒLEG 19<br />

INTRODUCCIÓ 25<br />

1. EL TURISME COMUNITARI I LA SEUA<br />

RELACIÓ AMB EL MEDI 29<br />

2. CULTURA, IDENTITAT I TURISME 51<br />

3. LA SELVA LACANDONA 75<br />

4. CONVIVÈNCIA DELS POBLADORS.<br />

ORIGEN DELS DIFERENTS ASSENTAMENTS 81<br />

5. INICI I DESENVOLUPAMENT DEL TURISME<br />

COMUNITARI EN LA SELVA 89<br />

6. ACTIVITAT TURÍSTICA I RECURSOS CULTURALS<br />

EN LES COMUNITATS 119<br />

7. IMPACTES SOCIOCULTURALS DE LA GESTIÓ<br />

DEL TURISME EN LES COMUNITATS DE LA<br />

SELVA LACANDONA 145<br />

CONCLUSIONS 163<br />

BIBLIOGRAFIA 170<br />

ANNEX 172<br />

CHAPO’BIL JUN<br />

LO’IL YU’UN JNIT JPAS ABTEL TA UNICH 9<br />

LO’IL YU’UN BIK’IT JNIT JPAS ABTEL<br />

TA SNUPOBIL SP’EJEL BALUMIL XCHI’UK<br />

KOLTAJELBAIL TA UA 13<br />

TSAKEL SMELOL 19<br />

YOCHE’BAL K’OP 25<br />

1. LI XAMBALIL TA BATS’I LUMALILETIK<br />

XCHI’UK SNUPOBIL TA JOYEBALTIK 29<br />

2. TALELIL, KUXLEJAL CHI’UK XAMBALIL 51<br />

3. LI TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIKE 75<br />

4. TSOP NUPOBAIL LI TA JNAKLEJETIK TE<br />

TA TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIK.<br />

SLIKEB LI TA SJELELIK JUJUN JNAKLEBALILAL 81<br />

5. SLIKEBAL XCHI’UK XCH’IELAL TA<br />

XAMBALIL TA BATS’I LUMALIL TE TA<br />

TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIK 89<br />

6. YABTELAL XANAVIL XCHI’UK K’USITIK STALEL<br />

KUXLEJALETIK TA SLUMAL BATS’I JNAKLOMETIK 119<br />

7. SNA’OBIL STSOPLEMAL KUXLEJALTIK TA<br />

SK’ANEL TE XAMBALIL TA BATS’I LUMALIL<br />

TE TA TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIK 145<br />

SLAJEBAL K’OP 163<br />

SJUNALTAK 170<br />

STSUTSEMAL JUNETIK 172<br />

ÍNDICE<br />

PALABRAS DEL RECTOR DE LA UNICH 9<br />

PALABRAS DE LA VICERRECTORA DE RELACIONES<br />

INTERNACIONALES Y COOPERACIÓN DE LA UA 13<br />

PRÓLOGO 19<br />

INTRODUCCIÓN 25<br />

1. EL TURISMO COMUNITARIO Y SU RELACIÓN<br />

CON EL MEDIO 29<br />

2. CULTURA, IDENTIDAD Y TURISMO 51<br />

3. LA SELVA LACANDONA 75<br />

4. CONVIVENCIA DE LOS POBLADORES.<br />

ORIGEN DE LOS DISTINTOS ASENTAMIENTOS 81<br />

5. INICIO Y DESARROLLO DEL TURISMO<br />

COMUNITARIO EN LA SELVA 89<br />

6. ACTIVIDAD TURÍSTICA Y RECURSOS CULTURALES<br />

EN LAS COMUNIDADES 119<br />

7. IMPACTOS SOCIOCULTURALES DE LA GESTIÓN<br />

DEL TURISMO EN LAS COMUNIDADES DE LA<br />

SELVA LACANDONA 145<br />

CONCLUSIONES 163<br />

BIBLIOGRAFÍA 170<br />

ANEXO 172<br />

7 |


U T’AN<br />

U TS’URIR UNICH<br />

ITY’AÑ<br />

REKTOR AÑBÄ TYI UNICH<br />

SK’OP YAYEJ YU’UN MUK’UL<br />

AJWALIL TA SNAIL NOPJUN UNICH<br />

TUK’IN YOH CHUN kah meta’ U nahi u<br />

kansa’hu’un Intercultural ich Chiapas (UNI-<br />

CH) tu ye’sa hunp’e ba’ ne tsoy tuk’in ka’<br />

tu mu’ch’a u bah yete u her U nahi u kansa’hu’un<br />

ma’ ha’ri’ U nahi u kansa’hu’un ich México. U<br />

nahi u kansa’hu’un ich Alicante, España, lahi’ u<br />

yoh chuni mok meana yete UNICH ti’ u kaxtiko’<br />

mea, lah tian tu mea u winik u nahi tuba ku<br />

kansa’hu’un. A he’ mea antbi ti’ Ag<strong>en</strong>cia Española<br />

de Cooperación Internacional yete Desarrollo<br />

(AECID), mok tu yanta ti’ u kaxta’ mea. Mok ku<br />

yirik a mea lahi’ Dra. María José Pastor, U nahi<br />

u kansa’hu’un ich Alicante yete Dr. Domingo<br />

Gómez López U nahi u kansa’hu’un Intercultural<br />

ich Chiapas mok tu meano’, ne u yohero’ tu hach<br />

metaho’ mea ich a meh<strong>en</strong> kahar chiapaneca. A<br />

mea ti’ hmeta’ ich Chiapas, a mea ti’ naachi ts’ur,<br />

ku yantik u lu’um yete ku yantik ti’ u tsoytar. A<br />

he’ hu’un he’ u meta’ hunbuk’a’ kutar hunp’e<br />

t’an, lahi’ tan u meta’. A mea ku ye’sik, bexi’, ku<br />

mu’ch’ik u baho’ tu meaho’, ti’ u kaxta’ yete ku<br />

yantik u baho’ U nahi u kansa’hu’un.<br />

A he’ baykin hmeta ne yan bo’wi ma’ ha’ri’ ti’<br />

UNICH, ti’ u kansik yete bihk ku metik mea,<br />

bexi’ yan bo’wi ti’ uh wesi Chiapas mok tu ya’ara<br />

a mea ti’ naachi ts’ur ne yan bo’wi tio’ ti’ u<br />

tsoytar u meh<strong>en</strong> kahar. A UNICH lahi’ U nahi u<br />

CHE’ TSA’ TYEJCHI ili, Universidad Intercultural<br />

de Chiapas (UNICH) tsa’ iyak’ä ibä tyi<br />

tsujy<strong>el</strong> yik’oty komol k’<strong>el</strong>ol mach kojikach<br />

tyi tyojl<strong>el</strong> yotyl<strong>el</strong> ñop juñtyañ jiñi xMejikujob,<br />

yik’oty ja’<strong>el</strong> xjula’ob. Ili Universidad de Alicante,<br />

España, jiñach ñaxañ Universidades yik’otybä<br />

UNICH tsa’ ikomo ak’äyob ity’añ cha’añ mi<br />

cha’leñob e’ty<strong>el</strong> tsa’ ikomo aläyob cha’añ mi<br />

chal<strong>en</strong>ob chajpaya, baki mi yoch<strong>el</strong>ob xty<strong>el</strong>obtyak<br />

tyi chap’<strong>el</strong><strong>el</strong> yotyl<strong>el</strong> päs juñ. Ili e’ty<strong>el</strong>äl tsa’ ityaja<br />

ikotyäñty<strong>el</strong> tyi Ag<strong>en</strong>cia Española de Cooperación<br />

Internacional para <strong>el</strong> Desarrollo (AECID), ya’ baki<br />

tsa’ iweñ tyaja iweñl<strong>el</strong> ili chajpaya. Bajche’ jiñi<br />

x-e’ty<strong>el</strong>ob, jiñi Dra. María José Pastor, de la Universidad<br />

de Alicante y <strong>el</strong> Dr. Domingo Gómez<br />

López de la Universidad Intercultural de Chiapas<br />

tsa’bä im<strong>el</strong>eyob ili chajpaya, chajpabilobäch<br />

kome jiñobäch tsaj ñob tyi lumal matye’<strong>el</strong> chyapaneka<br />

jiñobäch tsa’bä iyäk’ayob ibäj. Ili cahjpaya<br />

icha’añäch tyi weñl<strong>el</strong> Chyapas, ili xämbalob,<br />

ili e’ty<strong>el</strong>äl mi päs ibä ila tyi Estado woli ipijtyäñty<strong>el</strong><br />

cha’añ mi yäk’ob ibä ja’<strong>el</strong> yaño’bä cha’añ mi kol<strong>el</strong><br />

majl<strong>el</strong>. Cha’añ tyi pästyäl tyi yuxp’<strong>el</strong><strong>el</strong> lakty’añ<br />

wokoläch tyi tyajol. Ili e’ty<strong>el</strong>äl yik’oty tyi pästyäl<br />

tsa’ äch ichaleyob e’ty<strong>el</strong> añbä ina’tyibalob.<br />

Tyi tyajol ili e’ty<strong>el</strong>äl ñukäch ik’ajñibäl mach kojikach<br />

tyi tyojl<strong>el</strong> tyi x-e’ty<strong>el</strong>ob tyi UNICH, tsa’bä<br />

K’ALAL XJACH’IBAL YU’UN chiknaj<strong>el</strong>, te Universidad<br />

Intercultural de Chiapas (UNICH)<br />

la me yak’ ta il<strong>el</strong> te tatombail sok spaj<strong>el</strong><br />

k’opetik, ma’ jauk nax sok Universidades e<br />

Instituciones de Educacion Superior mexicanos,<br />

ja’nix jich yantik k’ej<strong>el</strong>. Te universidad de<br />

Alicante, España, ja sbabial universidad sok te<br />

Unich la spa sk’opik yu’un a’t<strong>el</strong> banti x-a’tejik ta<br />

xche’balik la yak’ik pas<strong>el</strong> jun sjunal a’t<strong>el</strong>il, sok<br />

te kolta<strong>el</strong> yu’un ag<strong>en</strong>cia española yu’un cooperación<br />

internacional y desarrollo (AECID) te la<br />

slekubtes te bitik sle slejibal a’t<strong>el</strong>. te mach’atik<br />

la spasik sjunal a’t<strong>el</strong>il, te Dra. María José Pastor<br />

yu’un Universidad de Alicante sok te Dr. Domingo<br />

Gómez López yu’un Universidad Intercultural<br />

de Chiapas yakalik ta spas<strong>el</strong> lekil a’t<strong>el</strong>, sok te tsob<br />

lumetik yu’un toyem te’ ak’ aj’mal Chiapaneca te<br />

le’ la yich’ik pas<strong>el</strong> sjunal a’t<strong>el</strong>il. Te sle’<strong>el</strong> sk’oplal<br />

a’t<strong>el</strong>il la yich’ik pas<strong>el</strong> ta jun slum k’inalil te bayal<br />

skoplal ta stojol Chiapas te yakalik ta smaliy<strong>el</strong><br />

slok’ib stak’inik-a sw<strong>en</strong>ta yu’un smuk’ubtes<strong>el</strong>ik.<br />

Jich bit’il te a’t<strong>el</strong>il to te ya yich’ pukbey<strong>el</strong> sk’oplal<br />

ta wakeb bats’il k’opetik, ja yan xan lekilal-a. te<br />

sjunal a’t<strong>el</strong>il sok te bitik lo’k-a, soknix ta s<strong>el</strong>ektes<strong>el</strong><br />

ya’t<strong>el</strong> nopteswanejetik, yu’un sle’<strong>el</strong> sk’oplal<br />

a’t<strong>el</strong> te junax yakalik ta spas<strong>el</strong> te Universidades<br />

m<strong>el</strong><strong>el</strong> jich sk’oplal yu’unik.<br />

| 8


PARAULES DEL<br />

RECTOR DE LA UNICH<br />

DES DELS PRIMERS dies de la seua fundació,<br />

la Universidad Intercultural de Chiapas<br />

(UNICH) va marcar com una de les<br />

seues prioritats establir r<strong>el</strong>acions i conv<strong>en</strong>is no solam<strong>en</strong>t<br />

amb universitats i institucions d’educació<br />

superior mexicanes, sinó també foranes. La<br />

Universitat d’Alacant, a Espanya, va ser una de<br />

les primeres universitats amb les quals la UNICH<br />

va establir un conv<strong>en</strong>i de col·laboració amb<br />

l’acord per part d’ambdues institucions de posar<br />

<strong>en</strong> pràctica un projecte d’investigació conjunt,<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> qual participar<strong>en</strong> acadèmics d’ambdues<br />

institucions. El projecte ha tingut, a més, <strong>el</strong> suport<br />

de l’Agència Espanyola de Cooperació Internacional<br />

per al Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t (AECID), cosa<br />

que va b<strong>en</strong>eficiar notablem<strong>en</strong>t <strong>el</strong>s propòsits de<br />

la investigació. Els acadèmics responsables d<strong>el</strong><br />

projecte, la Dra. María José Pastor, de la Universitat<br />

d’Alacant, i <strong>el</strong> Dr. Domingo Gómez López,<br />

de la Universitat Intercultural de Chiapas, han<br />

conduït la investigació amb serietat, professionalisme<br />

i compromís amb les comunitats de la s<strong>el</strong>va<br />

chiapaneca que van ser l’esc<strong>en</strong>ari d<strong>el</strong> projecte i<br />

<strong>el</strong> seu subjecte. La investigació es va dur a terme<br />

<strong>en</strong> un camp d’importància per a Chiapas, <strong>el</strong><br />

turisme, activitat que acreix la seua presència <strong>en</strong><br />

l’Estat i de la qual s’esper<strong>en</strong> contribucions importants<br />

per a detonar-hi <strong>el</strong> des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t. El fet<br />

que <strong>el</strong>s resultats de la investigació es publiqu<strong>en</strong><br />

LO’IL YU’UN JNIT JPAS<br />

ABTEL TA UNICH<br />

TE NO’OX TA sba k’ak’aletik k’aluk ji k’ot ta pas<strong>el</strong>,<br />

te muk’ul chanobjun stal<strong>el</strong> nitil kuxlejal ta<br />

Chiapas (UNICH) laj sts’ib kom<strong>el</strong> k’ucha’al<br />

ba’yuk te sk’ot<strong>el</strong> vun<strong>el</strong> snupb<strong>en</strong>al xchi’uk sts’ib ko’ola<br />

abt<strong>el</strong>e mo’oj ja’ no’ox chi’uk muk’ul chanobjunetik<br />

te muk’ul naetik ta yak’<strong>el</strong> skotol chanjun ta México,<br />

ja’ jech xchuk’it ta oyik ta namal balumil. Ta muk’ul<br />

chanobjun ta Alicante, kaxlan lum, to ta sba ji pas<br />

ta muk’ul chanobjunetik xchi’uk te k’usi li UNICH laj<br />

sk’otes sjunal ta koltabail chabail ta xchi’bal muk’ul<br />

naetik yak’<strong>el</strong> ta pas<strong>el</strong> ta jun k’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ta sjak’<strong>el</strong><br />

ta moj, ja’ te bu ch-abtejik chanubtasvanejetik ta<br />

chibal muk’ul naetik. Li k’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ja’ yich’o,<br />

yan te, xchi’uk ti skoltaj<strong>el</strong> yu’un te v<strong>en</strong>tainbil kaxlan ta<br />

koltaj<strong>el</strong>bail sp’ej<strong>el</strong> balumil xchi’uk xch’i<strong>el</strong>al (AECID),<br />

ja’ k’ucha’al laj sta yutsilal ti sv<strong>en</strong>tainobil te sjk’obil. Li<br />

chanubtasvanejetike yich’bejik ta sv<strong>en</strong>tainbiletik ta<br />

sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>, Dra. María José Pastor Alfonso te<br />

ta muk’ul chanobjun Alikante xchi’uk li Dr. Domingo<br />

Gómez López te ta muk’ul chanobjun stal<strong>el</strong> nitil<br />

kuxlejal ta Chiapas ja’ yich’ojik bat<strong>el</strong> te sjak’<strong>el</strong> xchi’uk<br />

tsots semlol, lek abt<strong>el</strong> xchi’uk tsots sk’oplal ta bats’i<br />

lumaliletik ta te’tikal osilaletik yu’un Chiapas k’usi<br />

ja’ ikomik ta snail te sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> xchi’uk stik<br />

yalemal vo’ik. Ta sjak’<strong>el</strong>ej ja’ te ji yich’ jpas<strong>el</strong> ta jun<br />

set’ balumil tsots sk’oplal sv<strong>en</strong>ta Chiapas, ta xambalil,<br />

abt<strong>el</strong>al k’usi ta xch’ibat<strong>el</strong> sk’otebal ta jlumaltik xchi’uk<br />

bu ta xich’ malaj<strong>el</strong> ep yak’<strong>el</strong> sk’oplal sv<strong>en</strong>ta li xch’i<strong>el</strong>al.<br />

Li stsatsub<strong>el</strong>tas ta k’usi li yutsilal te sjak’<strong>el</strong><strong>el</strong>j ja’ ta pukies<strong>el</strong><br />

ta vak chop ts’i’babil ak’o sk’<strong>el</strong>ik xchanik bats’i<br />

PALABRAS DEL<br />

RECTOR DE LA UNICH<br />

DESDE LOS PRIMEROS días de su fundación,<br />

la Universidad Intercultural de Chiapas<br />

(UNICH) marcó como una de sus<br />

prioridades <strong>el</strong> establecer r<strong>el</strong>aciones y conv<strong>en</strong>ios<br />

no solo con universidades e instituciones de<br />

educación superior mexicanas, sino también<br />

foráneas. La Universidad de Alicante, España,<br />

fue de las primeras universidades con las que la<br />

UNICH estableció un conv<strong>en</strong>io de colaboración,<br />

acordando ambas instituciones poner <strong>en</strong> práctica<br />

un proyecto de investigación conjunto <strong>en</strong> <strong>el</strong> que<br />

participas<strong>en</strong> académicos de ambas instituciones.<br />

El proyecto ha contado, además, con <strong>el</strong> apoyo de<br />

la Ag<strong>en</strong>cia Española de Cooperación Internacional<br />

para <strong>el</strong> Desarrollo (AECID), lo que b<strong>en</strong>efició<br />

notablem<strong>en</strong>te los propósitos de la investigación.<br />

Los académicos responsables d<strong>el</strong> proyecto, la Dra.<br />

María José Pastor, de la Universidad de Alicante, y<br />

<strong>el</strong> Dr. Domingo Gómez López, de la Universidad<br />

Intercultural de Chiapas, han conducido la investigación<br />

con seriedad, profesionalismo y compromiso<br />

con las comunidades de la s<strong>el</strong>va chiapaneca,<br />

que fueron <strong>el</strong> esc<strong>en</strong>ario d<strong>el</strong> proyecto y <strong>el</strong> sujeto<br />

d<strong>el</strong> mismo. La investigación se llevó a cabo <strong>en</strong> un<br />

campo de importancia para Chiapas, <strong>el</strong> <strong>turismo</strong>,<br />

actividad que acreci<strong>en</strong>ta su pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>el</strong> Estado<br />

y de la que se esperan contribuciones importantes<br />

para detonar <strong>el</strong> desarrollo. El hecho de que los<br />

resultados de la investigación se publiqu<strong>en</strong> <strong>en</strong> los<br />

9 |


kansa’hu’un mok ku yirik baykin ma’ tsoy yan ich<br />

kahar yete u chuni winik ich Chiapas a he’ mea<br />

ti’ ku yi’ri baykin poch u meta’. Bein, yan u ye’sa’<br />

ti’ u hok’o tsoy.<br />

Ne tsoy in wor ti’ a Dra. Begoña San Migu<strong>el</strong> d<strong>el</strong><br />

Hoyo, u ka’ ts’urir R<strong>el</strong>aciones Internacionales<br />

yete U nahi u kansa’hu’un ich Alicante. Tu yanta<br />

hmeta’ a he’ mea ti’ u tsoytar. Kin wa’arik a UA<br />

yete UNICH ma’ u ts’o’ko, yan u ka’ metik mas<br />

ne ya’p’ meaho’.<br />

San Cristóbal, Las Casas, Chiapas<br />

A 10 de julio de 2010<br />

Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG, U ts’urir<br />

U nahi u kansa’hu’un Intercultural ich Chiapas<br />

ik’añayob yik’oty iye’ty<strong>el</strong>ob, uts’atyäch tyi tyojl<strong>el</strong><br />

ja’<strong>el</strong> bajche’ yumal tyi chyapas kome tsa’ix ipäk’ä<br />

ibä x-e’ty<strong>el</strong>ob cha’añ mi tyajbeñ iweñl<strong>el</strong> ikuxtyäl<strong>el</strong><br />

xchumtyälob. ili UNICH jiñäch Universidad<br />

muk’bä ik’<strong>el</strong>ob iwokol laktyejklum yik’oty m<strong>el</strong>baläl<br />

tyi Chyapas ixku ili e’ty<strong>el</strong>äl jiñäch junchajp<br />

wokol woli bä ik’<strong>el</strong>ob. Jimeku cha’añ, yomäch mi<br />

tyajbeñob isujml<strong>el</strong>.<br />

Wokolix iyälä Dra. Begoña San Migu<strong>el</strong> d<strong>el</strong> Hoyo,<br />

Vicerrectora de R<strong>el</strong>aciones Internacionales y Cooperación<br />

de la Universidad de Alicante. Cha’añ<br />

tsa’ ikotyaj tyi k’ejl<strong>el</strong> ili e’ty<strong>el</strong>äl. Mi kletsañ jk’äb<br />

cha’añ ma’añik mi yujty<strong>el</strong> ili e’ty<strong>el</strong> yik’otyob UA<br />

yik’oty UNICH muk’ikax lakchäñ cha’leñ majl<strong>el</strong><br />

e’ty<strong>el</strong> tyi komol.<br />

San Cristóbal de Las Casas, Chiapas<br />

A 10 de julio de 2010.<br />

Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG, Rector.<br />

Universidad Intercultural de Chiapas<br />

Te bitk xlok’ik-a ta ini sjunal a’t<strong>el</strong>il to ma’ me<br />

jauk nax yu’un te unich, ta sw<strong>en</strong>ta yak’<strong>el</strong> il<strong>el</strong><br />

sok spukbey<strong>el</strong> sk’oplal ja’nix yu’unuk te awilal<br />

yu’un Chiapas te yilo te yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal<br />

jich bit’il te jun a’t<strong>el</strong>il te bayal sk’oplal ta sw<strong>en</strong>ta<br />

muk’ubtes<strong>el</strong> sok ta sw<strong>en</strong>ta slektes<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong><br />

ta tsob lum. Te Unich ja jun universidad te ay<br />

ta yil<strong>el</strong> te bitik am<strong>en</strong> ay ta tsob winik antsetik<br />

sok stal<strong>el</strong> xkuxin<strong>el</strong> yu’un Chiapas sok te sjunal<br />

a’t<strong>el</strong>il ja’ me slok’ol te bitk ya sleik. Jich yu’un, te<br />

spukbey<strong>el</strong> sk’oplal sok k’opaj<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>tanix ya<br />

me staik bitikxan lek-a.<br />

Ya kak’bey spatjibal yo’tan te Dra Begoña San<br />

Migu<strong>el</strong> d<strong>el</strong> Hoyo, vicerrectora yu’un R<strong>el</strong>aciones<br />

Internacinales y Cooperacion de la Universidad<br />

de Alicante. Te bit’il koltawan ta spas<strong>el</strong> ini a’t<strong>el</strong>il<br />

to, m<strong>el</strong><strong>el</strong> bayal tu’un ta sw<strong>en</strong>ta spastiklay<strong>el</strong>. Ya<br />

tuch jk’ab ta sw<strong>en</strong>ta te koltomba a’t<strong>el</strong> to yu’un te<br />

UA sok te UNICH manchuk me xkom, yakuk me<br />

yich’ be’<strong>el</strong> pas<strong>el</strong> yantik sjunal muk’ubtes<strong>el</strong>.<br />

San Cristóbal de Las Casas; Chiapas.<br />

A 10 de julio de 2010.<br />

Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG, Rector<br />

Universidad Intercultural de Chiapas.<br />

| 10


<strong>en</strong> <strong>el</strong>s sis idiomes que s’hi veu<strong>en</strong> implicats, és<br />

un altre èxit remarcable. El projecte i <strong>el</strong>s seus<br />

resultats demostr<strong>en</strong>, a més, la conv<strong>en</strong>iència<br />

acadèmica d<strong>el</strong> treball conjunt, de la investigació<br />

comparativa i de la cooperació <strong>en</strong>tre universitats<br />

que t<strong>en</strong><strong>en</strong> àrees d’interès comunes. Els resultats<br />

d’aquest projecte són d’interès no només per a la<br />

vida acadèmica de la UNICH, <strong>el</strong>s seus mètodes<br />

d’<strong>en</strong>s<strong>en</strong>yam<strong>en</strong>t i projectes de difusió, sinó per<br />

al mateix govern de l’Estat de Chiapas que ha<br />

marcat <strong>el</strong> turisme com una activitat prioritària <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong>s projectes de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t i <strong>en</strong> <strong>el</strong>s plans<br />

per a arribar a millors niv<strong>el</strong>ls de vida per a la<br />

població. La UNICH és una Universitat vinculada<br />

a la problemàtica de la societat i la cultura de<br />

Chiapas i aquest projecte és una prova tangible<br />

de la implicació institucional <strong>en</strong> eixos propòsits.<br />

Per això, la seua difusió i discussió haurà d’arribar<br />

als més amplis àmbits possibles. Argraïsc l’interès<br />

perman<strong>en</strong>t de la Dra. Begoña San Migu<strong>el</strong> d<strong>el</strong><br />

Hoyo, vicerectora de R<strong>el</strong>acions Internacionals i<br />

Cooperació de la Universitat d’Alacant. El seu alé<br />

i suport al projecte han estat fonam<strong>en</strong>tals per al<br />

seu des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t. Faig vots perquè aquesta<br />

etapa de col·laboració <strong>en</strong>tre la UA i la UNICH<br />

no només no s’esgote, sinó que continue amb<br />

més projectes conjunts.<br />

San Cristóbal, Las Casas, Chiapas.<br />

10 de juliol de 2010<br />

Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG,<br />

Rector Universitat Intercultural de Chiapas<br />

jnaklometik, ja’ yan ich’bil ta muk’ abt<strong>el</strong>al. Te sk’op<br />

spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>al xchi’uk tiu yutsilal chak’it ta il<strong>el</strong>, yan te,<br />

ta stop nupobail chanubtasvanejetik ta ko’olal abt<strong>el</strong>, te<br />

ta sjak’<strong>el</strong> ko’oltasbil xchi’uk te koltaj<strong>el</strong> ta muk’ul chanobvunetik<br />

k’usi oy yu’nik sjoylejal sko’olal abt<strong>el</strong>.<br />

Li yutsilal ta li’e sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ja’ to toyemal<br />

sk’oplal mo’oj no’ox ta kuxlejalil chanubtasvan ta UNI-<br />

CH, te stuk’esobil yak’<strong>el</strong> ta chanubtasvanej xchi’uk<br />

sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>etik ta spukijes, ja’ to jech no’s<br />

sv<strong>en</strong>ta yu’un li stuk muk’ ta jpas nit abtej ta jlumaltik<br />

Chiapas k’usi ja’ yalanilojetik te xambalil k’ucha’al<br />

jun abt<strong>el</strong>e tsots ta sk’oplal spas<strong>el</strong> ta xch’i<strong>el</strong>al xchi’uk li<br />

ts’ibetik sv<strong>en</strong>ta ta ta<strong>el</strong> stoyemal kuxlejalil sevnta li bats’i<br />

jnaklomeitke. Ta UNICH ja’ jun muk’ul chanobjun<br />

ni’til sba ta k’opetik yu’nik li tsoplemaletik xchi’uk ta<br />

kuxlejal ta chiapae jech k’uxi li’e sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ja’<br />

jun sk’<strong>el</strong>obil te stuk’il jpas abt<strong>el</strong>al muk’ul na xchi’uk<br />

muk’tik v<strong>en</strong>tainbil. Ja’ jech te spukies<strong>el</strong>ej xchi’uk ti<br />

svulilan<strong>el</strong>ej ta xu’ ta ta<strong>el</strong> jamalal sjunul ya’vil sk’oplal.<br />

Xkotakin li stsatsal stoyemal sk’<strong>el</strong>obil yu’un te Begoña<br />

San Migu<strong>el</strong> d<strong>el</strong> Hoyo ja’ jnit jpas abt<strong>el</strong> ta snupobil<br />

sp’ej<strong>el</strong> balumil xchi’uk koltaj<strong>el</strong>bail ta muk’ul chanobjun<br />

ta Alicante. Li yich’<strong>el</strong> ta ik’ xchi’uk li koltaj<strong>el</strong> yu’nej<br />

ta sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ja’ stsatsubtasobeik sv<strong>en</strong>ta li<br />

xch’i<strong>el</strong>al ta stuk no’ox. Ta jpas st’u<strong>el</strong> jech li’e sn<strong>el</strong>eb<br />

koj koltaj<strong>el</strong>bail ta ojlilal ta UA xchi’uk ta UNICH mo’oj<br />

ja’uk no’ox ak’o xlaj, jato jech xich’ pas<strong>el</strong> yan sk’op<br />

pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>etik ta moj.<br />

Ta Jo’b<strong>el</strong>, Chiapas.<br />

Ta lajuneb k’ak’al sjuku’bal u ta 2010.<br />

Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG, Nit jpas abt<strong>el</strong>. Muk’ul<br />

chanobjun stal<strong>el</strong> nitil kuxlejal ta Chiapas.<br />

seis idiomas implicados <strong>en</strong> <strong>el</strong>la es otro logro sobresali<strong>en</strong>te.<br />

El proyecto y sus resultados demuestran,<br />

además, la conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>cia académica d<strong>el</strong> trabajo<br />

conjunto, de la investigación comparativa y de la<br />

cooperación <strong>en</strong>tre universidades que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> áreas<br />

de interés comunes.<br />

Los resultados de este proyecto son de interés<br />

no solo para la vida académica de la UNICH,<br />

sus métodos de <strong>en</strong>señanza y sus proyectos de<br />

difusión, sino para <strong>el</strong> mismo Gobierno d<strong>el</strong> Estado<br />

de Chiapas que ha marcado <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> como una<br />

actividad prioritaria <strong>en</strong> los proyectos de desarrollo<br />

y <strong>en</strong> los planes para alcanzar mejores niv<strong>el</strong>es de<br />

vida para la población. La UNICH es una universidad<br />

vinculada a la problemática de la sociedad y la<br />

cultura de Chiapas y este proyecto es una prueba<br />

tangible de la congru<strong>en</strong>cia institucional con esos<br />

propósitos. Por <strong>el</strong>lo, su difusión y discusión habrá<br />

de alcanzar los más amplios ámbitos posibles.<br />

Agradezco <strong>el</strong> perman<strong>en</strong>te interés de la Dra. Begoña<br />

San Migu<strong>el</strong> d<strong>el</strong> Hoyo, Vicerrectora de R<strong>el</strong>aciones<br />

Internacionales y Cooperación de la Universidad<br />

de Alicante. Su ali<strong>en</strong>to y apoyo al proyecto<br />

han sido fundam<strong>en</strong>tales para <strong>el</strong> desarrollo de este.<br />

Hago votos porque esta etapa de colaboración<br />

<strong>en</strong>tre la UA y la UNICH no sólo no se agote, sino<br />

que se continúe con más proyectos conjuntos.<br />

San Cristóbal, Las Casas, Chiapas.<br />

A 10 de julio de 2010<br />

Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG,<br />

Rector de la Universidad Intercultural de Chiapas<br />

11 |


U T’AN U KA’ TS’URIR RELACIONES<br />

INTERNACIONALES YETE COOPERACIÓN<br />

DE LA UA<br />

ITY’AÑ VICERRECTORA<br />

DE RELACIONES INTERNACIONALES Y<br />

COOPERACIÓN DE LA UA<br />

SK’OP YAYEJ TE XCHE’BAL SMUK’UL<br />

AJWALIL YU’UN RELACIONES<br />

INTERNACIONALES Y COOPERACION DE LA UA<br />

NE TSOY IN wirik kin we’sik a he’ hu’un yete<br />

u ts’urir u nahi u kansa’hu’un Intercultural<br />

ich Chiapas, lahi’ a Dr. Andrés Fábregas<br />

Puig. Bein, Poch<strong>en</strong>ti’, u yoh chuni in wa’arik ti’<br />

Ma José Pastor yete a Domingo Gómez, mok tu<br />

cha’a in woko, ti’ in mea, tarak ma’ ne ya’p’, ti’ a<br />

lay mea ne uch tan u metiko’ a he’ hu’un. Tu pach<br />

a layo’, yan ka’p’e u nahi u kansa’hu’un nach yani,<br />

yan u yirik u baho’, yete Ag<strong>en</strong>cia Española ti’ u<br />

yantik ti’ u tsoytar. Xok’o yani a lay, tian u yante tu<br />

mea ti’ u yirik bihk ku meaho’, xi’ra yete ch’upra<br />

mok ti’ kaha’ ich u k’ax hach winik.<br />

Tin mohota ti’ a mok u yah kanse winik José Luis<br />

Pardo, tuk’in, ku ya’arik bihk tabar tu woro yete<br />

bihk tabar a meh<strong>en</strong> kahar, u k’at ya’arik tu woro<br />

lu’um yete tu’ yan ma’ ne pim winik , xuri’ yan<br />

uchb<strong>en</strong> tsikbar, u lu’um, u chuni tio’, toh li’k’ ku<br />

meta’, mana’ u her ba’ ch<strong>en</strong> ti’ u kanik, yan ket<br />

yoro’ yan ku ts’iko’, mana’ ba’ se’p’ ti’ k’ax o ti’<br />

u chuni winik. Bein, ku ch’ehe u chuni tio’, ti’<br />

binet k’in, xuri’ ma ne pim winik , ku yirik tuba<br />

kaha’ ti’ u yanta’ ti’ kah naach u tar. Ne tsoy, a<br />

kah naach u tar ku yantik tu woro, ha’ri’ bex ku<br />

ye’sik ti’ tu woro bek bix, kuxa’ yete tuba kaha’.<br />

Tu woro lu’um tan u yantik tu’ ma’ ne pim winik,<br />

tu woro baykin yan tu’ kaha’.<br />

MI K’OTYEL ITYIJIKÑIYEL kpusi’k’al tyi päsol<br />

ili libru yik’oty rector tyi Universidad<br />

Intercultural de Chiapas, jiñi Dr. Andrés<br />

Fábregas Puig. kom, käk’eñ, wokolix iyälaj jiñi Ma<br />

José Pastor yik’oty Domingo Gómez, xñijkayajob,<br />

kome woli iyäk’oñ tyi ty’añ, woli yäk’oñ kpäs<br />

kbä, anke ts’ityajach, tyi m<strong>el</strong>ol ili e’ty<strong>el</strong>äl tsa’bä<br />

ich’ämä ja’b tyi m<strong>el</strong>ol, weñ uts’aty isujml<strong>el</strong> ili juñ<br />

tyi paty iliyi. Chap’ej iyotyl<strong>el</strong> päs juñ, weñ ñuk<br />

woli ik’<strong>el</strong>ob, yik’oty tsa’bä ikotyaj jiñach Ag<strong>en</strong>cia<br />

Española de Cooperación Internacional para <strong>el</strong><br />

Desarrollo. Läk’älbä, yik’otyob, tsa’ ixi’tyiyob<br />

ili e’ty<strong>el</strong>äl, lakpi’älob tyi chumtyäl añobä ya’ tyi<br />

matye’<strong>el</strong> lakandona.<br />

Juñ tsa’bä k’äjñi icha’añäch jiñi xpäs juñ José Luis<br />

Pardo, baki, mi ityajtyäl isujml<strong>el</strong> machbä weñik<br />

woli ik’<strong>el</strong> tyi kaj ili tsijibä ña’tyibal, ili ty’añäl,<br />

ili ajñibäl, käñtyäbilbä, lumaltyak, m<strong>el</strong>baläl, tyi<br />

käñtyáñty<strong>el</strong> tyi tyejchibaltyak, tsa’bä mejli, kome<br />

mach yambäyik kome lakcha’añäch chukityak<br />

añ bajche’ m<strong>el</strong>balältyak. Jimeku cha’añ, yom mi<br />

lajkäñbeñ ijiñil<strong>el</strong>, cha, kome ajñibäläch, cha’añ mi<br />

käñ<strong>el</strong> tyi yambä pañämiltyak. Komo weñäch, ili<br />

tyi käjñ<strong>el</strong>, wersaj yomäch lakäk’ tyi käjñ<strong>el</strong> ijiñil<strong>el</strong><br />

tyi petyol lumaltyak.<br />

BAYAL SBUTS’ KOT’AN ta sw<strong>en</strong>ta spukbey<strong>el</strong><br />

sk’oplal ini pajk’ jun tos ok te rector yu’un<br />

Unich, te Dr. Andres Fábregas Puig. Jk’an,<br />

xjach’on yak’bey<strong>el</strong> spatjibal yot’an Maria Jose<br />

Pastor sok Domingo Gómez te la ya’bonik jpas<br />

u’uk ini a’t<strong>el</strong>il to, jich la yak’on ta a’t<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta<br />

ini jun to, manchuk me tebuknax te binti la jpas-e<br />

ja bayal sk’oplal te bitik lok-ae, jich bit’il pajk’ jun<br />

to. Ta spat into , cheb universidades te namal yilo<br />

sbaik, te bayal bina sk’an staik-a sok te skoltay<strong>el</strong><br />

sk’ulejalil yu’un Ag<strong>en</strong>cia Española de Cooperación<br />

Internacional para <strong>el</strong> Desarrollo. Ta stse’<strong>el</strong>,<br />

ta jaik, yakalik ta skoltab<strong>el</strong> sabik sok spas<strong>el</strong> lek<br />

ya’t<strong>el</strong>ik, te bats’il winiketik sok antsetik te nakalik<br />

ta toyem te’ ak’ ja’maletik yu’un kab<strong>en</strong>aletik.<br />

La smajanbey te bitik yalo te nopteswanej Jose<br />

Luis Pardo, bin ora ta sk’opaj<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta spisil<br />

balumilal sok te banti nakatik, jich bit’il ta banti<br />

yawilik sok banti nakatik, jai banti nakatik to<br />

k’axem sk’oplal bit’il ay lum k’inal, tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong>etik,<br />

ta sw<strong>en</strong>ta te bit’il esmajemik, pastiklabil,<br />

yu’un chajp’anbil k’op, ta sw<strong>en</strong>ta k’opaj<strong>el</strong> yu’un<br />

paj ipil mok yu’un tsaktomba, ma’ junk a’t<strong>el</strong>il<br />

yu’un lum k’inal mok tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong>. Jich yu’un, ta<br />

sw<strong>en</strong>ta xkuxin<strong>el</strong> sok yu’un ich’<strong>el</strong> ta muk’ yu’un<br />

yantik. Te ich’<strong>el</strong> ta muk’ ja’nax me ta spamal<br />

| 12


PARAULES DE LA VICERECTORA DE<br />

RELACIONS INTERNACIONALS I<br />

COOPERACIÓ DE LA UA<br />

LO’IL YU’UN BIK’IT JNIT JPAS ABTEL TA<br />

SNUPOBIL SP’EJEL BALUMIL XCHI’UK<br />

KOLTAJELBAIL TA UA<br />

PALABRAS DE LA VICERRECTORA DE<br />

RELACIONES INTERNACIONALES Y<br />

COOPERACIÓN DE LA UA<br />

ÉS PER A mi un privilegi compartir la pres<strong>en</strong>tació<br />

d’aquest llibre amb <strong>el</strong> rector de la<br />

Universidad Intercultural de Chiapas, <strong>el</strong><br />

doctor Andrés Fábregas Puig. Vull, per això, iniciar-la<br />

agraint a María José Pastor i a Domingo<br />

Gómez, <strong>el</strong>s seus artífexs, que m’hag<strong>en</strong> atorgat<br />

un breu espai, f<strong>en</strong>t-me així partícip, <strong>en</strong>cara que<br />

siga <strong>en</strong> una minúscula part, d<strong>el</strong> projecte <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

qual du<strong>en</strong> anys treballant i <strong>el</strong> resultat d<strong>el</strong>s quals<br />

és aquest interessant llibre. Darrere d’<strong>el</strong>ls, dues<br />

universitats llunyanes però que comparteix<strong>en</strong><br />

interessos comuns, i la sust<strong>en</strong>tació financera<br />

de l’Agència Espanyola de Cooperació Internacional<br />

per al Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t. Al costat d<strong>el</strong>s<br />

investigadors, impulsant i dotant de s<strong>en</strong>tit <strong>el</strong> seu<br />

treball, <strong>el</strong>s ciutadans i ciutadanes indíg<strong>en</strong>es que<br />

conviu<strong>en</strong> <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />

Utilitze <strong>el</strong>s argum<strong>en</strong>ts d<strong>el</strong> professor José Luis<br />

Pardo quan, per a discutir l’apar<strong>en</strong>t oposició<br />

<strong>en</strong>tre la globalitat i <strong>el</strong> localisme, <strong>en</strong> <strong>el</strong>s seus<br />

termes, <strong>en</strong>tre l’espai i <strong>el</strong>s llocs, manté que<br />

aquests –llocs històrics, geogràfics, culturals-<br />

, contra la pret<strong>en</strong>sió d<strong>el</strong> seu orig<strong>en</strong> natural,<br />

han estat sempre construïts, no s<strong>en</strong>t una altra<br />

cosa que <strong>el</strong> resultat d’una negociació, d’una<br />

r<strong>el</strong>ació de forces o d’un acte de violència, mai<br />

un producte espontani de la naturalesa o la<br />

JA’ SVENTA JO’ON lek sm<strong>el</strong>olal xchi’in<strong>el</strong>ta yak’<strong>el</strong><br />

ta ak’<strong>el</strong> ta a’yej li’e june xchi’uk te jnit abt<strong>el</strong> ta<br />

muk’ul chanobjun stal<strong>el</strong> nitil kuxlejal ta Chiapas,<br />

ti Dr. Andrés Fábregas Puig, ta jk’an, ta no’ox, ta<br />

slikes ta ich’<strong>el</strong> ta muk te María José Pastor Alfonso<br />

xchi’uk Domingo Gómez López ja’ yajvalik, k’usi<br />

me laj yak’bun jutuk sjamalul, laj spasikun jech ta<br />

koltay<strong>el</strong>, ma’uk jech no’ox chutinsba set’, li’e ta<br />

sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>al ta k’usi ta yich’ojik xa sja’vilal<br />

ta yabt<strong>el</strong>anik jech k’uxi slekil sto<strong>el</strong>al ja’ li’e stsotsal<br />

jun. Ta spak le’ike, te oy chi’b muk’ul chanobjun<br />

nom oyik, jech k’usi ta stunesik sko’ol k’opik,<br />

xchi’uk skoltaj<strong>el</strong> ta tak’in te v<strong>en</strong>tainbil kaxlanil ta<br />

koltaj<strong>el</strong>bail ta xch’i<strong>el</strong>. Ta xokon, ta stuk’ilal le’eike,<br />

sujesan<strong>el</strong> no’ox xchi’uk ak’bil te stuk’il ti yabt<strong>el</strong>il, ta<br />

bats’inaklometi te ta te’tikal Lakandonae.<br />

Ta jch’amun lok’<strong>el</strong> ti chapb<strong>en</strong>al sk’oplal yuun ti<br />

José Luis Pardo, bak’in, sv<strong>en</strong>ta ta slo’iltaj<strong>el</strong> yu’un<br />

ta sp’ej<strong>el</strong> balumil xchi’uk ti paraje, ta jech smantal,<br />

ta osilal xchi’uk ti yav set balumil, svatsanik k’usi<br />

li’etike –lo’iltabil sk’oplal set sosil, stuk’il slumalik,<br />

kuxlejalik-, smakosbaik xchi’uk te slok’ebit ta stal<strong>el</strong>ik,<br />

jech no’ox pasbilik , mo’oj k’usi yan k’op ja’ no’ox<br />

te slekil sto<strong>el</strong>al ta lo’ilaj<strong>el</strong>, ya jun snup<strong>el</strong> yipalik o ta<br />

no’ox ta pas k’op, xch’abal jun slekil sto<strong>el</strong>al ta lik<strong>el</strong><br />

no’ox ta stal<strong>el</strong> balumil xchi’uk kuxlejalil. Ja’ le’ike,<br />

ES PARA MÍ un privilegio compartir la pres<strong>en</strong>tación<br />

de este libro con <strong>el</strong> Rector de la<br />

Universidad Intercultural de Chiapas, <strong>el</strong> Dr.<br />

Andrés Fábregas Puig. Quiero, por <strong>el</strong>lo, iniciarla<br />

agradeci<strong>en</strong>do a María José Pastor y a Domingo<br />

Gómez, sus artífices, que me hayan otorgado un<br />

breve espacio, haciéndome así partícipe, aunque<br />

sea <strong>en</strong> una minúscula parte, de ese proyecto <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> que llevan años trabajando y cuyo resultado<br />

es este interesante libro. Detrás de <strong>el</strong>los, dos universidades<br />

lejanas, pero que compart<strong>en</strong> intereses<br />

comunes, y <strong>el</strong> sostén financiero de la Ag<strong>en</strong>cia<br />

Española de Cooperación Internacional para <strong>el</strong><br />

Desarrollo. A su lado, junto a <strong>el</strong>los, impulsando<br />

y dotando de s<strong>en</strong>tido su trabajo, los ciudadanos<br />

y ciudadanas indíg<strong>en</strong>as que conviv<strong>en</strong> <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va<br />

Lacandona.<br />

Tomo prestados los argum<strong>en</strong>tos d<strong>el</strong> profesor<br />

José Luís Pardo, cuando, para discutir la apar<strong>en</strong>te<br />

oposición <strong>en</strong>tre lo global y lo local, <strong>en</strong> sus<br />

términos <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> espacio y los lugares, manti<strong>en</strong>e<br />

que estos –lugares históricos, geográficos,<br />

culturales–, contra la pret<strong>en</strong>sión de su orig<strong>en</strong><br />

natural, han sido siempre construidos, no si<strong>en</strong>do<br />

otra cosa que <strong>el</strong> resultado de una negociación,<br />

de una r<strong>el</strong>ación de fuerzas o de un acto de<br />

viol<strong>en</strong>cia, nunca un producto espontáneo de la<br />

13 |


Tu woro baykin htukra’ p’is meta’ way yok’o<br />

hu’un: ne ya’p’ tukra’ bihk ku mea yete u yet<br />

winiko’ o yete u her winiko’, ti’ u hach meaho’:<br />

ti’ u yantik a winik mok tian ich u k’ax hach winik<br />

ti’ u tsoytar u meh<strong>en</strong> kahar yok’o u mea ti’ naachi<br />

ts’ur, ku yantik u bah ti’ u kana ta’k’in, bexi’<br />

ku yantik u karante u lu’um, ku karantik u bah ti’<br />

ma’ u k’axba ch<strong>en</strong> yok’o mea.<br />

Tu woro baykin yan ma’ u ya antik, bek bix tu<br />

woro a t’an. naach tu’ k’axa’, ne ya’p’ ba’ ti’ u<br />

yantik u bah, hun mu’ch’ yano’ way yok’o lu’um<br />

tak woroex he’ ak karantikex ti’ a mok ku kraxmetik.<br />

Kah kirikex, bexi’, baykin poch u mete:<br />

tan u metik ti’ mas pachi, ha’ri’ behe’ yan si wa<br />

poch ak kirikex mas pachi.<br />

Dra. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO<br />

U nahi u kansa’hu’un ich Alicante<br />

Ili tyi ña’tyäñty<strong>el</strong> majl<strong>el</strong> ya’ äch añ yälal ila tyi<br />

libru yik’oty tsa’bä im<strong>el</strong>e: yik’otyäch ye’ty<strong>el</strong>tyak<br />

lakpi’älob ch’oyoltyakobä tyi yambä lum tsaj<br />

ñobä ik’<strong>el</strong> jiñi matye’<strong>el</strong> lakandona, cha’añ mi<br />

mejl<strong>el</strong> tyi och<strong>el</strong> jiñi xk’’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob, cha’añ mi ts’itya<br />

tyajob ikoltyäñty<strong>el</strong> tyi tyak’iñ yik’oty ja’<strong>el</strong> tyi<br />

käñtyäñty<strong>el</strong> ilumalob, cha’añ ma’añik mi m<strong>el</strong><strong>el</strong>ob<br />

tyi och<strong>el</strong> muk’bá ijemob m<strong>el</strong>balältyak yik’oty<br />

chukityak añ ila tyi matye’<strong>el</strong>.<br />

Ili chubä añ mach muk’ik imäktyañ ili<br />

lakty’añtyak, kome lajaloñächlaj, yomäch lakomo<br />

käñtyañ majl<strong>el</strong> chukityak añ tyi laklumal, kome<br />

añ yaño’bä yom jach ilok’ob tya’k’iñ, komoläch<br />

yom mi lakwäläk käñtyañ lakbä cha’añ mi<br />

lakweñ-añ majl<strong>el</strong>.<br />

Dra. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO<br />

Universidad de Alicante<br />

balumilal ma’ me yakuk ta a’<strong>el</strong>e janax yu’un<br />

sk’oplal, yakal ta pas<strong>el</strong> ini awilaletik to, yich’<strong>el</strong> ta<br />

muk’ te bitk ay yu’unik.<br />

Te snopjibal jich pasbil ini pajk’ jun to soknix te<br />

bitik pasot yu’un-e: jun smuk’ul snopjIbal sok<br />

a’t<strong>el</strong>iletik te la spasik winik antsetik te la spasik ini<br />

a’t<strong>el</strong>il to, ta sw<strong>en</strong>ta jun a’t<strong>el</strong>: a’t<strong>el</strong> sok te yawalul<br />

toyem te’ ak’ ja’maletik yu’un kab<strong>en</strong>aletik sw<strong>en</strong>ta<br />

yu’un spas<strong>el</strong> yawilal yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal yu’un<br />

muk’ubtes<strong>el</strong>, jich x-a’tejik-a ta sk’ulejalil yu’un<br />

spamal balumilal, sok skanantay<strong>el</strong> te yawilal, te<br />

ja’nax jich ya xu’ ta kltay<strong>el</strong> te bitik ay ta tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong>etik,<br />

te me ma’ lo’layot yu’un yan sjunal a’t<strong>el</strong>il<br />

ta spamal balumilal.<br />

Ta yanyantik tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> ma’ me jauk smak<br />

beil, m<strong>el</strong><strong>el</strong> ma’ jauk smak be te yanyantik bats’il<br />

k’opetik yu’un k’opaj<strong>el</strong>. Lum to xan yu’un te<br />

yanyantik il<strong>el</strong>, jich bit’il albil yu’un uts’in<strong>el</strong> mok<br />

koltay<strong>el</strong>, junax ay jk’optik ta sw<strong>en</strong>ta koltay<strong>el</strong> sok<br />

skanantay<strong>el</strong> ta stojol te mach’atik sk’an yuts’inik<br />

yu’un sle’<strong>el</strong> sk’ulejalik. Sok junax ayotik, jich nix<br />

jun snopjibal: Ta spas<strong>el</strong> jun lekilal ta patil, te ja’nax<br />

ta yo’tik te me ya jk’antik lekilal ta patil.<br />

Dra. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO<br />

Universidad de Alicante<br />

| 14


naturaleza o la cultura. Por <strong>el</strong>lo, porque carec<strong>en</strong><br />

de un orig<strong>en</strong> prístino, para permanecer, para<br />

seguir si<strong>en</strong>do lugares, precisan d<strong>el</strong> sostén de<br />

las id<strong>en</strong>tidades y d<strong>el</strong> reconocimi<strong>en</strong>to externo.<br />

Pues bi<strong>en</strong>, <strong>el</strong> reconocimi<strong>en</strong>to hoy solo puede ser<br />

global, y solo haciéndose visibles globalm<strong>en</strong>te<br />

estos lugares cristalizan como tales, afirman su<br />

exist<strong>en</strong>cia y su estabilidad. El espacio global<br />

no se ha desnudado de lugares para ser pura<br />

abstracción; se está construy<strong>en</strong>do desde esos<br />

lugares, asumi<strong>en</strong>do lo que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>el</strong>los mismos<br />

de universal.<br />

La reflexión parece hecha a la medida de este libro<br />

y de lo que lo ha producido: un largo esfuerzo<br />

de p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to y trabajo compartido <strong>en</strong>tre<br />

personas que pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a lugares distantes y<br />

distintos, <strong>en</strong> torno a una tarea: colaborar con las<br />

poblaciones autóctonas de la S<strong>el</strong>va Lacandona<br />

para hacer posible un mod<strong>el</strong>o de desarrollo turístico<br />

sost<strong>en</strong>ible, participando así de las v<strong>en</strong>tajas<br />

de una economía global, pero salvaguardando<br />

su lugar, que hoy parece la única forma de<br />

salvaguardar su id<strong>en</strong>tidad y su futuro, de no<br />

ser absorbidos por la marea negativa de cierto<br />

proyecto globalizador.<br />

La diversidad no es óbice para la cooperación,<br />

como no es óbice la multitud de las l<strong>en</strong>guas para<br />

la comunicación. Más allá de las difer<strong>en</strong>cias, con<br />

demasiada frecu<strong>en</strong>cia esgrimidas como armas<br />

of<strong>en</strong>sivas o def<strong>en</strong>sivas, compartimos un espacio<br />

que solo juntos podemos def<strong>en</strong>der de la depredación<br />

de los intereses ciegos de qui<strong>en</strong>es lo excultura.<br />

Per això, perquè manqu<strong>en</strong> d’un orig<strong>en</strong><br />

pristí, per a romandre, per a seguir s<strong>en</strong>t llocs,<br />

precis<strong>en</strong> de la sust<strong>en</strong>tació de les id<strong>en</strong>titats i d<strong>el</strong><br />

reconeixem<strong>en</strong>t extern. Doncs bé, <strong>el</strong> reconeixem<strong>en</strong>t<br />

avui només pot ser global, i només f<strong>en</strong>t-se<br />

visibles globalm<strong>en</strong>t aquests llocs cristal·litz<strong>en</strong><br />

com a tals, afirm<strong>en</strong> la seua existència i la seua<br />

estabilitat. L’espai global no s’ha despullat de<br />

llocs per a ser pura abstracció, s’està construint<br />

des d’aquests llocs, assumint <strong>el</strong> que t<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>el</strong>ls<br />

mateixos d’universal.<br />

La reflexió sembla feta a la mesura d’aquest<br />

llibre i d<strong>el</strong> que l’ha produït: un llarg esforç de<br />

p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>t i de treball compartit <strong>en</strong>tre persones<br />

que pertany<strong>en</strong> a llocs distants i distints, al<br />

voltant d’una tasca: col·laborar amb les poblacions<br />

autòctones de la S<strong>el</strong>va Lacandona per<br />

a fer possible un mod<strong>el</strong> de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />

turístic sost<strong>en</strong>ible, participant així d<strong>el</strong>s avantatges<br />

d’una economia global però salvaguardant<br />

<strong>el</strong> seu lloc, que avui sembla l’única forma de<br />

salvaguardar la seua id<strong>en</strong>titat i <strong>el</strong> seu futur, de<br />

no ser absorbits per la marea negativa d’un o<br />

altre projecte globalitzador.<br />

La diversitat no és obstacle per a la cooperació,<br />

com tampoc no ho és la multitud de les<br />

ll<strong>en</strong>gües per a la comunicació. Més <strong>en</strong>llà de les<br />

diferències, amb massa freqüència esgrimides<br />

com a armes of<strong>en</strong>sives o def<strong>en</strong>sives, compartim<br />

un espai que només junts podem def<strong>en</strong>sar<br />

de la depredació d<strong>el</strong>s interessos cecs de qui<br />

l’explot<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> seu b<strong>en</strong>efici. I compartim, a<br />

k’ucha’al ch’abal yu’nik slikebik vo’nejal, sv<strong>en</strong>ta<br />

te’oyik no’ox, sv<strong>en</strong>ta te no’ox oyik ta set balumil,<br />

chalbeik sm<strong>el</strong>ol te ko’olalil xchi’uk ti ojtakin<strong>el</strong><br />

buch’utik jot-o talemik, ja’ jech, ta ojtakin<strong>el</strong> ja’ no’ox<br />

stak’ ta pas<strong>el</strong> sp’ej<strong>el</strong> balumil xchi’uk ja’ ta xak’sbaik<br />

ta il<strong>el</strong> ta sp’ej<strong>el</strong> balumil li set balumiletike ta xich’it<br />

ta muk k’uchalike, stsatsubtasik te kuxlejalik xchi’uk<br />

te sko’olalik. Te osil sp’ej<strong>el</strong> balumil mu’yuk to’ox<br />

st’ananosba ta set balumiletik sv<strong>en</strong>ta ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong><br />

xa no’ox k’ucha’al ilban<strong>el</strong> no’ox, yikal ta pas<strong>el</strong> te<br />

no’ox ti tas et balumiletik, yich’<strong>el</strong> ta muk’ li k’usi oy<br />

yu’nike sv<strong>en</strong>ta ta stukik sp’ej<strong>el</strong> lum.<br />

Ta snopobil t<strong>en</strong>o’ox jech ech’ ta pas<strong>el</strong> ta p’isol ta<br />

li’e vun xchi’uk te k’usi lok’esbil xa: jun natal yapal<br />

ta snop<strong>el</strong> xchi’uk koltabil abt<strong>el</strong> ta ojlil vo’ abt<strong>el</strong>etik<br />

k’usi te oyik ta set namal balumil, ja’ no’ox ta jun<br />

abt<strong>el</strong>: koltavan<strong>el</strong>etik xchi’uk te bats’i jnaklometik<br />

ta te’tikal osilaltik sv<strong>en</strong>ta ta pi<strong>el</strong> jun sk’<strong>el</strong>obil<br />

xch’i<strong>el</strong>al xambalil yiko-sba, xkoltavanik jech ta jun<br />

svokol sk’oplal ta jun stak’inal sp’ej<strong>el</strong> balumil, jech<br />

ta xcha’vijik te set balumil, k’usi tanae ja’ xa no’ox<br />

jech xu’ ta xcha’bijik te sko’olalik ta snomal osil,<br />

ta mo’oj to’ox stsakesil ech’<strong>el</strong> xchopolal sm<strong>el</strong>ol jun<br />

k’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ta nitulanvanej.<br />

Ta yantik kuxlejalil mo’oj ja’ uk vokolal sevta ta<br />

koltavanej<strong>el</strong>, k’ucha’al mo’oj vokolal ti epal k’opetik<br />

sv<strong>en</strong>ta chilo’ilaj. Taj toe ta sj<strong>el</strong><strong>el</strong>alik, xchi’uk to<br />

ep no’ox v<strong>el</strong>ta k’<strong>el</strong>bil k’ucha’al tuk’etik sv<strong>en</strong>ta<br />

jmajo’bail, ta jkolta jbatik ta jun osil bu ja’ no’ox ta<br />

moj xu’ me ta pojtik ta slok’esik bat<strong>el</strong> te buch’utik ta<br />

15 |


| 16<br />

Universidad de Alicante (UA)


més, un interès: la construcció d’un futur comú,<br />

l’única idea que avui sembla possible si volem<br />

seguir t<strong>en</strong>int futur.<br />

DRA. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO,<br />

Vicerectora Universitat d’Alacant<br />

sa’ik yutsilalik . Xchi’uk ta jkolta jbatik , jech no’ox,<br />

ta jun sk’oplal, ta spas<strong>el</strong> jun namal osil ta moj, ti ja’<br />

xa no’ox lek sk’oplal me ta k’antik to xkotakintik<br />

jnamal osil.<br />

DRA. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO,<br />

Muk’ul chanobjun ta Alicante.<br />

plotan <strong>en</strong> su b<strong>en</strong>eficio. Y compartimos, además,<br />

un interés: la construcción de un futuro común,<br />

<strong>el</strong> único que hoy parece posible si queremos<br />

seguir t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do futuro.<br />

DRA. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO,<br />

Vicerrectora de R<strong>el</strong>aciones Internacionales y<br />

Cooperación. Universidad de Alicante<br />

Universidad Intercultural de Chiapas (UNICH)<br />

17 |


KU YA TSIKBATIK A HU’UN<br />

A<br />

HE’ JU’UN m<strong>en</strong>a’ ti’ kaho’ mok ne u yoher, u<br />

nahi u kansa’ ju’un Intercultural ich Chiapas<br />

(UNICH), ich México yete u nahi u kansa’<br />

ju’un Alicante (UA), ich España; ka’ wor meano’,<br />

ti’ u yirik a tuba ku kansa’ hu’un yete a kahar tubah<br />

kaxta’ ti’ u meta a he’ hu’un ti’ u yirik bik tabak.<br />

Poch in we’siko’ way u meaho’ tu woro mok t’ana<br />

yete u boho’ mok tu cha’a u yoko ich u lu’um,<br />

t<strong>en</strong>o’ tin ts’ao’ u k’ini yete tin meto’ tu woro tuh<br />

mon<strong>en</strong>o’ u her kaharo’ asta kah k’uch<strong>en</strong>o’ ich u<br />

k’ax hach winik, ti’ in lah t<strong>en</strong>ato’ ti’ in wu’yiko’ bihk<br />

tan u k’axba a winiko’ lahi’ tan u yiriko’ yete bikin<br />

tan u k’axba.<br />

Ti’ u hok’o a he’ hu’un, yan u meta’ hunbuk’a’ kutar<br />

ka’p’e t’an lahi’ (hach t’an, ch’ol, tzotzil, tz<strong>el</strong>tal, t’an<br />

kah yete val<strong>en</strong>ciano), yete a he’ hu’un, a Ag<strong>en</strong>cia<br />

Española de Cooperación Internacional para <strong>el</strong><br />

Desarrollo (AECID), tu ch’aa u tsikbar a he’ mok tu<br />

meta hu’un, bexi’, tu yanta ti’ u harik a he’ mea.<br />

A he’ hu’un lahi’ ku yantik ti’ u yiriko’ baykin yoher<br />

a kaharo’ ti’ u metiko’ mea ti’ a naachir ts’ur ich u<br />

kaharo’; m<strong>en</strong>a’ ti’ a mok ku yirik u bake uchb<strong>en</strong><br />

winiko’ ti’ u yirik bay kumetik yete a naachir ts’ur<br />

ich meh<strong>en</strong> kahar ich u k’ax hach winik.<br />

Dr. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />

San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; México.<br />

Junio de 2010<br />

Dra. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />

Alicante, España. Junio de 2010<br />

[PRÓLOGO]<br />

ILI E’TYELÄL JIÑÄCH iwuty chajpaya tsa’bä<br />

im<strong>el</strong>eyob ili yujilobä ochem chap’ej ajñibäl.<br />

Universidad Intercultural de Chiapas<br />

(UNICH), tyi Mejiku yik’oty ili Universidad<br />

de Alicante (UA), añbä tyi España; chamojty<br />

woliyob tyi e’ty<strong>el</strong> ñajtybä ch’oyolob tsa’bä<br />

ich’aleyob e’ty<strong>el</strong> cha’añ mi tyabeñob isuml<strong>el</strong><br />

tsa’bä chajpäñtyiyob cha’añ mi yubiñob<br />

ityijikñiy<strong>el</strong>. Kom kpäslojon iye’ty<strong>el</strong> tsa’bä<br />

chajpäñtyiyob yik’oty ipi’älob, tsa’bä iyotsayoñlojon<br />

tyi ipañämil cha’añ iyutsl<strong>el</strong> ity’añ,<br />

tsa’ iyák’eyonlojoñ ik’iñ yik’oty kabäl iyutsl<strong>el</strong><br />

bakityak tsa’ ñumiyoñlojoñ tsa’bä mejli k’aläl<br />

tyi matye’<strong>el</strong> lakantyona, cha’añ mi ktyajlojoñ<br />

k’añbiltyakbä cha’añ mi su’b isujml<strong>el</strong><br />

k’extyiyemixbä wolibä ichumtyañob yik’oty<br />

isuml<strong>el</strong>tyak.<br />

Tyi tsiktyesänty<strong>el</strong> ili juñ, tyi wäkp’ejl<strong>el</strong><br />

lakty’añ (lacandón, ch’ol, tsotsil, ts<strong>el</strong>tal,<br />

cast<strong>el</strong>lano y val<strong>en</strong>ciano), ili junchajp juñ<br />

tsa’bä mejli tsa’ ktyajalojon jkotyäñty<strong>el</strong> ila<br />

tyi financiación de la Ag<strong>en</strong>cia Española de<br />

Cooperación Internacional para <strong>el</strong> Desarrollo<br />

(AECID), jinäch tsa’bä ikotya ili junchajp<br />

chajpaya.<br />

Iliyi jiñäch junchajp juñ ba’ tsa’ tyajle<br />

iña’tyibalob xchumtyälob ba’ tsa’ ixity’iyob<br />

xambalob tyi lumaltyak; jiñäch junchajp tyi<br />

k’<strong>el</strong>ol ya’ tyi antropología yik’oty tyi xk’<strong>el</strong>oñe<br />

SJOL K’OP AYEJ<br />

TE TS’IB-TO JA’ME slok’ol yat’<strong>el</strong>ik ta sw<strong>en</strong>ta<br />

cheb toyol snail nopjunetik, Universidad<br />

Intercultural de Chiapas (UNICH), yu’un<br />

México sok te Universidad de Alicante (UA),<br />

yu’un España; stsobolik ta cheb te at’ejemik ta junax<br />

ta sw<strong>en</strong>ta yu¡un te c<strong>en</strong>tros académicos sok,<br />

te banti la yich pas<strong>el</strong> te at’<strong>el</strong>-to yame xlekubika.<br />

Yame jkaltik le’to te lekil koltay<strong>el</strong> la yak’botik ta<br />

spas<strong>el</strong> ini at’<strong>el</strong>-to te mach’atik la j<strong>el</strong> jkòptik soknix<br />

te stijinabal, mach’atik yotsesojotik ta slum sk’inal<br />

ta sw<strong>en</strong>ta te k’op sok te ta<strong>el</strong>be<strong>el</strong>-a, la yak’botik<br />

te sk’al sok slekil yot’an ta sw<strong>en</strong>ta slok’es<strong>el</strong> ini<br />

at’<strong>el</strong>-to ta la jpastik ta Ja’mal Lakantona, yakuk<br />

jtatik te at’ibaletik te ya xtu’un ta sw<strong>en</strong>ta xk’ot<br />

ta jkot’antik te bit’il yakalik ta kuxin<strong>el</strong> soknix te<br />

skòplal yuúnik-e.<br />

Ta spuk<strong>el</strong> ini tsibubil jun-to, ta swak<strong>el</strong> bats’il kòpetik<br />

te at’ejik-ae (Lacandón, Ch’ol, Tsotsil, Ts<strong>el</strong>tal,<br />

Cast<strong>el</strong>lano y Val<strong>en</strong>ciano), sok spas<strong>el</strong> te junetik<br />

te sjuknix-e, skoltayojotik te Ag<strong>en</strong>cia Española<br />

de Cooperación Internacional para <strong>el</strong> Desarrollo<br />

(AECID), te jich yot’an ta sw<strong>en</strong>ta te mach’atik<br />

stsobo sabaik ta spas<strong>el</strong>-e sok, ja’nix jich, koltawan<br />

ta sw<strong>en</strong>ta spukbey<strong>el</strong> skòplal te at’<strong>el</strong>il-to.<br />

Ja’ni ja sjunal sk’oplal te snopjibal yu’un te bats’il<br />

winiketik te yak’ojik sk’opik ta sk’an<strong>el</strong> sjunal a’t<strong>el</strong><br />

yu’un yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal ta tsob lum; ja jun<br />

at’<strong>el</strong>il pasbil ta sw<strong>en</strong>ta ja-to te bit’il chikna te ne’<strong>el</strong><br />

bats’il winiketik sok te <strong>turismo</strong>-e ta sw<strong>en</strong>ta yill<strong>el</strong><br />

| 18


PRÒLEG<br />

AQUEST TEXT ÉS producte de la investigació<br />

realitzada per professionals de dues<br />

institucions, la Universidad Intercultural<br />

de Chiapas (UNICH), de Mèxic i la Universitat<br />

d’Alacant (UA), d’Espanya; dos equips interdisciplinaris<br />

que han treballat conjuntam<strong>en</strong>t amb la<br />

finalitat que <strong>el</strong>s c<strong>en</strong>tres acadèmics i, fonam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>t,<br />

les poblacions investigades es b<strong>en</strong>efici<strong>en</strong><br />

d<strong>el</strong>s resultats obtinguts. Volem destacar ací <strong>el</strong><br />

valuós paper de tots <strong>el</strong>s <strong>en</strong>trevistats i <strong>el</strong>s seus<br />

familiars, que <strong>en</strong>s han introduït <strong>en</strong> <strong>el</strong> seu món<br />

a través de la paraula i l’afecte, dedicant-nos<br />

<strong>el</strong> temps i la paciència sufici<strong>en</strong>ts perquè <strong>en</strong> <strong>el</strong>s<br />

difer<strong>en</strong>ts viatges que hem realitzat fins a la S<strong>el</strong>va<br />

Lacandona obtinguérem <strong>el</strong> material necessari per<br />

a poder <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre <strong>el</strong>s canvis que <strong>el</strong>ls estan vivint i<br />

les raons que <strong>el</strong>s motiv<strong>en</strong>.<br />

Per a la publicació d<strong>el</strong> text <strong>en</strong> les sis ll<strong>en</strong>gües<br />

d<strong>el</strong>s individus implicats (lacandón, ch’ol, tzotzil,<br />

tz<strong>el</strong>tal, cast<strong>el</strong>là i val<strong>en</strong>cià) i la realització d<strong>el</strong><br />

docum<strong>en</strong>tal que l’acompanya, hem tingut <strong>el</strong><br />

finançam<strong>en</strong>t de l’Agència Espanyola de Cooperació<br />

Internacional per al Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />

(AECID), que ha confiat <strong>en</strong> l’equip i, a més, ha<br />

proporcionat <strong>el</strong>s mitjans per a la difusió d<strong>el</strong>s<br />

resultats de la investigació.<br />

Aquest és un docum<strong>en</strong>t que recupera part d<strong>el</strong>s<br />

coneixem<strong>en</strong>ts de la població local <strong>en</strong> la gestió<br />

d<strong>el</strong>s projectes turístics de cada comunitat; és un<br />

TSAKEL SMELOL<br />

TI PATIL TS’IB JUN ja’ k’usitik ta sjak’<strong>el</strong> pasbiltal<br />

ta j-abt<strong>el</strong>etik vinik-ansetik ta chib muk’ul<br />

na, ta muk’ul chanobjun stal<strong>el</strong> nitil kuxlejal<br />

ta Chiapas (UNICH), ta México xchi’uk ta<br />

muk’ul chanobvun ta Alicante (UA), ta Kaxlan<br />

balumil; cha’ox chop jpas j-abt<strong>el</strong>etik ta moj<br />

chi’uk slajebal li ta o’liletik p’ijubtasbil chi’uk,<br />

tunejesik, li jnaklejetik jak’balil ta yutsilanik li ta<br />

k’usitik lok’ ta pas<strong>el</strong>.<br />

K’ankutik muk’ubtas<strong>el</strong> li’e ti tun<strong>el</strong>ik yabt<strong>el</strong>ik ta<br />

skotolik li buch’utik la staik jak’b<strong>el</strong> xchi’uk alab<br />

nich’nabil, buch’utik laj yochesutik bat<strong>el</strong> ta sp’ej<strong>el</strong><br />

balumilalik te no’ox ta sk’opik chi’uk li k’an<strong>el</strong>ik,<br />

yak’bunkutik ta muk’ li osil yu’unik chi’uk pas<strong>en</strong>sa<br />

jutebal sv<strong>en</strong>ta li j<strong>el</strong><strong>el</strong> xanav<strong>el</strong> la paskutike ja’tolaj<br />

ta te’tikaltik osilaltik, sv<strong>en</strong>ta no’ox ta lok’eskutik li<br />

k’usitik tik’-o sv<strong>en</strong>ta a’yej li sj<strong>el</strong><strong>el</strong>ik k’usi le’ik yikal<br />

kuxlebinik xchi’uk ta lek’ nopb<strong>el</strong> te li stukik no’ox<br />

Sv<strong>en</strong>ta ta ak’<strong>el</strong> ta na<strong>el</strong> june, li ta svaki’bal<br />

k’opetik ta xich’ k’<strong>el</strong><strong>el</strong> jech k’ucha’al (hach<br />

t’an, ch’ol, tsotsil, ts<strong>el</strong>tal, kaxlan k’op, chi’uk<br />

val<strong>en</strong>ciano),jech ta yich’ pas<strong>el</strong> ta lok’omil te ta<br />

xchi’inbal, la jtakutik kolta<strong>el</strong> li ta yak’<strong>el</strong> tak’in<br />

xchi’uk li v<strong>en</strong>tainbil kaxlan ta patan sjunul balumil<br />

te xch’i<strong>el</strong>al (AECID), yu’un laj xch’un ta pas<br />

abt<strong>el</strong>etik, yu’un jech yak’obe skotol yech’ebal<br />

sv<strong>en</strong>ta li spoki’esobil li slekil sto<strong>el</strong>al ta li sjak’<strong>el</strong>ej.<br />

Li’e ja jun svunal k’usi cha’ kux<strong>el</strong> jxut’ ta ojtakinbiletik<br />

li ta jnakl<strong>el</strong> paraje sv<strong>en</strong>ta li sk’an<strong>el</strong> tal sk’op<br />

PRÓLOGO<br />

EL SIGUIENTE TEXTO es producto de la investigación<br />

realizada por profesionales de dos<br />

instituciones, la Universidad Intercultural de<br />

Chiapas (UNICH), de México, y la Universidad<br />

de Alicante (UA), de España; dos equipos interdisciplinares<br />

que han trabajado conjuntam<strong>en</strong>te<br />

con la finalidad de que los c<strong>en</strong>tros académicos y,<br />

fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te, las poblaciones investigadas<br />

se b<strong>en</strong>efici<strong>en</strong> de los resultados obt<strong>en</strong>idos. Queremos<br />

destacar aquí <strong>el</strong> valioso pap<strong>el</strong> de todos los<br />

<strong>en</strong>trevistados y sus familiares, qui<strong>en</strong>es nos han<br />

introducido <strong>en</strong> su mundo a través de la palabra y<br />

<strong>el</strong> afecto, dedicándonos <strong>el</strong> tiempo y la paci<strong>en</strong>cia<br />

sufici<strong>en</strong>tes para que, <strong>en</strong> los distintos viajes<br />

que hemos realizado hasta la S<strong>el</strong>va Lacandona,<br />

obtuviéramos <strong>el</strong> material necesario para poder<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>der los cambios que <strong>el</strong>los están vivi<strong>en</strong>do y<br />

las razones de estos.<br />

Para la publicación d<strong>el</strong> texto <strong>en</strong> las seis l<strong>en</strong>guas<br />

de los individuos implicados (lacandón, ch’ol,<br />

tzotzil, tz<strong>el</strong>tal, cast<strong>el</strong>lano y val<strong>en</strong>ciano) y la<br />

realización d<strong>el</strong> docum<strong>en</strong>tal que lo acompaña,<br />

hemos contado con la financiación de la Ag<strong>en</strong>cia<br />

Española de Cooperación Internacional para <strong>el</strong><br />

Desarrollo (AECID), que ha confiado <strong>en</strong> <strong>el</strong> equipo<br />

y, además, ha proporcionado los medios para<br />

la difusión de los resultados de la investigación.<br />

Este es un docum<strong>en</strong>to que recupera parte de los<br />

conocimi<strong>en</strong>tos de la población local <strong>en</strong> la gestión<br />

19 |


l cha’añ mi isu’b isujml<strong>el</strong> tyi tyol<strong>el</strong> xambalob<br />

ya’ tyi lumal matye’<strong>el</strong> lakantyona.<br />

Dr. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />

San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; México.<br />

Junio de 2010<br />

DRA. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />

Alicante, España. Junio de 2010<br />

te bintik lek mok ma’ lekuk ta sw<strong>en</strong>ta te yil<strong>el</strong><br />

yutsilal lum k’inal ta tsob lum yu’un toyem te’ ak’<br />

ja’maletik yu’un kab<strong>en</strong>aletik.<br />

Dr. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />

San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; México.<br />

Junio de 2010<br />

Dra. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />

Alicante, España. Junio de 2010.<br />

Entrevista <strong>en</strong> la s<strong>el</strong>va<br />

| 20


estudi des de les disciplines de l’antropologia<br />

i <strong>el</strong> turisme per a id<strong>en</strong>tificar les aportacions i<br />

repercussions d<strong>el</strong> turisme comunitari <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va<br />

Lacandona.<br />

DR. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />

San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; Mèxic.<br />

Juny de 2010<br />

DRA. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />

Alacant, Espanya. Juny de 2010<br />

spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> yavil jpaxialetik ta jujun bats’i naklomaj<strong>el</strong>;<br />

ja jun xchan<strong>el</strong> te to’ox li xchanobil sm<strong>el</strong>ol<br />

ta snopobil, chi’uk li xambalil sv<strong>en</strong>ta sk’<strong>el</strong>obil ti<br />

stojol kolta<strong>el</strong> xchi’uk svokolal te xambalil ta bats’i<br />

lumaliltik ta te’tikal osilaltik.<br />

DR. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />

Ta Jo’b<strong>el</strong>, Chiapas; México. Svaki’bal u ta 2010<br />

DRA. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />

Ta Alicante, Kaxlan lum. Svaki’bal u ta 2010<br />

de los proyectos turísticos de cada comunidad;<br />

es un estudio desde las disciplinas de la antropología<br />

y <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> para id<strong>en</strong>tificar las aportaciones<br />

y repercusiones d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> <strong>en</strong> la<br />

S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />

DR. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />

San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; México.<br />

Junio de 2010<br />

DRA. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />

Alicante, España. Junio de 2010<br />

Turistas <strong>en</strong> la Zona<br />

Arqueológica de Yaxchilán<br />

21 |


Ocaso <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va Lacandona<br />

| 22


23 |


YAH CHUN U T’AN A HU’UN<br />

A<br />

NAACHIR TS’UR NE ch’ikbina’ nachi’, ma’<br />

ne uchak ha’ri’ ku k’uchu tuba ne<br />

nach u kahar, a k’ax yete u chuni winik<br />

hunmu’ch’ yan way yok’o lu’um. A he’ kaharo’<br />

lahi’, tan u yira’ a mea ti’ a naachir ts’ur tan u<br />

k’axik ti’ u tsoytar u kahar, tu woro u her a tum<strong>en</strong><br />

ba’ he u k’uchu muk’ u k’axe a uchb<strong>en</strong> winiko’,<br />

ma’ ne uchak ma’ ne pim ts’ur naach u tar.<br />

Tan ah ka’ikex bihk tabar a behe’ yete tan ak<br />

ch’uktikex u k’uchu a naachir ts’ur ich u k’ax<br />

hach winik, ich u lu’um Chiapas, México, tan<br />

ah kirikex bihk ku k’axbar a uchb<strong>en</strong> winiko’. U<br />

baho’ a winiko’ kubin u tsikbate u weya’k’ yok’o<br />

u mea yete u tukur, p’isi’ kubin u tsikbate a uchb<strong>en</strong><br />

tsikbar yete u t’an u nukir winik.<br />

A he’ hu’un yanti’ hunbuhk’a’ kutar ka’p’e: u<br />

yoh chuni, ku tsikbatik a naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong><br />

kahar yete bihk ku yantik ti’ u tsoytar a meh<strong>en</strong><br />

kahar; ka’p’e, ku ka’ bin u yirik a t’an u chuni<br />

winik yete tu’ kaha’ lahi’ mok ku bin mea yete<br />

naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar; oxp’e, ku bin u<br />

tsikbate tuba yani a meh<strong>en</strong> kahar yete bihk kira’<br />

u k’ax hach winik; lahtunup, ku bin u tsikbate<br />

bihk yoh chunba u kahatar; hunbuk’a’ yete<br />

hunbuk’a’ kutar hunp’ei’, ku bin u tsikbate bihk<br />

yah chunba yete a mea ti’ naachi ts’ur ich naha’,<br />

metzabok, lacanja’ chansayab, nueva palestina<br />

yete frontera corozal; ti’ u xu’po ku bin u tsikbate<br />

bihk tan u k’axba tu woro u chuni winik yok’o u<br />

YOCHIBTY’AÑ<br />

ILI XAMBALOB SÄ’TS’BIL ik’äb k’aläl tyi xujk’tyak,<br />

jiñobách xñatyi xchumtyälob, baki jini<br />

chu’bä-antyak yik’oty m<strong>el</strong>baläl añaxtyo tyi<br />

junpejtyl<strong>el</strong>. Ili xchumtyälob woliyob tyi wokol<br />

cha’añ yambá xambalob wolibä its’ibuñ mal<strong>el</strong> tyi<br />

kol<strong>el</strong>ob, woliba iloñ pijyañob cha’añ jach yik’oty<br />

yañtyakba ña’tyibaläl, muk’bä ijem mal<strong>el</strong> ikuxtyäl<strong>el</strong><br />

ña’tyibal, maxtyo pojali junmujch’ jaxtyo<br />

añob yambätayk xchumtyalob.<br />

Tyi tejchibal mi lajk’atyibeñ lakbä bajche añoñlaj<br />

wäleyik’oty bajchetyak ak’bil icha’añob xambalob<br />

tyi mu’ch’oltyak tyi matye’<strong>el</strong> lakantyona,<br />

ya’ tyi estaru tyi Chyapas, Mejiku; bajchetyak<br />

iñukl<strong>el</strong> komolm<strong>el</strong>baläl ya’ bä tyechbil yik’oty<br />

ik’extyäy<strong>el</strong> lajkäñol muk’bä im<strong>el</strong><strong>el</strong> tyi k’<strong>el</strong>ol.<br />

Jiñobách ixity’ob mal<strong>el</strong> muk’bä ikaj<strong>el</strong> isu’beñoñla<br />

bajche’ añob ichajpaya yik’oty wolibä iyubiñob<br />

, bajchetyak añ yoñoty’añob yik’oty inopbal<br />

lakñojtye’<strong>el</strong>ob.<br />

Ili juñ wukchajp mi ch’äñtyil<strong>el</strong> ibäl: ñaxanbä<br />

jinach mi lak’<strong>el</strong>beñ isumlej ili <strong>turismo</strong><br />

<strong>comunitario</strong>yik’oty chu’ bä mi yä’k ya’ tyi desarrollo<br />

local, tyi cha’chajpl<strong>el</strong> jinach cha’añ milak’<strong>el</strong><br />

isuml<strong>el</strong> ili m<strong>el</strong>baläl, yik’oty ña’alty’añ kome<br />

lajalax bajche’ ili <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong>; tyi yuxchajpl<strong>el</strong><br />

jinäch mi yäjl<strong>el</strong> bajche’ an ili matye’<strong>el</strong><br />

lakantyona, bajche añtyak; ichänchajpjl<strong>el</strong> mu’<br />

bä ipäs bajche’ tsa’ k’otyiyob tyi chumtyäl ila<br />

tyi matye’<strong>el</strong> lakantyona; tyi jo’chajpl<strong>el</strong> yik’oty<br />

LIJK’IB K’OP AYEJ<br />

TE YILEL YUTSILAL LUM k’inal yakal skoltay<strong>el</strong> bayunax,<br />

te batik maktilabil yu’un paraje’etik<br />

te namatik to ay, te ayik ta jun balumilal<br />

sok te tal<strong>el</strong> kuxlejal<strong>el</strong>etik te junay ay. Jaik<br />

paraje’etik-to ja’te mach’atik yakalik ta woklaj<strong>el</strong><br />

yu’un atèlil tirista te ya x-ochik ta at’<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta<br />

xchites<strong>el</strong> te paraje’etik, te bayalik yakalik ta<br />

samliy<strong>el</strong>, sj<strong>el</strong><strong>el</strong> sok yantik lekub<strong>el</strong>, ya xju’ tulanaj<br />

be’<strong>el</strong> yu’un lekil bats’il kuxin<strong>el</strong>, aytonax tebuk<br />

ja’wil ta ora ini te junax ayik ta spamal slum<br />

sk’inal occid<strong>en</strong>tal.<br />

Ta sle<strong>el</strong>b<strong>el</strong>-to ya jojk’ibeytik ta sw<strong>en</strong>ta sm<strong>el</strong><strong>el</strong>il<br />

sok sm<strong>el</strong><strong>el</strong>i ak’bil ta <strong>turismo</strong> ta chajp’alchajp’<br />

ta toyem te’ ak’ ja’maletik, ta slumalil Chiapas,<br />

Mèxico; ta sw<strong>en</strong>ta slektes<strong>el</strong>stal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> te ya<br />

stak’ik il<strong>el</strong>e. Jaik me te mach’a la spasik ini at’<strong>el</strong>il<br />

to te mach’a ya stak’ yalbatik ta sw<strong>en</strong>ta te snopjibal<br />

yu’unik, soknix te sk’oplalul ijk’tabil yu’un<br />

xchichmamik.<br />

Te tsibubil jun to chajp’anbil ta juk chajp’: ta<br />

sbabial yame yalbey sk’oplalulyu’run <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong><br />

sok te koltay<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta smuk’ubtes<strong>el</strong><br />

mok ch’ites<strong>el</strong>; ta xchebal yame yich’ il<strong>el</strong> te<br />

sk’oplalul yu’un tal<strong>el</strong> kuxlejalil te pajaluk sok te<br />

<strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong>; ta yoxebal ja’me skoplal<br />

te banti ay mok nakal te ja’mal lakantona; ta<br />

xchanebal yame yak’ ta il<strong>el</strong> ta spisil te bit’il<br />

chikna te paraje’etik-e yu’un bats’il winiketik te<br />

banti la yich’ pas<strong>el</strong> ini at’<strong>el</strong>il to; ta yo’ebal sok<br />

| 24


INTRODUCCIÓ<br />

EL TURISME HA estés <strong>el</strong>s seus braços fins als<br />

racons més llunyans, aqu<strong>el</strong>ls que fins fa<br />

poc temps només er<strong>en</strong> espais ocupats per<br />

poblacions aïllades, immerses <strong>en</strong> un món <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

qual la naturalesa i la cultura n’er<strong>en</strong> una sola.<br />

Aquestes poblacions són, precisam<strong>en</strong>t, les que<br />

ara s’estan vei<strong>en</strong>t afectades per una activitat<br />

turística a la qual s’incorpor<strong>en</strong> com una forma<br />

lícita de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t local, d<strong>el</strong> que esper<strong>en</strong><br />

molt però que, al costat d’altres innovacions,<br />

pot pertorbar s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t una forma de vida<br />

tradicional, que fins fa no gaires anys conformava<br />

una id<strong>en</strong>titat amb pocs compon<strong>en</strong>ts d<strong>el</strong> món<br />

occid<strong>en</strong>tal.<br />

A continuació <strong>en</strong>s preguntem sobre la realitat i<br />

les expectatives posades <strong>en</strong> <strong>el</strong> turisme per diversos<br />

grups de la S<strong>el</strong>va Lacandona, <strong>en</strong> l’Estat de<br />

Chiapas, Mèxic; sobre <strong>el</strong>s impactes socioculturals<br />

allí originats i sobre <strong>el</strong>s canvis id<strong>en</strong>titaris que<br />

ja pod<strong>en</strong> observar-se. Seran <strong>el</strong>s mateixos actors<br />

d<strong>el</strong> des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t <strong>el</strong>s qui <strong>en</strong>s narr<strong>en</strong> la seua<br />

visió a través d<strong>el</strong>s seus projectes i s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts,<br />

també mitjançant les seues lleg<strong>en</strong>des i cre<strong>en</strong>ces<br />

ancestrals.<br />

El llibre està integrat per set apartats: <strong>en</strong> <strong>el</strong> primer<br />

s’analitza <strong>el</strong> concepte de turisme comunitari i les<br />

seues aportacions cap al des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t local;<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> segon es fa una revisió d<strong>el</strong>s conceptes de<br />

cultura i id<strong>en</strong>titat que es vincul<strong>en</strong> directam<strong>en</strong>t<br />

YOCHE’BAL K’OP<br />

TI XAMBALIL JILCH’UEM bat<strong>el</strong> sk’o’b ja to’ox<br />

snak’lej yi’b<strong>el</strong> namal balumil, jech skotol<br />

jutuk to’ox yu’ilalej ja to’ox sjamalulik mak<strong>en</strong><br />

ta abt<strong>el</strong> ta jnaklejetik snamajesbaik ox, ochemik’<br />

bat<strong>el</strong> ta jun balumil k’usi ta li stal<strong>el</strong> xchi’uk<br />

li kuxlejal ja’ik’ to no’ox jun. Te jnaklejetik ja’ik’,<br />

stsatsalek, li ta yu’ilal yikal xlaik’ ta uts’inta<strong>el</strong> ta sko<br />

stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> yavil jpaxialetik ja ta stunik ts’ak yochemalik<br />

k’ucha’al jun lek stal<strong>el</strong>ik ta xch’i<strong>el</strong>al paraje,<br />

ja ti to ep smalajik, ja jech ta moj chi’uk yantik<br />

yach’ubtasobil, xu’me xch’ay sm<strong>el</strong>olal ta k’un jun<br />

stal<strong>el</strong> vo’nejal kuxlejalil, k’usi spas to’ox jutuk javilal<br />

ja to’ox yich’o sba tal ko’olalil xchi’uk jutuk xchi’il<br />

ta yan smalebik balumil.<br />

Ta ts’akb<strong>el</strong> xae ta jak’bebatik no’ox sv<strong>en</strong>ta sm<strong>el</strong><strong>el</strong>al<br />

xchi’uk li tanavan sm<strong>el</strong>ol ak’bil ta xambalil ta<br />

yantik jtsopbik ta te’tikal ta yosilal Chiapas, ta<br />

México; sv<strong>en</strong>ta li sna’obil stsoplemal kuxlejaletik<br />

li’i lok’esbilik xchi’uk sv<strong>en</strong>ta sj<strong>el</strong><strong>el</strong>ik ko’olaliletik<br />

k’usi stak’ xa no’ox k’<strong>el</strong><strong>el</strong>. Ja’ik no’ox stukik’ jal<br />

k’opetik ta xch’i<strong>el</strong>al buch’utik laj yalbutik sk’<strong>el</strong>ojibal<br />

ta stuk’ib xchi’uk sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> xchi’uk svul<strong>el</strong><br />

ta o’ontonal, te uk’ jech sm<strong>el</strong>ol sv<strong>en</strong>ta skonejal lo’il<br />

ta xch’un<strong>el</strong>etik sv<strong>en</strong>ta vo’neje.<br />

Li june stsobo sba ta jukub lok’esbil sm<strong>el</strong>ol: li ta<br />

jun sbae snopbe li snopobil ta xambalil ta bats’i<br />

lumaliletik xchi’uk sv<strong>en</strong>ta stojol kolta<strong>el</strong> te ta stuk’il<br />

li xch’i<strong>el</strong>al paraje; li ta chi’bal sbae ta spas jun<br />

sk’<strong>el</strong>obil ta snopobilik ta kuxlejal xchi’uk ko’olalil<br />

INTRODUCCIÓN<br />

EL TURISMO HA ext<strong>en</strong>dido sus brazos hasta los<br />

más lejanos rincones, aqu<strong>el</strong>los que hasta<br />

hace poco solo eran espacios ocupados<br />

por poblaciones aisladas, inmersas <strong>en</strong> un mundo<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> que la naturaleza y la cultura eran una sola.<br />

Estas poblaciones son, precisam<strong>en</strong>te, las que<br />

ahora se están vi<strong>en</strong>do afectadas por una actividad<br />

turística a la que se incorporan como una<br />

forma lícita de desarrollo local, d<strong>el</strong> que esperan<br />

mucho, pero que, junto a otras innovaciones,<br />

puede perturbar s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>te una forma de<br />

vida tradicional, que hasta hace no muchos años<br />

conformaba una id<strong>en</strong>tidad con pocos compon<strong>en</strong>tes<br />

d<strong>el</strong> mundo occid<strong>en</strong>tal.<br />

A continuación nos preguntamos sobre la<br />

realidad y las expectativas puestas <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>turismo</strong><br />

por diversos grupos de la S<strong>el</strong>va Lacandona, <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> Estado de Chiapas, México; sobre los impactos<br />

<strong>socioculturales</strong> allí originados y sobre los<br />

cambios id<strong>en</strong>titarios que ya pued<strong>en</strong> observarse.<br />

Serán los propios actores d<strong>el</strong> desarrollo qui<strong>en</strong>es<br />

nos narr<strong>en</strong> su visión a través de sus proyectos y<br />

s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos, también mediante sus ley<strong>en</strong>das y<br />

cre<strong>en</strong>cias ancestrales.<br />

El libro está integrado por siete apartados: <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

primero se analiza <strong>el</strong> concepto de <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong><br />

y sus aportaciones hacia <strong>el</strong> desarrollo<br />

local; <strong>en</strong> <strong>el</strong> segundo se hace una revisión de los<br />

conceptos de cultura e id<strong>en</strong>tidad que se vinculan<br />

25 |


mea ti’ naachi ts’ur ich u meh<strong>en</strong> kahar ich u k’ax<br />

hach winik.<br />

tyi wäkchaepjl<strong>el</strong> mi yäl bajche’ tsa’ tyejchi<br />

yik’oy tyi kol<strong>el</strong> ili chajpañty<strong>el</strong> k’<strong>el</strong>oñibäl tyi Nahá<br />

Metzabok, lacanjá chansayab, Nueva palestina<br />

y Frontera corozal; tyi yujtyibal mi chajpañty<strong>el</strong><br />

bajche’ antyak inuk’l<strong>el</strong> ili komolm<strong>el</strong>baläl wolibä<br />

ipätymal<strong>el</strong> ili xambalob tyi lumalob lakpi’älob tyi<br />

matye’<strong>el</strong> lakantyona.<br />

swakebal, yame yalbey sk’oplal te bit’il chikna<br />

sok bit’il yich be’<strong>el</strong> pas<strong>el</strong> ini proyecto rutirtico to<br />

ta Naha, Metzabok, Lacanja, Chansayab, Nueva<br />

Palestina sok Frontera Corosal; ta slajibal ya<br />

yalbey sk’oplal te bit’il ya skoltay te paraje’etik te<br />

banti yakal ta il<strong>el</strong> te koltay<strong>el</strong> to te ja’ sbi’<strong>el</strong> ja’mal<br />

Lakantona.<br />

Atardecer <strong>en</strong> <strong>el</strong> río Usumacinta, Frontera Corozal<br />

| 26


amb <strong>el</strong> turisme comunitari; <strong>el</strong> tercer és una descripció<br />

de la ubicació i característiques g<strong>en</strong>erals<br />

de la S<strong>el</strong>va Lacandona; <strong>el</strong> quart apartat mostra<br />

de manera g<strong>en</strong>eral com es van establir les comunitats<br />

indíg<strong>en</strong>es <strong>en</strong> la zona d’estudi; <strong>el</strong> cinquè<br />

i <strong>el</strong> sisè, narr<strong>en</strong> l’orig<strong>en</strong> i des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s<br />

projectes turístics a Nahá, Metzabok, Lacanjá<br />

Chansayab, Nueva Palestina i Frontera Corozal;<br />

i l’últim analitza <strong>el</strong>s impactes socioculturals que<br />

ha g<strong>en</strong>erat la gestió d<strong>el</strong> turisme <strong>en</strong> les comunitats<br />

indíg<strong>en</strong>es de la S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />

te yu’un ta sta sbaik stuk’iltamek xchi’uk li xambalil ta<br />

bats’i jnaklometike; li yoxi’bal sbae pas be xcholebal<br />

ts’ib ta ya’vil xchi’uk skotol y<strong>el</strong>aniletik ta te’tikal osilal;<br />

li ta xchani’bal lok’esbil sm<strong>el</strong>ol chak’ ta il<strong>el</strong> skotol<br />

k’uxi ji sk’otesik jun<strong>el</strong> ta lumilaletik yu’un bats’i vinik<br />

antsetik te ta jsep osil ji ych’ chan<strong>el</strong>; li svo’obal xchi’uk<br />

svakibal, chal li slikeb xchi’uk xch’i<strong>el</strong>al te li sk’op spas<strong>el</strong><br />

abt<strong>el</strong> yavil jpaxialetik ta Nahá, Metzabok, Lacanjá<br />

Chansayab, Nueva Palestina xchi’uk Frontera Corozal;<br />

ti slaje’b xa’e snopbe li sna’obil stsoplemal kuxlejaletik<br />

k’usi ja ya’bt<strong>el</strong> sko li sk’an<strong>el</strong> ta xambalil li ta bast’i lumilaletik<br />

yu’un bats’i vinik antsetik ta te’tikal osilaltik.<br />

directam<strong>en</strong>te con <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong>; <strong>el</strong><br />

tercero es una descripción de la ubicación y<br />

características g<strong>en</strong>erales de la S<strong>el</strong>va Lacandona;<br />

<strong>el</strong> cuarto apartado muestra de manera g<strong>en</strong>eral<br />

cómo se establecieron las comunidades indíg<strong>en</strong>as<br />

<strong>en</strong> la zona de estudio; <strong>el</strong> quinto y sexto<br />

narran <strong>el</strong> orig<strong>en</strong> y desarrollo de los proyectos turísticos<br />

<strong>en</strong> Nahá, Metzabok, Lacanjá Chansayab,<br />

Nueva Palestina y Frontera Corozal; y <strong>el</strong> último<br />

analiza los impactos <strong>socioculturales</strong> que ha<br />

g<strong>en</strong>erado la gestión d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>en</strong> las comunidades<br />

indíg<strong>en</strong>as de la S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />

1<br />

Artesana lacandona de Lacanjá Chansayab<br />

Lacandones de Nahá construy<strong>en</strong>do una casa<br />

27 |


U<br />

NAACHI<br />

A NAACHI TS’UR YAN U YIRIK<br />

U BAH TUBA YANI<br />

TS’UR A KIN tsikbatiko lahi’ u k’aba’<br />

meh<strong>en</strong> Kahar; U bahi’ a hach winik yete<br />

a ch<strong>en</strong>kah o hach kahar mok tu meta a<br />

mea o antbi yete ts’ur pachi ku chunba u metiko<br />

tukin ku di’sik u t’ani tu woro u yumi a lu’um. A<br />

he’ mea ti’ naachi ts’uro’ ku cha’ik tiri’ ich u kaha<br />

ku yanta k’axa’ mea bek bix tu’ ku nikta ts’ur o<br />

ku meaho’ yete u boho’, a winiko’ ku kaxtik a<br />

baykin tsoy yirik u metiko’.<br />

A mea ti’ naachi ts’uro’ ne se’p’ u k’axba tu’<br />

kaha’ a winiko’ mok ku mea ti’ a naachi ts’uro’<br />

turah u kaxtik bihk ku metik ti’. Ich u meh<strong>en</strong><br />

kahar k’ax hach winik, lahi’ tu yira tuk’in tan u<br />

meta hu’un, ma’ ha’ri’ a naachi ts’ur ku k’axik<br />

a chuni winik, bexi’ tuba ku kansa’hu’un, ich<br />

primaria a meh<strong>en</strong> para ku ts’ara’ u pach ti’ u t’an<br />

t’an kah, ku ya’ara tio’ lahi’ mas ne tsoy.<br />

Ne yan bo’wi u kana’ baykin a mea ti naachi<br />

ts’ur bon ku xanta, ich meh<strong>en</strong> kahar yete mok<br />

ku yantik, yan u yirik yete a mea ti’ naachi ts’ur<br />

ich hach kahar America yete tu woro a lu’um.<br />

Tak bihk kira’ mea ti’ a naachi ts’ur ku meta ich u<br />

kaha, tak ne tsoy m<strong>en</strong>a’, mas pachi ku bin u yire<br />

ma’ hach ne tsoy ich u kaha, bek bix tu woro a<br />

winik, u k’ax o yete u ta’k’ini. Tuk’in ku meta’<br />

mea ti’ naachi ts’ur ich u kaha yan u yiriko’ si<br />

1<br />

1<br />

XÄMBALOB TYI LUMALÄL YIK’OTY TYI<br />

NUJPÄÑTYEL TYI CHUMTYÄL<br />

lLI XAMBALOB TYI LUMALÄL muk’bä kälojoñ, jinäch<br />

lakpälob tsa’ bä ya’ k’äyob ibä tyi m<strong>el</strong>ol<br />

ili chajpaya yik’oty tsa’ iyäk’ä ity’añ añobä<br />

iye’ty<strong>el</strong> ya’ tyi lumaläl. ili tyi tsijib k’<strong>el</strong>ol tyi kol<strong>el</strong><br />

k’<strong>el</strong>oñibäl mi m<strong>el</strong><strong>el</strong> tyi tyajtyäl kabál chajpaya<br />

bajche’ k’aj-oj, k’<strong>el</strong>onibäl o chajpaya lakpi’älob<br />

chu’bätyak yomob.<br />

Ili e’ty<strong>el</strong> muk’bä im<strong>el</strong> ili xambalob mi k’<strong>el</strong><br />

cha’añ mi sujtyesañ ili jump’ejty tyejklum cha’añ<br />

mi kol<strong>el</strong>ob ichubä añ. ili matye’<strong>el</strong> lakantyona,<br />

tsa’ tyajle tyi k’<strong>el</strong>ol isujml<strong>el</strong>, cha’añ abi ili<br />

xambalob mach abi jiñikach abi ñuk’bä ik’äñibal<br />

cha’añ mi k’<strong>el</strong>ob ili ñatyibaläl pety<strong>el</strong> tsa’bä<br />

ikäyäyob lakñoty<strong>el</strong>ob, ke añ abi cha’añ ili política<br />

educativa muk’bä im<strong>el</strong> ili Yumäl tyi Mejiku tyi<br />

ñum<strong>el</strong><strong>el</strong> ili siglo, baki ili alobob mi xi’kbeñty<strong>el</strong>ob<br />

ty’añ tyi kaxlan ty’añ che’ mi mal<strong>el</strong>ob tyi yotyl<strong>el</strong><br />

ili ñopjum, ba’ mi subeñty<strong>el</strong>ob cha’añ weñ ñuk<br />

abi ali kaxlan ty’añ kome lajalix abi mi lajk’<strong>el</strong><br />

ili m<strong>el</strong>bäläl kome lajaläch abi mi lakch’ämbeñ<br />

isujm.<br />

Muk’abi mi lajkän bajche’tyak isujml<strong>el</strong> ili xkäntya<br />

k’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob , lumaläl yik’oty p’uñtyaya, kome<br />

jinach ity’ejchibal ili chajpa k’<strong>el</strong>oñibäl ya’ tyi<br />

laklumaltyak yik’oty tyi pejty<strong>el</strong><strong>el</strong> pañamil. Baki<br />

jachbä tyi kol<strong>el</strong> ili xambaläl, anke weñ chajpäbil<br />

1<br />

TE YILEL YUTSILAL LUM K’INAL SOK BIT’IL<br />

STSAKO SBA TE LUM K’INAL<br />

TE TURISMO KALTIK LE’ TO ja’me te <strong>comunitario</strong>;<br />

jaik me te bats’il winiketik mok lumetik te<br />

mach’atik at’ejik ta spas<strong>el</strong> ini proyecto to<br />

soknix ta skolta<strong>el</strong> yu’un yantik lumetik, soknix la<br />

yakìx ta be’<strong>el</strong> ini at’<strong>el</strong> to ta stojol tsoblej yu¡unik<br />

te bats’il winiketik-e. ja-i at’<strong>el</strong>il to ja’me yak’o<br />

ta sw<strong>en</strong>ta sta<strong>el</strong> yantik koltay<strong>el</strong>etik jich bit’il<br />

kampam<strong>en</strong>toetik, jawil paxaletik mok at’<strong>el</strong>il ta<br />

sw<strong>en</strong>ta me’il tatiletik, te pastiklabilik ta yanyantik<br />

lekilaletik ta sw<strong>en</strong>ta te mach’a spasojik soknix te<br />

mach’a yil-e.<br />

Te at’<strong>el</strong>il yu’un <strong>turismo</strong> yame xlekub yu’un te<br />

bats’il winiketik te at’ejemik ta stojol <strong>turismo</strong><br />

ta sw<strong>en</strong>ta slekil xkuxin<strong>el</strong>ik. Ta sw<strong>en</strong>ta te paraje<br />

Ja’mal Lakantona tabil le-a, te k’alal la kilbeyitk<br />

sk’oplalul, te <strong>turismo</strong> ma’ ja’uk nax slektesibal<br />

yu’un muk¡ubtes<strong>el</strong> mok ch’i<strong>el</strong> soknix slektyes<strong>el</strong><br />

tale kuxin<strong>el</strong>, te yan lektes<strong>el</strong> ja’me te nop`june<br />

te ak’bil yu’un ajwalil-e ta yawilal chanwinik<br />

yu’un siglo k’axemix, te banti sujotik te alaletik ta<br />

k’opaj<strong>el</strong> ta kaxlan k’op, te banti albotik te ja bayal<br />

sk’oplal te kaxlan k’op-e te bit’il te bats’il k’op-e,<br />

ja’ ya sk’an yal, te ya yich’ paj<strong>el</strong> te kòpaj<strong>el</strong>etik-e<br />

soknix spukbey<strong>el</strong> skòplal ta junax kòp.<br />

Le’ ta il<strong>el</strong> te bayal sk’oplal ta sna’<strong>el</strong> te <strong>turismo</strong> ta<br />

paraje sok ta tuk<strong>el</strong>il, m<strong>el</strong><strong>el</strong> pajal bayal skòplal<br />

| 28


1<br />

EL TURISME COMUNITARI I LA SEUA<br />

RELACIÓ AMB EL MEDI<br />

EL TIPUS DE TURISME a què fem referència es<br />

d<strong>en</strong>omina comunitari; són <strong>el</strong>s mateixos<br />

indíg<strong>en</strong>es o pobles originaris <strong>el</strong>s que han<br />

participat <strong>en</strong> l’<strong>el</strong>aboració d<strong>el</strong>s projectes amb<br />

assessoria externa i <strong>el</strong>s pos<strong>en</strong> <strong>en</strong> marxa amb<br />

l’autorització prèvia de l’assemblea comunitària.<br />

Aquesta modalitat de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t turístic<br />

ha permès que <strong>en</strong> les mateixes comunitats es<br />

pugu<strong>en</strong> trobar difer<strong>en</strong>ts projectes com campam<strong>en</strong>ts,<br />

c<strong>en</strong>tres turístics comunitaris o s<strong>en</strong>zillam<strong>en</strong>t<br />

projectes familiars, gestionats de manera<br />

difer<strong>en</strong>t segons <strong>el</strong>s propòsits d<strong>el</strong> grup constitu<strong>en</strong>t<br />

i d<strong>el</strong> seu responsable.<br />

L’activitat turística acc<strong>el</strong>era <strong>el</strong> procés de transformació<br />

d<strong>el</strong>s pobles originaris que han fet incursió<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> turisme com una alternativa de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />

econòmic local. Per al cas de les<br />

comunitats de la S<strong>el</strong>va Lacandona hem trobat,<br />

quan hem analitzat la informació, que <strong>el</strong> turisme<br />

no és l’únic factor determinant <strong>en</strong> la transformació<br />

de les id<strong>en</strong>titats culturals de la destinació,<br />

sinó que la variable més contund<strong>en</strong>t és la política<br />

educativa implem<strong>en</strong>tada p<strong>el</strong> govern mexicà<br />

<strong>en</strong> la dècada d<strong>el</strong>s huitanta d<strong>el</strong> segle passat, <strong>en</strong><br />

què obligav<strong>en</strong> <strong>el</strong>s xiquets a parlar cast<strong>el</strong>là <strong>en</strong> les<br />

escoles primàries, inculcant-los que la ll<strong>en</strong>gua<br />

1<br />

LI XAMBALIL TA BATS’I LUMALILETIK<br />

XCHI’UK SNUPOBIL TA JOYEBALTIK<br />

LI CHOP XAMBALIL TA tajtik ta na’<strong>el</strong>ej ja k’uy sbi<br />

k’otem tan pas<strong>el</strong> ta bats’i jnaklojemetik; ja stukik<br />

ti bats’i vinik antsetike, o bats’i tek’lumetik<br />

buch’utik koltavanik ta yich’pas<strong>el</strong> tal sk’op spas<strong>el</strong><br />

abt<strong>el</strong> xchi’uk koltaj<strong>el</strong> yalobil jot-o talem laj yak’ik ta<br />

abt<strong>el</strong> ba’ay to’ox yak’<strong>el</strong> ta pas<strong>el</strong> ta tsoblejal jnaklomejal.<br />

Li’e ach’ y<strong>el</strong>anil ta xch’i<strong>el</strong>al yavil jpxialetike<br />

ja yak’o k’usi ta lek ta muk kalpuyetike te ta xuj ta<br />

ta<strong>el</strong> yan-oik sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> k’uxi kampam<strong>en</strong>toe,<br />

k’oteb yavil jpaxialetik kalpuyetik k’usi no’ox k’un<br />

tak sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> alabnich’nabil, k’anbilik x<br />

ata yantik sm<strong>el</strong>ol ja k’ucha’al ta sv<strong>en</strong>tail ta tsoblej<br />

skapbaletik xchi’uk yu’un v<strong>en</strong>tain<strong>el</strong> ta ja’ono’ox.<br />

Ta stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> yavil jpaxialetik sujabano ta sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong><br />

ta xchol<strong>el</strong> sk’oplal te ta bats’iteklumetik k’usi ja’<br />

ochemik xa ta xambalil sv<strong>en</strong>ta jun sj<strong>el</strong>obil, sm<strong>el</strong>ol<br />

ta xchi’<strong>el</strong>al tsulul paraje. Yu’un sv<strong>en</strong>ta ta kalpuyetik<br />

ta te’tikal lakantonae, te xa tajbil ta nop<strong>el</strong> xchol<strong>el</strong><br />

sk’oplal,s’usi li xambalil mo’oj no’ox stuk skoj lajesbil<br />

xa kom<strong>el</strong> ta sj<strong>el</strong>ubtas<strong>el</strong> ta li ko’olalik kuxlejaltik ta<br />

buchk’ot, ja’no’ox k’usi ta j<strong>el</strong>tosal tsots sk’oplal ta<br />

yipalil snopobil stuk’il xchan<strong>el</strong> likem ta pas<strong>el</strong> xchi’uk<br />

ajvalil mejikanoe ta lajunebtik ja’bil ta chanvinik ta<br />

ech’emal vo’vinik ja’bilal, bu sujbilik li ololetike ak’o<br />

xchanik ta k’opoj<strong>el</strong> ta kaxlan k’op ta chanobvun<br />

sbaetik, ak’bilik ta il<strong>el</strong> ta sk’op kaxlan nak’lometik ja<br />

EL TURISMO COMUNITARIO Y SU<br />

RELACIÓN CON EL MEDIO<br />

EL TIPO DE TURISMO al que hacemos refer<strong>en</strong>cia<br />

se d<strong>en</strong>omina <strong>comunitario</strong>; son los propios<br />

indíg<strong>en</strong>as o pueblos originarios qui<strong>en</strong>es han<br />

participado <strong>en</strong> la <strong>el</strong>aboración de los proyectos<br />

con asesoría externa y los pon<strong>en</strong> <strong>en</strong> marcha<br />

previa autorización de la asamblea comunitaria.<br />

Esta modalidad de desarrollo turístico ha<br />

permitido que <strong>en</strong> las mismas comunidades se<br />

puedan <strong>en</strong>contrar difer<strong>en</strong>tes proyectos como<br />

campam<strong>en</strong>tos, c<strong>en</strong>tros turísticos <strong>comunitario</strong>s o,<br />

s<strong>en</strong>cillam<strong>en</strong>te, proyectos familiares, gestionados<br />

de manera difer<strong>en</strong>te según los propósitos d<strong>el</strong><br />

grupo constituy<strong>en</strong>te y d<strong>el</strong> responsable de este.<br />

La actividad turística ac<strong>el</strong>era <strong>el</strong> proceso de<br />

transformación de los pueblos originarios que<br />

han int<strong>en</strong>tado <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> como una alternativa<br />

de desarrollo económico local. Para <strong>el</strong> caso de<br />

las comunidades de la S<strong>el</strong>va Lacandona, se ha<br />

<strong>en</strong>contrado, al analizar la información, que <strong>el</strong><br />

<strong>turismo</strong> no es <strong>el</strong> único factor determinante <strong>en</strong> la<br />

transformación de las id<strong>en</strong>tidades culturales d<strong>el</strong><br />

destino, sino que la variable más contund<strong>en</strong>te<br />

es la política educativa implem<strong>en</strong>tada por <strong>el</strong><br />

gobierno mexicano <strong>en</strong> la década de los och<strong>en</strong>ta<br />

d<strong>el</strong> siglo pasado, por la que obligaban a los niños<br />

a hablar <strong>el</strong> cast<strong>el</strong>lano <strong>en</strong> las escu<strong>el</strong>as primarias,<br />

1<br />

29 |


wa tsoy o ma’ tsoy; a naachi ts’ur yan u yantik<br />

ti’ u tsoytar tu woro a winik, a ta’k’in ku yoko<br />

ich kaha ku yantik ti’ u kanantik a k’ax, turah u<br />

kaxtik bihk ku yantik u kaha, ich a he’ mea ku<br />

but’iko’ a ch’uprah mok ku metik u ba’xtak.<br />

A he’ nachi ts’ur a kin tsikbatiko’, bexi’ he’ u<br />

hantik tu woro bay ku yo’ch a winiko’, a he’ mea<br />

ku cha’ik ku yantik u her winik bek bix mok ku<br />

mea ich kor.<br />

Bin u tsikbate a mea ti’ naachi ts’ur yete u kaha<br />

ti’ u kaxtik bihk mas tsoy ku meaho’ yete a hach<br />

kahar. Kah k’atikex ¿baykin yan hunp’e ich mea<br />

ti’ naachi ts’ur bix muh kraxmetik a u chini winik<br />

yete u k’ax?<br />

Ich u yah chuni a yaxk’in xxl, tan u meta’ mea ti’<br />

naachi ts’ur ti’ ma’ u kraxmetik u kaha, yan u ki’<br />

yiriko’ bihk tan u meta’ a he’ mea bek bix mok<br />

ku mu’ch’ik a naachi ts’ur (OMT), tu purah meta’<br />

ya’p’ hu’un ti’ u yiriko’ bihk ku meta’.<br />

Ich México, a mea ti’ naachi ts’ur ku metik bay<br />

ku ya’arik a OMT, bexi’ yan ich Plan Sectorial de<br />

Turismo 2007-2012, ku ya’arik:<br />

A mea ti’ a naachi ts’ur yan u yirik bihk tsoy<br />

u meaho’, tiri’ yani a naachi ts’ur ti’ k’ax,<br />

naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar yete naachi ts’ur<br />

ti’ baxa, tian tu mea a secretaria yete ah wes<br />

mok ku yantik a mea ti naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong><br />

kahar o ch<strong>en</strong> kaho’. (SECTUR, 2007: 33)<br />

Yete a he’ bay tu ya’ara ah wes poch u yantik<br />

a kaharo’ yete a meh<strong>en</strong> kahar a ch<strong>en</strong> kah ti’ u<br />

mi päs ibä, mi im<strong>el</strong><strong>el</strong> ip’uch’ ya’ tyi xchumtyal<br />

mi ya’ tyi m<strong>el</strong>baläl, xchumtyälob, matye’<strong>el</strong>tyak,<br />

tyak’iñtyak o tyi iñikäñty<strong>el</strong>. Cha’añ tyi chapäñty<strong>el</strong><br />

ili k’<strong>el</strong>oñibal tyi tyojl<strong>el</strong> lumaläl woli iñop im<strong>el</strong>ob<br />

cha’añ ts’ityajikach jiñi muk’bä iyomap’uch’,<br />

cha’añ mi tyajbeñ iñuk’l<strong>el</strong> ik’ajñibal, ili xämbalob<br />

yom mi sutyk’iñ ibä cha’añ mi ipäs ip’ätyäl<strong>el</strong> tyi<br />

tyol<strong>el</strong> iyumob m<strong>el</strong>balältyak, cha’añ mi ts’itya’<br />

lotyob mal<strong>el</strong> tyak’iñ cha’añ tyi käñtyäñl<strong>el</strong> chubä<br />

añ tyi matye’<strong>el</strong>tyak, yik’oty cha’añ mi sutyk’in ibä<br />

tyi káñtyäñty<strong>el</strong> ip’ol<strong>el</strong> ityak’iñob tyi lumal. Ba’<br />

mi yoch<strong>el</strong>ob x-ch’okob, kome jinobäx wolibä<br />

im<strong>el</strong>ob ty’ojoltyakbä e’ty<strong>el</strong>äl.<br />

Jiñi k’<strong>el</strong>oñibäl wolibä im<strong>el</strong><strong>el</strong>, mi m<strong>el</strong><strong>el</strong> ixi’ty<br />

cha’añ tyi k’uxtyäl bälñak’ätyak añ bä tyi lumalob,<br />

cha’añ jiñi tyak’iñ mi wäläk k’äñ<strong>el</strong> ya’ tyi<br />

lumalob tyi tyol<strong>el</strong>ob muk’obä tyi e’ty<strong>el</strong> tyi lumal,<br />

yik’oty ja’<strong>el</strong> tyi päsbeñty<strong>el</strong>ob xpaxyalob cha’añ<br />

mi k’ux chukityak añ.<br />

Wäle mi lajk’<strong>el</strong> isujml<strong>el</strong> ch’ukityak yom iyäl ili<br />

käñtya xämbalob, p’uñtyaya yik’oty lumaläl<br />

cha’añ mi k’äjñ<strong>el</strong> tyi e’ tyi tyol<strong>el</strong>ob xchumtyälob.<br />

¿chuki weñ tyik’äñ<strong>el</strong> ya’ tyi k’<strong>el</strong>oñibäl muk’bä<br />

ipäs inuk’l<strong>el</strong> m<strong>el</strong>bal yik’oty käñtyäbilbä matye’<strong>el</strong><br />

ch’ämbilbä tyi weñ tyi tyol<strong>el</strong>ob xchumtyälob tyi<br />

pañämil?<br />

Tyi tyechibal che tyi siglo XXI, xijty’emix tyi<br />

käñ<strong>el</strong> käntya xämbalob, ñaxañ tyi k’<strong>el</strong>ol tyi<br />

ñikäñty<strong>el</strong> k’<strong>el</strong>oñibäl tyi pejty<strong>el</strong><strong>el</strong> pañämil bache’<br />

ili tsa’ kaji ili Organización Mundial d<strong>el</strong> Turismo<br />

ta spas<strong>el</strong> at’<strong>el</strong>iletik ta sw<strong>en</strong>ta <strong>turismo</strong> ta slumal<br />

bats’il winiketik ta America sok ta spisil balumilal.<br />

Bitik <strong>turismo</strong> te ya yich’ pas<strong>el</strong> ta batiknax,<br />

manchuk me lek chajp’anbil, yame xu’ smebaltes<br />

te bats’il lumetik-e ta stojol lekil xkuxlejalil, lum<br />

k’inalil, kùlejalil mok pas kóp. Te chjp’anbil at’<strong>el</strong><br />

<strong>turismo</strong> ja’me ya sle te sleks<strong>el</strong> te bats’il lumetik-e,<br />

yakuk xu te slektes<strong>el</strong>-e; te <strong>turismo</strong> yame sk’an<br />

yich’ yip ta slekubtes<strong>el</strong> te bats’il lumetik-e, yame<br />

x-ich’ot ta muk’ te atsetik-e, m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’me bayalik<br />

te spasik te jalbaj<strong>el</strong>-e.<br />

Te jun <strong>turismo</strong> kalotik-e, ja’nix me jich ya xu’<br />

skoltay ta yuch’ swe’balik te bats’il winiketik-e,<br />

jich me ya stak’ skoltay sabik te me’il tatiletik-e<br />

soknix yantik te ja’nax ya skoltay sabik ta tsuntikla<strong>el</strong><br />

biluketik ta paraje, ja’nix me jich yakuk<br />

x-ih’wanuk ta muk’ te yantik bats’il winiketik te<br />

k’ej<strong>el</strong> talemik-e.<br />

Te le’xanbe’<strong>el</strong> to ya’me yich’ be’<strong>el</strong> albey<strong>el</strong><br />

sk’oplal te <strong>turismo</strong> sust<strong>en</strong>table, te koltay<strong>el</strong><br />

soknix te paraje ta comon sle’<strong>el</strong> te lekilal-e, te<br />

ya yak’beyik stabey yip te <strong>turismo</strong> yu’un lekil<br />

kuxin<strong>el</strong> sok ya’t<strong>el</strong>ul ta bats’il lumetik. Yame<br />

jojk’ibeybatik ¿Bitik lekilaletik ayik ta <strong>turismo</strong> te<br />

yakuk jlebeytik slekilal lum k’inal, Soknix ta skoltay<strong>el</strong><br />

sbaik te bats’il lumetik ta spamal balumilal?<br />

Ta sbabial slajun<strong>el</strong> ja’wil yu’un siglo XXI, bayal<br />

pukbil skòplal te <strong>turismo</strong> yu’un smuk’ubtes<strong>el</strong><br />

bats’il lumetik, sbaibial te pasbil at’<strong>el</strong> yu’un <strong>turismo</strong><br />

ta spamal balumilal jich bit’il Organización<br />

| 30


nacional era més important que la seua, és a<br />

dir, establint l’homog<strong>en</strong>eïtzació de la cultura i<br />

<strong>el</strong> fom<strong>en</strong>t de la id<strong>en</strong>titat nacional a través d’una<br />

ll<strong>en</strong>gua comuna.<br />

D’ací la importància de conèixer <strong>el</strong>s conceptes<br />

sobre turisme sost<strong>en</strong>ible, comunitari i solidari,<br />

ja que form<strong>en</strong> part d<strong>el</strong>s principis bàsics <strong>en</strong><br />

l’operació d<strong>el</strong>s projectes turístics <strong>en</strong> <strong>el</strong>s pobles<br />

originaris d’Amèrica i d<strong>el</strong> món <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral.<br />

Qualsevol tipus de turisme que es des<strong>en</strong>volupe<br />

<strong>en</strong> les destinacions, per b<strong>en</strong> planificat que es<br />

pres<strong>en</strong>te, pot t<strong>en</strong>ir repercussions negatives <strong>en</strong><br />

la població local ja siga <strong>en</strong> <strong>el</strong>s factors culturals,<br />

socials, ecològics, econòmics o polítics. Al<br />

planificar <strong>el</strong>s projectes turístics amb <strong>en</strong>focam<strong>en</strong>t<br />

comunitari es pretén que <strong>el</strong>s impactes<br />

negatius sigu<strong>en</strong> <strong>el</strong>s mínims, que prevalgu<strong>en</strong> <strong>el</strong>s<br />

màxims b<strong>en</strong>eficis; <strong>el</strong> turisme ha de convertir-se<br />

<strong>en</strong> un mitjà per a <strong>en</strong>fortir la id<strong>en</strong>titat sociocultural<br />

d<strong>el</strong>s amfitrions, una forma per a recaptar<br />

part d<strong>el</strong>s fons econòmics <strong>en</strong> la conservació de<br />

la naturalesa i per a convertir-se realm<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

una alternativa de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t econòmic<br />

local <strong>en</strong> la qual s’inclou les dones, que <strong>en</strong> la<br />

majoria d<strong>el</strong>s casos recuper<strong>en</strong> i <strong>el</strong>abor<strong>en</strong> les<br />

artesanies.<br />

El tipus de turisme que hem plantejat pot <strong>en</strong>fortir<br />

també <strong>el</strong> consum de productes locals i alhora<br />

redistribuir l’ingrés obtingut mitjantçant aquesta<br />

activitat <strong>en</strong>tre altres famílies que es dediqu<strong>en</strong> a<br />

no ox toj lek stuj k’usi ta yu’nike, jech ta al<strong>el</strong>, k’ot<strong>el</strong><br />

vun<strong>el</strong> ta jmojesetavanej ta kuxlejal yu’un lik’ ta pas<strong>el</strong><br />

jmojes<strong>el</strong>tik kuxlejaltik ta jun xa no’ox k’optik taj moj.<br />

Te oy-o lis tu ta ojtakin<strong>el</strong> li snopobil sv<strong>en</strong>ta xambalil<br />

yik’osba, bats’i lumaliletik xchi’uk skoltaj<strong>el</strong>bail, yich’o<br />

sbaik xa taj moj sv<strong>en</strong>ta li slikebalil stunesobil ta<br />

abt<strong>el</strong>al li ta sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> yavil jpaxialetik li ta<br />

bats’iteklumetik ta Amerikae ta xchi’uk sp’ej<strong>el</strong> balumil.<br />

K’usitik no’ox ta chop xambalil k’usi ta xch’iesik<br />

ta buch k’ot, manchuk lek spas sk’<strong>el</strong>obil k’usi ta li’e,<br />

xujme yich’tal<strong>el</strong> chopolal vokolal te ta naklej paraje,<br />

yu’un xa me jech tiskojetik kuxlajal, tsoplemalil vinikants,<br />

ch’akb<strong>el</strong> kuxlejal ba balamil, tak’inetik xchi’uk<br />

yip nop k’op. Ta pas sk’<strong>el</strong>obil li sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong><br />

yavil jpaxialetik ta sk’<strong>el</strong>obil kalpuyetik ta xich’ k’an<strong>el</strong><br />

k’usi yu’un li sna’obil chopol ja’uk no’ox sbik’tal, k’usi<br />

sk’<strong>el</strong>obil abt<strong>el</strong>al li lek stoyemal yutsilalik; li xambalil<br />

sk’an k’atbun<strong>el</strong> ta jun o’lil sv<strong>en</strong>ta tsatsubtajes<strong>el</strong> ta<br />

ko’olalil stsoplemal kuxlejal ta li ch’amvanejetik,<br />

ja’ jun sm<strong>el</strong>ol ta xch’i<strong>el</strong>al tak’in paraje, ta k’usi jech<br />

ochemik li antsetike, buch’utik ta ja’epik v<strong>el</strong>tae cha’<br />

kuxesik xchi’uk tas pasik li svu’emal abt<strong>el</strong>al.<br />

Lij chop xambalil k’usi laj cholbetik sm<strong>el</strong>ol, stak to<br />

uk’ tsatsubtajes<strong>el</strong> li slajin<strong>el</strong> ta k’usitik parajetik, ak’bilto<br />

lek, xch’ak<strong>el</strong> yan v<strong>el</strong>ta li och<strong>el</strong> tak’in lok’esbil te tas<br />

v<strong>en</strong>ta ta li’e stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>al xchi’uk yantik alab nich’nabil<br />

k’usi te spasik ta ts’unobal te no’ox ta jun kalpul, ja’<br />

jech noxtok ta snopb<strong>en</strong>al tal i yan lumetik li ta slajin<strong>el</strong><br />

yu’un v<strong>en</strong>tain<strong>el</strong> ta jujun bu chk’ot jula’aletik.<br />

Ta ts’akb<strong>el</strong> xa ta pas jun sna’obil ta al<strong>el</strong> ta snopobil<br />

inculcándoles que la l<strong>en</strong>gua nacional era más<br />

importante que la suya, es decir, estableci<strong>en</strong>do<br />

la homog<strong>en</strong>eización de la cultura y fom<strong>en</strong>tando<br />

la id<strong>en</strong>tidad nacional a través de una l<strong>en</strong>gua<br />

común.<br />

De ahí la importancia de conocer los conceptos<br />

sobre <strong>turismo</strong> sost<strong>en</strong>ible, <strong>comunitario</strong> y solidario,<br />

ya que forman parte de los principios básicos de<br />

la operación de los proyectos turísticos <strong>en</strong> los<br />

pueblos originarios de América y d<strong>el</strong> mundo <strong>en</strong><br />

g<strong>en</strong>eral. Cualquier tipo de <strong>turismo</strong> que se desarrolle<br />

<strong>en</strong> los destinos, por bi<strong>en</strong> planificado que<br />

se pres<strong>en</strong>te, puede t<strong>en</strong>er repercusiones negativas<br />

hacia la población local, ya sea <strong>en</strong> los factores<br />

culturales, sociales, ecológicos, económicos o<br />

políticos. Al planificar los proyectos turísticos<br />

con un <strong>en</strong>foque <strong>comunitario</strong> se pret<strong>en</strong>de que<br />

los impactos negativos sean los mínimos, que<br />

prevalezcan los máximos b<strong>en</strong>eficios; <strong>el</strong> <strong>turismo</strong><br />

debe convertirse <strong>en</strong> un medio para fortalecer la<br />

id<strong>en</strong>tidad sociocultural de los anfitriones, <strong>en</strong> una<br />

forma de recaudar parte de los fondos económicos<br />

para la conservación de la naturaleza<br />

llegando así a ser realm<strong>en</strong>te una alternativa de<br />

desarrollo económico local, <strong>en</strong> la que se incluye<br />

a las mujeres que son las que, <strong>en</strong> la mayoría de<br />

los casos, recuperan y <strong>el</strong>aboran las artesanías.<br />

El tipo de <strong>turismo</strong> que hemos planteado también<br />

puede fortalecer <strong>el</strong> consumo de productos locales,<br />

permiti<strong>en</strong>do redistribuir <strong>el</strong> ingreso obt<strong>en</strong>ido<br />

31 |


tsoytar u kaha yete u chuni winik yok’o mea ti’<br />

a naachi ts’ur yanti’ u karantik a uchb<strong>en</strong> t’an,<br />

baykin yan ich u lu’um yete u k’ax.<br />

U meh<strong>en</strong> kahar a ch<strong>en</strong> kah yan ku tsikiro’ yete u<br />

boho’ o u her winik yok’o mea ti’ naachi ts’ur.<br />

U chuni a naachi ts’ur bix muh kraxmetik u kaha<br />

yete tu woro winik yan u yantik ti’ u mu’ch’ik u<br />

baho’ yete u her winik tarak k’axa’ tuba u tar.<br />

Bix muh kraxmetik u kaha ma ne pim. Yan<br />

u yirik u bah yete ti’ ma’ u kraxmetik lu’um<br />

tak ku ch’ihi lahi’ ku karantik baykin yan ich<br />

u kaha yete k’ax, tarak cha mihin o nukuch<br />

lu’um, he’ u kanik yete he’ u yirik bihk<br />

kira’ ku mea ti’ naachi ts’ur. (CARETO Y LIMA,<br />

2006:58)<br />

A he’ naachi ts’ur ti’ muh kraxmetik u kaha yan<br />

u kanik u k’aniko’ u her kaharo’ ti’ u yiriko’ ne<br />

tsoy a he’ mea, ch<strong>en</strong> yok’o u tar tu xima ich u<br />

kaha he’ u yantik a hach kahar. P’isi’, a he’ mea<br />

ti naachi ts’ur lah tian bix bay ku yoher a winik,<br />

bihk ku karantiko’ u k’ax yete bihk ku karantiko’<br />

baykin yan ich u meh<strong>en</strong> kahar.<br />

Ich a he’ mea ti’ naachi ts’ur yan hok’i u her<br />

t’an bek bix bon ku xanta bixa solidario, a t’s’ur<br />

mok ku tar tu xima, ku yantik a mok ku mea ti’ a<br />

naachi ts’ur.<br />

A he’ naachi ts’ur hmeta’ k’axa a tu woro hunp’e<br />

ku nah meta’ ich kah, a he’ ku meta’ ich meh<strong>en</strong><br />

kaharo’ yete ch<strong>en</strong> kaho’ ich u kahar sur, antbi ti’<br />

ma’ hwes ti’ u soytar u meh<strong>en</strong> kahar.<br />

(OMT), pukbilixbä icha’añ käbäl juñ muk’bä<br />

ik’äñ<strong>el</strong> cha’añ tyi k’<strong>el</strong>ol iñikäñty<strong>el</strong> ocheñtyakbä<br />

lumal tyi päñämil.<br />

Tyi mejiku, inikäñty<strong>el</strong> k’<strong>el</strong>oñibäl mi p’is tyi tyojl<strong>el</strong><br />

jiñi ts’ijbubilixbä ya’ tyi OMT muk’bä ipäs ibä<br />

ja’<strong>el</strong> ya’ tyi plan sectorial de <strong>turismo</strong> 2007-2012,<br />

tyi ty’añ mi yäl.<br />

Iñikäñty<strong>el</strong> k’<strong>el</strong>oñibäl mi ichapañ majl<strong>el</strong> lakweñl<strong>el</strong><br />

ya’ tyi k’<strong>el</strong>oñibäl yik’oty ja’<strong>el</strong> tyi k’<strong>el</strong>ol<br />

chukityak añ tyi pañämil, k’<strong>el</strong>ol xchumtyältyak<br />

yik’oty paxyal k’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>, yik’oty iye’ty<strong>el</strong> sekretariajob<br />

yik’oty xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob añ bä tyi lumal<br />

lakpi’älob. (SECTUR, 2007: 33)<br />

Cha’añ tyi yäjl<strong>el</strong>, ili yumäl tyi mejiku cha’añ<br />

lakp’älob woli iñob iyotsañ cha’añ ili xchumtyälob<br />

yik’oty ilumalob lakp’iälob cha’añ tyi weñ<br />

käñtyäñty<strong>el</strong> ity’akiñob, tyejklum yik’oty m<strong>el</strong>baläl<br />

yik’oty ili xämbalob kome mi p’isbeñob ili<br />

yoñoty’añob, ichu’bä añtyakob, m<strong>el</strong>baläl yik’oty<br />

tyoj añächbä. pe añ yambä isujml<strong>el</strong>, kome añ<br />

ichumlib lakpi’älob baki jiñi xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob tyechbil<br />

icha’añ wokol tyi tyojl<strong>el</strong> xchumtyälob tyi imal<br />

yik’oty tyi paty lumal.<br />

Tyi yambä junwëj tyi tyejchibal ili xkäñtya<br />

k’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> , tyi tyol<strong>el</strong> komolm<strong>el</strong>baläl mi yäl ke<br />

jiñi xämbalob yom abi mi weñ ch’ämbeñ isujm<br />

yik’oty mi p’äty-esabeñ mal<strong>el</strong> im<strong>el</strong>balob tyi<br />

pejty<strong>el</strong><strong>el</strong> chumlibäl.<br />

Ili tsiji’ käñtyaya maxtyo oñik , mi kotyañ<br />

ibä ba’ tsijbubilbá ya’ tyi käñtyäñty<strong>el</strong> ichubä<br />

Mundial d<strong>el</strong> Turismo (OMT), te spaso at’<strong>el</strong>iletik<br />

ta sw<strong>en</strong>ta te bit’il ya x-at’ejik te chajp’alchjp’<br />

muk’ul lumetik ta spamal balumilal.<br />

Ta México, te política turística ta slumal Mèxico<br />

stsakobey sk’op te OMT, jaiknix me te bit’il ay ta<br />

plan sectorial yu’un <strong>turismo</strong> 2007 – 2012, te jich<br />

ya yal to:<br />

Te política turística albilik te bit’il jun programa<br />

yu’un muk’ubtes<strong>el</strong> mok ch’ites<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta<br />

bilknax at’<strong>el</strong>iletikyu’un <strong>turismo</strong>, le’nix me<br />

ayuk-a te <strong>turismo</strong> yu’un lum k’inal, <strong>turismo</strong><br />

ta bats’il lum sok <strong>turismo</strong> yu’un av<strong>en</strong>tura, sok<br />

koltay<strong>el</strong> yu’un tun<strong>el</strong><strong>el</strong>tik ta slumal México te<br />

xkoltawanik yu’un smuk’ubtes<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> ta<br />

slumalil bats’il lumetik mok bats’il winiketik.<br />

(SECTUR, 2007:33)<br />

Sok-i k’op ayej to te awalil yu’un México<br />

yot’anuk yotses te bats’il lumetik yu’un slekilal,<br />

bats’il kuxin<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal<br />

sok te stal<strong>el</strong>alik ta slum sk’inalik. Ta sm<strong>el</strong><strong>el</strong>il,<br />

ayme bats’il lumetik te ay skeraik ta jaiknax sok<br />

yantik.<br />

Ta Yanxan, te sbabial sk’oplal <strong>turismo</strong>, ja’nax te<br />

tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> yame yal te <strong>turismo</strong> te ya sk’an yich’<br />

sabik ta muk’ sok sle<strong>el</strong> te lekil kuxin<strong>el</strong> sok ta<br />

chajp’al chajp’ lumetik.<br />

Te bit’il pasbil ini a’t<strong>el</strong>il to ma’to ayuk bayal.<br />

Jich pasbil te bit’il muk’tesibal yu’un skoltay<strong>el</strong><br />

te tal<strong>el</strong> kuxlejalil sok lum k’inal, bi yil<strong>el</strong> te lum<br />

k’inal te banti ya yich’ pas<strong>el</strong> ini at’<strong>el</strong>il-to, ya<br />

| 32


l’agricultura dins d’una mateixa comunitat, a més<br />

de consci<strong>en</strong>ciar <strong>el</strong>s forans <strong>en</strong> <strong>el</strong> consum responsable<br />

<strong>en</strong> cada destinació visitada.<br />

A continuació es fa una referència d<strong>el</strong>s conceptes<br />

de turisme sust<strong>en</strong>table, solidari i comunitari<br />

amb la int<strong>en</strong>ció de trobar <strong>el</strong>s punts coincid<strong>en</strong>ts<br />

<strong>en</strong> cadascun, <strong>el</strong>s mateixos que reforçaran la<br />

pràctica d’un turisme més humanitari i responsable<br />

amb <strong>el</strong>s pobles originaris. Ens preguntem:<br />

quines alternatives existeix<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> turisme que<br />

g<strong>en</strong>er<strong>en</strong> un baix impacte cultural i ecològic, i<br />

que vag<strong>en</strong> acompanyades de b<strong>en</strong>eficis econòmics<br />

per als pobles originaris d<strong>el</strong> món?<br />

En la primera dècada d<strong>el</strong> segle xxi, s’ha impulsat<br />

la pràctica d<strong>el</strong> turisme amb <strong>en</strong>focam<strong>en</strong>t sost<strong>en</strong>ible,<br />

principalm<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>el</strong> diss<strong>en</strong>y de polítiques<br />

turístiques <strong>en</strong> l’àmbit global com <strong>el</strong> cas de<br />

l’Organització Mundial d<strong>el</strong> Turisme (OMT), que<br />

ha publicat difer<strong>en</strong>ts docum<strong>en</strong>ts que serveix<strong>en</strong><br />

de marc refer<strong>en</strong>cial per al diss<strong>en</strong>y de la política<br />

d<strong>el</strong>s països membres d’aquest organisme<br />

mundial.<br />

A Mèxic, la política turística nacional ha acatat<br />

<strong>el</strong>s principis establits per la OMT, <strong>el</strong>s mateixos<br />

que es reflecteix<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> Pla Sectorial de Turisme<br />

2007-2012, que diu literalm<strong>en</strong>t:<br />

La política turística considerará programas de<br />

desarrollo de una amplia gama de servicios<br />

turísticos, incluy<strong>en</strong>do <strong>turismo</strong> de naturaleza,<br />

<strong>turismo</strong> rural y <strong>turismo</strong> de av<strong>en</strong>tura, con la<br />

ta xambalil yiko’sbalek, skoltaj<strong>el</strong>bail xchi’uk kalpuy<br />

ta xchi’uk sk’an<strong>el</strong> o’ontonal ta ta<strong>el</strong> li stuk’il ta tajebal<br />

ta jujuntik ta le’ike, stukik no’ox tsatsubtasik tas pas<strong>el</strong><br />

ta jun xambalil lek ich’vanetik ta muk’ xchi’uk yu’un<br />

v<strong>en</strong>tain<strong>el</strong> xchi’uk li bats’iteklumetik. Ta jak’bejbatik<br />

no’ox ¿k’usi sj<strong>el</strong>obil sm<strong>el</strong>ol kuxi ta li xambalil k’usi<br />

spasik yalem sna’obil kuxlejal xchi’uk ch’akb<strong>el</strong> kuxlejal<br />

ba balumil, xchi’inbil ta yutsilal stak’inalik sv<strong>en</strong>ta li<br />

bats’iteklumetik ta sp’ej<strong>el</strong> balumil?<br />

Ta junsba lajuneb ja’vil ta vo’vinik ja’vil XXI, ja’ ta suj<strong>el</strong>al<br />

ta spas<strong>el</strong> ta xambalil xchi’uk sk’<strong>el</strong>obil yiko-sba<br />

bankilal tun<strong>el</strong>etik ta yilobilta yipalik snopobil yavil<br />

jpaxialetik ta sjunul sts’akalik k’uxi ta skoj ta tsoblejal<br />

spamal balumil ta xambalil (OMT), k’usi ja’ yak’o ta<br />

na’<strong>el</strong> j<strong>el</strong>etik vun k’usi ja’ xtun ta yich’obil sna’obil ta<br />

al<strong>el</strong> su<strong>en</strong>ta li spasobil ta yipalik snopobil li ta teklumetik<br />

snitilulik ta ja’ tsobol j-abt<strong>el</strong> sts’akalil.<br />

Ta México, ta yipalik snopobil xambalil sp’ej<strong>el</strong><br />

lumaltik ja’ xch’unobej sm<strong>el</strong>ol li slikebalik k’otem<br />

svun<strong>el</strong> ta pas<strong>el</strong> yu’un ta OMT, li ja’ono’ox k’usi ja’<br />

xvinajik ta snopobil jtuch’ mantal ta xambalil 2007-<br />

2012, k’usi ta ts’ib chal:<br />

Ta yipalik snopobil xambalil yich’obe ta muk’<br />

sm<strong>el</strong>ol xcholobil ta xchi’<strong>el</strong>al ta jun muk’ibtas ep<br />

k’usi ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong> ta abt<strong>el</strong>al yavil jpaxialetik, ochem<br />

xchui’uk xambalil stal<strong>el</strong>, xambalil lumaltik, xchi’uk<br />

xambalil jip<strong>el</strong> tajimol, xchi’uk ta koltaj<strong>el</strong> yu’un li<br />

ts’ibojometik chi’uk tsobol j-abt<strong>el</strong>etik ta avalil<br />

jtop lumetik k’usi skoltajik sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>al ta<br />

xch’i<strong>el</strong>al xambalil ta jsep osil taj lumaltik xchi’uk<br />

bats’i vinik-antsetik (SECTUR, 2007: 33)<br />

a través de esta actividad <strong>en</strong>tre otras familias que<br />

se dedican a la agricultura d<strong>en</strong>tro de la misma<br />

comunidad, además de conci<strong>en</strong>ciando a los<br />

foráneos sobre <strong>el</strong> consumo responsable <strong>en</strong> cada<br />

destino visitado.<br />

A continuación se hace una refer<strong>en</strong>cia a los<br />

conceptos de <strong>turismo</strong> sost<strong>en</strong>ible, solidario y<br />

<strong>comunitario</strong> con la int<strong>en</strong>ción de <strong>en</strong>contrar los<br />

puntos de <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro <strong>en</strong>tre cada uno de <strong>el</strong>los, los<br />

mismos que reforzarán la práctica de un <strong>turismo</strong><br />

más humanitario y responsable con los pueblos<br />

originarios. Nos preguntamos: ¿qué alternativas<br />

exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> que g<strong>en</strong>er<strong>en</strong> un bajo<br />

impacto cultural y ecológico, acompañado de<br />

b<strong>en</strong>eficios económicos para los pueblos originarios<br />

d<strong>el</strong> mundo?<br />

En la primera década d<strong>el</strong> siglo XXI, se ha impulsado<br />

la práctica d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> con un <strong>en</strong>foque sost<strong>en</strong>ible,<br />

principalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> diseño de políticas turísticas<br />

a niv<strong>el</strong> global, como <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso de la Organización<br />

Mundial d<strong>el</strong> Turismo (OMT), que ha publicado<br />

distintos docum<strong>en</strong>tos que sirv<strong>en</strong> de marco refer<strong>en</strong>cial<br />

para <strong>el</strong> diseño de las políticas de los países<br />

miembros de este organismo global.<br />

En México, la política turística nacional ha<br />

acatado los principios establecidos por la OMT,<br />

los mismos que se reflejan <strong>en</strong> <strong>el</strong> Plan Sectorial de<br />

Turismo 2007-2012, que a la letra m<strong>en</strong>ciona:<br />

La política turística considerará programas de<br />

desarrollo de una amplia gama de servicios<br />

33 |


A naachi ts’ur lahi’ ku metik mear, mok ku<br />

metik a he’ mea yete mok ku tar tu xima, ne<br />

tsoy yirik ku k’uchu ich u meh<strong>en</strong> kahar, ku<br />

karantiko’ a k’ax yete ku karantiko’ ti’ ma’ u<br />

k’axba u chuni tio’. (HERRERO, 2007:07)<br />

A he’ mea ti’ naachi ts’ur poch u metik mas ne<br />

tsoy bek bix ti’a ts’ur bixa mok mea ti’, ti’ u kaniko’<br />

u karantik k’ax yete tu woro u chuni winik<br />

tuba ku k’uchu ts’ur. A mea ti’ a naachi ts’ur<br />

solidario m<strong>en</strong>a’ ti’ ma’ hwes ti’ u tsoytar, ti’ yani<br />

ich u contin<strong>en</strong>te europeo ti’ ku k’uchu ich África,<br />

Asia yete América d<strong>el</strong> Sur.<br />

A naachi ts’ur solidario ti’ u tar ich u kahar norte,<br />

mas ne tsoy, a ts’ur he’ u k’axik u bah yete u<br />

chuni winik a bex tuk’in ku bin ne tsoyor.<br />

Ich América Latina hok’i hup’e k’axa’ ich hach<br />

kahar, a naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar bek bix a<br />

naachi ts’ur solidario ti’ hmeta’ ich kahar norte<br />

asta ich u kahar sur.<br />

A naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar yan u yu’yiko<br />

tu woro mok ku mu’ch’ik u baho’ ti’ u mea<br />

ich u lu’um bexi’ ti’ u ye’sik tu woro baykin<br />

yan ich u meh<strong>en</strong> kahar, yete yan u yirik bihk<br />

ku t’axik a ta’k’in ku yoko ti’ ts’ur, tan u metik<br />

mas ne tsoy ti’ a ts’ur. (MALDONADO, 2005: 05)<br />

Ich a he’ mea ti’ naachi ts’ur ku yantik ti’ u<br />

tsoytar, bexi’ he’ u kraxmetik a hach kahar yete<br />

u chuni winik p’isi’ u k’ax. Bein, yan u kaniko’ u<br />

mea a bex u bahi’ ku bin u mete yete ku bin u<br />

yirik u mea ti’ naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar<br />

añobtyak yik’oty tyoj añächbä baki jaxäl<br />

ilumalob, mi sutyk’iñ ibä tyi su’boñ<strong>el</strong> yik’oty<br />

tyi yakäñty<strong>el</strong> yik’oty tyi pujk<strong>el</strong> k’<strong>el</strong>oñibältyak,<br />

kome tsa iyotsa ity’añ (CARETO Y LIMA,<br />

2006:58).<br />

Ili tyi k’<strong>el</strong>ol xkäñtya xämbalob yom iñopob xñijka<br />

k’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> tyi pejty<strong>el</strong><strong>el</strong> pañämil tyileñum<strong>el</strong>obä<br />

cha’añ mi sujtyk’iñob ikäñtyañ tyi kol<strong>el</strong><strong>el</strong> tya’k’iñ,<br />

kome mu’k’äch im<strong>el</strong><strong>el</strong> ityajob ityak’iñ lakpi’älob<br />

tyi lumal che’ mi k’oty<strong>el</strong>ob xpaxyal ñajtybä<br />

xch’oyolob. Che’ ja’<strong>el</strong> mi im<strong>el</strong><strong>el</strong> ik’äñob iña’tyibal<br />

lakpi’älob cha’añ tyi käñtyäñty<strong>el</strong> chukityak añob<br />

icha’añ ya’ tyi lumalob ba’ muk’ob tyi e’ty<strong>el</strong><br />

lakpi’älob.<br />

Ila tyi xuk’tyäl<strong>el</strong> woli ilok’<strong>el</strong> yañtyakbä isujml<strong>el</strong><br />

icha’añ xämbalob kome lajal yik’oty ili puñtyäñty<strong>el</strong>,<br />

baki ili xpaxjalob mi yäk’ob tyijikñäy<strong>el</strong>,<br />

mi ts’itya ak’ob iyutsl<strong>el</strong> ipusik’al che’ mi k’oty<strong>el</strong> tyi<br />

paxyal ba’ añob iyalä choñoñ<strong>el</strong>ob lakpi’älob.<br />

Ili xk’<strong>el</strong> p’uñtyaya mi tyejch<strong>el</strong> iye’ty<strong>el</strong> tyi tyol<strong>el</strong><br />

lakp’iälob kome jiñobäch muk’obä tyi e’ty<strong>el</strong><br />

mach añobik tyi k’ab yumäl, che’ jiñi mi lok’<strong>el</strong>ob<br />

tyi weñ kome jiñobäch mi tyeme k’<strong>el</strong>ob mal<strong>el</strong><br />

jiñi e’ty<strong>el</strong>äl.<br />

Ili tyi k’<strong>el</strong>ol p’uñtyaya mi k’uxbiñ jiñi xchoñolñ<strong>el</strong>ob<br />

muk’bä im<strong>el</strong>obtyak tyi lumal ixku jiñi<br />

xpaxyalob mi ya’ k’ob iyutsl<strong>el</strong> ipujsik’al kome<br />

mi tyajob ibä yikoty lakpi’älob che’ ja’<strong>el</strong> mi<br />

weñ p’is chukityak añob icha’añ tyi lumalob<br />

lakpi’älob. (HERRERO, 2007:07)<br />

xk’atbu ta lekilal sok ta yanyantik biluketik<br />

yu’un <strong>turismo</strong>, ta yak’b<strong>el</strong> sba ta w<strong>en</strong>ta te te<br />

tsobolix. (CARETO Y LIMA, 2006: 58)<br />

Jai ini <strong>turismo</strong> sost<strong>en</strong>ible-to yakuk yich’ ots<strong>el</strong>s<strong>el</strong><br />

ta políticas turísticas ta muk’ul lumetik te<br />

yakalik ta at’<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta slektes<strong>el</strong> te xkuxlejalik<br />

ta sw<strong>en</strong>ta xch¡ites<strong>el</strong> mok smuk’ubtes<strong>el</strong>, m<strong>el</strong><strong>el</strong><br />

yame yak’bey sta<strong>el</strong> tak’in te bats’il lumetik yu’un<br />

te ulaj<strong>el</strong>etik te ya xk’otik ta ulatawanej ta banti<br />

yawil paxaletik-e. ja’nix jich , jai ini at’<strong>el</strong>il-to,<br />

yame yich’ ta w<strong>en</strong>ta te sbijil solik mok snopjibal<br />

yu’unik te bats’il lumetik ta xchajp’an<strong>el</strong> sok ta<br />

skanantay<strong>el</strong> te yutsilal lum k’inal sok tal<strong>el</strong>aletik<br />

te ja’ xkuxlejalik te paraje’etik ta banti k’alal<br />

smakot<strong>el</strong>.<br />

Ta ini at’<strong>el</strong>il to yakal ta chiknaj<strong>el</strong> yach’ikal<br />

sk’oplal <strong>turismo</strong> te pajalik sok te sost<strong>en</strong>ible jich<br />

bit’il solidario, te banti te snopjibal yu’un te<br />

ulatawanej ja te solidaridad, jai slajibal to jich<br />

k’oem te bit’il koltay<strong>el</strong> yu’un ulatawanej ta stojol<br />

te proyectos yu’un desarrollo.<br />

Te <strong>turismo</strong> solidario chikna ta sw<strong>en</strong>ta yan<br />

koltay<strong>el</strong> jich bit’il te namey <strong>turismo</strong>, spisilik ya<br />

yich’ik pas<strong>el</strong> ta paraje’etik yu’un bats’il winiketik<br />

ta muk’ul lumetik ta sur te puktalabiul yu’un<br />

at’<strong>el</strong> winiketik te mayuk ta sw<strong>en</strong>ta ajwalil yu’un<br />

muk’ubtes<strong>el</strong>.<br />

Te <strong>turismo</strong> solidario ja’me ya spas te at’<strong>el</strong>il<br />

yu’un <strong>turismo</strong>, ta stojol te mach’a yakalik<br />

ta spas<strong>el</strong> soknix te mach’a x-ulatawanik,<br />

| 34


participación de las secretarías y organismos<br />

d<strong>el</strong> gobierno federal que apoyan proyectos<br />

de desarrollo turístico <strong>en</strong> las zonas rurales e<br />

indíg<strong>en</strong>as. (SECTUR, 2007: 33)<br />

Amb aquesta declaració <strong>el</strong> govern mexicà pretén<br />

incorporar <strong>el</strong>s pobles i les comunitats indíg<strong>en</strong>es<br />

al des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t econòmic, social i cultural<br />

a través d<strong>el</strong> turisme, amb <strong>el</strong> respecte a les seues<br />

tradicions històriques, <strong>el</strong> seu patrimoni cultural<br />

i natural. No obstant això, la realitat és distinta,<br />

existeix<strong>en</strong> comunitats indíg<strong>en</strong>es on <strong>el</strong> turisme<br />

ha g<strong>en</strong>erat conflictes socials de manera interna i<br />

externa.<br />

D’altra banda, <strong>el</strong>s principis d<strong>el</strong> turisme sost<strong>en</strong>ible,<br />

específicam<strong>en</strong>t <strong>el</strong> sociocultural, estableix que <strong>el</strong><br />

turisme ha de ser un mitjà per a la compr<strong>en</strong>sió<br />

mútua i <strong>el</strong> fom<strong>en</strong>t de la r<strong>el</strong>ació intercultural <strong>en</strong>tre<br />

<strong>el</strong>s difer<strong>en</strong>ts pobles d<strong>el</strong> món:<br />

El mod<strong>el</strong>o sost<strong>en</strong>ible constituye todavía<br />

una minoría. Se basa <strong>en</strong> los principios de<br />

desarrollo sust<strong>en</strong>table de la preservación d<strong>el</strong><br />

patrimonio cultural y natural, <strong>en</strong> las singularidades<br />

y particularidades d<strong>el</strong> territorio, lo cual<br />

se convierte <strong>en</strong> protagonista de la oferta y <strong>en</strong><br />

la calificación y diversificación d<strong>el</strong> producto<br />

turístico, por oposición al concepto de masificación.<br />

(CARETO Y LIMA, 2006: 58)<br />

Aquesta visió d<strong>el</strong> turisme sost<strong>en</strong>ible hauria<br />

d’adoptar-se <strong>en</strong> les polítiques turístiques d<strong>el</strong>s països<br />

emerg<strong>en</strong>ts per a convertir aquesta activitat econò-<br />

Xchi’uk li albil sm<strong>el</strong>ol li ajvalil ta México chak’ ts’ak<br />

yochemalik li teklumetik xchi’uk li kalpuyetik bats’i<br />

vinik-antsetik ta xch’i<strong>el</strong>al tak’in, tsoplemal vinikantsetik<br />

xchi’uk kuxlejal ta v<strong>en</strong>ta xambalil xchi’uk<br />

ich’<strong>el</strong> ta muk’ li kuxlejal lo’iltaj<strong>el</strong> k’op, yu’unik<br />

yajval kuxlejal xchi’uk stal<strong>el</strong>. Mu’ pojbil, ta sm<strong>el</strong><strong>el</strong>al<br />

ja’ sj<strong>el</strong><strong>el</strong>, oy kuxij<strong>el</strong> kalpuyetik bats’i vinik-antsetik ta<br />

k’usi li xambalil oy xa spasoj k’opetik ta tsoplemal<br />

ta stal<strong>el</strong> ta yutil xchi’uk jot-o talem.<br />

Ta yan to’ox sk’oplal, li slikebalik ta xambalil yikosba,<br />

ts’ib yich’o be sm<strong>el</strong>ol lek stsoplemal kuxlejal<br />

yalobej sm<strong>el</strong>ol k’usi li xambalil sk’an stun ta o’lil<br />

sv<strong>en</strong>ta li a’y<strong>el</strong>batik no’ox xchi’uk li slikes ta snupobil<br />

stal<strong>el</strong> nitil kuxlejal xchi’uk li yantik teklumetik ta<br />

sp’ej<strong>el</strong> balumil.<br />

Li yilobil yiko-sbatal volbail oy to jun sjutukal.<br />

Yich’o yipal ta slikebalik ta xchi’<strong>el</strong>al lek k’oplal<br />

abt<strong>el</strong> ta xchavij<strong>el</strong> ta yajval kuxlejal xchi’uk stal<strong>el</strong>,<br />

li ta yech’omaletik xchi’uk yan-oik ta joyjoy<br />

balumil ta k’ux-<strong>el</strong>an ja’ sj<strong>el</strong>umtasik ta j-abt<strong>el</strong>etik<br />

snop<strong>el</strong> ta tsul<strong>el</strong> sk’<strong>el</strong>obil yabt<strong>el</strong>ik xchi’uk li sk’<strong>el</strong><strong>el</strong><br />

abt<strong>el</strong> xchi’uk jejtos kuxlejalik ta k’usitik xambalil,<br />

ta jmakvanej ta snopobil ta smuk’ebtasobil<br />

ju’no’ox. (CARETO Y LIMA, 2006: 58)<br />

Li’e sk’<strong>el</strong>ojibal ta xambalil yiko-sba sk’an<br />

snablej sba ta yipalik snopobil taj li jlumetik<br />

anil sk’oplalik sv<strong>en</strong>ta sj<strong>el</strong>ubtas<strong>el</strong> li’e stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong><br />

tak’in ta jun sj<strong>el</strong>obil sm<strong>el</strong>ol ta xchi’<strong>el</strong>al, yu’un<br />

k’usi chak’ jun tavan ta yoch<strong>el</strong> tak’in alab<br />

nich’nabil ta jujun li bats’i teklumetike xchi’uk<br />

turísticos, incluy<strong>en</strong>do <strong>turismo</strong> de naturaleza,<br />

<strong>turismo</strong> rural y <strong>turismo</strong> de av<strong>en</strong>tura, con la<br />

participación de las secretarías y organismos<br />

d<strong>el</strong> gobierno federal que apoyan proyectos<br />

de desarrollo turístico <strong>en</strong> las zonas rurales e<br />

indíg<strong>en</strong>as. (SECTUR, 2007: 33)<br />

Con esta declaración <strong>el</strong> gobierno mexicano<br />

pret<strong>en</strong>de incorporar los pueblos y las comunidades<br />

indíg<strong>en</strong>as al desarrollo económico, social<br />

y cultural a través d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong>, respetando sus<br />

tradiciones históricas, su patrimonio cultural y<br />

<strong>el</strong> natural. Sin embargo la realidad es distinta;<br />

exist<strong>en</strong> comunidades indíg<strong>en</strong>as <strong>en</strong> las que <strong>el</strong> <strong>turismo</strong><br />

ha g<strong>en</strong>erado conflictos sociales de manera<br />

interna y externa.<br />

Por otro lado, los principios d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> sost<strong>en</strong>ible,<br />

específicam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> sociocultural, establec<strong>en</strong><br />

que <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> debe ser un medio para la compr<strong>en</strong>sión<br />

mutua y <strong>el</strong> fom<strong>en</strong>to de la r<strong>el</strong>ación intercultural<br />

<strong>en</strong>tre los distintos pueblos d<strong>el</strong> mundo.<br />

El mod<strong>el</strong>o sost<strong>en</strong>ible constituye todavía<br />

una minoría. Se basa <strong>en</strong> los principios de<br />

desarrollo sust<strong>en</strong>table de la preservación d<strong>el</strong><br />

patrimonio cultural y natural, <strong>en</strong> las singularidades<br />

y particularidades d<strong>el</strong> territorio, lo cual<br />

se convierte <strong>en</strong> protagonista de la oferta y <strong>en</strong><br />

la calificación y diversificación d<strong>el</strong> producto<br />

turístico, por oposición al concepto de masificación.<br />

(CARETO Y LIMA, 2006: 58)<br />

35 |


A ch<strong>en</strong> kah poch u k’axba yok’o mea ti’ naachi<br />

ts’ur, p’is mea ti’ u karantik k’ax, ti’ u chuni<br />

winik yete u ta’k’ini. A ta’k’in ku yoko, yanti’ u<br />

t’axik ti’ a mok meana.<br />

A he’ mea ti’ naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar ku<br />

yantik a mok ku mea bek bix ti’ u tsoytar u<br />

meh<strong>en</strong> kahar. Bexi’, ku yantik a winik ich a<br />

meh<strong>en</strong> kahar, mok ku yoko tu mea ku kanik u<br />

her tum<strong>en</strong> ba’. Behe’ kah k’atikex ¿lahi’ a mea ti’<br />

naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar ti’ a hach kahar?<br />

Yah i’ri u yoh chuni, ti’ u tsoytar a mea ti’ naachi<br />

ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar yanti’ ne ya’p’ ich Latinoamérica,<br />

mebi ti’ mok antik a mea yete hmeta’<br />

hunp’e REDTURS (Red ti’ naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong><br />

kahar ich América Latina).<br />

Ti’ a ch<strong>en</strong> kaho’ Yan u yu’yiko’ a mea ti’ naachi<br />

ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar yanti’ naachi ts’ur alternativo<br />

ku cha’ik u tsoytar bexi’ tan u karantik a k’ax,<br />

u k’at ya’arik bix:<br />

Tu woro a xima yan u but’ik u bah ich k’ax<br />

yete u mu’ch’ ku bah yete winik, tuba a ts’ur<br />

yanti’ u yirik, u karanti’, yete u yantik ti’ u<br />

karanta’ a k’ax yete u chuni winik. (GÓMEZ,<br />

2009: 184)<br />

A naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar p’is naachi ts’ur<br />

alternativo, he’ u ya’arik baykin tan u meta’ ich u<br />

meh<strong>en</strong> kahar bexi’ a mok ku tar tu xima:<br />

Hunp’e.- a he’ naachi ts’ur ma’ ne tsoy ti’ u<br />

chuni winik yete a k’ax.<br />

Ili xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob woli iñob im<strong>el</strong>ob cha’añ junmujch’<br />

mi lajkañ<strong>el</strong> cha’añ weñ mi ik’<strong>el</strong>ob ibä muk’<br />

bä ityil<strong>el</strong> ik’<strong>el</strong>onla yik’oty iyum lumal, cha’añ<br />

weñ mi k’äjñ<strong>el</strong> chuki añtyak tyi laklumal yik’oty<br />

komolm<strong>el</strong>baläl wolibä ik’<strong>el</strong><strong>el</strong>tyak. Cha’añ tyi<br />

k’äñ<strong>el</strong> xp’untya k’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> mach añobik tyi tyol<strong>el</strong><br />

yumäl tyilem tyi yambä lumal añobä tyi contin<strong>en</strong>te<br />

europeo k’alä k’otyem tyi yamba pañämil<br />

bajche’ África, Asia, y América d<strong>el</strong> Sur.<br />

Ili p’uñtya k’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> jinäch junchajp ty’añ tyilembä<br />

tyi jolum, cha’añ bajche’ mi lak’<strong>el</strong> lakbä,<br />

ya’ baki mi lakp’is yik’oty tyi k’extyal m<strong>el</strong>baläl<br />

kome jinäch mi säklañob ili muk’obä tyi paxyäl<br />

cha’añ tyijikña mi yubiñob jiñi xjula’ yik’oty iyum<br />

lumtyak.<br />

Ila tyi ñuki lumal mi tyejch<strong>el</strong> junchajp ity’añ<br />

lakpi’älob, cha’añ ili k’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>tyak tyejchembä tyi<br />

jolum k’äläl tyi ye’balum<br />

Ili xämbalob tyi lumal yom ch’ämbeñty<strong>el</strong> isujm<br />

bajche’ junmoty x-e’ty<strong>el</strong>ob tyi käñtyäñty<strong>el</strong><br />

lum yik’oty tyi wäläk chapäñty<strong>el</strong> chuki añtyak<br />

tyi laklumal. Yik’oty tyi komol m<strong>el</strong><strong>el</strong> tyi käñol,<br />

yik’oty komol e’ty<strong>el</strong> yik’oty tyi tyempäñty<strong>el</strong><br />

chukityak mi tyajtyäl tyi k’<strong>el</strong>oñibal, yik’oty tyi<br />

k’ejl<strong>el</strong> tyi tyajtyäl weñtyakbä m<strong>el</strong>baläl yik’oty<br />

xpaxyalob. (MALDONADO, 2005: 05)<br />

Ili tsijib xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> mi yäk’ tyi tyajtyäl weñl<strong>el</strong>äl,<br />

cha’añ jach mi m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’<strong>el</strong> ijem m<strong>el</strong>baläl yik’oty<br />

chumlibäl ya’ tyi laklumal. Jimeku cha’añ, yom<br />

jiñobi mi wäläk k’ajtyiñob mal<strong>el</strong> ikotyäñty<strong>el</strong>,<br />

jun koltay<strong>el</strong> (jich bit’il albey<strong>el</strong> ta pas<strong>el</strong>)<br />

ta xchu’un<strong>el</strong> yu’un tatonba mok j<strong>el</strong>tonba<br />

sok te bats’il lumetik, ta yich’il ta muk’<br />

te lum k’inal, tal<strong>el</strong>alil sok tsobol winik<br />

(HERERRO, 2007:07)<br />

Jai ini <strong>turismo</strong> to yot’anuk spas lekil at’<strong>el</strong>il ta<br />

sw<strong>en</strong>ta te ulatawanej sok te ulatabilik, ja’nix jich<br />

te ayuk ta stu’un<strong>el</strong> te lum k’inal ta slekil sok ta<br />

stal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> yu’un bats’il lumetik te banti yich¡ik<br />

pas<strong>el</strong> te <strong>turismo</strong>-e. ta spas<strong>el</strong> ini at’<strong>el</strong>il to yakalik<br />

ta spas<strong>el</strong> te mach’atik ma’ ayuk sok ajwalil, te<br />

ayik ta slumalil Europeo soknix ta slumalil Africa,<br />

Asia sok América d<strong>el</strong> Sur.<br />

Te <strong>turismo</strong> solidario jun albil at’<strong>el</strong> te chiknat<strong>el</strong> ta<br />

muk’ul lumetik te ayik ta smalib k’aal, sok snopjibal<br />

kolta<strong>el</strong> ta stojol me’bajetik, banti ay ichèl<br />

ta muk’ sok ta sj<strong>el</strong><strong>el</strong> tal<strong>el</strong>alil, jaikme sk¡oplalil<br />

yu’unik to te mach’atik x-ulawanik te ya snopik<br />

yantik kuxin<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta ulatawanej soknix te<br />

ulatabilik.<br />

Ta América Latina chiknat<strong>el</strong> jun sk’opik ta stojol<br />

te yanyantik bats’il lumetik, te sk’oplalul <strong>turismo</strong><br />

<strong>comunitario</strong> te yan sk¡oplal te bit¡il <strong>turismo</strong> solidario<br />

te bit’il pastiklabil ta muk’ul lumetik yu’un<br />

smalib k’aal jich bit’ilbe<strong>el</strong> ta muk’ul lumetik<br />

yu’un Sur.<br />

Te yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal yame sk’an xk’ot ta<br />

ot’anil jich bit’il yantik organizaciones sust<strong>en</strong>tada<br />

<strong>en</strong> la propiedad sok te sk’an<strong>el</strong> at’ibaletik<br />

yu’un paraje’etik sok chajp’anbil at’<strong>el</strong>il sok<br />

| 36


mica <strong>en</strong> una alternativa de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t, ja<br />

que ofereix una possibilitat d’ingrés familiar per als<br />

pobles originaris per la visita de turistes responsables<br />

<strong>en</strong> cada destinació. A més, aquest <strong>en</strong>focam<strong>en</strong>t<br />

de turisme permet incloure <strong>el</strong>s coneixem<strong>en</strong>ts o sabers<br />

locals d<strong>el</strong>s pobles <strong>en</strong> <strong>el</strong> maneig i conservació<br />

d<strong>el</strong>s recursos naturals i culturals, com a patrimoni<br />

de la comunitat dins d<strong>el</strong> seu territori.<br />

En aquesta disciplina han aparegut nous conceptes<br />

de turisme r<strong>el</strong>acionat amb <strong>el</strong> sost<strong>en</strong>ible com<br />

<strong>el</strong> solidari, <strong>en</strong> <strong>el</strong> qual la principal motivació d<strong>el</strong><br />

viatger és la solidaritat, <strong>en</strong>tesa aquesta última<br />

com un s<strong>en</strong>tit de cooperació d<strong>el</strong> visitant cap als<br />

amfitrions <strong>en</strong> projectes de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t.<br />

El turisme solidari sorgeix com una alternativa<br />

distinta al turisme massiu, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>t practicat<br />

<strong>en</strong> comunitats rurals i indíg<strong>en</strong>es <strong>en</strong> <strong>el</strong>s països d<strong>el</strong><br />

sud, promogut per organitzacions no governam<strong>en</strong>tals<br />

per al des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t.<br />

El <strong>turismo</strong> solidario consiste <strong>en</strong> contemplar la<br />

actividad turística, tanto desde la perspectiva<br />

de los organizadores como de los viajeros,<br />

una voluntad (traducida <strong>en</strong> motivación)<br />

creíble de <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros e intercambios con las<br />

poblaciones locales, <strong>en</strong> <strong>el</strong> respeto d<strong>el</strong> medio<br />

ambi<strong>en</strong>te natural, cultural y social. (HERRERO,<br />

2007:07)<br />

Aquest tipus de turisme int<strong>en</strong>ta establir una<br />

r<strong>el</strong>ació més harmònica tant d<strong>el</strong>s visitants com<br />

d<strong>el</strong>s amfitrions, així com una s<strong>en</strong>sibilització <strong>en</strong><br />

li jula’al ta yu’un vantain<strong>el</strong> xambaletik ta jujun<br />

bu chk’ot.<br />

Yante, li’e sk’<strong>el</strong>obil ta xambalil chak’ ta oches<strong>el</strong> li<br />

yojtakin<strong>el</strong> xchi’uk sna’<strong>el</strong> parajetik tal i teklumetike<br />

ta spas<strong>el</strong> xchi’uk k’ej<strong>el</strong>ek ta kusitik tak tun<strong>el</strong> ta stal<strong>el</strong><br />

xchi’uk kuxlejaletik k’ux-<strong>el</strong>an yajval ta kalpuy te<br />

no’ox ta slumal.<br />

Ta li’e xchanobil sm<strong>el</strong>olej lok’emik xa tal ach’ik snopobil<br />

ta xambalil chi’ino sbaik xchi’uk li yiko-sba<br />

k’ucha’al li skoltaj<strong>el</strong>bail; bu ta bankilal tun<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>tail<br />

ta xanav<strong>el</strong> ja’ li ich’ koltabanetik; ajvil sm<strong>el</strong>ol li’e<br />

slajeb k’ux-<strong>el</strong>al jun stuk’il ta patan ta jula’aletike<br />

sv<strong>en</strong>ta yu’unik li ch’amvanejetik ta spas<strong>el</strong> sk’op<br />

abt<strong>el</strong> ta xchi’<strong>el</strong>al.<br />

Li xambalil koltaj<strong>el</strong>bailej lok’tal<strong>el</strong> k’ucha’al jun<br />

sj<strong>el</strong>obil sm<strong>el</strong>ol li xambalil smuk’ul tsoblej, toj ep<br />

no’ox pasbil ta kalpuyetik jlumaltik xchi’uk ta bats’i<br />

vinik-antsetik li ta slumal ta pak k’ak’al, tijbilik<br />

sm<strong>el</strong>ol jech’ ta tsoblebaletik mo’oj tsakalik ta avalil<br />

sv<strong>en</strong>ta li xch’i<strong>el</strong>al.<br />

Li xambalil skoltaj<strong>el</strong>bail ja’ yich’obe sm<strong>el</strong>ol ta<br />

yiles<strong>el</strong> ta stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> xambalilal, xchi’uk te-ox<br />

ta il<strong>el</strong> ta li tsobv<strong>en</strong>ejetik xchi’uk li jpaxialetike,<br />

jun yutsilal yo’onton (j<strong>el</strong>ubtasbil ta sv<strong>en</strong>tail)<br />

ch’unbil ta tajesbail xchi’uk sj<strong>el</strong>ubtas<strong>el</strong> te li<br />

naklej parajetik, ta yich’<strong>el</strong> ta muk’ li o’lil setset<br />

balumil stal<strong>el</strong> kuxlejal xchi’uk tsoblemalil<br />

vinik-antsetik. (HERRERO, 2007: 07)<br />

Li’e chop ta xambalil sk’an paskom<strong>el</strong> jun snupobil<br />

yan slemlejal sm<strong>el</strong>ol sv<strong>en</strong>ta xchi’uk li jula’aletik<br />

Esta visión d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> sost<strong>en</strong>ible debería<br />

adoptarse <strong>en</strong> las políticas turísticas de los países<br />

emerg<strong>en</strong>tes para convertir esta actividad económica<br />

<strong>en</strong> una alternativa de desarrollo, ya que<br />

ofrece una posibilidad de ingreso familiar para<br />

los pueblos originarios por la visita de turistas<br />

responsables <strong>en</strong> cada destino. Además, este<br />

<strong>en</strong>foque de <strong>turismo</strong> permite incluir los conocimi<strong>en</strong>tos<br />

o saberes locales de los pueblos <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

manejo y conservación de los recursos naturales<br />

y culturales como patrimonio de la comunidad<br />

d<strong>en</strong>tro de su territorio.<br />

En esta disciplina han aparecido nuevos conceptos<br />

de <strong>turismo</strong> r<strong>el</strong>acionado con <strong>el</strong> sost<strong>en</strong>ible<br />

como <strong>el</strong> solidario, donde la principal motivación<br />

d<strong>el</strong> viajero es la solidaridad, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida esta como<br />

un s<strong>en</strong>tido de cooperación d<strong>el</strong> visitante con los<br />

anfitriones <strong>en</strong> proyectos de desarrollo.<br />

El <strong>turismo</strong> solidario surge como una alternativa<br />

distinta al <strong>turismo</strong> masivo, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te practicado<br />

<strong>en</strong> comunidades rurales e indíg<strong>en</strong>as <strong>en</strong> los<br />

países d<strong>el</strong> sur, promovido por organizaciones no<br />

gubernam<strong>en</strong>tales para <strong>el</strong> desarrollo.<br />

El <strong>turismo</strong> solidario consiste <strong>en</strong> contemplar la<br />

actividad turística, tanto desde la perspectiva<br />

de los organizadores como de los viajeros, una<br />

voluntad (traducida <strong>en</strong> motivación) creíble de<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros e intercambios con las poblaciones<br />

locales, <strong>en</strong> <strong>el</strong> respeto d<strong>el</strong> medio ambi<strong>en</strong>te natural,<br />

cultural y social. (HERRERO, 2007: 07)<br />

37 |


Ka’p’e.- ku lah oko’ a winik tu meaho’ a tak’in<br />

ku yoko ti’ ku p’ata ich u kaha.<br />

Oxp’e.- ku yantik tu woro u chuni winik ich<br />

a meh<strong>en</strong> kahar, ku karantik k’ax yete u t’an<br />

a meh<strong>en</strong> kahar ku cha’ik ti’ a ts’ur bexi’ a<br />

mok ku metik a mea ti’ u kanik baykin ma’<br />

yoher.<br />

Lahtunup.- A naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar,<br />

p’is naachi ts’ur alternativo, ku cha’ik ku<br />

yirik u her winik bixa ts’ur ku k’uchu ich u<br />

meh<strong>en</strong> kahar; ku yirik k’ax, u chuni winik<br />

yete a mok ku mea.<br />

Hunbuk’a’.- Ahe’ naachi ts’ur ku yantik u<br />

karantik k’ax yete u karantik u chuni tio’,<br />

o’chi, ba’xtak, asta bihk ku t’anik u k’uh ich<br />

u meh<strong>en</strong> kahar.<br />

A naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar poch u karantik o<br />

ye’sik u chuni winik; a he’ xima yanti’ u k’axik u<br />

tsikbar yete a meh<strong>en</strong> kahar, a winik yete bay ku<br />

metiko’ woro k’in.<br />

A he’ mea ti’ ts’ur ne ki’ m<strong>en</strong>a’ yanti’ ti’ ma’<br />

u kraxmetik u kaha, he’ u yantik ti’ u hok’o u<br />

ta’k’in ich u meh<strong>en</strong> kahar, yan u ya’ara tio’ ne<br />

tsoy u mea.<br />

Ti’ u ts’o’ko, A naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar<br />

ku yirik ne yan oher ich u meh<strong>en</strong> kahar, he’ u<br />

k’uchu mas ne pim ts’ur ich hach kahar, bexi’<br />

he’ u k’anik a k’ax yete u chuni winik, he’ u mas<br />

hok’o u ta’k’ini, he’ yantik a winik ti’ ma’ u bin<br />

naachi tu mea.<br />

cha’añäch mi chajpañob, iña’tyañob, ikäñtyañob<br />

yik’oty mi kuxtyesañob e’ty<strong>el</strong>äl tyi jujumpejty<br />

lum.<br />

Tyi lumalob lakpi’älob mi säklañob iweñl<strong>el</strong> o<br />

ikuxtyäl<strong>el</strong> ya’ tyi k’<strong>el</strong>oñibäl, bajche’ junmoty<br />

komol e’ty<strong>el</strong>, tyi käñtyäñty<strong>el</strong> pañämil, yom mi<br />

yäk’eñty<strong>el</strong> ityojol x-e’ty<strong>el</strong>obtyak tyi laklumal.<br />

Ili xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob tyi laklumal mi yäk’ beñ ip’ätyäl<strong>el</strong><br />

x-e’ty<strong>el</strong>ob, mi weñ tyajob iña’tyibal bajche’ tyi<br />

tyajol ikuxtyäl<strong>el</strong>ob. Yik’oty mi yäk’oty tyi käjñ<strong>el</strong><br />

ibä kome jiñi x-e’ty<strong>el</strong>ob mi päs kukityak yujilob<br />

ya’ tyi lumal. Wäleyi mi lak’ajtyibeñ lakbä ¿weñba<br />

jiñi xämbalob tyi tyojl<strong>el</strong> tyi lumal lak pi’älob?<br />

Che’ bajche’ mi lak’<strong>el</strong> tyi yambä juñ, ili tyi<br />

kol<strong>el</strong> k’<strong>el</strong>oñibäl añ ip’ätÿäl<strong>el</strong> tyi petyol laklumal<br />

xi’tybilbä tyi Organización Internacional d<strong>el</strong><br />

Trabajo con la creación de una red d<strong>en</strong>ominado<br />

REDTURS (Red de Turismo Comunitario <strong>en</strong><br />

América Latina).<br />

Tyi wutyob lakpi’älob yom iña’tyañob ke jiñi<br />

xäbalob tyi lumal jiñäch tsijib k’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> muk’bä<br />

ilajiñ lajkol<strong>el</strong> cha’añ komol mi kol<strong>el</strong> iweñl<strong>el</strong><br />

lakpi’älob, ikäñtyäñty<strong>el</strong> matye’<strong>el</strong>tyak, ch’ämbilbä<br />

isujm:<br />

Ili paxyal mi im<strong>el</strong> e’ty<strong>el</strong>äl tyi tyojle chukityak<br />

añ tyi laklumal yik’oty tyi ajl<strong>el</strong> m<strong>el</strong>balältyak,<br />

baki jiñi xpaxyal xuk’ul mi yañ<strong>el</strong> cha’añ mi<br />

käñ, mi p’is yik’oty tyi koltyäñty<strong>el</strong> chukityak<br />

añ tyi laklumal. (GÓMEZ, 2009: 184)<br />

solidario ta t’<strong>el</strong>il sok ta spuk<strong>el</strong> te lekilal te xlok’<br />

ta sw<strong>en</strong>ta te yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal, soknix ta<br />

sle’<strong>el</strong> tatonba yu’un yantik kuxin<strong>el</strong>etik sok te<br />

ulatawanejetik (MALDONADO, 2005:05)<br />

Jai ini yil<strong>el</strong>ñ yutsilal lum k’inal to yame yak’ at’<strong>el</strong>il<br />

ta sw<strong>en</strong>ta sle<strong>el</strong> muk’ubtes<strong>el</strong>, ja’nix jich yame stak’<br />

xk’ax ta muk’ul uts’inwanej ta stojol te bats’il<br />

lumetik sok te stal<strong>el</strong>ik soknix sne<strong>el</strong> xkuxin<strong>el</strong>ik.<br />

Jich yu’un ya sk’an le<strong>el</strong> kolta<strong>el</strong> te jaukik ya spasik<br />

ini at’<strong>el</strong>il to, spas<strong>el</strong>, yil<strong>el</strong> sok xh’ites<strong>el</strong> yu’un te<br />

proyectos ta jujun tsob lum.<br />

Te bats’il paraje’etik yame sk’anik slektesik te<br />

xkuxin<strong>el</strong>ik ta stojol yil<strong>el</strong> yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal,<br />

jich bit’il jun at’<strong>el</strong>il ta comon koltay<strong>el</strong>, pajalukme<br />

ya yilik, sk¡ulijin<strong>el</strong> tal<strong>el</strong>alil sok yochibal tak’in, te<br />

slokìb te ya xlok’e, yame sk’an pajal ya spukik ta<br />

spisilik te mach’atik ya spasik-e.<br />

Jai ini yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal ta sw<strong>en</strong>ta tsob<br />

lum to yame yich’ yip ta sw<strong>en</strong>ta te mach’atik<br />

yakalik ta spas<strong>el</strong> ja’nix jich te bit’il ya sleik mok<br />

sk’anik koltay<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta muk’ubtes<strong>el</strong> ta pajal<br />

sok comon koltay<strong>el</strong>. Ja’nix jich yame spukbey<br />

sk’oplal te bi yil<strong>el</strong> te paraje’etik m<strong>el</strong><strong>el</strong> te mach’a<br />

ya yat’<strong>el</strong>inike yame yak’ sbaik ta at’<strong>el</strong> ta banti<br />

ya yich’ik ta muk’ te bijilaletik sok te bitk ya<br />

snaik spas<strong>el</strong> te bats’il winiketik. Ta ora ini ya<br />

jojk’ibeybatik ¿ ja’labal te <strong>turismo</strong> komunitario te<br />

lek ta sw<strong>en</strong>ta te bats’il lumetik-e jich bit’il ilbilix<br />

ta yantik at’<strong>el</strong>etik te leik to, te spas<strong>el</strong> <strong>turismo</strong><br />

bayal sk’an<strong>el</strong> ta Latinoamerica, jich albil sk’oplal<br />

| 38


l’ús racional d<strong>el</strong>s recursos naturals i socioculturals<br />

de les destinacions turístiques. La pràctica<br />

d<strong>el</strong> turisme solidari ha estat operada directam<strong>en</strong>t<br />

per les organitzacions no governam<strong>en</strong>tals per al<br />

des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t, situades principalm<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

contin<strong>en</strong>t europeu amb destinació cap a alguns<br />

països d’Àfrica, Àsia i Amèrica d<strong>el</strong> Sud.<br />

El turisme solidari és una proposta que sorgeix<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong>s països d<strong>el</strong> nord amb una visió humanitària,<br />

segons la qual <strong>el</strong> respecte i l’intercanvi cultural<br />

són fonam<strong>en</strong>tals perquè <strong>el</strong>s viatges g<strong>en</strong>er<strong>en</strong><br />

experiències úniques i satisfactòries tant per part<br />

d<strong>el</strong>s visitants com d<strong>el</strong>s amfitrions<br />

En Amèrica Llatina sorgeix una proposta per part<br />

d<strong>el</strong>s difer<strong>en</strong>ts pobles originaris: <strong>el</strong> concepte de<br />

turisme comunitari com a contrapart al turisme<br />

solidari des<strong>en</strong>volupat des d<strong>el</strong>s països d<strong>el</strong> nord<br />

cap als països d<strong>el</strong> sud.<br />

El <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> debe <strong>en</strong>t<strong>en</strong>derse<br />

como toda forma de organización empresarial<br />

sust<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> la propiedad y la autogestión de<br />

los recursos patrimoniales <strong>comunitario</strong>s, con<br />

arreglo a prácticas democráticas y solidarias<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> trabajo y <strong>en</strong> la distribución de los b<strong>en</strong>eficios<br />

g<strong>en</strong>erados por la prestación de servicios<br />

turísticos, con miras a fom<strong>en</strong>tar <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros<br />

interculturales de calidad con los visitantes.<br />

(MALDONADO, 2005: 05)<br />

Aquesta modalitat de turisme ofereix una font<br />

d’oportunitats de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t, però també<br />

k’ucha’al li ch’amvanetik, jech k’ucha’al ta pas<strong>el</strong> jun<br />

k’unibtas o’ontonal sv<strong>en</strong>ta lek sm<strong>el</strong>ol li ta k’usitik<br />

stal<strong>el</strong>alik xchi’uk tsopblemal kuxlejal ti bu chk’otik<br />

li xamvaliletike. Li spas<strong>el</strong> ta xambalil skoltaj<strong>el</strong>bail ja’<br />

pasoj ta abt<strong>el</strong>anbil tuk’no’ox ta tsoblebaletik mo’oj<br />

tsakalikta avalil sv<strong>en</strong>ta li xch’i<strong>el</strong>al, tajbilik sm<strong>el</strong>ek<br />

te no’ox ta slumal Europa xchi’uk bu xk’ot te taj<br />

jujuntik slumal ta África, Asia, xchi’uk América ta<br />

pak’ k’ak’al.<br />

Li xambalil koltaj<strong>el</strong>bailej ja’ yan jun sm<strong>el</strong>ol ta<br />

yich’ubtasobil k’op lok’em tal<strong>el</strong> ta stuk’ilalil lumtik<br />

xchi’uk jun sk’<strong>el</strong>ojibal ich’vanetik ta muk’, bu ta<br />

ich’<strong>el</strong> ta muk’ xchi’uk li sj<strong>el</strong>obil kuxlejal ja’ no’ ox to<br />

tunetik sv<strong>en</strong>ta k’usi li xanav<strong>el</strong> lok’esik sna’<strong>el</strong>ik k’ajon<br />

xchi’uk laj o’ontonal jech k’ucha’al li jula’aletike<br />

k’ucha’al k’ucha’al jech uk ti ch’mvanejetik.<br />

Ta América Latina lok’ yan jun sm<strong>el</strong>ol ta sv<strong>en</strong>ta<br />

li yantik bats’iteklumetike, li snopobil ta xambalil<br />

kalpuy<strong>el</strong> k’ucha’al yan poch’sm<strong>el</strong>ol ta xambalil koltaj<strong>el</strong>bail<br />

xch’iesoik xa-o no’ox li limetik ta stuk’ilal<br />

xchi’uk sv<strong>en</strong>ta li pak’olon lumetik.<br />

Li xambalil ta bats’i lumaliletike; sk’an a’yej<br />

sm<strong>el</strong>ol k’ucha’al skotol stal<strong>el</strong> ta tsoblebal<br />

chonol k’ulej j-abt<strong>el</strong> ik’biltal ta yajval xchi’uk<br />

li komon abt<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>ta li k’usitik tak tún<strong>el</strong><br />

yajvalik kalpuyetik, xchi’uk chap<strong>el</strong> ta spas<strong>el</strong><br />

ich’banik ta muk’ xchi’uk koltaj<strong>el</strong>bail ta abt<strong>el</strong><br />

xchi’uk li spuk<strong>el</strong> li yutsilalik lok’emik tal sv<strong>en</strong>ta<br />

li ch’amun<strong>el</strong>ik ta yabt<strong>el</strong>ik xamviletik, xchi’uk<br />

sk’<strong>el</strong>ojik ta slikes<strong>el</strong> taj epbailetik stal<strong>el</strong>niti-<br />

Este tipo de <strong>turismo</strong> int<strong>en</strong>ta establecer una<br />

r<strong>el</strong>ación más armónica tanto de los visitantes<br />

como de los anfitriones, así como alcanzar una<br />

s<strong>en</strong>sibilización <strong>en</strong> <strong>el</strong> uso racional de los recursos<br />

naturales y <strong>socioculturales</strong> de los destinos<br />

turísticos. La práctica d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> solidario ha<br />

sido dirigida directam<strong>en</strong>te por las organizaciones<br />

no gubernam<strong>en</strong>tales para <strong>el</strong> desarrollo, ubicadas<br />

principalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> contin<strong>en</strong>te europeo, con<br />

destino hacia algunos países de África, Asia y<br />

América d<strong>el</strong> Sur.<br />

El <strong>turismo</strong> solidario es una propuesta que surge<br />

<strong>en</strong> los países d<strong>el</strong> norte, con una visión humanitaria,<br />

<strong>en</strong> la que <strong>el</strong> respeto y <strong>el</strong> intercambio cultural<br />

son fundam<strong>en</strong>tales para que los viajes g<strong>en</strong>er<strong>en</strong><br />

experi<strong>en</strong>cias únicas y satisfactorias tanto de los<br />

visitantes como de los anfitriones.<br />

En América Latina surge una propuesta por parte<br />

de los difer<strong>en</strong>tes pueblos originarios: <strong>el</strong> concepto<br />

de <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> como respuesta al <strong>turismo</strong><br />

solidario desarrollado desde los países d<strong>el</strong><br />

norte hacia los países d<strong>el</strong> sur.<br />

El <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> debe <strong>en</strong>t<strong>en</strong>derse<br />

como toda forma de organización empresarial<br />

sust<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> la propiedad y la autogestión de<br />

los recursos patrimoniales <strong>comunitario</strong>s, con<br />

arreglo a prácticas democráticas y solidarias<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> trabajo y <strong>en</strong> la distribución de los b<strong>en</strong>eficios<br />

g<strong>en</strong>erados por la prestación de servicios<br />

turísticos, con miras a fom<strong>en</strong>tar <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros<br />

39 |


Chank’in Pepe Vázquez, guía de turistas <strong>comunitario</strong>s de Nahá<br />

| 40


Calle de Frontera Corozal con anuncio d<strong>el</strong> restaurante de María Pérez Montejo<br />

41 |


Ch’äjmeñ isujm tyi laklumal cha’añ weñ tyi<br />

käñtyäñty<strong>el</strong>, mi m<strong>el</strong><strong>el</strong> tyi tsiktyesäñty<strong>el</strong> ye’ty<strong>el</strong>ob<br />

iyum lum yik’oty xpaxyalob.<br />

1. Jiñäch xk’<strong>el</strong>on<strong>el</strong> machbä muk’ik ijem m<strong>el</strong>baläl<br />

yik’oty chuki añtyak tyi laklumal.<br />

2. Mi tyempäñty<strong>el</strong> x-e’ty<strong>el</strong>ob baki weñtyakbä<br />

mi yäk’ xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> mi käl<strong>el</strong>ob tyi k’äb<br />

lakpi’älob.<br />

3. Mi tsäts-esäñtyak komol m<strong>el</strong>baläl tyi lumalob,<br />

tyi käñtyäñty<strong>el</strong> chukityak añ yik’oty<br />

käñob ibä xjula’ yik’oty iyum lum, cha’añ<br />

mi weñ kúxbiñob ibä.<br />

4. Ili xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob, cha’añ tyi käñtyäñty<strong>el</strong><br />

k’<strong>el</strong>oñibäl, mi tyempañob ibä lakpi’älob<br />

cha’añ tyi k’oty<strong>el</strong> xjula’ tyi laklumal; mi weñ<br />

tyajob ityijikñäy<strong>el</strong>, tyi käñtyäñty<strong>el</strong> chuki<br />

añtyak, m<strong>el</strong>baläl yik’oty komol päk’abtyak.<br />

5. Ili xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> mi yäk’ tyi tyajtyäl yik’oty tyi<br />

käñtyäñty<strong>el</strong> p’isbaläl, bälñak’altyak, nich-e<br />

ty<strong>el</strong>tyak yik’oty ñopbaläl tyi laklumal.<br />

Ili xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob mi yäk’ tyi weñ k’<strong>el</strong><strong>el</strong> yik’oty tyi<br />

ña’tyäñty<strong>el</strong> lakm<strong>el</strong>bal; ili paxyal mi yäk’ komol<br />

chumtyäl yik’oty tyi pejty<strong>el</strong><strong>el</strong> chuki mi yälobtyak,<br />

m<strong>el</strong>baläl yik’oty päk’abtyak.<br />

Ili xpaxyal e’ty<strong>el</strong> weñ chajpabilbä yik’oty tyi<br />

tyejchibal käñtyaya mi yäk’ tyi kol<strong>el</strong> laktyak’iñ,<br />

tyi xik’ol e’ty<strong>el</strong>ältyak baki mi yäk’ tyi kol<strong>el</strong><br />

laktyak’iñ.<br />

Tyi yujtyibal, ili xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob tyi laklum chukul<br />

icha’añ iña’tyibäl lakpi’älob, mi m<strong>el</strong><strong>el</strong> tyi k’äjñ<strong>el</strong>.<br />

yu’un te Organización Internacional d<strong>el</strong> trabajo<br />

sok chiknantesbil yu’un te Red te sbi’il ja’ RED-<br />

TURS (Red de Turismo Comunitario <strong>en</strong> America<br />

Latina).<br />

Ta snopjibal yu’un bats’il winiketik yame sk’an<br />

xk’ot ta ot’anil te yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal jame<br />

jun at’<strong>el</strong>il yu’un yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal ta sw<strong>en</strong>ta<br />

muk’ubtes<strong>el</strong> ta pajalil ta sw<strong>en</strong>ta k’ulejalil ta<br />

tak’in, skanantey<strong>el</strong> te lum k’inal, k’oem ot’anil<br />

jich bit’il:<br />

Te tsobol be’<strong>el</strong>etik te ja yu’un ta spas<strong>el</strong><br />

at’<strong>el</strong>iletik yu’un paxaletik sok ta kuxin<strong>el</strong> mok<br />

nain<strong>el</strong> sok te lum k’inal sok te bintik snopik te<br />

banti xk’oik ta sw<strong>en</strong>ta tal<strong>el</strong>aletik ta jujun yawil<br />

paxal, banti te ulatawanej yame xkoltawan<br />

sok yak’<strong>el</strong> ta yot’an yu’un yil<strong>el</strong>, yich’<strong>el</strong> ta muk’,<br />

yutsilanta<strong>el</strong> sok spas<strong>el</strong> lekil at’<strong>el</strong>il ta skanantay<strong>el</strong><br />

te lum k’inal sok tal<strong>el</strong>aletik (GÓMEZ: 2009:<br />

184)<br />

Jich k’oem ta ot’anil te yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal<br />

ta tsobol lum te bit’il yil<strong>el</strong> yutsil lum k’inal ta<br />

sw<strong>en</strong>ta muk’ubtes<strong>el</strong>, yame stak’ ta al<strong>el</strong> te sbabial<br />

koltay<strong>el</strong>etik ta stojol te yajwal bats’il lumetik<br />

ja’nix jich te ulatawanejetik:<br />

Jun.- Ja jun <strong>turismo</strong> te ma’ yuts’in te lum k’inal<br />

sok te tal<strong>el</strong>alil te banti yich’ik pas<strong>el</strong> <strong>turismo</strong>.<br />

Cheb.- Yame stsob te yawalul lum te banti ay<br />

yawil paxal, te tak’in te ya xlok’ yu’un te<br />

<strong>turismo</strong> yame xjil ta sk’ab te yajwalul lum.<br />

Oxeb.- yame yich’ xan yip te tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> ta<br />

| 42


pot convertir-se <strong>en</strong> una forta am<strong>en</strong>aça per a la<br />

cohesió social d<strong>el</strong>s pobles originaris amb la seua<br />

cultura i <strong>el</strong> seu hàbitat natural. Per això es requereix<br />

l’autogestió, perquè <strong>el</strong>ls mateixos sigu<strong>en</strong> <strong>el</strong>s<br />

protagonistes <strong>en</strong> la planificació, operació, supervisió<br />

i des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s projectes turístics<br />

de cada comunitat.<br />

Les comunitats indíg<strong>en</strong>es aspir<strong>en</strong> a millorar les<br />

seues condicions de vida a través d<strong>el</strong> turisme,<br />

com una activitat socialm<strong>en</strong>t solidària, ambi<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>t<br />

responsable, culturalm<strong>en</strong>t <strong>en</strong>riquidora i<br />

econòmicam<strong>en</strong>t viable. Quant als b<strong>en</strong>eficis que<br />

es g<strong>en</strong>er<strong>en</strong>, ha d’haver-hi una justa distribució<br />

<strong>en</strong>tre tots <strong>el</strong>s actors locals que particip<strong>en</strong> <strong>en</strong> la<br />

seua gestió.<br />

Aquesta mirada d<strong>el</strong> turisme comunitari contribueix<br />

al fet que <strong>el</strong>s actors locals agaf<strong>en</strong> les<br />

regnes i així <strong>en</strong>fortisqu<strong>en</strong> les seues capacitats<br />

d’autogestió cap a un des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t més<br />

just i solidari. A més, fom<strong>en</strong>ta la id<strong>en</strong>titat de<br />

les comunitats, gràcies al fet que <strong>el</strong>s actors<br />

s’involucr<strong>en</strong> directam<strong>en</strong>t <strong>en</strong> les activitats que <strong>el</strong>s<br />

permet<strong>en</strong> innovar mitjançant l’ús d<strong>el</strong>s coneixem<strong>en</strong>ts<br />

i capacitats locals. Ara <strong>en</strong>s preguntem:<br />

és <strong>el</strong> turisme comunitari <strong>el</strong> més adequat per als<br />

pobles originaris?<br />

Com s’ha vist <strong>en</strong> <strong>el</strong>s apartats anteriors, <strong>el</strong><br />

des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t d<strong>el</strong> turisme comunitari té<br />

forta presència a Llatinoamèrica, impulsat per<br />

l’Organització Internacional d<strong>el</strong> Treball amb la<br />

lkuxlejaletik ta slekilal xchi’uk li jula’aletike<br />

(MALDONADO, 2005: 05).<br />

Li’e ach’ y<strong>el</strong>aniletik ta xambalil sye’ik jun slok’eb<br />

slekilalik ta xch’i<strong>el</strong>al, ja’ to jech uk stak’ k’atbunes<strong>el</strong><br />

ta jun slok’eb xi’emal k’op sv<strong>en</strong>ta li smak<strong>el</strong> sbaik ti<br />

tsoplemalik vinik-antsetik ta bats’iteklumetik xchi’uk<br />

kuxlejal xchi’uk snail bolomchonetik stal<strong>el</strong>. Ja’ le’ik,<br />

ta sk’an li komon abt<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>ta k’usi le’ik ja’ono’ox<br />

sv<strong>en</strong>taik li j-abt<strong>el</strong>etik snop<strong>el</strong> ta sk’<strong>el</strong><strong>el</strong> sm<strong>el</strong>ol, abt<strong>el</strong>an<strong>el</strong>,<br />

jk’<strong>el</strong>van<strong>el</strong> xchi’uk xch’i<strong>el</strong>al ta spas<strong>el</strong> k’op abt<strong>el</strong><br />

xambaliletik ta jujun kalpuy.<br />

Li kalpuyetik bats’i vinik-antsetik sk’an sm<strong>el</strong>tsanik lek<br />

ti k’uxitik kuxulik ja’no’ox xchi’uk li xambalil k’usi jun<br />

stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> tsoplemal yiku-sbaik, setset joyjoy balumil<br />

ich’bil ta muk’ sm<strong>el</strong>ol, kuxlejal lek toyesbil sm<strong>el</strong>ol<br />

xchi’uk tsulul taj mek stuk’il sbe. Ta jech jayib li yutsilalik<br />

k’usi ta slok’esik, sk’an lek jun stuk’il xch’ak<strong>el</strong> te<br />

no’ox ta skotolik li jal k’opetik ta jujun paraje xchi’uk<br />

no’ox buch’utik koltavanik ta abt<strong>el</strong>al.<br />

Li’e k’<strong>el</strong><strong>el</strong> ta xambalil ta bats’i jteklumetike chabe<br />

sm<strong>el</strong>ol ta yu’in<strong>el</strong> skotol li jal k’op parajetik ja’<br />

k’ucha’al k’uxi ta tsatsubtajes<strong>el</strong> li snopobil yipalik<br />

ta komon abt<strong>el</strong> te no’ox sv<strong>en</strong>ta jun xch’i<strong>el</strong>al yn<br />

lek xchi’uk skotol taj<strong>el</strong>basil. Ja jech noxtok, slikes<br />

ko’olabil ta jujun li kalpuyetik, ja`sko yu’un k’usi li<br />

jal k’opetik ja sk’uyemik stuk’il no’ox lek li ta stij<strong>el</strong><br />

abt<strong>el</strong> k’usi ta xak’ ta yach’ubtas<strong>el</strong> xchi’uk no’ox<br />

stun<strong>el</strong> li k’usi ojtakinbil xchi’uk snopobil yipalik ta<br />

paraje. Tana no’ox ta jak’bebatik ¿ja’ li xambalil<br />

kalpuyetik lie lek stuk’il sv<strong>en</strong>ta li bats’i jteklumetike?<br />

interculturales de calidad con los visitantes.<br />

(MALDONADO, 2005: 05)<br />

Esta modalidad d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> ofrece una fu<strong>en</strong>te<br />

de oportunidades de desarrollo, pero también<br />

puede convertirse <strong>en</strong> una fuerte am<strong>en</strong>aza para la<br />

cohesión social de los pueblos originarios con su<br />

cultura y su hábitat natural. Por <strong>el</strong>lo, se requiere<br />

de autogestión para que <strong>el</strong>los mismos sean los<br />

protagonistas <strong>en</strong> la planificación, operación, supervisión<br />

y desarrollo de los proyectos turísticos<br />

de cada comunidad.<br />

Las comunidades indíg<strong>en</strong>as aspiran a mejorar sus<br />

condiciones de vida a través d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> como<br />

una actividad socialm<strong>en</strong>te solidaria, ambi<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te<br />

responsable, culturalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong>riquecedora<br />

y económicam<strong>en</strong>te viable. En cuanto a los<br />

b<strong>en</strong>eficios que se g<strong>en</strong>eran, debe haber una justa<br />

distribución <strong>en</strong>tre todos los actores locales que<br />

participan <strong>en</strong> su operación.<br />

Esta mirada d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> contribuye<br />

al reforzami<strong>en</strong>to de los actores locales, así como<br />

al fortalecimi<strong>en</strong>to de las capacidades de autogestión<br />

dirigida a un desarrollo más justo y solidario.<br />

Además, fom<strong>en</strong>ta la id<strong>en</strong>tidad de las comunidades,<br />

debido a que los actores se involucran<br />

directam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> las actividades que les permit<strong>en</strong><br />

innovar mediante <strong>el</strong> uso de los conocimi<strong>en</strong>tos<br />

y capacidades locales. Ahora nos preguntamos:<br />

¿es <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> <strong>el</strong> más adecuado para<br />

los pueblos originarios?<br />

43 |


Niños lacandones y turistas <strong>en</strong> la Zona Arqueológica de Bonampak<br />

Cha’añ mi laktyajlak kotyâñty<strong>el</strong> tyi tyak`iñ tyi wajalixbä<br />

xchumtyälob, jiñâch yom weñ uts`aty mi<br />

lak`äñ pejty<strong>el</strong><strong>el</strong> laklum yik`oty iña’al ña`tyibaläl,<br />

che äch bajche` jump`ej majtyanäl tyi e`ty<strong>el</strong> weñ<br />

laktyojol, yik`oty ja`<strong>el</strong> mi kotyañoñlaj cha`añ<br />

ma`añix mi chän lok`<strong>el</strong>majl<strong>el</strong> tyi e`ty<strong>el</strong>tyak tyi<br />

kolem tyejklumtyak.<br />

yawil paxal, skanatay<strong>el</strong> te lum k’inal sok<br />

ta yil<strong>el</strong> te paraje te yame yak’ik och<strong>el</strong> te<br />

ulatawanejetik sok junax me yak’ sbaik sok<br />

te ulatabilik-e, ta sw<strong>en</strong>ta yak’<strong>el</strong> il<strong>el</strong> lekil<br />

kuxin<strong>el</strong>.<br />

Chan<strong>el</strong>.- Te yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal ta tsob<br />

lum, jich bit’il jun yilal yutsilal lum k’inal ta<br />

sw<strong>en</strong>ta muk’ubtes<strong>el</strong> yame yak’ sta sba winik<br />

antsetik. Te ya yak’ te ulatawanej sok te<br />

bats’il winiketik; ta yuts’inta<strong>el</strong> te lum k’inal,<br />

te lekil tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong>, tal<strong>el</strong>alil sok slok’es<strong>el</strong><br />

biluketik.<br />

Joeb.- jai ini yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal to yame<br />

yak’ koltaybalil sok skanantay<strong>el</strong> te tal<strong>el</strong>aletik,<br />

te bats’il we’liletik, te jalbik pak’etik,<br />

ja’nix jich ta xch’un<strong>el</strong> yos ta jujun tejk’ lum<br />

mok paraje.<br />

Te yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal ta sw<strong>en</strong>ta tsob lum<br />

jame ya sle te k’an<strong>el</strong> mok k’o<strong>el</strong> ta ot’anil yu’un<br />

tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong>, jai ini paxal to yame at’<strong>el</strong>il yu’un<br />

lekil kuxin<strong>el</strong> sok sle<strong>el</strong> tal<strong>el</strong>alil sok bats’il lumetik<br />

sok ta spisil te bitik yich’ ta al<strong>el</strong>, tal<strong>el</strong>aliletik sok<br />

slok’es<strong>el</strong> biluketik.<br />

Jai at’<strong>el</strong>iletik to te lek pasbilik sok te slekil sk’oplal<br />

muk’ubtes<strong>el</strong>, yame xu’ skoltay ta smuk’ubtes<strong>el</strong> te<br />

lekilal ta bats’il lumetik, stojtikla<strong>el</strong> te mach’atik<br />

xkoltaywanik ta bats’il lumetik.<br />

Ta slajib k’op ayej to, te yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal<br />

ta sw<strong>en</strong>ta tsob lum ja jun snopjibal ta stojol te<br />

bijilaletik yu’un te bats’il lumetik, yame xu’ pas<strong>el</strong><br />

| 44


creació d’una xarxa d<strong>en</strong>ominada REDTURS (xarxa<br />

de turisme comunitari a Amèrica Llatina).<br />

Des de la visió d<strong>el</strong>s indíg<strong>en</strong>es ha d’<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre’s<br />

que <strong>el</strong> turisme comunitari és una modalitat de turisme<br />

alternatiu que permet un des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />

més equilibrat des d<strong>el</strong> punt de vista socioeconòmic,<br />

conservant la naturalesa, <strong>en</strong>tés com:<br />

El conjunto de viajes que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> como fin<br />

realizar actividades recreativas <strong>en</strong> contacto directo<br />

con la naturaleza y con las expresiones<br />

culturales de cada destino, donde <strong>el</strong> visitante<br />

ti<strong>en</strong>e una actitud y compromiso de conocer,<br />

respetar, disfrutar y participar <strong>en</strong> la conservación<br />

de los recursos naturales y culturales.<br />

(GÓMEZ, 2009: 184)<br />

Entés així <strong>el</strong> turisme comunitari com una modalitat<br />

de turisme alternatiu, es pod<strong>en</strong> m<strong>en</strong>cionar<br />

las segü<strong>en</strong>ts aportacions principals tant per part<br />

de les comunitats amfitriones com d<strong>el</strong>s mateixos<br />

visitants:<br />

1. És un tipus de turisme que té un baix<br />

impacte negatiu <strong>en</strong> l’aspecte cultural i ecològic<br />

per a les destinacions turístiques.<br />

2. Integra <strong>el</strong>s actors locals per a la gestió<br />

d’aquesta activitat i <strong>el</strong>s b<strong>en</strong>eficis econòmics<br />

que g<strong>en</strong>era aquesta pràctica de turisme<br />

qued<strong>en</strong> <strong>en</strong> mans de la població local.<br />

3. Enforteix valors socioculturals de la població<br />

local, conserva la naturalesa i pres<strong>en</strong>ta<br />

una visió comunitària, característiques que<br />

K’ux –<strong>el</strong>an laj k’<strong>el</strong>betik xa sm<strong>el</strong>ol ta yantik lok’esbil,<br />

li xch’i<strong>el</strong>al ta xambalil kalpuy oy tsot ak’bil yipal ta<br />

Latinoamérica, sujesbil xchi’uk li tsoblebal sjunul<br />

balumil ta abt<strong>el</strong> xchi’uk li spasanobil ta jun nuti’<br />

k’uyalbil sbi REDTURS (nitil xambalil ta bats’i lumaliletik<br />

ta América Latina).<br />

Te to’oy ta sk’<strong>el</strong>ojibal ti bats’i vinik-antsetik sk’an<br />

a’y<strong>el</strong> sm<strong>el</strong>ol k’usi li xambalil kalpuy ja’ jun ach’<br />

y<strong>el</strong>aniletik ta xambalil sj<strong>el</strong>obil sm<strong>el</strong>ol k’usi chak’ jun<br />

xchi’<strong>el</strong>al ep ja’ sv<strong>en</strong>tail te to’ox li ta sk’<strong>el</strong>obil stsoplemal<br />

tsululik`k’ebilik ta stal<strong>el</strong>, a’bil k’ucha’al:<br />

Li snup<strong>el</strong> taj moj ta xanav k’usi yu’un spajeb<br />

spas<strong>el</strong> stijilil ch’ay<strong>el</strong> tajimol ta tuk’no’ox taj<strong>el</strong><br />

xchi’uk stal<strong>el</strong>al balumil xchi’uk li yal<strong>el</strong> kuxlejaletik<br />

tajujun bu xk’ot, bu li jula’anvanej yich’o<br />

jun stal<strong>el</strong> xchi’uk sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> yil<strong>el</strong> ta yojtakin<strong>el</strong>,<br />

yich’<strong>el</strong> ta muk’ sk’upin<strong>el</strong>xchi’uk kolta<strong>el</strong> ta<br />

sk’<strong>el</strong><strong>el</strong>ek ta k’usitik stak’ tun<strong>el</strong> li stal<strong>el</strong> xchi’uk<br />

kuxlejaletik. (GÓMEZ, 2009: 184).<br />

Ajbil sm<strong>el</strong>ol-o jech ta xambalil kalpuy k’ucha’al<br />

jun ach’ y<strong>el</strong>aniletik ta sj<strong>el</strong>obil sm<strong>el</strong>ol, ja’ jech<br />

stak’ albej<strong>el</strong> yantik sm<strong>el</strong>ol bankilal tun<strong>el</strong> stojol<br />

kolta<strong>el</strong> ta jujun kalpuyetik ch’amvanetik jech’<br />

k’ucha’al ta ja’ ono’ox jula’aletike:<br />

1. Ja’ jun chop ta xambalil k’usi yich’o yalem<br />

sna’obil chopol sm<strong>el</strong>ol li ta il<strong>el</strong> kuxlejal<br />

xchi’uk ch’akb<strong>el</strong> kuxlejal ba balumil sv<strong>en</strong>ta<br />

li bu chk’ot xambaliletik.<br />

2. Chotesik ta jal abt<strong>el</strong> parajetik su<strong>en</strong>ta ta<br />

abt<strong>el</strong>an<strong>el</strong> ta li’e stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> bu li yutsilal<br />

Como se ha indicado <strong>en</strong> párrafos anteriores, <strong>el</strong><br />

desarrollo d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> ti<strong>en</strong>e fuerte<br />

pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> Latinoamérica, impulsado por la<br />

Organización Internacional d<strong>el</strong> Trabajo con la<br />

creación de una red d<strong>en</strong>ominado REDTURS (Red<br />

de Turismo Comunitario <strong>en</strong> América Latina).<br />

Desde la visión de los indíg<strong>en</strong>as, debe <strong>en</strong>t<strong>en</strong>derse<br />

que <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> es una modalidad<br />

de <strong>turismo</strong> alternativo que permite un desarrollo<br />

más equilibrado desde <strong>el</strong> punto de vista<br />

socioeconómico, conservando la naturaleza y<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido como:<br />

El conjunto de viajes que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> como fin<br />

realizar actividades recreativas <strong>en</strong> contacto directo<br />

con la naturaleza y con las expresiones<br />

culturales de cada destino, donde <strong>el</strong> visitante<br />

ti<strong>en</strong>e una actitud y compromiso de conocer,<br />

respetar, disfrutar y participar <strong>en</strong> la conservación<br />

de los recursos naturales y culturales.<br />

(GÓMEZ, 2009: 184)<br />

Ent<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do así <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> como<br />

una modalidad d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> alternativo, se<br />

pued<strong>en</strong> m<strong>en</strong>cionar las sigui<strong>en</strong>tes principales<br />

aportaciones tanto de las comunidades anfitrionas<br />

como de los mismos visitantes:<br />

1. Es un tipo de <strong>turismo</strong> que ti<strong>en</strong>e un bajo<br />

impacto negativo <strong>en</strong> <strong>el</strong> aspecto cultural y<br />

ecológico para los destinos turísticos.<br />

2. Integra a los actores locales <strong>en</strong> la operación<br />

de esta actividad <strong>en</strong> que los b<strong>en</strong>eficios<br />

45 |


jun at’<strong>el</strong>il te ya te ya xkoltaywan ta smuk’ubtes<strong>el</strong><br />

te k’ulejalil ta sw<strong>en</strong>ta te bats’il paraje’etik, ta<br />

stu’untes<strong>el</strong> te bitik ay yu’unik sok stal<strong>el</strong>alik, jich<br />

bit’il ta sle’<strong>el</strong> jun at’<strong>el</strong>il sok lekil tojolil, jich ko te<br />

lok’<strong>el</strong> at’<strong>el</strong>il ta muk’ul lumetik.<br />

Repoblación de cocodrilos, Campam<strong>en</strong>to Tres Lagunas, Lacanjá Chansayab<br />

| 46


económicos que g<strong>en</strong>era esta práctica de<br />

<strong>turismo</strong> quedan <strong>en</strong> manos de la población<br />

local.<br />

3. Fortalece valores <strong>socioculturales</strong> de la población<br />

local, conservando la naturaleza y<br />

con una visión comunitaria, lo que permite<br />

tanto al turista como al anfitrión disfrutar<br />

de una interacción positiva, g<strong>en</strong>erando una<br />

experi<strong>en</strong>cia compartida y única.<br />

4. El <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> como una modalidad<br />

de <strong>turismo</strong> alternativo g<strong>en</strong>era un conjunto<br />

de r<strong>el</strong>aciones humanas como resultado<br />

de la visita de turistas a comunidades<br />

campesinas, aprovechando y disfrutando <strong>el</strong><br />

ambi<strong>en</strong>te, los valores naturales, culturales y<br />

socio-productivos.<br />

5. Este tipo de <strong>turismo</strong> permite la recuperación<br />

y mant<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to de las tradiciones,<br />

desde las gastronómicas, pasando por las<br />

artesanías típicas, hasta las actividades r<strong>el</strong>igiosas<br />

<strong>en</strong> cada pueblo o comunidad.<br />

El <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> ti<strong>en</strong>e como finalidad la<br />

apreciación e interpretación de la cultura local;<br />

estos viajes incluy<strong>en</strong> las actividades de conviv<strong>en</strong>cia<br />

e interacción con una comunidad rural<br />

con todas sus expresiones sociales, culturales y<br />

productivas cotidianas.<br />

Estas actividades turísticas, bi<strong>en</strong> planificadas y<br />

con estricto apego a los principios de la sust<strong>en</strong>tabilidad,<br />

pued<strong>en</strong> contribuir al desarrollo económipermet<strong>en</strong><br />

tant al turista com a l’amfitrió<br />

gaudir d’una interacció positiva i g<strong>en</strong>erar<br />

una experiència compartida i única.<br />

4. El turisme comunitari, com a modalitat<br />

de turisme alternatiu, g<strong>en</strong>era un conjunt<br />

de r<strong>el</strong>acions humanes resultat de la visita<br />

de turistes a comunitats camperoles on<br />

aprofit<strong>en</strong> l’ambi<strong>en</strong>t i gaudeix<strong>en</strong> d<strong>el</strong>s valors<br />

naturals, culturals i socioproductius.<br />

5. Aquest tipus de turisme permet la recuperació<br />

i mant<strong>en</strong>im<strong>en</strong>t de les tradicions, des de<br />

les gastronòmiques, passant per les artesanies<br />

típiques, fins a les activitats r<strong>el</strong>igioses<br />

<strong>en</strong> cada poble o comunitat.<br />

El turisme comunitari té com a finalitat<br />

l’apreciació i interpretació de la cultura local;<br />

aquests viatges inclou<strong>en</strong> les activitats de convivència<br />

i interacció <strong>en</strong> una comunitat rural amb<br />

totes les seues expressions socials, culturals i<br />

productives quotidianes.<br />

Aquestes activitats turístiques b<strong>en</strong> planificades i<br />

amb una estricta inclinació als principis de la sust<strong>en</strong>tabilitat,<br />

pod<strong>en</strong> contribuir al des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />

econòmic local, inc<strong>en</strong>tivant <strong>el</strong>s actors locals a<br />

empr<strong>en</strong>dre iniciatives conjuntes ori<strong>en</strong>tades al<br />

des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t econòmic de la seua comunitat.<br />

En conclusió, <strong>el</strong> turisme comunitari amb una<br />

visió holística des de la perspectiva d<strong>el</strong>s coneixem<strong>en</strong>ts<br />

o sabers locals, es pot convertir <strong>en</strong><br />

stak’inal k’usi stuki li’e spas<strong>el</strong> ta xambalil<br />

xkom ta sk’obik li jnaklejetik ta paraje.<br />

3. Tsatsubtas<strong>el</strong> jtun<strong>el</strong> stsoplemal kuxlejaltik ta<br />

jnaklejetik ta paraje, sk’ejetal ta stal<strong>el</strong> balumil<br />

xchi’uk sk’<strong>el</strong>ojibal kalpuy k’usi yak’bil<br />

sv<strong>en</strong>ta xanvil jech k’ucha’al ta ch’amvanej<br />

sk’upinik ta jun kapvotsbail lek sm<strong>el</strong>ol, spasik<br />

jun sna’<strong>el</strong>ik skoltay<strong>el</strong> sba xchi’uk k’ajom.<br />

4. Li xambalil kalpuy, k’ucha’al jun ach’ y<strong>el</strong>aniletik<br />

ta xambalil sj<strong>el</strong>obil sm<strong>el</strong>ol, spukies jun<br />

snup ta moj ta snupesobil yisanoetik k’<strong>el</strong>obil<br />

li jula’aletik ta xamviletik ta kalpuyetic osil<br />

viniketik; stunes<strong>el</strong> xchi’uk sk’upin<strong>el</strong> li setset<br />

joyjoy balumil, li stun<strong>el</strong>ik stal<strong>el</strong> balumil,<br />

kuxlejaletik xchi’uk stsoplemal ts’unobiletik.<br />

5. Li’e chop ta xambalil chak’ ta kux<strong>el</strong>tal<br />

xchi’uk smalk’in<strong>el</strong> ta kuxlejal, te to’ox li<br />

sk’upin<strong>el</strong> ve’lil, ech’ik no’ox bat<strong>el</strong> ta svu’emal<br />

abt<strong>el</strong>al stotsik, ja’ to’ox stij<strong>el</strong>al ch’un yosetik<br />

ta jujun teklum xchi’uk kalpuy.<br />

Li xambalil ta bats’i lumaliletike; yich’otal<strong>el</strong><br />

k’ucha’al slajebal talek k’unabil xchi’uk snop<strong>el</strong><br />

to o’ontonal ta kuxlejal paraje; li’e skotol xanav<br />

yich’ojik tal stij<strong>el</strong> ta jtsopnupobail xchi’uk kapvotsbail<br />

jech xchi’uk jun kalpuy lumaltik, xchi’uk skotol<br />

ta yal<strong>el</strong> tsoplemal vinik-antsetik, kuxlejaletik xchi’uk<br />

p’olesik ta k’ak’aletik ta ja’ono’ox.<br />

Li’etik stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> xambaliletik lek lek spas sk’<strong>el</strong>obil<br />

xchi’uk tsot sm<strong>el</strong>ol tsakbil ta xchi’uk slikebalik ta<br />

lek sk’oplal abt<strong>el</strong> stak’ koltavan ta xch’i<strong>el</strong>al stk’inik<br />

47 |


| 48<br />

Habitante de Frontera Corozal


una estratègia per a arribar al des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />

econòmic local sust<strong>en</strong>table d<strong>el</strong>s pobles originaris<br />

mitjançant l’aprofitam<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s seus recursos naturals<br />

i culturals, així com <strong>en</strong> una oportunitat de<br />

treball amb salaris justs, contribuint a disminuir<br />

l’emigració cap a les zones urbanes.<br />

ta paraje, sk’<strong>el</strong>anbe sto’ol ta jal abt<strong>el</strong>etik ta paraje ta<br />

slikes sk’op abt<strong>el</strong>al ta tsobol tuk’ibtasbil sm<strong>el</strong>ol ta<br />

xch’i<strong>el</strong>al stak’inik jech ta kalpuy.<br />

Ta slajebal, li xambalil kalpuy xchi’uk jun sk’<strong>el</strong>ojibal<br />

te to’ox ta il<strong>el</strong>il li ta ojtakinbiletik xchi’uk sna’<strong>el</strong>al<br />

parajetik, stak’ pas<strong>el</strong> ta j<strong>el</strong>ubtas<strong>el</strong> ta jun snopb<strong>en</strong>al<br />

spas<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>ta ta ta<strong>el</strong> li xch’i<strong>el</strong>al stak’inik paraje lek<br />

sk’oplal abt<strong>el</strong> li ta bats’iteklumetik, ja’ to no’ox li<br />

stunes<strong>el</strong> xchi’uk k’usitik oy ta stal<strong>el</strong> balumil xchi’uk<br />

kuxlejaletik; jech’ no’ox k’ucha’al jun slikebal ta abt<strong>el</strong><br />

xchi’uk stojolik lek, koltabilek ta sjutuk’ibtas<strong>el</strong> ta<br />

k’ej<strong>el</strong>ik bat<strong>el</strong> te ta stuk’il jsep osil ta muk’ul teklum.<br />

co local, inc<strong>en</strong>tivando a los actores locales para<br />

empr<strong>en</strong>der iniciativas conjuntas ori<strong>en</strong>tadas al<br />

desarrollo económico de su comunidad.<br />

En conclusión, <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> –con una<br />

visión holística desde la perspectiva de los conocimi<strong>en</strong>tos<br />

o saberes locales– se puede convertir <strong>en</strong><br />

una estrategia para alcanzar <strong>el</strong> desarrollo económico<br />

local sost<strong>en</strong>ible de los pueblos originarios,<br />

mediante <strong>el</strong> aprovechami<strong>en</strong>to de sus recursos<br />

naturales y culturales, así como <strong>en</strong> una oportunidad<br />

de trabajo con salarios justos, contribuy<strong>en</strong>do a<br />

disminuir la emigración hacia las zonas urbanas.<br />

Quema de basura <strong>en</strong> una casa<br />

de Metzabok<br />

49 |


U CHUNI WINIK, TU’ KAHA’ YETE A<br />

NAACHI TS’UR<br />

TI’ U YIRA’ A NAACHI ts’ur yan ich u kaha ch<strong>en</strong><br />

kah yete u kaha hach winik, yantio’ in<br />

xok’o ti’ in wiriko’ ohero’ he’ u yantik u tar<br />

ts’ur, yan u yirik yete a uchb<strong>en</strong> lahi’ ku ya’ariko’<br />

“u chuni tio’”, he’ u yu’yik tsikbar ich a meh<strong>en</strong><br />

kahar. Yok’o a he’ he ah kirikex bihk tan u<br />

k’axba yete bihk ku k’axba u chuni tio’, tan u<br />

k’axba yok’o u mea, a k’ax, k’axba yok’o a ts’ur,<br />

ma’ u yirbo’ ka’chik.<br />

Kox k’uchu xok’o ti’ u chuni winik, pachi he’ u<br />

yi’ri meh<strong>en</strong> kahar yete tuba yani; oxp’e t’an, mok<br />

ku yantik u bah, lahi’ tuba ku kanik bihk ku mea<br />

a winiko’.<br />

U chuni winik lahi’ ku mon u tuku a winik, ku<br />

ye’sik yete ku k’axik. Yete a layo’ ku metik baykin<br />

yan ich u lu’um ti’ kaharo’ ich u tukur, ku mu’ch’<br />

ku bah yete u boho’, a meh<strong>en</strong> kahar, mok yan u<br />

t’an yete Estado-nación, leyti’ ak bahex. A he’<br />

k’axa’ ku cha’ik tukurex. (ARIZPE, 2006: 45)<br />

Ne Ya’p’ u k’aba’, ku cha’ik u beri ti’ ah kanikex<br />

bihk a winik ku suktar tuba yani yete ne pim<br />

winik lahi’ ku metik u kaharo’. Ku kansiko’ baykin<br />

ku metik, xuba tan u mea, k’as k’axba, yan<br />

baykin k’axik yete ku yiriko’ bihk tan u k’axba.<br />

… Mok ku metik ba’ hach tohahir yete kuxa’<br />

ich u lu’um a winik, ma’ woro tian, ku metiko’<br />

2<br />

2<br />

MELBAL, KÄJÑEL YIK’OTY<br />

XK’ELOÑELOB<br />

CHA’AÑ MI LAKWEÑ ch’äbeñ isujm bajche’<br />

wolii yoch<strong>el</strong> majl<strong>el</strong> jiñi kaxlañ ña’tyibaläl<br />

tyi alä lumaltyak baki añob lakpi’älob<br />

añobä tyi kolem matye’<strong>el</strong> lacandona, jimeku<br />

cha’añ yom läktyesañlakbä cha`añ mi lajkäñ<br />

iña’tyibaltyak, kome mi kaj<strong>el</strong> ikotyañoñlaj cha’añ<br />

mi lakxuk’tyesañob yik’oty tyj ja’<strong>el</strong> cha’añ mi<br />

cha’ käñob chuki ye’tyetyak ikolem ña’tyibaltyak<br />

wolixb?a ichäm<strong>el</strong> yik’oty iñusak’iñob. Jimeku<br />

chañ’añ iliwech<strong>el</strong>bäjuñ, mi ya’ k’eñoñlaj<br />

lakña’tyibal che` bajche’ woli ik’extyiy<strong>el</strong> majl<strong>el</strong> jiñi<br />

lumaltyak, bajche’ mi k’uxob iwaj yik’oty ja` bajche’<br />

mi käñob ilum, che’ äch bajche’ woli iñusañob<br />

ik’iñ tyi kolem matye’<strong>el</strong>, kome kolem matye’<strong>el</strong><br />

tsa’ix iweñ k’änäyob lakpi’älob, xpaxyalob kome<br />

maxtyo añik baki ik’<strong>el</strong>eyob ili kolem matye’<strong>el</strong>.<br />

Ñaxambä mi kaj<strong>el</strong> lakñaxañ-al jiñäch ili<br />

ña’tyibaläl, yik`oty mi lak’ajx<strong>el</strong> lajkäl bajche’<br />

baki tyilemoñlaj yik’oty chuki mi yäk’eñoñlaj<br />

lakch’äb<strong>el</strong>ñ isujm; uxpej ty’añ muk’ bä iyäl<br />

bajche’ chukul ili ña’tyibal, kome jiñäch iye’bal<br />

baki mi ich’ämbeñty<strong>el</strong> isum bajche’ mi ñijkañ ibä<br />

jiñi lumal baki añob xchumtyälob yik`oty bajche’<br />

mi nijkañob ibä.<br />

Jiñi ña’tyibaläl jinäch muuk’bä ityojm<strong>el</strong> tyi<br />

isuml<strong>el</strong>tyak woli bä iña’tyañob lakpi’älob,<br />

2<br />

TALEL KUXINEL, BIT’IL AYIK TALELALIL SOK<br />

YILEL YUTSILAL LUM K’INAL<br />

TA K’OEL TA OT’ANIL TE bit’il te yil<strong>el</strong> yutsilal<br />

lum k’inal yak ta k’o<strong>el</strong> ta bats’il paraje’etik<br />

yu’un toyem te’ ak’ ja’maletik yu’un kab<strong>en</strong>aletik,<br />

yame sk’an jnoptesbatik be’<strong>el</strong> ta snopjibal<br />

yu’unik te ya skoltayotik ta k’o<strong>el</strong> ta ot’anil sok<br />

kuxin<strong>el</strong>, te ayik sok xkuxin<strong>el</strong>ilk ta namey te jaik<br />

ya yalbeyik “tal<strong>el</strong>alil”, te jaik te bitik xchu’unej<br />

sok lok’ombaetik te ya xkoltawanik ta stsob<strong>el</strong> te<br />

swinkil<strong>el</strong> mok yajwalul paraje. Sok-i k’opetik to<br />

yame yak’ xk’ot ta jkot’antik te bit’il te tsojboltsojb<br />

lumetik te ilbilik le’to yakalik ta stsak<strong>el</strong> te<br />

k’atbun<strong>el</strong>etik sok sj<strong>el</strong><strong>el</strong> xkuxin<strong>el</strong>ikk ta sw<strong>en</strong>ta<br />

yach’ikal k’opaj<strong>el</strong>, te yakal ta pas<strong>el</strong> sok tatonba<br />

sok yantik, te ja’mal, la sj<strong>el</strong> sba ta sw<strong>en</strong>ta alimal<br />

j<strong>el</strong><strong>el</strong>, sok junk kristianoetik, te ulatawanejetik, te<br />

ma’ snabeyojik sba ja’ tonax jun che’ k’aal.<br />

Jajch’kotik noptesb<strong>el</strong>batik yu’un snopjibal yu’un<br />

tal<strong>el</strong>alil ta sw<strong>en</strong>tal k’ax<strong>el</strong> ta stojol id<strong>en</strong>tidad sok<br />

ya’yal stojol yu’un etnicidad; oxeb sk’oplal te<br />

stsako sba sok-e. te yak’o sbaik jaik nax, sok jaik<br />

te sk’oplalil k’o<strong>el</strong> ta ot’anil te bit’il stij sbaik te<br />

tsobol winiketik sok bit’il stao sbaik.<br />

Te tal<strong>el</strong>alil ja’me sk’ases<strong>el</strong> ta spisil ora yu’un<br />

sk’oplalil ants winiketik snopik, xjach’ mok sj<strong>el</strong><br />

sba, sokkik jpastik te tal<strong>el</strong>aliletik sok xkuxinotik<br />

ta snopjibalik, yame jatbatik sok sme’ stat,<br />

te paraje, te tsobol tsojb bats’il kòpetik sok<br />

| 50


2<br />

CULTURA, IDENTITAT I TURISME<br />

PER A COMPRENDRE la forma <strong>en</strong> què <strong>el</strong> turisme<br />

està incidint <strong>en</strong> les comunitats indíg<strong>en</strong>es<br />

de la S<strong>el</strong>va Lacandona, necessitem aproximar-nos<br />

a uns coneixem<strong>en</strong>ts bàsics que <strong>en</strong>s<br />

ajudaran a situar aquests grups <strong>en</strong> la seua realitat<br />

actual, vinculats amb <strong>el</strong> passat a través d<strong>el</strong> que<br />

<strong>el</strong>ls mateixos anom<strong>en</strong><strong>en</strong> «la tradició», que inclou<br />

fonam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>t cre<strong>en</strong>ces i símbols que proporcion<strong>en</strong><br />

la cohesió social <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>s membres de<br />

cada comunitat. A través d’aquests conceptes<br />

podrem compr<strong>en</strong>dre com <strong>el</strong>s grups estudiats<br />

estan adaptant-se als canvis i transformant les<br />

seues maneres de vida mitjançant noves formes<br />

de r<strong>el</strong>acionar-se, que van sorgint a través d<strong>el</strong><br />

contacte amb un medi, la s<strong>el</strong>va, modificat per<br />

causes dispars, i uns individus, <strong>el</strong>s turistes, quasi<br />

desconeguts per a <strong>el</strong>ls fins fa poc temps.<br />

Com<strong>en</strong>cem per acostar-nos a la idea de cultura,<br />

per a passar després a la noció d’id<strong>en</strong>titat i al<br />

s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t d’etnicitat; tres conceptes íntimam<strong>en</strong>t<br />

vinculats, que se sust<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre si, i que són la<br />

base per a <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre la dinàmica de funcionam<strong>en</strong>t<br />

de les poblacions humanes i les r<strong>el</strong>acions<br />

que aquestes estableix<strong>en</strong>.<br />

La cultura es <strong>el</strong> fluir continuo de significados<br />

que la g<strong>en</strong>te imagina, funde e intercambia.<br />

Con <strong>el</strong>los construimos <strong>el</strong> patrimonio cultural y<br />

2<br />

TALELIL, KUXLEJAL CHI’UK XAMBALIL<br />

SVENTA A’YEJ SMELOL TAS tal<strong>el</strong> ta k’usi li xambalil<br />

li’e x-och ta k’un li ta bats’i jteklumetik yu’un<br />

bats’i vinik-ants ta te’tikal osilaltik, sk’an chi<br />

nopojutik tas v<strong>en</strong>ta ojtakinbilik stunesobil k’usi ja’<br />

no’ox koltavanetik ta staj<strong>el</strong> li’e tsoblej sta-o sm<strong>el</strong><strong>el</strong>al<br />

tana, chuk<strong>en</strong>tasbil xchi’uk li j<strong>el</strong>avem ja’ ko’ol<br />

k’ucha’al chal stukik no’ox k’usi sbijinik “Ta kuxlejal”,<br />

k’usi yich’o tunejesik xch’un<strong>el</strong>etik xchi’uk sk’<strong>el</strong>obil<br />

yich’<strong>el</strong> ta muk’ k’usi yak’ik ta snupobilik tsoplemalik<br />

vinik-antsetik ta yo’lil xchi’uk li snitilulik ta jujun bats’i<br />

jteklumetike. Ta jech no’ox li’e snopobil stak’ ta<br />

a’yej sm<strong>el</strong>ol jech’ k’ux-<strong>el</strong>an li tsob chanbil sm<strong>el</strong>olal<br />

te oyik snopojesbas<strong>el</strong> ta sj<strong>el</strong><strong>el</strong>ik xchi’uk yakal ta<br />

sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> xchi’uk k’ucha’al kuxlejalil ta jech yach’il<br />

stal<strong>el</strong>ik ta kapvotsba<strong>el</strong>, k’usi yakal slok’bat<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>ta<br />

k’aluk stabaik xchi’uk tajun olil stal<strong>el</strong>, ta te’tik, yikal ta<br />

yanes<strong>el</strong> ta k’usitik j<strong>el</strong>bil sm<strong>el</strong>olal, xchi’uk jujuntalik, li<br />

xambiletik, to mu’yuk’ to’ox ojtakinbil sv<strong>en</strong>ta yu’unik<br />

to’ox ta jutuk osil.<br />

Likesbetik sm<strong>el</strong>ol ta nopojesba<strong>el</strong> ta snopb<strong>en</strong>al ta<br />

kuxlejal; sv<strong>en</strong>ta ta och’<strong>el</strong> ts’akal ta na’<strong>el</strong> ojtakinbil<br />

sv<strong>en</strong>ta kuxlejalil xchi’uk vul<strong>el</strong> ta o’ontonal ta jtsobaj<strong>el</strong><br />

krixanoetik; oxib snopobil lek tsot chuk<strong>en</strong>tasbil, k’usi<br />

yich’osbaik no’ox ta stukik, xchi’uk ta yikobal sv<strong>en</strong>ta<br />

ta a’y<strong>el</strong>ek bak’<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ta yabt<strong>el</strong>al xchi’uk naklej risanoetik<br />

xchi’uk ta snupobil k’usi ta xich’ spas<strong>el</strong>.<br />

Li kuxlejalej ja’li stukies ech’<strong>el</strong> no’ox ta sm<strong>el</strong>o-<br />

CULTURA, IDENTIDAD Y TURISMO<br />

PARA COMPRENDER LA forma <strong>en</strong> que <strong>el</strong> <strong>turismo</strong><br />

está incidi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> las comunidades indíg<strong>en</strong>as<br />

de la S<strong>el</strong>va Lacandona, necesitamos<br />

aproximarnos a unos conocimi<strong>en</strong>tos básicos que<br />

nos ayudarán a situar a estos grupos <strong>en</strong> su realidad<br />

actual, vinculados con <strong>el</strong> pasado a través de<br />

lo que <strong>el</strong>los mismos llaman «la tradición», que<br />

incluye fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te cre<strong>en</strong>cias y símbolos<br />

que proporcionan la cohesión social <strong>en</strong>tre<br />

los miembros de cada comunidad. A través de<br />

estos conceptos podremos compr<strong>en</strong>der cómo<br />

los grupos estudiados están adaptándose a los<br />

cambios y transformando sus modos de vida<br />

mediante nuevas formas de r<strong>el</strong>acionarse que van<br />

surgi<strong>en</strong>do a través d<strong>el</strong> contacto con un medio,<br />

la s<strong>el</strong>va, modificado por causas dispares, y con<br />

unos individuos, los turistas, casi desconocidos<br />

para <strong>el</strong>los hasta hace poco tiempo.<br />

Com<strong>en</strong>cemos por acercarnos a la idea de cultura,<br />

para pasar después a la noción de id<strong>en</strong>tidad<br />

y al s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to de etnicidad; tres conceptos<br />

íntimam<strong>en</strong>te vinculados, que se sust<strong>en</strong>tan <strong>en</strong>tre<br />

sí y que son la base para <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der la dinámica<br />

de funcionami<strong>en</strong>to de las poblaciones humanas<br />

y las r<strong>el</strong>aciones que estas establec<strong>en</strong>.<br />

La cultura es <strong>el</strong> fluir continuo de significados<br />

que la g<strong>en</strong>te imagina, funde e intercambia.<br />

2<br />

51 |


hu’un ti’ u mea. U chuni winik yan baykin<br />

yi’ri ti’, m<strong>en</strong>a’ ich tsikbar, ku k’axba. (FÁBREGAS,<br />

2006: 16-17)<br />

Yan ah ku’yikex bexi’ yan u yirik yete u chuni<br />

winik ti’ u tsoytar. Joan Pujadas ku yirik a meh<strong>en</strong><br />

kahar, ku ya’ariko’ ich hunp’e tesis lahi’:<br />

U kaha yan u k’at ya’arik kaxtik, a winiko’,<br />

tuba ma’ tu ts’o’ksa ,u k’axik u bah, ich tu<br />

woro a chuni winik baykin k’at ya’arik yete a<br />

baykin poch u mete, ku metik o ma’ u mu’ch’<br />

ku baho’ tu mea. (1993: 63)<br />

Ne yan bo’wi a kaha; «toex», kah ka’rikex ti’ u<br />

«hero», ‘hach lah<strong>en</strong>o’ o ma’ hach lah<strong>en</strong>o’ ti’ u<br />

hero.<br />

A bex u kaha a ch<strong>en</strong> kah m<strong>en</strong>a’ ti mok yan<br />

u t’an, ne yan bo’wi tio’ bexi’ ti’ u her. A he’<br />

tu’ kaha’ a ch<strong>en</strong> kah ma’ ha’ri’ tio’ bexi’ tak<br />

worex. (BARTOLOMÉ, 2006: 47)<br />

Behe’, U kaha yan u yirik u bah yete u chuni<br />

winik, a he’ ku k’axba tuk’in a winik poch u<br />

metik, ¿ u k’at ya’arik a he’ kaha ku lah k’axba<br />

asta tuba ya ma’ hechka’? ¿ a winiko’ ku satik u<br />

chuni tio’ ti’ u kanik u her? Layti’ mok tu tsikbata<br />

ka’na yete ya’p’ ku k’atik ¿bihk kuxa’ u chuni<br />

winik ich tuba ne yan ba’? ¿bihk ku tsoytar ch<strong>en</strong><br />

ma’ u satik u chuni winik? Yan u yu’yik<br />

…Huntrio’ o pim mok poch u metik, mok<br />

poch u mosik u chuni winik mok yan u tsikbar.<br />

[ ] A mok tian ich u chuni winik ku cha’ik ku<br />

yi’ri bay ku metik. (ARIZPE, 2006: 46 Y 51)<br />

woli bä ik`extyäy<strong>el</strong> majl<strong>el</strong>. Jiñäch tsa’<br />

bä lak’äñä tyi kol<strong>el</strong>, iyä’eñoñlaj pejty<strong>el</strong><br />

uts’atyakaxbä añbä lakcha’añ wäle, kuxuloñlaj<br />

tyi lakña’tyibal, tsa’ lakm<strong>el</strong>e k’uxbiyaj tyi<br />

lakmuch’ty]äl<strong>el</strong> tyi lumultyak, tsa’ koliyoñlaj,<br />

tsa’ lakpo’lolakbä, mi lajkäñtyak lakbä. Pejty<strong>el</strong><br />

ili ty’añ mi mejl<strong>el</strong> iyäk’eñoñlaj, xuk’ulbä<br />

lakña’tyibal. (ARIZPE, 2006: 45)<br />

Pejty<strong>el</strong>e ili isujml<strong>el</strong> ty’añtyak, mi yäk’eñoñlaj<br />

och<strong>el</strong> majl<strong>el</strong> kabälbä isujml<strong>el</strong>. Yik’oty ja’<strong>el</strong> mi<br />

jambeñoñlaj bij cha’añ mi lakch’ämb<strong>en</strong> isujm<br />

ya’ baki mi lajkoch<strong>el</strong> ja’<strong>el</strong> joñoñlaj cha’añ mi<br />

lakñämtyesañlakbä bajche’ añoñlaj ila tyi lumaltyak<br />

yik`oty ja’<strong>el</strong> iña’al ña’tyibalältyak woli bä<br />

iyäk’eñ isujml<strong>el</strong> baki mi laktyil<strong>el</strong>. Yam bä isujml<strong>el</strong><br />

jiñi iña’al ña’tyibal, mi weñkol<strong>el</strong> tyi ña’tyibal<br />

lakpi’älob, kome ya’ mi tyajob tyi ye’ty<strong>el</strong>ob,<br />

jincha’añ yom e’ty<strong>el</strong>äl machbä mu’ik ikäjy<strong>el</strong>,<br />

cha’añ ma’añik mi k’extyäy<strong>el</strong>, yik’oty bajche’, mi<br />

lakch’ämbeñ isujm tyi much’tyäloñlaj.<br />

Jiñi m<strong>el</strong><strong>el</strong>bä ña’tyibaltyak yik’oty kuxulbä añbä<br />

tyi pañämil iña’tyibalbä lakpi’älob, mach kojikach,<br />

kome mi tyejpañ tyätsbä ty’añ, yi’koty<br />

isuml<strong>el</strong> cha’añoñlaj, añ ityejchibal bajche’ mi<br />

k’äñ<strong>el</strong>, kome jujunp’ej ña’al ña’tyibal weñ tsäts<br />

bajche’ añ isujml<strong>el</strong>tyak, mach jiñi kojikachbä,<br />

kome komol m<strong>el</strong>bil tyi wajali, woli tyi<br />

k’extyäy<strong>el</strong>. (FÁBREGAS, 2006: 16-17)<br />

Yom lakñob yambätyak añbä isuml<strong>el</strong><br />

ña’alty’añtyak yik’oty bajche’ woli ikol<strong>el</strong> majl<strong>el</strong> ili<br />

ty’añ. Jiñi joañ pujadas mi ña’tyañ junp’ej ty’añ<br />

te Estado-ancion, soknix ya jkak’batik ta il<strong>el</strong><br />

ta stojol winik antsetik. Ja’ ini k’oplaliletik to<br />

yame yak’botik, ja’nix jich, te ayuk snopjibal<br />

ku’untik. (ARIZPE, 2006:45)<br />

Jai ini k’oplalil to yame yotsesotik ta yanyantik<br />

sk’oplalil yu’un kòp to, ta ja’nix te ya sjambotik<br />

betik ta k’o<strong>el</strong> ta kot’antik te chajp’alchajp’ pas<strong>el</strong><br />

te banti x-ochotik te kristiano’otik ta sw<strong>en</strong>ta k’a<strong>el</strong><br />

sok jun awilal sok tal<strong>el</strong> kuxlejalil sok te ya spasik<br />

be’<strong>el</strong> te bit’il ayok tal<strong>el</strong>aliletik. Jun sk’opalil te<br />

tal<strong>el</strong> kuxlejalil ja’me te ya smaklin te bintik ya<br />

snopik spas<strong>el</strong> te kristianoetik te le ayik-a, te ya<br />

sk’an spasik be’<strong>el</strong> at’<strong>el</strong>il, najt’ik j<strong>el</strong>tomba<strong>el</strong>, ja<br />

chikan te bintik ya xjache sok te bit’il xk’ot ta<br />

yot’an te jtsob kristianoetik-e.<br />

... te bats’il snopjibal sok te stal<strong>el</strong> xkuxlejalilk<br />

te banti na<strong>en</strong>emik te kristianoetik-e, ma’ me<br />

jichuknax, m<strong>el</strong>e spasojik te bit’il kuxinemik,<br />

sok sk’opalil xhu’un<strong>el</strong> mantal, sok xjajch’ibal<br />

bitik pas<strong>el</strong>. Ta jujun tale kuxin<strong>el</strong>il te ya xchikna<br />

ta il<strong>el</strong> sok te yantik, te ma’ jauknax, jaik<br />

pastiklabil sk’oplalil, te xj<strong>el</strong>wanik. (FÁBREGAS,<br />

2006: 16-17)<br />

Yame sk’an xk’ot ta kot’antik te yantik k’opetik<br />

te stsakoj sbaik sok te tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> sok ch’i<strong>el</strong>il.<br />

Joan Pujas ya yal ta sw<strong>en</strong>ta bit’il ayik tal<strong>el</strong>aliletik<br />

xjajch’otik ta sw<strong>en</strong>ta te tsob winiketik, yak’<strong>el</strong> che’<br />

oxeb tesis ta sw<strong>en</strong>ta, te bayalik sk¡oplal le’ be’<strong>el</strong> to:<br />

Te bit’il ayik kuxlejalil ayme ta sw<strong>en</strong>ta sle’<strong>el</strong><br />

be’<strong>el</strong> snopjibal yu’un tsobol bats’il winiketik,<br />

| 52


vivimos <strong>en</strong> su memoria, creamos lazos con la<br />

familia, la comunidad, los grupos lingüísticos<br />

y <strong>el</strong> Estado-nación, y nos id<strong>en</strong>tificamos como<br />

parte de la humanidad. Estos significados<br />

nos permit<strong>en</strong>, asimismo, t<strong>en</strong>er conci<strong>en</strong>cia de<br />

nosotros mismos. (ARIZPE, 2006: 45)<br />

Aquesta definició <strong>en</strong>s introdueix <strong>en</strong> <strong>el</strong>s múltiples<br />

significats d<strong>el</strong> terme, al mateix temps que <strong>en</strong>s<br />

obri <strong>el</strong> camí per a <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre <strong>el</strong>s processos <strong>en</strong> què<br />

<strong>en</strong>trem <strong>el</strong>s éssers humans per a adaptar-nos a<br />

un mitjà social i cultural i que van construint la<br />

nostra id<strong>en</strong>titat. <strong>Una</strong> de les característiques de<br />

la cultura és que es nodreix de la creativitat d<strong>el</strong>s<br />

individus que hi estan immersos, <strong>el</strong> que implica<br />

activitat contínua, canvis més o m<strong>en</strong>ys profunds,<br />

segons la causa que <strong>el</strong>s origina i les formes<br />

d’assimilació d<strong>el</strong> propi grup.<br />

... las creaciones reales y vivas de los mundos<br />

propios <strong>en</strong> los que vive la g<strong>en</strong>te, no son casuales,<br />

sino que conforman sistemas integrados, con<br />

normas y reglas de conducta, con principios de<br />

funcionami<strong>en</strong>to. Cada cultura <strong>en</strong> concreto está<br />

caracterizada por un conjunto de rasgos clave,<br />

que no son es<strong>en</strong>cias, sino <strong>el</strong>aboraciones históricas,<br />

cambiantes. (FÁBREGAS, 2006: 16-17)<br />

Necessitem compr<strong>en</strong>dre també la vinculació<br />

d’altres conceptes r<strong>el</strong>acionats amb la cultura i <strong>el</strong><br />

seu des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t. Joan Pujadas reflexiona<br />

sobre la id<strong>en</strong>titat partint d<strong>el</strong> seu s<strong>en</strong>tit col·lectiu<br />

i planteja algunes tesis referides a això, <strong>en</strong>tre les<br />

quals destaquem la segü<strong>en</strong>t:<br />

lal k’usi ta snop li krisanoe, spix xchi’uk j<strong>el</strong>yos<br />

pakb<strong>el</strong>. Xchi’uk le’ik ta jpastik li yajval kuxlejal<br />

xchi’uk li kuxulil snopb<strong>en</strong>al, ta jpastik ts’akb<strong>en</strong>al<br />

alab nich’nabil,ta kalpuy, li tsob schan<strong>el</strong>al k’opetik<br />

xchi’uk li estaro-slumal, xchi’uk ta k’<strong>el</strong>batik no’ox<br />

k’usi jun st’lemal li vinik-antsetik. Li’etik sm<strong>el</strong>olal<br />

chi yabutik yech’<strong>el</strong>, stuk no’ox, yu’un snopb<strong>en</strong>al<br />

ta vo’otik no’ox. (ARIZPE, 2006: 45)<br />

Li’e yalobil chi yochesutik bat<strong>el</strong> ta epik sm<strong>el</strong>ol ta<br />

pajeb, ja’ no’ox ta osil k’usi chi jambutik li be sv<strong>en</strong>ta<br />

a’yej ja’ m<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> ta bu chi ochutik li Jo’otik kuxul<br />

vinik-antsetik sv<strong>en</strong>ta ta nopesbatik ta jun o’lil tsoplemal<br />

vinik-antsetik xchi’uk kuxlejal xchi’uk sv<strong>en</strong>ta<br />

ta ch’iestik bat<strong>el</strong> li ko’olaltik.ja jun li y<strong>el</strong>aniletik ta<br />

kuxlejal yu’un k’usi ja’ ta sjup’es<strong>el</strong> li snopb<strong>en</strong>al ta<br />

pas<strong>el</strong> ta jujun ochemik tal le’ik, li k’uyemal stij<strong>el</strong><br />

abt<strong>el</strong>al ta cha’likes<strong>el</strong>, sj<strong>el</strong><strong>el</strong>ik ja’ jech xchi’uk jutuk<br />

no’ox snatil, ja’ jech li slik<strong>el</strong> k’usi li slok’eb xchi’uk<br />

stal<strong>el</strong>ik ta ko’oltas<strong>el</strong> ta yu’un stuk no’ox jtsop.<br />

Li spasanobil m<strong>el</strong><strong>el</strong>ik xchi’uk kuxulik li jbalumiltik<br />

yu’unik ta k’usitik kuxul ta j<strong>en</strong>te, mo’oj no’ox<br />

nopbilik, ja’ no’ox k’usi yich’osba ta stuk’il spasobil<br />

abt<strong>el</strong> ochemik no’ox, xchi’uk stuk’ilal k’op ta stal<strong>el</strong><br />

vinik-antsetik xchi’uk slikebalil ta yabt<strong>el</strong>al. Ta jujun<br />

kuxlejal ta tsotlek sm<strong>el</strong>ol li’e y<strong>el</strong>an<strong>el</strong>bil xchi’uk ta<br />

jun snup ta moj ta yilobil lek stuk’il, k’usi mo’oj<br />

no’ox li stsatsal, ja’ no’ox jech ta yich’ pas<strong>el</strong> lo’iltabil<br />

k’opetik, j<strong>el</strong>ubtasbilik. (FÁBREGAS, 2006: 16 - 17)<br />

Ta sk’an jtun<strong>el</strong> k’untik a’yej sm<strong>el</strong>ol xchi’uk ta nop<strong>el</strong>albail<br />

ta yantik snopobil snupo sbaik ta sv<strong>en</strong>ta kuxlejal<br />

xchi’uk xch’il<strong>el</strong>al. Joan Pujadas snopbe sm<strong>el</strong>ol sv<strong>en</strong>ta<br />

Con <strong>el</strong>los construimos <strong>el</strong> patrimonio cultural y<br />

vivimos <strong>en</strong> su memoria, creamos lazos con la<br />

familia, la comunidad, los grupos lingüísticos<br />

y <strong>el</strong> Estado-nación, y nos id<strong>en</strong>tificamos como<br />

parte de la humanidad. Estos significados<br />

nos permit<strong>en</strong>, asimismo, t<strong>en</strong>er conci<strong>en</strong>cia de<br />

nosotros mismos. (ARIZPE, 2006: 45)<br />

Esta definición nos introduce <strong>en</strong> los múltiples<br />

significados d<strong>el</strong> término, al mismo tiempo que<br />

nos abre <strong>el</strong> camino para <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der esos procesos<br />

<strong>en</strong> los que <strong>en</strong>tramos los seres humanos para<br />

adaptarnos a un medio social y cultural y que<br />

van construy<strong>en</strong>do nuestra id<strong>en</strong>tidad. <strong>Una</strong> de las<br />

características de la cultura es que se nutre de la<br />

creatividad de los individuos inmersos <strong>en</strong> <strong>el</strong>la, lo<br />

que implica actividad continua, cambios más o<br />

m<strong>en</strong>os profundos, según la causa que los origina<br />

y la formas de asimilación d<strong>el</strong> propio grupo.<br />

… las creaciones reales y vivas de los mundos<br />

propios <strong>en</strong> los que vive la g<strong>en</strong>te, no son casuales,<br />

sino que conforman sistemas integrados, con<br />

normas y reglas de conducta, con principios de<br />

funcionami<strong>en</strong>to. Cada cultura <strong>en</strong> concreto está<br />

caracterizada por un conjunto de rasgos clave,<br />

que no son es<strong>en</strong>cias, sino <strong>el</strong>aboraciones históricas,<br />

cambiantes. (FÁBREGAS, 2006: 16-17)<br />

Necesitamos compr<strong>en</strong>der también la vinculación<br />

de otros conceptos r<strong>el</strong>acionados<br />

con la cultura y su desarrollo. Joan Pujadas<br />

reflexiona sobre la id<strong>en</strong>tidad parti<strong>en</strong>do d<strong>el</strong><br />

s<strong>en</strong>tido colectivo de esta, planteando algunas<br />

53 |


Ich a he’ chichin u chuni hu’un he’ u yantiko’<br />

ti’ ah ku’yikex bihk ku k’axba a ch<strong>en</strong> kaho’ yete<br />

a hach winik ich u k’ax hach winik, a winik tan<br />

u yirik ti’ u mea ti’ ts’ur, ku mu’ch’ ku baho’<br />

tu woro winik ti’ u k’atik lu’um, ma’ ne uchak<br />

mana’ mea. K’axa’ yan ich meh<strong>en</strong> kahar, he’ u<br />

mu’ch’ ku baho’ ti’ u mea ich u lu’um, a bex tsoy<br />

u meaho’.<br />

A mok ku yirik uchb<strong>en</strong> bake winik Migu<strong>el</strong> A.<br />

Bartolomé, a he’ lahi’ ti’ u metiko’, he’ u yantik a<br />

winik mok tian ich meh<strong>en</strong> kahar:<br />

Yan u yirik yete ma’ u kraxmetik baykin yan<br />

ich u lu’um, ne yan bo’wi ti’ u mea , a bex ne<br />

tsoy u mea. (2006: 34-35)<br />

A naachi ts’ur ich a he’ meh<strong>en</strong> kahar wa u mete<br />

capital yete tuba ku kana’, he’ u ne kraxmetik a<br />

hach kahar, he’ u lah ch’ehe, ma’ u ki’ kanik yan<br />

u mea ti’ u her winik yete tour operadores, ma’<br />

ya’p’ ta’k’in ku kanana yete ma’woro k’in yan<br />

mea.<br />

A naachi ts’ur yan u yirik yete u chuni winik a<br />

san tu ya’ara, ku yantik ti’ u mu’ch ku bah yete u<br />

her k’axa’ u chuni winik, tuba a ts’ur ku k’atik ti’<br />

u manik, tu woro tsoy yor ich a he’ k’ax, ne yan<br />

baykin tsoy ich k’ax, baykin yan ich u lu’um ne<br />

pim mok ku Tarik u yire. Tu woro a ba’ uchb<strong>en</strong>,<br />

a ts’ur he’ u k’uch yire, xuba yan bo’wi tio’ a<br />

uchb<strong>en</strong> ba’, ti’ a hach winik, ma’ ne uchak ku<br />

ts’aik u ho’ ich Lacanjá, Bonampak yete Yaxchilán.<br />

Ne yan bo’wi ti’ a winiko’, bihk ku ya’arik a<br />

baki tyilemoñlaj, mi tyech ity’añ weñtyakaxbä<br />

isuml<strong>el</strong> woli bä lajkäl, mi yäl junp`ej, chap`ej<br />

isuml<strong>el</strong>, mi käl bajche’ iliyi.<br />

Jiñi iye’bal baki tyilemoñla, ya’ äch añbä<br />

isuml<strong>el</strong> che’ tyi säklañty<strong>el</strong> iña`tyibal jiñi tyi<br />

lumaltyak, tyi junjunmujch’ lakp’`älob, y’` tyi<br />

ich’ämbeñty<strong>el</strong> isujm. Jiñi k’ex ña’tyibal, ya’ tyi<br />

lakty’añ woli ichäñ k’extyäy<strong>el</strong> majl<strong>el</strong>, kome añ<br />

isuml<strong>el</strong> ya’ tyi komol ña’al ña’tyibal. añ isujml<strong>el</strong>,<br />

mi lak’äñ añbä isuml<strong>el</strong> pejty<strong>el</strong> ka’bälbä,<br />

muk’bä iyä’`eñ weñ bä isujml<strong>el</strong>, kome ya’äch<br />

mi lok’<strong>el</strong> jiñi p’ojl<strong>el</strong> tyempabä. (1993: 63)<br />

Jimeku cha’añ wersa yom chap`ej isuml<strong>el</strong> ili<br />

tya’añtyak, cha’añ mi ts’äktyäy<strong>el</strong> isujml<strong>el</strong> ya’ baki<br />

tyilemoñlaj kome joñoñlaj mi lajkäl bajche’ yambäyob,<br />

kome cho’onächla bajche’ tyilemoñlaj,<br />

ma’añik mi lakch’äm yambä ña’tyibal.<br />

Jimeku cha’añ ya’ baki tyilemoñla mi päs<br />

bajche’ junp’ej ña’tyibaläl m<strong>el</strong>bilbä (por una<br />

r<strong>el</strong>ación diádica) ya’ baki mi yoch<strong>el</strong> mu’jachbä<br />

laktyajbeñ lak’<strong>el</strong>beñ lakbä. Jimeku cha’añ bajche’<br />

m<strong>el</strong>bil yik`oty mi k’ejl<strong>el</strong> baki tyilemoñlaj<br />

ya’ äch chukul, mach ya’ ikach chukul tyi junjuntyikiloñlaj<br />

ya’ baki añbä mu’ch’ulbä chap’ej<br />

ña’tyibal. (BARTOLOMÉ, 2006: 47)<br />

K<strong>el</strong>e awilañ, jiñi baki tyilemoñlaj chukul ya’ baki<br />

añ iña’al ña’tyibal, jiñi mi k’extyañ baki añob<br />

xmuchtyälob, kome jiñäch muk’bä ik’<strong>el</strong> yik`oty<br />

muk’bä inijkañob. ¿jiñäch mi yäk’ isuml<strong>el</strong> jiñi<br />

baki tyilemoñlaj muk’bä k`extyañ ya’ tyo baki<br />

mi lajkäñ? ¿Jiñi lakpi’älob mi sätyob muk’bä<br />

ta sw<strong>en</strong>ta spas<strong>el</strong> be’<strong>el</strong> te tatonba sok j<strong>el</strong>tikla<strong>el</strong><br />

be’<strong>el</strong> jich bit’il k’op ayejil te yakalik ta spas<strong>el</strong><br />

ta stojol tsobol tale kuxin<strong>el</strong> simbolico, te<br />

ilbilik yu’un tsob bats’il winiketik sok te bitk<br />

ayik ta spamal balumilal “sm<strong>el</strong><strong>el</strong>il” te xjilik<br />

le’a, smuk’ubtes<strong>el</strong> mok spek’tes<strong>el</strong> te sk’ulejalil<br />

yu’un tsob bats’il winiketik (1993:63)<br />

Bayal sk’oplal te ich’<strong>el</strong> ta muk’ ta xcha’ chajp’al ta<br />

sw<strong>en</strong>ta te ayuk junax sk’oplalil yu’un te bitik ayik<br />

ta tal<strong>el</strong>alil, “jo’otik” ya jkalbeybatik jk’oplaltik ta<br />

“yantik”, jo’otik yanotik-a m<strong>el</strong><strong>el</strong> ma’ jo’okotik te<br />

bit’il ya janbeytik sba.<br />

Ja jich-a te bitik tal<strong>el</strong>aliletik chiknajik bit’il jun<br />

snopjibal, te banti ya ya xkoltawanik te kilb<strong>el</strong>batik<br />

sok te yan il<strong>el</strong>. Jich yu’un te yiltila<strong>el</strong> bitik<br />

ayik ta tal<strong>el</strong>aliletik ma’ me jauknax ay ta sw<strong>en</strong>ta<br />

te mach’a ya spasik te at’<strong>el</strong>iletik to ja’nix me<br />

jich te yantik-e. (BARTOLOMÉ, 2006:47)<br />

Ta ora ini te bitik ayik ta tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> teme stsako<br />

sba sok te tale kuxin<strong>el</strong>, teme la sj<strong>el</strong> sba ta sw<strong>en</strong>ta<br />

te tsobol winek stijek sok yu’untey sk’opik ¿ya<br />

sk’an yal te bitik ayik ta tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> ya sj<strong>el</strong><br />

sba ja’to te k’alal ma’ snabey sbaik? ¿te tsobol<br />

winiketik yalbal stub xk’uxul yot’an sok sj<strong>el</strong> stal<strong>el</strong><br />

xkuxin<strong>el</strong> jich bit’il stal<strong>el</strong> xkuxin<strong>el</strong> tsobol winik te<br />

kajal yak’ sbaik? Ja’nix te ants te mach’a apso ini<br />

a’t<strong>el</strong>il to bayal bin ma’ k’oem ta yot’an bit’il katik<br />

stak’ xkuxinik tale kuxin<strong>el</strong>etik ta junax awilal?<br />

¿bit’il yich’ ta<strong>el</strong> muk’ubtes<strong>el</strong> te ma’ xchay te tal<strong>el</strong><br />

kuxin<strong>el</strong>? Te sm<strong>el</strong><strong>el</strong>il k’op ay ta sw<strong>en</strong>ta yich’<strong>el</strong> ta<br />

muk’ spisil te tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong><strong>el</strong>tik jich bit’il “junay<br />

| 54


La id<strong>en</strong>tidad consiste es<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la<br />

búsqueda de la idea de continuidad, de los<br />

grupos sociales, a través de las discontinuidades,<br />

los cruces y los cambios de rumbo, <strong>en</strong><br />

forma de una confrontación dialéctica constante<br />

<strong>en</strong>tre <strong>el</strong> bagaje socio-cultural-simbólico<br />

id<strong>en</strong>tificado con <strong>el</strong> grupo como g<strong>en</strong>uino y<br />

las circunstancias globales «objetivas» que<br />

<strong>en</strong>marcan, constriñ<strong>en</strong> o d<strong>el</strong>imitan la reproducción<br />

d<strong>el</strong> propio grupo. (1993:63)<br />

Però és necessària l’existència d’una dualitat<br />

perquè hi haja una definició d’id<strong>en</strong>titat; «nosaltres»<br />

<strong>en</strong>s definim <strong>en</strong>front d<strong>el</strong>s «altres», som d’una<br />

determinada manera perquè no som d’una altra<br />

que coneixem.<br />

Así la id<strong>en</strong>tidad étnica aparece como una<br />

ideología producida por una r<strong>el</strong>ación diádica,<br />

<strong>en</strong> la que confluy<strong>en</strong> tanto la autopercepción<br />

como la percepción por otros. Por tanto la<br />

configuración y perviv<strong>en</strong>cia de las id<strong>en</strong>tidades<br />

étnicas dep<strong>en</strong>de no solo de uno de los<br />

participantes de un sistema interétnico sino de<br />

ambos. (BARTOLOMÉ, 2006: 47)<br />

Ara bé, si la id<strong>en</strong>titat està vinculada íntimam<strong>en</strong>t<br />

a la cultura, i aquesta es modifica a partir d<strong>el</strong>s<br />

canvis que <strong>el</strong> grup promou i assumeix, significa<br />

això que la id<strong>en</strong>titat es modifica fins a tal punt<br />

que resulta irrecognoscible? Els grups perd<strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

seu s<strong>en</strong>tir i la seua diferència assimilant-se a la<br />

cultura dominant? La mateixa autora dalt esm<strong>en</strong>tada<br />

arreplega difer<strong>en</strong>ts dubtes quan es pregunta<br />

li ko’olal yich’obe lok’eb ta ya’yej tsopblebal ta ja’<br />

no’ox jech, cholbil sm<strong>el</strong>ol xchi’uk jujunaltik snopb<strong>en</strong>al<br />

sko-o ta vun, xchi’uk li ta lok’estik li ta patil k’op:<br />

Li kuxlejal yich’obe stuk’il no’ox ta sa’obil lek ta<br />

snopb<strong>en</strong>al ta ts’akb<strong>el</strong> to’ox, ta jtsopbilik jtsoplemal<br />

vinik-antsetik ta ja’ no’ox sv<strong>en</strong>ta li tuch’ ts’akb<strong>en</strong>al,<br />

li ta kruse xchi’ik li sj<strong>el</strong><strong>el</strong> lita stuk’ibtas<strong>el</strong>, ta stal<strong>el</strong>ik<br />

ta jun sko’olajes<strong>el</strong> li juju tos k’op te no’ox k’unk’un<br />

te ta sko li tsopbol stsoplemal-kuxlejal-k’<strong>el</strong>obil<br />

yich’i<strong>el</strong> ta muk’ ilbilik k’ucha’al ta xchi’uk jtsop te<br />

no’ox ta lek’ xchi’uk sjalil svokolal ts’akalik “sv<strong>en</strong>tail”<br />

k’usi ta sbonik kom<strong>el</strong>, tsujik xchi’uk smakik li<br />

sp’olemal ta stukik no’ox jtsop. (1993: 63)<br />

Yu’un jech jtun<strong>el</strong> ta kuxul ta jun chibkuxlejal sv<strong>en</strong>ta<br />

k’usi te-oy jun yalobil ta ko’olalil; “vo’otikutik”<br />

chkalbatik ta y<strong>el</strong>avik li “yanik”, ja’ vo’otik ta jun<br />

lajesbil xa sm<strong>el</strong>ol ta jech’ no’ox mo’oj oyutik ta<br />

yan bu k’usi mux kotakintik.<br />

Jech ta ko’olal jtsob krixano lok’emtal k’ucha’al<br />

jun snopb<strong>en</strong>al moj sk’oplal p’olesbil tal<strong>el</strong> ta sko<br />

jun snupobil chib sk’oplal, ta bu li xk’otik ta jech<br />

li ta stuk sk’<strong>el</strong>obil xchi’uk k’ucha’al li sk’<strong>el</strong>obil<br />

xchi’uk yantik. Ja’ to’ox jech li jpas ch’ak<strong>el</strong><br />

xchi’uk cha’likes<strong>el</strong> ta kuxlejaltik jtsob krixanoetik<br />

mo’oj tsako sba ta jun no’ox li ta koltavanej ta<br />

jun stuk’il spasobil abt<strong>el</strong> chukilta-o sbaik krixano<br />

ja’ono’ox ta ko’ol. (BARTOLOMÉ, 2006: 47)<br />

Tanae lek, jech ta ko’olal li’e chuk<strong>en</strong>tasbil lek svokol ta<br />

kuxlejal, xchi’uk li’e yikal xyanes ta sko li sj<strong>el</strong><strong>el</strong>ik k’usi<br />

li tsob stijulambeik xchi’uk xkuchik sm<strong>el</strong>ol, ¿sm<strong>el</strong>ol<br />

li’e k’usi ta ko’olal yikal xa yanesba ja’ to’ox ta xk’ot<br />

tesis al respecto, <strong>en</strong>tre las que destacamos la<br />

sigui<strong>en</strong>te:<br />

La id<strong>en</strong>tidad consiste es<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la<br />

búsqueda de la idea de continuidad, de los<br />

grupos sociales, a través de las discontinuidades,<br />

los cruces y los cambios de rumbo, <strong>en</strong><br />

forma de una confrontación dialéctica constante<br />

<strong>en</strong>tre <strong>el</strong> bagaje socio-cultural-simbólico<br />

id<strong>en</strong>tificado con <strong>el</strong> grupo como g<strong>en</strong>uino y<br />

las circunstancias globales «objetivas» que<br />

<strong>en</strong>marcan, constriñ<strong>en</strong> o d<strong>el</strong>imitan la reproducción<br />

d<strong>el</strong> propio grupo. (1993:63)<br />

Pero es necesaria la exist<strong>en</strong>cia de una dualidad<br />

para que haya una definición de id<strong>en</strong>tidad; «nosotros»<br />

nos definimos fr<strong>en</strong>te a los «otros», somos<br />

de una determinada manera porque no somos<br />

de otra que conocemos.<br />

Así la id<strong>en</strong>tidad étnica aparece como una<br />

ideología producida por una r<strong>el</strong>ación diádica,<br />

<strong>en</strong> la que confluy<strong>en</strong> tanto la autopercepción<br />

como la percepción por otros. Por tanto la<br />

configuración y perviv<strong>en</strong>cia de las id<strong>en</strong>tidades<br />

étnicas dep<strong>en</strong>de no solo de uno de los<br />

participantes de un sistema interétnico sino de<br />

ambos. (BARTOLOMÉ, 2006: 47)<br />

Ahora bi<strong>en</strong>, si la id<strong>en</strong>tidad está vinculada íntimam<strong>en</strong>te<br />

a la cultura, y esta se modifica a partir<br />

de los cambios que <strong>el</strong> grupo promueve y asume,<br />

¿significa esto que la id<strong>en</strong>tidad se modifica hasta<br />

tal punto que resulta irreconocible? ¿los grupos<br />

pierd<strong>en</strong> su s<strong>en</strong>tir y su difer<strong>en</strong>cia asimilándose<br />

55 |


Niño lacandón de Metzabok<br />

Adriana García Cruz, estudiante de la UNICH de la<br />

Lic<strong>en</strong>ciatura de Turismo Alternativo, traductora d<strong>el</strong><br />

texto al lacandón. Originaria de Nahá<br />

Koh María y Koh Paniagua, de Nahá, trabajando<br />

achiote<br />

| 56


Artesanas lacandonas, Lacanjá Chansayab<br />

Marina Chambor, de Lacanjá Chansayab<br />

57 |


Bartolomé, a meh<strong>en</strong> kahar mok kaha’ xok’o he u<br />

yantik ti’ u chak kana ta’k’in yok’o mea ti’ ts’ur.<br />

A ch<strong>en</strong> kah mok ku purik a ts’ur, yan u kaniko’ u<br />

sikbate baykin k’at ya’arik u ts’ib’ u nukir winik,<br />

a bex, he’ u purik a ts’ur, bexi a baykin yan ich u<br />

lu’um net soy yoro’ tu’ yani. Bexi’, tan ah kirikex<br />

bihk ku mea yete a ts’ur ku ye’sik ti’ bay ku<br />

pa’k’ik, bay ku hantik yete ba’ ts’aki ku k’anik, ti’<br />

ku harik ich u lu’um, bexi’ ku karantik. Poch u<br />

yiriko’ bihk kira’ u chuni tio’, tu woro a meh<strong>en</strong>ta<br />

winik tan u karantik a baykin tan u sa’ta, he’ ah<br />

kirikex pachi a indum<strong>en</strong>taria yete ba’xtak.<br />

A he’ kaxta’ ti’ yirik tan a mea ti’ naachi ts’ur<br />

ich meh<strong>en</strong> kahar tan u k’axba a meh<strong>en</strong> kahar<br />

ich a k’ax hach winik yete bihk tan u yiriko’. A<br />

winik mok ku mea yete mok ku tar tu xima ( ti’<br />

ku ku hok’o ich mok ku yirik a uchb<strong>en</strong> bak, bihk<br />

ku yirik mok ku p’ata yete mok ku tar tu xima).<br />

Agustín Santana (1995) ku mea ne uch ti’ a he’,<br />

ku ye’sik bihk chunba u chuni winik, yete bihk u<br />

yirik u baho’ a winiko’. A he’ winiko’ ku k’axik u<br />

tukur yete u chuni winik, p’isi’ a tum<strong>en</strong> ba’ ku<br />

yantik u kanik yete u her winiko’ asta he’ u k’axik<br />

u tukuro’.<br />

U winik a Chiapaneco ich a k’ax, hach winik,<br />

ch’ol, tz<strong>el</strong>tal o tzotzil, mok tian u kaxte k’axa’<br />

ba’: a k’ax, u chuni winik yete bihk kira’ u winiki.<br />

A ch<strong>en</strong> kah ku ya’arik u bah (bats’i vinik, bats’il<br />

winik o hach winik, ich t’an tzotzil, tz<strong>el</strong>tal o hach<br />

t’an), ne ya’p’ uchb<strong>en</strong> tsikbar ti’ yete yanti’ u chuiyu’biñ<br />

tyi pusik’al yik’oty yambä tsijib ña’tyibal<br />

p’ätyälbä? Jiñi ili woli bä its’ijbuñ ili juñ, juntyikil<br />

x-ixik mi yäl tyi chañl<strong>el</strong> ili juñ kabäl machbä<br />

yujilik, che’ mi k’atyibeñ ibä ¿bajche’ añ<br />

ka’bäl ña’tyibaltyak ila tyi pañämil? ¿bajche’ mi<br />

mejl<strong>el</strong> laktyaj lakñu’kl<strong>el</strong>, che’ mach mi laksäty<br />

lakña’tyibal? Jiñi isujml<strong>el</strong> ya’ añ baki mi lajkäy<br />

pejty<strong>el</strong> machbä weñik, kome ña’al ña’tyibaltyak<br />

jiñäch( algo cosificado), machbä mu’ik iñijkañ<br />

ibä, añyambâ isuml<strong>el</strong> ja’<strong>el</strong> jiñäch iliyi.<br />

Lakpi’álob o xmkc’tyälob muk’bä iyäk’ob<br />

ity’añ, cha’añ mi ñusañob, mi k’axtyesañob,<br />

ka’bäl ña’tyibaltyak, añbä isuml<strong>el</strong> yi’`oty<br />

wajalixbä. Jini komol e’ty<strong>el</strong> mi yäk’ isuml<strong>el</strong><br />

yik`oty ich’ämbeñty<strong>el</strong> isuml<strong>el</strong> tsijibä<br />

yik’oty uts’atyaxbä cha’añ mi tsiktyesañ jiñi<br />

ña’tyibaltyak. (ARIZPE, 2006: 46 Y 51)<br />

Ili och<strong>el</strong> ña’tyibal mi yäk’eñoñlaj k’än ibäl cha’añ<br />

mi lakch’ämbeñ isujm woli bä tyi jil<strong>el</strong> majl<strong>el</strong>.<br />

Tyi tsikilbä ty’añ cha’añ milakña’tyañ. Agustín<br />

Santana (1995) tsa’ icha’le e’ty<strong>el</strong> ch’añ iliyi, tsa’<br />

ipäsä bajche’ mi ityejch<strong>el</strong> jump’ej ikämbaläl<br />

(tyajbilbä kämbal), tsa’ ich’ämä tyi jujump’ej<br />

jumujch’ lakik’oty cheäch bajche’ yantyakbä.<br />

iyañtyakbä jak’bal baki jachbä jumujch’obä.<br />

Che mi iyilañob bajche’ yañtyakbä junmuch’<br />

cha’añ baki mi ik’extyañob im<strong>el</strong>balob, che’äch<br />

bajche’ yantyakbä ñopbal tsijibo’tyobä muk’bä<br />

ipäs bajche’ mi lakch’ämbeñ isujm baki jachbä<br />

junmuch’äl yik’oty bajche’ mi ik’extyañobtyak<br />

ibä.<br />

ayik”, ma’ stij sba, ay yip, k’o<strong>el</strong> ta ot’anil, yu’un te<br />

yan-e, jich bit’il tsojbol tsob yu’un:<br />

... winik antsetik mok tsobolik te ya yak’ik ta<br />

sw<strong>en</strong>ta, yich’<strong>el</strong> mok yak’<strong>el</strong> il<strong>el</strong> tal<strong>el</strong> kuxlejalil.<br />

[ ] Te sk’oplalil tatomba yu’un tal<strong>el</strong> kuxlajalil ja<br />

ya yak’ ak’<strong>el</strong> ta ot’anil xjach<strong>el</strong> yu’un slektes<strong>el</strong><br />

tal<strong>el</strong> kuxlejal. (ARIZPE, 2006:46 Y 51)<br />

Jai yochibal k’op to ya yak’ jantik stojol bit’il<br />

k’axemt<strong>el</strong> sk’oplal bats’il winiketik te nakatik ta<br />

toyem te’ ak’ ja’maletik ta slumal kab<strong>en</strong>aletik,<br />

tsobol winiketik te yakalik ta a’t<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta<br />

smuk’tes<strong>el</strong> a’t<strong>el</strong>il yu’un yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal,<br />

spastikla<strong>el</strong> te bitik xchapoj sbaik sw<strong>en</strong>ta stal<strong>el</strong><br />

kuxin<strong>el</strong>ik ta tsoblej (muk’ul tsoblej ta tsob lum)<br />

spk sk’an<strong>el</strong> lum k’inal sok bitik yak’, te yakalik<br />

ta spas<strong>el</strong> yotik ini. Te bit’il ya xchajp’an sk’opik,<br />

manchuk ta yan yantik tsob lum, ya stak’ spasik<br />

jich bit’il spasik ta slumalik, joch ma’ x-och-a te<br />

yanyik kuxlejaliletik ta slumal.<br />

Ta st’un<strong>el</strong> te snopjibal yu’un antropólogo Migu<strong>el</strong><br />

A. Bartolome, te bit’il ya stak’ spasik te bitik<br />

sk’anik, te sit ya’t<strong>el</strong>ik yu’un sw<strong>en</strong>ta slekilal swinkil<strong>el</strong><br />

tsob lumetik:<br />

Te k’abinte’<strong>el</strong> sok ma’ ja’uk nax te<br />

stu’untes<strong>el</strong> slek yutsilal balumilal, jich bit’il<br />

bitik tu’untes<strong>el</strong> sok pas<strong>el</strong> be’<strong>el</strong> bitik snaik<br />

spas<strong>el</strong> sok yawal sts’unubik sok xtu’un<br />

yu’unik, yame yak’ ta il<strong>el</strong> jun lekil beil ta<br />

sw<strong>en</strong>ta jun tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong>il ta tuk<strong>el</strong>alil (2006:<br />

34-35).<br />

| 58


com pod<strong>en</strong> coexistir cultures múltiples <strong>en</strong> un<br />

món interactiu. Com arribar al des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />

s<strong>en</strong>se perdre <strong>el</strong> propi ésser cultural? La solució<br />

sembla ser evitar la consideració de la cultura<br />

com qu<strong>el</strong>com de «cosificat», estàtic, impermeable,<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>en</strong>t-la, per contra, com un conjunt de<br />

... individuos o grupos que decid<strong>en</strong> asumir,<br />

portar o transmitir ciertos rasgos culturales<br />

a los que se otorga coher<strong>en</strong>cia y derivación<br />

histórica <strong>en</strong> <strong>el</strong> discurso. [ ] El concepto de<br />

interactividad cultural hace posible <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der<br />

la forma novedosa y creativa con la que<br />

revitalizan su legado cultural. (ARIZPE, 2006:<br />

46 Y 51)<br />

Aquesta xicoteta introducció <strong>en</strong>s serveix per a<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre <strong>el</strong>s processos que es don<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>s<br />

indíg<strong>en</strong>es que ocup<strong>en</strong> actualm<strong>en</strong>t la S<strong>el</strong>va Lacandona,<br />

grups que estan posant part de la seua<br />

mirada <strong>en</strong> <strong>el</strong> des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t local a través de<br />

l’activitat turística, aplicant fórmules basades <strong>en</strong><br />

les seues normes comunitàries tradicionals de reunió<br />

(assemblees ejidales) i de gestió de la terra<br />

i <strong>el</strong>s seus productes, adaptades a una demanda<br />

fins fa poc inexist<strong>en</strong>t per a <strong>el</strong>ls. La seua forma de<br />

resoldre la situació, <strong>en</strong>cara que distinta dins de<br />

cada comunitat, pot integrar-los <strong>en</strong> una dinàmica<br />

d’acord amb les exigències d<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>t <strong>en</strong> la<br />

seua regió, evitant la dep<strong>en</strong>dència d’empreses<br />

ali<strong>en</strong>es a la zona.<br />

Seguint la línia de les reflexions de l’antropòleg<br />

Migu<strong>el</strong> A. Bartolomé, són precisam<strong>en</strong>t aquestes<br />

ti bu k’usi mu xa stak’ ojtakin<strong>el</strong>? ¿li tsobolike xch’ay<br />

xa yu’unik li yajy<strong>el</strong> xchi’uk sj<strong>el</strong><strong>el</strong>al ko’oltajes<strong>el</strong>tik ta<br />

kuxlejal net’vanej? Ta stuk no’ox yajval ta ak’ol albil<br />

xa sm<strong>el</strong>ol tsobe ep j<strong>el</strong>tostik lo’loj<strong>el</strong> k’aluk sjak’besba<br />

¿k’usi stak’ cha kuxijik kuxlejaletik epik ta jun balumil<br />

tijem sjolik? ¿k’usi ta taj<strong>el</strong> li xch’i<strong>el</strong>al jech mu’yuk ta<br />

ch’y<strong>el</strong> li ku’untik kuxlejaltik? Ta xchapb<strong>en</strong>al te-oy<br />

li’e mu stak’ ich’<strong>el</strong> ta muk’ta kuxlejal k’uxi k’ucha’al<br />

“jeche’ nopbil”, va’al kom<strong>en</strong>, makbil lek, ya’bej<strong>el</strong>, jech<br />

no’ox ma’uk xchi’il, k’usi jun tsobol ta<br />

…Jujuntal xchi’uk tsobolik k’usi xchapik yich’<strong>el</strong><br />

ta muk’, yich’<strong>el</strong> bat<strong>el</strong> xchi’uk yet’es<strong>el</strong> choptik<br />

yilobil kuxlejaltik ta k’usi chabej snupobilik<br />

xchi’uk stoyemal lo’iltaj<strong>el</strong> k’op li ta al<strong>el</strong> k’op.<br />

[...] Li snopobil ta kapvotsbailik kuxlejal ta pas<br />

tanavan a’yej ta stal<strong>el</strong>ik yach’ilik xchi’uk snopobil<br />

ta pas<strong>el</strong> xchi’uk ta k’usi ta spasik ta yach’il li<br />

smuk’ubtas<strong>el</strong> kuxlejal. (ARIZPE, 2006: 46 Y 51)<br />

Li’e chutin slikeb k’op xtun ku’untik sv<strong>en</strong>ta ta a’yej<br />

li m<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> k’usi jech yak’o sba xtal ta yolilalik li<br />

bats’i vinik-antsetik k’usi li k’ak’alil smakojik ta te’tikal<br />

osilaltik, tsoblejetik k’usi te-oyik yak’<strong>el</strong> yu’unik ta<br />

sk’<strong>el</strong><strong>el</strong> li ta xch’i<strong>el</strong>al paraje ja’ te no’ox li ta stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong><br />

xambalil, ak’bil st’unobil tsakalik te no’oxta stuk’ilal<br />

kalpuyetik ta ich’ tamuk kuxlejal ta tsoplej (tsoplebal<br />

ejidales) xchi’uk ta sk’an<strong>el</strong> te li lum xchi’uk k’usitik;<br />

nopojesbil ta jun tsak<strong>el</strong> ja’ to’ox jutuk osil mu’yuk<br />

to’ox oy sv<strong>en</strong>ta yu’nik. Yu’un stal<strong>el</strong>ik ta chap<strong>el</strong> li<br />

stal<strong>el</strong> k’op, manchuk j<strong>el</strong>emik ta yut jujun kalpuy,<br />

stak’ ich’<strong>el</strong> ta moj ta jun no’ox sbak’<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ta stuk’il<br />

xchi’uk li tsot k’anbil sm<strong>el</strong>ol tanae jech ta jtsob lum,<br />

a la cultura dominante? La misma autora arriba<br />

m<strong>en</strong>cionada recoge distintas dudas al preguntarse:<br />

¿cómo pued<strong>en</strong> coexistir culturas múltiples<br />

<strong>en</strong> un mundo interactivo?, ¿cómo alcanzar <strong>el</strong><br />

desarrollo sin perder <strong>el</strong> propio ser cultural? La solución<br />

parece estar <strong>en</strong> evitar considerar la cultura<br />

como algo «cosificado», estático, impermeable,<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>diéndola, por <strong>el</strong> contrario, como un conjunto<br />

de<br />

… individuos o grupos que decid<strong>en</strong> asumir,<br />

portar o transmitir ciertos rasgos culturales a los<br />

que se otorga coher<strong>en</strong>cia y derivación histórica<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> discurso. [...] El concepto de interactividad<br />

cultural hace posible <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der la forma<br />

novedosa y creativa con la que revitalizan su<br />

legado cultural. (ARIZPE, 2006: 46 Y 51)<br />

Esta pequeña introducción nos sirve para <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der<br />

los procesos que se vi<strong>en</strong><strong>en</strong> dando <strong>en</strong>tre<br />

los indíg<strong>en</strong>as que ocupan actualm<strong>en</strong>te la S<strong>el</strong>va<br />

Lacandona, grupos que están poni<strong>en</strong>do parte<br />

de su mirada <strong>en</strong> <strong>el</strong> desarrollo local a través de la<br />

actividad turística, aplicando fórmulas basadas<br />

<strong>en</strong> sus normas comunitarias tradicionales de<br />

reunión (asambleas ejidales) y de gestión de la<br />

tierra y sus productos, adaptadas a una demanda<br />

hasta hace poco inexist<strong>en</strong>te para <strong>el</strong>los. Su forma<br />

de resolver la situación, aunque distinta d<strong>en</strong>tro<br />

de cada comunidad, puede integrarlos <strong>en</strong> una<br />

dinámica acorde con las exig<strong>en</strong>cias d<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to<br />

<strong>en</strong> su región, evitando la dep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia de<br />

empresas aj<strong>en</strong>as a la zona.<br />

59 |


ni winik lahi’ net soy u yirik a ts’ur mok ku tar tu<br />

xima. A he’ mea ti’ naachi ts’ur he’ u yantik ti’ u<br />

tsoytar u meh<strong>en</strong> kahar, ku cha’ik ku katik yete a<br />

tum<strong>en</strong> ba’ yan.<br />

A naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar u mu’ch’ bu<br />

baho’ tu mea, yete<br />

…U bahi’ a winik ku mea ti’ u tsoytar, bek bix<br />

tuk’in ku t’axik u ta’k’in, a TRC ma’ u ts’aik<br />

mea ti’ (mea ich kor, ts<strong>en</strong> wakax, lutskay,<br />

mea ti’ (ba’xtak) ch<strong>en</strong> ti’ u ch’isik a mea ich a<br />

meh<strong>en</strong> kahar yete u yantik a winik. (CAÑADA,<br />

2008: 20)<br />

A ch<strong>en</strong> kah, ku kanik mea ti’ naachi ts’ur mok ku<br />

k’atik, lahi’ ku k’aniko’ bix bay ku metik u chuni<br />

winik, tu’ yan ich u kaha, lahi’ mas ne tsoy u<br />

yirik a ts’ur, bexi’ a ch<strong>en</strong> kah, lahi’ mok ku metik<br />

u meh<strong>en</strong> kahar. U winiki lahi mok ku tasik a t’ur,<br />

tak tuba ich ag<strong>en</strong>cia ti’ xima asta mok purik a<br />

ts’ur yan u mon u yirik ch’ikya’p’ hu’un ich internet,<br />

ti’ ku ye’sik bihk kira’ u winiki, baykin yan<br />

ich u meh<strong>en</strong> kahar, bein ku ku’chu ts’ur, a ch<strong>en</strong><br />

kaho’ u bahi’ ku metik o ku ka’ metik u chuni wi<br />

nik, ti’ ku metiko’ ich u hu’ni internet tuk’in ne<br />

uch tu yanta ti’ u metik u hu’ni ti’ u k’uchu ts’ur.<br />

Bexi’ yan u yohetiko’ bihk ku mea ti’ naachi ts’ur,<br />

tan u yanta ti’ ts’ur ti’ u karantik u k’ax, a he’ t’an<br />

he’ ah ka’ikex tuk’in tan u tsoytar a meh<strong>en</strong> kahar<br />

(Pastor, 2008). Ti’ u her ba’, bihk a winik ich<br />

meh<strong>en</strong> kahar, tarak ku mea ich kor o ch<strong>en</strong> kah,<br />

tan u payik ts’ur yok’o ich u hu’un a internet ti’ ku<br />

Jiñi xchumtyäl xchiapaneco ya’ tyi matye’<strong>el</strong>,<br />

che’äch bajche’ lacandon, ch’ol, xts<strong>el</strong>talob,<br />

yik’oty xtsotsilob, tyi wäle mi ik’<strong>el</strong>ob ibä<br />

tyi k’<strong>el</strong>ojib baki mi itsajiñobtyak ibä cha’añ<br />

junmuch’obäch ja’<strong>el</strong> tyi ili wäle, k’ax ch’och’okax<br />

Woli imäktyañ ora Woli bä isäklañ ilajinty<strong>el</strong> tyi<br />

jujunlajm: chuki añtyak, noxi nopbaläl yik’oty<br />

ikäñol bajche’ añobtyak. Tyi iwuty ili xjula’, jiñi<br />

xchumtyäl mi ikäñob ibä bajche’ (bats’i vinik,<br />

bats’il vinik, o jalach’ vinik. Che’äch bajche tyi<br />

ityañob lacandon, xts<strong>el</strong>talob, yik’oty xtsotsilob),<br />

ak’oñ<strong>el</strong> cha’añ jump’ej ñoxity’añ yik’oty jump’ej<br />

ikämbalob muk’bä ipäsob tyijikñabä, yik’oty<br />

bajche’ mi ipäsob tsijibä tyijikñäy<strong>el</strong> che’ woliyob<br />

tyi xämbal yik’otyob ñajtybä tyilemob. Ili ipäsol<br />

ili jump’ej weñtyakbä jiñäch icha’añob lakpi’älob<br />

jump’ej iyochib wolibä ichajpañob jiñi cha’añ<br />

mi imejl<strong>el</strong> ik’extyañob ilumal, baki mi iyäk’eñob<br />

its’itya’ lajiñob ila tyi petyol pañämil bajche’<br />

añob.<br />

Mi lakña’tyañ cha’añ jiñi xjula’ob woliyobä<br />

ityil<strong>el</strong>ob mi imejl<strong>el</strong> im<strong>el</strong>ob ibä che’ äch bajche’<br />

chukbilob tyi jujump’ej much’tyäl<strong>el</strong> muk’ bä im<strong>el</strong>ob,<br />

che’ äch bajche’ komol tyempabä, ke:<br />

Mi im<strong>el</strong> jump’ej juñ p’ätyälbä o päsoñ<strong>el</strong> cha’añ<br />

ikol<strong>el</strong>ob, chajpaya’ yik’oty i tsikol, che’äch<br />

bajche’ mi i tyoxbeñob ibä . Jiñi TRC ma’añik<br />

mi iyoch<strong>el</strong> yik’oty noxi’ e’ty<strong>el</strong>tyak (chol<strong>el</strong>, p’ol<br />

wakax, p’ol chäy, p’ol nich-e’ty<strong>el</strong>...) jinäch bajche’<br />

jump’ej mi lajkolemtyesañ yik’oty bajche<br />

Te yil<strong>el</strong> st’ubilal lumk’inal ayuk ta sk’ab yantik<br />

winik-antsetik te ma’ nainemik le’a, te slok’ole<br />

yakal ta spas<strong>el</strong> jich bit’il k’aemotik ta yil<strong>el</strong> te<br />

mosoin<strong>el</strong> ta stojol bats’il winiketik te banti ta<br />

sem<strong>el</strong>il k’op mach’atik ayik ta sk’abik lum k’inal<br />

ya xh’ayik, ta sw<strong>en</strong>ta ini, biluk yil<strong>el</strong> xch’onik<br />

jichuk-e, sok yakalukik a’t<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta k’ulejetik,<br />

ayuk ta sk’ab chopol lum k’inal, ja’nix jich ta<br />

yik’tay<strong>el</strong> bit’il k’aemik ta stsun<strong>el</strong> ste’ak’ik.<br />

Te yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal jun me sk’oplal sok<br />

tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> jich bit’il la kaltik ta xjach’ibal, yame<br />

stij, te tatomba sok yantik tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong>, banti<br />

te ulatawanejetik ya sk’anik sok banti ulatabil<br />

yak’ik, junax yota’n spisilik, ta toyem te’ ak’<br />

ja’maletik, ta sw<strong>en</strong>ta st’ubilal lum k’inal, teunitabil<br />

yu’un tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> ta namey sok tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong><br />

ta yo’tik, ta sw<strong>en</strong>ta paxal. Te namey bats’il<br />

k’uiletik, te ya stk’ yilik te ulatawanejetik, ma me<br />

ch’ayemuk sk’oplal yu’unik te yawalul lum-e, jaik<br />

nix te kab<strong>en</strong>altik, te jun che’b to nax k’aal yakalik<br />

ta yak’<strong>el</strong> majt’anil t asna chich mamil yu’un Lacanjá,<br />

Bonampak sok yaxchilan. Ja’ te bitik bayal<br />

sk’oplal ta yot’anik, te ma’ yak’ xlok’, jich bit’il<br />

yal Bartolomé, te paraje’etik te nopol leik-a yame<br />

xu’ skoltay sbaik sok te tak’in ya xlok’ ta a’t<strong>el</strong><br />

yu’un yil<strong>el</strong> st’ujbilal lum k’inal.<br />

Yame sk’an kaltik te sk’oplalil yu’unik-e, te bats’il<br />

winiketik te ya x-a’tejik ta nitawal, yu’un snao<br />

skoplalil yu’un bitik jilem yu’un chichmamil sok<br />

sk’oplalil te bitk nakatik jil<strong>el</strong> yu’unix chichma-<br />

| 60


formes de manejar les seues situacions, les que<br />

produiran uns resultats satisfactoris per als membres<br />

de les comunitats:<br />

El control y no sólo <strong>el</strong> derecho al uso de estos<br />

recursos económicos, de acuerdo con sus<br />

propias necesidades y sigui<strong>en</strong>do sus propias<br />

lógicas de producción y consumo, repres<strong>en</strong>ta<br />

un paso fundam<strong>en</strong>tal para la concreción de<br />

cualquier mod<strong>el</strong>o autonómico. (2006: 34-35)<br />

Si <strong>el</strong> turisme <strong>en</strong> aquesta zona s’haguera des<strong>en</strong>volupat<br />

a través d’ag<strong>en</strong>ts externs que controlar<strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> capital i <strong>el</strong> mercat, <strong>el</strong>s resultats repetiri<strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

mod<strong>el</strong> tantes vegades vist d’explotació de pobles<br />

originaris, <strong>en</strong> <strong>el</strong> qual <strong>el</strong>s autèntics posseïdors de<br />

la terra acabari<strong>en</strong>, <strong>en</strong> aquest cas, malv<strong>en</strong><strong>en</strong>t-la<br />

i treballant al servei d’inversionistes i tour operadors,<br />

dep<strong>en</strong><strong>en</strong>t de sous mínims i estacionals,<br />

al mateix temps que r<strong>el</strong>egant les seues activitats<br />

productives tradicionals.<br />

El turisme té molt a veure amb la interactivitat<br />

cultural a què <strong>en</strong>s referíem anteriorm<strong>en</strong>t, promou<br />

<strong>el</strong> contacte <strong>en</strong>tre grups de cultures difer<strong>en</strong>ts, a<br />

partir d<strong>el</strong> qual <strong>el</strong>s turistes deman<strong>en</strong> i <strong>el</strong>s resid<strong>en</strong>ts<br />

ofereix<strong>en</strong>, tots <strong>el</strong>ls motivats, <strong>en</strong> aquesta s<strong>el</strong>va,<br />

p<strong>el</strong>s atractius d’un medi molt específic <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

qual la naturalesa, <strong>el</strong> patrimoni cultural històric i<br />

l’actual result<strong>en</strong> ser factors de vital importància<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> viatge. Els vestigis d<strong>el</strong> passat, que <strong>el</strong>s turistes<br />

pod<strong>en</strong> visitar <strong>en</strong> aquesta zona, no han deixat<br />

de t<strong>en</strong>ir significat per als habitants, sobretot <strong>el</strong>s<br />

k’ebil no’ox ta v<strong>en</strong>tainbil ta chonol k’ulejal j-abt<strong>el</strong>etik<br />

mu’yuk o’takinbilik jtsep osil.<br />

Ta t’un<strong>el</strong> li k’uxi snopbesm<strong>el</strong>ol li Migu<strong>el</strong> A. Bartolome,<br />

ja’ stuk’il ta mek li’e stal<strong>el</strong>ik ta stij<strong>el</strong> li sk’oplalik,<br />

li k’usi slok’esik jujunik k’ot<strong>el</strong> yabt<strong>el</strong>ik kuxet yo’onik<br />

sv<strong>en</strong>ta li snitilulik li ta bats’i jteklumetike.<br />

Li smak<strong>el</strong> xchi’uk mo’oj no’ox li stuk’il ta stun<strong>el</strong><br />

ta le’ike k’usitik oy ta abt<strong>el</strong>al stak’inik, ta sko’olal<br />

xchi’uk yu’nik ta stun<strong>el</strong> xchi’uk yich’obeik yu’un<br />

stukik snop<strong>el</strong> lek ta ts’unobil xchi’uk slajin<strong>el</strong>,<br />

jtsoba<strong>el</strong> jun yok tsot sk’oplal sv<strong>en</strong>ta ta tsatsal lo’il<br />

ta k’usuk no’ox yilobil svu’emalik. (2006:34-35)<br />

Ja’ li xambalil li’e ta jtsep osil iyich’uk xch’ies<strong>el</strong> ta<br />

xchi’uk ta jot-o talem j-abt<strong>el</strong>etik k’usi ta spajesik<br />

jechuk li stunes<strong>el</strong> tak’in chi’uk li ch’ivit, li slekil to<strong>el</strong>al<br />

taj pasik ta ach’ li yilobil to ep xa v<strong>el</strong>ta ilbil ta slajesik<br />

ta j-abt<strong>el</strong>anik ta jujun bats’iteklumetik, ta k’usi li bats’ie<br />

viniketik ta balumilej xlaik no’ox, ta li’e sm<strong>el</strong>ol, sk’<strong>el</strong>an<br />

xchonik xchi’uk x-abtejik ta sto’olalik ta jpas kanaletik<br />

xchi’uk tour j-abt<strong>el</strong>etik, tsakalik no’ox ta bik’tal sto’olik<br />

xchi’uk oy no’ox yorail, ta ja’ no’ox oxil noxtok k’usi<br />

xet’esik skotol stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>al ta st’unobaj<strong>el</strong> ta kuslejalik.<br />

Li xambalil yich’o ta muk’ ep xchi’uk li kapvotsbail<br />

kuxlejal k’usi laj kalbetik sm<strong>el</strong>ol ba’ay to’ox, pas<br />

yal<strong>el</strong> li tajbail xchi’uk yan kuxlejaltik, bu li xamviletik<br />

sk’anik xchi’uk li naklometike chak’ik tal<strong>el</strong>, skotol<br />

le’ike v<strong>en</strong>tainvilik, li’e ta te’tik, xchi’uk lekik xk’upin<strong>el</strong><br />

ta jun o’lil sa’obil ta k’usi li stal<strong>el</strong> balumil, li yajval<br />

slo’ilal kuxlejal xchi’uk li k’alal slok’esba jun skoj ta<br />

ep stu k’al ta xanav<strong>el</strong>. Li yilobil ta vo’nejetik, k’usi li<br />

Sigui<strong>en</strong>do la línea de las reflexiones d<strong>el</strong> antropólogo<br />

Migu<strong>el</strong> A. Bartolomé, son precisam<strong>en</strong>te<br />

estas formas de manejar sus situaciones, las que<br />

producirán unos resultados satisfactorios para los<br />

miembros de las comunidades:<br />

El control y no sólo <strong>el</strong> derecho al uso de estos<br />

recursos económicos, de acuerdo con sus<br />

propias necesidades y sigui<strong>en</strong>do sus propias<br />

lógicas de producción y consumo, repres<strong>en</strong>ta<br />

un paso fundam<strong>en</strong>tal para la concreción de<br />

cualquier mod<strong>el</strong>o autonómico (2006: 34-35).<br />

Si <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>en</strong> esta zona se hubiera desarrollado<br />

a través de ag<strong>en</strong>tes externos que controlaran<br />

<strong>el</strong> capital y <strong>el</strong> mercado, los resultados repetirían<br />

<strong>el</strong> mod<strong>el</strong>o tantas veces visto de explotación de<br />

pueblos originarios, <strong>en</strong> <strong>el</strong> que los auténticos<br />

poseedores de la tierra terminarían, <strong>en</strong> este caso,<br />

malv<strong>en</strong>diéndola y trabajando al servicio de<br />

inversionistas y tour operadores, dep<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do<br />

de su<strong>el</strong>dos mínimos y estacionales, al mismo<br />

tiempo que r<strong>el</strong>egando sus actividades productivas<br />

tradicionales.<br />

El <strong>turismo</strong> ti<strong>en</strong>e mucho que ver con la interactividad<br />

cultural a la que nos referíamos anteriorm<strong>en</strong>te,<br />

promueve <strong>el</strong> contacto <strong>en</strong>tre grupos de culturas<br />

difer<strong>en</strong>tes, donde los turistas demandan y<br />

los resid<strong>en</strong>tes ofertan, todos <strong>el</strong>los motivados, <strong>en</strong><br />

esta s<strong>el</strong>va, por los atractivos de un medio muy<br />

específico <strong>en</strong> <strong>el</strong> que la naturaleza, <strong>el</strong> patrimonio<br />

cultural histórico y <strong>el</strong> actual resultan ser factores<br />

61 |


ya’arik bihk kira’ u winiki yete bihk kira’ u k’ax o<br />

tuba yani. A bex a ts’ur toh u yoher baykin yan he’<br />

u k’uchu ich a meh<strong>en</strong> kahar, he’ u yirik bihk kira’<br />

tuba kaha’ yete bihk kira’ u winiki.<br />

mi lakpuk majl<strong>el</strong> bajche’ yom mi lakp’oltyak<br />

baki jachtyak lumal ch’och’oktyakba yik’oty<br />

ja’<strong>el</strong> mi lakts’äktyesañ bajche’ laktyak’iñ tyi<br />

jujump’ej otyoty. (CAÑADA, 2008:20)<br />

Jiñi lakpi’äl, bajche’ iliyi, mi ichoñ jump’ej e’ty<strong>el</strong><br />

k’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> tsa’ bä ik’ajtyi xjula’ jiñob ma’añik mi<br />

iñatyañob cha’añ ma’añik mi ik’añob che’ äch<br />

bajche ikämbal, che’ äch bajche’ mi ik’<strong>el</strong>ob ibä,<br />

cha’añ mi ik’ejl<strong>el</strong>ob tyi ñuk jiñi iwuty yaño’bä<br />

mi imejl<strong>el</strong> indum<strong>en</strong>taria étnica, che’äch bajche’<br />

mi im<strong>el</strong>ob ejtyaläl añbä subAconsci<strong>en</strong>te jiñi<br />

xjula’ob yik’oty mi ikäy tyi tsikilbä tyi ipejty<strong>el</strong><strong>el</strong>ob.<br />

Jiñi iyejtyalob jiñäch muk’ bä ikäy käl<strong>el</strong> jiñi<br />

xjula’ob, jiñi cha’añ, k’äläl ya baki mi ilok’<strong>el</strong>tyak<br />

xäñib k’äläl ja’<strong>el</strong> ya’yi k’<strong>el</strong>ojib icha’añob xämbalob,<br />

muk’ bä iñujsañob tyi millares tyi tsikol<br />

ya’ tyi Internet, baki mi iñusañ ikäñol jujump’ej<br />

junmuch’obä, baki mi im<strong>el</strong>ob hincapié <strong>en</strong> las<br />

perp<strong>en</strong>diculares ke, mi ik’extyañob baki jach bä<br />

lum . Jiñi cha’añ, lakpi’älob mi im<strong>el</strong>ob yik’oty mi<br />

iweñ m<strong>el</strong>ob bajche’ mi ityejch<strong>el</strong>ob tyi i kämbal,<br />

o mi ik’<strong>el</strong>ob bajche’ iliyi, chuki mi ichajpañob<br />

mach jiñikach bajche’ mi ik’oty<strong>el</strong>ob xjula’ob,<br />

yik’oty mi im<strong>el</strong>ob bajche’ paginas Web añix ora<br />

tsa’ k’axiyob cha’añ tyi m<strong>el</strong>ol bajche’ iliyi ñumeñ<br />

tsa’ ipukuyob.<br />

Che’äch bajche’ yom mi lajk’<strong>el</strong> mi woläch<br />

i m<strong>el</strong>ob reori<strong>en</strong>tación ya’ tyi iye’ty<strong>el</strong>ob, tyi<br />

junchajp cha’añ mi iña’tyañob jiñi junmuch’ob<br />

ya’ tyi ñajtyil woliyob cha’añ Woli bä ikäñtyañ,<br />

ik’uxbiñ yik’oty Woli bä iweñ käñtyañ jiñ<br />

mil (epigrafía maya), jich ta sw<strong>en</strong>ta, yik’<strong>el</strong>ba<strong>el</strong><br />

ulatawanejetik ma’ jauk nax te bitk yilik, ja’nix<br />

jich te bitk k’axem sk’opalil yu’un tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> te<br />

yak’ojik ta yot’anik sok sbutsal k’inal yu’unik-a.<br />

ja’nix me jich, kilotik bitil yotsesik be’<strong>el</strong> ulatawanejetik<br />

ta xkuxin<strong>el</strong>ik ta sw<strong>en</strong>ta poxil wamaletik<br />

sok bitik xan stu’ul jich bit’il we’lil sok bats’il<br />

poxil, yak’<strong>el</strong> ta il<strong>el</strong> ich’<strong>el</strong> ta muk’ te bitk ay ta<br />

xujk’ sjoyob sok sk¿oplalil te lum k’inal, jich bit’il<br />

kanantey<strong>el</strong>. Te bitk smulanik te ulatawanejetik ta<br />

sw<strong>en</strong>ta namey kuxin<strong>el</strong>, bayal ch’i<strong>el</strong>etik te yak’ojik<br />

ta yot’an te skoltay<strong>el</strong> te bitik yakal ta laj<strong>el</strong>, jich<br />

bit’il ya kiltik be’<strong>el</strong> sk’oplalil bit’il xhajp’an sbaik<br />

sok jalabil.<br />

Jai sle’<strong>el</strong> k’op ayejetik to ja’me yu’un ta snop<strong>el</strong> te<br />

smuk’ubtes<strong>el</strong> te yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal ta sw<strong>en</strong>ta<br />

j<strong>el</strong>tombalil te yakalik xkuxintay<strong>el</strong> yawalul toyem te’<br />

ak’ ja’maletik yu’un kabanaletik sok sj<strong>el</strong>tikla<strong>el</strong> stal<strong>el</strong>ik.<br />

Te tatomba spasik ulawanejetik sok te ulatabil<br />

(sk’opalil te ak’bil ta snop<strong>el</strong> sk’oplal bitk yijk’taye<br />

chichmamil, spastikla<strong>el</strong> bitk sk’an yu’un jil<strong>el</strong> ta<br />

way<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta tatomba yu’un ulatawanejetik sok<br />

ulatabilik) jun sk’oplalil yu’un k’o<strong>el</strong> ta ot’anil Agustín<br />

Santana (1995) bayalix ja’wil te yakalik ta a’t<strong>el</strong> ta<br />

sw<strong>en</strong>ta to, yak’<strong>el</strong> ta il<strong>el</strong> bit’il xjach’ jun tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong><br />

(tatomba yu’un tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong>) te yich’o sk’oplal ta<br />

tsobol tsojb sok spas<strong>el</strong> tatombail, te le’ jajch’emt<strong>el</strong><br />

ta sw<strong>en</strong>ta yanyik kuxlejaletik. Jai tatombail to sok<br />

yan yantik kuxin<strong>el</strong>etik yame sj<strong>el</strong>ik bitik ayik ta stal<strong>el</strong><br />

xkuxin<strong>el</strong>ik, soknix ta xjach<strong>el</strong> yach’il kuxlejalil ta<br />

tsojbol tsojb sok tatombail ta jaiknix.<br />

| 62


lacandones, que fins fa poc temps realitzav<strong>en</strong><br />

les seues ofr<strong>en</strong>es <strong>en</strong> les zones arqueològiques<br />

de Lacanjá, Bonampak i Yaxchilán. És <strong>el</strong> valor<br />

simbòlic d’aquests llocs <strong>el</strong> que <strong>el</strong>s fa formar part<br />

d<strong>el</strong> patrimoni cultural de qui <strong>el</strong>s mant<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

la seua memòria, <strong>el</strong> que no impedeix, com diu<br />

Bartolomé, que les comunitats que viu<strong>en</strong> prop<br />

pugu<strong>en</strong> b<strong>en</strong>eficiar-se d<strong>el</strong>s ingressos produïts per<br />

les activitats turístiques que s’hi associ<strong>en</strong>.<br />

És destacable l’interès que mostr<strong>en</strong> <strong>el</strong>s indíg<strong>en</strong>es<br />

que es form<strong>en</strong> com guies, per docum<strong>en</strong>tar-se<br />

sobre l’essència de les restes arqueològiques i<br />

p<strong>el</strong> significat de l’epigrafía maia a fi de poder,<br />

d’aquesta manera, traslladar als visitants no<br />

només la seua visió personal, sinó també <strong>el</strong> valor<br />

d<strong>el</strong> recurs com a part d’una història de la qual<br />

se s<strong>en</strong>t<strong>en</strong> hereus i orgullosos. De la mateixa manera,<br />

hem vist com introdueix<strong>en</strong> <strong>el</strong>s turistes <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> seu món quotidià a través de les plantes que<br />

conre<strong>en</strong> i <strong>el</strong>s seus usos com a alim<strong>en</strong>t i medicina<br />

tradicional, com transmet<strong>en</strong> <strong>el</strong> respecte al medi<br />

i com destaqu<strong>en</strong> la transc<strong>en</strong>dència de l’equilibri<br />

ambi<strong>en</strong>tal, així com de la seua preservació. La<br />

curiositat d<strong>el</strong>s forans cap a les formes ancestrals<br />

de vida ha induït molts joves locals a valorar<br />

aspectes <strong>en</strong> procés d’extinció, com veurem<br />

més <strong>en</strong>davant <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ació amb la indum<strong>en</strong>tària i<br />

l’artesania.<br />

Aquesta investigació se c<strong>en</strong>tra a <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre <strong>el</strong><br />

paper que està t<strong>en</strong>int <strong>el</strong> des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t d<strong>el</strong><br />

turisme comunitari <strong>en</strong> <strong>el</strong>s canvis que estan vivint<br />

xamviletik stak’ sk’<strong>el</strong>ik li’e ta jsep osil, mo’oj yik ta-o<br />

sbaik ta yich’<strong>el</strong> sm<strong>el</strong>olal sv<strong>en</strong>ta li jnaklejetik, ta skotol<br />

ja’ li ta te´tikal osilale, k’usi mu’yuk to’ox to vo’nej osil<br />

spasik to’ox li yak’<strong>el</strong> sk’an<strong>el</strong> tajujun jsep osil ta sa’obil<br />

sm<strong>el</strong>ol vo’nej ta Lacanjá, Bonampak xchi’uk Yaxchilán.<br />

Ja’ li jtun<strong>el</strong> k’<strong>el</strong>obil yich’<strong>el</strong> ta muk’ ta slumalik<br />

ja’ti butik spasik jujun stal<strong>el</strong>ik ta moj yajval kuxlejal<br />

ta buch’utik smalk’inik ta snopb<strong>en</strong>al, ja’ li k’usi mo’oj<br />

smak, k’usi chal Bartolomé, k’usi li bats’i jnaklometik<br />

bu kuxijemik ta nopol stak’ yutsiltasbaik li ta yoch<strong>el</strong><br />

tak’in slok’esojik ta stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> xambaliletik ti tsobo<br />

sbaik xchi’uk le’ike.<br />

Ja’ ta lok’es<strong>el</strong> sm<strong>el</strong>ol li yich’<strong>el</strong> ta muk’ k’usi chak’ik<br />

ta il<strong>el</strong>, li bats’i vinik-antsetik k’usi ja’ ta chap sbaik<br />

k’ucha’al ta jtojobtasvanejetik xchi’uk pasvunaltik<br />

sv<strong>en</strong>ta ta stsatsal li ta skom<strong>en</strong>al sa’obil sm<strong>el</strong>ol ta<br />

vo’nej xchi’uk li sm<strong>el</strong>olal te ts’i’babil ta maya ta sn<strong>el</strong><strong>el</strong><br />

sju’<strong>el</strong>, ja’ no’ox jech, ik’<strong>el</strong> bat<strong>el</strong> li jula’aletik mu’<br />

ja’ no’ox ta sk’<strong>el</strong>ojibal yu’un stuk, xchi’uk li jtun<strong>el</strong> ti<br />

skotol k’usitik yu’unik k’ucha’al chi’il ta jun slo’ilal ta<br />

k’usi cha’ay sbaik ta ich’ motonal xchi’uk toybailalik.<br />

Ta ja’ no’ox sko, kiloyik xa k’ucha’al chotesik<br />

bat<strong>el</strong> li xamviletik ta sbalumilik jujun k’ak’al ta<br />

ja’ no’ox jech ta ts’unubik k’usi slok’esik xchi’uk<br />

jech k’ucha’al li sve’<strong>el</strong>il xchi’uk li poxil kuxlejaltik,<br />

chet’esik no’ox bat<strong>el</strong> li yich’<strong>el</strong> ta muk’ li o’lil stal<strong>el</strong><br />

xchi’uk slok’es<strong>el</strong> bat<strong>el</strong> li yech’omal ta stuk’il sv<strong>en</strong>tail<br />

setset joyjoy balumil, jech k’ucha’al ta xchabi<strong>el</strong>al.<br />

Ta sko sna’<strong>el</strong>al to’ox li yan lumetik sv<strong>en</strong>ta li stal<strong>el</strong><br />

vo’nejetik ta kuxlejalil,ja’ yocheso ta ep keremetik<br />

ta paraje ta yich’<strong>el</strong> ta tunes<strong>el</strong> sm<strong>el</strong>ol ta m<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong><br />

de vital importancia <strong>en</strong> <strong>el</strong> viaje. Los vestigios d<strong>el</strong><br />

pasado, que los turistas pued<strong>en</strong> visitar <strong>en</strong> esta<br />

zona, no han dejado de t<strong>en</strong>er significado para los<br />

habitantes, sobre todo los lacandones, que hasta<br />

hace poco tiempo realizaban sus ofr<strong>en</strong>das <strong>en</strong> las<br />

zonas arqueológicas de Lacanjá, Bonampak y<br />

Yaxchilán. Es <strong>el</strong> valor simbólico de estos lugares<br />

lo que los hace formar parte d<strong>el</strong> patrimonio<br />

cultural de qui<strong>en</strong>es los manti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> su memoria,<br />

lo que no impide, como dice Bartolomé,<br />

que las comunidades que viv<strong>en</strong> cerca puedan<br />

b<strong>en</strong>eficiarse de los ingresos producidos por las<br />

actividades turísticas asociadas a <strong>el</strong>los.<br />

Es de destacar <strong>el</strong> interés que muestran, los indíg<strong>en</strong>as<br />

que se forman como guías, por docum<strong>en</strong>tarse<br />

sobre la es<strong>en</strong>cia de los restos arqueológicos y por<br />

<strong>el</strong> significado de la epigrafía maya a fin de poder,<br />

de esta manera, trasladar a los visitantes no solo<br />

su visión personal, sino también <strong>el</strong> valor d<strong>el</strong> recurso<br />

como parte de una historia de la que se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong><br />

herederos y orgullosos. D<strong>el</strong> mismo modo, hemos<br />

visto cómo introduc<strong>en</strong> a los turistas <strong>en</strong> su mundo<br />

cotidiano a través de las plantas que cultivan y<br />

sus usos como alim<strong>en</strong>to y medicina tradicional,<br />

transmiti<strong>en</strong>do su respeto al medio y destacando la<br />

trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> equilibrio ambi<strong>en</strong>tal, así como<br />

de su preservación. La curiosidad de los foráneos<br />

hacia las formas ancestrales de vida, ha inducido<br />

a muchos jóv<strong>en</strong>es locales a valorar aspectos <strong>en</strong><br />

proceso de extinción, como veremos más ad<strong>el</strong>ante<br />

respecto a la indum<strong>en</strong>taria y la artesanía.<br />

63 |


S<strong>el</strong>va quemada<br />

imatye’<strong>el</strong>, isujml<strong>el</strong> bä muk’ bä imejl<strong>el</strong> lakäk’<br />

baki jach tyem<strong>el</strong> mi imajl<strong>el</strong> yik’oty i bajche<br />

Woli ikol<strong>el</strong> la lumal. (PASTOR, 2008).<br />

Baki jach , jiñi yomobä ik’<strong>el</strong>ob ijak’bal che’<br />

bajche’ yañtyakbä lumaläl ibajñ<strong>el</strong>o’bä, che’äch<br />

bajche’ yujilobä chol<strong>el</strong>, mi icha’leñob ty’añ<br />

yik’oty xjula’ cha’äñ chuki Woli ipuk majl<strong>el</strong> (Internet)<br />

che’äch bajche’ mi ik’<strong>el</strong>obtyak ibä yik’oty<br />

bajche’ añobtyak. Che’ äch, bajche’ jiñi xjula’<br />

yambäyäch bajche’ mi ik’<strong>el</strong>ob yik’oty bajche’ mi<br />

ija’k’ob, mi ik’oty<strong>el</strong> ya’ tyi laklumal mi iwäjñatyañ<br />

cha’añ chuki mi kaj<strong>el</strong> ityaj, jiñi cha’añ mi kaj<strong>el</strong><br />

ityaj junchajp bajche’ mi ik’<strong>el</strong> ñum<strong>el</strong> jiñi pañämil<br />

yik’oty lakpi’älob.<br />

Te yawalul lum ta toyem te’ ak’ ja’maletik, manchukme<br />

kab<strong>en</strong>aletik, ch’ol, ts<strong>el</strong>tal mok tstotsil,<br />

ya yil sbaik ta ne<strong>el</strong> ta banti yilik yantik tsobol<br />

winiketik, ya smakik ta jun che’ nax k’aal yu’un<br />

ta s<strong>el</strong><strong>el</strong> yantik skajal kaj: yil<strong>el</strong> lum k’inal, tal<strong>el</strong><br />

kuxin<strong>el</strong> ta namey sok bit’il yilik xkuxin<strong>el</strong>ik bats’il<br />

winiketik. Ta sit ulatawanejetik. Te bats’il winik<br />

ya yal sba bit’il jun bats’il winik (bats’i vinik,<br />

bats’il winik mok mok jalach’ winik ta bats’il<br />

k’op tsotsil, ts<strong>el</strong>tal mok lacandon) te yunintayej<br />

sk’oplal k’axem kuxlejalil sok jun tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong><br />

te yak’ il<strong>el</strong> stulanil ot’anil, te ya smulan yot’anik<br />

te ulatawanejetik. Ta yak’<strong>el</strong> ta il<strong>el</strong> te bats’il tal<strong>el</strong><br />

kuxlejaletik, ya yalik te bats’il winiketik jai ini ja<br />

jun yochibal tak’in, te xu’ skoltayotik ta slektes<strong>el</strong><br />

tsob jlumtik, yak’bey<strong>el</strong> yip ta tsdaltomba ta<br />

spamal balumilal jich te bit’il ayik.<br />

K’otok me ta jkot’antik, te yiltl yutsilal balumilal<br />

yame x-ak’ot ta spas<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta smuk’ubtes<strong>el</strong><br />

mok slektes<strong>el</strong> te tsob winik antsetik te yakalik ta<br />

spas<strong>el</strong>. Ta sw<strong>en</strong>ta bit’il xchapoj sabik, sok bit’il<br />

... bayalme bitik spasik mok jaik nix me ya<br />

spasik a’t<strong>el</strong>etik ta slekubtes<strong>el</strong>, sk’an<strong>el</strong> sok<br />

skom<strong>el</strong> sbaik, jich bit’il spuktilay<strong>el</strong> slekil skoltay<strong>el</strong>ik.<br />

Te TRC ma’ me sj<strong>el</strong> te a’t<strong>el</strong>etik yich’ik<br />

pas<strong>el</strong> ta jun tsob lum (tsumbaliletik, wakax,<br />

chay, spas<strong>el</strong> bats’il pak’etik,...), m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’me<br />

yu’unik smuk’ubtes<strong>el</strong>ik sok spuk<strong>el</strong> te bitk xlok’<br />

ta tsob lum sok tsakats<strong>el</strong> stak’inik ta tsob meil<br />

tatil. (CAÑADA, 2008:20)<br />

| 64


<strong>el</strong>s pobladors de la S<strong>el</strong>va Lacandona i com això<br />

afecta la seua id<strong>en</strong>titat. Les r<strong>el</strong>acions que es<br />

produeix<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre amfitrions i convidats (d<strong>en</strong>ominació<br />

que es dóna des de l’antropologia, aplicant<br />

les formes d’hospitalitat tradicional al contacte<br />

actual <strong>en</strong>tre resid<strong>en</strong>ts i visitants) són un factor<br />

clau per a <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre’l. Agustín Santana (1995)<br />

treballa des de fa anys sobre aquest aspecte,<br />

mostrant com s’origina un tipus de cultura (cultura<br />

de trobada) basada <strong>en</strong> les particulars de cada<br />

grup i <strong>en</strong> les r<strong>el</strong>acions que estableix<strong>en</strong>, i resulta<br />

difer<strong>en</strong>t de qualsevol d’aquestes. Aquesta r<strong>el</strong>ació<br />

<strong>en</strong>tre grups difer<strong>en</strong>ts implica un intercanvi de<br />

trets culturals, però també la creació d’uns de<br />

nous que facilitaran la compr<strong>en</strong>sió <strong>en</strong>tre ambdós<br />

grups i l’intercanvi <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>ls.<br />

L’habitant de la s<strong>el</strong>va de Chiapas, ja siga lacandón,<br />

ch’ol, tz<strong>el</strong>tal o tzotzil, es mira ara <strong>en</strong> un<br />

espill <strong>en</strong> <strong>el</strong> qual es reflecteix<strong>en</strong> també grups<br />

ali<strong>en</strong>s a aquest medi, que l’ocup<strong>en</strong> int<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>t<br />

per curts espais de temps cercant la diferència<br />

<strong>en</strong> diversos niv<strong>el</strong>ls: paisatge, cultura ancestral i<br />

característiques ètniques locals. Enfront d’aquest<br />

visitant, l’indíg<strong>en</strong>a es defineix com un «ésser<br />

autèntic» (bats’i vinik, bats’il winik o jalach’<br />

winik, <strong>en</strong> les ll<strong>en</strong>gües maies tzotzil, tz<strong>el</strong>tal o<br />

lacandón), portador d’una història i una cultura<br />

legítimes que mostra orgullós i que confereix un<br />

<strong>en</strong>cant especial al viatge turístic. La projecció<br />

d’aquests valors suposa per als indíg<strong>en</strong>es uns ingressos<br />

que, gestionats per <strong>el</strong>ls mateixos, pod<strong>en</strong><br />

ta torail xch’ayik bat<strong>el</strong>, jech k’ucha’al ta k’<strong>el</strong>tik to<br />

sm<strong>el</strong>ol ta tsakalto te k’ucha’al jech li sk’u spo’k antsvinik<br />

xchi’uk svu’emal abt<strong>el</strong>al.<br />

Li’e sjak’<strong>el</strong> ta xtuk’ib ta a’yej li vun k’usi te-oy yich’o<br />

tal li xch’i<strong>el</strong>al ta xambalil kalpuy ta jech k’uxi sj<strong>el</strong><strong>el</strong><br />

yikal skuxijesinik li naklometik ta te’tikal Lakandonae<br />

xchi’uk li’e chilbain li ko’olalil. Li snupobil k’usi ja’<br />

ch-lok’ ta yo’ilalik ch’amvanejatik xchi’uk jula’aletik<br />

(k’uyalbil jech’k’usi cha’k sba te to’ox ta schan<strong>el</strong>al<br />

m<strong>el</strong><strong>el</strong> snopobil, ak’bil ta stal<strong>el</strong>al ta vayebal kuxlejal ta<br />

snupobil li k’alal yo’ilal jnaklejetik xchi’uk jula’aletik)<br />

ja’ik jun skojlek sv<strong>en</strong>ta ta a’yej. Agustín Santana<br />

(1995) oy xa jutuk sja’vilal abtej sv<strong>en</strong>ta li’e ta il<strong>el</strong><br />

yak’o ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong> k’usi ta xlik tal jun jchop ta kuxlejal<br />

(tavanebal ta kuxlejal), yich’obe sm<strong>el</strong>ol ta yan-oik<br />

ta jujun tsob xchi’uk li snupobil k’usi ta sk’otesik, ep<br />

no’ox xlok yan-oik k’usitik no’oj ta le’ike. Li’e snupobil<br />

ta yo’ilal tsob yan-oik yich’o jun j<strong>el</strong>tos ta yilobil<br />

kuxlejaliletik, xchi’uk jech ta spasanobil ta jujun ach’<br />

k’usi ta k’un spasik ta a’yej ta yo’ilaj ta skotol stoblej<br />

xchi’uk li j<strong>el</strong>tos ta yo’ilalik stukik.<br />

Li jnaklometik ta Chiapas te ta te’tik osilaltike,<br />

ja’ jech Lacandón, Ch’ol, Tz<strong>el</strong>tal, xchi’uk Tzotzil,<br />

ja’ta sk’<strong>el</strong>sba tanae ta jun n<strong>en</strong> li ta k’usi x-lok’ uk’<br />

yantik jtsop ja’ li ta ojlil jsep lum, k’usi ta x-make ta<br />

jutukik sjamalul osil bu tsa’ik ta j<strong>el</strong>tos ta ep chop:<br />

sk’<strong>el</strong><strong>el</strong> sk’upin<strong>el</strong>, kuxlejal vo’nej xchi’uk y<strong>el</strong>aniletik<br />

jtsob krixanoetik ta paraje. Li’e ta y<strong>el</strong>ov jula’aletik,<br />

li bats’i vinik-antsetik ta xal sbaik k’ucha’al jun lek<br />

bats’ietik (bats’i vinik, bats’il winik o jalach’ winik li<br />

ta k’opetik Maya Tzotzil, Tz<strong>el</strong>tal xchi’uk Lacandón),<br />

Esta investigación se c<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der <strong>el</strong> pap<strong>el</strong><br />

que está t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>el</strong> desarrollo d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong><br />

<strong>comunitario</strong> <strong>en</strong> los cambios que están vivi<strong>en</strong>do<br />

los pobladores de la S<strong>el</strong>va Lacandona y <strong>en</strong> cómo<br />

esto afecta a su id<strong>en</strong>tidad. Las r<strong>el</strong>aciones que se<br />

produc<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre anfitriones e invitados (d<strong>en</strong>ominación<br />

que se da desde la antropología, aplicando<br />

las formas de hospitalidad tradicional al contacto<br />

actual <strong>en</strong>tre resid<strong>en</strong>tes y visitantes) son un factor<br />

clave para <strong>en</strong>t<strong>en</strong>derlo. Agustín Santana (1995)<br />

trabaja desde hace años sobre este aspecto, mostrando<br />

cómo se origina un tipo de cultura (cultura<br />

de <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro), basada <strong>en</strong> las particulares de cada<br />

grupo y <strong>en</strong> las r<strong>el</strong>aciones que establec<strong>en</strong>, resultando<br />

difer<strong>en</strong>te de cualquiera de <strong>el</strong>las. Esta r<strong>el</strong>ación<br />

<strong>en</strong>tre grupos difer<strong>en</strong>tes implica un intercambio<br />

de rasgos culturales, pero también la creación de<br />

unos nuevos que facilitarán la compr<strong>en</strong>sión <strong>en</strong>tre<br />

ambos grupos y <strong>el</strong> intercambio <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>los.<br />

El habitante chiapaneco de la s<strong>el</strong>va, ya sea<br />

lacandón, ch’ol, tz<strong>el</strong>tal o tzotzil, se mira ahora <strong>en</strong><br />

un espejo <strong>en</strong> <strong>el</strong> que se reflejan también grupos<br />

aj<strong>en</strong>os a este medio, que lo ocupan int<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>te<br />

por cortos espacios de tiempo buscando la<br />

difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> diversos niv<strong>el</strong>es: paisaje, cultura<br />

ancestral y características étnicas locales. Fr<strong>en</strong>te<br />

a este visitante, <strong>el</strong> indíg<strong>en</strong>a se define como un<br />

«ser auténtico» (bats’i vinik, bats’il winik o jalach’<br />

winik, <strong>en</strong> las l<strong>en</strong>guas mayas tzotzil, tz<strong>el</strong>tal o<br />

lacandón), portador de una historia y una cultura<br />

legítimas que muestra orgulloso, y que confiere<br />

65 |


Niño lacandón <strong>en</strong> la Zona Arqueológica de Bonampak<br />

Te bats’il winik ta ini a’t<strong>el</strong>il to. Yame xchon jun sit<br />

ya’t<strong>el</strong> te ya xk’anbot yu’un te ulatawaj-e, sw<strong>en</strong>ta<br />

mayuk lotil-a yu’un stal<strong>el</strong> xkuxin<strong>el</strong>, te ya smulnik<br />

xna ta bay<strong>el</strong> te ulatawanejetik-e, jich bit’il te<br />

bats’il k’uil-e, te ya xtal ta yot’anik te bitik ya yilik<br />

te ulatawanejetik sok jich me ya xk’ot ta yot’na<br />

te yan kuxin<strong>el</strong>-e. te lok’ombaetik ja’me x-ik’bot<br />

yot’an yu’un te ulatawanejetik-e, jich yu’un, k’alal<br />

to ta ag<strong>en</strong>cias de viajes ja’to ta banti ts’ibabil<br />

ik’awal yu’un paxtombaetik, tal k’ax<strong>el</strong> ta internet,<br />

kajal me xlok’ ta il<strong>el</strong> te bitik yilik stal<strong>el</strong> xkuxin<strong>el</strong><br />

ta tsobo tsojb winik antsetik, ya me yich’ik ta il<strong>el</strong><br />

ta lek te bitik yil<strong>el</strong>ik-e, junax sok te tsob lumetik<br />

sok te namey tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong>etik, ya me sk’atbunik<br />

awilaletik te bayal sk’oplal. Jich yu’un, te bats’il<br />

winiketik yame yalbeyik sk’oplal stal<strong>el</strong> xkuxin<strong>el</strong>ik,<br />

mok leik nix lok’em to, te ma’ jauk nax yak’ik<br />

ta il<strong>el</strong> te k’alal xk’ot te ulatawanejetik-e, ja’nix jich<br />

yakalik ta spas<strong>el</strong> ta páginas web.<br />

Ja’nix jich yame sk’an kichtik ta muk’ te yak’<strong>el</strong><br />

ak’<strong>el</strong> sk’oplal ta sw<strong>en</strong>ta a’t<strong>el</strong> yu’un yil<strong>el</strong> yutsilal<br />

lum k’inal, ay bayalik ta sw<strong>en</strong>ta xcha’ snopjibal<br />

yu’un tsobol winik antsetik occid<strong>en</strong>tales<br />

yakalik ta spas<strong>el</strong> a’t<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta skanatey<strong>el</strong> lum<br />

k’inal, yil<strong>el</strong> sok smuk’ubtes<strong>el</strong> te bitik ay t alum<br />

k’inal, sk’oplaliletik te ya stak’ tsaktik ta sw<strong>en</strong>ta<br />

muk’ubtes<strong>el</strong> ta jun tsob lum (Pastor, 2008). Ta<br />

bitik yantik, ja bayal sk’oplal yil<strong>el</strong> bit’il spasik<br />

yanyik tsob winik antsetik ta jun tsob lum, bats’il<br />

winikuk mok ma’uk, ya xjach’ sk’opon sbaik sok<br />

ulatawanejetik te k’alal smojt’esik ta internet te<br />

| 66


fom<strong>en</strong>tar <strong>el</strong> des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t local comunitari<br />

i donar-los l’oportunitat de competir <strong>en</strong> <strong>el</strong> món<br />

globalitzat de què form<strong>en</strong> part.<br />

Recordem que <strong>el</strong> turisme comunitari es posa<br />

<strong>en</strong> funcionam<strong>en</strong>t a través de les estructures<br />

consolidades d<strong>el</strong>s grups que <strong>el</strong> port<strong>en</strong> a terme,<br />

mitjançant <strong>el</strong>s seus propis sistemes d’organització<br />

col·lectius, i que<br />

... ejerce un pap<strong>el</strong> preponderante o protagonista<br />

<strong>en</strong> su desarrollo, gestión y control, así<br />

como <strong>en</strong> la distribución de sus b<strong>en</strong>eficios. El<br />

TRC no sustituye a las actividades agropecuarias<br />

tradicionales (agricultura, ganadería,<br />

pesca, producción artesanal...), si no que es<br />

una forma de ampliar y diversificar las opciones<br />

productivas de las comunidades rurales<br />

y complem<strong>en</strong>tar así las economías de base<br />

familiar campesina. (CAÑADA, 2008: 20)<br />

L’indíg<strong>en</strong>a, <strong>en</strong> aquest cas, v<strong>en</strong> un producte turístic<br />

sol·licitat p<strong>el</strong> turista, i no dubta a utilitzar <strong>el</strong>em<strong>en</strong>ts<br />

de referència cultural associats a la seua<br />

id<strong>en</strong>titat per a fer-lo més atractiu als ulls d<strong>el</strong> forà,<br />

per exemple amb la indum<strong>en</strong>tària ètnica, a través<br />

de la qual recre<strong>en</strong> una imatge que està <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

subconsci<strong>en</strong>t d<strong>el</strong> visitant i que marca claram<strong>en</strong>t<br />

la diferència <strong>en</strong>tre ambdós. Les imatges són <strong>el</strong><br />

cimb<strong>el</strong>l amb què s’atrapa <strong>el</strong> turista pot<strong>en</strong>cial, per<br />

això, des de les agències de viatge fins a les guies<br />

escrites per a viatgers passant per milers de pàgines<br />

<strong>en</strong> internet, es ressalt<strong>en</strong> <strong>el</strong>s trets id<strong>en</strong>titaris<br />

de cada grup, posant l’acc<strong>en</strong>t <strong>en</strong> les peculiaritats<br />

yich’<strong>el</strong> bat<strong>el</strong> ta jun lo’ilal xchi’uk jun kuxlejal m<strong>el</strong><strong>el</strong>in<strong>el</strong><br />

k’usi yak’o ta il<strong>el</strong> toybail,xchi’uk chabeik jun<br />

kuxulil to lek ta xanav xamviletik. Li yak’<strong>el</strong> yu’unik<br />

ta li’e jtun<strong>el</strong> chal sv<strong>en</strong>ta yu’unik li bats’i vinik-antsetik<br />

jujun ochem stak’inik k’usi sk’anojik stukik no’ox<br />

stak’ tsatsubtas sm<strong>el</strong>ol ta xch’i<strong>el</strong>al paraje balumil,<br />

yak’beik no’ox ta slekilal ta tsots k’oplal t asta-o<br />

sp’ej<strong>el</strong> balumil ta bu tsako sbaik ta moj.<br />

Nabetik sm<strong>el</strong>ol k’usi li xambalil kalpuy ta xak’ik<br />

och’ ta yabt<strong>el</strong>al te no’ox xchi’uk yilobiletik,<br />

tsatsubtasbil ta tsoblejetik k’usi li spasik ta abt<strong>el</strong>,<br />

xchi’uk no’ox yu’un stukik te skotol stukil yabt<strong>el</strong>anik<br />

ta tsoblebal jtsopble jetik, xchi’uk k’usi<br />

Spas junsvunal tsot taj mek’ sm<strong>el</strong>ol xchi’uk<br />

j-abt<strong>el</strong>etik snop<strong>el</strong> ta xch’i<strong>el</strong>al, sk’an<strong>el</strong> xchi’uk<br />

xcha’bij<strong>el</strong>, jech’ k’uxi ta xch’ak<strong>el</strong> ta jujun yutsilalik.<br />

Li TRC mo’oj smak’ li stij<strong>el</strong>al abt<strong>el</strong> ta abtej<br />

ts’un vakaxetik kuxlejalil (ts’un ixim, vakax, ts’un<br />

choy, ts’unobil svu’emal abt<strong>el</strong>al, […] ja no’ox<br />

jun stal<strong>el</strong> ta jam<strong>el</strong> xchi’uk ta epajes<strong>el</strong> ta sm<strong>el</strong>ol<br />

ts’unbaletik ta jujun kalpuyetik ta bats’i lumaltik<br />

xchi’uk ts’akijestal jech li stak’inal ta yikobal alab<br />

nich’nabil osil vinik. (CAÑADA, 2008: 20)<br />

Li bats’i vinik-ants, ta li’e sm<strong>el</strong>ol, chon jun k’usitik<br />

xamviletik sk’anojik li xamvile sv<strong>en</strong>ta le’ik mo’oj snopik<br />

ta stun<strong>el</strong> skotol k’usi oy ta ba balumil ta stuk’ib<strong>el</strong><br />

kuxlejal, tsobo sba xchi’uk ko’olalil, k’usi ta pasik lek<br />

sk’upin<strong>el</strong> ta satital li yan lumetike, k’usi stak’ jech ta sk’u<br />

pok’ ants-vinik, jtsob krixano, ta stuk’il k’usi ta sch’iesik<br />

jun lok’obal k’usi li’e te-oy ta snopb<strong>en</strong>alil li jula’aletik<br />

xchi’uk sjam to lek sk’<strong>el</strong>obil ta j<strong>el</strong>tos ojilalik ta x-chibalik.<br />

un <strong>en</strong>canto especial al viaje turístico. La proyección<br />

de estos valores supone para los indíg<strong>en</strong>as<br />

unos ingresos que, gestionados por <strong>el</strong>los mismos,<br />

pued<strong>en</strong> fom<strong>en</strong>tar <strong>el</strong> desarrollo local <strong>comunitario</strong>,<br />

dándoles la oportunidad de competir <strong>en</strong> <strong>el</strong> mundo<br />

globalizado d<strong>el</strong> que forman parte.<br />

Recordemos que <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> se pone<br />

<strong>en</strong> funcionami<strong>en</strong>to a través de las estructuras<br />

consolidadas de los grupos que lo llevan a cabo,<br />

mediante sus propios sistemas de organización<br />

colectivos, y que<br />

… ejerce un pap<strong>el</strong> preponderante o protagonista<br />

<strong>en</strong> su desarrollo, gestión y control, así<br />

como <strong>en</strong> la distribución de sus b<strong>en</strong>eficios. El<br />

TRC no sustituye a las actividades agropecuarias<br />

tradicionales (agricultura, ganadería,<br />

pesca, producción artesanal…), sino que es<br />

una forma de ampliar y diversificar las opciones<br />

productivas de las comunidades rurales<br />

y complem<strong>en</strong>tar así las economías de base<br />

familiar campesina. (CAÑADA, 2008: 20)<br />

El indíg<strong>en</strong>a, <strong>en</strong> este caso, v<strong>en</strong>de un producto<br />

turístico solicitado por <strong>el</strong> turista y, para <strong>el</strong>lo, no<br />

duda <strong>en</strong> utilizar <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos de refer<strong>en</strong>cia cultural<br />

asociados a su id<strong>en</strong>tidad, que lo hac<strong>en</strong> más<br />

atractivo a los ojos d<strong>el</strong> foráneo, como puede ser<br />

la indum<strong>en</strong>taria étnica, a través de la que recrean<br />

una imag<strong>en</strong> que está <strong>en</strong> <strong>el</strong> subconsci<strong>en</strong>te d<strong>el</strong><br />

visitante y que marca claram<strong>en</strong>te la difer<strong>en</strong>cia<br />

<strong>en</strong>tre ambos. Las imág<strong>en</strong>es son <strong>el</strong> señu<strong>el</strong>o con <strong>el</strong><br />

que se atrapa al turista pot<strong>en</strong>cial, por <strong>el</strong>lo, desde<br />

67 |


itk ayik ta tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> sok te bitik yil<strong>el</strong> te banti<br />

nainemik. Jich, te ulatawanejetik te ayik snopjibal<br />

yu’unik sok snaik spas<strong>el</strong>, k’alal xk’ot ta tsob lum<br />

ya snaix-a te bitik ya sta te’a, m<strong>el</strong><strong>el</strong> ya sta bitik<br />

ayik ta jun awilal sok te bi yil<strong>el</strong> te swinkil<strong>el</strong> mok<br />

yawalul tsob lum.<br />

Cascada de Corcho Negro, Lacanjá Chansayab<br />

| 68


que, juntam<strong>en</strong>t amb <strong>el</strong>s paratges naturals idíl·lics<br />

i les restes de cultures mil·l<strong>en</strong>àries, converteix<strong>en</strong><br />

certs llocs <strong>en</strong> exclusius. Per això, <strong>el</strong>s indíg<strong>en</strong>es<br />

cre<strong>en</strong> o recre<strong>en</strong> manifestacions de la seua<br />

cultura, o basades <strong>en</strong> aquesta, que project<strong>en</strong> no<br />

solam<strong>en</strong>t quan arrib<strong>en</strong> <strong>el</strong>s visitants, sinó que també<br />

ho fan a través de les pàgines web que des de<br />

fa algun temps han diss<strong>en</strong>yat per a publicitar-se<br />

s<strong>en</strong>se intermediaris.<br />

També cal t<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> compte que s’està donant<br />

una reori<strong>en</strong>tació <strong>en</strong> les activitats turístiques, <strong>en</strong><br />

bona part condicionada per la reflexió que les<br />

societats occid<strong>en</strong>tals estan f<strong>en</strong>t a l’<strong>en</strong>torn de la<br />

conservació, preservació i sost<strong>en</strong>ibilitat d<strong>el</strong> medi,<br />

conceptes que podem aplicar a diversos sistemes<br />

vinculats al des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t local (PASTOR,<br />

2008). En qualsevol cas, és molt interessant comprovar<br />

com <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>ts llocs <strong>el</strong>s individus locals,<br />

ja sigu<strong>en</strong> camperols o indíg<strong>en</strong>es, com<strong>en</strong>c<strong>en</strong> a<br />

contactar amb <strong>el</strong> turista des que project<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

internet trets de la pròpia id<strong>en</strong>titat i d<strong>el</strong> medi que<br />

habit<strong>en</strong>. Així, <strong>el</strong> visitant amb certa consciència i<br />

responsabilitat arribarà a la comunitat amb nocions<br />

prèvies d<strong>el</strong> que hi trobarà, ja que coneixerà<br />

algunes de les característiques peculiars que<br />

defineix<strong>en</strong> <strong>el</strong> lloc i <strong>el</strong>s seus habitants.<br />

Li lok’obalil ja’ li stsot sm<strong>el</strong>ol xchi’uk li k’usi ta tsak<strong>el</strong><br />

li xamvil tsot ju’l<strong>el</strong>, xchi’uk le’ik, te no’ox li v<strong>en</strong>tainbil<br />

ta xanav<strong>el</strong> xchi’uk li jtojobtasvanejetik ts’ibabil sv<strong>en</strong>ta<br />

jxanviletik, ep ech’ik bat<strong>el</strong> ta sk’<strong>el</strong>obil nuti’, ja’ ch-lok’<br />

li yilobil moj sko’olalik ta jujun tsob, spasik lek sm<strong>el</strong>ol<br />

k’usitik lek sk’upin<strong>el</strong> k’usi, taj moj xchi’uk paraje stal<strong>el</strong>ik<br />

xchi’uk skom<strong>en</strong>al ta kuxlejalik lajuneb yoxbok’etik,<br />

spas sj<strong>el</strong>ik t’ubil joysek balumil ta jun stuj<strong>el</strong>al. Ja’ le’ik ta<br />

pas<strong>el</strong> ta tsoblej ta kuxlejal, xchi’uk tsako sba ta li’e, k’usi<br />

chak’ik ta il<strong>el</strong> mo’oj no’ox bak’in ch-k’otik li jula’anvan<strong>el</strong><br />

xchi’uk uk’ spasik ta stuk’il li sk’<strong>el</strong>obil nuti’ k’usi oy xa<br />

jutuk tao sil yikal skoltavanik ta yilobil, ta li’e sv<strong>en</strong>ta<br />

spukijesba xchi’uk ojliltasvanetik.<br />

Oy to uk’ k’usi ta ich’<strong>el</strong> ta muk’ k’usi yikal li’e cha’<br />

chol<strong>el</strong> mantal ta stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> xambaliletik, ta lek chop<br />

yu’un k’ot<strong>el</strong>ek svul<strong>el</strong> ta snopobil jech’ k’usi ta tsoplemal<br />

smal<strong>el</strong>ik ta le’ike k’usi yikal spasik ta sm<strong>el</strong>olli<br />

ta sk’ej<strong>el</strong>ek, xchabi<strong>el</strong>al xchi’uk yik<strong>el</strong> sba baik abt<strong>el</strong>al<br />

ta o’lil stal<strong>el</strong> balumil, snopobil te k’usi stak’ ta yantik<br />

stuk’il spasobil abt<strong>el</strong> chuk<strong>en</strong>tasbil ta xch’i<strong>el</strong>al paraje<br />

(Pastor, 2008). Ta k’usuk no’ox sm<strong>el</strong>ol, ta tun<strong>el</strong> yu’un<br />

smuk’ ta sm<strong>el</strong>ol ja’ ta ak’<strong>el</strong> ta il<strong>el</strong> k’uxixi ta yan lumetik<br />

li jujun vinik-antsetik ta parajeetik, me yu’unik xa jech<br />

k’ucha’al abt<strong>el</strong> osil yu’un bats’i vinik-antsetik, ch-lik sta<br />

sbaik xchi’uk li xamvil te no’ox k’aluk k’usi chak’ik ta<br />

il<strong>el</strong> ta nuti’ yilobil te ta sko’olalil no’ox xchi’uk ta yo’lil<br />

bu nakalik no’ox. Jech’ li jula’anvan<strong>el</strong> xchi’uk xa jutuk<br />

snopb<strong>en</strong>al xchi’uk sv<strong>en</strong>tainobil, k‘alal chk’ot xchi’uk<br />

jutuk ojtakin<strong>el</strong> ba’ay to’ox te k’usi chk’ot stae, k’ucha’al<br />

chojtakinbe jujuntik ta y<strong>el</strong>aniletik tsot k’<strong>el</strong>obil k’usi<br />

yalobil li bu yajvil xchi’uk jnaklejetik.<br />

las ag<strong>en</strong>cias de viaje hasta las guías escritas para<br />

viajeros pasando por millares de páginas <strong>en</strong> internet,<br />

se resaltan los rasgos id<strong>en</strong>titarios de cada<br />

grupo, haci<strong>en</strong>do hincapié <strong>en</strong> las peculiaridades<br />

que, junto con los parajes naturales idílicos y los<br />

restos de culturas mil<strong>en</strong>arias, conviert<strong>en</strong> ciertos<br />

lugares <strong>en</strong> exclusivos. Por <strong>el</strong>lo, los indíg<strong>en</strong>as<br />

crean o recrean manifestaciones de su cultura,<br />

o basadas <strong>en</strong> esta, que proyectan no solam<strong>en</strong>te<br />

cuando llegan los visitantes: también lo hac<strong>en</strong><br />

a través de las páginas web que desde hace<br />

algún tiempo han diseñado para publicitarse sin<br />

intermediarios.<br />

También hay que t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que se está<br />

dando una reori<strong>en</strong>tación <strong>en</strong> las actividades<br />

turísticas, <strong>en</strong> bu<strong>en</strong>a parte condicionada por la<br />

reflexión que las sociedades occid<strong>en</strong>tales están<br />

haci<strong>en</strong>do <strong>en</strong> torno a la conservación, preservación<br />

y sost<strong>en</strong>ibilidad d<strong>el</strong> medio, conceptos que<br />

podemos aplicar a diversos sistemas vinculados<br />

al desarrollo local (PASTOR, 2008). En cualquier<br />

caso, lo interesante es comprobar cómo <strong>en</strong><br />

distintos lugares los individuos locales, ya sean<br />

campesinos o indíg<strong>en</strong>as, empiezan a contactar<br />

con <strong>el</strong> turista desde que proyectan <strong>en</strong> internet<br />

rasgos de la propia id<strong>en</strong>tidad y d<strong>el</strong> medio que<br />

habitan. Así, <strong>el</strong> visitante con cierta conci<strong>en</strong>cia y<br />

responsabilidad, llegará a la comunidad con nociones<br />

previas de lo que va a <strong>en</strong>contrar, ya que<br />

conocerá algunas de las características peculiares<br />

que defin<strong>en</strong> <strong>el</strong> lugar y sus habitantes.<br />

69 |


Mujeres artesanas d<strong>el</strong> Taller Flor de la S<strong>el</strong>va. Frontera Corozal<br />

| 70


Mural de Bonampak<br />

71 |


S<strong>el</strong>va Lacandona<br />

Árbol de ceiba<br />

| 72


Árbol de caoba<br />

Guacamaya roja<br />

73 |


3<br />

U K’AX HACH WINIK<br />

TU’ HTARO’ TAK XIMA tu’ kaharo’ a hach winik<br />

metzabok, naha yete lacanja’ chansayab, a<br />

ch<strong>en</strong> kaho’ ich nueva palestina yete a ch<strong>en</strong><br />

kah ich frontera corozal. Tu woro a he’ lah layti’<br />

u boho’ a u k’aba’ u k’ax hach winik<br />

Ich a he’ meh<strong>en</strong> kahar ha’ri’ p’ata’ tuba ne yan<br />

karanta’ k’ax way yok’o Chiapas, u k’axi tu’ yan<br />

ya’p che’ yete bak’: 32% ch’ich’ tu woro yan ich<br />

México, 341 k’axa’ ch’ich’, ha’ri’ ma’ ya’p yan<br />

way yete tan u ch’ehe bixa ah pan, hunk’u’ kot<br />

ma’ax, amo’ ya’ax yete chak, usin , ah ts’unu’,<br />

k’anbu, ah bu; 24% bak’ bexi’ bix a ch’ich’ tan u<br />

ch’ehe bixa hach barum, chan barum, ek’e xay,<br />

ah bo’ray; yan 44% tu woro ah pepe yan way<br />

yok’o México. A che’, ich hunp’e hectárea he’ a<br />

wirik ka’p’e wa oxp’e mil che’ k’axa’ u nuki yan<br />

ku k’uchu 90 metro, bixa ya’ache’, puna’, k’ache’<br />

yete pe’tsk’in.<br />

Ti’ a ha’, ich u lu’m ne ya’p yan tio’, tian a ha’:<br />

Usumacinta, Lacantún, Lacanjá, Jataté, Santo Domingo<br />

e Ixcán. Bexi tian a Miramar ich u pixan a<br />

he’ k’ax, yanti’ 7 906 hectáreas a lacanja’ yanti’<br />

1 030 hectáreas.<br />

Ich a he’ meh<strong>en</strong> kahar, tian yatoch u yoh chuni<br />

winik ich lacanja’, Bonampak yete yaxchilan. U<br />

k’ax a hach winik ne pim mok ku tar u yire a baykin<br />

yan yok’o k’ax bek bix yanti’ u chuni winik.<br />

3<br />

MATYE’EL LAKANTYONA<br />

CHE’ MI PÄYONLA majl<strong>el</strong> tyi jula’ ya’ tyi lumal<br />

xlacandon bajche’ metzabok, Naha<br />

yik’oty lacanja chansayab, che’obach<br />

bajche’tyak lakpi’älob xts<strong>el</strong>talob ya’ tyi tsijib<br />

palestina yik’oty bajche’ lakpi’älob ch’olobä<br />

ya’ tyi Frontera Corozal, Ili tyejlumtyak jiñäch.<br />

Ili lum jiñach jump’ej käybilbä weñ kolemtyo<br />

bä ila tyi chyapas, ya’ äch baki añob pejty<strong>el</strong><strong>el</strong><br />

yañtyakbä tye’ yik’oty batyä<strong>el</strong>tyak: 32% jiñäch<br />

cha’añ xtye’lemuty tyi chajp ty ichajp äñbä ila<br />

tyi mejiku, che’ bajche’ mi lajkäl, cha’añ 341 tyi<br />

chajp xtye’lemuty, añtyo kabälobä yik’oty añ<br />

wolixbä isajty<strong>el</strong>ob majl<strong>el</strong> che’äch bajche’ päm,<br />

colem xäye’, yäx päm yik’oty chächäkbä, xtyajol<br />

ñukbä, ts’uñuñ, xñakjol, xkuj; 24% yujilob bä<br />

chu’ chejach bache’ jini xty<strong>el</strong>’emuty bajche’<br />

bajlum, i-iK’ bajlum, alä bajlum, añach bajche<br />

44% tyi pejty<strong>el</strong><strong>el</strong> jach bajche’ pejpem añ bä ila’<br />

tyi tyejklum, che mi lajk’<strong>el</strong> bajche’ tye’<strong>el</strong>, che<br />

tyi jump’ej hactarea mi mejl<strong>el</strong> laktyaj cha’p’ej o<br />

uxp’ej mil bajche jach ikoleml<strong>el</strong> muk’bä ik’oty<strong>el</strong><br />

tyi lujump’ej ijok’al metro, muk’bä junlujump’ej<br />

ijok’al, jiñäch bajche’ ceiba, caoba, ch’ujtyej<br />

yik’oty guanacastle.<br />

Che’ bajche’ ja’tyak, ila baki añonla che’ tyi<br />

ipejty<strong>el</strong>e tyi laktyejlum, jiñach bajche’ kolem ja’<br />

Usumacinta, Lacantún, Lacanjá, Santo Domingo,<br />

yik’oty Ixcán, yambä ja’<strong>el</strong> bajche’ lämäl jach bä<br />

3<br />

TOYEM TE’AK’ JA’MALETIK TA SLUMAL KABENALETIK<br />

TE JOYTAYELTIK YA yik’otik ba<strong>el</strong> ta slumal bats’il<br />

winik kab<strong>en</strong>aletik nakajtik ta Metzabok,<br />

Nahá sok ta Lacanjá Chansayab, ta slumal<br />

Ts<strong>el</strong>taletik nakajtik ta Nueva Palestina sok ta slumal<br />

Ch’oletik ta Frontera Corozal. Spisil te tsojb<br />

lumetik into ja x-ayinik ta toyem te’ak’ ja’maletik<br />

ta slumal kab<strong>en</strong>aletik.<br />

Te lum k’inal into ja’xanix stuk<strong>el</strong> te muk’<br />

sjamlejal kananteybil ta slumal Chiapas, Ja’<br />

into k’ixin k’inal te banti kukajtik cha’oxchajp<br />

te’ak’etik sok chanbalametik: lajchayeb<br />

xcha’winik porci<strong>en</strong>to smakoj te mutetik ayinem<br />

ta México, te bina sk’an yich’ al<strong>el</strong>e, ay jun<br />

xwaxaklajun winik chajp mutetik, ay chaojkojt’<br />

te tsobolikto xkuxinix le’a, ay yantik ts’iin te<br />

yakalikix ta ch’ay<strong>el</strong>e bit’il te pan mut, muk’ul<br />

xik, tsajal sok yaxal mo’etik, xulem, ts’unun,<br />

chekek, xoch’; chaneb xcha’winik porci<strong>en</strong>to<br />

smakoj te chanbalametik xbejk’ajik ta sme’,<br />

ja’nix jich bit’il te te’<strong>el</strong>tik mutetik, spajo sba<br />

sok te balam, ijk’al choj, ch’in balam, tsajal<br />

choj; chaneb yoxwinik porci<strong>en</strong>to smakoj<br />

te cha’oxchajp pejp<strong>en</strong>etik ayinem ta spamal<br />

México. Ta sw<strong>en</strong>ta te’ak’etik, stak’ yich’ ta<strong>el</strong> ta<br />

jo’bajk’ mok wak bajk’ cha’oxchajp yanyantik<br />

smuk’ul te’etik, ay te ya staik lajuneb yo’winik<br />

snajt’ilal, le’ yich’ ta<strong>el</strong>a te Yax Te’, nujk’ul pat,<br />

ch’ujt’ te’ sok te guanacastle sbiil ta kaxlan k’op.<br />

| 74


3<br />

LA SELVA LACANDONA<br />

EL NOSTRE RECORREGUT ENS duu a visitar les<br />

comunitats indíg<strong>en</strong>es lacandonas de<br />

Metzabok, Nahá i Lacanjá Chansayab,<br />

la d’indíg<strong>en</strong>es tz<strong>el</strong>tales de Nova Palestina i la<br />

d’indíg<strong>en</strong>es ch’oles de Frontera Corozal. Totes<br />

aquestes poblacions form<strong>en</strong> part de la d<strong>en</strong>ominada<br />

S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />

Aquest lloc és l’únic espai que queda amb major<br />

ext<strong>en</strong>sió de reserva natural <strong>en</strong> l’Estat de Chiapas;<br />

és una s<strong>el</strong>va tropical que alberga moltes<br />

espècies de flora i fauna: <strong>el</strong> 32% d’aus de totes<br />

les espècies que hi ha a Mèxic (és a dir, 341<br />

espècies d’aus, moltes hi són <strong>en</strong>dèmiques i altres<br />

<strong>en</strong> perill d’extinció com <strong>el</strong> tucà, l’àguila harpia,<br />

<strong>el</strong> guacamai verd i roig, <strong>el</strong> zopilot rei, <strong>el</strong> colibrí,<br />

<strong>el</strong> ocofaisán i <strong>el</strong> mussol banyut); <strong>el</strong> 24% d<strong>el</strong>s<br />

mamífers (amb la mateixa situació que les aus,<br />

com <strong>el</strong> jaguar, <strong>el</strong> puma, l’oc<strong>el</strong>ot i <strong>el</strong> gat tigrat); <strong>el</strong><br />

44% de totes les espècies de papallones que hi<br />

ha <strong>en</strong> aquest país.<br />

En r<strong>el</strong>ació amb la flora, <strong>en</strong> una hectàrea es pod<strong>en</strong><br />

trobar <strong>en</strong>tre dos i tres mil arbres de difer<strong>en</strong>ts<br />

grandàries que arrib<strong>en</strong> fins als 90 metres, <strong>en</strong>tre<br />

<strong>el</strong>s quals destaqu<strong>en</strong> la ceiba, la caoba, <strong>el</strong> cedre i<br />

<strong>el</strong> guanacastli.<br />

Quant a la hidrologia, la regió conc<strong>en</strong>tra la major<br />

part de l’aigua superficial <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ació amb <strong>el</strong> total<br />

3<br />

LI TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIKE<br />

TA XANAVEL KUTIKE laj yik’unkutik bat<strong>el</strong> ta<br />

sjula’an<strong>el</strong> li bats’i lumaliletik yu’un bats’i<br />

vinik-ants ta Metzabok, Naha’ xchi’uk<br />

bats’i vinik-antsetik tz<strong>el</strong>taletik ta Nueva Palestina<br />

xchi’uk jech ta bats’i vinik-antsetik ch’oletik ta<br />

Frontera Corozal. Skotol li’e jnaklejetik stsako<br />

sbaik ta moj xchi’uk li jbijiltasbil te’tikal osilale.<br />

Li’e ya’vil slumal ja’ xa no’ox stuk ta osil yikal to chkom<br />

xchi’uk ep to smuk’ul ta cha’bibil stal<strong>el</strong> balumil<br />

yu’un slumal Chiapas, ja’ jun te’tikal k’ixin osilal k’usi<br />

ta xch’am epal jtos ta te’tikaltik xchi’uk chonbolom:<br />

32% ta te’tikal mutetik skotol li jtos k’usi oy ta slumal<br />

México, jech ta al<strong>el</strong>, 341 jtos ta te’tikal mutetik, toj<br />

ep no’ox le’ike ja’ik te no’ox xch’iik, xchi’uk yantik<br />

oyik ta xi’<strong>el</strong>tik ta ch’ay<strong>el</strong> k’ucha’al panmut, sakil<br />

jol muk’ ta xik, yaxal mutetik xchi’uk tsoj, muk’ ta<br />

voskon, ts’unun, muk’ta mutetik, xkuj; 24% tal li<br />

chon bolometike, xchi’uk ta sko’ol stal<strong>el</strong>ik k’ucha’al<br />

ta te’tikal mutetik k’uxi li k’anal bolom, ik’al bolom,<br />

ch’aj bolom, chut ch’aj bolom; oy jun 44% ta skotol<br />

li jtos ta pep<strong>en</strong>etik k’usi oy li’e ta jlumaltik. Xchi’uk li<br />

snupobil ta te’tikaltik, ta jun almul balumil ja’ stak’ ta<br />

ta<strong>el</strong> yo’ilal ta chib xchi’uk ta oxib lajunvinik yoxbok’<br />

te’etik ta yan-oik smuk’tikil k’usi chk’otik staylej<br />

lajuneb jo’vinik p’is<strong>el</strong>, yo’ilal ta muk’ubtas<strong>el</strong> k’ucha’al<br />

yaxte’, muk’tik te’etik, ch’ute’ xchi’uk vanakaste’.<br />

Ta jech’ sm<strong>el</strong>ol yu’un li xch’akbe sm<strong>el</strong>ol vo’, ta<br />

3<br />

LA SELVA LACANDONA<br />

NUESTRO RECORRIDO NOS lleva a visitar las<br />

comunidades indíg<strong>en</strong>as lacandonas de<br />

Metzabok, Nahá y Lacanjá Chansayab,<br />

la de indíg<strong>en</strong>as tz<strong>el</strong>tales de Nueva Palestina y la<br />

de indíg<strong>en</strong>as ch’oles de Frontera Corozal. Todas<br />

estas poblaciones forman parte de la d<strong>en</strong>ominada<br />

S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />

Este lugar es <strong>el</strong> único espacio que queda con mayor<br />

ext<strong>en</strong>sión de reserva natural <strong>en</strong> <strong>el</strong> Estado de Chiapas;<br />

es una s<strong>el</strong>va tropical que alberga muchas especies<br />

de flora y fauna: <strong>el</strong> 32% de las aves de todas las<br />

especies que hay <strong>en</strong> México (es decir, 341 especies<br />

de aves, muchas de <strong>el</strong>las <strong>en</strong>démicas y otras <strong>en</strong> p<strong>el</strong>igro<br />

de extinción, como <strong>el</strong> tucán, <strong>el</strong> águila arpía, las<br />

guacamayas verde y roja, <strong>el</strong> zopilote rey, <strong>el</strong> colibrí,<br />

<strong>el</strong> ocofaisán y <strong>el</strong> búho); <strong>el</strong> 24% de los mamíferos,<br />

<strong>en</strong> la misma situación que las aves (como <strong>el</strong> jaguar,<br />

<strong>el</strong> puma, <strong>el</strong> oc<strong>el</strong>ote y <strong>el</strong> tigrillo); <strong>el</strong> 44% de todas las<br />

especies de mariposas que hay <strong>en</strong> <strong>el</strong> país.<br />

Con r<strong>el</strong>ación a la flora, <strong>en</strong> una hectárea se<br />

pued<strong>en</strong> <strong>en</strong>contrar <strong>en</strong>tre dos y tres mil árboles de<br />

difer<strong>en</strong>tes tamaños que llegan hasta los 90 metros,<br />

<strong>en</strong>tre los que destacan la ceiba, la caoba, <strong>el</strong><br />

cedro y <strong>el</strong> guanacastle.<br />

En cuanto a la hidrología, la región conc<strong>en</strong>tra la<br />

mayor parte d<strong>el</strong> agua superficial d<strong>el</strong> país. Entre<br />

los ríos más importantes están <strong>el</strong> Usumacin-<br />

75 |


Ich a he’ lu’m tuba kaha’ a hach winik, Tz<strong>el</strong>tales,<br />

Tzotziles, Zoques, Ch’oles, K’anjobales yete u her<br />

junp’e k’axa’ meh<strong>en</strong> kahar.<br />

A he’ meh<strong>en</strong> kahar yan u yirik u bah yete ka’p’e<br />

naachi ts’ur net soy yok’o Chiapas, ich ka’na yete<br />

pal<strong>en</strong>que yok’o u behi a fronteriza ich a kaba<br />

yete san cristobal de las casas, layti’ a beh ku<br />

much’ik u bah yete a nukuch beh.<br />

A meh<strong>en</strong> kahar ne yan bihkira’, ku ye’sik ne ya’p’<br />

baykin ma’ tsoy mok yah kraxmetik a k’ax, a lay<br />

lahi’:<br />

Hunp’e. Ere k’ax, yok’o u tokiko’ u kor.<br />

Ka’p’e. Ku ch’aka’ che’ yok’o mea ich kor yete<br />

ts<strong>en</strong>tik wakax.<br />

Oxp’e. Ku p’atiko’ u mea ich kor ti’ u ts<strong>en</strong>tiko’<br />

wakax.<br />

Lahtunup. Ku kinsik bak’ yete ku harik che’.<br />

Hunbuk’a’. Ku ts’ikiro’ yete u yet winiki’ mok<br />

ma’ poch yire u mea ti’ a naachi ts’ur ich u<br />

meh<strong>en</strong> kahar.<br />

Hunbuk’a’ kutar hunp’ei’. Mok tu ts’aa mea<br />

ma’ ki’ m<strong>en</strong>a’ u mebaho’.<br />

ja’ bajche’ Miramar ya’ tyi ipusik’al kolem tye’<strong>el</strong><br />

añ che’ bajche’ 7906 hectárea yik’oty tyi lacanjá<br />

añ bajche’ 1030 hectárea.<br />

Ila tyi lum baki woli lakäl mi Iimejl<strong>el</strong> laktyaj<br />

bajche’ iyotyotyob lakñojtye’<strong>el</strong>ob bajche’ lacanja<br />

Bonampak yik’oty yaxchilam, jiñi matye’<strong>el</strong><br />

xlacandoñob muk’ imulañ ik’<strong>el</strong>ob weñ añbä<br />

iñatyibal, cha’añ ka’bäl jax ikämbalob añobä<br />

icha’añ, ila tyi joytyäl<strong>el</strong> añ chumulob xts<strong>el</strong>talob,<br />

xtsotsilob, xzoquejob, xch’olob, k’anjobal yik’oty<br />

yañtyakbä añob tyi joytyäl<strong>el</strong> ili matye’<strong>el</strong>.<br />

Mi lajk’<strong>el</strong> bajche’ iliyi cha’añ baki k’aläl chukbilob,<br />

chukbilob tyi chajp’ej wembä ik’äjñibal, ya’<br />

tyi jolum mi laktyaj Pal<strong>en</strong>que ya’ tyi bij prontera<br />

ye’balum , ya’ tyi yebal yik’oty ibäjlib k’iñ ya’<br />

tyi matye’<strong>el</strong> mi laktyaj Job<strong>el</strong> (San Cristóbal de Las<br />

Casas), jump’ej jach jiñi kolembij muk’ ba laktyaj.<br />

Che mi lajk’<strong>el</strong> ili tyi ilumal, mi ipäs ibä kabäl wokol<br />

mukbä ik’oty<strong>el</strong> k’äläl ya tyi matye’<strong>el</strong> añob bajche’:<br />

1. Tyoj käl<strong>el</strong> ma’añix ip’isol yik’oty bajche’ mi<br />

im<strong>el</strong>ob ichol<strong>el</strong> mi iyäk’ñañob, mi Iisek’ob<br />

yik’oty mi ipulob.<br />

2. Jiñi sek’ tye’ woli ik’extyañ jiñi lum bajche’<br />

woli tyi k’äjñ<strong>el</strong>, che’ baki woli im<strong>el</strong>ob ichol<strong>el</strong><br />

yik’oty baki woli ipäk’ob jam cha’añ wakax.<br />

3. Wolix ikäyob im<strong>el</strong>ob bajche’ woli chol<strong>el</strong>,<br />

woli iweñ m<strong>el</strong>ob bajche’ wajax.<br />

4. Chijty bätye’<strong>el</strong> yik’oty xujchtye’<br />

5. Letyo tyi yumal cha’añ mi ip’äty-esañob jiñi<br />

e’ty<strong>el</strong> cha’añ xjula’ob.<br />

Ta sw<strong>en</strong>ta ja’, te bojts’ k’inal into ja’ muk’xan<br />

samkoj ta stojol spamal jlumaltik México, te<br />

muk’ul ja’etik bayal sw<strong>en</strong>tail ja’: te Usumacinta,<br />

Lacantún, Lacanjá, Jataté, Santo Domingo sok<br />

Ixcán. Ja’nix jich ay pam ja’etik bit’il te Miramar<br />

ayinem ta yot’an ja’maltik into, 7,906 sjamlejal<br />

sok 1,030 sjamlejaluk te Lacanjá.<br />

Ta lum k’inal into, ya yich’ ta<strong>el</strong> sna chichmamiletik<br />

sbiil Lacanjá, Bonampak sok Yaxchilán.<br />

Te toyem te’ak’ ja’maletik ta slumal kab<strong>en</strong>aletik<br />

ich’bil ta muk’ yu’un te ma’ch’atik ya yilik, ja’<br />

yu’un te ay cha’ochajp bintik ay le’a ja’nix jich<br />

yu’un te tsobol tal<strong>el</strong> kuxlejalil. Ta xejt’ k’inal into<br />

le’ nakalik-a te Bats’il winik kabinaletik, Ts<strong>el</strong>taletik,<br />

Tsotsiletik, Sokeetik, Ch’oletik, K’anjobaletik<br />

sok yanyantik te nakajtik ta yan lumetik.<br />

Sw<strong>en</strong>ta at’<strong>el</strong> pasbil, ta bojts’ k’inal into snuboj<br />

sbaj sok cha’ t’im lum yu’un ula’tawanejtik ta<br />

Chiapas, ta sw<strong>en</strong>ta swa’<strong>el</strong> Pal<strong>en</strong>que snuboj sba<br />

sok te sb<strong>el</strong>al Fronteriza d<strong>el</strong> Sur, ta banti xlok’t<strong>el</strong><br />

k’aal sok ta slanil k’aal yu’un te ja’maltik snuboj<br />

sba sok te slumal Job<strong>el</strong>, ja’ yich’ t’un<strong>el</strong> te be snuboj<br />

sba sok te muk’ul be sbiil Panamericana.<br />

Jich bit’il chajpnax yil<strong>el</strong> te lum k’inal into, ay bayal<br />

k’opetik te yixlajinojix te muk’ul ja’male, le’ ya jtajtik-a:<br />

1. Tojk’aletik, ja’ yu’un te chikanax banti ya<br />

yich’ pas<strong>el</strong> te naetike sok te k’alal ya yich’<br />

ay<strong>el</strong> sojk’wej, s<strong>el</strong>ab’ sok yich’ chik’<strong>el</strong> te lum<br />

k’inal yu’un te yich’ pas<strong>el</strong> k’altik.<br />

2. Ts’etaw yu’un te bit’il yanyantiknax yich’<br />

| 76


d<strong>el</strong> país, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>s rius més importants estan:<br />

l’Usumacinta, Lacantún, Lacanjá, Jataté, Santo<br />

Domingo i Ixcán. També existeix<strong>en</strong> llacunes com<br />

la de Miramar <strong>en</strong> <strong>el</strong> cor d’aquesta s<strong>el</strong>va, amb<br />

una ext<strong>en</strong>sió total de 7 906 hectàrees i la de<br />

Lacanjá amb 1 030 hectàrees.<br />

En aquest lloc també es trob<strong>en</strong> les zones arqueològiques<br />

de Lacanjá, Bonampak i Yaxchilán. La S<strong>el</strong>va<br />

Lacandona ha cridat l’at<strong>en</strong>ció de molts ci<strong>en</strong>tífics,<br />

tant per la diversitat biològica com cultural amb<br />

què compta. En aquesta zona habit<strong>en</strong> lacandones,<br />

tz<strong>el</strong>tales, tzotziles, zoques, ch’oles, i k’anjobales,<br />

<strong>en</strong>tre altres situats <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>ts localitats.<br />

P<strong>el</strong> que fa a la infraestructura, aquesta regió es<br />

troba connectada amb <strong>el</strong>s dos pols turístics més<br />

importants de Chiapas, <strong>en</strong> la part nord amb<br />

la ciutat de Pal<strong>en</strong>que a través de la carretera<br />

Fronteriza d<strong>el</strong> Sur, i <strong>en</strong> la part ori<strong>en</strong>t i sud de la<br />

s<strong>el</strong>va amb la ciutat de San Cristóbal de las Casas,<br />

a través de la mateixa carretera que s’uneix amb<br />

la carretera Panamericana.<br />

Amb les característiques tan diverses que té<br />

aquesta zona, apareix<strong>en</strong> una sèrie de problemes<br />

que han afectat considerablem<strong>en</strong>t la s<strong>el</strong>va, <strong>en</strong>tre<br />

<strong>el</strong>s quals destaqu<strong>en</strong>:<br />

1. Inc<strong>en</strong>dis forestals, resultat d<strong>el</strong>s ass<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>ts<br />

irregulars i de les pràctiques d’artiga,<br />

tomba d’arbres i crema.<br />

2. Deforestació per l’acc<strong>el</strong>erat canvi d’ús d<strong>el</strong> sòl,<br />

de zones repoblades a agrícoles i ramaderes.<br />

jtsop lum yich’o ep ta skotol jchop yu’un ta vo’<br />

oy yolon lum xchi’uk k’ucha’al snupobil ta skotol<br />

spej<strong>el</strong> lumaltik, ta yo’ilal li uk’umetik toe p stu<br />

te-oyik: ta usumacinta, lakantun, lakanja’, jatate’,<br />

ch’ul tumin xchi’uk ixkan. Oy uk kuxij<strong>el</strong> nabetik<br />

k’ucha’al te li k’<strong>el</strong>obil nab nab ta yo’on li’e te’tikal<br />

balumil, xchi’uk jun smuk’ulal ta p’ej<strong>el</strong> sk’otol ta<br />

7 906 almuletik ta balumil xchi’uk te ta Lacanjá<br />

yich’o 1 030 almuletik ta balumil.<br />

Ta li’e yu’un ya’vil, te-oy uk ta ta<strong>el</strong> ta jujun jtsep osil ta<br />

ya’vil sa’abil sm<strong>el</strong>ol sv<strong>en</strong>ta vo’nej ta Lacanjá, Bonampak<br />

xchi’uk Yaxchilán. Li ta te’tikal osilale ja’ yik’otal li<br />

a’iavaik ta ep ta mek’ p’ijil vinik.antsetik, jech’ ja’ skoj<br />

to ep yan kuxlejalik ta xkuxkuxilik k’ucha’al kuxlejalil<br />

xchi’uk k’usi yich’oj ta muk’ ta slumalil. Ta li’e jtsep<br />

osil te nakalik lakantonetik, tz<strong>el</strong>taletik, tzotziletik,<br />

jtsuki’etik, ch’oletik, k’anjovaletik xchi’uk ta yo’lilal<br />

yantik te yak’o sbaik ta yantik jot bu nakalik.<br />

Ja’ ta yich’<strong>el</strong> ta muk’ k’usitik pasbil xa yu’nik, ta xik<br />

ta<strong>el</strong> li’e jtsop lum tsakal xchi’uk ta chib snitilul xambaliletik<br />

ta ep stu ta slumal Chiapas, ta chop yu’un<br />

stuk’ilalil yak’ol balumil tsakal xchi’uk ta steklumal<br />

Pal<strong>en</strong>que te no’ox ta ech’<strong>el</strong> bat<strong>el</strong> ta muk’ t abe yu’un<br />

mojonalil ta pat k’ak’al balumil, xchiuk ta jchop<br />

yu’un ta slo’eb k’ak’al t aba balumil xchi’uk ta stuk’il<br />

pat k’ak’al ta balumil te ta te’tikal xchi’uk li slumal<br />

jo’b<strong>el</strong>, te no’ox ja’ ta ech’<strong>el</strong> bat<strong>el</strong> ta ko’ol be k’usi<br />

yu’un sta-sba xchi’uk li be yu’un Panamerikanae.<br />

Xchi’uk tae p y<strong>el</strong>aniletik ja’ toe p yantik tac hop<br />

k’usi yich’o ta jtsep osil, ta chk’ot ep ta chop<br />

ta, Lacantún, Lacanjá, Jataté, Santo Domingo<br />

e Ixcán. También exist<strong>en</strong> lagunas como la de<br />

Miramar, <strong>en</strong> <strong>el</strong> corazón de esta s<strong>el</strong>va, con una<br />

ext<strong>en</strong>sión total de 7 906 hectáreas, y la de Lacanjá<br />

con 1 030 hectáreas.<br />

En este lugar, también se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran las zonas<br />

arqueológicas de Lacanjá, Bonampak y Yaxchilán.<br />

La S<strong>el</strong>va Lacandona ha llamado la at<strong>en</strong>ción<br />

a muchos ci<strong>en</strong>tíficos tanto por la diversidad<br />

biológica como cultural con que cu<strong>en</strong>ta. En <strong>el</strong>la<br />

habitan lacandones, tz<strong>el</strong>tales, tzotziles, zoques,<br />

ch’oles y k’anjobales, <strong>en</strong>tre otros ubicados <strong>en</strong><br />

distintas localidades.<br />

Respecto a la infraestructura, la región se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />

conectada con los dos polos turísticos<br />

más importantes de Chiapas: <strong>en</strong> la parte norte<br />

con la ciudad de Pal<strong>en</strong>que a través de la carretera<br />

Fronteriza d<strong>el</strong> Sur, y <strong>en</strong> la parte ori<strong>en</strong>tal y sur<br />

de la s<strong>el</strong>va con la ciudad de San Cristóbal de las<br />

Casas a través de la misma carretera, que se une<br />

con la Panamericana.<br />

A causa de la diversidad de características que<br />

ti<strong>en</strong>e esta zona se pres<strong>en</strong>ta una serie de problemas<br />

que han afectado considerablem<strong>en</strong>te a la<br />

s<strong>el</strong>va; <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>los están:<br />

1. Inc<strong>en</strong>dios forestales; por los as<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>tos irregulares<br />

y las prácticas de roza, tumba y quema.<br />

2. Deforestación; por <strong>el</strong> ac<strong>el</strong>erado cambio de<br />

uso d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o, de zonas forestadas a agrícolas<br />

y ganaderas.<br />

77 |


6. Mach tyojobix ya’ tyi yumäl yik’oty mach<br />

bä añobik tyi yumal (ONG’S) cha’añ mi<br />

ikolemtyesañob jiñi jump’ej chajpaya.<br />

tuuntes<strong>el</strong> te lume, m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’ yich’ pas<strong>el</strong> ta<br />

k’altiketik sok yich’ tuuntes<strong>el</strong> te lum banti ay<br />

te te’etike yu’un yich’ boltes<strong>el</strong> wakaxetik.<br />

3. Yakal ta ch’ay<strong>el</strong> te bintik yich’ ts’un<strong>el</strong> yu’un<br />

te muk’ubix te bit’il yich’ bol<strong>el</strong> te wakaxe.<br />

4. Mujk’tey<strong>el</strong> chanbalametik sok te ya yich’<br />

ich’<strong>el</strong> ba<strong>el</strong> te te’ak’etike.<br />

5. Cha’oxchajp k’opetik te smakbeyik sbe te yiljibal<br />

at’<strong>el</strong>iletik yu’un te lum banti stak’ xbe<strong>en</strong>ik<br />

te ula’tawanejetik ta jujun tsojb naetik.<br />

6. Ma’ yich’ojik sba ta muk’ te Muk’ul Naetik<br />

sok ONG’s te sw<strong>en</strong>tainojik spas<strong>el</strong> te snopjibal<br />

muk’ubtas<strong>el</strong> te yiljibal at’<strong>el</strong>iletik yu’un<br />

ula’tawanejetik sok bintik yich’ boltes<strong>el</strong>.<br />

Cart<strong>el</strong> anunciador de la Cascada de Corcho Negro, Lacanjá Chansayab<br />

| 78


3. . Pèrdua de la pràctica agrícola tradicional<br />

per la ramaderia ext<strong>en</strong>siva.<br />

4. Cacera de fauna i saqueig de la flora silvestre.<br />

5. Conflictes polítics i socials que obstaculitz<strong>en</strong><br />

l’adequat des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s<br />

projectes turístics <strong>en</strong> cada comunitat.<br />

6. Descoordinació de les institucions governam<strong>en</strong>tals<br />

i les ONG <strong>en</strong> l’aplicació<br />

d’estratègies de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t de projectes<br />

turístics i productius.<br />

k’opetik k’usi yu’un to ep xa ji laj ta ilbajin<strong>el</strong> li<br />

te’tikal ta yo’lilalik te oyik li’e:<br />

1. Xchik’<strong>el</strong> yutsilal te’tik, ja’ slok’<strong>el</strong> sm<strong>el</strong>ol ta sko<br />

li chop naklejemik ta sba balumil xchi’uk li ta<br />

spas<strong>el</strong> spol<strong>el</strong>, stuch’<strong>el</strong> xchi’uk xchik’<strong>el</strong>.<br />

2. Ta sboj<strong>el</strong> te’etik ta sko li sujabanil li ta tun<strong>el</strong><br />

ti ta ba balumil, ta jtsep osil bu no’ox ts’unbil<br />

te’etik sv<strong>en</strong>ta no’ox ta abt<strong>el</strong>an<strong>el</strong> ta ts’un ixim<br />

xchi’uk ts’un vakaxetik.<br />

3. Ch’ay<strong>el</strong> ta spas<strong>el</strong> li ts’un ixim ta kuxlejalik vo’nej<br />

ta sko xchi’uk li ts’un vakax ta jamalal osil.<br />

4. Ta smil<strong>el</strong> chombolometik xchi’uk li y<strong>el</strong>k’an<strong>el</strong><br />

slok’es<strong>el</strong> li te’tikaltik bolomchonetik.<br />

5. Spasobil k’opetik sko yipal snopobil xchi’uk tsoplemal<br />

vinik-antstik k’usi ta smakik li lek xch’i<strong>el</strong>alil li ta<br />

sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> xambaliletik ta jujun kalpuy.<br />

6. Tuch’em sk’oplal ta muk’ul na yu’un ajvalil<br />

xchi’uk ONG’S te ta stunes<strong>el</strong> li snopb<strong>en</strong>al<br />

spas<strong>el</strong> ta xch’i<strong>el</strong>al ta sk’op spas<strong>el</strong>abt<strong>el</strong> xambaliletik<br />

xchi’uk slok’es sp’olesobil.<br />

3. Pérdida de la práctica agrícola tradicional;<br />

por la ganadería ext<strong>en</strong>siva.<br />

4. Cacería de la fauna y saqueo de la flora<br />

silvestres.<br />

5. Conflictos políticos y sociales que obstaculizan<br />

<strong>el</strong> adecuado desarrollo de los<br />

proyectos turísticos <strong>en</strong> cada comunidad.<br />

6. Descoordinación de las instituciones<br />

gubernam<strong>en</strong>tales y ONG’s <strong>en</strong> la aplicación<br />

de estrategias de desarrollo de proyectos<br />

turísticos y productivos.<br />

79 |


KU MU’CH’IK U BAHO’ A MEHEN KAHAR.<br />

BIHK CHUNBA U KAHTAR<br />

YAH IRI BAYKIN ma’ tsoy mok yah kraxmetik a<br />

k’ax, yan ka’p’e ba’ yok’o u tsiki a meh<strong>en</strong><br />

kahar. U yah chuni yok’o u t<strong>en</strong>atik a lu’um<br />

ma’ la’ yani, k’ucho’ u her ch<strong>en</strong> kah yok’o u<br />

si’pir zapatista, mok oki u tako’ lu’um yok’o u<br />

kaxtiko’ tuba ne tsoy u meaho’. A junp’e, lahi’ u<br />

k’at ya’arik ne ya’p u nahi k’uh ich u meh<strong>en</strong> kaharo’,<br />

tu yanta ti u hok’o ich u meh<strong>en</strong> kahar ti’ u<br />

bin yok’o u her kahar bexi’ sa’ti u t’an u nukuch<br />

yete u tukur u chuni winik, bexi’ tan u sa’ta u<br />

t’anik u k’uh ku metiko’ ka’chik ti’ u k’atik u pak’a<br />

nar, bu’ur, ts’in, patan yete u her ba’.<br />

A k’ax hach winik ne uch chunba u kraxmetik<br />

tuk’in ka’ tu p’ata a yaxchilan, Bonampak yete<br />

lacanja’, tuk’in kah k’uchi ah ch’ak puna’ ich XIX,<br />

a ha’ Usumacinta lahi’ tuk’in u k’ini ha’ ti’ ku mosiko’<br />

a che’ ich kah (t<strong>en</strong>osique) ku mariko’, pachi<br />

ku kaniko’ ich u kaha naachi ts’ur. Tuk’in tia tuh<br />

wesi Luis Echeverría ich 70% ich siglo XX, ne pim<br />

chunba u k’uchu ich k’ax, tu meta ka’p’e meh<strong>en</strong><br />

kahar. U yah chuni lahi’ Frontera Echeverría (behe’<br />

Frontera Corozal) woro ch<strong>en</strong> kaho’ u t’an ch’ol, ti’ u<br />

taro’ k’axa’ lu’um. a hunp’e lahi’ Manu<strong>el</strong> V<strong>el</strong>asco<br />

Suárez (behe’ Nueva Palestina) woro ch<strong>en</strong> kaho’ u<br />

t’an tz<strong>el</strong>tal, ti’ u taro’ k’axa lu’um.<br />

U her hunp’e, tian tu mea bek bix Comisión Nacional<br />

de Áreas Naturales Protegidas (CONANP),<br />

4<br />

4<br />

TYEMEL YIK’OTY LAKPI’ÄLOB YA’ TYI TYE’EL,<br />

BAKI JACH LOK’EMOB<br />

CHE’ BAJCHE’ JIÑI wokol tsa’ ixbä ajli añ<br />

cha’chajp weñ tsikilbä tsabä ityeche<br />

ili wokol ya’ tyi tyejlum. Tyi ñaxañ tsa<br />

ich’ämäyob tyi iw<strong>en</strong>ta jiñi lum, tsa’ bä ik’<strong>el</strong>eyob<br />

lakpi’älob tsa’ kajiyob tyi k’oty<strong>el</strong> yañobä jumujch<br />

che’äch bajche’ jiñi zapatistajob tsa’ bä ichiliyob<br />

jiñi käñtyäbilbä matye’<strong>el</strong> añbä ya’ baki<br />

weñ p’ätyältyo jiñi lum. Tyi icha’p’<strong>el</strong><strong>el</strong> bajche’<br />

ñopbaläl tyi jump’ej tyejklum, tsa ilaj lok’sa<br />

lakpi’älob tyi jump’ej tyejlum yik’oty tsa’ ix sajtyi<br />

pejty<strong>el</strong>e noxi ñopbaläl yik’oty bajche’ mi I k’<strong>el</strong>ob<br />

Im<strong>el</strong>bal, yik’oty ja’<strong>el</strong> tsa’ ix sajtyi bajche’ mi<br />

ik’<strong>el</strong>ob ibä yik’oty tyi im<strong>el</strong>bal, bajche’ mi im<strong>el</strong>ob<br />

ch’ujulbä k’iñij<strong>el</strong> cha’añ lakyum cha’añ weñ<br />

mi ikol<strong>el</strong> bajche’ ixim bu’ul, ts’ijm, ja’as yik’oty<br />

yañtyakbä.<br />

Che mi lajkäl cha’añ jiñi matye’<strong>el</strong> lacandona<br />

tsa’ tyejchi tyi käl<strong>el</strong> tyi wajali jiñtyo tyi yoral<strong>el</strong><br />

lakñojtye’<strong>el</strong>ob bajche’ yaxchilan, Bonampak<br />

yik’oty lacanja, tsa’ ix kajiyob tyi k’oty<strong>el</strong> jiñi<br />

xtseptye’ob che tyi siglo XIX, baki mi ik’axtyañob<br />

jiñi ja’ usumacinta che’ tyi yoral<strong>el</strong> mi weñ<br />

bujty’<strong>el</strong> muk ichokob ju’b<strong>el</strong> majle jiñi kolem<br />

bäyetyak cha’añ mi ilotyob ya’ tyi t<strong>en</strong>osique,<br />

cha’añ mi ik’älä chokob majl<strong>el</strong> ya tyi Inglaterra.<br />

Che woli im<strong>el</strong> iyety<strong>el</strong> jiñi yumäl Luis echeverria<br />

che’ tyi ityejchibal ja’bil lujump’ej ichak’al<br />

4<br />

BIT’IL YULATAY SBAIK NAKLEJETIK TA TOYEM<br />

TE’AK’ JA’MALETIK. SJAJCH’IBAL AKLEJETIK TA<br />

TSOJB LUM<br />

SOKNIX TE BINTIK te k’opetik la yich’ix al<strong>el</strong>,<br />

ayxan cheb skaj chikan ta il<strong>el</strong> te snitoj<br />

jajch’<strong>el</strong> ta k’op te jujun tsojb naetike. Te<br />

sbabial snito sba sok te maba chajpanbil sk’oplal<br />

lum, ja’into la stulantes sba k’alal och yantik<br />

tsobj bats’il winiketik tal lum k’inal yu’un te<br />

k’op jajch’esbil yu’un te zapatista, ja’into ja’<br />

la stij jajch’<strong>el</strong> te ay ma’ch’atik ba spas snaik ta<br />

kananteybil ja’maltik m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’ la smakik banti<br />

xch’ij lek te sts’unubike. Te xchebale, ja’ sw<strong>en</strong>ta<br />

te ayix cha’oxchajb bit’il ch’uunik te kajwaltik ta<br />

jun lume, ja’into ja’ ya skoltey te ay ma’ch’atik ya<br />

xbajt’ik ta yanyantik lum sok te yich’ ch’ay<strong>el</strong> te<br />

bintik la yijk’iteybeyik te chichmametike sok te<br />

bintik snopjibal yu’unik te jujun tal<strong>el</strong>al kuxlejale,<br />

ja’ te k’op into ya yak’ xch’ay ba<strong>el</strong> te stal<strong>el</strong>al stojb<br />

ants winiketik sok te tal<strong>el</strong>al kuxlejalil, ja’nix jich<br />

ya xch’ay yu’un te bit’il ya yich’ pas<strong>el</strong> te sk’inul<br />

ch’ul slum Ajawetik yu’un te bayaluk yak’ te<br />

ts’unubil ixim, ch<strong>en</strong>ek’, ts’inte’, lobal sok yantik.<br />

Yanix me sk’an yich’ al<strong>el</strong> te patil jajch’ix ta<br />

bolobtes<strong>el</strong> te toyem te’ak’ ja’maletik ta slumal<br />

kab<strong>en</strong>aletik k’alal la yijk’teyik te Bats’il Winiketik<br />

nak’ajik ta Yaxchilán, Bonampak sok Lacanjá,<br />

ka’lal ochik te boj te’etik ta balunlajuneb jo’<br />

jo’winik ja’wil (siglo XIX), te ja’ st’unojik och<strong>el</strong><br />

| 80


4<br />

CONVIVÈNCIA DELS POBLADORS. ORIGEN<br />

DELS DISTINTS ASSENTAMENTS<br />

A<br />

MÉS DELS PROBLEMES ja esm<strong>en</strong>tats, existeix<strong>en</strong><br />

dos factors molt visibles que han originat<br />

<strong>el</strong>s conflictes <strong>en</strong>tre les comunitats. El<br />

primer es r<strong>el</strong>aciona directam<strong>en</strong>t amb la possessió<br />

il·legal de terres, que es va aguditzar <strong>en</strong>cara<br />

més per la presència d’altres grups indíg<strong>en</strong>es<br />

<strong>en</strong> la regió com a conseqüència d<strong>el</strong> movim<strong>en</strong>t<br />

zapatista, que ha propiciat la invasió de reserves<br />

naturals establides dins de la regió a la recerca<br />

de terres més fèrtils. El segon es refereix a la intolerància<br />

de les pràctiques de difer<strong>en</strong>ts r<strong>el</strong>igions<br />

<strong>en</strong> una mateixa comunitat, que ha contribuït a<br />

l’emigració de la població cap a altres comunitats<br />

i a la pèrdua de les cre<strong>en</strong>ces d<strong>el</strong>s seus<br />

avantpassats i de la cosmovisió de cada cultura;<br />

això comporta la pèrdua de part de la id<strong>en</strong>titat<br />

social i cultural, com les pràctiques rituals <strong>en</strong><br />

espais sagrats per als seus déus a favor de les<br />

bones collites de dacsa, fesols, iuca, plàtan, <strong>en</strong>tre<br />

d’altres.<br />

Cap esm<strong>en</strong>tar que la S<strong>el</strong>va Lacandona va com<strong>en</strong>çar<br />

la seua destrucció després de diversos<br />

segles abandonada p<strong>el</strong>s maies de Yaxchilán, Bonampak<br />

i Lacanjá, a causa de la presència d<strong>el</strong>s<br />

fustaires d<strong>el</strong> segle XIX, que t<strong>en</strong>i<strong>en</strong> com a accés<br />

principal <strong>el</strong> riu Usumacinta per on arrossegav<strong>en</strong>,<br />

<strong>en</strong> temporada de pluja, <strong>el</strong>s trossos de fusta que<br />

4<br />

TSOP NUPOBAIL LI TA JNAKLEJETIK TE TA<br />

TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIK. SLIKEB LI<br />

TA SJELELIK JUJUN JNAKLEBALILAL<br />

YAN TE LI K’OPETIK cholbil xa sm<strong>el</strong>ol, oy-to<br />

yan chib skojetik to lek stak’ k’<strong>el</strong><strong>el</strong> k’usi<br />

ja’ likesobil li k’opetik te no’ox ta stukik li<br />

kalpuyetik. Li ta jun sba k’ope ja’ snupobil tuk’ no’ox<br />

ta mek’ xchi’uk ta yu’unik ta chopal sm<strong>el</strong>ol tsakojik’<br />

li balumil, k’usi ja’ ji tsatsubtasto ep no’ox ta sko li<br />

sk’ot<strong>el</strong> ta yantik jtsopbik li bats’i vinik-antsetik ta jtsop<br />

lum k’uxi ta sko chopol sk’op tal<strong>el</strong> li sko stij<strong>el</strong> yu’unik<br />

zapatistae, k’usi ja’ li yich’o tal<strong>el</strong> ep spoj<strong>el</strong> balumil<br />

jech b uta chabibil xa stal<strong>el</strong> balumil te no’ox ta yut<br />

jun jtsop lum ta sko sa’<strong>el</strong> balumil bu lek to chak’ sat<br />

ts’unobaj<strong>el</strong>. Li chibal k’ope, ja’ sk’an chal sv<strong>en</strong>ta ta<br />

makbal ch’un k’op ta sko spas<strong>el</strong> ta yan-oik ch’un<br />

k’op kavaltik ta jun no’ox kalpuy, k’usi ja’ koltavanej<br />

ta sko li buch’utik k’ej<strong>el</strong>ik bat<strong>el</strong> ta jnaklejetik te ta<br />

stuk’il yantik kalpuyetik xchi’uk ta ch’ay<strong>el</strong> li ta ch’un<strong>el</strong><br />

ta ch’un<strong>el</strong>ik vo’nej totil me’iletik xchi’uk ta snopb<strong>en</strong>al<br />

ta jujun kuxlejal, le’ik chich’bat<strong>el</strong> ta ch’ay<strong>el</strong><br />

ta sv<strong>en</strong>ta ta jujun ko’olal tsoplemalil vinik-antsetik<br />

xchi’uk kuxlejal k’ucha’al ta spas<strong>el</strong> yesal ta jujun<br />

ch’ul osil jamalal sv<strong>en</strong>ta yu’un yosik ta sko sk’an<strong>el</strong><br />

lek sp’olemal ts’unbail ta ixim, ch<strong>en</strong>ek’, ts’inte, bats’i<br />

lobol, xchi’ukyantik.<br />

Laj no’ox kalbe sm<strong>el</strong>ol k’usi ta te’tikal Lakantonae lik<br />

ta slajes<strong>el</strong> ts’akal to’ox ta ep jo’vinik ja’vilal t<strong>en</strong>bil kom<strong>el</strong><br />

yu’unik li mayaetik ta Yaxchilán, Bonampak ja’<br />

CONVIVENCIA DE LOS POBLADORES.<br />

ORIGEN DE LOS DISTINTOS ASENTAMIENTOS<br />

ADEMÁS DE LOS problemas ya m<strong>en</strong>cionados,<br />

exist<strong>en</strong> dos factores muy visibles que han<br />

originado los conflictos <strong>en</strong>tre las comunidades.<br />

El primero se r<strong>el</strong>aciona directam<strong>en</strong>te con<br />

la posesión ilegal de tierras, que se agudizó aún<br />

más por la pres<strong>en</strong>cia de otros grupos indíg<strong>en</strong>as<br />

<strong>en</strong> la región como consecu<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> movimi<strong>en</strong>to<br />

zapatista, que ha llevado a la invasión de reservas<br />

naturales establecidas d<strong>en</strong>tro de la región <strong>en</strong><br />

busca de tierras más fértiles. El segundo, se refiere<br />

a la intolerancia de las prácticas de difer<strong>en</strong>tes<br />

r<strong>el</strong>igiones <strong>en</strong> una misma comunidad, lo que<br />

ha contribuido a la emigración de la población<br />

hacia otras comunidades y a la pérdida de las<br />

cre<strong>en</strong>cias de sus antepasados y de la cosmovisión<br />

de cada cultura, lo que también conlleva la<br />

pérdida de parte de la id<strong>en</strong>tidad social y cultural,<br />

como las prácticas rituales <strong>en</strong> espacios sagrados<br />

para sus dioses a favor de las bu<strong>en</strong>as cosechas<br />

de maíz, fríjol, yuca y plátano, <strong>en</strong>tre otras.<br />

Hay que m<strong>en</strong>cionar que la destrucción de la S<strong>el</strong>va<br />

Lacandona com<strong>en</strong>zó, después de estar varios<br />

siglos abandonada por los mayas de Yaxchilán,<br />

Bonampak y Lacanjá, con la pres<strong>en</strong>cia de los<br />

madereros d<strong>el</strong> siglo XIX, que t<strong>en</strong>ían como acceso<br />

principal <strong>el</strong> río Usumacinta que servía para<br />

arrastrar, <strong>en</strong> temporada de lluvia, los trozos de<br />

4<br />

81 |


Comisión Nacional Forestal (CONAFOR), Comisión<br />

Nacional para <strong>el</strong> Desarrollo de los Pueblos<br />

Indíg<strong>en</strong>as (CDI) y <strong>el</strong> Proyecto de Desarrollo<br />

Social Integrado y Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS) ti’ u<br />

yantiko’ baykin ma’ tsoy, a he’ pachi antbi ti’<br />

u kahar naachi ts’ur. Bexi’ tian Na Bolom yete<br />

Conservación Internacional.<br />

Ti’ u yantik u kaxtik bihk ku hok’o tak’in, bihk ku<br />

karantik k’ax yete bihk ma’ u ts’ikir u boho’ tuba<br />

kaha’ ich u k’ax hach winik, uh wesi Chiapas,<br />

yok’o Secretaría de Desarrollo Turístico (behe’<br />

Secretaría de Turismo ti’ hwes Chiapas), ku<br />

chunik u metik oxp’e meaho’ ti’ naachi ts’ur ich<br />

oxp’e meh<strong>en</strong> kahar u k’aba’ C<strong>en</strong>tros Turísticos de<br />

Contactos con la Naturaleza: a Escudo Jaguar ich<br />

Frontera Corozal tian yok’o u lu’um Ocosingo, Sna<br />

Ajaw tian ich Agua Clara ich Salto de Agua yete<br />

Ara Macao ich Reforma Agraria tian yok’o u lu’um<br />

Marqués de Comillas (lahi’ yani ka’chik a Ocosingo<br />

ich u yaxk’in tuk’in chunba a mea, 1997).<br />

A hach winiko’ bek bix Metzabok, Nahá y<br />

Lacanjá Chansayab, ku tsikbatik tu’ kaha’ neh<br />

k’axba ma’ bay uchik, ku ya’ariko’ ne ya’p ku<br />

ch’akiko’ che’ ti’ u ts’<strong>en</strong>tik u wakax a ch<strong>en</strong> kaho’<br />

lahi’ Tz<strong>el</strong>tales, Ch’oles, Tojolabales y Tzotziles<br />

tiano’ xok’o ich u k’ax hach winik a ch<strong>en</strong> kaho’<br />

lahi’ mok ku ne kraxmetik a k’ax ku lah ch’akik<br />

ne ya’p che’ ch<strong>en</strong> yok’o wakax.<br />

che tyi siglo XX, tsa’ ix kajiyob tyi majl<strong>el</strong> ya’<br />

tyi matye’<strong>el</strong>, ya’ baki tsa’ kaji ipäsob ibä jiñi<br />

xchumtyälob. Jiñi ñaxambä bajche’ prontera<br />

echeverria (kämbilbä wäle protera corozal)<br />

cha’añ lakpi’älob yujilobä ty’añ tyi ch’ol,<br />

tyilemo’bä baki jachbä lumaläl tyi jol (norte)<br />

matye’<strong>el</strong>; tyi icha’p’<strong>el</strong><strong>el</strong> jiñäch Manu<strong>el</strong> V<strong>el</strong>azco<br />

Suárez (kämbilbä wäle tsijib palestina) cha’añ<br />

lak piälob yujilobä ty’añ tyi ts<strong>el</strong>tal lok’emobä<br />

tyil<strong>el</strong> tyi jolmatye’<strong>el</strong> yik’oty tyi bäjlib k’iñ ya’ tyi<br />

matye’<strong>el</strong> lacandona.<br />

Tyi yambä, ya’ añob jiñi xk’<strong>el</strong>oj<strong>el</strong>ob cha’añ yomob<br />

abi ijisañob jiñi wokol tsa’ ixbä lajkälä che’<br />

bajche’ Comisión Nacional de Áreas Naturales<br />

Protegidas (CONANP), Comisión Nacional<br />

Forestal (CONAFOR), Comisión Nacional para <strong>el</strong><br />

Desarrollo de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as (CDI) yik’oty<br />

bajche’ Proyecto de Desarrollo Social Integrado<br />

y Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS) ili iyujtyibal tsa’ im<strong>el</strong>e<br />

jiñi Unión Europea. Jiñi cha’añ mi laktyaj ka’bäl<br />

much’chokobilobä mach bä año’bik tyi yumal<br />

che’ bajche’ nabolom yik’oty conservación internacional,<br />

yik’oty yañtyakbä .<br />

Cha’añ mi iyäk’ jump’ej ilok’ib wokol tyi tyak’iñ<br />

ambi<strong>en</strong>tales y sociales Wolibä iletyojiñob<br />

lakpi’älob chumulobä ya’ tyi matye’<strong>el</strong> lacandona<br />

jiñi yumäl cha’añ chyapas, bajche’ jiñi Secretaría<br />

de Desarrollo Turístico (kämbil wälej secretaria<br />

cha’an yumäl tyi chyapas tsa tyejchij im<strong>el</strong> uxchajp<br />

chajpaya xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> tsa’ im<strong>el</strong>e bajche’ yojlil<br />

te sb<strong>el</strong>al muk’ul ja’ Usumacinta, ja’ tuun yu’unik<br />

m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’ oranax kuchotik ba<strong>el</strong> yu’un te takin<br />

te’etik ta ja’ ta sk’aal<strong>el</strong> ja’al jich ya yich’ik ta ta<strong>el</strong><br />

ta T<strong>en</strong>osique, ja’ ya stikunik ba<strong>el</strong> ta Inglaterra te<br />

te’etike. K’alal ayin ta ajwalil Luis Echeverría, ta<br />

slajibal tab jo’jo’winik ja’wil (década de los 70’s<br />

d<strong>el</strong> siglo XX), le’ jajch’ ba<strong>el</strong> ta kuxin<strong>el</strong> ta muk’ul<br />

ja’mal tsobol winik antsetik jich pastaj cha’ tsojb<br />

naetik-a. Frontera Echeverría (yo’tik Frontera Corozal),<br />

ta sbabial ch’oletik te jajch’emik ta swa’<strong>el</strong><br />

muk’ul ja’mal te ma’ch’atik bajt’ik ta kuxin<strong>el</strong> le-a;<br />

ja’nix jich ta Manu<strong>el</strong> V<strong>el</strong>asco Suárez (yo’tik Nueva<br />

Palestina) te xche’bal winik antsetik Ts<strong>el</strong>tal<br />

talemik ta cha’oxchajp jol lumetik ayinemik ta<br />

swa’<strong>el</strong> sok banti xch’aybe<strong>el</strong> k’aal yu’un te toyem<br />

te’ak’ ja’maletik ta slumal kab<strong>en</strong>aletik.<br />

Ja’nix jich, ay cha’ox tsojb Muk’ul Naetik te<br />

yot’an xchapik lek te k’opetik te la yich’ix ak’<strong>el</strong> ta<br />

na’<strong>el</strong> stojol bit’il te Comisión Nacional de Áreas<br />

Naturales Protegidas (CONANP), Comisión Nacional<br />

Forestal (CONAFOR), Comisión Nacional<br />

para <strong>el</strong> Desarrollo de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as (CDI)<br />

sok te Proyecto de Desarrollo Social Integrado y<br />

Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS), te slajibal ja’ koytaybil<br />

yu’un te Unión Europea. Ja’ nix jich, stik’ojik sba<br />

te tsoblej sbiil Na Bolom, Conservación Internacional,<br />

sok yantik.<br />

Yu’un jich stak’ yich’ lejbey<strong>el</strong> bit’il yich’ chap<strong>el</strong><br />

te sk’oplal tak’in, k’inal sok lum te yakal yil<strong>el</strong> te<br />

naklejetik ta toyem te’ak’ ja’maletik ta slumal ka-<br />

| 82


arreplegav<strong>en</strong> <strong>en</strong> T<strong>en</strong>osique i que finalm<strong>en</strong>t exportav<strong>en</strong>,<br />

principalm<strong>en</strong>t a Anglaterra. Amb la política<br />

de govern de Luis Echeverría, a principis de<br />

la dècada d<strong>el</strong>s 70 d<strong>el</strong> segle XX, es va com<strong>en</strong>çar la<br />

major migració cap a la s<strong>el</strong>va, mostra d’això és la<br />

fundació de dues localitats. La primera és Frontera<br />

Echeverría (actualm<strong>en</strong>t Frontera Corozal) per<br />

indíg<strong>en</strong>es parlants de la ll<strong>en</strong>gua ch’ol, provin<strong>en</strong>ts<br />

de difer<strong>en</strong>ts municipis d<strong>el</strong> nord de la s<strong>el</strong>va; i<br />

la segona Manu<strong>el</strong> V<strong>el</strong>asco Suárez (actualm<strong>en</strong>t<br />

Nueva Palestina) per indíg<strong>en</strong>es parlants de tz<strong>el</strong>tal,<br />

proced<strong>en</strong>ts de difer<strong>en</strong>ts municipis situats d<strong>el</strong><br />

costat nord i pon<strong>en</strong>t de la S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />

D’altra banda, hi ha la presència d’institucions<br />

que int<strong>en</strong>t<strong>en</strong> resoldre <strong>el</strong>s problemes esm<strong>en</strong>tats<br />

com la Comissió Nacional d’Àrees Naturals<br />

Protegides (CONANP), Comissió Nacional<br />

Forestal (CONAFOR), Comissió Nacional per al<br />

Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s Pobles Indíg<strong>en</strong>es (CDI) i<br />

<strong>el</strong> Projecte de Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t Social Integrat i<br />

Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS), aquest últim finançat per<br />

la Unió Europea. A més, s’hi trob<strong>en</strong> immerses organitzacions<br />

no governam<strong>en</strong>tals com Na Bolom i<br />

Conservació Internacional, <strong>en</strong>tre d’altres.<br />

Amb la finalitat de donar una solució alternativa<br />

als problemes econòmics, ambi<strong>en</strong>tals i socials<br />

que <strong>en</strong>fronta la població que viu <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va Lacandona,<br />

<strong>el</strong> govern de l’Estat de Chiapas, a través<br />

de la Secretaria de Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t Turístic<br />

(actualm<strong>en</strong>t Secretaria de Turisme d<strong>el</strong> Govern<br />

ta yech’<strong>el</strong> sko sk’ot<strong>el</strong>ik li tuch’ te’etik ta jo’vinik ja’vil<br />

XIX, yich’o ta smuk’ ta yochebal li uk’um usumacintae<br />

k’usi ch-tun ox sv<strong>en</strong>ta sjoch<strong>el</strong>bat<strong>el</strong> ta yorail no’ox<br />

k’alal chak’ jo’e li tuch’b<strong>en</strong>al te’e sv<strong>en</strong>ta ta stamik<br />

lik<strong>el</strong> ta T<strong>en</strong>osique, k’usi slaj<strong>el</strong> to’ox ta chonik bat<strong>el</strong><br />

nom li bankilal tun<strong>el</strong> yu’unik ja’ Inglaterra. Xchi’uk<br />

ta yipalik snopobil ta a’valil yu’un Luis Echeverría, ta<br />

slikebal no’ox ta slajunebalil ja’vil ta 70’s ta jo’vinikal<br />

ja’vil XX, ja’ slikes ta ep no’ox bat<strong>el</strong> ta yan lum te<br />

no’ox ta stuk’il te’tikal, yak’otbil ta il<strong>el</strong> li’e ja’ ta sk’ot<br />

ta pas<strong>el</strong> ta chib nakebtas<strong>el</strong> jnaklometik. Li jun sba<br />

k’ope ja’ Frontera Echeverría (tanae ja’ Frontera Corozal)<br />

ta bats’i vinik-antsetik ja’ ch-pojik taj k’op ch’ol,<br />

lok’emik tal ta yan teklumetik ta yak’ol stuk’ulilalil<br />

balumil te ta te’tikal; xchi’uk ta chi’b sbae ja’ Manu<strong>el</strong><br />

V<strong>el</strong>asco Suarez (tanae ja’ Nueva Palestina) ta bats’i<br />

vinik-antsetikja’ ch-k’opojik taj sk’op tz<strong>el</strong>tal, lok’emik<br />

tal ta yan teklumetik te-oy yavilik ta xokon yak’olal<br />

stuk’ilal balumil xchi’uk ta stuk’il malk’ak’al ta te’tikal<br />

lakandonae.<br />

Ta yan to’ox xokon, oy li oy sk’otemik ta muk’ul<br />

naetik k’usi chak spasik chap<strong>el</strong> skotol li k’opetike<br />

albil xa sm<strong>el</strong>olk’ucha’al ta yabt<strong>el</strong>al slumal ta sjoylejal<br />

stal<strong>el</strong>al balumil k’<strong>el</strong>bilik (CONANP), yabt<strong>el</strong>al slumal<br />

yutsilal (CONAFOR), yabt<strong>el</strong>al slumal sv<strong>en</strong>ta xchi’uk<br />

li steklumal bats’i vinik-antsetik (CDI) xchi’uk xcholobil<br />

ta xch’i<strong>el</strong>al tsoplemalil vinik-antsetik ech’es<strong>el</strong><br />

xchi’uk yiko-sba (PRODESIS), li’e slajeb tojbil yu’un<br />

spamal slumal Europae. Yan te, ja’ te ochemik ta ta<strong>el</strong><br />

tsoblebaletik mo’oj tsakalik ta a’valil k’ucha’al Na<br />

madera que eran recogidos <strong>en</strong> T<strong>en</strong>osique y finalm<strong>en</strong>te<br />

exportados, principalm<strong>en</strong>te a Inglaterra.<br />

Con la política de gobierno de Luis Echeverría, a<br />

principios de la década de los 70 d<strong>el</strong> siglo XX, com<strong>en</strong>zó<br />

la mayor migración hacia la s<strong>el</strong>va; muestra<br />

de <strong>el</strong>lo es la fundación de dos localidades.<br />

La primera es Frontera Echeverría (actualm<strong>en</strong>te<br />

Frontera Corozal) por indíg<strong>en</strong>as hablantes de la<br />

l<strong>en</strong>gua ch’ol, prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tes de distintos municipios<br />

d<strong>el</strong> norte de la s<strong>el</strong>va; la segunda, Manu<strong>el</strong><br />

V<strong>el</strong>asco Suárez (actualm<strong>en</strong>te Nueva Palestina)<br />

por indíg<strong>en</strong>as hablantes de tz<strong>el</strong>tal, proced<strong>en</strong>tes<br />

de distintos municipios ubicados de los lados<br />

norte y poni<strong>en</strong>te de la S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />

Por otra parte, existe pres<strong>en</strong>cia de instituciones<br />

que int<strong>en</strong>tan resolver los problemas m<strong>en</strong>cionados,<br />

como la Comisión Nacional de Áreas<br />

Naturales Protegidas (CONANP), la Comisión<br />

Nacional Forestal (CONAFOR), la Comisión<br />

Nacional para <strong>el</strong> Desarrollo de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as<br />

(CDI) y <strong>el</strong> Proyecto de Desarrollo Social<br />

Integrado y Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS), este último<br />

financiado por la Unión Europea. Además, se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran inmersas allí organizaciones no gubernam<strong>en</strong>tales,<br />

como Na Bolom y Conservación<br />

Internacional, <strong>en</strong>tre otras.<br />

Con la finalidad de dar una solución alternativa<br />

a los problemas económicos, ambi<strong>en</strong>tales y<br />

sociales a los que se <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta la población que<br />

vive <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va Lacandona, <strong>el</strong> Gobierno d<strong>el</strong><br />

83 |


xjula’ob muk’ bä ik’<strong>el</strong> matye’<strong>el</strong>, mäktyijib bajlum<br />

(Escudo Jaguar) ya’tyi Frontera Corozal tyi Municipio<br />

Ocosingo, sna ajaw <strong>en</strong> säk bä ja’ (Agua<br />

Clara) ya’tyi saltu yagua yik’oty Ara Macao.<br />

Jiñi Lacandones mi chäñ yälob bajche’ woli ijil<strong>el</strong><br />

majl<strong>el</strong> matye’<strong>el</strong> ya’ baki chumulob, mi yälob<br />

cha’añ jiñi Ts<strong>el</strong>tales, Ch’oles, Tojolabales yik’oty<br />

Tsotsiles ya bä läk’äl chumulob, ba’ jaxäl ilumob<br />

Lacandones, ili lakpi’älob woli isek’ob tyil<strong>el</strong><br />

tye’<strong>el</strong> cha’añ mi pik’ob jam cha’añ wakax.<br />

b<strong>en</strong>aletik, te Muk’ul Tun<strong>el</strong> ta Chiapas, ta sw<strong>en</strong>ta<br />

Secretaría de Desarrollo Turístico (yo’tik Secretaría<br />

de Turismo d<strong>el</strong> Gobierno d<strong>el</strong> Estado de<br />

Chiapas), la sjach ox kum yiljibal at’<strong>el</strong> ta ox pam<br />

lumetik biiltesbil C<strong>en</strong>tros Turísticos de Contactos<br />

con la Naturaleza: Escudo Jaguar <strong>en</strong> Frontera<br />

Corozal ayinem ta slumal Ocosingo, Sna Ajaw ta<br />

Agua Clara slumal Salto de Agua sok Ara Macao<br />

ayinem ta Reforma Agraria slumal Marqués de<br />

Comillas (ja’into ja’ slumal-a te Ocosingo k’alal<br />

jajch’ yich’ pas<strong>el</strong> te yiljibal at’<strong>el</strong>il, ta 1997).<br />

Te kabinaletik nakajtik ta Metzabok, Nahá y Lacanjá<br />

Chansayab, ma’ sj<strong>el</strong>ik te snopjibajl yu’unik<br />

te bit’il yilik te yakal bolob<strong>el</strong> te slum k’inalik, ya<br />

yalik te ja’ yakal sboltesik te Ts<strong>el</strong>taletik, Ch’oletik,<br />

Tojolabaletik sok Tsotsiletik te sbol swakaxik<br />

m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’ ya sbojik te te’etike.<br />

Turistas y naturaleza <strong>en</strong> Yaxchilán<br />

| 84


de l’Estat de Chiapas), inicia l’execució <strong>en</strong> tres<br />

localitats de tres projectes turístics d<strong>en</strong>ominats<br />

C<strong>en</strong>tres Turístics de Contactes amb la Naturalesa:<br />

Escudo Jaguar <strong>en</strong> Frontera Corozal d<strong>el</strong> municipi<br />

d’Ocosingo, Sna Ajaw <strong>en</strong> Agua Clara <strong>en</strong> Salto<br />

de Agua i Ara Macao <strong>en</strong> Reforma Agraria d<strong>el</strong><br />

municipi de Marqués de Comillas (pertanyia al<br />

municipi d’Ocosingo <strong>en</strong> l’any d’inici d<strong>el</strong> projecte,<br />

1997).<br />

Els lacandones tant de Metzabok i Nahá com de<br />

Lacanjá Chansayab, mant<strong>en</strong><strong>en</strong> una versió sobre<br />

<strong>el</strong> deterioram<strong>en</strong>t ecològic d<strong>el</strong> seu hàbitat: <strong>el</strong>ls<br />

esm<strong>en</strong>t<strong>en</strong> que les grans ext<strong>en</strong>sions de poltrers<br />

ass<strong>en</strong>tats per comunitats tz<strong>el</strong>tales, ch’oles, tojolabales<br />

i tzotziles que es trob<strong>en</strong> al voltant d<strong>el</strong> seu<br />

territori han estat la major am<strong>en</strong>aça de la S<strong>el</strong>va<br />

Lacandona per la tala immoderada que ha dut a<br />

l’establim<strong>en</strong>t de la ramaderia ext<strong>en</strong>siva.<br />

Bolom xchi’uk sk’ej<strong>el</strong>ik sjunul balumil, xchi’uk oy to<br />

no’ox ep tantik.<br />

Xchi’uk ta slajebal ta a’bej<strong>el</strong> jun xchapb<strong>en</strong>al sj<strong>el</strong>obil<br />

ta k’opetik ta sko sk’oplal tak’in, setset joyjoy balumil<br />

xchi’uk tsoplemalil vinik-antsetikk’usi ta stajulan-o<br />

svokol li jnaklej k’usi skusij<strong>el</strong>ik ta te’tikal Lakantonae,<br />

li a’valil ta slumal Chiapas, te no’ox ta muk’ul na<br />

ts’ibajometik ta xch’i<strong>el</strong>al xambalil (tanae ja’ muk’ul<br />

na ts’ibajometik ta xambalil ta a’valil ta slumal Chiapas)<br />

liktal ta spas<strong>el</strong> ta oxib sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ta xambaliletik<br />

ta oxib nakebtas<strong>el</strong> jnaklometik bijintasbilik<br />

k’ucha’al o’liletik xambalil ta mats’an<strong>el</strong>etik xchi’uk<br />

stal<strong>el</strong> balumil; xojobin<strong>el</strong> ik’al bolom ta Frontera<br />

Corozal ta sulmal ta Ocosingo, sna ajaw ta sakil vo’<br />

ta slumal p’itemal vo’ xchi’uk Ara Macao ta k’atbuj<br />

v<strong>en</strong>tanail osil ta slumal ta Marques de Comillas<br />

(tsakal to’ox ta slumal Ocosingo ta sja’vilal te k’aluk ji<br />

lik ta pas<strong>el</strong> sk’op abt<strong>el</strong>, 1997).<br />

Li Lakantonaetike jech’ k’ucha’al ta Metzabok, Nahá<br />

xchi’uk Lacanjá Chansayab, smalk’inik jun sk’<strong>el</strong>ojibal<br />

sv<strong>en</strong>ta ta slajes<strong>el</strong> ch’akb<strong>el</strong> kuxlejal ba balumil ta<br />

snail bolomchonetike, le’ike chalbeik sm<strong>el</strong>ol k’usi ta<br />

muk’tik smuk’ul pasbilik ta potreroetik yak’ojik ta pas<strong>el</strong><br />

li bats’i tz<strong>el</strong>taletik, ch’oletik, tojolabaletik xchi’uk<br />

tzotziletik k’usi ja’ stajobeik ta joyjoy te ta sbalumil<br />

bu oy ep trot xi’<strong>el</strong>al k’op ta te’tikal Lakantonae ta sko<br />

li sboj<strong>el</strong> muyuk’ chapambil sm<strong>el</strong>ol li te’etike k’usi ja’<br />

ych’obat<strong>el</strong> ta k’ot<strong>el</strong> ta ts’unob ta jamalal osil.<br />

Estado de Chiapas, a través de la Secretaría de<br />

Desarrollo Turístico (actualm<strong>en</strong>te Secretaría de<br />

Turismo d<strong>el</strong> Gobierno d<strong>el</strong> Estado de Chiapas),<br />

inició la ejecución de tres proyectos turísticos <strong>en</strong><br />

tres localidades d<strong>en</strong>ominados C<strong>en</strong>tros Turísticos<br />

de Contactos con la Naturaleza: Escudo Jaguar,<br />

<strong>en</strong> Frontera Corozal d<strong>el</strong> municipio de Ocosingo;<br />

Sna Ajaw, <strong>en</strong> Agua Clara, <strong>en</strong> Salto de Agua, y<br />

Ara Macao, <strong>en</strong> Reforma Agraria, d<strong>el</strong> municipio<br />

de Marqués de Comillas (que pert<strong>en</strong>ecía al<br />

municipio de Ocosingo <strong>en</strong> <strong>el</strong> año de inicio d<strong>el</strong><br />

proyecto, 1997).<br />

Los lacandones tanto de Metzabok y Nahá como<br />

de Lacanjá Chansayab, manti<strong>en</strong><strong>en</strong> una versión<br />

sobre <strong>el</strong> deterioro ecológico de su hábitat: <strong>el</strong>los<br />

m<strong>en</strong>cionan que las grandes ext<strong>en</strong>siones de<br />

potreros establecidos por comunidades tz<strong>el</strong>tales,<br />

ch’oles, tojolabales y tzotziles alrededor de su<br />

territorio han sido la mayor am<strong>en</strong>aza contra la<br />

S<strong>el</strong>va Lacandona por la tala inmoderada que<br />

ha exigido <strong>el</strong> establecimi<strong>en</strong>to de la ganadería<br />

ext<strong>en</strong>siva.<br />

85 |


Camas de cabañas turísticas <strong>en</strong> Tres Lagunas,<br />

Lacanjá Chansayab<br />

Cabañas turísticas de Nueva Alianza, Frontera Corozal<br />

| 86


Cabañas turísticas de Escudo Jaguar, Frontera Corozal<br />

Cabaña turística <strong>en</strong> Tres Lagunas, Lacanjá Chansayab<br />

87 |


U CHUNI YETE BIHK TAN U CH’IHI A MEA TI’<br />

NAACHI TS’UR ICH K’AX<br />

ICH MEHEN KAHAR YAN tu’ ku k’uchu a naachi<br />

ts’ur, a bahi’ a winik ku kaxtik bihk ku tsoy u<br />

mea ti’ a naachi ts’ur<br />

Yok’o xaman ich k’ax hach winik yan ka’p’e tu’<br />

kaha’ hach winik: Metzabok yete Nahá. Junp’e<br />

tian yok’o tu’ karanta’ k’ax yete ba’k (APFyF) ich<br />

Metzabok a’ra’ ti’ ich 23 ich septiembre 1998<br />

yete 3 368 hectáreas, tian yok’o u lu’um Ocosingo.<br />

A mea ti’ naachi ts’ur chunba ich 1997, tu<br />

mu’ch’a u boho’ tu mea, ch<strong>en</strong>, mana’ u hu’ni ti’<br />

u meaho’.<br />

Yoh chun anta’ ti’ Santo Domingo tuba yani<br />

mok ku yantik a ch<strong>en</strong> kah, a he’ yaxk’in tu meta:<br />

hunp’e nahi o’chi, oxp’e nah tu’ ku w<strong>en</strong>e ts’ur,<br />

ka’p’e tu’ yichkir yete ka’p’e kuchta’(pachi tu<br />

meta ti’ u metik yatoch harakniki). Ich u yaxk’ini<br />

2007, tu kaxto’ mok antik ti’ u niktar naachi ts’ur<br />

ich k’ax, ti’ u xima yete u ye’sik ti’ a naachi ts’ur<br />

bay ku metiko’, lahi’ ts’aikti’ u mea a Desarrollo<br />

Social Integrado yete Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS).<br />

Bexi’ anta’ ti’ Comisión Nacional de Áreas Naturales<br />

Protegidas ti’ u ka’nsa’ bihk u k’at u karantik<br />

a k’ax.<br />

A winik mok tu mu’ch’a u boho’ ti’ u mea ich<br />

metzabok, ma’ ne pim p’ata’ u winik; behe’<br />

ha’ri’ oxturo’ winik. Lati’ yok’o ka hok’i u winik a<br />

5<br />

5<br />

CHE’ BAJCHE’ TSA’ TYEJCHI YIK’OTY BAJCHE’ WOLI<br />

IMELOB MAJLEL E’TYEL XCHUMTYÄLOB YIK’OTY<br />

XPAXYALOB YA’ TYI MATYE’EL LAKANTYONA<br />

Junjoyjax baki woli lakäl, ijaychap bajche mi<br />

chaleñob ety<strong>el</strong> jiñi chumtyilob, jiñäch bajchetyak<br />

ikäñbalob mi pijtyañob jiñi xjula’ob<br />

yik’oty añ kabäl tyem<strong>el</strong> ety<strong>el</strong> mi m<strong>el</strong>ob.<br />

Yatyi jolum matye’<strong>el</strong> lacandona añ cha’p’ejty<br />

xchumtyälob Lacandones mäktyäbilbä icha’añob<br />

jiñäch bajche’: Metzabok yik oty Nahá. Jiñi<br />

jump’ejty xchumtyäl ya’ añob baki käñtyibäl jiñi<br />

matye’<strong>el</strong> yik’oty bätyä’<strong>el</strong>tyak (APFyF) icha’añ<br />

Metzabok (la yum xm<strong>el</strong> chajk) tsabä tyejchi tyi<br />

käñtyäñty<strong>el</strong> tyi uxp’ej ichak’al septiembre tyi<br />

1998 iñukl<strong>el</strong> 3,368 hectarias, icha’añbä joltyeklum<br />

Ocosingo. Jiñi e’ty<strong>el</strong> cha’añ mi mejl<strong>el</strong><br />

ipi’tyañob xpaxyalob tsa’ tyejchi tyi ja’bil1997, tsi<br />

bajañ tyempañob ibä mach yik’otyik x-ety<strong>el</strong>ob tsi<br />

tyecheyob im<strong>el</strong> ili e’ty<strong>el</strong>.<br />

Jiñi naxañ alä koltyiñty<strong>el</strong> tsa’ ityajayob tyi<br />

Instituto Nacional Indig<strong>en</strong>ista ya’ bäj añ tyi<br />

Santo Domingo, jiñi ja’bil tsa’ mejli tyi mejl<strong>el</strong><br />

bälñäk’ältyak, k’uxlibwaj, uxp’ej wäyibäl otyoty,<br />

chap’ej ts’ämibäl yik oty chap’ej bätyal, añ ja’<strong>el</strong><br />

ba’ mi mejl<strong>el</strong> laktyich’ lakwäyib tyi matye’<strong>el</strong>.<br />

Che’ tyi jábil 2007, tsa’ ityajayob yambä koltyäñty<strong>el</strong><br />

cha’añ mi weñ p’äty-esañob majl<strong>el</strong> ili<br />

ety<strong>el</strong> wolibä im<strong>el</strong>ob yik’oty xpaxyalob, ijol ili<br />

xkoltyaya jiñich Proyecto Desarrollo Social In-<br />

5<br />

XJAJCHIBAL SOK SMUK’UBTESEL YILEL<br />

YUTSILAL LUM K’INAL TA TOYEM TE’AK’<br />

JA’MALETIK<br />

AXAN JA’NIX SK’OPLAL te slumal kab<strong>en</strong>aletik,<br />

jujun tsojb naklejetik jach’emikix spas<strong>el</strong> ta<br />

xejt’exejt’ sk’inalik yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal,<br />

skaj te bit’il ayinemik le’a, te ya smulanik k’alal<br />

xk’ot ula’tawanejetik, soknix te bit’il xchapik te<br />

bintik ya sk’anik.<br />

Ta swa’<strong>el</strong> toyem te’ak’ ja’maletik ta slumal kab<strong>en</strong>aletik,<br />

ay cheb lum te smakoj te kabinaletik:<br />

Metzabok sok Nahá. Te sbabial ya yich’ ta ta<strong>el</strong><br />

ta yutil sjoylejal yu’un Area Protección de Flora y<br />

Fauna (APFyF) yu’un Metzabok (Ajaw te yak’t<strong>el</strong><br />

chawuketik) albil ta oxeb xcha’winik sk’aalil septiembre<br />

1998 sok 3.368 hectareas, slumal Ocosingo.<br />

Ta 1997 jajch’ sk’oplal te yiljibal at’<strong>el</strong>ile,<br />

k’alal la stsob sba cha’oxtul naklejetik te ma’yuk<br />

tun<strong>el</strong> nitbil yu’un, te bina sk’an yich’ ta al<strong>el</strong>e, ja’<br />

te may’uk jajch’esbil sjunal yu’un te spas<strong>el</strong> sjunil<br />

lekil kuxlejal.<br />

Ta sbabial ja’ la yak’ tak’in te Instituto Nacional<br />

Indig<strong>en</strong>ista ayinem ta Santo Domingo, ta ja’wil<br />

into la yich’ pas<strong>el</strong>: jun snail jpas we’lil, ox wol<br />

wayibal na, cha’ wol na yu’un atin<strong>el</strong> sok cha’ wol<br />

tsa’nejibal (ja’i patilik into ja’ yu’unik te ma’ch’atik<br />

xk’otik ta julbal). Patil, ta 2007, koltaywan te<br />

consultoría para <strong>el</strong> fortalecimi<strong>en</strong>to de los C<strong>en</strong>tros<br />

de Eco<strong>turismo</strong> de la S<strong>el</strong>va, jich ya yich’ pas<strong>el</strong>-a te<br />

| 88


5<br />

INICI I DESENVOLUPAMENT DEL TURISME<br />

COMUNITARI EN LA SELVA<br />

A<br />

pesar que <strong>en</strong>s referim a una mateixa<br />

regió, cada comunitat ha iniciat la marxa<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong> turisme a la seua manera, influïts<br />

per la r<strong>el</strong>ació amb <strong>el</strong> medi, l’experiència a l’hora<br />

de rebre visitants i les formes de gestió moltes<br />

vegades ori<strong>en</strong>tades cap al cooperativisme.<br />

En la part nord de la S<strong>el</strong>va Lacandona hi ha dues<br />

localitats ocupades p<strong>el</strong>s lacandones: Metzabok<br />

i Nahá. La primera localitat es troba dins de<br />

l’Àrea de Protecció de Flora i Fauna (APFyF) de<br />

Metzabok (Déu faedor de trons), declarada <strong>el</strong> 23<br />

de setembre de 1998, amb 3 368 hectàrees, d<strong>el</strong><br />

municipi d’Ocosingo. El projecte turístic es va<br />

iniciar <strong>en</strong> 1997, amb la integració d’un grup de<br />

treball s<strong>en</strong>se personalitat jurídica, és a dir, s<strong>en</strong>se<br />

acta constitutiva per part d<strong>el</strong> notari públic.<br />

Els primers suports financers van ser atorgats<br />

per l’Institut Nacional Indig<strong>en</strong>ista amb seu regional<br />

a Santo Domingo; <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong>l any es van<br />

construir: una cuina m<strong>en</strong>jador, tres cabanyes,<br />

dues dutxes i dos sanitaris comuns (aquests<br />

últims per a l’àrea de campam<strong>en</strong>t). Posteriorm<strong>en</strong>t,<br />

l’any 2007, es va comptar amb la partició<br />

d’una consultoria per a l’<strong>en</strong>fortim<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s c<strong>en</strong>tres<br />

d’ecoturisme de la S<strong>el</strong>va, per a formar rutes<br />

i diversificar <strong>el</strong>s serveis oferits als visitants,<br />

5<br />

SLIKEBAL XCHI’UK XCH’IELAL TA XAMBALIL<br />

TA BATS’I LUMALIL TE TA TE’TIKAL YOSILAL<br />

LAKANTONETIK<br />

TA SKO TO’OX K’USI TA-OBETIK ta jun no’ox jtsop lum,<br />

ta jujun bats’i lumalile slikesojik xa xabaves<strong>el</strong><br />

ta xambalil ta stukik no’ox, ch’un mantaletik ta<br />

sv<strong>en</strong>ta snupobil xchi’uk yolil slaj<strong>el</strong>al stal<strong>el</strong> te’tik, ta sna’<strong>el</strong><br />

k’ucha’al ta xch’am li jula’anetike xchi’uk li sm<strong>el</strong>ol ta<br />

sk’an<strong>el</strong> ep no’ox vélate yich’obe stuk’il li komonbail.<br />

Ta stuk’ilalil li yak’olal slumal ta te’tikal Lakandonae,<br />

oy chi’b jnaklebaletik mak’bilik ta Lakantonaetik; Metzabok<br />

xchi’uk Nahá. Ta jun sba naklebal te ta taj<strong>el</strong><br />

ta yut no’ox ta sjoylejal ta sk’<strong>el</strong>bail ta te’tikaltik xchi’uk<br />

chombolometik (APFyF) de Metzabok (ch’ul kavaltik<br />

spas<strong>el</strong> st’omes<strong>el</strong> chauk) albil sm<strong>el</strong>ol ta oxib xcha’vinik<br />

setiembre ta 1998, xchi’uk ta tsopbil skotol ta jun abt<strong>el</strong><br />

jech mu’yuk slekilal tuk’ lek, jech ta al<strong>el</strong>, mu’yuk vun<br />

snopb<strong>en</strong>al skapibal ta sv<strong>en</strong>ta yu’un te iskribano jpas<br />

mantal.<br />

Li sbaba koltaj<strong>el</strong> stoj<strong>el</strong>ik ji ak’batik yu’un xchi’uk ta<br />

smuk’ul na bats’i naklome xchi’uk nakiem ta jtsop<br />

lumetik ta yasanto tumin, ja’ te ja’vilalej ji yich’ pas<strong>el</strong>:<br />

jpas<strong>el</strong>-ve’ebal na, oxib te’il na, chib atinebal xchi’uk<br />

chib tsa’nebal (li’e slejeb ja’ sv<strong>en</strong>ta ta sjoylejal te<br />

vayebal). Ts’akalto to’ox, ta sja’vilal 2007, laj yich’ ta<strong>el</strong><br />

kolta<strong>el</strong> ta jun toyemal ts’u vo’ sv<strong>en</strong>ta tsatsubtajes<strong>el</strong><br />

te li o’liletik ta ich’<strong>el</strong> ta muk stal<strong>el</strong> balumil ta te’tikal,<br />

sv<strong>en</strong>ta spas<strong>el</strong> be’etik xchi’uk sj<strong>el</strong><strong>el</strong>alik te yak’<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>al<br />

INICIO Y DESARROLLO DEL TURISMO<br />

COMUNITARIO EN LA SELVA<br />

A<br />

PESAR DE QUE nos referimos a una misma<br />

región, cada comunidad ha iniciado la<br />

andadura <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> a su manera,<br />

influ<strong>en</strong>ciados por su r<strong>el</strong>ación con <strong>el</strong> medio, su<br />

experi<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> recibir visitantes y sus formas<br />

de gestión, muchas veces ori<strong>en</strong>tadas hacia <strong>el</strong><br />

cooperativismo.<br />

En la parte norte de la S<strong>el</strong>va Lacandona, hay dos<br />

localidades ocupadas por los lacandones: Metzabok<br />

y Nahá. La primera localidad se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />

d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> Área de Protección de Flora y Fauna<br />

(APFyF) de Metzabok (Dios hacedor de tru<strong>en</strong>os),<br />

declarada <strong>el</strong> 23 de septiembre 1998, con 3 368<br />

hectáreas, d<strong>el</strong> municipio de Ocosingo. El proyecto<br />

turístico se inició <strong>en</strong> 1997, con la integración de un<br />

grupo de trabajo sin personalidad jurídica, es decir,<br />

sin acta constitutiva por parte d<strong>el</strong> notario público.<br />

Los primeros apoyos financieros fueron otorgados<br />

por <strong>el</strong> Instituto Nacional Indig<strong>en</strong>ista con sede regional<br />

<strong>en</strong> Santo Domingo; <strong>en</strong> ese año se construyeron:<br />

una cocina-comedor, tres cabañas, dos duchas<br />

o regaderas y dos sanitarios comunes (estos últimos<br />

para <strong>el</strong> área de acampada). Posteriorm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

año 2007, se contó con la partición de una consultoría<br />

para <strong>el</strong> fortalecimi<strong>en</strong>to de los C<strong>en</strong>tros de Eco<strong>turismo</strong><br />

de la S<strong>el</strong>va, para formar rutas y diversificar<br />

5<br />

89 |


mok tu yan chunu u mea: ne ya’p’ u mu’ch’iko’<br />

ta’k’in ti u kaxtiko’ u her mak ts’aik ta’k’in ti’ u<br />

meaho’; ku mu’ch’ik u baho’ tu mea ti’ u harik u<br />

lobi; muh ts’ekti’ u mea ti’ naachi ts’ur yete ma’<br />

u k’uchu ts’ur mix ku yoko ta’k’in.<br />

Ka’p’e tian ichi tu’ ku karanta’ k’ax yete bak’<br />

(APFyF) ich Nahá a’ra’ ti’ ich 23 ich septiembre<br />

1998 yete 3.847 hectáreas, tian yok’o u lu’um<br />

Ocosingo. A he’ k’ax karanta’ yanti’ oxp’e k’axa’<br />

k’ax; k’ax ma’ u hutu u le’, k’ax subper<strong>en</strong>nifolia<br />

yete k’ax woro ch’ur yete ne ya’p’ u baiti’ che’.<br />

Yah iri a oxp’e k’axa’ k’ax yanti’ a naha bexi’ yan<br />

ne tsoy yirik a naachi ts’ur bixa ya’ax ha’ yete<br />

bak’ ( ayin yete ch’ich’), tu mu’ch’ u haho’ tu<br />

mea ich u yaxk’ini 2000 ti’ u metiko’ ti’ u w<strong>en</strong>e<br />

naachi ts’ur ich naha’, antbi ti’ mok ku yantik a<br />

ch<strong>en</strong> kah (CDI). U k’aba’ tu’ ku w<strong>en</strong>e ts’ur lahi’<br />

hach winik naha’ , hun mu’ch’ ku meaho’ ch<strong>en</strong><br />

mana’ u hu’ni. A bon oki tu mea yoh chun yan<br />

52 winik ti’ a 2010 ha’ri’ hp’ati 12 u winiki.<br />

Yanti’ oxp’e nah tu’ ku w<strong>en</strong>e ts’ur, hunp’e nahi<br />

o’chi ku yoko 20 winik yete yan ti’ u metik yatoch<br />

harakniki yanti’ ka’p’e tu’ yichkir yete ka’p’e<br />

kuchta’. Tuba yan a nah ti’ u w<strong>en</strong>e naachi ts’ur<br />

ku k’aniko’ ki’p’ solar. P’isi’ yan beh ti’ u xima<br />

ich k’ax u chukuchi lahi’ 636,50 a he’ beh ku<br />

bisik ich peta’ naha. U nahi ti’ u yira’ peta’ m<strong>en</strong>a’<br />

yete xa’an, u yoh chuni m<strong>en</strong>a’ yete che’, u tan a<br />

nah lahi’ a xa’an, a he’ nah ich u xur m<strong>en</strong>a’ yete<br />

sem<strong>en</strong>to, ich u her m<strong>en</strong>a’ yete oh.<br />

tegrado y Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS) tyem<strong>el</strong> yik’oty<br />

Comision Nacional de Areas Naturales Protegidas<br />

tsa’ ipäsäj bajchetyak tyi käñtyäñty<strong>el</strong> pañämil<br />

ya’ baki chumulob.<br />

Jiñi x-e’ty<strong>el</strong>ob ya’ baki mi k’oty<strong>el</strong>ob xpayalob tyi<br />

Metzabok, wolix ilamtyal käyob majl<strong>el</strong>. Wäleyi<br />

añ uxmuch tyeñpäbilobä mi yäjl<strong>el</strong> tyi uxmoty<br />

lakpi’älob . Tsá bä ityecheyob ili e’ty<strong>el</strong> woli<br />

ikäyob majl<strong>el</strong> cha’añ kabäl ak’ tyak’iñ muk’bä<br />

ik’äñ<strong>el</strong> tyi ñikäñty<strong>el</strong> majl<strong>el</strong>, e’ty<strong>el</strong> tyi käñtyäñty<strong>el</strong><br />

ili k’otyibäl, mach weñ ikäñäyobik ili e’ty<strong>el</strong><br />

yik’oty cha’añ ma’añik woli iweñ k’oty<strong>el</strong>ob<br />

xjula’ob, mu bä ik’oty<strong>el</strong>ob orajach mi ñum<strong>el</strong>ob<br />

yik’oty ya’ ts’itya mi yoch<strong>el</strong> tyak’iñ.<br />

Jiñi yañbä xchumtyäl ya’ añob ya’ baki käñtyäbilbä<br />

matye’<strong>el</strong> yik’oty bätye’<strong>el</strong>tyak (APFyF) icha’añ Nahá<br />

(iyotyoty já) tsabä tyejchi tyi käñtyäñty<strong>el</strong> tyi uxp’ej<br />

ichak’al Septiembre tyi jabil 1998 iñukl<strong>el</strong> jiñäch<br />

3.847 hectarias icha’añ joltyejklum Ocosingo. Ili<br />

käñtyibilbä matye’<strong>el</strong> añ uxchajp ik’äñibal: chambä<br />

matye’<strong>el</strong> per<strong>en</strong>nifolia, chambä matyä’<strong>el</strong> subper<strong>en</strong>nifolia<br />

yik’oty matyä’<strong>el</strong> mesifilo de montaña.<br />

Ili uxchap matye’<strong>el</strong> añbä ba chumulob ili lacandones<br />

tyi Nahá añ yañbä uts’atytyakbä ché<br />

bajche’ yäxty’uläñbä já yik’oty che’ bajché (ajiñ,<br />

xch etyak), ili xchumtyäl tyi Nahá tsa’ ityempayob<br />

ibä tyi jabil 2000 cha’añ mi m<strong>el</strong>ob k’otyibäl<br />

cha’añ xpaxyalob ilaj tyi Nahá, tsa’ ityajayob<br />

ikoltyäñty<strong>el</strong> tyi Comisión Nacional para <strong>el</strong> Desarrollo<br />

de los Pueblos Indig<strong>en</strong>as (CDI).<br />

banti ya xk’axik te ula’tawanejetik sok jich te bintik<br />

ya yich’ ak’bey<strong>el</strong> ta il<strong>el</strong>e, te Proyecto Desarrollo<br />

Social Integrado y Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS) ja’<br />

la yak’ tak’in. Ja’nix jich och nojptes<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta<br />

skanantey<strong>el</strong> lum k’inal te ma’ch’atik ayinem ta<br />

yiljibal at’<strong>el</strong>il yu’uun te Comisión Nacional de<br />

Áreas Naturales.<br />

Te tsojb at’<strong>el</strong>etik ta yolilpaxajiba ta Metzabok,<br />

mayukix bayal yajwal; yo’tik into ja’nax ox tul<br />

yajwal te xk’atbuj ta ox tsojb tijinabaletik. Te<br />

sk’oplal yu’un te kajik ta lok’<strong>el</strong> te ma’cha’tik kaj<br />

snopik ja yu’un: te tak’in ya yich’ ak’<strong>el</strong> k’alal<br />

ay bina ya yich’ k’an<strong>el</strong> ta yijlibal at’<strong>el</strong>il ta stojol<br />

stun<strong>el</strong> yan lumetik; te bit’il komon ya yich’<br />

kanantey<strong>el</strong> te bolmale; te ma’ sna’beyiy sw<strong>en</strong>tail<br />

te bit’il sk’an yich’ pas<strong>el</strong> te at’<strong>el</strong>il k’alal xk’oik te<br />

ula’tawanejetike sok te ma’yuk bayal tak’in ya<br />

xlok’-a m<strong>el</strong><strong>el</strong> ma’yuk bayal ula’tawanejetik xk’ot<br />

sok te me ya xk’otike ma’ba xjalajik.<br />

Te xche’bal lum ayinem ta Área de Protección de<br />

Flora y Fauna (APFyF) yu’un Nahá (Sna ja’) biiltesbil<br />

ta oxeb xcha’winik sk’aalil yuil septiembre<br />

1998 sok 3.847 hectareas ta slumal Ocosingo.<br />

Ja’ te lum k’inal kananteyibil into ay ox chajp lum<br />

k’inal te ja’mal s<strong>el</strong>va alta per<strong>en</strong>ifolia, s<strong>el</strong>va alta<br />

subper<strong>en</strong>ifolia y bosque mesofilo de montaña.<br />

Te ox chajp stal<strong>el</strong> lum k’inal te la yich’ix ak’<strong>el</strong> ta<br />

na’<strong>el</strong> ayinem ta slumal kabinaletik ta Nahá sok<br />

yantik bintik t’ujbil ta il<strong>el</strong> bit’il te yaxnax sit ja’<br />

sok te chanbalametik le’ kuxinemik-a (x-ainetik<br />

| 90


això finançat p<strong>el</strong> Projecte Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />

Social Integrat i Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS). També<br />

hi ha participat la Comissió Nacional d’Àrees<br />

Naturals Protegides capacitant <strong>el</strong>s integrants d<strong>el</strong><br />

projecte <strong>en</strong> temes ambi<strong>en</strong>tals.<br />

El grup de treball d<strong>el</strong> C<strong>en</strong>tre Turístic de Metzabok<br />

ha disminuït <strong>en</strong> nombre d’integrants;<br />

actualm<strong>en</strong>te està conformat per tres socis que es<br />

tradueix<strong>en</strong> <strong>en</strong> tres famílies. Els motius principals<br />

de la separació d<strong>el</strong>s altres socis fundadors<br />

són: la cooperació econòmica constant per<br />

a realitzar gestions d<strong>el</strong> projecte davant les<br />

autoritats correspon<strong>en</strong>ts fora de la comunitat,<br />

<strong>el</strong> treball de col·laboració per al mant<strong>en</strong>im<strong>en</strong>t<br />

de les instal·lacions; <strong>el</strong> desconeixem<strong>en</strong>t tècnic<br />

<strong>en</strong> l’operació de serveis turístics i l’ingrés mínim<br />

de recursos econòmics per l’escassa visita i permanència<br />

d<strong>el</strong>s turistes.<br />

La segona localitat es troba dins de l’Àrea de Protecció<br />

de Flora i Fauna (APFyF) de Nahá (Casa<br />

d’aigua), declarada <strong>el</strong> 23 de setembre de 1998,<br />

amb 3 847 hectàrees, d<strong>el</strong> municipi d’Ocosingo.<br />

Aquesta àrea protegida correspon a tres tipus<br />

d’ecosistemes coneguts com s<strong>el</strong>va alta per<strong>en</strong>nifòlia,<br />

s<strong>el</strong>va alta subper<strong>en</strong>nifòlia i bosc mesòfil de<br />

muntanya.<br />

A partir d<strong>el</strong>s tres tipus esm<strong>en</strong>tats de diversitat<br />

d’ecosistemes amb què compta la comunitat<br />

lacandona de Nahá i altres atractius turístics naturals,<br />

com la llacuna de color turquesa i la fauna<br />

at jula’aletik, ak’bil stojol yu’un ta xcholobil ta xch’i<strong>el</strong>al<br />

tsoplemalil vinik-antsetik ech’es<strong>el</strong> xchi’uk yiko-sba<br />

(PRODESIS). Ja’ jech uk kolta van te yabt<strong>el</strong>al slumal<br />

ta sjoylejal stal<strong>el</strong>al balumil k’<strong>el</strong>bilik te ta xchanubtas<strong>el</strong><br />

ta tsak’b<strong>en</strong>al skotolik ta sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> xchi’uk<br />

sm<strong>el</strong>olik setset sjoylej balumil.<br />

Ta tsob abtej<strong>el</strong> ta o’liletik xambalil ta Metzabok, ja’<br />

yalem xa te bik’itas<strong>el</strong> te jayib yavalike; tana no’oxe<br />

spasoba ta oxib no’ox stsoplemal k’usi jech ta al<strong>el</strong> ta<br />

oxib no’ox alab nich’nabil. Li sv<strong>en</strong>tailek tsots sm<strong>el</strong>ol ta<br />

svok’sbaik te li yantik stsoplemal slikeb jpas abt<strong>el</strong>etik<br />

ja’: ta stsob<strong>el</strong> tak’in to nopolik no’ox sv<strong>en</strong>ta spasik<br />

sk’<strong>en</strong><strong>el</strong> ta sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> te ta y<strong>el</strong>avik j-abt<strong>el</strong>etik<br />

yu’un yich’ojik ta muk’ ta nom oy ta kalpuy; li koltaj<strong>el</strong>bail<br />

abt<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>ta ta xchabi<strong>el</strong> te li spasobilik yabt<strong>el</strong>ik;<br />

te mu’yuk yotakin<strong>el</strong> k’uxi ta pas<strong>el</strong> te yabt<strong>el</strong>an<strong>el</strong> te<br />

yak’<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>al xambaliletik xchi’uk yu’un to jutuk och’<br />

tak’in taj stojolil ta sko yu’un to jutuk ch-k’ot jula’aletik<br />

xchi’uk chkomik li xamviletik.<br />

Ta xchibal jnaklebal ta xich’ taj<strong>el</strong> ta yut ta sjoylejal ta<br />

sk’<strong>el</strong>bail ta te’tikaltik xchi’uk chombolometik (APFyF)<br />

ta Nahá (sna vo’) albil sm<strong>el</strong>ol ta oxib xcha’vinik setiembre<br />

1998 xchi’uk 3,847 almul ta slumal Ocosingo.<br />

Li’e sjoylejal k’<strong>el</strong>bilik sta-o sm<strong>el</strong>olal ta oxchop te tsopble<br />

jmo stal<strong>el</strong>ik o’takinbilik k’ucha’al tayemal te’tikal<br />

stsujes yanal te’etik, tayemal te’tikal stsujes jutuk yanal<br />

te’etik xchi’uk te’tikaltik mesófilo ta toyemal vits.<br />

Ja’ to te no’ox albil xa sm<strong>el</strong>ol oxchop ta yan kuxlejalil<br />

ta tsopble jmo stal<strong>el</strong>ik xchi’uk k’usi yich’o ta muk’<br />

Lakandonae ta Nahá xchi’uk yantik lek sk’upin<strong>el</strong><br />

los servicios ofrecidos a los visitantes, financiada<br />

por <strong>el</strong> Proyecto Desarrollo Social Integrado y<br />

Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS). También ha participado la<br />

Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas<br />

<strong>en</strong> la capacitación de los integrantes d<strong>el</strong> proyecto,<br />

con temas ambi<strong>en</strong>tales.<br />

El grupo de trabajo d<strong>el</strong> C<strong>en</strong>tro Turístico de Metzabok<br />

ha disminuido <strong>en</strong> número de integrantes;<br />

actualm<strong>en</strong>te está conformado por tres socios que<br />

se traduc<strong>en</strong> <strong>en</strong> tres familias. Los motivos principales<br />

de la separación de los demás socios fundadores<br />

son: la cooperación económica constante para<br />

realizar gestiones d<strong>el</strong> proyecto ante las autoridades<br />

correspondi<strong>en</strong>tes fuera de la comunidad; <strong>el</strong><br />

trabajo colaborativo para <strong>el</strong> mant<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to de las<br />

instalaciones; <strong>el</strong> desconocimi<strong>en</strong>to técnico <strong>en</strong> la<br />

operación de servicios turísticos y <strong>el</strong> ingreso mínimo<br />

de recursos económicos por la escasa visita y<br />

perman<strong>en</strong>cia de los turistas.<br />

La segunda localidad se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong><br />

Área de Protección de Flora y Fauna (APFyF) de<br />

Nahá (Casa de agua), declarada <strong>el</strong> 23 de septiembre<br />

1998, con 3 847 hectáreas, d<strong>el</strong> municipio<br />

de Ocosingo. Esta área protegida corresponde<br />

a tres tipos de ecosistemas conocidos como<br />

s<strong>el</strong>va alta per<strong>en</strong>nifolia, s<strong>el</strong>va alta subper<strong>en</strong>nifolia<br />

y bosque mesófilo de montaña.<br />

A partir de los m<strong>en</strong>cionados tres tipos de diversidad<br />

de ecosistemas con que cu<strong>en</strong>ta la comunidad<br />

lacandona de Nahá y otros atractivos turísticos<br />

91 |


A winik mok tu mu’ch’a u boho’ ti’ u mea ich<br />

naha’ anta’ ti’ mok ku yantik a ch<strong>en</strong> kah (CDI)<br />

ich u yaxk’ini 2000. Ti’ 2007, tu kaxto’ mok<br />

antik ti’ u niktar naachi ts’ur ich k’ax, ti’ u xima<br />

yete u ye’sik ti’ a naachi ts’ur bay ku metiko’, lahi’<br />

ts’aikti’ u mea a Desarrollo Social Integrado yete<br />

Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS). Bexi’ anta’ ti’ Comisión<br />

Nacional de Áreas Naturales Protegidas<br />

(CONANP) yete Comisión Nacional Forestal<br />

(CONAFOR) ti’ u ka’nsa’ bihk u k’at u karantik<br />

a k’ax.<br />

A winik mok tu mu’ch’a u boho’ ti’ u mea ich<br />

naha’, ma’ ne pim p’ata’ u winik; ka’chik yan 52<br />

behe’ ha’ri’ yan 12 u winiki, muh ts’ekti’ u mea<br />

ti’ naachi ts’ur yete ma’ u k’uchu ts’ur mix ku<br />

yoko ta’k’in yete ma’ u k’uchu ts’ur mix ku yoko<br />

ta’k’in, lahi’ yok’o ma’ u k’at meaho’.<br />

Ich u chumuki k’ax hach winik tian oxp’e meh<strong>en</strong><br />

kahar: Nueva Palestina, Lacanjá Chansayab yete<br />

Frontera Corozal, tian yok’o u lu’um ocosingo,<br />

Chiapas.<br />

A Nueva Palestina yan 12 km ich u behi fronteriza,<br />

a he’ meh<strong>en</strong> kahar ku t’ano’ Tz<strong>el</strong>tal. U meaho’<br />

lahi’ ts’<strong>en</strong> wakax yete pa’k’ kafe’ lahi’ tuba<br />

ku harik u ta’k’in; ich kor (ku pa’k’ik nar yete<br />

bu’ur) a he’ ku pa’k’ik ti’ u hantiko’. Tuk’in kah<br />

emi u bo’ri a kafe’ yete a wakax ich u yaxk’ini<br />

90s ich u siglo XX, ich u chuni a siglo XXI (2003)<br />

yan hunto u bohobi’ tu mu’ch’ u baho’ ti u kaxtik<br />

mok antiko’ ti’ u ts’aba u mea ti’ naachi ts’ur ich<br />

Ik’aba jiñi k’otyibäl jiñäch Hach Wiñik Nahá,<br />

che jach tsa’ iyecheyob e’ty<strong>el</strong> weñ ma’añik<br />

x-ety<strong>el</strong>ob icha’añ. Tsabä ityecheyob e’ty<strong>el</strong> añob<br />

lajchämp’ej yuxk’al 52 wiñikob che tyi jabil<br />

2010 añ jach cha’lujuntyikil wiñikob, ikäñäyobjax<br />

ibä.<br />

Ili k’otyibäl añ uxp’ej otyoty ba’ mi wäy<strong>el</strong>ob<br />

xpaxyalob, jump’ej k’uxlibwaj cha’añ juñk’al<br />

xjula’ob, junjoy bá mi mejl<strong>el</strong> ityich’ob iwäyib<br />

xpaxyalob yik’oty cha’p’ej ts’ämibäl, chap’ej bä<br />

tyäl. ik’äk’äl jiñi wäyibäl ya’äch mi tyikwañ tyi<br />

k’iñ (pan<strong>el</strong>es solares). Yik’oty ja’<strong>el</strong> añ jump’ej<br />

bij ityaml<strong>el</strong>bä 636,50 metros muk’ bä ipäyoñla<br />

majl<strong>el</strong> lak’<strong>el</strong> já tyi Nahá.jiñi k’uxlibwaj, wäyibäl<br />

lajaltyak ity ojol bajché matye’<strong>el</strong> m<strong>el</strong>biltyak iyoy<strong>el</strong>,<br />

ikukul<strong>el</strong> tyi tye’, palma iyopol . Jiñi wäyibäl<br />

añäch m<strong>el</strong>biltyakbä ibojtye’<strong>el</strong> tyi xajl<strong>el</strong> yik’oty añ<br />

bojtye’<strong>el</strong>bä tyi tye’<strong>el</strong> jam.<br />

Ili jumuch x-ety<strong>el</strong>ob che’ tsa’ ityecheyob e’ty<strong>el</strong><br />

tsa’äch ityajayob ikoltyäñty<strong>el</strong> tyi Comisión Nacional<br />

para <strong>el</strong> Desarrollo de los Pueblos Indig<strong>en</strong>as<br />

tyi ja’bil 2000. Tyi jabil 2007 tsa’ ityajayob<br />

yambä koltyäñty<strong>el</strong> tyi ityojl<strong>el</strong> Proyecto Desarrollo<br />

Social Integrado yik’oty Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS),<br />

cha’añ mi weñ p’äty-esañob, iñuk-esañob majl<strong>el</strong><br />

jiñi e’ty<strong>el</strong> wolibä im<strong>el</strong>ob, yambä koltyäñty<strong>el</strong> tyi<br />

tyol<strong>el</strong> jiñi Comisión Nacional de Áreas Naturales<br />

Protegidas (CONAFOR) tsa’ käñtyesäñtyiyob<br />

bajché mi käñtyañob chumlibob cha’añ ma’añik<br />

mi bib-añ.<br />

sok te’<strong>el</strong>tik mutetik), ta jo’ bajk’ ja’wil la stsob<br />

sbaik k’alal la yich’ pas<strong>el</strong> te Campam<strong>en</strong>to Ecoturístico<br />

Nahá, kolteybil yu’un te Comisión Nacional<br />

para <strong>el</strong> Desarrollo de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as<br />

(CDI) m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’ la yak’ te tak’ine. Hach Winik<br />

Nahá sbiil te bolmale, ja’ la sw<strong>en</strong>tainik tsojb<br />

winiketik te ma’ba tun<strong>el</strong>etike. Lajcheb yo’winik ta<br />

tul te winik antsetik ochik ta k’alal jajch’ ja’nax ta<br />

2010 ja’xanix lajchayeb ta tul jilik, ja’ te lachayeb<br />

tsojb tijinabaletike.<br />

Ay ox wol snail swayibal ula’tawanejetik le’a,<br />

wol akil na te tab ta tul winik antsetik stak’<br />

xwe’ik le’a ja’nix jich ay muk’ul pam lum jamal<br />

banti stak’ spasik swayibik te ula’tawanejetik,<br />

cha’ wol na banti stak’ ay<strong>el</strong> atimal sok cha’<br />

wol tsa’nejibaletik. Te snaul, te sna swayib<br />

ula’tawanejetik, ya stuuntesik te xojobal k’aal<br />

yu’un stak’ yilik k’inal ta ajk’ubal-a. Ja’nix jich ay<br />

636,50 snajt’ilal te be x-ik’awan ba<strong>el</strong> ta Pam ja’<br />

Nahá. Te akil naetik sok te snail wayibal k’alal la<br />

yich’ pas<strong>el</strong> ja’ la yich’ik ta muk’ te k’ixin k’inale,<br />

oy, ts’ante’ sok po’oj la suuntesik k’alal la yich’<br />

pas<strong>el</strong> te sbabiale, yo’tik into te snail wayibetike<br />

ayix spajk’ul, jalal spasojik spisil.<br />

Ta sbabial te tsojb winik antsetik kolteyot yu’un<br />

te Comisión Nacional para <strong>el</strong> Desarrollo de<br />

los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as ta cha’bajk’ ja’wil. Ta<br />

2007, kolteyot yu’un te consultoría para <strong>el</strong><br />

fortalecimi<strong>en</strong>to de los C<strong>en</strong>tros de Eco<strong>turismo</strong><br />

de la S<strong>el</strong>va, k’alal la yich’ pas<strong>el</strong> te be ya st’un te<br />

| 92


naturales, como la laguna de color turquesa y<br />

la fauna local (cocodrilos y aves), la población<br />

autóctona se organizó <strong>en</strong> <strong>el</strong> año 2000 para crear<br />

<strong>el</strong> Campam<strong>en</strong>to Ecoturístico Nahá, que fue financiado<br />

por la Comisión Nacional para <strong>el</strong> Desarrollo<br />

de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as (CDI). El campam<strong>en</strong>to<br />

se d<strong>en</strong>omina Hach Winik Nahá y es operado por<br />

un grupo de trabajo sin personalidad jurídica. El<br />

número de socios fundadores era de 52 personas<br />

y para 2010 solo se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran 12, que repres<strong>en</strong>tan<br />

al mismo número de familias.<br />

La planta turística está integrada por tres cabañas,<br />

una palapa comedor con capacidad para 20<br />

personas y un espacio para acampar, que cu<strong>en</strong>ta<br />

con dos duchas-regaderas y dos sanitarios. Las<br />

instalaciones, <strong>en</strong> concreto las cabañas, hac<strong>en</strong><br />

uso de tecnología alternativa a través de pan<strong>el</strong>es<br />

solares. Además cu<strong>en</strong>tan con un s<strong>en</strong>dero de<br />

636,50 metros que conduce hacia la laguna de<br />

Nahá. Tanto las palapas como las cabañas son<br />

construcciones rústicas adaptadas a las características<br />

de las zonas tropicales: las primeras<br />

se construy<strong>en</strong> con horcones y vigas de madera,<br />

colocándose un techo de palma huano; a difer<strong>en</strong>cia<br />

de <strong>el</strong>las, las cabañas ti<strong>en</strong><strong>en</strong> paredes, que<br />

<strong>en</strong> muchos casos son de carrizos.<br />

El grupo de trabajo de Nahá fue apoyado al principio<br />

por la Comisión Nacional para <strong>el</strong> Desarrollo<br />

de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as <strong>en</strong> <strong>el</strong> año 2000. Para<br />

2007, contó con la participación de una consullocal<br />

(cocodrils i aus), la població autòctona es<br />

va organitzar l’any 2000 per a crear <strong>el</strong> Campam<strong>en</strong>t<br />

Ecoturístic Nahá, que va ser finançat per la<br />

Comissió Nacional per al Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s<br />

Pobles Indíg<strong>en</strong>es (CDI). El campam<strong>en</strong>to es d<strong>en</strong>omina<br />

Hach Winik Nahá i <strong>el</strong> gestiona un grup de<br />

treball s<strong>en</strong>se personalitat jurídica. El nombre de<br />

socis fundadors era de 52 persones i l’any 2010<br />

només n’hi qued<strong>en</strong> 12, xifra que repres<strong>en</strong>ta <strong>el</strong><br />

mateix nombre de famílies.<br />

La planta turística està integrada per tres cabanyes,<br />

una palapa m<strong>en</strong>jador amb capacitat per a 20<br />

persones i un espai per a acampar que té dues<br />

dutxes i dos sanitaris. Les instal·lacions, <strong>en</strong> concret<br />

les cabanyes, fan ús de tecnologia alternativa<br />

a través de pan<strong>el</strong>ls solars. A més t<strong>en</strong><strong>en</strong> una s<strong>en</strong>da<br />

de 636,50 metres que condueix cap a la llacuna<br />

de Nahá. Tant les palapas com les cabanyes són<br />

construccions rústiques adaptades a les característiques<br />

de les zones tropicals: les primeres es<br />

construeix<strong>en</strong> amb forques i bigues de fusta i es<br />

col·loca un sostre de palma guano; a diferència<br />

d’aquestes, les cabanyes t<strong>en</strong><strong>en</strong> parets, que <strong>en</strong><br />

molts casos són de canyís.<br />

La Comissió Nacional per al Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />

d<strong>el</strong>s Pobles Indíg<strong>en</strong>es va donar supor al grup<br />

de treball de Nahá l’any 2000. Per a 2007, va<br />

comptar amb la participació d’una consultoria<br />

–per a l’<strong>en</strong>fortim<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s c<strong>en</strong>tres d’ecoturisme<br />

de la S<strong>el</strong>va–, per a formar rutes i diversificar <strong>el</strong>s<br />

xambalil stal<strong>el</strong> balumil k’ucha’al te nap ta sbonil yox<br />

ikts’usan xchi’uk ta chonbolom paraje (a’inetik xchi’uk<br />

mutal te’tik), te bats’i jnaklometike laj stsop sbaik ta<br />

yu’ilal ja’vil 2000 sv<strong>en</strong>ta slikesik spas<strong>el</strong> te nail te’ vayebal<br />

yich’<strong>el</strong> ta muk’stal<strong>el</strong> balumil ta Nahá, k’usi la yak’be<br />

stojol spas<strong>el</strong> yabt<strong>el</strong>al slumal sv<strong>en</strong>ta xchi’uk li steklumal<br />

bats’i vinik-antsetik (CDI). Te nail te’ vayebal laj yich’<br />

albej<strong>el</strong> sbi Hach Winik Nahá, xchi’uk j-abtejesbil ta jun<br />

stsop ta abt<strong>el</strong> jech’ mu’yuk slekilal tuk’il. Te a’t<strong>el</strong> ta stsoplemal<br />

laj slikesik te abt<strong>el</strong>ej ja’ox lajcheb yoxvinik ta vo’<br />

xchi’uk sv<strong>en</strong>ta ta 2010 ja’ xa no’ox ta ta<strong>el</strong> lajcheb, k’usi<br />

jech’ jtsopvanej ta a’t<strong>el</strong> alab nich’nabil.<br />

Ta yi’b<strong>el</strong> xambalil li’e ech’es<strong>el</strong> ta oxib nail te’ vayebal,<br />

xchi’uk chex<strong>el</strong> na ve’ebal xuk me xch’am jtob vo’vinik<br />

xchi’uk jun sjamalul xokol sv<strong>en</strong>ta ta kux<strong>el</strong> k’usi oy<br />

xchi’uk chib ajtinebal xchi’uk chib stsanebal. Ta spasobilik,<br />

te ta stuk’ieses al<strong>el</strong> te nail te’ vayebal, spasik stun<strong>el</strong><br />

ta tecnología sj<strong>el</strong>obil sm<strong>el</strong>ol te no’ox ta tuch’emtasbil<br />

xa oslietik yu’nik. Ja’ no’ox jech yich’o xchi’uk jun chut<br />

jich’il be ta 636,50 metroetik k’usi ta xikvan bat<strong>el</strong> ta<br />

stuk’il nabil te Nahá. Jech to’ox ta chex<strong>el</strong> na k’ucha’al<br />

te nail te’ vayebal ja’ sm<strong>el</strong>tsanbilik yutsil no’ox spabilik<br />

k’ucha’al ta y<strong>el</strong>aniletik ta jsep osil ta k’ix na<strong>el</strong> balumil,<br />

ta slik<strong>el</strong> sba no’oxe laj jich’ pas<strong>el</strong> xchi’uk yoyal ta te’<br />

jech’ uk sts’amteal, yich’o ti smakil sjolej ta yanal xan,<br />

ta sj<strong>el</strong>tos te xchi’uk le’ik te nial te’ vayebaletik yich’ojik<br />

sku’bal, k’usi toe p naetik mak’bili ta chev.<br />

Te jtsob abt<strong>el</strong>etik ta Nahá ya staik koltaj<strong>el</strong> yu’un<br />

te yabt<strong>el</strong>al slumal sv<strong>en</strong>ta xchi’uk li steklumal bats’i<br />

vinik-antsetik te ta yu’ilal ja’vil 2000. Sv<strong>en</strong>ta ta 2007,<br />

93 |


u meh<strong>en</strong> kahar yantio’ Cascada Cueva de las<br />

Golondrinas yete Poza Po’op Chan.<br />

Behe’, ich palestina tan u meaho ti’ naachi ts’ur<br />

yan ka’p’e u k’aba’ lahi’: Ch’<strong>en</strong> Ulich yete Po’op<br />

Chan.<br />

Mok tu mu’ch’ u baho’ ti’ u mea ich Ulich tian<br />

ich z<strong>el</strong>tal (u haman aktun ch’ich’) tu mataho’ ich<br />

u yaxk’ini 2003 yok’o a “Sociedad Cooperativa<br />

Mutut de Responsabilidad Limitada”, yanti’ 23<br />

winik mok ku mea, ku meaho’ ti’ u pa’k’ik che’<br />

bek bix k’ache’ yete puna’ a bex he’ u karantik a<br />

k’ax. U yoh chuni meta’ ti’ u mea ti naachi ts’ur<br />

antbi ti’ u ts’uri naachi ts’ur ich Chiapas, p’isi’<br />

anta’ ti’Comisión Nacional de Áreas Naturales<br />

Protegidas. Marzo 2009 ha’ri’ yan 17 u winiki.<br />

Ich a he’ meh<strong>en</strong> kahar yanti’ hunp’e nah yete<br />

lahtunup way tuba ku w<strong>en</strong>e ts’ur, kabuhk’a’ kutar<br />

ka’p’e nah tuba ku niktar ts’ur, hunp’e u nahi tuba<br />

ku k’ata’ u bo’ri, hunp’e tuba ku xakta yahkarum,<br />

hunp’e u nahi tuba ku kana’ uk’ur yete kuchta’,<br />

p’isi’ yanti’ hunp’e nahi o’chi yet kuchta’ a he’<br />

ma’ tan u k’ana’. Mana’ ki’p’ tio’, ha’ri’ ku k’anik<br />

ki’p’ solar. Ichi tuba yano’ ku kana’ ba’ bix m<strong>en</strong>a’<br />

k’a’ bek bix xiku tz<strong>el</strong>tal yete uh m<strong>en</strong>a’ yete u<br />

wich che’.<br />

Ich a he’ meh<strong>en</strong> kahar ne ya’p’ ha’ ne tsoy bixa<br />

golondrinas lahi’ tuba ku ne niktar naachi ts’ur,<br />

yan hunp’e tuba ku xima ich Poza Po’op Chan.<br />

A bay ku metik a naachi ts’ur lahi’ xima, ichkir,<br />

cha’antik ch’ich’(he’ u yirik ha’tska’ yete ohk’in),<br />

Mi lak’<strong>el</strong> bajche’ much’kibilob ibä añ kabäl<br />

wolibä ikäyob ili tyem<strong>el</strong> e’ty<strong>el</strong>, tsa’ ityecheyob<br />

e’ty<strong>el</strong> lajchämtyikil yuxk’al wiñikob, wäleyi<br />

kojach lajchäñtyikil woliyob tyi tyem<strong>el</strong> e’ty<strong>el</strong>.<br />

Woli ikäyob majl<strong>el</strong> ili e’ty<strong>el</strong> cha’añ mach weñ<br />

ikäñäyobik yik’oty cha’añ mach kabälik tyak’iñ<br />

woli ich ämob tyi jujump’ejty xchumtyäl.<br />

Yatyi yojlil-este matyä’<strong>el</strong> Lacandona ya’añ uxmuch<br />

xchumtyilob chej bajché: Nueva Palestina,<br />

Lacanjá Chansayab yik’oty Frontera Corozal,ili<br />

xchumtyälob Lacandona ya’ äch chukbil tyi<br />

joltyeklum Ocosingo, Chiapas.<br />

Jiñi Nueva Palestina iñatyl<strong>el</strong> ba’añ jiñäch<br />

lajchämp’ej kilometro ya’ tyi ibijl<strong>el</strong> karu ik’abábäj<br />

carretera Fronteriza d<strong>el</strong> Sur, ity’añob jiñäch Maya<br />

Ts<strong>el</strong>tal. E’ty<strong>el</strong> mu’ bä im<strong>el</strong>ob jinäch kosa wakax,<br />

päk’ kajpe’ cha’añ mi choñob, yik’oty mi päk’ob<br />

ixim, bu’ul cha’añjax mi k’uxob. Che’ tsa ju’bi<br />

lujump’ej jabil tyi 90 tyi siglo juñk’al ityojol jiñi<br />

kajpe’ yik’oty wakax yik’oty tyi tyechib siglo<br />

XXI (jump’ej ichak’al) (2003) añ xchumtyälob<br />

tsa’ bä kaji ityempañob ibäj cha’añ mi säklañob<br />

koltyäñty<strong>el</strong> cha’añ mi tyechob tyem<strong>el</strong> e’ty<strong>el</strong> ya’<br />

ba’ weñ ityojol mi yajl<strong>el</strong> já, ba’ añ ich’eñ xwilis<br />

yik’oty Poza Po’op Chan.<br />

Wäle tyi Nueva Palestina añ chap’ej ik’otyibob<br />

xpaxyalob, ik’ababä tsa’ yotsäbeyob: Ch’<strong>en</strong><br />

Ulich yik’oty Po’op Chan.<br />

Iyumob jiñi k’otyääil Ch’<strong>en</strong> Ulich (Cueva de las<br />

Golondrinas <strong>en</strong> Ts<strong>el</strong>tal) tsa’ ityecheyob e’ty<strong>el</strong><br />

ula’tawanejetike sok te bit’il ayuk cha’oxchajp<br />

bintik smulan yil te ma’ch’atik xk’otike, ja’ koltaywan<br />

te Proyecto Desarrollo Social Integrado<br />

y Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS). Ja’nix jich la stik’<br />

sbauk te Comisión Nacional de Áreas Naturales<br />

Protegidas (CONANP) sok te Comisión Nacional<br />

Forestal (CONAFOR) k’alal la yich’ik nojptes<strong>el</strong> ta<br />

sw<strong>en</strong>ta skoplal lum k’inal te winik antsetik ochik<br />

ta sjunal at’<strong>el</strong>il.<br />

Ta snopjibal tsoblejal, te lajchayeb yoxwinik ta<br />

tul ta sjajch’ibal ja’xanix lajchay tul jilik, ja’ yu’un<br />

te ma’ sna’beyiy sw<strong>en</strong>tail te bit’il sk’an yich’<br />

pas<strong>el</strong> te at’<strong>el</strong>il k’alal xk’oik te ula’tawanejetike sok<br />

te ma’yuk bayal tak’in ya xlok’ yu’unik-a, ja’ into<br />

ja’ sw<strong>en</strong>tail te bit’il te tsobol ma’ la sk’anikix te<br />

at’<strong>el</strong>ile.<br />

Ta yolil-banti slok’t<strong>el</strong> k’aal yu’un te toyem te’ak’<br />

ja’maletik ta slumal kab<strong>en</strong>aletik ay ox tsojb<br />

naklejetik: Nueva Palestina, Lacanjá Chansayab<br />

sok Frontera Corozal, ja’ slum sk’inalil te kabinaletik<br />

ta slumal Ocosingo, Chiapas.<br />

Te Nueva Palestina x-ayin ta lajchayeb snamlejal<br />

ta muk’uk be Fronteriza d<strong>el</strong> Sur sbiil, te naklejetik<br />

le’a bats’il k’op Ts<strong>el</strong>tal ya sk’oponik. Te bolmal<br />

yu’unike ja’ te sbol swakaxik sok te tul kajpeje;<br />

te k’altik ya spasike (sts’unik ixim sok ch<strong>en</strong>ek’)<br />

ja’nax yu’un te solk’esik bintik slajinike. Ja’ yu’un<br />

te koix te stojol te kajpej sok te wakaxetike ta<br />

slajibal tab jo’jo’winik ja’wil (década de los 90’s<br />

d<strong>el</strong> siglo XX), sok ta sjajchibal jun xcha’winik<br />

| 94


serveis oferits als visitants, tot finançat p<strong>el</strong> Projecte<br />

Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t Social Integrat i Sost<strong>en</strong>ible<br />

(PRODESIS). També hi han participat la Comissió<br />

Nacional d’Àrees Naturals Protegides (CONANP)<br />

i la Comissió Nacional Forestal (CONAFOR)<br />

<strong>en</strong> la capacitació d<strong>el</strong>s integrants d<strong>el</strong> projecte <strong>en</strong><br />

temes ambi<strong>en</strong>tals.<br />

Des d<strong>el</strong> punt de vista de l’organització, <strong>el</strong><br />

nombre de socis s’ha reduït de 52 a 12 persones.<br />

Les causes principals per a no continuar<br />

dins <strong>el</strong> projecte es r<strong>el</strong>acion<strong>en</strong> amb <strong>el</strong><br />

desconeixem<strong>en</strong>t tècnic <strong>en</strong> la gestió de serveis<br />

turístics i amb la mínima afluència de visitants,<br />

<strong>el</strong> que comporta un ingrés econòmic baix per<br />

a les famílies.<br />

En les parts c<strong>en</strong>tre i est de la S<strong>el</strong>va Lacandona es<br />

trob<strong>en</strong> tres localitats: Nueva Palestina, Lacanjá<br />

Chansayab i Frontera Corozal, que conform<strong>en</strong> la<br />

d<strong>en</strong>ominada Comunitat Lacandona d<strong>el</strong> Municipi<br />

d’Ocosingo, Chiapas.<br />

Nueva Palestina es troba a una distància de 12<br />

km de la carretera Fronteriza d<strong>el</strong> Sur; la població<br />

parla la ll<strong>en</strong>gua maia-tz<strong>el</strong>tal. Les activitat<br />

econòmica principal és la ramaderia ext<strong>en</strong>siva i<br />

la collita de cafè, fonts importants d’ingrés per<br />

a la población local; l’agricultura (la producció<br />

de la dacsa i <strong>el</strong>s fesols) és per a l’autoconsum.<br />

A causa de la baixada de preu d<strong>el</strong> cafè i d<strong>el</strong><br />

bestiar de la dècada d<strong>el</strong>s 90 d<strong>el</strong> segle XX, a<br />

principis d<strong>el</strong> XXI (2003) algunes famílies es van<br />

laj yich’ ta<strong>el</strong> kolta<strong>el</strong> ta jun toyemal ts’u vo’ sv<strong>en</strong>ta tsatsubtajes<strong>el</strong><br />

te li o’liletik ta ich’<strong>el</strong> ta muk stal<strong>el</strong> balumil ta<br />

te’tikal, sv<strong>en</strong>ta spas<strong>el</strong> be’etik xchi’uk sj<strong>el</strong><strong>el</strong>alik te yak’<strong>el</strong><br />

abt<strong>el</strong>al at jula’aletik, ak’bil stojol yu’un ta xcholobil<br />

ta xch’i<strong>el</strong>al tsoplemalil vinik-antsetik ech’es<strong>el</strong> xchi’uk<br />

yiko-sba (PRODESIS). Ja’ jech uk kolta van te yabt<strong>el</strong>al<br />

slumal ta sjoylejal stal<strong>el</strong>al balumil k’<strong>el</strong>bilik te ta xchanubtas<strong>el</strong><br />

ta tsak’b<strong>en</strong>al skotolik ta sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong><br />

xchi’uk sm<strong>el</strong>olik setset sjoylej balumil.<br />

Te no’ox ta sk’<strong>el</strong>obil tsoplemalil, li skotolik ti yavalike<br />

yalxa no’ox ta chib yoxvinik ta ja’ xa no’oj ji komik<br />

lajcheb vo’, ta sko ti yipalik te snupb<strong>en</strong>alik sk’op ja’ te<br />

ox yu’un mu’yuk xotakinik ta yabt<strong>el</strong>an<strong>el</strong> stun<strong>el</strong> te xambailiteke<br />

xchi’uk to jutuk no’ox sk’otik li xamviletike<br />

ja’ to k’usi yu’un to jutuk no’ox staik li stak’inik junjun<br />

alab nich’nabiletik, li’e ja no’ox li stsot sk’oplal ta sko<br />

mu’yuk xa ji komik ta abt<strong>el</strong> ta sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>.<br />

Te ta stuk’il o’lilal lok’eb k’ak’al ta tetikal Lakantonae te<br />

ta xich’ ta<strong>el</strong> oxi’b bats’i jteklumetik: Nueva Palestina,<br />

Lakanjá Chansayab xchi’uk Frontera Corozal, k’usi ja’<br />

pasik te bijintasbil yu’unik ta Lakantonae ta slumal te<br />

Ocosingo, Chiapas.<br />

Nueva Palestina te ta ta<strong>el</strong> no’ox k’ucha’al lajcheb leva<br />

snamal yich’o ta k’ot<strong>el</strong> ta muk’ ta be sbiinoj Fronteriza<br />

ta pak k’ak’al, te jnaklejetike ja’ik no’ox sk’opojik<br />

ta sk’op Maya-tz<strong>el</strong>tal. Te yabt<strong>el</strong>ike stsotse ja’ ti ts’un<br />

jamalal vakaxe xhci’uk te stsob<strong>el</strong> te cap<strong>el</strong> k’ucha’al<br />

slok’esobil ep svokol te yocheb stak’in te jnaklejetik ta<br />

pareje; ts’unobil (te ts’unobil te ixim xchi’uk ch<strong>en</strong>ek’)<br />

ja’ no’x sv<strong>en</strong>ta smak’l<strong>en</strong>tasbail.<br />

toría ori<strong>en</strong>tada al fortalecimi<strong>en</strong>to de los C<strong>en</strong>tros<br />

de Eco<strong>turismo</strong> de la S<strong>el</strong>va –para formar rutas y<br />

diversificar los servicios ofrecidos a los visitantes–,<br />

financiada por <strong>el</strong> Proyecto Desarrollo Social Integrado<br />

y Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS). También han participado<br />

la Comisión Nacional de Áreas Naturales<br />

Protegidas (CONANP) y la Comisión Nacional<br />

Forestal (CONAFOR) <strong>en</strong> la capacitación de los<br />

integrantes d<strong>el</strong> proyecto <strong>en</strong> temas ambi<strong>en</strong>tales.<br />

Desde <strong>el</strong> punto de vista organizacional, <strong>el</strong> número<br />

de socios ha disminuido de 52 a 12 personas.<br />

Las razones fundam<strong>en</strong>tales de esto se r<strong>el</strong>acionan<br />

con <strong>el</strong> desconocimi<strong>en</strong>to técnico <strong>en</strong> la operación<br />

de servicios turísticos y con la mínima aflu<strong>en</strong>cia<br />

turística, lo que conlleva un ingreso económico<br />

bajo para las familias: estas son las dos causas<br />

principales para no continuar d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> proyecto.<br />

En la parte c<strong>en</strong>tro-este de la S<strong>el</strong>va Lacandona<br />

se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran tres localidades: Nueva Palestina,<br />

Lacanjá Chansayab y Frontera Corozal, que conforman<br />

la d<strong>en</strong>ominada Comunidad Lacandona<br />

d<strong>el</strong> Municipio de Ocosingo, Chiapas.<br />

Nueva Palestina se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra a una distancia<br />

de 12 km de la carretera Fronteriza d<strong>el</strong> Sur; la<br />

población es hablante de la l<strong>en</strong>gua maya-tz<strong>el</strong>tal.<br />

Sus actividades económicas principales son la<br />

ganadería ext<strong>en</strong>siva y la cosecha de café, fu<strong>en</strong>tes<br />

importantes de ingreso para la población local;<br />

la agricultura (producción de maíz y frijol) es<br />

para <strong>el</strong> autoconsumo. Debido a la baja d<strong>el</strong><br />

95 |


he’ u metik yatoch harakniki yete he’ u xima<br />

tuba hmeta’ u beri ti’ u yirik k’ax , p’isi’ he’ u<br />

manik u ba’xtak.<br />

Mok tu mu’ch’ u baho’ ti’ u mea, ma’ ne pim<br />

p’ata’ u winik, ka’chik yan 23 behe’ ha’ri’ yan 17,<br />

lahi’ yok’o u hok’o ma’ ya’p’ ta’k’in ku kanana,<br />

ma’ u chukba u hansik u tiaro’ bein mas tsoyik u<br />

mea ti’ u ts<strong>en</strong>tik wakax yete mea ich kor.<br />

A he’ hunp’e mea u k’aba’ Po’op Chan (kan de<br />

petate ich Tz<strong>el</strong>tal), chunba u mu’ch’ u baho’<br />

ich yaxk’in 2005, yan hunbuk’a’ kutar hunp’e u<br />

winiki, U bahi’ a winik ku meaho’ lahi’ u k’aba’<br />

Tsulkaj<strong>el</strong> Pañumil” u k’at ya’arik “ tum<strong>en</strong> ha’tska’<br />

ich u t’an ch’ol. A mok ku meaho’ ku pa’k’ik<br />

nar, bu’ur yete ik, lahi’ yo’ch woro k’in. Pachi tu<br />

yiro’ ma’ tsoy mana’ che’ tan u xu’po u k’ax, lahi’<br />

yok’o hli’k’ u karante u k’ax a bek he’ u k’uchu<br />

naachi ts’ur yete he’ u chak harik u ta’k’in.<br />

U bahi’ mok tan u mea ti’ naachi ts’ur, Los tu<br />

k’ata ti’ u yanta’ ti’ Comisión Nacional de Áreas<br />

Naturales Protegidas (CONANP) ti’ u meta’ nah<br />

ti’ u w<strong>en</strong>e ts’ur yete chem. Ti’ u ye’sik a he’ mea<br />

ti’ ts’ur, tian Red a S<strong>en</strong>da Sur yok’o u página<br />

web ti’ ku ye’sik bay ku metiko’ o ku kaniko’,<br />

bexi’ anta’ ti’ u kansa’ u pure ts’ur ti’ u tsikbatik<br />

bik tabar a k’ax. 2009 a 2010, a he’ mok tu<br />

mu’ch’ u bah tu mea tu yira mok ts’aikti’ ti’ u<br />

meta’ mas ya’p’ nah tuba ku w<strong>en</strong>e ts’ur lahi’<br />

antik mok ku yantik a ch<strong>en</strong> kah (CDI), ch<strong>en</strong>,<br />

ma’ ts’o’k u meta’.<br />

tyi jabil 2003 tyi tyol<strong>el</strong> “ Sociedad Cooperativa<br />

Mutut de Responsabilidad Limitada”, much’<br />

k’äñbilobä uxp’ej ichak’al xchumtyälob, tsa’<br />

imuch’ k’iyob-ibä cha’añ mi käñtyañob matye’<strong>el</strong><br />

tsa’ kaji ip äk’ob tye’ che’ bajche’ ch ujtye<br />

yik’oty caoba. Jiñi naxañ m<strong>el</strong> k’otyibäl ya’ äch<br />

tsa’ i tyajayob kotyäñty<strong>el</strong> tyi tyojl<strong>el</strong> Secretaría de<br />

Turismo d<strong>el</strong> Gobierno d<strong>el</strong> Estado de Chiapas,<br />

tyi wi’il tyi tyojl<strong>el</strong> Comisión Nacional de Áreas<br />

Naturales Protegidas. Che’ tyi uj marzo tyi ja’ bil<br />

2009 kojach woliyob tyi komol e’ty<strong>el</strong> wuklujuñtyikil<br />

xchumtyäl.<br />

Ili k’otyibäl xpaxyalob añäch jumpuch otyoty<br />

chäñjoybä mäkbil tyi mal cha’añ wäyibäl,<br />

lajchämp’ej unifamiliares, jump’ej alä otyoty<br />

cha’añ tyoj ochib, juñjoy iwa’lib xäñib, jumpuch<br />

otyoty ba’ mi chojñ<strong>el</strong> presku’ yik’oty tya’jibäl,<br />

juñlech’ k’uxlibwaj yik’oty jump’ej bätyaltyak<br />

mach bä wolik ik’äñob. Ma’añobik ik’ajk añbä<br />

iyalampr<strong>el</strong><strong>el</strong> kojach añob icha’añ alä k’ak muk’<br />

bä ityikwañ tyi k’iñ. Ila tyi k’otyib xpaxyalob<br />

mi choñob ja’<strong>el</strong> ibujkob ts<strong>el</strong>tales yik’oty uyaj<br />

m<strong>el</strong>bilbä tyi wuty tye’ tyak.<br />

Ity’ojoltyakbä ilayi añäch kabäl ba’ chañtyak mi<br />

yajl<strong>el</strong> já, weñ ity’ojobä jiñäch bá mi k’oty<strong>el</strong>ob<br />

xwilis tyi jo p’ej hora tyi säk’aj<strong>el</strong> yik’oty tyi jo<br />

p’ej hora tyi ik’aj<strong>el</strong>, yik’oty jump’ej bij ityaml<strong>el</strong>bä<br />

uxp’ej km mu’ bä ipäyoñla majl<strong>el</strong> tyi k’otyibäl<br />

Poza Po’op Chan. Yañtyakbä muk’ bä imejl<strong>el</strong><br />

lakm<strong>el</strong> jiñäch xäñbal, ñuxij<strong>el</strong>, k’<strong>el</strong> xwilistyak, (bajo’jo’winik<br />

ja’wil (a principios d<strong>el</strong> siglo XXI<br />

(2003)) ay cha’oxtsojb tijinabiletik te komon la<br />

stsob sbaik yu’un te sleik koltay<strong>el</strong> ta spas<strong>el</strong> sok<br />

stijik jajch’<strong>el</strong> te at’<strong>el</strong>il banti lek sok t’ujbil ya xjil<br />

bit’il te Cascada Cueva de las Golondrinas sok<br />

Poza Po’op Chan.<br />

Yo’tik into, ta Nueva Palestina yakalik ta yil<strong>el</strong><br />

cheb bolmaletik ja’ yich’ojik ta muk’ te biililetik<br />

te lum k’inal k’ax t’ujbilik le’a: Ch’<strong>en</strong> Ulich’ sok<br />

Po’op Chan.<br />

Te ma’ch’atik sw<strong>en</strong>tainojik te Ch’<strong>en</strong> Ulich’<br />

(jich yich’ al<strong>el</strong> ta bats’il k’op Ts<strong>el</strong>tal) jajchik ta<br />

stsob<strong>el</strong>ik sba ta 2003 sok te “Sociedad Cooperativa<br />

Mutut de Responsabilidad Limitada”, oxeb<br />

xcha’winik ta tul winik anstetik ochik ta at’<strong>el</strong> le’a,<br />

oxeb xcha’winik tsojb tijinabiletik ya’y<strong>el</strong> abi, la<br />

stsob sbaik ta skanantey<strong>el</strong> te lum k’inale kajik ta<br />

sts’un<strong>el</strong> te’etik bit’il nujk’ul pat sok ch’ujt’ te’. Ja’<br />

kolteywan ta sbabial te Secretaría de Turismo d<strong>el</strong><br />

Gobierno d<strong>el</strong> Estado de Chiapas ta bintik la yich’<br />

pas<strong>el</strong> ta sbabiale ja’, patil koltaywan te Comisión<br />

Nacional de Áreas Naturales Protegidas. Ta marzo<br />

yu’un 2009 ja’xanix waxaklajun tul jilikix-a.<br />

Te bolmalbi wolnax muk’ul snail wayibal te chan<br />

xejt’ yutil, lajchay wol akil na, wol na te banti<br />

yich’ kan<strong>el</strong> te stojol te lum k’inale, jun skotleb<br />

moibaletik, wol snail chonwanej banti stak’ man<strong>el</strong><br />

chi’il ja’ sok stak’ och<strong>el</strong> ta stsa’nejibal, ja’nix<br />

jich ay wol akil na banti stak’ xwe’ik sok wol<br />

tsa’nejibal te ma’ yakal ta tuuntes<strong>el</strong>e. Ma’ stuun-<br />

| 96


organitzar per a cercar finançam<strong>en</strong>t per a la<br />

implantació i gestió de projectes turístics <strong>en</strong><br />

llocs estratègics amb atractius naturals com la<br />

Cascada Cueva de las Golondrinas i la tolla<br />

Po’op Chan.<br />

Actualm<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> Nueva Palestina oper<strong>en</strong> dos<br />

c<strong>en</strong>tres turístics comunitaris, d<strong>en</strong>ominats amb <strong>el</strong>s<br />

mateixos noms que <strong>el</strong>s atractius principals: Ch’<strong>en</strong><br />

Ulich i Po’op Chan.<br />

Els integrants d<strong>el</strong> c<strong>en</strong>tre turístic Ch’<strong>en</strong> Ulich<br />

(Cueva de las Golondrinas a Tz<strong>el</strong>tal) van com<strong>en</strong>çar<br />

a organitzar-se l’any 2003 a través de<br />

la «Sociedad Cooperativa de Responsabilidad<br />

Limitada», constituïda per 23 socis que repres<strong>en</strong>t<strong>en</strong><br />

23 famílies; es van organitzar per a protegir<br />

la naturalesa a través de la sembra d’arbres com<br />

cedre i caoba. Les primeres construccions van<br />

ser finançades per la Secretaria de Turisme d<strong>el</strong><br />

Govern de l’Estat de Chiapas i posteriorm<strong>en</strong>t per<br />

la Comissió Nacional d’Àrees Naturals Protegides.<br />

Des de març de 2009 només està integrada<br />

per 17 socis.<br />

La planta turística està integrada per una cabanya<br />

amb quatre habitacions, dotze palapas<br />

unifamiliars, una caseta de cobram<strong>en</strong>t, un estacionam<strong>en</strong>t,<br />

una palapa amb serveis de v<strong>en</strong>da de<br />

refrescs i sanitaris, a més d’una palapa m<strong>en</strong>jador<br />

i una unitat de serveis sanitaris que no estan<br />

<strong>en</strong> funcionam<strong>en</strong>t. No t<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong>ergia <strong>el</strong>èctrica,<br />

només un pan<strong>el</strong>l solar xicotet. Dins de l’àrea<br />

Ta skoj te ji yal stojol te pap<strong>el</strong> xchi’uk te vakax te no’ox<br />

bat<strong>el</strong> ta lajuneb jo’vinik sja’vilal te ta yu’ilal ja’vail XX<br />

, ja’ te ta slikeb te yu’ilal te XXI (2003) jun chib alab<br />

nich’nabil laj stsop sbaik sv<strong>en</strong>ta yu’un tsa’ik stojolalil<br />

sv<strong>en</strong>ta spasik xchi’uk yabt<strong>el</strong>an<strong>el</strong> te sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong><br />

xambalil te no’ox ta stuk’il lumetik xchi’uk bu to<br />

k’upinbilek stal<strong>el</strong> te abulmil k’ucha’al sts’ujemal vo’<br />

sch’<strong>en</strong>al te juxpek’etik xchi’uk snab Po’op Chan.<br />

Tanae, te Nueva Palestina ch-abtejik chib yo’lilalik<br />

xambalil kalpuyetik bijintasbilik xchi’uk ja’ nox tok<br />

k’ucha’al sbijik te stsot sk’upin<strong>el</strong>etik: Ch’<strong>en</strong> Ulich<br />

xchi’uk Po’op Chan.<br />

Li yajvalik te yo’lilal xambaili Ch’<strong>en</strong> Ulich (sch’<strong>en</strong> te<br />

juxpek’etik ta tz<strong>el</strong>tal) likik ta tsobaj<strong>el</strong> ta sja’vilal 2003<br />

ja’ te no’ox ta “tsoplemal koltaj<strong>el</strong>bail Mutut ta mak’bil<br />

sv<strong>en</strong>tain<strong>el</strong>” skabibalik ta oxib xcha’vinik yajval k’usi<br />

yu’un yak’o ta mik’ oxib xcha’vinik alab nich’nabil, laj<br />

stsopsbail sv<strong>en</strong>ta yu’un xcha’bijik te stal<strong>el</strong> balumil ja’ te<br />

no’ox k’uxi ts’un<strong>el</strong> te’ k¡ucha’al ch’ute’ xchi’uk kaoba.<br />

Ta sba no’ox jpasbil abt<strong>el</strong>al ja’ laj yak’be stojol ta<br />

muk’ul na ts’ibajometik ta xambalil ta a’valil ta Estaro<br />

ta chaipae ta ts’akal to’oxe ja’ xa xchi’uk yabt<strong>el</strong>al slumal<br />

ta sjoylejal stal<strong>el</strong>al balumil k’<strong>el</strong>bilik. Te xa-o no’ox<br />

ta yoxi’bal u ta sja’bilal 2009 ja’ xa no’ox stsopbol<br />

vuklajune’b yajval.<br />

Te ste’<strong>el</strong> snail xambalil li’e te spasbil ta jun nail te’<br />

xchi’uk vayebaletik, lajcheb chex<strong>el</strong> na ta uni’alab<br />

nich’nabil, jun snail stojobil ochecbal, jun skotleb<br />

karoetik, jun chex<strong>el</strong> na xchi’uk stschonobil reskoetik<br />

xchi’uk k’abnebal, ja’ no’ox jech oy jun chex<strong>el</strong> na<br />

precio d<strong>el</strong> café y d<strong>el</strong> ganado de la década de los<br />

90 d<strong>el</strong> siglo XX, a principios d<strong>el</strong> siglo XXI (2003)<br />

algunas familias se organizaron para buscar<br />

financiami<strong>en</strong>to para la implantación y operación<br />

de proyectos turísticos <strong>en</strong> lugares estratégicos<br />

con atractivos naturales, como la Cascada Cueva<br />

de las Golondrinas y Poza Po’op Chan.<br />

Actualm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> Nueva Palestina operan dos<br />

c<strong>en</strong>tros turísticos <strong>comunitario</strong>s, d<strong>en</strong>ominados<br />

con los mismos nombres que los atractivos principales:<br />

Ch’<strong>en</strong> Ulich y Po’op Chan.<br />

Los integrantes d<strong>el</strong> C<strong>en</strong>tro Turístico Ch’<strong>en</strong> Ulich<br />

(Cueva de las golondrinas <strong>en</strong> Tz<strong>el</strong>tal) com<strong>en</strong>zaron<br />

a organizarse <strong>en</strong> <strong>el</strong> año 2003 a través de la<br />

«Sociedad Cooperativa Mutut de Responsabilidad<br />

Limitada», constituida por 23 socios que<br />

repres<strong>en</strong>tan a 23 familias; se organizaron para<br />

proteger la naturaleza a través de la siembra de<br />

árboles como cedro y caoba. Las primeras construcciones<br />

fueron financiadas por la Secretaría<br />

de Turismo d<strong>el</strong> Gobierno d<strong>el</strong> Estado de Chiapas<br />

y posteriorm<strong>en</strong>te por la Comisión Nacional de<br />

Áreas Naturales Protegidas. Desde marzo de<br />

2009 solo está integrado por 17 socios.<br />

La planta turística está integrada por una cabaña<br />

con cuatro habitaciones, doce palapas unifamiliares,<br />

una caseta de cobro, un estacionami<strong>en</strong>to,<br />

una palapa con servicios de v<strong>en</strong>ta de refrescos<br />

y sanitarios, además de una palapa comedor y<br />

una unidad de servicios sanitarios que no están<br />

97 |


Yan ka’p’e nah tuba ku w<strong>en</strong>e ts’ur, hunp’e<br />

nahi o’chi, hunp’e nah tuba ku ts’iptik u k’aba’<br />

a naachi ts’ur, tan u meta’ ka’p’e nah tuba ku<br />

w<strong>en</strong>e ts’ur (marzo a 2010), hunp’e tuba ku<br />

xakta yahkarum yete hunp’e nah tuba ku w<strong>en</strong>e<br />

harakni.<br />

A ne tsoy lahi’ poza Po’op Chan yete a k’ax.. A<br />

bay he’ u metik a naachi ts’ur lahi’ xima, ichkir,<br />

he’ u metik yatoch harakniki, cha’antik ch’ich’,<br />

he’ u yi’ri u yok bak’ yete he’ u xima tuba hmeta’<br />

u beri xok’o yani yete Cascada Ch’<strong>en</strong> Ulich, bexi’<br />

yete a nah tuba ku w<strong>en</strong>e ts’ur Cueva de Tejón ich<br />

Lacanjá Chansayab.<br />

Ich a he’ mea ma’ hok’o u winik, xuba lah tian<br />

tuk’in kah meta’ ich a yaxk’in 2005. Ku kansa’<br />

bihk ku meaho’, yantio’ a distintivo M lahi’ tu<br />

ts’aa u ts’urir a naachi ts’ur ich México ich u<br />

yaxk’ini 19 de junio 2008 ku ts’o’ko asta 19 de<br />

junio 2010 ti’ u yirik si wa tsoy meana ti’ naachi<br />

ts’ur, tsoy u nahi, ku yirik u mea a winiko’. P’isi’<br />

yan u hu’ni ti’ a norma NMX-AA-133-SCFI-2006:<br />

tu woro a mok ku metik u nahi ti’ u niktar yanti’<br />

u hari’ u hu’ni bex ku ya’arik a norma ti’ u yirik si<br />

wa tan u mea ti’ naachi ts’ur bexi tan u karantik<br />

u k’ax, yete yaxk’in 30 de abril 2008 asta 30 de<br />

abril 2012, tsa’biti’ ti’ u ts’urir mok ku ts’aik<br />

a hu’un (normalización) yete mok ku ts’aik a<br />

certificación, A.C.<br />

A he’ meh<strong>en</strong> kahar Lacanjá Chansayab ne ku<br />

k’uchu ts’ur, lahi’ u yoh chuni meana ti naachi<br />

jchetyak mi lok’<strong>el</strong> k’iñ yik’oty bajche mi yik’añ)<br />

campismo y s<strong>en</strong>derismo interpretación yik’oty<br />

mi mejl<strong>el</strong> lakmäñ ñich-ety<strong>el</strong> mu’ bä im<strong>el</strong>ob ili<br />

xchumtyälob.<br />

Jiñi jumuch’ wiñikob weñäch chukulob tyi añobä<br />

ye’ty<strong>el</strong>, loñche’ächkatsa añobi, ché tsa’ ityecheyob<br />

ili e’ty<strong>el</strong>i añob uxtyikil ich’ak’al wäleyi kojax<br />

wuklujuñtyikil much’ulob, tsa’ ikäyäyob majl<strong>el</strong> ili<br />

tyem<strong>el</strong> e’ty<strong>el</strong> cha’añ yats’itya tyak’iñ woli ityajob,<br />

ma’añik mi jastyäy<strong>el</strong> cha’añ mi mäñob chukityak<br />

yomok iyijñam yik’oty yalobilob ya’ äch baki tsa<br />

kaji ikosañob kabäl wakax yik’oty pak’ tyi lum.<br />

Jiñi yambä e’ty<strong>el</strong> ik’abä Poza Po’op (culebra<br />

de petate <strong>en</strong> Ts<strong>el</strong>tal), tsa’ ityecheyob ety<strong>el</strong> tyi<br />

jabil 2005, much’olob wäktyikil wiñikob tyi<br />

xchumtyälob.wolibä ik’<strong>el</strong>majl<strong>el</strong> jiñäch Sociedad<br />

Cooperativa “ Tsulkaj<strong>el</strong> Pañumil” yombä iyäl<br />

“Nuevo Amanecer” tyi tyañ Maya-chol. Jiñi tsa’<br />

bä ityecheyob ili e’ty<strong>el</strong> mi ñusañob k’iñ tyi päk <br />

ixim, bu’ul yik’oty ich mubä ik’uxob tyi jujump’ej<br />

k’iñ. Tyi wä’il tsa’i k’<strong>el</strong>eyob cha’añ woli tyi jil<strong>el</strong><br />

majl<strong>el</strong> matye’’<strong>el</strong> tyi tyojl<strong>el</strong>ob ya’ äch baki tsa’ kaji<br />

iñatyañob bajche’ mi kaj<strong>el</strong> ikäñtyañob, ya’ meku<br />

tsa’ kaji im<strong>el</strong>ob ik’otyibob xpaxyalob cha’añ mi<br />

ts’itya tyajob tyak’iñ.<br />

Wäläk’ jiñobjach tsa’ kaji iyotsañob ityak’iñ chej<br />

tsi tyecheyob ili ety<strong>el</strong>, tyi wi’il tsa’ ityajayob koltyäñty<strong>el</strong><br />

tyi tyojl<strong>el</strong> Comisión Nacional de Áreas<br />

Naturales Protegidas (CONANP) cha’añ mi m<strong>el</strong>ob<br />

iwäyibob xpaxchalob yik’oty tsa’ imäñäyob<br />

tesik <strong>en</strong>ergía <strong>el</strong>ectrica, ja’nax jun tsa<strong>el</strong> a’tejibal te<br />

ja’ stuuntes te yip k’aal. Ta yutil bolmalil ya yich’<br />

chon<strong>el</strong> t’ujbil at’<strong>el</strong>il bit’il sku’ antsetik sok ualaletik<br />

pasbil ta sbak’ sit te’etik sok ak’etik.<br />

Te bintik bayal sk’oplal ya yich’ ta<strong>el</strong> ch’ay ja’etik<br />

te najt’iknax xkoik, te ja’ lek ich’bil ta muk’ ja’<br />

te Las golondrinas sbiil (ulich’etik te xlok’ik ta<br />

sjo’ebal ora sakub<strong>el</strong> k’inal sok ya sujt’ik och<strong>el</strong> ta<br />

sjo’ebal ora smal<strong>el</strong> k’aal), ja’nix jich te be oxeb<br />

kilómetro snajt’il snub sba sok te Poza Po’op<br />

Chan. Te bintik ya stak’ yich’ pas<strong>el</strong> le’a ja’ te<br />

be<strong>el</strong>, nux<strong>el</strong>, k<strong>el</strong>uy<strong>el</strong> mutetik (ulich’etik ta sakub<strong>el</strong><br />

k’inal sok ta xmalmal k’aal), ch’am<strong>el</strong> ay<strong>el</strong> banti<br />

stak’ xjilik ta way<strong>el</strong> sok be<strong>el</strong>, ja’nix jich te bintik<br />

stak’ smanik le’a.<br />

Ich’bil ta muk’ ta sem<strong>el</strong><strong>el</strong>il te tsojb winik<br />

antsetike, ja’nax, maba tsobolikix te yajwalike,<br />

cha’oxchajp te sw<strong>en</strong>taile, ta sjajchibal oxeb<br />

xcha’winik ta tul yo’yik ja’nax juklajunn tulxanix,<br />

ja’ yu’un te ma’yuk bayal tak’in ya x-och ta jujun<br />

k’aal yu’un te at’<strong>el</strong>ile, m<strong>el</strong><strong>el</strong> maba smak spisil te<br />

bintik ya xtuun yu’unik te stijinabalike ja’ jich<br />

kajik ta sbol<strong>el</strong> wakaxetik sok spas<strong>el</strong> sk’alik.<br />

Te xchebal sjunil spas<strong>el</strong> at’<strong>el</strong>il Poza Po’op Chan<br />

sbiil (Pojp’ chan ta Ts<strong>el</strong>tal), jajch’ xch’et sbaik ta<br />

2005, wak tul winik ochik-a, wak tsojb tikjinabaletik<br />

ya’y<strong>el</strong>-a. Ja’into ja’ la spasbey yat’<strong>el</strong>il te<br />

Sociedad Cooperativa “Tsulkaj<strong>el</strong> Pañumil” te<br />

sk’an yal “Ach’ Sakub<strong>el</strong> K’inal” ta bats’il k’op<br />

Ch’ol. Te ma’ch’atik le’ nitbilk-a ja’ yat’<strong>el</strong>ik te<br />

| 98


<strong>en</strong> funcionami<strong>en</strong>to. No cu<strong>en</strong>tan con <strong>en</strong>ergía<br />

<strong>el</strong>éctrica, solo un pequeño pan<strong>el</strong> solar. D<strong>en</strong>tro<br />

d<strong>el</strong> área d<strong>el</strong> C<strong>en</strong>tro Turístico se v<strong>en</strong>d<strong>en</strong> artículos<br />

artesanales como blusas tz<strong>el</strong>tales y collares a<br />

base de semillas de árboles y arbustos.<br />

Entre los atractivos turísticos más sobresali<strong>en</strong>tes<br />

se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran varias cascadas de difer<strong>en</strong>tes<br />

alturas; la principal es <strong>el</strong> lugar preferido de las<br />

golondrinas (<strong>en</strong> realidad son v<strong>en</strong>cejos que sal<strong>en</strong><br />

a las 5 de la mañana y regresan a las 5 de la tarde),<br />

con un s<strong>en</strong>dero de 3 km que comunica esta<br />

zona con <strong>el</strong> proyecto Poza Po’op Chan. Entre las<br />

actividades turísticas que se pued<strong>en</strong> practicar están<br />

las caminatas, la natación, la observación de<br />

aves (v<strong>en</strong>cejos <strong>en</strong> los amaneceres y atardeceres),<br />

campismo y s<strong>en</strong>derismo interpretativo, además<br />

de las compras de artesanías locales.<br />

El grupo está constituido legalm<strong>en</strong>te, sin embargo<br />

<strong>el</strong> número inicial de los socios ha disminuido,<br />

por difer<strong>en</strong>tes razones, de 23 a 17; <strong>en</strong>tre<br />

esas razones están los bajos ingresos diarios<br />

que obti<strong>en</strong><strong>en</strong> los socios por la operación de los<br />

servicios turísticos, que no alcanzan a cubrir las<br />

necesidades básicas de cada familia, por lo que<br />

han preferido trabajar <strong>en</strong> actividades como la<br />

ganadería ext<strong>en</strong>siva y la agricultura.<br />

El segundo proyecto, d<strong>en</strong>ominado Poza Po’op<br />

Chan (Culebra de petate <strong>en</strong> Tz<strong>el</strong>tal), com<strong>en</strong>zó<br />

a organizarse <strong>en</strong> <strong>el</strong> año 2005, integrado por 6<br />

socios (número equival<strong>en</strong>te <strong>en</strong> familias). Es admid<strong>el</strong><br />

C<strong>en</strong>tre Turístic es v<strong>en</strong><strong>en</strong> articles artesanals<br />

com bruses tz<strong>el</strong>tales i collarets a base de llavors<br />

d’arbres i arbustos.<br />

Entre <strong>el</strong>s atractius turístics més remarcables hi<br />

ha diverses cascades de difer<strong>en</strong>ts altures, la<br />

principal és <strong>el</strong> lloc preferit de les or<strong>en</strong>etes (<strong>en</strong><br />

realitat són falcillots que ix<strong>en</strong> a les cinc d<strong>el</strong><br />

matí i torn<strong>en</strong> a les cinc de la vesprada), amb<br />

una s<strong>en</strong>dera de 3 km que comunica aquesta<br />

zona amb <strong>el</strong> projecte Poza Po’op Chan. Entre<br />

les activitats turístiques que es pod<strong>en</strong> practicar<br />

estan les caminades, la natació, l’observació<br />

d’aus (falcillots <strong>en</strong> les albes i capvespres), campisme<br />

i s<strong>en</strong>derisme interpretatius, a més de les<br />

compres d’artesanies locals.<br />

El grup està constituït legalm<strong>en</strong>t, no obstant això,<br />

<strong>el</strong> nombre inicial d<strong>el</strong>s socis ha disminuït per difer<strong>en</strong>ts<br />

raons, de 23 a 17, <strong>en</strong>tre aquestes estan <strong>el</strong>s<br />

baixos ingressos diaris que obt<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>el</strong>s socis per<br />

la gestió d<strong>el</strong>s serveis turístics, que no arrib<strong>en</strong> a a<br />

cobrir les necessitats bàsiques de cada família i<br />

han preferit treballar <strong>en</strong> activitats com la ramaderia<br />

ext<strong>en</strong>siva i l’agricultura.<br />

El segon projecte, d<strong>en</strong>ominat Poza Po’op Chan<br />

(Colobra de petate <strong>en</strong> tz<strong>el</strong>tal), com<strong>en</strong>çà a<br />

organitzar-se l’any 2005, integrat per 6 socis<br />

(nombre equival<strong>en</strong>t <strong>en</strong> famílies). És administrat<br />

per la Societat Cooperativa «Tsulkaj<strong>el</strong><br />

Pañumil», que vol dir «nova alba» <strong>en</strong> ll<strong>en</strong>gua<br />

maia-ch’ol. Els socis fundadors es dediqu<strong>en</strong><br />

ve’ebal xchi’uk jun snail stun<strong>el</strong>al ta k’abnebal k’usi<br />

yu’un mu’yuk stak’ ta tun<strong>el</strong>. Mu’yuk bu oy slus,<br />

ja’ no’ox jun xch’in sk’ixna-obil k’ak’al. Te ta yut ta<br />

sjoylejal ta o’lil yut xambailil ta stschonik k’usitik k’usi<br />

pambil ta k’obil k’ucha’al sk’u ants tz<strong>el</strong>tal xchi’uk<br />

nats’etik jpasbilik ta sts’unbal te’etik xchi’uk ak’etik.<br />

Te no’ox ta yo’lilal lek’ sk’upin<strong>el</strong> xambailietik to lek’em<br />

no’ox leke ta xich’ ta<strong>el</strong> ep no’ox ts’uemal vo’ yantik<br />

staylej, to muk’ sba sk’oplal ja’ ti yabil to k’upinbil<br />

yu’unik te juxpek’etike (ta m<strong>el</strong><strong>el</strong> no’ox ja’ bik’it mutetik<br />

ta xlok’it ta v’ob ora sakub<strong>el</strong> k’ak’al xchi’uk ta sutil ta<br />

vo’ob ora malk’ak’al), xchi’uk jun chut be ta oxib leva<br />

snamal k’isu ta x-ik’van bat<strong>el</strong> li’e ta jsep osil xchi’uk<br />

te sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ta Nab Po’op Chan. Jech te-oy<br />

te tajinebal k’usitik stak’ pas<strong>el</strong> ta xambalil k’ucha’al<br />

xanav<strong>el</strong>, anil xanav<strong>el</strong>, sk’<strong>el</strong><strong>el</strong> mutetik (bik’it mutetik ta<br />

sakub<strong>el</strong> xchi’uk malk’ak’aletik), jamalala osil xchi’uk<br />

xambalil albil lek sm<strong>el</strong>ol, ja’ to jech te ta sman<strong>el</strong> ta<br />

k’usitik pasbilik ta k’obil te ta parajetik.<br />

Li tsob li’e sm<strong>el</strong>tsanbil lek sm<strong>el</strong>ol ox, ja’uk to’ox jech,<br />

li k’uyepal slikesik te stsob abt<strong>el</strong>etik yalem xa’uk, ta<br />

yantik sj<strong>el</strong>ol slo’ilal, ta oxib xcha’vinik ta vuklajuneb,<br />

te-oyik ta sko yu’un to yalem staik tak’in ta jujun<br />

k’aka’al li abt<strong>el</strong>eeti yu’un ta yak’<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>an<strong>el</strong> li yajvil<br />

xambalil, k’usi muj sta ta mak<strong>el</strong> skotol ti k’usitik sk’anik<br />

te ta jujun alab nich’nabil ja jech laj sk’an ch.abtejik ta<br />

yantik abt<strong>el</strong> k’ucha’al ts’un vakax ta jamalal osil xchi’uk<br />

ti sts’unolaj<strong>el</strong>.<br />

Li xchibal sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> albil sbi Nab Po’op Chan<br />

(chon ta pop ta tz<strong>el</strong>tal), slikesik ta tsopbail te ta sja’vilal<br />

99 |


Migu<strong>el</strong> Díaz Gómez,<br />

Secretario y socio<br />

de Poza Po’op Chan,<br />

Nueva Palestina<br />

Eliseo Gómez, socio<br />

de Las Golondrinas,<br />

Nueva Palestina<br />

Francisco C<strong>en</strong>t<strong>en</strong>o<br />

Cruz, Guía de Turistas<br />

<strong>comunitario</strong>s d<strong>el</strong> grupo<br />

Siyaj Chan, Frontera<br />

Corozal<br />

Silvano López Gómez,<br />

Guía de Turistas<br />

<strong>comunitario</strong>s d<strong>el</strong> grupo<br />

Siyaj Chan, Frontera<br />

Corozal<br />

| 100


Rodolfo<br />

Chambor<br />

Yuk,<br />

Director<br />

Ejecutivo<br />

de Cueva<br />

d<strong>el</strong> Tejón,<br />

Lacanjá<br />

Chansayab<br />

Entrevista<br />

a María<br />

Pérez<br />

Montejo,<br />

dueña<br />

d<strong>el</strong> restaurante<br />

Corazón<br />

de la S<strong>el</strong>va<br />

Ricardo<br />

Chambor K’in,<br />

Presid<strong>en</strong>te<br />

Ejecutivo d<strong>el</strong><br />

Campam<strong>en</strong>to<br />

Río Lacanjá,<br />

Lacanjá<br />

Chansayab<br />

Pablo Chank’in<br />

Najbor,<br />

Presid<strong>en</strong>te d<strong>el</strong><br />

Grupo de Trabajo<br />

Tres Lagunas,<br />

Lacanjá<br />

Chansayab<br />

101 |


ts’ur ich a yaxk’in 1946, lahi’ u yaxk’in tuk’in<br />

tu yiro’ tu’ yan bana’ oche Bonampak. A way,<br />

tu woro u boho’ ku meaho’ ti’ ts’ur ku cha’ik u<br />

w<strong>en</strong>e ts’ur ku metik u yo’ch, ku puriko’ ts’ur, yan<br />

nah ti’ u w<strong>en</strong>e, ku kanik u ba’xtak yete leyk’in ku<br />

purik tu xima ts’ur ich k’ax.<br />

A he’ meh<strong>en</strong> kahar tian tu chumuki u k’ax hach<br />

winik, pak’a’ u beri turah u k’uchu ich fronteriza<br />

sur ich u crucero san Javier, tu’ pak’a’ u behi<br />

mas pim ts’ur ku k’uchu ich u nahi tuba ku niktar<br />

ts’uro’ yete a Bonampak.<br />

A mea ti’ naachi ts’ur ich Lacanjá Chansayab a<br />

winik ku meaho’ yete u boho’bi’, u k’at ya’arik,<br />

ku meaho’ yete u boho’bi’, tan u ne ch’ihi u<br />

meaho’ ti’ naachi ts’ur. A mea mas net soy lahi’:<br />

C<strong>en</strong>tro Turístico Tres Lagunas, Campam<strong>en</strong>to<br />

Margarito, Campam<strong>en</strong>to Cueva d<strong>el</strong> Tejón, Servicios<br />

Turísticos Lacandones, Campam<strong>en</strong>to Tucán<br />

Verde, Campam<strong>en</strong>to Ya’aj Che’, Campam<strong>en</strong>to<br />

Top Che’, Campam<strong>en</strong>to Yatoch Barum, Campam<strong>en</strong>to<br />

Río Lacanjá, Parador Turístico Crucero<br />

San Javier, Sociedad Cooperativa Chanaj,<br />

Sociedad Cooperativa Hach Winik, Sociedad<br />

Cooperativa S<strong>el</strong>va Lacandona, Grupo de Guías<br />

Kok Chan, Grupo de Guías Sak Nok.<br />

Lacanjá Chansayab ne ya’p’ baykin yan ne tsoy<br />

ti’ naachi ts’ur lahi’ tian Bonampak, bana’ tunich,<br />

ba’xtak , u no’k’ yete baykin ku metiko’ a hach<br />

winik lahi’ ne tsoy yiriko’ a ts’ur. Bexi’, yan ha’<br />

u k’aba’ lacanja’, yan k’ax yete yan bak’. Ch<strong>en</strong>,<br />

chukityak mi k’äñ<strong>el</strong> tyi xämbal tyi já ché bajche<br />

kayaks.mi tyajob kotyäñty<strong>el</strong> tyi tyol<strong>el</strong> Red de<br />

S<strong>en</strong>da Sur ya’ tyi pagina web mi päsob chukityak<br />

mi mejl<strong>el</strong> im<strong>el</strong>ob xpaxyalob tyi lumal yik’oty tsa’<br />

käñtyesäñtyiyob wiñikob mu’ bä ipäsob bij tyi<br />

k’<strong>el</strong>ol matyä’<strong>el</strong>. Tyi jabil 2009 k’äläl tyi 2010, ili<br />

jumuch’ wiñikob tsa’ ityajayob yañbä koltyäñty<strong>el</strong><br />

cha’añ mi yoñ-esañob majl<strong>el</strong> jiñi otyoty ba’ mi<br />

wäy<strong>el</strong>ob xpaxyalob tyi tyojl<strong>el</strong> Comisión Nacional<br />

para <strong>el</strong> Desarrollo de los Pueblos Indig<strong>en</strong>as<br />

(CDI),loñchi’ächi, ma’añik ujtyem tyi mejl<strong>el</strong> jiñi<br />

otyotyak, tyi mul jiñi añbä tyi weñta tyi m<strong>el</strong>ol.<br />

Kojach añ chápujch otyoty, jumpujch k’uxlibwaj,<br />

jumpujch baj mi laksub lakbä ché mi lak’oty<strong>el</strong>,<br />

chapujch wolityobä tyi mejl<strong>el</strong> (uj marzo jabil<br />

2010), juñ joy iwa’lib xäñib yik’oty juñlech’ bá<br />

mi mejl<strong>el</strong> laktyich’ lak wäyib.<br />

Uts’atybä ilayi jiñäch poza Po’op Chan yik’oty<br />

matyi’<strong>el</strong> frondosa tyi matyi’<strong>el</strong> Lakantyona. Mi<br />

mejl<strong>el</strong> lakm<strong>el</strong> xäñbal,ñuxij<strong>el</strong>, campismo, tyi<br />

k’<strong>el</strong>ol xwilistyak, tyi k’<strong>el</strong>oltyak iyok bätyä’<strong>el</strong>tyak<br />

añtyakbä ya’i yik’oty s<strong>en</strong>derismo interpretativo<br />

tsuyulbä tyi ts’etyil<strong>el</strong> yajlib já Ch’eñ Ulich y<br />

juñw<strong>el</strong> tsuyul yik’oty Campam<strong>en</strong>to ich’eñ Tejón<br />

tyi Lacanjá Chansayab.<br />

Che bajche’ mi’ ik’<strong>el</strong>ob jiñi junmujch lakpi’älob,<br />

jiñi cha’añ ch’och’okax jiñi lakpi’älob chäñ<br />

ts’äkälobjach k’älal jach bajche’ tyi ja’bil 2005.<br />

Tsa’ ich’ämayob ikäñtyesänty<strong>el</strong>ob bajche’ mi<br />

im<strong>el</strong>ob jujunchaptyakbä, cha’añ añ ikäñolob bats’un<br />

ixim, ch<strong>en</strong>ek’ sok ich, yu’un ja’ slajinik ta<br />

sk’ax<strong>el</strong> k’aal-a. Ta sk’ax<strong>el</strong> k’aal la yilik te jajch’ ta<br />

bolob<strong>el</strong> te bintik ay ta ja’maltik ja’ jich kajik ta<br />

sk’uxtey<strong>el</strong> te k’ulejal ay yu’unik le-a, ja’ into, ja’<br />

xyak il<strong>el</strong> te bit’il sk’an yich’ ich’<strong>el</strong> ta muk’ te lum<br />

k’inal soknix te ya xkolteywan ta sta<strong>el</strong> tak’in te<br />

xtal sts’aktesbey sk’oplal te bintik yich’ pas<strong>el</strong> ta<br />

jujun k’aale.<br />

Ta sbabial ja’nix kaj stsob stak’inik te at’<strong>el</strong>etike<br />

yu’un jich la yich’ pas<strong>el</strong> te sbabial ch’in naetik,<br />

patil koltayotik yu’un te Comisión Nacional<br />

de Áreas Naturales Protegidas (CONANP) ta<br />

sw<strong>en</strong>ta spas<strong>el</strong> te akil naetik sok sle<strong>el</strong> te kanoa<br />

te’. Sw<strong>en</strong>ta xcholbey<strong>el</strong> sk’oplal te leki at’<strong>el</strong>ile, ja’<br />

kolteywan te Red de S<strong>en</strong>da Sur ja’ la yak’ na’<strong>el</strong><br />

te sk’oplal ta pagina web te bintik aye, ja’nix<br />

jich te tsoblej into koltaywan ta snojptes<strong>el</strong> te<br />

ma’ch’atik yak’ il<strong>el</strong> sok xcholbey sk’oplal te bintik<br />

ay ta bebetik sok ja’maltik. Ta 2009 sok 2010, te<br />

stsojb winik antsetike ju’em yu’unik spas<strong>el</strong>xan<br />

cha’oxwol lejch’ pat na sok te Comisión Nacional<br />

para <strong>el</strong> Desarrollo de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as<br />

(CDI), ja’nax, ma’toba lajinbil te at’<strong>el</strong>tile yu’un<br />

te ma’ lekuk yakalik ta stuuntes<strong>el</strong> lek te tak’in<br />

te ma’ch’atik ayik ta sw<strong>en</strong>ta spas<strong>el</strong> te lejch pat<br />

naetike.<br />

Ay cha’ wol lejch pat naetik le’a, wol akil<br />

na banti stak’ we’<strong>el</strong>. Wol akil na banti yich<br />

tsak<strong>el</strong> tak’in, cah’ wol lejch pat na te ma’to<br />

ba lajinem (marzo de 2010), jun skotleb<br />

| 102


a l’agricultura i conre<strong>en</strong> dacsa, fesols i xili,<br />

base de la seua alim<strong>en</strong>tació diària. Després<br />

es van adonar de la destrucció de l’ambi<strong>en</strong>t<br />

natural provocada per <strong>el</strong>ls i han com<strong>en</strong>çat a<br />

valorar les riqueses naturals, açò comporta<br />

<strong>en</strong> la pràctica la seua conservació a través de<br />

l’ecoturisme com una de les alternatives per a<br />

g<strong>en</strong>erar ingressos econòmics complem<strong>en</strong>taris a<br />

les activitats quotidianes.<br />

Els mateixos socis van com<strong>en</strong>çar a invertir <strong>en</strong> les<br />

primeres instal·lacions; després van aconseguir<br />

suport financer per part de la Comissió Nacional<br />

d’Àrees Naturals Protegides (CONANP) per a la<br />

construcció de les cabanyes i equipam<strong>en</strong>t per a<br />

activitats aquàtiques, com caiacs. P<strong>el</strong> que fa a la<br />

promoció turística, es troba <strong>en</strong> la Xarxa de S<strong>en</strong>da<br />

Sud. A través de la seua pàgina web don<strong>en</strong> a<br />

conèixer <strong>el</strong>s serveis que ofereix<strong>en</strong>; a més aquesta<br />

organització ha donat suport <strong>en</strong> la capacitació<br />

de guies locals per a la interpretació ambi<strong>en</strong>tal<br />

de les s<strong>en</strong>deres. De 2009 a 2010, malgrat que<br />

aquest grup ha aconseguit finançam<strong>en</strong>t per a<br />

la construcció de més cabanyes per part de la<br />

Comissió Nacional per al Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s<br />

Pobles Indíg<strong>en</strong>es (CDI), no han conclòs les construccions<br />

a causa de l’administració inadequada<br />

d<strong>el</strong>s recursos financers per part de la constructora<br />

responsable.<br />

Quant a les instal·lacions, compta amb dues<br />

cabanyes, una palapa m<strong>en</strong>jador, una palapa<br />

2005, stsako sbail ta vakib abt<strong>el</strong><strong>el</strong>tik, jech ko’olal<br />

yich’ojik ta muk’ alab nich’nabiletik.Te ox chabibil ta<br />

yu’u tsoplemal tsopblej sbaik “Tsulkaj<strong>el</strong> Pañumil” k’usi<br />

ta sk’al xal “ach’ sakub<strong>el</strong> osil” ta sk’op maya-ch’ol. Li<br />

buch’utik la slikesbeik sm<strong>el</strong>ol stsoplemal ta xa no’ox<br />

ts’unobajik ta sp’oles<strong>el</strong> ixim, ch<strong>en</strong>ek’ xchi’uk ich,<br />

sv<strong>en</strong>ta no’ox sve’<strong>el</strong>eik ta junjun k’ak’al. Ts’akal to’ox<br />

la yak’it ta muk te yu’un slajes<strong>el</strong> ta tsetset joyjoy batik<br />

stal<strong>el</strong> balumil jpasojik stukib xchi’uk likemik ta yich’<strong>el</strong><br />

ta muk’ te skotol k’usitik lek oy stal<strong>el</strong> balumil, li’e ja’<br />

ch-ik’van ta psesl ta sk’ej<strong>el</strong>ek te ta stukib no’ox ja’ te<br />

xchi’uk ta ich’<strong>el</strong> ta muk’ stal<strong>el</strong> balumil k’ucha’al jun<br />

semlol ta cha’bij<strong>el</strong> sevnta slok’esik yoches<strong>el</strong> tak’in<br />

sts’akijeb te yantik yabt<strong>el</strong>ik k’ak’aletik.<br />

Stukik no’ox te stsoplemal lik jpasik li jun sbabal<br />

jnaetike, sts’akl to’ox laj staik koltaj<strong>el</strong> ta tak’in ta yu’un<br />

te yabt<strong>el</strong>al slumal ta sjoylejal stal<strong>el</strong>al balumil k’<strong>el</strong>bilik<br />

(CONANP), sv<strong>en</strong>ta ta pas<strong>el</strong> te nail te’etik xchi’uk k’usitik<br />

x-tun yu’unik sv<strong>en</strong>ta ta pi<strong>el</strong> yabt<strong>el</strong>ik ta vo’etik k’ucha’al<br />

kayaks. Xchi’uk ta snupb<strong>en</strong>al ta spukijes<strong>el</strong> xambalil, ta<br />

xich’ taj<strong>el</strong> te nuti’ ta ch’in be pak k’ak’al ja’ te no’ox ta<br />

web yu’unik chak’it ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong> te abt<strong>el</strong>al k’usi ta pas<strong>el</strong>, ja’<br />

no jech li’e tsoblebal ji koltavan ta chanubtasvanej ta<br />

jtojobtasvanej parajetik te ta snop<strong>el</strong> ta vo’onton stat<strong>el</strong><br />

balumil te ta ch’in bejetik. Ta 2009 k’alal ta 2010, li’e<br />

tsob ta-o xa tak’in sv<strong>en</strong>ta sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> yantik nail te’ te ta<br />

yabt<strong>el</strong>al slumal sv<strong>en</strong>ta xchi’uk li steklumal bats’i vinikantsetik<br />

(CDI) mu jech, mu’yuk n<strong>el</strong>em yu’nik ta pas<strong>el</strong> te<br />

abt<strong>el</strong>ej yu’un ja’ sko chpol chabibil te yich’<strong>el</strong> ta muk te<br />

tak’ine te ta yu’un buch’u jpas li abt<strong>el</strong><strong>el</strong>.<br />

nistrado por la Sociedad Cooperativa «Tsulkaj<strong>el</strong><br />

Pañumil», que quiere decir »Nuevo amanecer»<br />

<strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua maya-ch’ol. Los socios fundadores se<br />

dedican a la agricultura, cultivando maíz, frijol<br />

y chile, base de su alim<strong>en</strong>tación diaria. Después<br />

se dieron cu<strong>en</strong>ta de la destrucción d<strong>el</strong> ambi<strong>en</strong>te<br />

natural provocada por <strong>el</strong>los mismos y han<br />

com<strong>en</strong>zado a valorar sus riquezas naturales, lo<br />

que conlleva la práctica de la conservación de<br />

estas a través d<strong>el</strong> eco<strong>turismo</strong> como una de las<br />

alternativas para g<strong>en</strong>erar ingresos económicos<br />

complem<strong>en</strong>tarios de sus actividades cotidianas.<br />

Los mismos socios com<strong>en</strong>zaron a invertir <strong>en</strong><br />

las primeras instalaciones; después consiguieron<br />

apoyo financiero por parte de la Comisión<br />

Nacional de Áreas Naturales Protegidas<br />

(CONANP) para la construcción de las cabañas<br />

y equipami<strong>en</strong>to para actividades acuáticas,<br />

como kayaks. Con r<strong>el</strong>ación a la promoción<br />

turística, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> la Red de S<strong>en</strong>da Sur y<br />

a través de la página web de esta dan a conocer<br />

los servicios que ofrec<strong>en</strong>; además esta misma<br />

organización ha apoyado <strong>en</strong> la capacitación de<br />

guías locales para la interpretación ambi<strong>en</strong>tal<br />

de los s<strong>en</strong>deros. De 2009 a 2010, este grupo ha<br />

conseguido financiami<strong>en</strong>to para la construcción<br />

de más cabañas con la Comisión Nacional para<br />

<strong>el</strong> Desarrollo de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as (CDI),<br />

sin embargo no han concluido las construcciones<br />

debido a la administración inadecuada de<br />

103 |


tuba yan u nahi ti’ u w<strong>en</strong>e ts’ur yanti’ baykin net<br />

soy a ts’ur net soy yirik.<br />

A he’ mea ts’abiti’ ti’ u ts’urir mok ku mea ti’<br />

naachi ts’uro’ ich chiapas. Anta’ u metik a<br />

Tres Lagunas ti’ a mok ku yantik ch<strong>en</strong> kah. A<br />

Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas<br />

(CONANP) tu yanta ti’ u kansik a winik ti’<br />

u karantiko’ baykin yan ich u k’ax. Bexi’ ka’nsa’<br />

ti’ u metik o’chi yete uk’u, bihk ku yirik a ts’ur<br />

bexi’ tuba ku p’ata tu w<strong>en</strong>e tu woro a he’ lahi’<br />

tu ts’aa u ts’urir mok ku mea ti’ naachi ts’uro’ ich<br />

Chiapas.<br />

A bay he’ u metik a naachi ts’ur lahi’ xima ich<br />

bonampak, xima ich u kor hach winik, he’ u<br />

xima tuba hmeta’ u beri ti’ u yirik ba’, ichkir,<br />

xima ich chem, he’ u yi’ri u yok bak’ yete cha’an<br />

ch’ich’.<br />

Ma’ u mu’ch’ik u baho’ yete u her winir tu huni’<br />

yete u boho’ ku mea, tu mu’ch’ u baho’ tu mea,<br />

yah tsikbano’ yete mok u yoh chuni k’uchi meana.<br />

Mok ku pesik yahkarum yan u hu’ni ti u meaho.<br />

A ch’upra lahi’ mok ku metik yete ku kanik<br />

artesanías. Woro k’in yan ts’ur, tu woro a winik<br />

xuba tan u meaho ti’ naachi ts’ur. A meh<strong>en</strong><br />

kahar frontera corozal tian xok’o yete u k’ax hach<br />

winik, ti’ ku ts’o’ko México yete Guatemala. Lahi’<br />

u hor tu’ ku yoko ich yaxchilan tian ich México<br />

a hunp’e lahi’ tikal tian ich Guatemala.<br />

A he’ ch<strong>en</strong> kah ku ts<strong>en</strong>tiko’ ne ya’p’ wakax, ku<br />

meaho’ ich kor(ku ch’akik che’yete ku tokik) p’isi’<br />

jche’ M muk’ bä ik’<strong>el</strong>ob jiñi Secretaría de Turismo<br />

ya’ tyi yumäl tyi mejiku che’ tyi k’iñ lujumpejl<strong>el</strong><br />

juño tyi ja’bil 2008 k’äläl tyi yoral<strong>el</strong> che’ tyi<br />

k’iñ bolomp’ejl<strong>el</strong> juño tyi ja’bil 2010 cha’añ mi<br />

ik’<strong>el</strong>ob jiñi tyi chajptyak jiñi tyi k’atyiñty<strong>el</strong> yi’k’oty<br />

iyujtyibal ijak’bal tyi i tyojl<strong>el</strong> jiñi lakpi’älob,<br />

cha’añ mi iweñ-esañ, mi lakmajñañ yi’k’oty tyi<br />

iyety<strong>el</strong>ob tyi jujuntyikil lakerañob. Yik’oty ja’<strong>el</strong> ili<br />

jump’e juñ känbilbä NMX-AA-133-SCFI-2006:<br />

woli bä ik’atyibeñty<strong>el</strong>ob cha’añ jiñi xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob<br />

che tyi k’iñ lujump’ej ichak’al tyi awril che tyi<br />

ja’bil 2008 k’äläl tyi k’iñ lujump’ej ichak’al tyi<br />

awril 2012 tsa’ bä im<strong>el</strong>e jiñi Instituto Mexicano<br />

de Normalización y Certificación, A.C.<br />

Lakanja’ chansayab jiñäch jump’ej tyejklum<br />

ñumeñ k’ämbilbä icha’añob jiñi muk’ bä imulañ<br />

ik’<strong>el</strong>obtyak, jiñäch ñaxañbä tyejklum baki tsa’<br />

k’otyiyob jiñi xk’<strong>el</strong>oj<strong>el</strong>ob che’ tyi ja’bil 1946,<br />

ja’bil baki’ tsa iyäk’äyob tyi k’<strong>el</strong>ol jiñi iyejtyalob<br />

lakñojtye’<strong>el</strong>ob B+onampak. Ila’ tyi tyejlum,<br />

pejty<strong>el</strong><strong>el</strong> jujump’ej otyoty che tyoj o mach tyoj<br />

mi icha’leñob e’ty<strong>el</strong> cha’an xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> che’ äch<br />

bajche baki mi’ ipäsbeñob baki mi ik’ajob iyoj<br />

jiñi ñajty bä Woli ityil<strong>el</strong>ob mi ipäsbeñob baki mi<br />

ik’uxob iwaj , mi ikoty chokoñob ixäjñib, baki<br />

mi iwäy<strong>el</strong>ob, bakityak mi ichojñ<strong>el</strong> jiñi iyejtyaltyak<br />

laknojtye’<strong>el</strong> (artesanía) yik’oty bajche’ mi<br />

imajl<strong>el</strong>ob tyi xämbal tyi mal jiñi kolembä tye’<strong>el</strong>.<br />

Ili tyejlum mi laktyaj ya’ tyi iyojlil jiñi kolembä<br />

matye’<strong>el</strong> ik’aba’ matye’<strong>el</strong> lacandona, boñbilix<br />

moibal sok wol akil na banti stak’ yich’ kux<strong>el</strong><br />

ot’anil<br />

Te bina k’ax t’ujbil le’a ja’ te Poza Po’op Chan<br />

sok te yanyantik te’etik yu’un te toyem te’ak’<br />

ja’maletik ta slumal kab<strong>en</strong>aletik. Stak’ be<strong>el</strong>,<br />

nux<strong>el</strong>, st’un<strong>el</strong>, yil<strong>el</strong> te’<strong>el</strong>tik mutetik, yilbey<strong>el</strong><br />

yakan sbe<strong>el</strong> chanbalametik sok te sk’oplal ya<br />

yich’ a’an<strong>el</strong> ja’ into snuboj sba soj te xch’ay<strong>el</strong> ja’<br />

Ch’<strong>en</strong> Ulich’ soknix te Campam<strong>en</strong>to Cueva de<br />

Tejón <strong>en</strong> Lacanjá Chansayab.<br />

Ta sw<strong>en</strong>ta bit’il stsoboj sbaik, ja’ yu’un te ma’ba<br />

tsobolik, ma’ sj<strong>el</strong>oj sba te ma’ch’a ta sbabial le’<br />

nitbilik-a ta 2005. Yich’ojikix nojptes<strong>el</strong> ta cha’ox<br />

chajp at’<strong>el</strong>il, ochemikix sk’oplal ta lekil at’<strong>el</strong>il M<br />

te yak’ te Secretaría de Turismo d<strong>el</strong> Gobierno<br />

Mexicano ta balunlajuneb sk’aal<strong>el</strong> junio ta 2008<br />

ja’to ich’bil ta muk ta sbalunlajuneb sk’aal<strong>el</strong> junio<br />

ta 2010 k’alal yich’ ta<strong>el</strong> te bit’il yich’ k’an<strong>el</strong> sok<br />

slok’es<strong>el</strong> lekil at’<strong>el</strong>il ta stojol ula’tawanejetik, slektes<strong>el</strong><br />

bintik yich’ pas<strong>el</strong>, bolemal sok te snopjibal<br />

yu’un te at’<strong>el</strong>etik. Ja’nix jich ak’botix sjunal te ja’<br />

NMX-AA-133-SCFI-2006: Bintik yich’ k’an<strong>el</strong> sok<br />

cholbey<strong>el</strong> sk’oplal te yich’<strong>el</strong> ta muk’ lum k’inal, ta<br />

lajuneb xcha’winik sk’aal<strong>el</strong> abril yu’un 2008 ja’to<br />

ta lajuneb xcha’winik sk’aal<strong>el</strong> abril ta 2012, ak’bil<br />

yu’un te Instituto Mexicano de Normalización y<br />

Certificación, A.C.<br />

Ja’xan nabil sba lek yu’un ula’tawanejetik te Lacanjá<br />

Chansayab, m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’ ne<strong>el</strong> la staj sba sok te kaxlanetik<br />

talemik ta yanyantik lumetik ta 1946, le’ ta<br />

| 104


ecepció, dues cabanyes <strong>en</strong> construcció (març<br />

de 2010), un estacionam<strong>en</strong>t i una palapa per a<br />

acampar.<br />

L’atractiu turístic principal és la tolla Po’op Chan i<br />

la vegetació frondosa de la S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />

Les activitats que es pod<strong>en</strong> practicar <strong>en</strong> aquest<br />

lloc són les caminades, la natació, <strong>el</strong> campisme,<br />

l’observació d’aus, la id<strong>en</strong>tificació de petjades<br />

de fauna local i <strong>el</strong> s<strong>en</strong>derisme interpretatiu, que<br />

connecta d’una banda amb la cascada Ch’<strong>en</strong><br />

Ulich i, d’altra banda, amb <strong>el</strong> campam<strong>en</strong>t Cova<br />

de Teixó a Lacanjá Chansayab.<br />

Des d<strong>el</strong> punt de vista organizacional, per ser un<br />

grup m<strong>en</strong>ut s’ha mantingut <strong>el</strong> mateix nombre de<br />

socis des de la seua constitució l’any 2005. Han<br />

rebut capacitació <strong>en</strong> administració i gestió, gaudeix<strong>en</strong><br />

d<strong>el</strong> distintiu M, que atorga la Secretaria<br />

de Turisme d<strong>el</strong> govern mexicà, amb data 19 de<br />

juny de 2008 i amb vigència fins al 19 de juny<br />

de 2010 per la implem<strong>en</strong>tació de sistemes de<br />

gestió i la g<strong>en</strong>eració de resultats per a satisfacció<br />

d<strong>el</strong> cli<strong>en</strong>t, millora de processos, r<strong>en</strong>dibilitat i des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />

humà d<strong>el</strong>s seus empleats. També<br />

està certificat per la norma NMX-AA-133-SCFI-<br />

2006: requisits i especificacions de sust<strong>en</strong>tabilitat<br />

de l’ecoturisme, amb data 30 d’abril de 2008 a<br />

30 d’abril de 2012, atorgat per l’Institut Mexicà<br />

de Normalització i Certificació, A.C.<br />

Lacanjá Chansayab és la localitat més coneguda<br />

des d<strong>el</strong> punt de vista turístic, ja que va ser la pri-<br />

Xchi’uk snupobil ta yi’b<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>al yich’o chib nail te’,<br />

jun chex<strong>el</strong> na ve’ebal, jun chex<strong>el</strong> na ch’amvanej, chib<br />

nail te’ j ato yikal spasik (yoxi’bal u ta sja’abilal 2010),<br />

jun skotleb karoetik xchi’uk jun chex<strong>el</strong> na sv<strong>en</strong>ta<br />

kux<strong>el</strong>.<br />

Ta lek sk’upin<strong>el</strong> xambalil sba stsots sk’oplal ja’ te<br />

nab Po’op Cahn xchi’uk ta pimil te’tik te ta te’tikal<br />

Lakandonae. Te abt<strong>el</strong>etik k’isu stak pas<strong>el</strong> ta chan<strong>el</strong><br />

ta li’e yavil lumtik jech xanab<strong>el</strong>, anil xnav<strong>el</strong>, jamalal<br />

osil, sk’<strong>el</strong><strong>el</strong> mutaltetik, ta<strong>el</strong> ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong> te xojobil yokit te<br />

chombalometik ta pareje, xambalil albil lek sm<strong>el</strong>ol<br />

k’usi ta ch-ik’van ta jot-o ta xokon xchi’uk ta ts’ujemal<br />

vo’ Ch’<strong>en</strong> Ulich xchi’uk yanto ox jot, xchi’uk nail te’<br />

vayebal xch’<strong>en</strong> te kotom ta Lacanjá Chansayab.<br />

Te no’ox ta sk’<strong>el</strong>obil tsoplemalil, ta skoj yu’un ch’in<br />

tsob, ja’ te jech te-oy skotolik ti k’uyepal laj slikesik<br />

te jpas abt<strong>el</strong>etik ta 2005 Sch’amojik chanubtasvanej<br />

ta chabij<strong>el</strong> xchi’uk sk’an<strong>el</strong>, yich’ojik xa li y<strong>el</strong>anil M<br />

k’usi ta xak’ ta muk’ul na ts’ibajometik ta xambalil<br />

ta a’valil Mexico xchi’uk ta yuilal ta balunlajune’b<br />

ta junioe ta sja’vilal 2008 xchi’uk kexlejeb ja’ to’ox<br />

ta balunlajune’b ta svaki’bal u ta sja’vilal 2010 ta<br />

sko yu’un lek ta sk’an pas<strong>el</strong> ta stuk’il spasobil abt<strong>el</strong><br />

ta sk’an<strong>el</strong> xchi’uk te slok’es<strong>el</strong> ta slekil stoj<strong>el</strong>al ta laj<br />

o’ontonal te vula’aletike, skomik tasik sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong><br />

statsubtas<strong>el</strong> xchi’uk xch’i<strong>el</strong>al kuxlejalik te abt<strong>el</strong>etike.<br />

Jech uk li’e sta-o sch’un<strong>el</strong> k’op ta stuk’ilal NMX-AA-<br />

133-SCFI-2006: svunaletik xchi’uk ts’ib sm<strong>el</strong>ol ta<br />

yik<strong>el</strong> sbabaik abt<strong>el</strong>al ta ich’<strong>el</strong> ta muk’ stal<strong>el</strong> balumil,<br />

ta yu’ilal lajuneb xcha’vinik ta avril ta sja’vilal 2008<br />

los recursos financieros por parte de la constructora<br />

responsable.<br />

Con r<strong>el</strong>ación a las instalaciones, cu<strong>en</strong>ta con dos cabañas,<br />

una palapa comedor, una palapa recepción,<br />

dos cabañas <strong>en</strong> construcción (marzo de 2010), un<br />

estacionami<strong>en</strong>to y una palapa para acampar.<br />

El atractivo turístico principal es la poza Po’op Chan y<br />

la vegetación frondosa de la S<strong>el</strong>va Lacandona. Las actividades<br />

que se pued<strong>en</strong> practicar <strong>en</strong> este lugar son las<br />

caminatas, la natación, <strong>el</strong> campismo, la observación<br />

de aves, la id<strong>en</strong>tificación de hu<strong>el</strong>las de fauna local y<br />

<strong>el</strong> s<strong>en</strong>derismo interpretativo que conecta por un lado<br />

con la cascada Ch’<strong>en</strong> Ulich y, por otro lado, con <strong>el</strong><br />

campam<strong>en</strong>to Cueva de Tejón, <strong>en</strong> Lacanjá Chansayab.<br />

Desde <strong>el</strong> punto de vista organizacional, por ser un<br />

grupo pequeño se ha mant<strong>en</strong>ido <strong>el</strong> mismo número<br />

de socios desde su constitución <strong>en</strong> 2005. Han<br />

recibido capacitación <strong>en</strong> administración y gestión,<br />

cu<strong>en</strong>tan con <strong>el</strong> distintivo M, que otorga la Secretaría<br />

de Turismo d<strong>el</strong> Gobierno Mexicano, con fecha<br />

de 19 de junio de 2008 y con vig<strong>en</strong>cia hasta 19 de<br />

junio de 2010 por la implem<strong>en</strong>tación de sistemas<br />

de gestión y la g<strong>en</strong>eración de resultados <strong>en</strong> satisfacción<br />

d<strong>el</strong> cli<strong>en</strong>te, mejora de procesos, r<strong>en</strong>tabilidad<br />

y desarrollo humano de sus empleados. También<br />

está certificado por la norma NMX-AA-133-SCFI-<br />

2006: Requisitos y especificaciones de sust<strong>en</strong>tabilidad<br />

d<strong>el</strong> eco<strong>turismo</strong>, con fecha 30 de abril de 2008<br />

a 30 de abril de 2012, otorgado por <strong>el</strong> Instituto<br />

Mexicano de Normalización y Certificación, A.C.<br />

105 |


ku mea yete naachi ts’ur. Ich u yaxk’ini (1996<br />

– 2010). Ich a yaxk’in 1996 chunba u metiko’ a<br />

Escudo Jaguar, lahi’ u yoh chuni mea ich meh<strong>en</strong><br />

kahar, behe’ tan u hok’o tum<strong>en</strong> mea bek bix<br />

Nueva Alianza, Pájaro Jaguar, Tikal-Chilam, Grupo<br />

de Guías Siyaj Chan, ch’upra ku kanik u metik<br />

u no’k’ u chuni winik ch’ol yete hunp’e nahi o’chi<br />

u k’aba’ u pixan k’ax.<br />

Escudo Jaguar tuba ku niktar ts’ur, lahi’ mok tu<br />

ya chuna u mea yete naachi ts’ur, yete a Nueva<br />

Alianza tuba ku niktar ts’ur yantio’ ti’ u w<strong>en</strong>e<br />

ts’ur, o’chi yete yanti’ chem ti’ u mosik yok’o ha’<br />

Usumacinta ti’ u purik tu xima ich Yaxchilán,<br />

bek bix u meh<strong>en</strong> kahar Beth<strong>el</strong> a he’ tian ich u<br />

lu’um guatemala. Mok tu mu’ch’ u baho’ tu<br />

mea ich Pájaro Jaguar yete Tikal-Chilam, ma’<br />

u lah puriko’ ts’ur ich Yaxchilán yete Beth<strong>el</strong>.<br />

Mok ku purik ts’ur Siyaj Chan, ku ya’arik a ti’ ku<br />

karantik u uchb<strong>en</strong> ba’, ne u yoher u tsikbatik k’ax<br />

yete u tsikbatik a Frontera Corozal bihk tabar<br />

u chuni tio’, bexi’ ku tsikbatik a yaxchilan. A<br />

ch’upra tu kana u metik k’axa’ u no’k’ ch’ol, p’isi’<br />

u yoher meta’ tum<strong>en</strong> no’k’ a ts’ur net soy yirik.<br />

U nahi o’chi u pixan k’ax, lahi u mea a ch’upra,<br />

meanaho’ ich escudo jaguar, k’uchu muk’ u<br />

kaxtik ta’k’in ti’ u meta’ hunp’e nah ti’ u niktar<br />

ts’ur yete hunp’e nahi o’chi ku yoko 80 winik<br />

mok ku hana.<br />

Tu woro mok antna’ bek bix Secretaría de<br />

Desarrollo Social a niv<strong>el</strong> federal, u ts’urir mok ku<br />

ibijl<strong>el</strong>ob muk’ bä ik’älä k’oty<strong>el</strong> ya’ tyi frontera tyi<br />

yejbal pañchañ (sur) tyi ixäk’ ibijl<strong>el</strong> jiñi San Javier,<br />

ili ibijl<strong>el</strong>ob mi imejl<strong>el</strong> tyi och<strong>el</strong>ob baki jachtyak<br />

yomob majl<strong>el</strong> che’ bajche’ Bonampak.<br />

Che’ tsa’ p’ojli ili e’ty<strong>el</strong> ila tyi lakanja’ chansayab<br />

tyi jujump’ej otyoty, mi lak’äl, tyi tyi junchajp<br />

e’ty<strong>el</strong>äl icha’añobäch jiñi jujump’ej otyoty jiñäch<br />

Woli bä ip’olmajl<strong>el</strong> jiñi e’ty<strong>el</strong> tyi junchajp e’ty<strong>el</strong>äl<br />

jiñi w<strong>en</strong> k’<strong>el</strong>bilbä jiñäch bajche’ xjoybä ja’,<br />

Campam<strong>en</strong>to Margarito, Campam<strong>en</strong>to Cueva d<strong>el</strong><br />

Tejón, Servicios Turísticos Lacandones, Campam<strong>en</strong>to<br />

Tucán Verde, Campam<strong>en</strong>to Ya’ajche,<br />

Campam<strong>en</strong>to Topche, Campam<strong>en</strong>to Yatoch<br />

Barum, Campam<strong>en</strong>to Rìo Lacanjá, Parador<br />

Turístico Crucero San Javier, Sociedad Cooperativa<br />

Chanaj, Sociedad Cooperativa Hach Winik,<br />

Sociedad Cooperativa S<strong>el</strong>va Lacandona, Grupo<br />

de Guías Kokchan, Grupo de Guías Saknok.<br />

Lacanjá chansayab añ icha’añ jiñi im<strong>el</strong>balob<br />

jiñi iyotyotyob lakñojtye’<strong>el</strong>ob bajche’ bonampak<br />

che’äch bajche’ e’ty<strong>el</strong>äl uya’tyak, ipisl<strong>el</strong>ob<br />

yik’oty im<strong>el</strong>balob jiñi xlacandoñob cha’añ<br />

woliyob iweñ käjñ<strong>el</strong>ob bajche’ jiñi wolibä<br />

ityil<strong>el</strong>ob k’äläl tyi ñajtybä tyejklum, che mi<br />

ik’<strong>el</strong>ob bajche’ jiñi matye’<strong>el</strong>tyak bajche’ ja’tyak,<br />

ikolem tye’<strong>el</strong> yik’oty ibätye’<strong>el</strong>tyak, cha’añ jach<br />

tyi jujump’ejtyak ji’libäl añäch baki mi imajl<strong>el</strong>ob<br />

iñusañ kiñ jiñi xjula’ob.<br />

Jiñi baki tsa’ k’otyityak jiñi jujump’ej chajpayatyak<br />

muk’ bä laktyaj tsa ’bä ikotyaj jiñäch secrejawil<br />

into la yak’ik ta il<strong>el</strong> te lok’onbaetik ayinem ta<br />

Bonampak. Ta lum k’inal into, spisil te tijinabaletik<br />

ochemik ta sw<strong>en</strong>ta te at’<strong>el</strong>ile ja’ jich ya x-ochik ta<br />

yil<strong>el</strong> te banti stak’ yich’ pas<strong>el</strong> te wakax naetike banti<br />

yak’ik we’liletik, moibaletik, naetik, bintik yich’ chon<strong>el</strong><br />

sok te bintikxan stak’ yich’ cholbey<strong>el</strong> sk’oplal te<br />

toyem te’ak’ ja’maletik ta slumal kab<strong>en</strong>aletik.<br />

Te lum k’inal into ayinem ta yot’an tsojb naetik<br />

yu’un kab<strong>en</strong>aletik, lek pasbilix te sb<strong>el</strong>al nub sba<br />

sok te muk’ul be Fronteriza d<strong>el</strong> Sur nopol ta sb<strong>el</strong>al<br />

San Javier, te be into lek xkolteywan ta sbe<strong>el</strong><br />

te ula’tawanejetik xbajt’ik ta yantik bolmaletik<br />

sok ta sna chichmametik ta Bonampak.<br />

Te slekubtes<strong>el</strong> at’<strong>el</strong> ta Lacanjá Chansayab<br />

cha’oxtul nax yajwal,te bina sk’an yich’ al<strong>el</strong>e, ja’<br />

te junjun ya’t<strong>el</strong>ul ay ta sk’ab jujutsojb tijinabaletik,<br />

ja’into ja’ ya xkolteywan ta slekubtes<strong>el</strong><br />

te a’t<strong>el</strong>ile. Te lum k’inaletik bayalxan sk’oplale<br />

ja’: C<strong>en</strong>tro Turístico Tres Lagunas, Campam<strong>en</strong>to<br />

Margarito, Campam<strong>en</strong>to Cueva d<strong>el</strong> Tejón,<br />

Servicios Turísticos Lacandones, Campam<strong>en</strong>to<br />

Tucán Verde, Campam<strong>en</strong>to Ya’aj Che, Campam<strong>en</strong>to<br />

Top Che, Campam<strong>en</strong>to Yatoch Barum,<br />

Campam<strong>en</strong>to Río Lacanjá, Parador Turístico Crucero<br />

San Javier, Sociedad Cooperativa Chanaj,<br />

Sociedad Cooperativa Hach Winik, Sociedad<br />

Cooperativa S<strong>el</strong>va Lacandona, Grupo de Guías<br />

Kok Chan, Grupo de Guías Sak Nok.<br />

Te slum sk’inal chichmamiletik ta Bonampak ja’<br />

bayalxan sk’oplal te Lacanjá Chansayab, ja’ yu’un<br />

| 106


mera que va <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> contacte amb <strong>el</strong>s visitants<br />

estrangers a partir de 1946, any que es van donar<br />

a conèixer les pintures murals de Bonampak. En<br />

aquest lloc, totes les famílies <strong>en</strong> forma directa o<br />

indirecta es dediqu<strong>en</strong> a l’activitat turística a través<br />

de l’establim<strong>en</strong>t de campam<strong>en</strong>ts on ofereix<strong>en</strong><br />

serveis d’alim<strong>en</strong>tació, transport, allotjam<strong>en</strong>t,<br />

v<strong>en</strong>da d’artesanies i, <strong>en</strong> alguns casos, serveis<br />

complem<strong>en</strong>taris, com guies locals cap a l’interior<br />

de la S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />

Aquesta localitat es troba <strong>en</strong> <strong>el</strong> c<strong>en</strong>tre de la comunitat<br />

lacandona, amb una carretera pavim<strong>en</strong>tada<br />

que es connecta amb la Fronteriza d<strong>el</strong> Sur <strong>en</strong> la<br />

cruïlla de San Javier, infraestructura que facilita la<br />

mobilitat d<strong>el</strong>s visitants cap als difer<strong>en</strong>ts campam<strong>en</strong>ts<br />

i la Zona Arqueològica de Bonampak.<br />

El des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t de l’activitat turística <strong>en</strong><br />

Lacanjá Chansayab s’ha donat <strong>en</strong> forma familiar,<br />

és a dir, cada projecte pertany a una família<br />

específica, <strong>el</strong> que ha provocat un creixem<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

la gestió de projectes turístics. Entre <strong>el</strong>s projectes<br />

més remarcables estan: C<strong>en</strong>tro Turístico Tres<br />

Lagunas, Campam<strong>en</strong>to Margarito, Campam<strong>en</strong>to<br />

Cueva d<strong>el</strong> Tejón, Servicios Turísticos Lacandones,<br />

Campam<strong>en</strong>to Tucán Verde, Campam<strong>en</strong>to<br />

Ya’aj Che, Campam<strong>en</strong>to Top Che, Campam<strong>en</strong>to<br />

Yatoch Barum, Campam<strong>en</strong>to Río Lacanjá,<br />

Parador Turístico Crucero San Javier, Sociedad<br />

Cooperativa Chanaj, Sociedad Cooperativa Hach<br />

Winik, Sociedad Cooperativa S<strong>el</strong>va Lacandona,<br />

k’alal ta lajuneb xcha’vinik ta avril ta sja’vilal 2012, laj<br />

yak’it ta muk’ul na México ta stuk’ilal k’op xchi’uk<br />

xch’un<strong>el</strong> ta k’op A.C.<br />

Lacanjá Chansayab ja’ te paraje lek o’takinbil te<br />

to’ox ta sk’<strong>el</strong>obil ta xambalil, yu’un laj k’usi ja’ ta sbaj<br />

totamek ji och ta nop<strong>el</strong> xchi’uk ti vula’aletike ta yan<br />

balumil ta yu’ilal ta 1946, ja’ ta sja’vilal k’aluk iyak’it<br />

ta o’takin<strong>el</strong> te sbonobiletik ta Bonampak. Ta li’e yavil,<br />

skotol ti alab nich’nabil ta stuk’il sm<strong>el</strong>ol xchi’uk xotol<br />

sm<strong>el</strong>ol ja’ ta abtejik ta yabt<strong>el</strong>al xambaill ja’ te no’ox<br />

ta yak’<strong>el</strong> spas<strong>el</strong> ta nail te’ vayebal bu chak’it yabt<strong>el</strong>ik<br />

sv<strong>en</strong>ta ta ve’ebal, kuch<strong>el</strong> ta karo, vayebal, stschonik<br />

k’usitik jpasbil ta k’obil xchi’uk tun<strong>el</strong> sts’akiebal abt<strong>el</strong>al<br />

k’ucha’al jtojobtasvan<strong>el</strong> paraje te ta yo’ilal ta te’tikal<br />

Lakantonae.<br />

Li’e paraje te ta ta<strong>el</strong> ta o’lilal ta kalpuy Lakantonae,<br />

xchi’uk muk’ ta be lek xa ch’ulbil k’usi ta tsako sba<br />

xchi’uk Fronteriza ta pak k’ak’al ta stuch’<strong>el</strong> be San<br />

Javier, li’e sm<strong>el</strong>tsanbil yikobal abt<strong>el</strong>al sk’unibtas te<br />

sbak’es<strong>el</strong> te vula’aletike ja’ te ta stuk’il ta yantik kampam<strong>en</strong>toetik<br />

xchi’uk ta sjoyjoy sa’obil sm<strong>el</strong>ol sv<strong>en</strong>ta<br />

vo’nej ta Bonampak<br />

Ta ch’i<strong>el</strong>al te yabt<strong>el</strong>al xambalil ta Lacanjá Chansayab<br />

ja’ te yak’o sba ta stal<strong>el</strong>ik ta alab nich’nabil, jech ta<br />

al<strong>el</strong>, jujun sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ja’ yu’unik jun no’ox alab<br />

nich’nabil, ja’ li pasoxa vokolal to ep xa sp’olemal te<br />

sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>al te xambalil yikal xa yabt<strong>el</strong>anik.<br />

Te no’ox li sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>e lek lok’em sm<strong>el</strong>ol li’etik:<br />

o’ilal xamabalil oxib nab, campam<strong>en</strong>to Margaritoe,<br />

campam<strong>en</strong>to ch’<strong>en</strong> te kotom, yabt<strong>el</strong>al xambalil Lakan-<br />

Lacanjá Chansayab es la localidad más conocida<br />

desde <strong>el</strong> punto de vista turístico, ya que fue la<br />

primera que <strong>en</strong>tró <strong>en</strong> contacto con los visitantes<br />

extranjeros a partir de 1946, año <strong>en</strong> que se dieron<br />

a conocer las pinturas murales de Bonampak. En<br />

este lugar, todas las familias, <strong>en</strong> forma directa o<br />

indirecta, se dedican a la actividad turística a través<br />

d<strong>el</strong> establecimi<strong>en</strong>to de campam<strong>en</strong>tos donde<br />

ofrec<strong>en</strong> servicios de alim<strong>en</strong>tación, transporte, hospedaje,<br />

v<strong>en</strong>ta de artesanías y, <strong>en</strong> algunos casos,<br />

servicios complem<strong>en</strong>tarios, como guías locales<br />

hacia <strong>el</strong> interior de la S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />

Esta localidad se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> <strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro de la Comunidad<br />

Lacandona, con una carretera pavim<strong>en</strong>tada<br />

que se conecta con la Fronteriza d<strong>el</strong> Sur <strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> crucero San Javier, infraestructura que facilita la<br />

movilidad de los visitantes hacia los difer<strong>en</strong>tes campam<strong>en</strong>tos<br />

y la Zona Arqueológica de Bonampak.<br />

El desarrollo de la actividad turística <strong>en</strong> Lacanjá<br />

Chansayab se ha dado <strong>en</strong> forma familiar, es<br />

decir, cada proyecto pert<strong>en</strong>ece a una familia<br />

específica, lo que ha provocado un crecimi<strong>en</strong>to<br />

<strong>en</strong> la operación de proyectos turísticos. Entre<br />

los proyectos más sobresali<strong>en</strong>tes están: C<strong>en</strong>tro<br />

Turístico Tres Lagunas, Campam<strong>en</strong>to Margarito,<br />

Campam<strong>en</strong>to Cueva d<strong>el</strong> Tejón, Servicios Turísticos<br />

Lacandones, Campam<strong>en</strong>to Tucán Verde,<br />

Campam<strong>en</strong>to Ya’aj Che, Campam<strong>en</strong>to Top Che,<br />

Campam<strong>en</strong>to Yatoch Barum, Campam<strong>en</strong>to Río<br />

Lacanjá, Parador Turístico Crucero San Javier,<br />

107 |


ts’aik mea ti’ naachi ts’ur ich Chiapas, mok antik<br />

a ch<strong>en</strong> kah yete mok karantik a k’ax; bexi’ ku<br />

yantik a winik tarak ma’ hwes yani.<br />

Frontera Corozal yanti’ ti’ u niktar a naachi ts’ur<br />

bek bix Yaxchilán yete a ha’ Usumacinta. Yantio’<br />

u nahi tuba ku li’siko’ a uchb<strong>en</strong> ba’ tu k’ano’ a<br />

uchb<strong>en</strong> winik u k’aba’ lahi’ Dos Caobas.<br />

Mok ku mea titalay yanti’ u metik bay ku<br />

ya’arati’, yan u ya’arik baykin poch u mete yete u<br />

t’an a winik mok ku mea titalay. Wa baykin poch<br />

u mete a winik yan u hu’ni tio’ bek bix ku kaxtik<br />

u ba’ wesi bexi’ yanti’ a mok ku mea yete naachi<br />

ts’ur. bein ne tsoy u meaho’ tu woro.<br />

taria de <strong>turismo</strong> d<strong>el</strong> gobierno ilaj tyi joytyäl<strong>el</strong><br />

chyapas, jiñi xi’k e’ty<strong>el</strong>äl tyi peytyol lumal tyi<br />

tyojl<strong>el</strong>ob lakpi’älobla tsi’ ikoltyaj bajche’ jiñi iyojlil<br />

xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> uxjoy ja’, che’äch bajche’ mi ich’äm<br />

ikäñtyesäñty<strong>el</strong>ob tyi jujuñtyikilob bajche’ muk’<br />

bä iyäk’ tyi käñtyäñty<strong>el</strong> matye’<strong>el</strong> (CONANP) tsa’<br />

bä iyäk’ä ikäñtyesäñty<strong>el</strong>ob bajche’ mi käñtyañob<br />

jiñi matye’<strong>el</strong>, yik’oty ja’<strong>el</strong> bajche’ japbiltyakbä<br />

yik’oty jiñi k’uxbiltyakbä, bajche mi lakjak’beñob<br />

jiñi xjula’ob yik’oty bajche’ mi ik’ajob iyoj.<br />

Ili e’ty<strong>el</strong>äl xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob wolibä iweñ cha’leñob<br />

e’ty<strong>el</strong>, mi imejl<strong>el</strong> ijulatyañob bajche’ bonampak,<br />

chol<strong>el</strong>tyak, mukubijtyak, nuxuj<strong>el</strong>, jukub, mi<br />

lajk’ebeñob iyejtyal iyok bätye’<strong>el</strong>tyak yik’oty mi<br />

lajk’<strong>el</strong>e’ pejty<strong>el</strong><strong>el</strong> xtye’lemutytyak.<br />

Ili juñmujch’ x-e’ty<strong>el</strong>ob cha’añ jach ma’añik Woli<br />

ik’oty<strong>el</strong> jiñi jump’ej chajpaya tyi pejty<strong>el</strong><strong>el</strong>ob,<br />

añobäch iye’ty<strong>el</strong>ob, tsa’ äch imuch’k’iyob ibä,<br />

che’ach tsi ich’ämäyob komoty’añ jiñi tsa’ bä<br />

ityecheyob ili e’ty<strong>el</strong>, jiñi añob bä ixäwib añobäch<br />

ja’<strong>el</strong> tyi jump’ej mu’chkiya kome kämbilobäch<br />

k’äläl tyi yumäl. Tyi pejty<strong>el</strong><strong>el</strong>, jiñi x-ixikob jiñäch<br />

añobä iye’ty<strong>el</strong> cha’añ muk’ bä ichoñob jiñi<br />

uya’ältyak, cha’añ jiñi xk’<strong>el</strong>oj<strong>el</strong>ob, jiñi jump’ej<br />

chajpaya k’älä añjach tyi wälej.<br />

Tyi iyujtyibal, ya’ tyi tyejklum Frontera Corozal<br />

mi laktyaj ya’ tyi ilok’ibal k’iñ tyi i tyoj<strong>el</strong><br />

jiñi tyejklum lacandona, läk’älix jiñi Guatemala,<br />

jiñäch baki mi iyoch<strong>el</strong>ob ya’ tyi yaxchilañ<br />

ilaj tyi mejiku yik’oty ya’ tyi Guatemala mi<br />

te lok’onbaetik yich’ ta<strong>el</strong> le’a, te t’ujbil at’<strong>el</strong>iletik,<br />

k’uilaletik sok te bit’il skuxlejalik kab<strong>en</strong>aletik<br />

xmulanot yu’un te kaxlanetik talemik ta yanyantik<br />

lum. Ta sw<strong>en</strong>ta ja’maltik, le’ ay-a te muk’ul ja’<br />

Lacanjá, te cha’oxchajb sit te’ak’etik sok chanbalametik.<br />

Ja’nax, ta wolowol muk’ul naetik ay<br />

bayal bina t’ujbil soj ch’aoxchajp bintik stak’ yich’<br />

pas<strong>el</strong> yu’un binax yot’an le’a te ma’ch’a xbajt ta<br />

ula’tawaneje.<br />

Te bintik yich’ ta<strong>el</strong> ta jujun naetik ja’ la yak’ te<br />

Secretaría de Turismo d<strong>el</strong> Gobierno d<strong>el</strong> Estado<br />

de Chiapas. Te Comisión Nacional para <strong>el</strong><br />

Desarrollo de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as ay skolteyo<br />

te C<strong>en</strong>tro Turístico Tres Lagunas. Ta sw<strong>en</strong>ta<br />

nojptes<strong>el</strong> te a’t<strong>el</strong>etik ja’ jil ta sk’ab te Comisión<br />

Nacional de Áreas Naturales Protegidas (CO-<br />

NANP) m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’ ik’wan ta xcholbey<strong>el</strong> sk’oplal<br />

te k’ulejal ay t alum k’inaletik. Te nojptes<strong>el</strong> ta<br />

sw<strong>en</strong>ta ak’ we’liletik, bintik stak’ ak’<strong>el</strong> ta uch’<strong>el</strong><br />

sok te bit’il sk’an yich’ il<strong>el</strong> te banti stak’ xjil ta<br />

way<strong>el</strong> te ula’tawanejetik ja’ la yak’ te Secretaría<br />

de Turismo de Chiapas.<br />

Te ba<strong>el</strong> ta sna chichmamiletik ta Bonampak<br />

ja’xan lek ilbil, ba<strong>el</strong> ta be<strong>el</strong> ta k’altiketik, cholbey<strong>el</strong><br />

sk’oplal lum k’inal, nux<strong>el</strong>, kanoa te’, ilbey<strong>el</strong><br />

yakan sbe<strong>el</strong> chanbalametik sok sk<strong>el</strong>uy<strong>el</strong> mutetik.<br />

Te tsobj<strong>el</strong> sok te spas<strong>el</strong> yat’<strong>el</strong>ul te bolmal ma’ba,<br />

kolteybil yu’un tuun<strong>el</strong>etik, ja’nax stsoboj sbaik<br />

te a’t<strong>el</strong>etike, ja’ yich’ijik ta muk’ te ma’ch’atik<br />

la sjajchesike. Te tij moibaletik biiltesbilik bit’il<br />

| 108


Grupo de Guías Kok Chan, Grupo de Guías Sak<br />

Nok<br />

Lacanjá Chansayab té com atractiu turístic cultural<br />

la Zona Arqueològica de Bonampak, específicam<strong>en</strong>t<br />

les pintures murals, les artesanies,<br />

la vestim<strong>en</strong>ta i tradicions d<strong>el</strong>s lacandones,<br />

que han cridat l’at<strong>en</strong>ció de visitants nacionals<br />

i internacionals. Des d<strong>el</strong> punt de vista natural,<br />

està <strong>el</strong> ric Lacanjá, la vegetació de la s<strong>el</strong>va i la<br />

fauna local. No obstant això, cada campam<strong>en</strong>t<br />

compta amb atractius i activitats específiques<br />

que permet<strong>en</strong> al visitant gaudir d’una estada<br />

especial.<br />

Les instal·lacions d<strong>el</strong>s difer<strong>en</strong>ts projectes turístics<br />

que es trob<strong>en</strong> gestionats han estat finançades per<br />

la Secretaría de Turismo d<strong>el</strong> Govierno d<strong>el</strong> Estdo<br />

de Chiapas. La Comisión Nacional para <strong>el</strong> Desarrollo<br />

de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as ha donat suport<br />

al C<strong>en</strong>tro Turístico Tres Lagunas. En r<strong>el</strong>ació amb<br />

la capacitació d<strong>el</strong> personal, la Comisión Nacional<br />

de Áreas Naturales Protegidas (CONANP)<br />

ha organitzat cursos <strong>en</strong> temes específics sobre<br />

interpretació d<strong>el</strong> patrimoni natural. Els cursos<br />

d’alim<strong>en</strong>ts i begudes, at<strong>en</strong>ció a cli<strong>en</strong>ts i serveis<br />

d’allotjam<strong>en</strong>t <strong>el</strong>s ha proporcionat la mateixa<br />

Secretaria de Turisme de Chiapas.<br />

Entre les activitats turístiques més practicades<br />

estan la visita a la zona arqueològica de Bonampak,<br />

la visita a la milpa tradicional, <strong>el</strong> s<strong>en</strong>derisme<br />

interpretatiu, la natació, <strong>el</strong>s caiacs, la id<strong>en</strong>tificadonaetik,<br />

campam<strong>en</strong>to yaxal pan mut, kampam<strong>en</strong>to<br />

Ya’aj Che, kampam<strong>en</strong>to Top Che, kampam<strong>en</strong>to<br />

Yatoch Barum, kampam<strong>en</strong>to uk’um Lacanjá, valejebal<br />

xambalil stuch’emal San Javier, tsoplemal tsoboj<strong>el</strong>bail<br />

Chanaj, tsoplemal tsoboj<strong>el</strong>bail Hach Winik, tsoplemal<br />

tsoboj<strong>el</strong>bail Te’tikal Lakantonae, jtsobik ta jtojobtasvanej<br />

Kok Chan, jtsobik ta jtojobtasvanej Sak Nok.<br />

Lacanjá Chansayab oy yu’un lek sk’upin<strong>el</strong> te xambalil<br />

k’ucha’al ta sjoyjoy sa’obil sm<strong>el</strong>ol vo’nejal ta Bonampak,<br />

ts’ib lek stuk’il ta sbonobiletik, ta k’usitik pasbil<br />

ta k’obil, li bats’i sk’uil vinik-ants xchi’uk li kuxlejaletik<br />

Lakantonaetik k’usi ja’ xa jtsakojik ta muk’ a’yejal<br />

yu’unik te jvula’aletik lok’emik tal ta sp’ej<strong>el</strong> Mejiko<br />

ja’ xchi’uk sp’ej<strong>el</strong> balumil. Te no’ox ta sk’<strong>el</strong><strong>el</strong> stal<strong>el</strong><br />

balumil, li’e te uk’um Lakanjá, ta tetikaltik te ta tetikal<br />

xchi’uk ta chombolometik ta paraje, jech no’ox, junjun<br />

kampam<strong>en</strong>toe yich’o tal lek sk’upin<strong>el</strong> xchi’uk ts’ib<br />

abt<strong>el</strong>al k’usi lek chet’esan ti skom<strong>en</strong>alk ti vula’aletike.<br />

Ta sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> yikobal abt<strong>el</strong>al ta yantok-o sk’op pas<strong>el</strong><br />

abt<strong>el</strong>al xamabliletik k’usi ta xich’ ta<strong>el</strong> ta yabt<strong>el</strong>anik<br />

stajobeik stojol xchi’uk muk’ul na ts’ibajometik ta<br />

xambalil ta a’valil ta slumal Chiapas, ta yabt<strong>el</strong>al slumal<br />

sv<strong>en</strong>ta xchi’uk li steklumal bats’i vinik-antsetik ja’ sta-o<br />

koltaj<strong>el</strong> yu’un te o’ililal xambalil oxib nab. Xchi’uk<br />

k’ucha’al te snupobil ta chanubtas<strong>el</strong> te abt<strong>el</strong>eik ta<br />

yabt<strong>el</strong>al slumal ta sjoylejal stal<strong>el</strong>al balumil k’<strong>el</strong>bilik<br />

(CONANP), ja’ sm<strong>el</strong>tsano chanubtas<strong>el</strong> ta sm<strong>el</strong>ol<br />

bik’it k ‘op ta sv<strong>en</strong>ta snop<strong>el</strong> vo’onton ta yajval sta<strong>el</strong><strong>el</strong><br />

balumil. Te chanubtas<strong>el</strong> ta ve’liletik xchi’uk uch’baj<strong>el</strong>,<br />

xch’am<strong>el</strong> te vula’aletike xchi’uk yabt<strong>el</strong>al vayebal ja’<br />

Sociedad Cooperativa Chanaj, Sociedad Cooperativa<br />

Hach Winik, Sociedad Cooperativa S<strong>el</strong>va<br />

Lacandona, Grupo de Guías Kok Chan, Grupo<br />

de Guías Sak Nok.<br />

Lacanjá Chansayab ti<strong>en</strong>e como atractivo turístico<br />

cultural la Zona Arqueológica de Bonampak,<br />

específicam<strong>en</strong>te las pinturas murales, las<br />

artesanías, la vestim<strong>en</strong>ta y tradiciones de los<br />

lacandones, que han llamado la at<strong>en</strong>ción tanto a<br />

visitantes nacionales como internacionales. Desde<br />

<strong>el</strong> punto de vista natural, están <strong>el</strong> río Lacanjá,<br />

la vegetación de la s<strong>el</strong>va y la fauna local. Sin embargo<br />

cada campam<strong>en</strong>to cu<strong>en</strong>ta con atractivos y<br />

actividades específicas que permit<strong>en</strong> al visitante<br />

disfrutar de una estancia especial.<br />

Las instalaciones de los difer<strong>en</strong>tes proyectos<br />

turísticos que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran operativos han sido<br />

financiadas por la Secretaría de Turismo d<strong>el</strong><br />

Gobierno d<strong>el</strong> Estado de Chiapas. La Comisión Nacional<br />

para <strong>el</strong> Desarrollo de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as<br />

ha apoyado al C<strong>en</strong>tro Turístico Tres Lagunas. Con<br />

r<strong>el</strong>ación a la capacitación d<strong>el</strong> personal, la Comisión<br />

Nacional de Áreas Naturales Protegidas (CO-<br />

NANP) ha organizado cursos <strong>en</strong> temas específicos<br />

sobre interpretación d<strong>el</strong> patrimonio natural. Los<br />

cursos de alim<strong>en</strong>tos y bebidas, at<strong>en</strong>ción a cli<strong>en</strong>tes<br />

y servicios de hospedaje los ha proporcionado la<br />

misma Secretaría de Turismo de Chiapas.<br />

Entre las actividades turísticas más practicadas<br />

están la visita a la zona arqueológica de Bonam-<br />

109 |


latyaj jiñi iyotyotyob lakñojtye’<strong>el</strong>ob bajche’<br />

jiñi tikal.<br />

Iyety<strong>el</strong>ob muk’ bä ichoñob ilaj tyi tyejklum<br />

jiñäch jiñi p’ol wakax, chobal yik’oty xk’<strong>el</strong>oj<strong>el</strong>ob,<br />

li iyujtyibalbä e’ty<strong>el</strong> jiñach wolibä ik’äñob tyi<br />

e’ty<strong>el</strong> k’äläl tyi chänlujump’ej ja’bil (1996-2010).<br />

che tyi 1996 tsa’ tyejchi im<strong>el</strong>ob jiñi iyejtyaj<br />

bajlum jiñäch jiñi jump’ej chajpayaj cha’añ jiñi<br />

alä tyejklum ilaj tyi chyapas, k’äläl tyi wäle’<br />

tsa’ tyejchiyob imuch’ chokoñob ibä yañobä<br />

bajche’ tsij’bä tsuybä, muty, bajlum, tikal-chilam,<br />

jumuch’ xpäsbijob siyaj chan, jumuch’ x-ixikob<br />

woliyob bä tyi m<strong>el</strong> bujkäl tyi im<strong>el</strong>balob ch’olob,<br />

yik’oty jump’ej baki mi ik’uxob iwaj ik’aba<br />

ipusik’al e’tye’<strong>el</strong>.<br />

Ili jump’ej yojlil wa’libäl bajche’ iyejtyal bajlum,<br />

jiñäch tsa’ bä ityeche’ ili jump’ej chajpaya<br />

xk’<strong>el</strong>oj<strong>el</strong>ob yik’oty jiñi i yojlil xk’<strong>el</strong>oj<strong>el</strong>ob tsijib bä<br />

tsuybä mi isujbeñonla baki mi lak k’aj lako’j, baki<br />

mi lak’ux lakwaj yik’oty baki mi imajl<strong>el</strong>ob tyi<br />

jukub k’äläl muk’ bä imajl<strong>el</strong> ya’ tyi kolem ja’ usumasinta<br />

k’äläl ya tyi joytyäl<strong>el</strong> jiñi yaxchilañ, che’<br />

äch bajche’ tyi tyejklum beth<strong>el</strong> Guatemala, jiñi<br />

jumuch’ x-ety<strong>el</strong>ob bajlum muty yik’oty tikal-chilam,<br />

cha’añ jach mujach ik’oty<strong>el</strong>ob jini añob bä<br />

ixäwib k’äläl ya’ tyi yaxchilañ yik’oty tyi beth<strong>el</strong>,<br />

jiñi xpäsbijob siyaj chan, jiñäch muk’ bä ipäsob<br />

ibä cha’añob jiñi xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob cha’añ bio-agroecologia<br />

cha’añäch mi ik’<strong>el</strong>ob bajche’ icha’añob<br />

yik’oty im<strong>el</strong>balob ya’ tyi Frontera Corozal ya’ tyi<br />

Sociedades Cooperativas, ay jun ak’bilotik stuk<strong>el</strong><br />

yu’un tul jpas sjunal lekil kuxlejal. Ta spisil, ja’<br />

sw<strong>en</strong>tainojik te spas<strong>el</strong> sok xchon<strong>el</strong> t’ujbil at’<strong>el</strong>il<br />

te antsetike. Yu’un te tsobol ma’ch’atik xk’otik ta<br />

jujun bolmal, spisil yakalik ta a’t<strong>el</strong>.<br />

Yu’un ya xlaj ko’yantik ta xcholbey<strong>el</strong> sk’oplal,<br />

te stojb naetik ta Frontera Corozal xjil ta sts’<strong>el</strong><br />

naklejetik ayinem ta Comunidad Lacandona,<br />

sts’ajk’ México sok Guatemala. Stak’ x-ochotik<br />

ba<strong>el</strong> ta sna chichmamiletik Yaxchilán ta smejch’<strong>el</strong><br />

México sok ta Tikal ta smejch’<strong>el</strong> Guatemala.<br />

Te bol wakaxetik, pas k’altik (sojk’wej, s<strong>el</strong>ab’ sok<br />

xchik’<strong>el</strong>) sok te yil<strong>el</strong> xpaxajibal ula’tawanejetik<br />

ja’ te bintik ya spasik. Te bina la yich’ al<strong>el</strong> ta<br />

slajibal ayix chanlajuneb jawil te jajch’ tulan<br />

sk’oplal (1996 – 2010). Ta 1996 jajch’ spasik te<br />

yawil Escudo Jaguar, ja’into ja’ sbabial at’<strong>el</strong>il te la<br />

yich’ ta muk’ te tal<strong>el</strong>al ta Chiapas, yo’tik into ay<br />

lok’ix yantik tsoblejaletik bit’il te Nueva Alianza,<br />

Pájaro Jaguar, Tikal – Chilam, Grupo de Guías<br />

Siyaj Chan, tsojb antsetik te yakal xcha’ stsakik<br />

te bit’il yayik jalab ta nameyt<strong>el</strong> te Ch’oletik sok te<br />

wol sna weibal sbiil Corazón de la S<strong>el</strong>va.<br />

Te xpaxajibal ula’tawanejetik Escudo Jaguar, bit’il<br />

sbabial at’<strong>el</strong>il, sok te xpaxajibal ula’tawanejetik<br />

Nueva Alianza yak’ik lejch pat naetik, we’liletik<br />

sok bintik xtuun ta be<strong>en</strong><strong>el</strong> ta ja’ ta muk’ul ja’<br />

Usumacinta te x-ik’wan ba<strong>el</strong> ta Yaxchilán, ja’nix<br />

jich ta Beth<strong>el</strong> slumal Guatemala. Te tsoblejetik<br />

Pájaro Jaguar sok Tikal – Chilam, ja’nax ya<br />

| 110


ció de petjades de la fauna local i la observació<br />

d’aus.<br />

G<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>t, l’organització i gestió d<strong>el</strong>s projectes<br />

no compta amb figures jurídiques, sinó<br />

que s’hi han integrat com a grups de treball amb<br />

l’acord previ d<strong>el</strong>s socis fundadors. Els transportistes<br />

t<strong>en</strong><strong>en</strong> la figura de societats cooperatives,<br />

amb estatut legal avalat per un notari públic.<br />

En g<strong>en</strong>eral, les dones són les <strong>en</strong>carregades<br />

de l’<strong>el</strong>aboració i v<strong>en</strong>da de les artesanies. Per<br />

l’afluència turística constant, <strong>el</strong>s difer<strong>en</strong>ts projectes<br />

s’han mantingut operatius.<br />

Finalm<strong>en</strong>t, la localitat de Frontera Corozal se<br />

situa <strong>en</strong> la part est de la comunitat lacandona,<br />

límit <strong>en</strong>tre Mèxic i Guatemala. És la porta<br />

d’<strong>en</strong>trada cap a la Zona Arqueològica de Yaxchilán,<br />

p<strong>el</strong> costat mexicà, i cap a la Zona Arqueològica<br />

de Tikal, p<strong>el</strong>l costat guatemaltec.<br />

L’activitat econòmica d’aquesta comunitat és<br />

la ramaderia ext<strong>en</strong>siva, l’agricultura tradicional<br />

(artiga, tomba d’arbres i crema) i <strong>el</strong> turisme.<br />

Aquest últim ha cobrat importància <strong>en</strong>tre la<br />

població local <strong>en</strong> <strong>el</strong>s últims catorze anys (1996-<br />

2010). L’any 1996 com<strong>en</strong>c<strong>en</strong> a construir-se les<br />

instal·lacions d’Escudo Jaguar, primer projecte<br />

turístic amb <strong>en</strong>focam<strong>en</strong>t comunitari <strong>en</strong> Chiapas.<br />

Fins a l’actualitat han sorgit nous grups organitzats,<br />

com Nueva Alianza, Pájaro Jaguar, Tikal-<br />

Chilam, Grupo de Guías Siyaj Chan, un grup<br />

de dones artesanes que tract<strong>en</strong> de recuperar <strong>el</strong>s<br />

yak’o stuk no’ox ti muk’ul na ts’ibajometik ta xambalil<br />

ta Chiapas.<br />

Yo’ilal ta abt<strong>el</strong><strong>el</strong>tik xamabilil ja’ lek spasbil li’e ta vula’al<br />

ta sjoyjoy sa’obil sm<strong>el</strong>ol vo’nej ta Bonampak, vula’al<br />

ta chobtik, xambalil albil lek sm<strong>el</strong>ol, anil xanavil,<br />

kayaquismo, ta<strong>el</strong> ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong> te xojobil yokit te chombalometik<br />

ta pareje xchi’uk sk’<strong>el</strong><strong>el</strong> mutaltetik<br />

Ta tsoblebal xchi’uk yat<strong>el</strong>an<strong>el</strong> ta sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong><br />

mu’yuk yich’ojik, ja’ ta skotolik, xchi’uk slok’obiletik<br />

lek stuk’il, ja’ no’ox jtsobol sbaik k’ucha’lik jtsop abt<strong>el</strong>etik,<br />

ba’ay to’ox smojeso sk’opik te buch’utik mol jpas<br />

abt<strong>el</strong>etik. Li kuchvanejetik ta karoe oyunik ta slok’obil<br />

ta tsoplemal koltaj<strong>el</strong>bail, xchi’uk lek smuk’ul mantal<br />

tsakal ta iskribano ta stojol tsoplej. Ta skotol, li antsetike<br />

ja’ ti yich’ojik ta muk ti jpas<strong>el</strong> xchi’uk stschon<strong>el</strong> ta<br />

k’usitik pasbilik ta k’iobil. Ta sko tsobol xk’otik no’ox li<br />

xaviletike, te cha’ox chop sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> yokalik ta<br />

abt<strong>el</strong>an<strong>el</strong>.<br />

Slajebal, ti paraje Frontera Corozal te ta xich’ ta<strong>el</strong> ta<br />

slok’eb k’ak’al te ta kalpuy Lakandonae, smojonal<br />

o’ilal México xchi’uk Guatemala. Ja’ sti’nail ta och<strong>el</strong> ta<br />

sjoyjoy sa’obil sm<strong>el</strong>ol vo’nej ta Yaxchilán ta xhci’uk ta<br />

jot Mexico ja’ xchi’uk laj sjoyjoy sa’obil sm<strong>el</strong>ol vo’nej<br />

ta Tikal te’oy ta slumal Guatemala.<br />

Ta yabt<strong>el</strong>al sa’obil tak’in ta li’e ja’ te ts’un jamalal<br />

vakax, ta kuxlejal sts’unobaj<strong>el</strong>ik (spol<strong>el</strong>, sboj<strong>el</strong> xchi’uk<br />

xchik’<strong>el</strong>) xchi’uk li xambalil. Li’e slajeb sm<strong>el</strong>ol, ja’ tsako<br />

xa yipal ta ojlilal te jnaklejetik ta pareje te ta yu’ulal<br />

no’ox chanlajuneb ja’vil (1996 – 2010). Ta 1996 ja’<br />

lik ta spas<strong>el</strong> ta sm<strong>el</strong>tasn<strong>el</strong> yikobal abt<strong>el</strong>al ta ch’ul cha-<br />

pak, la visita a la milpa tradicional, <strong>el</strong> s<strong>en</strong>derismo<br />

interpretativo, la natación, <strong>el</strong> kayaquismo, la<br />

id<strong>en</strong>tificación de hu<strong>el</strong>las de la fauna local y la<br />

observación de aves.<br />

La organización y operación de los proyectos no<br />

cu<strong>en</strong>ta, <strong>en</strong> su mayoría, con figuras jurídicas: se<br />

han integrado como grupos de trabajo, previo<br />

acuerdo de los socios fundadores. Los transportistas<br />

ti<strong>en</strong><strong>en</strong> la figura de Sociedades Cooperativas,<br />

con estatuto legal avalado por un notario<br />

público. En g<strong>en</strong>eral, las mujeres son las <strong>en</strong>cargadas<br />

de la <strong>el</strong>aboración y v<strong>en</strong>ta de las artesanías.<br />

Por la aflu<strong>en</strong>cia turística constante, los difer<strong>en</strong>tes<br />

proyectos se han mant<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> operación.<br />

Finalm<strong>en</strong>te, la localidad de Frontera Corozal se<br />

ubica <strong>en</strong> la parte este de la Comunidad Lacandona,<br />

límite <strong>en</strong>tre México y Guatemala. Es la<br />

puerta de <strong>en</strong>trada hacia la Zona Arqueológica de<br />

Yaxchilán por <strong>el</strong> lado mexicano y hacia la Zona<br />

Arqueológica de Tikal por <strong>el</strong> lado guatemalteco.<br />

La actividad económica de esta comunidad es<br />

la ganadería ext<strong>en</strong>siva, la agricultura tradicional<br />

(roza, tumba y quema) y <strong>el</strong> <strong>turismo</strong>. Este último<br />

ha cobrado importancia <strong>en</strong>tre la población local<br />

<strong>en</strong> los últimos catorce años (1996-2010). En<br />

1996 se comi<strong>en</strong>zan a construir las instalaciones<br />

de Escudo Jaguar, primer proyecto turístico con<br />

<strong>en</strong>foque <strong>comunitario</strong> <strong>en</strong> Chiapas; hasta la fecha<br />

han surgido nuevos grupos organizados, como<br />

Nueva Alianza, Pájaro Jaguar, Tikal-Chilam,<br />

111 |


yaxchilañ. Jiñi jumuch’ x-ixikob yujilob bä im<strong>el</strong>ol<br />

bujkältyak tsa’ äch iñopo i im<strong>el</strong>ob yantyakbä<br />

its’ijbal baki jach tyi joytyäl<strong>el</strong> xch’olob che’äch<br />

bajche tsijibä ñatyibal woliyob bä ik’ajtyiñob jiñi<br />

xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob.<br />

Tyi iyujtyibal, jiñi baki mi ik’uxob iwaj ipusik’al<br />

tye’<strong>el</strong> jiñäch ityejchibal juntyikil x-ixik x-ety<strong>el</strong><br />

tyi wajali ya’ tyi yejtyal bajlum tsa’ its’ijtya tyaja<br />

tyak’iñ cha’añ mi im<strong>el</strong> jump’ej kolem k’uxo waj<br />

baki mi iyoch<strong>el</strong>ob chänk’al lakpi’älob<br />

Baki mi tsi ityajayob ikoltyänty<strong>el</strong> che tyi ipejty<strong>el</strong><strong>el</strong>ob<br />

che’ äch bajche’ tyi k’<strong>el</strong>ol lakchumlimb tyi<br />

petyol lumal, tyi k’<strong>el</strong>ol k’<strong>el</strong>oñibäl ya’ tyi yumäl tyi<br />

chyapas, tyi xity’<strong>el</strong> tyi kol<strong>el</strong> ichumlib lakp’iälob<br />

yik’oty tyi k ñtyäñty<strong>el</strong> matye’<strong>el</strong>; che’äch bajche’<br />

mach bä icha’añik yumäl bajche’ tyi käñtyäñty<strong>el</strong><br />

tyi petyollumal.<br />

Frontera corozal añäch baki mi imajl<strong>el</strong>ob<br />

ik’<strong>el</strong>obtyak chukijach yomob bajche’ yaxchilañ<br />

yik’oty jiñi ja’ usumasinta, yikoty añäch iyotyl<strong>el</strong><br />

baki añtyak lotybiltyak chuki tsa’ bä ik’äñäyob<br />

lakñojtye’<strong>el</strong>ob baki mi im<strong>el</strong>ob ik’iñij<strong>el</strong>ob weñ<br />

känbilbä ik’aba’ cha’tyejk sutstye’.<br />

Ili jumuch’ob añtyakbä wolibä ik’<strong>el</strong>ob ili e’ty<strong>el</strong><br />

cha’añ año’bix ijuñ baki k’ämbilobix tyi natybä<br />

pañämil baki tsa im<strong>el</strong>eyob woli bä itsäklañob<br />

baki woli mi ixikbeñty<strong>el</strong>ob yik’oty ilerecho jiñi<br />

lakpiälob, baki añob ilerecho cha’añ mi ik’<strong>el</strong>ob<br />

majki mi im<strong>el</strong> iyety<strong>el</strong> ya’ tyi ityejklum baki<br />

mi iñum<strong>el</strong>ob bajche’ jaytyikil jiñi jumuch’obä,<br />

yak’ik moibal te yik’ik ba<strong>el</strong> te ula’tawanejetik ta<br />

Yaxchilán sok ta Beth<strong>el</strong>. Te ma’ch’atik x-ik’wanik<br />

yu’un Siyaj Chan, ya yalik te x-a’tejik ta sw<strong>en</strong>ta<br />

skanantey<strong>el</strong> te bintik aye, nojp<strong>en</strong>emikix ta sw<strong>en</strong>ta<br />

sk’oplal sk’ulejal ja’mal sok tal<strong>el</strong> kuxlejalil yu’un<br />

Frontera Corozal sok yu’un Yaxchilán. Te stsojb<br />

antsetik ay bayal la xcha’ yich’ik ta muk’ te bintik<br />

ya yich’ jal<strong>el</strong> ta namey ta slumal Ch’oletik, jich<br />

bit’il te aynix yochesik ach’ lok’inbaetik, ja’ into ja’<br />

toyol ya smanik te ula’etik. Ta salijbal ayej, te snail<br />

we’ibal Corazón de la S<strong>el</strong>va, ja’ lok’ ta pas<strong>el</strong> yu’un<br />

tul ants, te bayal jawil a’tej ta Escudo Jaguar, la staj<br />

koltay<strong>el</strong> ta spas<strong>el</strong> wol akil na-sna swe’ibal te chan<br />

winik ta tul ants winketik stak’ x-ochik-a.<br />

Te koltawanejetik ta spas<strong>el</strong> te a’t<strong>el</strong>il ja’ik te<br />

Secretaría de Desarrollo Social a niv<strong>el</strong> federal, la<br />

Secretaría de Turismo d<strong>el</strong> Gobierno d<strong>el</strong> Estado<br />

de Chiapas, la Comisión Nacional para <strong>el</strong> Desarrollo<br />

de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as sok te Comisión<br />

Nacional de Áreas Naturales Protegidas; ja’nix<br />

jich te tsoblejetik bit’il te Conservación Internacional.<br />

Ta stojol Frontera Corozal te bina t’ujbilxan yu’un<br />

ja’ te sna chichmamiletik sbiil Yaxchilán sok te<br />

muk’ul ja’ Usumacinta sbiil. Ay wol snail sbiluk<br />

chichmamiletik Yu’un banti yak’ il<strong>el</strong> te tsíb sok<br />

lok’onbaetik ta ton tajbil ta yawil ch’abaj<strong>el</strong> bit’il<br />

te Dos Caobas sbiil.<br />

Te tsojb winik antsetik te yakal yay<strong>el</strong> koltaywanej<br />

ta bolmaletik najkatik sbiil ta jun pasbil yu’un tul,<br />

| 112


diss<strong>en</strong>ys tèxtils de la cultura ch’ol i un restaurant<br />

d<strong>en</strong>ominat Corazón de la S<strong>el</strong>va.<br />

El c<strong>en</strong>tre turístic Escudo Jaguar, com a pioner<br />

<strong>en</strong> aquest tipus de projectes turístics, i <strong>el</strong><br />

c<strong>en</strong>tre turístic Nueva Alianza ofereix<strong>en</strong> serveis<br />

d’allotjam<strong>en</strong>t, alim<strong>en</strong>tació i transport fluvial sobre<br />

<strong>el</strong> riu Usumacinta cap a la zona arqueològica<br />

de Yaxchilán, així com a la localitat guatemalteca<br />

de Beth<strong>el</strong>. Les societats cooperatives Pájaro<br />

Jaguar i Tikal-Chilam es limit<strong>en</strong> al transport de<br />

turistes cap a Yaxchilán i Beth<strong>el</strong>. Els guies locals<br />

Siyaj Chan, que es defineix<strong>en</strong> com guies de turistes<br />

amb un <strong>en</strong>focam<strong>en</strong>t bioarqueològic, s’han<br />

especialitzat <strong>en</strong> la interpretació d<strong>el</strong> patrimoni<br />

natural i cultural de Frontera Corozal i de la zona<br />

arqueològica de Yaxchilán. El grup de les dones<br />

artesanes ha recuperat <strong>el</strong>s difer<strong>en</strong>ts tipus de<br />

diss<strong>en</strong>ys tèxtils d’orig<strong>en</strong> ch’ol, com també la introducció<br />

de nous diss<strong>en</strong>ys a petició d<strong>el</strong>s turistes.<br />

Finalm<strong>en</strong>t, <strong>el</strong> restaurant Corazón de la S<strong>el</strong>va és<br />

una iniciativa d’una dona empr<strong>en</strong>edora que, després<br />

d’haver col·laborat diversos anys <strong>en</strong> Escudo<br />

Jaguar, va aconseguir una part d<strong>el</strong> finançam<strong>en</strong>t<br />

per a la construcció d’una palapa-restaurant amb<br />

capacitat per a 80 com<strong>en</strong>sals.<br />

En r<strong>el</strong>ació amb <strong>el</strong>s suports rebuts, destaqu<strong>en</strong> organismes<br />

públics com la Secretaria de Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />

Social <strong>en</strong> l’àmbit federal, la Secretaria<br />

de Turisme d<strong>el</strong> Govern de l’Estat de Chiapas,<br />

la Comissió Nacional per al Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />

bivanej p’itim bolom, sba sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> xambalil<br />

xchi’uk sk’<strong>el</strong>obil bats’i lumaliletik ta Chiapas, ja’ to<br />

tana yu’ilalej lok’emik xa tal yantik tsop stsobosbaik<br />

k’ucha’al Ach’ tsombail yip, p’itim bolom mut, Tikal<br />

– Chilan, jtsop ta jtojobtasvanej Siyaj Chan, jtsop te<br />

antsetik jalolaj<strong>el</strong>etik k’usi sk’an tsa’ik lok’<strong>el</strong> te yilobil<br />

jalam k’u pok’ ta skuxlejal ch’ol xchi’uk ve’ebal na<br />

bijintasbil yo’onton ta te’tikal.<br />

Li ojlilal xambalil ch’ul chabivanej p’itim bolom, k’uxi<br />

ja’ stuk slikesbe sk’oplal ti chop ta sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong><br />

xambalil , xchi’uk ta ojlilal xambalil Ach’ tsombailaj<br />

yip chak’ yabt<strong>el</strong>ik ta vayebal, ve’ebal, xchi’uk<br />

kuchvanikbat<strong>el</strong> ta uk’un te ta yuk’mal Usumacinta<br />

te ta stuk’il sa’obil sm<strong>el</strong>ol vonej ta Yaxchilán, jech<br />

k’ucha’al ta pareje Beth<strong>el</strong> ta Guatemala. Ta tsoplemal<br />

koltaj<strong>el</strong>bail ta p’itim bolom mutaltetik xchi’uk Tikal-<br />

Chilam, ja’ te no’ox ch-makit ta skuch<strong>el</strong> xamviletik ta<br />

Yaxchilán xchi’uk Beth<strong>el</strong>. Ta jtojobtasvanej Siyaj Chan,<br />

jech chalsbaik k’ucha’lik jtojobtasvanej ta xamviletik<br />

xchi’uk sk’eilobil yaxal sa’obil semlol vonej, ja’ jech<br />

xchanobeik sna’obil ta snop<strong>el</strong> ta yo’onton ta yajval<br />

stal<strong>el</strong> balumil xchi’uk kuxlejalil ta Frontera corozal<br />

xchi’uk ta sjoyjoy sv<strong>en</strong>ta sa’olbil sm<strong>el</strong>ol vo’nej ta<br />

Yaxchilán. Li jtsop antsetike jalolaj<strong>el</strong>etik ja’ sta-ojik x<br />

ata sa’<strong>el</strong> li yantki-o ta chop ta yilobil jalam k’u pok’<br />

ta ts’unbalil kuxleal ch’ol, jech k’ucha’al ta yoches<strong>el</strong><br />

yach’ikil yilobil te sk’anik li xamviletike. Slajebal no’ox,<br />

te nail ve’ebal yo’ontonal ta te’tikal, ja’ slikebal ta jun<br />

abt<strong>el</strong>al ants k’usi, yan to-ox ji abtej ba-ay ep ja’vilal ta<br />

ch’ul chabivanej p’itim bolom, slaj ta jun jtsop stojol<br />

Grupo de Guías Siyaj Chan, un grupo de mujeres<br />

artesanas que tratan de recuperar los diseños<br />

textiles de la cultura ch’ol y un restaurante d<strong>en</strong>ominado<br />

Corazón de la S<strong>el</strong>va.<br />

El C<strong>en</strong>tro Turístico Escudo Jaguar, como pionero<br />

<strong>en</strong> este tipo de proyectos turísticos, y <strong>el</strong> C<strong>en</strong>tro<br />

Turístico Nueva Alianza ofrec<strong>en</strong> servicios de<br />

hospedaje, alim<strong>en</strong>tación y transporte fluvial<br />

sobre <strong>el</strong> río Usumacinta hacia la zona arqueológica<br />

de Yaxchilán, así como a la localidad<br />

guatemalteca de Beth<strong>el</strong>. Las sociedades cooperativas<br />

Pájaro Jaguar y Tikal-Chilam se limitan al<br />

transporte de turistas hacia Yaxchilán y Beth<strong>el</strong>.<br />

Los guías locales Siyaj Chan se defin<strong>en</strong> como<br />

guías de turistas con un <strong>en</strong>foque bio-arqueológico<br />

y se han especializado <strong>en</strong> la interpretación<br />

d<strong>el</strong> patrimonio natural y cultural de Frontera<br />

Corozal y de la zona arqueológica de Yaxchilán.<br />

El grupo de las mujeres artesanas ha recuperado<br />

los difer<strong>en</strong>tes tipos de diseños textiles de orig<strong>en</strong><br />

ch’ol, así como han introducido nuevos diseños<br />

demandados por los turistas. Finalm<strong>en</strong>te, <strong>el</strong><br />

restaurante Corazón de la S<strong>el</strong>va es una iniciativa<br />

de una mujer empr<strong>en</strong>dedora que, después de<br />

haber colaborado varios años <strong>en</strong> Escudo Jaguar,<br />

consiguió una parte d<strong>el</strong> financiami<strong>en</strong>to para<br />

la construcción de una palapa-restaurante con<br />

capacidad para 80 com<strong>en</strong>sales.<br />

Con r<strong>el</strong>ación a los apoyos recibidos, destacan<br />

organismos públicos como la Secretaría de<br />

113 |


che’äch bajche tsa im<strong>el</strong>eyob jujuntyikil tsa’ bä<br />

ityecheyob ili e’ty<strong>el</strong> tyi jujump’ej much’ chokobilobä<br />

ya’ tyi Frontera Corozal.<br />

banti yak’ik il<strong>el</strong> te bintik ya sk’anike, te bintik sujbilik<br />

ta spas<strong>el</strong>e sok te obit’il x-ich’otik ta muk’uk.<br />

Ay mantaliletik yu’un bit’il ya xjajch ta a’t<strong>el</strong> sok<br />

bit’il stak’ sleik te tun<strong>el</strong>ike ja’nix jich bit’il stak’<br />

x-ich’otik ta muk te a’t<strong>el</strong>etike. Ja’ jich into te bit’il<br />

yakalikto ta a’t<strong>el</strong> te ma’ch’atik la sjajchesik te<br />

jujun bolmal ta Frontera Corozal.<br />

Est<strong>el</strong>a <strong>en</strong> la Zona Arqueológica de Yaxchilán<br />

| 114


d<strong>el</strong>s Pobles Indíg<strong>en</strong>es i la Comissió Nacional<br />

d’Àrees Naturals Protegides; també organismes<br />

no governam<strong>en</strong>tals com Conservació Internacional.<br />

Frontera Corozal té com atractiu principal<br />

la zona arqueològica de Yaxchilán i <strong>el</strong> riu<br />

Usumacinta. Té un museu comunitari on<br />

s’exhibeix<strong>en</strong> peces de deixants oposats <strong>en</strong><br />

un c<strong>en</strong>tre cerimonial maya conegut com Dos<br />

Caobas.<br />

L’organització d<strong>el</strong>s difer<strong>en</strong>ts grups de prestadors<br />

de serveis turístics s’ha establit a través d’actes<br />

constitutius davant un notari públic, on es fix<strong>en</strong><br />

<strong>el</strong>s objectius que persegueix<strong>en</strong>, les obligacions i<br />

<strong>el</strong>s drets d<strong>el</strong>s socis. Existeix<strong>en</strong> estatuts i reglam<strong>en</strong>ts<br />

per a la seua gestió, tant per a l’<strong>el</strong>ecció de<br />

les autoritats, com per a la participació de tots<br />

<strong>el</strong>s socis. D’aquesta forma s’ha aconseguit mant<strong>en</strong>ir<br />

actius <strong>el</strong>s socis fundadors de cada societat<br />

cooperativa <strong>en</strong> Frontera Corozal.<br />

sv<strong>en</strong>ta laj pas jun chex<strong>el</strong>-ve’ebal na xchi’uk xu’ me<br />

yu’un smak’l<strong>en</strong>tas chanvinik ta vo’ xamviletik.<br />

Xchi’uk te snupobil sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ta xich’ik ta<strong>el</strong><br />

tsopbol j-at<strong>el</strong>etik k’ucha’al te muk’ul na ts’ibajometik<br />

ta xch’i<strong>el</strong>al tsoplema vinik-antsetik ta sp’ej<strong>el</strong> México, ta<br />

muk’ul na ts’ibajometik ta xambalil ta a’valil ta slumal<br />

Chiapas, ta yabt<strong>el</strong>al slumal sv<strong>en</strong>ta xchi’uk li steklumal<br />

bats’i vinik-antsetik xchi’uk te yabt<strong>el</strong>al slumal ta sjoylejal<br />

stal<strong>el</strong>al balumil k’<strong>el</strong>bilikxchi’uk tsopbol j-at<strong>el</strong>etik<br />

mu’yuk tsakalik xchi’uk ajvalil k’ucha’al sk’ej<strong>el</strong>ik sjunul<br />

b<strong>el</strong>umil.<br />

Frontera Corozal oyu’un k’ucha’al lek sk’upin<strong>el</strong> te<br />

sjoyjoy sa’obil sm<strong>el</strong>ol vo’nej ta Yaxchilán xchi’uk<br />

yuk’umal Usumacinta. Oy yich’o ta muk jun snail<br />

slokomba chombolom kuxlejal bu ta xak’it ta il<strong>el</strong> ta<br />

jxut ta jxo’ob ok ta’bilik ta ojlil kuxlejal maya ojtakinbil<br />

k’ucha’al chib kaobas.<br />

Ta tsoblebal ta yabtik-o stop ta buch’utik ta yak’it ta<br />

ch’amul<strong>el</strong> te yabt<strong>el</strong>ik ta xambalil ja’ ak’bil x ata pas<strong>el</strong> te<br />

svunal lek ta y<strong>el</strong>obal jun ts’ib stojo tsoble le abt<strong>el</strong>, bu ta<br />

xich’ ajl<strong>el</strong> te sv<strong>en</strong>tail ta t’un<strong>el</strong> , k’ucha’al svokolal yabt<strong>el</strong>ik<br />

xchi’uk lek stuk’il te stsoplemal. Oy ta pas<strong>el</strong> muk’ul<br />

mantal xchi’uk schapobil smantalil sevta yabt<strong>el</strong>ik jech<br />

to’ox sv<strong>en</strong>ta st’u’ik te jpasmantal yu’nike ta x-k’opojik<br />

skotolik te stsoplemal. Ta li’e stal<strong>el</strong> ja’ lok’em ta pas<strong>el</strong><br />

yu’un ti te to tsakalik ti moletik stsoplemal jpas abt<strong>el</strong>etik<br />

ta junjun tsoplemal koltaj<strong>el</strong>bail ta Frontera Corozal.<br />

Desarrollo Social a niv<strong>el</strong> federal, la Secretaría<br />

de Turismo d<strong>el</strong> Gobierno d<strong>el</strong> Estado de Chiapas,<br />

la Comisión Nacional para <strong>el</strong> Desarrollo de los<br />

Pueblos Indíg<strong>en</strong>as y la Comisión Nacional de<br />

Áreas Naturales Protegidas; también organismos<br />

no gubernam<strong>en</strong>tales, como Conservación<br />

Internacional.<br />

Frontera Corozal ti<strong>en</strong>e como atractivo principal<br />

la Zona Arqueológica de Yaxchilán y <strong>el</strong> Río<br />

Usumacinta. Cu<strong>en</strong>ta con un museo <strong>comunitario</strong>,<br />

donde se exhib<strong>en</strong> piezas de est<strong>el</strong>as <strong>en</strong>contradas<br />

<strong>en</strong> un c<strong>en</strong>tro ceremonial maya conocido como<br />

Dos Caobas.<br />

La organización de los difer<strong>en</strong>tes grupos de<br />

prestadores de servicios turísticos se ha establecido<br />

a través de actas constitutivas ante un<br />

notario público, donde se fijan los objetivos que<br />

persigu<strong>en</strong>, las obligaciones y los derechos de los<br />

socios. Exist<strong>en</strong> estatutos y reglam<strong>en</strong>tos para su<br />

operación, tanto para la <strong>el</strong>ección de las autoridades<br />

como la participación de todos los socios.<br />

De esta forma se han logrado mant<strong>en</strong>er activos<br />

los socios fundadores de cada sociedad cooperativa<br />

<strong>en</strong> Frontera Corozal.<br />

115 |


Recorrido d<strong>el</strong> equipo de investigación con Víctor Chambor por la milpa tradicional<br />

Otoni<strong>el</strong> Chambor cosechando papaya<br />

| 116


<strong>Una</strong> tarde <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va Lacandona<br />

117 |


MEA TI’ NAACHI TS’UR YETE TU<br />

WORO BAY KIN YAN ICH U KAHA<br />

XOK’ENO’ ICH U MEHEN kahar hach winik yete<br />

ch<strong>en</strong> kah tan u yiriko’ bihk tan u tsoytar u<br />

mea ti’ naachi ts’ur, a winiko’ k’axa’ tuba<br />

u taro’: hach winik, Ch’oles, Tz<strong>el</strong>tales yete Tzotziles,<br />

tuba yano’ k’axa’ bay ku metiko’.<br />

Baykin yohero’ a hach winik yete ch<strong>en</strong> kah, ne<br />

u ki’ mukrabaho’ ti’ nukuch winik, tan u ch’eho’<br />

u nukir, yok’o u kaniko’ u her ba’ u tar naachi,<br />

tubar ku tsikbaho’ yete tu’ ku bino’. Ma’ ne<br />

xanta wa, a he’ meh<strong>en</strong> kahar ti’ ku bin yirik u<br />

bah yok’o u pa’k’a, lutskay yete kinsa bak’, ti`<br />

kana ta’k’in ti’ u manik: no’k’ toh chuya’, o’chi<br />

ich mak<strong>en</strong>mak, ba’ yete ki’p’ ku mea o ku hok’o<br />

naachi ti’ u kanik hu’un.<br />

A hach winik yete a ch<strong>en</strong> kah mok kaha’ ich<br />

u k’ax hach winik tarak ma’ ya’p’ mea xuba<br />

kuxa’(o mok yan u t’ano’), yan hunto mok ku<br />

hok’o ich u meh<strong>en</strong> kahar ti’ u bin tuba yan<br />

xo’k’o kahar ti’ u kaxtik u mea; ch<strong>en</strong>, ne pim<br />

mok ku yirik u mea ti’ naachi ts’ur, ku chak anta’<br />

ti’ u hok’o u ta’k’in bek bix a pal<strong>en</strong>que xok’o<br />

tian. Tu’ ku nah meaho’ lahi’ ich u nahi tuba ku<br />

niktar ts’ur, ku metik nah ti’ u w<strong>en</strong>e ts’ur, yutskintik<br />

u way, mea ich nahi o’chi, purik ts’ur ich k’ax,<br />

purik ich yahkarum o mosik yete chem ich ha’.<br />

Bexi’ ku metik ba’xtak yete ku kanik.<br />

6<br />

6<br />

E’TYEL K’ELOÑIBÄL YIK’OTY<br />

CHUKI AÑTYAK TYI LAKLUMAL<br />

TSA’ LÄK’TYESAÑLOJOÑBÄ K’EL bajche’ chumulob<br />

tyi matye’<strong>el</strong> Lacandona yik’oty bajche’<br />

muk’ob tyi et’y<strong>el</strong> yik’oty xpaxyalob tyi<br />

jujump’ej xchumtyälob che’ bajche’ Lacandones,<br />

Ch’oles, Ts<strong>el</strong>tales yik’oty Tsotsiles, kome<br />

k’ex<strong>el</strong>äch bajchetyak tsa’ imäktyayob ilumobtyak<br />

jiñ cha’añ k’ex<strong>el</strong>tyakäch tsa’ lok’i isuml<strong>el</strong>tyak ili<br />

e’ty<strong>el</strong>.<br />

Iñukl<strong>el</strong> im<strong>el</strong>balob Lacandon lotybilbä k’äläl tyi<br />

wajali tyi ña’tyibalob lakta’tuchob wolix ik’untye<br />

k’extyiy<strong>el</strong> majl<strong>el</strong>, wolix ik’äñbeñob iñatyibal<br />

kaxlañob, che’ bajchetyak iñusak’äñ, im<strong>el</strong>bal,<br />

chukityakbä mi k’äñob tyi e’ty<strong>el</strong>, tyi xäñbal.<br />

Maxtyo jali tsa’ kaji tyi k extyäy<strong>el</strong>, wäleyi<br />

kabälix mi chukob: chäy, bätyä’<strong>el</strong>tyak yik’oty<br />

wolix ipäk’ob yañtyakbä päk’äbtyak icha’anobä<br />

kaxlañob, mi choñob cha’añ mi mäñob ibujk,<br />

bälnäk ältyak, lajtye’, tyi tyojl<strong>el</strong>ob kaxlañob<br />

yik’oty cha’añ mi lok’<strong>el</strong>ob majl<strong>el</strong> tyi k’<strong>el</strong> juñ tyi<br />

tyejklumob kaxlañob.<br />

ma’añik kabäl weñbä e’ty<strong>el</strong> mi tyajob jiñi Lacandones,<br />

juñtyikil chatyikil mi tyajob e’ty<strong>el</strong> tyi<br />

lumal, yambä mi lok’<strong>el</strong>ob majl<strong>el</strong> tyi e’ty<strong>el</strong> ba’<br />

läk’älbä tyeklum tyi lumal, che’ bajche’ tyi Pal<strong>en</strong>que,<br />

tyi xchumtyälob ba’ mi ik’oty<strong>el</strong>ob kaxlañob<br />

tyi paxyal, jiñi e’ty<strong>el</strong> mu’ bä im<strong>el</strong>ob jiñäch<br />

6<br />

YA’TELUL YILEL YUTSIL LUM SOK YA’TEJIBAL<br />

TALEL KUXLEJALIL TA TSOJP SLUMAL NAKLEJETIK<br />

NOPOL YAKAL KILBELTIK TE bit’il ay xkuxin<strong>el</strong>ik te<br />

yajwal lum k’inaletik te ayik ta toyem te’<br />

ak’ ja’maletik ta sbiil “ s<strong>el</strong>va lacandona “<br />

yakal spasb<strong>el</strong>ik ya’t<strong>el</strong>ul sok te mach’atik ya xk’otik<br />

ta ula’tawanejetik, j<strong>el</strong>osba ta il<strong>el</strong> te bit’il ya sna’ik<br />

spas<strong>el</strong>, ta juju jkum stal<strong>el</strong>ik te bats’il winik antsetik:<br />

jich bit’il ka’b<strong>en</strong>aletik , ch’oletik, ts<strong>el</strong>taletik sok<br />

tsotsiletik,m<strong>el</strong><strong>el</strong> te ya’t<strong>el</strong>ik soknix yich’<strong>el</strong> ta muk’ te<br />

banti kuxulik ma me pajaluk te bin ya staik-a, yalemo<strong>el</strong><br />

m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’ chikan te bi yil<strong>el</strong> skuxin<strong>el</strong>ik ja’ jich<br />

ya staik te bi ut’il ya sk’an yo’tanik ya xkuxinike.<br />

Te namey stal<strong>el</strong> skuxlejalik te ka’b<strong>en</strong>aletike, ja’me<br />

akuxinikt<strong>el</strong> yu’un sp’ijil sjol yo’tanik te nameye,<br />

jaito ja’ sk’ejojik ta lek ta yo’tanik namey me’<strong>el</strong><br />

mamaletik, yo’tik yakal ta ch’ay<strong>el</strong> te bit’il akuxinikt<strong>el</strong>,<br />

ja’me yakal snopb<strong>el</strong>ikix te ach’ kuxin<strong>el</strong> ,<br />

ja’me yakal slok’teb<strong>el</strong>ikix te skuxlejal “occid<strong>en</strong>tal”<br />

ta sbeib k’op a’yejetik soknix sbeibik ja’ la yich’ik<br />

ta muk’ la yich’ik suj<strong>el</strong> ta xch’uun<strong>el</strong>. Ma jaluk<br />

ak’ax k’aal te yajwal te mach’atik ayik ta toyem te’<br />

ak’ ja’mal och xch’uunikix te yan a’t<strong>el</strong>il ya spasike<br />

te tsak chaye sok te ts’i’weje, ch’axix ta yo’tanik<br />

m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’meix ya’t<strong>el</strong>ik te sts’un<strong>el</strong> bok itajetik, ja’nix<br />

jich ja’ ya sk’anikix te bay<strong>el</strong> ya staikix tak’in-ae<br />

ja’ me jich ya xju’ smanik-a te bitik ya xtuun<br />

yu’unike jich bit’il; jalbil lekil k’u’ilpak’il, kaxlan<br />

we’<strong>el</strong>iletik, kaxlan son mak stoj<strong>el</strong> sbeibik te ya<br />

| 118


6<br />

ACTIVITAT TURÍSTICA I RECURSOS<br />

CULTURALS EN LES COMUNITATS<br />

6<br />

YABTELAL XANAVIL XCHI’UK K’USITIK STALEL<br />

KUXLEJALETIK TA SLUMAL BATS’I JNAKLOMETIK<br />

ACTIVIDAD TURÍSTICA Y RECURSOS<br />

CULTURALES EN LAS COMUNIDADES<br />

6<br />

ENS HEM APROXIMAT a les vivències que <strong>el</strong>s<br />

pobladors de la S<strong>el</strong>va Lacandona estan<br />

experim<strong>en</strong>tant respecte al des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />

turístic, difer<strong>en</strong>ciant les diverses comunitats<br />

segons <strong>el</strong> seu orig<strong>en</strong> ètnic: lacandones, ch’oles,<br />

tz<strong>el</strong>tales i tzotsiles, ja que l’ocupació i la r<strong>el</strong>ació<br />

amb <strong>el</strong> territori s’ha produït de forma distinta i,<br />

per tant, són distints <strong>el</strong>s processos viscuts i <strong>el</strong>s<br />

resultats obtinguts.<br />

Els valors tradicionals que han guiat <strong>el</strong> poble<br />

lacandó des de temps immemorials, mantinguts<br />

fonam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>t mitjançant secrets b<strong>en</strong> guardats<br />

p<strong>el</strong>s ancians, estan desapareix<strong>en</strong>t i s<strong>en</strong>t substituïts,<br />

<strong>en</strong> part, per altres valors més d’acord amb<br />

<strong>el</strong> món occid<strong>en</strong>tal, <strong>en</strong> <strong>el</strong>s quals <strong>el</strong>s mitjans de comunicació<br />

i <strong>el</strong>s sistemes de transport impos<strong>en</strong> la<br />

seua sobirania. En poc temps, aquests habitants<br />

de la s<strong>el</strong>va han passat de dep<strong>en</strong>dre d’un sistema<br />

de producció basat <strong>en</strong> l’horticultura, la pesca i<br />

la cacera, a ocupar accions la finalitat primordial<br />

de les quals és obt<strong>en</strong>ir remuneració econòmica<br />

per a adquirir <strong>el</strong>s nous <strong>el</strong>em<strong>en</strong>ts que actualm<strong>en</strong>t<br />

es consider<strong>en</strong> necessaris: roba confeccionada,<br />

alim<strong>en</strong>ts <strong>en</strong>vasats, instrum<strong>en</strong>ts <strong>el</strong>ectrònics o pagam<strong>en</strong>t<br />

de viatges a llocs pròxims per a abastir-se<br />

o estudiar.<br />

LI NOPOKUTIK K’UXI STALEL ti jnak’ometik<br />

ta te’tikal osilale, buch’utik yakal xayik<br />

xch’itovisil te yabt<strong>el</strong>al xanavil, yojtankinvil<br />

jujun slik’emtal jnak’ometik: ach’ viniketik,<br />

mach’anetik, bankilal bats’iviniketik xchi’uk bats’i<br />

viniketik, buch’utiklame oy yan stal<strong>el</strong>ik k’usi oy<br />

yabt<strong>el</strong>ik spas<strong>el</strong>, ko’ol k’uxi osil, ja me jech abt<strong>el</strong>ik,<br />

ja’ jech-o la staj veik sm<strong>el</strong>ol ti abt<strong>el</strong>e.<br />

Te sbo’nejal stal<strong>el</strong> kuxlejal yich’obil ta muk’<br />

yu’un naklom lakantun, ti chabibil yu’unik moletik,<br />

yakal me xch’ay bat<strong>el</strong>, tsj<strong>el</strong>ik xa xchi’uk stal<strong>el</strong><br />

kuxlejal slumal kaxlanetik te ta jujun k’usitik<br />

spuk sk’opik ta lumaltik xchi’uk sv<strong>en</strong>ta mantalil<br />

jkuchvanej ja’ la me chak’ik ta il<strong>el</strong> syip kol<strong>el</strong>amil.<br />

Ta jutuk osil k’ak’al, li’ te’tikaltik nak’ometike<br />

j<strong>el</strong>vil xa me yabt<strong>el</strong>ik, k’alal to ox x-abtejik ta<br />

sok’es<strong>el</strong> sve’<strong>el</strong>ik ta chobtikal, yak<strong>el</strong> choy xchi’uk<br />

stsak<strong>el</strong> ti’volal, tana me x-abtejik tspasil kanal<br />

tak’in, sv<strong>en</strong>ta smanik k’usitik chtun yu’unik: lek<br />

xa pasbil pok’il, m<strong>el</strong>tsanbil xa ve’<strong>el</strong>ilal, yan vobetik<br />

xchi’uk stojobil xambalal o sv<strong>en</strong>ta xchan<strong>el</strong><br />

vun.<br />

Ti lakantunetike, buch’u nakalik ta slumalik,<br />

jutuk la me stajik abt<strong>el</strong> (jach viniketik, k’usi<br />

la jech lek chalbes sbaik ta sk’opik), ja’ yu’un<br />

la me oy buch’utik chlokik bat<strong>el</strong> ta yan nopol<br />

NOS HEMOS APROXIMADO a las viv<strong>en</strong>cias que<br />

los pobladores de la S<strong>el</strong>va Lacandona<br />

están experim<strong>en</strong>tando respecto al<br />

desarrollo turístico difer<strong>en</strong>ciando las distintas comunidades<br />

según su orig<strong>en</strong> étnico: lacandones,<br />

ch’oles, tz<strong>el</strong>tales y tzotziles, ya que la ocupación<br />

y la r<strong>el</strong>ación con <strong>el</strong> territorio se ha producido<br />

de forma distinta y, por tanto, son distintos los<br />

procesos vividos y los resultados obt<strong>en</strong>idos.<br />

Los valores tradicionales que han guiado al<br />

pueblo lacandón desde tiempos inmemoriales,<br />

mant<strong>en</strong>idos fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te mediante secretos<br />

bi<strong>en</strong> guardados por los ancianos, están desapareci<strong>en</strong>do<br />

sustituidos, <strong>en</strong> parte, por otros valores<br />

acordes con <strong>el</strong> mundo occid<strong>en</strong>tal, <strong>en</strong> los que<br />

los medios de comunicación y los sistemas de<br />

transporte impon<strong>en</strong> su soberanía. En poco tiempo,<br />

estos habitantes de la s<strong>el</strong>va han pasado de<br />

dep<strong>en</strong>der de un sistema de producción basado <strong>en</strong><br />

la horticultura, la pesca y la cacería a desempeñar<br />

acciones cuya finalidad primordial es obt<strong>en</strong>er<br />

remuneración económica para adquirir los nuevos<br />

<strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos que actualm<strong>en</strong>te se consideran necesarios:<br />

ropa confeccionada, alim<strong>en</strong>tos <strong>en</strong>vasados,<br />

instrum<strong>en</strong>tos <strong>el</strong>ectrónicos o pago de viajes a<br />

lugares próximos para abastecerse o estudiar.<br />

119 |


A ba’xtak ne tsoy u ma’na tio’. U meaho’<br />

ch’upra, ku metiko’ ich u yatoch, p’isi’ ku kanik<br />

harakniki. Behe’ kah ka’ikex ba’xtak toh ne<br />

uch ku metik a winiko’, ti’u k’anik ti’ u hanaho’<br />

o bek bix ti’ u bukintk, p’isi’ ku k’anik ti’ u<br />

kinsik bak’, ti’ u lutskay o ti’ u mea ich kor. A<br />

he ba’xtak, a ku k’anik uchb<strong>en</strong> winik, lahi’ ne<br />

tsoy u yirik a ts’ur, tan u sa’ta ka’chik bek bix<br />

a uh, xak, m<strong>en</strong>a’ ba’ yete k’at lahi’ ku k’aniko’<br />

ti’ u metiko’ u k’ur, yoche bak’ bixa barum o u<br />

yoche xi’ra yete ch’upra. Bexi’ tan u ka’ metiko’<br />

chan meh<strong>en</strong> harra ti’ u y<strong>en</strong>sik u bo’ri a bex<br />

mas ne tsoy u ch’aik a ts’ur; ku k’axik yete u<br />

xi’k’ kax yete u xi’k’ ch’ich’ ma’ lik’a’ u t’ani u<br />

metik.<br />

A harra xi’ra ku metik, tu woro ba’xtak ch’upra<br />

ku metik, bixa uh, yuhi k’a’ o tup m<strong>en</strong>a’ yete u<br />

wich che’ ku mariko’ ich k’ax, ku tisik pachi ku<br />

haxik, yantio’ tuba ku haxik, pachi ku huriko’.<br />

Mok ku mea uh ich Lacanjá Chansayab ku bin u<br />

kane u ba’ ich u hor Bonampak, ne pim ts’ur ku<br />

k’uchu mok ku tar tu xima ich (Pal<strong>en</strong>que, Bonampak,<br />

Yaxchilan), leyk’in ku k’uchu tak Bet<strong>el</strong><br />

yete Tikal tian ich Guatemala; a ch’upraho’ ku<br />

ya’arik a mok ku purik ts’ur ku k’atik u bo’ri ti’<br />

u kanik u ba’ ku ya’arik ti’ ku bisik ich Frontera<br />

Corozal, titalay ma’ ne ko’oh ku kanik u ba’ a<br />

ch’upra ch<strong>en</strong> kaho’ yantio’ ki’p’ ku mea ti’ u<br />

haxa’ uh, bein mas ema’ u bo’ri. Tan u ts’ikiro’ a<br />

hach winik yete a ch<strong>en</strong> kah.<br />

bajche’ m<strong>el</strong> otyoty, misuj<strong>el</strong>, ñusa waj, päsoñ<strong>el</strong><br />

bij, ñijka xänib, ñijka jukub.<br />

Jiñi x-ixikob yik’oty lamtyal wiñikob che’ mi<br />

yujty<strong>el</strong>ob im<strong>el</strong>ob iye’ty<strong>el</strong>tyak mi m<strong>el</strong>obtyak che’<br />

bajche’ jal pisil, pejty<strong>el</strong> chukityak tsabä ik’äñäyob<br />

tyi e’ty<strong>el</strong> tyi mal iñojtye’<strong>el</strong>ob, tsatyakbä ik’äñäyob<br />

tyi chuk bätye’<strong>el</strong>, chuk chäy, tyi päk’ chol<strong>el</strong> mi<br />

m<strong>el</strong>ob cha’añ mi choñbeñob jiñi xjula’ob mu’bä<br />

ik’oty<strong>el</strong>ob ya’ baki chumulobtyak, kome jiñi<br />

spaxyalob mi weñ mulañob ik’<strong>el</strong>ob, imäñob jiñi<br />

tsa’tyakbä ik’äñäyob inojtye’<strong>el</strong>ob tyi k’ajtyiya,<br />

iyejtyal iyumob, iyejtyal ch’ujulbä bäjtyä’<strong>el</strong> che’<br />

bajche’ bajlum, alä jaläp ch’älbilbä tyi tsuts<strong>el</strong><br />

muty mu’ bä ikosañob kome ma’añik mi chäñ<br />

mejl<strong>el</strong> itsäñsanob xch’ej tyi matye’<strong>el</strong>, pejty<strong>el</strong> iliyi<br />

ch’och’oktyak m<strong>el</strong>bil cha’añ mi mejl<strong>el</strong> ikuchob<br />

majl<strong>el</strong> jiñi xpaxyalob.<br />

Añ jumoty x-ixikob Lacandones mu’ bä ik’änob<br />

wuty tye’, bäk tye’ mu’ bä ityajob tyi matye’<strong>el</strong><br />

cha’añ mi m<strong>el</strong>ob: uyaj, mätyk’äb, uj, weñ wokol<br />

mi m<strong>el</strong>ob kome ma’añik weñbä iyejtyi’jibob.<br />

Yatyi lacanja’ Chansayab chej mi yujty<strong>el</strong> im<strong>el</strong>ob<br />

mi majl<strong>el</strong>ob ichoñob tyi Bonampak, kome ibijl<strong>el</strong><br />

xpaxyalob mu’ bä ilok’<strong>el</strong> tylil<strong>el</strong> tyi Pal<strong>en</strong>que,Bon<br />

anpak,Yaxchilan ya’äch mi ñum<strong>el</strong>i.<br />

Ili x-ixikob tsa’ yäliyob jiñi xpäsbij muk’ abij<br />

ik’atyiñob tyak’iñ cha’añ mi wachokoñob<br />

tyi mäñoñ<strong>el</strong> jiñi xpaxyalob mi ma’añik abi<br />

ma’wäk’eñ mu abij yälob cha’añ tyojach abij<br />

mi päyob majl<strong>el</strong> tyi Frontera Corosal kome ya’<br />

xbajtik ta yantik lum ta sman<strong>el</strong> te bitik ya xtuun<br />

yu’unik mok nopjun.<br />

Mayuk bay<strong>el</strong> ya sta ya’t<strong>el</strong>ik te ka’b<strong>en</strong>aletike te<br />

ya yal sbiil stuk<strong>el</strong>ik ja’ “Mayas Lacandones”, ay<br />

cha’waxtulik te ya xba slej ya’at<strong>el</strong>ik ta yantik jpam<br />

lumetik te banti nopol yilojike ja’nax yu’un maba<br />

ch’uunbil lek te ya’t<strong>el</strong>ike, jacukmeto ay bay<strong>el</strong>ik te<br />

ya smulanik bi pas<strong>el</strong> stuk<strong>el</strong>ik ta slum sk’inalik, ja’nix<br />

jich ay ya staix ya’at<strong>el</strong>ik sok stojolik teynix banti<br />

toyem te’ ak’ lum k’inal, aynix ya xlok’ikbe<strong>el</strong> ta lej<br />

a’t<strong>el</strong> jich bt’il ta “Pal<strong>en</strong>que”. Te banti bats’il ya staj<br />

ya’t<strong>el</strong>ike ja’ te banti ayik ta lejch<strong>el</strong>pat naetik, sok<br />

bitik ya xju’ ta pas<strong>el</strong> tey-a, banti te chikan lek te<br />

ya’t<strong>el</strong>ike ja’me te spas<strong>el</strong> lejch<strong>el</strong>pat na, smes<strong>el</strong> sok yil<strong>el</strong><br />

skanantay<strong>el</strong>, snail we’<strong>el</strong>il, sjoin<strong>el</strong> jbe<strong>el</strong>etik, stij<strong>el</strong> beibal<br />

ta muk’ul beetik, ja’nix jich ta muk’ul ja’etik. Jaito ma<br />

me ja’uknax ya’t<strong>el</strong>ik tey me ay-a te spas<strong>el</strong> sjal<strong>el</strong> sok<br />

chon<strong>el</strong> k’u’ilpak’etik.<br />

Te k’u’il pak’iletik ja’me tulan sk’oplal yu’unik ta slekil<br />

xkuxlejalik te banti ayike, jaito ja’me sjachojik spas<strong>el</strong><br />

te antsetike, ta me mayuk yan ya’t<strong>el</strong>ik ta yutil snaik<br />

ja’nax me ya spasik-a, jichinto ay me bay<strong>el</strong>ik te ya<br />

sta sbeik ta xchon<strong>el</strong> ta yantik bay<strong>el</strong> yajwal lumetik.<br />

Te spas<strong>el</strong> jal k’uil pak’al te sbiiline ku’untik yo’tike ,<br />

ja’me ya’t<strong>el</strong>ik ta juju jtul, ja’tome la snopikt<strong>el</strong> spas<strong>el</strong>-a<br />

te k’alalto slijkibalt<strong>el</strong> te la stsob sbaike, jujun k’aal<br />

ya xtuun yu’uik ta snaik, sok ya xtuun yu’unik ta<br />

xch’al<strong>el</strong> yok sk’abik, ja’nix ay atuun yu’unik ta ts’i’we,<br />

stsak<strong>el</strong> chay.<br />

Mok sts’un<strong>el</strong> biluketik ta lum k’inal. Ja’tome jich ya<br />

spasik te bit’il stal<strong>el</strong> skuxlejalik te sme’statike, k’ax<br />

| 120


Pocs llocs de treball pod<strong>en</strong> aconseguir <strong>el</strong>s lacandons<br />

que viu<strong>en</strong> <strong>en</strong> la s<strong>el</strong>va (o maies lacandons,<br />

com <strong>el</strong>s agrada anom<strong>en</strong>ar-se f<strong>en</strong>t referència a<br />

la seua ll<strong>en</strong>gua), per això alguns ix<strong>en</strong> d’allà per<br />

a anar a poblacions properes a treballar com a<br />

mà d’obra no qualificada; no obstant això, molts<br />

estan trobant <strong>en</strong> <strong>el</strong> turisme i <strong>en</strong> les activitats que<br />

s’hi r<strong>el</strong>acion<strong>en</strong> fonts d’ingressos <strong>en</strong> la mateixa<br />

s<strong>el</strong>va o <strong>en</strong> altres llocs pròxims, com Pal<strong>en</strong>que. El<br />

principal lloc de treball està <strong>en</strong> <strong>el</strong>s campam<strong>en</strong>ts<br />

turístics i <strong>en</strong> les activitats que s’hi des<strong>en</strong>volup<strong>en</strong>,<br />

sobretot construcció de cabanyes, lavabos i <strong>el</strong><br />

seu mant<strong>en</strong>im<strong>en</strong>t, restaurants, guies de s<strong>en</strong>deres,<br />

transport terrestre o transport fluvial. A açò cal<br />

afegir l’<strong>el</strong>aboració i v<strong>en</strong>da d’artesanies.<br />

Les artesanies són un <strong>el</strong>em<strong>en</strong>t clau <strong>en</strong> aquest<br />

tipus de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t local. Creades fonam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>t<br />

per dones, impliqu<strong>en</strong> una activitat<br />

extra <strong>en</strong> l’interior de la llar, però també obri les<br />

portes a algunes d’<strong>el</strong>les cap a l’àmbit comercial<br />

<strong>en</strong> espais públics. El que avui anom<strong>en</strong>em<br />

artesanies són objectes, produïts p<strong>el</strong>s individus<br />

des de l’orig<strong>en</strong> de les societats, que s’utilitzav<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> la vida quotidiana com ut<strong>en</strong>silis domèstics,<br />

adorns corporals o també eines per a la caça,<br />

la pesca o l’agricultura. Precisam<strong>en</strong>t aquests<br />

objectes, vestigis de la cultura ancestral, són <strong>el</strong>s<br />

que més crid<strong>en</strong> l’at<strong>en</strong>ció d<strong>el</strong>s turistes. A causa de<br />

això s’està reactivant la manufactura d’alguns que<br />

ja s’estav<strong>en</strong> perd<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>s lacandons com <strong>el</strong>s<br />

naklometik sv<strong>en</strong>ta ch-abteik k’ucha’al muk’bu<br />

lekilal abt<strong>el</strong>; manchuk van jech, ep buch’utik<br />

la xa stajik abt<strong>el</strong> ta xambalil xchi’uk yich’obil<br />

ta v<strong>en</strong>ta, staobil tak’in te no’ ox ta slumalik,<br />

jech van euk te nopol teklum k’uxi Pal<strong>en</strong>que.<br />

Ti abt<strong>el</strong> yu’unike te la me oy ta sv<strong>en</strong>ta xambalil<br />

xchi’uk k’usitik stak’ pas<strong>el</strong> li’e, k’uxi van<br />

pas<strong>el</strong> lechepatil na, ch’ubail na, chabi<strong>el</strong> na,<br />

snail ve’ebal, ak’<strong>el</strong> ta il<strong>el</strong> be, stijik van karo<br />

xchi’uk jomte’etik sv<strong>en</strong>ta chanavik ti xambaletike.<br />

Jech euk spasik xchi’uk xchonik svu’emal<br />

abt<strong>el</strong>al.<br />

Li svu’emal abt<strong>el</strong>ale ja’ la me chtun yu’unik<br />

sv<strong>en</strong>ta jch’ites<strong>el</strong> te buch’utik nakalik le’ lume.<br />

Li’e ch-abt<strong>el</strong>anik antsetik, jun la me yan xchich’ik<br />

ta muk’ euk, yu’un la jech ti antsetike sjam me<br />

sbeik sv<strong>en</strong>ta xchon yabt<strong>el</strong> sp’olmalik ta yan<br />

lumetik. K’usitik svu’emal abt<strong>el</strong>al chkalbetik sbi<br />

tana, yu’un me la ta slikebal jujun naklometik<br />

ta balumil chabt<strong>el</strong>anik, sv<strong>en</strong>ta istun ta ve’ebal,<br />

nichimal k’usi stun ta snaik le naklometike, yan<br />

me van sv<strong>en</strong>ta yak<strong>el</strong> chonetik o pas<strong>el</strong> chobtik<br />

ts’unobal. Ja’ik me k’usitik li’e, chak’ta il<strong>el</strong><br />

stal<strong>el</strong> skuxl<strong>el</strong>al totil me’iletik, ja’ me to lek chil<br />

ti xambaletik, ja’ yu’un yakal xa tstun sm<strong>el</strong>tanik<br />

yan v<strong>el</strong>ta, ak’o me mu xch’ay te yabt<strong>el</strong> lakantunetik,<br />

jech k’usitik nats’il, jay, spatobilik lek alak<br />

sba slok’obil xch’un yo’ontonik ta balumil vo’nej<br />

tsakbil ta muk’ xch’ul chik’obil ak’al ch’ul pom,<br />

bu jla chkiltik ch’ul chonetik k’usi bolom chon,<br />

Pocos puestos de trabajo pued<strong>en</strong> lograr los<br />

lacandones que viv<strong>en</strong> <strong>en</strong> la s<strong>el</strong>va (o mayas lacandones,<br />

como les gusta ser llamados haci<strong>en</strong>do<br />

refer<strong>en</strong>cia a su l<strong>en</strong>gua), por <strong>el</strong>lo algunos sal<strong>en</strong><br />

de allí para ir a poblaciones cercanas a trabajar<br />

como mano de obra no cualificada; sin embargo<br />

muchos están <strong>en</strong>contrando <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> y <strong>en</strong><br />

las actividades r<strong>el</strong>acionadas con este fu<strong>en</strong>tes de<br />

ingresos <strong>en</strong> la misma s<strong>el</strong>va o <strong>en</strong> otros lugares<br />

próximos, como Pal<strong>en</strong>que. El principal lugar<br />

de trabajo está <strong>en</strong> los campam<strong>en</strong>tos turísticos y<br />

<strong>en</strong> las actividades r<strong>el</strong>acionadas con <strong>el</strong>los, sobre<br />

todo construcción de cabañas, aseos y mant<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to<br />

de lo anterior, restaurantes, guías de<br />

s<strong>en</strong>deros, transporte terrestre o transporte fluvial.<br />

A esto hay que añadir la <strong>el</strong>aboración y v<strong>en</strong>ta de<br />

artesanías.<br />

Las artesanías son un <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to clave <strong>en</strong> este tipo<br />

de desarrollo local. Creadas fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te<br />

por mujeres, implican una actividad extra <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

interior d<strong>el</strong> hogar, pero también abre las puertas<br />

a algunas de <strong>el</strong>las hacia <strong>el</strong> ámbito comercial<br />

<strong>en</strong> espacios públicos. Lo que hoy llamamos<br />

artesanías son objetos, producidos por los individuos<br />

desde <strong>el</strong> orig<strong>en</strong> de las sociedades, que se<br />

utilizaban <strong>en</strong> la vida cotidiana como ut<strong>en</strong>silios<br />

domésticos o como adornos corporales o también<br />

como herrami<strong>en</strong>tas para la caza, pesca o<br />

agricultura. Precisam<strong>en</strong>te estos objetos, vestigios<br />

de la cultura ancestral, son los que más llaman<br />

121 |


Ma’ u tu’bo to’ p’isi’ ku yukintik che’ ti’ u metik<br />

winik yete chem , lahi’ tuba ku mono’ ich ha’<br />

o ich peta’, bexi’ he’ u hots’ik yo’ch. Yete a he’<br />

che’ ku metiko’ u yoche bak’, ku metiko’ ti’ u<br />

tsiktik ho’ yete bix tuba ku hana. He’ u yirik a<br />

ts’ur baykin ku kaxtik, cha mihin u k’at u metik<br />

u ba’xtak, a bex he k’uchu muk’ u bisik yete, ti’<br />

a winik ma’ u ya k’aniko’, behe’ ch<strong>en</strong> ti’ u kanan<br />

ta’k’in.<br />

Tu woro hach winik (Mezabok, Nahá y Lacanjá<br />

Chansayab), tin wiro’ baykin a lay tu sata u chuni<br />

tio’, ku t’anik u k’uh, lahi’ u k’aba’ hachak yum,<br />

“mukra’bi” ku ya’arik: ti’ u k’atik ba’ ti’ k’uh: ti’<br />

u ch’<strong>en</strong>sik ya’hi, u chi’ba kan, ti’ u tar ha’,… a<br />

he’ t’an tian ka’chik ich u yaxk’in 1996 asta<br />

tuk’in kah kimi, lahi’ u yah t’ohi ich u lu’um<br />

Chank’in Viejo, u yah t’ohi ch<strong>en</strong> ma’ tu mosa ti’<br />

u her winiko’. Tita p’ata’ huntri’ mok ku metik,<br />

Chank’in Antonio Martínez, toh ha’ri’ mana’ u<br />

her ich naha’. Neh ch’ikyan u yoher , ch<strong>en</strong>, ma’<br />

tu woro a meh<strong>en</strong> winik poch u kane mok poch<br />

u kane ti’ ku bin yete u nukir winik Chank’in<br />

Antonio, tan u yiriko’ ne yan bo’wi u kanik ti’<br />

ma’ sa’ta u chini tio’, ch<strong>en</strong> ma’ oyna’ wa he’ u<br />

kaniko’. A he’ mok ku t’anik k’uh, oh way, hmoni<br />

och<strong>en</strong>ta yaxk’in ti’, k’uchu muk’ u ts’ake ya’hi<br />

bixa ma’ ne yah ku cha’ik u k’uchu o her winik,<br />

a ch’upra ma’ lik’a u t’ani u yoko ich u nahi k’uh,<br />

ku k’atik ti’ a hachak yum ti’ u karantik a winik ti’<br />

ma’ u tu’ boti’ u chuni tio’; ku metik bache’, uk’u<br />

m<strong>en</strong>a’ yete u sor bache’, ka’p’ yete ha’, ku ts’amik<br />

ju’beñ abi ityojoltyak mi ichoñob kome jiñi<br />

x-ixikob ya’ weñ añob abij iye’tyijibob mäñbilbä<br />

tyi kaxlan. Jiñ meku cha’añ mach weñ yomik<br />

ik’<strong>el</strong>ob ibij Lacandones yikoty yañbä läk’älbä<br />

xchumtyälob.<br />

Pejty<strong>el</strong> bajche’ jiñi jukub muk’ bä ik’äñob tyi<br />

ñum<strong>el</strong> tyi ja’ m<strong>el</strong>bilbä tyi tye wolix ik’extyäy<strong>el</strong><br />

majl<strong>el</strong>, ka’bälix mi m<strong>el</strong>ob tyi tye yejtyaltyak<br />

bätye’<strong>el</strong> añtyakbä ya’ tyi matye’<strong>el</strong> baki chumolob<br />

yik’oty che’ bajche’ xiyäb, tyuts’ alältyakach mi<br />

m<strong>el</strong>ob kome chä äch abi yomob jiñi xpaxyalob<br />

cha’añ abi mi mejl<strong>el</strong> ikuchob majl<strong>el</strong> ili iye ty<strong>el</strong>ob<br />

Lacandones.<br />

Ya’ tyi xchumtyälob lancandones ché bajche’:<br />

Mezabok, Nahá yik oty Lancanjá Chansayab<br />

tsa’ ktyajalojoñ cha’añ tsa’ ix ikäyä ik äñob<br />

majl<strong>el</strong> iñatyibalob iñojtye’<strong>el</strong>ob ch’ bajchetyak mi<br />

k atyiñob ja’al,matyañ Ja’chak’ Yum yik’oty che’<br />

bajche’ mi cha’leñob k atyiya ché añ majki tsa’<br />

ik uxu lukum, k atyiya ch’ ma’añik ja’al pejty<strong>el</strong><br />

ili tyaki jo’k al tsa’ jili ik äñibal che’ tyi 1996<br />

kome jiñi laktatuch Chank iñ ma’añik tsa’ ipäsbeyob<br />

jiñi xwi’ikol<strong>el</strong>ob. Kojax juñtyikil laktatuch<br />

Chank in Antonio Martínez chumulbä tyi Nahá<br />

yujil m<strong>el</strong>ol ili k atyiya tyi lakyum,añäch wiñikob<br />

woli bä iläktyesañob ibä cha añ miñopob ili<br />

ñatyibal kome nuk ik äñibal abi cha añ mi käñtyañob<br />

ibä yikoty ilumal, ili tatuch Antonio tsi’tya<br />

ñumeñixbä chäñk al ijabil<strong>el</strong> ch <strong>el</strong>tyo cha añ<br />

mi cha’leñ ts äkaj k amij<strong>el</strong> añbä yatyi matye’<strong>el</strong><br />

ja’me ya smulanik te ula’tawanejetike, jich yu’un ts’iin<br />

yakal ta cha’ jajch<strong>el</strong> ta pas<strong>el</strong> te bitik ch’ayemikix ta<br />

yo’tanik spas<strong>el</strong> te ka’b<strong>en</strong>aletike jich bit’il ualil, mochetik,<br />

Sok lok’ombailetik te ya spasik ta ajch’al ja’me<br />

ya spasbeyik slok’omba te yajkananik te sch’uunejike,<br />

ja’nix jich ay ya spasik slok’omba muk’ul choj, sok<br />

ay ya spas slok’ombaik te winik antsetik, ja’nix jich<br />

yakal spasb<strong>el</strong>ik t’imalte’etik mayuk bay<strong>el</strong> ya spasik<br />

yu’un jich ya sts’u stojol-a, sok jich mayuk swokol ya<br />

xbe<strong>en</strong>ik-a te ula’tawanejetike, jaito yame xch’alik ta<br />

sk’uk’umal mutetik ta na, m<strong>el</strong><strong>el</strong> te ja’amal mutetike<br />

ma me stak’ ta mil<strong>el</strong>.<br />

Te t’imalte’etike ja’me ya spas te winiketike, yanchukme<br />

te jal pas pak’etike ja’me ya spasik te antsetike,<br />

bitik te ya spasulayike ja’me te ualile, xch’al<strong>el</strong> nuk’<br />

k’abal, yual chikinil te pasbilik ta sit te’etik te stsobojikt<strong>el</strong><br />

ta toyem te’ ak’ ja’mal, ya xch’ulik ta lek<br />

sok ya sjutik, ja’me ya stuuntesik ta spas<strong>el</strong> te namey<br />

ya’tejibike, patilts’iin ta p’ijilp’i ya sjutik ja’me jich ya<br />

yak’ik te binti lok’ombail yalo yo’tanik ya spasike. Ta “<br />

Lacanja’ Chansayab “ ay me ya spasik k’u’ilpak’iletik<br />

ya xba chonik banti ochibal yu’un “ arqueológica de<br />

Bonampak “, ja’me bay<strong>el</strong> ya xtal yilik ta ula’wanejetik<br />

ya x-ochikt<strong>el</strong> ta banti ay sb<strong>el</strong>al “Maya “ ta stojol banti<br />

ay Pal<strong>en</strong>que, Bonampak, Yaxchilán sok, ay ya xk’otik<br />

te banti k’alal ay “Bet<strong>el</strong> “ sok “ Tical “ ta “ Guatemala<br />

“; jai antsetikito ya me yak’ sk’opik ta koltay<strong>el</strong><br />

m<strong>el</strong><strong>el</strong> ya xk’anbotik te’buk stak’inal m<strong>el</strong><strong>el</strong> yu’un ya<br />

smakik be ta chonbaj<strong>el</strong> sok te ula’tawanejetike ja’<br />

yu’un ya yich’ikbe<strong>el</strong> ta sti’il slum sk’inal<strong>el</strong> “ Frontera<br />

Corozal; banti ay yantik jchonbaj<strong>el</strong> antsetik yu’un<br />

k’u’ilpak’aletik, te ka’b<strong>en</strong>aletik ja’ ts’ujul ya xchonba-<br />

| 122


collarets, cist<strong>el</strong>ls, figures de fang que repres<strong>en</strong>t<strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> seu món màgic r<strong>el</strong>igiós a través de les imatges<br />

d<strong>el</strong>s déus simbolitzades <strong>en</strong> inc<strong>en</strong>saris, formes<br />

d’animals sagrats com <strong>el</strong> jaguar, o d’<strong>el</strong>ls mateixos,<br />

tant homes com dones. També s’estan f<strong>en</strong>t reproduccions<br />

de fletxes <strong>en</strong> grandària reduïda per a<br />

minimitzar costos i facilitar <strong>el</strong> transport als turistes;<br />

les adorn<strong>en</strong> amb plomes d’aus domèstiques<br />

ja que la caça d’aus silvestres està prohibida.<br />

Llevat de les fletxes, la resta d’artesanies lacandones<br />

són <strong>el</strong>aborades per les dones, la més<br />

comuna és fer collarets, polseres o arets amb<br />

llavors que recol·lect<strong>en</strong> <strong>en</strong> la s<strong>el</strong>va, neteg<strong>en</strong> i<br />

forad<strong>en</strong>, quasi sempre amb rudim<strong>en</strong>tàries eines,<br />

per a després <strong>en</strong>filar les peces donant forma a<br />

l’objecte desitjat. Algunes de les artesanes de Lacanjá<br />

Chansayab van a v<strong>en</strong>dre les seues peces a<br />

l’<strong>en</strong>trada de la zona arqueològica de Bonampak,<br />

molt visitada per turistes que fan la ruta maia<br />

<strong>en</strong> aquesta zona (Pal<strong>en</strong>que, Bonampak, Jaxchilan)<br />

i, <strong>en</strong> ocasions, arrib<strong>en</strong> fins a Bet<strong>el</strong> i Tikal a<br />

Guatemala; aquestes dones es queix<strong>en</strong> que <strong>el</strong>s<br />

guies <strong>el</strong>s deman<strong>en</strong> comp<strong>en</strong>sació econòmica<br />

per aturar-se <strong>en</strong> <strong>el</strong>s seus llocs amb <strong>el</strong>s turistes i<br />

que prefereix<strong>en</strong> dur-se’ls a Frontera Corozal, on<br />

altres dones artesanes, no lacandones, v<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

molt més econòmic perquè <strong>el</strong>abor<strong>en</strong> <strong>el</strong>s seus<br />

collarets amb m<strong>en</strong>uts trepants <strong>el</strong>èctrics, i com<br />

que treball<strong>en</strong> més ràpidam<strong>en</strong>t pod<strong>en</strong> abaratir <strong>el</strong>s<br />

costos. Aquesta situació està g<strong>en</strong>erant t<strong>en</strong>sions<br />

<strong>en</strong>tre lacandons i altres ètnies de la zona.<br />

xch’ul<strong>el</strong>ik nox tok van vinik antsetik. Jech euk tspasik<br />

tal<strong>el</strong> k’uxi tsm<strong>el</strong>tsanil to ox yolobetik, ja’ uk<br />

van bik’it sv<strong>en</strong>ta yalesb<strong>el</strong> stojol xchi’uk chich’ik<br />

bat<strong>el</strong> li xambaletik; lek la spasik xchi’uk sk’uk’<br />

mutetik, yu’un me muxa la stak syak<strong>el</strong> chonetik<br />

ta te’etik ta slumal lakantun.<br />

Ja’ no’ox te yolobetik pasbil yu’un vinik, ti<br />

yantik kuxi svu’emal abt<strong>el</strong>al lakantune tspas<br />

antsetik, te me spasik nats’etik, nats’ik k’obil,<br />

stanal chikinil xchi’uk sbek’ sat te’etik ta<br />

te’tikaltik, lek xch’ubaik sjombeik jut xchi’uk<br />

p’<strong>el</strong>ex abtejebaletik, ti yu’un me la xch’ulike<br />

tslats’ik sv<strong>en</strong>ta sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> xa k’usi tsk’an<br />

xchon sp’olmalik. Jutuk vo’ antsetik spas yu’un<br />

svu’emal abt<strong>el</strong> le’ ta Lacanjá Chansayab xba<br />

xchon yabt<strong>el</strong>ik ta mol na Bonampak, bu lek<br />

jula’albil xchi’uk xambal ti sbe slumal xanabal<br />

Maya (Pal<strong>en</strong>que, Bonampak xchi’uk Yaxchilán),<br />

bat<strong>el</strong>tik van chk’otik ta Bet<strong>el</strong> xchi’uk Tikal<br />

yosilal Guatemala; le’ik antsetike chopol chilik<br />

yu’un me te xchi’iltak xambaletik tsk’anik<br />

tak’in ak’o chva’ijik sv<strong>en</strong>ta sk’<strong>el</strong> li p’olmale,<br />

yu’un la li jtojobtasvanej xambaletike tsk’an<br />

xanavik bat<strong>el</strong> ta Frontera Corozal, bu la oy<br />

yan antsetik, mukla lakantun spasik svu’emal<br />

abt<strong>el</strong>, buch’u me yalem stojol xchon sp’olmalik<br />

nats’ li svu’emal abt<strong>el</strong>e yu’un van ti yabt<strong>el</strong>ike<br />

tspasik xa ta sjomobil tak’in abt<strong>el</strong>al, ja’ un me<br />

yal<strong>en</strong> stojol chlok li pasbil ta anil yabt<strong>el</strong>ike. Ja’<br />

jech oy la tsk’an chlik tspas<strong>el</strong> k’op ta slumal<br />

lakantunetik xchi’uk yan jnaklometik.<br />

la at<strong>en</strong>ción de los turistas. Debido a <strong>el</strong>lo se está<br />

reactivando la manufactura de algunos que ya se<br />

estaban perdi<strong>en</strong>do <strong>en</strong>tre los lacandones, como<br />

los collares, cestos, figuras de barro que repres<strong>en</strong>tan<br />

su mundo mágico r<strong>el</strong>igioso a través de las<br />

imág<strong>en</strong>es de los dioses, simbolizadas <strong>en</strong> inc<strong>en</strong>sarios,<br />

formas de animales sagrados como <strong>el</strong> jaguar<br />

o de <strong>el</strong>los mismos, tanto hombres como mujeres.<br />

También se están haci<strong>en</strong>do reproducciones de<br />

flechas <strong>en</strong> tamaño reducido para minimizar<br />

costes y facilitar <strong>el</strong> transporte a los turistas; las<br />

adornan con plumas de aves domésticas, ya que<br />

la caza de aves silvestres está prohibida.<br />

A excepción de las flechas, <strong>el</strong> resto de artesanías<br />

lacandonas son <strong>el</strong>aboradas por las mujeres. Lo<br />

más común es hacer collares, pulseras o aretes con<br />

semillas que recolectan <strong>en</strong> la s<strong>el</strong>va, limpian y agujerean,<br />

casi siempre con rudim<strong>en</strong>tarias herrami<strong>en</strong>tas,<br />

para después <strong>en</strong>sartar las piezas dando forma al<br />

objeto deseado. Algunas de las artesanas de Lacanjá<br />

Chansayab van a v<strong>en</strong>der sus piezas a la <strong>en</strong>trada de<br />

la zona arqueológica de Bonampak, muy visitada<br />

por turistas que hac<strong>en</strong> la ruta maya <strong>en</strong> esta zona<br />

(Pal<strong>en</strong>que, Bonampak, Yaxchilán) y, <strong>en</strong> ocasiones,<br />

llegan hasta Bet<strong>el</strong> y Tikal <strong>en</strong> Guatemala; estas<br />

mujeres se quejan de que los guías les pid<strong>en</strong> comp<strong>en</strong>sación<br />

económica por det<strong>en</strong>erse <strong>en</strong> sus puestos<br />

con los turistas y de que prefier<strong>en</strong> llevárs<strong>el</strong>os a<br />

Frontera Corozal, donde otras mujeres artesanas, no<br />

lacandonas, v<strong>en</strong>d<strong>en</strong> mucho más económicam<strong>en</strong>te<br />

porque <strong>el</strong>aboran sus collares con pequeños taladros<br />

123 |


mu’ ne xanta pachi tuk’in ku tso’ko u t’anik u<br />

k’uh ku yuk’ik.<br />

A hach winik xuba k’ahti’ a uchb<strong>en</strong> tsikbar, xuri’<br />

tan u mosik ti’ u her winik asta ti’ a meh<strong>en</strong>para,<br />

tuk’in ku t’ano’ ku tsikbatik uchb<strong>en</strong> tsikbar ku<br />

ch’aik u tsikba, mana’ ya’arik tus. Yan huntri’<br />

winik u k’aba’ Kayum Ma’ax García ne u yoher<br />

uchb<strong>en</strong> tsikbar, p’isi’ ne u yohe u banik u yoche<br />

hach winik; hok’i ich u meh<strong>en</strong> kahar, ti’ u bin<br />

México tak ich u kaha naachi t’sur (europa) i’ri u<br />

ban oche ti’a mok ku ban ba’ naif, pachi sutba<br />

ich Naha’, xuba tan u banik oche.<br />

Ti’ a hach winik a naachi ts’ur lahi’ tuba ku yoko<br />

ta’k’in, ch<strong>en</strong> bexi’ he’ u yanta’ ti’ u karantik u<br />

k’ax yan a ts’ur ne tsoy yirik k’ax yete poch yire<br />

u karanta’, tuk’in poch yohete mas ti’ a u chuni<br />

winik, ku kaxtik u yoche a hach winik yete u sak<br />

no’k’ yete chukuch u ho’. Xuba tan u karantik u<br />

chuni tio’, ma’ hach ha’ri’ u chuni tio’, yan a ts’ur<br />

tsoy yirik a hach winik. Yan a meh<strong>en</strong> tu xa’t’a u<br />

ho’, mok hok’i tu mea o kanhu’un, ku ya’arik he’<br />

u ka’ ch’aik u chukucha lahi’ u chuni ti’.<br />

Ya tak kirex, a ch<strong>en</strong> kah mok tian ich u k’ax hach<br />

winik Ch’oles, Tz<strong>el</strong>tales yete Tzotziles, ma’ ne<br />

uchak tian. K’axa’ u tukur yete a hach winik, a<br />

ch<strong>en</strong> kaho’ ne ku ts<strong>en</strong>tik wakax, bein yanti’ u<br />

ch’akik che’ ti’ u metik u yatoch wakax. A ch<strong>en</strong><br />

kah ma’ u ts’oko u ch’akik che’, tarak ku yirik u<br />

chuni winik, tin wiro’ u her winik, yok’o u bino’<br />

ich u lu’um Chiapas asta kah k’uchi ich k’ax, sa’ti<br />

Lacandona yik oty mi k ajtyibeñ iweñl<strong>el</strong><br />

wiñokob x-ixikob ya’ tyi ilumal yik oty iweñl<strong>el</strong><br />

xpaxyalob muk’ bä ijulatyañob ilumal, bixetyik<br />

mi m<strong>el</strong> jiñi balche’, m<strong>el</strong>bilbä tyi patytye ik aba<br />

ja’<strong>el</strong> balche’ mi yotsäbeñ já yik oty chab mi loty<br />

chap’ej uxp’ej k’iñ cha’añ mi jajp<strong>el</strong> ché mi m<strong>el</strong>ob<br />

k atyiya tyi lakyum.<br />

Kojach ma añik wi jil<strong>el</strong> majl<strong>el</strong> jiñi oño’tyañ laj<br />

yujilob pejty<strong>el</strong> alobob, mi lakubiñtyak tyi ty añob<br />

yik oty añ juñtyikil laktatuch Kayum Ma ax Garcia,<br />

weñ uts atyax mi boñtyak yejtyal matye <strong>el</strong>,<br />

bätye <strong>el</strong>tyak añtyakbä ya’ tyi matye’<strong>el</strong> Lacandona.<br />

Ili tutuch Kayum lok em ya’ tyi lumal cha añ<br />

mi xäñtyak ñäm<strong>el</strong> tyi Mejiku yik’oty Europa wäle<br />

tsa’ix cha’ sujtyi tyi lumal Nahá yabaki tsa’ yilaj<br />

pañämil cha an mi’boñ yejtyaltyak uts atyakbä<br />

añ ya’ tyi ilumal.<br />

E’ty<strong>el</strong> yik oty xpaxyalob ya’äch ba’ mi ts ityatyajob<br />

tyak iñ ili Lacandones yik oty ili xpaxyalob<br />

mi mejl<strong>el</strong>ob tyi koltyaya tyi ikäñtyañty<strong>el</strong><br />

matye’<strong>el</strong> yik’oty mi mejl<strong>el</strong> ja’<strong>el</strong> iñopob iñusak’iñ,<br />

iñatyibalob ili wiñikob säkparañobä ibukj tyamobä<br />

itsuts<strong>el</strong> ijol. Jiñi ch’ityoñwiñikob lok emobä<br />

tyi ety<strong>el</strong>, tyi k <strong>el</strong> juñ tyi tyejklum kaxlan, cha’<br />

muk äch abi kiyäk ob tyi tyam-añ itsuts<strong>el</strong>ob ijol<br />

kome che’ äch abi iñojtye’<strong>el</strong>ob.<br />

Che’ bajche’ mi lajk`<strong>el</strong> yambä junmojty<br />

lakpi’älob año’bá tyi matye’<strong>el</strong> lakontyona,<br />

ch`olob, ts<strong>el</strong>talob yik`oty tsotsilob, kome maxtyo<br />

weñ jalij weñ chumliyob mi weñ mulañob<br />

jikix, m<strong>el</strong><strong>el</strong> te uailetike ya spasikix ta sk’aal kaxlan tak’in<br />

ja’me jich ya sts’ujt<strong>el</strong> stojol te biluketike sok te ya’t<strong>el</strong>ike<br />

, jaito ayme yakal ta jajch<strong>el</strong> sjolik yu’un te ka’b<strong>en</strong>altik<br />

sok yantik bats’il winiketik te banti ayike.<br />

Ma me stak’ ta ch’ay<strong>el</strong> ta o’tanil te sjux<strong>el</strong> xch’ul<strong>el</strong> te<br />

“Jobillo”, m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’me chiknajem yu’unik te kab<strong>en</strong>aletike<br />

sok te kanowa te’etik te mach’atik ya sbeinik ta muk’ul<br />

ja’etik son ta pampam ja’etik, jaito sj<strong>el</strong>ojix sba m<strong>el</strong><strong>el</strong><br />

yu’un jich ya stuuntesik ta yich’<strong>el</strong>be<strong>el</strong> jtebuk we’<strong>el</strong>il,<br />

ja’nix jich ya spasbeyik slok’omba chambalametik<br />

ta bi ay yu’unik tey ta toyem te’ ak’ ja’maletik, jich<br />

bit’il ja’ch’uubil, tuts’ (xluchobil we’<strong>el</strong>il), te banti ayik<br />

te jpas jal k’u’iletike chikan ta il<strong>el</strong> te lek yo’tanik yu’un<br />

te ula’tawanejetike, tutin te biluketike ja’ yu’un mayuk<br />

wokol ta ich’<strong>el</strong>be<strong>el</strong> , jichnix chikan ta il<strong>el</strong> te k’ax lek te<br />

banti ayike, te bilukatike jilemix ta yo’tanik ta spas<strong>el</strong><br />

ma jichukix te sjachibalt<strong>el</strong>e, ja’chukmeto yakaltome<br />

xch’uunb<strong>el</strong>ik ta sw<strong>en</strong>taik te yajwal naklej lumetike.<br />

Spisil te yajwal jmak lum k’inaletik te ka’b<strong>en</strong>aletike,<br />

ta Mezabok, Naha’, sok Lacanja’ Chansayab , chikan<br />

ta il<strong>el</strong> sok m<strong>el</strong> o’tantik sba te ch’ayemix ta yo’tanik<br />

te bin ut’il ya yalbeyik namey bit’il jtal<strong>el</strong> jkuxlejaltik,<br />

te bit’il ya spasik ch’ab, soniwe ta yak’<strong>el</strong> smajtan<br />

yajkananik, te mach’a k’ax tek’<strong>el</strong> yu’unike ja’me te<br />

mamal “ Ja’ch’ak’ Yum “ k’ax lek snak’o ta sjol yo’tan<br />

te bitik ya sna’, ya sna’ sk’an<strong>el</strong> yorail kuxlejalil ta stojol<br />

te yajkananike yu’un sw<strong>en</strong>tail te lek ayuk xkuxin<strong>el</strong>ik<br />

ta jujun k’aal; ya sna’ spoxtay<strong>el</strong> cham<strong>el</strong>etik, ti’<strong>el</strong> ta<br />

chan, sk’an<strong>el</strong> ajk’uknax ya xtal ja’al. Jai binta sna’o lek<br />

ta yo’tane la yak’ jil<strong>el</strong> ta nop<strong>el</strong> ja’to ya stuuntesikbe<strong>el</strong><br />

te k’alal acham ta ya’wilal balunlajuwinik swaklajuneb<br />

yo’bajk’al (1996), kol jo’winuk ja’wil kuxul te mamale,<br />

| 124


No podem oblidar les talles <strong>en</strong> fusta de jobillo<br />

que repres<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>el</strong>s mateixos lacandons i <strong>el</strong>s<br />

seues cayucos, sobre <strong>el</strong>s quals es desplac<strong>en</strong> per<br />

rius i llacunes, modificats de tal manera que<br />

pued<strong>en</strong> utilitzar-se per a servir racions xicotetes<br />

d’alim<strong>en</strong>ts. També <strong>el</strong>abor<strong>en</strong> amb aquest material<br />

gran diversitat d<strong>el</strong>s animals que habit<strong>en</strong> la<br />

s<strong>el</strong>va, així com pintes o culleres. L’acomodació<br />

de les artesanies als gustos i possibilitats d<strong>el</strong>s<br />

turistes és evid<strong>en</strong>t: <strong>el</strong>s objectes han de ser<br />

m<strong>en</strong>uts, fàcils de transportar i, per descomptat,<br />

repres<strong>en</strong>tatius d<strong>el</strong> lloc. Per tant, aqueixes peces<br />

han deixat de t<strong>en</strong>ir la seua utilitat inicial, però segueix<strong>en</strong><br />

complint una finalitat per a la comunitat.<br />

En totes les comunitats lacandonas (Mezabok,<br />

Nahá i Lacanjá Chansayab), vam trobar<br />

l’<strong>en</strong>yorança per la pèrdua d<strong>el</strong> que <strong>el</strong>ls d<strong>en</strong>omin<strong>en</strong><br />

la «tradició», repres<strong>en</strong>tada bàsicam<strong>en</strong>t<br />

p<strong>el</strong>s rituals lligats a les ofr<strong>en</strong>es als seus déus,<br />

<strong>el</strong> principal repres<strong>en</strong>tant d<strong>el</strong>s quals és Ja’chak’<br />

Yum, i p<strong>el</strong>s «secrets»: fórmules per a demanar<br />

als déus <strong>el</strong> seu favor respecte a situacions quotidianes<br />

o extraordinàries: curació de malalties,<br />

de picades de colobra, pluges oportunes...<br />

Aquests «secrets» van ser mantinguts fins que<br />

<strong>el</strong> 1996 va morir, quasi c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ari, <strong>el</strong> gran líder<br />

comunal Chank’in V<strong>el</strong>l, que va ser <strong>el</strong> seu guardià<br />

però no va considerar oportú transmetre’ls<br />

<strong>en</strong> la seua totalitat a les noves g<strong>en</strong>eracions.<br />

Encara queda un resador, Chank’in Antonio<br />

Martínez, l’últim d<strong>el</strong>s lacandons <strong>en</strong> aquest<br />

Lek me sjules ta jjoltik li xch’ul te’ jobiyo, ja’<br />

chak’ sbaj ta il<strong>el</strong> staletik yu’un lakantunetike<br />

xchi’uk sjomteik, sv<strong>en</strong>ta me sp’asuj<strong>el</strong> muk’ta<br />

uk’umetik xchi’uk nabil yoxo’, jech euk stunik<br />

sv<strong>en</strong>ta pasobil sluch<strong>el</strong> ve’<strong>el</strong>al. Ta la spasik xchi’uk<br />

li’e ep slok’obil chonetik te oyik ta te’tikaltik lum,<br />

k’ucha’al euk stusobil jolil u slupobil ve’<strong>el</strong>al. Te<br />

spas<strong>el</strong> svu’emal abt<strong>el</strong> k’uxi lek chil sk’an xambaletik,<br />

jech la tspasik le’ lakantuneke, bik’it me<br />

sv<strong>en</strong>ta stak kuch<strong>el</strong> bat<strong>el</strong> ta yan balumil, ape jujun<br />

k’usitik tspasike ta xak’ik ta il<strong>el</strong> stal<strong>el</strong> kuxlejal<br />

lakantun. Ja’ la stak’ al<strong>el</strong> te yan xa k’usi stuj<br />

yu’unik k’uxi to’ox ta vo’ne.<br />

Ta snaklomal ach’ viniketik te lakantunetik (Metzabok,<br />

Nahá xchi’uk Lacanjá Chansayab) ta la<br />

jk’<strong>el</strong>tik bulbun<strong>el</strong> yo’ontonik sv<strong>en</strong>ta yu’un xch’ay<br />

ta jujun k’ak’al stal<strong>el</strong> kuxlejal yu’unike, jeche k’usi<br />

slo’il xchi’uk limoxna chabeik yavalik sbi Ja’cha’<br />

Yum, xchi’uk “snak’al slo’ilal”: k’uxi sm<strong>el</strong>olal stak<br />

k’an<strong>el</strong> sk’uxubin yo’onton ti yavalik k’alal k’usi<br />

lek o me oy chopol ch-ech’ ta slumalik, k’uxi van<br />

spoxtal cham<strong>el</strong>, ch’ab<strong>el</strong> sk’uxobil sti’<strong>el</strong> chon, ak’o<br />

chtal jo’ ta yorail…<br />

Li’etik «snak’al slo’ilal» yu’unike oy ox la lek chabibil<br />

yu’unik, ja’ to la k’alal icham nitvaj ta 1996,<br />

ta sjo’vinikal jabil ilaj Mol Chank’in, buch’u<br />

mukla bu la xcholbe sm<strong>el</strong>ol ti skuxlejalik xchi’uk<br />

kerem tsebetik ta slumal. Jaya’ to la oy jun<br />

chol slo’il sk’op j.ilol, ja’ sbi Chank’in Antonio<br />

Martínez, stsubilal j-iloletik ach’ vinik lakantun<br />

ta Nahá. Toj muk’ me xi<strong>el</strong> yu’unik buch’utik<br />

<strong>el</strong>éctricos, lo que abarata los costes al trabajar más<br />

rápido. Esta situación está g<strong>en</strong>erando t<strong>en</strong>siones <strong>en</strong>tre<br />

lacandones y otras etnias de la zona.<br />

No podemos olvidar las tallas <strong>en</strong> madera de<br />

jobillo que repres<strong>en</strong>tan a los propios lacandones<br />

y sus cayucos, sobre los que se desplazan por<br />

ríos y lagunas, modificados de tal manera que<br />

pued<strong>en</strong> utilizarse para servir pequeñas raciones<br />

de alim<strong>en</strong>tos. También <strong>el</strong>aboran con este material<br />

gran diversidad de los animales que habitan la<br />

s<strong>el</strong>va, así como peines o cucharas. La acomodación<br />

de las artesanías a los gustos y posibilidades<br />

de los turistas es evid<strong>en</strong>te: los objetos deb<strong>en</strong> ser<br />

pequeños, fáciles de transportar y, desde luego,<br />

repres<strong>en</strong>tativos d<strong>el</strong> lugar. Por tanto, esas piezas<br />

han dejado de t<strong>en</strong>er su utilidad inicial, pero sigu<strong>en</strong><br />

cumpli<strong>en</strong>do una finalidad para la comunidad.<br />

En todas las comunidades lacandonas (Mezabok,<br />

Nahá y Lacanjá Chansayab), <strong>en</strong>contramos la<br />

añoranza por la pérdida de lo que <strong>el</strong>los d<strong>en</strong>ominan<br />

la «tradición», repres<strong>en</strong>tada básicam<strong>en</strong>te por<br />

los rituales ligados a las ofr<strong>en</strong>das a sus dioses,<br />

cuyo principal repres<strong>en</strong>tante es Ja’chak’ Yum,<br />

y por los «secretos»: fórmulas para pedir a los<br />

dioses su favor respecto a situaciones cotidianas<br />

o extraordinarias: curación de <strong>en</strong>fermedades, de<br />

picaduras de culebra, lluvias oportunas… Estos<br />

«secretos» fueron mant<strong>en</strong>idos hasta que <strong>en</strong> 1996<br />

falleció, casi c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ario, <strong>el</strong> gran líder comunal<br />

Chank’in Viejo, que fue su guardián pero no<br />

consideró oportuno transmitirlos <strong>en</strong> su totalidad<br />

125 |


tu meta u chuni tio’. Xuri’ ku t’ano’, u chuni t’an,<br />

yete bihk ku pa’k’ik: kor yete ts<strong>en</strong> wakax, bexi’<br />

ok tu mea ti’ naachi ts’ur, tan u metiko’ bihk ne<br />

tsoy ku meaho’ yanti’ ti’ u w<strong>en</strong>e ts’ur yete u her<br />

ba’.<br />

Ich Nueva Palestina, woro ch<strong>en</strong> kah Tz<strong>el</strong>tales<br />

yete Tzotziles, yanti’ tuba ku niktar ts’ur ich ha’<br />

Ch’<strong>en</strong> Ulich (Cueva de las Golondrinas) o Poza<br />

Po’op Chan (Culebra de petate). Ich Frontera<br />

Corozal, ch<strong>en</strong> kah Ch’oles, baykin ne tsoy yan<br />

lahi’ a ha’ tuba ku mosikech ich yaxchilan.<br />

A ts’ur ku niktar ich Escudo Jaguar o Nueva<br />

Alianza, tan u pura’ tu xima ts’ur ich k’ax ti’ u<br />

cha’antik ch’ich’ lahi’ purik a “Siyaj Chan”.<br />

Ich meh<strong>en</strong> kahar ne yan u nahi tuba ku w<strong>en</strong>e<br />

a ts’ur ku ya’arik ko’ mea yete naachi ts’ur ch<strong>en</strong><br />

mana’ u kraxmetik u kaha, yan hunto toh kah<br />

ch’ihi yan u tukrik u karantik k’ax (Escudo Jaguar,<br />

Río Lacanjá, Cueva d<strong>el</strong> Tejón, Tres Lagunas, Cueva<br />

de Las Golondrinas); yan hunto ok tu mea<br />

ti’ u karantik k’ax, tu yiro’ a baykin net soy yirik<br />

a naachi ts’ur lahi’ u winiki, , a mea ti’ ts’ur yan<br />

u k’at ya’arik u karantik u kaha. Ne pim u nahi<br />

tuba ku w<strong>en</strong>e ts’ur, bixa a basura ku hasiko’ ti’<br />

u ka’ k’ana’, yan hunto ku ya’arik ti’ a ts’ur u ka’<br />

sutkinte u basura a tu k’ana, yan a meh<strong>en</strong> kahar<br />

ma’ u kanik ba’ bixa k’i’k’ u kuchi, a bex ti’ ma’ u<br />

t’ara basura.<br />

A ch<strong>en</strong> kaho’ Ch’oles yete Tz<strong>el</strong>tales ma’ woro<br />

k’in ku mu’ch’ik u baho’ tu mea ich u nahi tuba<br />

ajñ<strong>el</strong>, jiñcha’añ wersa yomob ajñ<strong>el</strong> kome añob<br />

iwakax jincha`añ yom itsepob ka’bäl tye`<strong>el</strong><br />

cha`añ mi p’olob jam cha`añ mi k`ux iwakaxob,<br />

añ yambâyob mach cheik mi m<strong>el</strong>ob bajche’ iliyi,<br />

mi kàñtyañob imatye`<strong>el</strong>ob kome wajali tsa’ ix<br />

weñ sajtyi imulob cha`añ mi näk’älok`<strong>el</strong>ob mi<br />

majl<strong>el</strong>ob tyi yambä lumtyak, ili tsa’ ujtyi chak’al<br />

jab. Mi käntyañob ity’añ kome jinäch iña’tyibal<br />

lajkñojtye’<strong>el</strong>ob yik’oty bajche mi m<strong>el</strong>ob ichol<br />

yik`oty kosañob iwakax, yik`oty ja’<strong>el</strong> yujilob<br />

e’ety<strong>el</strong> tyi icha’añ yumäl, yik’oty tsa’ ix iñopoyob<br />

iña’tyibal kaxlañob cha’añ mi käntyañob ikolem<br />

matye`<strong>el</strong> kome weñ uts’atyax che’ weñ käñtyabil,<br />

cha`añ mi k’oty<strong>el</strong> ik’<strong>el</strong>ob xpaxyalob, xkrinkojob,<br />

(säsäkbä ipächäl<strong>el</strong>ob, yik’oty ja’<strong>el</strong> cha’añ mi<br />

mejl<strong>el</strong> tyi wäy<strong>el</strong>ob.<br />

Tyi Nueva Palestina, baki añob junmoty ts<strong>el</strong>talob<br />

yik`oty xtsotsilob baki añ jiñi jol ja’ ik’aba’ ch’eñ<br />

Ulich’(Cueva de las Golondrinas) o la poza po`op<br />

chan (Culebra de Petate). Tyi Frontera Corozal, baki<br />

chumulob ch’olob weñ mulatyik cha’añ mi lakcha’leñ<br />

ts’äm<strong>el</strong>, mi majl<strong>el</strong> tyi lancha mi päyoñlaj majl<strong>el</strong> tyi<br />

uts`atybä m<strong>el</strong>bilbä xajl<strong>el</strong>tyak (zona Arqu<strong>el</strong>ógica de<br />

Yaxchilá) jiñi xpaxyalob mi käl<strong>el</strong>ob tyi wäy<strong>el</strong> ik’aba’:<br />

jiñâch Escudo Jaguar o Nueva Alianza, wokolix iyälä<br />

ik’atyiyajob, mu’ ix ikaj<strong>el</strong> imejl<strong>el</strong> ts’ajkibilbä bijl<strong>el</strong>âl<br />

cha’añ mi mejl<strong>el</strong> lajk’<strong>el</strong> xch’etyak, w<strong>en</strong>u yom añ<br />

junmoty xpäs bijl<strong>el</strong> ik’aba’ “Siyaj Chañ”.<br />

Tyi ka’bäl m<strong>el</strong>bilbä otyoty baki mi k’oty<strong>el</strong> xpaxyalob<br />

ik’aba mi su’beñty<strong>el</strong> tyi s<strong>el</strong>va lacandona<br />

te muk’ul mamal Chank’in ich’bil lek ta muk’ te banti<br />

ay, ja’ jkanan yu’unik, ja’chukmeto ma la snojptes<br />

jil<strong>el</strong> te ach’ jch’i<strong>el</strong> kerem antsetik, jaito ay to jilem jtul<br />

mamal te mach’a ya sna’ ch’ab , ja’ sbiil Chank’in Antonio<br />

Martínez, ja’ slajibalix me’<strong>el</strong> mamal ka’b<strong>en</strong>aletik<br />

te ay ta Naha’ te ja’ ya sna’bey ya’t<strong>el</strong>ul te poxtawane,<br />

k’ax muk’ yo’tansok te binti ya sna’ manchuk ya xbolobe<strong>el</strong><br />

te bintik ya sk’an snopike lekuk ya xtuunbe<strong>el</strong><br />

yu’unik, ja’chukmeto te kermetik te mach’atik ya sk’an<br />

snop te bit’il ay ta kuxin<strong>el</strong> te sme’ statike, junax<br />

yo’tanik ya xba yilik te mamal Chank’in Antonio, jaito<br />

ja’me ya xbajtik ta ilaw te mach’atik jich yo’tanik ma<br />

xch’ay te bi ut’il ayt<strong>el</strong> xkuxin<strong>el</strong>ike, manchuk me ya to<br />

xiw yo’tanik m<strong>el</strong><strong>el</strong> matobaay chapal lek snopojibal<br />

yu’unik sok ta spas<strong>el</strong> skoltay<strong>el</strong> sjoytak te banti ayik<br />

soknix skoltay<strong>el</strong> sba tuk<strong>el</strong>nax. Te ch’abawil ay me sjol<br />

xch’ul<strong>el</strong> ta yo’tan k’axemix ta chanwinik ya’wilal, ya<br />

to xpoxtay biluk cham<strong>el</strong>il tey ta banti toyem te’ ak’<br />

jama’letik, ya me sjoin ta pas ch’ab te mach’atik te jich<br />

yo’tane, ma sjoinik antsetik, ya me sk’anbey yutsil slekilal<br />

ta sw<strong>en</strong>ta te Ja’ch’ak’ Yum ta stojol te mach’atik ya<br />

sk’an yil sok snop<strong>el</strong> te bi ut’il ay te kuxlejalile; ayxawil<br />

ya spas yuch’bal ya sts’am balche’, spatnix te’ te ja’<br />

jich sbiil, cha’b sok ja’, ja’ jich ya xch’aub ta ajk’nax ,<br />

ja’ ya yuch’ ta me laj yo’tan ta ch’ab.<br />

Te kab<strong>en</strong>aletike maba ch’ayem ta yo’tanik te sk’op<br />

ya’yejike k’ax<strong>el</strong> yakalto xcholb<strong>el</strong>ik, ja’nix jich ayix keremetik<br />

te k’ax p’ij ya sna’ikix spas<strong>el</strong> sok ya’antay<strong>el</strong> te<br />

bit’il snopojibal yu’un te schich mamike, chikan ya yalik<br />

ta stse’e sk’opik ya xch’uunik sok ma xk’exawik ta<br />

yal<strong>el</strong>, ay jtulxan te ma ch’a ya sna’ lek xchol<strong>el</strong> ya’an<strong>el</strong><br />

k’op a’yejetik ja’ sbiil Kayum Ma’ax García, k’ax<br />

| 126


ofici de Nahá. És gran <strong>el</strong> rec<strong>el</strong> g<strong>en</strong>eral respecte<br />

al fet que <strong>el</strong> coneixem<strong>en</strong>t mal <strong>en</strong>tés produïsca<br />

l’efecte invers al desitjat; no obstant això, <strong>el</strong>s<br />

pocs joves que ara t<strong>en</strong><strong>en</strong> interès per apr<strong>en</strong>dre<br />

s’acost<strong>en</strong> amb prudència a l’ancià Chank’in<br />

Antonio, s<strong>en</strong>tint la responsabilitat que t<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

per a mant<strong>en</strong>ir la seua tradició, <strong>en</strong>cara que<br />

amb <strong>el</strong> temor de no estar capacitats per a un<br />

apr<strong>en</strong><strong>en</strong>tatge i una pràctica òptims i b<strong>en</strong>eficiosos<br />

per a la seua comunitat i per a <strong>el</strong>ls<br />

mateixos. Aquest resador o xaman, amb <strong>el</strong>s<br />

seus més de vuitanta anys, és capaç de guarir<br />

<strong>en</strong>cara les malalties més comunes de la s<strong>el</strong>va;<br />

comparteix <strong>el</strong> ritual amb <strong>el</strong>s interessats, dones<br />

excloses, i demana a Ja’chak’ Yum p<strong>el</strong> bé<br />

d’aqu<strong>el</strong>ls que se li acost<strong>en</strong> a conèixer aqueix<br />

vestigi de la tradició; <strong>en</strong> ocasions prepara<br />

<strong>el</strong> balché, beguda <strong>el</strong>aborada amb l’escorça<br />

de l’arbre d<strong>el</strong> mateix nom, m<strong>el</strong> i aigua, que<br />

ferm<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> poc temps i es consumeix després<br />

d<strong>el</strong>s resos.<br />

Els lacandones no han oblidat les seues lleg<strong>en</strong>des,<br />

segueix<strong>en</strong> transmet<strong>en</strong>t-les i fins <strong>el</strong>s més<br />

joves, escèptics davant altres manifestacions d<strong>el</strong>s<br />

seus avantpassats, les esm<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>en</strong> les seues<br />

converses i hi creu<strong>en</strong> o, alm<strong>en</strong>ys, no les negu<strong>en</strong>.<br />

Un gran r<strong>el</strong>ator de lleg<strong>en</strong>des i històries és Kayum<br />

Dt.’ax García, exc<strong>el</strong>·l<strong>en</strong>t pintor d<strong>el</strong> món real i<br />

de la cosmovisió d<strong>el</strong>s lacandones; <strong>el</strong>l va eixir<br />

de la seua comunitat, va viatjar per Mèxic i per<br />

Europa reconegut com un exc<strong>el</strong>·l<strong>en</strong>t pintor naif,<br />

sk’an xchanil slo’ila abt<strong>el</strong>al ti ilole, yu’un van<br />

me muk’ lek ibat ta pas<strong>el</strong> chopol me oy k’usi<br />

ta ti buch’u sk’an koltaj<strong>el</strong>; pere te keremetike<br />

chnopojik xchi’uk Chank’in Antonio xchi’uk lek<br />

nop’ik sjolil sv<strong>en</strong>ta xchanik te abt<strong>el</strong>e, yu’un la<br />

tsots’ sm<strong>el</strong>ol cha’yik ich’<strong>el</strong> ta muk stal<strong>el</strong> kuxlejal<br />

yu’unik, sv<strong>en</strong>ta lek xchanik ta pas<strong>el</strong> li lo’ile, yu’un<br />

la jech chich’ik ta muk sv<strong>en</strong>ta skoltaj<strong>el</strong> xchi’il<br />

ta slumal. Li’ j-ilol mol Chank’in Antonio xa ta<br />

xchanvikal sjabil ta la spoxtaj cham<strong>el</strong>etik yu’un<br />

xchi’iltak, ta la skolta xchi’iuk chak’ ta il<strong>el</strong> ti yabt<strong>el</strong>e,<br />

manchuk van ti antsetike mu la sik’ ta muk,<br />

li’e sk’opon sv<strong>en</strong>ta ti buch’utik yojtakinik slo’il<br />

stal<strong>el</strong>ik, te sk’anbe koltaj<strong>el</strong> ta y<strong>el</strong>ov Ja’cha’ yum;<br />

le’ vinike, bat<strong>el</strong>tik no’ox tsm<strong>el</strong>tsan Balche, u’ch’<strong>el</strong><br />

pasbil ta spat te’ sbi balché, kapbil pom xchi’uk<br />

yoxo’, sv<strong>en</strong>ta spajumtas<strong>el</strong> bu xla ta ju’<strong>el</strong> k’al in<strong>el</strong><br />

sk’opon<strong>el</strong> yavalik Ja’ch’ak Yum.<br />

Mu’yuk la me ch’ayem ta sjolik slo’il maxil te<br />

lakantunetike, ta slo’itajik xchi’uk keremetik,<br />

buch’utik yakal xchanil slo’itajek, manchuk van<br />

bat<strong>el</strong>tik mu jch’unik ch’ap’<strong>el</strong>uk ti lo’ile, pere mu<br />

la snak’ik. Te la oy jun vinik lek slo’il ta ti kuxlejal<br />

slumal ja’ sbi Kayum Ma’ax García, jbonovanej<br />

yabt<strong>el</strong>, buch’u lek sbon slok’obil slumal xchi’uk<br />

sp’ijil snop<strong>el</strong> stot sme’; le’e ilok ta slumal, ay ta<br />

xambal ta muk’tik lum ta México xchi’uk ta Europa,<br />

vinik ojtakinbil yu’un me sbon naif, buch’u<br />

ts’akal isut bat<strong>el</strong> ta sna Nahá, bu yakal spuk<br />

xchi’uk sbon k’usitik oy ta slumal.<br />

Yu’un lakantunetik o ach’ vinik le’ xambaletike<br />

a las nuevas g<strong>en</strong>eraciones. Todavía queda un<br />

rezador, Chank’in Antonio Martínez, <strong>el</strong> último de<br />

los lacandones <strong>en</strong> este oficio de Nahá. Es grande<br />

<strong>el</strong> rec<strong>el</strong>o g<strong>en</strong>eral respecto a que <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to<br />

mal <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido de los «secretos» produzca <strong>el</strong><br />

efecto inverso al deseado; sin embargo los pocos<br />

jóv<strong>en</strong>es que ahora ti<strong>en</strong><strong>en</strong> interés por apr<strong>en</strong>der<br />

se acercan con prud<strong>en</strong>cia al anciano Chank’in<br />

Antonio, sinti<strong>en</strong>do la responsabilidad que ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

de mant<strong>en</strong>er su tradición, aunque con <strong>el</strong> temor<br />

de no estar capacitados para un apr<strong>en</strong>dizaje<br />

y una práctica óptimos y b<strong>en</strong>eficiosos para su<br />

comunidad y para <strong>el</strong>los mismos. Este rezador o<br />

chamán, con sus más de och<strong>en</strong>ta años, es capaz<br />

de curar todavía las <strong>en</strong>fermedades más comunes<br />

de la s<strong>el</strong>va; comparte <strong>el</strong> ritual con los interesados,<br />

mujeres excluidas, y pide a Ja’chak’ Yum por <strong>el</strong><br />

bi<strong>en</strong> de aqu<strong>el</strong>los que se le acercan a conocer los<br />

vestigios de la tradición; <strong>en</strong> ocasiones prepara <strong>el</strong><br />

balché, bebida <strong>el</strong>aborada con la corteza d<strong>el</strong> árbol<br />

d<strong>el</strong> mismo nombre, mi<strong>el</strong> y agua, que ferm<strong>en</strong>ta <strong>en</strong><br />

poco tiempo y se consume después de los rezos.<br />

Los lacandones no han olvidado sus ley<strong>en</strong>das.<br />

Sigu<strong>en</strong> transmitiéndolas y hasta los más jóv<strong>en</strong>es,<br />

escépticos ante otras manifestaciones de sus antepasados,<br />

las m<strong>en</strong>cionan <strong>en</strong> sus conversaciones y<br />

cre<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong>las o, al m<strong>en</strong>os, no las niegan. Un gran<br />

r<strong>el</strong>ator de ley<strong>en</strong>das e historias es Kayum Ma’ax García,<br />

exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te pintor d<strong>el</strong> mundo real y de la cosmovisión<br />

de los lacandones; él salió de su comunidad,<br />

viajó por México y por Europa reconocido como<br />

127 |


Margarito<br />

Chankayum,<br />

Lacanjá<br />

Chansayab<br />

Pablo Pérez Pérez,<br />

Presid<strong>en</strong>te de la<br />

Cooperativa<br />

Nueva Alianza,<br />

Frontera Corozal<br />

Migu<strong>el</strong><br />

García<br />

Cruz,<br />

Técnico<br />

CONANP,<br />

originario<br />

de Nahá<br />

Luis Arcos Pérez,<br />

Pionero <strong>en</strong> Turismo<br />

Comunitario <strong>en</strong><br />

Chiapas y<br />

Ger<strong>en</strong>te de Escudo<br />

Jaguar, Frontera<br />

Corozal<br />

| 128


Kayum Ma’ax Martínez,<br />

pintor de Nahá<br />

Antonio Chank’in<br />

Martínez, rezador<br />

de Nahá<br />

129 |


Marina trabajando con semillas,<br />

Lacanjá Chansayab<br />

Artesanía tz<strong>el</strong>tal, Nueva Palestina<br />

Jaguares. Artesanía de Lacanjá Chansayab Cestería de Frontera Corozal<br />

| 130


Niña y artesanía de Lacanjá Chansayab<br />

131 |


ku w<strong>en</strong>e ts’ura hach winik ku metiko’; he’ ak<br />

kirikex chem, mok purik ts’ur, ba’xtak yete yan<br />

mok purik ts’ur ich yahkarum u tiri’ u meaho’,<br />

ch<strong>en</strong> bix yan ts’ur ku purik.<br />

A ch’upraho’ ich a he’ meh<strong>en</strong> kahar yan u<br />

meaho ich u nahi o’chi o tisik u way ts’ur, a<br />

ch’upraho’ ich frontera corozal mok, tu p’isuba<br />

u baho’ u mea ti’ naachi ts’ur ti’ u chak irik u<br />

ta’k’in, tura ka’ tu kana u saktik no’k’ ka’nsbi ti’<br />

cha ch’iha’ ich frontera corozal, lahi’ mok tu ka’<br />

e’sa u metik tuba’ ka’chik. Bein oko’ tu mea ti’<br />

ts’ur, tan u yantik ti’ ma’ u sa’ta a he’ mea yete<br />

ku k’as k’axik. U her ch’upraho’, lahi’ Tz<strong>el</strong>tales,<br />

tan u chuyiko’ no’k’, bek bix u yoh chuni xiku,<br />

ti’ ku kana’ ich Cascada Ch’<strong>en</strong> Ulich, ich Nueva<br />

Palestina.<br />

A ts’ur poch yirik ne ya’p’ k’ax, winik kaha ich a<br />

he’ lu’im, yanti’ u cha’ik yoko ich u yatoch ti’ u<br />

yirik bihk kira’ u chuni tio’ yanti’ u ye’sik ti’ baykin<br />

yoher yete bihk ku t’anik u k’uh. A winik ku ya’arik<br />

a bex he’ u mas k’uchu naachi ts’ur, tarak yanta u<br />

karanta’, yanti’ u ts’ek u k’ini ti’ u karanta’, bikin<br />

ma’a, he’ u ye’sa’ bihk ku metik t’anik k’uh yete<br />

uchb<strong>en</strong> tsikbar tan u sa’ta ich a meh<strong>en</strong> kahar, pe<br />

mok ku bin tar, ma’ u ts’ikir a winik, lahi’ bay ku<br />

kaxtik a mok ku tar tu xima.<br />

”ecoturisticos” añ yambä tyoj tsa’ jax o yujilob<br />

cha’añ mi käñtyañob bajche’ (Escudo Jaguar, Río<br />

Lacanjá, Cueva d<strong>el</strong> Tejón, Tres lagunas, Cueva<br />

de las Golondrinas; yambâ tsa’ ix ich`ämäyob<br />

yambä ña’tyibaläl, cha’añ mi kâñtyañ imatye<strong>el</strong>ob<br />

tsa’ ix ikaj<strong>el</strong> iña’tyañob cha’añ weñ añ ik’äñi’bal,<br />

witstyak kome ya’ mi tyajob ikuxtyäl<strong>el</strong>ob, anke<br />

tsa’ ix weñ jilityak tyi ja’bil ñum<strong>el</strong>, kome tsa’<br />

ix ikaj<strong>el</strong> ik’<strong>el</strong>ob jiñi xpaxyalob mi weñ mulañ<br />

paxyal num<strong>el</strong> tyi Matye’<strong>el</strong>, yujil chuki woli<br />

imajl<strong>el</strong> im<strong>el</strong>, yom cha’añ mach mi jil<strong>el</strong> ik’äjni’bal.<br />

Tyi yambätyak baki mi k’oty<strong>el</strong>ob xpaxyalob<br />

tyi wäy<strong>el</strong>, weñ yujil tyäts’ol basura, yujilbâ<br />

tyuj-añ,mi ma’añik mi wa’ chokoñty<strong>el</strong> x-e’ty<strong>el</strong><br />

cha`añ mi loty ñum<strong>el</strong> muk’ bâ ibibesañ pañämil,<br />

yambä añ baki mi yajñ<strong>el</strong>ob tyi paxyal, ma’añik<br />

mi nuk’ächojñ<strong>el</strong> k`uxbilbä añbä tyi limetyetyak,<br />

boxotyakbä k’uxbilbä, cha’añ weñ säk mi yajñ<strong>el</strong>.<br />

Jiñi xch’olob yik’oty xts<strong>el</strong>talob, ma’añik mi weñ<br />

k’oty<strong>el</strong>ob tyi isuml<strong>el</strong> chuki yom im<strong>el</strong>ob ya` baki<br />

añob mi wäy<strong>el</strong>ob xpaxyalob, che’ bajche’ mi<br />

m<strong>el</strong>ob xlacandonajob ya’ mi lajktyaj, xpäs bij,<br />

xm<strong>el</strong> x-ak`ts’isoñ<strong>el</strong>, año’bä ikaru cha’añ mi kuchub<br />

majl<strong>el</strong> jiñi xpaxyalob, cha’añ mi laj käñob<br />

majl<strong>el</strong> bajche’ chukiltyak.<br />

Jiñi x-ixikob añbä tyi lumaltyak, weñ ñuk<br />

ik`äjñibalob tyi otyoty, yik`oty bajche’ im<strong>el</strong>ol<br />

waj, misuj<strong>el</strong>ob baki mi wäy<strong>el</strong>ob jiñi xpaxyalob.<br />

Jiñäch yom lajktyaj tyi ty’añ chuki mi m<strong>el</strong>ob ilij<br />

xch’olob año’bä tyi Frontera Corozal, jiño bâch<br />

t’ujbil ya sna’ sbon<strong>el</strong> lok’ombail sok sp’ijil snop<strong>el</strong> sjol<br />

yo’tanik te ka’b<strong>en</strong>aletike; lok’be<strong>el</strong> te banti ay sna slum<br />

sk’inal bajt k’alal ta “México” sok ta “ Europa” k’ax<br />

na’bil sba ak’ot te lek ya sna’ sbon<strong>el</strong> biluk lok’ombail<br />

ya yich’ albey<strong>el</strong> “naïf ”, patilts’iin cha’ sujt<strong>el</strong> ta Naha’,<br />

k’ax buts’anax k’inal ya ya’ay yu’un te cha’ jajch yak’<br />

ta nop<strong>el</strong> ta spamal slumal te sak saj x-<strong>el</strong>anxanix te<br />

bitik ya sbone.<br />

Ta sw<strong>en</strong>taik te ka’b<strong>en</strong>aletik te ula’tawanejetik, lek ya<br />

yilik m<strong>el</strong><strong>el</strong> tey ya sta tebuk stak’inik-a , sok ja’nix jich<br />

ja’ ya xju’ skoltayotik ta skanantay<strong>el</strong> bitik ay te banti<br />

ayike, m<strong>el</strong><strong>el</strong> te ula’tawanejetike ay bay<strong>el</strong>ik te ay ta<br />

yo’tanik ta smulan<strong>el</strong> sok ta skanantay<strong>el</strong> te biluketik<br />

te ay ta lum ja’mal, te ula’wanejetike ya sleik p’ijil jol<br />

o’tanil yu’un ta lum k’inal, ja’nix jich yu’un ya sk’an<br />

sna’ik bay<strong>el</strong> te bin yil<strong>el</strong> stal<strong>el</strong> xkuxlejalik te banti<br />

ay snaik, yo’tan ya yilik ta lek te bin yil<strong>el</strong> swinikil te<br />

toyem te’ ak’ ja’mal, m<strong>el</strong><strong>el</strong> k’ax chiknajem sbiilik ,<br />

najt palal sakil pak’ sk’u’ik najt stsotsil sjolik. Manix<br />

na’ba stojol-a te bin yil<strong>el</strong> xkuxlejalik sok sk’u’spak’ik<br />

te chikan ta il<strong>el</strong>e, maba ja’nax te ya yak’ik ta il<strong>el</strong> te bi<br />

ut’il kuxulike, ja’nax jich teay yo’tanik ta lok’ombail<br />

te ula’tawanejetik te la yich’ixt<strong>el</strong> chol<strong>el</strong> sk’oplale. Ay<br />

cha’oxtul kerem ach’ixetik ya yak’ik ta jox<strong>el</strong> stsotsil<br />

sjolik ja’me jich ya spasik te mach’atik lok’emikix ta le<br />

a’t<strong>el</strong> sok ta nopjun, ya me yalik ts’iin te ya yak’ik cha’<br />

ch’iuk te stsotsil sjolike m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’ jich k’ayemik-aa.<br />

Jich bit’il la jkaltikixt<strong>el</strong> te yantik bats’il winik antsetik<br />

te smakojik te toyem te’ ak’ ja’mal ta ka’b<strong>en</strong>aletik, te<br />

bats’il k’op ch’oletik, ts<strong>el</strong>taletik sok tsotsiletik, jaito k’an<br />

ma to jaluk spasb<strong>el</strong> sna slumik tey-a. Te stuuntes<strong>el</strong><br />

yu’unik te lum k’inale ma pajaluksok te ka’b<strong>en</strong>aletike,<br />

| 132


i després va regressar al seu Nahá natal, a seguir<br />

gaudint amb la transmissió d<strong>el</strong> seu món i les<br />

seues pintures coloristes.<br />

Per als lacandones <strong>el</strong>s turistes són un mitjà per a<br />

obt<strong>en</strong>ir un b<strong>en</strong>efici econòmic, però també són<br />

<strong>el</strong>s qui <strong>el</strong>s pod<strong>en</strong> ajudar a preservar <strong>el</strong> seu medi,<br />

ja que la majoria d<strong>el</strong>s visitants estan interessats<br />

<strong>en</strong> la naturalesa i la seua conservació, i cerqu<strong>en</strong><br />

<strong>el</strong> coneixem<strong>en</strong>t sobre <strong>el</strong> medi que visit<strong>en</strong>, al<br />

mateix temps que desitg<strong>en</strong> saber més sobre la<br />

cultura local, cercant la imatge tan difosa de<br />

l’home de la s<strong>el</strong>va amb túnica blanca i cab<strong>el</strong>l<br />

llarg. És curiós que un <strong>el</strong>em<strong>en</strong>t d’id<strong>en</strong>titat com la<br />

indum<strong>en</strong>tària s’estiga mant<strong>en</strong>int, ja no només per<br />

la tradició, també per l’interès d<strong>el</strong>s turistes cap<br />

a aquesta imatge prefixada. Alguns joves s’han<br />

tallat <strong>el</strong> cab<strong>el</strong>l, sobretot <strong>el</strong>s que han eixit a treballar<br />

o estudiar fora de la seua comunitat, però <strong>el</strong>ls<br />

mateixos indiqu<strong>en</strong> que se’l deixaran créixer de<br />

nou perquè és part d<strong>el</strong>s seus costums.<br />

Com hem vist, <strong>el</strong>s altres grups ètnics que ocup<strong>en</strong><br />

la S<strong>el</strong>va Lacandona, ch’oles, tz<strong>el</strong>tals i tzotziles,<br />

l’han poblada <strong>en</strong> dates r<strong>el</strong>ativam<strong>en</strong>t rec<strong>en</strong>ts. La<br />

seua r<strong>el</strong>ació amb <strong>el</strong> medi difereix visiblem<strong>en</strong>t de<br />

la d<strong>el</strong>s lacandones, ja que <strong>el</strong>ls han estat fonam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>t<br />

ramaders, p<strong>el</strong> que necessit<strong>en</strong> talar<br />

grans ext<strong>en</strong>sions per a produir pastures i alim<strong>en</strong>tar<br />

<strong>el</strong>s seus caps de bestiar. Però les diferències<br />

<strong>en</strong>tre aquests grups no es limit<strong>en</strong> a açò: <strong>en</strong>front<br />

de l’arr<strong>el</strong>am<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s antics habitants <strong>en</strong>vers la<br />

ja’ la me bu staik tak’in xchi’uk skolta<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>ta<br />

schabijik slumal yosil, yu’un me te xambaletik<br />

sk’anik chabijik euk, stsa’ik ti yojtikin<strong>el</strong> te’tikal<br />

osil, jech tsk’an ti skuxlejalik ach’ vinik, sk’<strong>el</strong><br />

bu’oyik ti buch’utik slapik sakil pok’ik xchi’uk natikil<br />

jol vinik. Yu’un me te spok’ike stunik sv<strong>en</strong>ta<br />

smak sbaik, jech euk sabil ta jujun k’ak’al yu’un<br />

le xambaletike. Tana li’ k’ak’aleke, oy kerem<br />

lakantunetik buch’utik slok’o xa sjolik, pere tana<br />

chalik yu’un la buch’uyik lok’emik x at xchanal<br />

vun, chak’ik ch’ij snatil sjolik, k’uxi stal<strong>el</strong> oy stot<br />

sme’ik.<br />

K’uxi yu’un la k’<strong>el</strong>tik xa no’ox ta yan chop jnaklometik<br />

ta yosilal te’tikal lakantunetik, te la oy xa<br />

nakalik tana mach’anetik, bats’il k’opetik xchi’uk<br />

bats’i vinik antsetik. Buch’utik yan me stal<strong>el</strong>ik<br />

k’uxi sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> xchabijes<strong>el</strong> ti balumile, yu’un la<br />

sts’unik vakax, ja’ la stunik muk’tik sba balumil,<br />

buchutik slomesik muk’ta te’etik xchi’uk ts’un<br />

beik job<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>ta sve’<strong>el</strong> svakaxil. Ti sj<strong>el</strong>obal stal<strong>el</strong><br />

yan jnaklometike xchi’uk lakantunetik ta sk’<strong>el</strong><strong>el</strong><br />

ta m<strong>el</strong><strong>el</strong> stal<strong>el</strong> skuxlejalik xchi’uk mol jnaklometik,<br />

le yan vinik antsetik talemik ta yan k’ixin<br />

xchi’uk sikil osil, j<strong>el</strong>bil euk stal<strong>el</strong> kuxlejal yu’unik,<br />

buch’utik la xa xch’ay stal<strong>el</strong> skuxlejalik k’uxi to’ox<br />

van sm<strong>el</strong>ol ava’i xcha’vinikal jabil. Le’ yan jnaklometike,<br />

xk’opojik ta sbats’i sk’opik, te k’uxitik chabtejik<br />

ta: chobtik xchi’uk xch’ijes<strong>el</strong> vakaxal, jech<br />

euk stik sbaik chich’ik ta muk te abt<strong>el</strong> xambaletik<br />

xchi’uk k’usitik yan stak pas<strong>el</strong> yu’unik, jech van<br />

un exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te pintor naif, y luego regresó a su Nahá<br />

natal, a seguir disfrutando con la transmisión de su<br />

mundo y sus pinturas coloristas.<br />

Para los lacandones los turistas son un medio<br />

para obt<strong>en</strong>er un b<strong>en</strong>eficio económico, pero<br />

también son qui<strong>en</strong>es los pued<strong>en</strong> ayudar a<br />

preservar su medio, ya que la mayoría de los<br />

visitantes están interesados <strong>en</strong> la naturaleza y<br />

su conservación, y buscan <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong><br />

medio que visitan, al mismo tiempo que desean<br />

saber más sobre la cultura local, buscando la<br />

imag<strong>en</strong> tan difundida d<strong>el</strong> hombre de la s<strong>el</strong>va con<br />

túnica blanca y cab<strong>el</strong>lo largo. Es curioso que un<br />

<strong>el</strong>em<strong>en</strong>to de id<strong>en</strong>tidad como la indum<strong>en</strong>taria se<br />

esté mant<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do, ya no sólo por la tradición,<br />

sino también por <strong>el</strong> interés de los turistas <strong>en</strong><br />

esa imag<strong>en</strong> prefijada. Algunos jóv<strong>en</strong>es se han<br />

cortado <strong>el</strong> cab<strong>el</strong>lo, sobre todo los que han salido<br />

a trabajar o estudiar fuera de su comunidad, pero<br />

<strong>el</strong>los mismos indican que se lo dejarán crecer de<br />

nuevo porque es parte de sus costumbres.<br />

Como hemos visto, los otros grupos étnicos que<br />

ocupan la S<strong>el</strong>va Lacandona, ch’oles, tz<strong>el</strong>tales y<br />

tzotziles, han poblado sus territorios <strong>en</strong> fechas<br />

r<strong>el</strong>ativam<strong>en</strong>te reci<strong>en</strong>tes. Su r<strong>el</strong>ación con <strong>el</strong> medio<br />

difiere visiblem<strong>en</strong>te de la de los lacandones, ya<br />

que <strong>el</strong>los han sido fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te ganaderos,<br />

por lo que necesitan talar grandes ext<strong>en</strong>siones<br />

para producir pastos y alim<strong>en</strong>tar a sus reses. Pero<br />

las difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre estos grupos no se limitan a<br />

133 |


yomo bä ityajob tyak’iñ, kome yujilob ts’isoñ<strong>el</strong><br />

kome añ ja`<strong>el</strong> majki tsa’ ikäñtyesaj, jiñäch juntyikil<br />

lakchuchu’ añb iña’tyibal cha’añ ts’isoñ<strong>el</strong>,<br />

jincha`añ yujilob bajche’ mi tyajob tya’`iñ yik’oty<br />

ja’<strong>el</strong> mi ipâty-esañ ña’tyibal, anke muk’ ix<br />

its’itya-otsabeñob yambä utsatyl<strong>el</strong>. Añob yambâ<br />

x-ixikob, bajche’ xts<strong>el</strong>talob, woli ipo’olob, im<strong>el</strong>ob<br />

bujkältyak, mal bujkäl cha’añ mi choñob baki<br />

mi k’oty<strong>el</strong> xpaxyalob o mi majl<strong>el</strong> ichoñob tyi<br />

Cascada Ch’<strong>en</strong> Ulich. Yik`oty Nueva Palestina.<br />

Jiñi xpaxyalob mi mulañob jiñi kolem matye’<strong>el</strong>,<br />

ya’ baki chumulob lakpi’älob yujilbâ isuml<strong>el</strong><br />

chukityak añ tyi matye’<strong>el</strong>, muk’ bä ipäs-eñ majl<strong>el</strong><br />

jiñi bijtyak, yik`oty ja’<strong>el</strong> mi tsiktyesañbeñ majl<strong>el</strong><br />

jiñi mukultyakbä ña’tyibaltyak. Jiñi xchumtyälob<br />

tyi kolem matye’<strong>el</strong> mi ña’tyañob ke weñ ñuk<br />

ik’äjñi’bal ikäñtyañob, kome jiñäch muk’ bä<br />

ich’ämtyäl<strong>el</strong> tyak`iñ, jiñcha’añ woli iña’tyañob<br />

im<strong>el</strong>beñob iye’tyal jiñi ñukbä ik’äjñi’bal tyi<br />

matye’<strong>el</strong>, mi tsiktyesañob wajalixbä ty’añtyak<br />

wolixbä isajty<strong>el</strong> majl<strong>el</strong>, kome jiñäch ja’<strong>el</strong> muk’bä<br />

ikaj<strong>el</strong> ipäytyil<strong>el</strong> xpaxyalob, che’jocholob.<br />

te yajwalik te ach’ lumetike ja’ baem yo’tanik ta<br />

sch’ijtes<strong>el</strong> swakaxik ja’ yu’un muk’ bay<strong>el</strong> ya sts’etik<br />

te’etik banti ya sts’unik bay<strong>el</strong> aketik yu’un swe’<strong>el</strong><br />

swakaxik.<br />

Te binti ma pajaluk ya spasike ma ja’uknax-abi, ay me<br />

bay<strong>el</strong>ix ch’ayemix yu’unik te bi yil<strong>el</strong> stal<strong>el</strong> skuxin<strong>el</strong>ike,<br />

ja’ yu’un te bajtik ta yan lum k’inal, ay abajtik k’alal ta<br />

“norte” yu’un “Chiapas” sok k’alal ta toyem te’ ak’<br />

ja’maletik, ay me bay<strong>el</strong> sch’ayojikix te bitik ya sna’ik<br />

sok binyil<strong>el</strong>ik ta scha’winikalt<strong>el</strong> ja’wil. Jaito ya to sna’ik<br />

stuk<strong>el</strong> te bats’il k’op a’yej yu’un sts’unbal “Maya”,<br />

soknix te bi ut’il ya slok’es sk’al yiximik, sch’ijtes<strong>el</strong><br />

wakaxetik soknix ya sna’ik a`t<strong>el</strong> ta sjoin<strong>el</strong> jpaxaletik,<br />

ja’nix jich ja’ yak’o yo’tanik yu’un te yil<strong>el</strong> yutsil lum<br />

k’inal ya sjachik snaul chonbaj<strong>el</strong>il, ya spasik kumukum<br />

wayibal naetik, jaito ya smak sch’alik ta st’ujbilal snich<br />

ya’b<strong>en</strong>al te’ ak’ ja’maletik, spisilito ay lekil lejch<strong>el</strong>pat<br />

wayibal sok yantik bi snopojik spas<strong>el</strong> te jayeb stsobo<br />

sbaiik ta muk’ul chonbaj<strong>el</strong>.<br />

Ta Nueva Palestina, ja’ teayik-a ts<strong>el</strong>taletik sok tsotsiletik,<br />

ja’ smakojik ta lek sna Ch’<strong>en</strong> ulich ta pojpol chan,<br />

ta “Frontera Corozal” te yajwale ja’ik ch’oletik, te binti<br />

k’ax lek t’ujbil te ya xba yilike ja’ te sbein<strong>el</strong> muk’ul<br />

ja’ ta kanowa te’ ya xk’otik k’alal ta banti ay namey<br />

slok’omba na yu’un chich mamil sbiil “ Yaxchilán “, te<br />

ula’tawanejetike ya me xwayik ta lekil wakax na, jich<br />

bit’il “Escudo jaguar “ sok ta Yach’il “Alianza “, ay me<br />

spaso sjunik ta sk’an<strong>el</strong> te yakuk k’otuk jpaxaletik k’alal<br />

ta toyem te’ ak’ ja’maletik yu’un ya sk’an yilik te lekil<br />

ja’malmutetik te xchapojik te mach’atik ya sb<strong>en</strong>tesik te<br />

ula’tawanejetike k’alal banti ay Siyaj Chan.<br />

Te lejch<strong>el</strong>pat naetik te ba ya xk’ot te ula’tawanejetike<br />

| 134


seua cultura, trobem que <strong>el</strong>s altres grups, a causa<br />

de la seua migració des de les terres d<strong>el</strong> nord de<br />

Chiapas fins a la s<strong>el</strong>va, han perdut bona part d<strong>el</strong>s<br />

<strong>el</strong>em<strong>en</strong>ts que fins fa uns quaranta anys <strong>el</strong>s id<strong>en</strong>tificav<strong>en</strong>.<br />

Mant<strong>en</strong><strong>en</strong> la ll<strong>en</strong>gua, d’orig<strong>en</strong> maia, i les<br />

seues formes de producció, milpa i ramaderia, al<br />

mateix temps que s’integr<strong>en</strong> <strong>en</strong> activitats d<strong>el</strong> sector<br />

serveis; a més, han optat p<strong>el</strong> turisme, creant<br />

cooperatives per a alçar campam<strong>en</strong>ts, associats<br />

a b<strong>el</strong>leses naturals, tots <strong>el</strong>ls amb cabanyes per a<br />

allotjam<strong>en</strong>t i diverses propostes d’oci.<br />

A Nueva Palestina, ocupada per grups tz<strong>el</strong>tals<br />

i tzotzils, destaqu<strong>en</strong> la cascada Ch’<strong>en</strong> Ulich<br />

(Cueva de las Golondrinas) o la tolla Po’op Chan<br />

(Colobra de petate). A Frontera Corozal, població<br />

formada per ass<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>ts ch’oles, l’atractiu<br />

principal és accedir al riu per a navegar amb<br />

llanxa fins a la zona arqueològica de Yaxchilán.<br />

Els turistes s’allotg<strong>en</strong> <strong>en</strong> campam<strong>en</strong>ts com Escudo<br />

Jaguar o Nueva Alianza i, a causa de les seues<br />

sol·licituds, ja s’estan realitzant passejos per la<br />

s<strong>el</strong>va per a observar les aus, organitzats p<strong>el</strong> grup<br />

de guies de turistes locals «Siyaj Chan».<br />

La majoria d<strong>el</strong>s campam<strong>en</strong>ts turístics que<br />

podem trobar <strong>en</strong> les difer<strong>en</strong>ts comunitats de<br />

la S<strong>el</strong>va Lacandona es d<strong>en</strong>omin<strong>en</strong> ecoturístics,<br />

alguns d<strong>el</strong>s quals ja van nàixer amb aqueixa<br />

ori<strong>en</strong>tació i pl<strong>en</strong>a consciència conservacionista<br />

per part d<strong>el</strong>s seus gestors (Escudo Jaguar, Ric<br />

Lacanjá, Cueva d<strong>el</strong> Tejón, Tres Lagunas, Cueva<br />

stsob sbaik sv<strong>en</strong>ta tspasik sleche patil na, nap’al<br />

yu’unik bu lek alak sba yosilik, bu spasil vayebal<br />

xchi’uk bu skux sbaik xambaletik.<br />

Ta Nueva Palestina, smakojik ta jtsop Tz<strong>el</strong>taletik<br />

xchi’uk Tzotziletik, ta mujk’ubtas<strong>el</strong> te sts’ujemal<br />

jo’ Ch’<strong>en</strong> Ulich (xch’<strong>en</strong> yu’un xaval ek’<strong>el</strong> ta<br />

bats’i k’op Ts<strong>el</strong>tal) chi’uk Nab Po’op Chan (chon<br />

ta pop). Ta Frontera Corozal, li jnaklejetike ja’<br />

pasbil xchuk’it Ch’oletik, li smuk’ul sk’upin<strong>el</strong> ja’<br />

ta och<strong>el</strong> li ta uk’um sv<strong>en</strong>ta li xanav<strong>el</strong> ta temtemte<br />

ja’ to ta k’ot<strong>el</strong> ta jsep osil sa’obil vo’nejal<br />

sm<strong>el</strong>olal ta Yaxchilán. Li xaviletike te ta xkomik<br />

ta vay<strong>el</strong> k’ucha’al ch’ul chabivanej p’itim bolom,<br />

ach’ tsombailaj yip xci’uk ja’ ta skan<strong>el</strong>, oy xa<br />

li’e xambalil ta te’tikal sv<strong>en</strong>ta ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong> ti te’tikal<br />

mut, tsobo sbaik ta jtsop ta jtojobtasvanejetik ta<br />

xambiletik sbiinojik «Siyaj Chan».<br />

Ta yepal li kampam<strong>en</strong>toetike ta xambalil k’usi xu’<br />

me tajtik ta j<strong>el</strong>tos kalpuyetik te ta te’tikal Lakantonae<br />

ja’ sbijino-ik yich’<strong>el</strong> ta muk’ stat<strong>el</strong><strong>el</strong> balumil<br />

ta xambalil, junchib le’ike ji ayanik xa te ta stuk’il<br />

xchi’uk lek snopb<strong>en</strong>al ta k’ej<strong>el</strong>etik ta xet’ yu’unik<br />

k’amvanejetik (ch’ul chabivanej p’itim bolom,<br />

Uk’um Lakanajá, Ch’<strong>en</strong> Kotom, Oxib Nab,<br />

xch’<strong>en</strong> yu’un xaval ek’<strong>el</strong>etik); yantike ja’ xa tsakosbaik<br />

ta jun abtejebal yiko-sap ta no’ox ta un<br />

osil, ta a’yej sm<strong>el</strong>ol ta stukit no’ox li k’uyemalik<br />

te ta sk’upin<strong>el</strong> te te’tikal ja’ no’ox yich’o sba ta<br />

muk ta kuxlejal, ta yalovinej te sjinesobila ta<br />

slajeb ja’viletik, xchi’uk ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong>k te skotolik li<br />

esto: fr<strong>en</strong>te al arraigo de los antiguos habitantes<br />

<strong>en</strong> su cultura, nos <strong>en</strong>contramos con que los otros<br />

grupos, a causa de su migración desde las tierras<br />

d<strong>el</strong> norte de Chiapas hasta la s<strong>el</strong>va, han perdido<br />

bu<strong>en</strong>a parte de los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos que hasta hace<br />

unos cuar<strong>en</strong>ta años los id<strong>en</strong>tificaban. Manti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

la l<strong>en</strong>gua, de orig<strong>en</strong> maya, y sus formas de producción,<br />

milpa y ganadería, al mismo tiempo que<br />

se integran <strong>en</strong> actividades d<strong>el</strong> sector servicios;<br />

además, han optado por <strong>el</strong> <strong>turismo</strong>, creando cooperativas<br />

para levantar campam<strong>en</strong>tos, asociados<br />

a b<strong>el</strong>lezas naturales, todos <strong>el</strong>los con cabañas para<br />

alojami<strong>en</strong>to y diversas propuestas de ocio.<br />

En Nueva Palestina, ocupada por grupos tz<strong>el</strong>tales<br />

y tzotziles, destacan la cascada Ch’<strong>en</strong> Ulich<br />

(Cueva de las Golondrinas) o la Poza Po’op<br />

Chan (Culebra de petate). En Frontera Corozal,<br />

población formada por as<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>tos ch’oles, <strong>el</strong><br />

atractivo principal es acceder al río para navegar<br />

<strong>en</strong> lancha hasta la zona arqueológica de Yaxchilán.<br />

Los turistas se alojan <strong>en</strong> campam<strong>en</strong>tos como<br />

Escudo Jaguar o Nueva Alianza y, a causa de sus<br />

solicitudes, ya se están realizando paseos por la<br />

s<strong>el</strong>va para observar las aves, organizados por <strong>el</strong><br />

Grupo de Guías de Turistas Locales «Siyaj Chan».<br />

La mayoría de los campam<strong>en</strong>tos turísticos que<br />

podemos <strong>en</strong>contrar <strong>en</strong> las distintas comunidades<br />

de la S<strong>el</strong>va Lacandona se d<strong>en</strong>ominan ecoturísticos<br />

y algunos de <strong>el</strong>los ya nacieron con esa ori<strong>en</strong>tación<br />

y pl<strong>en</strong>a conci<strong>en</strong>cia conservacionista por parte de<br />

135 |


Habitantes de Nueva Palestina<br />

ya me xju’ ya jtajtik yantik na jlum k’inal ta toyem te’<br />

ak’ ja’maletik ta kab<strong>en</strong>aletik ja’ sbiiline lekil kuxlejalil<br />

ta yutsil lum k’inal, ay jich cheb oxeb snopojikix ta<br />

sjol yo’tanik te ya sk’an kanantay<strong>el</strong> te lum k’inale, ja’<br />

jich sk’opik te mach’atik la spasbeyik sjunil ta sk’an<strong>el</strong><br />

, jich bit’il “ Escudo Jaguar, Río Lacanja’, Cueva d<strong>el</strong><br />

Tejón, Tres Lagunas, Cueva de las Golondrinas; ay<br />

yantik yakalik ta och<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta stulantes<strong>el</strong> slekubtes<strong>el</strong><br />

jun chebuk k’aal, te mach’atik yak’ojix sba-ae<br />

ta slekil smulan<strong>el</strong> te toyem te’ ak’ ja’male, ja’nix jich<br />

tey ya xchikna-a te bi yil<strong>el</strong> skuxin<strong>el</strong>ik, te k’alal la yich’<br />

mil<strong>el</strong>t<strong>el</strong> ta slajibalt<strong>el</strong> yantik ja’wil, sok la yich’ik il<strong>el</strong> te<br />

bitik a’t<strong>el</strong>il la spasik ula’tawanejetike, te mach’atik ya x-<br />

ochikb<strong>el</strong> ta yolil yutil lum k’inal lek sna’ojik stojol te ya<br />

sk’an lek kanantay<strong>el</strong> te lum k’inale, bay<strong>el</strong> te banti te<br />

wakax nae ya xjajch yich’ tsa<strong>el</strong> ta xa’t’<strong>el</strong> te k’a’paletike,<br />

ay yantik te ya yalbeyik te ula’wanejetike te ak’a<br />

yich’be<strong>el</strong> te spat yawil we’<strong>el</strong>il te banti ma xtuunix<br />

yu’unike, ja’nix jich ay ma xch’am ta chon<strong>el</strong> te bitik<br />

ay ta lataetike yu’un jich ma xbay<strong>el</strong>ub-a te k’a’paletik<br />

te k’ax wokol ya xk’a’e.<br />

Te ch’oletik sok te ts<strong>el</strong>taletik ma spisiluk ya xchapik<br />

ta lek te bi ya sk’an spasik tey a te banti ay te wakax<br />

naetike yu’un te ula’tawanejetike, jich ya spasik te<br />

ka’b<strong>en</strong>aletike, ya xju’ ya kiltik te ay yakalik ta stij<strong>el</strong><br />

kanowaetik, joinwanejetik, jal spas<strong>el</strong> k’u’il pak’etik,<br />

stij<strong>el</strong> beibaletik, jaito xchapo sbaik ta tsojpoltsojp ta<br />

chonbaj<strong>el</strong>, ay ma xyich’ik ta muk’ te lejch<strong>el</strong> pat nae,<br />

manchuk me aynix ya skoltay sbaik stuk<strong>el</strong>iknax ta<br />

be<strong>el</strong> yu’un te ula’tawanejetik.<br />

Te antsetik te yajwalik tsojp lum k’inal ay lek ya’t<strong>el</strong>ik<br />

ta schonobil we’<strong>el</strong> uch’balil, sok ta smes<strong>el</strong> yutil<br />

| 136


de las Golondrinas); uns altres s’han incorporat<br />

a un sistema sost<strong>en</strong>ible al cap d’un temps ,<br />

quan <strong>el</strong>s mateixos implicats han comprés que<br />

l’atractiu de la s<strong>el</strong>va es basa <strong>en</strong> la seua pròpia<br />

existència, <strong>en</strong>front de la destrucció d<strong>el</strong>s últims<br />

anys, i observar que la pràctica totalitat d<strong>el</strong>s<br />

turistes que s’<strong>en</strong>dins<strong>en</strong> <strong>en</strong> la zona t<strong>en</strong><strong>en</strong> molt<br />

clar <strong>el</strong> concepte de «preservació d<strong>el</strong> medi». En<br />

molts d<strong>el</strong>s campam<strong>en</strong>ts, les escombraries se<br />

separ<strong>en</strong> per al seu posterior reciclatge; <strong>en</strong> uns<br />

altres, se sol·licita als turistes que de tornada<br />

s’<strong>en</strong>dugu<strong>en</strong> la brossa que han origina; fins i tot<br />

hi ha llocs on ni tan sols es v<strong>en</strong><strong>en</strong> productes<br />

<strong>en</strong>vasats, a fi d’evitar l’acumulació de deixalles<br />

difícils d’<strong>el</strong>iminar.<br />

Els ch’oles i tz<strong>el</strong>tales no sempre organitz<strong>en</strong><br />

totes les seues activitats des d<strong>el</strong>s campam<strong>en</strong>ts<br />

turístics, com fan <strong>el</strong>s lacandones; podem trobar<br />

llanxers, guies, artesanes i transportistes terrestres<br />

constituïts <strong>en</strong> cooperatives o grups al marge d<strong>el</strong>s<br />

campam<strong>en</strong>ts, <strong>en</strong>cara que es vincul<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre si <strong>en</strong><br />

algun mom<strong>en</strong>t d<strong>el</strong> viatge turístic.<br />

Les dones d’aquestes comunitats t<strong>en</strong><strong>en</strong> un<br />

paper predominant <strong>en</strong> les cuines de restaurants<br />

o lavabos d’habitacions. Hem de destacar ací<br />

la labor de les artesanes ch’oles de Frontera<br />

Corozal que, decidides a no perdre l’oportunitat<br />

que <strong>el</strong>s donava <strong>el</strong> turisme per a millorar la seua<br />

minvada economia, van apr<strong>en</strong>dre a brodar a<br />

través d’una anciana de la comunitat, que <strong>el</strong>s va<br />

xamviletike buch’utik ta ojchik bat<strong>el</strong> ta yut ta<br />

sjoylej yioch’ojik ta muk’ li sk’oplal xcha’bi<strong>el</strong> te<br />

ojlilal balumil. Te ep kampam<strong>en</strong>toetike li k’aepe<br />

ta xich’ vok’es<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>ta ta tunes<strong>el</strong> ts’akal to’ox,<br />

ta yantoke taj xich’ k’anbej<strong>el</strong> te xavilej ak’o xich’<br />

sut<strong>el</strong> ti skom<strong>en</strong>aletik laj slok’ese. Oy yantike<br />

mu’yuk k’usi oy chonik k’usitik mak’bil lek yabil,<br />

ja’ ta skoj mu’yuk ta tsob<strong>el</strong> k’aep bu to vokol ta<br />

ch’yes<strong>el</strong>.<br />

Li Ch’oletik xchi’uk Ts<strong>el</strong>taletik mo’oj smetsanik<br />

skotol te yabt<strong>el</strong>ik te to’ox ta xambalil kampam<strong>en</strong>toetike,<br />

k’uxi jpasik li Lakantonetike; xu’ tajtik jtij<br />

temtemte’etik, jtojobtasvanejetik, jalolaj<strong>el</strong>etik,<br />

jkuchvanejetik ta karoe te jpasbilik ta koltaj<strong>el</strong>bail,<br />

ta smak<strong>el</strong> jtsop jujun kampam<strong>en</strong>toetike, manchuk<br />

chuk<strong>en</strong>tasbaik ta ju’lik<strong>el</strong>tik k’aluk x-batik ta<br />

xambalil.<br />

Te antsetike li’e ta kalpuyetike oy jun toyol<br />

yabt<strong>el</strong>ik te ta snail spasobil ve’lil jech ta smes<strong>el</strong><br />

vayebal, jech sk’an ta lok’es<strong>el</strong> sm<strong>el</strong>ol li yabt<strong>el</strong>ik<br />

jalolaj<strong>el</strong>etik ch’oles ta Frontera Corozal buch’utik,<br />

mo’oj stak’ xch’ayik te abt<strong>el</strong>ej k’usi ta x-abatik<br />

yu’unik li xambalil sv<strong>en</strong>ta sm<strong>el</strong>tsanik li kuxlejalik<br />

ta tak’in, laj xchanik jalolaj<strong>el</strong> te no’ox xchi’uk<br />

jun me’<strong>el</strong> te ta kalpuye, k’usi laj yet’es ti yojtakin<strong>el</strong><br />

ti ch’aybi xa yu’nik epal antsetik ta sko te<br />

net’bili bat<strong>el</strong> ta te’tikal. Ta li’e sem<strong>el</strong>ol ja’ ochik<br />

x ata yabt<strong>el</strong>al xambalil, stukijesik ti ch’ayeb x ata<br />

jolil snopb<strong>en</strong>al xchi’uk sts’abeik xa bat<strong>el</strong> yantik<br />

ach’ yilobil abt<strong>el</strong>. Yan antsetik, ta li’e ts<strong>el</strong>taletik,<br />

sus gestores (Escudo Jaguar, Río Lacanjá, Cueva<br />

d<strong>el</strong> Tejón, Tres Lagunas, Cueva de Las Golondrinas);<br />

otros se han incorporado a un sistema sost<strong>en</strong>ible<br />

al cabo de un tiempo, al compr<strong>en</strong>der los<br />

propios implicados que <strong>el</strong> atractivo de la s<strong>el</strong>va se<br />

basa <strong>en</strong> su propia exist<strong>en</strong>cia, fr<strong>en</strong>te a la destrucción<br />

de los últimos años, y observar que la práctica<br />

totalidad de los turistas que se ad<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> la<br />

zona ti<strong>en</strong><strong>en</strong> muy claro <strong>el</strong> concepto de «preservación<br />

d<strong>el</strong> medio». En muchos de los campam<strong>en</strong>tos,<br />

la basura se separa para su posterior reciclaje; <strong>en</strong><br />

otros, se solicita a los turistas que al regresar se<br />

llev<strong>en</strong> los desperdicios que han originado; incluso<br />

hay lugares donde ni siquiera se v<strong>en</strong>d<strong>en</strong> productos<br />

<strong>en</strong>vasados, a fin de evitar la acumulación de<br />

desechos difíciles de <strong>el</strong>iminar.<br />

Los ch’oles y tz<strong>el</strong>tales no siempre organizan todas<br />

sus actividades desde los campam<strong>en</strong>tos turísticos,<br />

como hac<strong>en</strong> los Lacandones; podemos <strong>en</strong>contrar<br />

lancheros, guías, artesanas y transportistas terrestres<br />

constituidos <strong>en</strong> cooperativas o grupos al marg<strong>en</strong> de<br />

los campam<strong>en</strong>tos, aunque se vinculan <strong>en</strong>tre sí <strong>en</strong><br />

algún mom<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> viaje turístico.<br />

Las mujeres de estas comunidades ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un pap<strong>el</strong><br />

predominante <strong>en</strong> las cocinas de restaurantes o<br />

aseo de habitaciones, debi<strong>en</strong>do destacarse aquí la<br />

labor de las artesanas ch’oles de Frontera Corozal<br />

qui<strong>en</strong>es, decididas a no perder la oportunidad<br />

que les daba <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> para mejorar su mermada<br />

economía, apr<strong>en</strong>dieron a bordar a través de<br />

137 |


Dint<strong>el</strong> <strong>en</strong> la zona arqueológica<br />

de Bonampak<br />

wayibaletik, ya sk’an ja’uk lek chikan ya’t<strong>el</strong>ik te jal<br />

spas<strong>el</strong> k’u’il pak’etik jaito ma jichuk, te ch’oletik te ayik<br />

ta “ Frontera Corozal “ yo’tan ma xch’ayik te a’t<strong>el</strong>il<br />

te a’bilik yu’un yil<strong>el</strong> yutsil lum k’inal, yu’un jich ya<br />

x-utsub-a te stojolike, la snopik spas<strong>el</strong> luch ta stojol<br />

jtul me’<strong>el</strong> te aynix sna tey ta slum sk’inalik,abotik sp’ijil<br />

yu’un m<strong>el</strong><strong>el</strong> ay bay<strong>el</strong>ix antsetik ch’ayemix yo’tanik ,<br />

ja’ sw<strong>en</strong>tail te lok’ikbe<strong>el</strong> ta sle<strong>el</strong> yan lum k’inal k’alal<br />

ta toyem te’ ak’ ja’mal. Ja’ jich a-och ya’t<strong>el</strong>ik ta yil<strong>el</strong><br />

yaxalum k’inal, jich ajajch sna’ sjol yo’tanik te bitik<br />

ch’ayemix yu’unike sok jajch snopik spas<strong>el</strong> yach’il<br />

ch’al<strong>el</strong>aletik sok yantikxan bi ajajch snopik, ay yantik<br />

antsetik ts<strong>el</strong>taletik yakalik ta slok’es<strong>el</strong> jalabiletik, jich<br />

bit’il skomol sk’u’ antsetik te yananix stuuntesik-ae<br />

ya me xchonik te banti ay ula’tawanejetik, jich bit’il ta<br />

“ Cascada Ch’<strong>en</strong> Ulich”, ta yach’il “ Palestina “.<br />

Te ula’tawanejetik ya sk’an yilik lekil toyem te’ ak’<br />

ja’maletik, ja’nix jich te yajwale ya sk’an te ja’uk<br />

yak’o yo’tanik yu’un te bats’il lum k’inale, sok na’<strong>el</strong><br />

bi ut’il stal<strong>el</strong> xkuxlejalik te yakal yak’b<strong>el</strong>ik ta il<strong>el</strong>e. Te<br />

yajwalul te toyem te’ ak’ ja’male snopojik te ya to<br />

staikbe<strong>el</strong> slekil<strong>el</strong>ik ta sw<strong>en</strong>ta yil<strong>el</strong> yutsil lum k’inal,<br />

manchuk ya sk’an lek kanantay<strong>el</strong>, ak’a k’axuk sk’aal<strong>el</strong><br />

ta yil<strong>el</strong> yach’ubtes<strong>el</strong> , bistukwan ma xyich’ ak’<strong>el</strong> ta<br />

il<strong>el</strong> bin ut’il ya yich’ pas<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong>il, k’op a’yejetik te<br />

yakal ta ch’ay<strong>el</strong> stuuk ta sw<strong>en</strong>taiknix te yajwal jnaklej<br />

jlumetik, yu’un jich ya xju’ ya yik’ikt<strong>el</strong> te mach’atik<br />

ya sna’ik yich’<strong>el</strong> ta muk’ te lum k’inale, ja’nix jich ya<br />

sleik te ma pajaluk te ba ya xbe<strong>en</strong>ik k’ax<strong>el</strong> ta sle<strong>el</strong> kux<br />

o’tanil.<br />

| 138


transmetre un coneixem<strong>en</strong>t oblidat per la majoria<br />

de les dones tras <strong>el</strong> seu desplaçam<strong>en</strong>t a la s<strong>el</strong>va.<br />

D’aquesta manera s’han incorporat a l’activitat<br />

turística, remov<strong>en</strong>t la memòria perduda i afeginthi<br />

nous diss<strong>en</strong>ys i inquietuds. Altres dones, <strong>en</strong><br />

aquest cas tz<strong>el</strong>tals, estan produint teixits, com les<br />

bruses tradicionals de la seua indum<strong>en</strong>tària, que<br />

comercialitz<strong>en</strong> <strong>en</strong> llocs turístics com la Cascada<br />

Ch’<strong>en</strong> Ulich, a Nueva Palestina.<br />

El turista vol una s<strong>el</strong>va idíl·lica, habitada per<br />

individus vinculats estretam<strong>en</strong>t a la naturalesa,<br />

amb una cultura ancestral disposada a obrir-se<br />

davant <strong>el</strong> visitant per a mostrar-li <strong>el</strong>s seus secrets<br />

i rituals. Els habitants de la s<strong>el</strong>va p<strong>en</strong>s<strong>en</strong> que<br />

aquesta té futur <strong>en</strong> <strong>el</strong> turisme, <strong>en</strong>cara que siga<br />

necessari preservar-la, donar-li <strong>el</strong> seu temps de<br />

reg<strong>en</strong>eració i, per què no, repres<strong>en</strong>tar uns rituals<br />

i lleg<strong>en</strong>des que van perd<strong>en</strong>t la seua funció <strong>en</strong><br />

la comunitat, però que atrauran <strong>el</strong>s qui, des d<strong>el</strong><br />

respecte, cerqu<strong>en</strong> la diferència <strong>en</strong> <strong>el</strong>s seus recorreguts<br />

d’<strong>en</strong>tret<strong>en</strong>im<strong>en</strong>t vacacional.<br />

te oyik sp’oles<strong>el</strong> jalolaj<strong>el</strong>, k’ucha’al sk’uil ants<br />

kuxlejal ta vo’nej, k’usi ta stschonik ta yab lum<br />

xambaliletk k’ucha’al sts’uemal vo’ Ch’<strong>en</strong> Ulich,<br />

ta Nueva Palestina.<br />

Li jxamvilej sk’an jun skuxet te’tikal, nakanbil<br />

ta jujun tal chukemtasbilik ta tsots sk’oplal ta<br />

stal<strong>el</strong> balumil, xchi’uk jun vo’nejal kuxlejal bu<br />

ta sk’an chak’sba ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong> xchi’uk vula’aletik<br />

sv<strong>en</strong>ta chak’ ta il<strong>el</strong> k’usi nak’al yu’unej xchi’uk<br />

resaletik. Li jnaklometike te ta te’tikal snopik<br />

k’usi li’e oy kuxlejal ta xambalil ta ts’akal,<br />

ma’uk ta persa sk’an cha’bi<strong>el</strong>, ajbe<strong>el</strong> osil ta<br />

chach’ubtasba, k’ucha’al mu’yuk, ta pas<strong>el</strong> junchibuk<br />

realetik xchi’uk lo’iltaj<strong>el</strong> ta vo’nej k’usi<br />

yu’un yikal xa ch’ayik bat<strong>el</strong> yabt<strong>el</strong>ik ta kalpuye,<br />

ta k’usi chik’anantal ja’ buch’utik, ich’<strong>el</strong> ta muk’,<br />

tsa’ik te sj<strong>el</strong>oltak te ta xanavilik ta yu’ilal skux<strong>el</strong><br />

abt<strong>el</strong>al.<br />

una anciana de la comunidad, que les transmitió<br />

un conocimi<strong>en</strong>to olvidado por la mayoría de las<br />

mujeres tras su desplazami<strong>en</strong>to a la s<strong>el</strong>va. De esta<br />

manera se han incorporado a la actividad turística,<br />

removi<strong>en</strong>do la memoria perdida y añadi<strong>en</strong>do a<br />

<strong>el</strong>la nuevos diseños e inquietudes. Otras mujeres,<br />

<strong>en</strong> este caso Tz<strong>el</strong>tales, están produci<strong>en</strong>do tejidos,<br />

como las blusas tradicionales de su indum<strong>en</strong>taria,<br />

que comercializan <strong>en</strong> lugares turísticos como la<br />

Cascada Ch’<strong>en</strong> Ulich, <strong>en</strong> Nueva Palestina<br />

El turista quiere una s<strong>el</strong>va idílica, habitada<br />

por individuos vinculados estrecham<strong>en</strong>te a la<br />

naturaleza, con una cultura ancestral dispuesta a<br />

abrirse ante <strong>el</strong> visitante para mostrarle sus secretos<br />

y rituales. Los habitantes de la s<strong>el</strong>va pi<strong>en</strong>san<br />

que esta ti<strong>en</strong>e futuro <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>turismo</strong>, aunque sea<br />

necesario preservarla, darle su tiempo de reg<strong>en</strong>eración<br />

y, por qué no, repres<strong>en</strong>tar unos rituales<br />

y ley<strong>en</strong>das que van perdi<strong>en</strong>do su función <strong>en</strong> la<br />

comunidad, pero que atraerán a qui<strong>en</strong>es, desde<br />

<strong>el</strong> respeto, buscan la difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> sus recorridos<br />

de <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to vacacional.<br />

139 |


Zona Arqueológica de Yaxchilán<br />

Zona Arqueológica de Bonampak<br />

| 140


Cascada Las Golondrinas, Nueva Palestina<br />

Visitantes locales <strong>en</strong> la Laguna de Nahá<br />

Mirador de la Laguna de Nahá<br />

141 |


Comida tradicional de Nahá<br />

María Cruz López y Verónica López Arcos, de Nahá<br />

| 142


Of<strong>el</strong>ia Chambor y su madre, Lacanjá Chansayab<br />

Antonio Chank’in rezando, Nahá<br />

143 |


BIHK KU K’AXBA U CHUNI WINIK YOK’O U<br />

MEA TI’ NAACHI TS’UR ICH U K’AX HACH<br />

WINIK<br />

U<br />

CHUNI TIO’ TAN U K’AS k’axba, he’ u lah<br />

sa’ta; ku mon a yaxk’in tan u k’axba<br />

yete u her tum<strong>en</strong> ba’, u bahi’ a winik<br />

ku bin u tukrir u bah, bek bix yete u her winik<br />

mok tu mu’ch’ u baho’ ti’ u mea. Behe’, bixa ku<br />

k’axba ma’ tiri’ ku hok’o ich meh<strong>en</strong> kahar, wa<br />

ku metiko harakniki, leyk’in ma’ tsoy ku hok’o;<br />

a mea ti’ naachi ts’ur ich u k’ax hach winik, tiri’<br />

hok’i ich u meh<strong>en</strong> kahar, tan u p’isik u ti’ u mea,<br />

yan ti’ tu woro ti’ u mea ne tsoy, wa bek ma’ u<br />

yo yor ti’, xuba u meaho’ ti’ u yantik u boho’bi’<br />

A winik xuba ku t’ano’ u yoh chun u t’an, lahi’ tu’<br />

ku yi’ri u meh<strong>en</strong> kahar; ne pim cha ch’iha’ yete<br />

yan hunto ch’upra ma’ u yoher t’an kah ; ch<strong>en</strong>,<br />

ich u nahi tu’ ku ka’nsa’hu’un a meh<strong>en</strong> ku ka’nsa’<br />

ich u t’an kah ma’ yete a hach u t’an, tu woro a<br />

ka’nsameh<strong>en</strong> ma’ ch<strong>en</strong> kaho’ o, lahi’ pe k’axa’ u<br />

t’an. Tuk’in ku xanta a he’ ka’nsameh<strong>en</strong> he’ u<br />

k’axik u chuni tio’, ch<strong>en</strong>, behe’, yete u boho’bi’<br />

ha’ri’ ku tsikbar yete u t’ano’, ma’ tu woro yan ich<br />

u t’ano’ bek bix <strong>turismo</strong> o u her tum<strong>en</strong> t’an yan u<br />

ya’ariko’ ich t’an kah o t’an naachi ts’ur.<br />

A baykin tsoy yirik a ts’ur , ku chunba u metiko’<br />

u her tum<strong>en</strong> ba’ ku kaniko’ baykin ku metiko u<br />

chuni winik, bek bix tah kira san a mok tu kana<br />

7<br />

7<br />

ÑUKLEL KOMOLMELBÄLÄL TYI ÑIJKÄÑTYEL<br />

XK’ELOÑEL YA’ TYI LUMAL MATYE’EL<br />

LAKANTYONA<br />

JIÑI ÑA’ALMELBALTYAK WOLI ik’extyäy<strong>el</strong> majl<strong>el</strong>, che’<br />

machikax tsa’ ix sajtyi, wolijach ik’extyäy<strong>el</strong><br />

majl<strong>el</strong>, k’untye’ majl<strong>el</strong> woli iyoch<strong>el</strong> majl<strong>el</strong> yañbä<br />

ña’tyibaläl, jiñäch iwuty jñi ña’tyibal añobä<br />

tyi junmoty. K`<strong>el</strong>e awilañ che yambä baki mi<br />

tyil<strong>el</strong> jiñi ña’tyibal mach weñik mi iyujty<strong>el</strong> chuki<br />

mi lakm<strong>el</strong>, jiñcha`añ che’ añ chuki mi k’atyiñob<br />

añobä tyi matye’<strong>el</strong> lakantyona ya’ jach mi lok<strong>el</strong><br />

ña’tyibaläl, komol mi yälob ity’añ che’ añ chuki<br />

yom ik’atyiñob, jincha’añ weñ p’âtyäl iña’tyibal,<br />

yom jach weñ ts’ikilob che’ añ chuki añ yom<br />

im<strong>el</strong>ob, kome muk’äch ityajob ikotyañty<strong>el</strong> tyi<br />

yumäl.<br />

Mi mejl<strong>el</strong> lajkäl ila tyi s<strong>el</strong>va lacandona, woli<br />

tyo ik’äñob ityañob, woli tyo ikäñtyesäñty<strong>el</strong><br />

ña’tyibaltyak, mi su’beñty<strong>el</strong>ob baki tsa’tyiliyob,<br />

cha’añ mach yomik isäty ity’añob, w<strong>en</strong>u añ ja<strong>el</strong><br />

tatuchob, x-ixikob ma’añix mi k’ânob lakty`añ,<br />

mi k’äñob kaxlañ ty’añ, yik`oty ja’<strong>el</strong> tyi yotyl<strong>el</strong><br />

juñ ma’añix mi käñtyesäñty<strong>el</strong> alobob tyi ity’añob,<br />

kome jiñi xpäs juñob mach chäñ yujilobix<br />

lakty`añ o kaxlañobix, yik`oty ja’<strong>el</strong>, mach lajalik<br />

lakty’añ. Jiñ cha’añ k’uñtye woli isajty<strong>el</strong> majl<strong>el</strong><br />

iña’tyibaläl, k’älä wäle wolijax ik’äjñ<strong>el</strong> lakty’añ,<br />

weñu anke ojlityak kaxlañty’añ mi k’äjñ<strong>el</strong>.<br />

7<br />

SK’OPLAL BI YILEL TSOBOL KUXLEJALIL TA<br />

SK’ANEL YILEL YUTSILAL LUM K’INAL TA STO-<br />

JOL TSOBOL SLUMAL JNAKLEJETIK TA TOYEM<br />

TE’ AK’ JA’MALETIK TA SLUMAL KA’BENALETIK<br />

TE NAMEY TALEL KUXLEJALIL stal<strong>el</strong>nix ya xyanej-a,<br />

te manchuke yawan xch’aybe<strong>el</strong>,<br />

ya xk’atpo ay ma jayeb k’aal te ya<br />

yich’ nop<strong>el</strong> ach’ kuxlejalil, ja’nix snopojibal<br />

yu’unik te yajwal lum te banti ayike, jich bit’l<br />

ya stasbaik ta k’op a’yej sok yantik lumetik,<br />

yo’tik lek, ta me ma ja’uknix snopojibal yu’unik<br />

te yajwal lum te banti ayike, ta me aynax mach’a<br />

ya yak’t<strong>el</strong> ta ch’uun<strong>el</strong> mantal ma xyich’ lek<br />

ich’<strong>el</strong> ta muk’, yanch’uk, te sjunil spas<strong>el</strong> a’t<strong>el</strong>il<br />

ta yil<strong>el</strong> sbein<strong>el</strong> te lum k’inal te banti nail<br />

k’oemil ta toyem te’ ak’ ja’mal ta ka’b<strong>en</strong>aletik,<br />

jaito ja’ stuk<strong>el</strong> la xjachik te yajwal lumetik,<br />

sok yakal spasb<strong>el</strong>ik tulan xch’uun<strong>el</strong> , ja’ yu’un<br />

ay jamal lek beil te ya staik sok yipik te lekil<br />

kuxlejalil te banti ayike, ja’nix chikan ta me<br />

ma ach’ajubik te mach’atik yak’osba-ae, yakal<br />

slejb<strong>el</strong>ik ta lek bitik yantik ya sts’unik sok<br />

manchuk ya xlaj yo’tanik ta koltaywane te banti<br />

ay jchajpawanejetik, jich bit’il ta sw<strong>en</strong>ta koltay<strong>el</strong><br />

yu’un tak’in jich bit’il spas<strong>el</strong> ta lek.<br />

Ta spisil yajwal lum te jay tsojp lum ayik,<br />

ya xk’opojik ta bats’il k’op, jaito ja’me ya<br />

yak’ ta na’<strong>el</strong> stojol bi yil<strong>el</strong> stal<strong>el</strong> xkuxlejalik,<br />

| 144


7<br />

IMPACTES SOCIOCULTURALS DE LA GESTIÓ<br />

DEL TURISME EN LES<br />

COMUNITATS DE LA SELVA LACANDONA<br />

LES CULTURES SEMPRE estan <strong>en</strong> transformació, <strong>en</strong><br />

cas contrari desapareixeri<strong>en</strong>; es van modificant<br />

cada cert temps amb nous <strong>el</strong>em<strong>en</strong>ts,<br />

producte de la reflexió sobre <strong>el</strong> propi grup i <strong>el</strong><br />

seu <strong>en</strong>torn, així com d<strong>el</strong>s contactes amb altres<br />

grups. Ara bé, si <strong>el</strong>s canvis no sorgeix<strong>en</strong> de les<br />

mateixes comunitats, si s’impos<strong>en</strong> des de fora,<br />

les propostes pod<strong>en</strong> fracassar; no obstant això,<br />

<strong>el</strong>s projectes de turisme comunitari <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va<br />

Lacandona han sorgit d<strong>el</strong>s mateixos pobladors<br />

d<strong>el</strong> lloc, i estan des<strong>en</strong>volupant-se amb <strong>el</strong> seu esforç,<br />

per això t<strong>en</strong><strong>en</strong> moltes possibilitats d’arribar<br />

a ser un bon motor de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t local,<br />

sempre que l’interès d<strong>el</strong>s involucrats no decaiga,<br />

continu<strong>en</strong> amb la diversificació <strong>en</strong> la producció<br />

i es mantinga <strong>el</strong> suport de diverses institucions<br />

tant a niv<strong>el</strong>l econòmic com formatiu.<br />

Partim d<strong>el</strong> fet que <strong>en</strong> tots <strong>el</strong>s grups de la zona<br />

se segueix parlant la ll<strong>en</strong>gua materna, aqu<strong>el</strong>la a<br />

través de la qual es transmet<strong>en</strong> <strong>el</strong>s trets culturales<br />

que conform<strong>en</strong> la id<strong>en</strong>titat; molts ancians i<br />

algunes dones ni tan sols parl<strong>en</strong> l’espanyol; no<br />

obstant això, <strong>en</strong> les escoles <strong>el</strong>s xiquets no sol<strong>en</strong><br />

estudiar <strong>en</strong> la seua ll<strong>en</strong>gua, ja que la majoria d<strong>el</strong>s<br />

mestres o no són indíg<strong>en</strong>es o, <strong>en</strong> cas de ser-ho,<br />

pertany<strong>en</strong> a ètnies difer<strong>en</strong>ts. A llarg termini<br />

7<br />

SNA’OBIL STSOPLEMAL KUXLEJALTIK TA<br />

SK’ANEL TE XAMBALIL TA BATS’I LUMALIL TE<br />

TA TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIK<br />

LI KUXLEJALIL SKOTOL NO’OX ora sm<strong>el</strong>tsan sba,<br />

te ma’uk jechuke te no’ox sch’aybat<strong>el</strong>; ja’<br />

ta yanesba ta jujun yu’ilal osil xchi’uk<br />

yach’ikil skotol k’usitik oy sta bat<strong>el</strong>ej, ja’ k’usitik<br />

te snop<strong>el</strong> ta jtsop xchi’uk sjoyebal, jechk’ucha’al<br />

ta smats’an<strong>el</strong>eitk xchi’uk yantik jtsopbaj<strong>el</strong>. Jech<br />

tanae, ja’ li sj<strong>el</strong><strong>el</strong>ik mo’oj xlok’ te no’ox ta stukit<br />

li kalpuyetike, ja’ ta sujvanik ta pana no’ox, ta<br />

yach’ubtasobil k’op ja’ me chopol ta xlok’, mu’<br />

pojbil, ta sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ta kalpuy xambalil<br />

ta te’tikal yosilal lakantonetik, te no’ox vi’naj ta<br />

stukit li jnaklometike ta yavil, xchi’uk li’e yikal<br />

smuk’itasil yi’pal yabt<strong>el</strong>ik, ja’ jech-o ep tanavanetik<br />

ta xk’otik ta spaik jun spukies<strong>el</strong> te xch’i<strong>el</strong>al<br />

paraje, skotol ora xchi’uk bak’in ta stun<strong>el</strong> yu’unik<br />

te jpas abt<strong>el</strong>etike mo’oj sts’u’, ak’ome x-abtejik<br />

xchi’uk te sj<strong>el</strong>tos kuxlejalil ta sp’oles<strong>el</strong> xchi’uk<br />

spasik to koltaj<strong>el</strong> te yantik smuk’ul naetik ta staylej<br />

tak’in k’ucha’al chanubtasvan<strong>el</strong>etik.<br />

Ta xet’esik k’usi ta skotolik ti jtsop ta sjoyjoy ta<br />

xk’opojikto ta sk’op bats’i jnaklometik, ja’ te bu<br />

x-tun ta yech’es<strong>el</strong> ta lek te y<strong>el</strong>ovil kuxlejalil k’usi<br />

yich’osba te ko’olalil; ep moletik xchi’uk junchib<br />

antsetik mo’oj x-k’opojikta ta kaxlan k’op;<br />

mu’ jech, te ta snail chanobvunej te ololetike<br />

mo’oj xchanik vun ta sk’opik, yu’un te skotolik li<br />

IMPACTOS SOCIOCULTURALES DE LA<br />

GESTIÓN DEL TURISMO EN LAS<br />

COMUNIDADES DE LA SELVA LACANDONA<br />

LAS CULTURAS SIEMPRE están <strong>en</strong> transformación,<br />

de lo contrario desaparecerían; se van modificando<br />

cada cierto tiempo con nuevos<br />

<strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos, producto de la reflexión sobre <strong>el</strong> propio<br />

grupo y su <strong>en</strong>torno, así como de los contactos<br />

con otros grupos. Ahora bi<strong>en</strong>, si los cambios<br />

no surg<strong>en</strong> de las mismas comunidades, si se<br />

impon<strong>en</strong> desde fuera, las propuestas pued<strong>en</strong><br />

fracasar; sin embargo, los proyectos de <strong>turismo</strong><br />

<strong>comunitario</strong> <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va Lacandona han surgido<br />

de los mismos pobladores d<strong>el</strong> lugar y están desarrollándose<br />

con su esfuerzo, por <strong>el</strong>lo ti<strong>en</strong><strong>en</strong> muchas<br />

posibilidades de llegar a ser un bu<strong>en</strong> motor<br />

de desarrollo local, siempre y cuando <strong>el</strong> interés<br />

de los involucrados no decaiga, continú<strong>en</strong> con la<br />

diversificación <strong>en</strong> la producción y se mant<strong>en</strong>ga<br />

<strong>el</strong> apoyo de diversas instituciones, tanto a niv<strong>el</strong><br />

económico como formativo.<br />

Partimos de que <strong>en</strong> todos los grupos de la zona<br />

se sigue hablando la l<strong>en</strong>gua materna, aqu<strong>el</strong>la<br />

a través de la que se transmit<strong>en</strong> los rasgos<br />

culturales que conforman la id<strong>en</strong>tidad; muchos<br />

ancianos y algunas mujeres ni siquiera hablan <strong>el</strong><br />

español; sin embargo, <strong>en</strong> las escu<strong>el</strong>as, los niños<br />

no su<strong>el</strong><strong>en</strong> estudiar <strong>en</strong> su l<strong>en</strong>gua, ya que la mayoría<br />

de los maestros o no son indíg<strong>en</strong>as o, <strong>en</strong> caso<br />

7<br />

145 |


u saktik no’k’ Ch’oles o meh<strong>en</strong> hach winik mok<br />

ku k’anik sak no’k’ yanti’ u k’anik u bukintik bix<br />

u t’ana’ k’uh.<br />

U her hunp’e ba’ tan u hok’o, u yo’ch a meh<strong>en</strong><br />

kahar. Tu woro a o’chi ku hanta’ ich u k’ax hach<br />

winik tu k’axa yete u yo’ch kah, o maka’ yete<br />

makemaska’; ch<strong>en</strong>, a ts’ur ku k’atik, a ch’upraho’<br />

mok ku metik o’chi ti’ ts’ur, tarak ich u nahi o’chi<br />

tuba ku niktar a ts’ur o ich u yatoch, tan u lik’i<br />

u mete u yo’ch o yoh chuni winik ma’ ne uchak<br />

muh metiko’ o’chi ti’ u k’anik ; ne ku xanta u<br />

meta leyk’in ma’ ki’ yu’ik a ts’ur ma’ hach ira’ ich<br />

a k’ax. Ch<strong>en</strong>, a ts’ur poch u tunte tum<strong>en</strong> o’chi, a<br />

o’chi m<strong>en</strong>a’ yete baykin yan ich u lu’um.<br />

Yan a meh<strong>en</strong> kaharo’ a baykin ku kaniko’ tiri’ ku<br />

harik ich u kor, u k’at ya’arik ma’ ha’ri’ a mok ku<br />

mea yete naachi ts’ur ku kana ta’k’in, p’isi’ ku<br />

metik u her meh<strong>en</strong> kahar ku pa’k’ik yo’ch.<br />

Ku bo’tik ti’u yoko ich Frontera Corozal o Poza<br />

Po’op Chan yete Cascada Ch’<strong>en</strong> Ulich, lahi’ u<br />

her tuba ku yirik u ta’k’ino’ a ch<strong>en</strong> kah, u ta’k’ini<br />

ku lah t’axik o ku yutskintik u nahi tuba ku w<strong>en</strong>e<br />

a naachi ts’uro’ yete u her ba’.<br />

A yahkarum, ich beh o ich ha’, tan u hok’o ne<br />

ya’p’ ich a meh<strong>en</strong> kahar. A he’ mea bexi’ u<br />

mu’ch’ bu baho’ tu mea, yan u hu’ni tio’, ku<br />

mu’ch’ik u baho’, ti’ u t’ano’.<br />

Ich tuba ku mu’ch’ik u baho’ a winik ti’ ku<br />

ya’ariko’ tukin ku di’sik u t’ani tu woro u yumi a<br />

lu’um. he’ u yi’ri wa tan u k’axba yok’o u mea<br />

Añ ma’añik mi lakñop muk’ bä imulañob xpaxyalob,<br />

tsa’ k’otyi ip’äty-esañob wolixbä ichäm<strong>el</strong><br />

bajche’ xts’isoñ<strong>el</strong>ob yikoty ja’<strong>el</strong> bajche’ mi läpob<br />

isäsäk bujk yik`oty ja’<strong>el</strong> yomix iñopob bajche’mi<br />

pejkañob yos tye’ o xts’äkaya (chamán).<br />

Yambä e`ty<strong>el</strong>äl wolibä icha’ kuxtyäy<strong>el</strong> , anke<br />

k’untye’ k’untye’, jiñäch bajche’ yujilobä m<strong>el</strong>ol<br />

sumuktyakbä waj yajach bä lok’em tyi lumaläl.<br />

Ch’ijiyembä mi xujch’iñob ña’tyibaläl bajche’<br />

tyi m<strong>el</strong>ol wajtyak icha’añ matye’<strong>el</strong> lakantyona,<br />

muk’ ix ik’extyañob ik’aba,muk’ ix isujtyesañob<br />

tyi boxolbä waj. Jincha’añ x-ixikob wolix ikaj<strong>el</strong><br />

im<strong>el</strong>ob wajtyak chaañ mi kuxob xpaxyalob ya’<br />

baki woli ik’oty<strong>el</strong>ob, wolix ikaj<strong>el</strong> im<strong>el</strong>ob receta<br />

kome wajali maxotyi añik mi ña’tyañob bajche’<br />

yom imejl<strong>el</strong>, jincha’añ wolix ip’äty-esañob ibä.<br />

Jincha’añ yom mi lakña’tyañ baki woli ityajob<br />

wolibä ik’äñob x-ixikob, kome ya-äch woli tyi<br />

tyil<strong>el</strong> tyi chol<strong>el</strong>, isuml<strong>el</strong> wolibä ik’äñob tyi e’ty<strong>el</strong>,<br />

jiñi jach woli k’änob tyi e’ty<strong>el</strong>. Jiñi ityojol che’ mi<br />

yoch<strong>el</strong>ob tyi lumaltyak bajche’ Frontera corozal,<br />

che’ mi yoch<strong>el</strong> majl<strong>el</strong> tyi poza po`op chan<br />

yik`oty cascada ch’eñ ulich, kome ya’ äch mi<br />

tyajob alä tyak’iñ cha’añ mi käññtyañob kolem<br />

matye’<strong>el</strong>.<br />

Tyi wajali ili x-ixikob maxtyo muki’k im<strong>el</strong><strong>el</strong>ob<br />

tyi och<strong>el</strong> baki añ laktyatyob muk’bä ityempañob<br />

ibä, wäleyi muk’ix im<strong>el</strong><strong>el</strong>ob tyi ty’añ kome<br />

weñ ñuk che’ mi lajkubiñ chuk mi ña’tyañob ili<br />

ix-xkob.<br />

ay bay<strong>el</strong> me’<strong>el</strong> mamaletik sok cheb oxeb<br />

antsetik te ma xk’opojikix ta kaxlan k’op,<br />

te kerem ach’ixetik te ochemik ta nopjun<br />

ma xyich’ik p’ijubtes<strong>el</strong> ta bats’il k’op, m<strong>el</strong><strong>el</strong><br />

te jp’iteswanejetike ay xa wil kaxlan, ta me<br />

ya sna’ bats’il k’pe ja’nax yu’un ma jichuk ya<br />

xk’opojik, ayxawil yan bats’il k’op ya sna’,<br />

jaito ta me jalajbe<strong>el</strong>e ay ma ya xba ch’ayuk<br />

ta yo’tanik te patil alnich’aniletike ya me sj<strong>el</strong><br />

te stal<strong>el</strong> xkuxlejalike, jichnix yo’tikito ta na<br />

sok sme’statik ya me xk’opojik ta bats’il k’op,<br />

manchuk ay cha’wax p’al k’op a’yej te mayuk<br />

ta bats’l k’op te sk’oplal yil<strong>el</strong> sbein<strong>el</strong> lum k’inal,<br />

ya yalik ta kaxlan k’op sok ta “ ingles “.<br />

Jichnimexaal ma jch’uuntikix yil<strong>el</strong>, te<br />

ula’wanetike ay bay<strong>el</strong> bi ya smulan yo’tanik,<br />

jich te yajwal lume , ay me bay<strong>el</strong> ch’ayemix<br />

yo’tanik te bi ya sna’ik spas<strong>el</strong> ta stal<strong>el</strong> xkuxlejalik,<br />

yo’tik cha’ jajch stuuntesikix te bitik ay<br />

yu’unik ay me lajemix stuuk yu’unik, jaito<br />

ach’ubix jajch<strong>el</strong> jich bit’il ya jkiltik sok te jpas<br />

luch xchilul k’u’ilpak’etik yu’un ch’oletik, sok<br />

te kerem ka’b<strong>en</strong>aletik ya me snop slapikix te<br />

sakil palpal sk’u’ik, ja’nix jich yak’o yo’tanik<br />

snop<strong>el</strong> te ch’ab te bit’il ya sna’ te namey mamal<br />

te mach’a ay slab xwaich.<br />

Yanxan te bi yakal ta jajch<strong>el</strong> snopb<strong>el</strong>ik ja’me<br />

te yak’<strong>el</strong> ta il<strong>el</strong> spas<strong>el</strong> te jay chajpto te we’<strong>el</strong><br />

uch’baliletik, manchuk k’un yakal ta pas<strong>el</strong> sok<br />

ma to chikanuk lek ta il<strong>el</strong>, ta m<strong>el</strong><strong>el</strong>nix-a ay<br />

| 146


aquesta circumstància pot incidir negativam<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong> la transferència cultural, no obstant això,<br />

fins al mom<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> família solam<strong>en</strong>t es parla<br />

la ll<strong>en</strong>gua materna, <strong>en</strong>cara que alguns termes,<br />

inexist<strong>en</strong>ts <strong>en</strong> <strong>el</strong> seu vocabulari, r<strong>el</strong>acionats amb<br />

<strong>el</strong> turisme o amb altres aspectes r<strong>el</strong>ativam<strong>en</strong>t<br />

nous per a <strong>el</strong>ls, s’utilitz<strong>en</strong> <strong>en</strong> espanyol i fins i tot<br />

<strong>en</strong> anglès.<br />

Resulta curiós que, a causa d<strong>el</strong>s gustos d<strong>el</strong>s<br />

turistes, com<strong>en</strong>c<strong>en</strong> a r<strong>en</strong>àixer hàbits ja <strong>en</strong><br />

desús o tract<strong>en</strong> de mant<strong>en</strong>ir-se altres que fins<br />

fa poc temps podi<strong>en</strong> considerar-se <strong>en</strong> perill<br />

d’extinció, tal com hem vist <strong>en</strong> <strong>el</strong> cas de les<br />

brodadores ch’oles o d<strong>el</strong>s joves lacandones que<br />

vesteix<strong>en</strong> les seues túniques blanques i tract<strong>en</strong><br />

d’apr<strong>en</strong>dre, no s<strong>en</strong>se temor, <strong>el</strong>s resos de l’últim<br />

xaman.<br />

<strong>Una</strong> altra de les activitats que està ressorgint,<br />

<strong>en</strong>cara que de forma molt l<strong>en</strong>ta i poc repres<strong>en</strong>tativa,<br />

és la gastronomia local. En realitat<br />

molts d<strong>el</strong>s plats tradicionals d<strong>el</strong>s habitants de<br />

la S<strong>el</strong>va Lacandona han estat substituïts per<br />

d’altres nacionals o, fins i tot, per alim<strong>en</strong>ts<br />

<strong>en</strong>vasats; no obstant això, a sol·licitud d<strong>el</strong>s<br />

turistes, les dones que cuin<strong>en</strong> per als visitants,<br />

ja siga <strong>en</strong> <strong>el</strong>s restaurants d<strong>el</strong>s campam<strong>en</strong>ts o<br />

<strong>en</strong> les pròpies cases, estan com<strong>en</strong>çant a <strong>el</strong>aborar<br />

algunes de les receptes que fins fa poc<br />

temps no preparav<strong>en</strong> per a la v<strong>en</strong>da a causa<br />

de dues raons fonam<strong>en</strong>tals: l’excessiu temps de<br />

chanubtasvanejetikema’uk ja bats’i viniketik, me<br />

jech o-xe, lok’emiktal ta yantik jtsop kuxlejal. Ta<br />

namal yu’ilalej li’e sjalil vokolal stak’ x-ilbainvan<br />

ta mu’xtun<strong>el</strong> ta yech’es<strong>el</strong> kuxlejalil, mu’ jech,<br />

ja’ to’ox ta orae, te ta alab nich’nabil ta xich’<br />

k’opoj<strong>el</strong> li sk’op bats’i jnaklometik, oy to’ox me<br />

spajebik k’opetik, mu’yuk oy ta sp’<strong>el</strong> k’opetik<br />

yu’nik, snupobil xchi’uk ta xambalil xchi’uk yantik<br />

to’ox yalanil sv<strong>en</strong>tail semlol te ach’to yu’nik, ta<br />

stunik ta kaxlan k’op xchi’uk te inglés<br />

Pas<strong>el</strong> st’ub<strong>el</strong> k’oplal k’usi, skoj te li sk’upin<strong>el</strong><br />

yu’nik te xanviletike, xlik cha’kus<strong>el</strong> skuxlejal<br />

mu’yuk xa oy ta tun<strong>el</strong> xchi’uk skanik malk’in<strong>el</strong><br />

yantik k’usi oy to’ox jutuk yu’ilal osil stak’ xa’ox<br />

v<strong>en</strong>tain<strong>el</strong> ta vokolal ch’ay<strong>el</strong>sba, jech k’ucha’al<br />

k’<strong>el</strong>otik xae ta sko’ilalik te jalometik ch’oles te<br />

kermutik lakantonaetik k’usi slapik ti sakil spal<strong>en</strong><br />

sk’uik xchi’uk sk’an chanik, mo’oj ta xi’<strong>el</strong>, te alvokol<br />

yu’un te slajeb jpoxtavanej.<br />

Yantik to’ox li’e abt<strong>el</strong>etik ta xcha’lok’it bat<strong>el</strong>,<br />

ta jutuk k’un stal<strong>el</strong>ik xchi’uk jutuk y<strong>el</strong>anil, ja’<br />

ti sk’upin<strong>el</strong> ve’lil. Ta sm<strong>el</strong><strong>el</strong>al ep to’ox li lech<br />

ve’ebal kuxlejalil te yu’nik jnaklometik ta te’tikal<br />

lakantonae ja’ jech ak’bilik x ata muk’ ta yantik<br />

ta slumal mejiko, jech-ox ta mak’bil lek yabil<br />

ve’liletik, mu’ jech, ta sk’an<strong>el</strong> yu’nik te xaviletiek,<br />

te antsetik jpas ve’lil sv<strong>en</strong>ta li vula’aletik, ta jech<br />

ta nail ve’ebal jce te ta kampam<strong>en</strong>toetik xchi’uk<br />

ta snack, likemxa spasik junchib te smantalil k’usi<br />

ja’ to’ox jutuk osil mo’oj stsm<strong>el</strong>tsanik ox sv<strong>en</strong>ta<br />

de serlo, pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a etnias difer<strong>en</strong>tes. A largo<br />

plazo esta circunstancia puede incidir negativam<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> la transfer<strong>en</strong>cia cultural, sin embargo,<br />

hasta <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to, <strong>en</strong> familia solam<strong>en</strong>te se habla<br />

la l<strong>en</strong>gua materna, aunque algunos términos,<br />

inexist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> su vocabulario, r<strong>el</strong>acionados con<br />

<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> o con otros aspectos r<strong>el</strong>ativam<strong>en</strong>te<br />

nuevos para <strong>el</strong>los, se utilizan <strong>en</strong> español o incluso<br />

<strong>en</strong> inglés.<br />

Resulta curioso que, debido a los gustos de los<br />

turistas, empiec<strong>en</strong> a r<strong>en</strong>acer hábitos ya <strong>en</strong> desuso<br />

o trat<strong>en</strong> de mant<strong>en</strong>erse otros que hasta hace<br />

poco tiempo podían considerarse <strong>en</strong> p<strong>el</strong>igro de<br />

extinción, tal y como hemos visto <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso de<br />

las bordadoras ch’oles o de los jóv<strong>en</strong>es lacandones<br />

que vist<strong>en</strong> sus túnicas blancas y tratan<br />

de apr<strong>en</strong>der, no sin temor, los rezos d<strong>el</strong> último<br />

chamán.<br />

Otra de las actividades que está resurgi<strong>en</strong>do,<br />

aunque de forma muy l<strong>en</strong>ta y poco repres<strong>en</strong>tativa,<br />

es la gastronomía local. En realidad muchos<br />

de los platos tradicionales de los habitantes de la<br />

S<strong>el</strong>va Lacandona han sido sustituidos por otros<br />

nacionales o, incluso, por alim<strong>en</strong>tos <strong>en</strong>vasados;<br />

sin embargo, a solicitud de los turistas, las<br />

mujeres que cocinan para los visitantes, ya sea<br />

<strong>en</strong> los restaurantes de los campam<strong>en</strong>tos o <strong>en</strong><br />

las propias casas, están empezando a <strong>el</strong>aborar<br />

algunas de las recetas que hasta hace poco tiempo<br />

no preparaban para la v<strong>en</strong>ta debido a dos<br />

147 |


ti’ naachi ts’ur, u k’at ya’arik ch’upraho’ he’ u<br />

t’an bek bix a xi’ra uchik ch<strong>en</strong> u cha’antiko’.<br />

Tuk’in oki a ch’upra tu mea ti’ a naachi ts’ur,<br />

ku mu’ch’ik u bah yete u boho’ p’isi’ yete u her<br />

winik; a he’ u mea ch’upra ku yanta’ ti’ u kana<br />

ta’k’in ti’ ti’ u manik yo’ch u tiar yete, ma’ u<br />

ch’uktik u ta’k’in xi’ra. A ch’upra ku mea ti’ u<br />

ts’aik u kanhu’un u tiar, tarak yanti’ u bin naachi<br />

ti’ u kanhu’un, bexi’ ku mea ti’ u metik tsoy<br />

yatoch yete ku manik u maska’i ti’ u metik yuh.<br />

Meh<strong>en</strong> ta winik yete u k’axba tuk’in ku hok’o ich<br />

u k’ax ti’ u bin ich u her kahar. A mea ti’ naachi<br />

ts’ur ku yanti’ ti’ u her winik ich u chuni siglo<br />

XXI mana’ ka’chik way; ne yan bo’wi tio’ bein<br />

chunba u metiko: yan ka’p’e Reservas a Biosfera,<br />

meta’ mas ne tsoy u beri (xak’a’ yete u mea a<br />

Zapatista de Liberación Nacional (EZLN), ch<strong>en</strong><br />

ma’ tu woro lah pak’a’ u beri, ich a tum<strong>en</strong> ba’<br />

yete a yahkarum, mok ku yirik a t’an, a naachi<br />

ts’ur mas se’p’ u yirik tuba yani a meh<strong>en</strong> kahar.<br />

A Meh<strong>en</strong> ta winik tan u mu’ch’ ku baho’, tan u<br />

metik u baho’, lahi’ mok tu yoh chuna u k’atik<br />

ti’ u kansa’ u mea ti’ naachi ts’ur yete bihk ku<br />

metiko’. U yohero’ bexi’ he’ u mea bek bix a<br />

nukuch winik bein ku k’atik u lu’um Ich tuba ku<br />

mu’ch’ik u baho’ a winik, bexi’, ne u yoher bihk<br />

ku k’atik ti’ u ts’abati’ u nahi tuba ku niktar ts’ur,<br />

ku metik u beri tuba ku xima a ts’ur, ku kukintik<br />

ki’p’ solar o ti’ u bin ich peta’. xima ich u kor<br />

hach winik, he’ u xima tuba hmeta’ u beri ti’ u<br />

Ili x-ixikob weñ ñuk ik’ajñibalob kome mi<br />

lajk’<strong>el</strong>ob bajche’ mi m<strong>el</strong>ob ili ñich-e’ty<strong>el</strong> jimeku<br />

cha’añ yom mi lajk’<strong>el</strong>beñ iñukl<strong>el</strong> ili e’ty<strong>el</strong>äl.<br />

Mi lajk’<strong>el</strong> ilatyi lumalältyak ka’bälix ili ch’ityoñ<br />

wiñikob mi mal<strong>el</strong>ob tyi yambä tyeklum cha’añ<br />

mi säklañob e’ty<strong>el</strong>, kome ma’añik mi k’<strong>el</strong> ila tyi<br />

lumal jimeku cha’añi mi lok’<strong>el</strong> isäklañ tyi yambä<br />

tyeklum. ixku ili lakbijl<strong>el</strong> baki mi lakñum<strong>el</strong> woli<br />

ik’<strong>el</strong> ili (EZLN) kome jiñobi mi mejl<strong>el</strong> ityempañ<br />

ili lakp’iälob cha’añ mi yälob pejty<strong>el</strong><strong>el</strong> chuki yom<br />

ila tyi lumaläl.<br />

Ili ch’ityom wiñikob mi lajk’<strong>el</strong> wäle cha’añ<br />

weyomob e’ty<strong>el</strong> kome mi säklañob baki mi<br />

tyajob tyak’iñ cha’añ ili e’ty<strong>el</strong> yom mejlik ila tyi<br />

laklumalal kome ili ch’ityoñ wiñikob mi mal<strong>el</strong>ob<br />

ipekañob ili añobtyakbä iyekty<strong>el</strong> cha’añ mi kotyañob<br />

bajche’ mi lok’emal<strong>el</strong> ili e’ty<strong>el</strong>tyak.<br />

Che’ bajche’ mi lajk’<strong>el</strong> ilatyi lumaläl añ kabäl<br />

chuki yom m<strong>el</strong>ik, mi lajk’<strong>el</strong> ili ch’iyom wiñikob<br />

jiñach woli ike’lob mal<strong>el</strong> ili e’ty<strong>el</strong> kome mi lajk’<strong>el</strong><br />

cha’añ mi yäk’eñoñla lakña’tyibal baki ora mi<br />

lajk’oty<strong>el</strong> ila tyi s<strong>el</strong>va lacandona kome añ ka’bäl<br />

chuki yom majl<strong>el</strong> lajk’<strong>el</strong> che’ bajche’ im<strong>el</strong>balob,<br />

iñusak’iñ yik’oty bajche’ mi kojsañob ili ajiñ.<br />

Ili yotyotyob ila tyi s<strong>el</strong>ava lacandona weñ<br />

u’ts’atyax tyi k’<strong>el</strong>ol kome m<strong>el</strong>bil tyak tyi tye’<br />

yik’oty tyi yopol huano jiñach yomtyakbä mal<strong>el</strong><br />

laktsajiñ. Yik’oty yom mi k’añ<strong>el</strong>tyak tyi laklumal<br />

cha’añ ma’añik ka’bäl mi ibi’b-añ pañämil ili tyi<br />

lumaläl.<br />

bay<strong>el</strong> namey we’<strong>el</strong> uch’baliletik lek na’bilixsba<br />

ja’ ya sj<strong>el</strong>oninix te we’<strong>el</strong>il te ya spasik yajwal<br />

jlumaltik, te mach’atik ya xk’otik ta ilaw, ja’<br />

ya sj<strong>el</strong>ikix te we’<strong>el</strong>i te ay makalik ta lataetik,<br />

ja’lek ya yilik te tey ya yich’ pas<strong>el</strong> te banti<br />

toyem te’ ak’ ja’maletik sok te banti ay te lejch<strong>el</strong><br />

pat naetik, te jalixt<strong>el</strong> ma xyak’ik ta lajes<strong>el</strong> te<br />

namey we’<strong>el</strong>iletik, jaito ay cheb ya’yejul, sbabil<br />

ya xjala ta pas<strong>el</strong>, ya skuyik ta me ma smulanik<br />

te ula’tawanejetik m<strong>el</strong><strong>el</strong> ma sna’beyiksba ta<br />

lek, yo’tik ma jichukix te ula’tawanejetike ya<br />

sk’an sna’ik slajes<strong>el</strong> ach’ we’<strong>el</strong>iletik, sok ja’ ya<br />

smulanik te pasbil sok biluketik te t<strong>en</strong>anix ay-a,<br />

ja’ jich lek ya yil ula’tawanejetik te jayeb k’aal<br />

ya sk’an x-ayinik te banti ayike.<br />

Ya xju’ ya kaltik te bitik ay yu’unik te yajwal<br />

jnaklejetik, ja’nix sts’unojik ya slok’esikt<strong>el</strong> ta<br />

sk’alik, m<strong>el</strong><strong>el</strong> ma ja’uknax tey kuxulik-a te spas<strong>el</strong><br />

yil<strong>el</strong> a’t<strong>el</strong> yu’un ula’tawanejetik, ja’ jich ya spasik<br />

te yantik jnaklejetik te ja’nanix ya’t<strong>el</strong>inejik spas<strong>el</strong><br />

yawil sk’alsbok yitajik sok a’t<strong>el</strong> ya xtuun yu’unik<br />

ta lum k’inal.<br />

Te k’alal ya xbajtik ta yil<strong>el</strong> banti ay yantik tsojp<br />

lumetik jich bit’il ta “ Frontera Corozal “, sbein<strong>el</strong><br />

spaxatay<strong>el</strong> “ Pozo Po’op Chan “ sok sna Ch’<strong>en</strong><br />

Ulich, ja’me yanxan ya staik tojolil-a ma me ayuk<br />

ta p’aj<strong>el</strong> yu’unik te jayeb bats’il winiketik te ayik<br />

ta toyem te’ ak’ ja’mal, te jayeb stsobo sbaik ta<br />

chonbaj<strong>el</strong> ya me spukbey sbaik stuk<strong>el</strong>iknax te<br />

jayeb lok’emix yu’unik te sjole, ta me mauke ja’<br />

| 148


azones fundam<strong>en</strong>tales: <strong>el</strong> excesivo tiempo de<br />

realización y la idea de que a los turistas no les<br />

gustarían unos platos s<strong>en</strong>cillos y poco conocidos<br />

fuera de la s<strong>el</strong>va. Sin embargo <strong>el</strong> turista aprecia<br />

probar cosas nuevas y los alim<strong>en</strong>tos <strong>el</strong>aborados<br />

con materias primas locales y procesos totalm<strong>en</strong>te<br />

artesanales supon<strong>en</strong> un atractivo añadido a su<br />

estancia.<br />

Cabe destacar que, <strong>en</strong> la mayoría de las comunidades,<br />

las materias primas alim<strong>en</strong>tarias<br />

provi<strong>en</strong><strong>en</strong> de sus propias milpas, lo que significa<br />

que no solam<strong>en</strong>te aqu<strong>el</strong>los que se dedican<br />

directam<strong>en</strong>te al <strong>turismo</strong> obti<strong>en</strong><strong>en</strong> b<strong>en</strong>eficios de<br />

este, sino que también lo hac<strong>en</strong> otros pobladores<br />

d<strong>el</strong> lugar que dep<strong>en</strong>d<strong>en</strong> exclusivam<strong>en</strong>te de la<br />

producción agraria.<br />

El pago por <strong>el</strong> acceso a ciertas comunidades,<br />

como a Frontera Corozal o a sitios turísticos<br />

como la Poza Po’op Chan y la Cascada Ch’<strong>en</strong><br />

Ulich, es otra fu<strong>en</strong>te de ingresos nada despreciable<br />

para los indíg<strong>en</strong>as de esta s<strong>el</strong>va, agrupados<br />

<strong>en</strong> cooperativas que distribuy<strong>en</strong> los b<strong>en</strong>eficios o<br />

cubr<strong>en</strong> los pagos de construcciones, arreglo de<br />

s<strong>en</strong>deros y otros gastos g<strong>en</strong>erados por <strong>el</strong> movimi<strong>en</strong>to<br />

turístico.<br />

El transporte, tanto terrestre como fluvial, está<br />

g<strong>en</strong>erando asimismo altos divid<strong>en</strong>dos <strong>en</strong> las comunidades.<br />

Este sector también está organizado<br />

<strong>en</strong> cooperativas, sigui<strong>en</strong>do las normas ancestrales<br />

que conforman sus r<strong>el</strong>aciones sociales basarealització<br />

i la idea que als turistes no <strong>el</strong>s agradari<strong>en</strong><br />

uns plats s<strong>en</strong>zills i poc coneguts fora<br />

de la s<strong>el</strong>va. No obstant això, <strong>el</strong> turista aprecia<br />

tastar coses noves, i <strong>el</strong>s alim<strong>en</strong>ts <strong>el</strong>aborats amb<br />

matèries primeres locals i processos totalm<strong>en</strong>t<br />

artesanals supos<strong>en</strong> un atractiu afegit a la seua<br />

estada.<br />

Cap destacar que <strong>en</strong> la majoria de les comunitats<br />

les matèries primeres alim<strong>en</strong>tàries prov<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

de les seues pròpies heretats, <strong>el</strong> que significa<br />

que no solam<strong>en</strong>t aqu<strong>el</strong>ls que es dediqu<strong>en</strong><br />

directam<strong>en</strong>t al turisme n’obt<strong>en</strong><strong>en</strong> b<strong>en</strong>eficis,<br />

sinó que també ho fan altres pobladors d<strong>el</strong> lloc<br />

que dep<strong>en</strong><strong>en</strong> exclusivam<strong>en</strong>t de la producció<br />

agrària.<br />

El pagam<strong>en</strong>t per l’accés a certes comunitats com<br />

Frontera Corozal o a llocs turístics com la tolla<br />

Po’op Chan i la Cascada Ch’<strong>en</strong> Ulich, és una<br />

altra font d’ingressos g<strong>en</strong>s m<strong>en</strong>yspreable per als<br />

indíg<strong>en</strong>es d’aquesta s<strong>el</strong>va, agrupats <strong>en</strong> cooperatives<br />

que distribueix<strong>en</strong> <strong>el</strong>s b<strong>en</strong>eficis o cobreix<strong>en</strong><br />

<strong>el</strong>s pagam<strong>en</strong>ts de construccions, habilitació de<br />

s<strong>en</strong>deres i altres despeses g<strong>en</strong>erades p<strong>el</strong> movim<strong>en</strong>t<br />

turístic.<br />

El transport, tant terrestre com fluvial, està g<strong>en</strong>erant<br />

així mateix alts divid<strong>en</strong>ds <strong>en</strong> les comunitats.<br />

Aquest sector també està organitzat <strong>en</strong> cooperatives,<br />

seguint les normes ancestrals que conform<strong>en</strong><br />

les seues r<strong>el</strong>acions socials basades, segons<br />

cada grup ètnic, <strong>en</strong> unes formes de reunió, partita<br />

schon<strong>el</strong> ja’ no’ox ta sko chib stsot sk’oplal: to<br />

ep osil ta xich’ ta pas<strong>el</strong> xchi’uk snopb<strong>en</strong>al k’usi<br />

yu’un te xamviletik mo’oj sk’upinik lech k’un<br />

ve’lil xchi’uk jutuk no’ox ojtakinbil ta jot lum te<br />

ta te’tikal. Mu’ jech, li xamvil sk’upin cha’ay ach’<br />

k’usitik, xchi’uk ve’ebal pasbilik xchi’uk sk’usitik<br />

xlok ta paraje xchi’uk ti spas<strong>el</strong>e ja’ j<strong>el</strong><strong>el</strong>tamek ta<br />

svu’emal abt<strong>el</strong>al ja’ jun ak’bil chi’il ta sk’otebal.<br />

Jech k’usi la lok’esbe sm<strong>el</strong>ol ta epal kalpuyetik<br />

skotol k’usitik xtun sv<strong>en</strong>ta chi’il ve’<strong>el</strong>bal talemik<br />

te ta xchobik, ja’ jech k’usi sk’an xal mo’oj ja<br />

no’ox buch’utik ch-abtejik ta stuk’il xambalil staj<br />

yutsilalik ta li’e, jech uk spasik yantik jnaklometik<br />

ta yan lum k’usi v<strong>en</strong>tainbilik ja’ no’ox<br />

sp’olemal osil balumil. Li stojol ta och<strong>el</strong> ta bats’i<br />

lumaliletike k’ucha’al Frontera Corozal ta yosilal<br />

xambalil k’ucha’al ta Poza Po’op Chan xchi’uk ta<br />

ts’uemal vo’ Ch’<strong>en</strong> Ulich, ja’ yan yochebal tak’in<br />

yu’unik te bat’siviniketik te ta te’tikal, stsopbilik ta<br />

koltaj<strong>el</strong>bailk’usi spukijesik te yutsilalik jech stojik<br />

spas<strong>el</strong>, xchapan<strong>el</strong> bik’tal be’etik xchi’uk yantik<br />

stoj<strong>el</strong> spabil ta tun<strong>el</strong> ta skoj sbak’es<strong>el</strong> xambalil<br />

Ta kuchvanej, jech ta bejetik k’ucha’al ta uk’um,<br />

li’e slok’eso toyolik svok’b<strong>en</strong>al ta kalpuyetik. Li’e<br />

jtuch’ jchop uk yikal stsobosbaik ta koltaj<strong>el</strong>bail,<br />

st’unojik bat<strong>el</strong> te smantalil mol me’<strong>el</strong>etik k’usi spasik<br />

te snupb<strong>en</strong>al stsoplemalil vinik-antsetik ich’bil<br />

tak’, ta jujun jtsop jnaklometik, ja jun sm<strong>el</strong>ol ta<br />

jtsopbail, koltaj<strong>el</strong> xchi’uk sv<strong>en</strong>tain<strong>el</strong> bik’itasbil<br />

chukulal ta jtsop xchi’uk alab nich’nabil.<br />

149 |


yirik ba’, ichkir, xima ich chem, he’ u yi’ri u yok<br />

bak’ yete cha’an ch’ich’.<br />

He’ ak kanikex bihk ke mea ti’ naachi ts’ur yete<br />

k’ax, lahi’ u tsoyi ti’ a ts’ur: he’ u xima tuba<br />

hmeta’ u beri ti’ u yirik ba’, xima ich u kor hach<br />

winik, cha’an ch’ich’, ts<strong>en</strong>tik bak’ bek bix tan u<br />

ch’ehe bixa a ayin, bexi’ he’ u metik rafting o kayak.<br />

A meh<strong>en</strong> ta winik, ne poch yantik u meh<strong>en</strong><br />

kahar yok’o mea ti’ naachi ts’ur, p’isi’ tan u mea<br />

ich a he’ meaho’.<br />

P’isi’ kin wa’ariko’ u yatocho’. K’axa’ m<strong>en</strong>a’ u<br />

yatoch ts’ur ich k’ax, m<strong>en</strong>a’ yete che’, yete xa’an.<br />

U nahi tuba ku niktar a ts’ur m<strong>en</strong>a’ yete che’,<br />

ne tsoy, tian tuba yan k’ax yete lah yan kuchta’.<br />

Hmeta’ a he’ nah ti’ u karantik a k’ax yete ti’ u<br />

meaho’, ich Nueva Palestina yete Lacanjá Chansayab,<br />

yan mok antik u metik u nahi, ku k’aniko<br />

cem<strong>en</strong>to ti’ u metik a nah, ma’ tsoy ku p’ata, bein<br />

u bahi’ a winik u k’at u metik.<br />

Ti’ u ts’o’ko, tarak ma’ la’ tan in metiko, a baykin<br />

k’axik a meh<strong>en</strong> kahar lahi’ a mok ku yaksik<br />

tuyor ti’ k’uh, ne ch’ikbina’ naachi (adv<strong>en</strong>tistas,<br />

presbiterianos, evangélicos), ne ya’p’ baykin tu<br />

yira a ch<strong>en</strong> kaho’, a xi’ra tu yira, tu yira tan u<br />

k’axba u chuni tio’. A naachi ts’ur ich kahar. Ku<br />

k’axba yok’o a mea ti’ a naachi, ch<strong>en</strong> se’p’ ku<br />

k’axba, ne pim u chuni winik ku káxba.<br />

Ila tyi jump’ej lumaläl mi lajk’<strong>el</strong> cha’añ che’ äch<br />

bajche’ yamtyakbä lumaläl ka’bäl ili iyotyl<strong>el</strong><br />

ch’ujulbä otyoty, añ uxchajp ñopbaläl (adv<strong>en</strong>tistas,<br />

presbiterianos, evangélicos, etc). Ya’ mi<br />

lajk’<strong>el</strong> mi sajty<strong>el</strong> mal<strong>el</strong> ili lakm<strong>el</strong>batyak kome añ<br />

lakpi’älob ba’ ma’añik mi chäñ k’<strong>el</strong>ob im<strong>el</strong>baltyak,<br />

ili xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob tyi laklumal jiñäch weñbä<br />

mi tyil<strong>el</strong> tyi laktyojl<strong>el</strong> kome mi k’<strong>el</strong> bajche’<br />

yälaltyak ili lakm<strong>el</strong>bal ili tsa’ bä ikäybeyoñla<br />

lakñojtye’<strong>el</strong>ob tyi wajali.<br />

ya stojik-a ta me aybaay ya slok’esik na, spas<strong>el</strong><br />

sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> beibaletik sok yantikxan bi ya slajesik<br />

yu’un yil<strong>el</strong> yutsil lum k’inal.<br />

Te jkuchawal be<strong>el</strong>iletik ta muk’ul beetik sonix<br />

muk’ul ja’etik yakal stab<strong>el</strong> stojolik ta lek te yajwal<br />

tsojp lumetik. Ja’nix jichikito schapo sbaik ta<br />

chonbaj<strong>el</strong>. Ja’nax yu’un ja’ xch’uunejik te bit’il<br />

kuxult<strong>el</strong> sme’statik namey ja’ jich ayik ta juju<br />

jtsojp te bats’il winiketike, te k’alal ya ya’ayik<br />

tsobtomba pajalme ya xchapik sok yal xnich’anik<br />

te junax snaik.<br />

Te muk’ul tsobaj<strong>el</strong> te ya spasike ja’me tey ya<br />

xchajpa-a te bin ut’il ya x-a’tejik sok spisilme ya<br />

xch’uunik, jaito ja’me tey ya chikna te bi yil<strong>el</strong><br />

yakalik ta sta<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta sbein<strong>el</strong> sok yil<strong>el</strong> te bi<br />

ya spasik te ula’twanejetike, ja’ ya jkaltik te bi<br />

ya spasik te antsetike, ja’ ya yal sk’op ya’yejik,<br />

te yantik tsobaj<strong>el</strong>e ja’naxme ya yilik. Te antsetik<br />

te k’alal a och ya’t<strong>el</strong>ik ta stojol yil<strong>el</strong> yutsil lum<br />

k’inal, maba lek la yich’ik il<strong>el</strong> yu’un te sjoyik<br />

ta naile soknix te sjoyik te banti ayik ta toyem<br />

te’ ak’ ja’maletik ta ka’b<strong>en</strong>aletik; te ya’t<strong>el</strong>ik tey<br />

ya sta stojol swe’<strong>el</strong> yuch’balik-a, Ja’nich jich ya<br />

xju’ ya skoltay ta slekubtes<strong>el</strong> te yal xnich’ane,<br />

sok ya me xju’ spas stuk<strong>el</strong> bi ya sk’an yo’tan<br />

ma me ja’ukix jich te k’ax ja’ yich’o ta muk’ te<br />

winiketike. Yo’tik ja’me ayix ta chap<strong>el</strong> te yakuk<br />

ya’ay nop jun te yal xnich’anike manchuk me<br />

k’ej<strong>el</strong>to ya xbajtik ta nopjun, ja’nich jich ta<br />

slekubtes<strong>el</strong> snaik sok sman<strong>el</strong> te bitik ya xtuun<br />

| 150


cipació i responsabilitats específiques vinculades<br />

al grup i a la família.<br />

En l’assemblea comunal es pr<strong>en</strong><strong>en</strong> les decisions<br />

que acata <strong>el</strong> grup, s<strong>en</strong>t aquest un d<strong>el</strong>s àmbits <strong>en</strong><br />

què es detecta un d<strong>el</strong>s grans impactes g<strong>en</strong>erats<br />

p<strong>el</strong> turisme, <strong>en</strong>s referim a la participació<br />

de dones, amb veu i vot, <strong>en</strong> reunions <strong>en</strong> les<br />

quals fins fa poc er<strong>en</strong> simples observadores. La<br />

incorporació de la dona al món laboral associat<br />

al turisme ha incidit directam<strong>en</strong>t <strong>en</strong> les r<strong>el</strong>acions<br />

familiars i socials de la S<strong>el</strong>va Lacandona; <strong>el</strong><br />

seu treball produeix b<strong>en</strong>eficis econòmics amb<br />

<strong>el</strong>s quals, d’una banda, pot donar suport al<br />

des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t familiar i, per una altra, obté<br />

una indep<strong>en</strong>dència econòmica que li ofereix<br />

seguretat i estabilitat <strong>en</strong>front de la situació<br />

clàssica tan arr<strong>el</strong>ada de dep<strong>en</strong>dència d<strong>el</strong>s<br />

barons. Ara es planteja l’educació d<strong>el</strong>s fills com<br />

a prioritat, <strong>en</strong>cara que per a això aquests hag<strong>en</strong><br />

de desplaçar-se a escoles d’altres localitats, així<br />

com la millora d<strong>el</strong>s seus habitatges, a més de<br />

la inversió <strong>en</strong> materials per a seguir produint<br />

artesanies.<br />

És destacble <strong>el</strong> paper d<strong>el</strong>s joves i <strong>el</strong> canvi <strong>en</strong> la<br />

t<strong>en</strong>dència migratòria de la s<strong>el</strong>va a la ciutat. El<br />

turisme ofereix una oportunitat laboral que fins a<br />

principis d<strong>el</strong> segle XXI no s’albirava amb claredat<br />

<strong>en</strong> aquesta zona; són diversos <strong>el</strong>s <strong>el</strong>em<strong>en</strong>ts que<br />

han influït perquè es produïsca aquesta situació:<br />

la declaració de dues reserves de la biosfera,<br />

Ta komon jtsoplebal ja’ ta xich’ tsak<strong>el</strong> smantalik<br />

k’op sv<strong>en</strong>ta sujesba ti jtsop, ja’ li’e jun ta<br />

sujul ya’vil ta k’usi xich’ ta<strong>el</strong> ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong> ta muk’tik<br />

sna’obil yak’otal te xambalil, x-kalbetik sm<strong>el</strong>ol ta<br />

skoltaj<strong>el</strong> te antsetike, xhi’uk sk’op xchi’uk st’uj<strong>el</strong>,<br />

ta jtsopbolal ta k’usi ja’ to’ox jutuk osil ja’ no’ox<br />

ejlovaj<strong>el</strong>etik. Ta ts’ak yebal sbaik te antse ta<br />

abt<strong>el</strong>al balumil ta jux<strong>el</strong>ik ta xambalil, ja’ ochem x<br />

ata stuk’il ta snupb<strong>en</strong>al ta alab nich’nabil xchi’uk<br />

tsoplemal vinik-antse ta te’tikal yosilal lakantonae;<br />

Ta yabt<strong>el</strong> ta slok’es yuts’ilal tak’in xchi’uk<br />

k’usi, ta jun xet’, sk’an koltaj<strong>el</strong> ta xch’i<strong>el</strong>al alab<br />

nich’nabil xchi’uk, ta yanto’ox, staj jun skolemalil<br />

ta tak’in k’usi xkoltajak ta k’<strong>el</strong>bil xchi’uk ko’lal<br />

ta y<strong>el</strong>av ta sk’oplal ta skoj stsakalil ta vinik. Li<br />

tanae ta chapbe sm<strong>el</strong>ol ta schan<strong>el</strong> ta xchi’uk te<br />

snich’onike ta tsots sk’oplal, ja’ sv<strong>en</strong>ta te oy k’usi<br />

ta xbatik li ta snail chanjun ta yantik paraje, jech<br />

k’ucha’al ta sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> te sanike, ja jech ta sj<strong>el</strong>ik<br />

ta k’usik tun<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>ta sp’olesik jalolaj<strong>el</strong>.<br />

Ja’ jech ta lok’es<strong>el</strong> sk’oplal te yabt<strong>el</strong>il kermutike<br />

xchi’uk te sj<strong>el</strong>ol ta xlok’it bat<strong>el</strong> te ta te’tikal xbatik<br />

ta teklum. Te xambalil chak’ jun slekilal abt<strong>el</strong>al<br />

k’usi ta slik<strong>el</strong>to-ox ta yu’ilal XXI mu’ to’ox xich’<br />

ta<strong>el</strong> ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong> ta sjoyjoy; toe p ti k’usitik sm<strong>el</strong>ol<br />

k’usi ochemik xa sv<strong>en</strong>ta sp’ol ta svokolal: ta<br />

chalbe sm<strong>el</strong>ol te chib chabi’esbil ta Biósfera, ji<br />

m<strong>el</strong>tsa xata muk’ ta be ta yochemal (pukiesbil, ta<br />

xchi’uk yabt<strong>el</strong>ik te Ejército Zapatista de Liberación<br />

Nacional (EZLN)) jech junjuntal be ta bik’it<br />

das, según cada grupo étnico, <strong>en</strong> unas formas<br />

de reunión, participación y responsabilidades<br />

específicas vinculadas al grupo y a la familia.<br />

En la asamblea comunal se toman las decisiones<br />

que acata <strong>el</strong> grupo, si<strong>en</strong>do este uno de los<br />

ámbitos <strong>en</strong> <strong>el</strong> que se detecta uno de los grandes<br />

impactos g<strong>en</strong>erados por <strong>el</strong> <strong>turismo</strong>; nos referimos<br />

a la participación de mujeres, con voz y<br />

voto, <strong>en</strong> reuniones <strong>en</strong> las que hasta hace poco<br />

eran simples observadoras. La incorporación de<br />

la mujer al mundo laboral asociado al <strong>turismo</strong> ha<br />

incidido directam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> las r<strong>el</strong>aciones familiares<br />

y sociales de la S<strong>el</strong>va Lacandona; su trabajo<br />

produce b<strong>en</strong>eficios económicos con los que, por<br />

una parte, puede apoyar <strong>el</strong> desarrollo familiar y,<br />

por otra, obti<strong>en</strong>e una indep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia económica<br />

que le ofrece seguridad y estabilidad fr<strong>en</strong>te a<br />

la situación clásica de arraigada dep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia<br />

de los varones. Ahora se plantean <strong>el</strong> estudio<br />

de sus hijos como prioridad, aunque para <strong>el</strong>lo<br />

t<strong>en</strong>gan que desplazarse estos a escu<strong>el</strong>as de otras<br />

localidades, así como la mejora de sus vivi<strong>en</strong>das,<br />

además de la inversión <strong>en</strong> materiales para seguir<br />

produci<strong>en</strong>do artesanías.<br />

Es de destacar <strong>el</strong> pap<strong>el</strong> de los jóv<strong>en</strong>es y <strong>el</strong> cambio<br />

<strong>en</strong> la t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia migratoria de la s<strong>el</strong>va a la ciudad.<br />

El <strong>turismo</strong> ofrece una oportunidad laboral que,<br />

hasta principios d<strong>el</strong> siglo XXI, no se vislumbraba<br />

con claridad <strong>en</strong> esta zona; son varios los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos<br />

que han influido para que se produzca esta<br />

151 |


Laguna de Nahá y habitantes d<strong>el</strong> lugar<br />

yu’unik ta sjal<strong>el</strong> spas<strong>el</strong> k’u’il pak’etik.<br />

Ya kalbetik bi ya spasik te jch’i<strong>el</strong> keremetike,<br />

ja’me ya xbajtik ta muk’ul kaxlan lumetik. Te yil<strong>el</strong><br />

yutsilal lum k’inal yach’ilto te jajch yak’ a’t<strong>el</strong>,<br />

ja’tonax achikna sk’oplal ta jun xcha’winik ta<br />

jo’jo’winik ja’wil (siglo XXI ), te nameyt<strong>el</strong> mayuk<br />

chikan sk’oplal li’ ta banti ayotik; bay<strong>el</strong> sk’op<br />

ya’yejal te bit’il a-och ta ch’uun<strong>el</strong> te bit’il ay<br />

kuxin<strong>el</strong>: sbabial ja’ la yich’ chap<strong>el</strong> te ak’a yich’<br />

il<strong>el</strong> kanantay<strong>el</strong> ta lek te yutsilal lum k’inal, yan<br />

ja’ te ak’a yich’ pas<strong>el</strong> ta lek te muk’ul beetik, te<br />

banti lekul ya x-a’tejik te jach pas k’opetik te<br />

ya yich’ al<strong>el</strong> ta kaxlan k’op “ Ejercito Zapatista<br />

de Liberación Nacional “ (EZLN ), ja’nix jich tal<br />

yan sw<strong>en</strong>tail k’op a’yej te ya jkich’tik mak<strong>el</strong> ta<br />

junax spisil spamal balumilal jich yu’un te jk’ule<br />

ula’tawanejetik ja’ yu’un bujts’anax k’inal la<br />

yaayik yu’un te ya xju’ xbajtik ta yil<strong>el</strong> yutsilal lum<br />

k’inal te banti ay bats’il lum k’inale sok te bay<strong>el</strong><br />

stal<strong>el</strong> xkuxlejalik te nameyt<strong>el</strong> soknix yo’tik, ja’<br />

yu’un sna’o stojol te banti lek yutsil lum k’inal ya<br />

sk’an ya yil ja’ jich ya xbajt te banti jun lek yo’tan<br />

ya xk’ot tey-a.<br />

Yakal xchajpanp<strong>el</strong> sbaik te keremetike, te banti<br />

bats’il yakal spasb<strong>el</strong>ike ja’me te snop<strong>el</strong>e, ja’me<br />

nailik ya sk’anik p’ijtes<strong>el</strong> yu’un sna’<strong>el</strong> sw<strong>en</strong>tail ta<br />

yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal soknix te bi ut’il ya sk’an<br />

lek chajpan<strong>el</strong>. Sna’ojikix stojol te pajal ich’<strong>el</strong><br />

ta muk’ sok te mach’atik muk’ikixe, ta muk’ul<br />

tsobaj<strong>el</strong> ja’me jich ya sk’anik te sk’inalike yu’un<br />

| 152


la millora <strong>en</strong> les carreteres d’accés (influïda,<br />

<strong>en</strong> part, per l’activitat de l’Exèrcit Zapatista<br />

d’Alliberam<strong>en</strong>t Nacional, EZLN), <strong>en</strong>cara que<br />

algunes <strong>en</strong>cara estigu<strong>en</strong> s<strong>en</strong>se pavim<strong>en</strong>tar i,<br />

finalm<strong>en</strong>t, a causa de la globalització i la seua<br />

influència <strong>en</strong> <strong>el</strong>s sistemes de transport i comunicació,<br />

a través d<strong>el</strong>s quals qualsevol turista pot<strong>en</strong>cial,<br />

<strong>en</strong>tusiasta de la naturalesa i de la diversitat<br />

cultural, passada i pres<strong>en</strong>t, pot estar informat<br />

sobre <strong>el</strong> lloc i disposar-hi d’un accés r<strong>el</strong>ativam<strong>en</strong>t<br />

còmode.<br />

Els joves s’estan organitzant, però fonam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>t<br />

s’estan formant: són <strong>el</strong>s primers a sol·licitar<br />

cursos que pugu<strong>en</strong> millorar la seua compr<strong>en</strong>sió<br />

d<strong>el</strong> sector turístic i de la seua gestió. Ent<strong>en</strong><strong>en</strong> que<br />

t<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>el</strong>s mateixos drets que <strong>el</strong>s seus majors a<br />

l’hora de demanar terr<strong>en</strong>ys <strong>en</strong> l’assemblea comunal<br />

per a posar <strong>en</strong> marxa <strong>el</strong>s seus projectes i, a<br />

més, sab<strong>en</strong> moure’s millor davant les institucions<br />

externes que pod<strong>en</strong> donar-los suport econòmicam<strong>en</strong>t<br />

per a construir cabanyes, diss<strong>en</strong>yar s<strong>en</strong>deres,<br />

muntar plantes d’<strong>en</strong>ergia solar o construir<br />

embarcadors.<br />

Podem apreciar un apr<strong>en</strong><strong>en</strong>tatge i la posada <strong>en</strong><br />

marxa de noves activitats vinculades al turisme<br />

de naturalesa, que form<strong>en</strong> part d<strong>el</strong>s inc<strong>en</strong>tius<br />

que s’ofereix<strong>en</strong> <strong>en</strong> alguns d<strong>el</strong>s campam<strong>en</strong>ts:<br />

s<strong>en</strong>derisme, visita a la milpa observació d’aus,<br />

cria d’animals <strong>en</strong> extinció com <strong>el</strong> cocodril, fins<br />

i tot esports d’av<strong>en</strong>tura <strong>en</strong> rius com ràfting o<br />

tonetik, staj slajeb, ta sko li staj<strong>el</strong> sp’ej<strong>el</strong> balumil<br />

xchi’uk stajojemal ta kuch’vanej abt<strong>el</strong>etik xchi’uk<br />

a’yej, ja’ jceh buch’uk no’ox stsatsal xamvil,<br />

sk’an<strong>el</strong> ta stal<strong>el</strong> balumil xchi’uk ti epal kuxlejal<br />

ko’olalil ech’emik xa xchi’uk tanae, stak’ ta sa’<strong>el</strong><br />

te ta yavil xchi’uk te jun yochemalil to lek no’ox<br />

kuxet.<br />

Li kermutike yikal jtsopsbaik, yikal stunejesik ta<br />

xchanibl, ja’ sbabaik ta sk’an<strong>el</strong> chanubtas<strong>el</strong> k’usi<br />

stak’ sm<strong>el</strong>tsanik ta a’y<strong>el</strong> ta jtuch’ jchop xambalil<br />

xchi’uk ta sk’an<strong>el</strong> ta stuk. Cha’yik k’usi ta stukit<br />

oy stuk’ilik jech ko’ol xchi’uk moletik k’aluk<br />

xk’ot ora ta ska’n<strong>el</strong> yosilik ta komon jtsoplebal<br />

sevnta chak’it ta abt<strong>el</strong>an<strong>el</strong> ti sk’op sm<strong>el</strong>ol abt<strong>el</strong><br />

xchi’uk, Ja’ to jech, snaik sbak’es<strong>el</strong> lek ta stuk’il<br />

muk’ul na jot-o talemik k’usi stak’ skoltajik ta<br />

tak’in sv<strong>en</strong>ta spasik nail te’, yilobil bik’it bejetik,<br />

skajanik ste’<strong>el</strong>al jsobobil xojobin k’ak’al ta spasik<br />

kanuaetik<br />

Xu’ k’upintik jun chanobil xchi’uk yak’<strong>el</strong> ta abt<strong>el</strong>an<strong>el</strong><br />

ta ach’ abt<strong>el</strong>etik tsakalik ta xambalil ta stal<strong>el</strong><br />

balumil , k’usi spasik xet’ te bik’it tak’in k’usi ta<br />

slok’esik junchib kampam<strong>en</strong>toetik: jpas ch’in<br />

beetik, sjula’an<strong>el</strong> choptik, sk’<strong>el</strong><strong>el</strong> mutalte’tik, yol<br />

chombolometik ta sch’ayit xa k’ucha’al ain, jech<br />

ta tajimol ta uk’um k’ucha’al rafting o kayak, xu’<br />

skaltik ta snupb<strong>en</strong>al ta keremetik k’usi, ta sbabaik<br />

ya’vil, oy jun sv<strong>en</strong>tail ta schan<strong>el</strong> tuk’ibtasbil ta<br />

xch’i<strong>el</strong>al pareje te no’ox ta xambalil, ta chibalsba<br />

ya’vil, k’usi yikal ta lok’es<strong>el</strong> Toyos koltaj<strong>el</strong>bail ta<br />

situación: la declaración de dos Reservas de la<br />

Biosfera; la mejora <strong>en</strong> las carreteras de acceso<br />

(influida, <strong>en</strong> parte, por la actividad d<strong>el</strong> Ejército<br />

Zapatista de Liberación Nacional, EZLN), aunque<br />

algunas aún sean de terracería, y, por último, la<br />

globalización y su influ<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> los sistemas de<br />

transporte y comunicación, a través de los cuales<br />

cualquier turista pot<strong>en</strong>cial, <strong>en</strong>tusiasta de la naturaleza<br />

y de la diversidad cultural, pasada y pres<strong>en</strong>te,<br />

puede estar informado sobre <strong>el</strong> lugar y disponer<br />

de un acceso a él r<strong>el</strong>ativam<strong>en</strong>te cómodo.<br />

Los jóv<strong>en</strong>es se están organizando, pero fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te<br />

se están formando: son los primeros<br />

<strong>en</strong> solicitar cursos que puedan mejorar su<br />

compr<strong>en</strong>sión d<strong>el</strong> sector turístico y de la gestión<br />

de este. Enti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> los mismos derechos<br />

que sus mayores a la hora de pedir terr<strong>en</strong>os<br />

<strong>en</strong> la asamblea comunal para poner <strong>en</strong> marcha<br />

sus proyectos y, además, sab<strong>en</strong> moverse mejor<br />

ante las instituciones externas que pued<strong>en</strong> apoyarlos<br />

económicam<strong>en</strong>te para construir cabañas,<br />

diseñar s<strong>en</strong>deros, montar plantas de <strong>en</strong>ergía solar<br />

o construir embarcaderos.<br />

Podemos apreciar un apr<strong>en</strong>dizaje y puesta <strong>en</strong><br />

marcha de nuevas actividades vinculadas al <strong>turismo</strong><br />

de naturaleza, que forman parte de los inc<strong>en</strong>tivos<br />

que se ofertan <strong>en</strong> algunos de los campam<strong>en</strong>tos:<br />

s<strong>en</strong>derismo, visita a la milpa, observación de<br />

aves, cría de animales <strong>en</strong> extinción como <strong>el</strong> cocodrilo,<br />

incluso deportes de av<strong>en</strong>tura <strong>en</strong> ríos como<br />

153 |


Zona Arqueológica de Yaxchilán<br />

ya xtuun yu’unik te banti ya spabeyik sjunil a’t<strong>el</strong>il<br />

stuk<strong>el</strong>ik te ya staik koltay<strong>el</strong> ta tak’in ta spas<strong>el</strong> lejch<strong>el</strong>pat<br />

naetik, spas<strong>el</strong> yak’<strong>el</strong> ta il<strong>el</strong> beibal, pas<strong>el</strong><br />

banti ya xjul yip k’aal sok sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> banti ya xju’<br />

ko<strong>el</strong> jil<strong>el</strong>.<br />

Ya me xju’ ya kiltik ta lek te snopoj<strong>el</strong>ike sok<br />

ja’me ya xtuun bitik spas<strong>el</strong> ta yil<strong>el</strong> sbeintes<strong>el</strong><br />

bats’il lum k’inal, ja’nix sjoy te banti yakal ta<br />

pas<strong>el</strong> wakax naetik; beibaletik, yil<strong>el</strong> k’altik, yil<strong>el</strong><br />

lekil mutetik, sok xch’ijtes<strong>el</strong> chambalametik te<br />

yakal ta tup’<strong>el</strong> jich bit’il muk’ul x-ain(cocodrilo),<br />

sok ya xju’ ixta’ mok tajimal ta muk’ ja’etik jich<br />

bt’il sbiil rafting o kayak. Ta bats’il sm<strong>el</strong><strong>el</strong>il ta<br />

stojol te keremetike lek yo’tanik yu’un te yakal<br />

snopb<strong>el</strong>ike te ja’ yu’un te ay bi ya staik-a ta yil<strong>el</strong><br />

yutsil lum k’inal, ta xchebal yakal ya’b<strong>el</strong> yo’tanik<br />

ta lek ta spas<strong>el</strong> ya’t<strong>el</strong>ul te sjunil a’t<strong>el</strong>ile m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’<br />

kol spisiluk ay ta sw<strong>en</strong>taik.<br />

Ya sk’an kalbetik skop ya’yejal bi yil<strong>el</strong> nail<br />

wayibaletik, kolnix ma pajaluksok te ach’<br />

naetik sok te namey naetik te ba ya xk’otik te<br />

ula’tawanejetik tey ta toyem te’ ak’ ja’maletik,<br />

pasbilik ta oyetik maktilabil ta ya’b<strong>en</strong>al<br />

ch’ibetik, lejch<strong>el</strong>pat na te banti ya xwayik te<br />

ula’tawanejetik, muk’, tsail pasbilik ste’<strong>el</strong> ya’k’ul<br />

ya’b<strong>en</strong>al te’ ak’etik lekiknax ay, ay tey-a te ja’mal<br />

k’inal ta il<strong>el</strong>, kol spisuluk ay snail ch’aybajibal.<br />

Te bi yil<strong>el</strong> pasbil te naetike ja’me ich’bil ta muk’<br />

te bats’il te’ ak’ lum k’inale, ja’ukla ch’uunbil<br />

tey-a, manchukme slajibal te ach’ naetik te yakal<br />

| 154


caiac. Quant als joves podem afirmar que, <strong>en</strong><br />

primer lloc, hi ha una gran motivació cap a<br />

l’apr<strong>en</strong><strong>en</strong>tatge dirigit al des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t local<br />

a través d<strong>el</strong> turisme i, <strong>en</strong> segon lloc, que interv<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

de forma significativa <strong>en</strong> <strong>el</strong>s projectes,<br />

ja que la majoria d’aquestes incipi<strong>en</strong>ts tasques<br />

estan <strong>en</strong> les seues mans.<br />

Volem també fer esm<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s habitatges. Poca<br />

semblança t<strong>en</strong><strong>en</strong> les noves construccions per a<br />

visitants amb les ocupades tradicionalm<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

la s<strong>el</strong>va, construïdes amb troncs i <strong>en</strong>sostrades<br />

amb fulles de palma guano. Les cabanyes destinades<br />

a albergar <strong>el</strong>s turistes són g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>t,<br />

<strong>en</strong> major o m<strong>en</strong>or grau, ecològiques, còmodes,<br />

situades <strong>en</strong> espais atractius i <strong>en</strong> gran nombre<br />

dispos<strong>en</strong> de bany. <strong>Una</strong> de les característiques<br />

d’aquestes construccions és que cerqu<strong>en</strong> <strong>el</strong><br />

respecte a la naturalesa i tract<strong>en</strong> d’integrar-hi<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong>la, <strong>en</strong>cara que <strong>el</strong>s diss<strong>en</strong>ys de les últimes<br />

que s’estan alçant, a Nueva Palestina i Lacanjá<br />

Chansayab, a càrrec d’un contractista extern,<br />

abus<strong>en</strong> d<strong>el</strong> cim<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>el</strong>s pilars de les cabanyes<br />

d’estil palafític, cosa que tr<strong>en</strong>ca, <strong>en</strong> part, la<br />

visió d<strong>el</strong> paisatge. Potser <strong>en</strong> açò, com ho fan <strong>en</strong><br />

altres coses, hauri<strong>en</strong> de ser <strong>el</strong>s mateixos pobladors<br />

<strong>el</strong>s qui aportar<strong>en</strong> <strong>el</strong>s seus coneixem<strong>en</strong>ts<br />

per a diss<strong>en</strong>yar les cabanyes.<br />

Per a finalitzar, i <strong>en</strong>cara que apar<strong>en</strong>tm<strong>en</strong>t no<br />

té a veure directam<strong>en</strong>t amb <strong>el</strong> tema d<strong>el</strong> nostre<br />

estudi, esm<strong>en</strong>tarem l’impacte negatiu de les<br />

stukik ta sk’op sm<strong>el</strong>ol abt<strong>el</strong>, yu’un to ep li abt<strong>el</strong><br />

te-oy ta sk’obik<br />

Ta k’ankutik uk yal<strong>el</strong> sk’oplal te naetike, jutuk xa<br />

no’ox sko’olalik oy xchi’uk li ach’ naetik sv<strong>en</strong>ta<br />

jula’aletik xchi’uk li bu nakinbilxa ta kuxlejal ta<br />

te’tikal, pasbilik ta te’ xchi’uk li sjol nae mak’bil<br />

ta yanal xan. Te nail te’ ak’bil ta vayebal te<br />

xamvil ja’ik, ta ep xchi’uk jutuk stoyol, xch’ab<strong>el</strong><br />

kuxlejal ba balumil, te-oyik ta lek sk’upin<strong>el</strong><br />

xchi’uk oye p ja’ panaebaletik. Ja’ jun ti y<strong>el</strong>aniletik<br />

ta li’e pasbilik abt<strong>el</strong> ja’ k’usi ta sa’ ich’<strong>el</strong> ta<br />

muk’ ti stal<strong>el</strong> balumil xchi’uk sk’an chich’sbaik<br />

bat<strong>el</strong>, ja’ te yilobil te slajebik xa li’oyike slikesbaik,<br />

ta ach’ palestina xchi’uk Lacanjá Chansayab,<br />

ja’ ta stojol jun jpas abt<strong>el</strong>, ta x-ech’ik stun<strong>el</strong><br />

sem<strong>en</strong>to ta junjun yoyal ti te’il nae, ja’ k’usi ta<br />

xlok, ta sm<strong>el</strong>ol, ta sk’<strong>el</strong>ojibal ta sk’<strong>el</strong><strong>el</strong> sk’upin<strong>el</strong>.<br />

Jech ta al<strong>el</strong> li’e, k’ucha’al pasaik ta yantim abt<strong>el</strong>,<br />

ja’ no’ox stukik li jnaklometik buch’utik chak’ik<br />

ta il<strong>el</strong> xchi’uk yotakin<strong>el</strong>ik sv<strong>en</strong>ta yilobil ti te’il<br />

naetike.<br />

Sv<strong>en</strong>ta sn<strong>el</strong>es<strong>el</strong>, xchi’uk jech ja’yil<strong>el</strong> mo’oj oy<br />

k’usi sk’<strong>el</strong><strong>el</strong> ta stuk’il xchi’uk ti sk’oplal ta spas<strong>el</strong><br />

xchan<strong>el</strong>, xkalbetik sm<strong>el</strong>ol ti sna’obil chopol<br />

te ta cha’ox jchop xch’un tiosetik, to tunejesik<br />

ti krixtianoetik k’usi x-ochi’ no’ox bat<strong>el</strong> ta<br />

te’tikal (sabaroetike, presbiteroetike, evang<strong>el</strong>ikoetike,<br />

etc.), yu’un toe p li sk’<strong>el</strong>obil li yalojik<br />

li bats’ivinik-antsetik, jamal no’ox sm<strong>el</strong>lo ja’<br />

viniketik, sv<strong>en</strong>ta li sj<strong>el</strong>olal ti kuxlejalik ta soj yib<strong>el</strong><br />

rafting o kayak. Podemos afirmar <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ación a los<br />

jóv<strong>en</strong>es que, <strong>en</strong> primer lugar, hay una gran motivación<br />

hacia <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje dirigido al desarrollo<br />

local a través d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> y, <strong>en</strong> segundo lugar, que<br />

se está produci<strong>en</strong>do una <strong>el</strong>evada participación de<br />

<strong>el</strong>los <strong>en</strong> los proyectos, ya que la mayoría de estas<br />

incipi<strong>en</strong>tes tareas están <strong>en</strong> sus manos.<br />

Queremos también hacer m<strong>en</strong>ción de las vivi<strong>en</strong>das.<br />

Poca semejanza ti<strong>en</strong><strong>en</strong> las nuevas construcciones<br />

para visitantes con las ocupadas tradicionalm<strong>en</strong>te<br />

<strong>en</strong> la s<strong>el</strong>va, construidas con troncos y<br />

techadas con hojas de palma huano. Las cabañas<br />

destinadas a albergar a los turistas son g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te,<br />

<strong>en</strong> mayor o m<strong>en</strong>or grado, ecológicas,<br />

cómodas, situadas <strong>en</strong> espacios atractivos y<br />

disponi<strong>en</strong>do muchas de <strong>el</strong>las de baño. <strong>Una</strong> de<br />

las características de estas construcciones es que<br />

buscan <strong>el</strong> respeto a la naturaleza y tratan de integrase<br />

<strong>en</strong> <strong>el</strong>la, aunque los diseños de las últimas<br />

que se están levantando, <strong>en</strong> Nueva Palestina y<br />

Lacanjá Chansayab, a cargo de un contratista<br />

externo, abusan d<strong>el</strong> cem<strong>en</strong>to <strong>en</strong> los pilares de<br />

las cabañas de estilo palafítico, con lo que se<br />

rompe, <strong>en</strong> parte, la visión d<strong>el</strong> paisaje. Quizás <strong>en</strong><br />

esto, como lo hac<strong>en</strong> <strong>en</strong> otras cosas, debieran ser<br />

los mismos pobladores qui<strong>en</strong>es aportaran sus<br />

conocimi<strong>en</strong>tos para diseñar las cabañas.<br />

Para finalizar, y aunque apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te no ti<strong>en</strong>e<br />

que ver directam<strong>en</strong>te con <strong>el</strong> tema de nuestro<br />

estudio, m<strong>en</strong>cionamos <strong>el</strong> impacto negativo<br />

155 |


Templo <strong>en</strong> la Zona<br />

Arqueológica de<br />

Bonampak<br />

Turistas <strong>en</strong> la Zona<br />

Arqueológica de<br />

Yaxchilán<br />

ta pas<strong>el</strong>e ma pajalukix, jaito yakal spasb<strong>el</strong>ik ta<br />

yach’il “Palestina “ sok ta “ Lacanja’ Chansayab<br />

“, k’ej<strong>el</strong> talemik te mach’atik yich’ojik ta w<strong>en</strong>ta<br />

spas<strong>el</strong>, ja’nax te ya sk’axumtesik te k’ope bay<strong>el</strong><br />

ya yabik “ cem<strong>en</strong>to “ ta yoyal ja’ sbiilix ta kaxlan<br />

k’op “ palafitico “, ma lekukix ta il<strong>el</strong>-a te bit’il ay<br />

te lum k’inale. Ja’niwan lek-a te ja’uk ya snopik bi<br />

ut’il ya sk’an spasik te lejch<strong>el</strong>pat nae.<br />

Tey ya xlaj ko’tantik ta yal<strong>el</strong>, manchuk me ma<br />

ja’ukix bats’il sk’oplal te bi la jcholtikixt<strong>el</strong>e, ya<br />

jkaltik mach’atik yantik jnopoj<strong>el</strong>etik te ma lekuk<br />

ya yilik te ya kalbetik sk’op ya’yejul te yil<strong>el</strong> yutsil<br />

lum k’inal, te mach’atik-a ja’me te sbiilinejik<br />

“ adv<strong>en</strong>tistas, presbiterianos, evang’<strong>el</strong>icos “,<br />

yantikxan, ja’ik ay bay<strong>el</strong> spuko sbaik ta toyem<br />

te’ ak’ ja’maletik, bay<strong>el</strong> ya yalbotik te bi yil<strong>el</strong><br />

ya yilik te bats’il winiketik, ja’naxme ya yalulay<br />

sk’opik te winiketik te bit’il la sj<strong>el</strong>sba te kuxlejalil<br />

ta sw<strong>en</strong>ta te och yan jnopoj<strong>el</strong>etik. Te yil<strong>el</strong> yutsilal<br />

lum k’inal ma pajalukson te xch’uun<strong>el</strong> nopjunetik<br />

m<strong>el</strong><strong>el</strong> ma xyich’ik ta muk’ te namey tal<strong>el</strong><br />

kuxlejalil te bit’il xchapo sbaikt<strong>el</strong> te yajwal tsojp<br />

lumetik. Te bitik ya sj<strong>el</strong>sba te bit’il k’alal ajajch ta<br />

pas<strong>el</strong>t<strong>el</strong> te yil<strong>el</strong> yutsilal lekil lum k’inal, manchuk<br />

me ajk’nax j<strong>el</strong>on<strong>el</strong> ja’nix jich ma ch’ay ta o’tanil<br />

te binanix ut’il yakal ta yanej<strong>el</strong>t<strong>el</strong> te ja’tonix<br />

apastat<strong>el</strong> te bit’il k’alal achiknajt<strong>el</strong> stal<strong>el</strong> xkuxlejalik<br />

te yajwal lum balumilal.<br />

| 156


diverses r<strong>el</strong>igions, fonam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>t cristianes,<br />

que s’expandeix<strong>en</strong> per la s<strong>el</strong>va (adv<strong>en</strong>tistes,<br />

presbiterians, evangèlics, etc.), perquè han<br />

estat moltes les observacions que <strong>en</strong>s han<br />

fet <strong>el</strong>s indíg<strong>en</strong>es, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>t homes, sobre<br />

la modificació d<strong>el</strong>s seus costums arran de la<br />

implantació d<strong>el</strong>s difer<strong>en</strong>ts cults. El turisme comunitari,<br />

a diferència de les doctrines esm<strong>en</strong>tades,<br />

no escurça aspectes de la tradició i de<br />

les formes d’organització d<strong>el</strong>s grups indíg<strong>en</strong>es.<br />

Els canvis produïts amb la implem<strong>en</strong>tació<br />

d’aquest tipus de turisme, <strong>en</strong>cara que pugu<strong>en</strong><br />

ser ràpids, no anul·l<strong>en</strong> sinó que transform<strong>en</strong>,<br />

tal com ha succeït normalm<strong>en</strong>t amb les cultures<br />

des de l’existència d<strong>el</strong>s éssers humans<br />

sobre la terra.<br />

ti yak’ik ta pas<strong>el</strong> yan ch’un tiosetik ta jtsopblej. Li<br />

xambalil ta bats’i lumaliletike, ta sj<strong>el</strong>tos te albilik<br />

xa ta chanubtas<strong>el</strong> ep sm<strong>el</strong>ol k’op, mo’oj smakik<br />

ta il<strong>el</strong> te kuxlejalik xchi’uk ta sm<strong>el</strong>ol ta jtsopabsik<br />

ta jujun jtsop bats’ivinik-antsetik te nakalik. Li<br />

j<strong>el</strong>tos lok’esbilik xchi’uk ta yak’<strong>el</strong> pas<strong>el</strong> li ta jchop<br />

xambalil, ja’uk stak to lik<strong>el</strong>, mo’oj slakesvan ja’<br />

no’ox ach’ubtasvan, jech k’uxi ji pas ta yantik<br />

kuxlejaletik ja’ to’ox te laj ta slikebal kuxlejal ti<br />

vinik-antsetik ta sba balumil.<br />

de las diversas r<strong>el</strong>igiones, fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te<br />

cristianas, que se expand<strong>en</strong> por la s<strong>el</strong>va (adv<strong>en</strong>tistas,<br />

presbiterianos, evangélicos, etc.), porque<br />

han sido muchas las observaciones que nos han<br />

hecho los indíg<strong>en</strong>as, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te hombres,<br />

sobre la modificación de sus costumbres a raíz<br />

de la implantación de los difer<strong>en</strong>tes cultos. El<br />

<strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong>, a difer<strong>en</strong>cia de las m<strong>en</strong>cionadas<br />

doctrinas, no cerc<strong>en</strong>a aspectos de la<br />

tradición y de las formas de organización de los<br />

grupos indíg<strong>en</strong>as. Los cambios producidos con la<br />

implem<strong>en</strong>tación de este tipo de <strong>turismo</strong>, aunque<br />

puedan ser rápidos, no anulan, sino que transforman,<br />

tal y como ha sucedido normalm<strong>en</strong>te<br />

con las culturas desde la exist<strong>en</strong>cia de los seres<br />

humanos sobre la tierra.<br />

Templo evangélico <strong>en</strong> Nueva Palestina<br />

157 |


Niños choles de Frontera Corozal<br />

Niños lacandones de Metzabok<br />

| 158


Kayum Carlos y su hijo, habitantes de la comunidad de Nahá<br />

Kayum Arturo Segundo y Bor, habitantes de la comunidad de Nahá<br />

159 |


Cabaña de turistas, Lacanjá Chansayab<br />

Chank’ín Paniagua García. Lacandones de Nahá<br />

trasladando láminas para techo de casa<br />

| 160


Jóv<strong>en</strong>es mujeres de la etnia Ch’ol de Frontera Corozal<br />

Jóv<strong>en</strong>es lacandones, proyecto Sak Nok, Nahá<br />

161 |


TI’ U TS’O’KO<br />

Ne ya’p’ ba’ kin wa’ariko’, yok’o a<br />

k’axbi, ich u k’ax hach winik mok<br />

tan u mea ti’ a naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong><br />

kahar:<br />

–Ne yan bo’wi ti’ u karantik k’ax, bix ich meh<strong>en</strong><br />

kahar ma’ ne uchak ku ts<strong>en</strong>tik wakax<br />

yete ku lah ch’akik che’, behe’ ku karantik.<br />

–Yan u ta’k’ini tuba ku mea, ma’ ha’ri mok<br />

ku mea ti’ naachi ts’ur, bix a mok ku pesik a<br />

yahkarum, mok ku purik a ts’ur, o mok ku metik<br />

mea, tuba ku w<strong>en</strong>e ts’ur yete u yo’ch; bexi’<br />

ku yanta’ a mok ku mea ich kor yete ku mas<br />

t’ara u metik artesanías, lahi’ tan u ch’ehe.<br />

–Yan hok’i mea ti’ a meh<strong>en</strong>ta winik, ka’chik<br />

ku bino’ ich u her kahar.<br />

–A ch’upraho’ oko’ tu mea ti’ u kana ta’k’in<br />

ma’ ne uchak muh meaho’, behe’ ma’ bay,<br />

he’ u t’ano’ ich u meh<strong>en</strong> kahar:<br />

–Xuba tian u mu’ch’ u baho’ tu mea yete ku<br />

k’atik ich u lu’um ti’ u mea ti’ naachi ts’ur:<br />

tuba ku mu’ch’ik u baho’ tu woro a winik, o<br />

bihk ku t’axik u ta’k’ini.<br />

–Bexi’, ku t’ara ba’ ma’ tsoy bixa mok kaxmetik<br />

a lu’um yete a basura, ma’ se’p’ ku<br />

yutskintik, ma’ bihk ku harik a basura bein<br />

ku ne t’ara ich k’ax.<br />

–Ku ts’ikiro’ u yet meh<strong>en</strong>ta winik yete a<br />

ch’iha’ winik ti’ u meaho, ma’ ne uchak,<br />

ma’ u ye’sik u bah ti’ a nukuch winik.<br />

YUJTYIBTY’AÑ<br />

Mi lakutyesañ ili ty’añ, bajche’ inukl<strong>el</strong><br />

ili xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob tyi matye’<strong>el</strong> lakandona<br />

wolibä ixi’ty majl<strong>el</strong> ili e’ty<strong>el</strong>äl, añixbä<br />

cha’pej ija’bil<strong>el</strong>:<br />

–Mi ich’ämbeñty<strong>el</strong> iweñl<strong>el</strong> chukityak añ, tyi<br />

lumañtyak tsa’ sek’eyob matye’<strong>el</strong> cha’añ tyi<br />

p’ojl<strong>el</strong> wakax.<br />

–Mu’k’äch ityempañob iyalä tyak’iñ muk’obá<br />

tyi e’ty<strong>el</strong> bajche’ xkuchoñ<strong>el</strong>ob, xpábij,<br />

xk’ajtyi e’ty<strong>el</strong>ob, muk’obä iyäk’ob wäyibäl,<br />

muk’obä iyäk’ob waj yik’oty ja’<strong>el</strong> xchoñ<br />

iximob yik’oty nich-e’ety<strong>el</strong>tyak wolixbä ijil<strong>el</strong><br />

majl<strong>el</strong>.<br />

–Tyejchem choñoñibäl icha’añ<br />

ch’ityoñotyobä, kome wajali mi lok’<strong>el</strong>ob<br />

majl<strong>el</strong> tyi joltyejcklum.<br />

–Jiñi xch’okob muk’ix iyotsañob ibä ja’<strong>el</strong><br />

come muk’ix ichäm<strong>el</strong> tyi ty’añ.<br />

–Muk’äch ik’äjñ<strong>el</strong> lakm<strong>el</strong>baltyak yik’oty<br />

muk’bä ik’ajtyiñ lumaläl tyi tyojl<strong>el</strong><br />

xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob: komo ty’añ, pujk<strong>el</strong> kanar.<br />

–Yik’oty ja’<strong>el</strong>, woli ikol<strong>el</strong> majl<strong>el</strong> bi’b-esaya<br />

cha’añ tyi k’äñol kaxlañ ts’ak yik’oty<br />

machbä säktyakix wokolbä tyi lok’ol ya’ tyi<br />

matye’<strong>el</strong>.<br />

–Wäleyi yomobix e’ty<strong>el</strong> ch’ityoñ wiñikob<br />

yik’oty lakolibalob cha’añ tyo tyajtyäl<br />

tyak’iñ ya’ tyi lumal.<br />

SLAJIBAL K’OP A’YEJETIK<br />

Ya jlajibetik sk’oplal cha’wax p’aluk ta<br />

al<strong>el</strong>, ta sw<strong>en</strong>ta bi yil<strong>el</strong> la staik ta nop<strong>el</strong><br />

te yajwalul toyem te’ ak’ ja’maletik ta<br />

ka’b<strong>en</strong>aletik te yakal ta spas<strong>el</strong> sjunil a’t<strong>el</strong>il yu’un<br />

yil<strong>el</strong> yutsil lum k’inal te banti ay tsojp naklejetik,<br />

te ja’nix kuxinemikt<strong>el</strong> yu’un te ayix cheb yoxebalt<strong>el</strong><br />

ja’wiletik.<br />

–Chikan ta il<strong>el</strong> ta lek ay snopojibal yu’unik<br />

ta yich’il ta muk te bats’il lum k’inale, ja’nix<br />

jich te tsojp lumetik ay matonax jaluk te<br />

ja’ ya spasik te sch’ijtes<strong>el</strong> wakaxetik sok te<br />

sts’et<strong>el</strong> te’etik, ja’ ya skanikix te ak’a yich’<br />

kanantay<strong>el</strong> ta lek te lum k’inal.<br />

–Ay smuk’ubtes<strong>el</strong> ta yich’<strong>el</strong> ta muk’ ta spisil<br />

tojolil te banti yakalil ta ‘at<strong>el</strong>, ma meba<br />

ja’nax tey ayik te mach’atik ya x-a’tejik ta<br />

yil<strong>el</strong> yutsil lum k’inal, jich bit’il tij beibaletik,<br />

ik’awaletik sok mach’a ya xchajpan te banti<br />

wayibaletik sok we’<strong>el</strong> uch’baliletik, ja’nix<br />

jich ay bi ya xlok’ yu’unik-a te namey ts’un<br />

k’altiketik, ya xbay<strong>el</strong>ub te mach’atik pas jal<br />

k’u’ul pak’aletik te kol ch’ayemukixe.<br />

–Ay me ya staix ya’t<strong>el</strong>ik te keremetik, te<br />

mach’atik snopojix te ya xbajtik ta yantik<br />

muk’ul kaxlan lumetik.<br />

–Te antsetik ya me yak’ix sbaik ta a’t<strong>el</strong><br />

yu’un jich ya staik tey-a te bi ya xtuun<br />

yu’unike, te ma to jalukt<strong>el</strong>e ma stak’, ja’<br />

jich chikan ta il<strong>el</strong> te sj<strong>el</strong>osba kuxin<strong>el</strong> ya me<br />

| 162


CONCLUSIONS<br />

Sintetitzem ara una sèrie de conclusions,<br />

r<strong>el</strong>atives als impactes que sorgeix<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

les poblacions de la S<strong>el</strong>va Lacandona que<br />

estan posant <strong>en</strong> marxa projectes de turisme<br />

comunitari, o que <strong>el</strong>s mant<strong>en</strong><strong>en</strong> des de fa alguns<br />

anys:<br />

–S’aprecia una clara consciència sobre <strong>el</strong><br />

valor de l’espai natural, fins i tot <strong>en</strong> comunitats<br />

que fins fa poc anteposav<strong>en</strong> l’activitat<br />

ramadera i la seua consegü<strong>en</strong>t deforestación<br />

a la preservació d<strong>el</strong> medi.<br />

–Hi ha una revitalització de l’economia<br />

g<strong>en</strong>eral <strong>en</strong> la qual particip<strong>en</strong> no només<br />

<strong>el</strong>s implicats directam<strong>en</strong>t <strong>en</strong> l’activitat<br />

turística, com transportistes, guies, o<br />

personal de gestió i serveis <strong>en</strong> l’àmbit<br />

d’allotjam<strong>en</strong>t i alim<strong>en</strong>tació, sinó que<br />

també es b<strong>en</strong>efici<strong>en</strong> <strong>el</strong>s productors<br />

tradicionals de la milpa i s’increm<strong>en</strong>ta<br />

la realització d’artesanies que t<strong>en</strong>di<strong>en</strong> a<br />

l’extinció.<br />

–Han sorgit llocs de treball per a joves,<br />

quan la t<strong>en</strong>dència era l’emigració cap a les<br />

ciutats.<br />

–Las dones s’incorpor<strong>en</strong> al món laboral i<br />

obt<strong>en</strong><strong>en</strong> certs b<strong>en</strong>eficis fins fa poc imp<strong>en</strong>sables,<br />

<strong>el</strong> que suposa un canvi de rol, amb<br />

una major participació <strong>en</strong> les decisions de<br />

la comunitat.<br />

SLAJEBAL K’OP<br />

Jchutibtastik ta ora jun slajebaletik k’op, ja’ ta<br />

sna’obil, k’usi ta xlok ta jnaklejetik ta te’tikal<br />

yosilal lakantonae k’usi ya xak’ik ta abt<strong>el</strong>an<strong>el</strong><br />

sk’op sm<strong>el</strong>ol abt<strong>el</strong> ta xambalil kalpuyetik, k’usi ta<br />

yich’ojiktal oy xa jutuk sja’vilal:<br />

–Ja’ sk’upin<strong>el</strong> jun ich’<strong>el</strong> ta o’ontonal sv<strong>en</strong>ta li<br />

stun<strong>el</strong> ta osilal stal<strong>el</strong> balumil, jech no’oc ta<br />

kalpuyetk k’usi ja’ oy to’ox jutuk yu’ilal ja’<br />

chak’ik ta sba li abt<strong>el</strong>al ts’un vakax xchi’uk<br />

yech’omalil sboj<strong>el</strong> te’etik, ji j<strong>el</strong> ta xchabi<strong>el</strong> ti<br />

ojlilal balumilej.<br />

–Oy jun yach’ubtas<strong>el</strong> li sa’obil tak’ine ta<br />

jamalal ta k’usi skoltavanik , mu’ ja’uk<br />

no’ox li buch’utik tsakalik ta stuk’ilej li ta<br />

abt<strong>el</strong>al xambalil, k’ucha’al jkuchvanejetik<br />

ta karoe, jtojobtasvanej, te chapvanejetik ta<br />

sk’an<strong>el</strong> xchi’uk abt<strong>el</strong> ta sjujun ya’vil vayebal<br />

xchi’uk ve’<strong>el</strong>il; jceh uk ta yutsilasbaik te<br />

ts’unolaj<strong>el</strong>etik ta kux<strong>el</strong>jal choptik xchi’uk<br />

xmuk’ibat<strong>el</strong> te svu’emal abt<strong>el</strong>al k’usi yu’un<br />

jutk xa ox mu’ ch’ay.<br />

–Oy xa lok’emik abt<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>ta keremetik,<br />

bu ba’ay to’oxe ta xlok’ik bat<strong>el</strong> ta yan lum<br />

teklumetik<br />

–Te antsetike ta ochik ta slumal abt<strong>el</strong>al ta<br />

slok’esik yutsilalik bu ma’uk to ox snopik,<br />

k’usi ta sk’an chal ja’ sj<strong>el</strong><strong>el</strong> te abt<strong>el</strong>etik,<br />

xchi’uk jun toyol koltaj<strong>el</strong> ta snop<strong>el</strong> mantaletik<br />

ta bats’i lumaliletike.<br />

CONCLUSIONES<br />

Sintetizamos ahora una serie de conclusiones,<br />

r<strong>el</strong>ativas a los impactos que se<br />

produc<strong>en</strong> <strong>en</strong> las poblaciones de la S<strong>el</strong>va<br />

Lacandona que están poni<strong>en</strong>do <strong>en</strong> marcha<br />

proyectos de <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> o que los manti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

desde hace algunos años:<br />

–Se aprecia una clara conci<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> valor<br />

d<strong>el</strong> espacio natural, incluso <strong>en</strong> comunidades<br />

que hasta hace poco anteponían<br />

la actividad ganadera y su consecu<strong>en</strong>te<br />

deforestación a la preservación d<strong>el</strong><br />

medio.<br />

–Hay una revitalización de la economía<br />

g<strong>en</strong>eral <strong>en</strong> la que participan no solo los<br />

implicados directam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la actividad<br />

turística, como transportistas, guías, o<br />

personal de gestión y servicios <strong>en</strong> <strong>el</strong> ámbito<br />

de alojami<strong>en</strong>to y alim<strong>en</strong>tación; también se<br />

b<strong>en</strong>efician los productores tradicionales de<br />

la milpa y se increm<strong>en</strong>ta la realización de<br />

artesanías que t<strong>en</strong>dían a la extinción.<br />

–Han surgido puestos de trabajo para jóv<strong>en</strong>es,<br />

cuando la t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia era la emigración<br />

hacia las ciudades.<br />

–Las mujeres se incorporan al mundo laboral<br />

obt<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do ciertos b<strong>en</strong>eficios hasta hace<br />

poco imp<strong>en</strong>sables, lo que supone un cambio<br />

de rol, con una mayor participación <strong>en</strong><br />

las decisiones de la comunidad.<br />

163 |


Kin wa’ariko’, a mea ti’ naachi ts’ur tarak ku<br />

k’axik, a meh<strong>en</strong> kahar ich u k’ax hach winik, ma’<br />

u p’atiko’ u chuni tio’, tak tan u k’axba xuba<br />

hechka’ u winiki, ku ya’ara tio’ ne yantio’ tsikbar,<br />

yan u t’an yete yoher baykin poch u mete. A<br />

hach winik, ne tsoy u yiri ti’ ts’uro’ mok ku tar tu<br />

xima.<br />

Ma’ oyna’ wa he’ tsoytar u meh<strong>en</strong> kahar, yok’o<br />

mea ti’ naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar, he’ u yantik<br />

u much’ik u baho’ a winiko’ yete he’ u yantik ti’<br />

ma’ u p’atik u chuni winik, tak ku k’axb, ch<strong>en</strong><br />

ma’ u p’atik u chuni tio’. A behe’, a hach winik<br />

yete ch<strong>en</strong> kah ich u k’ax hach winik poch u metiko’<br />

mea ti’ naachi ts’ur ich u lu’m yok’o u t’ano’,<br />

yok’o a he’ ku mosik u tukuro’,tukur, oher lahi’<br />

mok ku metik u kaha. Bek tu ya’ara t<strong>en</strong>o’.<br />

Adriana, de Nahá<br />

Mi yuty<strong>el</strong> lakäl cha’añ tyi k’extyäy<strong>el</strong> tyi tyojl<strong>el</strong><br />

xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob, jiñi lakpi’älob muk’ach ikäñtyañob<br />

ijiñil<strong>el</strong>ob kome muk’äch ip’ijsob ili xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob<br />

kome ma’añik mi sajty<strong>el</strong> im<strong>el</strong>balob kome utsatyäch<br />

tyi k’<strong>el</strong>ol bajche’ chumulob.<br />

Tyi ñum<strong>el</strong>tyo k’iñ mi isu’b ibä mi woläch tyi<br />

kol<strong>el</strong>ob majl<strong>el</strong> yik’oty tyi käñtyäñty<strong>el</strong> im<strong>el</strong>balob,<br />

kome muk’äch im<strong>el</strong><strong>el</strong> ikomo käñtyañob majl<strong>el</strong>,<br />

jiñi lakpi’älob tyi s<strong>el</strong>va lacandona yomob isu’bob<br />

e’ty<strong>el</strong>äl tyi chumlib tyi k’äñol ity’añob, tyi su’bol<br />

ip<strong>en</strong>sarob, iñ’atyibal, ijiñil<strong>el</strong>ob, che’ äch tsa’<br />

iyäläyob.<br />

xk’opojikix sok ja’ix ya snop sjol yo’tanik te<br />

bi pas<strong>el</strong> ya sk’an ta sna slumik.<br />

–Yakal ta ch’uun<strong>el</strong> te namey k’op a’yeje te<br />

ya stsob xchap sbaik ta banti tsojp lumetik<br />

te k’alal ya sk’anik te yil<strong>el</strong> yutsil lum k’inal.<br />

Ya spasik muk’ul tsobaj<strong>el</strong> ta tsojp lumetik,<br />

yu’un xchap<strong>el</strong> chonbaj<strong>el</strong>il sok spuk<strong>el</strong> te<br />

jayeb la staik ta sjol ya’t<strong>el</strong>ik.<br />

–Ja’nix tey ya xbay<strong>el</strong>um ta sokes<strong>el</strong> te lum<br />

k’inal yu’un bi xchopolil sok k’a’paletik te<br />

wokol ta chajpan<strong>el</strong>, ya xbats’e m<strong>el</strong><strong>el</strong> wokol<br />

ta lok’es<strong>el</strong>t<strong>el</strong> tey ta toyem te’ ak’ ja’mal te<br />

bitik ma xtuunix wokol ya yil te lum k’inal<br />

te mayuk yipik sok wokol ta lekubtes<strong>el</strong>.<br />

–Ya xjajch sjol yo’tanik te j’anax te keremetik<br />

sok te me’<strong>el</strong> mamaletik te yak’o yo’tanik te<br />

ja’ nail ya sk’an xja’tejik ta toj<strong>el</strong>il, te m ato<br />

ja’uk, ja’ makbil ta sw<strong>en</strong>taik te mach’atik<br />

nail yu’unike.<br />

Ya xlajix ko’tantik ta yal<strong>el</strong> binti, te yanaj<strong>el</strong> yak’o<br />

te yil<strong>el</strong> yutsil lum k’inal, te tsojp lumetik tey ta toyem<br />

te’ ak’ ja’mal ka’b<strong>en</strong>altik, mayuk xch’ayojik<br />

te bi yil<strong>el</strong> stal<strong>el</strong> xkuxin<strong>el</strong>ik, jich ta al<strong>el</strong>, yakal<br />

yak’be<strong>el</strong> sbaik ta il<strong>el</strong> ta stojol sjoytak ja’ chikan te<br />

bintik ay yu’unik ta sw<strong>en</strong>taik, manchuk tey yakala<br />

te yanaj<strong>el</strong>e, chikan ta na’<strong>el</strong> stojol te jtsojp lum<br />

te ay bit’il k’axemt<strong>el</strong> k’axemt<strong>el</strong> k’aal yu’unik, ay<br />

jun sk’opik sok<br />

Jun cheb bi ya sk’an ya spas yo’tanik stuk<strong>el</strong>ik.<br />

Ja’nix stuk<strong>el</strong>ik te bi yil<strong>el</strong>ik ayik, aynix tsojpol<br />

| 164


–Se segueix<strong>en</strong> aplicant <strong>el</strong>s sistemes tradicionals<br />

d’organització i decisió <strong>en</strong> les comunitats<br />

a l’hora de gestionar <strong>el</strong> turisme: assemblees<br />

comunals, cooperatives o formes de<br />

redistribució d<strong>el</strong> guany.<br />

–A mateix temps s’increm<strong>en</strong>ta la contaminació<br />

per <strong>el</strong>em<strong>en</strong>ts químics i escombraries,<br />

problema de difícil resolució, que s’agreuja<br />

per la dificultat de traure de la s<strong>el</strong>va <strong>el</strong>s<br />

residus i p<strong>el</strong> greu perill que suposa la<br />

contaminació d’un medi altam<strong>en</strong>t s<strong>en</strong>sible i<br />

difícilm<strong>en</strong>t recuperable.<br />

–Sorgeix<strong>en</strong> t<strong>en</strong>sions <strong>en</strong>tre joves i ancians p<strong>el</strong><br />

desig d<strong>el</strong>s primers de participar <strong>en</strong> activitats<br />

econòmiques que, fins fa poc, estav<strong>en</strong><br />

reservades als seues majors.<br />

Conclourem plantejant que, a pesar d<strong>el</strong>s canvis<br />

produïts p<strong>el</strong> turisme, les comunitats de la S<strong>el</strong>va<br />

Lacandona, mant<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>el</strong>s seus trets id<strong>en</strong>titaris,<br />

és a dir, segueix<strong>en</strong> id<strong>en</strong>tificant-se <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>s seus<br />

membres a través d’una sèrie de característiques<br />

que, <strong>en</strong>cara que <strong>en</strong> procés de canvi, <strong>el</strong>s<br />

defineix<strong>en</strong> com a grups amb una història, una<br />

ll<strong>en</strong>gua i unes aspiracions comunes. Aquests<br />

mateixos trets result<strong>en</strong> ser, <strong>en</strong> alguns grups com<br />

<strong>el</strong>s lacandones, un atractiu afegit per als turistes.<br />

El temps dirà si <strong>el</strong> des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t local <strong>en</strong><br />

aquesta regió, que se sust<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> part sobre<br />

<strong>el</strong> turisme comunitari, <strong>en</strong>forteix les r<strong>el</strong>acions<br />

socials i manté <strong>el</strong>s trets culturals que, fins i tot<br />

–Ja’ to yikal spasik stuk’il spasobil abt<strong>el</strong><br />

kuxlejaletik ta tsoplebal xchi’uk yich’<strong>el</strong> ta<br />

muk’ sk’op kalpuyetik ta yorail k’alal chba<br />

sk’anik te xambalil: komonal jtsoplebal,<br />

koltaj<strong>el</strong>bail xchi’uk sm<strong>el</strong>ol k’uxi ta spuk<strong>el</strong> ti<br />

yutsilalik.<br />

–Ta ja’ono’ox osil, ta sch’i ep li tani<strong>el</strong> cham<strong>el</strong>etik<br />

ta k’usitik chopol vomoletik xchi’uk<br />

k’aep, k’opetik vokol ta chap<strong>el</strong>, k’usi ta<br />

stsatsub ta skoj ti vokolal ta lok’es<strong>el</strong> te ta<br />

te’tikal li skom<strong>en</strong>al xchi’uk li xi’<strong>el</strong>al stsots<br />

k’usi ta xal li tani<strong>el</strong> cham<strong>el</strong>etik ta jun ojlil bu<br />

toyoltamek sk’unil xchi’uk vokol ta likes<strong>el</strong>.<br />

–Xlok’ stsotsal sk’op ta ojlil keremetik xchi’uk<br />

moletik ta skoj xch’un<strong>el</strong> ta koltavanej ta yabt<strong>el</strong>al<br />

sa’obil tak’in k’usi, ja to’ox jutuk osil,<br />

te oyik nak’alik ta skoj li moletike.<br />

Ta lajesbetik sk’oplal ta chapan<strong>el</strong> k’usi, ta skoj li<br />

j<strong>el</strong>tos lok’emiktal ta skoj li xambalil, ta kalpuyetik<br />

ta te’tikal Lakandonae, yich’ojikto yilobal<br />

ko’olalil, jech ta al<strong>el</strong>, ja’ to jech chak’ sbaik ta il<strong>el</strong><br />

te no’ox ta snitilulik ja’ te ta jun chol y<strong>el</strong>aniletik<br />

k’usi, ta m<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> ta sj<strong>el</strong><strong>el</strong>, ta xalik k’ucha’al<br />

jun jtsop xchi’uk sbabila k’op, jun sk’op xchi’uk<br />

ko’ol yo’ontonalil. Ja’ik li’ono’ox yilobal jun jtsop<br />

k’ucha’al te lakantonaetik, jun sk’upin<strong>el</strong> ts’akanbil<br />

sv<strong>en</strong>ta li jxamviletike.<br />

Te osilal ta xal mi ta xc’i<strong>el</strong>al paraje ta li’e jtsop<br />

lum, k’usi ta yiko-sba ta xet’ sv<strong>en</strong>ta xambalil ta<br />

bats’i jnaklometike, stsatsubtas<strong>el</strong> ta snupobil jtso-<br />

–Se sigu<strong>en</strong> aplicando los sistemas tradicionales<br />

de organización y decisión <strong>en</strong> las<br />

comunidades a la hora de gestionar <strong>el</strong> <strong>turismo</strong>:<br />

asambleas comunales, cooperativas o<br />

formas de redistribución de la ganancia.<br />

–Al mismo tiempo, se increm<strong>en</strong>ta la<br />

contaminación por <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos químicos y<br />

basuras, problema de difícil resolución que<br />

se agrava por la dificultad de sacar de la<br />

s<strong>el</strong>va los residuos y por <strong>el</strong> grave p<strong>el</strong>igro que<br />

supone la contaminación <strong>en</strong> un medio altam<strong>en</strong>te<br />

s<strong>en</strong>sible y difícilm<strong>en</strong>te recuperable.<br />

–Surg<strong>en</strong> t<strong>en</strong>siones <strong>en</strong>tre jóv<strong>en</strong>es y ancianos<br />

por <strong>el</strong> deseo de los primeros de participar<br />

<strong>en</strong> actividades económicas que, hasta hace<br />

poco, estaban reservadas a sus mayores.<br />

Concluiremos planteando que, a pesar de los<br />

cambios producidos por <strong>el</strong> <strong>turismo</strong>, las comunidades<br />

de la S<strong>el</strong>va Lacandona manti<strong>en</strong><strong>en</strong> sus<br />

rasgos id<strong>en</strong>titarios, es decir, sigu<strong>en</strong> id<strong>en</strong>tificándose<br />

<strong>en</strong>tre sus miembros a través de una serie de<br />

características que, aunque <strong>en</strong> proceso de cambio,<br />

los defin<strong>en</strong> como grupos con una historia,<br />

una l<strong>en</strong>gua y unas aspiraciones comunes. Esos<br />

mismos rasgos resultan ser, <strong>en</strong> algunos grupos<br />

como los lacandones, un atractivo añadido para<br />

los turistas.<br />

El tiempo dirá si <strong>el</strong> desarrollo local <strong>en</strong> esta<br />

región, que se sust<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> parte sobre <strong>el</strong> <strong>turismo</strong><br />

<strong>comunitario</strong>, fortalece las r<strong>el</strong>aciones sociales y<br />

165 |


tsojp jich bit’il ka’b<strong>en</strong>aletik, lek t’ujbil tajbil ta il<strong>el</strong><br />

yu’un ula’tawanejetik.<br />

Ta me k’ax k’aal ja’ ya jyal ta me muk’ub te tsojp<br />

lum te li’ayikt<strong>el</strong> ta jkum lum, ya yich’ yip te ya sta<br />

sbaik spisil yajwal lum sok te mayuk xch’ayojik<br />

te bi yil<strong>el</strong> tal<strong>el</strong> kuxlejalil, manchuk me ya sj<strong>el</strong>sba,<br />

ma xch’ay yu’unik te bats’il bi yil<strong>el</strong>ik te jtsojp<br />

yajwal lumetik. Ta jts’inax, te bats’il winiketik te<br />

ayik ta toyem te’ ak’ ja’maletik ta ka’b<strong>en</strong>aletik ya<br />

sk’anik yak’ik ta na’<strong>el</strong> stojol bitik ya sk’an spasik<br />

ta yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal ta banti ayik te ja’nax<br />

stuk<strong>el</strong> sk’opik, te k’op a’yeje ya me sk’aes p’ijilil,<br />

sjolin<strong>el</strong>, snopojibal, sna’ojibal, te ja’ ya yak’bey<br />

yipal ta stojol tal<strong>el</strong> kuxlejalil ja’me chikan te<br />

bi kil<strong>el</strong>tik. Sok ja’me jich yalojbotik stuk<strong>el</strong>ik te<br />

mach’atik teayik-a.<br />

La familia de Carm<strong>el</strong>o Chambor con sus artesanías, Lacanjá Chansayab<br />

| 166


modificant-se, conserv<strong>en</strong> la id<strong>en</strong>titat específica<br />

d<strong>el</strong>s pobladors. De mom<strong>en</strong>t, <strong>el</strong>s indíg<strong>en</strong>es de la<br />

S<strong>el</strong>va Lacandona vol<strong>en</strong> promocionar l’activitat<br />

turística <strong>en</strong> la regió mitjançant la seua pròpia<br />

ll<strong>en</strong>gua, ja que hi transmet<strong>en</strong> p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>ts, idees,<br />

coneixem<strong>en</strong>ts, sabers que don<strong>en</strong> consistència a<br />

les cultures i conform<strong>en</strong> la seua id<strong>en</strong>titat. I així<br />

<strong>en</strong>s ho han dit <strong>el</strong>s mateixos implicats.<br />

plemal vinik-antsetik xchi’uk xcha’bijik te yilobal<br />

kuxlejalik k’usi, yu’un ta xu’ sj<strong>el</strong>tosta, ta sk’ej<strong>el</strong>al ti<br />

ko’olal bik’intasbil yu’un te jnaklejetike. Ta ora, li<br />

bats’i vinik-antsetik te ta te’tikal yosilal lakantonae<br />

sk’anik spukies<strong>el</strong> te yabt<strong>el</strong>al xamabalil ta jtsop<br />

lum sv<strong>en</strong>ta bu stun sk’op, ja’ono’ox te ta yech’es<strong>el</strong><br />

snop<strong>el</strong>, snopb<strong>en</strong>alik, ojtakinbiletik, sna<strong>el</strong> k’usi ta<br />

xak’ stsatsubtas<strong>el</strong> te kuxlejaletik stsako sbaik ta<br />

ko’olal. Ja’ jech laj yalbunkutik buch’utik te yakalik<br />

ta ambt<strong>el</strong> ta xambalil te ta bats’i jnaklometike.<br />

manti<strong>en</strong>e los rasgos culturales que, incluso modificándose,<br />

conservan la id<strong>en</strong>tidad específica<br />

de los pobladores. De mom<strong>en</strong>to, los indíg<strong>en</strong>as<br />

de la S<strong>el</strong>va Lacandona quier<strong>en</strong> promocionar<br />

la actividad turística <strong>en</strong> la región mediante su<br />

propia l<strong>en</strong>gua, a través de <strong>el</strong>la se transmit<strong>en</strong><br />

p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos, ideas, conocimi<strong>en</strong>tos y saberes<br />

que dan consist<strong>en</strong>cia a las culturas conformando<br />

su id<strong>en</strong>tidad. Y así nos lo han dicho los propios<br />

implicados.<br />

Otoni<strong>el</strong> y VíctorChambor, Lacanjá Chansayab<br />

167 |


| 168<br />

Lanchero de Frontera Corozal


Río Usumacinta, Frontera Corozal<br />

169 |


TUBA TU KAXTAR A JU’UN | JUÑ TSA’BÄ K’EJLI | SJUNAL TE LA YICH’ TUNTESEL | BIBLIOGRAFIA | SJUNALTAK | BIBLIOGRAFÍA<br />

ARIZPE, LOURDES (2006): Culturas <strong>en</strong> movimi<strong>en</strong>to. Interactividad cultural y procesos globales. Porrúa,<br />

México.<br />

BARTOLOMÉ, MIGUEL A. (2006): G<strong>en</strong>te de costumbre y g<strong>en</strong>te de razón. Las id<strong>en</strong>tidades étnicas <strong>en</strong> México.<br />

Siglo XXI editores. México.<br />

CAÑADA, ERNEST (2008): «<strong>Impactos</strong> d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>en</strong> los países d<strong>el</strong> sur y <strong>turismo</strong> rural <strong>comunitario</strong>».<br />

Material de apoyo a docum<strong>en</strong>tales. Producción Fundación Luciérnaga, distribución Foro Turismo<br />

Responsable.<br />

CARETO, HÉLDER Y LIMA, SUSANA (2006): Turismo e des<strong>en</strong>volvim<strong>en</strong>to sust<strong>en</strong>táv<strong>el</strong> 1. Geota. Portugal.<br />

FÁBREGAS, ANDRÉS (2006): Chiapas antropológico. Gobierno de Chiapas, Secretaría de Educación.<br />

Tuxtla Gutiérrez.<br />

GÓMEZ, DOMINGO (2009). Desarrollo económico local a través d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> rural <strong>en</strong> la Comunidad<br />

Lacandona, Chiapas: Nueva Palestina, Lacanjá Chansayab y Frontera Corozal. Tesis doctoral.<br />

Universidad de Guadalajara. México.<br />

HERRERO, M.ª DOLORES (2003): Turismo solidario. Marco de aproximación. Universidad Antonio de<br />

Nebrija. España.<br />

Maldonado, Carlos (2005): Pautas metodológicas para <strong>el</strong> análisis de experi<strong>en</strong>cias de <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong>.<br />

Organización Internacional d<strong>el</strong> Trabajo. Ginebra, Suiza.<br />

PASTOR, MARÍA JOSÉ (2008): «El patrimonio cultural <strong>en</strong> los estudios de desarrollo rural. El mod<strong>el</strong>o d<strong>el</strong><br />

Cesder, Zautla, <strong>en</strong> la Sierra Norte de Puebla, México». En Actas d<strong>el</strong> III Congreso Internacional de<br />

Cooperación al Desarrollo. G. Muñoz Cosme y C. Vidal Lor<strong>en</strong>zo Editores, México.<br />

PUJADAS, JOAN (1993): Etnicidad. Id<strong>en</strong>tidad cultural de los pueblos. Eudema. Madrid.<br />

SANTANA, AGUSTÍN (1997): Antropología y <strong>turismo</strong>. (¿Nuevas hordas, viejas culturas?). Ed. Ari<strong>el</strong>. Barc<strong>el</strong>ona.<br />

SECRETARÍA DE TURISMO (2007): Programa Sectorial d<strong>el</strong> Turismo 2007-2012. Poder Ejecutivo de México.<br />

| 170


Entrevista<br />

a Carm<strong>el</strong>o<br />

Chambor Yuk,<br />

líder lacandón<br />

de Lacanjá<br />

Chansayab<br />

171 |


Páginas Web de campam<strong>en</strong>tos turísticos <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va Lacandona<br />

KU MUCH’IK | OCHEMBÄ | YANTIK XAN | ANNEX | STSUTSEMAL JUNETIK | ANEXO<br />

http://www.lacanja.com<br />

http://www.ecochiapas.com/lacanja.htm<br />

http://www.cdi.gob.mx/eco<strong>turismo</strong>/chiapas_tres_lagunas.htm<br />

http://www.escudojaguarhot<strong>el</strong>.com.es<br />

http://www.siyajchan.blogspot.com<br />

http://www.cdi.gob.mx/eco<strong>turismo</strong>/chiapas_nueva_alianza.htm<br />

http://www.uts<strong>el</strong>va.edu.mx/c<strong>en</strong>trosecoturisticos<br />

http://www.las<strong>el</strong>vadechiapas.com<br />

Grupo de guías de turistas <strong>comunitario</strong>s Siyaj<br />

Chan de Frontera Corozal<br />

| 172


Equipo de investigación, Cascada Corcho<br />

Negro, Lacanjá Chansayab<br />

Equipo de investigación <strong>en</strong> la Laguna de Nahá<br />

Parte d<strong>el</strong> equipo de investigación <strong>en</strong> su<br />

recorrido por la Laguna de Nahá<br />

Equipo de investigación con mujeres<br />

artesanas ch’ol de Frontera Corozal<br />

173 |


| 174


© de los textos: MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO Y DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ, 2010<br />

© de las fotografías: MARTÍN BARRIOS PÉREZ<br />

© de la traducción al lacandón: ADRIANA GARCÍA CRUZ (Estudiante de Turismo Alternativo)<br />

© de la traducción al tz<strong>el</strong>tal: JOSÉ LUIS JIMÉNEZ GÓMEZ, MIGUEL MARTÍNEZ SÁNCHEZ, ADRIANA DEL CARMEN LÓPEZ SÁNTIZ (Profesores de Asignatura UNICH)<br />

© de la traducción al ch’ol: PAULINA MAYO MONTEJO (Estudiante de Turismo Alternativo), FRANCISCO MÉNDEZ TORRES (Profesor de Asignatura UNICH)<br />

© de la traducción al tzotzil: DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ (Profesor), ANTONIO LÓPEZ HERNÁNDEZ (Profesor de Asignatura UNICH),<br />

MIGUEL LÓPEZ HERNÁNDEZ (Egresado de la Lic<strong>en</strong>ciatura <strong>en</strong> Comunicación Intercultural)<br />

© de la traducción al val<strong>en</strong>ciano: CRISTINA TORRES SELVA, Técnica Lingüística de la Universidad de Alicante<br />

EQUIPO TÉCNICO DE LA UNICH: LUIS FERNANDO BOLAÑOS GORDILLO (Profesor), Dr. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ (Profesor), GILBERTO ANTONIO RUIZ CÁCERES (profesor),<br />

MARÍA GABRIELA LÓPEZ SUÁREZ (Profesora), MARÍA DEL CARMEN PEÑA CUANDA (Profesora), MARTÍN BARRIOS PÉREZ (Fotógrafo), CICERÓN AGUILAR (Músico),<br />

JORGE ALBERTO PORRAS LUNA, (Estudiante de Comunicación Intercultural)<br />

EQUIPO TÉCNICO DE LA UA: Dra. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO (Profesora), Dr. FERNANDO VERA REBOLLO (Profesor), PAOLA VIZCAÍNO SUÁREZ (Estudiante de Doctorado)<br />

Esta publicación forma parte de un proyecto financiado por la Ag<strong>en</strong>cia Española de Cooperación Internacional para <strong>el</strong> Desarrollo (AECID).<br />

Su cont<strong>en</strong>ido es de responsabilidad exclusiva de los autores y no refleja necesariam<strong>en</strong>te la opinión de la AECID<br />

Este libro ha sido posible gracias a la AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO (AECID), la UNIVERSIDAD INTERCULTURAL DE CHIAPAS (UNICH), la<br />

UNIVERSIDAD DE ALICANTE (UA), <strong>el</strong> VICERRECTORADO DE RELACIONES INTERNACIONALES Y COOPERACIÓN DE LA UA y <strong>el</strong> INSTITUTO UNIVERSITARIO DE INVESTIGACIONES TURÍSTICAS (IUIT) de la UA<br />

Fotografía de portada: NIÑA Y ARTESANÍA DE LACANJÁ CHANSAYAB<br />

Fotografía de contraportada: ATARDECER EN EL RÍO USUMACINTA<br />

Diseño, maquetación, tratami<strong>en</strong>to de imág<strong>en</strong>es y corrección de textos <strong>en</strong> cast<strong>el</strong>lano: EDITORIAL AGUACLARA, SL<br />

(ROSELLÓ, 55 · 03010 ALICANTE (ESPAÑA) · TEL.: 34/965 240 064 · editorialaguaclara@ono.com · www.editorialaguaclara.com)<br />

Impresión: KADMOS, SCL (Salamanca)<br />

ISBN: 978-84-8018-343-7<br />

Depósito legal:<br />

Impreso <strong>en</strong> España<br />

175 |


| 176

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!