08.11.2014 Views

Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD

Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD

Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong><br />

E<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento<br />

GR<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας<br />

I<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione<br />

2 090 721-Ed.01 / 2008-08-Locatech


Fig. 1a: Fig. 1b:<br />

2<br />

1<br />

3<br />

1.1 1.2 1.3<br />

Fig. 2a: Fig. 2b:<br />

Fig. 3:


!<br />

A tention<br />

Mains Voltage<br />

Achtung<br />

Netzspa nung<br />

Option<br />

IF-Modul<br />

Fig. 4:<br />

Achtung<br />

A tention<br />

1 - 230V<br />

Fig. 5:


Fig. 6: Fig. 7:<br />

Fig. 8:<br />

H<br />

H max<br />

1<br />

2<br />

Hs<br />

Hs<br />

1<br />

½Hs<br />

2<br />

Hmin<br />

Q<br />

Fig. 9:<br />

H<br />

H max<br />

1<br />

Hs<br />

1<br />

2 Hs<br />

2<br />

Hmin<br />

Q


Fig. 10:<br />

Hs<br />

Hs<br />

Hs max<br />

Hs var.<br />

Hs min<br />

T min T max T med<br />

Q min Q max Q<br />

Fig. 11:<br />

H<br />

Hs<br />

Hs<br />

n s = const<br />

n max = const<br />

Q


E Instrucciones de instalación y funcionamiento 6<br />

I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 47<br />

GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 88


Español<br />

Contenido....................................................................................................Página<br />

1 Generalidades .........................................................................................................6<br />

1.1 Acerca de este documento .......................................................................................... 6<br />

2 Seguridad .................................................................................................................6<br />

2.1 Símbolos de seguridad utilizados en este manual de funcionamiento ................. 6<br />

2.2 Cualificación del personal ............................................................................................ 7<br />

2.3 Riesgos en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad ................... 7<br />

2.4 Instrucciones de seguridad para el operador ............................................................. 7<br />

2.5 Instrucciones de seguridad para las tareas de inspección y montaje .................... 7<br />

2.6 Modificación y fabricación de repuestos por iniciativa propia ............................... 7<br />

2.7 Modos de utilización no permitidos ............................................................................ 7<br />

3 Transporte y almacenamiento ..............................................................................8<br />

4 Aplicaciones ............................................................................................................8<br />

5 Especificaciones del producto ..............................................................................9<br />

5.1 Claves del tipo ................................................................................................................ 9<br />

5.2 Datos técnicos ............................................................................................................... 9<br />

5.3 Suministro ....................................................................................................................11<br />

5.4 Accesorios ....................................................................................................................11<br />

6 Descripción y función ...........................................................................................11<br />

6.1 Descripción de la bomba ............................................................................................11<br />

6.2 Función de la bomba ...................................................................................................11<br />

6.2.1 Modos de funcionamiento .........................................................................................12<br />

6.2.2 Modos de regulación en función de la presión diferencial ....................................13<br />

6.2.3 Otros modos de funcionamiento para el ahorro energético .................................13<br />

6.2.4 Funciones generales de la bomba .............................................................................14<br />

6.2.5 Funcionamiento de bomba doble .............................................................................14<br />

6.2.6 Significado de los símbolos de la pantalla LC ..........................................................15<br />

7 Instalación y conexión eléctrica ..........................................................................17<br />

7.1 Instalación ....................................................................................................................17<br />

7.1.1 Tipo de montaje/instalación de la bomba con unión roscada de tubos ..............18<br />

7.1.2 Modo de montaje/instalación de la bomba embridada ..........................................18<br />

7.1.3 Desmontaje/montaje del cabezal ..............................................................................19<br />

7.1.4 Desmontaje/montaje del módulo de regulación .....................................................20<br />

7.1.5 Aislamiento de la bomba en instalaciones de refrigeración ..................................20<br />

7.2 Conexión eléctrica .......................................................................................................21<br />

8 Puesta en marcha .................................................................................................23<br />

8.1 Llenar y purgar .............................................................................................................23<br />

8.2 Ajuste del menú ........................................................................................................... 23<br />

8.2.1 Manejo del botón de mando (fig. 1a, pos.1.3) .........................................................23<br />

8.2.2 Orientación de la pantalla ..........................................................................................24<br />

8.2.3 Ajustes en el menú ...................................................................................................... 25<br />

8.3 Selección del modo de regulación ............................................................................33<br />

8.4 Ajuste de la potencia de la bomba ............................................................................36<br />

9 Mantenimiento ......................................................................................................37<br />

4 WILO SE 08/2008


Español<br />

10 Averías, causas y soluciones ...............................................................................37<br />

10.1 Indicaciones de avería – modo de funcionamiento calefacción/ventilación HV 38<br />

10.2 Indicaciones de avería – modo de funcionamiento climatización AC .................38<br />

10.3 Indicaciones de aviso ..................................................................................................39<br />

11 Repuestos ..............................................................................................................44<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 5


Español<br />

Instrucciones 1 Generalidades de instalación y funcionamiento<br />

1.1 Acerca de este documento<br />

Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del producto y,<br />

por lo tanto, deben estar disponibles cerca del mismo en todo momento.<br />

Es condición indispensable respetar estas instrucciones para poder hacer un<br />

correcto uso del producto de acuerdo con las normativas vigentes.<br />

Las instrucciones de instalación y funcionamiento se aplican al modelo actual<br />

del producto y cumplen con las versiones de las normativas técnicas de seguridad<br />

aplicables en el momento de su publicación.<br />

2 Seguridad<br />

Este manual contiene indicaciones básicas que deberán tenerse en cuenta durante<br />

la instalación y uso del aparato. Por este motivo, el instalador y el operador responsables<br />

deberán leerlo antes de montar y poner en marcha el aparato.<br />

No sólo es preciso respetar las instrucciones generales de seguridad incluidas en<br />

este apartado, sino también las instrucciones especiales de los apartados<br />

siguientes que van precedidas por símbolos de peligro.<br />

2.1 Símbolos de seguridad utilizados en este manual de funcionamiento<br />

Símbolos:<br />

Símbolo de peligro general<br />

Peligro por tensión eléctrica<br />

INDICACIÓN ÚTIL:<br />

Palabras identificativas:<br />

PELIGRO!<br />

Situación extremadamente peligrosa.<br />

Si no se tienen en cuenta las instrucciones siguientes, se corre el peligro de<br />

sufrir lesiones graves o incluso la muerte.<br />

¡ADVERTENCIA!<br />

El usuario podría sufrir lesiones que podrían incluso ser de cierta gravedad.<br />

“Advertencia” implica que es probable que se produzcan daños personales si<br />

no se respetan las indicaciones.<br />

¡ATENCIÓN!<br />

Existe el riesgo de que la bomba o el sistema sufran daños. “Atención”<br />

implica que el producto puede resultar dañado si no se respetan las indicaciones.<br />

6 WILO SE 08/2008


Español<br />

INDICACIÓN: Información de utilidad para el manejo del producto. También<br />

puede indicar la presencia de posibles problemas.<br />

2.2 Cualificación del personal<br />

El personal de montaje deberá estar debidamente cualificado para realizar las<br />

tareas asignadas.<br />

2.3 Riesgos en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad<br />

Si no se siguen las instrucciones de seguridad, podrían producirse lesiones personales,<br />

así como daños en la bomba o el sistema. La no observación de dichas<br />

instrucciones puede anular cualquier derecho a reclamaciones por los daños<br />

sufridos.<br />

Si no se siguen las instrucciones, se pueden producir, entre otros, los siguientes<br />

daños:<br />

• Fallos en funciones importantes de la bomba o el sistema,<br />

• Fallos en los procedimientos obligatorios de mantenimiento y reparación,<br />

• Lesiones personales debidas a causas eléctricas, mecánicas o bacteriológicas,<br />

• Daños materiales.<br />

2.4 Instrucciones de seguridad para el operador<br />

Deberán cumplirse las normativas vigentes de prevención de accidentes.<br />

Es preciso excluir la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la energía<br />

eléctrica. Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las normativas locales o<br />

generales (p. ej. IEC, UNE, etc.) y de las compañías eléctricas.<br />

2.5 Instrucciones de seguridad para las tareas de inspección y montaje<br />

El operador deberá asegurarse de que todas las tareas de inspección y montaje<br />

son efectuadas por personal autorizado y cualificado, y de que dicho personal ha<br />

consultado detenidamente el manual para obtener la información necesaria<br />

suficiente.<br />

Las tareas relacionadas con la bomba o el sistema deberán realizarse únicamente<br />

con el sistema desconectado.<br />

2.6 Modificación y fabricación de repuestos por iniciativa propia<br />

Sólo se permite modificar la bomba o el sistema previa consulta con el fabricante.<br />

El uso de repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante<br />

garantiza la seguridad del producto. No se garantiza un funcionamiento<br />

correcto si se utilizan piezas de otro tipo.<br />

2.7 Modos de utilización no permitidos<br />

La fiabilidad de la bomba o el sistema suministrados sólo se puede garantizar si<br />

se respetan las instrucciones de uso del apartado 4 de este manual. Asimismo,<br />

los valores límite indicados en el catálogo u ficha técnica no deberán sobrepasarse<br />

por exceso ni por defecto.<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 7


Español<br />

3 Transporte y almacenamiento<br />

Al recibir la bomba, comprobar inmediatamente que no presenta daños ocasionados<br />

por el transporte. Si se detecta un defecto en la bomba, debe realizar<br />

todos los trámites necesarios ante el transportista.<br />

¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños para la bomba!<br />

Peligro de daños en la bomba por un manejo incorrecto durante el transporte<br />

o el almacenamiento.<br />

Es preciso proteger la bomba contra la humedad, las heladas y contra los<br />

daños mecánicos durante el transporte o almacenamiento.<br />

4 Aplicaciones<br />

Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluidos los<br />

niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o que carezcan<br />

de la experiencia y/o el conocimiento para ello, a no ser que sean supervisadas<br />

por una persona responsable de su seguridad o reciban de ella las instrucciones<br />

acerca del manejo del aparato.<br />

Se debe supervisar a los niños para garantizar que no jueguen con el aparato.<br />

Las bombas de alta eficiencia de la serie <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> sirven para<br />

la hacer circular líquidos (excepto aceites y líquidos oleosos o alimentos) en<br />

• sistemas de calefacción de agua caliente<br />

• Circuitos de refrigeración<br />

• Sistemas industriales de circulación cerrados<br />

ADVERTENCIA! ¡Peligros para la salud!<br />

Los materiales de <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D pueden ser perjudiciales para la salud; no<br />

se autoriza su uso en sistemas de circulación de agua potable. No utilizar las<br />

bombas <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D en sistemas de agua potable.<br />

Además, bombas de alta eficiencia de las series <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-Z/-<strong>ZD</strong> pueden<br />

emplearse en<br />

• sistemas de circulación de agua potable<br />

8 WILO SE 08/2008


Español<br />

5 Especificaciones del producto<br />

5.1 Claves del tipo<br />

Ejemplo: <strong>Stratos</strong>-D 32/1-12<br />

<strong>Stratos</strong><br />

= Bomba de alta eficiencia<br />

= Bomba simple<br />

-D = Bomba doble<br />

-Z = Bomba simple para sistemas de circulación de agua potable<br />

-<strong>ZD</strong>= Bomba doble para sistemas de circulación de agua potable<br />

(<strong>Stratos</strong>-<strong>ZD</strong> no está disponible en Alemania)<br />

32 32 = Diámetro nominal conexión embridada 32<br />

Conexión roscada: 25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼)<br />

Conexión embridada: 32, 40, 50, 65, 80, 100<br />

Brida combinada (PN 6/10): DN 32, 40, 50, 65<br />

1-12 1 = Altura de impulsión mínima ajustable en [m]<br />

12 = Altura de impulsión máxima ajustable en [m] con Q = 0 m 3 /h<br />

5.2 Datos técnicos<br />

Caudal máx.<br />

En función del tipo de bomba; véase catálogo<br />

Altura máx. de impulsión En función del tipo de bomba; véase catálogo<br />

Velocidad<br />

En función del tipo de bomba; véase catálogo<br />

Tensión de red 1~230 V ±10% según DIN IEC 60038<br />

Corriente nominal<br />

Véase placa de características<br />

Frecuencia<br />

50/60 Hz<br />

Clase de aislamiento F<br />

Tipo de protección IP 44<br />

Potencia absorbida P 1 Véase placa de características<br />

Diámetro nominal<br />

Véase cap 5.1 Claves del tipo<br />

Brida de conexión<br />

Véase cap. 5.1 Claves del tipo<br />

Temperatura ambiente de -10°C a +40°C<br />

admitida<br />

Humedad relativa máx. ≤ 95%<br />

Medios de impulsión Agua de calefacción (conforme a VDI 2035/VdTÜV Tch 1466)<br />

admitidos<br />

Mezclas de agua/glicol, proporción máx. de la mezcla 1:1<br />

<strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> (dependiendo del porcentaje de glicol que contenga la<br />

mezcla, deberán corregirse los datos de trabajo conforme a<br />

la mayor viscosidad)<br />

Glicol de etileno/propileno con anticorrosivos<br />

Aglutinante de oxígeno disponible en comercios 1)<br />

Anticorrosivo disponible en comercios 1)<br />

Productos combinados disponibles en comercios 1)<br />

Soluciones refrigerantes disponibles en comercios 1)<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 9


Español<br />

5.2 Datos técnicos<br />

<strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-Z<br />

Temperatura admitida del<br />

fluido<br />

Agua potable y agua para empresas de alimentos conforme<br />

a TrinkwV 2001<br />

Aplicación calefacción, ventilación, climatización:<br />

de -10°C a +110°C<br />

aplicación recirculación de agua caliente sanitaria:<br />

de 0°C a +80°C<br />

PN 6/10 2)<br />

PN 16 3)<br />

< 54 dB(A)<br />

EMV general: EN 61800-3<br />

Presión de funcionamiento<br />

máx.<br />

Nivel sonoro<br />

EMV (compatibilidad electromagnética)<br />

Emisión de interferencias EN 61000-6-3, antiguamente EN 50081-1<br />

(estándar residencial)<br />

Resistencia EN 61000-6-2, antiguamente EN 50082-2<br />

(estándar industrial)<br />

Corriente de fugaΔI ≤ 3,5 mA (véase así mismo el cap. 7.2)<br />

1) Véanse las siguientes advertencias<br />

2) Ejecución estándar<br />

3) Modelo especial o equipamiento adicional (con recargo)<br />

ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />

Si se utilizan medios de impulsión no admitidos, la bomba podría dañarse y<br />

quedar inutilizable.<br />

• 1) Observar los datos del fabricante para las proporciones de la mezcla.<br />

Añadir al medio de impulsión los aditivos que se encuentran en el lado<br />

de presión de la bomba.<br />

Presión mínima (sobre presión atmosférica) en la boca de aspiración para evitar<br />

ruidos de cavitación (para temperatura del fluido T Med ):<br />

Diámetro nominal<br />

T Med T Med T Med<br />

-10°C...+50°C +95°C +110°C<br />

Rp 1 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />

Rp 1¼ 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />

DN 32 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />

DN 40 (H max ≤ 8m) 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />

DN 40 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar<br />

DN 50 (H max ≤ 8m) 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />

DN 50 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar<br />

DN 65 (H max ≤ 9m) 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar<br />

DN 65 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar<br />

DN 80 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar<br />

DN 100 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar<br />

Los valores son válidos hasta 300 m sobre el nivel del mar, para altitudes superiores:<br />

0,01 bar por cada 100 m adicionales.<br />

10 WILO SE 08/2008


Español<br />

5.3 Suministro<br />

• Bomba completa<br />

• 2 juntas en la conexión roscada<br />

• Lámina de aislamiento térmico de dos piezas (sólo bomba simple fig. 1a, pos. 3)<br />

• Material:<br />

EPP, polipropileno esponjado<br />

• Conductividad térmica: 0,04 W/m según DIN 52612<br />

• Inflamabilidad: Clase B2 según DIN 4102, FMVSS 302<br />

• 8 arandelas M12<br />

(para tornillos de brida M12 para bombas con bridas combinadas DN32-DN65)<br />

• 8 arandelas M16<br />

(para tornillos de brida M16 para bridas combinadas DN32-DN65)<br />

• Instrucciones de instalación y funcionamiento<br />

5.4 Accesorios<br />

Los accesorios deben pedirse por separado:<br />

• Módulos IF<br />

• Monitor IR<br />

• Módulo IR<br />

• Aislamiento para agua fría ClimaForm<br />

Listado detallado; véase catálogo.<br />

6 Descripción y función<br />

6.1 Descripción de la bomba<br />

Las bombas de alta eficiencia <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong> son bombas de rotor húmedo con<br />

regulación de presión diferencial incorporada y tecnología «Electronic Commutated<br />

Motor» (ECM), motor conmutado electrónicamente. La bomba puede<br />

construirse como bomba simple (fig. 1a) o bomba doble (fig. 1b).<br />

1 Módulo de regulación<br />

1.1 Interfaz de infrarrojos<br />

1.2 Pantalla LC<br />

1.3 Botón rojo<br />

2 Carcasa de la bomba<br />

3 Aislamiento térmico<br />

6.2 Función de la bomba<br />

En la carcasa del motor se encuentra en posición axial un módulo de regulación<br />

(fig. 1a, pos.1), que regula la presión diferencial de la bomba a partir de un valor<br />

nominal ajustable dentro del rango de regulación. La presión diferencial obedece<br />

a criterios distintos según el modo de regulación. No obstante, en todos los<br />

modos de regulación la bomba se adapta siempre a la potencia necesaria variable<br />

de la instalación, como ocurre en particular al utilizar válvulas termostáticas,<br />

válvulas de zonas o mezcladoras.<br />

Las principales ventajas de la regulación electrónica son:<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 11


Español<br />

• Ahorro energético y reducción de los costes de explotación,<br />

• Reducción de los ruidos de flujo,<br />

• Ahorro de válvulas de rebose.<br />

Las bombas de alta eficiencia de la serie <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-Z/-<strong>ZD</strong> son especialmente<br />

adecuadas para criterios de material y construcción para su aplicación en sistemas<br />

de circulación de agua potable. Todos los materiales en contacto con el<br />

fluido cumplen las normativas KTW/WRC (WRAS). Si se utilizan bombas de la<br />

serie <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-<strong>ZD</strong> (carcasa de la bomba de fundición gris) en sistemas de<br />

circulación de agua potable deben observarse las prescripciones y directivas<br />

nacionales.<br />

6.2.1 Modos de funcionamiento<br />

La serie <strong>Stratos</strong> puede utilizarse en los modos de funcionamiento “calefacción”<br />

o “refrigeración/climatización”. Ambos modos de funcionamiento se diferencian<br />

en la tolerancia a los fallos durante el tratamiento de las indicaciones de<br />

fallo que se presentan.<br />

Modo de funcionamiento “calefacción”:<br />

Los fallos se procesan (como era habitual anteriormente) de modo tolerante, es<br />

decir que, dependiendo del tipo de fallo, la bomba únicamente señaliza una avería<br />

si se presenta el mismo error varias veces dentro de un período determinado.<br />

Matriz de fallos: “HV”<br />

Modo de funcionamiento “refrigeración/climatización”:<br />

Para todas las aplicaciones en las que cada fallo (en la bomba o instalación) se<br />

tiene que detectar rápidamente (por ejemplo, aplicaciones de climatización).<br />

Cada fallo, con la excepción del fallo E10 (bloqueo), se señaliza inmediatamente<br />

(< 2 seg.). En caso de bloqueo (E10) se intenta volver arrancar varias veces, de<br />

modo que en este caso la indicación de fallo sólo se realiza después de pasados<br />

un máx. de 40 seg.<br />

Matriz de fallos: “AC”<br />

Ambos modos de funcionamiento distinguen entre averías y advertencias.<br />

En caso de avería, se desconecta el motor, se indica el código de fallo en la pantalla<br />

y se señaliza la avería mediante el diodo LED rojo.<br />

Las averías siempre producen la activación del SSM.<br />

En caso de gestión de bombas dobles (bomba doble o 2x bombas simples),<br />

la bomba de reserva arranca pasado el período que se indica a continuación,<br />

después de la aparición del fallo.<br />

12 WILO SE 08/2008


Español<br />

<strong>Stratos</strong>, <strong>Stratos</strong>-D, <strong>Stratos</strong>-Z, <strong>Stratos</strong>-<strong>ZD</strong><br />

Tiempo de<br />

arranque<br />

25/1-6, 30/1-6, 25/1-8, 30/1-8, 32/1-8, 40/1-4 aprox. 9 seg<br />

30/1-12, 32/1-12, 40/1-8, 50/1-8 aprox. 4 seg<br />

40/1-12, 50/1-9, 50/1-12 aprox. 4 seg<br />

65/1-12 aprox. 3 seg<br />

80/1-12, 100/1-12 aprox. 7 seg<br />

6.2.2 Modos de regulación en función de la presión diferencial<br />

• Δp-v: La regulación electrónica varía linealmente entre ½H S y H S el valor de<br />

consigna diferencial que tiene que mantener la bomba. El valor de consigna H<br />

aumenta o disminuye con el caudal (fig. 8). Ajuste de fábrica.<br />

• Δp-c: La regulación electrónica mantiene constante la presión diferencial de la<br />

bomba en el valor de consigna H s , en el rango de caudal permitido hasta la curva<br />

máxima (fig. 9).<br />

• Δp-T: La regulación electrónica modifica el valor de consigna de la presión diferencial<br />

que tiene que mantener la bomba en función de la temperatura del fluido<br />

registrada. Este modo de regulación sólo se puede programar con el monitor IR/<br />

Módulo IR o mediante PLR/LON/CAN. En este caso existen dos posibles ajustes<br />

(fig. 10):<br />

• Regulación con pendiente positiva: cuando se incremente la temperatura<br />

del fluido de impulsión, aumenta linealmente el valor de consigna de presión<br />

diferencial H Smin y H Smax (ajuste: H Smax > H Smin ).<br />

• Regulación con pendiente negativa: cuando se incremente la temperatura<br />

del fluido de impulsión, se reduce linealmente el valor de consigna de presión<br />

diferencial entre H Smin y H Smax (Ajuste: H Smax < H Smin ).<br />

6.2.3 Otros modos de funcionamiento para el ahorro energético<br />

• Modo “Control”: La velocidad de la bomba se mantiene contante en un valor<br />

entre n min y n max (fig. 11). El modo “Control” desactiva la regulación de presión<br />

diferencial en el módulo.<br />

• En el modo “auto” (ajuste de fábrica), la bomba tiene la capacidad de reconocer<br />

una reducción de la potencia térmica del sistema a través de un descenso prolongado<br />

de la temperatura del fluido y de cambiar en este caso al modo de carga<br />

débil “Autopiloto”. Cuando aumenta la potencia térmica del sistema, la bomba<br />

vuelve automáticamente al modo de regulación. Este modo reduce el consumo<br />

de la bomba a un mínimo y suele ser el ajuste óptimo para la instalación.<br />

ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />

El modo “Autopiloto” se debe activar sólo en instalaciones en las que se ha<br />

realizado el equilibrado hidráulico. En caso contrario, en tramos con caudales<br />

insuficientes, se podrían sufrir daños por congelación en caso de heladas.<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 13


Español<br />

6.2.4 Funciones generales de la bomba<br />

• Las bombas están equipadas con una protección eléctrica de sobrecarga; gracias<br />

a ella la bomba se desconecta en caso de sobrecarga.<br />

• Los módulos están dotados de una memoria no volátil para el almacenamiento<br />

de datos. Los datos y ajustes quedan guardados en caso de corte de la alimentación.<br />

Después del restablecimiento de la alimentación eléctrica, la bomba<br />

continúa trabajando con los valores nominales ajustados anteriormente a<br />

la interrupción de la alimentación .<br />

• Arranque antibloqueo: Mediante el menú (ON/OFF), un comando Bus, la interfaz<br />

de infrarrojos, la entrada de control Ext.Off o 0-10V, las bombas desconectadas<br />

se ponen en marcha cada 24 h durante un corto período de tiempo para<br />

evitar un posible bloqueo en casos de tiempos de parada prolongados. Para esta<br />

función no se debe interrumpir la alimentación eléctrica.<br />

Si se prevé un corte prolongado de la alimentación eléctrica, el arranque antibloqueo<br />

debe ser realizado a través del control de la calefacción/caldera conectando<br />

la alimentación eléctrica durante un breve período de tiempo. Antes de<br />

cortar la alimentación eléctrica, la bomba debe estar conectada en el lado de<br />

control (pantalla → símbolo motor/módulo iluminado).<br />

6.2.5 Funcionamiento de bomba doble<br />

• Las bombas dobles o dos bombas simples (instaladas en paralelo) pueden ser<br />

equipadas con un sistema de gestión de bombas dobles.<br />

• Módulos IF <strong>Stratos</strong>: Para la comunicación entre las bombas se requieren dos módulos<br />

IF instalados respectivamente en el módulo de regulación de cada bomba, que<br />

se deben conectar entre sí mediante la interfaz DP (DP = bomba doble).<br />

• El sistema de gestión de bombas incluye las siguientes funciones:<br />

• Master/Slave: La regulación de las dos bombas está controlada por el Master.<br />

En el Master se realizan todos los ajustes.<br />

• Funcionamiento principal/reserva: Cada una de las bombas puede aportar el<br />

caudal de diseño La otra bomba está preparada en caso de avería o funciona en<br />

alternancia. Siempre hay una única bomba en funcionamiento.<br />

• Funcionamiento de carga punta con optimización del rendimiento: La potencia<br />

hidráulica para cargas parciales está producida en primer lugar por una de las bombas.<br />

La segunda bomba se conecta en función de la optimización del rendimiento,<br />

es decir, para los puntos de trabajo en los que la suma de las potencias absorbidas P 1<br />

de ambas bombas en modo de regulación es inferior a la potencia absorbida P 1 por<br />

una bomba. Las dos bombas funcionarán de forma sincronizada hasta alcanzar la<br />

máxima velocidad. Este modo de funcionamiento consigue, frente al modo de carga<br />

punta convencional (arranque y parada en función de la carga) un ahorro energético<br />

adicional. El funcionamiento en paralelo de dos bombas simples solo es posible en<br />

bombas para las cuales existe un tipo equivalente de bomba doble.<br />

• En caso de avería/fallo de una bomba, funciona la otra como bomba simple de<br />

forma regulada, según los ajustes de modo de funcionamiento en el Master.<br />

14 WILO SE 08/2008


Español<br />

• En caso de una interrupción de la comunicación: La bomba “Slave” funciona de<br />

acuerdo con el último parámetro del modo de funcionamiento de la bomba Master.<br />

• Alternancia entre las bombas: Si sólo funciona una bomba (funcionamiento principal/de<br />

reserva, de carga máxima o de reducción), cada 24 h de tiempo de marcha<br />

efectiva se produce una alternancia entre las bombas. En el momento de la alternancia<br />

funcionan ambas bombas, por lo que el funcionamiento no se interrumpe.<br />

NOTA IMPORTANTE: Si están activos al mismo tiempo el funcionamiento de<br />

“control” y el funcionamiento sincrónico, siempre funcionan las dos bombas.<br />

No se produce alternancia entre las bombas.<br />

Durante la reducción nocturna activa no se produce ninguna alternancia entre<br />

las bombas después de un tiempo de funcionamiento efectivo de 24 h.<br />

6.2.6 Significado de los símbolos de la pantalla LC<br />

Símbolo<br />

auto<br />

auto<br />

(sin símbolo)<br />

Significado<br />

Modo regulación; El cambio automático al modo de carga débil está activado.<br />

La activación del modo de carga débil se realiza cuando se requiere<br />

la potencia térmica mínima .<br />

La bomba funciona en modo de carga débil (reducción nocturna)en<br />

la velocidad mínima.<br />

Conmutación automática al modo de carga débil bloqueada;la bomba<br />

funciona únicamente en modo regulación.<br />

Modo de carga débil activado a través de la interfaz PLR/LON/CAN o<br />

Ext.Min, independientemente de la temperatura del sistema.<br />

La bomba funciona en modo de precalentamiento a la velocidad máxima.<br />

El ajuste puede activarse únicamente a través de PLR/LON/CAN.<br />

La bomba está activada.<br />

La bomba está desactivada.<br />

El valor de consigna de la presión diferencial está ajustado a H = 5,0 m.<br />

Modo de regulación Δp-v, regulación con valor de consigna de la presión<br />

diferencia variable (fig. 8).<br />

Modo de regulación Δp-c, regulación con valor de consigna de la presión<br />

diferencial constante (fig. 9).<br />

El modo de funcionamiento “Control” desactiva la regulación en el<br />

módulo. La velocidad de la bomba se mantiene constante. La velocidad<br />

se ajusta con el botón rojo (fig. 11) o mediante PLR/LON/CAN.<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 15


Español<br />

Símbolo<br />

Significado<br />

La bomba está ajustada a una velocidad constante (en este caso 2.600 RPM)<br />

(modo “Control”).<br />

En el modo de funcionamiento “Control” se ajusta la velocidad o la altura<br />

de impulsión nominal al modo de funcionamiento Δp-c o Δp-v de la<br />

bomba mediante la entrada 0-10V de los módulos IF <strong>Stratos</strong> Ext.Off,<br />

Ext.Min y SBM. El botón rojo no permite ajuste de consignas.<br />

Modo de regulación Δp-T, regulación al valor de consigna de presión<br />

diferencial en función de la temperatura (fig. 10). Se visualiza la consigna<br />

para la temperatura actual H S . Este modo de funcionamiento sólo puede<br />

activarse a través del monitor IR/Módulo IR o mediante PLR/LON/CAN.<br />

Están bloqueados todos los ajustes en el módulo, a excepción del rearme.<br />

El bloqueo se activa con el monitor IR/módulo IR. Por lo tanto, los ajustes<br />

y el bloqueo sólo podrán ser modificados con el monitor IR/módulo IR.<br />

La bomba está controlada por una interfaz serial de datos. La función<br />

“ON/OFF” no está activada en el módulo. Sólo , ,<br />

orientación de la pantalla y rearme deben ajustarse en el módulo. Con el<br />

monitor IR/módulo IR se puede interrumpir de manera temporal el funcionamiento<br />

en la interfaz (para pruebas, lectura de datos).<br />

La bomba trabaja como bomba “Slave”. No se pueden hacer modificaciones<br />

en la pantalla.<br />

La bomba doble funciona en funcionamiento de carga punta con optimización<br />

del rendimiento (Master + Slave)<br />

La bomba doble funciona en modo principal/reserva (Master o Slave)<br />

Se muestra en bombas con módulo IF LON, para enviar un aviso a un<br />

centro de control.<br />

La bomba está ajustada en el modo “unidades americanas”.<br />

HV<br />

AC<br />

Matriz de fallos tolerante activada.<br />

Modo de funcionamiento calefacción (en caso de fallos véase el cap. 10)<br />

Matriz de fallos tolerante desactivada.<br />

Modo de funcionamiento climatización (en caso de fallos véase el cap. 10)<br />

Estructura del menú: Existen tres niveles de menú. Se accede a los niveles<br />

situados debajo del indicador de ajuste básico partiendo siempre del nivel 1 pulsando<br />

durante períodos más o menos largos el botón de mando.<br />

Nivel 1 – indicación de estado (indicación del estado de funcionamiento)<br />

Nivel 2 – menú operativo (ajuste de las funciones básicas):<br />

• Pulsar el botón de mando durante más de 1 s<br />

16 WILO SE 08/2008


Español<br />

Nivel 3 – menú de opciones (otros ajustes):<br />

• Pulsar el botón de mando durante más de 6 s<br />

NOTA IMPORTANTE: Pasados 30 s sin realizarse ninguna entrada, el indicador<br />

vuelve al nivel 1 (indicación del estado de funcionamiento). Las modificaciones<br />

temporales no confirmadas se descartan.<br />

7 Instalación y conexión eléctrica<br />

¡La instalación y conexión eléctrica de la bomba deben ser realizadas únicamente<br />

por personal cualificado y conforme a las prescripciones locales!<br />

ADVERTENCIA! ¡Peligro de daños personales!<br />

Deberán cumplirse las normativas vigentes de prevención de accidentes.<br />

¡Advertencia! ¡Peligro por descarga eléctrica!<br />

Es preciso excluir la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a<br />

la energía eléctrica.<br />

Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las normativas locales<br />

o generales (p. ej. IEC, UNE, etc.) y de las compañías eléctricas.<br />

7.1 Instalación<br />

• Instalación dentro de un edificio: La bomba debe instalarse en un lugar seco,<br />

bien ventilado y protegido contra heladas.<br />

• Instalación fuera de un edificio (instalación en el exterior):<br />

• Instalar la bomba en un pozo (p. ej. pozo de luz, pozo circular) con cubierta o en<br />

una cámara/carcasa como protección contra las influencias meteorológicas.<br />

• Evitar las radiaciones directas sobre la bomba.<br />

• Proteger la bomba contra la lluvia. El goteo de agua desde arriba puede tolerarse<br />

con la condición de que la conexión eléctrica se haya realizado según las<br />

instrucciones de instalación y funcionamiento y la caja de bornes se haya<br />

cerrado correctamente.<br />

ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />

Si se supera la temperatura máxima o no se alcanza la temperatura mínima<br />

admitida, deben procurarse una aireación o calentamiento suficientes.<br />

• Antes de instalar la bomba deben realizarse todos los trabajos de soldadura<br />

directa o indirecta.<br />

ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />

Si existe suciedad en el sistema de tuberías, la bomba podría estropearse y<br />

dejar de funcionar. Limpiar el sistema de tuberías antes de instalar la bomba.<br />

• Montar dispositivos de corte delante y detrás de la bomba.<br />

• Fijar las tuberías con los dispositivos adecuados a suelos, capas o paredes para<br />

que la bomba tenga que soportar su peso.<br />

• Antes de montar la bomba simple, retirar los dos paneles de aislamiento térmico<br />

(fig. 5, pos. 1).<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 17


Español<br />

• Si instala la bomba en la ida de un sistema abierto, la tubería de expansión debe<br />

desviarse en el lado de presión de la bomba.<br />

• Tener en cuenta durante la colocación/instalación:<br />

• Asegurarse de que es posible la instalación de la bomba con el sentido de flujo<br />

correcto (véase fig. 2a/2b). Tener en cuenta la flecha de dirección de la carcasa<br />

de la bomba (fig. 1a; pos. 2).<br />

• Asegurarse de que se puede instalar la bomba en una posición de montaje<br />

admisible (véase fig. 2a/2b). En caso necesario girar el motor, incluido el<br />

módulo de regulación, véase cap.7.1.3.<br />

7.1.1 Tipo de montaje/instalación de la bomba con unión roscada de tubos<br />

• Antes del montaje de la bomba instalar racores que se adapten a ella.<br />

• Al montar la bomba colocar entre la boca de impulsión/aspiración y los racores<br />

las juntas planas suministradas.<br />

• Atornillar las tuercas tapón de la rosca de la boca de aspiración/impulsión y<br />

apretar con una llave inglesa o llave de cadena.<br />

ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />

Al apretar los racores no sujetar la bomba del motor/módulo, utilizar<br />

las superficies pertinentes de la boca de aspiración/impulsión.<br />

Tipo de bomba Superficie para llave [mm] Superficie para llave [mm]<br />

Boca de aspiración<br />

Boca de impulsión<br />

<strong>Stratos</strong> 25/1-6(8) 36 36<br />

<strong>Stratos</strong> 30/1-6(8) 41 46<br />

<strong>Stratos</strong> 30/1-12 - -<br />

• Verificar la estanquidad de los racores.<br />

• Bomba simple: Apretar los dos paneles del aislamiento térmico alrededor de<br />

la carcasa de la bomba.<br />

7.1.2 Modo de montaje/instalación de la bomba embridada<br />

Montaje de bombas con brida combinada PN6/10 (bombas embridada hasta<br />

DN 65 incluida)<br />

ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones!<br />

Si se unen dos bridas combinadas, la conexión de brida podrías resquebrajarse.<br />

Existe riesgo de lesiones causadas por piezas de metal que puedan desprenderse<br />

o por el medio de impulsión caliente. No unir en ningún caso dos<br />

bridas combinadas.<br />

18 WILO SE 08/2008


Español<br />

Presión nominal PN6 Presión nominal PN10/16<br />

Diámetro de los tornillos M12 M16<br />

Clase de resistencia 4.6 o mayor 4.6 o mayor<br />

Par de apriete admitido 40 Nm 95 Nm<br />

Largura mínima del tornillo con<br />

• DN32/DN40 55 mm 60 mm<br />

• DN50/DN65 60 mm 65 mm<br />

Presión nominal PN6<br />

Diámetro de los tornillos M16 M16<br />

Clase de resistencia 4.6 o mayor 4.6 o mayor<br />

Par de apriete admitido 95 Nm 95 Nm<br />

Largura mínima del tornillo con<br />

• DN80 60 mm 65 mm<br />

• DN100 70 mm 70 mm<br />

Presión nominal PN10/16<br />

ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />

Si se utilizan elementos de fijación (p. ej. arandelas elásticas), la unión embridada<br />

podría perder estanquidad. Por lo tanto, no está admitido su uso. Deben<br />

utilizarse las arandelas adjuntas entre los tornillos/tuercas y la brida combinada<br />

(fig. 3, pos. 1).<br />

Montaje de las bombas con brida combinada PN6/10 (bombas embridadas hasta<br />

DN 65 incluida) y bombas embridadas DN 80/DN 100.<br />

ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />

Utilizar anillos con la largura suficiente. Das rosca del tornillo debe salir al<br />

menos con una vuelta de la tuerca (fig. 3, pos.2).<br />

• Montar juntas planas adecuadas entre las bridas de la bomba y las contrabridas.<br />

• Apretar los tornillos de brida en dos pasos, en cruz, con el par de apriete indicado<br />

(véase tabla 7.1.2).<br />

• Paso 1: 0,5 x par de apriete admitido<br />

• Paso 2: 1,0 x par de apriete admitido<br />

• Comprobar la estanquidad de las conexiones embridadas.<br />

• Bomba simple: Apretar los dos paneles del aislamiento térmico alrededor de la<br />

carcasa de la bomba.<br />

7.1.3 Desmontaje/montaje del cabezal<br />

• Extraer los 4 tornillos Allen M6 (SW5) para desmontar el motor. Se puede hacer<br />

con las siguientes herramientas (fig. 5, pos.2):<br />

• Destornillador Allen acodado<br />

• Destornillador Allen con cabeza esférica<br />

• Destornillado de carraca convertible ¼ con útil adecuado<br />

• Si solamente está previsto cambiar la orientación del módulo, no hace falta sacar<br />

completamente el motor de la carcasa de la bomba. El motor puede llevarse a la<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 19


Español<br />

posición deseada estando dentro de la carcasa siempre que exista el espacio<br />

necesario.<br />

¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />

No dañar la junta tórica que se encuentra entre el cabezal del motor y la carcasa<br />

de la bomba. La junta tórica debe permanecer sin moverse en el reborde<br />

de la brida del motor que está orientado hacia el rodete.<br />

ADVERTENCIA! ¡Peligro de daños personales!<br />

ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />

El eje está unido fijamente con el rodete, la brida del motor y el rotor. Esta<br />

unidad está protegida contra desplazamientos accidentales. Si el rotor, con<br />

su potente imán no se encuentra dentro de la carcasa del motor, supone un<br />

peligro, p. ej., por la atracción repentina de objetos de hierro/acero, efectos<br />

sobre aparatos eléctricos (peligro para personas con marcapasos), destrucción<br />

de tarjetas magnéticas, etc.<br />

• Si no se puede acceder a los tornillos de la brida del motor, se puede desmontar<br />

el módulo de regulación del motor soltando 2 tornillos del motor; véase<br />

cap.7.1.4.<br />

7.1.4 Desmontaje/montaje del módulo de regulación<br />

• El módulo de regulación puede desmontarse del motor soltando dos tornillos<br />

(fig. 4):<br />

• Soltar los tornillos de la tapa del módulo (pos.1),<br />

• Retirar la tapa del módulo (pos.2),<br />

• Retirar los tapones de sellado con un destornillador pequeño; evitar dañar los<br />

tapones (pos.3),<br />

Dependiendo del tipo de bomba, puede que los tapones de sellado no estén<br />

incluidos en el envío.<br />

• Soltar los tornillos Allen M5 (SW4) (pos.4),<br />

• Extraer el módulo de regulación del motor (pos.5),<br />

• El montaje se realiza en orden inverso. No olvidar la junta plana (pos.6) entre<br />

la carcasa del motor y el módulo de regulación.<br />

¡ADVERTENCIA! ¡Peligro por descarga eléctrica!<br />

No introducir objetos punzantes en la unión del motor (clavos, destornilladores,<br />

alambres). En modo de funcionamiento generador (accionamiento del<br />

rotor), en los contactos del motor puede producirse una tensión peligrosa si<br />

se entra en contacto con ellos.<br />

7.1.5 Aislamiento de la bomba en instalaciones de refrigeración<br />

• El aislamiento térmico incluido en el suministro (fig. 5, pos.1) sólo es apto para<br />

instalaciones de calefacción/aplicaciones de circulación de agua potable cuando<br />

20 WILO SE 08/2008


Español<br />

la temperatura del fluido es mayor de 20°C, puesto que estos aislamientos no<br />

son resistentes a la difusión.<br />

• En el caso de instalaciones de climatización/refrigeración, hay que prever un aislamiento<br />

de frío resistente a la difusión <strong>Wilo</strong>-ClimaForm.<br />

ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />

Si el aislamiento es proporcionado por el cliente, sólo se debe aislar la carcasa<br />

de la bomba hasta la junta del molde hacia el motor, dejando libres los orificios<br />

de evacuación de condensado y permitiendo que el condensado existente<br />

en el motor pueda salir sin problemas (fig. 6)<br />

7.2 Conexión eléctrica<br />

ADVERTENCIA! Peligro por descarga eléctrica<br />

La conexión eléctrica debe ser realizada por un instalador eléctrico autorizado<br />

por una compañía eléctrica y conforme a las normativas locales vigentes<br />

[p. ej. normativas VDE].<br />

• El tipo de corriente eléctrica y la tensión de la alimentación eléctrica deben<br />

corresponder con los datos proporcionados en la placa de características.<br />

• La conexión eléctrica se realiza mediante un cableado fijo (sección mínima:<br />

3x1,5mm 2 ), que tenga una clavija o un interruptor para todos los polos con<br />

una abertura de contacto de al menos 3 mm.<br />

• Si se produce una desconexión por medio de un relé de red del propietario deben<br />

cumplirse las condiciones mínimas siguientes: Intensidad nominal ≥10 A,<br />

250 V AC tensión nominal.<br />

• Fusible: 10/16 A, fusible de retardo o fusible de percutor con característica C<br />

• Bombas dobles: Los dos motores deben disponer de cables de alimentación<br />

independientes y sus respectivos fusibles individuales en el lado de la red.<br />

• No es necesario que el propietario de la bomba la equipe con un guardamotor.<br />

En caso de que ya exista uno en la instalación, debe procederse del mismo modo<br />

con él o debe ajustarse al valor de corriente máximo.<br />

• La bomba puede estar provista de un interruptor diferencial.<br />

Representación: FI - o<br />

En el dimensionado del interruptor diferencial, debe tenerse en cuenta el<br />

número de bombas conectadas y las corrientes nominales de sus motores.<br />

• Intensidad de derivación por bomba I eff 3,5 mA (según EN 60335).<br />

• Si se utiliza la bomba en instalaciones con una temperatura del agua mayor<br />

a 90°C, debe utilizarse una tubería de conexión resistente al calor.<br />

• Todas las tuberías de conexión deben instalarse de forma que en ningún caso<br />

puedan tocarse la tubería y la carcasa de la bomba y del motor.<br />

• Con el fin de asegurar la protección contra goteo y la descarga de tracción de<br />

los prensaestopas, utilizar cables con un diámetro exterior que se adapte<br />

(véase tabla 7.2) y atornillar firmemente las piezas de presión. Asimismo, doblar<br />

los cables situados cerca del prensaestopas en forma de codo para permitir la<br />

evacuación del agua de goteo. Cerrar y atornillar los prensaestopas no protegidos<br />

con arandelas de sellado.<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 21


Español<br />

• Asignación de prensaestopas:<br />

La siguiente tabla muestra las diferentes conexiones eléctricas que pueden<br />

emplear los diferentes prensaestopas. Debe observarse la norma DIN EN 60204-<br />

1 (VDE 0113, hoja 1):<br />

• Conforme al apartado 14.1.3: Hilos de distintos circuitos eléctricos pueden<br />

pertenecer al mismo cable de múltiples conductores si el aislamiento es suficiente<br />

para la tensión más elevada en el cable.<br />

• Conforme al apartado. 4.4.2: Si existe un menoscabo en las funciones por la<br />

compatibilidad electromagnética, las líneas de señal con niveles bajos deben<br />

separarse de las líneas de alta intensidad.<br />

Tabla 7.2<br />

PG 13,5 PG 9 PG 7<br />

Diámetro del cable: 8...10 mm 6...8 mm 5...7 mm<br />

1.* Función<br />

Tipo de cable<br />

Cable de alimentación<br />

SSM<br />

5x1,5 mm²<br />

Gestión de bomba<br />

doble<br />

Cable de dos hilos<br />

(l ≤ 2,5 m)<br />

2. Función<br />

Tipo de cable<br />

3. Función<br />

Tipo de cable<br />

4. Función<br />

Tipo de cable<br />

5. Función<br />

Tipo de cable<br />

Cable de alimentación<br />

3x1,5 mm²<br />

3x2,5 mm²<br />

Cable de alimentación<br />

3x1,5 mm²<br />

3x2,5 mm²<br />

Cable de alimentación<br />

3x1,5 mm²<br />

3x2,5 mm²<br />

Cable de alimentación<br />

3x1,5 mm²<br />

3x2,5 mm²<br />

SSM<br />

Cable de dos hilos<br />

SSM/0...10V/Ext.Off<br />

SSM/0...10V/Ext.Min<br />

SSM/SBM/0...10V<br />

SSM/SBM/Ext.Off<br />

Cable de control de<br />

varios hilos, número de<br />

hilos según circuitos de<br />

control, en caso necesario<br />

apantallado<br />

PLR/LON/CAN<br />

Cable BUS<br />

LON/CAN<br />

Cable BUS<br />

Gestión de bomba<br />

doble<br />

Cable de dos hilos<br />

(l ≤ 2,5 m)<br />

Gestión de bomba<br />

doble<br />

Cable de dos hilos<br />

(l ≤ 2,5 m)<br />

Gestión de bomba<br />

doble<br />

Cable de dos hilos<br />

(l ≤ 2,5 m)<br />

LON/CAN<br />

Cable BUS<br />

22 WILO SE 08/2008


Español<br />

ADVERTENCIA! Peligro por descarga eléctrica<br />

Si la línea de red y el SSM son conducidos por un cable de cinco polos, el SSM<br />

no debe ser controlado con un voltaje de seguridad extra bajo.<br />

¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />

En pruebas de aislamiento con un generador de alta tensión, desconectar de<br />

la red todos los polos de la bomba en el módulo de regulación. Aislar los<br />

cables libres conforme a la tensión del generador de alta tensión .<br />

• Conectar a tierra cuidadosamente la bomba/sistema.<br />

• L, N, : Tensión de alimentación eléctrica: 1~230 VCA, 50/60 Hz, DIN IEC<br />

60038, alternativamente es posible la alimentación eléctrica entre 2 fases de<br />

una red de corriente trifásica 3~230 VAC, 50/60 Hz.<br />

• SSM: Está disponible un indicación general de avería incorporada en el borne<br />

SSM como contacto de apertura libre de tensión. Carga de contacto:<br />

• Mínimo admitido: 12 V CC, 10 mA<br />

• Máximo admitido: 250 V CA, 1 A<br />

• Frecuencia arranque:<br />

• Conexiones/desconexiones por alimentación eléctrica ≤ 20/24 h<br />

• Conexiones/desconexiones por Ext. OFF, 0-10V o interfaz digital, serial ≤ 20/h<br />

INDICACIÓN: Si en un bomba doble se activa un motor único exento de tensiones,<br />

la gestión de bombas dobles no está en funcionamiento.<br />

8 Puesta en marcha<br />

8.1 Llenar y purgar<br />

Llenar y purgar el sistema adecuadamente. Tras un corto período de funcionamiento,<br />

se realiza automáticamente una purga del alojamiento rotor de la<br />

bomba. La marcha en seco durante un corto espacio de tiempo no daña la<br />

bomba.<br />

ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones!<br />

¡Existe peligro de quemaduras si se toca la bomba! En función del estado de funcionamiento<br />

de la bomba o del sistema (temperatura del medio de impulsión), es<br />

posible que la bomba esté muy caliente. La temperatura del disipador en las condiciones<br />

de funcionamiento admitidas alcanzar hasta los 70°C.<br />

8.2 Ajuste del menú<br />

8.2.1 Manejo del botón de mando (fig. 1a, pos.1.3)<br />

• A partir de los ajustes básicos, pulsando el botón (en el menú 1),durante más de<br />

1 s, se seleccionan los menús de ajuste sucesivamente en un orden fijo. El símbolo<br />

activo correspondiente parpadea. Girando el botón hacia la derecha o hacia<br />

la izquierda, los parámetros de la pantalla pueden ser modificados. El nuevo sím-<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 23


Español<br />

bolo ajustado parpadea. Pulsando el botón se guarda el nuevo ajuste. Se pasa<br />

a la nueva posibilidad de ajuste.<br />

• El valor de consigna (presión diferencial o velocidad) puede modificarse en los<br />

ajustes básicos pulsando el botón de mando. El nuevo valor parpadea. Pulsando<br />

el botón de mando se guarda el valor de consigna.<br />

• Si no se confirma el nuevo ajuste, pasados 30 s se guarda el antiguo valor y se<br />

regresa a la pantalla de ajustes básicos.<br />

8.2.2 Orientación de la pantalla<br />

• Según la orientación del módulo de regulación, (horizontal o vertical), se puede<br />

girar 90° la orientación de la pantalla. Este ajuste se puede realizar en el menú 3.<br />

La orientación genérica se refleja con la palabra “ON” parpadeando (orientación<br />

horizontal). Girando el botón se puede reorientar la pantalla. “ON” parpadea<br />

indicando la posición vertical. Pulsando el botón de ajuste se confirma el ajuste.<br />

Orientación de la pantalla<br />

Horizontal<br />

Vertical<br />

Ajuste de la posición<br />

en el menú 3<br />

24 WILO SE 08/2008


Español<br />

8.2.3 Ajustes en el menú<br />

• Durante el manejo de la pantalla de la bomba simple aparecen los siguientes<br />

menús: (orientación horizontal de la pantalla)<br />

• Funcionamiento de la bomba simple:Ajuste para la primera puesta en marcha/<br />

orden de menús con la bomba en<br />

funcionamiento<br />

Pantalla LC<br />

Ajuste<br />

Al conectar el módulo aparecen en la pantalla todos<br />

los símbolos durante 2 segundos. Después aparece<br />

el ajuste actual .<br />

Configuración actual (básica) (ajuste de fábrica):<br />

auto → modo “carga débil” habilitado,<br />

La bomba funciona en modo<br />

de regulación<br />

ausente<br />

→<br />

Bomba simple<br />

p. ej. H 5,0 m<br />

Æ<br />

→ Altura de impulsión nominal<br />

Hs = 5,0 m equivalente a<br />

½ Hmax (ajuste de fábrica,<br />

varía según el tipo de bomba)<br />

Modo de regulación Δp-v<br />

Girando el botón de ajuste se puede<br />

variar el valor de consigna de presión<br />

diferencial. El nuevo valor de consigna<br />

de presión diferencial parpadeará.<br />

Pulsando brevemente el botón se<br />

guarda el nuevo ajuste.<br />

Si no se pulsa ningún botón en 30 segundos,<br />

el valor de consigna que hasta ahora<br />

parpadeaba vuelve al valor anterior.<br />

Pulsar botón de mando > 1 s.<br />

Aparece el siguiente menú .<br />

Cuando transcurridos 30 segundos, no se ha realizado ningún ajuste dentro de<br />

la secuencia de menús, la pantalla vuelve a mostrar los ajustes básicos .<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 25


Español<br />

Pantalla LC<br />

Ajuste<br />

Orientación de la pantalla (vertical/horizontal)<br />

La orientación actual se muestra mediante la palabra<br />

“ON” parpadeando.<br />

Girando el botón de ajuste se puede<br />

seleccionar la otra orientación.<br />

Se guarda el ajuste.<br />

El modo de regulación actual ajustado parpadea.<br />

Pulsando el botón de mando pueden<br />

seleccionarse otros modos de regulación.<br />

El nuevo modo de regulación<br />

seleccionado parpadea.<br />

Al pulsar el botón se guarda el nuevo<br />

modo de regulación y aparece el<br />

siguiente menú.<br />

26 WILO SE 08/2008


Español<br />

Pantalla LC<br />

Ajuste<br />

El menú sólo aparece si está conectado un<br />

módulo IF <strong>Stratos</strong> con entrada 0-10V.<br />

Conectar/desconectar entrada 0-10V<br />

Activar entrada 0-10V: En la pantalla aparece “ON”<br />

y el símbolo “Módulo-Motor”<br />

Girando el botón de ajuste se puede<br />

modificar el ajuste.<br />

Desactivar entrada 0-10V: En la pantalla aparece<br />

la palabra “OFF”.<br />

Se guarda el ajuste.<br />

Si se activa la entrada el menú salta al<br />

punto .<br />

Conectar/desconectar la bomba.<br />

Conectar la bomba: En la pantalla aparece la palabra<br />

“ON” y el símbolo “Módulo-Motor”<br />

Girando el botón de ajuste se puede<br />

modificar el ajuste.<br />

Desconectar la bomba: En la pantalla aparece la<br />

palabra “OFF”.<br />

Se guarda el ajuste.<br />

Si la bomba está desconectada desaparece el símbolo<br />

“Motor”.<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 27


Español<br />

Pantalla LC<br />

Ajuste<br />

Si parpadean<br />

auto → modo “carga débil” habilitado,<br />

En el menú aparece “auto ”<br />

durante el modo de funcionamiento<br />

regulado automáticamente<br />

o “auto ” durante el modo<br />

“carga débil”.<br />

→ Modo de regulación normal, modo<br />

“carga débil” bloqueado.<br />

En el menú no aparece ningún<br />

símbolo.<br />

Seleccionar uno de los dos ajustes<br />

y guardarlo.<br />

La pantalla salta al siguiente menú.<br />

El menú no aparecerá si:<br />

- El funcionamiento de la bomba se produce en<br />

PLR/LON/CAN,<br />

- Se ha seleccionado el modo “control”,<br />

- La entrada 0...10V está activada.<br />

Para bombas simples la pantalla vuelve al ajuste<br />

básico .<br />

En caso de avería aparece antes del ajuste básico<br />

el menú de averías .<br />

En bombas dobles la pantalla salta al menú.<br />

28 WILO SE 08/2008


Español<br />

• Funcionamiento de la bomba doble: Ajuste en la primera puesta en marcha<br />

(orientación vertical)<br />

Pantalla LC<br />

Ajuste<br />

Al conectar el módulo aparecen en la pantalla todos<br />

los símbolos durante 2 segundos. Después aparece<br />

el menú .<br />

En la pantalla de las dos bombas aparece el símbolo<br />

MA = Master.<br />

Si no se efectúa ningún ajuste, las dos bombas funcionan<br />

con presión diferencial constante<br />

(Hs = ½ Hmax con Q = 0 m 3 /h).<br />

Pulsando el botón de la bomba izquierda<br />

aparece en la pantalla el ajuste de modo operativo,<br />

menú . En la pantalla de la bomba derecha aparece<br />

automáticamente SL = Slave.<br />

Esta es la selección: bomba izquierda Master,<br />

bomba derecha Slave. El botón de la bomba Slave<br />

queda sin función. No se pueden realizar ajustes.<br />

No se puede realizar una orientación de la pantalla<br />

en la bomba Slave. La orientación de la pantalla de<br />

la bomba Slave depende del ajuste de la bomba<br />

Master.<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 29


Español<br />

• Funcionamiento de la bomba doble: Orden de menús con la bomba en marcha<br />

Al conectar el módulo aparecen en la pantalla todos los símbolos durante 2<br />

segundos . Después aparece el ajuste actual . Cambiando al menú MA<br />

aparece la misma secuencia de menús que ... para la bomba simple. Después<br />

se muestra el menú MA permanentemente.<br />

Pantalla LC<br />

Ajuste<br />

Mediante en MA aparece en esta pantalla SL.<br />

Confirmando mediante SL, la otra bomba<br />

(derecha) se convierte en Master. De este modo se<br />

produce un cambio entre Master y Slave. A partir de<br />

ahora la programación sólo es posible en la bomba<br />

derecha (MA).<br />

No se pueden realizar ajustes en SL. El cambio entre<br />

Master y Slave sólo es posible en la bomba Master.<br />

Ajuste:<br />

Modo “carga punta” o “principal/reserva”<br />

La programación actual se ilumina.<br />

El otro ajuste se ilumina.<br />

Se guarda el ajuste.<br />

La pantalla vuelve al ajuste básico .<br />

30 WILO SE 08/2008


Español<br />

• Menú de opciones: Ajuste del modo de funcionamiento de calefacción (HV)/<br />

refrigeración climatización (AC) y cambio de unidades SI a unidades americanas<br />

Pantalla LCD<br />

Ajuste<br />

En el ajuste básico (nivel de menú 1)<br />

pulse el botón de mando > 6 s.<br />

Pasados unos 1 s aparece el nivel de<br />

menú 2 (ajuste de posición de la indicación<br />

de pantalla).<br />

Pasados otros 5 s la pantalla vuelve<br />

al nivel de menú 3<br />

Aparece el indicación HV (ajuste<br />

de fábrica).<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 31


Español<br />

Pantalla LCD<br />

Ajuste<br />

Girando el botón de mando se puede<br />

cambiar el ajuste al modo de funcionamiento<br />

refrigeración/climatización (AC).<br />

S.Se acepta el ajuste.<br />

La pantalla salta al menú siguiente.<br />

Aparece la indicación “m ft”, en la que<br />

parpadea la unidad que esté ajustada.<br />

(ajuste de fábrica [m]).<br />

Girando el botón de mando se puede<br />

cambiar al ajuste a [ft]. El nuevo ajuste<br />

parpadea.<br />

Pulsando brevemente el botón se acepta<br />

el nuevo ajuste.<br />

La pantalla vuelve al ajuste básico.<br />

Si en el menú no se realiza ningún ajuste durante 30 s, vuelve a aparecer en la pantalla<br />

el ajuste básico.<br />

32 WILO SE 08/2008


Español<br />

• Indicación de fallos: Bomba simple y bomba doble<br />

Pantalla LC<br />

Ajuste<br />

En caso de avería, se señala el fallo correspondiente<br />

con la letra E = Error, el código correspondiente y<br />

con el parpadeo de la fuente de la avería correspondiente<br />

“Motor”, “Módulo de regulación” o “Alimentación<br />

eléctrica”.<br />

Sobre el n.º de código y su significado véase el<br />

capítulo 10.<br />

8.3 Selección del modo de regulación<br />

Tipo de instalación Condiciones del sistema Modo de<br />

regulación<br />

recomendado<br />

Sistemas de calefacción/<br />

refrigeración/climatización<br />

con resistencia en el emisor<br />

de calor (radiador + válvula<br />

termostática) ≤ 25% de la<br />

resistencia total<br />

Sistemas de circulación de<br />

agua potable con resistencia<br />

en el tramo de producción<br />

4 m<br />

• Tuberías de distribución muy largas<br />

• Válvulas de corte de ramales<br />

extremadamente estranguladas<br />

• Regulador de presión diferencial<br />

para ramales<br />

• Elevadas pérdidas de carga en las partes<br />

de la instalación por las que fluye<br />

el caudal total (caldera/enfriadora, en<br />

algún caso intercambiador de calor,<br />

tubería de distribución hasta la<br />

1ª ramificación)<br />

2. Circuitos primarios con elevadas pérdidas<br />

de carga<br />

3. Sistemas de circulación de agua con<br />

válvulas termostáticas de corte de<br />

ramal<br />

Δp-v<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 33


Español<br />

Tipo de instalación Condiciones del sistema Modo de<br />

regulación<br />

recomendado<br />

Sistemas de calefacción/<br />

refrigeración/climatización<br />

con resistencia en el circuito<br />

de producción/de distribución<br />

≤ 25% en el emisor de<br />

calor (radiador + válvula termostática)<br />

Sistemas de recirculación de<br />

agua potable con resistencia<br />

en el circuito de producción ≤<br />

50% de la resistencia en el<br />

tramo de elevación<br />

1. Sistema bitubo con válvulas termostáticas<br />

o válvulas de zona y alta autoridad<br />

de la válvula<br />

• H N ≤ 2 m<br />

• Instalaciones de circulación por<br />

gravedad modificadas<br />

• Transformación a salto térmico elevado<br />

(p.ej. calefacción urbana)<br />

• Escasas pérdidas de carga en las partes<br />

de la instalación por las que fluye<br />

el caudal total (caldera/enfriadora, en<br />

algún caso intercambiador de calor,<br />

tubería de distribución hasta la 1ª<br />

ramificación)<br />

2. Circuitos primarios con escasas pérdidas<br />

de carga<br />

3. Calefacción por suelo radiante con<br />

válvulas termostáticas o de zona<br />

4. Instalaciones monotubo con válvulas<br />

termostáticas o válvulas de corte de<br />

ramales<br />

5. Sistemas de circulación de agua potable<br />

con válvulas termostáticas de<br />

corte de ramal<br />

Sistema de calefacción 1. Sistema bitubo<br />

• Bomba montada en ida.<br />

• La temperatura de ida está regulada<br />

por condiciones meteorológicas.Si<br />

aumenta la temperatura de ida, el<br />

caudal volumétrico aumenta.<br />

2. Sistemas monotubo<br />

• Bomba montada en retorno.<br />

• La temperatura de ida es constante.<br />

Si aumenta la temperatura de retorno,<br />

el caudal volumétrico desciende.<br />

3. Circuitos primarios con caldera de<br />

condensación<br />

• Bomba montada en retorno.<br />

Si aumenta la temperatura de retorno,<br />

el caudal volumétrico desciende.<br />

Δp-c<br />

Δp-T<br />

34 WILO SE 08/2008


Español<br />

Tipo de instalación Condiciones del sistema Modo de<br />

regulación<br />

recomendado<br />

Sistemas de circulación de<br />

agua potable<br />

Sistemas de calefacción/<br />

refrigeración/climatización<br />

Sistemas de circulación de<br />

agua potable<br />

4. Sistemas de circulación de agua potable<br />

con válvulas termostáticas de<br />

corte de ramal o caudal volumétrico<br />

constante.<br />

Si asciende la temperatura en la tubería<br />

de recirculación el caudal baja.<br />

1. Caudal volumétrico constante Modo<br />

“Control”<br />

Sistema de calefacción 1. Todos los sistemas<br />

• Bomba montada en ida.<br />

• La temperatura de ida desciende en<br />

períodos de carga reducida<br />

(p.ej. noches).<br />

• La bomba trabaja en la red 24h sin<br />

control externo..<br />

Modo<br />

“carga débil”<br />

“Autopiloto”<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 35


Español<br />

8.4 Ajuste de la potencia de la bomba<br />

La instalación ha sido calculada para un determinado punto de trabajo (punto de<br />

carga máxima, máxima potencia térmica necesaria). En el momento de la puesta<br />

en marcha es necesario adaptar la potencia de la bomba (altura de impulsión)<br />

al punto de trabajo de la instalación (véase también 4.3). El ajuste de fábrica no<br />

se corresponde con la potencia de las bombas requerida por la instalación.. Ésta<br />

se calculará con ayuda del diagrama de curva correspondiente al tipo de bomba<br />

elegido (a partir del catálogo o de la hoja de características técnicas). Véanse<br />

también fig. 8 a 10.<br />

Modos de regulación Δp-c, Δp-v y Δp-T:<br />

Punto de funcionamiento<br />

en la<br />

curva máxima<br />

Punto de funcionamiento<br />

dentro<br />

del campo<br />

Δp-c (fig. 9) Δp-v (fig. 8) Δp-T (fig. 10)<br />

Trazar una línea desde el punto de funcionamiento<br />

hacia la izquierda Leer el valor de<br />

consigna H s y ajustar la bomba a ese valor.<br />

Trazar una línea<br />

desde el punto de<br />

funcionamiento hacia<br />

la izquierda Leer el<br />

valor de consigna H s y<br />

ajustar la bomba a ese<br />

valor.<br />

Rango de ajustes H min , H max véase 1.2.1<br />

claves del tipo<br />

Recorrer la curva de<br />

regulación hasta la<br />

curva máx., y a continuación<br />

en horizontal<br />

hacia la<br />

izquierda, leer el<br />

valor de consigna H s<br />

y ajustar la bomba a<br />

ese valor.<br />

Los ajustes debe<br />

realizarlos el Servicio<br />

Técnico con el monitor<br />

IR/módulo IR o<br />

LON/CAN, teniendo<br />

en cuenta las condiciones<br />

del sistema..<br />

T min : 20 ... 100 °C<br />

T max : 30 ... 110 °C<br />

ΔT = T max -T min ≥<br />

10 °C<br />

Inclinación:<br />

ΔHs/ΔT ≤ 1 m/10 °C<br />

H min , H max<br />

Ajuste de la dirección<br />

positiva del control:<br />

H max > H min Ajuste de<br />

la dirección negativa<br />

del control:<br />

H min > H max<br />

36 WILO SE 08/2008


Español<br />

9 Mantenimiento<br />

¡Trabajos de mantenimiento y reparación sólo por personal cualificado!<br />

ADVERTENCIA! ¡Peligro por descarga eléctrica!<br />

Es preciso excluir la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la<br />

energía eléctrica.<br />

• Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o reparación, la bomba debe<br />

estar sin tensión y protegida frente a conexiones por personas no autorizadas.<br />

• Sólo instaladores eléctricos autorizados pueden reparar los daños en el cable<br />

de conexión.<br />

ADVERTENCIA! ¡Peligro de escaldaduras!<br />

Si la temperatura del fluido y la presión del sistema son elevadas deberá<br />

dejarse enfriar la bomba previamente.<br />

¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />

Si el cabezal del motor se separase de la carcasa de la bomba durante los trabajos<br />

de mantenimiento o puesta en marcha, deberá reemplazarse la junta<br />

tórica ubicada entre el cabezal del motor y la carcasa de la bomba. Durante<br />

el montaje del cabezal del motor deberá vigilarse que la ubicación de la junta<br />

tórica sea la correcta.<br />

10 Averías, causas y soluciones<br />

Para averías, causas y solución véase los esquemas “Indicación de avería/aviso”<br />

y las tablas 10, 10.1, 10.2.<br />

Problemas Causas Soluciones<br />

La bomba no funciona<br />

aun cuando está conectada<br />

a la corriente.<br />

Ruidos en la bomba.<br />

Fusible eléctrico defectuoso.<br />

La bomba no tiene tensión.<br />

Cavitación provocada por<br />

presión de entrada insuficiente.<br />

Tabla 10: Averías por causas externas<br />

Revisar los fusibles.<br />

Elimine el corte de alimentación.<br />

Aumente la presión de<br />

entrada dentro de los márgenes<br />

admisibles.<br />

Revise el ajuste de la altura<br />

de impulsión y reduzca la<br />

altura en caso necesario.<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 37


Español<br />

10.1 Indicaciones de avería – modo de funcionamiento calefacción/ventilación HV<br />

• Se produce una avería.<br />

• La bomba se desconecta, el LED de indicación de avería (luz roja permanente) se<br />

enciende.<br />

Bomba doble: La bomba de reserva se conecta.<br />

• Tras 5 minutos de espera, la bomba se vuelve a conectar automáticamente.<br />

• Después de la sextaocasión en que surge la misma avería en un período de 24 h,<br />

la bomba se desconecta de forma definitiva, se abre el SSM y los interfaces PLR/<br />

LON/CAN transmiten la indicación de avería. La avería se rearmará entonces<br />

manualmente.<br />

EXCEPCIÓN: Si ocurrieran las averías con el código “E10” o “E25”, la bomba se<br />

desconectaría la primera vez que se produjese el error.<br />

10.2 Indicaciones de avería – modo de funcionamiento climatización AC<br />

• Se produce una avería.<br />

• La bomba se desconecta, se enciende el LED de avería (luz roja continua).<br />

La indicación de avería aparece en la pantalla, el SSM se abre y el interface PLR/<br />

LON/CAN transmite la indicación de avería. La avería se tiene que resetear<br />

a mano o a través del CAN.<br />

Bomba doble: Se conecta la bomba de reserva.<br />

INDICACIÓN: Los códigos Cod-Nrn “E04” (baja tensión de red) y “E05” (sobretensión<br />

de red) sólo se consideran fallos en funcionamiento AC y producen la<br />

desconexión inmediata<br />

38 WILO SE 08/2008


Español<br />

Códi<br />

go<br />

Símbolo<br />

parpadeante<br />

E04 Borne<br />

de red<br />

Baja tensión<br />

en la red<br />

E05 Borne Sobretensión<br />

de red<br />

en la red<br />

E10 Motor Bomba bloqueada<br />

E20 Motor Exceso de<br />

temperatura<br />

en el bobinado<br />

E21 Motor Sobrecarga<br />

del motor<br />

E23 Motor Cortocircuito/contacto<br />

a tierra<br />

E25 Motor Fallo de contacto<br />

E30 Módulo Temperatura<br />

excesiva<br />

en el módulo<br />

E31 Módulo Temperatura<br />

excesiva<br />

en la parte<br />

de la potencia<br />

E36 Módulo Módulo averiado<br />

Avería Causa Solución<br />

Sobrecarga de la red Comprobar la instalación<br />

eléctrica<br />

Fallo en el suministro de Comprobar la instalación<br />

la compañía eléctrica eléctrica<br />

p. ej. debido a residuos La rutina de desbloqueo se<br />

pone en marcha automáticamente.<br />

Si el bloqueo no<br />

se ha eliminado tras 40 s.<br />

máx. la bomba se desconecta.<br />

Acudir al servicio técnico.<br />

Sobrecarga del motor<br />

Temperatura del agua<br />

demasiado alta<br />

Residuos en la bomba<br />

Motor averiado<br />

Módulo mal enchufado<br />

La ventilación hacia el<br />

disipador del módulo está<br />

restringida<br />

Temperatura ambiente<br />

demasiado alta<br />

Componentes eléctricos<br />

averiados<br />

Dejar enfriar el motor,<br />

revisar los ajustes<br />

Reducir la temperatura del<br />

agua<br />

Acudir al servicio técnico.<br />

Acudir al servicio técnico.<br />

Volver a enchufar el<br />

módulo<br />

Garantizar la correcta ventilación<br />

Mejorar la ventilación de<br />

la sala<br />

Acudir al servicio técnico/<br />

cambiar módulo<br />

Tabla 10.1: Indicaciones de avería<br />

10.3 Indicaciones de aviso<br />

• La avería (sólo como aviso) aparece indicada.<br />

• El LED de avería y el relé SSM no se activan.<br />

• La bomba sigue funcionando, aunque la avería vuelva a surgir en más ocasiones..<br />

• El estado operativo señalizado al que se atribuye el fallo no deberá mantenerse<br />

durante un largo período de tiempo.La causa debe ser eliminada.<br />

EXCEPCIÓN: Si las averías “E04” y “E05” en funcionamiento HV se mantuvieran<br />

durante más de 5 minutos, éstas se procesarían como indicaciones de avería<br />

(véase cap. 10.1).<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 39


Español<br />

Códi<br />

go<br />

E03<br />

E04<br />

E05<br />

E07<br />

E09<br />

Avería Causa Solución<br />

Símbolo<br />

parpadeante<br />

Temperatura<br />

del agua<br />

>110 °C<br />

Baja tensión<br />

en la red<br />

Sobretensión<br />

en la red<br />

Modo operativo<br />

generador<br />

Funcionamiento<br />

de<br />

turbinas<br />

E11<br />

La bomba<br />

marcha en<br />

vacío<br />

E38 Motor Sensor de<br />

temperatura<br />

averiado<br />

E50<br />

Avería en la<br />

comunicación<br />

con el<br />

PLR/LON/<br />

CAN<br />

E51<br />

Combinación<br />

no permitida<br />

E52<br />

Avería de<br />

comunicación<br />

master/<br />

esclavo<br />

E53<br />

Dirección<br />

CAN no<br />

autorizada<br />

Regulación de la calefacción<br />

mal ajustada<br />

Sobrecarga de la red<br />

Fallo en el suministro de la<br />

compañía eléctrica<br />

Por presión de una bomba<br />

primaria (corriente de<br />

paso de la bomba del lado<br />

de aspiración al lado de<br />

impulsión)<br />

La bomba se activa hacia<br />

atrás (corriente de paso<br />

de la bomba desde el lado<br />

de impulsión al lado de<br />

aspiración)<br />

Aire en la bomba<br />

Motor averiado<br />

Interfaz o cable averiados,los<br />

módulos IF <strong>Stratos</strong><br />

no están correctamente<br />

enchufados, cable averiado<br />

Bombas diferentes<br />

Los módulos IF <strong>Stratos</strong> no<br />

están correctamente<br />

conectados, cable defectuoso<br />

La dirección CAN se ha<br />

asignado dos veces<br />

Ajustar a una temperatura<br />

más baja<br />

Comprobar la instalación<br />

eléctrica<br />

Comprobar la instalación<br />

eléctrica<br />

Equilibrar la regulación de<br />

potencia de las bombas<br />

Comprobar la corriente de<br />

paso; en caso necesario<br />

montar válvulas de retención.<br />

Purgar la bomba y la instalación<br />

Acudir al servicio técnico.<br />

A los 5 min, los módulos el<br />

mando a través de la interfaz<br />

pasa a la regulación<br />

Local-Mode<br />

Pasados 5 min los módulos<br />

conmutan a funcionamiento<br />

con bomba simple.<br />

Vuelva a conectar los<br />

módulos, compruebe<br />

el cable<br />

Vuelva a realizar la asignación<br />

en el módulo<br />

40 WILO SE 08/2008


Español<br />

Códi<br />

go<br />

E54<br />

MA<br />

Símbolo<br />

parpadeante<br />

Avería Causa Solución<br />

Conexión<br />

I/O - módulo<br />

Master/Slave<br />

no ajustados<br />

La conexión I/O – módulo<br />

está interrumpida<br />

Compruebe la conexión<br />

Fijar Master y Slave<br />

Tabla 10.2: Indicaciones de aviso<br />

Si el fallo persiste, acudir a un personal especializado o al servicio técnico de<br />

<strong>Wilo</strong> más próximo.<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 41


Español<br />

Representación del proceso de indicación de averías/advertencias en funcionamiento<br />

HV<br />

Indicaciones de avería:<br />

Indicaciones de aviso:<br />

Fallo<br />

Fallo<br />

E10<br />

E20<br />

E21<br />

E23<br />

E25<br />

E30<br />

E31<br />

E36<br />

véase<br />

tabla I<br />

E03 E07 E50<br />

E04 E11 E51<br />

E05 E38 E52<br />

E09 MA<br />

5 veces en 24 h<br />

BOMBA se desconecta<br />

Tiempo de espera 5 min<br />

Autostart<br />

LA BOMBA se conecta<br />

Modo de regulación<br />

No de código<br />

LED de avería "on"<br />

Bomba doble<br />

Alternancia a otra<br />

bomba<br />

No es posible un<br />

reame manual relé de<br />

indicación de<br />

funcionamiento SBM<br />

se abre en Modulo IF y<br />

Ext.Off/SBM<br />

La<br />

bomba<br />

se<br />

conecta<br />

mientras<br />

existe el<br />

fallos<br />

E04<br />

E05<br />

dura más<br />

de 5 min.<br />

Menos de 5 minutos<br />

5 veces en 24 h<br />

Número<br />

de fallos<br />

en 24h<br />

Número<br />

de fallos<br />

en 24h<br />

partir de 6 veces en 24 h<br />

Excepción: E10 y E25 máximo 1 vez<br />

BOMBA se desconecta<br />

Tiempo de espera 5 min<br />

No de código<br />

LED de avería "on"<br />

SSM se abre<br />

Indicación de fallos<br />

PLR/LON/CAN<br />

No es posible un reame manual<br />

Rearme manual<br />

LA BOMBA se conecta<br />

Presionando el botón<br />

durante un mín. de un<br />

seg. el fallo se rearma.<br />

Modo de regulación<br />

42 WILO SE 08/2008


Español<br />

Representación del proceso de indicación de averías/advertencias en funcionamiento<br />

AC<br />

Representación del proceso de indicación de averías/advertencias en funcionamiento AC<br />

Avería<br />

Avería<br />

E04<br />

E05<br />

E10<br />

E20<br />

E21<br />

E23<br />

E25<br />

E30<br />

E31<br />

E36<br />

véase<br />

tabla<br />

E03 E38 E53<br />

E07 E50 E54<br />

E09 E51 MA<br />

E11 E52<br />

La BOMBA se<br />

desconecta<br />

Excepción: E10 Rutina de<br />

desbloqueo funcionando (máx.<br />

3 veces o máx. 40 s)<br />

La bomba se desconecta si no<br />

se elimina el bloqueo.<br />

Nº código<br />

LED de avería "ON"<br />

SSM se abre<br />

DP: conmutación a otra bomba<br />

El relé de indicación de funcionamiento<br />

SBM se abre con módulo IF <strong>Stratos</strong><br />

Siriux SBM y Ext.Aus/SBM<br />

Aviso de avería PLR/LON/CAN<br />

Reset manual<br />

La BOMBA se conecta<br />

Pulsando el botón<br />

durante al menos un 1 s<br />

se confirma el fallo.<br />

La confirmación también<br />

es posible mediante<br />

CAN.<br />

Modo de regulación<br />

Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 43


Español<br />

11 Repuestos<br />

Los pedidos de piezas de repuesto deben realizarse a un taller profesional o<br />

al servicio técnico de <strong>Wilo</strong>.<br />

Para evitar pedidos erróneos o posteriores consultas, es necesario proporcionar<br />

los datos de la placa de características en cada encargo.<br />

44 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

Indice ...........................................................................................................Pagina<br />

1 Generalità ..............................................................................................................47<br />

1.1 Informazioni sul presente documento .....................................................................47<br />

2 Sicurezza ................................................................................................................47<br />

2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni .....................................................................47<br />

2.2 Qualifica del personale ...............................................................................................48<br />

2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza ............48<br />

2.4 Prescrizioni di sicurezza per l'utente ........................................................................48<br />

2.5 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e l'ispezione .........................................48<br />

2.6 Interventi di trasformazione ed impiego dei ricambi .............................................48<br />

2.7 Condizioni di esercizio non consentite ....................................................................48<br />

3 Trasporto e magazzinaggio .................................................................................49<br />

4 Campo d’applicazione ..........................................................................................49<br />

5 Dati e caratteristiche tecniche ............................................................................50<br />

5.1 Chiave di lettura ..........................................................................................................50<br />

5.2 Dati tecnici 50<br />

5.3 Fornitura .......................................................................................................................52<br />

5.4 Accessori ......................................................................................................................52<br />

6 Descrizione e funzionamento .............................................................................52<br />

6.1 Descrizione della pompa ............................................................................................52<br />

6.2 Funzione della pompa .................................................................................................52<br />

6.2.1 ..............................................................................................Modi di funzionamento 53<br />

6.2.2 Modi di regolazione della differenza di pressione ..................................................54<br />

6.2.3 Ulteriori possibilità per il risparmio di energia .........................................................54<br />

6.2.4 Funzioni generali della pompa ...................................................................................55<br />

6.2.5 Funzionamento con pompa doppia ..........................................................................55<br />

6.2.6 Significato dei simboli nel display LCD ....................................................................56<br />

7 Installazione e collegamenti elettrici .................................................................58<br />

7.1 Installazione .................................................................................................................58<br />

7.1.1 Tipo di installazione e collocazione della pompa a bocchettoni ..........................59<br />

7.1.2 Tipo di installazione e collocazione della pompa flangiata ...................................59<br />

7.1.3 Smontaggio/montaggio del kit inserimento ...........................................................60<br />

7.1.4 Smontaggio/montaggio del modulo di regolazione ...............................................61<br />

7.1.5 Isolamento della pompa per gli impianti di riscaldamento/condizionamento ...62<br />

7.2 Collegamenti elettrici .................................................................................................62<br />

8 Messa in servizio ...................................................................................................64<br />

8.1 Riempimento e sfiato .................................................................................................64<br />

8.2 Impostazione del menu ..............................................................................................64<br />

8.2.1 Utilizzo del pulsante rosso (Fig. 1a, rif. 1.3) .............................................................64<br />

8.2.2 Orientamento della visualizzazione sul display .......................................................65<br />

8.2.3 Impostazioni nel menu ...............................................................................................66<br />

8.3 Selezione del modo di regolazione ...........................................................................74<br />

8.4 Impostazione delle prestazioni della pompa ...........................................................77<br />

9 Manutenzione .......................................................................................................78<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 45


Italiano<br />

10 Guasti, cause e rimedi ..........................................................................................78<br />

10.1 Messaggi di errore – modo di funzionamento riscaldamento/ventilazione HV .79<br />

10.2 Messaggi di errore – modo di funzionamento condizionamento AC ..................79<br />

10.3 Segnalazioni di avviso .................................................................................................80<br />

11 Parti di ricambio ....................................................................................................85<br />

46 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione<br />

1 Generalità<br />

1.1 Informazioni sul presente documento<br />

Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante<br />

dell'apparecchio e devono essere conservate sempre nelle sue immediate vicinanze.<br />

La stretta osservanza di queste istruzioni costituisce un prerequisito per<br />

l'utilizzo regolamentare e il corretto funzionamento dell'apparecchio.<br />

Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono all'esecuzione<br />

dell'apparecchio e allo stato delle norme tecniche di sicurezza presenti al<br />

momento della stampa.<br />

2 Sicurezza<br />

Le presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali ai fini del corretto<br />

montaggio e uso del prodotto. Devono essere lette e rispettate scrupolosamente<br />

sia da chi esegue il montaggio sia dall'utilizzatore finale.<br />

Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale, devono essere rispettati<br />

tutti i punti specificamente contrassegnati.<br />

2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni<br />

Simboli:<br />

Simbolo di pericolo generico<br />

Pericolo dovuto a tensione elettrica<br />

NOTA UTILE:<br />

Parole chiave di segnalazione:<br />

PERICOLO!<br />

Situazione molto pericolosa.<br />

L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali.<br />

AVVISO!<br />

Rischio di (gravi) infortuni per l'utente. La parola di segnalazione “Avviso”<br />

indica l'elevata probabilità di riportare (gravi) lesioni in caso di mancata<br />

osservanza di questo avviso.<br />

ATTENZIONE!<br />

Esiste il rischio di danneggiamento della pompa e dell'impianto. La parola di<br />

segnalazione “ATTENZIONE” si riferisce alla possibilità di arrecare danni<br />

materiali al prodotto in caso di mancata osservanza di questo avviso.<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 47


Italiano<br />

NOTA: Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili<br />

difficoltà.<br />

2.2 Qualifica del personale<br />

Il personale addetto al montaggio del prodotto deve possedere la relativa qualifica.<br />

2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza<br />

Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre a mettere in pericolo le<br />

persone e danneggiare le apparecchiature, può far decadere ogni diritto alla<br />

garanzia.<br />

Le conseguenze della inosservanza delle prescrizioni di sicurezza possono<br />

essere:<br />

• Mancata attivazione di importanti funzioni della pompa o dell'impianto,<br />

• Mancata attivazione delle procedure di riparazione e manutenzione previste<br />

• Pericoli per le persone conseguenti a eventi elettrici, meccanici e batteriologici,<br />

• Danni materiali.<br />

2.4 Prescrizioni di sicurezza per l'utente<br />

Osservare tutte le norme vigenti in materia di prevenzione degli infortuni sul<br />

lavoro.<br />

Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Applicare e rispettare<br />

tutte le normative locali e generali [ad esempio IEC ecc.] e le prescrizioni delle<br />

aziende elettriche locali.<br />

2.5 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e l'ispezione<br />

Il gestore deve assicurare che le operazioni di montaggio e ispezione siano eseguite<br />

da personale autorizzato e qualificato che abbia letto attentamente le<br />

presenti istruzioni.<br />

Tutti i lavori che interessano la pompa o l'impianto devono essere eseguiti<br />

esclusivamente in stato di inattività.<br />

2.6 Interventi di trasformazione ed impiego dei ricambi<br />

Qualsiasi modifica alla pompa o all'impianto deve essere preventivamente concordata<br />

e autorizzata dal produttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori<br />

autorizzati dal costruttore sono parte integrante della sicurezza delle apparecchiature<br />

e delle macchine. L'impiego di parti o accessori non originali può far<br />

decadere la garanzia per i danni che ne risultino.<br />

2.7 Condizioni di esercizio non consentite<br />

La sicurezza di funzionamento della pompa/impianto forniti è assicurata solo in<br />

caso di utilizzo regolamentare secondo le applicazioni e condizioni descritte nel<br />

capitolo 4 del manuale. I valori limite indicati nel catalogo ed il prospetto tecnico<br />

sono vincolanti e non possono essere superati per nessun motivo.<br />

48 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

3 Trasporto e magazzinaggio<br />

Alla ricezione, verificare immediatamente che la pompa e l'imballaggio per il trasporto<br />

non abbiano subito danni dovuti al trasporto. In caso di rilevamento di<br />

danni da trasporto, avviare entro i termini prescritti i passi necessari nei confronti<br />

della ditta di trasporti.<br />

ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento della pompa!<br />

Rischio di danneggiamento dovuto a manipolazione incauta o inappropriata<br />

durante il trasporto e il magazzinaggio.<br />

Durante il trasporto e il magazzinaggio intermedio proteggere la pompa<br />

dall'umidità, dal gelo e da danni meccanici.<br />

4 Campo d’applicazione<br />

Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone (compresi<br />

i bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure mancanti di<br />

esperienza e/o conoscenza, a meno che non vengano sorvegliate da una persona<br />

responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto da quest'ultima istruzioni<br />

su come utilizzare l'apparecchio.<br />

I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino con<br />

l'apparecchio.<br />

Le pompe ad alta efficienza delle serie <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> sono preposte<br />

alla ricircolazione di liquidi (nessun olio o liquido contenente olio, nessun prodotto<br />

alimentare) in<br />

• Impianti di riscaldamento ad acqua calda<br />

• Circuiti di raffrescamento e acqua fredda<br />

• Sistemi di circolazione chiusi nelle applicazioni industriali<br />

AVVISO! Rischio di danni per la salute!<br />

I materiali della <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D possono provocare danni alla salute, in<br />

quanto non sono omologati per l'impiego in impianti di ricircolo per acqua<br />

calda sanitaria. Non utilizzare le pompe <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D in impianti per<br />

acqua calda sanitaria.<br />

Inoltre le pompe ad alta efficienza delle serie <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-Z/-<strong>ZD</strong> sono idonee<br />

per l'impiego in<br />

• Impianti di ricircolo per acqua calda sanitaria<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 49


Italiano<br />

5 Dati e caratteristiche tecniche<br />

5.1 Chiave di lettura<br />

Esempio: <strong>Stratos</strong>-D 32/1-12<br />

<strong>Stratos</strong><br />

= Pompa ad alta efficienza<br />

= Pompa singola<br />

-D = Pompa doppia<br />

-Z = Pompa singola per impianti di ricircolo dell'acqua calda sanitaria<br />

-<strong>ZD</strong>= Pompa doppia per impianti di ricircolo dell'acqua calda sanitaria<br />

(<strong>Stratos</strong>-<strong>ZD</strong> non in commercio in Germania)<br />

32 32 = Diametro nominale flangia 32<br />

Raccordo filettato: 25 (Rp 1), 30 (Rp 1 1/4 )<br />

Bocca flangiata: 32, 40, 50, 65, 80, 100<br />

Flangia combinata (PN 6/10): DN 32, 40, 50, 65<br />

1-12 1 = minima prevalenza impostabile [m]<br />

12 = prevalenza max. in [m] con Q=0m 3 /h<br />

5.2 Dati tecnici<br />

Portata max<br />

Dipendente dal tipo di pompa, vedere il catalogo<br />

Prevalenza max<br />

Dipendente dal tipo di pompa, vedere il catalogo<br />

Numero di giri<br />

Dipendente dal tipo di pompa, vedere il catalogo<br />

Tensione di rete 1~230 V ±10% secondo DIN IEC 60038<br />

Corrente nominale Vedere targhetta dati<br />

Frequenza<br />

50/60 Hz<br />

Classe d'isolamento F<br />

Grado di protezione IP 44<br />

Potenza assorbita P 1 Vedere targhetta dati<br />

Diametri nominali<br />

Vedere il capitolo 5.1 Spiegazione del codice modello<br />

Flange di raccordo<br />

Vedere il capitolo 5.1 Spiegazione del codice modello<br />

Temperatura ambiente da -10°C a +40°C<br />

consentita<br />

Umidità relativa max ≤ 95%<br />

Fluidi pompati ammessi Acqua di riscaldamento (secondo VDI 2035/VdTÜV Tch 1466)<br />

<strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> Miscela di acqua e glicole, rapporto massimo 1:1<br />

(con l'aggiunta di glicole, a causa della sua elevata viscosità,<br />

correggere le prestazioni della pompa in relazione alla percentuale<br />

di miscela)<br />

Glicole propilenico/etilenico con inibitori contro la corrosione<br />

Leganti ossigeno reperibili in commercio 1)<br />

Inibitori della corrosione reperibili in commercio 1)<br />

Prodotti combinati reperibili in commercio 1)<br />

Salamoie reperibili in commercio 1)<br />

50 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

5.2 Dati tecnici<br />

<strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-Z<br />

Acqua potabile e acqua per uso alimentare secondo l'ordinanza<br />

TrinkwV 2001<br />

Temperatura del fluido Applicazione riscaldamento, ventilazione, condizionamento:<br />

ammessa<br />

da -10°C a +110°C<br />

Applicazione ricircolo dell'acqua calda sanitaria:<br />

da -0°C a +80°C<br />

Pressione d'esercizio massima<br />

ammessa<br />

PN 16 3)<br />

PN 6/10 2)<br />

Livello pressione sonora < 54 dB(A)<br />

Compatibilità elettromagnetica<br />

(CEM)<br />

CEM in generale: EN 61800-3<br />

Emissione di interferenze EN 61000-6-3, già EN 50081-1 (norma edifici)<br />

Immunità alle interferenze EN 61000-6-2, già EN 50082-2 (norma industriale)<br />

Corrente di guasto ΔI ≤ 3,5 mA (vedi anche cap. 7.2)<br />

1) Vedere nota seguente<br />

2) Esecuzione standard<br />

3) Esecuzione speciale oppure equipaggiamento aggiuntivo (con sovrapprezzo)<br />

ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />

L'impiego di fluidi pompati non ammessi può distruggere la pompa.<br />

• 1) Osservare le indicazioni fornite dal costruttore riguardo ai rapporti di miscelazione.<br />

Miscelare additivi al fluido pompato sul lato mandata della pompa.<br />

Pressione di alimentazione minima (superiore alla pressione atmosferica) in corrispondenza<br />

del bocchettone di aspirazione per evitare di rumori di cavitazione<br />

(alla temperatura del fluido T Med ):<br />

Diametro nominale<br />

T Med T Med T Med<br />

-10°C...+50°C +95°C +110°C<br />

Rp 1 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />

Rp 1 1/4 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />

DN 32 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />

DN 40 (H max ≤ 8m) 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />

DN 40 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar<br />

DN 50 (H max ≤ 8m) 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />

DN 50 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar<br />

DN 65 (H max ≤ 9m) 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar<br />

DN 65 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar<br />

DN 80 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar<br />

DN 100 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar<br />

Il valore è applicabile fino a 300 m al di sopra del livello del mare; in caso di altitudine<br />

maggiore:<br />

aggiungere 0,01 bar ogni 100 m.<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 51


Italiano<br />

5.3 Fornitura<br />

• Pompa completa<br />

• 2 guarnizioni per le bocche filettate<br />

• Gusci termoisolanti in due parti (solo pompa singola Fig. 1a, rif. 3)<br />

• Materiale:<br />

EPP, polipropilene schiumato<br />

• Conduttività termica: 0,04 W/m secondo DIN 52612<br />

• Infiammabilità: Classe B2 secondo DIN 4102, FMVSS 302<br />

• 8 Rondelle M12<br />

(per bulloni flangia M12 con flange combinate DN32-DN65)<br />

• 8 Rondelle M16<br />

(per bulloni flangia M16 con flange combinate DN32-DN65)<br />

• Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione<br />

5.4 Accessori<br />

Gli accessori devono essere ordinati a parte:<br />

• Moduli IF<br />

• Monitor IR<br />

• Modulo IR<br />

• Isolamento termico per pompe ClimaForm<br />

Per la descrizione dettagliata vedere il catalogo.<br />

6 Descrizione e funzionamento<br />

6.1 Descrizione della pompa<br />

Le pompe ad alta efficienza <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong> sono pompe a rotore bagnato con<br />

regolazione integrata della differenza di pressione e tecnologia “Electronic<br />

Commutated Motor” (ECM). La pompa può essere installata come pompa singola<br />

(figura 1a) oppure doppia (figura 1b).<br />

1 Modulo di regolazione<br />

1.1 Interfaccia a infrarossi<br />

1.2 Display LCD<br />

1.3 Pulsante rosso<br />

2 Corpo pompa<br />

3 Isolamento termico<br />

6.2 Funzione della pompa<br />

Sul corpo del motore è collocato in posizione assiale il modulo di regolazione<br />

(figura 1a, rif. 1), che regola la differenza di pressione su un valore di consegna<br />

impostabile entro il campo di regolazione della pompa. La differenza di pressione<br />

segue criteri differenti in funzione del modo di regolazione selezionato. In<br />

tutti i modi regolazione la pompa adatta sempre le prestazioni alle mutevoli esigenze<br />

dell'impianto, come nel caso della presenza di valvole termostatiche, valvole<br />

di zona o valvole miscelatrici.<br />

I vantaggi maggiori della regolazione elettronica sono:<br />

• risparmio di energia elettrica con la contemporanea riduzione dei costi d'esercizio,<br />

52 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

• riduzione del rumore dovuto alla velocità di flusso,<br />

• risparmio per l'acquisto e montaggio delle valvole di sfioro.<br />

Le pompe ad alta efficienza della serie <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-Z/-<strong>ZD</strong>, grazie alla scelta dei<br />

materiali e alla configurazione costruttiva, sono espressamente progettate per le<br />

condizioni di esercizio degli impianti di ricircolo dell'acqua calda sanitaria. Tutti i<br />

componenti che vengono a contatto il fluido pompato sono approvati KTW/WRC<br />

(WRAS) e compatibili con gli alimenti. In caso di impiego della serie <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-<strong>ZD</strong><br />

(corpo pompa in ghisa grigia) in impianti di ricircolo per acqua calda sanitaria vanno<br />

osservate anche le eventuali norme e direttive nazionali locali.<br />

6.2.1 Modi di funzionamento<br />

La serie costruttiva <strong>Stratos</strong> può essere fatta funzionare nei modi “Riscaldamento”<br />

oppure “Refrigerazione/condizionamento”. Entrambi i modi di funzionamento<br />

si differenziano nella tolleranza di errore relativa al trattamento di<br />

messaggi di errore visualizzati.<br />

Modo di funzionamento “Riscaldamento”:<br />

Gli errori vengono elaborati (come di consueto) con tolleranza, ossia a seconda<br />

del tipo di errore la pompa segnala un guasto solo se lo stesso errore si verifica<br />

più volte entro un determinato periodo di tempo. Matrice errore: “HV”<br />

Modo di funzionamento “Refrigerazione/condizionamento”:<br />

Per tutte le applicazioni in cui è necessario che ogni errore (nella pompa o<br />

nell'impianto) venga riconosciuto velocemente (ad es. applicazioni per condizionamento).<br />

Ciascun errore, ad eccezione dell'errore E10 (bloccaggio), viene immediatamente<br />

segnalato (< 2 sec.). In caso di bloccaggio (E10) vengono effettuati<br />

diversi tentativi di riavvio, per cui in questo caso il messaggio di errore viene<br />

visualizzato solo dopo max. 40 sec.<br />

Matrice errore: “AC”<br />

Entrambi i modi di funzionamento differenziano fra guasti e avvisi. In caso di<br />

guasti il motore viene disinserito, il sistema visualizza il codice errore sul display<br />

e il guasto viene segnalato con il LED rosso.<br />

I guasti comportano sempre l'attivazione dell'SSM (segnale di errore cumulativo).<br />

Nel caso del management di due pompe (pompa doppia oppure 2 pompe singole)<br />

la pompa di riserva si avvia entro il tempo di seguito specificato, dopo che<br />

si è verificato un errore.<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 53


Italiano<br />

<strong>Stratos</strong>, <strong>Stratos</strong>-D, <strong>Stratos</strong>-Z, <strong>Stratos</strong>-<strong>ZD</strong><br />

Tempo di avvio<br />

25/1-6, 30/1-6, 25/1-8, 30/1-8, 32/1-8, 40/1-4 ca. 9 sec<br />

30/1-12, 32/1-12, 40/1-8, 50/1-8 ca. 4 sec<br />

40/1-12, 50/1-9, 50/1-12 ca. 4 sec<br />

65/1-12 ca. 3 sec<br />

80/1-12, 100/1-12 ca. 7 sec<br />

6.2.2 Modi di regolazione della differenza di pressione<br />

• Δp-v: l sistema elettronico varia il valore di consegna della differenza di pressione<br />

che la pompa deve mantenere in modo lineare fra 1/2 H S e H S . Il valore di<br />

consegna della differenza di pressione H diminuisce al diminuire oppure<br />

aumenta (Fig. 8) all'aumentare della portata, impostazione base di fabbrica.<br />

• Δp-c: Il sistema elettronico mantiene costante la differenza di pressione generata<br />

dalla pompa sul valore di consegna impostato H S , in tutto il campo di portata<br />

ammesso e fino alla massima curva caratteristica (Fig. 9).<br />

• Δp-T: Il sistema elettronico varia il valore di consegna della differenza di pressione<br />

che la pompa deve mantenere in funzione della temperatura del fluido pompato.<br />

Tale modo di regolazione è impostabile solo tramite il monitor IR/modulo IR oppure<br />

tramite PLR/LON/CAN. Inoltre sono possibili due impostazioni differenti (Fig. 10):<br />

• Regolazione con incremento positivo: il valore di consegna della differenza di<br />

pressione della pompa aumenta all'aumentare della temperatura del fluido in<br />

modo lineare fra H Smin e H Smax (Impostazione: H Smax > H Smin ).<br />

• Regolazione con incremento negativo: il valore di consegna della differenza di<br />

pressione della pompa diminuisce all'aumentare della temperatura del fluido<br />

in modo lineare fra H Smin e H Smax (Impostazione: H Smax < H Smin ).<br />

6.2.3 Ulteriori possibilità per il risparmio di energia<br />

• Modo funzionamento servomotore: il numero di giri della pompa è mantenuto<br />

su un valore costante fra n min e n max (Fig. 11). Il modo servomotore disattiva la<br />

regolazione di differenza di temperatura all'interno del modulo.<br />

• con il modo di funzionamento “auto” (impostazione base di fabbrica) la pompa possiede<br />

la caratteristica di riconoscere la condizione di carico termico ridotto<br />

dell'impianto con la riduzione spontanea della temperatura del fluido pompato e<br />

quindi commutare su funzionamento a regime ridotto “Autopilota”. All'aumento del<br />

carico termico ricommuta automaticamente sul modo funzionamento regolazione.<br />

Questa impostazione assicura che il consumo di energia elettrica della pompa sia<br />

ridotto al minimo ed è la migliore impostazione per la maggiore parte dei casi.<br />

ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />

Attivare il modo funzionamento a regime ridotto “Autopilota” solo se<br />

l'impianto idraulico è equilibrato. In caso contrario, in presenza di freddo<br />

intenso, le parti dell'impianto più sfavorite potrebbero gelare.<br />

54 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

6.2.4 Funzioni generali della pompa<br />

• La pompa è dotata della protezione elettronica contro il sovraccarico, questa<br />

disinserisce la pompa in caso di sovraccarico.<br />

• Per la memorizzazione dei dati il modulo di regolazione è munito di una memoria<br />

non volatile. I dati rimangono memorizzati qualsiasi sia il tempo di interruzione<br />

dell'alimentazione elettrica. Dopo il ritorno dell'alimentazione elettrica la<br />

pompa si rimette in servizio in base ai valori impostati prima dell'interruzione<br />

della rete di alimentazione.<br />

• Antigrippaggio pompa: Le pompe disinserite tramite il menu (ON/OFF), comando bus,<br />

interfaccia IR, ingresso di comando Spegn. esterno oppure 0-10 V vengono avviate<br />

ogni 24 ore per un breve periodo al fine di impedire il blocco causato da lunghi periodi<br />

di inattività. Per questa funzione la tensione di rete non deve essere interrotta.<br />

Qualora la pompa non venga alimentata elettricamente per lunghi periodi, la funzione<br />

antigrippaggio dovrebbe essere attivata dal sistema di comando del riscaldamento/<br />

caldaia con un breve inserimento della tensione di rete. Perché ciò avvenga, la pompa<br />

deve essere accesa dal sistema di comando prima dell'interruzione dell'alimentazione<br />

di rete (il simbolo → motore/modulo è acceso sul display).<br />

6.2.5 Funzionamento con pompa doppia<br />

• La pompa doppia oppure due pompe singole installate in parallelo possono<br />

essere riequipaggiate con una gestione integrata della pompa doppia.<br />

• Moduli IF <strong>Stratos</strong>: Per attivare la comunicazione tra le pompe è necessario un<br />

modulo IF nel modulo di regolazione di ciascuna pompa in uso, collegati tramite<br />

l'interfaccia DP.<br />

• Questa gestione integrata della pompa doppia ha le seguenti funzioni:<br />

• Master/Slave: entrambe le pompe sono controllate dalla pompa master. Tutte<br />

le impostazioni sono effettuate sulla master.<br />

• Modo principale/riserva: le prestazioni dell'impianto sono soddisfatte da una<br />

sola pompa. La seconda è disponibile come riserva e alternata nel funzionamento.<br />

Funziona solo una pompa alla volta.<br />

• Modo addizione carico di punta ottimizzato al miglior rendimento: al basso carico<br />

termico le prestazioni idrauliche sono fornite inizialmente da una pompa. La<br />

seconda pompa è attivata nel punto di miglior rendimento, quando la somma<br />

dell'assorbimento di potenza P 1 delle due pompe è inferiore alla potenza assorbita<br />

P 1 da una sola pompa. Da questo punto in avanti entrambe le pompe sono regolate<br />

in modo sincrono, se necessario, fino alla massima velocità. Grazie a questo modo di<br />

funzionamento, rispetto al convenzionale modo addizione carico di punta (addizione<br />

e spegnimento in funzione del carico), si ottiene un ulteriore risparmio di energia.<br />

Il modo addizione di due pompe singole è possibile solo con le pompe che<br />

prevedono un equivalente configurazione a pompa doppia:<br />

• In caso di malfunzionamento/guasto di una pompa, l'altra funzionerà come<br />

pompa singola in modo regolazione come da impostazioni sulla pompa master.<br />

• Nel caso di interruzione nella comunicazione: la pompa slave funziona secondo<br />

l'ultimo valore impostato sulla master prima dell'interruzione.<br />

• Scambio pompa: Se è in funzione solo una pompa (funzionamento principale/<br />

di riserva, con carico di punta oppure a regime ridotto), lo scambio pompa<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 55


Italiano<br />

avviene dopo rispettivamente 24 h di funzionamento effettivo. Al momento<br />

dello scambio pompa sono in funzione entrambe le pompe cosicché il funzionamento<br />

non viene interrotto.<br />

NOTA! Se è attivo il modo regolazione e contemporaneamente il funzionamento<br />

sincrono, sono in funzione sempre entrambe le pompe. Non avviene<br />

scambio pompa.<br />

Durante la riduzione notturna attiva non avviene scambio pompa dopo 24 h<br />

di funzionamento effettivo.<br />

6.2.6 Significato dei simboli nel display LCD<br />

Simbolo<br />

auto<br />

auto<br />

(senza simb.).<br />

Significato<br />

Modo regolazione; commutazione automatica sul funzionamento a<br />

regime ridotto attiva. L'attivazione del regime ridotto avviene in presenza<br />

del carico termico minimo.<br />

La pompa funziona a regime ridotto (riduzione notturna) alla minima velocità<br />

Commutazione automatica sul funzionamento a regime ridotto disattivata,<br />

perciò la pompa funziona sempre in modo regolazione.<br />

Funzionamento a regime ridotto attivo tramite l'interfaccia PLR/LON/<br />

CAN oppure Min. esterno e quindi indipendente dalla temperatura del<br />

sistema.<br />

La pompa funziona per la messa a regime con numero di giri massimo.<br />

L'impostazione è attivabile solo tramite PLR/LON/CAN.<br />

La pompa è in servizio.<br />

La pompa è disinserita.<br />

Valore di consegna della differenza di pressione impostato su H = 5,0 m.<br />

Modo regolazione Δp-v, regolazione sul valore di consegna variabile<br />

della differenza di pressione (Fig. 8).<br />

Modo regolazione Δp-c, regolazione sul valore di consegna costante<br />

della differenza di pressione(Fig. 9).<br />

Il modo servomotore disattiva il regolatore interno del modulo. Il numero<br />

di giri della pompa viene mantenuto su un valore costante. Il numero di<br />

giri è impostato internamente tramite il pulsante rosso (Fig. 11) oppure<br />

tramite PLR/LON/CAN.<br />

56 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

Simbolo<br />

Significato<br />

La pompa è impostata su un numero di giri costante (in questo caso<br />

2.600 giri al minuto) (servomotore).<br />

In modo servomotore la velocità oppure il valore di consegna della prevalenza del<br />

modo di funzionamento Δp-c o Δp-v della pompa è impostato attraverso<br />

l'ingresso 0-10V dei moduli IF <strong>Stratos</strong> Spegn. esterno, Min. esterno e SBM. In tal<br />

caso il pulsante rosso è senza funzione per l'impostazione del valore di consegna.<br />

Modo regolazione Δp-T, in base al valore di consegna della differenza di<br />

pressione in funzione della temperatura (Fig. 10). Viene visualizzato il valore<br />

massimo impostato H S . Tale modo di regolazione può essere attivato solo<br />

tramite il monitor IR/modulo IR oppure tramite PLR/LON/CAN.<br />

Tutte impostazioni sul modulo sono disattivate ad esclusione del riarmo.<br />

Il blocco avviene tramite il monitor IR/modulo IR. Le impostazioni e lo<br />

sblocco possono avvenire solo tramite il Monitor IR/modulo IR.<br />

La pompa è comandata tramite un'interfaccia dati seriale. La funzione<br />

“On/Off” del modulo non è attiva. Sul modulo sono attive<br />

solo , , . Le impostazioni della posizione del display e del<br />

riarmo del blocco sono ancora eseguibili dal modulo. Con il monitor IR/<br />

modulo IR è possibile interrompere temporaneamente la comunicazione<br />

con l'interfaccia dati (per verifiche, per leggere i dati, ecc.).<br />

La pompa funziona come pompa slave. Non può essere eseguita alcuna<br />

modifica sul display.<br />

Doppia pompa funzionante in modo addizione carico di punta ottimizzato<br />

al miglior rendimento (master + slave)<br />

Doppia pompa funzionante in modo principale/riserva (master o slave)<br />

Viene visualizzato sulla pompa con il modulo IF LON, per inviare una<br />

segnalazione di servizio alla centrale di automazione dell'edificio.<br />

La pompa è impostata nel modo “Unità US”.<br />

HV<br />

AC<br />

Matrice errore con tolleranza errore attivata.<br />

Modo di funzionamento riscaldamento (per i guasti vedi cap. 10)<br />

Matrice errore con tolleranza errore disattivata.<br />

Modo di funzionamento condizionamento (per i guasti vedi cap. 10)<br />

Struttura menu: Esistono tre livelli di menu. Per accedere ai livelli sottostanti<br />

l'indicazione dell'impostazione base, a partire dal livello 1, è necessario premere<br />

il pulsante e tenerlo premuto per tempi di volta in volta diversi.<br />

Livello 1 – Indicazione degli stati di funzionamento (visualizzazione della condizione<br />

di funzionamento)<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 57


Italiano<br />

Livello 2 – Menu operativo (regolazione delle funzioni base):<br />

• Premere il pulsante per più di un 1 s<br />

Livello 3 – Menu opzioni (ulteriori impostazioni):<br />

• Premere il pulsante per più di 6 s<br />

NOTA! Dopo 30 s senza nessuna immissione il display ritorna al livello 1 (visualizzazione<br />

della condizione di funzionamento). Le modifiche temporanee e non<br />

confermate vengono respinte.<br />

7 Installazione e collegamenti elettrici<br />

L'installazione e i collegamenti elettrici devono essere eseguiti in conformità<br />

con le prescrizioni delle norme locali ed esclusivamente da personale specializzato<br />

qualificato!<br />

AVVISO! Pericolo di infortuni!<br />

Osservare tutte le norme vigenti in materia di prevenzione degli infortuni sul lavoro.<br />

AVVISO! Pericolo di scosse elettriche!<br />

Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica.<br />

Applicare e rispettare tutte le normative locali e generali [ad esempio<br />

IEC ecc.] e le prescrizioni delle aziende elettriche locali.<br />

7.1 Installazione<br />

• Installazione all'interno di un edificio: Installare la pompa in un luogo che sia<br />

asciutto, ben ventilato e protetto dal gelo.<br />

• Installazione all'esterno di un edificio (collocazione esterna):<br />

• Installare la pompa in un pozzetto (ad esempio gabbia a vetri, pozzetto anulare)<br />

con copertura oppure in un armadio/alloggiamento come protezione<br />

contro le intemperie.<br />

• Evitare l'esposizione diretta della pompa alla luce del sole.<br />

• Proteggere la pompa dalla pioggia. Lo stillicidio dall'alto è ammesso a condizione<br />

che i collegamenti elettrici siano eseguiti in conformità con le istruzioni di montaggio,<br />

uso e manutenzione e che la cassetta morsettiera sia chiusa a norma.<br />

ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />

In caso di superamento del valore limite superiore o inferiore della temperatura<br />

ambiente ammessa, provvedere a un'aerazione o riscaldamento adeguati.<br />

• Prima dell'installazione della pompa eseguire tutti i lavori di saldatura e brasatura.<br />

ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />

Le impurità provenienti dal sistema di tubazioni possono distruggere la<br />

pompa in funzione. Prima dell'installazione della pompa eseguire il lavaggio<br />

del sistema di tubazioni.<br />

• Prevedere valvole di arresto a monte e a valle della pompa.<br />

• Fissare le tubazioni al pavimento, al tetto o alla parete con idonei dispositivi, in<br />

modo che il loro peso non gravi sulla pompa.<br />

58 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

• Prima di procedere al montaggio della pompa singola togliere i due semigusci<br />

isolanti (Fig. 5, rif. 1).<br />

• In caso di montaggio della pompa sulla mandata di circuiti idraulici a vaso aperto,<br />

accertarsi che il tubo di sicurezza venga derivato sul lato mandata della pompa.<br />

• Durante la collocazione/installazione, tenere conto di quanto segue:<br />

• Accertare che sia possibile l'installazione della pompa con direzione di flusso<br />

corretta (cfr. Fig. 2a/2b). Tenere conto del triangolo presente su corpo pompa<br />

(Fig. 1a; rif. 2) indicante la direzione.<br />

• Accertare che sia possibile l'installazione della pompa nella posizione di montaggio<br />

ammessa (cfr. Fig. 2a/2b). All'occorrenza ruotare il motore compreso il<br />

modulo di regolazione, vedere capitolo 7.1.3.<br />

7.1.1 Tipo di installazione e collocazione della pompa a bocchettoni<br />

• Prima del montaggio della pompa installare idonei raccordi filettati.<br />

• In sede di montaggio della pompa inserire le guarnizioni piatte in dotazione tra i<br />

bocchettoni di aspirazione/mandata e i raccordi filettati.<br />

• Avvitare i dadi a risvolto sulle filettature dei bocchettoni di aspirazione/mandata<br />

e serrare con chiave registrabile a rullino oppure pinza per tubi.<br />

ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />

In sede di serraggio dei giunti filettati della pompa non trattenere in corrispondenza<br />

del motore/modulo, bensì utilizzare le superfici di inserimento<br />

chiave sui bocchettoni di aspirazione/mandata.<br />

Tipo pompa<br />

Superficie di inserimento<br />

chiave [mm]<br />

Bocchettone di aspirazione<br />

<strong>Stratos</strong> 25/1-6(8) 36 36<br />

<strong>Stratos</strong> 30/1-6(8) 41 46<br />

<strong>Stratos</strong> 30/1-12 - -<br />

Superficie di inserimento<br />

chiave [mm]<br />

Bocchettone di mandata<br />

• Controllare la tenuta ermetica dei raccordi filettati.<br />

• Pompa singola: Applicare attorno al corpo pompa i due semigusci isolanti e<br />

pressarli fra loro.<br />

7.1.2 Tipo di installazione e collocazione della pompa flangiata<br />

Montaggio di pompe con flangia combinata PN6/10 (pompe con flange fino a<br />

DN 65 inclusa)<br />

AVVISO! Pericolo di infortuni!<br />

In caso di collegamento di due flange combinate il giunto flangiato può spaccarsi.<br />

Sussiste il pericolo di infortuni dovuti alle parti metalliche proiettate e<br />

alla fuoriuscita di fluido pompato surriscaldato. Non collegare mai tra loro<br />

due flange combinate.<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 59


Italiano<br />

Pressione nominale PN6 Pressione nominale PN10/16<br />

Diametro bullone M12 M16<br />

Classe di resistenza 4,6 o superiore 4,6 o superiore<br />

Coppia di serraggio ammessa 40 Nm 95 Nm<br />

Lunghezza minima del bullone<br />

con<br />

• DN32/DN40 55 mm 60 mm<br />

• DN50/DN65 60 mm 65 mm<br />

Pressione nominale PN6 Pressione nominale PN10/16<br />

Diametro bullone M16 M16<br />

Classe di resistenza 4,6 o superiore 4,6 o superiore<br />

Coppia di serraggio ammessa 95 Nm 95 Nm<br />

Lunghezza minima del bullone<br />

con<br />

• DN80 60 mm 65 mm<br />

• DN100 70 mm 70 mm<br />

ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />

L'utilizzo di elementi di fissaggio (ad esempio anelli elastici) può provocare<br />

la comparsa di perdite dal giunto flangiato, pertanto non è ammesso. È obbligatorio<br />

inserire, tra i bulloni/controdadi e la flangia combinata, le rondelle in<br />

dotazione (Fig. 3, rif. 1).<br />

Montaggio di pompe con flangia combinata PN6/10 (pompe con flange fino a<br />

DN 65 inclusa) e pompe con flange DN 80/DN 100.<br />

ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />

Utilizzare bulloni di lunghezza sufficiente. La filettatura dei bulloni deve<br />

sporgere dal dado di almeno un giro (Fig. 3, rif. 2).<br />

• Montare guarnizione piatte idonee tra le flange della pompa e le controflange.<br />

• Serrare bulloni flangia in 2 fasi procedendo a croce e applicando la coppia di serraggio<br />

prescritta (vedere Tabella 7.1.2).<br />

• Fase 1: 0,5 x coppia di serraggio ammessa<br />

• Fase 2: 1,0 x coppia di serraggio ammessa<br />

• Controllare la tenuta ermetica dei giunti flangiati.<br />

• Pompa singola: Applicare attorno al corpo pompa i due semigusci isolanti e<br />

pressarli fra loro.<br />

7.1.3 Smontaggio/montaggio del kit inserimento<br />

• Per liberare il motore è necessario svitare 4 viti ad esagono cavo M6 (apertura 5).<br />

Attrezzi ammessi (Fig. 5, rif. 2):<br />

• Cacciavite a brugola ad angolo<br />

• Cacciavite a brugola con spigoli di testa arrotondati<br />

• Cricchetto reversibile da 1/4 di pollice con bit adatta<br />

60 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

• Se il modulo di regolazione deve essere orientato in posizione diversa, il motore<br />

non deve essere necessariamente rimosso completamente dal corpo pompa. In<br />

condizione di spazio sufficiente, il motore può essere girato nella posizione<br />

desiderata mantenendolo nella sua sede.<br />

ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />

Durante lo svolgimento delle operazioni non danneggiare l'o-ring, situato fra<br />

il corpo motore e corpo pompa. L'o-ring deve essere posto non attorcigliato<br />

nello spazio creato dallo spigolo rivolto verso la girante del supporto cuscinetto.<br />

AVVISO! Pericolo di infortuni!<br />

ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />

L'albero con la girante, il supporto cuscinetto e il rotore non sono separabili.<br />

Questa unità è fissata in modo che non si possa estrarre inavvertitamente<br />

dal motore. Il rotore con il suo potente magnete non inserito nel corpo motore<br />

è un elevato potenziale di pericolo, per esempio dovuto all'attrazione repentina<br />

di oggetti in ferro/acciaio, influenza sugli apparecchi elettrici (pericolo per<br />

le i portatori di pace-maker), danneggiamento di schede magnetiche, ecc.<br />

• Nel caso l'accesso alle viti di fissaggio della flangia motore non sia agevole, è<br />

possibile separare il modulo di regolazione dal motore; a tal scopo togliere le due<br />

viti, vedere capitolo 7.1.4.<br />

7.1.4 Smontaggio/montaggio del modulo di regolazione<br />

• Il modulo di regolazione può essere staccato dal motore svitando 2 viti (Fig. 4):<br />

• Allentare le viti del coperchio della morsettiera (rif. 1),<br />

• Rimuovere il coperchio della morsettiera (rif.2),<br />

• Rimuovere la guarnizione usando un attrezzo appropriato, evitare di danneggiarla<br />

(posizione 3),<br />

A seconda del tipo di pompa la guarnizione potrebbe non essere prevista.<br />

• Allentare le viti ad esagono cavo M5 (apertura 4) (rif. 4),<br />

• Staccare il modulo di regolazione dal motore (rif. 5),<br />

• Montaggio, invertire la sequenza descritta in precedenza e non dimenticare<br />

di inserire la guarnizione piatta (rif. 6) tra il corpo motore e il modulo di regolazione.<br />

AVVISO! Pericolo di scosse elettriche!<br />

Non inserire oggetti appuntiti (chiodo, cacciavite, filo metallico) nei contatti<br />

del motore. In caso di presenza della funzione generatore (rotazione del<br />

motore dovuto alla differenza di pressione), dopo avere tolto il modulo di<br />

regolazione, sui morsetti del motore è presente una tensione pericolosa.<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 61


Italiano<br />

7.1.5 Isolamento della pompa per gli impianti di riscaldamento/condizionamento<br />

• L'impiego dei semigusci termoisolanti forniti con la pompa (figura 5, rif. 1) è<br />

consentiti solo in applicazioni di ricircolo dell'acqua calda sanitaria o di riscaldamento<br />

con temperatura del fluido da +20°C, dato che tali gusci termoisolanti<br />

non circondano il corpo pompa in modo stagno.<br />

• Per l'impiego in impianti di riscaldamento/condizionamento utilizzare i gusci<br />

termoisolanti stagni WILO-ClimaForm.<br />

ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />

Se l'isolamento stagno viene realizzato in loco, il corpo pompa deve essere<br />

isolato solo fino alla fessura di separazione fra corpo pompa e corpo motore,<br />

in questo modo si lasciano libere le aperture di scarico del condensato<br />

dall'interno del vano motore (Fig. 6).<br />

7.2 Collegamenti elettrici<br />

AVVISO! Pericolo di scosse elettriche<br />

I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da elettroinstallatori qualificati<br />

ed essere conformi alle norme locali vigenti [ad esempio VDE].<br />

• Il tipo di rete elettrica e la tensione devono essere conformi a quanto riportato<br />

sulla targhetta della pompa.<br />

• Il collegamento elettrico deve essere eseguito tramite linea di alimentazione a<br />

posa fissa (sezione minima 3 x 1,5 mm 2 ), ed essere dotato di interruttore onnipolare<br />

o dispositivo a spina e presa che abbia una distanza minima fra i contatti<br />

pari ad almeno 3 mm.<br />

• Se una disattivazione avviene tramite relè di rete del committente, è necessario<br />

che siano soddisfatti i seguenti requisiti minimi: corrente nominale ≥10 A, tensione<br />

nominale 250 VAC<br />

• Fusibile di rete: 10/16 A, a intervento ritardato oppure interruttori automatici<br />

con caratteristica C<br />

• Pompa doppia: collegare i motori della pompa doppia con un cavo di alimentazione<br />

separato e una protezione con fusibile separata.<br />

• Non è necessaria alcuna protezione del motore da predisporre in loco. Se questa<br />

è già presente sull'impianto escluderla o tararla al massimo valore possibile.<br />

• La pompa può essere protetta con un interruttore automatico differenziale.<br />

Simboli dell'interruttore: FI - o<br />

Per il dimensionamento dell'interruttore automatico differenziale tenere conto<br />

del numero di pompe collegate e della corrente nominale dei relativi motori.<br />

• Corrente dispersa per singola pompa I eff 3,5 mA (secondo EN 60335)<br />

• Per l'impiego delle pompe in impianti con temperatura del fluido superiore<br />

a 90°C utilizzare cavi di alimentazione resistenti al calore.<br />

• Posare tutti i cavi di alimentazione in modo che non possano mai venire in contatto<br />

con le tubazioni e con il corpo del motore o della pompa.<br />

• Per assicurare la protezione contro lo stillicidio di acqua e contro lo strappo dal pressacavo,<br />

usare cavi con diametro esterno idoneo (vedere tabella 7.2) e serrare a fondo<br />

il pressacavo. Inoltre, piegare il cavo nelle vicinanze del pressacavo in modo che<br />

62 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

l'acqua gocciolante non possa penetrare nella morsettiera. Chiudere i pressacavi<br />

non rivestiti con le rondelle di tenuta presenti e serrarli.<br />

• Assegnazione dei pressacavi:<br />

La seguente tabella indica quali combinazioni di circuiti possono essere assegnati<br />

ai pressacavi. Rispettare la norma DIN EN 60204-1 (VDE 0113, Bl.1):<br />

• Paragrafo 14.1.3: I conduttori dei diversi circuiti possono appartenere allo stesso<br />

cavo multipolare se l'isolamento è sufficiente per la più alta tensione nel cavo.<br />

• Paragrafo 4.4.2 Nel caso di interferenze funzionali conseguenti a disturbi elettromagnetici,<br />

separare le linee dei segnali a bassa potenza dalle linee per corrente<br />

elevata.<br />

Tabella 7.2<br />

PG 13,5 PG 9 PG 7<br />

Diametro del cavo: 8...10 mm 6...8 mm 5...7 mm<br />

1.* Funzione<br />

Tipo cavo<br />

Cavo di rete<br />

SSM<br />

5x1,5 mm²<br />

Gestione pompa<br />

doppia<br />

Cavo bipolare<br />

(l ≤ 2,5 m)<br />

2. Funzione<br />

Tipo cavo<br />

3. Funzione<br />

Tipo cavo<br />

4. Funzione<br />

Tipo cavo<br />

5. Funzione<br />

Tipo cavo<br />

Cavo di rete<br />

3x1,5 mm²<br />

3x2,5 mm²<br />

Cavo di rete<br />

3x1,5 mm²<br />

3x2,5 mm²<br />

Cavo di rete<br />

3x1,5 mm²<br />

3x2,5 mm²<br />

Cavo di rete<br />

3x1,5 mm²<br />

3x2,5 mm²<br />

SSM<br />

Cavo bipolare<br />

SSM/0...10V/Spegn.<br />

esternoo<br />

SSM/0...10V/Min.<br />

esterno<br />

SSM/SBM/0...10V<br />

SSM/SBM/Spegn.<br />

esterno<br />

Cavo di comando multipolare,<br />

numero poli in<br />

relazione al numero di<br />

circuiti, se necessario<br />

schermati<br />

PLR/LON/CAN<br />

Cavo bus<br />

LON/CAN<br />

Cavo bus<br />

Gestione pompa<br />

doppia<br />

Cavo bipolare<br />

(l ≤ 2,5 m)<br />

Gestione pompa<br />

doppia<br />

Cavo bipolare<br />

(l ≤ 2,5 m)<br />

Gestione pompa<br />

doppia<br />

Cavo bipolare<br />

(l ≤ 2,5 m)<br />

LON/CAN<br />

Cavo bus<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 63


Italiano<br />

AVVISO! Pericolo di scosse elettriche<br />

Se la linea di alimentazione e la SSM sono convogliate in un cavo a 5 poli, non è<br />

possibile eseguire il monitoraggio della SSM con bassa tensione di protezione.<br />

ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />

Prima di effettuare test di isolamento con un generatore di alta tensione,<br />

scollegare nel modulo di regolazione tutti i conduttori di alimentazione della<br />

pompa. Isolare le estremità libere dei conduttori del cavo in funzione della<br />

tensione del generatore.<br />

• Eseguire il collegamento a terra a norma della pompa.<br />

• L, N, : Tensione di rete: 1~230 VCA, 50/60 Hz, DIN IEC 60038. In alternativa è<br />

possibile l'allacciamento alla rete tra 2 fasi di una rete trifase 3~230 VCA, 50/60 Hz.<br />

• SSM: la segnalazione di blocco cumulativa integrata è disponibile ai morsetti<br />

SSM come contatto in apertura libero da potenziale. Carico del contatto:<br />

• Minimo consentito: 12 V DC, 10 mA<br />

• Massimo consentito: 250 VAC, 1 A<br />

• Frequenza accensioni:<br />

• Accensione/spegnimento tramite l'alimentazione di rete ≤ 20/24 h<br />

• Accensione/spegnimento tramite Spegn. esterno, 0-10V oppure interfaccia<br />

seriale digitale ≤ 20/h<br />

NOTA: Se un motore della pompa doppia è spento, la gestione integrata della<br />

pompa doppia non è attiva.<br />

8 Messa in servizio<br />

8.1 Riempimento e sfiato<br />

Riempire e sfiatare correttamente l'impianto. Lo sfiato del volume interno della<br />

pompa avviene automaticamente dopo un breve periodo di esercizio. Un breve<br />

funzionamento a secco non danneggia la pompa.<br />

AVVISO! Pericolo di infortuni!<br />

Toccando la pompa esiste il pericolo di ustioni! A seconda della condizione<br />

operativa della pompa e/o dell'impianto (temperatura del fluido), la pompa<br />

può diventare rovente. La temperatura delle alette di raffreddamento,<br />

durante il normale funzionamento, può raggiungere anche 70°C.<br />

8.2 Impostazione del menu<br />

8.2.1 Utilizzo del pulsante rosso (Fig. 1a, rif. 1.3)<br />

• mantenendo premuto il pulsante rosso si passa dalla posizione base Menu: in un<br />

menu con sequenza predefinita (per il 1° menu: premere per più di 1 secondo).<br />

Il simbolo attuale lampeggia. Ruotando a destra o sinistra il pulsante rosso è<br />

possibile modificare, in avanti o indietro, i parametri sul display. Il nuovo simbolo<br />

64 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

selezionato lampeggia. Premendo il pulsante rosso la nuova impostazione è<br />

memorizzata. Contemporaneamente si passa al prossimo menu.<br />

• Il valore di consegna (differenza di pressione oppure numero di giri) è modificabile<br />

dalla posizione base ruotando il pulsante rosso. Il nuovo valore lampeggia.<br />

Premendo il pulsante rosso la nuova impostazione è memorizzata.<br />

• Se l'impostazione sul display rimane inattiva, dopo 30 s ritorna la visualizzazione<br />

base.<br />

8.2.2 Orientamento della visualizzazione sul display<br />

• In base alla collocazione del modulo di regolazione in uso (in posizione orizzontale<br />

oppure verticale), l'orientamento della visualizzazione sul display può<br />

essere girato di 90°. Allo scopo nel menu 3 è possibile procedere all'impostazione<br />

desiderata. L'orientamento del display, impostato nella visualizzazione<br />

base, lampeggia con “ON” (per la posizione di montaggio orizzontale). Ruotando<br />

il pulsante rosso è possibile commutare l'orientamento. “ON” lampeggia per la<br />

posizione verticale. Premendo il pulsante rosso si conferma il nuovo orientamento.<br />

Orientamento della visualizzazione sul display<br />

orizzontale<br />

verticale<br />

Regolazione della posizione<br />

nella voce di menu 3<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 65


Italiano<br />

8.2.3 Impostazioni nel menu<br />

• Durante l'impostazione del display sulla pompa singola appaiono in sequenza<br />

i seguenti menu: (rappresentazione orizzontale del display)<br />

• Funzionamento con pompa singola: impostazione alla messa in servizio/<br />

sequenza menu durante il servizio<br />

Display LCD<br />

Impostazione<br />

All'accensione del modulo sono visualizzati per 2 s<br />

tutti i simboli. Quindi viene visualizzata l'impostazione<br />

corrente .<br />

Impostazioni (di base) correnti (impostate in fabbrica):<br />

auto → Attivato il modo regime ridotto,<br />

La pompa funziona in modo<br />

regolazione<br />

assente<br />

→<br />

per es. H 5,0 m<br />

→<br />

Pompa singola<br />

→ Valore di consegna della prevalenza<br />

Hs = 5,0 m anche 1/2<br />

Hmax (impostazioni di fabbrica<br />

dipendenti dal tipo di pompa)<br />

Modo regolazione Δp-v<br />

Ruotando il pulsante rosso è possibile<br />

modificare il valore di consegna della<br />

differenza di pressione. Il nuovo valore di<br />

consegna della differenza di pressione<br />

lampeggia.<br />

Premere brevemente il pulsante rosso<br />

per memorizzare il nuovo valore.<br />

Se non si preme il pulsante rosso dopo<br />

30 s. il display lampeggiante ritorna al<br />

valore memorizzato precedentemente.<br />

Premere il pulsante rosso > 1 s.<br />

Viene visualizzato il menu successivo<br />

.<br />

Se, durante la visualizzazione dei menu sequenziali, non si preme entro 30 s il pulsante<br />

rosso, sul display viene visualizzato nuovamente l'impostazione base .<br />

66 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

Display LCD<br />

Impostazione<br />

Impostazione dell'orientamento del display verticale<br />

oppure orizzontale<br />

L'orientamento del display impostato è indicato da<br />

“ON” lampeggiante.<br />

Ruotando il pulsante rosso è possibile<br />

selezionare un altro orientamento.<br />

L'impostazione viene memorizzata.<br />

Viene visualizzato il modo regolazione attuale.<br />

Ruotando il pulsante rosso è possibile<br />

selezionare altri modi di regolazione. Il<br />

nuovo modo di regolazione lampeggia.<br />

Premendo il pulsante rosso il nuovo<br />

modo regolazione è memorizzato e<br />

passa al menu successivo.<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 67


Italiano<br />

Display LCD<br />

Impostazione<br />

La voce di menu viene visualizzata solo se è<br />

stato inserito un modulo IF <strong>Stratos</strong> con ingresso<br />

0-10V.<br />

Attivare e disattivare l'ingresso 0-10V<br />

Attivare l'ingresso 0-10V Sul display viene visualizzato<br />

“ON” e il “simbolo del motore del modulo”<br />

Le impostazioni possono essere modificate<br />

ruotando il pulsante rosso:<br />

Disattivare l'ingresso 0-10V Sul display viene<br />

visualizzato “OFF”.<br />

L'impostazione viene memorizzata.<br />

Dopo che è stato attivato il comando, il<br />

menu passa alla voce .<br />

Accendere e spegnere la pompa.<br />

Avviare la pompa: Sul display viene visualizzato<br />

“ON” e il “simbolo del motore del modulo”<br />

Le impostazioni possono essere modificate<br />

ruotando il pulsante rosso:<br />

Spegnere la pompa: Sul display viene visualizzato<br />

“OFF”.<br />

L'impostazione viene memorizzata.<br />

Con la pompa spenta il “simbolo del motore”<br />

scompare.<br />

68 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

Display LCD<br />

Impostazione<br />

Uno dei due lampeggia<br />

auto → Attivato il modo regime ridotto.<br />

La voce di menu indica “auto<br />

” durante il modo di regolazione<br />

automatico oppure “auto ”<br />

durante il modo regime ridotto.<br />

→ modo di regolazione normale, il<br />

modo regime ridotto è bloccato.<br />

La voce di menu non visualizza<br />

simboli.<br />

Richiamare e memorizzare una<br />

delle due impostazioni.<br />

Il display passa al menu successivo.<br />

La voce di menu è saltato quando:<br />

- il funzionamento della pompa è controllato<br />

tramite PLR/LON/CAN,<br />

- è stato selezionato il modo servomotore,<br />

- è stato attivato l'ingresso 0...10V<br />

Nel modo pompa singola, il display torna alle impostazioni<br />

di base .<br />

Nel caso di errore, appare il menu errore prima<br />

dell'impostazione di base .<br />

Nel modo pompa doppia, il display passa<br />

al menu .<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 69


Italiano<br />

• Funzionamento con pompa doppia: Impostazione alla prima messa in servizio<br />

(display verticale)<br />

Display LCD<br />

Impostazione<br />

Alimentando il modulo sono visualizzati per 2 s tutti<br />

i simboli. Appare quindi il menu .<br />

Il simbolo MA = master lampeggia sul display di<br />

entrambe le pompe.<br />

Se non sono state apportate modifiche alle impostazioni,<br />

entrambe le pompe hanno differenza di<br />

pressione costante (Hs = 1/2 Hmax a Q = 0 m 3 /h).<br />

Premendo il pulsante rosso della pompa master,<br />

, sul display appare il modo impostazione o<br />

. SL = Slave appare automaticamente sul display<br />

della pompa slave.<br />

La configurazione: pompa sinistra Master, pompa<br />

destra Slave è così selezionata. Il pulsante rosso<br />

della pompa slave è fuori servizio. Non possono<br />

essere effettuate impostazioni.<br />

L'impostazione dell'orientamento per il display non<br />

può avvenire sulla pompa slave. Le impostazioni di<br />

orientamento della posizione del display sono<br />

inviate dalla pompa master.<br />

70 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

• Funzionamento con pompa doppia: sequenza menu durante l'uso normale<br />

Dopo aver alimentato il modulo, tutti i simboli appaiono sul display per<br />

2 secondi . Quindi, è visualizzata l'impostazione corrente . Quando è<br />

visualizzato sul display MA, la sequenza dei menu ... è la stessa della<br />

pompa singola. Quindi è visualizzato il menu MA, che rimane sul display in permanenza.<br />

Display LCD<br />

Impostazione<br />

Con su MA su questo display compare SL.<br />

Confermando SL con , l'altra pompa (destra)<br />

diventa master. In tal modo è stato eseguito lo<br />

scambio master e slave. Ora la programmazione è<br />

possibile solo sulla pompa (MA) destra.<br />

Non possono essere effettuate impostazioni su SL.<br />

Lo scambio master - slave è possibile solo sulla<br />

master.<br />

Impostazione:<br />

Modo addizione carico di punta oppure modo principale/riserva<br />

L'impostazione attuale lampeggia.<br />

L'altra impostazione lampeggia.<br />

L'impostazione viene memorizzata.<br />

Il display ritorna all'impostazione base .<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 71


Italiano<br />

• Menu opzioni: Impostazione del modo di funzionamento riscaldamento<br />

(HV)/refrigerazione condizionamento (AC) e commutazione da unità SI<br />

a unità US<br />

Display LCD<br />

Impostazione<br />

Nell'impostazione base (livello menu 1)<br />

premere il pulsante di comando > 6 s.<br />

Dopo ca. 1 s compare il livello di menu 2<br />

(regolazione posizione schermata<br />

display).<br />

Dopo ulteriori 5 s il display commuta<br />

nel livello di menu 3<br />

Il sistema visualizza l'indicazione HV<br />

(impostazione di fabbrica).<br />

72 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

Display LCD<br />

Impostazione<br />

Ruotando il pulsante è possibile modificare<br />

l'impostazione sul modo di funzionamento<br />

refrigerazione/<br />

condizionamento (AC).<br />

L'impostazione viene accettata.<br />

Il display passa al menu successivo.<br />

Il sistema visualizza l'indicazione “m ft”,<br />

in cui lampeggia l'unità di misura impostata.<br />

(Impostazione di fabbrica [m]).<br />

Ruotando il pulsante è possibile modificare<br />

l'impostazione su [ft]. La nuova<br />

impostazione lampeggia.<br />

Premere brevemente il pulsante per<br />

accettare la nuova impostazione.<br />

Il display ritorna all'impostazione base .<br />

Se nel menu non viene effettuata nessuna impostazione per un tempo di 30 s,<br />

il display visualizza nuovamente l'impostazione base .<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 73


Italiano<br />

• Display errore: pompa singola e doppia<br />

Display LCD<br />

Impostazione<br />

Nel caso di blocco, l'errore corrente è visualizzato<br />

da E = Errore, dal n° di codice e dal lampeggiamento<br />

del motore, sul modulo di regolazione o della connessione<br />

di rete origine dell'errore.<br />

Per i numeri di codice e il relativo significato<br />

vedere il capitolo 10.<br />

8.3 Selezione del modo di regolazione<br />

Tipo impianto Caratteristiche dell'impianto Modo di regolazione<br />

consigliato<br />

Impianti di riscaldamento,<br />

ventilazione, condizionamento<br />

con resistenze nella<br />

sezione di trasferimento<br />

(elementi scaldanti + valvole<br />

termostatiche) ≤ 25% della<br />

resistenza totale<br />

Impianti di ricircolo per<br />

acqua calda sanitaria con<br />

resistenze nel circuito bollitore<br />

≥ 50% rispetto alle<br />

resistenze delle colonne<br />

montanti<br />

1. Sistemi a due tubi con valvole termostatiche/di<br />

zona e bassa autorità<br />

• H N > 4 m<br />

• Linee di distribuzione molto lunghe<br />

• Valvole di arresto secondarie molto<br />

strozzate<br />

• Regolatore di pressione differenziale<br />

secondario<br />

• Grandi perdite di pressione nelle parti<br />

dell'impianto attraversate dalla portata<br />

totale (caldaia/macchine di refrigerazione,<br />

eventuali scambiatori di<br />

calore, linee di distribuzione fino alla<br />

prima derivazione)<br />

2. Circuiti primari con perdite di carico<br />

elevate<br />

3. Impianti di ricircolo per acqua calda<br />

sanitaria con valvole di arresto secondarie<br />

termostatiche automatiche<br />

Δp-v<br />

74 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

Tipo impianto Caratteristiche dell'impianto Modo di regolazione<br />

consigliato<br />

Impianti di riscaldamento,<br />

ventilazione, condizionamento<br />

con resistenze nel<br />

circuito bollitore/di distribuzione<br />

≤ 25% rispetto alle<br />

resistenze nella sezione di<br />

trasferimento (elementi<br />

scaldanti + valvole termostatiche)<br />

Impianti di ricircolo per acqua<br />

calda sanitaria con resistenze<br />

nel circuito bollitore ≤ 50%<br />

rispetto alle resistenze delle<br />

colonne montanti<br />

1. Sistemi a due tubi con valvole termostatiche/di<br />

zona e grande autorità<br />

• Prevalenza ≤ 2 m<br />

• Modifica di impianti a circolazione<br />

naturale<br />

• Trasformazione con grande salto<br />

termico (ad es. teleriscaldamento)<br />

• Piccole perdite di pressione nelle parti<br />

dell'impianto attraversate dalla portata<br />

totale (caldaia/macchine di refrigerazione,<br />

eventuali scambiatori di<br />

calore, linee di distribuzione fino alla<br />

prima derivazione)<br />

2. Circuiti primari con piccole perdite di<br />

pressione<br />

3. Riscaldamento a pannelli radianti a<br />

pavimento con valvole termostatiche<br />

o di zona<br />

4. Impianti monotubo con valvole termostatiche<br />

oppure valvole di arresto<br />

sulle colonne montanti<br />

5. Impianti di ricircolo per acqua calda<br />

sanitaria con valvole di arresto secondarie<br />

termostatiche automatiche<br />

Impianti di riscaldamento 1. Sistemi a due tubi<br />

• Pompa installata sulla mandata.<br />

• Temperatura di mandata regolata<br />

in base alle condizioni climatiche<br />

esterne.<br />

All'aumentare della temperatura di<br />

mandata la portata dell'impianto<br />

aumenta.<br />

2. Sistemi monotubo<br />

• Pompa installata sul ritorno.<br />

• La temperatura di mandata è costante.<br />

All'aumentare della temperatura di<br />

ritorno la portata dell'impianto diminuisce.<br />

3. Circuiti primari con caldaie a<br />

condensazione<br />

• Pompa installata sul ritorno.<br />

All'aumentare della temperatura di<br />

ritorno la portata dell'impianto<br />

diminuisce.<br />

Δp-c<br />

Δp-T<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 75


Italiano<br />

Tipo impianto Caratteristiche dell'impianto Modo di regolazione<br />

consigliato<br />

Impianti di ricircolo per<br />

acqua calda sanitaria<br />

Impianti di riscaldamento,<br />

ventilazione, condizionamento<br />

Impianti di ricircolo per<br />

acqua calda sanitaria<br />

4. Impianti di ricircolo per acqua calda<br />

sanitaria con valvole di arresto secondarie<br />

termostatiche automatiche o<br />

portata costante.<br />

All'aumentare della temperatura nella<br />

tubazione di ricircolo la portata<br />

dell'impianto diminuisce.<br />

1. Portata costante Modo funzionamento<br />

servomotore<br />

Impianti di riscaldamento 1. Tutti i sistemi<br />

• Pompa installata sulla mandata.<br />

• La temperatura di mandata è ridotta<br />

con basso carico termico (per es.<br />

la notte).<br />

• La pompa funziona nella rete senza<br />

sistema di comando esterno e<br />

durante le 24h.<br />

Funzionamento<br />

a regime<br />

ridotto<br />

“Autopilota”<br />

76 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

8.4 Impostazione delle prestazioni della pompa<br />

In fase di progettazione l'impianto viene configurato su un determinato punto<br />

di lavoro (punto di lavoro a pieno carico idraulico con potenza termica massima<br />

richiesta calcolata). In sede di messa in servizio viene impostato il rendimento<br />

della pompa (prevalenza) secondo il punto di lavoro dell'impianto (vedere anche<br />

4.3). L'impostazione di fabbrica non corrisponde al punto di lavoro richiesto<br />

dall'impianto. Quest'ultimo si determina in base al tipo di pompa scelto e con<br />

l'ausilio del diagramma prestazioni (dal catalogo/scheda dati). Vedere anche<br />

Fig. da 8 a 10.<br />

Tipi di regolazione Δp-c, Δp-v e Δp-T:<br />

Punto di lavoro<br />

sulla curva caratteristica<br />

massima<br />

Punto di lavoro<br />

nel campo regolazione<br />

Campo di impostazione<br />

Δp-c (Fig. 9) Δp-v (Fig. 8) Δp-T (Fig. 10)<br />

Dal punto di lavoro andare a sinistra. Leggere<br />

il valore di consegna H s e impostare la pompa<br />

su questo punto di lavoro.<br />

Dal punto di lavoro<br />

andare a sinistra.<br />

Leggere il valore di<br />

consegna H s e impostare<br />

la pompa su<br />

questo punto di<br />

lavoro.<br />

H min , H max vedere<br />

1.2.1 Spiegazione del<br />

codice modello<br />

Dalla curva di regolazione<br />

andare verso la<br />

curva caratteristica<br />

massima, quindi in<br />

orizzontale verso<br />

sinistra, leggere il<br />

valore di consegna<br />

H s e impostare la<br />

pompa su questo<br />

punto di lavoro.<br />

Effettuare le impostazioni<br />

tramite<br />

LON/CAN oppure<br />

con il monitor IR/<br />

modulo IR, tenendo<br />

conto delle caratteristiche<br />

dell'impianto.<br />

T min : 20 ... 100 °C<br />

T max : 30 ... 110 °C<br />

ΔT = T max -T min ≥<br />

10 °C<br />

Aumento:<br />

ΔHs/ΔT ≤ 1 m/10 °C<br />

H min , H max<br />

Impostazione azione<br />

positiva: H max > H min<br />

Impostazione azione<br />

negativa:<br />

H min > H max<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 77


Italiano<br />

9 Manutenzione<br />

Gli interventi di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente<br />

da personale specializzato qualificato!<br />

AVVISO! Pericolo di scosse elettriche!<br />

Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica!<br />

• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione,<br />

togliere tensione alla pompa e assicurarsi che non possa essere accesa da<br />

terze persone.<br />

• Eventuali danni al cavo di collegamento devono essere riparati esclusivamente<br />

da elettroinstallatori qualificati.<br />

AVVISO! Pericolo di scottature!<br />

Nel caso di temperature del fluido oppure pressione dell'impianto elevate,<br />

lasciare raffreddare la pompa e depressurizzare l'impianto.<br />

ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />

Se per le operazioni di servizio e manutenzione si separa il corpo motore dal<br />

corpo pompa è necessario sostituire l'o-ring di tenuta presente tra testata<br />

motore e corpo pompa con uno nuovo. Durante il montaggio del motore fare<br />

attenzione alla corretta posizione dell'o-ring nella sede.<br />

10 Guasti, cause e rimedi<br />

Per guasti, cause e rimedi vedere il diagramma di flusso “Segnalazioni di blocco/<br />

avviso” e le tabelle 10, 10.1, 10.2.<br />

Guasti Cause Rimedi<br />

La pompa non funziona<br />

con l'interruttore elettrico<br />

acceso.<br />

La pompa è rumorosa.<br />

Fusibile elettrico difettoso.<br />

La pompa non riceve tensione.<br />

Cavitazione conseguente alla<br />

pressione di mandata insufficiente.<br />

Tabella 10: Blocchi con fonte di guasto esterna<br />

Verificare i fusibili.<br />

Eliminare l'interruzione di<br />

tensione.<br />

Aumentare la pressione di<br />

mandata del sistema nel<br />

campo di valori consentiti.<br />

Verificare l'impostazione<br />

della prevalenza ed event.<br />

impostare una prevalenza<br />

inferiore.<br />

78 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

10.1 Messaggi di errore – modo di funzionamento riscaldamento/ventilazione HV<br />

• So presenta un blocco<br />

• La pompa è disinserita, il LED segnalazione di blocco (rosso permanente) si illumina.<br />

Pompa doppia: La pompa di riserva viene inserita.<br />

• Dopo 5 minuti di attesa la pompa è riavviata automaticamente.<br />

• Solo dopo che si presentano 6 blocchi uguali nell'arco delle 24 h la pompa è<br />

disinserita definitivamente, SSM apre e PLR oppure l'interfaccia PLR/LON/CAN<br />

trasmette la segnalazione di blocco. In questo caso il blocco deve essere resettato<br />

manualmente.<br />

ECCEZIONE: In caso di errori con n° di codice “E10” e “E25”, la pompa si disinserisce<br />

subito alla prima comparsa dell'errore.<br />

10.2 Messaggi di errore – modo di funzionamento condizionamento AC<br />

• Si verifica un guasto.<br />

• La pompa si disinserisce, interviene il LED di segnalazione guasto (luce permanente<br />

rossa). Il messaggio di errore compare nel display, SSM si apre e l'interfaccia<br />

PLR/LON/CAN inoltra il messaggio di errore. Il guasto deve essere azzerato<br />

manualmente o tramite CAN.<br />

Pompa doppia: La pompa di riserva viene inserita.<br />

NOTA: I cod. nr. “E04” (sottotensione di rete) e “E05” (sovratensione di rete)<br />

vengono classificati come errore esclusivamente nel funzionamento AC e comportano<br />

l'immediata disattivazione.<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 79


Italiano<br />

N.<br />

codice<br />

E04<br />

E05<br />

Simbolo<br />

lampeggiante<br />

Morsetto<br />

di<br />

rete<br />

Morsetto<br />

di<br />

rete<br />

Guasto Causa Rimedio<br />

Tensione di<br />

rete insufficiente<br />

Sovratensione<br />

di rete<br />

E10 Motore Pompa bloccata<br />

E20 Motore Sovratemperatura<br />

avvolgimento<br />

E21 Motore Motore in<br />

sovraccarico<br />

E23 Motore Cortocircuito/massa<br />

E25 Motore Contatto<br />

difettoso<br />

E30 Modulo Sovratemperatura<br />

modulo<br />

E31 Modulo Sovratemperatura<br />

nella sezione<br />

di potenza<br />

E36 Modulo Modulo<br />

difettoso<br />

Tabella 10.1: Messaggi di errore<br />

Rete con sovraccarico<br />

Mancata alimentazione<br />

dalla società elettrica<br />

ad es a causa di depositi<br />

Motore sovraccaricato<br />

Temperatura fluido<br />

eccessiva<br />

Depositi nella pompa<br />

Motore difettoso<br />

Il modulo non è inserito<br />

correttamente<br />

È impedita la circolazione<br />

verso il corpo di raffreddamento<br />

del modulo<br />

Temperatura ambiente<br />

eccessiva<br />

Componenti elettronici<br />

difettosi<br />

10.3 Segnalazioni di avviso<br />

• Il blocco (solo avviso) è visualizzato.<br />

• Il LED segnalazione di blocco e il relè SSM non si attivano<br />

• Il blocco può presentarsi in numero illimitato.<br />

Verificare l'impianto<br />

elettrico<br />

Verificare l'impianto<br />

elettrico<br />

La routine di bloccaggio si<br />

avvia automaticamente. Se<br />

non si sblocca entro 40 s<br />

mass., la pompa viene<br />

disinserita.<br />

Chiamare il servizio assistenza<br />

<strong>Wilo</strong><br />

Lasciare raffreddare il<br />

motore, verificare le<br />

impostazioni<br />

Abbassare la temperatura<br />

del fluido<br />

Chiamare il servizio assistenza<br />

<strong>Wilo</strong><br />

Chiamare il servizio assistenza<br />

<strong>Wilo</strong><br />

Reinserire correttamente<br />

il modulo<br />

Assicurare il libero<br />

afflusso di aria<br />

Migliorare la ventilazione<br />

del locale.<br />

Sostituire il modulo<br />

80 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

N.<br />

codice<br />

E03<br />

E04<br />

E05<br />

E07<br />

E09<br />

• In ogni caso la condizione di blocco segnalata non dovrebbe permanere per<br />

lungo tempo. Eliminare la causa.<br />

ECCEZIONE: se gli avvisi “E04” e “E05” sono presenti nel modo di funzionamento<br />

HV per più di 5 min, vengono inoltrati come messaggi di errore<br />

(vedi cap. 10.1).<br />

Guasto Causa Rimedio<br />

Simbolo<br />

lampeggiante<br />

Temperatura<br />

fluido<br />

>110 °C<br />

Tensione di<br />

rete insufficiente<br />

Sovratensione<br />

di rete<br />

Funzionamento<br />

come<br />

generatore<br />

Funzionamento<br />

come<br />

turbina<br />

E11<br />

La pompa<br />

funziona a<br />

vuoto<br />

E38 Motore Sonda temperatura<br />

fluido guasta<br />

E50<br />

Errore di<br />

comunicazione<br />

PLR/<br />

LON/CAN<br />

E51<br />

Combinazione<br />

non<br />

ammessa<br />

Riscaldamento regolato in<br />

modo errato<br />

Rete con sovraccarico<br />

Mancata alimentazione<br />

dalla società elettrica<br />

Azionato dalla pompa<br />

d'ingresso (flusso della<br />

pompa dal lato aspirazione<br />

al lato mandata)<br />

La pompa è azionata<br />

all'indietro (flusso della<br />

pompa dal lato mandata al<br />

lato aspirazione)<br />

Aria nella pompa<br />

Motore difettoso<br />

Interfaccia, linea guasta,<br />

moduli IF non correttamente<br />

inseriti, cavo difettoso<br />

Pompe differenti<br />

Regolare su una temperatura<br />

inferiore<br />

Verificare l'impianto<br />

elettrico<br />

Verificare l'impianto<br />

elettrico<br />

Correggere le prestazioni<br />

delle pompe<br />

Controllare il flusso e, se<br />

necessario, installare valvole<br />

di ritegno.<br />

Sfiatare la pompa e<br />

l'impianto<br />

Chiamare il servizio assistenza<br />

<strong>Wilo</strong><br />

Dopo 5 min avviene il<br />

passaggio da modo dal<br />

sistema di comando tramite<br />

interfaccia al modo<br />

regolazione locale<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 81


Italiano<br />

N.<br />

codice<br />

E52<br />

E53<br />

E54<br />

MA<br />

Simbolo<br />

lampeggiante<br />

Guasto Causa Rimedio<br />

Guasto<br />

comunicazione<br />

Master/Slave<br />

Indirizzo<br />

CAN non<br />

consentito<br />

Collegamento<br />

I/O - modulo<br />

Master/Slave<br />

non impostato<br />

Moduli IF <strong>Stratos</strong> non correttamente<br />

inseriti, cavo<br />

difettoso<br />

Indirizzo CAN assegnato<br />

due volte<br />

Collegamento<br />

I/O - modulo interrotto<br />

Dopo 5 min i moduli<br />

commutano nel funzionamento<br />

a pompa singola.<br />

Inserire<br />

nuovamente i moduli,<br />

controllare il cavo<br />

Eseguire nuovamente<br />

l'indirizzamento del<br />

modulo<br />

Controllare il collegamento<br />

Specificare master e<br />

slave<br />

Tabella 10.2: Segnalazioni di avviso<br />

Quando, nonostante tutto, non si è in grado di eliminare la causa della guasto,<br />

rivolgersi a una ditta specializzata oppure al rappresentante o al Centro Assistenza<br />

<strong>Wilo</strong> più vicino.<br />

82 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

Diagramma di flusso messaggi di guasto/avviso nel funzionamento HV<br />

Segnalazioni di blocco:<br />

Segnalazioni di avviso:<br />

Errore<br />

Errore<br />

E10<br />

E20<br />

E21<br />

E23<br />

E25<br />

E30<br />

E31<br />

E36<br />

Vedere<br />

tabella I<br />

E03 E07 E50<br />

E04 E11 E51<br />

E05 E38 E52<br />

E09 MA<br />

Max 5 volte in 24 h<br />

La POMPA si spegne<br />

Atessa 5 min.<br />

Autoavvio<br />

La POMPA si accende<br />

Modo standard<br />

Codice no.<br />

LED segn. blocco „on“<br />

DP: passa a pompa<br />

riserva.<br />

Non è possibile<br />

il reset manuale<br />

Relé funzionamento<br />

SBM apre con modulo<br />

IF-Modul <strong>Stratos</strong> SBM<br />

e Ext.Off/SBM<br />

La<br />

pompa si<br />

segne<br />

in<br />

presenza<br />

di errore<br />

E04<br />

E05<br />

Più di<br />

5 min.<br />

Meno di 5 min.<br />

Max 5 volte in 24 h<br />

No di<br />

errori in<br />

24 ore<br />

No di<br />

errori in<br />

24 ore<br />

Da 6 volte in 24 ore<br />

Eccezione: E10 e E25 max. 1 volta<br />

La POMPA si spegne<br />

Atessa 5 min.<br />

Codice no.<br />

LED segn. blocco acceso<br />

SSM appre<br />

Messaggio errore PLR/LON/CAN<br />

Non è possibile il reset manuale<br />

Reset manuale<br />

La POMPA si accende<br />

Premendo il pulsante per<br />

almeno 1 sec. l’errore è<br />

riconusciuto.<br />

Modo standard<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 83


Italiano<br />

Diagramma di flusso messaggi di guasto/avviso nel funzionamento AC<br />

Diagramma di flusso messaggi di guasto/avviso nel funzionamento AC<br />

Malfunzionamento<br />

Malfunzionamento<br />

E04<br />

E05<br />

E10<br />

E20<br />

E21<br />

E23<br />

E25<br />

E30<br />

E31<br />

E36<br />

Vedi<br />

Tabella<br />

E03 E38 E53<br />

E07 E50 E54<br />

E09 E51 MA<br />

E11 E52<br />

La POMPA si disinserisce<br />

Eccezione: E10 routine di<br />

sblocco si avvia.( max. 3 volte o<br />

max.40 s)<br />

La pompa si disinserisce se il<br />

bloccaggio non viene<br />

confermato.<br />

N. codice<br />

LED di segnalazione guasto „on“<br />

SSM si apre<br />

DP: commutazione su altra pompa<br />

Relè segnalazione di funzionamento<br />

SBM si pare con modulo IF <strong>Stratos</strong><br />

Siriux SBM e Ext.Off/SBM<br />

Segnalazione di gusto PLR / LON/<br />

CAN<br />

Reset manuale<br />

La POMPA si inserisce<br />

Mediante pressione del<br />

pulsante per min. 1 s viene<br />

confermato l'errore.<br />

È possibile confermare<br />

anche via CAN<br />

Funzionamento della<br />

84 WILO SE 08/2008


Italiano<br />

11 Parti di ricambio<br />

Le parti di ricambio possono essere ordinate presso la ditta specializzata e/o<br />

il Centro Assistenza <strong>Wilo</strong> locale.<br />

Per evitare richieste di chiarimenti e ordini errati, per ogni ordinazione è necessario<br />

indicare tutti i dati riportati sulla targhetta.<br />

Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 85


Ελληνικά<br />

Περιεχόμενα ...............................................................................................σελίδα<br />

1 Γενικά .....................................................................................................................88<br />

1.1 Πληροφορίες για το παρόν έγγραφο ......................................................................88<br />

2 Ασφάλεια ...............................................................................................................88<br />

2.1 Χαρακτηριστικά των υποδείξεων στις οδηγίες ασφαλείας .................................88<br />

2.2 Εξειδικευμένο προσωπικό ........................................................................................89<br />

2.3 Κίνδυνοι σε περίπτωση που αγνοηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας ....................89<br />

2.4 Υποδείξεις ασφαλείας για το χρήστη ......................................................................89<br />

2.5 Υποδείξεις ασφαλείας για εργασίες ελέγχου και συναρμολόγησης ..................89<br />

2.6 Αυθαίρετη μετατροπή και κατασκευή ανταλλακτικών .........................................89<br />

2.7 Ανεπίτρεπτοι τρόποι λειτουργίας ............................................................................89<br />

3 Μεταφορά και προσωρινή αποθήκευση ............................................................90<br />

4 Χρήση σύμφωνα με τις προδιαγραφές ..............................................................90<br />

5 Στοιχεία για το προϊόν .........................................................................................91<br />

5.1 Κωδικοποίηση τύπου ...........................................................................................91<br />

5.2 Tεχνικά στοιχεία .........................................................................................................91<br />

5.3 Περιεχόμενο παράδοσης ...........................................................................................93<br />

5.4 Προαιρετικά εξαρτήματα ...........................................................................................93<br />

6 Περιγραφή και λειτουργία ..................................................................................93<br />

6.1 Περιγραφή του κυκλοφορητή ..................................................................................93<br />

6.2 Λειτουργία αντλίας .....................................................................................................93<br />

6.2.1 Τρόποι λειτουργίας .....................................................................................................94<br />

6.2.2 Τρόποι ρύθμισης διαφορικής πίεσης ......................................................................95<br />

6.2.3 Περαιτέρω δυνατότητες εξοικονόμησης ενέργειας ..............................................95<br />

6.2.4 Γενικές λειτουργίες του κυκλοφορητή ....................................................................95<br />

6.2.5 Λειτουργία δίδυμου κυκλοφορητή ..........................................................................96<br />

6.2.6 Σημασία των συμβόλων στην οθόνη LCD ...............................................................97<br />

7 Εγκατάσταση και ηλεκτρική σύνδεση ................................................................99<br />

7.1 Εγκατάσταση ................................................................................................................99<br />

7.1.1 Τρόπος τοποθέτησης/συναρμολόγησης κυκλοφορητή με βιδωτό ρακόρ<br />

σύνδεσης ...................................................................................................................100<br />

7.1.2 Τρόπος τοποθέτησης/συναρμολόγησης φλαντζωτού κυκλοφορητή ..............100<br />

7.1.3 Αποσυναρμολόγηση/συναρμολόγηση της ενότητας του κινητήρα ..................101<br />

7.1.4 Αποσυναρμολόγηση/συναρμολόγηση του οργάνου ρύθμισης .........................102<br />

7.1.5 Μόνωση του κυκλοφορητή σε εγκαταστάσεις ψύξης/κλιματισμού .................103<br />

7.2 Ηλεκτρική σύνδεση ..................................................................................................103<br />

8 Θέση σε λειτουργία ........................................................................................... 105<br />

8.1 Πλήρωση και εξαέρωση της εγκατάστασης ..........................................................105<br />

8.2 Ρύθμιση του μενού ...................................................................................................105<br />

8.2.1 Χειρισμός του κουμπιού ρύθμισης (σχήμα 1a, σημ. 1.3) ....................................105<br />

8.2.2 Περιστροφή των ενδείξεων της οθόνης ...............................................................106<br />

8.2.3 Ρυθμίσεις στο μενού .................................................................................................107<br />

8.3 Επιλογή του τρόπου ρύθμισης ...............................................................................115<br />

8.4 Ρύθμιση απόδοσης του κυκλοφορητή ..................................................................118<br />

86 WILO SE 08/2008


Ελληνικά<br />

9 Συντήρηση .......................................................................................................... 119<br />

10 Βλάβες, αίτια και αποκατάσταση ..................................................................... 119<br />

10.1 Μηνύματα βλάβης– Λειτουργία Θέρμανση/Αερισμός HV ..................................120<br />

10.2 Μηνύματα βλάβης – Λειτουργία Κλιματισμός AC ...............................................120<br />

10.3 Καταχώρηση προειδοποίησης ................................................................................121<br />

11 Ανταλλακτικά ..................................................................................................... 126<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 87


Ελληνικά<br />

Οδηγίες 1 Γενικά εγκατάστασης και λειτουργίας<br />

1.1 Πληροφορίες για το παρόν έγγραφο<br />

Οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας αποτελούν στοιχείο αυτού του προϊόντος.<br />

Πρέπει να βρίσκονται πάντα έτοιμες για ανάγνωση πλησίον του μηχανήματος.<br />

Ηακριβής προσοχή και τήρηση αυτών των οδηγιών είναι προϋπόθεση για τη σωστή<br />

χρήση και χειρισμό του μηχανήματος σύμφωνα με τις προδιαγραφές.<br />

Οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας αντιστοιχούν στον τρόπο<br />

κατασκευής του μηχανήματος και στα πρότυπα των θεμελιωδών κανόνων<br />

τεχνικής ασφάλειας κατά το χρόνο έκδοσής των.<br />

2 Ασφάλεια<br />

Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιέχουν θεμελιώδεις υποδείξεις για την<br />

εγκατάσταση και λειτουργία στις οποίες πρέπει να δοθεί προσοχή. Γι’ αυτό το λόγο<br />

πρέπει να διαβάζονται από τον εγκαταστάτη πριν από τη συναρμολόγηση ή τη θέση<br />

σε λειτουργία αλλά και από τον υπεύθυνο για το χειρισμό του μηχανήματος.<br />

Δεν πρέπει να προσέξουμε μόνο τις γενικές υποδείξεις ασφάλειας αυτής της<br />

παραγράφου αλλά και τις ειδικές υποδείξεις ασφάλειας με τα σύμβολα του<br />

κινδύνου που αναγράφονται στις παρακάτω παραγράφους.<br />

2.1 Χαρακτηριστικά των υποδείξεων στις οδηγίες ασφαλείας<br />

Σύμβολα:<br />

Γενικό σύμβολο κινδύνου<br />

Κίνδυνος από ηλεκτρική τάση<br />

ΧΡΗΣΙΜΗ ΥΠΟΔΕΙΞΗ:<br />

Χαρακτηριστικές λέξεις:<br />

ΚΙΝΔΥΝΟΣ!<br />

Κρίσιμα επικίνδυνη κατάσταση.<br />

Η μη προσοχή οδηγεί σε θάνατο ή σε βαρύτατους τραυματισμούς<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!<br />

Ο χρήστης μπορεί να υποστεί (βαρείς) τραυματισμούς. Η «προειδοποίηση»<br />

υπονοεί ότι είναι πιθανόν να προκύψουν (σοβαρές) βλάβες για πρόσωπα<br />

εάν δεν προσεχθούν οι οδηγίες.<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ!<br />

Υπάρχει ο κίνδυνος να πάθει βλάβη η αντλία/η εγκατάσταση. « προσοχή»<br />

σημαίνει ότι είναι δυνατόν να προκληθούν ζημιές στο προϊόν αν δεν<br />

προσεχθούν οι οδηγίες.<br />

88 WILO SE 08/2008


Ελληνικά<br />

ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Μια χρήσιμη υπόδειξη για τον χειρισμό του προϊόντος. Εφιστά<br />

επίσης την προσοχή μας σε πιθανές δυσκολίες.<br />

2.2 Εξειδικευμένο προσωπικό<br />

Το προσωπικό που ασχολείται με τη συναρμολόγηση πρέπει να διαθέτει την<br />

απαραίτητη εξειδίκευση γι' αυτές τις εργασίες<br />

2.3 Κίνδυνοι σε περίπτωση που αγνοηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας<br />

Η μη τήρηση των οδηγιών ασφαλείας μπορεί να έχει σαν επακόλουθο τον<br />

κίνδυνο προσώπων, εγκατάστασης και αντλίας. Η μη τήρηση των οδηγιών<br />

ασφαλείας μπορεί να στερήσει το δικαίωμα της εγγύησης.<br />

Ειδικότερα η μη τήρηση των κανόνων ασφαλείας μπορεί να προκαλέσει τους<br />

εξής κινδύνους :<br />

• Διακοπή σημαντικών λειτουργιών της αντλίας ή της εγκατάστασης .<br />

• Διακοπή των προδιαγεγραμμένων διαδικασιών συντήρησης και επισκευής<br />

• Κινδύνους για τα πρόσωπα από ηλεκτρικές, μηχανικές ή βακτηριολογικές<br />

επιδράσεις<br />

• Αντικειμενικές βλάβες<br />

2.4 Υποδείξεις ασφαλείας για το χρήστη<br />

Πρέπει να προσέχονται οι κανονισμοί που ισχύουν για την πρόληψη ατυχημάτων.<br />

Πρέπει να αποκλεισθούν οι κίνδυνοι που προέρχονται από την ηλεκτρική<br />

ενέργεια. Πρέπει να προσεχθούν οι προδιαγραφές του VDE και των τοπικών<br />

επιχειρήσεων παραγωγής ενέργειας (ΔΕΗ).<br />

2.5 Υποδείξεις ασφαλείας για εργασίες ελέγχου και συναρμολόγησης<br />

Ο χρήστης πρέπει να φροντίζει ώστε όλες οι εργασίες ελέγχου και<br />

συναρμολόγησης να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο και εξειδικευμένο<br />

προσωπικό, το οποίο γνωρίζει οπωσδήποτε τις οδηγίες λειτουργίας.<br />

Εννοείται ότι όλες οι εργασίες στην αντλία/εγκατάσταση πρέπει να<br />

πραγματοποιούνται όταν η εγκατάσταση είναι εκτός λειτουργίας.<br />

2.6 Αυθαίρετη μετατροπή και κατασκευή ανταλλακτικών<br />

Μετατροπές στην αντλία/εγκατάσταση επιτρέπονται μόνο μετά από<br />

συνεννόηση με τον κατασκευαστή. Αυθεντικά εξαρτήματα και ανταλλακτικά<br />

του ιδίου του κατασκευαστή εξασφαλίζουν πλήρη ασφάλεια. Η χρήση<br />

εξαρτημάτων άλλης προέλευσης απαλλάσσει τον κατασκευαστή από<br />

ενδεχόμενες δυσμενείς συνέπειες.<br />

2.7 Ανεπίτρεπτοι τρόποι λειτουργίας<br />

Η ασφάλεια λειτουργίας της αντλίας/εγκατάστασης είναι εγγυημένη μόνον εάν<br />

έχουν τηρηθεί οι οδηγίες λειτουργίας της αντιστοίχου παραγράφου 4. Σε καμία<br />

περίπτωση δεν επιτρέπεται να ξεπερασθούν οι οριακές τιμές που δίδονται στο<br />

φύλλο χαρακτηριστικών.<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 89


Ελληνικά<br />

3 Μεταφορά και προσωρινή αποθήκευση<br />

Μόλις παραλάβετε την αντλία και τη συσκευασία μεταφοράς, ελέγξτε αμέσως<br />

για ζημιές που ενδεχομένως προκλήθηκαν από τη μεταφορά. Αν διαπιστώσετε<br />

ζημίες που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, προβείτε στις απαραίτητες<br />

ενέργειες εντός των προθεσμιών που ορίζει η μεταφορική εταιρία.<br />

ΠΡΟΣΟχή! Κίνδυνος ζημιών στην αντλία!<br />

Κίνδυνος ζημιών εξαιτίας μη ενδεδειγμένου χειρισμού κατά τη μεταφορά<br />

και την αποθήκευση.<br />

Κατά τη διάρκεια της μεταφοράς και προσωρινής αποθήκευσης, η αντλία<br />

πρέπει να προστατεύεται από την υγρασία, τον παγετό και τις μηχανικές ζημίες.<br />

4 Χρήση σύμφωνα με τις προδιαγραφές<br />

Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από άτομα με<br />

περιορισμένες φυσικές, κινητικές ή διανοητικές ικανότητες, ή που δεν<br />

διαθέτουν εμπειρία ή σχετικές γνώσεις (ούτε από παιδιά). Εκτός εάν<br />

επιτηρούνται από ένα άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλεια ή που<br />

παίρνουν οδηγίες από αυτό το άτομο σχετικά με τον τρόπο χρήσης της<br />

συσκευής.<br />

Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να μην υπάρξει περίπτωση να παίξουν<br />

με τη συσκευή.<br />

Οι υψηλής απόδοσης κυκλοφορητές των σειρών <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong><br />

χρησιμοποιούνται για την κυκλοφορία υγρών (όχι λάδια και υγρά που<br />

περιέχουν λάδια, ούτε τρόφιμα) σε:<br />

• εγκαταστάσεις θέρμανσης με ζεστό νερό<br />

• κυκλώματα ψύξης και ψυχρού νερού<br />

• κλειστά βιομηχανικά κυκλώματα<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος για την υγεία!<br />

Τα κατασκευαστικά υλικά των <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D ενδέχεται να είναι βλαβερά<br />

για την υγεία, γιατί δεν είναι εγκεκριμένα για χρήση σε συστήματα<br />

κυκλοφορίας πόσιμου νερού. Μην χρησιμοποιείτε τους κυκλοφορητές<br />

<strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D σε συστήματα πόσιμου νερού.<br />

Οι υψηλής απόδοσης κυκλοφορητές των σειρών <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-Z/-<strong>ZD</strong> φέρουν<br />

πρόσθετη έγκριση για χρήση σε<br />

• συστήματα κυκλοφορίας πόσιμου νερού<br />

90 WILO SE 08/2008


Ελληνικά<br />

5 Στοιχεία για το προϊόν<br />

5.1 Κωδικοποίηση τύπου<br />

Παράδειγμα: <strong>Stratos</strong>-D 32/1-12<br />

<strong>Stratos</strong><br />

= Αντλία υψηλής απόδοσης<br />

= Μονός κυκλοφορητής<br />

-D = Δίδυμος κυκλοφορητής<br />

-Z = Μονός κυκλοφορητής πόσιμου νερού<br />

-<strong>ZD</strong>= Δίδυμος κυκλοφορητής πόσιμου νερού<br />

(Δεν διατίθεται ο τύπος <strong>Stratos</strong>-<strong>ZD</strong> στη Γερμανία)<br />

32 32 = Σύνδεση με φλάντζα ονομαστικής διαμέτρου 32<br />

Σύνδεση με ρακόρ: 25 (Rp 1), 30 (Rp 1Ό)<br />

Σύνδεση με φλάντζα: 32, 40, 50, 65, 80, 100<br />

Συνδυασμένη φλάντζα (PN 6/10): DN 32, 40, 50, 65<br />

1-12 1 = Ελάχιστο μανομετρικό ύψος που μπορεί να ρυθμιστεί σε [m]<br />

12 = Μέγιστο μανομετρικό ύψος σε [m] με Q = 0 m 3 /h<br />

5.2 Tεχνικά στοιχεία<br />

Μέγ. παροχή:<br />

Ανάλογα με τον τύπο αντλίας, βλ. κατάλογο<br />

Μέγ. μανομετρικό ύψος: Ανάλογα με τον τύπο αντλίας, βλ. κατάλογο<br />

Αριθμός στροφών Ανάλογα με τον τύπο αντλίας, βλ. κατάλογο<br />

Τάση δικτύου 1~230 V ±10% σύμφωνα με το DIN IEC 60038<br />

Ονομαστική ένταση ρεύματος βλέπε πινακίδα στοιχείων<br />

Συχνότητα<br />

50/60 Hz<br />

Κλάση μόνωσης<br />

F<br />

Βαθμός προστασίας IP 44<br />

Απορροφούμενη ισχύς P 1 : βλέπε πινακίδα στοιχείων<br />

Ονομαστικές διάμετροι Βλ. παρ. 5.1 Κωδικοποίηση τύπου<br />

Φλάντζες σύνδεσης Βλ. παρ. 5.1 Κωδικοποίηση τύπου<br />

Επιτρεπτή θερμοκρασία -10°C έως +40°C<br />

περιβάλλοντος<br />

Μέγ. σχετ. υγρασία αέρα ≤ 95%<br />

Επιτρεπτά αντλούμενα Νερό θέρμανσης (κατά VDI 2035/VdTÜV Tch 1466)<br />

υγρά<br />

Μίγματα νερού/γλυκόλης, μεγ. αναλογία ανάμιξης 1:1<br />

<strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> (σε περίπτωση πρόσμιξης γλυκόλης, οι αποδόσεις των<br />

κυκλοφορητών πρέπει να διορθωθούν ανάλογα με το<br />

αυξημένο ιξώδες σε συνάρτηση με την αναλογία της ανάμιξης)<br />

Αιθυλενο-/προπυλενογλυκόλες με αντιοξειδωτικά<br />

Χημικά του εμπορίου για τη δέσμευση οξυγόνου 1)<br />

Αντιοξειδωτικές ουσίες του εμπορίου 1)<br />

Συνδυασμένα υλικά του εμπορίου 1)<br />

Υγρά ψύξης του εμπορίου 1)<br />

<strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-Z<br />

Πόσιμο νερό και νερό για βιομηχανίες τροφίμων σύμφωνα<br />

με τη νομοθεσία για πόσιμο νερό του 2001<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 91


Ελληνικά<br />

5.2 Tεχνικά στοιχεία<br />

Επιτρεπτή θερμοκρασία<br />

υγρού<br />

Μέγ. επιτρεπτή πίεση<br />

λειτουργίας<br />

Στάθμη ηχητικής πίεσης<br />

ΕΜΣ (Ηλεκτρο-Μαγνητική<br />

Συμβατότητα)<br />

Επίπεδο καταστολής<br />

εκπομπών<br />

Επίπεδο αντοχής σε<br />

παρεμβολές<br />

Διαρροή ρεύματος ΔI<br />

1) Βλ. παρακάτω υπόδειξη προειδοποίησης<br />

2) Στάνταρ έκδοση<br />

3) Ειδική έκδοση ή πρόσθετος εξοπλισμός (με αυξημένη τιμή)<br />

Ονομαστική<br />

διάμετρος<br />

Εφαρμογή σε θέρμανση, εξαερισμό, κλιματισμό:<br />

-10°C έως +110°C<br />

Εφαρμογή σε ανακυκλοφορία πόσιμου νερού:<br />

0°C έως +80°C<br />

PN 6/10 2)<br />

PN 16 3)<br />

< 54 dB(A)<br />

Γενική ΕΜΣ: EN 61800-3<br />

EN 61000-6-3, πρώην EN 50081-1 (Προδιαγραφή<br />

κτιρίων)<br />

EN 61000-6-2, πρώην EN 50082-2 (Προδιαγραφή<br />

βιομηχανίας)<br />

≤ 3,5 mA (βλέπε επίσης κεφ.7.2)<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />

Η άντληση μη εγκεκριμένων υγρών ενδέχεται να καταστρέψει τον<br />

κυκλοφορητή.<br />

• 1) Τηρήστε τις υποδείξεις του κατασκευαστή για τις αναλογίες ανάμιξης.<br />

Συμπληρώστε χημικά πρόσθετα στο αντλούμενο υγρό στην πλευρά<br />

κατάθλιψης του κυκλοφορητή.<br />

Ελάχιστη πίεση προσαγωγής (σε σχέση με την ατμοσφαιρική πίεση) στο στόμιο<br />

αναρρόφησης για την αποφυγή θορύβων σπηλαίωσης (σε θερμοκρασία υγρού T Med ):<br />

T Med T Med T Med<br />

-10°C...+50°C +95°C +110°C<br />

Rp 1 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />

Rp 1Ό 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />

DN 32 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />

DN 40 (H max ≤ 8m) 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />

DN 40 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar<br />

DN 50 (H max ≤ 8m) 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />

DN 50 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar<br />

DN 65 (H max ≤ 9m) 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar<br />

DN 65 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar<br />

DN 80 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar<br />

DN 100 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar<br />

Οι τιμές ισχύουν για υψόμετρο έως 300 m πάνω από την επιφάνεια της<br />

θάλασσας. Αύξηση για υψηλότερες τοποθεσίες:<br />

0,01 bar/100 m αύξησης υψόμετρου.<br />

92 WILO SE 08/2008


Ελληνικά<br />

5.3 Περιεχόμενο παράδοσης<br />

• Πλήρης κυκλοφορητής<br />

• 2 παρεμβύσματα για σύνδεση με βιδωτά ρακόρ<br />

• Θερμομόνωση δύο μερών (μόνο για μονούς κυκλοφορητές σχήμα 1a, σημ. 3)<br />

• Κατασκευαστικό υλικό: EPP, αφρώδες πολυπροπυλένιο<br />

• Θερμική αγωγιμότητα: 0,04 W/m κατά DIN 52612<br />

• Βαθμός ευφλεξίας: Κλάση B2 κατά DIN 4102, FMVSS 302<br />

• 8 τεμ. ροδέλες M12<br />

(για μπουλόνια φλάντζας M12 σε έκδοση συνδυασμένης φλάντζας DN32-DN65)<br />

• 8 τεμ. ροδέλες M16<br />

(για μπουλόνια φλάντζας M16 σε έκδοση συνδυασμένης φλάντζας DN32-DN65)<br />

• Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας<br />

5.4 Προαιρετικά εξαρτήματα<br />

Τα προαιρετικά εξαρτήματα πρέπει να παραγγέλνονται χωριστά:<br />

• IF-Modul <strong>Stratos</strong><br />

• IR-Monitor<br />

• IR-Modul<br />

• Μόνωση αντλίας ψυχρού νερού ClimaForm<br />

Βλ.κατάλογο για αναλυτική κατάσταση.<br />

6 Περιγραφή και λειτουργία<br />

6.1 Περιγραφή του κυκλοφορητή<br />

Οι υψηλής απόδοσης κυκλοφορητές <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong> είναι υδρολίπαντοι<br />

κυκλοφορητές με ενσωματωμένο σύστημα ρύθμισης διαφορικής πίεσης και<br />

τεχνολογία ECM «Electronic Commutated Motor» (δηλ. μόνιμος μαγνήτης ως<br />

ρότορας) . Η αντλία μπορεί να τοποθετηθεί ως μονός (σχήμα 1a) ή ως δίδυμος<br />

κυκλοφορητής (σχήμα 1b).<br />

1 Όργανο ρύθμισης<br />

1.1 Θύρα επικοινωνίας με υπέρυθρα<br />

1.2 Οθόνη LCD<br />

1.3 Κόκκινο κουμπί<br />

2 Κέλυφος αντλίας<br />

3 Θερμομόνωση<br />

6.2 Λειτουργία αντλίας<br />

Στο κέλυφος κινητήρα βρίσκεται, στην αξονική μορφή κατασκευής, ένα όργανο<br />

ρύθμισης (σχήμα 1a, σημ. 1), που ρυθμίζει τη διαφορική πίεση της αντλίας σε μια<br />

επιθυμητή τιμή εντός της περιοχής ρύθμισης. Ανάλογα με τον τρόπο ρύθμισης, η<br />

διαφορική πίεση διαμορφώνεται διαφορετικά κριτήρια. Σε όλους όμως τους<br />

τρόπους ρύθμισης, ο κυκλοφορητής προσαρμόζεται συνεχώς σε μία<br />

μεταβαλλόμενη ζήτηση απόδοσης της εγκατάστασης, όπως αυτή προκύπτει κατά<br />

τη χρήση θερμοστατικών βαλβίδων, βαλβίδων αυτονομίας ή βαλβίδων ανάμιξης.<br />

Τα σημαντικότερα πλεονεκτήματα του ηλεκτρονικού συστήματος ρύθμισης<br />

είναι τα εξής:<br />

• Εξοικονόμηση ενέργειας με ταυτόχρονη μείωση των λειτουργικών δαπανών,<br />

• Μείωση των θορύβων ροής,<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 93


Ελληνικά<br />

• Δεν χρειάζονται παρακαμπτήριες βαλβίδες διαφορικής πίεσης.<br />

Ο υψηλής απόδοσης κυκλοφορητής της κατασκευαστικής σειράς <strong>Wilo</strong>-<br />

<strong>Stratos</strong>-Z/-<strong>ZD</strong>, λόγω της επιλογής του υλικού και της κατασκευής του, είναι<br />

ειδικά προσαρμοσμένος για τις συνθήκες λειτουργίας στον τομέα του πόσιμου<br />

νερού και των συστημάτων ανακυκλοφορίας πόσιμου νερού. Όλα τα υλικά που<br />

έρχονται σε επαφή με το υγρό κυκλοφορίας φέρουν έγκριση KTW/WRC<br />

(WRAS). Σε περίπτωση χρήσης της σειράς <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-<strong>ZD</strong> (κέλυφος αντλίας<br />

από χυτοσίδηρο) σε συστήματα κυκλοφορίας πόσιμου νερού ενδέχεται να<br />

είναι υποχρεωτική η τήρηση εθνικών προδιαγραφών και οδηγιών.<br />

6.2.1 Τρόποι λειτουργίας<br />

Η σειρά <strong>Stratos</strong> μπορεί να λειτουργήσει στις επιλογές «Θέρμανση» ή «Ψύξη/<br />

Κλιματισμός». Και οι δύο αυτοί τρόποι λειτουργίας διαφέρουν ως προς την ανοχή<br />

σφάλματος κατά την αντιμετώπιση των εμφανιζόμενων μηνυμάτων βλάβης.<br />

Τρόπος λειτουργίας «Θέρμανση»:<br />

Τα σφάλματα (όπως συνηθίζεται) αντιμετωπίζονται με κάποια ανοχή, δηλαδή<br />

ανάλογα με το είδος σφάλματος η αντλία στέλνει ένα μήνυμα βλάβης μόνο<br />

εφόσον αυτό το σφάλμα εμφανιστεί πολλές φορές μέσα σε ένα ορισμένο<br />

χρονικό διάστημα. Πίνακας σφαλμάτων: «HV»<br />

Τρόπος λειτουργίας «Ψύξη/Κλιματισμός»:<br />

Για όλες τις χρήσεις, όπου κάθε σφάλμα (στην αντλία ή στο σύστημα) πρέπει να<br />

αναγνωριστεί γρήγορα (π.χ. εφαρμογές κλιματισμού).<br />

Κάθε σφάλμα, εκτός από το σφάλμα E10 (Εμπλοκή), επισημαίνεται αμέσως<br />

(< 2 δευτ/πτα). Στην περίπτωση μίας εμπλοκής (E10) εκτελούνται διάφορες<br />

προσπάθειες επανεκκίνησης, ώστε να αποσταλεί ένα μήνυμα βλάβης μόνο<br />

αφού περάσουν τουλάχιστον 40 δευτ/πτα.<br />

Πίνακας σφαλμάτων: «AC»<br />

Και στους δύο τρόπους λειτουργίας γίνεται διάκριση μεταξύ βλάβης και<br />

προειδοποίησης. Σε περίπτωση βλάβης απενεργοποιείται το μοτέρ,<br />

εμφανίζεται ο κωδικός βλάβης στην οθόνη και η βλάβη επισημαίνεται με την<br />

κόκκινη LED.<br />

Οι βλάβες έχουν πάντα σαν αποτέλεσμα την ενεργοποίηση του SSM.<br />

Στην περίπτωση διαχείρισης διπλής αντλίας (διπλή αντλία ή αντίστοιχα 2x<br />

μεμονωμένη αντλία) η εφεδρική αντλία ξεκινά μέσα στον προκαθορισμένο<br />

χρόνο μετά την εκδήλωση του σφάλματος.<br />

<strong>Stratos</strong>, <strong>Stratos</strong>-D, <strong>Stratos</strong>-Z, <strong>Stratos</strong>-<strong>ZD</strong><br />

Χρόνος εκκίνησης<br />

25/1-6, 30/1-6, 25/1-8, 30/1-8, 32/1-8, 40/1-4 περίπου 9 δευτ/πτα<br />

30/1-12, 32/1-12, 40/1-8, 50/1-8 περίπου 4 δευτ/πτα<br />

40/1-12, 50/1-9, 50/1-12 περίπου 4 δευτ/πτα<br />

65/1-12 περίπου 3 δευτ/πτα<br />

80/1-12, 100/1-12 περίπου 7 δευτ/πτα<br />

94 WILO SE 08/2008


Ελληνικά<br />

6.2.2 Τρόποι ρύθμισης διαφορικής πίεσης<br />

• Δp-v: Το ηλεκτρονικό όργανο ρύθμισης μεταβάλλει τη διαφορική πίεση που<br />

πρέπει να διατηρήσει ο κυκλοφορητής γραμμικά μεταξύ των τιμών ½H S και H S .<br />

Η επιθυμητή τιμή διαφορικής πίεσης Η μειώνεται ή αυξάνεται ανάλογα με την<br />

παροχή (σχήμα 8). Εργοστασιακή ρύθμιση.<br />

• Δp-c: Το ηλεκτρονικό όργανο ρύθμισης διατηρεί σταθερή την παραγόμενη<br />

από τον κυκλοφορητή διαφορική πίεση στην επιτρεπόμενη (προκαθορισμένη)<br />

περιοχή παροχών σύμφωνα με την επιλεγμένη επιθυμητή τιμή διαφορικής<br />

πίεσης H S μέχρι τη μέγιστη χαρακτηριστική καμπύλη (σχήμα 9).<br />

• Δp-T: Το ηλεκτρονικό όργανο ρύθμισης μεταβάλλει την από τον κυκλοφορητή<br />

διατηρούμενη επιθυμητή τιμή διαφορικής πίεσης σε σχέση με την τιμή μέτρησης<br />

της θερμοκρασίας του υγρού κυκλοφορίας. Αυτός ο τρόπος ρύθμισης είναι<br />

δυνατόν να προγραμματιστεί μόνο με το σύστημα τηλεχειρισμού IR Monitor/IR-<br />

Modul ή μέσω πρωτόκολλου επικοινωνίας PLR/LON/CAN). Στην περίπτωση αυτή,<br />

δύο τρόποι ρύθμισης είναι εφικτοί (σχήμα 10):<br />

• Ρύθμιση με θετική κλίση: Με αυξανόμενη θερμοκρασία του υγρού<br />

κυκλοφορίας αυξάνεται η επιθυμητή τιμή της διαφορικής πίεσης γραμμικά<br />

μεταξύ H Smin και H Smax (Ρύθμιση: H Smax > H Smin ).<br />

• Ρύθμιση με αρνητική κλίση: Με αυξανόμενη θερμοκρασία του υγρού<br />

κυκλοφορίας μειώνεται το επιθυμητό μανομετρικό ύψος γραμμικά μεταξύ<br />

H Smin και H Smax (Ρύθμιση: H Smax < H Smin ).<br />

6.2.3 Περαιτέρω δυνατότητες εξοικονόμησης ενέργειας<br />

• Λειτουργία σε σταθερές στροφές: Ο αριθμός στροφών του κυκλοφορητή<br />

διατηρείται σταθερός μεταξύ n min και n max (σχήμα 11). Ο τρόπος λειτουργίας<br />

με σταθερές στροφές ακυρώνει τη ρύθμιση διαφορικής πίεσης στο όργανο<br />

ρύθμισης.<br />

• Όταν είναι ενεργοποιημένος ο τρόπος λειτουργίας «auto» (εργοστασιακή<br />

ρύθμιση), ο κυκλοφορητής μπορεί, βάσει παρατεταμένης μείωσης της<br />

θερμοκρασίας του υγρού κυκλοφορίας, να αναγνωρίζει ότι το σύστημα λειτουργεί<br />

με χαμηλή θερμαντική ζήτηση και να μεταβαίνει τότε στο πρόγραμμα μειωμένου<br />

φορτίου/«Autopilot».Όταν η ζήτηση θερμαντικής απόδοσης αυξηθεί, το<br />

σύστημα μεταπίπτει αυτόματα σε ρυθμιζόμενη λειτουργία. Αυτός ο τρόπος<br />

λειτουργίας διασφαλίζει ότι η κατανάλωση ενέργειας του κυκλοφορητή<br />

παραμένει ελάχιστη και, στις περισσότερες περιπτώσεις, είναι η βέλτιστη επιλογή.<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />

Το πρόγραμμα μειωμένης λειτουργίας «Autopilot» (αυτόματος πιλότος)<br />

επιτρέπεται μόνο αν έχει πραγματοποιηθεί υδραυλική εξισορρόπηση της<br />

εγκατάστασης. Εάν δεν δοθεί προσοχή μπορεί να μην τροφοδοτηθούν<br />

επαρκώς τμήματα της εγκατάστασης με κίνδυνο να παγώσουν.<br />

6.2.4 Γενικές λειτουργίες του κυκλοφορητή<br />

• Οι κυκλοφορητές διαθέτουν μια ηλεκτρονική προστασία υπερφόρτισης, η οποία<br />

θέτει εκτός λειτουργίας τον κυκλοφορητή σε περίπτωση υπερφόρτωσης.<br />

• Το όργανο ρύθμισης διαθέτει μη πτωτική μνήμη για την αποθήκευση δεδομένων.<br />

Τα δεδομένα διατηρούνται σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, ακόμα και μεγάλης<br />

διάρκειας. Με την αποκατάσταση του ρεύματος, ο κυκλοφορητής επαναλειτουργεί<br />

με τις τιμές που ίσχυαν πριν από τη διακοπή ρεύματος.<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 95


Ελληνικά<br />

• Αναγκαστική λειτουργία του κυκλοφορητή: Οι κυκλοφορητές που έχουν<br />

τεθεί εκτός λειτουργίας από το μενού (ON/OFF), με εντολή μέσω διαύλου ή από<br />

τη θύρα υπέρυθρων, Ext.Off ή 0...10V, λειτουργούν κάθε 24 ώρες για σύντομο<br />

χρονικό διάστημα, έτσι ώστε να αποφευχθεί ενδεχόμενο μπλοκάρισμά τους<br />

εξαιτίας παρατεταμένης μη λειτουργίας. Για να είναι αποτελεσματική η<br />

λειτουργία αυτή, δεν πρέπει να υπάρχουν διακοπές ρεύματος.<br />

Εάν προβλέπεται διακοπή ρεύματος μεγάλης διάρκειας, θα πρέπει η<br />

αναγκαστική λειτουργία του κυκλοφορητή να προκληθεί από τον έλεγχο της<br />

εγκατάστασης θέρμανσης/λέβητα με σύντομη ενεργοποίηση της τάσης<br />

δικτύου. Για να είναι εφικτό αυτό, ο κυκλοφορητής πρέπει να ενεργοποιηθεί<br />

από το σύστημα ελέγχου του (στην οθόνη → φωτίζεται τότε το σύμβολο<br />

κινητήρα/οργάνου), πριν διακοπεί το ρεύμα.<br />

6.2.5 Λειτουργία δίδυμου κυκλοφορητή<br />

• Δίδυμοι κυκλοφορητές ή δύο μονοί κυκλοφορητές (σε παράλληλη υδραυλική<br />

σύνδεση) μπορούν να εξοπλιστούν με ένα πρόγραμμα διαχείρισης δίδυμου<br />

κυκλοφορητή.<br />

• IF-Modul <strong>Stratos</strong>: Για την επικοινωνία μεταξύ των κυκλοφορητών πρέπει να<br />

υπάρχει ένα στοιχείο IF-Modul στο όργανο ελέγχου κάθε αντλίας. Τα στοιχεία<br />

συνδέονται μεταξύ τους μέσω της θύρας DP.<br />

• Αυτό το πρόγραμμα διαχείρισης δίδυμου κυκλοφορητή παρουσιάζει τις<br />

ακόλουθες λειτουργίες:<br />

• Λειτουργία κύριου/βοηθητικού κυκλοφορητή (Master/Slave): Η ρύθμιση και<br />

των δύο κυκλοφορητών ξεκινά από τον κύριο. Στον κύριο κυκλοφορητή<br />

γίνονται όλες οι ρυθμίσεις.<br />

• Κύρια - εφεδρική λειτουργία: Κάθε κυκλοφορητής αποδίδει την παροχή<br />

σχεδίασης. Ο άλλος κυκλοφορητής είναι σε ετοιμότητα για περίπτωση βλάβης<br />

ή λειτουργεί μετά την εναλλαγή των κυκλοφορητών. Λειτουργεί πάντα μόνο<br />

ένας κυκλοφορητής.<br />

• Λειτουργία αιχμής σε βελτιστοποιημένο βαθμό απόδοσης: Σε περίπτωση<br />

μερικού φορτίου παρέχεται η υδραυλική απόδοση από έναν κυκλοφορητή. Ο<br />

δεύτερος κυκλοφορητής μπαίνει σε λειτουργία με βελτιστοποιημένο βαθμό<br />

απόδοσης, δηλ. τότε, όταν το άθροισμα των απορροφούμενων ισχύων P 1 και των<br />

δύο κυκλοφορητών είναι μικρότερο από την απορροφούμενη ισχύ Ρ 1 του ενός<br />

κυκλοφορητή. Και οι δύο κυκλοφορητές λειτουργούν εάν απαιτείται με<br />

ταυτόχρονη ρύθμιση μέχρι τις μέγιστες στροφές. Με αυτόν τον τρόπο λειτουργίας<br />

εξοικονομείται επιπλέον ενέργεια έναντι του συμβατικού τρόπου λειτουργίας<br />

αιχμής (εκκίνηση/διακοπή λειτουργίας σε συνάρτηση με το φορτίο). Η προσθετική<br />

λειτουργία δύο μονών κυκλοφορητών είναι εφικτή μόνο με κυκλοφορητές, για<br />

τους οποίους υπάρχει αντίστοιχος τύπος δίδυμου κυκλοφορητή.<br />

• Σε περίπτωση διακοπής λειτουργίας/βλάβης στον έναν κυκλοφορητή<br />

λειτουργεί ο άλλος ως μονός κυκλοφορητής σε ρυθμισμένη λειτουργία<br />

σύμφωνα με τη ρύθμιση στον κύριο (Master).<br />

• Σε περίπτωση διακοπής της επικοινωνίας: Ο βοηθητικός κυκλοφορητής<br />

(Slave) λειτουργεί σύμφωνα με την τελευταία επιθυμητή τιμή του κύριου<br />

κυκλοφορητή (Master).<br />

• Αλλαγή αντλίας: Αν λειτουργεί μόνο μία αντλία (κύρια/εφεδρική, ακραίου ή<br />

μειωμένου φορτίου), τότε μετά από χρόνο λειτουργίας 24 h πρέπει να γίνει<br />

96 WILO SE 08/2008


Ελληνικά<br />

αλλαγή αντλίας. Κατά τη διάρκεια της αλλαγής αντλίας λειτουργούν και οι δύο<br />

αντλίες ώστε να μην σταματήσει η λειτουργία.<br />

Επισήμανση! Αν είναι ενεργή η λειτουργία ρύθμισης και ταυτόχρονα η<br />

λειτουργία συγχρονισμού, τότε λειτουργούν πάντα και οι δύο αντλίες. Δεν<br />

μπορεί να γίνει αντικατάσταση της αντλίας.<br />

Κατά τη διάρκεια της ενεργής νυχτερινής μείωσης δεν μπορεί να γίνει<br />

αντικατάσταση αντλίας μετά από 24 h λειτουργίας.<br />

6.2.6 Σημασία των συμβόλων στην οθόνη LCD<br />

Σύμβολο<br />

auto<br />

auto<br />

(χωρίς σύμβ.)<br />

Σημασία<br />

Ρυθμιζόμενη λειτουργία. είναι δυνατή η αυτόματη μετάβαση σε<br />

λειτουργία μειωμένου φορτίου. Η λειτουργία αυτή ενεργοποιείται όταν<br />

η ζήτηση για θέρμανση είναι ελάχιστη.<br />

Ο κυκλοφορητής λειτουργεί με μειωμένο φορτίο (νυχτερινή<br />

λειτουργία) στον ελάχιστο αριθμό στροφών.<br />

Η αυτόματη μετάβαση σε λειτουργία μειωμένου φορτίου έχει τεθεί εκτός,<br />

δηλ. ο κυκλοφορητής λειτουργεί μόνο σε ρυθμιζόμενη λειτουργία.<br />

Ενεργοποίηση της λειτουργίας μειωμένου φορτίου από τη θύρα<br />

επικοινωνίας PLR/LON/CAN ή την επαφή Ext. Min, ανεξάρτητα από τη<br />

θερμοκρασία του συστήματος.<br />

Ο κυκλοφορητής λειτουργεί για αναθέρμανση σε μέγιστο αριθμό<br />

στροφών. Η ρύθμιση μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο μέσω PLR/LON/CAN.<br />

Ο κυκλοφορητής είναι σε λειτουργία.<br />

Ο κυκλοφορητής είναι εκτός λειτουργίας.<br />

Η επιθυμητή διαφορική πίεση έχει ρυθμιστεί σε H = 5,0 m.<br />

Τρόπος ρύθμισης Δp-v, ρύθμιση σε μεταβαλλόμενη επιθυμητή τιμή<br />

διαφορικής πίεσης (σχήμα 8).<br />

Τρόπος ρύθμισης Δp-c, ρύθμιση σε σταθερή επιθυμητή τιμή<br />

διαφορικής πίεσης (σχήμα 9).<br />

Ο τρόπος λειτουργίας με σταθερές στροφές ακυρώνει τη ρύθμιση από<br />

το όργανο ρύθμισης. Ο αριθμός στροφών του κυκλοφορητή παραμένει<br />

σταθερός.Η τιμή του αριθμού στροφών ρυθμίζεται μέσω του κόκκινου<br />

κουμπιού ρύθμισης (σχήμα 11) ή καθορίζεται μέσω PLR/LON/CAN.<br />

Ο κυκλοφορητής λειτουργεί με σταθερό αριθμό στροφών (εδώ 2.600<br />

σ.α.λ.) (λειτουργία με σταθερές στροφές).<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 97


Ελληνικά<br />

Σύμβολο<br />

Σημασία<br />

Όταν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία σταθερών στροφών, ο<br />

αριθμός στροφών του κυκλοφορητή ή η επιθυμητή διαφορική πίεση σε<br />

τρόπο λειτουργίας Δp-c ή Δp-v ρυθμίζεται μέσω της εισόδου 0...10V<br />

των στοιχείων IF-Modul <strong>Stratos</strong> Ext.Off, Ext.Min και SBM. Η επιθυμητή<br />

τιμή δεν μπορεί να καθοριστεί με το κόκκινο κουμπί ρύθμισης.<br />

Τρόπος ρύθμισης Δp-T, ρύθμιση επιθυμητής διαφορικής πίεσης σε<br />

συνάρτηση με τη θερμοκρασία (σχήμα 10). Ένδειξη της μέγιστης<br />

επιθυμητής τιμής H S . Αυτός ο τρόπος ρύθμισης μπορεί να<br />

ενεργοποιηθεί μόνο με το σύστημα τηλεχειρισμού IR-Monitor/IR-<br />

Modul ή μέσω PLR/LON/CAN.<br />

Όλες οι ρυθμίσεις στο όργανο ρύθμισης είναι εκτός λειτουργίας με<br />

εξαίρεση την επιβεβαίωση βλάβης.Αυτή η φραγή ενεργοποιείται με το<br />

σύστημα IR-Monitor/IR-Modul. Οι τροποποιήσεις των ρυθμίσεων ή η<br />

ακύρωση της φραγής μπορούν να γίνουν μόνο με το σύστημα<br />

τηλεχειρισμού IR-Monitor/IR-Modul.<br />

Ο κυκλοφορητής ελέγχεται μέσω σειριακής θύρας επικοινωνίας.<br />

Η λειτουργία «On/Off» στο όργανο ρύθμισης είναι απενεργοποιημένη.<br />

Μόνο η κατεύθυνση απεικόνισης ενδείξεων στην οθόνη ,<br />

, και η επιβεβαίωση βλαβών μπορούν να ρυθμιστούν στο<br />

όργανο ρύθμισης. Με το σύστημα τηλεχειρισμού IR-Monitor/IR-Modul<br />

μπορεί να διακοπεί προσωρινά η επικοινωνία μέσω θύρας του<br />

κυκλοφορητή (για έλεγχο και ανάγνωση δεδομένων).<br />

Ο κυκλοφορητής λειτουργεί ως βοηθητικός (Slave).Δεν είναι εφικτή η<br />

αλλαγή των ενδείξεων της οθόνης.<br />

Ο δίδυμος κυκλοφορητής λειτουργεί σε φορτίο αιχμής (κύριος και<br />

βοηθητικός).<br />

Ο δίδυμος κυκλοφορητής λειτουργεί σε κύρια/εφεδρική λειτουργία<br />

(κύριος ή βοηθητικός).<br />

Εμφανίζεται σε κυκλοφορητές με το στοιχείο IF-Modul LON, για να<br />

δηλωθεί στον κεντρικό έλεγχο κτιρίου ότι πρέπει να γίνει service.<br />

Η αντλία είναι ρυθμισμένη σε λειτουργία «Μονάδες ΗΠΑ».<br />

HV<br />

AC<br />

Ενεργοποιημένη η μήτρα σφαλμάτων με ανοχή.<br />

Τρόπος λειτουργίας Θέρμανση (σε περίπτωση βλάβης βλέπε κεφ. 10)<br />

Απενεργοποιημένη η μήτρα σφαλμάτων με ανοχή.<br />

Τρόπος λειτουργίας Κλιματισμός (σε περίπτωση βλάβης βλέπε κεφ. 10)<br />

Δομή μενού: Υπάρχουν τρεις βαθμίδες μενού. Μπορείτε να φτάσετε στις<br />

βαθμίδες κάτω από την ένδειξη της βασικής ρύθμισης ξεκινώντας πάντα από<br />

τη βαθμίδα 1 πιέζοντας το ρυθμιστικό κουμπί με διαφορετική διάρκεια.<br />

Βαθμίδα 1 – Ένδειξη κατάστασης (Ένδειξη της κατάστασης λειτουργίας)<br />

98 WILO SE 08/2008


Ελληνικά<br />

Βαθμίδα 2 – Μενού χειρισμού (Ρύθμιση των βασικών λειτουργιών):<br />

• Πατημα του ρυθμιστικού κουμπιού πάνω από 1 δευτ/πτα<br />

Βαθμίδα 3 – Μενού επιλογών (Άλλες ρυθμίσεις):<br />

• Πατημα του ρυθμιστικού κουμπιού πάνω από 6 δευτ/πτα<br />

Επισήμανση! Μετά από 30 δευτ/πτα χωρίς καμία καταχώρηση επιστρέφει η<br />

ένδειξη στη βαθμίδα 1 (Ένδειξη της κατάστασης λειτουργίας). Οι προσωρινές,<br />

μη επιβεβαιωμένες αλλαγές χάνονται.<br />

7 Εγκατάσταση και ηλεκτρική σύνδεση<br />

Η εγκατάσταση και η ηλεκτρική σύνδεση θα πρέπει να εκτελούνται μόνον<br />

από εξειδικευμένο προσωπικό και σύμφωνα με τους κατά τόπους ισχύοντες<br />

κανονισμούς!<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμών!<br />

Πρέπει να προσέχονται οι κανονισμοί που ισχύουν για την πρόληψη ατυχημάτων.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!<br />

Πρέπει να αποκλεισθούν οι κίνδυνοι που προέρχονται από την ηλεκτρική ενέργεια.<br />

Πρέπει να προσεχθούν οι προδιαγραφές του VDE και των τοπικών<br />

επιχειρήσεων παραγωγής ενέργειας (ΔΕΗ).<br />

7.1 Εγκατάσταση<br />

• Τοποθέτηση σε εσωτερικό χώρο: Ο κυκλοφορητής πρέπει να τοποθετείται σε<br />

ξηρό, καλά αεριζόμενο χώρο με προστασία από τον παγετό.<br />

• Τοποθέτηση σε εξωτερικό χώρο (υπαίθρια τοποθέτηση):<br />

• Τοποθετήστε τον κυκλοφορητή σε φρεάτιο (π.χ. φωταγωγό, κυκλικό φρεάτιο)<br />

με ένα κάλυμμα ή σε ερμάριο/κέλυφος για να προστατευτεί από τις καιρικές<br />

συνθήκες.<br />

• Μην εκθέτετε τον κυκλοφορητή σε άμεση ακτινοβολία του ηλίου.<br />

• Προστατέψτε τον κυκλοφορητή από τη βροχή. Στάξιμο νερού από πάνω<br />

επιτρέπεται, υπό την προϋπόθεση η ηλεκτρική σύνδεση να πραγματοποιηθεί<br />

σύμφωνα με τις οδηγίες τοποθέτησης και λειτουργίας και το κιβώτιο<br />

ηλεκτρικών συνδέσεων να είναι ερμητικά κλειστό.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />

Αν η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν είναι στο επιτρεπτό εύρος τιμών,<br />

φροντίστε για εξαερισμό/θέρμανση.<br />

• Πριν εγκαταστήσετε τον κυκλοφορητή, βεβαιωθείτε ότι έχουν γίνει όλες οι<br />

απαραίτητες συγκολλήσεις.<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />

Τυχόν ακαθαρσίες στο σύστημα σωληνώσεων ενδέχεται να προκαλέσουν<br />

ζημία στον κυκλοφορητή κατά τη λειτουργία. Ξεπλύντε το σύστημα<br />

σωληνώσεων πριν από την τοποθέτηση του κυκλοφορητή.<br />

• Συνιστάται η εγκατάσταση αποφρακτικών βαλβίδων μπροστά και πίσω από τον<br />

κυκλοφορητή.<br />

• Στερεώστε τις σωληνώσεις με κατάλληλο εξοπλισμό στο δάπεδο, στην οροφή<br />

ή στους τοίχους, ώστε να μην καταπονείται ο κυκλοφορητής με το βάρος τους.<br />

• Πριν από την εγκατάσταση του μονού κυκλοφορητή πρέπει να αφαιρούνται τα<br />

δύο μέρη της θερμομόνωσης (σχήμα 5, σημ. 1).<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 99


Ελληνικά<br />

• Σε περίπτωση ανοιχτών εγκαταστάσεων (με ανοιχτό δοχείο διαστολής) και<br />

τοποθέτηση του κυκλοφορητή στην προσαγωγή πρέπει ο σωλήνας ασφαλείας<br />

να διακλαδώνεται στην κατάθλιψη του κυκλοφορητή.<br />

• Κατά την τοποθέτηση/συναρμολόγηση πρέπει να δοθεί προσοχή στα<br />

παρακάτω σημεία:<br />

• Βεβαιωθείτε ότι ο κυκλοφορητής μπορεί να συναρμολογηθεί με τη σωστή<br />

φορά ροής (πρβ. σχήμα 2a/2b). Προσέξτε το τρίγωνο κατεύθυνσης πάνω στο<br />

κέλυφος της αντλίας (σχήμα 1a, σημ. 2).<br />

• Βεβαιωθείτε ότι ο κυκλοφορητής μπορεί να συναρμολογηθεί με τη σωστή<br />

θέση τοποθέτησης (πρβ. σχήμα 2a/2b). Εν ανάγκη, περιστρέψτε τον<br />

κινητήρα μαζί με το όργανο ρύθμισης, βλ. παρ. 7.1.3.<br />

7.1.1 Τρόπος τοποθέτησης/συναρμολόγησης κυκλοφορητή με βιδωτό ρακόρ σύνδεσης<br />

• Πριν από τη συναρμολόγηση του κυκλοφορητή, τοποθετήστε κατάλληλα<br />

ρακόρ σωλήνων.<br />

• Χρησιμοποιήστε κατά τη συναρμολόγηση του κυκλοφορητή τα εσωκλειόμενα<br />

στεγανοποιητικά φλάντζας ανάμεσα στα στόμια αναρρόφησης/κατάθλιψης και<br />

τα ρακόρ σωλήνων.<br />

• Βιδώστε τις ελεύθερες βιδωτές φλάντζες στα σπειρώματα του στομίου<br />

αναρρόφησης και του στομίου κατάθλιψης και σφίξτε τες με γαλλικό κλειδί ή<br />

με λαβίδα σύσφιξης σωλήνων.<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />

Κατά το σφίξιμο των ρακόρ, μην κρατάτε τον κυκλοφορητή από τον<br />

κινητήρα/το όργανο ρύθμισης, αλλά χρησιμοποιήστε τις επιφάνειες για<br />

κλειδί που υπάρχουν στο στόμιο αναρρόφησης/κατάθλιψης.<br />

Τύπος κυκλοφορητή Επιφάνειες κλειδιού [mm] Επιφάνειες κλειδιού [mm]<br />

Στόμιο αναρρόφησης Στόμιο κατάθλιψης<br />

<strong>Stratos</strong> 25/1-6(8) 36 36<br />

<strong>Stratos</strong> 30/1-6(8) 41 46<br />

<strong>Stratos</strong> 30/1-12 - -<br />

• Ελέγξτε τη στεγανότητα των ρακόρ σωλήνων.<br />

• Μονός κυκλοφορητής: Πιέστε τα δύο μέρη της θερμομόνωσης μαζί γύρω από<br />

το κέλυφος αντλίας.<br />

7.1.2 Τρόπος τοποθέτησης/συναρμολόγησης φλαντζωτού κυκλοφορητή<br />

Συναρμολόγηση κυκλοφορητών με συνδυασμένη φλάντζα PN6/10<br />

(φλαντζωτοί κυκλοφορητές έως και DN 65)<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμών!<br />

Κατά τη σύνδεση δύο συνδυασμένων φλαντζών ενδέχεται να ραγίσει η<br />

φλαντζωτή σύνδεση. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών εξαιτίας των<br />

εκτινασσόμενων υλικών και της δέσμης καυτού αντλούμενου υγρού. Μην<br />

συνδέστε ποτέ δύο συνδυασμένες φλάντζες μεταξύ τους.<br />

100 WILO SE 08/2008


Ελληνικά<br />

Ονομαστική πίεση PN6 Ονομαστική πίεση PN10/<br />

16<br />

Διάμετρος μπουλονιών M12 M16<br />

βαθμός αντοχής 4.6 ή μεγαλύτερη 4.6 ή μεγαλύτερη<br />

Επιτρεπτή ροπή σύσφιξης 40 Nm 95 Nm<br />

Ελάχ. μήκος μπουλονιών σε<br />

• DN32/DN40 55 mm 60 mm<br />

• DN50/DN65 60 mm 65 mm<br />

Ονομαστική πίεση PN6<br />

Ονομαστική πίεση PN10/<br />

16<br />

Διάμετρος μπουλονιών M16 M16<br />

Βαθμός αντοχής 4.6 ή μεγαλύτερη 4.6 ή μεγαλύτερη<br />

Επιτρεπτή ροπή σύσφιξης 95 Nm 95 Nm<br />

Ελάχ. μήκος μπουλονιών σε<br />

• DN80 60 mm 65 mm<br />

• DN100 70 mm 70 mm<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />

Η χρήση εξαρτημάτων ασφάλισης (π.χ. ελατηριοειδείς δακτύλιοι τύπου<br />

γκρόβερ) ενδέχεται να προκαλέσει διαρροή στη φλαντζωτή σύνδεση. Για το<br />

λόγο αυτόν, δεν επιτρέπονται. Ανάμεσα στην κεφαλή μπουλονιού/<br />

παξιμαδιού και τη συνδυασμένη φλάντζα πρέπει να χρησιμοποιηθούν οι<br />

εσωκλειόμενες ροδέλες (σχήμα 3, σημ.1).<br />

Συναρμολόγηση κυκλοφορητών με συνδυασμένη φλάντζα PN6/10 (φλαντζωτοί<br />

κυκλοφορητές μέχρι και DN 65) και φλαντζωτοί κυκλοφορητές DN 80/DN 100.<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />

Χρησιμοποιήστε μπουλόνια επαρκούς μήκους. Το σπείρωμα της βίδας<br />

πρέπει να εξέχει τουλάχιστον μια βόλτα από το παξιμάδι (σχήμα 3, σημ. 2).<br />

• Συναρμολογήστε ανάμεσα στις φλάντζες του κυκλοφορητή και τις κόντραφλάντζες<br />

κατάλληλα στεγανοποιητικά.<br />

• Σφίξτε τα μπουλόνια των φλαντζών σταυρωτά σε 2 βήματα μέχρι την<br />

απαιτούμενη ροπή σύσφιξης (βλ. Πίν. 7.1.2).<br />

• Βήμα 1: 0,5 x επιτρ. ροπή σύσφιξης<br />

• Βήμα 2: 1,0 x επιτρ. ροπή σύσφιξης<br />

• Ελέγξτε τη στεγανότητα των φλαντζωτών συνδέσεων.<br />

• Μονός κυκλοφορητής: Πιέστε τα δύο μέρη της θερμομόνωσης μαζί γύρω από<br />

το κέλυφος αντλίας.<br />

7.1.3 Αποσυναρμολόγηση/συναρμολόγηση της ενότητας του κινητήρα<br />

• Για να ελευθερώσουμε τον κινητήρα ξεβιδώνουμε τις τέσσερις βίδες Άλεν Μ6<br />

(μέγεθος 5). Κατάλληλα εργαλεία (σχήμα 5, σημ. 2):<br />

• Κεκαμμένο κατσαβίδι Άλεν<br />

• Κατσαβίδι Αλέν με σφαιρική κεφαλή<br />

• Αναστρέψιμη καστάνια Ό ίντσας με κατάλληλη μύτη<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 101


Ελληνικά<br />

• Αν το όργανο ρύθμισης πρέπει να τεθεί σε διαφορετική θέση, δεν χρειάζεται ο<br />

κινητήρας να βγει τελείως από το κέλυφος. Ο κινητήρας μπορεί να<br />

περιστραφεί στην επιθυμητή θέση χωρίς να βγει από το κέλυφος, αν υπάρχει<br />

αρκετός ελεύθερος χώρος.<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />

Πρέπει να δοθεί προσοχή ώστε να μην καταστραφεί ο στεγανωτικός<br />

δακτύλιος που βρίσκεται ανάμεσα στο κέλυφος του κυκλοφορητή και την<br />

κεφαλή του κινητήρα. Ο δακτύλιος πρέπει να παραμείνει στην εγκοπή του<br />

χωρίς να περιστραφεί.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμών!<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />

Ο άξονας είναι με τη φτερωτή, το κάλυμμα εδράνου και το ρότορα μια ενιαία<br />

αδιαχώριστη μονάδα.Αυτή η ενότητα είναι ασφαλισμένη έναντι αθέλητου<br />

διαχωρισμού της από τον κινητήρα. Εάν ο ρότορας με τους ισχυρούς του<br />

μαγνήτες δεν βρίσκεται στο κέλυφος του κινητήρα, δημιουργείται κίνδυνος<br />

πρόκλησης ζημιών, π.χ. μέσω μαγνητισμού αντικειμένων από σίδηρο/<br />

χάλυβα, επιρροή ηλεκτρικών συσκευών, (κίνδυνος για πρόσωπα με<br />

βηματοδότη) καταστροφή μαγνητικών καρτών κ.τ.λ.<br />

• Εάν δεν υπάρχει πρόσβαση στις βίδες στη φλάντζα του κινητήρα, μπορεί να<br />

βγει το όργανο ρύθμισης αφού ξεβιδωθούν οι δύο βίδες συγκράτησής του<br />

στον κινητήρα, βλέπε κεφάλαιο 7.1.4.<br />

7.1.4 Αποσυναρμολόγηση/συναρμολόγηση του οργάνου ρύθμισης<br />

• Το όργανο ρύθμισης μπορεί να απομακρυνθεί από τον κινητήρα αφού<br />

ξεβιδωθούν οι δύο βίδες του (σχήμα 4):<br />

• Ξεβιδώστε τη βίδα στο καπάκι του κουτιού των ηλεκτρικών συνδέσεων<br />

(σημ.1),<br />

• Βγάλτε το καπάκι του κουτιού των ηλεκτρικών συνδέσεων (σημ. 2),<br />

• Απομακρύνετε τη στεγανωτική τάπα με μικρό κατσαβίδι. Αποφύγετε την<br />

καταστροφή του στεγανωτικού (σημ. 3).<br />

Ανάλογα με τον τύπο του κυκλοφορητή, ενδέχεται να μην υπάρχει τάπα.<br />

• Ξεβιδώστε τις δύο βίδες Μ5 (μέγεθος 4) (σημ. 4),<br />

• Βγάλτε το όργανο ρύθμισης από τον κινητήρα (σημ. 5),<br />

• Η συναρμολόγηση γίνεται με την αντίστροφη σειρά βημάτων. Μην ξεχάσετε<br />

το στεγανοποιητικό φλάντζας (σημ. 6) ανάμεσα στο κέλυφος κινητήρα και το<br />

όργανο ρύθμισης.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!<br />

Μην βάζετε αιχμηρά αντικείμενα (καρφιά, κατσαβίδι, σύρμα) στις επαφές<br />

του κινητήρα. Όταν ο κυκλοφορητής λειτουργεί σαν γεννήτρια (κίνηση του<br />

ρότορα) ενδέχεται να δημιουργούνται στις επαφές του κινητήρα<br />

επικίνδυνες τάσεις.<br />

102 WILO SE 08/2008


Ελληνικά<br />

7.1.5 Μόνωση του κυκλοφορητή σε εγκαταστάσεις ψύξης/κλιματισμού<br />

• Τα μονωτικά καλύμματα που περιέχονται στη συσκευασία (σχήμα 5, σημ. 1)<br />

μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο σε εγκαταστάσεις θέρμανσης με<br />

θερμοκρασίες μεταφερόμενου μέσου από +20°C και άνω, επειδή με αυτά τα<br />

μονωτικά καλύμματα το κέλυφος του κυκλοφορητή δεν περιβάλλεται στεγανά<br />

έναντι διάχυσης.<br />

• Σε περίπτωση τοποθέτησης του κυκλοφορητή σε εγκαταστάσεις ψύξης/<br />

κλιματισμού πρέπει να χρησιμοποιηθούν τα θερμομονωτικά καλύμματα <strong>Wilo</strong>-<br />

ClimaForm.<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />

Σε περίπτωση που η μόνωση κατασκευάζεται από τον εγκαταστάτη,<br />

επιτρέπεται να μονωθεί το κέλυφος μόνο μέχρι τη διαχωριστική γραμμή του<br />

αρμού προσαρμογής του κινητήρα για να παραμείνουν ελεύθερες οι οπές<br />

αποκομιδής συμπυκνωμάτων ώστε τα παραγόμενα συμπυκνώματα στον<br />

κινητήρα να βρίσκουν ανεμπόδιστα δίοδο διαφυγής (σχήμα 6).<br />

7.2 Ηλεκτρική σύνδεση<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας<br />

Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να πραγματοποιείται από ειδικευμένο,<br />

διπλωματούχο ηλεκτρολόγο σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.<br />

• Το ρεύμα και η τάση της ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμφωνούν με τα<br />

στοιχεία που αναγράφονται στην πινακίδα τύπου.<br />

• Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει με σταθερό καλώδιο (ελάχιστης διατομής<br />

3 x 1,5 mm 2 ), το οποίο είναι εφοδιασμένο με ένα φις ή ένα πολυπολικό<br />

διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 χιλιοστά.<br />

• Αν γίνεται απενεργοποίηση μέσω ενός ρελέ ηλεκτρικού δικτύου τότε πρέπει να<br />

πληρούνται τουλάχιστον οι εξής προϋποθέσεις: Ονομαστικό ρεύμα ≥10 A,<br />

Ονομαστική τάση 250 VAC<br />

• Προστασία με ασφάλειες: 10/16 A, αργού τύπου ή ασφαλειοδιακόπτες με<br />

χαρακτηριστική καμπύλη C<br />

• Δίδυμοι κυκλοφορητές: Και οι δύο κινητήρες του δίδυμου κυκλοφορητή<br />

πρέπει να συνδεθούν με ξεχωριστές γραμμές δικτύου και να εφοδιαστούν με<br />

ξεχωριστή ασφάλεια δικτύου.<br />

• Δεν χρειάζεται να τοποθετηθεί διακόπτης προστασίας του κινητήρα. Αν<br />

υπάρχει ήδη στην εγκατάσταση, πρέπει να παρακαμφθεί ή να ρυθμιστεί στη<br />

μέγιστη δυνατή τιμή έντασης ρεύματος.<br />

• Η αντλία μπορεί να προστατευτεί με διακόπτη προστασίας FI.<br />

Χαρακτηριστικά: FI - ή<br />

Κατά τη διαστασιολόγηση των διακοπτών προστασίας FI πρέπει να ληφθεί<br />

υπόψη ο αριθμός των συνδεδεμένων κυκλοφορητών και η ονομαστική ένταση<br />

ρεύματος των κινητήρων τους.<br />

• Ρεύμα διαρροής ανά αντλία I eff 3,5 mA (σύμφωνα με EN 60335)<br />

• Σε περίπτωση χρήσης της αντλίας σε εγκαταστάσεις θερμοκρασίας νερού πάνω από<br />

90°C, πρέπει να χρησιμοποιείται καλώδιο ανθεκτικό σε υψηλές θερμοκρασίες.<br />

• Η διαδρομή των καλωδίων να είναι τέτοια, ώστε σε καμία περίπτωση να μην<br />

έρχονται σε επαφή με τις σωληνώσεις ή με το κέλυφος της αντλίας ή του<br />

κινητήρα.<br />

• Το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να έχει επαρκή εξωτερική διάμετρο ώστε να<br />

διασφαλίζεται η σωστή στερέωσή του στους στυπιοθλίπτες καθώς και η<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 103


Ελληνικά<br />

προστασία από στάξιμο νερού (βλ. πίνακα 7.2). Βιδώστε καλά. Επιπλέον, τα<br />

καλώδια που βρίσκονται κοντά στον στυπιοθλίπτη πρέπει να τοποθετηθούν<br />

έτσι, ώστε να απομακρύνονται ενδεχόμενες σταγόνες νερού. Οι στυπιοθλίπτες<br />

που δεν χρησιμοποιούνται πρέπει να σφραγίζονται με τους δίσκους<br />

στεγανοποίησης που παρέχονται και πρέπει να βιδώνονται πολύ καλά.<br />

• Χρησιμοποίηση των στυπιοθλιπτών:<br />

Ο παρακάτω πίνακας παραθέτει τις δυνατότητες χρησιμοποίησης κάθε<br />

στυπιοθλίπτη και το συνδυασμό κυκλωμάτων σε κάθε καλώδιο.Παράλληλα<br />

πρέπει να τηρηθούν οι προδιαγραφές DIN EN 60204-1 (VDE 0113, Bl.1):<br />

• Παράγρ. 14.1.3, εφόσον εφαρμόζεται: Γραμμές τροφοδοσίας από<br />

διαφορετικά κυκλώματα ρεύματος επιτρέπεται να τοποθετηθούν σε μια<br />

κοινή γραμμή τροφοδοσίας όταν η μόνωση ικανοποιεί την υψηλότερη τάση<br />

που υπάρχει στο καλώδιο.<br />

• Παράγρ. 4.4.2, εφόσον εφαρμόζεται: Όταν επηρεάζεται η λειτουργία από<br />

παρεμβολές ΗΜΣ πρέπει οι γραμμές σηματοδότησης με τη χαμηλότερη τάση<br />

ρεύματος να διαχωρίζονται από τις γραμμές υψηλής τάσης.<br />

Διάμετρος<br />

καλωδίου:<br />

1.* Λειτουργία<br />

Τύπος καλωδίου<br />

2. Λειτουργία<br />

Τύπος καλωδίου<br />

3. Λειτουργία<br />

Τύπος καλωδίου<br />

4. Λειτουργία<br />

Τύπος καλωδίου<br />

5. Λειτουργία<br />

Τύπος καλωδίου<br />

Πίνακας 7.2<br />

PG 13,5 PG 9 PG 7<br />

8...10 mm 6...8 mm 5...7 mm<br />

Τροφοδοσία<br />

ρεύματος<br />

SSM<br />

5x1,5 mm²<br />

Τροφοδοσία<br />

ρεύματος<br />

3x1,5 mm²<br />

3x2,5 mm²<br />

Τροφοδοσία<br />

ρεύματος<br />

3x1,5 mm²<br />

3x2,5 mm²<br />

Τροφοδοσία<br />

ρεύματος<br />

3x1,5 mm²<br />

3x2,5 mm²<br />

Τροφοδοσία<br />

ρεύματος<br />

3x1,5 mm²<br />

3x2,5 mm²<br />

SSM<br />

2-πολικό καλώδιο<br />

SSM/0...10V/Ext.Off.<br />

ή<br />

SSM/0...10V/Ext.Min<br />

ή<br />

SSM/SBM/0...10V<br />

ή<br />

SSM/SBM/Ext.Off.<br />

πολυπολικό καλώδιο<br />

ελέγχου, αριθμός<br />

αγωγών ανάλογα με τον<br />

αριθμό κυκλωμάτων<br />

ελέγχου, ενδεχομένως<br />

θωρακισμένο<br />

PLR/LON/CAN<br />

Καλώδιο διαύλου<br />

LON/CAN<br />

Καλώδιο διαύλου<br />

Διαχείριση δίδ.<br />

κυκλοφ.<br />

2-πολικό καλώδιο<br />

(μήκος ≤ 2,5 m)<br />

Διαχείριση δίδ.<br />

κυκλοφ.<br />

2-πολικό καλώδιο<br />

(μήκος ≤ 2,5 m)<br />

Διαχείριση δίδ.<br />

κυκλοφ.<br />

2-πολικό καλώδιο<br />

(μήκος ≤ 2,5 m)<br />

Διαχείριση δίδ.<br />

κυκλοφ.<br />

2-πολικό καλώδιο<br />

(μήκος ≤ 2,5 m)<br />

LON/CAN<br />

Καλώδιο διαύλου<br />

104 WILO SE 08/2008


Ελληνικά<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!<br />

Αν η τροφοδοσία ρεύματος και η σύνδεση SSM συνδεθεί μέσω 5-πολικού καλωδίου,<br />

η σύνδεση SSM δεν επιτρέπεται να λειτουργεί με χαμηλή τάση ασφαλείας.<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />

Σε έλεγχο μόνωσης με γεννήτρια υψηλής τάσης πρέπει να αποσυνδέονται<br />

όλοι οι πόλοι του κυκλοφορητή και του οργάνου ρύθμισης από το δίκτυο. Τα<br />

ελεύθερα άκρα καλωδίου πρέπει να μονώνονται ανάλογα με την τάση της<br />

γεννήτριας υψηλής τάσης.<br />

• Γειώστε την αντλία/την εγκατάσταση σύμφωνα με τις προδιαγραφές.<br />

• L, N, : Τάση δικτύου: 1~230 VAC, 50/60 Hz, DIN IEC 60038, Εναλλακτικά<br />

είναι εφικτή η σύνδεση με το δίκτυο ανάμεσα σε 2 φάσεις ενός τριφασικού<br />

δικτύου 3~230 VAC, 50/60 Hz.<br />

• SSM: Μια γενική αναγγελία βλάβης διατίθεται στις κλέμμες SSM ως ψυχρές<br />

επαφές NC. Ρεύμα στις επαφές:<br />

• Ελάχιστο επιτρεπτό: 12 V DC, 10 mA<br />

• Μέγιστο επιτρεπτό: 250 VAC, 1 A<br />

• Συχνότητα εκκινήσεων:<br />

• Εκκίνηση/διακοπή μέσω τάσης τροφοδοσίας ≤ 20/24 h<br />

• Εκκίνηση/διακοπή μέσω Ext.Off, 0-10V ή ψηφιακής σειριακής θύρας<br />

επικοινωνίας ≤ 20/h<br />

ΥΠΟΔΕΙΞΗ. Εάν σε ένα δίδυμο κυκλοφορητή ο ένας κινητήρας αποσυνδεθεί<br />

από την τάση, τότε τίθεται εκτός λειτουργίας η ενσωματωμένη διαχείριση<br />

δίδυμου κυκλοφορητή.<br />

8 Θέση σε λειτουργία<br />

8.1 Πλήρωση και εξαέρωση της εγκατάστασης<br />

Πληρώστε και εξαερώστε κατάλληλα την εγκατάσταση. Μια εξαέρωση του<br />

θαλάμου φτερωτής εκτελείται αυτόματα μετά από σύντομη διάρκεια<br />

λειτουργίας. Μικρής διάρκειας ξηρή λειτουργία δεν βλάπτει τον κυκλοφορητή.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμών!<br />

Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος αν αγγίξετε τον κυκλοφορητή! Ανάλογα με<br />

τις συνθήκες λειτουργίας του κυκλοφορητή και της εγκατάστασης<br />

(θερμοκρασία του μεταφερόμενου μέσου) ο κυκλοφορητής μπορεί να<br />

θερμανθεί πολύ. Η θερμοκρασία στο ψυχόμενο κέλυφος μπορεί να φτάσει<br />

τους 70°C μέσα στις επιτρεπόμενες συνθήκες λειτουργίας.<br />

8.2 Ρύθμιση του μενού<br />

8.2.1 Χειρισμός του κουμπιού ρύθμισης (σχήμα 1a, σημ. 1.3)<br />

• Με αφετηρία τη βασική ρύθμιση, το πάτημα του κουμπιού (στο 1ο μενού: πάτημα<br />

διάρκειας μεγαλύτερης από 1 s) προκαλεί την επιλογή των διαφόρων μενού<br />

ρύθμισης με συγκεκριμένη σειρά. Το εκάστοτε ανάλογο σύμβολο αναβοσβήνει.Με<br />

δεξιόστροφη ή αριστερόστροφη περιστροφή του κουμπιού αλλάζουν προς τα<br />

πάνω ή προς τα κάτω οι παράμετροι στην οθόνη. Η ένδειξη που ρυθμίστηκε<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 105


Ελληνικά<br />

αναβοσβήνει. Η νέα ρύθμιση αποθηκεύεται στη μνήμη με πάτημα του κουμπιού.<br />

Παράλληλα, η οθόνη μεταβαίνει στην επόμενη δυνατή ρύθμιση.<br />

• Η επιθυμητή τιμή (διαφορική πίεση ή αριθμός στροφών) μπορεί να αλλάξει στη<br />

βασική ρύθμιση στρέφοντας το κουμπί. Η νέα τιμή αναβοσβήνει. Η νέα ρύθμιση<br />

αποθηκεύεται στη μνήμη με το πάτημα του κουμπιού.<br />

• Σε περίπτωση που δεν αποθηκεύτηκε η νέα ρύθμιση, θα εμφανιστεί, μετά από<br />

30 δευτερόλεπτα, η βασική ένδειξη.<br />

8.2.2 Περιστροφή των ενδείξεων της οθόνης<br />

• Για την εκάστοτε διευθέτηση του οργάνου ρύθμισης, σε οριζόντια ή<br />

κατακόρυφη θέση τοποθέτησης, οι ενδείξεις στην οθόνη μπορούν να<br />

περιστραφούν κατά 90°. Αυτή η ρύθμιση της κατεύθυνσης απεικόνισης οθόνης<br />

μπορεί να γίνει στο μενού 3. Η κατεύθυνση απεικόνισης οθόνης που έχει<br />

προβλεφθεί από τη βασική ρύθμιση αναβοσβήνει μέσω του «ON» (για<br />

οριζόντια κατεύθυνση). Με περιστροφή του κουμπιού ρύθμισης μπορούν να<br />

περιστραφούν οι ενδείξεις στην οθόνη. Η ένδειξη «ΟΝ» αναβοσβήνει για<br />

κατακόρυφη κατεύθυνση. Με πίεση του κουμπιού επιβεβαιώνεται η ρύθμιση.<br />

Περιστροφή των ενδείξεων στην οθόνη<br />

οριζόντια<br />

κατακόρυφα<br />

Κατεύθυνση απεικόνισης<br />

οθόνης στο μενού 3<br />

106 WILO SE 08/2008


Ελληνικά<br />

8.2.3 Ρυθμίσεις στο μενού<br />

• Κατά το χειρισμό της οθόνης του μονού κυκλοφορητή εμφανίζονται το ένα<br />

μετά το άλλο τα ακόλουθα μενού: (οριζόντια απεικόνιση ενδείξεων στην οθόνη)<br />

• Λειτουργία μονού κυκλοφορητή: Ρυθμίσεις κατά την πρώτη θέση σε<br />

λειτουργία/ακολουθία μενού κατά<br />

τη λειτουργία<br />

Οθόνη LCD<br />

Ρύθμιση<br />

Κατά το άναμμα του οργάνου ρύθμισης<br />

εμφανίζονται στην οθόνη όλα τα σύμβολα για 2<br />

δευτερόλεπτα. Αμέσως μετά εμφανίζεται η<br />

τρέχουσα ένδειξη της επιλογής .<br />

Τρέχουσα (βασική) ρύθμιση (εργοστασιακή):<br />

auto → Μειωμένη λειτουργία εφικτή,<br />

Ο κυκλοφορητής λειτουργεί<br />

με ρύθμιση<br />

Δεν<br />

υπάρχει<br />

η ένδειξη →<br />

π.χ. H 5,0 m<br />

Ζ<br />

Μονός κυκλοφορητής<br />

→ επιθυμητό μανομετρικό<br />

ύψος Hs = 5,0 m και ½ Hmax<br />

(η εργοστασιακή ρύθμιση<br />

εξαρτάται από τον τύπο του<br />

κυκλοφορητή)<br />

Τρόπος ρύθμισης Δp-v<br />

Η επιθυμητή τιμή διαφορικής πίεσης<br />

μπορεί να αλλάξει με την περιστροφή<br />

του κουμπιού. Η νέα επιθυμητή τιμή<br />

διαφορικής πίεσης αναβοσβήνει.<br />

Η νέα ρύθμιση αποθηκεύεται στη μνήμη<br />

με σύντομο πάτημα του κουμπιού.<br />

Σε περίπτωση που δεν πατηθεί το<br />

κουμπί, η τιμή της διαφορικής πίεσης<br />

επανέρχεται στην προηγούμενη<br />

ρύθμιση μετά από 30 δευτερόλεπτα.<br />

Πιέστε το κουμπί > 1 δευτερόλεπτο.<br />

Εμφανίζεται το επόμενο μενού .<br />

Σε περίπτωση που, μέσα σε 30 δευτερόλεπτα, δεν γίνει καμία αλλαγή στις<br />

ρυθμίσεις των μενού που ακολουθούν, τότε επανεμφανίζεται στην οθόνη η βασική<br />

επιλογή .<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 107


Ελληνικά<br />

Οθόνη LCD<br />

Ρύθμιση<br />

Κατεύθυνση απεικόνισης ενδείξεων στην οθόνη<br />

κατακόρυφα/οριζόντια<br />

Η ρυθμισμένη κατεύθυνση απεικόνισης γίνεται<br />

φανερή μέσω του «ΟΝ» που αναβοσβήνει.<br />

Με περιστροφή του κουμπιού ρύθμισης<br />

μπορεί να επιλεχθεί η άλλη<br />

κατεύθυνση.<br />

Η ρύθμιση αποθηκεύτηκε.<br />

Ο τρέχων τρόπος ρύθμισης αναβοσβήνει.<br />

Με περιστροφή του κουμπιού ρύθμισης<br />

μπορούν να επιλεχθούν άλλοι τρόποι<br />

ρύθμισης. Ο νέος τρόπος ρύθμισης που<br />

έχει επιλεγεί αναβοσβήνει.<br />

Με το πάτημα του κουμπιού,<br />

αποθηκεύεται ο νέος τρόπος ρύθμισης<br />

και εμφανίζεται το επόμενο μενού.<br />

108 WILO SE 08/2008


Ελληνικά<br />

Οθόνη LCD<br />

Ρύθμιση<br />

Το μενού εμφανίζεται μόνο όταν έχει<br />

τοποθετηθεί ένα στοιχείο IF-Modul <strong>Stratos</strong> με<br />

είσοδο 0-10V.<br />

Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εισόδου 0-10V<br />

Ενεργοποίηση εισόδου 0-10V: Στην οθόνη<br />

εμφανίζεται «ON» και το σύμβολο «όργανοκινητήρας»<br />

Με περιστροφή του κουμπιού ρύθμισης<br />

μπορεί να τροποποιηθεί η ρύθμιση.<br />

Απενεργοποίηση εισόδου 0-10V: Στην οθόνη<br />

εμφανίζεται «OFF».<br />

Η ρύθμιση αποθηκεύτηκε.<br />

Εάν ενεργοποιηθεί η είσοδος,<br />

εκτελείται μετάβαση στο μενού .<br />

Κυκλοφορητής εντός/εκτός λειτουργίας.<br />

Κυκλοφορητής σε λειτουργία: Στην οθόνη<br />

εμφανίζεται «ON» και το σύμβολο «όργανοκινητήρας»<br />

Με περιστροφή του κουμπιού ρύθμισης<br />

μπορεί να τροποποιηθεί η ρύθμιση.<br />

Κυκλοφορητής εκτός λειτουργίας: Στην οθόνη<br />

εμφανίζεται «OFF».<br />

Η ρύθμιση αποθηκεύτηκε.<br />

Αν ο κυκλοφορητής απενεργοποιηθεί,<br />

εξαφανίζεται το σύμβολο «Κινητήρας».<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 109


Ελληνικά<br />

Οθόνη LCD<br />

Ρύθμιση<br />

Αν αναβοσβήνει ένα από τα ακόλουθα σύμβολα<br />

auto → είναι εφικτή η μειωμένη<br />

λειτουργία.<br />

Στην περίπτωση αυτή,<br />

εμφανίζεται στο μενού η<br />

ένδειξη «auto » κατά την<br />

αυτόματη λειτουργία ρύθμισης ή<br />

«auto » στο πρόγραμμα<br />

μειωμένης λειτουργίας.<br />

→ κανονική ρυθμισμένη λειτουργία,<br />

φραγή της μειωμένης λειτουργίας.<br />

Στην περίπτωση αυτή, δεν<br />

εμφανίζεται καμία ένδειξη στο<br />

μενού .<br />

Επιλέξτε μία από τις δύο ρυθμίσεις<br />

και αποθηκεύστε.<br />

Η οθόνη μεταπηδά στο επόμενο μενού.<br />

Η οθόνη υπερπηδά το μενού , αν:<br />

- Ο κυκλοφορητής ελέγχεται μέσω PLR/LON/CAN,<br />

- Έχει επιλεγεί η λειτουργία ελέγχου κτιρίου,<br />

- Έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία εισόδου 0...10V.<br />

Σε λειτουργία μονού κυκλοφορητή, επανέρχεται<br />

στην οθόνη η βασική ρύθμιση .<br />

Σε περίπτωση βλάβης εμφανίζεται πριν τη βασική<br />

ρύθμιση το μενού βλάβης .<br />

Σε λειτουργία δίδυμου κυκλοφορητή,<br />

εμφανίζεται στην οθόνη το μενού .<br />

110 WILO SE 08/2008


Ελληνικά<br />

• Λειτουργία δίδυμου κυκλοφορητή: Επιλογή ρύθμισης κατά την πρώτη<br />

θέση σε λειτουργία (κατακόρυφη θέση οθόνης)<br />

Οθόνη LCD<br />

Ρύθμιση<br />

Κατά το άναμμα του οργάνου ρύθμισης<br />

εμφανίζονται στην οθόνη όλα τα σύμβολα για 2<br />

δευτερόλεπτα. Στη συνέχεια εμφανίζεται το μενού<br />

.<br />

Στην οθόνη και των δύο κυκλοφορητών<br />

εμφανίζεται το σύμβολο MA = Master.<br />

Αν δεν εκτελεστεί καμία ρύθμιση, και οι δύο<br />

κυκλοφορητές λειτουργούν με σταθερή διαφορά<br />

πίεσης<br />

(Hs = ½ Hmax με Q = 0 m 3 /h).<br />

Με το πάτημα κουμπιού ρύθμισης του<br />

αριστερού κυκλοφορητή εμφανίζεται στην οθόνη<br />

η ρύθμιση τρόπου λειτουργίας, μενού . Στην<br />

οθόνη του δεξιού κυκλοφορητή εμφανίζεται<br />

αυτόματα η ένδειξη SL (SLave = βοηθητικός).<br />

Έτσι δηλώνεται ότι ο αριστερός κυκλοφορητής<br />

είναι ο κύριος και ο δεξιός κυκλοφορητής ο<br />

βοηθητικός. Το κουμπί ρύθμισης του βοηθητικού<br />

κυκλοφορητή δεν έχει πια καμιά σημασία.Δεν<br />

επιτρέπει καμία ρύθμιση.<br />

Δεν μπορεί να γίνει ρύθμιση της κατεύθυνσης<br />

απεικόνισης οθόνης στον βοηθητικό<br />

κυκλοφορητή. Η ρύθμιση κατεύθυνσης<br />

απεικόνισης στον βοηθητικό κυκλοφορητή<br />

αντιγράφεται από τον κύριο κυκλοφορητή.<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 111


Ελληνικά<br />

• Λειτουργία δίδυμου κυκλοφορητή: Ακολουθία των μενού κατά τη<br />

λειτουργία<br />

Όταν τεθεί σε λειτουργία το όργανο ρύθμισης, εμφανίζονται στην οθόνη για<br />

2 δευτερόλεπτα όλα τα σύμβολα . Αμέσως μετά εμφανίζεται η τρέχουσα<br />

ένδειξη της επιλογής . Τα μενού εμφανίζονται στην οθόνη MA με την ίδια<br />

ακολουθία ... όπως και στο μονό κυκλοφορητή. Στη συνέχεια,<br />

εμφανίζεται σταθερά το μενού MA.<br />

Οθόνη LCD<br />

Ρύθμιση<br />

Με στο MA εμφανίζεται SL στην οθόνη αυτή.<br />

Αν επιβεβαιωθεί το SL με , ο άλλος<br />

κυκλοφορητής (ο δεξιός) γίνεται κύριος (Master).<br />

Έτσι εκτελείται η εναλλαγή του κύριου με το<br />

βοηθητικό κυκλοφορητή. Τώρα μπορεί να<br />

προγραμματιστεί μόνο ο δεξιός κυκλοφορητής<br />

(MA).<br />

Καμία ρύθμιση δεν μπορεί να γίνει στο βοηθητικό<br />

κυκλοφορητή. Η εναλλαγή του κύριου με το<br />

βοηθητικό κυκλοφορητή μπορεί να<br />

πραγματοποιηθεί μόνο στον κύριο.<br />

Ρύθμιση:<br />

Φορτίο αιχμής ή κύριας/εφεδρικής λειτουργίας<br />

Αναβοσβήνει η τρέχουσα ρύθμιση.<br />

Αναβοσβήνει η άλλη ένδείξη.<br />

Η ρύθμιση αποθηκεύεται.<br />

Η οθόνη επιστρέφει στη βασική ρύθμιση .<br />

112 WILO SE 08/2008


Ελληνικά<br />

• Μενού επιλογών: Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας Θέρμανση (HV) /<br />

Ψύξη Κλιματισμός (AC) και αλλαγή από μονάδες SI σε μονάδες ΗΠΑ<br />

Οθόνη LC<br />

Ρύθμιση<br />

Στη βασική ρύθμιση (βαθμίδα μενού 1)<br />

πιέστε το κουμπί χειρισμού > 6 δευτ/<br />

πτα.<br />

Μετά από 1 δευτ/πτα εμφανίζεται η<br />

βαθμίδα μενού 2 (Ρύθμιση θέσης της<br />

ένδειξης οθόνης).<br />

Μετά από ακόμη 5 δευτ/πτα η οθόνη<br />

αλλάζει στη βαθμίδα μενού 3<br />

Εμφανίζεται η ένδειξη HV<br />

(εργοστασιακή ρύθμιση).<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 113


Ελληνικά<br />

Οθόνη LC<br />

Ρύθμιση<br />

Στρέφοντας το κουμπί μπορείτε να<br />

αλλάξετε τη ρύθμιση στον τρόπο<br />

λειτουργίας Ψύξη/Κλιματισμός (AC).<br />

Η ρύθμιση αποθηκεύεται.<br />

Η οθόνη μεταβαίνει στο επόμενο μενού.<br />

Εμφανίζεται η ένδειξη «m ft», και<br />

αναβοσβήνει η ρυθμισμένη μονάδα.<br />

(εργοστασιακή ρύθμιση [m]).<br />

Στρέφοντας το κουμπί μπορείτε να<br />

αλλάξετε τη ρύθμιση σε πόδια [ft].<br />

Η καινούργια ρύθμιση αναβοσβήνει.<br />

Μετά από σύντομο πάτημα του κουμπιού<br />

η νέα ρύθμιση αποθηκεύεται.<br />

Η οθόνη επιστρέφει στη βασική ρύθμιση<br />

.<br />

Αν στο μενού για 30 δευτερόλεπτα δεν γίνει καμία ρύθμιση, στη ένδειξη<br />

εμφανίζεται πάλι η βασική ρύθμιση .<br />

114 WILO SE 08/2008


Ελληνικά<br />

• Ένδειξη βλάβης: Μονός και δίδυμος κυκλοφορητής<br />

Οθόνη LCD<br />

Ρύθμιση<br />

Σε περίπτωση βλάβης, η προκύπτουσα βλάβη<br />

συμβολίζεται με Ε (Error), τον κωδικό αριθμό (Code<br />

Nr) και αναβοσβήνει λάθος στον κινητήρα, στο<br />

όργανο ρύθμισης ή στη σύνδεση ρεύματος με το<br />

δίκτυο.<br />

Για πληροφορίες για τους κωδικούς αριθμούς και<br />

τη σημασία τους, βλ. κεφ. 10.<br />

8.3 Επιλογή του τρόπου ρύθμισης<br />

Τύπος εγκατάστασης Προϋποθέσεις συστήματος Συνιστόμενος<br />

τρόπος<br />

ρύθμισης<br />

Σε εγκαταστάσεις<br />

θέρμανσης, κλιματισμού,<br />

αερισμού με αντιστάσεις<br />

στα στοιχεία (θερμαντικά<br />

σώματα + θερμοστατικές<br />

βαλβίδες) ≤ 25% της<br />

συνολικής αντίστασης<br />

Συστήματα<br />

ανακυκλοφορίας πόσιμου<br />

νερού με αντίσταση στο<br />

κύκλωμα παροχής ≥ 50%<br />

των αντιστάσεων στη<br />

σωλήνωση προσαγωγής<br />

1. Δισωλήνια συστήματα με<br />

θερμοστατικές βαλβίδες/βαλβίδες<br />

αυτονομίας και περιορισμένη<br />

δυνατότητα επέμβασης της<br />

κατανάλωσης<br />

• H N > 4 m<br />

• Μεγάλου μήκους σωληνώσεις στην<br />

προσαγωγή και στη επιστροφή.<br />

• Μεγάλη πτώση πίεσης στα<br />

αποφρακτικά όργανα των κλάδων<br />

• Ρυθμιστής διαφορικής πίεσης<br />

κλάδων<br />

• Μεγάλη πτώση πίεσης στα μέρη της<br />

εγκατάστασης μέσα από τα οποία<br />

διέρχεται η συνολική παροχή<br />

(λέβητας ή ψύκτης, ενδεχ.<br />

εναλλάκτης θερμότητας, κεντρικός<br />

αγωγός μέχρι την πρώτη<br />

διακλάδωση)<br />

2. Πρωτεύον κύκλωμα με μεγάλη<br />

απώλεια πίεσης<br />

3. Συστήματα ανακυκλοφορίας πόσιμου<br />

νερού με θερμοστατικές βαλβίδες<br />

κλάδων<br />

Δp-v<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 115


Ελληνικά<br />

Τύπος εγκατάστασης Προϋποθέσεις συστήματος Συνιστόμενος<br />

τρόπος<br />

ρύθμισης<br />

Σε εγκαταστάσεις θέρμανσης,<br />

κλιματισμού, αερισμού με<br />

αντιστάσεις στο κύκλωμα<br />

παροχής - διανομής ≤ 25%<br />

των αντιστάσεων στα<br />

στοιχεία (θερμαντικά σώματα<br />

+ θερμοστατικές βαλβίδες)<br />

Συστήματα ανακυκλοφορίας<br />

πόσιμου νερού με αντίσταση<br />

στο κύκλωμα παροχής ≤ 50%<br />

των αντιστάσεων στη<br />

σωλήνωση προσαγωγής<br />

1. Δισωλήνια συστήματα με<br />

θερμοστατικές βαλβίδες/βαλβίδες<br />

αυτονομίας και διευρυμένη δυνατότητα<br />

επέμβασης της κατανάλωσης<br />

• H N ≤ 2 m<br />

• Σε μετατροπές εγκαταστάσεων<br />

φυσικής ροής<br />

• Μετατροπή σε μεγάλη διασπορά<br />

θερμοκρασίας (π.χ. τηλεθέρμανση)<br />

• Χαμηλή πτώση πίεσης στα μέρη της<br />

εγκατάστασης μέσα από τα οποία<br />

διέρχεται η συνολική παροχή (λέβητας<br />

ή ψύκτης, ενδεχ. εναλλάκτης<br />

θερμότητας, κεντρικός αγωγός μέχρι<br />

την πρώτη διακλάδωση)<br />

2. Πρωτεύον κύκλωμα με μικρή<br />

απώλεια πίεσης<br />

3. Ενδοδαπέδια θέρμανση με θερμοστατικές<br />

βαλβίδες/βαλβίδες αυτονομίας<br />

4. Μονοσωλήνιες εγκαταστάσεις με<br />

θερμοστατικές βαλβίδες ή<br />

αποφρακτικά όργανα των κλάδων<br />

5. Συστήματα ανακυκλοφορίας πόσιμου<br />

νερού με θερμοστατικές βαλβίδες<br />

κλάδων<br />

Εγκαταστάσεις θέρμανσης 1. Δισωλήνια συστήματα<br />

• Ο κυκλοφορητής είναι<br />

τοποθετημένος στην προσαγωγή.<br />

• Η θερμοκρασία προσαγωγής<br />

ελέγχεται με αντιστάθμιση.<br />

Όσο αυξάνεται η θερμοκρασία<br />

προσαγωγής τόσο αυξάνεται η<br />

παροχή του νερού.<br />

2. Μονοσωλήνια συστήματα<br />

• Ο κυκλοφορητής είναι<br />

τοποθετημένος στην επιστροφή.<br />

• Η θερμοκρασία προσαγωγής είναι<br />

σταθερή.<br />

Όσο αυξάνεται η θερμοκρασία<br />

επιστροφής, μειώνεται η παροχή<br />

του νερού.<br />

3. Πρωτεύον κύκλωμα με λέβητα<br />

συμπυκνωμάτων<br />

• Ο κυκλοφορητής είναι<br />

τοποθετημένος στην επιστροφή.<br />

Όσο αυξάνεται η θερμοκρασία<br />

επιστροφής, μειώνεται η παροχή<br />

του νερού.<br />

Δp-c<br />

Δp-T<br />

116 WILO SE 08/2008


Ελληνικά<br />

Τύπος εγκατάστασης Προϋποθέσεις συστήματος Συνιστόμενος<br />

τρόπος<br />

ρύθμισης<br />

Συστήματα<br />

ανακυκλοφορίας πόσιμου<br />

νερού<br />

Εγκαταστάσεις θέρμανσης,<br />

κλιματισμού, αερισμού<br />

Συστήματα<br />

ανακυκλοφορίας πόσιμου<br />

νερού<br />

4. Ανακυκλοφορία πόσιμου νερού με<br />

θερμοστατικές βαλβίδες κλάδων ή<br />

σταθερής παροχής νερού.<br />

Με αυξανόμενη θερμοκρασία στο<br />

κύκλωμα ανακυκλοφορίας μειώνεται<br />

η παροχή του νερού.<br />

1. Σταθερή παροχή Λειτουργία σε<br />

σταθερές<br />

στροφές:<br />

Εγκαταστάσεις θέρμανσης 1. Όλα τα συστήματα<br />

• Ο κυκλοφορητής είναι<br />

τοποθετημένος στην προσαγωγή.<br />

• Η θερμοκρασία προσαγωγής<br />

μειώνεται σε περιόδους χαμηλού<br />

φορτίου (π.χ. τη νύχτα).<br />

• Ο κυκλοφορητής λειτουργεί όλο το<br />

24-ωρο χωρίς εξωτερικό έλεγχο.<br />

Μειωμένη<br />

λειτουργία<br />

“Autopilot”<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 117


Ελληνικά<br />

8.4 Ρύθμιση απόδοσης του κυκλοφορητή<br />

Κατά το σχεδιασμό, επιλέχθηκε ένα συγκεκριμένο σημείο λειτουργίας της<br />

εγκατάστασης (σημείο πλήρους φορτίου, μέγιστη υπολογισμένη θερμαντική<br />

ζήτηση). Με τη θέση σε λειτουργία πρέπει να προσαρμοστεί η απόδοση του<br />

κυκλοφορητή (μανομετρικό ύψος) σύμφωνα με το πραγματικό σημείο<br />

λειτουργίας της εγκατάστασης (βλέπε επίσης παρ. 4.3). Η εργοστασιακή<br />

ρύθμιση δεν αντιστοιχεί στην απαιτούμενη απόδοση του κυκλοφορητή για την<br />

εγκατάσταση. Αυτή η απόδοση προσδιορίζεται με τη βοήθεια της<br />

χαρακτηριστικής καμπύλης του επιλεγμένου τύπου κυκλοφορητή (από τον<br />

κατάλογο/το φύλλο χαρακτηριστικών). Βλέπε επίσης τα σχήματα 8 έως 10.<br />

Τρόποι ρύθμισης Δp-c, Δp-v και Δp-T:<br />

Σημείο<br />

λειτουργίας στη<br />

μέγιστη<br />

χαρακτηριστική<br />

καμπύλη<br />

Σημείο<br />

λειτουργίας στη<br />

περιοχή<br />

ρύθμισης<br />

Περιοχή<br />

ρύθμισης<br />

Δp-c (σχήμα 9) Δp-v (σχήμα 8) Δp-T (σχήμα 10)<br />

Από το σημείο λειτουργίας προχωρούμε<br />

προς τα αριστερά. Διαβάζουμε την<br />

επιθυμητή τιμή H s και ρυθμίζουμε τον<br />

κυκλοφορητή σύμφωνα με την τιμή αυτή.<br />

Από το σημείο<br />

λειτουργίας<br />

προχωρούμε προς τα<br />

αριστερά. Διαβάζουμε<br />

την επιθυμητή τιμή H s<br />

και ρυθμίζουμε τον<br />

κυκλοφορητή<br />

σύμφωνα με την τιμή<br />

αυτή.<br />

Για τις τιμές H min ,<br />

H max , βλ. 1.2.1<br />

Κωδικοποίηση τύπου<br />

Πάνω στην<br />

χαρακτηριστική<br />

ευθεία ρύθμισης<br />

προχωρούμε μέχρι<br />

τη μέγιστη<br />

χαρακτηριστική<br />

καμπύλη και από εκεί<br />

προς τα αριστερά.<br />

Διαβάζουμε την<br />

επιθυμητή τιμή H s και<br />

ρυθμίζουμε την<br />

αντλία σύμφωνα με<br />

την τιμή αυτή.<br />

Οι ρυθμίσεις πρέπει<br />

να γίνονται από την<br />

τεχνική υπηρεσία<br />

μέσω επικοινωνίας<br />

LON/CAN ή με το<br />

σύστημα<br />

τηλεχειρισμού IR-<br />

Monitor/IR-Modul<br />

αφού ληφθούν<br />

υπόψη οι συνθήκες<br />

της εγκατάστασης.<br />

T min : 20 ... 100 °C<br />

T max : 30 ... 110 °C<br />

ΔT = T max -T min ≥<br />

10 °C<br />

Κλίση:<br />

ΔHs/ΔT ≤ 1 m/10 °C<br />

H min , H max<br />

Ρύθμιση θετικού<br />

συντελεστή: H max ><br />

H min Ρύθμιση<br />

αρνητικού<br />

συντελεστή:<br />

H min > H max<br />

118 WILO SE 08/2008


Ελληνικά<br />

9 Συντήρηση<br />

Εργασίες συντήρησης και επισκευής μόνο από εξουσιοδοτημένο και<br />

εξειδικευμένο προσωπικό!<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!<br />

Πρέπει να αποκλεισθούν οι κίνδυνοι που προέρχονται από την ηλεκτρική<br />

ενέργεια!<br />

• Πριν από τις εργασίες συντήρησης ή τοποθέτησης κλείστε το διακόπτη του<br />

ηλεκτρικού ρεύματος και ασφαλίστε τον από τυχαίο άνοιγμα.<br />

• Αν το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος παρουσιάσει βλάβη, πρέπει να<br />

επισκευαστεί από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο.<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος!<br />

Σε υψηλές θερμοκρασίες και μεγάλη πίεση του συστήματος αφήστε προηγουμένως<br />

τον κυκλοφορητή να κρυώσει και εκτονώστε την πίεση του συστήματος.<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />

Σε περίπτωση που κατά τις εργασίες συντήρησης ή τοποθέτησης<br />

αποχωριστεί η κεφαλή του κινητήρα από το κέλυφος του κυκλοφορητή<br />

πρέπει να αντικατασταθεί ο δακτύλιος στεγανότητας που βρίσκεται στην<br />

εγκοπή μεταξύ του χιτωνίου του ρότορα και του κελύφους του<br />

κυκλοφορητή. Κατά τη συναρμολόγηση της κεφαλής του κινητήρα δώστε<br />

ιδιαίτερη προσοχή στη σωστή τοποθέτηση του δακτυλίου στεγανότητας.<br />

10 Βλάβες, αίτια και αποκατάσταση<br />

Για βλάβες, αίτια και αποκατάσταση βλέπε απεικόνιση «Αναγγελία βλάβης/<br />

Προειδοποίησης“ και τους πίνακες 10, 10.1, 10.2.<br />

Βλάβες Αίτια Αποκατάσταση<br />

Ο κυκλοφορητής δεν<br />

λειτουργεί, παρόλο που<br />

είναι συνδεδεμένος στο<br />

ρεύμα.<br />

Ο κυκλοφορητής κάνει<br />

θόρυβο.<br />

Ελαττωματική ηλεκτρική<br />

ασφάλεια.<br />

Ο κυκλοφορητής δεν έχει<br />

ηλεκτρική τάση.<br />

Σπηλαίωση εξαιτίας<br />

ανεπαρκούς πίεσης στην<br />

αναρρόφηση.<br />

Πίνακας 10: Βλάβες από εξωτερικά αίτια<br />

Ελέγξτε τις ασφάλειες.<br />

Αποκαταστήστε την τάση.<br />

Αυξήστε την πίεση του<br />

συστήματος εντός των<br />

επιτρεπτών ορίων.<br />

Ελέγξτε τη ρύθμιση του<br />

μανομετρικού. Επιλέξτε<br />

ενδεχομένως χαμηλότερη<br />

ρύθμιση.<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 119


Ελληνικά<br />

10.1 Μηνύματα βλάβης– Λειτουργία Θέρμανση/Αερισμός HV<br />

• Έστω ότι προκύπτει μια βλάβη.<br />

• Ο κυκλοφορητής διακόπτει τη λειτουργία του, η λυχνία ένδειξης βλάβης ανάβει<br />

(μόνιμο κόκκινο φως). Δίδυμος κυκλοφορητής: Ενεργοποιείται η εφεδρική αντλία.<br />

• Μετά την πάροδο 5 λεπτών, ο κυκλοφορητής μπαίνει αυτόματα ξανά σε λειτουργία.<br />

• Μόνο μετά την 6η εμφάνιση της ίδιας βλάβης εντός 24 ωρών διακόπτεται η<br />

λειτουργία του κυκλοφορητή, η συνολική αναγγελία βλαβών (SSM) ανοίγει και<br />

το πρόγραμμα επικοινωνίας PLR/LON/CAN προωθεί την αναγγελία βλάβης.<br />

Η βλάβη πρέπει τότε να διαγραφεί χειροκίνητα.<br />

ΕΞΑΙΡΕΣΗ: Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος του κωδικού «Ε10» και «Ε25»<br />

διακόπτεται η λειτουργία της εγκατάστασης αμέσως μετά την πρώτη εμφάνιση.<br />

10.2 Μηνύματα βλάβης – Λειτουργία Κλιματισμός AC<br />

• Εκδηλώνεται κάποια βλάβη.<br />

• Η αντλία απενεργοποιείται, ανάβει η λυχνία (LED) βλάβης (κόκκινο συνεχές<br />

φως). Το μήνυμα βλάβης εμφανίζεται στην οθόνη, ανοίγει το SSM και η<br />

διεπαφή PLR/LON/CAN διαβιβάζει το μήνυμα βλάβης παρακάτω. Η βλάβη<br />

πρέπει να επιβεβαιωθεί και να ακυρωθεί με το χέρι μέσω του διαύλου CAN.<br />

Διπλή αντλία Ενεργοποιείται η εφεδρική αντλία.<br />

Επισήμανση: Τα μηνύματα «E04» (πολύ χαμηλή ηλεκτρική τάση) και «E05»<br />

(πολύ υψηλή ηλεκτρική τάση) εκλαμβάνονται αποκλειστικά στην λειτουργία<br />

AC ως σφάλματα και οδηγούν σε άμεση απενεργοποίηση.<br />

120 WILO SE 08/2008


Ελληνικά<br />

Κωδι<br />

κός<br />

E04<br />

E05<br />

Το σύμβολο<br />

αναβοσβή<br />

νει<br />

Κλέμμα<br />

δικτύου<br />

Κλέμμα<br />

δικτύου<br />

Βλάβη Αιτία. Αποκατάσταση<br />

Πτώση τάσης<br />

δικτύου<br />

Υπερβολική<br />

τάση δικτύου<br />

E10 Κινητήρας Μπλοκάρισμα<br />

κυκλοφορητή<br />

Πίνακας 10.1: Αναγγελίες βλαβών<br />

Υπερφόρτιση δικτύου<br />

Εσφαλμένη τάση<br />

τροφοδοσίας από το<br />

δίκτυο<br />

Π.χ. λόγω επικαθήσεων<br />

E20 Κινητήρας Υπερθέρμανσ<br />

η περιέλιξης<br />

κινητήρα<br />

Υπερφόρτωση κινητήρα<br />

Η θερμοκρασία νερού<br />

είναι πολύ υψηλή<br />

E21 Κινητήρας Υπερφόρτω Επικαθήσεις στον<br />

ση κινητήρα κυκλοφορητή<br />

E23 Κινητήρας Βραχυκύκλω Βλάβη στον κινητήρα<br />

μα<br />

E25 Κινητήρας Κακή επαφή Το όργανο ρύθμισης δεν<br />

είναι τοποθετημένο σωστά<br />

E30 Όργανο<br />

ρύθμισης<br />

E31<br />

E36<br />

Όργανο<br />

ρύθμισης<br />

Όργανο<br />

ρύθμισης<br />

Υπερθέρμανσ<br />

η του οργάνου<br />

ρύθμισης<br />

Υπερθέρμανσ<br />

η της βαθμίδας<br />

ισχύος<br />

Βλάβη στο<br />

όργανο<br />

ρύθμισης<br />

Περιορισμένη<br />

προσαγωγή αέρα στο<br />

σώμα ψύξης του οργάνου<br />

ρύθμισης<br />

Υπερβολικά υψηλή<br />

θερμοκρασία<br />

περιβάλλοντος<br />

Βλάβη στα ηλεκτρονικά<br />

εξαρτήματα<br />

Ελέγξτε την ηλεκτρική<br />

εγκατάσταση<br />

Ελέγξτε την ηλεκτρική<br />

εγκατάσταση<br />

Το πρόγραμμα<br />

απομπλοκαρίσματος<br />

μπαίνει αυτόματα σε<br />

λειτουργία. Εάν δεν<br />

αποκατασταθεί η βλάβη σε<br />

40 δευτερόλεπτα,<br />

διακόπτεται η λειτουργία<br />

του κυκλοφορητή.<br />

Καλέστε το service<br />

Αφήστε τον κινητήρα να<br />

κρυώσει, ελέγξτε τη<br />

ρύθμιση<br />

Μειώστε τη θερμοκρασία<br />

του νερού<br />

Καλέστε το service<br />

Καλέστε το service<br />

Επανατοποθετήστε το<br />

όργανο ρύθμισης<br />

Αποκαταστήστε την<br />

ελεύθερη κυκλοφορία<br />

αέρα<br />

Βελτιώστε τον αερισμό<br />

του χώρου<br />

Καλέστε το service.<br />

Αντικαταστήστε το<br />

όργανο.<br />

10.3 Καταχώρηση προειδοποίησης<br />

• Εμφανίζεται η ένδειξη βλάβης (μόνο προειδοποίηση).<br />

• Το LED ένδειξης σφάλματος δεν ανάβει και το ρελέ SSM (συνολική αναγγελία<br />

βλάβης) δεν ενεργοποιείται.<br />

• Ο κυκλοφορητής εξακολουθεί να λειτουργεί, όσες φορές και αν εμφανιστεί η βλάβη.<br />

• Το εμφανιζόμενο σήμα που υποδηλώνει λανθασμένη κατάσταση λειτουργίας δεν<br />

πρέπει να διατηρηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα.Πρέπει να αρθεί η αιτία.<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 121


Ελληνικά<br />

Κωδι<br />

κός<br />

E03<br />

E04<br />

E05<br />

E07<br />

E09<br />

E11<br />

E38<br />

E50<br />

E51<br />

E52<br />

ΕΞΑΙΡΕΣΗ: Σε περίπτωση που οι βλάβες «E04» και «E05» παραμένουν<br />

Αν οι προειδοποιήσεις «E04» και «E05» εμφανίζονται στον τρόπο λειτουργ ίας<br />

HV περισσότερο από 5 λεπτά, αυτά τα μηνύματα διαβάζονται παραπέρα<br />

(βλέπε διαδικασία).<br />

Το<br />

σύμβολο<br />

αναβοσβ<br />

ήνει<br />

Κινητήρ<br />

ας<br />

Βλάβη Αιτία Αποκατάσταση<br />

Θερμοκρασία<br />

νερού >110 °C<br />

Πτώση τάσης<br />

δικτύου<br />

Υπερβολική<br />

τάση δικτύου<br />

Ανεπιθύμητη<br />

αναγκαστική<br />

λειτουργία<br />

Λειτουργία<br />

στροβίλου<br />

Ξηρή<br />

λειτουργία του<br />

κυκλοφορητή<br />

Βλάβη στον<br />

αισθητήρα<br />

θερμοκρασίας<br />

αντλούμενου<br />

υγρού<br />

Βλάβη στην<br />

επικοινωνία<br />

PLR/LON/<br />

CAN<br />

Ανεπίτρεπτος<br />

συνδυασμός<br />

Βλάβη<br />

επικοινωνίας<br />

κύριου/<br />

υποχείριου<br />

(Master/<br />

Slave)<br />

Εσφαλμένη ρύθμιση<br />

θέρμανσης<br />

Υπερφόρτιση δικτύου<br />

Εσφαλμένη τάση<br />

τροφοδοσίας από το δίκτυο<br />

Ο ρότορας περιστρέφεται<br />

λόγω άλλης αντλίας στην<br />

αναρρόφηση (κίνηση από<br />

κεντρική αντλία προπίεσης)<br />

Ο κυκλοφορητής κινείται<br />

με εσφαλμένη φορά<br />

(διέλευση υγρού από την<br />

πλευρά κατάθλιψης προς<br />

την πλευρά αναρρόφησης)<br />

Αέρας στον κυκλοφορητή<br />

Βλάβη στον κινητήρα<br />

Βλάβη στη θύρα ή τη<br />

σύνδεση επικοινωνίας, το<br />

καλώδιο, τα στοιχεία IF-<br />

Modul <strong>Stratos</strong> δεν έχουν<br />

τοποθετηθεί καλά, βλάβη<br />

στο καλώδιο<br />

Διαφορετικοί<br />

κυκλοφορητές<br />

Λάθος συνδεδεμένες<br />

μονάδες IF-Module<br />

<strong>Stratos</strong>, χαλασμένα<br />

καλώδια<br />

Ρυθμίστε σε χαμηλότερη<br />

θερμοκρασία<br />

Ελέγξτε την ηλεκτρική<br />

εγκατάσταση<br />

Ελέγξτε την ηλεκτρική<br />

εγκατάσταση<br />

Εξισορροπήστε την<br />

απόδοση των αντλιών,<br />

ρυθμίστε.<br />

Ελέγξτε τη διέλευση<br />

υγρού, τοποθετήστε<br />

ενδεχομένως ένα<br />

κλαπέτο<br />

αντεπιστροφής.<br />

Εξαερώστε τον<br />

κυκλοφορητή και την<br />

εγκατάσταση<br />

Καλέστε το service<br />

Σε 5 λεπτά ακολουθεί<br />

μετάθεση από το<br />

σύστημα ελέγχου μέσω<br />

της θύρας επικοινωνίας<br />

στην κατάσταση τοπικής<br />

ρύθμισης<br />

Μετά από 5 min τίθεται<br />

οι μονάδες σε<br />

λειτουργία<br />

μεμονωμένης αντλίας.<br />

Συνδέστε πάλι τις<br />

μονάδες, ελέγξτε τα<br />

καλώδια<br />

122 WILO SE 08/2008


Ελληνικά<br />

Κωδι<br />

κός<br />

E53<br />

E54<br />

MA<br />

Το<br />

σύμβολο<br />

αναβοσβ<br />

ήνει<br />

Βλάβη Αιτία Αποκατάσταση<br />

Άκυρη<br />

διεύθυνση<br />

CAN<br />

Σύνδεση<br />

μονάδας I/O<br />

εν έχει γίνει<br />

ρύθμιση για<br />

κύριο και<br />

βοηθητικό<br />

κυκλοφορητή<br />

Διεύθυνση CAN<br />

εκχωρημένη δύο φορές<br />

Διακόπηκε η σύνδεση της<br />

μονάδας I/O<br />

Κάντε πάλι την<br />

εκχώρηση διεύθυνσης<br />

στη μονάδα<br />

Ελέγξτε τη σύνδεση<br />

Καθορίστε κύριο και<br />

βοηθητικό<br />

κυκλοφορητή<br />

Πίνακας 10.2: Καταχώρηση προειδοποίησης<br />

Αν δεν αποκαθίσταται η βλάβη λειτουργίας, απευθυνθείτε στην<br />

πλησιέστερη Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών της <strong>Wilo</strong> ή στα<br />

Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Service <strong>Wilo</strong>.<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 123


Ελληνικά<br />

Παρουσίαση του μηνύματος βλάβης/προειδοποίησης στη λειτουργία HV<br />

:<br />

:<br />

<br />

<br />

E10<br />

E20<br />

E21<br />

E23<br />

E25<br />

E30<br />

E31<br />

E36<br />

<br />

I<br />

E03 E07 E50<br />

E04 E11 E51<br />

E05 E38 E52<br />

E09 MA<br />

5 24h<br />

<br />

5 <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

DP: <br />

<br />

<br />

<br />

<br />

(reset). <br />

SBM IF Modul<br />

<strong>Stratos</strong> Ext.Off/SBM<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

E04<br />

E05<br />

<br />

5 <br />

5 <br />

5 24h<br />

<br />

<br />

24h<br />

<br />

<br />

24h<br />

6 in 24h<br />

: E10 E25 1<br />

<br />

5 <br />

<br />

<br />

SSM <br />

PLR / LON / CAN<br />

<br />

(reset)<br />

Reset<br />

<br />

1“<br />

<br />

<br />

124 WILO SE 08/2008


Ελληνικά<br />

Παρουσίαση του μηνύματος βλάβης/προειδοποίησης στη λειτουργία AC<br />

/ AC<br />

<br />

<br />

E04<br />

E05<br />

E10<br />

E20<br />

E21<br />

E23<br />

E25<br />

E30<br />

E31<br />

E36<br />

<br />

<br />

E03 E38 E53<br />

E07 E50 E54<br />

E09 E51 MA<br />

E11 E52<br />

<br />

<br />

: E10 <br />

.<br />

( 3 40 s)<br />

<br />

.<br />

<br />

LED «on»<br />

SSM<br />

DP: <br />

SBM<br />

IF<br />

<strong>Stratos</strong> Siriux SBM Ext.Aus/SBM<br />

PLR / LON/ CAN<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

1 s.<br />

<br />

CAN<br />

<br />

Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 125


Ελληνικά<br />

11 Ανταλλακτικά<br />

Η παραγγελία ανταλλακτικών γίνεται μέσω των κατά τόπους ειδικών εμπόρων<br />

ή την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών της <strong>Wilo</strong>.<br />

Για την αποφυγή ερωτήσεων και εσφαλμένων παραγγελιών, πρέπει να δίνετε όλα<br />

τα στοιχεία που αναγράφονται στην πινακίδα τύπου με κάθε παραγγελία σας.<br />

126 WILO SE 08/2008


Deutsch<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

EG - Konformitätserklärung<br />

EC – Declaration of conformity<br />

Déclaration de conformité CEE<br />

Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe :<br />

Herewith, we declare that this product:<br />

Par le présent, nous déclarons que cet agrégat :<br />

<strong>Stratos</strong><br />

in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:<br />

in its delivered state comply with the following relevant provisions:<br />

est conforme aux dispositions suivants dont il relève:<br />

EG-Maschinenrichtlinie<br />

EC-Machinery directive<br />

Directives CEE relatives aux machines<br />

Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie<br />

Electromagnetic compatibility - directive<br />

Compatibilité électromagnétique- directive<br />

Niederspannungsrichtlinie<br />

Low voltage directive<br />

Direction basse-tension<br />

98 / 37 / EG<br />

2004 / 108 / EG<br />

2006 / 95/ EG<br />

und entsprechender nationaler Gesetzgebung.<br />

and with the relevant national legislation.<br />

et aux législations nationales les transposant.<br />

Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: EN 809<br />

Applied harmonized standards, in particular: EN 60335-1<br />

Normes harmonisées, notamment: EN 60335-2-51<br />

EN 61800-3<br />

Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.<br />

If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.<br />

Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.<br />

Dortmund, 19.08.2008<br />

Erwin Prieß<br />

Quality Manager<br />

WILO SE<br />

Nortkirchenstraße 100<br />

44263 Dortmund<br />

Document: 2047111.3<br />

Einbau- und Betriebsanleitung <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 127


Deutsch<br />

NL<br />

EG-verklaring van overeenstemming<br />

Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de<br />

geleverde uitvoering voldoet aan de volgende<br />

bepalingen:<br />

I<br />

Dichiarazione di conformità CE<br />

Con la presente si dichiara che i presenti prodotti<br />

sono conformi alle seguenti disposizioni e<br />

direttive rilevanti:<br />

E<br />

Declaración de conformidad CE<br />

Por la presente declaramos la conformidad del<br />

producto en su estado de suministro con las<br />

disposiciones pertinentes siguientes:<br />

EG-richtlijnen betreffende machines 98/37/EG<br />

Direttiva macchine 98/37/CE<br />

Directiva sobre máquinas 98/37/CE<br />

P<br />

Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG<br />

EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG<br />

Gebruikte geharmoniseerde normen, in het<br />

bijzonder: 1)<br />

Declaração de Conformidade CE<br />

Pela presente, declaramos que esta unidade no<br />

seu estado original, está conforme os seguintes<br />

requisitos:<br />

S<br />

Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG<br />

Direttiva bassa tensione 2006/95/EG<br />

Norme armonizzate applicate, in particolare: 1)<br />

CE- försäkran<br />

Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat<br />

utförande motsvarar följande tillämpliga<br />

bestämmelser:<br />

N<br />

Directiva sobre compatibilidad electromagnética<br />

2004/108/EG<br />

Directiva sobre equipos de baja tensión<br />

2006/95/EG<br />

Normas armonizadas adoptadas, especialmente: 1)<br />

EU-Overensstemmelseserklæring<br />

Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse<br />

som levert er i overensstemmelse med følgende<br />

relevante bestemmelser:<br />

FIN<br />

Directivas CEE relativas a máquinas 98/37/CE<br />

Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG<br />

Directiva de baixa voltagem 2006/95/EG<br />

Normas harmonizadas aplicadas, especialmente: 1)<br />

CE-standardinmukaisuusseloste<br />

Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa<br />

seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä:<br />

EG–Maskindirektiv 98/37/EG<br />

EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje<br />

2004/108/EG<br />

EG–Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG<br />

Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: 1)<br />

DK EF-overensstemmelseserklæring<br />

Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering<br />

overholder følgende relevante bestemmelser:<br />

H<br />

EG–Maskindirektiv 98/37/EG<br />

EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet<br />

2004/108/EG<br />

EG–Lavspenningsdirektiv 2006/95/EG<br />

Anvendte harmoniserte standarder, særlig: 1)<br />

EK. Azonossági nyilatkozat<br />

Ezennel kijelentjük,hogy az berendezés az<br />

alábbiaknak megfelel:<br />

CZ<br />

GR<br />

EU–konedirektiivit: 98/37/EG<br />

Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG<br />

Matalajännite direktiivit: 2006/95/EG<br />

Käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: 1)<br />

Prohlášení o shod EU<br />

Prohlašujeme tímto, že tento agregát v dodaném<br />

provedení odpovídá následujícím píslušným<br />

ustanovením:<br />

Smrnicím EU–strojní zaízení 98/37/EG<br />

Smrnicím EU–EMV 2004/108/EG<br />

Smrnicím EU–nízké naptí 2006/95/EG<br />

Použité harmonizaní normy, zejména: 1)<br />

..<br />

’ <br />

<br />

:<br />

EG 98/37/EG<br />

EG-<br />

2004/108/EG<br />

EG–2006/95/EG<br />

,<br />

: 1)<br />

EU–maskindirektiver 98/37/EG<br />

Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG<br />

Lavvolts-direktiv 2006/95/EG<br />

Anvendte harmoniserede standarder, særligt: 1)<br />

PL Deklaracja Zgodnoci CE<br />

Niniejszym deklarujemy z pen<br />

odpowiedzialnoscie dostarczony wyrób jest<br />

zgdony z nastpujcymi dokumentami:<br />

EC–dyrektywa dla przemysu maszynowego<br />

98/37/EG<br />

Odpowiednio elektromagnetyczna<br />

2004/108/EG<br />

Normie niskich napi 2006/95/EG<br />

Wyroby s zgodne ze szczegóowymi normami<br />

zharmonizowanymi: 1)<br />

TR CE Uygunluk Teyid Belgesi<br />

Bu cihazın teslim edildii ekliyle aaıdaki<br />

standartlara uygun olduunu teyid ederiz:<br />

AB-Makina Standartları 98/37/EG<br />

Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG<br />

Alçak gerilim direktifi 2006/95/EG<br />

Kısmen kullanılan standartlar: 1)<br />

EK Irányelvek gépekhez: 98/37/EG<br />

Elektromágneses zavarás/türés: 2004/108/EG<br />

Kisfeszültségü berendezések irány-Elve:<br />

2006/95/EG<br />

Felhasznált harmonizált szabványok, különösen: 1)<br />

RUS <br />

<br />

, <br />

<br />

:<br />

EC 98/37/EG<br />

2004/108/EG<br />

<br />

2006/95/EG<br />

<br />

, : 1)<br />

1) EN 809<br />

EN 60335-1<br />

EN 60335-2-51<br />

EN 61800-3<br />

Erwin Prieß<br />

Quality Manager<br />

WILO SE<br />

Nortkirchenstraße 100<br />

44263 Dortmund<br />

128 WILO AG 01/2008


Deutsch<br />

WILO SE<br />

Nortkirchenstraße 100<br />

44263 Dortmund<br />

Germany<br />

T +49 231 4102-0<br />

F +49 231 4102-7363<br />

wilo@wilo.de<br />

www.wilo.com<br />

<strong>Wilo</strong> – International (Subsidiaries)<br />

Argentina<br />

WILO SALMSON<br />

Argentina S.A.<br />

C1270ABE Ciudad<br />

Autónoma de Buenos<br />

Aires<br />

T +54 11 43015955<br />

info@salmon.com.ar<br />

Austria<br />

WILO Handelsges.<br />

m.b.H.<br />

1230 Wien<br />

T +43 507 507-0<br />

office@wilo.at<br />

Azerbaijan<br />

WILO Caspian LLC<br />

1065 Baku<br />

T +994 12 5962372<br />

info@wilo.az<br />

Belarus<br />

WILO Bel OOO<br />

220035 Minsk<br />

T +375 17 2503393<br />

wilobel@wilo.by<br />

Belgium<br />

WILO SA/NV<br />

1083 Ganshoren<br />

T +32 2 4823333<br />

info@wilo.be<br />

Bulgaria<br />

WILO Bulgaria Ltd.<br />

1125 Sofia<br />

T +359 2 9701970<br />

info@wilo.bg<br />

Canada<br />

WILO Canada Inc.<br />

Calgary, Alberta T2A 5L4<br />

T +1 403 2769456<br />

bill.lowe@wilo-na.com<br />

China<br />

WILO China Ltd.<br />

101300 Beijing<br />

T +86 10 80493900<br />

wilobj@wilo.com.cn<br />

Croatia<br />

WILO Hrvatska d.o.o.<br />

10090 Zagreb<br />

T +38 51 3430914<br />

wilo-hrvatska@wilo.hr<br />

Czech Republic<br />

WILO Praha s.r.o.<br />

25101 Cestlice<br />

T +420 234 098711<br />

info@wilo.cz<br />

Denmark<br />

WILO Danmark A/S<br />

2690 Karlslunde<br />

T +45 70 253312<br />

wilo@wilo.dk<br />

Estonia<br />

WILO Eesti OÜ<br />

12618 Tallinn<br />

T +372 6509780<br />

info@wilo.ee<br />

Finland<br />

WILO Finland OY<br />

02330 Espoo<br />

T +358 207401540<br />

wilo@wilo.fi<br />

France<br />

WILO S.A.S.<br />

78390 Bois d'Arcy<br />

T +33 1 30050930<br />

info@wilo.fr<br />

Great Britain<br />

WILO (U.K.) Ltd.<br />

DE14 2WJ Burton-<br />

Upon-Trent<br />

T +44 1283 523000<br />

sales@wilo.co.uk<br />

Greece<br />

WILO Hellas AG<br />

14569 Anixi (Attika)<br />

T +302 10 6248300<br />

wilo.info@wilo.gr<br />

Hungary<br />

WILO Magyarország<br />

Kft<br />

2045 Törökbálint<br />

(Budapest)<br />

T +36 23 889500<br />

wilo@wilo.hu<br />

Ireland<br />

WILO Engineering Ltd.<br />

Limerick<br />

T +353 61 227566<br />

sales@wilo.ie<br />

Italy<br />

WILO Italia s.r.l.<br />

20068 Peschiera<br />

Borromeo (Milano)<br />

T +39 25538351<br />

wilo.italia@wilo.it<br />

Kazakhstan<br />

WILO Central Asia<br />

050002 Almaty<br />

T +7 727 2785961<br />

in.pak@wilo.kz<br />

Korea<br />

WILO Pumps Ltd.<br />

621-807 Gimhae<br />

Gyeongnam<br />

T +82 55 3405800<br />

wilo@wilo.co.kr<br />

Latvia<br />

WILO Baltic SIA<br />

1019 Riga<br />

T +371 67 145229<br />

mail@wilo.lv<br />

Lebanon<br />

WILO SALMSON<br />

Lebanon<br />

12022030 El Metn<br />

T +961 4 722280<br />

wsl@cyberia.net.lb<br />

Lithuania<br />

WILO Lietuva UAB<br />

03202 Vilnius<br />

T +370 5 2136495<br />

mail@wilo.lt<br />

The Netherlands<br />

WILO Nederland b.v.<br />

1948 RC Beverwijk<br />

T +31 251 220844<br />

info@wilo.nl<br />

Norway<br />

WILO Norge AS<br />

0901 Oslo<br />

T +47 22 804570<br />

wilo@wilo.no<br />

Poland<br />

WILO Polska Sp. z.o.o.<br />

05-090 Raszyn<br />

T +48 22 7026161<br />

wilo@wilo.pl<br />

Portugal<br />

Bombas <strong>Wilo</strong>-Salmson<br />

Portugal Lda.<br />

4050-040 Porto<br />

T +351 22 2080350<br />

bombas@wilo.pt<br />

Romania<br />

WILO Romania s.r.l.<br />

077040 Com. Chiajna<br />

Jud. Ilfov<br />

T +40 21 3170164<br />

wilo@wilo.ro<br />

Russia<br />

WILO Rus ooo<br />

123592 Moscow<br />

T +7 495 7810690<br />

wilo@orc.ru<br />

Saudi Arabia<br />

WILO ME - Riyadh<br />

Riyadh 11465<br />

T +966 1 4624430<br />

wshoula@wataniaind.c<br />

om<br />

Serbia and<br />

Montenegro<br />

WILO Beograd d.o.o.<br />

11000 Beograd<br />

T +381 11 2851278<br />

office@wilo.co.yu<br />

Slovakia<br />

WILO Slovakia s.r.o.<br />

82008 Bratislava 28<br />

T +421 2 45520122<br />

wilo@wilo.sk<br />

Slovenia<br />

WILO Adriatic d.o.o.<br />

1000 Ljubljana<br />

T +386 1 5838130<br />

wilo.adriatic@wilo.si<br />

South Africa<br />

Salmson South Africa<br />

1610 Edenvale<br />

T +27 11 6082780<br />

errol.cornelius@<br />

salmson.co.za<br />

Spain<br />

WILO Ibérica S.A.<br />

28806 Alcalá de<br />

Henares (Madrid)<br />

T +34 91 8797100<br />

wilo.iberica@wilo.es<br />

Sweden<br />

WILO Sverige AB<br />

35246 Växjö<br />

T +46 470 727600<br />

wilo@wilo.se<br />

Switzerland<br />

EMB Pumpen AG<br />

4310 Rheinfelden<br />

T +41 61 83680-20<br />

info@emb-pumpen.ch<br />

Taiwan<br />

WILO-EMU Taiwan Co.<br />

Ltd.<br />

110 Taipeh<br />

T +886 227 391655<br />

nelson.wu@<br />

wiloemutaiwan.com.tw<br />

Turkey<br />

WILO Pompa Sistemleri<br />

San. ve Tic. A.Ş.<br />

34530 Istanbul<br />

T +90 216 6610211<br />

wilo@wilo.com.tr<br />

Ukraina<br />

WILO Ukraina t.o.w.<br />

01033 Kiew<br />

T +38 044 2011870<br />

wilo@wilo.ua<br />

Vietnam<br />

Pompes Salmson<br />

Vietnam<br />

Ho Chi Minh-Ville<br />

Vietnam<br />

T +84 8 8109975<br />

nkm@salmson.com.vn<br />

United Arab Emirates<br />

WILO ME - Dubai<br />

Dubai<br />

T +971 4 3453633<br />

info@wilo.com.sa<br />

USA<br />

WILO-EMU USA LLC<br />

Thomasville,<br />

Georgia 31792<br />

T +1 229 5840097<br />

info@wilo-emu.com<br />

USA<br />

WILO USA LLC<br />

Melrose Park, Illinois<br />

60160<br />

T +1 708 3389456<br />

mike.easterley@<br />

wilo-na.com<br />

<strong>Wilo</strong> – International (Representation offices)<br />

Algeria<br />

Bad Ezzouar, Dar El<br />

Beida<br />

T +213 21 247979<br />

chabane.hamdad@<br />

salmson.fr<br />

Armenia<br />

375001 Yerevan<br />

T +374 10 544336<br />

Bosnia and<br />

Herzegovina<br />

71000 Sarajevo<br />

T +387 33 714510<br />

zeljko.cvjetkovic@<br />

wilo.ba<br />

Georgia<br />

0177 Tbilisi<br />

T +995 32317813<br />

Macedonia<br />

1000 Skopje<br />

T +389 2 3122058<br />

valerij.vojneski@<br />

wilo.com.mk<br />

Rep. Mongolia<br />

Ulaanbaatar<br />

T +976 11 314843<br />

wilo@magicnet.mn<br />

Turkmenistan<br />

744000 Ashgabad<br />

T +993 12 345838<br />

wilo@wilo-tm.info<br />

August 2008<br />

Moldova<br />

Tajikistan<br />

Uzbekistan<br />

2012 Chisinau 734025 Dushanbe 700046 Taschkent<br />

T +373 2 223501 T +992 37 2232908 sergej.arakelov@wilo.uz<br />

129<br />

info@wilo.am info@wilo.ge<br />

sergiu.zagurean@wilo.md farhod.rahimov@wilo.tj<br />

WILO AG 01/2008


WILO SE<br />

Nortkirchenstraße 100<br />

44263 Dortmund<br />

Germany<br />

T 0231 4102-0<br />

F 0231 4102-7363<br />

wilo@wilo.de<br />

www.wilo.de<br />

Deutsch<br />

<strong>Wilo</strong>-Vertriebsbüros in Deutschland<br />

G1 Nord<br />

WILO SE<br />

Vertriebsbüro Hamburg<br />

Beim Strohhause 27<br />

20097 Hamburg<br />

T 040 5559490<br />

F 040 55594949<br />

hamburg.anfragen@wilo.de<br />

G3 Sachsen/Thüringen<br />

WILO SE<br />

Vertriebsbüro Dresden<br />

Frankenring 8<br />

01723 Kesselsdorf<br />

T 035204 7050<br />

F 035204 70570<br />

dresden.anfragen@wilo.de<br />

G5 Südwest<br />

WILO SE<br />

Vertriebsbüro Stuttgart<br />

Hertichstraße 10<br />

71229 Leonberg<br />

T 07152 94710<br />

F 07152 947141<br />

stuttgart.anfragen@wilo.de<br />

G7 West<br />

WILO SE<br />

Vertriebsbüro Düsseldorf<br />

Westring 19<br />

40721 Hilden<br />

T 02103 90920<br />

F 02103 909215<br />

duesseldorf.anfragen@wilo.de<br />

G2 Ost<br />

WILO SE<br />

Vertriebsbüro Berlin<br />

Juliusstraße 52–53<br />

12051 Berlin-Neukölln<br />

T 030 6289370<br />

F 030 62893770<br />

berlin.anfragen@wilo.de<br />

G4 Südost<br />

WILO SE<br />

Vertriebsbüro München<br />

Landshuter Straße 20<br />

85716 Unterschleißheim<br />

T 089 4200090<br />

F 089 42000944<br />

muenchen.anfragen@wilo.de<br />

G6 Rhein-Main<br />

WILO SE<br />

Vertriebsbüro Frankfurt<br />

An den drei Hasen 31<br />

61440 Oberursel/Ts.<br />

T 06171 70460<br />

F 06171 704665<br />

frankfurt.anfragen@wilo.de<br />

Kompetenz-Team<br />

Gebäudetechnik<br />

WILO SE<br />

Nortkirchenstraße 100<br />

44263 Dortmund<br />

T 0231 4102-7516<br />

T 01805 R•U•F•W•I•L•O*<br />

7•8•3•9•4•5•6<br />

F 0231 4102-7666<br />

Erreichbar Mo–Fr von 7–18 Uhr.<br />

Kompetenz-Team<br />

Kommune<br />

Bau + Bergbau<br />

WILO EMU GmbH<br />

Heimgartenstraße 1<br />

95030 Hof<br />

T 09281 974-550<br />

F 09281 974-551<br />

– Antworten auf<br />

– Produkt- und Anwendungsfragen<br />

– Liefertermine und Lieferzeiten<br />

– Informationen über Ansprechpartner vor Ort<br />

– Versand von Informationsunterlagen<br />

Werkskundendienst<br />

Gebäudetechnik<br />

Kommune<br />

Bau + Bergbau<br />

Industrie<br />

WILO SE<br />

Nortkirchenstraße 100<br />

44263 Dortmund<br />

T 0231 4102-7900<br />

T 01805 W•I•L•O•K•D*<br />

9•4•5•6•5•3<br />

F 0231 4102-7126<br />

Erreichbar Mo–Fr von<br />

7–17 Uhr.<br />

Wochenende und feiertags<br />

9–14 Uhr elektronische<br />

Bereitschaft mit<br />

Rückruf-Garantie!<br />

<strong>Wilo</strong>-International<br />

Österreich<br />

Zentrale Wien:<br />

WILO Handelsgesellschaft<br />

mbH<br />

Eitnergasse 13<br />

1230 Wien<br />

T +43 507 507-0<br />

F +43 507 507-15<br />

Vertriebsbüro Salzburg:<br />

Gnigler Straße 56<br />

5020 Salzburg<br />

T +43 507 507-13<br />

F +43 507 507-15<br />

Vertriebsbüro<br />

Oberösterreich:<br />

Trattnachtalstraße 7<br />

4710 Grieskirchen<br />

T +43 507 507-26<br />

F +43 507 507-15<br />

Standorte weiterer<br />

Tochtergesellschaften<br />

Argentinien, Aserbaidschan,<br />

Belarus, Belgien, Bulgarien,<br />

China, Dänemark, Estland,<br />

Finnland, Frankreich,<br />

Griechenland, Großbritannien,<br />

Irland, Italien,<br />

Kanada, Kasachstan, Korea,<br />

Kroatien, Lettland, Libanon,<br />

Litauen, Niederlande,<br />

Norwegen, Polen, Portugal,<br />

Rumänien, Russland, Saudi-<br />

Arabien, Schweden, Serbien<br />

und Montenegro, Slowakei,<br />

Slowenien, Spanien,<br />

Südafrika, Taiwan,<br />

Tschechien, Türkei, Ukraine,<br />

Ungarn, Vereinigte Arabische<br />

Emirate, Vietnam, USA<br />

– Kundendienst-<br />

Anforderung<br />

Die Adressen finden Sie<br />

– Werksreparaturen<br />

unter www.wilo.de oder<br />

– Ersatzteilfragen<br />

Schweiz<br />

www.wilo.com.<br />

– Inbetriebnahme<br />

EMB Pumpen AG<br />

– Inspektion<br />

Gerstenweg 7<br />

* 14 Cent pro Minute aus dem deutschen Festnetz – Technische Service- 4310 Rheinfelden<br />

der T-Com. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen sind Beratung<br />

T +41 61 83680-20 Stand August 2008<br />

Preisabweichungen möglich.<br />

– Qualitätsanalyse<br />

F +41 61 83680-21<br />

Einbau- und Betriebsanleitung <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 130

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!