12.07.2015 Views

3 – 7,5 kW - WILO

3 – 7,5 kW - WILO

3 – 7,5 kW - WILO

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Fig. 1: IPL 7,5 <strong>kW</strong>Fig.1: IPLFig.2: DPLFig.3:3a 3b 3c


Fig.4: IPLFig.5: DPL


D Einbau- und Betriebsanleitung 3GB Installation and operating instructions 10F Notice de montage et de mise en service 16E Instrucciones de instalación y funcionamento 23I Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione 30GR Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας 37N Montasje- og bruksanvisning 45H Beépítési és üzemeltetési utasítás 51PL Instrukcja montażu i obsługi 58RUS Инструкция по монтажу и эксплуатации 65


DeutschBei Sicherheitshinweisen, deren NichtbeachtungGefahren für die Pumpe/Anlage und deren Funktionhervorrufen können, ist das Worteingefügt.ACHTUNG!2.2 PersonalqualifikationDas Personal für die Montage muss dieentsprechende Qualifikation für diese Arbeitenaufweisen.2.3 Gefahren bei Nichtbeachtung derSicherheitshinweiseDie Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kanneine Gefährdung für Personen und Pumpe / Anlagezur Folge haben. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweisekann zum Verlust jeglicherSchadenersatzansprüche führen.Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweisefolgende Gefährdungen nach sich ziehen:• Versagen wichtiger Funktionen der Pumpe/Anlage,• Gefährdungen von Personen durch elektrischeund mechanische Einwirkungen.2.4 Sicherheitshinweise für den BetreiberDie bestehenden Vorschriften zur Unfallverhütungsind zu beachten.Gefährdungen durch elektrische Energie sindauszuschließen. Vorschriften des VDE und derörtlichen Energieversorgungsunternehmenbeachten.3 Transport und ZwischenlagerungACHTUNG!Die Pumpe ist bei Transport undZwischenlagerung gegen Feuchtigkeitund mechanische Beschädigung zuschützen. Der Transport der Pumpe istmittels zugelassener Lastaufnahmemitteldurchzuführen. Sie sind an den Pumpenflanschenund gegebenenfalls am Motor-Außendurchmesser (Sicherung gegenAbrutschen erforderlich!) anzuschlagen.Die Transportösen am Motor dienen dabeinur zur Führung bei Lastaufnahme.Die Transportösen am Motor sind nur zum Transportdes Motors, nicht aber der ganzen Pumpezugelassen.2.5 Sicherheitshinweise für Inspektions- undMontagearbeitenDer Betreiber hat dafür zu sorgen, dass alleInspektions- und Montagearbeiten von autorisiertemund qualifiziertem Fachpersonal ausgeführtwerden, das sich durch eingehendes Studiumder Betriebsanleitung ausreichendinformiert hat.Grundsätzlich dürfen Arbeiten an der Pumpe/Anlage nur im Stillstand durchgeführt werden.2.6 Eigenmächtiger Umbau undErsatzteilherstellungVeränderungen der Pumpe/Anlage sind nur nachAbsprache mit dem Hersteller zulässig. Originalersatzteiledienen der Sicherheit. Die Verwendunganderer Teile hebt die Haftung für die darausentstehenden Folgen auf.2.7 Unzulässige BetriebsweisenDie Betriebssicherheit der gelieferten Pumpe/Anlage ist nur bei bestimmungsmäßiger Verwendungentsprechend Abschnitt 1 der Betriebsanleitunggewährleistet. Die im Katalog /Datenblatt angegebenen Grenzwerte dürfen aufkeinen Fall über- bzw. unterschritten werden.4 Beschreibung von Erzeugnis und Zubehör4.1 Beschreibung der PumpenAlle hier beschriebenen Pumpen sind einstufigeNiederdruck-Kreiselpumpen in Kompaktbauweise.Der Motor ist mit einer ungeteilten Wellezur Pumpe hin ausgeführt. Die Pumpen könnensowohl als Rohreinbaupumpe direkt in eine ausreichendverankerte Rohrleitung montiert oderauf einen Fundamentsockel gestellt werden.In Verbindung mit einem Regelgerät (Wilo-CR-System) kann die Leistung der Pumpen stufenlosgeregelt werden. Dies ermöglicht eine optimaleAnpassung der Pumpenleistung an den Bedarf des4 Wilo AG 10/2005


DeutschSystems und einen wirtschaftlichen Pumpenbetrieb.• IPL: Das Pumpengehäuse ist in INLINE-Bauartausgeführt, d.h. saug- und druckseitige Flanscheliegen in einer Mittellinie (Bild 1). Alle Pumpengehäusesind mit Pumpenfüßen versehen. Die Montageauf einen Fundamentsockel wird abMotornennleistung 5,5 <strong>kW</strong> und größer empfohlen.• DPL: Zwei Pumpen sind in einem gemeinsamenGehäuse angeordnet (Doppelpumpe). Das Pumpengehäuseist in INLINE-Bauart ausgeführt (Bild2). Alle Pumpengehäuse sind mit Pumpenfüßenversehen. Die Montage auf einen Fundamentsockelwird ab Motornennleistung 4 <strong>kW</strong> und größerempfohlen.In Verbindung mit einem Regelgerät wird nur dieGrundlastpumpe im Regelbetrieb gefahren. Fürden Vollastbetrieb steht die zweite Pumpe alsSpitzenlastaggregat zur Verfügung. Außerdemkann die zweite Pumpe die Reservefunktion imStörfall übernehmen.4.2 LieferumfangIPL:• Inline-Pumpe• Einbau- und BetriebsanleitungDPL:• Doppelpumpe• Einbau- und Betriebsanleitung4.3 ZubehörZubehör muss gesondert bestellt werden• Kaltleiterauslösegerät für Schaltschrankeinbau• IPL und DPL: 3 Konsolen mit Befestigungsmaterialfür Fundamentaufbau• DPL: Blindflansch für Reparatureinsätze4.4 Geräuscherwartungswerte als OrientierungSchall-Druckpegel pA [dB] 1 )MotorleistungPumpe mit MotorP N [<strong>kW</strong>] 1450 min –1 2900 min –1


DeutschACHTUNG!5.2 Elektrischer AnschlussDer elektrische Anschluss ist von einem beimörtlichen EVU zugelassenen Elektroinstallateurund entsprechend den geltenden VDE-Vorschriftenauszuführen.• Der elektrische Anschluss muss nach VDE 0730/Teil 1 über eine feste Anschlussleitung erfolgen,die mit einer Steckvorrichtung oder einem allpoligenSchalter mit mindestens 3 mm Kontaktöffnungsweiteversehen ist.• Um den Tropfwasserschutz und die Zugentlastungder Kabelverschraubung sicherzustellen, isteine Anschlussleitung mit ausreichendem Außendurchmesserzu verwenden. Es ist durch entsprechendePositionierung der Kabelverschraubungoder durch entsprechende Kabelverlegung sicherzustellen,dass kein Tropfwasser in den Klemmenkastenlaufen kann.• Bei Einsatz der Pumpen in Anlagen mit Wassertemperaturenüber 90°C muss eine entsprechendwärmebeständige Anschlussssleitung verwendetwerden.• Die Anschlussleitung ist so zu verlegen, dass inkeinem Fall die Rohrleitung und/oder das Pumpen-und Motorgehäuse berührt werden.• Stromart und Spannung des Netzanschlussesüberprüfen.• Typenschilddaten des Motors beachten.Netzseitige Absicherung: abhängig vomMotornennstrom.• Pumpe / Anlage vorschriftsmäßig erden.• Das Anschlussschema für den Elektroanschlussbefindet sich im Klemmenkastendeckel (s. auchBild 3).• Der Motor muss gegen Überlast durch einenMotorschutzschalter oder durch das Kaltleiterauslösegerätabgesichert werden.Einstellung des Motorschutzschalters:Direktanlauf: Einstellung auf Motornennstromnach Angaben des Motortypenschildes,Y--Anlauf: Ist der Motorschutzschalter in dieZuleitung zur Y--Schützkombinationgeschaltet, so erfolgt die Einstellung wie beiDirektanlauf. Ist der Motorschutzschalter in einenStrang der Motorzuleitung (U1/V1/W1 oder U2/V2/W2) geschaltet, so ist der Motorschutzschalterauf den Wert 0,58 Motornennstrom einzustellen.• In Sonderausführung ist der Motor mit Kaltleiterfühlernausgestattet. Kaltleiterfühler am Kaltleiterauslösegerätanschließen.ACHTUNG!Bei Anlagen, die isoliert werden, darf nurdas Pumpengehäuse einisoliert werden,nicht Laterne und Motor.An die Klemmen Kaltleiterfühler darf nureine max. Spannung von 7,5V angelegtwerden, höhere Spannung zerstört dieKaltleiterfühler.Bild 3EinschaltartDirektY--Anlauf• Der Netzanschluss an das Klemmenbrett istabhängig von der Motorleistung P 2 , von der Netzspannungund von der Einschaltart. Die erforderlicheSchaltung der Verbindungsbrücken imKlemmenkasten ist folgender Tabelle und Bild 3 zuentnehmen..MotorleistungP 2 3 <strong>kW</strong>NetzspannungMotorleistungP 2 4 <strong>kW</strong>3 ~ 230 V 3 ~ 400 V 3 ~ 400 V• Bei Anschluss von automatisch arbeitendenSchaltgeräten die entsprechende Einbau- undBetriebsanleitung beachten.6 Inbetriebnahme• Pumpe, Saug- und Zulaufleitung müssen gefülltund entlüftet sein.ACHTUNG!-Schaltung(3a)Verbindungsbrückenentfernen(3c)Y-Schaltung(3b)nicht möglichNetzspannung-Schaltung(3a)Verbindungsbrückenentfernen(3c)Die Pumpe darf nicht trocken laufen.Trockenlauf zerstört die Gleitringdichtung!• Um Kavitationsgeräusche und -schäden zu vermeiden,muss ein Mindest-Zulaufdruck amSaugstutzen der Pumpe gewährleistet werden.Dieser Mindest-Zulaufdruck ist abhängig von derBetriebssituation und dem Betriebspunkt derPumpe und muss dementsprechend festgelegtwerden. Wesentliche Parameter zur Festlegungdes Mindest-Zulaufdruckes sind der NPSH-Wertder Pumpe in ihrem Betriebspunkt und derDampfdruck des Fördermediums.• Pumpen durch Lösen der Entlüftungsschrauben(Bild 4, 5, Pos. 2.1) entlüftenVerbrühungsgefahr!Je nach Temperatur des Fördermediums und Systemdruckkann beim vollständigen Öffnen derEntlüftungsschraube heißes Fördermedium inflüssigem oder dampfförmigem Zustand austretenbzw. unter hohem Druck herausschießen.• Durch kurzzeitiges Einschalten überprüfen, ob dieDrehrichtung mit dem Pfeil auf dem Motor (Lüfterhaubebzw. Flansch) übereinstimmt. Bei falscherDrehrichtung ist wie folgt zu verfahren:• Bei direktem Anlauf: 2 Phasen am Klemmenbrettdes Motors vertauschen (z.B. L1 gegen L2),6 Wilo AG 10/2005


Deutsch• Bei Y--Anlauf: Am Klemmenbrett des Motorsvon 2 Wicklungen jeweils Wicklungsanfang undWicklungsende vertauschen (z.B. V1 gegen V2und W1 gegen W2).• Die Fördermenge soll 10% der maximalen Förderleistungnicht unterschreiten.• Prüfen, ob die Stromaufnahme nicht den Nennstromauf dem Typenschild übersteigt.ACHTUNG!Die Pumpe darf nicht länger als 10Minuten bei Fördermenge Q=0 m³/h(geschlossenes Absperrventil) betriebenwerden.Verbrennungs-/Erfrierungsgefahr beiBerührung der Pumpe!Je nach Betriebszustand der Pumpe bzw. derAnlage (Temperatur des Fördermediums) kann diegesamte Pumpe sehr heiß oder sehr kalt werden.Während des Betriebes Abstand halten!7 WartungVor Wartung- oder InstandsetzungsarbeitenAnlage spannungsfrei schalten und gegen unbefugtesWiedereinschalten sichern.Verbrühungsgefahr!Bei hohen Wassertemperaturen und SystemdrückenPumpe vorher abkühlen lassen.7.1 GleitringdichtungWährend der Einlaufzeit können geringfügigeTropfleckagen auftreten. Es ist jedochwöchentlich eine Sichtkontrolle erforderlich. Beideutlich erkennbarer Leckage ist ein Dichtungswechselvorzunehmen. Wilo bietet ein Reparatur-Set an, das die für einen Wechsel notwendigenTeile enthält.Wechsel der Gleitringdichtung (Bild 4, 5) :• Anlage spannungsfrei schalten und gegen unbefugtesWiedereinschalten sichern.• Absperrarmaturen vor und hinter der Pumpeschließen.• Pumpe durch Öffnen der Entlüftungsschraube(Pos. 2.1) drucklos machen.Verbrühungsgefahr!Bei heißen Fördermedien• Motor abklemmen, falls Kabel für die Demontagedes Motors zu kurz ist.• Motorbefestigungsschrauben (Pos. 4) am Motorflanschlösen und Motor mit Laufrad und Wellendichtungmit geeignetem Hebezeug von derPumpe abheben.• Laufradbefestigungsmutter (Pos. 1.11) lösen, darunterliegendeUnterlegscheibe (Pos. 1.12) abnehmenund Laufrad (Pos. 1.13) von Pumpenwelleabziehen.• Gleitringdichtung (Pos. 1.21) von der Welle abziehen.• Pass-/Sitzflächen der Welle sorgfältig säubern.• Gegenring der Gleitringdichtung mit Dichtmanschetteaus dem Laternenflansch sowie den O-Ring (Pos. 1.14) entfernen und die Dichtungssitzesäubern.• Neuen Gegenring der Gleitringdichtung mit Dichtmanschettein den Dichtungssitz des Laternenflanscheseindrücken. Als Schmiermittel kannhandelsübliches Geschirrspülmittel verwendetwerden.• Neuen O-Ring in die Nut des O-Ringsitzes derLaterne montieren.• Neue Gleitringdichtung bis Ende Kegelsitz auf dieWelle ziehen. Als Schmiermittel kann handelsüblichesGeschirrspülmittel verwendet werden.• Laufrad mit Unterlegscheibe und Mutter montieren,dabei am Laufradaußendurchmesser kontern.Beschädigungen der Gleitringdichtung durch Verkantenvermeiden.ACHTUNG!• Motor mit Laufrad und Wellendichtung mit geeignetemHebezeug vorsichtig in das Pumpengehäuseeinführen und verschrauben.• Motorkabel anklemmen.ACHTUNG!Vorgeschriebenes Schraubenanzugsmomentbeachten (siehe 7.3)Vorgeschriebenes Schraubenanzugsmomentbeachten (siehe 7.3)7.2 MotorErhöhte Lagergeräusche und ungewöhnlicheVibrationen zeigen einen Lagerverschleiß an. DasLager bzw. der Motor muss dann gewechselt werden.Wechsel des Motors (Bild 4, 5):• Anlage spannungsfrei schalten und gegen unbefugtesWiedereinschalten sichern.• Absperrarmaturen vor und hinter der Pumpeschließen.• Pumpe durch Öffnen der Entlüftungsschraube(Pos. 2.1) drucklos machen.Verbrühungsgefahr!Bei heißen Fördermedien• Motoranschlussleitungen entfernen.• Motorbefestigungsschrauben (Pos. 4) am Motorflanschlösen und Motor mit Laufrad und Wellendichtungmit geeignetem Hebezeug von derPumpe abheben.• Neuen Motor mit Laufrad und Wellendichtung mitgeeignetem Hebezeug vorsichtig in das Pumpengehäuseeinführen und verschrauben.ACHTUNG!Vorgeschriebenes Schraubenanzugsmomentbeachten (siehe 7.3)• Motorkabel anklemmen.Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-IPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>) 7


Deutsch7.3 SchraubenanzugsmomenteSchraubenverbindungAnzugsdrehmomentNm ± 10%MontageanweisungenLaufrad -WellePumpengehäuse-MotorflanschM 10M123060M16 100 gleichmäßigüber Kreuzanziehen8 Störungen, Ursachen und BeseitigungStörungen Ursachen BeseitigungPumpe läuft nicht an oder setzt aus Pumpe blockiert Motor spannungsfrei schalten, Ursacheder Blockierung entfernen; falls Motorblockiert, Motor / Stecksatz überholen /tauschenKabelklemme losealle Klemmenschrauben anziehenSicherungen defektSicherungen prüfen, defekte SicherungenauswechselnMotor schadhaftKundendienst einschaltenMotorschutzschalter hat ausgelöst Pumpe druckseitig auf NennvolumenstromeindrosselnMotorschutzschalter falsch eingestellt Motorschutzschalter auf den richtigenNennstrom des Typenschildes einstellen.Motorschutzschalter durch zu hoheUmgebungstemperatur beeinflusstMotorschutzschalter versetzen oderdurch Wärmeisolierung schützenKaltleiterauslösegerät hat ausgelöst Motor und Lüfterhaube auf Verunreinigungenprüfen und ggfs. säubern,Umgebungstemperatur prüfen und ggfs.durch Zwangsbelüftung Umgebungstemperatur 40 °C sicherstellenPumpe läuft mitFalsche DrehrichtungDrehrichtung prüfen, evtl. ändernverringerter LeistungDruckseitiges Absperrventil gedrosselt Absperrventil langsam öffnenDrehzahl zu gering falsche Klemmenbrückung (Y anstatt )behebenLuft in SaugleitungUndichtheiten an Flanschen beheben,entlüftenPumpe macht Geräusche Unzureichender Vordruck Vordruck erhöhen, Mindestdruck amSaugstutzen beachten, saugseitigenSchieber und Filter überprüfen und ggfs.reinigenMotor hat LagerschadenPumpe durch <strong>WILO</strong>-Kundendienst oderFachbetrieb überprüfen und ggfs.instandsetzen lassenLaufrad schleift anPlanflächen und Zentrierungen sowiezwischen Laterne und Pumpengehäuseüberprüfen und ggfs. säubern.Lässt sich die Betriebsstörung nicht beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Sanitär- und Heizungsfachhandwerkeroder an den <strong>WILO</strong>-Kundendienst.8 Wilo AG 10/2005


Deutsch9 ErsatzteileLieferbare Ersatzteile (siehe Bild 4, 5):1 Austauschsatz komplett1.1 Bausatz Laufrad mit1.11 Mutter1.12 Unterlegscheibe1.13 Laufrad1.14 O-Ring1.2 Bausatz Gleitringdichtung mit1.11 Mutter1.12 Unterlegscheibe1.14 O-Ring1.21 Gleitringdichtung kpl.2 Austauschsatz Motor2.1 Entlüftungsschraube3 Pumpengehäuse komplett mit1.14 O-Ring3.1 Pumpengehäuse (IPL. DPL)3.2 Stopfen für DruckmessanschlüsseACHTUNG!3.3 Umschaltklappe DN 80(nur DPL-Pumpen)3.4 Umschaltklappe DN 100(nur DPL-Pumpen)4 Befestigungsschrauben für Motorflansch /Pumpengehäuse (Auch im Austausch-SatzMotor)Eine einwandfreie Funktion der Pumpekann nur gewährleistet werden, wennWilo-Originalersatzteile verwendet werden.Bei Ersatzteilbestellungen bitte o.g. Ersatzteilnummernund -bezeichnungen sowie sämtlicheDaten des Pumpen- und Motortypenschildesangeben.Technische Änderungen vorbehalten!Einbau- und Betriebsanleitung Wilo-IPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>) 9


English1 GeneralInstallation and service by qualified personnelonly.1.1 Fields of applicationsSeries IPL (Inline) and DPL (Dual) glanded pumpsare used for circulating duties in mechanical buildingservices to serve:• Central hot water heating systems• Chilled and condenser water systems• Closed industrial circulating systems• Heat transfer systems.1.2 Product information1.2.1 Serial codesIPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>)IPLIPL = Inline-pumpDPLDPL= Double-pump50 Pump connection size [mm]/170 Nominal impeller diameter [mm]-7,5 Rated motor power <strong>kW</strong>/2 2-pole motor1.2.2 Technical dataMotor speeds: IPL, DPL2900, 1450 1/minConnection sizes DN: IPLDPL32 – 10032 – 100Permissible temperature min./max.–10°C to +120°CMaximum ambient temperature 40°CMaximum working pressure10 barInsulation classFEnclosure rating IP 55Pipe and gauge connections Flanges PN 16 to DIN EN 1092-2with gauge tappings 1/ 8 “ BSPPermissible fluids Heating water to VDI 2035Chilled/condenser waterWater/Glycol-mixtures up to 40 % glycol content●●●Heat transfer oilOther media on requestElectrical wiring connections3 ~ 400 V, 50 Hz●3 ~ 230 V, 50 Hz: up to 3 <strong>kW</strong>3 ~ 230 V, 50 Hz:4 <strong>kW</strong> and above3 ~ 440 - 480V 60Hz Thermal resistor sensorVariable speed controlPol change multi-speed motorsAutomatic control gear (Wilo-CR-System)●● Standard design Special design or additional equipment at extra cost Alternative application of standard design (no additional costs)When ordering spare parts, all data of pump andmotor name plate must be stated.Permissible fluids:When using water/glycol mixtures of a mixingratio up to 40% glycol (or fluids of viscositiesother than water) it will be necessary to correctthe hydraulic pump data according to the higherviscosity, depending on the mixing ratio andthe fluid temperature. Only approved makes ofadditives with corrosion inhibitors in strict compliancewith manufacturers` instructions must beused.The fluid must be free of sediments.2 Safety rulesThese instructions contain basic rules on safetyaspects which must be strictly adhered to forinstallation and operation. It is therefore imperativefor Installers and Operators to study theseinstructions prior to installation and commissioning.Not only the safety references under this mainheading need attention but also those addedand specifically marked under the ensuing headers.2.1 Symbols marking safety reference in theseinstructionsSafety precautions in these operating instructionswhich, if not followed, could cause personal injuryare indicated by the symbol:Safety precautions warning of danger due toelectricity are indicated by the symbol:The following symbol is used to indicate that byignoring the relevant safety instructions, damagecould be caused to the pump/machinery and itsfunctions:ATTENTION!10 Wilo AG 10/2005


English2.2 Trade qualificationsThe personnel installing the pump must have theappropriate qualification for this work.2.3 Dangers from non-observance of safety rulesNon-observance of safety reference may causeharm to persons and pump or installation. Failureto comply with safety reference could invalidateall warrantly/damage claims.In detail, non-compliance may e.g. cause the followingdanger situations:• Failure of important pump or machinery functions• Injury resulting from electrical or mechanical factors2.4 Safety reference for the operatorRuling local regulations on the prevention of accidentsmust be observed.Danger from electrical energy must be excluded(conforming to local and general regulations).The lifting eyebolts of the motor are suitable forthe weight of the motor. It´s not allowed to carrythe complete pump on the lifting eyebolts of themotor.2.5 Safety reference for inspections andinstallationIt is the operators responsibility to ensure that allinspection and installation work is carried out byauthorized and qualified personnel only, afterhaving made themselves fully conversant withthese instructions.On principle, work must be carried out only withthe pump/plant switched off and at completestandstill.2.6 Arbitary alterations and spare partsprocurementAny alterations to the pump/plant are only permittedif authorized by the manufacturers. Originalspare parts ensure safety and reliability. Theuse of unauthorized parts could invalidate anyclaims for consequential damages.2.7 Inadmissible operating conditionsOperational safety of the plant is only ensured ifused in strict accordance with chapter 1 of theseinstructions. Limits stated in catalogue/data sheetmust not be exceeded under any circumstances.3 Transport and intermediate storageATTENTION!The pump must be protected from moistureand mechanical damage at all timesduring transport and intermediate storage.It must be carefully handled by meansof authorized lifting gear.The lifting gear has to be fitted on thepumpflanges and perhaps on the outerdiameter of the motor (Attention: the liftinggear has to be fixed against slide slip!). Thelifting eyebolts on the motor are only suitablefor fixing the position of the liftinggear.4 Description of product and accessories4.1 Description of the pumpsAll pumps dealt with herein are single-stage, lowpressurecentrifugal pumps in monoblock design,with extended single motor/pump shaft. Thepumps can be installed either pipe-supported insufficiently anchored pipework or base-mountedon a plinth.Its capacity can be infinitely varied if used in conjunctionwith the respective control gear (Wilo-CR-System). This will enable an optimum adaptationof pump performance to actual load demandsand an economical pump operation.• IPL: The pump housing is of the inline designwith suction and discharge connection axially inline (Fig.1). All pump housings are designed withthe possibility of base mounting on a plinth.Pumps with a power 5,5<strong>kW</strong> and above to bebased mounted.• DPL: Two pumps heads mounted in a commonhousing (double-pump), the pump housing isbeing of inline design (Fig.2). All pump housingsare designed with the possibility of base mountingon a plinth. Pumps with a power 4 <strong>kW</strong> andabove to be based mounted.Installation and operating instructions Wilo-IPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>) 11


EnglishWhen used in conjunction with an automaticvariable speed controller only the base-dutypump is operated variably. The second pumpremains available for parallel operation to coverpeak-load demand and additionally, for standbyduty to take over under fault conditions.4.2 Scope of supplyIPL:• Single pump• Installation and operating instructions.DPL:• Double pump• Installation and operating instructions.4.3 AccessoriesAccessories must be ordered separately.• PTC trip relay for switchboard mounting.• IPL and DPL: 3 support feet and sundries for basemounting.• DPL: Blind flange for repair purpose4.4 Expected noise values as guidelineSound pressure level pA [dB] 1 )power of motor5 Siting / InstallationPump with MotorP N [<strong>kW</strong>] 1450 min –1 2900 min –1


English• Heat-resistant power cable must be used forpumps in systems with water temperatures above90°C.• The power cable must be routed in such a way toavoid any contact with pipework and/or pump/motor housings.• Check available mains power supply and voltage.• Observe motor name plate data.• Mains power supply fuses: depending on motorfull-load current.• The pump/installation must be earthed in compliancewith the applicable regulations.• The power wiring diagramm is inside the terminalbox cover (see also Fig. 3).ATTENTION!Figure 3Startingarrangement• Mains power supply to the terminal depends onrated motor power P 2 , the supply voltage andthe starting method. For the required terminalbridge connections refer to table below andFig. 3.• Comply with respective installation and operatinginstructions when wiring to automatic pump controlgear.6 Commissioning• Pump, suction and inlet piping must be filled andproperly vented.ATTENTION!Terminals must not be connected to avoltage over 7.5V, a higher voltage willdamage the PTC-sensors.Motorpower ratingP 2 3 <strong>kW</strong>Mains powerMotorpowerratingP 2 4 <strong>kW</strong>Mainspower3 ~ 230 V 3 ~ 400 V 3 ~ 400 VDOL-StartingY--Starting-connections(3a)Removeterminalbridges (3c)Y-connections(3b)Not possible-connections(3a)Removeterminalbridges (3c)The pump must not run dry. Dry-runningwill damage the mechanical seal!• In order to avoid noise and damage due to cavitationa minimum inlet pressure must be ensured atthe pump suction port. This minimum inlet pressuredepends on the operating conditions and theduty point of the pump and must be accordinglycalculated. Significant criteria for calculating theminimum required inlet pressure are the NPSHlevelof the pump at its operating point and thevapour pressure of the liquid.• Vent pumps by unscrewing its air vent plugs (Fig.4, 5, pos. 2.1).Beware of scalding!Depending on the fluid temperature and the systempressure, if the vent screw is completely loosenedhot liquid or gas can escape or even shootout at higth pressure.• Check the direction of rotation by briefly switchingon the pump and make sure that rotationcoresponds with the arrow on the motor (fancover or flange). If necessary, correct as follows:• DOL-Starting: Change any 2 phase wires at themotor terminals (e.g. L1 and L2).Y--Starting: At the motor terminals changewinding start and end terminal connectionsrespectively of 2 windings (e.g. V1 with V2 and W1with W2).• Ensure a minimum flow of about or higher than10 % of the maximum flow of the pump.• Check that the current input does not exceed thevalve indicated on the motor data plate.ATTENTION!The pump must not run for longer than 10minutes with a flow rate of Q = 0 m³/h(closes discharge valve).Risk of burning / frostbitten if the pump istouched!Depending on the operating conditions of thepump or installation (fluid temperature), the entirepump can become very hot or very cold.Keep distance during pump operation!7 MaintenanceBefore starting service or repair work switch offthe plant and secure against unauthorized switching.Beware of scalding!In the event of high temperatures and high systempressure, the pumps should be allowed to cooldown.7.1 Mechanical sealSlight may occur during the running-in period.Visual leakage checks are however requiredweekly. Distinctly visible leakage will require anexchange of the seal. <strong>WILO</strong> offers a repair set containingall parts required for an exchange.Exchange of the mechanical seal (Fig. 4, 5):• Switch off power supply and secure against unauthorizedswitching.• Close isolating valves at both pump ports.• Lower the pressure of the pump by opening the airvent plugs (pos. 2.1).Beware of scalding!In the event of hot liquids,• Disconnect wires from motor terminals if cablelength is too short for dismantling the motor.• Unscrew the motor fixing-screws (pos. 4) atmotorflange and lift the motor with impeller andInstallation and operating instructions Wilo-IPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>) 13


Englishshaft seal off pumphousing by means of suitablelifting gear.• Unscrew the impeller fixing-nut (pos. 1.11) togetherwith the plain washer (pos. 1.12) and pull offthe impeller (pos. 1.13) from the pumpshaft.• Remove mechanical seal (pos. 1.21) from shaft.• Carefully clean fitting/seat area of shaft.• Remove the stationary ring of the mechanical sealwith seal collar from its seat in the lantern flange,remove the o-ring (pos. 1.14) and clean the seatareas.• Press the new stationary ring of the mechanicalseal with seal collar on its seat in the lanternflange. Use ordinary liquid soap for lubrication.• Insert new o-ring into the groove on its seat of thelantern.• Push new mechanical seal up to the end of theconical seat right onto shaft. Use ordinary liquidsoap for lubrication.• Refit impeller with plain washer and nut, fix by theouter impellerdiameter. Handle carefully to savethe mechanical seal.ATTENTION!Observe screw tightening torque regulations(see 7.3).Exchange of the motor (Fig. 4, 5):• Switch off power supply and secure against unauthorizedswitching.• Close isolating valves at both pump ports.•• Lower the pressure of the pump by opening the airvent plug (pos. 2.1).Beware of scalding!In the event of hot liquids.• Disconnect wires from motor terminals• Unscrew the motor fixing-screws (pos. 4) atmotorflange and lift the motor with impeller andshaft seal off pumphousing by means of suitablelifting gear.ATTENTION!• Rewire power leads to motor terminals.7.3 Screw tightening torqueScrew ConnectionObserve screw tightening torque regulations(see 7.3).TighteningTorqueNm ± 10%MountingInstructionsATTENTION!• Remount the motor with impeller and shaft seal bymeans of suitable lifting gear and secure themotorflange connection with bolts.Observe screw tightening torque regulations(see 7.3).• Rewire power leads to motor terminals.7.2 MotorIncreasing bearing noise and undue vibrationsindicate a worn bearing. The bearing or the completemotor then needs replacing.Impeller -ShaftPumpHousing -MotorflangeM 10M123060M16 100 tighten thescrewsequallycrosswise14 Wilo AG 10/2005


English8 Faults, causes and remediesFaults Possible cause RemedyPump does not start or fails to run Pump chocked up switch off power supply, take-off pumphead, remove obstruction; if motor blocked,overhaul/exchange motor/pumpheadLoose terminalstighten all terminalsDefect fusescheck fuses, change defect fusesFaulty motorcall serviceTripped overload relaythrottle hydraulic flow rate down tonominal at discharge side of pumpIncorrectly set trip relayreset thermal overloads to name plateFLC-valueThermal overload are influenced byexcessive ambient temperaturereposition overload relay or protect bythermal insulationTripped PTC-relaycheck motor and fan cover for dirt/dustaccumulation and clean if necessary;check ambient temperature and ifnecessary, ensure an ambient temperature 40 °C by forced ventilation.Pump runs at reducedincorrect rotationcheck direction of rotation, if necessarycapacityDischarge valve throttled too far slowly open isolating valveSpeed too lowcorrect wrong terminal bridging(Y in lieu )Air in suction pipecheck and correct flange leakages,eventually vent pipe sectionPump makes noise insufficient inlet pressure raise inlet pressure, ensure minimumrequired inlet pressure at suction port,check and if necessary clean suctionsideisolating valve and strainerFaulty motor bearingsArrange for pump to be inspected and, ifnecessary, to be repaired by Wilo orother authorized service.Impeller scratchesTest the contact between lantern andpumphousing. Clean it, if necessary.If the fault cannot be remedied, please contact your local plumbing and heating specialist or <strong>WILO</strong> customerservices.9 Spare partsAvailable spare parts (see Fig. 4, 5):1 Exchange set complete1.1 Set impeller with1.11 Nut1.12 Plain washer1.13 Impeller1.14 O-ring1.2 Set mechanical seal with1.11 Nut1.12 Plain washer1.14 O-ring1.21 Mechanical seal complete2 Exchange set motor2.1 Vent screw3 Pumphousing complete with1.14 O-ringATTENTION!3.1 Pumphousing (IPL, DPL)3.2 Plug for gauge tappings3.3 Check flap DN 80 (DPL-Pumps only)3.4 Check flap DN 100(DPL-Pumps only)4 Fixing-screws motorflange / pumphousing(also within exchange set motor)Only original Wilo spare parts are to beused to ensure the fault-free operation ofthe pump.When ordering spare parts, please state spare partnumbers - descriptions and all data of pump andmotor name plate.Technical modifications reserved!Installation and operating instructions Wilo-IPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>) 15


Français1 GénéralitésL’installation et la mise en service devront êtreréalisées uniquement par du personnel qualifié.1.1 ApplicationsLes pompes à rotor sec des séries IPL (in-line) etDPL (double) sont utilisées comme pompes de circulationen technique de construction pour:• les dispositifs de chauffage à l'eau chaude,• de climatisation,• Les systèmes de circulation industriels,• les circuits caloporteurs.1.2 Caractéristiques du produit1.2.1 Plaque signalétiqueIPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>)IPLIPL = Pompe in-lineDPLDPL= Pompe double50 Diamètre nominal de la bride de raccordement[mm]/170 Diamètre nominal de la roue [mm]-7,5 Puissance nominale du moteur en <strong>kW</strong>/2 Moteur à 2 pôles1.2.2 Raccordement et puissanceVitesse de rotation: IPL, DPL2900, 1450 tr/mnDiamètres nominaux DN:IPLDPL32 – 10032 – 100Température min./max. admisede -10°C à +120°CTemp. ambiante maxi. admissible 40°CPression maxi admissible10 barsClasse d’isolationFType de protection IP 55Brides de raccordement et prises de pressionBride PN 16 selon la norme DIN 1092-2avec prises de pression Rp 1 / 8 selon la norme DIN 3858Fluides véhiculés autorisés Eau de chauffage selon VDI 2035Eau de refroidissement/Eau froideMélange eau/glycol (maximum 40 % de glycol)●●●Huile caloporteuseAutres fluides sur demandeRaccordement électrique3 ~ 400 V, 50 Hz●3 ~ 230 V, 50 Hz, jusque 3 <strong>kW</strong> inclus3 ~ 230 V, 50 Hz, à partir de 4 <strong>kW</strong>3 ~ 440 - 480V 60Hz Capteurs thermistorChangement de vitesse, variation de vitesse Changement du nombre des pôlesCoffret de variation de vitesse (<strong>WILO</strong>-CR-System)●●Modèle standardModèle spécial selon l'équipement (moyennant un supplément de prix)Emploi alternatif du modèle standard (sans frais supplémentaires)Lors de toute commande de pièces détachées,il convient de mentionner toutes les donnéesde la plaque signalétique des pompes et dumoteur.Fluides véhiculés:Si l'on utilise un mélange eau/glycol où la proportionde glycol (ou de fluides véhiculés ne présentantpas la même viscosité que l'eau pure) nedépasse pas 40%, il convient de rectifier les caractéristiquesde la pompe pour les adapter à la viscositéplus élevée, en fonction des proportionsexprimées en pourcentage et de la températureambiante. En outre, on peut adapter, si nécessaire,la capacité du moteur. N’utiliser que des produitsde marques dotés d’inhibiteurs de protection contrela corrosion, respecter les consignes du fabricant.Le fluide véhiculé ne doit comporter aucun résidu.2 SécuritéLa présente notice contient des instructions primordiales,qui doivent être respectées lors dumontage et de la mise en service. C'est pourquoielle devra être lue attentivement par le monteur etl'utilisateur et ce, impérativement avant le montageet la mise en service.Il y a lieu d'observer non seulement les instructionsgénérales de cette section, mais aussi lesprescriptions spécifiques abordées dans les pointssuivants.2.1 Signalisation des consignes de la noticeLes consignes de sécurité contenues dans cettenotice qui, en cas de non-observation, peuvent16 Wilo AG 10/2005


Françaisreprésenter un danger pour les personnes, sontsymbolisées par le logo suivant:En cas de danger électrique, le symbole indiquéest le suivant:Les consignes de sécurité dont la non-observationpeut représenter un danger pour l’installation etson fonctionnement sont indiquées par le signe:ATTENTION!2.2 Qualification du personnelIl convient de veiller à la qualification du personnelamené à réaliser le montage.2.3 Dangers encourus en cas de non-observationdes consignesLa non-observation des consignes de sécuritépeut constituer un danger pour les personnes, lapompe ou l’installation. Elle peut égalemententraîner la suspension de tout recours en garantie.Plus précisément, les dangers encourus peuventêtre les suivants:• Défaillance de fonctions importantes de la pompeou de l'installation.• Danger pour les personnes en cas de dysfonctionnementélectrique et mécanique de la machine.2.4 Consignes de sécurité pour l'utilisateurIl convient d’observer les consignes en vue d’excluretout risque d’accident.Il y a également lieu d’exclure tous dangers liés àl’énergie électrique. Respecter les consignes de laVDE (Union des électrotechniciens allemands) etde votre distributeur d’électricité local.3 Transport et stockage avant utilisationATTENTION!Pendant le transport et le stockage avantutilisation, protéger la pompe contrel'humidité et tout dommage mécanique.Le transport de la pompe doit être effectuéau moyen d'un dispositif de suspensionautorisé. Il doit être fixé aux bridesdes pompes et, s’il y a lieu, au diamètreextérieur du moteur (garantie contreglissements indispensable!).Les œillets de suspension du moteur neservent qu’à la conduite en cas de levage.Les œillets de suspension du moteur ne sontautorisés que pour le transport du moteur,mais pas pour la pompe entière.2.5 Conseils de sécurité pour les travauxd'inspection et de montageL'utilisateur doit faire réaliser ces travaux par unepersonne spécialisée qualifiée ayant pris connaissancedu contenu de la notice.Les travaux réalisés sur la pompe ou l’installationne doivent avoir lieu que si les appareillages correspondantssont à l’arrêt.2.6 Modification du matériel et utilisation de piècesdétachées non agrééesToute modification de la pompe ou de l'installationne peut être effectuée que moyennantl'autorisation préalable du fabricant. Les pièces derechange originales garantissent la sécurité. L’utilisationd’autres pièces peut dégager notre sociétéde toute responsabilité.2.7 Modes d'utilisation non autorisésLa fiabilité du matériel livré n’est garantie que siles prescriptions précisées au chap. 1 de la noticed’utilisation sont respectées. Les limites mentionnéesdans le catalogue/la fiche technique ne peuventen aucun cas être dépassées ou ne pas êtreatteintes.4 Description du produit et de sesaccessoires4.1 Description de la pompeToutes les pompes décrites ci-dessous sont despompes centrifuges basse pression à un étagecompactes et moteur avec arbre long. Les pompespeuvent être directement installées en ligne dansun système de tuyauterie suffisamment ancré ouêtre montées sur un socle de fondation.Un coffret de variation de vitesse (<strong>WILO</strong>-CR-System)permet de régler la puissance des pompes encontinu. Ce système permet une adaptation optimalede la puissance de la pompe aux besoins duNotice de montage et de mise en service Wilo-IPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>) 17


Françaissystème, ainsi qu’un mode de fonctionnementéconomique.• IPL: Le corps de pompe est réalisé selon le type IN-LINE, c’est-à-dire que les brides côté aspiration etcôté refoulement se situent sur une même lignemédiane (Figure 1). Tous les corps de pompe sontmunis de pieds. Le montage sur un socle estrecommandé à partir d’une puissance nominale demoteur de 5,5 <strong>kW</strong> et plus.• DPL: Deux pompes sont disposées dans un mêmecorps (pompe double). Le corps de pompe est réaliséselon le type IN-LINE (Figure 2). Tous les corpsde pompe sont munis de pieds. Le montage sur unsocle est recommandé à partir d’une puissancenominale de moteur de 4 <strong>kW</strong> et plus.Reliée à un dispositif de régulation, seule la pompede base fonctionne en mode réglage. Pour le fonctionnementen pleine charge, la deuxième pompefait office d’unité de charge maximale et fonctionneen parallèle. La deuxième pompe peut enoutre servir de pompe de secours en cas de panne.4.2 Étendue de la fournitureIPL:• Pompe in-line• Notice de montage et de mise en serviceDPL:• pompe double:• Notice de montage et de mise en service4.3 AccessoiresLes accessoires doivent être commandés séparément.• Protection thermique pour installation dans unearmoire électrique• IPL et DPL: 3 consoles avec matériel de fixationpour installation sur socle.• DPL: Plaque d'obturation pour la réparation4.4 Valeurs escomptées du bruit à titred’informationNiveau de pression acoustique pA [dB] 1 )Puissance dumoteurPompeavec moteurP N [<strong>kW</strong>] 141450 min –1 2902900 min –1


FrançaisATTENTION!En cas de refoulement provenant d'un réservoir,veiller à ce que le niveau du fluidereste suffisant au-dessus de la canalisationd'aspiration de la pompe afin quecelle-ci ne fonctionne jamais à sec.Respecter la pression d'admission minimale.de la même façon que dans le cas d'un démarragedirect. Si l’interrupteur de protection moteur estconnecté en phase avec l’alimentation moteur(U1/V1/W1 ou U2/V2/W2), il doit être réglé sur lavaleur 0,58 le courant nominal du moteur.• Dans la version spéciale, le moteur est équipé dethermistances . Raccorder les thermistances àl'appareil de déclenchement des sondes.ATTENTION!Pour les installations isolées, seul le corpsde pompe, peut l’être, pas la lanterne ni lemoteur.ATTENTION!La tension aux bornes ne doit pas dépasser7,5 V. Une tension plus élevée détruiraitles thermistances.5.2 Raccordement électriqueLe raccordement électrique doit être effectué parun électricien agréé, conformément aux prescriptionslocales en vigueur.• Conformément à la norme VDE 0730/partie 1, leraccordement électrique doit être effectué via uneconduite de raccordement fixe munie d’un connecteurou d’un contacteur multipolaire pourvud’une plaque d’ouverture de contact minimale de3 mm.• Pour assurer la protection de l'installation contrel'eau et le soulagement de traction des raccords àvis, utiliser un câble de raccordement avec undiamètre extérieur suffisant. Un positionnementconforme des raccords à vis ou une pose de câblesadéquate permettent de garantir qu’aucunegoutte d’eau ne pénètre dans les boîtes de connexions.• Si l'on place la pompe dans des installations refoulantdes liquides dont la température dépasse90°C, il convient d'utiliser un câble de raccordementrésistant à la chaleur.• Le câble de raccordement doit être placé de façonà ne jamais entrer en contact avec la canalisationprincipale et/ou le corps des pompes et la carcassemoteur.• Vérifier la nature du courant et la tension du raccordementau réseau.• Respecter les données de la plaque signalétiquedu moteur.• Protection par fusibles: dépend du courant nominaldu moteur• La pompe/l’installation doivent être mises à laterre conformément aux instructions.• Le schéma du raccordement électrique se trouvesur le couvercle de la boîte de connexions (voiraussi figure 3).• Le moteur doit être protégé des surintensités decourant par des fusibles grâce à un coffret électriqueou à une protection par sondes thermiquesou thermistances.Réglage de l’interrupteur de protection pourmoteurs:Courant de démarrage direct: réglez le courantnominal du moteur en fonction des indications dela plaque signalétique.Courant de démarrage Y-: Si l’interrupteur deprotection moteur est connecté à la conduited'alimentation de la combinaison de circuit enétoile-triangle, le réglage s'effectue exactementFigure 3Type dedémarrageDirectY-• Le raccordement au réseau au niveau de la tabletteà bornes dépend de la puissance du moteurP 2 , de la tension du réseau et du type de branchement.Pour le montage des ponts de raccordementdans la boîte de connexions, se référerau tableau ci-dessous et à la figure 3Puissancedu moteurP 2 3 <strong>kW</strong>Tension du réseauPuissancedu moteurP 2 4 <strong>kW</strong>Tension duréseau3 ~ 230 V 3 ~ 400 V 3 ~ 400 VCouplage (3a)CouplageY(3b)Couplage (3a)• Pour le raccordement d'appareillages électriquesautomatiques, se reporter à la notice de montageet de mise en service correspondante.6 Mise en service• La pompe et les tuyauteries d'aspiration et derefoulement doivent être remplies d'eau et purgéesde l'air qu'elles contenaient.ATTENTION!Enlever lesbarrettes dejonction (3c)Pas possibleEnlever lesbarrettes dejonction (3c)La pompe ne peut fonctionner à sec. Lefonctionnement à sec détruit la garnituremécanique.• Afin d'éviter les bruits et les dommages causés parla cavitation, il est nécessaire d'assurer une pressiond'admission minimale dans les canalisationsd'aspiration. Cette pression minimale dépend desconditions de fonctionnement et du point defonctionnement de la pompe et doit être déterminéeen conséquence. La valeur NPSH de la pompeà son point de fonctionnement et la pression de lavapeur du fluide refoulé sont des paramètresessentiels pour déterminer la pression d'admissionminimale.• Ventiler les pompes en dévissant les vis d’évacuationd’air (Figures 4, 5, Pos. 2.1).Notice de montage et de mise en service Wilo-IPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>) 19


FrançaisRisque de brûlure!Selon la température du fluide et la pression dusystème, lorsqu’on ouvre la vis de dégazage, ilpeut arriver que le fluide jaillisse avec une certainepression. Si l’eau est à température élevée.• En effectuant une brève mise en marche, vérifiezsi le sens de rotation concorde avec la flèchesituée sur le moteur (bague de ventilateur oubride). Dans le cas contraire, procéder comme suit:• Démarrage direct: permuter les deux phases sur laboîte à bornes du moteur (ex: L1 contre L2),• Démarrage en étoile-triangle: Sur la boîte à bornesdu moteur, échanger, selon le cas, la positiond'origine ou de fin d'enroulement des deux bobines(ex: V1 contre V2 et W1 contre W2).• Nous de commandons d’assurer un débit minimumégal ou supérieur à 10 % environ du débitmaximum de la pompe.• Vérifier que l’intensité absorbée est inférieure ouégale à celle indiquéesur la plaque moteur.ATTENTION!Risque de brûlure / de gelure au simple contactde la pompe!En fonction des conditions de fonctionnement dela pompe ou de l’installation (température du liquiderefoulé), l’ensemble de la pompe peut devenirextrêmement chaud ou extrêmement froid.Maintenez la distance pendant l’opération!7 EntretienLa pompe ne peut fonctionner plus de 10minutes à un refoulement Q = 0 m 3 /h(vanne au refoulement fermée).Avant tous travaux d’entretien ou de réparation,mettre l’installation hors tension et s’assurer contreles redémarrages non autorisés.Danger de brûlure!Laisser d’abord la pompe refroidir si la températurede l’eau véhiculée et la pression du systèmesont importantes.7.1 Garniture mécaniqueAu démarrage, quelques fuites peuvent se produire.Il convient cependant de procéder à un contrôletous les semaines. En cas de fuite manifeste,changer le joint. <strong>WILO</strong> propose un set de réparationcontenant les pièces nécessaires à un remplacement.Remplacement de la garniture mécanique (Figures4, 5):• Mettre l'installation hors tension et la protéger detoute remise en marche non autorisée.• Fermer les vannes de sectionnement devant etderrière la pompe.• Retirer la pression de la pompe en ouvrant la visd’évacuation d’air (Pos. 2.1).Danger de brûlure!Liquides refoulés.• Débrancher le moteur au cas où les câbles dedémontage de celui-ci seraient trop courts.• Dévisser les vis de fixation du moteur (Pos. 4) surla bride du moteur et retirer ce dernier de la pompeà l’aide d’un engin de levage approprié.• Desserrer l’écrou de fixation de la roue (Pos. 1.11),ôter la rondelle se trouvant dessous (Pos. 1.12) etenlever de la roue (Pos. 1.13) de l’arbre de lapompe.• Enlever la garniture mécanique (Pos. 1.21) del'arbre.• Nettoyer avec soin les surfaces de contact et defixation de l’arbre.• Ôter de la bride de la lanterne la bague antagonistede la garniture mécanique et le joint étanche ainsique le joint torique (Pos. 1.14) et nettoyer les surfacesde contact.• Insérer dans la surface de contact de la bride de lalanterne la nouvelle bague antagoniste de la garnituremécanique à l’aide d’un joint en U étanche.Du produit vaisselle courant peut être utilisécomme lubrifiant.• Monter le nouveau joint torique dans la rainure dela surface de contact du joint.• Tirer la nouvelle garniture mécanique sur l’arbrejusqu’au bout du siège conique. Du produit vaissellecourant peut être utilisé comme lubrifiant.• Monter de la roue avec une rondelle plate et unécrou, et bloquer par contre-écrou sur le diamètreextérieur de la roue. En serrant, éviter d’endommagerla garniture mécanique.ATTENTION!ATTENTION!Observer l’instruction concernant lemoment du serrage des vis (voir 7.3)• Monter le moteur à l’aide d’un engin de levageapproprié et visser l’assemblage la bride dumoteur.Observer l’instruction concernant lemoment du serrage des vis (voir 7.3)• Connecter câbles du moteur.7.2 MoteurDes bruits persistants provenant du palier et desvibrations inhabituelles témoignent de l'usure dupalier. Il est alors nécessaire de remplacer le coussinetou le moteur.Changement du moteur (Figure 4, 5):• Mettre l'installation hors tension et empêchertoute remise en marche non autorisée.• Fermer les vannes de sectionnement devant etderrière la pompe.• Retirer la pression de la pompe en ouvrant la visd’évacuation d’air (Pos. 2.1).Danger de brûlure!Liquides refoulés.• Eloigner conduites de raccordement du moteur.20 Wilo AG 10/2005


Français• Dévisser les vis de fixation du moteur (Pos. 4) surla bride du moteur et retirer ce dernier de la pompeà l’aide d’un engin de levage approprié.• Monter un nouveau moteur à l’aide d’un engin delevage approprié et visser l’assemblage la bride dumoteur.ATTENTION!Observer l’instruction concernant lemoment du serrage des vis (voir 7.3)• Connecter câbles du moteur.7.3 Moments du serrage des visAssemblage par boulonsRoue -Arbre dumoteurcorps depompe -bride dumoteurM 10M12Couple initialde démarrageNm ± 10%3060Instructionsd’assemblageM16 100 Resserrer encroix uniformément8 Pannes, causes et remèdesProblèmes Cause possible RemèdeLa pompe ne fonctionne pas ou s´arrête Pompe bloquée Mettre moteur hors tension, éliminercause du blocage; si le moteur se bloque,réviser/échanger le moteur/blocenfichableBornes de câble lâchesResserrer toutes les vis des bornes deraccordementFusibles défectueuxVérifier les fusibles, changer les fusiblesdéfectueuxMoteur endommagécontacter le SAVLe relais de protection moteurs estdéclanchéAjuster le débit nominal côté refoulementRelais de protection mal régléAjuster l’intensité nominale comme indiquésur la plaque signalétiqueLe relais de protection moteur subitl’influence de températures ambiantestrop élevéesRemplacer l’interrupteur de protectionmoteur ou installer un système d'isolationthermiqueLa pompe fonctionneà une puissance réduiteLa protection thermique s’est déclenchée.Sens de rotation incorrectVanne d'arrêt obturée côté refoulementVitesse de rotation trop faibleAir dans la tuyauterie d'aspirationVérifier si des impuretés se trouventdans le moteur et le couvercle d'aspirationet nettoyer le cas échéant. Vérifier latempérature ambiante et, au besoin,assurer une température 40°C grâce àune aération contrôlée.Vérifier le sens de rotation; le modifier sinécessaireOuvrir lentement la vanne d'arrêtCorriger la connexion des bornes (couplageétoile au lieu de triangle)Remédier au défaut d'étanchéité de labride, purgerLa pompe fait du bruit Pression d'alimentation insuffisante Augmenter la pression d'alimentation,surveiller la pression minimale dans latubulure d'aspiration; côté aspiration,vérifier le tiroir et le filtre, nettoyer aubesoinLe monteur est endommagé au niveaudes roulementsLe rotor frotteFaire contrôler la pompe par le SAV de<strong>WILO</strong> ou par un technicien, faire réparersi nécessaire.Vérifier et, le cas échéant, nettoyer lessurfaces planes et les centrages situésentre la lanterne et le corps de la pompe.S’il n’est pas possible de remédier au défaut, veuillez faire appel à votre spécialiste en installations sanitaires oude chauffage, ou au S.A.V. <strong>WILO</strong>.Notice de montage et de mise en service Wilo-IPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>) 21


Français9 Pièces détachéesPièces de rechange livrables (voir figure 4, 5):1 Set complet de remplacement1.1 Jeu de pièces détachées pour roue avec1.11 Ecrou1.12 Rondelle1.13 Roue1.14 Joint torique1.2 Jeu de pièces détachées pour garnituremécanique avec1.11 Ecrou1.12 Rondelle1.14 Joint torique1.21 Garniture mécanique complète2 Set de remplacement moteur2.1 Vis d’évacuation d’air3 Corps de pompe complet avec1.14 Joint torique3.1 Corps de pompe (IPL, DPL)ATTENTION!3.2 Bouchon pour prise de pression3.3 Clapet directionnel £ DN 80(pompes DPL uniquement)3.4 Clapet directionnel Š DN 100(pompes DPL uniquement)4 Vis de fixation pour bride du moteur / corps depompe (également inclus dans le kit-moteur).Seule l’utilisation des pièces détachéesWilo peut garantir un fonctionnementparfait de la pompe.A la commande des pièces détachées, prièred’indiquer les numéros et désignations des piècesen question ainsi que toutes les données concernantla plaque signalétique de la pompe et dumoteur.Sous réserve de modifications techniques !22 Wilo AG 10/2005


EspagñolInstrucciones 1 Generalidades de instalación y funcionamentoEl montaje y la puesta en marcha deben ser realizadossólo personal cualificado.1.1 AplicacionesLa bombas de rotor seco de las series IPL (Inline), yDPL (Doble) se utilizan como bombas de circulaciónen las instalaciones hidráulicas de los edificiosen:• los sistemas de calefacción de agua caliente,• los circuitos de agua de refrigeración y de aguafría,• los sistemas industriales de circulación,• los sistemas de transferencia de calor.1.2 Datos sobre el producto1.2.1 Claves del tipoIPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>)IPLIPL = Bomba InlineDPLDPL= Bomba Doble50 Diámetro nominal de la conexión [mm]/170 Diámetro nominal del rodete [mm]|-7,5 Potencia nominal del motor en <strong>kW</strong>/2 Motor de 2 polos1.2.2 Datos técnicosVelocidades de rotación (rpm)2900, 1450 1/min.Diámetro nominal DN: IPLDPL32-10032-100Temperatura mín./máx. admisiblede -10°C a +120°CTemperatura ambiente máx. admisible 40°CPresión máxima de trabajo10 barClase de aislamientoFTipo de protección IP 55Conexiones de tubería y del manómetro Brida PN 16 según EN 1092-2con conexiones del manómetro Rp 1 / 8 según DIN 3858Medios de impulsión admisibles Agua de calefacción según VDI 2035Agua de refrigeración/Agua fríaMezcla agua/glicol (máx. 40% de glicol)●●●Aceite térmicoOtros medios bajo consultaConexión eléctrica3 ~ 400 V, 50 Hz●3 ~ 230 V, 50 Hz, 3 <strong>kW</strong>3 ~ 230 V, 50 Hz, 4 <strong>kW</strong>3 ~ 440 - 480V, 60Hz TermistorRegulación/conmutación de la velocidad Conmutación de polosCuadros de regulación (Sistema Wilo-CR, accesorio)●● Modelo estándar Ejecución especial o equipamiento adicional (con suplemento de precio) Aplicación alternativa del modelo estándar (sin suplemento de precio)Para pedidos de repuestos deberán facilitarsetodos los datos de la placa de características de labomba y del motor.Medios de impulsión:Si se utilizan mezclas de agua/glicol con un contenidode hasta el 40% de glicol (o medio deimpulsión con una viscosidad diferente a la delagua pura), hay que revisar las características de labomba en función del grado de viscosidad máselevado, dependiendo de la dosificación en porcentajey de la temperatura del fluido. Ademáshabría que revisar la potencia del motor si fueranecesario. Utilice sólo productos de marca queestén provistos de inhibidores contra la corrosión.Respete siempre estrictamente las instruccionesdel fabricante.No debe haber sedimentos en el medio de impulsión.2 Instrucciones de seguridadLas instrucciones contienen información fundamentalacerca de las medidas de seguridad que sedeben adoptar a la hora de la instalación y de lapuesta en marcha. Por ello, es imprescindible quetanto el instalador como el usuario lean lasinstrucciones antes de pasar al montaje y la puestaen marcha.Además de la información general contenida eneste apartado, también deben tenerse en cuentalas advertencias específicas que se exponen en losapartados siguientes.2.1 Señalización de las advertenciasLas advertencias que, en caso de incumplimiento,implican peligro para las personas están señaladascon el símbolo:En caso de advertencias relativas a la tensión eléctrica,el símbolo indicado es el siguiente:Instrucciones de instalación y funcionamento Wilo-IPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>) 23


EspagñolLas advertencias que, en caso de incumplimiento,implican peligro para la bomba y para su correctofuncionamiento están señaladas con la palabra:¡ ATENCIÓN !2.2 Cualificación del personalLas personas que se encarguen del montaje debenposeer la cualificación requerida para este tipo detrabajos.2.3 Peligros en caso de incumplimiento de lasadvertenciasEl incumplimiento de las advertencias de seguridadpuede implicar un grave riesgo para las personasy para la bomba o instalación. A su vez, puedetener como consecuencia la pérdida de tododerecho a indemnización por daños ocasionados(garantía).El incumplimiento puede traer consigo entre otroslos siguientes peligros:• Fallo de funciones importantes de la bomba oinstalación.• Lesiones corporales por causas eléctricas o mecánicas.2.4 Advertencias para el usuarioSe deben respetar las normas vigentes sobre laprevención de accidentes.Se debe evitar cualquier posibilidad de entrar encontacto con tensión eléctrica. Se deben cumplirlas normas locales o generales vigentes (p. ej.REBT, IEC) y las de las compañías locales de suministroeléctrico.3 Transporte y almacenaje¡ ATENCIÓN !Durante el transporte y el almacenamiento,la bomba debe protegerse contrala humedad y cualquier daño mecánico.El transporte de la bomba debe realizarseutilizando un mecanismo elevador autorizado.Éste debe fijarse a las bridas de labomba y, en caso necesario, al diámetroexterior del motor (¡protección contraposibles deslizamientos!).Las anillas de transporte del motor sólodeben usarse como guías cuando selevanta la carga.Las anillas de transporte del motor sólo puedenusarse para transportar el motor, y no la bombacompleta.2.5 Advertencias para trabajos de montaje ymantenimientoEl usuario debe cerciorarse de que los trabajos demontaje y mantenimiento los lleven a cabo personascualificadas y autorizadas y de que éstashayan leído previa y detenidamente las instruccionesde instalación y funcionamiento.Cualquier trabajo que se lleve a cabo en la bombao instalación exige su previa desconexión.2.6 Modificaciones y repuestos no autorizadosCualquier modificación que se pretenda efectuaren la bomba o instalación requiere la previa autorizacióndel fabricante. Los repuestos originalesgarantizan una mayor seguridad. El fabricante delequipo queda eximido de toda responsabilidad porlos daños ocasionados por repuestos o accesoriosno autorizados.2.7 Aplicaciones no autorizadasUn funcionamiento seguro del cuadro sólo segarantiza bajo cumplimiento y respeto de loexpuesto en el apartado 1 de las instrucciones deinstalación y funcionamiento. Los valores límiteque figuran en el catálogo o en la ficha técnica nodeben ser nunca ni superiores ni inferiores a losespecificados.4 Descripción del producto y sus accesorios4.1 Descripción de las bombasTodas las bombas descritas en este manual sonbombas centrífugas de baja presión en ejecucióncompacta con motor directamente embridado.Las bombas pueden montarse directamente enuna tubería bien anclada o montarse sobre fundamento.En combinación con un cuadro de regulación(sistema Wilo-CR) se puede ajustar continuamentela potencia de las bombas. Esto hace posibleun ajuste correcto de la potencia de la bomba24 Wilo AG 10/2005


Espagñolen función de las necesidades del sistema y unconsumo óptimo en su funcionamiento.• IPL: La carcasa de la bomba tipo INLINE (las bridasde aspiración e impulsión se encuentran “enlínea”, fig. 1) está provista de pies. A partir de unapotencia del motor de 5,5 <strong>kW</strong> o superior, se recomiendael montaje sobre fundamento.• DPL: Las dos bombas han sido incorporadas en unamisma carcasa (bomba doble). La carcasa de labomba tipo INLINE (las bridas de aspiración eimpulsión se encuentran “en línea”, fig. 2) estáprovista de pies. A partir de una potencia delmotor de 4 <strong>kW</strong> o superior, se recomienda el montajesobre fundamento.En combinación con un cuadro de regulación, únicamenteun cabezal debe trabajar, de modo regulado.Para el funcionamiento a velocidad fija sedispone de la segunda bomba como bomba decarga punta. Además, esta segunda bomba puedeadoptar la función de bomba de reserva en caso deavería.4.2 SuministroIPL:• Bomba Inline• Instrucciones de instalación y funcionamientoDPL:• Bomba Doble• Instrucciones de instalación y funcionamiento4.3 AccesoriosLos accesorios deben encargarse por separado:• Termistor PTC / relé de disparo• IPL y DPL: 3 consolas con accesorios de fijaciónpara la base de sujeción• DPL: Brida ciega4.4 Niveles sonoros estimadosNivel de intensidad acústica pA [dB] 1 )Potencia nominaldel motorBomba con motorP N [<strong>kW</strong>] 1450 min –1 2900 min –1


Espagñol¡ ATENCIÓN !Al aislar la instalación, sólo la carcasa de labomba puede aislarse, pero no la linternani el motor.• La conexión a la red en la regleta de bornes se realizaen función de la potencia del motor P 2 , de latensión de la red y del tipo de conexión. La configuraciónnecesaria de los puentes en los bornes sedetalla en la siguiente tabla y en la fig. 3:5.2 Conexión eléctricaLa conexión eléctrica la debe llevar a cabo un electricistacualificado. Deben cumplirse las normasnacionales y generales en vigor (p.ej. REBT, IEC).• De acuerdo con la norma alemana VDE 0730 Parte1, la conexión eléctrica de la bomba debe realizarsemediante un alambre macizo provisto de unenchufe o un interruptor para todos los polos conuna abertura de contacto de al menos 3 mm.• Para garantizar la protección de la instalación contrael agua de goteo y el alivio de la tracción delprensaestopas, deben usarse cables con un diámetroexterior adecuado. Además, los cables tienenque doblarse cerca del prensaestopas paraformar un bucle de derivación del agua de goteo.• Cuando la bomba se coloca en instalaciones en lasque la temperatura del agua excede los 90º C,debe usarse un cable de alimentación resistente alcalor.• El cable de alimentación eléctrica debe colocarsede manera que nunca entre en contacto con latubería y/o la carcasa de la bomba y del motor.• Compruebe el tipo de corriente y el voltaje de lared.Respete la información que consta en la placa decaracterísticas del motor.• Protección mediante fusibles: en función de laintensidad nominal del motor.• La bomba y la instalación deben conectarse atierra de acuerdo con la normativa vigente.• El esquema de conexiones para la conexión eléctricase encuentra en la tapa de la caja de bornes(véase al respecto la fig. 3).• El motor debe protegerse contra sobrecargasmediante un guardamotor.Ajuste del guardamotor:Arranque directo: Ajuste a la intensidad nominaldel motor según los datos en la placa de característicasdel motor,Arranque estrella/triángulo: Si el guardamotorestá conectado con el cable de entrada hacia elarrancador estrella/triángulo, el ajuste se realizacomo en el arranque directo. Si el interruptor deseguridad del motor está conectado a una fase delcable de entrada del motor (U1/V1/W1 o U2/V2/W2), el guardamotor debe ajustarse en el valor0,58 intensidad nominal del motor.• En ejecuciones especiales, el motor puede estarequipado con un termistor PTC. Conecte el PTC aun relé de disparo.¡ ATENCIÓN !En los bornes, al PTC sólo puede aplicarseuna tensión máxima de 7,5 V puesto queuna tensión superior daña el termistor.Figura 3Tipo deconexiónDirectaArranqueestrella/triángulo• Para la conexión de los cuadros de control (bombasdobles), véase las instrucciones de instalacióny de funcionamiento correspondientes.6 Puesta en marcha• La bomba, las tuberías de aspiración y de entradadeben llenarse y purgarse.¡ ATENCIÓN !Potencia del motorP 2 3 <strong>kW</strong>Tensión de la redPotencia delmotorP 2 4 <strong>kW</strong>Tensión dela red3 ~ 230 V 3 ~ 400 V 3 ~ 400 VConexión entriángulo (3a)Conexión enestrella (3b)Conexión entriángulo(3a)• Para evitar ruidos y daños causados por la cavitación,es importante asegurar una presión mínimade entrada en la boca de aspiración de la bomba(NPSH disp. ). Esta presión mínima de entrada varíaen función de la localización y del punto de trabajode la bomba y debe determinarse en función dedichos parámetros. Los parámetros principalespara fijar la presión mínima de entrada son el valorNPSH req. de la bomba en su punto de funcionamientoy la presión de vapor del medio de impulsión.• Purgue la bomba abriendo el tornillo de purga (fig.4, 5 pos. 2.1).¡ ATENCIÓN !Quite lospuentes (3c)imposibleQuite lospuentes (3c)La bomba no debe trabajar en seco. ¡Unfuncionamiento en seco destruiría el cierremecánico!¡Peligro de quemadura!Según la temperatura del medio de impulsióny la presión del sistema, en caso deque el tornillo de purga se encuentre completamenteabierto, puede que se produzcauna fuga de líquido caliente o devapor, con la posibilidad de que estos mismoselementos salgan disparados a altapresión.• Mediante un breve arranque, compruebe si el sentidode giro de la bomba corresponde al de laflecha situada en el motor (en tapa del ventiladoro en la brida). En caso de que el sentido de giro de26 Wilo AG 10/2005


Espagñolla bomba sea erróneo, proceda del siguientemodo:• Arranque directo: Invierta dos fases en la regletade bornes del motor (p. ej., L1 por L2),• Arranque estrella/triángulo: Invierta en la regletade bornes del motor el principio y final de dosbobinas (p.ej., V1 por V2 y W1 por W2).• Para el funcionamiento continuo, el caudal mínimono debe ser inferior al 10% del caudal nominal.• Compruebe que la intensidad absorbida no excedela intensidad nominal indicada en la placa decaracterísticas del motor.¡ ATENCIÓN !La bomba no debe funcionar por más de10 minutos sin caudal (Q = 0 m 3 / h, con laválvula de corte cerrada).¡Peligro de quemaduras en caso de contacto conla bomba!Dependiendo de las condiciones de funcionamientode la bomba o la instalación (temperaturadel líquido), toda la bomba puede volverse muycaliente o muy fría. ¡Mantenerse alejado durantesu funcionamiento!7 MantenimientoAntes de llevar a cabo cualquier trabajo de mantenimientoo reparación, desconecte la bomba yasegúrese de que no puedan volver a encenderlapersonas no autorizadas.¡Peligro de quemaduras!En el caso de que se dieran altas temperaturas yuna presión elevada en el sistema, deje que lasbombas se enfríen.7.1 Cierre mecánicoEs posible que gotee ligeramente durante elrodaje. Sin embargo, es obligatorio un controlsemanal. En caso de goteo, cambie el cierre. Wiloofrece un juego de reparación que contiene todaslas piezas necesarias para el cambio.Cambio del cierre mecánico (fig. 4, 5) :• Desconecte la instalación e impida cualquier puestaen marcha no autorizada.• Cierre las llaves de corte por delante y por detrásde la bomba.• Despresurice la bomba abriendo los tornillos depurga (pos. 2.1)¡Peligro de quemaduras!con el medio de impulsión caliente• En el caso de que el cable sea demasiado cortopara el desmontaje del motor, desconéctelo.• Suelte los tornillos de fijación del motor (pos. 4) enla brida del motor y retire este último de la bombautilizando un equipo elevador apropiado.• Retire la tuerca de fijación del rodete (pos. 1.11),quite la arandela subyacente (pos. 1.12) y saque elrodete (pos. 1.13) del eje de la bomba.• Retire el cierre mecánico (pos. 1.21) del eje.• Limpie cuidadosamente las superficies de contactoy asiento del eje.• Retire el anillo fijo del cierre mecánico con sufunda de obturación de la brida del motor así comola junta tórica (pos. 1.14) y limpie las superficies deasiento.• Coloque el nuevo anillo fijo del cierre mecánicocon su funda de obturación en su asiento en labrida del motor. Como lubricante puede utilizarseun lavavajillas de uso comercial (sólo unas pocasgotas).• Monte una nueva junta tórica en la ranura prevista.• Coloque la parte móvil del nuevo cierre mecánicosobre el eje. Como lubricante puede utilizarse unlavavajillas de uso comercial (sólo unas pocasgotas).¡ ATENCIÓN !• Introduzca cuidadosamente el conjunto del motoren la carcasa de la bomba utilizando un equipoelevador apropiado y atorníllelo.• Conecte el cable del motor.¡ ATENCIÓN !Respete el par de apriete recomendadopara los tornillos (véase 7.3).Respete el par de apriete recomendadopara los tornillos (véase 7.3).7.2 MotorUn aumento del ruido generado por los rodamientosy unas vibraciones inusuales indican que elrodamiento sufre un desgaste. Si esto llegara aocurrir, sustituya el rodamiento.Cambio del motor (fig. 4, 5):• Desconecte la instalación e impida cualquier puestaen marcha no autorizada• Cierre las llaves de corte por delante y por detrásde la bomba.• Despresurice la bomba abriendo los tornillos depurga (pos. 2.1)¡Peligro de quemaduras!con el medio de impulsión caliente• Retire los cables de alimentación del motor.• Suelte los tornillos de fijación del motor (pos. 4) enla brida del motor y retire este último de la bombautilizando un equipo elevador apropiado.• Introduzca cuidadosamente el conjunto del motornuevo en la carcasa de la bomba utilizando unequipo elevador apropiado y atorníllelo¡ ATENCIÓN !Respete el par de apriete recomendadopara los tornillos (véase 7.3).• Conecte el cable del motor.Instrucciones de instalación y funcionamento Wilo-IPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>) 27


Espagñol7.3 Pares de apriete de los tornillosConexión de tornillosPar de aprieteinicialNm ± 10%Instruccionesde montajeRodete -ejeCarcasabomba -bridamotorM 10M123060M16 100 Apriete uniformementeal tresbo lillo8 Averías, causas y solucionesAvería Posible causa SoluciónLa bomba no funciona o se desconecta La bomba está bloqueada. Desconecte el motor, elimine la causadel bloqueo; en caso de motor bloqueado,revise/cambie el motor.Conexión entre el cable y el borne suelta. Apriete todos los tornillos de la regletade bornes.Fusibles defectuosos.Verifique los fusibles, cambie los fusiblesdefectuososMotor defectuoso.Póngase en contacto con el ServicioTécnico.Disparo del guardamotorEstrangule la bomba en la impulsiónhacia el caudal nominal.Disparo del guardamotor por mal ajuste Ajuste el guardamotor a la intensidadnominal correcta que figura en la placade características.Disparo del guardamotor por temperaturaambiente elevada.Desplace el guardamotor o protéjalocontra el calorDisparo del termistor PTC en el bobinadodel motorCompruebe el motor y la tapa del ventiladorpor eventuales impurezas y límpielosen caso necesario. Compruebe latemperatura ambiente y si fuera necesario,garantice una temp. ambiente de 40 º C mediante ventilación forzada.La bomba funciona conescasa potenciaSentido de giro incorrectoVerifique el sentido de giro, y si fueranecesario, cámbielo.La válvula de corte en la salida está Abra lentamente la válvula de corte.defectuosa.Velocidad de rotación demasiado baja Corrija el puenteado incorrecto de losbornes (estrella en lugar de triángulo)Aire en la tubería de aspiración.Elimine posibles fugas en las bridas, purguela bomba.Ruidos en la bomba Insuficiente presión de aspiración Aumente la presión de aspiración, tengaen cuenta la presión mín. en la boca deaspiración, compruebe llave de corte yfiltro del lado de aspiración y, en casonecesario, límpielos.Los rodamientos del motor están dañados.El rotete rozaPóngase en contacto con el ServicioTécnico de <strong>WILO</strong> o con un técnico especializadopara revisar la bomba y, si esnecesario, repararla.Revise las juntas planas y la alineaciónentre la linterna y la carcasa de la bombay límpielos en caso necesario.En caso de que no resulte posible eliminar el fallo, póngase en contacto con su especialista en instalaciones, o conel Servicio Técnico de Wilo.28 Wilo AG 10/2005


Espagñol9 RepuestosPiezas de repuesto disponibles (véase fig. 4, 5):1 Motor de reserva completo1.1 Kit Rodete con1.11 Tuerca1.12 Arandela1.13 Rodete1.14 Junta tórica1.2 Kit Cierre mecánico con1.11 Tuerca1.12 Arandela1.14 Junta tórica1.21 Cierre mecánico2 Kit motor2.1 Tornillo de purga3 Cuerpo de bomba completo con1.14 Junta tórica3.1 Cuerpo de la bomba (IPL. DPL)3.2 Tapones para las conexionesdel manómetro¡ ATENCIÓN !3.3 Clapeta DN 80 (sólo bombasDPL)3.4 Clapeta DN 100 (sólo bombasDPL)4 Tornillos de fijación para la brida del motor/carcasa de la bomba (también en el juegode repuesto del motor)El perfecto funcionamiento de la bombasólo puede garantizarse siempre y cuandose utilicen las piezas de repuesto originalesde Wilo.Al pedir piezas de repuesto, indique los númerosde referencia y la descripción de las piezas derepuesto arriba mencionadas, junto con todos losdatos que figuran en la placa de características delmotor y de la bomba.¡Reservado el derecho a introducir modificacionestécnicas!Instrucciones de instalación y funcionamento Wilo-IPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>) 29


Italiano1 Informazioni generaliMontaggio e messa in servizio solo da parte dipersonale specializzato!1.1 UtilizzoLe pompe a motore ventilato serie IPL (inline) eDPL (gemellare) sono utilizzate per la circolazionenegli impianti tecnologici degli edifici, fra cui:• impianti di riscaldamento ad acqua calda,• impianti di raffreddamento e acqua fredda,• impianti di circolazione industriali,• sistemi con olio diatermico.1.2 Informazioni sul prodotto1.2.1 Chiave di letturaIPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>)IPLIPL = Pompa inlineDPLDPL= Pompa gemellare (doppia)50 Diametro nominale (DN) delle bocche[mm]/170 Diametro nominale della girante [mm]|-7,5 Potenza nominale del motore in <strong>kW</strong>/2 Motore a 2 poli1.2.2 Dati e caratteristiche tecnicheNumero di giri pompe IPL, DPL2900, 1450 1/min.Diametro nominale DN: IPLDPL32-10032-100Temp. consentita min./max.-10°C fino a +120°CTemp. max. ambiente 40°CPressione max. esercizio10 barClasse isolamentoFGrado protezione IP 55Attacchi e raccordi per manometri Flangie PN 16 secondo DIN EN 1092-2con attacchi per manometro Rp 1 / 8 secondo DIN 3858Fluidi consentiti Acqua per riscaldamento secondo VDI 2035Acqua di raffreddamento/acqua freddaMiscela acqua/glicole fino al 40 % in volume di glicole●●●Olio diatermicoAltri fluidi su richiestaCollegamenti elettrici3 ~ 400 V, 50 Hz●3 ~ 230 V, 50 Hz, fino a 3 <strong>kW</strong> compreso3 ~ 230 V, 50 Hz, da 4 <strong>kW</strong>3 ~ 440 - 480V, 60Hz Sensore termico (termistore)Commutazione, regolazione numero di giri Commutazione poliApparecchi di regolazione (Wilo CR-System)●● Modello standard Modello speciale o accessorio aggiuntivo (con sovrapprezzo) Utilizzo alternativo del modello standard (senza costi aggiuntivi)In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessariofornire tutti i dati riportati sulla targhettadella pompa e del motore.Fluidi consentitiQuando si utilizzano miscele di acqua/glicole con ilrapporto di glicole fino al 40% (oppure fluidi conviscosità diversa dall'acqua), è necessario correggerei dati delle prestazioni della pompa, in relazionealla maggiore viscosità dovuta al rapportopercentuale della miscela e della temperatura delfluido. Contestualmente verificare, e se necessarioadeguare, anche la potenza del motore. Usare soloprodotti di marca con inibitori anticorrosione. Rispettarescrupolosamente le istruzioni del produttore.Il fluido deve essere privo di sostanze che possonosedimentare.2 Norme di sicurezzaLe presenti istruzioni contengono informazionifondamentali ai fini del corretto montaggio e usodel prodotto. Devono essere lette e rispettatescrupolosamente sia da chi esegue il montaggiosia dall'utente finale.Oltre al rispetto delle norme di sicurezza in generale,rispettare tutti i punti specificamente e specialmentecontrassegnati.2.1 Contrassegni utilizzati nelle istruzioniIn questo manuale sono inserite informazioni eprescrizioni contrassegnate con simboli.Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezzacontrassegnate col simbolo di attenzione pericolo:possono essere fonte di pericolo per l'incolumitàdelle persone30 Wilo AG 10/2005


ItalianoIl mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezzacontrassegnate col simbolo di attenzione elettricità:possono essere fonte di pericolo per l’incolumitàdelle persone e integrità delle cose.Il mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezzacontrassegnate con la parola:ATTENZION E!possono essere fonte di pericolo per l'integrità efunzionalità delle apparecchiature e delle macchine.2.2 Qualifica del personaleIl personale che installa la pompa deve possederela qualifica appropriata al tipo di lavoro.2.3 Pericoli conseguenti al mancato rispetto delleprescrizioni di sicurezzaIl mancato rispetto delle prescrizioni di sicurezza,oltre a mettere in pericolo le persone e danneggiarele apparecchiature, farà decadere ognidiritto alla garanzia.Le conseguenze della inosservanza delle prescrizionidi sicurezza possono essere:• mancata attivazione di alcune funzioni del prodottoo sistema,• pericolo alle persone conseguenti a eventi elettricie meccanici.2.4 Precauzioni di sicurezza per l’utenteApplicare e rispettare tutte le prescrizioni antinfortunistiche.Il personale addetto al montaggio e all'eserciziodell'impianto è tenuto al rispetto delle presentiistruzioni, a tutte le norme e leggi vigenti in materia(CEE, CEI, VVFF, UNI, ecc.).condizioni descritte nel capitolo 1 del manuale. Ivalori limite indicati nei fogli tecnici/catalogo sonovincolanti e non devono essere superati per nessunmotivo.3 Trasporto e magazzinaggioATTENZIONE!Durante il magazzinaggio proteggere lapompa contro l’umidità e il danneggiamentomeccanico.Trasportare e sollevare la pompa usandomezzi idonei. Attaccare i mezzi di sollevamentoalle flangie della pompa e se necessariosulla circonferenza esterna delmotore (è richiesta una protezione cheimpedisca lo scivolamento!).Usare le asole poste sul motore solo perfunzioni di guida del carico.Le asole poste sul motore sono previste per il solotrasporto del motore e non di tutta la pompa.2.5 Informazioni di sicurezza per il montaggio el’ispezioneÈ preciso compito del committente assicurare chele operazioni di montaggio, ispezione e manutenzionesiano eseguite da personale autorizzato equalificato e che abbia letto attentamente le presentiistruzioni.Tutti i lavori sulle apparecchiature e macchinevanno eseguiti in condizione di riposo.2.6 Modifiche e parti di ricambioQualsiasi modifica alle apparecchiature, macchineo impianti deve essere preventivamente concordatae autorizzata dal costruttore. Le parti diricambio originali e gli accessori autorizzati dalcostruttore sono parte integrante della sicurezzadelle apparecchiature e delle macchine. L'impiegodi componenti o accessori non originali può pregiudicarela sicurezza e farà decadere la garanzia.2.7 Condizioni di esercizio non consentiteLa sicurezza di funzionamento della pompa/sistema è assicurata solo per le applicazioni e le4 Descrizione del prodotto e degli accessori4.1 Descrizione della pompaTutte le pompe descritte in seguito sono pompecentrifughe compatte, monostadio, a bassa prevalenza.L’albero motore passante penetra nellapompa. Le pompe possono essere montatedirettamente sulle tubazioni, purché queste sianoIstruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>) 31


Italianoadeguatamente ancorate, oppure montate abasamento.Unitamente all’apparecchio di regolazione (WiloCR-System) le prestazione delle pompe possonoessere regolate. Ciò permette l’adeguamentoottimale della prestazione della pompa alle specifichenecessità del sistema e un utilizzo economicodella pompa.• IPL: Il corpo pompa è in esecuzione inline, perciò leflangie della bocca aspirante e quella prementesono sulla stessa linea (figura 1). Tutti i corpipompa sono predisposti con piedini di fissaggio abasamento. Dalla potenza motore 5,5 <strong>kW</strong> si consiglial'installazione su basamento.• DPL: due pompe standard riunite in un unicocorpo, separate idraulicamente con doppio clapetammortizzato (doppia pompa). Il corpo pompa è inesecuzione inline (Fig. 2). Tutti i corpi pompa sonopredisposti con piedini di fissaggio a basamento.Dalla potenza motore 4 <strong>kW</strong> si consiglia l'installazionesu basamento.Unitamente all’apparecchio di regolazione (WiloCR-System) le prestazione della pompa principalesono regolate. La seconda pompa funge da pompaausiliaria in caso richiesta a pieno carico. Inoltre laseconda pompa è disponibile come pompa diriserva in caso di guasti.4.2 FornituraIPL:• Pompa inline• Istruzioni di montaggio, uso e installazioneDPL:• Pompa doppia• Istruzioni di montaggio, uso e installazione4.3 AccessoriGli accessori devono essere ordinati a parte• Apparecchio di sgancio per sensore termico (termistore),adatto per montaggio a quadro• IPL e DPL: 3 mensole e materiale di fissaggio per ilmontaggio su basamento• DPL: Flangia cieca per manutenzione4.4 Valori di rumorosità previsti (solo comeriferimento)Pressione acustica pA [dB] 1 )Potenza motorePompa con motore aP N [<strong>kW</strong>] 1450 min –1 2900 min –1


ItalianoATTENZIONE!Per gli impianti che devono essere isolati,tenere presente che può essere isolatosolo il corpo pompa, la lanterna e il motoredevono rimanere liberi.dalla potenza del motore P 2 , dalla tensione di retee dal tipo d'avviamento desiderato. Il collegamentoe la corretta disposizione dei ponticelli sullamorsettiera si desumono dalla tabella figura 3:5.2 Collegamenti elettriciI collegamenti elettrici devono essere eseguiti daun installatore elettrico qualificato, certificato edessere conformi alle leggi e norme CEI vigenti.• Eseguire il collegamento elettrico con una linea dialimentazione a posa fissa secondo norme VDE0730/Parte 1, oppure norme CEI (sezione secondotabella seguente) e tramite una presa/spina o uninterruttore onnipolare con distanza fra i contattidi almeno 3 mm.• Per assicurare la protezione contro lo stillicidio diacqua e contro lo strappo dal pressacavo, usarecavi con diametro esterno adeguato e avvitaresufficientemente a fondo. Inoltre, piegare il cavonella vicinanza del pressacavo in modo che l’acquagocciolante non possa penetrare nella morsettiera.I pressacavi non occupati devono restaresigillati con i tappi forniti dal costruttore.• Quando si utilizza la pompa in impianti con fluidoa temperatura superiore a 90°C, utilizzare cavi dialimentazione con resistenza al calore adeguata.• Il cavo di alimentazione non deve mai venire incontatto con le tubazioni e/ con il corpo pompa emotore.• Verificare il tipo e la tensione di rete.Rispettare i dati riportati sulla targhetta dellapompa.• Fusibili di protezione: in relazione alla correntenominale del motore.• Messa a terra della pompa/impianto in conformitàalle norme vigenti.• Lo schema dei collegamenti elettrici è inseritosotto il coperchio della morsettiera del motore(vedere figura 3).• Proteggere il motore contro il sovraccarico tramiteun salvamotore oppure tramite il sensore termico(termistore) e apparecchio di sgancio.Taratura del salvamotore:Avviamento diretto: tarare il salvamotore alvalore nominale di corrente del motore indicatosulla targhetta dati,Avviamento Y-: Se il salvamotore è inserito sullalinea di alimentazione della linea Y-, effettuare lataratura come per l'avviamento diretto. Se il salvamotoreè inserito sul tratto della linea di alimentazionedel motore (U1/V1/W1 oppure U2/V2/W2),effettuare la taratura al valore di 0,58 correntenominale del motore.• In caso in cui il motore è provvisto di sensori termici(termistore). Collegare il sensore termicoall’apparecchio di sgancio.ATTENZIONE!Ai morsetti del sensore termico (termistoreè possibile collegare una tensionemax. di 7,5V, una tensione superiore danneggiail sensore.• Il tipo d'allacciamento alla rete e la disposizionedei ponticelli sulla morsettiera del motore dipendeFigura 3AvviamentoAvviamentodirettoAvviamentoY-• Per il collegamento delle apparecchiature automatichedi regolazione delle prestazioni vedere leistruzioni specifiche.6 Messa in servizio• Il corpo pompa, le tubazioni d’ingresso e uscitadevono essere riempite e sfiatate correttamente.ATTENZIONE!Potenza nominalemotoreP 2 3 <strong>kW</strong>Tensionedi retePotenzanominalemotoreP 2 4 <strong>kW</strong>Tensionedi rete3 ~ 230 V 3 ~ 400 V 3 ~ 400 Vcollegamento (3a)Togliere tutti iponticelli (3c)collegamentoY (3b)Impossibilecollegamento(3a)Togliere tuttii ponticelli(3c)La pompa non deve rimanere senzaliquido, pena il danneggiamento dellaguarnizione meccanica!• Al fine di evitare rumore e danni causati dalla cavitazioneè necessario garantire una pressioneminima sulla bocca aspirante della pompa. Lapressione minima sulla bocca aspirante dipendedalle condizioni di esercizio e da altri fattore, essadeve essere calcolata. I dati indispensabili per ilcalcolo della pressione minima sulla bocca d’aspirazione,sono fra gli altri, il livello NPSH dellapompa in corrispondenza del punto di lavoro e lapressione di saturazione del liquido.• Liberare le pompe dall'aria svitando le viti di sfiato(figure 4, 5 posizione 2.1).Pericolo di ustioni!In relazione alla temperatura del fluido e dellapressione del sistema, la rimozione della vite disfiato può causare la fuga o anche l'espulsione aelevata pressione di liquido bollente.• Controllare il senso di rotazione avviando brevementela pompa e accertandosi che la rotazionecorrisponda alla freccia sul motore. Se necessario,correggere come segue:• In caso di avviamento diretto: scambiare 2 fasisulla morsettiera del motore (per es. L1 con L2), incaso di avviamento Y-: scambiare rispettivamentel'inizio e la fine di 2 avvolgimenti sulla mor-Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>) 33


ItalianoATTENZIONE!settiera del motore (per esempio V1 con V2 e W1con W2).La portata del fluido non deve essere inferiore al10% della portata massima.Assicurarsi che l'immissione della corrente nonsuperi la corrente nominale indicata sullatarghetta del motore.La pompa non deve essere lasciata funzionareper più di 10 minuti, quando la portataè Q = 0m³/ h (valvola di intercettazionechiusa).Pericolo di ustioni o congelamento in seguito acontatto con la pompa!A seconda della condizione di esercizio dellapompa o dell'impianto (temperatura del fluido),l'intera pompa può diventare molto calda o moltofredda. Mantenersi a distanza durante il funzionamentodella pompa!7 ManutenzionePrima di ogni intervento di riparazione o assistenzaspegnere l'impianto e assicurarsi control’avviamento non autorizzato.Pericolo di ustioni!Nel caso di elevate temperature e pressionidell'impianto lasciare raffreddare lapompa.7.1 Tenuta meccanicaLa tenuta meccanica non richiede manutenzionespeciale. Durante il periodo di rodaggio inizialepuò verificarsi una piccola perdita. Ogni tanto tuttaviaè necessario effettuare dei controlli visivi perrilevare eventuali perdite. Una chiara perdita visibilerichiede la sostituzione della tenuta. <strong>WILO</strong>offre un kit di riparazione contenente tutte le partirichieste per la sostituzione.Sostituzione della tenuta meccanica (figure 4, 5):• Staccare l'alimentazione e assicurarla control'accensione non autorizzata.• Chiudere le valvole di intercettazione su entrambele bocche della pompa.• Abbassare la pressione della pompa aprendo itappi di sfiato dell'aria (posizione 2.1).Pericolo di ustioni!Nel caso in cui il fluido sia ad elevata temperatura• Staccare i fili dalla morsettiera del motore, se lalunghezza del cavo è troppo corta per permetterelo smontaggio del motore stesso, procedere comesegue.• Svitare le viti di fissaggio del motore sulla flangiadel motore (posizione 4) e sollevare il motorecompleto di girante e tenuta sull'albero, con unmezzo di sollevamento adeguato.• Svitare il dado di fissaggio della girante (posizione1.11) e la rondella sottostante (posizione 1.12) erimuovere la girante dall'albero della pompa (posizione1.13).• Rimuovere la tenuta meccanica (posizione 1.21)dall'albero.• Pulire accuratamente le superfici di contatto/alloggiamento albero.• Rimuovere l'anello fisso a la controfaccia dellatenuta meccanica dalla lanterna assieme all’O-Ring (posizione 1.14) e pulire accuratamente lasede della tenuta meccanica.• Inserire l'anello fisso nuovo con la controfacciadella tenuta meccanica nella sede della lanterna.Per lubrificazione le parti usare del sapone liquido.• Utilizzare un O-Ring nuovo nella scanalatura dellasua sede nella lanterna.• Spingere la nuova tenuta meccanica fino in fondonella sede. Per lubrificazione le parti usare delsapone liquido.• Montare la girante con la rondella e il dado, fissaretenendo bloccato l’esterno della girante.Maneggiare con cautela per evitare di danneggiarela tenuta meccanica.ATTENZIONE!• Introdurre con cautela il motore con la girante e laguarnizione dell'albero nel corpo pompa con unapposito mezzo di sollevamento e avvitare.• Ricollegare i cavi al motore.ATTENZIONE!Rispettare le indicazioni relative alla coppiadi serraggio delle viti (vedere 7.3)Rispettare le indicazioni relative alla coppiadi serraggio delle viti (vedere 7.3)7.2 MotoreIl cuscinetto del motore non richiede manutenzione.L’aumento del rumore del cuscinetto e lapresenza di vibrazioni indesiderate sono segno diun cuscinetto consumato. Procedere alla sostituzionedel cuscinetto o del motore completo.Sostituzione del motore (figure 4, 5):• Scollegare l'alimentazione e assicurarla controun'accensione non autorizzata.• Chiudere le valvole d’intercettazione su entrambele bocche della pompa.• Abbassare la pressione della pompa aprendo itappi di sfiato dell'aria (posizione 2.1).Pericolo di ustioni!Nel caso in cui il fluido sia ad elevata temperatura• Staccare i fili dalla morsettiera del motore.• Svitare le viti di fissaggio del motore sulla flangiadel motore (posizione 4) e sollevare il motorecompleto di girante e tenuta dell'albero dal corpopompa tramite un adeguato mezzo di sollevamento.• Introdurre con cautela il nuovo motore con lagirante e la tenuta sull'albero nel corpo pompatramite un adeguato mezzo di sollevamento eavvitare.ATTENZIONE!Rispettare le indicazioni relative alla coppiadi serraggio delle viti (vedi 7.3)• Ricollegare i cavi al motore.34 Wilo AG 10/2005


Italiano7.3 Coppia di serraggio delle viti e bulloniGiunzioni a viteCoppia diserragioNm ± 10%Istruzioni peril montaggioGirante -alberoCorpopompa -flangiamotoreM 10M123060M16 100 Serrare le vitiuniformementeincrociandole8 Guasti, cause e rimediGuasto Possibile causa RiparazioneLa pompa non si avvia o si blocca Pompa ostruita Spegnere il motore, eliminare la causadell’ostruzione; se il motore è bloccato,revisionare/sostituire il motore/l'unitàdella giranteMorsetto del cavo allentatoStringere tutte le viti della morsettieraFusibili difettosiControllare i fusibili, sostituire i fusibilidifettosiMotore guastoContattare il centro assistenzaÈ scattato il salvamotoreRidurre la portata della pompa al valorenominaleSalvamotore tarato ad un valore errato Tarare il salvamotore al valore nominaledi corrente indicato sulla targhetta delmotoreIl salvamotore è influenzato dalla temperaturaambiente troppo elevataSpostare l'interruttore di protezione delmotore o proteggerlo con isolante termicoLa pompa funziona con prestazioneridottaLa pompa fa rumoreÈ intervenuto l’apparecchio di sganciodel sensore termico (termistore)Direzione di rotazione errataLa valvola di intercettazione è chiusaeccessivamenteNumero di giri troppo bassoPresenza di aria nella tubazione di aspirazioneInsufficiente pressione sulla bocca aspiranteIl motore ha i cuscinetti danneggiatiLa girante tocca il corpo pompaVerificare e rimuovere eventuali accumulidi polvere-/sporcizia dal motore edal coperchio della ventola, verificare latemperatura ambiente e se necessarioassicurare una temperatura ambiente 40 °C mediante ventilazione forzata.Controllare il senso di rotazione, senecessario invertirloAprire lentamente la valvola di intercettazioneCorreggere il collegamento del motore(Y invece di )Controllare ed eliminare le perdite dallaflangia, eventualmente sfiatare l'ariadalla tubazione.Aumentare la pressione sulla bocca aspirante,assicurare la pressioni minimarichiesta sulla bocca aspirante, controllaree se necessario pulire la valvolad’intercettazione e il filtro di aspirazioneFare controllare la pompa e, se necessario,a farla riparare dai Centri di Assistenzaautorizzati Wilo.Verificare i punti di contatto, il pianodelle superfici e la centratura della lanternarispetto al corpo pompa, eventualmentepulire.Se non è possibile porre rimedio al guasto si prega di contattare l’installatore idraulico oppure i Servizi Assistenza<strong>WILO</strong>.Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Wilo-IPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>) 35


Italiano9 Parti di ricambioParti di ricambio disponibili (vedere figure 4, 5):1 Kit di ricambio completa1.1 Kit girante comprendente1.11 dado1.12 rondella2.13 girante1.14 anello O-Ring1.2 Kit tenuta meccanica comprendente1.11 dado1.12 rondella1.14 anello O-Ring1.21 Tenuta meccanica completa2 Kit motore di ricambio2.1 vite di sfiato3 Kit corpo pompa completo di1.14 anello O-RingATTENZIONE!3.1 Corpo pompa (IPL - DPL)3.2 Grani di chiusura prese per manometri3.3 Valvola di commutazione DN 80(solo per pompe DPL)3.4 Valvola di commutazione DN 100(solo per pompe DPL)4 Viti di fissaggio flangia motore / corpo pompa(presenti anche nel kit di ricambio motore)Per assicurare il corretto funzionamentodella pompa usare esclusivamente ricambioriginali Wilo.In caso d’ordinativo di parti di ricambio si pregafornire il numero della parte di ricambio, e allegaretutti i dati della pompa e targhetta del motore.Con riserva di modifica!36 Wilo AG 10/2005


ΕλληνικαÏäçãßåò 1 åãêáôÜóôáóçò Γενικά êáé ëåéôïõñãßáòΕγκατάσταση και θέση σε λειτουργία µόνοαπό ειδικευµένο προσωπικό1.1 ΧρήσειςΟι αντλίες της κατασκευαστικής σειράς IPL(Inline) και DPL (δίδυµες) χρησιµοποιούνται ωςαντλίες ελαφρύτερης βιοµηχανικής κατασκευήςγια :• Εγκαταστάσεις ζεστού νερού και εγκαταστάσειςσυστηµάτων θέρµανσης,• Κυκλοφορία νερού ψύξης και κυκλωµάτωνψύξης,• Βιοµηχανικά συστήµατα κυκλοφορίας νερού,• Κλειστά συστήµατα µεταφοράς θερµότητας.1.2 Πληροφορίες για τα προϊόντα1.2.1 Κωδικοποίηση τύπουIPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>)IPLIPL = αντλία InlineDPLDPL= ∆ίδυµη αντλία50 ∆ιάµετρος στοµίου σύνδεσης σε [mm]/1700 Ονοµαστική διάµετρος πτερωτής σε [mm]-7,5 Ονοµαστική ισχύς κινητήρα σε <strong>kW</strong>/2 ∆ιπολικός κινητήρας1.2.2 Σύνδεση και στοιχεία απόδοσηςΑριθµός στροφών : IPL, DPL2900, 1450 1/minΟνοµαστική διάµετρος στοµίων DN :IPLDPL32-10032-100Επιτρεπόµενες θερµοκρασίες των υγρών –10°C µέχρι +120°Cκυκλοφορίας min./max.Μέγιστη επιτρεπόµενη θερµοκρασία 40°CπεριβάλλοντοςΜέγιστη επιτρεπόµενη πίεση λειτουργίας 10 barΚλάση µόνωσηςFΕίδος προστασίας IP 55∆ιαστάσεις σύνδεσης σωλήνων Φλάντζα PN 16 σύµφωνα µε DIN EN 1092-2Με διαστάσεις συνδέσεων (πίεσης) Rp 1 / 8 σύµφωνα µε DIN 3858Επιτρεπόµενα υγρά κυκλοφορίας Νερό θέρµανσης σύµφωνα µε VDI 2035Νερό ψύξηςΜίγµα νερού γλυκόλης σε αναλογία ποσοστού γλυκόλης µέχρι 40 %Κύκλωµα θερµότητας λαδιούΆλλα υγρά µετά από ζήτηση●●●Ηλεκτρική σύνδεση3 ~ 400 V, 50 Hz●3 ~ 230 V, 50 Hz, µέχρι 3 <strong>kW</strong>3 ~ 230 V, 50 Hz, από 4 <strong>kW</strong>3 ~ 440 - 480V 60Hz Αισθητήρια θερµοκρασίας περιέλιξηςΜεταβολή αριθµού στροφών, ρύθµισηστροφώνΜεταβολή πόλωνΣυσκευές ρύθµισης (Wilo-CR-System)●●Κανονική κατασκευήΕιδική κατασκευή / επιπρόσθετος εξοπλισµός (έναντι υψηλότερης τιµής)Εναλλακτική χρησιµοποίηση της κανονικής κατασκευής (χωρίς ψηλότερη τιµή)Σε περίπτωση παραγγελίας ανταλλακτικώνπρέπει να δίνονται όλα τα στοιχεία της πινακίδαςτης αντλίας και του κινητήρα.Υγρά κυκλοφορίας :Μίγµατα νερού - γλυκόλης σε αναλογία ποσοστούγλυκόλης µέχρι 40 % (ή σε περίπτωσηκυκλοφορίας άλλων υγρών µε διαφορετικήπυκνότητα απ’ ότι το καθαρό νερό) πρέπει ναδιορθωθούν οι αποδόσεις της αντλίας σύµφωναµε την υψηλότερη πυκνότητα, σε σχέση µε τηνποσόστωση του µίγµατος και τη θερµοκρασίατου. Επιπλέον πρέπει να προσαρµοσθεί ηαπόδοση του κινητήρα ανάλογα. Πρέπει ναχρησιµοποιούνται πρόσθετα αναγνωρισµένηςµάρκας µε προστασία από τη διάβρωση και ναδίδεται προσοχή στις οδηγίες του κατασκευαστή.Το νερό κυκλοφορίας δεν πρέπει να περιέχειιζήµατα.2 ΑσφάλειαΑυτές οι οδηγίες λειτουργίας περιέχουνθεµελιώδεις υποδείξεις για την εγκατάσταση καιλειτουργία στις οποίες πρέπει να δοθεί προσοχή.Γι’ αυτό το λόγο πρέπει να διαβάζονται απόεκείνον που θα κάνει τη συναρµολόγηση ή τονυπεύθυνο πριν από τη συναρµολόγηση ή τη θέσησε λειτουργία. ∆εν πρέπει να προσέξουµε µόνοτις γενικές υποδείξεις ασφάλειας αυτής τηςπαραγράφου αλλά και τις ειδικές υποδείξειςασφάλειας που αναγράφονται στις παρακάτωπαραγράφους.Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-IPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>) 37


Ελληνικα2.1 Χαρακτηριστικά των υποδείξεων στιςοδηγίες λειτουργίαςΟι υποδείξεις ασφαλείας που περιλαµβάνονται σ'αυτές τις οδηγίες λειτουργίας, που αν δενπροσεχθούν µπορεί να προκαλέσουν κινδύνουςσε ανθρώπους , συµβολίζονται µε το γενικόσύµβολο κινδύνου :ή µε το παρακάτω ειδικό σύµβολο γιαπροειδοποίηση ηλεκτρικής τάσης :Για υποδείξεις ασφαλείας που, αν δενπροσεχθούν, µπορεί να προκαλέσουν κινδύνουςγια το µηχάνηµα / εγκατάσταση και τη λειτουργίατους, χρησιµοποιείται η λέξη :ΠΡΟΣΟΧΗ !2.2 Εξειδικευµένο προσωπικόΤο προσωπικό που ασχολείται µε τησυναρµολόγηση πρέπει να διαθέτει τηναπαραίτητη εξειδίκευση γι' αυτές τις εργασίες.2.3 Κίνδυνοι εάν αγνοηθούν οι υποδείξειςασφαλείαςΗ µη τήρηση των οδηγιών ασφαλείας µπορεί ναέχει σαν επακόλουθο τον κίνδυνο προσώπων ήαντλίας / εγκατάστασης. Η µη τήρηση τωνοδηγιών ασφαλείας µπορεί να οδηγήσει σεαδυναµία διεκδίκησης της αποζηµίωσης.Ειδικότερα η µη τήρηση των κανόνων ασφαλείαςµπορεί να προκαλέσει τους εξής κινδύνους :• ∆ιακοπή σοβαρών λειτουργιών της αντλίας ή τηςεγκατάστασης ,• Κινδύνους για τα πρόσωπα από ηλεκτρικές καιµηχανικές επιδράσεις.2.7 Ανεπίτρεπτοι τρόποι λειτουργίαςΗ ασφάλεια λειτουργίας της εγκατάστασης είναιεγγυηµένη µόνον εάν έχουν τηρηθεί οι οδηγίεςλειτουργίας της αντιστοίχου παραγράφου 1. Σεκαµιά περίπτωση δεν επιτρέπεται ναξεπερασθούν οι οριακές τιµές που δίδονται στοφύλλο χαρακτηριστικών.3 Μεταφορά και προσωρινή αποθήκευσηΠΡΟΣΟΧΗ !Η αντλία πρέπει να προστατεύεται σεπεριπτώσεις µεταφοράς και προσωρινήςαποθήκευσης από την υγρασία καιµηχανικές φθορές.Η µεταφορά τις αντλίας να γίνεται µε τιςεπιτρεπόµενες διατάξεις συγκράτησηςφορτίου. Η αντλία κατά τη µεταφορά θασυγκρατείται από τα στόµια ή από τηνεξωτερική διάµετρο του κινητήρα(απαραίτητη η προστασία και η ασφάλισηέναντι πτώσης).Οι δακτύλιοι µεταφοράς στον κινητήραεξυπηρετούν στην περίπτωση ανύψωσηςφορτίου2.4 Yποδείξεις ασφαλείας για τον χρήστηΠρέπει να προσέχονται οι κανονισµοί πουισχύουν για την πρόληψη ατυχηµάτων.Πρέπει να αποκλεισθούν οι κίνδυνοι πουπροέρχονται από την ηλεκτρική ενέργεια.Πρέπει να προσεχθούν οι προδιαγραφές [π.χ.IEC, VDE κλπ.] και των τοπικών επιχειρήσεωνπαραγωγής ενέργειας (∆ΕΗ).2.5 Υποδείξεις ασφαλείας για εργασίες ελέγχουκαι συναρµολόγησηςΟ χρήστης πρέπει να φροντίζει ώστε όλες οιεργασίες ελέγχου και συναρµολόγησης ναπραγµατοποιούνται από εξουσιοδοτηµένο καιεξειδικευµένο προσωπικό, το οποίο γνωρίζειοπωσδήποτε τις οδηγίες λειτουργίας.Εννοείται ότι όλες οι εργασίες στην εγκατάστασηπρέπει να πραγµατοποιούνται όταν ηεγκατάσταση είναι εκτός λειτουργίας.Οι δακτύλιοι µεταφοράς στον κινητήραεξυπηρετούν µόνο για τη µεταφορά του κινητήρααλλά όχι για ολόκληρη την αντλία2.6 Αυθαίρετες τροποποιήσεις και κατασκευήανταλλακτικώνΜετατροπές στην εγκατάσταση επιτρέπονταιµόνο µετά από συνεννόηση µε τονκατασκευαστή. Αυθεντικά εξαρτήµατα καιεξοπλισµός του ιδίου του κατασκευαστήεξασφαλίζουν πλήρη ασφάλεια. Η χρήσηεξαρτηµάτων άλλης προέλευσης απαλλάσσει τονκατασκευαστή από ενδεχόµενες δυσµενείςσυνέπειες.38 Wilo AG 10/2005


Ελληνικα4 Περιγραφή των προϊόντων καιεξαρτηµάτων4.1 Περιγραφή των αντλιώνΌλες οι αντλίες που περιγράφονται σ’ αυτό τοέντυπο είναι µονοβάθµιες φυγοκεντρικές αντλίεςχαµηλής πίεσης µε κατασκευή κινητήρα τύπουBlock. ∆ηλ. ο κινητήρας κατασκευάζεται µεαδιαίρετο άξονα ως προς την αντλία. Οι αντλίεςµπορούν να τοποθετηθούν τόσο απευθείας στονσωλήνα, εφόσον το σύστηµα σωλήνωσης έχειεπαρκή στηρίγµατα, όσο και πάνω σε βάθροδαπέδου.Σε σύνδεση µε µια συσκευή ρύθµισης λειτουργίας(Wilo-CR-System) µπορεί να ρυθµιστείαδιαβάθµητα η απόδοση της αντλίας. Αυτό κάνειδυνατή τη βέλτιστη προσαρµογή της απόδοσηςτης αντλίας στις ανάγκες του συστήµατος καιεξοικονοµεί ενέργεια.• IPL : Το κέλυφος της αντλίας είναικατασκευασµένο σε τρόπο IN-LINE, δηλ. ταστόµια αναρρόφησης και κατάθλιψης ευρίσκονταισε ευθεία γραµµή. (εικόνα 1). Όλα τα κελύφη τωναντλιών είναι εφοδιασµένα µε ποδαράκια. Ησυναρµολόγηση πάνω σε ένα βάθρο δαπέδουσυνιστάται από ισχύ κινητήρα 5,5 <strong>kW</strong> και επάνω.• DPL : ∆ύο αντλίες είναι τοποθετηµένες στο ίδιοκέλυφος (δίδυµη αντλία). Το κέλυφος της αντλίαςείναι κατασκευασµένο µε τρόπο IN-LINE (εικόνα2). Όλα τα κελύφη των αντλιών είναι εφοδιασµέναµε ποδαράκια. Η συναρµολόγηση πάνω σε έναβάθρο δαπέδου συνιστάται από ισχύ κινητήρα 4<strong>kW</strong> και επάνω.Σε σύνδεση µε µία συσκευή ρύθµισης είναιδυνατό να ρυθµίζεται µόνο η αντλία βασικούφορτίου. Για την πλήρη λειτουργία ενεργοποιείταικαι η δεύτερη αντλία σε περίπτωση αιχµής.Επίσης η δεύτερη αντλία χρησιµεύει ως αντλίαεφεδρικής λειτουργίας σε περίπτωση βλάβης τηςβασικής.4.2 ΠαράδοσηIPL :• Αντλία Inline• Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίαςDPL :• δίδυµη αντλία• Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας4.3 Προαιρετικός εξοπλισµόςΟ Προαιρετικός εξοπλισµός πρέπει ναπαραγγέλλεται χωριστά• Συσκευή διακοπής λειτουργίας µε διαβαθµισµένοαισθητήριο θερµοκρασίας περιέλιξης γιατοποθέτηση σε πίνακα ηλεκτρικών συνδέσεων•IPL και DPL : Τρεις κονσόλες µε υλικά στερέωσηςγια τοποθέτηση σε βάθρο δαπέδου•DPL: Τυφλή φλάντζα για εργασίεςαποκατάστασης4.4 Τιµές θορύβου σαν προσανατολισµόςΗχητικό επίπεδο θορύβου pA [dB] 1 )Ισχύς κινητήραΑντλία µε κινητήραP N [<strong>kW</strong>] 1450 min –1 2900 min –1


Ελληνικα• Η βαλβίδα εξαερισµού (εικόνα 4, 5, θέση 2.1)πρέπει να δείχνει πάντα προς τα επάνω.• Εάν τοποθετηθεί η αντλία σε εγκαταστάσειςψύξης ή κλιµατισµού µπορεί να συνδεθεί έναςσωλήνας απαγωγής στην οπή που υπάρχει στοκάτω µέρος της λατέρνας της αντλίας ώστε νααποβάλλονται τα συµπυκνώµατα.• Επιτρέπεται κάθε τρόπος τοποθέτησης τηςαντλίας εκτός εκείνου µε τον κινητήρα " προς τακάτω ".Ο τρόπος τοποθέτησης µε οριζόντιο άξονακινητήρα επιτρέπεται στις σειρές IPL και DPLµέχρι ισχύ κινητήρα 7,5 <strong>kW</strong>.Τρόπος τοποθέτησης : IPL βλέπε εικόνα 1DPL βλέπε εικόνα 2Το κουτί ηλεκτρικών συνδέσεων του κινητήρα δενεπιτρέπεται να βλέπει προς τα κάτω. Αν κριθείαναγκαίο µπορεί να περιστραφεί η µονάδα τουκινητήρα αφού ξεβιδωθούν (µε άλεν) οι βίδεςσυγκράτησης.ΠΡΟΣΟΧΗ !ΠΡΟΣΟΧΗ !ΠΡΟΣΟΧΗ !Κατά την περιστροφή να µην καταστραφείο στεγανωτικός ∆ακτύλιος.Ε άν η αντλία αναρροφά από δοχείοσυλλογής πρέπει να φροντίσουµε ναυπάρχει συνεχώς επαρκής ποσότηταυγρού πάνω από το στόµιο αναρρόφησηςτης αντλίας ώστε να αποκλεισθεί η ξηρήλειτουργία της αντλίας. Πρέπει ναδιατηρείται η ελάχιστη πίεσηπροσαγωγής.Σε εγκαταστάσεις που µονώνονταιεπιτρέπεται να µονωθεί µόνο το κέλυφοςτης αντλίας, όχι ο κινητήρας και ηλατέρνα.5.2 Ηλεκτρική σύνδεσηΗ ηλεκτρική σύνδεση πρέπει ναπραγµατοποιείται από έναν αδειούχοηλεκτρολόγο εγκαταστάτη σύµφωνα µε τουςισχύοντες κανονισµούς VDE.• Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει µε τουςισχύοντες κανονισµούς VDE 0730 / µέρος 1 µέσωενός ανθεκτικού καλωδίου το οποίο είναιεφοδιασµένο µε ένα φις ή έναν πολυπολικόδιακόπτη µε άνοιγµα επαφών 3 χιλιοστά.• Το καλώδιο σύνδεσης να έχει επαρκή εξωτερικήδιάµετρο ώστε να εξασφαλίζεται προστασία απόσταγόνες νερού και ελάφρυνση καταπόνησης τουστεγανωτικού δακτυλίου. Πρέπει να τοποθετηθείκαι να βιδωθεί κατά τέτοιο τρόπο το καλώδιο,ώστε να εξασφαλισθεί ότι δεν θα στάξει καµίασταγόνα νερού στο κουτί των ηλεκτρικώνσυνδέσεων.• Πρέπει να χρησιµοποιείται θερµοανθεκτικόκαλώδιο σύνδεσης σε περίπτωση χρήσης τηςαντλίας σε εγκαταστάσεις θερµοκρασίας νερούπάνω από 90°C.Η διαδροµή του καλωδίου να είναι τέτοια, ώστε σεκαµιά περίπτωση να µην έρχεται σε επαφή µε τιςσωληνώσεις ή µε το κέλυφος της αντλίας ή τουκινητήρα.• Ελέγξτε το είδος και την τάση του ρεύµατος.• Προσέξτε τα στοιχεία της πινακίδας τoυκινητήρα.Ασφάλεια δικτύου : Εξαρτάται από το ονοµαστικόρεύµα του κινητήρα.• Γειώστε την αντλία / εγκατάσταση σύµφωνα µε τιςπροδιαγραφές.• Το σχέδιο της ηλεκτρικής σύνδεσης βρίσκεται στοκαπάκι του κουτιού των ηλεκτρικών συνδέσεων(βλέπε εικόνα 3).• Ο κινητήρας της αντλίας πρέπει να προστατευθείέναντι υπερφόρτισης µε διακόπτη προστασίαςκινητήρα ή µέσω συσκευής διακοπής λειτουργίαςαισθητηρίου θερµοκρασίας στην περιέλιξη.Ρύθµιση του διακόπτη προστασίας κινητήρα :• Κατευθείαν εκκίνηση : Ρύθµιση στο ονοµαστικόρεύµα του κινητήρα σύµφωνα µε τις οδηγίες τηςπινακίδας του κινητήρα,• Εκκίνηση Υ- ∆ : Εάν ο διακόπτης προστασίαςείναι συνδεδεµένος στη γραµµή του συνδυασµούπροστασίας Υ – ∆ – τότε γίνεται η ρύθµιση όπωςστην κατευθείαν εκκίνηση. Εάν είναισυνδεδεµένος ο διακόπτης προστασίας σε µιαδιακλάδωση της γραµµής του κινητήρα (U1/V1/W1 ή U2/V2/W2), τότε πρέπει να ρυθµιστεί οδιακόπτης προστασίας κινητήρα στην τιµή 0,58 ονοµαστικό ρεύµα.• Σε ειδικές κατασκευές είναι εξοπλισµένος οκινητήρας µε αισθητήρια θερµοκρασίαςπεριέλιξης. Συνδέστε τα αισθητήρια στη συσκευήδιακοπής λειτουργίας.ΠΡΟΣΟΧΗ !εικόνα 3ΤρόποςεκκίνησηςλειτουργίακατευθείανY--ΕκκίνησηΜέγιστη επιτρεπόµενη τάση στις κλέµµεςτου αισθητηρίου Θερµοκρασίαςπεριέλιξης 7,5V . Υψηλότερη τάσηκαταστρέφει τα αισθητήρια.• Η σύνδεση των κλεµµών µε το δίκτυο εξαρτάταιαπό την ισχύ του κινητήρα Ρ 2 , από την τάση τουδικτύου και από τον τρόπο εκκίνησης λειτουργίας.Μπορείτε να κάνετε τις απαιτούµενες γεφυρώσειςστο κουτί των ηλεκτρικών συνδέσεων σύµφωναµε τον παρακάτω πίνακα και την εικόνα 3 :Ισχύς κινητήραP 2 3 <strong>kW</strong>Τάση δικτύουΙσχύςκινητήραP 2 4 <strong>kW</strong>Τάσηδικτύου3 ~ 230 V 3 ~ 400 V 3 ~ 400 V-Σύνδεση(3a)Αποµακρύνετετιςγεφυρώσεις(3c)Y-Σύνδεση(3b)∆εν είναιδυνατή-Σύνδεση(3a)Αποµακρύνετετιςγεφυρώσεις(3c)• Σε περίπτωση σύνδεσης αυτόµατων συσκευώνδιακοπής λειτουργίας προσέξτε τις αντίστοιχεςοδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας τωνσυσκευών.6 Θέση σε λειτουργία• Η αντλία και ο σωλήνας αναρρόφησης καικατάθλιψης πρέπει να πληρωθούν και ναεξαερωθούν.40 Wilo AG 10/2005


ΕλληνικαΠΡΟΣΟΧΗ !∆εν επιτρέπεται η ξηρή λειτουργία τηςαντλίας. Η ξηρή λειτουργία Καταστρέφειτο µηχανικό στυπιοθλίπτη !• Για να αποφευχθούν οι θόρυβοι και οι βλάβες απόσπηλαίωση πρέπει να υπάρχει στο στόµιοαναρρόφησης µια ελάχιστη πίεση αναρρόφησης.Αυτή η ελάχιστη πίεση εξαρτάται από τιςσυνθήκες και το σηµείο λειτουργίας της αντλίαςκαι πρέπει να εξασφαλισθεί ανάλογα.Ουσιαστικές παράµετροι για τον καθορισµό τηςελάχιστης πίεσης στην αναρρόφηση είναι οι τιµέςNPSH της αντλίας για το σηµείο λειτουργίας τηςκαι η πίεση ατµοποίησης του κυκλοφορούµενουυγρού.• Εξαερώστε την αντλία µέσω της βίδας εξαέρωσης(εικόνα 4, 5, θέση 2.1).Υπάρχει κίνδυνος εγκαύµατος !Ανάλογα µε τη θερµοκρασία του υγρούκυκλοφορίας και την πίεση του συστήµατοςµπορεί αν ανοίξουµε τελείως τη βίδα εξαέρωσηςνα εξέλθει καυτό υλικό κυκλοφορίας σε µορφήυγρού ή ατµού και µε µεγάλη πίεση.•Eλέγξτε µε εκκίνηση και λειτουργία µικρήςδιάρκειας εάν η φορά περιστροφής είναισύµφωνη µε το βέλος πάνω στον κινητήρα(καπάκι πτερωτής αέρα ή φλάντζα). Σελανθασµένη φορά περιστροφής ενεργείστε όπωςπεριγράφεται παρακάτω :• Σε κατευθείαν εκκίνηση εναλλάξτε 2 φάσεις στοκουτί των ηλεκτρικών συνδέσεων του κινητήρα(π.χ. L1 έναντι L2),• Σε εκκίνηση Υ – ∆ - : Εναλλάξτε δύο επαφές στοκουτί των ηλεκτρικών συνδέσεων του κινητήρα(αρχή µε τέλος επαφής, π.χ. V1 έναντι V2 και W1έναντι W2).• Η παροχή δεν πρέπει να υπολείπεται του 10%της µέγιστης ικανότητας παροχής της αντλίας.• Ελέγξτε ώστε η απορρόφηση ρεύµατος να µηνυπερβαίνει το ονοµαστικό ρεύµα πουαναγράφεται στην πινακίδα.Υπάρχει κίνδυνος εγκαύµατος αν αγγίξουµετην αντλία, αλλά και κίνδυνος αν έχει παγώσειη αντλία !Ανάλογα µε τις συνθήκες λειτουργίας της αντλίαςή της εγκατάστασης (θερµοκρασία υγρούκυκλοφορίας) µπορεί να υπερθερµανθεί η αντλίαή να παγώσει. Κρατείστε απόσταση ασφαλείαςαπό την αντλία κατά τη λειτουργία της.7 ΣυντήρησηΠριν από τις εργασίες συντήρησης ήαποκατάστασης διακόψτε την παροχή τουηλεκτρικού ρεύµατος και ασφαλίστε από τυχαίαεπαναφορά του.Κίνδυνος εγκαύµατος !Σε υψηλές θερµοκρασίες και πιέσεις τουσυστήµατος αφήστε την αντλία πρώτα νακρυώσει.7.1 Μηχανικός στυπιοθλίπτηςΚατά τη διάρκεια του χρόνου εκκίνησης πρέπει ναπεριµένουµε κάποιο στάξιµο υγρού από τονµηχανικό στυπιοθλίπτη. Απαιτείται όµως έναςοπτικός έλεγχος σε τακτικά χρονικά διαστήµατα.Σε σαφώς διαπιστωµένη διαρροή υγρού πρέπεινα αλλαχθεί ο δακτύλιος στεγανότητας. Η Wiloδιαθέτει ένα σετ ανταλλακτικών το οποίο περιέχειόλα τα απαιτούµενα εξαρτήµατα σε περίπτωσηαλλαγής των.Αλλαγή του σετ στεγανότητας (εικόνα 4, 5) :• ∆ιακόψτε την παροχή του ηλεκτρικού ρεύµατοςκαι αποκλείστε από τυχαία επαναλειτουργία του.• Kλείστε τις αποφρακτικές βάνες µπροστά καιπίσω από την αντλία.• Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης (θέση 2.1) ώστε νααποσυµπιεσθεί η αντλία.Κίνδυνος εγκαύµατος !σε περίπτωση καυτού υλικού κυκλοφορίας• Αποσυνδέστε τον κινητήρα εάν το καλώδιο γιατην αποσυναρµολόγησή του είναι πολύ κοντό.• Ξεβιδώστε τις βίδες στη φλάντζα του κινητήραπου τον συγκρατούν (θέση 4) και βγάλτε µε τοκατάλληλο εργαλείο τον κινητήρα µε τη πτερωτήκαι τον άξονα µε τη στεγανοποίησή του.• Ξεβιδώστε το παξιµάδι της πτερωτής (θέση 1.11)βγάλτε το δίσκο που βρίσκεται από κάτω (θέση1.12) και βγάλτε την πτερωτή (θέση 1.13) από τονάξονα.• Βγάλτε από τον άξονα το µηχανικό στυπιοθλίπτη(θέση 1.21).• Καθαρίστε προσεκτικά την έδρα του άξονα.• Αποµακρύνετε τον αντίθετο δακτύλιο από το σετστεγανοποίησης µαζί µε την µανσέταστεγανότητας από την φλάντζα της λατέρνας καιτον δακτύλιο Ο (θέση 1.14) και καθαρίστε τηνέδρα.• Πιέστε καινούργιο αντίθετο δακτύλιο του σετστεγανοποίησης µε την ανάλογη µανσέτα στηθέση έδρασης της φλάντζας της λατέρνας. Σανλιπαντικό µπορεί να χρησιµοποιηθεί υγρόαπορρυπαντικό πιάτων.• Συναρµολογείστε νέο δακτύλιο Ο στην εγκοπήέδρασης του δακτυλίου Ο της λατέρνας.• Τραβήξτε τη νέα στεγανοποίηση πάνω στονάξονα µέχρι να τερµατίσει. Σαν λιπαντικό µπορείνα χρησιµοποιηθεί υγρό απορρυπαντικό πιάτων.• Συναρµολογείστε τη φτερωτή µε τον από κάτωδίσκο και το παξιµάδι ενώ κρατάτε κόντρα στηνεξωτερική διάµετρο της πτερωτής.ΠΡΟΣΟΧΗ !• Επανατοποθετήστε προσεκτικά στο σώµα τηςαντλίας, τον κινητήρα µε την πτερωτή και τηστεγανοποίηση του άξονα µε το κατάλληλοεργαλείο και βιδώστε.ΠΡΟΣΟΧΗ !Προσέξτε τις προδιαγεγραµµένες ροπέςβιδών (βλέπε 7.3)Προσέξτε τις προδιαγεγραµµένες ροπέςβιδών (βλέπε 7.3)Συνδέστε το καλώδιο του κινητήρα.7.2 ΚινητήραςΥψηλοί θόρυβοι από τα έδρανα και ασυνήθιστοικραδασµοί δείχνουν µια φθορά των εδράνων. Σ’αυτήν την περίπτωση πρέπει να αλλαχθεί οκινητήρας.Αλλαγή κινητήρα (εικόνα 4, 5) :Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-IPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>) 41


Ελληνικα• ∆ιακόψτε την παροχή του ηλεκτρικού ρεύµατοςσε όλη την εγκατάσταση και αποκλείστε απότυχαία επαναλειτουργία του.•Kλείστε τις αποφρακτικές βάνες µπροστά καιπίσω από την αντλία.• Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης (θέση 2.1) ώστε νααποσυµπιεσθεί η αντλία.Κίνδυνος εγκαύµατος !σε περίπτωση καυτού υλικού κυκλοφορίας• Αποσυνδέστε το καλώδιο του κινητήρα.• Ξεβιδώστε τις βίδες στη φλάντζα του κινητήραπου τον συγκρατούν (θέση 4) και βγάλτε µε τοκατάλληλο εργαλείο τον κινητήρα µε τη πτερωτήκαι τον άξονα µε τη στεγανοποίησή του.• Τοποθετήστε προσεκτικά καινούργιο κινητήρα µεπτερωτή και τον άξονα µε τη στεγανοποίησή τουστο κέλυφος της αντλίας και βιδώστε.ΠΡΟΣΟΧΗ !Προσέξτε τις προδιαγεγραµµένες ροπέςβιδών (βλέπε 7.3)• Συνδέστε το καλώδιο του κινητήρα.7.3 Ροπές εφελκυσµού βιδώνΣτερέωση βιδώνΠτερωτή –άξοναςΚέλυφος –ΦλάντζακινητήραΡοπήεφελκυσµούβιδώνNm ± 10%ΟδηγίεςM 10M123060M16 100 Βιδώστεοµοιόµορφα(συµµετρικά)µε άλεν42 Wilo AG 10/2005


Ελληνικα8 Βλάβες, αίτια και αποκατάστασηΒλάβη Πιθανή αιτία ΑποκατάστασηΗ αντλία δεν λειτουργεί ή βγαίνει εκτόςλειτουργίαςΗ αντλία είναι µπλοκαρισµένηΑποσυνδέστε από το ηλεκτρικό ρεύµα.Αποµακρύνετε το αίτιο τουµπλοκαρίσµατος.Επιθεωρήστε τον κινητήρα µήπως είναιµπλοκαρισµένος ή και όλο τοσυγκρότηµα που τον απαρτίζει καιενδεχοµένως αλλάξτε τον.Σύνδεση καλωδίου χαλαρήΒιδώστε καλά όλες τις βίδες τωνεπαφών (κλέµµες)Βλάβη ασφάλειαςΕλέγξτε τις ασφάλειες, αλλάξτε τιςχαλασµένες ασφάλειεςΒλάβη στον κινητήραΚαλέστε την Υπηρεσία εξυπηρέτησηςπελατώνΗ αντλία λειτουργεί µε µειωµένηαπόδοσηΤο θερµικό προστασίας κινητήρα έχειπέσειΛανθασµένη ρύθµιση του θερµικούπροστασίαςΤο θερµικό προστασίας έχει επηρεασθείαπό υψηλή θερµοκρασίαπεριβάλλοντος∆ιακοπή λειτουργίας από το αισθητήριοθερµοκρασίας περιέλιξηςΛανθασµένη φορά περιστροφήςΗ βάνα της κατάθλιψης είναιστραγγαλισµένηΠολύ µειωµένος αριθµός στροφώνΣτραγγαλίστε τη παροχή µέχρι τοσηµείο της ονοµαστικής παροχής απότην πλευρά της κατάθλιψηςΡυθµίστε το θερµικό προστασίαςσύµφωνα µε το σωστό ονοµαστικόρεύµα της πινακίδας του κινητήραΜεταθέστε το θερµικό προστασίας ήµονώστε τοΕλέγξτε τον κινητήρα και το κάλυµµααερισµού του κινητήρα από ακαθαρσίεςκαι ενδεχοµένως καθαρίστε τα.Μετρείστε τη θερµοκρασία τουπεριβάλλοντος και εάν απαιτείταιεξασφαλίστε µια θερµοκρασία χώρου 40°C µε τεχνητό αερισµό.Ελέγξτε τη φορά περιστροφής καιενδεχοµένως αλλάξτε την.Ανοίξτε προοδευτικά τη βάνα∆ιορθώστε την ηλεκτρική σύνδεση(σύνδεση Υ αντί ∆).Αέρας στο σωλήνα αναρρόφησης Αποκαταστήστε τη στεγανότητα τωνφλαντζών, εξαερώστε.Η αντλία κάνει θόρυβο Ανεπαρκής πίεση προσαγωγής Ανεβάστε την πίεση προσαγωγήςεξασφαλίστε την ελάχιστη πίεση στοστόµιο αναρρόφησης, ελέγξτε τοδιακόπτη και το φίλτρο και ενδεχοµένωςκαθαρίστε τα.Ο κινητήρας έχει βλάβη στα έδραναΤριβή της πτερωτής στα τοιχώµαταΠρέπει η αντλία να επισκευασθεί από τοService της Wilo.Ελέγξτε τις επιφάνειες καικεντραρίσµατα , επίσης ελέγξτε τιςεπιφάνειες µεταξύ λατέρνας καιπτερωτής και ενδεχοµένως καθαρίστε.Εάν δεν αποκατασταθεί η βλάβη, παρακαλούµε απευθυνθείτε στην Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών της<strong>WILO</strong>.Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας Wilo-IPL/-DPL (3-7,5 <strong>kW</strong>) 43


ΕλληνικαΑνταλλακτικάΠαραδοτέα ανταλλακτικά (βλέπε εικόνα 4, 5) :1 Πλήρες σετ1.1 Σετ πτερωτής µε1.11 Παξιµάδι1.12 ∆ίσκος που τοποθετείται απόκάτω1.13 Πτερωτή1.14 ∆ακτύλιος στεγανότητας – Ο1.2 Σετ στεγανοποίησης εδράνων µε1.11 Παξιµάδι1.12 ∆ίσκος που τοποθετείται απόκάτω1.14 ∆ακτύλιος στεγανότητας – Ο1.21 Στεγανοποίηση εδράνωνπλήρης2 Σετ Κινητήρα2.1 Βίδα λατέρνας3 Κέλυφος αντλίας πλήρες µε1.14 ∆ακτύλιος στεγανότητας – Ο3.1 Κέλυφος (IPL. DPL)ΠΡΟΣΟΧΗ !3.2 Tάπα για σύνδεση µετρητή πίεσης3.3 ∆ιάφραγµα ρύθµισης παροχής(κλαπέτο) ≤ DN 80 (µόνο για αντλίεςDPL)3.4 ∆ιάφραγµα ρύθµισης παροχής≥ DN 100 (µόνο για αντλίες DPL)4 Βίδες σταθεροποίησης για τη φλάντζα τουκινητήρα / κέλυφος (επίσης για σετ αλλαγήςκινητήρα)Η άψογη λειτουργία της αντλίας είναιεγγυηµένη µόνο εάν χρησιµοποιούνταιαυθεντικά ανταλλακτικά <strong>WILO</strong>Σε παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να δίδονταιτα νούµερα των ανταλλακτικών όπωςπεριγράφονται παραπάνω και όλα τα στοιχεία τηςπινακίδας του κυκλοφορητή και του κινητήρα του.Με την επιφύλαξη αλλαγών για τεχνικσύςλόγσυς !44 Wilo AG 10/2005


DeutschDGBFEG - KonformitätserklärungEC – Declaration of conformityDéclaration de conformité CEEHiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe : IPL .. / ..-../.Herewith, we declare that this product: DPL .. / ..-../.Par le présent, nous déclarons que cet agrégat :in der gelieferten Ausführung folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:in its delivered state comply with the following relevant provisions:est conforme aux dispositions suivants dont il relève:EG-MaschinenrichtlinieEC-Machinery directiveDirectives CEE relatives aux machines98/37/EGElektromagnetische Verträglichkeit - RichtlinieElektromagnetic compatability - directiveCompatibilité électromagnétique- directive89/336/EWGi.d.F/ as amended/ avec les amendements suivants:91/263/EWG92/31/EWG93/68/EWGNiederspannungsrichtlinie73/23/EWGLow voltage directive i.d.F/ as amended/ avec les amendements suivants :Direction basse-tension93/68/EWGAngewendete harmonisierte Normen, insbesondere: EN 809Applied harmonized standards, in particular: EN 60034-1,Normes harmonisées, notamment: EN 60204-1,EN61000-6-2,EN61000-6-3.Dortmund, 05.07.2004Document: 2047225.2Erwin PrießQuality Manager<strong>WILO</strong> AGNortkirchenstraße 10044263 DortmundEinbau- und Betriebsanleitung Wilo-MTS 40 71


DeutschNL EG-verklaring van overeenstemming IHiermede verklaren wij dat dit aggregaat in degeleverde uitvoering voldoet aan de volgendebepalingen:EG-richtlijnen betreffende machines 98/37/EGElektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEGals vervolg op 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEGEG-laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG als vervolgop 93/68/EEGGebruikte geharmoniseerde normen, in het bijzonder:1)P Declaração de Conformidade CEPela presente, declaramos que esta unidade noseu estado original, está conforme os seguintesrequisitos:Directivas CEE relativas a máquinas 98/37/CECompatibilidade electromagnética 89/336/CEEcom os aditamentos seguintes 91/263/CEE,92/31/CEE, 93/68/CEEDirectiva de baixa voltagem 73/23/CEE com osaditamentos seguintes 93/68/CEENormas harmonizadas aplicadas, especialmente: 1)FIN CE-standardinmukaisuusselosteIlmoitamme täten, että tämä laite vastaaseuraavia asiaankuuluvia määräyksiä:EU–konedirektiivit: 98/37/EGSähkömagneettinen soveltuvuus 89/336/EWGseuraavin täsmennyksin 91/263/EWG 92/31/EWG,93/68/EWGMatalajännite direktiivit: 73/23/EWG seuraavintäsmennyksin 93/68/EWGKäytetyt yhteensovitetut standardit, erityisesti: 1)CZ Prohlášení o shodě EUProhlašujeme tímto, že tento agregát v dodanémprovedení odpovídá následujícím příslušnýmustanovením:Směrnicím EU–strojní zařízení 98/37/EGSměrnicím EU–EMV 89/336/EWG ve sledu91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWGSměrnicím EU–nízké napětí 73/23/EWG ve sledu93/68/EWGPoužité harmonizační normy, zejména: 1)GR µ .. ( )µ ’ : EG µ µµ 98/37/EGµ µ EG-89/336/EWG 91/263/EWG 92/31/EWG,93/68/EWG µ EG–73/23/EWG 93/68/EWGµµ µµ ,: 1)SDichiarazione di conformità CECon la presente si dichiara che i presenti prodottisono conformi alle seguenti disposizioni edirettive rilevanti:Direttiva macchine 98/37/CECompatibilità elettromagnetica 89/336/CEE eseguenti modifiche 91/263/CEE, 92/31/CEE,93/68/CEEDirettiva bassa tensione 73/23/CEE e seguentimodifiche 93/68/CEENorme armonizzate applicate, in particolare: 1)CE- försäkranHärmed förklarar vi att denna maskin i levereratutförande motsvarar följande tillämpligabestämmelser:EG–Maskindirektiv 98/37/EGEG–Elektromagnetisk kompatibilitet – riktlinje89/336/EWG med följande ändringar91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWGEG–Lågspänningsdirektiv 73/23/EWG medföljande ändringar 93/68/EWGTillämpade harmoniserade normer, i synnerhet: 1)DK EF-overensstemmelseserklæringVi erklærer hermed, at denne enhed ved leveringoverholder følgende relevante bestemmelser:EU–maskindirektiver 98/37/EGElektromagnetisk kompatibilitet: 89/336/EWG,følgende 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWGLavvolts-direktiv 73/23/EWG følgende93/68/EWGAnvendte harmoniserede standarder, særligt: 1)PL Deklaracja Zgodności CENiniejszym deklarujemy z pełnąodpowiedzialnoscią że dostarczony wyrób jestzgdony z następującymi dokumentami:EC–dyrektywa dla przemysłu maszynowego98/37/EGOdpowiedniość elektromagnetyczna 89/336/EWGze zmianą 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWGNormie niskich napięć 73/23/EWG ze zmianą93/68/EWGWyroby są zgodne ze szczegółowymi normamizharmonizowanymi: 1)TR CE Uygunluk Teyid BelgesiBu cihazın teslim edildii ekliyle aaıdakistandartlara uygun olduunu teyid ederiz:AB-Makina Standartları 98/37/EGElektromanyetik Uyumluluk 89/336/EWG ve takipeden, 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWGAlçak gerilim direktifi 73/23/EWG ve takip eden,93/68/EWGKısmen kullanılan standartlar: 1)ENHDeclaración de conformidad CEPor la presente declaramos la conformidad delproducto en su estado de suministro con lasdisposiciones pertinentes siguientes:Directiva sobre máquinas 98/37/CEDirectiva sobre compatibilidad electromagnética89/336/CEE modificada por 91/263/CEE,92/31/CEE, 93/68/CEEDirectiva sobre equipos de baja tensión73/23/CEE modificada por 93/68/CEENormas armonizadas adoptadas, especialmente: 1)EU-OverensstemmelseserklæringVi erklærer hermed at denne enheten i utførelsesom levert er i overensstemmelse med følgenderelevante bestemmelser:EG–Maskindirektiv 98/37/EGEG–EMV–Elektromagnetisk kompatibilitet89/336/EWG med senere tilføyelser:91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWGEG–Lavspenningsdirektiv 73/23/EWG med seneretilføyelser: 93/68/EWGAnvendte harmoniserte standarder, særlig: 1)EK. Azonossági nyilatkozatEzennel kijelentjük,hogy az berendezés azalábbiaknak megfelel:EK Irányelvek gépekhez: 98/37/EGElektromágneses zavarás/türés: 89/336/EWG ésaz azt kiváltó 91/263/EWG, 92/31/EWG,93/68/EWGKisfeszültségü berendezések irány-Elve:73/23/EWG és az azt kiváltó 93/68/EWGFelhasznált harmonizált szabványok, különösen: 1)RUS Деклация о соответствии ЕвропейскимнормамНастоящим документом заявляем, что данныйагрегат в его объеме поставки соответствуетследующим нормативным документам:Директивы EC в отношении машин 98/37/EGЭлектромагнитная устойчивость 89/336/EWGс поправками 91/263/EWG, 92/31/EWG,93/68/EWGДирективы по низковольтному напряжению73/23/EWG с поправками 93/68/EWGИспользуемые согласованные стандарты инормы, в частности : 1)1) EN 809EN 60034-1,EN 60204-1,EN 61000-6-2,EN 61000-6-3.Erwin PrießQuality Manager<strong>WILO</strong> AGNortkirchenstraße 10044263 Dortmund72 Wilo AG 05/2005 Änderungen vorbehalten


<strong>WILO</strong> AGNortkirchenstraße 10044263 DortmundGermanyT +49 231 4102-0F +49 231 4102-7363www.wilo.comWilo – International (Subsidiaries)Austria<strong>WILO</strong> Handelsges. m.b.H.1230 WienT +43 1 25062-0F +43 1 25062-15office@wilo.atBelarus<strong>WILO</strong> Bel OOO220035 MinskT +375 17 2503383wilobel@mail.ruBelgium<strong>WILO</strong> NV/SA1083 GanshorenT +32 2 4823333F +32 2 4823330info@wilo.beBulgaria<strong>WILO</strong> Bulgaria EOOD1125 SofiaT +359 2 9701970F +359 2 9701979info@wilo.bgCanada<strong>WILO</strong> Canada Inc.Calgary, Alberta T2A5L4T +1 403 2769456F +1 403 2779456blowe@wilo-na.comChina<strong>WILO</strong> SALMSON (Beijing)Pumps System Ltd.101300 BeijingT +86 10 804939700F +86 10 80493788wilobj@wilo.com.cnDenmar<strong>kW</strong>ILO Danmark A/S2690 KarlslundeT +45 70 253312F +45 70 253316wilo@wilo.dkFinland<strong>WILO</strong> Finland OY02320 EspooT +358 9 26065222F +358 9 26065220wilo@wilo.fiFrance<strong>WILO</strong> S.A.S.78310 CoignièresT +33 1 30050930F +33 1 34614959wilo@wilo.frGreat Britain<strong>WILO</strong> SALMSON Pumps Ltd.DE14 2WJ Burton-on-TrentT +44 1283 523000F +44 1283 523099sales@wilo.co.ukGreece<strong>WILO</strong> Hellas AG14569 Anixi (Attika)T +30 10 6248300F +30 10 6248360wilo.info@wilo.grHungary<strong>WILO</strong> Magyarország Kft1144 Budapest XIVT +36 1 46770-70 Sales Dep.46770-80 Tech. Serv.F +36 1 4677089wilo@wilo.huItaly<strong>WILO</strong> Italia s.r.l.20068 Peschiera Borromeo(Milano)T +39 02 5538351F +39 02 55303374wilo.italia@wilo.itKazakhstanTOO <strong>WILO</strong> Central Asia480100 AlmatyT +7 3272 507333F +7 3272 507332info@wilo.kzKorea<strong>WILO</strong> Industries Ltd.137-818 SeoulT +82 2 34716600F +82 2 34710232wilo@wilo.co.krLatvia<strong>WILO</strong> Baltic SIA1019 RigaT +371 7 145229F +371 7 145566mail@wilo.lvLebanon<strong>WILO</strong> SALMSONLebanon s.a.r.l.12022030 El MetnT +961 4 722280F +961 4 722285wsl@cyberia.net.lbLithuaniaUAB <strong>WILO</strong> Lietuva03202 VilniusT +370 2 236495F +370 2 236495mail@wilo.ltThe Netherlands<strong>WILO</strong> Nederland b.v.1948 RC BeverwijkT +31 251 220844F +31 251 225168wilo@wilo.nlNorway<strong>WILO</strong> Norge A/S0901 OsloT +47 22 804570F +47 22 804590wilo@wilo.noPoland<strong>WILO</strong> Polska Sp. z.o.o.05-090 Raszyn k/WarszawyT +48 22 7201111F +48 22 7200526wilo@wilo.plPortugalBombas Wilo-SalmsonPortugal4050-040 PortoT +351 22 2080350F +351 22 2001469bombas@wilo-salmson.ptRomania<strong>WILO</strong> Romania s.r.l.7000 BucurestiT +40 21 4600612F +40 21 4600743wilo@wilo.roRussia<strong>WILO</strong> Rus o.o.o.123592 MoskauT +7 095 7810690F +7 095 7810691wilo@orc.ruSerbia & Montenegro<strong>WILO</strong> Beograd d.o.o.11000 BeogradT +381 11 765871F +381 11 3292306dragan.simonovic@wilo.co.yuSlovenia<strong>WILO</strong> Adriatic d.o.o.1000 LjubljanaT +386 1 5838130F +386 1 5838138detlef.schilla@wilo.siSpain<strong>WILO</strong> Ibérica S.A.28806 Alcalá de Henares(Madrid)T +34 91 8797100F +34 91 8797101wilo.iberica@wilo.esSweden<strong>WILO</strong> Sverige AB35033 VäxjöT +46 470 727600F +46 470 727644wilo@wilo.seSwitzerlandEMB Pumpen AG4310 RheinfeldenT +41 61 8368020F +41 61 8368021info@emb-pumpen.chTurkey<strong>WILO</strong> Pompa SistemleriSan. ve Tic. A.Ş.34530 IstanbulT +90 216 6610211F +90 216 6610214wilo@wilo.com.trUkraina<strong>WILO</strong> Ukraina t.o.w.01033 KiewT +38 044 2011870F +38 044 2011877wilo@wilo.uaCzech Republic<strong>WILO</strong> Praha s.r.o.25101 CestliceT +420 234 098 711F +420 234 098 710info@wilo.czIreland<strong>WILO</strong> Engineering Ltd.LimerickT +353 61 227566F +353 61 229017sales@wilo.ieSlovakia<strong>WILO</strong> Slovakia s.r.o.82008 Bratislava 28T +421 2 45520122F +421 2 45246471wilo@wilo.skUSA<strong>WILO</strong> USA LLCCalgary, Alberta T2A5L4T +1 403 2769456F +1 403 2779456blowe@wilo-na.comWilo – International (Representation offices)Azerbaijan370141 BakuT +994 50 2100890F +994 12 4975253info@wilo.azCroatia10000 ZagrebT +385 1 3680474F +385 1 3680476rino.kerekovic@wilo.hrMacedonia1000 SkopjeT/F +389 2122058valerij.vojneski@wilo.com.mkTajikistan734025 DushanbeT +992 372 316275info@wilo.tjMärz 2005Bosnia and Herzegovina71000 SarajevoT +387 33 714511F +387 33 714510anton.mrak@wilo.siGeorgia38007 TbilisiT/F +995 32 536459info@wilo.geMoldova2012 ChisinauT/F +373 22 223501sergiu.zagurean@wilo.mdUzbekistan700029 TaschkentT/F +998 71 1206774wilo.uz@online.ru


<strong>WILO</strong> AGNortkirchenstraße 10044263 DortmundGermanyT 0231 4102-0F 0231 4102-7363wilo@wilo.dewww.wilo.deWilo-VertriebsbürosG1 Nord<strong>WILO</strong> AGVertriebsbüro HamburgSinstorfer Kirchweg 74–9221077 HamburgT 040 5559490F 040 55594949G3 Sachsen/Thüringen<strong>WILO</strong> AGVertriebsbüro DresdenFrankenring 801723 KesselsdorfT 035204 7050F 035204 70570G5 Südwest<strong>WILO</strong> AGVertriebsbüro StuttgartHertichstraße 1071229 LeonbergT 07152 94710F 07152 947141G7 West<strong>WILO</strong> AGVertriebsbüro DüsseldorfHans-Sachs-Straße 440721 HildenT 02103 90920F 02103 909215G2 Ost<strong>WILO</strong> AGVertriebsbüro BerlinJuliusstraße 52–5312051 Berlin-NeuköllnT 030 6289370F 030 62893770G4 Südost<strong>WILO</strong> AGVertriebsbüro MünchenLandshuter Straße 2085716 UnterschleißheimT 089 4200090F 089 42000944G6 Rhein-Main<strong>WILO</strong> AGVertriebsbüro FrankfurtAn den drei Hasen 3161440 Oberursel/Ts.T 06171 70460F 06171 704665G8 Nordwest<strong>WILO</strong> AGVertriebsbüro HannoverAhrensburger Straße 130659 Hannover-LaheT 0511 438840F 0511 4388444Zentrale Auftragsbearbeitungfür den Fachgroßhandel<strong>WILO</strong> AGAuftragsbearbeitungNortkirchenstraße 10044263 DortmundT 0231 4102-0F 0231 4102-7555Wilo-Kompetenz-Team–Antworten auf alle Fragenrund um das Produkt,Lieferzeiten, Versand,Verkaufspreise–Abwicklung Ihrer Aufträge–Ersatzteilbestellungen – mit24-Stunden-Lieferzeitfür alle gängigenErsatzteile–Versand vonInformationsmaterialT 01805 R•U•F•W•I•L•O*7•8•3•9•4•5•6F 0231 4102-7666Werktags erreichbarvon 7–18 UhrWilo-Kundendienst<strong>WILO</strong> AGWilo-Service-CenterNortkirchenstraße 10044263 Dortmund–Kundendienststeuerung–Wartung und Inbetriebnahme–Werksreparaturen–ErsatzteilberatungT 01805 W•I•L•O•K•D*9•4•5•6•5•30231 4102-7900F 0231 4102-7126Werktags erreichbar von7–17 Uhr, ansonstenelektronische Bereitschaft mitRückruf-Garantie!Wilo-InternationalÖsterreichZentrale Wien:<strong>WILO</strong> Handelsgesellschaft mbHEitnergasse 131230 WienT +43 1 25062-0F +43 1 25062-15Vertriebsbüro Salzburg:Gnigler Straße 565020 SalzburgT +43 662 8716410F +43 662 878470Vertriebsbüro Oberösterreich:Trattnachtalstraße 74710 GrieskirchenT +43 7248 65051F +43 7248 65054SchweizEMB Pumpen AGGerstenweg 74310 RheinfeldenT +41 61 8368020F +41 61 8368021Standorte weitererTochtergesellschaftenBelarus, Belgien, Bulgarien, China,Dänemark, Finnland, Frankreich,Griechenland, Großbritannien,Irland, Italien, Kanada,Kasachstan, Korea, Libanon,Litauen, Lettland, Niederlande,Norwegen, Polen, Rumänien,Russland, Schweden, Serbien &Montenegro, Slowakei,Slowenien, Spanien, Tschechien,Türkei, Ukraine, UngarnDie Adressen finden Sie unterwww.wilo.de oderwww.wilo.com.Stand März 2005* 12 Cent pro Minute

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!