Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
Wilo-Stratos/-D/-Z/-ZD
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong><br />
E<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento<br />
GR<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας<br />
I<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione<br />
2 090 721-Ed.01 / 2008-08-Locatech
Fig. 1a: Fig. 1b:<br />
2<br />
1<br />
3<br />
1.1 1.2 1.3<br />
Fig. 2a: Fig. 2b:<br />
Fig. 3:
!<br />
A tention<br />
Mains Voltage<br />
Achtung<br />
Netzspa nung<br />
Option<br />
IF-Modul<br />
Fig. 4:<br />
Achtung<br />
A tention<br />
1 - 230V<br />
Fig. 5:
Fig. 6: Fig. 7:<br />
Fig. 8:<br />
H<br />
H max<br />
1<br />
2<br />
Hs<br />
Hs<br />
1<br />
½Hs<br />
2<br />
Hmin<br />
Q<br />
Fig. 9:<br />
H<br />
H max<br />
1<br />
Hs<br />
1<br />
2 Hs<br />
2<br />
Hmin<br />
Q
Fig. 10:<br />
Hs<br />
Hs<br />
Hs max<br />
Hs var.<br />
Hs min<br />
T min T max T med<br />
Q min Q max Q<br />
Fig. 11:<br />
H<br />
Hs<br />
Hs<br />
n s = const<br />
n max = const<br />
Q
E Instrucciones de instalación y funcionamiento 6<br />
I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 47<br />
GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 88
Español<br />
Contenido....................................................................................................Página<br />
1 Generalidades .........................................................................................................6<br />
1.1 Acerca de este documento .......................................................................................... 6<br />
2 Seguridad .................................................................................................................6<br />
2.1 Símbolos de seguridad utilizados en este manual de funcionamiento ................. 6<br />
2.2 Cualificación del personal ............................................................................................ 7<br />
2.3 Riesgos en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad ................... 7<br />
2.4 Instrucciones de seguridad para el operador ............................................................. 7<br />
2.5 Instrucciones de seguridad para las tareas de inspección y montaje .................... 7<br />
2.6 Modificación y fabricación de repuestos por iniciativa propia ............................... 7<br />
2.7 Modos de utilización no permitidos ............................................................................ 7<br />
3 Transporte y almacenamiento ..............................................................................8<br />
4 Aplicaciones ............................................................................................................8<br />
5 Especificaciones del producto ..............................................................................9<br />
5.1 Claves del tipo ................................................................................................................ 9<br />
5.2 Datos técnicos ............................................................................................................... 9<br />
5.3 Suministro ....................................................................................................................11<br />
5.4 Accesorios ....................................................................................................................11<br />
6 Descripción y función ...........................................................................................11<br />
6.1 Descripción de la bomba ............................................................................................11<br />
6.2 Función de la bomba ...................................................................................................11<br />
6.2.1 Modos de funcionamiento .........................................................................................12<br />
6.2.2 Modos de regulación en función de la presión diferencial ....................................13<br />
6.2.3 Otros modos de funcionamiento para el ahorro energético .................................13<br />
6.2.4 Funciones generales de la bomba .............................................................................14<br />
6.2.5 Funcionamiento de bomba doble .............................................................................14<br />
6.2.6 Significado de los símbolos de la pantalla LC ..........................................................15<br />
7 Instalación y conexión eléctrica ..........................................................................17<br />
7.1 Instalación ....................................................................................................................17<br />
7.1.1 Tipo de montaje/instalación de la bomba con unión roscada de tubos ..............18<br />
7.1.2 Modo de montaje/instalación de la bomba embridada ..........................................18<br />
7.1.3 Desmontaje/montaje del cabezal ..............................................................................19<br />
7.1.4 Desmontaje/montaje del módulo de regulación .....................................................20<br />
7.1.5 Aislamiento de la bomba en instalaciones de refrigeración ..................................20<br />
7.2 Conexión eléctrica .......................................................................................................21<br />
8 Puesta en marcha .................................................................................................23<br />
8.1 Llenar y purgar .............................................................................................................23<br />
8.2 Ajuste del menú ........................................................................................................... 23<br />
8.2.1 Manejo del botón de mando (fig. 1a, pos.1.3) .........................................................23<br />
8.2.2 Orientación de la pantalla ..........................................................................................24<br />
8.2.3 Ajustes en el menú ...................................................................................................... 25<br />
8.3 Selección del modo de regulación ............................................................................33<br />
8.4 Ajuste de la potencia de la bomba ............................................................................36<br />
9 Mantenimiento ......................................................................................................37<br />
4 WILO SE 08/2008
Español<br />
10 Averías, causas y soluciones ...............................................................................37<br />
10.1 Indicaciones de avería – modo de funcionamiento calefacción/ventilación HV 38<br />
10.2 Indicaciones de avería – modo de funcionamiento climatización AC .................38<br />
10.3 Indicaciones de aviso ..................................................................................................39<br />
11 Repuestos ..............................................................................................................44<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 5
Español<br />
Instrucciones 1 Generalidades de instalación y funcionamiento<br />
1.1 Acerca de este documento<br />
Las instrucciones de instalación y funcionamiento forman parte del producto y,<br />
por lo tanto, deben estar disponibles cerca del mismo en todo momento.<br />
Es condición indispensable respetar estas instrucciones para poder hacer un<br />
correcto uso del producto de acuerdo con las normativas vigentes.<br />
Las instrucciones de instalación y funcionamiento se aplican al modelo actual<br />
del producto y cumplen con las versiones de las normativas técnicas de seguridad<br />
aplicables en el momento de su publicación.<br />
2 Seguridad<br />
Este manual contiene indicaciones básicas que deberán tenerse en cuenta durante<br />
la instalación y uso del aparato. Por este motivo, el instalador y el operador responsables<br />
deberán leerlo antes de montar y poner en marcha el aparato.<br />
No sólo es preciso respetar las instrucciones generales de seguridad incluidas en<br />
este apartado, sino también las instrucciones especiales de los apartados<br />
siguientes que van precedidas por símbolos de peligro.<br />
2.1 Símbolos de seguridad utilizados en este manual de funcionamiento<br />
Símbolos:<br />
Símbolo de peligro general<br />
Peligro por tensión eléctrica<br />
INDICACIÓN ÚTIL:<br />
Palabras identificativas:<br />
PELIGRO!<br />
Situación extremadamente peligrosa.<br />
Si no se tienen en cuenta las instrucciones siguientes, se corre el peligro de<br />
sufrir lesiones graves o incluso la muerte.<br />
¡ADVERTENCIA!<br />
El usuario podría sufrir lesiones que podrían incluso ser de cierta gravedad.<br />
“Advertencia” implica que es probable que se produzcan daños personales si<br />
no se respetan las indicaciones.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Existe el riesgo de que la bomba o el sistema sufran daños. “Atención”<br />
implica que el producto puede resultar dañado si no se respetan las indicaciones.<br />
6 WILO SE 08/2008
Español<br />
INDICACIÓN: Información de utilidad para el manejo del producto. También<br />
puede indicar la presencia de posibles problemas.<br />
2.2 Cualificación del personal<br />
El personal de montaje deberá estar debidamente cualificado para realizar las<br />
tareas asignadas.<br />
2.3 Riesgos en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad<br />
Si no se siguen las instrucciones de seguridad, podrían producirse lesiones personales,<br />
así como daños en la bomba o el sistema. La no observación de dichas<br />
instrucciones puede anular cualquier derecho a reclamaciones por los daños<br />
sufridos.<br />
Si no se siguen las instrucciones, se pueden producir, entre otros, los siguientes<br />
daños:<br />
• Fallos en funciones importantes de la bomba o el sistema,<br />
• Fallos en los procedimientos obligatorios de mantenimiento y reparación,<br />
• Lesiones personales debidas a causas eléctricas, mecánicas o bacteriológicas,<br />
• Daños materiales.<br />
2.4 Instrucciones de seguridad para el operador<br />
Deberán cumplirse las normativas vigentes de prevención de accidentes.<br />
Es preciso excluir la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la energía<br />
eléctrica. Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las normativas locales o<br />
generales (p. ej. IEC, UNE, etc.) y de las compañías eléctricas.<br />
2.5 Instrucciones de seguridad para las tareas de inspección y montaje<br />
El operador deberá asegurarse de que todas las tareas de inspección y montaje<br />
son efectuadas por personal autorizado y cualificado, y de que dicho personal ha<br />
consultado detenidamente el manual para obtener la información necesaria<br />
suficiente.<br />
Las tareas relacionadas con la bomba o el sistema deberán realizarse únicamente<br />
con el sistema desconectado.<br />
2.6 Modificación y fabricación de repuestos por iniciativa propia<br />
Sólo se permite modificar la bomba o el sistema previa consulta con el fabricante.<br />
El uso de repuestos originales y accesorios autorizados por el fabricante<br />
garantiza la seguridad del producto. No se garantiza un funcionamiento<br />
correcto si se utilizan piezas de otro tipo.<br />
2.7 Modos de utilización no permitidos<br />
La fiabilidad de la bomba o el sistema suministrados sólo se puede garantizar si<br />
se respetan las instrucciones de uso del apartado 4 de este manual. Asimismo,<br />
los valores límite indicados en el catálogo u ficha técnica no deberán sobrepasarse<br />
por exceso ni por defecto.<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 7
Español<br />
3 Transporte y almacenamiento<br />
Al recibir la bomba, comprobar inmediatamente que no presenta daños ocasionados<br />
por el transporte. Si se detecta un defecto en la bomba, debe realizar<br />
todos los trámites necesarios ante el transportista.<br />
¡ATENCIÓN! ¡Riesgo de daños para la bomba!<br />
Peligro de daños en la bomba por un manejo incorrecto durante el transporte<br />
o el almacenamiento.<br />
Es preciso proteger la bomba contra la humedad, las heladas y contra los<br />
daños mecánicos durante el transporte o almacenamiento.<br />
4 Aplicaciones<br />
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado por personas (incluidos los<br />
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o que carezcan<br />
de la experiencia y/o el conocimiento para ello, a no ser que sean supervisadas<br />
por una persona responsable de su seguridad o reciban de ella las instrucciones<br />
acerca del manejo del aparato.<br />
Se debe supervisar a los niños para garantizar que no jueguen con el aparato.<br />
Las bombas de alta eficiencia de la serie <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> sirven para<br />
la hacer circular líquidos (excepto aceites y líquidos oleosos o alimentos) en<br />
• sistemas de calefacción de agua caliente<br />
• Circuitos de refrigeración<br />
• Sistemas industriales de circulación cerrados<br />
ADVERTENCIA! ¡Peligros para la salud!<br />
Los materiales de <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D pueden ser perjudiciales para la salud; no<br />
se autoriza su uso en sistemas de circulación de agua potable. No utilizar las<br />
bombas <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D en sistemas de agua potable.<br />
Además, bombas de alta eficiencia de las series <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-Z/-<strong>ZD</strong> pueden<br />
emplearse en<br />
• sistemas de circulación de agua potable<br />
8 WILO SE 08/2008
Español<br />
5 Especificaciones del producto<br />
5.1 Claves del tipo<br />
Ejemplo: <strong>Stratos</strong>-D 32/1-12<br />
<strong>Stratos</strong><br />
= Bomba de alta eficiencia<br />
= Bomba simple<br />
-D = Bomba doble<br />
-Z = Bomba simple para sistemas de circulación de agua potable<br />
-<strong>ZD</strong>= Bomba doble para sistemas de circulación de agua potable<br />
(<strong>Stratos</strong>-<strong>ZD</strong> no está disponible en Alemania)<br />
32 32 = Diámetro nominal conexión embridada 32<br />
Conexión roscada: 25 (Rp 1), 30 (Rp 1¼)<br />
Conexión embridada: 32, 40, 50, 65, 80, 100<br />
Brida combinada (PN 6/10): DN 32, 40, 50, 65<br />
1-12 1 = Altura de impulsión mínima ajustable en [m]<br />
12 = Altura de impulsión máxima ajustable en [m] con Q = 0 m 3 /h<br />
5.2 Datos técnicos<br />
Caudal máx.<br />
En función del tipo de bomba; véase catálogo<br />
Altura máx. de impulsión En función del tipo de bomba; véase catálogo<br />
Velocidad<br />
En función del tipo de bomba; véase catálogo<br />
Tensión de red 1~230 V ±10% según DIN IEC 60038<br />
Corriente nominal<br />
Véase placa de características<br />
Frecuencia<br />
50/60 Hz<br />
Clase de aislamiento F<br />
Tipo de protección IP 44<br />
Potencia absorbida P 1 Véase placa de características<br />
Diámetro nominal<br />
Véase cap 5.1 Claves del tipo<br />
Brida de conexión<br />
Véase cap. 5.1 Claves del tipo<br />
Temperatura ambiente de -10°C a +40°C<br />
admitida<br />
Humedad relativa máx. ≤ 95%<br />
Medios de impulsión Agua de calefacción (conforme a VDI 2035/VdTÜV Tch 1466)<br />
admitidos<br />
Mezclas de agua/glicol, proporción máx. de la mezcla 1:1<br />
<strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> (dependiendo del porcentaje de glicol que contenga la<br />
mezcla, deberán corregirse los datos de trabajo conforme a<br />
la mayor viscosidad)<br />
Glicol de etileno/propileno con anticorrosivos<br />
Aglutinante de oxígeno disponible en comercios 1)<br />
Anticorrosivo disponible en comercios 1)<br />
Productos combinados disponibles en comercios 1)<br />
Soluciones refrigerantes disponibles en comercios 1)<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 9
Español<br />
5.2 Datos técnicos<br />
<strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-Z<br />
Temperatura admitida del<br />
fluido<br />
Agua potable y agua para empresas de alimentos conforme<br />
a TrinkwV 2001<br />
Aplicación calefacción, ventilación, climatización:<br />
de -10°C a +110°C<br />
aplicación recirculación de agua caliente sanitaria:<br />
de 0°C a +80°C<br />
PN 6/10 2)<br />
PN 16 3)<br />
< 54 dB(A)<br />
EMV general: EN 61800-3<br />
Presión de funcionamiento<br />
máx.<br />
Nivel sonoro<br />
EMV (compatibilidad electromagnética)<br />
Emisión de interferencias EN 61000-6-3, antiguamente EN 50081-1<br />
(estándar residencial)<br />
Resistencia EN 61000-6-2, antiguamente EN 50082-2<br />
(estándar industrial)<br />
Corriente de fugaΔI ≤ 3,5 mA (véase así mismo el cap. 7.2)<br />
1) Véanse las siguientes advertencias<br />
2) Ejecución estándar<br />
3) Modelo especial o equipamiento adicional (con recargo)<br />
ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />
Si se utilizan medios de impulsión no admitidos, la bomba podría dañarse y<br />
quedar inutilizable.<br />
• 1) Observar los datos del fabricante para las proporciones de la mezcla.<br />
Añadir al medio de impulsión los aditivos que se encuentran en el lado<br />
de presión de la bomba.<br />
Presión mínima (sobre presión atmosférica) en la boca de aspiración para evitar<br />
ruidos de cavitación (para temperatura del fluido T Med ):<br />
Diámetro nominal<br />
T Med T Med T Med<br />
-10°C...+50°C +95°C +110°C<br />
Rp 1 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />
Rp 1¼ 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />
DN 32 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />
DN 40 (H max ≤ 8m) 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />
DN 40 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar<br />
DN 50 (H max ≤ 8m) 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />
DN 50 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar<br />
DN 65 (H max ≤ 9m) 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar<br />
DN 65 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar<br />
DN 80 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar<br />
DN 100 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar<br />
Los valores son válidos hasta 300 m sobre el nivel del mar, para altitudes superiores:<br />
0,01 bar por cada 100 m adicionales.<br />
10 WILO SE 08/2008
Español<br />
5.3 Suministro<br />
• Bomba completa<br />
• 2 juntas en la conexión roscada<br />
• Lámina de aislamiento térmico de dos piezas (sólo bomba simple fig. 1a, pos. 3)<br />
• Material:<br />
EPP, polipropileno esponjado<br />
• Conductividad térmica: 0,04 W/m según DIN 52612<br />
• Inflamabilidad: Clase B2 según DIN 4102, FMVSS 302<br />
• 8 arandelas M12<br />
(para tornillos de brida M12 para bombas con bridas combinadas DN32-DN65)<br />
• 8 arandelas M16<br />
(para tornillos de brida M16 para bridas combinadas DN32-DN65)<br />
• Instrucciones de instalación y funcionamiento<br />
5.4 Accesorios<br />
Los accesorios deben pedirse por separado:<br />
• Módulos IF<br />
• Monitor IR<br />
• Módulo IR<br />
• Aislamiento para agua fría ClimaForm<br />
Listado detallado; véase catálogo.<br />
6 Descripción y función<br />
6.1 Descripción de la bomba<br />
Las bombas de alta eficiencia <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong> son bombas de rotor húmedo con<br />
regulación de presión diferencial incorporada y tecnología «Electronic Commutated<br />
Motor» (ECM), motor conmutado electrónicamente. La bomba puede<br />
construirse como bomba simple (fig. 1a) o bomba doble (fig. 1b).<br />
1 Módulo de regulación<br />
1.1 Interfaz de infrarrojos<br />
1.2 Pantalla LC<br />
1.3 Botón rojo<br />
2 Carcasa de la bomba<br />
3 Aislamiento térmico<br />
6.2 Función de la bomba<br />
En la carcasa del motor se encuentra en posición axial un módulo de regulación<br />
(fig. 1a, pos.1), que regula la presión diferencial de la bomba a partir de un valor<br />
nominal ajustable dentro del rango de regulación. La presión diferencial obedece<br />
a criterios distintos según el modo de regulación. No obstante, en todos los<br />
modos de regulación la bomba se adapta siempre a la potencia necesaria variable<br />
de la instalación, como ocurre en particular al utilizar válvulas termostáticas,<br />
válvulas de zonas o mezcladoras.<br />
Las principales ventajas de la regulación electrónica son:<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 11
Español<br />
• Ahorro energético y reducción de los costes de explotación,<br />
• Reducción de los ruidos de flujo,<br />
• Ahorro de válvulas de rebose.<br />
Las bombas de alta eficiencia de la serie <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-Z/-<strong>ZD</strong> son especialmente<br />
adecuadas para criterios de material y construcción para su aplicación en sistemas<br />
de circulación de agua potable. Todos los materiales en contacto con el<br />
fluido cumplen las normativas KTW/WRC (WRAS). Si se utilizan bombas de la<br />
serie <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-<strong>ZD</strong> (carcasa de la bomba de fundición gris) en sistemas de<br />
circulación de agua potable deben observarse las prescripciones y directivas<br />
nacionales.<br />
6.2.1 Modos de funcionamiento<br />
La serie <strong>Stratos</strong> puede utilizarse en los modos de funcionamiento “calefacción”<br />
o “refrigeración/climatización”. Ambos modos de funcionamiento se diferencian<br />
en la tolerancia a los fallos durante el tratamiento de las indicaciones de<br />
fallo que se presentan.<br />
Modo de funcionamiento “calefacción”:<br />
Los fallos se procesan (como era habitual anteriormente) de modo tolerante, es<br />
decir que, dependiendo del tipo de fallo, la bomba únicamente señaliza una avería<br />
si se presenta el mismo error varias veces dentro de un período determinado.<br />
Matriz de fallos: “HV”<br />
Modo de funcionamiento “refrigeración/climatización”:<br />
Para todas las aplicaciones en las que cada fallo (en la bomba o instalación) se<br />
tiene que detectar rápidamente (por ejemplo, aplicaciones de climatización).<br />
Cada fallo, con la excepción del fallo E10 (bloqueo), se señaliza inmediatamente<br />
(< 2 seg.). En caso de bloqueo (E10) se intenta volver arrancar varias veces, de<br />
modo que en este caso la indicación de fallo sólo se realiza después de pasados<br />
un máx. de 40 seg.<br />
Matriz de fallos: “AC”<br />
Ambos modos de funcionamiento distinguen entre averías y advertencias.<br />
En caso de avería, se desconecta el motor, se indica el código de fallo en la pantalla<br />
y se señaliza la avería mediante el diodo LED rojo.<br />
Las averías siempre producen la activación del SSM.<br />
En caso de gestión de bombas dobles (bomba doble o 2x bombas simples),<br />
la bomba de reserva arranca pasado el período que se indica a continuación,<br />
después de la aparición del fallo.<br />
12 WILO SE 08/2008
Español<br />
<strong>Stratos</strong>, <strong>Stratos</strong>-D, <strong>Stratos</strong>-Z, <strong>Stratos</strong>-<strong>ZD</strong><br />
Tiempo de<br />
arranque<br />
25/1-6, 30/1-6, 25/1-8, 30/1-8, 32/1-8, 40/1-4 aprox. 9 seg<br />
30/1-12, 32/1-12, 40/1-8, 50/1-8 aprox. 4 seg<br />
40/1-12, 50/1-9, 50/1-12 aprox. 4 seg<br />
65/1-12 aprox. 3 seg<br />
80/1-12, 100/1-12 aprox. 7 seg<br />
6.2.2 Modos de regulación en función de la presión diferencial<br />
• Δp-v: La regulación electrónica varía linealmente entre ½H S y H S el valor de<br />
consigna diferencial que tiene que mantener la bomba. El valor de consigna H<br />
aumenta o disminuye con el caudal (fig. 8). Ajuste de fábrica.<br />
• Δp-c: La regulación electrónica mantiene constante la presión diferencial de la<br />
bomba en el valor de consigna H s , en el rango de caudal permitido hasta la curva<br />
máxima (fig. 9).<br />
• Δp-T: La regulación electrónica modifica el valor de consigna de la presión diferencial<br />
que tiene que mantener la bomba en función de la temperatura del fluido<br />
registrada. Este modo de regulación sólo se puede programar con el monitor IR/<br />
Módulo IR o mediante PLR/LON/CAN. En este caso existen dos posibles ajustes<br />
(fig. 10):<br />
• Regulación con pendiente positiva: cuando se incremente la temperatura<br />
del fluido de impulsión, aumenta linealmente el valor de consigna de presión<br />
diferencial H Smin y H Smax (ajuste: H Smax > H Smin ).<br />
• Regulación con pendiente negativa: cuando se incremente la temperatura<br />
del fluido de impulsión, se reduce linealmente el valor de consigna de presión<br />
diferencial entre H Smin y H Smax (Ajuste: H Smax < H Smin ).<br />
6.2.3 Otros modos de funcionamiento para el ahorro energético<br />
• Modo “Control”: La velocidad de la bomba se mantiene contante en un valor<br />
entre n min y n max (fig. 11). El modo “Control” desactiva la regulación de presión<br />
diferencial en el módulo.<br />
• En el modo “auto” (ajuste de fábrica), la bomba tiene la capacidad de reconocer<br />
una reducción de la potencia térmica del sistema a través de un descenso prolongado<br />
de la temperatura del fluido y de cambiar en este caso al modo de carga<br />
débil “Autopiloto”. Cuando aumenta la potencia térmica del sistema, la bomba<br />
vuelve automáticamente al modo de regulación. Este modo reduce el consumo<br />
de la bomba a un mínimo y suele ser el ajuste óptimo para la instalación.<br />
ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />
El modo “Autopiloto” se debe activar sólo en instalaciones en las que se ha<br />
realizado el equilibrado hidráulico. En caso contrario, en tramos con caudales<br />
insuficientes, se podrían sufrir daños por congelación en caso de heladas.<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 13
Español<br />
6.2.4 Funciones generales de la bomba<br />
• Las bombas están equipadas con una protección eléctrica de sobrecarga; gracias<br />
a ella la bomba se desconecta en caso de sobrecarga.<br />
• Los módulos están dotados de una memoria no volátil para el almacenamiento<br />
de datos. Los datos y ajustes quedan guardados en caso de corte de la alimentación.<br />
Después del restablecimiento de la alimentación eléctrica, la bomba<br />
continúa trabajando con los valores nominales ajustados anteriormente a<br />
la interrupción de la alimentación .<br />
• Arranque antibloqueo: Mediante el menú (ON/OFF), un comando Bus, la interfaz<br />
de infrarrojos, la entrada de control Ext.Off o 0-10V, las bombas desconectadas<br />
se ponen en marcha cada 24 h durante un corto período de tiempo para<br />
evitar un posible bloqueo en casos de tiempos de parada prolongados. Para esta<br />
función no se debe interrumpir la alimentación eléctrica.<br />
Si se prevé un corte prolongado de la alimentación eléctrica, el arranque antibloqueo<br />
debe ser realizado a través del control de la calefacción/caldera conectando<br />
la alimentación eléctrica durante un breve período de tiempo. Antes de<br />
cortar la alimentación eléctrica, la bomba debe estar conectada en el lado de<br />
control (pantalla → símbolo motor/módulo iluminado).<br />
6.2.5 Funcionamiento de bomba doble<br />
• Las bombas dobles o dos bombas simples (instaladas en paralelo) pueden ser<br />
equipadas con un sistema de gestión de bombas dobles.<br />
• Módulos IF <strong>Stratos</strong>: Para la comunicación entre las bombas se requieren dos módulos<br />
IF instalados respectivamente en el módulo de regulación de cada bomba, que<br />
se deben conectar entre sí mediante la interfaz DP (DP = bomba doble).<br />
• El sistema de gestión de bombas incluye las siguientes funciones:<br />
• Master/Slave: La regulación de las dos bombas está controlada por el Master.<br />
En el Master se realizan todos los ajustes.<br />
• Funcionamiento principal/reserva: Cada una de las bombas puede aportar el<br />
caudal de diseño La otra bomba está preparada en caso de avería o funciona en<br />
alternancia. Siempre hay una única bomba en funcionamiento.<br />
• Funcionamiento de carga punta con optimización del rendimiento: La potencia<br />
hidráulica para cargas parciales está producida en primer lugar por una de las bombas.<br />
La segunda bomba se conecta en función de la optimización del rendimiento,<br />
es decir, para los puntos de trabajo en los que la suma de las potencias absorbidas P 1<br />
de ambas bombas en modo de regulación es inferior a la potencia absorbida P 1 por<br />
una bomba. Las dos bombas funcionarán de forma sincronizada hasta alcanzar la<br />
máxima velocidad. Este modo de funcionamiento consigue, frente al modo de carga<br />
punta convencional (arranque y parada en función de la carga) un ahorro energético<br />
adicional. El funcionamiento en paralelo de dos bombas simples solo es posible en<br />
bombas para las cuales existe un tipo equivalente de bomba doble.<br />
• En caso de avería/fallo de una bomba, funciona la otra como bomba simple de<br />
forma regulada, según los ajustes de modo de funcionamiento en el Master.<br />
14 WILO SE 08/2008
Español<br />
• En caso de una interrupción de la comunicación: La bomba “Slave” funciona de<br />
acuerdo con el último parámetro del modo de funcionamiento de la bomba Master.<br />
• Alternancia entre las bombas: Si sólo funciona una bomba (funcionamiento principal/de<br />
reserva, de carga máxima o de reducción), cada 24 h de tiempo de marcha<br />
efectiva se produce una alternancia entre las bombas. En el momento de la alternancia<br />
funcionan ambas bombas, por lo que el funcionamiento no se interrumpe.<br />
NOTA IMPORTANTE: Si están activos al mismo tiempo el funcionamiento de<br />
“control” y el funcionamiento sincrónico, siempre funcionan las dos bombas.<br />
No se produce alternancia entre las bombas.<br />
Durante la reducción nocturna activa no se produce ninguna alternancia entre<br />
las bombas después de un tiempo de funcionamiento efectivo de 24 h.<br />
6.2.6 Significado de los símbolos de la pantalla LC<br />
Símbolo<br />
auto<br />
auto<br />
(sin símbolo)<br />
Significado<br />
Modo regulación; El cambio automático al modo de carga débil está activado.<br />
La activación del modo de carga débil se realiza cuando se requiere<br />
la potencia térmica mínima .<br />
La bomba funciona en modo de carga débil (reducción nocturna)en<br />
la velocidad mínima.<br />
Conmutación automática al modo de carga débil bloqueada;la bomba<br />
funciona únicamente en modo regulación.<br />
Modo de carga débil activado a través de la interfaz PLR/LON/CAN o<br />
Ext.Min, independientemente de la temperatura del sistema.<br />
La bomba funciona en modo de precalentamiento a la velocidad máxima.<br />
El ajuste puede activarse únicamente a través de PLR/LON/CAN.<br />
La bomba está activada.<br />
La bomba está desactivada.<br />
El valor de consigna de la presión diferencial está ajustado a H = 5,0 m.<br />
Modo de regulación Δp-v, regulación con valor de consigna de la presión<br />
diferencia variable (fig. 8).<br />
Modo de regulación Δp-c, regulación con valor de consigna de la presión<br />
diferencial constante (fig. 9).<br />
El modo de funcionamiento “Control” desactiva la regulación en el<br />
módulo. La velocidad de la bomba se mantiene constante. La velocidad<br />
se ajusta con el botón rojo (fig. 11) o mediante PLR/LON/CAN.<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 15
Español<br />
Símbolo<br />
Significado<br />
La bomba está ajustada a una velocidad constante (en este caso 2.600 RPM)<br />
(modo “Control”).<br />
En el modo de funcionamiento “Control” se ajusta la velocidad o la altura<br />
de impulsión nominal al modo de funcionamiento Δp-c o Δp-v de la<br />
bomba mediante la entrada 0-10V de los módulos IF <strong>Stratos</strong> Ext.Off,<br />
Ext.Min y SBM. El botón rojo no permite ajuste de consignas.<br />
Modo de regulación Δp-T, regulación al valor de consigna de presión<br />
diferencial en función de la temperatura (fig. 10). Se visualiza la consigna<br />
para la temperatura actual H S . Este modo de funcionamiento sólo puede<br />
activarse a través del monitor IR/Módulo IR o mediante PLR/LON/CAN.<br />
Están bloqueados todos los ajustes en el módulo, a excepción del rearme.<br />
El bloqueo se activa con el monitor IR/módulo IR. Por lo tanto, los ajustes<br />
y el bloqueo sólo podrán ser modificados con el monitor IR/módulo IR.<br />
La bomba está controlada por una interfaz serial de datos. La función<br />
“ON/OFF” no está activada en el módulo. Sólo , ,<br />
orientación de la pantalla y rearme deben ajustarse en el módulo. Con el<br />
monitor IR/módulo IR se puede interrumpir de manera temporal el funcionamiento<br />
en la interfaz (para pruebas, lectura de datos).<br />
La bomba trabaja como bomba “Slave”. No se pueden hacer modificaciones<br />
en la pantalla.<br />
La bomba doble funciona en funcionamiento de carga punta con optimización<br />
del rendimiento (Master + Slave)<br />
La bomba doble funciona en modo principal/reserva (Master o Slave)<br />
Se muestra en bombas con módulo IF LON, para enviar un aviso a un<br />
centro de control.<br />
La bomba está ajustada en el modo “unidades americanas”.<br />
HV<br />
AC<br />
Matriz de fallos tolerante activada.<br />
Modo de funcionamiento calefacción (en caso de fallos véase el cap. 10)<br />
Matriz de fallos tolerante desactivada.<br />
Modo de funcionamiento climatización (en caso de fallos véase el cap. 10)<br />
Estructura del menú: Existen tres niveles de menú. Se accede a los niveles<br />
situados debajo del indicador de ajuste básico partiendo siempre del nivel 1 pulsando<br />
durante períodos más o menos largos el botón de mando.<br />
Nivel 1 – indicación de estado (indicación del estado de funcionamiento)<br />
Nivel 2 – menú operativo (ajuste de las funciones básicas):<br />
• Pulsar el botón de mando durante más de 1 s<br />
16 WILO SE 08/2008
Español<br />
Nivel 3 – menú de opciones (otros ajustes):<br />
• Pulsar el botón de mando durante más de 6 s<br />
NOTA IMPORTANTE: Pasados 30 s sin realizarse ninguna entrada, el indicador<br />
vuelve al nivel 1 (indicación del estado de funcionamiento). Las modificaciones<br />
temporales no confirmadas se descartan.<br />
7 Instalación y conexión eléctrica<br />
¡La instalación y conexión eléctrica de la bomba deben ser realizadas únicamente<br />
por personal cualificado y conforme a las prescripciones locales!<br />
ADVERTENCIA! ¡Peligro de daños personales!<br />
Deberán cumplirse las normativas vigentes de prevención de accidentes.<br />
¡Advertencia! ¡Peligro por descarga eléctrica!<br />
Es preciso excluir la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a<br />
la energía eléctrica.<br />
Así pues, deberán respetarse las indicaciones de las normativas locales<br />
o generales (p. ej. IEC, UNE, etc.) y de las compañías eléctricas.<br />
7.1 Instalación<br />
• Instalación dentro de un edificio: La bomba debe instalarse en un lugar seco,<br />
bien ventilado y protegido contra heladas.<br />
• Instalación fuera de un edificio (instalación en el exterior):<br />
• Instalar la bomba en un pozo (p. ej. pozo de luz, pozo circular) con cubierta o en<br />
una cámara/carcasa como protección contra las influencias meteorológicas.<br />
• Evitar las radiaciones directas sobre la bomba.<br />
• Proteger la bomba contra la lluvia. El goteo de agua desde arriba puede tolerarse<br />
con la condición de que la conexión eléctrica se haya realizado según las<br />
instrucciones de instalación y funcionamiento y la caja de bornes se haya<br />
cerrado correctamente.<br />
ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />
Si se supera la temperatura máxima o no se alcanza la temperatura mínima<br />
admitida, deben procurarse una aireación o calentamiento suficientes.<br />
• Antes de instalar la bomba deben realizarse todos los trabajos de soldadura<br />
directa o indirecta.<br />
ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />
Si existe suciedad en el sistema de tuberías, la bomba podría estropearse y<br />
dejar de funcionar. Limpiar el sistema de tuberías antes de instalar la bomba.<br />
• Montar dispositivos de corte delante y detrás de la bomba.<br />
• Fijar las tuberías con los dispositivos adecuados a suelos, capas o paredes para<br />
que la bomba tenga que soportar su peso.<br />
• Antes de montar la bomba simple, retirar los dos paneles de aislamiento térmico<br />
(fig. 5, pos. 1).<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 17
Español<br />
• Si instala la bomba en la ida de un sistema abierto, la tubería de expansión debe<br />
desviarse en el lado de presión de la bomba.<br />
• Tener en cuenta durante la colocación/instalación:<br />
• Asegurarse de que es posible la instalación de la bomba con el sentido de flujo<br />
correcto (véase fig. 2a/2b). Tener en cuenta la flecha de dirección de la carcasa<br />
de la bomba (fig. 1a; pos. 2).<br />
• Asegurarse de que se puede instalar la bomba en una posición de montaje<br />
admisible (véase fig. 2a/2b). En caso necesario girar el motor, incluido el<br />
módulo de regulación, véase cap.7.1.3.<br />
7.1.1 Tipo de montaje/instalación de la bomba con unión roscada de tubos<br />
• Antes del montaje de la bomba instalar racores que se adapten a ella.<br />
• Al montar la bomba colocar entre la boca de impulsión/aspiración y los racores<br />
las juntas planas suministradas.<br />
• Atornillar las tuercas tapón de la rosca de la boca de aspiración/impulsión y<br />
apretar con una llave inglesa o llave de cadena.<br />
ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />
Al apretar los racores no sujetar la bomba del motor/módulo, utilizar<br />
las superficies pertinentes de la boca de aspiración/impulsión.<br />
Tipo de bomba Superficie para llave [mm] Superficie para llave [mm]<br />
Boca de aspiración<br />
Boca de impulsión<br />
<strong>Stratos</strong> 25/1-6(8) 36 36<br />
<strong>Stratos</strong> 30/1-6(8) 41 46<br />
<strong>Stratos</strong> 30/1-12 - -<br />
• Verificar la estanquidad de los racores.<br />
• Bomba simple: Apretar los dos paneles del aislamiento térmico alrededor de<br />
la carcasa de la bomba.<br />
7.1.2 Modo de montaje/instalación de la bomba embridada<br />
Montaje de bombas con brida combinada PN6/10 (bombas embridada hasta<br />
DN 65 incluida)<br />
ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones!<br />
Si se unen dos bridas combinadas, la conexión de brida podrías resquebrajarse.<br />
Existe riesgo de lesiones causadas por piezas de metal que puedan desprenderse<br />
o por el medio de impulsión caliente. No unir en ningún caso dos<br />
bridas combinadas.<br />
18 WILO SE 08/2008
Español<br />
Presión nominal PN6 Presión nominal PN10/16<br />
Diámetro de los tornillos M12 M16<br />
Clase de resistencia 4.6 o mayor 4.6 o mayor<br />
Par de apriete admitido 40 Nm 95 Nm<br />
Largura mínima del tornillo con<br />
• DN32/DN40 55 mm 60 mm<br />
• DN50/DN65 60 mm 65 mm<br />
Presión nominal PN6<br />
Diámetro de los tornillos M16 M16<br />
Clase de resistencia 4.6 o mayor 4.6 o mayor<br />
Par de apriete admitido 95 Nm 95 Nm<br />
Largura mínima del tornillo con<br />
• DN80 60 mm 65 mm<br />
• DN100 70 mm 70 mm<br />
Presión nominal PN10/16<br />
ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />
Si se utilizan elementos de fijación (p. ej. arandelas elásticas), la unión embridada<br />
podría perder estanquidad. Por lo tanto, no está admitido su uso. Deben<br />
utilizarse las arandelas adjuntas entre los tornillos/tuercas y la brida combinada<br />
(fig. 3, pos. 1).<br />
Montaje de las bombas con brida combinada PN6/10 (bombas embridadas hasta<br />
DN 65 incluida) y bombas embridadas DN 80/DN 100.<br />
ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />
Utilizar anillos con la largura suficiente. Das rosca del tornillo debe salir al<br />
menos con una vuelta de la tuerca (fig. 3, pos.2).<br />
• Montar juntas planas adecuadas entre las bridas de la bomba y las contrabridas.<br />
• Apretar los tornillos de brida en dos pasos, en cruz, con el par de apriete indicado<br />
(véase tabla 7.1.2).<br />
• Paso 1: 0,5 x par de apriete admitido<br />
• Paso 2: 1,0 x par de apriete admitido<br />
• Comprobar la estanquidad de las conexiones embridadas.<br />
• Bomba simple: Apretar los dos paneles del aislamiento térmico alrededor de la<br />
carcasa de la bomba.<br />
7.1.3 Desmontaje/montaje del cabezal<br />
• Extraer los 4 tornillos Allen M6 (SW5) para desmontar el motor. Se puede hacer<br />
con las siguientes herramientas (fig. 5, pos.2):<br />
• Destornillador Allen acodado<br />
• Destornillador Allen con cabeza esférica<br />
• Destornillado de carraca convertible ¼ con útil adecuado<br />
• Si solamente está previsto cambiar la orientación del módulo, no hace falta sacar<br />
completamente el motor de la carcasa de la bomba. El motor puede llevarse a la<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 19
Español<br />
posición deseada estando dentro de la carcasa siempre que exista el espacio<br />
necesario.<br />
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />
No dañar la junta tórica que se encuentra entre el cabezal del motor y la carcasa<br />
de la bomba. La junta tórica debe permanecer sin moverse en el reborde<br />
de la brida del motor que está orientado hacia el rodete.<br />
ADVERTENCIA! ¡Peligro de daños personales!<br />
ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />
El eje está unido fijamente con el rodete, la brida del motor y el rotor. Esta<br />
unidad está protegida contra desplazamientos accidentales. Si el rotor, con<br />
su potente imán no se encuentra dentro de la carcasa del motor, supone un<br />
peligro, p. ej., por la atracción repentina de objetos de hierro/acero, efectos<br />
sobre aparatos eléctricos (peligro para personas con marcapasos), destrucción<br />
de tarjetas magnéticas, etc.<br />
• Si no se puede acceder a los tornillos de la brida del motor, se puede desmontar<br />
el módulo de regulación del motor soltando 2 tornillos del motor; véase<br />
cap.7.1.4.<br />
7.1.4 Desmontaje/montaje del módulo de regulación<br />
• El módulo de regulación puede desmontarse del motor soltando dos tornillos<br />
(fig. 4):<br />
• Soltar los tornillos de la tapa del módulo (pos.1),<br />
• Retirar la tapa del módulo (pos.2),<br />
• Retirar los tapones de sellado con un destornillador pequeño; evitar dañar los<br />
tapones (pos.3),<br />
Dependiendo del tipo de bomba, puede que los tapones de sellado no estén<br />
incluidos en el envío.<br />
• Soltar los tornillos Allen M5 (SW4) (pos.4),<br />
• Extraer el módulo de regulación del motor (pos.5),<br />
• El montaje se realiza en orden inverso. No olvidar la junta plana (pos.6) entre<br />
la carcasa del motor y el módulo de regulación.<br />
¡ADVERTENCIA! ¡Peligro por descarga eléctrica!<br />
No introducir objetos punzantes en la unión del motor (clavos, destornilladores,<br />
alambres). En modo de funcionamiento generador (accionamiento del<br />
rotor), en los contactos del motor puede producirse una tensión peligrosa si<br />
se entra en contacto con ellos.<br />
7.1.5 Aislamiento de la bomba en instalaciones de refrigeración<br />
• El aislamiento térmico incluido en el suministro (fig. 5, pos.1) sólo es apto para<br />
instalaciones de calefacción/aplicaciones de circulación de agua potable cuando<br />
20 WILO SE 08/2008
Español<br />
la temperatura del fluido es mayor de 20°C, puesto que estos aislamientos no<br />
son resistentes a la difusión.<br />
• En el caso de instalaciones de climatización/refrigeración, hay que prever un aislamiento<br />
de frío resistente a la difusión <strong>Wilo</strong>-ClimaForm.<br />
ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />
Si el aislamiento es proporcionado por el cliente, sólo se debe aislar la carcasa<br />
de la bomba hasta la junta del molde hacia el motor, dejando libres los orificios<br />
de evacuación de condensado y permitiendo que el condensado existente<br />
en el motor pueda salir sin problemas (fig. 6)<br />
7.2 Conexión eléctrica<br />
ADVERTENCIA! Peligro por descarga eléctrica<br />
La conexión eléctrica debe ser realizada por un instalador eléctrico autorizado<br />
por una compañía eléctrica y conforme a las normativas locales vigentes<br />
[p. ej. normativas VDE].<br />
• El tipo de corriente eléctrica y la tensión de la alimentación eléctrica deben<br />
corresponder con los datos proporcionados en la placa de características.<br />
• La conexión eléctrica se realiza mediante un cableado fijo (sección mínima:<br />
3x1,5mm 2 ), que tenga una clavija o un interruptor para todos los polos con<br />
una abertura de contacto de al menos 3 mm.<br />
• Si se produce una desconexión por medio de un relé de red del propietario deben<br />
cumplirse las condiciones mínimas siguientes: Intensidad nominal ≥10 A,<br />
250 V AC tensión nominal.<br />
• Fusible: 10/16 A, fusible de retardo o fusible de percutor con característica C<br />
• Bombas dobles: Los dos motores deben disponer de cables de alimentación<br />
independientes y sus respectivos fusibles individuales en el lado de la red.<br />
• No es necesario que el propietario de la bomba la equipe con un guardamotor.<br />
En caso de que ya exista uno en la instalación, debe procederse del mismo modo<br />
con él o debe ajustarse al valor de corriente máximo.<br />
• La bomba puede estar provista de un interruptor diferencial.<br />
Representación: FI - o<br />
En el dimensionado del interruptor diferencial, debe tenerse en cuenta el<br />
número de bombas conectadas y las corrientes nominales de sus motores.<br />
• Intensidad de derivación por bomba I eff 3,5 mA (según EN 60335).<br />
• Si se utiliza la bomba en instalaciones con una temperatura del agua mayor<br />
a 90°C, debe utilizarse una tubería de conexión resistente al calor.<br />
• Todas las tuberías de conexión deben instalarse de forma que en ningún caso<br />
puedan tocarse la tubería y la carcasa de la bomba y del motor.<br />
• Con el fin de asegurar la protección contra goteo y la descarga de tracción de<br />
los prensaestopas, utilizar cables con un diámetro exterior que se adapte<br />
(véase tabla 7.2) y atornillar firmemente las piezas de presión. Asimismo, doblar<br />
los cables situados cerca del prensaestopas en forma de codo para permitir la<br />
evacuación del agua de goteo. Cerrar y atornillar los prensaestopas no protegidos<br />
con arandelas de sellado.<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 21
Español<br />
• Asignación de prensaestopas:<br />
La siguiente tabla muestra las diferentes conexiones eléctricas que pueden<br />
emplear los diferentes prensaestopas. Debe observarse la norma DIN EN 60204-<br />
1 (VDE 0113, hoja 1):<br />
• Conforme al apartado 14.1.3: Hilos de distintos circuitos eléctricos pueden<br />
pertenecer al mismo cable de múltiples conductores si el aislamiento es suficiente<br />
para la tensión más elevada en el cable.<br />
• Conforme al apartado. 4.4.2: Si existe un menoscabo en las funciones por la<br />
compatibilidad electromagnética, las líneas de señal con niveles bajos deben<br />
separarse de las líneas de alta intensidad.<br />
Tabla 7.2<br />
PG 13,5 PG 9 PG 7<br />
Diámetro del cable: 8...10 mm 6...8 mm 5...7 mm<br />
1.* Función<br />
Tipo de cable<br />
Cable de alimentación<br />
SSM<br />
5x1,5 mm²<br />
Gestión de bomba<br />
doble<br />
Cable de dos hilos<br />
(l ≤ 2,5 m)<br />
2. Función<br />
Tipo de cable<br />
3. Función<br />
Tipo de cable<br />
4. Función<br />
Tipo de cable<br />
5. Función<br />
Tipo de cable<br />
Cable de alimentación<br />
3x1,5 mm²<br />
3x2,5 mm²<br />
Cable de alimentación<br />
3x1,5 mm²<br />
3x2,5 mm²<br />
Cable de alimentación<br />
3x1,5 mm²<br />
3x2,5 mm²<br />
Cable de alimentación<br />
3x1,5 mm²<br />
3x2,5 mm²<br />
SSM<br />
Cable de dos hilos<br />
SSM/0...10V/Ext.Off<br />
SSM/0...10V/Ext.Min<br />
SSM/SBM/0...10V<br />
SSM/SBM/Ext.Off<br />
Cable de control de<br />
varios hilos, número de<br />
hilos según circuitos de<br />
control, en caso necesario<br />
apantallado<br />
PLR/LON/CAN<br />
Cable BUS<br />
LON/CAN<br />
Cable BUS<br />
Gestión de bomba<br />
doble<br />
Cable de dos hilos<br />
(l ≤ 2,5 m)<br />
Gestión de bomba<br />
doble<br />
Cable de dos hilos<br />
(l ≤ 2,5 m)<br />
Gestión de bomba<br />
doble<br />
Cable de dos hilos<br />
(l ≤ 2,5 m)<br />
LON/CAN<br />
Cable BUS<br />
22 WILO SE 08/2008
Español<br />
ADVERTENCIA! Peligro por descarga eléctrica<br />
Si la línea de red y el SSM son conducidos por un cable de cinco polos, el SSM<br />
no debe ser controlado con un voltaje de seguridad extra bajo.<br />
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />
En pruebas de aislamiento con un generador de alta tensión, desconectar de<br />
la red todos los polos de la bomba en el módulo de regulación. Aislar los<br />
cables libres conforme a la tensión del generador de alta tensión .<br />
• Conectar a tierra cuidadosamente la bomba/sistema.<br />
• L, N, : Tensión de alimentación eléctrica: 1~230 VCA, 50/60 Hz, DIN IEC<br />
60038, alternativamente es posible la alimentación eléctrica entre 2 fases de<br />
una red de corriente trifásica 3~230 VAC, 50/60 Hz.<br />
• SSM: Está disponible un indicación general de avería incorporada en el borne<br />
SSM como contacto de apertura libre de tensión. Carga de contacto:<br />
• Mínimo admitido: 12 V CC, 10 mA<br />
• Máximo admitido: 250 V CA, 1 A<br />
• Frecuencia arranque:<br />
• Conexiones/desconexiones por alimentación eléctrica ≤ 20/24 h<br />
• Conexiones/desconexiones por Ext. OFF, 0-10V o interfaz digital, serial ≤ 20/h<br />
INDICACIÓN: Si en un bomba doble se activa un motor único exento de tensiones,<br />
la gestión de bombas dobles no está en funcionamiento.<br />
8 Puesta en marcha<br />
8.1 Llenar y purgar<br />
Llenar y purgar el sistema adecuadamente. Tras un corto período de funcionamiento,<br />
se realiza automáticamente una purga del alojamiento rotor de la<br />
bomba. La marcha en seco durante un corto espacio de tiempo no daña la<br />
bomba.<br />
ADVERTENCIA! ¡Peligro de lesiones!<br />
¡Existe peligro de quemaduras si se toca la bomba! En función del estado de funcionamiento<br />
de la bomba o del sistema (temperatura del medio de impulsión), es<br />
posible que la bomba esté muy caliente. La temperatura del disipador en las condiciones<br />
de funcionamiento admitidas alcanzar hasta los 70°C.<br />
8.2 Ajuste del menú<br />
8.2.1 Manejo del botón de mando (fig. 1a, pos.1.3)<br />
• A partir de los ajustes básicos, pulsando el botón (en el menú 1),durante más de<br />
1 s, se seleccionan los menús de ajuste sucesivamente en un orden fijo. El símbolo<br />
activo correspondiente parpadea. Girando el botón hacia la derecha o hacia<br />
la izquierda, los parámetros de la pantalla pueden ser modificados. El nuevo sím-<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 23
Español<br />
bolo ajustado parpadea. Pulsando el botón se guarda el nuevo ajuste. Se pasa<br />
a la nueva posibilidad de ajuste.<br />
• El valor de consigna (presión diferencial o velocidad) puede modificarse en los<br />
ajustes básicos pulsando el botón de mando. El nuevo valor parpadea. Pulsando<br />
el botón de mando se guarda el valor de consigna.<br />
• Si no se confirma el nuevo ajuste, pasados 30 s se guarda el antiguo valor y se<br />
regresa a la pantalla de ajustes básicos.<br />
8.2.2 Orientación de la pantalla<br />
• Según la orientación del módulo de regulación, (horizontal o vertical), se puede<br />
girar 90° la orientación de la pantalla. Este ajuste se puede realizar en el menú 3.<br />
La orientación genérica se refleja con la palabra “ON” parpadeando (orientación<br />
horizontal). Girando el botón se puede reorientar la pantalla. “ON” parpadea<br />
indicando la posición vertical. Pulsando el botón de ajuste se confirma el ajuste.<br />
Orientación de la pantalla<br />
Horizontal<br />
Vertical<br />
Ajuste de la posición<br />
en el menú 3<br />
24 WILO SE 08/2008
Español<br />
8.2.3 Ajustes en el menú<br />
• Durante el manejo de la pantalla de la bomba simple aparecen los siguientes<br />
menús: (orientación horizontal de la pantalla)<br />
• Funcionamiento de la bomba simple:Ajuste para la primera puesta en marcha/<br />
orden de menús con la bomba en<br />
funcionamiento<br />
Pantalla LC<br />
Ajuste<br />
Al conectar el módulo aparecen en la pantalla todos<br />
los símbolos durante 2 segundos. Después aparece<br />
el ajuste actual .<br />
Configuración actual (básica) (ajuste de fábrica):<br />
auto → modo “carga débil” habilitado,<br />
La bomba funciona en modo<br />
de regulación<br />
ausente<br />
→<br />
Bomba simple<br />
p. ej. H 5,0 m<br />
Æ<br />
→ Altura de impulsión nominal<br />
Hs = 5,0 m equivalente a<br />
½ Hmax (ajuste de fábrica,<br />
varía según el tipo de bomba)<br />
Modo de regulación Δp-v<br />
Girando el botón de ajuste se puede<br />
variar el valor de consigna de presión<br />
diferencial. El nuevo valor de consigna<br />
de presión diferencial parpadeará.<br />
Pulsando brevemente el botón se<br />
guarda el nuevo ajuste.<br />
Si no se pulsa ningún botón en 30 segundos,<br />
el valor de consigna que hasta ahora<br />
parpadeaba vuelve al valor anterior.<br />
Pulsar botón de mando > 1 s.<br />
Aparece el siguiente menú .<br />
Cuando transcurridos 30 segundos, no se ha realizado ningún ajuste dentro de<br />
la secuencia de menús, la pantalla vuelve a mostrar los ajustes básicos .<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 25
Español<br />
Pantalla LC<br />
Ajuste<br />
Orientación de la pantalla (vertical/horizontal)<br />
La orientación actual se muestra mediante la palabra<br />
“ON” parpadeando.<br />
Girando el botón de ajuste se puede<br />
seleccionar la otra orientación.<br />
Se guarda el ajuste.<br />
El modo de regulación actual ajustado parpadea.<br />
Pulsando el botón de mando pueden<br />
seleccionarse otros modos de regulación.<br />
El nuevo modo de regulación<br />
seleccionado parpadea.<br />
Al pulsar el botón se guarda el nuevo<br />
modo de regulación y aparece el<br />
siguiente menú.<br />
26 WILO SE 08/2008
Español<br />
Pantalla LC<br />
Ajuste<br />
El menú sólo aparece si está conectado un<br />
módulo IF <strong>Stratos</strong> con entrada 0-10V.<br />
Conectar/desconectar entrada 0-10V<br />
Activar entrada 0-10V: En la pantalla aparece “ON”<br />
y el símbolo “Módulo-Motor”<br />
Girando el botón de ajuste se puede<br />
modificar el ajuste.<br />
Desactivar entrada 0-10V: En la pantalla aparece<br />
la palabra “OFF”.<br />
Se guarda el ajuste.<br />
Si se activa la entrada el menú salta al<br />
punto .<br />
Conectar/desconectar la bomba.<br />
Conectar la bomba: En la pantalla aparece la palabra<br />
“ON” y el símbolo “Módulo-Motor”<br />
Girando el botón de ajuste se puede<br />
modificar el ajuste.<br />
Desconectar la bomba: En la pantalla aparece la<br />
palabra “OFF”.<br />
Se guarda el ajuste.<br />
Si la bomba está desconectada desaparece el símbolo<br />
“Motor”.<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 27
Español<br />
Pantalla LC<br />
Ajuste<br />
Si parpadean<br />
auto → modo “carga débil” habilitado,<br />
En el menú aparece “auto ”<br />
durante el modo de funcionamiento<br />
regulado automáticamente<br />
o “auto ” durante el modo<br />
“carga débil”.<br />
→ Modo de regulación normal, modo<br />
“carga débil” bloqueado.<br />
En el menú no aparece ningún<br />
símbolo.<br />
Seleccionar uno de los dos ajustes<br />
y guardarlo.<br />
La pantalla salta al siguiente menú.<br />
El menú no aparecerá si:<br />
- El funcionamiento de la bomba se produce en<br />
PLR/LON/CAN,<br />
- Se ha seleccionado el modo “control”,<br />
- La entrada 0...10V está activada.<br />
Para bombas simples la pantalla vuelve al ajuste<br />
básico .<br />
En caso de avería aparece antes del ajuste básico<br />
el menú de averías .<br />
En bombas dobles la pantalla salta al menú.<br />
28 WILO SE 08/2008
Español<br />
• Funcionamiento de la bomba doble: Ajuste en la primera puesta en marcha<br />
(orientación vertical)<br />
Pantalla LC<br />
Ajuste<br />
Al conectar el módulo aparecen en la pantalla todos<br />
los símbolos durante 2 segundos. Después aparece<br />
el menú .<br />
En la pantalla de las dos bombas aparece el símbolo<br />
MA = Master.<br />
Si no se efectúa ningún ajuste, las dos bombas funcionan<br />
con presión diferencial constante<br />
(Hs = ½ Hmax con Q = 0 m 3 /h).<br />
Pulsando el botón de la bomba izquierda<br />
aparece en la pantalla el ajuste de modo operativo,<br />
menú . En la pantalla de la bomba derecha aparece<br />
automáticamente SL = Slave.<br />
Esta es la selección: bomba izquierda Master,<br />
bomba derecha Slave. El botón de la bomba Slave<br />
queda sin función. No se pueden realizar ajustes.<br />
No se puede realizar una orientación de la pantalla<br />
en la bomba Slave. La orientación de la pantalla de<br />
la bomba Slave depende del ajuste de la bomba<br />
Master.<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 29
Español<br />
• Funcionamiento de la bomba doble: Orden de menús con la bomba en marcha<br />
Al conectar el módulo aparecen en la pantalla todos los símbolos durante 2<br />
segundos . Después aparece el ajuste actual . Cambiando al menú MA<br />
aparece la misma secuencia de menús que ... para la bomba simple. Después<br />
se muestra el menú MA permanentemente.<br />
Pantalla LC<br />
Ajuste<br />
Mediante en MA aparece en esta pantalla SL.<br />
Confirmando mediante SL, la otra bomba<br />
(derecha) se convierte en Master. De este modo se<br />
produce un cambio entre Master y Slave. A partir de<br />
ahora la programación sólo es posible en la bomba<br />
derecha (MA).<br />
No se pueden realizar ajustes en SL. El cambio entre<br />
Master y Slave sólo es posible en la bomba Master.<br />
Ajuste:<br />
Modo “carga punta” o “principal/reserva”<br />
La programación actual se ilumina.<br />
El otro ajuste se ilumina.<br />
Se guarda el ajuste.<br />
La pantalla vuelve al ajuste básico .<br />
30 WILO SE 08/2008
Español<br />
• Menú de opciones: Ajuste del modo de funcionamiento de calefacción (HV)/<br />
refrigeración climatización (AC) y cambio de unidades SI a unidades americanas<br />
Pantalla LCD<br />
Ajuste<br />
En el ajuste básico (nivel de menú 1)<br />
pulse el botón de mando > 6 s.<br />
Pasados unos 1 s aparece el nivel de<br />
menú 2 (ajuste de posición de la indicación<br />
de pantalla).<br />
Pasados otros 5 s la pantalla vuelve<br />
al nivel de menú 3<br />
Aparece el indicación HV (ajuste<br />
de fábrica).<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 31
Español<br />
Pantalla LCD<br />
Ajuste<br />
Girando el botón de mando se puede<br />
cambiar el ajuste al modo de funcionamiento<br />
refrigeración/climatización (AC).<br />
S.Se acepta el ajuste.<br />
La pantalla salta al menú siguiente.<br />
Aparece la indicación “m ft”, en la que<br />
parpadea la unidad que esté ajustada.<br />
(ajuste de fábrica [m]).<br />
Girando el botón de mando se puede<br />
cambiar al ajuste a [ft]. El nuevo ajuste<br />
parpadea.<br />
Pulsando brevemente el botón se acepta<br />
el nuevo ajuste.<br />
La pantalla vuelve al ajuste básico.<br />
Si en el menú no se realiza ningún ajuste durante 30 s, vuelve a aparecer en la pantalla<br />
el ajuste básico.<br />
32 WILO SE 08/2008
Español<br />
• Indicación de fallos: Bomba simple y bomba doble<br />
Pantalla LC<br />
Ajuste<br />
En caso de avería, se señala el fallo correspondiente<br />
con la letra E = Error, el código correspondiente y<br />
con el parpadeo de la fuente de la avería correspondiente<br />
“Motor”, “Módulo de regulación” o “Alimentación<br />
eléctrica”.<br />
Sobre el n.º de código y su significado véase el<br />
capítulo 10.<br />
8.3 Selección del modo de regulación<br />
Tipo de instalación Condiciones del sistema Modo de<br />
regulación<br />
recomendado<br />
Sistemas de calefacción/<br />
refrigeración/climatización<br />
con resistencia en el emisor<br />
de calor (radiador + válvula<br />
termostática) ≤ 25% de la<br />
resistencia total<br />
Sistemas de circulación de<br />
agua potable con resistencia<br />
en el tramo de producción<br />
4 m<br />
• Tuberías de distribución muy largas<br />
• Válvulas de corte de ramales<br />
extremadamente estranguladas<br />
• Regulador de presión diferencial<br />
para ramales<br />
• Elevadas pérdidas de carga en las partes<br />
de la instalación por las que fluye<br />
el caudal total (caldera/enfriadora, en<br />
algún caso intercambiador de calor,<br />
tubería de distribución hasta la<br />
1ª ramificación)<br />
2. Circuitos primarios con elevadas pérdidas<br />
de carga<br />
3. Sistemas de circulación de agua con<br />
válvulas termostáticas de corte de<br />
ramal<br />
Δp-v<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 33
Español<br />
Tipo de instalación Condiciones del sistema Modo de<br />
regulación<br />
recomendado<br />
Sistemas de calefacción/<br />
refrigeración/climatización<br />
con resistencia en el circuito<br />
de producción/de distribución<br />
≤ 25% en el emisor de<br />
calor (radiador + válvula termostática)<br />
Sistemas de recirculación de<br />
agua potable con resistencia<br />
en el circuito de producción ≤<br />
50% de la resistencia en el<br />
tramo de elevación<br />
1. Sistema bitubo con válvulas termostáticas<br />
o válvulas de zona y alta autoridad<br />
de la válvula<br />
• H N ≤ 2 m<br />
• Instalaciones de circulación por<br />
gravedad modificadas<br />
• Transformación a salto térmico elevado<br />
(p.ej. calefacción urbana)<br />
• Escasas pérdidas de carga en las partes<br />
de la instalación por las que fluye<br />
el caudal total (caldera/enfriadora, en<br />
algún caso intercambiador de calor,<br />
tubería de distribución hasta la 1ª<br />
ramificación)<br />
2. Circuitos primarios con escasas pérdidas<br />
de carga<br />
3. Calefacción por suelo radiante con<br />
válvulas termostáticas o de zona<br />
4. Instalaciones monotubo con válvulas<br />
termostáticas o válvulas de corte de<br />
ramales<br />
5. Sistemas de circulación de agua potable<br />
con válvulas termostáticas de<br />
corte de ramal<br />
Sistema de calefacción 1. Sistema bitubo<br />
• Bomba montada en ida.<br />
• La temperatura de ida está regulada<br />
por condiciones meteorológicas.Si<br />
aumenta la temperatura de ida, el<br />
caudal volumétrico aumenta.<br />
2. Sistemas monotubo<br />
• Bomba montada en retorno.<br />
• La temperatura de ida es constante.<br />
Si aumenta la temperatura de retorno,<br />
el caudal volumétrico desciende.<br />
3. Circuitos primarios con caldera de<br />
condensación<br />
• Bomba montada en retorno.<br />
Si aumenta la temperatura de retorno,<br />
el caudal volumétrico desciende.<br />
Δp-c<br />
Δp-T<br />
34 WILO SE 08/2008
Español<br />
Tipo de instalación Condiciones del sistema Modo de<br />
regulación<br />
recomendado<br />
Sistemas de circulación de<br />
agua potable<br />
Sistemas de calefacción/<br />
refrigeración/climatización<br />
Sistemas de circulación de<br />
agua potable<br />
4. Sistemas de circulación de agua potable<br />
con válvulas termostáticas de<br />
corte de ramal o caudal volumétrico<br />
constante.<br />
Si asciende la temperatura en la tubería<br />
de recirculación el caudal baja.<br />
1. Caudal volumétrico constante Modo<br />
“Control”<br />
Sistema de calefacción 1. Todos los sistemas<br />
• Bomba montada en ida.<br />
• La temperatura de ida desciende en<br />
períodos de carga reducida<br />
(p.ej. noches).<br />
• La bomba trabaja en la red 24h sin<br />
control externo..<br />
Modo<br />
“carga débil”<br />
“Autopiloto”<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 35
Español<br />
8.4 Ajuste de la potencia de la bomba<br />
La instalación ha sido calculada para un determinado punto de trabajo (punto de<br />
carga máxima, máxima potencia térmica necesaria). En el momento de la puesta<br />
en marcha es necesario adaptar la potencia de la bomba (altura de impulsión)<br />
al punto de trabajo de la instalación (véase también 4.3). El ajuste de fábrica no<br />
se corresponde con la potencia de las bombas requerida por la instalación.. Ésta<br />
se calculará con ayuda del diagrama de curva correspondiente al tipo de bomba<br />
elegido (a partir del catálogo o de la hoja de características técnicas). Véanse<br />
también fig. 8 a 10.<br />
Modos de regulación Δp-c, Δp-v y Δp-T:<br />
Punto de funcionamiento<br />
en la<br />
curva máxima<br />
Punto de funcionamiento<br />
dentro<br />
del campo<br />
Δp-c (fig. 9) Δp-v (fig. 8) Δp-T (fig. 10)<br />
Trazar una línea desde el punto de funcionamiento<br />
hacia la izquierda Leer el valor de<br />
consigna H s y ajustar la bomba a ese valor.<br />
Trazar una línea<br />
desde el punto de<br />
funcionamiento hacia<br />
la izquierda Leer el<br />
valor de consigna H s y<br />
ajustar la bomba a ese<br />
valor.<br />
Rango de ajustes H min , H max véase 1.2.1<br />
claves del tipo<br />
Recorrer la curva de<br />
regulación hasta la<br />
curva máx., y a continuación<br />
en horizontal<br />
hacia la<br />
izquierda, leer el<br />
valor de consigna H s<br />
y ajustar la bomba a<br />
ese valor.<br />
Los ajustes debe<br />
realizarlos el Servicio<br />
Técnico con el monitor<br />
IR/módulo IR o<br />
LON/CAN, teniendo<br />
en cuenta las condiciones<br />
del sistema..<br />
T min : 20 ... 100 °C<br />
T max : 30 ... 110 °C<br />
ΔT = T max -T min ≥<br />
10 °C<br />
Inclinación:<br />
ΔHs/ΔT ≤ 1 m/10 °C<br />
H min , H max<br />
Ajuste de la dirección<br />
positiva del control:<br />
H max > H min Ajuste de<br />
la dirección negativa<br />
del control:<br />
H min > H max<br />
36 WILO SE 08/2008
Español<br />
9 Mantenimiento<br />
¡Trabajos de mantenimiento y reparación sólo por personal cualificado!<br />
ADVERTENCIA! ¡Peligro por descarga eléctrica!<br />
Es preciso excluir la posibilidad de que se produzcan peligros debidos a la<br />
energía eléctrica.<br />
• Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o reparación, la bomba debe<br />
estar sin tensión y protegida frente a conexiones por personas no autorizadas.<br />
• Sólo instaladores eléctricos autorizados pueden reparar los daños en el cable<br />
de conexión.<br />
ADVERTENCIA! ¡Peligro de escaldaduras!<br />
Si la temperatura del fluido y la presión del sistema son elevadas deberá<br />
dejarse enfriar la bomba previamente.<br />
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de daños en el producto!<br />
Si el cabezal del motor se separase de la carcasa de la bomba durante los trabajos<br />
de mantenimiento o puesta en marcha, deberá reemplazarse la junta<br />
tórica ubicada entre el cabezal del motor y la carcasa de la bomba. Durante<br />
el montaje del cabezal del motor deberá vigilarse que la ubicación de la junta<br />
tórica sea la correcta.<br />
10 Averías, causas y soluciones<br />
Para averías, causas y solución véase los esquemas “Indicación de avería/aviso”<br />
y las tablas 10, 10.1, 10.2.<br />
Problemas Causas Soluciones<br />
La bomba no funciona<br />
aun cuando está conectada<br />
a la corriente.<br />
Ruidos en la bomba.<br />
Fusible eléctrico defectuoso.<br />
La bomba no tiene tensión.<br />
Cavitación provocada por<br />
presión de entrada insuficiente.<br />
Tabla 10: Averías por causas externas<br />
Revisar los fusibles.<br />
Elimine el corte de alimentación.<br />
Aumente la presión de<br />
entrada dentro de los márgenes<br />
admisibles.<br />
Revise el ajuste de la altura<br />
de impulsión y reduzca la<br />
altura en caso necesario.<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 37
Español<br />
10.1 Indicaciones de avería – modo de funcionamiento calefacción/ventilación HV<br />
• Se produce una avería.<br />
• La bomba se desconecta, el LED de indicación de avería (luz roja permanente) se<br />
enciende.<br />
Bomba doble: La bomba de reserva se conecta.<br />
• Tras 5 minutos de espera, la bomba se vuelve a conectar automáticamente.<br />
• Después de la sextaocasión en que surge la misma avería en un período de 24 h,<br />
la bomba se desconecta de forma definitiva, se abre el SSM y los interfaces PLR/<br />
LON/CAN transmiten la indicación de avería. La avería se rearmará entonces<br />
manualmente.<br />
EXCEPCIÓN: Si ocurrieran las averías con el código “E10” o “E25”, la bomba se<br />
desconectaría la primera vez que se produjese el error.<br />
10.2 Indicaciones de avería – modo de funcionamiento climatización AC<br />
• Se produce una avería.<br />
• La bomba se desconecta, se enciende el LED de avería (luz roja continua).<br />
La indicación de avería aparece en la pantalla, el SSM se abre y el interface PLR/<br />
LON/CAN transmite la indicación de avería. La avería se tiene que resetear<br />
a mano o a través del CAN.<br />
Bomba doble: Se conecta la bomba de reserva.<br />
INDICACIÓN: Los códigos Cod-Nrn “E04” (baja tensión de red) y “E05” (sobretensión<br />
de red) sólo se consideran fallos en funcionamiento AC y producen la<br />
desconexión inmediata<br />
38 WILO SE 08/2008
Español<br />
Códi<br />
go<br />
Símbolo<br />
parpadeante<br />
E04 Borne<br />
de red<br />
Baja tensión<br />
en la red<br />
E05 Borne Sobretensión<br />
de red<br />
en la red<br />
E10 Motor Bomba bloqueada<br />
E20 Motor Exceso de<br />
temperatura<br />
en el bobinado<br />
E21 Motor Sobrecarga<br />
del motor<br />
E23 Motor Cortocircuito/contacto<br />
a tierra<br />
E25 Motor Fallo de contacto<br />
E30 Módulo Temperatura<br />
excesiva<br />
en el módulo<br />
E31 Módulo Temperatura<br />
excesiva<br />
en la parte<br />
de la potencia<br />
E36 Módulo Módulo averiado<br />
Avería Causa Solución<br />
Sobrecarga de la red Comprobar la instalación<br />
eléctrica<br />
Fallo en el suministro de Comprobar la instalación<br />
la compañía eléctrica eléctrica<br />
p. ej. debido a residuos La rutina de desbloqueo se<br />
pone en marcha automáticamente.<br />
Si el bloqueo no<br />
se ha eliminado tras 40 s.<br />
máx. la bomba se desconecta.<br />
Acudir al servicio técnico.<br />
Sobrecarga del motor<br />
Temperatura del agua<br />
demasiado alta<br />
Residuos en la bomba<br />
Motor averiado<br />
Módulo mal enchufado<br />
La ventilación hacia el<br />
disipador del módulo está<br />
restringida<br />
Temperatura ambiente<br />
demasiado alta<br />
Componentes eléctricos<br />
averiados<br />
Dejar enfriar el motor,<br />
revisar los ajustes<br />
Reducir la temperatura del<br />
agua<br />
Acudir al servicio técnico.<br />
Acudir al servicio técnico.<br />
Volver a enchufar el<br />
módulo<br />
Garantizar la correcta ventilación<br />
Mejorar la ventilación de<br />
la sala<br />
Acudir al servicio técnico/<br />
cambiar módulo<br />
Tabla 10.1: Indicaciones de avería<br />
10.3 Indicaciones de aviso<br />
• La avería (sólo como aviso) aparece indicada.<br />
• El LED de avería y el relé SSM no se activan.<br />
• La bomba sigue funcionando, aunque la avería vuelva a surgir en más ocasiones..<br />
• El estado operativo señalizado al que se atribuye el fallo no deberá mantenerse<br />
durante un largo período de tiempo.La causa debe ser eliminada.<br />
EXCEPCIÓN: Si las averías “E04” y “E05” en funcionamiento HV se mantuvieran<br />
durante más de 5 minutos, éstas se procesarían como indicaciones de avería<br />
(véase cap. 10.1).<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 39
Español<br />
Códi<br />
go<br />
E03<br />
E04<br />
E05<br />
E07<br />
E09<br />
Avería Causa Solución<br />
Símbolo<br />
parpadeante<br />
Temperatura<br />
del agua<br />
>110 °C<br />
Baja tensión<br />
en la red<br />
Sobretensión<br />
en la red<br />
Modo operativo<br />
generador<br />
Funcionamiento<br />
de<br />
turbinas<br />
E11<br />
La bomba<br />
marcha en<br />
vacío<br />
E38 Motor Sensor de<br />
temperatura<br />
averiado<br />
E50<br />
Avería en la<br />
comunicación<br />
con el<br />
PLR/LON/<br />
CAN<br />
E51<br />
Combinación<br />
no permitida<br />
E52<br />
Avería de<br />
comunicación<br />
master/<br />
esclavo<br />
E53<br />
Dirección<br />
CAN no<br />
autorizada<br />
Regulación de la calefacción<br />
mal ajustada<br />
Sobrecarga de la red<br />
Fallo en el suministro de la<br />
compañía eléctrica<br />
Por presión de una bomba<br />
primaria (corriente de<br />
paso de la bomba del lado<br />
de aspiración al lado de<br />
impulsión)<br />
La bomba se activa hacia<br />
atrás (corriente de paso<br />
de la bomba desde el lado<br />
de impulsión al lado de<br />
aspiración)<br />
Aire en la bomba<br />
Motor averiado<br />
Interfaz o cable averiados,los<br />
módulos IF <strong>Stratos</strong><br />
no están correctamente<br />
enchufados, cable averiado<br />
Bombas diferentes<br />
Los módulos IF <strong>Stratos</strong> no<br />
están correctamente<br />
conectados, cable defectuoso<br />
La dirección CAN se ha<br />
asignado dos veces<br />
Ajustar a una temperatura<br />
más baja<br />
Comprobar la instalación<br />
eléctrica<br />
Comprobar la instalación<br />
eléctrica<br />
Equilibrar la regulación de<br />
potencia de las bombas<br />
Comprobar la corriente de<br />
paso; en caso necesario<br />
montar válvulas de retención.<br />
Purgar la bomba y la instalación<br />
Acudir al servicio técnico.<br />
A los 5 min, los módulos el<br />
mando a través de la interfaz<br />
pasa a la regulación<br />
Local-Mode<br />
Pasados 5 min los módulos<br />
conmutan a funcionamiento<br />
con bomba simple.<br />
Vuelva a conectar los<br />
módulos, compruebe<br />
el cable<br />
Vuelva a realizar la asignación<br />
en el módulo<br />
40 WILO SE 08/2008
Español<br />
Códi<br />
go<br />
E54<br />
MA<br />
Símbolo<br />
parpadeante<br />
Avería Causa Solución<br />
Conexión<br />
I/O - módulo<br />
Master/Slave<br />
no ajustados<br />
La conexión I/O – módulo<br />
está interrumpida<br />
Compruebe la conexión<br />
Fijar Master y Slave<br />
Tabla 10.2: Indicaciones de aviso<br />
Si el fallo persiste, acudir a un personal especializado o al servicio técnico de<br />
<strong>Wilo</strong> más próximo.<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 41
Español<br />
Representación del proceso de indicación de averías/advertencias en funcionamiento<br />
HV<br />
Indicaciones de avería:<br />
Indicaciones de aviso:<br />
Fallo<br />
Fallo<br />
E10<br />
E20<br />
E21<br />
E23<br />
E25<br />
E30<br />
E31<br />
E36<br />
véase<br />
tabla I<br />
E03 E07 E50<br />
E04 E11 E51<br />
E05 E38 E52<br />
E09 MA<br />
5 veces en 24 h<br />
BOMBA se desconecta<br />
Tiempo de espera 5 min<br />
Autostart<br />
LA BOMBA se conecta<br />
Modo de regulación<br />
No de código<br />
LED de avería "on"<br />
Bomba doble<br />
Alternancia a otra<br />
bomba<br />
No es posible un<br />
reame manual relé de<br />
indicación de<br />
funcionamiento SBM<br />
se abre en Modulo IF y<br />
Ext.Off/SBM<br />
La<br />
bomba<br />
se<br />
conecta<br />
mientras<br />
existe el<br />
fallos<br />
E04<br />
E05<br />
dura más<br />
de 5 min.<br />
Menos de 5 minutos<br />
5 veces en 24 h<br />
Número<br />
de fallos<br />
en 24h<br />
Número<br />
de fallos<br />
en 24h<br />
partir de 6 veces en 24 h<br />
Excepción: E10 y E25 máximo 1 vez<br />
BOMBA se desconecta<br />
Tiempo de espera 5 min<br />
No de código<br />
LED de avería "on"<br />
SSM se abre<br />
Indicación de fallos<br />
PLR/LON/CAN<br />
No es posible un reame manual<br />
Rearme manual<br />
LA BOMBA se conecta<br />
Presionando el botón<br />
durante un mín. de un<br />
seg. el fallo se rearma.<br />
Modo de regulación<br />
42 WILO SE 08/2008
Español<br />
Representación del proceso de indicación de averías/advertencias en funcionamiento<br />
AC<br />
Representación del proceso de indicación de averías/advertencias en funcionamiento AC<br />
Avería<br />
Avería<br />
E04<br />
E05<br />
E10<br />
E20<br />
E21<br />
E23<br />
E25<br />
E30<br />
E31<br />
E36<br />
véase<br />
tabla<br />
E03 E38 E53<br />
E07 E50 E54<br />
E09 E51 MA<br />
E11 E52<br />
La BOMBA se<br />
desconecta<br />
Excepción: E10 Rutina de<br />
desbloqueo funcionando (máx.<br />
3 veces o máx. 40 s)<br />
La bomba se desconecta si no<br />
se elimina el bloqueo.<br />
Nº código<br />
LED de avería "ON"<br />
SSM se abre<br />
DP: conmutación a otra bomba<br />
El relé de indicación de funcionamiento<br />
SBM se abre con módulo IF <strong>Stratos</strong><br />
Siriux SBM y Ext.Aus/SBM<br />
Aviso de avería PLR/LON/CAN<br />
Reset manual<br />
La BOMBA se conecta<br />
Pulsando el botón<br />
durante al menos un 1 s<br />
se confirma el fallo.<br />
La confirmación también<br />
es posible mediante<br />
CAN.<br />
Modo de regulación<br />
Instrucciones de instalación y funcionamiento <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 43
Español<br />
11 Repuestos<br />
Los pedidos de piezas de repuesto deben realizarse a un taller profesional o<br />
al servicio técnico de <strong>Wilo</strong>.<br />
Para evitar pedidos erróneos o posteriores consultas, es necesario proporcionar<br />
los datos de la placa de características en cada encargo.<br />
44 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
Indice ...........................................................................................................Pagina<br />
1 Generalità ..............................................................................................................47<br />
1.1 Informazioni sul presente documento .....................................................................47<br />
2 Sicurezza ................................................................................................................47<br />
2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni .....................................................................47<br />
2.2 Qualifica del personale ...............................................................................................48<br />
2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza ............48<br />
2.4 Prescrizioni di sicurezza per l'utente ........................................................................48<br />
2.5 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e l'ispezione .........................................48<br />
2.6 Interventi di trasformazione ed impiego dei ricambi .............................................48<br />
2.7 Condizioni di esercizio non consentite ....................................................................48<br />
3 Trasporto e magazzinaggio .................................................................................49<br />
4 Campo d’applicazione ..........................................................................................49<br />
5 Dati e caratteristiche tecniche ............................................................................50<br />
5.1 Chiave di lettura ..........................................................................................................50<br />
5.2 Dati tecnici 50<br />
5.3 Fornitura .......................................................................................................................52<br />
5.4 Accessori ......................................................................................................................52<br />
6 Descrizione e funzionamento .............................................................................52<br />
6.1 Descrizione della pompa ............................................................................................52<br />
6.2 Funzione della pompa .................................................................................................52<br />
6.2.1 ..............................................................................................Modi di funzionamento 53<br />
6.2.2 Modi di regolazione della differenza di pressione ..................................................54<br />
6.2.3 Ulteriori possibilità per il risparmio di energia .........................................................54<br />
6.2.4 Funzioni generali della pompa ...................................................................................55<br />
6.2.5 Funzionamento con pompa doppia ..........................................................................55<br />
6.2.6 Significato dei simboli nel display LCD ....................................................................56<br />
7 Installazione e collegamenti elettrici .................................................................58<br />
7.1 Installazione .................................................................................................................58<br />
7.1.1 Tipo di installazione e collocazione della pompa a bocchettoni ..........................59<br />
7.1.2 Tipo di installazione e collocazione della pompa flangiata ...................................59<br />
7.1.3 Smontaggio/montaggio del kit inserimento ...........................................................60<br />
7.1.4 Smontaggio/montaggio del modulo di regolazione ...............................................61<br />
7.1.5 Isolamento della pompa per gli impianti di riscaldamento/condizionamento ...62<br />
7.2 Collegamenti elettrici .................................................................................................62<br />
8 Messa in servizio ...................................................................................................64<br />
8.1 Riempimento e sfiato .................................................................................................64<br />
8.2 Impostazione del menu ..............................................................................................64<br />
8.2.1 Utilizzo del pulsante rosso (Fig. 1a, rif. 1.3) .............................................................64<br />
8.2.2 Orientamento della visualizzazione sul display .......................................................65<br />
8.2.3 Impostazioni nel menu ...............................................................................................66<br />
8.3 Selezione del modo di regolazione ...........................................................................74<br />
8.4 Impostazione delle prestazioni della pompa ...........................................................77<br />
9 Manutenzione .......................................................................................................78<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 45
Italiano<br />
10 Guasti, cause e rimedi ..........................................................................................78<br />
10.1 Messaggi di errore – modo di funzionamento riscaldamento/ventilazione HV .79<br />
10.2 Messaggi di errore – modo di funzionamento condizionamento AC ..................79<br />
10.3 Segnalazioni di avviso .................................................................................................80<br />
11 Parti di ricambio ....................................................................................................85<br />
46 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione<br />
1 Generalità<br />
1.1 Informazioni sul presente documento<br />
Le presenti istruzioni di montaggio, uso e manutenzione sono parte integrante<br />
dell'apparecchio e devono essere conservate sempre nelle sue immediate vicinanze.<br />
La stretta osservanza di queste istruzioni costituisce un prerequisito per<br />
l'utilizzo regolamentare e il corretto funzionamento dell'apparecchio.<br />
Queste istruzioni di montaggio, uso e manutenzione corrispondono all'esecuzione<br />
dell'apparecchio e allo stato delle norme tecniche di sicurezza presenti al<br />
momento della stampa.<br />
2 Sicurezza<br />
Le presenti istruzioni contengono informazioni fondamentali ai fini del corretto<br />
montaggio e uso del prodotto. Devono essere lette e rispettate scrupolosamente<br />
sia da chi esegue il montaggio sia dall'utilizzatore finale.<br />
Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale, devono essere rispettati<br />
tutti i punti specificamente contrassegnati.<br />
2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioni<br />
Simboli:<br />
Simbolo di pericolo generico<br />
Pericolo dovuto a tensione elettrica<br />
NOTA UTILE:<br />
Parole chiave di segnalazione:<br />
PERICOLO!<br />
Situazione molto pericolosa.<br />
L'inosservanza può provocare infortuni gravi o mortali.<br />
AVVISO!<br />
Rischio di (gravi) infortuni per l'utente. La parola di segnalazione “Avviso”<br />
indica l'elevata probabilità di riportare (gravi) lesioni in caso di mancata<br />
osservanza di questo avviso.<br />
ATTENZIONE!<br />
Esiste il rischio di danneggiamento della pompa e dell'impianto. La parola di<br />
segnalazione “ATTENZIONE” si riferisce alla possibilità di arrecare danni<br />
materiali al prodotto in caso di mancata osservanza di questo avviso.<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 47
Italiano<br />
NOTA: Un'indicazione utile per l'utilizzo del prodotto. Segnala anche possibili<br />
difficoltà.<br />
2.2 Qualifica del personale<br />
Il personale addetto al montaggio del prodotto deve possedere la relativa qualifica.<br />
2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza<br />
Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza, oltre a mettere in pericolo le<br />
persone e danneggiare le apparecchiature, può far decadere ogni diritto alla<br />
garanzia.<br />
Le conseguenze della inosservanza delle prescrizioni di sicurezza possono<br />
essere:<br />
• Mancata attivazione di importanti funzioni della pompa o dell'impianto,<br />
• Mancata attivazione delle procedure di riparazione e manutenzione previste<br />
• Pericoli per le persone conseguenti a eventi elettrici, meccanici e batteriologici,<br />
• Danni materiali.<br />
2.4 Prescrizioni di sicurezza per l'utente<br />
Osservare tutte le norme vigenti in materia di prevenzione degli infortuni sul<br />
lavoro.<br />
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica. Applicare e rispettare<br />
tutte le normative locali e generali [ad esempio IEC ecc.] e le prescrizioni delle<br />
aziende elettriche locali.<br />
2.5 Prescrizioni di sicurezza per il montaggio e l'ispezione<br />
Il gestore deve assicurare che le operazioni di montaggio e ispezione siano eseguite<br />
da personale autorizzato e qualificato che abbia letto attentamente le<br />
presenti istruzioni.<br />
Tutti i lavori che interessano la pompa o l'impianto devono essere eseguiti<br />
esclusivamente in stato di inattività.<br />
2.6 Interventi di trasformazione ed impiego dei ricambi<br />
Qualsiasi modifica alla pompa o all'impianto deve essere preventivamente concordata<br />
e autorizzata dal produttore. I pezzi di ricambio originali e gli accessori<br />
autorizzati dal costruttore sono parte integrante della sicurezza delle apparecchiature<br />
e delle macchine. L'impiego di parti o accessori non originali può far<br />
decadere la garanzia per i danni che ne risultino.<br />
2.7 Condizioni di esercizio non consentite<br />
La sicurezza di funzionamento della pompa/impianto forniti è assicurata solo in<br />
caso di utilizzo regolamentare secondo le applicazioni e condizioni descritte nel<br />
capitolo 4 del manuale. I valori limite indicati nel catalogo ed il prospetto tecnico<br />
sono vincolanti e non possono essere superati per nessun motivo.<br />
48 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
3 Trasporto e magazzinaggio<br />
Alla ricezione, verificare immediatamente che la pompa e l'imballaggio per il trasporto<br />
non abbiano subito danni dovuti al trasporto. In caso di rilevamento di<br />
danni da trasporto, avviare entro i termini prescritti i passi necessari nei confronti<br />
della ditta di trasporti.<br />
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento della pompa!<br />
Rischio di danneggiamento dovuto a manipolazione incauta o inappropriata<br />
durante il trasporto e il magazzinaggio.<br />
Durante il trasporto e il magazzinaggio intermedio proteggere la pompa<br />
dall'umidità, dal gelo e da danni meccanici.<br />
4 Campo d’applicazione<br />
Questo apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone (compresi<br />
i bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure mancanti di<br />
esperienza e/o conoscenza, a meno che non vengano sorvegliate da una persona<br />
responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto da quest'ultima istruzioni<br />
su come utilizzare l'apparecchio.<br />
I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino con<br />
l'apparecchio.<br />
Le pompe ad alta efficienza delle serie <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> sono preposte<br />
alla ricircolazione di liquidi (nessun olio o liquido contenente olio, nessun prodotto<br />
alimentare) in<br />
• Impianti di riscaldamento ad acqua calda<br />
• Circuiti di raffrescamento e acqua fredda<br />
• Sistemi di circolazione chiusi nelle applicazioni industriali<br />
AVVISO! Rischio di danni per la salute!<br />
I materiali della <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D possono provocare danni alla salute, in<br />
quanto non sono omologati per l'impiego in impianti di ricircolo per acqua<br />
calda sanitaria. Non utilizzare le pompe <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D in impianti per<br />
acqua calda sanitaria.<br />
Inoltre le pompe ad alta efficienza delle serie <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-Z/-<strong>ZD</strong> sono idonee<br />
per l'impiego in<br />
• Impianti di ricircolo per acqua calda sanitaria<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 49
Italiano<br />
5 Dati e caratteristiche tecniche<br />
5.1 Chiave di lettura<br />
Esempio: <strong>Stratos</strong>-D 32/1-12<br />
<strong>Stratos</strong><br />
= Pompa ad alta efficienza<br />
= Pompa singola<br />
-D = Pompa doppia<br />
-Z = Pompa singola per impianti di ricircolo dell'acqua calda sanitaria<br />
-<strong>ZD</strong>= Pompa doppia per impianti di ricircolo dell'acqua calda sanitaria<br />
(<strong>Stratos</strong>-<strong>ZD</strong> non in commercio in Germania)<br />
32 32 = Diametro nominale flangia 32<br />
Raccordo filettato: 25 (Rp 1), 30 (Rp 1 1/4 )<br />
Bocca flangiata: 32, 40, 50, 65, 80, 100<br />
Flangia combinata (PN 6/10): DN 32, 40, 50, 65<br />
1-12 1 = minima prevalenza impostabile [m]<br />
12 = prevalenza max. in [m] con Q=0m 3 /h<br />
5.2 Dati tecnici<br />
Portata max<br />
Dipendente dal tipo di pompa, vedere il catalogo<br />
Prevalenza max<br />
Dipendente dal tipo di pompa, vedere il catalogo<br />
Numero di giri<br />
Dipendente dal tipo di pompa, vedere il catalogo<br />
Tensione di rete 1~230 V ±10% secondo DIN IEC 60038<br />
Corrente nominale Vedere targhetta dati<br />
Frequenza<br />
50/60 Hz<br />
Classe d'isolamento F<br />
Grado di protezione IP 44<br />
Potenza assorbita P 1 Vedere targhetta dati<br />
Diametri nominali<br />
Vedere il capitolo 5.1 Spiegazione del codice modello<br />
Flange di raccordo<br />
Vedere il capitolo 5.1 Spiegazione del codice modello<br />
Temperatura ambiente da -10°C a +40°C<br />
consentita<br />
Umidità relativa max ≤ 95%<br />
Fluidi pompati ammessi Acqua di riscaldamento (secondo VDI 2035/VdTÜV Tch 1466)<br />
<strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> Miscela di acqua e glicole, rapporto massimo 1:1<br />
(con l'aggiunta di glicole, a causa della sua elevata viscosità,<br />
correggere le prestazioni della pompa in relazione alla percentuale<br />
di miscela)<br />
Glicole propilenico/etilenico con inibitori contro la corrosione<br />
Leganti ossigeno reperibili in commercio 1)<br />
Inibitori della corrosione reperibili in commercio 1)<br />
Prodotti combinati reperibili in commercio 1)<br />
Salamoie reperibili in commercio 1)<br />
50 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
5.2 Dati tecnici<br />
<strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-Z<br />
Acqua potabile e acqua per uso alimentare secondo l'ordinanza<br />
TrinkwV 2001<br />
Temperatura del fluido Applicazione riscaldamento, ventilazione, condizionamento:<br />
ammessa<br />
da -10°C a +110°C<br />
Applicazione ricircolo dell'acqua calda sanitaria:<br />
da -0°C a +80°C<br />
Pressione d'esercizio massima<br />
ammessa<br />
PN 16 3)<br />
PN 6/10 2)<br />
Livello pressione sonora < 54 dB(A)<br />
Compatibilità elettromagnetica<br />
(CEM)<br />
CEM in generale: EN 61800-3<br />
Emissione di interferenze EN 61000-6-3, già EN 50081-1 (norma edifici)<br />
Immunità alle interferenze EN 61000-6-2, già EN 50082-2 (norma industriale)<br />
Corrente di guasto ΔI ≤ 3,5 mA (vedi anche cap. 7.2)<br />
1) Vedere nota seguente<br />
2) Esecuzione standard<br />
3) Esecuzione speciale oppure equipaggiamento aggiuntivo (con sovrapprezzo)<br />
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />
L'impiego di fluidi pompati non ammessi può distruggere la pompa.<br />
• 1) Osservare le indicazioni fornite dal costruttore riguardo ai rapporti di miscelazione.<br />
Miscelare additivi al fluido pompato sul lato mandata della pompa.<br />
Pressione di alimentazione minima (superiore alla pressione atmosferica) in corrispondenza<br />
del bocchettone di aspirazione per evitare di rumori di cavitazione<br />
(alla temperatura del fluido T Med ):<br />
Diametro nominale<br />
T Med T Med T Med<br />
-10°C...+50°C +95°C +110°C<br />
Rp 1 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />
Rp 1 1/4 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />
DN 32 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />
DN 40 (H max ≤ 8m) 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />
DN 40 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar<br />
DN 50 (H max ≤ 8m) 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />
DN 50 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar<br />
DN 65 (H max ≤ 9m) 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar<br />
DN 65 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar<br />
DN 80 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar<br />
DN 100 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar<br />
Il valore è applicabile fino a 300 m al di sopra del livello del mare; in caso di altitudine<br />
maggiore:<br />
aggiungere 0,01 bar ogni 100 m.<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 51
Italiano<br />
5.3 Fornitura<br />
• Pompa completa<br />
• 2 guarnizioni per le bocche filettate<br />
• Gusci termoisolanti in due parti (solo pompa singola Fig. 1a, rif. 3)<br />
• Materiale:<br />
EPP, polipropilene schiumato<br />
• Conduttività termica: 0,04 W/m secondo DIN 52612<br />
• Infiammabilità: Classe B2 secondo DIN 4102, FMVSS 302<br />
• 8 Rondelle M12<br />
(per bulloni flangia M12 con flange combinate DN32-DN65)<br />
• 8 Rondelle M16<br />
(per bulloni flangia M16 con flange combinate DN32-DN65)<br />
• Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione<br />
5.4 Accessori<br />
Gli accessori devono essere ordinati a parte:<br />
• Moduli IF<br />
• Monitor IR<br />
• Modulo IR<br />
• Isolamento termico per pompe ClimaForm<br />
Per la descrizione dettagliata vedere il catalogo.<br />
6 Descrizione e funzionamento<br />
6.1 Descrizione della pompa<br />
Le pompe ad alta efficienza <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong> sono pompe a rotore bagnato con<br />
regolazione integrata della differenza di pressione e tecnologia “Electronic<br />
Commutated Motor” (ECM). La pompa può essere installata come pompa singola<br />
(figura 1a) oppure doppia (figura 1b).<br />
1 Modulo di regolazione<br />
1.1 Interfaccia a infrarossi<br />
1.2 Display LCD<br />
1.3 Pulsante rosso<br />
2 Corpo pompa<br />
3 Isolamento termico<br />
6.2 Funzione della pompa<br />
Sul corpo del motore è collocato in posizione assiale il modulo di regolazione<br />
(figura 1a, rif. 1), che regola la differenza di pressione su un valore di consegna<br />
impostabile entro il campo di regolazione della pompa. La differenza di pressione<br />
segue criteri differenti in funzione del modo di regolazione selezionato. In<br />
tutti i modi regolazione la pompa adatta sempre le prestazioni alle mutevoli esigenze<br />
dell'impianto, come nel caso della presenza di valvole termostatiche, valvole<br />
di zona o valvole miscelatrici.<br />
I vantaggi maggiori della regolazione elettronica sono:<br />
• risparmio di energia elettrica con la contemporanea riduzione dei costi d'esercizio,<br />
52 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
• riduzione del rumore dovuto alla velocità di flusso,<br />
• risparmio per l'acquisto e montaggio delle valvole di sfioro.<br />
Le pompe ad alta efficienza della serie <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-Z/-<strong>ZD</strong>, grazie alla scelta dei<br />
materiali e alla configurazione costruttiva, sono espressamente progettate per le<br />
condizioni di esercizio degli impianti di ricircolo dell'acqua calda sanitaria. Tutti i<br />
componenti che vengono a contatto il fluido pompato sono approvati KTW/WRC<br />
(WRAS) e compatibili con gli alimenti. In caso di impiego della serie <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-<strong>ZD</strong><br />
(corpo pompa in ghisa grigia) in impianti di ricircolo per acqua calda sanitaria vanno<br />
osservate anche le eventuali norme e direttive nazionali locali.<br />
6.2.1 Modi di funzionamento<br />
La serie costruttiva <strong>Stratos</strong> può essere fatta funzionare nei modi “Riscaldamento”<br />
oppure “Refrigerazione/condizionamento”. Entrambi i modi di funzionamento<br />
si differenziano nella tolleranza di errore relativa al trattamento di<br />
messaggi di errore visualizzati.<br />
Modo di funzionamento “Riscaldamento”:<br />
Gli errori vengono elaborati (come di consueto) con tolleranza, ossia a seconda<br />
del tipo di errore la pompa segnala un guasto solo se lo stesso errore si verifica<br />
più volte entro un determinato periodo di tempo. Matrice errore: “HV”<br />
Modo di funzionamento “Refrigerazione/condizionamento”:<br />
Per tutte le applicazioni in cui è necessario che ogni errore (nella pompa o<br />
nell'impianto) venga riconosciuto velocemente (ad es. applicazioni per condizionamento).<br />
Ciascun errore, ad eccezione dell'errore E10 (bloccaggio), viene immediatamente<br />
segnalato (< 2 sec.). In caso di bloccaggio (E10) vengono effettuati<br />
diversi tentativi di riavvio, per cui in questo caso il messaggio di errore viene<br />
visualizzato solo dopo max. 40 sec.<br />
Matrice errore: “AC”<br />
Entrambi i modi di funzionamento differenziano fra guasti e avvisi. In caso di<br />
guasti il motore viene disinserito, il sistema visualizza il codice errore sul display<br />
e il guasto viene segnalato con il LED rosso.<br />
I guasti comportano sempre l'attivazione dell'SSM (segnale di errore cumulativo).<br />
Nel caso del management di due pompe (pompa doppia oppure 2 pompe singole)<br />
la pompa di riserva si avvia entro il tempo di seguito specificato, dopo che<br />
si è verificato un errore.<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 53
Italiano<br />
<strong>Stratos</strong>, <strong>Stratos</strong>-D, <strong>Stratos</strong>-Z, <strong>Stratos</strong>-<strong>ZD</strong><br />
Tempo di avvio<br />
25/1-6, 30/1-6, 25/1-8, 30/1-8, 32/1-8, 40/1-4 ca. 9 sec<br />
30/1-12, 32/1-12, 40/1-8, 50/1-8 ca. 4 sec<br />
40/1-12, 50/1-9, 50/1-12 ca. 4 sec<br />
65/1-12 ca. 3 sec<br />
80/1-12, 100/1-12 ca. 7 sec<br />
6.2.2 Modi di regolazione della differenza di pressione<br />
• Δp-v: l sistema elettronico varia il valore di consegna della differenza di pressione<br />
che la pompa deve mantenere in modo lineare fra 1/2 H S e H S . Il valore di<br />
consegna della differenza di pressione H diminuisce al diminuire oppure<br />
aumenta (Fig. 8) all'aumentare della portata, impostazione base di fabbrica.<br />
• Δp-c: Il sistema elettronico mantiene costante la differenza di pressione generata<br />
dalla pompa sul valore di consegna impostato H S , in tutto il campo di portata<br />
ammesso e fino alla massima curva caratteristica (Fig. 9).<br />
• Δp-T: Il sistema elettronico varia il valore di consegna della differenza di pressione<br />
che la pompa deve mantenere in funzione della temperatura del fluido pompato.<br />
Tale modo di regolazione è impostabile solo tramite il monitor IR/modulo IR oppure<br />
tramite PLR/LON/CAN. Inoltre sono possibili due impostazioni differenti (Fig. 10):<br />
• Regolazione con incremento positivo: il valore di consegna della differenza di<br />
pressione della pompa aumenta all'aumentare della temperatura del fluido in<br />
modo lineare fra H Smin e H Smax (Impostazione: H Smax > H Smin ).<br />
• Regolazione con incremento negativo: il valore di consegna della differenza di<br />
pressione della pompa diminuisce all'aumentare della temperatura del fluido<br />
in modo lineare fra H Smin e H Smax (Impostazione: H Smax < H Smin ).<br />
6.2.3 Ulteriori possibilità per il risparmio di energia<br />
• Modo funzionamento servomotore: il numero di giri della pompa è mantenuto<br />
su un valore costante fra n min e n max (Fig. 11). Il modo servomotore disattiva la<br />
regolazione di differenza di temperatura all'interno del modulo.<br />
• con il modo di funzionamento “auto” (impostazione base di fabbrica) la pompa possiede<br />
la caratteristica di riconoscere la condizione di carico termico ridotto<br />
dell'impianto con la riduzione spontanea della temperatura del fluido pompato e<br />
quindi commutare su funzionamento a regime ridotto “Autopilota”. All'aumento del<br />
carico termico ricommuta automaticamente sul modo funzionamento regolazione.<br />
Questa impostazione assicura che il consumo di energia elettrica della pompa sia<br />
ridotto al minimo ed è la migliore impostazione per la maggiore parte dei casi.<br />
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />
Attivare il modo funzionamento a regime ridotto “Autopilota” solo se<br />
l'impianto idraulico è equilibrato. In caso contrario, in presenza di freddo<br />
intenso, le parti dell'impianto più sfavorite potrebbero gelare.<br />
54 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
6.2.4 Funzioni generali della pompa<br />
• La pompa è dotata della protezione elettronica contro il sovraccarico, questa<br />
disinserisce la pompa in caso di sovraccarico.<br />
• Per la memorizzazione dei dati il modulo di regolazione è munito di una memoria<br />
non volatile. I dati rimangono memorizzati qualsiasi sia il tempo di interruzione<br />
dell'alimentazione elettrica. Dopo il ritorno dell'alimentazione elettrica la<br />
pompa si rimette in servizio in base ai valori impostati prima dell'interruzione<br />
della rete di alimentazione.<br />
• Antigrippaggio pompa: Le pompe disinserite tramite il menu (ON/OFF), comando bus,<br />
interfaccia IR, ingresso di comando Spegn. esterno oppure 0-10 V vengono avviate<br />
ogni 24 ore per un breve periodo al fine di impedire il blocco causato da lunghi periodi<br />
di inattività. Per questa funzione la tensione di rete non deve essere interrotta.<br />
Qualora la pompa non venga alimentata elettricamente per lunghi periodi, la funzione<br />
antigrippaggio dovrebbe essere attivata dal sistema di comando del riscaldamento/<br />
caldaia con un breve inserimento della tensione di rete. Perché ciò avvenga, la pompa<br />
deve essere accesa dal sistema di comando prima dell'interruzione dell'alimentazione<br />
di rete (il simbolo → motore/modulo è acceso sul display).<br />
6.2.5 Funzionamento con pompa doppia<br />
• La pompa doppia oppure due pompe singole installate in parallelo possono<br />
essere riequipaggiate con una gestione integrata della pompa doppia.<br />
• Moduli IF <strong>Stratos</strong>: Per attivare la comunicazione tra le pompe è necessario un<br />
modulo IF nel modulo di regolazione di ciascuna pompa in uso, collegati tramite<br />
l'interfaccia DP.<br />
• Questa gestione integrata della pompa doppia ha le seguenti funzioni:<br />
• Master/Slave: entrambe le pompe sono controllate dalla pompa master. Tutte<br />
le impostazioni sono effettuate sulla master.<br />
• Modo principale/riserva: le prestazioni dell'impianto sono soddisfatte da una<br />
sola pompa. La seconda è disponibile come riserva e alternata nel funzionamento.<br />
Funziona solo una pompa alla volta.<br />
• Modo addizione carico di punta ottimizzato al miglior rendimento: al basso carico<br />
termico le prestazioni idrauliche sono fornite inizialmente da una pompa. La<br />
seconda pompa è attivata nel punto di miglior rendimento, quando la somma<br />
dell'assorbimento di potenza P 1 delle due pompe è inferiore alla potenza assorbita<br />
P 1 da una sola pompa. Da questo punto in avanti entrambe le pompe sono regolate<br />
in modo sincrono, se necessario, fino alla massima velocità. Grazie a questo modo di<br />
funzionamento, rispetto al convenzionale modo addizione carico di punta (addizione<br />
e spegnimento in funzione del carico), si ottiene un ulteriore risparmio di energia.<br />
Il modo addizione di due pompe singole è possibile solo con le pompe che<br />
prevedono un equivalente configurazione a pompa doppia:<br />
• In caso di malfunzionamento/guasto di una pompa, l'altra funzionerà come<br />
pompa singola in modo regolazione come da impostazioni sulla pompa master.<br />
• Nel caso di interruzione nella comunicazione: la pompa slave funziona secondo<br />
l'ultimo valore impostato sulla master prima dell'interruzione.<br />
• Scambio pompa: Se è in funzione solo una pompa (funzionamento principale/<br />
di riserva, con carico di punta oppure a regime ridotto), lo scambio pompa<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 55
Italiano<br />
avviene dopo rispettivamente 24 h di funzionamento effettivo. Al momento<br />
dello scambio pompa sono in funzione entrambe le pompe cosicché il funzionamento<br />
non viene interrotto.<br />
NOTA! Se è attivo il modo regolazione e contemporaneamente il funzionamento<br />
sincrono, sono in funzione sempre entrambe le pompe. Non avviene<br />
scambio pompa.<br />
Durante la riduzione notturna attiva non avviene scambio pompa dopo 24 h<br />
di funzionamento effettivo.<br />
6.2.6 Significato dei simboli nel display LCD<br />
Simbolo<br />
auto<br />
auto<br />
(senza simb.).<br />
Significato<br />
Modo regolazione; commutazione automatica sul funzionamento a<br />
regime ridotto attiva. L'attivazione del regime ridotto avviene in presenza<br />
del carico termico minimo.<br />
La pompa funziona a regime ridotto (riduzione notturna) alla minima velocità<br />
Commutazione automatica sul funzionamento a regime ridotto disattivata,<br />
perciò la pompa funziona sempre in modo regolazione.<br />
Funzionamento a regime ridotto attivo tramite l'interfaccia PLR/LON/<br />
CAN oppure Min. esterno e quindi indipendente dalla temperatura del<br />
sistema.<br />
La pompa funziona per la messa a regime con numero di giri massimo.<br />
L'impostazione è attivabile solo tramite PLR/LON/CAN.<br />
La pompa è in servizio.<br />
La pompa è disinserita.<br />
Valore di consegna della differenza di pressione impostato su H = 5,0 m.<br />
Modo regolazione Δp-v, regolazione sul valore di consegna variabile<br />
della differenza di pressione (Fig. 8).<br />
Modo regolazione Δp-c, regolazione sul valore di consegna costante<br />
della differenza di pressione(Fig. 9).<br />
Il modo servomotore disattiva il regolatore interno del modulo. Il numero<br />
di giri della pompa viene mantenuto su un valore costante. Il numero di<br />
giri è impostato internamente tramite il pulsante rosso (Fig. 11) oppure<br />
tramite PLR/LON/CAN.<br />
56 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
Simbolo<br />
Significato<br />
La pompa è impostata su un numero di giri costante (in questo caso<br />
2.600 giri al minuto) (servomotore).<br />
In modo servomotore la velocità oppure il valore di consegna della prevalenza del<br />
modo di funzionamento Δp-c o Δp-v della pompa è impostato attraverso<br />
l'ingresso 0-10V dei moduli IF <strong>Stratos</strong> Spegn. esterno, Min. esterno e SBM. In tal<br />
caso il pulsante rosso è senza funzione per l'impostazione del valore di consegna.<br />
Modo regolazione Δp-T, in base al valore di consegna della differenza di<br />
pressione in funzione della temperatura (Fig. 10). Viene visualizzato il valore<br />
massimo impostato H S . Tale modo di regolazione può essere attivato solo<br />
tramite il monitor IR/modulo IR oppure tramite PLR/LON/CAN.<br />
Tutte impostazioni sul modulo sono disattivate ad esclusione del riarmo.<br />
Il blocco avviene tramite il monitor IR/modulo IR. Le impostazioni e lo<br />
sblocco possono avvenire solo tramite il Monitor IR/modulo IR.<br />
La pompa è comandata tramite un'interfaccia dati seriale. La funzione<br />
“On/Off” del modulo non è attiva. Sul modulo sono attive<br />
solo , , . Le impostazioni della posizione del display e del<br />
riarmo del blocco sono ancora eseguibili dal modulo. Con il monitor IR/<br />
modulo IR è possibile interrompere temporaneamente la comunicazione<br />
con l'interfaccia dati (per verifiche, per leggere i dati, ecc.).<br />
La pompa funziona come pompa slave. Non può essere eseguita alcuna<br />
modifica sul display.<br />
Doppia pompa funzionante in modo addizione carico di punta ottimizzato<br />
al miglior rendimento (master + slave)<br />
Doppia pompa funzionante in modo principale/riserva (master o slave)<br />
Viene visualizzato sulla pompa con il modulo IF LON, per inviare una<br />
segnalazione di servizio alla centrale di automazione dell'edificio.<br />
La pompa è impostata nel modo “Unità US”.<br />
HV<br />
AC<br />
Matrice errore con tolleranza errore attivata.<br />
Modo di funzionamento riscaldamento (per i guasti vedi cap. 10)<br />
Matrice errore con tolleranza errore disattivata.<br />
Modo di funzionamento condizionamento (per i guasti vedi cap. 10)<br />
Struttura menu: Esistono tre livelli di menu. Per accedere ai livelli sottostanti<br />
l'indicazione dell'impostazione base, a partire dal livello 1, è necessario premere<br />
il pulsante e tenerlo premuto per tempi di volta in volta diversi.<br />
Livello 1 – Indicazione degli stati di funzionamento (visualizzazione della condizione<br />
di funzionamento)<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 57
Italiano<br />
Livello 2 – Menu operativo (regolazione delle funzioni base):<br />
• Premere il pulsante per più di un 1 s<br />
Livello 3 – Menu opzioni (ulteriori impostazioni):<br />
• Premere il pulsante per più di 6 s<br />
NOTA! Dopo 30 s senza nessuna immissione il display ritorna al livello 1 (visualizzazione<br />
della condizione di funzionamento). Le modifiche temporanee e non<br />
confermate vengono respinte.<br />
7 Installazione e collegamenti elettrici<br />
L'installazione e i collegamenti elettrici devono essere eseguiti in conformità<br />
con le prescrizioni delle norme locali ed esclusivamente da personale specializzato<br />
qualificato!<br />
AVVISO! Pericolo di infortuni!<br />
Osservare tutte le norme vigenti in materia di prevenzione degli infortuni sul lavoro.<br />
AVVISO! Pericolo di scosse elettriche!<br />
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica.<br />
Applicare e rispettare tutte le normative locali e generali [ad esempio<br />
IEC ecc.] e le prescrizioni delle aziende elettriche locali.<br />
7.1 Installazione<br />
• Installazione all'interno di un edificio: Installare la pompa in un luogo che sia<br />
asciutto, ben ventilato e protetto dal gelo.<br />
• Installazione all'esterno di un edificio (collocazione esterna):<br />
• Installare la pompa in un pozzetto (ad esempio gabbia a vetri, pozzetto anulare)<br />
con copertura oppure in un armadio/alloggiamento come protezione<br />
contro le intemperie.<br />
• Evitare l'esposizione diretta della pompa alla luce del sole.<br />
• Proteggere la pompa dalla pioggia. Lo stillicidio dall'alto è ammesso a condizione<br />
che i collegamenti elettrici siano eseguiti in conformità con le istruzioni di montaggio,<br />
uso e manutenzione e che la cassetta morsettiera sia chiusa a norma.<br />
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />
In caso di superamento del valore limite superiore o inferiore della temperatura<br />
ambiente ammessa, provvedere a un'aerazione o riscaldamento adeguati.<br />
• Prima dell'installazione della pompa eseguire tutti i lavori di saldatura e brasatura.<br />
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />
Le impurità provenienti dal sistema di tubazioni possono distruggere la<br />
pompa in funzione. Prima dell'installazione della pompa eseguire il lavaggio<br />
del sistema di tubazioni.<br />
• Prevedere valvole di arresto a monte e a valle della pompa.<br />
• Fissare le tubazioni al pavimento, al tetto o alla parete con idonei dispositivi, in<br />
modo che il loro peso non gravi sulla pompa.<br />
58 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
• Prima di procedere al montaggio della pompa singola togliere i due semigusci<br />
isolanti (Fig. 5, rif. 1).<br />
• In caso di montaggio della pompa sulla mandata di circuiti idraulici a vaso aperto,<br />
accertarsi che il tubo di sicurezza venga derivato sul lato mandata della pompa.<br />
• Durante la collocazione/installazione, tenere conto di quanto segue:<br />
• Accertare che sia possibile l'installazione della pompa con direzione di flusso<br />
corretta (cfr. Fig. 2a/2b). Tenere conto del triangolo presente su corpo pompa<br />
(Fig. 1a; rif. 2) indicante la direzione.<br />
• Accertare che sia possibile l'installazione della pompa nella posizione di montaggio<br />
ammessa (cfr. Fig. 2a/2b). All'occorrenza ruotare il motore compreso il<br />
modulo di regolazione, vedere capitolo 7.1.3.<br />
7.1.1 Tipo di installazione e collocazione della pompa a bocchettoni<br />
• Prima del montaggio della pompa installare idonei raccordi filettati.<br />
• In sede di montaggio della pompa inserire le guarnizioni piatte in dotazione tra i<br />
bocchettoni di aspirazione/mandata e i raccordi filettati.<br />
• Avvitare i dadi a risvolto sulle filettature dei bocchettoni di aspirazione/mandata<br />
e serrare con chiave registrabile a rullino oppure pinza per tubi.<br />
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />
In sede di serraggio dei giunti filettati della pompa non trattenere in corrispondenza<br />
del motore/modulo, bensì utilizzare le superfici di inserimento<br />
chiave sui bocchettoni di aspirazione/mandata.<br />
Tipo pompa<br />
Superficie di inserimento<br />
chiave [mm]<br />
Bocchettone di aspirazione<br />
<strong>Stratos</strong> 25/1-6(8) 36 36<br />
<strong>Stratos</strong> 30/1-6(8) 41 46<br />
<strong>Stratos</strong> 30/1-12 - -<br />
Superficie di inserimento<br />
chiave [mm]<br />
Bocchettone di mandata<br />
• Controllare la tenuta ermetica dei raccordi filettati.<br />
• Pompa singola: Applicare attorno al corpo pompa i due semigusci isolanti e<br />
pressarli fra loro.<br />
7.1.2 Tipo di installazione e collocazione della pompa flangiata<br />
Montaggio di pompe con flangia combinata PN6/10 (pompe con flange fino a<br />
DN 65 inclusa)<br />
AVVISO! Pericolo di infortuni!<br />
In caso di collegamento di due flange combinate il giunto flangiato può spaccarsi.<br />
Sussiste il pericolo di infortuni dovuti alle parti metalliche proiettate e<br />
alla fuoriuscita di fluido pompato surriscaldato. Non collegare mai tra loro<br />
due flange combinate.<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 59
Italiano<br />
Pressione nominale PN6 Pressione nominale PN10/16<br />
Diametro bullone M12 M16<br />
Classe di resistenza 4,6 o superiore 4,6 o superiore<br />
Coppia di serraggio ammessa 40 Nm 95 Nm<br />
Lunghezza minima del bullone<br />
con<br />
• DN32/DN40 55 mm 60 mm<br />
• DN50/DN65 60 mm 65 mm<br />
Pressione nominale PN6 Pressione nominale PN10/16<br />
Diametro bullone M16 M16<br />
Classe di resistenza 4,6 o superiore 4,6 o superiore<br />
Coppia di serraggio ammessa 95 Nm 95 Nm<br />
Lunghezza minima del bullone<br />
con<br />
• DN80 60 mm 65 mm<br />
• DN100 70 mm 70 mm<br />
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />
L'utilizzo di elementi di fissaggio (ad esempio anelli elastici) può provocare<br />
la comparsa di perdite dal giunto flangiato, pertanto non è ammesso. È obbligatorio<br />
inserire, tra i bulloni/controdadi e la flangia combinata, le rondelle in<br />
dotazione (Fig. 3, rif. 1).<br />
Montaggio di pompe con flangia combinata PN6/10 (pompe con flange fino a<br />
DN 65 inclusa) e pompe con flange DN 80/DN 100.<br />
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />
Utilizzare bulloni di lunghezza sufficiente. La filettatura dei bulloni deve<br />
sporgere dal dado di almeno un giro (Fig. 3, rif. 2).<br />
• Montare guarnizione piatte idonee tra le flange della pompa e le controflange.<br />
• Serrare bulloni flangia in 2 fasi procedendo a croce e applicando la coppia di serraggio<br />
prescritta (vedere Tabella 7.1.2).<br />
• Fase 1: 0,5 x coppia di serraggio ammessa<br />
• Fase 2: 1,0 x coppia di serraggio ammessa<br />
• Controllare la tenuta ermetica dei giunti flangiati.<br />
• Pompa singola: Applicare attorno al corpo pompa i due semigusci isolanti e<br />
pressarli fra loro.<br />
7.1.3 Smontaggio/montaggio del kit inserimento<br />
• Per liberare il motore è necessario svitare 4 viti ad esagono cavo M6 (apertura 5).<br />
Attrezzi ammessi (Fig. 5, rif. 2):<br />
• Cacciavite a brugola ad angolo<br />
• Cacciavite a brugola con spigoli di testa arrotondati<br />
• Cricchetto reversibile da 1/4 di pollice con bit adatta<br />
60 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
• Se il modulo di regolazione deve essere orientato in posizione diversa, il motore<br />
non deve essere necessariamente rimosso completamente dal corpo pompa. In<br />
condizione di spazio sufficiente, il motore può essere girato nella posizione<br />
desiderata mantenendolo nella sua sede.<br />
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />
Durante lo svolgimento delle operazioni non danneggiare l'o-ring, situato fra<br />
il corpo motore e corpo pompa. L'o-ring deve essere posto non attorcigliato<br />
nello spazio creato dallo spigolo rivolto verso la girante del supporto cuscinetto.<br />
AVVISO! Pericolo di infortuni!<br />
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />
L'albero con la girante, il supporto cuscinetto e il rotore non sono separabili.<br />
Questa unità è fissata in modo che non si possa estrarre inavvertitamente<br />
dal motore. Il rotore con il suo potente magnete non inserito nel corpo motore<br />
è un elevato potenziale di pericolo, per esempio dovuto all'attrazione repentina<br />
di oggetti in ferro/acciaio, influenza sugli apparecchi elettrici (pericolo per<br />
le i portatori di pace-maker), danneggiamento di schede magnetiche, ecc.<br />
• Nel caso l'accesso alle viti di fissaggio della flangia motore non sia agevole, è<br />
possibile separare il modulo di regolazione dal motore; a tal scopo togliere le due<br />
viti, vedere capitolo 7.1.4.<br />
7.1.4 Smontaggio/montaggio del modulo di regolazione<br />
• Il modulo di regolazione può essere staccato dal motore svitando 2 viti (Fig. 4):<br />
• Allentare le viti del coperchio della morsettiera (rif. 1),<br />
• Rimuovere il coperchio della morsettiera (rif.2),<br />
• Rimuovere la guarnizione usando un attrezzo appropriato, evitare di danneggiarla<br />
(posizione 3),<br />
A seconda del tipo di pompa la guarnizione potrebbe non essere prevista.<br />
• Allentare le viti ad esagono cavo M5 (apertura 4) (rif. 4),<br />
• Staccare il modulo di regolazione dal motore (rif. 5),<br />
• Montaggio, invertire la sequenza descritta in precedenza e non dimenticare<br />
di inserire la guarnizione piatta (rif. 6) tra il corpo motore e il modulo di regolazione.<br />
AVVISO! Pericolo di scosse elettriche!<br />
Non inserire oggetti appuntiti (chiodo, cacciavite, filo metallico) nei contatti<br />
del motore. In caso di presenza della funzione generatore (rotazione del<br />
motore dovuto alla differenza di pressione), dopo avere tolto il modulo di<br />
regolazione, sui morsetti del motore è presente una tensione pericolosa.<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 61
Italiano<br />
7.1.5 Isolamento della pompa per gli impianti di riscaldamento/condizionamento<br />
• L'impiego dei semigusci termoisolanti forniti con la pompa (figura 5, rif. 1) è<br />
consentiti solo in applicazioni di ricircolo dell'acqua calda sanitaria o di riscaldamento<br />
con temperatura del fluido da +20°C, dato che tali gusci termoisolanti<br />
non circondano il corpo pompa in modo stagno.<br />
• Per l'impiego in impianti di riscaldamento/condizionamento utilizzare i gusci<br />
termoisolanti stagni WILO-ClimaForm.<br />
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />
Se l'isolamento stagno viene realizzato in loco, il corpo pompa deve essere<br />
isolato solo fino alla fessura di separazione fra corpo pompa e corpo motore,<br />
in questo modo si lasciano libere le aperture di scarico del condensato<br />
dall'interno del vano motore (Fig. 6).<br />
7.2 Collegamenti elettrici<br />
AVVISO! Pericolo di scosse elettriche<br />
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da elettroinstallatori qualificati<br />
ed essere conformi alle norme locali vigenti [ad esempio VDE].<br />
• Il tipo di rete elettrica e la tensione devono essere conformi a quanto riportato<br />
sulla targhetta della pompa.<br />
• Il collegamento elettrico deve essere eseguito tramite linea di alimentazione a<br />
posa fissa (sezione minima 3 x 1,5 mm 2 ), ed essere dotato di interruttore onnipolare<br />
o dispositivo a spina e presa che abbia una distanza minima fra i contatti<br />
pari ad almeno 3 mm.<br />
• Se una disattivazione avviene tramite relè di rete del committente, è necessario<br />
che siano soddisfatti i seguenti requisiti minimi: corrente nominale ≥10 A, tensione<br />
nominale 250 VAC<br />
• Fusibile di rete: 10/16 A, a intervento ritardato oppure interruttori automatici<br />
con caratteristica C<br />
• Pompa doppia: collegare i motori della pompa doppia con un cavo di alimentazione<br />
separato e una protezione con fusibile separata.<br />
• Non è necessaria alcuna protezione del motore da predisporre in loco. Se questa<br />
è già presente sull'impianto escluderla o tararla al massimo valore possibile.<br />
• La pompa può essere protetta con un interruttore automatico differenziale.<br />
Simboli dell'interruttore: FI - o<br />
Per il dimensionamento dell'interruttore automatico differenziale tenere conto<br />
del numero di pompe collegate e della corrente nominale dei relativi motori.<br />
• Corrente dispersa per singola pompa I eff 3,5 mA (secondo EN 60335)<br />
• Per l'impiego delle pompe in impianti con temperatura del fluido superiore<br />
a 90°C utilizzare cavi di alimentazione resistenti al calore.<br />
• Posare tutti i cavi di alimentazione in modo che non possano mai venire in contatto<br />
con le tubazioni e con il corpo del motore o della pompa.<br />
• Per assicurare la protezione contro lo stillicidio di acqua e contro lo strappo dal pressacavo,<br />
usare cavi con diametro esterno idoneo (vedere tabella 7.2) e serrare a fondo<br />
il pressacavo. Inoltre, piegare il cavo nelle vicinanze del pressacavo in modo che<br />
62 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
l'acqua gocciolante non possa penetrare nella morsettiera. Chiudere i pressacavi<br />
non rivestiti con le rondelle di tenuta presenti e serrarli.<br />
• Assegnazione dei pressacavi:<br />
La seguente tabella indica quali combinazioni di circuiti possono essere assegnati<br />
ai pressacavi. Rispettare la norma DIN EN 60204-1 (VDE 0113, Bl.1):<br />
• Paragrafo 14.1.3: I conduttori dei diversi circuiti possono appartenere allo stesso<br />
cavo multipolare se l'isolamento è sufficiente per la più alta tensione nel cavo.<br />
• Paragrafo 4.4.2 Nel caso di interferenze funzionali conseguenti a disturbi elettromagnetici,<br />
separare le linee dei segnali a bassa potenza dalle linee per corrente<br />
elevata.<br />
Tabella 7.2<br />
PG 13,5 PG 9 PG 7<br />
Diametro del cavo: 8...10 mm 6...8 mm 5...7 mm<br />
1.* Funzione<br />
Tipo cavo<br />
Cavo di rete<br />
SSM<br />
5x1,5 mm²<br />
Gestione pompa<br />
doppia<br />
Cavo bipolare<br />
(l ≤ 2,5 m)<br />
2. Funzione<br />
Tipo cavo<br />
3. Funzione<br />
Tipo cavo<br />
4. Funzione<br />
Tipo cavo<br />
5. Funzione<br />
Tipo cavo<br />
Cavo di rete<br />
3x1,5 mm²<br />
3x2,5 mm²<br />
Cavo di rete<br />
3x1,5 mm²<br />
3x2,5 mm²<br />
Cavo di rete<br />
3x1,5 mm²<br />
3x2,5 mm²<br />
Cavo di rete<br />
3x1,5 mm²<br />
3x2,5 mm²<br />
SSM<br />
Cavo bipolare<br />
SSM/0...10V/Spegn.<br />
esternoo<br />
SSM/0...10V/Min.<br />
esterno<br />
SSM/SBM/0...10V<br />
SSM/SBM/Spegn.<br />
esterno<br />
Cavo di comando multipolare,<br />
numero poli in<br />
relazione al numero di<br />
circuiti, se necessario<br />
schermati<br />
PLR/LON/CAN<br />
Cavo bus<br />
LON/CAN<br />
Cavo bus<br />
Gestione pompa<br />
doppia<br />
Cavo bipolare<br />
(l ≤ 2,5 m)<br />
Gestione pompa<br />
doppia<br />
Cavo bipolare<br />
(l ≤ 2,5 m)<br />
Gestione pompa<br />
doppia<br />
Cavo bipolare<br />
(l ≤ 2,5 m)<br />
LON/CAN<br />
Cavo bus<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 63
Italiano<br />
AVVISO! Pericolo di scosse elettriche<br />
Se la linea di alimentazione e la SSM sono convogliate in un cavo a 5 poli, non è<br />
possibile eseguire il monitoraggio della SSM con bassa tensione di protezione.<br />
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />
Prima di effettuare test di isolamento con un generatore di alta tensione,<br />
scollegare nel modulo di regolazione tutti i conduttori di alimentazione della<br />
pompa. Isolare le estremità libere dei conduttori del cavo in funzione della<br />
tensione del generatore.<br />
• Eseguire il collegamento a terra a norma della pompa.<br />
• L, N, : Tensione di rete: 1~230 VCA, 50/60 Hz, DIN IEC 60038. In alternativa è<br />
possibile l'allacciamento alla rete tra 2 fasi di una rete trifase 3~230 VCA, 50/60 Hz.<br />
• SSM: la segnalazione di blocco cumulativa integrata è disponibile ai morsetti<br />
SSM come contatto in apertura libero da potenziale. Carico del contatto:<br />
• Minimo consentito: 12 V DC, 10 mA<br />
• Massimo consentito: 250 VAC, 1 A<br />
• Frequenza accensioni:<br />
• Accensione/spegnimento tramite l'alimentazione di rete ≤ 20/24 h<br />
• Accensione/spegnimento tramite Spegn. esterno, 0-10V oppure interfaccia<br />
seriale digitale ≤ 20/h<br />
NOTA: Se un motore della pompa doppia è spento, la gestione integrata della<br />
pompa doppia non è attiva.<br />
8 Messa in servizio<br />
8.1 Riempimento e sfiato<br />
Riempire e sfiatare correttamente l'impianto. Lo sfiato del volume interno della<br />
pompa avviene automaticamente dopo un breve periodo di esercizio. Un breve<br />
funzionamento a secco non danneggia la pompa.<br />
AVVISO! Pericolo di infortuni!<br />
Toccando la pompa esiste il pericolo di ustioni! A seconda della condizione<br />
operativa della pompa e/o dell'impianto (temperatura del fluido), la pompa<br />
può diventare rovente. La temperatura delle alette di raffreddamento,<br />
durante il normale funzionamento, può raggiungere anche 70°C.<br />
8.2 Impostazione del menu<br />
8.2.1 Utilizzo del pulsante rosso (Fig. 1a, rif. 1.3)<br />
• mantenendo premuto il pulsante rosso si passa dalla posizione base Menu: in un<br />
menu con sequenza predefinita (per il 1° menu: premere per più di 1 secondo).<br />
Il simbolo attuale lampeggia. Ruotando a destra o sinistra il pulsante rosso è<br />
possibile modificare, in avanti o indietro, i parametri sul display. Il nuovo simbolo<br />
64 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
selezionato lampeggia. Premendo il pulsante rosso la nuova impostazione è<br />
memorizzata. Contemporaneamente si passa al prossimo menu.<br />
• Il valore di consegna (differenza di pressione oppure numero di giri) è modificabile<br />
dalla posizione base ruotando il pulsante rosso. Il nuovo valore lampeggia.<br />
Premendo il pulsante rosso la nuova impostazione è memorizzata.<br />
• Se l'impostazione sul display rimane inattiva, dopo 30 s ritorna la visualizzazione<br />
base.<br />
8.2.2 Orientamento della visualizzazione sul display<br />
• In base alla collocazione del modulo di regolazione in uso (in posizione orizzontale<br />
oppure verticale), l'orientamento della visualizzazione sul display può<br />
essere girato di 90°. Allo scopo nel menu 3 è possibile procedere all'impostazione<br />
desiderata. L'orientamento del display, impostato nella visualizzazione<br />
base, lampeggia con “ON” (per la posizione di montaggio orizzontale). Ruotando<br />
il pulsante rosso è possibile commutare l'orientamento. “ON” lampeggia per la<br />
posizione verticale. Premendo il pulsante rosso si conferma il nuovo orientamento.<br />
Orientamento della visualizzazione sul display<br />
orizzontale<br />
verticale<br />
Regolazione della posizione<br />
nella voce di menu 3<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 65
Italiano<br />
8.2.3 Impostazioni nel menu<br />
• Durante l'impostazione del display sulla pompa singola appaiono in sequenza<br />
i seguenti menu: (rappresentazione orizzontale del display)<br />
• Funzionamento con pompa singola: impostazione alla messa in servizio/<br />
sequenza menu durante il servizio<br />
Display LCD<br />
Impostazione<br />
All'accensione del modulo sono visualizzati per 2 s<br />
tutti i simboli. Quindi viene visualizzata l'impostazione<br />
corrente .<br />
Impostazioni (di base) correnti (impostate in fabbrica):<br />
auto → Attivato il modo regime ridotto,<br />
La pompa funziona in modo<br />
regolazione<br />
assente<br />
→<br />
per es. H 5,0 m<br />
→<br />
Pompa singola<br />
→ Valore di consegna della prevalenza<br />
Hs = 5,0 m anche 1/2<br />
Hmax (impostazioni di fabbrica<br />
dipendenti dal tipo di pompa)<br />
Modo regolazione Δp-v<br />
Ruotando il pulsante rosso è possibile<br />
modificare il valore di consegna della<br />
differenza di pressione. Il nuovo valore di<br />
consegna della differenza di pressione<br />
lampeggia.<br />
Premere brevemente il pulsante rosso<br />
per memorizzare il nuovo valore.<br />
Se non si preme il pulsante rosso dopo<br />
30 s. il display lampeggiante ritorna al<br />
valore memorizzato precedentemente.<br />
Premere il pulsante rosso > 1 s.<br />
Viene visualizzato il menu successivo<br />
.<br />
Se, durante la visualizzazione dei menu sequenziali, non si preme entro 30 s il pulsante<br />
rosso, sul display viene visualizzato nuovamente l'impostazione base .<br />
66 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
Display LCD<br />
Impostazione<br />
Impostazione dell'orientamento del display verticale<br />
oppure orizzontale<br />
L'orientamento del display impostato è indicato da<br />
“ON” lampeggiante.<br />
Ruotando il pulsante rosso è possibile<br />
selezionare un altro orientamento.<br />
L'impostazione viene memorizzata.<br />
Viene visualizzato il modo regolazione attuale.<br />
Ruotando il pulsante rosso è possibile<br />
selezionare altri modi di regolazione. Il<br />
nuovo modo di regolazione lampeggia.<br />
Premendo il pulsante rosso il nuovo<br />
modo regolazione è memorizzato e<br />
passa al menu successivo.<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 67
Italiano<br />
Display LCD<br />
Impostazione<br />
La voce di menu viene visualizzata solo se è<br />
stato inserito un modulo IF <strong>Stratos</strong> con ingresso<br />
0-10V.<br />
Attivare e disattivare l'ingresso 0-10V<br />
Attivare l'ingresso 0-10V Sul display viene visualizzato<br />
“ON” e il “simbolo del motore del modulo”<br />
Le impostazioni possono essere modificate<br />
ruotando il pulsante rosso:<br />
Disattivare l'ingresso 0-10V Sul display viene<br />
visualizzato “OFF”.<br />
L'impostazione viene memorizzata.<br />
Dopo che è stato attivato il comando, il<br />
menu passa alla voce .<br />
Accendere e spegnere la pompa.<br />
Avviare la pompa: Sul display viene visualizzato<br />
“ON” e il “simbolo del motore del modulo”<br />
Le impostazioni possono essere modificate<br />
ruotando il pulsante rosso:<br />
Spegnere la pompa: Sul display viene visualizzato<br />
“OFF”.<br />
L'impostazione viene memorizzata.<br />
Con la pompa spenta il “simbolo del motore”<br />
scompare.<br />
68 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
Display LCD<br />
Impostazione<br />
Uno dei due lampeggia<br />
auto → Attivato il modo regime ridotto.<br />
La voce di menu indica “auto<br />
” durante il modo di regolazione<br />
automatico oppure “auto ”<br />
durante il modo regime ridotto.<br />
→ modo di regolazione normale, il<br />
modo regime ridotto è bloccato.<br />
La voce di menu non visualizza<br />
simboli.<br />
Richiamare e memorizzare una<br />
delle due impostazioni.<br />
Il display passa al menu successivo.<br />
La voce di menu è saltato quando:<br />
- il funzionamento della pompa è controllato<br />
tramite PLR/LON/CAN,<br />
- è stato selezionato il modo servomotore,<br />
- è stato attivato l'ingresso 0...10V<br />
Nel modo pompa singola, il display torna alle impostazioni<br />
di base .<br />
Nel caso di errore, appare il menu errore prima<br />
dell'impostazione di base .<br />
Nel modo pompa doppia, il display passa<br />
al menu .<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 69
Italiano<br />
• Funzionamento con pompa doppia: Impostazione alla prima messa in servizio<br />
(display verticale)<br />
Display LCD<br />
Impostazione<br />
Alimentando il modulo sono visualizzati per 2 s tutti<br />
i simboli. Appare quindi il menu .<br />
Il simbolo MA = master lampeggia sul display di<br />
entrambe le pompe.<br />
Se non sono state apportate modifiche alle impostazioni,<br />
entrambe le pompe hanno differenza di<br />
pressione costante (Hs = 1/2 Hmax a Q = 0 m 3 /h).<br />
Premendo il pulsante rosso della pompa master,<br />
, sul display appare il modo impostazione o<br />
. SL = Slave appare automaticamente sul display<br />
della pompa slave.<br />
La configurazione: pompa sinistra Master, pompa<br />
destra Slave è così selezionata. Il pulsante rosso<br />
della pompa slave è fuori servizio. Non possono<br />
essere effettuate impostazioni.<br />
L'impostazione dell'orientamento per il display non<br />
può avvenire sulla pompa slave. Le impostazioni di<br />
orientamento della posizione del display sono<br />
inviate dalla pompa master.<br />
70 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
• Funzionamento con pompa doppia: sequenza menu durante l'uso normale<br />
Dopo aver alimentato il modulo, tutti i simboli appaiono sul display per<br />
2 secondi . Quindi, è visualizzata l'impostazione corrente . Quando è<br />
visualizzato sul display MA, la sequenza dei menu ... è la stessa della<br />
pompa singola. Quindi è visualizzato il menu MA, che rimane sul display in permanenza.<br />
Display LCD<br />
Impostazione<br />
Con su MA su questo display compare SL.<br />
Confermando SL con , l'altra pompa (destra)<br />
diventa master. In tal modo è stato eseguito lo<br />
scambio master e slave. Ora la programmazione è<br />
possibile solo sulla pompa (MA) destra.<br />
Non possono essere effettuate impostazioni su SL.<br />
Lo scambio master - slave è possibile solo sulla<br />
master.<br />
Impostazione:<br />
Modo addizione carico di punta oppure modo principale/riserva<br />
L'impostazione attuale lampeggia.<br />
L'altra impostazione lampeggia.<br />
L'impostazione viene memorizzata.<br />
Il display ritorna all'impostazione base .<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 71
Italiano<br />
• Menu opzioni: Impostazione del modo di funzionamento riscaldamento<br />
(HV)/refrigerazione condizionamento (AC) e commutazione da unità SI<br />
a unità US<br />
Display LCD<br />
Impostazione<br />
Nell'impostazione base (livello menu 1)<br />
premere il pulsante di comando > 6 s.<br />
Dopo ca. 1 s compare il livello di menu 2<br />
(regolazione posizione schermata<br />
display).<br />
Dopo ulteriori 5 s il display commuta<br />
nel livello di menu 3<br />
Il sistema visualizza l'indicazione HV<br />
(impostazione di fabbrica).<br />
72 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
Display LCD<br />
Impostazione<br />
Ruotando il pulsante è possibile modificare<br />
l'impostazione sul modo di funzionamento<br />
refrigerazione/<br />
condizionamento (AC).<br />
L'impostazione viene accettata.<br />
Il display passa al menu successivo.<br />
Il sistema visualizza l'indicazione “m ft”,<br />
in cui lampeggia l'unità di misura impostata.<br />
(Impostazione di fabbrica [m]).<br />
Ruotando il pulsante è possibile modificare<br />
l'impostazione su [ft]. La nuova<br />
impostazione lampeggia.<br />
Premere brevemente il pulsante per<br />
accettare la nuova impostazione.<br />
Il display ritorna all'impostazione base .<br />
Se nel menu non viene effettuata nessuna impostazione per un tempo di 30 s,<br />
il display visualizza nuovamente l'impostazione base .<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 73
Italiano<br />
• Display errore: pompa singola e doppia<br />
Display LCD<br />
Impostazione<br />
Nel caso di blocco, l'errore corrente è visualizzato<br />
da E = Errore, dal n° di codice e dal lampeggiamento<br />
del motore, sul modulo di regolazione o della connessione<br />
di rete origine dell'errore.<br />
Per i numeri di codice e il relativo significato<br />
vedere il capitolo 10.<br />
8.3 Selezione del modo di regolazione<br />
Tipo impianto Caratteristiche dell'impianto Modo di regolazione<br />
consigliato<br />
Impianti di riscaldamento,<br />
ventilazione, condizionamento<br />
con resistenze nella<br />
sezione di trasferimento<br />
(elementi scaldanti + valvole<br />
termostatiche) ≤ 25% della<br />
resistenza totale<br />
Impianti di ricircolo per<br />
acqua calda sanitaria con<br />
resistenze nel circuito bollitore<br />
≥ 50% rispetto alle<br />
resistenze delle colonne<br />
montanti<br />
1. Sistemi a due tubi con valvole termostatiche/di<br />
zona e bassa autorità<br />
• H N > 4 m<br />
• Linee di distribuzione molto lunghe<br />
• Valvole di arresto secondarie molto<br />
strozzate<br />
• Regolatore di pressione differenziale<br />
secondario<br />
• Grandi perdite di pressione nelle parti<br />
dell'impianto attraversate dalla portata<br />
totale (caldaia/macchine di refrigerazione,<br />
eventuali scambiatori di<br />
calore, linee di distribuzione fino alla<br />
prima derivazione)<br />
2. Circuiti primari con perdite di carico<br />
elevate<br />
3. Impianti di ricircolo per acqua calda<br />
sanitaria con valvole di arresto secondarie<br />
termostatiche automatiche<br />
Δp-v<br />
74 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
Tipo impianto Caratteristiche dell'impianto Modo di regolazione<br />
consigliato<br />
Impianti di riscaldamento,<br />
ventilazione, condizionamento<br />
con resistenze nel<br />
circuito bollitore/di distribuzione<br />
≤ 25% rispetto alle<br />
resistenze nella sezione di<br />
trasferimento (elementi<br />
scaldanti + valvole termostatiche)<br />
Impianti di ricircolo per acqua<br />
calda sanitaria con resistenze<br />
nel circuito bollitore ≤ 50%<br />
rispetto alle resistenze delle<br />
colonne montanti<br />
1. Sistemi a due tubi con valvole termostatiche/di<br />
zona e grande autorità<br />
• Prevalenza ≤ 2 m<br />
• Modifica di impianti a circolazione<br />
naturale<br />
• Trasformazione con grande salto<br />
termico (ad es. teleriscaldamento)<br />
• Piccole perdite di pressione nelle parti<br />
dell'impianto attraversate dalla portata<br />
totale (caldaia/macchine di refrigerazione,<br />
eventuali scambiatori di<br />
calore, linee di distribuzione fino alla<br />
prima derivazione)<br />
2. Circuiti primari con piccole perdite di<br />
pressione<br />
3. Riscaldamento a pannelli radianti a<br />
pavimento con valvole termostatiche<br />
o di zona<br />
4. Impianti monotubo con valvole termostatiche<br />
oppure valvole di arresto<br />
sulle colonne montanti<br />
5. Impianti di ricircolo per acqua calda<br />
sanitaria con valvole di arresto secondarie<br />
termostatiche automatiche<br />
Impianti di riscaldamento 1. Sistemi a due tubi<br />
• Pompa installata sulla mandata.<br />
• Temperatura di mandata regolata<br />
in base alle condizioni climatiche<br />
esterne.<br />
All'aumentare della temperatura di<br />
mandata la portata dell'impianto<br />
aumenta.<br />
2. Sistemi monotubo<br />
• Pompa installata sul ritorno.<br />
• La temperatura di mandata è costante.<br />
All'aumentare della temperatura di<br />
ritorno la portata dell'impianto diminuisce.<br />
3. Circuiti primari con caldaie a<br />
condensazione<br />
• Pompa installata sul ritorno.<br />
All'aumentare della temperatura di<br />
ritorno la portata dell'impianto<br />
diminuisce.<br />
Δp-c<br />
Δp-T<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 75
Italiano<br />
Tipo impianto Caratteristiche dell'impianto Modo di regolazione<br />
consigliato<br />
Impianti di ricircolo per<br />
acqua calda sanitaria<br />
Impianti di riscaldamento,<br />
ventilazione, condizionamento<br />
Impianti di ricircolo per<br />
acqua calda sanitaria<br />
4. Impianti di ricircolo per acqua calda<br />
sanitaria con valvole di arresto secondarie<br />
termostatiche automatiche o<br />
portata costante.<br />
All'aumentare della temperatura nella<br />
tubazione di ricircolo la portata<br />
dell'impianto diminuisce.<br />
1. Portata costante Modo funzionamento<br />
servomotore<br />
Impianti di riscaldamento 1. Tutti i sistemi<br />
• Pompa installata sulla mandata.<br />
• La temperatura di mandata è ridotta<br />
con basso carico termico (per es.<br />
la notte).<br />
• La pompa funziona nella rete senza<br />
sistema di comando esterno e<br />
durante le 24h.<br />
Funzionamento<br />
a regime<br />
ridotto<br />
“Autopilota”<br />
76 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
8.4 Impostazione delle prestazioni della pompa<br />
In fase di progettazione l'impianto viene configurato su un determinato punto<br />
di lavoro (punto di lavoro a pieno carico idraulico con potenza termica massima<br />
richiesta calcolata). In sede di messa in servizio viene impostato il rendimento<br />
della pompa (prevalenza) secondo il punto di lavoro dell'impianto (vedere anche<br />
4.3). L'impostazione di fabbrica non corrisponde al punto di lavoro richiesto<br />
dall'impianto. Quest'ultimo si determina in base al tipo di pompa scelto e con<br />
l'ausilio del diagramma prestazioni (dal catalogo/scheda dati). Vedere anche<br />
Fig. da 8 a 10.<br />
Tipi di regolazione Δp-c, Δp-v e Δp-T:<br />
Punto di lavoro<br />
sulla curva caratteristica<br />
massima<br />
Punto di lavoro<br />
nel campo regolazione<br />
Campo di impostazione<br />
Δp-c (Fig. 9) Δp-v (Fig. 8) Δp-T (Fig. 10)<br />
Dal punto di lavoro andare a sinistra. Leggere<br />
il valore di consegna H s e impostare la pompa<br />
su questo punto di lavoro.<br />
Dal punto di lavoro<br />
andare a sinistra.<br />
Leggere il valore di<br />
consegna H s e impostare<br />
la pompa su<br />
questo punto di<br />
lavoro.<br />
H min , H max vedere<br />
1.2.1 Spiegazione del<br />
codice modello<br />
Dalla curva di regolazione<br />
andare verso la<br />
curva caratteristica<br />
massima, quindi in<br />
orizzontale verso<br />
sinistra, leggere il<br />
valore di consegna<br />
H s e impostare la<br />
pompa su questo<br />
punto di lavoro.<br />
Effettuare le impostazioni<br />
tramite<br />
LON/CAN oppure<br />
con il monitor IR/<br />
modulo IR, tenendo<br />
conto delle caratteristiche<br />
dell'impianto.<br />
T min : 20 ... 100 °C<br />
T max : 30 ... 110 °C<br />
ΔT = T max -T min ≥<br />
10 °C<br />
Aumento:<br />
ΔHs/ΔT ≤ 1 m/10 °C<br />
H min , H max<br />
Impostazione azione<br />
positiva: H max > H min<br />
Impostazione azione<br />
negativa:<br />
H min > H max<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 77
Italiano<br />
9 Manutenzione<br />
Gli interventi di manutenzione e riparazione devono essere eseguiti esclusivamente<br />
da personale specializzato qualificato!<br />
AVVISO! Pericolo di scosse elettriche!<br />
Prevenire qualsiasi rischio derivante dall'energia elettrica!<br />
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione,<br />
togliere tensione alla pompa e assicurarsi che non possa essere accesa da<br />
terze persone.<br />
• Eventuali danni al cavo di collegamento devono essere riparati esclusivamente<br />
da elettroinstallatori qualificati.<br />
AVVISO! Pericolo di scottature!<br />
Nel caso di temperature del fluido oppure pressione dell'impianto elevate,<br />
lasciare raffreddare la pompa e depressurizzare l'impianto.<br />
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamenti!<br />
Se per le operazioni di servizio e manutenzione si separa il corpo motore dal<br />
corpo pompa è necessario sostituire l'o-ring di tenuta presente tra testata<br />
motore e corpo pompa con uno nuovo. Durante il montaggio del motore fare<br />
attenzione alla corretta posizione dell'o-ring nella sede.<br />
10 Guasti, cause e rimedi<br />
Per guasti, cause e rimedi vedere il diagramma di flusso “Segnalazioni di blocco/<br />
avviso” e le tabelle 10, 10.1, 10.2.<br />
Guasti Cause Rimedi<br />
La pompa non funziona<br />
con l'interruttore elettrico<br />
acceso.<br />
La pompa è rumorosa.<br />
Fusibile elettrico difettoso.<br />
La pompa non riceve tensione.<br />
Cavitazione conseguente alla<br />
pressione di mandata insufficiente.<br />
Tabella 10: Blocchi con fonte di guasto esterna<br />
Verificare i fusibili.<br />
Eliminare l'interruzione di<br />
tensione.<br />
Aumentare la pressione di<br />
mandata del sistema nel<br />
campo di valori consentiti.<br />
Verificare l'impostazione<br />
della prevalenza ed event.<br />
impostare una prevalenza<br />
inferiore.<br />
78 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
10.1 Messaggi di errore – modo di funzionamento riscaldamento/ventilazione HV<br />
• So presenta un blocco<br />
• La pompa è disinserita, il LED segnalazione di blocco (rosso permanente) si illumina.<br />
Pompa doppia: La pompa di riserva viene inserita.<br />
• Dopo 5 minuti di attesa la pompa è riavviata automaticamente.<br />
• Solo dopo che si presentano 6 blocchi uguali nell'arco delle 24 h la pompa è<br />
disinserita definitivamente, SSM apre e PLR oppure l'interfaccia PLR/LON/CAN<br />
trasmette la segnalazione di blocco. In questo caso il blocco deve essere resettato<br />
manualmente.<br />
ECCEZIONE: In caso di errori con n° di codice “E10” e “E25”, la pompa si disinserisce<br />
subito alla prima comparsa dell'errore.<br />
10.2 Messaggi di errore – modo di funzionamento condizionamento AC<br />
• Si verifica un guasto.<br />
• La pompa si disinserisce, interviene il LED di segnalazione guasto (luce permanente<br />
rossa). Il messaggio di errore compare nel display, SSM si apre e l'interfaccia<br />
PLR/LON/CAN inoltra il messaggio di errore. Il guasto deve essere azzerato<br />
manualmente o tramite CAN.<br />
Pompa doppia: La pompa di riserva viene inserita.<br />
NOTA: I cod. nr. “E04” (sottotensione di rete) e “E05” (sovratensione di rete)<br />
vengono classificati come errore esclusivamente nel funzionamento AC e comportano<br />
l'immediata disattivazione.<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 79
Italiano<br />
N.<br />
codice<br />
E04<br />
E05<br />
Simbolo<br />
lampeggiante<br />
Morsetto<br />
di<br />
rete<br />
Morsetto<br />
di<br />
rete<br />
Guasto Causa Rimedio<br />
Tensione di<br />
rete insufficiente<br />
Sovratensione<br />
di rete<br />
E10 Motore Pompa bloccata<br />
E20 Motore Sovratemperatura<br />
avvolgimento<br />
E21 Motore Motore in<br />
sovraccarico<br />
E23 Motore Cortocircuito/massa<br />
E25 Motore Contatto<br />
difettoso<br />
E30 Modulo Sovratemperatura<br />
modulo<br />
E31 Modulo Sovratemperatura<br />
nella sezione<br />
di potenza<br />
E36 Modulo Modulo<br />
difettoso<br />
Tabella 10.1: Messaggi di errore<br />
Rete con sovraccarico<br />
Mancata alimentazione<br />
dalla società elettrica<br />
ad es a causa di depositi<br />
Motore sovraccaricato<br />
Temperatura fluido<br />
eccessiva<br />
Depositi nella pompa<br />
Motore difettoso<br />
Il modulo non è inserito<br />
correttamente<br />
È impedita la circolazione<br />
verso il corpo di raffreddamento<br />
del modulo<br />
Temperatura ambiente<br />
eccessiva<br />
Componenti elettronici<br />
difettosi<br />
10.3 Segnalazioni di avviso<br />
• Il blocco (solo avviso) è visualizzato.<br />
• Il LED segnalazione di blocco e il relè SSM non si attivano<br />
• Il blocco può presentarsi in numero illimitato.<br />
Verificare l'impianto<br />
elettrico<br />
Verificare l'impianto<br />
elettrico<br />
La routine di bloccaggio si<br />
avvia automaticamente. Se<br />
non si sblocca entro 40 s<br />
mass., la pompa viene<br />
disinserita.<br />
Chiamare il servizio assistenza<br />
<strong>Wilo</strong><br />
Lasciare raffreddare il<br />
motore, verificare le<br />
impostazioni<br />
Abbassare la temperatura<br />
del fluido<br />
Chiamare il servizio assistenza<br />
<strong>Wilo</strong><br />
Chiamare il servizio assistenza<br />
<strong>Wilo</strong><br />
Reinserire correttamente<br />
il modulo<br />
Assicurare il libero<br />
afflusso di aria<br />
Migliorare la ventilazione<br />
del locale.<br />
Sostituire il modulo<br />
80 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
N.<br />
codice<br />
E03<br />
E04<br />
E05<br />
E07<br />
E09<br />
• In ogni caso la condizione di blocco segnalata non dovrebbe permanere per<br />
lungo tempo. Eliminare la causa.<br />
ECCEZIONE: se gli avvisi “E04” e “E05” sono presenti nel modo di funzionamento<br />
HV per più di 5 min, vengono inoltrati come messaggi di errore<br />
(vedi cap. 10.1).<br />
Guasto Causa Rimedio<br />
Simbolo<br />
lampeggiante<br />
Temperatura<br />
fluido<br />
>110 °C<br />
Tensione di<br />
rete insufficiente<br />
Sovratensione<br />
di rete<br />
Funzionamento<br />
come<br />
generatore<br />
Funzionamento<br />
come<br />
turbina<br />
E11<br />
La pompa<br />
funziona a<br />
vuoto<br />
E38 Motore Sonda temperatura<br />
fluido guasta<br />
E50<br />
Errore di<br />
comunicazione<br />
PLR/<br />
LON/CAN<br />
E51<br />
Combinazione<br />
non<br />
ammessa<br />
Riscaldamento regolato in<br />
modo errato<br />
Rete con sovraccarico<br />
Mancata alimentazione<br />
dalla società elettrica<br />
Azionato dalla pompa<br />
d'ingresso (flusso della<br />
pompa dal lato aspirazione<br />
al lato mandata)<br />
La pompa è azionata<br />
all'indietro (flusso della<br />
pompa dal lato mandata al<br />
lato aspirazione)<br />
Aria nella pompa<br />
Motore difettoso<br />
Interfaccia, linea guasta,<br />
moduli IF non correttamente<br />
inseriti, cavo difettoso<br />
Pompe differenti<br />
Regolare su una temperatura<br />
inferiore<br />
Verificare l'impianto<br />
elettrico<br />
Verificare l'impianto<br />
elettrico<br />
Correggere le prestazioni<br />
delle pompe<br />
Controllare il flusso e, se<br />
necessario, installare valvole<br />
di ritegno.<br />
Sfiatare la pompa e<br />
l'impianto<br />
Chiamare il servizio assistenza<br />
<strong>Wilo</strong><br />
Dopo 5 min avviene il<br />
passaggio da modo dal<br />
sistema di comando tramite<br />
interfaccia al modo<br />
regolazione locale<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 81
Italiano<br />
N.<br />
codice<br />
E52<br />
E53<br />
E54<br />
MA<br />
Simbolo<br />
lampeggiante<br />
Guasto Causa Rimedio<br />
Guasto<br />
comunicazione<br />
Master/Slave<br />
Indirizzo<br />
CAN non<br />
consentito<br />
Collegamento<br />
I/O - modulo<br />
Master/Slave<br />
non impostato<br />
Moduli IF <strong>Stratos</strong> non correttamente<br />
inseriti, cavo<br />
difettoso<br />
Indirizzo CAN assegnato<br />
due volte<br />
Collegamento<br />
I/O - modulo interrotto<br />
Dopo 5 min i moduli<br />
commutano nel funzionamento<br />
a pompa singola.<br />
Inserire<br />
nuovamente i moduli,<br />
controllare il cavo<br />
Eseguire nuovamente<br />
l'indirizzamento del<br />
modulo<br />
Controllare il collegamento<br />
Specificare master e<br />
slave<br />
Tabella 10.2: Segnalazioni di avviso<br />
Quando, nonostante tutto, non si è in grado di eliminare la causa della guasto,<br />
rivolgersi a una ditta specializzata oppure al rappresentante o al Centro Assistenza<br />
<strong>Wilo</strong> più vicino.<br />
82 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
Diagramma di flusso messaggi di guasto/avviso nel funzionamento HV<br />
Segnalazioni di blocco:<br />
Segnalazioni di avviso:<br />
Errore<br />
Errore<br />
E10<br />
E20<br />
E21<br />
E23<br />
E25<br />
E30<br />
E31<br />
E36<br />
Vedere<br />
tabella I<br />
E03 E07 E50<br />
E04 E11 E51<br />
E05 E38 E52<br />
E09 MA<br />
Max 5 volte in 24 h<br />
La POMPA si spegne<br />
Atessa 5 min.<br />
Autoavvio<br />
La POMPA si accende<br />
Modo standard<br />
Codice no.<br />
LED segn. blocco „on“<br />
DP: passa a pompa<br />
riserva.<br />
Non è possibile<br />
il reset manuale<br />
Relé funzionamento<br />
SBM apre con modulo<br />
IF-Modul <strong>Stratos</strong> SBM<br />
e Ext.Off/SBM<br />
La<br />
pompa si<br />
segne<br />
in<br />
presenza<br />
di errore<br />
E04<br />
E05<br />
Più di<br />
5 min.<br />
Meno di 5 min.<br />
Max 5 volte in 24 h<br />
No di<br />
errori in<br />
24 ore<br />
No di<br />
errori in<br />
24 ore<br />
Da 6 volte in 24 ore<br />
Eccezione: E10 e E25 max. 1 volta<br />
La POMPA si spegne<br />
Atessa 5 min.<br />
Codice no.<br />
LED segn. blocco acceso<br />
SSM appre<br />
Messaggio errore PLR/LON/CAN<br />
Non è possibile il reset manuale<br />
Reset manuale<br />
La POMPA si accende<br />
Premendo il pulsante per<br />
almeno 1 sec. l’errore è<br />
riconusciuto.<br />
Modo standard<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 83
Italiano<br />
Diagramma di flusso messaggi di guasto/avviso nel funzionamento AC<br />
Diagramma di flusso messaggi di guasto/avviso nel funzionamento AC<br />
Malfunzionamento<br />
Malfunzionamento<br />
E04<br />
E05<br />
E10<br />
E20<br />
E21<br />
E23<br />
E25<br />
E30<br />
E31<br />
E36<br />
Vedi<br />
Tabella<br />
E03 E38 E53<br />
E07 E50 E54<br />
E09 E51 MA<br />
E11 E52<br />
La POMPA si disinserisce<br />
Eccezione: E10 routine di<br />
sblocco si avvia.( max. 3 volte o<br />
max.40 s)<br />
La pompa si disinserisce se il<br />
bloccaggio non viene<br />
confermato.<br />
N. codice<br />
LED di segnalazione guasto „on“<br />
SSM si apre<br />
DP: commutazione su altra pompa<br />
Relè segnalazione di funzionamento<br />
SBM si pare con modulo IF <strong>Stratos</strong><br />
Siriux SBM e Ext.Off/SBM<br />
Segnalazione di gusto PLR / LON/<br />
CAN<br />
Reset manuale<br />
La POMPA si inserisce<br />
Mediante pressione del<br />
pulsante per min. 1 s viene<br />
confermato l'errore.<br />
È possibile confermare<br />
anche via CAN<br />
Funzionamento della<br />
84 WILO SE 08/2008
Italiano<br />
11 Parti di ricambio<br />
Le parti di ricambio possono essere ordinate presso la ditta specializzata e/o<br />
il Centro Assistenza <strong>Wilo</strong> locale.<br />
Per evitare richieste di chiarimenti e ordini errati, per ogni ordinazione è necessario<br />
indicare tutti i dati riportati sulla targhetta.<br />
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 85
Ελληνικά<br />
Περιεχόμενα ...............................................................................................σελίδα<br />
1 Γενικά .....................................................................................................................88<br />
1.1 Πληροφορίες για το παρόν έγγραφο ......................................................................88<br />
2 Ασφάλεια ...............................................................................................................88<br />
2.1 Χαρακτηριστικά των υποδείξεων στις οδηγίες ασφαλείας .................................88<br />
2.2 Εξειδικευμένο προσωπικό ........................................................................................89<br />
2.3 Κίνδυνοι σε περίπτωση που αγνοηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας ....................89<br />
2.4 Υποδείξεις ασφαλείας για το χρήστη ......................................................................89<br />
2.5 Υποδείξεις ασφαλείας για εργασίες ελέγχου και συναρμολόγησης ..................89<br />
2.6 Αυθαίρετη μετατροπή και κατασκευή ανταλλακτικών .........................................89<br />
2.7 Ανεπίτρεπτοι τρόποι λειτουργίας ............................................................................89<br />
3 Μεταφορά και προσωρινή αποθήκευση ............................................................90<br />
4 Χρήση σύμφωνα με τις προδιαγραφές ..............................................................90<br />
5 Στοιχεία για το προϊόν .........................................................................................91<br />
5.1 Κωδικοποίηση τύπου ...........................................................................................91<br />
5.2 Tεχνικά στοιχεία .........................................................................................................91<br />
5.3 Περιεχόμενο παράδοσης ...........................................................................................93<br />
5.4 Προαιρετικά εξαρτήματα ...........................................................................................93<br />
6 Περιγραφή και λειτουργία ..................................................................................93<br />
6.1 Περιγραφή του κυκλοφορητή ..................................................................................93<br />
6.2 Λειτουργία αντλίας .....................................................................................................93<br />
6.2.1 Τρόποι λειτουργίας .....................................................................................................94<br />
6.2.2 Τρόποι ρύθμισης διαφορικής πίεσης ......................................................................95<br />
6.2.3 Περαιτέρω δυνατότητες εξοικονόμησης ενέργειας ..............................................95<br />
6.2.4 Γενικές λειτουργίες του κυκλοφορητή ....................................................................95<br />
6.2.5 Λειτουργία δίδυμου κυκλοφορητή ..........................................................................96<br />
6.2.6 Σημασία των συμβόλων στην οθόνη LCD ...............................................................97<br />
7 Εγκατάσταση και ηλεκτρική σύνδεση ................................................................99<br />
7.1 Εγκατάσταση ................................................................................................................99<br />
7.1.1 Τρόπος τοποθέτησης/συναρμολόγησης κυκλοφορητή με βιδωτό ρακόρ<br />
σύνδεσης ...................................................................................................................100<br />
7.1.2 Τρόπος τοποθέτησης/συναρμολόγησης φλαντζωτού κυκλοφορητή ..............100<br />
7.1.3 Αποσυναρμολόγηση/συναρμολόγηση της ενότητας του κινητήρα ..................101<br />
7.1.4 Αποσυναρμολόγηση/συναρμολόγηση του οργάνου ρύθμισης .........................102<br />
7.1.5 Μόνωση του κυκλοφορητή σε εγκαταστάσεις ψύξης/κλιματισμού .................103<br />
7.2 Ηλεκτρική σύνδεση ..................................................................................................103<br />
8 Θέση σε λειτουργία ........................................................................................... 105<br />
8.1 Πλήρωση και εξαέρωση της εγκατάστασης ..........................................................105<br />
8.2 Ρύθμιση του μενού ...................................................................................................105<br />
8.2.1 Χειρισμός του κουμπιού ρύθμισης (σχήμα 1a, σημ. 1.3) ....................................105<br />
8.2.2 Περιστροφή των ενδείξεων της οθόνης ...............................................................106<br />
8.2.3 Ρυθμίσεις στο μενού .................................................................................................107<br />
8.3 Επιλογή του τρόπου ρύθμισης ...............................................................................115<br />
8.4 Ρύθμιση απόδοσης του κυκλοφορητή ..................................................................118<br />
86 WILO SE 08/2008
Ελληνικά<br />
9 Συντήρηση .......................................................................................................... 119<br />
10 Βλάβες, αίτια και αποκατάσταση ..................................................................... 119<br />
10.1 Μηνύματα βλάβης– Λειτουργία Θέρμανση/Αερισμός HV ..................................120<br />
10.2 Μηνύματα βλάβης – Λειτουργία Κλιματισμός AC ...............................................120<br />
10.3 Καταχώρηση προειδοποίησης ................................................................................121<br />
11 Ανταλλακτικά ..................................................................................................... 126<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 87
Ελληνικά<br />
Οδηγίες 1 Γενικά εγκατάστασης και λειτουργίας<br />
1.1 Πληροφορίες για το παρόν έγγραφο<br />
Οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας αποτελούν στοιχείο αυτού του προϊόντος.<br />
Πρέπει να βρίσκονται πάντα έτοιμες για ανάγνωση πλησίον του μηχανήματος.<br />
Ηακριβής προσοχή και τήρηση αυτών των οδηγιών είναι προϋπόθεση για τη σωστή<br />
χρήση και χειρισμό του μηχανήματος σύμφωνα με τις προδιαγραφές.<br />
Οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας αντιστοιχούν στον τρόπο<br />
κατασκευής του μηχανήματος και στα πρότυπα των θεμελιωδών κανόνων<br />
τεχνικής ασφάλειας κατά το χρόνο έκδοσής των.<br />
2 Ασφάλεια<br />
Αυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιέχουν θεμελιώδεις υποδείξεις για την<br />
εγκατάσταση και λειτουργία στις οποίες πρέπει να δοθεί προσοχή. Γι’ αυτό το λόγο<br />
πρέπει να διαβάζονται από τον εγκαταστάτη πριν από τη συναρμολόγηση ή τη θέση<br />
σε λειτουργία αλλά και από τον υπεύθυνο για το χειρισμό του μηχανήματος.<br />
Δεν πρέπει να προσέξουμε μόνο τις γενικές υποδείξεις ασφάλειας αυτής της<br />
παραγράφου αλλά και τις ειδικές υποδείξεις ασφάλειας με τα σύμβολα του<br />
κινδύνου που αναγράφονται στις παρακάτω παραγράφους.<br />
2.1 Χαρακτηριστικά των υποδείξεων στις οδηγίες ασφαλείας<br />
Σύμβολα:<br />
Γενικό σύμβολο κινδύνου<br />
Κίνδυνος από ηλεκτρική τάση<br />
ΧΡΗΣΙΜΗ ΥΠΟΔΕΙΞΗ:<br />
Χαρακτηριστικές λέξεις:<br />
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!<br />
Κρίσιμα επικίνδυνη κατάσταση.<br />
Η μη προσοχή οδηγεί σε θάνατο ή σε βαρύτατους τραυματισμούς<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!<br />
Ο χρήστης μπορεί να υποστεί (βαρείς) τραυματισμούς. Η «προειδοποίηση»<br />
υπονοεί ότι είναι πιθανόν να προκύψουν (σοβαρές) βλάβες για πρόσωπα<br />
εάν δεν προσεχθούν οι οδηγίες.<br />
ΠΡΟΣΟΧΗ!<br />
Υπάρχει ο κίνδυνος να πάθει βλάβη η αντλία/η εγκατάσταση. « προσοχή»<br />
σημαίνει ότι είναι δυνατόν να προκληθούν ζημιές στο προϊόν αν δεν<br />
προσεχθούν οι οδηγίες.<br />
88 WILO SE 08/2008
Ελληνικά<br />
ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Μια χρήσιμη υπόδειξη για τον χειρισμό του προϊόντος. Εφιστά<br />
επίσης την προσοχή μας σε πιθανές δυσκολίες.<br />
2.2 Εξειδικευμένο προσωπικό<br />
Το προσωπικό που ασχολείται με τη συναρμολόγηση πρέπει να διαθέτει την<br />
απαραίτητη εξειδίκευση γι' αυτές τις εργασίες<br />
2.3 Κίνδυνοι σε περίπτωση που αγνοηθούν οι υποδείξεις ασφαλείας<br />
Η μη τήρηση των οδηγιών ασφαλείας μπορεί να έχει σαν επακόλουθο τον<br />
κίνδυνο προσώπων, εγκατάστασης και αντλίας. Η μη τήρηση των οδηγιών<br />
ασφαλείας μπορεί να στερήσει το δικαίωμα της εγγύησης.<br />
Ειδικότερα η μη τήρηση των κανόνων ασφαλείας μπορεί να προκαλέσει τους<br />
εξής κινδύνους :<br />
• Διακοπή σημαντικών λειτουργιών της αντλίας ή της εγκατάστασης .<br />
• Διακοπή των προδιαγεγραμμένων διαδικασιών συντήρησης και επισκευής<br />
• Κινδύνους για τα πρόσωπα από ηλεκτρικές, μηχανικές ή βακτηριολογικές<br />
επιδράσεις<br />
• Αντικειμενικές βλάβες<br />
2.4 Υποδείξεις ασφαλείας για το χρήστη<br />
Πρέπει να προσέχονται οι κανονισμοί που ισχύουν για την πρόληψη ατυχημάτων.<br />
Πρέπει να αποκλεισθούν οι κίνδυνοι που προέρχονται από την ηλεκτρική<br />
ενέργεια. Πρέπει να προσεχθούν οι προδιαγραφές του VDE και των τοπικών<br />
επιχειρήσεων παραγωγής ενέργειας (ΔΕΗ).<br />
2.5 Υποδείξεις ασφαλείας για εργασίες ελέγχου και συναρμολόγησης<br />
Ο χρήστης πρέπει να φροντίζει ώστε όλες οι εργασίες ελέγχου και<br />
συναρμολόγησης να πραγματοποιούνται από εξουσιοδοτημένο και εξειδικευμένο<br />
προσωπικό, το οποίο γνωρίζει οπωσδήποτε τις οδηγίες λειτουργίας.<br />
Εννοείται ότι όλες οι εργασίες στην αντλία/εγκατάσταση πρέπει να<br />
πραγματοποιούνται όταν η εγκατάσταση είναι εκτός λειτουργίας.<br />
2.6 Αυθαίρετη μετατροπή και κατασκευή ανταλλακτικών<br />
Μετατροπές στην αντλία/εγκατάσταση επιτρέπονται μόνο μετά από<br />
συνεννόηση με τον κατασκευαστή. Αυθεντικά εξαρτήματα και ανταλλακτικά<br />
του ιδίου του κατασκευαστή εξασφαλίζουν πλήρη ασφάλεια. Η χρήση<br />
εξαρτημάτων άλλης προέλευσης απαλλάσσει τον κατασκευαστή από<br />
ενδεχόμενες δυσμενείς συνέπειες.<br />
2.7 Ανεπίτρεπτοι τρόποι λειτουργίας<br />
Η ασφάλεια λειτουργίας της αντλίας/εγκατάστασης είναι εγγυημένη μόνον εάν<br />
έχουν τηρηθεί οι οδηγίες λειτουργίας της αντιστοίχου παραγράφου 4. Σε καμία<br />
περίπτωση δεν επιτρέπεται να ξεπερασθούν οι οριακές τιμές που δίδονται στο<br />
φύλλο χαρακτηριστικών.<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 89
Ελληνικά<br />
3 Μεταφορά και προσωρινή αποθήκευση<br />
Μόλις παραλάβετε την αντλία και τη συσκευασία μεταφοράς, ελέγξτε αμέσως<br />
για ζημιές που ενδεχομένως προκλήθηκαν από τη μεταφορά. Αν διαπιστώσετε<br />
ζημίες που προκλήθηκαν από τη μεταφορά, προβείτε στις απαραίτητες<br />
ενέργειες εντός των προθεσμιών που ορίζει η μεταφορική εταιρία.<br />
ΠΡΟΣΟχή! Κίνδυνος ζημιών στην αντλία!<br />
Κίνδυνος ζημιών εξαιτίας μη ενδεδειγμένου χειρισμού κατά τη μεταφορά<br />
και την αποθήκευση.<br />
Κατά τη διάρκεια της μεταφοράς και προσωρινής αποθήκευσης, η αντλία<br />
πρέπει να προστατεύεται από την υγρασία, τον παγετό και τις μηχανικές ζημίες.<br />
4 Χρήση σύμφωνα με τις προδιαγραφές<br />
Αυτή η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται από άτομα με<br />
περιορισμένες φυσικές, κινητικές ή διανοητικές ικανότητες, ή που δεν<br />
διαθέτουν εμπειρία ή σχετικές γνώσεις (ούτε από παιδιά). Εκτός εάν<br />
επιτηρούνται από ένα άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλεια ή που<br />
παίρνουν οδηγίες από αυτό το άτομο σχετικά με τον τρόπο χρήσης της<br />
συσκευής.<br />
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται ώστε να μην υπάρξει περίπτωση να παίξουν<br />
με τη συσκευή.<br />
Οι υψηλής απόδοσης κυκλοφορητές των σειρών <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong><br />
χρησιμοποιούνται για την κυκλοφορία υγρών (όχι λάδια και υγρά που<br />
περιέχουν λάδια, ούτε τρόφιμα) σε:<br />
• εγκαταστάσεις θέρμανσης με ζεστό νερό<br />
• κυκλώματα ψύξης και ψυχρού νερού<br />
• κλειστά βιομηχανικά κυκλώματα<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος για την υγεία!<br />
Τα κατασκευαστικά υλικά των <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D ενδέχεται να είναι βλαβερά<br />
για την υγεία, γιατί δεν είναι εγκεκριμένα για χρήση σε συστήματα<br />
κυκλοφορίας πόσιμου νερού. Μην χρησιμοποιείτε τους κυκλοφορητές<br />
<strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D σε συστήματα πόσιμου νερού.<br />
Οι υψηλής απόδοσης κυκλοφορητές των σειρών <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-Z/-<strong>ZD</strong> φέρουν<br />
πρόσθετη έγκριση για χρήση σε<br />
• συστήματα κυκλοφορίας πόσιμου νερού<br />
90 WILO SE 08/2008
Ελληνικά<br />
5 Στοιχεία για το προϊόν<br />
5.1 Κωδικοποίηση τύπου<br />
Παράδειγμα: <strong>Stratos</strong>-D 32/1-12<br />
<strong>Stratos</strong><br />
= Αντλία υψηλής απόδοσης<br />
= Μονός κυκλοφορητής<br />
-D = Δίδυμος κυκλοφορητής<br />
-Z = Μονός κυκλοφορητής πόσιμου νερού<br />
-<strong>ZD</strong>= Δίδυμος κυκλοφορητής πόσιμου νερού<br />
(Δεν διατίθεται ο τύπος <strong>Stratos</strong>-<strong>ZD</strong> στη Γερμανία)<br />
32 32 = Σύνδεση με φλάντζα ονομαστικής διαμέτρου 32<br />
Σύνδεση με ρακόρ: 25 (Rp 1), 30 (Rp 1Ό)<br />
Σύνδεση με φλάντζα: 32, 40, 50, 65, 80, 100<br />
Συνδυασμένη φλάντζα (PN 6/10): DN 32, 40, 50, 65<br />
1-12 1 = Ελάχιστο μανομετρικό ύψος που μπορεί να ρυθμιστεί σε [m]<br />
12 = Μέγιστο μανομετρικό ύψος σε [m] με Q = 0 m 3 /h<br />
5.2 Tεχνικά στοιχεία<br />
Μέγ. παροχή:<br />
Ανάλογα με τον τύπο αντλίας, βλ. κατάλογο<br />
Μέγ. μανομετρικό ύψος: Ανάλογα με τον τύπο αντλίας, βλ. κατάλογο<br />
Αριθμός στροφών Ανάλογα με τον τύπο αντλίας, βλ. κατάλογο<br />
Τάση δικτύου 1~230 V ±10% σύμφωνα με το DIN IEC 60038<br />
Ονομαστική ένταση ρεύματος βλέπε πινακίδα στοιχείων<br />
Συχνότητα<br />
50/60 Hz<br />
Κλάση μόνωσης<br />
F<br />
Βαθμός προστασίας IP 44<br />
Απορροφούμενη ισχύς P 1 : βλέπε πινακίδα στοιχείων<br />
Ονομαστικές διάμετροι Βλ. παρ. 5.1 Κωδικοποίηση τύπου<br />
Φλάντζες σύνδεσης Βλ. παρ. 5.1 Κωδικοποίηση τύπου<br />
Επιτρεπτή θερμοκρασία -10°C έως +40°C<br />
περιβάλλοντος<br />
Μέγ. σχετ. υγρασία αέρα ≤ 95%<br />
Επιτρεπτά αντλούμενα Νερό θέρμανσης (κατά VDI 2035/VdTÜV Tch 1466)<br />
υγρά<br />
Μίγματα νερού/γλυκόλης, μεγ. αναλογία ανάμιξης 1:1<br />
<strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> (σε περίπτωση πρόσμιξης γλυκόλης, οι αποδόσεις των<br />
κυκλοφορητών πρέπει να διορθωθούν ανάλογα με το<br />
αυξημένο ιξώδες σε συνάρτηση με την αναλογία της ανάμιξης)<br />
Αιθυλενο-/προπυλενογλυκόλες με αντιοξειδωτικά<br />
Χημικά του εμπορίου για τη δέσμευση οξυγόνου 1)<br />
Αντιοξειδωτικές ουσίες του εμπορίου 1)<br />
Συνδυασμένα υλικά του εμπορίου 1)<br />
Υγρά ψύξης του εμπορίου 1)<br />
<strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-Z<br />
Πόσιμο νερό και νερό για βιομηχανίες τροφίμων σύμφωνα<br />
με τη νομοθεσία για πόσιμο νερό του 2001<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 91
Ελληνικά<br />
5.2 Tεχνικά στοιχεία<br />
Επιτρεπτή θερμοκρασία<br />
υγρού<br />
Μέγ. επιτρεπτή πίεση<br />
λειτουργίας<br />
Στάθμη ηχητικής πίεσης<br />
ΕΜΣ (Ηλεκτρο-Μαγνητική<br />
Συμβατότητα)<br />
Επίπεδο καταστολής<br />
εκπομπών<br />
Επίπεδο αντοχής σε<br />
παρεμβολές<br />
Διαρροή ρεύματος ΔI<br />
1) Βλ. παρακάτω υπόδειξη προειδοποίησης<br />
2) Στάνταρ έκδοση<br />
3) Ειδική έκδοση ή πρόσθετος εξοπλισμός (με αυξημένη τιμή)<br />
Ονομαστική<br />
διάμετρος<br />
Εφαρμογή σε θέρμανση, εξαερισμό, κλιματισμό:<br />
-10°C έως +110°C<br />
Εφαρμογή σε ανακυκλοφορία πόσιμου νερού:<br />
0°C έως +80°C<br />
PN 6/10 2)<br />
PN 16 3)<br />
< 54 dB(A)<br />
Γενική ΕΜΣ: EN 61800-3<br />
EN 61000-6-3, πρώην EN 50081-1 (Προδιαγραφή<br />
κτιρίων)<br />
EN 61000-6-2, πρώην EN 50082-2 (Προδιαγραφή<br />
βιομηχανίας)<br />
≤ 3,5 mA (βλέπε επίσης κεφ.7.2)<br />
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />
Η άντληση μη εγκεκριμένων υγρών ενδέχεται να καταστρέψει τον<br />
κυκλοφορητή.<br />
• 1) Τηρήστε τις υποδείξεις του κατασκευαστή για τις αναλογίες ανάμιξης.<br />
Συμπληρώστε χημικά πρόσθετα στο αντλούμενο υγρό στην πλευρά<br />
κατάθλιψης του κυκλοφορητή.<br />
Ελάχιστη πίεση προσαγωγής (σε σχέση με την ατμοσφαιρική πίεση) στο στόμιο<br />
αναρρόφησης για την αποφυγή θορύβων σπηλαίωσης (σε θερμοκρασία υγρού T Med ):<br />
T Med T Med T Med<br />
-10°C...+50°C +95°C +110°C<br />
Rp 1 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />
Rp 1Ό 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />
DN 32 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />
DN 40 (H max ≤ 8m) 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />
DN 40 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar<br />
DN 50 (H max ≤ 8m) 0,3 bar 1,0 bar 1,6 bar<br />
DN 50 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar<br />
DN 65 (H max ≤ 9m) 0,5 bar 1,2 bar 1,8 bar<br />
DN 65 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar<br />
DN 80 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar<br />
DN 100 0,7 bar 1,5 bar 2,3 bar<br />
Οι τιμές ισχύουν για υψόμετρο έως 300 m πάνω από την επιφάνεια της<br />
θάλασσας. Αύξηση για υψηλότερες τοποθεσίες:<br />
0,01 bar/100 m αύξησης υψόμετρου.<br />
92 WILO SE 08/2008
Ελληνικά<br />
5.3 Περιεχόμενο παράδοσης<br />
• Πλήρης κυκλοφορητής<br />
• 2 παρεμβύσματα για σύνδεση με βιδωτά ρακόρ<br />
• Θερμομόνωση δύο μερών (μόνο για μονούς κυκλοφορητές σχήμα 1a, σημ. 3)<br />
• Κατασκευαστικό υλικό: EPP, αφρώδες πολυπροπυλένιο<br />
• Θερμική αγωγιμότητα: 0,04 W/m κατά DIN 52612<br />
• Βαθμός ευφλεξίας: Κλάση B2 κατά DIN 4102, FMVSS 302<br />
• 8 τεμ. ροδέλες M12<br />
(για μπουλόνια φλάντζας M12 σε έκδοση συνδυασμένης φλάντζας DN32-DN65)<br />
• 8 τεμ. ροδέλες M16<br />
(για μπουλόνια φλάντζας M16 σε έκδοση συνδυασμένης φλάντζας DN32-DN65)<br />
• Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας<br />
5.4 Προαιρετικά εξαρτήματα<br />
Τα προαιρετικά εξαρτήματα πρέπει να παραγγέλνονται χωριστά:<br />
• IF-Modul <strong>Stratos</strong><br />
• IR-Monitor<br />
• IR-Modul<br />
• Μόνωση αντλίας ψυχρού νερού ClimaForm<br />
Βλ.κατάλογο για αναλυτική κατάσταση.<br />
6 Περιγραφή και λειτουργία<br />
6.1 Περιγραφή του κυκλοφορητή<br />
Οι υψηλής απόδοσης κυκλοφορητές <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong> είναι υδρολίπαντοι<br />
κυκλοφορητές με ενσωματωμένο σύστημα ρύθμισης διαφορικής πίεσης και<br />
τεχνολογία ECM «Electronic Commutated Motor» (δηλ. μόνιμος μαγνήτης ως<br />
ρότορας) . Η αντλία μπορεί να τοποθετηθεί ως μονός (σχήμα 1a) ή ως δίδυμος<br />
κυκλοφορητής (σχήμα 1b).<br />
1 Όργανο ρύθμισης<br />
1.1 Θύρα επικοινωνίας με υπέρυθρα<br />
1.2 Οθόνη LCD<br />
1.3 Κόκκινο κουμπί<br />
2 Κέλυφος αντλίας<br />
3 Θερμομόνωση<br />
6.2 Λειτουργία αντλίας<br />
Στο κέλυφος κινητήρα βρίσκεται, στην αξονική μορφή κατασκευής, ένα όργανο<br />
ρύθμισης (σχήμα 1a, σημ. 1), που ρυθμίζει τη διαφορική πίεση της αντλίας σε μια<br />
επιθυμητή τιμή εντός της περιοχής ρύθμισης. Ανάλογα με τον τρόπο ρύθμισης, η<br />
διαφορική πίεση διαμορφώνεται διαφορετικά κριτήρια. Σε όλους όμως τους<br />
τρόπους ρύθμισης, ο κυκλοφορητής προσαρμόζεται συνεχώς σε μία<br />
μεταβαλλόμενη ζήτηση απόδοσης της εγκατάστασης, όπως αυτή προκύπτει κατά<br />
τη χρήση θερμοστατικών βαλβίδων, βαλβίδων αυτονομίας ή βαλβίδων ανάμιξης.<br />
Τα σημαντικότερα πλεονεκτήματα του ηλεκτρονικού συστήματος ρύθμισης<br />
είναι τα εξής:<br />
• Εξοικονόμηση ενέργειας με ταυτόχρονη μείωση των λειτουργικών δαπανών,<br />
• Μείωση των θορύβων ροής,<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 93
Ελληνικά<br />
• Δεν χρειάζονται παρακαμπτήριες βαλβίδες διαφορικής πίεσης.<br />
Ο υψηλής απόδοσης κυκλοφορητής της κατασκευαστικής σειράς <strong>Wilo</strong>-<br />
<strong>Stratos</strong>-Z/-<strong>ZD</strong>, λόγω της επιλογής του υλικού και της κατασκευής του, είναι<br />
ειδικά προσαρμοσμένος για τις συνθήκες λειτουργίας στον τομέα του πόσιμου<br />
νερού και των συστημάτων ανακυκλοφορίας πόσιμου νερού. Όλα τα υλικά που<br />
έρχονται σε επαφή με το υγρό κυκλοφορίας φέρουν έγκριση KTW/WRC<br />
(WRAS). Σε περίπτωση χρήσης της σειράς <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>-<strong>ZD</strong> (κέλυφος αντλίας<br />
από χυτοσίδηρο) σε συστήματα κυκλοφορίας πόσιμου νερού ενδέχεται να<br />
είναι υποχρεωτική η τήρηση εθνικών προδιαγραφών και οδηγιών.<br />
6.2.1 Τρόποι λειτουργίας<br />
Η σειρά <strong>Stratos</strong> μπορεί να λειτουργήσει στις επιλογές «Θέρμανση» ή «Ψύξη/<br />
Κλιματισμός». Και οι δύο αυτοί τρόποι λειτουργίας διαφέρουν ως προς την ανοχή<br />
σφάλματος κατά την αντιμετώπιση των εμφανιζόμενων μηνυμάτων βλάβης.<br />
Τρόπος λειτουργίας «Θέρμανση»:<br />
Τα σφάλματα (όπως συνηθίζεται) αντιμετωπίζονται με κάποια ανοχή, δηλαδή<br />
ανάλογα με το είδος σφάλματος η αντλία στέλνει ένα μήνυμα βλάβης μόνο<br />
εφόσον αυτό το σφάλμα εμφανιστεί πολλές φορές μέσα σε ένα ορισμένο<br />
χρονικό διάστημα. Πίνακας σφαλμάτων: «HV»<br />
Τρόπος λειτουργίας «Ψύξη/Κλιματισμός»:<br />
Για όλες τις χρήσεις, όπου κάθε σφάλμα (στην αντλία ή στο σύστημα) πρέπει να<br />
αναγνωριστεί γρήγορα (π.χ. εφαρμογές κλιματισμού).<br />
Κάθε σφάλμα, εκτός από το σφάλμα E10 (Εμπλοκή), επισημαίνεται αμέσως<br />
(< 2 δευτ/πτα). Στην περίπτωση μίας εμπλοκής (E10) εκτελούνται διάφορες<br />
προσπάθειες επανεκκίνησης, ώστε να αποσταλεί ένα μήνυμα βλάβης μόνο<br />
αφού περάσουν τουλάχιστον 40 δευτ/πτα.<br />
Πίνακας σφαλμάτων: «AC»<br />
Και στους δύο τρόπους λειτουργίας γίνεται διάκριση μεταξύ βλάβης και<br />
προειδοποίησης. Σε περίπτωση βλάβης απενεργοποιείται το μοτέρ,<br />
εμφανίζεται ο κωδικός βλάβης στην οθόνη και η βλάβη επισημαίνεται με την<br />
κόκκινη LED.<br />
Οι βλάβες έχουν πάντα σαν αποτέλεσμα την ενεργοποίηση του SSM.<br />
Στην περίπτωση διαχείρισης διπλής αντλίας (διπλή αντλία ή αντίστοιχα 2x<br />
μεμονωμένη αντλία) η εφεδρική αντλία ξεκινά μέσα στον προκαθορισμένο<br />
χρόνο μετά την εκδήλωση του σφάλματος.<br />
<strong>Stratos</strong>, <strong>Stratos</strong>-D, <strong>Stratos</strong>-Z, <strong>Stratos</strong>-<strong>ZD</strong><br />
Χρόνος εκκίνησης<br />
25/1-6, 30/1-6, 25/1-8, 30/1-8, 32/1-8, 40/1-4 περίπου 9 δευτ/πτα<br />
30/1-12, 32/1-12, 40/1-8, 50/1-8 περίπου 4 δευτ/πτα<br />
40/1-12, 50/1-9, 50/1-12 περίπου 4 δευτ/πτα<br />
65/1-12 περίπου 3 δευτ/πτα<br />
80/1-12, 100/1-12 περίπου 7 δευτ/πτα<br />
94 WILO SE 08/2008
Ελληνικά<br />
6.2.2 Τρόποι ρύθμισης διαφορικής πίεσης<br />
• Δp-v: Το ηλεκτρονικό όργανο ρύθμισης μεταβάλλει τη διαφορική πίεση που<br />
πρέπει να διατηρήσει ο κυκλοφορητής γραμμικά μεταξύ των τιμών ½H S και H S .<br />
Η επιθυμητή τιμή διαφορικής πίεσης Η μειώνεται ή αυξάνεται ανάλογα με την<br />
παροχή (σχήμα 8). Εργοστασιακή ρύθμιση.<br />
• Δp-c: Το ηλεκτρονικό όργανο ρύθμισης διατηρεί σταθερή την παραγόμενη<br />
από τον κυκλοφορητή διαφορική πίεση στην επιτρεπόμενη (προκαθορισμένη)<br />
περιοχή παροχών σύμφωνα με την επιλεγμένη επιθυμητή τιμή διαφορικής<br />
πίεσης H S μέχρι τη μέγιστη χαρακτηριστική καμπύλη (σχήμα 9).<br />
• Δp-T: Το ηλεκτρονικό όργανο ρύθμισης μεταβάλλει την από τον κυκλοφορητή<br />
διατηρούμενη επιθυμητή τιμή διαφορικής πίεσης σε σχέση με την τιμή μέτρησης<br />
της θερμοκρασίας του υγρού κυκλοφορίας. Αυτός ο τρόπος ρύθμισης είναι<br />
δυνατόν να προγραμματιστεί μόνο με το σύστημα τηλεχειρισμού IR Monitor/IR-<br />
Modul ή μέσω πρωτόκολλου επικοινωνίας PLR/LON/CAN). Στην περίπτωση αυτή,<br />
δύο τρόποι ρύθμισης είναι εφικτοί (σχήμα 10):<br />
• Ρύθμιση με θετική κλίση: Με αυξανόμενη θερμοκρασία του υγρού<br />
κυκλοφορίας αυξάνεται η επιθυμητή τιμή της διαφορικής πίεσης γραμμικά<br />
μεταξύ H Smin και H Smax (Ρύθμιση: H Smax > H Smin ).<br />
• Ρύθμιση με αρνητική κλίση: Με αυξανόμενη θερμοκρασία του υγρού<br />
κυκλοφορίας μειώνεται το επιθυμητό μανομετρικό ύψος γραμμικά μεταξύ<br />
H Smin και H Smax (Ρύθμιση: H Smax < H Smin ).<br />
6.2.3 Περαιτέρω δυνατότητες εξοικονόμησης ενέργειας<br />
• Λειτουργία σε σταθερές στροφές: Ο αριθμός στροφών του κυκλοφορητή<br />
διατηρείται σταθερός μεταξύ n min και n max (σχήμα 11). Ο τρόπος λειτουργίας<br />
με σταθερές στροφές ακυρώνει τη ρύθμιση διαφορικής πίεσης στο όργανο<br />
ρύθμισης.<br />
• Όταν είναι ενεργοποιημένος ο τρόπος λειτουργίας «auto» (εργοστασιακή<br />
ρύθμιση), ο κυκλοφορητής μπορεί, βάσει παρατεταμένης μείωσης της<br />
θερμοκρασίας του υγρού κυκλοφορίας, να αναγνωρίζει ότι το σύστημα λειτουργεί<br />
με χαμηλή θερμαντική ζήτηση και να μεταβαίνει τότε στο πρόγραμμα μειωμένου<br />
φορτίου/«Autopilot».Όταν η ζήτηση θερμαντικής απόδοσης αυξηθεί, το<br />
σύστημα μεταπίπτει αυτόματα σε ρυθμιζόμενη λειτουργία. Αυτός ο τρόπος<br />
λειτουργίας διασφαλίζει ότι η κατανάλωση ενέργειας του κυκλοφορητή<br />
παραμένει ελάχιστη και, στις περισσότερες περιπτώσεις, είναι η βέλτιστη επιλογή.<br />
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />
Το πρόγραμμα μειωμένης λειτουργίας «Autopilot» (αυτόματος πιλότος)<br />
επιτρέπεται μόνο αν έχει πραγματοποιηθεί υδραυλική εξισορρόπηση της<br />
εγκατάστασης. Εάν δεν δοθεί προσοχή μπορεί να μην τροφοδοτηθούν<br />
επαρκώς τμήματα της εγκατάστασης με κίνδυνο να παγώσουν.<br />
6.2.4 Γενικές λειτουργίες του κυκλοφορητή<br />
• Οι κυκλοφορητές διαθέτουν μια ηλεκτρονική προστασία υπερφόρτισης, η οποία<br />
θέτει εκτός λειτουργίας τον κυκλοφορητή σε περίπτωση υπερφόρτωσης.<br />
• Το όργανο ρύθμισης διαθέτει μη πτωτική μνήμη για την αποθήκευση δεδομένων.<br />
Τα δεδομένα διατηρούνται σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, ακόμα και μεγάλης<br />
διάρκειας. Με την αποκατάσταση του ρεύματος, ο κυκλοφορητής επαναλειτουργεί<br />
με τις τιμές που ίσχυαν πριν από τη διακοπή ρεύματος.<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 95
Ελληνικά<br />
• Αναγκαστική λειτουργία του κυκλοφορητή: Οι κυκλοφορητές που έχουν<br />
τεθεί εκτός λειτουργίας από το μενού (ON/OFF), με εντολή μέσω διαύλου ή από<br />
τη θύρα υπέρυθρων, Ext.Off ή 0...10V, λειτουργούν κάθε 24 ώρες για σύντομο<br />
χρονικό διάστημα, έτσι ώστε να αποφευχθεί ενδεχόμενο μπλοκάρισμά τους<br />
εξαιτίας παρατεταμένης μη λειτουργίας. Για να είναι αποτελεσματική η<br />
λειτουργία αυτή, δεν πρέπει να υπάρχουν διακοπές ρεύματος.<br />
Εάν προβλέπεται διακοπή ρεύματος μεγάλης διάρκειας, θα πρέπει η<br />
αναγκαστική λειτουργία του κυκλοφορητή να προκληθεί από τον έλεγχο της<br />
εγκατάστασης θέρμανσης/λέβητα με σύντομη ενεργοποίηση της τάσης<br />
δικτύου. Για να είναι εφικτό αυτό, ο κυκλοφορητής πρέπει να ενεργοποιηθεί<br />
από το σύστημα ελέγχου του (στην οθόνη → φωτίζεται τότε το σύμβολο<br />
κινητήρα/οργάνου), πριν διακοπεί το ρεύμα.<br />
6.2.5 Λειτουργία δίδυμου κυκλοφορητή<br />
• Δίδυμοι κυκλοφορητές ή δύο μονοί κυκλοφορητές (σε παράλληλη υδραυλική<br />
σύνδεση) μπορούν να εξοπλιστούν με ένα πρόγραμμα διαχείρισης δίδυμου<br />
κυκλοφορητή.<br />
• IF-Modul <strong>Stratos</strong>: Για την επικοινωνία μεταξύ των κυκλοφορητών πρέπει να<br />
υπάρχει ένα στοιχείο IF-Modul στο όργανο ελέγχου κάθε αντλίας. Τα στοιχεία<br />
συνδέονται μεταξύ τους μέσω της θύρας DP.<br />
• Αυτό το πρόγραμμα διαχείρισης δίδυμου κυκλοφορητή παρουσιάζει τις<br />
ακόλουθες λειτουργίες:<br />
• Λειτουργία κύριου/βοηθητικού κυκλοφορητή (Master/Slave): Η ρύθμιση και<br />
των δύο κυκλοφορητών ξεκινά από τον κύριο. Στον κύριο κυκλοφορητή<br />
γίνονται όλες οι ρυθμίσεις.<br />
• Κύρια - εφεδρική λειτουργία: Κάθε κυκλοφορητής αποδίδει την παροχή<br />
σχεδίασης. Ο άλλος κυκλοφορητής είναι σε ετοιμότητα για περίπτωση βλάβης<br />
ή λειτουργεί μετά την εναλλαγή των κυκλοφορητών. Λειτουργεί πάντα μόνο<br />
ένας κυκλοφορητής.<br />
• Λειτουργία αιχμής σε βελτιστοποιημένο βαθμό απόδοσης: Σε περίπτωση<br />
μερικού φορτίου παρέχεται η υδραυλική απόδοση από έναν κυκλοφορητή. Ο<br />
δεύτερος κυκλοφορητής μπαίνει σε λειτουργία με βελτιστοποιημένο βαθμό<br />
απόδοσης, δηλ. τότε, όταν το άθροισμα των απορροφούμενων ισχύων P 1 και των<br />
δύο κυκλοφορητών είναι μικρότερο από την απορροφούμενη ισχύ Ρ 1 του ενός<br />
κυκλοφορητή. Και οι δύο κυκλοφορητές λειτουργούν εάν απαιτείται με<br />
ταυτόχρονη ρύθμιση μέχρι τις μέγιστες στροφές. Με αυτόν τον τρόπο λειτουργίας<br />
εξοικονομείται επιπλέον ενέργεια έναντι του συμβατικού τρόπου λειτουργίας<br />
αιχμής (εκκίνηση/διακοπή λειτουργίας σε συνάρτηση με το φορτίο). Η προσθετική<br />
λειτουργία δύο μονών κυκλοφορητών είναι εφικτή μόνο με κυκλοφορητές, για<br />
τους οποίους υπάρχει αντίστοιχος τύπος δίδυμου κυκλοφορητή.<br />
• Σε περίπτωση διακοπής λειτουργίας/βλάβης στον έναν κυκλοφορητή<br />
λειτουργεί ο άλλος ως μονός κυκλοφορητής σε ρυθμισμένη λειτουργία<br />
σύμφωνα με τη ρύθμιση στον κύριο (Master).<br />
• Σε περίπτωση διακοπής της επικοινωνίας: Ο βοηθητικός κυκλοφορητής<br />
(Slave) λειτουργεί σύμφωνα με την τελευταία επιθυμητή τιμή του κύριου<br />
κυκλοφορητή (Master).<br />
• Αλλαγή αντλίας: Αν λειτουργεί μόνο μία αντλία (κύρια/εφεδρική, ακραίου ή<br />
μειωμένου φορτίου), τότε μετά από χρόνο λειτουργίας 24 h πρέπει να γίνει<br />
96 WILO SE 08/2008
Ελληνικά<br />
αλλαγή αντλίας. Κατά τη διάρκεια της αλλαγής αντλίας λειτουργούν και οι δύο<br />
αντλίες ώστε να μην σταματήσει η λειτουργία.<br />
Επισήμανση! Αν είναι ενεργή η λειτουργία ρύθμισης και ταυτόχρονα η<br />
λειτουργία συγχρονισμού, τότε λειτουργούν πάντα και οι δύο αντλίες. Δεν<br />
μπορεί να γίνει αντικατάσταση της αντλίας.<br />
Κατά τη διάρκεια της ενεργής νυχτερινής μείωσης δεν μπορεί να γίνει<br />
αντικατάσταση αντλίας μετά από 24 h λειτουργίας.<br />
6.2.6 Σημασία των συμβόλων στην οθόνη LCD<br />
Σύμβολο<br />
auto<br />
auto<br />
(χωρίς σύμβ.)<br />
Σημασία<br />
Ρυθμιζόμενη λειτουργία. είναι δυνατή η αυτόματη μετάβαση σε<br />
λειτουργία μειωμένου φορτίου. Η λειτουργία αυτή ενεργοποιείται όταν<br />
η ζήτηση για θέρμανση είναι ελάχιστη.<br />
Ο κυκλοφορητής λειτουργεί με μειωμένο φορτίο (νυχτερινή<br />
λειτουργία) στον ελάχιστο αριθμό στροφών.<br />
Η αυτόματη μετάβαση σε λειτουργία μειωμένου φορτίου έχει τεθεί εκτός,<br />
δηλ. ο κυκλοφορητής λειτουργεί μόνο σε ρυθμιζόμενη λειτουργία.<br />
Ενεργοποίηση της λειτουργίας μειωμένου φορτίου από τη θύρα<br />
επικοινωνίας PLR/LON/CAN ή την επαφή Ext. Min, ανεξάρτητα από τη<br />
θερμοκρασία του συστήματος.<br />
Ο κυκλοφορητής λειτουργεί για αναθέρμανση σε μέγιστο αριθμό<br />
στροφών. Η ρύθμιση μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο μέσω PLR/LON/CAN.<br />
Ο κυκλοφορητής είναι σε λειτουργία.<br />
Ο κυκλοφορητής είναι εκτός λειτουργίας.<br />
Η επιθυμητή διαφορική πίεση έχει ρυθμιστεί σε H = 5,0 m.<br />
Τρόπος ρύθμισης Δp-v, ρύθμιση σε μεταβαλλόμενη επιθυμητή τιμή<br />
διαφορικής πίεσης (σχήμα 8).<br />
Τρόπος ρύθμισης Δp-c, ρύθμιση σε σταθερή επιθυμητή τιμή<br />
διαφορικής πίεσης (σχήμα 9).<br />
Ο τρόπος λειτουργίας με σταθερές στροφές ακυρώνει τη ρύθμιση από<br />
το όργανο ρύθμισης. Ο αριθμός στροφών του κυκλοφορητή παραμένει<br />
σταθερός.Η τιμή του αριθμού στροφών ρυθμίζεται μέσω του κόκκινου<br />
κουμπιού ρύθμισης (σχήμα 11) ή καθορίζεται μέσω PLR/LON/CAN.<br />
Ο κυκλοφορητής λειτουργεί με σταθερό αριθμό στροφών (εδώ 2.600<br />
σ.α.λ.) (λειτουργία με σταθερές στροφές).<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 97
Ελληνικά<br />
Σύμβολο<br />
Σημασία<br />
Όταν είναι ενεργοποιημένη η λειτουργία σταθερών στροφών, ο<br />
αριθμός στροφών του κυκλοφορητή ή η επιθυμητή διαφορική πίεση σε<br />
τρόπο λειτουργίας Δp-c ή Δp-v ρυθμίζεται μέσω της εισόδου 0...10V<br />
των στοιχείων IF-Modul <strong>Stratos</strong> Ext.Off, Ext.Min και SBM. Η επιθυμητή<br />
τιμή δεν μπορεί να καθοριστεί με το κόκκινο κουμπί ρύθμισης.<br />
Τρόπος ρύθμισης Δp-T, ρύθμιση επιθυμητής διαφορικής πίεσης σε<br />
συνάρτηση με τη θερμοκρασία (σχήμα 10). Ένδειξη της μέγιστης<br />
επιθυμητής τιμής H S . Αυτός ο τρόπος ρύθμισης μπορεί να<br />
ενεργοποιηθεί μόνο με το σύστημα τηλεχειρισμού IR-Monitor/IR-<br />
Modul ή μέσω PLR/LON/CAN.<br />
Όλες οι ρυθμίσεις στο όργανο ρύθμισης είναι εκτός λειτουργίας με<br />
εξαίρεση την επιβεβαίωση βλάβης.Αυτή η φραγή ενεργοποιείται με το<br />
σύστημα IR-Monitor/IR-Modul. Οι τροποποιήσεις των ρυθμίσεων ή η<br />
ακύρωση της φραγής μπορούν να γίνουν μόνο με το σύστημα<br />
τηλεχειρισμού IR-Monitor/IR-Modul.<br />
Ο κυκλοφορητής ελέγχεται μέσω σειριακής θύρας επικοινωνίας.<br />
Η λειτουργία «On/Off» στο όργανο ρύθμισης είναι απενεργοποιημένη.<br />
Μόνο η κατεύθυνση απεικόνισης ενδείξεων στην οθόνη ,<br />
, και η επιβεβαίωση βλαβών μπορούν να ρυθμιστούν στο<br />
όργανο ρύθμισης. Με το σύστημα τηλεχειρισμού IR-Monitor/IR-Modul<br />
μπορεί να διακοπεί προσωρινά η επικοινωνία μέσω θύρας του<br />
κυκλοφορητή (για έλεγχο και ανάγνωση δεδομένων).<br />
Ο κυκλοφορητής λειτουργεί ως βοηθητικός (Slave).Δεν είναι εφικτή η<br />
αλλαγή των ενδείξεων της οθόνης.<br />
Ο δίδυμος κυκλοφορητής λειτουργεί σε φορτίο αιχμής (κύριος και<br />
βοηθητικός).<br />
Ο δίδυμος κυκλοφορητής λειτουργεί σε κύρια/εφεδρική λειτουργία<br />
(κύριος ή βοηθητικός).<br />
Εμφανίζεται σε κυκλοφορητές με το στοιχείο IF-Modul LON, για να<br />
δηλωθεί στον κεντρικό έλεγχο κτιρίου ότι πρέπει να γίνει service.<br />
Η αντλία είναι ρυθμισμένη σε λειτουργία «Μονάδες ΗΠΑ».<br />
HV<br />
AC<br />
Ενεργοποιημένη η μήτρα σφαλμάτων με ανοχή.<br />
Τρόπος λειτουργίας Θέρμανση (σε περίπτωση βλάβης βλέπε κεφ. 10)<br />
Απενεργοποιημένη η μήτρα σφαλμάτων με ανοχή.<br />
Τρόπος λειτουργίας Κλιματισμός (σε περίπτωση βλάβης βλέπε κεφ. 10)<br />
Δομή μενού: Υπάρχουν τρεις βαθμίδες μενού. Μπορείτε να φτάσετε στις<br />
βαθμίδες κάτω από την ένδειξη της βασικής ρύθμισης ξεκινώντας πάντα από<br />
τη βαθμίδα 1 πιέζοντας το ρυθμιστικό κουμπί με διαφορετική διάρκεια.<br />
Βαθμίδα 1 – Ένδειξη κατάστασης (Ένδειξη της κατάστασης λειτουργίας)<br />
98 WILO SE 08/2008
Ελληνικά<br />
Βαθμίδα 2 – Μενού χειρισμού (Ρύθμιση των βασικών λειτουργιών):<br />
• Πατημα του ρυθμιστικού κουμπιού πάνω από 1 δευτ/πτα<br />
Βαθμίδα 3 – Μενού επιλογών (Άλλες ρυθμίσεις):<br />
• Πατημα του ρυθμιστικού κουμπιού πάνω από 6 δευτ/πτα<br />
Επισήμανση! Μετά από 30 δευτ/πτα χωρίς καμία καταχώρηση επιστρέφει η<br />
ένδειξη στη βαθμίδα 1 (Ένδειξη της κατάστασης λειτουργίας). Οι προσωρινές,<br />
μη επιβεβαιωμένες αλλαγές χάνονται.<br />
7 Εγκατάσταση και ηλεκτρική σύνδεση<br />
Η εγκατάσταση και η ηλεκτρική σύνδεση θα πρέπει να εκτελούνται μόνον<br />
από εξειδικευμένο προσωπικό και σύμφωνα με τους κατά τόπους ισχύοντες<br />
κανονισμούς!<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμών!<br />
Πρέπει να προσέχονται οι κανονισμοί που ισχύουν για την πρόληψη ατυχημάτων.<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!<br />
Πρέπει να αποκλεισθούν οι κίνδυνοι που προέρχονται από την ηλεκτρική ενέργεια.<br />
Πρέπει να προσεχθούν οι προδιαγραφές του VDE και των τοπικών<br />
επιχειρήσεων παραγωγής ενέργειας (ΔΕΗ).<br />
7.1 Εγκατάσταση<br />
• Τοποθέτηση σε εσωτερικό χώρο: Ο κυκλοφορητής πρέπει να τοποθετείται σε<br />
ξηρό, καλά αεριζόμενο χώρο με προστασία από τον παγετό.<br />
• Τοποθέτηση σε εξωτερικό χώρο (υπαίθρια τοποθέτηση):<br />
• Τοποθετήστε τον κυκλοφορητή σε φρεάτιο (π.χ. φωταγωγό, κυκλικό φρεάτιο)<br />
με ένα κάλυμμα ή σε ερμάριο/κέλυφος για να προστατευτεί από τις καιρικές<br />
συνθήκες.<br />
• Μην εκθέτετε τον κυκλοφορητή σε άμεση ακτινοβολία του ηλίου.<br />
• Προστατέψτε τον κυκλοφορητή από τη βροχή. Στάξιμο νερού από πάνω<br />
επιτρέπεται, υπό την προϋπόθεση η ηλεκτρική σύνδεση να πραγματοποιηθεί<br />
σύμφωνα με τις οδηγίες τοποθέτησης και λειτουργίας και το κιβώτιο<br />
ηλεκτρικών συνδέσεων να είναι ερμητικά κλειστό.<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />
Αν η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν είναι στο επιτρεπτό εύρος τιμών,<br />
φροντίστε για εξαερισμό/θέρμανση.<br />
• Πριν εγκαταστήσετε τον κυκλοφορητή, βεβαιωθείτε ότι έχουν γίνει όλες οι<br />
απαραίτητες συγκολλήσεις.<br />
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />
Τυχόν ακαθαρσίες στο σύστημα σωληνώσεων ενδέχεται να προκαλέσουν<br />
ζημία στον κυκλοφορητή κατά τη λειτουργία. Ξεπλύντε το σύστημα<br />
σωληνώσεων πριν από την τοποθέτηση του κυκλοφορητή.<br />
• Συνιστάται η εγκατάσταση αποφρακτικών βαλβίδων μπροστά και πίσω από τον<br />
κυκλοφορητή.<br />
• Στερεώστε τις σωληνώσεις με κατάλληλο εξοπλισμό στο δάπεδο, στην οροφή<br />
ή στους τοίχους, ώστε να μην καταπονείται ο κυκλοφορητής με το βάρος τους.<br />
• Πριν από την εγκατάσταση του μονού κυκλοφορητή πρέπει να αφαιρούνται τα<br />
δύο μέρη της θερμομόνωσης (σχήμα 5, σημ. 1).<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 99
Ελληνικά<br />
• Σε περίπτωση ανοιχτών εγκαταστάσεων (με ανοιχτό δοχείο διαστολής) και<br />
τοποθέτηση του κυκλοφορητή στην προσαγωγή πρέπει ο σωλήνας ασφαλείας<br />
να διακλαδώνεται στην κατάθλιψη του κυκλοφορητή.<br />
• Κατά την τοποθέτηση/συναρμολόγηση πρέπει να δοθεί προσοχή στα<br />
παρακάτω σημεία:<br />
• Βεβαιωθείτε ότι ο κυκλοφορητής μπορεί να συναρμολογηθεί με τη σωστή<br />
φορά ροής (πρβ. σχήμα 2a/2b). Προσέξτε το τρίγωνο κατεύθυνσης πάνω στο<br />
κέλυφος της αντλίας (σχήμα 1a, σημ. 2).<br />
• Βεβαιωθείτε ότι ο κυκλοφορητής μπορεί να συναρμολογηθεί με τη σωστή<br />
θέση τοποθέτησης (πρβ. σχήμα 2a/2b). Εν ανάγκη, περιστρέψτε τον<br />
κινητήρα μαζί με το όργανο ρύθμισης, βλ. παρ. 7.1.3.<br />
7.1.1 Τρόπος τοποθέτησης/συναρμολόγησης κυκλοφορητή με βιδωτό ρακόρ σύνδεσης<br />
• Πριν από τη συναρμολόγηση του κυκλοφορητή, τοποθετήστε κατάλληλα<br />
ρακόρ σωλήνων.<br />
• Χρησιμοποιήστε κατά τη συναρμολόγηση του κυκλοφορητή τα εσωκλειόμενα<br />
στεγανοποιητικά φλάντζας ανάμεσα στα στόμια αναρρόφησης/κατάθλιψης και<br />
τα ρακόρ σωλήνων.<br />
• Βιδώστε τις ελεύθερες βιδωτές φλάντζες στα σπειρώματα του στομίου<br />
αναρρόφησης και του στομίου κατάθλιψης και σφίξτε τες με γαλλικό κλειδί ή<br />
με λαβίδα σύσφιξης σωλήνων.<br />
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />
Κατά το σφίξιμο των ρακόρ, μην κρατάτε τον κυκλοφορητή από τον<br />
κινητήρα/το όργανο ρύθμισης, αλλά χρησιμοποιήστε τις επιφάνειες για<br />
κλειδί που υπάρχουν στο στόμιο αναρρόφησης/κατάθλιψης.<br />
Τύπος κυκλοφορητή Επιφάνειες κλειδιού [mm] Επιφάνειες κλειδιού [mm]<br />
Στόμιο αναρρόφησης Στόμιο κατάθλιψης<br />
<strong>Stratos</strong> 25/1-6(8) 36 36<br />
<strong>Stratos</strong> 30/1-6(8) 41 46<br />
<strong>Stratos</strong> 30/1-12 - -<br />
• Ελέγξτε τη στεγανότητα των ρακόρ σωλήνων.<br />
• Μονός κυκλοφορητής: Πιέστε τα δύο μέρη της θερμομόνωσης μαζί γύρω από<br />
το κέλυφος αντλίας.<br />
7.1.2 Τρόπος τοποθέτησης/συναρμολόγησης φλαντζωτού κυκλοφορητή<br />
Συναρμολόγηση κυκλοφορητών με συνδυασμένη φλάντζα PN6/10<br />
(φλαντζωτοί κυκλοφορητές έως και DN 65)<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμών!<br />
Κατά τη σύνδεση δύο συνδυασμένων φλαντζών ενδέχεται να ραγίσει η<br />
φλαντζωτή σύνδεση. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών εξαιτίας των<br />
εκτινασσόμενων υλικών και της δέσμης καυτού αντλούμενου υγρού. Μην<br />
συνδέστε ποτέ δύο συνδυασμένες φλάντζες μεταξύ τους.<br />
100 WILO SE 08/2008
Ελληνικά<br />
Ονομαστική πίεση PN6 Ονομαστική πίεση PN10/<br />
16<br />
Διάμετρος μπουλονιών M12 M16<br />
βαθμός αντοχής 4.6 ή μεγαλύτερη 4.6 ή μεγαλύτερη<br />
Επιτρεπτή ροπή σύσφιξης 40 Nm 95 Nm<br />
Ελάχ. μήκος μπουλονιών σε<br />
• DN32/DN40 55 mm 60 mm<br />
• DN50/DN65 60 mm 65 mm<br />
Ονομαστική πίεση PN6<br />
Ονομαστική πίεση PN10/<br />
16<br />
Διάμετρος μπουλονιών M16 M16<br />
Βαθμός αντοχής 4.6 ή μεγαλύτερη 4.6 ή μεγαλύτερη<br />
Επιτρεπτή ροπή σύσφιξης 95 Nm 95 Nm<br />
Ελάχ. μήκος μπουλονιών σε<br />
• DN80 60 mm 65 mm<br />
• DN100 70 mm 70 mm<br />
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />
Η χρήση εξαρτημάτων ασφάλισης (π.χ. ελατηριοειδείς δακτύλιοι τύπου<br />
γκρόβερ) ενδέχεται να προκαλέσει διαρροή στη φλαντζωτή σύνδεση. Για το<br />
λόγο αυτόν, δεν επιτρέπονται. Ανάμεσα στην κεφαλή μπουλονιού/<br />
παξιμαδιού και τη συνδυασμένη φλάντζα πρέπει να χρησιμοποιηθούν οι<br />
εσωκλειόμενες ροδέλες (σχήμα 3, σημ.1).<br />
Συναρμολόγηση κυκλοφορητών με συνδυασμένη φλάντζα PN6/10 (φλαντζωτοί<br />
κυκλοφορητές μέχρι και DN 65) και φλαντζωτοί κυκλοφορητές DN 80/DN 100.<br />
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />
Χρησιμοποιήστε μπουλόνια επαρκούς μήκους. Το σπείρωμα της βίδας<br />
πρέπει να εξέχει τουλάχιστον μια βόλτα από το παξιμάδι (σχήμα 3, σημ. 2).<br />
• Συναρμολογήστε ανάμεσα στις φλάντζες του κυκλοφορητή και τις κόντραφλάντζες<br />
κατάλληλα στεγανοποιητικά.<br />
• Σφίξτε τα μπουλόνια των φλαντζών σταυρωτά σε 2 βήματα μέχρι την<br />
απαιτούμενη ροπή σύσφιξης (βλ. Πίν. 7.1.2).<br />
• Βήμα 1: 0,5 x επιτρ. ροπή σύσφιξης<br />
• Βήμα 2: 1,0 x επιτρ. ροπή σύσφιξης<br />
• Ελέγξτε τη στεγανότητα των φλαντζωτών συνδέσεων.<br />
• Μονός κυκλοφορητής: Πιέστε τα δύο μέρη της θερμομόνωσης μαζί γύρω από<br />
το κέλυφος αντλίας.<br />
7.1.3 Αποσυναρμολόγηση/συναρμολόγηση της ενότητας του κινητήρα<br />
• Για να ελευθερώσουμε τον κινητήρα ξεβιδώνουμε τις τέσσερις βίδες Άλεν Μ6<br />
(μέγεθος 5). Κατάλληλα εργαλεία (σχήμα 5, σημ. 2):<br />
• Κεκαμμένο κατσαβίδι Άλεν<br />
• Κατσαβίδι Αλέν με σφαιρική κεφαλή<br />
• Αναστρέψιμη καστάνια Ό ίντσας με κατάλληλη μύτη<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 101
Ελληνικά<br />
• Αν το όργανο ρύθμισης πρέπει να τεθεί σε διαφορετική θέση, δεν χρειάζεται ο<br />
κινητήρας να βγει τελείως από το κέλυφος. Ο κινητήρας μπορεί να<br />
περιστραφεί στην επιθυμητή θέση χωρίς να βγει από το κέλυφος, αν υπάρχει<br />
αρκετός ελεύθερος χώρος.<br />
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />
Πρέπει να δοθεί προσοχή ώστε να μην καταστραφεί ο στεγανωτικός<br />
δακτύλιος που βρίσκεται ανάμεσα στο κέλυφος του κυκλοφορητή και την<br />
κεφαλή του κινητήρα. Ο δακτύλιος πρέπει να παραμείνει στην εγκοπή του<br />
χωρίς να περιστραφεί.<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμών!<br />
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />
Ο άξονας είναι με τη φτερωτή, το κάλυμμα εδράνου και το ρότορα μια ενιαία<br />
αδιαχώριστη μονάδα.Αυτή η ενότητα είναι ασφαλισμένη έναντι αθέλητου<br />
διαχωρισμού της από τον κινητήρα. Εάν ο ρότορας με τους ισχυρούς του<br />
μαγνήτες δεν βρίσκεται στο κέλυφος του κινητήρα, δημιουργείται κίνδυνος<br />
πρόκλησης ζημιών, π.χ. μέσω μαγνητισμού αντικειμένων από σίδηρο/<br />
χάλυβα, επιρροή ηλεκτρικών συσκευών, (κίνδυνος για πρόσωπα με<br />
βηματοδότη) καταστροφή μαγνητικών καρτών κ.τ.λ.<br />
• Εάν δεν υπάρχει πρόσβαση στις βίδες στη φλάντζα του κινητήρα, μπορεί να<br />
βγει το όργανο ρύθμισης αφού ξεβιδωθούν οι δύο βίδες συγκράτησής του<br />
στον κινητήρα, βλέπε κεφάλαιο 7.1.4.<br />
7.1.4 Αποσυναρμολόγηση/συναρμολόγηση του οργάνου ρύθμισης<br />
• Το όργανο ρύθμισης μπορεί να απομακρυνθεί από τον κινητήρα αφού<br />
ξεβιδωθούν οι δύο βίδες του (σχήμα 4):<br />
• Ξεβιδώστε τη βίδα στο καπάκι του κουτιού των ηλεκτρικών συνδέσεων<br />
(σημ.1),<br />
• Βγάλτε το καπάκι του κουτιού των ηλεκτρικών συνδέσεων (σημ. 2),<br />
• Απομακρύνετε τη στεγανωτική τάπα με μικρό κατσαβίδι. Αποφύγετε την<br />
καταστροφή του στεγανωτικού (σημ. 3).<br />
Ανάλογα με τον τύπο του κυκλοφορητή, ενδέχεται να μην υπάρχει τάπα.<br />
• Ξεβιδώστε τις δύο βίδες Μ5 (μέγεθος 4) (σημ. 4),<br />
• Βγάλτε το όργανο ρύθμισης από τον κινητήρα (σημ. 5),<br />
• Η συναρμολόγηση γίνεται με την αντίστροφη σειρά βημάτων. Μην ξεχάσετε<br />
το στεγανοποιητικό φλάντζας (σημ. 6) ανάμεσα στο κέλυφος κινητήρα και το<br />
όργανο ρύθμισης.<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!<br />
Μην βάζετε αιχμηρά αντικείμενα (καρφιά, κατσαβίδι, σύρμα) στις επαφές<br />
του κινητήρα. Όταν ο κυκλοφορητής λειτουργεί σαν γεννήτρια (κίνηση του<br />
ρότορα) ενδέχεται να δημιουργούνται στις επαφές του κινητήρα<br />
επικίνδυνες τάσεις.<br />
102 WILO SE 08/2008
Ελληνικά<br />
7.1.5 Μόνωση του κυκλοφορητή σε εγκαταστάσεις ψύξης/κλιματισμού<br />
• Τα μονωτικά καλύμματα που περιέχονται στη συσκευασία (σχήμα 5, σημ. 1)<br />
μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο σε εγκαταστάσεις θέρμανσης με<br />
θερμοκρασίες μεταφερόμενου μέσου από +20°C και άνω, επειδή με αυτά τα<br />
μονωτικά καλύμματα το κέλυφος του κυκλοφορητή δεν περιβάλλεται στεγανά<br />
έναντι διάχυσης.<br />
• Σε περίπτωση τοποθέτησης του κυκλοφορητή σε εγκαταστάσεις ψύξης/<br />
κλιματισμού πρέπει να χρησιμοποιηθούν τα θερμομονωτικά καλύμματα <strong>Wilo</strong>-<br />
ClimaForm.<br />
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />
Σε περίπτωση που η μόνωση κατασκευάζεται από τον εγκαταστάτη,<br />
επιτρέπεται να μονωθεί το κέλυφος μόνο μέχρι τη διαχωριστική γραμμή του<br />
αρμού προσαρμογής του κινητήρα για να παραμείνουν ελεύθερες οι οπές<br />
αποκομιδής συμπυκνωμάτων ώστε τα παραγόμενα συμπυκνώματα στον<br />
κινητήρα να βρίσκουν ανεμπόδιστα δίοδο διαφυγής (σχήμα 6).<br />
7.2 Ηλεκτρική σύνδεση<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας<br />
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να πραγματοποιείται από ειδικευμένο,<br />
διπλωματούχο ηλεκτρολόγο σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.<br />
• Το ρεύμα και η τάση της ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμφωνούν με τα<br />
στοιχεία που αναγράφονται στην πινακίδα τύπου.<br />
• Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει με σταθερό καλώδιο (ελάχιστης διατομής<br />
3 x 1,5 mm 2 ), το οποίο είναι εφοδιασμένο με ένα φις ή ένα πολυπολικό<br />
διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 χιλιοστά.<br />
• Αν γίνεται απενεργοποίηση μέσω ενός ρελέ ηλεκτρικού δικτύου τότε πρέπει να<br />
πληρούνται τουλάχιστον οι εξής προϋποθέσεις: Ονομαστικό ρεύμα ≥10 A,<br />
Ονομαστική τάση 250 VAC<br />
• Προστασία με ασφάλειες: 10/16 A, αργού τύπου ή ασφαλειοδιακόπτες με<br />
χαρακτηριστική καμπύλη C<br />
• Δίδυμοι κυκλοφορητές: Και οι δύο κινητήρες του δίδυμου κυκλοφορητή<br />
πρέπει να συνδεθούν με ξεχωριστές γραμμές δικτύου και να εφοδιαστούν με<br />
ξεχωριστή ασφάλεια δικτύου.<br />
• Δεν χρειάζεται να τοποθετηθεί διακόπτης προστασίας του κινητήρα. Αν<br />
υπάρχει ήδη στην εγκατάσταση, πρέπει να παρακαμφθεί ή να ρυθμιστεί στη<br />
μέγιστη δυνατή τιμή έντασης ρεύματος.<br />
• Η αντλία μπορεί να προστατευτεί με διακόπτη προστασίας FI.<br />
Χαρακτηριστικά: FI - ή<br />
Κατά τη διαστασιολόγηση των διακοπτών προστασίας FI πρέπει να ληφθεί<br />
υπόψη ο αριθμός των συνδεδεμένων κυκλοφορητών και η ονομαστική ένταση<br />
ρεύματος των κινητήρων τους.<br />
• Ρεύμα διαρροής ανά αντλία I eff 3,5 mA (σύμφωνα με EN 60335)<br />
• Σε περίπτωση χρήσης της αντλίας σε εγκαταστάσεις θερμοκρασίας νερού πάνω από<br />
90°C, πρέπει να χρησιμοποιείται καλώδιο ανθεκτικό σε υψηλές θερμοκρασίες.<br />
• Η διαδρομή των καλωδίων να είναι τέτοια, ώστε σε καμία περίπτωση να μην<br />
έρχονται σε επαφή με τις σωληνώσεις ή με το κέλυφος της αντλίας ή του<br />
κινητήρα.<br />
• Το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να έχει επαρκή εξωτερική διάμετρο ώστε να<br />
διασφαλίζεται η σωστή στερέωσή του στους στυπιοθλίπτες καθώς και η<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 103
Ελληνικά<br />
προστασία από στάξιμο νερού (βλ. πίνακα 7.2). Βιδώστε καλά. Επιπλέον, τα<br />
καλώδια που βρίσκονται κοντά στον στυπιοθλίπτη πρέπει να τοποθετηθούν<br />
έτσι, ώστε να απομακρύνονται ενδεχόμενες σταγόνες νερού. Οι στυπιοθλίπτες<br />
που δεν χρησιμοποιούνται πρέπει να σφραγίζονται με τους δίσκους<br />
στεγανοποίησης που παρέχονται και πρέπει να βιδώνονται πολύ καλά.<br />
• Χρησιμοποίηση των στυπιοθλιπτών:<br />
Ο παρακάτω πίνακας παραθέτει τις δυνατότητες χρησιμοποίησης κάθε<br />
στυπιοθλίπτη και το συνδυασμό κυκλωμάτων σε κάθε καλώδιο.Παράλληλα<br />
πρέπει να τηρηθούν οι προδιαγραφές DIN EN 60204-1 (VDE 0113, Bl.1):<br />
• Παράγρ. 14.1.3, εφόσον εφαρμόζεται: Γραμμές τροφοδοσίας από<br />
διαφορετικά κυκλώματα ρεύματος επιτρέπεται να τοποθετηθούν σε μια<br />
κοινή γραμμή τροφοδοσίας όταν η μόνωση ικανοποιεί την υψηλότερη τάση<br />
που υπάρχει στο καλώδιο.<br />
• Παράγρ. 4.4.2, εφόσον εφαρμόζεται: Όταν επηρεάζεται η λειτουργία από<br />
παρεμβολές ΗΜΣ πρέπει οι γραμμές σηματοδότησης με τη χαμηλότερη τάση<br />
ρεύματος να διαχωρίζονται από τις γραμμές υψηλής τάσης.<br />
Διάμετρος<br />
καλωδίου:<br />
1.* Λειτουργία<br />
Τύπος καλωδίου<br />
2. Λειτουργία<br />
Τύπος καλωδίου<br />
3. Λειτουργία<br />
Τύπος καλωδίου<br />
4. Λειτουργία<br />
Τύπος καλωδίου<br />
5. Λειτουργία<br />
Τύπος καλωδίου<br />
Πίνακας 7.2<br />
PG 13,5 PG 9 PG 7<br />
8...10 mm 6...8 mm 5...7 mm<br />
Τροφοδοσία<br />
ρεύματος<br />
SSM<br />
5x1,5 mm²<br />
Τροφοδοσία<br />
ρεύματος<br />
3x1,5 mm²<br />
3x2,5 mm²<br />
Τροφοδοσία<br />
ρεύματος<br />
3x1,5 mm²<br />
3x2,5 mm²<br />
Τροφοδοσία<br />
ρεύματος<br />
3x1,5 mm²<br />
3x2,5 mm²<br />
Τροφοδοσία<br />
ρεύματος<br />
3x1,5 mm²<br />
3x2,5 mm²<br />
SSM<br />
2-πολικό καλώδιο<br />
SSM/0...10V/Ext.Off.<br />
ή<br />
SSM/0...10V/Ext.Min<br />
ή<br />
SSM/SBM/0...10V<br />
ή<br />
SSM/SBM/Ext.Off.<br />
πολυπολικό καλώδιο<br />
ελέγχου, αριθμός<br />
αγωγών ανάλογα με τον<br />
αριθμό κυκλωμάτων<br />
ελέγχου, ενδεχομένως<br />
θωρακισμένο<br />
PLR/LON/CAN<br />
Καλώδιο διαύλου<br />
LON/CAN<br />
Καλώδιο διαύλου<br />
Διαχείριση δίδ.<br />
κυκλοφ.<br />
2-πολικό καλώδιο<br />
(μήκος ≤ 2,5 m)<br />
Διαχείριση δίδ.<br />
κυκλοφ.<br />
2-πολικό καλώδιο<br />
(μήκος ≤ 2,5 m)<br />
Διαχείριση δίδ.<br />
κυκλοφ.<br />
2-πολικό καλώδιο<br />
(μήκος ≤ 2,5 m)<br />
Διαχείριση δίδ.<br />
κυκλοφ.<br />
2-πολικό καλώδιο<br />
(μήκος ≤ 2,5 m)<br />
LON/CAN<br />
Καλώδιο διαύλου<br />
104 WILO SE 08/2008
Ελληνικά<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!<br />
Αν η τροφοδοσία ρεύματος και η σύνδεση SSM συνδεθεί μέσω 5-πολικού καλωδίου,<br />
η σύνδεση SSM δεν επιτρέπεται να λειτουργεί με χαμηλή τάση ασφαλείας.<br />
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />
Σε έλεγχο μόνωσης με γεννήτρια υψηλής τάσης πρέπει να αποσυνδέονται<br />
όλοι οι πόλοι του κυκλοφορητή και του οργάνου ρύθμισης από το δίκτυο. Τα<br />
ελεύθερα άκρα καλωδίου πρέπει να μονώνονται ανάλογα με την τάση της<br />
γεννήτριας υψηλής τάσης.<br />
• Γειώστε την αντλία/την εγκατάσταση σύμφωνα με τις προδιαγραφές.<br />
• L, N, : Τάση δικτύου: 1~230 VAC, 50/60 Hz, DIN IEC 60038, Εναλλακτικά<br />
είναι εφικτή η σύνδεση με το δίκτυο ανάμεσα σε 2 φάσεις ενός τριφασικού<br />
δικτύου 3~230 VAC, 50/60 Hz.<br />
• SSM: Μια γενική αναγγελία βλάβης διατίθεται στις κλέμμες SSM ως ψυχρές<br />
επαφές NC. Ρεύμα στις επαφές:<br />
• Ελάχιστο επιτρεπτό: 12 V DC, 10 mA<br />
• Μέγιστο επιτρεπτό: 250 VAC, 1 A<br />
• Συχνότητα εκκινήσεων:<br />
• Εκκίνηση/διακοπή μέσω τάσης τροφοδοσίας ≤ 20/24 h<br />
• Εκκίνηση/διακοπή μέσω Ext.Off, 0-10V ή ψηφιακής σειριακής θύρας<br />
επικοινωνίας ≤ 20/h<br />
ΥΠΟΔΕΙΞΗ. Εάν σε ένα δίδυμο κυκλοφορητή ο ένας κινητήρας αποσυνδεθεί<br />
από την τάση, τότε τίθεται εκτός λειτουργίας η ενσωματωμένη διαχείριση<br />
δίδυμου κυκλοφορητή.<br />
8 Θέση σε λειτουργία<br />
8.1 Πλήρωση και εξαέρωση της εγκατάστασης<br />
Πληρώστε και εξαερώστε κατάλληλα την εγκατάσταση. Μια εξαέρωση του<br />
θαλάμου φτερωτής εκτελείται αυτόματα μετά από σύντομη διάρκεια<br />
λειτουργίας. Μικρής διάρκειας ξηρή λειτουργία δεν βλάπτει τον κυκλοφορητή.<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμών!<br />
Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος αν αγγίξετε τον κυκλοφορητή! Ανάλογα με<br />
τις συνθήκες λειτουργίας του κυκλοφορητή και της εγκατάστασης<br />
(θερμοκρασία του μεταφερόμενου μέσου) ο κυκλοφορητής μπορεί να<br />
θερμανθεί πολύ. Η θερμοκρασία στο ψυχόμενο κέλυφος μπορεί να φτάσει<br />
τους 70°C μέσα στις επιτρεπόμενες συνθήκες λειτουργίας.<br />
8.2 Ρύθμιση του μενού<br />
8.2.1 Χειρισμός του κουμπιού ρύθμισης (σχήμα 1a, σημ. 1.3)<br />
• Με αφετηρία τη βασική ρύθμιση, το πάτημα του κουμπιού (στο 1ο μενού: πάτημα<br />
διάρκειας μεγαλύτερης από 1 s) προκαλεί την επιλογή των διαφόρων μενού<br />
ρύθμισης με συγκεκριμένη σειρά. Το εκάστοτε ανάλογο σύμβολο αναβοσβήνει.Με<br />
δεξιόστροφη ή αριστερόστροφη περιστροφή του κουμπιού αλλάζουν προς τα<br />
πάνω ή προς τα κάτω οι παράμετροι στην οθόνη. Η ένδειξη που ρυθμίστηκε<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 105
Ελληνικά<br />
αναβοσβήνει. Η νέα ρύθμιση αποθηκεύεται στη μνήμη με πάτημα του κουμπιού.<br />
Παράλληλα, η οθόνη μεταβαίνει στην επόμενη δυνατή ρύθμιση.<br />
• Η επιθυμητή τιμή (διαφορική πίεση ή αριθμός στροφών) μπορεί να αλλάξει στη<br />
βασική ρύθμιση στρέφοντας το κουμπί. Η νέα τιμή αναβοσβήνει. Η νέα ρύθμιση<br />
αποθηκεύεται στη μνήμη με το πάτημα του κουμπιού.<br />
• Σε περίπτωση που δεν αποθηκεύτηκε η νέα ρύθμιση, θα εμφανιστεί, μετά από<br />
30 δευτερόλεπτα, η βασική ένδειξη.<br />
8.2.2 Περιστροφή των ενδείξεων της οθόνης<br />
• Για την εκάστοτε διευθέτηση του οργάνου ρύθμισης, σε οριζόντια ή<br />
κατακόρυφη θέση τοποθέτησης, οι ενδείξεις στην οθόνη μπορούν να<br />
περιστραφούν κατά 90°. Αυτή η ρύθμιση της κατεύθυνσης απεικόνισης οθόνης<br />
μπορεί να γίνει στο μενού 3. Η κατεύθυνση απεικόνισης οθόνης που έχει<br />
προβλεφθεί από τη βασική ρύθμιση αναβοσβήνει μέσω του «ON» (για<br />
οριζόντια κατεύθυνση). Με περιστροφή του κουμπιού ρύθμισης μπορούν να<br />
περιστραφούν οι ενδείξεις στην οθόνη. Η ένδειξη «ΟΝ» αναβοσβήνει για<br />
κατακόρυφη κατεύθυνση. Με πίεση του κουμπιού επιβεβαιώνεται η ρύθμιση.<br />
Περιστροφή των ενδείξεων στην οθόνη<br />
οριζόντια<br />
κατακόρυφα<br />
Κατεύθυνση απεικόνισης<br />
οθόνης στο μενού 3<br />
106 WILO SE 08/2008
Ελληνικά<br />
8.2.3 Ρυθμίσεις στο μενού<br />
• Κατά το χειρισμό της οθόνης του μονού κυκλοφορητή εμφανίζονται το ένα<br />
μετά το άλλο τα ακόλουθα μενού: (οριζόντια απεικόνιση ενδείξεων στην οθόνη)<br />
• Λειτουργία μονού κυκλοφορητή: Ρυθμίσεις κατά την πρώτη θέση σε<br />
λειτουργία/ακολουθία μενού κατά<br />
τη λειτουργία<br />
Οθόνη LCD<br />
Ρύθμιση<br />
Κατά το άναμμα του οργάνου ρύθμισης<br />
εμφανίζονται στην οθόνη όλα τα σύμβολα για 2<br />
δευτερόλεπτα. Αμέσως μετά εμφανίζεται η<br />
τρέχουσα ένδειξη της επιλογής .<br />
Τρέχουσα (βασική) ρύθμιση (εργοστασιακή):<br />
auto → Μειωμένη λειτουργία εφικτή,<br />
Ο κυκλοφορητής λειτουργεί<br />
με ρύθμιση<br />
Δεν<br />
υπάρχει<br />
η ένδειξη →<br />
π.χ. H 5,0 m<br />
Ζ<br />
Μονός κυκλοφορητής<br />
→ επιθυμητό μανομετρικό<br />
ύψος Hs = 5,0 m και ½ Hmax<br />
(η εργοστασιακή ρύθμιση<br />
εξαρτάται από τον τύπο του<br />
κυκλοφορητή)<br />
Τρόπος ρύθμισης Δp-v<br />
Η επιθυμητή τιμή διαφορικής πίεσης<br />
μπορεί να αλλάξει με την περιστροφή<br />
του κουμπιού. Η νέα επιθυμητή τιμή<br />
διαφορικής πίεσης αναβοσβήνει.<br />
Η νέα ρύθμιση αποθηκεύεται στη μνήμη<br />
με σύντομο πάτημα του κουμπιού.<br />
Σε περίπτωση που δεν πατηθεί το<br />
κουμπί, η τιμή της διαφορικής πίεσης<br />
επανέρχεται στην προηγούμενη<br />
ρύθμιση μετά από 30 δευτερόλεπτα.<br />
Πιέστε το κουμπί > 1 δευτερόλεπτο.<br />
Εμφανίζεται το επόμενο μενού .<br />
Σε περίπτωση που, μέσα σε 30 δευτερόλεπτα, δεν γίνει καμία αλλαγή στις<br />
ρυθμίσεις των μενού που ακολουθούν, τότε επανεμφανίζεται στην οθόνη η βασική<br />
επιλογή .<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 107
Ελληνικά<br />
Οθόνη LCD<br />
Ρύθμιση<br />
Κατεύθυνση απεικόνισης ενδείξεων στην οθόνη<br />
κατακόρυφα/οριζόντια<br />
Η ρυθμισμένη κατεύθυνση απεικόνισης γίνεται<br />
φανερή μέσω του «ΟΝ» που αναβοσβήνει.<br />
Με περιστροφή του κουμπιού ρύθμισης<br />
μπορεί να επιλεχθεί η άλλη<br />
κατεύθυνση.<br />
Η ρύθμιση αποθηκεύτηκε.<br />
Ο τρέχων τρόπος ρύθμισης αναβοσβήνει.<br />
Με περιστροφή του κουμπιού ρύθμισης<br />
μπορούν να επιλεχθούν άλλοι τρόποι<br />
ρύθμισης. Ο νέος τρόπος ρύθμισης που<br />
έχει επιλεγεί αναβοσβήνει.<br />
Με το πάτημα του κουμπιού,<br />
αποθηκεύεται ο νέος τρόπος ρύθμισης<br />
και εμφανίζεται το επόμενο μενού.<br />
108 WILO SE 08/2008
Ελληνικά<br />
Οθόνη LCD<br />
Ρύθμιση<br />
Το μενού εμφανίζεται μόνο όταν έχει<br />
τοποθετηθεί ένα στοιχείο IF-Modul <strong>Stratos</strong> με<br />
είσοδο 0-10V.<br />
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση εισόδου 0-10V<br />
Ενεργοποίηση εισόδου 0-10V: Στην οθόνη<br />
εμφανίζεται «ON» και το σύμβολο «όργανοκινητήρας»<br />
Με περιστροφή του κουμπιού ρύθμισης<br />
μπορεί να τροποποιηθεί η ρύθμιση.<br />
Απενεργοποίηση εισόδου 0-10V: Στην οθόνη<br />
εμφανίζεται «OFF».<br />
Η ρύθμιση αποθηκεύτηκε.<br />
Εάν ενεργοποιηθεί η είσοδος,<br />
εκτελείται μετάβαση στο μενού .<br />
Κυκλοφορητής εντός/εκτός λειτουργίας.<br />
Κυκλοφορητής σε λειτουργία: Στην οθόνη<br />
εμφανίζεται «ON» και το σύμβολο «όργανοκινητήρας»<br />
Με περιστροφή του κουμπιού ρύθμισης<br />
μπορεί να τροποποιηθεί η ρύθμιση.<br />
Κυκλοφορητής εκτός λειτουργίας: Στην οθόνη<br />
εμφανίζεται «OFF».<br />
Η ρύθμιση αποθηκεύτηκε.<br />
Αν ο κυκλοφορητής απενεργοποιηθεί,<br />
εξαφανίζεται το σύμβολο «Κινητήρας».<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 109
Ελληνικά<br />
Οθόνη LCD<br />
Ρύθμιση<br />
Αν αναβοσβήνει ένα από τα ακόλουθα σύμβολα<br />
auto → είναι εφικτή η μειωμένη<br />
λειτουργία.<br />
Στην περίπτωση αυτή,<br />
εμφανίζεται στο μενού η<br />
ένδειξη «auto » κατά την<br />
αυτόματη λειτουργία ρύθμισης ή<br />
«auto » στο πρόγραμμα<br />
μειωμένης λειτουργίας.<br />
→ κανονική ρυθμισμένη λειτουργία,<br />
φραγή της μειωμένης λειτουργίας.<br />
Στην περίπτωση αυτή, δεν<br />
εμφανίζεται καμία ένδειξη στο<br />
μενού .<br />
Επιλέξτε μία από τις δύο ρυθμίσεις<br />
και αποθηκεύστε.<br />
Η οθόνη μεταπηδά στο επόμενο μενού.<br />
Η οθόνη υπερπηδά το μενού , αν:<br />
- Ο κυκλοφορητής ελέγχεται μέσω PLR/LON/CAN,<br />
- Έχει επιλεγεί η λειτουργία ελέγχου κτιρίου,<br />
- Έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία εισόδου 0...10V.<br />
Σε λειτουργία μονού κυκλοφορητή, επανέρχεται<br />
στην οθόνη η βασική ρύθμιση .<br />
Σε περίπτωση βλάβης εμφανίζεται πριν τη βασική<br />
ρύθμιση το μενού βλάβης .<br />
Σε λειτουργία δίδυμου κυκλοφορητή,<br />
εμφανίζεται στην οθόνη το μενού .<br />
110 WILO SE 08/2008
Ελληνικά<br />
• Λειτουργία δίδυμου κυκλοφορητή: Επιλογή ρύθμισης κατά την πρώτη<br />
θέση σε λειτουργία (κατακόρυφη θέση οθόνης)<br />
Οθόνη LCD<br />
Ρύθμιση<br />
Κατά το άναμμα του οργάνου ρύθμισης<br />
εμφανίζονται στην οθόνη όλα τα σύμβολα για 2<br />
δευτερόλεπτα. Στη συνέχεια εμφανίζεται το μενού<br />
.<br />
Στην οθόνη και των δύο κυκλοφορητών<br />
εμφανίζεται το σύμβολο MA = Master.<br />
Αν δεν εκτελεστεί καμία ρύθμιση, και οι δύο<br />
κυκλοφορητές λειτουργούν με σταθερή διαφορά<br />
πίεσης<br />
(Hs = ½ Hmax με Q = 0 m 3 /h).<br />
Με το πάτημα κουμπιού ρύθμισης του<br />
αριστερού κυκλοφορητή εμφανίζεται στην οθόνη<br />
η ρύθμιση τρόπου λειτουργίας, μενού . Στην<br />
οθόνη του δεξιού κυκλοφορητή εμφανίζεται<br />
αυτόματα η ένδειξη SL (SLave = βοηθητικός).<br />
Έτσι δηλώνεται ότι ο αριστερός κυκλοφορητής<br />
είναι ο κύριος και ο δεξιός κυκλοφορητής ο<br />
βοηθητικός. Το κουμπί ρύθμισης του βοηθητικού<br />
κυκλοφορητή δεν έχει πια καμιά σημασία.Δεν<br />
επιτρέπει καμία ρύθμιση.<br />
Δεν μπορεί να γίνει ρύθμιση της κατεύθυνσης<br />
απεικόνισης οθόνης στον βοηθητικό<br />
κυκλοφορητή. Η ρύθμιση κατεύθυνσης<br />
απεικόνισης στον βοηθητικό κυκλοφορητή<br />
αντιγράφεται από τον κύριο κυκλοφορητή.<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 111
Ελληνικά<br />
• Λειτουργία δίδυμου κυκλοφορητή: Ακολουθία των μενού κατά τη<br />
λειτουργία<br />
Όταν τεθεί σε λειτουργία το όργανο ρύθμισης, εμφανίζονται στην οθόνη για<br />
2 δευτερόλεπτα όλα τα σύμβολα . Αμέσως μετά εμφανίζεται η τρέχουσα<br />
ένδειξη της επιλογής . Τα μενού εμφανίζονται στην οθόνη MA με την ίδια<br />
ακολουθία ... όπως και στο μονό κυκλοφορητή. Στη συνέχεια,<br />
εμφανίζεται σταθερά το μενού MA.<br />
Οθόνη LCD<br />
Ρύθμιση<br />
Με στο MA εμφανίζεται SL στην οθόνη αυτή.<br />
Αν επιβεβαιωθεί το SL με , ο άλλος<br />
κυκλοφορητής (ο δεξιός) γίνεται κύριος (Master).<br />
Έτσι εκτελείται η εναλλαγή του κύριου με το<br />
βοηθητικό κυκλοφορητή. Τώρα μπορεί να<br />
προγραμματιστεί μόνο ο δεξιός κυκλοφορητής<br />
(MA).<br />
Καμία ρύθμιση δεν μπορεί να γίνει στο βοηθητικό<br />
κυκλοφορητή. Η εναλλαγή του κύριου με το<br />
βοηθητικό κυκλοφορητή μπορεί να<br />
πραγματοποιηθεί μόνο στον κύριο.<br />
Ρύθμιση:<br />
Φορτίο αιχμής ή κύριας/εφεδρικής λειτουργίας<br />
Αναβοσβήνει η τρέχουσα ρύθμιση.<br />
Αναβοσβήνει η άλλη ένδείξη.<br />
Η ρύθμιση αποθηκεύεται.<br />
Η οθόνη επιστρέφει στη βασική ρύθμιση .<br />
112 WILO SE 08/2008
Ελληνικά<br />
• Μενού επιλογών: Ρύθμιση του τρόπου λειτουργίας Θέρμανση (HV) /<br />
Ψύξη Κλιματισμός (AC) και αλλαγή από μονάδες SI σε μονάδες ΗΠΑ<br />
Οθόνη LC<br />
Ρύθμιση<br />
Στη βασική ρύθμιση (βαθμίδα μενού 1)<br />
πιέστε το κουμπί χειρισμού > 6 δευτ/<br />
πτα.<br />
Μετά από 1 δευτ/πτα εμφανίζεται η<br />
βαθμίδα μενού 2 (Ρύθμιση θέσης της<br />
ένδειξης οθόνης).<br />
Μετά από ακόμη 5 δευτ/πτα η οθόνη<br />
αλλάζει στη βαθμίδα μενού 3<br />
Εμφανίζεται η ένδειξη HV<br />
(εργοστασιακή ρύθμιση).<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 113
Ελληνικά<br />
Οθόνη LC<br />
Ρύθμιση<br />
Στρέφοντας το κουμπί μπορείτε να<br />
αλλάξετε τη ρύθμιση στον τρόπο<br />
λειτουργίας Ψύξη/Κλιματισμός (AC).<br />
Η ρύθμιση αποθηκεύεται.<br />
Η οθόνη μεταβαίνει στο επόμενο μενού.<br />
Εμφανίζεται η ένδειξη «m ft», και<br />
αναβοσβήνει η ρυθμισμένη μονάδα.<br />
(εργοστασιακή ρύθμιση [m]).<br />
Στρέφοντας το κουμπί μπορείτε να<br />
αλλάξετε τη ρύθμιση σε πόδια [ft].<br />
Η καινούργια ρύθμιση αναβοσβήνει.<br />
Μετά από σύντομο πάτημα του κουμπιού<br />
η νέα ρύθμιση αποθηκεύεται.<br />
Η οθόνη επιστρέφει στη βασική ρύθμιση<br />
.<br />
Αν στο μενού για 30 δευτερόλεπτα δεν γίνει καμία ρύθμιση, στη ένδειξη<br />
εμφανίζεται πάλι η βασική ρύθμιση .<br />
114 WILO SE 08/2008
Ελληνικά<br />
• Ένδειξη βλάβης: Μονός και δίδυμος κυκλοφορητής<br />
Οθόνη LCD<br />
Ρύθμιση<br />
Σε περίπτωση βλάβης, η προκύπτουσα βλάβη<br />
συμβολίζεται με Ε (Error), τον κωδικό αριθμό (Code<br />
Nr) και αναβοσβήνει λάθος στον κινητήρα, στο<br />
όργανο ρύθμισης ή στη σύνδεση ρεύματος με το<br />
δίκτυο.<br />
Για πληροφορίες για τους κωδικούς αριθμούς και<br />
τη σημασία τους, βλ. κεφ. 10.<br />
8.3 Επιλογή του τρόπου ρύθμισης<br />
Τύπος εγκατάστασης Προϋποθέσεις συστήματος Συνιστόμενος<br />
τρόπος<br />
ρύθμισης<br />
Σε εγκαταστάσεις<br />
θέρμανσης, κλιματισμού,<br />
αερισμού με αντιστάσεις<br />
στα στοιχεία (θερμαντικά<br />
σώματα + θερμοστατικές<br />
βαλβίδες) ≤ 25% της<br />
συνολικής αντίστασης<br />
Συστήματα<br />
ανακυκλοφορίας πόσιμου<br />
νερού με αντίσταση στο<br />
κύκλωμα παροχής ≥ 50%<br />
των αντιστάσεων στη<br />
σωλήνωση προσαγωγής<br />
1. Δισωλήνια συστήματα με<br />
θερμοστατικές βαλβίδες/βαλβίδες<br />
αυτονομίας και περιορισμένη<br />
δυνατότητα επέμβασης της<br />
κατανάλωσης<br />
• H N > 4 m<br />
• Μεγάλου μήκους σωληνώσεις στην<br />
προσαγωγή και στη επιστροφή.<br />
• Μεγάλη πτώση πίεσης στα<br />
αποφρακτικά όργανα των κλάδων<br />
• Ρυθμιστής διαφορικής πίεσης<br />
κλάδων<br />
• Μεγάλη πτώση πίεσης στα μέρη της<br />
εγκατάστασης μέσα από τα οποία<br />
διέρχεται η συνολική παροχή<br />
(λέβητας ή ψύκτης, ενδεχ.<br />
εναλλάκτης θερμότητας, κεντρικός<br />
αγωγός μέχρι την πρώτη<br />
διακλάδωση)<br />
2. Πρωτεύον κύκλωμα με μεγάλη<br />
απώλεια πίεσης<br />
3. Συστήματα ανακυκλοφορίας πόσιμου<br />
νερού με θερμοστατικές βαλβίδες<br />
κλάδων<br />
Δp-v<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 115
Ελληνικά<br />
Τύπος εγκατάστασης Προϋποθέσεις συστήματος Συνιστόμενος<br />
τρόπος<br />
ρύθμισης<br />
Σε εγκαταστάσεις θέρμανσης,<br />
κλιματισμού, αερισμού με<br />
αντιστάσεις στο κύκλωμα<br />
παροχής - διανομής ≤ 25%<br />
των αντιστάσεων στα<br />
στοιχεία (θερμαντικά σώματα<br />
+ θερμοστατικές βαλβίδες)<br />
Συστήματα ανακυκλοφορίας<br />
πόσιμου νερού με αντίσταση<br />
στο κύκλωμα παροχής ≤ 50%<br />
των αντιστάσεων στη<br />
σωλήνωση προσαγωγής<br />
1. Δισωλήνια συστήματα με<br />
θερμοστατικές βαλβίδες/βαλβίδες<br />
αυτονομίας και διευρυμένη δυνατότητα<br />
επέμβασης της κατανάλωσης<br />
• H N ≤ 2 m<br />
• Σε μετατροπές εγκαταστάσεων<br />
φυσικής ροής<br />
• Μετατροπή σε μεγάλη διασπορά<br />
θερμοκρασίας (π.χ. τηλεθέρμανση)<br />
• Χαμηλή πτώση πίεσης στα μέρη της<br />
εγκατάστασης μέσα από τα οποία<br />
διέρχεται η συνολική παροχή (λέβητας<br />
ή ψύκτης, ενδεχ. εναλλάκτης<br />
θερμότητας, κεντρικός αγωγός μέχρι<br />
την πρώτη διακλάδωση)<br />
2. Πρωτεύον κύκλωμα με μικρή<br />
απώλεια πίεσης<br />
3. Ενδοδαπέδια θέρμανση με θερμοστατικές<br />
βαλβίδες/βαλβίδες αυτονομίας<br />
4. Μονοσωλήνιες εγκαταστάσεις με<br />
θερμοστατικές βαλβίδες ή<br />
αποφρακτικά όργανα των κλάδων<br />
5. Συστήματα ανακυκλοφορίας πόσιμου<br />
νερού με θερμοστατικές βαλβίδες<br />
κλάδων<br />
Εγκαταστάσεις θέρμανσης 1. Δισωλήνια συστήματα<br />
• Ο κυκλοφορητής είναι<br />
τοποθετημένος στην προσαγωγή.<br />
• Η θερμοκρασία προσαγωγής<br />
ελέγχεται με αντιστάθμιση.<br />
Όσο αυξάνεται η θερμοκρασία<br />
προσαγωγής τόσο αυξάνεται η<br />
παροχή του νερού.<br />
2. Μονοσωλήνια συστήματα<br />
• Ο κυκλοφορητής είναι<br />
τοποθετημένος στην επιστροφή.<br />
• Η θερμοκρασία προσαγωγής είναι<br />
σταθερή.<br />
Όσο αυξάνεται η θερμοκρασία<br />
επιστροφής, μειώνεται η παροχή<br />
του νερού.<br />
3. Πρωτεύον κύκλωμα με λέβητα<br />
συμπυκνωμάτων<br />
• Ο κυκλοφορητής είναι<br />
τοποθετημένος στην επιστροφή.<br />
Όσο αυξάνεται η θερμοκρασία<br />
επιστροφής, μειώνεται η παροχή<br />
του νερού.<br />
Δp-c<br />
Δp-T<br />
116 WILO SE 08/2008
Ελληνικά<br />
Τύπος εγκατάστασης Προϋποθέσεις συστήματος Συνιστόμενος<br />
τρόπος<br />
ρύθμισης<br />
Συστήματα<br />
ανακυκλοφορίας πόσιμου<br />
νερού<br />
Εγκαταστάσεις θέρμανσης,<br />
κλιματισμού, αερισμού<br />
Συστήματα<br />
ανακυκλοφορίας πόσιμου<br />
νερού<br />
4. Ανακυκλοφορία πόσιμου νερού με<br />
θερμοστατικές βαλβίδες κλάδων ή<br />
σταθερής παροχής νερού.<br />
Με αυξανόμενη θερμοκρασία στο<br />
κύκλωμα ανακυκλοφορίας μειώνεται<br />
η παροχή του νερού.<br />
1. Σταθερή παροχή Λειτουργία σε<br />
σταθερές<br />
στροφές:<br />
Εγκαταστάσεις θέρμανσης 1. Όλα τα συστήματα<br />
• Ο κυκλοφορητής είναι<br />
τοποθετημένος στην προσαγωγή.<br />
• Η θερμοκρασία προσαγωγής<br />
μειώνεται σε περιόδους χαμηλού<br />
φορτίου (π.χ. τη νύχτα).<br />
• Ο κυκλοφορητής λειτουργεί όλο το<br />
24-ωρο χωρίς εξωτερικό έλεγχο.<br />
Μειωμένη<br />
λειτουργία<br />
“Autopilot”<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 117
Ελληνικά<br />
8.4 Ρύθμιση απόδοσης του κυκλοφορητή<br />
Κατά το σχεδιασμό, επιλέχθηκε ένα συγκεκριμένο σημείο λειτουργίας της<br />
εγκατάστασης (σημείο πλήρους φορτίου, μέγιστη υπολογισμένη θερμαντική<br />
ζήτηση). Με τη θέση σε λειτουργία πρέπει να προσαρμοστεί η απόδοση του<br />
κυκλοφορητή (μανομετρικό ύψος) σύμφωνα με το πραγματικό σημείο<br />
λειτουργίας της εγκατάστασης (βλέπε επίσης παρ. 4.3). Η εργοστασιακή<br />
ρύθμιση δεν αντιστοιχεί στην απαιτούμενη απόδοση του κυκλοφορητή για την<br />
εγκατάσταση. Αυτή η απόδοση προσδιορίζεται με τη βοήθεια της<br />
χαρακτηριστικής καμπύλης του επιλεγμένου τύπου κυκλοφορητή (από τον<br />
κατάλογο/το φύλλο χαρακτηριστικών). Βλέπε επίσης τα σχήματα 8 έως 10.<br />
Τρόποι ρύθμισης Δp-c, Δp-v και Δp-T:<br />
Σημείο<br />
λειτουργίας στη<br />
μέγιστη<br />
χαρακτηριστική<br />
καμπύλη<br />
Σημείο<br />
λειτουργίας στη<br />
περιοχή<br />
ρύθμισης<br />
Περιοχή<br />
ρύθμισης<br />
Δp-c (σχήμα 9) Δp-v (σχήμα 8) Δp-T (σχήμα 10)<br />
Από το σημείο λειτουργίας προχωρούμε<br />
προς τα αριστερά. Διαβάζουμε την<br />
επιθυμητή τιμή H s και ρυθμίζουμε τον<br />
κυκλοφορητή σύμφωνα με την τιμή αυτή.<br />
Από το σημείο<br />
λειτουργίας<br />
προχωρούμε προς τα<br />
αριστερά. Διαβάζουμε<br />
την επιθυμητή τιμή H s<br />
και ρυθμίζουμε τον<br />
κυκλοφορητή<br />
σύμφωνα με την τιμή<br />
αυτή.<br />
Για τις τιμές H min ,<br />
H max , βλ. 1.2.1<br />
Κωδικοποίηση τύπου<br />
Πάνω στην<br />
χαρακτηριστική<br />
ευθεία ρύθμισης<br />
προχωρούμε μέχρι<br />
τη μέγιστη<br />
χαρακτηριστική<br />
καμπύλη και από εκεί<br />
προς τα αριστερά.<br />
Διαβάζουμε την<br />
επιθυμητή τιμή H s και<br />
ρυθμίζουμε την<br />
αντλία σύμφωνα με<br />
την τιμή αυτή.<br />
Οι ρυθμίσεις πρέπει<br />
να γίνονται από την<br />
τεχνική υπηρεσία<br />
μέσω επικοινωνίας<br />
LON/CAN ή με το<br />
σύστημα<br />
τηλεχειρισμού IR-<br />
Monitor/IR-Modul<br />
αφού ληφθούν<br />
υπόψη οι συνθήκες<br />
της εγκατάστασης.<br />
T min : 20 ... 100 °C<br />
T max : 30 ... 110 °C<br />
ΔT = T max -T min ≥<br />
10 °C<br />
Κλίση:<br />
ΔHs/ΔT ≤ 1 m/10 °C<br />
H min , H max<br />
Ρύθμιση θετικού<br />
συντελεστή: H max ><br />
H min Ρύθμιση<br />
αρνητικού<br />
συντελεστή:<br />
H min > H max<br />
118 WILO SE 08/2008
Ελληνικά<br />
9 Συντήρηση<br />
Εργασίες συντήρησης και επισκευής μόνο από εξουσιοδοτημένο και<br />
εξειδικευμένο προσωπικό!<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!<br />
Πρέπει να αποκλεισθούν οι κίνδυνοι που προέρχονται από την ηλεκτρική<br />
ενέργεια!<br />
• Πριν από τις εργασίες συντήρησης ή τοποθέτησης κλείστε το διακόπτη του<br />
ηλεκτρικού ρεύματος και ασφαλίστε τον από τυχαίο άνοιγμα.<br />
• Αν το καλώδιο τροφοδοσίας ρεύματος παρουσιάσει βλάβη, πρέπει να<br />
επισκευαστεί από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο.<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος!<br />
Σε υψηλές θερμοκρασίες και μεγάλη πίεση του συστήματος αφήστε προηγουμένως<br />
τον κυκλοφορητή να κρυώσει και εκτονώστε την πίεση του συστήματος.<br />
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος υλικών ζημιών!<br />
Σε περίπτωση που κατά τις εργασίες συντήρησης ή τοποθέτησης<br />
αποχωριστεί η κεφαλή του κινητήρα από το κέλυφος του κυκλοφορητή<br />
πρέπει να αντικατασταθεί ο δακτύλιος στεγανότητας που βρίσκεται στην<br />
εγκοπή μεταξύ του χιτωνίου του ρότορα και του κελύφους του<br />
κυκλοφορητή. Κατά τη συναρμολόγηση της κεφαλής του κινητήρα δώστε<br />
ιδιαίτερη προσοχή στη σωστή τοποθέτηση του δακτυλίου στεγανότητας.<br />
10 Βλάβες, αίτια και αποκατάσταση<br />
Για βλάβες, αίτια και αποκατάσταση βλέπε απεικόνιση «Αναγγελία βλάβης/<br />
Προειδοποίησης“ και τους πίνακες 10, 10.1, 10.2.<br />
Βλάβες Αίτια Αποκατάσταση<br />
Ο κυκλοφορητής δεν<br />
λειτουργεί, παρόλο που<br />
είναι συνδεδεμένος στο<br />
ρεύμα.<br />
Ο κυκλοφορητής κάνει<br />
θόρυβο.<br />
Ελαττωματική ηλεκτρική<br />
ασφάλεια.<br />
Ο κυκλοφορητής δεν έχει<br />
ηλεκτρική τάση.<br />
Σπηλαίωση εξαιτίας<br />
ανεπαρκούς πίεσης στην<br />
αναρρόφηση.<br />
Πίνακας 10: Βλάβες από εξωτερικά αίτια<br />
Ελέγξτε τις ασφάλειες.<br />
Αποκαταστήστε την τάση.<br />
Αυξήστε την πίεση του<br />
συστήματος εντός των<br />
επιτρεπτών ορίων.<br />
Ελέγξτε τη ρύθμιση του<br />
μανομετρικού. Επιλέξτε<br />
ενδεχομένως χαμηλότερη<br />
ρύθμιση.<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 119
Ελληνικά<br />
10.1 Μηνύματα βλάβης– Λειτουργία Θέρμανση/Αερισμός HV<br />
• Έστω ότι προκύπτει μια βλάβη.<br />
• Ο κυκλοφορητής διακόπτει τη λειτουργία του, η λυχνία ένδειξης βλάβης ανάβει<br />
(μόνιμο κόκκινο φως). Δίδυμος κυκλοφορητής: Ενεργοποιείται η εφεδρική αντλία.<br />
• Μετά την πάροδο 5 λεπτών, ο κυκλοφορητής μπαίνει αυτόματα ξανά σε λειτουργία.<br />
• Μόνο μετά την 6η εμφάνιση της ίδιας βλάβης εντός 24 ωρών διακόπτεται η<br />
λειτουργία του κυκλοφορητή, η συνολική αναγγελία βλαβών (SSM) ανοίγει και<br />
το πρόγραμμα επικοινωνίας PLR/LON/CAN προωθεί την αναγγελία βλάβης.<br />
Η βλάβη πρέπει τότε να διαγραφεί χειροκίνητα.<br />
ΕΞΑΙΡΕΣΗ: Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος του κωδικού «Ε10» και «Ε25»<br />
διακόπτεται η λειτουργία της εγκατάστασης αμέσως μετά την πρώτη εμφάνιση.<br />
10.2 Μηνύματα βλάβης – Λειτουργία Κλιματισμός AC<br />
• Εκδηλώνεται κάποια βλάβη.<br />
• Η αντλία απενεργοποιείται, ανάβει η λυχνία (LED) βλάβης (κόκκινο συνεχές<br />
φως). Το μήνυμα βλάβης εμφανίζεται στην οθόνη, ανοίγει το SSM και η<br />
διεπαφή PLR/LON/CAN διαβιβάζει το μήνυμα βλάβης παρακάτω. Η βλάβη<br />
πρέπει να επιβεβαιωθεί και να ακυρωθεί με το χέρι μέσω του διαύλου CAN.<br />
Διπλή αντλία Ενεργοποιείται η εφεδρική αντλία.<br />
Επισήμανση: Τα μηνύματα «E04» (πολύ χαμηλή ηλεκτρική τάση) και «E05»<br />
(πολύ υψηλή ηλεκτρική τάση) εκλαμβάνονται αποκλειστικά στην λειτουργία<br />
AC ως σφάλματα και οδηγούν σε άμεση απενεργοποίηση.<br />
120 WILO SE 08/2008
Ελληνικά<br />
Κωδι<br />
κός<br />
E04<br />
E05<br />
Το σύμβολο<br />
αναβοσβή<br />
νει<br />
Κλέμμα<br />
δικτύου<br />
Κλέμμα<br />
δικτύου<br />
Βλάβη Αιτία. Αποκατάσταση<br />
Πτώση τάσης<br />
δικτύου<br />
Υπερβολική<br />
τάση δικτύου<br />
E10 Κινητήρας Μπλοκάρισμα<br />
κυκλοφορητή<br />
Πίνακας 10.1: Αναγγελίες βλαβών<br />
Υπερφόρτιση δικτύου<br />
Εσφαλμένη τάση<br />
τροφοδοσίας από το<br />
δίκτυο<br />
Π.χ. λόγω επικαθήσεων<br />
E20 Κινητήρας Υπερθέρμανσ<br />
η περιέλιξης<br />
κινητήρα<br />
Υπερφόρτωση κινητήρα<br />
Η θερμοκρασία νερού<br />
είναι πολύ υψηλή<br />
E21 Κινητήρας Υπερφόρτω Επικαθήσεις στον<br />
ση κινητήρα κυκλοφορητή<br />
E23 Κινητήρας Βραχυκύκλω Βλάβη στον κινητήρα<br />
μα<br />
E25 Κινητήρας Κακή επαφή Το όργανο ρύθμισης δεν<br />
είναι τοποθετημένο σωστά<br />
E30 Όργανο<br />
ρύθμισης<br />
E31<br />
E36<br />
Όργανο<br />
ρύθμισης<br />
Όργανο<br />
ρύθμισης<br />
Υπερθέρμανσ<br />
η του οργάνου<br />
ρύθμισης<br />
Υπερθέρμανσ<br />
η της βαθμίδας<br />
ισχύος<br />
Βλάβη στο<br />
όργανο<br />
ρύθμισης<br />
Περιορισμένη<br />
προσαγωγή αέρα στο<br />
σώμα ψύξης του οργάνου<br />
ρύθμισης<br />
Υπερβολικά υψηλή<br />
θερμοκρασία<br />
περιβάλλοντος<br />
Βλάβη στα ηλεκτρονικά<br />
εξαρτήματα<br />
Ελέγξτε την ηλεκτρική<br />
εγκατάσταση<br />
Ελέγξτε την ηλεκτρική<br />
εγκατάσταση<br />
Το πρόγραμμα<br />
απομπλοκαρίσματος<br />
μπαίνει αυτόματα σε<br />
λειτουργία. Εάν δεν<br />
αποκατασταθεί η βλάβη σε<br />
40 δευτερόλεπτα,<br />
διακόπτεται η λειτουργία<br />
του κυκλοφορητή.<br />
Καλέστε το service<br />
Αφήστε τον κινητήρα να<br />
κρυώσει, ελέγξτε τη<br />
ρύθμιση<br />
Μειώστε τη θερμοκρασία<br />
του νερού<br />
Καλέστε το service<br />
Καλέστε το service<br />
Επανατοποθετήστε το<br />
όργανο ρύθμισης<br />
Αποκαταστήστε την<br />
ελεύθερη κυκλοφορία<br />
αέρα<br />
Βελτιώστε τον αερισμό<br />
του χώρου<br />
Καλέστε το service.<br />
Αντικαταστήστε το<br />
όργανο.<br />
10.3 Καταχώρηση προειδοποίησης<br />
• Εμφανίζεται η ένδειξη βλάβης (μόνο προειδοποίηση).<br />
• Το LED ένδειξης σφάλματος δεν ανάβει και το ρελέ SSM (συνολική αναγγελία<br />
βλάβης) δεν ενεργοποιείται.<br />
• Ο κυκλοφορητής εξακολουθεί να λειτουργεί, όσες φορές και αν εμφανιστεί η βλάβη.<br />
• Το εμφανιζόμενο σήμα που υποδηλώνει λανθασμένη κατάσταση λειτουργίας δεν<br />
πρέπει να διατηρηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα.Πρέπει να αρθεί η αιτία.<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 121
Ελληνικά<br />
Κωδι<br />
κός<br />
E03<br />
E04<br />
E05<br />
E07<br />
E09<br />
E11<br />
E38<br />
E50<br />
E51<br />
E52<br />
ΕΞΑΙΡΕΣΗ: Σε περίπτωση που οι βλάβες «E04» και «E05» παραμένουν<br />
Αν οι προειδοποιήσεις «E04» και «E05» εμφανίζονται στον τρόπο λειτουργ ίας<br />
HV περισσότερο από 5 λεπτά, αυτά τα μηνύματα διαβάζονται παραπέρα<br />
(βλέπε διαδικασία).<br />
Το<br />
σύμβολο<br />
αναβοσβ<br />
ήνει<br />
Κινητήρ<br />
ας<br />
Βλάβη Αιτία Αποκατάσταση<br />
Θερμοκρασία<br />
νερού >110 °C<br />
Πτώση τάσης<br />
δικτύου<br />
Υπερβολική<br />
τάση δικτύου<br />
Ανεπιθύμητη<br />
αναγκαστική<br />
λειτουργία<br />
Λειτουργία<br />
στροβίλου<br />
Ξηρή<br />
λειτουργία του<br />
κυκλοφορητή<br />
Βλάβη στον<br />
αισθητήρα<br />
θερμοκρασίας<br />
αντλούμενου<br />
υγρού<br />
Βλάβη στην<br />
επικοινωνία<br />
PLR/LON/<br />
CAN<br />
Ανεπίτρεπτος<br />
συνδυασμός<br />
Βλάβη<br />
επικοινωνίας<br />
κύριου/<br />
υποχείριου<br />
(Master/<br />
Slave)<br />
Εσφαλμένη ρύθμιση<br />
θέρμανσης<br />
Υπερφόρτιση δικτύου<br />
Εσφαλμένη τάση<br />
τροφοδοσίας από το δίκτυο<br />
Ο ρότορας περιστρέφεται<br />
λόγω άλλης αντλίας στην<br />
αναρρόφηση (κίνηση από<br />
κεντρική αντλία προπίεσης)<br />
Ο κυκλοφορητής κινείται<br />
με εσφαλμένη φορά<br />
(διέλευση υγρού από την<br />
πλευρά κατάθλιψης προς<br />
την πλευρά αναρρόφησης)<br />
Αέρας στον κυκλοφορητή<br />
Βλάβη στον κινητήρα<br />
Βλάβη στη θύρα ή τη<br />
σύνδεση επικοινωνίας, το<br />
καλώδιο, τα στοιχεία IF-<br />
Modul <strong>Stratos</strong> δεν έχουν<br />
τοποθετηθεί καλά, βλάβη<br />
στο καλώδιο<br />
Διαφορετικοί<br />
κυκλοφορητές<br />
Λάθος συνδεδεμένες<br />
μονάδες IF-Module<br />
<strong>Stratos</strong>, χαλασμένα<br />
καλώδια<br />
Ρυθμίστε σε χαμηλότερη<br />
θερμοκρασία<br />
Ελέγξτε την ηλεκτρική<br />
εγκατάσταση<br />
Ελέγξτε την ηλεκτρική<br />
εγκατάσταση<br />
Εξισορροπήστε την<br />
απόδοση των αντλιών,<br />
ρυθμίστε.<br />
Ελέγξτε τη διέλευση<br />
υγρού, τοποθετήστε<br />
ενδεχομένως ένα<br />
κλαπέτο<br />
αντεπιστροφής.<br />
Εξαερώστε τον<br />
κυκλοφορητή και την<br />
εγκατάσταση<br />
Καλέστε το service<br />
Σε 5 λεπτά ακολουθεί<br />
μετάθεση από το<br />
σύστημα ελέγχου μέσω<br />
της θύρας επικοινωνίας<br />
στην κατάσταση τοπικής<br />
ρύθμισης<br />
Μετά από 5 min τίθεται<br />
οι μονάδες σε<br />
λειτουργία<br />
μεμονωμένης αντλίας.<br />
Συνδέστε πάλι τις<br />
μονάδες, ελέγξτε τα<br />
καλώδια<br />
122 WILO SE 08/2008
Ελληνικά<br />
Κωδι<br />
κός<br />
E53<br />
E54<br />
MA<br />
Το<br />
σύμβολο<br />
αναβοσβ<br />
ήνει<br />
Βλάβη Αιτία Αποκατάσταση<br />
Άκυρη<br />
διεύθυνση<br />
CAN<br />
Σύνδεση<br />
μονάδας I/O<br />
εν έχει γίνει<br />
ρύθμιση για<br />
κύριο και<br />
βοηθητικό<br />
κυκλοφορητή<br />
Διεύθυνση CAN<br />
εκχωρημένη δύο φορές<br />
Διακόπηκε η σύνδεση της<br />
μονάδας I/O<br />
Κάντε πάλι την<br />
εκχώρηση διεύθυνσης<br />
στη μονάδα<br />
Ελέγξτε τη σύνδεση<br />
Καθορίστε κύριο και<br />
βοηθητικό<br />
κυκλοφορητή<br />
Πίνακας 10.2: Καταχώρηση προειδοποίησης<br />
Αν δεν αποκαθίσταται η βλάβη λειτουργίας, απευθυνθείτε στην<br />
πλησιέστερη Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών της <strong>Wilo</strong> ή στα<br />
Εξουσιοδοτημένα Κέντρα Service <strong>Wilo</strong>.<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 123
Ελληνικά<br />
Παρουσίαση του μηνύματος βλάβης/προειδοποίησης στη λειτουργία HV<br />
:<br />
:<br />
<br />
<br />
E10<br />
E20<br />
E21<br />
E23<br />
E25<br />
E30<br />
E31<br />
E36<br />
<br />
I<br />
E03 E07 E50<br />
E04 E11 E51<br />
E05 E38 E52<br />
E09 MA<br />
5 24h<br />
<br />
5 <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
DP: <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
(reset). <br />
SBM IF Modul<br />
<strong>Stratos</strong> Ext.Off/SBM<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
E04<br />
E05<br />
<br />
5 <br />
5 <br />
5 24h<br />
<br />
<br />
24h<br />
<br />
<br />
24h<br />
6 in 24h<br />
: E10 E25 1<br />
<br />
5 <br />
<br />
<br />
SSM <br />
PLR / LON / CAN<br />
<br />
(reset)<br />
Reset<br />
<br />
1“<br />
<br />
<br />
124 WILO SE 08/2008
Ελληνικά<br />
Παρουσίαση του μηνύματος βλάβης/προειδοποίησης στη λειτουργία AC<br />
/ AC<br />
<br />
<br />
E04<br />
E05<br />
E10<br />
E20<br />
E21<br />
E23<br />
E25<br />
E30<br />
E31<br />
E36<br />
<br />
<br />
E03 E38 E53<br />
E07 E50 E54<br />
E09 E51 MA<br />
E11 E52<br />
<br />
<br />
: E10 <br />
.<br />
( 3 40 s)<br />
<br />
.<br />
<br />
LED «on»<br />
SSM<br />
DP: <br />
SBM<br />
IF<br />
<strong>Stratos</strong> Siriux SBM Ext.Aus/SBM<br />
PLR / LON/ CAN<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
1 s.<br />
<br />
CAN<br />
<br />
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 125
Ελληνικά<br />
11 Ανταλλακτικά<br />
Η παραγγελία ανταλλακτικών γίνεται μέσω των κατά τόπους ειδικών εμπόρων<br />
ή την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών της <strong>Wilo</strong>.<br />
Για την αποφυγή ερωτήσεων και εσφαλμένων παραγγελιών, πρέπει να δίνετε όλα<br />
τα στοιχεία που αναγράφονται στην πινακίδα τύπου με κάθε παραγγελία σας.<br />
126 WILO SE 08/2008
Deutsch<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
EG - Konformitätserklärung<br />
EC – Declaration of conformity<br />
Déclaration de conformité CEE<br />
Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe :<br />
Herewith, we declare that this product:<br />
Par le présent, nous déclarons que cet agrégat :<br />
<strong>Stratos</strong><br />
in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:<br />
in its delivered state comply with the following relevant provisions:<br />
est conforme aux dispositions suivants dont il relève:<br />
EG-Maschinenrichtlinie<br />
EC-Machinery directive<br />
Directives CEE relatives aux machines<br />
Elektromagnetische Verträglichkeit - Richtlinie<br />
Electromagnetic compatibility - directive<br />
Compatibilité électromagnétique- directive<br />
Niederspannungsrichtlinie<br />
Low voltage directive<br />
Direction basse-tension<br />
98 / 37 / EG<br />
2004 / 108 / EG<br />
2006 / 95/ EG<br />
und entsprechender nationaler Gesetzgebung.<br />
and with the relevant national legislation.<br />
et aux législations nationales les transposant.<br />
Angewendete harmonisierte Normen, insbesondere: EN 809<br />
Applied harmonized standards, in particular: EN 60335-1<br />
Normes harmonisées, notamment: EN 60335-2-51<br />
EN 61800-3<br />
Bei einer mit uns nicht abgestimmten technischen Änderung der oben genannten Bauarten, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.<br />
If the above mentioned series are technically modified without our approval, this declaration shall no longer be applicable.<br />
Si les gammes mentionnées ci-dessus sont modifiées sans notre approbation, cette déclaration perdra sa validité.<br />
Dortmund, 19.08.2008<br />
Erwin Prieß<br />
Quality Manager<br />
WILO SE<br />
Nortkirchenstraße 100<br />
44263 Dortmund<br />
Document: 2047111.3<br />
Einbau- und Betriebsanleitung <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 127
Deutsch<br />
NL<br />
EG-verklaring van overeenstemming<br />
Hiermede verklaren wij dat dit aggregaat in de<br />
geleverde uitvoering voldoet aan de volgende<br />
bepalingen:<br />
I<br />
Dichiarazione di conformità CE<br />
Con la presente si dichiara che i presenti prodotti<br />
sono conformi alle seguenti disposizioni e<br />
direttive rilevanti:<br />
E<br />
Declaración de conformidad CE<br />
Por la presente declaramos la conformidad del<br />
producto en su estado de suministro con las<br />
disposiciones pertinentes siguientes:<br />
EG-richtlijnen betreffende machines 98/37/EG<br />
Direttiva macchine 98/37/CE<br />
Directiva sobre máquinas 98/37/CE<br />
P<br />
Elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG<br />
EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG<br />
Gebruikte geharmoniseerde normen, in het<br />
bijzonder: 1)<br />
Declaração de Conformidade CE<br />
Pela presente, declaramos que esta unidade no<br />
seu estado original, está conforme os seguintes<br />
requisitos:<br />
S<br />
Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EG<br />
Direttiva bassa tensione 2006/95/EG<br />
Norme armonizzate applicate, in particolare: 1)<br />
CE- försäkran<br />
Härmed förklarar vi att denna maskin i levererat<br />
utförande motsvarar följande tillämpliga<br />
bestämmelser:<br />
N<br />
Directiva sobre compatibilidad electromagnética<br />
2004/108/EG<br />
Directiva sobre equipos de baja tensión<br />
2006/95/EG<br />
Normas armonizadas adoptadas, especialmente: 1)<br />
EU-Overensstemmelseserklæring<br />
Vi erklærer hermed at denne enheten i utførelse<br />
som levert er i overensstemmelse med følgende<br />
relevante bestemmelser:<br />
FIN<br />
Directivas CEE relativas a máquinas 98/37/CE<br />
Compatibilidade electromagnética 2004/108/EG<br />
Directiva de baixa voltagem 2006/95/EG<br />
Normas harmonizadas aplicadas, especialmente: 1)<br />
CE-standardinmukaisuusseloste<br />
Ilmoitamme täten, että tämä laite vastaa<br />
seuraavia asiaankuuluvia määräyksiä:<br />
EG–Maskindirektiv 98/37/EG<br />
EG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje<br />
2004/108/EG<br />
EG–Lågspänningsdirektiv 2006/95/EG<br />
Tillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: 1)<br />
DK EF-overensstemmelseserklæring<br />
Vi erklærer hermed, at denne enhed ved levering<br />
overholder følgende relevante bestemmelser:<br />
H<br />
EG–Maskindirektiv 98/37/EG<br />
EG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet<br />
2004/108/EG<br />
EG–Lavspenningsdirektiv 2006/95/EG<br />
Anvendte harmoniserte standarder, særlig: 1)<br />
EK. Azonossági nyilatkozat<br />
Ezennel kijelentjük,hogy az berendezés az<br />
alábbiaknak megfelel:<br />
CZ<br />
GR<br />
EU–konedirektiivit: 98/37/EG<br />
Sähkömagneettinen soveltuvuus 2004/108/EG<br />
Matalajännite direktiivit: 2006/95/EG<br />
Käytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: 1)<br />
Prohlášení o shod EU<br />
Prohlašujeme tímto, že tento agregát v dodaném<br />
provedení odpovídá následujícím píslušným<br />
ustanovením:<br />
Smrnicím EU–strojní zaízení 98/37/EG<br />
Smrnicím EU–EMV 2004/108/EG<br />
Smrnicím EU–nízké naptí 2006/95/EG<br />
Použité harmonizaní normy, zejména: 1)<br />
..<br />
’ <br />
<br />
:<br />
EG 98/37/EG<br />
EG-<br />
2004/108/EG<br />
EG–2006/95/EG<br />
,<br />
: 1)<br />
EU–maskindirektiver 98/37/EG<br />
Elektromagnetisk kompatibilitet: 2004/108/EG<br />
Lavvolts-direktiv 2006/95/EG<br />
Anvendte harmoniserede standarder, særligt: 1)<br />
PL Deklaracja Zgodnoci CE<br />
Niniejszym deklarujemy z pen<br />
odpowiedzialnoscie dostarczony wyrób jest<br />
zgdony z nastpujcymi dokumentami:<br />
EC–dyrektywa dla przemysu maszynowego<br />
98/37/EG<br />
Odpowiednio elektromagnetyczna<br />
2004/108/EG<br />
Normie niskich napi 2006/95/EG<br />
Wyroby s zgodne ze szczegóowymi normami<br />
zharmonizowanymi: 1)<br />
TR CE Uygunluk Teyid Belgesi<br />
Bu cihazın teslim edildii ekliyle aaıdaki<br />
standartlara uygun olduunu teyid ederiz:<br />
AB-Makina Standartları 98/37/EG<br />
Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG<br />
Alçak gerilim direktifi 2006/95/EG<br />
Kısmen kullanılan standartlar: 1)<br />
EK Irányelvek gépekhez: 98/37/EG<br />
Elektromágneses zavarás/türés: 2004/108/EG<br />
Kisfeszültségü berendezések irány-Elve:<br />
2006/95/EG<br />
Felhasznált harmonizált szabványok, különösen: 1)<br />
RUS <br />
<br />
, <br />
<br />
:<br />
EC 98/37/EG<br />
2004/108/EG<br />
<br />
2006/95/EG<br />
<br />
, : 1)<br />
1) EN 809<br />
EN 60335-1<br />
EN 60335-2-51<br />
EN 61800-3<br />
Erwin Prieß<br />
Quality Manager<br />
WILO SE<br />
Nortkirchenstraße 100<br />
44263 Dortmund<br />
128 WILO AG 01/2008
Deutsch<br />
WILO SE<br />
Nortkirchenstraße 100<br />
44263 Dortmund<br />
Germany<br />
T +49 231 4102-0<br />
F +49 231 4102-7363<br />
wilo@wilo.de<br />
www.wilo.com<br />
<strong>Wilo</strong> – International (Subsidiaries)<br />
Argentina<br />
WILO SALMSON<br />
Argentina S.A.<br />
C1270ABE Ciudad<br />
Autónoma de Buenos<br />
Aires<br />
T +54 11 43015955<br />
info@salmon.com.ar<br />
Austria<br />
WILO Handelsges.<br />
m.b.H.<br />
1230 Wien<br />
T +43 507 507-0<br />
office@wilo.at<br />
Azerbaijan<br />
WILO Caspian LLC<br />
1065 Baku<br />
T +994 12 5962372<br />
info@wilo.az<br />
Belarus<br />
WILO Bel OOO<br />
220035 Minsk<br />
T +375 17 2503393<br />
wilobel@wilo.by<br />
Belgium<br />
WILO SA/NV<br />
1083 Ganshoren<br />
T +32 2 4823333<br />
info@wilo.be<br />
Bulgaria<br />
WILO Bulgaria Ltd.<br />
1125 Sofia<br />
T +359 2 9701970<br />
info@wilo.bg<br />
Canada<br />
WILO Canada Inc.<br />
Calgary, Alberta T2A 5L4<br />
T +1 403 2769456<br />
bill.lowe@wilo-na.com<br />
China<br />
WILO China Ltd.<br />
101300 Beijing<br />
T +86 10 80493900<br />
wilobj@wilo.com.cn<br />
Croatia<br />
WILO Hrvatska d.o.o.<br />
10090 Zagreb<br />
T +38 51 3430914<br />
wilo-hrvatska@wilo.hr<br />
Czech Republic<br />
WILO Praha s.r.o.<br />
25101 Cestlice<br />
T +420 234 098711<br />
info@wilo.cz<br />
Denmark<br />
WILO Danmark A/S<br />
2690 Karlslunde<br />
T +45 70 253312<br />
wilo@wilo.dk<br />
Estonia<br />
WILO Eesti OÜ<br />
12618 Tallinn<br />
T +372 6509780<br />
info@wilo.ee<br />
Finland<br />
WILO Finland OY<br />
02330 Espoo<br />
T +358 207401540<br />
wilo@wilo.fi<br />
France<br />
WILO S.A.S.<br />
78390 Bois d'Arcy<br />
T +33 1 30050930<br />
info@wilo.fr<br />
Great Britain<br />
WILO (U.K.) Ltd.<br />
DE14 2WJ Burton-<br />
Upon-Trent<br />
T +44 1283 523000<br />
sales@wilo.co.uk<br />
Greece<br />
WILO Hellas AG<br />
14569 Anixi (Attika)<br />
T +302 10 6248300<br />
wilo.info@wilo.gr<br />
Hungary<br />
WILO Magyarország<br />
Kft<br />
2045 Törökbálint<br />
(Budapest)<br />
T +36 23 889500<br />
wilo@wilo.hu<br />
Ireland<br />
WILO Engineering Ltd.<br />
Limerick<br />
T +353 61 227566<br />
sales@wilo.ie<br />
Italy<br />
WILO Italia s.r.l.<br />
20068 Peschiera<br />
Borromeo (Milano)<br />
T +39 25538351<br />
wilo.italia@wilo.it<br />
Kazakhstan<br />
WILO Central Asia<br />
050002 Almaty<br />
T +7 727 2785961<br />
in.pak@wilo.kz<br />
Korea<br />
WILO Pumps Ltd.<br />
621-807 Gimhae<br />
Gyeongnam<br />
T +82 55 3405800<br />
wilo@wilo.co.kr<br />
Latvia<br />
WILO Baltic SIA<br />
1019 Riga<br />
T +371 67 145229<br />
mail@wilo.lv<br />
Lebanon<br />
WILO SALMSON<br />
Lebanon<br />
12022030 El Metn<br />
T +961 4 722280<br />
wsl@cyberia.net.lb<br />
Lithuania<br />
WILO Lietuva UAB<br />
03202 Vilnius<br />
T +370 5 2136495<br />
mail@wilo.lt<br />
The Netherlands<br />
WILO Nederland b.v.<br />
1948 RC Beverwijk<br />
T +31 251 220844<br />
info@wilo.nl<br />
Norway<br />
WILO Norge AS<br />
0901 Oslo<br />
T +47 22 804570<br />
wilo@wilo.no<br />
Poland<br />
WILO Polska Sp. z.o.o.<br />
05-090 Raszyn<br />
T +48 22 7026161<br />
wilo@wilo.pl<br />
Portugal<br />
Bombas <strong>Wilo</strong>-Salmson<br />
Portugal Lda.<br />
4050-040 Porto<br />
T +351 22 2080350<br />
bombas@wilo.pt<br />
Romania<br />
WILO Romania s.r.l.<br />
077040 Com. Chiajna<br />
Jud. Ilfov<br />
T +40 21 3170164<br />
wilo@wilo.ro<br />
Russia<br />
WILO Rus ooo<br />
123592 Moscow<br />
T +7 495 7810690<br />
wilo@orc.ru<br />
Saudi Arabia<br />
WILO ME - Riyadh<br />
Riyadh 11465<br />
T +966 1 4624430<br />
wshoula@wataniaind.c<br />
om<br />
Serbia and<br />
Montenegro<br />
WILO Beograd d.o.o.<br />
11000 Beograd<br />
T +381 11 2851278<br />
office@wilo.co.yu<br />
Slovakia<br />
WILO Slovakia s.r.o.<br />
82008 Bratislava 28<br />
T +421 2 45520122<br />
wilo@wilo.sk<br />
Slovenia<br />
WILO Adriatic d.o.o.<br />
1000 Ljubljana<br />
T +386 1 5838130<br />
wilo.adriatic@wilo.si<br />
South Africa<br />
Salmson South Africa<br />
1610 Edenvale<br />
T +27 11 6082780<br />
errol.cornelius@<br />
salmson.co.za<br />
Spain<br />
WILO Ibérica S.A.<br />
28806 Alcalá de<br />
Henares (Madrid)<br />
T +34 91 8797100<br />
wilo.iberica@wilo.es<br />
Sweden<br />
WILO Sverige AB<br />
35246 Växjö<br />
T +46 470 727600<br />
wilo@wilo.se<br />
Switzerland<br />
EMB Pumpen AG<br />
4310 Rheinfelden<br />
T +41 61 83680-20<br />
info@emb-pumpen.ch<br />
Taiwan<br />
WILO-EMU Taiwan Co.<br />
Ltd.<br />
110 Taipeh<br />
T +886 227 391655<br />
nelson.wu@<br />
wiloemutaiwan.com.tw<br />
Turkey<br />
WILO Pompa Sistemleri<br />
San. ve Tic. A.Ş.<br />
34530 Istanbul<br />
T +90 216 6610211<br />
wilo@wilo.com.tr<br />
Ukraina<br />
WILO Ukraina t.o.w.<br />
01033 Kiew<br />
T +38 044 2011870<br />
wilo@wilo.ua<br />
Vietnam<br />
Pompes Salmson<br />
Vietnam<br />
Ho Chi Minh-Ville<br />
Vietnam<br />
T +84 8 8109975<br />
nkm@salmson.com.vn<br />
United Arab Emirates<br />
WILO ME - Dubai<br />
Dubai<br />
T +971 4 3453633<br />
info@wilo.com.sa<br />
USA<br />
WILO-EMU USA LLC<br />
Thomasville,<br />
Georgia 31792<br />
T +1 229 5840097<br />
info@wilo-emu.com<br />
USA<br />
WILO USA LLC<br />
Melrose Park, Illinois<br />
60160<br />
T +1 708 3389456<br />
mike.easterley@<br />
wilo-na.com<br />
<strong>Wilo</strong> – International (Representation offices)<br />
Algeria<br />
Bad Ezzouar, Dar El<br />
Beida<br />
T +213 21 247979<br />
chabane.hamdad@<br />
salmson.fr<br />
Armenia<br />
375001 Yerevan<br />
T +374 10 544336<br />
Bosnia and<br />
Herzegovina<br />
71000 Sarajevo<br />
T +387 33 714510<br />
zeljko.cvjetkovic@<br />
wilo.ba<br />
Georgia<br />
0177 Tbilisi<br />
T +995 32317813<br />
Macedonia<br />
1000 Skopje<br />
T +389 2 3122058<br />
valerij.vojneski@<br />
wilo.com.mk<br />
Rep. Mongolia<br />
Ulaanbaatar<br />
T +976 11 314843<br />
wilo@magicnet.mn<br />
Turkmenistan<br />
744000 Ashgabad<br />
T +993 12 345838<br />
wilo@wilo-tm.info<br />
August 2008<br />
Moldova<br />
Tajikistan<br />
Uzbekistan<br />
2012 Chisinau 734025 Dushanbe 700046 Taschkent<br />
T +373 2 223501 T +992 37 2232908 sergej.arakelov@wilo.uz<br />
129<br />
info@wilo.am info@wilo.ge<br />
sergiu.zagurean@wilo.md farhod.rahimov@wilo.tj<br />
WILO AG 01/2008
WILO SE<br />
Nortkirchenstraße 100<br />
44263 Dortmund<br />
Germany<br />
T 0231 4102-0<br />
F 0231 4102-7363<br />
wilo@wilo.de<br />
www.wilo.de<br />
Deutsch<br />
<strong>Wilo</strong>-Vertriebsbüros in Deutschland<br />
G1 Nord<br />
WILO SE<br />
Vertriebsbüro Hamburg<br />
Beim Strohhause 27<br />
20097 Hamburg<br />
T 040 5559490<br />
F 040 55594949<br />
hamburg.anfragen@wilo.de<br />
G3 Sachsen/Thüringen<br />
WILO SE<br />
Vertriebsbüro Dresden<br />
Frankenring 8<br />
01723 Kesselsdorf<br />
T 035204 7050<br />
F 035204 70570<br />
dresden.anfragen@wilo.de<br />
G5 Südwest<br />
WILO SE<br />
Vertriebsbüro Stuttgart<br />
Hertichstraße 10<br />
71229 Leonberg<br />
T 07152 94710<br />
F 07152 947141<br />
stuttgart.anfragen@wilo.de<br />
G7 West<br />
WILO SE<br />
Vertriebsbüro Düsseldorf<br />
Westring 19<br />
40721 Hilden<br />
T 02103 90920<br />
F 02103 909215<br />
duesseldorf.anfragen@wilo.de<br />
G2 Ost<br />
WILO SE<br />
Vertriebsbüro Berlin<br />
Juliusstraße 52–53<br />
12051 Berlin-Neukölln<br />
T 030 6289370<br />
F 030 62893770<br />
berlin.anfragen@wilo.de<br />
G4 Südost<br />
WILO SE<br />
Vertriebsbüro München<br />
Landshuter Straße 20<br />
85716 Unterschleißheim<br />
T 089 4200090<br />
F 089 42000944<br />
muenchen.anfragen@wilo.de<br />
G6 Rhein-Main<br />
WILO SE<br />
Vertriebsbüro Frankfurt<br />
An den drei Hasen 31<br />
61440 Oberursel/Ts.<br />
T 06171 70460<br />
F 06171 704665<br />
frankfurt.anfragen@wilo.de<br />
Kompetenz-Team<br />
Gebäudetechnik<br />
WILO SE<br />
Nortkirchenstraße 100<br />
44263 Dortmund<br />
T 0231 4102-7516<br />
T 01805 R•U•F•W•I•L•O*<br />
7•8•3•9•4•5•6<br />
F 0231 4102-7666<br />
Erreichbar Mo–Fr von 7–18 Uhr.<br />
Kompetenz-Team<br />
Kommune<br />
Bau + Bergbau<br />
WILO EMU GmbH<br />
Heimgartenstraße 1<br />
95030 Hof<br />
T 09281 974-550<br />
F 09281 974-551<br />
– Antworten auf<br />
– Produkt- und Anwendungsfragen<br />
– Liefertermine und Lieferzeiten<br />
– Informationen über Ansprechpartner vor Ort<br />
– Versand von Informationsunterlagen<br />
Werkskundendienst<br />
Gebäudetechnik<br />
Kommune<br />
Bau + Bergbau<br />
Industrie<br />
WILO SE<br />
Nortkirchenstraße 100<br />
44263 Dortmund<br />
T 0231 4102-7900<br />
T 01805 W•I•L•O•K•D*<br />
9•4•5•6•5•3<br />
F 0231 4102-7126<br />
Erreichbar Mo–Fr von<br />
7–17 Uhr.<br />
Wochenende und feiertags<br />
9–14 Uhr elektronische<br />
Bereitschaft mit<br />
Rückruf-Garantie!<br />
<strong>Wilo</strong>-International<br />
Österreich<br />
Zentrale Wien:<br />
WILO Handelsgesellschaft<br />
mbH<br />
Eitnergasse 13<br />
1230 Wien<br />
T +43 507 507-0<br />
F +43 507 507-15<br />
Vertriebsbüro Salzburg:<br />
Gnigler Straße 56<br />
5020 Salzburg<br />
T +43 507 507-13<br />
F +43 507 507-15<br />
Vertriebsbüro<br />
Oberösterreich:<br />
Trattnachtalstraße 7<br />
4710 Grieskirchen<br />
T +43 507 507-26<br />
F +43 507 507-15<br />
Standorte weiterer<br />
Tochtergesellschaften<br />
Argentinien, Aserbaidschan,<br />
Belarus, Belgien, Bulgarien,<br />
China, Dänemark, Estland,<br />
Finnland, Frankreich,<br />
Griechenland, Großbritannien,<br />
Irland, Italien,<br />
Kanada, Kasachstan, Korea,<br />
Kroatien, Lettland, Libanon,<br />
Litauen, Niederlande,<br />
Norwegen, Polen, Portugal,<br />
Rumänien, Russland, Saudi-<br />
Arabien, Schweden, Serbien<br />
und Montenegro, Slowakei,<br />
Slowenien, Spanien,<br />
Südafrika, Taiwan,<br />
Tschechien, Türkei, Ukraine,<br />
Ungarn, Vereinigte Arabische<br />
Emirate, Vietnam, USA<br />
– Kundendienst-<br />
Anforderung<br />
Die Adressen finden Sie<br />
– Werksreparaturen<br />
unter www.wilo.de oder<br />
– Ersatzteilfragen<br />
Schweiz<br />
www.wilo.com.<br />
– Inbetriebnahme<br />
EMB Pumpen AG<br />
– Inspektion<br />
Gerstenweg 7<br />
* 14 Cent pro Minute aus dem deutschen Festnetz – Technische Service- 4310 Rheinfelden<br />
der T-Com. Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen sind Beratung<br />
T +41 61 83680-20 Stand August 2008<br />
Preisabweichungen möglich.<br />
– Qualitätsanalyse<br />
F +41 61 83680-21<br />
Einbau- und Betriebsanleitung <strong>Wilo</strong>-<strong>Stratos</strong>/-D/-Z/-<strong>ZD</strong> 130