Impactos socioculturales en el turismo comunitario. Una ... - Pasos
Impactos socioculturales en el turismo comunitario. Una ... - Pasos
Impactos socioculturales en el turismo comunitario. Una ... - Pasos
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
IMPACTOS SOCIOCULTURALES EN EL TURISMO COMUNITARIO<br />
El auge d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>en</strong> pequeñas localidades incide considerablem<strong>en</strong>te<br />
tanto <strong>en</strong> las personas que se involucran como <strong>en</strong> <strong>el</strong> medio <strong>en</strong> <strong>el</strong> que se<br />
desarrolla. El pres<strong>en</strong>te texto muestra los estudios realizados <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va Lacandona,<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> estado mexicano de Chiapas, sobre <strong>el</strong> inicio y la evolución<br />
d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> gestionado por los propios habitantes de la zona;<br />
describe la situación d<strong>el</strong> desarrollo local producido mediante esta actividad,<br />
y expone los impactos <strong>socioculturales</strong> que se están produci<strong>en</strong>do <strong>en</strong>tre<br />
los implicados, fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> las mujeres y <strong>en</strong> los jóv<strong>en</strong>es.<br />
La investigación se ha realizado a través d<strong>el</strong> conv<strong>en</strong>io firmado <strong>en</strong>tre dos<br />
instituciones académicas, la Universidad de Alicante (UA) y la Universidad<br />
Intercultural de Chiapas (UNICH), con <strong>el</strong> apoyo de la Ag<strong>en</strong>cia Española de<br />
Cooperación Internacional para <strong>el</strong> Desarrollo (AECID). Se publica <strong>en</strong> seis<br />
de las l<strong>en</strong>guas <strong>en</strong> las que dichas universidades impart<strong>en</strong> doc<strong>en</strong>cia: cast<strong>el</strong>lano<br />
y val<strong>en</strong>ciano <strong>en</strong> la UA; tzotzil, lacandón, ch’ol y tz<strong>el</strong>tal <strong>en</strong> la UNICH.<br />
Código de barras<br />
con ISBN<br />
978-84-8018-343-7<br />
IMPACTOS SOCIOCULTURALES EN EL TURISMO COMUNITARIO<br />
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO, DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />
UNA VISIÓN DESDE LOS PUEBLOS IMPLICADOS (SELVA LACANDONA, CHIAPAS, MÉXICO)<br />
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO y DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
| 174
IMPACTOS SOCIOCULTURALES EN EL TURISMO COMUNITARIO<br />
UNA VISIÓN DESDE LOS PUEBLOS IMPLICADOS (SELVA LACANDONA, CHIAPAS, MÉXICO)<br />
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO y DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ
LACANDÓN CH’OL TZELTAL<br />
BIHK KU K’AXBA TU WORO U<br />
CHUNI WINIK YETE A NAACHI<br />
TSUR<br />
ÑUK’LEL KOMOLMELBAL<br />
YA’ TYI XÄMBALOB TYI<br />
LUMALÄL<br />
SK’OPLAL BI YILEL TSOBOL<br />
TALEL KUXLEJALIL TA STOJOL<br />
YILEL YUTSILAL LUM K’INAL<br />
BIHK KU YIRIKO’ A HACH WINIK<br />
YETE A CHENKAH (K’AX HACH<br />
WINIK, CHIAPAS, MÉXICO)<br />
JUNCHAJP TYI K’ELOL<br />
OCHEMTYAKBÄ TYEJKLUM<br />
(MATYE’EL LAKANTYONA, CHIAPAS,<br />
MÉXICO)<br />
SNOPOJIBAL BATS’IL NAKLEJETIK<br />
(TOYEM TE’AK’ JA’MALETIK TA SLUM-<br />
AL KABENALETIK, CHIAPAS, MÉXICO)<br />
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />
DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />
DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />
DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />
AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN<br />
INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO<br />
AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN<br />
INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO<br />
AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN<br />
INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO<br />
EDITORIAL AGUACLARA<br />
EDITORIAL AGUACLARA<br />
EDITORIAL AGUACLARA<br />
| 2
VALENCIÀ<br />
TZOTZIL<br />
ESPAÑOL<br />
IMPACTES SOCIOCULTURALS<br />
EN EL<br />
TURISME COMUNITARI<br />
UNA VISIÓ DES DELS POBLES<br />
IMPLICATS (SELVA LACANDONA,<br />
CHIAPAS, MÈXIC)<br />
SNA’OBIL STSOPLEMAL<br />
KUXLEJALETIK TA XAMBALIL<br />
TA BATS’I LUMALILETIK<br />
JUN SNOPBENAL YU’UN BATS’I<br />
JNAKLOMETIK (TE’TIKAL YOSILAL<br />
LAKANTONETIK TA CHIAPAS, MÉXICO)<br />
IMPACTOS SOCIOCULTURALES<br />
EN EL<br />
TURISMO COMUNITARIO<br />
UNA VISIÓN DESDE LOS PUEBLOS<br />
IMPLICADOS (SELVA LACANDONA,<br />
CHIAPAS, MÉXICO)<br />
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />
DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />
DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />
MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />
DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />
AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN<br />
INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO<br />
AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN<br />
INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO<br />
AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN<br />
INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO<br />
EDITORIAL AGUACLARA<br />
EDITORIAL AGUACLARA<br />
EDITORIAL AGUACLARA<br />
3 |
A hach winik, bats’i vinik, bats’i winik, u yah<br />
kani kax, a hach winik kah k’uchi way ti’ u<br />
koxtik u kahar;<br />
a ch’upra ku saktik yok’o nok’ a uchbe t’an<br />
yok’o p’isi’;<br />
a meh<strong>en</strong>para ma’ u p’atik tu woro a bay ku<br />
metik u nukir winik bix uchik p’isi’ ku tukrik ti’<br />
u kanantik k’ax;<br />
tu woro a winiko’ ku kaxtik tu’ tsoy u kahtar.<br />
Tu woro a winik, ku kaniko’ ti’ u nukir winik<br />
p’isi’ ku kanik baykin ma’ oyna’ uchik, tan u<br />
metiko’ ti’ u tar pim a nachi ts’ur.<br />
Ili weñbä wiñikob jalach‘ wiñik bast ‘i yinik<br />
bast il wiñik, muk‘bä ikäntyañob ili matye’<strong>el</strong><br />
lakantyona, wiñikob weñ p’atyälbä ipusik ‘al<br />
tsa’ k’otyiyob ila tyi lum baki kabältyo chu’bä<br />
añ, ili xch’ok x-ixikob ili oñob ty’añ ila baki<br />
pety<strong>el</strong><strong>el</strong> muk’bä jalob, ili chity’oñob woli<br />
icha’päsob mal<strong>el</strong> ili pety<strong>el</strong><strong>el</strong> m<strong>el</strong>baläl. Imuk’<br />
abi iweñ ña’tyañob bajche’ mi käñtyañob ili<br />
matye’<strong>el</strong> tyi pety<strong>el</strong><strong>el</strong>ob woli isäklañob cha’añ<br />
utsa’ty mi yañ<strong>el</strong>ob.<br />
Tyi pejty<strong>el</strong><strong>el</strong>ob, weñ utsa’tyax iña’tyibalob<br />
tsa’bä ikäybeyob lakñotye’<strong>el</strong> awäleyi kabälix<br />
chu’ woli im<strong>el</strong>ob ili kaxlañ, che’ bache’ mi<br />
lajk’<strong>el</strong> wäle woli ikolemal<strong>el</strong> ili lumal che’<br />
bajche’ ili xämbalob. Ili lumal jinäch wolibä<br />
ik’<strong>el</strong>ob mal<strong>el</strong> bajche’ ili ilumalob woli<br />
k’extyäy<strong>el</strong> majl<strong>el</strong> cha’añ ili xämbalob tsa’bä<br />
k’otyi tyi tyojl<strong>el</strong>ob wäle ili lakp’älob woli ipijtyañob<br />
cha’añ mi k’extyäy<strong>el</strong>.<br />
Te bats’il winiketik jalach’ winik bats’i vinik,<br />
bats’il winik, te skanateyojik te ja’mal k’inal<br />
Lakantona, te winiketik te tulanik yot’an ta ska<br />
me’bal k’otik ta banti lumetik-to, te atsetik ta<br />
xchajp’an<strong>el</strong> stal<strong>el</strong> xkuxlejalik ta jalabiletik sok te<br />
ch’i<strong>el</strong>etik te yak’o sk’opik ta slektes<strong>el</strong> te stal<strong>el</strong>ik<br />
sok sm<strong>el</strong> yot’anik ta skoltay<strong>el</strong> lum k’inal. Spisilik<br />
ta sle<strong>el</strong> te lekil kuxlejal.<br />
Jaik spisilik, jach’ snopik ta sbijilik xchich<br />
mamik sok snop<strong>el</strong> spas<strong>el</strong> te yach’il kuxlejal ta<br />
spamal balumilal, yakalik ta xjach<strong>el</strong> skòplal<br />
yach’il kuxlejal ta sw<strong>en</strong>ta slekilalik ta sw<strong>en</strong>ta<br />
yil<strong>el</strong> ts’ubilal lum k’inal.<br />
| 4
Als «homes autèntics», jalach’ winik, bats’i<br />
vinik, bats’il winik, protectors de la S<strong>el</strong>va<br />
Lacandona;<br />
als homes de cor dur que per necessitats van<br />
arribar a aquestes terres s<strong>el</strong>vàtiques;<br />
a les dones teixint les seues pròpies històries<br />
<strong>en</strong> les artesanies i<br />
als joves compromesos amb la recuperació de<br />
les tradicions i preocupats <strong>en</strong> la conservació<br />
de la naturalesa, tots <strong>en</strong> la recerca de la bona<br />
vida lekil kuxlejal.<br />
A tots <strong>el</strong>ls que, partint d<strong>el</strong>s seus coneixem<strong>en</strong>ts<br />
ancestrals i adaptant-se a les noves propostes<br />
globals, estan creant les bases per al des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />
local a través de la gestió d<strong>el</strong> turisme<br />
comunitari.<br />
A ti bats’i viniketike jalach’ winik, bats’il winik,<br />
lajantunetike;<br />
a ti viniketik tsots o’ontonike yu’un jtun<strong>el</strong><br />
vokolal ik’otik li la te’tikal osilaltike;<br />
ti antsetike sjalik bat<strong>el</strong> slo’iltaj<strong>el</strong> kuxlejalik te ta<br />
svu’emal yabt<strong>el</strong>al chi’uk ti keremetike yak’be<br />
xch’unobil sv<strong>en</strong>ta ta xcha’kuxekil ti kuxlejal<br />
chi’uk vulvun<strong>el</strong> yo’ontonik;<br />
ta k’ej<strong>el</strong> stal<strong>el</strong>ik skotolik oyik ta sa’<strong>el</strong> tal slekil<br />
skuxlejalil lekil kuxlejal.<br />
Ta skotolik le’ike, k’usi xet’<strong>el</strong>al ta yu’un yojtakinbilik<br />
svonejaletik xchi’uk snopojesbas<strong>el</strong> ta<br />
li yach’ubtasobil k’op, yikal ch’iesik li yi’b<strong>el</strong><br />
sv<strong>en</strong>ta li xch’i<strong>el</strong>al paraje ta sv<strong>en</strong>ta sk’an<strong>el</strong>tal<br />
xambalil ta bats’i jnaklometike.<br />
A «los hombres auténticos», jalach’winik,<br />
bats’i vinik, bats’il winik, protectores de la<br />
S<strong>el</strong>va Lacandona;<br />
a los hombres de corazón duro que, por necesidades,<br />
llegaron a estas tierras s<strong>el</strong>váticas;<br />
a las mujeres que tej<strong>en</strong> sus propias historias <strong>en</strong><br />
las artesanías y<br />
a los jóv<strong>en</strong>es comprometidos con la recuperación<br />
de las tradiciones y preocupados por<br />
la conservación de la naturaleza, todos <strong>en</strong> la<br />
búsqueda de la bu<strong>en</strong>a vida lekil kuxlejal.<br />
A todos los que, parti<strong>en</strong>do de sus conocimi<strong>en</strong>tos<br />
ancestrales y adaptándose a las nuevas<br />
propuestas globales, están creando las bases<br />
para <strong>el</strong> desarrollo local a través de la gestión<br />
d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong>.<br />
5 |
TU WORO BAY KU BIN U YA’ARE A HU’UN<br />
U T’AN U TS’URIR UNICH 8<br />
U T’AN U KA’ TS’URIR RELACIONES INTERNACIONALES<br />
YETE COOPERACIÓN DE LA UA 12<br />
KU YA TSIKBATIK A JU’UN 18<br />
U CHUNI A JU’UN 24<br />
1. A NAACHI TS’UR YAN U YIRIK TUBA YANI 28<br />
2. U CHUNI WINIK, TU’ KAHA YETE A NAACHI TS’UR 50<br />
3. K’AX HACH WINIK 74<br />
4. KU MU’CH’IK U BAHO’ A MEHEN KAHAR.<br />
BIHK CHUNBA U KAHTAR 80<br />
5. U CHUNI YETE BIHK TAN U CH’IHI A MEA TI’<br />
TS’UR ICH K’AX U K’AX HACH WINIK 88<br />
6. MEA TI’ NAACHI TS’UR YETE TU WORO<br />
BAY KIN YAN ICH U KAHA 118<br />
7. BIHK KU K’AXBA U CHUNI WINIK YOK’O U<br />
MEA TI’ NAACHI TS’UR ICH U K’AX HACH WINIK 144<br />
TI’ U TSO’O’KO 162<br />
TUBA TU KAXTAR A JU’UN 170<br />
KU MUCH’IK 172<br />
IBÄL<br />
ITY’AÑ REKTOR TYI UNICH 8<br />
ITY’AÑ VICERRECTORA DE RELACIONES<br />
INTERNACIONALES Y COOPERACIÓN DE LA UA 12<br />
PRÓLOGO 18<br />
YOCHIBTY’AÑ 24<br />
1. XÄMBALOB TYI LUMALÄL YIK’OTY<br />
TYI ÑUJPÄÑTYEL TYI CHUMTYÄL 28<br />
2. MELBAL, KÄJÑEL YIK’OTY XK’ELOÑELOB 50<br />
3. MATYE’EL LAKANTYONA 74<br />
4. TYEMEL YIK’OTY LAKPI’ÄLOB YA’ TYI<br />
TYE’EL, BAKI JACH LOK’EMOB 80<br />
5. CHE’ BAJCHE’ TSA’ TYEJCHI YIK’OTY<br />
BAJCHE’ WOLI IMELOB MAJLEL E’TYEL<br />
XCHUMTYÄLOB YIK’OTY XPAXYALOB<br />
YA’ TYI MATYE’EL LAKANTYONA 88<br />
6. E’TYEL K’ELOÑIBÄL YIK’OTY CHUKI<br />
AÑTYAK TYI LAKLUMAL 118<br />
7. ÑUKLEL KOMOLMELBÄLÄL TYI<br />
ÑIJKÄÑTYEL XK’ELOÑEL YA’ TYI<br />
LUMAL MATYE’EL LAKANTYONA 144<br />
YUJTYI’BALTY’AÑ 162<br />
JUÑ TSA’BÄ K’EJLI 170<br />
OCHEMBÄ 172<br />
XCHOLOJIBAL<br />
SK’OP YA’YEJ YU’UN MUK’UL JOLOL TA UNICH 8<br />
SK’OP YA’YEJ TE XCHE’BAL SMUK’UL JOLOL YU’UN<br />
RELACIONES INTERNACIONALES Y COOPERACION<br />
DE LA UA 12<br />
SK’OPLAL A’TELIL 18<br />
LIJK’IB K’OP AYEJ 24<br />
1. TE YILEL YUTSILAL LUM K’INAL SOK BIT’IL<br />
STAO SBA TE BITIK AY TA SJOYOBAL 28<br />
2. TALEL KUXLEJALIL, BITIK AYIK TA TALEL<br />
KUXLEJALIL SOK YILEL YUTSILAL LUM K’INAL 50<br />
3. YILEL TSOBOL TALEL KUXLEJALIL TA STOJOL<br />
YILEL YUTSILAL LUM K’INAL 74<br />
4. BIT’IL YULATAY SBAIK NAKLEJETIK TA TOYEM TE’AK’<br />
JA’MALETIK. XJACHIBAL NAKLEJETIK TA TSOJB LUM 80<br />
5. XJAJCH’IBAL SOK SMUK’UBTESEL YILEL<br />
YUTSILAL LUM K’INAL TA TOYEM TE’AK’ JA’MALETIK 88<br />
6. YA’TELUL YU’UN YILEL YUTSILAL LUM K’INAL<br />
SOK YA’TEJIBAL TALEL KUXLEJALIL TA TSOJB<br />
SLUMAL NAKLEJETIK 118<br />
7. SK’OPLAL BI YILEL TSOBOL TALEL KUXLEJALIL TA<br />
SK’ANEL YILEL YUTSILAL LUM K’INAL TA STOJOL<br />
TSOBOL SLUMAL NAKLEJETIK TA TOYEM TE’AK’<br />
JA’MALETIK TA SLUMAL KABENALETIK 144<br />
SLAJIBAL K’OP AYEJ 162<br />
SJUNAL TE LA YICH’ TUNTESEL 170<br />
YANTIK XAN 172<br />
| 6
ÍNDEX<br />
PARAULES DEL RECTOR DE LA UNICH 9<br />
PARAULES DE LA VICERECTORA DE RELACIONS<br />
INTERNACIONALS I COOPERACIÓ DE LA UA 13<br />
PRÒLEG 19<br />
INTRODUCCIÓ 25<br />
1. EL TURISME COMUNITARI I LA SEUA<br />
RELACIÓ AMB EL MEDI 29<br />
2. CULTURA, IDENTITAT I TURISME 51<br />
3. LA SELVA LACANDONA 75<br />
4. CONVIVÈNCIA DELS POBLADORS.<br />
ORIGEN DELS DIFERENTS ASSENTAMENTS 81<br />
5. INICI I DESENVOLUPAMENT DEL TURISME<br />
COMUNITARI EN LA SELVA 89<br />
6. ACTIVITAT TURÍSTICA I RECURSOS CULTURALS<br />
EN LES COMUNITATS 119<br />
7. IMPACTES SOCIOCULTURALS DE LA GESTIÓ<br />
DEL TURISME EN LES COMUNITATS DE LA<br />
SELVA LACANDONA 145<br />
CONCLUSIONS 163<br />
BIBLIOGRAFIA 170<br />
ANNEX 172<br />
CHAPO’BIL JUN<br />
LO’IL YU’UN JNIT JPAS ABTEL TA UNICH 9<br />
LO’IL YU’UN BIK’IT JNIT JPAS ABTEL<br />
TA SNUPOBIL SP’EJEL BALUMIL XCHI’UK<br />
KOLTAJELBAIL TA UA 13<br />
TSAKEL SMELOL 19<br />
YOCHE’BAL K’OP 25<br />
1. LI XAMBALIL TA BATS’I LUMALILETIK<br />
XCHI’UK SNUPOBIL TA JOYEBALTIK 29<br />
2. TALELIL, KUXLEJAL CHI’UK XAMBALIL 51<br />
3. LI TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIKE 75<br />
4. TSOP NUPOBAIL LI TA JNAKLEJETIK TE<br />
TA TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIK.<br />
SLIKEB LI TA SJELELIK JUJUN JNAKLEBALILAL 81<br />
5. SLIKEBAL XCHI’UK XCH’IELAL TA<br />
XAMBALIL TA BATS’I LUMALIL TE TA<br />
TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIK 89<br />
6. YABTELAL XANAVIL XCHI’UK K’USITIK STALEL<br />
KUXLEJALETIK TA SLUMAL BATS’I JNAKLOMETIK 119<br />
7. SNA’OBIL STSOPLEMAL KUXLEJALTIK TA<br />
SK’ANEL TE XAMBALIL TA BATS’I LUMALIL<br />
TE TA TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIK 145<br />
SLAJEBAL K’OP 163<br />
SJUNALTAK 170<br />
STSUTSEMAL JUNETIK 172<br />
ÍNDICE<br />
PALABRAS DEL RECTOR DE LA UNICH 9<br />
PALABRAS DE LA VICERRECTORA DE RELACIONES<br />
INTERNACIONALES Y COOPERACIÓN DE LA UA 13<br />
PRÓLOGO 19<br />
INTRODUCCIÓN 25<br />
1. EL TURISMO COMUNITARIO Y SU RELACIÓN<br />
CON EL MEDIO 29<br />
2. CULTURA, IDENTIDAD Y TURISMO 51<br />
3. LA SELVA LACANDONA 75<br />
4. CONVIVENCIA DE LOS POBLADORES.<br />
ORIGEN DE LOS DISTINTOS ASENTAMIENTOS 81<br />
5. INICIO Y DESARROLLO DEL TURISMO<br />
COMUNITARIO EN LA SELVA 89<br />
6. ACTIVIDAD TURÍSTICA Y RECURSOS CULTURALES<br />
EN LAS COMUNIDADES 119<br />
7. IMPACTOS SOCIOCULTURALES DE LA GESTIÓN<br />
DEL TURISMO EN LAS COMUNIDADES DE LA<br />
SELVA LACANDONA 145<br />
CONCLUSIONES 163<br />
BIBLIOGRAFÍA 170<br />
ANEXO 172<br />
7 |
U T’AN<br />
U TS’URIR UNICH<br />
ITY’AÑ<br />
REKTOR AÑBÄ TYI UNICH<br />
SK’OP YAYEJ YU’UN MUK’UL<br />
AJWALIL TA SNAIL NOPJUN UNICH<br />
TUK’IN YOH CHUN kah meta’ U nahi u<br />
kansa’hu’un Intercultural ich Chiapas (UNI-<br />
CH) tu ye’sa hunp’e ba’ ne tsoy tuk’in ka’<br />
tu mu’ch’a u bah yete u her U nahi u kansa’hu’un<br />
ma’ ha’ri’ U nahi u kansa’hu’un ich México. U<br />
nahi u kansa’hu’un ich Alicante, España, lahi’ u<br />
yoh chuni mok meana yete UNICH ti’ u kaxtiko’<br />
mea, lah tian tu mea u winik u nahi tuba ku<br />
kansa’hu’un. A he’ mea antbi ti’ Ag<strong>en</strong>cia Española<br />
de Cooperación Internacional yete Desarrollo<br />
(AECID), mok tu yanta ti’ u kaxta’ mea. Mok ku<br />
yirik a mea lahi’ Dra. María José Pastor, U nahi<br />
u kansa’hu’un ich Alicante yete Dr. Domingo<br />
Gómez López U nahi u kansa’hu’un Intercultural<br />
ich Chiapas mok tu meano’, ne u yohero’ tu hach<br />
metaho’ mea ich a meh<strong>en</strong> kahar chiapaneca. A<br />
mea ti’ hmeta’ ich Chiapas, a mea ti’ naachi ts’ur,<br />
ku yantik u lu’um yete ku yantik ti’ u tsoytar. A<br />
he’ hu’un he’ u meta’ hunbuk’a’ kutar hunp’e<br />
t’an, lahi’ tan u meta’. A mea ku ye’sik, bexi’, ku<br />
mu’ch’ik u baho’ tu meaho’, ti’ u kaxta’ yete ku<br />
yantik u baho’ U nahi u kansa’hu’un.<br />
A he’ baykin hmeta ne yan bo’wi ma’ ha’ri’ ti’<br />
UNICH, ti’ u kansik yete bihk ku metik mea,<br />
bexi’ yan bo’wi ti’ uh wesi Chiapas mok tu ya’ara<br />
a mea ti’ naachi ts’ur ne yan bo’wi tio’ ti’ u<br />
tsoytar u meh<strong>en</strong> kahar. A UNICH lahi’ U nahi u<br />
CHE’ TSA’ TYEJCHI ili, Universidad Intercultural<br />
de Chiapas (UNICH) tsa’ iyak’ä ibä tyi<br />
tsujy<strong>el</strong> yik’oty komol k’<strong>el</strong>ol mach kojikach<br />
tyi tyojl<strong>el</strong> yotyl<strong>el</strong> ñop juñtyañ jiñi xMejikujob,<br />
yik’oty ja’<strong>el</strong> xjula’ob. Ili Universidad de Alicante,<br />
España, jiñach ñaxañ Universidades yik’otybä<br />
UNICH tsa’ ikomo ak’äyob ity’añ cha’añ mi<br />
cha’leñob e’ty<strong>el</strong> tsa’ ikomo aläyob cha’añ mi<br />
chal<strong>en</strong>ob chajpaya, baki mi yoch<strong>el</strong>ob xty<strong>el</strong>obtyak<br />
tyi chap’<strong>el</strong><strong>el</strong> yotyl<strong>el</strong> päs juñ. Ili e’ty<strong>el</strong>äl tsa’ ityaja<br />
ikotyäñty<strong>el</strong> tyi Ag<strong>en</strong>cia Española de Cooperación<br />
Internacional para <strong>el</strong> Desarrollo (AECID), ya’ baki<br />
tsa’ iweñ tyaja iweñl<strong>el</strong> ili chajpaya. Bajche’ jiñi<br />
x-e’ty<strong>el</strong>ob, jiñi Dra. María José Pastor, de la Universidad<br />
de Alicante y <strong>el</strong> Dr. Domingo Gómez<br />
López de la Universidad Intercultural de Chiapas<br />
tsa’bä im<strong>el</strong>eyob ili chajpaya, chajpabilobäch<br />
kome jiñobäch tsaj ñob tyi lumal matye’<strong>el</strong> chyapaneka<br />
jiñobäch tsa’bä iyäk’ayob ibäj. Ili cahjpaya<br />
icha’añäch tyi weñl<strong>el</strong> Chyapas, ili xämbalob,<br />
ili e’ty<strong>el</strong>äl mi päs ibä ila tyi Estado woli ipijtyäñty<strong>el</strong><br />
cha’añ mi yäk’ob ibä ja’<strong>el</strong> yaño’bä cha’añ mi kol<strong>el</strong><br />
majl<strong>el</strong>. Cha’añ tyi pästyäl tyi yuxp’<strong>el</strong><strong>el</strong> lakty’añ<br />
wokoläch tyi tyajol. Ili e’ty<strong>el</strong>äl yik’oty tyi pästyäl<br />
tsa’ äch ichaleyob e’ty<strong>el</strong> añbä ina’tyibalob.<br />
Tyi tyajol ili e’ty<strong>el</strong>äl ñukäch ik’ajñibäl mach kojikach<br />
tyi tyojl<strong>el</strong> tyi x-e’ty<strong>el</strong>ob tyi UNICH, tsa’bä<br />
K’ALAL XJACH’IBAL YU’UN chiknaj<strong>el</strong>, te Universidad<br />
Intercultural de Chiapas (UNICH)<br />
la me yak’ ta il<strong>el</strong> te tatombail sok spaj<strong>el</strong><br />
k’opetik, ma’ jauk nax sok Universidades e<br />
Instituciones de Educacion Superior mexicanos,<br />
ja’nix jich yantik k’ej<strong>el</strong>. Te universidad de<br />
Alicante, España, ja sbabial universidad sok te<br />
Unich la spa sk’opik yu’un a’t<strong>el</strong> banti x-a’tejik ta<br />
xche’balik la yak’ik pas<strong>el</strong> jun sjunal a’t<strong>el</strong>il, sok<br />
te kolta<strong>el</strong> yu’un ag<strong>en</strong>cia española yu’un cooperación<br />
internacional y desarrollo (AECID) te la<br />
slekubtes te bitik sle slejibal a’t<strong>el</strong>. te mach’atik<br />
la spasik sjunal a’t<strong>el</strong>il, te Dra. María José Pastor<br />
yu’un Universidad de Alicante sok te Dr. Domingo<br />
Gómez López yu’un Universidad Intercultural<br />
de Chiapas yakalik ta spas<strong>el</strong> lekil a’t<strong>el</strong>, sok te tsob<br />
lumetik yu’un toyem te’ ak’ aj’mal Chiapaneca te<br />
le’ la yich’ik pas<strong>el</strong> sjunal a’t<strong>el</strong>il. Te sle’<strong>el</strong> sk’oplal<br />
a’t<strong>el</strong>il la yich’ik pas<strong>el</strong> ta jun slum k’inalil te bayal<br />
skoplal ta stojol Chiapas te yakalik ta smaliy<strong>el</strong><br />
slok’ib stak’inik-a sw<strong>en</strong>ta yu’un smuk’ubtes<strong>el</strong>ik.<br />
Jich bit’il te a’t<strong>el</strong>il to te ya yich’ pukbey<strong>el</strong> sk’oplal<br />
ta wakeb bats’il k’opetik, ja yan xan lekilal-a. te<br />
sjunal a’t<strong>el</strong>il sok te bitik lo’k-a, soknix ta s<strong>el</strong>ektes<strong>el</strong><br />
ya’t<strong>el</strong> nopteswanejetik, yu’un sle’<strong>el</strong> sk’oplal<br />
a’t<strong>el</strong> te junax yakalik ta spas<strong>el</strong> te Universidades<br />
m<strong>el</strong><strong>el</strong> jich sk’oplal yu’unik.<br />
| 8
PARAULES DEL<br />
RECTOR DE LA UNICH<br />
DES DELS PRIMERS dies de la seua fundació,<br />
la Universidad Intercultural de Chiapas<br />
(UNICH) va marcar com una de les<br />
seues prioritats establir r<strong>el</strong>acions i conv<strong>en</strong>is no solam<strong>en</strong>t<br />
amb universitats i institucions d’educació<br />
superior mexicanes, sinó també foranes. La<br />
Universitat d’Alacant, a Espanya, va ser una de<br />
les primeres universitats amb les quals la UNICH<br />
va establir un conv<strong>en</strong>i de col·laboració amb<br />
l’acord per part d’ambdues institucions de posar<br />
<strong>en</strong> pràctica un projecte d’investigació conjunt,<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> qual participar<strong>en</strong> acadèmics d’ambdues<br />
institucions. El projecte ha tingut, a més, <strong>el</strong> suport<br />
de l’Agència Espanyola de Cooperació Internacional<br />
per al Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t (AECID), cosa<br />
que va b<strong>en</strong>eficiar notablem<strong>en</strong>t <strong>el</strong>s propòsits de<br />
la investigació. Els acadèmics responsables d<strong>el</strong><br />
projecte, la Dra. María José Pastor, de la Universitat<br />
d’Alacant, i <strong>el</strong> Dr. Domingo Gómez López,<br />
de la Universitat Intercultural de Chiapas, han<br />
conduït la investigació amb serietat, professionalisme<br />
i compromís amb les comunitats de la s<strong>el</strong>va<br />
chiapaneca que van ser l’esc<strong>en</strong>ari d<strong>el</strong> projecte i<br />
<strong>el</strong> seu subjecte. La investigació es va dur a terme<br />
<strong>en</strong> un camp d’importància per a Chiapas, <strong>el</strong><br />
turisme, activitat que acreix la seua presència <strong>en</strong><br />
l’Estat i de la qual s’esper<strong>en</strong> contribucions importants<br />
per a detonar-hi <strong>el</strong> des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t. El fet<br />
que <strong>el</strong>s resultats de la investigació es publiqu<strong>en</strong><br />
LO’IL YU’UN JNIT JPAS<br />
ABTEL TA UNICH<br />
TE NO’OX TA sba k’ak’aletik k’aluk ji k’ot ta pas<strong>el</strong>,<br />
te muk’ul chanobjun stal<strong>el</strong> nitil kuxlejal ta<br />
Chiapas (UNICH) laj sts’ib kom<strong>el</strong> k’ucha’al<br />
ba’yuk te sk’ot<strong>el</strong> vun<strong>el</strong> snupb<strong>en</strong>al xchi’uk sts’ib ko’ola<br />
abt<strong>el</strong>e mo’oj ja’ no’ox chi’uk muk’ul chanobjunetik<br />
te muk’ul naetik ta yak’<strong>el</strong> skotol chanjun ta México,<br />
ja’ jech xchuk’it ta oyik ta namal balumil. Ta muk’ul<br />
chanobjun ta Alicante, kaxlan lum, to ta sba ji pas<br />
ta muk’ul chanobjunetik xchi’uk te k’usi li UNICH laj<br />
sk’otes sjunal ta koltabail chabail ta xchi’bal muk’ul<br />
naetik yak’<strong>el</strong> ta pas<strong>el</strong> ta jun k’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ta sjak’<strong>el</strong><br />
ta moj, ja’ te bu ch-abtejik chanubtasvanejetik ta<br />
chibal muk’ul naetik. Li k’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ja’ yich’o,<br />
yan te, xchi’uk ti skoltaj<strong>el</strong> yu’un te v<strong>en</strong>tainbil kaxlan ta<br />
koltaj<strong>el</strong>bail sp’ej<strong>el</strong> balumil xchi’uk xch’i<strong>el</strong>al (AECID),<br />
ja’ k’ucha’al laj sta yutsilal ti sv<strong>en</strong>tainobil te sjk’obil. Li<br />
chanubtasvanejetike yich’bejik ta sv<strong>en</strong>tainbiletik ta<br />
sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>, Dra. María José Pastor Alfonso te<br />
ta muk’ul chanobjun Alikante xchi’uk li Dr. Domingo<br />
Gómez López te ta muk’ul chanobjun stal<strong>el</strong> nitil<br />
kuxlejal ta Chiapas ja’ yich’ojik bat<strong>el</strong> te sjak’<strong>el</strong> xchi’uk<br />
tsots semlol, lek abt<strong>el</strong> xchi’uk tsots sk’oplal ta bats’i<br />
lumaliletik ta te’tikal osilaletik yu’un Chiapas k’usi<br />
ja’ ikomik ta snail te sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> xchi’uk stik<br />
yalemal vo’ik. Ta sjak’<strong>el</strong>ej ja’ te ji yich’ jpas<strong>el</strong> ta jun<br />
set’ balumil tsots sk’oplal sv<strong>en</strong>ta Chiapas, ta xambalil,<br />
abt<strong>el</strong>al k’usi ta xch’ibat<strong>el</strong> sk’otebal ta jlumaltik xchi’uk<br />
bu ta xich’ malaj<strong>el</strong> ep yak’<strong>el</strong> sk’oplal sv<strong>en</strong>ta li xch’i<strong>el</strong>al.<br />
Li stsatsub<strong>el</strong>tas ta k’usi li yutsilal te sjak’<strong>el</strong><strong>el</strong>j ja’ ta pukies<strong>el</strong><br />
ta vak chop ts’i’babil ak’o sk’<strong>el</strong>ik xchanik bats’i<br />
PALABRAS DEL<br />
RECTOR DE LA UNICH<br />
DESDE LOS PRIMEROS días de su fundación,<br />
la Universidad Intercultural de Chiapas<br />
(UNICH) marcó como una de sus<br />
prioridades <strong>el</strong> establecer r<strong>el</strong>aciones y conv<strong>en</strong>ios<br />
no solo con universidades e instituciones de<br />
educación superior mexicanas, sino también<br />
foráneas. La Universidad de Alicante, España,<br />
fue de las primeras universidades con las que la<br />
UNICH estableció un conv<strong>en</strong>io de colaboración,<br />
acordando ambas instituciones poner <strong>en</strong> práctica<br />
un proyecto de investigación conjunto <strong>en</strong> <strong>el</strong> que<br />
participas<strong>en</strong> académicos de ambas instituciones.<br />
El proyecto ha contado, además, con <strong>el</strong> apoyo de<br />
la Ag<strong>en</strong>cia Española de Cooperación Internacional<br />
para <strong>el</strong> Desarrollo (AECID), lo que b<strong>en</strong>efició<br />
notablem<strong>en</strong>te los propósitos de la investigación.<br />
Los académicos responsables d<strong>el</strong> proyecto, la Dra.<br />
María José Pastor, de la Universidad de Alicante, y<br />
<strong>el</strong> Dr. Domingo Gómez López, de la Universidad<br />
Intercultural de Chiapas, han conducido la investigación<br />
con seriedad, profesionalismo y compromiso<br />
con las comunidades de la s<strong>el</strong>va chiapaneca,<br />
que fueron <strong>el</strong> esc<strong>en</strong>ario d<strong>el</strong> proyecto y <strong>el</strong> sujeto<br />
d<strong>el</strong> mismo. La investigación se llevó a cabo <strong>en</strong> un<br />
campo de importancia para Chiapas, <strong>el</strong> <strong>turismo</strong>,<br />
actividad que acreci<strong>en</strong>ta su pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> <strong>el</strong> Estado<br />
y de la que se esperan contribuciones importantes<br />
para detonar <strong>el</strong> desarrollo. El hecho de que los<br />
resultados de la investigación se publiqu<strong>en</strong> <strong>en</strong> los<br />
9 |
kansa’hu’un mok ku yirik baykin ma’ tsoy yan ich<br />
kahar yete u chuni winik ich Chiapas a he’ mea<br />
ti’ ku yi’ri baykin poch u meta’. Bein, yan u ye’sa’<br />
ti’ u hok’o tsoy.<br />
Ne tsoy in wor ti’ a Dra. Begoña San Migu<strong>el</strong> d<strong>el</strong><br />
Hoyo, u ka’ ts’urir R<strong>el</strong>aciones Internacionales<br />
yete U nahi u kansa’hu’un ich Alicante. Tu yanta<br />
hmeta’ a he’ mea ti’ u tsoytar. Kin wa’arik a UA<br />
yete UNICH ma’ u ts’o’ko, yan u ka’ metik mas<br />
ne ya’p’ meaho’.<br />
San Cristóbal, Las Casas, Chiapas<br />
A 10 de julio de 2010<br />
Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG, U ts’urir<br />
U nahi u kansa’hu’un Intercultural ich Chiapas<br />
ik’añayob yik’oty iye’ty<strong>el</strong>ob, uts’atyäch tyi tyojl<strong>el</strong><br />
ja’<strong>el</strong> bajche’ yumal tyi chyapas kome tsa’ix ipäk’ä<br />
ibä x-e’ty<strong>el</strong>ob cha’añ mi tyajbeñ iweñl<strong>el</strong> ikuxtyäl<strong>el</strong><br />
xchumtyälob. ili UNICH jiñäch Universidad<br />
muk’bä ik’<strong>el</strong>ob iwokol laktyejklum yik’oty m<strong>el</strong>baläl<br />
tyi Chyapas ixku ili e’ty<strong>el</strong>äl jiñäch junchajp<br />
wokol woli bä ik’<strong>el</strong>ob. Jimeku cha’añ, yomäch mi<br />
tyajbeñob isujml<strong>el</strong>.<br />
Wokolix iyälä Dra. Begoña San Migu<strong>el</strong> d<strong>el</strong> Hoyo,<br />
Vicerrectora de R<strong>el</strong>aciones Internacionales y Cooperación<br />
de la Universidad de Alicante. Cha’añ<br />
tsa’ ikotyaj tyi k’ejl<strong>el</strong> ili e’ty<strong>el</strong>äl. Mi kletsañ jk’äb<br />
cha’añ ma’añik mi yujty<strong>el</strong> ili e’ty<strong>el</strong> yik’otyob UA<br />
yik’oty UNICH muk’ikax lakchäñ cha’leñ majl<strong>el</strong><br />
e’ty<strong>el</strong> tyi komol.<br />
San Cristóbal de Las Casas, Chiapas<br />
A 10 de julio de 2010.<br />
Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG, Rector.<br />
Universidad Intercultural de Chiapas<br />
Te bitk xlok’ik-a ta ini sjunal a’t<strong>el</strong>il to ma’ me<br />
jauk nax yu’un te unich, ta sw<strong>en</strong>ta yak’<strong>el</strong> il<strong>el</strong><br />
sok spukbey<strong>el</strong> sk’oplal ja’nix yu’unuk te awilal<br />
yu’un Chiapas te yilo te yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal<br />
jich bit’il te jun a’t<strong>el</strong>il te bayal sk’oplal ta sw<strong>en</strong>ta<br />
muk’ubtes<strong>el</strong> sok ta sw<strong>en</strong>ta slektes<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong><br />
ta tsob lum. Te Unich ja jun universidad te ay<br />
ta yil<strong>el</strong> te bitik am<strong>en</strong> ay ta tsob winik antsetik<br />
sok stal<strong>el</strong> xkuxin<strong>el</strong> yu’un Chiapas sok te sjunal<br />
a’t<strong>el</strong>il ja’ me slok’ol te bitk ya sleik. Jich yu’un, te<br />
spukbey<strong>el</strong> sk’oplal sok k’opaj<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>tanix ya<br />
me staik bitikxan lek-a.<br />
Ya kak’bey spatjibal yo’tan te Dra Begoña San<br />
Migu<strong>el</strong> d<strong>el</strong> Hoyo, vicerrectora yu’un R<strong>el</strong>aciones<br />
Internacinales y Cooperacion de la Universidad<br />
de Alicante. Te bit’il koltawan ta spas<strong>el</strong> ini a’t<strong>el</strong>il<br />
to, m<strong>el</strong><strong>el</strong> bayal tu’un ta sw<strong>en</strong>ta spastiklay<strong>el</strong>. Ya<br />
tuch jk’ab ta sw<strong>en</strong>ta te koltomba a’t<strong>el</strong> to yu’un te<br />
UA sok te UNICH manchuk me xkom, yakuk me<br />
yich’ be’<strong>el</strong> pas<strong>el</strong> yantik sjunal muk’ubtes<strong>el</strong>.<br />
San Cristóbal de Las Casas; Chiapas.<br />
A 10 de julio de 2010.<br />
Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG, Rector<br />
Universidad Intercultural de Chiapas.<br />
| 10
<strong>en</strong> <strong>el</strong>s sis idiomes que s’hi veu<strong>en</strong> implicats, és<br />
un altre èxit remarcable. El projecte i <strong>el</strong>s seus<br />
resultats demostr<strong>en</strong>, a més, la conv<strong>en</strong>iència<br />
acadèmica d<strong>el</strong> treball conjunt, de la investigació<br />
comparativa i de la cooperació <strong>en</strong>tre universitats<br />
que t<strong>en</strong><strong>en</strong> àrees d’interès comunes. Els resultats<br />
d’aquest projecte són d’interès no només per a la<br />
vida acadèmica de la UNICH, <strong>el</strong>s seus mètodes<br />
d’<strong>en</strong>s<strong>en</strong>yam<strong>en</strong>t i projectes de difusió, sinó per<br />
al mateix govern de l’Estat de Chiapas que ha<br />
marcat <strong>el</strong> turisme com una activitat prioritària <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong>s projectes de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t i <strong>en</strong> <strong>el</strong>s plans<br />
per a arribar a millors niv<strong>el</strong>ls de vida per a la<br />
població. La UNICH és una Universitat vinculada<br />
a la problemàtica de la societat i la cultura de<br />
Chiapas i aquest projecte és una prova tangible<br />
de la implicació institucional <strong>en</strong> eixos propòsits.<br />
Per això, la seua difusió i discussió haurà d’arribar<br />
als més amplis àmbits possibles. Argraïsc l’interès<br />
perman<strong>en</strong>t de la Dra. Begoña San Migu<strong>el</strong> d<strong>el</strong><br />
Hoyo, vicerectora de R<strong>el</strong>acions Internacionals i<br />
Cooperació de la Universitat d’Alacant. El seu alé<br />
i suport al projecte han estat fonam<strong>en</strong>tals per al<br />
seu des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t. Faig vots perquè aquesta<br />
etapa de col·laboració <strong>en</strong>tre la UA i la UNICH<br />
no només no s’esgote, sinó que continue amb<br />
més projectes conjunts.<br />
San Cristóbal, Las Casas, Chiapas.<br />
10 de juliol de 2010<br />
Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG,<br />
Rector Universitat Intercultural de Chiapas<br />
jnaklometik, ja’ yan ich’bil ta muk’ abt<strong>el</strong>al. Te sk’op<br />
spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>al xchi’uk tiu yutsilal chak’it ta il<strong>el</strong>, yan te,<br />
ta stop nupobail chanubtasvanejetik ta ko’olal abt<strong>el</strong>, te<br />
ta sjak’<strong>el</strong> ko’oltasbil xchi’uk te koltaj<strong>el</strong> ta muk’ul chanobvunetik<br />
k’usi oy yu’nik sjoylejal sko’olal abt<strong>el</strong>.<br />
Li yutsilal ta li’e sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ja’ to toyemal<br />
sk’oplal mo’oj no’ox ta kuxlejalil chanubtasvan ta UNI-<br />
CH, te stuk’esobil yak’<strong>el</strong> ta chanubtasvanej xchi’uk<br />
sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>etik ta spukijes, ja’ to jech no’s<br />
sv<strong>en</strong>ta yu’un li stuk muk’ ta jpas nit abtej ta jlumaltik<br />
Chiapas k’usi ja’ yalanilojetik te xambalil k’ucha’al<br />
jun abt<strong>el</strong>e tsots ta sk’oplal spas<strong>el</strong> ta xch’i<strong>el</strong>al xchi’uk li<br />
ts’ibetik sv<strong>en</strong>ta ta ta<strong>el</strong> stoyemal kuxlejalil sevnta li bats’i<br />
jnaklomeitke. Ta UNICH ja’ jun muk’ul chanobjun<br />
ni’til sba ta k’opetik yu’nik li tsoplemaletik xchi’uk ta<br />
kuxlejal ta chiapae jech k’uxi li’e sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ja’<br />
jun sk’<strong>el</strong>obil te stuk’il jpas abt<strong>el</strong>al muk’ul na xchi’uk<br />
muk’tik v<strong>en</strong>tainbil. Ja’ jech te spukies<strong>el</strong>ej xchi’uk ti<br />
svulilan<strong>el</strong>ej ta xu’ ta ta<strong>el</strong> jamalal sjunul ya’vil sk’oplal.<br />
Xkotakin li stsatsal stoyemal sk’<strong>el</strong>obil yu’un te Begoña<br />
San Migu<strong>el</strong> d<strong>el</strong> Hoyo ja’ jnit jpas abt<strong>el</strong> ta snupobil<br />
sp’ej<strong>el</strong> balumil xchi’uk koltaj<strong>el</strong>bail ta muk’ul chanobjun<br />
ta Alicante. Li yich’<strong>el</strong> ta ik’ xchi’uk li koltaj<strong>el</strong> yu’nej<br />
ta sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ja’ stsatsubtasobeik sv<strong>en</strong>ta li<br />
xch’i<strong>el</strong>al ta stuk no’ox. Ta jpas st’u<strong>el</strong> jech li’e sn<strong>el</strong>eb<br />
koj koltaj<strong>el</strong>bail ta ojlilal ta UA xchi’uk ta UNICH mo’oj<br />
ja’uk no’ox ak’o xlaj, jato jech xich’ pas<strong>el</strong> yan sk’op<br />
pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>etik ta moj.<br />
Ta Jo’b<strong>el</strong>, Chiapas.<br />
Ta lajuneb k’ak’al sjuku’bal u ta 2010.<br />
Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG, Nit jpas abt<strong>el</strong>. Muk’ul<br />
chanobjun stal<strong>el</strong> nitil kuxlejal ta Chiapas.<br />
seis idiomas implicados <strong>en</strong> <strong>el</strong>la es otro logro sobresali<strong>en</strong>te.<br />
El proyecto y sus resultados demuestran,<br />
además, la conv<strong>en</strong>i<strong>en</strong>cia académica d<strong>el</strong> trabajo<br />
conjunto, de la investigación comparativa y de la<br />
cooperación <strong>en</strong>tre universidades que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> áreas<br />
de interés comunes.<br />
Los resultados de este proyecto son de interés<br />
no solo para la vida académica de la UNICH,<br />
sus métodos de <strong>en</strong>señanza y sus proyectos de<br />
difusión, sino para <strong>el</strong> mismo Gobierno d<strong>el</strong> Estado<br />
de Chiapas que ha marcado <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> como una<br />
actividad prioritaria <strong>en</strong> los proyectos de desarrollo<br />
y <strong>en</strong> los planes para alcanzar mejores niv<strong>el</strong>es de<br />
vida para la población. La UNICH es una universidad<br />
vinculada a la problemática de la sociedad y la<br />
cultura de Chiapas y este proyecto es una prueba<br />
tangible de la congru<strong>en</strong>cia institucional con esos<br />
propósitos. Por <strong>el</strong>lo, su difusión y discusión habrá<br />
de alcanzar los más amplios ámbitos posibles.<br />
Agradezco <strong>el</strong> perman<strong>en</strong>te interés de la Dra. Begoña<br />
San Migu<strong>el</strong> d<strong>el</strong> Hoyo, Vicerrectora de R<strong>el</strong>aciones<br />
Internacionales y Cooperación de la Universidad<br />
de Alicante. Su ali<strong>en</strong>to y apoyo al proyecto<br />
han sido fundam<strong>en</strong>tales para <strong>el</strong> desarrollo de este.<br />
Hago votos porque esta etapa de colaboración<br />
<strong>en</strong>tre la UA y la UNICH no sólo no se agote, sino<br />
que se continúe con más proyectos conjuntos.<br />
San Cristóbal, Las Casas, Chiapas.<br />
A 10 de julio de 2010<br />
Dr. ANDRÉS FÁBREGAS PUIG,<br />
Rector de la Universidad Intercultural de Chiapas<br />
11 |
U T’AN U KA’ TS’URIR RELACIONES<br />
INTERNACIONALES YETE COOPERACIÓN<br />
DE LA UA<br />
ITY’AÑ VICERRECTORA<br />
DE RELACIONES INTERNACIONALES Y<br />
COOPERACIÓN DE LA UA<br />
SK’OP YAYEJ TE XCHE’BAL SMUK’UL<br />
AJWALIL YU’UN RELACIONES<br />
INTERNACIONALES Y COOPERACION DE LA UA<br />
NE TSOY IN wirik kin we’sik a he’ hu’un yete<br />
u ts’urir u nahi u kansa’hu’un Intercultural<br />
ich Chiapas, lahi’ a Dr. Andrés Fábregas<br />
Puig. Bein, Poch<strong>en</strong>ti’, u yoh chuni in wa’arik ti’<br />
Ma José Pastor yete a Domingo Gómez, mok tu<br />
cha’a in woko, ti’ in mea, tarak ma’ ne ya’p’, ti’ a<br />
lay mea ne uch tan u metiko’ a he’ hu’un. Tu pach<br />
a layo’, yan ka’p’e u nahi u kansa’hu’un nach yani,<br />
yan u yirik u baho’, yete Ag<strong>en</strong>cia Española ti’ u<br />
yantik ti’ u tsoytar. Xok’o yani a lay, tian u yante tu<br />
mea ti’ u yirik bihk ku meaho’, xi’ra yete ch’upra<br />
mok ti’ kaha’ ich u k’ax hach winik.<br />
Tin mohota ti’ a mok u yah kanse winik José Luis<br />
Pardo, tuk’in, ku ya’arik bihk tabar tu woro yete<br />
bihk tabar a meh<strong>en</strong> kahar, u k’at ya’arik tu woro<br />
lu’um yete tu’ yan ma’ ne pim winik , xuri’ yan<br />
uchb<strong>en</strong> tsikbar, u lu’um, u chuni tio’, toh li’k’ ku<br />
meta’, mana’ u her ba’ ch<strong>en</strong> ti’ u kanik, yan ket<br />
yoro’ yan ku ts’iko’, mana’ ba’ se’p’ ti’ k’ax o ti’<br />
u chuni winik. Bein, ku ch’ehe u chuni tio’, ti’<br />
binet k’in, xuri’ ma ne pim winik , ku yirik tuba<br />
kaha’ ti’ u yanta’ ti’ kah naach u tar. Ne tsoy, a<br />
kah naach u tar ku yantik tu woro, ha’ri’ bex ku<br />
ye’sik ti’ tu woro bek bix, kuxa’ yete tuba kaha’.<br />
Tu woro lu’um tan u yantik tu’ ma’ ne pim winik,<br />
tu woro baykin yan tu’ kaha’.<br />
MI K’OTYEL ITYIJIKÑIYEL kpusi’k’al tyi päsol<br />
ili libru yik’oty rector tyi Universidad<br />
Intercultural de Chiapas, jiñi Dr. Andrés<br />
Fábregas Puig. kom, käk’eñ, wokolix iyälaj jiñi Ma<br />
José Pastor yik’oty Domingo Gómez, xñijkayajob,<br />
kome woli iyäk’oñ tyi ty’añ, woli yäk’oñ kpäs<br />
kbä, anke ts’ityajach, tyi m<strong>el</strong>ol ili e’ty<strong>el</strong>äl tsa’bä<br />
ich’ämä ja’b tyi m<strong>el</strong>ol, weñ uts’aty isujml<strong>el</strong> ili juñ<br />
tyi paty iliyi. Chap’ej iyotyl<strong>el</strong> päs juñ, weñ ñuk<br />
woli ik’<strong>el</strong>ob, yik’oty tsa’bä ikotyaj jiñach Ag<strong>en</strong>cia<br />
Española de Cooperación Internacional para <strong>el</strong><br />
Desarrollo. Läk’älbä, yik’otyob, tsa’ ixi’tyiyob<br />
ili e’ty<strong>el</strong>äl, lakpi’älob tyi chumtyäl añobä ya’ tyi<br />
matye’<strong>el</strong> lakandona.<br />
Juñ tsa’bä k’äjñi icha’añäch jiñi xpäs juñ José Luis<br />
Pardo, baki, mi ityajtyäl isujml<strong>el</strong> machbä weñik<br />
woli ik’<strong>el</strong> tyi kaj ili tsijibä ña’tyibal, ili ty’añäl,<br />
ili ajñibäl, käñtyäbilbä, lumaltyak, m<strong>el</strong>baläl, tyi<br />
käñtyáñty<strong>el</strong> tyi tyejchibaltyak, tsa’bä mejli, kome<br />
mach yambäyik kome lakcha’añäch chukityak<br />
añ bajche’ m<strong>el</strong>balältyak. Jimeku cha’añ, yom mi<br />
lajkäñbeñ ijiñil<strong>el</strong>, cha, kome ajñibäläch, cha’añ mi<br />
käñ<strong>el</strong> tyi yambä pañämiltyak. Komo weñäch, ili<br />
tyi käjñ<strong>el</strong>, wersaj yomäch lakäk’ tyi käjñ<strong>el</strong> ijiñil<strong>el</strong><br />
tyi petyol lumaltyak.<br />
BAYAL SBUTS’ KOT’AN ta sw<strong>en</strong>ta spukbey<strong>el</strong><br />
sk’oplal ini pajk’ jun tos ok te rector yu’un<br />
Unich, te Dr. Andres Fábregas Puig. Jk’an,<br />
xjach’on yak’bey<strong>el</strong> spatjibal yot’an Maria Jose<br />
Pastor sok Domingo Gómez te la ya’bonik jpas<br />
u’uk ini a’t<strong>el</strong>il to, jich la yak’on ta a’t<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta<br />
ini jun to, manchuk me tebuknax te binti la jpas-e<br />
ja bayal sk’oplal te bitik lok-ae, jich bit’il pajk’ jun<br />
to. Ta spat into , cheb universidades te namal yilo<br />
sbaik, te bayal bina sk’an staik-a sok te skoltay<strong>el</strong><br />
sk’ulejalil yu’un Ag<strong>en</strong>cia Española de Cooperación<br />
Internacional para <strong>el</strong> Desarrollo. Ta stse’<strong>el</strong>,<br />
ta jaik, yakalik ta skoltab<strong>el</strong> sabik sok spas<strong>el</strong> lek<br />
ya’t<strong>el</strong>ik, te bats’il winiketik sok antsetik te nakalik<br />
ta toyem te’ ak’ ja’maletik yu’un kab<strong>en</strong>aletik.<br />
La smajanbey te bitik yalo te nopteswanej Jose<br />
Luis Pardo, bin ora ta sk’opaj<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta spisil<br />
balumilal sok te banti nakatik, jich bit’il ta banti<br />
yawilik sok banti nakatik, jai banti nakatik to<br />
k’axem sk’oplal bit’il ay lum k’inal, tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong>etik,<br />
ta sw<strong>en</strong>ta te bit’il esmajemik, pastiklabil,<br />
yu’un chajp’anbil k’op, ta sw<strong>en</strong>ta k’opaj<strong>el</strong> yu’un<br />
paj ipil mok yu’un tsaktomba, ma’ junk a’t<strong>el</strong>il<br />
yu’un lum k’inal mok tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong>. Jich yu’un, ta<br />
sw<strong>en</strong>ta xkuxin<strong>el</strong> sok yu’un ich’<strong>el</strong> ta muk’ yu’un<br />
yantik. Te ich’<strong>el</strong> ta muk’ ja’nax me ta spamal<br />
| 12
PARAULES DE LA VICERECTORA DE<br />
RELACIONS INTERNACIONALS I<br />
COOPERACIÓ DE LA UA<br />
LO’IL YU’UN BIK’IT JNIT JPAS ABTEL TA<br />
SNUPOBIL SP’EJEL BALUMIL XCHI’UK<br />
KOLTAJELBAIL TA UA<br />
PALABRAS DE LA VICERRECTORA DE<br />
RELACIONES INTERNACIONALES Y<br />
COOPERACIÓN DE LA UA<br />
ÉS PER A mi un privilegi compartir la pres<strong>en</strong>tació<br />
d’aquest llibre amb <strong>el</strong> rector de la<br />
Universidad Intercultural de Chiapas, <strong>el</strong><br />
doctor Andrés Fábregas Puig. Vull, per això, iniciar-la<br />
agraint a María José Pastor i a Domingo<br />
Gómez, <strong>el</strong>s seus artífexs, que m’hag<strong>en</strong> atorgat<br />
un breu espai, f<strong>en</strong>t-me així partícip, <strong>en</strong>cara que<br />
siga <strong>en</strong> una minúscula part, d<strong>el</strong> projecte <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
qual du<strong>en</strong> anys treballant i <strong>el</strong> resultat d<strong>el</strong>s quals<br />
és aquest interessant llibre. Darrere d’<strong>el</strong>ls, dues<br />
universitats llunyanes però que comparteix<strong>en</strong><br />
interessos comuns, i la sust<strong>en</strong>tació financera<br />
de l’Agència Espanyola de Cooperació Internacional<br />
per al Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t. Al costat d<strong>el</strong>s<br />
investigadors, impulsant i dotant de s<strong>en</strong>tit <strong>el</strong> seu<br />
treball, <strong>el</strong>s ciutadans i ciutadanes indíg<strong>en</strong>es que<br />
conviu<strong>en</strong> <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />
Utilitze <strong>el</strong>s argum<strong>en</strong>ts d<strong>el</strong> professor José Luis<br />
Pardo quan, per a discutir l’apar<strong>en</strong>t oposició<br />
<strong>en</strong>tre la globalitat i <strong>el</strong> localisme, <strong>en</strong> <strong>el</strong>s seus<br />
termes, <strong>en</strong>tre l’espai i <strong>el</strong>s llocs, manté que<br />
aquests –llocs històrics, geogràfics, culturals-<br />
, contra la pret<strong>en</strong>sió d<strong>el</strong> seu orig<strong>en</strong> natural,<br />
han estat sempre construïts, no s<strong>en</strong>t una altra<br />
cosa que <strong>el</strong> resultat d’una negociació, d’una<br />
r<strong>el</strong>ació de forces o d’un acte de violència, mai<br />
un producte espontani de la naturalesa o la<br />
JA’ SVENTA JO’ON lek sm<strong>el</strong>olal xchi’in<strong>el</strong>ta yak’<strong>el</strong><br />
ta ak’<strong>el</strong> ta a’yej li’e june xchi’uk te jnit abt<strong>el</strong> ta<br />
muk’ul chanobjun stal<strong>el</strong> nitil kuxlejal ta Chiapas,<br />
ti Dr. Andrés Fábregas Puig, ta jk’an, ta no’ox, ta<br />
slikes ta ich’<strong>el</strong> ta muk te María José Pastor Alfonso<br />
xchi’uk Domingo Gómez López ja’ yajvalik, k’usi<br />
me laj yak’bun jutuk sjamalul, laj spasikun jech ta<br />
koltay<strong>el</strong>, ma’uk jech no’ox chutinsba set’, li’e ta<br />
sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>al ta k’usi ta yich’ojik xa sja’vilal<br />
ta yabt<strong>el</strong>anik jech k’uxi slekil sto<strong>el</strong>al ja’ li’e stsotsal<br />
jun. Ta spak le’ike, te oy chi’b muk’ul chanobjun<br />
nom oyik, jech k’usi ta stunesik sko’ol k’opik,<br />
xchi’uk skoltaj<strong>el</strong> ta tak’in te v<strong>en</strong>tainbil kaxlanil ta<br />
koltaj<strong>el</strong>bail ta xch’i<strong>el</strong>. Ta xokon, ta stuk’ilal le’eike,<br />
sujesan<strong>el</strong> no’ox xchi’uk ak’bil te stuk’il ti yabt<strong>el</strong>il, ta<br />
bats’inaklometi te ta te’tikal Lakandonae.<br />
Ta jch’amun lok’<strong>el</strong> ti chapb<strong>en</strong>al sk’oplal yuun ti<br />
José Luis Pardo, bak’in, sv<strong>en</strong>ta ta slo’iltaj<strong>el</strong> yu’un<br />
ta sp’ej<strong>el</strong> balumil xchi’uk ti paraje, ta jech smantal,<br />
ta osilal xchi’uk ti yav set balumil, svatsanik k’usi<br />
li’etike –lo’iltabil sk’oplal set sosil, stuk’il slumalik,<br />
kuxlejalik-, smakosbaik xchi’uk te slok’ebit ta stal<strong>el</strong>ik,<br />
jech no’ox pasbilik , mo’oj k’usi yan k’op ja’ no’ox<br />
te slekil sto<strong>el</strong>al ta lo’ilaj<strong>el</strong>, ya jun snup<strong>el</strong> yipalik o ta<br />
no’ox ta pas k’op, xch’abal jun slekil sto<strong>el</strong>al ta lik<strong>el</strong><br />
no’ox ta stal<strong>el</strong> balumil xchi’uk kuxlejalil. Ja’ le’ike,<br />
ES PARA MÍ un privilegio compartir la pres<strong>en</strong>tación<br />
de este libro con <strong>el</strong> Rector de la<br />
Universidad Intercultural de Chiapas, <strong>el</strong> Dr.<br />
Andrés Fábregas Puig. Quiero, por <strong>el</strong>lo, iniciarla<br />
agradeci<strong>en</strong>do a María José Pastor y a Domingo<br />
Gómez, sus artífices, que me hayan otorgado un<br />
breve espacio, haciéndome así partícipe, aunque<br />
sea <strong>en</strong> una minúscula parte, de ese proyecto <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> que llevan años trabajando y cuyo resultado<br />
es este interesante libro. Detrás de <strong>el</strong>los, dos universidades<br />
lejanas, pero que compart<strong>en</strong> intereses<br />
comunes, y <strong>el</strong> sostén financiero de la Ag<strong>en</strong>cia<br />
Española de Cooperación Internacional para <strong>el</strong><br />
Desarrollo. A su lado, junto a <strong>el</strong>los, impulsando<br />
y dotando de s<strong>en</strong>tido su trabajo, los ciudadanos<br />
y ciudadanas indíg<strong>en</strong>as que conviv<strong>en</strong> <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va<br />
Lacandona.<br />
Tomo prestados los argum<strong>en</strong>tos d<strong>el</strong> profesor<br />
José Luís Pardo, cuando, para discutir la apar<strong>en</strong>te<br />
oposición <strong>en</strong>tre lo global y lo local, <strong>en</strong> sus<br />
términos <strong>en</strong>tre <strong>el</strong> espacio y los lugares, manti<strong>en</strong>e<br />
que estos –lugares históricos, geográficos,<br />
culturales–, contra la pret<strong>en</strong>sión de su orig<strong>en</strong><br />
natural, han sido siempre construidos, no si<strong>en</strong>do<br />
otra cosa que <strong>el</strong> resultado de una negociación,<br />
de una r<strong>el</strong>ación de fuerzas o de un acto de<br />
viol<strong>en</strong>cia, nunca un producto espontáneo de la<br />
13 |
Tu woro baykin htukra’ p’is meta’ way yok’o<br />
hu’un: ne ya’p’ tukra’ bihk ku mea yete u yet<br />
winiko’ o yete u her winiko’, ti’ u hach meaho’:<br />
ti’ u yantik a winik mok tian ich u k’ax hach winik<br />
ti’ u tsoytar u meh<strong>en</strong> kahar yok’o u mea ti’ naachi<br />
ts’ur, ku yantik u bah ti’ u kana ta’k’in, bexi’<br />
ku yantik u karante u lu’um, ku karantik u bah ti’<br />
ma’ u k’axba ch<strong>en</strong> yok’o mea.<br />
Tu woro baykin yan ma’ u ya antik, bek bix tu<br />
woro a t’an. naach tu’ k’axa’, ne ya’p’ ba’ ti’ u<br />
yantik u bah, hun mu’ch’ yano’ way yok’o lu’um<br />
tak woroex he’ ak karantikex ti’ a mok ku kraxmetik.<br />
Kah kirikex, bexi’, baykin poch u mete:<br />
tan u metik ti’ mas pachi, ha’ri’ behe’ yan si wa<br />
poch ak kirikex mas pachi.<br />
Dra. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO<br />
U nahi u kansa’hu’un ich Alicante<br />
Ili tyi ña’tyäñty<strong>el</strong> majl<strong>el</strong> ya’ äch añ yälal ila tyi<br />
libru yik’oty tsa’bä im<strong>el</strong>e: yik’otyäch ye’ty<strong>el</strong>tyak<br />
lakpi’älob ch’oyoltyakobä tyi yambä lum tsaj<br />
ñobä ik’<strong>el</strong> jiñi matye’<strong>el</strong> lakandona, cha’añ mi<br />
mejl<strong>el</strong> tyi och<strong>el</strong> jiñi xk’’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob, cha’añ mi ts’itya<br />
tyajob ikoltyäñty<strong>el</strong> tyi tyak’iñ yik’oty ja’<strong>el</strong> tyi<br />
käñtyäñty<strong>el</strong> ilumalob, cha’añ ma’añik mi m<strong>el</strong><strong>el</strong>ob<br />
tyi och<strong>el</strong> muk’bá ijemob m<strong>el</strong>balältyak yik’oty<br />
chukityak añ ila tyi matye’<strong>el</strong>.<br />
Ili chubä añ mach muk’ik imäktyañ ili<br />
lakty’añtyak, kome lajaloñächlaj, yomäch lakomo<br />
käñtyañ majl<strong>el</strong> chukityak añ tyi laklumal, kome<br />
añ yaño’bä yom jach ilok’ob tya’k’iñ, komoläch<br />
yom mi lakwäläk käñtyañ lakbä cha’añ mi<br />
lakweñ-añ majl<strong>el</strong>.<br />
Dra. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO<br />
Universidad de Alicante<br />
balumilal ma’ me yakuk ta a’<strong>el</strong>e janax yu’un<br />
sk’oplal, yakal ta pas<strong>el</strong> ini awilaletik to, yich’<strong>el</strong> ta<br />
muk’ te bitk ay yu’unik.<br />
Te snopjibal jich pasbil ini pajk’ jun to soknix te<br />
bitik pasot yu’un-e: jun smuk’ul snopjIbal sok<br />
a’t<strong>el</strong>iletik te la spasik winik antsetik te la spasik ini<br />
a’t<strong>el</strong>il to, ta sw<strong>en</strong>ta jun a’t<strong>el</strong>: a’t<strong>el</strong> sok te yawalul<br />
toyem te’ ak’ ja’maletik yu’un kab<strong>en</strong>aletik sw<strong>en</strong>ta<br />
yu’un spas<strong>el</strong> yawilal yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal yu’un<br />
muk’ubtes<strong>el</strong>, jich x-a’tejik-a ta sk’ulejalil yu’un<br />
spamal balumilal, sok skanantay<strong>el</strong> te yawilal, te<br />
ja’nax jich ya xu’ ta kltay<strong>el</strong> te bitik ay ta tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong>etik,<br />
te me ma’ lo’layot yu’un yan sjunal a’t<strong>el</strong>il<br />
ta spamal balumilal.<br />
Ta yanyantik tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> ma’ me jauk smak<br />
beil, m<strong>el</strong><strong>el</strong> ma’ jauk smak be te yanyantik bats’il<br />
k’opetik yu’un k’opaj<strong>el</strong>. Lum to xan yu’un te<br />
yanyantik il<strong>el</strong>, jich bit’il albil yu’un uts’in<strong>el</strong> mok<br />
koltay<strong>el</strong>, junax ay jk’optik ta sw<strong>en</strong>ta koltay<strong>el</strong> sok<br />
skanantay<strong>el</strong> ta stojol te mach’atik sk’an yuts’inik<br />
yu’un sle’<strong>el</strong> sk’ulejalik. Sok junax ayotik, jich nix<br />
jun snopjibal: Ta spas<strong>el</strong> jun lekilal ta patil, te ja’nax<br />
ta yo’tik te me ya jk’antik lekilal ta patil.<br />
Dra. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO<br />
Universidad de Alicante<br />
| 14
naturaleza o la cultura. Por <strong>el</strong>lo, porque carec<strong>en</strong><br />
de un orig<strong>en</strong> prístino, para permanecer, para<br />
seguir si<strong>en</strong>do lugares, precisan d<strong>el</strong> sostén de<br />
las id<strong>en</strong>tidades y d<strong>el</strong> reconocimi<strong>en</strong>to externo.<br />
Pues bi<strong>en</strong>, <strong>el</strong> reconocimi<strong>en</strong>to hoy solo puede ser<br />
global, y solo haciéndose visibles globalm<strong>en</strong>te<br />
estos lugares cristalizan como tales, afirman su<br />
exist<strong>en</strong>cia y su estabilidad. El espacio global<br />
no se ha desnudado de lugares para ser pura<br />
abstracción; se está construy<strong>en</strong>do desde esos<br />
lugares, asumi<strong>en</strong>do lo que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>el</strong>los mismos<br />
de universal.<br />
La reflexión parece hecha a la medida de este libro<br />
y de lo que lo ha producido: un largo esfuerzo<br />
de p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>to y trabajo compartido <strong>en</strong>tre<br />
personas que pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a lugares distantes y<br />
distintos, <strong>en</strong> torno a una tarea: colaborar con las<br />
poblaciones autóctonas de la S<strong>el</strong>va Lacandona<br />
para hacer posible un mod<strong>el</strong>o de desarrollo turístico<br />
sost<strong>en</strong>ible, participando así de las v<strong>en</strong>tajas<br />
de una economía global, pero salvaguardando<br />
su lugar, que hoy parece la única forma de<br />
salvaguardar su id<strong>en</strong>tidad y su futuro, de no<br />
ser absorbidos por la marea negativa de cierto<br />
proyecto globalizador.<br />
La diversidad no es óbice para la cooperación,<br />
como no es óbice la multitud de las l<strong>en</strong>guas para<br />
la comunicación. Más allá de las difer<strong>en</strong>cias, con<br />
demasiada frecu<strong>en</strong>cia esgrimidas como armas<br />
of<strong>en</strong>sivas o def<strong>en</strong>sivas, compartimos un espacio<br />
que solo juntos podemos def<strong>en</strong>der de la depredación<br />
de los intereses ciegos de qui<strong>en</strong>es lo excultura.<br />
Per això, perquè manqu<strong>en</strong> d’un orig<strong>en</strong><br />
pristí, per a romandre, per a seguir s<strong>en</strong>t llocs,<br />
precis<strong>en</strong> de la sust<strong>en</strong>tació de les id<strong>en</strong>titats i d<strong>el</strong><br />
reconeixem<strong>en</strong>t extern. Doncs bé, <strong>el</strong> reconeixem<strong>en</strong>t<br />
avui només pot ser global, i només f<strong>en</strong>t-se<br />
visibles globalm<strong>en</strong>t aquests llocs cristal·litz<strong>en</strong><br />
com a tals, afirm<strong>en</strong> la seua existència i la seua<br />
estabilitat. L’espai global no s’ha despullat de<br />
llocs per a ser pura abstracció, s’està construint<br />
des d’aquests llocs, assumint <strong>el</strong> que t<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>el</strong>ls<br />
mateixos d’universal.<br />
La reflexió sembla feta a la mesura d’aquest<br />
llibre i d<strong>el</strong> que l’ha produït: un llarg esforç de<br />
p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>t i de treball compartit <strong>en</strong>tre persones<br />
que pertany<strong>en</strong> a llocs distants i distints, al<br />
voltant d’una tasca: col·laborar amb les poblacions<br />
autòctones de la S<strong>el</strong>va Lacandona per<br />
a fer possible un mod<strong>el</strong> de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />
turístic sost<strong>en</strong>ible, participant així d<strong>el</strong>s avantatges<br />
d’una economia global però salvaguardant<br />
<strong>el</strong> seu lloc, que avui sembla l’única forma de<br />
salvaguardar la seua id<strong>en</strong>titat i <strong>el</strong> seu futur, de<br />
no ser absorbits per la marea negativa d’un o<br />
altre projecte globalitzador.<br />
La diversitat no és obstacle per a la cooperació,<br />
com tampoc no ho és la multitud de les<br />
ll<strong>en</strong>gües per a la comunicació. Més <strong>en</strong>llà de les<br />
diferències, amb massa freqüència esgrimides<br />
com a armes of<strong>en</strong>sives o def<strong>en</strong>sives, compartim<br />
un espai que només junts podem def<strong>en</strong>sar<br />
de la depredació d<strong>el</strong>s interessos cecs de qui<br />
l’explot<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> seu b<strong>en</strong>efici. I compartim, a<br />
k’ucha’al ch’abal yu’nik slikebik vo’nejal, sv<strong>en</strong>ta<br />
te’oyik no’ox, sv<strong>en</strong>ta te no’ox oyik ta set balumil,<br />
chalbeik sm<strong>el</strong>ol te ko’olalil xchi’uk ti ojtakin<strong>el</strong><br />
buch’utik jot-o talemik, ja’ jech, ta ojtakin<strong>el</strong> ja’ no’ox<br />
stak’ ta pas<strong>el</strong> sp’ej<strong>el</strong> balumil xchi’uk ja’ ta xak’sbaik<br />
ta il<strong>el</strong> ta sp’ej<strong>el</strong> balumil li set balumiletike ta xich’it<br />
ta muk k’uchalike, stsatsubtasik te kuxlejalik xchi’uk<br />
te sko’olalik. Te osil sp’ej<strong>el</strong> balumil mu’yuk to’ox<br />
st’ananosba ta set balumiletik sv<strong>en</strong>ta ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong><br />
xa no’ox k’ucha’al ilban<strong>el</strong> no’ox, yikal ta pas<strong>el</strong> te<br />
no’ox ti tas et balumiletik, yich’<strong>el</strong> ta muk’ li k’usi oy<br />
yu’nike sv<strong>en</strong>ta ta stukik sp’ej<strong>el</strong> lum.<br />
Ta snopobil t<strong>en</strong>o’ox jech ech’ ta pas<strong>el</strong> ta p’isol ta<br />
li’e vun xchi’uk te k’usi lok’esbil xa: jun natal yapal<br />
ta snop<strong>el</strong> xchi’uk koltabil abt<strong>el</strong> ta ojlil vo’ abt<strong>el</strong>etik<br />
k’usi te oyik ta set namal balumil, ja’ no’ox ta jun<br />
abt<strong>el</strong>: koltavan<strong>el</strong>etik xchi’uk te bats’i jnaklometik<br />
ta te’tikal osilaltik sv<strong>en</strong>ta ta pi<strong>el</strong> jun sk’<strong>el</strong>obil<br />
xch’i<strong>el</strong>al xambalil yiko-sba, xkoltavanik jech ta jun<br />
svokol sk’oplal ta jun stak’inal sp’ej<strong>el</strong> balumil, jech<br />
ta xcha’vijik te set balumil, k’usi tanae ja’ xa no’ox<br />
jech xu’ ta xcha’bijik te sko’olalik ta snomal osil,<br />
ta mo’oj to’ox stsakesil ech’<strong>el</strong> xchopolal sm<strong>el</strong>ol jun<br />
k’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ta nitulanvanej.<br />
Ta yantik kuxlejalil mo’oj ja’ uk vokolal sevta ta<br />
koltavanej<strong>el</strong>, k’ucha’al mo’oj vokolal ti epal k’opetik<br />
sv<strong>en</strong>ta chilo’ilaj. Taj toe ta sj<strong>el</strong><strong>el</strong>alik, xchi’uk to<br />
ep no’ox v<strong>el</strong>ta k’<strong>el</strong>bil k’ucha’al tuk’etik sv<strong>en</strong>ta<br />
jmajo’bail, ta jkolta jbatik ta jun osil bu ja’ no’ox ta<br />
moj xu’ me ta pojtik ta slok’esik bat<strong>el</strong> te buch’utik ta<br />
15 |
| 16<br />
Universidad de Alicante (UA)
més, un interès: la construcció d’un futur comú,<br />
l’única idea que avui sembla possible si volem<br />
seguir t<strong>en</strong>int futur.<br />
DRA. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO,<br />
Vicerectora Universitat d’Alacant<br />
sa’ik yutsilalik . Xchi’uk ta jkolta jbatik , jech no’ox,<br />
ta jun sk’oplal, ta spas<strong>el</strong> jun namal osil ta moj, ti ja’<br />
xa no’ox lek sk’oplal me ta k’antik to xkotakintik<br />
jnamal osil.<br />
DRA. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO,<br />
Muk’ul chanobjun ta Alicante.<br />
plotan <strong>en</strong> su b<strong>en</strong>eficio. Y compartimos, además,<br />
un interés: la construcción de un futuro común,<br />
<strong>el</strong> único que hoy parece posible si queremos<br />
seguir t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do futuro.<br />
DRA. BEGOÑA SAN MIGUEL DEL HOYO,<br />
Vicerrectora de R<strong>el</strong>aciones Internacionales y<br />
Cooperación. Universidad de Alicante<br />
Universidad Intercultural de Chiapas (UNICH)<br />
17 |
KU YA TSIKBATIK A HU’UN<br />
A<br />
HE’ JU’UN m<strong>en</strong>a’ ti’ kaho’ mok ne u yoher, u<br />
nahi u kansa’ ju’un Intercultural ich Chiapas<br />
(UNICH), ich México yete u nahi u kansa’<br />
ju’un Alicante (UA), ich España; ka’ wor meano’,<br />
ti’ u yirik a tuba ku kansa’ hu’un yete a kahar tubah<br />
kaxta’ ti’ u meta a he’ hu’un ti’ u yirik bik tabak.<br />
Poch in we’siko’ way u meaho’ tu woro mok t’ana<br />
yete u boho’ mok tu cha’a u yoko ich u lu’um,<br />
t<strong>en</strong>o’ tin ts’ao’ u k’ini yete tin meto’ tu woro tuh<br />
mon<strong>en</strong>o’ u her kaharo’ asta kah k’uch<strong>en</strong>o’ ich u<br />
k’ax hach winik, ti’ in lah t<strong>en</strong>ato’ ti’ in wu’yiko’ bihk<br />
tan u k’axba a winiko’ lahi’ tan u yiriko’ yete bikin<br />
tan u k’axba.<br />
Ti’ u hok’o a he’ hu’un, yan u meta’ hunbuk’a’ kutar<br />
ka’p’e t’an lahi’ (hach t’an, ch’ol, tzotzil, tz<strong>el</strong>tal, t’an<br />
kah yete val<strong>en</strong>ciano), yete a he’ hu’un, a Ag<strong>en</strong>cia<br />
Española de Cooperación Internacional para <strong>el</strong><br />
Desarrollo (AECID), tu ch’aa u tsikbar a he’ mok tu<br />
meta hu’un, bexi’, tu yanta ti’ u harik a he’ mea.<br />
A he’ hu’un lahi’ ku yantik ti’ u yiriko’ baykin yoher<br />
a kaharo’ ti’ u metiko’ mea ti’ a naachir ts’ur ich u<br />
kaharo’; m<strong>en</strong>a’ ti’ a mok ku yirik u bake uchb<strong>en</strong><br />
winiko’ ti’ u yirik bay kumetik yete a naachir ts’ur<br />
ich meh<strong>en</strong> kahar ich u k’ax hach winik.<br />
Dr. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />
San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; México.<br />
Junio de 2010<br />
Dra. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />
Alicante, España. Junio de 2010<br />
[PRÓLOGO]<br />
ILI E’TYELÄL JIÑÄCH iwuty chajpaya tsa’bä<br />
im<strong>el</strong>eyob ili yujilobä ochem chap’ej ajñibäl.<br />
Universidad Intercultural de Chiapas<br />
(UNICH), tyi Mejiku yik’oty ili Universidad<br />
de Alicante (UA), añbä tyi España; chamojty<br />
woliyob tyi e’ty<strong>el</strong> ñajtybä ch’oyolob tsa’bä<br />
ich’aleyob e’ty<strong>el</strong> cha’añ mi tyabeñob isuml<strong>el</strong><br />
tsa’bä chajpäñtyiyob cha’añ mi yubiñob<br />
ityijikñiy<strong>el</strong>. Kom kpäslojon iye’ty<strong>el</strong> tsa’bä<br />
chajpäñtyiyob yik’oty ipi’älob, tsa’bä iyotsayoñlojon<br />
tyi ipañämil cha’añ iyutsl<strong>el</strong> ity’añ,<br />
tsa’ iyák’eyonlojoñ ik’iñ yik’oty kabäl iyutsl<strong>el</strong><br />
bakityak tsa’ ñumiyoñlojoñ tsa’bä mejli k’aläl<br />
tyi matye’<strong>el</strong> lakantyona, cha’añ mi ktyajlojoñ<br />
k’añbiltyakbä cha’añ mi su’b isujml<strong>el</strong><br />
k’extyiyemixbä wolibä ichumtyañob yik’oty<br />
isuml<strong>el</strong>tyak.<br />
Tyi tsiktyesänty<strong>el</strong> ili juñ, tyi wäkp’ejl<strong>el</strong><br />
lakty’añ (lacandón, ch’ol, tsotsil, ts<strong>el</strong>tal,<br />
cast<strong>el</strong>lano y val<strong>en</strong>ciano), ili junchajp juñ<br />
tsa’bä mejli tsa’ ktyajalojon jkotyäñty<strong>el</strong> ila<br />
tyi financiación de la Ag<strong>en</strong>cia Española de<br />
Cooperación Internacional para <strong>el</strong> Desarrollo<br />
(AECID), jinäch tsa’bä ikotya ili junchajp<br />
chajpaya.<br />
Iliyi jiñäch junchajp juñ ba’ tsa’ tyajle<br />
iña’tyibalob xchumtyälob ba’ tsa’ ixity’iyob<br />
xambalob tyi lumaltyak; jiñäch junchajp tyi<br />
k’<strong>el</strong>ol ya’ tyi antropología yik’oty tyi xk’<strong>el</strong>oñe<br />
SJOL K’OP AYEJ<br />
TE TS’IB-TO JA’ME slok’ol yat’<strong>el</strong>ik ta sw<strong>en</strong>ta<br />
cheb toyol snail nopjunetik, Universidad<br />
Intercultural de Chiapas (UNICH), yu’un<br />
México sok te Universidad de Alicante (UA),<br />
yu’un España; stsobolik ta cheb te at’ejemik ta junax<br />
ta sw<strong>en</strong>ta yu¡un te c<strong>en</strong>tros académicos sok,<br />
te banti la yich pas<strong>el</strong> te at’<strong>el</strong>-to yame xlekubika.<br />
Yame jkaltik le’to te lekil koltay<strong>el</strong> la yak’botik ta<br />
spas<strong>el</strong> ini at’<strong>el</strong>-to te mach’atik la j<strong>el</strong> jkòptik soknix<br />
te stijinabal, mach’atik yotsesojotik ta slum sk’inal<br />
ta sw<strong>en</strong>ta te k’op sok te ta<strong>el</strong>be<strong>el</strong>-a, la yak’botik<br />
te sk’al sok slekil yot’an ta sw<strong>en</strong>ta slok’es<strong>el</strong> ini<br />
at’<strong>el</strong>-to ta la jpastik ta Ja’mal Lakantona, yakuk<br />
jtatik te at’ibaletik te ya xtu’un ta sw<strong>en</strong>ta xk’ot<br />
ta jkot’antik te bit’il yakalik ta kuxin<strong>el</strong> soknix te<br />
skòplal yuúnik-e.<br />
Ta spuk<strong>el</strong> ini tsibubil jun-to, ta swak<strong>el</strong> bats’il kòpetik<br />
te at’ejik-ae (Lacandón, Ch’ol, Tsotsil, Ts<strong>el</strong>tal,<br />
Cast<strong>el</strong>lano y Val<strong>en</strong>ciano), sok spas<strong>el</strong> te junetik<br />
te sjuknix-e, skoltayojotik te Ag<strong>en</strong>cia Española<br />
de Cooperación Internacional para <strong>el</strong> Desarrollo<br />
(AECID), te jich yot’an ta sw<strong>en</strong>ta te mach’atik<br />
stsobo sabaik ta spas<strong>el</strong>-e sok, ja’nix jich, koltawan<br />
ta sw<strong>en</strong>ta spukbey<strong>el</strong> skòplal te at’<strong>el</strong>il-to.<br />
Ja’ni ja sjunal sk’oplal te snopjibal yu’un te bats’il<br />
winiketik te yak’ojik sk’opik ta sk’an<strong>el</strong> sjunal a’t<strong>el</strong><br />
yu’un yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal ta tsob lum; ja jun<br />
at’<strong>el</strong>il pasbil ta sw<strong>en</strong>ta ja-to te bit’il chikna te ne’<strong>el</strong><br />
bats’il winiketik sok te <strong>turismo</strong>-e ta sw<strong>en</strong>ta yill<strong>el</strong><br />
| 18
PRÒLEG<br />
AQUEST TEXT ÉS producte de la investigació<br />
realitzada per professionals de dues<br />
institucions, la Universidad Intercultural<br />
de Chiapas (UNICH), de Mèxic i la Universitat<br />
d’Alacant (UA), d’Espanya; dos equips interdisciplinaris<br />
que han treballat conjuntam<strong>en</strong>t amb la<br />
finalitat que <strong>el</strong>s c<strong>en</strong>tres acadèmics i, fonam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>t,<br />
les poblacions investigades es b<strong>en</strong>efici<strong>en</strong><br />
d<strong>el</strong>s resultats obtinguts. Volem destacar ací <strong>el</strong><br />
valuós paper de tots <strong>el</strong>s <strong>en</strong>trevistats i <strong>el</strong>s seus<br />
familiars, que <strong>en</strong>s han introduït <strong>en</strong> <strong>el</strong> seu món<br />
a través de la paraula i l’afecte, dedicant-nos<br />
<strong>el</strong> temps i la paciència sufici<strong>en</strong>ts perquè <strong>en</strong> <strong>el</strong>s<br />
difer<strong>en</strong>ts viatges que hem realitzat fins a la S<strong>el</strong>va<br />
Lacandona obtinguérem <strong>el</strong> material necessari per<br />
a poder <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre <strong>el</strong>s canvis que <strong>el</strong>ls estan vivint i<br />
les raons que <strong>el</strong>s motiv<strong>en</strong>.<br />
Per a la publicació d<strong>el</strong> text <strong>en</strong> les sis ll<strong>en</strong>gües<br />
d<strong>el</strong>s individus implicats (lacandón, ch’ol, tzotzil,<br />
tz<strong>el</strong>tal, cast<strong>el</strong>là i val<strong>en</strong>cià) i la realització d<strong>el</strong><br />
docum<strong>en</strong>tal que l’acompanya, hem tingut <strong>el</strong><br />
finançam<strong>en</strong>t de l’Agència Espanyola de Cooperació<br />
Internacional per al Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />
(AECID), que ha confiat <strong>en</strong> l’equip i, a més, ha<br />
proporcionat <strong>el</strong>s mitjans per a la difusió d<strong>el</strong>s<br />
resultats de la investigació.<br />
Aquest és un docum<strong>en</strong>t que recupera part d<strong>el</strong>s<br />
coneixem<strong>en</strong>ts de la població local <strong>en</strong> la gestió<br />
d<strong>el</strong>s projectes turístics de cada comunitat; és un<br />
TSAKEL SMELOL<br />
TI PATIL TS’IB JUN ja’ k’usitik ta sjak’<strong>el</strong> pasbiltal<br />
ta j-abt<strong>el</strong>etik vinik-ansetik ta chib muk’ul<br />
na, ta muk’ul chanobjun stal<strong>el</strong> nitil kuxlejal<br />
ta Chiapas (UNICH), ta México xchi’uk ta<br />
muk’ul chanobvun ta Alicante (UA), ta Kaxlan<br />
balumil; cha’ox chop jpas j-abt<strong>el</strong>etik ta moj<br />
chi’uk slajebal li ta o’liletik p’ijubtasbil chi’uk,<br />
tunejesik, li jnaklejetik jak’balil ta yutsilanik li ta<br />
k’usitik lok’ ta pas<strong>el</strong>.<br />
K’ankutik muk’ubtas<strong>el</strong> li’e ti tun<strong>el</strong>ik yabt<strong>el</strong>ik ta<br />
skotolik li buch’utik la staik jak’b<strong>el</strong> xchi’uk alab<br />
nich’nabil, buch’utik laj yochesutik bat<strong>el</strong> ta sp’ej<strong>el</strong><br />
balumilalik te no’ox ta sk’opik chi’uk li k’an<strong>el</strong>ik,<br />
yak’bunkutik ta muk’ li osil yu’unik chi’uk pas<strong>en</strong>sa<br />
jutebal sv<strong>en</strong>ta li j<strong>el</strong><strong>el</strong> xanav<strong>el</strong> la paskutike ja’tolaj<br />
ta te’tikaltik osilaltik, sv<strong>en</strong>ta no’ox ta lok’eskutik li<br />
k’usitik tik’-o sv<strong>en</strong>ta a’yej li sj<strong>el</strong><strong>el</strong>ik k’usi le’ik yikal<br />
kuxlebinik xchi’uk ta lek’ nopb<strong>el</strong> te li stukik no’ox<br />
Sv<strong>en</strong>ta ta ak’<strong>el</strong> ta na<strong>el</strong> june, li ta svaki’bal<br />
k’opetik ta xich’ k’<strong>el</strong><strong>el</strong> jech k’ucha’al (hach<br />
t’an, ch’ol, tsotsil, ts<strong>el</strong>tal, kaxlan k’op, chi’uk<br />
val<strong>en</strong>ciano),jech ta yich’ pas<strong>el</strong> ta lok’omil te ta<br />
xchi’inbal, la jtakutik kolta<strong>el</strong> li ta yak’<strong>el</strong> tak’in<br />
xchi’uk li v<strong>en</strong>tainbil kaxlan ta patan sjunul balumil<br />
te xch’i<strong>el</strong>al (AECID), yu’un laj xch’un ta pas<br />
abt<strong>el</strong>etik, yu’un jech yak’obe skotol yech’ebal<br />
sv<strong>en</strong>ta li spoki’esobil li slekil sto<strong>el</strong>al ta li sjak’<strong>el</strong>ej.<br />
Li’e ja jun svunal k’usi cha’ kux<strong>el</strong> jxut’ ta ojtakinbiletik<br />
li ta jnakl<strong>el</strong> paraje sv<strong>en</strong>ta li sk’an<strong>el</strong> tal sk’op<br />
PRÓLOGO<br />
EL SIGUIENTE TEXTO es producto de la investigación<br />
realizada por profesionales de dos<br />
instituciones, la Universidad Intercultural de<br />
Chiapas (UNICH), de México, y la Universidad<br />
de Alicante (UA), de España; dos equipos interdisciplinares<br />
que han trabajado conjuntam<strong>en</strong>te<br />
con la finalidad de que los c<strong>en</strong>tros académicos y,<br />
fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te, las poblaciones investigadas<br />
se b<strong>en</strong>efici<strong>en</strong> de los resultados obt<strong>en</strong>idos. Queremos<br />
destacar aquí <strong>el</strong> valioso pap<strong>el</strong> de todos los<br />
<strong>en</strong>trevistados y sus familiares, qui<strong>en</strong>es nos han<br />
introducido <strong>en</strong> su mundo a través de la palabra y<br />
<strong>el</strong> afecto, dedicándonos <strong>el</strong> tiempo y la paci<strong>en</strong>cia<br />
sufici<strong>en</strong>tes para que, <strong>en</strong> los distintos viajes<br />
que hemos realizado hasta la S<strong>el</strong>va Lacandona,<br />
obtuviéramos <strong>el</strong> material necesario para poder<br />
<strong>en</strong>t<strong>en</strong>der los cambios que <strong>el</strong>los están vivi<strong>en</strong>do y<br />
las razones de estos.<br />
Para la publicación d<strong>el</strong> texto <strong>en</strong> las seis l<strong>en</strong>guas<br />
de los individuos implicados (lacandón, ch’ol,<br />
tzotzil, tz<strong>el</strong>tal, cast<strong>el</strong>lano y val<strong>en</strong>ciano) y la<br />
realización d<strong>el</strong> docum<strong>en</strong>tal que lo acompaña,<br />
hemos contado con la financiación de la Ag<strong>en</strong>cia<br />
Española de Cooperación Internacional para <strong>el</strong><br />
Desarrollo (AECID), que ha confiado <strong>en</strong> <strong>el</strong> equipo<br />
y, además, ha proporcionado los medios para<br />
la difusión de los resultados de la investigación.<br />
Este es un docum<strong>en</strong>to que recupera parte de los<br />
conocimi<strong>en</strong>tos de la población local <strong>en</strong> la gestión<br />
19 |
l cha’añ mi isu’b isujml<strong>el</strong> tyi tyol<strong>el</strong> xambalob<br />
ya’ tyi lumal matye’<strong>el</strong> lakantyona.<br />
Dr. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />
San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; México.<br />
Junio de 2010<br />
DRA. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />
Alicante, España. Junio de 2010<br />
te bintik lek mok ma’ lekuk ta sw<strong>en</strong>ta te yil<strong>el</strong><br />
yutsilal lum k’inal ta tsob lum yu’un toyem te’ ak’<br />
ja’maletik yu’un kab<strong>en</strong>aletik.<br />
Dr. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />
San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; México.<br />
Junio de 2010<br />
Dra. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />
Alicante, España. Junio de 2010.<br />
Entrevista <strong>en</strong> la s<strong>el</strong>va<br />
| 20
estudi des de les disciplines de l’antropologia<br />
i <strong>el</strong> turisme per a id<strong>en</strong>tificar les aportacions i<br />
repercussions d<strong>el</strong> turisme comunitari <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va<br />
Lacandona.<br />
DR. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />
San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; Mèxic.<br />
Juny de 2010<br />
DRA. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />
Alacant, Espanya. Juny de 2010<br />
spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> yavil jpaxialetik ta jujun bats’i naklomaj<strong>el</strong>;<br />
ja jun xchan<strong>el</strong> te to’ox li xchanobil sm<strong>el</strong>ol<br />
ta snopobil, chi’uk li xambalil sv<strong>en</strong>ta sk’<strong>el</strong>obil ti<br />
stojol kolta<strong>el</strong> xchi’uk svokolal te xambalil ta bats’i<br />
lumaliltik ta te’tikal osilaltik.<br />
DR. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />
Ta Jo’b<strong>el</strong>, Chiapas; México. Svaki’bal u ta 2010<br />
DRA. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />
Ta Alicante, Kaxlan lum. Svaki’bal u ta 2010<br />
de los proyectos turísticos de cada comunidad;<br />
es un estudio desde las disciplinas de la antropología<br />
y <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> para id<strong>en</strong>tificar las aportaciones<br />
y repercusiones d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> <strong>en</strong> la<br />
S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />
DR. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ<br />
San Cristóbal de Las Casas, Chiapas; México.<br />
Junio de 2010<br />
DRA. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO<br />
Alicante, España. Junio de 2010<br />
Turistas <strong>en</strong> la Zona<br />
Arqueológica de Yaxchilán<br />
21 |
Ocaso <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va Lacandona<br />
| 22
23 |
YAH CHUN U T’AN A HU’UN<br />
A<br />
NAACHIR TS’UR NE ch’ikbina’ nachi’, ma’<br />
ne uchak ha’ri’ ku k’uchu tuba ne<br />
nach u kahar, a k’ax yete u chuni winik<br />
hunmu’ch’ yan way yok’o lu’um. A he’ kaharo’<br />
lahi’, tan u yira’ a mea ti’ a naachir ts’ur tan u<br />
k’axik ti’ u tsoytar u kahar, tu woro u her a tum<strong>en</strong><br />
ba’ he u k’uchu muk’ u k’axe a uchb<strong>en</strong> winiko’,<br />
ma’ ne uchak ma’ ne pim ts’ur naach u tar.<br />
Tan ah ka’ikex bihk tabar a behe’ yete tan ak<br />
ch’uktikex u k’uchu a naachir ts’ur ich u k’ax<br />
hach winik, ich u lu’um Chiapas, México, tan<br />
ah kirikex bihk ku k’axbar a uchb<strong>en</strong> winiko’. U<br />
baho’ a winiko’ kubin u tsikbate u weya’k’ yok’o<br />
u mea yete u tukur, p’isi’ kubin u tsikbate a uchb<strong>en</strong><br />
tsikbar yete u t’an u nukir winik.<br />
A he’ hu’un yanti’ hunbuhk’a’ kutar ka’p’e: u<br />
yoh chuni, ku tsikbatik a naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong><br />
kahar yete bihk ku yantik ti’ u tsoytar a meh<strong>en</strong><br />
kahar; ka’p’e, ku ka’ bin u yirik a t’an u chuni<br />
winik yete tu’ kaha’ lahi’ mok ku bin mea yete<br />
naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar; oxp’e, ku bin u<br />
tsikbate tuba yani a meh<strong>en</strong> kahar yete bihk kira’<br />
u k’ax hach winik; lahtunup, ku bin u tsikbate<br />
bihk yoh chunba u kahatar; hunbuk’a’ yete<br />
hunbuk’a’ kutar hunp’ei’, ku bin u tsikbate bihk<br />
yah chunba yete a mea ti’ naachi ts’ur ich naha’,<br />
metzabok, lacanja’ chansayab, nueva palestina<br />
yete frontera corozal; ti’ u xu’po ku bin u tsikbate<br />
bihk tan u k’axba tu woro u chuni winik yok’o u<br />
YOCHIBTY’AÑ<br />
ILI XAMBALOB SÄ’TS’BIL ik’äb k’aläl tyi xujk’tyak,<br />
jiñobách xñatyi xchumtyälob, baki jini<br />
chu’bä-antyak yik’oty m<strong>el</strong>baläl añaxtyo tyi<br />
junpejtyl<strong>el</strong>. Ili xchumtyälob woliyob tyi wokol<br />
cha’añ yambá xambalob wolibä its’ibuñ mal<strong>el</strong> tyi<br />
kol<strong>el</strong>ob, woliba iloñ pijyañob cha’añ jach yik’oty<br />
yañtyakba ña’tyibaläl, muk’bä ijem mal<strong>el</strong> ikuxtyäl<strong>el</strong><br />
ña’tyibal, maxtyo pojali junmujch’ jaxtyo<br />
añob yambätayk xchumtyalob.<br />
Tyi tejchibal mi lajk’atyibeñ lakbä bajche añoñlaj<br />
wäleyik’oty bajchetyak ak’bil icha’añob xambalob<br />
tyi mu’ch’oltyak tyi matye’<strong>el</strong> lakantyona,<br />
ya’ tyi estaru tyi Chyapas, Mejiku; bajchetyak<br />
iñukl<strong>el</strong> komolm<strong>el</strong>baläl ya’ bä tyechbil yik’oty<br />
ik’extyäy<strong>el</strong> lajkäñol muk’bä im<strong>el</strong><strong>el</strong> tyi k’<strong>el</strong>ol.<br />
Jiñobách ixity’ob mal<strong>el</strong> muk’bä ikaj<strong>el</strong> isu’beñoñla<br />
bajche’ añob ichajpaya yik’oty wolibä iyubiñob<br />
, bajchetyak añ yoñoty’añob yik’oty inopbal<br />
lakñojtye’<strong>el</strong>ob.<br />
Ili juñ wukchajp mi ch’äñtyil<strong>el</strong> ibäl: ñaxanbä<br />
jinach mi lak’<strong>el</strong>beñ isumlej ili <strong>turismo</strong><br />
<strong>comunitario</strong>yik’oty chu’ bä mi yä’k ya’ tyi desarrollo<br />
local, tyi cha’chajpl<strong>el</strong> jinach cha’añ milak’<strong>el</strong><br />
isuml<strong>el</strong> ili m<strong>el</strong>baläl, yik’oty ña’alty’añ kome<br />
lajalax bajche’ ili <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong>; tyi yuxchajpl<strong>el</strong><br />
jinäch mi yäjl<strong>el</strong> bajche’ an ili matye’<strong>el</strong><br />
lakantyona, bajche añtyak; ichänchajpjl<strong>el</strong> mu’<br />
bä ipäs bajche’ tsa’ k’otyiyob tyi chumtyäl ila<br />
tyi matye’<strong>el</strong> lakantyona; tyi jo’chajpl<strong>el</strong> yik’oty<br />
LIJK’IB K’OP AYEJ<br />
TE YILEL YUTSILAL LUM k’inal yakal skoltay<strong>el</strong> bayunax,<br />
te batik maktilabil yu’un paraje’etik<br />
te namatik to ay, te ayik ta jun balumilal<br />
sok te tal<strong>el</strong> kuxlejal<strong>el</strong>etik te junay ay. Jaik<br />
paraje’etik-to ja’te mach’atik yakalik ta woklaj<strong>el</strong><br />
yu’un atèlil tirista te ya x-ochik ta at’<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta<br />
xchites<strong>el</strong> te paraje’etik, te bayalik yakalik ta<br />
samliy<strong>el</strong>, sj<strong>el</strong><strong>el</strong> sok yantik lekub<strong>el</strong>, ya xju’ tulanaj<br />
be’<strong>el</strong> yu’un lekil bats’il kuxin<strong>el</strong>, aytonax tebuk<br />
ja’wil ta ora ini te junax ayik ta spamal slum<br />
sk’inal occid<strong>en</strong>tal.<br />
Ta sle<strong>el</strong>b<strong>el</strong>-to ya jojk’ibeytik ta sw<strong>en</strong>ta sm<strong>el</strong><strong>el</strong>il<br />
sok sm<strong>el</strong><strong>el</strong>i ak’bil ta <strong>turismo</strong> ta chajp’alchajp’<br />
ta toyem te’ ak’ ja’maletik, ta slumalil Chiapas,<br />
Mèxico; ta sw<strong>en</strong>ta slektes<strong>el</strong>stal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> te ya<br />
stak’ik il<strong>el</strong>e. Jaik me te mach’a la spasik ini at’<strong>el</strong>il<br />
to te mach’a ya stak’ yalbatik ta sw<strong>en</strong>ta te snopjibal<br />
yu’unik, soknix te sk’oplalul ijk’tabil yu’un<br />
xchichmamik.<br />
Te tsibubil jun to chajp’anbil ta juk chajp’: ta<br />
sbabial yame yalbey sk’oplalulyu’run <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong><br />
sok te koltay<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta smuk’ubtes<strong>el</strong><br />
mok ch’ites<strong>el</strong>; ta xchebal yame yich’ il<strong>el</strong> te<br />
sk’oplalul yu’un tal<strong>el</strong> kuxlejalil te pajaluk sok te<br />
<strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong>; ta yoxebal ja’me skoplal<br />
te banti ay mok nakal te ja’mal lakantona; ta<br />
xchanebal yame yak’ ta il<strong>el</strong> ta spisil te bit’il<br />
chikna te paraje’etik-e yu’un bats’il winiketik te<br />
banti la yich’ pas<strong>el</strong> ini at’<strong>el</strong>il to; ta yo’ebal sok<br />
| 24
INTRODUCCIÓ<br />
EL TURISME HA estés <strong>el</strong>s seus braços fins als<br />
racons més llunyans, aqu<strong>el</strong>ls que fins fa<br />
poc temps només er<strong>en</strong> espais ocupats per<br />
poblacions aïllades, immerses <strong>en</strong> un món <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
qual la naturalesa i la cultura n’er<strong>en</strong> una sola.<br />
Aquestes poblacions són, precisam<strong>en</strong>t, les que<br />
ara s’estan vei<strong>en</strong>t afectades per una activitat<br />
turística a la qual s’incorpor<strong>en</strong> com una forma<br />
lícita de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t local, d<strong>el</strong> que esper<strong>en</strong><br />
molt però que, al costat d’altres innovacions,<br />
pot pertorbar s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t una forma de vida<br />
tradicional, que fins fa no gaires anys conformava<br />
una id<strong>en</strong>titat amb pocs compon<strong>en</strong>ts d<strong>el</strong> món<br />
occid<strong>en</strong>tal.<br />
A continuació <strong>en</strong>s preguntem sobre la realitat i<br />
les expectatives posades <strong>en</strong> <strong>el</strong> turisme per diversos<br />
grups de la S<strong>el</strong>va Lacandona, <strong>en</strong> l’Estat de<br />
Chiapas, Mèxic; sobre <strong>el</strong>s impactes socioculturals<br />
allí originats i sobre <strong>el</strong>s canvis id<strong>en</strong>titaris que<br />
ja pod<strong>en</strong> observar-se. Seran <strong>el</strong>s mateixos actors<br />
d<strong>el</strong> des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t <strong>el</strong>s qui <strong>en</strong>s narr<strong>en</strong> la seua<br />
visió a través d<strong>el</strong>s seus projectes i s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts,<br />
també mitjançant les seues lleg<strong>en</strong>des i cre<strong>en</strong>ces<br />
ancestrals.<br />
El llibre està integrat per set apartats: <strong>en</strong> <strong>el</strong> primer<br />
s’analitza <strong>el</strong> concepte de turisme comunitari i les<br />
seues aportacions cap al des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t local;<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> segon es fa una revisió d<strong>el</strong>s conceptes de<br />
cultura i id<strong>en</strong>titat que es vincul<strong>en</strong> directam<strong>en</strong>t<br />
YOCHE’BAL K’OP<br />
TI XAMBALIL JILCH’UEM bat<strong>el</strong> sk’o’b ja to’ox<br />
snak’lej yi’b<strong>el</strong> namal balumil, jech skotol<br />
jutuk to’ox yu’ilalej ja to’ox sjamalulik mak<strong>en</strong><br />
ta abt<strong>el</strong> ta jnaklejetik snamajesbaik ox, ochemik’<br />
bat<strong>el</strong> ta jun balumil k’usi ta li stal<strong>el</strong> xchi’uk<br />
li kuxlejal ja’ik’ to no’ox jun. Te jnaklejetik ja’ik’,<br />
stsatsalek, li ta yu’ilal yikal xlaik’ ta uts’inta<strong>el</strong> ta sko<br />
stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> yavil jpaxialetik ja ta stunik ts’ak yochemalik<br />
k’ucha’al jun lek stal<strong>el</strong>ik ta xch’i<strong>el</strong>al paraje,<br />
ja ti to ep smalajik, ja jech ta moj chi’uk yantik<br />
yach’ubtasobil, xu’me xch’ay sm<strong>el</strong>olal ta k’un jun<br />
stal<strong>el</strong> vo’nejal kuxlejalil, k’usi spas to’ox jutuk javilal<br />
ja to’ox yich’o sba tal ko’olalil xchi’uk jutuk xchi’il<br />
ta yan smalebik balumil.<br />
Ta ts’akb<strong>el</strong> xae ta jak’bebatik no’ox sv<strong>en</strong>ta sm<strong>el</strong><strong>el</strong>al<br />
xchi’uk li tanavan sm<strong>el</strong>ol ak’bil ta xambalil ta<br />
yantik jtsopbik ta te’tikal ta yosilal Chiapas, ta<br />
México; sv<strong>en</strong>ta li sna’obil stsoplemal kuxlejaletik<br />
li’i lok’esbilik xchi’uk sv<strong>en</strong>ta sj<strong>el</strong><strong>el</strong>ik ko’olaliletik<br />
k’usi stak’ xa no’ox k’<strong>el</strong><strong>el</strong>. Ja’ik no’ox stukik’ jal<br />
k’opetik ta xch’i<strong>el</strong>al buch’utik laj yalbutik sk’<strong>el</strong>ojibal<br />
ta stuk’ib xchi’uk sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> xchi’uk svul<strong>el</strong><br />
ta o’ontonal, te uk’ jech sm<strong>el</strong>ol sv<strong>en</strong>ta skonejal lo’il<br />
ta xch’un<strong>el</strong>etik sv<strong>en</strong>ta vo’neje.<br />
Li june stsobo sba ta jukub lok’esbil sm<strong>el</strong>ol: li ta<br />
jun sbae snopbe li snopobil ta xambalil ta bats’i<br />
lumaliletik xchi’uk sv<strong>en</strong>ta stojol kolta<strong>el</strong> te ta stuk’il<br />
li xch’i<strong>el</strong>al paraje; li ta chi’bal sbae ta spas jun<br />
sk’<strong>el</strong>obil ta snopobilik ta kuxlejal xchi’uk ko’olalil<br />
INTRODUCCIÓN<br />
EL TURISMO HA ext<strong>en</strong>dido sus brazos hasta los<br />
más lejanos rincones, aqu<strong>el</strong>los que hasta<br />
hace poco solo eran espacios ocupados<br />
por poblaciones aisladas, inmersas <strong>en</strong> un mundo<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> que la naturaleza y la cultura eran una sola.<br />
Estas poblaciones son, precisam<strong>en</strong>te, las que<br />
ahora se están vi<strong>en</strong>do afectadas por una actividad<br />
turística a la que se incorporan como una<br />
forma lícita de desarrollo local, d<strong>el</strong> que esperan<br />
mucho, pero que, junto a otras innovaciones,<br />
puede perturbar s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>te una forma de<br />
vida tradicional, que hasta hace no muchos años<br />
conformaba una id<strong>en</strong>tidad con pocos compon<strong>en</strong>tes<br />
d<strong>el</strong> mundo occid<strong>en</strong>tal.<br />
A continuación nos preguntamos sobre la<br />
realidad y las expectativas puestas <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>turismo</strong><br />
por diversos grupos de la S<strong>el</strong>va Lacandona, <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> Estado de Chiapas, México; sobre los impactos<br />
<strong>socioculturales</strong> allí originados y sobre los<br />
cambios id<strong>en</strong>titarios que ya pued<strong>en</strong> observarse.<br />
Serán los propios actores d<strong>el</strong> desarrollo qui<strong>en</strong>es<br />
nos narr<strong>en</strong> su visión a través de sus proyectos y<br />
s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>tos, también mediante sus ley<strong>en</strong>das y<br />
cre<strong>en</strong>cias ancestrales.<br />
El libro está integrado por siete apartados: <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
primero se analiza <strong>el</strong> concepto de <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong><br />
y sus aportaciones hacia <strong>el</strong> desarrollo<br />
local; <strong>en</strong> <strong>el</strong> segundo se hace una revisión de los<br />
conceptos de cultura e id<strong>en</strong>tidad que se vinculan<br />
25 |
mea ti’ naachi ts’ur ich u meh<strong>en</strong> kahar ich u k’ax<br />
hach winik.<br />
tyi wäkchaepjl<strong>el</strong> mi yäl bajche’ tsa’ tyejchi<br />
yik’oy tyi kol<strong>el</strong> ili chajpañty<strong>el</strong> k’<strong>el</strong>oñibäl tyi Nahá<br />
Metzabok, lacanjá chansayab, Nueva palestina<br />
y Frontera corozal; tyi yujtyibal mi chajpañty<strong>el</strong><br />
bajche’ antyak inuk’l<strong>el</strong> ili komolm<strong>el</strong>baläl wolibä<br />
ipätymal<strong>el</strong> ili xambalob tyi lumalob lakpi’älob tyi<br />
matye’<strong>el</strong> lakantyona.<br />
swakebal, yame yalbey sk’oplal te bit’il chikna<br />
sok bit’il yich be’<strong>el</strong> pas<strong>el</strong> ini proyecto rutirtico to<br />
ta Naha, Metzabok, Lacanja, Chansayab, Nueva<br />
Palestina sok Frontera Corosal; ta slajibal ya<br />
yalbey sk’oplal te bit’il ya skoltay te paraje’etik te<br />
banti yakal ta il<strong>el</strong> te koltay<strong>el</strong> to te ja’ sbi’<strong>el</strong> ja’mal<br />
Lakantona.<br />
Atardecer <strong>en</strong> <strong>el</strong> río Usumacinta, Frontera Corozal<br />
| 26
amb <strong>el</strong> turisme comunitari; <strong>el</strong> tercer és una descripció<br />
de la ubicació i característiques g<strong>en</strong>erals<br />
de la S<strong>el</strong>va Lacandona; <strong>el</strong> quart apartat mostra<br />
de manera g<strong>en</strong>eral com es van establir les comunitats<br />
indíg<strong>en</strong>es <strong>en</strong> la zona d’estudi; <strong>el</strong> cinquè<br />
i <strong>el</strong> sisè, narr<strong>en</strong> l’orig<strong>en</strong> i des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s<br />
projectes turístics a Nahá, Metzabok, Lacanjá<br />
Chansayab, Nueva Palestina i Frontera Corozal;<br />
i l’últim analitza <strong>el</strong>s impactes socioculturals que<br />
ha g<strong>en</strong>erat la gestió d<strong>el</strong> turisme <strong>en</strong> les comunitats<br />
indíg<strong>en</strong>es de la S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />
te yu’un ta sta sbaik stuk’iltamek xchi’uk li xambalil ta<br />
bats’i jnaklometike; li yoxi’bal sbae pas be xcholebal<br />
ts’ib ta ya’vil xchi’uk skotol y<strong>el</strong>aniletik ta te’tikal osilal;<br />
li ta xchani’bal lok’esbil sm<strong>el</strong>ol chak’ ta il<strong>el</strong> skotol<br />
k’uxi ji sk’otesik jun<strong>el</strong> ta lumilaletik yu’un bats’i vinik<br />
antsetik te ta jsep osil ji ych’ chan<strong>el</strong>; li svo’obal xchi’uk<br />
svakibal, chal li slikeb xchi’uk xch’i<strong>el</strong>al te li sk’op spas<strong>el</strong><br />
abt<strong>el</strong> yavil jpaxialetik ta Nahá, Metzabok, Lacanjá<br />
Chansayab, Nueva Palestina xchi’uk Frontera Corozal;<br />
ti slaje’b xa’e snopbe li sna’obil stsoplemal kuxlejaletik<br />
k’usi ja ya’bt<strong>el</strong> sko li sk’an<strong>el</strong> ta xambalil li ta bast’i lumilaletik<br />
yu’un bats’i vinik antsetik ta te’tikal osilaltik.<br />
directam<strong>en</strong>te con <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong>; <strong>el</strong><br />
tercero es una descripción de la ubicación y<br />
características g<strong>en</strong>erales de la S<strong>el</strong>va Lacandona;<br />
<strong>el</strong> cuarto apartado muestra de manera g<strong>en</strong>eral<br />
cómo se establecieron las comunidades indíg<strong>en</strong>as<br />
<strong>en</strong> la zona de estudio; <strong>el</strong> quinto y sexto<br />
narran <strong>el</strong> orig<strong>en</strong> y desarrollo de los proyectos turísticos<br />
<strong>en</strong> Nahá, Metzabok, Lacanjá Chansayab,<br />
Nueva Palestina y Frontera Corozal; y <strong>el</strong> último<br />
analiza los impactos <strong>socioculturales</strong> que ha<br />
g<strong>en</strong>erado la gestión d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>en</strong> las comunidades<br />
indíg<strong>en</strong>as de la S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />
1<br />
Artesana lacandona de Lacanjá Chansayab<br />
Lacandones de Nahá construy<strong>en</strong>do una casa<br />
27 |
U<br />
NAACHI<br />
A NAACHI TS’UR YAN U YIRIK<br />
U BAH TUBA YANI<br />
TS’UR A KIN tsikbatiko lahi’ u k’aba’<br />
meh<strong>en</strong> Kahar; U bahi’ a hach winik yete<br />
a ch<strong>en</strong>kah o hach kahar mok tu meta a<br />
mea o antbi yete ts’ur pachi ku chunba u metiko<br />
tukin ku di’sik u t’ani tu woro u yumi a lu’um. A<br />
he’ mea ti’ naachi ts’uro’ ku cha’ik tiri’ ich u kaha<br />
ku yanta k’axa’ mea bek bix tu’ ku nikta ts’ur o<br />
ku meaho’ yete u boho’, a winiko’ ku kaxtik a<br />
baykin tsoy yirik u metiko’.<br />
A mea ti’ naachi ts’uro’ ne se’p’ u k’axba tu’<br />
kaha’ a winiko’ mok ku mea ti’ a naachi ts’uro’<br />
turah u kaxtik bihk ku metik ti’. Ich u meh<strong>en</strong><br />
kahar k’ax hach winik, lahi’ tu yira tuk’in tan u<br />
meta hu’un, ma’ ha’ri’ a naachi ts’ur ku k’axik<br />
a chuni winik, bexi’ tuba ku kansa’hu’un, ich<br />
primaria a meh<strong>en</strong> para ku ts’ara’ u pach ti’ u t’an<br />
t’an kah, ku ya’ara tio’ lahi’ mas ne tsoy.<br />
Ne yan bo’wi u kana’ baykin a mea ti naachi<br />
ts’ur bon ku xanta, ich meh<strong>en</strong> kahar yete mok<br />
ku yantik, yan u yirik yete a mea ti’ naachi ts’ur<br />
ich hach kahar America yete tu woro a lu’um.<br />
Tak bihk kira’ mea ti’ a naachi ts’ur ku meta ich u<br />
kaha, tak ne tsoy m<strong>en</strong>a’, mas pachi ku bin u yire<br />
ma’ hach ne tsoy ich u kaha, bek bix tu woro a<br />
winik, u k’ax o yete u ta’k’ini. Tuk’in ku meta’<br />
mea ti’ naachi ts’ur ich u kaha yan u yiriko’ si<br />
1<br />
1<br />
XÄMBALOB TYI LUMALÄL YIK’OTY TYI<br />
NUJPÄÑTYEL TYI CHUMTYÄL<br />
lLI XAMBALOB TYI LUMALÄL muk’bä kälojoñ, jinäch<br />
lakpälob tsa’ bä ya’ k’äyob ibä tyi m<strong>el</strong>ol<br />
ili chajpaya yik’oty tsa’ iyäk’ä ity’añ añobä<br />
iye’ty<strong>el</strong> ya’ tyi lumaläl. ili tyi tsijib k’<strong>el</strong>ol tyi kol<strong>el</strong><br />
k’<strong>el</strong>oñibäl mi m<strong>el</strong><strong>el</strong> tyi tyajtyäl kabál chajpaya<br />
bajche’ k’aj-oj, k’<strong>el</strong>onibäl o chajpaya lakpi’älob<br />
chu’bätyak yomob.<br />
Ili e’ty<strong>el</strong> muk’bä im<strong>el</strong> ili xambalob mi k’<strong>el</strong><br />
cha’añ mi sujtyesañ ili jump’ejty tyejklum cha’añ<br />
mi kol<strong>el</strong>ob ichubä añ. ili matye’<strong>el</strong> lakantyona,<br />
tsa’ tyajle tyi k’<strong>el</strong>ol isujml<strong>el</strong>, cha’añ abi ili<br />
xambalob mach abi jiñikach abi ñuk’bä ik’äñibal<br />
cha’añ mi k’<strong>el</strong>ob ili ñatyibaläl pety<strong>el</strong> tsa’bä<br />
ikäyäyob lakñoty<strong>el</strong>ob, ke añ abi cha’añ ili política<br />
educativa muk’bä im<strong>el</strong> ili Yumäl tyi Mejiku tyi<br />
ñum<strong>el</strong><strong>el</strong> ili siglo, baki ili alobob mi xi’kbeñty<strong>el</strong>ob<br />
ty’añ tyi kaxlan ty’añ che’ mi mal<strong>el</strong>ob tyi yotyl<strong>el</strong><br />
ili ñopjum, ba’ mi subeñty<strong>el</strong>ob cha’añ weñ ñuk<br />
abi ali kaxlan ty’añ kome lajalix abi mi lajk’<strong>el</strong><br />
ili m<strong>el</strong>bäläl kome lajaläch abi mi lakch’ämbeñ<br />
isujm.<br />
Muk’abi mi lajkän bajche’tyak isujml<strong>el</strong> ili xkäntya<br />
k’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob , lumaläl yik’oty p’uñtyaya, kome<br />
jinach ity’ejchibal ili chajpa k’<strong>el</strong>oñibäl ya’ tyi<br />
laklumaltyak yik’oty tyi pejty<strong>el</strong><strong>el</strong> pañamil. Baki<br />
jachbä tyi kol<strong>el</strong> ili xambaläl, anke weñ chajpäbil<br />
1<br />
TE YILEL YUTSILAL LUM K’INAL SOK BIT’IL<br />
STSAKO SBA TE LUM K’INAL<br />
TE TURISMO KALTIK LE’ TO ja’me te <strong>comunitario</strong>;<br />
jaik me te bats’il winiketik mok lumetik te<br />
mach’atik at’ejik ta spas<strong>el</strong> ini proyecto to<br />
soknix ta skolta<strong>el</strong> yu’un yantik lumetik, soknix la<br />
yakìx ta be’<strong>el</strong> ini at’<strong>el</strong> to ta stojol tsoblej yu¡unik<br />
te bats’il winiketik-e. ja-i at’<strong>el</strong>il to ja’me yak’o<br />
ta sw<strong>en</strong>ta sta<strong>el</strong> yantik koltay<strong>el</strong>etik jich bit’il<br />
kampam<strong>en</strong>toetik, jawil paxaletik mok at’<strong>el</strong>il ta<br />
sw<strong>en</strong>ta me’il tatiletik, te pastiklabilik ta yanyantik<br />
lekilaletik ta sw<strong>en</strong>ta te mach’a spasojik soknix te<br />
mach’a yil-e.<br />
Te at’<strong>el</strong>il yu’un <strong>turismo</strong> yame xlekub yu’un te<br />
bats’il winiketik te at’ejemik ta stojol <strong>turismo</strong><br />
ta sw<strong>en</strong>ta slekil xkuxin<strong>el</strong>ik. Ta sw<strong>en</strong>ta te paraje<br />
Ja’mal Lakantona tabil le-a, te k’alal la kilbeyitk<br />
sk’oplalul, te <strong>turismo</strong> ma’ ja’uk nax slektesibal<br />
yu’un muk¡ubtes<strong>el</strong> mok ch’i<strong>el</strong> soknix slektyes<strong>el</strong><br />
tale kuxin<strong>el</strong>, te yan lektes<strong>el</strong> ja’me te nop`june<br />
te ak’bil yu’un ajwalil-e ta yawilal chanwinik<br />
yu’un siglo k’axemix, te banti sujotik te alaletik ta<br />
k’opaj<strong>el</strong> ta kaxlan k’op, te banti albotik te ja bayal<br />
sk’oplal te kaxlan k’op-e te bit’il te bats’il k’op-e,<br />
ja’ ya sk’an yal, te ya yich’ paj<strong>el</strong> te kòpaj<strong>el</strong>etik-e<br />
soknix spukbey<strong>el</strong> skòplal ta junax kòp.<br />
Le’ ta il<strong>el</strong> te bayal sk’oplal ta sna’<strong>el</strong> te <strong>turismo</strong> ta<br />
paraje sok ta tuk<strong>el</strong>il, m<strong>el</strong><strong>el</strong> pajal bayal skòplal<br />
| 28
1<br />
EL TURISME COMUNITARI I LA SEUA<br />
RELACIÓ AMB EL MEDI<br />
EL TIPUS DE TURISME a què fem referència es<br />
d<strong>en</strong>omina comunitari; són <strong>el</strong>s mateixos<br />
indíg<strong>en</strong>es o pobles originaris <strong>el</strong>s que han<br />
participat <strong>en</strong> l’<strong>el</strong>aboració d<strong>el</strong>s projectes amb<br />
assessoria externa i <strong>el</strong>s pos<strong>en</strong> <strong>en</strong> marxa amb<br />
l’autorització prèvia de l’assemblea comunitària.<br />
Aquesta modalitat de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t turístic<br />
ha permès que <strong>en</strong> les mateixes comunitats es<br />
pugu<strong>en</strong> trobar difer<strong>en</strong>ts projectes com campam<strong>en</strong>ts,<br />
c<strong>en</strong>tres turístics comunitaris o s<strong>en</strong>zillam<strong>en</strong>t<br />
projectes familiars, gestionats de manera<br />
difer<strong>en</strong>t segons <strong>el</strong>s propòsits d<strong>el</strong> grup constitu<strong>en</strong>t<br />
i d<strong>el</strong> seu responsable.<br />
L’activitat turística acc<strong>el</strong>era <strong>el</strong> procés de transformació<br />
d<strong>el</strong>s pobles originaris que han fet incursió<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> turisme com una alternativa de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />
econòmic local. Per al cas de les<br />
comunitats de la S<strong>el</strong>va Lacandona hem trobat,<br />
quan hem analitzat la informació, que <strong>el</strong> turisme<br />
no és l’únic factor determinant <strong>en</strong> la transformació<br />
de les id<strong>en</strong>titats culturals de la destinació,<br />
sinó que la variable més contund<strong>en</strong>t és la política<br />
educativa implem<strong>en</strong>tada p<strong>el</strong> govern mexicà<br />
<strong>en</strong> la dècada d<strong>el</strong>s huitanta d<strong>el</strong> segle passat, <strong>en</strong><br />
què obligav<strong>en</strong> <strong>el</strong>s xiquets a parlar cast<strong>el</strong>là <strong>en</strong> les<br />
escoles primàries, inculcant-los que la ll<strong>en</strong>gua<br />
1<br />
LI XAMBALIL TA BATS’I LUMALILETIK<br />
XCHI’UK SNUPOBIL TA JOYEBALTIK<br />
LI CHOP XAMBALIL TA tajtik ta na’<strong>el</strong>ej ja k’uy sbi<br />
k’otem tan pas<strong>el</strong> ta bats’i jnaklojemetik; ja stukik<br />
ti bats’i vinik antsetike, o bats’i tek’lumetik<br />
buch’utik koltavanik ta yich’pas<strong>el</strong> tal sk’op spas<strong>el</strong><br />
abt<strong>el</strong> xchi’uk koltaj<strong>el</strong> yalobil jot-o talem laj yak’ik ta<br />
abt<strong>el</strong> ba’ay to’ox yak’<strong>el</strong> ta pas<strong>el</strong> ta tsoblejal jnaklomejal.<br />
Li’e ach’ y<strong>el</strong>anil ta xch’i<strong>el</strong>al yavil jpxialetike<br />
ja yak’o k’usi ta lek ta muk kalpuyetike te ta xuj ta<br />
ta<strong>el</strong> yan-oik sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> k’uxi kampam<strong>en</strong>toe,<br />
k’oteb yavil jpaxialetik kalpuyetik k’usi no’ox k’un<br />
tak sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> alabnich’nabil, k’anbilik x<br />
ata yantik sm<strong>el</strong>ol ja k’ucha’al ta sv<strong>en</strong>tail ta tsoblej<br />
skapbaletik xchi’uk yu’un v<strong>en</strong>tain<strong>el</strong> ta ja’ono’ox.<br />
Ta stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> yavil jpaxialetik sujabano ta sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong><br />
ta xchol<strong>el</strong> sk’oplal te ta bats’iteklumetik k’usi ja’<br />
ochemik xa ta xambalil sv<strong>en</strong>ta jun sj<strong>el</strong>obil, sm<strong>el</strong>ol<br />
ta xchi’<strong>el</strong>al tsulul paraje. Yu’un sv<strong>en</strong>ta ta kalpuyetik<br />
ta te’tikal lakantonae, te xa tajbil ta nop<strong>el</strong> xchol<strong>el</strong><br />
sk’oplal,s’usi li xambalil mo’oj no’ox stuk skoj lajesbil<br />
xa kom<strong>el</strong> ta sj<strong>el</strong>ubtas<strong>el</strong> ta li ko’olalik kuxlejaltik ta<br />
buchk’ot, ja’no’ox k’usi ta j<strong>el</strong>tosal tsots sk’oplal ta<br />
yipalil snopobil stuk’il xchan<strong>el</strong> likem ta pas<strong>el</strong> xchi’uk<br />
ajvalil mejikanoe ta lajunebtik ja’bil ta chanvinik ta<br />
ech’emal vo’vinik ja’bilal, bu sujbilik li ololetike ak’o<br />
xchanik ta k’opoj<strong>el</strong> ta kaxlan k’op ta chanobvun<br />
sbaetik, ak’bilik ta il<strong>el</strong> ta sk’op kaxlan nak’lometik ja<br />
EL TURISMO COMUNITARIO Y SU<br />
RELACIÓN CON EL MEDIO<br />
EL TIPO DE TURISMO al que hacemos refer<strong>en</strong>cia<br />
se d<strong>en</strong>omina <strong>comunitario</strong>; son los propios<br />
indíg<strong>en</strong>as o pueblos originarios qui<strong>en</strong>es han<br />
participado <strong>en</strong> la <strong>el</strong>aboración de los proyectos<br />
con asesoría externa y los pon<strong>en</strong> <strong>en</strong> marcha<br />
previa autorización de la asamblea comunitaria.<br />
Esta modalidad de desarrollo turístico ha<br />
permitido que <strong>en</strong> las mismas comunidades se<br />
puedan <strong>en</strong>contrar difer<strong>en</strong>tes proyectos como<br />
campam<strong>en</strong>tos, c<strong>en</strong>tros turísticos <strong>comunitario</strong>s o,<br />
s<strong>en</strong>cillam<strong>en</strong>te, proyectos familiares, gestionados<br />
de manera difer<strong>en</strong>te según los propósitos d<strong>el</strong><br />
grupo constituy<strong>en</strong>te y d<strong>el</strong> responsable de este.<br />
La actividad turística ac<strong>el</strong>era <strong>el</strong> proceso de<br />
transformación de los pueblos originarios que<br />
han int<strong>en</strong>tado <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> como una alternativa<br />
de desarrollo económico local. Para <strong>el</strong> caso de<br />
las comunidades de la S<strong>el</strong>va Lacandona, se ha<br />
<strong>en</strong>contrado, al analizar la información, que <strong>el</strong><br />
<strong>turismo</strong> no es <strong>el</strong> único factor determinante <strong>en</strong> la<br />
transformación de las id<strong>en</strong>tidades culturales d<strong>el</strong><br />
destino, sino que la variable más contund<strong>en</strong>te<br />
es la política educativa implem<strong>en</strong>tada por <strong>el</strong><br />
gobierno mexicano <strong>en</strong> la década de los och<strong>en</strong>ta<br />
d<strong>el</strong> siglo pasado, por la que obligaban a los niños<br />
a hablar <strong>el</strong> cast<strong>el</strong>lano <strong>en</strong> las escu<strong>el</strong>as primarias,<br />
1<br />
29 |
wa tsoy o ma’ tsoy; a naachi ts’ur yan u yantik<br />
ti’ u tsoytar tu woro a winik, a ta’k’in ku yoko<br />
ich kaha ku yantik ti’ u kanantik a k’ax, turah u<br />
kaxtik bihk ku yantik u kaha, ich a he’ mea ku<br />
but’iko’ a ch’uprah mok ku metik u ba’xtak.<br />
A he’ nachi ts’ur a kin tsikbatiko’, bexi’ he’ u<br />
hantik tu woro bay ku yo’ch a winiko’, a he’ mea<br />
ku cha’ik ku yantik u her winik bek bix mok ku<br />
mea ich kor.<br />
Bin u tsikbate a mea ti’ naachi ts’ur yete u kaha<br />
ti’ u kaxtik bihk mas tsoy ku meaho’ yete a hach<br />
kahar. Kah k’atikex ¿baykin yan hunp’e ich mea<br />
ti’ naachi ts’ur bix muh kraxmetik a u chini winik<br />
yete u k’ax?<br />
Ich u yah chuni a yaxk’in xxl, tan u meta’ mea ti’<br />
naachi ts’ur ti’ ma’ u kraxmetik u kaha, yan u ki’<br />
yiriko’ bihk tan u meta’ a he’ mea bek bix mok<br />
ku mu’ch’ik a naachi ts’ur (OMT), tu purah meta’<br />
ya’p’ hu’un ti’ u yiriko’ bihk ku meta’.<br />
Ich México, a mea ti’ naachi ts’ur ku metik bay<br />
ku ya’arik a OMT, bexi’ yan ich Plan Sectorial de<br />
Turismo 2007-2012, ku ya’arik:<br />
A mea ti’ a naachi ts’ur yan u yirik bihk tsoy<br />
u meaho’, tiri’ yani a naachi ts’ur ti’ k’ax,<br />
naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar yete naachi ts’ur<br />
ti’ baxa, tian tu mea a secretaria yete ah wes<br />
mok ku yantik a mea ti naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong><br />
kahar o ch<strong>en</strong> kaho’. (SECTUR, 2007: 33)<br />
Yete a he’ bay tu ya’ara ah wes poch u yantik<br />
a kaharo’ yete a meh<strong>en</strong> kahar a ch<strong>en</strong> kah ti’ u<br />
mi päs ibä, mi im<strong>el</strong><strong>el</strong> ip’uch’ ya’ tyi xchumtyal<br />
mi ya’ tyi m<strong>el</strong>baläl, xchumtyälob, matye’<strong>el</strong>tyak,<br />
tyak’iñtyak o tyi iñikäñty<strong>el</strong>. Cha’añ tyi chapäñty<strong>el</strong><br />
ili k’<strong>el</strong>oñibal tyi tyojl<strong>el</strong> lumaläl woli iñop im<strong>el</strong>ob<br />
cha’añ ts’ityajikach jiñi muk’bä iyomap’uch’,<br />
cha’añ mi tyajbeñ iñuk’l<strong>el</strong> ik’ajñibal, ili xämbalob<br />
yom mi sutyk’iñ ibä cha’añ mi ipäs ip’ätyäl<strong>el</strong> tyi<br />
tyol<strong>el</strong> iyumob m<strong>el</strong>balältyak, cha’añ mi ts’itya’<br />
lotyob mal<strong>el</strong> tyak’iñ cha’añ tyi käñtyäñl<strong>el</strong> chubä<br />
añ tyi matye’<strong>el</strong>tyak, yik’oty cha’añ mi sutyk’in ibä<br />
tyi káñtyäñty<strong>el</strong> ip’ol<strong>el</strong> ityak’iñob tyi lumal. Ba’<br />
mi yoch<strong>el</strong>ob x-ch’okob, kome jinobäx wolibä<br />
im<strong>el</strong>ob ty’ojoltyakbä e’ty<strong>el</strong>äl.<br />
Jiñi k’<strong>el</strong>oñibäl wolibä im<strong>el</strong><strong>el</strong>, mi m<strong>el</strong><strong>el</strong> ixi’ty<br />
cha’añ tyi k’uxtyäl bälñak’ätyak añ bä tyi lumalob,<br />
cha’añ jiñi tyak’iñ mi wäläk k’äñ<strong>el</strong> ya’ tyi<br />
lumalob tyi tyol<strong>el</strong>ob muk’obä tyi e’ty<strong>el</strong> tyi lumal,<br />
yik’oty ja’<strong>el</strong> tyi päsbeñty<strong>el</strong>ob xpaxyalob cha’añ<br />
mi k’ux chukityak añ.<br />
Wäle mi lajk’<strong>el</strong> isujml<strong>el</strong> ch’ukityak yom iyäl ili<br />
käñtya xämbalob, p’uñtyaya yik’oty lumaläl<br />
cha’añ mi k’äjñ<strong>el</strong> tyi e’ tyi tyol<strong>el</strong>ob xchumtyälob.<br />
¿chuki weñ tyik’äñ<strong>el</strong> ya’ tyi k’<strong>el</strong>oñibäl muk’bä<br />
ipäs inuk’l<strong>el</strong> m<strong>el</strong>bal yik’oty käñtyäbilbä matye’<strong>el</strong><br />
ch’ämbilbä tyi weñ tyi tyol<strong>el</strong>ob xchumtyälob tyi<br />
pañämil?<br />
Tyi tyechibal che tyi siglo XXI, xijty’emix tyi<br />
käñ<strong>el</strong> käntya xämbalob, ñaxañ tyi k’<strong>el</strong>ol tyi<br />
ñikäñty<strong>el</strong> k’<strong>el</strong>oñibäl tyi pejty<strong>el</strong><strong>el</strong> pañämil bache’<br />
ili tsa’ kaji ili Organización Mundial d<strong>el</strong> Turismo<br />
ta spas<strong>el</strong> at’<strong>el</strong>iletik ta sw<strong>en</strong>ta <strong>turismo</strong> ta slumal<br />
bats’il winiketik ta America sok ta spisil balumilal.<br />
Bitik <strong>turismo</strong> te ya yich’ pas<strong>el</strong> ta batiknax,<br />
manchuk me lek chajp’anbil, yame xu’ smebaltes<br />
te bats’il lumetik-e ta stojol lekil xkuxlejalil, lum<br />
k’inalil, kùlejalil mok pas kóp. Te chjp’anbil at’<strong>el</strong><br />
<strong>turismo</strong> ja’me ya sle te sleks<strong>el</strong> te bats’il lumetik-e,<br />
yakuk xu te slektes<strong>el</strong>-e; te <strong>turismo</strong> yame sk’an<br />
yich’ yip ta slekubtes<strong>el</strong> te bats’il lumetik-e, yame<br />
x-ich’ot ta muk’ te atsetik-e, m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’me bayalik<br />
te spasik te jalbaj<strong>el</strong>-e.<br />
Te jun <strong>turismo</strong> kalotik-e, ja’nix me jich ya xu’<br />
skoltay ta yuch’ swe’balik te bats’il winiketik-e,<br />
jich me ya stak’ skoltay sabik te me’il tatiletik-e<br />
soknix yantik te ja’nax ya skoltay sabik ta tsuntikla<strong>el</strong><br />
biluketik ta paraje, ja’nix me jich yakuk<br />
x-ih’wanuk ta muk’ te yantik bats’il winiketik te<br />
k’ej<strong>el</strong> talemik-e.<br />
Te le’xanbe’<strong>el</strong> to ya’me yich’ be’<strong>el</strong> albey<strong>el</strong><br />
sk’oplal te <strong>turismo</strong> sust<strong>en</strong>table, te koltay<strong>el</strong><br />
soknix te paraje ta comon sle’<strong>el</strong> te lekilal-e, te<br />
ya yak’beyik stabey yip te <strong>turismo</strong> yu’un lekil<br />
kuxin<strong>el</strong> sok ya’t<strong>el</strong>ul ta bats’il lumetik. Yame<br />
jojk’ibeybatik ¿Bitik lekilaletik ayik ta <strong>turismo</strong> te<br />
yakuk jlebeytik slekilal lum k’inal, Soknix ta skoltay<strong>el</strong><br />
sbaik te bats’il lumetik ta spamal balumilal?<br />
Ta sbabial slajun<strong>el</strong> ja’wil yu’un siglo XXI, bayal<br />
pukbil skòplal te <strong>turismo</strong> yu’un smuk’ubtes<strong>el</strong><br />
bats’il lumetik, sbaibial te pasbil at’<strong>el</strong> yu’un <strong>turismo</strong><br />
ta spamal balumilal jich bit’il Organización<br />
| 30
nacional era més important que la seua, és a<br />
dir, establint l’homog<strong>en</strong>eïtzació de la cultura i<br />
<strong>el</strong> fom<strong>en</strong>t de la id<strong>en</strong>titat nacional a través d’una<br />
ll<strong>en</strong>gua comuna.<br />
D’ací la importància de conèixer <strong>el</strong>s conceptes<br />
sobre turisme sost<strong>en</strong>ible, comunitari i solidari,<br />
ja que form<strong>en</strong> part d<strong>el</strong>s principis bàsics <strong>en</strong><br />
l’operació d<strong>el</strong>s projectes turístics <strong>en</strong> <strong>el</strong>s pobles<br />
originaris d’Amèrica i d<strong>el</strong> món <strong>en</strong> g<strong>en</strong>eral.<br />
Qualsevol tipus de turisme que es des<strong>en</strong>volupe<br />
<strong>en</strong> les destinacions, per b<strong>en</strong> planificat que es<br />
pres<strong>en</strong>te, pot t<strong>en</strong>ir repercussions negatives <strong>en</strong><br />
la població local ja siga <strong>en</strong> <strong>el</strong>s factors culturals,<br />
socials, ecològics, econòmics o polítics. Al<br />
planificar <strong>el</strong>s projectes turístics amb <strong>en</strong>focam<strong>en</strong>t<br />
comunitari es pretén que <strong>el</strong>s impactes<br />
negatius sigu<strong>en</strong> <strong>el</strong>s mínims, que prevalgu<strong>en</strong> <strong>el</strong>s<br />
màxims b<strong>en</strong>eficis; <strong>el</strong> turisme ha de convertir-se<br />
<strong>en</strong> un mitjà per a <strong>en</strong>fortir la id<strong>en</strong>titat sociocultural<br />
d<strong>el</strong>s amfitrions, una forma per a recaptar<br />
part d<strong>el</strong>s fons econòmics <strong>en</strong> la conservació de<br />
la naturalesa i per a convertir-se realm<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />
una alternativa de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t econòmic<br />
local <strong>en</strong> la qual s’inclou les dones, que <strong>en</strong> la<br />
majoria d<strong>el</strong>s casos recuper<strong>en</strong> i <strong>el</strong>abor<strong>en</strong> les<br />
artesanies.<br />
El tipus de turisme que hem plantejat pot <strong>en</strong>fortir<br />
també <strong>el</strong> consum de productes locals i alhora<br />
redistribuir l’ingrés obtingut mitjantçant aquesta<br />
activitat <strong>en</strong>tre altres famílies que es dediqu<strong>en</strong> a<br />
no ox toj lek stuj k’usi ta yu’nike, jech ta al<strong>el</strong>, k’ot<strong>el</strong><br />
vun<strong>el</strong> ta jmojesetavanej ta kuxlejal yu’un lik’ ta pas<strong>el</strong><br />
jmojes<strong>el</strong>tik kuxlejaltik ta jun xa no’ox k’optik taj moj.<br />
Te oy-o lis tu ta ojtakin<strong>el</strong> li snopobil sv<strong>en</strong>ta xambalil<br />
yik’osba, bats’i lumaliletik xchi’uk skoltaj<strong>el</strong>bail, yich’o<br />
sbaik xa taj moj sv<strong>en</strong>ta li slikebalil stunesobil ta<br />
abt<strong>el</strong>al li ta sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> yavil jpaxialetik li ta<br />
bats’iteklumetik ta Amerikae ta xchi’uk sp’ej<strong>el</strong> balumil.<br />
K’usitik no’ox ta chop xambalil k’usi ta xch’iesik<br />
ta buch k’ot, manchuk lek spas sk’<strong>el</strong>obil k’usi ta li’e,<br />
xujme yich’tal<strong>el</strong> chopolal vokolal te ta naklej paraje,<br />
yu’un xa me jech tiskojetik kuxlajal, tsoplemalil vinikants,<br />
ch’akb<strong>el</strong> kuxlejal ba balamil, tak’inetik xchi’uk<br />
yip nop k’op. Ta pas sk’<strong>el</strong>obil li sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong><br />
yavil jpaxialetik ta sk’<strong>el</strong>obil kalpuyetik ta xich’ k’an<strong>el</strong><br />
k’usi yu’un li sna’obil chopol ja’uk no’ox sbik’tal, k’usi<br />
sk’<strong>el</strong>obil abt<strong>el</strong>al li lek stoyemal yutsilalik; li xambalil<br />
sk’an k’atbun<strong>el</strong> ta jun o’lil sv<strong>en</strong>ta tsatsubtajes<strong>el</strong> ta<br />
ko’olalil stsoplemal kuxlejal ta li ch’amvanejetik,<br />
ja’ jun sm<strong>el</strong>ol ta xch’i<strong>el</strong>al tak’in paraje, ta k’usi jech<br />
ochemik li antsetike, buch’utik ta ja’epik v<strong>el</strong>tae cha’<br />
kuxesik xchi’uk tas pasik li svu’emal abt<strong>el</strong>al.<br />
Lij chop xambalil k’usi laj cholbetik sm<strong>el</strong>ol, stak to<br />
uk’ tsatsubtajes<strong>el</strong> li slajin<strong>el</strong> ta k’usitik parajetik, ak’bilto<br />
lek, xch’ak<strong>el</strong> yan v<strong>el</strong>ta li och<strong>el</strong> tak’in lok’esbil te tas<br />
v<strong>en</strong>ta ta li’e stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>al xchi’uk yantik alab nich’nabil<br />
k’usi te spasik ta ts’unobal te no’ox ta jun kalpul, ja’<br />
jech noxtok ta snopb<strong>en</strong>al tal i yan lumetik li ta slajin<strong>el</strong><br />
yu’un v<strong>en</strong>tain<strong>el</strong> ta jujun bu chk’ot jula’aletik.<br />
Ta ts’akb<strong>el</strong> xa ta pas jun sna’obil ta al<strong>el</strong> ta snopobil<br />
inculcándoles que la l<strong>en</strong>gua nacional era más<br />
importante que la suya, es decir, estableci<strong>en</strong>do<br />
la homog<strong>en</strong>eización de la cultura y fom<strong>en</strong>tando<br />
la id<strong>en</strong>tidad nacional a través de una l<strong>en</strong>gua<br />
común.<br />
De ahí la importancia de conocer los conceptos<br />
sobre <strong>turismo</strong> sost<strong>en</strong>ible, <strong>comunitario</strong> y solidario,<br />
ya que forman parte de los principios básicos de<br />
la operación de los proyectos turísticos <strong>en</strong> los<br />
pueblos originarios de América y d<strong>el</strong> mundo <strong>en</strong><br />
g<strong>en</strong>eral. Cualquier tipo de <strong>turismo</strong> que se desarrolle<br />
<strong>en</strong> los destinos, por bi<strong>en</strong> planificado que<br />
se pres<strong>en</strong>te, puede t<strong>en</strong>er repercusiones negativas<br />
hacia la población local, ya sea <strong>en</strong> los factores<br />
culturales, sociales, ecológicos, económicos o<br />
políticos. Al planificar los proyectos turísticos<br />
con un <strong>en</strong>foque <strong>comunitario</strong> se pret<strong>en</strong>de que<br />
los impactos negativos sean los mínimos, que<br />
prevalezcan los máximos b<strong>en</strong>eficios; <strong>el</strong> <strong>turismo</strong><br />
debe convertirse <strong>en</strong> un medio para fortalecer la<br />
id<strong>en</strong>tidad sociocultural de los anfitriones, <strong>en</strong> una<br />
forma de recaudar parte de los fondos económicos<br />
para la conservación de la naturaleza<br />
llegando así a ser realm<strong>en</strong>te una alternativa de<br />
desarrollo económico local, <strong>en</strong> la que se incluye<br />
a las mujeres que son las que, <strong>en</strong> la mayoría de<br />
los casos, recuperan y <strong>el</strong>aboran las artesanías.<br />
El tipo de <strong>turismo</strong> que hemos planteado también<br />
puede fortalecer <strong>el</strong> consumo de productos locales,<br />
permiti<strong>en</strong>do redistribuir <strong>el</strong> ingreso obt<strong>en</strong>ido<br />
31 |
tsoytar u kaha yete u chuni winik yok’o mea ti’<br />
a naachi ts’ur yanti’ u karantik a uchb<strong>en</strong> t’an,<br />
baykin yan ich u lu’um yete u k’ax.<br />
U meh<strong>en</strong> kahar a ch<strong>en</strong> kah yan ku tsikiro’ yete u<br />
boho’ o u her winik yok’o mea ti’ naachi ts’ur.<br />
U chuni a naachi ts’ur bix muh kraxmetik u kaha<br />
yete tu woro winik yan u yantik ti’ u mu’ch’ik u<br />
baho’ yete u her winik tarak k’axa’ tuba u tar.<br />
Bix muh kraxmetik u kaha ma ne pim. Yan<br />
u yirik u bah yete ti’ ma’ u kraxmetik lu’um<br />
tak ku ch’ihi lahi’ ku karantik baykin yan ich<br />
u kaha yete k’ax, tarak cha mihin o nukuch<br />
lu’um, he’ u kanik yete he’ u yirik bihk<br />
kira’ ku mea ti’ naachi ts’ur. (CARETO Y LIMA,<br />
2006:58)<br />
A he’ naachi ts’ur ti’ muh kraxmetik u kaha yan<br />
u kanik u k’aniko’ u her kaharo’ ti’ u yiriko’ ne<br />
tsoy a he’ mea, ch<strong>en</strong> yok’o u tar tu xima ich u<br />
kaha he’ u yantik a hach kahar. P’isi’, a he’ mea<br />
ti naachi ts’ur lah tian bix bay ku yoher a winik,<br />
bihk ku karantiko’ u k’ax yete bihk ku karantiko’<br />
baykin yan ich u meh<strong>en</strong> kahar.<br />
Ich a he’ mea ti’ naachi ts’ur yan hok’i u her<br />
t’an bek bix bon ku xanta bixa solidario, a t’s’ur<br />
mok ku tar tu xima, ku yantik a mok ku mea ti’ a<br />
naachi ts’ur.<br />
A he’ naachi ts’ur hmeta’ k’axa a tu woro hunp’e<br />
ku nah meta’ ich kah, a he’ ku meta’ ich meh<strong>en</strong><br />
kaharo’ yete ch<strong>en</strong> kaho’ ich u kahar sur, antbi ti’<br />
ma’ hwes ti’ u soytar u meh<strong>en</strong> kahar.<br />
(OMT), pukbilixbä icha’añ käbäl juñ muk’bä<br />
ik’äñ<strong>el</strong> cha’añ tyi k’<strong>el</strong>ol iñikäñty<strong>el</strong> ocheñtyakbä<br />
lumal tyi päñämil.<br />
Tyi mejiku, inikäñty<strong>el</strong> k’<strong>el</strong>oñibäl mi p’is tyi tyojl<strong>el</strong><br />
jiñi ts’ijbubilixbä ya’ tyi OMT muk’bä ipäs ibä<br />
ja’<strong>el</strong> ya’ tyi plan sectorial de <strong>turismo</strong> 2007-2012,<br />
tyi ty’añ mi yäl.<br />
Iñikäñty<strong>el</strong> k’<strong>el</strong>oñibäl mi ichapañ majl<strong>el</strong> lakweñl<strong>el</strong><br />
ya’ tyi k’<strong>el</strong>oñibäl yik’oty ja’<strong>el</strong> tyi k’<strong>el</strong>ol<br />
chukityak añ tyi pañämil, k’<strong>el</strong>ol xchumtyältyak<br />
yik’oty paxyal k’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>, yik’oty iye’ty<strong>el</strong> sekretariajob<br />
yik’oty xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob añ bä tyi lumal<br />
lakpi’älob. (SECTUR, 2007: 33)<br />
Cha’añ tyi yäjl<strong>el</strong>, ili yumäl tyi mejiku cha’añ<br />
lakp’älob woli iñob iyotsañ cha’añ ili xchumtyälob<br />
yik’oty ilumalob lakp’iälob cha’añ tyi weñ<br />
käñtyäñty<strong>el</strong> ity’akiñob, tyejklum yik’oty m<strong>el</strong>baläl<br />
yik’oty ili xämbalob kome mi p’isbeñob ili<br />
yoñoty’añob, ichu’bä añtyakob, m<strong>el</strong>baläl yik’oty<br />
tyoj añächbä. pe añ yambä isujml<strong>el</strong>, kome añ<br />
ichumlib lakpi’älob baki jiñi xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob tyechbil<br />
icha’añ wokol tyi tyojl<strong>el</strong> xchumtyälob tyi imal<br />
yik’oty tyi paty lumal.<br />
Tyi yambä junwëj tyi tyejchibal ili xkäñtya<br />
k’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> , tyi tyol<strong>el</strong> komolm<strong>el</strong>baläl mi yäl ke<br />
jiñi xämbalob yom abi mi weñ ch’ämbeñ isujm<br />
yik’oty mi p’äty-esabeñ mal<strong>el</strong> im<strong>el</strong>balob tyi<br />
pejty<strong>el</strong><strong>el</strong> chumlibäl.<br />
Ili tsiji’ käñtyaya maxtyo oñik , mi kotyañ<br />
ibä ba’ tsijbubilbá ya’ tyi käñtyäñty<strong>el</strong> ichubä<br />
Mundial d<strong>el</strong> Turismo (OMT), te spaso at’<strong>el</strong>iletik<br />
ta sw<strong>en</strong>ta te bit’il ya x-at’ejik te chajp’alchjp’<br />
muk’ul lumetik ta spamal balumilal.<br />
Ta México, te política turística ta slumal Mèxico<br />
stsakobey sk’op te OMT, jaiknix me te bit’il ay ta<br />
plan sectorial yu’un <strong>turismo</strong> 2007 – 2012, te jich<br />
ya yal to:<br />
Te política turística albilik te bit’il jun programa<br />
yu’un muk’ubtes<strong>el</strong> mok ch’ites<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta<br />
bilknax at’<strong>el</strong>iletikyu’un <strong>turismo</strong>, le’nix me<br />
ayuk-a te <strong>turismo</strong> yu’un lum k’inal, <strong>turismo</strong><br />
ta bats’il lum sok <strong>turismo</strong> yu’un av<strong>en</strong>tura, sok<br />
koltay<strong>el</strong> yu’un tun<strong>el</strong><strong>el</strong>tik ta slumal México te<br />
xkoltawanik yu’un smuk’ubtes<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> ta<br />
slumalil bats’il lumetik mok bats’il winiketik.<br />
(SECTUR, 2007:33)<br />
Sok-i k’op ayej to te awalil yu’un México<br />
yot’anuk yotses te bats’il lumetik yu’un slekilal,<br />
bats’il kuxin<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal<br />
sok te stal<strong>el</strong>alik ta slum sk’inalik. Ta sm<strong>el</strong><strong>el</strong>il,<br />
ayme bats’il lumetik te ay skeraik ta jaiknax sok<br />
yantik.<br />
Ta Yanxan, te sbabial sk’oplal <strong>turismo</strong>, ja’nax te<br />
tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> yame yal te <strong>turismo</strong> te ya sk’an yich’<br />
sabik ta muk’ sok sle<strong>el</strong> te lekil kuxin<strong>el</strong> sok ta<br />
chajp’al chajp’ lumetik.<br />
Te bit’il pasbil ini a’t<strong>el</strong>il to ma’to ayuk bayal.<br />
Jich pasbil te bit’il muk’tesibal yu’un skoltay<strong>el</strong><br />
te tal<strong>el</strong> kuxlejalil sok lum k’inal, bi yil<strong>el</strong> te lum<br />
k’inal te banti ya yich’ pas<strong>el</strong> ini at’<strong>el</strong>il-to, ya<br />
| 32
l’agricultura dins d’una mateixa comunitat, a més<br />
de consci<strong>en</strong>ciar <strong>el</strong>s forans <strong>en</strong> <strong>el</strong> consum responsable<br />
<strong>en</strong> cada destinació visitada.<br />
A continuació es fa una referència d<strong>el</strong>s conceptes<br />
de turisme sust<strong>en</strong>table, solidari i comunitari<br />
amb la int<strong>en</strong>ció de trobar <strong>el</strong>s punts coincid<strong>en</strong>ts<br />
<strong>en</strong> cadascun, <strong>el</strong>s mateixos que reforçaran la<br />
pràctica d’un turisme més humanitari i responsable<br />
amb <strong>el</strong>s pobles originaris. Ens preguntem:<br />
quines alternatives existeix<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> turisme que<br />
g<strong>en</strong>er<strong>en</strong> un baix impacte cultural i ecològic, i<br />
que vag<strong>en</strong> acompanyades de b<strong>en</strong>eficis econòmics<br />
per als pobles originaris d<strong>el</strong> món?<br />
En la primera dècada d<strong>el</strong> segle xxi, s’ha impulsat<br />
la pràctica d<strong>el</strong> turisme amb <strong>en</strong>focam<strong>en</strong>t sost<strong>en</strong>ible,<br />
principalm<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>el</strong> diss<strong>en</strong>y de polítiques<br />
turístiques <strong>en</strong> l’àmbit global com <strong>el</strong> cas de<br />
l’Organització Mundial d<strong>el</strong> Turisme (OMT), que<br />
ha publicat difer<strong>en</strong>ts docum<strong>en</strong>ts que serveix<strong>en</strong><br />
de marc refer<strong>en</strong>cial per al diss<strong>en</strong>y de la política<br />
d<strong>el</strong>s països membres d’aquest organisme<br />
mundial.<br />
A Mèxic, la política turística nacional ha acatat<br />
<strong>el</strong>s principis establits per la OMT, <strong>el</strong>s mateixos<br />
que es reflecteix<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> Pla Sectorial de Turisme<br />
2007-2012, que diu literalm<strong>en</strong>t:<br />
La política turística considerará programas de<br />
desarrollo de una amplia gama de servicios<br />
turísticos, incluy<strong>en</strong>do <strong>turismo</strong> de naturaleza,<br />
<strong>turismo</strong> rural y <strong>turismo</strong> de av<strong>en</strong>tura, con la<br />
ta xambalil yiko’sbalek, skoltaj<strong>el</strong>bail xchi’uk kalpuy<br />
ta xchi’uk sk’an<strong>el</strong> o’ontonal ta ta<strong>el</strong> li stuk’il ta tajebal<br />
ta jujuntik ta le’ike, stukik no’ox tsatsubtasik tas pas<strong>el</strong><br />
ta jun xambalil lek ich’vanetik ta muk’ xchi’uk yu’un<br />
v<strong>en</strong>tain<strong>el</strong> xchi’uk li bats’iteklumetik. Ta jak’bejbatik<br />
no’ox ¿k’usi sj<strong>el</strong>obil sm<strong>el</strong>ol kuxi ta li xambalil k’usi<br />
spasik yalem sna’obil kuxlejal xchi’uk ch’akb<strong>el</strong> kuxlejal<br />
ba balumil, xchi’inbil ta yutsilal stak’inalik sv<strong>en</strong>ta li<br />
bats’iteklumetik ta sp’ej<strong>el</strong> balumil?<br />
Ta junsba lajuneb ja’vil ta vo’vinik ja’vil XXI, ja’ ta suj<strong>el</strong>al<br />
ta spas<strong>el</strong> ta xambalil xchi’uk sk’<strong>el</strong>obil yiko-sba<br />
bankilal tun<strong>el</strong>etik ta yilobilta yipalik snopobil yavil<br />
jpaxialetik ta sjunul sts’akalik k’uxi ta skoj ta tsoblejal<br />
spamal balumil ta xambalil (OMT), k’usi ja’ yak’o ta<br />
na’<strong>el</strong> j<strong>el</strong>etik vun k’usi ja’ xtun ta yich’obil sna’obil ta<br />
al<strong>el</strong> su<strong>en</strong>ta li spasobil ta yipalik snopobil li ta teklumetik<br />
snitilulik ta ja’ tsobol j-abt<strong>el</strong> sts’akalil.<br />
Ta México, ta yipalik snopobil xambalil sp’ej<strong>el</strong><br />
lumaltik ja’ xch’unobej sm<strong>el</strong>ol li slikebalik k’otem<br />
svun<strong>el</strong> ta pas<strong>el</strong> yu’un ta OMT, li ja’ono’ox k’usi ja’<br />
xvinajik ta snopobil jtuch’ mantal ta xambalil 2007-<br />
2012, k’usi ta ts’ib chal:<br />
Ta yipalik snopobil xambalil yich’obe ta muk’<br />
sm<strong>el</strong>ol xcholobil ta xchi’<strong>el</strong>al ta jun muk’ibtas ep<br />
k’usi ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong> ta abt<strong>el</strong>al yavil jpaxialetik, ochem<br />
xchui’uk xambalil stal<strong>el</strong>, xambalil lumaltik, xchi’uk<br />
xambalil jip<strong>el</strong> tajimol, xchi’uk ta koltaj<strong>el</strong> yu’un li<br />
ts’ibojometik chi’uk tsobol j-abt<strong>el</strong>etik ta avalil<br />
jtop lumetik k’usi skoltajik sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>al ta<br />
xch’i<strong>el</strong>al xambalil ta jsep osil taj lumaltik xchi’uk<br />
bats’i vinik-antsetik (SECTUR, 2007: 33)<br />
a través de esta actividad <strong>en</strong>tre otras familias que<br />
se dedican a la agricultura d<strong>en</strong>tro de la misma<br />
comunidad, además de conci<strong>en</strong>ciando a los<br />
foráneos sobre <strong>el</strong> consumo responsable <strong>en</strong> cada<br />
destino visitado.<br />
A continuación se hace una refer<strong>en</strong>cia a los<br />
conceptos de <strong>turismo</strong> sost<strong>en</strong>ible, solidario y<br />
<strong>comunitario</strong> con la int<strong>en</strong>ción de <strong>en</strong>contrar los<br />
puntos de <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro <strong>en</strong>tre cada uno de <strong>el</strong>los, los<br />
mismos que reforzarán la práctica de un <strong>turismo</strong><br />
más humanitario y responsable con los pueblos<br />
originarios. Nos preguntamos: ¿qué alternativas<br />
exist<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> que g<strong>en</strong>er<strong>en</strong> un bajo<br />
impacto cultural y ecológico, acompañado de<br />
b<strong>en</strong>eficios económicos para los pueblos originarios<br />
d<strong>el</strong> mundo?<br />
En la primera década d<strong>el</strong> siglo XXI, se ha impulsado<br />
la práctica d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> con un <strong>en</strong>foque sost<strong>en</strong>ible,<br />
principalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> diseño de políticas turísticas<br />
a niv<strong>el</strong> global, como <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso de la Organización<br />
Mundial d<strong>el</strong> Turismo (OMT), que ha publicado<br />
distintos docum<strong>en</strong>tos que sirv<strong>en</strong> de marco refer<strong>en</strong>cial<br />
para <strong>el</strong> diseño de las políticas de los países<br />
miembros de este organismo global.<br />
En México, la política turística nacional ha<br />
acatado los principios establecidos por la OMT,<br />
los mismos que se reflejan <strong>en</strong> <strong>el</strong> Plan Sectorial de<br />
Turismo 2007-2012, que a la letra m<strong>en</strong>ciona:<br />
La política turística considerará programas de<br />
desarrollo de una amplia gama de servicios<br />
33 |
A naachi ts’ur lahi’ ku metik mear, mok ku<br />
metik a he’ mea yete mok ku tar tu xima, ne<br />
tsoy yirik ku k’uchu ich u meh<strong>en</strong> kahar, ku<br />
karantiko’ a k’ax yete ku karantiko’ ti’ ma’ u<br />
k’axba u chuni tio’. (HERRERO, 2007:07)<br />
A he’ mea ti’ naachi ts’ur poch u metik mas ne<br />
tsoy bek bix ti’a ts’ur bixa mok mea ti’, ti’ u kaniko’<br />
u karantik k’ax yete tu woro u chuni winik<br />
tuba ku k’uchu ts’ur. A mea ti’ a naachi ts’ur<br />
solidario m<strong>en</strong>a’ ti’ ma’ hwes ti’ u tsoytar, ti’ yani<br />
ich u contin<strong>en</strong>te europeo ti’ ku k’uchu ich África,<br />
Asia yete América d<strong>el</strong> Sur.<br />
A naachi ts’ur solidario ti’ u tar ich u kahar norte,<br />
mas ne tsoy, a ts’ur he’ u k’axik u bah yete u<br />
chuni winik a bex tuk’in ku bin ne tsoyor.<br />
Ich América Latina hok’i hup’e k’axa’ ich hach<br />
kahar, a naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar bek bix a<br />
naachi ts’ur solidario ti’ hmeta’ ich kahar norte<br />
asta ich u kahar sur.<br />
A naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar yan u yu’yiko<br />
tu woro mok ku mu’ch’ik u baho’ ti’ u mea<br />
ich u lu’um bexi’ ti’ u ye’sik tu woro baykin<br />
yan ich u meh<strong>en</strong> kahar, yete yan u yirik bihk<br />
ku t’axik a ta’k’in ku yoko ti’ ts’ur, tan u metik<br />
mas ne tsoy ti’ a ts’ur. (MALDONADO, 2005: 05)<br />
Ich a he’ mea ti’ naachi ts’ur ku yantik ti’ u<br />
tsoytar, bexi’ he’ u kraxmetik a hach kahar yete<br />
u chuni winik p’isi’ u k’ax. Bein, yan u kaniko’ u<br />
mea a bex u bahi’ ku bin u mete yete ku bin u<br />
yirik u mea ti’ naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar<br />
añobtyak yik’oty tyoj añächbä baki jaxäl<br />
ilumalob, mi sutyk’iñ ibä tyi su’boñ<strong>el</strong> yik’oty<br />
tyi yakäñty<strong>el</strong> yik’oty tyi pujk<strong>el</strong> k’<strong>el</strong>oñibältyak,<br />
kome tsa iyotsa ity’añ (CARETO Y LIMA,<br />
2006:58).<br />
Ili tyi k’<strong>el</strong>ol xkäñtya xämbalob yom iñopob xñijka<br />
k’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> tyi pejty<strong>el</strong><strong>el</strong> pañämil tyileñum<strong>el</strong>obä<br />
cha’añ mi sujtyk’iñob ikäñtyañ tyi kol<strong>el</strong><strong>el</strong> tya’k’iñ,<br />
kome mu’k’äch im<strong>el</strong><strong>el</strong> ityajob ityak’iñ lakpi’älob<br />
tyi lumal che’ mi k’oty<strong>el</strong>ob xpaxyal ñajtybä<br />
xch’oyolob. Che’ ja’<strong>el</strong> mi im<strong>el</strong><strong>el</strong> ik’äñob iña’tyibal<br />
lakpi’älob cha’añ tyi käñtyäñty<strong>el</strong> chukityak añob<br />
icha’añ ya’ tyi lumalob ba’ muk’ob tyi e’ty<strong>el</strong><br />
lakpi’älob.<br />
Ila tyi xuk’tyäl<strong>el</strong> woli ilok’<strong>el</strong> yañtyakbä isujml<strong>el</strong><br />
icha’añ xämbalob kome lajal yik’oty ili puñtyäñty<strong>el</strong>,<br />
baki ili xpaxjalob mi yäk’ob tyijikñäy<strong>el</strong>,<br />
mi ts’itya ak’ob iyutsl<strong>el</strong> ipusik’al che’ mi k’oty<strong>el</strong> tyi<br />
paxyal ba’ añob iyalä choñoñ<strong>el</strong>ob lakpi’älob.<br />
Ili xk’<strong>el</strong> p’uñtyaya mi tyejch<strong>el</strong> iye’ty<strong>el</strong> tyi tyol<strong>el</strong><br />
lakp’iälob kome jiñobäch muk’obä tyi e’ty<strong>el</strong><br />
mach añobik tyi k’ab yumäl, che’ jiñi mi lok’<strong>el</strong>ob<br />
tyi weñ kome jiñobäch mi tyeme k’<strong>el</strong>ob mal<strong>el</strong><br />
jiñi e’ty<strong>el</strong>äl.<br />
Ili tyi k’<strong>el</strong>ol p’uñtyaya mi k’uxbiñ jiñi xchoñolñ<strong>el</strong>ob<br />
muk’bä im<strong>el</strong>obtyak tyi lumal ixku jiñi<br />
xpaxyalob mi ya’ k’ob iyutsl<strong>el</strong> ipujsik’al kome<br />
mi tyajob ibä yikoty lakpi’älob che’ ja’<strong>el</strong> mi<br />
weñ p’is chukityak añob icha’añ tyi lumalob<br />
lakpi’älob. (HERRERO, 2007:07)<br />
xk’atbu ta lekilal sok ta yanyantik biluketik<br />
yu’un <strong>turismo</strong>, ta yak’b<strong>el</strong> sba ta w<strong>en</strong>ta te te<br />
tsobolix. (CARETO Y LIMA, 2006: 58)<br />
Jai ini <strong>turismo</strong> sost<strong>en</strong>ible-to yakuk yich’ ots<strong>el</strong>s<strong>el</strong><br />
ta políticas turísticas ta muk’ul lumetik te<br />
yakalik ta at’<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta slektes<strong>el</strong> te xkuxlejalik<br />
ta sw<strong>en</strong>ta xch¡ites<strong>el</strong> mok smuk’ubtes<strong>el</strong>, m<strong>el</strong><strong>el</strong><br />
yame yak’bey sta<strong>el</strong> tak’in te bats’il lumetik yu’un<br />
te ulaj<strong>el</strong>etik te ya xk’otik ta ulatawanej ta banti<br />
yawil paxaletik-e. ja’nix jich , jai ini at’<strong>el</strong>il-to,<br />
yame yich’ ta w<strong>en</strong>ta te sbijil solik mok snopjibal<br />
yu’unik te bats’il lumetik ta xchajp’an<strong>el</strong> sok ta<br />
skanantay<strong>el</strong> te yutsilal lum k’inal sok tal<strong>el</strong>aletik<br />
te ja’ xkuxlejalik te paraje’etik ta banti k’alal<br />
smakot<strong>el</strong>.<br />
Ta ini at’<strong>el</strong>il to yakal ta chiknaj<strong>el</strong> yach’ikal<br />
sk’oplal <strong>turismo</strong> te pajalik sok te sost<strong>en</strong>ible jich<br />
bit’il solidario, te banti te snopjibal yu’un te<br />
ulatawanej ja te solidaridad, jai slajibal to jich<br />
k’oem te bit’il koltay<strong>el</strong> yu’un ulatawanej ta stojol<br />
te proyectos yu’un desarrollo.<br />
Te <strong>turismo</strong> solidario chikna ta sw<strong>en</strong>ta yan<br />
koltay<strong>el</strong> jich bit’il te namey <strong>turismo</strong>, spisilik ya<br />
yich’ik pas<strong>el</strong> ta paraje’etik yu’un bats’il winiketik<br />
ta muk’ul lumetik ta sur te puktalabiul yu’un<br />
at’<strong>el</strong> winiketik te mayuk ta sw<strong>en</strong>ta ajwalil yu’un<br />
muk’ubtes<strong>el</strong>.<br />
Te <strong>turismo</strong> solidario ja’me ya spas te at’<strong>el</strong>il<br />
yu’un <strong>turismo</strong>, ta stojol te mach’a yakalik<br />
ta spas<strong>el</strong> soknix te mach’a x-ulatawanik,<br />
| 34
participación de las secretarías y organismos<br />
d<strong>el</strong> gobierno federal que apoyan proyectos<br />
de desarrollo turístico <strong>en</strong> las zonas rurales e<br />
indíg<strong>en</strong>as. (SECTUR, 2007: 33)<br />
Amb aquesta declaració <strong>el</strong> govern mexicà pretén<br />
incorporar <strong>el</strong>s pobles i les comunitats indíg<strong>en</strong>es<br />
al des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t econòmic, social i cultural<br />
a través d<strong>el</strong> turisme, amb <strong>el</strong> respecte a les seues<br />
tradicions històriques, <strong>el</strong> seu patrimoni cultural<br />
i natural. No obstant això, la realitat és distinta,<br />
existeix<strong>en</strong> comunitats indíg<strong>en</strong>es on <strong>el</strong> turisme<br />
ha g<strong>en</strong>erat conflictes socials de manera interna i<br />
externa.<br />
D’altra banda, <strong>el</strong>s principis d<strong>el</strong> turisme sost<strong>en</strong>ible,<br />
específicam<strong>en</strong>t <strong>el</strong> sociocultural, estableix que <strong>el</strong><br />
turisme ha de ser un mitjà per a la compr<strong>en</strong>sió<br />
mútua i <strong>el</strong> fom<strong>en</strong>t de la r<strong>el</strong>ació intercultural <strong>en</strong>tre<br />
<strong>el</strong>s difer<strong>en</strong>ts pobles d<strong>el</strong> món:<br />
El mod<strong>el</strong>o sost<strong>en</strong>ible constituye todavía<br />
una minoría. Se basa <strong>en</strong> los principios de<br />
desarrollo sust<strong>en</strong>table de la preservación d<strong>el</strong><br />
patrimonio cultural y natural, <strong>en</strong> las singularidades<br />
y particularidades d<strong>el</strong> territorio, lo cual<br />
se convierte <strong>en</strong> protagonista de la oferta y <strong>en</strong><br />
la calificación y diversificación d<strong>el</strong> producto<br />
turístico, por oposición al concepto de masificación.<br />
(CARETO Y LIMA, 2006: 58)<br />
Aquesta visió d<strong>el</strong> turisme sost<strong>en</strong>ible hauria<br />
d’adoptar-se <strong>en</strong> les polítiques turístiques d<strong>el</strong>s països<br />
emerg<strong>en</strong>ts per a convertir aquesta activitat econò-<br />
Xchi’uk li albil sm<strong>el</strong>ol li ajvalil ta México chak’ ts’ak<br />
yochemalik li teklumetik xchi’uk li kalpuyetik bats’i<br />
vinik-antsetik ta xch’i<strong>el</strong>al tak’in, tsoplemal vinikantsetik<br />
xchi’uk kuxlejal ta v<strong>en</strong>ta xambalil xchi’uk<br />
ich’<strong>el</strong> ta muk’ li kuxlejal lo’iltaj<strong>el</strong> k’op, yu’unik<br />
yajval kuxlejal xchi’uk stal<strong>el</strong>. Mu’ pojbil, ta sm<strong>el</strong><strong>el</strong>al<br />
ja’ sj<strong>el</strong><strong>el</strong>, oy kuxij<strong>el</strong> kalpuyetik bats’i vinik-antsetik ta<br />
k’usi li xambalil oy xa spasoj k’opetik ta tsoplemal<br />
ta stal<strong>el</strong> ta yutil xchi’uk jot-o talem.<br />
Ta yan to’ox sk’oplal, li slikebalik ta xambalil yikosba,<br />
ts’ib yich’o be sm<strong>el</strong>ol lek stsoplemal kuxlejal<br />
yalobej sm<strong>el</strong>ol k’usi li xambalil sk’an stun ta o’lil<br />
sv<strong>en</strong>ta li a’y<strong>el</strong>batik no’ox xchi’uk li slikes ta snupobil<br />
stal<strong>el</strong> nitil kuxlejal xchi’uk li yantik teklumetik ta<br />
sp’ej<strong>el</strong> balumil.<br />
Li yilobil yiko-sbatal volbail oy to jun sjutukal.<br />
Yich’o yipal ta slikebalik ta xchi’<strong>el</strong>al lek k’oplal<br />
abt<strong>el</strong> ta xchavij<strong>el</strong> ta yajval kuxlejal xchi’uk stal<strong>el</strong>,<br />
li ta yech’omaletik xchi’uk yan-oik ta joyjoy<br />
balumil ta k’ux-<strong>el</strong>an ja’ sj<strong>el</strong>umtasik ta j-abt<strong>el</strong>etik<br />
snop<strong>el</strong> ta tsul<strong>el</strong> sk’<strong>el</strong>obil yabt<strong>el</strong>ik xchi’uk li sk’<strong>el</strong><strong>el</strong><br />
abt<strong>el</strong> xchi’uk jejtos kuxlejalik ta k’usitik xambalil,<br />
ta jmakvanej ta snopobil ta smuk’ebtasobil<br />
ju’no’ox. (CARETO Y LIMA, 2006: 58)<br />
Li’e sk’<strong>el</strong>ojibal ta xambalil yiko-sba sk’an<br />
snablej sba ta yipalik snopobil taj li jlumetik<br />
anil sk’oplalik sv<strong>en</strong>ta sj<strong>el</strong>ubtas<strong>el</strong> li’e stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong><br />
tak’in ta jun sj<strong>el</strong>obil sm<strong>el</strong>ol ta xchi’<strong>el</strong>al, yu’un<br />
k’usi chak’ jun tavan ta yoch<strong>el</strong> tak’in alab<br />
nich’nabil ta jujun li bats’i teklumetike xchi’uk<br />
turísticos, incluy<strong>en</strong>do <strong>turismo</strong> de naturaleza,<br />
<strong>turismo</strong> rural y <strong>turismo</strong> de av<strong>en</strong>tura, con la<br />
participación de las secretarías y organismos<br />
d<strong>el</strong> gobierno federal que apoyan proyectos<br />
de desarrollo turístico <strong>en</strong> las zonas rurales e<br />
indíg<strong>en</strong>as. (SECTUR, 2007: 33)<br />
Con esta declaración <strong>el</strong> gobierno mexicano<br />
pret<strong>en</strong>de incorporar los pueblos y las comunidades<br />
indíg<strong>en</strong>as al desarrollo económico, social<br />
y cultural a través d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong>, respetando sus<br />
tradiciones históricas, su patrimonio cultural y<br />
<strong>el</strong> natural. Sin embargo la realidad es distinta;<br />
exist<strong>en</strong> comunidades indíg<strong>en</strong>as <strong>en</strong> las que <strong>el</strong> <strong>turismo</strong><br />
ha g<strong>en</strong>erado conflictos sociales de manera<br />
interna y externa.<br />
Por otro lado, los principios d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> sost<strong>en</strong>ible,<br />
específicam<strong>en</strong>te <strong>el</strong> sociocultural, establec<strong>en</strong><br />
que <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> debe ser un medio para la compr<strong>en</strong>sión<br />
mutua y <strong>el</strong> fom<strong>en</strong>to de la r<strong>el</strong>ación intercultural<br />
<strong>en</strong>tre los distintos pueblos d<strong>el</strong> mundo.<br />
El mod<strong>el</strong>o sost<strong>en</strong>ible constituye todavía<br />
una minoría. Se basa <strong>en</strong> los principios de<br />
desarrollo sust<strong>en</strong>table de la preservación d<strong>el</strong><br />
patrimonio cultural y natural, <strong>en</strong> las singularidades<br />
y particularidades d<strong>el</strong> territorio, lo cual<br />
se convierte <strong>en</strong> protagonista de la oferta y <strong>en</strong><br />
la calificación y diversificación d<strong>el</strong> producto<br />
turístico, por oposición al concepto de masificación.<br />
(CARETO Y LIMA, 2006: 58)<br />
35 |
A ch<strong>en</strong> kah poch u k’axba yok’o mea ti’ naachi<br />
ts’ur, p’is mea ti’ u karantik k’ax, ti’ u chuni<br />
winik yete u ta’k’ini. A ta’k’in ku yoko, yanti’ u<br />
t’axik ti’ a mok meana.<br />
A he’ mea ti’ naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar ku<br />
yantik a mok ku mea bek bix ti’ u tsoytar u<br />
meh<strong>en</strong> kahar. Bexi’, ku yantik a winik ich a<br />
meh<strong>en</strong> kahar, mok ku yoko tu mea ku kanik u<br />
her tum<strong>en</strong> ba’. Behe’ kah k’atikex ¿lahi’ a mea ti’<br />
naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar ti’ a hach kahar?<br />
Yah i’ri u yoh chuni, ti’ u tsoytar a mea ti’ naachi<br />
ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar yanti’ ne ya’p’ ich Latinoamérica,<br />
mebi ti’ mok antik a mea yete hmeta’<br />
hunp’e REDTURS (Red ti’ naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong><br />
kahar ich América Latina).<br />
Ti’ a ch<strong>en</strong> kaho’ Yan u yu’yiko’ a mea ti’ naachi<br />
ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar yanti’ naachi ts’ur alternativo<br />
ku cha’ik u tsoytar bexi’ tan u karantik a k’ax,<br />
u k’at ya’arik bix:<br />
Tu woro a xima yan u but’ik u bah ich k’ax<br />
yete u mu’ch’ ku bah yete winik, tuba a ts’ur<br />
yanti’ u yirik, u karanti’, yete u yantik ti’ u<br />
karanta’ a k’ax yete u chuni winik. (GÓMEZ,<br />
2009: 184)<br />
A naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar p’is naachi ts’ur<br />
alternativo, he’ u ya’arik baykin tan u meta’ ich u<br />
meh<strong>en</strong> kahar bexi’ a mok ku tar tu xima:<br />
Hunp’e.- a he’ naachi ts’ur ma’ ne tsoy ti’ u<br />
chuni winik yete a k’ax.<br />
Ili xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob woli iñob im<strong>el</strong>ob cha’añ junmujch’<br />
mi lajkañ<strong>el</strong> cha’añ weñ mi ik’<strong>el</strong>ob ibä muk’<br />
bä ityil<strong>el</strong> ik’<strong>el</strong>onla yik’oty iyum lumal, cha’añ<br />
weñ mi k’äjñ<strong>el</strong> chuki añtyak tyi laklumal yik’oty<br />
komolm<strong>el</strong>baläl wolibä ik’<strong>el</strong><strong>el</strong>tyak. Cha’añ tyi<br />
k’äñ<strong>el</strong> xp’untya k’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> mach añobik tyi tyol<strong>el</strong><br />
yumäl tyilem tyi yambä lumal añobä tyi contin<strong>en</strong>te<br />
europeo k’alä k’otyem tyi yamba pañämil<br />
bajche’ África, Asia, y América d<strong>el</strong> Sur.<br />
Ili p’uñtya k’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> jinäch junchajp ty’añ tyilembä<br />
tyi jolum, cha’añ bajche’ mi lak’<strong>el</strong> lakbä,<br />
ya’ baki mi lakp’is yik’oty tyi k’extyal m<strong>el</strong>baläl<br />
kome jinäch mi säklañob ili muk’obä tyi paxyäl<br />
cha’añ tyijikña mi yubiñob jiñi xjula’ yik’oty iyum<br />
lumtyak.<br />
Ila tyi ñuki lumal mi tyejch<strong>el</strong> junchajp ity’añ<br />
lakpi’älob, cha’añ ili k’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>tyak tyejchembä tyi<br />
jolum k’äläl tyi ye’balum<br />
Ili xämbalob tyi lumal yom ch’ämbeñty<strong>el</strong> isujm<br />
bajche’ junmoty x-e’ty<strong>el</strong>ob tyi käñtyäñty<strong>el</strong><br />
lum yik’oty tyi wäläk chapäñty<strong>el</strong> chuki añtyak<br />
tyi laklumal. Yik’oty tyi komol m<strong>el</strong><strong>el</strong> tyi käñol,<br />
yik’oty komol e’ty<strong>el</strong> yik’oty tyi tyempäñty<strong>el</strong><br />
chukityak mi tyajtyäl tyi k’<strong>el</strong>oñibal, yik’oty tyi<br />
k’ejl<strong>el</strong> tyi tyajtyäl weñtyakbä m<strong>el</strong>baläl yik’oty<br />
xpaxyalob. (MALDONADO, 2005: 05)<br />
Ili tsijib xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> mi yäk’ tyi tyajtyäl weñl<strong>el</strong>äl,<br />
cha’añ jach mi m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’<strong>el</strong> ijem m<strong>el</strong>baläl yik’oty<br />
chumlibäl ya’ tyi laklumal. Jimeku cha’añ, yom<br />
jiñobi mi wäläk k’ajtyiñob mal<strong>el</strong> ikotyäñty<strong>el</strong>,<br />
jun koltay<strong>el</strong> (jich bit’il albey<strong>el</strong> ta pas<strong>el</strong>)<br />
ta xchu’un<strong>el</strong> yu’un tatonba mok j<strong>el</strong>tonba<br />
sok te bats’il lumetik, ta yich’il ta muk’<br />
te lum k’inal, tal<strong>el</strong>alil sok tsobol winik<br />
(HERERRO, 2007:07)<br />
Jai ini <strong>turismo</strong> to yot’anuk spas lekil at’<strong>el</strong>il ta<br />
sw<strong>en</strong>ta te ulatawanej sok te ulatabilik, ja’nix jich<br />
te ayuk ta stu’un<strong>el</strong> te lum k’inal ta slekil sok ta<br />
stal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> yu’un bats’il lumetik te banti yich¡ik<br />
pas<strong>el</strong> te <strong>turismo</strong>-e. ta spas<strong>el</strong> ini at’<strong>el</strong>il to yakalik<br />
ta spas<strong>el</strong> te mach’atik ma’ ayuk sok ajwalil, te<br />
ayik ta slumalil Europeo soknix ta slumalil Africa,<br />
Asia sok América d<strong>el</strong> Sur.<br />
Te <strong>turismo</strong> solidario jun albil at’<strong>el</strong> te chiknat<strong>el</strong> ta<br />
muk’ul lumetik te ayik ta smalib k’aal, sok snopjibal<br />
kolta<strong>el</strong> ta stojol me’bajetik, banti ay ichèl<br />
ta muk’ sok ta sj<strong>el</strong><strong>el</strong> tal<strong>el</strong>alil, jaikme sk¡oplalil<br />
yu’unik to te mach’atik x-ulawanik te ya snopik<br />
yantik kuxin<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta ulatawanej soknix te<br />
ulatabilik.<br />
Ta América Latina chiknat<strong>el</strong> jun sk’opik ta stojol<br />
te yanyantik bats’il lumetik, te sk’oplalul <strong>turismo</strong><br />
<strong>comunitario</strong> te yan sk¡oplal te bit¡il <strong>turismo</strong> solidario<br />
te bit’il pastiklabil ta muk’ul lumetik yu’un<br />
smalib k’aal jich bit’ilbe<strong>el</strong> ta muk’ul lumetik<br />
yu’un Sur.<br />
Te yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal yame sk’an xk’ot ta<br />
ot’anil jich bit’il yantik organizaciones sust<strong>en</strong>tada<br />
<strong>en</strong> la propiedad sok te sk’an<strong>el</strong> at’ibaletik<br />
yu’un paraje’etik sok chajp’anbil at’<strong>el</strong>il sok<br />
| 36
mica <strong>en</strong> una alternativa de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t, ja<br />
que ofereix una possibilitat d’ingrés familiar per als<br />
pobles originaris per la visita de turistes responsables<br />
<strong>en</strong> cada destinació. A més, aquest <strong>en</strong>focam<strong>en</strong>t<br />
de turisme permet incloure <strong>el</strong>s coneixem<strong>en</strong>ts o sabers<br />
locals d<strong>el</strong>s pobles <strong>en</strong> <strong>el</strong> maneig i conservació<br />
d<strong>el</strong>s recursos naturals i culturals, com a patrimoni<br />
de la comunitat dins d<strong>el</strong> seu territori.<br />
En aquesta disciplina han aparegut nous conceptes<br />
de turisme r<strong>el</strong>acionat amb <strong>el</strong> sost<strong>en</strong>ible com<br />
<strong>el</strong> solidari, <strong>en</strong> <strong>el</strong> qual la principal motivació d<strong>el</strong><br />
viatger és la solidaritat, <strong>en</strong>tesa aquesta última<br />
com un s<strong>en</strong>tit de cooperació d<strong>el</strong> visitant cap als<br />
amfitrions <strong>en</strong> projectes de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t.<br />
El turisme solidari sorgeix com una alternativa<br />
distinta al turisme massiu, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>t practicat<br />
<strong>en</strong> comunitats rurals i indíg<strong>en</strong>es <strong>en</strong> <strong>el</strong>s països d<strong>el</strong><br />
sud, promogut per organitzacions no governam<strong>en</strong>tals<br />
per al des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t.<br />
El <strong>turismo</strong> solidario consiste <strong>en</strong> contemplar la<br />
actividad turística, tanto desde la perspectiva<br />
de los organizadores como de los viajeros,<br />
una voluntad (traducida <strong>en</strong> motivación)<br />
creíble de <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros e intercambios con las<br />
poblaciones locales, <strong>en</strong> <strong>el</strong> respeto d<strong>el</strong> medio<br />
ambi<strong>en</strong>te natural, cultural y social. (HERRERO,<br />
2007:07)<br />
Aquest tipus de turisme int<strong>en</strong>ta establir una<br />
r<strong>el</strong>ació més harmònica tant d<strong>el</strong>s visitants com<br />
d<strong>el</strong>s amfitrions, així com una s<strong>en</strong>sibilització <strong>en</strong><br />
li jula’al ta yu’un vantain<strong>el</strong> xambaletik ta jujun<br />
bu chk’ot.<br />
Yante, li’e sk’<strong>el</strong>obil ta xambalil chak’ ta oches<strong>el</strong> li<br />
yojtakin<strong>el</strong> xchi’uk sna’<strong>el</strong> parajetik tal i teklumetike<br />
ta spas<strong>el</strong> xchi’uk k’ej<strong>el</strong>ek ta kusitik tak tun<strong>el</strong> ta stal<strong>el</strong><br />
xchi’uk kuxlejaletik k’ux-<strong>el</strong>an yajval ta kalpuy te<br />
no’ox ta slumal.<br />
Ta li’e xchanobil sm<strong>el</strong>olej lok’emik xa tal ach’ik snopobil<br />
ta xambalil chi’ino sbaik xchi’uk li yiko-sba<br />
k’ucha’al li skoltaj<strong>el</strong>bail; bu ta bankilal tun<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>tail<br />
ta xanav<strong>el</strong> ja’ li ich’ koltabanetik; ajvil sm<strong>el</strong>ol li’e<br />
slajeb k’ux-<strong>el</strong>al jun stuk’il ta patan ta jula’aletike<br />
sv<strong>en</strong>ta yu’unik li ch’amvanejetik ta spas<strong>el</strong> sk’op<br />
abt<strong>el</strong> ta xchi’<strong>el</strong>al.<br />
Li xambalil koltaj<strong>el</strong>bailej lok’tal<strong>el</strong> k’ucha’al jun<br />
sj<strong>el</strong>obil sm<strong>el</strong>ol li xambalil smuk’ul tsoblej, toj ep<br />
no’ox pasbil ta kalpuyetik jlumaltik xchi’uk ta bats’i<br />
vinik-antsetik li ta slumal ta pak k’ak’al, tijbilik<br />
sm<strong>el</strong>ol jech’ ta tsoblebaletik mo’oj tsakalik ta avalil<br />
sv<strong>en</strong>ta li xch’i<strong>el</strong>al.<br />
Li xambalil skoltaj<strong>el</strong>bail ja’ yich’obe sm<strong>el</strong>ol ta<br />
yiles<strong>el</strong> ta stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> xambalilal, xchi’uk te-ox<br />
ta il<strong>el</strong> ta li tsobv<strong>en</strong>ejetik xchi’uk li jpaxialetike,<br />
jun yutsilal yo’onton (j<strong>el</strong>ubtasbil ta sv<strong>en</strong>tail)<br />
ch’unbil ta tajesbail xchi’uk sj<strong>el</strong>ubtas<strong>el</strong> te li<br />
naklej parajetik, ta yich’<strong>el</strong> ta muk’ li o’lil setset<br />
balumil stal<strong>el</strong> kuxlejal xchi’uk tsoblemalil<br />
vinik-antsetik. (HERRERO, 2007: 07)<br />
Li’e chop ta xambalil sk’an paskom<strong>el</strong> jun snupobil<br />
yan slemlejal sm<strong>el</strong>ol sv<strong>en</strong>ta xchi’uk li jula’aletik<br />
Esta visión d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> sost<strong>en</strong>ible debería<br />
adoptarse <strong>en</strong> las políticas turísticas de los países<br />
emerg<strong>en</strong>tes para convertir esta actividad económica<br />
<strong>en</strong> una alternativa de desarrollo, ya que<br />
ofrece una posibilidad de ingreso familiar para<br />
los pueblos originarios por la visita de turistas<br />
responsables <strong>en</strong> cada destino. Además, este<br />
<strong>en</strong>foque de <strong>turismo</strong> permite incluir los conocimi<strong>en</strong>tos<br />
o saberes locales de los pueblos <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
manejo y conservación de los recursos naturales<br />
y culturales como patrimonio de la comunidad<br />
d<strong>en</strong>tro de su territorio.<br />
En esta disciplina han aparecido nuevos conceptos<br />
de <strong>turismo</strong> r<strong>el</strong>acionado con <strong>el</strong> sost<strong>en</strong>ible<br />
como <strong>el</strong> solidario, donde la principal motivación<br />
d<strong>el</strong> viajero es la solidaridad, <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dida esta como<br />
un s<strong>en</strong>tido de cooperación d<strong>el</strong> visitante con los<br />
anfitriones <strong>en</strong> proyectos de desarrollo.<br />
El <strong>turismo</strong> solidario surge como una alternativa<br />
distinta al <strong>turismo</strong> masivo, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te practicado<br />
<strong>en</strong> comunidades rurales e indíg<strong>en</strong>as <strong>en</strong> los<br />
países d<strong>el</strong> sur, promovido por organizaciones no<br />
gubernam<strong>en</strong>tales para <strong>el</strong> desarrollo.<br />
El <strong>turismo</strong> solidario consiste <strong>en</strong> contemplar la<br />
actividad turística, tanto desde la perspectiva<br />
de los organizadores como de los viajeros, una<br />
voluntad (traducida <strong>en</strong> motivación) creíble de<br />
<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros e intercambios con las poblaciones<br />
locales, <strong>en</strong> <strong>el</strong> respeto d<strong>el</strong> medio ambi<strong>en</strong>te natural,<br />
cultural y social. (HERRERO, 2007: 07)<br />
37 |
Ka’p’e.- ku lah oko’ a winik tu meaho’ a tak’in<br />
ku yoko ti’ ku p’ata ich u kaha.<br />
Oxp’e.- ku yantik tu woro u chuni winik ich<br />
a meh<strong>en</strong> kahar, ku karantik k’ax yete u t’an<br />
a meh<strong>en</strong> kahar ku cha’ik ti’ a ts’ur bexi’ a<br />
mok ku metik a mea ti’ u kanik baykin ma’<br />
yoher.<br />
Lahtunup.- A naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar,<br />
p’is naachi ts’ur alternativo, ku cha’ik ku<br />
yirik u her winik bixa ts’ur ku k’uchu ich u<br />
meh<strong>en</strong> kahar; ku yirik k’ax, u chuni winik<br />
yete a mok ku mea.<br />
Hunbuk’a’.- Ahe’ naachi ts’ur ku yantik u<br />
karantik k’ax yete u karantik u chuni tio’,<br />
o’chi, ba’xtak, asta bihk ku t’anik u k’uh ich<br />
u meh<strong>en</strong> kahar.<br />
A naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar poch u karantik o<br />
ye’sik u chuni winik; a he’ xima yanti’ u k’axik u<br />
tsikbar yete a meh<strong>en</strong> kahar, a winik yete bay ku<br />
metiko’ woro k’in.<br />
A he’ mea ti’ ts’ur ne ki’ m<strong>en</strong>a’ yanti’ ti’ ma’<br />
u kraxmetik u kaha, he’ u yantik ti’ u hok’o u<br />
ta’k’in ich u meh<strong>en</strong> kahar, yan u ya’ara tio’ ne<br />
tsoy u mea.<br />
Ti’ u ts’o’ko, A naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar<br />
ku yirik ne yan oher ich u meh<strong>en</strong> kahar, he’ u<br />
k’uchu mas ne pim ts’ur ich hach kahar, bexi’<br />
he’ u k’anik a k’ax yete u chuni winik, he’ u mas<br />
hok’o u ta’k’ini, he’ yantik a winik ti’ ma’ u bin<br />
naachi tu mea.<br />
cha’añäch mi chajpañob, iña’tyañob, ikäñtyañob<br />
yik’oty mi kuxtyesañob e’ty<strong>el</strong>äl tyi jujumpejty<br />
lum.<br />
Tyi lumalob lakpi’älob mi säklañob iweñl<strong>el</strong> o<br />
ikuxtyäl<strong>el</strong> ya’ tyi k’<strong>el</strong>oñibäl, bajche’ junmoty<br />
komol e’ty<strong>el</strong>, tyi käñtyäñty<strong>el</strong> pañämil, yom mi<br />
yäk’eñty<strong>el</strong> ityojol x-e’ty<strong>el</strong>obtyak tyi laklumal.<br />
Ili xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob tyi laklumal mi yäk’ beñ ip’ätyäl<strong>el</strong><br />
x-e’ty<strong>el</strong>ob, mi weñ tyajob iña’tyibal bajche’ tyi<br />
tyajol ikuxtyäl<strong>el</strong>ob. Yik’oty mi yäk’oty tyi käjñ<strong>el</strong><br />
ibä kome jiñi x-e’ty<strong>el</strong>ob mi päs kukityak yujilob<br />
ya’ tyi lumal. Wäleyi mi lak’ajtyibeñ lakbä ¿weñba<br />
jiñi xämbalob tyi tyojl<strong>el</strong> tyi lumal lak pi’älob?<br />
Che’ bajche’ mi lak’<strong>el</strong> tyi yambä juñ, ili tyi<br />
kol<strong>el</strong> k’<strong>el</strong>oñibäl añ ip’ätÿäl<strong>el</strong> tyi petyol laklumal<br />
xi’tybilbä tyi Organización Internacional d<strong>el</strong><br />
Trabajo con la creación de una red d<strong>en</strong>ominado<br />
REDTURS (Red de Turismo Comunitario <strong>en</strong><br />
América Latina).<br />
Tyi wutyob lakpi’älob yom iña’tyañob ke jiñi<br />
xäbalob tyi lumal jiñäch tsijib k’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> muk’bä<br />
ilajiñ lajkol<strong>el</strong> cha’añ komol mi kol<strong>el</strong> iweñl<strong>el</strong><br />
lakpi’älob, ikäñtyäñty<strong>el</strong> matye’<strong>el</strong>tyak, ch’ämbilbä<br />
isujm:<br />
Ili paxyal mi im<strong>el</strong> e’ty<strong>el</strong>äl tyi tyojle chukityak<br />
añ tyi laklumal yik’oty tyi ajl<strong>el</strong> m<strong>el</strong>balältyak,<br />
baki jiñi xpaxyal xuk’ul mi yañ<strong>el</strong> cha’añ mi<br />
käñ, mi p’is yik’oty tyi koltyäñty<strong>el</strong> chukityak<br />
añ tyi laklumal. (GÓMEZ, 2009: 184)<br />
solidario ta t’<strong>el</strong>il sok ta spuk<strong>el</strong> te lekilal te xlok’<br />
ta sw<strong>en</strong>ta te yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal, soknix ta<br />
sle’<strong>el</strong> tatonba yu’un yantik kuxin<strong>el</strong>etik sok te<br />
ulatawanejetik (MALDONADO, 2005:05)<br />
Jai ini yil<strong>el</strong>ñ yutsilal lum k’inal to yame yak’ at’<strong>el</strong>il<br />
ta sw<strong>en</strong>ta sle<strong>el</strong> muk’ubtes<strong>el</strong>, ja’nix jich yame stak’<br />
xk’ax ta muk’ul uts’inwanej ta stojol te bats’il<br />
lumetik sok te stal<strong>el</strong>ik soknix sne<strong>el</strong> xkuxin<strong>el</strong>ik.<br />
Jich yu’un ya sk’an le<strong>el</strong> kolta<strong>el</strong> te jaukik ya spasik<br />
ini at’<strong>el</strong>il to, spas<strong>el</strong>, yil<strong>el</strong> sok xh’ites<strong>el</strong> yu’un te<br />
proyectos ta jujun tsob lum.<br />
Te bats’il paraje’etik yame sk’anik slektesik te<br />
xkuxin<strong>el</strong>ik ta stojol yil<strong>el</strong> yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal,<br />
jich bit’il jun at’<strong>el</strong>il ta comon koltay<strong>el</strong>, pajalukme<br />
ya yilik, sk¡ulijin<strong>el</strong> tal<strong>el</strong>alil sok yochibal tak’in, te<br />
slokìb te ya xlok’e, yame sk’an pajal ya spukik ta<br />
spisilik te mach’atik ya spasik-e.<br />
Jai ini yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal ta sw<strong>en</strong>ta tsob<br />
lum to yame yich’ yip ta sw<strong>en</strong>ta te mach’atik<br />
yakalik ta spas<strong>el</strong> ja’nix jich te bit’il ya sleik mok<br />
sk’anik koltay<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta muk’ubtes<strong>el</strong> ta pajal<br />
sok comon koltay<strong>el</strong>. Ja’nix jich yame spukbey<br />
sk’oplal te bi yil<strong>el</strong> te paraje’etik m<strong>el</strong><strong>el</strong> te mach’a<br />
ya yat’<strong>el</strong>inike yame yak’ sbaik ta at’<strong>el</strong> ta banti<br />
ya yich’ik ta muk’ te bijilaletik sok te bitk ya<br />
snaik spas<strong>el</strong> te bats’il winiketik. Ta ora ini ya<br />
jojk’ibeybatik ¿ ja’labal te <strong>turismo</strong> komunitario te<br />
lek ta sw<strong>en</strong>ta te bats’il lumetik-e jich bit’il ilbilix<br />
ta yantik at’<strong>el</strong>etik te leik to, te spas<strong>el</strong> <strong>turismo</strong><br />
bayal sk’an<strong>el</strong> ta Latinoamerica, jich albil sk’oplal<br />
| 38
l’ús racional d<strong>el</strong>s recursos naturals i socioculturals<br />
de les destinacions turístiques. La pràctica<br />
d<strong>el</strong> turisme solidari ha estat operada directam<strong>en</strong>t<br />
per les organitzacions no governam<strong>en</strong>tals per al<br />
des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t, situades principalm<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
contin<strong>en</strong>t europeu amb destinació cap a alguns<br />
països d’Àfrica, Àsia i Amèrica d<strong>el</strong> Sud.<br />
El turisme solidari és una proposta que sorgeix<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong>s països d<strong>el</strong> nord amb una visió humanitària,<br />
segons la qual <strong>el</strong> respecte i l’intercanvi cultural<br />
són fonam<strong>en</strong>tals perquè <strong>el</strong>s viatges g<strong>en</strong>er<strong>en</strong><br />
experiències úniques i satisfactòries tant per part<br />
d<strong>el</strong>s visitants com d<strong>el</strong>s amfitrions<br />
En Amèrica Llatina sorgeix una proposta per part<br />
d<strong>el</strong>s difer<strong>en</strong>ts pobles originaris: <strong>el</strong> concepte de<br />
turisme comunitari com a contrapart al turisme<br />
solidari des<strong>en</strong>volupat des d<strong>el</strong>s països d<strong>el</strong> nord<br />
cap als països d<strong>el</strong> sud.<br />
El <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> debe <strong>en</strong>t<strong>en</strong>derse<br />
como toda forma de organización empresarial<br />
sust<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> la propiedad y la autogestión de<br />
los recursos patrimoniales <strong>comunitario</strong>s, con<br />
arreglo a prácticas democráticas y solidarias<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> trabajo y <strong>en</strong> la distribución de los b<strong>en</strong>eficios<br />
g<strong>en</strong>erados por la prestación de servicios<br />
turísticos, con miras a fom<strong>en</strong>tar <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros<br />
interculturales de calidad con los visitantes.<br />
(MALDONADO, 2005: 05)<br />
Aquesta modalitat de turisme ofereix una font<br />
d’oportunitats de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t, però també<br />
k’ucha’al li ch’amvanetik, jech k’ucha’al ta pas<strong>el</strong> jun<br />
k’unibtas o’ontonal sv<strong>en</strong>ta lek sm<strong>el</strong>ol li ta k’usitik<br />
stal<strong>el</strong>alik xchi’uk tsopblemal kuxlejal ti bu chk’otik<br />
li xamvaliletike. Li spas<strong>el</strong> ta xambalil skoltaj<strong>el</strong>bail ja’<br />
pasoj ta abt<strong>el</strong>anbil tuk’no’ox ta tsoblebaletik mo’oj<br />
tsakalikta avalil sv<strong>en</strong>ta li xch’i<strong>el</strong>al, tajbilik sm<strong>el</strong>ek<br />
te no’ox ta slumal Europa xchi’uk bu xk’ot te taj<br />
jujuntik slumal ta África, Asia, xchi’uk América ta<br />
pak’ k’ak’al.<br />
Li xambalil koltaj<strong>el</strong>bailej ja’ yan jun sm<strong>el</strong>ol ta<br />
yich’ubtasobil k’op lok’em tal<strong>el</strong> ta stuk’ilalil lumtik<br />
xchi’uk jun sk’<strong>el</strong>ojibal ich’vanetik ta muk’, bu ta<br />
ich’<strong>el</strong> ta muk’ xchi’uk li sj<strong>el</strong>obil kuxlejal ja’ no’ ox to<br />
tunetik sv<strong>en</strong>ta k’usi li xanav<strong>el</strong> lok’esik sna’<strong>el</strong>ik k’ajon<br />
xchi’uk laj o’ontonal jech k’ucha’al li jula’aletike<br />
k’ucha’al k’ucha’al jech uk ti ch’mvanejetik.<br />
Ta América Latina lok’ yan jun sm<strong>el</strong>ol ta sv<strong>en</strong>ta<br />
li yantik bats’iteklumetike, li snopobil ta xambalil<br />
kalpuy<strong>el</strong> k’ucha’al yan poch’sm<strong>el</strong>ol ta xambalil koltaj<strong>el</strong>bail<br />
xch’iesoik xa-o no’ox li limetik ta stuk’ilal<br />
xchi’uk sv<strong>en</strong>ta li pak’olon lumetik.<br />
Li xambalil ta bats’i lumaliletike; sk’an a’yej<br />
sm<strong>el</strong>ol k’ucha’al skotol stal<strong>el</strong> ta tsoblebal<br />
chonol k’ulej j-abt<strong>el</strong> ik’biltal ta yajval xchi’uk<br />
li komon abt<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>ta li k’usitik tak tún<strong>el</strong><br />
yajvalik kalpuyetik, xchi’uk chap<strong>el</strong> ta spas<strong>el</strong><br />
ich’banik ta muk’ xchi’uk koltaj<strong>el</strong>bail ta abt<strong>el</strong><br />
xchi’uk li spuk<strong>el</strong> li yutsilalik lok’emik tal sv<strong>en</strong>ta<br />
li ch’amun<strong>el</strong>ik ta yabt<strong>el</strong>ik xamviletik, xchi’uk<br />
sk’<strong>el</strong>ojik ta slikes<strong>el</strong> taj epbailetik stal<strong>el</strong>niti-<br />
Este tipo de <strong>turismo</strong> int<strong>en</strong>ta establecer una<br />
r<strong>el</strong>ación más armónica tanto de los visitantes<br />
como de los anfitriones, así como alcanzar una<br />
s<strong>en</strong>sibilización <strong>en</strong> <strong>el</strong> uso racional de los recursos<br />
naturales y <strong>socioculturales</strong> de los destinos<br />
turísticos. La práctica d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> solidario ha<br />
sido dirigida directam<strong>en</strong>te por las organizaciones<br />
no gubernam<strong>en</strong>tales para <strong>el</strong> desarrollo, ubicadas<br />
principalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>el</strong> contin<strong>en</strong>te europeo, con<br />
destino hacia algunos países de África, Asia y<br />
América d<strong>el</strong> Sur.<br />
El <strong>turismo</strong> solidario es una propuesta que surge<br />
<strong>en</strong> los países d<strong>el</strong> norte, con una visión humanitaria,<br />
<strong>en</strong> la que <strong>el</strong> respeto y <strong>el</strong> intercambio cultural<br />
son fundam<strong>en</strong>tales para que los viajes g<strong>en</strong>er<strong>en</strong><br />
experi<strong>en</strong>cias únicas y satisfactorias tanto de los<br />
visitantes como de los anfitriones.<br />
En América Latina surge una propuesta por parte<br />
de los difer<strong>en</strong>tes pueblos originarios: <strong>el</strong> concepto<br />
de <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> como respuesta al <strong>turismo</strong><br />
solidario desarrollado desde los países d<strong>el</strong><br />
norte hacia los países d<strong>el</strong> sur.<br />
El <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> debe <strong>en</strong>t<strong>en</strong>derse<br />
como toda forma de organización empresarial<br />
sust<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> la propiedad y la autogestión de<br />
los recursos patrimoniales <strong>comunitario</strong>s, con<br />
arreglo a prácticas democráticas y solidarias<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> trabajo y <strong>en</strong> la distribución de los b<strong>en</strong>eficios<br />
g<strong>en</strong>erados por la prestación de servicios<br />
turísticos, con miras a fom<strong>en</strong>tar <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tros<br />
39 |
Chank’in Pepe Vázquez, guía de turistas <strong>comunitario</strong>s de Nahá<br />
| 40
Calle de Frontera Corozal con anuncio d<strong>el</strong> restaurante de María Pérez Montejo<br />
41 |
Ch’äjmeñ isujm tyi laklumal cha’añ weñ tyi<br />
käñtyäñty<strong>el</strong>, mi m<strong>el</strong><strong>el</strong> tyi tsiktyesäñty<strong>el</strong> ye’ty<strong>el</strong>ob<br />
iyum lum yik’oty xpaxyalob.<br />
1. Jiñäch xk’<strong>el</strong>on<strong>el</strong> machbä muk’ik ijem m<strong>el</strong>baläl<br />
yik’oty chuki añtyak tyi laklumal.<br />
2. Mi tyempäñty<strong>el</strong> x-e’ty<strong>el</strong>ob baki weñtyakbä<br />
mi yäk’ xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> mi käl<strong>el</strong>ob tyi k’äb<br />
lakpi’älob.<br />
3. Mi tsäts-esäñtyak komol m<strong>el</strong>baläl tyi lumalob,<br />
tyi käñtyäñty<strong>el</strong> chukityak añ yik’oty<br />
käñob ibä xjula’ yik’oty iyum lum, cha’añ<br />
mi weñ kúxbiñob ibä.<br />
4. Ili xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob, cha’añ tyi käñtyäñty<strong>el</strong><br />
k’<strong>el</strong>oñibäl, mi tyempañob ibä lakpi’älob<br />
cha’añ tyi k’oty<strong>el</strong> xjula’ tyi laklumal; mi weñ<br />
tyajob ityijikñäy<strong>el</strong>, tyi käñtyäñty<strong>el</strong> chuki<br />
añtyak, m<strong>el</strong>baläl yik’oty komol päk’abtyak.<br />
5. Ili xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> mi yäk’ tyi tyajtyäl yik’oty tyi<br />
käñtyäñty<strong>el</strong> p’isbaläl, bälñak’altyak, nich-e<br />
ty<strong>el</strong>tyak yik’oty ñopbaläl tyi laklumal.<br />
Ili xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob mi yäk’ tyi weñ k’<strong>el</strong><strong>el</strong> yik’oty tyi<br />
ña’tyäñty<strong>el</strong> lakm<strong>el</strong>bal; ili paxyal mi yäk’ komol<br />
chumtyäl yik’oty tyi pejty<strong>el</strong><strong>el</strong> chuki mi yälobtyak,<br />
m<strong>el</strong>baläl yik’oty päk’abtyak.<br />
Ili xpaxyal e’ty<strong>el</strong> weñ chajpabilbä yik’oty tyi<br />
tyejchibal käñtyaya mi yäk’ tyi kol<strong>el</strong> laktyak’iñ,<br />
tyi xik’ol e’ty<strong>el</strong>ältyak baki mi yäk’ tyi kol<strong>el</strong><br />
laktyak’iñ.<br />
Tyi yujtyibal, ili xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob tyi laklum chukul<br />
icha’añ iña’tyibäl lakpi’älob, mi m<strong>el</strong><strong>el</strong> tyi k’äjñ<strong>el</strong>.<br />
yu’un te Organización Internacional d<strong>el</strong> trabajo<br />
sok chiknantesbil yu’un te Red te sbi’il ja’ RED-<br />
TURS (Red de Turismo Comunitario <strong>en</strong> America<br />
Latina).<br />
Ta snopjibal yu’un bats’il winiketik yame sk’an<br />
xk’ot ta ot’anil te yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal jame<br />
jun at’<strong>el</strong>il yu’un yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal ta sw<strong>en</strong>ta<br />
muk’ubtes<strong>el</strong> ta pajalil ta sw<strong>en</strong>ta k’ulejalil ta<br />
tak’in, skanantey<strong>el</strong> te lum k’inal, k’oem ot’anil<br />
jich bit’il:<br />
Te tsobol be’<strong>el</strong>etik te ja yu’un ta spas<strong>el</strong><br />
at’<strong>el</strong>iletik yu’un paxaletik sok ta kuxin<strong>el</strong> mok<br />
nain<strong>el</strong> sok te lum k’inal sok te bintik snopik te<br />
banti xk’oik ta sw<strong>en</strong>ta tal<strong>el</strong>aletik ta jujun yawil<br />
paxal, banti te ulatawanej yame xkoltawan<br />
sok yak’<strong>el</strong> ta yot’an yu’un yil<strong>el</strong>, yich’<strong>el</strong> ta muk’,<br />
yutsilanta<strong>el</strong> sok spas<strong>el</strong> lekil at’<strong>el</strong>il ta skanantay<strong>el</strong><br />
te lum k’inal sok tal<strong>el</strong>aletik (GÓMEZ: 2009:<br />
184)<br />
Jich k’oem ta ot’anil te yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal<br />
ta tsobol lum te bit’il yil<strong>el</strong> yutsil lum k’inal ta<br />
sw<strong>en</strong>ta muk’ubtes<strong>el</strong>, yame stak’ ta al<strong>el</strong> te sbabial<br />
koltay<strong>el</strong>etik ta stojol te yajwal bats’il lumetik<br />
ja’nix jich te ulatawanejetik:<br />
Jun.- Ja jun <strong>turismo</strong> te ma’ yuts’in te lum k’inal<br />
sok te tal<strong>el</strong>alil te banti yich’ik pas<strong>el</strong> <strong>turismo</strong>.<br />
Cheb.- Yame stsob te yawalul lum te banti ay<br />
yawil paxal, te tak’in te ya xlok’ yu’un te<br />
<strong>turismo</strong> yame xjil ta sk’ab te yajwalul lum.<br />
Oxeb.- yame yich’ xan yip te tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> ta<br />
| 42
pot convertir-se <strong>en</strong> una forta am<strong>en</strong>aça per a la<br />
cohesió social d<strong>el</strong>s pobles originaris amb la seua<br />
cultura i <strong>el</strong> seu hàbitat natural. Per això es requereix<br />
l’autogestió, perquè <strong>el</strong>ls mateixos sigu<strong>en</strong> <strong>el</strong>s<br />
protagonistes <strong>en</strong> la planificació, operació, supervisió<br />
i des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s projectes turístics<br />
de cada comunitat.<br />
Les comunitats indíg<strong>en</strong>es aspir<strong>en</strong> a millorar les<br />
seues condicions de vida a través d<strong>el</strong> turisme,<br />
com una activitat socialm<strong>en</strong>t solidària, ambi<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>t<br />
responsable, culturalm<strong>en</strong>t <strong>en</strong>riquidora i<br />
econòmicam<strong>en</strong>t viable. Quant als b<strong>en</strong>eficis que<br />
es g<strong>en</strong>er<strong>en</strong>, ha d’haver-hi una justa distribució<br />
<strong>en</strong>tre tots <strong>el</strong>s actors locals que particip<strong>en</strong> <strong>en</strong> la<br />
seua gestió.<br />
Aquesta mirada d<strong>el</strong> turisme comunitari contribueix<br />
al fet que <strong>el</strong>s actors locals agaf<strong>en</strong> les<br />
regnes i així <strong>en</strong>fortisqu<strong>en</strong> les seues capacitats<br />
d’autogestió cap a un des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t més<br />
just i solidari. A més, fom<strong>en</strong>ta la id<strong>en</strong>titat de<br />
les comunitats, gràcies al fet que <strong>el</strong>s actors<br />
s’involucr<strong>en</strong> directam<strong>en</strong>t <strong>en</strong> les activitats que <strong>el</strong>s<br />
permet<strong>en</strong> innovar mitjançant l’ús d<strong>el</strong>s coneixem<strong>en</strong>ts<br />
i capacitats locals. Ara <strong>en</strong>s preguntem:<br />
és <strong>el</strong> turisme comunitari <strong>el</strong> més adequat per als<br />
pobles originaris?<br />
Com s’ha vist <strong>en</strong> <strong>el</strong>s apartats anteriors, <strong>el</strong><br />
des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t d<strong>el</strong> turisme comunitari té<br />
forta presència a Llatinoamèrica, impulsat per<br />
l’Organització Internacional d<strong>el</strong> Treball amb la<br />
lkuxlejaletik ta slekilal xchi’uk li jula’aletike<br />
(MALDONADO, 2005: 05).<br />
Li’e ach’ y<strong>el</strong>aniletik ta xambalil sye’ik jun slok’eb<br />
slekilalik ta xch’i<strong>el</strong>al, ja’ to jech uk stak’ k’atbunes<strong>el</strong><br />
ta jun slok’eb xi’emal k’op sv<strong>en</strong>ta li smak<strong>el</strong> sbaik ti<br />
tsoplemalik vinik-antsetik ta bats’iteklumetik xchi’uk<br />
kuxlejal xchi’uk snail bolomchonetik stal<strong>el</strong>. Ja’ le’ik,<br />
ta sk’an li komon abt<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>ta k’usi le’ik ja’ono’ox<br />
sv<strong>en</strong>taik li j-abt<strong>el</strong>etik snop<strong>el</strong> ta sk’<strong>el</strong><strong>el</strong> sm<strong>el</strong>ol, abt<strong>el</strong>an<strong>el</strong>,<br />
jk’<strong>el</strong>van<strong>el</strong> xchi’uk xch’i<strong>el</strong>al ta spas<strong>el</strong> k’op abt<strong>el</strong><br />
xambaliletik ta jujun kalpuy.<br />
Li kalpuyetik bats’i vinik-antsetik sk’an sm<strong>el</strong>tsanik lek<br />
ti k’uxitik kuxulik ja’no’ox xchi’uk li xambalil k’usi jun<br />
stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> tsoplemal yiku-sbaik, setset joyjoy balumil<br />
ich’bil ta muk’ sm<strong>el</strong>ol, kuxlejal lek toyesbil sm<strong>el</strong>ol<br />
xchi’uk tsulul taj mek stuk’il sbe. Ta jech jayib li yutsilalik<br />
k’usi ta slok’esik, sk’an lek jun stuk’il xch’ak<strong>el</strong> te<br />
no’ox ta skotolik li jal k’opetik ta jujun paraje xchi’uk<br />
no’ox buch’utik koltavanik ta abt<strong>el</strong>al.<br />
Li’e k’<strong>el</strong><strong>el</strong> ta xambalil ta bats’i jteklumetike chabe<br />
sm<strong>el</strong>ol ta yu’in<strong>el</strong> skotol li jal k’op parajetik ja’<br />
k’ucha’al k’uxi ta tsatsubtajes<strong>el</strong> li snopobil yipalik<br />
ta komon abt<strong>el</strong> te no’ox sv<strong>en</strong>ta jun xch’i<strong>el</strong>al yn<br />
lek xchi’uk skotol taj<strong>el</strong>basil. Ja jech noxtok, slikes<br />
ko’olabil ta jujun li kalpuyetik, ja`sko yu’un k’usi li<br />
jal k’opetik ja sk’uyemik stuk’il no’ox lek li ta stij<strong>el</strong><br />
abt<strong>el</strong> k’usi ta xak’ ta yach’ubtas<strong>el</strong> xchi’uk no’ox<br />
stun<strong>el</strong> li k’usi ojtakinbil xchi’uk snopobil yipalik ta<br />
paraje. Tana no’ox ta jak’bebatik ¿ja’ li xambalil<br />
kalpuyetik lie lek stuk’il sv<strong>en</strong>ta li bats’i jteklumetike?<br />
interculturales de calidad con los visitantes.<br />
(MALDONADO, 2005: 05)<br />
Esta modalidad d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> ofrece una fu<strong>en</strong>te<br />
de oportunidades de desarrollo, pero también<br />
puede convertirse <strong>en</strong> una fuerte am<strong>en</strong>aza para la<br />
cohesión social de los pueblos originarios con su<br />
cultura y su hábitat natural. Por <strong>el</strong>lo, se requiere<br />
de autogestión para que <strong>el</strong>los mismos sean los<br />
protagonistas <strong>en</strong> la planificación, operación, supervisión<br />
y desarrollo de los proyectos turísticos<br />
de cada comunidad.<br />
Las comunidades indíg<strong>en</strong>as aspiran a mejorar sus<br />
condiciones de vida a través d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> como<br />
una actividad socialm<strong>en</strong>te solidaria, ambi<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te<br />
responsable, culturalm<strong>en</strong>te <strong>en</strong>riquecedora<br />
y económicam<strong>en</strong>te viable. En cuanto a los<br />
b<strong>en</strong>eficios que se g<strong>en</strong>eran, debe haber una justa<br />
distribución <strong>en</strong>tre todos los actores locales que<br />
participan <strong>en</strong> su operación.<br />
Esta mirada d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> contribuye<br />
al reforzami<strong>en</strong>to de los actores locales, así como<br />
al fortalecimi<strong>en</strong>to de las capacidades de autogestión<br />
dirigida a un desarrollo más justo y solidario.<br />
Además, fom<strong>en</strong>ta la id<strong>en</strong>tidad de las comunidades,<br />
debido a que los actores se involucran<br />
directam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> las actividades que les permit<strong>en</strong><br />
innovar mediante <strong>el</strong> uso de los conocimi<strong>en</strong>tos<br />
y capacidades locales. Ahora nos preguntamos:<br />
¿es <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> <strong>el</strong> más adecuado para<br />
los pueblos originarios?<br />
43 |
Niños lacandones y turistas <strong>en</strong> la Zona Arqueológica de Bonampak<br />
Cha’añ mi laktyajlak kotyâñty<strong>el</strong> tyi tyak`iñ tyi wajalixbä<br />
xchumtyälob, jiñâch yom weñ uts`aty mi<br />
lak`äñ pejty<strong>el</strong><strong>el</strong> laklum yik`oty iña’al ña`tyibaläl,<br />
che äch bajche` jump`ej majtyanäl tyi e`ty<strong>el</strong> weñ<br />
laktyojol, yik`oty ja`<strong>el</strong> mi kotyañoñlaj cha`añ<br />
ma`añix mi chän lok`<strong>el</strong>majl<strong>el</strong> tyi e`ty<strong>el</strong>tyak tyi<br />
kolem tyejklumtyak.<br />
yawil paxal, skanatay<strong>el</strong> te lum k’inal sok<br />
ta yil<strong>el</strong> te paraje te yame yak’ik och<strong>el</strong> te<br />
ulatawanejetik sok junax me yak’ sbaik sok<br />
te ulatabilik-e, ta sw<strong>en</strong>ta yak’<strong>el</strong> il<strong>el</strong> lekil<br />
kuxin<strong>el</strong>.<br />
Chan<strong>el</strong>.- Te yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal ta tsob<br />
lum, jich bit’il jun yilal yutsilal lum k’inal ta<br />
sw<strong>en</strong>ta muk’ubtes<strong>el</strong> yame yak’ sta sba winik<br />
antsetik. Te ya yak’ te ulatawanej sok te<br />
bats’il winiketik; ta yuts’inta<strong>el</strong> te lum k’inal,<br />
te lekil tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong>, tal<strong>el</strong>alil sok slok’es<strong>el</strong><br />
biluketik.<br />
Joeb.- jai ini yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal to yame<br />
yak’ koltaybalil sok skanantay<strong>el</strong> te tal<strong>el</strong>aletik,<br />
te bats’il we’liletik, te jalbik pak’etik,<br />
ja’nix jich ta xch’un<strong>el</strong> yos ta jujun tejk’ lum<br />
mok paraje.<br />
Te yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal ta sw<strong>en</strong>ta tsob lum<br />
jame ya sle te k’an<strong>el</strong> mok k’o<strong>el</strong> ta ot’anil yu’un<br />
tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong>, jai ini paxal to yame at’<strong>el</strong>il yu’un<br />
lekil kuxin<strong>el</strong> sok sle<strong>el</strong> tal<strong>el</strong>alil sok bats’il lumetik<br />
sok ta spisil te bitik yich’ ta al<strong>el</strong>, tal<strong>el</strong>aliletik sok<br />
slok’es<strong>el</strong> biluketik.<br />
Jai at’<strong>el</strong>iletik to te lek pasbilik sok te slekil sk’oplal<br />
muk’ubtes<strong>el</strong>, yame xu’ skoltay ta smuk’ubtes<strong>el</strong> te<br />
lekilal ta bats’il lumetik, stojtikla<strong>el</strong> te mach’atik<br />
xkoltaywanik ta bats’il lumetik.<br />
Ta slajib k’op ayej to, te yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal<br />
ta sw<strong>en</strong>ta tsob lum ja jun snopjibal ta stojol te<br />
bijilaletik yu’un te bats’il lumetik, yame xu’ pas<strong>el</strong><br />
| 44
creació d’una xarxa d<strong>en</strong>ominada REDTURS (xarxa<br />
de turisme comunitari a Amèrica Llatina).<br />
Des de la visió d<strong>el</strong>s indíg<strong>en</strong>es ha d’<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre’s<br />
que <strong>el</strong> turisme comunitari és una modalitat de turisme<br />
alternatiu que permet un des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />
més equilibrat des d<strong>el</strong> punt de vista socioeconòmic,<br />
conservant la naturalesa, <strong>en</strong>tés com:<br />
El conjunto de viajes que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> como fin<br />
realizar actividades recreativas <strong>en</strong> contacto directo<br />
con la naturaleza y con las expresiones<br />
culturales de cada destino, donde <strong>el</strong> visitante<br />
ti<strong>en</strong>e una actitud y compromiso de conocer,<br />
respetar, disfrutar y participar <strong>en</strong> la conservación<br />
de los recursos naturales y culturales.<br />
(GÓMEZ, 2009: 184)<br />
Entés així <strong>el</strong> turisme comunitari com una modalitat<br />
de turisme alternatiu, es pod<strong>en</strong> m<strong>en</strong>cionar<br />
las segü<strong>en</strong>ts aportacions principals tant per part<br />
de les comunitats amfitriones com d<strong>el</strong>s mateixos<br />
visitants:<br />
1. És un tipus de turisme que té un baix<br />
impacte negatiu <strong>en</strong> l’aspecte cultural i ecològic<br />
per a les destinacions turístiques.<br />
2. Integra <strong>el</strong>s actors locals per a la gestió<br />
d’aquesta activitat i <strong>el</strong>s b<strong>en</strong>eficis econòmics<br />
que g<strong>en</strong>era aquesta pràctica de turisme<br />
qued<strong>en</strong> <strong>en</strong> mans de la població local.<br />
3. Enforteix valors socioculturals de la població<br />
local, conserva la naturalesa i pres<strong>en</strong>ta<br />
una visió comunitària, característiques que<br />
K’ux –<strong>el</strong>an laj k’<strong>el</strong>betik xa sm<strong>el</strong>ol ta yantik lok’esbil,<br />
li xch’i<strong>el</strong>al ta xambalil kalpuy oy tsot ak’bil yipal ta<br />
Latinoamérica, sujesbil xchi’uk li tsoblebal sjunul<br />
balumil ta abt<strong>el</strong> xchi’uk li spasanobil ta jun nuti’<br />
k’uyalbil sbi REDTURS (nitil xambalil ta bats’i lumaliletik<br />
ta América Latina).<br />
Te to’oy ta sk’<strong>el</strong>ojibal ti bats’i vinik-antsetik sk’an<br />
a’y<strong>el</strong> sm<strong>el</strong>ol k’usi li xambalil kalpuy ja’ jun ach’<br />
y<strong>el</strong>aniletik ta xambalil sj<strong>el</strong>obil sm<strong>el</strong>ol k’usi chak’ jun<br />
xchi’<strong>el</strong>al ep ja’ sv<strong>en</strong>tail te to’ox li ta sk’<strong>el</strong>obil stsoplemal<br />
tsululik`k’ebilik ta stal<strong>el</strong>, a’bil k’ucha’al:<br />
Li snup<strong>el</strong> taj moj ta xanav k’usi yu’un spajeb<br />
spas<strong>el</strong> stijilil ch’ay<strong>el</strong> tajimol ta tuk’no’ox taj<strong>el</strong><br />
xchi’uk stal<strong>el</strong>al balumil xchi’uk li yal<strong>el</strong> kuxlejaletik<br />
tajujun bu xk’ot, bu li jula’anvanej yich’o<br />
jun stal<strong>el</strong> xchi’uk sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> yil<strong>el</strong> ta yojtakin<strong>el</strong>,<br />
yich’<strong>el</strong> ta muk’ sk’upin<strong>el</strong>xchi’uk kolta<strong>el</strong> ta<br />
sk’<strong>el</strong><strong>el</strong>ek ta k’usitik stak’ tun<strong>el</strong> li stal<strong>el</strong> xchi’uk<br />
kuxlejaletik. (GÓMEZ, 2009: 184).<br />
Ajbil sm<strong>el</strong>ol-o jech ta xambalil kalpuy k’ucha’al<br />
jun ach’ y<strong>el</strong>aniletik ta sj<strong>el</strong>obil sm<strong>el</strong>ol, ja’ jech<br />
stak’ albej<strong>el</strong> yantik sm<strong>el</strong>ol bankilal tun<strong>el</strong> stojol<br />
kolta<strong>el</strong> ta jujun kalpuyetik ch’amvanetik jech’<br />
k’ucha’al ta ja’ ono’ox jula’aletike:<br />
1. Ja’ jun chop ta xambalil k’usi yich’o yalem<br />
sna’obil chopol sm<strong>el</strong>ol li ta il<strong>el</strong> kuxlejal<br />
xchi’uk ch’akb<strong>el</strong> kuxlejal ba balumil sv<strong>en</strong>ta<br />
li bu chk’ot xambaliletik.<br />
2. Chotesik ta jal abt<strong>el</strong> parajetik su<strong>en</strong>ta ta<br />
abt<strong>el</strong>an<strong>el</strong> ta li’e stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> bu li yutsilal<br />
Como se ha indicado <strong>en</strong> párrafos anteriores, <strong>el</strong><br />
desarrollo d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> ti<strong>en</strong>e fuerte<br />
pres<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> Latinoamérica, impulsado por la<br />
Organización Internacional d<strong>el</strong> Trabajo con la<br />
creación de una red d<strong>en</strong>ominado REDTURS (Red<br />
de Turismo Comunitario <strong>en</strong> América Latina).<br />
Desde la visión de los indíg<strong>en</strong>as, debe <strong>en</strong>t<strong>en</strong>derse<br />
que <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> es una modalidad<br />
de <strong>turismo</strong> alternativo que permite un desarrollo<br />
más equilibrado desde <strong>el</strong> punto de vista<br />
socioeconómico, conservando la naturaleza y<br />
<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido como:<br />
El conjunto de viajes que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> como fin<br />
realizar actividades recreativas <strong>en</strong> contacto directo<br />
con la naturaleza y con las expresiones<br />
culturales de cada destino, donde <strong>el</strong> visitante<br />
ti<strong>en</strong>e una actitud y compromiso de conocer,<br />
respetar, disfrutar y participar <strong>en</strong> la conservación<br />
de los recursos naturales y culturales.<br />
(GÓMEZ, 2009: 184)<br />
Ent<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do así <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> como<br />
una modalidad d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> alternativo, se<br />
pued<strong>en</strong> m<strong>en</strong>cionar las sigui<strong>en</strong>tes principales<br />
aportaciones tanto de las comunidades anfitrionas<br />
como de los mismos visitantes:<br />
1. Es un tipo de <strong>turismo</strong> que ti<strong>en</strong>e un bajo<br />
impacto negativo <strong>en</strong> <strong>el</strong> aspecto cultural y<br />
ecológico para los destinos turísticos.<br />
2. Integra a los actores locales <strong>en</strong> la operación<br />
de esta actividad <strong>en</strong> que los b<strong>en</strong>eficios<br />
45 |
jun at’<strong>el</strong>il te ya te ya xkoltaywan ta smuk’ubtes<strong>el</strong><br />
te k’ulejalil ta sw<strong>en</strong>ta te bats’il paraje’etik, ta<br />
stu’untes<strong>el</strong> te bitik ay yu’unik sok stal<strong>el</strong>alik, jich<br />
bit’il ta sle’<strong>el</strong> jun at’<strong>el</strong>il sok lekil tojolil, jich ko te<br />
lok’<strong>el</strong> at’<strong>el</strong>il ta muk’ul lumetik.<br />
Repoblación de cocodrilos, Campam<strong>en</strong>to Tres Lagunas, Lacanjá Chansayab<br />
| 46
económicos que g<strong>en</strong>era esta práctica de<br />
<strong>turismo</strong> quedan <strong>en</strong> manos de la población<br />
local.<br />
3. Fortalece valores <strong>socioculturales</strong> de la población<br />
local, conservando la naturaleza y<br />
con una visión comunitaria, lo que permite<br />
tanto al turista como al anfitrión disfrutar<br />
de una interacción positiva, g<strong>en</strong>erando una<br />
experi<strong>en</strong>cia compartida y única.<br />
4. El <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> como una modalidad<br />
de <strong>turismo</strong> alternativo g<strong>en</strong>era un conjunto<br />
de r<strong>el</strong>aciones humanas como resultado<br />
de la visita de turistas a comunidades<br />
campesinas, aprovechando y disfrutando <strong>el</strong><br />
ambi<strong>en</strong>te, los valores naturales, culturales y<br />
socio-productivos.<br />
5. Este tipo de <strong>turismo</strong> permite la recuperación<br />
y mant<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to de las tradiciones,<br />
desde las gastronómicas, pasando por las<br />
artesanías típicas, hasta las actividades r<strong>el</strong>igiosas<br />
<strong>en</strong> cada pueblo o comunidad.<br />
El <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> ti<strong>en</strong>e como finalidad la<br />
apreciación e interpretación de la cultura local;<br />
estos viajes incluy<strong>en</strong> las actividades de conviv<strong>en</strong>cia<br />
e interacción con una comunidad rural<br />
con todas sus expresiones sociales, culturales y<br />
productivas cotidianas.<br />
Estas actividades turísticas, bi<strong>en</strong> planificadas y<br />
con estricto apego a los principios de la sust<strong>en</strong>tabilidad,<br />
pued<strong>en</strong> contribuir al desarrollo económipermet<strong>en</strong><br />
tant al turista com a l’amfitrió<br />
gaudir d’una interacció positiva i g<strong>en</strong>erar<br />
una experiència compartida i única.<br />
4. El turisme comunitari, com a modalitat<br />
de turisme alternatiu, g<strong>en</strong>era un conjunt<br />
de r<strong>el</strong>acions humanes resultat de la visita<br />
de turistes a comunitats camperoles on<br />
aprofit<strong>en</strong> l’ambi<strong>en</strong>t i gaudeix<strong>en</strong> d<strong>el</strong>s valors<br />
naturals, culturals i socioproductius.<br />
5. Aquest tipus de turisme permet la recuperació<br />
i mant<strong>en</strong>im<strong>en</strong>t de les tradicions, des de<br />
les gastronòmiques, passant per les artesanies<br />
típiques, fins a les activitats r<strong>el</strong>igioses<br />
<strong>en</strong> cada poble o comunitat.<br />
El turisme comunitari té com a finalitat<br />
l’apreciació i interpretació de la cultura local;<br />
aquests viatges inclou<strong>en</strong> les activitats de convivència<br />
i interacció <strong>en</strong> una comunitat rural amb<br />
totes les seues expressions socials, culturals i<br />
productives quotidianes.<br />
Aquestes activitats turístiques b<strong>en</strong> planificades i<br />
amb una estricta inclinació als principis de la sust<strong>en</strong>tabilitat,<br />
pod<strong>en</strong> contribuir al des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />
econòmic local, inc<strong>en</strong>tivant <strong>el</strong>s actors locals a<br />
empr<strong>en</strong>dre iniciatives conjuntes ori<strong>en</strong>tades al<br />
des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t econòmic de la seua comunitat.<br />
En conclusió, <strong>el</strong> turisme comunitari amb una<br />
visió holística des de la perspectiva d<strong>el</strong>s coneixem<strong>en</strong>ts<br />
o sabers locals, es pot convertir <strong>en</strong><br />
stak’inal k’usi stuki li’e spas<strong>el</strong> ta xambalil<br />
xkom ta sk’obik li jnaklejetik ta paraje.<br />
3. Tsatsubtas<strong>el</strong> jtun<strong>el</strong> stsoplemal kuxlejaltik ta<br />
jnaklejetik ta paraje, sk’ejetal ta stal<strong>el</strong> balumil<br />
xchi’uk sk’<strong>el</strong>ojibal kalpuy k’usi yak’bil<br />
sv<strong>en</strong>ta xanvil jech k’ucha’al ta ch’amvanej<br />
sk’upinik ta jun kapvotsbail lek sm<strong>el</strong>ol, spasik<br />
jun sna’<strong>el</strong>ik skoltay<strong>el</strong> sba xchi’uk k’ajom.<br />
4. Li xambalil kalpuy, k’ucha’al jun ach’ y<strong>el</strong>aniletik<br />
ta xambalil sj<strong>el</strong>obil sm<strong>el</strong>ol, spukies jun<br />
snup ta moj ta snupesobil yisanoetik k’<strong>el</strong>obil<br />
li jula’aletik ta xamviletik ta kalpuyetic osil<br />
viniketik; stunes<strong>el</strong> xchi’uk sk’upin<strong>el</strong> li setset<br />
joyjoy balumil, li stun<strong>el</strong>ik stal<strong>el</strong> balumil,<br />
kuxlejaletik xchi’uk stsoplemal ts’unobiletik.<br />
5. Li’e chop ta xambalil chak’ ta kux<strong>el</strong>tal<br />
xchi’uk smalk’in<strong>el</strong> ta kuxlejal, te to’ox li<br />
sk’upin<strong>el</strong> ve’lil, ech’ik no’ox bat<strong>el</strong> ta svu’emal<br />
abt<strong>el</strong>al stotsik, ja’ to’ox stij<strong>el</strong>al ch’un yosetik<br />
ta jujun teklum xchi’uk kalpuy.<br />
Li xambalil ta bats’i lumaliletike; yich’otal<strong>el</strong><br />
k’ucha’al slajebal talek k’unabil xchi’uk snop<strong>el</strong><br />
to o’ontonal ta kuxlejal paraje; li’e skotol xanav<br />
yich’ojik tal stij<strong>el</strong> ta jtsopnupobail xchi’uk kapvotsbail<br />
jech xchi’uk jun kalpuy lumaltik, xchi’uk skotol<br />
ta yal<strong>el</strong> tsoplemal vinik-antsetik, kuxlejaletik xchi’uk<br />
p’olesik ta k’ak’aletik ta ja’ono’ox.<br />
Li’etik stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> xambaliletik lek lek spas sk’<strong>el</strong>obil<br />
xchi’uk tsot sm<strong>el</strong>ol tsakbil ta xchi’uk slikebalik ta<br />
lek sk’oplal abt<strong>el</strong> stak’ koltavan ta xch’i<strong>el</strong>al stk’inik<br />
47 |
| 48<br />
Habitante de Frontera Corozal
una estratègia per a arribar al des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />
econòmic local sust<strong>en</strong>table d<strong>el</strong>s pobles originaris<br />
mitjançant l’aprofitam<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s seus recursos naturals<br />
i culturals, així com <strong>en</strong> una oportunitat de<br />
treball amb salaris justs, contribuint a disminuir<br />
l’emigració cap a les zones urbanes.<br />
ta paraje, sk’<strong>el</strong>anbe sto’ol ta jal abt<strong>el</strong>etik ta paraje ta<br />
slikes sk’op abt<strong>el</strong>al ta tsobol tuk’ibtasbil sm<strong>el</strong>ol ta<br />
xch’i<strong>el</strong>al stak’inik jech ta kalpuy.<br />
Ta slajebal, li xambalil kalpuy xchi’uk jun sk’<strong>el</strong>ojibal<br />
te to’ox ta il<strong>el</strong>il li ta ojtakinbiletik xchi’uk sna’<strong>el</strong>al<br />
parajetik, stak’ pas<strong>el</strong> ta j<strong>el</strong>ubtas<strong>el</strong> ta jun snopb<strong>en</strong>al<br />
spas<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>ta ta ta<strong>el</strong> li xch’i<strong>el</strong>al stak’inik paraje lek<br />
sk’oplal abt<strong>el</strong> li ta bats’iteklumetik, ja’ to no’ox li<br />
stunes<strong>el</strong> xchi’uk k’usitik oy ta stal<strong>el</strong> balumil xchi’uk<br />
kuxlejaletik; jech’ no’ox k’ucha’al jun slikebal ta abt<strong>el</strong><br />
xchi’uk stojolik lek, koltabilek ta sjutuk’ibtas<strong>el</strong> ta<br />
k’ej<strong>el</strong>ik bat<strong>el</strong> te ta stuk’il jsep osil ta muk’ul teklum.<br />
co local, inc<strong>en</strong>tivando a los actores locales para<br />
empr<strong>en</strong>der iniciativas conjuntas ori<strong>en</strong>tadas al<br />
desarrollo económico de su comunidad.<br />
En conclusión, <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> –con una<br />
visión holística desde la perspectiva de los conocimi<strong>en</strong>tos<br />
o saberes locales– se puede convertir <strong>en</strong><br />
una estrategia para alcanzar <strong>el</strong> desarrollo económico<br />
local sost<strong>en</strong>ible de los pueblos originarios,<br />
mediante <strong>el</strong> aprovechami<strong>en</strong>to de sus recursos<br />
naturales y culturales, así como <strong>en</strong> una oportunidad<br />
de trabajo con salarios justos, contribuy<strong>en</strong>do a<br />
disminuir la emigración hacia las zonas urbanas.<br />
Quema de basura <strong>en</strong> una casa<br />
de Metzabok<br />
49 |
U CHUNI WINIK, TU’ KAHA’ YETE A<br />
NAACHI TS’UR<br />
TI’ U YIRA’ A NAACHI ts’ur yan ich u kaha ch<strong>en</strong><br />
kah yete u kaha hach winik, yantio’ in<br />
xok’o ti’ in wiriko’ ohero’ he’ u yantik u tar<br />
ts’ur, yan u yirik yete a uchb<strong>en</strong> lahi’ ku ya’ariko’<br />
“u chuni tio’”, he’ u yu’yik tsikbar ich a meh<strong>en</strong><br />
kahar. Yok’o a he’ he ah kirikex bihk tan u<br />
k’axba yete bihk ku k’axba u chuni tio’, tan u<br />
k’axba yok’o u mea, a k’ax, k’axba yok’o a ts’ur,<br />
ma’ u yirbo’ ka’chik.<br />
Kox k’uchu xok’o ti’ u chuni winik, pachi he’ u<br />
yi’ri meh<strong>en</strong> kahar yete tuba yani; oxp’e t’an, mok<br />
ku yantik u bah, lahi’ tuba ku kanik bihk ku mea<br />
a winiko’.<br />
U chuni winik lahi’ ku mon u tuku a winik, ku<br />
ye’sik yete ku k’axik. Yete a layo’ ku metik baykin<br />
yan ich u lu’um ti’ kaharo’ ich u tukur, ku mu’ch’<br />
ku bah yete u boho’, a meh<strong>en</strong> kahar, mok yan u<br />
t’an yete Estado-nación, leyti’ ak bahex. A he’<br />
k’axa’ ku cha’ik tukurex. (ARIZPE, 2006: 45)<br />
Ne Ya’p’ u k’aba’, ku cha’ik u beri ti’ ah kanikex<br />
bihk a winik ku suktar tuba yani yete ne pim<br />
winik lahi’ ku metik u kaharo’. Ku kansiko’ baykin<br />
ku metik, xuba tan u mea, k’as k’axba, yan<br />
baykin k’axik yete ku yiriko’ bihk tan u k’axba.<br />
… Mok ku metik ba’ hach tohahir yete kuxa’<br />
ich u lu’um a winik, ma’ woro tian, ku metiko’<br />
2<br />
2<br />
MELBAL, KÄJÑEL YIK’OTY<br />
XK’ELOÑELOB<br />
CHA’AÑ MI LAKWEÑ ch’äbeñ isujm bajche’<br />
wolii yoch<strong>el</strong> majl<strong>el</strong> jiñi kaxlañ ña’tyibaläl<br />
tyi alä lumaltyak baki añob lakpi’älob<br />
añobä tyi kolem matye’<strong>el</strong> lacandona, jimeku<br />
cha’añ yom läktyesañlakbä cha`añ mi lajkäñ<br />
iña’tyibaltyak, kome mi kaj<strong>el</strong> ikotyañoñlaj cha’añ<br />
mi lakxuk’tyesañob yik’oty tyj ja’<strong>el</strong> cha’añ mi<br />
cha’ käñob chuki ye’tyetyak ikolem ña’tyibaltyak<br />
wolixb?a ichäm<strong>el</strong> yik’oty iñusak’iñob. Jimeku<br />
chañ’añ iliwech<strong>el</strong>bäjuñ, mi ya’ k’eñoñlaj<br />
lakña’tyibal che` bajche’ woli ik’extyiy<strong>el</strong> majl<strong>el</strong> jiñi<br />
lumaltyak, bajche’ mi k’uxob iwaj yik’oty ja` bajche’<br />
mi käñob ilum, che’ äch bajche’ woli iñusañob<br />
ik’iñ tyi kolem matye’<strong>el</strong>, kome kolem matye’<strong>el</strong><br />
tsa’ix iweñ k’änäyob lakpi’älob, xpaxyalob kome<br />
maxtyo añik baki ik’<strong>el</strong>eyob ili kolem matye’<strong>el</strong>.<br />
Ñaxambä mi kaj<strong>el</strong> lakñaxañ-al jiñäch ili<br />
ña’tyibaläl, yik`oty mi lak’ajx<strong>el</strong> lajkäl bajche’<br />
baki tyilemoñlaj yik’oty chuki mi yäk’eñoñlaj<br />
lakch’äb<strong>el</strong>ñ isujm; uxpej ty’añ muk’ bä iyäl<br />
bajche’ chukul ili ña’tyibal, kome jiñäch iye’bal<br />
baki mi ich’ämbeñty<strong>el</strong> isum bajche’ mi ñijkañ ibä<br />
jiñi lumal baki añob xchumtyälob yik`oty bajche’<br />
mi nijkañob ibä.<br />
Jiñi ña’tyibaläl jinäch muuk’bä ityojm<strong>el</strong> tyi<br />
isuml<strong>el</strong>tyak woli bä iña’tyañob lakpi’älob,<br />
2<br />
TALEL KUXINEL, BIT’IL AYIK TALELALIL SOK<br />
YILEL YUTSILAL LUM K’INAL<br />
TA K’OEL TA OT’ANIL TE bit’il te yil<strong>el</strong> yutsilal<br />
lum k’inal yak ta k’o<strong>el</strong> ta bats’il paraje’etik<br />
yu’un toyem te’ ak’ ja’maletik yu’un kab<strong>en</strong>aletik,<br />
yame sk’an jnoptesbatik be’<strong>el</strong> ta snopjibal<br />
yu’unik te ya skoltayotik ta k’o<strong>el</strong> ta ot’anil sok<br />
kuxin<strong>el</strong>, te ayik sok xkuxin<strong>el</strong>ilk ta namey te jaik<br />
ya yalbeyik “tal<strong>el</strong>alil”, te jaik te bitik xchu’unej<br />
sok lok’ombaetik te ya xkoltawanik ta stsob<strong>el</strong> te<br />
swinkil<strong>el</strong> mok yajwalul paraje. Sok-i k’opetik to<br />
yame yak’ xk’ot ta jkot’antik te bit’il te tsojboltsojb<br />
lumetik te ilbilik le’to yakalik ta stsak<strong>el</strong> te<br />
k’atbun<strong>el</strong>etik sok sj<strong>el</strong><strong>el</strong> xkuxin<strong>el</strong>ikk ta sw<strong>en</strong>ta<br />
yach’ikal k’opaj<strong>el</strong>, te yakal ta pas<strong>el</strong> sok tatonba<br />
sok yantik, te ja’mal, la sj<strong>el</strong> sba ta sw<strong>en</strong>ta alimal<br />
j<strong>el</strong><strong>el</strong>, sok junk kristianoetik, te ulatawanejetik, te<br />
ma’ snabeyojik sba ja’ tonax jun che’ k’aal.<br />
Jajch’kotik noptesb<strong>el</strong>batik yu’un snopjibal yu’un<br />
tal<strong>el</strong>alil ta sw<strong>en</strong>tal k’ax<strong>el</strong> ta stojol id<strong>en</strong>tidad sok<br />
ya’yal stojol yu’un etnicidad; oxeb sk’oplal te<br />
stsako sba sok-e. te yak’o sbaik jaik nax, sok jaik<br />
te sk’oplalil k’o<strong>el</strong> ta ot’anil te bit’il stij sbaik te<br />
tsobol winiketik sok bit’il stao sbaik.<br />
Te tal<strong>el</strong>alil ja’me sk’ases<strong>el</strong> ta spisil ora yu’un<br />
sk’oplalil ants winiketik snopik, xjach’ mok sj<strong>el</strong><br />
sba, sokkik jpastik te tal<strong>el</strong>aliletik sok xkuxinotik<br />
ta snopjibalik, yame jatbatik sok sme’ stat,<br />
te paraje, te tsobol tsojb bats’il kòpetik sok<br />
| 50
2<br />
CULTURA, IDENTITAT I TURISME<br />
PER A COMPRENDRE la forma <strong>en</strong> què <strong>el</strong> turisme<br />
està incidint <strong>en</strong> les comunitats indíg<strong>en</strong>es<br />
de la S<strong>el</strong>va Lacandona, necessitem aproximar-nos<br />
a uns coneixem<strong>en</strong>ts bàsics que <strong>en</strong>s<br />
ajudaran a situar aquests grups <strong>en</strong> la seua realitat<br />
actual, vinculats amb <strong>el</strong> passat a través d<strong>el</strong> que<br />
<strong>el</strong>ls mateixos anom<strong>en</strong><strong>en</strong> «la tradició», que inclou<br />
fonam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>t cre<strong>en</strong>ces i símbols que proporcion<strong>en</strong><br />
la cohesió social <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>s membres de<br />
cada comunitat. A través d’aquests conceptes<br />
podrem compr<strong>en</strong>dre com <strong>el</strong>s grups estudiats<br />
estan adaptant-se als canvis i transformant les<br />
seues maneres de vida mitjançant noves formes<br />
de r<strong>el</strong>acionar-se, que van sorgint a través d<strong>el</strong><br />
contacte amb un medi, la s<strong>el</strong>va, modificat per<br />
causes dispars, i uns individus, <strong>el</strong>s turistes, quasi<br />
desconeguts per a <strong>el</strong>ls fins fa poc temps.<br />
Com<strong>en</strong>cem per acostar-nos a la idea de cultura,<br />
per a passar després a la noció d’id<strong>en</strong>titat i al<br />
s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t d’etnicitat; tres conceptes íntimam<strong>en</strong>t<br />
vinculats, que se sust<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre si, i que són la<br />
base per a <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre la dinàmica de funcionam<strong>en</strong>t<br />
de les poblacions humanes i les r<strong>el</strong>acions<br />
que aquestes estableix<strong>en</strong>.<br />
La cultura es <strong>el</strong> fluir continuo de significados<br />
que la g<strong>en</strong>te imagina, funde e intercambia.<br />
Con <strong>el</strong>los construimos <strong>el</strong> patrimonio cultural y<br />
2<br />
TALELIL, KUXLEJAL CHI’UK XAMBALIL<br />
SVENTA A’YEJ SMELOL TAS tal<strong>el</strong> ta k’usi li xambalil<br />
li’e x-och ta k’un li ta bats’i jteklumetik yu’un<br />
bats’i vinik-ants ta te’tikal osilaltik, sk’an chi<br />
nopojutik tas v<strong>en</strong>ta ojtakinbilik stunesobil k’usi ja’<br />
no’ox koltavanetik ta staj<strong>el</strong> li’e tsoblej sta-o sm<strong>el</strong><strong>el</strong>al<br />
tana, chuk<strong>en</strong>tasbil xchi’uk li j<strong>el</strong>avem ja’ ko’ol<br />
k’ucha’al chal stukik no’ox k’usi sbijinik “Ta kuxlejal”,<br />
k’usi yich’o tunejesik xch’un<strong>el</strong>etik xchi’uk sk’<strong>el</strong>obil<br />
yich’<strong>el</strong> ta muk’ k’usi yak’ik ta snupobilik tsoplemalik<br />
vinik-antsetik ta yo’lil xchi’uk li snitilulik ta jujun bats’i<br />
jteklumetike. Ta jech no’ox li’e snopobil stak’ ta<br />
a’yej sm<strong>el</strong>ol jech’ k’ux-<strong>el</strong>an li tsob chanbil sm<strong>el</strong>olal<br />
te oyik snopojesbas<strong>el</strong> ta sj<strong>el</strong><strong>el</strong>ik xchi’uk yakal ta<br />
sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> xchi’uk k’ucha’al kuxlejalil ta jech yach’il<br />
stal<strong>el</strong>ik ta kapvotsba<strong>el</strong>, k’usi yakal slok’bat<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>ta<br />
k’aluk stabaik xchi’uk tajun olil stal<strong>el</strong>, ta te’tik, yikal ta<br />
yanes<strong>el</strong> ta k’usitik j<strong>el</strong>bil sm<strong>el</strong>olal, xchi’uk jujuntalik, li<br />
xambiletik, to mu’yuk’ to’ox ojtakinbil sv<strong>en</strong>ta yu’unik<br />
to’ox ta jutuk osil.<br />
Likesbetik sm<strong>el</strong>ol ta nopojesba<strong>el</strong> ta snopb<strong>en</strong>al ta<br />
kuxlejal; sv<strong>en</strong>ta ta och’<strong>el</strong> ts’akal ta na’<strong>el</strong> ojtakinbil<br />
sv<strong>en</strong>ta kuxlejalil xchi’uk vul<strong>el</strong> ta o’ontonal ta jtsobaj<strong>el</strong><br />
krixanoetik; oxib snopobil lek tsot chuk<strong>en</strong>tasbil, k’usi<br />
yich’osbaik no’ox ta stukik, xchi’uk ta yikobal sv<strong>en</strong>ta<br />
ta a’y<strong>el</strong>ek bak’<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ta yabt<strong>el</strong>al xchi’uk naklej risanoetik<br />
xchi’uk ta snupobil k’usi ta xich’ spas<strong>el</strong>.<br />
Li kuxlejalej ja’li stukies ech’<strong>el</strong> no’ox ta sm<strong>el</strong>o-<br />
CULTURA, IDENTIDAD Y TURISMO<br />
PARA COMPRENDER LA forma <strong>en</strong> que <strong>el</strong> <strong>turismo</strong><br />
está incidi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> las comunidades indíg<strong>en</strong>as<br />
de la S<strong>el</strong>va Lacandona, necesitamos<br />
aproximarnos a unos conocimi<strong>en</strong>tos básicos que<br />
nos ayudarán a situar a estos grupos <strong>en</strong> su realidad<br />
actual, vinculados con <strong>el</strong> pasado a través de<br />
lo que <strong>el</strong>los mismos llaman «la tradición», que<br />
incluye fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te cre<strong>en</strong>cias y símbolos<br />
que proporcionan la cohesión social <strong>en</strong>tre<br />
los miembros de cada comunidad. A través de<br />
estos conceptos podremos compr<strong>en</strong>der cómo<br />
los grupos estudiados están adaptándose a los<br />
cambios y transformando sus modos de vida<br />
mediante nuevas formas de r<strong>el</strong>acionarse que van<br />
surgi<strong>en</strong>do a través d<strong>el</strong> contacto con un medio,<br />
la s<strong>el</strong>va, modificado por causas dispares, y con<br />
unos individuos, los turistas, casi desconocidos<br />
para <strong>el</strong>los hasta hace poco tiempo.<br />
Com<strong>en</strong>cemos por acercarnos a la idea de cultura,<br />
para pasar después a la noción de id<strong>en</strong>tidad<br />
y al s<strong>en</strong>timi<strong>en</strong>to de etnicidad; tres conceptos<br />
íntimam<strong>en</strong>te vinculados, que se sust<strong>en</strong>tan <strong>en</strong>tre<br />
sí y que son la base para <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der la dinámica<br />
de funcionami<strong>en</strong>to de las poblaciones humanas<br />
y las r<strong>el</strong>aciones que estas establec<strong>en</strong>.<br />
La cultura es <strong>el</strong> fluir continuo de significados<br />
que la g<strong>en</strong>te imagina, funde e intercambia.<br />
2<br />
51 |
hu’un ti’ u mea. U chuni winik yan baykin<br />
yi’ri ti’, m<strong>en</strong>a’ ich tsikbar, ku k’axba. (FÁBREGAS,<br />
2006: 16-17)<br />
Yan ah ku’yikex bexi’ yan u yirik yete u chuni<br />
winik ti’ u tsoytar. Joan Pujadas ku yirik a meh<strong>en</strong><br />
kahar, ku ya’ariko’ ich hunp’e tesis lahi’:<br />
U kaha yan u k’at ya’arik kaxtik, a winiko’,<br />
tuba ma’ tu ts’o’ksa ,u k’axik u bah, ich tu<br />
woro a chuni winik baykin k’at ya’arik yete a<br />
baykin poch u mete, ku metik o ma’ u mu’ch’<br />
ku baho’ tu mea. (1993: 63)<br />
Ne yan bo’wi a kaha; «toex», kah ka’rikex ti’ u<br />
«hero», ‘hach lah<strong>en</strong>o’ o ma’ hach lah<strong>en</strong>o’ ti’ u<br />
hero.<br />
A bex u kaha a ch<strong>en</strong> kah m<strong>en</strong>a’ ti mok yan<br />
u t’an, ne yan bo’wi tio’ bexi’ ti’ u her. A he’<br />
tu’ kaha’ a ch<strong>en</strong> kah ma’ ha’ri’ tio’ bexi’ tak<br />
worex. (BARTOLOMÉ, 2006: 47)<br />
Behe’, U kaha yan u yirik u bah yete u chuni<br />
winik, a he’ ku k’axba tuk’in a winik poch u<br />
metik, ¿ u k’at ya’arik a he’ kaha ku lah k’axba<br />
asta tuba ya ma’ hechka’? ¿ a winiko’ ku satik u<br />
chuni tio’ ti’ u kanik u her? Layti’ mok tu tsikbata<br />
ka’na yete ya’p’ ku k’atik ¿bihk kuxa’ u chuni<br />
winik ich tuba ne yan ba’? ¿bihk ku tsoytar ch<strong>en</strong><br />
ma’ u satik u chuni winik? Yan u yu’yik<br />
…Huntrio’ o pim mok poch u metik, mok<br />
poch u mosik u chuni winik mok yan u tsikbar.<br />
[ ] A mok tian ich u chuni winik ku cha’ik ku<br />
yi’ri bay ku metik. (ARIZPE, 2006: 46 Y 51)<br />
woli bä ik`extyäy<strong>el</strong> majl<strong>el</strong>. Jiñäch tsa’<br />
bä lak’äñä tyi kol<strong>el</strong>, iyä’eñoñlaj pejty<strong>el</strong><br />
uts’atyakaxbä añbä lakcha’añ wäle, kuxuloñlaj<br />
tyi lakña’tyibal, tsa’ lakm<strong>el</strong>e k’uxbiyaj tyi<br />
lakmuch’ty]äl<strong>el</strong> tyi lumultyak, tsa’ koliyoñlaj,<br />
tsa’ lakpo’lolakbä, mi lajkäñtyak lakbä. Pejty<strong>el</strong><br />
ili ty’añ mi mejl<strong>el</strong> iyäk’eñoñlaj, xuk’ulbä<br />
lakña’tyibal. (ARIZPE, 2006: 45)<br />
Pejty<strong>el</strong>e ili isujml<strong>el</strong> ty’añtyak, mi yäk’eñoñlaj<br />
och<strong>el</strong> majl<strong>el</strong> kabälbä isujml<strong>el</strong>. Yik’oty ja’<strong>el</strong> mi<br />
jambeñoñlaj bij cha’añ mi lakch’ämb<strong>en</strong> isujm<br />
ya’ baki mi lajkoch<strong>el</strong> ja’<strong>el</strong> joñoñlaj cha’añ mi<br />
lakñämtyesañlakbä bajche’ añoñlaj ila tyi lumaltyak<br />
yik`oty ja’<strong>el</strong> iña’al ña’tyibalältyak woli bä<br />
iyäk’eñ isujml<strong>el</strong> baki mi laktyil<strong>el</strong>. Yam bä isujml<strong>el</strong><br />
jiñi iña’al ña’tyibal, mi weñkol<strong>el</strong> tyi ña’tyibal<br />
lakpi’älob, kome ya’ mi tyajob tyi ye’ty<strong>el</strong>ob,<br />
jincha’añ yom e’ty<strong>el</strong>äl machbä mu’ik ikäjy<strong>el</strong>,<br />
cha’añ ma’añik mi k’extyäy<strong>el</strong>, yik’oty bajche’, mi<br />
lakch’ämbeñ isujm tyi much’tyäloñlaj.<br />
Jiñi m<strong>el</strong><strong>el</strong>bä ña’tyibaltyak yik’oty kuxulbä añbä<br />
tyi pañämil iña’tyibalbä lakpi’älob, mach kojikach,<br />
kome mi tyejpañ tyätsbä ty’añ, yi’koty<br />
isuml<strong>el</strong> cha’añoñlaj, añ ityejchibal bajche’ mi<br />
k’äñ<strong>el</strong>, kome jujunp’ej ña’al ña’tyibal weñ tsäts<br />
bajche’ añ isujml<strong>el</strong>tyak, mach jiñi kojikachbä,<br />
kome komol m<strong>el</strong>bil tyi wajali, woli tyi<br />
k’extyäy<strong>el</strong>. (FÁBREGAS, 2006: 16-17)<br />
Yom lakñob yambätyak añbä isuml<strong>el</strong><br />
ña’alty’añtyak yik’oty bajche’ woli ikol<strong>el</strong> majl<strong>el</strong> ili<br />
ty’añ. Jiñi joañ pujadas mi ña’tyañ junp’ej ty’añ<br />
te Estado-ancion, soknix ya jkak’batik ta il<strong>el</strong><br />
ta stojol winik antsetik. Ja’ ini k’oplaliletik to<br />
yame yak’botik, ja’nix jich, te ayuk snopjibal<br />
ku’untik. (ARIZPE, 2006:45)<br />
Jai ini k’oplalil to yame yotsesotik ta yanyantik<br />
sk’oplalil yu’un kòp to, ta ja’nix te ya sjambotik<br />
betik ta k’o<strong>el</strong> ta kot’antik te chajp’alchajp’ pas<strong>el</strong><br />
te banti x-ochotik te kristiano’otik ta sw<strong>en</strong>ta k’a<strong>el</strong><br />
sok jun awilal sok tal<strong>el</strong> kuxlejalil sok te ya spasik<br />
be’<strong>el</strong> te bit’il ayok tal<strong>el</strong>aliletik. Jun sk’opalil te<br />
tal<strong>el</strong> kuxlejalil ja’me te ya smaklin te bintik ya<br />
snopik spas<strong>el</strong> te kristianoetik te le ayik-a, te ya<br />
sk’an spasik be’<strong>el</strong> at’<strong>el</strong>il, najt’ik j<strong>el</strong>tomba<strong>el</strong>, ja<br />
chikan te bintik ya xjache sok te bit’il xk’ot ta<br />
yot’an te jtsob kristianoetik-e.<br />
... te bats’il snopjibal sok te stal<strong>el</strong> xkuxlejalilk<br />
te banti na<strong>en</strong>emik te kristianoetik-e, ma’ me<br />
jichuknax, m<strong>el</strong>e spasojik te bit’il kuxinemik,<br />
sok sk’opalil xhu’un<strong>el</strong> mantal, sok xjajch’ibal<br />
bitik pas<strong>el</strong>. Ta jujun tale kuxin<strong>el</strong>il te ya xchikna<br />
ta il<strong>el</strong> sok te yantik, te ma’ jauknax, jaik<br />
pastiklabil sk’oplalil, te xj<strong>el</strong>wanik. (FÁBREGAS,<br />
2006: 16-17)<br />
Yame sk’an xk’ot ta kot’antik te yantik k’opetik<br />
te stsakoj sbaik sok te tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> sok ch’i<strong>el</strong>il.<br />
Joan Pujas ya yal ta sw<strong>en</strong>ta bit’il ayik tal<strong>el</strong>aliletik<br />
xjajch’otik ta sw<strong>en</strong>ta te tsob winiketik, yak’<strong>el</strong> che’<br />
oxeb tesis ta sw<strong>en</strong>ta, te bayalik sk¡oplal le’ be’<strong>el</strong> to:<br />
Te bit’il ayik kuxlejalil ayme ta sw<strong>en</strong>ta sle’<strong>el</strong><br />
be’<strong>el</strong> snopjibal yu’un tsobol bats’il winiketik,<br />
| 52
vivimos <strong>en</strong> su memoria, creamos lazos con la<br />
familia, la comunidad, los grupos lingüísticos<br />
y <strong>el</strong> Estado-nación, y nos id<strong>en</strong>tificamos como<br />
parte de la humanidad. Estos significados<br />
nos permit<strong>en</strong>, asimismo, t<strong>en</strong>er conci<strong>en</strong>cia de<br />
nosotros mismos. (ARIZPE, 2006: 45)<br />
Aquesta definició <strong>en</strong>s introdueix <strong>en</strong> <strong>el</strong>s múltiples<br />
significats d<strong>el</strong> terme, al mateix temps que <strong>en</strong>s<br />
obri <strong>el</strong> camí per a <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre <strong>el</strong>s processos <strong>en</strong> què<br />
<strong>en</strong>trem <strong>el</strong>s éssers humans per a adaptar-nos a<br />
un mitjà social i cultural i que van construint la<br />
nostra id<strong>en</strong>titat. <strong>Una</strong> de les característiques de<br />
la cultura és que es nodreix de la creativitat d<strong>el</strong>s<br />
individus que hi estan immersos, <strong>el</strong> que implica<br />
activitat contínua, canvis més o m<strong>en</strong>ys profunds,<br />
segons la causa que <strong>el</strong>s origina i les formes<br />
d’assimilació d<strong>el</strong> propi grup.<br />
... las creaciones reales y vivas de los mundos<br />
propios <strong>en</strong> los que vive la g<strong>en</strong>te, no son casuales,<br />
sino que conforman sistemas integrados, con<br />
normas y reglas de conducta, con principios de<br />
funcionami<strong>en</strong>to. Cada cultura <strong>en</strong> concreto está<br />
caracterizada por un conjunto de rasgos clave,<br />
que no son es<strong>en</strong>cias, sino <strong>el</strong>aboraciones históricas,<br />
cambiantes. (FÁBREGAS, 2006: 16-17)<br />
Necessitem compr<strong>en</strong>dre també la vinculació<br />
d’altres conceptes r<strong>el</strong>acionats amb la cultura i <strong>el</strong><br />
seu des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t. Joan Pujadas reflexiona<br />
sobre la id<strong>en</strong>titat partint d<strong>el</strong> seu s<strong>en</strong>tit col·lectiu<br />
i planteja algunes tesis referides a això, <strong>en</strong>tre les<br />
quals destaquem la segü<strong>en</strong>t:<br />
lal k’usi ta snop li krisanoe, spix xchi’uk j<strong>el</strong>yos<br />
pakb<strong>el</strong>. Xchi’uk le’ik ta jpastik li yajval kuxlejal<br />
xchi’uk li kuxulil snopb<strong>en</strong>al, ta jpastik ts’akb<strong>en</strong>al<br />
alab nich’nabil,ta kalpuy, li tsob schan<strong>el</strong>al k’opetik<br />
xchi’uk li estaro-slumal, xchi’uk ta k’<strong>el</strong>batik no’ox<br />
k’usi jun st’lemal li vinik-antsetik. Li’etik sm<strong>el</strong>olal<br />
chi yabutik yech’<strong>el</strong>, stuk no’ox, yu’un snopb<strong>en</strong>al<br />
ta vo’otik no’ox. (ARIZPE, 2006: 45)<br />
Li’e yalobil chi yochesutik bat<strong>el</strong> ta epik sm<strong>el</strong>ol ta<br />
pajeb, ja’ no’ox ta osil k’usi chi jambutik li be sv<strong>en</strong>ta<br />
a’yej ja’ m<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> ta bu chi ochutik li Jo’otik kuxul<br />
vinik-antsetik sv<strong>en</strong>ta ta nopesbatik ta jun o’lil tsoplemal<br />
vinik-antsetik xchi’uk kuxlejal xchi’uk sv<strong>en</strong>ta<br />
ta ch’iestik bat<strong>el</strong> li ko’olaltik.ja jun li y<strong>el</strong>aniletik ta<br />
kuxlejal yu’un k’usi ja’ ta sjup’es<strong>el</strong> li snopb<strong>en</strong>al ta<br />
pas<strong>el</strong> ta jujun ochemik tal le’ik, li k’uyemal stij<strong>el</strong><br />
abt<strong>el</strong>al ta cha’likes<strong>el</strong>, sj<strong>el</strong><strong>el</strong>ik ja’ jech xchi’uk jutuk<br />
no’ox snatil, ja’ jech li slik<strong>el</strong> k’usi li slok’eb xchi’uk<br />
stal<strong>el</strong>ik ta ko’oltas<strong>el</strong> ta yu’un stuk no’ox jtsop.<br />
Li spasanobil m<strong>el</strong><strong>el</strong>ik xchi’uk kuxulik li jbalumiltik<br />
yu’unik ta k’usitik kuxul ta j<strong>en</strong>te, mo’oj no’ox<br />
nopbilik, ja’ no’ox k’usi yich’osba ta stuk’il spasobil<br />
abt<strong>el</strong> ochemik no’ox, xchi’uk stuk’ilal k’op ta stal<strong>el</strong><br />
vinik-antsetik xchi’uk slikebalil ta yabt<strong>el</strong>al. Ta jujun<br />
kuxlejal ta tsotlek sm<strong>el</strong>ol li’e y<strong>el</strong>an<strong>el</strong>bil xchi’uk ta<br />
jun snup ta moj ta yilobil lek stuk’il, k’usi mo’oj<br />
no’ox li stsatsal, ja’ no’ox jech ta yich’ pas<strong>el</strong> lo’iltabil<br />
k’opetik, j<strong>el</strong>ubtasbilik. (FÁBREGAS, 2006: 16 - 17)<br />
Ta sk’an jtun<strong>el</strong> k’untik a’yej sm<strong>el</strong>ol xchi’uk ta nop<strong>el</strong>albail<br />
ta yantik snopobil snupo sbaik ta sv<strong>en</strong>ta kuxlejal<br />
xchi’uk xch’il<strong>el</strong>al. Joan Pujadas snopbe sm<strong>el</strong>ol sv<strong>en</strong>ta<br />
Con <strong>el</strong>los construimos <strong>el</strong> patrimonio cultural y<br />
vivimos <strong>en</strong> su memoria, creamos lazos con la<br />
familia, la comunidad, los grupos lingüísticos<br />
y <strong>el</strong> Estado-nación, y nos id<strong>en</strong>tificamos como<br />
parte de la humanidad. Estos significados<br />
nos permit<strong>en</strong>, asimismo, t<strong>en</strong>er conci<strong>en</strong>cia de<br />
nosotros mismos. (ARIZPE, 2006: 45)<br />
Esta definición nos introduce <strong>en</strong> los múltiples<br />
significados d<strong>el</strong> término, al mismo tiempo que<br />
nos abre <strong>el</strong> camino para <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der esos procesos<br />
<strong>en</strong> los que <strong>en</strong>tramos los seres humanos para<br />
adaptarnos a un medio social y cultural y que<br />
van construy<strong>en</strong>do nuestra id<strong>en</strong>tidad. <strong>Una</strong> de las<br />
características de la cultura es que se nutre de la<br />
creatividad de los individuos inmersos <strong>en</strong> <strong>el</strong>la, lo<br />
que implica actividad continua, cambios más o<br />
m<strong>en</strong>os profundos, según la causa que los origina<br />
y la formas de asimilación d<strong>el</strong> propio grupo.<br />
… las creaciones reales y vivas de los mundos<br />
propios <strong>en</strong> los que vive la g<strong>en</strong>te, no son casuales,<br />
sino que conforman sistemas integrados, con<br />
normas y reglas de conducta, con principios de<br />
funcionami<strong>en</strong>to. Cada cultura <strong>en</strong> concreto está<br />
caracterizada por un conjunto de rasgos clave,<br />
que no son es<strong>en</strong>cias, sino <strong>el</strong>aboraciones históricas,<br />
cambiantes. (FÁBREGAS, 2006: 16-17)<br />
Necesitamos compr<strong>en</strong>der también la vinculación<br />
de otros conceptos r<strong>el</strong>acionados<br />
con la cultura y su desarrollo. Joan Pujadas<br />
reflexiona sobre la id<strong>en</strong>tidad parti<strong>en</strong>do d<strong>el</strong><br />
s<strong>en</strong>tido colectivo de esta, planteando algunas<br />
53 |
Ich a he’ chichin u chuni hu’un he’ u yantiko’<br />
ti’ ah ku’yikex bihk ku k’axba a ch<strong>en</strong> kaho’ yete<br />
a hach winik ich u k’ax hach winik, a winik tan<br />
u yirik ti’ u mea ti’ ts’ur, ku mu’ch’ ku baho’<br />
tu woro winik ti’ u k’atik lu’um, ma’ ne uchak<br />
mana’ mea. K’axa’ yan ich meh<strong>en</strong> kahar, he’ u<br />
mu’ch’ ku baho’ ti’ u mea ich u lu’um, a bex tsoy<br />
u meaho’.<br />
A mok ku yirik uchb<strong>en</strong> bake winik Migu<strong>el</strong> A.<br />
Bartolomé, a he’ lahi’ ti’ u metiko’, he’ u yantik a<br />
winik mok tian ich meh<strong>en</strong> kahar:<br />
Yan u yirik yete ma’ u kraxmetik baykin yan<br />
ich u lu’um, ne yan bo’wi ti’ u mea , a bex ne<br />
tsoy u mea. (2006: 34-35)<br />
A naachi ts’ur ich a he’ meh<strong>en</strong> kahar wa u mete<br />
capital yete tuba ku kana’, he’ u ne kraxmetik a<br />
hach kahar, he’ u lah ch’ehe, ma’ u ki’ kanik yan<br />
u mea ti’ u her winik yete tour operadores, ma’<br />
ya’p’ ta’k’in ku kanana yete ma’woro k’in yan<br />
mea.<br />
A naachi ts’ur yan u yirik yete u chuni winik a<br />
san tu ya’ara, ku yantik ti’ u mu’ch ku bah yete u<br />
her k’axa’ u chuni winik, tuba a ts’ur ku k’atik ti’<br />
u manik, tu woro tsoy yor ich a he’ k’ax, ne yan<br />
baykin tsoy ich k’ax, baykin yan ich u lu’um ne<br />
pim mok ku Tarik u yire. Tu woro a ba’ uchb<strong>en</strong>,<br />
a ts’ur he’ u k’uch yire, xuba yan bo’wi tio’ a<br />
uchb<strong>en</strong> ba’, ti’ a hach winik, ma’ ne uchak ku<br />
ts’aik u ho’ ich Lacanjá, Bonampak yete Yaxchilán.<br />
Ne yan bo’wi ti’ a winiko’, bihk ku ya’arik a<br />
baki tyilemoñlaj, mi tyech ity’añ weñtyakaxbä<br />
isuml<strong>el</strong> woli bä lajkäl, mi yäl junp`ej, chap`ej<br />
isuml<strong>el</strong>, mi käl bajche’ iliyi.<br />
Jiñi iye’bal baki tyilemoñla, ya’ äch añbä<br />
isuml<strong>el</strong> che’ tyi säklañty<strong>el</strong> iña`tyibal jiñi tyi<br />
lumaltyak, tyi junjunmujch’ lakp’`älob, y’` tyi<br />
ich’ämbeñty<strong>el</strong> isujm. Jiñi k’ex ña’tyibal, ya’ tyi<br />
lakty’añ woli ichäñ k’extyäy<strong>el</strong> majl<strong>el</strong>, kome añ<br />
isuml<strong>el</strong> ya’ tyi komol ña’al ña’tyibal. añ isujml<strong>el</strong>,<br />
mi lak’äñ añbä isuml<strong>el</strong> pejty<strong>el</strong> ka’bälbä,<br />
muk’bä iyä’`eñ weñ bä isujml<strong>el</strong>, kome ya’äch<br />
mi lok’<strong>el</strong> jiñi p’ojl<strong>el</strong> tyempabä. (1993: 63)<br />
Jimeku cha’añ wersa yom chap`ej isuml<strong>el</strong> ili<br />
tya’añtyak, cha’añ mi ts’äktyäy<strong>el</strong> isujml<strong>el</strong> ya’ baki<br />
tyilemoñlaj kome joñoñlaj mi lajkäl bajche’ yambäyob,<br />
kome cho’onächla bajche’ tyilemoñlaj,<br />
ma’añik mi lakch’äm yambä ña’tyibal.<br />
Jimeku cha’añ ya’ baki tyilemoñla mi päs<br />
bajche’ junp’ej ña’tyibaläl m<strong>el</strong>bilbä (por una<br />
r<strong>el</strong>ación diádica) ya’ baki mi yoch<strong>el</strong> mu’jachbä<br />
laktyajbeñ lak’<strong>el</strong>beñ lakbä. Jimeku cha’añ bajche’<br />
m<strong>el</strong>bil yik`oty mi k’ejl<strong>el</strong> baki tyilemoñlaj<br />
ya’ äch chukul, mach ya’ ikach chukul tyi junjuntyikiloñlaj<br />
ya’ baki añbä mu’ch’ulbä chap’ej<br />
ña’tyibal. (BARTOLOMÉ, 2006: 47)<br />
K<strong>el</strong>e awilañ, jiñi baki tyilemoñlaj chukul ya’ baki<br />
añ iña’al ña’tyibal, jiñi mi k’extyañ baki añob<br />
xmuchtyälob, kome jiñäch muk’bä ik’<strong>el</strong> yik`oty<br />
muk’bä inijkañob. ¿jiñäch mi yäk’ isuml<strong>el</strong> jiñi<br />
baki tyilemoñlaj muk’bä k`extyañ ya’ tyo baki<br />
mi lajkäñ? ¿Jiñi lakpi’älob mi sätyob muk’bä<br />
ta sw<strong>en</strong>ta spas<strong>el</strong> be’<strong>el</strong> te tatonba sok j<strong>el</strong>tikla<strong>el</strong><br />
be’<strong>el</strong> jich bit’il k’op ayejil te yakalik ta spas<strong>el</strong><br />
ta stojol tsobol tale kuxin<strong>el</strong> simbolico, te<br />
ilbilik yu’un tsob bats’il winiketik sok te bitk<br />
ayik ta spamal balumilal “sm<strong>el</strong><strong>el</strong>il” te xjilik<br />
le’a, smuk’ubtes<strong>el</strong> mok spek’tes<strong>el</strong> te sk’ulejalil<br />
yu’un tsob bats’il winiketik (1993:63)<br />
Bayal sk’oplal te ich’<strong>el</strong> ta muk’ ta xcha’ chajp’al ta<br />
sw<strong>en</strong>ta te ayuk junax sk’oplalil yu’un te bitik ayik<br />
ta tal<strong>el</strong>alil, “jo’otik” ya jkalbeybatik jk’oplaltik ta<br />
“yantik”, jo’otik yanotik-a m<strong>el</strong><strong>el</strong> ma’ jo’okotik te<br />
bit’il ya janbeytik sba.<br />
Ja jich-a te bitik tal<strong>el</strong>aliletik chiknajik bit’il jun<br />
snopjibal, te banti ya ya xkoltawanik te kilb<strong>el</strong>batik<br />
sok te yan il<strong>el</strong>. Jich yu’un te yiltila<strong>el</strong> bitik<br />
ayik ta tal<strong>el</strong>aliletik ma’ me jauknax ay ta sw<strong>en</strong>ta<br />
te mach’a ya spasik te at’<strong>el</strong>iletik to ja’nix me<br />
jich te yantik-e. (BARTOLOMÉ, 2006:47)<br />
Ta ora ini te bitik ayik ta tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> teme stsako<br />
sba sok te tale kuxin<strong>el</strong>, teme la sj<strong>el</strong> sba ta sw<strong>en</strong>ta<br />
te tsobol winek stijek sok yu’untey sk’opik ¿ya<br />
sk’an yal te bitik ayik ta tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> ya sj<strong>el</strong><br />
sba ja’to te k’alal ma’ snabey sbaik? ¿te tsobol<br />
winiketik yalbal stub xk’uxul yot’an sok sj<strong>el</strong> stal<strong>el</strong><br />
xkuxin<strong>el</strong> jich bit’il stal<strong>el</strong> xkuxin<strong>el</strong> tsobol winik te<br />
kajal yak’ sbaik? Ja’nix te ants te mach’a apso ini<br />
a’t<strong>el</strong>il to bayal bin ma’ k’oem ta yot’an bit’il katik<br />
stak’ xkuxinik tale kuxin<strong>el</strong>etik ta junax awilal?<br />
¿bit’il yich’ ta<strong>el</strong> muk’ubtes<strong>el</strong> te ma’ xchay te tal<strong>el</strong><br />
kuxin<strong>el</strong>? Te sm<strong>el</strong><strong>el</strong>il k’op ay ta sw<strong>en</strong>ta yich’<strong>el</strong> ta<br />
muk’ spisil te tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong><strong>el</strong>tik jich bit’il “junay<br />
| 54
La id<strong>en</strong>tidad consiste es<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la<br />
búsqueda de la idea de continuidad, de los<br />
grupos sociales, a través de las discontinuidades,<br />
los cruces y los cambios de rumbo, <strong>en</strong><br />
forma de una confrontación dialéctica constante<br />
<strong>en</strong>tre <strong>el</strong> bagaje socio-cultural-simbólico<br />
id<strong>en</strong>tificado con <strong>el</strong> grupo como g<strong>en</strong>uino y<br />
las circunstancias globales «objetivas» que<br />
<strong>en</strong>marcan, constriñ<strong>en</strong> o d<strong>el</strong>imitan la reproducción<br />
d<strong>el</strong> propio grupo. (1993:63)<br />
Però és necessària l’existència d’una dualitat<br />
perquè hi haja una definició d’id<strong>en</strong>titat; «nosaltres»<br />
<strong>en</strong>s definim <strong>en</strong>front d<strong>el</strong>s «altres», som d’una<br />
determinada manera perquè no som d’una altra<br />
que coneixem.<br />
Así la id<strong>en</strong>tidad étnica aparece como una<br />
ideología producida por una r<strong>el</strong>ación diádica,<br />
<strong>en</strong> la que confluy<strong>en</strong> tanto la autopercepción<br />
como la percepción por otros. Por tanto la<br />
configuración y perviv<strong>en</strong>cia de las id<strong>en</strong>tidades<br />
étnicas dep<strong>en</strong>de no solo de uno de los<br />
participantes de un sistema interétnico sino de<br />
ambos. (BARTOLOMÉ, 2006: 47)<br />
Ara bé, si la id<strong>en</strong>titat està vinculada íntimam<strong>en</strong>t<br />
a la cultura, i aquesta es modifica a partir d<strong>el</strong>s<br />
canvis que <strong>el</strong> grup promou i assumeix, significa<br />
això que la id<strong>en</strong>titat es modifica fins a tal punt<br />
que resulta irrecognoscible? Els grups perd<strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
seu s<strong>en</strong>tir i la seua diferència assimilant-se a la<br />
cultura dominant? La mateixa autora dalt esm<strong>en</strong>tada<br />
arreplega difer<strong>en</strong>ts dubtes quan es pregunta<br />
li ko’olal yich’obe lok’eb ta ya’yej tsopblebal ta ja’<br />
no’ox jech, cholbil sm<strong>el</strong>ol xchi’uk jujunaltik snopb<strong>en</strong>al<br />
sko-o ta vun, xchi’uk li ta lok’estik li ta patil k’op:<br />
Li kuxlejal yich’obe stuk’il no’ox ta sa’obil lek ta<br />
snopb<strong>en</strong>al ta ts’akb<strong>el</strong> to’ox, ta jtsopbilik jtsoplemal<br />
vinik-antsetik ta ja’ no’ox sv<strong>en</strong>ta li tuch’ ts’akb<strong>en</strong>al,<br />
li ta kruse xchi’ik li sj<strong>el</strong><strong>el</strong> lita stuk’ibtas<strong>el</strong>, ta stal<strong>el</strong>ik<br />
ta jun sko’olajes<strong>el</strong> li juju tos k’op te no’ox k’unk’un<br />
te ta sko li tsopbol stsoplemal-kuxlejal-k’<strong>el</strong>obil<br />
yich’i<strong>el</strong> ta muk’ ilbilik k’ucha’al ta xchi’uk jtsop te<br />
no’ox ta lek’ xchi’uk sjalil svokolal ts’akalik “sv<strong>en</strong>tail”<br />
k’usi ta sbonik kom<strong>el</strong>, tsujik xchi’uk smakik li<br />
sp’olemal ta stukik no’ox jtsop. (1993: 63)<br />
Yu’un jech jtun<strong>el</strong> ta kuxul ta jun chibkuxlejal sv<strong>en</strong>ta<br />
k’usi te-oy jun yalobil ta ko’olalil; “vo’otikutik”<br />
chkalbatik ta y<strong>el</strong>avik li “yanik”, ja’ vo’otik ta jun<br />
lajesbil xa sm<strong>el</strong>ol ta jech’ no’ox mo’oj oyutik ta<br />
yan bu k’usi mux kotakintik.<br />
Jech ta ko’olal jtsob krixano lok’emtal k’ucha’al<br />
jun snopb<strong>en</strong>al moj sk’oplal p’olesbil tal<strong>el</strong> ta sko<br />
jun snupobil chib sk’oplal, ta bu li xk’otik ta jech<br />
li ta stuk sk’<strong>el</strong>obil xchi’uk k’ucha’al li sk’<strong>el</strong>obil<br />
xchi’uk yantik. Ja’ to’ox jech li jpas ch’ak<strong>el</strong><br />
xchi’uk cha’likes<strong>el</strong> ta kuxlejaltik jtsob krixanoetik<br />
mo’oj tsako sba ta jun no’ox li ta koltavanej ta<br />
jun stuk’il spasobil abt<strong>el</strong> chukilta-o sbaik krixano<br />
ja’ono’ox ta ko’ol. (BARTOLOMÉ, 2006: 47)<br />
Tanae lek, jech ta ko’olal li’e chuk<strong>en</strong>tasbil lek svokol ta<br />
kuxlejal, xchi’uk li’e yikal xyanes ta sko li sj<strong>el</strong><strong>el</strong>ik k’usi<br />
li tsob stijulambeik xchi’uk xkuchik sm<strong>el</strong>ol, ¿sm<strong>el</strong>ol<br />
li’e k’usi ta ko’olal yikal xa yanesba ja’ to’ox ta xk’ot<br />
tesis al respecto, <strong>en</strong>tre las que destacamos la<br />
sigui<strong>en</strong>te:<br />
La id<strong>en</strong>tidad consiste es<strong>en</strong>cialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la<br />
búsqueda de la idea de continuidad, de los<br />
grupos sociales, a través de las discontinuidades,<br />
los cruces y los cambios de rumbo, <strong>en</strong><br />
forma de una confrontación dialéctica constante<br />
<strong>en</strong>tre <strong>el</strong> bagaje socio-cultural-simbólico<br />
id<strong>en</strong>tificado con <strong>el</strong> grupo como g<strong>en</strong>uino y<br />
las circunstancias globales «objetivas» que<br />
<strong>en</strong>marcan, constriñ<strong>en</strong> o d<strong>el</strong>imitan la reproducción<br />
d<strong>el</strong> propio grupo. (1993:63)<br />
Pero es necesaria la exist<strong>en</strong>cia de una dualidad<br />
para que haya una definición de id<strong>en</strong>tidad; «nosotros»<br />
nos definimos fr<strong>en</strong>te a los «otros», somos<br />
de una determinada manera porque no somos<br />
de otra que conocemos.<br />
Así la id<strong>en</strong>tidad étnica aparece como una<br />
ideología producida por una r<strong>el</strong>ación diádica,<br />
<strong>en</strong> la que confluy<strong>en</strong> tanto la autopercepción<br />
como la percepción por otros. Por tanto la<br />
configuración y perviv<strong>en</strong>cia de las id<strong>en</strong>tidades<br />
étnicas dep<strong>en</strong>de no solo de uno de los<br />
participantes de un sistema interétnico sino de<br />
ambos. (BARTOLOMÉ, 2006: 47)<br />
Ahora bi<strong>en</strong>, si la id<strong>en</strong>tidad está vinculada íntimam<strong>en</strong>te<br />
a la cultura, y esta se modifica a partir<br />
de los cambios que <strong>el</strong> grupo promueve y asume,<br />
¿significa esto que la id<strong>en</strong>tidad se modifica hasta<br />
tal punto que resulta irreconocible? ¿los grupos<br />
pierd<strong>en</strong> su s<strong>en</strong>tir y su difer<strong>en</strong>cia asimilándose<br />
55 |
Niño lacandón de Metzabok<br />
Adriana García Cruz, estudiante de la UNICH de la<br />
Lic<strong>en</strong>ciatura de Turismo Alternativo, traductora d<strong>el</strong><br />
texto al lacandón. Originaria de Nahá<br />
Koh María y Koh Paniagua, de Nahá, trabajando<br />
achiote<br />
| 56
Artesanas lacandonas, Lacanjá Chansayab<br />
Marina Chambor, de Lacanjá Chansayab<br />
57 |
Bartolomé, a meh<strong>en</strong> kahar mok kaha’ xok’o he u<br />
yantik ti’ u chak kana ta’k’in yok’o mea ti’ ts’ur.<br />
A ch<strong>en</strong> kah mok ku purik a ts’ur, yan u kaniko’ u<br />
sikbate baykin k’at ya’arik u ts’ib’ u nukir winik,<br />
a bex, he’ u purik a ts’ur, bexi a baykin yan ich u<br />
lu’um net soy yoro’ tu’ yani. Bexi’, tan ah kirikex<br />
bihk ku mea yete a ts’ur ku ye’sik ti’ bay ku<br />
pa’k’ik, bay ku hantik yete ba’ ts’aki ku k’anik, ti’<br />
ku harik ich u lu’um, bexi’ ku karantik. Poch u<br />
yiriko’ bihk kira’ u chuni tio’, tu woro a meh<strong>en</strong>ta<br />
winik tan u karantik a baykin tan u sa’ta, he’ ah<br />
kirikex pachi a indum<strong>en</strong>taria yete ba’xtak.<br />
A he’ kaxta’ ti’ yirik tan a mea ti’ naachi ts’ur<br />
ich meh<strong>en</strong> kahar tan u k’axba a meh<strong>en</strong> kahar<br />
ich a k’ax hach winik yete bihk tan u yiriko’. A<br />
winik mok ku mea yete mok ku tar tu xima ( ti’<br />
ku ku hok’o ich mok ku yirik a uchb<strong>en</strong> bak, bihk<br />
ku yirik mok ku p’ata yete mok ku tar tu xima).<br />
Agustín Santana (1995) ku mea ne uch ti’ a he’,<br />
ku ye’sik bihk chunba u chuni winik, yete bihk u<br />
yirik u baho’ a winiko’. A he’ winiko’ ku k’axik u<br />
tukur yete u chuni winik, p’isi’ a tum<strong>en</strong> ba’ ku<br />
yantik u kanik yete u her winiko’ asta he’ u k’axik<br />
u tukuro’.<br />
U winik a Chiapaneco ich a k’ax, hach winik,<br />
ch’ol, tz<strong>el</strong>tal o tzotzil, mok tian u kaxte k’axa’<br />
ba’: a k’ax, u chuni winik yete bihk kira’ u winiki.<br />
A ch<strong>en</strong> kah ku ya’arik u bah (bats’i vinik, bats’il<br />
winik o hach winik, ich t’an tzotzil, tz<strong>el</strong>tal o hach<br />
t’an), ne ya’p’ uchb<strong>en</strong> tsikbar ti’ yete yanti’ u chuiyu’biñ<br />
tyi pusik’al yik’oty yambä tsijib ña’tyibal<br />
p’ätyälbä? Jiñi ili woli bä its’ijbuñ ili juñ, juntyikil<br />
x-ixik mi yäl tyi chañl<strong>el</strong> ili juñ kabäl machbä<br />
yujilik, che’ mi k’atyibeñ ibä ¿bajche’ añ<br />
ka’bäl ña’tyibaltyak ila tyi pañämil? ¿bajche’ mi<br />
mejl<strong>el</strong> laktyaj lakñu’kl<strong>el</strong>, che’ mach mi laksäty<br />
lakña’tyibal? Jiñi isujml<strong>el</strong> ya’ añ baki mi lajkäy<br />
pejty<strong>el</strong> machbä weñik, kome ña’al ña’tyibaltyak<br />
jiñäch( algo cosificado), machbä mu’ik iñijkañ<br />
ibä, añyambâ isuml<strong>el</strong> ja’<strong>el</strong> jiñäch iliyi.<br />
Lakpi’álob o xmkc’tyälob muk’bä iyäk’ob<br />
ity’añ, cha’añ mi ñusañob, mi k’axtyesañob,<br />
ka’bäl ña’tyibaltyak, añbä isuml<strong>el</strong> yi’`oty<br />
wajalixbä. Jini komol e’ty<strong>el</strong> mi yäk’ isuml<strong>el</strong><br />
yik`oty ich’ämbeñty<strong>el</strong> isuml<strong>el</strong> tsijibä<br />
yik’oty uts’atyaxbä cha’añ mi tsiktyesañ jiñi<br />
ña’tyibaltyak. (ARIZPE, 2006: 46 Y 51)<br />
Ili och<strong>el</strong> ña’tyibal mi yäk’eñoñlaj k’än ibäl cha’añ<br />
mi lakch’ämbeñ isujm woli bä tyi jil<strong>el</strong> majl<strong>el</strong>.<br />
Tyi tsikilbä ty’añ cha’añ milakña’tyañ. Agustín<br />
Santana (1995) tsa’ icha’le e’ty<strong>el</strong> ch’añ iliyi, tsa’<br />
ipäsä bajche’ mi ityejch<strong>el</strong> jump’ej ikämbaläl<br />
(tyajbilbä kämbal), tsa’ ich’ämä tyi jujump’ej<br />
jumujch’ lakik’oty cheäch bajche’ yantyakbä.<br />
iyañtyakbä jak’bal baki jachbä jumujch’obä.<br />
Che mi iyilañob bajche’ yañtyakbä junmuch’<br />
cha’añ baki mi ik’extyañob im<strong>el</strong>balob, che’äch<br />
bajche’ yantyakbä ñopbal tsijibo’tyobä muk’bä<br />
ipäs bajche’ mi lakch’ämbeñ isujm baki jachbä<br />
junmuch’äl yik’oty bajche’ mi ik’extyañobtyak<br />
ibä.<br />
ayik”, ma’ stij sba, ay yip, k’o<strong>el</strong> ta ot’anil, yu’un te<br />
yan-e, jich bit’il tsojbol tsob yu’un:<br />
... winik antsetik mok tsobolik te ya yak’ik ta<br />
sw<strong>en</strong>ta, yich’<strong>el</strong> mok yak’<strong>el</strong> il<strong>el</strong> tal<strong>el</strong> kuxlejalil.<br />
[ ] Te sk’oplalil tatomba yu’un tal<strong>el</strong> kuxlajalil ja<br />
ya yak’ ak’<strong>el</strong> ta ot’anil xjach<strong>el</strong> yu’un slektes<strong>el</strong><br />
tal<strong>el</strong> kuxlejal. (ARIZPE, 2006:46 Y 51)<br />
Jai yochibal k’op to ya yak’ jantik stojol bit’il<br />
k’axemt<strong>el</strong> sk’oplal bats’il winiketik te nakatik ta<br />
toyem te’ ak’ ja’maletik ta slumal kab<strong>en</strong>aletik,<br />
tsobol winiketik te yakalik ta a’t<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta<br />
smuk’tes<strong>el</strong> a’t<strong>el</strong>il yu’un yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal,<br />
spastikla<strong>el</strong> te bitik xchapoj sbaik sw<strong>en</strong>ta stal<strong>el</strong><br />
kuxin<strong>el</strong>ik ta tsoblej (muk’ul tsoblej ta tsob lum)<br />
spk sk’an<strong>el</strong> lum k’inal sok bitik yak’, te yakalik<br />
ta spas<strong>el</strong> yotik ini. Te bit’il ya xchajp’an sk’opik,<br />
manchuk ta yan yantik tsob lum, ya stak’ spasik<br />
jich bit’il spasik ta slumalik, joch ma’ x-och-a te<br />
yanyik kuxlejaliletik ta slumal.<br />
Ta st’un<strong>el</strong> te snopjibal yu’un antropólogo Migu<strong>el</strong><br />
A. Bartolome, te bit’il ya stak’ spasik te bitik<br />
sk’anik, te sit ya’t<strong>el</strong>ik yu’un sw<strong>en</strong>ta slekilal swinkil<strong>el</strong><br />
tsob lumetik:<br />
Te k’abinte’<strong>el</strong> sok ma’ ja’uk nax te<br />
stu’untes<strong>el</strong> slek yutsilal balumilal, jich bit’il<br />
bitik tu’untes<strong>el</strong> sok pas<strong>el</strong> be’<strong>el</strong> bitik snaik<br />
spas<strong>el</strong> sok yawal sts’unubik sok xtu’un<br />
yu’unik, yame yak’ ta il<strong>el</strong> jun lekil beil ta<br />
sw<strong>en</strong>ta jun tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong>il ta tuk<strong>el</strong>alil (2006:<br />
34-35).<br />
| 58
com pod<strong>en</strong> coexistir cultures múltiples <strong>en</strong> un<br />
món interactiu. Com arribar al des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />
s<strong>en</strong>se perdre <strong>el</strong> propi ésser cultural? La solució<br />
sembla ser evitar la consideració de la cultura<br />
com qu<strong>el</strong>com de «cosificat», estàtic, impermeable,<br />
<strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>en</strong>t-la, per contra, com un conjunt de<br />
... individuos o grupos que decid<strong>en</strong> asumir,<br />
portar o transmitir ciertos rasgos culturales<br />
a los que se otorga coher<strong>en</strong>cia y derivación<br />
histórica <strong>en</strong> <strong>el</strong> discurso. [ ] El concepto de<br />
interactividad cultural hace posible <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der<br />
la forma novedosa y creativa con la que<br />
revitalizan su legado cultural. (ARIZPE, 2006:<br />
46 Y 51)<br />
Aquesta xicoteta introducció <strong>en</strong>s serveix per a<br />
<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre <strong>el</strong>s processos que es don<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>s<br />
indíg<strong>en</strong>es que ocup<strong>en</strong> actualm<strong>en</strong>t la S<strong>el</strong>va Lacandona,<br />
grups que estan posant part de la seua<br />
mirada <strong>en</strong> <strong>el</strong> des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t local a través de<br />
l’activitat turística, aplicant fórmules basades <strong>en</strong><br />
les seues normes comunitàries tradicionals de reunió<br />
(assemblees ejidales) i de gestió de la terra<br />
i <strong>el</strong>s seus productes, adaptades a una demanda<br />
fins fa poc inexist<strong>en</strong>t per a <strong>el</strong>ls. La seua forma de<br />
resoldre la situació, <strong>en</strong>cara que distinta dins de<br />
cada comunitat, pot integrar-los <strong>en</strong> una dinàmica<br />
d’acord amb les exigències d<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>t <strong>en</strong> la<br />
seua regió, evitant la dep<strong>en</strong>dència d’empreses<br />
ali<strong>en</strong>es a la zona.<br />
Seguint la línia de les reflexions de l’antropòleg<br />
Migu<strong>el</strong> A. Bartolomé, són precisam<strong>en</strong>t aquestes<br />
ti bu k’usi mu xa stak’ ojtakin<strong>el</strong>? ¿li tsobolike xch’ay<br />
xa yu’unik li yajy<strong>el</strong> xchi’uk sj<strong>el</strong><strong>el</strong>al ko’oltajes<strong>el</strong>tik ta<br />
kuxlejal net’vanej? Ta stuk no’ox yajval ta ak’ol albil<br />
xa sm<strong>el</strong>ol tsobe ep j<strong>el</strong>tostik lo’loj<strong>el</strong> k’aluk sjak’besba<br />
¿k’usi stak’ cha kuxijik kuxlejaletik epik ta jun balumil<br />
tijem sjolik? ¿k’usi ta taj<strong>el</strong> li xch’i<strong>el</strong>al jech mu’yuk ta<br />
ch’y<strong>el</strong> li ku’untik kuxlejaltik? Ta xchapb<strong>en</strong>al te-oy<br />
li’e mu stak’ ich’<strong>el</strong> ta muk’ta kuxlejal k’uxi k’ucha’al<br />
“jeche’ nopbil”, va’al kom<strong>en</strong>, makbil lek, ya’bej<strong>el</strong>, jech<br />
no’ox ma’uk xchi’il, k’usi jun tsobol ta<br />
…Jujuntal xchi’uk tsobolik k’usi xchapik yich’<strong>el</strong><br />
ta muk’, yich’<strong>el</strong> bat<strong>el</strong> xchi’uk yet’es<strong>el</strong> choptik<br />
yilobil kuxlejaltik ta k’usi chabej snupobilik<br />
xchi’uk stoyemal lo’iltaj<strong>el</strong> k’op li ta al<strong>el</strong> k’op.<br />
[...] Li snopobil ta kapvotsbailik kuxlejal ta pas<br />
tanavan a’yej ta stal<strong>el</strong>ik yach’ilik xchi’uk snopobil<br />
ta pas<strong>el</strong> xchi’uk ta k’usi ta spasik ta yach’il li<br />
smuk’ubtas<strong>el</strong> kuxlejal. (ARIZPE, 2006: 46 Y 51)<br />
Li’e chutin slikeb k’op xtun ku’untik sv<strong>en</strong>ta ta a’yej<br />
li m<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> k’usi jech yak’o sba xtal ta yolilalik li<br />
bats’i vinik-antsetik k’usi li k’ak’alil smakojik ta te’tikal<br />
osilaltik, tsoblejetik k’usi te-oyik yak’<strong>el</strong> yu’unik ta<br />
sk’<strong>el</strong><strong>el</strong> li ta xch’i<strong>el</strong>al paraje ja’ te no’ox li ta stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong><br />
xambalil, ak’bil st’unobil tsakalik te no’oxta stuk’ilal<br />
kalpuyetik ta ich’ tamuk kuxlejal ta tsoplej (tsoplebal<br />
ejidales) xchi’uk ta sk’an<strong>el</strong> te li lum xchi’uk k’usitik;<br />
nopojesbil ta jun tsak<strong>el</strong> ja’ to’ox jutuk osil mu’yuk<br />
to’ox oy sv<strong>en</strong>ta yu’nik. Yu’un stal<strong>el</strong>ik ta chap<strong>el</strong> li<br />
stal<strong>el</strong> k’op, manchuk j<strong>el</strong>emik ta yut jujun kalpuy,<br />
stak’ ich’<strong>el</strong> ta moj ta jun no’ox sbak’<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ta stuk’il<br />
xchi’uk li tsot k’anbil sm<strong>el</strong>ol tanae jech ta jtsob lum,<br />
a la cultura dominante? La misma autora arriba<br />
m<strong>en</strong>cionada recoge distintas dudas al preguntarse:<br />
¿cómo pued<strong>en</strong> coexistir culturas múltiples<br />
<strong>en</strong> un mundo interactivo?, ¿cómo alcanzar <strong>el</strong><br />
desarrollo sin perder <strong>el</strong> propio ser cultural? La solución<br />
parece estar <strong>en</strong> evitar considerar la cultura<br />
como algo «cosificado», estático, impermeable,<br />
<strong>en</strong>t<strong>en</strong>diéndola, por <strong>el</strong> contrario, como un conjunto<br />
de<br />
… individuos o grupos que decid<strong>en</strong> asumir,<br />
portar o transmitir ciertos rasgos culturales a los<br />
que se otorga coher<strong>en</strong>cia y derivación histórica<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> discurso. [...] El concepto de interactividad<br />
cultural hace posible <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der la forma<br />
novedosa y creativa con la que revitalizan su<br />
legado cultural. (ARIZPE, 2006: 46 Y 51)<br />
Esta pequeña introducción nos sirve para <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der<br />
los procesos que se vi<strong>en</strong><strong>en</strong> dando <strong>en</strong>tre<br />
los indíg<strong>en</strong>as que ocupan actualm<strong>en</strong>te la S<strong>el</strong>va<br />
Lacandona, grupos que están poni<strong>en</strong>do parte<br />
de su mirada <strong>en</strong> <strong>el</strong> desarrollo local a través de la<br />
actividad turística, aplicando fórmulas basadas<br />
<strong>en</strong> sus normas comunitarias tradicionales de<br />
reunión (asambleas ejidales) y de gestión de la<br />
tierra y sus productos, adaptadas a una demanda<br />
hasta hace poco inexist<strong>en</strong>te para <strong>el</strong>los. Su forma<br />
de resolver la situación, aunque distinta d<strong>en</strong>tro<br />
de cada comunidad, puede integrarlos <strong>en</strong> una<br />
dinámica acorde con las exig<strong>en</strong>cias d<strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to<br />
<strong>en</strong> su región, evitando la dep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia de<br />
empresas aj<strong>en</strong>as a la zona.<br />
59 |
ni winik lahi’ net soy u yirik a ts’ur mok ku tar tu<br />
xima. A he’ mea ti’ naachi ts’ur he’ u yantik ti’ u<br />
tsoytar u meh<strong>en</strong> kahar, ku cha’ik ku katik yete a<br />
tum<strong>en</strong> ba’ yan.<br />
A naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar u mu’ch’ bu<br />
baho’ tu mea, yete<br />
…U bahi’ a winik ku mea ti’ u tsoytar, bek bix<br />
tuk’in ku t’axik u ta’k’in, a TRC ma’ u ts’aik<br />
mea ti’ (mea ich kor, ts<strong>en</strong> wakax, lutskay,<br />
mea ti’ (ba’xtak) ch<strong>en</strong> ti’ u ch’isik a mea ich a<br />
meh<strong>en</strong> kahar yete u yantik a winik. (CAÑADA,<br />
2008: 20)<br />
A ch<strong>en</strong> kah, ku kanik mea ti’ naachi ts’ur mok ku<br />
k’atik, lahi’ ku k’aniko’ bix bay ku metik u chuni<br />
winik, tu’ yan ich u kaha, lahi’ mas ne tsoy u<br />
yirik a ts’ur, bexi’ a ch<strong>en</strong> kah, lahi’ mok ku metik<br />
u meh<strong>en</strong> kahar. U winiki lahi mok ku tasik a t’ur,<br />
tak tuba ich ag<strong>en</strong>cia ti’ xima asta mok purik a<br />
ts’ur yan u mon u yirik ch’ikya’p’ hu’un ich internet,<br />
ti’ ku ye’sik bihk kira’ u winiki, baykin yan<br />
ich u meh<strong>en</strong> kahar, bein ku ku’chu ts’ur, a ch<strong>en</strong><br />
kaho’ u bahi’ ku metik o ku ka’ metik u chuni wi<br />
nik, ti’ ku metiko’ ich u hu’ni internet tuk’in ne<br />
uch tu yanta ti’ u metik u hu’ni ti’ u k’uchu ts’ur.<br />
Bexi’ yan u yohetiko’ bihk ku mea ti’ naachi ts’ur,<br />
tan u yanta ti’ ts’ur ti’ u karantik u k’ax, a he’ t’an<br />
he’ ah ka’ikex tuk’in tan u tsoytar a meh<strong>en</strong> kahar<br />
(Pastor, 2008). Ti’ u her ba’, bihk a winik ich<br />
meh<strong>en</strong> kahar, tarak ku mea ich kor o ch<strong>en</strong> kah,<br />
tan u payik ts’ur yok’o ich u hu’un a internet ti’ ku<br />
Jiñi xchumtyäl xchiapaneco ya’ tyi matye’<strong>el</strong>,<br />
che’äch bajche’ lacandon, ch’ol, xts<strong>el</strong>talob,<br />
yik’oty xtsotsilob, tyi wäle mi ik’<strong>el</strong>ob ibä<br />
tyi k’<strong>el</strong>ojib baki mi itsajiñobtyak ibä cha’añ<br />
junmuch’obäch ja’<strong>el</strong> tyi ili wäle, k’ax ch’och’okax<br />
Woli imäktyañ ora Woli bä isäklañ ilajinty<strong>el</strong> tyi<br />
jujunlajm: chuki añtyak, noxi nopbaläl yik’oty<br />
ikäñol bajche’ añobtyak. Tyi iwuty ili xjula’, jiñi<br />
xchumtyäl mi ikäñob ibä bajche’ (bats’i vinik,<br />
bats’il vinik, o jalach’ vinik. Che’äch bajche tyi<br />
ityañob lacandon, xts<strong>el</strong>talob, yik’oty xtsotsilob),<br />
ak’oñ<strong>el</strong> cha’añ jump’ej ñoxity’añ yik’oty jump’ej<br />
ikämbalob muk’bä ipäsob tyijikñabä, yik’oty<br />
bajche’ mi ipäsob tsijibä tyijikñäy<strong>el</strong> che’ woliyob<br />
tyi xämbal yik’otyob ñajtybä tyilemob. Ili ipäsol<br />
ili jump’ej weñtyakbä jiñäch icha’añob lakpi’älob<br />
jump’ej iyochib wolibä ichajpañob jiñi cha’añ<br />
mi imejl<strong>el</strong> ik’extyañob ilumal, baki mi iyäk’eñob<br />
its’itya’ lajiñob ila tyi petyol pañämil bajche’<br />
añob.<br />
Mi lakña’tyañ cha’añ jiñi xjula’ob woliyobä<br />
ityil<strong>el</strong>ob mi imejl<strong>el</strong> im<strong>el</strong>ob ibä che’ äch bajche’<br />
chukbilob tyi jujump’ej much’tyäl<strong>el</strong> muk’ bä im<strong>el</strong>ob,<br />
che’ äch bajche’ komol tyempabä, ke:<br />
Mi im<strong>el</strong> jump’ej juñ p’ätyälbä o päsoñ<strong>el</strong> cha’añ<br />
ikol<strong>el</strong>ob, chajpaya’ yik’oty i tsikol, che’äch<br />
bajche’ mi i tyoxbeñob ibä . Jiñi TRC ma’añik<br />
mi iyoch<strong>el</strong> yik’oty noxi’ e’ty<strong>el</strong>tyak (chol<strong>el</strong>, p’ol<br />
wakax, p’ol chäy, p’ol nich-e’ty<strong>el</strong>...) jinäch bajche’<br />
jump’ej mi lajkolemtyesañ yik’oty bajche<br />
Te yil<strong>el</strong> st’ubilal lumk’inal ayuk ta sk’ab yantik<br />
winik-antsetik te ma’ nainemik le’a, te slok’ole<br />
yakal ta spas<strong>el</strong> jich bit’il k’aemotik ta yil<strong>el</strong> te<br />
mosoin<strong>el</strong> ta stojol bats’il winiketik te banti ta<br />
sem<strong>el</strong>il k’op mach’atik ayik ta sk’abik lum k’inal<br />
ya xh’ayik, ta sw<strong>en</strong>ta ini, biluk yil<strong>el</strong> xch’onik<br />
jichuk-e, sok yakalukik a’t<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta k’ulejetik,<br />
ayuk ta sk’ab chopol lum k’inal, ja’nix jich ta<br />
yik’tay<strong>el</strong> bit’il k’aemik ta stsun<strong>el</strong> ste’ak’ik.<br />
Te yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal jun me sk’oplal sok<br />
tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> jich bit’il la kaltik ta xjach’ibal, yame<br />
stij, te tatomba sok yantik tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong>, banti<br />
te ulatawanejetik ya sk’anik sok banti ulatabil<br />
yak’ik, junax yota’n spisilik, ta toyem te’ ak’<br />
ja’maletik, ta sw<strong>en</strong>ta st’ubilal lum k’inal, teunitabil<br />
yu’un tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> ta namey sok tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong><br />
ta yo’tik, ta sw<strong>en</strong>ta paxal. Te namey bats’il<br />
k’uiletik, te ya stk’ yilik te ulatawanejetik, ma me<br />
ch’ayemuk sk’oplal yu’unik te yawalul lum-e, jaik<br />
nix te kab<strong>en</strong>altik, te jun che’b to nax k’aal yakalik<br />
ta yak’<strong>el</strong> majt’anil t asna chich mamil yu’un Lacanjá,<br />
Bonampak sok yaxchilan. Ja’ te bitik bayal<br />
sk’oplal ta yot’anik, te ma’ yak’ xlok’, jich bit’il<br />
yal Bartolomé, te paraje’etik te nopol leik-a yame<br />
xu’ skoltay sbaik sok te tak’in ya xlok’ ta a’t<strong>el</strong><br />
yu’un yil<strong>el</strong> st’ujbilal lum k’inal.<br />
Yame sk’an kaltik te sk’oplalil yu’unik-e, te bats’il<br />
winiketik te ya x-a’tejik ta nitawal, yu’un snao<br />
skoplalil yu’un bitik jilem yu’un chichmamil sok<br />
sk’oplalil te bitk nakatik jil<strong>el</strong> yu’unix chichma-<br />
| 60
formes de manejar les seues situacions, les que<br />
produiran uns resultats satisfactoris per als membres<br />
de les comunitats:<br />
El control y no sólo <strong>el</strong> derecho al uso de estos<br />
recursos económicos, de acuerdo con sus<br />
propias necesidades y sigui<strong>en</strong>do sus propias<br />
lógicas de producción y consumo, repres<strong>en</strong>ta<br />
un paso fundam<strong>en</strong>tal para la concreción de<br />
cualquier mod<strong>el</strong>o autonómico. (2006: 34-35)<br />
Si <strong>el</strong> turisme <strong>en</strong> aquesta zona s’haguera des<strong>en</strong>volupat<br />
a través d’ag<strong>en</strong>ts externs que controlar<strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> capital i <strong>el</strong> mercat, <strong>el</strong>s resultats repetiri<strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
mod<strong>el</strong> tantes vegades vist d’explotació de pobles<br />
originaris, <strong>en</strong> <strong>el</strong> qual <strong>el</strong>s autèntics posseïdors de<br />
la terra acabari<strong>en</strong>, <strong>en</strong> aquest cas, malv<strong>en</strong><strong>en</strong>t-la<br />
i treballant al servei d’inversionistes i tour operadors,<br />
dep<strong>en</strong><strong>en</strong>t de sous mínims i estacionals,<br />
al mateix temps que r<strong>el</strong>egant les seues activitats<br />
productives tradicionals.<br />
El turisme té molt a veure amb la interactivitat<br />
cultural a què <strong>en</strong>s referíem anteriorm<strong>en</strong>t, promou<br />
<strong>el</strong> contacte <strong>en</strong>tre grups de cultures difer<strong>en</strong>ts, a<br />
partir d<strong>el</strong> qual <strong>el</strong>s turistes deman<strong>en</strong> i <strong>el</strong>s resid<strong>en</strong>ts<br />
ofereix<strong>en</strong>, tots <strong>el</strong>ls motivats, <strong>en</strong> aquesta s<strong>el</strong>va,<br />
p<strong>el</strong>s atractius d’un medi molt específic <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
qual la naturalesa, <strong>el</strong> patrimoni cultural històric i<br />
l’actual result<strong>en</strong> ser factors de vital importància<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> viatge. Els vestigis d<strong>el</strong> passat, que <strong>el</strong>s turistes<br />
pod<strong>en</strong> visitar <strong>en</strong> aquesta zona, no han deixat<br />
de t<strong>en</strong>ir significat per als habitants, sobretot <strong>el</strong>s<br />
k’ebil no’ox ta v<strong>en</strong>tainbil ta chonol k’ulejal j-abt<strong>el</strong>etik<br />
mu’yuk o’takinbilik jtsep osil.<br />
Ta t’un<strong>el</strong> li k’uxi snopbesm<strong>el</strong>ol li Migu<strong>el</strong> A. Bartolome,<br />
ja’ stuk’il ta mek li’e stal<strong>el</strong>ik ta stij<strong>el</strong> li sk’oplalik,<br />
li k’usi slok’esik jujunik k’ot<strong>el</strong> yabt<strong>el</strong>ik kuxet yo’onik<br />
sv<strong>en</strong>ta li snitilulik li ta bats’i jteklumetike.<br />
Li smak<strong>el</strong> xchi’uk mo’oj no’ox li stuk’il ta stun<strong>el</strong><br />
ta le’ike k’usitik oy ta abt<strong>el</strong>al stak’inik, ta sko’olal<br />
xchi’uk yu’nik ta stun<strong>el</strong> xchi’uk yich’obeik yu’un<br />
stukik snop<strong>el</strong> lek ta ts’unobil xchi’uk slajin<strong>el</strong>,<br />
jtsoba<strong>el</strong> jun yok tsot sk’oplal sv<strong>en</strong>ta ta tsatsal lo’il<br />
ta k’usuk no’ox yilobil svu’emalik. (2006:34-35)<br />
Ja’ li xambalil li’e ta jtsep osil iyich’uk xch’ies<strong>el</strong> ta<br />
xchi’uk ta jot-o talem j-abt<strong>el</strong>etik k’usi ta spajesik<br />
jechuk li stunes<strong>el</strong> tak’in chi’uk li ch’ivit, li slekil to<strong>el</strong>al<br />
taj pasik ta ach’ li yilobil to ep xa v<strong>el</strong>ta ilbil ta slajesik<br />
ta j-abt<strong>el</strong>anik ta jujun bats’iteklumetik, ta k’usi li bats’ie<br />
viniketik ta balumilej xlaik no’ox, ta li’e sm<strong>el</strong>ol, sk’<strong>el</strong>an<br />
xchonik xchi’uk x-abtejik ta sto’olalik ta jpas kanaletik<br />
xchi’uk tour j-abt<strong>el</strong>etik, tsakalik no’ox ta bik’tal sto’olik<br />
xchi’uk oy no’ox yorail, ta ja’ no’ox oxil noxtok k’usi<br />
xet’esik skotol stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>al ta st’unobaj<strong>el</strong> ta kuslejalik.<br />
Li xambalil yich’o ta muk’ ep xchi’uk li kapvotsbail<br />
kuxlejal k’usi laj kalbetik sm<strong>el</strong>ol ba’ay to’ox, pas<br />
yal<strong>el</strong> li tajbail xchi’uk yan kuxlejaltik, bu li xamviletik<br />
sk’anik xchi’uk li naklometike chak’ik tal<strong>el</strong>, skotol<br />
le’ike v<strong>en</strong>tainvilik, li’e ta te’tik, xchi’uk lekik xk’upin<strong>el</strong><br />
ta jun o’lil sa’obil ta k’usi li stal<strong>el</strong> balumil, li yajval<br />
slo’ilal kuxlejal xchi’uk li k’alal slok’esba jun skoj ta<br />
ep stu k’al ta xanav<strong>el</strong>. Li yilobil ta vo’nejetik, k’usi li<br />
Sigui<strong>en</strong>do la línea de las reflexiones d<strong>el</strong> antropólogo<br />
Migu<strong>el</strong> A. Bartolomé, son precisam<strong>en</strong>te<br />
estas formas de manejar sus situaciones, las que<br />
producirán unos resultados satisfactorios para los<br />
miembros de las comunidades:<br />
El control y no sólo <strong>el</strong> derecho al uso de estos<br />
recursos económicos, de acuerdo con sus<br />
propias necesidades y sigui<strong>en</strong>do sus propias<br />
lógicas de producción y consumo, repres<strong>en</strong>ta<br />
un paso fundam<strong>en</strong>tal para la concreción de<br />
cualquier mod<strong>el</strong>o autonómico (2006: 34-35).<br />
Si <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>en</strong> esta zona se hubiera desarrollado<br />
a través de ag<strong>en</strong>tes externos que controlaran<br />
<strong>el</strong> capital y <strong>el</strong> mercado, los resultados repetirían<br />
<strong>el</strong> mod<strong>el</strong>o tantas veces visto de explotación de<br />
pueblos originarios, <strong>en</strong> <strong>el</strong> que los auténticos<br />
poseedores de la tierra terminarían, <strong>en</strong> este caso,<br />
malv<strong>en</strong>diéndola y trabajando al servicio de<br />
inversionistas y tour operadores, dep<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do<br />
de su<strong>el</strong>dos mínimos y estacionales, al mismo<br />
tiempo que r<strong>el</strong>egando sus actividades productivas<br />
tradicionales.<br />
El <strong>turismo</strong> ti<strong>en</strong>e mucho que ver con la interactividad<br />
cultural a la que nos referíamos anteriorm<strong>en</strong>te,<br />
promueve <strong>el</strong> contacto <strong>en</strong>tre grupos de culturas<br />
difer<strong>en</strong>tes, donde los turistas demandan y<br />
los resid<strong>en</strong>tes ofertan, todos <strong>el</strong>los motivados, <strong>en</strong><br />
esta s<strong>el</strong>va, por los atractivos de un medio muy<br />
específico <strong>en</strong> <strong>el</strong> que la naturaleza, <strong>el</strong> patrimonio<br />
cultural histórico y <strong>el</strong> actual resultan ser factores<br />
61 |
ya’arik bihk kira’ u winiki yete bihk kira’ u k’ax o<br />
tuba yani. A bex a ts’ur toh u yoher baykin yan he’<br />
u k’uchu ich a meh<strong>en</strong> kahar, he’ u yirik bihk kira’<br />
tuba kaha’ yete bihk kira’ u winiki.<br />
mi lakpuk majl<strong>el</strong> bajche’ yom mi lakp’oltyak<br />
baki jachtyak lumal ch’och’oktyakba yik’oty<br />
ja’<strong>el</strong> mi lakts’äktyesañ bajche’ laktyak’iñ tyi<br />
jujump’ej otyoty. (CAÑADA, 2008:20)<br />
Jiñi lakpi’äl, bajche’ iliyi, mi ichoñ jump’ej e’ty<strong>el</strong><br />
k’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> tsa’ bä ik’ajtyi xjula’ jiñob ma’añik mi<br />
iñatyañob cha’añ ma’añik mi ik’añob che’ äch<br />
bajche ikämbal, che’ äch bajche’ mi ik’<strong>el</strong>ob ibä,<br />
cha’añ mi ik’ejl<strong>el</strong>ob tyi ñuk jiñi iwuty yaño’bä<br />
mi imejl<strong>el</strong> indum<strong>en</strong>taria étnica, che’äch bajche’<br />
mi im<strong>el</strong>ob ejtyaläl añbä subAconsci<strong>en</strong>te jiñi<br />
xjula’ob yik’oty mi ikäy tyi tsikilbä tyi ipejty<strong>el</strong><strong>el</strong>ob.<br />
Jiñi iyejtyalob jiñäch muk’ bä ikäy käl<strong>el</strong> jiñi<br />
xjula’ob, jiñi cha’añ, k’äläl ya baki mi ilok’<strong>el</strong>tyak<br />
xäñib k’äläl ja’<strong>el</strong> ya’yi k’<strong>el</strong>ojib icha’añob xämbalob,<br />
muk’ bä iñujsañob tyi millares tyi tsikol<br />
ya’ tyi Internet, baki mi iñusañ ikäñol jujump’ej<br />
junmuch’obä, baki mi im<strong>el</strong>ob hincapié <strong>en</strong> las<br />
perp<strong>en</strong>diculares ke, mi ik’extyañob baki jach bä<br />
lum . Jiñi cha’añ, lakpi’älob mi im<strong>el</strong>ob yik’oty mi<br />
iweñ m<strong>el</strong>ob bajche’ mi ityejch<strong>el</strong>ob tyi i kämbal,<br />
o mi ik’<strong>el</strong>ob bajche’ iliyi, chuki mi ichajpañob<br />
mach jiñikach bajche’ mi ik’oty<strong>el</strong>ob xjula’ob,<br />
yik’oty mi im<strong>el</strong>ob bajche’ paginas Web añix ora<br />
tsa’ k’axiyob cha’añ tyi m<strong>el</strong>ol bajche’ iliyi ñumeñ<br />
tsa’ ipukuyob.<br />
Che’äch bajche’ yom mi lajk’<strong>el</strong> mi woläch<br />
i m<strong>el</strong>ob reori<strong>en</strong>tación ya’ tyi iye’ty<strong>el</strong>ob, tyi<br />
junchajp cha’añ mi iña’tyañob jiñi junmuch’ob<br />
ya’ tyi ñajtyil woliyob cha’añ Woli bä ikäñtyañ,<br />
ik’uxbiñ yik’oty Woli bä iweñ käñtyañ jiñ<br />
mil (epigrafía maya), jich ta sw<strong>en</strong>ta, yik’<strong>el</strong>ba<strong>el</strong><br />
ulatawanejetik ma’ jauk nax te bitk yilik, ja’nix<br />
jich te bitk k’axem sk’opalil yu’un tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> te<br />
yak’ojik ta yot’anik sok sbutsal k’inal yu’unik-a.<br />
ja’nix me jich, kilotik bitil yotsesik be’<strong>el</strong> ulatawanejetik<br />
ta xkuxin<strong>el</strong>ik ta sw<strong>en</strong>ta poxil wamaletik<br />
sok bitik xan stu’ul jich bit’il we’lil sok bats’il<br />
poxil, yak’<strong>el</strong> ta il<strong>el</strong> ich’<strong>el</strong> ta muk’ te bitk ay ta<br />
xujk’ sjoyob sok sk¿oplalil te lum k’inal, jich bit’il<br />
kanantey<strong>el</strong>. Te bitk smulanik te ulatawanejetik ta<br />
sw<strong>en</strong>ta namey kuxin<strong>el</strong>, bayal ch’i<strong>el</strong>etik te yak’ojik<br />
ta yot’an te skoltay<strong>el</strong> te bitik yakal ta laj<strong>el</strong>, jich<br />
bit’il ya kiltik be’<strong>el</strong> sk’oplalil bit’il xhajp’an sbaik<br />
sok jalabil.<br />
Jai sle’<strong>el</strong> k’op ayejetik to ja’me yu’un ta snop<strong>el</strong> te<br />
smuk’ubtes<strong>el</strong> te yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal ta sw<strong>en</strong>ta<br />
j<strong>el</strong>tombalil te yakalik xkuxintay<strong>el</strong> yawalul toyem te’<br />
ak’ ja’maletik yu’un kabanaletik sok sj<strong>el</strong>tikla<strong>el</strong> stal<strong>el</strong>ik.<br />
Te tatomba spasik ulawanejetik sok te ulatabil<br />
(sk’opalil te ak’bil ta snop<strong>el</strong> sk’oplal bitk yijk’taye<br />
chichmamil, spastikla<strong>el</strong> bitk sk’an yu’un jil<strong>el</strong> ta<br />
way<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta tatomba yu’un ulatawanejetik sok<br />
ulatabilik) jun sk’oplalil yu’un k’o<strong>el</strong> ta ot’anil Agustín<br />
Santana (1995) bayalix ja’wil te yakalik ta a’t<strong>el</strong> ta<br />
sw<strong>en</strong>ta to, yak’<strong>el</strong> ta il<strong>el</strong> bit’il xjach’ jun tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong><br />
(tatomba yu’un tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong>) te yich’o sk’oplal ta<br />
tsobol tsojb sok spas<strong>el</strong> tatombail, te le’ jajch’emt<strong>el</strong><br />
ta sw<strong>en</strong>ta yanyik kuxlejaletik. Jai tatombail to sok<br />
yan yantik kuxin<strong>el</strong>etik yame sj<strong>el</strong>ik bitik ayik ta stal<strong>el</strong><br />
xkuxin<strong>el</strong>ik, soknix ta xjach<strong>el</strong> yach’il kuxlejalil ta<br />
tsojbol tsojb sok tatombail ta jaiknix.<br />
| 62
lacandones, que fins fa poc temps realitzav<strong>en</strong><br />
les seues ofr<strong>en</strong>es <strong>en</strong> les zones arqueològiques<br />
de Lacanjá, Bonampak i Yaxchilán. És <strong>el</strong> valor<br />
simbòlic d’aquests llocs <strong>el</strong> que <strong>el</strong>s fa formar part<br />
d<strong>el</strong> patrimoni cultural de qui <strong>el</strong>s mant<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
la seua memòria, <strong>el</strong> que no impedeix, com diu<br />
Bartolomé, que les comunitats que viu<strong>en</strong> prop<br />
pugu<strong>en</strong> b<strong>en</strong>eficiar-se d<strong>el</strong>s ingressos produïts per<br />
les activitats turístiques que s’hi associ<strong>en</strong>.<br />
És destacable l’interès que mostr<strong>en</strong> <strong>el</strong>s indíg<strong>en</strong>es<br />
que es form<strong>en</strong> com guies, per docum<strong>en</strong>tar-se<br />
sobre l’essència de les restes arqueològiques i<br />
p<strong>el</strong> significat de l’epigrafía maia a fi de poder,<br />
d’aquesta manera, traslladar als visitants no<br />
només la seua visió personal, sinó també <strong>el</strong> valor<br />
d<strong>el</strong> recurs com a part d’una història de la qual<br />
se s<strong>en</strong>t<strong>en</strong> hereus i orgullosos. De la mateixa manera,<br />
hem vist com introdueix<strong>en</strong> <strong>el</strong>s turistes <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> seu món quotidià a través de les plantes que<br />
conre<strong>en</strong> i <strong>el</strong>s seus usos com a alim<strong>en</strong>t i medicina<br />
tradicional, com transmet<strong>en</strong> <strong>el</strong> respecte al medi<br />
i com destaqu<strong>en</strong> la transc<strong>en</strong>dència de l’equilibri<br />
ambi<strong>en</strong>tal, així com de la seua preservació. La<br />
curiositat d<strong>el</strong>s forans cap a les formes ancestrals<br />
de vida ha induït molts joves locals a valorar<br />
aspectes <strong>en</strong> procés d’extinció, com veurem<br />
més <strong>en</strong>davant <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ació amb la indum<strong>en</strong>tària i<br />
l’artesania.<br />
Aquesta investigació se c<strong>en</strong>tra a <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre <strong>el</strong><br />
paper que està t<strong>en</strong>int <strong>el</strong> des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t d<strong>el</strong><br />
turisme comunitari <strong>en</strong> <strong>el</strong>s canvis que estan vivint<br />
xamviletik stak’ sk’<strong>el</strong>ik li’e ta jsep osil, mo’oj yik ta-o<br />
sbaik ta yich’<strong>el</strong> sm<strong>el</strong>olal sv<strong>en</strong>ta li jnaklejetik, ta skotol<br />
ja’ li ta te´tikal osilale, k’usi mu’yuk to’ox to vo’nej osil<br />
spasik to’ox li yak’<strong>el</strong> sk’an<strong>el</strong> tajujun jsep osil ta sa’obil<br />
sm<strong>el</strong>ol vo’nej ta Lacanjá, Bonampak xchi’uk Yaxchilán.<br />
Ja’ li jtun<strong>el</strong> k’<strong>el</strong>obil yich’<strong>el</strong> ta muk’ ta slumalik<br />
ja’ti butik spasik jujun stal<strong>el</strong>ik ta moj yajval kuxlejal<br />
ta buch’utik smalk’inik ta snopb<strong>en</strong>al, ja’ li k’usi mo’oj<br />
smak, k’usi chal Bartolomé, k’usi li bats’i jnaklometik<br />
bu kuxijemik ta nopol stak’ yutsiltasbaik li ta yoch<strong>el</strong><br />
tak’in slok’esojik ta stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> xambaliletik ti tsobo<br />
sbaik xchi’uk le’ike.<br />
Ja’ ta lok’es<strong>el</strong> sm<strong>el</strong>ol li yich’<strong>el</strong> ta muk’ k’usi chak’ik<br />
ta il<strong>el</strong>, li bats’i vinik-antsetik k’usi ja’ ta chap sbaik<br />
k’ucha’al ta jtojobtasvanejetik xchi’uk pasvunaltik<br />
sv<strong>en</strong>ta ta stsatsal li ta skom<strong>en</strong>al sa’obil sm<strong>el</strong>ol ta<br />
vo’nej xchi’uk li sm<strong>el</strong>olal te ts’i’babil ta maya ta sn<strong>el</strong><strong>el</strong><br />
sju’<strong>el</strong>, ja’ no’ox jech, ik’<strong>el</strong> bat<strong>el</strong> li jula’aletik mu’<br />
ja’ no’ox ta sk’<strong>el</strong>ojibal yu’un stuk, xchi’uk li jtun<strong>el</strong> ti<br />
skotol k’usitik yu’unik k’ucha’al chi’il ta jun slo’ilal ta<br />
k’usi cha’ay sbaik ta ich’ motonal xchi’uk toybailalik.<br />
Ta ja’ no’ox sko, kiloyik xa k’ucha’al chotesik<br />
bat<strong>el</strong> li xamviletik ta sbalumilik jujun k’ak’al ta<br />
ja’ no’ox jech ta ts’unubik k’usi slok’esik xchi’uk<br />
jech k’ucha’al li sve’<strong>el</strong>il xchi’uk li poxil kuxlejaltik,<br />
chet’esik no’ox bat<strong>el</strong> li yich’<strong>el</strong> ta muk’ li o’lil stal<strong>el</strong><br />
xchi’uk slok’es<strong>el</strong> bat<strong>el</strong> li yech’omal ta stuk’il sv<strong>en</strong>tail<br />
setset joyjoy balumil, jech k’ucha’al ta xchabi<strong>el</strong>al.<br />
Ta sko sna’<strong>el</strong>al to’ox li yan lumetik sv<strong>en</strong>ta li stal<strong>el</strong><br />
vo’nejetik ta kuxlejalil,ja’ yocheso ta ep keremetik<br />
ta paraje ta yich’<strong>el</strong> ta tunes<strong>el</strong> sm<strong>el</strong>ol ta m<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong><br />
de vital importancia <strong>en</strong> <strong>el</strong> viaje. Los vestigios d<strong>el</strong><br />
pasado, que los turistas pued<strong>en</strong> visitar <strong>en</strong> esta<br />
zona, no han dejado de t<strong>en</strong>er significado para los<br />
habitantes, sobre todo los lacandones, que hasta<br />
hace poco tiempo realizaban sus ofr<strong>en</strong>das <strong>en</strong> las<br />
zonas arqueológicas de Lacanjá, Bonampak y<br />
Yaxchilán. Es <strong>el</strong> valor simbólico de estos lugares<br />
lo que los hace formar parte d<strong>el</strong> patrimonio<br />
cultural de qui<strong>en</strong>es los manti<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong> su memoria,<br />
lo que no impide, como dice Bartolomé,<br />
que las comunidades que viv<strong>en</strong> cerca puedan<br />
b<strong>en</strong>eficiarse de los ingresos producidos por las<br />
actividades turísticas asociadas a <strong>el</strong>los.<br />
Es de destacar <strong>el</strong> interés que muestran, los indíg<strong>en</strong>as<br />
que se forman como guías, por docum<strong>en</strong>tarse<br />
sobre la es<strong>en</strong>cia de los restos arqueológicos y por<br />
<strong>el</strong> significado de la epigrafía maya a fin de poder,<br />
de esta manera, trasladar a los visitantes no solo<br />
su visión personal, sino también <strong>el</strong> valor d<strong>el</strong> recurso<br />
como parte de una historia de la que se si<strong>en</strong>t<strong>en</strong><br />
herederos y orgullosos. D<strong>el</strong> mismo modo, hemos<br />
visto cómo introduc<strong>en</strong> a los turistas <strong>en</strong> su mundo<br />
cotidiano a través de las plantas que cultivan y<br />
sus usos como alim<strong>en</strong>to y medicina tradicional,<br />
transmiti<strong>en</strong>do su respeto al medio y destacando la<br />
trasc<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> equilibrio ambi<strong>en</strong>tal, así como<br />
de su preservación. La curiosidad de los foráneos<br />
hacia las formas ancestrales de vida, ha inducido<br />
a muchos jóv<strong>en</strong>es locales a valorar aspectos <strong>en</strong><br />
proceso de extinción, como veremos más ad<strong>el</strong>ante<br />
respecto a la indum<strong>en</strong>taria y la artesanía.<br />
63 |
S<strong>el</strong>va quemada<br />
imatye’<strong>el</strong>, isujml<strong>el</strong> bä muk’ bä imejl<strong>el</strong> lakäk’<br />
baki jach tyem<strong>el</strong> mi imajl<strong>el</strong> yik’oty i bajche<br />
Woli ikol<strong>el</strong> la lumal. (PASTOR, 2008).<br />
Baki jach , jiñi yomobä ik’<strong>el</strong>ob ijak’bal che’<br />
bajche’ yañtyakbä lumaläl ibajñ<strong>el</strong>o’bä, che’äch<br />
bajche’ yujilobä chol<strong>el</strong>, mi icha’leñob ty’añ<br />
yik’oty xjula’ cha’äñ chuki Woli ipuk majl<strong>el</strong> (Internet)<br />
che’äch bajche’ mi ik’<strong>el</strong>obtyak ibä yik’oty<br />
bajche’ añobtyak. Che’ äch, bajche’ jiñi xjula’<br />
yambäyäch bajche’ mi ik’<strong>el</strong>ob yik’oty bajche’ mi<br />
ija’k’ob, mi ik’oty<strong>el</strong> ya’ tyi laklumal mi iwäjñatyañ<br />
cha’añ chuki mi kaj<strong>el</strong> ityaj, jiñi cha’añ mi kaj<strong>el</strong><br />
ityaj junchajp bajche’ mi ik’<strong>el</strong> ñum<strong>el</strong> jiñi pañämil<br />
yik’oty lakpi’älob.<br />
Te yawalul lum ta toyem te’ ak’ ja’maletik, manchukme<br />
kab<strong>en</strong>aletik, ch’ol, ts<strong>el</strong>tal mok tstotsil,<br />
ya yil sbaik ta ne<strong>el</strong> ta banti yilik yantik tsobol<br />
winiketik, ya smakik ta jun che’ nax k’aal yu’un<br />
ta s<strong>el</strong><strong>el</strong> yantik skajal kaj: yil<strong>el</strong> lum k’inal, tal<strong>el</strong><br />
kuxin<strong>el</strong> ta namey sok bit’il yilik xkuxin<strong>el</strong>ik bats’il<br />
winiketik. Ta sit ulatawanejetik. Te bats’il winik<br />
ya yal sba bit’il jun bats’il winik (bats’i vinik,<br />
bats’il winik mok mok jalach’ winik ta bats’il<br />
k’op tsotsil, ts<strong>el</strong>tal mok lacandon) te yunintayej<br />
sk’oplal k’axem kuxlejalil sok jun tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong><br />
te yak’ il<strong>el</strong> stulanil ot’anil, te ya smulan yot’anik<br />
te ulatawanejetik. Ta yak’<strong>el</strong> ta il<strong>el</strong> te bats’il tal<strong>el</strong><br />
kuxlejaletik, ya yalik te bats’il winiketik jai ini ja<br />
jun yochibal tak’in, te xu’ skoltayotik ta slektes<strong>el</strong><br />
tsob jlumtik, yak’bey<strong>el</strong> yip ta tsdaltomba ta<br />
spamal balumilal jich te bit’il ayik.<br />
K’otok me ta jkot’antik, te yiltl yutsilal balumilal<br />
yame x-ak’ot ta spas<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta smuk’ubtes<strong>el</strong><br />
mok slektes<strong>el</strong> te tsob winik antsetik te yakalik ta<br />
spas<strong>el</strong>. Ta sw<strong>en</strong>ta bit’il xchapoj sabik, sok bit’il<br />
... bayalme bitik spasik mok jaik nix me ya<br />
spasik a’t<strong>el</strong>etik ta slekubtes<strong>el</strong>, sk’an<strong>el</strong> sok<br />
skom<strong>el</strong> sbaik, jich bit’il spuktilay<strong>el</strong> slekil skoltay<strong>el</strong>ik.<br />
Te TRC ma’ me sj<strong>el</strong> te a’t<strong>el</strong>etik yich’ik<br />
pas<strong>el</strong> ta jun tsob lum (tsumbaliletik, wakax,<br />
chay, spas<strong>el</strong> bats’il pak’etik,...), m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’me<br />
yu’unik smuk’ubtes<strong>el</strong>ik sok spuk<strong>el</strong> te bitk xlok’<br />
ta tsob lum sok tsakats<strong>el</strong> stak’inik ta tsob meil<br />
tatil. (CAÑADA, 2008:20)<br />
| 64
<strong>el</strong>s pobladors de la S<strong>el</strong>va Lacandona i com això<br />
afecta la seua id<strong>en</strong>titat. Les r<strong>el</strong>acions que es<br />
produeix<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre amfitrions i convidats (d<strong>en</strong>ominació<br />
que es dóna des de l’antropologia, aplicant<br />
les formes d’hospitalitat tradicional al contacte<br />
actual <strong>en</strong>tre resid<strong>en</strong>ts i visitants) són un factor<br />
clau per a <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre’l. Agustín Santana (1995)<br />
treballa des de fa anys sobre aquest aspecte,<br />
mostrant com s’origina un tipus de cultura (cultura<br />
de trobada) basada <strong>en</strong> les particulars de cada<br />
grup i <strong>en</strong> les r<strong>el</strong>acions que estableix<strong>en</strong>, i resulta<br />
difer<strong>en</strong>t de qualsevol d’aquestes. Aquesta r<strong>el</strong>ació<br />
<strong>en</strong>tre grups difer<strong>en</strong>ts implica un intercanvi de<br />
trets culturals, però també la creació d’uns de<br />
nous que facilitaran la compr<strong>en</strong>sió <strong>en</strong>tre ambdós<br />
grups i l’intercanvi <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>ls.<br />
L’habitant de la s<strong>el</strong>va de Chiapas, ja siga lacandón,<br />
ch’ol, tz<strong>el</strong>tal o tzotzil, es mira ara <strong>en</strong> un<br />
espill <strong>en</strong> <strong>el</strong> qual es reflecteix<strong>en</strong> també grups<br />
ali<strong>en</strong>s a aquest medi, que l’ocup<strong>en</strong> int<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>t<br />
per curts espais de temps cercant la diferència<br />
<strong>en</strong> diversos niv<strong>el</strong>ls: paisatge, cultura ancestral i<br />
característiques ètniques locals. Enfront d’aquest<br />
visitant, l’indíg<strong>en</strong>a es defineix com un «ésser<br />
autèntic» (bats’i vinik, bats’il winik o jalach’<br />
winik, <strong>en</strong> les ll<strong>en</strong>gües maies tzotzil, tz<strong>el</strong>tal o<br />
lacandón), portador d’una història i una cultura<br />
legítimes que mostra orgullós i que confereix un<br />
<strong>en</strong>cant especial al viatge turístic. La projecció<br />
d’aquests valors suposa per als indíg<strong>en</strong>es uns ingressos<br />
que, gestionats per <strong>el</strong>ls mateixos, pod<strong>en</strong><br />
ta torail xch’ayik bat<strong>el</strong>, jech k’ucha’al ta k’<strong>el</strong>tik to<br />
sm<strong>el</strong>ol ta tsakalto te k’ucha’al jech li sk’u spo’k antsvinik<br />
xchi’uk svu’emal abt<strong>el</strong>al.<br />
Li’e sjak’<strong>el</strong> ta xtuk’ib ta a’yej li vun k’usi te-oy yich’o<br />
tal li xch’i<strong>el</strong>al ta xambalil kalpuy ta jech k’uxi sj<strong>el</strong><strong>el</strong><br />
yikal skuxijesinik li naklometik ta te’tikal Lakandonae<br />
xchi’uk li’e chilbain li ko’olalil. Li snupobil k’usi ja’<br />
ch-lok’ ta yo’ilalik ch’amvanejatik xchi’uk jula’aletik<br />
(k’uyalbil jech’k’usi cha’k sba te to’ox ta schan<strong>el</strong>al<br />
m<strong>el</strong><strong>el</strong> snopobil, ak’bil ta stal<strong>el</strong>al ta vayebal kuxlejal ta<br />
snupobil li k’alal yo’ilal jnaklejetik xchi’uk jula’aletik)<br />
ja’ik jun skojlek sv<strong>en</strong>ta ta a’yej. Agustín Santana<br />
(1995) oy xa jutuk sja’vilal abtej sv<strong>en</strong>ta li’e ta il<strong>el</strong><br />
yak’o ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong> k’usi ta xlik tal jun jchop ta kuxlejal<br />
(tavanebal ta kuxlejal), yich’obe sm<strong>el</strong>ol ta yan-oik<br />
ta jujun tsob xchi’uk li snupobil k’usi ta sk’otesik, ep<br />
no’ox xlok yan-oik k’usitik no’oj ta le’ike. Li’e snupobil<br />
ta yo’ilal tsob yan-oik yich’o jun j<strong>el</strong>tos ta yilobil<br />
kuxlejaliletik, xchi’uk jech ta spasanobil ta jujun ach’<br />
k’usi ta k’un spasik ta a’yej ta yo’ilaj ta skotol stoblej<br />
xchi’uk li j<strong>el</strong>tos ta yo’ilalik stukik.<br />
Li jnaklometik ta Chiapas te ta te’tik osilaltike,<br />
ja’ jech Lacandón, Ch’ol, Tz<strong>el</strong>tal, xchi’uk Tzotzil,<br />
ja’ta sk’<strong>el</strong>sba tanae ta jun n<strong>en</strong> li ta k’usi x-lok’ uk’<br />
yantik jtsop ja’ li ta ojlil jsep lum, k’usi ta x-make ta<br />
jutukik sjamalul osil bu tsa’ik ta j<strong>el</strong>tos ta ep chop:<br />
sk’<strong>el</strong><strong>el</strong> sk’upin<strong>el</strong>, kuxlejal vo’nej xchi’uk y<strong>el</strong>aniletik<br />
jtsob krixanoetik ta paraje. Li’e ta y<strong>el</strong>ov jula’aletik,<br />
li bats’i vinik-antsetik ta xal sbaik k’ucha’al jun lek<br />
bats’ietik (bats’i vinik, bats’il winik o jalach’ winik li<br />
ta k’opetik Maya Tzotzil, Tz<strong>el</strong>tal xchi’uk Lacandón),<br />
Esta investigación se c<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>der <strong>el</strong> pap<strong>el</strong><br />
que está t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>el</strong> desarrollo d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong><br />
<strong>comunitario</strong> <strong>en</strong> los cambios que están vivi<strong>en</strong>do<br />
los pobladores de la S<strong>el</strong>va Lacandona y <strong>en</strong> cómo<br />
esto afecta a su id<strong>en</strong>tidad. Las r<strong>el</strong>aciones que se<br />
produc<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre anfitriones e invitados (d<strong>en</strong>ominación<br />
que se da desde la antropología, aplicando<br />
las formas de hospitalidad tradicional al contacto<br />
actual <strong>en</strong>tre resid<strong>en</strong>tes y visitantes) son un factor<br />
clave para <strong>en</strong>t<strong>en</strong>derlo. Agustín Santana (1995)<br />
trabaja desde hace años sobre este aspecto, mostrando<br />
cómo se origina un tipo de cultura (cultura<br />
de <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tro), basada <strong>en</strong> las particulares de cada<br />
grupo y <strong>en</strong> las r<strong>el</strong>aciones que establec<strong>en</strong>, resultando<br />
difer<strong>en</strong>te de cualquiera de <strong>el</strong>las. Esta r<strong>el</strong>ación<br />
<strong>en</strong>tre grupos difer<strong>en</strong>tes implica un intercambio<br />
de rasgos culturales, pero también la creación de<br />
unos nuevos que facilitarán la compr<strong>en</strong>sión <strong>en</strong>tre<br />
ambos grupos y <strong>el</strong> intercambio <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>los.<br />
El habitante chiapaneco de la s<strong>el</strong>va, ya sea<br />
lacandón, ch’ol, tz<strong>el</strong>tal o tzotzil, se mira ahora <strong>en</strong><br />
un espejo <strong>en</strong> <strong>el</strong> que se reflejan también grupos<br />
aj<strong>en</strong>os a este medio, que lo ocupan int<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>te<br />
por cortos espacios de tiempo buscando la<br />
difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> diversos niv<strong>el</strong>es: paisaje, cultura<br />
ancestral y características étnicas locales. Fr<strong>en</strong>te<br />
a este visitante, <strong>el</strong> indíg<strong>en</strong>a se define como un<br />
«ser auténtico» (bats’i vinik, bats’il winik o jalach’<br />
winik, <strong>en</strong> las l<strong>en</strong>guas mayas tzotzil, tz<strong>el</strong>tal o<br />
lacandón), portador de una historia y una cultura<br />
legítimas que muestra orgulloso, y que confiere<br />
65 |
Niño lacandón <strong>en</strong> la Zona Arqueológica de Bonampak<br />
Te bats’il winik ta ini a’t<strong>el</strong>il to. Yame xchon jun sit<br />
ya’t<strong>el</strong> te ya xk’anbot yu’un te ulatawaj-e, sw<strong>en</strong>ta<br />
mayuk lotil-a yu’un stal<strong>el</strong> xkuxin<strong>el</strong>, te ya smulnik<br />
xna ta bay<strong>el</strong> te ulatawanejetik-e, jich bit’il te<br />
bats’il k’uil-e, te ya xtal ta yot’anik te bitik ya yilik<br />
te ulatawanejetik sok jich me ya xk’ot ta yot’na<br />
te yan kuxin<strong>el</strong>-e. te lok’ombaetik ja’me x-ik’bot<br />
yot’an yu’un te ulatawanejetik-e, jich yu’un, k’alal<br />
to ta ag<strong>en</strong>cias de viajes ja’to ta banti ts’ibabil<br />
ik’awal yu’un paxtombaetik, tal k’ax<strong>el</strong> ta internet,<br />
kajal me xlok’ ta il<strong>el</strong> te bitik yilik stal<strong>el</strong> xkuxin<strong>el</strong><br />
ta tsobo tsojb winik antsetik, ya me yich’ik ta il<strong>el</strong><br />
ta lek te bitik yil<strong>el</strong>ik-e, junax sok te tsob lumetik<br />
sok te namey tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong>etik, ya me sk’atbunik<br />
awilaletik te bayal sk’oplal. Jich yu’un, te bats’il<br />
winiketik yame yalbeyik sk’oplal stal<strong>el</strong> xkuxin<strong>el</strong>ik,<br />
mok leik nix lok’em to, te ma’ jauk nax yak’ik<br />
ta il<strong>el</strong> te k’alal xk’ot te ulatawanejetik-e, ja’nix jich<br />
yakalik ta spas<strong>el</strong> ta páginas web.<br />
Ja’nix jich yame sk’an kichtik ta muk’ te yak’<strong>el</strong><br />
ak’<strong>el</strong> sk’oplal ta sw<strong>en</strong>ta a’t<strong>el</strong> yu’un yil<strong>el</strong> yutsilal<br />
lum k’inal, ay bayalik ta sw<strong>en</strong>ta xcha’ snopjibal<br />
yu’un tsobol winik antsetik occid<strong>en</strong>tales<br />
yakalik ta spas<strong>el</strong> a’t<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta skanatey<strong>el</strong> lum<br />
k’inal, yil<strong>el</strong> sok smuk’ubtes<strong>el</strong> te bitik ay t alum<br />
k’inal, sk’oplaliletik te ya stak’ tsaktik ta sw<strong>en</strong>ta<br />
muk’ubtes<strong>el</strong> ta jun tsob lum (Pastor, 2008). Ta<br />
bitik yantik, ja bayal sk’oplal yil<strong>el</strong> bit’il spasik<br />
yanyik tsob winik antsetik ta jun tsob lum, bats’il<br />
winikuk mok ma’uk, ya xjach’ sk’opon sbaik sok<br />
ulatawanejetik te k’alal smojt’esik ta internet te<br />
| 66
fom<strong>en</strong>tar <strong>el</strong> des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t local comunitari<br />
i donar-los l’oportunitat de competir <strong>en</strong> <strong>el</strong> món<br />
globalitzat de què form<strong>en</strong> part.<br />
Recordem que <strong>el</strong> turisme comunitari es posa<br />
<strong>en</strong> funcionam<strong>en</strong>t a través de les estructures<br />
consolidades d<strong>el</strong>s grups que <strong>el</strong> port<strong>en</strong> a terme,<br />
mitjançant <strong>el</strong>s seus propis sistemes d’organització<br />
col·lectius, i que<br />
... ejerce un pap<strong>el</strong> preponderante o protagonista<br />
<strong>en</strong> su desarrollo, gestión y control, así<br />
como <strong>en</strong> la distribución de sus b<strong>en</strong>eficios. El<br />
TRC no sustituye a las actividades agropecuarias<br />
tradicionales (agricultura, ganadería,<br />
pesca, producción artesanal...), si no que es<br />
una forma de ampliar y diversificar las opciones<br />
productivas de las comunidades rurales<br />
y complem<strong>en</strong>tar así las economías de base<br />
familiar campesina. (CAÑADA, 2008: 20)<br />
L’indíg<strong>en</strong>a, <strong>en</strong> aquest cas, v<strong>en</strong> un producte turístic<br />
sol·licitat p<strong>el</strong> turista, i no dubta a utilitzar <strong>el</strong>em<strong>en</strong>ts<br />
de referència cultural associats a la seua<br />
id<strong>en</strong>titat per a fer-lo més atractiu als ulls d<strong>el</strong> forà,<br />
per exemple amb la indum<strong>en</strong>tària ètnica, a través<br />
de la qual recre<strong>en</strong> una imatge que està <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
subconsci<strong>en</strong>t d<strong>el</strong> visitant i que marca claram<strong>en</strong>t<br />
la diferència <strong>en</strong>tre ambdós. Les imatges són <strong>el</strong><br />
cimb<strong>el</strong>l amb què s’atrapa <strong>el</strong> turista pot<strong>en</strong>cial, per<br />
això, des de les agències de viatge fins a les guies<br />
escrites per a viatgers passant per milers de pàgines<br />
<strong>en</strong> internet, es ressalt<strong>en</strong> <strong>el</strong>s trets id<strong>en</strong>titaris<br />
de cada grup, posant l’acc<strong>en</strong>t <strong>en</strong> les peculiaritats<br />
yich’<strong>el</strong> bat<strong>el</strong> ta jun lo’ilal xchi’uk jun kuxlejal m<strong>el</strong><strong>el</strong>in<strong>el</strong><br />
k’usi yak’o ta il<strong>el</strong> toybail,xchi’uk chabeik jun<br />
kuxulil to lek ta xanav xamviletik. Li yak’<strong>el</strong> yu’unik<br />
ta li’e jtun<strong>el</strong> chal sv<strong>en</strong>ta yu’unik li bats’i vinik-antsetik<br />
jujun ochem stak’inik k’usi sk’anojik stukik no’ox<br />
stak’ tsatsubtas sm<strong>el</strong>ol ta xch’i<strong>el</strong>al paraje balumil,<br />
yak’beik no’ox ta slekilal ta tsots k’oplal t asta-o<br />
sp’ej<strong>el</strong> balumil ta bu tsako sbaik ta moj.<br />
Nabetik sm<strong>el</strong>ol k’usi li xambalil kalpuy ta xak’ik<br />
och’ ta yabt<strong>el</strong>al te no’ox xchi’uk yilobiletik,<br />
tsatsubtasbil ta tsoblejetik k’usi li spasik ta abt<strong>el</strong>,<br />
xchi’uk no’ox yu’un stukik te skotol stukil yabt<strong>el</strong>anik<br />
ta tsoblebal jtsopble jetik, xchi’uk k’usi<br />
Spas junsvunal tsot taj mek’ sm<strong>el</strong>ol xchi’uk<br />
j-abt<strong>el</strong>etik snop<strong>el</strong> ta xch’i<strong>el</strong>al, sk’an<strong>el</strong> xchi’uk<br />
xcha’bij<strong>el</strong>, jech’ k’uxi ta xch’ak<strong>el</strong> ta jujun yutsilalik.<br />
Li TRC mo’oj smak’ li stij<strong>el</strong>al abt<strong>el</strong> ta abtej<br />
ts’un vakaxetik kuxlejalil (ts’un ixim, vakax, ts’un<br />
choy, ts’unobil svu’emal abt<strong>el</strong>al, […] ja no’ox<br />
jun stal<strong>el</strong> ta jam<strong>el</strong> xchi’uk ta epajes<strong>el</strong> ta sm<strong>el</strong>ol<br />
ts’unbaletik ta jujun kalpuyetik ta bats’i lumaltik<br />
xchi’uk ts’akijestal jech li stak’inal ta yikobal alab<br />
nich’nabil osil vinik. (CAÑADA, 2008: 20)<br />
Li bats’i vinik-ants, ta li’e sm<strong>el</strong>ol, chon jun k’usitik<br />
xamviletik sk’anojik li xamvile sv<strong>en</strong>ta le’ik mo’oj snopik<br />
ta stun<strong>el</strong> skotol k’usi oy ta ba balumil ta stuk’ib<strong>el</strong><br />
kuxlejal, tsobo sba xchi’uk ko’olalil, k’usi ta pasik lek<br />
sk’upin<strong>el</strong> ta satital li yan lumetike, k’usi stak’ jech ta sk’u<br />
pok’ ants-vinik, jtsob krixano, ta stuk’il k’usi ta sch’iesik<br />
jun lok’obal k’usi li’e te-oy ta snopb<strong>en</strong>alil li jula’aletik<br />
xchi’uk sjam to lek sk’<strong>el</strong>obil ta j<strong>el</strong>tos ojilalik ta x-chibalik.<br />
un <strong>en</strong>canto especial al viaje turístico. La proyección<br />
de estos valores supone para los indíg<strong>en</strong>as<br />
unos ingresos que, gestionados por <strong>el</strong>los mismos,<br />
pued<strong>en</strong> fom<strong>en</strong>tar <strong>el</strong> desarrollo local <strong>comunitario</strong>,<br />
dándoles la oportunidad de competir <strong>en</strong> <strong>el</strong> mundo<br />
globalizado d<strong>el</strong> que forman parte.<br />
Recordemos que <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> se pone<br />
<strong>en</strong> funcionami<strong>en</strong>to a través de las estructuras<br />
consolidadas de los grupos que lo llevan a cabo,<br />
mediante sus propios sistemas de organización<br />
colectivos, y que<br />
… ejerce un pap<strong>el</strong> preponderante o protagonista<br />
<strong>en</strong> su desarrollo, gestión y control, así<br />
como <strong>en</strong> la distribución de sus b<strong>en</strong>eficios. El<br />
TRC no sustituye a las actividades agropecuarias<br />
tradicionales (agricultura, ganadería,<br />
pesca, producción artesanal…), sino que es<br />
una forma de ampliar y diversificar las opciones<br />
productivas de las comunidades rurales<br />
y complem<strong>en</strong>tar así las economías de base<br />
familiar campesina. (CAÑADA, 2008: 20)<br />
El indíg<strong>en</strong>a, <strong>en</strong> este caso, v<strong>en</strong>de un producto<br />
turístico solicitado por <strong>el</strong> turista y, para <strong>el</strong>lo, no<br />
duda <strong>en</strong> utilizar <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos de refer<strong>en</strong>cia cultural<br />
asociados a su id<strong>en</strong>tidad, que lo hac<strong>en</strong> más<br />
atractivo a los ojos d<strong>el</strong> foráneo, como puede ser<br />
la indum<strong>en</strong>taria étnica, a través de la que recrean<br />
una imag<strong>en</strong> que está <strong>en</strong> <strong>el</strong> subconsci<strong>en</strong>te d<strong>el</strong><br />
visitante y que marca claram<strong>en</strong>te la difer<strong>en</strong>cia<br />
<strong>en</strong>tre ambos. Las imág<strong>en</strong>es son <strong>el</strong> señu<strong>el</strong>o con <strong>el</strong><br />
que se atrapa al turista pot<strong>en</strong>cial, por <strong>el</strong>lo, desde<br />
67 |
itk ayik ta tal<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong> sok te bitik yil<strong>el</strong> te banti<br />
nainemik. Jich, te ulatawanejetik te ayik snopjibal<br />
yu’unik sok snaik spas<strong>el</strong>, k’alal xk’ot ta tsob lum<br />
ya snaix-a te bitik ya sta te’a, m<strong>el</strong><strong>el</strong> ya sta bitik<br />
ayik ta jun awilal sok te bi yil<strong>el</strong> te swinkil<strong>el</strong> mok<br />
yawalul tsob lum.<br />
Cascada de Corcho Negro, Lacanjá Chansayab<br />
| 68
que, juntam<strong>en</strong>t amb <strong>el</strong>s paratges naturals idíl·lics<br />
i les restes de cultures mil·l<strong>en</strong>àries, converteix<strong>en</strong><br />
certs llocs <strong>en</strong> exclusius. Per això, <strong>el</strong>s indíg<strong>en</strong>es<br />
cre<strong>en</strong> o recre<strong>en</strong> manifestacions de la seua<br />
cultura, o basades <strong>en</strong> aquesta, que project<strong>en</strong> no<br />
solam<strong>en</strong>t quan arrib<strong>en</strong> <strong>el</strong>s visitants, sinó que també<br />
ho fan a través de les pàgines web que des de<br />
fa algun temps han diss<strong>en</strong>yat per a publicitar-se<br />
s<strong>en</strong>se intermediaris.<br />
També cal t<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> compte que s’està donant<br />
una reori<strong>en</strong>tació <strong>en</strong> les activitats turístiques, <strong>en</strong><br />
bona part condicionada per la reflexió que les<br />
societats occid<strong>en</strong>tals estan f<strong>en</strong>t a l’<strong>en</strong>torn de la<br />
conservació, preservació i sost<strong>en</strong>ibilitat d<strong>el</strong> medi,<br />
conceptes que podem aplicar a diversos sistemes<br />
vinculats al des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t local (PASTOR,<br />
2008). En qualsevol cas, és molt interessant comprovar<br />
com <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>ts llocs <strong>el</strong>s individus locals,<br />
ja sigu<strong>en</strong> camperols o indíg<strong>en</strong>es, com<strong>en</strong>c<strong>en</strong> a<br />
contactar amb <strong>el</strong> turista des que project<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
internet trets de la pròpia id<strong>en</strong>titat i d<strong>el</strong> medi que<br />
habit<strong>en</strong>. Així, <strong>el</strong> visitant amb certa consciència i<br />
responsabilitat arribarà a la comunitat amb nocions<br />
prèvies d<strong>el</strong> que hi trobarà, ja que coneixerà<br />
algunes de les característiques peculiars que<br />
defineix<strong>en</strong> <strong>el</strong> lloc i <strong>el</strong>s seus habitants.<br />
Li lok’obalil ja’ li stsot sm<strong>el</strong>ol xchi’uk li k’usi ta tsak<strong>el</strong><br />
li xamvil tsot ju’l<strong>el</strong>, xchi’uk le’ik, te no’ox li v<strong>en</strong>tainbil<br />
ta xanav<strong>el</strong> xchi’uk li jtojobtasvanejetik ts’ibabil sv<strong>en</strong>ta<br />
jxanviletik, ep ech’ik bat<strong>el</strong> ta sk’<strong>el</strong>obil nuti’, ja’ ch-lok’<br />
li yilobil moj sko’olalik ta jujun tsob, spasik lek sm<strong>el</strong>ol<br />
k’usitik lek sk’upin<strong>el</strong> k’usi, taj moj xchi’uk paraje stal<strong>el</strong>ik<br />
xchi’uk skom<strong>en</strong>al ta kuxlejalik lajuneb yoxbok’etik,<br />
spas sj<strong>el</strong>ik t’ubil joysek balumil ta jun stuj<strong>el</strong>al. Ja’ le’ik ta<br />
pas<strong>el</strong> ta tsoblej ta kuxlejal, xchi’uk tsako sba ta li’e, k’usi<br />
chak’ik ta il<strong>el</strong> mo’oj no’ox bak’in ch-k’otik li jula’anvan<strong>el</strong><br />
xchi’uk uk’ spasik ta stuk’il li sk’<strong>el</strong>obil nuti’ k’usi oy xa<br />
jutuk tao sil yikal skoltavanik ta yilobil, ta li’e sv<strong>en</strong>ta<br />
spukijesba xchi’uk ojliltasvanetik.<br />
Oy to uk’ k’usi ta ich’<strong>el</strong> ta muk’ k’usi yikal li’e cha’<br />
chol<strong>el</strong> mantal ta stij<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> xambaliletik, ta lek chop<br />
yu’un k’ot<strong>el</strong>ek svul<strong>el</strong> ta snopobil jech’ k’usi ta tsoplemal<br />
smal<strong>el</strong>ik ta le’ike k’usi yikal spasik ta sm<strong>el</strong>olli<br />
ta sk’ej<strong>el</strong>ek, xchabi<strong>el</strong>al xchi’uk yik<strong>el</strong> sba baik abt<strong>el</strong>al<br />
ta o’lil stal<strong>el</strong> balumil, snopobil te k’usi stak’ ta yantik<br />
stuk’il spasobil abt<strong>el</strong> chuk<strong>en</strong>tasbil ta xch’i<strong>el</strong>al paraje<br />
(Pastor, 2008). Ta k’usuk no’ox sm<strong>el</strong>ol, ta tun<strong>el</strong> yu’un<br />
smuk’ ta sm<strong>el</strong>ol ja’ ta ak’<strong>el</strong> ta il<strong>el</strong> k’uxixi ta yan lumetik<br />
li jujun vinik-antsetik ta parajeetik, me yu’unik xa jech<br />
k’ucha’al abt<strong>el</strong> osil yu’un bats’i vinik-antsetik, ch-lik sta<br />
sbaik xchi’uk li xamvil te no’ox k’aluk k’usi chak’ik ta<br />
il<strong>el</strong> ta nuti’ yilobil te ta sko’olalil no’ox xchi’uk ta yo’lil<br />
bu nakalik no’ox. Jech’ li jula’anvan<strong>el</strong> xchi’uk xa jutuk<br />
snopb<strong>en</strong>al xchi’uk sv<strong>en</strong>tainobil, k‘alal chk’ot xchi’uk<br />
jutuk ojtakin<strong>el</strong> ba’ay to’ox te k’usi chk’ot stae, k’ucha’al<br />
chojtakinbe jujuntik ta y<strong>el</strong>aniletik tsot k’<strong>el</strong>obil k’usi<br />
yalobil li bu yajvil xchi’uk jnaklejetik.<br />
las ag<strong>en</strong>cias de viaje hasta las guías escritas para<br />
viajeros pasando por millares de páginas <strong>en</strong> internet,<br />
se resaltan los rasgos id<strong>en</strong>titarios de cada<br />
grupo, haci<strong>en</strong>do hincapié <strong>en</strong> las peculiaridades<br />
que, junto con los parajes naturales idílicos y los<br />
restos de culturas mil<strong>en</strong>arias, conviert<strong>en</strong> ciertos<br />
lugares <strong>en</strong> exclusivos. Por <strong>el</strong>lo, los indíg<strong>en</strong>as<br />
crean o recrean manifestaciones de su cultura,<br />
o basadas <strong>en</strong> esta, que proyectan no solam<strong>en</strong>te<br />
cuando llegan los visitantes: también lo hac<strong>en</strong><br />
a través de las páginas web que desde hace<br />
algún tiempo han diseñado para publicitarse sin<br />
intermediarios.<br />
También hay que t<strong>en</strong>er <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que se está<br />
dando una reori<strong>en</strong>tación <strong>en</strong> las actividades<br />
turísticas, <strong>en</strong> bu<strong>en</strong>a parte condicionada por la<br />
reflexión que las sociedades occid<strong>en</strong>tales están<br />
haci<strong>en</strong>do <strong>en</strong> torno a la conservación, preservación<br />
y sost<strong>en</strong>ibilidad d<strong>el</strong> medio, conceptos que<br />
podemos aplicar a diversos sistemas vinculados<br />
al desarrollo local (PASTOR, 2008). En cualquier<br />
caso, lo interesante es comprobar cómo <strong>en</strong><br />
distintos lugares los individuos locales, ya sean<br />
campesinos o indíg<strong>en</strong>as, empiezan a contactar<br />
con <strong>el</strong> turista desde que proyectan <strong>en</strong> internet<br />
rasgos de la propia id<strong>en</strong>tidad y d<strong>el</strong> medio que<br />
habitan. Así, <strong>el</strong> visitante con cierta conci<strong>en</strong>cia y<br />
responsabilidad, llegará a la comunidad con nociones<br />
previas de lo que va a <strong>en</strong>contrar, ya que<br />
conocerá algunas de las características peculiares<br />
que defin<strong>en</strong> <strong>el</strong> lugar y sus habitantes.<br />
69 |
Mujeres artesanas d<strong>el</strong> Taller Flor de la S<strong>el</strong>va. Frontera Corozal<br />
| 70
Mural de Bonampak<br />
71 |
S<strong>el</strong>va Lacandona<br />
Árbol de ceiba<br />
| 72
Árbol de caoba<br />
Guacamaya roja<br />
73 |
3<br />
U K’AX HACH WINIK<br />
TU’ HTARO’ TAK XIMA tu’ kaharo’ a hach winik<br />
metzabok, naha yete lacanja’ chansayab, a<br />
ch<strong>en</strong> kaho’ ich nueva palestina yete a ch<strong>en</strong><br />
kah ich frontera corozal. Tu woro a he’ lah layti’<br />
u boho’ a u k’aba’ u k’ax hach winik<br />
Ich a he’ meh<strong>en</strong> kahar ha’ri’ p’ata’ tuba ne yan<br />
karanta’ k’ax way yok’o Chiapas, u k’axi tu’ yan<br />
ya’p che’ yete bak’: 32% ch’ich’ tu woro yan ich<br />
México, 341 k’axa’ ch’ich’, ha’ri’ ma’ ya’p yan<br />
way yete tan u ch’ehe bixa ah pan, hunk’u’ kot<br />
ma’ax, amo’ ya’ax yete chak, usin , ah ts’unu’,<br />
k’anbu, ah bu; 24% bak’ bexi’ bix a ch’ich’ tan u<br />
ch’ehe bixa hach barum, chan barum, ek’e xay,<br />
ah bo’ray; yan 44% tu woro ah pepe yan way<br />
yok’o México. A che’, ich hunp’e hectárea he’ a<br />
wirik ka’p’e wa oxp’e mil che’ k’axa’ u nuki yan<br />
ku k’uchu 90 metro, bixa ya’ache’, puna’, k’ache’<br />
yete pe’tsk’in.<br />
Ti’ a ha’, ich u lu’m ne ya’p yan tio’, tian a ha’:<br />
Usumacinta, Lacantún, Lacanjá, Jataté, Santo Domingo<br />
e Ixcán. Bexi tian a Miramar ich u pixan a<br />
he’ k’ax, yanti’ 7 906 hectáreas a lacanja’ yanti’<br />
1 030 hectáreas.<br />
Ich a he’ meh<strong>en</strong> kahar, tian yatoch u yoh chuni<br />
winik ich lacanja’, Bonampak yete yaxchilan. U<br />
k’ax a hach winik ne pim mok ku tar u yire a baykin<br />
yan yok’o k’ax bek bix yanti’ u chuni winik.<br />
3<br />
MATYE’EL LAKANTYONA<br />
CHE’ MI PÄYONLA majl<strong>el</strong> tyi jula’ ya’ tyi lumal<br />
xlacandon bajche’ metzabok, Naha<br />
yik’oty lacanja chansayab, che’obach<br />
bajche’tyak lakpi’älob xts<strong>el</strong>talob ya’ tyi tsijib<br />
palestina yik’oty bajche’ lakpi’älob ch’olobä<br />
ya’ tyi Frontera Corozal, Ili tyejlumtyak jiñäch.<br />
Ili lum jiñach jump’ej käybilbä weñ kolemtyo<br />
bä ila tyi chyapas, ya’ äch baki añob pejty<strong>el</strong><strong>el</strong><br />
yañtyakbä tye’ yik’oty batyä<strong>el</strong>tyak: 32% jiñäch<br />
cha’añ xtye’lemuty tyi chajp ty ichajp äñbä ila<br />
tyi mejiku, che’ bajche’ mi lajkäl, cha’añ 341 tyi<br />
chajp xtye’lemuty, añtyo kabälobä yik’oty añ<br />
wolixbä isajty<strong>el</strong>ob majl<strong>el</strong> che’äch bajche’ päm,<br />
colem xäye’, yäx päm yik’oty chächäkbä, xtyajol<br />
ñukbä, ts’uñuñ, xñakjol, xkuj; 24% yujilob bä<br />
chu’ chejach bache’ jini xty<strong>el</strong>’emuty bajche’<br />
bajlum, i-iK’ bajlum, alä bajlum, añach bajche<br />
44% tyi pejty<strong>el</strong><strong>el</strong> jach bajche’ pejpem añ bä ila’<br />
tyi tyejklum, che mi lajk’<strong>el</strong> bajche’ tye’<strong>el</strong>, che<br />
tyi jump’ej hactarea mi mejl<strong>el</strong> laktyaj cha’p’ej o<br />
uxp’ej mil bajche jach ikoleml<strong>el</strong> muk’bä ik’oty<strong>el</strong><br />
tyi lujump’ej ijok’al metro, muk’bä junlujump’ej<br />
ijok’al, jiñäch bajche’ ceiba, caoba, ch’ujtyej<br />
yik’oty guanacastle.<br />
Che’ bajche’ ja’tyak, ila baki añonla che’ tyi<br />
ipejty<strong>el</strong>e tyi laktyejlum, jiñach bajche’ kolem ja’<br />
Usumacinta, Lacantún, Lacanjá, Santo Domingo,<br />
yik’oty Ixcán, yambä ja’<strong>el</strong> bajche’ lämäl jach bä<br />
3<br />
TOYEM TE’AK’ JA’MALETIK TA SLUMAL KABENALETIK<br />
TE JOYTAYELTIK YA yik’otik ba<strong>el</strong> ta slumal bats’il<br />
winik kab<strong>en</strong>aletik nakajtik ta Metzabok,<br />
Nahá sok ta Lacanjá Chansayab, ta slumal<br />
Ts<strong>el</strong>taletik nakajtik ta Nueva Palestina sok ta slumal<br />
Ch’oletik ta Frontera Corozal. Spisil te tsojb<br />
lumetik into ja x-ayinik ta toyem te’ak’ ja’maletik<br />
ta slumal kab<strong>en</strong>aletik.<br />
Te lum k’inal into ja’xanix stuk<strong>el</strong> te muk’<br />
sjamlejal kananteybil ta slumal Chiapas, Ja’<br />
into k’ixin k’inal te banti kukajtik cha’oxchajp<br />
te’ak’etik sok chanbalametik: lajchayeb<br />
xcha’winik porci<strong>en</strong>to smakoj te mutetik ayinem<br />
ta México, te bina sk’an yich’ al<strong>el</strong>e, ay jun<br />
xwaxaklajun winik chajp mutetik, ay chaojkojt’<br />
te tsobolikto xkuxinix le’a, ay yantik ts’iin te<br />
yakalikix ta ch’ay<strong>el</strong>e bit’il te pan mut, muk’ul<br />
xik, tsajal sok yaxal mo’etik, xulem, ts’unun,<br />
chekek, xoch’; chaneb xcha’winik porci<strong>en</strong>to<br />
smakoj te chanbalametik xbejk’ajik ta sme’,<br />
ja’nix jich bit’il te te’<strong>el</strong>tik mutetik, spajo sba<br />
sok te balam, ijk’al choj, ch’in balam, tsajal<br />
choj; chaneb yoxwinik porci<strong>en</strong>to smakoj<br />
te cha’oxchajp pejp<strong>en</strong>etik ayinem ta spamal<br />
México. Ta sw<strong>en</strong>ta te’ak’etik, stak’ yich’ ta<strong>el</strong> ta<br />
jo’bajk’ mok wak bajk’ cha’oxchajp yanyantik<br />
smuk’ul te’etik, ay te ya staik lajuneb yo’winik<br />
snajt’ilal, le’ yich’ ta<strong>el</strong>a te Yax Te’, nujk’ul pat,<br />
ch’ujt’ te’ sok te guanacastle sbiil ta kaxlan k’op.<br />
| 74
3<br />
LA SELVA LACANDONA<br />
EL NOSTRE RECORREGUT ENS duu a visitar les<br />
comunitats indíg<strong>en</strong>es lacandonas de<br />
Metzabok, Nahá i Lacanjá Chansayab,<br />
la d’indíg<strong>en</strong>es tz<strong>el</strong>tales de Nova Palestina i la<br />
d’indíg<strong>en</strong>es ch’oles de Frontera Corozal. Totes<br />
aquestes poblacions form<strong>en</strong> part de la d<strong>en</strong>ominada<br />
S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />
Aquest lloc és l’únic espai que queda amb major<br />
ext<strong>en</strong>sió de reserva natural <strong>en</strong> l’Estat de Chiapas;<br />
és una s<strong>el</strong>va tropical que alberga moltes<br />
espècies de flora i fauna: <strong>el</strong> 32% d’aus de totes<br />
les espècies que hi ha a Mèxic (és a dir, 341<br />
espècies d’aus, moltes hi són <strong>en</strong>dèmiques i altres<br />
<strong>en</strong> perill d’extinció com <strong>el</strong> tucà, l’àguila harpia,<br />
<strong>el</strong> guacamai verd i roig, <strong>el</strong> zopilot rei, <strong>el</strong> colibrí,<br />
<strong>el</strong> ocofaisán i <strong>el</strong> mussol banyut); <strong>el</strong> 24% d<strong>el</strong>s<br />
mamífers (amb la mateixa situació que les aus,<br />
com <strong>el</strong> jaguar, <strong>el</strong> puma, l’oc<strong>el</strong>ot i <strong>el</strong> gat tigrat); <strong>el</strong><br />
44% de totes les espècies de papallones que hi<br />
ha <strong>en</strong> aquest país.<br />
En r<strong>el</strong>ació amb la flora, <strong>en</strong> una hectàrea es pod<strong>en</strong><br />
trobar <strong>en</strong>tre dos i tres mil arbres de difer<strong>en</strong>ts<br />
grandàries que arrib<strong>en</strong> fins als 90 metres, <strong>en</strong>tre<br />
<strong>el</strong>s quals destaqu<strong>en</strong> la ceiba, la caoba, <strong>el</strong> cedre i<br />
<strong>el</strong> guanacastli.<br />
Quant a la hidrologia, la regió conc<strong>en</strong>tra la major<br />
part de l’aigua superficial <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ació amb <strong>el</strong> total<br />
3<br />
LI TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIKE<br />
TA XANAVEL KUTIKE laj yik’unkutik bat<strong>el</strong> ta<br />
sjula’an<strong>el</strong> li bats’i lumaliletik yu’un bats’i<br />
vinik-ants ta Metzabok, Naha’ xchi’uk<br />
bats’i vinik-antsetik tz<strong>el</strong>taletik ta Nueva Palestina<br />
xchi’uk jech ta bats’i vinik-antsetik ch’oletik ta<br />
Frontera Corozal. Skotol li’e jnaklejetik stsako<br />
sbaik ta moj xchi’uk li jbijiltasbil te’tikal osilale.<br />
Li’e ya’vil slumal ja’ xa no’ox stuk ta osil yikal to chkom<br />
xchi’uk ep to smuk’ul ta cha’bibil stal<strong>el</strong> balumil<br />
yu’un slumal Chiapas, ja’ jun te’tikal k’ixin osilal k’usi<br />
ta xch’am epal jtos ta te’tikaltik xchi’uk chonbolom:<br />
32% ta te’tikal mutetik skotol li jtos k’usi oy ta slumal<br />
México, jech ta al<strong>el</strong>, 341 jtos ta te’tikal mutetik, toj<br />
ep no’ox le’ike ja’ik te no’ox xch’iik, xchi’uk yantik<br />
oyik ta xi’<strong>el</strong>tik ta ch’ay<strong>el</strong> k’ucha’al panmut, sakil<br />
jol muk’ ta xik, yaxal mutetik xchi’uk tsoj, muk’ ta<br />
voskon, ts’unun, muk’ta mutetik, xkuj; 24% tal li<br />
chon bolometike, xchi’uk ta sko’ol stal<strong>el</strong>ik k’ucha’al<br />
ta te’tikal mutetik k’uxi li k’anal bolom, ik’al bolom,<br />
ch’aj bolom, chut ch’aj bolom; oy jun 44% ta skotol<br />
li jtos ta pep<strong>en</strong>etik k’usi oy li’e ta jlumaltik. Xchi’uk li<br />
snupobil ta te’tikaltik, ta jun almul balumil ja’ stak’ ta<br />
ta<strong>el</strong> yo’ilal ta chib xchi’uk ta oxib lajunvinik yoxbok’<br />
te’etik ta yan-oik smuk’tikil k’usi chk’otik staylej<br />
lajuneb jo’vinik p’is<strong>el</strong>, yo’ilal ta muk’ubtas<strong>el</strong> k’ucha’al<br />
yaxte’, muk’tik te’etik, ch’ute’ xchi’uk vanakaste’.<br />
Ta jech’ sm<strong>el</strong>ol yu’un li xch’akbe sm<strong>el</strong>ol vo’, ta<br />
3<br />
LA SELVA LACANDONA<br />
NUESTRO RECORRIDO NOS lleva a visitar las<br />
comunidades indíg<strong>en</strong>as lacandonas de<br />
Metzabok, Nahá y Lacanjá Chansayab,<br />
la de indíg<strong>en</strong>as tz<strong>el</strong>tales de Nueva Palestina y la<br />
de indíg<strong>en</strong>as ch’oles de Frontera Corozal. Todas<br />
estas poblaciones forman parte de la d<strong>en</strong>ominada<br />
S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />
Este lugar es <strong>el</strong> único espacio que queda con mayor<br />
ext<strong>en</strong>sión de reserva natural <strong>en</strong> <strong>el</strong> Estado de Chiapas;<br />
es una s<strong>el</strong>va tropical que alberga muchas especies<br />
de flora y fauna: <strong>el</strong> 32% de las aves de todas las<br />
especies que hay <strong>en</strong> México (es decir, 341 especies<br />
de aves, muchas de <strong>el</strong>las <strong>en</strong>démicas y otras <strong>en</strong> p<strong>el</strong>igro<br />
de extinción, como <strong>el</strong> tucán, <strong>el</strong> águila arpía, las<br />
guacamayas verde y roja, <strong>el</strong> zopilote rey, <strong>el</strong> colibrí,<br />
<strong>el</strong> ocofaisán y <strong>el</strong> búho); <strong>el</strong> 24% de los mamíferos,<br />
<strong>en</strong> la misma situación que las aves (como <strong>el</strong> jaguar,<br />
<strong>el</strong> puma, <strong>el</strong> oc<strong>el</strong>ote y <strong>el</strong> tigrillo); <strong>el</strong> 44% de todas las<br />
especies de mariposas que hay <strong>en</strong> <strong>el</strong> país.<br />
Con r<strong>el</strong>ación a la flora, <strong>en</strong> una hectárea se<br />
pued<strong>en</strong> <strong>en</strong>contrar <strong>en</strong>tre dos y tres mil árboles de<br />
difer<strong>en</strong>tes tamaños que llegan hasta los 90 metros,<br />
<strong>en</strong>tre los que destacan la ceiba, la caoba, <strong>el</strong><br />
cedro y <strong>el</strong> guanacastle.<br />
En cuanto a la hidrología, la región conc<strong>en</strong>tra la<br />
mayor parte d<strong>el</strong> agua superficial d<strong>el</strong> país. Entre<br />
los ríos más importantes están <strong>el</strong> Usumacin-<br />
75 |
Ich a he’ lu’m tuba kaha’ a hach winik, Tz<strong>el</strong>tales,<br />
Tzotziles, Zoques, Ch’oles, K’anjobales yete u her<br />
junp’e k’axa’ meh<strong>en</strong> kahar.<br />
A he’ meh<strong>en</strong> kahar yan u yirik u bah yete ka’p’e<br />
naachi ts’ur net soy yok’o Chiapas, ich ka’na yete<br />
pal<strong>en</strong>que yok’o u behi a fronteriza ich a kaba<br />
yete san cristobal de las casas, layti’ a beh ku<br />
much’ik u bah yete a nukuch beh.<br />
A meh<strong>en</strong> kahar ne yan bihkira’, ku ye’sik ne ya’p’<br />
baykin ma’ tsoy mok yah kraxmetik a k’ax, a lay<br />
lahi’:<br />
Hunp’e. Ere k’ax, yok’o u tokiko’ u kor.<br />
Ka’p’e. Ku ch’aka’ che’ yok’o mea ich kor yete<br />
ts<strong>en</strong>tik wakax.<br />
Oxp’e. Ku p’atiko’ u mea ich kor ti’ u ts<strong>en</strong>tiko’<br />
wakax.<br />
Lahtunup. Ku kinsik bak’ yete ku harik che’.<br />
Hunbuk’a’. Ku ts’ikiro’ yete u yet winiki’ mok<br />
ma’ poch yire u mea ti’ a naachi ts’ur ich u<br />
meh<strong>en</strong> kahar.<br />
Hunbuk’a’ kutar hunp’ei’. Mok tu ts’aa mea<br />
ma’ ki’ m<strong>en</strong>a’ u mebaho’.<br />
ja’ bajche’ Miramar ya’ tyi ipusik’al kolem tye’<strong>el</strong><br />
añ che’ bajche’ 7906 hectárea yik’oty tyi lacanjá<br />
añ bajche’ 1030 hectárea.<br />
Ila tyi lum baki woli lakäl mi Iimejl<strong>el</strong> laktyaj<br />
bajche’ iyotyotyob lakñojtye’<strong>el</strong>ob bajche’ lacanja<br />
Bonampak yik’oty yaxchilam, jiñi matye’<strong>el</strong><br />
xlacandoñob muk’ imulañ ik’<strong>el</strong>ob weñ añbä<br />
iñatyibal, cha’añ ka’bäl jax ikämbalob añobä<br />
icha’añ, ila tyi joytyäl<strong>el</strong> añ chumulob xts<strong>el</strong>talob,<br />
xtsotsilob, xzoquejob, xch’olob, k’anjobal yik’oty<br />
yañtyakbä añob tyi joytyäl<strong>el</strong> ili matye’<strong>el</strong>.<br />
Mi lajk’<strong>el</strong> bajche’ iliyi cha’añ baki k’aläl chukbilob,<br />
chukbilob tyi chajp’ej wembä ik’äjñibal, ya’<br />
tyi jolum mi laktyaj Pal<strong>en</strong>que ya’ tyi bij prontera<br />
ye’balum , ya’ tyi yebal yik’oty ibäjlib k’iñ ya’<br />
tyi matye’<strong>el</strong> mi laktyaj Job<strong>el</strong> (San Cristóbal de Las<br />
Casas), jump’ej jach jiñi kolembij muk’ ba laktyaj.<br />
Che mi lajk’<strong>el</strong> ili tyi ilumal, mi ipäs ibä kabäl wokol<br />
mukbä ik’oty<strong>el</strong> k’äläl ya tyi matye’<strong>el</strong> añob bajche’:<br />
1. Tyoj käl<strong>el</strong> ma’añix ip’isol yik’oty bajche’ mi<br />
im<strong>el</strong>ob ichol<strong>el</strong> mi iyäk’ñañob, mi Iisek’ob<br />
yik’oty mi ipulob.<br />
2. Jiñi sek’ tye’ woli ik’extyañ jiñi lum bajche’<br />
woli tyi k’äjñ<strong>el</strong>, che’ baki woli im<strong>el</strong>ob ichol<strong>el</strong><br />
yik’oty baki woli ipäk’ob jam cha’añ wakax.<br />
3. Wolix ikäyob im<strong>el</strong>ob bajche’ woli chol<strong>el</strong>,<br />
woli iweñ m<strong>el</strong>ob bajche’ wajax.<br />
4. Chijty bätye’<strong>el</strong> yik’oty xujchtye’<br />
5. Letyo tyi yumal cha’añ mi ip’äty-esañob jiñi<br />
e’ty<strong>el</strong> cha’añ xjula’ob.<br />
Ta sw<strong>en</strong>ta ja’, te bojts’ k’inal into ja’ muk’xan<br />
samkoj ta stojol spamal jlumaltik México, te<br />
muk’ul ja’etik bayal sw<strong>en</strong>tail ja’: te Usumacinta,<br />
Lacantún, Lacanjá, Jataté, Santo Domingo sok<br />
Ixcán. Ja’nix jich ay pam ja’etik bit’il te Miramar<br />
ayinem ta yot’an ja’maltik into, 7,906 sjamlejal<br />
sok 1,030 sjamlejaluk te Lacanjá.<br />
Ta lum k’inal into, ya yich’ ta<strong>el</strong> sna chichmamiletik<br />
sbiil Lacanjá, Bonampak sok Yaxchilán.<br />
Te toyem te’ak’ ja’maletik ta slumal kab<strong>en</strong>aletik<br />
ich’bil ta muk’ yu’un te ma’ch’atik ya yilik, ja’<br />
yu’un te ay cha’ochajp bintik ay le’a ja’nix jich<br />
yu’un te tsobol tal<strong>el</strong> kuxlejalil. Ta xejt’ k’inal into<br />
le’ nakalik-a te Bats’il winik kabinaletik, Ts<strong>el</strong>taletik,<br />
Tsotsiletik, Sokeetik, Ch’oletik, K’anjobaletik<br />
sok yanyantik te nakajtik ta yan lumetik.<br />
Sw<strong>en</strong>ta at’<strong>el</strong> pasbil, ta bojts’ k’inal into snuboj<br />
sbaj sok cha’ t’im lum yu’un ula’tawanejtik ta<br />
Chiapas, ta sw<strong>en</strong>ta swa’<strong>el</strong> Pal<strong>en</strong>que snuboj sba<br />
sok te sb<strong>el</strong>al Fronteriza d<strong>el</strong> Sur, ta banti xlok’t<strong>el</strong><br />
k’aal sok ta slanil k’aal yu’un te ja’maltik snuboj<br />
sba sok te slumal Job<strong>el</strong>, ja’ yich’ t’un<strong>el</strong> te be snuboj<br />
sba sok te muk’ul be sbiil Panamericana.<br />
Jich bit’il chajpnax yil<strong>el</strong> te lum k’inal into, ay bayal<br />
k’opetik te yixlajinojix te muk’ul ja’male, le’ ya jtajtik-a:<br />
1. Tojk’aletik, ja’ yu’un te chikanax banti ya<br />
yich’ pas<strong>el</strong> te naetike sok te k’alal ya yich’<br />
ay<strong>el</strong> sojk’wej, s<strong>el</strong>ab’ sok yich’ chik’<strong>el</strong> te lum<br />
k’inal yu’un te yich’ pas<strong>el</strong> k’altik.<br />
2. Ts’etaw yu’un te bit’il yanyantiknax yich’<br />
| 76
d<strong>el</strong> país, <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>s rius més importants estan:<br />
l’Usumacinta, Lacantún, Lacanjá, Jataté, Santo<br />
Domingo i Ixcán. També existeix<strong>en</strong> llacunes com<br />
la de Miramar <strong>en</strong> <strong>el</strong> cor d’aquesta s<strong>el</strong>va, amb<br />
una ext<strong>en</strong>sió total de 7 906 hectàrees i la de<br />
Lacanjá amb 1 030 hectàrees.<br />
En aquest lloc també es trob<strong>en</strong> les zones arqueològiques<br />
de Lacanjá, Bonampak i Yaxchilán. La S<strong>el</strong>va<br />
Lacandona ha cridat l’at<strong>en</strong>ció de molts ci<strong>en</strong>tífics,<br />
tant per la diversitat biològica com cultural amb<br />
què compta. En aquesta zona habit<strong>en</strong> lacandones,<br />
tz<strong>el</strong>tales, tzotziles, zoques, ch’oles, i k’anjobales,<br />
<strong>en</strong>tre altres situats <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>ts localitats.<br />
P<strong>el</strong> que fa a la infraestructura, aquesta regió es<br />
troba connectada amb <strong>el</strong>s dos pols turístics més<br />
importants de Chiapas, <strong>en</strong> la part nord amb<br />
la ciutat de Pal<strong>en</strong>que a través de la carretera<br />
Fronteriza d<strong>el</strong> Sur, i <strong>en</strong> la part ori<strong>en</strong>t i sud de la<br />
s<strong>el</strong>va amb la ciutat de San Cristóbal de las Casas,<br />
a través de la mateixa carretera que s’uneix amb<br />
la carretera Panamericana.<br />
Amb les característiques tan diverses que té<br />
aquesta zona, apareix<strong>en</strong> una sèrie de problemes<br />
que han afectat considerablem<strong>en</strong>t la s<strong>el</strong>va, <strong>en</strong>tre<br />
<strong>el</strong>s quals destaqu<strong>en</strong>:<br />
1. Inc<strong>en</strong>dis forestals, resultat d<strong>el</strong>s ass<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>ts<br />
irregulars i de les pràctiques d’artiga,<br />
tomba d’arbres i crema.<br />
2. Deforestació per l’acc<strong>el</strong>erat canvi d’ús d<strong>el</strong> sòl,<br />
de zones repoblades a agrícoles i ramaderes.<br />
jtsop lum yich’o ep ta skotol jchop yu’un ta vo’<br />
oy yolon lum xchi’uk k’ucha’al snupobil ta skotol<br />
spej<strong>el</strong> lumaltik, ta yo’ilal li uk’umetik toe p stu<br />
te-oyik: ta usumacinta, lakantun, lakanja’, jatate’,<br />
ch’ul tumin xchi’uk ixkan. Oy uk kuxij<strong>el</strong> nabetik<br />
k’ucha’al te li k’<strong>el</strong>obil nab nab ta yo’on li’e te’tikal<br />
balumil, xchi’uk jun smuk’ulal ta p’ej<strong>el</strong> sk’otol ta<br />
7 906 almuletik ta balumil xchi’uk te ta Lacanjá<br />
yich’o 1 030 almuletik ta balumil.<br />
Ta li’e yu’un ya’vil, te-oy uk ta ta<strong>el</strong> ta jujun jtsep osil ta<br />
ya’vil sa’abil sm<strong>el</strong>ol sv<strong>en</strong>ta vo’nej ta Lacanjá, Bonampak<br />
xchi’uk Yaxchilán. Li ta te’tikal osilale ja’ yik’otal li<br />
a’iavaik ta ep ta mek’ p’ijil vinik.antsetik, jech’ ja’ skoj<br />
to ep yan kuxlejalik ta xkuxkuxilik k’ucha’al kuxlejalil<br />
xchi’uk k’usi yich’oj ta muk’ ta slumalil. Ta li’e jtsep<br />
osil te nakalik lakantonetik, tz<strong>el</strong>taletik, tzotziletik,<br />
jtsuki’etik, ch’oletik, k’anjovaletik xchi’uk ta yo’lilal<br />
yantik te yak’o sbaik ta yantik jot bu nakalik.<br />
Ja’ ta yich’<strong>el</strong> ta muk’ k’usitik pasbil xa yu’nik, ta xik<br />
ta<strong>el</strong> li’e jtsop lum tsakal xchi’uk ta chib snitilul xambaliletik<br />
ta ep stu ta slumal Chiapas, ta chop yu’un<br />
stuk’ilalil yak’ol balumil tsakal xchi’uk ta steklumal<br />
Pal<strong>en</strong>que te no’ox ta ech’<strong>el</strong> bat<strong>el</strong> ta muk’ t abe yu’un<br />
mojonalil ta pat k’ak’al balumil, xchiuk ta jchop<br />
yu’un ta slo’eb k’ak’al t aba balumil xchi’uk ta stuk’il<br />
pat k’ak’al ta balumil te ta te’tikal xchi’uk li slumal<br />
jo’b<strong>el</strong>, te no’ox ja’ ta ech’<strong>el</strong> bat<strong>el</strong> ta ko’ol be k’usi<br />
yu’un sta-sba xchi’uk li be yu’un Panamerikanae.<br />
Xchi’uk tae p y<strong>el</strong>aniletik ja’ toe p yantik tac hop<br />
k’usi yich’o ta jtsep osil, ta chk’ot ep ta chop<br />
ta, Lacantún, Lacanjá, Jataté, Santo Domingo<br />
e Ixcán. También exist<strong>en</strong> lagunas como la de<br />
Miramar, <strong>en</strong> <strong>el</strong> corazón de esta s<strong>el</strong>va, con una<br />
ext<strong>en</strong>sión total de 7 906 hectáreas, y la de Lacanjá<br />
con 1 030 hectáreas.<br />
En este lugar, también se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran las zonas<br />
arqueológicas de Lacanjá, Bonampak y Yaxchilán.<br />
La S<strong>el</strong>va Lacandona ha llamado la at<strong>en</strong>ción<br />
a muchos ci<strong>en</strong>tíficos tanto por la diversidad<br />
biológica como cultural con que cu<strong>en</strong>ta. En <strong>el</strong>la<br />
habitan lacandones, tz<strong>el</strong>tales, tzotziles, zoques,<br />
ch’oles y k’anjobales, <strong>en</strong>tre otros ubicados <strong>en</strong><br />
distintas localidades.<br />
Respecto a la infraestructura, la región se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />
conectada con los dos polos turísticos<br />
más importantes de Chiapas: <strong>en</strong> la parte norte<br />
con la ciudad de Pal<strong>en</strong>que a través de la carretera<br />
Fronteriza d<strong>el</strong> Sur, y <strong>en</strong> la parte ori<strong>en</strong>tal y sur<br />
de la s<strong>el</strong>va con la ciudad de San Cristóbal de las<br />
Casas a través de la misma carretera, que se une<br />
con la Panamericana.<br />
A causa de la diversidad de características que<br />
ti<strong>en</strong>e esta zona se pres<strong>en</strong>ta una serie de problemas<br />
que han afectado considerablem<strong>en</strong>te a la<br />
s<strong>el</strong>va; <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>los están:<br />
1. Inc<strong>en</strong>dios forestales; por los as<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>tos irregulares<br />
y las prácticas de roza, tumba y quema.<br />
2. Deforestación; por <strong>el</strong> ac<strong>el</strong>erado cambio de<br />
uso d<strong>el</strong> su<strong>el</strong>o, de zonas forestadas a agrícolas<br />
y ganaderas.<br />
77 |
6. Mach tyojobix ya’ tyi yumäl yik’oty mach<br />
bä añobik tyi yumal (ONG’S) cha’añ mi<br />
ikolemtyesañob jiñi jump’ej chajpaya.<br />
tuuntes<strong>el</strong> te lume, m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’ yich’ pas<strong>el</strong> ta<br />
k’altiketik sok yich’ tuuntes<strong>el</strong> te lum banti ay<br />
te te’etike yu’un yich’ boltes<strong>el</strong> wakaxetik.<br />
3. Yakal ta ch’ay<strong>el</strong> te bintik yich’ ts’un<strong>el</strong> yu’un<br />
te muk’ubix te bit’il yich’ bol<strong>el</strong> te wakaxe.<br />
4. Mujk’tey<strong>el</strong> chanbalametik sok te ya yich’<br />
ich’<strong>el</strong> ba<strong>el</strong> te te’ak’etike.<br />
5. Cha’oxchajp k’opetik te smakbeyik sbe te yiljibal<br />
at’<strong>el</strong>iletik yu’un te lum banti stak’ xbe<strong>en</strong>ik<br />
te ula’tawanejetik ta jujun tsojb naetik.<br />
6. Ma’ yich’ojik sba ta muk’ te Muk’ul Naetik<br />
sok ONG’s te sw<strong>en</strong>tainojik spas<strong>el</strong> te snopjibal<br />
muk’ubtas<strong>el</strong> te yiljibal at’<strong>el</strong>iletik yu’un<br />
ula’tawanejetik sok bintik yich’ boltes<strong>el</strong>.<br />
Cart<strong>el</strong> anunciador de la Cascada de Corcho Negro, Lacanjá Chansayab<br />
| 78
3. . Pèrdua de la pràctica agrícola tradicional<br />
per la ramaderia ext<strong>en</strong>siva.<br />
4. Cacera de fauna i saqueig de la flora silvestre.<br />
5. Conflictes polítics i socials que obstaculitz<strong>en</strong><br />
l’adequat des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s<br />
projectes turístics <strong>en</strong> cada comunitat.<br />
6. Descoordinació de les institucions governam<strong>en</strong>tals<br />
i les ONG <strong>en</strong> l’aplicació<br />
d’estratègies de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t de projectes<br />
turístics i productius.<br />
k’opetik k’usi yu’un to ep xa ji laj ta ilbajin<strong>el</strong> li<br />
te’tikal ta yo’lilalik te oyik li’e:<br />
1. Xchik’<strong>el</strong> yutsilal te’tik, ja’ slok’<strong>el</strong> sm<strong>el</strong>ol ta sko<br />
li chop naklejemik ta sba balumil xchi’uk li ta<br />
spas<strong>el</strong> spol<strong>el</strong>, stuch’<strong>el</strong> xchi’uk xchik’<strong>el</strong>.<br />
2. Ta sboj<strong>el</strong> te’etik ta sko li sujabanil li ta tun<strong>el</strong><br />
ti ta ba balumil, ta jtsep osil bu no’ox ts’unbil<br />
te’etik sv<strong>en</strong>ta no’ox ta abt<strong>el</strong>an<strong>el</strong> ta ts’un ixim<br />
xchi’uk ts’un vakaxetik.<br />
3. Ch’ay<strong>el</strong> ta spas<strong>el</strong> li ts’un ixim ta kuxlejalik vo’nej<br />
ta sko xchi’uk li ts’un vakax ta jamalal osil.<br />
4. Ta smil<strong>el</strong> chombolometik xchi’uk li y<strong>el</strong>k’an<strong>el</strong><br />
slok’es<strong>el</strong> li te’tikaltik bolomchonetik.<br />
5. Spasobil k’opetik sko yipal snopobil xchi’uk tsoplemal<br />
vinik-antstik k’usi ta smakik li lek xch’i<strong>el</strong>alil li ta<br />
sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> xambaliletik ta jujun kalpuy.<br />
6. Tuch’em sk’oplal ta muk’ul na yu’un ajvalil<br />
xchi’uk ONG’S te ta stunes<strong>el</strong> li snopb<strong>en</strong>al<br />
spas<strong>el</strong> ta xch’i<strong>el</strong>al ta sk’op spas<strong>el</strong>abt<strong>el</strong> xambaliletik<br />
xchi’uk slok’es sp’olesobil.<br />
3. Pérdida de la práctica agrícola tradicional;<br />
por la ganadería ext<strong>en</strong>siva.<br />
4. Cacería de la fauna y saqueo de la flora<br />
silvestres.<br />
5. Conflictos políticos y sociales que obstaculizan<br />
<strong>el</strong> adecuado desarrollo de los<br />
proyectos turísticos <strong>en</strong> cada comunidad.<br />
6. Descoordinación de las instituciones<br />
gubernam<strong>en</strong>tales y ONG’s <strong>en</strong> la aplicación<br />
de estrategias de desarrollo de proyectos<br />
turísticos y productivos.<br />
79 |
KU MU’CH’IK U BAHO’ A MEHEN KAHAR.<br />
BIHK CHUNBA U KAHTAR<br />
YAH IRI BAYKIN ma’ tsoy mok yah kraxmetik a<br />
k’ax, yan ka’p’e ba’ yok’o u tsiki a meh<strong>en</strong><br />
kahar. U yah chuni yok’o u t<strong>en</strong>atik a lu’um<br />
ma’ la’ yani, k’ucho’ u her ch<strong>en</strong> kah yok’o u<br />
si’pir zapatista, mok oki u tako’ lu’um yok’o u<br />
kaxtiko’ tuba ne tsoy u meaho’. A junp’e, lahi’ u<br />
k’at ya’arik ne ya’p u nahi k’uh ich u meh<strong>en</strong> kaharo’,<br />
tu yanta ti u hok’o ich u meh<strong>en</strong> kahar ti’ u<br />
bin yok’o u her kahar bexi’ sa’ti u t’an u nukuch<br />
yete u tukur u chuni winik, bexi’ tan u sa’ta u<br />
t’anik u k’uh ku metiko’ ka’chik ti’ u k’atik u pak’a<br />
nar, bu’ur, ts’in, patan yete u her ba’.<br />
A k’ax hach winik ne uch chunba u kraxmetik<br />
tuk’in ka’ tu p’ata a yaxchilan, Bonampak yete<br />
lacanja’, tuk’in kah k’uchi ah ch’ak puna’ ich XIX,<br />
a ha’ Usumacinta lahi’ tuk’in u k’ini ha’ ti’ ku mosiko’<br />
a che’ ich kah (t<strong>en</strong>osique) ku mariko’, pachi<br />
ku kaniko’ ich u kaha naachi ts’ur. Tuk’in tia tuh<br />
wesi Luis Echeverría ich 70% ich siglo XX, ne pim<br />
chunba u k’uchu ich k’ax, tu meta ka’p’e meh<strong>en</strong><br />
kahar. U yah chuni lahi’ Frontera Echeverría (behe’<br />
Frontera Corozal) woro ch<strong>en</strong> kaho’ u t’an ch’ol, ti’ u<br />
taro’ k’axa’ lu’um. a hunp’e lahi’ Manu<strong>el</strong> V<strong>el</strong>asco<br />
Suárez (behe’ Nueva Palestina) woro ch<strong>en</strong> kaho’ u<br />
t’an tz<strong>el</strong>tal, ti’ u taro’ k’axa lu’um.<br />
U her hunp’e, tian tu mea bek bix Comisión Nacional<br />
de Áreas Naturales Protegidas (CONANP),<br />
4<br />
4<br />
TYEMEL YIK’OTY LAKPI’ÄLOB YA’ TYI TYE’EL,<br />
BAKI JACH LOK’EMOB<br />
CHE’ BAJCHE’ JIÑI wokol tsa’ ixbä ajli añ<br />
cha’chajp weñ tsikilbä tsabä ityeche<br />
ili wokol ya’ tyi tyejlum. Tyi ñaxañ tsa<br />
ich’ämäyob tyi iw<strong>en</strong>ta jiñi lum, tsa’ bä ik’<strong>el</strong>eyob<br />
lakpi’älob tsa’ kajiyob tyi k’oty<strong>el</strong> yañobä jumujch<br />
che’äch bajche’ jiñi zapatistajob tsa’ bä ichiliyob<br />
jiñi käñtyäbilbä matye’<strong>el</strong> añbä ya’ baki<br />
weñ p’ätyältyo jiñi lum. Tyi icha’p’<strong>el</strong><strong>el</strong> bajche’<br />
ñopbaläl tyi jump’ej tyejklum, tsa ilaj lok’sa<br />
lakpi’älob tyi jump’ej tyejlum yik’oty tsa’ ix sajtyi<br />
pejty<strong>el</strong>e noxi ñopbaläl yik’oty bajche’ mi I k’<strong>el</strong>ob<br />
Im<strong>el</strong>bal, yik’oty ja’<strong>el</strong> tsa’ ix sajtyi bajche’ mi<br />
ik’<strong>el</strong>ob ibä yik’oty tyi im<strong>el</strong>bal, bajche’ mi im<strong>el</strong>ob<br />
ch’ujulbä k’iñij<strong>el</strong> cha’añ lakyum cha’añ weñ<br />
mi ikol<strong>el</strong> bajche’ ixim bu’ul, ts’ijm, ja’as yik’oty<br />
yañtyakbä.<br />
Che mi lajkäl cha’añ jiñi matye’<strong>el</strong> lacandona<br />
tsa’ tyejchi tyi käl<strong>el</strong> tyi wajali jiñtyo tyi yoral<strong>el</strong><br />
lakñojtye’<strong>el</strong>ob bajche’ yaxchilan, Bonampak<br />
yik’oty lacanja, tsa’ ix kajiyob tyi k’oty<strong>el</strong> jiñi<br />
xtseptye’ob che tyi siglo XIX, baki mi ik’axtyañob<br />
jiñi ja’ usumacinta che’ tyi yoral<strong>el</strong> mi weñ<br />
bujty’<strong>el</strong> muk ichokob ju’b<strong>el</strong> majle jiñi kolem<br />
bäyetyak cha’añ mi ilotyob ya’ tyi t<strong>en</strong>osique,<br />
cha’añ mi ik’älä chokob majl<strong>el</strong> ya tyi Inglaterra.<br />
Che woli im<strong>el</strong> iyety<strong>el</strong> jiñi yumäl Luis echeverria<br />
che’ tyi ityejchibal ja’bil lujump’ej ichak’al<br />
4<br />
BIT’IL YULATAY SBAIK NAKLEJETIK TA TOYEM<br />
TE’AK’ JA’MALETIK. SJAJCH’IBAL AKLEJETIK TA<br />
TSOJB LUM<br />
SOKNIX TE BINTIK te k’opetik la yich’ix al<strong>el</strong>,<br />
ayxan cheb skaj chikan ta il<strong>el</strong> te snitoj<br />
jajch’<strong>el</strong> ta k’op te jujun tsojb naetike. Te<br />
sbabial snito sba sok te maba chajpanbil sk’oplal<br />
lum, ja’into la stulantes sba k’alal och yantik<br />
tsobj bats’il winiketik tal lum k’inal yu’un te<br />
k’op jajch’esbil yu’un te zapatista, ja’into ja’<br />
la stij jajch’<strong>el</strong> te ay ma’ch’atik ba spas snaik ta<br />
kananteybil ja’maltik m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’ la smakik banti<br />
xch’ij lek te sts’unubike. Te xchebale, ja’ sw<strong>en</strong>ta<br />
te ayix cha’oxchajb bit’il ch’uunik te kajwaltik ta<br />
jun lume, ja’into ja’ ya skoltey te ay ma’ch’atik ya<br />
xbajt’ik ta yanyantik lum sok te yich’ ch’ay<strong>el</strong> te<br />
bintik la yijk’iteybeyik te chichmametike sok te<br />
bintik snopjibal yu’unik te jujun tal<strong>el</strong>al kuxlejale,<br />
ja’ te k’op into ya yak’ xch’ay ba<strong>el</strong> te stal<strong>el</strong>al stojb<br />
ants winiketik sok te tal<strong>el</strong>al kuxlejalil, ja’nix jich<br />
ya xch’ay yu’un te bit’il ya yich’ pas<strong>el</strong> te sk’inul<br />
ch’ul slum Ajawetik yu’un te bayaluk yak’ te<br />
ts’unubil ixim, ch<strong>en</strong>ek’, ts’inte’, lobal sok yantik.<br />
Yanix me sk’an yich’ al<strong>el</strong> te patil jajch’ix ta<br />
bolobtes<strong>el</strong> te toyem te’ak’ ja’maletik ta slumal<br />
kab<strong>en</strong>aletik k’alal la yijk’teyik te Bats’il Winiketik<br />
nak’ajik ta Yaxchilán, Bonampak sok Lacanjá,<br />
ka’lal ochik te boj te’etik ta balunlajuneb jo’<br />
jo’winik ja’wil (siglo XIX), te ja’ st’unojik och<strong>el</strong><br />
| 80
4<br />
CONVIVÈNCIA DELS POBLADORS. ORIGEN<br />
DELS DISTINTS ASSENTAMENTS<br />
A<br />
MÉS DELS PROBLEMES ja esm<strong>en</strong>tats, existeix<strong>en</strong><br />
dos factors molt visibles que han originat<br />
<strong>el</strong>s conflictes <strong>en</strong>tre les comunitats. El<br />
primer es r<strong>el</strong>aciona directam<strong>en</strong>t amb la possessió<br />
il·legal de terres, que es va aguditzar <strong>en</strong>cara<br />
més per la presència d’altres grups indíg<strong>en</strong>es<br />
<strong>en</strong> la regió com a conseqüència d<strong>el</strong> movim<strong>en</strong>t<br />
zapatista, que ha propiciat la invasió de reserves<br />
naturals establides dins de la regió a la recerca<br />
de terres més fèrtils. El segon es refereix a la intolerància<br />
de les pràctiques de difer<strong>en</strong>ts r<strong>el</strong>igions<br />
<strong>en</strong> una mateixa comunitat, que ha contribuït a<br />
l’emigració de la població cap a altres comunitats<br />
i a la pèrdua de les cre<strong>en</strong>ces d<strong>el</strong>s seus<br />
avantpassats i de la cosmovisió de cada cultura;<br />
això comporta la pèrdua de part de la id<strong>en</strong>titat<br />
social i cultural, com les pràctiques rituals <strong>en</strong><br />
espais sagrats per als seus déus a favor de les<br />
bones collites de dacsa, fesols, iuca, plàtan, <strong>en</strong>tre<br />
d’altres.<br />
Cap esm<strong>en</strong>tar que la S<strong>el</strong>va Lacandona va com<strong>en</strong>çar<br />
la seua destrucció després de diversos<br />
segles abandonada p<strong>el</strong>s maies de Yaxchilán, Bonampak<br />
i Lacanjá, a causa de la presència d<strong>el</strong>s<br />
fustaires d<strong>el</strong> segle XIX, que t<strong>en</strong>i<strong>en</strong> com a accés<br />
principal <strong>el</strong> riu Usumacinta per on arrossegav<strong>en</strong>,<br />
<strong>en</strong> temporada de pluja, <strong>el</strong>s trossos de fusta que<br />
4<br />
TSOP NUPOBAIL LI TA JNAKLEJETIK TE TA<br />
TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIK. SLIKEB LI<br />
TA SJELELIK JUJUN JNAKLEBALILAL<br />
YAN TE LI K’OPETIK cholbil xa sm<strong>el</strong>ol, oy-to<br />
yan chib skojetik to lek stak’ k’<strong>el</strong><strong>el</strong> k’usi<br />
ja’ likesobil li k’opetik te no’ox ta stukik li<br />
kalpuyetik. Li ta jun sba k’ope ja’ snupobil tuk’ no’ox<br />
ta mek’ xchi’uk ta yu’unik ta chopal sm<strong>el</strong>ol tsakojik’<br />
li balumil, k’usi ja’ ji tsatsubtasto ep no’ox ta sko li<br />
sk’ot<strong>el</strong> ta yantik jtsopbik li bats’i vinik-antsetik ta jtsop<br />
lum k’uxi ta sko chopol sk’op tal<strong>el</strong> li sko stij<strong>el</strong> yu’unik<br />
zapatistae, k’usi ja’ li yich’o tal<strong>el</strong> ep spoj<strong>el</strong> balumil<br />
jech b uta chabibil xa stal<strong>el</strong> balumil te no’ox ta yut<br />
jun jtsop lum ta sko sa’<strong>el</strong> balumil bu lek to chak’ sat<br />
ts’unobaj<strong>el</strong>. Li chibal k’ope, ja’ sk’an chal sv<strong>en</strong>ta ta<br />
makbal ch’un k’op ta sko spas<strong>el</strong> ta yan-oik ch’un<br />
k’op kavaltik ta jun no’ox kalpuy, k’usi ja’ koltavanej<br />
ta sko li buch’utik k’ej<strong>el</strong>ik bat<strong>el</strong> ta jnaklejetik te ta<br />
stuk’il yantik kalpuyetik xchi’uk ta ch’ay<strong>el</strong> li ta ch’un<strong>el</strong><br />
ta ch’un<strong>el</strong>ik vo’nej totil me’iletik xchi’uk ta snopb<strong>en</strong>al<br />
ta jujun kuxlejal, le’ik chich’bat<strong>el</strong> ta ch’ay<strong>el</strong><br />
ta sv<strong>en</strong>ta ta jujun ko’olal tsoplemalil vinik-antsetik<br />
xchi’uk kuxlejal k’ucha’al ta spas<strong>el</strong> yesal ta jujun<br />
ch’ul osil jamalal sv<strong>en</strong>ta yu’un yosik ta sko sk’an<strong>el</strong><br />
lek sp’olemal ts’unbail ta ixim, ch<strong>en</strong>ek’, ts’inte, bats’i<br />
lobol, xchi’ukyantik.<br />
Laj no’ox kalbe sm<strong>el</strong>ol k’usi ta te’tikal Lakantonae lik<br />
ta slajes<strong>el</strong> ts’akal to’ox ta ep jo’vinik ja’vilal t<strong>en</strong>bil kom<strong>el</strong><br />
yu’unik li mayaetik ta Yaxchilán, Bonampak ja’<br />
CONVIVENCIA DE LOS POBLADORES.<br />
ORIGEN DE LOS DISTINTOS ASENTAMIENTOS<br />
ADEMÁS DE LOS problemas ya m<strong>en</strong>cionados,<br />
exist<strong>en</strong> dos factores muy visibles que han<br />
originado los conflictos <strong>en</strong>tre las comunidades.<br />
El primero se r<strong>el</strong>aciona directam<strong>en</strong>te con<br />
la posesión ilegal de tierras, que se agudizó aún<br />
más por la pres<strong>en</strong>cia de otros grupos indíg<strong>en</strong>as<br />
<strong>en</strong> la región como consecu<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> movimi<strong>en</strong>to<br />
zapatista, que ha llevado a la invasión de reservas<br />
naturales establecidas d<strong>en</strong>tro de la región <strong>en</strong><br />
busca de tierras más fértiles. El segundo, se refiere<br />
a la intolerancia de las prácticas de difer<strong>en</strong>tes<br />
r<strong>el</strong>igiones <strong>en</strong> una misma comunidad, lo que<br />
ha contribuido a la emigración de la población<br />
hacia otras comunidades y a la pérdida de las<br />
cre<strong>en</strong>cias de sus antepasados y de la cosmovisión<br />
de cada cultura, lo que también conlleva la<br />
pérdida de parte de la id<strong>en</strong>tidad social y cultural,<br />
como las prácticas rituales <strong>en</strong> espacios sagrados<br />
para sus dioses a favor de las bu<strong>en</strong>as cosechas<br />
de maíz, fríjol, yuca y plátano, <strong>en</strong>tre otras.<br />
Hay que m<strong>en</strong>cionar que la destrucción de la S<strong>el</strong>va<br />
Lacandona com<strong>en</strong>zó, después de estar varios<br />
siglos abandonada por los mayas de Yaxchilán,<br />
Bonampak y Lacanjá, con la pres<strong>en</strong>cia de los<br />
madereros d<strong>el</strong> siglo XIX, que t<strong>en</strong>ían como acceso<br />
principal <strong>el</strong> río Usumacinta que servía para<br />
arrastrar, <strong>en</strong> temporada de lluvia, los trozos de<br />
4<br />
81 |
Comisión Nacional Forestal (CONAFOR), Comisión<br />
Nacional para <strong>el</strong> Desarrollo de los Pueblos<br />
Indíg<strong>en</strong>as (CDI) y <strong>el</strong> Proyecto de Desarrollo<br />
Social Integrado y Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS) ti’ u<br />
yantiko’ baykin ma’ tsoy, a he’ pachi antbi ti’<br />
u kahar naachi ts’ur. Bexi’ tian Na Bolom yete<br />
Conservación Internacional.<br />
Ti’ u yantik u kaxtik bihk ku hok’o tak’in, bihk ku<br />
karantik k’ax yete bihk ma’ u ts’ikir u boho’ tuba<br />
kaha’ ich u k’ax hach winik, uh wesi Chiapas,<br />
yok’o Secretaría de Desarrollo Turístico (behe’<br />
Secretaría de Turismo ti’ hwes Chiapas), ku<br />
chunik u metik oxp’e meaho’ ti’ naachi ts’ur ich<br />
oxp’e meh<strong>en</strong> kahar u k’aba’ C<strong>en</strong>tros Turísticos de<br />
Contactos con la Naturaleza: a Escudo Jaguar ich<br />
Frontera Corozal tian yok’o u lu’um Ocosingo, Sna<br />
Ajaw tian ich Agua Clara ich Salto de Agua yete<br />
Ara Macao ich Reforma Agraria tian yok’o u lu’um<br />
Marqués de Comillas (lahi’ yani ka’chik a Ocosingo<br />
ich u yaxk’in tuk’in chunba a mea, 1997).<br />
A hach winiko’ bek bix Metzabok, Nahá y<br />
Lacanjá Chansayab, ku tsikbatik tu’ kaha’ neh<br />
k’axba ma’ bay uchik, ku ya’ariko’ ne ya’p ku<br />
ch’akiko’ che’ ti’ u ts’<strong>en</strong>tik u wakax a ch<strong>en</strong> kaho’<br />
lahi’ Tz<strong>el</strong>tales, Ch’oles, Tojolabales y Tzotziles<br />
tiano’ xok’o ich u k’ax hach winik a ch<strong>en</strong> kaho’<br />
lahi’ mok ku ne kraxmetik a k’ax ku lah ch’akik<br />
ne ya’p che’ ch<strong>en</strong> yok’o wakax.<br />
che tyi siglo XX, tsa’ ix kajiyob tyi majl<strong>el</strong> ya’<br />
tyi matye’<strong>el</strong>, ya’ baki tsa’ kaji ipäsob ibä jiñi<br />
xchumtyälob. Jiñi ñaxambä bajche’ prontera<br />
echeverria (kämbilbä wäle protera corozal)<br />
cha’añ lakpi’älob yujilobä ty’añ tyi ch’ol,<br />
tyilemo’bä baki jachbä lumaläl tyi jol (norte)<br />
matye’<strong>el</strong>; tyi icha’p’<strong>el</strong><strong>el</strong> jiñäch Manu<strong>el</strong> V<strong>el</strong>azco<br />
Suárez (kämbilbä wäle tsijib palestina) cha’añ<br />
lak piälob yujilobä ty’añ tyi ts<strong>el</strong>tal lok’emobä<br />
tyil<strong>el</strong> tyi jolmatye’<strong>el</strong> yik’oty tyi bäjlib k’iñ ya’ tyi<br />
matye’<strong>el</strong> lacandona.<br />
Tyi yambä, ya’ añob jiñi xk’<strong>el</strong>oj<strong>el</strong>ob cha’añ yomob<br />
abi ijisañob jiñi wokol tsa’ ixbä lajkälä che’<br />
bajche’ Comisión Nacional de Áreas Naturales<br />
Protegidas (CONANP), Comisión Nacional<br />
Forestal (CONAFOR), Comisión Nacional para <strong>el</strong><br />
Desarrollo de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as (CDI) yik’oty<br />
bajche’ Proyecto de Desarrollo Social Integrado<br />
y Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS) ili iyujtyibal tsa’ im<strong>el</strong>e<br />
jiñi Unión Europea. Jiñi cha’añ mi laktyaj ka’bäl<br />
much’chokobilobä mach bä año’bik tyi yumal<br />
che’ bajche’ nabolom yik’oty conservación internacional,<br />
yik’oty yañtyakbä .<br />
Cha’añ mi iyäk’ jump’ej ilok’ib wokol tyi tyak’iñ<br />
ambi<strong>en</strong>tales y sociales Wolibä iletyojiñob<br />
lakpi’älob chumulobä ya’ tyi matye’<strong>el</strong> lacandona<br />
jiñi yumäl cha’añ chyapas, bajche’ jiñi Secretaría<br />
de Desarrollo Turístico (kämbil wälej secretaria<br />
cha’an yumäl tyi chyapas tsa tyejchij im<strong>el</strong> uxchajp<br />
chajpaya xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> tsa’ im<strong>el</strong>e bajche’ yojlil<br />
te sb<strong>el</strong>al muk’ul ja’ Usumacinta, ja’ tuun yu’unik<br />
m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’ oranax kuchotik ba<strong>el</strong> yu’un te takin<br />
te’etik ta ja’ ta sk’aal<strong>el</strong> ja’al jich ya yich’ik ta ta<strong>el</strong><br />
ta T<strong>en</strong>osique, ja’ ya stikunik ba<strong>el</strong> ta Inglaterra te<br />
te’etike. K’alal ayin ta ajwalil Luis Echeverría, ta<br />
slajibal tab jo’jo’winik ja’wil (década de los 70’s<br />
d<strong>el</strong> siglo XX), le’ jajch’ ba<strong>el</strong> ta kuxin<strong>el</strong> ta muk’ul<br />
ja’mal tsobol winik antsetik jich pastaj cha’ tsojb<br />
naetik-a. Frontera Echeverría (yo’tik Frontera Corozal),<br />
ta sbabial ch’oletik te jajch’emik ta swa’<strong>el</strong><br />
muk’ul ja’mal te ma’ch’atik bajt’ik ta kuxin<strong>el</strong> le-a;<br />
ja’nix jich ta Manu<strong>el</strong> V<strong>el</strong>asco Suárez (yo’tik Nueva<br />
Palestina) te xche’bal winik antsetik Ts<strong>el</strong>tal<br />
talemik ta cha’oxchajp jol lumetik ayinemik ta<br />
swa’<strong>el</strong> sok banti xch’aybe<strong>el</strong> k’aal yu’un te toyem<br />
te’ak’ ja’maletik ta slumal kab<strong>en</strong>aletik.<br />
Ja’nix jich, ay cha’ox tsojb Muk’ul Naetik te<br />
yot’an xchapik lek te k’opetik te la yich’ix ak’<strong>el</strong> ta<br />
na’<strong>el</strong> stojol bit’il te Comisión Nacional de Áreas<br />
Naturales Protegidas (CONANP), Comisión Nacional<br />
Forestal (CONAFOR), Comisión Nacional<br />
para <strong>el</strong> Desarrollo de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as (CDI)<br />
sok te Proyecto de Desarrollo Social Integrado y<br />
Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS), te slajibal ja’ koytaybil<br />
yu’un te Unión Europea. Ja’ nix jich, stik’ojik sba<br />
te tsoblej sbiil Na Bolom, Conservación Internacional,<br />
sok yantik.<br />
Yu’un jich stak’ yich’ lejbey<strong>el</strong> bit’il yich’ chap<strong>el</strong><br />
te sk’oplal tak’in, k’inal sok lum te yakal yil<strong>el</strong> te<br />
naklejetik ta toyem te’ak’ ja’maletik ta slumal ka-<br />
| 82
arreplegav<strong>en</strong> <strong>en</strong> T<strong>en</strong>osique i que finalm<strong>en</strong>t exportav<strong>en</strong>,<br />
principalm<strong>en</strong>t a Anglaterra. Amb la política<br />
de govern de Luis Echeverría, a principis de<br />
la dècada d<strong>el</strong>s 70 d<strong>el</strong> segle XX, es va com<strong>en</strong>çar la<br />
major migració cap a la s<strong>el</strong>va, mostra d’això és la<br />
fundació de dues localitats. La primera és Frontera<br />
Echeverría (actualm<strong>en</strong>t Frontera Corozal) per<br />
indíg<strong>en</strong>es parlants de la ll<strong>en</strong>gua ch’ol, provin<strong>en</strong>ts<br />
de difer<strong>en</strong>ts municipis d<strong>el</strong> nord de la s<strong>el</strong>va; i<br />
la segona Manu<strong>el</strong> V<strong>el</strong>asco Suárez (actualm<strong>en</strong>t<br />
Nueva Palestina) per indíg<strong>en</strong>es parlants de tz<strong>el</strong>tal,<br />
proced<strong>en</strong>ts de difer<strong>en</strong>ts municipis situats d<strong>el</strong><br />
costat nord i pon<strong>en</strong>t de la S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />
D’altra banda, hi ha la presència d’institucions<br />
que int<strong>en</strong>t<strong>en</strong> resoldre <strong>el</strong>s problemes esm<strong>en</strong>tats<br />
com la Comissió Nacional d’Àrees Naturals<br />
Protegides (CONANP), Comissió Nacional<br />
Forestal (CONAFOR), Comissió Nacional per al<br />
Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s Pobles Indíg<strong>en</strong>es (CDI) i<br />
<strong>el</strong> Projecte de Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t Social Integrat i<br />
Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS), aquest últim finançat per<br />
la Unió Europea. A més, s’hi trob<strong>en</strong> immerses organitzacions<br />
no governam<strong>en</strong>tals com Na Bolom i<br />
Conservació Internacional, <strong>en</strong>tre d’altres.<br />
Amb la finalitat de donar una solució alternativa<br />
als problemes econòmics, ambi<strong>en</strong>tals i socials<br />
que <strong>en</strong>fronta la població que viu <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va Lacandona,<br />
<strong>el</strong> govern de l’Estat de Chiapas, a través<br />
de la Secretaria de Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t Turístic<br />
(actualm<strong>en</strong>t Secretaria de Turisme d<strong>el</strong> Govern<br />
ta yech’<strong>el</strong> sko sk’ot<strong>el</strong>ik li tuch’ te’etik ta jo’vinik ja’vil<br />
XIX, yich’o ta smuk’ ta yochebal li uk’um usumacintae<br />
k’usi ch-tun ox sv<strong>en</strong>ta sjoch<strong>el</strong>bat<strong>el</strong> ta yorail no’ox<br />
k’alal chak’ jo’e li tuch’b<strong>en</strong>al te’e sv<strong>en</strong>ta ta stamik<br />
lik<strong>el</strong> ta T<strong>en</strong>osique, k’usi slaj<strong>el</strong> to’ox ta chonik bat<strong>el</strong><br />
nom li bankilal tun<strong>el</strong> yu’unik ja’ Inglaterra. Xchi’uk<br />
ta yipalik snopobil ta a’valil yu’un Luis Echeverría, ta<br />
slikebal no’ox ta slajunebalil ja’vil ta 70’s ta jo’vinikal<br />
ja’vil XX, ja’ slikes ta ep no’ox bat<strong>el</strong> ta yan lum te<br />
no’ox ta stuk’il te’tikal, yak’otbil ta il<strong>el</strong> li’e ja’ ta sk’ot<br />
ta pas<strong>el</strong> ta chib nakebtas<strong>el</strong> jnaklometik. Li jun sba<br />
k’ope ja’ Frontera Echeverría (tanae ja’ Frontera Corozal)<br />
ta bats’i vinik-antsetik ja’ ch-pojik taj k’op ch’ol,<br />
lok’emik tal ta yan teklumetik ta yak’ol stuk’ulilalil<br />
balumil te ta te’tikal; xchi’uk ta chi’b sbae ja’ Manu<strong>el</strong><br />
V<strong>el</strong>asco Suarez (tanae ja’ Nueva Palestina) ta bats’i<br />
vinik-antsetikja’ ch-k’opojik taj sk’op tz<strong>el</strong>tal, lok’emik<br />
tal ta yan teklumetik te-oy yavilik ta xokon yak’olal<br />
stuk’ilal balumil xchi’uk ta stuk’il malk’ak’al ta te’tikal<br />
lakandonae.<br />
Ta yan to’ox xokon, oy li oy sk’otemik ta muk’ul<br />
naetik k’usi chak spasik chap<strong>el</strong> skotol li k’opetike<br />
albil xa sm<strong>el</strong>olk’ucha’al ta yabt<strong>el</strong>al slumal ta sjoylejal<br />
stal<strong>el</strong>al balumil k’<strong>el</strong>bilik (CONANP), yabt<strong>el</strong>al slumal<br />
yutsilal (CONAFOR), yabt<strong>el</strong>al slumal sv<strong>en</strong>ta xchi’uk<br />
li steklumal bats’i vinik-antsetik (CDI) xchi’uk xcholobil<br />
ta xch’i<strong>el</strong>al tsoplemalil vinik-antsetik ech’es<strong>el</strong><br />
xchi’uk yiko-sba (PRODESIS), li’e slajeb tojbil yu’un<br />
spamal slumal Europae. Yan te, ja’ te ochemik ta ta<strong>el</strong><br />
tsoblebaletik mo’oj tsakalik ta a’valil k’ucha’al Na<br />
madera que eran recogidos <strong>en</strong> T<strong>en</strong>osique y finalm<strong>en</strong>te<br />
exportados, principalm<strong>en</strong>te a Inglaterra.<br />
Con la política de gobierno de Luis Echeverría, a<br />
principios de la década de los 70 d<strong>el</strong> siglo XX, com<strong>en</strong>zó<br />
la mayor migración hacia la s<strong>el</strong>va; muestra<br />
de <strong>el</strong>lo es la fundación de dos localidades.<br />
La primera es Frontera Echeverría (actualm<strong>en</strong>te<br />
Frontera Corozal) por indíg<strong>en</strong>as hablantes de la<br />
l<strong>en</strong>gua ch’ol, prov<strong>en</strong>i<strong>en</strong>tes de distintos municipios<br />
d<strong>el</strong> norte de la s<strong>el</strong>va; la segunda, Manu<strong>el</strong><br />
V<strong>el</strong>asco Suárez (actualm<strong>en</strong>te Nueva Palestina)<br />
por indíg<strong>en</strong>as hablantes de tz<strong>el</strong>tal, proced<strong>en</strong>tes<br />
de distintos municipios ubicados de los lados<br />
norte y poni<strong>en</strong>te de la S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />
Por otra parte, existe pres<strong>en</strong>cia de instituciones<br />
que int<strong>en</strong>tan resolver los problemas m<strong>en</strong>cionados,<br />
como la Comisión Nacional de Áreas<br />
Naturales Protegidas (CONANP), la Comisión<br />
Nacional Forestal (CONAFOR), la Comisión<br />
Nacional para <strong>el</strong> Desarrollo de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as<br />
(CDI) y <strong>el</strong> Proyecto de Desarrollo Social<br />
Integrado y Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS), este último<br />
financiado por la Unión Europea. Además, se<br />
<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran inmersas allí organizaciones no gubernam<strong>en</strong>tales,<br />
como Na Bolom y Conservación<br />
Internacional, <strong>en</strong>tre otras.<br />
Con la finalidad de dar una solución alternativa<br />
a los problemas económicos, ambi<strong>en</strong>tales y<br />
sociales a los que se <strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ta la población que<br />
vive <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va Lacandona, <strong>el</strong> Gobierno d<strong>el</strong><br />
83 |
xjula’ob muk’ bä ik’<strong>el</strong> matye’<strong>el</strong>, mäktyijib bajlum<br />
(Escudo Jaguar) ya’tyi Frontera Corozal tyi Municipio<br />
Ocosingo, sna ajaw <strong>en</strong> säk bä ja’ (Agua<br />
Clara) ya’tyi saltu yagua yik’oty Ara Macao.<br />
Jiñi Lacandones mi chäñ yälob bajche’ woli ijil<strong>el</strong><br />
majl<strong>el</strong> matye’<strong>el</strong> ya’ baki chumulob, mi yälob<br />
cha’añ jiñi Ts<strong>el</strong>tales, Ch’oles, Tojolabales yik’oty<br />
Tsotsiles ya bä läk’äl chumulob, ba’ jaxäl ilumob<br />
Lacandones, ili lakpi’älob woli isek’ob tyil<strong>el</strong><br />
tye’<strong>el</strong> cha’añ mi pik’ob jam cha’añ wakax.<br />
b<strong>en</strong>aletik, te Muk’ul Tun<strong>el</strong> ta Chiapas, ta sw<strong>en</strong>ta<br />
Secretaría de Desarrollo Turístico (yo’tik Secretaría<br />
de Turismo d<strong>el</strong> Gobierno d<strong>el</strong> Estado de<br />
Chiapas), la sjach ox kum yiljibal at’<strong>el</strong> ta ox pam<br />
lumetik biiltesbil C<strong>en</strong>tros Turísticos de Contactos<br />
con la Naturaleza: Escudo Jaguar <strong>en</strong> Frontera<br />
Corozal ayinem ta slumal Ocosingo, Sna Ajaw ta<br />
Agua Clara slumal Salto de Agua sok Ara Macao<br />
ayinem ta Reforma Agraria slumal Marqués de<br />
Comillas (ja’into ja’ slumal-a te Ocosingo k’alal<br />
jajch’ yich’ pas<strong>el</strong> te yiljibal at’<strong>el</strong>il, ta 1997).<br />
Te kabinaletik nakajtik ta Metzabok, Nahá y Lacanjá<br />
Chansayab, ma’ sj<strong>el</strong>ik te snopjibajl yu’unik<br />
te bit’il yilik te yakal bolob<strong>el</strong> te slum k’inalik, ya<br />
yalik te ja’ yakal sboltesik te Ts<strong>el</strong>taletik, Ch’oletik,<br />
Tojolabaletik sok Tsotsiletik te sbol swakaxik<br />
m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’ ya sbojik te te’etike.<br />
Turistas y naturaleza <strong>en</strong> Yaxchilán<br />
| 84
de l’Estat de Chiapas), inicia l’execució <strong>en</strong> tres<br />
localitats de tres projectes turístics d<strong>en</strong>ominats<br />
C<strong>en</strong>tres Turístics de Contactes amb la Naturalesa:<br />
Escudo Jaguar <strong>en</strong> Frontera Corozal d<strong>el</strong> municipi<br />
d’Ocosingo, Sna Ajaw <strong>en</strong> Agua Clara <strong>en</strong> Salto<br />
de Agua i Ara Macao <strong>en</strong> Reforma Agraria d<strong>el</strong><br />
municipi de Marqués de Comillas (pertanyia al<br />
municipi d’Ocosingo <strong>en</strong> l’any d’inici d<strong>el</strong> projecte,<br />
1997).<br />
Els lacandones tant de Metzabok i Nahá com de<br />
Lacanjá Chansayab, mant<strong>en</strong><strong>en</strong> una versió sobre<br />
<strong>el</strong> deterioram<strong>en</strong>t ecològic d<strong>el</strong> seu hàbitat: <strong>el</strong>ls<br />
esm<strong>en</strong>t<strong>en</strong> que les grans ext<strong>en</strong>sions de poltrers<br />
ass<strong>en</strong>tats per comunitats tz<strong>el</strong>tales, ch’oles, tojolabales<br />
i tzotziles que es trob<strong>en</strong> al voltant d<strong>el</strong> seu<br />
territori han estat la major am<strong>en</strong>aça de la S<strong>el</strong>va<br />
Lacandona per la tala immoderada que ha dut a<br />
l’establim<strong>en</strong>t de la ramaderia ext<strong>en</strong>siva.<br />
Bolom xchi’uk sk’ej<strong>el</strong>ik sjunul balumil, xchi’uk oy to<br />
no’ox ep tantik.<br />
Xchi’uk ta slajebal ta a’bej<strong>el</strong> jun xchapb<strong>en</strong>al sj<strong>el</strong>obil<br />
ta k’opetik ta sko sk’oplal tak’in, setset joyjoy balumil<br />
xchi’uk tsoplemalil vinik-antsetikk’usi ta stajulan-o<br />
svokol li jnaklej k’usi skusij<strong>el</strong>ik ta te’tikal Lakantonae,<br />
li a’valil ta slumal Chiapas, te no’ox ta muk’ul na<br />
ts’ibajometik ta xch’i<strong>el</strong>al xambalil (tanae ja’ muk’ul<br />
na ts’ibajometik ta xambalil ta a’valil ta slumal Chiapas)<br />
liktal ta spas<strong>el</strong> ta oxib sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ta xambaliletik<br />
ta oxib nakebtas<strong>el</strong> jnaklometik bijintasbilik<br />
k’ucha’al o’liletik xambalil ta mats’an<strong>el</strong>etik xchi’uk<br />
stal<strong>el</strong> balumil; xojobin<strong>el</strong> ik’al bolom ta Frontera<br />
Corozal ta sulmal ta Ocosingo, sna ajaw ta sakil vo’<br />
ta slumal p’itemal vo’ xchi’uk Ara Macao ta k’atbuj<br />
v<strong>en</strong>tanail osil ta slumal ta Marques de Comillas<br />
(tsakal to’ox ta slumal Ocosingo ta sja’vilal te k’aluk ji<br />
lik ta pas<strong>el</strong> sk’op abt<strong>el</strong>, 1997).<br />
Li Lakantonaetike jech’ k’ucha’al ta Metzabok, Nahá<br />
xchi’uk Lacanjá Chansayab, smalk’inik jun sk’<strong>el</strong>ojibal<br />
sv<strong>en</strong>ta ta slajes<strong>el</strong> ch’akb<strong>el</strong> kuxlejal ba balumil ta<br />
snail bolomchonetike, le’ike chalbeik sm<strong>el</strong>ol k’usi ta<br />
muk’tik smuk’ul pasbilik ta potreroetik yak’ojik ta pas<strong>el</strong><br />
li bats’i tz<strong>el</strong>taletik, ch’oletik, tojolabaletik xchi’uk<br />
tzotziletik k’usi ja’ stajobeik ta joyjoy te ta sbalumil<br />
bu oy ep trot xi’<strong>el</strong>al k’op ta te’tikal Lakantonae ta sko<br />
li sboj<strong>el</strong> muyuk’ chapambil sm<strong>el</strong>ol li te’etike k’usi ja’<br />
ych’obat<strong>el</strong> ta k’ot<strong>el</strong> ta ts’unob ta jamalal osil.<br />
Estado de Chiapas, a través de la Secretaría de<br />
Desarrollo Turístico (actualm<strong>en</strong>te Secretaría de<br />
Turismo d<strong>el</strong> Gobierno d<strong>el</strong> Estado de Chiapas),<br />
inició la ejecución de tres proyectos turísticos <strong>en</strong><br />
tres localidades d<strong>en</strong>ominados C<strong>en</strong>tros Turísticos<br />
de Contactos con la Naturaleza: Escudo Jaguar,<br />
<strong>en</strong> Frontera Corozal d<strong>el</strong> municipio de Ocosingo;<br />
Sna Ajaw, <strong>en</strong> Agua Clara, <strong>en</strong> Salto de Agua, y<br />
Ara Macao, <strong>en</strong> Reforma Agraria, d<strong>el</strong> municipio<br />
de Marqués de Comillas (que pert<strong>en</strong>ecía al<br />
municipio de Ocosingo <strong>en</strong> <strong>el</strong> año de inicio d<strong>el</strong><br />
proyecto, 1997).<br />
Los lacandones tanto de Metzabok y Nahá como<br />
de Lacanjá Chansayab, manti<strong>en</strong><strong>en</strong> una versión<br />
sobre <strong>el</strong> deterioro ecológico de su hábitat: <strong>el</strong>los<br />
m<strong>en</strong>cionan que las grandes ext<strong>en</strong>siones de<br />
potreros establecidos por comunidades tz<strong>el</strong>tales,<br />
ch’oles, tojolabales y tzotziles alrededor de su<br />
territorio han sido la mayor am<strong>en</strong>aza contra la<br />
S<strong>el</strong>va Lacandona por la tala inmoderada que<br />
ha exigido <strong>el</strong> establecimi<strong>en</strong>to de la ganadería<br />
ext<strong>en</strong>siva.<br />
85 |
Camas de cabañas turísticas <strong>en</strong> Tres Lagunas,<br />
Lacanjá Chansayab<br />
Cabañas turísticas de Nueva Alianza, Frontera Corozal<br />
| 86
Cabañas turísticas de Escudo Jaguar, Frontera Corozal<br />
Cabaña turística <strong>en</strong> Tres Lagunas, Lacanjá Chansayab<br />
87 |
U CHUNI YETE BIHK TAN U CH’IHI A MEA TI’<br />
NAACHI TS’UR ICH K’AX<br />
ICH MEHEN KAHAR YAN tu’ ku k’uchu a naachi<br />
ts’ur, a bahi’ a winik ku kaxtik bihk ku tsoy u<br />
mea ti’ a naachi ts’ur<br />
Yok’o xaman ich k’ax hach winik yan ka’p’e tu’<br />
kaha’ hach winik: Metzabok yete Nahá. Junp’e<br />
tian yok’o tu’ karanta’ k’ax yete ba’k (APFyF) ich<br />
Metzabok a’ra’ ti’ ich 23 ich septiembre 1998<br />
yete 3 368 hectáreas, tian yok’o u lu’um Ocosingo.<br />
A mea ti’ naachi ts’ur chunba ich 1997, tu<br />
mu’ch’a u boho’ tu mea, ch<strong>en</strong>, mana’ u hu’ni ti’<br />
u meaho’.<br />
Yoh chun anta’ ti’ Santo Domingo tuba yani<br />
mok ku yantik a ch<strong>en</strong> kah, a he’ yaxk’in tu meta:<br />
hunp’e nahi o’chi, oxp’e nah tu’ ku w<strong>en</strong>e ts’ur,<br />
ka’p’e tu’ yichkir yete ka’p’e kuchta’(pachi tu<br />
meta ti’ u metik yatoch harakniki). Ich u yaxk’ini<br />
2007, tu kaxto’ mok antik ti’ u niktar naachi ts’ur<br />
ich k’ax, ti’ u xima yete u ye’sik ti’ a naachi ts’ur<br />
bay ku metiko’, lahi’ ts’aikti’ u mea a Desarrollo<br />
Social Integrado yete Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS).<br />
Bexi’ anta’ ti’ Comisión Nacional de Áreas Naturales<br />
Protegidas ti’ u ka’nsa’ bihk u k’at u karantik<br />
a k’ax.<br />
A winik mok tu mu’ch’a u boho’ ti’ u mea ich<br />
metzabok, ma’ ne pim p’ata’ u winik; behe’<br />
ha’ri’ oxturo’ winik. Lati’ yok’o ka hok’i u winik a<br />
5<br />
5<br />
CHE’ BAJCHE’ TSA’ TYEJCHI YIK’OTY BAJCHE’ WOLI<br />
IMELOB MAJLEL E’TYEL XCHUMTYÄLOB YIK’OTY<br />
XPAXYALOB YA’ TYI MATYE’EL LAKANTYONA<br />
Junjoyjax baki woli lakäl, ijaychap bajche mi<br />
chaleñob ety<strong>el</strong> jiñi chumtyilob, jiñäch bajchetyak<br />
ikäñbalob mi pijtyañob jiñi xjula’ob<br />
yik’oty añ kabäl tyem<strong>el</strong> ety<strong>el</strong> mi m<strong>el</strong>ob.<br />
Yatyi jolum matye’<strong>el</strong> lacandona añ cha’p’ejty<br />
xchumtyälob Lacandones mäktyäbilbä icha’añob<br />
jiñäch bajche’: Metzabok yik oty Nahá. Jiñi<br />
jump’ejty xchumtyäl ya’ añob baki käñtyibäl jiñi<br />
matye’<strong>el</strong> yik’oty bätyä’<strong>el</strong>tyak (APFyF) icha’añ<br />
Metzabok (la yum xm<strong>el</strong> chajk) tsabä tyejchi tyi<br />
käñtyäñty<strong>el</strong> tyi uxp’ej ichak’al septiembre tyi<br />
1998 iñukl<strong>el</strong> 3,368 hectarias, icha’añbä joltyeklum<br />
Ocosingo. Jiñi e’ty<strong>el</strong> cha’añ mi mejl<strong>el</strong><br />
ipi’tyañob xpaxyalob tsa’ tyejchi tyi ja’bil1997, tsi<br />
bajañ tyempañob ibä mach yik’otyik x-ety<strong>el</strong>ob tsi<br />
tyecheyob im<strong>el</strong> ili e’ty<strong>el</strong>.<br />
Jiñi naxañ alä koltyiñty<strong>el</strong> tsa’ ityajayob tyi<br />
Instituto Nacional Indig<strong>en</strong>ista ya’ bäj añ tyi<br />
Santo Domingo, jiñi ja’bil tsa’ mejli tyi mejl<strong>el</strong><br />
bälñäk’ältyak, k’uxlibwaj, uxp’ej wäyibäl otyoty,<br />
chap’ej ts’ämibäl yik oty chap’ej bätyal, añ ja’<strong>el</strong><br />
ba’ mi mejl<strong>el</strong> laktyich’ lakwäyib tyi matye’<strong>el</strong>.<br />
Che’ tyi jábil 2007, tsa’ ityajayob yambä koltyäñty<strong>el</strong><br />
cha’añ mi weñ p’äty-esañob majl<strong>el</strong> ili<br />
ety<strong>el</strong> wolibä im<strong>el</strong>ob yik’oty xpaxyalob, ijol ili<br />
xkoltyaya jiñich Proyecto Desarrollo Social In-<br />
5<br />
XJAJCHIBAL SOK SMUK’UBTESEL YILEL<br />
YUTSILAL LUM K’INAL TA TOYEM TE’AK’<br />
JA’MALETIK<br />
AXAN JA’NIX SK’OPLAL te slumal kab<strong>en</strong>aletik,<br />
jujun tsojb naklejetik jach’emikix spas<strong>el</strong> ta<br />
xejt’exejt’ sk’inalik yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal,<br />
skaj te bit’il ayinemik le’a, te ya smulanik k’alal<br />
xk’ot ula’tawanejetik, soknix te bit’il xchapik te<br />
bintik ya sk’anik.<br />
Ta swa’<strong>el</strong> toyem te’ak’ ja’maletik ta slumal kab<strong>en</strong>aletik,<br />
ay cheb lum te smakoj te kabinaletik:<br />
Metzabok sok Nahá. Te sbabial ya yich’ ta ta<strong>el</strong><br />
ta yutil sjoylejal yu’un Area Protección de Flora y<br />
Fauna (APFyF) yu’un Metzabok (Ajaw te yak’t<strong>el</strong><br />
chawuketik) albil ta oxeb xcha’winik sk’aalil septiembre<br />
1998 sok 3.368 hectareas, slumal Ocosingo.<br />
Ta 1997 jajch’ sk’oplal te yiljibal at’<strong>el</strong>ile,<br />
k’alal la stsob sba cha’oxtul naklejetik te ma’yuk<br />
tun<strong>el</strong> nitbil yu’un, te bina sk’an yich’ ta al<strong>el</strong>e, ja’<br />
te may’uk jajch’esbil sjunal yu’un te spas<strong>el</strong> sjunil<br />
lekil kuxlejal.<br />
Ta sbabial ja’ la yak’ tak’in te Instituto Nacional<br />
Indig<strong>en</strong>ista ayinem ta Santo Domingo, ta ja’wil<br />
into la yich’ pas<strong>el</strong>: jun snail jpas we’lil, ox wol<br />
wayibal na, cha’ wol na yu’un atin<strong>el</strong> sok cha’ wol<br />
tsa’nejibal (ja’i patilik into ja’ yu’unik te ma’ch’atik<br />
xk’otik ta julbal). Patil, ta 2007, koltaywan te<br />
consultoría para <strong>el</strong> fortalecimi<strong>en</strong>to de los C<strong>en</strong>tros<br />
de Eco<strong>turismo</strong> de la S<strong>el</strong>va, jich ya yich’ pas<strong>el</strong>-a te<br />
| 88
5<br />
INICI I DESENVOLUPAMENT DEL TURISME<br />
COMUNITARI EN LA SELVA<br />
A<br />
pesar que <strong>en</strong>s referim a una mateixa<br />
regió, cada comunitat ha iniciat la marxa<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong> turisme a la seua manera, influïts<br />
per la r<strong>el</strong>ació amb <strong>el</strong> medi, l’experiència a l’hora<br />
de rebre visitants i les formes de gestió moltes<br />
vegades ori<strong>en</strong>tades cap al cooperativisme.<br />
En la part nord de la S<strong>el</strong>va Lacandona hi ha dues<br />
localitats ocupades p<strong>el</strong>s lacandones: Metzabok<br />
i Nahá. La primera localitat es troba dins de<br />
l’Àrea de Protecció de Flora i Fauna (APFyF) de<br />
Metzabok (Déu faedor de trons), declarada <strong>el</strong> 23<br />
de setembre de 1998, amb 3 368 hectàrees, d<strong>el</strong><br />
municipi d’Ocosingo. El projecte turístic es va<br />
iniciar <strong>en</strong> 1997, amb la integració d’un grup de<br />
treball s<strong>en</strong>se personalitat jurídica, és a dir, s<strong>en</strong>se<br />
acta constitutiva per part d<strong>el</strong> notari públic.<br />
Els primers suports financers van ser atorgats<br />
per l’Institut Nacional Indig<strong>en</strong>ista amb seu regional<br />
a Santo Domingo; <strong>en</strong> aqu<strong>el</strong>l any es van<br />
construir: una cuina m<strong>en</strong>jador, tres cabanyes,<br />
dues dutxes i dos sanitaris comuns (aquests<br />
últims per a l’àrea de campam<strong>en</strong>t). Posteriorm<strong>en</strong>t,<br />
l’any 2007, es va comptar amb la partició<br />
d’una consultoria per a l’<strong>en</strong>fortim<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s c<strong>en</strong>tres<br />
d’ecoturisme de la S<strong>el</strong>va, per a formar rutes<br />
i diversificar <strong>el</strong>s serveis oferits als visitants,<br />
5<br />
SLIKEBAL XCHI’UK XCH’IELAL TA XAMBALIL<br />
TA BATS’I LUMALIL TE TA TE’TIKAL YOSILAL<br />
LAKANTONETIK<br />
TA SKO TO’OX K’USI TA-OBETIK ta jun no’ox jtsop lum,<br />
ta jujun bats’i lumalile slikesojik xa xabaves<strong>el</strong><br />
ta xambalil ta stukik no’ox, ch’un mantaletik ta<br />
sv<strong>en</strong>ta snupobil xchi’uk yolil slaj<strong>el</strong>al stal<strong>el</strong> te’tik, ta sna’<strong>el</strong><br />
k’ucha’al ta xch’am li jula’anetike xchi’uk li sm<strong>el</strong>ol ta<br />
sk’an<strong>el</strong> ep no’ox vélate yich’obe stuk’il li komonbail.<br />
Ta stuk’ilalil li yak’olal slumal ta te’tikal Lakandonae,<br />
oy chi’b jnaklebaletik mak’bilik ta Lakantonaetik; Metzabok<br />
xchi’uk Nahá. Ta jun sba naklebal te ta taj<strong>el</strong><br />
ta yut no’ox ta sjoylejal ta sk’<strong>el</strong>bail ta te’tikaltik xchi’uk<br />
chombolometik (APFyF) de Metzabok (ch’ul kavaltik<br />
spas<strong>el</strong> st’omes<strong>el</strong> chauk) albil sm<strong>el</strong>ol ta oxib xcha’vinik<br />
setiembre ta 1998, xchi’uk ta tsopbil skotol ta jun abt<strong>el</strong><br />
jech mu’yuk slekilal tuk’ lek, jech ta al<strong>el</strong>, mu’yuk vun<br />
snopb<strong>en</strong>al skapibal ta sv<strong>en</strong>ta yu’un te iskribano jpas<br />
mantal.<br />
Li sbaba koltaj<strong>el</strong> stoj<strong>el</strong>ik ji ak’batik yu’un xchi’uk ta<br />
smuk’ul na bats’i naklome xchi’uk nakiem ta jtsop<br />
lumetik ta yasanto tumin, ja’ te ja’vilalej ji yich’ pas<strong>el</strong>:<br />
jpas<strong>el</strong>-ve’ebal na, oxib te’il na, chib atinebal xchi’uk<br />
chib tsa’nebal (li’e slejeb ja’ sv<strong>en</strong>ta ta sjoylejal te<br />
vayebal). Ts’akalto to’ox, ta sja’vilal 2007, laj yich’ ta<strong>el</strong><br />
kolta<strong>el</strong> ta jun toyemal ts’u vo’ sv<strong>en</strong>ta tsatsubtajes<strong>el</strong><br />
te li o’liletik ta ich’<strong>el</strong> ta muk stal<strong>el</strong> balumil ta te’tikal,<br />
sv<strong>en</strong>ta spas<strong>el</strong> be’etik xchi’uk sj<strong>el</strong><strong>el</strong>alik te yak’<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>al<br />
INICIO Y DESARROLLO DEL TURISMO<br />
COMUNITARIO EN LA SELVA<br />
A<br />
PESAR DE QUE nos referimos a una misma<br />
región, cada comunidad ha iniciado la<br />
andadura <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> a su manera,<br />
influ<strong>en</strong>ciados por su r<strong>el</strong>ación con <strong>el</strong> medio, su<br />
experi<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> recibir visitantes y sus formas<br />
de gestión, muchas veces ori<strong>en</strong>tadas hacia <strong>el</strong><br />
cooperativismo.<br />
En la parte norte de la S<strong>el</strong>va Lacandona, hay dos<br />
localidades ocupadas por los lacandones: Metzabok<br />
y Nahá. La primera localidad se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra<br />
d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> Área de Protección de Flora y Fauna<br />
(APFyF) de Metzabok (Dios hacedor de tru<strong>en</strong>os),<br />
declarada <strong>el</strong> 23 de septiembre 1998, con 3 368<br />
hectáreas, d<strong>el</strong> municipio de Ocosingo. El proyecto<br />
turístico se inició <strong>en</strong> 1997, con la integración de un<br />
grupo de trabajo sin personalidad jurídica, es decir,<br />
sin acta constitutiva por parte d<strong>el</strong> notario público.<br />
Los primeros apoyos financieros fueron otorgados<br />
por <strong>el</strong> Instituto Nacional Indig<strong>en</strong>ista con sede regional<br />
<strong>en</strong> Santo Domingo; <strong>en</strong> ese año se construyeron:<br />
una cocina-comedor, tres cabañas, dos duchas<br />
o regaderas y dos sanitarios comunes (estos últimos<br />
para <strong>el</strong> área de acampada). Posteriorm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
año 2007, se contó con la partición de una consultoría<br />
para <strong>el</strong> fortalecimi<strong>en</strong>to de los C<strong>en</strong>tros de Eco<strong>turismo</strong><br />
de la S<strong>el</strong>va, para formar rutas y diversificar<br />
5<br />
89 |
mok tu yan chunu u mea: ne ya’p’ u mu’ch’iko’<br />
ta’k’in ti u kaxtiko’ u her mak ts’aik ta’k’in ti’ u<br />
meaho’; ku mu’ch’ik u baho’ tu mea ti’ u harik u<br />
lobi; muh ts’ekti’ u mea ti’ naachi ts’ur yete ma’<br />
u k’uchu ts’ur mix ku yoko ta’k’in.<br />
Ka’p’e tian ichi tu’ ku karanta’ k’ax yete bak’<br />
(APFyF) ich Nahá a’ra’ ti’ ich 23 ich septiembre<br />
1998 yete 3.847 hectáreas, tian yok’o u lu’um<br />
Ocosingo. A he’ k’ax karanta’ yanti’ oxp’e k’axa’<br />
k’ax; k’ax ma’ u hutu u le’, k’ax subper<strong>en</strong>nifolia<br />
yete k’ax woro ch’ur yete ne ya’p’ u baiti’ che’.<br />
Yah iri a oxp’e k’axa’ k’ax yanti’ a naha bexi’ yan<br />
ne tsoy yirik a naachi ts’ur bixa ya’ax ha’ yete<br />
bak’ ( ayin yete ch’ich’), tu mu’ch’ u haho’ tu<br />
mea ich u yaxk’ini 2000 ti’ u metiko’ ti’ u w<strong>en</strong>e<br />
naachi ts’ur ich naha’, antbi ti’ mok ku yantik a<br />
ch<strong>en</strong> kah (CDI). U k’aba’ tu’ ku w<strong>en</strong>e ts’ur lahi’<br />
hach winik naha’ , hun mu’ch’ ku meaho’ ch<strong>en</strong><br />
mana’ u hu’ni. A bon oki tu mea yoh chun yan<br />
52 winik ti’ a 2010 ha’ri’ hp’ati 12 u winiki.<br />
Yanti’ oxp’e nah tu’ ku w<strong>en</strong>e ts’ur, hunp’e nahi<br />
o’chi ku yoko 20 winik yete yan ti’ u metik yatoch<br />
harakniki yanti’ ka’p’e tu’ yichkir yete ka’p’e<br />
kuchta’. Tuba yan a nah ti’ u w<strong>en</strong>e naachi ts’ur<br />
ku k’aniko’ ki’p’ solar. P’isi’ yan beh ti’ u xima<br />
ich k’ax u chukuchi lahi’ 636,50 a he’ beh ku<br />
bisik ich peta’ naha. U nahi ti’ u yira’ peta’ m<strong>en</strong>a’<br />
yete xa’an, u yoh chuni m<strong>en</strong>a’ yete che’, u tan a<br />
nah lahi’ a xa’an, a he’ nah ich u xur m<strong>en</strong>a’ yete<br />
sem<strong>en</strong>to, ich u her m<strong>en</strong>a’ yete oh.<br />
tegrado y Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS) tyem<strong>el</strong> yik’oty<br />
Comision Nacional de Areas Naturales Protegidas<br />
tsa’ ipäsäj bajchetyak tyi käñtyäñty<strong>el</strong> pañämil<br />
ya’ baki chumulob.<br />
Jiñi x-e’ty<strong>el</strong>ob ya’ baki mi k’oty<strong>el</strong>ob xpayalob tyi<br />
Metzabok, wolix ilamtyal käyob majl<strong>el</strong>. Wäleyi<br />
añ uxmuch tyeñpäbilobä mi yäjl<strong>el</strong> tyi uxmoty<br />
lakpi’älob . Tsá bä ityecheyob ili e’ty<strong>el</strong> woli<br />
ikäyob majl<strong>el</strong> cha’añ kabäl ak’ tyak’iñ muk’bä<br />
ik’äñ<strong>el</strong> tyi ñikäñty<strong>el</strong> majl<strong>el</strong>, e’ty<strong>el</strong> tyi käñtyäñty<strong>el</strong><br />
ili k’otyibäl, mach weñ ikäñäyobik ili e’ty<strong>el</strong><br />
yik’oty cha’añ ma’añik woli iweñ k’oty<strong>el</strong>ob<br />
xjula’ob, mu bä ik’oty<strong>el</strong>ob orajach mi ñum<strong>el</strong>ob<br />
yik’oty ya’ ts’itya mi yoch<strong>el</strong> tyak’iñ.<br />
Jiñi yañbä xchumtyäl ya’ añob ya’ baki käñtyäbilbä<br />
matye’<strong>el</strong> yik’oty bätye’<strong>el</strong>tyak (APFyF) icha’añ Nahá<br />
(iyotyoty já) tsabä tyejchi tyi käñtyäñty<strong>el</strong> tyi uxp’ej<br />
ichak’al Septiembre tyi jabil 1998 iñukl<strong>el</strong> jiñäch<br />
3.847 hectarias icha’añ joltyejklum Ocosingo. Ili<br />
käñtyibilbä matye’<strong>el</strong> añ uxchajp ik’äñibal: chambä<br />
matye’<strong>el</strong> per<strong>en</strong>nifolia, chambä matyä’<strong>el</strong> subper<strong>en</strong>nifolia<br />
yik’oty matyä’<strong>el</strong> mesifilo de montaña.<br />
Ili uxchap matye’<strong>el</strong> añbä ba chumulob ili lacandones<br />
tyi Nahá añ yañbä uts’atytyakbä ché<br />
bajche’ yäxty’uläñbä já yik’oty che’ bajché (ajiñ,<br />
xch etyak), ili xchumtyäl tyi Nahá tsa’ ityempayob<br />
ibä tyi jabil 2000 cha’añ mi m<strong>el</strong>ob k’otyibäl<br />
cha’añ xpaxyalob ilaj tyi Nahá, tsa’ ityajayob<br />
ikoltyäñty<strong>el</strong> tyi Comisión Nacional para <strong>el</strong> Desarrollo<br />
de los Pueblos Indig<strong>en</strong>as (CDI).<br />
banti ya xk’axik te ula’tawanejetik sok jich te bintik<br />
ya yich’ ak’bey<strong>el</strong> ta il<strong>el</strong>e, te Proyecto Desarrollo<br />
Social Integrado y Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS) ja’<br />
la yak’ tak’in. Ja’nix jich och nojptes<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta<br />
skanantey<strong>el</strong> lum k’inal te ma’ch’atik ayinem ta<br />
yiljibal at’<strong>el</strong>il yu’uun te Comisión Nacional de<br />
Áreas Naturales.<br />
Te tsojb at’<strong>el</strong>etik ta yolilpaxajiba ta Metzabok,<br />
mayukix bayal yajwal; yo’tik into ja’nax ox tul<br />
yajwal te xk’atbuj ta ox tsojb tijinabaletik. Te<br />
sk’oplal yu’un te kajik ta lok’<strong>el</strong> te ma’cha’tik kaj<br />
snopik ja yu’un: te tak’in ya yich’ ak’<strong>el</strong> k’alal<br />
ay bina ya yich’ k’an<strong>el</strong> ta yijlibal at’<strong>el</strong>il ta stojol<br />
stun<strong>el</strong> yan lumetik; te bit’il komon ya yich’<br />
kanantey<strong>el</strong> te bolmale; te ma’ sna’beyiy sw<strong>en</strong>tail<br />
te bit’il sk’an yich’ pas<strong>el</strong> te at’<strong>el</strong>il k’alal xk’oik te<br />
ula’tawanejetike sok te ma’yuk bayal tak’in ya<br />
xlok’-a m<strong>el</strong><strong>el</strong> ma’yuk bayal ula’tawanejetik xk’ot<br />
sok te me ya xk’otike ma’ba xjalajik.<br />
Te xche’bal lum ayinem ta Área de Protección de<br />
Flora y Fauna (APFyF) yu’un Nahá (Sna ja’) biiltesbil<br />
ta oxeb xcha’winik sk’aalil yuil septiembre<br />
1998 sok 3.847 hectareas ta slumal Ocosingo.<br />
Ja’ te lum k’inal kananteyibil into ay ox chajp lum<br />
k’inal te ja’mal s<strong>el</strong>va alta per<strong>en</strong>ifolia, s<strong>el</strong>va alta<br />
subper<strong>en</strong>ifolia y bosque mesofilo de montaña.<br />
Te ox chajp stal<strong>el</strong> lum k’inal te la yich’ix ak’<strong>el</strong> ta<br />
na’<strong>el</strong> ayinem ta slumal kabinaletik ta Nahá sok<br />
yantik bintik t’ujbil ta il<strong>el</strong> bit’il te yaxnax sit ja’<br />
sok te chanbalametik le’ kuxinemik-a (x-ainetik<br />
| 90
això finançat p<strong>el</strong> Projecte Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />
Social Integrat i Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS). També<br />
hi ha participat la Comissió Nacional d’Àrees<br />
Naturals Protegides capacitant <strong>el</strong>s integrants d<strong>el</strong><br />
projecte <strong>en</strong> temes ambi<strong>en</strong>tals.<br />
El grup de treball d<strong>el</strong> C<strong>en</strong>tre Turístic de Metzabok<br />
ha disminuït <strong>en</strong> nombre d’integrants;<br />
actualm<strong>en</strong>te està conformat per tres socis que es<br />
tradueix<strong>en</strong> <strong>en</strong> tres famílies. Els motius principals<br />
de la separació d<strong>el</strong>s altres socis fundadors<br />
són: la cooperació econòmica constant per<br />
a realitzar gestions d<strong>el</strong> projecte davant les<br />
autoritats correspon<strong>en</strong>ts fora de la comunitat,<br />
<strong>el</strong> treball de col·laboració per al mant<strong>en</strong>im<strong>en</strong>t<br />
de les instal·lacions; <strong>el</strong> desconeixem<strong>en</strong>t tècnic<br />
<strong>en</strong> l’operació de serveis turístics i l’ingrés mínim<br />
de recursos econòmics per l’escassa visita i permanència<br />
d<strong>el</strong>s turistes.<br />
La segona localitat es troba dins de l’Àrea de Protecció<br />
de Flora i Fauna (APFyF) de Nahá (Casa<br />
d’aigua), declarada <strong>el</strong> 23 de setembre de 1998,<br />
amb 3 847 hectàrees, d<strong>el</strong> municipi d’Ocosingo.<br />
Aquesta àrea protegida correspon a tres tipus<br />
d’ecosistemes coneguts com s<strong>el</strong>va alta per<strong>en</strong>nifòlia,<br />
s<strong>el</strong>va alta subper<strong>en</strong>nifòlia i bosc mesòfil de<br />
muntanya.<br />
A partir d<strong>el</strong>s tres tipus esm<strong>en</strong>tats de diversitat<br />
d’ecosistemes amb què compta la comunitat<br />
lacandona de Nahá i altres atractius turístics naturals,<br />
com la llacuna de color turquesa i la fauna<br />
at jula’aletik, ak’bil stojol yu’un ta xcholobil ta xch’i<strong>el</strong>al<br />
tsoplemalil vinik-antsetik ech’es<strong>el</strong> xchi’uk yiko-sba<br />
(PRODESIS). Ja’ jech uk kolta van te yabt<strong>el</strong>al slumal<br />
ta sjoylejal stal<strong>el</strong>al balumil k’<strong>el</strong>bilik te ta xchanubtas<strong>el</strong><br />
ta tsak’b<strong>en</strong>al skotolik ta sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> xchi’uk<br />
sm<strong>el</strong>olik setset sjoylej balumil.<br />
Ta tsob abtej<strong>el</strong> ta o’liletik xambalil ta Metzabok, ja’<br />
yalem xa te bik’itas<strong>el</strong> te jayib yavalike; tana no’oxe<br />
spasoba ta oxib no’ox stsoplemal k’usi jech ta al<strong>el</strong> ta<br />
oxib no’ox alab nich’nabil. Li sv<strong>en</strong>tailek tsots sm<strong>el</strong>ol ta<br />
svok’sbaik te li yantik stsoplemal slikeb jpas abt<strong>el</strong>etik<br />
ja’: ta stsob<strong>el</strong> tak’in to nopolik no’ox sv<strong>en</strong>ta spasik<br />
sk’<strong>en</strong><strong>el</strong> ta sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> te ta y<strong>el</strong>avik j-abt<strong>el</strong>etik<br />
yu’un yich’ojik ta muk’ ta nom oy ta kalpuy; li koltaj<strong>el</strong>bail<br />
abt<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>ta ta xchabi<strong>el</strong> te li spasobilik yabt<strong>el</strong>ik;<br />
te mu’yuk yotakin<strong>el</strong> k’uxi ta pas<strong>el</strong> te yabt<strong>el</strong>an<strong>el</strong> te<br />
yak’<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>al xambaliletik xchi’uk yu’un to jutuk och’<br />
tak’in taj stojolil ta sko yu’un to jutuk ch-k’ot jula’aletik<br />
xchi’uk chkomik li xamviletik.<br />
Ta xchibal jnaklebal ta xich’ taj<strong>el</strong> ta yut ta sjoylejal ta<br />
sk’<strong>el</strong>bail ta te’tikaltik xchi’uk chombolometik (APFyF)<br />
ta Nahá (sna vo’) albil sm<strong>el</strong>ol ta oxib xcha’vinik setiembre<br />
1998 xchi’uk 3,847 almul ta slumal Ocosingo.<br />
Li’e sjoylejal k’<strong>el</strong>bilik sta-o sm<strong>el</strong>olal ta oxchop te tsopble<br />
jmo stal<strong>el</strong>ik o’takinbilik k’ucha’al tayemal te’tikal<br />
stsujes yanal te’etik, tayemal te’tikal stsujes jutuk yanal<br />
te’etik xchi’uk te’tikaltik mesófilo ta toyemal vits.<br />
Ja’ to te no’ox albil xa sm<strong>el</strong>ol oxchop ta yan kuxlejalil<br />
ta tsopble jmo stal<strong>el</strong>ik xchi’uk k’usi yich’o ta muk’<br />
Lakandonae ta Nahá xchi’uk yantik lek sk’upin<strong>el</strong><br />
los servicios ofrecidos a los visitantes, financiada<br />
por <strong>el</strong> Proyecto Desarrollo Social Integrado y<br />
Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS). También ha participado la<br />
Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas<br />
<strong>en</strong> la capacitación de los integrantes d<strong>el</strong> proyecto,<br />
con temas ambi<strong>en</strong>tales.<br />
El grupo de trabajo d<strong>el</strong> C<strong>en</strong>tro Turístico de Metzabok<br />
ha disminuido <strong>en</strong> número de integrantes;<br />
actualm<strong>en</strong>te está conformado por tres socios que<br />
se traduc<strong>en</strong> <strong>en</strong> tres familias. Los motivos principales<br />
de la separación de los demás socios fundadores<br />
son: la cooperación económica constante para<br />
realizar gestiones d<strong>el</strong> proyecto ante las autoridades<br />
correspondi<strong>en</strong>tes fuera de la comunidad; <strong>el</strong><br />
trabajo colaborativo para <strong>el</strong> mant<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to de las<br />
instalaciones; <strong>el</strong> desconocimi<strong>en</strong>to técnico <strong>en</strong> la<br />
operación de servicios turísticos y <strong>el</strong> ingreso mínimo<br />
de recursos económicos por la escasa visita y<br />
perman<strong>en</strong>cia de los turistas.<br />
La segunda localidad se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong><br />
Área de Protección de Flora y Fauna (APFyF) de<br />
Nahá (Casa de agua), declarada <strong>el</strong> 23 de septiembre<br />
1998, con 3 847 hectáreas, d<strong>el</strong> municipio<br />
de Ocosingo. Esta área protegida corresponde<br />
a tres tipos de ecosistemas conocidos como<br />
s<strong>el</strong>va alta per<strong>en</strong>nifolia, s<strong>el</strong>va alta subper<strong>en</strong>nifolia<br />
y bosque mesófilo de montaña.<br />
A partir de los m<strong>en</strong>cionados tres tipos de diversidad<br />
de ecosistemas con que cu<strong>en</strong>ta la comunidad<br />
lacandona de Nahá y otros atractivos turísticos<br />
91 |
A winik mok tu mu’ch’a u boho’ ti’ u mea ich<br />
naha’ anta’ ti’ mok ku yantik a ch<strong>en</strong> kah (CDI)<br />
ich u yaxk’ini 2000. Ti’ 2007, tu kaxto’ mok<br />
antik ti’ u niktar naachi ts’ur ich k’ax, ti’ u xima<br />
yete u ye’sik ti’ a naachi ts’ur bay ku metiko’, lahi’<br />
ts’aikti’ u mea a Desarrollo Social Integrado yete<br />
Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS). Bexi’ anta’ ti’ Comisión<br />
Nacional de Áreas Naturales Protegidas<br />
(CONANP) yete Comisión Nacional Forestal<br />
(CONAFOR) ti’ u ka’nsa’ bihk u k’at u karantik<br />
a k’ax.<br />
A winik mok tu mu’ch’a u boho’ ti’ u mea ich<br />
naha’, ma’ ne pim p’ata’ u winik; ka’chik yan 52<br />
behe’ ha’ri’ yan 12 u winiki, muh ts’ekti’ u mea<br />
ti’ naachi ts’ur yete ma’ u k’uchu ts’ur mix ku<br />
yoko ta’k’in yete ma’ u k’uchu ts’ur mix ku yoko<br />
ta’k’in, lahi’ yok’o ma’ u k’at meaho’.<br />
Ich u chumuki k’ax hach winik tian oxp’e meh<strong>en</strong><br />
kahar: Nueva Palestina, Lacanjá Chansayab yete<br />
Frontera Corozal, tian yok’o u lu’um ocosingo,<br />
Chiapas.<br />
A Nueva Palestina yan 12 km ich u behi fronteriza,<br />
a he’ meh<strong>en</strong> kahar ku t’ano’ Tz<strong>el</strong>tal. U meaho’<br />
lahi’ ts’<strong>en</strong> wakax yete pa’k’ kafe’ lahi’ tuba<br />
ku harik u ta’k’in; ich kor (ku pa’k’ik nar yete<br />
bu’ur) a he’ ku pa’k’ik ti’ u hantiko’. Tuk’in kah<br />
emi u bo’ri a kafe’ yete a wakax ich u yaxk’ini<br />
90s ich u siglo XX, ich u chuni a siglo XXI (2003)<br />
yan hunto u bohobi’ tu mu’ch’ u baho’ ti u kaxtik<br />
mok antiko’ ti’ u ts’aba u mea ti’ naachi ts’ur ich<br />
Ik’aba jiñi k’otyibäl jiñäch Hach Wiñik Nahá,<br />
che jach tsa’ iyecheyob e’ty<strong>el</strong> weñ ma’añik<br />
x-ety<strong>el</strong>ob icha’añ. Tsabä ityecheyob e’ty<strong>el</strong> añob<br />
lajchämp’ej yuxk’al 52 wiñikob che tyi jabil<br />
2010 añ jach cha’lujuntyikil wiñikob, ikäñäyobjax<br />
ibä.<br />
Ili k’otyibäl añ uxp’ej otyoty ba’ mi wäy<strong>el</strong>ob<br />
xpaxyalob, jump’ej k’uxlibwaj cha’añ juñk’al<br />
xjula’ob, junjoy bá mi mejl<strong>el</strong> ityich’ob iwäyib<br />
xpaxyalob yik’oty cha’p’ej ts’ämibäl, chap’ej bä<br />
tyäl. ik’äk’äl jiñi wäyibäl ya’äch mi tyikwañ tyi<br />
k’iñ (pan<strong>el</strong>es solares). Yik’oty ja’<strong>el</strong> añ jump’ej<br />
bij ityaml<strong>el</strong>bä 636,50 metros muk’ bä ipäyoñla<br />
majl<strong>el</strong> lak’<strong>el</strong> já tyi Nahá.jiñi k’uxlibwaj, wäyibäl<br />
lajaltyak ity ojol bajché matye’<strong>el</strong> m<strong>el</strong>biltyak iyoy<strong>el</strong>,<br />
ikukul<strong>el</strong> tyi tye’, palma iyopol . Jiñi wäyibäl<br />
añäch m<strong>el</strong>biltyakbä ibojtye’<strong>el</strong> tyi xajl<strong>el</strong> yik’oty añ<br />
bojtye’<strong>el</strong>bä tyi tye’<strong>el</strong> jam.<br />
Ili jumuch x-ety<strong>el</strong>ob che’ tsa’ ityecheyob e’ty<strong>el</strong><br />
tsa’äch ityajayob ikoltyäñty<strong>el</strong> tyi Comisión Nacional<br />
para <strong>el</strong> Desarrollo de los Pueblos Indig<strong>en</strong>as<br />
tyi ja’bil 2000. Tyi jabil 2007 tsa’ ityajayob<br />
yambä koltyäñty<strong>el</strong> tyi ityojl<strong>el</strong> Proyecto Desarrollo<br />
Social Integrado yik’oty Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS),<br />
cha’añ mi weñ p’äty-esañob, iñuk-esañob majl<strong>el</strong><br />
jiñi e’ty<strong>el</strong> wolibä im<strong>el</strong>ob, yambä koltyäñty<strong>el</strong> tyi<br />
tyol<strong>el</strong> jiñi Comisión Nacional de Áreas Naturales<br />
Protegidas (CONAFOR) tsa’ käñtyesäñtyiyob<br />
bajché mi käñtyañob chumlibob cha’añ ma’añik<br />
mi bib-añ.<br />
sok te’<strong>el</strong>tik mutetik), ta jo’ bajk’ ja’wil la stsob<br />
sbaik k’alal la yich’ pas<strong>el</strong> te Campam<strong>en</strong>to Ecoturístico<br />
Nahá, kolteybil yu’un te Comisión Nacional<br />
para <strong>el</strong> Desarrollo de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as<br />
(CDI) m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’ la yak’ te tak’ine. Hach Winik<br />
Nahá sbiil te bolmale, ja’ la sw<strong>en</strong>tainik tsojb<br />
winiketik te ma’ba tun<strong>el</strong>etike. Lajcheb yo’winik ta<br />
tul te winik antsetik ochik ta k’alal jajch’ ja’nax ta<br />
2010 ja’xanix lajchayeb ta tul jilik, ja’ te lachayeb<br />
tsojb tijinabaletike.<br />
Ay ox wol snail swayibal ula’tawanejetik le’a,<br />
wol akil na te tab ta tul winik antsetik stak’<br />
xwe’ik le’a ja’nix jich ay muk’ul pam lum jamal<br />
banti stak’ spasik swayibik te ula’tawanejetik,<br />
cha’ wol na banti stak’ ay<strong>el</strong> atimal sok cha’<br />
wol tsa’nejibaletik. Te snaul, te sna swayib<br />
ula’tawanejetik, ya stuuntesik te xojobal k’aal<br />
yu’un stak’ yilik k’inal ta ajk’ubal-a. Ja’nix jich ay<br />
636,50 snajt’ilal te be x-ik’awan ba<strong>el</strong> ta Pam ja’<br />
Nahá. Te akil naetik sok te snail wayibal k’alal la<br />
yich’ pas<strong>el</strong> ja’ la yich’ik ta muk’ te k’ixin k’inale,<br />
oy, ts’ante’ sok po’oj la suuntesik k’alal la yich’<br />
pas<strong>el</strong> te sbabiale, yo’tik into te snail wayibetike<br />
ayix spajk’ul, jalal spasojik spisil.<br />
Ta sbabial te tsojb winik antsetik kolteyot yu’un<br />
te Comisión Nacional para <strong>el</strong> Desarrollo de<br />
los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as ta cha’bajk’ ja’wil. Ta<br />
2007, kolteyot yu’un te consultoría para <strong>el</strong><br />
fortalecimi<strong>en</strong>to de los C<strong>en</strong>tros de Eco<strong>turismo</strong><br />
de la S<strong>el</strong>va, k’alal la yich’ pas<strong>el</strong> te be ya st’un te<br />
| 92
naturales, como la laguna de color turquesa y<br />
la fauna local (cocodrilos y aves), la población<br />
autóctona se organizó <strong>en</strong> <strong>el</strong> año 2000 para crear<br />
<strong>el</strong> Campam<strong>en</strong>to Ecoturístico Nahá, que fue financiado<br />
por la Comisión Nacional para <strong>el</strong> Desarrollo<br />
de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as (CDI). El campam<strong>en</strong>to<br />
se d<strong>en</strong>omina Hach Winik Nahá y es operado por<br />
un grupo de trabajo sin personalidad jurídica. El<br />
número de socios fundadores era de 52 personas<br />
y para 2010 solo se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran 12, que repres<strong>en</strong>tan<br />
al mismo número de familias.<br />
La planta turística está integrada por tres cabañas,<br />
una palapa comedor con capacidad para 20<br />
personas y un espacio para acampar, que cu<strong>en</strong>ta<br />
con dos duchas-regaderas y dos sanitarios. Las<br />
instalaciones, <strong>en</strong> concreto las cabañas, hac<strong>en</strong><br />
uso de tecnología alternativa a través de pan<strong>el</strong>es<br />
solares. Además cu<strong>en</strong>tan con un s<strong>en</strong>dero de<br />
636,50 metros que conduce hacia la laguna de<br />
Nahá. Tanto las palapas como las cabañas son<br />
construcciones rústicas adaptadas a las características<br />
de las zonas tropicales: las primeras<br />
se construy<strong>en</strong> con horcones y vigas de madera,<br />
colocándose un techo de palma huano; a difer<strong>en</strong>cia<br />
de <strong>el</strong>las, las cabañas ti<strong>en</strong><strong>en</strong> paredes, que<br />
<strong>en</strong> muchos casos son de carrizos.<br />
El grupo de trabajo de Nahá fue apoyado al principio<br />
por la Comisión Nacional para <strong>el</strong> Desarrollo<br />
de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as <strong>en</strong> <strong>el</strong> año 2000. Para<br />
2007, contó con la participación de una consullocal<br />
(cocodrils i aus), la població autòctona es<br />
va organitzar l’any 2000 per a crear <strong>el</strong> Campam<strong>en</strong>t<br />
Ecoturístic Nahá, que va ser finançat per la<br />
Comissió Nacional per al Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s<br />
Pobles Indíg<strong>en</strong>es (CDI). El campam<strong>en</strong>to es d<strong>en</strong>omina<br />
Hach Winik Nahá i <strong>el</strong> gestiona un grup de<br />
treball s<strong>en</strong>se personalitat jurídica. El nombre de<br />
socis fundadors era de 52 persones i l’any 2010<br />
només n’hi qued<strong>en</strong> 12, xifra que repres<strong>en</strong>ta <strong>el</strong><br />
mateix nombre de famílies.<br />
La planta turística està integrada per tres cabanyes,<br />
una palapa m<strong>en</strong>jador amb capacitat per a 20<br />
persones i un espai per a acampar que té dues<br />
dutxes i dos sanitaris. Les instal·lacions, <strong>en</strong> concret<br />
les cabanyes, fan ús de tecnologia alternativa<br />
a través de pan<strong>el</strong>ls solars. A més t<strong>en</strong><strong>en</strong> una s<strong>en</strong>da<br />
de 636,50 metres que condueix cap a la llacuna<br />
de Nahá. Tant les palapas com les cabanyes són<br />
construccions rústiques adaptades a les característiques<br />
de les zones tropicals: les primeres es<br />
construeix<strong>en</strong> amb forques i bigues de fusta i es<br />
col·loca un sostre de palma guano; a diferència<br />
d’aquestes, les cabanyes t<strong>en</strong><strong>en</strong> parets, que <strong>en</strong><br />
molts casos són de canyís.<br />
La Comissió Nacional per al Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />
d<strong>el</strong>s Pobles Indíg<strong>en</strong>es va donar supor al grup<br />
de treball de Nahá l’any 2000. Per a 2007, va<br />
comptar amb la participació d’una consultoria<br />
–per a l’<strong>en</strong>fortim<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s c<strong>en</strong>tres d’ecoturisme<br />
de la S<strong>el</strong>va–, per a formar rutes i diversificar <strong>el</strong>s<br />
xambalil stal<strong>el</strong> balumil k’ucha’al te nap ta sbonil yox<br />
ikts’usan xchi’uk ta chonbolom paraje (a’inetik xchi’uk<br />
mutal te’tik), te bats’i jnaklometike laj stsop sbaik ta<br />
yu’ilal ja’vil 2000 sv<strong>en</strong>ta slikesik spas<strong>el</strong> te nail te’ vayebal<br />
yich’<strong>el</strong> ta muk’stal<strong>el</strong> balumil ta Nahá, k’usi la yak’be<br />
stojol spas<strong>el</strong> yabt<strong>el</strong>al slumal sv<strong>en</strong>ta xchi’uk li steklumal<br />
bats’i vinik-antsetik (CDI). Te nail te’ vayebal laj yich’<br />
albej<strong>el</strong> sbi Hach Winik Nahá, xchi’uk j-abtejesbil ta jun<br />
stsop ta abt<strong>el</strong> jech’ mu’yuk slekilal tuk’il. Te a’t<strong>el</strong> ta stsoplemal<br />
laj slikesik te abt<strong>el</strong>ej ja’ox lajcheb yoxvinik ta vo’<br />
xchi’uk sv<strong>en</strong>ta ta 2010 ja’ xa no’ox ta ta<strong>el</strong> lajcheb, k’usi<br />
jech’ jtsopvanej ta a’t<strong>el</strong> alab nich’nabil.<br />
Ta yi’b<strong>el</strong> xambalil li’e ech’es<strong>el</strong> ta oxib nail te’ vayebal,<br />
xchi’uk chex<strong>el</strong> na ve’ebal xuk me xch’am jtob vo’vinik<br />
xchi’uk jun sjamalul xokol sv<strong>en</strong>ta ta kux<strong>el</strong> k’usi oy<br />
xchi’uk chib ajtinebal xchi’uk chib stsanebal. Ta spasobilik,<br />
te ta stuk’ieses al<strong>el</strong> te nail te’ vayebal, spasik stun<strong>el</strong><br />
ta tecnología sj<strong>el</strong>obil sm<strong>el</strong>ol te no’ox ta tuch’emtasbil<br />
xa oslietik yu’nik. Ja’ no’ox jech yich’o xchi’uk jun chut<br />
jich’il be ta 636,50 metroetik k’usi ta xikvan bat<strong>el</strong> ta<br />
stuk’il nabil te Nahá. Jech to’ox ta chex<strong>el</strong> na k’ucha’al<br />
te nail te’ vayebal ja’ sm<strong>el</strong>tsanbilik yutsil no’ox spabilik<br />
k’ucha’al ta y<strong>el</strong>aniletik ta jsep osil ta k’ix na<strong>el</strong> balumil,<br />
ta slik<strong>el</strong> sba no’oxe laj jich’ pas<strong>el</strong> xchi’uk yoyal ta te’<br />
jech’ uk sts’amteal, yich’o ti smakil sjolej ta yanal xan,<br />
ta sj<strong>el</strong>tos te xchi’uk le’ik te nial te’ vayebaletik yich’ojik<br />
sku’bal, k’usi toe p naetik mak’bili ta chev.<br />
Te jtsob abt<strong>el</strong>etik ta Nahá ya staik koltaj<strong>el</strong> yu’un<br />
te yabt<strong>el</strong>al slumal sv<strong>en</strong>ta xchi’uk li steklumal bats’i<br />
vinik-antsetik te ta yu’ilal ja’vil 2000. Sv<strong>en</strong>ta ta 2007,<br />
93 |
u meh<strong>en</strong> kahar yantio’ Cascada Cueva de las<br />
Golondrinas yete Poza Po’op Chan.<br />
Behe’, ich palestina tan u meaho ti’ naachi ts’ur<br />
yan ka’p’e u k’aba’ lahi’: Ch’<strong>en</strong> Ulich yete Po’op<br />
Chan.<br />
Mok tu mu’ch’ u baho’ ti’ u mea ich Ulich tian<br />
ich z<strong>el</strong>tal (u haman aktun ch’ich’) tu mataho’ ich<br />
u yaxk’ini 2003 yok’o a “Sociedad Cooperativa<br />
Mutut de Responsabilidad Limitada”, yanti’ 23<br />
winik mok ku mea, ku meaho’ ti’ u pa’k’ik che’<br />
bek bix k’ache’ yete puna’ a bex he’ u karantik a<br />
k’ax. U yoh chuni meta’ ti’ u mea ti naachi ts’ur<br />
antbi ti’ u ts’uri naachi ts’ur ich Chiapas, p’isi’<br />
anta’ ti’Comisión Nacional de Áreas Naturales<br />
Protegidas. Marzo 2009 ha’ri’ yan 17 u winiki.<br />
Ich a he’ meh<strong>en</strong> kahar yanti’ hunp’e nah yete<br />
lahtunup way tuba ku w<strong>en</strong>e ts’ur, kabuhk’a’ kutar<br />
ka’p’e nah tuba ku niktar ts’ur, hunp’e u nahi tuba<br />
ku k’ata’ u bo’ri, hunp’e tuba ku xakta yahkarum,<br />
hunp’e u nahi tuba ku kana’ uk’ur yete kuchta’,<br />
p’isi’ yanti’ hunp’e nahi o’chi yet kuchta’ a he’<br />
ma’ tan u k’ana’. Mana’ ki’p’ tio’, ha’ri’ ku k’anik<br />
ki’p’ solar. Ichi tuba yano’ ku kana’ ba’ bix m<strong>en</strong>a’<br />
k’a’ bek bix xiku tz<strong>el</strong>tal yete uh m<strong>en</strong>a’ yete u<br />
wich che’.<br />
Ich a he’ meh<strong>en</strong> kahar ne ya’p’ ha’ ne tsoy bixa<br />
golondrinas lahi’ tuba ku ne niktar naachi ts’ur,<br />
yan hunp’e tuba ku xima ich Poza Po’op Chan.<br />
A bay ku metik a naachi ts’ur lahi’ xima, ichkir,<br />
cha’antik ch’ich’(he’ u yirik ha’tska’ yete ohk’in),<br />
Mi lak’<strong>el</strong> bajche’ much’kibilob ibä añ kabäl<br />
wolibä ikäyob ili tyem<strong>el</strong> e’ty<strong>el</strong>, tsa’ ityecheyob<br />
e’ty<strong>el</strong> lajchämtyikil yuxk’al wiñikob, wäleyi<br />
kojach lajchäñtyikil woliyob tyi tyem<strong>el</strong> e’ty<strong>el</strong>.<br />
Woli ikäyob majl<strong>el</strong> ili e’ty<strong>el</strong> cha’añ mach weñ<br />
ikäñäyobik yik’oty cha’añ mach kabälik tyak’iñ<br />
woli ich ämob tyi jujump’ejty xchumtyäl.<br />
Yatyi yojlil-este matyä’<strong>el</strong> Lacandona ya’añ uxmuch<br />
xchumtyilob chej bajché: Nueva Palestina,<br />
Lacanjá Chansayab yik’oty Frontera Corozal,ili<br />
xchumtyälob Lacandona ya’ äch chukbil tyi<br />
joltyeklum Ocosingo, Chiapas.<br />
Jiñi Nueva Palestina iñatyl<strong>el</strong> ba’añ jiñäch<br />
lajchämp’ej kilometro ya’ tyi ibijl<strong>el</strong> karu ik’abábäj<br />
carretera Fronteriza d<strong>el</strong> Sur, ity’añob jiñäch Maya<br />
Ts<strong>el</strong>tal. E’ty<strong>el</strong> mu’ bä im<strong>el</strong>ob jinäch kosa wakax,<br />
päk’ kajpe’ cha’añ mi choñob, yik’oty mi päk’ob<br />
ixim, bu’ul cha’añjax mi k’uxob. Che’ tsa ju’bi<br />
lujump’ej jabil tyi 90 tyi siglo juñk’al ityojol jiñi<br />
kajpe’ yik’oty wakax yik’oty tyi tyechib siglo<br />
XXI (jump’ej ichak’al) (2003) añ xchumtyälob<br />
tsa’ bä kaji ityempañob ibäj cha’añ mi säklañob<br />
koltyäñty<strong>el</strong> cha’añ mi tyechob tyem<strong>el</strong> e’ty<strong>el</strong> ya’<br />
ba’ weñ ityojol mi yajl<strong>el</strong> já, ba’ añ ich’eñ xwilis<br />
yik’oty Poza Po’op Chan.<br />
Wäle tyi Nueva Palestina añ chap’ej ik’otyibob<br />
xpaxyalob, ik’ababä tsa’ yotsäbeyob: Ch’<strong>en</strong><br />
Ulich yik’oty Po’op Chan.<br />
Iyumob jiñi k’otyääil Ch’<strong>en</strong> Ulich (Cueva de las<br />
Golondrinas <strong>en</strong> Ts<strong>el</strong>tal) tsa’ ityecheyob e’ty<strong>el</strong><br />
ula’tawanejetike sok te bit’il ayuk cha’oxchajp<br />
bintik smulan yil te ma’ch’atik xk’otike, ja’ koltaywan<br />
te Proyecto Desarrollo Social Integrado<br />
y Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS). Ja’nix jich la stik’<br />
sbauk te Comisión Nacional de Áreas Naturales<br />
Protegidas (CONANP) sok te Comisión Nacional<br />
Forestal (CONAFOR) k’alal la yich’ik nojptes<strong>el</strong> ta<br />
sw<strong>en</strong>ta skoplal lum k’inal te winik antsetik ochik<br />
ta sjunal at’<strong>el</strong>il.<br />
Ta snopjibal tsoblejal, te lajchayeb yoxwinik ta<br />
tul ta sjajch’ibal ja’xanix lajchay tul jilik, ja’ yu’un<br />
te ma’ sna’beyiy sw<strong>en</strong>tail te bit’il sk’an yich’<br />
pas<strong>el</strong> te at’<strong>el</strong>il k’alal xk’oik te ula’tawanejetike sok<br />
te ma’yuk bayal tak’in ya xlok’ yu’unik-a, ja’ into<br />
ja’ sw<strong>en</strong>tail te bit’il te tsobol ma’ la sk’anikix te<br />
at’<strong>el</strong>ile.<br />
Ta yolil-banti slok’t<strong>el</strong> k’aal yu’un te toyem te’ak’<br />
ja’maletik ta slumal kab<strong>en</strong>aletik ay ox tsojb<br />
naklejetik: Nueva Palestina, Lacanjá Chansayab<br />
sok Frontera Corozal, ja’ slum sk’inalil te kabinaletik<br />
ta slumal Ocosingo, Chiapas.<br />
Te Nueva Palestina x-ayin ta lajchayeb snamlejal<br />
ta muk’uk be Fronteriza d<strong>el</strong> Sur sbiil, te naklejetik<br />
le’a bats’il k’op Ts<strong>el</strong>tal ya sk’oponik. Te bolmal<br />
yu’unike ja’ te sbol swakaxik sok te tul kajpeje;<br />
te k’altik ya spasike (sts’unik ixim sok ch<strong>en</strong>ek’)<br />
ja’nax yu’un te solk’esik bintik slajinike. Ja’ yu’un<br />
te koix te stojol te kajpej sok te wakaxetike ta<br />
slajibal tab jo’jo’winik ja’wil (década de los 90’s<br />
d<strong>el</strong> siglo XX), sok ta sjajchibal jun xcha’winik<br />
| 94
serveis oferits als visitants, tot finançat p<strong>el</strong> Projecte<br />
Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t Social Integrat i Sost<strong>en</strong>ible<br />
(PRODESIS). També hi han participat la Comissió<br />
Nacional d’Àrees Naturals Protegides (CONANP)<br />
i la Comissió Nacional Forestal (CONAFOR)<br />
<strong>en</strong> la capacitació d<strong>el</strong>s integrants d<strong>el</strong> projecte <strong>en</strong><br />
temes ambi<strong>en</strong>tals.<br />
Des d<strong>el</strong> punt de vista de l’organització, <strong>el</strong><br />
nombre de socis s’ha reduït de 52 a 12 persones.<br />
Les causes principals per a no continuar<br />
dins <strong>el</strong> projecte es r<strong>el</strong>acion<strong>en</strong> amb <strong>el</strong><br />
desconeixem<strong>en</strong>t tècnic <strong>en</strong> la gestió de serveis<br />
turístics i amb la mínima afluència de visitants,<br />
<strong>el</strong> que comporta un ingrés econòmic baix per<br />
a les famílies.<br />
En les parts c<strong>en</strong>tre i est de la S<strong>el</strong>va Lacandona es<br />
trob<strong>en</strong> tres localitats: Nueva Palestina, Lacanjá<br />
Chansayab i Frontera Corozal, que conform<strong>en</strong> la<br />
d<strong>en</strong>ominada Comunitat Lacandona d<strong>el</strong> Municipi<br />
d’Ocosingo, Chiapas.<br />
Nueva Palestina es troba a una distància de 12<br />
km de la carretera Fronteriza d<strong>el</strong> Sur; la població<br />
parla la ll<strong>en</strong>gua maia-tz<strong>el</strong>tal. Les activitat<br />
econòmica principal és la ramaderia ext<strong>en</strong>siva i<br />
la collita de cafè, fonts importants d’ingrés per<br />
a la población local; l’agricultura (la producció<br />
de la dacsa i <strong>el</strong>s fesols) és per a l’autoconsum.<br />
A causa de la baixada de preu d<strong>el</strong> cafè i d<strong>el</strong><br />
bestiar de la dècada d<strong>el</strong>s 90 d<strong>el</strong> segle XX, a<br />
principis d<strong>el</strong> XXI (2003) algunes famílies es van<br />
laj yich’ ta<strong>el</strong> kolta<strong>el</strong> ta jun toyemal ts’u vo’ sv<strong>en</strong>ta tsatsubtajes<strong>el</strong><br />
te li o’liletik ta ich’<strong>el</strong> ta muk stal<strong>el</strong> balumil ta<br />
te’tikal, sv<strong>en</strong>ta spas<strong>el</strong> be’etik xchi’uk sj<strong>el</strong><strong>el</strong>alik te yak’<strong>el</strong><br />
abt<strong>el</strong>al at jula’aletik, ak’bil stojol yu’un ta xcholobil<br />
ta xch’i<strong>el</strong>al tsoplemalil vinik-antsetik ech’es<strong>el</strong> xchi’uk<br />
yiko-sba (PRODESIS). Ja’ jech uk kolta van te yabt<strong>el</strong>al<br />
slumal ta sjoylejal stal<strong>el</strong>al balumil k’<strong>el</strong>bilik te ta xchanubtas<strong>el</strong><br />
ta tsak’b<strong>en</strong>al skotolik ta sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong><br />
xchi’uk sm<strong>el</strong>olik setset sjoylej balumil.<br />
Te no’ox ta sk’<strong>el</strong>obil tsoplemalil, li skotolik ti yavalike<br />
yalxa no’ox ta chib yoxvinik ta ja’ xa no’oj ji komik<br />
lajcheb vo’, ta sko ti yipalik te snupb<strong>en</strong>alik sk’op ja’ te<br />
ox yu’un mu’yuk xotakinik ta yabt<strong>el</strong>an<strong>el</strong> stun<strong>el</strong> te xambailiteke<br />
xchi’uk to jutuk no’ox sk’otik li xamviletike<br />
ja’ to k’usi yu’un to jutuk no’ox staik li stak’inik junjun<br />
alab nich’nabiletik, li’e ja no’ox li stsot sk’oplal ta sko<br />
mu’yuk xa ji komik ta abt<strong>el</strong> ta sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>.<br />
Te ta stuk’il o’lilal lok’eb k’ak’al ta tetikal Lakantonae te<br />
ta xich’ ta<strong>el</strong> oxi’b bats’i jteklumetik: Nueva Palestina,<br />
Lakanjá Chansayab xchi’uk Frontera Corozal, k’usi ja’<br />
pasik te bijintasbil yu’unik ta Lakantonae ta slumal te<br />
Ocosingo, Chiapas.<br />
Nueva Palestina te ta ta<strong>el</strong> no’ox k’ucha’al lajcheb leva<br />
snamal yich’o ta k’ot<strong>el</strong> ta muk’ ta be sbiinoj Fronteriza<br />
ta pak k’ak’al, te jnaklejetike ja’ik no’ox sk’opojik<br />
ta sk’op Maya-tz<strong>el</strong>tal. Te yabt<strong>el</strong>ike stsotse ja’ ti ts’un<br />
jamalal vakaxe xhci’uk te stsob<strong>el</strong> te cap<strong>el</strong> k’ucha’al<br />
slok’esobil ep svokol te yocheb stak’in te jnaklejetik ta<br />
pareje; ts’unobil (te ts’unobil te ixim xchi’uk ch<strong>en</strong>ek’)<br />
ja’ no’x sv<strong>en</strong>ta smak’l<strong>en</strong>tasbail.<br />
toría ori<strong>en</strong>tada al fortalecimi<strong>en</strong>to de los C<strong>en</strong>tros<br />
de Eco<strong>turismo</strong> de la S<strong>el</strong>va –para formar rutas y<br />
diversificar los servicios ofrecidos a los visitantes–,<br />
financiada por <strong>el</strong> Proyecto Desarrollo Social Integrado<br />
y Sost<strong>en</strong>ible (PRODESIS). También han participado<br />
la Comisión Nacional de Áreas Naturales<br />
Protegidas (CONANP) y la Comisión Nacional<br />
Forestal (CONAFOR) <strong>en</strong> la capacitación de los<br />
integrantes d<strong>el</strong> proyecto <strong>en</strong> temas ambi<strong>en</strong>tales.<br />
Desde <strong>el</strong> punto de vista organizacional, <strong>el</strong> número<br />
de socios ha disminuido de 52 a 12 personas.<br />
Las razones fundam<strong>en</strong>tales de esto se r<strong>el</strong>acionan<br />
con <strong>el</strong> desconocimi<strong>en</strong>to técnico <strong>en</strong> la operación<br />
de servicios turísticos y con la mínima aflu<strong>en</strong>cia<br />
turística, lo que conlleva un ingreso económico<br />
bajo para las familias: estas son las dos causas<br />
principales para no continuar d<strong>en</strong>tro d<strong>el</strong> proyecto.<br />
En la parte c<strong>en</strong>tro-este de la S<strong>el</strong>va Lacandona<br />
se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran tres localidades: Nueva Palestina,<br />
Lacanjá Chansayab y Frontera Corozal, que conforman<br />
la d<strong>en</strong>ominada Comunidad Lacandona<br />
d<strong>el</strong> Municipio de Ocosingo, Chiapas.<br />
Nueva Palestina se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra a una distancia<br />
de 12 km de la carretera Fronteriza d<strong>el</strong> Sur; la<br />
población es hablante de la l<strong>en</strong>gua maya-tz<strong>el</strong>tal.<br />
Sus actividades económicas principales son la<br />
ganadería ext<strong>en</strong>siva y la cosecha de café, fu<strong>en</strong>tes<br />
importantes de ingreso para la población local;<br />
la agricultura (producción de maíz y frijol) es<br />
para <strong>el</strong> autoconsumo. Debido a la baja d<strong>el</strong><br />
95 |
he’ u metik yatoch harakniki yete he’ u xima<br />
tuba hmeta’ u beri ti’ u yirik k’ax , p’isi’ he’ u<br />
manik u ba’xtak.<br />
Mok tu mu’ch’ u baho’ ti’ u mea, ma’ ne pim<br />
p’ata’ u winik, ka’chik yan 23 behe’ ha’ri’ yan 17,<br />
lahi’ yok’o u hok’o ma’ ya’p’ ta’k’in ku kanana,<br />
ma’ u chukba u hansik u tiaro’ bein mas tsoyik u<br />
mea ti’ u ts<strong>en</strong>tik wakax yete mea ich kor.<br />
A he’ hunp’e mea u k’aba’ Po’op Chan (kan de<br />
petate ich Tz<strong>el</strong>tal), chunba u mu’ch’ u baho’<br />
ich yaxk’in 2005, yan hunbuk’a’ kutar hunp’e u<br />
winiki, U bahi’ a winik ku meaho’ lahi’ u k’aba’<br />
Tsulkaj<strong>el</strong> Pañumil” u k’at ya’arik “ tum<strong>en</strong> ha’tska’<br />
ich u t’an ch’ol. A mok ku meaho’ ku pa’k’ik<br />
nar, bu’ur yete ik, lahi’ yo’ch woro k’in. Pachi tu<br />
yiro’ ma’ tsoy mana’ che’ tan u xu’po u k’ax, lahi’<br />
yok’o hli’k’ u karante u k’ax a bek he’ u k’uchu<br />
naachi ts’ur yete he’ u chak harik u ta’k’in.<br />
U bahi’ mok tan u mea ti’ naachi ts’ur, Los tu<br />
k’ata ti’ u yanta’ ti’ Comisión Nacional de Áreas<br />
Naturales Protegidas (CONANP) ti’ u meta’ nah<br />
ti’ u w<strong>en</strong>e ts’ur yete chem. Ti’ u ye’sik a he’ mea<br />
ti’ ts’ur, tian Red a S<strong>en</strong>da Sur yok’o u página<br />
web ti’ ku ye’sik bay ku metiko’ o ku kaniko’,<br />
bexi’ anta’ ti’ u kansa’ u pure ts’ur ti’ u tsikbatik<br />
bik tabar a k’ax. 2009 a 2010, a he’ mok tu<br />
mu’ch’ u bah tu mea tu yira mok ts’aikti’ ti’ u<br />
meta’ mas ya’p’ nah tuba ku w<strong>en</strong>e ts’ur lahi’<br />
antik mok ku yantik a ch<strong>en</strong> kah (CDI), ch<strong>en</strong>,<br />
ma’ ts’o’k u meta’.<br />
tyi jabil 2003 tyi tyol<strong>el</strong> “ Sociedad Cooperativa<br />
Mutut de Responsabilidad Limitada”, much’<br />
k’äñbilobä uxp’ej ichak’al xchumtyälob, tsa’<br />
imuch’ k’iyob-ibä cha’añ mi käñtyañob matye’<strong>el</strong><br />
tsa’ kaji ip äk’ob tye’ che’ bajche’ ch ujtye<br />
yik’oty caoba. Jiñi naxañ m<strong>el</strong> k’otyibäl ya’ äch<br />
tsa’ i tyajayob kotyäñty<strong>el</strong> tyi tyojl<strong>el</strong> Secretaría de<br />
Turismo d<strong>el</strong> Gobierno d<strong>el</strong> Estado de Chiapas,<br />
tyi wi’il tyi tyojl<strong>el</strong> Comisión Nacional de Áreas<br />
Naturales Protegidas. Che’ tyi uj marzo tyi ja’ bil<br />
2009 kojach woliyob tyi komol e’ty<strong>el</strong> wuklujuñtyikil<br />
xchumtyäl.<br />
Ili k’otyibäl xpaxyalob añäch jumpuch otyoty<br />
chäñjoybä mäkbil tyi mal cha’añ wäyibäl,<br />
lajchämp’ej unifamiliares, jump’ej alä otyoty<br />
cha’añ tyoj ochib, juñjoy iwa’lib xäñib, jumpuch<br />
otyoty ba’ mi chojñ<strong>el</strong> presku’ yik’oty tya’jibäl,<br />
juñlech’ k’uxlibwaj yik’oty jump’ej bätyaltyak<br />
mach bä wolik ik’äñob. Ma’añobik ik’ajk añbä<br />
iyalampr<strong>el</strong><strong>el</strong> kojach añob icha’añ alä k’ak muk’<br />
bä ityikwañ tyi k’iñ. Ila tyi k’otyib xpaxyalob<br />
mi choñob ja’<strong>el</strong> ibujkob ts<strong>el</strong>tales yik’oty uyaj<br />
m<strong>el</strong>bilbä tyi wuty tye’ tyak.<br />
Ity’ojoltyakbä ilayi añäch kabäl ba’ chañtyak mi<br />
yajl<strong>el</strong> já, weñ ity’ojobä jiñäch bá mi k’oty<strong>el</strong>ob<br />
xwilis tyi jo p’ej hora tyi säk’aj<strong>el</strong> yik’oty tyi jo<br />
p’ej hora tyi ik’aj<strong>el</strong>, yik’oty jump’ej bij ityaml<strong>el</strong>bä<br />
uxp’ej km mu’ bä ipäyoñla majl<strong>el</strong> tyi k’otyibäl<br />
Poza Po’op Chan. Yañtyakbä muk’ bä imejl<strong>el</strong><br />
lakm<strong>el</strong> jiñäch xäñbal, ñuxij<strong>el</strong>, k’<strong>el</strong> xwilistyak, (bajo’jo’winik<br />
ja’wil (a principios d<strong>el</strong> siglo XXI<br />
(2003)) ay cha’oxtsojb tijinabiletik te komon la<br />
stsob sbaik yu’un te sleik koltay<strong>el</strong> ta spas<strong>el</strong> sok<br />
stijik jajch’<strong>el</strong> te at’<strong>el</strong>il banti lek sok t’ujbil ya xjil<br />
bit’il te Cascada Cueva de las Golondrinas sok<br />
Poza Po’op Chan.<br />
Yo’tik into, ta Nueva Palestina yakalik ta yil<strong>el</strong><br />
cheb bolmaletik ja’ yich’ojik ta muk’ te biililetik<br />
te lum k’inal k’ax t’ujbilik le’a: Ch’<strong>en</strong> Ulich’ sok<br />
Po’op Chan.<br />
Te ma’ch’atik sw<strong>en</strong>tainojik te Ch’<strong>en</strong> Ulich’<br />
(jich yich’ al<strong>el</strong> ta bats’il k’op Ts<strong>el</strong>tal) jajchik ta<br />
stsob<strong>el</strong>ik sba ta 2003 sok te “Sociedad Cooperativa<br />
Mutut de Responsabilidad Limitada”, oxeb<br />
xcha’winik ta tul winik anstetik ochik ta at’<strong>el</strong> le’a,<br />
oxeb xcha’winik tsojb tijinabiletik ya’y<strong>el</strong> abi, la<br />
stsob sbaik ta skanantey<strong>el</strong> te lum k’inale kajik ta<br />
sts’un<strong>el</strong> te’etik bit’il nujk’ul pat sok ch’ujt’ te’. Ja’<br />
kolteywan ta sbabial te Secretaría de Turismo d<strong>el</strong><br />
Gobierno d<strong>el</strong> Estado de Chiapas ta bintik la yich’<br />
pas<strong>el</strong> ta sbabiale ja’, patil koltaywan te Comisión<br />
Nacional de Áreas Naturales Protegidas. Ta marzo<br />
yu’un 2009 ja’xanix waxaklajun tul jilikix-a.<br />
Te bolmalbi wolnax muk’ul snail wayibal te chan<br />
xejt’ yutil, lajchay wol akil na, wol na te banti<br />
yich’ kan<strong>el</strong> te stojol te lum k’inale, jun skotleb<br />
moibaletik, wol snail chonwanej banti stak’ man<strong>el</strong><br />
chi’il ja’ sok stak’ och<strong>el</strong> ta stsa’nejibal, ja’nix<br />
jich ay wol akil na banti stak’ xwe’ik sok wol<br />
tsa’nejibal te ma’ yakal ta tuuntes<strong>el</strong>e. Ma’ stuun-<br />
| 96
organitzar per a cercar finançam<strong>en</strong>t per a la<br />
implantació i gestió de projectes turístics <strong>en</strong><br />
llocs estratègics amb atractius naturals com la<br />
Cascada Cueva de las Golondrinas i la tolla<br />
Po’op Chan.<br />
Actualm<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> Nueva Palestina oper<strong>en</strong> dos<br />
c<strong>en</strong>tres turístics comunitaris, d<strong>en</strong>ominats amb <strong>el</strong>s<br />
mateixos noms que <strong>el</strong>s atractius principals: Ch’<strong>en</strong><br />
Ulich i Po’op Chan.<br />
Els integrants d<strong>el</strong> c<strong>en</strong>tre turístic Ch’<strong>en</strong> Ulich<br />
(Cueva de las Golondrinas a Tz<strong>el</strong>tal) van com<strong>en</strong>çar<br />
a organitzar-se l’any 2003 a través de<br />
la «Sociedad Cooperativa de Responsabilidad<br />
Limitada», constituïda per 23 socis que repres<strong>en</strong>t<strong>en</strong><br />
23 famílies; es van organitzar per a protegir<br />
la naturalesa a través de la sembra d’arbres com<br />
cedre i caoba. Les primeres construccions van<br />
ser finançades per la Secretaria de Turisme d<strong>el</strong><br />
Govern de l’Estat de Chiapas i posteriorm<strong>en</strong>t per<br />
la Comissió Nacional d’Àrees Naturals Protegides.<br />
Des de març de 2009 només està integrada<br />
per 17 socis.<br />
La planta turística està integrada per una cabanya<br />
amb quatre habitacions, dotze palapas<br />
unifamiliars, una caseta de cobram<strong>en</strong>t, un estacionam<strong>en</strong>t,<br />
una palapa amb serveis de v<strong>en</strong>da de<br />
refrescs i sanitaris, a més d’una palapa m<strong>en</strong>jador<br />
i una unitat de serveis sanitaris que no estan<br />
<strong>en</strong> funcionam<strong>en</strong>t. No t<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>en</strong>ergia <strong>el</strong>èctrica,<br />
només un pan<strong>el</strong>l solar xicotet. Dins de l’àrea<br />
Ta skoj te ji yal stojol te pap<strong>el</strong> xchi’uk te vakax te no’ox<br />
bat<strong>el</strong> ta lajuneb jo’vinik sja’vilal te ta yu’ilal ja’vail XX<br />
, ja’ te ta slikeb te yu’ilal te XXI (2003) jun chib alab<br />
nich’nabil laj stsop sbaik sv<strong>en</strong>ta yu’un tsa’ik stojolalil<br />
sv<strong>en</strong>ta spasik xchi’uk yabt<strong>el</strong>an<strong>el</strong> te sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong><br />
xambalil te no’ox ta stuk’il lumetik xchi’uk bu to<br />
k’upinbilek stal<strong>el</strong> te abulmil k’ucha’al sts’ujemal vo’<br />
sch’<strong>en</strong>al te juxpek’etik xchi’uk snab Po’op Chan.<br />
Tanae, te Nueva Palestina ch-abtejik chib yo’lilalik<br />
xambalil kalpuyetik bijintasbilik xchi’uk ja’ nox tok<br />
k’ucha’al sbijik te stsot sk’upin<strong>el</strong>etik: Ch’<strong>en</strong> Ulich<br />
xchi’uk Po’op Chan.<br />
Li yajvalik te yo’lilal xambaili Ch’<strong>en</strong> Ulich (sch’<strong>en</strong> te<br />
juxpek’etik ta tz<strong>el</strong>tal) likik ta tsobaj<strong>el</strong> ta sja’vilal 2003<br />
ja’ te no’ox ta “tsoplemal koltaj<strong>el</strong>bail Mutut ta mak’bil<br />
sv<strong>en</strong>tain<strong>el</strong>” skabibalik ta oxib xcha’vinik yajval k’usi<br />
yu’un yak’o ta mik’ oxib xcha’vinik alab nich’nabil, laj<br />
stsopsbail sv<strong>en</strong>ta yu’un xcha’bijik te stal<strong>el</strong> balumil ja’ te<br />
no’ox k’uxi ts’un<strong>el</strong> te’ k¡ucha’al ch’ute’ xchi’uk kaoba.<br />
Ta sba no’ox jpasbil abt<strong>el</strong>al ja’ laj yak’be stojol ta<br />
muk’ul na ts’ibajometik ta xambalil ta a’valil ta Estaro<br />
ta chaipae ta ts’akal to’oxe ja’ xa xchi’uk yabt<strong>el</strong>al slumal<br />
ta sjoylejal stal<strong>el</strong>al balumil k’<strong>el</strong>bilik. Te xa-o no’ox<br />
ta yoxi’bal u ta sja’bilal 2009 ja’ xa no’ox stsopbol<br />
vuklajune’b yajval.<br />
Te ste’<strong>el</strong> snail xambalil li’e te spasbil ta jun nail te’<br />
xchi’uk vayebaletik, lajcheb chex<strong>el</strong> na ta uni’alab<br />
nich’nabil, jun snail stojobil ochecbal, jun skotleb<br />
karoetik, jun chex<strong>el</strong> na xchi’uk stschonobil reskoetik<br />
xchi’uk k’abnebal, ja’ no’ox jech oy jun chex<strong>el</strong> na<br />
precio d<strong>el</strong> café y d<strong>el</strong> ganado de la década de los<br />
90 d<strong>el</strong> siglo XX, a principios d<strong>el</strong> siglo XXI (2003)<br />
algunas familias se organizaron para buscar<br />
financiami<strong>en</strong>to para la implantación y operación<br />
de proyectos turísticos <strong>en</strong> lugares estratégicos<br />
con atractivos naturales, como la Cascada Cueva<br />
de las Golondrinas y Poza Po’op Chan.<br />
Actualm<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> Nueva Palestina operan dos<br />
c<strong>en</strong>tros turísticos <strong>comunitario</strong>s, d<strong>en</strong>ominados<br />
con los mismos nombres que los atractivos principales:<br />
Ch’<strong>en</strong> Ulich y Po’op Chan.<br />
Los integrantes d<strong>el</strong> C<strong>en</strong>tro Turístico Ch’<strong>en</strong> Ulich<br />
(Cueva de las golondrinas <strong>en</strong> Tz<strong>el</strong>tal) com<strong>en</strong>zaron<br />
a organizarse <strong>en</strong> <strong>el</strong> año 2003 a través de la<br />
«Sociedad Cooperativa Mutut de Responsabilidad<br />
Limitada», constituida por 23 socios que<br />
repres<strong>en</strong>tan a 23 familias; se organizaron para<br />
proteger la naturaleza a través de la siembra de<br />
árboles como cedro y caoba. Las primeras construcciones<br />
fueron financiadas por la Secretaría<br />
de Turismo d<strong>el</strong> Gobierno d<strong>el</strong> Estado de Chiapas<br />
y posteriorm<strong>en</strong>te por la Comisión Nacional de<br />
Áreas Naturales Protegidas. Desde marzo de<br />
2009 solo está integrado por 17 socios.<br />
La planta turística está integrada por una cabaña<br />
con cuatro habitaciones, doce palapas unifamiliares,<br />
una caseta de cobro, un estacionami<strong>en</strong>to,<br />
una palapa con servicios de v<strong>en</strong>ta de refrescos<br />
y sanitarios, además de una palapa comedor y<br />
una unidad de servicios sanitarios que no están<br />
97 |
Yan ka’p’e nah tuba ku w<strong>en</strong>e ts’ur, hunp’e<br />
nahi o’chi, hunp’e nah tuba ku ts’iptik u k’aba’<br />
a naachi ts’ur, tan u meta’ ka’p’e nah tuba ku<br />
w<strong>en</strong>e ts’ur (marzo a 2010), hunp’e tuba ku<br />
xakta yahkarum yete hunp’e nah tuba ku w<strong>en</strong>e<br />
harakni.<br />
A ne tsoy lahi’ poza Po’op Chan yete a k’ax.. A<br />
bay he’ u metik a naachi ts’ur lahi’ xima, ichkir,<br />
he’ u metik yatoch harakniki, cha’antik ch’ich’,<br />
he’ u yi’ri u yok bak’ yete he’ u xima tuba hmeta’<br />
u beri xok’o yani yete Cascada Ch’<strong>en</strong> Ulich, bexi’<br />
yete a nah tuba ku w<strong>en</strong>e ts’ur Cueva de Tejón ich<br />
Lacanjá Chansayab.<br />
Ich a he’ mea ma’ hok’o u winik, xuba lah tian<br />
tuk’in kah meta’ ich a yaxk’in 2005. Ku kansa’<br />
bihk ku meaho’, yantio’ a distintivo M lahi’ tu<br />
ts’aa u ts’urir a naachi ts’ur ich México ich u<br />
yaxk’ini 19 de junio 2008 ku ts’o’ko asta 19 de<br />
junio 2010 ti’ u yirik si wa tsoy meana ti’ naachi<br />
ts’ur, tsoy u nahi, ku yirik u mea a winiko’. P’isi’<br />
yan u hu’ni ti’ a norma NMX-AA-133-SCFI-2006:<br />
tu woro a mok ku metik u nahi ti’ u niktar yanti’<br />
u hari’ u hu’ni bex ku ya’arik a norma ti’ u yirik si<br />
wa tan u mea ti’ naachi ts’ur bexi tan u karantik<br />
u k’ax, yete yaxk’in 30 de abril 2008 asta 30 de<br />
abril 2012, tsa’biti’ ti’ u ts’urir mok ku ts’aik<br />
a hu’un (normalización) yete mok ku ts’aik a<br />
certificación, A.C.<br />
A he’ meh<strong>en</strong> kahar Lacanjá Chansayab ne ku<br />
k’uchu ts’ur, lahi’ u yoh chuni meana ti naachi<br />
jchetyak mi lok’<strong>el</strong> k’iñ yik’oty bajche mi yik’añ)<br />
campismo y s<strong>en</strong>derismo interpretación yik’oty<br />
mi mejl<strong>el</strong> lakmäñ ñich-ety<strong>el</strong> mu’ bä im<strong>el</strong>ob ili<br />
xchumtyälob.<br />
Jiñi jumuch’ wiñikob weñäch chukulob tyi añobä<br />
ye’ty<strong>el</strong>, loñche’ächkatsa añobi, ché tsa’ ityecheyob<br />
ili e’ty<strong>el</strong>i añob uxtyikil ich’ak’al wäleyi kojax<br />
wuklujuñtyikil much’ulob, tsa’ ikäyäyob majl<strong>el</strong> ili<br />
tyem<strong>el</strong> e’ty<strong>el</strong> cha’añ yats’itya tyak’iñ woli ityajob,<br />
ma’añik mi jastyäy<strong>el</strong> cha’añ mi mäñob chukityak<br />
yomok iyijñam yik’oty yalobilob ya’ äch baki tsa<br />
kaji ikosañob kabäl wakax yik’oty pak’ tyi lum.<br />
Jiñi yambä e’ty<strong>el</strong> ik’abä Poza Po’op (culebra<br />
de petate <strong>en</strong> Ts<strong>el</strong>tal), tsa’ ityecheyob ety<strong>el</strong> tyi<br />
jabil 2005, much’olob wäktyikil wiñikob tyi<br />
xchumtyälob.wolibä ik’<strong>el</strong>majl<strong>el</strong> jiñäch Sociedad<br />
Cooperativa “ Tsulkaj<strong>el</strong> Pañumil” yombä iyäl<br />
“Nuevo Amanecer” tyi tyañ Maya-chol. Jiñi tsa’<br />
bä ityecheyob ili e’ty<strong>el</strong> mi ñusañob k’iñ tyi päk <br />
ixim, bu’ul yik’oty ich mubä ik’uxob tyi jujump’ej<br />
k’iñ. Tyi wä’il tsa’i k’<strong>el</strong>eyob cha’añ woli tyi jil<strong>el</strong><br />
majl<strong>el</strong> matye’’<strong>el</strong> tyi tyojl<strong>el</strong>ob ya’ äch baki tsa’ kaji<br />
iñatyañob bajche’ mi kaj<strong>el</strong> ikäñtyañob, ya’ meku<br />
tsa’ kaji im<strong>el</strong>ob ik’otyibob xpaxyalob cha’añ mi<br />
ts’itya tyajob tyak’iñ.<br />
Wäläk’ jiñobjach tsa’ kaji iyotsañob ityak’iñ chej<br />
tsi tyecheyob ili ety<strong>el</strong>, tyi wi’il tsa’ ityajayob koltyäñty<strong>el</strong><br />
tyi tyojl<strong>el</strong> Comisión Nacional de Áreas<br />
Naturales Protegidas (CONANP) cha’añ mi m<strong>el</strong>ob<br />
iwäyibob xpaxchalob yik’oty tsa’ imäñäyob<br />
tesik <strong>en</strong>ergía <strong>el</strong>ectrica, ja’nax jun tsa<strong>el</strong> a’tejibal te<br />
ja’ stuuntes te yip k’aal. Ta yutil bolmalil ya yich’<br />
chon<strong>el</strong> t’ujbil at’<strong>el</strong>il bit’il sku’ antsetik sok ualaletik<br />
pasbil ta sbak’ sit te’etik sok ak’etik.<br />
Te bintik bayal sk’oplal ya yich’ ta<strong>el</strong> ch’ay ja’etik<br />
te najt’iknax xkoik, te ja’ lek ich’bil ta muk’ ja’<br />
te Las golondrinas sbiil (ulich’etik te xlok’ik ta<br />
sjo’ebal ora sakub<strong>el</strong> k’inal sok ya sujt’ik och<strong>el</strong> ta<br />
sjo’ebal ora smal<strong>el</strong> k’aal), ja’nix jich te be oxeb<br />
kilómetro snajt’il snub sba sok te Poza Po’op<br />
Chan. Te bintik ya stak’ yich’ pas<strong>el</strong> le’a ja’ te<br />
be<strong>el</strong>, nux<strong>el</strong>, k<strong>el</strong>uy<strong>el</strong> mutetik (ulich’etik ta sakub<strong>el</strong><br />
k’inal sok ta xmalmal k’aal), ch’am<strong>el</strong> ay<strong>el</strong> banti<br />
stak’ xjilik ta way<strong>el</strong> sok be<strong>el</strong>, ja’nix jich te bintik<br />
stak’ smanik le’a.<br />
Ich’bil ta muk’ ta sem<strong>el</strong><strong>el</strong>il te tsojb winik<br />
antsetike, ja’nax, maba tsobolikix te yajwalike,<br />
cha’oxchajp te sw<strong>en</strong>taile, ta sjajchibal oxeb<br />
xcha’winik ta tul yo’yik ja’nax juklajunn tulxanix,<br />
ja’ yu’un te ma’yuk bayal tak’in ya x-och ta jujun<br />
k’aal yu’un te at’<strong>el</strong>ile, m<strong>el</strong><strong>el</strong> maba smak spisil te<br />
bintik ya xtuun yu’unik te stijinabalike ja’ jich<br />
kajik ta sbol<strong>el</strong> wakaxetik sok spas<strong>el</strong> sk’alik.<br />
Te xchebal sjunil spas<strong>el</strong> at’<strong>el</strong>il Poza Po’op Chan<br />
sbiil (Pojp’ chan ta Ts<strong>el</strong>tal), jajch’ xch’et sbaik ta<br />
2005, wak tul winik ochik-a, wak tsojb tikjinabaletik<br />
ya’y<strong>el</strong>-a. Ja’into ja’ la spasbey yat’<strong>el</strong>il te<br />
Sociedad Cooperativa “Tsulkaj<strong>el</strong> Pañumil” te<br />
sk’an yal “Ach’ Sakub<strong>el</strong> K’inal” ta bats’il k’op<br />
Ch’ol. Te ma’ch’atik le’ nitbilk-a ja’ yat’<strong>el</strong>ik te<br />
| 98
<strong>en</strong> funcionami<strong>en</strong>to. No cu<strong>en</strong>tan con <strong>en</strong>ergía<br />
<strong>el</strong>éctrica, solo un pequeño pan<strong>el</strong> solar. D<strong>en</strong>tro<br />
d<strong>el</strong> área d<strong>el</strong> C<strong>en</strong>tro Turístico se v<strong>en</strong>d<strong>en</strong> artículos<br />
artesanales como blusas tz<strong>el</strong>tales y collares a<br />
base de semillas de árboles y arbustos.<br />
Entre los atractivos turísticos más sobresali<strong>en</strong>tes<br />
se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran varias cascadas de difer<strong>en</strong>tes<br />
alturas; la principal es <strong>el</strong> lugar preferido de las<br />
golondrinas (<strong>en</strong> realidad son v<strong>en</strong>cejos que sal<strong>en</strong><br />
a las 5 de la mañana y regresan a las 5 de la tarde),<br />
con un s<strong>en</strong>dero de 3 km que comunica esta<br />
zona con <strong>el</strong> proyecto Poza Po’op Chan. Entre las<br />
actividades turísticas que se pued<strong>en</strong> practicar están<br />
las caminatas, la natación, la observación de<br />
aves (v<strong>en</strong>cejos <strong>en</strong> los amaneceres y atardeceres),<br />
campismo y s<strong>en</strong>derismo interpretativo, además<br />
de las compras de artesanías locales.<br />
El grupo está constituido legalm<strong>en</strong>te, sin embargo<br />
<strong>el</strong> número inicial de los socios ha disminuido,<br />
por difer<strong>en</strong>tes razones, de 23 a 17; <strong>en</strong>tre<br />
esas razones están los bajos ingresos diarios<br />
que obti<strong>en</strong><strong>en</strong> los socios por la operación de los<br />
servicios turísticos, que no alcanzan a cubrir las<br />
necesidades básicas de cada familia, por lo que<br />
han preferido trabajar <strong>en</strong> actividades como la<br />
ganadería ext<strong>en</strong>siva y la agricultura.<br />
El segundo proyecto, d<strong>en</strong>ominado Poza Po’op<br />
Chan (Culebra de petate <strong>en</strong> Tz<strong>el</strong>tal), com<strong>en</strong>zó<br />
a organizarse <strong>en</strong> <strong>el</strong> año 2005, integrado por 6<br />
socios (número equival<strong>en</strong>te <strong>en</strong> familias). Es admid<strong>el</strong><br />
C<strong>en</strong>tre Turístic es v<strong>en</strong><strong>en</strong> articles artesanals<br />
com bruses tz<strong>el</strong>tales i collarets a base de llavors<br />
d’arbres i arbustos.<br />
Entre <strong>el</strong>s atractius turístics més remarcables hi<br />
ha diverses cascades de difer<strong>en</strong>ts altures, la<br />
principal és <strong>el</strong> lloc preferit de les or<strong>en</strong>etes (<strong>en</strong><br />
realitat són falcillots que ix<strong>en</strong> a les cinc d<strong>el</strong><br />
matí i torn<strong>en</strong> a les cinc de la vesprada), amb<br />
una s<strong>en</strong>dera de 3 km que comunica aquesta<br />
zona amb <strong>el</strong> projecte Poza Po’op Chan. Entre<br />
les activitats turístiques que es pod<strong>en</strong> practicar<br />
estan les caminades, la natació, l’observació<br />
d’aus (falcillots <strong>en</strong> les albes i capvespres), campisme<br />
i s<strong>en</strong>derisme interpretatius, a més de les<br />
compres d’artesanies locals.<br />
El grup està constituït legalm<strong>en</strong>t, no obstant això,<br />
<strong>el</strong> nombre inicial d<strong>el</strong>s socis ha disminuït per difer<strong>en</strong>ts<br />
raons, de 23 a 17, <strong>en</strong>tre aquestes estan <strong>el</strong>s<br />
baixos ingressos diaris que obt<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>el</strong>s socis per<br />
la gestió d<strong>el</strong>s serveis turístics, que no arrib<strong>en</strong> a a<br />
cobrir les necessitats bàsiques de cada família i<br />
han preferit treballar <strong>en</strong> activitats com la ramaderia<br />
ext<strong>en</strong>siva i l’agricultura.<br />
El segon projecte, d<strong>en</strong>ominat Poza Po’op Chan<br />
(Colobra de petate <strong>en</strong> tz<strong>el</strong>tal), com<strong>en</strong>çà a<br />
organitzar-se l’any 2005, integrat per 6 socis<br />
(nombre equival<strong>en</strong>t <strong>en</strong> famílies). És administrat<br />
per la Societat Cooperativa «Tsulkaj<strong>el</strong><br />
Pañumil», que vol dir «nova alba» <strong>en</strong> ll<strong>en</strong>gua<br />
maia-ch’ol. Els socis fundadors es dediqu<strong>en</strong><br />
ve’ebal xchi’uk jun snail stun<strong>el</strong>al ta k’abnebal k’usi<br />
yu’un mu’yuk stak’ ta tun<strong>el</strong>. Mu’yuk bu oy slus,<br />
ja’ no’ox jun xch’in sk’ixna-obil k’ak’al. Te ta yut ta<br />
sjoylejal ta o’lil yut xambailil ta stschonik k’usitik k’usi<br />
pambil ta k’obil k’ucha’al sk’u ants tz<strong>el</strong>tal xchi’uk<br />
nats’etik jpasbilik ta sts’unbal te’etik xchi’uk ak’etik.<br />
Te no’ox ta yo’lilal lek’ sk’upin<strong>el</strong> xambailietik to lek’em<br />
no’ox leke ta xich’ ta<strong>el</strong> ep no’ox ts’uemal vo’ yantik<br />
staylej, to muk’ sba sk’oplal ja’ ti yabil to k’upinbil<br />
yu’unik te juxpek’etike (ta m<strong>el</strong><strong>el</strong> no’ox ja’ bik’it mutetik<br />
ta xlok’it ta v’ob ora sakub<strong>el</strong> k’ak’al xchi’uk ta sutil ta<br />
vo’ob ora malk’ak’al), xchi’uk jun chut be ta oxib leva<br />
snamal k’isu ta x-ik’van bat<strong>el</strong> li’e ta jsep osil xchi’uk<br />
te sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ta Nab Po’op Chan. Jech te-oy<br />
te tajinebal k’usitik stak’ pas<strong>el</strong> ta xambalil k’ucha’al<br />
xanav<strong>el</strong>, anil xanav<strong>el</strong>, sk’<strong>el</strong><strong>el</strong> mutetik (bik’it mutetik ta<br />
sakub<strong>el</strong> xchi’uk malk’ak’aletik), jamalala osil xchi’uk<br />
xambalil albil lek sm<strong>el</strong>ol, ja’ to jech te ta sman<strong>el</strong> ta<br />
k’usitik pasbilik ta k’obil te ta parajetik.<br />
Li tsob li’e sm<strong>el</strong>tsanbil lek sm<strong>el</strong>ol ox, ja’uk to’ox jech,<br />
li k’uyepal slikesik te stsob abt<strong>el</strong>etik yalem xa’uk, ta<br />
yantik sj<strong>el</strong>ol slo’ilal, ta oxib xcha’vinik ta vuklajuneb,<br />
te-oyik ta sko yu’un to yalem staik tak’in ta jujun<br />
k’aka’al li abt<strong>el</strong>eeti yu’un ta yak’<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>an<strong>el</strong> li yajvil<br />
xambalil, k’usi muj sta ta mak<strong>el</strong> skotol ti k’usitik sk’anik<br />
te ta jujun alab nich’nabil ja jech laj sk’an ch.abtejik ta<br />
yantik abt<strong>el</strong> k’ucha’al ts’un vakax ta jamalal osil xchi’uk<br />
ti sts’unolaj<strong>el</strong>.<br />
Li xchibal sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> albil sbi Nab Po’op Chan<br />
(chon ta pop ta tz<strong>el</strong>tal), slikesik ta tsopbail te ta sja’vilal<br />
99 |
Migu<strong>el</strong> Díaz Gómez,<br />
Secretario y socio<br />
de Poza Po’op Chan,<br />
Nueva Palestina<br />
Eliseo Gómez, socio<br />
de Las Golondrinas,<br />
Nueva Palestina<br />
Francisco C<strong>en</strong>t<strong>en</strong>o<br />
Cruz, Guía de Turistas<br />
<strong>comunitario</strong>s d<strong>el</strong> grupo<br />
Siyaj Chan, Frontera<br />
Corozal<br />
Silvano López Gómez,<br />
Guía de Turistas<br />
<strong>comunitario</strong>s d<strong>el</strong> grupo<br />
Siyaj Chan, Frontera<br />
Corozal<br />
| 100
Rodolfo<br />
Chambor<br />
Yuk,<br />
Director<br />
Ejecutivo<br />
de Cueva<br />
d<strong>el</strong> Tejón,<br />
Lacanjá<br />
Chansayab<br />
Entrevista<br />
a María<br />
Pérez<br />
Montejo,<br />
dueña<br />
d<strong>el</strong> restaurante<br />
Corazón<br />
de la S<strong>el</strong>va<br />
Ricardo<br />
Chambor K’in,<br />
Presid<strong>en</strong>te<br />
Ejecutivo d<strong>el</strong><br />
Campam<strong>en</strong>to<br />
Río Lacanjá,<br />
Lacanjá<br />
Chansayab<br />
Pablo Chank’in<br />
Najbor,<br />
Presid<strong>en</strong>te d<strong>el</strong><br />
Grupo de Trabajo<br />
Tres Lagunas,<br />
Lacanjá<br />
Chansayab<br />
101 |
ts’ur ich a yaxk’in 1946, lahi’ u yaxk’in tuk’in<br />
tu yiro’ tu’ yan bana’ oche Bonampak. A way,<br />
tu woro u boho’ ku meaho’ ti’ ts’ur ku cha’ik u<br />
w<strong>en</strong>e ts’ur ku metik u yo’ch, ku puriko’ ts’ur, yan<br />
nah ti’ u w<strong>en</strong>e, ku kanik u ba’xtak yete leyk’in ku<br />
purik tu xima ts’ur ich k’ax.<br />
A he’ meh<strong>en</strong> kahar tian tu chumuki u k’ax hach<br />
winik, pak’a’ u beri turah u k’uchu ich fronteriza<br />
sur ich u crucero san Javier, tu’ pak’a’ u behi<br />
mas pim ts’ur ku k’uchu ich u nahi tuba ku niktar<br />
ts’uro’ yete a Bonampak.<br />
A mea ti’ naachi ts’ur ich Lacanjá Chansayab a<br />
winik ku meaho’ yete u boho’bi’, u k’at ya’arik,<br />
ku meaho’ yete u boho’bi’, tan u ne ch’ihi u<br />
meaho’ ti’ naachi ts’ur. A mea mas net soy lahi’:<br />
C<strong>en</strong>tro Turístico Tres Lagunas, Campam<strong>en</strong>to<br />
Margarito, Campam<strong>en</strong>to Cueva d<strong>el</strong> Tejón, Servicios<br />
Turísticos Lacandones, Campam<strong>en</strong>to Tucán<br />
Verde, Campam<strong>en</strong>to Ya’aj Che’, Campam<strong>en</strong>to<br />
Top Che’, Campam<strong>en</strong>to Yatoch Barum, Campam<strong>en</strong>to<br />
Río Lacanjá, Parador Turístico Crucero<br />
San Javier, Sociedad Cooperativa Chanaj,<br />
Sociedad Cooperativa Hach Winik, Sociedad<br />
Cooperativa S<strong>el</strong>va Lacandona, Grupo de Guías<br />
Kok Chan, Grupo de Guías Sak Nok.<br />
Lacanjá Chansayab ne ya’p’ baykin yan ne tsoy<br />
ti’ naachi ts’ur lahi’ tian Bonampak, bana’ tunich,<br />
ba’xtak , u no’k’ yete baykin ku metiko’ a hach<br />
winik lahi’ ne tsoy yiriko’ a ts’ur. Bexi’, yan ha’<br />
u k’aba’ lacanja’, yan k’ax yete yan bak’. Ch<strong>en</strong>,<br />
chukityak mi k’äñ<strong>el</strong> tyi xämbal tyi já ché bajche<br />
kayaks.mi tyajob kotyäñty<strong>el</strong> tyi tyol<strong>el</strong> Red de<br />
S<strong>en</strong>da Sur ya’ tyi pagina web mi päsob chukityak<br />
mi mejl<strong>el</strong> im<strong>el</strong>ob xpaxyalob tyi lumal yik’oty tsa’<br />
käñtyesäñtyiyob wiñikob mu’ bä ipäsob bij tyi<br />
k’<strong>el</strong>ol matyä’<strong>el</strong>. Tyi jabil 2009 k’äläl tyi 2010, ili<br />
jumuch’ wiñikob tsa’ ityajayob yañbä koltyäñty<strong>el</strong><br />
cha’añ mi yoñ-esañob majl<strong>el</strong> jiñi otyoty ba’ mi<br />
wäy<strong>el</strong>ob xpaxyalob tyi tyojl<strong>el</strong> Comisión Nacional<br />
para <strong>el</strong> Desarrollo de los Pueblos Indig<strong>en</strong>as<br />
(CDI),loñchi’ächi, ma’añik ujtyem tyi mejl<strong>el</strong> jiñi<br />
otyotyak, tyi mul jiñi añbä tyi weñta tyi m<strong>el</strong>ol.<br />
Kojach añ chápujch otyoty, jumpujch k’uxlibwaj,<br />
jumpujch baj mi laksub lakbä ché mi lak’oty<strong>el</strong>,<br />
chapujch wolityobä tyi mejl<strong>el</strong> (uj marzo jabil<br />
2010), juñ joy iwa’lib xäñib yik’oty juñlech’ bá<br />
mi mejl<strong>el</strong> laktyich’ lak wäyib.<br />
Uts’atybä ilayi jiñäch poza Po’op Chan yik’oty<br />
matyi’<strong>el</strong> frondosa tyi matyi’<strong>el</strong> Lakantyona. Mi<br />
mejl<strong>el</strong> lakm<strong>el</strong> xäñbal,ñuxij<strong>el</strong>, campismo, tyi<br />
k’<strong>el</strong>ol xwilistyak, tyi k’<strong>el</strong>oltyak iyok bätyä’<strong>el</strong>tyak<br />
añtyakbä ya’i yik’oty s<strong>en</strong>derismo interpretativo<br />
tsuyulbä tyi ts’etyil<strong>el</strong> yajlib já Ch’eñ Ulich y<br />
juñw<strong>el</strong> tsuyul yik’oty Campam<strong>en</strong>to ich’eñ Tejón<br />
tyi Lacanjá Chansayab.<br />
Che bajche’ mi’ ik’<strong>el</strong>ob jiñi junmujch lakpi’älob,<br />
jiñi cha’añ ch’och’okax jiñi lakpi’älob chäñ<br />
ts’äkälobjach k’älal jach bajche’ tyi ja’bil 2005.<br />
Tsa’ ich’ämayob ikäñtyesänty<strong>el</strong>ob bajche’ mi<br />
im<strong>el</strong>ob jujunchaptyakbä, cha’añ añ ikäñolob bats’un<br />
ixim, ch<strong>en</strong>ek’ sok ich, yu’un ja’ slajinik ta<br />
sk’ax<strong>el</strong> k’aal-a. Ta sk’ax<strong>el</strong> k’aal la yilik te jajch’ ta<br />
bolob<strong>el</strong> te bintik ay ta ja’maltik ja’ jich kajik ta<br />
sk’uxtey<strong>el</strong> te k’ulejal ay yu’unik le-a, ja’ into, ja’<br />
xyak il<strong>el</strong> te bit’il sk’an yich’ ich’<strong>el</strong> ta muk’ te lum<br />
k’inal soknix te ya xkolteywan ta sta<strong>el</strong> tak’in te<br />
xtal sts’aktesbey sk’oplal te bintik yich’ pas<strong>el</strong> ta<br />
jujun k’aale.<br />
Ta sbabial ja’nix kaj stsob stak’inik te at’<strong>el</strong>etike<br />
yu’un jich la yich’ pas<strong>el</strong> te sbabial ch’in naetik,<br />
patil koltayotik yu’un te Comisión Nacional<br />
de Áreas Naturales Protegidas (CONANP) ta<br />
sw<strong>en</strong>ta spas<strong>el</strong> te akil naetik sok sle<strong>el</strong> te kanoa<br />
te’. Sw<strong>en</strong>ta xcholbey<strong>el</strong> sk’oplal te leki at’<strong>el</strong>ile, ja’<br />
kolteywan te Red de S<strong>en</strong>da Sur ja’ la yak’ na’<strong>el</strong><br />
te sk’oplal ta pagina web te bintik aye, ja’nix<br />
jich te tsoblej into koltaywan ta snojptes<strong>el</strong> te<br />
ma’ch’atik yak’ il<strong>el</strong> sok xcholbey sk’oplal te bintik<br />
ay ta bebetik sok ja’maltik. Ta 2009 sok 2010, te<br />
stsojb winik antsetike ju’em yu’unik spas<strong>el</strong>xan<br />
cha’oxwol lejch’ pat na sok te Comisión Nacional<br />
para <strong>el</strong> Desarrollo de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as<br />
(CDI), ja’nax, ma’toba lajinbil te at’<strong>el</strong>tile yu’un<br />
te ma’ lekuk yakalik ta stuuntes<strong>el</strong> lek te tak’in<br />
te ma’ch’atik ayik ta sw<strong>en</strong>ta spas<strong>el</strong> te lejch pat<br />
naetike.<br />
Ay cha’ wol lejch pat naetik le’a, wol akil<br />
na banti stak’ we’<strong>el</strong>. Wol akil na banti yich<br />
tsak<strong>el</strong> tak’in, cah’ wol lejch pat na te ma’to<br />
ba lajinem (marzo de 2010), jun skotleb<br />
| 102
a l’agricultura i conre<strong>en</strong> dacsa, fesols i xili,<br />
base de la seua alim<strong>en</strong>tació diària. Després<br />
es van adonar de la destrucció de l’ambi<strong>en</strong>t<br />
natural provocada per <strong>el</strong>ls i han com<strong>en</strong>çat a<br />
valorar les riqueses naturals, açò comporta<br />
<strong>en</strong> la pràctica la seua conservació a través de<br />
l’ecoturisme com una de les alternatives per a<br />
g<strong>en</strong>erar ingressos econòmics complem<strong>en</strong>taris a<br />
les activitats quotidianes.<br />
Els mateixos socis van com<strong>en</strong>çar a invertir <strong>en</strong> les<br />
primeres instal·lacions; després van aconseguir<br />
suport financer per part de la Comissió Nacional<br />
d’Àrees Naturals Protegides (CONANP) per a la<br />
construcció de les cabanyes i equipam<strong>en</strong>t per a<br />
activitats aquàtiques, com caiacs. P<strong>el</strong> que fa a la<br />
promoció turística, es troba <strong>en</strong> la Xarxa de S<strong>en</strong>da<br />
Sud. A través de la seua pàgina web don<strong>en</strong> a<br />
conèixer <strong>el</strong>s serveis que ofereix<strong>en</strong>; a més aquesta<br />
organització ha donat suport <strong>en</strong> la capacitació<br />
de guies locals per a la interpretació ambi<strong>en</strong>tal<br />
de les s<strong>en</strong>deres. De 2009 a 2010, malgrat que<br />
aquest grup ha aconseguit finançam<strong>en</strong>t per a<br />
la construcció de més cabanyes per part de la<br />
Comissió Nacional per al Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s<br />
Pobles Indíg<strong>en</strong>es (CDI), no han conclòs les construccions<br />
a causa de l’administració inadequada<br />
d<strong>el</strong>s recursos financers per part de la constructora<br />
responsable.<br />
Quant a les instal·lacions, compta amb dues<br />
cabanyes, una palapa m<strong>en</strong>jador, una palapa<br />
2005, stsako sbail ta vakib abt<strong>el</strong><strong>el</strong>tik, jech ko’olal<br />
yich’ojik ta muk’ alab nich’nabiletik.Te ox chabibil ta<br />
yu’u tsoplemal tsopblej sbaik “Tsulkaj<strong>el</strong> Pañumil” k’usi<br />
ta sk’al xal “ach’ sakub<strong>el</strong> osil” ta sk’op maya-ch’ol. Li<br />
buch’utik la slikesbeik sm<strong>el</strong>ol stsoplemal ta xa no’ox<br />
ts’unobajik ta sp’oles<strong>el</strong> ixim, ch<strong>en</strong>ek’ xchi’uk ich,<br />
sv<strong>en</strong>ta no’ox sve’<strong>el</strong>eik ta junjun k’ak’al. Ts’akal to’ox<br />
la yak’it ta muk te yu’un slajes<strong>el</strong> ta tsetset joyjoy batik<br />
stal<strong>el</strong> balumil jpasojik stukib xchi’uk likemik ta yich’<strong>el</strong><br />
ta muk’ te skotol k’usitik lek oy stal<strong>el</strong> balumil, li’e ja’<br />
ch-ik’van ta psesl ta sk’ej<strong>el</strong>ek te ta stukib no’ox ja’ te<br />
xchi’uk ta ich’<strong>el</strong> ta muk’ stal<strong>el</strong> balumil k’ucha’al jun<br />
semlol ta cha’bij<strong>el</strong> sevnta slok’esik yoches<strong>el</strong> tak’in<br />
sts’akijeb te yantik yabt<strong>el</strong>ik k’ak’aletik.<br />
Stukik no’ox te stsoplemal lik jpasik li jun sbabal<br />
jnaetike, sts’akl to’ox laj staik koltaj<strong>el</strong> ta tak’in ta yu’un<br />
te yabt<strong>el</strong>al slumal ta sjoylejal stal<strong>el</strong>al balumil k’<strong>el</strong>bilik<br />
(CONANP), sv<strong>en</strong>ta ta pas<strong>el</strong> te nail te’etik xchi’uk k’usitik<br />
x-tun yu’unik sv<strong>en</strong>ta ta pi<strong>el</strong> yabt<strong>el</strong>ik ta vo’etik k’ucha’al<br />
kayaks. Xchi’uk ta snupb<strong>en</strong>al ta spukijes<strong>el</strong> xambalil, ta<br />
xich’ taj<strong>el</strong> te nuti’ ta ch’in be pak k’ak’al ja’ te no’ox ta<br />
web yu’unik chak’it ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong> te abt<strong>el</strong>al k’usi ta pas<strong>el</strong>, ja’<br />
no jech li’e tsoblebal ji koltavan ta chanubtasvanej ta<br />
jtojobtasvanej parajetik te ta snop<strong>el</strong> ta vo’onton stat<strong>el</strong><br />
balumil te ta ch’in bejetik. Ta 2009 k’alal ta 2010, li’e<br />
tsob ta-o xa tak’in sv<strong>en</strong>ta sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> yantik nail te’ te ta<br />
yabt<strong>el</strong>al slumal sv<strong>en</strong>ta xchi’uk li steklumal bats’i vinikantsetik<br />
(CDI) mu jech, mu’yuk n<strong>el</strong>em yu’nik ta pas<strong>el</strong> te<br />
abt<strong>el</strong>ej yu’un ja’ sko chpol chabibil te yich’<strong>el</strong> ta muk te<br />
tak’ine te ta yu’un buch’u jpas li abt<strong>el</strong><strong>el</strong>.<br />
nistrado por la Sociedad Cooperativa «Tsulkaj<strong>el</strong><br />
Pañumil», que quiere decir »Nuevo amanecer»<br />
<strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua maya-ch’ol. Los socios fundadores se<br />
dedican a la agricultura, cultivando maíz, frijol<br />
y chile, base de su alim<strong>en</strong>tación diaria. Después<br />
se dieron cu<strong>en</strong>ta de la destrucción d<strong>el</strong> ambi<strong>en</strong>te<br />
natural provocada por <strong>el</strong>los mismos y han<br />
com<strong>en</strong>zado a valorar sus riquezas naturales, lo<br />
que conlleva la práctica de la conservación de<br />
estas a través d<strong>el</strong> eco<strong>turismo</strong> como una de las<br />
alternativas para g<strong>en</strong>erar ingresos económicos<br />
complem<strong>en</strong>tarios de sus actividades cotidianas.<br />
Los mismos socios com<strong>en</strong>zaron a invertir <strong>en</strong><br />
las primeras instalaciones; después consiguieron<br />
apoyo financiero por parte de la Comisión<br />
Nacional de Áreas Naturales Protegidas<br />
(CONANP) para la construcción de las cabañas<br />
y equipami<strong>en</strong>to para actividades acuáticas,<br />
como kayaks. Con r<strong>el</strong>ación a la promoción<br />
turística, se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> la Red de S<strong>en</strong>da Sur y<br />
a través de la página web de esta dan a conocer<br />
los servicios que ofrec<strong>en</strong>; además esta misma<br />
organización ha apoyado <strong>en</strong> la capacitación de<br />
guías locales para la interpretación ambi<strong>en</strong>tal<br />
de los s<strong>en</strong>deros. De 2009 a 2010, este grupo ha<br />
conseguido financiami<strong>en</strong>to para la construcción<br />
de más cabañas con la Comisión Nacional para<br />
<strong>el</strong> Desarrollo de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as (CDI),<br />
sin embargo no han concluido las construcciones<br />
debido a la administración inadecuada de<br />
103 |
tuba yan u nahi ti’ u w<strong>en</strong>e ts’ur yanti’ baykin net<br />
soy a ts’ur net soy yirik.<br />
A he’ mea ts’abiti’ ti’ u ts’urir mok ku mea ti’<br />
naachi ts’uro’ ich chiapas. Anta’ u metik a<br />
Tres Lagunas ti’ a mok ku yantik ch<strong>en</strong> kah. A<br />
Comisión Nacional de Áreas Naturales Protegidas<br />
(CONANP) tu yanta ti’ u kansik a winik ti’<br />
u karantiko’ baykin yan ich u k’ax. Bexi’ ka’nsa’<br />
ti’ u metik o’chi yete uk’u, bihk ku yirik a ts’ur<br />
bexi’ tuba ku p’ata tu w<strong>en</strong>e tu woro a he’ lahi’<br />
tu ts’aa u ts’urir mok ku mea ti’ naachi ts’uro’ ich<br />
Chiapas.<br />
A bay he’ u metik a naachi ts’ur lahi’ xima ich<br />
bonampak, xima ich u kor hach winik, he’ u<br />
xima tuba hmeta’ u beri ti’ u yirik ba’, ichkir,<br />
xima ich chem, he’ u yi’ri u yok bak’ yete cha’an<br />
ch’ich’.<br />
Ma’ u mu’ch’ik u baho’ yete u her winir tu huni’<br />
yete u boho’ ku mea, tu mu’ch’ u baho’ tu mea,<br />
yah tsikbano’ yete mok u yoh chuni k’uchi meana.<br />
Mok ku pesik yahkarum yan u hu’ni ti u meaho.<br />
A ch’upra lahi’ mok ku metik yete ku kanik<br />
artesanías. Woro k’in yan ts’ur, tu woro a winik<br />
xuba tan u meaho ti’ naachi ts’ur. A meh<strong>en</strong><br />
kahar frontera corozal tian xok’o yete u k’ax hach<br />
winik, ti’ ku ts’o’ko México yete Guatemala. Lahi’<br />
u hor tu’ ku yoko ich yaxchilan tian ich México<br />
a hunp’e lahi’ tikal tian ich Guatemala.<br />
A he’ ch<strong>en</strong> kah ku ts<strong>en</strong>tiko’ ne ya’p’ wakax, ku<br />
meaho’ ich kor(ku ch’akik che’yete ku tokik) p’isi’<br />
jche’ M muk’ bä ik’<strong>el</strong>ob jiñi Secretaría de Turismo<br />
ya’ tyi yumäl tyi mejiku che’ tyi k’iñ lujumpejl<strong>el</strong><br />
juño tyi ja’bil 2008 k’äläl tyi yoral<strong>el</strong> che’ tyi<br />
k’iñ bolomp’ejl<strong>el</strong> juño tyi ja’bil 2010 cha’añ mi<br />
ik’<strong>el</strong>ob jiñi tyi chajptyak jiñi tyi k’atyiñty<strong>el</strong> yi’k’oty<br />
iyujtyibal ijak’bal tyi i tyojl<strong>el</strong> jiñi lakpi’älob,<br />
cha’añ mi iweñ-esañ, mi lakmajñañ yi’k’oty tyi<br />
iyety<strong>el</strong>ob tyi jujuntyikil lakerañob. Yik’oty ja’<strong>el</strong> ili<br />
jump’e juñ känbilbä NMX-AA-133-SCFI-2006:<br />
woli bä ik’atyibeñty<strong>el</strong>ob cha’añ jiñi xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob<br />
che tyi k’iñ lujump’ej ichak’al tyi awril che tyi<br />
ja’bil 2008 k’äläl tyi k’iñ lujump’ej ichak’al tyi<br />
awril 2012 tsa’ bä im<strong>el</strong>e jiñi Instituto Mexicano<br />
de Normalización y Certificación, A.C.<br />
Lakanja’ chansayab jiñäch jump’ej tyejklum<br />
ñumeñ k’ämbilbä icha’añob jiñi muk’ bä imulañ<br />
ik’<strong>el</strong>obtyak, jiñäch ñaxañbä tyejklum baki tsa’<br />
k’otyiyob jiñi xk’<strong>el</strong>oj<strong>el</strong>ob che’ tyi ja’bil 1946,<br />
ja’bil baki’ tsa iyäk’äyob tyi k’<strong>el</strong>ol jiñi iyejtyalob<br />
lakñojtye’<strong>el</strong>ob B+onampak. Ila’ tyi tyejlum,<br />
pejty<strong>el</strong><strong>el</strong> jujump’ej otyoty che tyoj o mach tyoj<br />
mi icha’leñob e’ty<strong>el</strong> cha’an xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> che’ äch<br />
bajche baki mi’ ipäsbeñob baki mi ik’ajob iyoj<br />
jiñi ñajty bä Woli ityil<strong>el</strong>ob mi ipäsbeñob baki mi<br />
ik’uxob iwaj , mi ikoty chokoñob ixäjñib, baki<br />
mi iwäy<strong>el</strong>ob, bakityak mi ichojñ<strong>el</strong> jiñi iyejtyaltyak<br />
laknojtye’<strong>el</strong> (artesanía) yik’oty bajche’ mi<br />
imajl<strong>el</strong>ob tyi xämbal tyi mal jiñi kolembä tye’<strong>el</strong>.<br />
Ili tyejlum mi laktyaj ya’ tyi iyojlil jiñi kolembä<br />
matye’<strong>el</strong> ik’aba’ matye’<strong>el</strong> lacandona, boñbilix<br />
moibal sok wol akil na banti stak’ yich’ kux<strong>el</strong><br />
ot’anil<br />
Te bina k’ax t’ujbil le’a ja’ te Poza Po’op Chan<br />
sok te yanyantik te’etik yu’un te toyem te’ak’<br />
ja’maletik ta slumal kab<strong>en</strong>aletik. Stak’ be<strong>el</strong>,<br />
nux<strong>el</strong>, st’un<strong>el</strong>, yil<strong>el</strong> te’<strong>el</strong>tik mutetik, yilbey<strong>el</strong><br />
yakan sbe<strong>el</strong> chanbalametik sok te sk’oplal ya<br />
yich’ a’an<strong>el</strong> ja’ into snuboj sba soj te xch’ay<strong>el</strong> ja’<br />
Ch’<strong>en</strong> Ulich’ soknix te Campam<strong>en</strong>to Cueva de<br />
Tejón <strong>en</strong> Lacanjá Chansayab.<br />
Ta sw<strong>en</strong>ta bit’il stsoboj sbaik, ja’ yu’un te ma’ba<br />
tsobolik, ma’ sj<strong>el</strong>oj sba te ma’ch’a ta sbabial le’<br />
nitbilik-a ta 2005. Yich’ojikix nojptes<strong>el</strong> ta cha’ox<br />
chajp at’<strong>el</strong>il, ochemikix sk’oplal ta lekil at’<strong>el</strong>il M<br />
te yak’ te Secretaría de Turismo d<strong>el</strong> Gobierno<br />
Mexicano ta balunlajuneb sk’aal<strong>el</strong> junio ta 2008<br />
ja’to ich’bil ta muk ta sbalunlajuneb sk’aal<strong>el</strong> junio<br />
ta 2010 k’alal yich’ ta<strong>el</strong> te bit’il yich’ k’an<strong>el</strong> sok<br />
slok’es<strong>el</strong> lekil at’<strong>el</strong>il ta stojol ula’tawanejetik, slektes<strong>el</strong><br />
bintik yich’ pas<strong>el</strong>, bolemal sok te snopjibal<br />
yu’un te at’<strong>el</strong>etik. Ja’nix jich ak’botix sjunal te ja’<br />
NMX-AA-133-SCFI-2006: Bintik yich’ k’an<strong>el</strong> sok<br />
cholbey<strong>el</strong> sk’oplal te yich’<strong>el</strong> ta muk’ lum k’inal, ta<br />
lajuneb xcha’winik sk’aal<strong>el</strong> abril yu’un 2008 ja’to<br />
ta lajuneb xcha’winik sk’aal<strong>el</strong> abril ta 2012, ak’bil<br />
yu’un te Instituto Mexicano de Normalización y<br />
Certificación, A.C.<br />
Ja’xan nabil sba lek yu’un ula’tawanejetik te Lacanjá<br />
Chansayab, m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’ ne<strong>el</strong> la staj sba sok te kaxlanetik<br />
talemik ta yanyantik lumetik ta 1946, le’ ta<br />
| 104
ecepció, dues cabanyes <strong>en</strong> construcció (març<br />
de 2010), un estacionam<strong>en</strong>t i una palapa per a<br />
acampar.<br />
L’atractiu turístic principal és la tolla Po’op Chan i<br />
la vegetació frondosa de la S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />
Les activitats que es pod<strong>en</strong> practicar <strong>en</strong> aquest<br />
lloc són les caminades, la natació, <strong>el</strong> campisme,<br />
l’observació d’aus, la id<strong>en</strong>tificació de petjades<br />
de fauna local i <strong>el</strong> s<strong>en</strong>derisme interpretatiu, que<br />
connecta d’una banda amb la cascada Ch’<strong>en</strong><br />
Ulich i, d’altra banda, amb <strong>el</strong> campam<strong>en</strong>t Cova<br />
de Teixó a Lacanjá Chansayab.<br />
Des d<strong>el</strong> punt de vista organizacional, per ser un<br />
grup m<strong>en</strong>ut s’ha mantingut <strong>el</strong> mateix nombre de<br />
socis des de la seua constitució l’any 2005. Han<br />
rebut capacitació <strong>en</strong> administració i gestió, gaudeix<strong>en</strong><br />
d<strong>el</strong> distintiu M, que atorga la Secretaria<br />
de Turisme d<strong>el</strong> govern mexicà, amb data 19 de<br />
juny de 2008 i amb vigència fins al 19 de juny<br />
de 2010 per la implem<strong>en</strong>tació de sistemes de<br />
gestió i la g<strong>en</strong>eració de resultats per a satisfacció<br />
d<strong>el</strong> cli<strong>en</strong>t, millora de processos, r<strong>en</strong>dibilitat i des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />
humà d<strong>el</strong>s seus empleats. També<br />
està certificat per la norma NMX-AA-133-SCFI-<br />
2006: requisits i especificacions de sust<strong>en</strong>tabilitat<br />
de l’ecoturisme, amb data 30 d’abril de 2008 a<br />
30 d’abril de 2012, atorgat per l’Institut Mexicà<br />
de Normalització i Certificació, A.C.<br />
Lacanjá Chansayab és la localitat més coneguda<br />
des d<strong>el</strong> punt de vista turístic, ja que va ser la pri-<br />
Xchi’uk snupobil ta yi’b<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>al yich’o chib nail te’,<br />
jun chex<strong>el</strong> na ve’ebal, jun chex<strong>el</strong> na ch’amvanej, chib<br />
nail te’ j ato yikal spasik (yoxi’bal u ta sja’abilal 2010),<br />
jun skotleb karoetik xchi’uk jun chex<strong>el</strong> na sv<strong>en</strong>ta<br />
kux<strong>el</strong>.<br />
Ta lek sk’upin<strong>el</strong> xambalil sba stsots sk’oplal ja’ te<br />
nab Po’op Cahn xchi’uk ta pimil te’tik te ta te’tikal<br />
Lakandonae. Te abt<strong>el</strong>etik k’isu stak pas<strong>el</strong> ta chan<strong>el</strong><br />
ta li’e yavil lumtik jech xanab<strong>el</strong>, anil xnav<strong>el</strong>, jamalal<br />
osil, sk’<strong>el</strong><strong>el</strong> mutaltetik, ta<strong>el</strong> ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong> te xojobil yokit te<br />
chombalometik ta pareje, xambalil albil lek sm<strong>el</strong>ol<br />
k’usi ta ch-ik’van ta jot-o ta xokon xchi’uk ta ts’ujemal<br />
vo’ Ch’<strong>en</strong> Ulich xchi’uk yanto ox jot, xchi’uk nail te’<br />
vayebal xch’<strong>en</strong> te kotom ta Lacanjá Chansayab.<br />
Te no’ox ta sk’<strong>el</strong>obil tsoplemalil, ta skoj yu’un ch’in<br />
tsob, ja’ te jech te-oy skotolik ti k’uyepal laj slikesik<br />
te jpas abt<strong>el</strong>etik ta 2005 Sch’amojik chanubtasvanej<br />
ta chabij<strong>el</strong> xchi’uk sk’an<strong>el</strong>, yich’ojik xa li y<strong>el</strong>anil M<br />
k’usi ta xak’ ta muk’ul na ts’ibajometik ta xambalil<br />
ta a’valil Mexico xchi’uk ta yuilal ta balunlajune’b<br />
ta junioe ta sja’vilal 2008 xchi’uk kexlejeb ja’ to’ox<br />
ta balunlajune’b ta svaki’bal u ta sja’vilal 2010 ta<br />
sko yu’un lek ta sk’an pas<strong>el</strong> ta stuk’il spasobil abt<strong>el</strong><br />
ta sk’an<strong>el</strong> xchi’uk te slok’es<strong>el</strong> ta slekil stoj<strong>el</strong>al ta laj<br />
o’ontonal te vula’aletike, skomik tasik sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong><br />
statsubtas<strong>el</strong> xchi’uk xch’i<strong>el</strong>al kuxlejalik te abt<strong>el</strong>etike.<br />
Jech uk li’e sta-o sch’un<strong>el</strong> k’op ta stuk’ilal NMX-AA-<br />
133-SCFI-2006: svunaletik xchi’uk ts’ib sm<strong>el</strong>ol ta<br />
yik<strong>el</strong> sbabaik abt<strong>el</strong>al ta ich’<strong>el</strong> ta muk’ stal<strong>el</strong> balumil,<br />
ta yu’ilal lajuneb xcha’vinik ta avril ta sja’vilal 2008<br />
los recursos financieros por parte de la constructora<br />
responsable.<br />
Con r<strong>el</strong>ación a las instalaciones, cu<strong>en</strong>ta con dos cabañas,<br />
una palapa comedor, una palapa recepción,<br />
dos cabañas <strong>en</strong> construcción (marzo de 2010), un<br />
estacionami<strong>en</strong>to y una palapa para acampar.<br />
El atractivo turístico principal es la poza Po’op Chan y<br />
la vegetación frondosa de la S<strong>el</strong>va Lacandona. Las actividades<br />
que se pued<strong>en</strong> practicar <strong>en</strong> este lugar son las<br />
caminatas, la natación, <strong>el</strong> campismo, la observación<br />
de aves, la id<strong>en</strong>tificación de hu<strong>el</strong>las de fauna local y<br />
<strong>el</strong> s<strong>en</strong>derismo interpretativo que conecta por un lado<br />
con la cascada Ch’<strong>en</strong> Ulich y, por otro lado, con <strong>el</strong><br />
campam<strong>en</strong>to Cueva de Tejón, <strong>en</strong> Lacanjá Chansayab.<br />
Desde <strong>el</strong> punto de vista organizacional, por ser un<br />
grupo pequeño se ha mant<strong>en</strong>ido <strong>el</strong> mismo número<br />
de socios desde su constitución <strong>en</strong> 2005. Han<br />
recibido capacitación <strong>en</strong> administración y gestión,<br />
cu<strong>en</strong>tan con <strong>el</strong> distintivo M, que otorga la Secretaría<br />
de Turismo d<strong>el</strong> Gobierno Mexicano, con fecha<br />
de 19 de junio de 2008 y con vig<strong>en</strong>cia hasta 19 de<br />
junio de 2010 por la implem<strong>en</strong>tación de sistemas<br />
de gestión y la g<strong>en</strong>eración de resultados <strong>en</strong> satisfacción<br />
d<strong>el</strong> cli<strong>en</strong>te, mejora de procesos, r<strong>en</strong>tabilidad<br />
y desarrollo humano de sus empleados. También<br />
está certificado por la norma NMX-AA-133-SCFI-<br />
2006: Requisitos y especificaciones de sust<strong>en</strong>tabilidad<br />
d<strong>el</strong> eco<strong>turismo</strong>, con fecha 30 de abril de 2008<br />
a 30 de abril de 2012, otorgado por <strong>el</strong> Instituto<br />
Mexicano de Normalización y Certificación, A.C.<br />
105 |
ku mea yete naachi ts’ur. Ich u yaxk’ini (1996<br />
– 2010). Ich a yaxk’in 1996 chunba u metiko’ a<br />
Escudo Jaguar, lahi’ u yoh chuni mea ich meh<strong>en</strong><br />
kahar, behe’ tan u hok’o tum<strong>en</strong> mea bek bix<br />
Nueva Alianza, Pájaro Jaguar, Tikal-Chilam, Grupo<br />
de Guías Siyaj Chan, ch’upra ku kanik u metik<br />
u no’k’ u chuni winik ch’ol yete hunp’e nahi o’chi<br />
u k’aba’ u pixan k’ax.<br />
Escudo Jaguar tuba ku niktar ts’ur, lahi’ mok tu<br />
ya chuna u mea yete naachi ts’ur, yete a Nueva<br />
Alianza tuba ku niktar ts’ur yantio’ ti’ u w<strong>en</strong>e<br />
ts’ur, o’chi yete yanti’ chem ti’ u mosik yok’o ha’<br />
Usumacinta ti’ u purik tu xima ich Yaxchilán,<br />
bek bix u meh<strong>en</strong> kahar Beth<strong>el</strong> a he’ tian ich u<br />
lu’um guatemala. Mok tu mu’ch’ u baho’ tu<br />
mea ich Pájaro Jaguar yete Tikal-Chilam, ma’<br />
u lah puriko’ ts’ur ich Yaxchilán yete Beth<strong>el</strong>.<br />
Mok ku purik ts’ur Siyaj Chan, ku ya’arik a ti’ ku<br />
karantik u uchb<strong>en</strong> ba’, ne u yoher u tsikbatik k’ax<br />
yete u tsikbatik a Frontera Corozal bihk tabar<br />
u chuni tio’, bexi’ ku tsikbatik a yaxchilan. A<br />
ch’upra tu kana u metik k’axa’ u no’k’ ch’ol, p’isi’<br />
u yoher meta’ tum<strong>en</strong> no’k’ a ts’ur net soy yirik.<br />
U nahi o’chi u pixan k’ax, lahi u mea a ch’upra,<br />
meanaho’ ich escudo jaguar, k’uchu muk’ u<br />
kaxtik ta’k’in ti’ u meta’ hunp’e nah ti’ u niktar<br />
ts’ur yete hunp’e nahi o’chi ku yoko 80 winik<br />
mok ku hana.<br />
Tu woro mok antna’ bek bix Secretaría de<br />
Desarrollo Social a niv<strong>el</strong> federal, u ts’urir mok ku<br />
ibijl<strong>el</strong>ob muk’ bä ik’älä k’oty<strong>el</strong> ya’ tyi frontera tyi<br />
yejbal pañchañ (sur) tyi ixäk’ ibijl<strong>el</strong> jiñi San Javier,<br />
ili ibijl<strong>el</strong>ob mi imejl<strong>el</strong> tyi och<strong>el</strong>ob baki jachtyak<br />
yomob majl<strong>el</strong> che’ bajche’ Bonampak.<br />
Che’ tsa’ p’ojli ili e’ty<strong>el</strong> ila tyi lakanja’ chansayab<br />
tyi jujump’ej otyoty, mi lak’äl, tyi tyi junchajp<br />
e’ty<strong>el</strong>äl icha’añobäch jiñi jujump’ej otyoty jiñäch<br />
Woli bä ip’olmajl<strong>el</strong> jiñi e’ty<strong>el</strong> tyi junchajp e’ty<strong>el</strong>äl<br />
jiñi w<strong>en</strong> k’<strong>el</strong>bilbä jiñäch bajche’ xjoybä ja’,<br />
Campam<strong>en</strong>to Margarito, Campam<strong>en</strong>to Cueva d<strong>el</strong><br />
Tejón, Servicios Turísticos Lacandones, Campam<strong>en</strong>to<br />
Tucán Verde, Campam<strong>en</strong>to Ya’ajche,<br />
Campam<strong>en</strong>to Topche, Campam<strong>en</strong>to Yatoch<br />
Barum, Campam<strong>en</strong>to Rìo Lacanjá, Parador<br />
Turístico Crucero San Javier, Sociedad Cooperativa<br />
Chanaj, Sociedad Cooperativa Hach Winik,<br />
Sociedad Cooperativa S<strong>el</strong>va Lacandona, Grupo<br />
de Guías Kokchan, Grupo de Guías Saknok.<br />
Lacanjá chansayab añ icha’añ jiñi im<strong>el</strong>balob<br />
jiñi iyotyotyob lakñojtye’<strong>el</strong>ob bajche’ bonampak<br />
che’äch bajche’ e’ty<strong>el</strong>äl uya’tyak, ipisl<strong>el</strong>ob<br />
yik’oty im<strong>el</strong>balob jiñi xlacandoñob cha’añ<br />
woliyob iweñ käjñ<strong>el</strong>ob bajche’ jiñi wolibä<br />
ityil<strong>el</strong>ob k’äläl tyi ñajtybä tyejklum, che mi<br />
ik’<strong>el</strong>ob bajche’ jiñi matye’<strong>el</strong>tyak bajche’ ja’tyak,<br />
ikolem tye’<strong>el</strong> yik’oty ibätye’<strong>el</strong>tyak, cha’añ jach<br />
tyi jujump’ejtyak ji’libäl añäch baki mi imajl<strong>el</strong>ob<br />
iñusañ kiñ jiñi xjula’ob.<br />
Jiñi baki tsa’ k’otyityak jiñi jujump’ej chajpayatyak<br />
muk’ bä laktyaj tsa ’bä ikotyaj jiñäch secrejawil<br />
into la yak’ik ta il<strong>el</strong> te lok’onbaetik ayinem ta<br />
Bonampak. Ta lum k’inal into, spisil te tijinabaletik<br />
ochemik ta sw<strong>en</strong>ta te at’<strong>el</strong>ile ja’ jich ya x-ochik ta<br />
yil<strong>el</strong> te banti stak’ yich’ pas<strong>el</strong> te wakax naetike banti<br />
yak’ik we’liletik, moibaletik, naetik, bintik yich’ chon<strong>el</strong><br />
sok te bintikxan stak’ yich’ cholbey<strong>el</strong> sk’oplal te<br />
toyem te’ak’ ja’maletik ta slumal kab<strong>en</strong>aletik.<br />
Te lum k’inal into ayinem ta yot’an tsojb naetik<br />
yu’un kab<strong>en</strong>aletik, lek pasbilix te sb<strong>el</strong>al nub sba<br />
sok te muk’ul be Fronteriza d<strong>el</strong> Sur nopol ta sb<strong>el</strong>al<br />
San Javier, te be into lek xkolteywan ta sbe<strong>el</strong><br />
te ula’tawanejetik xbajt’ik ta yantik bolmaletik<br />
sok ta sna chichmametik ta Bonampak.<br />
Te slekubtes<strong>el</strong> at’<strong>el</strong> ta Lacanjá Chansayab<br />
cha’oxtul nax yajwal,te bina sk’an yich’ al<strong>el</strong>e, ja’<br />
te junjun ya’t<strong>el</strong>ul ay ta sk’ab jujutsojb tijinabaletik,<br />
ja’into ja’ ya xkolteywan ta slekubtes<strong>el</strong><br />
te a’t<strong>el</strong>ile. Te lum k’inaletik bayalxan sk’oplale<br />
ja’: C<strong>en</strong>tro Turístico Tres Lagunas, Campam<strong>en</strong>to<br />
Margarito, Campam<strong>en</strong>to Cueva d<strong>el</strong> Tejón,<br />
Servicios Turísticos Lacandones, Campam<strong>en</strong>to<br />
Tucán Verde, Campam<strong>en</strong>to Ya’aj Che, Campam<strong>en</strong>to<br />
Top Che, Campam<strong>en</strong>to Yatoch Barum,<br />
Campam<strong>en</strong>to Río Lacanjá, Parador Turístico Crucero<br />
San Javier, Sociedad Cooperativa Chanaj,<br />
Sociedad Cooperativa Hach Winik, Sociedad<br />
Cooperativa S<strong>el</strong>va Lacandona, Grupo de Guías<br />
Kok Chan, Grupo de Guías Sak Nok.<br />
Te slum sk’inal chichmamiletik ta Bonampak ja’<br />
bayalxan sk’oplal te Lacanjá Chansayab, ja’ yu’un<br />
| 106
mera que va <strong>en</strong>trar <strong>en</strong> contacte amb <strong>el</strong>s visitants<br />
estrangers a partir de 1946, any que es van donar<br />
a conèixer les pintures murals de Bonampak. En<br />
aquest lloc, totes les famílies <strong>en</strong> forma directa o<br />
indirecta es dediqu<strong>en</strong> a l’activitat turística a través<br />
de l’establim<strong>en</strong>t de campam<strong>en</strong>ts on ofereix<strong>en</strong><br />
serveis d’alim<strong>en</strong>tació, transport, allotjam<strong>en</strong>t,<br />
v<strong>en</strong>da d’artesanies i, <strong>en</strong> alguns casos, serveis<br />
complem<strong>en</strong>taris, com guies locals cap a l’interior<br />
de la S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />
Aquesta localitat es troba <strong>en</strong> <strong>el</strong> c<strong>en</strong>tre de la comunitat<br />
lacandona, amb una carretera pavim<strong>en</strong>tada<br />
que es connecta amb la Fronteriza d<strong>el</strong> Sur <strong>en</strong> la<br />
cruïlla de San Javier, infraestructura que facilita la<br />
mobilitat d<strong>el</strong>s visitants cap als difer<strong>en</strong>ts campam<strong>en</strong>ts<br />
i la Zona Arqueològica de Bonampak.<br />
El des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t de l’activitat turística <strong>en</strong><br />
Lacanjá Chansayab s’ha donat <strong>en</strong> forma familiar,<br />
és a dir, cada projecte pertany a una família<br />
específica, <strong>el</strong> que ha provocat un creixem<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />
la gestió de projectes turístics. Entre <strong>el</strong>s projectes<br />
més remarcables estan: C<strong>en</strong>tro Turístico Tres<br />
Lagunas, Campam<strong>en</strong>to Margarito, Campam<strong>en</strong>to<br />
Cueva d<strong>el</strong> Tejón, Servicios Turísticos Lacandones,<br />
Campam<strong>en</strong>to Tucán Verde, Campam<strong>en</strong>to<br />
Ya’aj Che, Campam<strong>en</strong>to Top Che, Campam<strong>en</strong>to<br />
Yatoch Barum, Campam<strong>en</strong>to Río Lacanjá,<br />
Parador Turístico Crucero San Javier, Sociedad<br />
Cooperativa Chanaj, Sociedad Cooperativa Hach<br />
Winik, Sociedad Cooperativa S<strong>el</strong>va Lacandona,<br />
k’alal ta lajuneb xcha’vinik ta avril ta sja’vilal 2012, laj<br />
yak’it ta muk’ul na México ta stuk’ilal k’op xchi’uk<br />
xch’un<strong>el</strong> ta k’op A.C.<br />
Lacanjá Chansayab ja’ te paraje lek o’takinbil te<br />
to’ox ta sk’<strong>el</strong>obil ta xambalil, yu’un laj k’usi ja’ ta sbaj<br />
totamek ji och ta nop<strong>el</strong> xchi’uk ti vula’aletike ta yan<br />
balumil ta yu’ilal ta 1946, ja’ ta sja’vilal k’aluk iyak’it<br />
ta o’takin<strong>el</strong> te sbonobiletik ta Bonampak. Ta li’e yavil,<br />
skotol ti alab nich’nabil ta stuk’il sm<strong>el</strong>ol xchi’uk xotol<br />
sm<strong>el</strong>ol ja’ ta abtejik ta yabt<strong>el</strong>al xambaill ja’ te no’ox<br />
ta yak’<strong>el</strong> spas<strong>el</strong> ta nail te’ vayebal bu chak’it yabt<strong>el</strong>ik<br />
sv<strong>en</strong>ta ta ve’ebal, kuch<strong>el</strong> ta karo, vayebal, stschonik<br />
k’usitik jpasbil ta k’obil xchi’uk tun<strong>el</strong> sts’akiebal abt<strong>el</strong>al<br />
k’ucha’al jtojobtasvan<strong>el</strong> paraje te ta yo’ilal ta te’tikal<br />
Lakantonae.<br />
Li’e paraje te ta ta<strong>el</strong> ta o’lilal ta kalpuy Lakantonae,<br />
xchi’uk muk’ ta be lek xa ch’ulbil k’usi ta tsako sba<br />
xchi’uk Fronteriza ta pak k’ak’al ta stuch’<strong>el</strong> be San<br />
Javier, li’e sm<strong>el</strong>tsanbil yikobal abt<strong>el</strong>al sk’unibtas te<br />
sbak’es<strong>el</strong> te vula’aletike ja’ te ta stuk’il ta yantik kampam<strong>en</strong>toetik<br />
xchi’uk ta sjoyjoy sa’obil sm<strong>el</strong>ol sv<strong>en</strong>ta<br />
vo’nej ta Bonampak<br />
Ta ch’i<strong>el</strong>al te yabt<strong>el</strong>al xambalil ta Lacanjá Chansayab<br />
ja’ te yak’o sba ta stal<strong>el</strong>ik ta alab nich’nabil, jech ta<br />
al<strong>el</strong>, jujun sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ja’ yu’unik jun no’ox alab<br />
nich’nabil, ja’ li pasoxa vokolal to ep xa sp’olemal te<br />
sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>al te xambalil yikal xa yabt<strong>el</strong>anik.<br />
Te no’ox li sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong>e lek lok’em sm<strong>el</strong>ol li’etik:<br />
o’ilal xamabalil oxib nab, campam<strong>en</strong>to Margaritoe,<br />
campam<strong>en</strong>to ch’<strong>en</strong> te kotom, yabt<strong>el</strong>al xambalil Lakan-<br />
Lacanjá Chansayab es la localidad más conocida<br />
desde <strong>el</strong> punto de vista turístico, ya que fue la<br />
primera que <strong>en</strong>tró <strong>en</strong> contacto con los visitantes<br />
extranjeros a partir de 1946, año <strong>en</strong> que se dieron<br />
a conocer las pinturas murales de Bonampak. En<br />
este lugar, todas las familias, <strong>en</strong> forma directa o<br />
indirecta, se dedican a la actividad turística a través<br />
d<strong>el</strong> establecimi<strong>en</strong>to de campam<strong>en</strong>tos donde<br />
ofrec<strong>en</strong> servicios de alim<strong>en</strong>tación, transporte, hospedaje,<br />
v<strong>en</strong>ta de artesanías y, <strong>en</strong> algunos casos,<br />
servicios complem<strong>en</strong>tarios, como guías locales<br />
hacia <strong>el</strong> interior de la S<strong>el</strong>va Lacandona.<br />
Esta localidad se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra <strong>en</strong> <strong>el</strong> c<strong>en</strong>tro de la Comunidad<br />
Lacandona, con una carretera pavim<strong>en</strong>tada<br />
que se conecta con la Fronteriza d<strong>el</strong> Sur <strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> crucero San Javier, infraestructura que facilita la<br />
movilidad de los visitantes hacia los difer<strong>en</strong>tes campam<strong>en</strong>tos<br />
y la Zona Arqueológica de Bonampak.<br />
El desarrollo de la actividad turística <strong>en</strong> Lacanjá<br />
Chansayab se ha dado <strong>en</strong> forma familiar, es<br />
decir, cada proyecto pert<strong>en</strong>ece a una familia<br />
específica, lo que ha provocado un crecimi<strong>en</strong>to<br />
<strong>en</strong> la operación de proyectos turísticos. Entre<br />
los proyectos más sobresali<strong>en</strong>tes están: C<strong>en</strong>tro<br />
Turístico Tres Lagunas, Campam<strong>en</strong>to Margarito,<br />
Campam<strong>en</strong>to Cueva d<strong>el</strong> Tejón, Servicios Turísticos<br />
Lacandones, Campam<strong>en</strong>to Tucán Verde,<br />
Campam<strong>en</strong>to Ya’aj Che, Campam<strong>en</strong>to Top Che,<br />
Campam<strong>en</strong>to Yatoch Barum, Campam<strong>en</strong>to Río<br />
Lacanjá, Parador Turístico Crucero San Javier,<br />
107 |
ts’aik mea ti’ naachi ts’ur ich Chiapas, mok antik<br />
a ch<strong>en</strong> kah yete mok karantik a k’ax; bexi’ ku<br />
yantik a winik tarak ma’ hwes yani.<br />
Frontera Corozal yanti’ ti’ u niktar a naachi ts’ur<br />
bek bix Yaxchilán yete a ha’ Usumacinta. Yantio’<br />
u nahi tuba ku li’siko’ a uchb<strong>en</strong> ba’ tu k’ano’ a<br />
uchb<strong>en</strong> winik u k’aba’ lahi’ Dos Caobas.<br />
Mok ku mea titalay yanti’ u metik bay ku<br />
ya’arati’, yan u ya’arik baykin poch u mete yete u<br />
t’an a winik mok ku mea titalay. Wa baykin poch<br />
u mete a winik yan u hu’ni tio’ bek bix ku kaxtik<br />
u ba’ wesi bexi’ yanti’ a mok ku mea yete naachi<br />
ts’ur. bein ne tsoy u meaho’ tu woro.<br />
taria de <strong>turismo</strong> d<strong>el</strong> gobierno ilaj tyi joytyäl<strong>el</strong><br />
chyapas, jiñi xi’k e’ty<strong>el</strong>äl tyi peytyol lumal tyi<br />
tyojl<strong>el</strong>ob lakpi’älobla tsi’ ikoltyaj bajche’ jiñi iyojlil<br />
xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong> uxjoy ja’, che’äch bajche’ mi ich’äm<br />
ikäñtyesäñty<strong>el</strong>ob tyi jujuñtyikilob bajche’ muk’<br />
bä iyäk’ tyi käñtyäñty<strong>el</strong> matye’<strong>el</strong> (CONANP) tsa’<br />
bä iyäk’ä ikäñtyesäñty<strong>el</strong>ob bajche’ mi käñtyañob<br />
jiñi matye’<strong>el</strong>, yik’oty ja’<strong>el</strong> bajche’ japbiltyakbä<br />
yik’oty jiñi k’uxbiltyakbä, bajche mi lakjak’beñob<br />
jiñi xjula’ob yik’oty bajche’ mi ik’ajob iyoj.<br />
Ili e’ty<strong>el</strong>äl xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob wolibä iweñ cha’leñob<br />
e’ty<strong>el</strong>, mi imejl<strong>el</strong> ijulatyañob bajche’ bonampak,<br />
chol<strong>el</strong>tyak, mukubijtyak, nuxuj<strong>el</strong>, jukub, mi<br />
lajk’ebeñob iyejtyal iyok bätye’<strong>el</strong>tyak yik’oty mi<br />
lajk’<strong>el</strong>e’ pejty<strong>el</strong><strong>el</strong> xtye’lemutytyak.<br />
Ili juñmujch’ x-e’ty<strong>el</strong>ob cha’añ jach ma’añik Woli<br />
ik’oty<strong>el</strong> jiñi jump’ej chajpaya tyi pejty<strong>el</strong><strong>el</strong>ob,<br />
añobäch iye’ty<strong>el</strong>ob, tsa’ äch imuch’k’iyob ibä,<br />
che’ach tsi ich’ämäyob komoty’añ jiñi tsa’ bä<br />
ityecheyob ili e’ty<strong>el</strong>, jiñi añob bä ixäwib añobäch<br />
ja’<strong>el</strong> tyi jump’ej mu’chkiya kome kämbilobäch<br />
k’äläl tyi yumäl. Tyi pejty<strong>el</strong><strong>el</strong>, jiñi x-ixikob jiñäch<br />
añobä iye’ty<strong>el</strong> cha’añ muk’ bä ichoñob jiñi<br />
uya’ältyak, cha’añ jiñi xk’<strong>el</strong>oj<strong>el</strong>ob, jiñi jump’ej<br />
chajpaya k’älä añjach tyi wälej.<br />
Tyi iyujtyibal, ya’ tyi tyejklum Frontera Corozal<br />
mi laktyaj ya’ tyi ilok’ibal k’iñ tyi i tyoj<strong>el</strong><br />
jiñi tyejklum lacandona, läk’älix jiñi Guatemala,<br />
jiñäch baki mi iyoch<strong>el</strong>ob ya’ tyi yaxchilañ<br />
ilaj tyi mejiku yik’oty ya’ tyi Guatemala mi<br />
te lok’onbaetik yich’ ta<strong>el</strong> le’a, te t’ujbil at’<strong>el</strong>iletik,<br />
k’uilaletik sok te bit’il skuxlejalik kab<strong>en</strong>aletik<br />
xmulanot yu’un te kaxlanetik talemik ta yanyantik<br />
lum. Ta sw<strong>en</strong>ta ja’maltik, le’ ay-a te muk’ul ja’<br />
Lacanjá, te cha’oxchajb sit te’ak’etik sok chanbalametik.<br />
Ja’nax, ta wolowol muk’ul naetik ay<br />
bayal bina t’ujbil soj ch’aoxchajp bintik stak’ yich’<br />
pas<strong>el</strong> yu’un binax yot’an le’a te ma’ch’a xbajt ta<br />
ula’tawaneje.<br />
Te bintik yich’ ta<strong>el</strong> ta jujun naetik ja’ la yak’ te<br />
Secretaría de Turismo d<strong>el</strong> Gobierno d<strong>el</strong> Estado<br />
de Chiapas. Te Comisión Nacional para <strong>el</strong><br />
Desarrollo de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as ay skolteyo<br />
te C<strong>en</strong>tro Turístico Tres Lagunas. Ta sw<strong>en</strong>ta<br />
nojptes<strong>el</strong> te a’t<strong>el</strong>etik ja’ jil ta sk’ab te Comisión<br />
Nacional de Áreas Naturales Protegidas (CO-<br />
NANP) m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’ ik’wan ta xcholbey<strong>el</strong> sk’oplal<br />
te k’ulejal ay t alum k’inaletik. Te nojptes<strong>el</strong> ta<br />
sw<strong>en</strong>ta ak’ we’liletik, bintik stak’ ak’<strong>el</strong> ta uch’<strong>el</strong><br />
sok te bit’il sk’an yich’ il<strong>el</strong> te banti stak’ xjil ta<br />
way<strong>el</strong> te ula’tawanejetik ja’ la yak’ te Secretaría<br />
de Turismo de Chiapas.<br />
Te ba<strong>el</strong> ta sna chichmamiletik ta Bonampak<br />
ja’xan lek ilbil, ba<strong>el</strong> ta be<strong>el</strong> ta k’altiketik, cholbey<strong>el</strong><br />
sk’oplal lum k’inal, nux<strong>el</strong>, kanoa te’, ilbey<strong>el</strong><br />
yakan sbe<strong>el</strong> chanbalametik sok sk<strong>el</strong>uy<strong>el</strong> mutetik.<br />
Te tsobj<strong>el</strong> sok te spas<strong>el</strong> yat’<strong>el</strong>ul te bolmal ma’ba,<br />
kolteybil yu’un tuun<strong>el</strong>etik, ja’nax stsoboj sbaik<br />
te a’t<strong>el</strong>etike, ja’ yich’ijik ta muk’ te ma’ch’atik<br />
la sjajchesike. Te tij moibaletik biiltesbilik bit’il<br />
| 108
Grupo de Guías Kok Chan, Grupo de Guías Sak<br />
Nok<br />
Lacanjá Chansayab té com atractiu turístic cultural<br />
la Zona Arqueològica de Bonampak, específicam<strong>en</strong>t<br />
les pintures murals, les artesanies,<br />
la vestim<strong>en</strong>ta i tradicions d<strong>el</strong>s lacandones,<br />
que han cridat l’at<strong>en</strong>ció de visitants nacionals<br />
i internacionals. Des d<strong>el</strong> punt de vista natural,<br />
està <strong>el</strong> ric Lacanjá, la vegetació de la s<strong>el</strong>va i la<br />
fauna local. No obstant això, cada campam<strong>en</strong>t<br />
compta amb atractius i activitats específiques<br />
que permet<strong>en</strong> al visitant gaudir d’una estada<br />
especial.<br />
Les instal·lacions d<strong>el</strong>s difer<strong>en</strong>ts projectes turístics<br />
que es trob<strong>en</strong> gestionats han estat finançades per<br />
la Secretaría de Turismo d<strong>el</strong> Govierno d<strong>el</strong> Estdo<br />
de Chiapas. La Comisión Nacional para <strong>el</strong> Desarrollo<br />
de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as ha donat suport<br />
al C<strong>en</strong>tro Turístico Tres Lagunas. En r<strong>el</strong>ació amb<br />
la capacitació d<strong>el</strong> personal, la Comisión Nacional<br />
de Áreas Naturales Protegidas (CONANP)<br />
ha organitzat cursos <strong>en</strong> temes específics sobre<br />
interpretació d<strong>el</strong> patrimoni natural. Els cursos<br />
d’alim<strong>en</strong>ts i begudes, at<strong>en</strong>ció a cli<strong>en</strong>ts i serveis<br />
d’allotjam<strong>en</strong>t <strong>el</strong>s ha proporcionat la mateixa<br />
Secretaria de Turisme de Chiapas.<br />
Entre les activitats turístiques més practicades<br />
estan la visita a la zona arqueològica de Bonampak,<br />
la visita a la milpa tradicional, <strong>el</strong> s<strong>en</strong>derisme<br />
interpretatiu, la natació, <strong>el</strong>s caiacs, la id<strong>en</strong>tificadonaetik,<br />
campam<strong>en</strong>to yaxal pan mut, kampam<strong>en</strong>to<br />
Ya’aj Che, kampam<strong>en</strong>to Top Che, kampam<strong>en</strong>to<br />
Yatoch Barum, kampam<strong>en</strong>to uk’um Lacanjá, valejebal<br />
xambalil stuch’emal San Javier, tsoplemal tsoboj<strong>el</strong>bail<br />
Chanaj, tsoplemal tsoboj<strong>el</strong>bail Hach Winik, tsoplemal<br />
tsoboj<strong>el</strong>bail Te’tikal Lakantonae, jtsobik ta jtojobtasvanej<br />
Kok Chan, jtsobik ta jtojobtasvanej Sak Nok.<br />
Lacanjá Chansayab oy yu’un lek sk’upin<strong>el</strong> te xambalil<br />
k’ucha’al ta sjoyjoy sa’obil sm<strong>el</strong>ol vo’nejal ta Bonampak,<br />
ts’ib lek stuk’il ta sbonobiletik, ta k’usitik pasbil<br />
ta k’obil, li bats’i sk’uil vinik-ants xchi’uk li kuxlejaletik<br />
Lakantonaetik k’usi ja’ xa jtsakojik ta muk’ a’yejal<br />
yu’unik te jvula’aletik lok’emik tal ta sp’ej<strong>el</strong> Mejiko<br />
ja’ xchi’uk sp’ej<strong>el</strong> balumil. Te no’ox ta sk’<strong>el</strong><strong>el</strong> stal<strong>el</strong><br />
balumil, li’e te uk’um Lakanjá, ta tetikaltik te ta tetikal<br />
xchi’uk ta chombolometik ta paraje, jech no’ox, junjun<br />
kampam<strong>en</strong>toe yich’o tal lek sk’upin<strong>el</strong> xchi’uk ts’ib<br />
abt<strong>el</strong>al k’usi lek chet’esan ti skom<strong>en</strong>alk ti vula’aletike.<br />
Ta sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> yikobal abt<strong>el</strong>al ta yantok-o sk’op pas<strong>el</strong><br />
abt<strong>el</strong>al xamabliletik k’usi ta xich’ ta<strong>el</strong> ta yabt<strong>el</strong>anik<br />
stajobeik stojol xchi’uk muk’ul na ts’ibajometik ta<br />
xambalil ta a’valil ta slumal Chiapas, ta yabt<strong>el</strong>al slumal<br />
sv<strong>en</strong>ta xchi’uk li steklumal bats’i vinik-antsetik ja’ sta-o<br />
koltaj<strong>el</strong> yu’un te o’ililal xambalil oxib nab. Xchi’uk<br />
k’ucha’al te snupobil ta chanubtas<strong>el</strong> te abt<strong>el</strong>eik ta<br />
yabt<strong>el</strong>al slumal ta sjoylejal stal<strong>el</strong>al balumil k’<strong>el</strong>bilik<br />
(CONANP), ja’ sm<strong>el</strong>tsano chanubtas<strong>el</strong> ta sm<strong>el</strong>ol<br />
bik’it k ‘op ta sv<strong>en</strong>ta snop<strong>el</strong> vo’onton ta yajval sta<strong>el</strong><strong>el</strong><br />
balumil. Te chanubtas<strong>el</strong> ta ve’liletik xchi’uk uch’baj<strong>el</strong>,<br />
xch’am<strong>el</strong> te vula’aletike xchi’uk yabt<strong>el</strong>al vayebal ja’<br />
Sociedad Cooperativa Chanaj, Sociedad Cooperativa<br />
Hach Winik, Sociedad Cooperativa S<strong>el</strong>va<br />
Lacandona, Grupo de Guías Kok Chan, Grupo<br />
de Guías Sak Nok.<br />
Lacanjá Chansayab ti<strong>en</strong>e como atractivo turístico<br />
cultural la Zona Arqueológica de Bonampak,<br />
específicam<strong>en</strong>te las pinturas murales, las<br />
artesanías, la vestim<strong>en</strong>ta y tradiciones de los<br />
lacandones, que han llamado la at<strong>en</strong>ción tanto a<br />
visitantes nacionales como internacionales. Desde<br />
<strong>el</strong> punto de vista natural, están <strong>el</strong> río Lacanjá,<br />
la vegetación de la s<strong>el</strong>va y la fauna local. Sin embargo<br />
cada campam<strong>en</strong>to cu<strong>en</strong>ta con atractivos y<br />
actividades específicas que permit<strong>en</strong> al visitante<br />
disfrutar de una estancia especial.<br />
Las instalaciones de los difer<strong>en</strong>tes proyectos<br />
turísticos que se <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tran operativos han sido<br />
financiadas por la Secretaría de Turismo d<strong>el</strong><br />
Gobierno d<strong>el</strong> Estado de Chiapas. La Comisión Nacional<br />
para <strong>el</strong> Desarrollo de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as<br />
ha apoyado al C<strong>en</strong>tro Turístico Tres Lagunas. Con<br />
r<strong>el</strong>ación a la capacitación d<strong>el</strong> personal, la Comisión<br />
Nacional de Áreas Naturales Protegidas (CO-<br />
NANP) ha organizado cursos <strong>en</strong> temas específicos<br />
sobre interpretación d<strong>el</strong> patrimonio natural. Los<br />
cursos de alim<strong>en</strong>tos y bebidas, at<strong>en</strong>ción a cli<strong>en</strong>tes<br />
y servicios de hospedaje los ha proporcionado la<br />
misma Secretaría de Turismo de Chiapas.<br />
Entre las actividades turísticas más practicadas<br />
están la visita a la zona arqueológica de Bonam-<br />
109 |
latyaj jiñi iyotyotyob lakñojtye’<strong>el</strong>ob bajche’<br />
jiñi tikal.<br />
Iyety<strong>el</strong>ob muk’ bä ichoñob ilaj tyi tyejklum<br />
jiñäch jiñi p’ol wakax, chobal yik’oty xk’<strong>el</strong>oj<strong>el</strong>ob,<br />
li iyujtyibalbä e’ty<strong>el</strong> jiñach wolibä ik’äñob tyi<br />
e’ty<strong>el</strong> k’äläl tyi chänlujump’ej ja’bil (1996-2010).<br />
che tyi 1996 tsa’ tyejchi im<strong>el</strong>ob jiñi iyejtyaj<br />
bajlum jiñäch jiñi jump’ej chajpayaj cha’añ jiñi<br />
alä tyejklum ilaj tyi chyapas, k’äläl tyi wäle’<br />
tsa’ tyejchiyob imuch’ chokoñob ibä yañobä<br />
bajche’ tsij’bä tsuybä, muty, bajlum, tikal-chilam,<br />
jumuch’ xpäsbijob siyaj chan, jumuch’ x-ixikob<br />
woliyob bä tyi m<strong>el</strong> bujkäl tyi im<strong>el</strong>balob ch’olob,<br />
yik’oty jump’ej baki mi ik’uxob iwaj ik’aba<br />
ipusik’al e’tye’<strong>el</strong>.<br />
Ili jump’ej yojlil wa’libäl bajche’ iyejtyal bajlum,<br />
jiñäch tsa’ bä ityeche’ ili jump’ej chajpaya<br />
xk’<strong>el</strong>oj<strong>el</strong>ob yik’oty jiñi i yojlil xk’<strong>el</strong>oj<strong>el</strong>ob tsijib bä<br />
tsuybä mi isujbeñonla baki mi lak k’aj lako’j, baki<br />
mi lak’ux lakwaj yik’oty baki mi imajl<strong>el</strong>ob tyi<br />
jukub k’äläl muk’ bä imajl<strong>el</strong> ya’ tyi kolem ja’ usumasinta<br />
k’äläl ya tyi joytyäl<strong>el</strong> jiñi yaxchilañ, che’<br />
äch bajche’ tyi tyejklum beth<strong>el</strong> Guatemala, jiñi<br />
jumuch’ x-ety<strong>el</strong>ob bajlum muty yik’oty tikal-chilam,<br />
cha’añ jach mujach ik’oty<strong>el</strong>ob jini añob bä<br />
ixäwib k’äläl ya’ tyi yaxchilañ yik’oty tyi beth<strong>el</strong>,<br />
jiñi xpäsbijob siyaj chan, jiñäch muk’ bä ipäsob<br />
ibä cha’añob jiñi xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob cha’añ bio-agroecologia<br />
cha’añäch mi ik’<strong>el</strong>ob bajche’ icha’añob<br />
yik’oty im<strong>el</strong>balob ya’ tyi Frontera Corozal ya’ tyi<br />
Sociedades Cooperativas, ay jun ak’bilotik stuk<strong>el</strong><br />
yu’un tul jpas sjunal lekil kuxlejal. Ta spisil, ja’<br />
sw<strong>en</strong>tainojik te spas<strong>el</strong> sok xchon<strong>el</strong> t’ujbil at’<strong>el</strong>il<br />
te antsetike. Yu’un te tsobol ma’ch’atik xk’otik ta<br />
jujun bolmal, spisil yakalik ta a’t<strong>el</strong>.<br />
Yu’un ya xlaj ko’yantik ta xcholbey<strong>el</strong> sk’oplal,<br />
te stojb naetik ta Frontera Corozal xjil ta sts’<strong>el</strong><br />
naklejetik ayinem ta Comunidad Lacandona,<br />
sts’ajk’ México sok Guatemala. Stak’ x-ochotik<br />
ba<strong>el</strong> ta sna chichmamiletik Yaxchilán ta smejch’<strong>el</strong><br />
México sok ta Tikal ta smejch’<strong>el</strong> Guatemala.<br />
Te bol wakaxetik, pas k’altik (sojk’wej, s<strong>el</strong>ab’ sok<br />
xchik’<strong>el</strong>) sok te yil<strong>el</strong> xpaxajibal ula’tawanejetik<br />
ja’ te bintik ya spasik. Te bina la yich’ al<strong>el</strong> ta<br />
slajibal ayix chanlajuneb jawil te jajch’ tulan<br />
sk’oplal (1996 – 2010). Ta 1996 jajch’ spasik te<br />
yawil Escudo Jaguar, ja’into ja’ sbabial at’<strong>el</strong>il te la<br />
yich’ ta muk’ te tal<strong>el</strong>al ta Chiapas, yo’tik into ay<br />
lok’ix yantik tsoblejaletik bit’il te Nueva Alianza,<br />
Pájaro Jaguar, Tikal – Chilam, Grupo de Guías<br />
Siyaj Chan, tsojb antsetik te yakal xcha’ stsakik<br />
te bit’il yayik jalab ta nameyt<strong>el</strong> te Ch’oletik sok te<br />
wol sna weibal sbiil Corazón de la S<strong>el</strong>va.<br />
Te xpaxajibal ula’tawanejetik Escudo Jaguar, bit’il<br />
sbabial at’<strong>el</strong>il, sok te xpaxajibal ula’tawanejetik<br />
Nueva Alianza yak’ik lejch pat naetik, we’liletik<br />
sok bintik xtuun ta be<strong>en</strong><strong>el</strong> ta ja’ ta muk’ul ja’<br />
Usumacinta te x-ik’wan ba<strong>el</strong> ta Yaxchilán, ja’nix<br />
jich ta Beth<strong>el</strong> slumal Guatemala. Te tsoblejetik<br />
Pájaro Jaguar sok Tikal – Chilam, ja’nax ya<br />
| 110
ció de petjades de la fauna local i la observació<br />
d’aus.<br />
G<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>t, l’organització i gestió d<strong>el</strong>s projectes<br />
no compta amb figures jurídiques, sinó<br />
que s’hi han integrat com a grups de treball amb<br />
l’acord previ d<strong>el</strong>s socis fundadors. Els transportistes<br />
t<strong>en</strong><strong>en</strong> la figura de societats cooperatives,<br />
amb estatut legal avalat per un notari públic.<br />
En g<strong>en</strong>eral, les dones són les <strong>en</strong>carregades<br />
de l’<strong>el</strong>aboració i v<strong>en</strong>da de les artesanies. Per<br />
l’afluència turística constant, <strong>el</strong>s difer<strong>en</strong>ts projectes<br />
s’han mantingut operatius.<br />
Finalm<strong>en</strong>t, la localitat de Frontera Corozal se<br />
situa <strong>en</strong> la part est de la comunitat lacandona,<br />
límit <strong>en</strong>tre Mèxic i Guatemala. És la porta<br />
d’<strong>en</strong>trada cap a la Zona Arqueològica de Yaxchilán,<br />
p<strong>el</strong> costat mexicà, i cap a la Zona Arqueològica<br />
de Tikal, p<strong>el</strong>l costat guatemaltec.<br />
L’activitat econòmica d’aquesta comunitat és<br />
la ramaderia ext<strong>en</strong>siva, l’agricultura tradicional<br />
(artiga, tomba d’arbres i crema) i <strong>el</strong> turisme.<br />
Aquest últim ha cobrat importància <strong>en</strong>tre la<br />
població local <strong>en</strong> <strong>el</strong>s últims catorze anys (1996-<br />
2010). L’any 1996 com<strong>en</strong>c<strong>en</strong> a construir-se les<br />
instal·lacions d’Escudo Jaguar, primer projecte<br />
turístic amb <strong>en</strong>focam<strong>en</strong>t comunitari <strong>en</strong> Chiapas.<br />
Fins a l’actualitat han sorgit nous grups organitzats,<br />
com Nueva Alianza, Pájaro Jaguar, Tikal-<br />
Chilam, Grupo de Guías Siyaj Chan, un grup<br />
de dones artesanes que tract<strong>en</strong> de recuperar <strong>el</strong>s<br />
yak’o stuk no’ox ti muk’ul na ts’ibajometik ta xambalil<br />
ta Chiapas.<br />
Yo’ilal ta abt<strong>el</strong><strong>el</strong>tik xamabilil ja’ lek spasbil li’e ta vula’al<br />
ta sjoyjoy sa’obil sm<strong>el</strong>ol vo’nej ta Bonampak, vula’al<br />
ta chobtik, xambalil albil lek sm<strong>el</strong>ol, anil xanavil,<br />
kayaquismo, ta<strong>el</strong> ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong> te xojobil yokit te chombalometik<br />
ta pareje xchi’uk sk’<strong>el</strong><strong>el</strong> mutaltetik<br />
Ta tsoblebal xchi’uk yat<strong>el</strong>an<strong>el</strong> ta sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong><br />
mu’yuk yich’ojik, ja’ ta skotolik, xchi’uk slok’obiletik<br />
lek stuk’il, ja’ no’ox jtsobol sbaik k’ucha’lik jtsop abt<strong>el</strong>etik,<br />
ba’ay to’ox smojeso sk’opik te buch’utik mol jpas<br />
abt<strong>el</strong>etik. Li kuchvanejetik ta karoe oyunik ta slok’obil<br />
ta tsoplemal koltaj<strong>el</strong>bail, xchi’uk lek smuk’ul mantal<br />
tsakal ta iskribano ta stojol tsoplej. Ta skotol, li antsetike<br />
ja’ ti yich’ojik ta muk ti jpas<strong>el</strong> xchi’uk stschon<strong>el</strong> ta<br />
k’usitik pasbilik ta k’iobil. Ta sko tsobol xk’otik no’ox li<br />
xaviletike, te cha’ox chop sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> yokalik ta<br />
abt<strong>el</strong>an<strong>el</strong>.<br />
Slajebal, ti paraje Frontera Corozal te ta xich’ ta<strong>el</strong> ta<br />
slok’eb k’ak’al te ta kalpuy Lakandonae, smojonal<br />
o’ilal México xchi’uk Guatemala. Ja’ sti’nail ta och<strong>el</strong> ta<br />
sjoyjoy sa’obil sm<strong>el</strong>ol vo’nej ta Yaxchilán ta xhci’uk ta<br />
jot Mexico ja’ xchi’uk laj sjoyjoy sa’obil sm<strong>el</strong>ol vo’nej<br />
ta Tikal te’oy ta slumal Guatemala.<br />
Ta yabt<strong>el</strong>al sa’obil tak’in ta li’e ja’ te ts’un jamalal<br />
vakax, ta kuxlejal sts’unobaj<strong>el</strong>ik (spol<strong>el</strong>, sboj<strong>el</strong> xchi’uk<br />
xchik’<strong>el</strong>) xchi’uk li xambalil. Li’e slajeb sm<strong>el</strong>ol, ja’ tsako<br />
xa yipal ta ojlilal te jnaklejetik ta pareje te ta yu’ulal<br />
no’ox chanlajuneb ja’vil (1996 – 2010). Ta 1996 ja’<br />
lik ta spas<strong>el</strong> ta sm<strong>el</strong>tasn<strong>el</strong> yikobal abt<strong>el</strong>al ta ch’ul cha-<br />
pak, la visita a la milpa tradicional, <strong>el</strong> s<strong>en</strong>derismo<br />
interpretativo, la natación, <strong>el</strong> kayaquismo, la<br />
id<strong>en</strong>tificación de hu<strong>el</strong>las de la fauna local y la<br />
observación de aves.<br />
La organización y operación de los proyectos no<br />
cu<strong>en</strong>ta, <strong>en</strong> su mayoría, con figuras jurídicas: se<br />
han integrado como grupos de trabajo, previo<br />
acuerdo de los socios fundadores. Los transportistas<br />
ti<strong>en</strong><strong>en</strong> la figura de Sociedades Cooperativas,<br />
con estatuto legal avalado por un notario<br />
público. En g<strong>en</strong>eral, las mujeres son las <strong>en</strong>cargadas<br />
de la <strong>el</strong>aboración y v<strong>en</strong>ta de las artesanías.<br />
Por la aflu<strong>en</strong>cia turística constante, los difer<strong>en</strong>tes<br />
proyectos se han mant<strong>en</strong>ido <strong>en</strong> operación.<br />
Finalm<strong>en</strong>te, la localidad de Frontera Corozal se<br />
ubica <strong>en</strong> la parte este de la Comunidad Lacandona,<br />
límite <strong>en</strong>tre México y Guatemala. Es la<br />
puerta de <strong>en</strong>trada hacia la Zona Arqueológica de<br />
Yaxchilán por <strong>el</strong> lado mexicano y hacia la Zona<br />
Arqueológica de Tikal por <strong>el</strong> lado guatemalteco.<br />
La actividad económica de esta comunidad es<br />
la ganadería ext<strong>en</strong>siva, la agricultura tradicional<br />
(roza, tumba y quema) y <strong>el</strong> <strong>turismo</strong>. Este último<br />
ha cobrado importancia <strong>en</strong>tre la población local<br />
<strong>en</strong> los últimos catorce años (1996-2010). En<br />
1996 se comi<strong>en</strong>zan a construir las instalaciones<br />
de Escudo Jaguar, primer proyecto turístico con<br />
<strong>en</strong>foque <strong>comunitario</strong> <strong>en</strong> Chiapas; hasta la fecha<br />
han surgido nuevos grupos organizados, como<br />
Nueva Alianza, Pájaro Jaguar, Tikal-Chilam,<br />
111 |
yaxchilañ. Jiñi jumuch’ x-ixikob yujilob bä im<strong>el</strong>ol<br />
bujkältyak tsa’ äch iñopo i im<strong>el</strong>ob yantyakbä<br />
its’ijbal baki jach tyi joytyäl<strong>el</strong> xch’olob che’äch<br />
bajche tsijibä ñatyibal woliyob bä ik’ajtyiñob jiñi<br />
xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob.<br />
Tyi iyujtyibal, jiñi baki mi ik’uxob iwaj ipusik’al<br />
tye’<strong>el</strong> jiñäch ityejchibal juntyikil x-ixik x-ety<strong>el</strong><br />
tyi wajali ya’ tyi yejtyal bajlum tsa’ its’ijtya tyaja<br />
tyak’iñ cha’añ mi im<strong>el</strong> jump’ej kolem k’uxo waj<br />
baki mi iyoch<strong>el</strong>ob chänk’al lakpi’älob<br />
Baki mi tsi ityajayob ikoltyänty<strong>el</strong> che tyi ipejty<strong>el</strong><strong>el</strong>ob<br />
che’ äch bajche’ tyi k’<strong>el</strong>ol lakchumlimb tyi<br />
petyol lumal, tyi k’<strong>el</strong>ol k’<strong>el</strong>oñibäl ya’ tyi yumäl tyi<br />
chyapas, tyi xity’<strong>el</strong> tyi kol<strong>el</strong> ichumlib lakp’iälob<br />
yik’oty tyi k ñtyäñty<strong>el</strong> matye’<strong>el</strong>; che’äch bajche’<br />
mach bä icha’añik yumäl bajche’ tyi käñtyäñty<strong>el</strong><br />
tyi petyollumal.<br />
Frontera corozal añäch baki mi imajl<strong>el</strong>ob<br />
ik’<strong>el</strong>obtyak chukijach yomob bajche’ yaxchilañ<br />
yik’oty jiñi ja’ usumasinta, yikoty añäch iyotyl<strong>el</strong><br />
baki añtyak lotybiltyak chuki tsa’ bä ik’äñäyob<br />
lakñojtye’<strong>el</strong>ob baki mi im<strong>el</strong>ob ik’iñij<strong>el</strong>ob weñ<br />
känbilbä ik’aba’ cha’tyejk sutstye’.<br />
Ili jumuch’ob añtyakbä wolibä ik’<strong>el</strong>ob ili e’ty<strong>el</strong><br />
cha’añ año’bix ijuñ baki k’ämbilobix tyi natybä<br />
pañämil baki tsa im<strong>el</strong>eyob woli bä itsäklañob<br />
baki woli mi ixikbeñty<strong>el</strong>ob yik’oty ilerecho jiñi<br />
lakpiälob, baki añob ilerecho cha’añ mi ik’<strong>el</strong>ob<br />
majki mi im<strong>el</strong> iyety<strong>el</strong> ya’ tyi ityejklum baki<br />
mi iñum<strong>el</strong>ob bajche’ jaytyikil jiñi jumuch’obä,<br />
yak’ik moibal te yik’ik ba<strong>el</strong> te ula’tawanejetik ta<br />
Yaxchilán sok ta Beth<strong>el</strong>. Te ma’ch’atik x-ik’wanik<br />
yu’un Siyaj Chan, ya yalik te x-a’tejik ta sw<strong>en</strong>ta<br />
skanantey<strong>el</strong> te bintik aye, nojp<strong>en</strong>emikix ta sw<strong>en</strong>ta<br />
sk’oplal sk’ulejal ja’mal sok tal<strong>el</strong> kuxlejalil yu’un<br />
Frontera Corozal sok yu’un Yaxchilán. Te stsojb<br />
antsetik ay bayal la xcha’ yich’ik ta muk’ te bintik<br />
ya yich’ jal<strong>el</strong> ta namey ta slumal Ch’oletik, jich<br />
bit’il te aynix yochesik ach’ lok’inbaetik, ja’ into ja’<br />
toyol ya smanik te ula’etik. Ta salijbal ayej, te snail<br />
we’ibal Corazón de la S<strong>el</strong>va, ja’ lok’ ta pas<strong>el</strong> yu’un<br />
tul ants, te bayal jawil a’tej ta Escudo Jaguar, la staj<br />
koltay<strong>el</strong> ta spas<strong>el</strong> wol akil na-sna swe’ibal te chan<br />
winik ta tul ants winketik stak’ x-ochik-a.<br />
Te koltawanejetik ta spas<strong>el</strong> te a’t<strong>el</strong>il ja’ik te<br />
Secretaría de Desarrollo Social a niv<strong>el</strong> federal, la<br />
Secretaría de Turismo d<strong>el</strong> Gobierno d<strong>el</strong> Estado<br />
de Chiapas, la Comisión Nacional para <strong>el</strong> Desarrollo<br />
de los Pueblos Indíg<strong>en</strong>as sok te Comisión<br />
Nacional de Áreas Naturales Protegidas; ja’nix<br />
jich te tsoblejetik bit’il te Conservación Internacional.<br />
Ta stojol Frontera Corozal te bina t’ujbilxan yu’un<br />
ja’ te sna chichmamiletik sbiil Yaxchilán sok te<br />
muk’ul ja’ Usumacinta sbiil. Ay wol snail sbiluk<br />
chichmamiletik Yu’un banti yak’ il<strong>el</strong> te tsíb sok<br />
lok’onbaetik ta ton tajbil ta yawil ch’abaj<strong>el</strong> bit’il<br />
te Dos Caobas sbiil.<br />
Te tsojb winik antsetik te yakal yay<strong>el</strong> koltaywanej<br />
ta bolmaletik najkatik sbiil ta jun pasbil yu’un tul,<br />
| 112
diss<strong>en</strong>ys tèxtils de la cultura ch’ol i un restaurant<br />
d<strong>en</strong>ominat Corazón de la S<strong>el</strong>va.<br />
El c<strong>en</strong>tre turístic Escudo Jaguar, com a pioner<br />
<strong>en</strong> aquest tipus de projectes turístics, i <strong>el</strong><br />
c<strong>en</strong>tre turístic Nueva Alianza ofereix<strong>en</strong> serveis<br />
d’allotjam<strong>en</strong>t, alim<strong>en</strong>tació i transport fluvial sobre<br />
<strong>el</strong> riu Usumacinta cap a la zona arqueològica<br />
de Yaxchilán, així com a la localitat guatemalteca<br />
de Beth<strong>el</strong>. Les societats cooperatives Pájaro<br />
Jaguar i Tikal-Chilam es limit<strong>en</strong> al transport de<br />
turistes cap a Yaxchilán i Beth<strong>el</strong>. Els guies locals<br />
Siyaj Chan, que es defineix<strong>en</strong> com guies de turistes<br />
amb un <strong>en</strong>focam<strong>en</strong>t bioarqueològic, s’han<br />
especialitzat <strong>en</strong> la interpretació d<strong>el</strong> patrimoni<br />
natural i cultural de Frontera Corozal i de la zona<br />
arqueològica de Yaxchilán. El grup de les dones<br />
artesanes ha recuperat <strong>el</strong>s difer<strong>en</strong>ts tipus de<br />
diss<strong>en</strong>ys tèxtils d’orig<strong>en</strong> ch’ol, com també la introducció<br />
de nous diss<strong>en</strong>ys a petició d<strong>el</strong>s turistes.<br />
Finalm<strong>en</strong>t, <strong>el</strong> restaurant Corazón de la S<strong>el</strong>va és<br />
una iniciativa d’una dona empr<strong>en</strong>edora que, després<br />
d’haver col·laborat diversos anys <strong>en</strong> Escudo<br />
Jaguar, va aconseguir una part d<strong>el</strong> finançam<strong>en</strong>t<br />
per a la construcció d’una palapa-restaurant amb<br />
capacitat per a 80 com<strong>en</strong>sals.<br />
En r<strong>el</strong>ació amb <strong>el</strong>s suports rebuts, destaqu<strong>en</strong> organismes<br />
públics com la Secretaria de Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />
Social <strong>en</strong> l’àmbit federal, la Secretaria<br />
de Turisme d<strong>el</strong> Govern de l’Estat de Chiapas,<br />
la Comissió Nacional per al Des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />
bivanej p’itim bolom, sba sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> xambalil<br />
xchi’uk sk’<strong>el</strong>obil bats’i lumaliletik ta Chiapas, ja’ to<br />
tana yu’ilalej lok’emik xa tal yantik tsop stsobosbaik<br />
k’ucha’al Ach’ tsombail yip, p’itim bolom mut, Tikal<br />
– Chilan, jtsop ta jtojobtasvanej Siyaj Chan, jtsop te<br />
antsetik jalolaj<strong>el</strong>etik k’usi sk’an tsa’ik lok’<strong>el</strong> te yilobil<br />
jalam k’u pok’ ta skuxlejal ch’ol xchi’uk ve’ebal na<br />
bijintasbil yo’onton ta te’tikal.<br />
Li ojlilal xambalil ch’ul chabivanej p’itim bolom, k’uxi<br />
ja’ stuk slikesbe sk’oplal ti chop ta sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong><br />
xambalil , xchi’uk ta ojlilal xambalil Ach’ tsombailaj<br />
yip chak’ yabt<strong>el</strong>ik ta vayebal, ve’ebal, xchi’uk<br />
kuchvanikbat<strong>el</strong> ta uk’un te ta yuk’mal Usumacinta<br />
te ta stuk’il sa’obil sm<strong>el</strong>ol vonej ta Yaxchilán, jech<br />
k’ucha’al ta pareje Beth<strong>el</strong> ta Guatemala. Ta tsoplemal<br />
koltaj<strong>el</strong>bail ta p’itim bolom mutaltetik xchi’uk Tikal-<br />
Chilam, ja’ te no’ox ch-makit ta skuch<strong>el</strong> xamviletik ta<br />
Yaxchilán xchi’uk Beth<strong>el</strong>. Ta jtojobtasvanej Siyaj Chan,<br />
jech chalsbaik k’ucha’lik jtojobtasvanej ta xamviletik<br />
xchi’uk sk’eilobil yaxal sa’obil semlol vonej, ja’ jech<br />
xchanobeik sna’obil ta snop<strong>el</strong> ta yo’onton ta yajval<br />
stal<strong>el</strong> balumil xchi’uk kuxlejalil ta Frontera corozal<br />
xchi’uk ta sjoyjoy sv<strong>en</strong>ta sa’olbil sm<strong>el</strong>ol vo’nej ta<br />
Yaxchilán. Li jtsop antsetike jalolaj<strong>el</strong>etik ja’ sta-ojik x<br />
ata sa’<strong>el</strong> li yantki-o ta chop ta yilobil jalam k’u pok’<br />
ta ts’unbalil kuxleal ch’ol, jech k’ucha’al ta yoches<strong>el</strong><br />
yach’ikil yilobil te sk’anik li xamviletike. Slajebal no’ox,<br />
te nail ve’ebal yo’ontonal ta te’tikal, ja’ slikebal ta jun<br />
abt<strong>el</strong>al ants k’usi, yan to-ox ji abtej ba-ay ep ja’vilal ta<br />
ch’ul chabivanej p’itim bolom, slaj ta jun jtsop stojol<br />
Grupo de Guías Siyaj Chan, un grupo de mujeres<br />
artesanas que tratan de recuperar los diseños<br />
textiles de la cultura ch’ol y un restaurante d<strong>en</strong>ominado<br />
Corazón de la S<strong>el</strong>va.<br />
El C<strong>en</strong>tro Turístico Escudo Jaguar, como pionero<br />
<strong>en</strong> este tipo de proyectos turísticos, y <strong>el</strong> C<strong>en</strong>tro<br />
Turístico Nueva Alianza ofrec<strong>en</strong> servicios de<br />
hospedaje, alim<strong>en</strong>tación y transporte fluvial<br />
sobre <strong>el</strong> río Usumacinta hacia la zona arqueológica<br />
de Yaxchilán, así como a la localidad<br />
guatemalteca de Beth<strong>el</strong>. Las sociedades cooperativas<br />
Pájaro Jaguar y Tikal-Chilam se limitan al<br />
transporte de turistas hacia Yaxchilán y Beth<strong>el</strong>.<br />
Los guías locales Siyaj Chan se defin<strong>en</strong> como<br />
guías de turistas con un <strong>en</strong>foque bio-arqueológico<br />
y se han especializado <strong>en</strong> la interpretación<br />
d<strong>el</strong> patrimonio natural y cultural de Frontera<br />
Corozal y de la zona arqueológica de Yaxchilán.<br />
El grupo de las mujeres artesanas ha recuperado<br />
los difer<strong>en</strong>tes tipos de diseños textiles de orig<strong>en</strong><br />
ch’ol, así como han introducido nuevos diseños<br />
demandados por los turistas. Finalm<strong>en</strong>te, <strong>el</strong><br />
restaurante Corazón de la S<strong>el</strong>va es una iniciativa<br />
de una mujer empr<strong>en</strong>dedora que, después de<br />
haber colaborado varios años <strong>en</strong> Escudo Jaguar,<br />
consiguió una parte d<strong>el</strong> financiami<strong>en</strong>to para<br />
la construcción de una palapa-restaurante con<br />
capacidad para 80 com<strong>en</strong>sales.<br />
Con r<strong>el</strong>ación a los apoyos recibidos, destacan<br />
organismos públicos como la Secretaría de<br />
113 |
che’äch bajche tsa im<strong>el</strong>eyob jujuntyikil tsa’ bä<br />
ityecheyob ili e’ty<strong>el</strong> tyi jujump’ej much’ chokobilobä<br />
ya’ tyi Frontera Corozal.<br />
banti yak’ik il<strong>el</strong> te bintik ya sk’anike, te bintik sujbilik<br />
ta spas<strong>el</strong>e sok te obit’il x-ich’otik ta muk’uk.<br />
Ay mantaliletik yu’un bit’il ya xjajch ta a’t<strong>el</strong> sok<br />
bit’il stak’ sleik te tun<strong>el</strong>ike ja’nix jich bit’il stak’<br />
x-ich’otik ta muk te a’t<strong>el</strong>etike. Ja’ jich into te bit’il<br />
yakalikto ta a’t<strong>el</strong> te ma’ch’atik la sjajchesik te<br />
jujun bolmal ta Frontera Corozal.<br />
Est<strong>el</strong>a <strong>en</strong> la Zona Arqueológica de Yaxchilán<br />
| 114
d<strong>el</strong>s Pobles Indíg<strong>en</strong>es i la Comissió Nacional<br />
d’Àrees Naturals Protegides; també organismes<br />
no governam<strong>en</strong>tals com Conservació Internacional.<br />
Frontera Corozal té com atractiu principal<br />
la zona arqueològica de Yaxchilán i <strong>el</strong> riu<br />
Usumacinta. Té un museu comunitari on<br />
s’exhibeix<strong>en</strong> peces de deixants oposats <strong>en</strong><br />
un c<strong>en</strong>tre cerimonial maya conegut com Dos<br />
Caobas.<br />
L’organització d<strong>el</strong>s difer<strong>en</strong>ts grups de prestadors<br />
de serveis turístics s’ha establit a través d’actes<br />
constitutius davant un notari públic, on es fix<strong>en</strong><br />
<strong>el</strong>s objectius que persegueix<strong>en</strong>, les obligacions i<br />
<strong>el</strong>s drets d<strong>el</strong>s socis. Existeix<strong>en</strong> estatuts i reglam<strong>en</strong>ts<br />
per a la seua gestió, tant per a l’<strong>el</strong>ecció de<br />
les autoritats, com per a la participació de tots<br />
<strong>el</strong>s socis. D’aquesta forma s’ha aconseguit mant<strong>en</strong>ir<br />
actius <strong>el</strong>s socis fundadors de cada societat<br />
cooperativa <strong>en</strong> Frontera Corozal.<br />
sv<strong>en</strong>ta laj pas jun chex<strong>el</strong>-ve’ebal na xchi’uk xu’ me<br />
yu’un smak’l<strong>en</strong>tas chanvinik ta vo’ xamviletik.<br />
Xchi’uk te snupobil sk’op pas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ta xich’ik ta<strong>el</strong><br />
tsopbol j-at<strong>el</strong>etik k’ucha’al te muk’ul na ts’ibajometik<br />
ta xch’i<strong>el</strong>al tsoplema vinik-antsetik ta sp’ej<strong>el</strong> México, ta<br />
muk’ul na ts’ibajometik ta xambalil ta a’valil ta slumal<br />
Chiapas, ta yabt<strong>el</strong>al slumal sv<strong>en</strong>ta xchi’uk li steklumal<br />
bats’i vinik-antsetik xchi’uk te yabt<strong>el</strong>al slumal ta sjoylejal<br />
stal<strong>el</strong>al balumil k’<strong>el</strong>bilikxchi’uk tsopbol j-at<strong>el</strong>etik<br />
mu’yuk tsakalik xchi’uk ajvalil k’ucha’al sk’ej<strong>el</strong>ik sjunul<br />
b<strong>el</strong>umil.<br />
Frontera Corozal oyu’un k’ucha’al lek sk’upin<strong>el</strong> te<br />
sjoyjoy sa’obil sm<strong>el</strong>ol vo’nej ta Yaxchilán xchi’uk<br />
yuk’umal Usumacinta. Oy yich’o ta muk jun snail<br />
slokomba chombolom kuxlejal bu ta xak’it ta il<strong>el</strong> ta<br />
jxut ta jxo’ob ok ta’bilik ta ojlil kuxlejal maya ojtakinbil<br />
k’ucha’al chib kaobas.<br />
Ta tsoblebal ta yabtik-o stop ta buch’utik ta yak’it ta<br />
ch’amul<strong>el</strong> te yabt<strong>el</strong>ik ta xambalil ja’ ak’bil x ata pas<strong>el</strong> te<br />
svunal lek ta y<strong>el</strong>obal jun ts’ib stojo tsoble le abt<strong>el</strong>, bu ta<br />
xich’ ajl<strong>el</strong> te sv<strong>en</strong>tail ta t’un<strong>el</strong> , k’ucha’al svokolal yabt<strong>el</strong>ik<br />
xchi’uk lek stuk’il te stsoplemal. Oy ta pas<strong>el</strong> muk’ul<br />
mantal xchi’uk schapobil smantalil sevta yabt<strong>el</strong>ik jech<br />
to’ox sv<strong>en</strong>ta st’u’ik te jpasmantal yu’nike ta x-k’opojik<br />
skotolik te stsoplemal. Ta li’e stal<strong>el</strong> ja’ lok’em ta pas<strong>el</strong><br />
yu’un ti te to tsakalik ti moletik stsoplemal jpas abt<strong>el</strong>etik<br />
ta junjun tsoplemal koltaj<strong>el</strong>bail ta Frontera Corozal.<br />
Desarrollo Social a niv<strong>el</strong> federal, la Secretaría<br />
de Turismo d<strong>el</strong> Gobierno d<strong>el</strong> Estado de Chiapas,<br />
la Comisión Nacional para <strong>el</strong> Desarrollo de los<br />
Pueblos Indíg<strong>en</strong>as y la Comisión Nacional de<br />
Áreas Naturales Protegidas; también organismos<br />
no gubernam<strong>en</strong>tales, como Conservación<br />
Internacional.<br />
Frontera Corozal ti<strong>en</strong>e como atractivo principal<br />
la Zona Arqueológica de Yaxchilán y <strong>el</strong> Río<br />
Usumacinta. Cu<strong>en</strong>ta con un museo <strong>comunitario</strong>,<br />
donde se exhib<strong>en</strong> piezas de est<strong>el</strong>as <strong>en</strong>contradas<br />
<strong>en</strong> un c<strong>en</strong>tro ceremonial maya conocido como<br />
Dos Caobas.<br />
La organización de los difer<strong>en</strong>tes grupos de<br />
prestadores de servicios turísticos se ha establecido<br />
a través de actas constitutivas ante un<br />
notario público, donde se fijan los objetivos que<br />
persigu<strong>en</strong>, las obligaciones y los derechos de los<br />
socios. Exist<strong>en</strong> estatutos y reglam<strong>en</strong>tos para su<br />
operación, tanto para la <strong>el</strong>ección de las autoridades<br />
como la participación de todos los socios.<br />
De esta forma se han logrado mant<strong>en</strong>er activos<br />
los socios fundadores de cada sociedad cooperativa<br />
<strong>en</strong> Frontera Corozal.<br />
115 |
Recorrido d<strong>el</strong> equipo de investigación con Víctor Chambor por la milpa tradicional<br />
Otoni<strong>el</strong> Chambor cosechando papaya<br />
| 116
<strong>Una</strong> tarde <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va Lacandona<br />
117 |
MEA TI’ NAACHI TS’UR YETE TU<br />
WORO BAY KIN YAN ICH U KAHA<br />
XOK’ENO’ ICH U MEHEN kahar hach winik yete<br />
ch<strong>en</strong> kah tan u yiriko’ bihk tan u tsoytar u<br />
mea ti’ naachi ts’ur, a winiko’ k’axa’ tuba<br />
u taro’: hach winik, Ch’oles, Tz<strong>el</strong>tales yete Tzotziles,<br />
tuba yano’ k’axa’ bay ku metiko’.<br />
Baykin yohero’ a hach winik yete ch<strong>en</strong> kah, ne<br />
u ki’ mukrabaho’ ti’ nukuch winik, tan u ch’eho’<br />
u nukir, yok’o u kaniko’ u her ba’ u tar naachi,<br />
tubar ku tsikbaho’ yete tu’ ku bino’. Ma’ ne<br />
xanta wa, a he’ meh<strong>en</strong> kahar ti’ ku bin yirik u<br />
bah yok’o u pa’k’a, lutskay yete kinsa bak’, ti`<br />
kana ta’k’in ti’ u manik: no’k’ toh chuya’, o’chi<br />
ich mak<strong>en</strong>mak, ba’ yete ki’p’ ku mea o ku hok’o<br />
naachi ti’ u kanik hu’un.<br />
A hach winik yete a ch<strong>en</strong> kah mok kaha’ ich<br />
u k’ax hach winik tarak ma’ ya’p’ mea xuba<br />
kuxa’(o mok yan u t’ano’), yan hunto mok ku<br />
hok’o ich u meh<strong>en</strong> kahar ti’ u bin tuba yan<br />
xo’k’o kahar ti’ u kaxtik u mea; ch<strong>en</strong>, ne pim<br />
mok ku yirik u mea ti’ naachi ts’ur, ku chak anta’<br />
ti’ u hok’o u ta’k’in bek bix a pal<strong>en</strong>que xok’o<br />
tian. Tu’ ku nah meaho’ lahi’ ich u nahi tuba ku<br />
niktar ts’ur, ku metik nah ti’ u w<strong>en</strong>e ts’ur, yutskintik<br />
u way, mea ich nahi o’chi, purik ts’ur ich k’ax,<br />
purik ich yahkarum o mosik yete chem ich ha’.<br />
Bexi’ ku metik ba’xtak yete ku kanik.<br />
6<br />
6<br />
E’TYEL K’ELOÑIBÄL YIK’OTY<br />
CHUKI AÑTYAK TYI LAKLUMAL<br />
TSA’ LÄK’TYESAÑLOJOÑBÄ K’EL bajche’ chumulob<br />
tyi matye’<strong>el</strong> Lacandona yik’oty bajche’<br />
muk’ob tyi et’y<strong>el</strong> yik’oty xpaxyalob tyi<br />
jujump’ej xchumtyälob che’ bajche’ Lacandones,<br />
Ch’oles, Ts<strong>el</strong>tales yik’oty Tsotsiles, kome<br />
k’ex<strong>el</strong>äch bajchetyak tsa’ imäktyayob ilumobtyak<br />
jiñ cha’añ k’ex<strong>el</strong>tyakäch tsa’ lok’i isuml<strong>el</strong>tyak ili<br />
e’ty<strong>el</strong>.<br />
Iñukl<strong>el</strong> im<strong>el</strong>balob Lacandon lotybilbä k’äläl tyi<br />
wajali tyi ña’tyibalob lakta’tuchob wolix ik’untye<br />
k’extyiy<strong>el</strong> majl<strong>el</strong>, wolix ik’äñbeñob iñatyibal<br />
kaxlañob, che’ bajchetyak iñusak’äñ, im<strong>el</strong>bal,<br />
chukityakbä mi k’äñob tyi e’ty<strong>el</strong>, tyi xäñbal.<br />
Maxtyo jali tsa’ kaji tyi k extyäy<strong>el</strong>, wäleyi<br />
kabälix mi chukob: chäy, bätyä’<strong>el</strong>tyak yik’oty<br />
wolix ipäk’ob yañtyakbä päk’äbtyak icha’anobä<br />
kaxlañob, mi choñob cha’añ mi mäñob ibujk,<br />
bälnäk ältyak, lajtye’, tyi tyojl<strong>el</strong>ob kaxlañob<br />
yik’oty cha’añ mi lok’<strong>el</strong>ob majl<strong>el</strong> tyi k’<strong>el</strong> juñ tyi<br />
tyejklumob kaxlañob.<br />
ma’añik kabäl weñbä e’ty<strong>el</strong> mi tyajob jiñi Lacandones,<br />
juñtyikil chatyikil mi tyajob e’ty<strong>el</strong> tyi<br />
lumal, yambä mi lok’<strong>el</strong>ob majl<strong>el</strong> tyi e’ty<strong>el</strong> ba’<br />
läk’älbä tyeklum tyi lumal, che’ bajche’ tyi Pal<strong>en</strong>que,<br />
tyi xchumtyälob ba’ mi ik’oty<strong>el</strong>ob kaxlañob<br />
tyi paxyal, jiñi e’ty<strong>el</strong> mu’ bä im<strong>el</strong>ob jiñäch<br />
6<br />
YA’TELUL YILEL YUTSIL LUM SOK YA’TEJIBAL<br />
TALEL KUXLEJALIL TA TSOJP SLUMAL NAKLEJETIK<br />
NOPOL YAKAL KILBELTIK TE bit’il ay xkuxin<strong>el</strong>ik te<br />
yajwal lum k’inaletik te ayik ta toyem te’<br />
ak’ ja’maletik ta sbiil “ s<strong>el</strong>va lacandona “<br />
yakal spasb<strong>el</strong>ik ya’t<strong>el</strong>ul sok te mach’atik ya xk’otik<br />
ta ula’tawanejetik, j<strong>el</strong>osba ta il<strong>el</strong> te bit’il ya sna’ik<br />
spas<strong>el</strong>, ta juju jkum stal<strong>el</strong>ik te bats’il winik antsetik:<br />
jich bit’il ka’b<strong>en</strong>aletik , ch’oletik, ts<strong>el</strong>taletik sok<br />
tsotsiletik,m<strong>el</strong><strong>el</strong> te ya’t<strong>el</strong>ik soknix yich’<strong>el</strong> ta muk’ te<br />
banti kuxulik ma me pajaluk te bin ya staik-a, yalemo<strong>el</strong><br />
m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’ chikan te bi yil<strong>el</strong> skuxin<strong>el</strong>ik ja’ jich<br />
ya staik te bi ut’il ya sk’an yo’tanik ya xkuxinike.<br />
Te namey stal<strong>el</strong> skuxlejalik te ka’b<strong>en</strong>aletike, ja’me<br />
akuxinikt<strong>el</strong> yu’un sp’ijil sjol yo’tanik te nameye,<br />
jaito ja’ sk’ejojik ta lek ta yo’tanik namey me’<strong>el</strong><br />
mamaletik, yo’tik yakal ta ch’ay<strong>el</strong> te bit’il akuxinikt<strong>el</strong>,<br />
ja’me yakal snopb<strong>el</strong>ikix te ach’ kuxin<strong>el</strong> ,<br />
ja’me yakal slok’teb<strong>el</strong>ikix te skuxlejal “occid<strong>en</strong>tal”<br />
ta sbeib k’op a’yejetik soknix sbeibik ja’ la yich’ik<br />
ta muk’ la yich’ik suj<strong>el</strong> ta xch’uun<strong>el</strong>. Ma jaluk<br />
ak’ax k’aal te yajwal te mach’atik ayik ta toyem te’<br />
ak’ ja’mal och xch’uunikix te yan a’t<strong>el</strong>il ya spasike<br />
te tsak chaye sok te ts’i’weje, ch’axix ta yo’tanik<br />
m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’meix ya’t<strong>el</strong>ik te sts’un<strong>el</strong> bok itajetik, ja’nix<br />
jich ja’ ya sk’anikix te bay<strong>el</strong> ya staikix tak’in-ae<br />
ja’ me jich ya xju’ smanik-a te bitik ya xtuun<br />
yu’unike jich bit’il; jalbil lekil k’u’ilpak’il, kaxlan<br />
we’<strong>el</strong>iletik, kaxlan son mak stoj<strong>el</strong> sbeibik te ya<br />
| 118
6<br />
ACTIVITAT TURÍSTICA I RECURSOS<br />
CULTURALS EN LES COMUNITATS<br />
6<br />
YABTELAL XANAVIL XCHI’UK K’USITIK STALEL<br />
KUXLEJALETIK TA SLUMAL BATS’I JNAKLOMETIK<br />
ACTIVIDAD TURÍSTICA Y RECURSOS<br />
CULTURALES EN LAS COMUNIDADES<br />
6<br />
ENS HEM APROXIMAT a les vivències que <strong>el</strong>s<br />
pobladors de la S<strong>el</strong>va Lacandona estan<br />
experim<strong>en</strong>tant respecte al des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t<br />
turístic, difer<strong>en</strong>ciant les diverses comunitats<br />
segons <strong>el</strong> seu orig<strong>en</strong> ètnic: lacandones, ch’oles,<br />
tz<strong>el</strong>tales i tzotsiles, ja que l’ocupació i la r<strong>el</strong>ació<br />
amb <strong>el</strong> territori s’ha produït de forma distinta i,<br />
per tant, són distints <strong>el</strong>s processos viscuts i <strong>el</strong>s<br />
resultats obtinguts.<br />
Els valors tradicionals que han guiat <strong>el</strong> poble<br />
lacandó des de temps immemorials, mantinguts<br />
fonam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>t mitjançant secrets b<strong>en</strong> guardats<br />
p<strong>el</strong>s ancians, estan desapareix<strong>en</strong>t i s<strong>en</strong>t substituïts,<br />
<strong>en</strong> part, per altres valors més d’acord amb<br />
<strong>el</strong> món occid<strong>en</strong>tal, <strong>en</strong> <strong>el</strong>s quals <strong>el</strong>s mitjans de comunicació<br />
i <strong>el</strong>s sistemes de transport impos<strong>en</strong> la<br />
seua sobirania. En poc temps, aquests habitants<br />
de la s<strong>el</strong>va han passat de dep<strong>en</strong>dre d’un sistema<br />
de producció basat <strong>en</strong> l’horticultura, la pesca i<br />
la cacera, a ocupar accions la finalitat primordial<br />
de les quals és obt<strong>en</strong>ir remuneració econòmica<br />
per a adquirir <strong>el</strong>s nous <strong>el</strong>em<strong>en</strong>ts que actualm<strong>en</strong>t<br />
es consider<strong>en</strong> necessaris: roba confeccionada,<br />
alim<strong>en</strong>ts <strong>en</strong>vasats, instrum<strong>en</strong>ts <strong>el</strong>ectrònics o pagam<strong>en</strong>t<br />
de viatges a llocs pròxims per a abastir-se<br />
o estudiar.<br />
LI NOPOKUTIK K’UXI STALEL ti jnak’ometik<br />
ta te’tikal osilale, buch’utik yakal xayik<br />
xch’itovisil te yabt<strong>el</strong>al xanavil, yojtankinvil<br />
jujun slik’emtal jnak’ometik: ach’ viniketik,<br />
mach’anetik, bankilal bats’iviniketik xchi’uk bats’i<br />
viniketik, buch’utiklame oy yan stal<strong>el</strong>ik k’usi oy<br />
yabt<strong>el</strong>ik spas<strong>el</strong>, ko’ol k’uxi osil, ja me jech abt<strong>el</strong>ik,<br />
ja’ jech-o la staj veik sm<strong>el</strong>ol ti abt<strong>el</strong>e.<br />
Te sbo’nejal stal<strong>el</strong> kuxlejal yich’obil ta muk’<br />
yu’un naklom lakantun, ti chabibil yu’unik moletik,<br />
yakal me xch’ay bat<strong>el</strong>, tsj<strong>el</strong>ik xa xchi’uk stal<strong>el</strong><br />
kuxlejal slumal kaxlanetik te ta jujun k’usitik<br />
spuk sk’opik ta lumaltik xchi’uk sv<strong>en</strong>ta mantalil<br />
jkuchvanej ja’ la me chak’ik ta il<strong>el</strong> syip kol<strong>el</strong>amil.<br />
Ta jutuk osil k’ak’al, li’ te’tikaltik nak’ometike<br />
j<strong>el</strong>vil xa me yabt<strong>el</strong>ik, k’alal to ox x-abtejik ta<br />
sok’es<strong>el</strong> sve’<strong>el</strong>ik ta chobtikal, yak<strong>el</strong> choy xchi’uk<br />
stsak<strong>el</strong> ti’volal, tana me x-abtejik tspasil kanal<br />
tak’in, sv<strong>en</strong>ta smanik k’usitik chtun yu’unik: lek<br />
xa pasbil pok’il, m<strong>el</strong>tsanbil xa ve’<strong>el</strong>ilal, yan vobetik<br />
xchi’uk stojobil xambalal o sv<strong>en</strong>ta xchan<strong>el</strong><br />
vun.<br />
Ti lakantunetike, buch’u nakalik ta slumalik,<br />
jutuk la me stajik abt<strong>el</strong> (jach viniketik, k’usi<br />
la jech lek chalbes sbaik ta sk’opik), ja’ yu’un<br />
la me oy buch’utik chlokik bat<strong>el</strong> ta yan nopol<br />
NOS HEMOS APROXIMADO a las viv<strong>en</strong>cias que<br />
los pobladores de la S<strong>el</strong>va Lacandona<br />
están experim<strong>en</strong>tando respecto al<br />
desarrollo turístico difer<strong>en</strong>ciando las distintas comunidades<br />
según su orig<strong>en</strong> étnico: lacandones,<br />
ch’oles, tz<strong>el</strong>tales y tzotziles, ya que la ocupación<br />
y la r<strong>el</strong>ación con <strong>el</strong> territorio se ha producido<br />
de forma distinta y, por tanto, son distintos los<br />
procesos vividos y los resultados obt<strong>en</strong>idos.<br />
Los valores tradicionales que han guiado al<br />
pueblo lacandón desde tiempos inmemoriales,<br />
mant<strong>en</strong>idos fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te mediante secretos<br />
bi<strong>en</strong> guardados por los ancianos, están desapareci<strong>en</strong>do<br />
sustituidos, <strong>en</strong> parte, por otros valores<br />
acordes con <strong>el</strong> mundo occid<strong>en</strong>tal, <strong>en</strong> los que<br />
los medios de comunicación y los sistemas de<br />
transporte impon<strong>en</strong> su soberanía. En poco tiempo,<br />
estos habitantes de la s<strong>el</strong>va han pasado de<br />
dep<strong>en</strong>der de un sistema de producción basado <strong>en</strong><br />
la horticultura, la pesca y la cacería a desempeñar<br />
acciones cuya finalidad primordial es obt<strong>en</strong>er<br />
remuneración económica para adquirir los nuevos<br />
<strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos que actualm<strong>en</strong>te se consideran necesarios:<br />
ropa confeccionada, alim<strong>en</strong>tos <strong>en</strong>vasados,<br />
instrum<strong>en</strong>tos <strong>el</strong>ectrónicos o pago de viajes a<br />
lugares próximos para abastecerse o estudiar.<br />
119 |
A ba’xtak ne tsoy u ma’na tio’. U meaho’<br />
ch’upra, ku metiko’ ich u yatoch, p’isi’ ku kanik<br />
harakniki. Behe’ kah ka’ikex ba’xtak toh ne<br />
uch ku metik a winiko’, ti’u k’anik ti’ u hanaho’<br />
o bek bix ti’ u bukintk, p’isi’ ku k’anik ti’ u<br />
kinsik bak’, ti’ u lutskay o ti’ u mea ich kor. A<br />
he ba’xtak, a ku k’anik uchb<strong>en</strong> winik, lahi’ ne<br />
tsoy u yirik a ts’ur, tan u sa’ta ka’chik bek bix<br />
a uh, xak, m<strong>en</strong>a’ ba’ yete k’at lahi’ ku k’aniko’<br />
ti’ u metiko’ u k’ur, yoche bak’ bixa barum o u<br />
yoche xi’ra yete ch’upra. Bexi’ tan u ka’ metiko’<br />
chan meh<strong>en</strong> harra ti’ u y<strong>en</strong>sik u bo’ri a bex<br />
mas ne tsoy u ch’aik a ts’ur; ku k’axik yete u<br />
xi’k’ kax yete u xi’k’ ch’ich’ ma’ lik’a’ u t’ani u<br />
metik.<br />
A harra xi’ra ku metik, tu woro ba’xtak ch’upra<br />
ku metik, bixa uh, yuhi k’a’ o tup m<strong>en</strong>a’ yete u<br />
wich che’ ku mariko’ ich k’ax, ku tisik pachi ku<br />
haxik, yantio’ tuba ku haxik, pachi ku huriko’.<br />
Mok ku mea uh ich Lacanjá Chansayab ku bin u<br />
kane u ba’ ich u hor Bonampak, ne pim ts’ur ku<br />
k’uchu mok ku tar tu xima ich (Pal<strong>en</strong>que, Bonampak,<br />
Yaxchilan), leyk’in ku k’uchu tak Bet<strong>el</strong><br />
yete Tikal tian ich Guatemala; a ch’upraho’ ku<br />
ya’arik a mok ku purik ts’ur ku k’atik u bo’ri ti’<br />
u kanik u ba’ ku ya’arik ti’ ku bisik ich Frontera<br />
Corozal, titalay ma’ ne ko’oh ku kanik u ba’ a<br />
ch’upra ch<strong>en</strong> kaho’ yantio’ ki’p’ ku mea ti’ u<br />
haxa’ uh, bein mas ema’ u bo’ri. Tan u ts’ikiro’ a<br />
hach winik yete a ch<strong>en</strong> kah.<br />
bajche’ m<strong>el</strong> otyoty, misuj<strong>el</strong>, ñusa waj, päsoñ<strong>el</strong><br />
bij, ñijka xänib, ñijka jukub.<br />
Jiñi x-ixikob yik’oty lamtyal wiñikob che’ mi<br />
yujty<strong>el</strong>ob im<strong>el</strong>ob iye’ty<strong>el</strong>tyak mi m<strong>el</strong>obtyak che’<br />
bajche’ jal pisil, pejty<strong>el</strong> chukityak tsabä ik’äñäyob<br />
tyi e’ty<strong>el</strong> tyi mal iñojtye’<strong>el</strong>ob, tsatyakbä ik’äñäyob<br />
tyi chuk bätye’<strong>el</strong>, chuk chäy, tyi päk’ chol<strong>el</strong> mi<br />
m<strong>el</strong>ob cha’añ mi choñbeñob jiñi xjula’ob mu’bä<br />
ik’oty<strong>el</strong>ob ya’ baki chumulobtyak, kome jiñi<br />
spaxyalob mi weñ mulañob ik’<strong>el</strong>ob, imäñob jiñi<br />
tsa’tyakbä ik’äñäyob inojtye’<strong>el</strong>ob tyi k’ajtyiya,<br />
iyejtyal iyumob, iyejtyal ch’ujulbä bäjtyä’<strong>el</strong> che’<br />
bajche’ bajlum, alä jaläp ch’älbilbä tyi tsuts<strong>el</strong><br />
muty mu’ bä ikosañob kome ma’añik mi chäñ<br />
mejl<strong>el</strong> itsäñsanob xch’ej tyi matye’<strong>el</strong>, pejty<strong>el</strong> iliyi<br />
ch’och’oktyak m<strong>el</strong>bil cha’añ mi mejl<strong>el</strong> ikuchob<br />
majl<strong>el</strong> jiñi xpaxyalob.<br />
Añ jumoty x-ixikob Lacandones mu’ bä ik’änob<br />
wuty tye’, bäk tye’ mu’ bä ityajob tyi matye’<strong>el</strong><br />
cha’añ mi m<strong>el</strong>ob: uyaj, mätyk’äb, uj, weñ wokol<br />
mi m<strong>el</strong>ob kome ma’añik weñbä iyejtyi’jibob.<br />
Yatyi lacanja’ Chansayab chej mi yujty<strong>el</strong> im<strong>el</strong>ob<br />
mi majl<strong>el</strong>ob ichoñob tyi Bonampak, kome ibijl<strong>el</strong><br />
xpaxyalob mu’ bä ilok’<strong>el</strong> tylil<strong>el</strong> tyi Pal<strong>en</strong>que,Bon<br />
anpak,Yaxchilan ya’äch mi ñum<strong>el</strong>i.<br />
Ili x-ixikob tsa’ yäliyob jiñi xpäsbij muk’ abij<br />
ik’atyiñob tyak’iñ cha’añ mi wachokoñob<br />
tyi mäñoñ<strong>el</strong> jiñi xpaxyalob mi ma’añik abi<br />
ma’wäk’eñ mu abij yälob cha’añ tyojach abij<br />
mi päyob majl<strong>el</strong> tyi Frontera Corosal kome ya’<br />
xbajtik ta yantik lum ta sman<strong>el</strong> te bitik ya xtuun<br />
yu’unik mok nopjun.<br />
Mayuk bay<strong>el</strong> ya sta ya’t<strong>el</strong>ik te ka’b<strong>en</strong>aletike te<br />
ya yal sbiil stuk<strong>el</strong>ik ja’ “Mayas Lacandones”, ay<br />
cha’waxtulik te ya xba slej ya’at<strong>el</strong>ik ta yantik jpam<br />
lumetik te banti nopol yilojike ja’nax yu’un maba<br />
ch’uunbil lek te ya’t<strong>el</strong>ike, jacukmeto ay bay<strong>el</strong>ik te<br />
ya smulanik bi pas<strong>el</strong> stuk<strong>el</strong>ik ta slum sk’inalik, ja’nix<br />
jich ay ya staix ya’at<strong>el</strong>ik sok stojolik teynix banti<br />
toyem te’ ak’ lum k’inal, aynix ya xlok’ikbe<strong>el</strong> ta lej<br />
a’t<strong>el</strong> jich bt’il ta “Pal<strong>en</strong>que”. Te banti bats’il ya staj<br />
ya’t<strong>el</strong>ike ja’ te banti ayik ta lejch<strong>el</strong>pat naetik, sok<br />
bitik ya xju’ ta pas<strong>el</strong> tey-a, banti te chikan lek te<br />
ya’t<strong>el</strong>ike ja’me te spas<strong>el</strong> lejch<strong>el</strong>pat na, smes<strong>el</strong> sok yil<strong>el</strong><br />
skanantay<strong>el</strong>, snail we’<strong>el</strong>il, sjoin<strong>el</strong> jbe<strong>el</strong>etik, stij<strong>el</strong> beibal<br />
ta muk’ul beetik, ja’nix jich ta muk’ul ja’etik. Jaito ma<br />
me ja’uknax ya’t<strong>el</strong>ik tey me ay-a te spas<strong>el</strong> sjal<strong>el</strong> sok<br />
chon<strong>el</strong> k’u’ilpak’etik.<br />
Te k’u’il pak’iletik ja’me tulan sk’oplal yu’unik ta slekil<br />
xkuxlejalik te banti ayike, jaito ja’me sjachojik spas<strong>el</strong><br />
te antsetike, ta me mayuk yan ya’t<strong>el</strong>ik ta yutil snaik<br />
ja’nax me ya spasik-a, jichinto ay me bay<strong>el</strong>ik te ya<br />
sta sbeik ta xchon<strong>el</strong> ta yantik bay<strong>el</strong> yajwal lumetik.<br />
Te spas<strong>el</strong> jal k’uil pak’al te sbiiline ku’untik yo’tike ,<br />
ja’me ya’t<strong>el</strong>ik ta juju jtul, ja’tome la snopikt<strong>el</strong> spas<strong>el</strong>-a<br />
te k’alalto slijkibalt<strong>el</strong> te la stsob sbaike, jujun k’aal<br />
ya xtuun yu’uik ta snaik, sok ya xtuun yu’unik ta<br />
xch’al<strong>el</strong> yok sk’abik, ja’nix ay atuun yu’unik ta ts’i’we,<br />
stsak<strong>el</strong> chay.<br />
Mok sts’un<strong>el</strong> biluketik ta lum k’inal. Ja’tome jich ya<br />
spasik te bit’il stal<strong>el</strong> skuxlejalik te sme’statike, k’ax<br />
| 120
Pocs llocs de treball pod<strong>en</strong> aconseguir <strong>el</strong>s lacandons<br />
que viu<strong>en</strong> <strong>en</strong> la s<strong>el</strong>va (o maies lacandons,<br />
com <strong>el</strong>s agrada anom<strong>en</strong>ar-se f<strong>en</strong>t referència a<br />
la seua ll<strong>en</strong>gua), per això alguns ix<strong>en</strong> d’allà per<br />
a anar a poblacions properes a treballar com a<br />
mà d’obra no qualificada; no obstant això, molts<br />
estan trobant <strong>en</strong> <strong>el</strong> turisme i <strong>en</strong> les activitats que<br />
s’hi r<strong>el</strong>acion<strong>en</strong> fonts d’ingressos <strong>en</strong> la mateixa<br />
s<strong>el</strong>va o <strong>en</strong> altres llocs pròxims, com Pal<strong>en</strong>que. El<br />
principal lloc de treball està <strong>en</strong> <strong>el</strong>s campam<strong>en</strong>ts<br />
turístics i <strong>en</strong> les activitats que s’hi des<strong>en</strong>volup<strong>en</strong>,<br />
sobretot construcció de cabanyes, lavabos i <strong>el</strong><br />
seu mant<strong>en</strong>im<strong>en</strong>t, restaurants, guies de s<strong>en</strong>deres,<br />
transport terrestre o transport fluvial. A açò cal<br />
afegir l’<strong>el</strong>aboració i v<strong>en</strong>da d’artesanies.<br />
Les artesanies són un <strong>el</strong>em<strong>en</strong>t clau <strong>en</strong> aquest<br />
tipus de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t local. Creades fonam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>t<br />
per dones, impliqu<strong>en</strong> una activitat<br />
extra <strong>en</strong> l’interior de la llar, però també obri les<br />
portes a algunes d’<strong>el</strong>les cap a l’àmbit comercial<br />
<strong>en</strong> espais públics. El que avui anom<strong>en</strong>em<br />
artesanies són objectes, produïts p<strong>el</strong>s individus<br />
des de l’orig<strong>en</strong> de les societats, que s’utilitzav<strong>en</strong><br />
<strong>en</strong> la vida quotidiana com ut<strong>en</strong>silis domèstics,<br />
adorns corporals o també eines per a la caça,<br />
la pesca o l’agricultura. Precisam<strong>en</strong>t aquests<br />
objectes, vestigis de la cultura ancestral, són <strong>el</strong>s<br />
que més crid<strong>en</strong> l’at<strong>en</strong>ció d<strong>el</strong>s turistes. A causa de<br />
això s’està reactivant la manufactura d’alguns que<br />
ja s’estav<strong>en</strong> perd<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>s lacandons com <strong>el</strong>s<br />
naklometik sv<strong>en</strong>ta ch-abteik k’ucha’al muk’bu<br />
lekilal abt<strong>el</strong>; manchuk van jech, ep buch’utik<br />
la xa stajik abt<strong>el</strong> ta xambalil xchi’uk yich’obil<br />
ta v<strong>en</strong>ta, staobil tak’in te no’ ox ta slumalik,<br />
jech van euk te nopol teklum k’uxi Pal<strong>en</strong>que.<br />
Ti abt<strong>el</strong> yu’unike te la me oy ta sv<strong>en</strong>ta xambalil<br />
xchi’uk k’usitik stak’ pas<strong>el</strong> li’e, k’uxi van<br />
pas<strong>el</strong> lechepatil na, ch’ubail na, chabi<strong>el</strong> na,<br />
snail ve’ebal, ak’<strong>el</strong> ta il<strong>el</strong> be, stijik van karo<br />
xchi’uk jomte’etik sv<strong>en</strong>ta chanavik ti xambaletike.<br />
Jech euk spasik xchi’uk xchonik svu’emal<br />
abt<strong>el</strong>al.<br />
Li svu’emal abt<strong>el</strong>ale ja’ la me chtun yu’unik<br />
sv<strong>en</strong>ta jch’ites<strong>el</strong> te buch’utik nakalik le’ lume.<br />
Li’e ch-abt<strong>el</strong>anik antsetik, jun la me yan xchich’ik<br />
ta muk’ euk, yu’un la jech ti antsetike sjam me<br />
sbeik sv<strong>en</strong>ta xchon yabt<strong>el</strong> sp’olmalik ta yan<br />
lumetik. K’usitik svu’emal abt<strong>el</strong>al chkalbetik sbi<br />
tana, yu’un me la ta slikebal jujun naklometik<br />
ta balumil chabt<strong>el</strong>anik, sv<strong>en</strong>ta istun ta ve’ebal,<br />
nichimal k’usi stun ta snaik le naklometike, yan<br />
me van sv<strong>en</strong>ta yak<strong>el</strong> chonetik o pas<strong>el</strong> chobtik<br />
ts’unobal. Ja’ik me k’usitik li’e, chak’ta il<strong>el</strong><br />
stal<strong>el</strong> skuxl<strong>el</strong>al totil me’iletik, ja’ me to lek chil<br />
ti xambaletik, ja’ yu’un yakal xa tstun sm<strong>el</strong>tanik<br />
yan v<strong>el</strong>ta, ak’o me mu xch’ay te yabt<strong>el</strong> lakantunetik,<br />
jech k’usitik nats’il, jay, spatobilik lek alak<br />
sba slok’obil xch’un yo’ontonik ta balumil vo’nej<br />
tsakbil ta muk’ xch’ul chik’obil ak’al ch’ul pom,<br />
bu jla chkiltik ch’ul chonetik k’usi bolom chon,<br />
Pocos puestos de trabajo pued<strong>en</strong> lograr los<br />
lacandones que viv<strong>en</strong> <strong>en</strong> la s<strong>el</strong>va (o mayas lacandones,<br />
como les gusta ser llamados haci<strong>en</strong>do<br />
refer<strong>en</strong>cia a su l<strong>en</strong>gua), por <strong>el</strong>lo algunos sal<strong>en</strong><br />
de allí para ir a poblaciones cercanas a trabajar<br />
como mano de obra no cualificada; sin embargo<br />
muchos están <strong>en</strong>contrando <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> y <strong>en</strong><br />
las actividades r<strong>el</strong>acionadas con este fu<strong>en</strong>tes de<br />
ingresos <strong>en</strong> la misma s<strong>el</strong>va o <strong>en</strong> otros lugares<br />
próximos, como Pal<strong>en</strong>que. El principal lugar<br />
de trabajo está <strong>en</strong> los campam<strong>en</strong>tos turísticos y<br />
<strong>en</strong> las actividades r<strong>el</strong>acionadas con <strong>el</strong>los, sobre<br />
todo construcción de cabañas, aseos y mant<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to<br />
de lo anterior, restaurantes, guías de<br />
s<strong>en</strong>deros, transporte terrestre o transporte fluvial.<br />
A esto hay que añadir la <strong>el</strong>aboración y v<strong>en</strong>ta de<br />
artesanías.<br />
Las artesanías son un <strong>el</strong>em<strong>en</strong>to clave <strong>en</strong> este tipo<br />
de desarrollo local. Creadas fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te<br />
por mujeres, implican una actividad extra <strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
interior d<strong>el</strong> hogar, pero también abre las puertas<br />
a algunas de <strong>el</strong>las hacia <strong>el</strong> ámbito comercial<br />
<strong>en</strong> espacios públicos. Lo que hoy llamamos<br />
artesanías son objetos, producidos por los individuos<br />
desde <strong>el</strong> orig<strong>en</strong> de las sociedades, que se<br />
utilizaban <strong>en</strong> la vida cotidiana como ut<strong>en</strong>silios<br />
domésticos o como adornos corporales o también<br />
como herrami<strong>en</strong>tas para la caza, pesca o<br />
agricultura. Precisam<strong>en</strong>te estos objetos, vestigios<br />
de la cultura ancestral, son los que más llaman<br />
121 |
Ma’ u tu’bo to’ p’isi’ ku yukintik che’ ti’ u metik<br />
winik yete chem , lahi’ tuba ku mono’ ich ha’<br />
o ich peta’, bexi’ he’ u hots’ik yo’ch. Yete a he’<br />
che’ ku metiko’ u yoche bak’, ku metiko’ ti’ u<br />
tsiktik ho’ yete bix tuba ku hana. He’ u yirik a<br />
ts’ur baykin ku kaxtik, cha mihin u k’at u metik<br />
u ba’xtak, a bex he k’uchu muk’ u bisik yete, ti’<br />
a winik ma’ u ya k’aniko’, behe’ ch<strong>en</strong> ti’ u kanan<br />
ta’k’in.<br />
Tu woro hach winik (Mezabok, Nahá y Lacanjá<br />
Chansayab), tin wiro’ baykin a lay tu sata u chuni<br />
tio’, ku t’anik u k’uh, lahi’ u k’aba’ hachak yum,<br />
“mukra’bi” ku ya’arik: ti’ u k’atik ba’ ti’ k’uh: ti’<br />
u ch’<strong>en</strong>sik ya’hi, u chi’ba kan, ti’ u tar ha’,… a<br />
he’ t’an tian ka’chik ich u yaxk’in 1996 asta<br />
tuk’in kah kimi, lahi’ u yah t’ohi ich u lu’um<br />
Chank’in Viejo, u yah t’ohi ch<strong>en</strong> ma’ tu mosa ti’<br />
u her winiko’. Tita p’ata’ huntri’ mok ku metik,<br />
Chank’in Antonio Martínez, toh ha’ri’ mana’ u<br />
her ich naha’. Neh ch’ikyan u yoher , ch<strong>en</strong>, ma’<br />
tu woro a meh<strong>en</strong> winik poch u kane mok poch<br />
u kane ti’ ku bin yete u nukir winik Chank’in<br />
Antonio, tan u yiriko’ ne yan bo’wi u kanik ti’<br />
ma’ sa’ta u chini tio’, ch<strong>en</strong> ma’ oyna’ wa he’ u<br />
kaniko’. A he’ mok ku t’anik k’uh, oh way, hmoni<br />
och<strong>en</strong>ta yaxk’in ti’, k’uchu muk’ u ts’ake ya’hi<br />
bixa ma’ ne yah ku cha’ik u k’uchu o her winik,<br />
a ch’upra ma’ lik’a u t’ani u yoko ich u nahi k’uh,<br />
ku k’atik ti’ a hachak yum ti’ u karantik a winik ti’<br />
ma’ u tu’ boti’ u chuni tio’; ku metik bache’, uk’u<br />
m<strong>en</strong>a’ yete u sor bache’, ka’p’ yete ha’, ku ts’amik<br />
ju’beñ abi ityojoltyak mi ichoñob kome jiñi<br />
x-ixikob ya’ weñ añob abij iye’tyijibob mäñbilbä<br />
tyi kaxlan. Jiñ meku cha’añ mach weñ yomik<br />
ik’<strong>el</strong>ob ibij Lacandones yikoty yañbä läk’älbä<br />
xchumtyälob.<br />
Pejty<strong>el</strong> bajche’ jiñi jukub muk’ bä ik’äñob tyi<br />
ñum<strong>el</strong> tyi ja’ m<strong>el</strong>bilbä tyi tye wolix ik’extyäy<strong>el</strong><br />
majl<strong>el</strong>, ka’bälix mi m<strong>el</strong>ob tyi tye yejtyaltyak<br />
bätye’<strong>el</strong> añtyakbä ya’ tyi matye’<strong>el</strong> baki chumolob<br />
yik’oty che’ bajche’ xiyäb, tyuts’ alältyakach mi<br />
m<strong>el</strong>ob kome chä äch abi yomob jiñi xpaxyalob<br />
cha’añ abi mi mejl<strong>el</strong> ikuchob majl<strong>el</strong> ili iye ty<strong>el</strong>ob<br />
Lacandones.<br />
Ya’ tyi xchumtyälob lancandones ché bajche’:<br />
Mezabok, Nahá yik oty Lancanjá Chansayab<br />
tsa’ ktyajalojoñ cha’añ tsa’ ix ikäyä ik äñob<br />
majl<strong>el</strong> iñatyibalob iñojtye’<strong>el</strong>ob ch’ bajchetyak mi<br />
k atyiñob ja’al,matyañ Ja’chak’ Yum yik’oty che’<br />
bajche’ mi cha’leñob k atyiya ché añ majki tsa’<br />
ik uxu lukum, k atyiya ch’ ma’añik ja’al pejty<strong>el</strong><br />
ili tyaki jo’k al tsa’ jili ik äñibal che’ tyi 1996<br />
kome jiñi laktatuch Chank iñ ma’añik tsa’ ipäsbeyob<br />
jiñi xwi’ikol<strong>el</strong>ob. Kojax juñtyikil laktatuch<br />
Chank in Antonio Martínez chumulbä tyi Nahá<br />
yujil m<strong>el</strong>ol ili k atyiya tyi lakyum,añäch wiñikob<br />
woli bä iläktyesañob ibä cha añ miñopob ili<br />
ñatyibal kome nuk ik äñibal abi cha añ mi käñtyañob<br />
ibä yikoty ilumal, ili tatuch Antonio tsi’tya<br />
ñumeñixbä chäñk al ijabil<strong>el</strong> ch <strong>el</strong>tyo cha añ<br />
mi cha’leñ ts äkaj k amij<strong>el</strong> añbä yatyi matye’<strong>el</strong><br />
ja’me ya smulanik te ula’tawanejetike, jich yu’un ts’iin<br />
yakal ta cha’ jajch<strong>el</strong> ta pas<strong>el</strong> te bitik ch’ayemikix ta<br />
yo’tanik spas<strong>el</strong> te ka’b<strong>en</strong>aletike jich bit’il ualil, mochetik,<br />
Sok lok’ombailetik te ya spasik ta ajch’al ja’me<br />
ya spasbeyik slok’omba te yajkananik te sch’uunejike,<br />
ja’nix jich ay ya spasik slok’omba muk’ul choj, sok<br />
ay ya spas slok’ombaik te winik antsetik, ja’nix jich<br />
yakal spasb<strong>el</strong>ik t’imalte’etik mayuk bay<strong>el</strong> ya spasik<br />
yu’un jich ya sts’u stojol-a, sok jich mayuk swokol ya<br />
xbe<strong>en</strong>ik-a te ula’tawanejetike, jaito yame xch’alik ta<br />
sk’uk’umal mutetik ta na, m<strong>el</strong><strong>el</strong> te ja’amal mutetike<br />
ma me stak’ ta mil<strong>el</strong>.<br />
Te t’imalte’etike ja’me ya spas te winiketike, yanchukme<br />
te jal pas pak’etike ja’me ya spasik te antsetike,<br />
bitik te ya spasulayike ja’me te ualile, xch’al<strong>el</strong> nuk’<br />
k’abal, yual chikinil te pasbilik ta sit te’etik te stsobojikt<strong>el</strong><br />
ta toyem te’ ak’ ja’mal, ya xch’ulik ta lek<br />
sok ya sjutik, ja’me ya stuuntesik ta spas<strong>el</strong> te namey<br />
ya’tejibike, patilts’iin ta p’ijilp’i ya sjutik ja’me jich ya<br />
yak’ik te binti lok’ombail yalo yo’tanik ya spasike. Ta “<br />
Lacanja’ Chansayab “ ay me ya spasik k’u’ilpak’iletik<br />
ya xba chonik banti ochibal yu’un “ arqueológica de<br />
Bonampak “, ja’me bay<strong>el</strong> ya xtal yilik ta ula’wanejetik<br />
ya x-ochikt<strong>el</strong> ta banti ay sb<strong>el</strong>al “Maya “ ta stojol banti<br />
ay Pal<strong>en</strong>que, Bonampak, Yaxchilán sok, ay ya xk’otik<br />
te banti k’alal ay “Bet<strong>el</strong> “ sok “ Tical “ ta “ Guatemala<br />
“; jai antsetikito ya me yak’ sk’opik ta koltay<strong>el</strong><br />
m<strong>el</strong><strong>el</strong> ya xk’anbotik te’buk stak’inal m<strong>el</strong><strong>el</strong> yu’un ya<br />
smakik be ta chonbaj<strong>el</strong> sok te ula’tawanejetike ja’<br />
yu’un ya yich’ikbe<strong>el</strong> ta sti’il slum sk’inal<strong>el</strong> “ Frontera<br />
Corozal; banti ay yantik jchonbaj<strong>el</strong> antsetik yu’un<br />
k’u’ilpak’aletik, te ka’b<strong>en</strong>aletik ja’ ts’ujul ya xchonba-<br />
| 122
collarets, cist<strong>el</strong>ls, figures de fang que repres<strong>en</strong>t<strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> seu món màgic r<strong>el</strong>igiós a través de les imatges<br />
d<strong>el</strong>s déus simbolitzades <strong>en</strong> inc<strong>en</strong>saris, formes<br />
d’animals sagrats com <strong>el</strong> jaguar, o d’<strong>el</strong>ls mateixos,<br />
tant homes com dones. També s’estan f<strong>en</strong>t reproduccions<br />
de fletxes <strong>en</strong> grandària reduïda per a<br />
minimitzar costos i facilitar <strong>el</strong> transport als turistes;<br />
les adorn<strong>en</strong> amb plomes d’aus domèstiques<br />
ja que la caça d’aus silvestres està prohibida.<br />
Llevat de les fletxes, la resta d’artesanies lacandones<br />
són <strong>el</strong>aborades per les dones, la més<br />
comuna és fer collarets, polseres o arets amb<br />
llavors que recol·lect<strong>en</strong> <strong>en</strong> la s<strong>el</strong>va, neteg<strong>en</strong> i<br />
forad<strong>en</strong>, quasi sempre amb rudim<strong>en</strong>tàries eines,<br />
per a després <strong>en</strong>filar les peces donant forma a<br />
l’objecte desitjat. Algunes de les artesanes de Lacanjá<br />
Chansayab van a v<strong>en</strong>dre les seues peces a<br />
l’<strong>en</strong>trada de la zona arqueològica de Bonampak,<br />
molt visitada per turistes que fan la ruta maia<br />
<strong>en</strong> aquesta zona (Pal<strong>en</strong>que, Bonampak, Jaxchilan)<br />
i, <strong>en</strong> ocasions, arrib<strong>en</strong> fins a Bet<strong>el</strong> i Tikal a<br />
Guatemala; aquestes dones es queix<strong>en</strong> que <strong>el</strong>s<br />
guies <strong>el</strong>s deman<strong>en</strong> comp<strong>en</strong>sació econòmica<br />
per aturar-se <strong>en</strong> <strong>el</strong>s seus llocs amb <strong>el</strong>s turistes i<br />
que prefereix<strong>en</strong> dur-se’ls a Frontera Corozal, on<br />
altres dones artesanes, no lacandones, v<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
molt més econòmic perquè <strong>el</strong>abor<strong>en</strong> <strong>el</strong>s seus<br />
collarets amb m<strong>en</strong>uts trepants <strong>el</strong>èctrics, i com<br />
que treball<strong>en</strong> més ràpidam<strong>en</strong>t pod<strong>en</strong> abaratir <strong>el</strong>s<br />
costos. Aquesta situació està g<strong>en</strong>erant t<strong>en</strong>sions<br />
<strong>en</strong>tre lacandons i altres ètnies de la zona.<br />
xch’ul<strong>el</strong>ik nox tok van vinik antsetik. Jech euk tspasik<br />
tal<strong>el</strong> k’uxi tsm<strong>el</strong>tsanil to ox yolobetik, ja’ uk<br />
van bik’it sv<strong>en</strong>ta yalesb<strong>el</strong> stojol xchi’uk chich’ik<br />
bat<strong>el</strong> li xambaletik; lek la spasik xchi’uk sk’uk’<br />
mutetik, yu’un me muxa la stak syak<strong>el</strong> chonetik<br />
ta te’etik ta slumal lakantun.<br />
Ja’ no’ox te yolobetik pasbil yu’un vinik, ti<br />
yantik kuxi svu’emal abt<strong>el</strong>al lakantune tspas<br />
antsetik, te me spasik nats’etik, nats’ik k’obil,<br />
stanal chikinil xchi’uk sbek’ sat te’etik ta<br />
te’tikaltik, lek xch’ubaik sjombeik jut xchi’uk<br />
p’<strong>el</strong>ex abtejebaletik, ti yu’un me la xch’ulike<br />
tslats’ik sv<strong>en</strong>ta sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> xa k’usi tsk’an<br />
xchon sp’olmalik. Jutuk vo’ antsetik spas yu’un<br />
svu’emal abt<strong>el</strong> le’ ta Lacanjá Chansayab xba<br />
xchon yabt<strong>el</strong>ik ta mol na Bonampak, bu lek<br />
jula’albil xchi’uk xambal ti sbe slumal xanabal<br />
Maya (Pal<strong>en</strong>que, Bonampak xchi’uk Yaxchilán),<br />
bat<strong>el</strong>tik van chk’otik ta Bet<strong>el</strong> xchi’uk Tikal<br />
yosilal Guatemala; le’ik antsetike chopol chilik<br />
yu’un me te xchi’iltak xambaletik tsk’anik<br />
tak’in ak’o chva’ijik sv<strong>en</strong>ta sk’<strong>el</strong> li p’olmale,<br />
yu’un la li jtojobtasvanej xambaletike tsk’an<br />
xanavik bat<strong>el</strong> ta Frontera Corozal, bu la oy<br />
yan antsetik, mukla lakantun spasik svu’emal<br />
abt<strong>el</strong>, buch’u me yalem stojol xchon sp’olmalik<br />
nats’ li svu’emal abt<strong>el</strong>e yu’un van ti yabt<strong>el</strong>ike<br />
tspasik xa ta sjomobil tak’in abt<strong>el</strong>al, ja’ un me<br />
yal<strong>en</strong> stojol chlok li pasbil ta anil yabt<strong>el</strong>ike. Ja’<br />
jech oy la tsk’an chlik tspas<strong>el</strong> k’op ta slumal<br />
lakantunetik xchi’uk yan jnaklometik.<br />
la at<strong>en</strong>ción de los turistas. Debido a <strong>el</strong>lo se está<br />
reactivando la manufactura de algunos que ya se<br />
estaban perdi<strong>en</strong>do <strong>en</strong>tre los lacandones, como<br />
los collares, cestos, figuras de barro que repres<strong>en</strong>tan<br />
su mundo mágico r<strong>el</strong>igioso a través de las<br />
imág<strong>en</strong>es de los dioses, simbolizadas <strong>en</strong> inc<strong>en</strong>sarios,<br />
formas de animales sagrados como <strong>el</strong> jaguar<br />
o de <strong>el</strong>los mismos, tanto hombres como mujeres.<br />
También se están haci<strong>en</strong>do reproducciones de<br />
flechas <strong>en</strong> tamaño reducido para minimizar<br />
costes y facilitar <strong>el</strong> transporte a los turistas; las<br />
adornan con plumas de aves domésticas, ya que<br />
la caza de aves silvestres está prohibida.<br />
A excepción de las flechas, <strong>el</strong> resto de artesanías<br />
lacandonas son <strong>el</strong>aboradas por las mujeres. Lo<br />
más común es hacer collares, pulseras o aretes con<br />
semillas que recolectan <strong>en</strong> la s<strong>el</strong>va, limpian y agujerean,<br />
casi siempre con rudim<strong>en</strong>tarias herrami<strong>en</strong>tas,<br />
para después <strong>en</strong>sartar las piezas dando forma al<br />
objeto deseado. Algunas de las artesanas de Lacanjá<br />
Chansayab van a v<strong>en</strong>der sus piezas a la <strong>en</strong>trada de<br />
la zona arqueológica de Bonampak, muy visitada<br />
por turistas que hac<strong>en</strong> la ruta maya <strong>en</strong> esta zona<br />
(Pal<strong>en</strong>que, Bonampak, Yaxchilán) y, <strong>en</strong> ocasiones,<br />
llegan hasta Bet<strong>el</strong> y Tikal <strong>en</strong> Guatemala; estas<br />
mujeres se quejan de que los guías les pid<strong>en</strong> comp<strong>en</strong>sación<br />
económica por det<strong>en</strong>erse <strong>en</strong> sus puestos<br />
con los turistas y de que prefier<strong>en</strong> llevárs<strong>el</strong>os a<br />
Frontera Corozal, donde otras mujeres artesanas, no<br />
lacandonas, v<strong>en</strong>d<strong>en</strong> mucho más económicam<strong>en</strong>te<br />
porque <strong>el</strong>aboran sus collares con pequeños taladros<br />
123 |
mu’ ne xanta pachi tuk’in ku tso’ko u t’anik u<br />
k’uh ku yuk’ik.<br />
A hach winik xuba k’ahti’ a uchb<strong>en</strong> tsikbar, xuri’<br />
tan u mosik ti’ u her winik asta ti’ a meh<strong>en</strong>para,<br />
tuk’in ku t’ano’ ku tsikbatik uchb<strong>en</strong> tsikbar ku<br />
ch’aik u tsikba, mana’ ya’arik tus. Yan huntri’<br />
winik u k’aba’ Kayum Ma’ax García ne u yoher<br />
uchb<strong>en</strong> tsikbar, p’isi’ ne u yohe u banik u yoche<br />
hach winik; hok’i ich u meh<strong>en</strong> kahar, ti’ u bin<br />
México tak ich u kaha naachi t’sur (europa) i’ri u<br />
ban oche ti’a mok ku ban ba’ naif, pachi sutba<br />
ich Naha’, xuba tan u banik oche.<br />
Ti’ a hach winik a naachi ts’ur lahi’ tuba ku yoko<br />
ta’k’in, ch<strong>en</strong> bexi’ he’ u yanta’ ti’ u karantik u<br />
k’ax yan a ts’ur ne tsoy yirik k’ax yete poch yire<br />
u karanta’, tuk’in poch yohete mas ti’ a u chuni<br />
winik, ku kaxtik u yoche a hach winik yete u sak<br />
no’k’ yete chukuch u ho’. Xuba tan u karantik u<br />
chuni tio’, ma’ hach ha’ri’ u chuni tio’, yan a ts’ur<br />
tsoy yirik a hach winik. Yan a meh<strong>en</strong> tu xa’t’a u<br />
ho’, mok hok’i tu mea o kanhu’un, ku ya’arik he’<br />
u ka’ ch’aik u chukucha lahi’ u chuni ti’.<br />
Ya tak kirex, a ch<strong>en</strong> kah mok tian ich u k’ax hach<br />
winik Ch’oles, Tz<strong>el</strong>tales yete Tzotziles, ma’ ne<br />
uchak tian. K’axa’ u tukur yete a hach winik, a<br />
ch<strong>en</strong> kaho’ ne ku ts<strong>en</strong>tik wakax, bein yanti’ u<br />
ch’akik che’ ti’ u metik u yatoch wakax. A ch<strong>en</strong><br />
kah ma’ u ts’oko u ch’akik che’, tarak ku yirik u<br />
chuni winik, tin wiro’ u her winik, yok’o u bino’<br />
ich u lu’um Chiapas asta kah k’uchi ich k’ax, sa’ti<br />
Lacandona yik oty mi k ajtyibeñ iweñl<strong>el</strong><br />
wiñokob x-ixikob ya’ tyi ilumal yik oty iweñl<strong>el</strong><br />
xpaxyalob muk’ bä ijulatyañob ilumal, bixetyik<br />
mi m<strong>el</strong> jiñi balche’, m<strong>el</strong>bilbä tyi patytye ik aba<br />
ja’<strong>el</strong> balche’ mi yotsäbeñ já yik oty chab mi loty<br />
chap’ej uxp’ej k’iñ cha’añ mi jajp<strong>el</strong> ché mi m<strong>el</strong>ob<br />
k atyiya tyi lakyum.<br />
Kojach ma añik wi jil<strong>el</strong> majl<strong>el</strong> jiñi oño’tyañ laj<br />
yujilob pejty<strong>el</strong> alobob, mi lakubiñtyak tyi ty añob<br />
yik oty añ juñtyikil laktatuch Kayum Ma ax Garcia,<br />
weñ uts atyax mi boñtyak yejtyal matye <strong>el</strong>,<br />
bätye <strong>el</strong>tyak añtyakbä ya’ tyi matye’<strong>el</strong> Lacandona.<br />
Ili tutuch Kayum lok em ya’ tyi lumal cha añ<br />
mi xäñtyak ñäm<strong>el</strong> tyi Mejiku yik’oty Europa wäle<br />
tsa’ix cha’ sujtyi tyi lumal Nahá yabaki tsa’ yilaj<br />
pañämil cha an mi’boñ yejtyaltyak uts atyakbä<br />
añ ya’ tyi ilumal.<br />
E’ty<strong>el</strong> yik oty xpaxyalob ya’äch ba’ mi ts ityatyajob<br />
tyak iñ ili Lacandones yik oty ili xpaxyalob<br />
mi mejl<strong>el</strong>ob tyi koltyaya tyi ikäñtyañty<strong>el</strong><br />
matye’<strong>el</strong> yik’oty mi mejl<strong>el</strong> ja’<strong>el</strong> iñopob iñusak’iñ,<br />
iñatyibalob ili wiñikob säkparañobä ibukj tyamobä<br />
itsuts<strong>el</strong> ijol. Jiñi ch’ityoñwiñikob lok emobä<br />
tyi ety<strong>el</strong>, tyi k <strong>el</strong> juñ tyi tyejklum kaxlan, cha’<br />
muk äch abi kiyäk ob tyi tyam-añ itsuts<strong>el</strong>ob ijol<br />
kome che’ äch abi iñojtye’<strong>el</strong>ob.<br />
Che’ bajche’ mi lajk`<strong>el</strong> yambä junmojty<br />
lakpi’älob año’bá tyi matye’<strong>el</strong> lakontyona,<br />
ch`olob, ts<strong>el</strong>talob yik`oty tsotsilob, kome maxtyo<br />
weñ jalij weñ chumliyob mi weñ mulañob<br />
jikix, m<strong>el</strong><strong>el</strong> te uailetike ya spasikix ta sk’aal kaxlan tak’in<br />
ja’me jich ya sts’ujt<strong>el</strong> stojol te biluketike sok te ya’t<strong>el</strong>ike<br />
, jaito ayme yakal ta jajch<strong>el</strong> sjolik yu’un te ka’b<strong>en</strong>altik<br />
sok yantik bats’il winiketik te banti ayike.<br />
Ma me stak’ ta ch’ay<strong>el</strong> ta o’tanil te sjux<strong>el</strong> xch’ul<strong>el</strong> te<br />
“Jobillo”, m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’me chiknajem yu’unik te kab<strong>en</strong>aletike<br />
sok te kanowa te’etik te mach’atik ya sbeinik ta muk’ul<br />
ja’etik son ta pampam ja’etik, jaito sj<strong>el</strong>ojix sba m<strong>el</strong><strong>el</strong><br />
yu’un jich ya stuuntesik ta yich’<strong>el</strong>be<strong>el</strong> jtebuk we’<strong>el</strong>il,<br />
ja’nix jich ya spasbeyik slok’omba chambalametik<br />
ta bi ay yu’unik tey ta toyem te’ ak’ ja’maletik, jich<br />
bit’il ja’ch’uubil, tuts’ (xluchobil we’<strong>el</strong>il), te banti ayik<br />
te jpas jal k’u’iletike chikan ta il<strong>el</strong> te lek yo’tanik yu’un<br />
te ula’tawanejetike, tutin te biluketike ja’ yu’un mayuk<br />
wokol ta ich’<strong>el</strong>be<strong>el</strong> , jichnix chikan ta il<strong>el</strong> te k’ax lek te<br />
banti ayike, te bilukatike jilemix ta yo’tanik ta spas<strong>el</strong><br />
ma jichukix te sjachibalt<strong>el</strong>e, ja’chukmeto yakaltome<br />
xch’uunb<strong>el</strong>ik ta sw<strong>en</strong>taik te yajwal naklej lumetike.<br />
Spisil te yajwal jmak lum k’inaletik te ka’b<strong>en</strong>aletike,<br />
ta Mezabok, Naha’, sok Lacanja’ Chansayab , chikan<br />
ta il<strong>el</strong> sok m<strong>el</strong> o’tantik sba te ch’ayemix ta yo’tanik<br />
te bin ut’il ya yalbeyik namey bit’il jtal<strong>el</strong> jkuxlejaltik,<br />
te bit’il ya spasik ch’ab, soniwe ta yak’<strong>el</strong> smajtan<br />
yajkananik, te mach’a k’ax tek’<strong>el</strong> yu’unike ja’me te<br />
mamal “ Ja’ch’ak’ Yum “ k’ax lek snak’o ta sjol yo’tan<br />
te bitik ya sna’, ya sna’ sk’an<strong>el</strong> yorail kuxlejalil ta stojol<br />
te yajkananike yu’un sw<strong>en</strong>tail te lek ayuk xkuxin<strong>el</strong>ik<br />
ta jujun k’aal; ya sna’ spoxtay<strong>el</strong> cham<strong>el</strong>etik, ti’<strong>el</strong> ta<br />
chan, sk’an<strong>el</strong> ajk’uknax ya xtal ja’al. Jai binta sna’o lek<br />
ta yo’tane la yak’ jil<strong>el</strong> ta nop<strong>el</strong> ja’to ya stuuntesikbe<strong>el</strong><br />
te k’alal acham ta ya’wilal balunlajuwinik swaklajuneb<br />
yo’bajk’al (1996), kol jo’winuk ja’wil kuxul te mamale,<br />
| 124
No podem oblidar les talles <strong>en</strong> fusta de jobillo<br />
que repres<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>el</strong>s mateixos lacandons i <strong>el</strong>s<br />
seues cayucos, sobre <strong>el</strong>s quals es desplac<strong>en</strong> per<br />
rius i llacunes, modificats de tal manera que<br />
pued<strong>en</strong> utilitzar-se per a servir racions xicotetes<br />
d’alim<strong>en</strong>ts. També <strong>el</strong>abor<strong>en</strong> amb aquest material<br />
gran diversitat d<strong>el</strong>s animals que habit<strong>en</strong> la<br />
s<strong>el</strong>va, així com pintes o culleres. L’acomodació<br />
de les artesanies als gustos i possibilitats d<strong>el</strong>s<br />
turistes és evid<strong>en</strong>t: <strong>el</strong>s objectes han de ser<br />
m<strong>en</strong>uts, fàcils de transportar i, per descomptat,<br />
repres<strong>en</strong>tatius d<strong>el</strong> lloc. Per tant, aqueixes peces<br />
han deixat de t<strong>en</strong>ir la seua utilitat inicial, però segueix<strong>en</strong><br />
complint una finalitat per a la comunitat.<br />
En totes les comunitats lacandonas (Mezabok,<br />
Nahá i Lacanjá Chansayab), vam trobar<br />
l’<strong>en</strong>yorança per la pèrdua d<strong>el</strong> que <strong>el</strong>ls d<strong>en</strong>omin<strong>en</strong><br />
la «tradició», repres<strong>en</strong>tada bàsicam<strong>en</strong>t<br />
p<strong>el</strong>s rituals lligats a les ofr<strong>en</strong>es als seus déus,<br />
<strong>el</strong> principal repres<strong>en</strong>tant d<strong>el</strong>s quals és Ja’chak’<br />
Yum, i p<strong>el</strong>s «secrets»: fórmules per a demanar<br />
als déus <strong>el</strong> seu favor respecte a situacions quotidianes<br />
o extraordinàries: curació de malalties,<br />
de picades de colobra, pluges oportunes...<br />
Aquests «secrets» van ser mantinguts fins que<br />
<strong>el</strong> 1996 va morir, quasi c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ari, <strong>el</strong> gran líder<br />
comunal Chank’in V<strong>el</strong>l, que va ser <strong>el</strong> seu guardià<br />
però no va considerar oportú transmetre’ls<br />
<strong>en</strong> la seua totalitat a les noves g<strong>en</strong>eracions.<br />
Encara queda un resador, Chank’in Antonio<br />
Martínez, l’últim d<strong>el</strong>s lacandons <strong>en</strong> aquest<br />
Lek me sjules ta jjoltik li xch’ul te’ jobiyo, ja’<br />
chak’ sbaj ta il<strong>el</strong> staletik yu’un lakantunetike<br />
xchi’uk sjomteik, sv<strong>en</strong>ta me sp’asuj<strong>el</strong> muk’ta<br />
uk’umetik xchi’uk nabil yoxo’, jech euk stunik<br />
sv<strong>en</strong>ta pasobil sluch<strong>el</strong> ve’<strong>el</strong>al. Ta la spasik xchi’uk<br />
li’e ep slok’obil chonetik te oyik ta te’tikaltik lum,<br />
k’ucha’al euk stusobil jolil u slupobil ve’<strong>el</strong>al. Te<br />
spas<strong>el</strong> svu’emal abt<strong>el</strong> k’uxi lek chil sk’an xambaletik,<br />
jech la tspasik le’ lakantuneke, bik’it me<br />
sv<strong>en</strong>ta stak kuch<strong>el</strong> bat<strong>el</strong> ta yan balumil, ape jujun<br />
k’usitik tspasike ta xak’ik ta il<strong>el</strong> stal<strong>el</strong> kuxlejal<br />
lakantun. Ja’ la stak’ al<strong>el</strong> te yan xa k’usi stuj<br />
yu’unik k’uxi to’ox ta vo’ne.<br />
Ta snaklomal ach’ viniketik te lakantunetik (Metzabok,<br />
Nahá xchi’uk Lacanjá Chansayab) ta la<br />
jk’<strong>el</strong>tik bulbun<strong>el</strong> yo’ontonik sv<strong>en</strong>ta yu’un xch’ay<br />
ta jujun k’ak’al stal<strong>el</strong> kuxlejal yu’unike, jeche k’usi<br />
slo’il xchi’uk limoxna chabeik yavalik sbi Ja’cha’<br />
Yum, xchi’uk “snak’al slo’ilal”: k’uxi sm<strong>el</strong>olal stak<br />
k’an<strong>el</strong> sk’uxubin yo’onton ti yavalik k’alal k’usi<br />
lek o me oy chopol ch-ech’ ta slumalik, k’uxi van<br />
spoxtal cham<strong>el</strong>, ch’ab<strong>el</strong> sk’uxobil sti’<strong>el</strong> chon, ak’o<br />
chtal jo’ ta yorail…<br />
Li’etik «snak’al slo’ilal» yu’unike oy ox la lek chabibil<br />
yu’unik, ja’ to la k’alal icham nitvaj ta 1996,<br />
ta sjo’vinikal jabil ilaj Mol Chank’in, buch’u<br />
mukla bu la xcholbe sm<strong>el</strong>ol ti skuxlejalik xchi’uk<br />
kerem tsebetik ta slumal. Jaya’ to la oy jun<br />
chol slo’il sk’op j.ilol, ja’ sbi Chank’in Antonio<br />
Martínez, stsubilal j-iloletik ach’ vinik lakantun<br />
ta Nahá. Toj muk’ me xi<strong>el</strong> yu’unik buch’utik<br />
<strong>el</strong>éctricos, lo que abarata los costes al trabajar más<br />
rápido. Esta situación está g<strong>en</strong>erando t<strong>en</strong>siones <strong>en</strong>tre<br />
lacandones y otras etnias de la zona.<br />
No podemos olvidar las tallas <strong>en</strong> madera de<br />
jobillo que repres<strong>en</strong>tan a los propios lacandones<br />
y sus cayucos, sobre los que se desplazan por<br />
ríos y lagunas, modificados de tal manera que<br />
pued<strong>en</strong> utilizarse para servir pequeñas raciones<br />
de alim<strong>en</strong>tos. También <strong>el</strong>aboran con este material<br />
gran diversidad de los animales que habitan la<br />
s<strong>el</strong>va, así como peines o cucharas. La acomodación<br />
de las artesanías a los gustos y posibilidades<br />
de los turistas es evid<strong>en</strong>te: los objetos deb<strong>en</strong> ser<br />
pequeños, fáciles de transportar y, desde luego,<br />
repres<strong>en</strong>tativos d<strong>el</strong> lugar. Por tanto, esas piezas<br />
han dejado de t<strong>en</strong>er su utilidad inicial, pero sigu<strong>en</strong><br />
cumpli<strong>en</strong>do una finalidad para la comunidad.<br />
En todas las comunidades lacandonas (Mezabok,<br />
Nahá y Lacanjá Chansayab), <strong>en</strong>contramos la<br />
añoranza por la pérdida de lo que <strong>el</strong>los d<strong>en</strong>ominan<br />
la «tradición», repres<strong>en</strong>tada básicam<strong>en</strong>te por<br />
los rituales ligados a las ofr<strong>en</strong>das a sus dioses,<br />
cuyo principal repres<strong>en</strong>tante es Ja’chak’ Yum,<br />
y por los «secretos»: fórmulas para pedir a los<br />
dioses su favor respecto a situaciones cotidianas<br />
o extraordinarias: curación de <strong>en</strong>fermedades, de<br />
picaduras de culebra, lluvias oportunas… Estos<br />
«secretos» fueron mant<strong>en</strong>idos hasta que <strong>en</strong> 1996<br />
falleció, casi c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>ario, <strong>el</strong> gran líder comunal<br />
Chank’in Viejo, que fue su guardián pero no<br />
consideró oportuno transmitirlos <strong>en</strong> su totalidad<br />
125 |
tu meta u chuni tio’. Xuri’ ku t’ano’, u chuni t’an,<br />
yete bihk ku pa’k’ik: kor yete ts<strong>en</strong> wakax, bexi’<br />
ok tu mea ti’ naachi ts’ur, tan u metiko’ bihk ne<br />
tsoy ku meaho’ yanti’ ti’ u w<strong>en</strong>e ts’ur yete u her<br />
ba’.<br />
Ich Nueva Palestina, woro ch<strong>en</strong> kah Tz<strong>el</strong>tales<br />
yete Tzotziles, yanti’ tuba ku niktar ts’ur ich ha’<br />
Ch’<strong>en</strong> Ulich (Cueva de las Golondrinas) o Poza<br />
Po’op Chan (Culebra de petate). Ich Frontera<br />
Corozal, ch<strong>en</strong> kah Ch’oles, baykin ne tsoy yan<br />
lahi’ a ha’ tuba ku mosikech ich yaxchilan.<br />
A ts’ur ku niktar ich Escudo Jaguar o Nueva<br />
Alianza, tan u pura’ tu xima ts’ur ich k’ax ti’ u<br />
cha’antik ch’ich’ lahi’ purik a “Siyaj Chan”.<br />
Ich meh<strong>en</strong> kahar ne yan u nahi tuba ku w<strong>en</strong>e<br />
a ts’ur ku ya’arik ko’ mea yete naachi ts’ur ch<strong>en</strong><br />
mana’ u kraxmetik u kaha, yan hunto toh kah<br />
ch’ihi yan u tukrik u karantik k’ax (Escudo Jaguar,<br />
Río Lacanjá, Cueva d<strong>el</strong> Tejón, Tres Lagunas, Cueva<br />
de Las Golondrinas); yan hunto ok tu mea<br />
ti’ u karantik k’ax, tu yiro’ a baykin net soy yirik<br />
a naachi ts’ur lahi’ u winiki, , a mea ti’ ts’ur yan<br />
u k’at ya’arik u karantik u kaha. Ne pim u nahi<br />
tuba ku w<strong>en</strong>e ts’ur, bixa a basura ku hasiko’ ti’<br />
u ka’ k’ana’, yan hunto ku ya’arik ti’ a ts’ur u ka’<br />
sutkinte u basura a tu k’ana, yan a meh<strong>en</strong> kahar<br />
ma’ u kanik ba’ bixa k’i’k’ u kuchi, a bex ti’ ma’ u<br />
t’ara basura.<br />
A ch<strong>en</strong> kaho’ Ch’oles yete Tz<strong>el</strong>tales ma’ woro<br />
k’in ku mu’ch’ik u baho’ tu mea ich u nahi tuba<br />
ajñ<strong>el</strong>, jiñcha’añ wersa yomob ajñ<strong>el</strong> kome añob<br />
iwakax jincha`añ yom itsepob ka’bäl tye`<strong>el</strong><br />
cha`añ mi p’olob jam cha`añ mi k`ux iwakaxob,<br />
añ yambâyob mach cheik mi m<strong>el</strong>ob bajche’ iliyi,<br />
mi kàñtyañob imatye`<strong>el</strong>ob kome wajali tsa’ ix<br />
weñ sajtyi imulob cha`añ mi näk’älok`<strong>el</strong>ob mi<br />
majl<strong>el</strong>ob tyi yambä lumtyak, ili tsa’ ujtyi chak’al<br />
jab. Mi käntyañob ity’añ kome jinäch iña’tyibal<br />
lajkñojtye’<strong>el</strong>ob yik’oty bajche mi m<strong>el</strong>ob ichol<br />
yik`oty kosañob iwakax, yik`oty ja’<strong>el</strong> yujilob<br />
e’ety<strong>el</strong> tyi icha’añ yumäl, yik’oty tsa’ ix iñopoyob<br />
iña’tyibal kaxlañob cha’añ mi käntyañob ikolem<br />
matye`<strong>el</strong> kome weñ uts’atyax che’ weñ käñtyabil,<br />
cha`añ mi k’oty<strong>el</strong> ik’<strong>el</strong>ob xpaxyalob, xkrinkojob,<br />
(säsäkbä ipächäl<strong>el</strong>ob, yik’oty ja’<strong>el</strong> cha’añ mi<br />
mejl<strong>el</strong> tyi wäy<strong>el</strong>ob.<br />
Tyi Nueva Palestina, baki añob junmoty ts<strong>el</strong>talob<br />
yik`oty xtsotsilob baki añ jiñi jol ja’ ik’aba’ ch’eñ<br />
Ulich’(Cueva de las Golondrinas) o la poza po`op<br />
chan (Culebra de Petate). Tyi Frontera Corozal, baki<br />
chumulob ch’olob weñ mulatyik cha’añ mi lakcha’leñ<br />
ts’äm<strong>el</strong>, mi majl<strong>el</strong> tyi lancha mi päyoñlaj majl<strong>el</strong> tyi<br />
uts`atybä m<strong>el</strong>bilbä xajl<strong>el</strong>tyak (zona Arqu<strong>el</strong>ógica de<br />
Yaxchilá) jiñi xpaxyalob mi käl<strong>el</strong>ob tyi wäy<strong>el</strong> ik’aba’:<br />
jiñâch Escudo Jaguar o Nueva Alianza, wokolix iyälä<br />
ik’atyiyajob, mu’ ix ikaj<strong>el</strong> imejl<strong>el</strong> ts’ajkibilbä bijl<strong>el</strong>âl<br />
cha’añ mi mejl<strong>el</strong> lajk’<strong>el</strong> xch’etyak, w<strong>en</strong>u yom añ<br />
junmoty xpäs bijl<strong>el</strong> ik’aba’ “Siyaj Chañ”.<br />
Tyi ka’bäl m<strong>el</strong>bilbä otyoty baki mi k’oty<strong>el</strong> xpaxyalob<br />
ik’aba mi su’beñty<strong>el</strong> tyi s<strong>el</strong>va lacandona<br />
te muk’ul mamal Chank’in ich’bil lek ta muk’ te banti<br />
ay, ja’ jkanan yu’unik, ja’chukmeto ma la snojptes<br />
jil<strong>el</strong> te ach’ jch’i<strong>el</strong> kerem antsetik, jaito ay to jilem jtul<br />
mamal te mach’a ya sna’ ch’ab , ja’ sbiil Chank’in Antonio<br />
Martínez, ja’ slajibalix me’<strong>el</strong> mamal ka’b<strong>en</strong>aletik<br />
te ay ta Naha’ te ja’ ya sna’bey ya’t<strong>el</strong>ul te poxtawane,<br />
k’ax muk’ yo’tansok te binti ya sna’ manchuk ya xbolobe<strong>el</strong><br />
te bintik ya sk’an snopike lekuk ya xtuunbe<strong>el</strong><br />
yu’unik, ja’chukmeto te kermetik te mach’atik ya sk’an<br />
snop te bit’il ay ta kuxin<strong>el</strong> te sme’ statike, junax<br />
yo’tanik ya xba yilik te mamal Chank’in Antonio, jaito<br />
ja’me ya xbajtik ta ilaw te mach’atik jich yo’tanik ma<br />
xch’ay te bi ut’il ayt<strong>el</strong> xkuxin<strong>el</strong>ike, manchuk me ya to<br />
xiw yo’tanik m<strong>el</strong><strong>el</strong> matobaay chapal lek snopojibal<br />
yu’unik sok ta spas<strong>el</strong> skoltay<strong>el</strong> sjoytak te banti ayik<br />
soknix skoltay<strong>el</strong> sba tuk<strong>el</strong>nax. Te ch’abawil ay me sjol<br />
xch’ul<strong>el</strong> ta yo’tan k’axemix ta chanwinik ya’wilal, ya<br />
to xpoxtay biluk cham<strong>el</strong>il tey ta banti toyem te’ ak’<br />
jama’letik, ya me sjoin ta pas ch’ab te mach’atik te jich<br />
yo’tane, ma sjoinik antsetik, ya me sk’anbey yutsil slekilal<br />
ta sw<strong>en</strong>ta te Ja’ch’ak’ Yum ta stojol te mach’atik ya<br />
sk’an yil sok snop<strong>el</strong> te bi ut’il ay te kuxlejalile; ayxawil<br />
ya spas yuch’bal ya sts’am balche’, spatnix te’ te ja’<br />
jich sbiil, cha’b sok ja’, ja’ jich ya xch’aub ta ajk’nax ,<br />
ja’ ya yuch’ ta me laj yo’tan ta ch’ab.<br />
Te kab<strong>en</strong>aletike maba ch’ayem ta yo’tanik te sk’op<br />
ya’yejike k’ax<strong>el</strong> yakalto xcholb<strong>el</strong>ik, ja’nix jich ayix keremetik<br />
te k’ax p’ij ya sna’ikix spas<strong>el</strong> sok ya’antay<strong>el</strong> te<br />
bit’il snopojibal yu’un te schich mamike, chikan ya yalik<br />
ta stse’e sk’opik ya xch’uunik sok ma xk’exawik ta<br />
yal<strong>el</strong>, ay jtulxan te ma ch’a ya sna’ lek xchol<strong>el</strong> ya’an<strong>el</strong><br />
k’op a’yejetik ja’ sbiil Kayum Ma’ax García, k’ax<br />
| 126
ofici de Nahá. És gran <strong>el</strong> rec<strong>el</strong> g<strong>en</strong>eral respecte<br />
al fet que <strong>el</strong> coneixem<strong>en</strong>t mal <strong>en</strong>tés produïsca<br />
l’efecte invers al desitjat; no obstant això, <strong>el</strong>s<br />
pocs joves que ara t<strong>en</strong><strong>en</strong> interès per apr<strong>en</strong>dre<br />
s’acost<strong>en</strong> amb prudència a l’ancià Chank’in<br />
Antonio, s<strong>en</strong>tint la responsabilitat que t<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
per a mant<strong>en</strong>ir la seua tradició, <strong>en</strong>cara que<br />
amb <strong>el</strong> temor de no estar capacitats per a un<br />
apr<strong>en</strong><strong>en</strong>tatge i una pràctica òptims i b<strong>en</strong>eficiosos<br />
per a la seua comunitat i per a <strong>el</strong>ls<br />
mateixos. Aquest resador o xaman, amb <strong>el</strong>s<br />
seus més de vuitanta anys, és capaç de guarir<br />
<strong>en</strong>cara les malalties més comunes de la s<strong>el</strong>va;<br />
comparteix <strong>el</strong> ritual amb <strong>el</strong>s interessats, dones<br />
excloses, i demana a Ja’chak’ Yum p<strong>el</strong> bé<br />
d’aqu<strong>el</strong>ls que se li acost<strong>en</strong> a conèixer aqueix<br />
vestigi de la tradició; <strong>en</strong> ocasions prepara<br />
<strong>el</strong> balché, beguda <strong>el</strong>aborada amb l’escorça<br />
de l’arbre d<strong>el</strong> mateix nom, m<strong>el</strong> i aigua, que<br />
ferm<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> poc temps i es consumeix després<br />
d<strong>el</strong>s resos.<br />
Els lacandones no han oblidat les seues lleg<strong>en</strong>des,<br />
segueix<strong>en</strong> transmet<strong>en</strong>t-les i fins <strong>el</strong>s més<br />
joves, escèptics davant altres manifestacions d<strong>el</strong>s<br />
seus avantpassats, les esm<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>en</strong> les seues<br />
converses i hi creu<strong>en</strong> o, alm<strong>en</strong>ys, no les negu<strong>en</strong>.<br />
Un gran r<strong>el</strong>ator de lleg<strong>en</strong>des i històries és Kayum<br />
Dt.’ax García, exc<strong>el</strong>·l<strong>en</strong>t pintor d<strong>el</strong> món real i<br />
de la cosmovisió d<strong>el</strong>s lacandones; <strong>el</strong>l va eixir<br />
de la seua comunitat, va viatjar per Mèxic i per<br />
Europa reconegut com un exc<strong>el</strong>·l<strong>en</strong>t pintor naif,<br />
sk’an xchanil slo’ila abt<strong>el</strong>al ti ilole, yu’un van<br />
me muk’ lek ibat ta pas<strong>el</strong> chopol me oy k’usi<br />
ta ti buch’u sk’an koltaj<strong>el</strong>; pere te keremetike<br />
chnopojik xchi’uk Chank’in Antonio xchi’uk lek<br />
nop’ik sjolil sv<strong>en</strong>ta xchanik te abt<strong>el</strong>e, yu’un la<br />
tsots’ sm<strong>el</strong>ol cha’yik ich’<strong>el</strong> ta muk stal<strong>el</strong> kuxlejal<br />
yu’unik, sv<strong>en</strong>ta lek xchanik ta pas<strong>el</strong> li lo’ile, yu’un<br />
la jech chich’ik ta muk sv<strong>en</strong>ta skoltaj<strong>el</strong> xchi’il<br />
ta slumal. Li’ j-ilol mol Chank’in Antonio xa ta<br />
xchanvikal sjabil ta la spoxtaj cham<strong>el</strong>etik yu’un<br />
xchi’iltak, ta la skolta xchi’iuk chak’ ta il<strong>el</strong> ti yabt<strong>el</strong>e,<br />
manchuk van ti antsetike mu la sik’ ta muk,<br />
li’e sk’opon sv<strong>en</strong>ta ti buch’utik yojtakinik slo’il<br />
stal<strong>el</strong>ik, te sk’anbe koltaj<strong>el</strong> ta y<strong>el</strong>ov Ja’cha’ yum;<br />
le’ vinike, bat<strong>el</strong>tik no’ox tsm<strong>el</strong>tsan Balche, u’ch’<strong>el</strong><br />
pasbil ta spat te’ sbi balché, kapbil pom xchi’uk<br />
yoxo’, sv<strong>en</strong>ta spajumtas<strong>el</strong> bu xla ta ju’<strong>el</strong> k’al in<strong>el</strong><br />
sk’opon<strong>el</strong> yavalik Ja’ch’ak Yum.<br />
Mu’yuk la me ch’ayem ta sjolik slo’il maxil te<br />
lakantunetike, ta slo’itajik xchi’uk keremetik,<br />
buch’utik yakal xchanil slo’itajek, manchuk van<br />
bat<strong>el</strong>tik mu jch’unik ch’ap’<strong>el</strong>uk ti lo’ile, pere mu<br />
la snak’ik. Te la oy jun vinik lek slo’il ta ti kuxlejal<br />
slumal ja’ sbi Kayum Ma’ax García, jbonovanej<br />
yabt<strong>el</strong>, buch’u lek sbon slok’obil slumal xchi’uk<br />
sp’ijil snop<strong>el</strong> stot sme’; le’e ilok ta slumal, ay ta<br />
xambal ta muk’tik lum ta México xchi’uk ta Europa,<br />
vinik ojtakinbil yu’un me sbon naif, buch’u<br />
ts’akal isut bat<strong>el</strong> ta sna Nahá, bu yakal spuk<br />
xchi’uk sbon k’usitik oy ta slumal.<br />
Yu’un lakantunetik o ach’ vinik le’ xambaletike<br />
a las nuevas g<strong>en</strong>eraciones. Todavía queda un<br />
rezador, Chank’in Antonio Martínez, <strong>el</strong> último de<br />
los lacandones <strong>en</strong> este oficio de Nahá. Es grande<br />
<strong>el</strong> rec<strong>el</strong>o g<strong>en</strong>eral respecto a que <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to<br />
mal <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dido de los «secretos» produzca <strong>el</strong><br />
efecto inverso al deseado; sin embargo los pocos<br />
jóv<strong>en</strong>es que ahora ti<strong>en</strong><strong>en</strong> interés por apr<strong>en</strong>der<br />
se acercan con prud<strong>en</strong>cia al anciano Chank’in<br />
Antonio, sinti<strong>en</strong>do la responsabilidad que ti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
de mant<strong>en</strong>er su tradición, aunque con <strong>el</strong> temor<br />
de no estar capacitados para un apr<strong>en</strong>dizaje<br />
y una práctica óptimos y b<strong>en</strong>eficiosos para su<br />
comunidad y para <strong>el</strong>los mismos. Este rezador o<br />
chamán, con sus más de och<strong>en</strong>ta años, es capaz<br />
de curar todavía las <strong>en</strong>fermedades más comunes<br />
de la s<strong>el</strong>va; comparte <strong>el</strong> ritual con los interesados,<br />
mujeres excluidas, y pide a Ja’chak’ Yum por <strong>el</strong><br />
bi<strong>en</strong> de aqu<strong>el</strong>los que se le acercan a conocer los<br />
vestigios de la tradición; <strong>en</strong> ocasiones prepara <strong>el</strong><br />
balché, bebida <strong>el</strong>aborada con la corteza d<strong>el</strong> árbol<br />
d<strong>el</strong> mismo nombre, mi<strong>el</strong> y agua, que ferm<strong>en</strong>ta <strong>en</strong><br />
poco tiempo y se consume después de los rezos.<br />
Los lacandones no han olvidado sus ley<strong>en</strong>das.<br />
Sigu<strong>en</strong> transmitiéndolas y hasta los más jóv<strong>en</strong>es,<br />
escépticos ante otras manifestaciones de sus antepasados,<br />
las m<strong>en</strong>cionan <strong>en</strong> sus conversaciones y<br />
cre<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>el</strong>las o, al m<strong>en</strong>os, no las niegan. Un gran<br />
r<strong>el</strong>ator de ley<strong>en</strong>das e historias es Kayum Ma’ax García,<br />
exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te pintor d<strong>el</strong> mundo real y de la cosmovisión<br />
de los lacandones; él salió de su comunidad,<br />
viajó por México y por Europa reconocido como<br />
127 |
Margarito<br />
Chankayum,<br />
Lacanjá<br />
Chansayab<br />
Pablo Pérez Pérez,<br />
Presid<strong>en</strong>te de la<br />
Cooperativa<br />
Nueva Alianza,<br />
Frontera Corozal<br />
Migu<strong>el</strong><br />
García<br />
Cruz,<br />
Técnico<br />
CONANP,<br />
originario<br />
de Nahá<br />
Luis Arcos Pérez,<br />
Pionero <strong>en</strong> Turismo<br />
Comunitario <strong>en</strong><br />
Chiapas y<br />
Ger<strong>en</strong>te de Escudo<br />
Jaguar, Frontera<br />
Corozal<br />
| 128
Kayum Ma’ax Martínez,<br />
pintor de Nahá<br />
Antonio Chank’in<br />
Martínez, rezador<br />
de Nahá<br />
129 |
Marina trabajando con semillas,<br />
Lacanjá Chansayab<br />
Artesanía tz<strong>el</strong>tal, Nueva Palestina<br />
Jaguares. Artesanía de Lacanjá Chansayab Cestería de Frontera Corozal<br />
| 130
Niña y artesanía de Lacanjá Chansayab<br />
131 |
ku w<strong>en</strong>e ts’ura hach winik ku metiko’; he’ ak<br />
kirikex chem, mok purik ts’ur, ba’xtak yete yan<br />
mok purik ts’ur ich yahkarum u tiri’ u meaho’,<br />
ch<strong>en</strong> bix yan ts’ur ku purik.<br />
A ch’upraho’ ich a he’ meh<strong>en</strong> kahar yan u<br />
meaho ich u nahi o’chi o tisik u way ts’ur, a<br />
ch’upraho’ ich frontera corozal mok, tu p’isuba<br />
u baho’ u mea ti’ naachi ts’ur ti’ u chak irik u<br />
ta’k’in, tura ka’ tu kana u saktik no’k’ ka’nsbi ti’<br />
cha ch’iha’ ich frontera corozal, lahi’ mok tu ka’<br />
e’sa u metik tuba’ ka’chik. Bein oko’ tu mea ti’<br />
ts’ur, tan u yantik ti’ ma’ u sa’ta a he’ mea yete<br />
ku k’as k’axik. U her ch’upraho’, lahi’ Tz<strong>el</strong>tales,<br />
tan u chuyiko’ no’k’, bek bix u yoh chuni xiku,<br />
ti’ ku kana’ ich Cascada Ch’<strong>en</strong> Ulich, ich Nueva<br />
Palestina.<br />
A ts’ur poch yirik ne ya’p’ k’ax, winik kaha ich a<br />
he’ lu’im, yanti’ u cha’ik yoko ich u yatoch ti’ u<br />
yirik bihk kira’ u chuni tio’ yanti’ u ye’sik ti’ baykin<br />
yoher yete bihk ku t’anik u k’uh. A winik ku ya’arik<br />
a bex he’ u mas k’uchu naachi ts’ur, tarak yanta u<br />
karanta’, yanti’ u ts’ek u k’ini ti’ u karanta’, bikin<br />
ma’a, he’ u ye’sa’ bihk ku metik t’anik k’uh yete<br />
uchb<strong>en</strong> tsikbar tan u sa’ta ich a meh<strong>en</strong> kahar, pe<br />
mok ku bin tar, ma’ u ts’ikir a winik, lahi’ bay ku<br />
kaxtik a mok ku tar tu xima.<br />
”ecoturisticos” añ yambä tyoj tsa’ jax o yujilob<br />
cha’añ mi käñtyañob bajche’ (Escudo Jaguar, Río<br />
Lacanjá, Cueva d<strong>el</strong> Tejón, Tres lagunas, Cueva<br />
de las Golondrinas; yambâ tsa’ ix ich`ämäyob<br />
yambä ña’tyibaläl, cha’añ mi kâñtyañ imatye<strong>el</strong>ob<br />
tsa’ ix ikaj<strong>el</strong> iña’tyañob cha’añ weñ añ ik’äñi’bal,<br />
witstyak kome ya’ mi tyajob ikuxtyäl<strong>el</strong>ob, anke<br />
tsa’ ix weñ jilityak tyi ja’bil ñum<strong>el</strong>, kome tsa’<br />
ix ikaj<strong>el</strong> ik’<strong>el</strong>ob jiñi xpaxyalob mi weñ mulañ<br />
paxyal num<strong>el</strong> tyi Matye’<strong>el</strong>, yujil chuki woli<br />
imajl<strong>el</strong> im<strong>el</strong>, yom cha’añ mach mi jil<strong>el</strong> ik’äjni’bal.<br />
Tyi yambätyak baki mi k’oty<strong>el</strong>ob xpaxyalob<br />
tyi wäy<strong>el</strong>, weñ yujil tyäts’ol basura, yujilbâ<br />
tyuj-añ,mi ma’añik mi wa’ chokoñty<strong>el</strong> x-e’ty<strong>el</strong><br />
cha`añ mi loty ñum<strong>el</strong> muk’ bâ ibibesañ pañämil,<br />
yambä añ baki mi yajñ<strong>el</strong>ob tyi paxyal, ma’añik<br />
mi nuk’ächojñ<strong>el</strong> k`uxbilbä añbä tyi limetyetyak,<br />
boxotyakbä k’uxbilbä, cha’añ weñ säk mi yajñ<strong>el</strong>.<br />
Jiñi xch’olob yik’oty xts<strong>el</strong>talob, ma’añik mi weñ<br />
k’oty<strong>el</strong>ob tyi isuml<strong>el</strong> chuki yom im<strong>el</strong>ob ya` baki<br />
añob mi wäy<strong>el</strong>ob xpaxyalob, che’ bajche’ mi<br />
m<strong>el</strong>ob xlacandonajob ya’ mi lajktyaj, xpäs bij,<br />
xm<strong>el</strong> x-ak`ts’isoñ<strong>el</strong>, año’bä ikaru cha’añ mi kuchub<br />
majl<strong>el</strong> jiñi xpaxyalob, cha’añ mi laj käñob<br />
majl<strong>el</strong> bajche’ chukiltyak.<br />
Jiñi x-ixikob añbä tyi lumaltyak, weñ ñuk<br />
ik`äjñibalob tyi otyoty, yik`oty bajche’ im<strong>el</strong>ol<br />
waj, misuj<strong>el</strong>ob baki mi wäy<strong>el</strong>ob jiñi xpaxyalob.<br />
Jiñäch yom lajktyaj tyi ty’añ chuki mi m<strong>el</strong>ob ilij<br />
xch’olob año’bä tyi Frontera Corozal, jiño bâch<br />
t’ujbil ya sna’ sbon<strong>el</strong> lok’ombail sok sp’ijil snop<strong>el</strong> sjol<br />
yo’tanik te ka’b<strong>en</strong>aletike; lok’be<strong>el</strong> te banti ay sna slum<br />
sk’inal bajt k’alal ta “México” sok ta “ Europa” k’ax<br />
na’bil sba ak’ot te lek ya sna’ sbon<strong>el</strong> biluk lok’ombail<br />
ya yich’ albey<strong>el</strong> “naïf ”, patilts’iin cha’ sujt<strong>el</strong> ta Naha’,<br />
k’ax buts’anax k’inal ya ya’ay yu’un te cha’ jajch yak’<br />
ta nop<strong>el</strong> ta spamal slumal te sak saj x-<strong>el</strong>anxanix te<br />
bitik ya sbone.<br />
Ta sw<strong>en</strong>taik te ka’b<strong>en</strong>aletik te ula’tawanejetik, lek ya<br />
yilik m<strong>el</strong><strong>el</strong> tey ya sta tebuk stak’inik-a , sok ja’nix jich<br />
ja’ ya xju’ skoltayotik ta skanantay<strong>el</strong> bitik ay te banti<br />
ayike, m<strong>el</strong><strong>el</strong> te ula’tawanejetike ay bay<strong>el</strong>ik te ay ta<br />
yo’tanik ta smulan<strong>el</strong> sok ta skanantay<strong>el</strong> te biluketik<br />
te ay ta lum ja’mal, te ula’wanejetike ya sleik p’ijil jol<br />
o’tanil yu’un ta lum k’inal, ja’nix jich yu’un ya sk’an<br />
sna’ik bay<strong>el</strong> te bin yil<strong>el</strong> stal<strong>el</strong> xkuxlejalik te banti<br />
ay snaik, yo’tan ya yilik ta lek te bin yil<strong>el</strong> swinikil te<br />
toyem te’ ak’ ja’mal, m<strong>el</strong><strong>el</strong> k’ax chiknajem sbiilik ,<br />
najt palal sakil pak’ sk’u’ik najt stsotsil sjolik. Manix<br />
na’ba stojol-a te bin yil<strong>el</strong> xkuxlejalik sok sk’u’spak’ik<br />
te chikan ta il<strong>el</strong>e, maba ja’nax te ya yak’ik ta il<strong>el</strong> te bi<br />
ut’il kuxulike, ja’nax jich teay yo’tanik ta lok’ombail<br />
te ula’tawanejetik te la yich’ixt<strong>el</strong> chol<strong>el</strong> sk’oplale. Ay<br />
cha’oxtul kerem ach’ixetik ya yak’ik ta jox<strong>el</strong> stsotsil<br />
sjolik ja’me jich ya spasik te mach’atik lok’emikix ta le<br />
a’t<strong>el</strong> sok ta nopjun, ya me yalik ts’iin te ya yak’ik cha’<br />
ch’iuk te stsotsil sjolike m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’ jich k’ayemik-aa.<br />
Jich bit’il la jkaltikixt<strong>el</strong> te yantik bats’il winik antsetik<br />
te smakojik te toyem te’ ak’ ja’mal ta ka’b<strong>en</strong>aletik, te<br />
bats’il k’op ch’oletik, ts<strong>el</strong>taletik sok tsotsiletik, jaito k’an<br />
ma to jaluk spasb<strong>el</strong> sna slumik tey-a. Te stuuntes<strong>el</strong><br />
yu’unik te lum k’inale ma pajaluksok te ka’b<strong>en</strong>aletike,<br />
| 132
i després va regressar al seu Nahá natal, a seguir<br />
gaudint amb la transmissió d<strong>el</strong> seu món i les<br />
seues pintures coloristes.<br />
Per als lacandones <strong>el</strong>s turistes són un mitjà per a<br />
obt<strong>en</strong>ir un b<strong>en</strong>efici econòmic, però també són<br />
<strong>el</strong>s qui <strong>el</strong>s pod<strong>en</strong> ajudar a preservar <strong>el</strong> seu medi,<br />
ja que la majoria d<strong>el</strong>s visitants estan interessats<br />
<strong>en</strong> la naturalesa i la seua conservació, i cerqu<strong>en</strong><br />
<strong>el</strong> coneixem<strong>en</strong>t sobre <strong>el</strong> medi que visit<strong>en</strong>, al<br />
mateix temps que desitg<strong>en</strong> saber més sobre la<br />
cultura local, cercant la imatge tan difosa de<br />
l’home de la s<strong>el</strong>va amb túnica blanca i cab<strong>el</strong>l<br />
llarg. És curiós que un <strong>el</strong>em<strong>en</strong>t d’id<strong>en</strong>titat com la<br />
indum<strong>en</strong>tària s’estiga mant<strong>en</strong>int, ja no només per<br />
la tradició, també per l’interès d<strong>el</strong>s turistes cap<br />
a aquesta imatge prefixada. Alguns joves s’han<br />
tallat <strong>el</strong> cab<strong>el</strong>l, sobretot <strong>el</strong>s que han eixit a treballar<br />
o estudiar fora de la seua comunitat, però <strong>el</strong>ls<br />
mateixos indiqu<strong>en</strong> que se’l deixaran créixer de<br />
nou perquè és part d<strong>el</strong>s seus costums.<br />
Com hem vist, <strong>el</strong>s altres grups ètnics que ocup<strong>en</strong><br />
la S<strong>el</strong>va Lacandona, ch’oles, tz<strong>el</strong>tals i tzotziles,<br />
l’han poblada <strong>en</strong> dates r<strong>el</strong>ativam<strong>en</strong>t rec<strong>en</strong>ts. La<br />
seua r<strong>el</strong>ació amb <strong>el</strong> medi difereix visiblem<strong>en</strong>t de<br />
la d<strong>el</strong>s lacandones, ja que <strong>el</strong>ls han estat fonam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>t<br />
ramaders, p<strong>el</strong> que necessit<strong>en</strong> talar<br />
grans ext<strong>en</strong>sions per a produir pastures i alim<strong>en</strong>tar<br />
<strong>el</strong>s seus caps de bestiar. Però les diferències<br />
<strong>en</strong>tre aquests grups no es limit<strong>en</strong> a açò: <strong>en</strong>front<br />
de l’arr<strong>el</strong>am<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s antics habitants <strong>en</strong>vers la<br />
ja’ la me bu staik tak’in xchi’uk skolta<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>ta<br />
schabijik slumal yosil, yu’un me te xambaletik<br />
sk’anik chabijik euk, stsa’ik ti yojtikin<strong>el</strong> te’tikal<br />
osil, jech tsk’an ti skuxlejalik ach’ vinik, sk’<strong>el</strong><br />
bu’oyik ti buch’utik slapik sakil pok’ik xchi’uk natikil<br />
jol vinik. Yu’un me te spok’ike stunik sv<strong>en</strong>ta<br />
smak sbaik, jech euk sabil ta jujun k’ak’al yu’un<br />
le xambaletike. Tana li’ k’ak’aleke, oy kerem<br />
lakantunetik buch’utik slok’o xa sjolik, pere tana<br />
chalik yu’un la buch’uyik lok’emik x at xchanal<br />
vun, chak’ik ch’ij snatil sjolik, k’uxi stal<strong>el</strong> oy stot<br />
sme’ik.<br />
K’uxi yu’un la k’<strong>el</strong>tik xa no’ox ta yan chop jnaklometik<br />
ta yosilal te’tikal lakantunetik, te la oy xa<br />
nakalik tana mach’anetik, bats’il k’opetik xchi’uk<br />
bats’i vinik antsetik. Buch’utik yan me stal<strong>el</strong>ik<br />
k’uxi sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> xchabijes<strong>el</strong> ti balumile, yu’un la<br />
sts’unik vakax, ja’ la stunik muk’tik sba balumil,<br />
buchutik slomesik muk’ta te’etik xchi’uk ts’un<br />
beik job<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>ta sve’<strong>el</strong> svakaxil. Ti sj<strong>el</strong>obal stal<strong>el</strong><br />
yan jnaklometike xchi’uk lakantunetik ta sk’<strong>el</strong><strong>el</strong><br />
ta m<strong>el</strong><strong>el</strong> stal<strong>el</strong> skuxlejalik xchi’uk mol jnaklometik,<br />
le yan vinik antsetik talemik ta yan k’ixin<br />
xchi’uk sikil osil, j<strong>el</strong>bil euk stal<strong>el</strong> kuxlejal yu’unik,<br />
buch’utik la xa xch’ay stal<strong>el</strong> skuxlejalik k’uxi to’ox<br />
van sm<strong>el</strong>ol ava’i xcha’vinikal jabil. Le’ yan jnaklometike,<br />
xk’opojik ta sbats’i sk’opik, te k’uxitik chabtejik<br />
ta: chobtik xchi’uk xch’ijes<strong>el</strong> vakaxal, jech<br />
euk stik sbaik chich’ik ta muk te abt<strong>el</strong> xambaletik<br />
xchi’uk k’usitik yan stak pas<strong>el</strong> yu’unik, jech van<br />
un exc<strong>el</strong><strong>en</strong>te pintor naif, y luego regresó a su Nahá<br />
natal, a seguir disfrutando con la transmisión de su<br />
mundo y sus pinturas coloristas.<br />
Para los lacandones los turistas son un medio<br />
para obt<strong>en</strong>er un b<strong>en</strong>eficio económico, pero<br />
también son qui<strong>en</strong>es los pued<strong>en</strong> ayudar a<br />
preservar su medio, ya que la mayoría de los<br />
visitantes están interesados <strong>en</strong> la naturaleza y<br />
su conservación, y buscan <strong>el</strong> conocimi<strong>en</strong>to d<strong>el</strong><br />
medio que visitan, al mismo tiempo que desean<br />
saber más sobre la cultura local, buscando la<br />
imag<strong>en</strong> tan difundida d<strong>el</strong> hombre de la s<strong>el</strong>va con<br />
túnica blanca y cab<strong>el</strong>lo largo. Es curioso que un<br />
<strong>el</strong>em<strong>en</strong>to de id<strong>en</strong>tidad como la indum<strong>en</strong>taria se<br />
esté mant<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do, ya no sólo por la tradición,<br />
sino también por <strong>el</strong> interés de los turistas <strong>en</strong><br />
esa imag<strong>en</strong> prefijada. Algunos jóv<strong>en</strong>es se han<br />
cortado <strong>el</strong> cab<strong>el</strong>lo, sobre todo los que han salido<br />
a trabajar o estudiar fuera de su comunidad, pero<br />
<strong>el</strong>los mismos indican que se lo dejarán crecer de<br />
nuevo porque es parte de sus costumbres.<br />
Como hemos visto, los otros grupos étnicos que<br />
ocupan la S<strong>el</strong>va Lacandona, ch’oles, tz<strong>el</strong>tales y<br />
tzotziles, han poblado sus territorios <strong>en</strong> fechas<br />
r<strong>el</strong>ativam<strong>en</strong>te reci<strong>en</strong>tes. Su r<strong>el</strong>ación con <strong>el</strong> medio<br />
difiere visiblem<strong>en</strong>te de la de los lacandones, ya<br />
que <strong>el</strong>los han sido fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te ganaderos,<br />
por lo que necesitan talar grandes ext<strong>en</strong>siones<br />
para producir pastos y alim<strong>en</strong>tar a sus reses. Pero<br />
las difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre estos grupos no se limitan a<br />
133 |
yomo bä ityajob tyak’iñ, kome yujilob ts’isoñ<strong>el</strong><br />
kome añ ja`<strong>el</strong> majki tsa’ ikäñtyesaj, jiñäch juntyikil<br />
lakchuchu’ añb iña’tyibal cha’añ ts’isoñ<strong>el</strong>,<br />
jincha`añ yujilob bajche’ mi tyajob tya’`iñ yik’oty<br />
ja’<strong>el</strong> mi ipâty-esañ ña’tyibal, anke muk’ ix<br />
its’itya-otsabeñob yambä utsatyl<strong>el</strong>. Añob yambâ<br />
x-ixikob, bajche’ xts<strong>el</strong>talob, woli ipo’olob, im<strong>el</strong>ob<br />
bujkältyak, mal bujkäl cha’añ mi choñob baki<br />
mi k’oty<strong>el</strong> xpaxyalob o mi majl<strong>el</strong> ichoñob tyi<br />
Cascada Ch’<strong>en</strong> Ulich. Yik`oty Nueva Palestina.<br />
Jiñi xpaxyalob mi mulañob jiñi kolem matye’<strong>el</strong>,<br />
ya’ baki chumulob lakpi’älob yujilbâ isuml<strong>el</strong><br />
chukityak añ tyi matye’<strong>el</strong>, muk’ bä ipäs-eñ majl<strong>el</strong><br />
jiñi bijtyak, yik`oty ja’<strong>el</strong> mi tsiktyesañbeñ majl<strong>el</strong><br />
jiñi mukultyakbä ña’tyibaltyak. Jiñi xchumtyälob<br />
tyi kolem matye’<strong>el</strong> mi ña’tyañob ke weñ ñuk<br />
ik’äjñi’bal ikäñtyañob, kome jiñäch muk’ bä<br />
ich’ämtyäl<strong>el</strong> tyak`iñ, jiñcha’añ woli iña’tyañob<br />
im<strong>el</strong>beñob iye’tyal jiñi ñukbä ik’äjñi’bal tyi<br />
matye’<strong>el</strong>, mi tsiktyesañob wajalixbä ty’añtyak<br />
wolixbä isajty<strong>el</strong> majl<strong>el</strong>, kome jiñäch ja’<strong>el</strong> muk’bä<br />
ikaj<strong>el</strong> ipäytyil<strong>el</strong> xpaxyalob, che’jocholob.<br />
te yajwalik te ach’ lumetike ja’ baem yo’tanik ta<br />
sch’ijtes<strong>el</strong> swakaxik ja’ yu’un muk’ bay<strong>el</strong> ya sts’etik<br />
te’etik banti ya sts’unik bay<strong>el</strong> aketik yu’un swe’<strong>el</strong><br />
swakaxik.<br />
Te binti ma pajaluk ya spasike ma ja’uknax-abi, ay me<br />
bay<strong>el</strong>ix ch’ayemix yu’unik te bi yil<strong>el</strong> stal<strong>el</strong> skuxin<strong>el</strong>ike,<br />
ja’ yu’un te bajtik ta yan lum k’inal, ay abajtik k’alal ta<br />
“norte” yu’un “Chiapas” sok k’alal ta toyem te’ ak’<br />
ja’maletik, ay me bay<strong>el</strong> sch’ayojikix te bitik ya sna’ik<br />
sok binyil<strong>el</strong>ik ta scha’winikalt<strong>el</strong> ja’wil. Jaito ya to sna’ik<br />
stuk<strong>el</strong> te bats’il k’op a’yej yu’un sts’unbal “Maya”,<br />
soknix te bi ut’il ya slok’es sk’al yiximik, sch’ijtes<strong>el</strong><br />
wakaxetik soknix ya sna’ik a`t<strong>el</strong> ta sjoin<strong>el</strong> jpaxaletik,<br />
ja’nix jich ja’ yak’o yo’tanik yu’un te yil<strong>el</strong> yutsil lum<br />
k’inal ya sjachik snaul chonbaj<strong>el</strong>il, ya spasik kumukum<br />
wayibal naetik, jaito ya smak sch’alik ta st’ujbilal snich<br />
ya’b<strong>en</strong>al te’ ak’ ja’maletik, spisilito ay lekil lejch<strong>el</strong>pat<br />
wayibal sok yantik bi snopojik spas<strong>el</strong> te jayeb stsobo<br />
sbaiik ta muk’ul chonbaj<strong>el</strong>.<br />
Ta Nueva Palestina, ja’ teayik-a ts<strong>el</strong>taletik sok tsotsiletik,<br />
ja’ smakojik ta lek sna Ch’<strong>en</strong> ulich ta pojpol chan,<br />
ta “Frontera Corozal” te yajwale ja’ik ch’oletik, te binti<br />
k’ax lek t’ujbil te ya xba yilike ja’ te sbein<strong>el</strong> muk’ul<br />
ja’ ta kanowa te’ ya xk’otik k’alal ta banti ay namey<br />
slok’omba na yu’un chich mamil sbiil “ Yaxchilán “, te<br />
ula’tawanejetike ya me xwayik ta lekil wakax na, jich<br />
bit’il “Escudo jaguar “ sok ta Yach’il “Alianza “, ay me<br />
spaso sjunik ta sk’an<strong>el</strong> te yakuk k’otuk jpaxaletik k’alal<br />
ta toyem te’ ak’ ja’maletik yu’un ya sk’an yilik te lekil<br />
ja’malmutetik te xchapojik te mach’atik ya sb<strong>en</strong>tesik te<br />
ula’tawanejetike k’alal banti ay Siyaj Chan.<br />
Te lejch<strong>el</strong>pat naetik te ba ya xk’ot te ula’tawanejetike<br />
| 134
seua cultura, trobem que <strong>el</strong>s altres grups, a causa<br />
de la seua migració des de les terres d<strong>el</strong> nord de<br />
Chiapas fins a la s<strong>el</strong>va, han perdut bona part d<strong>el</strong>s<br />
<strong>el</strong>em<strong>en</strong>ts que fins fa uns quaranta anys <strong>el</strong>s id<strong>en</strong>tificav<strong>en</strong>.<br />
Mant<strong>en</strong><strong>en</strong> la ll<strong>en</strong>gua, d’orig<strong>en</strong> maia, i les<br />
seues formes de producció, milpa i ramaderia, al<br />
mateix temps que s’integr<strong>en</strong> <strong>en</strong> activitats d<strong>el</strong> sector<br />
serveis; a més, han optat p<strong>el</strong> turisme, creant<br />
cooperatives per a alçar campam<strong>en</strong>ts, associats<br />
a b<strong>el</strong>leses naturals, tots <strong>el</strong>ls amb cabanyes per a<br />
allotjam<strong>en</strong>t i diverses propostes d’oci.<br />
A Nueva Palestina, ocupada per grups tz<strong>el</strong>tals<br />
i tzotzils, destaqu<strong>en</strong> la cascada Ch’<strong>en</strong> Ulich<br />
(Cueva de las Golondrinas) o la tolla Po’op Chan<br />
(Colobra de petate). A Frontera Corozal, població<br />
formada per ass<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>ts ch’oles, l’atractiu<br />
principal és accedir al riu per a navegar amb<br />
llanxa fins a la zona arqueològica de Yaxchilán.<br />
Els turistes s’allotg<strong>en</strong> <strong>en</strong> campam<strong>en</strong>ts com Escudo<br />
Jaguar o Nueva Alianza i, a causa de les seues<br />
sol·licituds, ja s’estan realitzant passejos per la<br />
s<strong>el</strong>va per a observar les aus, organitzats p<strong>el</strong> grup<br />
de guies de turistes locals «Siyaj Chan».<br />
La majoria d<strong>el</strong>s campam<strong>en</strong>ts turístics que<br />
podem trobar <strong>en</strong> les difer<strong>en</strong>ts comunitats de<br />
la S<strong>el</strong>va Lacandona es d<strong>en</strong>omin<strong>en</strong> ecoturístics,<br />
alguns d<strong>el</strong>s quals ja van nàixer amb aqueixa<br />
ori<strong>en</strong>tació i pl<strong>en</strong>a consciència conservacionista<br />
per part d<strong>el</strong>s seus gestors (Escudo Jaguar, Ric<br />
Lacanjá, Cueva d<strong>el</strong> Tejón, Tres Lagunas, Cueva<br />
stsob sbaik sv<strong>en</strong>ta tspasik sleche patil na, nap’al<br />
yu’unik bu lek alak sba yosilik, bu spasil vayebal<br />
xchi’uk bu skux sbaik xambaletik.<br />
Ta Nueva Palestina, smakojik ta jtsop Tz<strong>el</strong>taletik<br />
xchi’uk Tzotziletik, ta mujk’ubtas<strong>el</strong> te sts’ujemal<br />
jo’ Ch’<strong>en</strong> Ulich (xch’<strong>en</strong> yu’un xaval ek’<strong>el</strong> ta<br />
bats’i k’op Ts<strong>el</strong>tal) chi’uk Nab Po’op Chan (chon<br />
ta pop). Ta Frontera Corozal, li jnaklejetike ja’<br />
pasbil xchuk’it Ch’oletik, li smuk’ul sk’upin<strong>el</strong> ja’<br />
ta och<strong>el</strong> li ta uk’um sv<strong>en</strong>ta li xanav<strong>el</strong> ta temtemte<br />
ja’ to ta k’ot<strong>el</strong> ta jsep osil sa’obil vo’nejal<br />
sm<strong>el</strong>olal ta Yaxchilán. Li xaviletike te ta xkomik<br />
ta vay<strong>el</strong> k’ucha’al ch’ul chabivanej p’itim bolom,<br />
ach’ tsombailaj yip xci’uk ja’ ta skan<strong>el</strong>, oy xa<br />
li’e xambalil ta te’tikal sv<strong>en</strong>ta ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong> ti te’tikal<br />
mut, tsobo sbaik ta jtsop ta jtojobtasvanejetik ta<br />
xambiletik sbiinojik «Siyaj Chan».<br />
Ta yepal li kampam<strong>en</strong>toetike ta xambalil k’usi xu’<br />
me tajtik ta j<strong>el</strong>tos kalpuyetik te ta te’tikal Lakantonae<br />
ja’ sbijino-ik yich’<strong>el</strong> ta muk’ stat<strong>el</strong><strong>el</strong> balumil<br />
ta xambalil, junchib le’ike ji ayanik xa te ta stuk’il<br />
xchi’uk lek snopb<strong>en</strong>al ta k’ej<strong>el</strong>etik ta xet’ yu’unik<br />
k’amvanejetik (ch’ul chabivanej p’itim bolom,<br />
Uk’um Lakanajá, Ch’<strong>en</strong> Kotom, Oxib Nab,<br />
xch’<strong>en</strong> yu’un xaval ek’<strong>el</strong>etik); yantike ja’ xa tsakosbaik<br />
ta jun abtejebal yiko-sap ta no’ox ta un<br />
osil, ta a’yej sm<strong>el</strong>ol ta stukit no’ox li k’uyemalik<br />
te ta sk’upin<strong>el</strong> te te’tikal ja’ no’ox yich’o sba ta<br />
muk ta kuxlejal, ta yalovinej te sjinesobila ta<br />
slajeb ja’viletik, xchi’uk ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong>k te skotolik li<br />
esto: fr<strong>en</strong>te al arraigo de los antiguos habitantes<br />
<strong>en</strong> su cultura, nos <strong>en</strong>contramos con que los otros<br />
grupos, a causa de su migración desde las tierras<br />
d<strong>el</strong> norte de Chiapas hasta la s<strong>el</strong>va, han perdido<br />
bu<strong>en</strong>a parte de los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos que hasta hace<br />
unos cuar<strong>en</strong>ta años los id<strong>en</strong>tificaban. Manti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
la l<strong>en</strong>gua, de orig<strong>en</strong> maya, y sus formas de producción,<br />
milpa y ganadería, al mismo tiempo que<br />
se integran <strong>en</strong> actividades d<strong>el</strong> sector servicios;<br />
además, han optado por <strong>el</strong> <strong>turismo</strong>, creando cooperativas<br />
para levantar campam<strong>en</strong>tos, asociados<br />
a b<strong>el</strong>lezas naturales, todos <strong>el</strong>los con cabañas para<br />
alojami<strong>en</strong>to y diversas propuestas de ocio.<br />
En Nueva Palestina, ocupada por grupos tz<strong>el</strong>tales<br />
y tzotziles, destacan la cascada Ch’<strong>en</strong> Ulich<br />
(Cueva de las Golondrinas) o la Poza Po’op<br />
Chan (Culebra de petate). En Frontera Corozal,<br />
población formada por as<strong>en</strong>tami<strong>en</strong>tos ch’oles, <strong>el</strong><br />
atractivo principal es acceder al río para navegar<br />
<strong>en</strong> lancha hasta la zona arqueológica de Yaxchilán.<br />
Los turistas se alojan <strong>en</strong> campam<strong>en</strong>tos como<br />
Escudo Jaguar o Nueva Alianza y, a causa de sus<br />
solicitudes, ya se están realizando paseos por la<br />
s<strong>el</strong>va para observar las aves, organizados por <strong>el</strong><br />
Grupo de Guías de Turistas Locales «Siyaj Chan».<br />
La mayoría de los campam<strong>en</strong>tos turísticos que<br />
podemos <strong>en</strong>contrar <strong>en</strong> las distintas comunidades<br />
de la S<strong>el</strong>va Lacandona se d<strong>en</strong>ominan ecoturísticos<br />
y algunos de <strong>el</strong>los ya nacieron con esa ori<strong>en</strong>tación<br />
y pl<strong>en</strong>a conci<strong>en</strong>cia conservacionista por parte de<br />
135 |
Habitantes de Nueva Palestina<br />
ya me xju’ ya jtajtik yantik na jlum k’inal ta toyem te’<br />
ak’ ja’maletik ta kab<strong>en</strong>aletik ja’ sbiiline lekil kuxlejalil<br />
ta yutsil lum k’inal, ay jich cheb oxeb snopojikix ta<br />
sjol yo’tanik te ya sk’an kanantay<strong>el</strong> te lum k’inale, ja’<br />
jich sk’opik te mach’atik la spasbeyik sjunil ta sk’an<strong>el</strong><br />
, jich bit’il “ Escudo Jaguar, Río Lacanja’, Cueva d<strong>el</strong><br />
Tejón, Tres Lagunas, Cueva de las Golondrinas; ay<br />
yantik yakalik ta och<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta stulantes<strong>el</strong> slekubtes<strong>el</strong><br />
jun chebuk k’aal, te mach’atik yak’ojix sba-ae<br />
ta slekil smulan<strong>el</strong> te toyem te’ ak’ ja’male, ja’nix jich<br />
tey ya xchikna-a te bi yil<strong>el</strong> skuxin<strong>el</strong>ik, te k’alal la yich’<br />
mil<strong>el</strong>t<strong>el</strong> ta slajibalt<strong>el</strong> yantik ja’wil, sok la yich’ik il<strong>el</strong> te<br />
bitik a’t<strong>el</strong>il la spasik ula’tawanejetike, te mach’atik ya x-<br />
ochikb<strong>el</strong> ta yolil yutil lum k’inal lek sna’ojik stojol te ya<br />
sk’an lek kanantay<strong>el</strong> te lum k’inale, bay<strong>el</strong> te banti te<br />
wakax nae ya xjajch yich’ tsa<strong>el</strong> ta xa’t’<strong>el</strong> te k’a’paletike,<br />
ay yantik te ya yalbeyik te ula’wanejetike te ak’a<br />
yich’be<strong>el</strong> te spat yawil we’<strong>el</strong>il te banti ma xtuunix<br />
yu’unike, ja’nix jich ay ma xch’am ta chon<strong>el</strong> te bitik<br />
ay ta lataetike yu’un jich ma xbay<strong>el</strong>ub-a te k’a’paletik<br />
te k’ax wokol ya xk’a’e.<br />
Te ch’oletik sok te ts<strong>el</strong>taletik ma spisiluk ya xchapik<br />
ta lek te bi ya sk’an spasik tey a te banti ay te wakax<br />
naetike yu’un te ula’tawanejetike, jich ya spasik te<br />
ka’b<strong>en</strong>aletike, ya xju’ ya kiltik te ay yakalik ta stij<strong>el</strong><br />
kanowaetik, joinwanejetik, jal spas<strong>el</strong> k’u’il pak’etik,<br />
stij<strong>el</strong> beibaletik, jaito xchapo sbaik ta tsojpoltsojp ta<br />
chonbaj<strong>el</strong>, ay ma xyich’ik ta muk’ te lejch<strong>el</strong> pat nae,<br />
manchuk me aynix ya skoltay sbaik stuk<strong>el</strong>iknax ta<br />
be<strong>el</strong> yu’un te ula’tawanejetik.<br />
Te antsetik te yajwalik tsojp lum k’inal ay lek ya’t<strong>el</strong>ik<br />
ta schonobil we’<strong>el</strong> uch’balil, sok ta smes<strong>el</strong> yutil<br />
| 136
de las Golondrinas); uns altres s’han incorporat<br />
a un sistema sost<strong>en</strong>ible al cap d’un temps ,<br />
quan <strong>el</strong>s mateixos implicats han comprés que<br />
l’atractiu de la s<strong>el</strong>va es basa <strong>en</strong> la seua pròpia<br />
existència, <strong>en</strong>front de la destrucció d<strong>el</strong>s últims<br />
anys, i observar que la pràctica totalitat d<strong>el</strong>s<br />
turistes que s’<strong>en</strong>dins<strong>en</strong> <strong>en</strong> la zona t<strong>en</strong><strong>en</strong> molt<br />
clar <strong>el</strong> concepte de «preservació d<strong>el</strong> medi». En<br />
molts d<strong>el</strong>s campam<strong>en</strong>ts, les escombraries se<br />
separ<strong>en</strong> per al seu posterior reciclatge; <strong>en</strong> uns<br />
altres, se sol·licita als turistes que de tornada<br />
s’<strong>en</strong>dugu<strong>en</strong> la brossa que han origina; fins i tot<br />
hi ha llocs on ni tan sols es v<strong>en</strong><strong>en</strong> productes<br />
<strong>en</strong>vasats, a fi d’evitar l’acumulació de deixalles<br />
difícils d’<strong>el</strong>iminar.<br />
Els ch’oles i tz<strong>el</strong>tales no sempre organitz<strong>en</strong><br />
totes les seues activitats des d<strong>el</strong>s campam<strong>en</strong>ts<br />
turístics, com fan <strong>el</strong>s lacandones; podem trobar<br />
llanxers, guies, artesanes i transportistes terrestres<br />
constituïts <strong>en</strong> cooperatives o grups al marge d<strong>el</strong>s<br />
campam<strong>en</strong>ts, <strong>en</strong>cara que es vincul<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre si <strong>en</strong><br />
algun mom<strong>en</strong>t d<strong>el</strong> viatge turístic.<br />
Les dones d’aquestes comunitats t<strong>en</strong><strong>en</strong> un<br />
paper predominant <strong>en</strong> les cuines de restaurants<br />
o lavabos d’habitacions. Hem de destacar ací<br />
la labor de les artesanes ch’oles de Frontera<br />
Corozal que, decidides a no perdre l’oportunitat<br />
que <strong>el</strong>s donava <strong>el</strong> turisme per a millorar la seua<br />
minvada economia, van apr<strong>en</strong>dre a brodar a<br />
través d’una anciana de la comunitat, que <strong>el</strong>s va<br />
xamviletike buch’utik ta ojchik bat<strong>el</strong> ta yut ta<br />
sjoylej yioch’ojik ta muk’ li sk’oplal xcha’bi<strong>el</strong> te<br />
ojlilal balumil. Te ep kampam<strong>en</strong>toetike li k’aepe<br />
ta xich’ vok’es<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>ta ta tunes<strong>el</strong> ts’akal to’ox,<br />
ta yantoke taj xich’ k’anbej<strong>el</strong> te xavilej ak’o xich’<br />
sut<strong>el</strong> ti skom<strong>en</strong>aletik laj slok’ese. Oy yantike<br />
mu’yuk k’usi oy chonik k’usitik mak’bil lek yabil,<br />
ja’ ta skoj mu’yuk ta tsob<strong>el</strong> k’aep bu to vokol ta<br />
ch’yes<strong>el</strong>.<br />
Li Ch’oletik xchi’uk Ts<strong>el</strong>taletik mo’oj smetsanik<br />
skotol te yabt<strong>el</strong>ik te to’ox ta xambalil kampam<strong>en</strong>toetike,<br />
k’uxi jpasik li Lakantonetike; xu’ tajtik jtij<br />
temtemte’etik, jtojobtasvanejetik, jalolaj<strong>el</strong>etik,<br />
jkuchvanejetik ta karoe te jpasbilik ta koltaj<strong>el</strong>bail,<br />
ta smak<strong>el</strong> jtsop jujun kampam<strong>en</strong>toetike, manchuk<br />
chuk<strong>en</strong>tasbaik ta ju’lik<strong>el</strong>tik k’aluk x-batik ta<br />
xambalil.<br />
Te antsetike li’e ta kalpuyetike oy jun toyol<br />
yabt<strong>el</strong>ik te ta snail spasobil ve’lil jech ta smes<strong>el</strong><br />
vayebal, jech sk’an ta lok’es<strong>el</strong> sm<strong>el</strong>ol li yabt<strong>el</strong>ik<br />
jalolaj<strong>el</strong>etik ch’oles ta Frontera Corozal buch’utik,<br />
mo’oj stak’ xch’ayik te abt<strong>el</strong>ej k’usi ta x-abatik<br />
yu’unik li xambalil sv<strong>en</strong>ta sm<strong>el</strong>tsanik li kuxlejalik<br />
ta tak’in, laj xchanik jalolaj<strong>el</strong> te no’ox xchi’uk<br />
jun me’<strong>el</strong> te ta kalpuye, k’usi laj yet’es ti yojtakin<strong>el</strong><br />
ti ch’aybi xa yu’nik epal antsetik ta sko te<br />
net’bili bat<strong>el</strong> ta te’tikal. Ta li’e sem<strong>el</strong>ol ja’ ochik<br />
x ata yabt<strong>el</strong>al xambalil, stukijesik ti ch’ayeb x ata<br />
jolil snopb<strong>en</strong>al xchi’uk sts’abeik xa bat<strong>el</strong> yantik<br />
ach’ yilobil abt<strong>el</strong>. Yan antsetik, ta li’e ts<strong>el</strong>taletik,<br />
sus gestores (Escudo Jaguar, Río Lacanjá, Cueva<br />
d<strong>el</strong> Tejón, Tres Lagunas, Cueva de Las Golondrinas);<br />
otros se han incorporado a un sistema sost<strong>en</strong>ible<br />
al cabo de un tiempo, al compr<strong>en</strong>der los<br />
propios implicados que <strong>el</strong> atractivo de la s<strong>el</strong>va se<br />
basa <strong>en</strong> su propia exist<strong>en</strong>cia, fr<strong>en</strong>te a la destrucción<br />
de los últimos años, y observar que la práctica<br />
totalidad de los turistas que se ad<strong>en</strong>tran <strong>en</strong> la<br />
zona ti<strong>en</strong><strong>en</strong> muy claro <strong>el</strong> concepto de «preservación<br />
d<strong>el</strong> medio». En muchos de los campam<strong>en</strong>tos,<br />
la basura se separa para su posterior reciclaje; <strong>en</strong><br />
otros, se solicita a los turistas que al regresar se<br />
llev<strong>en</strong> los desperdicios que han originado; incluso<br />
hay lugares donde ni siquiera se v<strong>en</strong>d<strong>en</strong> productos<br />
<strong>en</strong>vasados, a fin de evitar la acumulación de<br />
desechos difíciles de <strong>el</strong>iminar.<br />
Los ch’oles y tz<strong>el</strong>tales no siempre organizan todas<br />
sus actividades desde los campam<strong>en</strong>tos turísticos,<br />
como hac<strong>en</strong> los Lacandones; podemos <strong>en</strong>contrar<br />
lancheros, guías, artesanas y transportistas terrestres<br />
constituidos <strong>en</strong> cooperativas o grupos al marg<strong>en</strong> de<br />
los campam<strong>en</strong>tos, aunque se vinculan <strong>en</strong>tre sí <strong>en</strong><br />
algún mom<strong>en</strong>to d<strong>el</strong> viaje turístico.<br />
Las mujeres de estas comunidades ti<strong>en</strong><strong>en</strong> un pap<strong>el</strong><br />
predominante <strong>en</strong> las cocinas de restaurantes o<br />
aseo de habitaciones, debi<strong>en</strong>do destacarse aquí la<br />
labor de las artesanas ch’oles de Frontera Corozal<br />
qui<strong>en</strong>es, decididas a no perder la oportunidad<br />
que les daba <strong>el</strong> <strong>turismo</strong> para mejorar su mermada<br />
economía, apr<strong>en</strong>dieron a bordar a través de<br />
137 |
Dint<strong>el</strong> <strong>en</strong> la zona arqueológica<br />
de Bonampak<br />
wayibaletik, ya sk’an ja’uk lek chikan ya’t<strong>el</strong>ik te jal<br />
spas<strong>el</strong> k’u’il pak’etik jaito ma jichuk, te ch’oletik te ayik<br />
ta “ Frontera Corozal “ yo’tan ma xch’ayik te a’t<strong>el</strong>il<br />
te a’bilik yu’un yil<strong>el</strong> yutsil lum k’inal, yu’un jich ya<br />
x-utsub-a te stojolike, la snopik spas<strong>el</strong> luch ta stojol<br />
jtul me’<strong>el</strong> te aynix sna tey ta slum sk’inalik,abotik sp’ijil<br />
yu’un m<strong>el</strong><strong>el</strong> ay bay<strong>el</strong>ix antsetik ch’ayemix yo’tanik ,<br />
ja’ sw<strong>en</strong>tail te lok’ikbe<strong>el</strong> ta sle<strong>el</strong> yan lum k’inal k’alal<br />
ta toyem te’ ak’ ja’mal. Ja’ jich a-och ya’t<strong>el</strong>ik ta yil<strong>el</strong><br />
yaxalum k’inal, jich ajajch sna’ sjol yo’tanik te bitik<br />
ch’ayemix yu’unike sok jajch snopik spas<strong>el</strong> yach’il<br />
ch’al<strong>el</strong>aletik sok yantikxan bi ajajch snopik, ay yantik<br />
antsetik ts<strong>el</strong>taletik yakalik ta slok’es<strong>el</strong> jalabiletik, jich<br />
bit’il skomol sk’u’ antsetik te yananix stuuntesik-ae<br />
ya me xchonik te banti ay ula’tawanejetik, jich bit’il ta<br />
“ Cascada Ch’<strong>en</strong> Ulich”, ta yach’il “ Palestina “.<br />
Te ula’tawanejetik ya sk’an yilik lekil toyem te’ ak’<br />
ja’maletik, ja’nix jich te yajwale ya sk’an te ja’uk<br />
yak’o yo’tanik yu’un te bats’il lum k’inale, sok na’<strong>el</strong><br />
bi ut’il stal<strong>el</strong> xkuxlejalik te yakal yak’b<strong>el</strong>ik ta il<strong>el</strong>e. Te<br />
yajwalul te toyem te’ ak’ ja’male snopojik te ya to<br />
staikbe<strong>el</strong> slekil<strong>el</strong>ik ta sw<strong>en</strong>ta yil<strong>el</strong> yutsil lum k’inal,<br />
manchuk ya sk’an lek kanantay<strong>el</strong>, ak’a k’axuk sk’aal<strong>el</strong><br />
ta yil<strong>el</strong> yach’ubtes<strong>el</strong> , bistukwan ma xyich’ ak’<strong>el</strong> ta<br />
il<strong>el</strong> bin ut’il ya yich’ pas<strong>el</strong> kuxin<strong>el</strong>il, k’op a’yejetik te<br />
yakal ta ch’ay<strong>el</strong> stuuk ta sw<strong>en</strong>taiknix te yajwal jnaklej<br />
jlumetik, yu’un jich ya xju’ ya yik’ikt<strong>el</strong> te mach’atik<br />
ya sna’ik yich’<strong>el</strong> ta muk’ te lum k’inale, ja’nix jich ya<br />
sleik te ma pajaluk te ba ya xbe<strong>en</strong>ik k’ax<strong>el</strong> ta sle<strong>el</strong> kux<br />
o’tanil.<br />
| 138
transmetre un coneixem<strong>en</strong>t oblidat per la majoria<br />
de les dones tras <strong>el</strong> seu desplaçam<strong>en</strong>t a la s<strong>el</strong>va.<br />
D’aquesta manera s’han incorporat a l’activitat<br />
turística, remov<strong>en</strong>t la memòria perduda i afeginthi<br />
nous diss<strong>en</strong>ys i inquietuds. Altres dones, <strong>en</strong><br />
aquest cas tz<strong>el</strong>tals, estan produint teixits, com les<br />
bruses tradicionals de la seua indum<strong>en</strong>tària, que<br />
comercialitz<strong>en</strong> <strong>en</strong> llocs turístics com la Cascada<br />
Ch’<strong>en</strong> Ulich, a Nueva Palestina.<br />
El turista vol una s<strong>el</strong>va idíl·lica, habitada per<br />
individus vinculats estretam<strong>en</strong>t a la naturalesa,<br />
amb una cultura ancestral disposada a obrir-se<br />
davant <strong>el</strong> visitant per a mostrar-li <strong>el</strong>s seus secrets<br />
i rituals. Els habitants de la s<strong>el</strong>va p<strong>en</strong>s<strong>en</strong> que<br />
aquesta té futur <strong>en</strong> <strong>el</strong> turisme, <strong>en</strong>cara que siga<br />
necessari preservar-la, donar-li <strong>el</strong> seu temps de<br />
reg<strong>en</strong>eració i, per què no, repres<strong>en</strong>tar uns rituals<br />
i lleg<strong>en</strong>des que van perd<strong>en</strong>t la seua funció <strong>en</strong><br />
la comunitat, però que atrauran <strong>el</strong>s qui, des d<strong>el</strong><br />
respecte, cerqu<strong>en</strong> la diferència <strong>en</strong> <strong>el</strong>s seus recorreguts<br />
d’<strong>en</strong>tret<strong>en</strong>im<strong>en</strong>t vacacional.<br />
te oyik sp’oles<strong>el</strong> jalolaj<strong>el</strong>, k’ucha’al sk’uil ants<br />
kuxlejal ta vo’nej, k’usi ta stschonik ta yab lum<br />
xambaliletk k’ucha’al sts’uemal vo’ Ch’<strong>en</strong> Ulich,<br />
ta Nueva Palestina.<br />
Li jxamvilej sk’an jun skuxet te’tikal, nakanbil<br />
ta jujun tal chukemtasbilik ta tsots sk’oplal ta<br />
stal<strong>el</strong> balumil, xchi’uk jun vo’nejal kuxlejal bu<br />
ta sk’an chak’sba ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong> xchi’uk vula’aletik<br />
sv<strong>en</strong>ta chak’ ta il<strong>el</strong> k’usi nak’al yu’unej xchi’uk<br />
resaletik. Li jnaklometike te ta te’tikal snopik<br />
k’usi li’e oy kuxlejal ta xambalil ta ts’akal,<br />
ma’uk ta persa sk’an cha’bi<strong>el</strong>, ajbe<strong>el</strong> osil ta<br />
chach’ubtasba, k’ucha’al mu’yuk, ta pas<strong>el</strong> junchibuk<br />
realetik xchi’uk lo’iltaj<strong>el</strong> ta vo’nej k’usi<br />
yu’un yikal xa ch’ayik bat<strong>el</strong> yabt<strong>el</strong>ik ta kalpuye,<br />
ta k’usi chik’anantal ja’ buch’utik, ich’<strong>el</strong> ta muk’,<br />
tsa’ik te sj<strong>el</strong>oltak te ta xanavilik ta yu’ilal skux<strong>el</strong><br />
abt<strong>el</strong>al.<br />
una anciana de la comunidad, que les transmitió<br />
un conocimi<strong>en</strong>to olvidado por la mayoría de las<br />
mujeres tras su desplazami<strong>en</strong>to a la s<strong>el</strong>va. De esta<br />
manera se han incorporado a la actividad turística,<br />
removi<strong>en</strong>do la memoria perdida y añadi<strong>en</strong>do a<br />
<strong>el</strong>la nuevos diseños e inquietudes. Otras mujeres,<br />
<strong>en</strong> este caso Tz<strong>el</strong>tales, están produci<strong>en</strong>do tejidos,<br />
como las blusas tradicionales de su indum<strong>en</strong>taria,<br />
que comercializan <strong>en</strong> lugares turísticos como la<br />
Cascada Ch’<strong>en</strong> Ulich, <strong>en</strong> Nueva Palestina<br />
El turista quiere una s<strong>el</strong>va idílica, habitada<br />
por individuos vinculados estrecham<strong>en</strong>te a la<br />
naturaleza, con una cultura ancestral dispuesta a<br />
abrirse ante <strong>el</strong> visitante para mostrarle sus secretos<br />
y rituales. Los habitantes de la s<strong>el</strong>va pi<strong>en</strong>san<br />
que esta ti<strong>en</strong>e futuro <strong>en</strong> <strong>el</strong> <strong>turismo</strong>, aunque sea<br />
necesario preservarla, darle su tiempo de reg<strong>en</strong>eración<br />
y, por qué no, repres<strong>en</strong>tar unos rituales<br />
y ley<strong>en</strong>das que van perdi<strong>en</strong>do su función <strong>en</strong> la<br />
comunidad, pero que atraerán a qui<strong>en</strong>es, desde<br />
<strong>el</strong> respeto, buscan la difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> sus recorridos<br />
de <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to vacacional.<br />
139 |
Zona Arqueológica de Yaxchilán<br />
Zona Arqueológica de Bonampak<br />
| 140
Cascada Las Golondrinas, Nueva Palestina<br />
Visitantes locales <strong>en</strong> la Laguna de Nahá<br />
Mirador de la Laguna de Nahá<br />
141 |
Comida tradicional de Nahá<br />
María Cruz López y Verónica López Arcos, de Nahá<br />
| 142
Of<strong>el</strong>ia Chambor y su madre, Lacanjá Chansayab<br />
Antonio Chank’in rezando, Nahá<br />
143 |
BIHK KU K’AXBA U CHUNI WINIK YOK’O U<br />
MEA TI’ NAACHI TS’UR ICH U K’AX HACH<br />
WINIK<br />
U<br />
CHUNI TIO’ TAN U K’AS k’axba, he’ u lah<br />
sa’ta; ku mon a yaxk’in tan u k’axba<br />
yete u her tum<strong>en</strong> ba’, u bahi’ a winik<br />
ku bin u tukrir u bah, bek bix yete u her winik<br />
mok tu mu’ch’ u baho’ ti’ u mea. Behe’, bixa ku<br />
k’axba ma’ tiri’ ku hok’o ich meh<strong>en</strong> kahar, wa<br />
ku metiko harakniki, leyk’in ma’ tsoy ku hok’o;<br />
a mea ti’ naachi ts’ur ich u k’ax hach winik, tiri’<br />
hok’i ich u meh<strong>en</strong> kahar, tan u p’isik u ti’ u mea,<br />
yan ti’ tu woro ti’ u mea ne tsoy, wa bek ma’ u<br />
yo yor ti’, xuba u meaho’ ti’ u yantik u boho’bi’<br />
A winik xuba ku t’ano’ u yoh chun u t’an, lahi’ tu’<br />
ku yi’ri u meh<strong>en</strong> kahar; ne pim cha ch’iha’ yete<br />
yan hunto ch’upra ma’ u yoher t’an kah ; ch<strong>en</strong>,<br />
ich u nahi tu’ ku ka’nsa’hu’un a meh<strong>en</strong> ku ka’nsa’<br />
ich u t’an kah ma’ yete a hach u t’an, tu woro a<br />
ka’nsameh<strong>en</strong> ma’ ch<strong>en</strong> kaho’ o, lahi’ pe k’axa’ u<br />
t’an. Tuk’in ku xanta a he’ ka’nsameh<strong>en</strong> he’ u<br />
k’axik u chuni tio’, ch<strong>en</strong>, behe’, yete u boho’bi’<br />
ha’ri’ ku tsikbar yete u t’ano’, ma’ tu woro yan ich<br />
u t’ano’ bek bix <strong>turismo</strong> o u her tum<strong>en</strong> t’an yan u<br />
ya’ariko’ ich t’an kah o t’an naachi ts’ur.<br />
A baykin tsoy yirik a ts’ur , ku chunba u metiko’<br />
u her tum<strong>en</strong> ba’ ku kaniko’ baykin ku metiko u<br />
chuni winik, bek bix tah kira san a mok tu kana<br />
7<br />
7<br />
ÑUKLEL KOMOLMELBÄLÄL TYI ÑIJKÄÑTYEL<br />
XK’ELOÑEL YA’ TYI LUMAL MATYE’EL<br />
LAKANTYONA<br />
JIÑI ÑA’ALMELBALTYAK WOLI ik’extyäy<strong>el</strong> majl<strong>el</strong>, che’<br />
machikax tsa’ ix sajtyi, wolijach ik’extyäy<strong>el</strong><br />
majl<strong>el</strong>, k’untye’ majl<strong>el</strong> woli iyoch<strong>el</strong> majl<strong>el</strong> yañbä<br />
ña’tyibaläl, jiñäch iwuty jñi ña’tyibal añobä<br />
tyi junmoty. K`<strong>el</strong>e awilañ che yambä baki mi<br />
tyil<strong>el</strong> jiñi ña’tyibal mach weñik mi iyujty<strong>el</strong> chuki<br />
mi lakm<strong>el</strong>, jiñcha`añ che’ añ chuki mi k’atyiñob<br />
añobä tyi matye’<strong>el</strong> lakantyona ya’ jach mi lok<strong>el</strong><br />
ña’tyibaläl, komol mi yälob ity’añ che’ añ chuki<br />
yom ik’atyiñob, jincha’añ weñ p’âtyäl iña’tyibal,<br />
yom jach weñ ts’ikilob che’ añ chuki añ yom<br />
im<strong>el</strong>ob, kome muk’äch ityajob ikotyañty<strong>el</strong> tyi<br />
yumäl.<br />
Mi mejl<strong>el</strong> lajkäl ila tyi s<strong>el</strong>va lacandona, woli<br />
tyo ik’äñob ityañob, woli tyo ikäñtyesäñty<strong>el</strong><br />
ña’tyibaltyak, mi su’beñty<strong>el</strong>ob baki tsa’tyiliyob,<br />
cha’añ mach yomik isäty ity’añob, w<strong>en</strong>u añ ja<strong>el</strong><br />
tatuchob, x-ixikob ma’añix mi k’ânob lakty`añ,<br />
mi k’äñob kaxlañ ty’añ, yik`oty ja’<strong>el</strong> tyi yotyl<strong>el</strong><br />
juñ ma’añix mi käñtyesäñty<strong>el</strong> alobob tyi ity’añob,<br />
kome jiñi xpäs juñob mach chäñ yujilobix<br />
lakty`añ o kaxlañobix, yik`oty ja’<strong>el</strong>, mach lajalik<br />
lakty’añ. Jiñ cha’añ k’uñtye woli isajty<strong>el</strong> majl<strong>el</strong><br />
iña’tyibaläl, k’älä wäle wolijax ik’äjñ<strong>el</strong> lakty’añ,<br />
weñu anke ojlityak kaxlañty’añ mi k’äjñ<strong>el</strong>.<br />
7<br />
SK’OPLAL BI YILEL TSOBOL KUXLEJALIL TA<br />
SK’ANEL YILEL YUTSILAL LUM K’INAL TA STO-<br />
JOL TSOBOL SLUMAL JNAKLEJETIK TA TOYEM<br />
TE’ AK’ JA’MALETIK TA SLUMAL KA’BENALETIK<br />
TE NAMEY TALEL KUXLEJALIL stal<strong>el</strong>nix ya xyanej-a,<br />
te manchuke yawan xch’aybe<strong>el</strong>,<br />
ya xk’atpo ay ma jayeb k’aal te ya<br />
yich’ nop<strong>el</strong> ach’ kuxlejalil, ja’nix snopojibal<br />
yu’unik te yajwal lum te banti ayike, jich bit’l<br />
ya stasbaik ta k’op a’yej sok yantik lumetik,<br />
yo’tik lek, ta me ma ja’uknix snopojibal yu’unik<br />
te yajwal lum te banti ayike, ta me aynax mach’a<br />
ya yak’t<strong>el</strong> ta ch’uun<strong>el</strong> mantal ma xyich’ lek<br />
ich’<strong>el</strong> ta muk’, yanch’uk, te sjunil spas<strong>el</strong> a’t<strong>el</strong>il<br />
ta yil<strong>el</strong> sbein<strong>el</strong> te lum k’inal te banti nail<br />
k’oemil ta toyem te’ ak’ ja’mal ta ka’b<strong>en</strong>aletik,<br />
jaito ja’ stuk<strong>el</strong> la xjachik te yajwal lumetik,<br />
sok yakal spasb<strong>el</strong>ik tulan xch’uun<strong>el</strong> , ja’ yu’un<br />
ay jamal lek beil te ya staik sok yipik te lekil<br />
kuxlejalil te banti ayike, ja’nix chikan ta me<br />
ma ach’ajubik te mach’atik yak’osba-ae, yakal<br />
slejb<strong>el</strong>ik ta lek bitik yantik ya sts’unik sok<br />
manchuk ya xlaj yo’tanik ta koltaywane te banti<br />
ay jchajpawanejetik, jich bit’il ta sw<strong>en</strong>ta koltay<strong>el</strong><br />
yu’un tak’in jich bit’il spas<strong>el</strong> ta lek.<br />
Ta spisil yajwal lum te jay tsojp lum ayik,<br />
ya xk’opojik ta bats’il k’op, jaito ja’me ya<br />
yak’ ta na’<strong>el</strong> stojol bi yil<strong>el</strong> stal<strong>el</strong> xkuxlejalik,<br />
| 144
7<br />
IMPACTES SOCIOCULTURALS DE LA GESTIÓ<br />
DEL TURISME EN LES<br />
COMUNITATS DE LA SELVA LACANDONA<br />
LES CULTURES SEMPRE estan <strong>en</strong> transformació, <strong>en</strong><br />
cas contrari desapareixeri<strong>en</strong>; es van modificant<br />
cada cert temps amb nous <strong>el</strong>em<strong>en</strong>ts,<br />
producte de la reflexió sobre <strong>el</strong> propi grup i <strong>el</strong><br />
seu <strong>en</strong>torn, així com d<strong>el</strong>s contactes amb altres<br />
grups. Ara bé, si <strong>el</strong>s canvis no sorgeix<strong>en</strong> de les<br />
mateixes comunitats, si s’impos<strong>en</strong> des de fora,<br />
les propostes pod<strong>en</strong> fracassar; no obstant això,<br />
<strong>el</strong>s projectes de turisme comunitari <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va<br />
Lacandona han sorgit d<strong>el</strong>s mateixos pobladors<br />
d<strong>el</strong> lloc, i estan des<strong>en</strong>volupant-se amb <strong>el</strong> seu esforç,<br />
per això t<strong>en</strong><strong>en</strong> moltes possibilitats d’arribar<br />
a ser un bon motor de des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t local,<br />
sempre que l’interès d<strong>el</strong>s involucrats no decaiga,<br />
continu<strong>en</strong> amb la diversificació <strong>en</strong> la producció<br />
i es mantinga <strong>el</strong> suport de diverses institucions<br />
tant a niv<strong>el</strong>l econòmic com formatiu.<br />
Partim d<strong>el</strong> fet que <strong>en</strong> tots <strong>el</strong>s grups de la zona<br />
se segueix parlant la ll<strong>en</strong>gua materna, aqu<strong>el</strong>la a<br />
través de la qual es transmet<strong>en</strong> <strong>el</strong>s trets culturales<br />
que conform<strong>en</strong> la id<strong>en</strong>titat; molts ancians i<br />
algunes dones ni tan sols parl<strong>en</strong> l’espanyol; no<br />
obstant això, <strong>en</strong> les escoles <strong>el</strong>s xiquets no sol<strong>en</strong><br />
estudiar <strong>en</strong> la seua ll<strong>en</strong>gua, ja que la majoria d<strong>el</strong>s<br />
mestres o no són indíg<strong>en</strong>es o, <strong>en</strong> cas de ser-ho,<br />
pertany<strong>en</strong> a ètnies difer<strong>en</strong>ts. A llarg termini<br />
7<br />
SNA’OBIL STSOPLEMAL KUXLEJALTIK TA<br />
SK’ANEL TE XAMBALIL TA BATS’I LUMALIL TE<br />
TA TE’TIKAL YOSILAL LAKANTONETIK<br />
LI KUXLEJALIL SKOTOL NO’OX ora sm<strong>el</strong>tsan sba,<br />
te ma’uk jechuke te no’ox sch’aybat<strong>el</strong>; ja’<br />
ta yanesba ta jujun yu’ilal osil xchi’uk<br />
yach’ikil skotol k’usitik oy sta bat<strong>el</strong>ej, ja’ k’usitik<br />
te snop<strong>el</strong> ta jtsop xchi’uk sjoyebal, jechk’ucha’al<br />
ta smats’an<strong>el</strong>eitk xchi’uk yantik jtsopbaj<strong>el</strong>. Jech<br />
tanae, ja’ li sj<strong>el</strong><strong>el</strong>ik mo’oj xlok’ te no’ox ta stukit<br />
li kalpuyetike, ja’ ta sujvanik ta pana no’ox, ta<br />
yach’ubtasobil k’op ja’ me chopol ta xlok’, mu’<br />
pojbil, ta sk’op spas<strong>el</strong> abt<strong>el</strong> ta kalpuy xambalil<br />
ta te’tikal yosilal lakantonetik, te no’ox vi’naj ta<br />
stukit li jnaklometike ta yavil, xchi’uk li’e yikal<br />
smuk’itasil yi’pal yabt<strong>el</strong>ik, ja’ jech-o ep tanavanetik<br />
ta xk’otik ta spaik jun spukies<strong>el</strong> te xch’i<strong>el</strong>al<br />
paraje, skotol ora xchi’uk bak’in ta stun<strong>el</strong> yu’unik<br />
te jpas abt<strong>el</strong>etike mo’oj sts’u’, ak’ome x-abtejik<br />
xchi’uk te sj<strong>el</strong>tos kuxlejalil ta sp’oles<strong>el</strong> xchi’uk<br />
spasik to koltaj<strong>el</strong> te yantik smuk’ul naetik ta staylej<br />
tak’in k’ucha’al chanubtasvan<strong>el</strong>etik.<br />
Ta xet’esik k’usi ta skotolik ti jtsop ta sjoyjoy ta<br />
xk’opojikto ta sk’op bats’i jnaklometik, ja’ te bu<br />
x-tun ta yech’es<strong>el</strong> ta lek te y<strong>el</strong>ovil kuxlejalil k’usi<br />
yich’osba te ko’olalil; ep moletik xchi’uk junchib<br />
antsetik mo’oj x-k’opojikta ta kaxlan k’op;<br />
mu’ jech, te ta snail chanobvunej te ololetike<br />
mo’oj xchanik vun ta sk’opik, yu’un te skotolik li<br />
IMPACTOS SOCIOCULTURALES DE LA<br />
GESTIÓN DEL TURISMO EN LAS<br />
COMUNIDADES DE LA SELVA LACANDONA<br />
LAS CULTURAS SIEMPRE están <strong>en</strong> transformación,<br />
de lo contrario desaparecerían; se van modificando<br />
cada cierto tiempo con nuevos<br />
<strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos, producto de la reflexión sobre <strong>el</strong> propio<br />
grupo y su <strong>en</strong>torno, así como de los contactos<br />
con otros grupos. Ahora bi<strong>en</strong>, si los cambios<br />
no surg<strong>en</strong> de las mismas comunidades, si se<br />
impon<strong>en</strong> desde fuera, las propuestas pued<strong>en</strong><br />
fracasar; sin embargo, los proyectos de <strong>turismo</strong><br />
<strong>comunitario</strong> <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va Lacandona han surgido<br />
de los mismos pobladores d<strong>el</strong> lugar y están desarrollándose<br />
con su esfuerzo, por <strong>el</strong>lo ti<strong>en</strong><strong>en</strong> muchas<br />
posibilidades de llegar a ser un bu<strong>en</strong> motor<br />
de desarrollo local, siempre y cuando <strong>el</strong> interés<br />
de los involucrados no decaiga, continú<strong>en</strong> con la<br />
diversificación <strong>en</strong> la producción y se mant<strong>en</strong>ga<br />
<strong>el</strong> apoyo de diversas instituciones, tanto a niv<strong>el</strong><br />
económico como formativo.<br />
Partimos de que <strong>en</strong> todos los grupos de la zona<br />
se sigue hablando la l<strong>en</strong>gua materna, aqu<strong>el</strong>la<br />
a través de la que se transmit<strong>en</strong> los rasgos<br />
culturales que conforman la id<strong>en</strong>tidad; muchos<br />
ancianos y algunas mujeres ni siquiera hablan <strong>el</strong><br />
español; sin embargo, <strong>en</strong> las escu<strong>el</strong>as, los niños<br />
no su<strong>el</strong><strong>en</strong> estudiar <strong>en</strong> su l<strong>en</strong>gua, ya que la mayoría<br />
de los maestros o no son indíg<strong>en</strong>as o, <strong>en</strong> caso<br />
7<br />
145 |
u saktik no’k’ Ch’oles o meh<strong>en</strong> hach winik mok<br />
ku k’anik sak no’k’ yanti’ u k’anik u bukintik bix<br />
u t’ana’ k’uh.<br />
U her hunp’e ba’ tan u hok’o, u yo’ch a meh<strong>en</strong><br />
kahar. Tu woro a o’chi ku hanta’ ich u k’ax hach<br />
winik tu k’axa yete u yo’ch kah, o maka’ yete<br />
makemaska’; ch<strong>en</strong>, a ts’ur ku k’atik, a ch’upraho’<br />
mok ku metik o’chi ti’ ts’ur, tarak ich u nahi o’chi<br />
tuba ku niktar a ts’ur o ich u yatoch, tan u lik’i<br />
u mete u yo’ch o yoh chuni winik ma’ ne uchak<br />
muh metiko’ o’chi ti’ u k’anik ; ne ku xanta u<br />
meta leyk’in ma’ ki’ yu’ik a ts’ur ma’ hach ira’ ich<br />
a k’ax. Ch<strong>en</strong>, a ts’ur poch u tunte tum<strong>en</strong> o’chi, a<br />
o’chi m<strong>en</strong>a’ yete baykin yan ich u lu’um.<br />
Yan a meh<strong>en</strong> kaharo’ a baykin ku kaniko’ tiri’ ku<br />
harik ich u kor, u k’at ya’arik ma’ ha’ri’ a mok ku<br />
mea yete naachi ts’ur ku kana ta’k’in, p’isi’ ku<br />
metik u her meh<strong>en</strong> kahar ku pa’k’ik yo’ch.<br />
Ku bo’tik ti’u yoko ich Frontera Corozal o Poza<br />
Po’op Chan yete Cascada Ch’<strong>en</strong> Ulich, lahi’ u<br />
her tuba ku yirik u ta’k’ino’ a ch<strong>en</strong> kah, u ta’k’ini<br />
ku lah t’axik o ku yutskintik u nahi tuba ku w<strong>en</strong>e<br />
a naachi ts’uro’ yete u her ba’.<br />
A yahkarum, ich beh o ich ha’, tan u hok’o ne<br />
ya’p’ ich a meh<strong>en</strong> kahar. A he’ mea bexi’ u<br />
mu’ch’ bu baho’ tu mea, yan u hu’ni tio’, ku<br />
mu’ch’ik u baho’, ti’ u t’ano’.<br />
Ich tuba ku mu’ch’ik u baho’ a winik ti’ ku<br />
ya’ariko’ tukin ku di’sik u t’ani tu woro u yumi a<br />
lu’um. he’ u yi’ri wa tan u k’axba yok’o u mea<br />
Añ ma’añik mi lakñop muk’ bä imulañob xpaxyalob,<br />
tsa’ k’otyi ip’äty-esañob wolixbä ichäm<strong>el</strong><br />
bajche’ xts’isoñ<strong>el</strong>ob yikoty ja’<strong>el</strong> bajche’ mi läpob<br />
isäsäk bujk yik`oty ja’<strong>el</strong> yomix iñopob bajche’mi<br />
pejkañob yos tye’ o xts’äkaya (chamán).<br />
Yambä e`ty<strong>el</strong>äl wolibä icha’ kuxtyäy<strong>el</strong> , anke<br />
k’untye’ k’untye’, jiñäch bajche’ yujilobä m<strong>el</strong>ol<br />
sumuktyakbä waj yajach bä lok’em tyi lumaläl.<br />
Ch’ijiyembä mi xujch’iñob ña’tyibaläl bajche’<br />
tyi m<strong>el</strong>ol wajtyak icha’añ matye’<strong>el</strong> lakantyona,<br />
muk’ ix ik’extyañob ik’aba,muk’ ix isujtyesañob<br />
tyi boxolbä waj. Jincha’añ x-ixikob wolix ikaj<strong>el</strong><br />
im<strong>el</strong>ob wajtyak chaañ mi kuxob xpaxyalob ya’<br />
baki woli ik’oty<strong>el</strong>ob, wolix ikaj<strong>el</strong> im<strong>el</strong>ob receta<br />
kome wajali maxotyi añik mi ña’tyañob bajche’<br />
yom imejl<strong>el</strong>, jincha’añ wolix ip’äty-esañob ibä.<br />
Jincha’añ yom mi lakña’tyañ baki woli ityajob<br />
wolibä ik’äñob x-ixikob, kome ya-äch woli tyi<br />
tyil<strong>el</strong> tyi chol<strong>el</strong>, isuml<strong>el</strong> wolibä ik’äñob tyi e’ty<strong>el</strong>,<br />
jiñi jach woli k’änob tyi e’ty<strong>el</strong>. Jiñi ityojol che’ mi<br />
yoch<strong>el</strong>ob tyi lumaltyak bajche’ Frontera corozal,<br />
che’ mi yoch<strong>el</strong> majl<strong>el</strong> tyi poza po`op chan<br />
yik`oty cascada ch’eñ ulich, kome ya’ äch mi<br />
tyajob alä tyak’iñ cha’añ mi käññtyañob kolem<br />
matye’<strong>el</strong>.<br />
Tyi wajali ili x-ixikob maxtyo muki’k im<strong>el</strong><strong>el</strong>ob<br />
tyi och<strong>el</strong> baki añ laktyatyob muk’bä ityempañob<br />
ibä, wäleyi muk’ix im<strong>el</strong><strong>el</strong>ob tyi ty’añ kome<br />
weñ ñuk che’ mi lajkubiñ chuk mi ña’tyañob ili<br />
ix-xkob.<br />
ay bay<strong>el</strong> me’<strong>el</strong> mamaletik sok cheb oxeb<br />
antsetik te ma xk’opojikix ta kaxlan k’op,<br />
te kerem ach’ixetik te ochemik ta nopjun<br />
ma xyich’ik p’ijubtes<strong>el</strong> ta bats’il k’op, m<strong>el</strong><strong>el</strong><br />
te jp’iteswanejetike ay xa wil kaxlan, ta me<br />
ya sna’ bats’il k’pe ja’nax yu’un ma jichuk ya<br />
xk’opojik, ayxawil yan bats’il k’op ya sna’,<br />
jaito ta me jalajbe<strong>el</strong>e ay ma ya xba ch’ayuk<br />
ta yo’tanik te patil alnich’aniletike ya me sj<strong>el</strong><br />
te stal<strong>el</strong> xkuxlejalike, jichnix yo’tikito ta na<br />
sok sme’statik ya me xk’opojik ta bats’il k’op,<br />
manchuk ay cha’wax p’al k’op a’yej te mayuk<br />
ta bats’l k’op te sk’oplal yil<strong>el</strong> sbein<strong>el</strong> lum k’inal,<br />
ya yalik ta kaxlan k’op sok ta “ ingles “.<br />
Jichnimexaal ma jch’uuntikix yil<strong>el</strong>, te<br />
ula’wanetike ay bay<strong>el</strong> bi ya smulan yo’tanik,<br />
jich te yajwal lume , ay me bay<strong>el</strong> ch’ayemix<br />
yo’tanik te bi ya sna’ik spas<strong>el</strong> ta stal<strong>el</strong> xkuxlejalik,<br />
yo’tik cha’ jajch stuuntesikix te bitik ay<br />
yu’unik ay me lajemix stuuk yu’unik, jaito<br />
ach’ubix jajch<strong>el</strong> jich bit’il ya jkiltik sok te jpas<br />
luch xchilul k’u’ilpak’etik yu’un ch’oletik, sok<br />
te kerem ka’b<strong>en</strong>aletik ya me snop slapikix te<br />
sakil palpal sk’u’ik, ja’nix jich yak’o yo’tanik<br />
snop<strong>el</strong> te ch’ab te bit’il ya sna’ te namey mamal<br />
te mach’a ay slab xwaich.<br />
Yanxan te bi yakal ta jajch<strong>el</strong> snopb<strong>el</strong>ik ja’me<br />
te yak’<strong>el</strong> ta il<strong>el</strong> spas<strong>el</strong> te jay chajpto te we’<strong>el</strong><br />
uch’baliletik, manchuk k’un yakal ta pas<strong>el</strong> sok<br />
ma to chikanuk lek ta il<strong>el</strong>, ta m<strong>el</strong><strong>el</strong>nix-a ay<br />
| 146
aquesta circumstància pot incidir negativam<strong>en</strong>t<br />
<strong>en</strong> la transferència cultural, no obstant això,<br />
fins al mom<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> família solam<strong>en</strong>t es parla<br />
la ll<strong>en</strong>gua materna, <strong>en</strong>cara que alguns termes,<br />
inexist<strong>en</strong>ts <strong>en</strong> <strong>el</strong> seu vocabulari, r<strong>el</strong>acionats amb<br />
<strong>el</strong> turisme o amb altres aspectes r<strong>el</strong>ativam<strong>en</strong>t<br />
nous per a <strong>el</strong>ls, s’utilitz<strong>en</strong> <strong>en</strong> espanyol i fins i tot<br />
<strong>en</strong> anglès.<br />
Resulta curiós que, a causa d<strong>el</strong>s gustos d<strong>el</strong>s<br />
turistes, com<strong>en</strong>c<strong>en</strong> a r<strong>en</strong>àixer hàbits ja <strong>en</strong><br />
desús o tract<strong>en</strong> de mant<strong>en</strong>ir-se altres que fins<br />
fa poc temps podi<strong>en</strong> considerar-se <strong>en</strong> perill<br />
d’extinció, tal com hem vist <strong>en</strong> <strong>el</strong> cas de les<br />
brodadores ch’oles o d<strong>el</strong>s joves lacandones que<br />
vesteix<strong>en</strong> les seues túniques blanques i tract<strong>en</strong><br />
d’apr<strong>en</strong>dre, no s<strong>en</strong>se temor, <strong>el</strong>s resos de l’últim<br />
xaman.<br />
<strong>Una</strong> altra de les activitats que està ressorgint,<br />
<strong>en</strong>cara que de forma molt l<strong>en</strong>ta i poc repres<strong>en</strong>tativa,<br />
és la gastronomia local. En realitat<br />
molts d<strong>el</strong>s plats tradicionals d<strong>el</strong>s habitants de<br />
la S<strong>el</strong>va Lacandona han estat substituïts per<br />
d’altres nacionals o, fins i tot, per alim<strong>en</strong>ts<br />
<strong>en</strong>vasats; no obstant això, a sol·licitud d<strong>el</strong>s<br />
turistes, les dones que cuin<strong>en</strong> per als visitants,<br />
ja siga <strong>en</strong> <strong>el</strong>s restaurants d<strong>el</strong>s campam<strong>en</strong>ts o<br />
<strong>en</strong> les pròpies cases, estan com<strong>en</strong>çant a <strong>el</strong>aborar<br />
algunes de les receptes que fins fa poc<br />
temps no preparav<strong>en</strong> per a la v<strong>en</strong>da a causa<br />
de dues raons fonam<strong>en</strong>tals: l’excessiu temps de<br />
chanubtasvanejetikema’uk ja bats’i viniketik, me<br />
jech o-xe, lok’emiktal ta yantik jtsop kuxlejal. Ta<br />
namal yu’ilalej li’e sjalil vokolal stak’ x-ilbainvan<br />
ta mu’xtun<strong>el</strong> ta yech’es<strong>el</strong> kuxlejalil, mu’ jech,<br />
ja’ to’ox ta orae, te ta alab nich’nabil ta xich’<br />
k’opoj<strong>el</strong> li sk’op bats’i jnaklometik, oy to’ox me<br />
spajebik k’opetik, mu’yuk oy ta sp’<strong>el</strong> k’opetik<br />
yu’nik, snupobil xchi’uk ta xambalil xchi’uk yantik<br />
to’ox yalanil sv<strong>en</strong>tail semlol te ach’to yu’nik, ta<br />
stunik ta kaxlan k’op xchi’uk te inglés<br />
Pas<strong>el</strong> st’ub<strong>el</strong> k’oplal k’usi, skoj te li sk’upin<strong>el</strong><br />
yu’nik te xanviletike, xlik cha’kus<strong>el</strong> skuxlejal<br />
mu’yuk xa oy ta tun<strong>el</strong> xchi’uk skanik malk’in<strong>el</strong><br />
yantik k’usi oy to’ox jutuk yu’ilal osil stak’ xa’ox<br />
v<strong>en</strong>tain<strong>el</strong> ta vokolal ch’ay<strong>el</strong>sba, jech k’ucha’al<br />
k’<strong>el</strong>otik xae ta sko’ilalik te jalometik ch’oles te<br />
kermutik lakantonaetik k’usi slapik ti sakil spal<strong>en</strong><br />
sk’uik xchi’uk sk’an chanik, mo’oj ta xi’<strong>el</strong>, te alvokol<br />
yu’un te slajeb jpoxtavanej.<br />
Yantik to’ox li’e abt<strong>el</strong>etik ta xcha’lok’it bat<strong>el</strong>,<br />
ta jutuk k’un stal<strong>el</strong>ik xchi’uk jutuk y<strong>el</strong>anil, ja’<br />
ti sk’upin<strong>el</strong> ve’lil. Ta sm<strong>el</strong><strong>el</strong>al ep to’ox li lech<br />
ve’ebal kuxlejalil te yu’nik jnaklometik ta te’tikal<br />
lakantonae ja’ jech ak’bilik x ata muk’ ta yantik<br />
ta slumal mejiko, jech-ox ta mak’bil lek yabil<br />
ve’liletik, mu’ jech, ta sk’an<strong>el</strong> yu’nik te xaviletiek,<br />
te antsetik jpas ve’lil sv<strong>en</strong>ta li vula’aletik, ta jech<br />
ta nail ve’ebal jce te ta kampam<strong>en</strong>toetik xchi’uk<br />
ta snack, likemxa spasik junchib te smantalil k’usi<br />
ja’ to’ox jutuk osil mo’oj stsm<strong>el</strong>tsanik ox sv<strong>en</strong>ta<br />
de serlo, pert<strong>en</strong>ec<strong>en</strong> a etnias difer<strong>en</strong>tes. A largo<br />
plazo esta circunstancia puede incidir negativam<strong>en</strong>te<br />
<strong>en</strong> la transfer<strong>en</strong>cia cultural, sin embargo,<br />
hasta <strong>el</strong> mom<strong>en</strong>to, <strong>en</strong> familia solam<strong>en</strong>te se habla<br />
la l<strong>en</strong>gua materna, aunque algunos términos,<br />
inexist<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> su vocabulario, r<strong>el</strong>acionados con<br />
<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> o con otros aspectos r<strong>el</strong>ativam<strong>en</strong>te<br />
nuevos para <strong>el</strong>los, se utilizan <strong>en</strong> español o incluso<br />
<strong>en</strong> inglés.<br />
Resulta curioso que, debido a los gustos de los<br />
turistas, empiec<strong>en</strong> a r<strong>en</strong>acer hábitos ya <strong>en</strong> desuso<br />
o trat<strong>en</strong> de mant<strong>en</strong>erse otros que hasta hace<br />
poco tiempo podían considerarse <strong>en</strong> p<strong>el</strong>igro de<br />
extinción, tal y como hemos visto <strong>en</strong> <strong>el</strong> caso de<br />
las bordadoras ch’oles o de los jóv<strong>en</strong>es lacandones<br />
que vist<strong>en</strong> sus túnicas blancas y tratan<br />
de apr<strong>en</strong>der, no sin temor, los rezos d<strong>el</strong> último<br />
chamán.<br />
Otra de las actividades que está resurgi<strong>en</strong>do,<br />
aunque de forma muy l<strong>en</strong>ta y poco repres<strong>en</strong>tativa,<br />
es la gastronomía local. En realidad muchos<br />
de los platos tradicionales de los habitantes de la<br />
S<strong>el</strong>va Lacandona han sido sustituidos por otros<br />
nacionales o, incluso, por alim<strong>en</strong>tos <strong>en</strong>vasados;<br />
sin embargo, a solicitud de los turistas, las<br />
mujeres que cocinan para los visitantes, ya sea<br />
<strong>en</strong> los restaurantes de los campam<strong>en</strong>tos o <strong>en</strong><br />
las propias casas, están empezando a <strong>el</strong>aborar<br />
algunas de las recetas que hasta hace poco tiempo<br />
no preparaban para la v<strong>en</strong>ta debido a dos<br />
147 |
ti’ naachi ts’ur, u k’at ya’arik ch’upraho’ he’ u<br />
t’an bek bix a xi’ra uchik ch<strong>en</strong> u cha’antiko’.<br />
Tuk’in oki a ch’upra tu mea ti’ a naachi ts’ur,<br />
ku mu’ch’ik u bah yete u boho’ p’isi’ yete u her<br />
winik; a he’ u mea ch’upra ku yanta’ ti’ u kana<br />
ta’k’in ti’ ti’ u manik yo’ch u tiar yete, ma’ u<br />
ch’uktik u ta’k’in xi’ra. A ch’upra ku mea ti’ u<br />
ts’aik u kanhu’un u tiar, tarak yanti’ u bin naachi<br />
ti’ u kanhu’un, bexi’ ku mea ti’ u metik tsoy<br />
yatoch yete ku manik u maska’i ti’ u metik yuh.<br />
Meh<strong>en</strong> ta winik yete u k’axba tuk’in ku hok’o ich<br />
u k’ax ti’ u bin ich u her kahar. A mea ti’ naachi<br />
ts’ur ku yanti’ ti’ u her winik ich u chuni siglo<br />
XXI mana’ ka’chik way; ne yan bo’wi tio’ bein<br />
chunba u metiko: yan ka’p’e Reservas a Biosfera,<br />
meta’ mas ne tsoy u beri (xak’a’ yete u mea a<br />
Zapatista de Liberación Nacional (EZLN), ch<strong>en</strong><br />
ma’ tu woro lah pak’a’ u beri, ich a tum<strong>en</strong> ba’<br />
yete a yahkarum, mok ku yirik a t’an, a naachi<br />
ts’ur mas se’p’ u yirik tuba yani a meh<strong>en</strong> kahar.<br />
A Meh<strong>en</strong> ta winik tan u mu’ch’ ku baho’, tan u<br />
metik u baho’, lahi’ mok tu yoh chuna u k’atik<br />
ti’ u kansa’ u mea ti’ naachi ts’ur yete bihk ku<br />
metiko’. U yohero’ bexi’ he’ u mea bek bix a<br />
nukuch winik bein ku k’atik u lu’um Ich tuba ku<br />
mu’ch’ik u baho’ a winik, bexi’, ne u yoher bihk<br />
ku k’atik ti’ u ts’abati’ u nahi tuba ku niktar ts’ur,<br />
ku metik u beri tuba ku xima a ts’ur, ku kukintik<br />
ki’p’ solar o ti’ u bin ich peta’. xima ich u kor<br />
hach winik, he’ u xima tuba hmeta’ u beri ti’ u<br />
Ili x-ixikob weñ ñuk ik’ajñibalob kome mi<br />
lajk’<strong>el</strong>ob bajche’ mi m<strong>el</strong>ob ili ñich-e’ty<strong>el</strong> jimeku<br />
cha’añ yom mi lajk’<strong>el</strong>beñ iñukl<strong>el</strong> ili e’ty<strong>el</strong>äl.<br />
Mi lajk’<strong>el</strong> ilatyi lumalältyak ka’bälix ili ch’ityoñ<br />
wiñikob mi mal<strong>el</strong>ob tyi yambä tyeklum cha’añ<br />
mi säklañob e’ty<strong>el</strong>, kome ma’añik mi k’<strong>el</strong> ila tyi<br />
lumal jimeku cha’añi mi lok’<strong>el</strong> isäklañ tyi yambä<br />
tyeklum. ixku ili lakbijl<strong>el</strong> baki mi lakñum<strong>el</strong> woli<br />
ik’<strong>el</strong> ili (EZLN) kome jiñobi mi mejl<strong>el</strong> ityempañ<br />
ili lakp’iälob cha’añ mi yälob pejty<strong>el</strong><strong>el</strong> chuki yom<br />
ila tyi lumaläl.<br />
Ili ch’ityom wiñikob mi lajk’<strong>el</strong> wäle cha’añ<br />
weyomob e’ty<strong>el</strong> kome mi säklañob baki mi<br />
tyajob tyak’iñ cha’añ ili e’ty<strong>el</strong> yom mejlik ila tyi<br />
laklumalal kome ili ch’ityoñ wiñikob mi mal<strong>el</strong>ob<br />
ipekañob ili añobtyakbä iyekty<strong>el</strong> cha’añ mi kotyañob<br />
bajche’ mi lok’emal<strong>el</strong> ili e’ty<strong>el</strong>tyak.<br />
Che’ bajche’ mi lajk’<strong>el</strong> ilatyi lumaläl añ kabäl<br />
chuki yom m<strong>el</strong>ik, mi lajk’<strong>el</strong> ili ch’iyom wiñikob<br />
jiñach woli ike’lob mal<strong>el</strong> ili e’ty<strong>el</strong> kome mi lajk’<strong>el</strong><br />
cha’añ mi yäk’eñoñla lakña’tyibal baki ora mi<br />
lajk’oty<strong>el</strong> ila tyi s<strong>el</strong>va lacandona kome añ ka’bäl<br />
chuki yom majl<strong>el</strong> lajk’<strong>el</strong> che’ bajche’ im<strong>el</strong>balob,<br />
iñusak’iñ yik’oty bajche’ mi kojsañob ili ajiñ.<br />
Ili yotyotyob ila tyi s<strong>el</strong>ava lacandona weñ<br />
u’ts’atyax tyi k’<strong>el</strong>ol kome m<strong>el</strong>bil tyak tyi tye’<br />
yik’oty tyi yopol huano jiñach yomtyakbä mal<strong>el</strong><br />
laktsajiñ. Yik’oty yom mi k’añ<strong>el</strong>tyak tyi laklumal<br />
cha’añ ma’añik ka’bäl mi ibi’b-añ pañämil ili tyi<br />
lumaläl.<br />
bay<strong>el</strong> namey we’<strong>el</strong> uch’baliletik lek na’bilixsba<br />
ja’ ya sj<strong>el</strong>oninix te we’<strong>el</strong>il te ya spasik yajwal<br />
jlumaltik, te mach’atik ya xk’otik ta ilaw, ja’<br />
ya sj<strong>el</strong>ikix te we’<strong>el</strong>i te ay makalik ta lataetik,<br />
ja’lek ya yilik te tey ya yich’ pas<strong>el</strong> te banti<br />
toyem te’ ak’ ja’maletik sok te banti ay te lejch<strong>el</strong><br />
pat naetik, te jalixt<strong>el</strong> ma xyak’ik ta lajes<strong>el</strong> te<br />
namey we’<strong>el</strong>iletik, jaito ay cheb ya’yejul, sbabil<br />
ya xjala ta pas<strong>el</strong>, ya skuyik ta me ma smulanik<br />
te ula’tawanejetik m<strong>el</strong><strong>el</strong> ma sna’beyiksba ta<br />
lek, yo’tik ma jichukix te ula’tawanejetike ya<br />
sk’an sna’ik slajes<strong>el</strong> ach’ we’<strong>el</strong>iletik, sok ja’ ya<br />
smulanik te pasbil sok biluketik te t<strong>en</strong>anix ay-a,<br />
ja’ jich lek ya yil ula’tawanejetik te jayeb k’aal<br />
ya sk’an x-ayinik te banti ayike.<br />
Ya xju’ ya kaltik te bitik ay yu’unik te yajwal<br />
jnaklejetik, ja’nix sts’unojik ya slok’esikt<strong>el</strong> ta<br />
sk’alik, m<strong>el</strong><strong>el</strong> ma ja’uknax tey kuxulik-a te spas<strong>el</strong><br />
yil<strong>el</strong> a’t<strong>el</strong> yu’un ula’tawanejetik, ja’ jich ya spasik<br />
te yantik jnaklejetik te ja’nanix ya’t<strong>el</strong>inejik spas<strong>el</strong><br />
yawil sk’alsbok yitajik sok a’t<strong>el</strong> ya xtuun yu’unik<br />
ta lum k’inal.<br />
Te k’alal ya xbajtik ta yil<strong>el</strong> banti ay yantik tsojp<br />
lumetik jich bit’il ta “ Frontera Corozal “, sbein<strong>el</strong><br />
spaxatay<strong>el</strong> “ Pozo Po’op Chan “ sok sna Ch’<strong>en</strong><br />
Ulich, ja’me yanxan ya staik tojolil-a ma me ayuk<br />
ta p’aj<strong>el</strong> yu’unik te jayeb bats’il winiketik te ayik<br />
ta toyem te’ ak’ ja’mal, te jayeb stsobo sbaik ta<br />
chonbaj<strong>el</strong> ya me spukbey sbaik stuk<strong>el</strong>iknax te<br />
jayeb lok’emix yu’unik te sjole, ta me mauke ja’<br />
| 148
azones fundam<strong>en</strong>tales: <strong>el</strong> excesivo tiempo de<br />
realización y la idea de que a los turistas no les<br />
gustarían unos platos s<strong>en</strong>cillos y poco conocidos<br />
fuera de la s<strong>el</strong>va. Sin embargo <strong>el</strong> turista aprecia<br />
probar cosas nuevas y los alim<strong>en</strong>tos <strong>el</strong>aborados<br />
con materias primas locales y procesos totalm<strong>en</strong>te<br />
artesanales supon<strong>en</strong> un atractivo añadido a su<br />
estancia.<br />
Cabe destacar que, <strong>en</strong> la mayoría de las comunidades,<br />
las materias primas alim<strong>en</strong>tarias<br />
provi<strong>en</strong><strong>en</strong> de sus propias milpas, lo que significa<br />
que no solam<strong>en</strong>te aqu<strong>el</strong>los que se dedican<br />
directam<strong>en</strong>te al <strong>turismo</strong> obti<strong>en</strong><strong>en</strong> b<strong>en</strong>eficios de<br />
este, sino que también lo hac<strong>en</strong> otros pobladores<br />
d<strong>el</strong> lugar que dep<strong>en</strong>d<strong>en</strong> exclusivam<strong>en</strong>te de la<br />
producción agraria.<br />
El pago por <strong>el</strong> acceso a ciertas comunidades,<br />
como a Frontera Corozal o a sitios turísticos<br />
como la Poza Po’op Chan y la Cascada Ch’<strong>en</strong><br />
Ulich, es otra fu<strong>en</strong>te de ingresos nada despreciable<br />
para los indíg<strong>en</strong>as de esta s<strong>el</strong>va, agrupados<br />
<strong>en</strong> cooperativas que distribuy<strong>en</strong> los b<strong>en</strong>eficios o<br />
cubr<strong>en</strong> los pagos de construcciones, arreglo de<br />
s<strong>en</strong>deros y otros gastos g<strong>en</strong>erados por <strong>el</strong> movimi<strong>en</strong>to<br />
turístico.<br />
El transporte, tanto terrestre como fluvial, está<br />
g<strong>en</strong>erando asimismo altos divid<strong>en</strong>dos <strong>en</strong> las comunidades.<br />
Este sector también está organizado<br />
<strong>en</strong> cooperativas, sigui<strong>en</strong>do las normas ancestrales<br />
que conforman sus r<strong>el</strong>aciones sociales basarealització<br />
i la idea que als turistes no <strong>el</strong>s agradari<strong>en</strong><br />
uns plats s<strong>en</strong>zills i poc coneguts fora<br />
de la s<strong>el</strong>va. No obstant això, <strong>el</strong> turista aprecia<br />
tastar coses noves, i <strong>el</strong>s alim<strong>en</strong>ts <strong>el</strong>aborats amb<br />
matèries primeres locals i processos totalm<strong>en</strong>t<br />
artesanals supos<strong>en</strong> un atractiu afegit a la seua<br />
estada.<br />
Cap destacar que <strong>en</strong> la majoria de les comunitats<br />
les matèries primeres alim<strong>en</strong>tàries prov<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
de les seues pròpies heretats, <strong>el</strong> que significa<br />
que no solam<strong>en</strong>t aqu<strong>el</strong>ls que es dediqu<strong>en</strong><br />
directam<strong>en</strong>t al turisme n’obt<strong>en</strong><strong>en</strong> b<strong>en</strong>eficis,<br />
sinó que també ho fan altres pobladors d<strong>el</strong> lloc<br />
que dep<strong>en</strong><strong>en</strong> exclusivam<strong>en</strong>t de la producció<br />
agrària.<br />
El pagam<strong>en</strong>t per l’accés a certes comunitats com<br />
Frontera Corozal o a llocs turístics com la tolla<br />
Po’op Chan i la Cascada Ch’<strong>en</strong> Ulich, és una<br />
altra font d’ingressos g<strong>en</strong>s m<strong>en</strong>yspreable per als<br />
indíg<strong>en</strong>es d’aquesta s<strong>el</strong>va, agrupats <strong>en</strong> cooperatives<br />
que distribueix<strong>en</strong> <strong>el</strong>s b<strong>en</strong>eficis o cobreix<strong>en</strong><br />
<strong>el</strong>s pagam<strong>en</strong>ts de construccions, habilitació de<br />
s<strong>en</strong>deres i altres despeses g<strong>en</strong>erades p<strong>el</strong> movim<strong>en</strong>t<br />
turístic.<br />
El transport, tant terrestre com fluvial, està g<strong>en</strong>erant<br />
així mateix alts divid<strong>en</strong>ds <strong>en</strong> les comunitats.<br />
Aquest sector també està organitzat <strong>en</strong> cooperatives,<br />
seguint les normes ancestrals que conform<strong>en</strong><br />
les seues r<strong>el</strong>acions socials basades, segons<br />
cada grup ètnic, <strong>en</strong> unes formes de reunió, partita<br />
schon<strong>el</strong> ja’ no’ox ta sko chib stsot sk’oplal: to<br />
ep osil ta xich’ ta pas<strong>el</strong> xchi’uk snopb<strong>en</strong>al k’usi<br />
yu’un te xamviletik mo’oj sk’upinik lech k’un<br />
ve’lil xchi’uk jutuk no’ox ojtakinbil ta jot lum te<br />
ta te’tikal. Mu’ jech, li xamvil sk’upin cha’ay ach’<br />
k’usitik, xchi’uk ve’ebal pasbilik xchi’uk sk’usitik<br />
xlok ta paraje xchi’uk ti spas<strong>el</strong>e ja’ j<strong>el</strong><strong>el</strong>tamek ta<br />
svu’emal abt<strong>el</strong>al ja’ jun ak’bil chi’il ta sk’otebal.<br />
Jech k’usi la lok’esbe sm<strong>el</strong>ol ta epal kalpuyetik<br />
skotol k’usitik xtun sv<strong>en</strong>ta chi’il ve’<strong>el</strong>bal talemik<br />
te ta xchobik, ja’ jech k’usi sk’an xal mo’oj ja<br />
no’ox buch’utik ch-abtejik ta stuk’il xambalil staj<br />
yutsilalik ta li’e, jech uk spasik yantik jnaklometik<br />
ta yan lum k’usi v<strong>en</strong>tainbilik ja’ no’ox<br />
sp’olemal osil balumil. Li stojol ta och<strong>el</strong> ta bats’i<br />
lumaliletike k’ucha’al Frontera Corozal ta yosilal<br />
xambalil k’ucha’al ta Poza Po’op Chan xchi’uk ta<br />
ts’uemal vo’ Ch’<strong>en</strong> Ulich, ja’ yan yochebal tak’in<br />
yu’unik te bat’siviniketik te ta te’tikal, stsopbilik ta<br />
koltaj<strong>el</strong>bailk’usi spukijesik te yutsilalik jech stojik<br />
spas<strong>el</strong>, xchapan<strong>el</strong> bik’tal be’etik xchi’uk yantik<br />
stoj<strong>el</strong> spabil ta tun<strong>el</strong> ta skoj sbak’es<strong>el</strong> xambalil<br />
Ta kuchvanej, jech ta bejetik k’ucha’al ta uk’um,<br />
li’e slok’eso toyolik svok’b<strong>en</strong>al ta kalpuyetik. Li’e<br />
jtuch’ jchop uk yikal stsobosbaik ta koltaj<strong>el</strong>bail,<br />
st’unojik bat<strong>el</strong> te smantalil mol me’<strong>el</strong>etik k’usi spasik<br />
te snupb<strong>en</strong>al stsoplemalil vinik-antsetik ich’bil<br />
tak’, ta jujun jtsop jnaklometik, ja jun sm<strong>el</strong>ol ta<br />
jtsopbail, koltaj<strong>el</strong> xchi’uk sv<strong>en</strong>tain<strong>el</strong> bik’itasbil<br />
chukulal ta jtsop xchi’uk alab nich’nabil.<br />
149 |
yirik ba’, ichkir, xima ich chem, he’ u yi’ri u yok<br />
bak’ yete cha’an ch’ich’.<br />
He’ ak kanikex bihk ke mea ti’ naachi ts’ur yete<br />
k’ax, lahi’ u tsoyi ti’ a ts’ur: he’ u xima tuba<br />
hmeta’ u beri ti’ u yirik ba’, xima ich u kor hach<br />
winik, cha’an ch’ich’, ts<strong>en</strong>tik bak’ bek bix tan u<br />
ch’ehe bixa a ayin, bexi’ he’ u metik rafting o kayak.<br />
A meh<strong>en</strong> ta winik, ne poch yantik u meh<strong>en</strong><br />
kahar yok’o mea ti’ naachi ts’ur, p’isi’ tan u mea<br />
ich a he’ meaho’.<br />
P’isi’ kin wa’ariko’ u yatocho’. K’axa’ m<strong>en</strong>a’ u<br />
yatoch ts’ur ich k’ax, m<strong>en</strong>a’ yete che’, yete xa’an.<br />
U nahi tuba ku niktar a ts’ur m<strong>en</strong>a’ yete che’,<br />
ne tsoy, tian tuba yan k’ax yete lah yan kuchta’.<br />
Hmeta’ a he’ nah ti’ u karantik a k’ax yete ti’ u<br />
meaho’, ich Nueva Palestina yete Lacanjá Chansayab,<br />
yan mok antik u metik u nahi, ku k’aniko<br />
cem<strong>en</strong>to ti’ u metik a nah, ma’ tsoy ku p’ata, bein<br />
u bahi’ a winik u k’at u metik.<br />
Ti’ u ts’o’ko, tarak ma’ la’ tan in metiko, a baykin<br />
k’axik a meh<strong>en</strong> kahar lahi’ a mok ku yaksik<br />
tuyor ti’ k’uh, ne ch’ikbina’ naachi (adv<strong>en</strong>tistas,<br />
presbiterianos, evangélicos), ne ya’p’ baykin tu<br />
yira a ch<strong>en</strong> kaho’, a xi’ra tu yira, tu yira tan u<br />
k’axba u chuni tio’. A naachi ts’ur ich kahar. Ku<br />
k’axba yok’o a mea ti’ a naachi, ch<strong>en</strong> se’p’ ku<br />
k’axba, ne pim u chuni winik ku káxba.<br />
Ila tyi jump’ej lumaläl mi lajk’<strong>el</strong> cha’añ che’ äch<br />
bajche’ yamtyakbä lumaläl ka’bäl ili iyotyl<strong>el</strong><br />
ch’ujulbä otyoty, añ uxchajp ñopbaläl (adv<strong>en</strong>tistas,<br />
presbiterianos, evangélicos, etc). Ya’ mi<br />
lajk’<strong>el</strong> mi sajty<strong>el</strong> mal<strong>el</strong> ili lakm<strong>el</strong>batyak kome añ<br />
lakpi’älob ba’ ma’añik mi chäñ k’<strong>el</strong>ob im<strong>el</strong>baltyak,<br />
ili xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob tyi laklumal jiñäch weñbä<br />
mi tyil<strong>el</strong> tyi laktyojl<strong>el</strong> kome mi k’<strong>el</strong> bajche’<br />
yälaltyak ili lakm<strong>el</strong>bal ili tsa’ bä ikäybeyoñla<br />
lakñojtye’<strong>el</strong>ob tyi wajali.<br />
ya stojik-a ta me aybaay ya slok’esik na, spas<strong>el</strong><br />
sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> beibaletik sok yantikxan bi ya slajesik<br />
yu’un yil<strong>el</strong> yutsil lum k’inal.<br />
Te jkuchawal be<strong>el</strong>iletik ta muk’ul beetik sonix<br />
muk’ul ja’etik yakal stab<strong>el</strong> stojolik ta lek te yajwal<br />
tsojp lumetik. Ja’nix jichikito schapo sbaik ta<br />
chonbaj<strong>el</strong>. Ja’nax yu’un ja’ xch’uunejik te bit’il<br />
kuxult<strong>el</strong> sme’statik namey ja’ jich ayik ta juju<br />
jtsojp te bats’il winiketike, te k’alal ya ya’ayik<br />
tsobtomba pajalme ya xchapik sok yal xnich’anik<br />
te junax snaik.<br />
Te muk’ul tsobaj<strong>el</strong> te ya spasike ja’me tey ya<br />
xchajpa-a te bin ut’il ya x-a’tejik sok spisilme ya<br />
xch’uunik, jaito ja’me tey ya chikna te bi yil<strong>el</strong><br />
yakalik ta sta<strong>el</strong> ta sw<strong>en</strong>ta sbein<strong>el</strong> sok yil<strong>el</strong> te bi<br />
ya spasik te ula’twanejetike, ja’ ya jkaltik te bi<br />
ya spasik te antsetike, ja’ ya yal sk’op ya’yejik,<br />
te yantik tsobaj<strong>el</strong>e ja’naxme ya yilik. Te antsetik<br />
te k’alal a och ya’t<strong>el</strong>ik ta stojol yil<strong>el</strong> yutsil lum<br />
k’inal, maba lek la yich’ik il<strong>el</strong> yu’un te sjoyik<br />
ta naile soknix te sjoyik te banti ayik ta toyem<br />
te’ ak’ ja’maletik ta ka’b<strong>en</strong>aletik; te ya’t<strong>el</strong>ik tey<br />
ya sta stojol swe’<strong>el</strong> yuch’balik-a, Ja’nich jich ya<br />
xju’ ya skoltay ta slekubtes<strong>el</strong> te yal xnich’ane,<br />
sok ya me xju’ spas stuk<strong>el</strong> bi ya sk’an yo’tan<br />
ma me ja’ukix jich te k’ax ja’ yich’o ta muk’ te<br />
winiketike. Yo’tik ja’me ayix ta chap<strong>el</strong> te yakuk<br />
ya’ay nop jun te yal xnich’anike manchuk me<br />
k’ej<strong>el</strong>to ya xbajtik ta nopjun, ja’nich jich ta<br />
slekubtes<strong>el</strong> snaik sok sman<strong>el</strong> te bitik ya xtuun<br />
| 150
cipació i responsabilitats específiques vinculades<br />
al grup i a la família.<br />
En l’assemblea comunal es pr<strong>en</strong><strong>en</strong> les decisions<br />
que acata <strong>el</strong> grup, s<strong>en</strong>t aquest un d<strong>el</strong>s àmbits <strong>en</strong><br />
què es detecta un d<strong>el</strong>s grans impactes g<strong>en</strong>erats<br />
p<strong>el</strong> turisme, <strong>en</strong>s referim a la participació<br />
de dones, amb veu i vot, <strong>en</strong> reunions <strong>en</strong> les<br />
quals fins fa poc er<strong>en</strong> simples observadores. La<br />
incorporació de la dona al món laboral associat<br />
al turisme ha incidit directam<strong>en</strong>t <strong>en</strong> les r<strong>el</strong>acions<br />
familiars i socials de la S<strong>el</strong>va Lacandona; <strong>el</strong><br />
seu treball produeix b<strong>en</strong>eficis econòmics amb<br />
<strong>el</strong>s quals, d’una banda, pot donar suport al<br />
des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t familiar i, per una altra, obté<br />
una indep<strong>en</strong>dència econòmica que li ofereix<br />
seguretat i estabilitat <strong>en</strong>front de la situació<br />
clàssica tan arr<strong>el</strong>ada de dep<strong>en</strong>dència d<strong>el</strong>s<br />
barons. Ara es planteja l’educació d<strong>el</strong>s fills com<br />
a prioritat, <strong>en</strong>cara que per a això aquests hag<strong>en</strong><br />
de desplaçar-se a escoles d’altres localitats, així<br />
com la millora d<strong>el</strong>s seus habitatges, a més de<br />
la inversió <strong>en</strong> materials per a seguir produint<br />
artesanies.<br />
És destacble <strong>el</strong> paper d<strong>el</strong>s joves i <strong>el</strong> canvi <strong>en</strong> la<br />
t<strong>en</strong>dència migratòria de la s<strong>el</strong>va a la ciutat. El<br />
turisme ofereix una oportunitat laboral que fins a<br />
principis d<strong>el</strong> segle XXI no s’albirava amb claredat<br />
<strong>en</strong> aquesta zona; són diversos <strong>el</strong>s <strong>el</strong>em<strong>en</strong>ts que<br />
han influït perquè es produïsca aquesta situació:<br />
la declaració de dues reserves de la biosfera,<br />
Ta komon jtsoplebal ja’ ta xich’ tsak<strong>el</strong> smantalik<br />
k’op sv<strong>en</strong>ta sujesba ti jtsop, ja’ li’e jun ta<br />
sujul ya’vil ta k’usi xich’ ta<strong>el</strong> ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong> ta muk’tik<br />
sna’obil yak’otal te xambalil, x-kalbetik sm<strong>el</strong>ol ta<br />
skoltaj<strong>el</strong> te antsetike, xhi’uk sk’op xchi’uk st’uj<strong>el</strong>,<br />
ta jtsopbolal ta k’usi ja’ to’ox jutuk osil ja’ no’ox<br />
ejlovaj<strong>el</strong>etik. Ta ts’ak yebal sbaik te antse ta<br />
abt<strong>el</strong>al balumil ta jux<strong>el</strong>ik ta xambalil, ja’ ochem x<br />
ata stuk’il ta snupb<strong>en</strong>al ta alab nich’nabil xchi’uk<br />
tsoplemal vinik-antse ta te’tikal yosilal lakantonae;<br />
Ta yabt<strong>el</strong> ta slok’es yuts’ilal tak’in xchi’uk<br />
k’usi, ta jun xet’, sk’an koltaj<strong>el</strong> ta xch’i<strong>el</strong>al alab<br />
nich’nabil xchi’uk, ta yanto’ox, staj jun skolemalil<br />
ta tak’in k’usi xkoltajak ta k’<strong>el</strong>bil xchi’uk ko’lal<br />
ta y<strong>el</strong>av ta sk’oplal ta skoj stsakalil ta vinik. Li<br />
tanae ta chapbe sm<strong>el</strong>ol ta schan<strong>el</strong> ta xchi’uk te<br />
snich’onike ta tsots sk’oplal, ja’ sv<strong>en</strong>ta te oy k’usi<br />
ta xbatik li ta snail chanjun ta yantik paraje, jech<br />
k’ucha’al ta sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> te sanike, ja jech ta sj<strong>el</strong>ik<br />
ta k’usik tun<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>ta sp’olesik jalolaj<strong>el</strong>.<br />
Ja’ jech ta lok’es<strong>el</strong> sk’oplal te yabt<strong>el</strong>il kermutike<br />
xchi’uk te sj<strong>el</strong>ol ta xlok’it bat<strong>el</strong> te ta te’tikal xbatik<br />
ta teklum. Te xambalil chak’ jun slekilal abt<strong>el</strong>al<br />
k’usi ta slik<strong>el</strong>to-ox ta yu’ilal XXI mu’ to’ox xich’<br />
ta<strong>el</strong> ta k’<strong>el</strong><strong>el</strong> ta sjoyjoy; toe p ti k’usitik sm<strong>el</strong>ol<br />
k’usi ochemik xa sv<strong>en</strong>ta sp’ol ta svokolal: ta<br />
chalbe sm<strong>el</strong>ol te chib chabi’esbil ta Biósfera, ji<br />
m<strong>el</strong>tsa xata muk’ ta be ta yochemal (pukiesbil, ta<br />
xchi’uk yabt<strong>el</strong>ik te Ejército Zapatista de Liberación<br />
Nacional (EZLN)) jech junjuntal be ta bik’it<br />
das, según cada grupo étnico, <strong>en</strong> unas formas<br />
de reunión, participación y responsabilidades<br />
específicas vinculadas al grupo y a la familia.<br />
En la asamblea comunal se toman las decisiones<br />
que acata <strong>el</strong> grupo, si<strong>en</strong>do este uno de los<br />
ámbitos <strong>en</strong> <strong>el</strong> que se detecta uno de los grandes<br />
impactos g<strong>en</strong>erados por <strong>el</strong> <strong>turismo</strong>; nos referimos<br />
a la participación de mujeres, con voz y<br />
voto, <strong>en</strong> reuniones <strong>en</strong> las que hasta hace poco<br />
eran simples observadoras. La incorporación de<br />
la mujer al mundo laboral asociado al <strong>turismo</strong> ha<br />
incidido directam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> las r<strong>el</strong>aciones familiares<br />
y sociales de la S<strong>el</strong>va Lacandona; su trabajo<br />
produce b<strong>en</strong>eficios económicos con los que, por<br />
una parte, puede apoyar <strong>el</strong> desarrollo familiar y,<br />
por otra, obti<strong>en</strong>e una indep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia económica<br />
que le ofrece seguridad y estabilidad fr<strong>en</strong>te a<br />
la situación clásica de arraigada dep<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia<br />
de los varones. Ahora se plantean <strong>el</strong> estudio<br />
de sus hijos como prioridad, aunque para <strong>el</strong>lo<br />
t<strong>en</strong>gan que desplazarse estos a escu<strong>el</strong>as de otras<br />
localidades, así como la mejora de sus vivi<strong>en</strong>das,<br />
además de la inversión <strong>en</strong> materiales para seguir<br />
produci<strong>en</strong>do artesanías.<br />
Es de destacar <strong>el</strong> pap<strong>el</strong> de los jóv<strong>en</strong>es y <strong>el</strong> cambio<br />
<strong>en</strong> la t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia migratoria de la s<strong>el</strong>va a la ciudad.<br />
El <strong>turismo</strong> ofrece una oportunidad laboral que,<br />
hasta principios d<strong>el</strong> siglo XXI, no se vislumbraba<br />
con claridad <strong>en</strong> esta zona; son varios los <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos<br />
que han influido para que se produzca esta<br />
151 |
Laguna de Nahá y habitantes d<strong>el</strong> lugar<br />
yu’unik ta sjal<strong>el</strong> spas<strong>el</strong> k’u’il pak’etik.<br />
Ya kalbetik bi ya spasik te jch’i<strong>el</strong> keremetike,<br />
ja’me ya xbajtik ta muk’ul kaxlan lumetik. Te yil<strong>el</strong><br />
yutsilal lum k’inal yach’ilto te jajch yak’ a’t<strong>el</strong>,<br />
ja’tonax achikna sk’oplal ta jun xcha’winik ta<br />
jo’jo’winik ja’wil (siglo XXI ), te nameyt<strong>el</strong> mayuk<br />
chikan sk’oplal li’ ta banti ayotik; bay<strong>el</strong> sk’op<br />
ya’yejal te bit’il a-och ta ch’uun<strong>el</strong> te bit’il ay<br />
kuxin<strong>el</strong>: sbabial ja’ la yich’ chap<strong>el</strong> te ak’a yich’<br />
il<strong>el</strong> kanantay<strong>el</strong> ta lek te yutsilal lum k’inal, yan<br />
ja’ te ak’a yich’ pas<strong>el</strong> ta lek te muk’ul beetik, te<br />
banti lekul ya x-a’tejik te jach pas k’opetik te<br />
ya yich’ al<strong>el</strong> ta kaxlan k’op “ Ejercito Zapatista<br />
de Liberación Nacional “ (EZLN ), ja’nix jich tal<br />
yan sw<strong>en</strong>tail k’op a’yej te ya jkich’tik mak<strong>el</strong> ta<br />
junax spisil spamal balumilal jich yu’un te jk’ule<br />
ula’tawanejetik ja’ yu’un bujts’anax k’inal la<br />
yaayik yu’un te ya xju’ xbajtik ta yil<strong>el</strong> yutsilal lum<br />
k’inal te banti ay bats’il lum k’inale sok te bay<strong>el</strong><br />
stal<strong>el</strong> xkuxlejalik te nameyt<strong>el</strong> soknix yo’tik, ja’<br />
yu’un sna’o stojol te banti lek yutsil lum k’inal ya<br />
sk’an ya yil ja’ jich ya xbajt te banti jun lek yo’tan<br />
ya xk’ot tey-a.<br />
Yakal xchajpanp<strong>el</strong> sbaik te keremetike, te banti<br />
bats’il yakal spasb<strong>el</strong>ike ja’me te snop<strong>el</strong>e, ja’me<br />
nailik ya sk’anik p’ijtes<strong>el</strong> yu’un sna’<strong>el</strong> sw<strong>en</strong>tail ta<br />
yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal soknix te bi ut’il ya sk’an<br />
lek chajpan<strong>el</strong>. Sna’ojikix stojol te pajal ich’<strong>el</strong><br />
ta muk’ sok te mach’atik muk’ikixe, ta muk’ul<br />
tsobaj<strong>el</strong> ja’me jich ya sk’anik te sk’inalike yu’un<br />
| 152
la millora <strong>en</strong> les carreteres d’accés (influïda,<br />
<strong>en</strong> part, per l’activitat de l’Exèrcit Zapatista<br />
d’Alliberam<strong>en</strong>t Nacional, EZLN), <strong>en</strong>cara que<br />
algunes <strong>en</strong>cara estigu<strong>en</strong> s<strong>en</strong>se pavim<strong>en</strong>tar i,<br />
finalm<strong>en</strong>t, a causa de la globalització i la seua<br />
influència <strong>en</strong> <strong>el</strong>s sistemes de transport i comunicació,<br />
a través d<strong>el</strong>s quals qualsevol turista pot<strong>en</strong>cial,<br />
<strong>en</strong>tusiasta de la naturalesa i de la diversitat<br />
cultural, passada i pres<strong>en</strong>t, pot estar informat<br />
sobre <strong>el</strong> lloc i disposar-hi d’un accés r<strong>el</strong>ativam<strong>en</strong>t<br />
còmode.<br />
Els joves s’estan organitzant, però fonam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>t<br />
s’estan formant: són <strong>el</strong>s primers a sol·licitar<br />
cursos que pugu<strong>en</strong> millorar la seua compr<strong>en</strong>sió<br />
d<strong>el</strong> sector turístic i de la seua gestió. Ent<strong>en</strong><strong>en</strong> que<br />
t<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>el</strong>s mateixos drets que <strong>el</strong>s seus majors a<br />
l’hora de demanar terr<strong>en</strong>ys <strong>en</strong> l’assemblea comunal<br />
per a posar <strong>en</strong> marxa <strong>el</strong>s seus projectes i, a<br />
més, sab<strong>en</strong> moure’s millor davant les institucions<br />
externes que pod<strong>en</strong> donar-los suport econòmicam<strong>en</strong>t<br />
per a construir cabanyes, diss<strong>en</strong>yar s<strong>en</strong>deres,<br />
muntar plantes d’<strong>en</strong>ergia solar o construir<br />
embarcadors.<br />
Podem apreciar un apr<strong>en</strong><strong>en</strong>tatge i la posada <strong>en</strong><br />
marxa de noves activitats vinculades al turisme<br />
de naturalesa, que form<strong>en</strong> part d<strong>el</strong>s inc<strong>en</strong>tius<br />
que s’ofereix<strong>en</strong> <strong>en</strong> alguns d<strong>el</strong>s campam<strong>en</strong>ts:<br />
s<strong>en</strong>derisme, visita a la milpa observació d’aus,<br />
cria d’animals <strong>en</strong> extinció com <strong>el</strong> cocodril, fins<br />
i tot esports d’av<strong>en</strong>tura <strong>en</strong> rius com ràfting o<br />
tonetik, staj slajeb, ta sko li staj<strong>el</strong> sp’ej<strong>el</strong> balumil<br />
xchi’uk stajojemal ta kuch’vanej abt<strong>el</strong>etik xchi’uk<br />
a’yej, ja’ jceh buch’uk no’ox stsatsal xamvil,<br />
sk’an<strong>el</strong> ta stal<strong>el</strong> balumil xchi’uk ti epal kuxlejal<br />
ko’olalil ech’emik xa xchi’uk tanae, stak’ ta sa’<strong>el</strong><br />
te ta yavil xchi’uk te jun yochemalil to lek no’ox<br />
kuxet.<br />
Li kermutike yikal jtsopsbaik, yikal stunejesik ta<br />
xchanibl, ja’ sbabaik ta sk’an<strong>el</strong> chanubtas<strong>el</strong> k’usi<br />
stak’ sm<strong>el</strong>tsanik ta a’y<strong>el</strong> ta jtuch’ jchop xambalil<br />
xchi’uk ta sk’an<strong>el</strong> ta stuk. Cha’yik k’usi ta stukit<br />
oy stuk’ilik jech ko’ol xchi’uk moletik k’aluk<br />
xk’ot ora ta ska’n<strong>el</strong> yosilik ta komon jtsoplebal<br />
sevnta chak’it ta abt<strong>el</strong>an<strong>el</strong> ti sk’op sm<strong>el</strong>ol abt<strong>el</strong><br />
xchi’uk, Ja’ to jech, snaik sbak’es<strong>el</strong> lek ta stuk’il<br />
muk’ul na jot-o talemik k’usi stak’ skoltajik ta<br />
tak’in sv<strong>en</strong>ta spasik nail te’, yilobil bik’it bejetik,<br />
skajanik ste’<strong>el</strong>al jsobobil xojobin k’ak’al ta spasik<br />
kanuaetik<br />
Xu’ k’upintik jun chanobil xchi’uk yak’<strong>el</strong> ta abt<strong>el</strong>an<strong>el</strong><br />
ta ach’ abt<strong>el</strong>etik tsakalik ta xambalil ta stal<strong>el</strong><br />
balumil , k’usi spasik xet’ te bik’it tak’in k’usi ta<br />
slok’esik junchib kampam<strong>en</strong>toetik: jpas ch’in<br />
beetik, sjula’an<strong>el</strong> choptik, sk’<strong>el</strong><strong>el</strong> mutalte’tik, yol<br />
chombolometik ta sch’ayit xa k’ucha’al ain, jech<br />
ta tajimol ta uk’um k’ucha’al rafting o kayak, xu’<br />
skaltik ta snupb<strong>en</strong>al ta keremetik k’usi, ta sbabaik<br />
ya’vil, oy jun sv<strong>en</strong>tail ta schan<strong>el</strong> tuk’ibtasbil ta<br />
xch’i<strong>el</strong>al pareje te no’ox ta xambalil, ta chibalsba<br />
ya’vil, k’usi yikal ta lok’es<strong>el</strong> Toyos koltaj<strong>el</strong>bail ta<br />
situación: la declaración de dos Reservas de la<br />
Biosfera; la mejora <strong>en</strong> las carreteras de acceso<br />
(influida, <strong>en</strong> parte, por la actividad d<strong>el</strong> Ejército<br />
Zapatista de Liberación Nacional, EZLN), aunque<br />
algunas aún sean de terracería, y, por último, la<br />
globalización y su influ<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> los sistemas de<br />
transporte y comunicación, a través de los cuales<br />
cualquier turista pot<strong>en</strong>cial, <strong>en</strong>tusiasta de la naturaleza<br />
y de la diversidad cultural, pasada y pres<strong>en</strong>te,<br />
puede estar informado sobre <strong>el</strong> lugar y disponer<br />
de un acceso a él r<strong>el</strong>ativam<strong>en</strong>te cómodo.<br />
Los jóv<strong>en</strong>es se están organizando, pero fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te<br />
se están formando: son los primeros<br />
<strong>en</strong> solicitar cursos que puedan mejorar su<br />
compr<strong>en</strong>sión d<strong>el</strong> sector turístico y de la gestión<br />
de este. Enti<strong>en</strong>d<strong>en</strong> que ti<strong>en</strong><strong>en</strong> los mismos derechos<br />
que sus mayores a la hora de pedir terr<strong>en</strong>os<br />
<strong>en</strong> la asamblea comunal para poner <strong>en</strong> marcha<br />
sus proyectos y, además, sab<strong>en</strong> moverse mejor<br />
ante las instituciones externas que pued<strong>en</strong> apoyarlos<br />
económicam<strong>en</strong>te para construir cabañas,<br />
diseñar s<strong>en</strong>deros, montar plantas de <strong>en</strong>ergía solar<br />
o construir embarcaderos.<br />
Podemos apreciar un apr<strong>en</strong>dizaje y puesta <strong>en</strong><br />
marcha de nuevas actividades vinculadas al <strong>turismo</strong><br />
de naturaleza, que forman parte de los inc<strong>en</strong>tivos<br />
que se ofertan <strong>en</strong> algunos de los campam<strong>en</strong>tos:<br />
s<strong>en</strong>derismo, visita a la milpa, observación de<br />
aves, cría de animales <strong>en</strong> extinción como <strong>el</strong> cocodrilo,<br />
incluso deportes de av<strong>en</strong>tura <strong>en</strong> ríos como<br />
153 |
Zona Arqueológica de Yaxchilán<br />
ya xtuun yu’unik te banti ya spabeyik sjunil a’t<strong>el</strong>il<br />
stuk<strong>el</strong>ik te ya staik koltay<strong>el</strong> ta tak’in ta spas<strong>el</strong> lejch<strong>el</strong>pat<br />
naetik, spas<strong>el</strong> yak’<strong>el</strong> ta il<strong>el</strong> beibal, pas<strong>el</strong><br />
banti ya xjul yip k’aal sok sm<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> banti ya xju’<br />
ko<strong>el</strong> jil<strong>el</strong>.<br />
Ya me xju’ ya kiltik ta lek te snopoj<strong>el</strong>ike sok<br />
ja’me ya xtuun bitik spas<strong>el</strong> ta yil<strong>el</strong> sbeintes<strong>el</strong><br />
bats’il lum k’inal, ja’nix sjoy te banti yakal ta<br />
pas<strong>el</strong> wakax naetik; beibaletik, yil<strong>el</strong> k’altik, yil<strong>el</strong><br />
lekil mutetik, sok xch’ijtes<strong>el</strong> chambalametik te<br />
yakal ta tup’<strong>el</strong> jich bit’il muk’ul x-ain(cocodrilo),<br />
sok ya xju’ ixta’ mok tajimal ta muk’ ja’etik jich<br />
bt’il sbiil rafting o kayak. Ta bats’il sm<strong>el</strong><strong>el</strong>il ta<br />
stojol te keremetike lek yo’tanik yu’un te yakal<br />
snopb<strong>el</strong>ike te ja’ yu’un te ay bi ya staik-a ta yil<strong>el</strong><br />
yutsil lum k’inal, ta xchebal yakal ya’b<strong>el</strong> yo’tanik<br />
ta lek ta spas<strong>el</strong> ya’t<strong>el</strong>ul te sjunil a’t<strong>el</strong>ile m<strong>el</strong><strong>el</strong> ja’<br />
kol spisiluk ay ta sw<strong>en</strong>taik.<br />
Ya sk’an kalbetik skop ya’yejal bi yil<strong>el</strong> nail<br />
wayibaletik, kolnix ma pajaluksok te ach’<br />
naetik sok te namey naetik te ba ya xk’otik te<br />
ula’tawanejetik tey ta toyem te’ ak’ ja’maletik,<br />
pasbilik ta oyetik maktilabil ta ya’b<strong>en</strong>al<br />
ch’ibetik, lejch<strong>el</strong>pat na te banti ya xwayik te<br />
ula’tawanejetik, muk’, tsail pasbilik ste’<strong>el</strong> ya’k’ul<br />
ya’b<strong>en</strong>al te’ ak’etik lekiknax ay, ay tey-a te ja’mal<br />
k’inal ta il<strong>el</strong>, kol spisuluk ay snail ch’aybajibal.<br />
Te bi yil<strong>el</strong> pasbil te naetike ja’me ich’bil ta muk’<br />
te bats’il te’ ak’ lum k’inale, ja’ukla ch’uunbil<br />
tey-a, manchukme slajibal te ach’ naetik te yakal<br />
| 154
caiac. Quant als joves podem afirmar que, <strong>en</strong><br />
primer lloc, hi ha una gran motivació cap a<br />
l’apr<strong>en</strong><strong>en</strong>tatge dirigit al des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t local<br />
a través d<strong>el</strong> turisme i, <strong>en</strong> segon lloc, que interv<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
de forma significativa <strong>en</strong> <strong>el</strong>s projectes,<br />
ja que la majoria d’aquestes incipi<strong>en</strong>ts tasques<br />
estan <strong>en</strong> les seues mans.<br />
Volem també fer esm<strong>en</strong>t d<strong>el</strong>s habitatges. Poca<br />
semblança t<strong>en</strong><strong>en</strong> les noves construccions per a<br />
visitants amb les ocupades tradicionalm<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />
la s<strong>el</strong>va, construïdes amb troncs i <strong>en</strong>sostrades<br />
amb fulles de palma guano. Les cabanyes destinades<br />
a albergar <strong>el</strong>s turistes són g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>t,<br />
<strong>en</strong> major o m<strong>en</strong>or grau, ecològiques, còmodes,<br />
situades <strong>en</strong> espais atractius i <strong>en</strong> gran nombre<br />
dispos<strong>en</strong> de bany. <strong>Una</strong> de les característiques<br />
d’aquestes construccions és que cerqu<strong>en</strong> <strong>el</strong><br />
respecte a la naturalesa i tract<strong>en</strong> d’integrar-hi<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong>la, <strong>en</strong>cara que <strong>el</strong>s diss<strong>en</strong>ys de les últimes<br />
que s’estan alçant, a Nueva Palestina i Lacanjá<br />
Chansayab, a càrrec d’un contractista extern,<br />
abus<strong>en</strong> d<strong>el</strong> cim<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>el</strong>s pilars de les cabanyes<br />
d’estil palafític, cosa que tr<strong>en</strong>ca, <strong>en</strong> part, la<br />
visió d<strong>el</strong> paisatge. Potser <strong>en</strong> açò, com ho fan <strong>en</strong><br />
altres coses, hauri<strong>en</strong> de ser <strong>el</strong>s mateixos pobladors<br />
<strong>el</strong>s qui aportar<strong>en</strong> <strong>el</strong>s seus coneixem<strong>en</strong>ts<br />
per a diss<strong>en</strong>yar les cabanyes.<br />
Per a finalitzar, i <strong>en</strong>cara que apar<strong>en</strong>tm<strong>en</strong>t no<br />
té a veure directam<strong>en</strong>t amb <strong>el</strong> tema d<strong>el</strong> nostre<br />
estudi, esm<strong>en</strong>tarem l’impacte negatiu de les<br />
stukik ta sk’op sm<strong>el</strong>ol abt<strong>el</strong>, yu’un to ep li abt<strong>el</strong><br />
te-oy ta sk’obik<br />
Ta k’ankutik uk yal<strong>el</strong> sk’oplal te naetike, jutuk xa<br />
no’ox sko’olalik oy xchi’uk li ach’ naetik sv<strong>en</strong>ta<br />
jula’aletik xchi’uk li bu nakinbilxa ta kuxlejal ta<br />
te’tikal, pasbilik ta te’ xchi’uk li sjol nae mak’bil<br />
ta yanal xan. Te nail te’ ak’bil ta vayebal te<br />
xamvil ja’ik, ta ep xchi’uk jutuk stoyol, xch’ab<strong>el</strong><br />
kuxlejal ba balumil, te-oyik ta lek sk’upin<strong>el</strong><br />
xchi’uk oye p ja’ panaebaletik. Ja’ jun ti y<strong>el</strong>aniletik<br />
ta li’e pasbilik abt<strong>el</strong> ja’ k’usi ta sa’ ich’<strong>el</strong> ta<br />
muk’ ti stal<strong>el</strong> balumil xchi’uk sk’an chich’sbaik<br />
bat<strong>el</strong>, ja’ te yilobil te slajebik xa li’oyike slikesbaik,<br />
ta ach’ palestina xchi’uk Lacanjá Chansayab,<br />
ja’ ta stojol jun jpas abt<strong>el</strong>, ta x-ech’ik stun<strong>el</strong><br />
sem<strong>en</strong>to ta junjun yoyal ti te’il nae, ja’ k’usi ta<br />
xlok, ta sm<strong>el</strong>ol, ta sk’<strong>el</strong>ojibal ta sk’<strong>el</strong><strong>el</strong> sk’upin<strong>el</strong>.<br />
Jech ta al<strong>el</strong> li’e, k’ucha’al pasaik ta yantim abt<strong>el</strong>,<br />
ja’ no’ox stukik li jnaklometik buch’utik chak’ik<br />
ta il<strong>el</strong> xchi’uk yotakin<strong>el</strong>ik sv<strong>en</strong>ta yilobil ti te’il<br />
naetike.<br />
Sv<strong>en</strong>ta sn<strong>el</strong>es<strong>el</strong>, xchi’uk jech ja’yil<strong>el</strong> mo’oj oy<br />
k’usi sk’<strong>el</strong><strong>el</strong> ta stuk’il xchi’uk ti sk’oplal ta spas<strong>el</strong><br />
xchan<strong>el</strong>, xkalbetik sm<strong>el</strong>ol ti sna’obil chopol<br />
te ta cha’ox jchop xch’un tiosetik, to tunejesik<br />
ti krixtianoetik k’usi x-ochi’ no’ox bat<strong>el</strong> ta<br />
te’tikal (sabaroetike, presbiteroetike, evang<strong>el</strong>ikoetike,<br />
etc.), yu’un toe p li sk’<strong>el</strong>obil li yalojik<br />
li bats’ivinik-antsetik, jamal no’ox sm<strong>el</strong>lo ja’<br />
viniketik, sv<strong>en</strong>ta li sj<strong>el</strong>olal ti kuxlejalik ta soj yib<strong>el</strong><br />
rafting o kayak. Podemos afirmar <strong>en</strong> r<strong>el</strong>ación a los<br />
jóv<strong>en</strong>es que, <strong>en</strong> primer lugar, hay una gran motivación<br />
hacia <strong>el</strong> apr<strong>en</strong>dizaje dirigido al desarrollo<br />
local a través d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> y, <strong>en</strong> segundo lugar, que<br />
se está produci<strong>en</strong>do una <strong>el</strong>evada participación de<br />
<strong>el</strong>los <strong>en</strong> los proyectos, ya que la mayoría de estas<br />
incipi<strong>en</strong>tes tareas están <strong>en</strong> sus manos.<br />
Queremos también hacer m<strong>en</strong>ción de las vivi<strong>en</strong>das.<br />
Poca semejanza ti<strong>en</strong><strong>en</strong> las nuevas construcciones<br />
para visitantes con las ocupadas tradicionalm<strong>en</strong>te<br />
<strong>en</strong> la s<strong>el</strong>va, construidas con troncos y<br />
techadas con hojas de palma huano. Las cabañas<br />
destinadas a albergar a los turistas son g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te,<br />
<strong>en</strong> mayor o m<strong>en</strong>or grado, ecológicas,<br />
cómodas, situadas <strong>en</strong> espacios atractivos y<br />
disponi<strong>en</strong>do muchas de <strong>el</strong>las de baño. <strong>Una</strong> de<br />
las características de estas construcciones es que<br />
buscan <strong>el</strong> respeto a la naturaleza y tratan de integrase<br />
<strong>en</strong> <strong>el</strong>la, aunque los diseños de las últimas<br />
que se están levantando, <strong>en</strong> Nueva Palestina y<br />
Lacanjá Chansayab, a cargo de un contratista<br />
externo, abusan d<strong>el</strong> cem<strong>en</strong>to <strong>en</strong> los pilares de<br />
las cabañas de estilo palafítico, con lo que se<br />
rompe, <strong>en</strong> parte, la visión d<strong>el</strong> paisaje. Quizás <strong>en</strong><br />
esto, como lo hac<strong>en</strong> <strong>en</strong> otras cosas, debieran ser<br />
los mismos pobladores qui<strong>en</strong>es aportaran sus<br />
conocimi<strong>en</strong>tos para diseñar las cabañas.<br />
Para finalizar, y aunque apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te no ti<strong>en</strong>e<br />
que ver directam<strong>en</strong>te con <strong>el</strong> tema de nuestro<br />
estudio, m<strong>en</strong>cionamos <strong>el</strong> impacto negativo<br />
155 |
Templo <strong>en</strong> la Zona<br />
Arqueológica de<br />
Bonampak<br />
Turistas <strong>en</strong> la Zona<br />
Arqueológica de<br />
Yaxchilán<br />
ta pas<strong>el</strong>e ma pajalukix, jaito yakal spasb<strong>el</strong>ik ta<br />
yach’il “Palestina “ sok ta “ Lacanja’ Chansayab<br />
“, k’ej<strong>el</strong> talemik te mach’atik yich’ojik ta w<strong>en</strong>ta<br />
spas<strong>el</strong>, ja’nax te ya sk’axumtesik te k’ope bay<strong>el</strong><br />
ya yabik “ cem<strong>en</strong>to “ ta yoyal ja’ sbiilix ta kaxlan<br />
k’op “ palafitico “, ma lekukix ta il<strong>el</strong>-a te bit’il ay<br />
te lum k’inale. Ja’niwan lek-a te ja’uk ya snopik bi<br />
ut’il ya sk’an spasik te lejch<strong>el</strong>pat nae.<br />
Tey ya xlaj ko’tantik ta yal<strong>el</strong>, manchuk me ma<br />
ja’ukix bats’il sk’oplal te bi la jcholtikixt<strong>el</strong>e, ya<br />
jkaltik mach’atik yantik jnopoj<strong>el</strong>etik te ma lekuk<br />
ya yilik te ya kalbetik sk’op ya’yejul te yil<strong>el</strong> yutsil<br />
lum k’inal, te mach’atik-a ja’me te sbiilinejik<br />
“ adv<strong>en</strong>tistas, presbiterianos, evang’<strong>el</strong>icos “,<br />
yantikxan, ja’ik ay bay<strong>el</strong> spuko sbaik ta toyem<br />
te’ ak’ ja’maletik, bay<strong>el</strong> ya yalbotik te bi yil<strong>el</strong><br />
ya yilik te bats’il winiketik, ja’naxme ya yalulay<br />
sk’opik te winiketik te bit’il la sj<strong>el</strong>sba te kuxlejalil<br />
ta sw<strong>en</strong>ta te och yan jnopoj<strong>el</strong>etik. Te yil<strong>el</strong> yutsilal<br />
lum k’inal ma pajalukson te xch’uun<strong>el</strong> nopjunetik<br />
m<strong>el</strong><strong>el</strong> ma xyich’ik ta muk’ te namey tal<strong>el</strong><br />
kuxlejalil te bit’il xchapo sbaikt<strong>el</strong> te yajwal tsojp<br />
lumetik. Te bitik ya sj<strong>el</strong>sba te bit’il k’alal ajajch ta<br />
pas<strong>el</strong>t<strong>el</strong> te yil<strong>el</strong> yutsilal lekil lum k’inal, manchuk<br />
me ajk’nax j<strong>el</strong>on<strong>el</strong> ja’nix jich ma ch’ay ta o’tanil<br />
te binanix ut’il yakal ta yanej<strong>el</strong>t<strong>el</strong> te ja’tonix<br />
apastat<strong>el</strong> te bit’il k’alal achiknajt<strong>el</strong> stal<strong>el</strong> xkuxlejalik<br />
te yajwal lum balumilal.<br />
| 156
diverses r<strong>el</strong>igions, fonam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>t cristianes,<br />
que s’expandeix<strong>en</strong> per la s<strong>el</strong>va (adv<strong>en</strong>tistes,<br />
presbiterians, evangèlics, etc.), perquè han<br />
estat moltes les observacions que <strong>en</strong>s han<br />
fet <strong>el</strong>s indíg<strong>en</strong>es, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>t homes, sobre<br />
la modificació d<strong>el</strong>s seus costums arran de la<br />
implantació d<strong>el</strong>s difer<strong>en</strong>ts cults. El turisme comunitari,<br />
a diferència de les doctrines esm<strong>en</strong>tades,<br />
no escurça aspectes de la tradició i de<br />
les formes d’organització d<strong>el</strong>s grups indíg<strong>en</strong>es.<br />
Els canvis produïts amb la implem<strong>en</strong>tació<br />
d’aquest tipus de turisme, <strong>en</strong>cara que pugu<strong>en</strong><br />
ser ràpids, no anul·l<strong>en</strong> sinó que transform<strong>en</strong>,<br />
tal com ha succeït normalm<strong>en</strong>t amb les cultures<br />
des de l’existència d<strong>el</strong>s éssers humans<br />
sobre la terra.<br />
ti yak’ik ta pas<strong>el</strong> yan ch’un tiosetik ta jtsopblej. Li<br />
xambalil ta bats’i lumaliletike, ta sj<strong>el</strong>tos te albilik<br />
xa ta chanubtas<strong>el</strong> ep sm<strong>el</strong>ol k’op, mo’oj smakik<br />
ta il<strong>el</strong> te kuxlejalik xchi’uk ta sm<strong>el</strong>ol ta jtsopabsik<br />
ta jujun jtsop bats’ivinik-antsetik te nakalik. Li<br />
j<strong>el</strong>tos lok’esbilik xchi’uk ta yak’<strong>el</strong> pas<strong>el</strong> li ta jchop<br />
xambalil, ja’uk stak to lik<strong>el</strong>, mo’oj slakesvan ja’<br />
no’ox ach’ubtasvan, jech k’uxi ji pas ta yantik<br />
kuxlejaletik ja’ to’ox te laj ta slikebal kuxlejal ti<br />
vinik-antsetik ta sba balumil.<br />
de las diversas r<strong>el</strong>igiones, fundam<strong>en</strong>talm<strong>en</strong>te<br />
cristianas, que se expand<strong>en</strong> por la s<strong>el</strong>va (adv<strong>en</strong>tistas,<br />
presbiterianos, evangélicos, etc.), porque<br />
han sido muchas las observaciones que nos han<br />
hecho los indíg<strong>en</strong>as, g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te hombres,<br />
sobre la modificación de sus costumbres a raíz<br />
de la implantación de los difer<strong>en</strong>tes cultos. El<br />
<strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong>, a difer<strong>en</strong>cia de las m<strong>en</strong>cionadas<br />
doctrinas, no cerc<strong>en</strong>a aspectos de la<br />
tradición y de las formas de organización de los<br />
grupos indíg<strong>en</strong>as. Los cambios producidos con la<br />
implem<strong>en</strong>tación de este tipo de <strong>turismo</strong>, aunque<br />
puedan ser rápidos, no anulan, sino que transforman,<br />
tal y como ha sucedido normalm<strong>en</strong>te<br />
con las culturas desde la exist<strong>en</strong>cia de los seres<br />
humanos sobre la tierra.<br />
Templo evangélico <strong>en</strong> Nueva Palestina<br />
157 |
Niños choles de Frontera Corozal<br />
Niños lacandones de Metzabok<br />
| 158
Kayum Carlos y su hijo, habitantes de la comunidad de Nahá<br />
Kayum Arturo Segundo y Bor, habitantes de la comunidad de Nahá<br />
159 |
Cabaña de turistas, Lacanjá Chansayab<br />
Chank’ín Paniagua García. Lacandones de Nahá<br />
trasladando láminas para techo de casa<br />
| 160
Jóv<strong>en</strong>es mujeres de la etnia Ch’ol de Frontera Corozal<br />
Jóv<strong>en</strong>es lacandones, proyecto Sak Nok, Nahá<br />
161 |
TI’ U TS’O’KO<br />
Ne ya’p’ ba’ kin wa’ariko’, yok’o a<br />
k’axbi, ich u k’ax hach winik mok<br />
tan u mea ti’ a naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong><br />
kahar:<br />
–Ne yan bo’wi ti’ u karantik k’ax, bix ich meh<strong>en</strong><br />
kahar ma’ ne uchak ku ts<strong>en</strong>tik wakax<br />
yete ku lah ch’akik che’, behe’ ku karantik.<br />
–Yan u ta’k’ini tuba ku mea, ma’ ha’ri mok<br />
ku mea ti’ naachi ts’ur, bix a mok ku pesik a<br />
yahkarum, mok ku purik a ts’ur, o mok ku metik<br />
mea, tuba ku w<strong>en</strong>e ts’ur yete u yo’ch; bexi’<br />
ku yanta’ a mok ku mea ich kor yete ku mas<br />
t’ara u metik artesanías, lahi’ tan u ch’ehe.<br />
–Yan hok’i mea ti’ a meh<strong>en</strong>ta winik, ka’chik<br />
ku bino’ ich u her kahar.<br />
–A ch’upraho’ oko’ tu mea ti’ u kana ta’k’in<br />
ma’ ne uchak muh meaho’, behe’ ma’ bay,<br />
he’ u t’ano’ ich u meh<strong>en</strong> kahar:<br />
–Xuba tian u mu’ch’ u baho’ tu mea yete ku<br />
k’atik ich u lu’um ti’ u mea ti’ naachi ts’ur:<br />
tuba ku mu’ch’ik u baho’ tu woro a winik, o<br />
bihk ku t’axik u ta’k’ini.<br />
–Bexi’, ku t’ara ba’ ma’ tsoy bixa mok kaxmetik<br />
a lu’um yete a basura, ma’ se’p’ ku<br />
yutskintik, ma’ bihk ku harik a basura bein<br />
ku ne t’ara ich k’ax.<br />
–Ku ts’ikiro’ u yet meh<strong>en</strong>ta winik yete a<br />
ch’iha’ winik ti’ u meaho, ma’ ne uchak,<br />
ma’ u ye’sik u bah ti’ a nukuch winik.<br />
YUJTYIBTY’AÑ<br />
Mi lakutyesañ ili ty’añ, bajche’ inukl<strong>el</strong><br />
ili xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob tyi matye’<strong>el</strong> lakandona<br />
wolibä ixi’ty majl<strong>el</strong> ili e’ty<strong>el</strong>äl, añixbä<br />
cha’pej ija’bil<strong>el</strong>:<br />
–Mi ich’ämbeñty<strong>el</strong> iweñl<strong>el</strong> chukityak añ, tyi<br />
lumañtyak tsa’ sek’eyob matye’<strong>el</strong> cha’añ tyi<br />
p’ojl<strong>el</strong> wakax.<br />
–Mu’k’äch ityempañob iyalä tyak’iñ muk’obá<br />
tyi e’ty<strong>el</strong> bajche’ xkuchoñ<strong>el</strong>ob, xpábij,<br />
xk’ajtyi e’ty<strong>el</strong>ob, muk’obä iyäk’ob wäyibäl,<br />
muk’obä iyäk’ob waj yik’oty ja’<strong>el</strong> xchoñ<br />
iximob yik’oty nich-e’ety<strong>el</strong>tyak wolixbä ijil<strong>el</strong><br />
majl<strong>el</strong>.<br />
–Tyejchem choñoñibäl icha’añ<br />
ch’ityoñotyobä, kome wajali mi lok’<strong>el</strong>ob<br />
majl<strong>el</strong> tyi joltyejcklum.<br />
–Jiñi xch’okob muk’ix iyotsañob ibä ja’<strong>el</strong><br />
come muk’ix ichäm<strong>el</strong> tyi ty’añ.<br />
–Muk’äch ik’äjñ<strong>el</strong> lakm<strong>el</strong>baltyak yik’oty<br />
muk’bä ik’ajtyiñ lumaläl tyi tyojl<strong>el</strong><br />
xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob: komo ty’añ, pujk<strong>el</strong> kanar.<br />
–Yik’oty ja’<strong>el</strong>, woli ikol<strong>el</strong> majl<strong>el</strong> bi’b-esaya<br />
cha’añ tyi k’äñol kaxlañ ts’ak yik’oty<br />
machbä säktyakix wokolbä tyi lok’ol ya’ tyi<br />
matye’<strong>el</strong>.<br />
–Wäleyi yomobix e’ty<strong>el</strong> ch’ityoñ wiñikob<br />
yik’oty lakolibalob cha’añ tyo tyajtyäl<br />
tyak’iñ ya’ tyi lumal.<br />
SLAJIBAL K’OP A’YEJETIK<br />
Ya jlajibetik sk’oplal cha’wax p’aluk ta<br />
al<strong>el</strong>, ta sw<strong>en</strong>ta bi yil<strong>el</strong> la staik ta nop<strong>el</strong><br />
te yajwalul toyem te’ ak’ ja’maletik ta<br />
ka’b<strong>en</strong>aletik te yakal ta spas<strong>el</strong> sjunil a’t<strong>el</strong>il yu’un<br />
yil<strong>el</strong> yutsil lum k’inal te banti ay tsojp naklejetik,<br />
te ja’nix kuxinemikt<strong>el</strong> yu’un te ayix cheb yoxebalt<strong>el</strong><br />
ja’wiletik.<br />
–Chikan ta il<strong>el</strong> ta lek ay snopojibal yu’unik<br />
ta yich’il ta muk te bats’il lum k’inale, ja’nix<br />
jich te tsojp lumetik ay matonax jaluk te<br />
ja’ ya spasik te sch’ijtes<strong>el</strong> wakaxetik sok te<br />
sts’et<strong>el</strong> te’etik, ja’ ya skanikix te ak’a yich’<br />
kanantay<strong>el</strong> ta lek te lum k’inal.<br />
–Ay smuk’ubtes<strong>el</strong> ta yich’<strong>el</strong> ta muk’ ta spisil<br />
tojolil te banti yakalil ta ‘at<strong>el</strong>, ma meba<br />
ja’nax tey ayik te mach’atik ya x-a’tejik ta<br />
yil<strong>el</strong> yutsil lum k’inal, jich bit’il tij beibaletik,<br />
ik’awaletik sok mach’a ya xchajpan te banti<br />
wayibaletik sok we’<strong>el</strong> uch’baliletik, ja’nix<br />
jich ay bi ya xlok’ yu’unik-a te namey ts’un<br />
k’altiketik, ya xbay<strong>el</strong>ub te mach’atik pas jal<br />
k’u’ul pak’aletik te kol ch’ayemukixe.<br />
–Ay me ya staix ya’t<strong>el</strong>ik te keremetik, te<br />
mach’atik snopojix te ya xbajtik ta yantik<br />
muk’ul kaxlan lumetik.<br />
–Te antsetik ya me yak’ix sbaik ta a’t<strong>el</strong><br />
yu’un jich ya staik tey-a te bi ya xtuun<br />
yu’unike, te ma to jalukt<strong>el</strong>e ma stak’, ja’<br />
jich chikan ta il<strong>el</strong> te sj<strong>el</strong>osba kuxin<strong>el</strong> ya me<br />
| 162
CONCLUSIONS<br />
Sintetitzem ara una sèrie de conclusions,<br />
r<strong>el</strong>atives als impactes que sorgeix<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
les poblacions de la S<strong>el</strong>va Lacandona que<br />
estan posant <strong>en</strong> marxa projectes de turisme<br />
comunitari, o que <strong>el</strong>s mant<strong>en</strong><strong>en</strong> des de fa alguns<br />
anys:<br />
–S’aprecia una clara consciència sobre <strong>el</strong><br />
valor de l’espai natural, fins i tot <strong>en</strong> comunitats<br />
que fins fa poc anteposav<strong>en</strong> l’activitat<br />
ramadera i la seua consegü<strong>en</strong>t deforestación<br />
a la preservació d<strong>el</strong> medi.<br />
–Hi ha una revitalització de l’economia<br />
g<strong>en</strong>eral <strong>en</strong> la qual particip<strong>en</strong> no només<br />
<strong>el</strong>s implicats directam<strong>en</strong>t <strong>en</strong> l’activitat<br />
turística, com transportistes, guies, o<br />
personal de gestió i serveis <strong>en</strong> l’àmbit<br />
d’allotjam<strong>en</strong>t i alim<strong>en</strong>tació, sinó que<br />
també es b<strong>en</strong>efici<strong>en</strong> <strong>el</strong>s productors<br />
tradicionals de la milpa i s’increm<strong>en</strong>ta<br />
la realització d’artesanies que t<strong>en</strong>di<strong>en</strong> a<br />
l’extinció.<br />
–Han sorgit llocs de treball per a joves,<br />
quan la t<strong>en</strong>dència era l’emigració cap a les<br />
ciutats.<br />
–Las dones s’incorpor<strong>en</strong> al món laboral i<br />
obt<strong>en</strong><strong>en</strong> certs b<strong>en</strong>eficis fins fa poc imp<strong>en</strong>sables,<br />
<strong>el</strong> que suposa un canvi de rol, amb<br />
una major participació <strong>en</strong> les decisions de<br />
la comunitat.<br />
SLAJEBAL K’OP<br />
Jchutibtastik ta ora jun slajebaletik k’op, ja’ ta<br />
sna’obil, k’usi ta xlok ta jnaklejetik ta te’tikal<br />
yosilal lakantonae k’usi ya xak’ik ta abt<strong>el</strong>an<strong>el</strong><br />
sk’op sm<strong>el</strong>ol abt<strong>el</strong> ta xambalil kalpuyetik, k’usi ta<br />
yich’ojiktal oy xa jutuk sja’vilal:<br />
–Ja’ sk’upin<strong>el</strong> jun ich’<strong>el</strong> ta o’ontonal sv<strong>en</strong>ta li<br />
stun<strong>el</strong> ta osilal stal<strong>el</strong> balumil, jech no’oc ta<br />
kalpuyetk k’usi ja’ oy to’ox jutuk yu’ilal ja’<br />
chak’ik ta sba li abt<strong>el</strong>al ts’un vakax xchi’uk<br />
yech’omalil sboj<strong>el</strong> te’etik, ji j<strong>el</strong> ta xchabi<strong>el</strong> ti<br />
ojlilal balumilej.<br />
–Oy jun yach’ubtas<strong>el</strong> li sa’obil tak’ine ta<br />
jamalal ta k’usi skoltavanik , mu’ ja’uk<br />
no’ox li buch’utik tsakalik ta stuk’ilej li ta<br />
abt<strong>el</strong>al xambalil, k’ucha’al jkuchvanejetik<br />
ta karoe, jtojobtasvanej, te chapvanejetik ta<br />
sk’an<strong>el</strong> xchi’uk abt<strong>el</strong> ta sjujun ya’vil vayebal<br />
xchi’uk ve’<strong>el</strong>il; jceh uk ta yutsilasbaik te<br />
ts’unolaj<strong>el</strong>etik ta kux<strong>el</strong>jal choptik xchi’uk<br />
xmuk’ibat<strong>el</strong> te svu’emal abt<strong>el</strong>al k’usi yu’un<br />
jutk xa ox mu’ ch’ay.<br />
–Oy xa lok’emik abt<strong>el</strong> sv<strong>en</strong>ta keremetik,<br />
bu ba’ay to’oxe ta xlok’ik bat<strong>el</strong> ta yan lum<br />
teklumetik<br />
–Te antsetike ta ochik ta slumal abt<strong>el</strong>al ta<br />
slok’esik yutsilalik bu ma’uk to ox snopik,<br />
k’usi ta sk’an chal ja’ sj<strong>el</strong><strong>el</strong> te abt<strong>el</strong>etik,<br />
xchi’uk jun toyol koltaj<strong>el</strong> ta snop<strong>el</strong> mantaletik<br />
ta bats’i lumaliletike.<br />
CONCLUSIONES<br />
Sintetizamos ahora una serie de conclusiones,<br />
r<strong>el</strong>ativas a los impactos que se<br />
produc<strong>en</strong> <strong>en</strong> las poblaciones de la S<strong>el</strong>va<br />
Lacandona que están poni<strong>en</strong>do <strong>en</strong> marcha<br />
proyectos de <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong> o que los manti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />
desde hace algunos años:<br />
–Se aprecia una clara conci<strong>en</strong>cia d<strong>el</strong> valor<br />
d<strong>el</strong> espacio natural, incluso <strong>en</strong> comunidades<br />
que hasta hace poco anteponían<br />
la actividad ganadera y su consecu<strong>en</strong>te<br />
deforestación a la preservación d<strong>el</strong><br />
medio.<br />
–Hay una revitalización de la economía<br />
g<strong>en</strong>eral <strong>en</strong> la que participan no solo los<br />
implicados directam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> la actividad<br />
turística, como transportistas, guías, o<br />
personal de gestión y servicios <strong>en</strong> <strong>el</strong> ámbito<br />
de alojami<strong>en</strong>to y alim<strong>en</strong>tación; también se<br />
b<strong>en</strong>efician los productores tradicionales de<br />
la milpa y se increm<strong>en</strong>ta la realización de<br />
artesanías que t<strong>en</strong>dían a la extinción.<br />
–Han surgido puestos de trabajo para jóv<strong>en</strong>es,<br />
cuando la t<strong>en</strong>d<strong>en</strong>cia era la emigración<br />
hacia las ciudades.<br />
–Las mujeres se incorporan al mundo laboral<br />
obt<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do ciertos b<strong>en</strong>eficios hasta hace<br />
poco imp<strong>en</strong>sables, lo que supone un cambio<br />
de rol, con una mayor participación <strong>en</strong><br />
las decisiones de la comunidad.<br />
163 |
Kin wa’ariko’, a mea ti’ naachi ts’ur tarak ku<br />
k’axik, a meh<strong>en</strong> kahar ich u k’ax hach winik, ma’<br />
u p’atiko’ u chuni tio’, tak tan u k’axba xuba<br />
hechka’ u winiki, ku ya’ara tio’ ne yantio’ tsikbar,<br />
yan u t’an yete yoher baykin poch u mete. A<br />
hach winik, ne tsoy u yiri ti’ ts’uro’ mok ku tar tu<br />
xima.<br />
Ma’ oyna’ wa he’ tsoytar u meh<strong>en</strong> kahar, yok’o<br />
mea ti’ naachi ts’ur ich meh<strong>en</strong> kahar, he’ u yantik<br />
u much’ik u baho’ a winiko’ yete he’ u yantik ti’<br />
ma’ u p’atik u chuni winik, tak ku k’axb, ch<strong>en</strong><br />
ma’ u p’atik u chuni tio’. A behe’, a hach winik<br />
yete ch<strong>en</strong> kah ich u k’ax hach winik poch u metiko’<br />
mea ti’ naachi ts’ur ich u lu’m yok’o u t’ano’,<br />
yok’o a he’ ku mosik u tukuro’,tukur, oher lahi’<br />
mok ku metik u kaha. Bek tu ya’ara t<strong>en</strong>o’.<br />
Adriana, de Nahá<br />
Mi yuty<strong>el</strong> lakäl cha’añ tyi k’extyäy<strong>el</strong> tyi tyojl<strong>el</strong><br />
xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob, jiñi lakpi’älob muk’ach ikäñtyañob<br />
ijiñil<strong>el</strong>ob kome muk’äch ip’ijsob ili xk’<strong>el</strong>oñ<strong>el</strong>ob<br />
kome ma’añik mi sajty<strong>el</strong> im<strong>el</strong>balob kome utsatyäch<br />
tyi k’<strong>el</strong>ol bajche’ chumulob.<br />
Tyi ñum<strong>el</strong>tyo k’iñ mi isu’b ibä mi woläch tyi<br />
kol<strong>el</strong>ob majl<strong>el</strong> yik’oty tyi käñtyäñty<strong>el</strong> im<strong>el</strong>balob,<br />
kome muk’äch im<strong>el</strong><strong>el</strong> ikomo käñtyañob majl<strong>el</strong>,<br />
jiñi lakpi’älob tyi s<strong>el</strong>va lacandona yomob isu’bob<br />
e’ty<strong>el</strong>äl tyi chumlib tyi k’äñol ity’añob, tyi su’bol<br />
ip<strong>en</strong>sarob, iñ’atyibal, ijiñil<strong>el</strong>ob, che’ äch tsa’<br />
iyäläyob.<br />
xk’opojikix sok ja’ix ya snop sjol yo’tanik te<br />
bi pas<strong>el</strong> ya sk’an ta sna slumik.<br />
–Yakal ta ch’uun<strong>el</strong> te namey k’op a’yeje te<br />
ya stsob xchap sbaik ta banti tsojp lumetik<br />
te k’alal ya sk’anik te yil<strong>el</strong> yutsil lum k’inal.<br />
Ya spasik muk’ul tsobaj<strong>el</strong> ta tsojp lumetik,<br />
yu’un xchap<strong>el</strong> chonbaj<strong>el</strong>il sok spuk<strong>el</strong> te<br />
jayeb la staik ta sjol ya’t<strong>el</strong>ik.<br />
–Ja’nix tey ya xbay<strong>el</strong>um ta sokes<strong>el</strong> te lum<br />
k’inal yu’un bi xchopolil sok k’a’paletik te<br />
wokol ta chajpan<strong>el</strong>, ya xbats’e m<strong>el</strong><strong>el</strong> wokol<br />
ta lok’es<strong>el</strong>t<strong>el</strong> tey ta toyem te’ ak’ ja’mal te<br />
bitik ma xtuunix wokol ya yil te lum k’inal<br />
te mayuk yipik sok wokol ta lekubtes<strong>el</strong>.<br />
–Ya xjajch sjol yo’tanik te j’anax te keremetik<br />
sok te me’<strong>el</strong> mamaletik te yak’o yo’tanik te<br />
ja’ nail ya sk’an xja’tejik ta toj<strong>el</strong>il, te m ato<br />
ja’uk, ja’ makbil ta sw<strong>en</strong>taik te mach’atik<br />
nail yu’unike.<br />
Ya xlajix ko’tantik ta yal<strong>el</strong> binti, te yanaj<strong>el</strong> yak’o<br />
te yil<strong>el</strong> yutsil lum k’inal, te tsojp lumetik tey ta toyem<br />
te’ ak’ ja’mal ka’b<strong>en</strong>altik, mayuk xch’ayojik<br />
te bi yil<strong>el</strong> stal<strong>el</strong> xkuxin<strong>el</strong>ik, jich ta al<strong>el</strong>, yakal<br />
yak’be<strong>el</strong> sbaik ta il<strong>el</strong> ta stojol sjoytak ja’ chikan te<br />
bintik ay yu’unik ta sw<strong>en</strong>taik, manchuk tey yakala<br />
te yanaj<strong>el</strong>e, chikan ta na’<strong>el</strong> stojol te jtsojp lum<br />
te ay bit’il k’axemt<strong>el</strong> k’axemt<strong>el</strong> k’aal yu’unik, ay<br />
jun sk’opik sok<br />
Jun cheb bi ya sk’an ya spas yo’tanik stuk<strong>el</strong>ik.<br />
Ja’nix stuk<strong>el</strong>ik te bi yil<strong>el</strong>ik ayik, aynix tsojpol<br />
| 164
–Se segueix<strong>en</strong> aplicant <strong>el</strong>s sistemes tradicionals<br />
d’organització i decisió <strong>en</strong> les comunitats<br />
a l’hora de gestionar <strong>el</strong> turisme: assemblees<br />
comunals, cooperatives o formes de<br />
redistribució d<strong>el</strong> guany.<br />
–A mateix temps s’increm<strong>en</strong>ta la contaminació<br />
per <strong>el</strong>em<strong>en</strong>ts químics i escombraries,<br />
problema de difícil resolució, que s’agreuja<br />
per la dificultat de traure de la s<strong>el</strong>va <strong>el</strong>s<br />
residus i p<strong>el</strong> greu perill que suposa la<br />
contaminació d’un medi altam<strong>en</strong>t s<strong>en</strong>sible i<br />
difícilm<strong>en</strong>t recuperable.<br />
–Sorgeix<strong>en</strong> t<strong>en</strong>sions <strong>en</strong>tre joves i ancians p<strong>el</strong><br />
desig d<strong>el</strong>s primers de participar <strong>en</strong> activitats<br />
econòmiques que, fins fa poc, estav<strong>en</strong><br />
reservades als seues majors.<br />
Conclourem plantejant que, a pesar d<strong>el</strong>s canvis<br />
produïts p<strong>el</strong> turisme, les comunitats de la S<strong>el</strong>va<br />
Lacandona, mant<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>el</strong>s seus trets id<strong>en</strong>titaris,<br />
és a dir, segueix<strong>en</strong> id<strong>en</strong>tificant-se <strong>en</strong>tre <strong>el</strong>s seus<br />
membres a través d’una sèrie de característiques<br />
que, <strong>en</strong>cara que <strong>en</strong> procés de canvi, <strong>el</strong>s<br />
defineix<strong>en</strong> com a grups amb una història, una<br />
ll<strong>en</strong>gua i unes aspiracions comunes. Aquests<br />
mateixos trets result<strong>en</strong> ser, <strong>en</strong> alguns grups com<br />
<strong>el</strong>s lacandones, un atractiu afegit per als turistes.<br />
El temps dirà si <strong>el</strong> des<strong>en</strong>volupam<strong>en</strong>t local <strong>en</strong><br />
aquesta regió, que se sust<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> part sobre<br />
<strong>el</strong> turisme comunitari, <strong>en</strong>forteix les r<strong>el</strong>acions<br />
socials i manté <strong>el</strong>s trets culturals que, fins i tot<br />
–Ja’ to yikal spasik stuk’il spasobil abt<strong>el</strong><br />
kuxlejaletik ta tsoplebal xchi’uk yich’<strong>el</strong> ta<br />
muk’ sk’op kalpuyetik ta yorail k’alal chba<br />
sk’anik te xambalil: komonal jtsoplebal,<br />
koltaj<strong>el</strong>bail xchi’uk sm<strong>el</strong>ol k’uxi ta spuk<strong>el</strong> ti<br />
yutsilalik.<br />
–Ta ja’ono’ox osil, ta sch’i ep li tani<strong>el</strong> cham<strong>el</strong>etik<br />
ta k’usitik chopol vomoletik xchi’uk<br />
k’aep, k’opetik vokol ta chap<strong>el</strong>, k’usi ta<br />
stsatsub ta skoj ti vokolal ta lok’es<strong>el</strong> te ta<br />
te’tikal li skom<strong>en</strong>al xchi’uk li xi’<strong>el</strong>al stsots<br />
k’usi ta xal li tani<strong>el</strong> cham<strong>el</strong>etik ta jun ojlil bu<br />
toyoltamek sk’unil xchi’uk vokol ta likes<strong>el</strong>.<br />
–Xlok’ stsotsal sk’op ta ojlil keremetik xchi’uk<br />
moletik ta skoj xch’un<strong>el</strong> ta koltavanej ta yabt<strong>el</strong>al<br />
sa’obil tak’in k’usi, ja to’ox jutuk osil,<br />
te oyik nak’alik ta skoj li moletike.<br />
Ta lajesbetik sk’oplal ta chapan<strong>el</strong> k’usi, ta skoj li<br />
j<strong>el</strong>tos lok’emiktal ta skoj li xambalil, ta kalpuyetik<br />
ta te’tikal Lakandonae, yich’ojikto yilobal<br />
ko’olalil, jech ta al<strong>el</strong>, ja’ to jech chak’ sbaik ta il<strong>el</strong><br />
te no’ox ta snitilulik ja’ te ta jun chol y<strong>el</strong>aniletik<br />
k’usi, ta m<strong>el</strong>tsan<strong>el</strong> ta sj<strong>el</strong><strong>el</strong>, ta xalik k’ucha’al<br />
jun jtsop xchi’uk sbabila k’op, jun sk’op xchi’uk<br />
ko’ol yo’ontonalil. Ja’ik li’ono’ox yilobal jun jtsop<br />
k’ucha’al te lakantonaetik, jun sk’upin<strong>el</strong> ts’akanbil<br />
sv<strong>en</strong>ta li jxamviletike.<br />
Te osilal ta xal mi ta xc’i<strong>el</strong>al paraje ta li’e jtsop<br />
lum, k’usi ta yiko-sba ta xet’ sv<strong>en</strong>ta xambalil ta<br />
bats’i jnaklometike, stsatsubtas<strong>el</strong> ta snupobil jtso-<br />
–Se sigu<strong>en</strong> aplicando los sistemas tradicionales<br />
de organización y decisión <strong>en</strong> las<br />
comunidades a la hora de gestionar <strong>el</strong> <strong>turismo</strong>:<br />
asambleas comunales, cooperativas o<br />
formas de redistribución de la ganancia.<br />
–Al mismo tiempo, se increm<strong>en</strong>ta la<br />
contaminación por <strong>el</strong>em<strong>en</strong>tos químicos y<br />
basuras, problema de difícil resolución que<br />
se agrava por la dificultad de sacar de la<br />
s<strong>el</strong>va los residuos y por <strong>el</strong> grave p<strong>el</strong>igro que<br />
supone la contaminación <strong>en</strong> un medio altam<strong>en</strong>te<br />
s<strong>en</strong>sible y difícilm<strong>en</strong>te recuperable.<br />
–Surg<strong>en</strong> t<strong>en</strong>siones <strong>en</strong>tre jóv<strong>en</strong>es y ancianos<br />
por <strong>el</strong> deseo de los primeros de participar<br />
<strong>en</strong> actividades económicas que, hasta hace<br />
poco, estaban reservadas a sus mayores.<br />
Concluiremos planteando que, a pesar de los<br />
cambios producidos por <strong>el</strong> <strong>turismo</strong>, las comunidades<br />
de la S<strong>el</strong>va Lacandona manti<strong>en</strong><strong>en</strong> sus<br />
rasgos id<strong>en</strong>titarios, es decir, sigu<strong>en</strong> id<strong>en</strong>tificándose<br />
<strong>en</strong>tre sus miembros a través de una serie de<br />
características que, aunque <strong>en</strong> proceso de cambio,<br />
los defin<strong>en</strong> como grupos con una historia,<br />
una l<strong>en</strong>gua y unas aspiraciones comunes. Esos<br />
mismos rasgos resultan ser, <strong>en</strong> algunos grupos<br />
como los lacandones, un atractivo añadido para<br />
los turistas.<br />
El tiempo dirá si <strong>el</strong> desarrollo local <strong>en</strong> esta<br />
región, que se sust<strong>en</strong>ta <strong>en</strong> parte sobre <strong>el</strong> <strong>turismo</strong><br />
<strong>comunitario</strong>, fortalece las r<strong>el</strong>aciones sociales y<br />
165 |
tsojp jich bit’il ka’b<strong>en</strong>aletik, lek t’ujbil tajbil ta il<strong>el</strong><br />
yu’un ula’tawanejetik.<br />
Ta me k’ax k’aal ja’ ya jyal ta me muk’ub te tsojp<br />
lum te li’ayikt<strong>el</strong> ta jkum lum, ya yich’ yip te ya sta<br />
sbaik spisil yajwal lum sok te mayuk xch’ayojik<br />
te bi yil<strong>el</strong> tal<strong>el</strong> kuxlejalil, manchuk me ya sj<strong>el</strong>sba,<br />
ma xch’ay yu’unik te bats’il bi yil<strong>el</strong>ik te jtsojp<br />
yajwal lumetik. Ta jts’inax, te bats’il winiketik te<br />
ayik ta toyem te’ ak’ ja’maletik ta ka’b<strong>en</strong>aletik ya<br />
sk’anik yak’ik ta na’<strong>el</strong> stojol bitik ya sk’an spasik<br />
ta yil<strong>el</strong> yutsilal lum k’inal ta banti ayik te ja’nax<br />
stuk<strong>el</strong> sk’opik, te k’op a’yeje ya me sk’aes p’ijilil,<br />
sjolin<strong>el</strong>, snopojibal, sna’ojibal, te ja’ ya yak’bey<br />
yipal ta stojol tal<strong>el</strong> kuxlejalil ja’me chikan te<br />
bi kil<strong>el</strong>tik. Sok ja’me jich yalojbotik stuk<strong>el</strong>ik te<br />
mach’atik teayik-a.<br />
La familia de Carm<strong>el</strong>o Chambor con sus artesanías, Lacanjá Chansayab<br />
| 166
modificant-se, conserv<strong>en</strong> la id<strong>en</strong>titat específica<br />
d<strong>el</strong>s pobladors. De mom<strong>en</strong>t, <strong>el</strong>s indíg<strong>en</strong>es de la<br />
S<strong>el</strong>va Lacandona vol<strong>en</strong> promocionar l’activitat<br />
turística <strong>en</strong> la regió mitjançant la seua pròpia<br />
ll<strong>en</strong>gua, ja que hi transmet<strong>en</strong> p<strong>en</strong>sam<strong>en</strong>ts, idees,<br />
coneixem<strong>en</strong>ts, sabers que don<strong>en</strong> consistència a<br />
les cultures i conform<strong>en</strong> la seua id<strong>en</strong>titat. I així<br />
<strong>en</strong>s ho han dit <strong>el</strong>s mateixos implicats.<br />
plemal vinik-antsetik xchi’uk xcha’bijik te yilobal<br />
kuxlejalik k’usi, yu’un ta xu’ sj<strong>el</strong>tosta, ta sk’ej<strong>el</strong>al ti<br />
ko’olal bik’intasbil yu’un te jnaklejetike. Ta ora, li<br />
bats’i vinik-antsetik te ta te’tikal yosilal lakantonae<br />
sk’anik spukies<strong>el</strong> te yabt<strong>el</strong>al xamabalil ta jtsop<br />
lum sv<strong>en</strong>ta bu stun sk’op, ja’ono’ox te ta yech’es<strong>el</strong><br />
snop<strong>el</strong>, snopb<strong>en</strong>alik, ojtakinbiletik, sna<strong>el</strong> k’usi ta<br />
xak’ stsatsubtas<strong>el</strong> te kuxlejaletik stsako sbaik ta<br />
ko’olal. Ja’ jech laj yalbunkutik buch’utik te yakalik<br />
ta ambt<strong>el</strong> ta xambalil te ta bats’i jnaklometike.<br />
manti<strong>en</strong>e los rasgos culturales que, incluso modificándose,<br />
conservan la id<strong>en</strong>tidad específica<br />
de los pobladores. De mom<strong>en</strong>to, los indíg<strong>en</strong>as<br />
de la S<strong>el</strong>va Lacandona quier<strong>en</strong> promocionar<br />
la actividad turística <strong>en</strong> la región mediante su<br />
propia l<strong>en</strong>gua, a través de <strong>el</strong>la se transmit<strong>en</strong><br />
p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos, ideas, conocimi<strong>en</strong>tos y saberes<br />
que dan consist<strong>en</strong>cia a las culturas conformando<br />
su id<strong>en</strong>tidad. Y así nos lo han dicho los propios<br />
implicados.<br />
Otoni<strong>el</strong> y VíctorChambor, Lacanjá Chansayab<br />
167 |
| 168<br />
Lanchero de Frontera Corozal
Río Usumacinta, Frontera Corozal<br />
169 |
TUBA TU KAXTAR A JU’UN | JUÑ TSA’BÄ K’EJLI | SJUNAL TE LA YICH’ TUNTESEL | BIBLIOGRAFIA | SJUNALTAK | BIBLIOGRAFÍA<br />
ARIZPE, LOURDES (2006): Culturas <strong>en</strong> movimi<strong>en</strong>to. Interactividad cultural y procesos globales. Porrúa,<br />
México.<br />
BARTOLOMÉ, MIGUEL A. (2006): G<strong>en</strong>te de costumbre y g<strong>en</strong>te de razón. Las id<strong>en</strong>tidades étnicas <strong>en</strong> México.<br />
Siglo XXI editores. México.<br />
CAÑADA, ERNEST (2008): «<strong>Impactos</strong> d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> <strong>en</strong> los países d<strong>el</strong> sur y <strong>turismo</strong> rural <strong>comunitario</strong>».<br />
Material de apoyo a docum<strong>en</strong>tales. Producción Fundación Luciérnaga, distribución Foro Turismo<br />
Responsable.<br />
CARETO, HÉLDER Y LIMA, SUSANA (2006): Turismo e des<strong>en</strong>volvim<strong>en</strong>to sust<strong>en</strong>táv<strong>el</strong> 1. Geota. Portugal.<br />
FÁBREGAS, ANDRÉS (2006): Chiapas antropológico. Gobierno de Chiapas, Secretaría de Educación.<br />
Tuxtla Gutiérrez.<br />
GÓMEZ, DOMINGO (2009). Desarrollo económico local a través d<strong>el</strong> <strong>turismo</strong> rural <strong>en</strong> la Comunidad<br />
Lacandona, Chiapas: Nueva Palestina, Lacanjá Chansayab y Frontera Corozal. Tesis doctoral.<br />
Universidad de Guadalajara. México.<br />
HERRERO, M.ª DOLORES (2003): Turismo solidario. Marco de aproximación. Universidad Antonio de<br />
Nebrija. España.<br />
Maldonado, Carlos (2005): Pautas metodológicas para <strong>el</strong> análisis de experi<strong>en</strong>cias de <strong>turismo</strong> <strong>comunitario</strong>.<br />
Organización Internacional d<strong>el</strong> Trabajo. Ginebra, Suiza.<br />
PASTOR, MARÍA JOSÉ (2008): «El patrimonio cultural <strong>en</strong> los estudios de desarrollo rural. El mod<strong>el</strong>o d<strong>el</strong><br />
Cesder, Zautla, <strong>en</strong> la Sierra Norte de Puebla, México». En Actas d<strong>el</strong> III Congreso Internacional de<br />
Cooperación al Desarrollo. G. Muñoz Cosme y C. Vidal Lor<strong>en</strong>zo Editores, México.<br />
PUJADAS, JOAN (1993): Etnicidad. Id<strong>en</strong>tidad cultural de los pueblos. Eudema. Madrid.<br />
SANTANA, AGUSTÍN (1997): Antropología y <strong>turismo</strong>. (¿Nuevas hordas, viejas culturas?). Ed. Ari<strong>el</strong>. Barc<strong>el</strong>ona.<br />
SECRETARÍA DE TURISMO (2007): Programa Sectorial d<strong>el</strong> Turismo 2007-2012. Poder Ejecutivo de México.<br />
| 170
Entrevista<br />
a Carm<strong>el</strong>o<br />
Chambor Yuk,<br />
líder lacandón<br />
de Lacanjá<br />
Chansayab<br />
171 |
Páginas Web de campam<strong>en</strong>tos turísticos <strong>en</strong> la S<strong>el</strong>va Lacandona<br />
KU MUCH’IK | OCHEMBÄ | YANTIK XAN | ANNEX | STSUTSEMAL JUNETIK | ANEXO<br />
http://www.lacanja.com<br />
http://www.ecochiapas.com/lacanja.htm<br />
http://www.cdi.gob.mx/eco<strong>turismo</strong>/chiapas_tres_lagunas.htm<br />
http://www.escudojaguarhot<strong>el</strong>.com.es<br />
http://www.siyajchan.blogspot.com<br />
http://www.cdi.gob.mx/eco<strong>turismo</strong>/chiapas_nueva_alianza.htm<br />
http://www.uts<strong>el</strong>va.edu.mx/c<strong>en</strong>trosecoturisticos<br />
http://www.las<strong>el</strong>vadechiapas.com<br />
Grupo de guías de turistas <strong>comunitario</strong>s Siyaj<br />
Chan de Frontera Corozal<br />
| 172
Equipo de investigación, Cascada Corcho<br />
Negro, Lacanjá Chansayab<br />
Equipo de investigación <strong>en</strong> la Laguna de Nahá<br />
Parte d<strong>el</strong> equipo de investigación <strong>en</strong> su<br />
recorrido por la Laguna de Nahá<br />
Equipo de investigación con mujeres<br />
artesanas ch’ol de Frontera Corozal<br />
173 |
| 174
© de los textos: MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO Y DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ, 2010<br />
© de las fotografías: MARTÍN BARRIOS PÉREZ<br />
© de la traducción al lacandón: ADRIANA GARCÍA CRUZ (Estudiante de Turismo Alternativo)<br />
© de la traducción al tz<strong>el</strong>tal: JOSÉ LUIS JIMÉNEZ GÓMEZ, MIGUEL MARTÍNEZ SÁNCHEZ, ADRIANA DEL CARMEN LÓPEZ SÁNTIZ (Profesores de Asignatura UNICH)<br />
© de la traducción al ch’ol: PAULINA MAYO MONTEJO (Estudiante de Turismo Alternativo), FRANCISCO MÉNDEZ TORRES (Profesor de Asignatura UNICH)<br />
© de la traducción al tzotzil: DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ (Profesor), ANTONIO LÓPEZ HERNÁNDEZ (Profesor de Asignatura UNICH),<br />
MIGUEL LÓPEZ HERNÁNDEZ (Egresado de la Lic<strong>en</strong>ciatura <strong>en</strong> Comunicación Intercultural)<br />
© de la traducción al val<strong>en</strong>ciano: CRISTINA TORRES SELVA, Técnica Lingüística de la Universidad de Alicante<br />
EQUIPO TÉCNICO DE LA UNICH: LUIS FERNANDO BOLAÑOS GORDILLO (Profesor), Dr. DOMINGO GÓMEZ LÓPEZ (Profesor), GILBERTO ANTONIO RUIZ CÁCERES (profesor),<br />
MARÍA GABRIELA LÓPEZ SUÁREZ (Profesora), MARÍA DEL CARMEN PEÑA CUANDA (Profesora), MARTÍN BARRIOS PÉREZ (Fotógrafo), CICERÓN AGUILAR (Músico),<br />
JORGE ALBERTO PORRAS LUNA, (Estudiante de Comunicación Intercultural)<br />
EQUIPO TÉCNICO DE LA UA: Dra. MARÍA JOSÉ PASTOR ALFONSO (Profesora), Dr. FERNANDO VERA REBOLLO (Profesor), PAOLA VIZCAÍNO SUÁREZ (Estudiante de Doctorado)<br />
Esta publicación forma parte de un proyecto financiado por la Ag<strong>en</strong>cia Española de Cooperación Internacional para <strong>el</strong> Desarrollo (AECID).<br />
Su cont<strong>en</strong>ido es de responsabilidad exclusiva de los autores y no refleja necesariam<strong>en</strong>te la opinión de la AECID<br />
Este libro ha sido posible gracias a la AGENCIA ESPAÑOLA DE COOPERACIÓN INTERNACIONAL PARA EL DESARROLLO (AECID), la UNIVERSIDAD INTERCULTURAL DE CHIAPAS (UNICH), la<br />
UNIVERSIDAD DE ALICANTE (UA), <strong>el</strong> VICERRECTORADO DE RELACIONES INTERNACIONALES Y COOPERACIÓN DE LA UA y <strong>el</strong> INSTITUTO UNIVERSITARIO DE INVESTIGACIONES TURÍSTICAS (IUIT) de la UA<br />
Fotografía de portada: NIÑA Y ARTESANÍA DE LACANJÁ CHANSAYAB<br />
Fotografía de contraportada: ATARDECER EN EL RÍO USUMACINTA<br />
Diseño, maquetación, tratami<strong>en</strong>to de imág<strong>en</strong>es y corrección de textos <strong>en</strong> cast<strong>el</strong>lano: EDITORIAL AGUACLARA, SL<br />
(ROSELLÓ, 55 · 03010 ALICANTE (ESPAÑA) · TEL.: 34/965 240 064 · editorialaguaclara@ono.com · www.editorialaguaclara.com)<br />
Impresión: KADMOS, SCL (Salamanca)<br />
ISBN: 978-84-8018-343-7<br />
Depósito legal:<br />
Impreso <strong>en</strong> España<br />
175 |
| 176