18.11.2014 Views

G R A T I S - La Regata

G R A T I S - La Regata

G R A T I S - La Regata

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

25 AL 31 DE MAYO<br />

PLAZA LAS AMÉRICAS<br />

AÑO 12 • NÚM. 3 ¡ GRATIS!<br />

2009 BVI Spring Regatta and Sailing Festival/Todd VanSickle


2<br />

| Año 2009, núm. 3


Editorial<br />

De todo un poco...<br />

Año 2009, núm. 3 |<br />

3<br />

El mes pasado se celebró el Boat Show del Centro de<br />

Convenciones concurrentemente con dos torneos de pesca, un<br />

cambio de mando del San Juan Power Squadron, una regata<br />

en el Club Náutico de San Juan, y la <strong>Regata</strong> Heineken en St.<br />

Maarten. Estoy convencido que la Industria Náutica se fortalece<br />

en la medida que evitamos dividirnos en varios eventos a la<br />

misma vez, pero tengo que admitir que un fenómeno positivo<br />

está afectando nuestra industria: todos fueron exitosos.<br />

Los torneos, en Ponce y Palmas del Mar, contaron con excelente<br />

asistencia y muy buena pesca. El torneo de Ponce celebró una<br />

ceremonia náutica con todos los honores por Ralph Christiansen,<br />

quien murió en un accidente aéreo en enero. El torneo de Palmas,<br />

por su parte, fue el primero que celebra The Yacht Club desde<br />

que fue inaugurado hace dos meses, y enfrentaron condiciones<br />

marginales para el uso de embarcaciones.<br />

Por otro lado, aunque no usaron toda el área de exhibiciones,<br />

el Boat Show pudo usar la entrada principal este año, y la<br />

atmósfera era la adecuada para hacer negocios. Los recortes en<br />

la música contribuyeron a mantener al público recorriendo los<br />

pasillos, y con ello la oportunidad de los exhibidores para hablar<br />

con un número mayor de potenciales clientes. No tenemos los<br />

números de cuánto público asistió, pero a juzgar por la cantidad<br />

de periódicos <strong>La</strong> <strong>Regata</strong> que distribuimos, podemos decir que<br />

cientos de personas más que el año pasado. <strong>La</strong> exhibición de<br />

botes en San Juan Bay Marina también recibió un número<br />

mayor de asistentes, ya que habían más botes y la entrada<br />

era gratis.<br />

¿Cuánto se vendió en el Boat Show? No importa. Felicito a<br />

todos los que hicieron negocios, porque venden un producto<br />

bueno o porque lo saben mercadear. Los que compraron... que<br />

lo disfruten.<br />

Condiciones marginales para el uso de embarcaciones...<br />

Todos sabemos que cuando las olas están más fuertes, los<br />

surfistas se divierten más. Nadie sabe aprovechar las peligrosas<br />

corrientes submarinas (rip currents) como los surfistas. Dice el<br />

viejo refrán que “río revuelto, ganancia de pescadores”. Y es que<br />

cuando las condiciones del mar se tornan peligrosas, el espíritu<br />

temerario invita a desafiarlas.<br />

<strong>La</strong>s recientes marejadas que afectaron la Isla en las pasadas<br />

semanas serán inolvidables para algunos. El desgraciado<br />

incidente que cobró la vida de un turista norteamericano, nos<br />

obliga a reflexionar sobre lo poco que podemos hacer ante<br />

la fuerza del mar. El mar nos da vida, y nos la puede quitar<br />

cuando quiera.<br />

Es cierto que los pronósticos oficiales no siempre coinciden<br />

con la realidad, pero debemos tomarlos como herramientas<br />

para ejercer un sano juicio de cuán peligrosa será nuestra<br />

travesía. Todos los que salimos al mar ese día —yo navegué a<br />

St. Thomas— participamos en la misma rifa, pero sólo uno se<br />

la llevó. Piensa en eso la próxima vez que te aventures a desafiar<br />

un mar así.<br />

Motín abordo...<br />

En una regata internacional reciente, vimos equipos compuestos<br />

por elementos incompatibles. Y es que algunos capitanes de<br />

alto calibre incorporaron a sus equipos conocidos adversarios<br />

convencidos de que contribuirían a su éxito. Nada más lejos de<br />

la realidad. <strong>La</strong> soberbia degeneró en pequeños motines abordo<br />

que provocaron una pobre ejecución del equipo.<br />

Si un adversario capitán tiene la delicadeza de invitarte a<br />

su barco, pon todo tu empeño en hacerlo ganar, muéstrate<br />

agradecido por el gesto, y nunca, nunca, nunca olvides quién<br />

es el capitán.<br />

Una lancha Bertram 31 dedicada a la pesca chárter se<br />

volcó en el canal de salida de Boca de Cangrejos; la foto,<br />

que muestra la fuerte marejada que azotaba la costa<br />

norte, fue tomada a 30 minutos del desastre<br />

Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA, INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654<br />

Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326.<br />

Tarifa de suscripción $20 por año. De aprobarse su publicación, las cartas y artículos podrán ser editados.<br />

Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el consentimiento escrito de Editorial <strong>La</strong> <strong>Regata</strong>, Inc.<br />

Esta publicación no se solidariza, necesariamente, con las expresiones vertidas por sus colaboradores.<br />

Foto Portada: Parte de la<br />

acción durante la BVI Spring<br />

Regatta en la clase Bareboat B<br />

Edición Marzo-Abril 2009<br />

Editor-Director<br />

Benito Pinto Rodríguez<br />

Edición<br />

María Calixta Ortiz Rivera<br />

Distribución<br />

John Cooney<br />

Gustavo Pinto Ortiz<br />

Raquel M. Pinto Ortiz<br />

Fotografía<br />

Gustavo Pinto Ortiz<br />

Benito Pinto Rodríguez<br />

Raquel Torres Arzola<br />

Colaboradores<br />

Elizabeth Blanc<br />

Alberto J. Castañer Padró<br />

Tomás Dardet<br />

Alfredo Figueroa Llavat<br />

Thomas E. Kierce<br />

Kevin Lugo<br />

Jorge Rivera Ayala<br />

Alfredo Rodríguez<br />

Domingo Rodríguez<br />

Diana M. Sancho<br />

José J. San Román<br />

Raquel Torres Arzola<br />

Diseño Gráfico<br />

Lorian Dávila Martínez<br />

Raquel M. Pinto Ortiz


4<br />

| Año 2009, núm. 3<br />

Viento y trapo<br />

Rolex International Regatta<br />

Fotos Benito Pinto Rodríguez<br />

Por Benito Pinto Rodríguez<br />

Con un número sustancialmente menor de participantes,<br />

el St. Thomas Yacht Club celebró la 36 ta edición de su <strong>Regata</strong><br />

Internacional. Si vemos el aumento en participantes que recibió<br />

la <strong>Regata</strong> de Culebra y, posteriormente, la BVI Spring Regatta,<br />

podemos concluir que “la Rolex” tuvo menos participación<br />

porque sólo las cinco clases mayores iban a recibir un reloj como<br />

premio este año. Si regalas artículos costosos, y de momento<br />

dejas de hacerlo, perderás participación. Así es la naturaleza<br />

humana.<br />

<strong>La</strong> clase Beach Cat fue una de las más afectadas, la cual siempre<br />

fue la de mayor participación boricua. Sin embargo, este año<br />

estuvo representada por un solo bote puertorriqueño.<br />

Francisco Figueroa y Gustavo Pinto compitieron en<br />

el Hobie Tiger 18’ Discovery Bay, cuya rotura en el<br />

sistema que arría el spinnaker los sacó de carrera,<br />

luego de una espectacular demostración en las<br />

primeras dos regatas. <strong>La</strong> maestría de este dúo se<br />

volvió a demostrar en la última regata, pero ya era<br />

tarde para recuperar el terreno perdido.<br />

Por su parte, dos favoritos Orion, en One Design<br />

IC-24 y <strong>La</strong>zy Dog, en Spinnaker Racing/Cruiser<br />

sucumbieron, pero no ante la pericia de sus adversarios<br />

de otros botes, sino por problemas estratégicos a<br />

bordo de sus propios botes.<br />

No empece a este drama, dos tripulaciones<br />

puertorriqueñas lograron subir al podio. Sin prisa,<br />

pero sin pausa, Gilberto Rivera capitaneó su J/24,<br />

Urayo, con un mínimo de errores hasta mantenerlo en el tercer<br />

lugar de la clase Spinnaker Racing. Así también lo hizo José<br />

Sánchez, al mando de Bonne Chance, el Beneteau 35 de Bernardo<br />

González, que le arrebató el segundo lugar a Cayennita Grande<br />

de Tony Sanpere en la clase Non-Spinnaker Racing.<br />

El ánimo de los participantes, en general, fue muy bueno.<br />

Hubo mucha camaradería, tanto en tierra como en el pequeño<br />

dinghy dock que todos compartieron amistosamente. En el agua<br />

fue otra cosa; hubo agresivas salidas y sorpresivas maniobras<br />

que hacían correr la adrenalina. <strong>La</strong>s condiciones marítimas<br />

fueron estupendas, y ni hablar de la espectacular entrada a<br />

Charlotte Amalie, el segundo día de regatas. Una lástima que<br />

la poca publicidad no atrajera la multitud que normalmente se<br />

arremolina en el Waterfront para ver los barcos llegar.<br />

Había olvidado por qué dejé de ir a la <strong>Regata</strong> Rolex hace siete<br />

años, y me volví a perturbar con la costumbre de tirar cursos<br />

alrededor de islas y arrecifes que sólo benefician a los locales.<br />

Muy parecido a las escaramuzas que hacían los piratas cuando<br />

atacaban y se hacían perseguir por laberintos rodeados de<br />

arrecifes. Suena cínico, pero los organizadores hasta tienen<br />

un premio al barco que se encalle durante la regata. Si<br />

diseñan cursos para que ganen los locales, no deben llamarle<br />

<strong>Regata</strong> Internacional.<br />

BVI Spring Regatta<br />

t a<br />

Integrantes de los equipos Team Puerto Rico I<br />

y Team Puerto Rico II<br />

Por Benito Pinto Rodríguez<br />

Un fin de semana después de “la Rolex” se celebró la tercera<br />

pata del Caribbean Ocean Racing Triangle (CORT). <strong>La</strong> edición<br />

número 38 de la BVI Spring Regatta contó con una participación<br />

récord de 122 botes que se repartieron en 14 clases. Nuestro<br />

Julio “Papote” Reguero llevó a Umakuá al tope de la clase<br />

Racer Cruiser F, con 9 puntos por encima de Kick ‘Em Jenny de<br />

Antillas Holandesas, y 13 por encima del favorito en esa clase,<br />

Pipedream, de Peter Haycraft.<br />

Igualmente, José Sánchez en la caña de Bonne Chance se proclamó<br />

vencedor en la clase Performance Cruising B, superando a<br />

Coyote y Cayennita Grande por 7 y 8 puntos respectivamente.<br />

Esta victoria, sumada a las de St. Croix y Culebra, le dieron a<br />

Bonne Chance el segundo lugar en el CORT, y el único equipo<br />

boricua en ganar este circuito. ¡Enhorabuena!<br />

Otra perspectiva del periodismo<br />

Por quinto año, The British Virgin Islands Tourist Board<br />

(BVITB) invitó periodistas de los países en los que mantienen<br />

oficinas comerciales, y Puerto Rico volvió a tener representación.<br />

Los periodistas invitados integraron las tripulaciones de veleros<br />

en la clase Bareboat B, provistos por las reconocidas compañías<br />

de alquiler de yates Sunsail y The Moorings. Esta experiencia<br />

ofrece un matiz diferente a la hora de reseñar un deporte que<br />

pocos dominan.<br />

Los puertorriqueños compartimos labores con periodistas de<br />

medios impresos de Argentina, México y Brasil que fueron<br />

distribuidos en dos nuevos Jeanneau 36 de Sunsail. El Team<br />

Puerto Rico I estuvo capitaneado por nuestro Pedrín Colón y<br />

el estratega Héctor Torres. <strong>La</strong>s labores<br />

de cubierta fueron asignadas a Carlos<br />

Narváez (grinder) de El Vocero de<br />

Puerto Rico, Alcides Falanghe de<br />

Náutica de Brasil y Benito Pinto de<br />

<strong>La</strong> <strong>Regata</strong>.<br />

El Team Puerto Rico II estuvo al<br />

mando de Gustavo Pinto de <strong>La</strong> <strong>Regata</strong><br />

y el estratega Francisco “Faccio”<br />

Figueroa. <strong>La</strong>s labores de cubierta<br />

fueron asignadas a Diego Martin de<br />

Bienvenido a Bordo de Argentina,<br />

Alejandro Salazar de Espacio Profundo<br />

de México, así como a Efraín Rivera y Tomás Dardet directivos<br />

de la oficina del BVITB para Puerto Rico y <strong>La</strong>tinoamérica.<br />

Aburrido; nada que ver<br />

No hay duda que se pueden librar combates feroces en las clases<br />

de cruceros. <strong>La</strong>s salidas son igual de emocionantes y concurridas<br />

que en los botes rápidos, y ni hablar de las luchas por espacio<br />

en aguas someras o al coincidir en una baliza. Ocasionalmente,<br />

los equipos latinos nos disputamos posiciones y combatimos<br />

mutuamente por la supremacía.<br />

<strong>La</strong> aplicación del controvertible rating de la Caribbean Sailing<br />

Association (CSA) benefició al velero Abbey de 39 pies, al cual<br />

se le aplicó una ventaja por tamaño que no le correspondía<br />

y que perjudicó a los botes de 36 pies. Aunque los jueces se<br />

percataron del error, no fue posible corregirlo para esta regata,<br />

pero prometieron corroborar las medidas para el año próximo.<br />

Así las cosas, los equipos latinos culminaron en las posiciones<br />

5 y 6 de la clase.<br />

De todos los equipos patrocinados por el BVITB, Team Puerto<br />

Rico II fue el que mejor ejecución tuvo, y subió al podio por<br />

una hermosa Copa de Plata. Con esta gesta, Team Puerto Rico<br />

II reclamó el título que por cuatro años se fue para Europa, y<br />

superó a Team Puerto Rico I, Team Italy, Team UK, Team Europe,<br />

Team North America y Team BVI.<br />

Algo para mejorar<br />

Los organizadores de esta regata también pecan de tirar cursos<br />

entre cayos y arrecifes, y no habría problema si obligan a la<br />

flota a rebasar boyas en los puntos donde se pone a prueba el<br />

conocimiento local. Así, lo que es igual, no es ventaja.


Viento y trapo<br />

Año 2009, núm. 3 |<br />

5<br />

2009 Culebra Heineken<br />

Culebra, PR – Sesenta y un botes participaron<br />

en la quinta edición de la Culebra Heineken<br />

INTERNATIONAL REGATTA<br />

Foto Gustavo Pinto Ortiz<br />

Bravissimo dominó la clase J/24<br />

International Regatta, celebrada del 20 al 22<br />

de marzo en las hermosas costas de Culebra.<br />

Esta regata es la segunda pata de la serie:<br />

Caribbean Ocean Racing Triangle (CORT),<br />

que comenzó con la St. Croix International<br />

Regatta en febrero y concluye con la BVI<br />

Spring Regatta & Sailing Festival en abril.<br />

En la clase Spinnaker A fue Chris Stanton de<br />

St. Croix quien obtuvo el primer lugar junto<br />

a sus hermanos y amigos, en su Melges 24,<br />

Devil 3. Stanton sobrepasó por dos puntos<br />

a Fritz Bus de St. Maarten, quien navegaba<br />

el Melges 24, Coors Light.<br />

John Foster de St. Thomas ganó en la<br />

clase Spinnaker B en su Kirby 25, The<br />

Good, The Bad & The Ugly. Mientras<br />

que Chris Thompson, al mando del J/27,<br />

J/Walker, llegó segundo, seguido por el<br />

puertorriqueño Kike González abordo de<br />

su J/80, Otra Kosa.<br />

En la clase Racer-Cruiser, Jamie Dobbs<br />

ganó abordo del J/122, Lost Horizon. En<br />

segundo quedó Pipedream de Peter Haycraft<br />

y en tercer lugar, el puertorriqueño Carlos<br />

Camacho con Abracadabra.<br />

<strong>La</strong> competitiva clase J/24 fue de Puerto Rico<br />

con Pedro Quiñónez, abordo de Bravissimo.<br />

Los integrantes de su equipo fueron<br />

corredores de optimist y ahora volvieron a<br />

la carga al navegar juntos. Por su parte, Leo<br />

Loria abordo de Saudades, y Juan Moliné<br />

en el Medalla Light, terminaron segundo y<br />

tercero, por dos punto de diferencia.<br />

Fraíto Lugo participó magistralmente en la<br />

Clase IC-24, al llegar primero sobre Colin<br />

Rathburn abordo de Lime de las BVI. En<br />

tercero llegó Juan González en Por Fin<br />

Aventura. Luego de participar en IC-24 en<br />

la Rolex <strong>Regata</strong> y la BVI Spring Regatta,<br />

Fraíto cambiará a J/24 para cualificar para<br />

los Juegos Centroamericanos 2010 en<br />

Mayagüez, Puerto Rico.<br />

En la Jib & Main fue Edwin Cruz en Nemesis,<br />

quien ganó junto a sus hijos y amigos. Por<br />

su parte, el olímpico Enrique Figueroa, al<br />

mando de DRD-Suzuki, ganó la clase One<br />

Design Hobie 16, y José Busquets, ganó<br />

la clase Beach Cat Class abordo de Catastrophe.<br />

Para los resultados acceda a http://culebra.<br />

result.vg


6<br />

| Año 2009, núm. 3<br />

Viento y trapo<br />

Papote: tras la experiencia en Qingdao<br />

Por Raquel Torres Arzola<br />

Durante la pasada edición del CNSJ<br />

International Regatta 2009, nos encontramos<br />

con Papote Reguero, ese valiente y<br />

comprometido atleta, quien se ha destacado<br />

en el deporte de la vela durante casi toda una<br />

vida. Primero en Sunfish, luego en Hobie<br />

16 y así, más adelante, logró importantes<br />

victorias en eventos de vela celebrados a bordo<br />

del Umakuá.<br />

Un accidente de auto en el que perdió su<br />

pierna izquierda le lanzó hacia el deporte<br />

Paralímpico. Y por las experiencias vividas<br />

podemos afirmar que a este velerista nada lo<br />

detiene. Sobre todo, ha demostrado que la vela<br />

es para todos.<br />

Le preguntamos sobre su experiencia en<br />

los Juegos Paralímpicos este pasado año en<br />

Qingdao, China, en las que representó a Puerto<br />

Rico en la Clase 2.4mR.<br />

Papote, ¿qué tal la experiencia en Qingdao?<br />

Es tu primera participación en unos Juegos<br />

Paralímpicos, ¿cierto?<br />

Esta fue mi primera experiencia en unos<br />

Paralímpicos, luego de mis primeras regatas<br />

calificatorias. Viajar a Quindao y poder<br />

participar en unos Paralímpicos fue de gran<br />

orgullo para mí. Poder competir con atletas de<br />

tan alto calibre y determinación ha sido una<br />

oportunidad inolvidable y única.<br />

¿Cuántas regatas finalizaste?<br />

Pude terminar todas las regatas, que fueron<br />

alrededor de diez.<br />

¿Cómo fue tu record en cada regata y<br />

en general?<br />

En general me pude mantener entre los primeros<br />

9, por otro lado hubo 3 regatas con unas<br />

posiciones más bajas.<br />

¿Cuál fue tu error en una de las salidas? ¿Cómo<br />

lo describes?<br />

Mi error en esa regata en particular fue que salí<br />

antes de tiempo. Esta fue de las primeras regatas<br />

y todavía no estaba muy familiarizado con las<br />

corrientes.<br />

En general, ¿cuál fue tu aprendizaje como<br />

atleta? ¿Qué dejaste en Qingdao? ¿Qué ganaste<br />

en Qingdao?<br />

Como atleta, todo el proceso es un aprendizaje<br />

que nunca termina. Compartes con atletas de alto<br />

calibre, bien determinados en su deporte. Vives<br />

estas experiencias todos los días de competencia<br />

y te motivas a ser mejor, un mejor atleta, un<br />

mejor individuo. A pesar del nivel competitivo,<br />

no puedes evitar el asombro de haber podido<br />

llegar a este nivel. Agradecido, es una buena<br />

palabra para describirlo. En Quindao se quedó<br />

otro Papote. Gané amistades, experiencia,<br />

orgullo. No puedes evitar ser otro luego de haber<br />

puesto unas Olimpiadas en tu camino.<br />

¿Estás practicando para las próximas<br />

Paralímpicos o para otras competencias?<br />

¿Cuales?<br />

Ya comenzamos la preparación para las<br />

próximas Paralímpicos. Es un proceso arduo y<br />

de mucho sacrificio, ya que las regatas se llevan<br />

a cabo en Estados Unidos y Europa. Algunas de<br />

las regatas son los Midwinter Championships,<br />

Miami OCR, Disabled Worlds, por<br />

mencionar algunas.<br />

¿Cómo está en este momento tu<br />

condición física?<br />

Por ahora estamos entrenando de tres a<br />

cuatro veces en semana en el gimnasio. Es un<br />

momento de mi vida en donde me encuentro<br />

en una condición física excelente.<br />

De todo el ejemplo que puedes brindar,<br />

específicamente, ¿qué le quieres dejar a los<br />

chicos que se inician en la vela?<br />

<strong>La</strong> vela es un deporte para toda la vida. <strong>La</strong><br />

oportunidad de realizarme como persona en<br />

este deporte y tener una experiencia como<br />

la de Quindao ha sido de gran crecimiento<br />

personal para mi. <strong>La</strong> calidad de un atleta con<br />

o sin impedimento nunca debe tener limites, y<br />

debe siempre estar basada en determinación y<br />

espíritu competitivo. <strong>La</strong> vela es un estilo de vida,<br />

una experiencia inolvidable no importa la edad<br />

en la que comiences.<br />

¡Mil gracias Papote!<br />

¡Siempre a tus órdenes!<br />

Confiamos en que lo lograrás. ¡Mucho éxito en<br />

tu entrenamiento!<br />

San Juan<br />

St.Thomas<br />

St. Croix<br />

$87.<br />

50<br />

each way<br />

Papote en 2.4mR<br />

Fotos Raquel Torres Arzola<br />

GREAT<br />

AIR FARES<br />

• Hassle-free airport service at San Juan<br />

Isla Grande<br />

• 19 seat, air conditioned, twin engine<br />

aircrafts operated by two pilots<br />

• Several daily flights to choose from<br />

• Free parking<br />

•Lowerfares<br />

St.Thomas • St. Croix • San Juan<br />

For Reservations please call:<br />

877-772-1005 or 787-292-6656<br />

Special fares seats are limited. San Juan Isla Grande<br />

operates as supplemental with flights at convenient<br />

morning/midday/afternoon times.


Viento y trapo<br />

Exitosa la Culebra International Dinghy Regatta<br />

Por Raquel Torres Arzola<br />

Foto Raquel Torres Arzola<br />

Año 2009, núm. 3 |<br />

7<br />

Paralelamente con la Culebra Heineken<br />

International Regatta, se celebró la Culebra<br />

International Dinghy Regatta. Esta actividad<br />

permitió la participación de niños, jóvenes y<br />

adultos veleristas en las categorías de Optimist<br />

(Green, White, Blue y Red), <strong>La</strong>ser Radial,<br />

<strong>La</strong>ser 4.7 y en I-420.<br />

<strong>La</strong> competencia, que contó con alrededor<br />

de 62 participantes, tuvo el sábado unas<br />

condiciones de sol y viento favorables que<br />

permitieron la celebración de 5 regatas. Sin<br />

embargo, el domingo, las condiciones de<br />

viento resultaron contraproducentes por lo<br />

que llevaron a cabo una sola regata para un<br />

total de seis.<br />

En términos generales, tanto la participación<br />

de los veleristas del Club Náutico de San Juan,<br />

el Ponce Yacht & Fishing Club, el Centro<br />

Juvenil de Vela de Culebra P.R. como la de los<br />

veleristas de Islas Vírgenes estuvo enmarcada<br />

en un ambiente de cordialidad, camaradería y<br />

buen espíritu deportivo.<br />

<strong>La</strong> participación de los veleristas locales y<br />

de las Islas Vírgenes logró destacarse en casi<br />

todas las categorías de Optimist. <strong>La</strong>s primeras<br />

tres posiciones fueron:<br />

Optimist Green Fleet<br />

SUNBAY MARINA...<br />

1 er Julián Sifre CNSJ<br />

2 do Christopher Murphy V.I.<br />

3 er Eric Roberto CNPonce<br />

Optimist White Fleet<br />

1 er Walden Thomas V.I.<br />

2 do Owen Mc Neil V.I.<br />

3 er Brigon Collin V.I.<br />

Optimist Blue Fleet<br />

1 er Víctor Rodríguez CNSJ<br />

2 do Rogelio Fernández Palmas del Mar<br />

3 er Manuel Martínez PYFC<br />

Optimist Red Fleet<br />

1 er Juan Carlos Franco PYFC<br />

2 do Ian Barrow V.I.<br />

3 er Jorge González CNSJ<br />

Por su parte, los veleristas del Club Náutico<br />

de San Juan mostraron buena ejecución<br />

y dominio de las destrezas de <strong>La</strong>ser. <strong>La</strong>s<br />

primeras tres posiciones fueron:<br />

<strong>La</strong>ser Radial<br />

UNA MARINA DIFERENTE,<br />

por lo que hacemos y como lo hacemos.<br />

TENEMOS<br />

LAS MEJORES<br />

FACILIDADES<br />

EN EL<br />

MERCADO<br />

Y LOS MEJORES<br />

PRECIOS.<br />

1 er David Alfonso CNSJ<br />

2 do José Soler CNSJ<br />

3 er Reynaldo Cruz CNSJ<br />

<strong>La</strong>ser 4.7<br />

1 er Manuel Inserni CNSJ<br />

2 do José Fosas CNSJ<br />

En cuanto a los resultados overall:<br />

1 er Overall Juan Carlos Franco PYFC<br />

Top Girl Daniela Carrasquillo CNSJ<br />

En la nueva clase I-420 que habíamos reseñado<br />

en la edición anterior, la participación de los<br />

veleristas dejaron mucha satisfacción, tanto<br />

en sus destrezas de vela como en el manejo<br />

del bote.<br />

I-420<br />

1 er Alex Coyle * V.I.<br />

2 do Olvin Davis * V.I.<br />

3 er Raúl Andrés Ríos* y Antonio Sifre CNSJ<br />

*Timonel<br />

Raúl Andrés nos dice sobre su primera<br />

participación en el I-420, “El I-420 es muy<br />

diferente al Optimist. Es un bote más rápido y<br />

WIGGINS<br />

FORKLIFT<br />

más divertido, pero a la vez más complicado.<br />

A diferencia del club 420, es muy técnico<br />

y eso me gusta pues es un reto aprender los<br />

aspectos de tensiones y las puestas a punto.<br />

Todo eso lo vamos aprendiendo poco a poco<br />

en preparación para el 470 que es olímpico”.<br />

Es bien importante reconocer que en la<br />

categoría I-420, la participación del tripulante<br />

(Antonio Sifre, en el caso del CNSJ) es<br />

sumamente importante. El tripulante es la<br />

pieza clave para mantener el balance del bote<br />

y ejecutar las maniobras. Por esta razón, el I-<br />

420 no sólo desarrolla y perfecciona más aún<br />

las destrezas de la vela, sino que entrena dentro<br />

de las dinámicas del trabajo en equipo.<br />

Según José Gilberto “Yoyo” Berríos, coach del<br />

CNSJ, tanto los padres como los entrenadores<br />

se sienten satisfechos por el “buen feedback”<br />

recibido de parte de todos los veleristas, así<br />

como con los nuevos integrantes del Centro<br />

Juvenil de Vela de Culebra. Sobre todo, el<br />

nivel de participación de los veleristas de Islas<br />

Vírgenes fue alto y de mucho reto.<br />

¡Muchas felicidades a todos!<br />

DRY STACK<br />

SEGURIDAD, AMBIENTE FAMILIAR<br />

Y SERVICIO PERSONALIZADO<br />

SERVICIOS DE:<br />

• Cámaras de Seguridad en los muelles<br />

• Wi-Fi gratis<br />

• Cable TV gratis (24 Canales)<br />

• Mermaid Mini-Market & Coffee Shop<br />

• Snuba Diving<br />

• Sailing School<br />

• Yacht Charters<br />

• Fishing Charters<br />

• Inspección diaria de botes<br />

*Reg. Muelle desde $425 hasta $900. Dry Stack desde $9.50<br />

hasta $11.00 por pie. Válido hasta el 31/mayo/2009<br />

FACILIDADES DE:<br />

• <strong>La</strong>undromat<br />

• Pump Out<br />

• Fuel Dock<br />

• Baños en cada Muelle<br />

(con Ducha)<br />

• Amplio y Cómodo<br />

Estacionamiento<br />

• Salida hacia USVI y BVI<br />

Aproximadamente a 3 millas naúticas de Isla Palominos,<br />

Palominitos, Cayo Icacos y Cayo Lobos.<br />

PARA MUELLES Y DRY STACK<br />

CONTRATOS NUEVOS DE UN AÑO<br />

Tel. 787-863-0313 • Fax: 787-863-5282<br />

E-mail: sunbaymarina@aol.com<br />

VISITANOS en nuestra página www.sunbaymarina.com<br />

o en nuestras oficinas en la Marina los<br />

7 DIAS DE LA SEMANA DE 8:00 am a 4:00 pm<br />

Lunes a Viernes de 8:00 am a 5:00 pm<br />

Sábado, Domingo y Días Feriados de 7:30 am a 6:00 pm<br />

• SUNBAY MARINA<br />

VILLAS<br />

CONDOMINIO<br />

VISTA REAL<br />

VILLA MARINA<br />

VILLAGE<br />

BAHIA DE FAJARDO<br />

PARCELAS BELTRAN<br />

MARINA<br />

VILLA MARINA SKIPPER SHOP<br />

LAS CROABAS<br />

E<br />

FABRICAS<br />

FOMENTO<br />

N<br />

Parcelas Beltrán, Bo. Sardinera, Fajardo, Puerto Rico<br />

<strong>La</strong>titud 18° 20' 21.37N<br />

Longitud 65° 38' 01.82W<br />

O<br />

S


8<br />

| Año 2009, núm. 3<br />

Viento y trapo<br />

CULEBRA OFRECE GRANDES POSIBILIDADES EN EL OPTIMIST<br />

Richard y Robert Christiansen<br />

Centro de Vela<br />

Por Raquel Torres Arzola<br />

Para Robert Christiansen, la Isla de Culebra<br />

fue una cancha importante en su desarrollo<br />

dentro del deporte de la vela. Durante<br />

muchos veranos, disfrutó de las condiciones<br />

de mar y viento que Culebra ofrece, y practicó<br />

en sus aguas las destrezas de Optimist y<br />

<strong>La</strong>ser que aprendía mientras era estudiante<br />

del Programa de Vela del Club Náutico de<br />

San Juan.<br />

Hoy día, Culebra sigue siendo parte importante<br />

en su vida. Inmerso en una hermosa gesta para<br />

compartir el conocimiento adquirido dentro<br />

del deporte, Robert enseña allí la modalidad<br />

de Optimist a los chicos y chicas que son parte<br />

del Centro Juvenil de Vela de Culebra P.R.<br />

<strong>La</strong> pasión por el deporte de la vela,<br />

el conocimiento adquirido y un alto<br />

compromiso deportivo y social motivaron<br />

a Robert y a su padre Richard Christiansen,<br />

junto a los miembros de la Culebra Youth<br />

Sail International Regatta Foundation, Inc.,<br />

a desarrollar el Centro de Vela Juvenil. Esta<br />

escuelita de vela, como le llaman, tiene a su<br />

cargo el desarrollo deportivo de muchos<br />

chicos, incluyendo a los 11 niños que<br />

mostraron un alto grado de competitividad<br />

y destrezas de vela en la celebración de la<br />

Culebra International Dinghy Regatta.<br />

Este centro de vela juvenil abrió sus puertas<br />

en agosto del 2008, y desde entonces, ha<br />

impactado de manera gratuita a niños de<br />

entre 6 y 15 años. <strong>La</strong> Fundación, que opera<br />

como una entidad sin fines de lucro, se ha<br />

encargado de buscar los fondos necesarios<br />

para la operación del Centro y la adquisición<br />

de los botes. Para el mes de marzo, celebraron<br />

REGATA DE VELEROS<br />

a radio control<br />

Por Domingo Rodríguez<br />

El pasado domingo 15 de<br />

marzo en el pueblo de Santa<br />

Isabel, se celebró la primera<br />

regata de veleros de control<br />

remoto en el sector playita<br />

frente al negocio El Caracol,<br />

quien fue el auspiciador de<br />

dicho evento.<br />

Participaron veleritos desde<br />

la categoría de 2 pies, 3 pies y<br />

de 4 pies. Además, participó<br />

una delegación de nautas del<br />

pueblo de Fajardo, la cual<br />

participó en la categoría de 4<br />

pies con unas embarcaciones<br />

parecidas a los Melges.<br />

Participaron alrededor<br />

de 15 veleritos de los<br />

pueblos de Fajardo, Salinas,<br />

Santa Isabel, Juana Díaz<br />

y Ponce. Próximamente,<br />

anunciaremos las próximas<br />

regatas.


Viento y trapo<br />

Año 2009, núm. 3 |<br />

9<br />

Kalif Jiménez<br />

Michael Pérez<br />

Shaina Sanjurjo<br />

su segunda clínica anual para la cual estuvieron<br />

invitados, entre otros, los niños estudiantes<br />

de la Escuela Ecológica de Culebra. Más aún,<br />

las gestiones para incluir la vela dentro del<br />

currículo de la escuela Ecológica van viento en<br />

popa, según nos indicó Richard Christiansen.<br />

Es importante mencionar que los 11 chicos y<br />

chicas participantes en la Culebra International<br />

Dinghy Regatta llevan<br />

sólo 7 meses en el mar.<br />

Sin embargo, a pesar de<br />

su corta experiencia,<br />

Kevin Rosario, Aron<br />

Jiménez, Kalif Jiménez,<br />

Jorge Gutiérrez, Shaina<br />

Sanjurjo, Abismael<br />

Carrillo, Nina Carrillo, Christian Díaz, Michael<br />

Pérez, Randel Amaro y Joel Rivera demostraron<br />

excelente dominio en las destrezas de la vela y<br />

un alto sentido de entrega para con el deporte.<br />

Debemos destacar la participación de<br />

Abismael Carrillo, de 10 años, quien logró<br />

llegar en primera posición durante una de las<br />

regatas allí celebradas. Sobre todo, la algarabía<br />

se hizo sentir gracias a todos aquellos que se<br />

dieron cita en las instalaciones del Centro de<br />

Vela Juvenil para apoyar a los chicos con su<br />

consigna: “Culebra, ¡yo voy a ti!”<br />

El propósito fundamental del Centro<br />

Juvenil de Vela es impactar a los niños desde<br />

pequeños pues, al introducirles en el deporte,<br />

indirectamente se impacta una comunidad<br />

completa. El Optimist prepara a los pequeños<br />

y preadolescentes en destrezas fundamentales<br />

como medir el tiempo correctamente, les<br />

ayuda en la toma de decisiones y les dirige<br />

hacia una autonomía necesaria en el desarrollo<br />

de todo atleta.<br />

Actualmente, el Centro Juvenil de Vela tiene<br />

dentro de sus metas lograr que entre los<br />

participantes surjan entrenadores que puedan<br />

ofrecer continuidad en las labores y dirijan a<br />

los chicos hacia lograr altas posiciones. <strong>La</strong><br />

participación activa y la entrega de los veleristas<br />

de Culebra en la Culebra International Dinghy<br />

Regatta demostró que están bien cerca<br />

de lograrlo.<br />

Les deseamos mucho éxito en esta gesta y<br />

muchas felicitaciones para todos los atletas<br />

del Optimist del Centro Juvenil de Vela de<br />

Culebra P.R.<br />

Fotos Raquel Torres Arzola


10<br />

Se acerca el<br />

| Año 2009, núm. 3<br />

Puerto Rico Vela Cup 2009<br />

El fin de semana de “Memorial Day” será la<br />

fecha idónea para alzar las velas e iniciar el<br />

verano 2009. Los ritmos de Batucada, Calipso,<br />

DJs y otros elementos en vivo serán sólo parte<br />

de los atractivos del evento náutico Puerto Rico<br />

Vela Cup 2009 a celebrarse del 22 al 24 de mayo<br />

en la espectacular y recién inaugurada marina<br />

The Yacht Club en Palmas del Mar, Humacao.<br />

<strong>La</strong> regata, presentada por el Club Náutico de<br />

Fajardo y con el aval de la Federación de Vela<br />

de Puerto Rico (FVPR), contará con varias<br />

categorías de competencia de vela, entre ellas:<br />

Racing Spinnaker, J/24, J/80, IC-24, Jib & Main<br />

(A y B). Otras atracciones del evento serán<br />

bazar, desfile de modas, rifas y catamaranes<br />

privados tipo chárter para disfrutar el evento<br />

desde el agua.<br />

“Esta regata tiene mayor relevancia ya que la<br />

FVPR incluyó la carrera de la clase J/24 para<br />

las eliminatorias nacionales y cualificar para<br />

los Juegos Centroamericanos”, indicó Agustín<br />

en Palmas del Mar<br />

Rodríguez, presidente del Club Náutico<br />

de Fajardo.<br />

Los auspiciadores, participantes de la regata,<br />

residentes de Palmas del Mar y huéspedes del<br />

Four Points Hotel tendrán la oportunidad<br />

de invitar a sus mejores clientes y amigos a<br />

disfrutar de este fin de semana. Un máximo de<br />

1,000 personas por día tendrán la experiencia<br />

de presenciar la competencia y los after parties<br />

que tendrán lugar en la marina y la piscina del<br />

hotel.<br />

“Hemos realizado muy buenos arreglos con<br />

medios internacionales para que este evento<br />

atraiga tanto a turistas interesados en el<br />

deporte náutico como a dueños de botes de<br />

islas cercanas”, comentó Michael González de<br />

Kilombo Productions, productores del evento.<br />

“También tenemos tarifas muy razonables con<br />

el Hotel Four Points de Palmas del Mar para<br />

que los invitados puedan disfrutar de la regata<br />

durante este fin de semana largo”, añadió.<br />

Según datos de la Compañía de Turismo de<br />

Puerto Rico, la náutica en la Isla ha alcanzado<br />

una excelente imagen y popularidad. Esto<br />

se debe en gran parte a que Puerto Rico es<br />

un punto estratégico y tiene las condiciones<br />

favorables para desarrollar este tipo de<br />

eventos. Actualmente, existen sobre 60,000<br />

embarcaciones registradas en Puerto Rico.<br />

Para información adicional, puede comunicarse<br />

con Michael González o Ivonne Paniagua al<br />

787-960-3902, 787-790-1515 ó visitar www.<br />

puertoricovelacup.com.<br />

Viento y trapo<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Tel: 939-630-6167<br />

e-mail: fg.liquidlite@gmail.com


Viento y trapo<br />

“Teniendo” significa “Teniendo”<br />

Por Glidden R. Martínez<br />

¡Por fin una decisión legal con sentido común! Parece mentira<br />

que se hayan perdido dos años para escuchar a una corte decir<br />

que según el “Deed of Gift” está escrito, el verbo “having”,<br />

dentro de la oración “having for its annual regatta”, significa<br />

“having” o “teniendo”. En otras palabras “having” no significa:<br />

“tendremos”, “vamos a tener”, “estamos planificando tener”, o<br />

“tenemos la intención de tenerla”. Y con esta decisión (unánime<br />

6-0), la Corte de Apelaciones de NY advierte a todos los que<br />

añoren ser el Challenger of Record que tienen que cumplir con<br />

todos los requisitos del “Deed of Gift” antes de retar por la<br />

Copa America.<br />

En enero de este año, esta Corte escuchó los argumentos de<br />

las tres partes interesadas: Golden Gate Yacht Club (GGYC),<br />

Societé Nautique Geneve (SNG), y Club Náutico Español<br />

de Vela (CNEV). Este último compareció por —lo que en el<br />

momento pareció— un desliz de los abogados del GGYC.<br />

<strong>La</strong> abogada del GGYC fue directo al punto, contestó todas las<br />

preguntas de los jueces, y en su tiempo de refutación, aclaró las<br />

mentiras y medias verdades presentadas por los abogados de<br />

SNG y CNEV. De igual modo, el abogado del CNEV en gran<br />

medida arruinó su caso cuando de manera torpe dejó entrever<br />

que el CNEV sabía que no cumplía con todos los requisitos del<br />

“Deed of Gift” y, para empeorar la cosa, criticó a los jueces de la<br />

Corte. Esto es un gran NO cuando uno postula ante la Corte de<br />

Apelaciones o el Supremo. (Si desea ver la vista en su totalidad,<br />

visite este enlace www.nycourts.gov/ctapps/021009.asx).<br />

<strong>La</strong> decisión tiene suficiente lenguaje<br />

para hacer que Ernesto Bertarelli<br />

entienda que esta debe ser el final<br />

de este debate y que no debe volver<br />

a la corte. Inclusive, la decisión<br />

obliga a SNG a pagar los costos del<br />

litigio al GGYC. Algo que los jueces<br />

locales lo aplican cuando una de las<br />

partes litiga aún sabiendo que no<br />

tiene la razón.<br />

<strong>La</strong>s reacciones no se hicieron<br />

esperar. En Valencia, la Alcaldesa<br />

Rita Barberá lamentó que a tan sólo un día de haber firmado<br />

un acuerdo para que Valencia fuera la cede de dos “Actos” (uno<br />

en junio y otro en octubre) de nueve días cada uno (a un costo<br />

de 18 millones de Euros), los mismo fuesen nulos. Muchos de<br />

los retadores que pagaron el canon de inscripción, ahora se<br />

preguntaban que irá a pasar. Alinghi se limitó a publicar tres<br />

escuetas oraciones en su website en donde dice que conversará<br />

con GGYC sobre la próxima Copa del América.<br />

Con esta victoria, el GGYC toma el timón de manera<br />

contundente y puede finalmente negociar una Copa del América<br />

que se adhiera a la tradición que la ha hecho la competencia de<br />

vela más importante del mundo. Inclusive, cabe la posibilidad<br />

de que el GGYC pueda convencer a Louis Vuitton a regresar<br />

a la competencia y hacer una eliminatoria de retadores sin la<br />

presencia de Alinghi. Puede eliminar de plano la idea de crear<br />

un nuevo bote, contra lo que yo he hablado abiertamente en<br />

<strong>La</strong> Corte de Apelaciones de Nueva York le dio la razón al<br />

Golden Gate Yacht Club, propietarios del BMWOracle<br />

Año 2009, núm. 3 |<br />

Foto Benito Pinto Rodríguez<br />

11<br />

esta columna. Máxime cuando se<br />

revisa lo que propuso Alinghi y los<br />

19 retadores (o como se le dice en<br />

los círculos de vela, Alinghi y los 19<br />

enanos), una versión agrandada del<br />

TP52 o un 420 Club en esteroides.<br />

¿Por qué el GGYC puede hacer<br />

todo esto? Porque el reloj de los 10<br />

meses límite está corriendo hace<br />

un año; ellos tienen un trimarán<br />

con las medidas publicadas listo<br />

y navegando, y si tuviesen que ir<br />

a corte nuevamente es muy probable que Alinghi tenga que<br />

entregar la Copa por no estar listo.<br />

Desde el anuncio de la decisión el viernes 3 de abril en la mañana,<br />

tengo la misma sonrisa que deben tener todos los integrantes<br />

de los equipo BWMOracle y Mascalzone <strong>La</strong>tino. Estos fueron los<br />

únicos dos equipos que discreparon abiertamente sobre lo que<br />

Ernesto Bertarelli quería hacer con la Copa del América y cómo<br />

se inventó un club de vela para que aprobase todas sus ideas sin<br />

resistencia alguna.<br />

Ahora la cosa es distinta… Alinghi tiene que pagar todos los<br />

gastos del GGYC, probablemente pierde los 18 millones de Euros<br />

de los dos Actos, y encima tiene que negociar con BMWOracle<br />

o entregar la Copa. Esperemos que Ernesto haya aprendido la<br />

lección de una vez y por todas. Y que esta última decisión de la<br />

corte nos permita disfrutar de un America’s Cup con veleros y<br />

reglas que sean justos para todos los participantes.


12<br />

| Año 2009, núm. 3<br />

FEDERACIÓN DE VELA DE PUERTO RICO<br />

Por Alfredo Figueroa Llavat<br />

Presidente<br />

Puerto Rico tuvo participación en varios eventos de vela<br />

durante el mes de marzo, en el que los más destacados<br />

fueron la Culebra Heineken International Regatta, el<br />

Campeonato de Midwinters de Sunfish y la Copa Don<br />

Q en Snipe.<br />

En la Copa Don Q celebrada en Miami a mediados de<br />

mes, Puerto Rico estuvo representado por Raúl Ríos y<br />

Viento y trapo<br />

Antonio Sifre y Raúl Ríos tuvieron una destacada<br />

participación en la Copa Don Q en Snipe<br />

Fotos Mercedes De Choudens<br />

Antonio Sifre. Esta pareja de juveniles está en<br />

su proceso de cambio de Optimist a Snipe. En<br />

el Campeonato de Midwinters de los Estados<br />

Unidos de la clase Sunfish que se celebró en<br />

Clearwater, Florida vio acción Alejandro Monllor,<br />

quien también acaba de salir de la clase Optimist,<br />

y logró el primer lugar en la categoría Junior y el<br />

16 en la categoría Open. Igualmente vio acción<br />

Jorge Santiago al lograr el tercer lugar en Open.<br />

Les exhortamos a todos a que continúen con<br />

tesón y disciplina su entrenamiento. Nuestras<br />

felicitaciones a todos.<br />

<strong>La</strong> Culebra Heineken International Regatta,<br />

tuvo la participación de todos los sectores de la<br />

Foto Gustavo Pinto Ortiz<br />

Fraíto Lugo en Orion<br />

vela competitiva desde los<br />

juveniles, vela ligera<br />

y los veleros grandes.<br />

Esta regata es el evento<br />

esperado por todos,<br />

tanto en PUR como<br />

en las islas vecinas.<br />

<strong>La</strong> competencia fue<br />

bien reñida y el nivel<br />

de competencia<br />

excelente. En la clase<br />

J/24 Fraíto Lugo y su<br />

equipo se llevaron<br />

el primer lugar y en<br />

la clase de los Hobie<br />

16, Quique Figueroa<br />

hizo lo propio. Estas<br />

dos clases estarán<br />

presentes en los<br />

Juegos de Mayagüez 2010. Ya las directivas de ambas clases han<br />

calendarizado sus eliminatorias.<br />

<strong>La</strong> Culebra International Dinghy Regatta fue bien concurrida,<br />

en la que se inscribieron sobre 60 embarcaciones. Este año se<br />

inauguró la clase 420. Aprovechamos para reconocer la gallardía<br />

de los juveniles que vinieron navegando desde Saint Thomas<br />

escoltados por sus padres para participar. Me indicaron que la<br />

travesía fue de ensueño y les tomó 3 horas. <strong>La</strong> clase 420 al igual<br />

que <strong>La</strong>ser Radial es antesala a la Clase Olímpica 470 y <strong>La</strong>ser<br />

Estándar, las cuales estarán compitiendo en Londres 2012. En<br />

esta clase, Puerto Rico alcanzó el tercer lugar con Raúl Ríos y<br />

Antonio Sifre. En la clase de los <strong>La</strong>ser Radial, David Alfonso<br />

logró el primer lugar.<br />

Durante la <strong>Regata</strong> Rolex de Saint Thomas, la suerte no nos<br />

favoreció. Varios de nuestros equipos sufrieron desperfectos<br />

que les imposibilitó tener mejor desempeño. También tuvimos<br />

representación en la BVI Spring Regatta. Compartimos con<br />

ustedes el triunfo de Papote Reguero y la tripulación de Umakuá<br />

que lograron el primer lugar en la categoría Racer/Cruiser.<br />

El Hobie Tiger Discovery Bay de Gustavo Pinto y Francisco Figueroa sufrió<br />

roturas que le impidieron completar dos de las cinco regatas<br />

Foto Benito Pinto Rodríguez


Viento y trapo<br />

Año 2009, núm. 3 |<br />

13<br />

Foto Benito Pinto Rodríguez<br />

Tripulantes de Umakuá celebran en la BVI Spring Regatta<br />

Además en este evento, varios de nuestros atletas estuvieron<br />

al mando de dos embarcaciones donde la tripulación la<br />

componían miembros de la prensa internacional. Esto como<br />

un esfuerzo de enseñar y exponer el deporte en los medios.<br />

Nuestros equipos terminaron 5 y 6 superando a los equipos de<br />

USA, GBR, ITA, GER, BVI y Team Europe.<br />

<strong>La</strong>s clases siguen preparando a sus atletas rumbo a Mayagüez<br />

2010. En esta edición competirán ocho clases: J/24, Snipe,<br />

Hobie 16, Sunfish, Tabla Hombre, Tabla Mujer, <strong>La</strong>ser Estándar<br />

Hombre y <strong>La</strong>ser Radial Mujeres. <strong>La</strong> FVPR ya ha recibido<br />

confirmación de intención de participación de varios países.<br />

Según nuestros datos, sobresalen al día de hoy dos países que<br />

incursionan en la Vela Centroamericana por primera vez: Gran<br />

Caimán y Jamaica.<br />

En un trabajo en conjunto entre varias Federaciones<br />

Acuáticas y el Comité Olímpico de Puerto Rico, se<br />

logró tener un espacio en la <strong>La</strong>guna del Condado<br />

para práctica de la preselección de la vela ligera<br />

Centroamericana en su modalidad de <strong>La</strong>ser y<br />

Sunfish. Esto era una necesidad para la FVPR ya que<br />

no contamos con un centro de vela donde nuestros<br />

atletas de preselección pudieran practicar en<br />

el área metropolitana.<br />

Aprovechamos para agradecer la colaboración de los<br />

clubes náuticos de San Juan y Ponce que siempre que<br />

hay algún evento del ciclo olímpico abren sus puertas<br />

para que nuestros atletas se puedan preparar. Para<br />

Mayagüez 2010, esperamos superar el número de<br />

medallas obtenidas en ocasiones anteriores. <strong>La</strong> vela<br />

en Puerto Rico ha brindado 33 medallas Centroamericanas,<br />

muchos de estos medallistas hoy son nuestros jueces, oficiales<br />

y colaboradores del deporte, todos ellos voluntarios. Gracias, y<br />

necesitamos de ustedes y muchos más.<br />

Abril es un mes bien esperado por este servidor y por la Clase<br />

J/24. Puerto Rico va con 2 equipos cualificados para el Mundial<br />

de J/24. Este evento es uno de medición, ajuste y estrategia<br />

hacia los Juegos. A los equipos de Orión y Urayo, les deseamos<br />

todo el éxito del mundo y recuerden estamos con ustedes. En<br />

la FVPR estamos seguros que estos dos equipos de J/24 van<br />

fortalecidos y listos para salir a competir como un equipo, el de<br />

PUR. Además, la organización del evento nos autorizó enviar<br />

un oficial para que se capacite como medidor. Esto es una de<br />

las metas que la FVPR se ha planteado: poder certificar uno o<br />

varios Oficiales Medidores, no tan sólo para Puerto Rico sino<br />

para el Caribe.<br />

Para el Mundial Juvenil de la Internacional Sailing Federation<br />

(ISAF) ya se registraron los equipos que cualificaron que son<br />

420 y <strong>La</strong>ser Radial, con Raúl Ríos y Antonio Sifre en 420 y<br />

Patrick Carolous en <strong>La</strong>ser Radial.<br />

Esperamos verlos a todos el 28 de abril de 2009, en el COPUR a<br />

las 6:30 p.m. en el seminario sobre medicamentos y sustancias<br />

restringidas en el deporte (WADA), coordinado por Mercedes<br />

De Choudens. Esto como una actividad académica y de<br />

orientación para ir preparando a nuestra preselección. Por favor,<br />

separen la fecha y exhorten a otras personas a participar.<br />

Nos vemos en el agua…<br />

Foto Benito Pinto Rodríguez<br />

Con las recientes victorias, Urayo se abre paso hacia el Mundial de J/24


14<br />

| Año 2009, núm. 3<br />

Medioambiente<br />

¿SERÁN “VERDES” XXI JUEGOS CENTROAMERICANOS Y DEL CARIBE DEL 2010?<br />

Por Gabriel Vázquez Segarra<br />

Mayagüez es la sede oficial para los próximos Juegos<br />

Centroamericanos y del Caribe en el 2010, pero toda la<br />

región oeste de la isla se beneficiará de este evento. Cabo<br />

Rojo, Hormigueros, <strong>La</strong>s Marías, Maricao, Añasco,<br />

Aguada, Aguadilla, entre otros municipios llevarán a cabo<br />

deportes en varias de sus instalaciones deportivas. Para<br />

esto ya el gobierno central, a través de la Autoridad para<br />

el Financiamiento de la Infraestructura ha realizado una<br />

inversión millonaria para construir instalaciones deportivas<br />

nuevas y mejorar algunas existentes.<br />

Todo apunta a que este evento será uno de gran impacto<br />

económico, deportivo, social y cultural para Puerto Rico.<br />

Sin embargo, como atleta de la vela y gerente ambiental,<br />

me preocupa que todavía ninguna agencia pública, el<br />

Comité Organizador de los Juegos, el Comité Olímpico<br />

Internacional (COI) o el Comité Olímpico de Puerto Rico<br />

(COPUR), se han expresado en torno al impacto ambiental<br />

que tendrá la celebración de este evento deportivo.<br />

En 1994 se celebraron las primeras olimpiadas “verdes” en<br />

Lillehammer, Noruega lo cual sentó el precedente para que<br />

los demás eventos olímpicos hicieran lo mismo. Así se hizo<br />

en Atlanta 1996, Sydney 2000, Grecia 2004 y Torino 2006,<br />

entre otros. Olimpiadas “verdes” significa eventos olímpicos<br />

que toman en consideración el impacto ambiental que<br />

tienen la celebración de estos eventos y toman medidas<br />

para mitigar, prevenir y remediar los mismos.<br />

Para lidiar con el impacto ambiental, los comités<br />

organizadores de eventos olímpicos crean un programa<br />

completo que vela por el buen manejo de las aguas sanitarias,<br />

el buen manejo de los desperdicios sólidos, por minimizar<br />

la contaminación del aire, ruido, y por la contaminación<br />

visual, entre otros factores ambientales. Se implementan<br />

técnicas de manejo ambiental, tales como la creación de<br />

plantas de tratamiento de aguas sanitarias, programas de<br />

reciclaje y composta, sistema de transportación colectiva, y<br />

la integración de las instalaciones nuevas a su entorno.<br />

Foto Gustavo Pinto Ortiz<br />

También se planifica para que todas la instalaciones deportivas<br />

y las villas olímpicas tengan una vida útil para las comunidades<br />

donde ubican luego de concluido el evento. Por ejemplo, en<br />

Lillehammer las villas de atletas se hicieron de materiales<br />

prefabricados y luego se desarmaron y se utilizaron para<br />

construir hogares para envejecientes.<br />

Según la Constitución Olímpica y la Agenda 21, el rol del<br />

Comité Olímpico Internacional es el de promover y apoyar<br />

responsablemente los asuntos ambientales para lograr<br />

un desarrollo sustentable en el deporte y para requerir<br />

que los juegos olímpicos se lleven a cabo de tal manera.<br />

Reconociendo esta responsabilidad hacia la promoción de<br />

un desarrollo sustentable, el Comité Olímpico Internacional<br />

considera el ambiente hoy día como la tercera dimensión<br />

del Olimpismo, junto con el deporte y la cultura.<br />

Puerto Rico tiene un amplio sistema de leyes y reglamentos<br />

ambientales dirigidos a minimizar el impacto que pueda<br />

tener cualquier actividad sobre el suelo y los recursos<br />

isleños. Sin embargo, al presente no se ha mencionado<br />

nada sobre la consideración de los aspectos ambientales.<br />

Más aún, da la impresión de que los miembros del Comité<br />

Organizador y la agencia gubernamental a cargo de los<br />

juegos, el Departamento de Recreación y Deportes, no<br />

tienen conocimiento sobre su obligación de velar por el<br />

impacto ambiental que tendrán los juegos.<br />

En un estudio que realizamos en la Escuela de Asuntos<br />

Ambientales de la Universidad Metropolitana, estimamos<br />

que la celebración de estos juegos generará el 5% de los<br />

desperdicios totales que se generan en la isla durante<br />

un período de 17 días. Como estrategia, propusimos un<br />

Plan para crear un Programa de Reciclaje para los Juegos<br />

Centroamericanos y del Caribe del 2010, documento que<br />

fue entregado a la Autoridad de Desperdicios Sólidos. Este<br />

proyecto puede servir para comenzar una serie de iniciativas<br />

ambientales en donde la propia ciudadanía podría aportar en<br />

la fase de planificación y ejecución de medidas ambientales<br />

que pueden hacer de éstos juegos unos “verdes”.<br />

El primer paso es lograr que las entidades responsables<br />

reconozcan su deber y compromiso con el ambiente<br />

puertorriqueño. Celebrar unos juegos “verdes” nos<br />

proyectará hacia el mundo como un país que fomenta el<br />

desarrollo sustentable.<br />

St. Patrick’s Day “go green” Eco Event at Bitter End Yacht Club<br />

By John A. Glynn<br />

Bitter End Yacht Club<br />

Virgin Gorda, British Virgin Islands – The luck of the Irish<br />

was truly with the BVI environment on St. Patrick’s Day.<br />

The first annual “Go Green” St. Patrick’s Day Beach Patrol<br />

at the Bitter End Yacht Club really hauled in the goods:<br />

spare tires, mashed up fenders, dead starter batteries, and<br />

bags and bags of various “boat detritus” and flotsam and<br />

jetsam. Even an errant bikini top!<br />

By the time the day was done, the participants marveled at<br />

the wide variety of items that wash up on the beaches and<br />

get lodged into the mangroves of the BVI. Bitter End Yacht<br />

Club’s Chief Operating Officer, Sandra Grisham, pointed<br />

out that “today was a day to do our part to clean up the<br />

beaches of the BVI... we are happy that so many people<br />

joined us to do their part.”<br />

Teams of hotel guests aboard Bitter End’s fleets of Boston<br />

Whalers and Hobie Cats, were joined by captains and<br />

crews from visiting private and charter yachts moored,<br />

docked, and anchored in North Sound. Together and apart,<br />

they combed the shorelines of Prickly Pear and Eustatia<br />

Islands, and the beaches and mangroves of Virgin Gorda<br />

(surrounding North Sound).<br />

Participants ranged in age from five to 75. According to<br />

BEYC Resort Manager, Mary Jo Ryan, “you could see the<br />

enthusiasm and pride as families returned bag after bag<br />

of beach litter to the watersports beach.” One mother<br />

commented to Ryan that “more than just a great green<br />

initiative, she thought this was a great life lesson for the<br />

kids, something they can go home and share with their<br />

schoolmates.”<br />

As the lead sentence implies, this is the first of what Bitter<br />

End plans as an annual event (if not more frequently). But<br />

it is the Bitter End’s sincere hope that this will call attention<br />

(among boat visitors and hotel guests alike) to the need to<br />

maintain the pristine beauty of the BVI, one area at a time.<br />

We thank everyone who participated this year, and hope to<br />

see an even bigger turnout next year.<br />

Photo Guy Clothier for YachtShotsBVI.com


Año 2009, núm. 3 |<br />

Año 2009, núm. 3<br />

15<br />

TORNEO ILTTA 69<br />

EN COSTA RICA<br />

Clínica de pesca<br />

para Damas<br />

PRIMER TORNEO<br />

INTERNACIONAL DE<br />

PESCA EN PALMAS<br />

DEL MAR<br />

Vuelven al<br />

mar en busca<br />

de becas


16<br />

| Año 2009, núm. 3<br />

SOBRARON PECES;<br />

Por Ricardo Ferrer<br />

IGFA Certify Fishing Captain<br />

escaseó la ética<br />

Me he decidido a escribir esta columna ya que hace unas<br />

semanas vi algo que colmó la copa de las actitudes deshonestas<br />

en la pesca.<br />

Durante el mes de marzo participé en un torneo de pesca de<br />

dorados celebrado en el sur de Puerto Rico. Es bien sabido<br />

que para esta fecha en el sur, los dorados son de muy buen<br />

tamaño al provenir de un cardumen. Los dorados de cardumen<br />

promedian unas 20 libras, aunque seguramente los verás de 52,<br />

50, 48, 46, 35, en fin de buenos tamaños.<br />

Además, estas fechas se caracterizan por un mar embravecido<br />

y difícil de manejar. Tanto que un adulto se le hace difícil<br />

sostenerse de pie mientras pelea un dorado de buen tamaño.<br />

Para este torneo en particular, el mar fue inclemente con los<br />

participantes, más que en años anteriores.<br />

Por otra parte, yo soy un fiel promotor de incluir a los niños<br />

en la pesca; muchos de ustedes han visto a mi hijo mayor y<br />

sus amigos participando de pescas en el programa. Hasta<br />

mi hijo de 3 años ya me acompaña a pescar, por supuesto a<br />

su manera.<br />

Es por esta razón que lo que voy a exponer no es de mi agrado,<br />

pero creo necesario señalarlo porque es una falta de respeto al<br />

deporte. Además, desalienta a posibles participantes juveniles,<br />

y a los que llevamos muchos años practicándolo. Créanme,<br />

hemos visto de todo… bueno, creía haberlo visto todo, pero<br />

me equivoqué.<br />

En este evento, me enteré que una lancha había capturado 147<br />

libras de dorado, lo cual equivale a cerca de 7 peces durante<br />

su primer día de pesca. Eso es normal, nosotros tuvimos 142<br />

libras con 4 especímenes, lo que me cayó como “balde de agua<br />

fría” fue el saber que fue un pescador juvenil femenino quien<br />

los capturó todos y cada uno de ellos. Por más que busco una<br />

respuesta lógica, no puedo encontrarla.<br />

Veamos cómo puede ser eso posible antes estas aseveraciones:<br />

• El capitán del bote sólo inscribió un pescador juvenil como<br />

tripulación para el torneo.<br />

• El capitán inscribió 4 pescadores y tres se marearon y no<br />

pudieron pescar y el súper juvenil corrió todas las varas.<br />

• El capitán como dueño de la embarcación inscribió 4<br />

pescadores, pero le advirtió que sólo el juvenil pescaría.<br />

• Los pescadores invitados le cedieron todos los strikes<br />

al juvenil.<br />

• Este pescador juvenil tiene la mejor suerte del mundo y los 7<br />

peces se tiraron en su vara.<br />

• Se me olvidó una, solo 1 caña tenía balajús con anzuelo, las<br />

otras eran bait and switch.<br />

¡Caramba! ¿Qué ejemplo le da un padre a un niño haciendo<br />

algo así? ¿O es que de la<br />

única manera que pueden<br />

ganar es yéndose por lo<br />

deshonesto? ¿A quién<br />

engañan? No es a mí, pues<br />

llevo 30 años pescando<br />

y consulté este caso con<br />

pescadores de mucha más<br />

experiencia que yo y todos<br />

piensan igual: “eso huele a<br />

peje de Maruca”.<br />

Pero si deshonesto es el padre, igual de deshonesto es el Club<br />

que le permite hacer algo así. ¿O es que los clubes no tienen la<br />

capacidad de fiscalizar ni la experiencia necesaria? ¿Acaso es<br />

que están tan envueltos en el vacilón que le “pasan gato por<br />

liebre”? Ahora no me digan que por qué no puse una querella;<br />

yo no voy a los torneos a poner querellas; yo voy, pago, me<br />

inscribo, pesco, y gane o pierda, lo hago con honestidad.<br />

Por eso es que debemos separar a los juveniles de los grandes<br />

premios en metálico. Los premios para niños deberían ser algo<br />

útil como computadoras, juegos, libros, equipos de pesca, ropa,<br />

en fin que finalmente sea el juvenil que lo disfrute y que sea por<br />

sus propios méritos.<br />

Que quede bien claro, las probabilidades de que un pescador<br />

tenga el 100% de los strikes en su vara en un día de pesca<br />

habiendo otras 3 varas en el agua es como la de pegarse en la<br />

lotería, y a eso sumémosle que es un juvenil, y que el weather<br />

era uno de los más difíciles.<br />

Como diría un famoso: ¡Milagro, Milagro!


Año 2009, núm. 3 |<br />

17


18<br />

| Año 2009, núm. 3<br />

Exitoso el Primer Torneo Internacional de Pesca de Palmas del Mar<br />

Tripulantes de la Aguja celebran<br />

Pink <strong>La</strong>dy y Reel <strong>La</strong>dy salen a pescar<br />

Fotos Mark Smestad<br />

Humacao, PR – El pescador Alex Báez marcó<br />

y soltó dos agujas en la lancha Aguja, mientras<br />

pescaba al sur de Vieques, para colocarse a<br />

pasos del “Grand Slam” del Primer Torneo<br />

Internacional de Pesca de Palmas del Mar que<br />

le hubiera conferido $50,000 en efectivo.<br />

José Vázquez, en la Happy Medium, capturó<br />

un atún de 34 libras al este del bajo de Patillas<br />

<strong>La</strong> Aguja, propiedad de Agustín Cabrer, se<br />

llevó la primera posición y estuvo en vilo<br />

porque la lancha Four C Sons estuvo peleando<br />

un pez espada hasta el último momento. En<br />

este torneo, el pez espada se puede abordar,<br />

se le adjudica el doble del peso de la pieza y si<br />

hubiera llegado al área de pesaje con poco más<br />

de 300 libras (como se cantó originalmente)<br />

hubiera ganado el torneo.<br />

Rafi Casanova peleó este pez espada por 9 horas<br />

Aguja anzueló las dos agujas ganadoras<br />

en una de las zonas más prometedoras<br />

de la pesca en aguas profundas: el sur de<br />

Vieques que, desde la llamada “herradura”<br />

al este hasta el sur del poblado <strong>La</strong><br />

Esperanza, tiene la profundidad necesaria<br />

para las corridas de especies de pico.<br />

“El Torneo fue todo un éxito. Se<br />

anzuelaron todas las especies de pico<br />

como pez vela, agujas blancas, azules y<br />

espada. Tuvimos casi un “Grand Slam”<br />

y prácticamente todas las embarcaciones<br />

tuvieron capturas”, indicó Luis “Cuquito”<br />

Muñiz, director del Comité Organizador del<br />

evento.<br />

En total se registraron 31 capturas y/o<br />

soltadas, incluyendo cuatro agujas marcadas<br />

y soltadas y 26 capturas, mayormente petos,<br />

dorados y atunes.<br />

<strong>La</strong> lancha Pariente, propiedad de Jorge Hess,<br />

se colocó en segundo lugar al marcar y soltar<br />

un aguja azul en la vara de Eric Alonso (400<br />

puntos) y el tercer lugar recayó en la Paciencia<br />

de Carlos Suárez con un pez vela en la vara de<br />

Francisco Suero (200 puntos).<br />

<strong>La</strong> lancha PrimeTime tuvo una tripleta de<br />

atunes en las varas de Luis González, Eduardo<br />

Marlin Gras<br />

Foto Lissette Rosado<br />

Foto María Ortiz Rivera<br />

Cela y Nelson Morales, seguido por otro atún<br />

(skipjack) de Morales y más tarde tuvo una<br />

dupleta de González y Cela.<br />

<strong>La</strong> competencia contó con 30 lanchas que<br />

pescaron en aguas con fuerte oleaje y vientos<br />

en ráfaga por un frente frío al norte de la Isla.<br />

Como parte del entretenimiento en tierra,<br />

el comité organizó la fiesta “Marlin Gras”<br />

que contó con una deliciosa competencia<br />

de paellas confeccionadas por talentosos<br />

pescadores que cocinan, y chefs profesionales.<br />

Cuquito fue el enérgico maestro de ceremonia<br />

que puso a todos a bailar. Para abonar al<br />

ambiente de carnaval, la gente lucía antifaces<br />

y llamativos collares.


Año 2009, núm. 3 |<br />

19<br />

Por Alfredo Rodríguez<br />

ILTTA<br />

Torneo 69<br />

Jaco, Costa Rica – Veinte equipos de tres pescadores abordo<br />

de 20 embarcaciones se dieron cita en la Marina Los Sueños<br />

de Costa Rica para competir por cuatro jornadas de pesca en<br />

la edición numero 69 del prestigioso torneo auspiciado por la<br />

International Light Tackle Tournament Association.<br />

El evento se llevó a cabo los días 3, 4, 6 y 7 de marzo del 2009.<br />

El torneo ILTTA es uno de los eventos de pesca deportiva<br />

más antiguos e importantes en el mundo, el cual se celebra<br />

desde el 1949. Se pesca en línea de 20# prueba y se utiliza<br />

carnada natural. Solamente se consideran los peces de pico<br />

para acumular puntuación y se adjudican 100 puntos por cada<br />

soltada. Al final del evento, el equipo ganador toma posesión del<br />

codiciado Big Belt y lo retiene por un año hasta la celebración<br />

del próximo torneo ILTTA.<br />

Puerto Rico contó con una magnífica muestra del talento<br />

local para esta edición del evento. Tres equipos provenientes<br />

de Ponce Yacht and Fishing Club, Puerto Rico Light Tackle<br />

Anglers Club y el Club Náutico de San Juan se enfrentaron a<br />

otros 17 equipos internacionales en esta reñida competencia<br />

en aguas del océano Pacífico.<br />

Unas condiciones marítimas excelentes y una abundante<br />

picada resultaron en 446 soltadas entre todas las embarcaciones<br />

durante las 4 jornadas de pesca.<br />

Se liberaron agujas azules, peces vela, agujas rayadas y una aguja<br />

negra. Todas las soltadas se lograron con anzuelos circulares<br />

exclusivamente. <strong>La</strong>s reglas del torneo dictan que solamente<br />

se pueden pescar tres líneas por embarcación y tres teasers. El<br />

pitchbaiting está expresamente prohibido por reglamento.<br />

En esta ocasión, el equipo Keep Fishing de Venezuela, alcanzó<br />

la primera posición al acumular un total de 30 soltadas. El<br />

equipo PARR de Estados Unidos logró el segundo lugar con 28<br />

releases, seguido por el Club Náutico de Guatemala con otras<br />

27 liberaciones. Puerto Rico llegó en novena posición al lograr<br />

24 soltadas. De este modo, la Isla del Encanto se posicionó<br />

entre los primeros 10 lugares.<br />

<strong>La</strong> categoría de Pescadores fue dominada por el Estadounidense<br />

Barry Fitzpatrick, con un total de 16 soltadas. Rafael Martínez<br />

de Venezuela logró el segundo puesto con 13 soltadas. El tercer<br />

lugar se le adjudicó a Benito Artiñano con 12 soltadas en<br />

representación del equipo C.A.P. 1.<br />

Nuestro Bruno Rodríguez logró una destacada participación al<br />

llegar en sexto lugar overall. Bruno acumuló 11 soltadas. Por su<br />

parte, Ricky Jaén y Tito Muntaner lograron 11 soltadas cada uno<br />

para posicionarse en octavo y décimo lugar, respectivamente.<br />

Como dato curioso, un día antes de comenzar el torneo, Midel<br />

Gómez anzueló un pez no identificado, el cual batalló por 3<br />

horas en hilo 20#. <strong>La</strong> lucha terminó a favor del peje, debido a<br />

que la línea se reventó.<br />

El 5 de marzo, Midel volvió a tener un encuentro cercano con<br />

otro ejemplar no identificado en las mismas coordenadas en<br />

que anzueló el anterior. Tres horas y media de intensa lucha<br />

produjeron el mismo resultado: una línea partida. Dice un<br />

refrán: “un rayo no cae dos veces en el mismo lugar”. ¿Qué<br />

opina usted?<br />

Para resumir, esta edición del torneo ILTTA fue bien exitosa. <strong>La</strong><br />

abundante pesca y la destreza de los participantes resultaron<br />

ser una combinación ganadora. <strong>La</strong> próxima edición del evento<br />

ILTTA se llevará a cabo en Cabo de la Paz, Méjico en junio del<br />

2010. Veremos quién logra la victoria en este gran torneo el<br />

año entrante y se lleve el legendario Big Belt.


20<br />

| Año 2009, núm. 3<br />

13<br />

14<br />

15<br />

Comienza Curso Seguridad Navegación,<br />

Arecibo Power Squadron<br />

06:24 L<br />

11:03 H<br />

05:06 L<br />

12:26 H<br />

07:10 L<br />

11:41 H<br />

05:49 L<br />

01:14 H<br />

07:57 L<br />

12:23 H<br />

06:37 L<br />

Día del Planeta Tierra<br />

20 21 22<br />

Torneo Sábalos, Cangrejos<br />

05:07 H<br />

11:28 L<br />

05:35 H<br />

11:40 L<br />

05:46 H<br />

12:02 L<br />

06:30 H<br />

12:44 L<br />

06:25 H<br />

12:36 L<br />

07:21 H<br />

27 28 29<br />

Stanford Antigua Sailing Week Stanford Antigua Sailing Week Stanford Antigua Sailing Week Stanford Antigua Sailing W<br />

Comienzan Cursos Seguridad Navegación,<br />

Oficina Comisionado de Navegación, San<br />

Juan y Maunabo<br />

05:26 L<br />

09:57 H<br />

04:06 L<br />

11:32 H<br />

06:21 L<br />

10:48 H<br />

04:59 L<br />

12:28 H<br />

07:17 L<br />

11:47 H<br />

05:57 L<br />

4 5 6<br />

04:57 H<br />

11:19 L<br />

05:47 H<br />

11:58 L<br />

05:43 H<br />

11:59 L<br />

06:44 H<br />

01:06 L<br />

06:27 H<br />

12:37 L<br />

07:36 H<br />

11 12 13<br />

05:24 L<br />

09:47 H<br />

03:50 L<br />

11:16 H<br />

06:07 L<br />

10:26 H<br />

04:30 L<br />

11:58 H<br />

06:48 L<br />

11:08 H<br />

05:13 L


Año 2009, núm. 3 |<br />

21<br />

abril - mayo 2009<br />

Torneo Dorados, Asociación de Pescadores<br />

Torneo Dorados, Asociación de Pescadores<br />

Torneo Dorados, Asociación de Pescadores<br />

16 17 18 19<br />

de <strong>La</strong> Guancha, Ponce<br />

de <strong>La</strong> Guancha, Ponce<br />

de <strong>La</strong> Guancha, Ponce<br />

Yacht Club<br />

eek<br />

02:04 H<br />

08:45 L<br />

01:14 H<br />

07:29 L<br />

02:54 H<br />

09:31 L<br />

02:16 H<br />

08:27 L<br />

03:41 H<br />

10:14 L<br />

03:25 H<br />

09:29 L<br />

04:26 H<br />

10:52 L<br />

04:33 H<br />

10:35 L<br />

Torneo Sábalos, Cangrejos Yacht Club<br />

Torneo Sábalos, Cangrejos Yacht Club<br />

Torneo Sábalos, Cangrejos Yacht Club<br />

23 24 25 26<br />

Stanford Antigua Sailing Week<br />

Stanford Antigua Sailing Week<br />

01:44 L<br />

07:05 H<br />

01:12 L<br />

08:09 H<br />

02:41 L<br />

07:46 H<br />

01:50 L<br />

08:58 H<br />

Copa Comodoro Sunfish, Snipe – Ponce<br />

03:37 L<br />

08:27 H<br />

02:32 L<br />

09:47 H<br />

04:32 L<br />

09:11 H<br />

03:17 L<br />

10:39 H<br />

Torneo de Pesca Interclub del Caribe<br />

Torneo de Pesca Interclub del Caribe<br />

Torneo de Pesca Interclub del Caribe<br />

30 1 2 3<br />

– Ponce Yacht & Fishing Club<br />

– Ponce Yacht & Fishing Club<br />

– Ponce Yacht & Fishing Club<br />

<strong>Regata</strong> Optimist, <strong>La</strong>ser – CNSJ<br />

Sunfish Open – <strong>La</strong> Pargera<br />

Copa Comodoro Botes Grandes – Ponce<br />

Torneo de Pesca Familiar – Caño<br />

Tiburones, Arecibo<br />

01:25 H<br />

08:12 L<br />

12:54 H<br />

07:02 L<br />

02:22 H<br />

09:04 L<br />

02:10 H<br />

08:12 L<br />

03:16 H<br />

09:53 L<br />

03:28 H<br />

09:27 L<br />

04:08 H<br />

10:38 L<br />

04:41 H<br />

10:44 L<br />

Torneo Aguja Azul – Marina Puerto del Rey Torneo Aguja Azul – Marina Puerto del Rey Torneo Aguja Azul – Marina Puerto del Rey<br />

7 8 9 10<br />

02:08 L<br />

07:10 H<br />

01:15 L<br />

08:23 H<br />

03:04 L<br />

07:51 H<br />

01:53 L<br />

09:07 H<br />

03:54 L<br />

08:30 H<br />

02:31 L<br />

09:51 H<br />

04:40 L<br />

09:09 H<br />

03:10 L<br />

10:33 H<br />

Campeonato Noreste de Hobie 16 Campeonato Noreste de Hobie 16 Campeonato Noreste de Hobie 16<br />

14 15 16 17<br />

12:40 H<br />

07:29 L<br />

11:57 H<br />

05:58 L<br />

01:21 H<br />

08:08 L<br />

12:54 H<br />

06:47 L<br />

02:00 H<br />

08:44 L<br />

02:00 H<br />

07:44 L<br />

02:37 H<br />

09:18 L<br />

03:08 H<br />

08:50 L


22<br />

| Año 2009, núm. 3<br />

Torneo de sábalos PRLTA<br />

Por Alfredo Rodríguez<br />

Veintiocho participantes a bordo de 7<br />

embarcaciones se dieron cita en Cangrejos<br />

Yacht Club para competir en la más reciente<br />

edición del Torneo de Sábalos presentado por<br />

el Puerto Rico Light Tackle Anglers Club.<br />

El formato de este torneo es muy particular.<br />

Se pescó en línea ultraliviana, carnada viva,<br />

fuetes livianos de fluorocarbono y anzuelos<br />

circulares. <strong>La</strong> puntuación se acumula a base<br />

de las medidas de la presa capturada versus<br />

la resistencia del hilo. Todos los sábalos<br />

son liberados. El evento se pescó bajo el<br />

“honor system”. No se requieren cámaras ni<br />

observadores para validar las capturas. Este<br />

evento no está sancionado por la APDPR.<br />

<strong>La</strong> mayoría de la capturas se reportaron en<br />

el sector conocido como “<strong>La</strong> Antesala” y en<br />

la <strong>La</strong>guna San José. El torneo contó con tres<br />

jornadas de cinco horas cada una entre el<br />

sábado y el domingo.<br />

Prácticamente todas las liberaciones de sábalo<br />

se lograron en hilo 8#, 6#, #4 y 2#, aunque el<br />

reglamento de la competencia permite el uso<br />

de hilo 12# ó 20#.<br />

<strong>La</strong> picada durante el torneo fue algo lenta<br />

durante la jornada del sábado. Por la tarde se<br />

reportaron la mayor parte de las capturas. <strong>La</strong><br />

jornada el domingo también fue lenta, con<br />

alguna que otra picada.<br />

Este evento contó con el debut de un novedoso<br />

programa para marcar sábalos liberados. Por<br />

primera vez, se repartieron “tags”, aplicadores<br />

y tarjetas para comenzar a documentar los<br />

movimientos y patrones de crecimiento del<br />

sábalo en el estuario de la <strong>La</strong>guna San José.<br />

El doctor Ángel “Tito” Muntaner ha iniciado,<br />

motu proprio, esta gestión denominada<br />

“Muntaner Tarpon Tagging Iniciative”. Tito<br />

asumió todos los costos de fabricar los “tags”,<br />

los aplicadores y las tarjetas informativas.<br />

También se encargará de recopilar y procesar<br />

toda la información y datos de los sábalos<br />

marcados, liberados y recapturados en el área<br />

de Carolina.<br />

Esta iniciativa de un ciudadano particular, sin<br />

la ayuda de las autoridades locales ni federales,<br />

merece el elogio de la comunidad náutica<br />

de la Isla. Felicitamos encarecidamente<br />

al doctor Muntaner por esta importante<br />

aportación a favor de la ciencia y el deporte.<br />

¡Enhorabuena!<br />

Los ganadores del torneo en la categoría<br />

individual fueron Gaby Fernández, Ángel<br />

Muntaner Jr. y Roberto Sabater en primero,<br />

Temporada de veda para la SAMA y el<br />

ARRAYAO en aguas federales del Caribe<br />

El Servicio Nacional de Pesquerías Marinas (NOAA Fisheries) quiere recordarle a<br />

todos los pescadores sobre la temporada de veda para la pesca y posesión de la sama<br />

y el arrayao, comenzando a las 12:01 a.m., hora local, desde el 1 ro de abril hasta el<br />

30 de junio de cada año.<br />

<strong>La</strong>s aguas federales del Caribe Americano son aquellas que cubren desde las nueve<br />

millas náuticas mar afuera de la costa del Estado Libre Asociado de Puerto Rico<br />

y en las Islas Vírgenes Americanas, desde las tres millas náuticas mar afuera y se<br />

extienden hasta 200 millas mar afuera.<br />

Esta acción cumple con los reglamentos establecidos bajo la tercera enmienda<br />

al Plan de Manejo para Peces de Arrecife de Puerto Rico y las Islas Vírgenes<br />

Americanas, según lo requiere la Ley Magnuson-Stevens para la Conservación<br />

y Manejo de las Pesquerías. Esta Enmienda fue desarrollada por el Consejo de<br />

Administración Pesquera del Caribe, en cooperación con el Servicio Nacional de<br />

Pesquerías Marinas.<br />

Si desea recibir por medio de correo electrónico estos boletines de pesca tan<br />

pronto sean publicados, por favor envíenos un mensaje a la siguiente dirección:<br />

SERO.Communications.Comments@noaa.gov e incluya en el asunto: “Request<br />

for Electronic Fishery Bulletins”, y la dirección de su correo electrónico en el texto<br />

del mensaje.<br />

Este boletín solamente provee un resumen informativo sobre las reglamentaciones<br />

existentes. Cualquier discrepancia entre este boletín y las reglamentaciones según<br />

publicadas en el Registro Federal (Federal Register) se resolverán a favor del Registro<br />

Federal. Para obtener una copia de la notificación, comuníquese con Graciela<br />

García-Moliner a: graciela_cfmc@yahoo.com o al teléfono 787-766-5926.<br />

Miguelito y Gaby con sábalo<br />

capturado en línea 6#<br />

segundo y tercer lugar, respectivamente. El<br />

joven Fernández tuvo una participación<br />

destacada al liberar dos ejemplares de sábalo en<br />

línea de 6# prueba. Estas capturas se lograron<br />

durante la tarde del sábado y sumadas a otras<br />

le aseguraron la victoria en el torneo.<br />

Los premios en la categoría juvenil les fueron<br />

adjudicados a Luis Infanzón Jr., Gabriel Joel<br />

González y Till Brauer Jr. en las primeras<br />

tres posiciones respectivamente. <strong>La</strong> categoría<br />

de embarcaciones fue dominada por Sharky<br />

seguido por Bobaco y Tarpon Fly.<br />

Aunque este torneo no contó con una pesca<br />

abundante, el consenso general entre los<br />

participantes y organizadores fue que el<br />

evento fue un reto muy divertido. Este tipo<br />

de torneo reúne a algunos de los pescadores<br />

Los “greenies” son una de<br />

las carnadas preferidas<br />

para esta pesca<br />

Fotos Alfredo Rodríguez<br />

de línea fina más destacados de la Isla y a la<br />

misma vez, permite que los jóvenes desarrollen<br />

sus destrezas y un alto sentido de ética y<br />

conservación en torno a la pesca deportiva.<br />

El próximo torneo del sábalo se llevará a<br />

cabo del 24 al 26 de abril en el CYC. Este<br />

evento contará con un buen número de<br />

auspiciadores, excelentes premios y se espera<br />

una buena inscripción de pescadores. En este<br />

torneo se experimenta algo novedoso, la pesca<br />

del sábalo en la noche. Los esperamos a todos<br />

el 24 de abril en Cangrejos para disfrutar de<br />

un gran evento deportivo. ¡Hasta la próxima!<br />

*Para recibir los materiales de<br />

marcar los sábalos pueden escribir a<br />

muntanermd@coqui.net


Año 2009, núm. 3 |<br />

23<br />

¡ALERTA MACACO!<br />

Capitán Franco González<br />

Vieques, Puerto Rico<br />

Imagínese un bajo, con mangles que lo rodean,<br />

praderas de Thalassia, bellas áreas de arena<br />

blanca y cientos de colas de macacos (Bonefish)<br />

añadiéndole a esta belleza natural. Para<br />

entusiastas de la pesca de macacos en equipo<br />

de “fly” esto es puramente un sueño. Ahora<br />

imagínese el mismo bajo con toda su belleza,<br />

pero sin la presencia de estos majestuosos peces.<br />

Para estos mismos entusiastas se convierte en<br />

una pesadilla.<br />

¿Por qué les hago esta comparación? Muy<br />

recientemente me enfrenté con una situación<br />

que tiene todo el potencial de convertir este<br />

sueño en una pesadilla. Llegué a un bajo en la<br />

Isla Nena y para mi desilusión, el bajo estaba<br />

cercado con trasmallos y macacos ya muertos<br />

enredados en ellos. Para un guía de pesca como<br />

yo, la situación fue alarmante. Que quede claro<br />

que estoy conciente de la larga tradición que<br />

tienen los trasmallos y trasmalleros. Este tipo de<br />

pesca con trasmallos es parte de nuestra cultura,<br />

nuestra tradición y lo ha sido por mucho<br />

tiempo. Mi misión aquí es crear conciencia para<br />

que ambas pescas puedan subsistir.<br />

Es alarmante porque me dedico a llevar<br />

pescadores que visitan Puerto Rico solamente<br />

para pescar estos macacos. Al ver los trasmallos<br />

en el bajo y los macacos muertos, no pude más<br />

que pensar que nuestra industria de la pesca<br />

deportiva está en peligro de extinción. Para<br />

todos, esto sería una gran pérdida, no sólo por<br />

la eliminación de los macacos, sino también<br />

para nuestro turismo.<br />

¡Sí, nuestro turismo! <strong>La</strong> industria de la pesca<br />

deportiva genera una suma millonaria de<br />

dinero que entra a nuestra Isla. Aquí no sólo me<br />

refiero a todos los capitanes que promueven y<br />

protegen nuestras especies marinas, sino al resto<br />

de la industria turística. Aquí entran desde el<br />

maletero en el aeropuerto, el taxista que los trae<br />

y lleva, el lugar donde se hospedan, el lugar en<br />

donde comen y hasta donde se sientan a darse<br />

una cerveza fría. Esto es sólo una pequeña lista<br />

de las personas y negocios que se benefician de<br />

los pescadores que visitan nuestra isla.<br />

El macaco, aparte de ser un pez extraordinario<br />

con su belleza y pura fuerza, no suele ser un<br />

pez de alta demanda para el plato. <strong>La</strong> verdad<br />

es que los macacos valen mucho más vivos<br />

que muertos. En los Cayos de la Florida se han<br />

Pochy Rosario con macaco<br />

hecho estudios donde se ha confirmado<br />

que el valor anual de un macaco en el agua<br />

a la industria turística es de $3,500. Si esto<br />

es el valor de un solo ejemplar, imaginen<br />

el de 300,000. Si pudiésemos visualizar<br />

que nuestros macacos tienen ese potencial<br />

este es el momento de actuar para proteger<br />

la especie.<br />

Debe haber muchos cursos de acción<br />

para asegurarnos de que siempre hayan<br />

macacos en nuestros bajos y en nuestras<br />

aguas. Insisto, esto no es un ataque a los<br />

trasmallos, pero tenemos que encontrar<br />

la manera de que ambos podamos pescar.<br />

Difícil practicar “catch and release” con los<br />

trasmallos. Ya el macaco está protegido<br />

en nuestros libros legales; tiene que haber<br />

modos de protegerlos en el agua.<br />

Es una bandera de alerta para todos,<br />

pudiésemos usar de ejemplo el suroeste de<br />

Puerto Rico y la isla de Santa Cruz. Dos<br />

áreas en las cuales los macacos abundaban y<br />

después de varios años de abuso de trasmallos<br />

han desaparecido. Todavía, años después no<br />

han vuelto a esas áreas, lo que significa que<br />

cuando desaparecen, no vuelven. Los impactos<br />

ecológicos de eliminar a estos depredadores<br />

de los bajos, solo, debería ser suficiente para<br />

hacernos actuar. Escribo esta nota para crear<br />

conciencia y buscar apoyo para una especie<br />

que lo necesita y que sólo nosotros la podemos<br />

ayudar.<br />

¡Buenas mareas!<br />

www.lighttackleadventure.8k.com<br />

DRNA anuncia medida de emergencia<br />

para el uso de chinchorros<br />

Debido al mal tiempo y las fuertes resacas experimentadas durante los últimos<br />

días, el Secretario del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales<br />

(DRNA), Daniel J. Galán Kercadó, anunció la aprobación de una medida de<br />

emergencia para autorizar el uso del chinchorro como arte de pesca durante el<br />

período del 20 de marzo al 27 de abril de 2009, exclusivamente.<br />

<strong>La</strong> medida responde a la preocupación de los pescadores por la escasez de pesca<br />

significativa durante la época de Semana Santa, y según la medida de emergencia<br />

para la seguridad de los pescadores en época de demanda, en este caso la<br />

Cuaresma. Esto lo establece la Ley de Pesquerías #278 del 29 de noviembre de<br />

1998.<br />

“Nos preocupa la seguridad, el bienestar de los pescadores, así como la protección<br />

del recurso, por eso hemos tomado esta medida de emergencia para que puedan<br />

continuar sus labores sin que se vean afectados”, señaló Galán.<br />

Esta medida, vigente durante el tiempo especificado, está sujeta a la limitación<br />

de sacar el buche del chinchorro, o sea, vaciarlo dentro del agua, antes de liberar<br />

aquellos organismos acuáticos que no cumplan con las tallas mínimas legales.<br />

Además, se veda el uso del chinchorro en áreas de corales blandos y de praderas<br />

de yerbas marinas.<br />

Durante este período, el Departamento realizará un estudio legal y técnico sobre<br />

las disposiciones vigentes sobre el chinchorro.<br />

Para información adicional, pueden comunicarse con el Cuerpo de Vigilantes<br />

del DRNA a los teléfonos 787-920-4739 ó 787-920-4740.


24<br />

| Año 2009, núm. 3<br />

Vuelven a la mar<br />

en busca de becas<br />

A bordo de la Escape, Francisco y Luis Rivera pelean la<br />

dupleta de dorados que les ayudó a ganar el torneo<br />

Con 27 ejemplares abordados<br />

por 22 lanchas que totalizaron<br />

496 libras de peso, concluyó el<br />

Séptimo Torneo de Pesca del<br />

Dorado, a beneficio del Programa<br />

de Becas de Ingeniería Mecánica<br />

de la Asociación de Contratistas<br />

Mecánicos de Puerto Rico (MCA,<br />

por sus siglas en inglés). El evento,<br />

celebrado en el Club Náutico de San<br />

Juan, no logró las expectativas de<br />

los pescadores. Sin embargo, gracias<br />

a una excelente organización,<br />

música, sorteo y cócteles, convirtió<br />

el evento en una gran fiesta de<br />

pescadores, tripulantes, socios y<br />

sus familiares.<br />

Un mar completamente planchado,<br />

sirvió de piscina para varios<br />

deportistas que tomaron su<br />

baño de mar, mientras que otros<br />

procuraron aprovecharlo pescando<br />

a 60 y 80 millas mar afuera.<br />

<strong>La</strong> lancha Escape, de Luis Rivera,<br />

quien compitió en el equipo<br />

Aggreko, logró la presea de la<br />

<strong>La</strong>ncha con Mayor Puntuación,<br />

la cual abordó tres dorados que<br />

totalizaron 74.5 libras. Carlos Ayala,<br />

de la firma Juan F. García pescó a<br />

bordo de la First <strong>La</strong>dy, y obtuvo el<br />

trofeo del Dorado de Mayor Peso<br />

con un ejemplar de 28.5 libras. El<br />

segundo premio para la <strong>La</strong>ncha<br />

de Mayor Puntuación, recayó en<br />

la Big D’Gam, de Gamalier Pérez,<br />

del equipo Gamaire, quienes<br />

consolidaron 63 libras en tres<br />

dorados. El tercer premio lo obtuvo<br />

Hole in One, de Lorenzo González<br />

del equipo ProTech, quien abordó<br />

55 libras en cuatro ejemplares.<br />

Zamaly Carrión a bordo de la AWI<br />

del equipo Standard Refrigeration,<br />

cargó con el premio de Dama<br />

con Dorado de Mayor Peso. En la<br />

categoría Juvenil, Francisco Gabriel<br />

Pérez abordó un dorado de 23.5<br />

libras en la D’Gam. El equipo<br />

ganador Parent & Child, compuesto<br />

por Federico López, padre e hijo,<br />

ganaron la categoría al abordar tres<br />

peces que sumaron 55 libras.<br />

El evento, concebido por el Capitán<br />

David Andújar, un contratista<br />

mecánico adscrito a la MCA y<br />

preocupado por la necesidad de<br />

becas para futuros ingenieros<br />

mecánicos en la industria, destacó<br />

la importancia y el motivo del<br />

torneo, que “aparte de divertirnos,<br />

competir y desarrollar nuevos<br />

negocios en el mar, a una sola<br />

persona que este evento pueda sacar<br />

de la calle y ayudarle a obtener una<br />

carrera, es una buena excusa para<br />

pasarla bien”.<br />

Por su parte, el Presidente de la<br />

MCA Puerto Rico, el Ing. Narciso<br />

Rabell, dijo estar agradecido con los<br />

resultados personales y colectivos<br />

del día de pesca y felicitó a todos los<br />

miembros del Comité que hicieron<br />

posible el éxito del evento.<br />

Tommy Kierce, Director Ejecutivo<br />

de la MCA y quien sirvió de Maestro<br />

de Ceremonias en la recepción de<br />

la entrega de premios, elogió la<br />

cooperación del Club Náutico de<br />

San Juan en la realización de este<br />

evento, al destacar la ayuda especial<br />

y la participación activa del Capitán<br />

y Dockmaster del CNSJ, Israel<br />

Díaz y la Directora de Eventos del<br />

Náutico, Iris Villegas, su Comodoro<br />

Ralph “Agie” Vicente y todos sus<br />

empleados. El evento también<br />

contó con el auspicio de Bermúdez<br />

Longo, Díaz Massó, Oriental Bank,<br />

Coca Cola, Medalla y Don Q.<br />

Federación de Caza y Pesca del Norte Inc.<br />

Arecibo, Puerto Rico<br />

Departamento de Recursos Naturales y Ambientales<br />

Oficina de Manejo Reserva Natural Caño Tiburones<br />

Te invitan al<br />

8 VO TORNEO DE PESCA FAMILIAR<br />

EL DOMINGO, 26 DE ABRIL DE 2009<br />

Habrá diferentes categorías de pesca:<br />

Spinning, Fondo y Cocolía<br />

¡Pescador, no faltes habrá grandes premios!<br />

Lugar: Reserva Natural Caño Tiburones<br />

Hora: 6:00 Am<br />

Inscripciones: Adulto $10.00<br />

Pull $10.00<br />

Niños: libre de costo<br />

JY Machine<br />

Marine Shop<br />

787-636-6301<br />

Prog. Educación al Cazador<br />

DRNA, San Juan, PR<br />

787-999-2222 Ext. 2648<br />

Auspician:<br />

LO’S PARCELERO’S<br />

Fishing& Hunting Club<br />

Fajardo, PR<br />

Chopita Boat Design<br />

Arecibo, PR<br />

787-644-6139<br />

Instrumentation Corps.<br />

Instrumentation Service<br />

787-970-0746<br />

Armería Gutiérrez<br />

Indoor Shooting Club<br />

787-878-8329<br />

<strong>La</strong> Reserva Natural Caño Tiburones se encuentra en la carretera 682, Bo. Cercadillo, Arecibo<br />

entrando por el Vertedero Regional de Arecibo.<br />

Para información: Ariel Cruz (Pres. Fed. Caza y Pesca del Norte 787-509-9715,<br />

e-mail: federacion.caza.pesca@gmail.com<br />

o Raúl Colón Roque, Oficial de Manejo, DRNA al 787-816-0822, 787-880-0656,<br />

e-mail: canotiburones@hotmail.com


Año 2009, núm. 3 |<br />

25<br />

Asamblea<br />

Anual Anual<br />

Asociación de Pesca Deportiva<br />

Por Alfredo Rodríguez<br />

<strong>La</strong> junta de directores de la Asociación de<br />

Pesca Deportiva de Puerto Rico (APDPR)<br />

convocó a su membresía a la Asamblea Anual<br />

y Premiación Anzuelo de Oro 2008 en las<br />

instalaciones del Club Náutico de Guayama,<br />

el pasado 28 de febrero de 2009.<br />

Sobre 80 socios y sus acompañantes<br />

constituyeron el quórum. El comodoro del<br />

Club Náutico de San Juan, Agie Vicente,<br />

reflexionó sobre la vida de Ralph Christiansen,<br />

Jr., quien fue presidente de la APDPR. Todos<br />

observaron un minuto de silencio en memoria<br />

del distinguido líder y promotor del deporte a<br />

nivel internacional.<br />

<strong>La</strong> Asociación está considerando aprobar un<br />

aumento en las cuotas de socios de $20.00 a<br />

$25.00 y otro aumento a los clubes de $200.00<br />

a $225.00 por año. <strong>La</strong> propuesta se presentará<br />

30 días antes de la próxima Asamblea de<br />

medio año. De ser aprobada, el aumento en<br />

cuotas entrará en vigor para el 2010.<br />

Willie Cedeño, director de marcas estatales<br />

informó que no fueron presentadas solicitudes<br />

de récord ante la Asociación para el 2008. Sin<br />

embargo, aprovechó para presentar varios<br />

certificados de Récord Estatal logrados entre<br />

el 2006 y 2007.<br />

Se le informó a los presentes que los<br />

participantes en la Serie Anzuelo de Oro<br />

tienen que ocuparse de verificar su puntuación<br />

individual y por lancha para evitar errores en la<br />

adjudicación de los premios en la Asamblea.<br />

Otro asunto aprobado durante la Asamblea<br />

fue permitir el uso de cualquier cámara digital<br />

para documentar las capturas. Sin embargo, no<br />

se permitirá el uso de teléfonos celulares para<br />

validar las soltadas en los torneos sancionadas<br />

por la APDPR.<br />

El Arecibo Outboard Club desactivó su<br />

afiliación a la APDPR porque el mal estado<br />

en que se encuentra su canal de navegación<br />

les impide celebrar torneos de pesca. El Club<br />

Deportivo del Oeste ofreció sus instalaciones<br />

para celebrar el Torneo de Damas del 2009.<br />

<strong>La</strong>s tiendas que ofrecen descuentos a los<br />

socios activos que muestren su tarjeta son:<br />

Sunday Bait & Tackle, Agro & Marine Zone,<br />

West Coast Marine, Chopita Marine, Sun<br />

Spot, Bayside Bait and Tackle e Imaging<br />

Wholesale Corp.<br />

En el renglón de otros asuntos, se presentó<br />

el itinerario de torneos elegibles para la Serie<br />

Anzuelo de Oro 2009. <strong>La</strong> Asamblea concluyó<br />

con la premiación Anzuelo de Oro 2008 y se<br />

otorgaron Banderines en las categorías de<br />

lancha y pescador.<br />

Para ver los resultados oficiales<br />

de la serie Anzuelo de Oro y el<br />

itinerario de torneos, pueden acceder:<br />

www.asociaciondepescadeportiva.com<br />

Alfredo Rodríguez recibe el único premio por pescador “Angler” otorgado en<br />

2008 por Carlos Medina, Presidente de la APDPR. Foto Yayi Contreras


26<br />

| Año 2009, núm. 3<br />

O TRO HECHO DE GOMA<br />

Por Alfredo Rodríguez<br />

Mientras revisaba los documentos y<br />

fotos suministradas por Dayne Miller<br />

para preparar el escrito sobre su padre<br />

Eugene, me llamó la atención un artículo<br />

publicado originalmente en el periódico<br />

Daily News en la isla de Guam.<br />

<strong>La</strong> noticia fue reseñada por Edward<br />

Asombrado. Fue reproducida<br />

posteriormente en el anuario del Torneo<br />

IBT del Club Náutico de San Juan en<br />

septiembre de 1985. A continuación,<br />

les presento un breve resumen de la<br />

interesante hazaña lograda por el hijo<br />

mayor de Geño, Daryl Miller.<br />

Capturar una aguja azul de 130 libras<br />

no suena como un evento de gran<br />

importancia. Sin embargo, para Daryl y<br />

dos residentes de Guam, esta pesca fue<br />

una experiencia bien gratificante. Este<br />

pescador deportivo en el poblado de<br />

Tamuning logró dominar y abordar el<br />

ejemplar desde un bote inflable de 15 pies de<br />

eslora.<br />

Resulta que Daryl acostumbraba a salir<br />

de pesca en una balsa Achilles en el área<br />

conocida como Rota Bank. Este pesquero<br />

se encuentra entre Guam y la isla Rota en el<br />

océano Pacífico.<br />

Cuando Daryll le agarró el pico a la aguja, el<br />

anzuelo se soltó de la mandíbula y desgarró<br />

el pontón derecho de la balsa. Ante esta<br />

peligrosa situación, Miller y Prall lograron<br />

sujetar el ejemplar, aún con vida, por el pico<br />

mientras el tercer tripulante le amarró una<br />

soga por detrás de la agalla y por dentro de<br />

la boca. De este modo, pudieron asegurar la<br />

captura.<br />

DRNA inauguró rampa<br />

para botes en Combate<br />

Cabo Rojo, PR – El Secretario del<br />

Departamento de Recursos Naturales y<br />

Ambientales (DRNA), Daniel J. Galán,<br />

junto a la alcaldesa del Municipio de Cabo<br />

Rojo, Perza Rodríguez, inauguró la nueva<br />

rampa para botes que da acceso a la playa de<br />

Combate.<br />

Este proyecto, construido a un costo de un<br />

millón de dólares, consta de dos rampas<br />

dobles con muelle de abordaje en concreto<br />

y estacionamiento para 25 vehículos<br />

con arrastre.<br />

“<strong>La</strong> construcción de esta rampa facilitará<br />

a los pescadores la entrada y salida de sus<br />

embarcaciones, a la vez que les provee un<br />

área más segura”, señaló Galán. “Gracias al<br />

compromiso del Municipio y su alcaldesa<br />

podemos hoy inaugurar estas facilidades<br />

para el uso y disfrute de la comunidad<br />

de Combate”.<br />

Los pescadores pertenecientes a las<br />

asociaciones de pescadores y nautas recreativos<br />

del área manifestaron su satisfacción por<br />

poder utilizar la nueva rampa y agradecieron<br />

los esfuerzos de la administración municipal<br />

y el DRNA por la iniciativa.<br />

Como esfuerzo adicional a la construcción de<br />

la rampa, se realizó una siembra de impacto<br />

en colaboración con la Compañía de Parques<br />

Nacionales, en la que también participó el<br />

grupo Caborojeños Pro-Salud y Ambiente.<br />

En esta siembra se utilizaron sobre 1,000<br />

árboles y plantas.<br />

Este esfuerzo es una de las iniciativas del<br />

programa Plataforma Verde del DRNA<br />

que está encaminado a cambiar la forma<br />

en que se protege el ambiente que incluye<br />

reforestación, planes de energía y manejo de<br />

los ecosistemas.<br />

Se utilizaron cañas de spinning y una<br />

línea de mano al estilo de “Viejo y el Mar”.<br />

Mientras navegaban en un rumbo hacia el<br />

norte, apenas diez minutos después de haber<br />

comenzado a pescar, un marlin azul atacó la<br />

carnada montada en la línea de mano.<br />

<strong>La</strong> pelea con la aguja duró aproximadamente<br />

una hora. Miller manejó el pequeño bote<br />

inflable mientras su compañero David Prall<br />

trabajaba la línea de mano. Mantener la línea<br />

tensada todo el tiempo fue un elemento<br />

crucial en esta pelea.<br />

Miller utilizó un power head para dominar el<br />

peje en vez de un bichero o flying gaff como<br />

medida de seguridad.<br />

Filete de mero en salsa<br />

criolla con garbanzos<br />

Por Chef Kevin Lugo<br />

9 oz. filete de mero fresco 6 oz. tomates enlatados<br />

8 oz. garbanzos enlatados 2 oz. ajos picados<br />

1 cdta. pasta tomate 1 cdta. azúcar morena<br />

2 cdta. sazón italiano 2 cda. aceite oliva<br />

(italian seasoning)<br />

Los tres intrépidos pescadores procedieron<br />

a remolcar el peje hasta un lugar llamado<br />

Double Reef, a pocas millas de Ritidian Point.<br />

Luego abordaron el marlin en la balsa para<br />

evitar que los tiburones lo devoraran.<br />

“Fue una verdadera experiencia” —comentó<br />

Daryl en aquella ocasión. “Esta es la primera<br />

vez que capturo un marlin desde el bote<br />

inflable. Nadie creía que esto era posible,<br />

pero yo lo logré”.<br />

Esta captura no es válida bajo las reglas de<br />

IGFA debido a que se utilizó una línea de<br />

mano. No obstante, la misma es una hazaña<br />

impresionante dado el grado de dificultad<br />

que enfrentaron los pescadores para lograr<br />

vencer a este ejemplar.<br />

sal y pimienta a gusto<br />

Procedimiento:<br />

En una olla agregue los tomates, ajos, sazón italiano, pasta<br />

de tomate y en fuego mediano alto esperar hasta que hierva,<br />

baje el fuego a mediano bajo y deje que reduzca un poco<br />

luego agregue los garbanzos y un poco del agua, agregue la<br />

azúcar y ajuste la sazón.<br />

Sazone el filete con sal y pimienta. En un sartén cocine<br />

el filete por ambos lados a fuego mediano. Luego sirva el<br />

filete en el plato y agregue por encima con mucho cuidado<br />

la salsa.<br />

¡Buen provecho!


Año 2009, núm. 3 |<br />

27<br />

CLÍNICAS DE PESCA PARA DAMAS<br />

Por Jorge Rivera Ayala<br />

Saludos nuevamente a todos los amigos nautas desde el Club<br />

Náutico de Guayama. En esta ocasión, les quiero hablar de una<br />

experiencia única, la cual vivimos este pasado 20 y 21 de marzo<br />

en nuestro Club. Hace unos cuantos meses Papo Bonilla,<br />

invitado nuestro, nos exhortó a hacer un compartir de pesca<br />

para damas, lo cual vimos con muy buenos ojos y lo quisimos<br />

poner en práctica. <strong>La</strong>s chicas al ver nuestra intención, no<br />

dudaron en expresar su sentir positivo acerca de este evento. De<br />

inmediato le dimos forma; quisimos hacer un taller el día antes<br />

del evento para que ellas supieran qué hacer en el momento<br />

que estuvieran en el bote pescando. Vale aclarar que muchas de<br />

ellas nunca habían pescado mar afuera.<br />

El viernes 20 de marzo en la noche fue el taller de<br />

pesca. Este servidor y Francisco Javier De León<br />

les enseñamos lo que tenían que hacer. Créanme, fue una<br />

experiencia que jamás pensé que iba a ser tan especial. Tenían<br />

que ver en las caras ese deseo por aprender y pusieron todo su<br />

empeño para que no se les quedara nada cuando estuvieran en<br />

el mar. Fue una noche para recordar.<br />

El sábado 21 tempranito, las acomodamos en las diferentes<br />

embarcaciones y enfilamos hacia mar afuera. Papa Dios les<br />

hizo un regalo increíble pues el mar estaba súper “planchao” y<br />

así permaneció todo el día, y un sol que brilló increíblemente<br />

como si hubiesen reservado ese día para ellas. Luego de haber<br />

estado la mayor parte del día en alta mar, llegamos al club con<br />

un total de 7 dorados, 4 picúas y 1 sierra.<br />

Aunque no era una competencia, Frances Vázquez y Cristi<br />

Silva de la lancha Fravamar llegaron con un dorado de 34<br />

libras. Enid Solivan de la lancha Retazo abordó un dorado de<br />

23 libras; y Ami Cintrón de la lancha Lissiemar con un dorado<br />

de 18 libras. Finalmente, Aimee Ortiz de la lancha C-Hawk<br />

llegó con un dorado de 12 libras.<br />

Quiero agradecer en primer lugar a Dios, por regalarles un día<br />

tan maravilloso a nuestras reinas, a Papo Bonilla por tener la<br />

iniciativa de hacer este evento, al Club Náutico de Guayama y<br />

su comodoro, Jorge Palés, por su incondicional cooperación en<br />

la pesca deportiva, a Gamalier Pérez de la Big D’Gam, a Pipo de<br />

la Lidymar, a la Familia Manautou (Don José y Doña Gladys,<br />

Wilito, Gerar, Junior, Uva) y todos los que de una forma u<br />

otra hicieron posible esta actividad. Será hasta la próxima.<br />

¡Suerte y buena pesca!<br />

Por Raquel Torres Arzola<br />

N UEVA EMBARCACIÓN PARA LA SEGURIDAD EN LAS COSTAS<br />

El Coast Guard cuenta con un nueva<br />

embarcación para el patrullaje preventivo<br />

y la seguridad en las costas. El Reef Shark<br />

pertenece a este cuerpo oficialmente después<br />

de una ceremonia de inauguración celebrada<br />

el pasado lunes 23 de marzo. Raquel Cruzcosa,<br />

una joven de 25 años será la capitana del Reef<br />

Shark y estará a cargo de los 12 oficiales que<br />

componen la tripulación del barco. Con este<br />

nombramiento, Cruzcosa suma una más a la<br />

lista de 4 féminas que han sido designadas a<br />

posiciones de comando similares.<br />

Con esta nueva adquisición, el Coast Guard<br />

aumentó a seis las embarcaciones que tiene<br />

disponibles para realizar las labores de ayuda<br />

y rescate de los nautas en las costas de Puerto<br />

Rico e Islas Vírgenes. Según nos indica<br />

Cruzcosa, “la seguridad de las personas es el<br />

principal objetivo para los que laboramos en<br />

el Coast Guard”.<br />

Por tal razón, el Reef Shark, al igual que las<br />

embarcaciones de su tipo cuenta con una alta<br />

tecnología que posibilita una comunicación<br />

eficiente con la base central<br />

del Coast Guard, necesaria<br />

para la agilidad y prontitud<br />

en casos de rescate de<br />

nautas entre otras tareas.<br />

<strong>La</strong> tripulación del Reef<br />

Shark cuenta con un barco<br />

preparado no sólo para<br />

desplazarse de manera veloz,<br />

sino para alojar cómodamente<br />

a su tripulación y brindar<br />

asistencia.<br />

Sin embargo, a pesar<br />

de la velocidad de sus<br />

embarcaciones o la tecnología<br />

que les distingue, el Coast<br />

Con apenas 25 años de edad, Raquel Cruzcosa fue<br />

designada capitán del nuevo barco<br />

Guard reconoce que la seguridad preventiva<br />

puede ser el mayor aliado en el mar. Por<br />

tal razón, se hace necesario enfatizar en la<br />

seguridad en el mar y en la responsabilidad<br />

Fotos Raquel Torres Arzola<br />

con la que los nautas deben prepararse antes<br />

de salir mar afuera.<br />

Todo barco que zarpe más allá de la costa<br />

deberá contar como herramienta principal<br />

con un sistema de radio en buenas condiciones<br />

que le permita una comunicación efectiva<br />

con tierra. Según Ricardo Castrodad, oficial<br />

de prensa del Coast Guard, muchos nautas<br />

zarpan dependiendo del celular personal<br />

como única herramienta de comunicaciones<br />

y “no siempre el celular puede garantizarte<br />

señal cuando estás mar afuera, menos en caso<br />

de emergencia”.<br />

Un sistema de radio en buenas condiciones,<br />

un buen equipo de seguridad como las<br />

luces de bengala, salvavidas y un plan de<br />

navegación, además de un sistema de señal<br />

satelital EPIRB pueden hacer la diferencia en<br />

cualquier gestión de rescate. Tome en cuenta<br />

estas recomendaciones del Coast Guard y<br />

prepárese bien antes de salir.<br />

El Reef Shark estará encargado de patrullar las<br />

costas de nuestra Isla y colaborará, como toda<br />

embarcación del Coast Guard, con actividades<br />

de seguridad nacional y aplicación de leyes,<br />

entre otras asignaciones especiales.


28<br />

| Año 2009, núm. 3<br />

En kayak al Caño Matías<br />

Tele Madrid visitó la Isla<br />

para saber cómo les va a sus<br />

compatriotas en otras tierras,<br />

y entrevistaron a José San<br />

Román, presidente del Club<br />

Kayak Aqua Sport, y de la<br />

tienda del mismo nombre.<br />

Por J.J. San Román<br />

El pasado 22 de febrero hicimos valer nuestro<br />

compromiso con el deporte competitivo del<br />

kayak asistiendo a la reinauguración del Parque<br />

Jaime Benítez en la <strong>La</strong>guna del Condado. <strong>La</strong><br />

actividad fue todo un éxito para la Federación<br />

que se lució con sus atletas impartiendo clínicas<br />

de piragüismo (kayaks) a un gran número de<br />

jóvenes que se dieron cita en el lugar. Felicitamos<br />

al equipo completo por su dedicación, en especial<br />

al maestro de educación física Jaime Ponce (Millo<br />

para los amigos), quien estuvo a cargo de la charla<br />

que precedió a la clínica que impartieron sus<br />

compañeros y compañeras de equipo.<br />

Los botes de pedales hicieron las delicias de grandes<br />

y chicos. Fue muy buena la logística de Alejandro<br />

Calaf para que todos disfrutaran de un paseo por<br />

la laguna ya que la fila era más extensa que la vez<br />

anterior. En esta ocasión no hubo kayaks para uso<br />

del público aunque fueron ofrecidos por Parques<br />

Caño Matías<br />

<strong>La</strong>guna del Condado, ¿futura sede de la Federación?<br />

Nacionales, pero hubo exhibición de kayaks por<br />

parte de un patrocinador del evento.<br />

Entendemos que las características de la<br />

<strong>La</strong>guna del Condado son las idóneas para la<br />

Federación y sugerimos a su presidente Víctor<br />

Ruiz y a las autoridades pertinentes que sería<br />

la sede perfecta para ellos si les concedieran<br />

las instalaciones de alquiler de kayaks. Con el<br />

dinero que puedan generar, podrían pagar los<br />

servicios de un entrenador, un viejo sueño que<br />

ahora está más cerca ya que serían autosuficientes<br />

y podrían desarrollar el deporte mucho más<br />

eficientemente.<br />

El Club Kayak Aqua Sports y sus más de mil socios<br />

nos ofrecemos para colaborar con la Federación<br />

de Canoa y Kayaks de Puerto Rico, así como con<br />

el Departamento de Recreación y Deportes y con<br />

la Compañía de Parques Nacionales, como lo<br />

hemos venido haciendo a través de los años.<br />

Por J.J. San Román<br />

Para complacer a todos los socios del club<br />

o por lo menos a la mayoría, cambiamos<br />

nuestros bosques, montañas y las<br />

tranquilas aguas de nuestros lagos para<br />

ir rumbo a Salinas a uno de los cientos<br />

de cayos e islotes que forman parte del<br />

archipiélago de Puerto Rico.<br />

En esta ocasión fuimos a un lugar precioso<br />

llamado Caño Matías. Para aquellos que<br />

le gustan las bohemias, el buen comer,<br />

la música de Rigel (un casi kayaquero) y<br />

hayan ido a Sand and the Sea en Cayey,<br />

si se asoman a la terraza de madera justo<br />

mirando el mar al lado derecho podrán<br />

ver dos cayos divididos por un pequeño<br />

canal de blancas arenas: ese es el caño,<br />

uno de nuestros lugares preferidos para<br />

un pasadía familiar.<br />

El punto de encuentro fue Politas Beach.<br />

Un lugar muy seguro para dejar los<br />

vehículos, entrar y salir del agua con los<br />

kayaks y también para refrescarnos al<br />

final de la remada y deleitarnos con sus<br />

frituras y otras delicias de la sin igual<br />

cocina criolla de los pueblos costeros.<br />

Después de salir de San Juan e ir<br />

encontrándonos con compañeros por<br />

el camino, llegamos a nuestro destino.<br />

Últimamente encontramos más<br />

kayaqueros en el punto de salida al mar<br />

que por el camino, lo que nos alegra<br />

<strong>La</strong> <strong>Regata</strong> sorteará un kayak de Aqua<br />

Sports Kayaks entre sus suscriptores<br />

de email. El ganador será seleccionado<br />

ante notario público el sábado 9 de<br />

mayo, en el Restaurante Saveur, en<br />

Dorado, y anunciado en el programa<br />

radial Por Aire, Mar y Tierra de Red<br />

96.5. El kayak a sortearse es un Bic,<br />

modelo OUASSOU, valorado en $449.00.<br />

Kayaqueando<br />

mucho, ya que significa que el club tiene<br />

una gran cantidad de socios repartidos<br />

por toda la geografía de nuestra isla.<br />

El día se presentaba esplendido; el mar<br />

estaba como un plato y esperábamos<br />

ver, como en otras ocasiones, manatíes<br />

o delfines; desafortunadamente, sólo<br />

pudimos ver estrellas de mar en la bahía,<br />

ya que es poco profunda y el agua es<br />

muy limpia.<br />

Con Walter Javier a la cabeza, salió un<br />

grupo de 40 kayaks entre sencillos, dobles<br />

y triples separándonos para poder peinar<br />

la bahía en busca de manatíes. En esta<br />

ocasión, no fuimos afortunados con los<br />

manatíes, pero nos encontramos, y no lo<br />

esperábamos, un fuerte viento cruzado<br />

que nos obligó a remar con gran esfuerzo,<br />

y en arco para arribar al destino.<br />

Algunos de los kayaqueros volvieron<br />

a distinguirse al remolcar a otros<br />

compañeros, que de otra forma les<br />

hubiera sido difícil llegar al pasadía. Una<br />

vez más el espíritu de compañerismo se<br />

hizo presente y la naturaleza nos premió<br />

con un día estupendo.<br />

Para más información, pueden llamar<br />

al 787-782-6735, navegar por nuestra<br />

página web www.aquasportskayaks.com<br />

o visitarnos en nuestro “show room”<br />

en la Ave. Américo Miranda 1166 en<br />

Reparto Metropolitano.<br />

¡GÁNATE UN KAYAK!<br />

Para participar sólo tienen que enviar<br />

un email con su nombre y dirección<br />

postal a editor@laregatapr.com. Para<br />

ser elegible debe residir en Puerto<br />

Rico. El ganador debe recoger su<br />

premio en Aqua Sports Kayaks, Ave.<br />

Américo Miranda #1166, San Juan,<br />

Puerto Rico.<br />

De izquierda a derecha J.J. San Román, Víctor Ortiz, Jaime Ponce, Anitza Villalobos, Beatriz Rivera,<br />

Jackson, Evelyn Villalobos, Winnie Jackson, Christie Vissepó, María Aponte y Krishna Angueira


Medioambiente<br />

Siembra de corales en la<br />

<strong>La</strong>guna del Condado<br />

Año 2009, núm. 3 |<br />

29<br />

Por Raquel Torres Arzola<br />

Si a usted le agrada el deporte del buceo o el<br />

snorkeling, en la <strong>La</strong>guna del Condado tiene<br />

una nueva e interesante excusa para salir a<br />

disfrutar. <strong>La</strong> organización Estuario (www.<br />

estuario.org) se ha dado a la tarea de llevar<br />

a cabo un interesante programa de siembra<br />

de corales en la <strong>La</strong>guna. Este programa, que<br />

pronto inicia su segunda fase, tiene como<br />

objetivo no sólo aumentar las posibilidades<br />

de recreación del área, sino ayudar un poco a<br />

la naturaleza en su proceso de restauración.<br />

Este interesante proceso de siembra de corales<br />

tiene que pasar por varias etapas. <strong>La</strong> primera<br />

de ellas, ya fue exitosamente implantada.<br />

En esta, los científicos y colaboradores de<br />

la organización colocaron estratégicamente<br />

varias estructuras de cemento que servirán<br />

como base para la siembra de los corales y,<br />

a su vez, brindarán espacio de hábitat a las<br />

especies marinas que habitan la <strong>La</strong>guna.<br />

Estas estructuras están fabricadas en cemento,<br />

con un pH especial según las características<br />

marinas. Se colocan en áreas de parchos de<br />

arena donde hacen falta no sólo para que el<br />

coral se expanda, sino para brindar protección<br />

a la vida marina de posibles depredadores.<br />

Esto permite la rehabilitación ecológica del<br />

área a través de la procreación y crecimiento<br />

de diferentes especies.<br />

<strong>La</strong> <strong>La</strong>guna del Condado tiene identificadas<br />

varias áreas de crecimiento de coral que se<br />

catalogan como inestables. En la segunda<br />

fase de este proyecto, los científicos estarán<br />

pasando por el proceso de replantar estos<br />

corales que se han adherido a piedras sueltas<br />

y que peligran en caso de un huracán.<br />

Es importante tomar en cuenta que estas<br />

estructuras de cemento no se degeneran.<br />

Según la experiencia<br />

adquirida en otros proyectos,<br />

las estructuras han resultado<br />

útiles para evitar la erosión<br />

de las costas y, sobre todo,<br />

resisten el oleaje de manera tal<br />

que permiten el crecimiento<br />

estable de colonias de coral.<br />

Estas estructuras, llamadas Taíno Reef, son<br />

una adaptación de modelos extranjeros<br />

desarrolladas por la compañía puertorriqueña<br />

HJR Reefscaping. <strong>La</strong>s estructuras no sólo<br />

<strong>La</strong>s piezas a depositarse en lugares distantes son llevadas con una barcaza casera<br />

se distinguen por ser un producto de<br />

aquí, sino que son el resultado de mucha<br />

creatividad. Le invitamos a descubrir sus<br />

interesantes formaciones.<br />

Como parte del proyecto, la organización<br />

Estuario desarrollará una serie de letreros<br />

colocados estratégicamente con el fin de<br />

orientar al usuario de la <strong>La</strong>guna sobre la<br />

ruta de las estructuras. Según nos comenta<br />

Jorge Bauzá, científico ambiental de la<br />

organización, el objetivo principal de Estuario<br />

no es sólo auxiliar a su recuperación natural,<br />

sino también involucrar a la comunidad en<br />

general dentro de ese proceso. Si la comunidad<br />

participa y se educa, puede a su vez actuar<br />

responsablemente.<br />

Visite la <strong>La</strong>guna del Condado junto a su<br />

familia e identifique las formaciones de las<br />

Taíno Reef. ¡Apoyemos estos esfuerzos en<br />

favor de nuestro ambiente!<br />

Los peces reclaman su espacio


30<br />

| Año 2009, núm. 3<br />

Motores marinos HONDA reconocidos nuevamente<br />

Los motores fuera de borda (four stroke) de<br />

Honda fueron reconocidos como los del<br />

más alto nivel de satisfacción al consumidor<br />

en el “2009 Marine Engine Competitive<br />

Information Study” realizado por J.D. Power.<br />

J.D. Power es una compañía mundial, dedicada<br />

a medir la satisfacción al cliente en diversas<br />

áreas y su estudio se basa en las opiniones<br />

de dueños que compraron una embarcación<br />

entre enero de 2007 y mayo de 2008. Los<br />

dueños fueron encuestados entre septiembre<br />

y noviembre de 2008.<br />

Este estudio, realizado por octava vez, mide<br />

la satisfacción del cliente en distintos tipos de<br />

motores marinos y se basa en varios factores<br />

entre los que se encuentran la facilidad en<br />

el encendido, economía de combustible,<br />

confiabilidad, bajas emisiones y la habilidad<br />

del bote en acelerar rápidamente. También<br />

se evalúa la calidad del motor, según la<br />

puntuación en los problemas encontrados<br />

por cada cien motores.<br />

“Honda ha sido pionera en la tecnología<br />

four stroke con sus motores de primera<br />

calidad y nos enorgullece que J.D. Power lo<br />

reconozca”, dijo Carlos López-<strong>La</strong>y, principal<br />

oficial ejecutivo y presidente de<br />

Bella Group, empresa líder en<br />

la industria de transportación<br />

y distribuidora exclusiva de los<br />

productos Honda en Puerto Rico<br />

e Islas Vírgenes.<br />

Honda comenzó a mercadear los<br />

motores marinos en 1974 y en la<br />

actualidad cuenta con modelos<br />

que van desde 2 caballos de<br />

fuerza hasta los 225 y cumplen<br />

rigurosamente con los requisitos<br />

de la California Air Resources<br />

Board (CARB), además de ofrecer<br />

5 años de garantía.<br />

“Los motores Honda están<br />

hechos con el consumidor en<br />

mente, su moderno diseño refleja<br />

su ingeniería sobresaliente que<br />

va a la par con la tecnología y<br />

confiabilidad que ofrece cada<br />

modelo” indicó López-<strong>La</strong>y.<br />

Los motores fuera de borda Honda<br />

ofrecen una gama completa de<br />

elementos de seguridad, que<br />

incluyen sistemas de alerta de<br />

El Gerente Senior de Honda Marine, John P. Fulcher, recibió el reconocimiento de J.D. Power<br />

durante el pasado Miami International Boat Show<br />

presión del aceite y de calentamiento. En<br />

específico los modelos four stroke de Honda<br />

ofrecen bajo consumo de gasolina sin afectar<br />

el desempeño máximo del mismo.<br />

Los motores marinos Honda se venden en<br />

Planet Honda localizado en el Expreso Trujillo<br />

Alto. Bella Group distribuye: Autos Honda y<br />

Acura; Motoras Triumph, Honda y BMW;<br />

<strong>La</strong>nchas Bertram, Regulator, Everglades y<br />

Key West; Generadores Honda; y Motoras<br />

acuáticas Honda Acuatrax para Puerto Rico<br />

e Islas Vírgenes. <strong>La</strong> compañía fue fundada en<br />

1963 y emplea más de 400 personas.<br />

Foto Benito Pinto Rodríguez<br />

Cuando las cosas se usan mal pueden hacer daño.<br />

Abusar de medicamentos es tan dañino como usar drogas ilegales.<br />

Conocimiento. <strong>La</strong> antidroga


Año 2009, núm. 3 |<br />

31<br />

Nueva conexión entre Puerto Rico e Islas Vírgenes ofrece oportunidades a nautas<br />

Por Benito Pinto Rodríguez<br />

Todos recuerdan los aviones anfibios<br />

que salían y amarizaban en la Bahía<br />

de San Juan. Al cabo de 15 años de<br />

servicio, se hizo necesario mover<br />

más pasajeros en itinerarios más<br />

flexibles, incluyendo las noches. Esto<br />

llevó a Seaborne Airlines a adquirir<br />

aviones con ruedas que aprovechan<br />

las modernas pistas de las Islas<br />

Vírgenes de los Estados Unidos.<br />

Los aviones anfibios de Seaborne<br />

Seaplane siguen dando servicio<br />

diurno entre St. Thomas y St. Croix.<br />

En cualquiera de sus modalidades,<br />

la línea aérea cuenta con el servicio<br />

de terminales más conveniente.<br />

Isla Grande, por su parte, tiene<br />

estacionamiento gratis y Seaborne<br />

tramita tus reservaciones, registro<br />

y manejo de equipaje de forma tan<br />

ágil y personalizada, de manera que<br />

llegas a creer que eres el dueño del<br />

avión.<br />

Sobre la reciente mudanza,<br />

entrevistamos a Luis Salva, gerente<br />

general de la aerolínea, quien<br />

comentó que “el aeropuerto de Isla<br />

Grande nos permite mejorar nuestro<br />

producto con facilidades cómodas,<br />

pero sin largas filas ni formalidades<br />

excesivas asociadas con otros<br />

aeropuertos hoy en día”.<br />

Seaborne ofrece paquetes<br />

especialmente diseñados para el<br />

profesional que viaja frecuentemente<br />

a Islas Vírgenes, y para el nauta que<br />

tiene su yate allá. Estos paquetes<br />

incluyen boletos que son fácilmente<br />

redimibles por las personas que<br />

designe el comprador. A bordo, tienes<br />

asiento preferencial dondequiera que<br />

te sientes, pues los aviones cuentan<br />

con ventanas tan grandes que no te<br />

pierdes nada de la espectacular vista.<br />

Creo que por eso le llaman Vistaliner<br />

a sus eficientes aviones Twin Otter de<br />

De Havilland.<br />

Como si fuera poco, además de<br />

su itinerario de vuelos, Seaborne<br />

Airlines ofrece servicio de vuelos<br />

fletados al resto del Caribe. Para<br />

itinerarios y reservaciones visita:<br />

www.seaborneairlines.com o llama<br />

al 787-292-6656; libre de costo al<br />

877-772-1005.


32<br />

| Año 2009, núm. 3<br />

Meet the Virgins<br />

Recorrido gastronómico en las Islas Vírgenes Británicas<br />

Los amantes de la gastronomía no pueden<br />

perder la oportunidad única de participar del<br />

Winemakers Dinners 2009, el evento culinario<br />

más importante de las Islas Vírgenes Británicas<br />

(BVI), en el que participarán reconocidos Chefs<br />

y vinicultores de distintas partes del mundo. El<br />

evento se llevará a cabo del 16 al 19 de julio y del 3<br />

al 6 de diciembre en lugares exclusivos alrededor<br />

de las BVI.<br />

El Winemakers Dinners 2009 es un circuito de ocho<br />

cenas privadas confeccionadas por los Chefs más<br />

talentosos del mundo, que visitan las Islas Vírgenes<br />

Británicas exclusivamente para este evento. De la<br />

misma forma, las cenas serán acompañadas con<br />

una selección de vinos de algunos de los mejores<br />

vinicultores europeos y latinoamericanos. Por<br />

si fuera poco, Vikram Garg, el Chef Ejecutivo<br />

del restaurante Halekulani on the Beach en<br />

Waikiki, único restaurante clasificado con Cinco<br />

Diamantes en Hawai, dedicará de su tiempo y<br />

talento para desempeñarse como Chef Ejecutivo<br />

del evento este año.<br />

<strong>La</strong>s exclusivas reservaciones para grupos se<br />

dividen en cinco categorías: Wine & Food<br />

Enthusiast, Gastronaut, Grand Taster, Gourmet,<br />

y Wine Aficionado. Estas reservaciones incluyen<br />

boletos para los Winemakers Dinners, al igual que<br />

para la recepción VIP en honor a los vinicultores<br />

y Chefs, una mención de su compañía con su<br />

logo en la página www.winemakersdinners.com,<br />

y aparecer en el programa que será distribuido<br />

entre los asistentes. El costo de la reservación<br />

y la cantidad de boletos varía de acuerdo a la<br />

categoría seleccionada.<br />

El dinero recaudado será destinado al Fondo<br />

de Caridad de las Islas Vírgenes Británicas, el<br />

cual se estableció en el 2008 para crear formas<br />

innovadoras de recaudación de fondos que<br />

buscan apoyo tanto dentro como fuera de las<br />

Islas. Este año, el British Virgin Island Tourist<br />

Board se unió al esfuerzo como presentador<br />

del evento, e invitar a los amantes del mundo<br />

culinario a visitar las BVI antes, durante y<br />

después que culminen las cenas.<br />

“Sabemos que los amantes de la gastronomía<br />

viajan el mundo en busca de nuevos sabores<br />

y platos exóticos. Es por eso que queremos<br />

invitarlos a que aprovechen la oportunidad<br />

única de disfrutar del talento de estos Chefs<br />

internacionales en un lugar tan accesible como<br />

el Caribe, y de paso cooperar con una buena<br />

causa”, indicó Hadassah Ward, directora de<br />

turismo del BVI Tourist Board.<br />

El Winemakers Dinners 2008 tuvo la asistencia<br />

de 608 personas provenientes de Alemania,<br />

Eslovaquia, Estados Unidos, Francia, Reino<br />

Unido, Italia, República Checa, y participantes<br />

locales de las islas. Este evento contó con<br />

el talento de doce Chefs internacionales y<br />

cuatro locales, que confeccionaron sobre 2,420<br />

platos, acompañados por siete vinicultores<br />

provenientes de Alemania e Italia.<br />

Para más información acerca de este evento<br />

de este año, llamen al 284-494-8000, Ext. 701,<br />

enviar un e-mail a info@winemakersdinners.<br />

com, o acceder a la página electrónica www.<br />

winemakersdinners.com.<br />

E XPANSIÓN EN THE MOORINGS TORTOLA, BVI<br />

Tras una inversión de $15 millones, los<br />

especialistas en alquiler de yates, The<br />

Moorings, abrieron la nueva Moorings Village<br />

en Tortola, en las Islas Vírgenes Británicas<br />

(BVI). Estuvieron presentes los dignatarios<br />

de la Industria Turística Peter Long y Dr.<br />

Michael Frenzel (TUI Travel), el Hon.<br />

Ralph O’Neal, Primer Ministro y Ministro<br />

de Turismo, así como la asistencia de su<br />

Excelencia el Gobernador David Peary. Esta<br />

celebración forma parte de las celebraciones<br />

del 40 aniversario de The Moorings.<br />

The Moorings ha invertido sustancialmente<br />

en yates nuevos, y el bautizo de estos que<br />

incluyen el Mooring 474 Power Cat, el<br />

catamarán Mooring 4600 y el Mooring 43.3<br />

(Bote del Año 2009 según Cruising World)<br />

que también formó parte de la ceremonia.<br />

Moderna oferta<br />

El Moorings Village es la base de alquiler más<br />

moderna y amigable para el ambiente en el<br />

Caribe. Está localizada en una extensión al lado<br />

sur de la propiedad ya existente. El complejo<br />

fue diseñado completamente alrededor de<br />

las necesidades de los navegantes. El área de<br />

recepción abre a una plaza con jardín y vistas<br />

panorámicas del canal Sir Francis Drake.<br />

Desde aquí los visitantes pueden pasearse<br />

por las nuevas tiendas al detal o parar en el<br />

café que sirve pastelerías de la isla, helados y<br />

café gourmet. Un spa de servicio completo<br />

también está disponible, el cual provee lo<br />

último en tratamientos relajantes.<br />

Un punto destacado del nuevo Moorings<br />

Village es el Charlie’s Bar and Restaurant,<br />

construido sobre el agua y con vista al puerto,<br />

donde se ofrecen los más fríos cocteles y un<br />

menú suntuoso, pero informal. Un centro<br />

para negocios con acceso Wi-Fi a Internet<br />

gratis se encuentra también en los predios,<br />

junto con la piscina existente y el mercado<br />

junto al muelle.<br />

Los nuevos cuartos de hotel frente al mar<br />

ofrecen instalaciones de lujo con vista al<br />

puerto, perfecto para aquellos que desean<br />

extender sus vacaciones, mientras que los<br />

cuartos ya existentes han sido renovados.<br />

Los clientes que escojan refrescarse previo a<br />

su salida también podrán beneficiarse de la<br />

nueva y moderna<br />

instalación de<br />

duchas estilo club<br />

con área de vestidor.<br />

Los clientes<br />

disfrutarán de los<br />

excelentes niveles<br />

de servicio al cliente<br />

sobre los cuales<br />

The Moorings<br />

ha construido su<br />

reputación de 40<br />

años, y pueden<br />

escoger de la<br />

flota de lujosos y<br />

cómodos veleros y<br />

catamaranes disponibles para alquiler.<br />

Amigable al ambiente<br />

Nueva base de The Moorings<br />

The Moorings está dedicado a preservar los<br />

terrenos donde opera por lo que se tomaron<br />

consideraciones ambientales en el diseño y<br />

construcción de la nueva base. Una planta<br />

desalinizadora provee 60,000 galones de agua<br />

diariamente, y la operación de lavandería<br />

recicla agua tratada que ahorra 12,000 galones<br />

diariamente. <strong>La</strong> nueva marina también<br />

incluye un rompeolas de flujo asistido por<br />

una bomba que circula sobre 50 millones de<br />

galones de agua a la semana. Este sistema ya<br />

ha mejorado grandemente la calidad del agua<br />

en el puerto de Road Town.<br />

Para mayor información, visite www.<br />

moorings.com


Año 2009, núm. 3 |<br />

33<br />

EL SALVAMENTO DE TESOROS Y NAUFRAGIOS HISTÓRICOS EN PUERTO RICO<br />

Por Lcdo. Alberto J. Castañer Padró<br />

Abogado Marítimo<br />

El tema de salvamento de tesoros y naufragios<br />

históricos ha vuelto a ser noticia durante las últimas<br />

semanas. <strong>La</strong>mentablemente las noticias no han<br />

sido alentadoras para aquellos interesados en el<br />

descubrimiento y preservación de la historia náutica<br />

de Puerto Rico.<br />

El polémico Proyecto del Senado 328 para enmendar la<br />

“Ley de Protección, Conservación y Estudio de los Sitios<br />

y Recursos Arqueológicos Subacuáticos” (Ley 10) provee<br />

para la protección de derechos, beneficios e ingresos<br />

del ELA, los descubridores y los que conduzcan las<br />

operaciones de salvamento. <strong>La</strong>s enmiendas propuestas<br />

sólo tratan asuntos pecuniarios y no hace mención<br />

alguna de la protección, recuperación y preservación<br />

de estos recursos.<br />

<strong>La</strong> senadora Evelyn Vázquez ha hecho una campaña<br />

para persuadir al público de que la venta de tan<br />

preciados recursos puede ayudar a aliviar la crisis<br />

fiscal de la Isla. Además de ser este un remedio<br />

disparatado, y que en todo caso beneficiaría a personas<br />

inescrupulosas que bucean y saquean estos naufragios<br />

con intereses puramente económicos, las expresiones<br />

de la senadora demuestran la actitud gubernamental<br />

criolla de buscar soluciones a corto plazo en lugar de<br />

pensar en el futuro.<br />

<strong>La</strong> Ley 10 crea un Consejo, el cual está encargado de<br />

la concesión de permisos para realizar las operaciones<br />

de salvamento de naufragios. Al día de hoy, 22 años<br />

después de la creación del Consejo, no se ha realizado<br />

un solo salvamento ni se ha publicado un solo estudio<br />

de naufragios históricos, a pesar de que existen más<br />

de 100 naufragios documentados en la Isla y muchos<br />

más por descubrirse<br />

Peor aún, el Consejo ha<br />

rechazado propuestas<br />

respaldadas con fondos de<br />

millones de dólares y hechas<br />

por instituciones líderes en<br />

la materia como el Institute<br />

of Nautical Archaeology. Esto<br />

se debe a la inacción y a la<br />

obstaculización encabezada<br />

por Juan Vera, actual director<br />

de la Oficina del Consejo.<br />

Según el Sr. Vera, existen<br />

leyes y tratados federales,<br />

como el “Sunken Military<br />

Craft Act” y el “US and Spain Friendship and General<br />

Relations Treaty”, que impiden que se lleven a cabo las<br />

operaciones de salvamento de naufragios históricos<br />

ya que, según él, los Estados Unidos reconocen<br />

título sobre dichos naufragios a las naciones que los<br />

abanderaron. No podría estar más lejos de lo cierto.<br />

Estas leyes y tratados hacen referencia única y<br />

exclusivamente a naufragios de embarcaciones<br />

militares y no a todo tipo de naufragios como sugiere<br />

el Sr. Vera. Vale la pena aclarar que la mayoría de<br />

los naufragios no son militares sino embarcaciones<br />

comerciales, piratas y corsarias, entre otras, que no<br />

están afectadas por dichos estatutos. Además, aun<br />

cuando se trata de embarcaciones militares, la nación<br />

que exige título sobre dichos naufragios, tiene que<br />

solicitar permiso al Secretario de la Marina de los<br />

Estados Unidos, el cual puede reconocérselo.<br />

El enfoque del Consejo debería tornarse al<br />

establecimiento de un museo de historia náutica para el<br />

disfrute de futuras generaciones<br />

y el desarrollo del turismo<br />

náutico en la Isla. Existen<br />

instituciones académicas y<br />

privadas interesadas en realizar<br />

salvamentos y financiarlos<br />

con el único fin de descubrir y<br />

preservar la historia que yace en<br />

el fondo de nuestras aguas.<br />

El desarrollo de esta industria<br />

conllevaría la creación de<br />

nuevos empleos tanto turísticos<br />

como marítimos y programas<br />

universitarios de estudios<br />

arqueológicos subacuáticos locales. Además, atraería<br />

la atención internacional mediante la documentación<br />

y publicación de las operaciones de salvamentos a<br />

través de programas televisivos hechos por cadenas<br />

internacionales.<br />

No existe impedimento legal para llevar a cabo<br />

estas operaciones y no se requiere la inversión<br />

gubernamental ya que hay instituciones académicas<br />

dispuestas a proveer el financiamiento necesario. <strong>La</strong><br />

historia es patrimonio de todos. Es hora de actuar y<br />

viabilizar el salvamento de naufragios históricos para<br />

el disfrute y educación de futuras generaciones.<br />

El licenciado Castañer Padró es abogado especializado<br />

en derecho marítimo. Entre otras, su práctica está<br />

dirigida a dar servicios a la comunidad navegante y<br />

pescadora de Puerto Rico. alberto@castanerlaw.com •<br />

www.castanerlaw.com<br />

MARINA PUERTO CHICO, FAJARDO<br />

• 270 Wet Slips<br />

• Ample Parking<br />

• 24-hour Security<br />

• Cable Television System<br />

• Certified Marina Manager<br />

• Drystack Facilities<br />

• Electricity and Water<br />

• Fuel Dock<br />

• Oceanfront Restaurant<br />

• Blue Flag Marina<br />

FOR MORE INFORMATION ON OUR COMPETITIVE PRICES,<br />

PLEASE CALL FRANCES TORO AT (787)863-0834<br />

Located at Sardinera Bay, State Road 987 km 2.4, Fajardo Puerto Rico


34<br />

| Año 2009, núm. 3<br />

Recorriendo el mundo<br />

REGATA INAUGURAL DEL CARNAVAL DE TOBAGO<br />

Por Elizabeth Blanc<br />

blanc@coqui.net<br />

<strong>La</strong> isla de Tobago ofrece una regata con eventos combinados<br />

para yates, vela nativa, windsurfers, kiteboarders, dos tardes de<br />

juegos de playa para niños y una tripulación con renovada<br />

energía.<br />

Tobago ha sido anfitriona de la regata anual internacional<br />

desde el 1982, antes conocida como la <strong>Regata</strong> Mundial de Yates<br />

de Angostura, y después como la Semana de Vela de Angostura,<br />

Tobago. Pero los organizadores decidieron agrandar el evento,<br />

relocalizarlo y reorganizarlo como la <strong>Regata</strong> Carnaval de<br />

Tobago, regata final del nuevo Circuito Sur<br />

del Caribe.<br />

<strong>La</strong>s carreras de vela 2009<br />

Una flota de 23 yates compitieron<br />

bajo las reglas de la Carribbean Sailing<br />

Association (CSA) en cinco categorías:<br />

Maxi, Racer/Cruiser, Cruiser, J/24 y<br />

Melges. <strong>La</strong> flota hubiera sido mayor de<br />

no ser por las condiciones del clima, las<br />

cuales desalentaron a los participantes.<br />

Hubo cuatro días de carrera en los que las<br />

clases Cruising y Maxi navegaron cinco<br />

carreras, mientras que la Racer/Cruiser<br />

navegó ocho carreras. Los J/24 y los<br />

Melges compitieron juntos, pero fueron<br />

evaluados por rating.<br />

Como oficiales de las carreras estuvieron<br />

Dave Brennan, veterano competidor, juez<br />

de la Asociación de Vela<br />

de Florida y oficial de<br />

carreras en la Rolex y la<br />

BVI Spring Regatta; y<br />

James Benoit del Club<br />

de Yates de Granada,<br />

vicepresidente de la<br />

Asociación de Yates de<br />

Granada y oficial de<br />

carreras en la <strong>Regata</strong><br />

Este de Bequia y el Festival de <strong>Regata</strong><br />

Carriacou, así como en numerosos<br />

eventos en Granada (GRN).<br />

Durante las carreras, un triste evento tuvo<br />

lugar cuando un tripulante invitado, Jim<br />

McLean, murió de un ataque cardiaco<br />

abordo del J/24 llamado casualmente Die<br />

Hard. Esto pese a los esfuerzos heroicos<br />

de los especialistas de primeros auxilios<br />

abordo y en la orilla.<br />

Algunos competidores se quejaron<br />

de la manera en que las rutas de las<br />

carreras fueron anunciadas, ya que sólo<br />

se notificaba la ruta a realizar a pocos<br />

minutos que comenzara la competencia.<br />

Los windsurfers y kiteboarders disfrutaron<br />

de grandes brisas. En las carreras de<br />

windsurfing, Stefan Oest de Alemania ganó<br />

en la Clase Fun Race y el Primer Lugar Global. En la Clase<br />

Master el ganador fue Skeene Howle y en la Clase Veterana<br />

ganó Ulrich Seidl. En la Clase Femenina, el premio mayor lo<br />

ganó Jackie Kempson.<br />

Pigeon Point ofreció excelentes condiciones para kiteboarding<br />

—aguas relativamente planas y mucha brisa— y los corredores<br />

no solamente disfrutaron sino que también desplegaron un<br />

“show aéreo” para los espectadores.<br />

Esta nueva regata fue realizada con nuevos cambios a diferencia<br />

de años anteriores. Algunos de estos nuevos cambios se<br />

debieron a la poca participación en otros años. Para comenzar,<br />

la fecha fue adelantada para después del Festival de Vela de<br />

Granada para convertir la regata en<br />

parte del Circuito Sur del Caribe. Esta<br />

nueva fecha, no sólo la hizo parte<br />

del circuito, sino también atendió el<br />

factor de que en mayo muchos yates<br />

visitantes están regresando a América<br />

del Norte o Europa o están anclados<br />

por la temporada de huracanes.<br />

Sólo dos botes terminaron el Circuito<br />

Sur del Caribe en su año inaugural,<br />

debido al mal clima y la economía. El primer lugar fue para<br />

Wayward, el Beneteau Oceanis 430 de Jerome McQuilkin, de<br />

Trinidad y Tobago (TRI), y el segundo lugar fue para Die Hard,<br />

el J/24 de Robbie Yearwood, de Granada.<br />

Anteriormente, las actividades de la regata eran llevadas a cabo<br />

en el hotel de Crown Point, lo que convertía la regata en una<br />

más exclusiva, con una atmósfera más cerrada y con cierto<br />

grado de elitismo. El cambiar la regata al Parque Nacional de<br />

Pigeon Point permite la participación de un mayor número<br />

de personas. Además, facilita la participación de los amantes<br />

del viento, jóvenes y adultos, visitantes y locales, además de los<br />

regatistas. De hecho, el Secretario de la Asamblea de Turismo<br />

y Transportación de Tobago expresó estar contento con la<br />

actividad y dijo desear un mayor número de participación local<br />

y ver más jóvenes que abrasen sus raíces y herencia marítima.<br />

Ganadores de la <strong>Regata</strong> Carnaval de Tobago 2009:<br />

Fotos Elizabeth Blanc<br />

Clase Racer/Cruiser<br />

bMobile Enzyme Paul Salomon TRI (8)<br />

Bruggadung II Ralph Johnson BAR (26)<br />

Jaguar Peter Morris TRI (29)<br />

Clase Cruising<br />

Petit Careme Rawle Barrow TRI (5)<br />

Carnival Phillipe Agostini TRI (10)<br />

Beex Paul Hatch TRI (15)<br />

Clase Maxi<br />

Spirit of Isis Farr 65 GBR (5)<br />

Spirit of Juno Farr 65 GBR (10)<br />

Challenger IV GBR (19)<br />

Clase Melges 24<br />

Drunken Monkey Paul Amon TRI (10)<br />

Synergy Jeffrey Chen TRI (22)<br />

Mojo Adam Rostant TRI (24)<br />

Clase J/24<br />

Ambushe Stephen Bushe TRI (14)<br />

Jabulani Peter Hoad BAR (14)<br />

Die Hard Robbie Yearwood GRN (23)


Año 2009, núm. 3 |<br />

35<br />

New<br />

The Riviera 43 Offshore Express is the second in a new line<br />

of models from Riviera, a sport utility vessel that is equally at<br />

home as a game fishing machine or a family entertainer.<br />

The Riviera 43 Offshore Express is the first in this line to utilize<br />

Volvo Penta IPS propulsion. Purpose-built for this system, the<br />

boat includes a full-beam aft cabin, as well as a double master<br />

stateroom forward and a single bathroom.<br />

Volvo Penta IPS —Inboard Performance System— is a<br />

revolutionary propulsion system. With dramatically increased<br />

efficiency, IPS offers fast acceleration; quiet running and<br />

significantly reduced fuel consumption.<br />

The boat has a rugged sophistication while maintaining the<br />

luxurious and functional interior typical of all Rivieras, The<br />

hydrodynamics are exceptional, with running surface and<br />

chines optimised for a soft, dry ride.<br />

This boat is the first Riviera equipped with a cutting edge digital<br />

switching system. Based on industry proven CAN network<br />

technology, this system offer DC switching and over-current<br />

protection to 100 milliamps accuracy. Full systems monitoring<br />

and alarms includes AC voltage, current, frequency and<br />

kilowatts, DC voltage, current and battery capacity<br />

remaining, along with tank levels and systems in<br />

operation indications.<br />

The 43 Offshore Express is offered in three<br />

distinct configurations:<br />

• An Open boat without<br />

coverings to the helm and<br />

deck area, suited to an<br />

after-market fishing<br />

tower.<br />

43 Offshore Express<br />

• A version with stylish, forward-raked targa and removable<br />

bimini creating an open boat feel for great entertaining under<br />

the Sun, with the addition of protection from the weather.<br />

• A three-sided hardtop with a rear curtain to enclose the helm<br />

deck forward of the mezzanine.<br />

The cockpit of the 43 Offshore Express is a game fisherman’s<br />

dream; spacious and functional, providing everything for the<br />

most demanding angler. The wide coamings feature recessed<br />

hawses holes through the aft corners to access cleats to give a<br />

clean surface for fishing lines.<br />

The entire cockpit floor lifts on an electric actuator to provide<br />

access to the engine room. A smaller hatch built into the<br />

mezzanine can be used for day access to the engine room. The<br />

cockpit floor is double sealed.<br />

Trim tabs are recessed in the hull under the transom to prevent<br />

fishing lines being caught. An aft-facing mezzanine lounge<br />

covers a large cool box.<br />

Forward of the cockpit, the raised helm deck area is<br />

unencumbered and spacious, allowing lounge seating for six<br />

adults as well as the standard Pompanette Tournament helm<br />

and companion chairs.<br />

The helm itself is vast and practical. It has plenty of room<br />

for a complete array of marine electronics and the standard<br />

comprehensive engine instrumentation including twin lever<br />

electronic engine control units and the IPS joystick.<br />

From the helm deck through a lockable sliding door, the<br />

saloon is dominated by an L-shaped lounge/dinette covered in<br />

premium leather.<br />

Adjacent to the lounge is an entertainment unit with a 22”<br />

LCD TV integrated with an AM/FM stereo, CD/DVD player<br />

with iPod interface, with storage space underneath.<br />

A full height multifunction storage centre, combining pantry,<br />

liquor cabinet and rod storage locker can be configured to the<br />

owners’ needs.<br />

The galley layout features plenty of cupboards, above and below<br />

bench for storage as well as a convection microwave oven and a<br />

two-door fridge/freezer. The galley bench top is contemporary<br />

styled solid surface and includes a stainless steel sink and dual<br />

element induction cook top.<br />

The master stateroom forward is equipped with a queen walkaround<br />

bed with inner spring mattress. The bed is hinged<br />

and supported by two gas struts so that it may be easily lifted<br />

to reveal a large storage space underneath. Cupboards and<br />

drawers under the bed provide additional storage.<br />

The bathroom features a Vacuflush toilet and a shower stall<br />

with frameless glass door and a non-slip tile pattern floor. It<br />

includes a satin finished chrome shower pole and a quality<br />

showerhead on a slide bar. The vanity has a solid surface bench<br />

top and contemporary porcelain sink.<br />

The full beam aft cabin includes a queen double bed<br />

athwartships and a single along the port side. A hanging locker<br />

is cedar lined and includes automatic lighting. The cabin has<br />

an opening porthole in the port side. Split cabin entrance<br />

doors and combination sliding and hinged so the cabin opens<br />

out to the saloon.<br />

For more information about this yacht and all Riviera Yachts<br />

call Javier Visoso at 787-405-1200 or visit www.riviera.com.au


36<br />

| Año 2009, núm. 3<br />

ISAF Connect to Sailing<br />

El sitio de Internet NewToSailing.com<br />

fue lanzado en noviembre del 2008<br />

y es un socio activo del programa de<br />

la International Sailing Federation<br />

(ISAF) y la alianza Connect to Sailing.<br />

NewToSailing.com es propiedad<br />

y está dirigida por Y Magazine;<br />

trabaja estrechamente con ISAF y fue<br />

creada como una fuente práctica de<br />

información en línea para aquellas<br />

personas que quieren aprender a<br />

navegar a vela. El sitio, dentro de su<br />

amplio contenido, cuenta con una<br />

gran cantidad de consejos y artículos<br />

que ayudarán a las personas de todas<br />

las edades que quieran empezar a<br />

navegar.<br />

Uno de los objetivos principales de<br />

NewToSailing.com es darle a todas las<br />

Federaciones de Vela Afiliadas a la ISAF<br />

una herramienta que puedan usar en el<br />

caso de que no tengan disponible este<br />

tipo de información. El sitio usa el<br />

software de Google que permite que el<br />

contenido de la página pueda ser visto<br />

en 22 idiomas diferentes. Se puede<br />

acceder libremente a todo el contenido,<br />

de modo que las Federaciones de<br />

Vela de la ISAF pueden crear un<br />

enlace desde su sitio Web usando el<br />

logo proporcionado por la ISAF. <strong>La</strong><br />

página del periódico <strong>La</strong> <strong>Regata</strong> (www.<br />

laregatapr.com) tiene un enlace a<br />

NewToSailing.com en español.<br />

NewToSailing.com también incluye<br />

una base de datos de los clubes de vela<br />

de manera que los usuarios puedan<br />

encontrar el centro de entrenamiento<br />

y el club más cercano a ellos. Este sitio<br />

seguirá creciendo y se convertirá en<br />

un verdadero recurso internacional<br />

de información. Esperamos que todos<br />

nuestros miembros contribuyan con sus<br />

ideas, noticias, novedades y cualquier<br />

información que deseen promocionar<br />

acerca de sus países. Si tiene alguna<br />

pregunta, no dude en contactar al<br />

departamento de mercadeo de ISAF<br />

vía connecttosailing@isaf.co.uk donde<br />

será atendido con mucho gusto.<br />

Clasificados<br />

AIRES ACONDICIONADOS<br />

Sea Ray 31 Sundancer. 2000. T/<br />

Bertram 46.6. 1981. 3 cuartos, 2 baños.<br />

Bertram 60. 1999. T/CAT 3412, T/20kw<br />

CRUISAIR-A/C tipo marino.<br />

Unidades remotas y paquetes.<br />

Sentry, cargadores de batería y piezas.<br />

Tel/Fax 787.727.3637.<br />

BOTES DE MOTOR<br />

Boston Whaler Montauk 170, 2005<br />

Mercury 90, pocas horas, muchos<br />

extras, como nuevo. Precio $19,800. Tel.<br />

787.723.9774.<br />

Stamas 29 Express. 2005. T/Yamaha<br />

225hp 4stroke, 5kw genset, htop<br />

w/enclosure, rear awning w/down<br />

drop, .aft cabin, galley w/refrigearator,<br />

stove, microwave. Toilet w/shower.<br />

Inmaculate only 240 hours. BEST BUY.<br />

787.405.1200.<br />

Tiara 31 Open. 2000. T/Cat 3116,<br />

5kw genset, Radar, autopilot, Garmin<br />

chart/GPS, outriggers, low hours.<br />

Very Good condition, anxious to sell.<br />

Mercruiser 350hp inboards, 5kw genset,<br />

Very low hours Very clean.Excelent buy.<br />

787.405-1200.<br />

Hydra Sports 33 Center Console. 2006.<br />

Triple Yamaha F-225, Hard-Top en<br />

fiberglass, GPS Raymarine C-120,<br />

Fish Finder, Autopilot, Windlass, Baño<br />

completo, Tangones, Radio/CD, etc.<br />

787.725.5946.<br />

Sea Ray 340 Sundancer. 2007. T/Yanmar<br />

315hp, Onan 5kw, A/C, Teak-Galley,<br />

Flat-TV, Windlass, Underwater Lights,<br />

Raymarine GPS, Hard-Top y rear<br />

extended canvas en aluminio, Radio/CD.<br />

787.725.5946.<br />

Riviera 37. 2005. T/Cummins (440hr).<br />

Generador Onan. Completamente<br />

equipada. 2 cuartos. $375K. Tom Danner<br />

Galley up. Dinghy 11’, Davit. Motores<br />

8v71TI, Kholer 13kW, 2 Garmin, 2<br />

VHF, Watermaker, Ice maker, Pintada<br />

en Alwgrip completa, totalmente<br />

remodelada por dentro, muchos<br />

extras, acepto trade-in. $190,000. Tel.<br />

787.697.9002.<br />

Sea Ray 480 Sundancer. 2006. T/Cummins<br />

550hp, Onan 11kW, Bowthruster, A/C In<br />

Cockpit, Doble unidad de GPS Raymarine<br />

C-120, Radar, Autopilot, Windlass, Teak-<br />

Galley, Full bar in cockpit, Radio/CD,<br />

Flat-TV w/Bose Lifestyle, Washer/Dryer.<br />

Tel. 787.725.5946.<br />

Viking 52. 2003. T/MAN 1300hp. Tres<br />

cuartos, dos baños. Dinghy y Davit. Dos<br />

generadores, watermaker, y mucho más.<br />

787.722.7088, 787.360.3370.<br />

Davis 58. 2002. T/MTU 12V2000 1480hp.<br />

4 cuartos, tres baños. Piso de teca en popa.<br />

Torre. Dos generadores, watermaker y<br />

mucho más. Excelentes condiciones.<br />

gen. Only 4 stateroom layout available<br />

on the market. Eskimo. Alfa <strong>La</strong>val Fuel<br />

Polisher. H20maker. Teak cockpit. Tel.<br />

787.244.9888.<br />

Viking 68 Sport Cruiser. 2002. T/MAN<br />

1300hp 560hrs, 2 Plantas 27.5kw, Hard-<br />

Top en Fiberglass, Doble estación de<br />

mando, Full electronics, Tender w/Davit,<br />

Underwater Lights, Watermaker, Crew<br />

room in front, Satelite-TV, etc. Tel.<br />

787.725.5946.<br />

BOTES DE REMO<br />

3 seat kayak with seats and paddles, (2006<br />

model) lightly used. $795 obo. Please<br />

contact: Heather Baus 787.406.6004.<br />

WEBSITES<br />

<strong>La</strong> <strong>Regata</strong>-El Periódico Náutico de<br />

Puerto Rico • www.laregatapr.com.<br />

Isagenix • www.mortiz.isagenix.com<br />

Ropa SPC Náutical<br />

787.405.1200.<br />

787.460.2397.<br />

787.722.7088, 787.360.3370.<br />

http://www.spcmarina.com


Año 2009, núm. 3 |<br />

37<br />

Servicios Especializados<br />

r<br />

ig engineering<br />

“YOUR STRUCTURAL FIBERGLASS RESOURCE”<br />

Structural Evaluations & Repairs<br />

<strong>La</strong>minate and Core Evaluation<br />

<strong>La</strong>minate Stress Analysis<br />

FRP Product Design<br />

Hull Stiffening<br />

<strong>La</strong>minate Specification<br />

Repair Inspection & Validation<br />

Project Management<br />

ABYC Composites Certified MC248400308 (787) 391-9040<br />

Variedad de Modelos<br />

Disponibles para<br />

entrega inmediata<br />

(787) 642-4178 • (787) 642-1584


38<br />

| Año 2009, núm. 3<br />

Consejos de Aduana para viajeros por aire y mar<br />

Tenga a la mano todos los documentos de<br />

viaje que se requieren en los países que vaya<br />

a visitar, además de documentos de identidad<br />

para volver a ingresar a los Estados Unidos. Es<br />

necesario presentar pasaporte para regresar<br />

al país por vía aérea. Consulte www.travel.<br />

state.gov para información sobre el país de<br />

destino.<br />

Declare todo lo que traiga del extranjero,<br />

incluso si lo compró en una tienda libre<br />

de derechos arancelarios (duty free). Esta<br />

mercancía también está sujeta a impuestos y<br />

otras restricciones en los Estados Unidos.<br />

Sea cauteloso cuando compre cualquier cosa<br />

de vendedores ambulantes. Tenga en cuenta<br />

que la mercancía podría ser falsificada o<br />

poco segura, y que cabe la posibilidad de que<br />

Aduanas y Protección Fronteriza (CBP por<br />

las siglas de Customs & Border Protection) la<br />

decomise a su regreso.<br />

Tenga en cuenta que los artículos que compra<br />

en el extranjero para regalo o uso personal<br />

cumplan con los requisitos para la exoneración<br />

de aranceles. Si los trae para revenderlos, los<br />

mismos no están exonerados.<br />

Conozca la diferencia entre mercancía<br />

prohibida (como marfil, productos de carey,<br />

ajenjo y artículos falsificados) y mercancía<br />

restringida.<br />

Tenga en cuenta que muchos medicamentos<br />

fabricados en el extranjero no están aprobados<br />

por la Administración de Drogas y Alimentos<br />

y no puede ingresarlos en Estados Unidos.<br />

Además, cuando viaje al extranjero, lleve<br />

consigo solamente la cantidad necesaria de<br />

medicamentos para el viaje.<br />

No traiga ningún producto hecho en Cuba<br />

a Estados Unidos, independientemente de<br />

donde lo haya comprado.<br />

No traiga ningún alimento a Estados Unidos<br />

sin averiguar primero si está permitido.<br />

Además, las aves vivas y los productos para<br />

aves, ya sean para uso personal o comercial,<br />

pueden estar restringidos o ser puestos<br />

en cuarentena.<br />

Comprenda que los funcionarios de Aduanas<br />

y Protección Fronteriza pueden someterlo<br />

a usted y sus pertenencias a una inspección<br />

sin una orden de registro. Esto puede incluir<br />

su equipaje, vehículo y persona, y tiene<br />

como propósito velar por el cumplimiento<br />

de nuestras leyes y proteger a los<br />

viajeros legítimos.<br />

Antes de viajar, lea nuestro útil folleto, “Know<br />

Before You Go”, (Lo que debe saber antes de<br />

viajar). Se puede pedir copias impresas en<br />

línea o ver la versión de Internet en www.cbp.<br />

gov bajo la sección Travel (Viajes).<br />

Embarcaciones de placer<br />

Toda persona que llegue a los Estados Unidos (y<br />

sus territorios) del extranjero, deberá reportar<br />

su llegada a Aduana y Protección Fronteriza<br />

(CBP). Esto incluye arribos a Puerto Rico<br />

desde las Islas Vírgenes Americanas (USVI).<br />

Una vez sea procesado por CBP al llegar a las<br />

Islas Vírgenes Americanas del extranjero y<br />

prosiga hacia Puerto Rico, deberá reportar su<br />

llegada a CBP en Puerto Rico. Por ejemplo, si<br />

llegó a St. John, USVI y luego viaja a Fajardo,<br />

PR, deberá reportar su llegada tanto en St.<br />

John como en Fajardo, en ambos puertos<br />

de entrada.<br />

El no reportar su llegada podrá resultar en<br />

penalidades civiles de acuerdo al Titulo 19<br />

del código 4 de los Estados Unidos, sección<br />

1436, y conllevará una penalidad de $5,000<br />

por la primera violación y $10,000 por<br />

cada violación subsiguiente. De incurrir en<br />

violación, la embarcación y su contenido<br />

estarán sujetos a confiscación.<br />

Además de ser responsable por una penalidad<br />

civil, cualquier dueño de embarcación que<br />

cometa una violación intencional bajo la subsección<br />

antes mencionada y sea convicto, será<br />

responsable de una multa no mayor de $2,000<br />

ó encarcelamiento por un año, o ambas penas<br />

a discreción del juez.<br />

Para información adicional, puede visitar<br />

www.cbp.gov.<br />

Directorio de Servicios<br />

AIRES (A/C)<br />

• Centro Cruisair de Puerto Rico<br />

San Juan 787-727-3637<br />

BOTES<br />

• All Service Marine–Marquis<br />

Fajardo 787-637-0719<br />

• Bella Marine–Bertram<br />

San Juan 939-639-4095<br />

• Caribbean Nautical Group<br />

San Juan 787-553-2344<br />

• CFR Yacht Sales–Viking<br />

San Juan 787-722-7088<br />

• IM Brokerage & Maintenance<br />

San Juan 787-725-5946<br />

• Industrial & Marine Service<br />

San Juan 787-725-5946<br />

• J-Boats Caribbean<br />

Ponce 787-413-5565<br />

• Krone Inflatable Boats–Flexboat<br />

Toda la Isla 787-810-3190<br />

• North Coast Marine<br />

San Juan 787-667-3420<br />

• Puerto Rico Caribe Inflatable<br />

Toda la Isla 787-642-4178<br />

• R&B Power–Southport<br />

Bayamón 787-785-9777<br />

• Sailing Big–MacGregor<br />

San Juan/<strong>La</strong>jas 787-379-0867<br />

• Viso Marine–Riviera<br />

Fajardo 787-405-1200<br />

• Yacht Center of the Caribbean<br />

San Juan 787-244-9888<br />

BUCEO<br />

• Blue Water Scuba<br />

Bayamón 787-288-0707<br />

Ponce 787-840-0707<br />

• Coral Scuba Shop<br />

Arecibo 787-817-3716<br />

• <strong>La</strong> Casa del Buzo<br />

San Juan 787-758-2710<br />

• Paradise Scuba Center<br />

<strong>La</strong> Parguera 787-899-7611<br />

• Scuba Dogs<br />

Guaynabo 787-783-6377<br />

CANVAS/VELAS<br />

• Costurero del Mar<br />

Toda la Isla 787-942-6649<br />

• Ponce Sailing Center<br />

Toda la Isla 787-378-5032<br />

ELECTRONICOS<br />

• West Marine<br />

Fajardo 787-801-2700<br />

San Juan 787-777-0814<br />

ESCUELAS<br />

• Club Náutico de San Juan–Vela<br />

San Juan 787-722-0177<br />

• Comisionado de Navegación<br />

Toda la Isla 787-999-2200<br />

• Ponce Sailing Center–Vela<br />

Ponce 787-378-5032<br />

• Ponce Yacht Fishing Club–Vela<br />

Ponce 787-842-9003<br />

• Sea School<br />

San Juan 787-289-2278<br />

• U.S. Coast Guard Auxilliary<br />

Distrito de PR 787-607-0408<br />

• United States Power Squadron<br />

Distrito de PR 787-344-7577<br />

HÉLICES<br />

• Campo Rico Propeller<br />

Río Piedras 787-752-8576<br />

LEGAL-CONSULTORÍA<br />

• Castañer <strong>La</strong>w Offices<br />

Santurce 787-688-4144<br />

MARINAS<br />

• American Yacht Harbor<br />

St. Thomas 340-775-6454<br />

• Cangrejos Yacht Club<br />

Carolina 787-791-1015<br />

• Club Deportivo del Oeste<br />

Mayagüez 787-851-8880<br />

• Club Náutico de Arecibo<br />

Arecibo 787-878-8465<br />

• Club Náutico de Boquerón<br />

Cabo Rojo 787-851-1336<br />

• Club Náutico de Dorado<br />

Dorado 787-796-6619<br />

• Club Náutico de Guayama<br />

Guayama 787-866-3162<br />

• Club Náutico de <strong>La</strong> Parguera<br />

<strong>La</strong>jas 787-899-5590<br />

• Club Náutico de Mayagüez<br />

Mayagüez 787-831-7881<br />

• Club Náutico de San Juan<br />

San Juan 787-722-0177<br />

• Crown Bay Marina<br />

St. Thomas 340-774-2255<br />

• Isle de Sol Yacht Club<br />

St. Maarten 599-544-2408<br />

• Isleta Marina<br />

Fajardo 787-643-2180<br />

• Marina Boquerón<br />

Cabo Rojo 787-255-3120<br />

• Marina de Salinas<br />

Salinas 787-824-3185<br />

• Marina Puerto Chico<br />

Fajardo 787-863-0834<br />

• Marina Puerto Del Rey<br />

Fajardo 787-860-1000<br />

• Ocean World Marina<br />

Puerto Plata, RD 809-970-3373<br />

• Ponce Yacht & Fishing Club<br />

Ponce 787-842-9003<br />

• Rodney Bay Marina<br />

St. Lucia 758-452-0324<br />

• San Juan Bay Marina<br />

San Juan 787-721-8062<br />

• Simpson Bay Marina<br />

St. Maarten 599-544-2309<br />

• Sunbay Marina<br />

Fajardo 787-863-0313<br />

• The Bitter End Yacht Club<br />

Virgen Gorda 800-872-2392<br />

• The Yacht Club<br />

Palmas del Mar 787-379-7383<br />

• Village Cay Marina<br />

Tortola 284-494-2771<br />

• Villa Marina Yacht Harbour<br />

Fajardo 787-728-2450<br />

• Virgin Gorda Yacht Harbour<br />

Virgin Gorda 284-495-5500<br />

• Yacht Haven Grande<br />

St. Thomas 340-774-9500<br />

MECÁNICA/MOTOR<br />

• Fishbone Marine Service<br />

Toda la Isla 787-559-2079<br />

• Motor Sport–Yamaha<br />

Toda la Isla 787-790-4900<br />

• R&B Power–Yanmar<br />

Toda la Isla 787-785-9777<br />

MECÁNICA/TRANSMISIÓN<br />

• Poseidon Marine Services–ZF<br />

Toda la Isla 954-235-7104<br />

PESCA-ARTÍCULOS<br />

• Alga Marina<br />

Guánica 787-821-4164<br />

• Bayside Bait and Tackle<br />

San Juan 787-724-2677<br />

• Gone Fishing<br />

San Juan 787-594-6360<br />

• Mike Benítez<br />

San Juan 787-723-2292<br />

• Playa Marine<br />

Salinas 787-824-5337<br />

• Sunday Bait & Tackle<br />

Puerto Nuevo 787-707-0000<br />

• The Tackle Box<br />

Isla Verde 787-726-1662<br />

PIEZAS Y ACCESORIOS<br />

• Alga Marina<br />

Guánica 787-821-4164<br />

• Azimuth Maritime–WaterMakers<br />

Toda la Isla 787-397-8028<br />

• Better Boats<br />

Santurce 787-726-1395<br />

• CEA Industrial Supply<br />

Hato Rey 787-751-6639<br />

• Centro Piezas Marino<br />

Río Piedras 787-701-4280<br />

• Luscar Marine<br />

Cabo Rojo 787-851-4945<br />

• Marina Costa Azul<br />

<strong>La</strong>jas 787-899-8716<br />

• Marinautic<br />

Santa Isabel 787-845-4025<br />

• Marine Dream<br />

San Juan 787-723-2639<br />

• Maritime Sanitation Technologies<br />

Toda la Isla 787-449-3891<br />

• Motor Sport–Yamaha<br />

Guaynabo 787-790-4900<br />

• Playa Marine<br />

Salinas 787-824-5337<br />

• Santa Isabel Nautic Center<br />

Santa Isabel 787-845-5422<br />

• Sea Below<br />

Toda la Isla 939-630-6167<br />

• Skipper Shop<br />

Fajardo 787-863-2455<br />

• Underwater Lights<br />

Toda la Isla 787-504-1641<br />

• West Marine<br />

Fajardo 787-801-2700<br />

San Juan 787-777-0814<br />

PREVENCIÓN INCENDIOS<br />

• Ponce Fire Products<br />

Toda la Isla 787-984-0647<br />

PROTECCIÓN PERSONAL<br />

• <strong>La</strong> Armería Metropolitana<br />

San Juan 787-782-6378<br />

REPARACIONES<br />

• Industrial & Marine Service<br />

San Juan 787-725-5946<br />

• Island Marine<br />

Fajardo 787-633-3088<br />

• Los Españoles Boat Repair<br />

Fajardo 787-863-6965<br />

• Roig Engineering<br />

Toda la Isla 787-391-9040<br />

RESCATE<br />

• Sea Tow<br />

Toda <strong>La</strong> Isla 787-636-4900<br />

RESTAURANTES<br />

• A la Banda<br />

Puerto del Rey 787-860-9162<br />

• El Dorado<br />

Salinas 787-824-4455<br />

• Salitre<br />

Arecibo 787-816-2020<br />

ROTULACIÓN<br />

• WWW.BOATGRAPHICSPR.COM<br />

Area Este 787-385-6608<br />

SEGUROS<br />

• Blue Waters Insurers<br />

San Juan 787-638-9828<br />

• Seguros Javier Calderón<br />

San Juan 787-281-0500<br />

SURF-KAYAK<br />

• Aqua Sports Kayak & Surf<br />

San Juan 787-782-6735<br />

• Velauno<br />

San Juan 787-728-8716<br />

• Ventolera Hi-Wind Surf Shop<br />

<strong>La</strong>jas 787-808-0396<br />

SURVEYORS<br />

• Ciro Malatrasi, SA<br />

Todo PR & USVI 787-504-4066<br />

• Joseph Barlía, AMS<br />

Toda la Isla 787-397-8028<br />

• Kemuel Morales<br />

Toda la Isla 787-891-2702<br />

TRANSPORTE<br />

• Don Pepe Marine Transport<br />

Toda la Isla 787-636-8158<br />

GOBIERNO<br />

• Comisionado de Navegación<br />

Aguadila 787-882-4285<br />

Arecibo 787-880-6063<br />

Fajardo 787-860-5548<br />

Guayama 787-864-5353<br />

Mayagüez 787-834-5088<br />

Ponce 787-843-3041<br />

San Juan 787-999-2200<br />

• Coast Guard<br />

Toda la Isla 787-729-6800<br />

• Cuerpo de Vigilantes<br />

Toda la Isla 787-724-5700<br />

• Customs & Border Protection<br />

Culebra 787-742-3531<br />

Fajardo 787-863-0950<br />

Mayagüez 787-831-3342<br />

Ponce 787-841-3130<br />

San Juan 787-253-4533<br />

787-253-4534<br />

Vieques 787-741-8366<br />

• Citizenship & Immigration<br />

Culebra 787-742-3531<br />

Fajardo 787-863-0950<br />

Mayagüez 787-831-3368<br />

Ponce 787-841-3154<br />

San Juan 787-289-7963<br />

787-509-2560<br />

Vieques 787-741-8366


Año 2009, núm. 3 |<br />

39<br />

West Marine<br />

PRESPLICED DOUBLE BRAID<br />

NYLON DOCK LINES<br />

• Easy-to-handle line stays flexible throughout its service life<br />

• Choose from 3/8"–3/4" dia., 15'–35'L and breaking<br />

strengths of 4,700lb.–19,400lb.<br />

Ref. Model 5528757 Reg. 13.79<br />

From<br />

9 65 30 % OFF<br />

30 % OFF<br />

Pure Oceans<br />

NANOTEC FIBERGLASS<br />

CLEANER WAX<br />

• Removes light oxidation, seals surfaces<br />

and provides a protective, high-gloss finish<br />

• Pints and Quarts<br />

Ref. Model 10174852 Reg. 13.99<br />

From<br />

9 79 /qt.<br />

Special Buy!<br />

SAVE $ 10<br />

HoseCoil<br />

25' SELF-COILING<br />

WASHDOWN HOSE KIT<br />

• Kit includes UV-protected<br />

polyurethane hose with 3/4"<br />

brass fittings and spray nozzle<br />

Raymarine<br />

A50D CHARTPLOTTER/<br />

FISHFINDER<br />

• Combines a powerful, compact<br />

navigation system with Raymarine’s<br />

exclusive HD Digital fishfinder<br />

technology on a vibrant<br />

5" color display<br />

• Built-in fishfinder instantly adapts<br />

to changing water and seabed<br />

conditions giving you “hands free”<br />

automatic operation<br />

Model 10257293<br />

SAVE<br />

$<br />

30<br />

Sony<br />

CDX-M10 STEREO/SPEAKER PACKAGE<br />

• Water-resistant, 52W x 4 stereo reads CDs, CD-Rs,<br />

and CD-RWs, plus MP3/WMA playback<br />

• Water-, salt- and UV-resistant 6.5"<br />

speakers handle up to 140W peak power<br />

Model 9471640 Reg 179.99<br />

149 99<br />

25 % OFF<br />

Star brite<br />

ALL STARTRON ® GAS<br />

& DIESEL ADDITIVES<br />

• Combats ethanol-related<br />

engine problems<br />

Ref. Model 5617741 Reg 13.99<br />

From /8oz.<br />

10 49<br />

West Marine<br />

AIS-1000 CLASS B AIS TRANSCEIVER<br />

• The best value in Class-B AIS on the market<br />

• Displays real-time information on your chartplotter, PC<br />

navigation software or dedicated AIS display<br />

New<br />

New<br />

1099 99<br />

Model 10393460<br />

699 99<br />

SAVE $ 40<br />

West Marine<br />

SEAVOLT ® 12V<br />

DUAL-PURPOSE<br />

FLOODED<br />

MARINE BATTERY<br />

• Group 24; Handles both<br />

deep cycle and starting applications<br />

• One-year free replacement; Three-year pro-rata warranty<br />

Ref. Model 1231000 Reg. 109.99<br />

99 Retail stores only.<br />

Model 10005486 Reg 24.99<br />

14 99 Ref. Model 5436936 Reg. 119.99<br />

99 99 /gal.<br />

SAVE $ 20<br />

5 YEAR<br />

WARRANTY<br />

West Marine<br />

COASTAL DELUXE<br />

AUTOMATIC<br />

INFLATABLE LIFE VEST<br />

• Soft neoprene collar enhances<br />

comfort; Zippered pocket for storage<br />

West Marine<br />

• 29lb. buoyancy; Automatic or<br />

New<br />

manual inflation<br />

¡Visite uno de nuestros<br />

almacenes cerca de usted!<br />

FAJARDO<br />

4186 Carretera Estatal #3<br />

(787) 801-2700<br />

SAN JUAN<br />

197 Calle Federico Costa<br />

(787) 777-0814<br />

Color Model Reg. Sale<br />

Silver/Black 10127660 139.99 119.99<br />

Blue/Black 10127686 139.99 119.99<br />

MUST PRESENT THIS AD!<br />

to get the Sale Prices shown. Specials in this ad not combinable with any other offer. Sale Prices good<br />

April 1–30, 2009. Cashier please ring through as POV using item discount, reason code "Event."<br />

Product descriptions, typographic, price or photographic mistakes<br />

are unintentional and subject to correction.<br />

69<br />

SAVE $ 20<br />

West Marine<br />

CPP PLUS ANTIFOULING PAINT<br />

• Affordable self-polishing ablative paint<br />

• 38% CuOx; Blue, Black, Red; Gallons<br />

COMPACT<br />

RIB 310<br />

• Great RIB performance and super compact storage<br />

due to an exclusive folding transom<br />

• 10'2"L, 4'11" beam, 882lb. capacity, 10hp max.<br />

Model 9266453<br />

1799 00<br />

Display not included.


40<br />

| Año 2009, núm. 3

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!