06.09.2016 Views

Memorias de nómada Numero 5

Revista Cultural de Mérida Yucatán.

Revista Cultural de Mérida Yucatán.

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

memorias nomada<br />

<strong>de</strong><br />

Cultura y Arte <strong>Numero</strong> 5 - Ano 1


Editorial<br />

Hacer un número <strong>de</strong>dicado a la cultura maya con la intención <strong>de</strong> no caer<br />

en clichés fue más difícil <strong>de</strong> lo que pensamos. Era complicado pensar en<br />

lo maya sin que una jarana o una ruina arqueológica apareciera involuntariamente<br />

en la imaginación. Sin duda hace falta conocer lo que se realiza<br />

<strong>de</strong> manera genuina <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> esta cultura que no es estática, que no se<br />

quedó en la época <strong>de</strong> la colonia, sino que se mezcló con una nueva cultura<br />

y se globalizó.<br />

La cultura occi<strong>de</strong>ntal se ha glorificado, expandido y criticado, y creo que<br />

ésto ha sido <strong>de</strong> gran ayuda para compren<strong>de</strong>r lo que somos y lo que po<strong>de</strong>mos<br />

ser como seres humanos. Por otro lado, la cultura maya está estancada<br />

en el proceso <strong>de</strong> canonización y no se permite ver más allá <strong>de</strong>l esplendor<br />

con el cual se exhibe al turismo. Casi cualquier texto escrito en maya es<br />

sagrado, incluso <strong>de</strong> la literatura actual. ¿Por qué no bajar <strong>de</strong> un pe<strong>de</strong>stal a<br />

esta cultura? Es la única forma en la que podremos vivirla. No somos<br />

santos.<br />

En esta edición tratamos <strong>de</strong> mostrar un pedazo <strong>de</strong> la otra cara <strong>de</strong> la<br />

moneda. Por una parte ponemos en duda el lugar <strong>de</strong> la literatura maya y<br />

su propósito. Yobaín Vázquez en Síndrome <strong>de</strong> Papelera reflexiona sobre<br />

el concepto <strong>de</strong> “contemporáneo” <strong>de</strong> estas obras. Fabrizio Moguel Alcocer<br />

colabora por primera vez en la revista con un artículo <strong>de</strong> la imposible<br />

crítica a Xibalbá, una película que obtuvo el Jaguar <strong>de</strong> Oro en el FICMY<br />

2015. En la misma línea, Graciela Montalvo escribe sobre algunas películas<br />

que han tomado la imagen <strong>de</strong> los mayas como seres salvajes.<br />

También incluímos dos entrevistas, una <strong>de</strong> Jhonny Euan al rapero PatBoy<br />

acerca <strong>de</strong> su nuevo material, y otra <strong>de</strong> Jesús Cámara al actor <strong>de</strong> teatro<br />

Eleazar Estrella a propósito <strong>de</strong> la puesta en escena <strong>de</strong> Unidad Espora<br />

don<strong>de</strong> participa con un monólogo <strong>de</strong> los estereotipos mayas, y a<strong>de</strong>más es<br />

nuestra portada. En Mal <strong>de</strong> puerco escribo sobre Doña Lulú, una mujer<br />

que me enseñó la belleza <strong>de</strong>l lenguaje híbrido <strong>de</strong> Yucatán, y por último,<br />

una reflexión acerca <strong>de</strong>l Festival Internacional <strong>de</strong> la Cultura Maya.<br />

En la Galería, José Chi habla <strong>de</strong> su obra visual. Una problematización <strong>de</strong>l<br />

bilingüismo <strong>de</strong> Yucatán, don<strong>de</strong> la balanza siempre pesa <strong>de</strong> un lado más<br />

que <strong>de</strong> otro. En Hoja <strong>de</strong> arce, Sasil Sánchez publica un poema en maya y<br />

español. En este número colaboran con ilustraciones Sergio Neri, José<br />

Luis Bojórquez Cámara y nuestro diseñador editorial, Luis Cruces.<br />

Ahora sí, Ko’ox.


Indice<br />

Bitácora <strong>de</strong> supervivencia<br />

Lengua Maya en rap<br />

Por Jhonny Euan 2<br />

CUltura maya en la<br />

Vitrina<br />

Por Katia Rejón 4<br />

Sobre Xibalbá<br />

Por Fabrizio Moguel 7<br />

Sacrificio maya<br />

en el cine<br />

Por graciela montalvo 10<br />

Galería<br />

Kuxa’ano’on<br />

De José Chi 12<br />

Síndrome <strong>de</strong> papelera<br />

Literatura maya en el<br />

ojo ajeno<br />

Por Yobaín Vazquez 14<br />

Mal <strong>de</strong> puerco<br />

Doña Lulú y el habla <strong>de</strong> las<br />

diosas<br />

Por Katia Rejón 17<br />

Hoja <strong>de</strong> arce<br />

in chiich<br />

Por sasil sánchez 20<br />

La h no es muda<br />

La gente me pregunta<br />

si soy maya<br />

Por Jesús Cámara 22


Bitácora <strong>de</strong> supervivencia<br />

Lengua maya en rap:<br />

cuando la cultura y<br />

las raíces suenan fuerte<br />

Por Jhonny Euan<br />

Parece un momento normal cuando en una tocada<br />

una banda <strong>de</strong> ska punk termina su participación y,<br />

en seguida, sube al escenario un cantante <strong>de</strong> rap.<br />

En muchos conciertos locales se suele tener variedad<br />

<strong>de</strong> géneros y estilos. Pero en algunas ocasiones,<br />

cuando comienza la música, el rapero canta en<br />

lengua maya. En apariencia podría ser algo nuevo o<br />

hasta extravagante, pero rapear en maya es un movimiento<br />

que lleva varios años practicándose en la<br />

península <strong>de</strong> Yucatán.<br />

Este rap surgió <strong>de</strong>l interés <strong>de</strong> jóvenes por combinar la<br />

lengua maya con la música, actividad que ha sido apoyada<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 2014 por ADN Maya, un colectivo que se<br />

<strong>de</strong>dica a buscar y promover talentos que canten en maya<br />

para preservar las tradiciones <strong>de</strong> la región.<br />

2<br />

En el colectivo hay alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> veinte raperos<br />

con nombres como Dino Chan, El<br />

Chama <strong>de</strong> Tihorappers, Jona, Sloy<strong>de</strong>r<br />

MC y Zona Maya. De entre todos<br />

ellos <strong>de</strong>staca Pat Boy, co-fundador<br />

<strong>de</strong> ADN maya, quien <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace<br />

siete años comenzó a componer<br />

música rap en maya. Su carrera ha<br />

sido bien recibida por el sector<br />

simpatizante <strong>de</strong>l rap en la península<br />

e incluso en otros estados<br />

don<strong>de</strong> el Hip Hop se manifiesta<br />

con mayor intensidad. Sin<br />

embargo, en sus inicios<br />

recibió críticas, a muchas<br />

personas no les gustaba su<br />

propuesta por tratarse <strong>de</strong><br />

rap, un género que consi<strong>de</strong>raban<br />

incitaba a la<br />

rebeldía con insultos.<br />

Ilustración por Luis Cruces


Con su primer disco Mi primer paso / In Yáax<br />

Xinbaal (2011), el público empezó a i<strong>de</strong>ntificarse<br />

con sus canciones gracias a la lengua maya, y así<br />

nuevas i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> cómo hacer rap fueron puestas en<br />

práctica en Yucatán. En diversas entrevistas, raperos<br />

yucatecos han expresado que el principal<br />

motivo para optar por la lengua maya es porque<br />

sentían que se estaba perdiendo; pero también<br />

porque les parece importante revalorizar las tradiciones<br />

locales y preservar las raíces heredadas.<br />

Lo mismo opina Pat Boy, en entrevista para MN,<br />

ya que a su parecer hay diferentes pensamientos en<br />

los ciudadanos <strong>de</strong> la península. Hay quienes<br />

olvidan por completo sus raíces y otros que se<br />

enorgullecen <strong>de</strong> su cultura. En ambos casos, Pat<br />

consi<strong>de</strong>ra importante usar la música como un vehículo<br />

que transmita un mensaje positivo en el público<br />

por medio <strong>de</strong>l Rap. Un medio para reforzar la<br />

i<strong>de</strong>ntidad <strong>de</strong>l maya por medio <strong>de</strong> nuevas<br />

tecnologías y plataformas sociales, y por supuesto,<br />

la música.<br />

Pat Boy, originario <strong>de</strong> Quintana Roo, relata que el<br />

proyecto <strong>de</strong> apoyo y difusión <strong>de</strong>l rap en maya<br />

surgió en 2014 cuando al cantar en varios eventos<br />

muchos músicos se acercaban a él para preguntarle<br />

cómo le había hecho para impulsar su proyecto y<br />

<strong>de</strong> qué modo ellos también podrían darse a conocer.<br />

Le mandaban sus canciones en disco, por<br />

correo, incluso vía WhatsApp. Ese interés motivó<br />

a Pat para querer ayudar a todo rapero que haya<br />

optado por la lengua maya para hacer música. Más<br />

tar<strong>de</strong>, dicho proyecto se formalizó junto con Tania<br />

Jiménez (co fundadora) en ADN maya.<br />

Pat cree que esta expresión artística pue<strong>de</strong> acercar<br />

la lengua maya a ciudadanos que crecen sin saber<br />

mucho sobre su cultura; aquellos que no saben<br />

hablar maya pue<strong>de</strong>n llegar a interesarse por ella y<br />

sentirse orgullosos <strong>de</strong> su cultura, la cual se transmite<br />

entre ciudadanos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus comunida<strong>de</strong>s, al<br />

contrario <strong>de</strong> otras manifestaciones <strong>de</strong>l pueblo<br />

maya como sitios arqueológicos, cenotes, lugares<br />

religiosos, etc.<br />

Por lo general, los raperos mayas tratan <strong>de</strong> representar<br />

sus pueblos <strong>de</strong> origen y dar a conocer las costumbres<br />

que poseen. También la gastronomía, la naturaleza,<br />

creencias y todo lo puedan <strong>de</strong>cir al ritmo <strong>de</strong> la<br />

música sobre la cultura maya.<br />

Varios raperos <strong>de</strong> ADN Maya han tenido la fortuna <strong>de</strong><br />

grabar sus ví<strong>de</strong>os musicales y así expandir su<br />

propuesta en la web y las re<strong>de</strong>s sociales, don<strong>de</strong> cada<br />

vez más se popularizan sus nombres, su estilo y sobre<br />

todo las letras <strong>de</strong> sus canciones.<br />

En la cuenta oficial <strong>de</strong> YouTube <strong>de</strong> ADN Maya se<br />

pue<strong>de</strong>n encontrar algunos vi<strong>de</strong>oclips <strong>de</strong> raperos<br />

yucatecos, cuyos escenarios son sus lugares <strong>de</strong><br />

origen, como “Este es mi pueblo Kantemo Yuc” <strong>de</strong><br />

Dino Chan, quien canta acompañado por tres mestizas<br />

que sigue el ritmo <strong>de</strong> la melodía. En dicho canal<br />

hay más ví<strong>de</strong>os <strong>de</strong> rap maya que por falta <strong>de</strong> recursos<br />

se graban con teléfonos celulares y se comparten en<br />

re<strong>de</strong>s sociales.<br />

ADN maya, en su labor como productora <strong>de</strong> música<br />

local, planea lanzar un disco recopilatorio en noviembre<br />

<strong>de</strong> este año, y por su cuenta, Pat lanzó en mayo<br />

pasado su más reciente producción Soy un<br />

Máasewáal.<br />

Este movimiento musical es una buena manera <strong>de</strong><br />

hacer resurgir aquella i<strong>de</strong>ntidad que, en muchas<br />

ocasiones, suele olvidarse por las nuevas formas <strong>de</strong><br />

vida que imperan en la actualidad. Los años que<br />

transcurren fomentan nuevos pensamientos o modos<br />

<strong>de</strong> interpretar el pasado y el presente, sin embargo, la<br />

cultura que caracteriza a la península <strong>de</strong> Yucatán es<br />

<strong>de</strong>masiado importante como <strong>de</strong>jarse en el olvido. Es<br />

por eso que con el rap, que se va conociendo por<br />

medio <strong>de</strong> conciertos o festivales en distintas partes <strong>de</strong><br />

la región la lengua maya rejuvenece, se filtra por un<br />

sector quizás menos pensado y eso contribuye a<br />

preservar y hacer sonar fuerte la cultura y las raíces<br />

mayas.<br />

3


Cultura Maya<br />

en la vitrina<br />

Por Katia Rejón<br />

Ilustraciones por Luis Cruces<br />

En 2012, cuando el mundo apuntaba hacia nuestra región por las supuestas profecías mayas <strong>de</strong>l fin <strong>de</strong>l<br />

mundo, en la ciudad se gestaba la primera edición <strong>de</strong>l Festival Internacional <strong>de</strong> la Cultura Maya que<br />

prometía ser una celebración <strong>de</strong> esta cultura, lo mejor <strong>de</strong> nuestras expresiones artísticas, el conocimiento<br />

ancestral, la historia y la i<strong>de</strong>ntidad a través <strong>de</strong> espectáculos <strong>de</strong>l Cervantino. La cultura maya sirvió <strong>de</strong> escenografía<br />

como un atractivo turístico más que como una muestra <strong>de</strong> admiración por la cultura indígena que<br />

intentan sepultar con la indiferencia.<br />

El mismo año que el FICMAYA abría sus gran<strong>de</strong>s salones para albergar a músicos <strong>de</strong> todo el mundo, un<br />

colectivo llamado Yóol Kaaj mostraba su <strong>de</strong>scontento organizando un festival in<strong>de</strong>pendiente como respuesta<br />

al primero. El Festival In<strong>de</strong>pendiente <strong>de</strong> la Cultura Maya Cha’anil Kaaj (Fiesta <strong>de</strong>l pueblo) promovía<br />

activida<strong>de</strong>s entre los municipios don<strong>de</strong> la cultura maya estuviera viva, no glorificada. Se organizaron<br />

conferencias, proyecciones <strong>de</strong> cine, vaquerías, recitales <strong>de</strong> poesía, conciertos <strong>de</strong> Hip Hop en maya don<strong>de</strong><br />

los invitados especiales era la misma gente que participaba y se i<strong>de</strong>ntificaba como parte <strong>de</strong> esta cultura.<br />

4


Para algunos turistas, la nuestra es una tierra<br />

mística, dueña <strong>de</strong> una gran cultura y una raíz<br />

tensa y pétrea que ningún colonizador ha<br />

podido irrumpir <strong>de</strong>l todo. Evangelizados sí;<br />

muertos, no. La cultura maya es popular en el<br />

mundo por ser una <strong>de</strong> las más consolidadas en<br />

cuanto a conocimientos astronómicos,<br />

matemáticos, <strong>de</strong>l lenguaje y arquitectura. Unos<br />

genios, los mayas. Hacerles un museo era ya<br />

una <strong>de</strong>uda, faltaba más. El Gran Museo <strong>de</strong>l<br />

Mundo Maya se inauguró el 21 <strong>de</strong> diciembre<br />

<strong>de</strong> 2012, el último día <strong>de</strong> la cuenta larga en el<br />

calendario maya y el supuesto apocalipsis.<br />

Sin embargo los mayas siguen vivos.<br />

Uno pue<strong>de</strong> pasear los domingos por la Plaza<br />

Gran<strong>de</strong> y verlos por todos lados: muñecos <strong>de</strong><br />

trapo, cerámica e incluso plástico, vestidos con<br />

hipiles y flores, con guayaberas y hasta con<br />

taparrabo y perforaciones. También po<strong>de</strong>mos<br />

encontrar alusiones a ellos en las tiendas <strong>de</strong><br />

artesanías, en el logo turístico <strong>de</strong> algún recorrido<br />

guiado a cenotes, en la <strong>de</strong>coración <strong>de</strong> un<br />

hotel cinco estrellas con vista al mar y hasta en<br />

el nombre <strong>de</strong> un gimnasio en el centro.<br />

En una entrevista realizada por Valeria Güemez<br />

Pineda y publicada en la revista Antrópica en<br />

2014, los integrantes <strong>de</strong> Yóol Kaaj, Miguel<br />

Güemez Pineda, Yamili Ni<strong>de</strong>lvia Chan Dzul,<br />

Valiana Aguilar Hernán<strong>de</strong>z platicaban un poco<br />

acerca <strong>de</strong> Cha’anil Kaaj y <strong>de</strong>cían que “el<br />

<strong>de</strong>scontento provino <strong>de</strong>l uso folclorizado y con<br />

fines mercantilistas <strong>de</strong> una cultura viva como la<br />

maya y por el papel secundario <strong>de</strong> los miembros<br />

<strong>de</strong> dicha cultura en su organización”<br />

puesto que se tomaba <strong>de</strong> ella “lo que sirve para<br />

montar un espectáculo y promover el exotismo”.<br />

Don<strong>de</strong> quiera que veamos la cultura maya<br />

promovida por el turismo, ésta aparece como si<br />

hubiera muerto y sólo nos quedaran los restos<br />

<strong>de</strong> lo que un día existió.<br />

Sin embargo los mayas siguen vivos.<br />

Y estuvieron en los eventos realizados en<br />

Acanceh, Halachó, Motul, Oxkutzcab, Santa<br />

Elena e incluso Kinil, un municipio pequeño<br />

cuyos habitantes son en su totalidad mayahablantes.<br />

Las charlas, las caminatas <strong>de</strong> avistamiento<br />

ornitológico, observaciones astronómicas,<br />

las presentaciones y documentales, así<br />

como los talleres estuvieron a cargo <strong>de</strong> gente<br />

que no sólo conoce la cultura maya, sino que la<br />

vive.<br />

Quién diría que la misma ciudad que promueve<br />

los recorridos por zonas arqueológicas y se<br />

vanagloria <strong>de</strong> tener tanta riqueza cultural sea la<br />

misma ciudad don<strong>de</strong> los mayahablantes tienen<br />

que escon<strong>de</strong>r que hablan su idioma, por temor<br />

a ser discriminados. Hay una diferencia abismal,<br />

un telón <strong>de</strong> por medio entre los mayas <strong>de</strong><br />

ayer y los mayas <strong>de</strong> hoy. Los primeros son<br />

dignos <strong>de</strong> una festividad anual en la que se<br />

invierten alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 40 millones <strong>de</strong> pesos, 45<br />

el año pasado;y los segundos todavía no pasan<br />

<strong>de</strong> ser un tema pendiente en asuntos <strong>de</strong> <strong>de</strong>rechos<br />

humanos.<br />

Para esta edición <strong>de</strong>l FICMAYA se espera la<br />

presencia <strong>de</strong> músicos <strong>de</strong> la República Domini-<br />

5


cana, Cuba y Tabasco. Mientras en su publicidad sueltan<br />

frases como “¿Sabías que el FICMAYA lucha por la dignidad<br />

<strong>de</strong> los mayas <strong>de</strong> hoy?”, sin una explicación sobre cómo<br />

lo hacen exactamente. Por su parte, el Cha’anil Kaaj parece<br />

estar en pausa, es difícil saber si se harán dinámicas parecidas<br />

este año o en los próximos.<br />

La única cosa que explicaría que al cumplañero no se le<br />

invite a la fiesta <strong>de</strong> cumpleaños es que en realidad no sea su<br />

aniversario lo que se festeje. Por supuesto, no resulta <strong>de</strong>l<br />

todo cómodo hablar <strong>de</strong> la pobreza y discriminación <strong>de</strong> una<br />

cultura, en la misma mesa don<strong>de</strong> se planea el veraneo y se<br />

presume como mítica y extravagante. Habría que inventar<br />

otro concepto para cuando querramos hablar <strong>de</strong> la cultura<br />

maya sin todos estos artificios y mascarillas, o <strong>de</strong>terminar<br />

<strong>de</strong> qué estamos hablando cuando hablamos <strong>de</strong> los mayas.<br />

6


Sobre Xibalba<br />

)<br />

)<br />

(o la critica que no fue)<br />

Por Fabrizio Moguel Alcocer<br />

CINE<br />

Cuando me invitaron a participar en este número<br />

<strong>de</strong> <strong>Memorias</strong>, se incluía la interesante oportunidad<br />

<strong>de</strong> hablar sobre Xibalbá (20??), una película<br />

mexicana que fue valorada como la producción<br />

que “rescataría la cultura maya” y “llevaría a<br />

Yucatán al cine” hacía año y medio. Después <strong>de</strong><br />

aceptar la oferta, se hizo evi<strong>de</strong>nte que la tarea no<br />

sería nada fácil: tras buscar copias físicas o digitales<br />

en algún servicio <strong>de</strong> streaming, fue<br />

imposible encontrar la obra —incluso en el<br />

inframundo <strong>de</strong> Internet—. Sin embargo, no<br />

quise <strong>de</strong>saprovechar la posibilidad <strong>de</strong> aproximarme<br />

a la relación entre lo maya y el cine como<br />

expresión cultural o como industria, si se quiere<br />

(y sí que se quiere). A falta <strong>de</strong> una verda<strong>de</strong>ra<br />

crítica, valdrá la pena (o eso quiero creer) pasar<br />

revista a lo que pu<strong>de</strong> encontrar en línea sobre<br />

esta producción.<br />

Xibalbá fue proyectada en la primera edición <strong>de</strong>l<br />

Festival Internacional <strong>de</strong> Cine <strong>de</strong> Mérida y<br />

Yucatán (FICMY), don<strong>de</strong>, <strong>de</strong> acuerdo con diversos<br />

medios como el Diario <strong>de</strong> Yucatán, SIPSE y<br />

La Jornada, recibió el Jaguar <strong>de</strong> Oro, aunque, a<br />

diferencia <strong>de</strong> lo que pensamos muchos, éste no<br />

era el máximo premio <strong>de</strong>l evento. Según un<br />

comunicado <strong>de</strong>l IMCINE, la sección don<strong>de</strong> se<br />

otorgó dicho reconocimiento consistía en “una<br />

competencia <strong>de</strong> carpetas <strong>de</strong> producción en la que<br />

el proyecto ganador entrará a la Plataforma <strong>de</strong> la<br />

segunda edición”. La cinta, sin embargo, no<br />

formó parte <strong>de</strong> la programación <strong>de</strong> la edición <strong>de</strong>l<br />

FICMY <strong>de</strong> 2016. Así que, sin encontrar más<br />

información en sitios noticiosos, no quedó otra<br />

opción que consultar la página <strong>de</strong> la película<br />

<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l gran crisol <strong>de</strong> críticos y electrocardiograma<br />

<strong>de</strong> los estrenos: Facebook. Paréntesis<br />

<strong>de</strong> datos curiosos: el perfil <strong>de</strong> Facebook revela<br />

que, (a) cual telenovela, Xibalbá tendría su<br />

propia canción, y (b) en algún momento llamaron<br />

a sus seguidores #Xibalbos.<br />

7


#XIBALBOS<br />

8<br />

Las últimas actualizaciones <strong>de</strong> los perfiles<br />

oficiales en re<strong>de</strong>s sociales, congelados <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />

marzo <strong>de</strong>l año pasado, conducían a una campaña<br />

<strong>de</strong> crowdfunding en Kickstarter. La<br />

<strong>de</strong>scripción <strong>de</strong>l proyecto reza “Sci Fi, horror<br />

and Mayan mythology together in a spectacular<br />

movie filmed on real Mayan locations of<br />

the Yucatan peninsula in México. We can’t go<br />

wrong…”. Sí les fue mal. La financiación<br />

colectiva sólo recaudó el 1.35% <strong>de</strong> su meta <strong>de</strong><br />

68,000 dólares, truncando el proceso <strong>de</strong><br />

re-edición, la inserción <strong>de</strong> nuevos monstruos<br />

y otras correcciones <strong>de</strong> posproducción. El<br />

plan <strong>de</strong> realizar una premier en el parque<br />

Xcaret posterior a agosto <strong>de</strong> 2015, según<br />

anuncia la campaña fallida, sería el último<br />

indicio <strong>de</strong> vida <strong>de</strong> la película hasta inicios <strong>de</strong><br />

abril <strong>de</strong> 2016, cuando VMI Worldwi<strong>de</strong>, una<br />

financiera y productora estaduni<strong>de</strong>nse,<br />

anunció que su presi<strong>de</strong>nte sería productor<br />

ejecutivo <strong>de</strong> la cinta. Después, la única fuente<br />

pareciera ser un par <strong>de</strong> comentarios <strong>de</strong>l director<br />

Joaquín Rodríguez en el tráiler compartido<br />

en su presunto canal <strong>de</strong> YouTube. Gracias a<br />

VMI, Xibalbá finalmente será distribuida,<br />

aunque renombrada, pues el título original era<br />

difícil <strong>de</strong> pronunciar para los “americanos”,<br />

comenta el director.<br />

Ahora, habría que tener el cuidado <strong>de</strong> no<br />

confundir el nuevo nombre, Curse of the<br />

Mayans, con Curse of the Maya (2004) que,<br />

según IMDb, correspon<strong>de</strong> a una B-movie.<br />

Esta película, que (¿<strong>de</strong>s?)afortunadamente sí<br />

pue<strong>de</strong> verse en línea, contiene vísceras,<br />

<strong>de</strong>snudos gratuitos y una familia (bebé incluido)<br />

<strong>de</strong> zombis-maya <strong>de</strong> la frontera norte. Aquí<br />

surge la duda <strong>de</strong> si Xibalbá realmente se<br />

encuentra lejos <strong>de</strong> este ejemplo <strong>de</strong> cine <strong>de</strong><br />

explotación porque, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> tener nombres<br />

casi idénticos, ambas películas extraen con<br />

gran libertad elementos <strong>de</strong>l Popol Vuh y los<br />

transfiguran en historias que poco o nada<br />

tienen que ver con lo maya (sea antiguo o<br />

contemporáneo), pero que funcionan para la<br />

creación <strong>de</strong> un producto <strong>de</strong> entretenimiento<br />

rentable.<br />

Cuando Rodríguez comenta en su vi<strong>de</strong>o que<br />

“Xibalbá no preten<strong>de</strong> nada más que entretener<br />

al público” y que cree firmemente “que el uso<br />

<strong>de</strong> nuestra riqueza cultural y las maravillosas<br />

historias que hay en cada civilización prehispánica,<br />

son una fuente estupenda <strong>de</strong> material<br />

para hacer cine <strong>de</strong> calidad mundial”, no pue<strong>de</strong><br />

negársele que tiene la libertad <strong>de</strong> producir el<br />

espectáculo que <strong>de</strong>see, pero tampoco pue<strong>de</strong><br />

aceptarse su afirmación <strong>de</strong> que lo que nos<br />

presenta es valioso en tanto que escapa <strong>de</strong>l<br />

esquema <strong>de</strong> las producciones nacionales,<br />

ancladas en tópicos ya conocidos (que vienen<br />

<strong>de</strong> problemáticas vigentes), y por lo tanto<br />

<strong>de</strong>bería tener el respaldo <strong>de</strong>l público mexicano.<br />

Con Xibalbá tenemos una producción <strong>de</strong><br />

cine nacional diferente a las que imperan<br />

(siempre en un lugar marginal) en nuestras<br />

salas, pero no parece que tengamos un ejemplo<br />

<strong>de</strong> creatividad. La cinta ni siquiera es la<br />

primera en reducir lo maya a sinónimo <strong>de</strong><br />

antiguo (¿muerto?), oculto y apocalíptico<br />

(vaya aprovechamiento <strong>de</strong> “nuestra” riqueza)<br />

y su contenido se basa en i<strong>de</strong>as ya trabajadas e<br />

incluso <strong>de</strong>sechadas en otras películas, pero sí<br />

innova al presentarlas en un <strong>de</strong>sfile audiovisual<br />

<strong>de</strong> una calidad formal quizás <strong>de</strong>cente. Dos<br />

décadas <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nce Day (1996)<br />

y una <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> Apocalypto (2006), en una<br />

época <strong>de</strong> superhéroes y secuelas, Xibalbá<br />

podría <strong>de</strong>stacar por su singularidad e incluso<br />

apelar a construir cierto revival. Sin embargo,<br />

llega <strong>de</strong>masiado tar<strong>de</strong> para la ola milenarista<br />

<strong>de</strong>l 2012 y el retraso <strong>de</strong> la posproducción la<br />

<strong>de</strong>ja en una situación aún más <strong>de</strong>sfavorable<br />

tras el lanzamiento <strong>de</strong> una secuela estrenada


#XIBALBAS<br />

hace unos meses: In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nce Day: Resurgence<br />

(2016) (las similitu<strong>de</strong>s entre esta<br />

posible saga y parte <strong>de</strong> la trama conocida <strong>de</strong><br />

Xibalbá es indiscutible). A<strong>de</strong>más, si se tiene<br />

en cuenta que la sinópsis que proporciona el<br />

sitio web <strong>de</strong> VMI parece <strong>de</strong>scubrir casi toda la<br />

trama, no queda mucho que no haya sido revelado<br />

en el tráiler.<br />

La vida <strong>de</strong> la película parecería reducirse a<br />

una cantidad significativa <strong>de</strong> notas en las que<br />

se pue<strong>de</strong> observar una imprecisión brutal. Por<br />

ejemplo, está la vacilación en la <strong>de</strong>scripción<br />

<strong>de</strong> la trama, don<strong>de</strong> algunos sitios dicen que lo<br />

que busca el arqueólogo Alan Green y su<br />

equipo <strong>de</strong> buzos es la biblioteca perdida <strong>de</strong> los<br />

mayas, mientras otros indican que se trata <strong>de</strong><br />

una librería (calco <strong>de</strong>l inglés que lleva a un<br />

significado erróneo, a no ser que los mayas<br />

hayan practicado la compra-venta <strong>de</strong> libros).<br />

También están los medios que renombran a la<br />

protagonista o la confun<strong>de</strong>n con la directora<br />

<strong>de</strong>l festival don<strong>de</strong> se estrenó la cinta y, sobre<br />

todo, las confusiones sobre lo que implica el<br />

fenómeno <strong>de</strong> producción-premiación-(no)distribución<br />

<strong>de</strong> esta película. Lo peligroso <strong>de</strong><br />

estas imprecisiones es que sugieren cierto<br />

<strong>de</strong>scuido <strong>de</strong> la producción.<br />

Por otro lado, la ciencia ficción no tiene que<br />

trabajar con precisiones científicas, pero<br />

tampoco <strong>de</strong>bería prescindir <strong>de</strong> una lógica<br />

interna. Sí, po<strong>de</strong>mos otorgarle a Xibalbá la ya<br />

infértil licencia <strong>de</strong> vincular lo maya con lo<br />

extraterrestre; sin ver la película, es incierto<br />

saber si esta lógica se mantiene y no tendría<br />

ningún sentido valorarla en este ámbito. Lo<br />

que sí po<strong>de</strong>mos recalcar es que una obra así no<br />

es inocua. No dudo <strong>de</strong> las buenas intenciones<br />

<strong>de</strong>l director, pero en un contexto don<strong>de</strong> aún<br />

existe discriminación hacia lo(s) maya(s), el<br />

contenido (y quizás el reconocimiento) <strong>de</strong><br />

Xibalbá se antoja ridículo, innecesario e<br />

incluso in<strong>de</strong>seable. Tal vez sí existe un malinchismo,<br />

pero el <strong>de</strong>sdén hacia esta película<br />

podría venir <strong>de</strong> que, a pesar <strong>de</strong> que no es una<br />

producción internacional, <strong>de</strong>tenta una postura<br />

casi colonialista al imponer una relación<br />

asimétrica en la que una parte, mediante la<br />

extracción, se beneficia en <strong>de</strong>trimento <strong>de</strong> la<br />

otra.<br />

El director probablemente sabe que cintas<br />

más agresivas y <strong>de</strong> menor calidad han <strong>de</strong>venido<br />

clásicos e incluso éxitos taquilleros, lo cual<br />

evi<strong>de</strong>ncia que la recepción siempre es incierta<br />

y el juego <strong>de</strong> la distribución cinematográfica<br />

se basa en mecanismos oscuros y quizás poco<br />

<strong>de</strong>mocráticos. Pero esto no significa que sea<br />

justo exculparse y, así como señala a los<br />

distribuidores y al público nacional, el director<br />

también tendría que hacerse responsable<br />

<strong>de</strong> las tribulaciones que ha sufrido su obra; el<br />

discurso <strong>de</strong>l talento latente ignorado por instituciones<br />

y minimizado por un público que le<br />

da la espalda también funciona como justificación<br />

a la aparente falta <strong>de</strong> originalidad. Por<br />

último, no olvi<strong>de</strong>mos que sí hubo un reconocimiento<br />

por parte <strong>de</strong>l FICMY, institución que<br />

apoyó a esta obra que no conserva tradiciones<br />

culturales ni innova tanto como promete. Pero<br />

bueno, ésta opinión sólo se basa en lo que he<br />

conocido hasta ahora sobre Xibalbá; la aprobación<br />

o <strong>de</strong>scalificación <strong>de</strong> la cinta nunca fue<br />

la pretensión <strong>de</strong> este texto, una crítica que no<br />

fue a una película que tampoco será (al menos<br />

no con ese título).<br />

9


CINE<br />

Sacrificio maya<br />

en el cine<br />

Por Graciela Montalvo<br />

10<br />

“M.M.” por Jose Luis Bojorquez Camara, 2012


La opinión pública no tomó <strong>de</strong>masiado<br />

interés sobre la cultura maya sino hasta el<br />

año 2007, fecha en la que Chichén Itzá fue<br />

<strong>de</strong>clarada una <strong>de</strong> las siete maravillas <strong>de</strong>l<br />

mundo mo<strong>de</strong>rno; sin embargo, hubo un<br />

hecho memorable que sirvió <strong>de</strong> recurso<br />

para los cineastas: la llegada <strong>de</strong>l 21 <strong>de</strong><br />

diciembre <strong>de</strong> 2012 “el supuesto fin <strong>de</strong>l<br />

mundo” presagiado por los mayas.<br />

Tal acontecimiento <strong>de</strong>sató “la inspiración”<br />

<strong>de</strong> muchos guionistas, pues se hicieron<br />

bastantes películas sobre dicho tema. No<br />

obstante, pocas involucraron a la cultura<br />

maya como referente <strong>de</strong> ese “origen<br />

apocalíptico”, tal como lo indica el argumento<br />

<strong>de</strong> la película 2012(2009) dirigida<br />

por Roland Emmerich (Día <strong>de</strong> la in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia)<br />

y protagonizada por John Cusack;<br />

don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>ja ver en los primeros trece<br />

minutos a un hombre reportando las noticias<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> una antigua ciudad maya. Incluso<br />

en el tráiler lo primero que aparece es el<br />

dibujo <strong>de</strong> un calendario maya. Otra película<br />

relacionada con el tema sobre la<br />

extinción <strong>de</strong> la raza humana y coinci<strong>de</strong>nte<br />

con esta fecha, es la cinta 2012: Doomsday,<br />

filme proyectado en 2008 que involucra<br />

una travesía hacia un antiguo templo<br />

maya en el corazón <strong>de</strong> México. Película<br />

que por cierto recibió pésimas críticas, no<br />

sólo por la trama sino por las actuaciones y<br />

por la falta <strong>de</strong> esmero en los efectos especiales.<br />

Existen también otros largometrajes encargados<br />

<strong>de</strong> mostrar lo maya-ancestral, y que<br />

no se limitan solamente a representar el<br />

tema <strong>de</strong>l fin <strong>de</strong>l mundo. Como un homenaje<br />

sobre la cosmovisión <strong>de</strong> la cultura maya,<br />

llegó la película guatemalteca <strong>de</strong> 2012<br />

dirigida por Elías Jiménez, Don<strong>de</strong> nace el<br />

sol; cinta que se encargó <strong>de</strong> mostrar temas<br />

como la irrupción <strong>de</strong> una cultura ancestral,<br />

el sufrimiento <strong>de</strong> un pueblo <strong>de</strong>bido a la<br />

falta <strong>de</strong> tierra y la invasión extranjera.<br />

Don<strong>de</strong> nace el sol, es un filme hablado<br />

100% en maya, y ha sido galardonado en<br />

el Festival Internacional <strong>de</strong> Cine en Centro<br />

América (Ícaro).<br />

En México, años antes, había sido Antonio<br />

Mediz Bolio quien había escrito el guión<br />

para la película protagonizada por Arturo<br />

<strong>de</strong> Córdova, La noche <strong>de</strong> los mayas<br />

(1939), un drama romántico que retrata a<br />

un pueblo <strong>de</strong> la selva <strong>de</strong>l sureste <strong>de</strong><br />

México, don<strong>de</strong> un joven se enamora <strong>de</strong> la<br />

hija <strong>de</strong>l jefe <strong>de</strong> la tribu.<br />

La industria cinematográfica se ha encargado<br />

<strong>de</strong> crear su propia cosmovisión maya<br />

y con ello ha sacado el mayor <strong>de</strong> los<br />

provechos: enriquecerse a costa <strong>de</strong> una<br />

cultura. Que aclaro, no tiene nada <strong>de</strong> malo,<br />

pues en el cine miles <strong>de</strong> historias se han<br />

creado y recreado, sin embargo, enten<strong>de</strong>r<br />

lo maya actual hoy en día es complejo. Tal<br />

vez por ello no se han hecho más <strong>de</strong> diez<br />

películas centradas esencialmente, en lo<br />

que es meramente maya.<br />

11


Galería<br />

Kuxa’ano’on<br />

-Cada vez que hablo con alguien lo primero que le digo es: Bix a beel? (¿cómo está tu camino?, ¿cómo te<br />

va?), contigo no lo hice, pero es la manera en que me presento y motivo al otro a que me responda en maya.<br />

José Chi es un joven <strong>de</strong> 26 años, estudiante <strong>de</strong> Artes Visuales <strong>de</strong> la Escuela Superior <strong>de</strong> Artes Visuales <strong>de</strong><br />

Yucatán, ha expuesto en el X Congreso Internacional <strong>de</strong> Mayistas en Izamal, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> algunas colaboraciones<br />

como el cortometraje Ciudad Maya que aborda algunas nociones <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>ntidad maya contemporánea,<br />

el mural Aquí se enseña a explotar la tierra, no a los hombres <strong>de</strong>l artista Vicente Razo y la<br />

exposición <strong>de</strong> Topo en el Museo <strong>de</strong>l Chopo, Ciudad <strong>de</strong> México. Así como es comprometido, así es <strong>de</strong> <strong>de</strong>safiante.<br />

Lo primero que me contaron <strong>de</strong> su obra, fue que cuando habla <strong>de</strong> ella lo hace -generalmente- en maya. De<br />

esta manera, las personas que no logran enten<strong>de</strong>r la presentación, completan la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> la obra: hay un problema<br />

<strong>de</strong> comunicación, quizá también <strong>de</strong> convivencia.<br />

Él lo dice: mi lengua es el maya, lo <strong>de</strong>más está en un segundo plano. Y yo comprendo, los que migran a la<br />

capital <strong>de</strong>ben <strong>de</strong> adoptar nuestro idioma y no al revés, es coercitivo. Apren<strong>de</strong>r el maya aun hablando español,<br />

o hablar español pero ser consistente en la importancia <strong>de</strong> conservar el bilingüismo es una <strong>de</strong>fensa <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>ntidad.<br />

José creció en el municipio <strong>de</strong> Dzan, Yucatán, don<strong>de</strong> la lengua maya está presente en la cotidianidad, inerme<br />

a la cultura. En la escuela adoptó el segundo idioma, el español.<br />

-Al unir conceptos en mi vida cotidiana construí mi i<strong>de</strong>ntidad e historia. A través <strong>de</strong> la pintura presento<br />

aforismos que <strong>de</strong>vienen <strong>de</strong> mis experiencias, conversaciones y profesores. Recurro al color y a la tipografía<br />

para establecer narrativas mediante voces sobrepuestas en ambas lenguas, palabras que surgen <strong>de</strong> pensamientos<br />

en maya y español.<br />

Y no da tregua:<br />

-¿Sabes qué significa Kuxa’ano’on?<br />

Niego con la cabeza.<br />

-Búscalo, me contesta sonriendo.<br />

12<br />

Kuxa’ano’on, leo cuando la conversación ya es un recuerdo, significa “estamos vivos”.


Kaan Le Maaya T’aan<br />

2016<br />

Acrílico sobre lienzo, 50 x 60 cm.<br />

13


Síndrome <strong>de</strong> papelera<br />

14<br />

No soy experto en literatura maya y esto ya es una excusa para que no hagan mucho caso <strong>de</strong> los que a continuación<br />

voy a escribir. Quiero intentarlo <strong>de</strong> todos modos porque a pesar <strong>de</strong> no ser experto en literatura maya soy,<br />

ante todo, un lector <strong>de</strong> literatura —así— a secas, y eso me ha vuelto perspicaz y reflexivo. Lo que quiero <strong>de</strong>cir,<br />

lo que me ha hecho empezar este texto con una advertencia y lo que me hace darle más vueltas al asunto, como<br />

están presenciando en este momento, es algo muy simple pero que me da pena preguntar: ¿qué hace contemporánea<br />

a la literatura maya? Ya está. Lo dije y ahora <strong>de</strong>bo tratar <strong>de</strong> clarificar la pregunta y respon<strong>de</strong>r.<br />

Pero antes, una justificación. Si tomo esta actitud cautelosa y <strong>de</strong> respeto no es porque crea que la literatura<br />

maya es sagrada y nadie pueda criticarla. Nada es peor que la con<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia. La mesura tampoco proviene<br />

<strong>de</strong> que tenga conocidos y maestros que hablan y escriben en lengua maya. Me es difícil tratar <strong>de</strong> emitir opiniones<br />

porque se nos ha enseñado que lo maya es una realidad aparte, incluso misteriosa, que si bien convive a<br />

diario con esta otra realidad <strong>de</strong> la lengua española y el mestizaje, nadie la conoce salvo un puñado <strong>de</strong> antropólogos<br />

y unas cuantas familias <strong>de</strong> las <strong>de</strong>nominadas casta divina. Mis reservas, pues, parten <strong>de</strong> un condicionamiento<br />

cultural.<br />

Una vez dicho esto quisiera continuar<br />

con un contexto. La literatura maya<br />

contemporánea está englobada <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong><br />

una etiqueta más amplia: la literatura indígena.<br />

Si se echa en un mismo costal a la<br />

literatura maya, náhuatl, zapoteca y otras<br />

tantas, no es por el simple hecho <strong>de</strong> ser<br />

indígenas, sino porque comparten características<br />

en la forma <strong>de</strong> pensar y reflexionar<br />

sus procesos creativos. Al menos eso<br />

quiero pensar. De entrada, los pilares <strong>de</strong> la<br />

literatura indígena son la oralidad y la<br />

memoria colectiva; es <strong>de</strong>cir, se preocupan<br />

por el rescate y nutrimiento <strong>de</strong> mitos,<br />

leyendas, consejas y todo aquello que se<br />

transmite <strong>de</strong> boca a oreja. En estas obras<br />

suele predominar el costumbrismo, paisajismo<br />

y poca o nula crítica <strong>de</strong> la realidad.<br />

Escriben sobre lo que conocen y nadie<br />

mejor que ellos para escribir sobre su<br />

Por Yobaín vazquez bailón<br />

Ilustraciones por Luis Cruces


cosmovisión. Esto último les ha hecho revalorizar<br />

sus particulares formas <strong>de</strong> expresión literaria,<br />

<strong>de</strong>scubrir la profundidad <strong>de</strong> su legado cultural y<br />

sobre todo, auto-representarse frente a la literatura<br />

indianista e indigenista. Es <strong>de</strong>cir, crean y mo<strong>de</strong>lan<br />

su propia voz.<br />

La literatura indígena vino a cubrir las<br />

carencias <strong>de</strong> este país multicultural, o más bien, a<br />

abofetear a los escritores que creían que la literatura<br />

es todo aquello que se ve, se oye, se siente y<br />

comulga con la tradición literaria occi<strong>de</strong>ntal.<br />

Quizá por eso sea necesario recalcar que la literatura<br />

indígena es indígena, porque es una<br />

<strong>de</strong>claración política antes que artística, o es<br />

política-artística si lo prefieren así. Sin embargo,<br />

con todo su empuje y fortaleza, la literatura<br />

indígena tiene sus puntos flacos. Yo no<br />

quiero exponerlos aquí, prefiero<br />

concentrarme en la pregunta<br />

inicial <strong>de</strong>l texto: ¿qué hace<br />

contemporánea a la literatura<br />

maya?<br />

Para empezar, la<br />

pru<strong>de</strong>ncia me indica que la<br />

literatura maya tiene sus<br />

propios intereses y que nadie,<br />

salvo los escritores mayas,<br />

pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir qué pue<strong>de</strong>n o no<br />

expresar con su idioma. Pero no<br />

creo que yo sea un metiche por<br />

sospechar que la literatura<br />

maya se ha estancado en unos<br />

temas y unas estructuras. ¿Hay<br />

algo <strong>de</strong> malo en eso? No<br />

formalmente. Sin embargo, a<br />

mí me interesa señalarlo. Tal<br />

como mencioné antes, se pue<strong>de</strong><br />

consi<strong>de</strong>rar que la literatura<br />

maya tiene como base la oralidad<br />

y la memoria colectiva; por eso se habla <strong>de</strong> la<br />

ceiba, los aluxes, los vientos y el Hanal Pixan.<br />

Cada escritor le imprime su particular forma <strong>de</strong><br />

expresión a esos temas recurrentes, pero no creo<br />

que alguien haya mezclado la tradición oral y la<br />

sensibilidad <strong>de</strong>l autor, tal como hizo Goethe con<br />

el folklore europeo referente al pacto con el<br />

diablo y que <strong>de</strong>cantó en la obra cumbre Fausto. A<br />

lo mejor porque ese no es el interés <strong>de</strong> ningún<br />

escritor maya y ese tipo <strong>de</strong> mezcla sea un vicio<br />

que contradiga precisamente a la memoria colectiva.<br />

Quizá mi pregunta ya no sea directamente<br />

referida a la literatura maya, a lo mejor la<br />

verda<strong>de</strong>ra pregunta sea: ¿qué hace contemporáneo<br />

a la literatura? ¿Estructuras endiabladamente<br />

complejas? ¿Verso libre? ¿Polifonía?<br />

¿Mencionar marcas y artistas <strong>de</strong>l<br />

momento? No sé, pero insisto, ¿la<br />

literatura maya <strong>de</strong>jaría <strong>de</strong> serlo por<br />

introducir figuras vampíricas en un<br />

cuento en vez <strong>de</strong> huay chivos?<br />

¿Podría existir un escritor maya<br />

satírico que evi<strong>de</strong>ncie las imperfecciones<br />

<strong>de</strong> su cultura? ¿Tendría<br />

sentido una literatura maya que no<br />

se tome en serio y se festejara con<br />

experimentaciones <strong>de</strong>l lenguaje?<br />

Quiero llegar al extremo <strong>de</strong> estas<br />

i<strong>de</strong>as y ya no disimular mi aparente<br />

intento <strong>de</strong> colonizar la literatura<br />

maya: ¿qué tal sería leer una novela<br />

<strong>de</strong> ciencia ficción en el Mayab? Tal<br />

vez no sea apropiado, dado que<br />

algunos insisten en hacer creer que<br />

los mayas no crearon nada sin<br />

influencia extraterrestre. Me<br />

gustaría escuchar <strong>de</strong> un <strong>de</strong>tective<br />

Cocom que resuelva casos en el<br />

15


virreinato, me encantaría enterarme <strong>de</strong> las aventuras picarescas<br />

<strong>de</strong> un pandillero <strong>de</strong> Kanasín, alguna obra puyul-erótica,<br />

una intriga política <strong>de</strong> ejidatarios contra Barbachanos…<br />

Lamento si mis pretensiones son absurdas y atentan<br />

contra el proyecto <strong>de</strong> los que escriben en lengua maya. En un<br />

ejercicio <strong>de</strong> honestidad, este texto quedaría reducido a un<br />

<strong>de</strong>seo personal <strong>de</strong> leer algo más allá <strong>de</strong> leyendas y cultura<br />

oral. No porque sea malo, aburrido o muy sobado, sino por<br />

una curiosidad innata <strong>de</strong> lector. Y conste que no digo que<br />

copien mo<strong>de</strong>los y subgéneros literarios; ese sería un error<br />

que se vería reflejado en fenómenos como equiparar a un<br />

escritor maya con uno que supuestamente se le parezca: el<br />

Hemingway <strong>de</strong> Peto o el Cortázar <strong>de</strong> Halachó.<br />

Lo contemporáneo sería entonces el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong>l escritor<br />

maya <strong>de</strong> todo lo que le ro<strong>de</strong>a y <strong>de</strong> los cambios que atestigua.<br />

Que <strong>de</strong>n fe <strong>de</strong> cómo el chisme <strong>de</strong> albarrada se convirtió<br />

en chisme <strong>de</strong> Facebook. Que hagan <strong>de</strong> sus palabras lo que<br />

recomienda Paz: <strong>de</strong>nles vuelta, cójanlas <strong>de</strong>l rabo (que<br />

chillen las putas)… Que sean escatológicos y<br />

exacerbados. Que le canten al maíz, pero<br />

<strong>de</strong>nuncien las semillas transgénicas. Que<br />

usen la lengua maya para acosarnos,<br />

incomodarnos y <strong>de</strong>scuajarnos el<br />

alma. Que su voz infunda miedo a<br />

los gobernadores y políticos que<br />

tanto exhiben la cultura maya con<br />

retórica oficialista. Que eleven su<br />

lengua a lo que el idioma español <strong>de</strong>jó<br />

<strong>de</strong> ser: un lenguaje <strong>de</strong> combate, generador<br />

<strong>de</strong> diálogo y discusión.<br />

Pero ya mejor me callo. Me he<br />

puesto a pensar, ¿qué hace contemporánea<br />

a la literatura yucateca? Es para<br />

dar escalofríos. ¿No será que esté viendo la<br />

paja en el ojo <strong>de</strong>l vecino cuando tengo una<br />

viga en el propio?<br />

16


Mal <strong>de</strong> puerco<br />

Por Katia Rejón<br />

17<br />

Ilustración por sergio Neri


18<br />

Doña Lulú era como una diosa maya, enorme y<br />

castigadora con una voz <strong>de</strong> imán para la obediencia.<br />

Su nombre -bisílabo <strong>de</strong> ternura- contrastaba<br />

con su carácter <strong>de</strong> guerrera. Bastaba una mirada<br />

suya para reventar cualquier intención flotante<br />

<strong>de</strong> hacer travesuras. Un día llegó muy molesta a<br />

la casa <strong>de</strong> mi abuelito don<strong>de</strong> estaba Adrián, uno<br />

<strong>de</strong> sus hijos. Comenzó a gritarnos que por nuestra<br />

culpa su retoño se la pasaba gustando tele y<br />

no hacía la tarea. Había algo exótico en esa<br />

palabra que llamó mi atención <strong>de</strong> inmediato.<br />

Gustar, como te gusta el helado o el chico <strong>de</strong> la<br />

bicicleta o la canción nueva <strong>de</strong> la radio. A mí<br />

realmente me gustaba ver televisión así que la<br />

oración me intrigó, porque bueno, se sabe que la<br />

tele no se gusta, la tele se ve.<br />

Comencé a utilizar el verbo gustar como sinónimo<br />

<strong>de</strong> ver e incluso buscaba situaciones sólo<br />

para <strong>de</strong>cirlo. Mi maestra <strong>de</strong> primaria me escuchó<br />

platicarles a mis compañeros lo que había gustado<br />

en la televisión.<br />

-Se dice “ver” no “gustar”.<br />

-Pero yo he escuchado que digan gustar tele.<br />

-Sí, pero es gente ignorante.<br />

Para algunos puristas el lenguaje maya o maaya<br />

t’aan es una especie <strong>de</strong> invasión lingüística en<br />

nuestro amado español. Lo cierto es que no se<br />

trata <strong>de</strong> ignorancia, sino <strong>de</strong> una prueba olímpica<br />

para empatar dos realida<strong>de</strong>s distintas. Pues como<br />

dice Edward Sapir: “nunca dos lenguajes son<br />

suficientemente semejantes para que se los<br />

consi<strong>de</strong>re representantes <strong>de</strong> la misma realidad<br />

social”. El resultado <strong>de</strong> vivir en una península<br />

cuya población mayahablante es <strong>de</strong>l 30.3%<br />

(INEGI, 2010 ) es el español yucateco y el maya<br />

xe’ek’, pues no sólo el maya se ha colado al<br />

español, también existen términos que mezclan<br />

los dos idiomas pero don<strong>de</strong> prevalece la lengua<br />

indígena.<br />

En su columna Yucatequismos, Miguel Güemez<br />

Pineda, autor <strong>de</strong>l Diccionario <strong>de</strong> Lenguaje<br />

Yucateco, explica que el uso <strong>de</strong>l verbo gustar es<br />

un calco semántico <strong>de</strong>l maya cha’an (divertirse<br />

viendo, mirar cosas divertidas). En maya existen<br />

al menos cuatro formas para expresar gusto o<br />

afición <strong>de</strong> algo y éstas correspon<strong>de</strong>n a cuatro <strong>de</strong><br />

nuestros sentidos: Uts t’aan (gusto con el tacto o<br />

sensorial), Uts ich (gusto con la vista), Uts chi’<br />

(gusto con la boca), Uts xikin (gusto con el<br />

oído).<br />

Por otro lado, el xe’ek’ tiene palabras como<br />

buuso’on para <strong>de</strong>cir autobuses o káansiono’ para<br />

<strong>de</strong>cir canción. A diferencia <strong>de</strong>l jach maya, la<br />

lengua pura y legítima que hablan personas en su<br />

mayoría viejas en las regiones <strong>de</strong>l sur y oriente<br />

<strong>de</strong> Yucatán, el xe’ek es aquel que se habla por<br />

jóvenes y sobre todo migrantes <strong>de</strong> la capital.<br />

Adrián se negaba a apren<strong>de</strong>r maya porque nadie<br />

lo hablaba en la primaria. Una <strong>de</strong> mis primas le<br />

dijo que era tonto porque si aprendiera otro<br />

idioma podría pensar doble. Todos nos reímos.<br />

El filósofo y lingüista Humboldt (1767-1835)<br />

fue el primero en <strong>de</strong>cir que el lenguaje es el<br />

punto <strong>de</strong> síntesis entre la objetividad <strong>de</strong>l mundo<br />

y la subjetividad <strong>de</strong>l hombre, pues la imagen que<br />

el hombre se hace <strong>de</strong>l universo <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> la<br />

lengua <strong>de</strong> la que habla. ¿Limitar nuestra forma<br />

<strong>de</strong> expresión no sería entonces un intento <strong>de</strong><br />

limitar nuestra forma <strong>de</strong> ver ese mundo?<br />

Pero esa no era la única razón por la cual él no<br />

quería apren<strong>de</strong>r. Doña Lulú no hablaba maya con


nadie más que con su familia y prefería que su<br />

hijo no lo aprendiera. Temía que eso pudiera ser<br />

perjudicial para su éxito profesional. Por supuesto,<br />

ninguno <strong>de</strong> nosotros comprendía por qué<br />

<strong>de</strong>cía esto, si en teoría saber más era sinónimo <strong>de</strong><br />

tener más posibilida<strong>de</strong>s en la vida, y no al revés.<br />

Esteban Krotz rescata en su ensayo “Lenguas,<br />

culturas y <strong>de</strong>rechos humanos”* una cita <strong>de</strong> Hill y<br />

Mannheim (1992) a propósito <strong>de</strong> la lengua<br />

maya: “...quien apren<strong>de</strong> un idioma -especialmente,<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego, el materno-<strong>de</strong>pen<strong>de</strong> por<br />

completo <strong>de</strong> la interacción directa o indirecta<br />

con hablantes <strong>de</strong> este idioma. Por otra parte, la<br />

reflexión sobre la realidad existencial y sociocultural<br />

se realiza <strong>de</strong> modo privilegiado mediante<br />

palabras, por lo que cultura y lengua, comportamiento<br />

y habla, acción e interpretación verbal se<br />

entrelazan hasta volverse en ocasiones indiferenciables”.<br />

La mayoría <strong>de</strong> los mayahablantes que<br />

se mudan a la ciudad ven limitada la práctica <strong>de</strong><br />

éste idioma. A pesar <strong>de</strong> que casi la mitad <strong>de</strong> la<br />

población sea mayera, no existe el mismo nivel<br />

<strong>de</strong> educación en maya que en español, quien<br />

quiera estudiar la universidad o incluso la preparatoria<br />

tiene que apren<strong>de</strong>r castellano.<br />

Los que nacimos hablando español yucateco<br />

apren<strong>de</strong>mos palabras mayas y palabras castellanas<br />

como si fueran un solo lenguaje. Al menos<br />

hasta los cuatro años yo tenía tuch y no ombligo,<br />

y llamaba xic a lo que <strong>de</strong>spués supe era axila.<br />

Las diferencias entre estos dos idiomas, así como<br />

sus puntos en común <strong>de</strong>be ser un tema <strong>de</strong> reflexión<br />

importante no un parámetro para las i<strong>de</strong>as<br />

clasistas o motivo <strong>de</strong> discriminación y mofa. En<br />

el mismo libro**, el antropólogo Miguel<br />

Güemez Pineda afirma que “La discriminación<br />

étnica se <strong>de</strong>ja sentir en un conjunto <strong>de</strong> frases y<br />

expresiones peyorativas, empleadas por los<br />

estratos medios y altos <strong>de</strong> la sociedad yucateca<br />

para referirse a la población <strong>de</strong> origen indígena<br />

que habla maya”.<br />

Así como el español ha modificado y actualizado<br />

el maya, éste también ha otorgado un mundo<br />

entero: cenote (<strong>de</strong> ts’ono’ot), la chaya (<strong>de</strong><br />

chaay), chechón (chéech), chicolear (joch’obear);<br />

e incluso locuciones que nos recuerdan que<br />

tenemos un idioma mestizo como chocalle o<br />

calle ciega (ch’óop-calle) o xich’oso (xiich’ y la<br />

terminación oso).<br />

Doña Lulú sembró en mí la terquedad <strong>de</strong> <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r<br />

la oralidad como se preste: solemne, híbrida,<br />

misteriosa, imposible. La <strong>de</strong> ella, entrepujada y<br />

ca<strong>de</strong>nciosa. Si una parte <strong>de</strong> mí -incalculablepue<strong>de</strong><br />

compren<strong>de</strong>r un mundo don<strong>de</strong> el oro es<br />

mierda <strong>de</strong> sol (ta’k’in), el matrimonio es el final<br />

<strong>de</strong> un camino (ts’o’okol beel) y una sola palabra<br />

encierra el sentido <strong>de</strong>l amor y el dolor (yaj),<br />

entonces como <strong>de</strong>cía Whitman: Soy inmensa, y<br />

contengo multitu<strong>de</strong>s. Y todos también.<br />

*Del libro Yucatán ante la ley general <strong>de</strong> <strong>de</strong>rechos<br />

lingüísticos <strong>de</strong> los pueblos indígenas, 2008<br />

varios autores (Esteban Krotz, coordinador).<br />

**Í<strong>de</strong>m.<br />

19


Hoja <strong>de</strong> arce<br />

In chiiche’,<br />

junkúul x Nuk ya’axche’<br />

u xit’maj u k’abo’ob<br />

tia’al u méek’ik u paalal.<br />

U kopmaj u bóoch’ tu bin u xíimbal.<br />

Le ken u jáalk’ate’,<br />

ku cha’ak u sujuyil ti’ iik’,<br />

tu síijil túumben k’iine’,<br />

chika’an u yoochel juntúul x ki’ichpam xunáan<br />

kulukbal k’aay yáanal u bo’oyil.<br />

¡Ay in chiich!<br />

Ta k’abo’ob ku chíikpajal xa’aybejilo’ob ts’o’ok<br />

a xíimbaltik,<br />

tu sakil a pool chika’an tuláakal le i’inajo’ob ta<br />

sijsaj<br />

¡Ay in chiich!<br />

Kíilbanak a t’aano’ob tin kuxtal,<br />

IN CHIICH<br />

Por Sasil SÁnchez<br />

léembanak u sáasil a wich ti’ k’iin<br />

¡Ay in chiich!<br />

Oje’elan, ma’ chéen ko’olelechi’<br />

teche’ x Nuk Ya’axche’ech ka p’atik a ch’i’ibal<br />

tu’ux ku mu’uk’antal a moots.<br />

20


MI ABUELA<br />

Mi abuela<br />

es una gran Ceiba<br />

<strong>de</strong> brazos extendidos<br />

con los que abraza a todos sus hijos.<br />

Con el rebozo enrollado, camina<br />

y al soltarlo,<br />

vuela en el aire su pureza.<br />

Amaneciendo, se ve la imagen <strong>de</strong> una hermosa<br />

mujer<br />

cantando bajo su sombra.<br />

¡Ay mi abuela!<br />

en tus manos se ven los caminos que has recorrido,<br />

Y en los blanco <strong>de</strong> tus cabellos, las semillas<br />

sembradas, que un día florecieron.<br />

¡Ay mi abuela!<br />

Que retumben tus palabras en mi vida,<br />

que brille la luz <strong>de</strong> tus ojos con el sol.<br />

¡Ay mi abuela!<br />

Hoy sabemos, que no eres sólo una mujer,<br />

eres Gran Ceiba que <strong>de</strong>ja su <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia en<br />

don<strong>de</strong> se fortalece su raíz.<br />

21


LA H NO ES MUDA<br />

maya<br />

La gente me<br />

pregunta si soy<br />

Entrevista con Eleazar Estrella sobre su trabajo teatral como crítica social<br />

Por: Jesús Cámara Ríos<br />

Unos meses atrás, en marzo para ser exactos, hice una visita al Centro Cultural Olimpo para presenciar el<br />

espectáculo que la “Varieté <strong>de</strong> Aniversario” <strong>de</strong> Tapanco Centro Cultural ofrecería por su cuarto aniversario. Se<br />

trataba <strong>de</strong> una fiesta en la que artistas que se habían presentado en sus instalaciones con diversas disciplinas<br />

fueron los encargados <strong>de</strong>l entretenimiento <strong>de</strong> la noche. Borradura Teatro fue una <strong>de</strong> las encargadas para representar<br />

a las artes escénicas con un fragmento <strong>de</strong> su producción llamada “Unidad Espora” que conjunta monólogos<br />

completamente distintos que invitan a reflexionar sobre temas como el abandono, la lucha por la libertad<br />

<strong>de</strong> expresión y la discriminación.<br />

Poco tiempo <strong>de</strong>spués volví a escuchar sobre la obra, ya que se reestrenaría con la segunda temporada. En esta<br />

ocasión tuve la oportunidad <strong>de</strong> ver los tres monólogos completos, pero sin duda el que me hizo pensar, fue el<br />

<strong>de</strong> Eleazar Estrella Hoil. Eleazar es estudiante <strong>de</strong>l ESAY, tiene 30 años <strong>de</strong> edad y un tercio <strong>de</strong> su vida se la ha<br />

<strong>de</strong>dicado al teatro; siempre está en búsqueda <strong>de</strong> promover a su natal Tecoh, por esto que <strong>de</strong>cidí reunirme con él<br />

para conocer más sobre su formación y el origen <strong>de</strong> su monólogo.<br />

22


MN ¿Cómo fueron tus primeros acercamientos<br />

al teatro?<br />

EE: Comencé con la maestra Soco Loeza, directora<br />

<strong>de</strong>l grupo Ariel Mén<strong>de</strong>z; yo la veía en<br />

escena en mi pueblo porque Tecoh lleva 80 años<br />

<strong>de</strong> tradición teatral, entonces me acerqué y<br />

comencé a trabajar con ella. Después me pasé a<br />

los talleres que se daban aquí en Mérida y <strong>de</strong> ahí<br />

me inscribí al ESAY y ahora estoy terminando<br />

este periodo <strong>de</strong> mi vida.<br />

MN ¿Siempre quisiste estudiar teatro?<br />

EE: No sabía que quería estudiar teatro, el<br />

teatro te busca, es él el que te llama…Yo tengo la<br />

necesidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir lo que siente una comunidad,<br />

lo que yo pasé al venir a estudiar a Mérida, la<br />

constante discriminación <strong>de</strong> los que provienen<br />

<strong>de</strong>l interior <strong>de</strong>l estado y eso me empujó a seguir<br />

estudiando teatro...<br />

La discriminación <strong>de</strong> los meridanos hacia las<br />

personas provenientes <strong>de</strong> sus comunida<strong>de</strong>s es<br />

bastante fuerte. De acuerdo con una encuesta<br />

realizada por la Comisión <strong>de</strong> Derechos<br />

Humanos <strong>de</strong> Yucatán (CODHEY) en 2014, se<br />

enlistaron las principales causas <strong>de</strong> discriminación<br />

en Mérida dando como resultado que ser<br />

pobre, tener distinto color <strong>de</strong> piel, distinta apariencia<br />

o tener ascen<strong>de</strong>ncia indígena eran las principales<br />

causas <strong>de</strong> rechazo. Los señalamientos<br />

son constantes y Eleazar no ha sido la excepción<br />

cuando la gente le pregunta si por ser <strong>de</strong> Tecoh<br />

habla maya, como si existiera un caseta imaginaria<br />

que al salir <strong>de</strong> Mérida te obligue a hablar<br />

alguna lengua indígena o la creencia <strong>de</strong> que más<br />

allá <strong>de</strong> la periferia meridana no existiera la pavimentación,<br />

energía eléctrica o Internet.<br />

EE: Somos personas comunes y corrientes, lo<br />

que no es común es que nos digan todo eso.<br />

Cuando volví a la escuela lo tomé como mi tema<br />

<strong>de</strong> titulación, <strong>de</strong> ahí tomo la obra <strong>de</strong>l “Rosario<br />

<strong>de</strong> Filigrana” que trata sobre un muchacho que<br />

para ser “alguien en la vida” tiene que entregar<br />

su i<strong>de</strong>ntidad… Me he dado cuenta que a la larga<br />

23


24<br />

son cosas que también estoy haciendo por<br />

integrarme a la sociedad. Me empujó la necesidad<br />

y la <strong>de</strong> mi pueblo, yo hablo por lo que me ha tocado<br />

vivir.<br />

MN ¿Des<strong>de</strong> el principio <strong>de</strong>cidiste incorporarte<br />

al teatro con la finalidad <strong>de</strong> realizar crítica<br />

social?<br />

EE: No, lo que yo tenía muy claro al entrar a mi<br />

licenciatura es que yo quería dar clases en comunida<strong>de</strong>s,<br />

<strong>de</strong>dicarme a dar teatro en los pueblos, irme<br />

a Valladolid y dar clases a personas como yo,<br />

enten<strong>de</strong>rles y apegarme más a ellos, esa es mi<br />

meta, per<strong>de</strong>rme en las comunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Yucatán y<br />

<strong>de</strong>mostrar que existe el teatro.<br />

MN ¿Cómo conociste a los integrantes <strong>de</strong><br />

Unidad Espora?<br />

EE: Estábamos trabajando con la maestra Ligia<br />

Aguilar don<strong>de</strong> conocí a Erick, a él le comento la<br />

necesidad que tengo <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir y expresar la discriminación<br />

que estoy sintiendo. Después conocimos a<br />

Lalo que también venía con la misma necesidad <strong>de</strong><br />

querer hablar. Después entró Andrea al ESAY y<br />

venía con esa carga emocional <strong>de</strong> su país y por<br />

azar <strong>de</strong>l <strong>de</strong>stino nos juntamos y digamos que Erick<br />

Silva es el culpable <strong>de</strong> juntarnos y ponernos a<br />

hablar.<br />

MN ¿Qué le quieres enseñar a la gente en tu<br />

monólogo <strong>de</strong> Unidad Espora?<br />

EE: Yo creo que lo que busco es que se reflejen, que<br />

me vean a mí y se sientan atraídos a su cultura, que<br />

te enamores <strong>de</strong> don<strong>de</strong> estás pisando. A mí me costó<br />

trabajo enamorarme <strong>de</strong> mí, <strong>de</strong> mi trabajo, <strong>de</strong> lo que<br />

pienso y <strong>de</strong> don<strong>de</strong> vivo, por eso la última frase que<br />

digo en la obra “No sé <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> soy pero seguiré<br />

caminando, hablando y diciendo que soy <strong>de</strong> aquí”<br />

me gustaría que llegue a cada persona que me ve y<br />

se sienta orgulloso <strong>de</strong> su lugar <strong>de</strong> origen.<br />

MN ¿Por qué <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s representar a una persona<br />

<strong>de</strong> gran intelecto en Unidad Espora?<br />

EE: Creo que la sociedad te va a catalogar mediante<br />

si hablas bien o mal, pero entre más culto<br />

eres, más importante eres en la sociedad. Una<br />

maestra <strong>de</strong> Oxkutzcab me dijo una vez que estando<br />

en Mérida le negaron la carta en un restaurante<br />

porque estaba vestida con hipil, al llegar otra<br />

persona sí pudo entrar por cuestión <strong>de</strong> etiqueta,<br />

entonces una persona culta y refinada sobresale<br />

en esta sociedad.<br />

MN ¿Hay alguna razón por la que eliges<br />

precisamente las palabras “Mestiza”, “Leyenda”,<br />

“Criollo” y “Maya”?<br />

EE: Mi mamá trabaja en el servicio doméstico<br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace más <strong>de</strong> 20 años y me cuenta lo difícil<br />

que es salir a buscar trabajo, por eso la escena <strong>de</strong><br />

la mestiza. La leyenda <strong>de</strong>l pájaro siempre me ha<br />

gustado porque me sentí como él cuando a través<br />

<strong>de</strong> sus plumas lo <strong>de</strong>spojan <strong>de</strong> su i<strong>de</strong>ntidad. El<br />

maya por su forma <strong>de</strong> hablar es una crítica hacia<br />

el teatro regional y los clichés que utilizan, el<br />

criollo es una mezcla <strong>de</strong> interculturalidad.<br />

MN ¿Qué es y qué significa lo que mueles en el<br />

molcajete durante la obra?<br />

EE: Es semilla <strong>de</strong> achiote, me gusta su color rojo,<br />

entonces es como mostrar la tortura o el<br />

sufrimiento que hemos tenido todos, <strong>de</strong> alguna u<br />

otra manera todos la hemos sufrido, así que es<br />

como moler el sufrir y el dolor <strong>de</strong> una persona.<br />

Otro <strong>de</strong> los principales factores <strong>de</strong> discriminación<br />

en Yucatán es el producido por el rechazo a los<br />

apellidos mayas. En el estado por haber un gran<br />

número <strong>de</strong> habitantes <strong>de</strong> origen indígena, estos se<br />

vuelven factores <strong>de</strong> la discriminación diaria como<br />

señaló la coordinadora <strong>de</strong> la licenciatura en antropología<br />

social <strong>de</strong> la UADY Eugenia Iturriaga<br />

Acevedo tras presentar la tesis <strong>de</strong> doctorado “Las<br />

élites <strong>de</strong> la Ciudad Blanca: Racismo, prácticas y<br />

discriminación étnica en Mérida, Yucatán” con la


que ganó el Premio Fray Bernardino <strong>de</strong> Sahagún <strong>de</strong>l INAH hace un algunos años. Ante esta situación,<br />

Eleazar comenta:<br />

EE: Al toparme en 2013 con esta obra (El Rosario <strong>de</strong> Filigrana <strong>de</strong> Fernando Mediz Bolio) me pareció<br />

muy curiosa porque el personaje central Joseito Ek cambia su apellido <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> viajar por Europa<br />

y al volver se llama Joseito Estrella. Lo curioso está en que a mi familia lo mismo le ocurrió, mi abuela<br />

cambió su apellido <strong>de</strong>l maya al español, antes éramos Ek, ahora somos Estrella, me dio mucha risa y<br />

eso me hizo investigar el por qué hasta que mi abuelo me comentó que ella se sentía apenada <strong>de</strong>l apellido<br />

Ek porque no podía entrar en la sociedad.<br />

MN Mucha <strong>de</strong> la crítica que abordas en tu monólogo es dirigido al Rosario <strong>de</strong> Filigrana <strong>de</strong><br />

Mediz Bolio, pero ¿qué opinas <strong>de</strong> la obra?<br />

EE: Basándome en lo que dijo un antropólogo, es un teatro que está contextualizado en su época,<br />

actualmente está fuera <strong>de</strong> contexto, al presentarse en 2013 lo quisieron meter en un espacio que ya no<br />

existe… pero creo que igual podría ser una obra histórica.<br />

MN ¿Crees que los meridanos <strong>de</strong> alguna manera subestiman a la gente <strong>de</strong> los poblados y comisarías?<br />

EE: Sí, porque siempre tienen ese concepto, todavía piensan cosas <strong>de</strong> los pueblos, como que todo es<br />

<strong>de</strong> tierra, que sólo se trabaja la milpa o no hay electricidad o internet, no se toman el tiempo para<br />

mirar afuera <strong>de</strong> la ciudad. Me doy cuenta también en el teatro, don<strong>de</strong> la mayoría <strong>de</strong> las obras son<br />

centralistas, todo está en Mérida, como el FICMAYA, que <strong>de</strong>bería <strong>de</strong> presentarse don<strong>de</strong> están los<br />

mayas, pero aquí está en Mérida. Ahora estoy con la maestra Soco, con ella estoy haciendo una obra<br />

25


en Tecoh y <strong>de</strong> alguna manera estamos obligando a<br />

la gente <strong>de</strong> Mérida a ir a verla, ha ido bastante<br />

gente, algunos me preguntan ¿y cómo vuelvo? Les<br />

digo, ¿ves cómo siento cuando yo vengo a ver una<br />

obra? ¿Cómo viajo a Tecoh <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> verla?<br />

MN ¿Crees que con la crítica <strong>de</strong> tú monólogo has<br />

logrado cambiar el pensamiento <strong>de</strong> la gente que<br />

los ha ido a ver?<br />

EE: De los que se acercan a saludarme y a felicitarme<br />

sí, pero creo que poco a poco se está dando un<br />

poco <strong>de</strong> cambio, paso a paso hemos movido a la<br />

gente y <strong>de</strong> ahí le vamos agarrando. Estamos en buen<br />

camino y más ahora que estamos concluyendo la<br />

tercera temporada <strong>de</strong> presentación.<br />

MN ¿La sociedad abusa o presume mucho la<br />

cultura maya para atraer turismo? ¿Crees que se<br />

lucra con ella?<br />

EE: Un maestro me dijo que la cultura maya se ha<br />

prostituido, al que le ofrezca más dinero se va a<br />

ven<strong>de</strong>r, si es posible te enfrascarían piedras y te las<br />

ven<strong>de</strong>n, pero realmente no hay un gran programa<br />

por parte <strong>de</strong>l gobierno, sí apoya pero tiene que enfocarse<br />

en la necesidad, piensan que a la gente les vas<br />

a dar un poquito y van a estar contentos, se tiene<br />

que voltear a ver qué necesita realmente la comunidad.<br />

MN ¿Qué tan difícil pue<strong>de</strong> ser vivir en el pueblo<br />

y <strong>de</strong> qué manera se vive con la constante discriminación<br />

<strong>de</strong> la gente <strong>de</strong> la ciudad?<br />

EE: Es difícil, a mí me ha tocado llorar con lo que<br />

me dicen, me hace preguntarme ¿por qué a mí me<br />

tocó vivir en un pueblo? Antes llegaba y lloraba<br />

preguntándole a mi mamá ¿por qué no vivimos en<br />

Mérida? Por la crítica se me hizo muy duro aceptar<br />

que soy <strong>de</strong> un pueblo, que tengo raíces mayas.<br />

Aceptarme <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la cultura fue difícil, pero<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que pu<strong>de</strong> hacerlo me di cuenta <strong>de</strong> que<br />

vale mucho la pena, ahí es cuando te das cuenta <strong>de</strong><br />

que sí perteneces a una cultura.<br />

MN ¿Crees que en algún momento la lengua<br />

maya vaya a <strong>de</strong>saparecer?<br />

EE: Gracias a los extranjeros no, ellos ya tienen<br />

hasta escuelas en las comunida<strong>de</strong>s. Sin embargo,<br />

mientras más crece la necesidad <strong>de</strong> migrar hacia<br />

la ciudad te vas olvidando <strong>de</strong> tus tradiciones y tu<br />

lengua, a mi me pasó cuando viví cinco años en<br />

Mérida, llegaba a mi casa y <strong>de</strong> pronto había<br />

cosas que no entendía porque pasaba mucho<br />

tiempo con mis amigos en la ciudad.<br />

MN ¿Cuál crees que es tu misión en el teatro?<br />

EE: Seguir haciéndolo en las comunida<strong>de</strong>s,<br />

cuando me enteré <strong>de</strong> que íbamos a estrenar<br />

Unidad Espora me fui con una maestra <strong>de</strong><br />

Oxkutzkab y le dije que quería estrenarla ahí<br />

antes que en Mérida, le encantó a todos, fueron<br />

hasta maya hablantes, personas gran<strong>de</strong>s y otros<br />

jóvenes, siempre tengo esa necesidad <strong>de</strong> estar en<br />

un pueblo.<br />

MN Con respecto a los estereotipos que se<br />

tienen acerca <strong>de</strong> la gente <strong>de</strong>l interior <strong>de</strong>l estado<br />

en los nuevos shows cómicos ¿A ti que te<br />

parece el teatro regional actual comparado<br />

con el que hacía años atrás Héctor Herrera?<br />

EE: El que hacía “Cholo” era teatro <strong>de</strong> revista<br />

porque tenía música, baile y hablaban <strong>de</strong> un tema<br />

político, siempre tomaba un tema <strong>de</strong> actualidad y<br />

relacionado al contexto que se vivía en ese<br />

momento. Creo que con el tiempo va cambiando<br />

el teatro y <strong>de</strong> ahí se van tomando herramientas <strong>de</strong><br />

otros lados… Aunque rescatan cosas como los<br />

modismos y la vestimenta tien<strong>de</strong> a ser una burla<br />

hacia el pueblo, por eso piensan que la gente <strong>de</strong><br />

pueblo camina o habla así, porque el show<br />

regional lo pone en gran<strong>de</strong> y lo van vinculando a<br />

una imagen.<br />

26


MN ¿Qué momento crees que está pasando<br />

este tipo <strong>de</strong> teatro?<br />

EE: Creo que está en un buen momento, es<br />

más rentable, va más gente, no sé si podría<br />

llamarse como teatro comercial. Llenan<br />

Peón, Daniel Ayala, Teatro Mérida y una<br />

hora antes está esperando la gente, está<br />

creciendo...Yo creo que va a durar su popularidad,<br />

siempre buscan vigencia, siempre<br />

se actualizan y por eso el público se va<br />

i<strong>de</strong>ntificando.<br />

MN ¿De qué manera crees que los están<br />

beneficiando las re<strong>de</strong>s sociales y otros<br />

medios?<br />

EE: Pues entre las re<strong>de</strong>s y la televisión los<br />

ves a cada rato, mientras más salgas en la<br />

pantalla te vas a volver más famoso.<br />

Cuando comencé a estudiar teatro me<br />

preguntaron que si me iba a volver famoso,<br />

siempre lo vinculan a eso, aunque en internet<br />

tú propones y buscas lo que quieres ver.<br />

MN ¿Actuarías en ese tipo <strong>de</strong> teatro?<br />

EE: Actualmente me encuentro en un<br />

dilema, porque tengo conocidos <strong>de</strong>l ESAY<br />

que trabajan en ese tipo <strong>de</strong> obras. Yo siempre<br />

he dicho que no lo haría, pero creo que<br />

llega la necesidad <strong>de</strong>l actor y es un trabajo<br />

digno, <strong>de</strong>pendiendo también <strong>de</strong> mis valores<br />

y mi ética profesional, lo más seguro es que<br />

sí lo haría.<br />

23


MN ¿Y ahora qué sigue en tus proyectos?<br />

EE: Ahora tengo en mente un proyecto basado<br />

en la danza <strong>de</strong> las cintas, con puros hombres,<br />

hablando <strong>de</strong> cómo la sociedad amarra a los<br />

homosexuales y cómo se ve <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la cultura<br />

maya y <strong>de</strong> la sociedad; cuando nos toque bailar<br />

en pareja, darle el simbolismo con la peineta<br />

que utilizan las mestizas que bailan la jarana.<br />

MN Como conclusión, con respecto a un<br />

comentario que haces durante la obra <strong>de</strong><br />

Unidad Espora, cuando la gente te pregunta<br />

si eres maya ¿Qué les respon<strong>de</strong>s?<br />

EE: Ahora les respondo que sí soy, no<br />

hablo maya pero sí lo entiendo, creo que por mi<br />

necesidad <strong>de</strong> encontrar mi i<strong>de</strong>ntidad<br />

en mi cultura, porque siempre he estado en la<br />

búsqueda <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> soy … pero al final<br />

no hay nada escrito.<br />

24

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!