You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
memorias nomada<br />
<strong>de</strong><br />
Cultura y Arte <strong>Numero</strong> 5 - Ano 1
Editorial<br />
Hacer un número <strong>de</strong>dicado a la cultura maya con la intención <strong>de</strong> no caer<br />
en clichés fue más difícil <strong>de</strong> lo que pensamos. Era complicado pensar en<br />
lo maya sin que una jarana o una ruina arqueológica apareciera involuntariamente<br />
en la imaginación. Sin duda hace falta conocer lo que se realiza<br />
<strong>de</strong> manera genuina <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> esta cultura que no es estática, que no se<br />
quedó en la época <strong>de</strong> la colonia, sino que se mezcló con una nueva cultura<br />
y se globalizó.<br />
La cultura occi<strong>de</strong>ntal se ha glorificado, expandido y criticado, y creo que<br />
ésto ha sido <strong>de</strong> gran ayuda para compren<strong>de</strong>r lo que somos y lo que po<strong>de</strong>mos<br />
ser como seres humanos. Por otro lado, la cultura maya está estancada<br />
en el proceso <strong>de</strong> canonización y no se permite ver más allá <strong>de</strong>l esplendor<br />
con el cual se exhibe al turismo. Casi cualquier texto escrito en maya es<br />
sagrado, incluso <strong>de</strong> la literatura actual. ¿Por qué no bajar <strong>de</strong> un pe<strong>de</strong>stal a<br />
esta cultura? Es la única forma en la que podremos vivirla. No somos<br />
santos.<br />
En esta edición tratamos <strong>de</strong> mostrar un pedazo <strong>de</strong> la otra cara <strong>de</strong> la<br />
moneda. Por una parte ponemos en duda el lugar <strong>de</strong> la literatura maya y<br />
su propósito. Yobaín Vázquez en Síndrome <strong>de</strong> Papelera reflexiona sobre<br />
el concepto <strong>de</strong> “contemporáneo” <strong>de</strong> estas obras. Fabrizio Moguel Alcocer<br />
colabora por primera vez en la revista con un artículo <strong>de</strong> la imposible<br />
crítica a Xibalbá, una película que obtuvo el Jaguar <strong>de</strong> Oro en el FICMY<br />
2015. En la misma línea, Graciela Montalvo escribe sobre algunas películas<br />
que han tomado la imagen <strong>de</strong> los mayas como seres salvajes.<br />
También incluímos dos entrevistas, una <strong>de</strong> Jhonny Euan al rapero PatBoy<br />
acerca <strong>de</strong> su nuevo material, y otra <strong>de</strong> Jesús Cámara al actor <strong>de</strong> teatro<br />
Eleazar Estrella a propósito <strong>de</strong> la puesta en escena <strong>de</strong> Unidad Espora<br />
don<strong>de</strong> participa con un monólogo <strong>de</strong> los estereotipos mayas, y a<strong>de</strong>más es<br />
nuestra portada. En Mal <strong>de</strong> puerco escribo sobre Doña Lulú, una mujer<br />
que me enseñó la belleza <strong>de</strong>l lenguaje híbrido <strong>de</strong> Yucatán, y por último,<br />
una reflexión acerca <strong>de</strong>l Festival Internacional <strong>de</strong> la Cultura Maya.<br />
En la Galería, José Chi habla <strong>de</strong> su obra visual. Una problematización <strong>de</strong>l<br />
bilingüismo <strong>de</strong> Yucatán, don<strong>de</strong> la balanza siempre pesa <strong>de</strong> un lado más<br />
que <strong>de</strong> otro. En Hoja <strong>de</strong> arce, Sasil Sánchez publica un poema en maya y<br />
español. En este número colaboran con ilustraciones Sergio Neri, José<br />
Luis Bojórquez Cámara y nuestro diseñador editorial, Luis Cruces.<br />
Ahora sí, Ko’ox.
Indice<br />
Bitácora <strong>de</strong> supervivencia<br />
Lengua Maya en rap<br />
Por Jhonny Euan 2<br />
CUltura maya en la<br />
Vitrina<br />
Por Katia Rejón 4<br />
Sobre Xibalbá<br />
Por Fabrizio Moguel 7<br />
Sacrificio maya<br />
en el cine<br />
Por graciela montalvo 10<br />
Galería<br />
Kuxa’ano’on<br />
De José Chi 12<br />
Síndrome <strong>de</strong> papelera<br />
Literatura maya en el<br />
ojo ajeno<br />
Por Yobaín Vazquez 14<br />
Mal <strong>de</strong> puerco<br />
Doña Lulú y el habla <strong>de</strong> las<br />
diosas<br />
Por Katia Rejón 17<br />
Hoja <strong>de</strong> arce<br />
in chiich<br />
Por sasil sánchez 20<br />
La h no es muda<br />
La gente me pregunta<br />
si soy maya<br />
Por Jesús Cámara 22
Bitácora <strong>de</strong> supervivencia<br />
Lengua maya en rap:<br />
cuando la cultura y<br />
las raíces suenan fuerte<br />
Por Jhonny Euan<br />
Parece un momento normal cuando en una tocada<br />
una banda <strong>de</strong> ska punk termina su participación y,<br />
en seguida, sube al escenario un cantante <strong>de</strong> rap.<br />
En muchos conciertos locales se suele tener variedad<br />
<strong>de</strong> géneros y estilos. Pero en algunas ocasiones,<br />
cuando comienza la música, el rapero canta en<br />
lengua maya. En apariencia podría ser algo nuevo o<br />
hasta extravagante, pero rapear en maya es un movimiento<br />
que lleva varios años practicándose en la<br />
península <strong>de</strong> Yucatán.<br />
Este rap surgió <strong>de</strong>l interés <strong>de</strong> jóvenes por combinar la<br />
lengua maya con la música, actividad que ha sido apoyada<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> 2014 por ADN Maya, un colectivo que se<br />
<strong>de</strong>dica a buscar y promover talentos que canten en maya<br />
para preservar las tradiciones <strong>de</strong> la región.<br />
2<br />
En el colectivo hay alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> veinte raperos<br />
con nombres como Dino Chan, El<br />
Chama <strong>de</strong> Tihorappers, Jona, Sloy<strong>de</strong>r<br />
MC y Zona Maya. De entre todos<br />
ellos <strong>de</strong>staca Pat Boy, co-fundador<br />
<strong>de</strong> ADN maya, quien <strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace<br />
siete años comenzó a componer<br />
música rap en maya. Su carrera ha<br />
sido bien recibida por el sector<br />
simpatizante <strong>de</strong>l rap en la península<br />
e incluso en otros estados<br />
don<strong>de</strong> el Hip Hop se manifiesta<br />
con mayor intensidad. Sin<br />
embargo, en sus inicios<br />
recibió críticas, a muchas<br />
personas no les gustaba su<br />
propuesta por tratarse <strong>de</strong><br />
rap, un género que consi<strong>de</strong>raban<br />
incitaba a la<br />
rebeldía con insultos.<br />
Ilustración por Luis Cruces
Con su primer disco Mi primer paso / In Yáax<br />
Xinbaal (2011), el público empezó a i<strong>de</strong>ntificarse<br />
con sus canciones gracias a la lengua maya, y así<br />
nuevas i<strong>de</strong>as <strong>de</strong> cómo hacer rap fueron puestas en<br />
práctica en Yucatán. En diversas entrevistas, raperos<br />
yucatecos han expresado que el principal<br />
motivo para optar por la lengua maya es porque<br />
sentían que se estaba perdiendo; pero también<br />
porque les parece importante revalorizar las tradiciones<br />
locales y preservar las raíces heredadas.<br />
Lo mismo opina Pat Boy, en entrevista para MN,<br />
ya que a su parecer hay diferentes pensamientos en<br />
los ciudadanos <strong>de</strong> la península. Hay quienes<br />
olvidan por completo sus raíces y otros que se<br />
enorgullecen <strong>de</strong> su cultura. En ambos casos, Pat<br />
consi<strong>de</strong>ra importante usar la música como un vehículo<br />
que transmita un mensaje positivo en el público<br />
por medio <strong>de</strong>l Rap. Un medio para reforzar la<br />
i<strong>de</strong>ntidad <strong>de</strong>l maya por medio <strong>de</strong> nuevas<br />
tecnologías y plataformas sociales, y por supuesto,<br />
la música.<br />
Pat Boy, originario <strong>de</strong> Quintana Roo, relata que el<br />
proyecto <strong>de</strong> apoyo y difusión <strong>de</strong>l rap en maya<br />
surgió en 2014 cuando al cantar en varios eventos<br />
muchos músicos se acercaban a él para preguntarle<br />
cómo le había hecho para impulsar su proyecto y<br />
<strong>de</strong> qué modo ellos también podrían darse a conocer.<br />
Le mandaban sus canciones en disco, por<br />
correo, incluso vía WhatsApp. Ese interés motivó<br />
a Pat para querer ayudar a todo rapero que haya<br />
optado por la lengua maya para hacer música. Más<br />
tar<strong>de</strong>, dicho proyecto se formalizó junto con Tania<br />
Jiménez (co fundadora) en ADN maya.<br />
Pat cree que esta expresión artística pue<strong>de</strong> acercar<br />
la lengua maya a ciudadanos que crecen sin saber<br />
mucho sobre su cultura; aquellos que no saben<br />
hablar maya pue<strong>de</strong>n llegar a interesarse por ella y<br />
sentirse orgullosos <strong>de</strong> su cultura, la cual se transmite<br />
entre ciudadanos <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus comunida<strong>de</strong>s, al<br />
contrario <strong>de</strong> otras manifestaciones <strong>de</strong>l pueblo<br />
maya como sitios arqueológicos, cenotes, lugares<br />
religiosos, etc.<br />
Por lo general, los raperos mayas tratan <strong>de</strong> representar<br />
sus pueblos <strong>de</strong> origen y dar a conocer las costumbres<br />
que poseen. También la gastronomía, la naturaleza,<br />
creencias y todo lo puedan <strong>de</strong>cir al ritmo <strong>de</strong> la<br />
música sobre la cultura maya.<br />
Varios raperos <strong>de</strong> ADN Maya han tenido la fortuna <strong>de</strong><br />
grabar sus ví<strong>de</strong>os musicales y así expandir su<br />
propuesta en la web y las re<strong>de</strong>s sociales, don<strong>de</strong> cada<br />
vez más se popularizan sus nombres, su estilo y sobre<br />
todo las letras <strong>de</strong> sus canciones.<br />
En la cuenta oficial <strong>de</strong> YouTube <strong>de</strong> ADN Maya se<br />
pue<strong>de</strong>n encontrar algunos vi<strong>de</strong>oclips <strong>de</strong> raperos<br />
yucatecos, cuyos escenarios son sus lugares <strong>de</strong><br />
origen, como “Este es mi pueblo Kantemo Yuc” <strong>de</strong><br />
Dino Chan, quien canta acompañado por tres mestizas<br />
que sigue el ritmo <strong>de</strong> la melodía. En dicho canal<br />
hay más ví<strong>de</strong>os <strong>de</strong> rap maya que por falta <strong>de</strong> recursos<br />
se graban con teléfonos celulares y se comparten en<br />
re<strong>de</strong>s sociales.<br />
ADN maya, en su labor como productora <strong>de</strong> música<br />
local, planea lanzar un disco recopilatorio en noviembre<br />
<strong>de</strong> este año, y por su cuenta, Pat lanzó en mayo<br />
pasado su más reciente producción Soy un<br />
Máasewáal.<br />
Este movimiento musical es una buena manera <strong>de</strong><br />
hacer resurgir aquella i<strong>de</strong>ntidad que, en muchas<br />
ocasiones, suele olvidarse por las nuevas formas <strong>de</strong><br />
vida que imperan en la actualidad. Los años que<br />
transcurren fomentan nuevos pensamientos o modos<br />
<strong>de</strong> interpretar el pasado y el presente, sin embargo, la<br />
cultura que caracteriza a la península <strong>de</strong> Yucatán es<br />
<strong>de</strong>masiado importante como <strong>de</strong>jarse en el olvido. Es<br />
por eso que con el rap, que se va conociendo por<br />
medio <strong>de</strong> conciertos o festivales en distintas partes <strong>de</strong><br />
la región la lengua maya rejuvenece, se filtra por un<br />
sector quizás menos pensado y eso contribuye a<br />
preservar y hacer sonar fuerte la cultura y las raíces<br />
mayas.<br />
3
Cultura Maya<br />
en la vitrina<br />
Por Katia Rejón<br />
Ilustraciones por Luis Cruces<br />
En 2012, cuando el mundo apuntaba hacia nuestra región por las supuestas profecías mayas <strong>de</strong>l fin <strong>de</strong>l<br />
mundo, en la ciudad se gestaba la primera edición <strong>de</strong>l Festival Internacional <strong>de</strong> la Cultura Maya que<br />
prometía ser una celebración <strong>de</strong> esta cultura, lo mejor <strong>de</strong> nuestras expresiones artísticas, el conocimiento<br />
ancestral, la historia y la i<strong>de</strong>ntidad a través <strong>de</strong> espectáculos <strong>de</strong>l Cervantino. La cultura maya sirvió <strong>de</strong> escenografía<br />
como un atractivo turístico más que como una muestra <strong>de</strong> admiración por la cultura indígena que<br />
intentan sepultar con la indiferencia.<br />
El mismo año que el FICMAYA abría sus gran<strong>de</strong>s salones para albergar a músicos <strong>de</strong> todo el mundo, un<br />
colectivo llamado Yóol Kaaj mostraba su <strong>de</strong>scontento organizando un festival in<strong>de</strong>pendiente como respuesta<br />
al primero. El Festival In<strong>de</strong>pendiente <strong>de</strong> la Cultura Maya Cha’anil Kaaj (Fiesta <strong>de</strong>l pueblo) promovía<br />
activida<strong>de</strong>s entre los municipios don<strong>de</strong> la cultura maya estuviera viva, no glorificada. Se organizaron<br />
conferencias, proyecciones <strong>de</strong> cine, vaquerías, recitales <strong>de</strong> poesía, conciertos <strong>de</strong> Hip Hop en maya don<strong>de</strong><br />
los invitados especiales era la misma gente que participaba y se i<strong>de</strong>ntificaba como parte <strong>de</strong> esta cultura.<br />
4
Para algunos turistas, la nuestra es una tierra<br />
mística, dueña <strong>de</strong> una gran cultura y una raíz<br />
tensa y pétrea que ningún colonizador ha<br />
podido irrumpir <strong>de</strong>l todo. Evangelizados sí;<br />
muertos, no. La cultura maya es popular en el<br />
mundo por ser una <strong>de</strong> las más consolidadas en<br />
cuanto a conocimientos astronómicos,<br />
matemáticos, <strong>de</strong>l lenguaje y arquitectura. Unos<br />
genios, los mayas. Hacerles un museo era ya<br />
una <strong>de</strong>uda, faltaba más. El Gran Museo <strong>de</strong>l<br />
Mundo Maya se inauguró el 21 <strong>de</strong> diciembre<br />
<strong>de</strong> 2012, el último día <strong>de</strong> la cuenta larga en el<br />
calendario maya y el supuesto apocalipsis.<br />
Sin embargo los mayas siguen vivos.<br />
Uno pue<strong>de</strong> pasear los domingos por la Plaza<br />
Gran<strong>de</strong> y verlos por todos lados: muñecos <strong>de</strong><br />
trapo, cerámica e incluso plástico, vestidos con<br />
hipiles y flores, con guayaberas y hasta con<br />
taparrabo y perforaciones. También po<strong>de</strong>mos<br />
encontrar alusiones a ellos en las tiendas <strong>de</strong><br />
artesanías, en el logo turístico <strong>de</strong> algún recorrido<br />
guiado a cenotes, en la <strong>de</strong>coración <strong>de</strong> un<br />
hotel cinco estrellas con vista al mar y hasta en<br />
el nombre <strong>de</strong> un gimnasio en el centro.<br />
En una entrevista realizada por Valeria Güemez<br />
Pineda y publicada en la revista Antrópica en<br />
2014, los integrantes <strong>de</strong> Yóol Kaaj, Miguel<br />
Güemez Pineda, Yamili Ni<strong>de</strong>lvia Chan Dzul,<br />
Valiana Aguilar Hernán<strong>de</strong>z platicaban un poco<br />
acerca <strong>de</strong> Cha’anil Kaaj y <strong>de</strong>cían que “el<br />
<strong>de</strong>scontento provino <strong>de</strong>l uso folclorizado y con<br />
fines mercantilistas <strong>de</strong> una cultura viva como la<br />
maya y por el papel secundario <strong>de</strong> los miembros<br />
<strong>de</strong> dicha cultura en su organización”<br />
puesto que se tomaba <strong>de</strong> ella “lo que sirve para<br />
montar un espectáculo y promover el exotismo”.<br />
Don<strong>de</strong> quiera que veamos la cultura maya<br />
promovida por el turismo, ésta aparece como si<br />
hubiera muerto y sólo nos quedaran los restos<br />
<strong>de</strong> lo que un día existió.<br />
Sin embargo los mayas siguen vivos.<br />
Y estuvieron en los eventos realizados en<br />
Acanceh, Halachó, Motul, Oxkutzcab, Santa<br />
Elena e incluso Kinil, un municipio pequeño<br />
cuyos habitantes son en su totalidad mayahablantes.<br />
Las charlas, las caminatas <strong>de</strong> avistamiento<br />
ornitológico, observaciones astronómicas,<br />
las presentaciones y documentales, así<br />
como los talleres estuvieron a cargo <strong>de</strong> gente<br />
que no sólo conoce la cultura maya, sino que la<br />
vive.<br />
Quién diría que la misma ciudad que promueve<br />
los recorridos por zonas arqueológicas y se<br />
vanagloria <strong>de</strong> tener tanta riqueza cultural sea la<br />
misma ciudad don<strong>de</strong> los mayahablantes tienen<br />
que escon<strong>de</strong>r que hablan su idioma, por temor<br />
a ser discriminados. Hay una diferencia abismal,<br />
un telón <strong>de</strong> por medio entre los mayas <strong>de</strong><br />
ayer y los mayas <strong>de</strong> hoy. Los primeros son<br />
dignos <strong>de</strong> una festividad anual en la que se<br />
invierten alre<strong>de</strong>dor <strong>de</strong> 40 millones <strong>de</strong> pesos, 45<br />
el año pasado;y los segundos todavía no pasan<br />
<strong>de</strong> ser un tema pendiente en asuntos <strong>de</strong> <strong>de</strong>rechos<br />
humanos.<br />
Para esta edición <strong>de</strong>l FICMAYA se espera la<br />
presencia <strong>de</strong> músicos <strong>de</strong> la República Domini-<br />
5
cana, Cuba y Tabasco. Mientras en su publicidad sueltan<br />
frases como “¿Sabías que el FICMAYA lucha por la dignidad<br />
<strong>de</strong> los mayas <strong>de</strong> hoy?”, sin una explicación sobre cómo<br />
lo hacen exactamente. Por su parte, el Cha’anil Kaaj parece<br />
estar en pausa, es difícil saber si se harán dinámicas parecidas<br />
este año o en los próximos.<br />
La única cosa que explicaría que al cumplañero no se le<br />
invite a la fiesta <strong>de</strong> cumpleaños es que en realidad no sea su<br />
aniversario lo que se festeje. Por supuesto, no resulta <strong>de</strong>l<br />
todo cómodo hablar <strong>de</strong> la pobreza y discriminación <strong>de</strong> una<br />
cultura, en la misma mesa don<strong>de</strong> se planea el veraneo y se<br />
presume como mítica y extravagante. Habría que inventar<br />
otro concepto para cuando querramos hablar <strong>de</strong> la cultura<br />
maya sin todos estos artificios y mascarillas, o <strong>de</strong>terminar<br />
<strong>de</strong> qué estamos hablando cuando hablamos <strong>de</strong> los mayas.<br />
6
Sobre Xibalba<br />
)<br />
)<br />
(o la critica que no fue)<br />
Por Fabrizio Moguel Alcocer<br />
CINE<br />
Cuando me invitaron a participar en este número<br />
<strong>de</strong> <strong>Memorias</strong>, se incluía la interesante oportunidad<br />
<strong>de</strong> hablar sobre Xibalbá (20??), una película<br />
mexicana que fue valorada como la producción<br />
que “rescataría la cultura maya” y “llevaría a<br />
Yucatán al cine” hacía año y medio. Después <strong>de</strong><br />
aceptar la oferta, se hizo evi<strong>de</strong>nte que la tarea no<br />
sería nada fácil: tras buscar copias físicas o digitales<br />
en algún servicio <strong>de</strong> streaming, fue<br />
imposible encontrar la obra —incluso en el<br />
inframundo <strong>de</strong> Internet—. Sin embargo, no<br />
quise <strong>de</strong>saprovechar la posibilidad <strong>de</strong> aproximarme<br />
a la relación entre lo maya y el cine como<br />
expresión cultural o como industria, si se quiere<br />
(y sí que se quiere). A falta <strong>de</strong> una verda<strong>de</strong>ra<br />
crítica, valdrá la pena (o eso quiero creer) pasar<br />
revista a lo que pu<strong>de</strong> encontrar en línea sobre<br />
esta producción.<br />
Xibalbá fue proyectada en la primera edición <strong>de</strong>l<br />
Festival Internacional <strong>de</strong> Cine <strong>de</strong> Mérida y<br />
Yucatán (FICMY), don<strong>de</strong>, <strong>de</strong> acuerdo con diversos<br />
medios como el Diario <strong>de</strong> Yucatán, SIPSE y<br />
La Jornada, recibió el Jaguar <strong>de</strong> Oro, aunque, a<br />
diferencia <strong>de</strong> lo que pensamos muchos, éste no<br />
era el máximo premio <strong>de</strong>l evento. Según un<br />
comunicado <strong>de</strong>l IMCINE, la sección don<strong>de</strong> se<br />
otorgó dicho reconocimiento consistía en “una<br />
competencia <strong>de</strong> carpetas <strong>de</strong> producción en la que<br />
el proyecto ganador entrará a la Plataforma <strong>de</strong> la<br />
segunda edición”. La cinta, sin embargo, no<br />
formó parte <strong>de</strong> la programación <strong>de</strong> la edición <strong>de</strong>l<br />
FICMY <strong>de</strong> 2016. Así que, sin encontrar más<br />
información en sitios noticiosos, no quedó otra<br />
opción que consultar la página <strong>de</strong> la película<br />
<strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l gran crisol <strong>de</strong> críticos y electrocardiograma<br />
<strong>de</strong> los estrenos: Facebook. Paréntesis<br />
<strong>de</strong> datos curiosos: el perfil <strong>de</strong> Facebook revela<br />
que, (a) cual telenovela, Xibalbá tendría su<br />
propia canción, y (b) en algún momento llamaron<br />
a sus seguidores #Xibalbos.<br />
7
#XIBALBOS<br />
8<br />
Las últimas actualizaciones <strong>de</strong> los perfiles<br />
oficiales en re<strong>de</strong>s sociales, congelados <strong>de</strong>s<strong>de</strong><br />
marzo <strong>de</strong>l año pasado, conducían a una campaña<br />
<strong>de</strong> crowdfunding en Kickstarter. La<br />
<strong>de</strong>scripción <strong>de</strong>l proyecto reza “Sci Fi, horror<br />
and Mayan mythology together in a spectacular<br />
movie filmed on real Mayan locations of<br />
the Yucatan peninsula in México. We can’t go<br />
wrong…”. Sí les fue mal. La financiación<br />
colectiva sólo recaudó el 1.35% <strong>de</strong> su meta <strong>de</strong><br />
68,000 dólares, truncando el proceso <strong>de</strong><br />
re-edición, la inserción <strong>de</strong> nuevos monstruos<br />
y otras correcciones <strong>de</strong> posproducción. El<br />
plan <strong>de</strong> realizar una premier en el parque<br />
Xcaret posterior a agosto <strong>de</strong> 2015, según<br />
anuncia la campaña fallida, sería el último<br />
indicio <strong>de</strong> vida <strong>de</strong> la película hasta inicios <strong>de</strong><br />
abril <strong>de</strong> 2016, cuando VMI Worldwi<strong>de</strong>, una<br />
financiera y productora estaduni<strong>de</strong>nse,<br />
anunció que su presi<strong>de</strong>nte sería productor<br />
ejecutivo <strong>de</strong> la cinta. Después, la única fuente<br />
pareciera ser un par <strong>de</strong> comentarios <strong>de</strong>l director<br />
Joaquín Rodríguez en el tráiler compartido<br />
en su presunto canal <strong>de</strong> YouTube. Gracias a<br />
VMI, Xibalbá finalmente será distribuida,<br />
aunque renombrada, pues el título original era<br />
difícil <strong>de</strong> pronunciar para los “americanos”,<br />
comenta el director.<br />
Ahora, habría que tener el cuidado <strong>de</strong> no<br />
confundir el nuevo nombre, Curse of the<br />
Mayans, con Curse of the Maya (2004) que,<br />
según IMDb, correspon<strong>de</strong> a una B-movie.<br />
Esta película, que (¿<strong>de</strong>s?)afortunadamente sí<br />
pue<strong>de</strong> verse en línea, contiene vísceras,<br />
<strong>de</strong>snudos gratuitos y una familia (bebé incluido)<br />
<strong>de</strong> zombis-maya <strong>de</strong> la frontera norte. Aquí<br />
surge la duda <strong>de</strong> si Xibalbá realmente se<br />
encuentra lejos <strong>de</strong> este ejemplo <strong>de</strong> cine <strong>de</strong><br />
explotación porque, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> tener nombres<br />
casi idénticos, ambas películas extraen con<br />
gran libertad elementos <strong>de</strong>l Popol Vuh y los<br />
transfiguran en historias que poco o nada<br />
tienen que ver con lo maya (sea antiguo o<br />
contemporáneo), pero que funcionan para la<br />
creación <strong>de</strong> un producto <strong>de</strong> entretenimiento<br />
rentable.<br />
Cuando Rodríguez comenta en su vi<strong>de</strong>o que<br />
“Xibalbá no preten<strong>de</strong> nada más que entretener<br />
al público” y que cree firmemente “que el uso<br />
<strong>de</strong> nuestra riqueza cultural y las maravillosas<br />
historias que hay en cada civilización prehispánica,<br />
son una fuente estupenda <strong>de</strong> material<br />
para hacer cine <strong>de</strong> calidad mundial”, no pue<strong>de</strong><br />
negársele que tiene la libertad <strong>de</strong> producir el<br />
espectáculo que <strong>de</strong>see, pero tampoco pue<strong>de</strong><br />
aceptarse su afirmación <strong>de</strong> que lo que nos<br />
presenta es valioso en tanto que escapa <strong>de</strong>l<br />
esquema <strong>de</strong> las producciones nacionales,<br />
ancladas en tópicos ya conocidos (que vienen<br />
<strong>de</strong> problemáticas vigentes), y por lo tanto<br />
<strong>de</strong>bería tener el respaldo <strong>de</strong>l público mexicano.<br />
Con Xibalbá tenemos una producción <strong>de</strong><br />
cine nacional diferente a las que imperan<br />
(siempre en un lugar marginal) en nuestras<br />
salas, pero no parece que tengamos un ejemplo<br />
<strong>de</strong> creatividad. La cinta ni siquiera es la<br />
primera en reducir lo maya a sinónimo <strong>de</strong><br />
antiguo (¿muerto?), oculto y apocalíptico<br />
(vaya aprovechamiento <strong>de</strong> “nuestra” riqueza)<br />
y su contenido se basa en i<strong>de</strong>as ya trabajadas e<br />
incluso <strong>de</strong>sechadas en otras películas, pero sí<br />
innova al presentarlas en un <strong>de</strong>sfile audiovisual<br />
<strong>de</strong> una calidad formal quizás <strong>de</strong>cente. Dos<br />
décadas <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nce Day (1996)<br />
y una <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> Apocalypto (2006), en una<br />
época <strong>de</strong> superhéroes y secuelas, Xibalbá<br />
podría <strong>de</strong>stacar por su singularidad e incluso<br />
apelar a construir cierto revival. Sin embargo,<br />
llega <strong>de</strong>masiado tar<strong>de</strong> para la ola milenarista<br />
<strong>de</strong>l 2012 y el retraso <strong>de</strong> la posproducción la<br />
<strong>de</strong>ja en una situación aún más <strong>de</strong>sfavorable<br />
tras el lanzamiento <strong>de</strong> una secuela estrenada
#XIBALBAS<br />
hace unos meses: In<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nce Day: Resurgence<br />
(2016) (las similitu<strong>de</strong>s entre esta<br />
posible saga y parte <strong>de</strong> la trama conocida <strong>de</strong><br />
Xibalbá es indiscutible). A<strong>de</strong>más, si se tiene<br />
en cuenta que la sinópsis que proporciona el<br />
sitio web <strong>de</strong> VMI parece <strong>de</strong>scubrir casi toda la<br />
trama, no queda mucho que no haya sido revelado<br />
en el tráiler.<br />
La vida <strong>de</strong> la película parecería reducirse a<br />
una cantidad significativa <strong>de</strong> notas en las que<br />
se pue<strong>de</strong> observar una imprecisión brutal. Por<br />
ejemplo, está la vacilación en la <strong>de</strong>scripción<br />
<strong>de</strong> la trama, don<strong>de</strong> algunos sitios dicen que lo<br />
que busca el arqueólogo Alan Green y su<br />
equipo <strong>de</strong> buzos es la biblioteca perdida <strong>de</strong> los<br />
mayas, mientras otros indican que se trata <strong>de</strong><br />
una librería (calco <strong>de</strong>l inglés que lleva a un<br />
significado erróneo, a no ser que los mayas<br />
hayan practicado la compra-venta <strong>de</strong> libros).<br />
También están los medios que renombran a la<br />
protagonista o la confun<strong>de</strong>n con la directora<br />
<strong>de</strong>l festival don<strong>de</strong> se estrenó la cinta y, sobre<br />
todo, las confusiones sobre lo que implica el<br />
fenómeno <strong>de</strong> producción-premiación-(no)distribución<br />
<strong>de</strong> esta película. Lo peligroso <strong>de</strong><br />
estas imprecisiones es que sugieren cierto<br />
<strong>de</strong>scuido <strong>de</strong> la producción.<br />
Por otro lado, la ciencia ficción no tiene que<br />
trabajar con precisiones científicas, pero<br />
tampoco <strong>de</strong>bería prescindir <strong>de</strong> una lógica<br />
interna. Sí, po<strong>de</strong>mos otorgarle a Xibalbá la ya<br />
infértil licencia <strong>de</strong> vincular lo maya con lo<br />
extraterrestre; sin ver la película, es incierto<br />
saber si esta lógica se mantiene y no tendría<br />
ningún sentido valorarla en este ámbito. Lo<br />
que sí po<strong>de</strong>mos recalcar es que una obra así no<br />
es inocua. No dudo <strong>de</strong> las buenas intenciones<br />
<strong>de</strong>l director, pero en un contexto don<strong>de</strong> aún<br />
existe discriminación hacia lo(s) maya(s), el<br />
contenido (y quizás el reconocimiento) <strong>de</strong><br />
Xibalbá se antoja ridículo, innecesario e<br />
incluso in<strong>de</strong>seable. Tal vez sí existe un malinchismo,<br />
pero el <strong>de</strong>sdén hacia esta película<br />
podría venir <strong>de</strong> que, a pesar <strong>de</strong> que no es una<br />
producción internacional, <strong>de</strong>tenta una postura<br />
casi colonialista al imponer una relación<br />
asimétrica en la que una parte, mediante la<br />
extracción, se beneficia en <strong>de</strong>trimento <strong>de</strong> la<br />
otra.<br />
El director probablemente sabe que cintas<br />
más agresivas y <strong>de</strong> menor calidad han <strong>de</strong>venido<br />
clásicos e incluso éxitos taquilleros, lo cual<br />
evi<strong>de</strong>ncia que la recepción siempre es incierta<br />
y el juego <strong>de</strong> la distribución cinematográfica<br />
se basa en mecanismos oscuros y quizás poco<br />
<strong>de</strong>mocráticos. Pero esto no significa que sea<br />
justo exculparse y, así como señala a los<br />
distribuidores y al público nacional, el director<br />
también tendría que hacerse responsable<br />
<strong>de</strong> las tribulaciones que ha sufrido su obra; el<br />
discurso <strong>de</strong>l talento latente ignorado por instituciones<br />
y minimizado por un público que le<br />
da la espalda también funciona como justificación<br />
a la aparente falta <strong>de</strong> originalidad. Por<br />
último, no olvi<strong>de</strong>mos que sí hubo un reconocimiento<br />
por parte <strong>de</strong>l FICMY, institución que<br />
apoyó a esta obra que no conserva tradiciones<br />
culturales ni innova tanto como promete. Pero<br />
bueno, ésta opinión sólo se basa en lo que he<br />
conocido hasta ahora sobre Xibalbá; la aprobación<br />
o <strong>de</strong>scalificación <strong>de</strong> la cinta nunca fue<br />
la pretensión <strong>de</strong> este texto, una crítica que no<br />
fue a una película que tampoco será (al menos<br />
no con ese título).<br />
9
CINE<br />
Sacrificio maya<br />
en el cine<br />
Por Graciela Montalvo<br />
10<br />
“M.M.” por Jose Luis Bojorquez Camara, 2012
La opinión pública no tomó <strong>de</strong>masiado<br />
interés sobre la cultura maya sino hasta el<br />
año 2007, fecha en la que Chichén Itzá fue<br />
<strong>de</strong>clarada una <strong>de</strong> las siete maravillas <strong>de</strong>l<br />
mundo mo<strong>de</strong>rno; sin embargo, hubo un<br />
hecho memorable que sirvió <strong>de</strong> recurso<br />
para los cineastas: la llegada <strong>de</strong>l 21 <strong>de</strong><br />
diciembre <strong>de</strong> 2012 “el supuesto fin <strong>de</strong>l<br />
mundo” presagiado por los mayas.<br />
Tal acontecimiento <strong>de</strong>sató “la inspiración”<br />
<strong>de</strong> muchos guionistas, pues se hicieron<br />
bastantes películas sobre dicho tema. No<br />
obstante, pocas involucraron a la cultura<br />
maya como referente <strong>de</strong> ese “origen<br />
apocalíptico”, tal como lo indica el argumento<br />
<strong>de</strong> la película 2012(2009) dirigida<br />
por Roland Emmerich (Día <strong>de</strong> la in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia)<br />
y protagonizada por John Cusack;<br />
don<strong>de</strong> se <strong>de</strong>ja ver en los primeros trece<br />
minutos a un hombre reportando las noticias<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> una antigua ciudad maya. Incluso<br />
en el tráiler lo primero que aparece es el<br />
dibujo <strong>de</strong> un calendario maya. Otra película<br />
relacionada con el tema sobre la<br />
extinción <strong>de</strong> la raza humana y coinci<strong>de</strong>nte<br />
con esta fecha, es la cinta 2012: Doomsday,<br />
filme proyectado en 2008 que involucra<br />
una travesía hacia un antiguo templo<br />
maya en el corazón <strong>de</strong> México. Película<br />
que por cierto recibió pésimas críticas, no<br />
sólo por la trama sino por las actuaciones y<br />
por la falta <strong>de</strong> esmero en los efectos especiales.<br />
Existen también otros largometrajes encargados<br />
<strong>de</strong> mostrar lo maya-ancestral, y que<br />
no se limitan solamente a representar el<br />
tema <strong>de</strong>l fin <strong>de</strong>l mundo. Como un homenaje<br />
sobre la cosmovisión <strong>de</strong> la cultura maya,<br />
llegó la película guatemalteca <strong>de</strong> 2012<br />
dirigida por Elías Jiménez, Don<strong>de</strong> nace el<br />
sol; cinta que se encargó <strong>de</strong> mostrar temas<br />
como la irrupción <strong>de</strong> una cultura ancestral,<br />
el sufrimiento <strong>de</strong> un pueblo <strong>de</strong>bido a la<br />
falta <strong>de</strong> tierra y la invasión extranjera.<br />
Don<strong>de</strong> nace el sol, es un filme hablado<br />
100% en maya, y ha sido galardonado en<br />
el Festival Internacional <strong>de</strong> Cine en Centro<br />
América (Ícaro).<br />
En México, años antes, había sido Antonio<br />
Mediz Bolio quien había escrito el guión<br />
para la película protagonizada por Arturo<br />
<strong>de</strong> Córdova, La noche <strong>de</strong> los mayas<br />
(1939), un drama romántico que retrata a<br />
un pueblo <strong>de</strong> la selva <strong>de</strong>l sureste <strong>de</strong><br />
México, don<strong>de</strong> un joven se enamora <strong>de</strong> la<br />
hija <strong>de</strong>l jefe <strong>de</strong> la tribu.<br />
La industria cinematográfica se ha encargado<br />
<strong>de</strong> crear su propia cosmovisión maya<br />
y con ello ha sacado el mayor <strong>de</strong> los<br />
provechos: enriquecerse a costa <strong>de</strong> una<br />
cultura. Que aclaro, no tiene nada <strong>de</strong> malo,<br />
pues en el cine miles <strong>de</strong> historias se han<br />
creado y recreado, sin embargo, enten<strong>de</strong>r<br />
lo maya actual hoy en día es complejo. Tal<br />
vez por ello no se han hecho más <strong>de</strong> diez<br />
películas centradas esencialmente, en lo<br />
que es meramente maya.<br />
11
Galería<br />
Kuxa’ano’on<br />
-Cada vez que hablo con alguien lo primero que le digo es: Bix a beel? (¿cómo está tu camino?, ¿cómo te<br />
va?), contigo no lo hice, pero es la manera en que me presento y motivo al otro a que me responda en maya.<br />
José Chi es un joven <strong>de</strong> 26 años, estudiante <strong>de</strong> Artes Visuales <strong>de</strong> la Escuela Superior <strong>de</strong> Artes Visuales <strong>de</strong><br />
Yucatán, ha expuesto en el X Congreso Internacional <strong>de</strong> Mayistas en Izamal, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> algunas colaboraciones<br />
como el cortometraje Ciudad Maya que aborda algunas nociones <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>ntidad maya contemporánea,<br />
el mural Aquí se enseña a explotar la tierra, no a los hombres <strong>de</strong>l artista Vicente Razo y la<br />
exposición <strong>de</strong> Topo en el Museo <strong>de</strong>l Chopo, Ciudad <strong>de</strong> México. Así como es comprometido, así es <strong>de</strong> <strong>de</strong>safiante.<br />
Lo primero que me contaron <strong>de</strong> su obra, fue que cuando habla <strong>de</strong> ella lo hace -generalmente- en maya. De<br />
esta manera, las personas que no logran enten<strong>de</strong>r la presentación, completan la i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> la obra: hay un problema<br />
<strong>de</strong> comunicación, quizá también <strong>de</strong> convivencia.<br />
Él lo dice: mi lengua es el maya, lo <strong>de</strong>más está en un segundo plano. Y yo comprendo, los que migran a la<br />
capital <strong>de</strong>ben <strong>de</strong> adoptar nuestro idioma y no al revés, es coercitivo. Apren<strong>de</strong>r el maya aun hablando español,<br />
o hablar español pero ser consistente en la importancia <strong>de</strong> conservar el bilingüismo es una <strong>de</strong>fensa <strong>de</strong> la i<strong>de</strong>ntidad.<br />
José creció en el municipio <strong>de</strong> Dzan, Yucatán, don<strong>de</strong> la lengua maya está presente en la cotidianidad, inerme<br />
a la cultura. En la escuela adoptó el segundo idioma, el español.<br />
-Al unir conceptos en mi vida cotidiana construí mi i<strong>de</strong>ntidad e historia. A través <strong>de</strong> la pintura presento<br />
aforismos que <strong>de</strong>vienen <strong>de</strong> mis experiencias, conversaciones y profesores. Recurro al color y a la tipografía<br />
para establecer narrativas mediante voces sobrepuestas en ambas lenguas, palabras que surgen <strong>de</strong> pensamientos<br />
en maya y español.<br />
Y no da tregua:<br />
-¿Sabes qué significa Kuxa’ano’on?<br />
Niego con la cabeza.<br />
-Búscalo, me contesta sonriendo.<br />
12<br />
Kuxa’ano’on, leo cuando la conversación ya es un recuerdo, significa “estamos vivos”.
Kaan Le Maaya T’aan<br />
2016<br />
Acrílico sobre lienzo, 50 x 60 cm.<br />
13
Síndrome <strong>de</strong> papelera<br />
14<br />
No soy experto en literatura maya y esto ya es una excusa para que no hagan mucho caso <strong>de</strong> los que a continuación<br />
voy a escribir. Quiero intentarlo <strong>de</strong> todos modos porque a pesar <strong>de</strong> no ser experto en literatura maya soy,<br />
ante todo, un lector <strong>de</strong> literatura —así— a secas, y eso me ha vuelto perspicaz y reflexivo. Lo que quiero <strong>de</strong>cir,<br />
lo que me ha hecho empezar este texto con una advertencia y lo que me hace darle más vueltas al asunto, como<br />
están presenciando en este momento, es algo muy simple pero que me da pena preguntar: ¿qué hace contemporánea<br />
a la literatura maya? Ya está. Lo dije y ahora <strong>de</strong>bo tratar <strong>de</strong> clarificar la pregunta y respon<strong>de</strong>r.<br />
Pero antes, una justificación. Si tomo esta actitud cautelosa y <strong>de</strong> respeto no es porque crea que la literatura<br />
maya es sagrada y nadie pueda criticarla. Nada es peor que la con<strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia. La mesura tampoco proviene<br />
<strong>de</strong> que tenga conocidos y maestros que hablan y escriben en lengua maya. Me es difícil tratar <strong>de</strong> emitir opiniones<br />
porque se nos ha enseñado que lo maya es una realidad aparte, incluso misteriosa, que si bien convive a<br />
diario con esta otra realidad <strong>de</strong> la lengua española y el mestizaje, nadie la conoce salvo un puñado <strong>de</strong> antropólogos<br />
y unas cuantas familias <strong>de</strong> las <strong>de</strong>nominadas casta divina. Mis reservas, pues, parten <strong>de</strong> un condicionamiento<br />
cultural.<br />
Una vez dicho esto quisiera continuar<br />
con un contexto. La literatura maya<br />
contemporánea está englobada <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong><br />
una etiqueta más amplia: la literatura indígena.<br />
Si se echa en un mismo costal a la<br />
literatura maya, náhuatl, zapoteca y otras<br />
tantas, no es por el simple hecho <strong>de</strong> ser<br />
indígenas, sino porque comparten características<br />
en la forma <strong>de</strong> pensar y reflexionar<br />
sus procesos creativos. Al menos eso<br />
quiero pensar. De entrada, los pilares <strong>de</strong> la<br />
literatura indígena son la oralidad y la<br />
memoria colectiva; es <strong>de</strong>cir, se preocupan<br />
por el rescate y nutrimiento <strong>de</strong> mitos,<br />
leyendas, consejas y todo aquello que se<br />
transmite <strong>de</strong> boca a oreja. En estas obras<br />
suele predominar el costumbrismo, paisajismo<br />
y poca o nula crítica <strong>de</strong> la realidad.<br />
Escriben sobre lo que conocen y nadie<br />
mejor que ellos para escribir sobre su<br />
Por Yobaín vazquez bailón<br />
Ilustraciones por Luis Cruces
cosmovisión. Esto último les ha hecho revalorizar<br />
sus particulares formas <strong>de</strong> expresión literaria,<br />
<strong>de</strong>scubrir la profundidad <strong>de</strong> su legado cultural y<br />
sobre todo, auto-representarse frente a la literatura<br />
indianista e indigenista. Es <strong>de</strong>cir, crean y mo<strong>de</strong>lan<br />
su propia voz.<br />
La literatura indígena vino a cubrir las<br />
carencias <strong>de</strong> este país multicultural, o más bien, a<br />
abofetear a los escritores que creían que la literatura<br />
es todo aquello que se ve, se oye, se siente y<br />
comulga con la tradición literaria occi<strong>de</strong>ntal.<br />
Quizá por eso sea necesario recalcar que la literatura<br />
indígena es indígena, porque es una<br />
<strong>de</strong>claración política antes que artística, o es<br />
política-artística si lo prefieren así. Sin embargo,<br />
con todo su empuje y fortaleza, la literatura<br />
indígena tiene sus puntos flacos. Yo no<br />
quiero exponerlos aquí, prefiero<br />
concentrarme en la pregunta<br />
inicial <strong>de</strong>l texto: ¿qué hace<br />
contemporánea a la literatura<br />
maya?<br />
Para empezar, la<br />
pru<strong>de</strong>ncia me indica que la<br />
literatura maya tiene sus<br />
propios intereses y que nadie,<br />
salvo los escritores mayas,<br />
pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir qué pue<strong>de</strong>n o no<br />
expresar con su idioma. Pero no<br />
creo que yo sea un metiche por<br />
sospechar que la literatura<br />
maya se ha estancado en unos<br />
temas y unas estructuras. ¿Hay<br />
algo <strong>de</strong> malo en eso? No<br />
formalmente. Sin embargo, a<br />
mí me interesa señalarlo. Tal<br />
como mencioné antes, se pue<strong>de</strong><br />
consi<strong>de</strong>rar que la literatura<br />
maya tiene como base la oralidad<br />
y la memoria colectiva; por eso se habla <strong>de</strong> la<br />
ceiba, los aluxes, los vientos y el Hanal Pixan.<br />
Cada escritor le imprime su particular forma <strong>de</strong><br />
expresión a esos temas recurrentes, pero no creo<br />
que alguien haya mezclado la tradición oral y la<br />
sensibilidad <strong>de</strong>l autor, tal como hizo Goethe con<br />
el folklore europeo referente al pacto con el<br />
diablo y que <strong>de</strong>cantó en la obra cumbre Fausto. A<br />
lo mejor porque ese no es el interés <strong>de</strong> ningún<br />
escritor maya y ese tipo <strong>de</strong> mezcla sea un vicio<br />
que contradiga precisamente a la memoria colectiva.<br />
Quizá mi pregunta ya no sea directamente<br />
referida a la literatura maya, a lo mejor la<br />
verda<strong>de</strong>ra pregunta sea: ¿qué hace contemporáneo<br />
a la literatura? ¿Estructuras endiabladamente<br />
complejas? ¿Verso libre? ¿Polifonía?<br />
¿Mencionar marcas y artistas <strong>de</strong>l<br />
momento? No sé, pero insisto, ¿la<br />
literatura maya <strong>de</strong>jaría <strong>de</strong> serlo por<br />
introducir figuras vampíricas en un<br />
cuento en vez <strong>de</strong> huay chivos?<br />
¿Podría existir un escritor maya<br />
satírico que evi<strong>de</strong>ncie las imperfecciones<br />
<strong>de</strong> su cultura? ¿Tendría<br />
sentido una literatura maya que no<br />
se tome en serio y se festejara con<br />
experimentaciones <strong>de</strong>l lenguaje?<br />
Quiero llegar al extremo <strong>de</strong> estas<br />
i<strong>de</strong>as y ya no disimular mi aparente<br />
intento <strong>de</strong> colonizar la literatura<br />
maya: ¿qué tal sería leer una novela<br />
<strong>de</strong> ciencia ficción en el Mayab? Tal<br />
vez no sea apropiado, dado que<br />
algunos insisten en hacer creer que<br />
los mayas no crearon nada sin<br />
influencia extraterrestre. Me<br />
gustaría escuchar <strong>de</strong> un <strong>de</strong>tective<br />
Cocom que resuelva casos en el<br />
15
virreinato, me encantaría enterarme <strong>de</strong> las aventuras picarescas<br />
<strong>de</strong> un pandillero <strong>de</strong> Kanasín, alguna obra puyul-erótica,<br />
una intriga política <strong>de</strong> ejidatarios contra Barbachanos…<br />
Lamento si mis pretensiones son absurdas y atentan<br />
contra el proyecto <strong>de</strong> los que escriben en lengua maya. En un<br />
ejercicio <strong>de</strong> honestidad, este texto quedaría reducido a un<br />
<strong>de</strong>seo personal <strong>de</strong> leer algo más allá <strong>de</strong> leyendas y cultura<br />
oral. No porque sea malo, aburrido o muy sobado, sino por<br />
una curiosidad innata <strong>de</strong> lector. Y conste que no digo que<br />
copien mo<strong>de</strong>los y subgéneros literarios; ese sería un error<br />
que se vería reflejado en fenómenos como equiparar a un<br />
escritor maya con uno que supuestamente se le parezca: el<br />
Hemingway <strong>de</strong> Peto o el Cortázar <strong>de</strong> Halachó.<br />
Lo contemporáneo sería entonces el punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong>l escritor<br />
maya <strong>de</strong> todo lo que le ro<strong>de</strong>a y <strong>de</strong> los cambios que atestigua.<br />
Que <strong>de</strong>n fe <strong>de</strong> cómo el chisme <strong>de</strong> albarrada se convirtió<br />
en chisme <strong>de</strong> Facebook. Que hagan <strong>de</strong> sus palabras lo que<br />
recomienda Paz: <strong>de</strong>nles vuelta, cójanlas <strong>de</strong>l rabo (que<br />
chillen las putas)… Que sean escatológicos y<br />
exacerbados. Que le canten al maíz, pero<br />
<strong>de</strong>nuncien las semillas transgénicas. Que<br />
usen la lengua maya para acosarnos,<br />
incomodarnos y <strong>de</strong>scuajarnos el<br />
alma. Que su voz infunda miedo a<br />
los gobernadores y políticos que<br />
tanto exhiben la cultura maya con<br />
retórica oficialista. Que eleven su<br />
lengua a lo que el idioma español <strong>de</strong>jó<br />
<strong>de</strong> ser: un lenguaje <strong>de</strong> combate, generador<br />
<strong>de</strong> diálogo y discusión.<br />
Pero ya mejor me callo. Me he<br />
puesto a pensar, ¿qué hace contemporánea<br />
a la literatura yucateca? Es para<br />
dar escalofríos. ¿No será que esté viendo la<br />
paja en el ojo <strong>de</strong>l vecino cuando tengo una<br />
viga en el propio?<br />
16
Mal <strong>de</strong> puerco<br />
Por Katia Rejón<br />
17<br />
Ilustración por sergio Neri
18<br />
Doña Lulú era como una diosa maya, enorme y<br />
castigadora con una voz <strong>de</strong> imán para la obediencia.<br />
Su nombre -bisílabo <strong>de</strong> ternura- contrastaba<br />
con su carácter <strong>de</strong> guerrera. Bastaba una mirada<br />
suya para reventar cualquier intención flotante<br />
<strong>de</strong> hacer travesuras. Un día llegó muy molesta a<br />
la casa <strong>de</strong> mi abuelito don<strong>de</strong> estaba Adrián, uno<br />
<strong>de</strong> sus hijos. Comenzó a gritarnos que por nuestra<br />
culpa su retoño se la pasaba gustando tele y<br />
no hacía la tarea. Había algo exótico en esa<br />
palabra que llamó mi atención <strong>de</strong> inmediato.<br />
Gustar, como te gusta el helado o el chico <strong>de</strong> la<br />
bicicleta o la canción nueva <strong>de</strong> la radio. A mí<br />
realmente me gustaba ver televisión así que la<br />
oración me intrigó, porque bueno, se sabe que la<br />
tele no se gusta, la tele se ve.<br />
Comencé a utilizar el verbo gustar como sinónimo<br />
<strong>de</strong> ver e incluso buscaba situaciones sólo<br />
para <strong>de</strong>cirlo. Mi maestra <strong>de</strong> primaria me escuchó<br />
platicarles a mis compañeros lo que había gustado<br />
en la televisión.<br />
-Se dice “ver” no “gustar”.<br />
-Pero yo he escuchado que digan gustar tele.<br />
-Sí, pero es gente ignorante.<br />
Para algunos puristas el lenguaje maya o maaya<br />
t’aan es una especie <strong>de</strong> invasión lingüística en<br />
nuestro amado español. Lo cierto es que no se<br />
trata <strong>de</strong> ignorancia, sino <strong>de</strong> una prueba olímpica<br />
para empatar dos realida<strong>de</strong>s distintas. Pues como<br />
dice Edward Sapir: “nunca dos lenguajes son<br />
suficientemente semejantes para que se los<br />
consi<strong>de</strong>re representantes <strong>de</strong> la misma realidad<br />
social”. El resultado <strong>de</strong> vivir en una península<br />
cuya población mayahablante es <strong>de</strong>l 30.3%<br />
(INEGI, 2010 ) es el español yucateco y el maya<br />
xe’ek’, pues no sólo el maya se ha colado al<br />
español, también existen términos que mezclan<br />
los dos idiomas pero don<strong>de</strong> prevalece la lengua<br />
indígena.<br />
En su columna Yucatequismos, Miguel Güemez<br />
Pineda, autor <strong>de</strong>l Diccionario <strong>de</strong> Lenguaje<br />
Yucateco, explica que el uso <strong>de</strong>l verbo gustar es<br />
un calco semántico <strong>de</strong>l maya cha’an (divertirse<br />
viendo, mirar cosas divertidas). En maya existen<br />
al menos cuatro formas para expresar gusto o<br />
afición <strong>de</strong> algo y éstas correspon<strong>de</strong>n a cuatro <strong>de</strong><br />
nuestros sentidos: Uts t’aan (gusto con el tacto o<br />
sensorial), Uts ich (gusto con la vista), Uts chi’<br />
(gusto con la boca), Uts xikin (gusto con el<br />
oído).<br />
Por otro lado, el xe’ek’ tiene palabras como<br />
buuso’on para <strong>de</strong>cir autobuses o káansiono’ para<br />
<strong>de</strong>cir canción. A diferencia <strong>de</strong>l jach maya, la<br />
lengua pura y legítima que hablan personas en su<br />
mayoría viejas en las regiones <strong>de</strong>l sur y oriente<br />
<strong>de</strong> Yucatán, el xe’ek es aquel que se habla por<br />
jóvenes y sobre todo migrantes <strong>de</strong> la capital.<br />
Adrián se negaba a apren<strong>de</strong>r maya porque nadie<br />
lo hablaba en la primaria. Una <strong>de</strong> mis primas le<br />
dijo que era tonto porque si aprendiera otro<br />
idioma podría pensar doble. Todos nos reímos.<br />
El filósofo y lingüista Humboldt (1767-1835)<br />
fue el primero en <strong>de</strong>cir que el lenguaje es el<br />
punto <strong>de</strong> síntesis entre la objetividad <strong>de</strong>l mundo<br />
y la subjetividad <strong>de</strong>l hombre, pues la imagen que<br />
el hombre se hace <strong>de</strong>l universo <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> la<br />
lengua <strong>de</strong> la que habla. ¿Limitar nuestra forma<br />
<strong>de</strong> expresión no sería entonces un intento <strong>de</strong><br />
limitar nuestra forma <strong>de</strong> ver ese mundo?<br />
Pero esa no era la única razón por la cual él no<br />
quería apren<strong>de</strong>r. Doña Lulú no hablaba maya con
nadie más que con su familia y prefería que su<br />
hijo no lo aprendiera. Temía que eso pudiera ser<br />
perjudicial para su éxito profesional. Por supuesto,<br />
ninguno <strong>de</strong> nosotros comprendía por qué<br />
<strong>de</strong>cía esto, si en teoría saber más era sinónimo <strong>de</strong><br />
tener más posibilida<strong>de</strong>s en la vida, y no al revés.<br />
Esteban Krotz rescata en su ensayo “Lenguas,<br />
culturas y <strong>de</strong>rechos humanos”* una cita <strong>de</strong> Hill y<br />
Mannheim (1992) a propósito <strong>de</strong> la lengua<br />
maya: “...quien apren<strong>de</strong> un idioma -especialmente,<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> luego, el materno-<strong>de</strong>pen<strong>de</strong> por<br />
completo <strong>de</strong> la interacción directa o indirecta<br />
con hablantes <strong>de</strong> este idioma. Por otra parte, la<br />
reflexión sobre la realidad existencial y sociocultural<br />
se realiza <strong>de</strong> modo privilegiado mediante<br />
palabras, por lo que cultura y lengua, comportamiento<br />
y habla, acción e interpretación verbal se<br />
entrelazan hasta volverse en ocasiones indiferenciables”.<br />
La mayoría <strong>de</strong> los mayahablantes que<br />
se mudan a la ciudad ven limitada la práctica <strong>de</strong><br />
éste idioma. A pesar <strong>de</strong> que casi la mitad <strong>de</strong> la<br />
población sea mayera, no existe el mismo nivel<br />
<strong>de</strong> educación en maya que en español, quien<br />
quiera estudiar la universidad o incluso la preparatoria<br />
tiene que apren<strong>de</strong>r castellano.<br />
Los que nacimos hablando español yucateco<br />
apren<strong>de</strong>mos palabras mayas y palabras castellanas<br />
como si fueran un solo lenguaje. Al menos<br />
hasta los cuatro años yo tenía tuch y no ombligo,<br />
y llamaba xic a lo que <strong>de</strong>spués supe era axila.<br />
Las diferencias entre estos dos idiomas, así como<br />
sus puntos en común <strong>de</strong>be ser un tema <strong>de</strong> reflexión<br />
importante no un parámetro para las i<strong>de</strong>as<br />
clasistas o motivo <strong>de</strong> discriminación y mofa. En<br />
el mismo libro**, el antropólogo Miguel<br />
Güemez Pineda afirma que “La discriminación<br />
étnica se <strong>de</strong>ja sentir en un conjunto <strong>de</strong> frases y<br />
expresiones peyorativas, empleadas por los<br />
estratos medios y altos <strong>de</strong> la sociedad yucateca<br />
para referirse a la población <strong>de</strong> origen indígena<br />
que habla maya”.<br />
Así como el español ha modificado y actualizado<br />
el maya, éste también ha otorgado un mundo<br />
entero: cenote (<strong>de</strong> ts’ono’ot), la chaya (<strong>de</strong><br />
chaay), chechón (chéech), chicolear (joch’obear);<br />
e incluso locuciones que nos recuerdan que<br />
tenemos un idioma mestizo como chocalle o<br />
calle ciega (ch’óop-calle) o xich’oso (xiich’ y la<br />
terminación oso).<br />
Doña Lulú sembró en mí la terquedad <strong>de</strong> <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>r<br />
la oralidad como se preste: solemne, híbrida,<br />
misteriosa, imposible. La <strong>de</strong> ella, entrepujada y<br />
ca<strong>de</strong>nciosa. Si una parte <strong>de</strong> mí -incalculablepue<strong>de</strong><br />
compren<strong>de</strong>r un mundo don<strong>de</strong> el oro es<br />
mierda <strong>de</strong> sol (ta’k’in), el matrimonio es el final<br />
<strong>de</strong> un camino (ts’o’okol beel) y una sola palabra<br />
encierra el sentido <strong>de</strong>l amor y el dolor (yaj),<br />
entonces como <strong>de</strong>cía Whitman: Soy inmensa, y<br />
contengo multitu<strong>de</strong>s. Y todos también.<br />
*Del libro Yucatán ante la ley general <strong>de</strong> <strong>de</strong>rechos<br />
lingüísticos <strong>de</strong> los pueblos indígenas, 2008<br />
varios autores (Esteban Krotz, coordinador).<br />
**Í<strong>de</strong>m.<br />
19
Hoja <strong>de</strong> arce<br />
In chiiche’,<br />
junkúul x Nuk ya’axche’<br />
u xit’maj u k’abo’ob<br />
tia’al u méek’ik u paalal.<br />
U kopmaj u bóoch’ tu bin u xíimbal.<br />
Le ken u jáalk’ate’,<br />
ku cha’ak u sujuyil ti’ iik’,<br />
tu síijil túumben k’iine’,<br />
chika’an u yoochel juntúul x ki’ichpam xunáan<br />
kulukbal k’aay yáanal u bo’oyil.<br />
¡Ay in chiich!<br />
Ta k’abo’ob ku chíikpajal xa’aybejilo’ob ts’o’ok<br />
a xíimbaltik,<br />
tu sakil a pool chika’an tuláakal le i’inajo’ob ta<br />
sijsaj<br />
¡Ay in chiich!<br />
Kíilbanak a t’aano’ob tin kuxtal,<br />
IN CHIICH<br />
Por Sasil SÁnchez<br />
léembanak u sáasil a wich ti’ k’iin<br />
¡Ay in chiich!<br />
Oje’elan, ma’ chéen ko’olelechi’<br />
teche’ x Nuk Ya’axche’ech ka p’atik a ch’i’ibal<br />
tu’ux ku mu’uk’antal a moots.<br />
20
MI ABUELA<br />
Mi abuela<br />
es una gran Ceiba<br />
<strong>de</strong> brazos extendidos<br />
con los que abraza a todos sus hijos.<br />
Con el rebozo enrollado, camina<br />
y al soltarlo,<br />
vuela en el aire su pureza.<br />
Amaneciendo, se ve la imagen <strong>de</strong> una hermosa<br />
mujer<br />
cantando bajo su sombra.<br />
¡Ay mi abuela!<br />
en tus manos se ven los caminos que has recorrido,<br />
Y en los blanco <strong>de</strong> tus cabellos, las semillas<br />
sembradas, que un día florecieron.<br />
¡Ay mi abuela!<br />
Que retumben tus palabras en mi vida,<br />
que brille la luz <strong>de</strong> tus ojos con el sol.<br />
¡Ay mi abuela!<br />
Hoy sabemos, que no eres sólo una mujer,<br />
eres Gran Ceiba que <strong>de</strong>ja su <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia en<br />
don<strong>de</strong> se fortalece su raíz.<br />
21
LA H NO ES MUDA<br />
maya<br />
La gente me<br />
pregunta si soy<br />
Entrevista con Eleazar Estrella sobre su trabajo teatral como crítica social<br />
Por: Jesús Cámara Ríos<br />
Unos meses atrás, en marzo para ser exactos, hice una visita al Centro Cultural Olimpo para presenciar el<br />
espectáculo que la “Varieté <strong>de</strong> Aniversario” <strong>de</strong> Tapanco Centro Cultural ofrecería por su cuarto aniversario. Se<br />
trataba <strong>de</strong> una fiesta en la que artistas que se habían presentado en sus instalaciones con diversas disciplinas<br />
fueron los encargados <strong>de</strong>l entretenimiento <strong>de</strong> la noche. Borradura Teatro fue una <strong>de</strong> las encargadas para representar<br />
a las artes escénicas con un fragmento <strong>de</strong> su producción llamada “Unidad Espora” que conjunta monólogos<br />
completamente distintos que invitan a reflexionar sobre temas como el abandono, la lucha por la libertad<br />
<strong>de</strong> expresión y la discriminación.<br />
Poco tiempo <strong>de</strong>spués volví a escuchar sobre la obra, ya que se reestrenaría con la segunda temporada. En esta<br />
ocasión tuve la oportunidad <strong>de</strong> ver los tres monólogos completos, pero sin duda el que me hizo pensar, fue el<br />
<strong>de</strong> Eleazar Estrella Hoil. Eleazar es estudiante <strong>de</strong>l ESAY, tiene 30 años <strong>de</strong> edad y un tercio <strong>de</strong> su vida se la ha<br />
<strong>de</strong>dicado al teatro; siempre está en búsqueda <strong>de</strong> promover a su natal Tecoh, por esto que <strong>de</strong>cidí reunirme con él<br />
para conocer más sobre su formación y el origen <strong>de</strong> su monólogo.<br />
22
MN ¿Cómo fueron tus primeros acercamientos<br />
al teatro?<br />
EE: Comencé con la maestra Soco Loeza, directora<br />
<strong>de</strong>l grupo Ariel Mén<strong>de</strong>z; yo la veía en<br />
escena en mi pueblo porque Tecoh lleva 80 años<br />
<strong>de</strong> tradición teatral, entonces me acerqué y<br />
comencé a trabajar con ella. Después me pasé a<br />
los talleres que se daban aquí en Mérida y <strong>de</strong> ahí<br />
me inscribí al ESAY y ahora estoy terminando<br />
este periodo <strong>de</strong> mi vida.<br />
MN ¿Siempre quisiste estudiar teatro?<br />
EE: No sabía que quería estudiar teatro, el<br />
teatro te busca, es él el que te llama…Yo tengo la<br />
necesidad <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir lo que siente una comunidad,<br />
lo que yo pasé al venir a estudiar a Mérida, la<br />
constante discriminación <strong>de</strong> los que provienen<br />
<strong>de</strong>l interior <strong>de</strong>l estado y eso me empujó a seguir<br />
estudiando teatro...<br />
La discriminación <strong>de</strong> los meridanos hacia las<br />
personas provenientes <strong>de</strong> sus comunida<strong>de</strong>s es<br />
bastante fuerte. De acuerdo con una encuesta<br />
realizada por la Comisión <strong>de</strong> Derechos<br />
Humanos <strong>de</strong> Yucatán (CODHEY) en 2014, se<br />
enlistaron las principales causas <strong>de</strong> discriminación<br />
en Mérida dando como resultado que ser<br />
pobre, tener distinto color <strong>de</strong> piel, distinta apariencia<br />
o tener ascen<strong>de</strong>ncia indígena eran las principales<br />
causas <strong>de</strong> rechazo. Los señalamientos<br />
son constantes y Eleazar no ha sido la excepción<br />
cuando la gente le pregunta si por ser <strong>de</strong> Tecoh<br />
habla maya, como si existiera un caseta imaginaria<br />
que al salir <strong>de</strong> Mérida te obligue a hablar<br />
alguna lengua indígena o la creencia <strong>de</strong> que más<br />
allá <strong>de</strong> la periferia meridana no existiera la pavimentación,<br />
energía eléctrica o Internet.<br />
EE: Somos personas comunes y corrientes, lo<br />
que no es común es que nos digan todo eso.<br />
Cuando volví a la escuela lo tomé como mi tema<br />
<strong>de</strong> titulación, <strong>de</strong> ahí tomo la obra <strong>de</strong>l “Rosario<br />
<strong>de</strong> Filigrana” que trata sobre un muchacho que<br />
para ser “alguien en la vida” tiene que entregar<br />
su i<strong>de</strong>ntidad… Me he dado cuenta que a la larga<br />
23
24<br />
son cosas que también estoy haciendo por<br />
integrarme a la sociedad. Me empujó la necesidad<br />
y la <strong>de</strong> mi pueblo, yo hablo por lo que me ha tocado<br />
vivir.<br />
MN ¿Des<strong>de</strong> el principio <strong>de</strong>cidiste incorporarte<br />
al teatro con la finalidad <strong>de</strong> realizar crítica<br />
social?<br />
EE: No, lo que yo tenía muy claro al entrar a mi<br />
licenciatura es que yo quería dar clases en comunida<strong>de</strong>s,<br />
<strong>de</strong>dicarme a dar teatro en los pueblos, irme<br />
a Valladolid y dar clases a personas como yo,<br />
enten<strong>de</strong>rles y apegarme más a ellos, esa es mi<br />
meta, per<strong>de</strong>rme en las comunida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Yucatán y<br />
<strong>de</strong>mostrar que existe el teatro.<br />
MN ¿Cómo conociste a los integrantes <strong>de</strong><br />
Unidad Espora?<br />
EE: Estábamos trabajando con la maestra Ligia<br />
Aguilar don<strong>de</strong> conocí a Erick, a él le comento la<br />
necesidad que tengo <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir y expresar la discriminación<br />
que estoy sintiendo. Después conocimos a<br />
Lalo que también venía con la misma necesidad <strong>de</strong><br />
querer hablar. Después entró Andrea al ESAY y<br />
venía con esa carga emocional <strong>de</strong> su país y por<br />
azar <strong>de</strong>l <strong>de</strong>stino nos juntamos y digamos que Erick<br />
Silva es el culpable <strong>de</strong> juntarnos y ponernos a<br />
hablar.<br />
MN ¿Qué le quieres enseñar a la gente en tu<br />
monólogo <strong>de</strong> Unidad Espora?<br />
EE: Yo creo que lo que busco es que se reflejen, que<br />
me vean a mí y se sientan atraídos a su cultura, que<br />
te enamores <strong>de</strong> don<strong>de</strong> estás pisando. A mí me costó<br />
trabajo enamorarme <strong>de</strong> mí, <strong>de</strong> mi trabajo, <strong>de</strong> lo que<br />
pienso y <strong>de</strong> don<strong>de</strong> vivo, por eso la última frase que<br />
digo en la obra “No sé <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> soy pero seguiré<br />
caminando, hablando y diciendo que soy <strong>de</strong> aquí”<br />
me gustaría que llegue a cada persona que me ve y<br />
se sienta orgulloso <strong>de</strong> su lugar <strong>de</strong> origen.<br />
MN ¿Por qué <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>s representar a una persona<br />
<strong>de</strong> gran intelecto en Unidad Espora?<br />
EE: Creo que la sociedad te va a catalogar mediante<br />
si hablas bien o mal, pero entre más culto<br />
eres, más importante eres en la sociedad. Una<br />
maestra <strong>de</strong> Oxkutzcab me dijo una vez que estando<br />
en Mérida le negaron la carta en un restaurante<br />
porque estaba vestida con hipil, al llegar otra<br />
persona sí pudo entrar por cuestión <strong>de</strong> etiqueta,<br />
entonces una persona culta y refinada sobresale<br />
en esta sociedad.<br />
MN ¿Hay alguna razón por la que eliges<br />
precisamente las palabras “Mestiza”, “Leyenda”,<br />
“Criollo” y “Maya”?<br />
EE: Mi mamá trabaja en el servicio doméstico<br />
<strong>de</strong>s<strong>de</strong> hace más <strong>de</strong> 20 años y me cuenta lo difícil<br />
que es salir a buscar trabajo, por eso la escena <strong>de</strong><br />
la mestiza. La leyenda <strong>de</strong>l pájaro siempre me ha<br />
gustado porque me sentí como él cuando a través<br />
<strong>de</strong> sus plumas lo <strong>de</strong>spojan <strong>de</strong> su i<strong>de</strong>ntidad. El<br />
maya por su forma <strong>de</strong> hablar es una crítica hacia<br />
el teatro regional y los clichés que utilizan, el<br />
criollo es una mezcla <strong>de</strong> interculturalidad.<br />
MN ¿Qué es y qué significa lo que mueles en el<br />
molcajete durante la obra?<br />
EE: Es semilla <strong>de</strong> achiote, me gusta su color rojo,<br />
entonces es como mostrar la tortura o el<br />
sufrimiento que hemos tenido todos, <strong>de</strong> alguna u<br />
otra manera todos la hemos sufrido, así que es<br />
como moler el sufrir y el dolor <strong>de</strong> una persona.<br />
Otro <strong>de</strong> los principales factores <strong>de</strong> discriminación<br />
en Yucatán es el producido por el rechazo a los<br />
apellidos mayas. En el estado por haber un gran<br />
número <strong>de</strong> habitantes <strong>de</strong> origen indígena, estos se<br />
vuelven factores <strong>de</strong> la discriminación diaria como<br />
señaló la coordinadora <strong>de</strong> la licenciatura en antropología<br />
social <strong>de</strong> la UADY Eugenia Iturriaga<br />
Acevedo tras presentar la tesis <strong>de</strong> doctorado “Las<br />
élites <strong>de</strong> la Ciudad Blanca: Racismo, prácticas y<br />
discriminación étnica en Mérida, Yucatán” con la
que ganó el Premio Fray Bernardino <strong>de</strong> Sahagún <strong>de</strong>l INAH hace un algunos años. Ante esta situación,<br />
Eleazar comenta:<br />
EE: Al toparme en 2013 con esta obra (El Rosario <strong>de</strong> Filigrana <strong>de</strong> Fernando Mediz Bolio) me pareció<br />
muy curiosa porque el personaje central Joseito Ek cambia su apellido <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> viajar por Europa<br />
y al volver se llama Joseito Estrella. Lo curioso está en que a mi familia lo mismo le ocurrió, mi abuela<br />
cambió su apellido <strong>de</strong>l maya al español, antes éramos Ek, ahora somos Estrella, me dio mucha risa y<br />
eso me hizo investigar el por qué hasta que mi abuelo me comentó que ella se sentía apenada <strong>de</strong>l apellido<br />
Ek porque no podía entrar en la sociedad.<br />
MN Mucha <strong>de</strong> la crítica que abordas en tu monólogo es dirigido al Rosario <strong>de</strong> Filigrana <strong>de</strong><br />
Mediz Bolio, pero ¿qué opinas <strong>de</strong> la obra?<br />
EE: Basándome en lo que dijo un antropólogo, es un teatro que está contextualizado en su época,<br />
actualmente está fuera <strong>de</strong> contexto, al presentarse en 2013 lo quisieron meter en un espacio que ya no<br />
existe… pero creo que igual podría ser una obra histórica.<br />
MN ¿Crees que los meridanos <strong>de</strong> alguna manera subestiman a la gente <strong>de</strong> los poblados y comisarías?<br />
EE: Sí, porque siempre tienen ese concepto, todavía piensan cosas <strong>de</strong> los pueblos, como que todo es<br />
<strong>de</strong> tierra, que sólo se trabaja la milpa o no hay electricidad o internet, no se toman el tiempo para<br />
mirar afuera <strong>de</strong> la ciudad. Me doy cuenta también en el teatro, don<strong>de</strong> la mayoría <strong>de</strong> las obras son<br />
centralistas, todo está en Mérida, como el FICMAYA, que <strong>de</strong>bería <strong>de</strong> presentarse don<strong>de</strong> están los<br />
mayas, pero aquí está en Mérida. Ahora estoy con la maestra Soco, con ella estoy haciendo una obra<br />
25
en Tecoh y <strong>de</strong> alguna manera estamos obligando a<br />
la gente <strong>de</strong> Mérida a ir a verla, ha ido bastante<br />
gente, algunos me preguntan ¿y cómo vuelvo? Les<br />
digo, ¿ves cómo siento cuando yo vengo a ver una<br />
obra? ¿Cómo viajo a Tecoh <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> verla?<br />
MN ¿Crees que con la crítica <strong>de</strong> tú monólogo has<br />
logrado cambiar el pensamiento <strong>de</strong> la gente que<br />
los ha ido a ver?<br />
EE: De los que se acercan a saludarme y a felicitarme<br />
sí, pero creo que poco a poco se está dando un<br />
poco <strong>de</strong> cambio, paso a paso hemos movido a la<br />
gente y <strong>de</strong> ahí le vamos agarrando. Estamos en buen<br />
camino y más ahora que estamos concluyendo la<br />
tercera temporada <strong>de</strong> presentación.<br />
MN ¿La sociedad abusa o presume mucho la<br />
cultura maya para atraer turismo? ¿Crees que se<br />
lucra con ella?<br />
EE: Un maestro me dijo que la cultura maya se ha<br />
prostituido, al que le ofrezca más dinero se va a<br />
ven<strong>de</strong>r, si es posible te enfrascarían piedras y te las<br />
ven<strong>de</strong>n, pero realmente no hay un gran programa<br />
por parte <strong>de</strong>l gobierno, sí apoya pero tiene que enfocarse<br />
en la necesidad, piensan que a la gente les vas<br />
a dar un poquito y van a estar contentos, se tiene<br />
que voltear a ver qué necesita realmente la comunidad.<br />
MN ¿Qué tan difícil pue<strong>de</strong> ser vivir en el pueblo<br />
y <strong>de</strong> qué manera se vive con la constante discriminación<br />
<strong>de</strong> la gente <strong>de</strong> la ciudad?<br />
EE: Es difícil, a mí me ha tocado llorar con lo que<br />
me dicen, me hace preguntarme ¿por qué a mí me<br />
tocó vivir en un pueblo? Antes llegaba y lloraba<br />
preguntándole a mi mamá ¿por qué no vivimos en<br />
Mérida? Por la crítica se me hizo muy duro aceptar<br />
que soy <strong>de</strong> un pueblo, que tengo raíces mayas.<br />
Aceptarme <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la cultura fue difícil, pero<br />
<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> que pu<strong>de</strong> hacerlo me di cuenta <strong>de</strong> que<br />
vale mucho la pena, ahí es cuando te das cuenta <strong>de</strong><br />
que sí perteneces a una cultura.<br />
MN ¿Crees que en algún momento la lengua<br />
maya vaya a <strong>de</strong>saparecer?<br />
EE: Gracias a los extranjeros no, ellos ya tienen<br />
hasta escuelas en las comunida<strong>de</strong>s. Sin embargo,<br />
mientras más crece la necesidad <strong>de</strong> migrar hacia<br />
la ciudad te vas olvidando <strong>de</strong> tus tradiciones y tu<br />
lengua, a mi me pasó cuando viví cinco años en<br />
Mérida, llegaba a mi casa y <strong>de</strong> pronto había<br />
cosas que no entendía porque pasaba mucho<br />
tiempo con mis amigos en la ciudad.<br />
MN ¿Cuál crees que es tu misión en el teatro?<br />
EE: Seguir haciéndolo en las comunida<strong>de</strong>s,<br />
cuando me enteré <strong>de</strong> que íbamos a estrenar<br />
Unidad Espora me fui con una maestra <strong>de</strong><br />
Oxkutzkab y le dije que quería estrenarla ahí<br />
antes que en Mérida, le encantó a todos, fueron<br />
hasta maya hablantes, personas gran<strong>de</strong>s y otros<br />
jóvenes, siempre tengo esa necesidad <strong>de</strong> estar en<br />
un pueblo.<br />
MN Con respecto a los estereotipos que se<br />
tienen acerca <strong>de</strong> la gente <strong>de</strong>l interior <strong>de</strong>l estado<br />
en los nuevos shows cómicos ¿A ti que te<br />
parece el teatro regional actual comparado<br />
con el que hacía años atrás Héctor Herrera?<br />
EE: El que hacía “Cholo” era teatro <strong>de</strong> revista<br />
porque tenía música, baile y hablaban <strong>de</strong> un tema<br />
político, siempre tomaba un tema <strong>de</strong> actualidad y<br />
relacionado al contexto que se vivía en ese<br />
momento. Creo que con el tiempo va cambiando<br />
el teatro y <strong>de</strong> ahí se van tomando herramientas <strong>de</strong><br />
otros lados… Aunque rescatan cosas como los<br />
modismos y la vestimenta tien<strong>de</strong> a ser una burla<br />
hacia el pueblo, por eso piensan que la gente <strong>de</strong><br />
pueblo camina o habla así, porque el show<br />
regional lo pone en gran<strong>de</strong> y lo van vinculando a<br />
una imagen.<br />
26
MN ¿Qué momento crees que está pasando<br />
este tipo <strong>de</strong> teatro?<br />
EE: Creo que está en un buen momento, es<br />
más rentable, va más gente, no sé si podría<br />
llamarse como teatro comercial. Llenan<br />
Peón, Daniel Ayala, Teatro Mérida y una<br />
hora antes está esperando la gente, está<br />
creciendo...Yo creo que va a durar su popularidad,<br />
siempre buscan vigencia, siempre<br />
se actualizan y por eso el público se va<br />
i<strong>de</strong>ntificando.<br />
MN ¿De qué manera crees que los están<br />
beneficiando las re<strong>de</strong>s sociales y otros<br />
medios?<br />
EE: Pues entre las re<strong>de</strong>s y la televisión los<br />
ves a cada rato, mientras más salgas en la<br />
pantalla te vas a volver más famoso.<br />
Cuando comencé a estudiar teatro me<br />
preguntaron que si me iba a volver famoso,<br />
siempre lo vinculan a eso, aunque en internet<br />
tú propones y buscas lo que quieres ver.<br />
MN ¿Actuarías en ese tipo <strong>de</strong> teatro?<br />
EE: Actualmente me encuentro en un<br />
dilema, porque tengo conocidos <strong>de</strong>l ESAY<br />
que trabajan en ese tipo <strong>de</strong> obras. Yo siempre<br />
he dicho que no lo haría, pero creo que<br />
llega la necesidad <strong>de</strong>l actor y es un trabajo<br />
digno, <strong>de</strong>pendiendo también <strong>de</strong> mis valores<br />
y mi ética profesional, lo más seguro es que<br />
sí lo haría.<br />
23
MN ¿Y ahora qué sigue en tus proyectos?<br />
EE: Ahora tengo en mente un proyecto basado<br />
en la danza <strong>de</strong> las cintas, con puros hombres,<br />
hablando <strong>de</strong> cómo la sociedad amarra a los<br />
homosexuales y cómo se ve <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> la cultura<br />
maya y <strong>de</strong> la sociedad; cuando nos toque bailar<br />
en pareja, darle el simbolismo con la peineta<br />
que utilizan las mestizas que bailan la jarana.<br />
MN Como conclusión, con respecto a un<br />
comentario que haces durante la obra <strong>de</strong><br />
Unidad Espora, cuando la gente te pregunta<br />
si eres maya ¿Qué les respon<strong>de</strong>s?<br />
EE: Ahora les respondo que sí soy, no<br />
hablo maya pero sí lo entiendo, creo que por mi<br />
necesidad <strong>de</strong> encontrar mi i<strong>de</strong>ntidad<br />
en mi cultura, porque siempre he estado en la<br />
búsqueda <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> soy … pero al final<br />
no hay nada escrito.<br />
24