06.09.2016 Views

Memorias de nómada Numero 5

Revista Cultural de Mérida Yucatán.

Revista Cultural de Mérida Yucatán.

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

memorias nomada<br />

<strong>de</strong><br />

Cultura y Arte <strong>Numero</strong> 5 - Ano 1


Editorial<br />

Hacer un número <strong>de</strong>dicado a la cultura maya con la intención <strong>de</strong> no caer<br />

en clichés fue más difícil <strong>de</strong> lo que pensamos. Era complicado pensar en<br />

lo maya sin que una jarana o una ruina arqueológica apareciera involuntariamente<br />

en la imaginación. Sin duda hace falta conocer lo que se realiza<br />

<strong>de</strong> manera genuina <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> esta cultura que no es estática, que no se<br />

quedó en la época <strong>de</strong> la colonia, sino que se mezcló con una nueva cultura<br />

y se globalizó.<br />

La cultura occi<strong>de</strong>ntal se ha glorificado, expandido y criticado, y creo que<br />

ésto ha sido <strong>de</strong> gran ayuda para compren<strong>de</strong>r lo que somos y lo que po<strong>de</strong>mos<br />

ser como seres humanos. Por otro lado, la cultura maya está estancada<br />

en el proceso <strong>de</strong> canonización y no se permite ver más allá <strong>de</strong>l esplendor<br />

con el cual se exhibe al turismo. Casi cualquier texto escrito en maya es<br />

sagrado, incluso <strong>de</strong> la literatura actual. ¿Por qué no bajar <strong>de</strong> un pe<strong>de</strong>stal a<br />

esta cultura? Es la única forma en la que podremos vivirla. No somos<br />

santos.<br />

En esta edición tratamos <strong>de</strong> mostrar un pedazo <strong>de</strong> la otra cara <strong>de</strong> la<br />

moneda. Por una parte ponemos en duda el lugar <strong>de</strong> la literatura maya y<br />

su propósito. Yobaín Vázquez en Síndrome <strong>de</strong> Papelera reflexiona sobre<br />

el concepto <strong>de</strong> “contemporáneo” <strong>de</strong> estas obras. Fabrizio Moguel Alcocer<br />

colabora por primera vez en la revista con un artículo <strong>de</strong> la imposible<br />

crítica a Xibalbá, una película que obtuvo el Jaguar <strong>de</strong> Oro en el FICMY<br />

2015. En la misma línea, Graciela Montalvo escribe sobre algunas películas<br />

que han tomado la imagen <strong>de</strong> los mayas como seres salvajes.<br />

También incluímos dos entrevistas, una <strong>de</strong> Jhonny Euan al rapero PatBoy<br />

acerca <strong>de</strong> su nuevo material, y otra <strong>de</strong> Jesús Cámara al actor <strong>de</strong> teatro<br />

Eleazar Estrella a propósito <strong>de</strong> la puesta en escena <strong>de</strong> Unidad Espora<br />

don<strong>de</strong> participa con un monólogo <strong>de</strong> los estereotipos mayas, y a<strong>de</strong>más es<br />

nuestra portada. En Mal <strong>de</strong> puerco escribo sobre Doña Lulú, una mujer<br />

que me enseñó la belleza <strong>de</strong>l lenguaje híbrido <strong>de</strong> Yucatán, y por último,<br />

una reflexión acerca <strong>de</strong>l Festival Internacional <strong>de</strong> la Cultura Maya.<br />

En la Galería, José Chi habla <strong>de</strong> su obra visual. Una problematización <strong>de</strong>l<br />

bilingüismo <strong>de</strong> Yucatán, don<strong>de</strong> la balanza siempre pesa <strong>de</strong> un lado más<br />

que <strong>de</strong> otro. En Hoja <strong>de</strong> arce, Sasil Sánchez publica un poema en maya y<br />

español. En este número colaboran con ilustraciones Sergio Neri, José<br />

Luis Bojórquez Cámara y nuestro diseñador editorial, Luis Cruces.<br />

Ahora sí, Ko’ox.


Indice<br />

Bitácora <strong>de</strong> supervivencia<br />

Lengua Maya en rap<br />

Por Jhonny Euan 2<br />

CUltura maya en la<br />

Vitrina<br />

Por Katia Rejón 4<br />

Sobre Xibalbá<br />

Por Fabrizio Moguel 7<br />

Sacrificio maya<br />

en el cine<br />

Por graciela montalvo 10<br />

Galería<br />

Kuxa’ano’on<br />

De José Chi 12<br />

Síndrome <strong>de</strong> papelera<br />

Literatura maya en el<br />

ojo ajeno<br />

Por Yobaín Vazquez 14<br />

Mal <strong>de</strong> puerco<br />

Doña Lulú y el habla <strong>de</strong> las<br />

diosas<br />

Por Katia Rejón 17<br />

Hoja <strong>de</strong> arce<br />

in chiich<br />

Por sasil sánchez 20<br />

La h no es muda<br />

La gente me pregunta<br />

si soy maya<br />

Por Jesús Cámara 22


Bitácora <strong>de</strong> supervivencia<br />

Lengua maya en rap:<br />

cuando la cultura y<br />

las raíces suenan fuerte<br />

Por Jhonny Euan<br />

Parece un momento normal cuando en una tocada<br />

una banda <strong>de</strong> ska punk termina su participación y,<br />

en seguida, sube al escenario un cantante <strong>de</strong> rap.<br />

En muchos conciertos locales se suele tener variedad<br />

<strong>de</strong> géneros y estilos. Pero en algunas ocasiones,<br />

cuando comienza la música, el rapero canta en<br />

lengua maya. En apariencia podría ser algo nuevo o<br />

hasta extravagante, pero rapear en maya es un movimiento<br />

que lleva varios años practicándose en la<br />

península <strong>de</strong> Yucatán.<br />

Este rap surgió <strong>de</strong>l interés <strong>de</strong> jóvenes por combinar la<br />

lengua maya con la música, actividad que ha sido apoyada<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 2014 por ADN Maya, un colectivo que se<br />

<strong>de</strong>dica a buscar y promover talentos que canten en maya<br />

para preservar las tradiciones <strong>de</strong> la región.<br />

2<br />

En el colectivo hay alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> veinte raperos<br />

con nombres como Dino Chan, El<br />

Chama <strong>de</strong> Tihorappers, Jona, Sloy<strong>de</strong>r<br />

MC y Zona Maya. De entre todos<br />

ellos <strong>de</strong>staca Pat Boy, co-fundador<br />

<strong>de</strong> ADN maya, quien <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace<br />

siete años comenzó a componer<br />

música rap en maya. Su carrera ha<br />

sido bien recibida por el sector<br />

simpatizante <strong>de</strong>l rap en la península<br />

e incluso en otros estados<br />

don<strong>de</strong> el Hip Hop se manifiesta<br />

con mayor intensidad. Sin<br />

embargo, en sus inicios<br />

recibió críticas, a muchas<br />

personas no les gustaba su<br />

propuesta por tratarse <strong>de</strong><br />

rap, un género que consi<strong>de</strong>raban<br />

incitaba a la<br />

rebeldía con insultos.<br />

Ilustración por Luis Cruces


Con su primer disco Mi primer paso / In Yáax<br />

Xinbaal (2011), el público empezó a i<strong>de</strong>ntificarse<br />

con sus canciones gracias a la lengua maya, y así<br />

nuevas i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> cómo hacer rap fueron puestas en<br />

práctica en Yucatán. En diversas entrevistas, raperos<br />

yucatecos han expresado que el principal<br />

motivo para optar por la lengua maya es porque<br />

sentían que se estaba perdiendo; pero también<br />

porque les parece importante revalorizar las tradiciones<br />

locales y preservar las raíces heredadas.<br />

Lo mismo opina Pat Boy, en entrevista para MN,<br />

ya que a su parecer hay diferentes pensamientos en<br />

los ciudadanos <strong>de</strong> la península. Hay quienes<br />

olvidan por completo sus raíces y otros que se<br />

enorgullecen <strong>de</strong> su cultura. En ambos casos, Pat<br />

consi<strong>de</strong>ra importante usar la música como un vehículo<br />

que transmita un mensaje positivo en el público<br />

por medio <strong>de</strong>l Rap. Un medio para reforzar la<br />

i<strong>de</strong>ntidad <strong>de</strong>l maya por medio <strong>de</strong> nuevas<br />

tecnologías y plataformas sociales, y por supuesto,<br />

la música.<br />

Pat Boy, originario <strong>de</strong> Quintana Roo, relata que el<br />

proyecto <strong>de</strong> apoyo y difusión <strong>de</strong>l rap en maya<br />

surgió en 2014 cuando al cantar en varios eventos<br />

muchos músicos se acercaban a él para preguntarle<br />

cómo le había hecho para impulsar su proyecto y<br />

<strong>de</strong> qué modo ellos también podrían darse a conocer.<br />

Le mandaban sus canciones en disco, por<br />

correo, incluso vía WhatsApp. Ese interés motivó<br />

a Pat para querer ayudar a todo rapero que haya<br />

optado por la lengua maya para hacer música. Más<br />

tar<strong>de</strong>, dicho proyecto se formalizó junto con Tania<br />

Jiménez (co fundadora) en ADN maya.<br />

Pat cree que esta expresión artística pue<strong>de</strong> acercar<br />

la lengua maya a ciudadanos que crecen sin saber<br />

mucho sobre su cultura; aquellos que no saben<br />

hablar maya pue<strong>de</strong>n llegar a interesarse por ella y<br />

sentirse orgullosos <strong>de</strong> su cultura, la cual se transmite<br />

entre ciudadanos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus comunida<strong>de</strong>s, al<br />

contrario <strong>de</strong> otras manifestaciones <strong>de</strong>l pueblo<br />

maya como sitios arqueológicos, cenotes, lugares<br />

religiosos, etc.<br />

Por lo general, los raperos mayas tratan <strong>de</strong> representar<br />

sus pueblos <strong>de</strong> origen y dar a conocer las costumbres<br />

que poseen. También la gastronomía, la naturaleza,<br />

creencias y todo lo puedan <strong>de</strong>cir al ritmo <strong>de</strong> la<br />

música sobre la cultura maya.<br />

Varios raperos <strong>de</strong> ADN Maya han tenido la fortuna <strong>de</strong><br />

grabar sus ví<strong>de</strong>os musicales y así expandir su<br />

propuesta en la web y las re<strong>de</strong>s sociales, don<strong>de</strong> cada<br />

vez más se popularizan sus nombres, su estilo y sobre<br />

todo las letras <strong>de</strong> sus canciones.<br />

En la cuenta oficial <strong>de</strong> YouTube <strong>de</strong> ADN Maya se<br />

pue<strong>de</strong>n encontrar algunos vi<strong>de</strong>oclips <strong>de</strong> raperos<br />

yucatecos, cuyos escenarios son sus lugares <strong>de</strong><br />

origen, como “Este es mi pueblo Kantemo Yuc” <strong>de</strong><br />

Dino Chan, quien canta acompañado por tres mestizas<br />

que sigue el ritmo <strong>de</strong> la melodía. En dicho canal<br />

hay más ví<strong>de</strong>os <strong>de</strong> rap maya que por falta <strong>de</strong> recursos<br />

se graban con teléfonos celulares y se comparten en<br />

re<strong>de</strong>s sociales.<br />

ADN maya, en su labor como productora <strong>de</strong> música<br />

local, planea lanzar un disco recopilatorio en noviembre<br />

<strong>de</strong> este año, y por su cuenta, Pat lanzó en mayo<br />

pasado su más reciente producción Soy un<br />

Máasewáal.<br />

Este movimiento musical es una buena manera <strong>de</strong><br />

hacer resurgir aquella i<strong>de</strong>ntidad que, en muchas<br />

ocasiones, suele olvidarse por las nuevas formas <strong>de</strong><br />

vida que imperan en la actualidad. Los años que<br />

transcurren fomentan nuevos pensamientos o modos<br />

<strong>de</strong> interpretar el pasado y el presente, sin embargo, la<br />

cultura que caracteriza a la península <strong>de</strong> Yucatán es<br />

<strong>de</strong>masiado importante como <strong>de</strong>jarse en el olvido. Es<br />

por eso que con el rap, que se va conociendo por<br />

medio <strong>de</strong> conciertos o festivales en distintas partes <strong>de</strong><br />

la región la lengua maya rejuvenece, se filtra por un<br />

sector quizás menos pensado y eso contribuye a<br />

preservar y hacer sonar fuerte la cultura y las raíces<br />

mayas.<br />

3


Cultura Maya<br />

en la vitrina<br />

Por Katia Rejón<br />

Ilustraciones por Luis Cruces<br />

En 2012, cuando el mundo apuntaba hacia nuestra región por las supuestas profecías mayas <strong>de</strong>l fin <strong>de</strong>l<br />

mundo, en la ciudad se gestaba la primera edición <strong>de</strong>l Festival Internacional <strong>de</strong> la Cultura Maya que<br />

prometía ser una celebración <strong>de</strong> esta cultura, lo mejor <strong>de</strong> nuestras expresiones artísticas, el conocimiento<br />

ancestral, la historia y la i<strong>de</strong>ntidad a través <strong>de</strong> espectáculos <strong>de</strong>l Cervantino. La cultura maya sirvió <strong>de</strong> escenografía<br />

como un atractivo turístico más que como una muestra <strong>de</strong> admiración por la cultura indígena que<br />

intentan sepultar con la indiferencia.<br />

El mismo año que el FICMAYA abría sus gran<strong>de</strong>s salones para albergar a músicos <strong>de</strong> todo el mundo, un<br />

colectivo llamado Yóol Kaaj mostraba su <strong>de</strong>scontento organizando un festival in<strong>de</strong>pendiente como respuesta<br />

al primero. El Festival In<strong>de</strong>pendiente <strong>de</strong> la Cultura Maya Cha’anil Kaaj (Fiesta <strong>de</strong>l pueblo) promovía<br />

activida<strong>de</strong>s entre los municipios don<strong>de</strong> la cultura maya estuviera viva, no glorificada. Se organizaron<br />

conferencias, proyecciones <strong>de</strong> cine, vaquerías, recitales <strong>de</strong> poesía, conciertos <strong>de</strong> Hip Hop en maya don<strong>de</strong><br />

los invitados especiales era la misma gente que participaba y se i<strong>de</strong>ntificaba como parte <strong>de</strong> esta cultura.<br />

4


Para algunos turistas, la nuestra es una tierra<br />

mística, dueña <strong>de</strong> una gran cultura y una raíz<br />

tensa y pétrea que ningún colonizador ha<br />

podido irrumpir <strong>de</strong>l todo. Evangelizados sí;<br />

muertos, no. La cultura maya es popular en el<br />

mundo por ser una <strong>de</strong> las más consolidadas en<br />

cuanto a conocimientos astronómicos,<br />

matemáticos, <strong>de</strong>l lenguaje y arquitectura. Unos<br />

genios, los mayas. Hacerles un museo era ya<br />

una <strong>de</strong>uda, faltaba más. El Gran Museo <strong>de</strong>l<br />

Mundo Maya se inauguró el 21 <strong>de</strong> diciembre<br />

<strong>de</strong> 2012, el último día <strong>de</strong> la cuenta larga en el<br />

calendario maya y el supuesto apocalipsis.<br />

Sin embargo los mayas siguen vivos.<br />

Uno pue<strong>de</strong> pasear los domingos por la Plaza<br />

Gran<strong>de</strong> y verlos por todos lados: muñecos <strong>de</strong><br />

trapo, cerámica e incluso plástico, vestidos con<br />

hipiles y flores, con guayaberas y hasta con<br />

taparrabo y perforaciones. También po<strong>de</strong>mos<br />

encontrar alusiones a ellos en las tiendas <strong>de</strong><br />

artesanías, en el logo turístico <strong>de</strong> algún recorrido<br />

guiado a cenotes, en la <strong>de</strong>coración <strong>de</strong> un<br />

hotel cinco estrellas con vista al mar y hasta en<br />

el nombre <strong>de</strong> un gimnasio en el centro.<br />

En una entrevista realizada por Valeria Güemez<br />

Pineda y publicada en la revista Antrópica en<br />

2014, los integrantes <strong>de</strong> Yóol Kaaj, Miguel<br />

Güemez Pineda, Yamili Ni<strong>de</strong>lvia Chan Dzul,<br />

Valiana Aguilar Hernán<strong>de</strong>z platicaban un poco<br />

acerca <strong>de</strong> Cha’anil Kaaj y <strong>de</strong>cían que “el<br />

<strong>de</strong>scontento provino <strong>de</strong>l uso folclorizado y con<br />

fines mercantilistas <strong>de</strong> una cultura viva como la<br />

maya y por el papel secundario <strong>de</strong> los miembros<br />

<strong>de</strong> dicha cultura en su organización”<br />

puesto que se tomaba <strong>de</strong> ella “lo que sirve para<br />

montar un espectáculo y promover el exotismo”.<br />

Don<strong>de</strong> quiera que veamos la cultura maya<br />

promovida por el turismo, ésta aparece como si<br />

hubiera muerto y sólo nos quedaran los restos<br />

<strong>de</strong> lo que un día existió.<br />

Sin embargo los mayas siguen vivos.<br />

Y estuvieron en los eventos realizados en<br />

Acanceh, Halachó, Motul, Oxkutzcab, Santa<br />

Elena e incluso Kinil, un municipio pequeño<br />

cuyos habitantes son en su totalidad mayahablantes.<br />

Las charlas, las caminatas <strong>de</strong> avistamiento<br />

ornitológico, observaciones astronómicas,<br />

las presentaciones y documentales, así<br />

como los talleres estuvieron a cargo <strong>de</strong> gente<br />

que no sólo conoce la cultura maya, sino que la<br />

vive.<br />

Quién diría que la misma ciudad que promueve<br />

los recorridos por zonas arqueológicas y se<br />

vanagloria <strong>de</strong> tener tanta riqueza cultural sea la<br />

misma ciudad don<strong>de</strong> los mayahablantes tienen<br />

que escon<strong>de</strong>r que hablan su idioma, por temor<br />

a ser discriminados. Hay una diferencia abismal,<br />

un telón <strong>de</strong> por medio entre los mayas <strong>de</strong><br />

ayer y los mayas <strong>de</strong> hoy. Los primeros son<br />

dignos <strong>de</strong> una festividad anual en la que se<br />

invierten alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 40 millones <strong>de</strong> pesos, 45<br />

el año pasado;y los segundos todavía no pasan<br />

<strong>de</strong> ser un tema pendiente en asuntos <strong>de</strong> <strong>de</strong>rechos<br />

humanos.<br />

Para esta edición <strong>de</strong>l FICMAYA se espera la<br />

presencia <strong>de</strong> músicos <strong>de</strong> la República Domini-<br />

5


cana, Cuba y Tabasco. Mientras en su publicidad sueltan<br />

frases como “¿Sabías que el FICMAYA lucha por la dignidad<br />

<strong>de</strong> los mayas <strong>de</strong> hoy?”, sin una explicación sobre cómo<br />

lo hacen exactamente. Por su parte, el Cha’anil Kaaj parece<br />

estar en pausa, es difícil saber si se harán dinámicas parecidas<br />

este año o en los próximos.<br />

La única cosa que explicaría que al cumplañero no se le<br />

invite a la fiesta <strong>de</strong> cumpleaños es que en realidad no sea su<br />

aniversario lo que se festeje. Por supuesto, no resulta <strong>de</strong>l<br />

todo cómodo hablar <strong>de</strong> la pobreza y discriminación <strong>de</strong> una<br />

cultura, en la misma mesa don<strong>de</strong> se planea el veraneo y se<br />

presume como mítica y extravagante. Habría que inventar<br />

otro concepto para cuando querramos hablar <strong>de</strong> la cultura<br />

maya sin todos estos artificios y mascarillas, o <strong>de</strong>terminar<br />

<strong>de</strong> qué estamos hablando cuando hablamos <strong>de</strong> los mayas.<br />

6


Sobre Xibalba<br />

)<br />

)<br />

(o la critica que no fue)<br />

Por Fabrizio Moguel Alcocer<br />

CINE<br />

Cuando me invitaron a participar en este número<br />

<strong>de</strong> <strong>Memorias</strong>, se incluía la interesante oportunidad<br />

<strong>de</strong> hablar sobre Xibalbá (20??), una película<br />

mexicana que fue valorada como la producción<br />

que “rescataría la cultura maya” y “llevaría a<br />

Yucatán al cine” hacía año y medio. Después <strong>de</strong><br />

aceptar la oferta, se hizo evi<strong>de</strong>nte que la tarea no<br />

sería nada fácil: tras buscar copias físicas o digitales<br />

en algún servicio <strong>de</strong> streaming, fue<br />

imposible encontrar la obra —incluso en el<br />

inframundo <strong>de</strong> Internet—. Sin embargo, no<br />

quise <strong>de</strong>saprovechar la posibilidad <strong>de</strong> aproximarme<br />

a la relación entre lo maya y el cine como<br />

expresión cultural o como industria, si se quiere<br />

(y sí que se quiere). A falta <strong>de</strong> una verda<strong>de</strong>ra<br />

crítica, valdrá la pena (o eso quiero creer) pasar<br />

revista a lo que pu<strong>de</strong> encontrar en línea sobre<br />

esta producción.<br />

Xibalbá fue proyectada en la primera edición <strong>de</strong>l<br />

Festival Internacional <strong>de</strong> Cine <strong>de</strong> Mérida y<br />

Yucatán (FICMY), don<strong>de</strong>, <strong>de</strong> acuerdo con diversos<br />

medios como el Diario <strong>de</strong> Yucatán, SIPSE y<br />

La Jornada, recibió el Jaguar <strong>de</strong> Oro, aunque, a<br />

diferencia <strong>de</strong> lo que pensamos muchos, éste no<br />

era el máximo premio <strong>de</strong>l evento. Según un<br />

comunicado <strong>de</strong>l IMCINE, la sección don<strong>de</strong> se<br />

otorgó dicho reconocimiento consistía en “una<br />

competencia <strong>de</strong> carpetas <strong>de</strong> producción en la que<br />

el proyecto ganador entrará a la Plataforma <strong>de</strong> la<br />

segunda edición”. La cinta, sin embargo, no<br />

formó parte <strong>de</strong> la programación <strong>de</strong> la edición <strong>de</strong>l<br />

FICMY <strong>de</strong> 2016. Así que, sin encontrar más<br />

información en sitios noticiosos, no quedó otra<br />

opción que consultar la página <strong>de</strong> la película<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l gran crisol <strong>de</strong> críticos y electrocardiograma<br />

<strong>de</strong> los estrenos: Facebook. Paréntesis<br />

<strong>de</strong> datos curiosos: el perfil <strong>de</strong> Facebook revela<br />

que, (a) cual telenovela, Xibalbá tendría su<br />

propia canción, y (b) en algún momento llamaron<br />

a sus seguidores #Xibalbos.<br />

7


#XIBALBOS<br />

8<br />

Las últimas actualizaciones <strong>de</strong> los perfiles<br />

oficiales en re<strong>de</strong>s sociales, congelados <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

marzo <strong>de</strong>l año pasado, conducían a una campaña<br />

<strong>de</strong> crowdfunding en Kickstarter. La<br />

<strong>de</strong>scripción <strong>de</strong>l proyecto reza “Sci Fi, horror<br />

and Mayan mythology together in a spectacular<br />

movie filmed on real Mayan locations of<br />

the Yucatan peninsula in México. We can’t go<br />

wrong…”. Sí les fue mal. La financiación<br />

colectiva sólo recaudó el 1.35% <strong>de</strong> su meta <strong>de</strong><br />

68,000 dólares, truncando el proceso <strong>de</strong><br />

re-edición, la inserción <strong>de</strong> nuevos monstruos<br />

y otras correcciones <strong>de</strong> posproducción. El<br />

plan <strong>de</strong> realizar una premier en el parque<br />

Xcaret posterior a agosto <strong>de</strong> 2015, según<br />

anuncia la campaña fallida, sería el último<br />

indicio <strong>de</strong> vida <strong>de</strong> la película hasta inicios <strong>de</strong><br />

abril <strong>de</strong> 2016, cuando VMI Worldwi<strong>de</strong>, una<br />

financiera y productora estaduni<strong>de</strong>nse,<br />

anunció que su presi<strong>de</strong>nte sería productor<br />

ejecutivo <strong>de</strong> la cinta. Después, la única fuente<br />

pareciera ser un par <strong>de</strong> comentarios <strong>de</strong>l director<br />

Joaquín Rodríguez en el tráiler compartido<br />

en su presunto canal <strong>de</strong> YouTube. Gracias a<br />

VMI, Xibalbá finalmente será distribuida,<br />

aunque renombrada, pues el título original era<br />

difícil <strong>de</strong> pronunciar para los “americanos”,<br />

comenta el director.<br />

Ahora, habría que tener el cuidado <strong>de</strong> no<br />

confundir el nuevo nombre, Curse of the<br />

Mayans, con Curse of the Maya (2004) que,<br />

según IMDb, correspon<strong>de</strong> a una B-movie.<br />

Esta película, que (¿<strong>de</strong>s?)afortunadamente sí<br />

pue<strong>de</strong> verse en línea, contiene vísceras,<br />

<strong>de</strong>snudos gratuitos y una familia (bebé incluido)<br />

<strong>de</strong> zombis-maya <strong>de</strong> la frontera norte. Aquí<br />

surge la duda <strong>de</strong> si Xibalbá realmente se<br />

encuentra lejos <strong>de</strong> este ejemplo <strong>de</strong> cine <strong>de</strong><br />

explotación porque, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> tener nombres<br />

casi idénticos, ambas películas extraen con<br />

gran libertad elementos <strong>de</strong>l Popol Vuh y los<br />

transfiguran en historias que poco o nada<br />

tienen que ver con lo maya (sea antiguo o<br />

contemporáneo), pero que funcionan para la<br />

creación <strong>de</strong> un producto <strong>de</strong> entretenimiento<br />

rentable.<br />

Cuando Rodríguez comenta en su vi<strong>de</strong>o que<br />

“Xibalbá no preten<strong>de</strong> nada más que entretener<br />

al público” y que cree firmemente “que el uso<br />

<strong>de</strong> nuestra riqueza cultural y las maravillosas<br />

historias que hay en cada civilización prehispánica,<br />

son una fuente estupenda <strong>de</strong> material<br />

para hacer cine <strong>de</strong> calidad mundial”, no pue<strong>de</strong><br />

negársele que tiene la libertad <strong>de</strong> producir el<br />

espectáculo que <strong>de</strong>see, pero tampoco pue<strong>de</strong><br />

aceptarse su afirmación <strong>de</strong> que lo que nos<br />

presenta es valioso en tanto que escapa <strong>de</strong>l<br />

esquema <strong>de</strong> las producciones nacionales,<br />

ancladas en tópicos ya conocidos (que vienen<br />

<strong>de</strong> problemáticas vigentes), y por lo tanto<br />

<strong>de</strong>bería tener el respaldo <strong>de</strong>l público mexicano.<br />

Con Xibalbá tenemos una producción <strong>de</strong><br />

cine nacional diferente a las que imperan<br />

(siempre en un lugar marginal) en nuestras<br />

salas, pero no parece que tengamos un ejemplo<br />

<strong>de</strong> creatividad. La cinta ni siquiera es la<br />

primera en reducir lo maya a sinónimo <strong>de</strong><br />

antiguo (¿muerto?), oculto y apocalíptico<br />

(vaya aprovechamiento <strong>de</strong> “nuestra” riqueza)<br />

y su contenido se basa en i<strong>de</strong>as ya trabajadas e<br />

incluso <strong>de</strong>sechadas en otras películas, pero sí<br />

innova al presentarlas en un <strong>de</strong>sfile audiovisual<br />

<strong>de</strong> una calidad formal quizás <strong>de</strong>cente. Dos<br />

décadas <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nce Day (1996)<br />

y una <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> Apocalypto (2006), en una<br />

época <strong>de</strong> superhéroes y secuelas, Xibalbá<br />

podría <strong>de</strong>stacar por su singularidad e incluso<br />

apelar a construir cierto revival. Sin embargo,<br />

llega <strong>de</strong>masiado tar<strong>de</strong> para la ola milenarista<br />

<strong>de</strong>l 2012 y el retraso <strong>de</strong> la posproducción la<br />

<strong>de</strong>ja en una situación aún más <strong>de</strong>sfavorable<br />

tras el lanzamiento <strong>de</strong> una secuela estrenada


#XIBALBAS<br />

hace unos meses: In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nce Day: Resurgence<br />

(2016) (las similitu<strong>de</strong>s entre esta<br />

posible saga y parte <strong>de</strong> la trama conocida <strong>de</strong><br />

Xibalbá es indiscutible). A<strong>de</strong>más, si se tiene<br />

en cuenta que la sinópsis que proporciona el<br />

sitio web <strong>de</strong> VMI parece <strong>de</strong>scubrir casi toda la<br />

trama, no queda mucho que no haya sido revelado<br />

en el tráiler.<br />

La vida <strong>de</strong> la película parecería reducirse a<br />

una cantidad significativa <strong>de</strong> notas en las que<br />

se pue<strong>de</strong> observar una imprecisión brutal. Por<br />

ejemplo, está la vacilación en la <strong>de</strong>scripción<br />

<strong>de</strong> la trama, don<strong>de</strong> algunos sitios dicen que lo<br />

que busca el arqueólogo Alan Green y su<br />

equipo <strong>de</strong> buzos es la biblioteca perdida <strong>de</strong> los<br />

mayas, mientras otros indican que se trata <strong>de</strong><br />

una librería (calco <strong>de</strong>l inglés que lleva a un<br />

significado erróneo, a no ser que los mayas<br />

hayan practicado la compra-venta <strong>de</strong> libros).<br />

También están los medios que renombran a la<br />

protagonista o la confun<strong>de</strong>n con la directora<br />

<strong>de</strong>l festival don<strong>de</strong> se estrenó la cinta y, sobre<br />

todo, las confusiones sobre lo que implica el<br />

fenómeno <strong>de</strong> producción-premiación-(no)distribución<br />

<strong>de</strong> esta película. Lo peligroso <strong>de</strong><br />

estas imprecisiones es que sugieren cierto<br />

<strong>de</strong>scuido <strong>de</strong> la producción.<br />

Por otro lado, la ciencia ficción no tiene que<br />

trabajar con precisiones científicas, pero<br />

tampoco <strong>de</strong>bería prescindir <strong>de</strong> una lógica<br />

interna. Sí, po<strong>de</strong>mos otorgarle a Xibalbá la ya<br />

infértil licencia <strong>de</strong> vincular lo maya con lo<br />

extraterrestre; sin ver la película, es incierto<br />

saber si esta lógica se mantiene y no tendría<br />

ningún sentido valorarla en este ámbito. Lo<br />

que sí po<strong>de</strong>mos recalcar es que una obra así no<br />

es inocua. No dudo <strong>de</strong> las buenas intenciones<br />

<strong>de</strong>l director, pero en un contexto don<strong>de</strong> aún<br />

existe discriminación hacia lo(s) maya(s), el<br />

contenido (y quizás el reconocimiento) <strong>de</strong><br />

Xibalbá se antoja ridículo, innecesario e<br />

incluso in<strong>de</strong>seable. Tal vez sí existe un malinchismo,<br />

pero el <strong>de</strong>sdén hacia esta película<br />

podría venir <strong>de</strong> que, a pesar <strong>de</strong> que no es una<br />

producción internacional, <strong>de</strong>tenta una postura<br />

casi colonialista al imponer una relación<br />

asimétrica en la que una parte, mediante la<br />

extracción, se beneficia en <strong>de</strong>trimento <strong>de</strong> la<br />

otra.<br />

El director probablemente sabe que cintas<br />

más agresivas y <strong>de</strong> menor calidad han <strong>de</strong>venido<br />

clásicos e incluso éxitos taquilleros, lo cual<br />

evi<strong>de</strong>ncia que la recepción siempre es incierta<br />

y el juego <strong>de</strong> la distribución cinematográfica<br />

se basa en mecanismos oscuros y quizás poco<br />

<strong>de</strong>mocráticos. Pero esto no significa que sea<br />

justo exculparse y, así como señala a los<br />

distribuidores y al público nacional, el director<br />

también tendría que hacerse responsable<br />

<strong>de</strong> las tribulaciones que ha sufrido su obra; el<br />

discurso <strong>de</strong>l talento latente ignorado por instituciones<br />

y minimizado por un público que le<br />

da la espalda también funciona como justificación<br />

a la aparente falta <strong>de</strong> originalidad. Por<br />

último, no olvi<strong>de</strong>mos que sí hubo un reconocimiento<br />

por parte <strong>de</strong>l FICMY, institución que<br />

apoyó a esta obra que no conserva tradiciones<br />

culturales ni innova tanto como promete. Pero<br />

bueno, ésta opinión sólo se basa en lo que he<br />

conocido hasta ahora sobre Xibalbá; la aprobación<br />

o <strong>de</strong>scalificación <strong>de</strong> la cinta nunca fue<br />

la pretensión <strong>de</strong> este texto, una crítica que no<br />

fue a una película que tampoco será (al menos<br />

no con ese título).<br />

9


CINE<br />

Sacrificio maya<br />

en el cine<br />

Por Graciela Montalvo<br />

10<br />

“M.M.” por Jose Luis Bojorquez Camara, 2012


La opinión pública no tomó <strong>de</strong>masiado<br />

interés sobre la cultura maya sino hasta el<br />

año 2007, fecha en la que Chichén Itzá fue<br />

<strong>de</strong>clarada una <strong>de</strong> las siete maravillas <strong>de</strong>l<br />

mundo mo<strong>de</strong>rno; sin embargo, hubo un<br />

hecho memorable que sirvió <strong>de</strong> recurso<br />

para los cineastas: la llegada <strong>de</strong>l 21 <strong>de</strong><br />

diciembre <strong>de</strong> 2012 “el supuesto fin <strong>de</strong>l<br />

mundo” presagiado por los mayas.<br />

Tal acontecimiento <strong>de</strong>sató “la inspiración”<br />

<strong>de</strong> muchos guionistas, pues se hicieron<br />

bastantes películas sobre dicho tema. No<br />

obstante, pocas involucraron a la cultura<br />

maya como referente <strong>de</strong> ese “origen<br />

apocalíptico”, tal como lo indica el argumento<br />

<strong>de</strong> la película 2012(2009) dirigida<br />

por Roland Emmerich (Día <strong>de</strong> la in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia)<br />

y protagonizada por John Cusack;<br />

don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>ja ver en los primeros trece<br />

minutos a un hombre reportando las noticias<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> una antigua ciudad maya. Incluso<br />

en el tráiler lo primero que aparece es el<br />

dibujo <strong>de</strong> un calendario maya. Otra película<br />

relacionada con el tema sobre la<br />

extinción <strong>de</strong> la raza humana y coinci<strong>de</strong>nte<br />

con esta fecha, es la cinta 2012: Doomsday,<br />

filme proyectado en 2008 que involucra<br />

una travesía hacia un antiguo templo<br />

maya en el corazón <strong>de</strong> México. Película<br />

que por cierto recibió pésimas críticas, no<br />

sólo por la trama sino por las actuaciones y<br />

por la falta <strong>de</strong> esmero en los efectos especiales.<br />

Existen también otros largometrajes encargados<br />

<strong>de</strong> mostrar lo maya-ancestral, y que<br />

no se limitan solamente a representar el<br />

tema <strong>de</strong>l fin <strong>de</strong>l mundo. Como un homenaje<br />

sobre la cosmovisión <strong>de</strong> la cultura maya,<br />

llegó la película guatemalteca <strong>de</strong> 2012<br />

dirigida por Elías Jiménez, Don<strong>de</strong> nace el<br />

sol; cinta que se encargó <strong>de</strong> mostrar temas<br />

como la irrupción <strong>de</strong> una cultura ancestral,<br />

el sufrimiento <strong>de</strong> un pueblo <strong>de</strong>bido a la<br />

falta <strong>de</strong> tierra y la invasión extranjera.<br />

Don<strong>de</strong> nace el sol, es un filme hablado<br />

100% en maya, y ha sido galardonado en<br />

el Festival Internacional <strong>de</strong> Cine en Centro<br />

América (Ícaro).<br />

En México, años antes, había sido Antonio<br />

Mediz Bolio quien había escrito el guión<br />

para la película protagonizada por Arturo<br />

<strong>de</strong> Córdova, La noche <strong>de</strong> los mayas<br />

(1939), un drama romántico que retrata a<br />

un pueblo <strong>de</strong> la selva <strong>de</strong>l sureste <strong>de</strong><br />

México, don<strong>de</strong> un joven se enamora <strong>de</strong> la<br />

hija <strong>de</strong>l jefe <strong>de</strong> la tribu.<br />

La industria cinematográfica se ha encargado<br />

<strong>de</strong> crear su propia cosmovisión maya<br />

y con ello ha sacado el mayor <strong>de</strong> los<br />

provechos: enriquecerse a costa <strong>de</strong> una<br />

cultura. Que aclaro, no tiene nada <strong>de</strong> malo,<br />

pues en el cine miles <strong>de</strong> historias se han<br />

creado y recreado, sin embargo, enten<strong>de</strong>r<br />

lo maya actual hoy en día es complejo. Tal<br />

vez por ello no se han hecho más <strong>de</strong> diez<br />

películas centradas esencialmente, en lo<br />

que es meramente maya.<br />

11


Galería<br />

Kuxa’ano’on<br />

-Cada vez que hablo con alguien lo primero que le digo es: Bix a beel? (¿cómo está tu camino?, ¿cómo te<br />

va?), contigo no lo hice, pero es la manera en que me presento y motivo al otro a que me responda en maya.<br />

José Chi es un joven <strong>de</strong> 26 años, estudiante <strong>de</strong> Artes Visuales <strong>de</strong> la Escuela Superior <strong>de</strong> Artes Visuales <strong>de</strong><br />

Yucatán, ha expuesto en el X Congreso Internacional <strong>de</strong> Mayistas en Izamal, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> algunas colaboraciones<br />

como el cortometraje Ciudad Maya que aborda algunas nociones <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>ntidad maya contemporánea,<br />

el mural Aquí se enseña a explotar la tierra, no a los hombres <strong>de</strong>l artista Vicente Razo y la<br />

exposición <strong>de</strong> Topo en el Museo <strong>de</strong>l Chopo, Ciudad <strong>de</strong> México. Así como es comprometido, así es <strong>de</strong> <strong>de</strong>safiante.<br />

Lo primero que me contaron <strong>de</strong> su obra, fue que cuando habla <strong>de</strong> ella lo hace -generalmente- en maya. De<br />

esta manera, las personas que no logran enten<strong>de</strong>r la presentación, completan la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> la obra: hay un problema<br />

<strong>de</strong> comunicación, quizá también <strong>de</strong> convivencia.<br />

Él lo dice: mi lengua es el maya, lo <strong>de</strong>más está en un segundo plano. Y yo comprendo, los que migran a la<br />

capital <strong>de</strong>ben <strong>de</strong> adoptar nuestro idioma y no al revés, es coercitivo. Apren<strong>de</strong>r el maya aun hablando español,<br />

o hablar español pero ser consistente en la importancia <strong>de</strong> conservar el bilingüismo es una <strong>de</strong>fensa <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>ntidad.<br />

José creció en el municipio <strong>de</strong> Dzan, Yucatán, don<strong>de</strong> la lengua maya está presente en la cotidianidad, inerme<br />

a la cultura. En la escuela adoptó el segundo idioma, el español.<br />

-Al unir conceptos en mi vida cotidiana construí mi i<strong>de</strong>ntidad e historia. A través <strong>de</strong> la pintura presento<br />

aforismos que <strong>de</strong>vienen <strong>de</strong> mis experiencias, conversaciones y profesores. Recurro al color y a la tipografía<br />

para establecer narrativas mediante voces sobrepuestas en ambas lenguas, palabras que surgen <strong>de</strong> pensamientos<br />

en maya y español.<br />

Y no da tregua:<br />

-¿Sabes qué significa Kuxa’ano’on?<br />

Niego con la cabeza.<br />

-Búscalo, me contesta sonriendo.<br />

12<br />

Kuxa’ano’on, leo cuando la conversación ya es un recuerdo, significa “estamos vivos”.


Kaan Le Maaya T’aan<br />

2016<br />

Acrílico sobre lienzo, 50 x 60 cm.<br />

13


Síndrome <strong>de</strong> papelera<br />

14<br />

No soy experto en literatura maya y esto ya es una excusa para que no hagan mucho caso <strong>de</strong> los que a continuación<br />

voy a escribir. Quiero intentarlo <strong>de</strong> todos modos porque a pesar <strong>de</strong> no ser experto en literatura maya soy,<br />

ante todo, un lector <strong>de</strong> literatura —así— a secas, y eso me ha vuelto perspicaz y reflexivo. Lo que quiero <strong>de</strong>cir,<br />

lo que me ha hecho empezar este texto con una advertencia y lo que me hace darle más vueltas al asunto, como<br />

están presenciando en este momento, es algo muy simple pero que me da pena preguntar: ¿qué hace contemporánea<br />

a la literatura maya? Ya está. Lo dije y ahora <strong>de</strong>bo tratar <strong>de</strong> clarificar la pregunta y respon<strong>de</strong>r.<br />

Pero antes, una justificación. Si tomo esta actitud cautelosa y <strong>de</strong> respeto no es porque crea que la literatura<br />

maya es sagrada y nadie pueda criticarla. Nada es peor que la con<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia. La mesura tampoco proviene<br />

<strong>de</strong> que tenga conocidos y maestros que hablan y escriben en lengua maya. Me es difícil tratar <strong>de</strong> emitir opiniones<br />

porque se nos ha enseñado que lo maya es una realidad aparte, incluso misteriosa, que si bien convive a<br />

diario con esta otra realidad <strong>de</strong> la lengua española y el mestizaje, nadie la conoce salvo un puñado <strong>de</strong> antropólogos<br />

y unas cuantas familias <strong>de</strong> las <strong>de</strong>nominadas casta divina. Mis reservas, pues, parten <strong>de</strong> un condicionamiento<br />

cultural.<br />

Una vez dicho esto quisiera continuar<br />

con un contexto. La literatura maya<br />

contemporánea está englobada <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong><br />

una etiqueta más amplia: la literatura indígena.<br />

Si se echa en un mismo costal a la<br />

literatura maya, náhuatl, zapoteca y otras<br />

tantas, no es por el simple hecho <strong>de</strong> ser<br />

indígenas, sino porque comparten características<br />

en la forma <strong>de</strong> pensar y reflexionar<br />

sus procesos creativos. Al menos eso<br />

quiero pensar. De entrada, los pilares <strong>de</strong> la<br />

literatura indígena son la oralidad y la<br />

memoria colectiva; es <strong>de</strong>cir, se preocupan<br />

por el rescate y nutrimiento <strong>de</strong> mitos,<br />

leyendas, consejas y todo aquello que se<br />

transmite <strong>de</strong> boca a oreja. En estas obras<br />

suele predominar el costumbrismo, paisajismo<br />

y poca o nula crítica <strong>de</strong> la realidad.<br />

Escriben sobre lo que conocen y nadie<br />

mejor que ellos para escribir sobre su<br />

Por Yobaín vazquez bailón<br />

Ilustraciones por Luis Cruces


cosmovisión. Esto último les ha hecho revalorizar<br />

sus particulares formas <strong>de</strong> expresión literaria,<br />

<strong>de</strong>scubrir la profundidad <strong>de</strong> su legado cultural y<br />

sobre todo, auto-representarse frente a la literatura<br />

indianista e indigenista. Es <strong>de</strong>cir, crean y mo<strong>de</strong>lan<br />

su propia voz.<br />

La literatura indígena vino a cubrir las<br />

carencias <strong>de</strong> este país multicultural, o más bien, a<br />

abofetear a los escritores que creían que la literatura<br />

es todo aquello que se ve, se oye, se siente y<br />

comulga con la tradición literaria occi<strong>de</strong>ntal.<br />

Quizá por eso sea necesario recalcar que la literatura<br />

indígena es indígena, porque es una<br />

<strong>de</strong>claración política antes que artística, o es<br />

política-artística si lo prefieren así. Sin embargo,<br />

con todo su empuje y fortaleza, la literatura<br />

indígena tiene sus puntos flacos. Yo no<br />

quiero exponerlos aquí, prefiero<br />

concentrarme en la pregunta<br />

inicial <strong>de</strong>l texto: ¿qué hace<br />

contemporánea a la literatura<br />

maya?<br />

Para empezar, la<br />

pru<strong>de</strong>ncia me indica que la<br />

literatura maya tiene sus<br />

propios intereses y que nadie,<br />

salvo los escritores mayas,<br />

pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir qué pue<strong>de</strong>n o no<br />

expresar con su idioma. Pero no<br />

creo que yo sea un metiche por<br />

sospechar que la literatura<br />

maya se ha estancado en unos<br />

temas y unas estructuras. ¿Hay<br />

algo <strong>de</strong> malo en eso? No<br />

formalmente. Sin embargo, a<br />

mí me interesa señalarlo. Tal<br />

como mencioné antes, se pue<strong>de</strong><br />

consi<strong>de</strong>rar que la literatura<br />

maya tiene como base la oralidad<br />

y la memoria colectiva; por eso se habla <strong>de</strong> la<br />

ceiba, los aluxes, los vientos y el Hanal Pixan.<br />

Cada escritor le imprime su particular forma <strong>de</strong><br />

expresión a esos temas recurrentes, pero no creo<br />

que alguien haya mezclado la tradición oral y la<br />

sensibilidad <strong>de</strong>l autor, tal como hizo Goethe con<br />

el folklore europeo referente al pacto con el<br />

diablo y que <strong>de</strong>cantó en la obra cumbre Fausto. A<br />

lo mejor porque ese no es el interés <strong>de</strong> ningún<br />

escritor maya y ese tipo <strong>de</strong> mezcla sea un vicio<br />

que contradiga precisamente a la memoria colectiva.<br />

Quizá mi pregunta ya no sea directamente<br />

referida a la literatura maya, a lo mejor la<br />

verda<strong>de</strong>ra pregunta sea: ¿qué hace contemporáneo<br />

a la literatura? ¿Estructuras endiabladamente<br />

complejas? ¿Verso libre? ¿Polifonía?<br />

¿Mencionar marcas y artistas <strong>de</strong>l<br />

momento? No sé, pero insisto, ¿la<br />

literatura maya <strong>de</strong>jaría <strong>de</strong> serlo por<br />

introducir figuras vampíricas en un<br />

cuento en vez <strong>de</strong> huay chivos?<br />

¿Podría existir un escritor maya<br />

satírico que evi<strong>de</strong>ncie las imperfecciones<br />

<strong>de</strong> su cultura? ¿Tendría<br />

sentido una literatura maya que no<br />

se tome en serio y se festejara con<br />

experimentaciones <strong>de</strong>l lenguaje?<br />

Quiero llegar al extremo <strong>de</strong> estas<br />

i<strong>de</strong>as y ya no disimular mi aparente<br />

intento <strong>de</strong> colonizar la literatura<br />

maya: ¿qué tal sería leer una novela<br />

<strong>de</strong> ciencia ficción en el Mayab? Tal<br />

vez no sea apropiado, dado que<br />

algunos insisten en hacer creer que<br />

los mayas no crearon nada sin<br />

influencia extraterrestre. Me<br />

gustaría escuchar <strong>de</strong> un <strong>de</strong>tective<br />

Cocom que resuelva casos en el<br />

15


virreinato, me encantaría enterarme <strong>de</strong> las aventuras picarescas<br />

<strong>de</strong> un pandillero <strong>de</strong> Kanasín, alguna obra puyul-erótica,<br />

una intriga política <strong>de</strong> ejidatarios contra Barbachanos…<br />

Lamento si mis pretensiones son absurdas y atentan<br />

contra el proyecto <strong>de</strong> los que escriben en lengua maya. En un<br />

ejercicio <strong>de</strong> honestidad, este texto quedaría reducido a un<br />

<strong>de</strong>seo personal <strong>de</strong> leer algo más allá <strong>de</strong> leyendas y cultura<br />

oral. No porque sea malo, aburrido o muy sobado, sino por<br />

una curiosidad innata <strong>de</strong> lector. Y conste que no digo que<br />

copien mo<strong>de</strong>los y subgéneros literarios; ese sería un error<br />

que se vería reflejado en fenómenos como equiparar a un<br />

escritor maya con uno que supuestamente se le parezca: el<br />

Hemingway <strong>de</strong> Peto o el Cortázar <strong>de</strong> Halachó.<br />

Lo contemporáneo sería entonces el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong>l escritor<br />

maya <strong>de</strong> todo lo que le ro<strong>de</strong>a y <strong>de</strong> los cambios que atestigua.<br />

Que <strong>de</strong>n fe <strong>de</strong> cómo el chisme <strong>de</strong> albarrada se convirtió<br />

en chisme <strong>de</strong> Facebook. Que hagan <strong>de</strong> sus palabras lo que<br />

recomienda Paz: <strong>de</strong>nles vuelta, cójanlas <strong>de</strong>l rabo (que<br />

chillen las putas)… Que sean escatológicos y<br />

exacerbados. Que le canten al maíz, pero<br />

<strong>de</strong>nuncien las semillas transgénicas. Que<br />

usen la lengua maya para acosarnos,<br />

incomodarnos y <strong>de</strong>scuajarnos el<br />

alma. Que su voz infunda miedo a<br />

los gobernadores y políticos que<br />

tanto exhiben la cultura maya con<br />

retórica oficialista. Que eleven su<br />

lengua a lo que el idioma español <strong>de</strong>jó<br />

<strong>de</strong> ser: un lenguaje <strong>de</strong> combate, generador<br />

<strong>de</strong> diálogo y discusión.<br />

Pero ya mejor me callo. Me he<br />

puesto a pensar, ¿qué hace contemporánea<br />

a la literatura yucateca? Es para<br />

dar escalofríos. ¿No será que esté viendo la<br />

paja en el ojo <strong>de</strong>l vecino cuando tengo una<br />

viga en el propio?<br />

16


Mal <strong>de</strong> puerco<br />

Por Katia Rejón<br />

17<br />

Ilustración por sergio Neri


18<br />

Doña Lulú era como una diosa maya, enorme y<br />

castigadora con una voz <strong>de</strong> imán para la obediencia.<br />

Su nombre -bisílabo <strong>de</strong> ternura- contrastaba<br />

con su carácter <strong>de</strong> guerrera. Bastaba una mirada<br />

suya para reventar cualquier intención flotante<br />

<strong>de</strong> hacer travesuras. Un día llegó muy molesta a<br />

la casa <strong>de</strong> mi abuelito don<strong>de</strong> estaba Adrián, uno<br />

<strong>de</strong> sus hijos. Comenzó a gritarnos que por nuestra<br />

culpa su retoño se la pasaba gustando tele y<br />

no hacía la tarea. Había algo exótico en esa<br />

palabra que llamó mi atención <strong>de</strong> inmediato.<br />

Gustar, como te gusta el helado o el chico <strong>de</strong> la<br />

bicicleta o la canción nueva <strong>de</strong> la radio. A mí<br />

realmente me gustaba ver televisión así que la<br />

oración me intrigó, porque bueno, se sabe que la<br />

tele no se gusta, la tele se ve.<br />

Comencé a utilizar el verbo gustar como sinónimo<br />

<strong>de</strong> ver e incluso buscaba situaciones sólo<br />

para <strong>de</strong>cirlo. Mi maestra <strong>de</strong> primaria me escuchó<br />

platicarles a mis compañeros lo que había gustado<br />

en la televisión.<br />

-Se dice “ver” no “gustar”.<br />

-Pero yo he escuchado que digan gustar tele.<br />

-Sí, pero es gente ignorante.<br />

Para algunos puristas el lenguaje maya o maaya<br />

t’aan es una especie <strong>de</strong> invasión lingüística en<br />

nuestro amado español. Lo cierto es que no se<br />

trata <strong>de</strong> ignorancia, sino <strong>de</strong> una prueba olímpica<br />

para empatar dos realida<strong>de</strong>s distintas. Pues como<br />

dice Edward Sapir: “nunca dos lenguajes son<br />

suficientemente semejantes para que se los<br />

consi<strong>de</strong>re representantes <strong>de</strong> la misma realidad<br />

social”. El resultado <strong>de</strong> vivir en una península<br />

cuya población mayahablante es <strong>de</strong>l 30.3%<br />

(INEGI, 2010 ) es el español yucateco y el maya<br />

xe’ek’, pues no sólo el maya se ha colado al<br />

español, también existen términos que mezclan<br />

los dos idiomas pero don<strong>de</strong> prevalece la lengua<br />

indígena.<br />

En su columna Yucatequismos, Miguel Güemez<br />

Pineda, autor <strong>de</strong>l Diccionario <strong>de</strong> Lenguaje<br />

Yucateco, explica que el uso <strong>de</strong>l verbo gustar es<br />

un calco semántico <strong>de</strong>l maya cha’an (divertirse<br />

viendo, mirar cosas divertidas). En maya existen<br />

al menos cuatro formas para expresar gusto o<br />

afición <strong>de</strong> algo y éstas correspon<strong>de</strong>n a cuatro <strong>de</strong><br />

nuestros sentidos: Uts t’aan (gusto con el tacto o<br />

sensorial), Uts ich (gusto con la vista), Uts chi’<br />

(gusto con la boca), Uts xikin (gusto con el<br />

oído).<br />

Por otro lado, el xe’ek’ tiene palabras como<br />

buuso’on para <strong>de</strong>cir autobuses o káansiono’ para<br />

<strong>de</strong>cir canción. A diferencia <strong>de</strong>l jach maya, la<br />

lengua pura y legítima que hablan personas en su<br />

mayoría viejas en las regiones <strong>de</strong>l sur y oriente<br />

<strong>de</strong> Yucatán, el xe’ek es aquel que se habla por<br />

jóvenes y sobre todo migrantes <strong>de</strong> la capital.<br />

Adrián se negaba a apren<strong>de</strong>r maya porque nadie<br />

lo hablaba en la primaria. Una <strong>de</strong> mis primas le<br />

dijo que era tonto porque si aprendiera otro<br />

idioma podría pensar doble. Todos nos reímos.<br />

El filósofo y lingüista Humboldt (1767-1835)<br />

fue el primero en <strong>de</strong>cir que el lenguaje es el<br />

punto <strong>de</strong> síntesis entre la objetividad <strong>de</strong>l mundo<br />

y la subjetividad <strong>de</strong>l hombre, pues la imagen que<br />

el hombre se hace <strong>de</strong>l universo <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> la<br />

lengua <strong>de</strong> la que habla. ¿Limitar nuestra forma<br />

<strong>de</strong> expresión no sería entonces un intento <strong>de</strong><br />

limitar nuestra forma <strong>de</strong> ver ese mundo?<br />

Pero esa no era la única razón por la cual él no<br />

quería apren<strong>de</strong>r. Doña Lulú no hablaba maya con


nadie más que con su familia y prefería que su<br />

hijo no lo aprendiera. Temía que eso pudiera ser<br />

perjudicial para su éxito profesional. Por supuesto,<br />

ninguno <strong>de</strong> nosotros comprendía por qué<br />

<strong>de</strong>cía esto, si en teoría saber más era sinónimo <strong>de</strong><br />

tener más posibilida<strong>de</strong>s en la vida, y no al revés.<br />

Esteban Krotz rescata en su ensayo “Lenguas,<br />

culturas y <strong>de</strong>rechos humanos”* una cita <strong>de</strong> Hill y<br />

Mannheim (1992) a propósito <strong>de</strong> la lengua<br />

maya: “...quien apren<strong>de</strong> un idioma -especialmente,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego, el materno-<strong>de</strong>pen<strong>de</strong> por<br />

completo <strong>de</strong> la interacción directa o indirecta<br />

con hablantes <strong>de</strong> este idioma. Por otra parte, la<br />

reflexión sobre la realidad existencial y sociocultural<br />

se realiza <strong>de</strong> modo privilegiado mediante<br />

palabras, por lo que cultura y lengua, comportamiento<br />

y habla, acción e interpretación verbal se<br />

entrelazan hasta volverse en ocasiones indiferenciables”.<br />

La mayoría <strong>de</strong> los mayahablantes que<br />

se mudan a la ciudad ven limitada la práctica <strong>de</strong><br />

éste idioma. A pesar <strong>de</strong> que casi la mitad <strong>de</strong> la<br />

población sea mayera, no existe el mismo nivel<br />

<strong>de</strong> educación en maya que en español, quien<br />

quiera estudiar la universidad o incluso la preparatoria<br />

tiene que apren<strong>de</strong>r castellano.<br />

Los que nacimos hablando español yucateco<br />

apren<strong>de</strong>mos palabras mayas y palabras castellanas<br />

como si fueran un solo lenguaje. Al menos<br />

hasta los cuatro años yo tenía tuch y no ombligo,<br />

y llamaba xic a lo que <strong>de</strong>spués supe era axila.<br />

Las diferencias entre estos dos idiomas, así como<br />

sus puntos en común <strong>de</strong>be ser un tema <strong>de</strong> reflexión<br />

importante no un parámetro para las i<strong>de</strong>as<br />

clasistas o motivo <strong>de</strong> discriminación y mofa. En<br />

el mismo libro**, el antropólogo Miguel<br />

Güemez Pineda afirma que “La discriminación<br />

étnica se <strong>de</strong>ja sentir en un conjunto <strong>de</strong> frases y<br />

expresiones peyorativas, empleadas por los<br />

estratos medios y altos <strong>de</strong> la sociedad yucateca<br />

para referirse a la población <strong>de</strong> origen indígena<br />

que habla maya”.<br />

Así como el español ha modificado y actualizado<br />

el maya, éste también ha otorgado un mundo<br />

entero: cenote (<strong>de</strong> ts’ono’ot), la chaya (<strong>de</strong><br />

chaay), chechón (chéech), chicolear (joch’obear);<br />

e incluso locuciones que nos recuerdan que<br />

tenemos un idioma mestizo como chocalle o<br />

calle ciega (ch’óop-calle) o xich’oso (xiich’ y la<br />

terminación oso).<br />

Doña Lulú sembró en mí la terquedad <strong>de</strong> <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r<br />

la oralidad como se preste: solemne, híbrida,<br />

misteriosa, imposible. La <strong>de</strong> ella, entrepujada y<br />

ca<strong>de</strong>nciosa. Si una parte <strong>de</strong> mí -incalculablepue<strong>de</strong><br />

compren<strong>de</strong>r un mundo don<strong>de</strong> el oro es<br />

mierda <strong>de</strong> sol (ta’k’in), el matrimonio es el final<br />

<strong>de</strong> un camino (ts’o’okol beel) y una sola palabra<br />

encierra el sentido <strong>de</strong>l amor y el dolor (yaj),<br />

entonces como <strong>de</strong>cía Whitman: Soy inmensa, y<br />

contengo multitu<strong>de</strong>s. Y todos también.<br />

*Del libro Yucatán ante la ley general <strong>de</strong> <strong>de</strong>rechos<br />

lingüísticos <strong>de</strong> los pueblos indígenas, 2008<br />

varios autores (Esteban Krotz, coordinador).<br />

**Í<strong>de</strong>m.<br />

19


Hoja <strong>de</strong> arce<br />

In chiiche’,<br />

junkúul x Nuk ya’axche’<br />

u xit’maj u k’abo’ob<br />

tia’al u méek’ik u paalal.<br />

U kopmaj u bóoch’ tu bin u xíimbal.<br />

Le ken u jáalk’ate’,<br />

ku cha’ak u sujuyil ti’ iik’,<br />

tu síijil túumben k’iine’,<br />

chika’an u yoochel juntúul x ki’ichpam xunáan<br />

kulukbal k’aay yáanal u bo’oyil.<br />

¡Ay in chiich!<br />

Ta k’abo’ob ku chíikpajal xa’aybejilo’ob ts’o’ok<br />

a xíimbaltik,<br />

tu sakil a pool chika’an tuláakal le i’inajo’ob ta<br />

sijsaj<br />

¡Ay in chiich!<br />

Kíilbanak a t’aano’ob tin kuxtal,<br />

IN CHIICH<br />

Por Sasil SÁnchez<br />

léembanak u sáasil a wich ti’ k’iin<br />

¡Ay in chiich!<br />

Oje’elan, ma’ chéen ko’olelechi’<br />

teche’ x Nuk Ya’axche’ech ka p’atik a ch’i’ibal<br />

tu’ux ku mu’uk’antal a moots.<br />

20


MI ABUELA<br />

Mi abuela<br />

es una gran Ceiba<br />

<strong>de</strong> brazos extendidos<br />

con los que abraza a todos sus hijos.<br />

Con el rebozo enrollado, camina<br />

y al soltarlo,<br />

vuela en el aire su pureza.<br />

Amaneciendo, se ve la imagen <strong>de</strong> una hermosa<br />

mujer<br />

cantando bajo su sombra.<br />

¡Ay mi abuela!<br />

en tus manos se ven los caminos que has recorrido,<br />

Y en los blanco <strong>de</strong> tus cabellos, las semillas<br />

sembradas, que un día florecieron.<br />

¡Ay mi abuela!<br />

Que retumben tus palabras en mi vida,<br />

que brille la luz <strong>de</strong> tus ojos con el sol.<br />

¡Ay mi abuela!<br />

Hoy sabemos, que no eres sólo una mujer,<br />

eres Gran Ceiba que <strong>de</strong>ja su <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia en<br />

don<strong>de</strong> se fortalece su raíz.<br />

21


LA H NO ES MUDA<br />

maya<br />

La gente me<br />

pregunta si soy<br />

Entrevista con Eleazar Estrella sobre su trabajo teatral como crítica social<br />

Por: Jesús Cámara Ríos<br />

Unos meses atrás, en marzo para ser exactos, hice una visita al Centro Cultural Olimpo para presenciar el<br />

espectáculo que la “Varieté <strong>de</strong> Aniversario” <strong>de</strong> Tapanco Centro Cultural ofrecería por su cuarto aniversario. Se<br />

trataba <strong>de</strong> una fiesta en la que artistas que se habían presentado en sus instalaciones con diversas disciplinas<br />

fueron los encargados <strong>de</strong>l entretenimiento <strong>de</strong> la noche. Borradura Teatro fue una <strong>de</strong> las encargadas para representar<br />

a las artes escénicas con un fragmento <strong>de</strong> su producción llamada “Unidad Espora” que conjunta monólogos<br />

completamente distintos que invitan a reflexionar sobre temas como el abandono, la lucha por la libertad<br />

<strong>de</strong> expresión y la discriminación.<br />

Poco tiempo <strong>de</strong>spués volví a escuchar sobre la obra, ya que se reestrenaría con la segunda temporada. En esta<br />

ocasión tuve la oportunidad <strong>de</strong> ver los tres monólogos completos, pero sin duda el que me hizo pensar, fue el<br />

<strong>de</strong> Eleazar Estrella Hoil. Eleazar es estudiante <strong>de</strong>l ESAY, tiene 30 años <strong>de</strong> edad y un tercio <strong>de</strong> su vida se la ha<br />

<strong>de</strong>dicado al teatro; siempre está en búsqueda <strong>de</strong> promover a su natal Tecoh, por esto que <strong>de</strong>cidí reunirme con él<br />

para conocer más sobre su formación y el origen <strong>de</strong> su monólogo.<br />

22


MN ¿Cómo fueron tus primeros acercamientos<br />

al teatro?<br />

EE: Comencé con la maestra Soco Loeza, directora<br />

<strong>de</strong>l grupo Ariel Mén<strong>de</strong>z; yo la veía en<br />

escena en mi pueblo porque Tecoh lleva 80 años<br />

<strong>de</strong> tradición teatral, entonces me acerqué y<br />

comencé a trabajar con ella. Después me pasé a<br />

los talleres que se daban aquí en Mérida y <strong>de</strong> ahí<br />

me inscribí al ESAY y ahora estoy terminando<br />

este periodo <strong>de</strong> mi vida.<br />

MN ¿Siempre quisiste estudiar teatro?<br />

EE: No sabía que quería estudiar teatro, el<br />

teatro te busca, es él el que te llama…Yo tengo la<br />

necesidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir lo que siente una comunidad,<br />

lo que yo pasé al venir a estudiar a Mérida, la<br />

constante discriminación <strong>de</strong> los que provienen<br />

<strong>de</strong>l interior <strong>de</strong>l estado y eso me empujó a seguir<br />

estudiando teatro...<br />

La discriminación <strong>de</strong> los meridanos hacia las<br />

personas provenientes <strong>de</strong> sus comunida<strong>de</strong>s es<br />

bastante fuerte. De acuerdo con una encuesta<br />

realizada por la Comisión <strong>de</strong> Derechos<br />

Humanos <strong>de</strong> Yucatán (CODHEY) en 2014, se<br />

enlistaron las principales causas <strong>de</strong> discriminación<br />

en Mérida dando como resultado que ser<br />

pobre, tener distinto color <strong>de</strong> piel, distinta apariencia<br />

o tener ascen<strong>de</strong>ncia indígena eran las principales<br />

causas <strong>de</strong> rechazo. Los señalamientos<br />

son constantes y Eleazar no ha sido la excepción<br />

cuando la gente le pregunta si por ser <strong>de</strong> Tecoh<br />

habla maya, como si existiera un caseta imaginaria<br />

que al salir <strong>de</strong> Mérida te obligue a hablar<br />

alguna lengua indígena o la creencia <strong>de</strong> que más<br />

allá <strong>de</strong> la periferia meridana no existiera la pavimentación,<br />

energía eléctrica o Internet.<br />

EE: Somos personas comunes y corrientes, lo<br />

que no es común es que nos digan todo eso.<br />

Cuando volví a la escuela lo tomé como mi tema<br />

<strong>de</strong> titulación, <strong>de</strong> ahí tomo la obra <strong>de</strong>l “Rosario<br />

<strong>de</strong> Filigrana” que trata sobre un muchacho que<br />

para ser “alguien en la vida” tiene que entregar<br />

su i<strong>de</strong>ntidad… Me he dado cuenta que a la larga<br />

23


24<br />

son cosas que también estoy haciendo por<br />

integrarme a la sociedad. Me empujó la necesidad<br />

y la <strong>de</strong> mi pueblo, yo hablo por lo que me ha tocado<br />

vivir.<br />

MN ¿Des<strong>de</strong> el principio <strong>de</strong>cidiste incorporarte<br />

al teatro con la finalidad <strong>de</strong> realizar crítica<br />

social?<br />

EE: No, lo que yo tenía muy claro al entrar a mi<br />

licenciatura es que yo quería dar clases en comunida<strong>de</strong>s,<br />

<strong>de</strong>dicarme a dar teatro en los pueblos, irme<br />

a Valladolid y dar clases a personas como yo,<br />

enten<strong>de</strong>rles y apegarme más a ellos, esa es mi<br />

meta, per<strong>de</strong>rme en las comunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Yucatán y<br />

<strong>de</strong>mostrar que existe el teatro.<br />

MN ¿Cómo conociste a los integrantes <strong>de</strong><br />

Unidad Espora?<br />

EE: Estábamos trabajando con la maestra Ligia<br />

Aguilar don<strong>de</strong> conocí a Erick, a él le comento la<br />

necesidad que tengo <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir y expresar la discriminación<br />

que estoy sintiendo. Después conocimos a<br />

Lalo que también venía con la misma necesidad <strong>de</strong><br />

querer hablar. Después entró Andrea al ESAY y<br />

venía con esa carga emocional <strong>de</strong> su país y por<br />

azar <strong>de</strong>l <strong>de</strong>stino nos juntamos y digamos que Erick<br />

Silva es el culpable <strong>de</strong> juntarnos y ponernos a<br />

hablar.<br />

MN ¿Qué le quieres enseñar a la gente en tu<br />

monólogo <strong>de</strong> Unidad Espora?<br />

EE: Yo creo que lo que busco es que se reflejen, que<br />

me vean a mí y se sientan atraídos a su cultura, que<br />

te enamores <strong>de</strong> don<strong>de</strong> estás pisando. A mí me costó<br />

trabajo enamorarme <strong>de</strong> mí, <strong>de</strong> mi trabajo, <strong>de</strong> lo que<br />

pienso y <strong>de</strong> don<strong>de</strong> vivo, por eso la última frase que<br />

digo en la obra “No sé <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> soy pero seguiré<br />

caminando, hablando y diciendo que soy <strong>de</strong> aquí”<br />

me gustaría que llegue a cada persona que me ve y<br />

se sienta orgulloso <strong>de</strong> su lugar <strong>de</strong> origen.<br />

MN ¿Por qué <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s representar a una persona<br />

<strong>de</strong> gran intelecto en Unidad Espora?<br />

EE: Creo que la sociedad te va a catalogar mediante<br />

si hablas bien o mal, pero entre más culto<br />

eres, más importante eres en la sociedad. Una<br />

maestra <strong>de</strong> Oxkutzcab me dijo una vez que estando<br />

en Mérida le negaron la carta en un restaurante<br />

porque estaba vestida con hipil, al llegar otra<br />

persona sí pudo entrar por cuestión <strong>de</strong> etiqueta,<br />

entonces una persona culta y refinada sobresale<br />

en esta sociedad.<br />

MN ¿Hay alguna razón por la que eliges<br />

precisamente las palabras “Mestiza”, “Leyenda”,<br />

“Criollo” y “Maya”?<br />

EE: Mi mamá trabaja en el servicio doméstico<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace más <strong>de</strong> 20 años y me cuenta lo difícil<br />

que es salir a buscar trabajo, por eso la escena <strong>de</strong><br />

la mestiza. La leyenda <strong>de</strong>l pájaro siempre me ha<br />

gustado porque me sentí como él cuando a través<br />

<strong>de</strong> sus plumas lo <strong>de</strong>spojan <strong>de</strong> su i<strong>de</strong>ntidad. El<br />

maya por su forma <strong>de</strong> hablar es una crítica hacia<br />

el teatro regional y los clichés que utilizan, el<br />

criollo es una mezcla <strong>de</strong> interculturalidad.<br />

MN ¿Qué es y qué significa lo que mueles en el<br />

molcajete durante la obra?<br />

EE: Es semilla <strong>de</strong> achiote, me gusta su color rojo,<br />

entonces es como mostrar la tortura o el<br />

sufrimiento que hemos tenido todos, <strong>de</strong> alguna u<br />

otra manera todos la hemos sufrido, así que es<br />

como moler el sufrir y el dolor <strong>de</strong> una persona.<br />

Otro <strong>de</strong> los principales factores <strong>de</strong> discriminación<br />

en Yucatán es el producido por el rechazo a los<br />

apellidos mayas. En el estado por haber un gran<br />

número <strong>de</strong> habitantes <strong>de</strong> origen indígena, estos se<br />

vuelven factores <strong>de</strong> la discriminación diaria como<br />

señaló la coordinadora <strong>de</strong> la licenciatura en antropología<br />

social <strong>de</strong> la UADY Eugenia Iturriaga<br />

Acevedo tras presentar la tesis <strong>de</strong> doctorado “Las<br />

élites <strong>de</strong> la Ciudad Blanca: Racismo, prácticas y<br />

discriminación étnica en Mérida, Yucatán” con la


que ganó el Premio Fray Bernardino <strong>de</strong> Sahagún <strong>de</strong>l INAH hace un algunos años. Ante esta situación,<br />

Eleazar comenta:<br />

EE: Al toparme en 2013 con esta obra (El Rosario <strong>de</strong> Filigrana <strong>de</strong> Fernando Mediz Bolio) me pareció<br />

muy curiosa porque el personaje central Joseito Ek cambia su apellido <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> viajar por Europa<br />

y al volver se llama Joseito Estrella. Lo curioso está en que a mi familia lo mismo le ocurrió, mi abuela<br />

cambió su apellido <strong>de</strong>l maya al español, antes éramos Ek, ahora somos Estrella, me dio mucha risa y<br />

eso me hizo investigar el por qué hasta que mi abuelo me comentó que ella se sentía apenada <strong>de</strong>l apellido<br />

Ek porque no podía entrar en la sociedad.<br />

MN Mucha <strong>de</strong> la crítica que abordas en tu monólogo es dirigido al Rosario <strong>de</strong> Filigrana <strong>de</strong><br />

Mediz Bolio, pero ¿qué opinas <strong>de</strong> la obra?<br />

EE: Basándome en lo que dijo un antropólogo, es un teatro que está contextualizado en su época,<br />

actualmente está fuera <strong>de</strong> contexto, al presentarse en 2013 lo quisieron meter en un espacio que ya no<br />

existe… pero creo que igual podría ser una obra histórica.<br />

MN ¿Crees que los meridanos <strong>de</strong> alguna manera subestiman a la gente <strong>de</strong> los poblados y comisarías?<br />

EE: Sí, porque siempre tienen ese concepto, todavía piensan cosas <strong>de</strong> los pueblos, como que todo es<br />

<strong>de</strong> tierra, que sólo se trabaja la milpa o no hay electricidad o internet, no se toman el tiempo para<br />

mirar afuera <strong>de</strong> la ciudad. Me doy cuenta también en el teatro, don<strong>de</strong> la mayoría <strong>de</strong> las obras son<br />

centralistas, todo está en Mérida, como el FICMAYA, que <strong>de</strong>bería <strong>de</strong> presentarse don<strong>de</strong> están los<br />

mayas, pero aquí está en Mérida. Ahora estoy con la maestra Soco, con ella estoy haciendo una obra<br />

25


en Tecoh y <strong>de</strong> alguna manera estamos obligando a<br />

la gente <strong>de</strong> Mérida a ir a verla, ha ido bastante<br />

gente, algunos me preguntan ¿y cómo vuelvo? Les<br />

digo, ¿ves cómo siento cuando yo vengo a ver una<br />

obra? ¿Cómo viajo a Tecoh <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> verla?<br />

MN ¿Crees que con la crítica <strong>de</strong> tú monólogo has<br />

logrado cambiar el pensamiento <strong>de</strong> la gente que<br />

los ha ido a ver?<br />

EE: De los que se acercan a saludarme y a felicitarme<br />

sí, pero creo que poco a poco se está dando un<br />

poco <strong>de</strong> cambio, paso a paso hemos movido a la<br />

gente y <strong>de</strong> ahí le vamos agarrando. Estamos en buen<br />

camino y más ahora que estamos concluyendo la<br />

tercera temporada <strong>de</strong> presentación.<br />

MN ¿La sociedad abusa o presume mucho la<br />

cultura maya para atraer turismo? ¿Crees que se<br />

lucra con ella?<br />

EE: Un maestro me dijo que la cultura maya se ha<br />

prostituido, al que le ofrezca más dinero se va a<br />

ven<strong>de</strong>r, si es posible te enfrascarían piedras y te las<br />

ven<strong>de</strong>n, pero realmente no hay un gran programa<br />

por parte <strong>de</strong>l gobierno, sí apoya pero tiene que enfocarse<br />

en la necesidad, piensan que a la gente les vas<br />

a dar un poquito y van a estar contentos, se tiene<br />

que voltear a ver qué necesita realmente la comunidad.<br />

MN ¿Qué tan difícil pue<strong>de</strong> ser vivir en el pueblo<br />

y <strong>de</strong> qué manera se vive con la constante discriminación<br />

<strong>de</strong> la gente <strong>de</strong> la ciudad?<br />

EE: Es difícil, a mí me ha tocado llorar con lo que<br />

me dicen, me hace preguntarme ¿por qué a mí me<br />

tocó vivir en un pueblo? Antes llegaba y lloraba<br />

preguntándole a mi mamá ¿por qué no vivimos en<br />

Mérida? Por la crítica se me hizo muy duro aceptar<br />

que soy <strong>de</strong> un pueblo, que tengo raíces mayas.<br />

Aceptarme <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la cultura fue difícil, pero<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que pu<strong>de</strong> hacerlo me di cuenta <strong>de</strong> que<br />

vale mucho la pena, ahí es cuando te das cuenta <strong>de</strong><br />

que sí perteneces a una cultura.<br />

MN ¿Crees que en algún momento la lengua<br />

maya vaya a <strong>de</strong>saparecer?<br />

EE: Gracias a los extranjeros no, ellos ya tienen<br />

hasta escuelas en las comunida<strong>de</strong>s. Sin embargo,<br />

mientras más crece la necesidad <strong>de</strong> migrar hacia<br />

la ciudad te vas olvidando <strong>de</strong> tus tradiciones y tu<br />

lengua, a mi me pasó cuando viví cinco años en<br />

Mérida, llegaba a mi casa y <strong>de</strong> pronto había<br />

cosas que no entendía porque pasaba mucho<br />

tiempo con mis amigos en la ciudad.<br />

MN ¿Cuál crees que es tu misión en el teatro?<br />

EE: Seguir haciéndolo en las comunida<strong>de</strong>s,<br />

cuando me enteré <strong>de</strong> que íbamos a estrenar<br />

Unidad Espora me fui con una maestra <strong>de</strong><br />

Oxkutzkab y le dije que quería estrenarla ahí<br />

antes que en Mérida, le encantó a todos, fueron<br />

hasta maya hablantes, personas gran<strong>de</strong>s y otros<br />

jóvenes, siempre tengo esa necesidad <strong>de</strong> estar en<br />

un pueblo.<br />

MN Con respecto a los estereotipos que se<br />

tienen acerca <strong>de</strong> la gente <strong>de</strong>l interior <strong>de</strong>l estado<br />

en los nuevos shows cómicos ¿A ti que te<br />

parece el teatro regional actual comparado<br />

con el que hacía años atrás Héctor Herrera?<br />

EE: El que hacía “Cholo” era teatro <strong>de</strong> revista<br />

porque tenía música, baile y hablaban <strong>de</strong> un tema<br />

político, siempre tomaba un tema <strong>de</strong> actualidad y<br />

relacionado al contexto que se vivía en ese<br />

momento. Creo que con el tiempo va cambiando<br />

el teatro y <strong>de</strong> ahí se van tomando herramientas <strong>de</strong><br />

otros lados… Aunque rescatan cosas como los<br />

modismos y la vestimenta tien<strong>de</strong> a ser una burla<br />

hacia el pueblo, por eso piensan que la gente <strong>de</strong><br />

pueblo camina o habla así, porque el show<br />

regional lo pone en gran<strong>de</strong> y lo van vinculando a<br />

una imagen.<br />

26


MN ¿Qué momento crees que está pasando<br />

este tipo <strong>de</strong> teatro?<br />

EE: Creo que está en un buen momento, es<br />

más rentable, va más gente, no sé si podría<br />

llamarse como teatro comercial. Llenan<br />

Peón, Daniel Ayala, Teatro Mérida y una<br />

hora antes está esperando la gente, está<br />

creciendo...Yo creo que va a durar su popularidad,<br />

siempre buscan vigencia, siempre<br />

se actualizan y por eso el público se va<br />

i<strong>de</strong>ntificando.<br />

MN ¿De qué manera crees que los están<br />

beneficiando las re<strong>de</strong>s sociales y otros<br />

medios?<br />

EE: Pues entre las re<strong>de</strong>s y la televisión los<br />

ves a cada rato, mientras más salgas en la<br />

pantalla te vas a volver más famoso.<br />

Cuando comencé a estudiar teatro me<br />

preguntaron que si me iba a volver famoso,<br />

siempre lo vinculan a eso, aunque en internet<br />

tú propones y buscas lo que quieres ver.<br />

MN ¿Actuarías en ese tipo <strong>de</strong> teatro?<br />

EE: Actualmente me encuentro en un<br />

dilema, porque tengo conocidos <strong>de</strong>l ESAY<br />

que trabajan en ese tipo <strong>de</strong> obras. Yo siempre<br />

he dicho que no lo haría, pero creo que<br />

llega la necesidad <strong>de</strong>l actor y es un trabajo<br />

digno, <strong>de</strong>pendiendo también <strong>de</strong> mis valores<br />

y mi ética profesional, lo más seguro es que<br />

sí lo haría.<br />

23


MN ¿Y ahora qué sigue en tus proyectos?<br />

EE: Ahora tengo en mente un proyecto basado<br />

en la danza <strong>de</strong> las cintas, con puros hombres,<br />

hablando <strong>de</strong> cómo la sociedad amarra a los<br />

homosexuales y cómo se ve <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la cultura<br />

maya y <strong>de</strong> la sociedad; cuando nos toque bailar<br />

en pareja, darle el simbolismo con la peineta<br />

que utilizan las mestizas que bailan la jarana.<br />

MN Como conclusión, con respecto a un<br />

comentario que haces durante la obra <strong>de</strong><br />

Unidad Espora, cuando la gente te pregunta<br />

si eres maya ¿Qué les respon<strong>de</strong>s?<br />

EE: Ahora les respondo que sí soy, no<br />

hablo maya pero sí lo entiendo, creo que por mi<br />

necesidad <strong>de</strong> encontrar mi i<strong>de</strong>ntidad<br />

en mi cultura, porque siempre he estado en la<br />

búsqueda <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> soy … pero al final<br />

no hay nada escrito.<br />

24

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!