TEXTO COMUNICACIÓN FINAL
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
PRENSA<br />
Willaykunapa tiksichanishka<br />
Kichwa shimikuna<br />
Palabras básicas de Comunicación en Kichwa<br />
PRENSA<br />
PRENSA
Red Kichwa CORAPE ishkay chunka yallli<br />
watakunata, Ecuador mamallaktapak<br />
suyukunapi, llamkashpa shamun, ñukanchik<br />
Kichwa shimipi willanakushpa, mamallaktapi<br />
tawkapura runa kawsaykunata rikuchishpa,<br />
ashtawanka kinkin kawsayta, yachayta,<br />
yuyaykunata sinchiyachishpa katinkapak<br />
munaywan.<br />
Kichwa shimi wiñaypak kawsashpa katichun,<br />
punchanta ñukanchik shimipi rimanata<br />
munankapak, chasnashina rimakkunapash<br />
mirarichunmi kay uchilla killkashka pankawan<br />
yanapanchiy runakunapak shimikunata<br />
sinchiyachinkapak.<br />
PRENSA<br />
Alli killkakatita charipankichi.<br />
Bibliografía:<br />
Killkakatishka kamukuna<br />
- Ministerio de Educación KICHWA Yachakukkunapa Shimiyuk<br />
Kamu Edición 2009.<br />
- KICHWA Yachakukkunapa Shimiyuk Kamu Edición IICSAE 2018.<br />
- KURI MALLKU Gramática y diccionario Kichwa – Raúl Yungan 2009.<br />
- SHIMIYUKKAMU DICCIONARIO KICHWA – ESPAÑOL, ESPAÑOL.<br />
- KICHWA CCE Núcleo de Sucumbíos, diciembre 2007.<br />
- ECUADOR MAMALLAKTAPAK MAMAKAMACHIY 2011.<br />
2
Yuyarinapak punchakuna<br />
Fechas conmemorativas<br />
PRENSA<br />
5 de enero: Día del periodista ecuatoriano<br />
Ecuador mamallaktapi willaychaskikpak<br />
puncha<br />
13 de febrero: Día mundial de la Radios<br />
Anki uyaripak hatun puncha<br />
<br />
26 de mayo: Día del periodismo del Litoral<br />
Kuntisuyumanta willaychaskikpak puncha<br />
4 de octubre: Día del Radiodifusor<br />
Anki uyaripi rimakpak puncha<br />
3
Agos.<br />
Inti Raymi<br />
Watan watan pacha<br />
Calendario<br />
Kapak<br />
Raymi<br />
Solsticio de<br />
invierno<br />
21<br />
Kapak<br />
Sasi<br />
Dic.<br />
Kulla<br />
Pawkar Raymi<br />
Wayru<br />
Oct.<br />
Nov.<br />
11<br />
10<br />
12<br />
Ene.<br />
1<br />
Pawkar<br />
Mar.<br />
3<br />
Panchi<br />
Feb.<br />
2<br />
Equinoccio de<br />
Primavera<br />
21<br />
Sep.<br />
9<br />
8<br />
May.<br />
5<br />
4<br />
Abr.<br />
Ayriwa<br />
Equiniccion de<br />
Otoño<br />
Kuski<br />
21<br />
6<br />
7<br />
Kulla<br />
Raymi<br />
Jul.<br />
Jun.<br />
Aymuray<br />
Karwa<br />
Inti<br />
Sitwa<br />
21<br />
Solsticio de<br />
Verano<br />
4
A<br />
Audiovisual<br />
Uyayrikuy<br />
C<br />
Celular<br />
Williwilli<br />
Cine<br />
Shuyukuyuk<br />
5
PRENSA<br />
Cineasta<br />
Shuyukuyuchik<br />
Cinematografía<br />
Shuyukuyukamay<br />
Comunicación<br />
Willanakuy<br />
Computadora<br />
Nikirayana<br />
Correo electrónico<br />
Antanikik chaski<br />
6
Entrevista<br />
Tapupayana<br />
E<br />
Entrevistador<br />
Tapupayak<br />
Entrevistar<br />
Tapupayana<br />
Equipo de radio<br />
Ankihillay<br />
F<br />
7
Fotógrafo<br />
Rikchashuyuk<br />
Fotografía<br />
Rikchashuyuna<br />
G<br />
Grabadora<br />
Takik anta<br />
I<br />
Ilustrador<br />
Shuyuk<br />
8
Ilustrar<br />
Shuyuna<br />
Información<br />
Willay<br />
Imagen<br />
Shuyu<br />
Informar<br />
Willana, willachina<br />
Informador, informante<br />
Willak<br />
Investigar<br />
Mashkana, taripana<br />
9
PRENSA<br />
K<br />
Kilovatio<br />
Warankachitup<br />
L<br />
Locución<br />
Ankirimay<br />
Locutor<br />
Ankirimak<br />
10
M<br />
Medio de comunicación<br />
Willak hillay<br />
Medios de comunicación<br />
Willaykancha<br />
N<br />
Noticiero<br />
Willachina<br />
11
Opinión<br />
Yuyay<br />
O<br />
Opinar<br />
Yuyana<br />
Oyente<br />
Uyak<br />
P<br />
Periodista<br />
Willaychaskik<br />
Periódico<br />
Willanapanka<br />
Público<br />
Tukuypak<br />
12
Radio emisor<br />
Ankichik<br />
Radio<br />
Anki uyari<br />
Satélite<br />
Wallaymuyuy<br />
R<br />
Radio receptor<br />
Ankiyachik<br />
Redacción<br />
Killkana<br />
S<br />
Seguidores<br />
Katikkuna<br />
13
Sistema de comunicación<br />
Willanallika<br />
Software<br />
Yuyaynikik<br />
T<br />
Tecnología<br />
Sumakllankay - mushuk yuyay<br />
Teléfono<br />
Karuyarina<br />
Televisión<br />
Karurikuna<br />
14
Tendencia<br />
Akllashka kinra<br />
U<br />
Usuario<br />
Mawkak<br />
V<br />
Video<br />
Shuyurichishka<br />
Volumen<br />
Puti<br />
15
La Coordinadora de Medios Comunitarios, Populares y Educativos del<br />
Ecuador, CORAPE, con el apoyo de la UNESCO y la participación<br />
técnica de la Secretaría de Educación Intercultural Bilingüe y la<br />
Etnoeducación (SEIBE), presenta y pone a disposición de hablantes,<br />
usuarios y personas interesadas una compilación de términos de uso<br />
común en el idioma Kichwa Unificado de Ecuador, en temas<br />
conectados con la dinámica social de la vida diaria. Nuestro objetivo es<br />
promover la interculturalidad y el ejercicio efectivo de los derechos<br />
culturales a través de la revitalización de las lenguas ancestrales. La<br />
interpretación al idioma Kichwa Unificado, con la validación de la<br />
SEIBE, de términos en castellano de amplio uso en los ámbitos de la<br />
comunicación, las finanzas y la salud, abre espacios para la práctica<br />
significativa y la transmisión de las lenguas ancestrales, a partir de<br />
referentes culturales propios y de la identidad construida desde una<br />
expresión común y familiar.<br />
Desde la experiencia del trabajo de los medios comunitarios en los<br />
territorios de los pueblos y las nacionalidades, apoyamos e<br />
impulsamos estos espacios y oportunidades prácticas para la<br />
revitalización de las lenguas indígenas, especialmente en el marco del<br />
“Decenio de las Lenguas Indígenas” y de las lecciones aprendidas de la<br />
agenda global del “Año Internacional de las Lenguas Indígenas”.<br />
Palabras básicas<br />
de Comunicación<br />
en Kichwa<br />
Willaykunapa<br />
tiksichanishka<br />
Kichwa<br />
shimikuna