PALABRAS DE PAPEL - Gobierno de Navarra
PALABRAS DE PAPEL - Gobierno de Navarra
PALABRAS DE PAPEL - Gobierno de Navarra
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
• CEIP Ricardo Baroja HLHIP (Bera)<br />
Egun batean nere familiarekin Austriara joan nintzen, Austriako<br />
herri txiki batera.<br />
Hango ostatu batean sartu eta Tortila frantsesa bat eskatu<br />
nuen, baina zerbitzariak ez zidan ulertu. Hiru hizkuntzetan<br />
esan nuen: Ilngelesez, Frantzesez eta Gazteleraz,<br />
baina hala ere ez zidan ulertu. Azkenean, mimika egin<br />
behar izan nuen. Zebitzariak zerbait ulertu zidanean,<br />
bera ere mimika egiten hasi zen. Lehenengo oiloarena<br />
egin zuen gero arrautza irabiatzenaren keinua eta<br />
azkenean tortila egingo balu bezala. Orduantxe baietz<br />
esan eta nik nahi bezala tortila frantsesa ekarri zidan.<br />
SARA ECHEGARAY<br />
GUTUNA<br />
Duela bi urte, Tenerifera joan nintzen<br />
oporretan guraso eta ahizparekin.<br />
Oso ongi pasatu genuen. Egun<br />
batean, lagunei gutun bat bidaltzea erabaki<br />
nuen, oporretako gauzak kontatzeko.<br />
Hoteleko postal bat erosi eta bete<br />
ondoren, zigilu bat eskatzera joan<br />
nintzen harrerara. Bertan, gizon bat zegoen.<br />
Zigilua eskatu nuen eta berak ea<br />
penintsulara bidaltzeko nahi ote nuen<br />
gal<strong>de</strong>tu zidan, eta nik ezetz erantzun<br />
nion, Nafarroara bidaltzeko nahi nuela.<br />
Bera barrez hasi zen eta ni harrituta<br />
gelditu nintzen. Nire gurasoei kontatu<br />
eta beraiek ere barrezka hasi ziren. Barre<br />
egin ondoren, <strong>de</strong>na azaldu zidaten<br />
eta orduan ulertu<br />
nuen guztia. Nafarroa<br />
Iberiar penintsulan<br />
dago!<br />
VALENTZIA<br />
Orain <strong>de</strong>la 2 urte, 2007an, Valentziara joan nintzen oporretan. Hotela oso polita<br />
zen eta igerileku e<strong>de</strong>rra zuen. Egunero joaten nintzen hondartzara bainatzera<br />
eta igerilekura, baina Benidorm-eko “Aquapark”-a izan zen gehien gustatu<br />
zitzaidana. Sorosleak arauak azaltzean, ingelesa<br />
nintzela pentsatu zuen eta honela hitz egin zidan:<br />
Do you un<strong>de</strong>rstand – gal<strong>de</strong>tu zidan.<br />
Yes, yes – erran nuen nik.<br />
Jen<strong>de</strong>ak niri begiratu eta lotsaz erran nuen:<br />
¡Que soy vasco!<br />
Segiduan joan nintzen eta berriro itzuli beste sorosle<br />
bat ikusi nuenean. Oso egun polita izan zen eta<br />
argazkiko txirristretatik jaitsi nintzen.<br />
ANDONI RODRÍGUEZ<br />
AUSTRIAN<br />
HIZKUNTZA<br />
ARAZOAK<br />
Harategi batera frantses bat etorri<br />
zen baina harakinak ez zekien oso<br />
ongi frantsesez. Gizonak zera gal<strong>de</strong>tu<br />
zion: ea haragi hura ahatearena ote zen<br />
eta harakinak erantzun zion:<br />
-Kua, kua<br />
Baina honek zer, zer esan nahi du<br />
frantsesez eta gu irrika hasi giñen.<br />
Beste batean, gizon bat etorri zen ostatu<br />
batera. Ostatuan basur<strong>de</strong>zko bokatak<br />
saltzen zituzten. Gizonak bokata ura<br />
eskatu zuen:”sanglier” (basur<strong>de</strong>) esan<br />
zuen frantsesez baina kamareroak or<strong>de</strong>a<br />
“sandriee” ulertu zuen (hautsontzia).<br />
Kamareroak orduan hautsontzi<br />
bat atera zion. Gizonak aurpegi arraroa<br />
jarri zuen eta gertatutakoa azaldu ondoren<br />
irrika hasi zen bera ere.<br />
HIZKUNTZEN<br />
ARAZOAK<br />
2008ko apirilaren<br />
egun batean, nere<br />
saskibaloiko tal<strong>de</strong>arekin<br />
Reusera joan nintzen<br />
torneo bat jolastera.<br />
Bi tal<strong>de</strong>tan sailkatu gintuzten.<br />
Autobusean e<strong>de</strong>rki pasatu<br />
genuen arren, bidaia<br />
oso luzea zen eta<br />
horregatik oso gustura<br />
jeitsi ginen autobusetik.<br />
Gure lehenengo partidua<br />
gaueko 23:00 etan<br />
jolastu genuen “Hau nekea!!!”.<br />
Partidu batean, gure<br />
entrenatzaileak beste<br />
tal<strong>de</strong>ko entrenatzailearen<br />
laguna egin zen.<br />
Baina arazotxo bat neukan:<br />
ni nire entrenatzailearekin<br />
euskeraz hitz<br />
egiten hasi eta besteak<br />
ezer ulertzen ez zuenez,<br />
ni zirikatzeko bere<br />
jokalariei katalanez hitz<br />
egiten hasi zen.<br />
Azkenik <strong>de</strong>nak ulertzeko<br />
gaztelaniaz solastu<br />
behar izan genuen eta<br />
bata besteari bere hizkuntzako<br />
hitzak erakutsi<br />
genizkion.<br />
OIHANA ELZAURDIA<br />
ANE BERASAIN<br />
MAI<strong>DE</strong>R FAGOAGA<br />
<strong>PALABRAS</strong> <strong>DE</strong> <strong>PAPEL</strong> 13