01.05.2013 Views

Téléchargez la brochure des hébergements - Office intercommunal ...

Téléchargez la brochure des hébergements - Office intercommunal ...

Téléchargez la brochure des hébergements - Office intercommunal ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

le<br />

the<br />

der<br />

el<br />

MAG<br />

vacances 2012<br />

Le plus souvent, on cherche le bonheur<br />

comme on cherche ses lunettes,<br />

quand on les a sur le nez.<br />

[André Maurois]


connectez-vous<br />

sur http://mimizan-tourisme.mobi


sommaire<br />

pages 2/9 UNE STATION BALNEAIRE<br />

pages 10/15 UNE DESTINATION FAMILIALE<br />

pages 16/23 L’OCEAN, LE LAC ET LA FORET<br />

pages 24/29 L’ART DE VIVRE LANDAIS<br />

pages 30/63 LES HEBERGEMENTS<br />

pages 64/68 LES PLANS<br />

Sous réserve d’erreurs typographiques<br />

et de modifi cations de tarifs de dernière minute.<br />

La responsabilité de l’Offi ce Intercommunal<br />

de Tourisme ne saurait être engagée<br />

pour toute erreur ou omission qui,<br />

malgré les contrôles et vérifi cations<br />

aurait pu se glisser dans le document<br />

et ne pourrait être qu’involontaire.<br />

Heureux celui qui vient pour <strong>la</strong> première fois<br />

à Mimizan, Aureilhan, Bias, Pontenx-les-<br />

Forges ou Saint-Paul-en-Born. Il y a tant à faire et<br />

à découvrir qu’une longue liste de verbes serait<br />

encore trop courte pour tout dire.<br />

Alors, soyons brefs : ce territoire, c’est le yin et<br />

le yang. Le Nord et le Sud, au gré du Courant.<br />

La lune et le soleil. Des contrastes et <strong>des</strong><br />

complémentarités. La forêt et le littoral. Le sable<br />

et le vent. L’eau douce et l’eau salée. Des vil<strong>la</strong>ges<br />

typiques au patrimoine préservé et une station<br />

balnéaire dynamique. Des traditions joyeusement<br />

réinterprétées. Une gastronomie riche de produits<br />

de qualité, prête à faire succomber les papilles.<br />

Ces cinq communes sont aussi terre d’accueil.<br />

Nul besoin de chercher le bonheur ailleurs que<br />

sous son nez. Bienvenue !<br />

GB Those who are visiting<br />

Mimizan, Aureilhan, Bias,<br />

Pontenx-les-Forges or Saint-<br />

Paul-en-Born for the fi rst<br />

time are lucky. There is so<br />

much to do and explore that<br />

a long list of verbs would still<br />

be too short to cover everything.<br />

So, to be brief: this<br />

region is ying and yang. The<br />

North and the South, united<br />

by the Courant. The moon<br />

and the sun. Contrasts and<br />

complementarities. The forest<br />

and the coast. The sand<br />

and the wind. Fresh water<br />

and the sea. Traditional<br />

well-conserved vil<strong>la</strong>ges and<br />

a dynamic seaside resort.<br />

Traditions re-interpreted with<br />

pleasure. A cuisine that is full<br />

of high quality products that<br />

are ready to overpower your<br />

taste-buds. These 5 communities<br />

are also part of a welcoming<br />

region.<br />

No need to look for pleasure<br />

anywhere else except under<br />

your nose. Welcome!<br />

DE Glücklich, wer zum<br />

ersten Mal nach Mimizan,<br />

Aureilhan, Bias, Pontenx-les-<br />

Forges oder Saint-Paul-en-<br />

Born kommt. Hier gibt es so<br />

viel zu tun und zu entdecken,<br />

dass selbst eine wortreiche<br />

Erklärung zu kurz greifen<br />

würde. Fassen wir uns also<br />

kurz: Dieses Gebiet ist das<br />

Yin und Yang. Der Norden<br />

und der Süden, gemäß der<br />

Richtung <strong>des</strong> Courant. Mond<br />

und Sonne. Gegensätze und<br />

Komplementaritäten. Wald<br />

und Strand. Sand und Wind.<br />

Süßwasser und Salzwasser.<br />

Traditionelle Dörfer mit lebendigem<br />

kulturellem Erbe<br />

neben pulsierenden Badeorten.<br />

Hier fi ndet man gelebte<br />

Tradition, lustvoll neu interpretiert.<br />

Eine qualitativ hochwertige<br />

Gastronomie mit<br />

allen erdenklichen Gaumenfreuden.<br />

Die fünf Gemeinden<br />

sind aber auch für ihre Gastlichkeit<br />

bekannt. Warum in<br />

die Ferne schweifen, wenn<br />

das Gute so nah liegt? Herzlich<br />

willkommen!<br />

SP Afortunado aquel que<br />

viene por primera vez a<br />

Mimizan, Aureilhan, Bias,<br />

Pontenx-les-Forges o Saint-<br />

Paul-en-Born. Hay tanto<br />

que hacer y <strong>des</strong>cubrir que<br />

una extensa lista de verbos<br />

sería demasiado corta para<br />

contarlo todo.<br />

Así que resumiendo: este<br />

territorio es el yin y el yang.<br />

El Norte y el Sur, a merced<br />

del Courant. La luna y el sol.<br />

Contrastes y complementarieda<strong>des</strong>.<br />

El bosque y el<br />

litoral. La arena y el viento.<br />

El agua dulce y el agua sa<strong>la</strong>da.<br />

Pueblos típicos con un<br />

patrimonio conservado y una<br />

dinámica estación balnearia.<br />

Tradiciones reinterpretadas<br />

con alegría. Una gastronomía<br />

rica de productos de calidad,<br />

lista para conquistar <strong>la</strong>s papi<strong>la</strong>s.<br />

Estos cinco municipios<br />

son también una tierra acogedora.<br />

No hay por qué buscar <strong>la</strong> felicidad<br />

en otro lugar, está bajo<br />

nuestras miradas.<br />

¡Bienvenido!<br />

1


2<br />

Le petit paradis<br />

grand angle<br />

C’est quoi le bonheur ? Et si c’etait de vivre quelques heures, quelques jours,<br />

quelques semaines dans une cite ou bien-etre et joie de vivre sont les maitres mots.<br />

Ou l’on vit en harmonie avec une nature genereuse mais jamais domptee. Ou l’on sait partager<br />

tant sa bonne humeur que ses bons produits. Laissez-vous tenter…<br />

Elle semble petite cette ville,<br />

vue comme ce<strong>la</strong>, en passant.<br />

Méfi ons-nous <strong>des</strong> apparences,<br />

elles révèlent bien <strong>des</strong> surprises.<br />

Imagine-t-on que Mimizan fut l’un<br />

<strong>des</strong> ports maritimes les plus actifs<br />

de <strong>la</strong> côte At<strong>la</strong>ntique jusqu’au VIIe<br />

siècle ? Qu’une ligne de chemin<br />

de fer y fut inaugurée en 1889 ?<br />

La perle de <strong>la</strong> Côte d’Argent, chère<br />

au journaliste Maurice Martin<br />

qui <strong>la</strong> baptisa ainsi, fut aussi <strong>la</strong><br />

première station climatique <strong>des</strong><br />

Lan<strong>des</strong>. Au début du XXe siècle, <strong>la</strong><br />

mode <strong>des</strong> bains de mer accéléra<br />

<strong>la</strong> création d’une station balnéaire.<br />

Mimizan-les-Bains vit ainsi le jour<br />

à <strong>la</strong> Belle Epoque. Avec l’essor du<br />

tourisme, <strong>la</strong> station se développa<br />

petit à petit, le train conduisant<br />

les vacanciers sur leur lieu de<br />

villégiature avant d’arrêter le<br />

transport de voyageurs en 1960.<br />

Au fi l du temps, le paysage<br />

<strong>la</strong>ndais a changé et <strong>la</strong> ville côtière<br />

a suivi cette évolution.<br />

Le bonheur a portee de… pas<br />

Située sur <strong>la</strong> rive Sud Ouest du<br />

<strong>la</strong>c d’Aureilhan, Mimizan est<br />

double. Double car séparée en<br />

deux par son célèbre Courant<br />

(cf. encadré). A l’Est, Mimizan<br />

Bourg, cœur historique avec ses<br />

témoignages du passé, regroupe<br />

les administrations, les différents<br />

services, les associations<br />

culturelles, les commerces. A<br />

l’Ouest, <strong>la</strong> station balnéaire déploie<br />

ses activités nautiques et sportives,<br />

ses p<strong>la</strong>ges, ses rues piétonnes,<br />

ses <strong>hébergements</strong>, ses marchands<br />

de g<strong>la</strong>ce.... Pour relier ensemble<br />

ses deux moitiés et parcourir le<br />

territoire, de nombreuses pistes<br />

cyc<strong>la</strong>bles et <strong>des</strong> sentiers pé<strong>des</strong>tres<br />

ont été créés : il est ainsi possible<br />

de rejoindre à vélo ou à pied et en<br />

toute sécurité, le Bourg et <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ge<br />

ainsi que les vil<strong>la</strong>ges d’Aureilhan,<br />

de Bias, de Pontenx-les-Forges et<br />

de Saint-Paul-en-Born. Amoureux<br />

de <strong>la</strong> petite reine, le <strong>la</strong>c et sa<br />

Promenade Fleurie, <strong>la</strong> forêt et ses<br />

mille et un secrets, les vil<strong>la</strong>ges et<br />

leurs histoires vous tendent les<br />

bras : profi tez-en, tout est là, si<br />

proche !<br />

« Faites simple : preferez le bonheur ! », Olivier Lockert


GB Pleasure within<br />

walking distance<br />

Mimizan, located on the<br />

south west shore of Lake<br />

Aureilhan, is double. Double<br />

because it is divided in two<br />

by the famous Courant (see<br />

box). To the east is Mimizan<br />

Bourg, the historical heart<br />

that bears witness to the<br />

past, houses the local administration,<br />

various services,<br />

cultural associations and<br />

shops. To the west is the<br />

seaside resort with sporting<br />

and nautical activities,<br />

its beaches, its pe<strong>des</strong>trian<br />

streets, its accommodation,<br />

its ice cream sellers...<br />

Numerous cycle tracks and<br />

footpaths have been created<br />

to link these two halves together<br />

and for exploring the<br />

region: they make it possible<br />

to travel by bike or on foot<br />

in complete safety from the<br />

Bourg to the P<strong>la</strong>ge or to the<br />

vil<strong>la</strong>ges of Aureilhan, Bias,<br />

Pontenx-les-Forges and<br />

Saint-Paul-en-Born. the vil<strong>la</strong>ges<br />

and their histories are<br />

awaiting with open arms for<br />

lovers of the little queen, the<br />

<strong>la</strong>ke and its Promenade Fleurie,<br />

the forest and its 1001<br />

secrets: take advantage,<br />

everything is here, so close!<br />

a <strong>la</strong> loupe<br />

DE Das Glück ist zum<br />

Greifen nah<br />

Mimizan, das am Südwestufer<br />

<strong>des</strong> Sees von Aureilhan<br />

liegt, gibt es gleich zwei Mal.<br />

Zwei Mal, denn der berühmte<br />

„Courant de Mimizan“ teilt<br />

den Ort in zwei Hälften (siehe<br />

Kasten). Im östlich gelegenen<br />

Mimizan Bourg, dem<br />

historischen Zentrum mit<br />

seinen lebendigen Zeugen<br />

der Vergangenheit, konzentrieren<br />

sich Ämter, verschiedenenDienstleistungsbereiche,<br />

Kulturvereine und<br />

Geschäfte. Der Badeort im<br />

Westen wartet mit Wassersportmöglichkeiten,<br />

Stränden,<br />

Fußgängerwegen, Übernachtungsmöglichkeiten<br />

und<br />

Eissalons auf… Zahlreiche<br />

Rad- und Wanderwege wurden<br />

errichtet, damit die beiden<br />

Ortsteile verbunden und<br />

das Gebiet erkundet werden<br />

kann: So ge<strong>la</strong>ngt man zu Fuß<br />

oder mit dem Fahrrad gefahrlos<br />

nach Mimizan Bourg<br />

und Mimizan P<strong>la</strong>ge und in die<br />

Dörfer Aureilhan, Bias, Pontenx-les-Forges<br />

und Saint-<br />

Paul-en-Born. Der See und<br />

seine „Blumenpromenade“,<br />

der Wald mit seinen tausenden<br />

Geheimnissen, die<br />

Dörfer mit ihren Geschichten,<br />

sie alle sind wie geschaffen<br />

für das königliche Gefährt<br />

und reichen Ihnen die Hand:<br />

Sch<strong>la</strong>gen Sie ein, denn alles<br />

Gute liegt so nah!<br />

La ville du Courant<br />

Mimizan serait-elle Mimizan sans son Courant ?<br />

Sûrement pas ! Le fameux Courant, appel<strong>la</strong>tion locale<br />

<strong>des</strong> petits fl euves côtiers du Pays de Born, est un<br />

cours d’eau d’environ 7 km. Il est aussi l’exutoire du<br />

<strong>la</strong>c d’Aureilhan où il prend sa source, à <strong>la</strong> passerelle<br />

de Gombaut. Deux digues, construites entre 1871 et<br />

1873, l’empêchent de dériver et lui dictent son tracé.<br />

La partie aval du Courant subit l’infl uence <strong>des</strong> marées<br />

ce qui favorise <strong>la</strong> formation d’un petit pré salé,<br />

milieu où <strong>la</strong> faune et <strong>la</strong> fl ore sont abondantes<br />

et variées. Le Courant a également sa p<strong>la</strong>ge<br />

dite p<strong>la</strong>ge <strong>des</strong> enfants car les vagues y sont peu<br />

nombreuses (en contrebas de l’ancien quartier<br />

<strong>des</strong> pêcheurs et l’église Notre-Dame-<strong>des</strong>-Dunes).<br />

SP La felicidad a tan<br />

solo unos pasos<br />

Situada en <strong>la</strong> oril<strong>la</strong> suroeste<br />

del <strong>la</strong>go de Aureilhan, se<br />

puede decir que Mimizan es<br />

doble. Doble porque su famoso<br />

río Courant <strong>la</strong> divide en<br />

dos (véase recuadro). En el<br />

Este, Mimizan Bourg, centro<br />

histórico con testimonios del<br />

pasado, que reúne <strong>la</strong>s administraciones,<br />

los diferentes<br />

servicios, <strong>la</strong>s asociaciones<br />

culturales y los comercios.<br />

En el Oeste, esta localidad<br />

costera exhibe sus activida<strong>des</strong><br />

náuticas y deportivas,<br />

sus p<strong>la</strong>yas, sus calles peatonales,<br />

sus alojamientos, sus<br />

vendedores de he<strong>la</strong>dos,…<br />

Para conectar sus dos mita<strong>des</strong><br />

y recorrer <strong>la</strong> región,<br />

se han creado numerosos<br />

carriles bici y senderos pe<strong>des</strong>tres:<br />

así, es posible unir<br />

en bicicleta o a pie con total<br />

seguridad <strong>la</strong>s dos partes, el<br />

Bourg y <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ge, así como<br />

los pueblos de Aureilhan, de<br />

Bias, de Pontenx-les-Forges<br />

y de Saint-Paul-en-Born. Sea<br />

usted o no un enamorado<br />

de <strong>la</strong> bicicleta, el <strong>la</strong>go y su<br />

Promenade Fleurie (paseo<br />

fl orido), el bosque y sus mil<br />

y un secretos, y los pueblos<br />

y sus historias le tienden <strong>la</strong><br />

mano: ¡disfrute, todo está<br />

aquí… y tan cerca!<br />

GB The town of the Courant<br />

Would Mimizan be Mimizan<br />

without the Courant?<br />

Certainly not! The famous<br />

Courant, which is the local<br />

name in the Pays de Born<br />

for little coastal rivers, is a<br />

river that is about 7 km long.<br />

It is also the outlet for Lake<br />

Aureilhan with its source<br />

at the Gombaut footbridge.<br />

Two dykes, built in 1871 and<br />

1873, prevent it from deviating<br />

and determine its route.<br />

The downstream part of the<br />

Courant is subject to the effects<br />

of the ti<strong>des</strong> leading to<br />

the formation of small salt<br />

water meadows; an environment<br />

with abundant and<br />

varied fl ora and fauna. The<br />

Courant is also a beach,<br />

called the children’s beach<br />

because there are few waves<br />

(below the old fi shermen’s<br />

quarter and the Notre Dame<br />

<strong>des</strong> Dunes church).<br />

DE Die Stadt am Fluss<br />

Courant: Was wäre Mimizan<br />

ohne seinen Courant? Der<br />

berühmte Courant, wie die<br />

kleinen Seegewässer <strong>des</strong><br />

Pays de Born hier genannt<br />

werden, ist ein etwa 7 km<br />

<strong>la</strong>nger Wasser<strong>la</strong>uf. Er ist<br />

auch das „Ventil“ <strong>des</strong> Sees<br />

von Aureilhan, wo er beim<br />

Übergang von Gombaut<br />

entspringt. Zwei Dämme, die<br />

zwischen 1871 und 1873<br />

errichtet wurden, zwingen<br />

den Fluss in sein Bett und<br />

bestimmen seinen Lauf. Der<br />

fl ußabwärtige Bereich <strong>des</strong><br />

Courants unterliegt dem<br />

Einfl uss der Gezeiten, was<br />

die Bildung von Salzwiesen,<br />

bekannt für ihre artenreiche<br />

und üppige Flora und Fauna,<br />

begünstigt. Der Courant hat<br />

auch seinen eigenen Strand,<br />

der „p<strong>la</strong>ge <strong>des</strong> enfants“ (Kinderstrand)<br />

genannt wird, da<br />

hier nur schwacher Wellengang<br />

herrscht (unterhalb <strong>des</strong><br />

einstigen Fischerviertels und<br />

der Kirche Notre-Dame-<strong>des</strong>-<br />

Dunes).<br />

une station balneaire<br />

SP La ciudad del Courant<br />

¿Mimizan sería Mimizan sin<br />

su Courant? ¡Seguramente<br />

no! El famoso Courant,<br />

nombre local que se da a<br />

los pequeños ríos costeros<br />

del Pays de Born, es un río<br />

de aproximadamente 7 km.<br />

Es también <strong>la</strong> <strong>des</strong>embocadura<br />

del <strong>la</strong>go de Aureilhan,<br />

en donde nace, en <strong>la</strong> pasare<strong>la</strong><br />

de Gombaut. Dos diques,<br />

construidos entre 1871 y<br />

1873, impiden que el río se<br />

<strong>des</strong>víe y le dictan su trazado.<br />

La parte río abajo del Courant<br />

soporta <strong>la</strong> infl uencia de<br />

<strong>la</strong>s mareas, lo que favorece<br />

<strong>la</strong> formación de un pequeño<br />

prado sa<strong>la</strong>do, un entorno en<br />

el que <strong>la</strong> fauna y <strong>la</strong> fl ora son<br />

abundantes y variadas. El río<br />

Courant también tiene su<br />

p<strong>la</strong>ya, l<strong>la</strong>mada p<strong>la</strong>ya de los<br />

niños, porque en el<strong>la</strong> apenas<br />

hay o<strong>la</strong>s (más abajo del antiguo<br />

barrio de los pescadores<br />

y de <strong>la</strong> iglesia Notre-Dame<strong>des</strong>-Dunes).<br />

3


4<br />

L’Océan Monde<br />

vue sur…<br />

L’Ocean est un monde. Un monde de sensations, d’evasion, de liberte. Un monde sauvage, brut et fascinant<br />

que l’on observe du sommet <strong>des</strong> dunes pour prendre conscience de sa demesure. Contemp<strong>la</strong>tion,<br />

farniente sur le sable, glisse sur les vagues, plongez dans ce monde-<strong>la</strong> !<br />

Le spectacle est si fascinant<br />

qu’on en deviendrait poète.<br />

Vert bleuté sous le soleil de l’été<br />

ou violine quand l’orage menace,<br />

mouvant, sombre ou chatoyant,<br />

l’Océan n’a jamais <strong>la</strong> même<br />

apparence. Associé au vert de <strong>la</strong><br />

forêt et au blond pâle <strong>des</strong> dunes, il<br />

compose un tableau dont on ne se<br />

<strong>la</strong>sse pas…<br />

Joies de <strong>la</strong> glisse<br />

Alors, grimpons sur <strong>la</strong> dune et,<br />

petite chose sur ce long cordon<br />

littoral édifi é il y a près de deux<br />

siècles, admirons ce qui nous<br />

entoure. La fl ore à nos pieds :<br />

oyats, chardons bleus, liserons,<br />

linaire à feuille de thym, espèce<br />

très protégée. Les vagues au loin<br />

et le bruit du ressac. Ces vagues<br />

qui sont <strong>la</strong> passion d’un nombre<br />

impressionnant de surfeurs et qui<br />

ont vu naître de grands champions<br />

comme Nico<strong>la</strong>s Capdeville et<br />

Vincent Duvignac. Cet océan<br />

tellement prisé qu’il accueille<br />

quelques unes <strong>des</strong> plus gran<strong>des</strong><br />

compétitions de <strong>la</strong> discipline :<br />

le championnat national de surf<br />

allemand, les coupes de France<br />

de surf et de bodyboard ainsi<br />

que le championnat d’Europe de<br />

bodyboard.<br />

Comme l’océan n’est pas sélectif,<br />

il fait aussi le bonheur <strong>des</strong> nageurs,<br />

petits et grands, et de tous ceux<br />

que ravit le simple p<strong>la</strong>isir de mettre<br />

un pied dans l’eau.<br />

De jour comme de nuit<br />

Ce sont les mêmes qui se<br />

retrouvent sur le sable fi n après<br />

<strong>la</strong> baignade pour souffl er, bronzer,<br />

bouger ou manger une g<strong>la</strong>ce.<br />

Tous ces kilomètres de p<strong>la</strong>ge.<br />

C’est un véritable jeu de passer<br />

de l’une à l’autre, selon son<br />

humeur et son envie. Elles sont<br />

toutes accueil<strong>la</strong>ntes, équipées de<br />

douches et de toilettes, surveillées<br />

par les MNS (Maîtres Nageurs<br />

Sauveteurs) mais chacune a sa<br />

propre personnalité, de Lespecier<br />

<strong>la</strong> sauvage, à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge du Courant,<br />

<strong>la</strong> familiale (cf. encadré). Une fois<br />

<strong>la</strong> g<strong>la</strong>ce terminée, le livre lu, les<br />

enfants calmés, il est fortement<br />

recommandé de diriger ses pas<br />

vers <strong>la</strong> ville pour admirer <strong>la</strong> si jolie<br />

chapelle en bois, dite chapelle à<br />

<strong>la</strong> mer, désormais désacralisée.<br />

Une messe y était célébrée<br />

autrefois, chaque 1 er mai, pour<br />

<strong>la</strong> traditionnelle Fête de <strong>la</strong> Mer.<br />

Elle a été restaurée en 2008 et<br />

<strong>des</strong> expositions y sont organisées<br />

durant l’été. Quand <strong>la</strong> journée<br />

s’achève, on se dit que l’océan, <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>ge, <strong>la</strong> chapelle, vus de nuit, ce<br />

doit être quelque chose.<br />

Et on y revient…<br />

« Le monde aurait pu etre simple comme le ciel et <strong>la</strong> mer », Andre Malraux


GB Pleasures of sliding<br />

So, let’s climb up on the<br />

dune, a small part of this<br />

long coastal chain that was<br />

built nearly 2 centuries ago,<br />

and admire what surrounds<br />

us. The fl ora at our feet:<br />

American beachgrass, alpine<br />

sea holly, bindweed,<br />

linaria thymifolia, a highly<br />

protected species. The<br />

waves in the distance and<br />

the sound of the surf. These<br />

waves are the passion of<br />

an impressive number of<br />

surfers and have been the<br />

breeding ground for great<br />

champions such as Nico<strong>la</strong>s<br />

Capdeville and Vincent<br />

Duvignac. This ocean is so<br />

prized that it is home to<br />

some of the sports greatest<br />

competitions: the German<br />

national surf championship,<br />

the French surf and bodyboard<br />

cups and the European<br />

bodyboard championship.<br />

As the ocean is<br />

not choosy, it also provi<strong>des</strong><br />

pleasure to bathers, young<br />

and old alike, and anyone<br />

who enjoys the simple pleasure<br />

of dipping their toes in<br />

the water.<br />

In day as in night<br />

The same people can be<br />

found on the fi ne sand after<br />

bathing to get their breath<br />

back, to tan, to exercise<br />

or to eat an ice cream. All<br />

these miles of beach. It is a<br />

real game to go from one to<br />

the other, according to your<br />

mood and <strong>des</strong>ires. They are<br />

all attractive, equipped with<br />

showers and toilets and monitored<br />

by the MNS (French<br />

Lifeguards) but each has<br />

its own character, from the<br />

savagery of Lespecier to the<br />

family Courant beach (see<br />

box). Once the ice cream<br />

is fi nished, the book read<br />

and the children calm, we<br />

strongly recommend that<br />

you head for the town to<br />

admire its pretty wooden<br />

chapel, called Chapelle à <strong>la</strong><br />

Mer, that has been deconsecrated.<br />

A mess used to be<br />

celebrated every May 1st<br />

for the traditional Fête du<br />

Mer. The chapel was restored<br />

during 2008 and exhibitions<br />

are held there during<br />

the summer. When the day<br />

ends, you can imagine that<br />

the ocean, beach and chapel<br />

seen at night must be<br />

something else...<br />

And you return...<br />

DE Wellenreiten macht<br />

Spaß: Erklimmen wir also<br />

die Düne und bestaunen<br />

unsere Umgebung, was<br />

angesichts dieser <strong>la</strong>ngen<br />

Nehrung, die vor gut zweihundert<br />

Jahren errichtet<br />

wurde, nicht schwer fällt.<br />

Die Pfl anzenwelt zu unseren<br />

Füßen: Strandhafer,<br />

b<strong>la</strong>ue Kugeldisteln, Ackerwinden<br />

und das besonders<br />

geschützte Thymianblätter-Leinkraut.<br />

Die fernen<br />

Wellen und das Rauschen<br />

der Brandung. Diese Wellen,<br />

die eine stattliche Zahl<br />

von Surfern in ihren Bann<br />

ziehen und schon Champs<br />

wie Nico<strong>la</strong>s Capdeville und<br />

Vincent Duvignac hervorgebracht<br />

haben. Den so<br />

umschwärmten Ozean, auf<br />

dem einige der größten<br />

Surfwettbewerbe ausgetragen<br />

werden: die deutschen<br />

Surf-Lan<strong>des</strong>meisterschaften,<br />

die französischen<br />

Surf- und Bodyboard-Cups<br />

ebenso wie die europäische<br />

Bodyboardmeisterschaft.<br />

Nachdem der Ozean aber<br />

für uns alle da ist, kommen<br />

auch kleine und große<br />

Schwimmer und all jene,<br />

die einfach nur ihre Füße<br />

ins Wasser strecken wollen,<br />

auf ihre Rechnung.<br />

Bei Tag und bei Nacht<br />

Am feinen Sand fi nden sie<br />

dann alle wieder zusammen,<br />

um nach dem Baden<br />

zu verschnaufen, sich in<br />

der Sonne zu bräunen, zu<br />

bewegen oder um ein Eis<br />

zu essen. All diese vielen<br />

Strandkilometer. Spielerisch<br />

<strong>la</strong>ssen sie sich nach<br />

Herzenslust erkunden. Alle<br />

Strände sind ein<strong>la</strong>dend,<br />

mit Duschen und Toiletten<br />

ausgestattet und werden<br />

von den „maîtres nageurs<br />

sauveteurs“, den französischen<br />

Rettungsschwimmern,<br />

überwacht und doch haben<br />

sie, vom wilden Strand von<br />

Lespecier bis zum familienfreundlichen<br />

Strand am<br />

Courant alle ihren individuellen<br />

Charakter (siehe<br />

Kasten). Hat man das Eis<br />

erst einmal gegessen, sein<br />

Buch gelesen und die Kinder<br />

beruhigt, drängt sich ein<br />

Besuch in der Stadt auf, wo<br />

man eine wunderschöne,<br />

heute entweihte Holzkapelle,<br />

die so genannte Kapelle<br />

am Meer, bestaunen<br />

kann. Früher wurde dort<br />

jeden 1.Mai anlässlich der<br />

traditionellen „Fête de <strong>la</strong><br />

Mer“ eine Messe gelesen.<br />

Die Kapelle wurde 2008<br />

restauriert und dient im<br />

Sommer als Ausstellungsgebäude.<br />

Wenn der Tag zu<br />

Ende geht, sagt man sich,<br />

Ozean, Strand und Kapelle<br />

bei Nacht: Das wäre doch<br />

was! Und kehrt zurück…<br />

SP La alegría de <strong>des</strong>lizarse<br />

sobre <strong>la</strong>s o<strong>la</strong>s<br />

Cuando nos subimos a<br />

<strong>la</strong>s dunas, una parte de<br />

este <strong>la</strong>rgo cordón litoral<br />

construido hace casi dos siglos,<br />

nos <strong>des</strong>lumbra lo que<br />

nos rodea. La fl ora a nuestros<br />

pies: barrones, cardos<br />

azules, enredaderas, linarias<br />

de hoja de tomillo, una<br />

especie muy protegida. Las<br />

o<strong>la</strong>s a lo lejos y el sonido de<br />

<strong>la</strong> resaca. Unas o<strong>la</strong>s que son<br />

<strong>la</strong> pasión de un impresionante<br />

número de surfi stas<br />

y que son cuna de gran<strong>des</strong><br />

campeones como Nico<strong>la</strong>s<br />

Capdeville y Vincent Duvignac.<br />

Un océano tan preciado<br />

que acoge algunas de<br />

<strong>la</strong>s mayores competiciones<br />

de <strong>la</strong> disciplina: el campeonato<br />

nacional de surf<br />

alemán, <strong>la</strong>s copas de Francia<br />

de surf y de bodyboard,<br />

así como el campeonato de<br />

Europa de bodyboard.<br />

Como el océano no es selectivo,<br />

es también el deleite<br />

de nadadores, gran<strong>des</strong><br />

y pequeños, y de todos<br />

aquellos a los que simplemente<br />

les guste darse un<br />

chapuzón.<br />

De día y de noche<br />

Y todos, <strong>des</strong>pués del baño,<br />

se dan cita sobre <strong>la</strong> fi na<br />

arena para re<strong>la</strong>jarse, tomar<br />

el sol, pasear o comer un<br />

he<strong>la</strong>do. A disposición, kilómetros<br />

de p<strong>la</strong>ya. Es muy fácil<br />

pasar de una p<strong>la</strong>ya a otra<br />

si nos apetece. Todas son<br />

muy acogedoras, equipadas<br />

de duchas y servicios,<br />

y vigi<strong>la</strong>das por socorristas<br />

acuáticos expertos. Pero<br />

cada una tiene su propia<br />

personalidad, <strong>des</strong>de <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>ya de Lespecier <strong>la</strong> salvaje,<br />

a <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya del Courant,<br />

<strong>la</strong> familiar (véase recuadro).<br />

Una vez terminado el he<strong>la</strong>do,<br />

leído el libro, y con<br />

los niños calmados, se recomienda<br />

visitar <strong>la</strong> ciudad<br />

para admirar <strong>la</strong> preciosa<br />

capil<strong>la</strong> de madera, l<strong>la</strong>mada<br />

capil<strong>la</strong> en el mar, en <strong>la</strong> actualidad<br />

ya <strong>des</strong>acralizada.<br />

En otros tiempos en el<strong>la</strong> se<br />

celebraba una misa cada 1<br />

de mayo, en <strong>la</strong> tradicional<br />

Fête de <strong>la</strong> Mer, <strong>la</strong> fi esta<br />

del mar. Fue restaurada en<br />

2008 y en el<strong>la</strong> se organizan<br />

exposiciones durante<br />

el verano. Cuando termina<br />

el día, pensamos que el<br />

océano, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya y <strong>la</strong> capil<strong>la</strong><br />

por <strong>la</strong> noche tienen que ser<br />

diferentes.<br />

Y volvemos a verlos…<br />

A <strong>la</strong> loupe<br />

Le p<strong>la</strong>ges du nord au sud<br />

P<strong>la</strong>ge Remember - La plus au Nord, elle tient son nom d’une<br />

vil<strong>la</strong> située à proximité.<br />

P<strong>la</strong>ge <strong>des</strong> Ailes - En 1929, l’avion l’Oiseau Canari atterrit sur<br />

cette p<strong>la</strong>ge lors de <strong>la</strong> première traversée de l’At<strong>la</strong>ntique Nord<br />

par un équipage français. Un exploit symbolisé par le monument<br />

<strong>des</strong> Ailes, érigé devant <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge.<br />

P<strong>la</strong>ge de <strong>la</strong> Garluche - La garluche, pierre typique <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong><br />

a beaucoup servi pour <strong>la</strong> construction de maisons.<br />

Son nom gascon est garluisha, <strong>la</strong> mauvaise pierre.<br />

C’est <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge préférée <strong>des</strong> jeunes. Aucun rapport.<br />

P<strong>la</strong>ge du Courant - Située à proximité du fl euve dont elle<br />

tient son nom, elle est parfaite pour les familles avec<br />

<strong>des</strong> enfants en bas-âge.<br />

P<strong>la</strong>ge Sud - Qui s’appelle ainsi parce qu’elle est…<br />

au Sud de <strong>la</strong> station.<br />

P<strong>la</strong>ge de Lespecier - Elle présente un aspect authentique<br />

de côte sauvage. Facilement accessible depuis Bias, elle<br />

est aménagée pour l’accueil <strong>des</strong> baigneurs, <strong>des</strong> cyclistes<br />

et <strong>des</strong> piétons.<br />

Deux p<strong>la</strong>ges, parfaites pour les familles, sont également<br />

disponibles au bord du <strong>la</strong>c d’Aureilhan.<br />

GB The beaches from north<br />

to south<br />

Remember beach - the most<br />

northerly beach gets its name<br />

from a vil<strong>la</strong> located nearby.<br />

Ailes beach - in 1929, the aircraft<br />

named l’Oiseau Canari<br />

<strong>la</strong>nded on this beach to complete<br />

the fi rst crossing of the North<br />

At<strong>la</strong>ntic by a French crew. This<br />

exploit is symbolised by the Ailes<br />

monument that was erected opposite<br />

the beach.<br />

Garluche beach - Garluche is<br />

the name of the typical stone<br />

found in the Lan<strong>des</strong> which has<br />

been widely used in housebuilding.<br />

The Gascon name is garluisha,<br />

meaning bad stone. This<br />

is the beach that the youth prefer.<br />

No re<strong>la</strong>tionship.<br />

Courant beach - it is located<br />

near the river that gives it its<br />

name and is perfect for families<br />

with young children.<br />

Sud (south) beach - which gets<br />

its name because it’s... to the<br />

south of the resort.<br />

Lespecier beach - it has the<br />

true look of the unspoilt coast.<br />

It is easy to get to from Bias and<br />

is equipped for bathers, cyclists<br />

and walkers.<br />

Two beaches that are ideal for<br />

families can also be found on the<br />

shore of Lake Aureilhan.<br />

DE Die Strände von Nord<br />

nach Süd:<br />

P<strong>la</strong>ge Remember - der nördlichste<br />

Strand wurde nach einer<br />

nahe gelegenen Vil<strong>la</strong> benannt<br />

P<strong>la</strong>ge <strong>des</strong> Ailes - Auf diesem<br />

Strand <strong>la</strong>ndet 1929 das Flugzeug<br />

Oiseau Canari („Kanarienvogel“)<br />

nach dem ersten Flug einer französischen<br />

Besatzung über den<br />

Nordat<strong>la</strong>ntik. Symbol für diese<br />

G<strong>la</strong>nzleistung ist das Fliegerdenkmal<br />

(Monument <strong>des</strong> Ailes“) vor<br />

dem Strand.<br />

P<strong>la</strong>ge de <strong>la</strong> Garluche - Die Garluche,<br />

ein typisches Gestein der<br />

französischen Lan<strong>des</strong>, erwies im<br />

Hausbau oft wertvolle Dienste.<br />

In der Gascogne heißt sie „garluisha“,<br />

was so viel wie falscher<br />

Stein bedeutet. Unabhängig davon<br />

ist die „P<strong>la</strong>ge de <strong>la</strong> Garluche“<br />

der Lieblingsstrand der Jugend.<br />

P<strong>la</strong>ge du Courant - Dieser Strand<br />

liegt in der Nähe <strong>des</strong> namensgebenden<br />

Flusses und eignet sich<br />

hervorragend für Familien mit<br />

Kleinkindern.<br />

P<strong>la</strong>ge Sud - sein Name geht auf<br />

die Lage südlich <strong>des</strong> Badeorts<br />

zurück.<br />

P<strong>la</strong>ge de Lespecier – So stellt<br />

man sich eine echte Wildküste<br />

vor. Die P<strong>la</strong>ge de Lespecier ist von<br />

Bias leicht erreichbar und heute<br />

Badegästen, Radfahrern und<br />

Wanderern zugänglich.<br />

Zwei ideale Strände für die Familie<br />

gibt es auch am Ufer <strong>des</strong> Sees<br />

von Aureilhan.<br />

SP Las p<strong>la</strong>yas del Norte al Sur<br />

P<strong>la</strong>ya Remember - La más al<br />

Norte, recibe su nombre de una<br />

vil<strong>la</strong> situada en <strong>la</strong>s proximida<strong>des</strong>.<br />

P<strong>la</strong>ya de <strong>la</strong>s A<strong>la</strong>s - En 1929, el<br />

avión Oiseau Canari, el Pájaro<br />

Amarillo, aterrizó en esta p<strong>la</strong>ya<br />

en el primer vuelo transatlántico<br />

con tripu<strong>la</strong>ción francesa. Una hazaña<br />

que recuerda el monumento<br />

de <strong>la</strong>s A<strong>la</strong>s, erigido de<strong>la</strong>nte de<br />

<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya.<br />

P<strong>la</strong>ge de <strong>la</strong> Garluche - La<br />

garluche, piedra típica de Las<br />

Landas, fue muy utilizada para<br />

construir casas. Su nombre<br />

gascón es garluisha, <strong>la</strong> «ma<strong>la</strong><br />

piedra». Es <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya preferida de<br />

los jóvenes.<br />

P<strong>la</strong>ya del Courant - Situada<br />

cerca del río del que recibe su<br />

nombre, es perfecta para familias<br />

con niños pequeños.<br />

P<strong>la</strong>ya Sur - Se l<strong>la</strong>ma así porque<br />

está... al Sur del municipio.<br />

P<strong>la</strong>ya de Lespecier - Presenta<br />

un aspecto auténtico de costa<br />

salvaje. Fácilmente accesible<br />

<strong>des</strong>de Bias, está acondicionada<br />

para recibir bañistas, ciclistas y<br />

peatones.<br />

Al borde del <strong>la</strong>go Aureilhan, hay<br />

también dos p<strong>la</strong>yas perfectas<br />

para <strong>la</strong>s familias.<br />

5


6<br />

*<br />

1<br />

panorama<br />

Le bonheur en 3 temps<br />

tous les bonheurs de Mimizan<br />

Le surf, c’est une philosophie de vie pour les mordus, les vrais. C’est aussi un sport que l’on peut decouvrir<br />

et pratiquer ici en toute serenite, les moniteurs <strong>des</strong> clubs, sont disponibles, a votre ecoute.<br />

La vague est belle, vous vous jetez a l’eau.<br />

GB The surf - a way of life for those with the bug, the real fans. It’s also a sport that you can try and practice here in peace.<br />

The instructors from the clubs are avai<strong>la</strong>ble to help you progress. The waves are good, you will jump into the water.<br />

DE Echte Freaks sehen im Surfsport eine eigene Lebensphilosophie. Ihre Surfclublehrer, die stets ein offenes Ohr für Sie haben, ermöglichen es<br />

Ihnen aber auch, diesen Sport in aller Ruhe für sich zu entdecken und auszuüben. Rein ins Wasser, die Winde stehen gut!<br />

ES El surf es toda una filosofia de vida para los apasionados a este deporte, los de verdad. Es tambien un deporte que se puede aprender y<br />

practicar aqua tranqui<strong>la</strong>mente. Para los interesados existen a disposici n monitores de clubes.<br />

Las o<strong>la</strong>s son preciosas, nada mejor que tirarse al agua.<br />

*<br />

3<br />

un aperitif au bord de l’ocean, de vrais amis pour rire ou se taire, quelques tapas,<br />

<strong>des</strong> fauteuils confortables, un pull leger si <strong>la</strong> soiree est fraiche.<br />

Si le bonheur n’est pas <strong>la</strong>… tout pres, alors…<br />

GB An aperitif alongside the sea, true friends to joke with or say nothing, a few tapas,<br />

comfortable armchairs, a light sweater if the evening is cool.<br />

If contentment is not here... it must be very close...<br />

DE ein Aperitif am Strand, echte Freunde, mit denen man Spaß haben oder die Stille genießen kann, einige<br />

Tapas, bequeme Sessel und ein leichter Pullover, wenn es abends frisch wird.<br />

Wenn das kein Glück ist … so nahe…<br />

ES Tomar algo a oril<strong>la</strong>s del mar, buenos amigos para reir o simplemente disfrutar del silencio, algunas tapas,<br />

sil<strong>la</strong>s comodas, un jersey ligero si <strong>la</strong> noche es fresca,… Si <strong>la</strong> felicidad no esta aqui… tan cerca, ¿donde si no?


*<br />

2<br />

plus tard, le soleil <strong>la</strong>nce ses ultimes rayons, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge est tranquille.<br />

Vous sortez vous promener pour profiter du calme, de <strong>la</strong> beaute du soleil couchant<br />

sur l’ocean, de l’air pur. Plus tard, vous irez dormir… ou danser !<br />

GB Later, when the sun is emitting its final rays, the beach is peaceful.<br />

You go out for a stroll to enjoy the calm, the beauty of the setting sun on the ocean, the pure air... Later,<br />

you will go to bed... or dance!<br />

DE später, im Licht der letzten Sonnenstrahlen, wird es ruhig am Strand<br />

Genießen Sie bei einem Spaziergang Ruhe und frische Luft, den Sonnenuntergang über dem Ozean.<br />

Danach gehen Sie zu Bett…oder tanzen!<br />

ES Mas tarde, cuando el sol <strong>la</strong>nza sus ultimos rayos, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya se vuelve mas tranqui<strong>la</strong>.<br />

Es el momento de salir a pasear para disfrutar de <strong>la</strong> calma, de <strong>la</strong> belleza de <strong>la</strong> puesta de sol sobre el oceano<br />

y del aire puro. Y mas tarde, a dormir... ¡o quizas a bai<strong>la</strong>r!<br />

7


8<br />

sur le Courant<br />

de mimizan, <strong>la</strong> halte<br />

nautique s’agrandit<br />

en 2012 pour le bonheur<br />

<strong>des</strong> pecheurs et autres<br />

amateurs de p<strong>la</strong>isance<br />

le surfcasting<br />

(litteralement « <strong>la</strong>nce<br />

dans <strong>la</strong> vague ») se pratique<br />

depuis <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge ou<br />

les rochers. Les pecheurs<br />

guettent les maigres,<br />

soles, turbos, dora<strong>des</strong><br />

royales, ou encore les<br />

bars appeles louvines, ...<br />

Pour admirer les<br />

passionnes de <strong>la</strong> discipline,<br />

Mimizan accueillera<br />

du 20 au 26 mai 2012, le<br />

championnat du monde<br />

<strong>des</strong> clubs champions de<br />

surfcasting.


Profitez <strong>des</strong> p<strong>la</strong>isirs de l’eau en toute serenite.<br />

Sur les p<strong>la</strong>ges et en saison,<br />

les maitres nageurs sauveteurs (MNS) veillent.<br />

Des rues pietonnes pres<br />

<strong>des</strong> p<strong>la</strong>ges, <strong>des</strong> terrasses<br />

de cafe animees ou l’on<br />

peut petit-dejeuner,<br />

dejeuner et diner.<br />

Le temps n’est plus<br />

un probleme<br />

quand on le prend.<br />

9


10<br />

grand angle<br />

GB Do this, do that!<br />

The attentive walker will<br />

have noticed the numerous<br />

safe p<strong>la</strong>y areas created<br />

near the beaches, at Lake<br />

Aureilhan and in the centres<br />

of the encircling vil<strong>la</strong>ges.<br />

They are perfect for a break<br />

on the way to the beach or<br />

before eating. Time is not<br />

important when on holiday.<br />

So evenings can be long<br />

and... captivating. A variety<br />

of shows (mime, theatre,<br />

concerts) and board game<br />

festivals that can be enjoyed<br />

as a family are organised at<br />

Mimizan-P<strong>la</strong>ge during the<br />

summer. The icing on the<br />

summer cake: Les Mouv: an<br />

incredible festival of contemporary<br />

dance and street arts,<br />

which is open to all and free<br />

of charge, will seduce every<br />

generation. Lastly, there are<br />

the vil<strong>la</strong>ge fêtes from August<br />

to September that provide<br />

memorable moments for<br />

children and countryside<br />

picnics, evening dances,<br />

courses Landaises, musical<br />

shows... Everyone will fi nd<br />

something to enjoy.<br />

Warning, big menu. Events<br />

are p<strong>la</strong>nned for the very<br />

young throughout the school<br />

holidays to vary the pleasure<br />

and discover the uniqueness<br />

of the region. Treasure hunts<br />

in the Lan<strong>des</strong> forest with<br />

compass and map, Bricolokid<br />

workshops, creative<br />

or multimedia workshops,<br />

workshops dedicated to the<br />

techniques of archaeological<br />

digs, exploring castles and<br />

their functions and modelling<br />

a feudal mount in c<strong>la</strong>y:<br />

enough to make blonde or<br />

brown heads spin and keep<br />

them busy. And, who knows,<br />

perhaps, awaken a passion?<br />

All at sea!. Whilst one of<br />

the leading casual activities<br />

called natural is collecting<br />

shells on the beach, the Fête<br />

de <strong>la</strong> Mer, held every May<br />

1st, is a regu<strong>la</strong>r event.<br />

It starts with a musical mess<br />

followed by the benediction<br />

of the sea and the O.F.N.I<br />

(Objets Flottants Non Identifi<br />

és - unidentifi ed fl oating<br />

objects) parade and the offi<br />

cial nautical parade. Young<br />

and old can learn about<br />

coastal rescue, kite fl ying<br />

and take part in the events.<br />

DE So viele Möglichkeiten<br />

Dem aufmerksamen Spaziergänger<br />

werden die zahlreichen<br />

gesicherten Spielplätze, die in<br />

Strandnähe, am See von Aureilhan<br />

oder in den Zentren der<br />

umliegenden Dörfer errichtet<br />

wurden, schon aufgefallen sein.<br />

Der ideale Pausenfüller auf dem<br />

Weg zum Strand oder vor dem<br />

Aben<strong>des</strong>sen. Im Ur<strong>la</strong>ub gibt es<br />

keinen fi xen Zeitp<strong>la</strong>n. Langen …<br />

und spannenden Abenden steht<br />

somit nichts im Weg. Im Sommer<br />

fi nden in Mimizan-P<strong>la</strong>ge<br />

verschiedene Veranstaltungen<br />

(Mimenspiel, Theater, Konzerte)<br />

und Feste mit Gesellschaftsspielen<br />

für die ganze Familie<br />

statt. Die Krönung <strong>des</strong> sommerlichen<br />

Reigens: die „Mouv“, ein<br />

frei zugängliches und kostenfreies<br />

einmaliges Freiluftspektakel<br />

mit modernem Tanz und<br />

Straßenkunst, das Jung und<br />

Alt in seinen Bann zieht. Nicht<br />

zu vergessen die Dorffeste im<br />

August und September, die<br />

den Kindern unvergessliche<br />

Momente bescheren, die Picknicks,<br />

Tanzabende, „courses<br />

<strong>la</strong>ndaises“(die traditionellen,<br />

unblutigen Stierkämpfe der<br />

Region) und Musikveranstaltungen<br />

… Jeder kommt auf seine<br />

Kosten.<br />

Die Qual der Wahl. Während<br />

der gesamten Schulferien wird<br />

ein Unterhaltungsprogramm für<br />

die Jüngsten organisiert, das<br />

für Abwechslung sorgt und dazu<br />

einlädt, die Eigenheiten der Region<br />

zu entdecken. Schatzsuche<br />

mit Kompass und Fahrtenbuch in<br />

den Wäldern der französischen<br />

Lan<strong>des</strong>, Bricolokid-Workshops,<br />

Kreativ,- Multimedia oder andere<br />

Workshops auf dem Gebiet<br />

der Archäologie, Erkundung der<br />

Burgen und ihrer Funktion mit<br />

Errichtung einer feudalen Turmhügelburg<br />

aus Ton: Genügend<br />

Angebot, um die blonden und<br />

brünetten Köpfe zu beschäftigen<br />

und auf Trab zu halten und<br />

wer weiß, vielleicht eine neue<br />

Leidenschaft zu wecken?<br />

Alle ins Wasser! Die Muschelsuche<br />

ist eine der beliebtesten<br />

Strandaktivitäten und alle freuen<br />

sich auf die „Fête de <strong>la</strong> Mer“<br />

am 1.Mai. Am Beginn steht eine<br />

musikalische Messe, gefolgt von<br />

der Meeressegnung, der O.F.N.I<br />

- Parade (objets fl ottants non<br />

identifi és “- nicht identifi zierte<br />

schwimmende Objekte) und der<br />

offi ziellen Bootsparade. Groß und<br />

Klein können sich als Rettungsschwimmer<br />

oder beim Kite-Surfen<br />

versuchen und am Unterhaltungsprogramm<br />

teilnehmen.<br />

SP Mil cosas por hacer<br />

El paseante observador se<br />

habrá fi jado en <strong>la</strong>s numerosas<br />

áreas de juego seguras que<br />

se han creado cerca de <strong>la</strong>s<br />

p<strong>la</strong>yas, del <strong>la</strong>go de Aureilhan<br />

y en el centro de <strong>la</strong>s ciuda<strong>des</strong><br />

próximas. Perfectas para hacer<br />

una pausa camino a <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>ya o antes de cenar. En vacaciones,<br />

no hay horarios. Así<br />

pues, <strong>la</strong>s noches pueden ser<br />

<strong>la</strong>rgas y… cautivadoras. En<br />

verano, en <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de Mimizan<br />

se organizan espectáculos variados<br />

(mimo, teatro, conciertos)<br />

y festivales de juegos para<br />

toda <strong>la</strong> familia. La guinda del<br />

pastel estival es Les Mouv, un<br />

increíble festival todo terreno<br />

de danza contemporánea y<br />

de arte callejero, con acceso<br />

libre y gratuito, que seducirá<br />

a todas <strong>la</strong>s generaciones. Por<br />

último, <strong>la</strong>s fi estas de los pueblos,<br />

de agosto a septiembre,<br />

ofrecen gran<strong>des</strong> emociones<br />

para los niños y también comidas<br />

campestres, noches<br />

de baile, «courses <strong>la</strong>ndaises»,<br />

actuaciones musicales,... ¡Hay<br />

para todos los gustos!<br />

Atención, un copioso menú<br />

Para disfrutar de diferentes<br />

formas y hacer que los más<br />

jóvenes conozcan <strong>la</strong>s singu<strong>la</strong>rida<strong>des</strong><br />

del territorio, durante<br />

todas <strong>la</strong>s vacaciones esco<strong>la</strong>res<br />

se organizan para ellos activida<strong>des</strong><br />

de animación. Búsquedas<br />

del tesoro en el bosque de<br />

Las Landas acompañados de<br />

brúju<strong>la</strong> y diario de ruta, talleres<br />

de brico<strong>la</strong>je, talleres creativos,<br />

multimedia u otros dedicados<br />

a <strong>la</strong>s técnicas de excavación<br />

arqueológica, <strong>des</strong>cubrimiento<br />

de castillos y de sus funciones<br />

con <strong>la</strong> fabricación de una mota<br />

feudal en arcil<strong>la</strong>: de todo para<br />

ocupar <strong>la</strong>s cabezas de nuestros<br />

queridos bajitos, ¿y quién<br />

sabe?, quizás también <strong>des</strong>cubrir<br />

alguna vocación.<br />

¡Todos al mar! Si una de <strong>la</strong>s<br />

primeras activida<strong>des</strong> en <strong>la</strong><br />

naturaleza es recoger conchas<br />

en <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya, <strong>la</strong> Fête de <strong>la</strong> Mer, <strong>la</strong><br />

fi esta del mar, es cada primero<br />

de mayo un acontecimiento<br />

esperado con impaciencia.<br />

Todo empieza con una misa<br />

solemne, seguida de <strong>la</strong> bendición<br />

del mar y <strong>des</strong>pués de<br />

un <strong>des</strong>fi le de ovnis y el <strong>des</strong>fi le<br />

náutico ofi cial. Gran<strong>des</strong> y pequeños<br />

podrán iniciarse en el<br />

salvamento marítimo, en <strong>la</strong>s<br />

cometas o participar en activida<strong>des</strong><br />

de animación.<br />

« La vie est <strong>la</strong> plus belle <strong>des</strong> fetes » julia child


Les kids à <strong>la</strong> fête<br />

focus<br />

«Le paradis <strong>des</strong> enfants» pourrait etre le surnom de Mimizan. Tout au long de l’annee,<br />

amenagements et animations sont prevus pour proposer un sejour enchanteur aux familles.<br />

Demandez le programme !<br />

Il en faut pour tous les goûts et<br />

pour tous les temps. Ce sont<br />

cinq communes qui se mettent<br />

en quatre pour rendre heureux<br />

le vacancier. Et comme souvent,<br />

les enfants d’abord, car un<br />

enfant occupé fait un parent<br />

détendu. La bonne nouvelle, c’est<br />

que tout n’est jamais très loin :<br />

<strong>hébergements</strong>, infrastructures,<br />

restaurants… Et si marcher<br />

peut rapidement <strong>la</strong>sser les plus<br />

jeunes, p<strong>la</strong>ce au vélo ! Les pistes<br />

cyc<strong>la</strong>bles, ponctuées d’espaces<br />

de jeux et d’aires de pique-nique,<br />

sont p<strong>la</strong>tes et <strong>la</strong>rges : on y circule<br />

en toute sécurité.<br />

Fais ci, fais ca !<br />

Le promeneur attentif aura<br />

remarqué les nombreuses aires<br />

de jeux sécurisées, créées près<br />

<strong>des</strong> p<strong>la</strong>ges, du <strong>la</strong>c d’Aureilhan et<br />

au cœur <strong>des</strong> vil<strong>la</strong>ges environnants.<br />

Impeccable pour faire une<br />

pause en al<strong>la</strong>nt à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge ou<br />

avant de dîner. En vacances, il<br />

n’y a pas d’horaire. Les soirées<br />

peuvent donc être longues et…<br />

captivantes. Des spectacles variés<br />

(mime, théâtre, concerts) et <strong>des</strong><br />

festivals de jeux de société à<br />

partager en famille sont organisés<br />

l’été à Mimizan-P<strong>la</strong>ge. Joli cerise<br />

sur gâteau estival : Les Mouv, un<br />

incroyable festival tout terrain de<br />

danse contemporaine et d’arts de<br />

<strong>la</strong> rue, en accès libre et gratuit,<br />

qui séduira toutes les générations.<br />

Enfi n, les fêtes de vil<strong>la</strong>ges, d’août<br />

à septembre, proposent <strong>des</strong> temps<br />

forts pour les enfants mais aussi<br />

<strong>des</strong> repas champêtres, <strong>des</strong> soirées<br />

dansantes, <strong>des</strong> courses <strong>la</strong>ndaises,<br />

<strong>des</strong> manifestations musicales…<br />

Chacun y trouvera son bonheur.<br />

Tous a <strong>la</strong> mer !<br />

Si l’une <strong>des</strong> premières activités dite nature consiste à ramasser <strong>des</strong> coquil<strong>la</strong>ges sur <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge, <strong>la</strong> Fête de <strong>la</strong> Mer est, chaque<br />

1 er mai, un évènement attendu. Tout commence par une messe en musique, suivi de <strong>la</strong> bénédiction de <strong>la</strong> mer en présence<br />

<strong>des</strong> associations marines, de <strong>la</strong> sirène de l’Océan et de <strong>la</strong> chorale de Notre-Dame-<strong>des</strong>-Dunes. Petits et grands apprécieront<br />

le défi lé d’O.F.N.I. (Objets Flottants Non Identifi és) et le défi lé nautique offi ciel qui se déroulent sur le Courant de Mimizan.<br />

Ils pourront également s’initier au sauvetage côtier, au cerf vo<strong>la</strong>nt, participer aux animations jeune public et aux concerts<br />

de rue, chiner au vide-grenier. Le tout dans une ambiance joyeuse, évidemment.<br />

une <strong>des</strong>tination familiale<br />

Attention, menu copieux<br />

Pour varier les p<strong>la</strong>isirs et faire<br />

découvrir les singu<strong>la</strong>rités du<br />

territoire, <strong>des</strong> animations pour les<br />

plus jeunes sont programmées<br />

durant toutes les vacances<br />

sco<strong>la</strong>ires. Des chasses au trésor<br />

dans <strong>la</strong> forêt <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong> avec<br />

boussole et carnet de route, <strong>des</strong><br />

ateliers Bricolokid, <strong>des</strong> ateliers<br />

créatifs, multimédia ou d’autres<br />

consacrés aux techniques<br />

de fouilles archéologiques, <strong>la</strong><br />

découverte <strong>des</strong> châteaux forts<br />

et de leurs fonctions avec <strong>la</strong><br />

fabrication d’une motte féodale<br />

en argile : de quoi faire tourner<br />

et occuper les têtes blon<strong>des</strong> et<br />

brunes. Et qui sait, révéler peutêtre<br />

une passion ?<br />

11


12<br />

vue sur…<br />

Il va y avoir du sport<br />

Peche, velo, randonnee, natation, equitation, tennis, surf, pour ceux qui ne concoivent<br />

pas <strong>la</strong> vie sans sport comme pour les debutants, tout est possible.<br />

Vous pouvez aussi decouvrir une activite en famille. Ou rester tranquille…<br />

Evidemment, le surf est <strong>la</strong><br />

discipline reine et les écoles<br />

abondent sur le littoral mais<br />

les autres sports nautiques ou<br />

terrestres ne manquent pas.<br />

Tout le monde a l’eau !<br />

Sur les berges du <strong>la</strong>c d’Aureilhan,<br />

les heureux vacanciers auront le<br />

choix entre de multiples activités à<br />

pratiquer sur le <strong>la</strong>c, le Courant ou<br />

l’océan. A eux bateau électrique,<br />

aviron, journée <strong>des</strong>cente de rivière<br />

en canoë, voile, p<strong>la</strong>nche à voile<br />

et dragon boat. Les débutants<br />

pourront s’initier à tous ces<br />

sports et les plus aguerris suivre<br />

<strong>des</strong> stages de perfectionnement,<br />

encadrés par <strong>des</strong> moniteurs<br />

professionnels. Comme les p<strong>la</strong>ges<br />

du <strong>la</strong>c sont de bons terrains de jeux<br />

pour les plus petits et que <strong>des</strong> aires<br />

de pique-nique sont à proximité, <strong>la</strong><br />

journée pourra s’écouler en toute<br />

sérénité.<br />

Pour changer de l’eau salée et de<br />

l’eau douce ou quand le temps est<br />

chagrin, <strong>la</strong> piscine <strong>intercommunal</strong>e<br />

de Mimizan, ouverte toute l’année,<br />

est une agréable alternative.<br />

D’autant plus que, du 3 ème âge aux<br />

bébés, tous les membres de <strong>la</strong><br />

famille y trouveront leur bonheur.<br />

Des sessions de waterpolo et<br />

de natation synchronisée sont<br />

proposées l’été pour les jeunes.<br />

Retour sur <strong>la</strong> terre ferme<br />

Le plein d’énergie s’effectue aussi<br />

en forêt. Le P<strong>la</strong>n Départemental<br />

<strong>des</strong> Itinéraires de Promenade et de<br />

Randonnée (PDIPR) est disponible<br />

sous forme de cartes à l’Offi ce de<br />

tourisme. De grands (tracé de <strong>la</strong><br />

voie littorale de Saint-Jacques de<br />

Compostelle) en petits chemins, on<br />

découvre en famille les secrets <strong>des</strong><br />

bois. A Saint-Paul-en-Born, <strong>des</strong><br />

bornes d’interprétation rythment<br />

certain sentier ; à Pontenx-les-<br />

Forges et à Bias, <strong>des</strong> livrets<br />

pédagogiques sont disponibles ;<br />

aux étangs de <strong>la</strong> Mailloueyre, un<br />

observatoire attend les curieux.<br />

Du green et <strong>des</strong> chevaux<br />

On marche également en<br />

pratiquant le golf. Celui de Mimizan<br />

est un nouveau parcours de neuf<br />

trous dont une partie se situe sur<br />

un terrain dunaire accidenté, au<br />

milieu <strong>des</strong> pins, à quelques pas du<br />

<strong>la</strong>c. La pratique est libre mais <strong>des</strong><br />

cours sont également dispensés<br />

ainsi que <strong>des</strong> séances découverte<br />

pour les plus jeunes.<br />

Et pour les amoureux <strong>des</strong> chevaux,<br />

une expérience magique les<br />

attend. Les débutants trotteront<br />

dans un magnifi que parc boisé,<br />

les plus confi rmés galoperont en<br />

forêt et tous pourront se baigner<br />

avec leur cheval au cours d’une<br />

randonnée. Tant de possibilité<br />

<strong>la</strong>isse sans voix !<br />

« Quand maman est fatiguee, pourquoi c’est moi qui doit aller se coucher ? » paroles d’enfant


GB Everyone in the<br />

water! Alongside Lake<br />

Aureilhan, happy holidaymakers<br />

have a choice<br />

between the multiple activities<br />

that are avai<strong>la</strong>ble<br />

on the <strong>la</strong>ke, the Courant or<br />

the ocean. They have electric<br />

boats, sculling, river<br />

<strong>des</strong>cent by canoe, sailing,<br />

windsurfi ng and dragon<br />

boat. Beginners can be<br />

initiated in all these sports<br />

and there are courses with<br />

professional instructors to<br />

improve the skills of the<br />

more experienced. As the<br />

<strong>la</strong>ke’s shores are good<br />

p<strong>la</strong>ces for children to p<strong>la</strong>y<br />

and picnic sites are nearby,<br />

the day can go by without<br />

a care.<br />

To make a change from<br />

the fresh water or sea or<br />

if the weather is not good,<br />

a pleasant alternative is<br />

the Mimizan swimming<br />

pool, which is open all<br />

year round. Furthermore,<br />

everyone from the retired<br />

to babies, will enjoy themselves<br />

there.<br />

Water-polo and synchronised<br />

swimming sessions<br />

are avai<strong>la</strong>ble in summer<br />

for youngsters.<br />

Back on dry ground. You<br />

can also recharge your<br />

batteries in the forest. The<br />

P<strong>la</strong>n Départemental <strong>des</strong><br />

Itinéraires de Promenade<br />

et de Randonnée (PDIPR<br />

- Departmental walking<br />

and hiking routes p<strong>la</strong>n) is<br />

avai<strong>la</strong>ble as a map from<br />

the tourist information<br />

offi ce The major (Saint-<br />

Jacques de Compostelle<br />

coastal route) and minor<br />

trails let you and your family<br />

explore the wood’s<br />

secrets. At Saint-Paul-en-<br />

Born, interpretation milestones<br />

mark some trails;<br />

at Pontenx-les-Forges<br />

and Bias, educational<br />

booklets are avai<strong>la</strong>ble; at<br />

the Mailloueyre ponds, an<br />

observatory awaits the<br />

curious.<br />

Greens and horses. You<br />

also walk when p<strong>la</strong>ying<br />

golf. Mimizan has a new<br />

9-hole course, with part<br />

of it on an undu<strong>la</strong>ting links<br />

in the pines, a short walk<br />

from the <strong>la</strong>ke. Access is<br />

free but lessons are also<br />

avai<strong>la</strong>ble and there are<br />

discovery sessions for<br />

younger p<strong>la</strong>yers.<br />

And a magical experience<br />

awaits horse lovers. Beginners<br />

can trot in a magnifi<br />

cent wooded park whilst<br />

the more experienced can<br />

gallop in the forest and<br />

everyone can bathe with<br />

their horses during a trek.<br />

So many possibilities leave<br />

you speechless!<br />

DE Rein ins kühle Nass!<br />

Am Seeufer von Aureilhan<br />

hat der glückliche Ur<strong>la</strong>uber<br />

die Wahl zwischen vielen<br />

verschiedenen Wassersportarten,<br />

denen er am See,<br />

am Courant oder im Meer<br />

nachgehen kann. Elektroboot,<br />

Ruderboot, Kanufahrt<br />

am Fluss, Segeln, Surfen und<br />

Kanu-Drachenboote warten<br />

auf sie. Die Anfänger können<br />

all diese Sportarten ausprobieren,<br />

während für die<br />

Härtesten unter der Sonne<br />

Fortbildungskurse mit professionellen<br />

Lehrern angeboten<br />

werden. Das Seeufer<br />

mit seinen nahen Picknickplätzen<br />

lädt die Kinder zum<br />

Spielen ein, sodass man<br />

den Tag ruhig und gemütlich<br />

ausklingen <strong>la</strong>ssen kann.<br />

Das ganzjährig geöffnete interkommunale<br />

Schwimmbad<br />

von Mimizan stellt eine gelungeneSchlechtwetteralternative<br />

und eine Abwechslung<br />

zu Süß- und Salzwasser dar,<br />

kommen dort vom Baby bis<br />

zum Rentner doch alle Familienmitglieder<br />

auf ihre Rechnung.<br />

Die Jungen können im<br />

Sommer an Wasserpolo-Sessions<br />

oder am Synchronschwimmen<br />

teilnehmen.<br />

Zurück auf festem Boden<br />

Kraft tanken kann man auch<br />

im Wald. Der PDIPR, der<br />

französische Departementp<strong>la</strong>n<br />

für Spaziergänge und<br />

Wanderungen, ist als Karte<br />

im Tourismusbüro erhältlich.<br />

Auf großen oder kleinen Wegen<br />

(die großen ver<strong>la</strong>ufen am<br />

Strand ent<strong>la</strong>ng im Bereich<br />

<strong>des</strong> Jakobswegs) kann man<br />

bei einer Familienwanderung<br />

den Geheimnissen<br />

<strong>des</strong> Wal<strong>des</strong> auf den Grund<br />

gehen. In Saint-Paul-en-Born<br />

gibt es manche Naturlehrpfade<br />

mit Schautafeln; in<br />

Pontex-les-Forges und Bias<br />

stehen pädagogische Wanderführer<br />

zur Verfügung;<br />

in den Teichgebieten von<br />

Mailloueyre wartet ein Observatorium<br />

auf die neugierigen<br />

Besucher.<br />

Vom Green und vom<br />

Pfer<strong>des</strong>port. Auch der<br />

Golfsport bringt Bewegung.<br />

Der neue Golfp<strong>la</strong>tz von Mimizan<br />

ist ein 9-Loch-Parcours,<br />

der teils im hügeligen<br />

Dünen<strong>la</strong>nd inmitten einer<br />

Pinien<strong>la</strong>ndschaft nur wenige<br />

Schritte vom See entfernt<br />

liegt. Er ist frei zugänglich, es<br />

werden aber auch Kurse und<br />

Schnupperworkshops für die<br />

Jüngsten abgehalten.<br />

Auf Pferdeliebhaber warten<br />

magische Erlebnisse. Anfänger<br />

traben in einem herrlichen<br />

Waldpark, während<br />

geübte Reiter durch den<br />

Wald galoppieren und alle<br />

können sie auf einer Wanderung<br />

ein gemeinsames Bad<br />

mit ihrem Pferd genießen. So<br />

viele Möglichkeiten <strong>la</strong>ssen<br />

einen sprachlos zurück!<br />

SP ¡Todo el mundo al<br />

agua!<br />

A oril<strong>la</strong>s del <strong>la</strong>go de Aureilhan,<br />

los afortunados visitantes<br />

podrán elegir entre<br />

múltiples activida<strong>des</strong> para<br />

practicar en el <strong>la</strong>go, en el<br />

río Courant o en el mar. Para<br />

ellos barcos eléctricos, remo,<br />

excursiones de <strong>des</strong>censo del<br />

río en canoa, ve<strong>la</strong>, windsurf<br />

y barcos dragón. Los principiantes<br />

podrán iniciarse en<br />

todos estos deportes, y los<br />

más curtidos asistir a cursillos<br />

de perfeccionamiento<br />

dirigidos por monitores profesionales.<br />

Como <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>yas<br />

del <strong>la</strong>go constituyen un buen<br />

terreno para que los más<br />

pequeños jueguen y a tan<br />

solo unos pasos hay áreas de<br />

picnic, el día será agradable<br />

y tranquilo.Para cambiar del<br />

agua sa<strong>la</strong>da al agua dulce o<br />

si el tiempo no es muy bueno,<br />

una atractiva alternativa es <strong>la</strong><br />

piscina intercomunal de Mimizan,<br />

abierta durante todo<br />

el año. Además, sin duda<br />

resultará divertida para todos<br />

los miembros de <strong>la</strong> familia,<br />

<strong>des</strong>de <strong>la</strong> tercera edad a los<br />

bebés.<br />

En verano se ofrecen sesiones<br />

de waterpolo y de<br />

natación sincronizada para<br />

los jóvenes.<br />

Regreso a tierra fi rme<br />

También los bosques nos<br />

brindan <strong>la</strong> oportunidad de<br />

llenarnos de energía. En <strong>la</strong><br />

Ofi cina de Turismo se pueden<br />

obtener mapas del P<strong>la</strong>n<br />

Departamental de Itinerarios<br />

de Paseos y Senderismo<br />

(PDIPR). Caminos gran<strong>des</strong><br />

(ruta costera de Santiago<br />

de Composte<strong>la</strong>) y pequeños<br />

para <strong>des</strong>cubrir en familia los<br />

secretos de los bosques. En<br />

Saint-Paul-en-Born, mojones<br />

informativos dan ritmo a los<br />

senderos; en Pontenx-les-<br />

Forges y en Bias existen a<br />

disposición folletos pedagógicos;<br />

y en los estanques de<br />

<strong>la</strong> Mailloueyre, un observatorio<br />

espera a los curiosos.<br />

Campos ver<strong>des</strong> y caballos<br />

Practicar golf es otra manera<br />

de andar. El campo de Mimizan<br />

es un nuevo recorrido de<br />

nueve hoyos, de los cuales<br />

una parte se encuentra en<br />

un terreno de dunas accidentado,<br />

en medio de pinos,<br />

a algunos pasos del <strong>la</strong>go. Se<br />

puede practicar este deporte<br />

por libre, pero también se<br />

ofertan cursos y sesiones<br />

de inicio para los más<br />

jóvenes. Y a los amantes<br />

de los caballos, les espera<br />

una experiencia mágica. Los<br />

principiantes trotarán en un<br />

magnífi co parque pob<strong>la</strong>do<br />

de árboles, mientras que los<br />

más experimentados galoparán<br />

en el bosque, y todos<br />

podrán hacer una excursión y<br />

bañarse con su caballo. ¡Tantas<br />

posibilida<strong>des</strong> nos dejan<br />

boquiabiertos!<br />

Focus<br />

Des premiers passympas pas sympas<br />

Pour les débutants, <strong>la</strong> station a pensé à tout. Pour partager de jolis moments<br />

au bord de l’eau, <strong>des</strong> initiations à <strong>la</strong> pêche en eau douce et en bord de mer<br />

sont organisées en saison. Indispensable pour bien reconnaître les poissons<br />

et surtout éviter de s’emmêler les lignes.<br />

Il est également possible de découvrir le sauvetage en mer et de bénéfi cier<br />

d’initiations aux gestes de premier secours, sur <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge de Remember,<br />

de mai à septembre. Enfi n plusieurs écoles proposent <strong>des</strong> cours de surf,<br />

de bodyboard et de body surf. On peut commencer à pratiquer dès 6 ans<br />

et jusqu’à… 77 ans. Vite, <strong>la</strong> combi !<br />

GB For pleasant fi rst<br />

steps...<br />

The resort has thought of<br />

everything for beginners<br />

To share happy moments<br />

alongside the water, initiation<br />

sessions are organised during<br />

the season for freshwater<br />

or sea shore angling. They<br />

are indispensable to be able<br />

to recognise the fi sh types<br />

and avoid getting your lines<br />

crossed.<br />

You can also discover maritime<br />

rescue and benefi t from<br />

an initiation in fi rst aid at<br />

Remember beach from May<br />

to September. Finally, several<br />

schools offer surf, bodyboard<br />

and body surf lessons. You<br />

can start from just 6 years<br />

and continue up to...77 years<br />

old. Quick, where’s my wetsuit!<br />

DE So macht lernen Spaß<br />

Anfänger sind in unserem<br />

Badeort in besten Händen.<br />

Während der Saison fi nden<br />

Einführungen in das<br />

Süßwasserfi schen und<br />

Fischen am Meer statt und<br />

sorgen für unvergessliche<br />

Momente am Wasser. Ein<br />

Muss, um die Fischarten zu<br />

erkennen und sich mit seiner<br />

Angelschnur nicht zu verheddern.<br />

Von Mai bis September<br />

kann man sich an der P<strong>la</strong>ge<br />

de Remember auch im Rettungsschwimmen<br />

versuchen<br />

und mit den Erste-Hilfemaßnahmen<br />

vertraut machen.<br />

Nicht zuletzt bieten mehrere<br />

Schulen Surfkurse, Bodyboard<br />

und Bodysurfkurse an.<br />

Diese Sportarten kann man<br />

immer ausüben, ob mit 6<br />

oder 77. Also dann rein in die<br />

Ausrüstung!<br />

SP Primeros pasos<br />

divertidos<br />

Para los principiantes, <strong>la</strong><br />

estación balnearia ha pensado<br />

en todo. Para compartir<br />

ratos agradables al borde<br />

del agua, en temporada se<br />

organizan cursillos de pesca<br />

en agua dulce y también<br />

al borde del mar. Indispensable<br />

para reconocer bien<br />

los peces y sobre todo para<br />

aprender a no enredarse con<br />

<strong>la</strong>s cañas.<br />

También existe <strong>la</strong> posibilidad<br />

de <strong>des</strong>cubrir el salvamento<br />

marítimo y seguir un cursillo<br />

de iniciación en medidas de<br />

primeros auxilios. Además,<br />

varias escue<strong>la</strong>s ofrecen cursos<br />

de surf, de bodyboard y<br />

de body surf. Se puede empezar<br />

a practicar <strong>des</strong>de los<br />

6 años hasta los… 77 años.<br />

¡Venga, al agua!<br />

13


14<br />

*<br />

1<br />

*<br />

2<br />

panorama<br />

Le bonheur en 2 temps<br />

tous les bonheurs de Mimizan<br />

De bon matin, partir sur les chemins… A bicyclette. Seul, en famille, avec <strong>des</strong> amis, traverser <strong>la</strong> foret<br />

en empruntant les pistes cyc<strong>la</strong>bles. Et tester <strong>la</strong> velodyssee en imaginant que, si on veut, on peut relier<br />

le Cap Nord, en Norvege, a <strong>la</strong> Pointe Sud du Portugal. Imaginer, on a dit !<br />

GB On a bright morning, set off along the trails... on a bicycle. Traverse the forest on your own, as a family or with friends<br />

using the cycle tracks. And test the velodyssey by imaging that, if your wanted to, you could cycle from northern cape in Norway to the<br />

southern point in Portugal. We said, imagine!<br />

DE Aus den Federn in den Sattel! Allein, mit der Familie, mit Freunden auf Radwegen den Wald durchqueren. Sich im Gedanken, dass einem<br />

vom norwegischen Kap bis zur Südspitze Portugals alle Wege offen stehen, auf eine Velodyssee begeben. Im Gedanken wie gesagt!<br />

ES Salir temprano por <strong>la</strong> ma ana y recorrer los caminos… en bicicleta. Solo, en familia, con amigos, atravesar el bosque circu<strong>la</strong>ndo por<br />

los carriles bici. Y probar <strong>la</strong> velodyssee imagin ndonos que, si queremos, podemos ir del Cabo Norte en Noruega a <strong>la</strong> punta sur de Portugal.<br />

¿Por qu no imaginarlo?<br />

Faire semb<strong>la</strong>nt de se perdre dans les sous-bois, inventer <strong>des</strong> jeux en suivant les sentiers pe<strong>des</strong>tres, humer l’odeur<br />

<strong>des</strong> pins associee a celle de l’ocean, entendre le chant <strong>des</strong> cigales, observerles couleurs et deviner quels oiseaux<br />

trouvent refuge ici… Le bonheur, c’est pas complique !<br />

GB Pretend to lose yourself in the under wood, invent games as you follow footpaths, breath in the odour of the pines combined with<br />

that of the ocean, hear the cicada sing, observe the colours and guess which birds make their home here...<br />

Enjoyment doesn’t have to be complicated!<br />

DE So zu tun, als hätte man sich im Wald verirrt, sich beim Wandern Spiele ausdenken, Piniengeruch und Meeresduft in sich aufsaugen, dem<br />

Gesang der Zikaden <strong>la</strong>uschen, das Farbenspiel beobachten und den heimischen Voge<strong>la</strong>rten auf die Spur kommen … Glück kann so einfach sein!<br />

ES Hacer como si nos perdemos en los sotobosques, inventar juegos siguiendo los senderos pe<strong>des</strong>tres, aspirar el olor a pino mezc<strong>la</strong>do con el<br />

del oceano, oir el canto de <strong>la</strong>s cigarras, observar los colores y adivinar que pajaros tienen aqu su refugio… ¡La felicidad no es tan dificil!


16<br />

grand angle<br />

GB Landscapes and a biodiversity<br />

to be conserved. The<br />

coastline has been protected by<br />

the creation of the dune barrier.<br />

However, many small rivers, the<br />

famous coastal courants, can<br />

no longer reach the ocean. This<br />

leads to the formation of <strong>la</strong>kes<br />

(Aureilhan) and ponds (Bourg-le-<br />

Vieux at Bias, Maillouèyre, etc.).<br />

The forest that they delineate<br />

provi<strong>des</strong> a <strong>la</strong>rge diversity of<br />

<strong>la</strong>ndscapes: the under-woods on<br />

the Côte d’Argent are very different<br />

from those in the interior of<br />

the Lan<strong>des</strong>. These complementary<br />

habitats are a fragile beauty<br />

and their biodiversity has to be<br />

conserved. Mimizan has three<br />

Natura 2000 sites: a collection<br />

of <strong>la</strong>nd and maritime sites identifi<br />

ed for the rarity or fragility of<br />

the natural species of animals or<br />

p<strong>la</strong>nts that live in their ecosystems.<br />

‘Dunes modernes du littoral<br />

<strong>la</strong>ndais d’Arcachon à Mimizan<br />

P<strong>la</strong>ge’, ‘Dunes modernes du<br />

littoral <strong>la</strong>ndais de Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />

au Vieux Boucau, sud de <strong>la</strong> commune,<br />

intègre les étangs de <strong>la</strong><br />

Maillouèyre’ and’Zones humi<strong>des</strong><br />

de l’arrière dune du pays de<br />

Born, intégrant l’étang d’Aureilhan’.<br />

The Printemps <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong><br />

(Lan<strong>des</strong> springtime), organised<br />

from April 7th to May 1st, uses<br />

outdoor activities, events and<br />

walks to let you get an even better<br />

appreciation of how generous<br />

nature is.<br />

Life on the water’s edge, in the<br />

heart of the forest. If you are<br />

enchanted by birdwatching, visit<br />

the Bourg-le-Vieux pond at Bias<br />

where numerous water fowl are<br />

waiting for you (duck, <strong>la</strong>pwing,<br />

snipe, passeriformes and woodcock).<br />

At St Paul-en-Born, the<br />

<strong>la</strong>ke shores are marshy areas<br />

with a rich fauna and fl ora. Not to<br />

be missed: the magnifi cent forest<br />

galleries covering the main rivers<br />

that cross the vil<strong>la</strong>ge and the Tuc<br />

de Houns, a feudal mount, the<br />

forerunner of castles... A marshy<br />

alder wood and sand sedimentation<br />

ponds are other items of interest<br />

at Lake Aureilhan. So many<br />

sites to explore by following the<br />

footpaths.<br />

The world of wood. Gascogne<br />

Paper, visible as you enter the<br />

town, was founded in 1925 and<br />

manufactures, amongst others,<br />

paper pulp and unbleached Kraft<br />

paper, a fully degradable biomaterial.<br />

It is now a sustainable<br />

forest management certifi ed<br />

factory. The wood sector is also<br />

about silviculture, sawmills, packaging<br />

and transformation into<br />

paper. The Forexpo European<br />

Silviculture Show is being held at<br />

Mimizan this year.<br />

Océan, <strong>la</strong>c, forêt :<br />

DE Eine Landschaft und<br />

ein Artenreichtum, den es zu<br />

schützen gilt: Die Nehrung bietet<br />

dem Strand Schutz. Sie bedingt<br />

aber auch, dass viele kleine<br />

Meeresfl üsse, die berühmten<br />

Courants, nicht mehr in den<br />

Ozean entwässern. Dadurch<br />

kommt es zur Bildung von Seen<br />

(Aureilhan) und Teichen (Bourgle-Vieux<br />

in Bias, Maillouèyre<br />

usw). Dergestalt wartet der Wald<br />

mit einer großen <strong>la</strong>ndschaftlichen<br />

Vielfalt auf: die Hölzer der<br />

Côte d’Argent unterscheiden<br />

sich grundlegend von jenen im<br />

Inneren der Lan<strong>des</strong>. Die Schönheit<br />

dieser komplementären<br />

Landschaften ist vergänglich<br />

und braucht Schutz. So besitzt<br />

Mimizan drei Natura 2000 Gebiete;<br />

ein Ensemble von Naturschutzgebieten<br />

am Land und<br />

im Wasser, deren Pfl anzen und<br />

Tierwelt samt ihren Lebensräumen<br />

Seltenheitswert besitzt<br />

und vom Aussterben bedroht<br />

ist: « Moderne Dünen<strong>la</strong>ndschaft<br />

am Strand der Lan<strong>des</strong> von<br />

Arcachon bis Mimizan P<strong>la</strong>ge. »<br />

« Dunes modernes du littoral<br />

<strong>la</strong>ndais de Mimizan P<strong>la</strong>ge au<br />

Vieux Boucau, sud de <strong>la</strong> commune,<br />

intègre <strong>la</strong> Zone humide de<br />

l’arrière dune du pays de Born,<br />

integrant l’etang d’Aureilhan.<br />

» Der „Printemps <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong>“,<br />

ein Frühlingsfest, das vom 7.April<br />

bis 1.Mai stattfi ndet, bringt<br />

den Leuten über Aktivitäten im<br />

Freien, Unterhaltung und weitere<br />

Wanderungen diese reichhaltige<br />

Natur noch etwas näher.<br />

Das Leben am Wasser, mitten<br />

im Wald: Wenn Sie ein Liebhaber<br />

der Vogelbeobachtung<br />

sind, erwarten Sie am Teich von<br />

Bourg-le-Vieux in Bias zahlreiche<br />

Wasservögel (Enten, Kiebitze,<br />

Bekassinen, Sperlinge und Schnepfen).<br />

Das Sumpfgebiet an den<br />

Seeufern in St.Paul-en-Born besticht<br />

mit einer reichhaltigen Flora<br />

und Fauna. Ein Muss: die wundervollen<br />

Galeriewälder, die die<br />

wichtigsten Flüsse der Gemeinde<br />

überziehen und die Erdhügelburg<br />

Tuc de Houns, Vorgänger der<br />

späteren Burgen….Weitere<br />

Anziehungspunkte am See von<br />

Aureilhan sind der sumpfi ge<br />

Erlenwald und die Sandfangbecken.<br />

Es gibt so viel zu entdecken<br />

an den Wanderwegen.<br />

Das Universum <strong>des</strong> Holzes<br />

Das Unternehmen Gascogne<br />

Paper am Eingang der Gemeinde<br />

wurde 1925 gegründet<br />

und erzeugt unter anderem<br />

Papiermasse und 100% biologisch<br />

abbaubares ungebleichtes<br />

Packpapier. Die Fabrik wurde<br />

inzwischen mit einem Zertifi kat<br />

für nachhaltige Waldbewirtschaftung<br />

ausgezeichnet. Auch<br />

Waldbau, Sägewirtschaft, Verpackungs-<br />

und Papierverarbeitung<br />

zählen zur Holzindustrie.<br />

Die europäische Messe für Forstund<br />

Holzwirtschaft, die Forexpo,<br />

fi ndet dieses Jahr übrigens in<br />

Mimizan statt.<br />

SP Paisajes y una biodiversidad<br />

que hay que preservar<br />

El litoral se encuentra protegido<br />

gracias a <strong>la</strong> creación del<br />

cordón de dunas. Pero muchos<br />

pequeños ríos costeros, los famosos<br />

«courants», ya no tienen<br />

acceso al océano. Asistimos así a<br />

<strong>la</strong> formación de <strong>la</strong>gos (Aureilhan)<br />

y de estanques (Bourg-le-Vieux<br />

en Bias, Maillouèyre, etc.). Así<br />

diseñado, el bosque ofrece una<br />

gran diversidad de paisajes: los<br />

sotobosques de <strong>la</strong> Costa de <strong>la</strong><br />

P<strong>la</strong>ta son muy diferentes de los<br />

del interior de esta tierra. Estos<br />

paisajes complementarios son<br />

de una frágil belleza, cuya biodiversidad<br />

hay que preservar.<br />

Mimizan posee así tres lugares<br />

Natura 2000, conjunto de enc<strong>la</strong>ves<br />

naturales terrestres y<br />

marinos que se caracterizan por<br />

su rareza o por <strong>la</strong> fragilidad de<br />

<strong>la</strong>s especies salvajes, animales o<br />

vegetales que viven en su habitat:<br />

«Dunas modernas del litoral<br />

<strong>la</strong>ndés <strong>des</strong>de Arcachon a Mimizan<br />

P<strong>la</strong>ge», «Dunas modernas<br />

del litoral <strong>la</strong>ndés <strong>des</strong>de Mimizan<br />

P<strong>la</strong>ge al Vieux Boucau, sur de <strong>la</strong><br />

comuna, incluye los estanques<br />

de <strong>la</strong> Maillouèyre» y «Zonas húmedas<br />

del interior de <strong>la</strong>s dunas<br />

del Pays de Born, incluyendo<br />

el estanque de Aureilhan». El<br />

festival Printemps <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong>,<br />

organizado del 7 de abril al 1 de<br />

mayo, permite apreciar aún mejor<br />

esta naturaleza tan generosa<br />

mediante activida<strong>des</strong> al aire libre,<br />

animaciones y excursiones.<br />

La vida al borde del agua, en<br />

el corazón del bosque. Si usted<br />

es de los que les fascinan <strong>la</strong>s<br />

aves, entonces tiene que visitar<br />

el estanque de Bourg-le-Vieux<br />

en Bias, en donde le esperan<br />

numerosas aves de agua (patos,<br />

avefrías, agachadizas, gorriones<br />

y becadas). En St Paul-en-Born,<br />

<strong>la</strong>s oril<strong>la</strong>s del <strong>la</strong>go son zonas de<br />

marismas con una rica fauna y<br />

fl ora. No hay que perderse: los<br />

magnífi cos bosques de galerías<br />

que cubren los principales ríos<br />

que atraviesan <strong>la</strong> comuna, así<br />

como el Tuc de Houns, mota feudal<br />

predecesora de los castillos<br />

fortaleza… Un aulnaie pantanoso<br />

y los estanques <strong>des</strong>arenadores<br />

constituyen otros puntos<br />

de interés del <strong>la</strong>go de Aureilhan.<br />

¡Hay tantos sitios por <strong>des</strong>cubrir<br />

tomando los senderos pe<strong>des</strong>tres!<br />

El universo de <strong>la</strong> madera. Visible<br />

a <strong>la</strong> entrada de <strong>la</strong> comuna,<br />

<strong>la</strong> sociedad Gascogne Paper,<br />

fundada en 1925, produce, entre<br />

otros, pasta de papel y papel<br />

Kraft no b<strong>la</strong>nqueado, biomaterial<br />

100 % degradable. Actualmente<br />

es una fábrica con certifi cación<br />

de gestión forestal duradera. La<br />

industria de <strong>la</strong> madera incluye<br />

también <strong>la</strong> silvicultura, <strong>la</strong>s serrerías,<br />

el emba<strong>la</strong>je y <strong>la</strong> transformación<br />

del papel. El Salón<br />

Europeo de Silvicutura, Forexpo,<br />

tiene lugar este año en Mimizan.<br />

« Quand tu bois de l’eau, pense a <strong>la</strong> source », proverbe oriental


le triptyque nature<br />

a <strong>la</strong> loupe<br />

La main de l’homme a <strong>des</strong>sine le paysage <strong>la</strong>ndais tel qu’il est devenu, entre ocean, <strong>la</strong>c et foret.<br />

Au fil du temps, une harmonie s’est creee et le territoire offre aujourd’hui mille et une sensations<br />

a decouvrir et partager<br />

Q<br />

u’on imagine ce territoire<br />

à l’origine… L’océan et les<br />

dunes mobiles dont le sable, porté<br />

par le vent, menace les vil<strong>la</strong>ges.<br />

Les terres p<strong>la</strong>tes, marécageuses,<br />

traversées par les bergers <strong>la</strong>ndais<br />

sur leurs échasses. Et puis,<br />

progressivement un paysage qui<br />

se re<strong>des</strong>sine. Les Landais vivent<br />

alors du système agro-pastoral.<br />

Lorsque <strong>la</strong> loi du 19 juin 1857<br />

impose à toutes les communes<br />

<strong>des</strong> Lan<strong>des</strong> de boiser leurs<br />

territoires de pins maritimes, ce<br />

système a vécu. L’industrialisation<br />

du gemmage (récolte de <strong>la</strong> résine<br />

de pins) apparaît, et peu à peu,<br />

l’industrie du bois.<br />

L’univers du bois<br />

Visible à l’entrée de <strong>la</strong> commune, Mimizan a… sa grosse entreprise ! Il s’agit<br />

de <strong>la</strong> société Gascogne Paper, fondée en 1925, qui produit, entre autre, de <strong>la</strong><br />

pâte à papier et du papier Kraft non b<strong>la</strong>nchi, biomatériau 100 % dégradable.<br />

Gascogne Paper est aujourd’hui une usine certifi ée gestion forestière durable.<br />

Outre <strong>la</strong> papeterie, l’industrie du bois c’est aussi <strong>la</strong> sylviculture, les scieries, le<br />

façonnage et les spécialités du bois (parquets, menuiseries, etc.), l’embal<strong>la</strong>ge<br />

et <strong>la</strong> transformation du papier. Le salon européen de <strong>la</strong> sylviculture, Forexpo,<br />

est d’ailleurs organisé cette année à Mimizan du 6 au 8 juin.<br />

Par ailleurs de mi-juin à mi-septembre, <strong>des</strong> visites guidées sont organisées<br />

en forêt, sur <strong>la</strong> découverte du massif forestier, ou en entreprise. Pour<br />

comprendre comment poussent les pins, découvrir les usines et les savoirfaire<br />

<strong>des</strong> fabricants de <strong>la</strong>mbris, de parquets, de charpente, de papier…<br />

Chaque vendredi, un jeu de piste en forêt et une activité créative sur le thème<br />

du bois de pin sont proposés aux enfants.<br />

Plus d’infos : Offi ce <strong>intercommunal</strong> de tourisme - Tél. 05 58 09 11 20<br />

www.mimizan-tourisme.com<br />

Des paysages et<br />

une biodiversite a preserver<br />

Avec <strong>la</strong> création du cordon dunaire,<br />

le littoral est protégé. Mais de<br />

nombreux petits fl euves côtiers,<br />

les fameux Courants, n’ont plus<br />

accès à l’océan. On assiste alors<br />

à <strong>la</strong> formation de <strong>la</strong>cs (Aureilhan)<br />

et d’étangs (Bourg-le-Vieux à Bias,<br />

Maillouèyre, etc.). Ainsi <strong>des</strong>sinée,<br />

<strong>la</strong> forêt offre une grande diversité<br />

de paysages : les sous-bois de <strong>la</strong><br />

côte d’Argent sont très différents<br />

de ceux de l’intérieur de <strong>la</strong> <strong>la</strong>nde.<br />

Ces paysages complémentaires<br />

sont d’une beauté fragile dont<br />

<strong>la</strong> biodiversité est à préserver.<br />

Mimizan possède ainsi trois sites<br />

Natura 2000, ensemble de sites<br />

naturels terrestres et marins<br />

identifi és pour <strong>la</strong> rareté ou <strong>la</strong><br />

fragilité <strong>des</strong> espèces sauvages,<br />

animales ou végétales qui y vivent<br />

et de leurs habitats : « Dunes<br />

modernes du littoral <strong>la</strong>ndais<br />

d’Arcachon à Mimizan P<strong>la</strong>ge »,<br />

« Dunes modernes du littoral <strong>la</strong>ndais<br />

de Mimizan P<strong>la</strong>ge au Vieux Boucau,<br />

sud de <strong>la</strong> commune, intègre les<br />

étangs de <strong>la</strong> Maillouèyre » et<br />

« Zones humi<strong>des</strong> de l’arrière dune<br />

du pays de Born, intégrant l’étang<br />

d’Aureilhan ». Le Printemps <strong>des</strong><br />

Lan<strong>des</strong>, organisé du 7 avril au 1 er<br />

mai 2012, permet, à travers <strong>des</strong><br />

activités de plein air, animations<br />

et autres randonnées, d’apprécier<br />

encore mieux cette nature si<br />

généreuse.<br />

l’ocean, le <strong>la</strong>c et <strong>la</strong> foret<br />

La vie au bord de l’eau,<br />

au coeur de <strong>la</strong> foret<br />

Si l’observation <strong>des</strong> oiseaux vous<br />

enchante, alors, rendez-vous<br />

à l’étang de Bourg-le-Vieux à<br />

Bias où de nombreux oiseaux<br />

d’eau (canards, vanneaux,<br />

bécassines, passereaux et<br />

bécasses) vous attendent. A St<br />

Paul-en-Born, les bords du <strong>la</strong>c<br />

sont <strong>des</strong> zones de marais riches<br />

en faune et fl ore. A ne pas rater :<br />

les magnifi ques forêts galeries<br />

recouvrant les principales rivières<br />

qui traversent <strong>la</strong> commune ainsi<br />

que le Tuc de Houns, motte féodale,<br />

ancêtre <strong>des</strong> châteaux forts….<br />

Une aulnaie marécageuse et <strong>des</strong><br />

bassins <strong>des</strong>sableurs constituent<br />

d’autres centres d’intérêt du<br />

<strong>la</strong>c d’Aureilhan. Autant de sites<br />

à découvrir en empruntant les<br />

sentiers pé<strong>des</strong>tres.<br />

Aujourd’hui, <strong>la</strong> foret <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong> occupe<br />

une superficie de pres d’un million<br />

d’hectares. Principalement privee, elle<br />

comprend quelques parties domaniales<br />

situees pres du cordon littoral.<br />

Le pin maritime represente 80 % <strong>des</strong><br />

arbres qui composent <strong>la</strong> foret, les 20 %<br />

restant sont composes de chenes, ormes,<br />

tilleuls, chataigniers, aulnes, <strong>la</strong>uriers,<br />

arbousiers, pruniers, pommiers, cerisiers …<br />

17


18<br />

vue sur…<br />

Le Lac d’Aureilhan,<br />

un p<strong>la</strong>isir très nature<br />

Au coeur de <strong>la</strong> foret <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong>, se trouve un lieu exceptionnel : le <strong>la</strong>c d’Aureilhan, site c<strong>la</strong>sse<br />

depuis 1964. Situe notamment sur les communes d’Aureilhan, Mimizan et St Paul-en-Born, le <strong>la</strong>c<br />

offre aux amoureux de <strong>la</strong> nature une magnifique alternative aux p<strong>la</strong>ges de l’ocean.<br />

C<br />

’est un lieu où l’on peut se<br />

promener seul, en amoureux<br />

ou en famille, naviguer avec<br />

une bande d’amis, pêcher <strong>la</strong><br />

carpe ou le brochet, s’installer<br />

sur une petite p<strong>la</strong>ge pour lire ou<br />

se baigner… Fermez les yeux,<br />

respirez, vous y êtes.<br />

Un vert paradis…<br />

Avec une superfi cie de plus de<br />

330 hectares sur près de 3,5 km,<br />

le <strong>la</strong>c déploie ses eaux en toute<br />

tranquillité. Il est alimenté, entre<br />

autres, par le Courant de Sainte-<br />

Eu<strong>la</strong>lie en Born et par <strong>des</strong> ruisseaux<br />

<strong>des</strong>cendus du p<strong>la</strong>teau <strong>la</strong>ndais.<br />

Petit paradis écologique, cet<br />

écosystème abrite de nombreuses<br />

espèces végétales (iris <strong>des</strong><br />

marais, nénuphar jaune, menthe<br />

aquatique, myosotis, etc.) ainsi<br />

que <strong>des</strong> espèces rares d’oiseaux<br />

et <strong>la</strong> totalité <strong>des</strong> amphibiens et<br />

poissons d’eau douce. Le <strong>la</strong>c et<br />

ses alentours constituent ainsi<br />

un abri, un lieu de reproduction<br />

ou d’hivernage pour une faune<br />

importante qu’il est indispensable<br />

de préserver.<br />

Ce lieu magique dévoile tous ses<br />

secrets lorsque l’on emprunte<br />

ses sentiers, à pied ou à vélo, en<br />

admirant depuis <strong>la</strong> rive opposée,<br />

le château de Woolsack, et en<br />

empruntant le petit pont menant à<br />

<strong>la</strong> Promenade Fleurie.<br />

Aux multiples activites !<br />

Il y a toujours mille et une choses à<br />

faire et il y en a pour tous les goûts.<br />

De nombreuses activités nautiques<br />

ou de plein air sont possibles au <strong>la</strong>c<br />

d’Aureilhan : <strong>des</strong> p<strong>la</strong>ges pour <strong>des</strong><br />

baigna<strong>des</strong> au calme, en famille,<br />

en passant par les pédalos, les<br />

barques, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nche à voile et le<br />

canoë. Belle surprise pour ceux<br />

qui aiment « taquiner le goujon »,<br />

<strong>la</strong> pêche est autorisée sur <strong>des</strong><br />

berges spécialement aménagées,<br />

dans <strong>des</strong> endroits tranquilles. De<br />

belles prises en perspective !<br />

« Je ne veux <strong>des</strong>ormais collectionner que les moments de bonheur » Stendhal


GB A green paradise...<br />

The <strong>la</strong>ke spreads its waters<br />

gently over a surface<br />

area of 330 hectares and<br />

is nearly 3.5 km long. It<br />

is fed by, amongst others,<br />

the Courant de Sainte-<br />

Eu<strong>la</strong>lie en Born and the<br />

small streams that run off<br />

the Lan<strong>des</strong> p<strong>la</strong>teau. This<br />

ecosystem is a little ecological<br />

paradise and home<br />

to numerous p<strong>la</strong>nt species<br />

(marsh iris, yellow water<br />

lily, aquatic mint, forgetme-nots,<br />

etc.) and rare<br />

bird species along with all<br />

the freshwater amphibians<br />

and fi sh. The <strong>la</strong>ke and its<br />

surroundings are a shelter,<br />

a p<strong>la</strong>ce for reproduction or<br />

overwintering for a <strong>la</strong>rge<br />

fauna that must be conserved.<br />

This magical p<strong>la</strong>ce<br />

reveals all its secrets when<br />

you take to its footpaths on<br />

foot or by bike and admire<br />

the Château de Woolsack<br />

from the opposite bank<br />

or when crossing the little<br />

bridge that leads to the<br />

Promenade Fleurie.<br />

Here’s to multiple activities!<br />

There are always<br />

a 1001 things to do and<br />

something for every taste.<br />

Numerous nautical or<br />

outdoor activities are possible<br />

at Lake Aureilhan:<br />

beaches for peaceful family<br />

bathing with pedalos,<br />

barges, windsurfi ng or canoes<br />

avai<strong>la</strong>ble. A nice surprise<br />

for those who enjoy<br />

angling: fi shing is allowed<br />

from specially equipped<br />

shore instal<strong>la</strong>tions in quiet<br />

spots. Good catches await<br />

you!<br />

DE Ein grünes Paradies…<br />

Mit einer Fläche<br />

von mehr als 330 Hektar<br />

auf fast 3,5 km, steht<br />

dem See viel Raum zur<br />

Verfügung. Er wird unter<br />

anderem vom Courant de<br />

Sainte-Eu<strong>la</strong>lie en Born und<br />

von Gebirgsbächen aus<br />

der Hochebene der Lan<strong>des</strong><br />

gespeist. Als kleines<br />

ökologisches Paradies<br />

beheimatet dieses Ökosystem<br />

zahlreiche Pfl anzenarten<br />

(Sumpfi ris, gelbe<br />

Seerose, Wasserminze,<br />

Vergissmeinnicht) und<br />

seltene Voge<strong>la</strong>rten sowie<br />

sämtliche Amphibien und<br />

Süßwasserfi sche. Der See<br />

und seine Umgebung bieten<br />

einer artenreichen Fauna,<br />

die es zu zu erhalten<br />

gilt, auf diese Weise Schutz<br />

und dienen als Brut- bzw.<br />

Überwinterungsstätte. Dieser<br />

magische Ort legt all<br />

seine Geheimnisse offen,<br />

wenn man ihn zu Fuß oder<br />

mit dem Fahrrad erkundet<br />

und vom gegenüberliegenden<br />

Ufer Schloss Woolsack<br />

bewundert und die kleine<br />

Brücke hin zur „Blumenpromenade“<br />

quert.<br />

… mit vielfältigen<br />

Möglichkeiten!<br />

Es gibt immer tausend<br />

Dinge zu tun, jeder kommt<br />

auf seine Rechnung. Am<br />

See von Aureilhan kann<br />

man zahlreiche Wassersport-<br />

oder Freiluftsportarten<br />

ausüben: die Palette<br />

an Möglichkeiten reicht<br />

vom ruhigen Ba<strong>des</strong>trand<br />

für die Familie über Wasservelo,<br />

Rudern, Surfen bis<br />

hin zum Kanufahren. Und<br />

für jene, die gerne mal den<br />

Gründling necken: Das Fischen<br />

ist am eigens dafür<br />

angelegten Uferbereich an<br />

ruhigen Orten er<strong>la</strong>ubt. Ein<br />

guter Fang wartet auf Sie!<br />

SP Un paraíso verde...<br />

El <strong>la</strong>go extiende sus aguas<br />

en paz en una superfi cie de<br />

más de 330 hectáreas en<br />

casi 3,5 km. Está alimentado,<br />

entre otros, por el<br />

Courant de Sainte-Eu<strong>la</strong>lie<br />

en Born y por arroyos que<br />

<strong>des</strong>cienden de <strong>la</strong> meseta<br />

<strong>la</strong>n<strong>des</strong>a. Pequeño paraíso<br />

ecológico, este ecosistema<br />

alberga numerosas<br />

especies vegetales (lirio<br />

amarillo, nenúfar amarillo,<br />

menta acuática, myosotis,<br />

etc.), así como especies<br />

raras de aves y <strong>la</strong> práctica<br />

totalidad de anfi bios<br />

y peces de agua dulce.<br />

El <strong>la</strong>go y sus alrededores<br />

constituyen así un refugio,<br />

un lugar de reproducción<br />

o de hibernación de una<br />

fauna importante que es<br />

indispensable preservar.<br />

Este enc<strong>la</strong>ve mágico<br />

muestra todos sus secretos<br />

cuando recorremos<br />

sus senderos, a pie o en<br />

bicicleta, admirando <strong>des</strong>de<br />

<strong>la</strong> oril<strong>la</strong> opuesta el castillo<br />

de Woolsack, y cruzando el<br />

pequeño puente que lleva<br />

a <strong>la</strong> Promenade Fleurie, el<br />

paseo fl orido.<br />

¡Múltiples activida<strong>des</strong>!<br />

Hay siempre mil cosas que<br />

hacer y <strong>la</strong>s hay para todos<br />

los gustos. En el <strong>la</strong>go de<br />

Aureilhan, se pueden practicar<br />

muchas activida<strong>des</strong><br />

náuticas y al aire libre:<br />

<strong>des</strong>de p<strong>la</strong>yas para bañarse<br />

en calma, en familia, hasta<br />

barcos de pedales, barcas,<br />

tab<strong>la</strong>s de windsurf y canoas.<br />

Y una gran sorpresa<br />

para los amantes de <strong>la</strong><br />

pesca: aquí está autorizado<br />

pescar en <strong>la</strong>s oril<strong>la</strong>s especialmente<br />

acondicionadas,<br />

en lugares tranquilos. ¡Bonitas<br />

fotos en perspectiva!<br />

L’oeil sur…<br />

« Cette C ttefameuse fameuse Coco app apparut et j’en fus tout de suite seduit »<br />

Winston Churchill<br />

Tout commence par une chasse. Un sanglier esseulé poursuivi<br />

par Hugh Richard Arthur Grosvenor, Ie duc de Westminster<br />

(1879-1953), une fuite au bord du <strong>la</strong>c et un coup de cœur<br />

pour un lieu, à défaut d’un coup de feu, peut-être... Le duc<br />

fait l’acquisition de plus de dix hectares de terre et <strong>la</strong>nce <strong>la</strong><br />

construction d’un pavillon de chasse en 1911. Il prendra le nom<br />

de Woolsack* et sera longtemps un lieu de fêtes et de villégiature.<br />

Le château est aujourd’hui une propriété privée mais sur<br />

les berges du <strong>la</strong>c, à <strong>la</strong> nuit tombée, vous apercevrez peut-être<br />

les jolis fantômes de Coco Chanel, Charles Chaplin, Winston<br />

Churchill ou Salvador Dali…, célèbres invités du Duc.<br />

*Le woolsack est le banc rempli de <strong>la</strong>ine et recouvert de tissu rouge,<br />

réservé au Lord Chancelier de <strong>la</strong> Chambre <strong>des</strong> Lords en Grande-Bretagne.<br />

GB «This famous Coco<br />

appeared and I was immediately<br />

seduced» said<br />

Winston Churchill. Everything<br />

starts with a hunt. A<br />

forlorn wild boar chased by<br />

Hugh Richard Arthur Grosvenor,<br />

Duke of Westminster<br />

(1879-1953), an escape at<br />

the <strong>la</strong>ke’s edge and love at<br />

fi rst sight for a p<strong>la</strong>ce, without<br />

a shot being fi red, perhaps...<br />

The Duke bought over 10<br />

hectares and started building<br />

his hunting lodge in 1911.<br />

He named it Woolsack* and it<br />

was a p<strong>la</strong>ce of partying and<br />

lodgement for many years.<br />

The house is now a private<br />

property but from the <strong>la</strong>ke<br />

shore, when night falls, you<br />

might spot the pretty ghosts<br />

of Coco Chanel, Charles<br />

Chaplin, Winston Churchill or<br />

Salvador Dali…, some of the<br />

Duke’s famous guests.<br />

*The Woolsack is a bench fi lled with wool<br />

and covered by red fabric which is the<br />

seat reserved for the Lord Chancellor in<br />

the British House of Lords.<br />

DE „Diese berühmte<br />

Coco erschien und ich<br />

war sofort verzaubert.“<br />

Winston Churchill. Es begann<br />

mit einer Jagd. Hugh<br />

Richard Arthur Grosvenor,<br />

der Herzog von Westminster<br />

(19879-1953) auf der Jagd<br />

nach einem einsamen Wildschwein,<br />

das ihm am Seeufer<br />

entwischt, und schon war es<br />

um ihn geschehen … und<br />

nicht um das Wildschwein.<br />

Nun, wer weiß das schon so<br />

genau… Der Herzog erwirbt<br />

mehr als zehn Hektar Land<br />

und beginnt 1911 mit dem<br />

Bau eines Jagdpavillons. Er<br />

wird den Namen Woolsack*<br />

tragen und <strong>la</strong>nge Zeit als<br />

Feststätte und Sommerresidenz<br />

dienen. Das Schloss<br />

ist heute in Privatbesitz, doch<br />

wer weiß, vielleicht werden<br />

Ihnen nächtens am Seeufer<br />

die lieben Geister von Coco<br />

Chanel, Charlie Chaplin,<br />

Winston Churchill oder Salvador<br />

Dali… alle berühmte<br />

Gäste <strong>des</strong> Herzogs… erscheinen.<br />

*Der Woolsack ist ein mit Wolle gestopftes<br />

und mit rotem Stoff überzogenes<br />

Sitzkissen <strong>des</strong> Lordkanzlers im britischen<br />

House of Lords.<br />

SP «Apareció esta<br />

famosa Coco y me sedujo<br />

al instante»,<br />

Winston Churchill<br />

Todo comienza con una<br />

caza. Un jabalí abandonado<br />

perseguido por Hugh Richard<br />

Arthur Grosvenor, el duque de<br />

Westminster (1879-1953),<br />

una huida hacia el borde del<br />

<strong>la</strong>go y, en vez de un disparo,<br />

un fl echazo por un lugar... El<br />

duque adquirió más de diez<br />

hectáreas de tierra y mandó<br />

construir un pabellón de<br />

caza en 1911, que recibirá<br />

el nombre de Woolsack* y<br />

que durante mucho tiempo<br />

será un lugar de fi estas y<br />

veraneo. El castillo es en <strong>la</strong><br />

actualidad una propiedad<br />

privada, pero a oril<strong>la</strong>s del<br />

<strong>la</strong>go, caída <strong>la</strong> noche, puede<br />

que usted perciba los bonitos<br />

fantasmas de Coco Chanel,<br />

Charles Chaplin, Winston<br />

Churchill o Salvador Dalí…,<br />

célebres invitados del Duque.<br />

*El woolsack es el banco lleno de <strong>la</strong>na<br />

y cubierto de te<strong>la</strong> roja, reservado al lord<br />

canciller de <strong>la</strong> Cámara de los Lores en<br />

Gran Bretaña.<br />

19


20<br />

vue sur…<br />

Ba<strong>la</strong><strong>des</strong><br />

en terre spirituelle<br />

Partir a <strong>la</strong> rencontre <strong>des</strong> vil<strong>la</strong>ges situes aux alentours de Mimizan, permet de decouvrir<br />

un territoire attache a ses racines et a son patrimoine. Une grace certaine se detache de ces vestiges<br />

niches au coeur d’une nature surprenante et d’espaces fleuris<br />

Ceux qui aiment marcher<br />

ou pédaler seront heureux.<br />

Pistes cyc<strong>la</strong>bles et sentiers<br />

pé<strong>des</strong>tres relient entre elles les<br />

différentes communes et mènent,<br />

pour certains, jusqu’à l’océan.<br />

L’occasion idéale pour oublier sa<br />

voiture et prendre le temps de <strong>la</strong><br />

découverte.<br />

Des lieux de memoire<br />

A Mimizan Bourg, le clocher porche<br />

du XIIIe siècle, magnifi quement<br />

restauré, seul vestige du prieuré<br />

St Marie, et les quatre bornes de<br />

sauveté attirent le regard. Pour<br />

mieux comprendre leur histoire,<br />

rendez-vous au musée situé juste<br />

à côté. Quelques kilomètres plus<br />

loin, tourné vers le <strong>la</strong>c, Aureilhan<br />

abrite un bâtiment caractéristique<br />

de l’architecture <strong>la</strong>ndaise, avec<br />

ossature bois et pierre de garluche,<br />

<strong>la</strong> pierre du pays : <strong>la</strong> Bergerie,<br />

située face à l’église du XIIe/XIIIe<br />

siècle et face à <strong>la</strong> fontaine de<br />

Ste-Ruffi ne avec sa statue en bois.<br />

Decouvrir l’airial<br />

En empruntant <strong>la</strong> piste cyc<strong>la</strong>ble,<br />

le promeneur arrivera au vil<strong>la</strong>ge<br />

fl euri de St Paul-en-Born où il<br />

découvrira l’église du XIVe siècle,<br />

dont les vitraux sont l’œuvre d’une<br />

artiste <strong>la</strong>ndaise, Brigitte Nougaro.<br />

Tout près, il appercevra <strong>la</strong> maison<br />

de l’hôpital, entièrement rénovée,<br />

ancienne halte pour les pèlerins<br />

de St Jacques de Compostelle. Un<br />

peu plus à l’ouest, c’est Pontenxles-Forges<br />

qui fera le bonheur <strong>des</strong><br />

amateurs d’architecture par ses<br />

bâtisses en briquette ou garluche.<br />

Ce vil<strong>la</strong>ge possède également<br />

plusieurs airiaux, c<strong>la</strong>irières situées<br />

au cœur du massif forestier et<br />

regroupant <strong>des</strong> habitations. Une<br />

variation paysagère typique<br />

qui révèle, une fois de plus, <strong>la</strong><br />

passionnante diversité de <strong>la</strong> nature<br />

<strong>la</strong>ndaise. A ne pas manquer :<br />

l’airial du quartier de Bourricos et<br />

sa chapelle.<br />

Bias et l’appel de l’Ocean<br />

Enfi n, avant de repartir vers<br />

l’océan, il convient de faire un<br />

détour par Bias pour fl âner près<br />

de <strong>la</strong> fontaine St Michel et admirer<br />

<strong>la</strong> maison de l’airial. Cette si jolie<br />

promenade peut s’achever par<br />

un bain de fraîcheur : depuis<br />

Bias, une route à travers <strong>la</strong> forêt<br />

mène directement à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge de<br />

Lespecier…<br />

« S’enfuir dans un vil<strong>la</strong>ge pour en faire le centre du monde », Jules Renard


GB P<strong>la</strong>ces to remember.<br />

The eye is drawn by the<br />

18th century bell tower<br />

door at Mimizan Bourg,<br />

which has been superbly<br />

restored and is all that<br />

remains of the Saint Marie<br />

priory, and the four piles of<br />

stone (bornes de sauveté).<br />

Visit the museum right<br />

next door to better understand<br />

their history. A few<br />

miles further on, Aureilhan<br />

harbours a building turned<br />

towards the <strong>la</strong>ke that is<br />

typical of the Lan<strong>des</strong> architecture:<br />

half-timbered with<br />

garluche stone, the local<br />

stone. This is the Bergerie<br />

that is located opposite the<br />

12th/13th century church<br />

and opposite the Sainte<br />

Ruffi ne fountain with its<br />

wooden statue.<br />

Discover the airial. By taking<br />

the cycle track, a walker<br />

will reach the fl owered<br />

vil<strong>la</strong>ge of St Paul-en-Born<br />

where they will fi nd a<br />

14th century church with<br />

its windows decorated by<br />

the Lan<strong>des</strong> artist, Brigette<br />

Nougaro. Nearby, they can<br />

see the hospital house<br />

which has been fully restored<br />

and used to be a halt<br />

for Saint Jacques de Compostelle<br />

pilgrims. A bit further<br />

to the west, Ponenxles-Forges<br />

will please fans<br />

of architecture with its<br />

buildings of brick or garluche.<br />

This vil<strong>la</strong>ge also has<br />

several airials, small clearings<br />

in the middle of the<br />

forest that contain groups<br />

of houses. A typical <strong>la</strong>ndscape<br />

variation that reveals,<br />

once again, the passionate<br />

diversity of the Lan<strong>des</strong> nature.<br />

Not to be missed: the<br />

Bourricos district airial and<br />

its chapel.<br />

Bias and the call of the<br />

sea. Finally, before returning<br />

to the ocean, you<br />

should make a detour via<br />

Bias to re<strong>la</strong>x alongside the<br />

Saint Michel fountain and<br />

admire the airial house.<br />

This very pretty walk can<br />

end with a refreshing<br />

swim: a road leaves Bias<br />

and crosses the forest, leading<br />

directly to Lespecier<br />

beach.<br />

Chaque 3e dimanche de mai,<br />

l’animation Les Jardins en Fete<br />

accueille une quarantaine<br />

d’exposants proposant une <strong>la</strong>rge<br />

gamme de p<strong>la</strong>ntes, rosiers, arbustes,<br />

p<strong>la</strong>ntes vivaces et p<strong>la</strong>nts de legumes.<br />

A l’entree de <strong>la</strong> Promenade Fleurie.<br />

DE Stätten der Erinnerung<br />

In Mimizan Bourg ziehen<br />

der wunderbar restaurierte<br />

Glockenturm in der Vorhalle<br />

aus dem 13.Jahrhundert,<br />

das einzige Relikt der Propstei<br />

Sankt Mariens, und die<br />

vier Begrenzungssteine der<br />

Schutzzone rund um die<br />

Kirche die Blicke auf sich.<br />

Begeben Sie sich ins Museum<br />

direkt nebenan, um<br />

ihre Geschichte besser zu<br />

verstehen. Einige Kilometer<br />

weiter in Richtung <strong>des</strong><br />

Sees beherbergt Aureilhan<br />

ein für die Architektur der<br />

Lan<strong>des</strong> typisches Bauwerk<br />

mit Holzgerüst und Garluche,<br />

dem <strong>la</strong>n<strong>des</strong>typischen Stein:<br />

die Bergerie gegenüber der<br />

Kirche aus dem 12./13.Jahrhundert<br />

und gegenüber vom<br />

Brunnen Sainte Ruffi ne mit<br />

seiner Holzstatue.<br />

Auf den Spuren <strong>des</strong> „airial“:<br />

Der Spaziergänger, der<br />

dem Radweg folgt, ge<strong>la</strong>ngt in<br />

das Blumendorf St.Paul-en-<br />

Born, wo er auf eine Kirche<br />

aus dem 14.Jahrhundert<br />

stößt, deren Fenster das<br />

Werk von Brigitte Nougaro,<br />

einer Künstlerin aus den<br />

Lan<strong>des</strong>, sind. Ganz in der<br />

Nähe fi ndet er das gänzlich<br />

renovierte „maison de l’hôpital“,<br />

eine frühere Zwischenstation<br />

der Jakobspilger.<br />

Etwas weiter westlich zieht<br />

Pontex-les-Forges mit seinen<br />

Bauwerken aus Brikett<br />

und Garluche Architekturliebhaber<br />

in seinen Bann.<br />

Dieses Dorf verfügt auch<br />

über mehrere « airiaux »,<br />

Lichtungen inmitten eines<br />

dichten Wal<strong>des</strong>, die mehrere<br />

Gehöfte beherbergen. Eine<br />

Besonderheit, die einmal<br />

mehr von der beeindruckenden<br />

<strong>la</strong>ndschaftlichen Vielfalt<br />

der französischen Lan<strong>des</strong><br />

zeugt. Ein Muss: die „airial“<br />

im Viertel Bourricos und ihre<br />

Kapelle.<br />

Bias oder der Ruf <strong>des</strong><br />

Ozeans: Bevor es wieder<br />

zurück zum Ozean geht,<br />

empfi ehlt sich noch ein Abstecher<br />

nach Bias, wo man<br />

am Brunnen von St.Michael<br />

fl anieren und das „maison<br />

de l’airial“ bestaunen kann.<br />

Diese hübsche kleine Wanderung<br />

kann man mit einem<br />

Erfrischungsbad ausklingen<br />

<strong>la</strong>ssen: Von Bias aus führt eine<br />

Straße durch den Wald direkt<br />

zum Strand von Lespecier…<br />

SP Lugares de <strong>la</strong> memoria.<br />

En Mimizan Bourg,<br />

atraen todas <strong>la</strong>s miradas<br />

el campanario-porche del<br />

siglo XIII, magnífi camente<br />

restaurado, único vestigio<br />

del priorato St Marie, y los<br />

cuatro mojones de salvedad.<br />

Para comprender<br />

mejor su historia, se recomienda<br />

visitar el museo situado<br />

justo al <strong>la</strong>do. A pocos<br />

kilómetros de distancia,<br />

frente al <strong>la</strong>go, Aureilhan<br />

alberga un edifi cio característico<br />

de <strong>la</strong> arquitectura<br />

de Las Landas, con estructura<br />

de madera y piedra<br />

garluche, <strong>la</strong> piedra de <strong>la</strong><br />

región: <strong>la</strong> Bergerie, situada<br />

en frente de <strong>la</strong> iglesia de<br />

los siglos XII/XIII y frente a<br />

<strong>la</strong> fuente de Sainte-Ruffi ne<br />

con su estatua de madera.<br />

Descubrir el «airial». Siguiendo<br />

el carril bici, el<br />

paseante llegará al fl orido<br />

pueblo de St Paul-en-Born,<br />

en donde <strong>des</strong>cubrirá <strong>la</strong><br />

iglesia del siglo XIV, cuyas<br />

vidrieras son obra de una<br />

artista <strong>la</strong>n<strong>des</strong>a, Brigitte<br />

Nougaro. Muy cerca verá<br />

<strong>la</strong> casa del hospital, renovada<br />

por completo, antigua<br />

parada de los peregrinos<br />

de Santiago de Composte<strong>la</strong>.<br />

Un poco más al oeste<br />

está Pontenx-les-Forges,<br />

que hará <strong>la</strong>s delicias de<br />

los amantes de <strong>la</strong> arquitectura<br />

por sus naves de<br />

baldosines o piedra garluche.<br />

Este pueblo posee<br />

también varios «airial»,<br />

c<strong>la</strong>ros situados en el corazón<br />

del macizo forestal y<br />

que agrupan varias casas.<br />

Una variante paisajística<br />

típica que muestra, una<br />

vez más, <strong>la</strong> apasionante<br />

diversidad de <strong>la</strong> naturaleza<br />

de Las Landas. No hay que<br />

perderse: el airial del barrio<br />

de Bourricos y su capil<strong>la</strong>.<br />

Bias y <strong>la</strong> l<strong>la</strong>mada del<br />

océano. Finalmente,<br />

antes de volver hacia el<br />

mar, conviene pasarse<br />

por Bias para callejear<br />

cerca de <strong>la</strong> fuente de St<br />

Michel y admirar <strong>la</strong> casa<br />

del airial. Este bonito paseo<br />

puede terminar en un<br />

baño refrescante: <strong>des</strong>de<br />

Bias, una carretera que<br />

atraviesa el bosque lleva<br />

directamente a <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de<br />

Lespecier…<br />

L’oeil sur…<br />

La Promenade Fleurie, le jardin extraordinaire e<br />

Imaginez un immense jardin sur une île, royaume de <strong>la</strong> biodiversité,<br />

composé de près de 300 variétés de végétaux, où l’on peut admirer<br />

<strong>des</strong> aigrettes, <strong>des</strong> hérons, <strong>des</strong> canards, etc. Couleurs, parfums,<br />

ambiances changent au fi l <strong>des</strong> saisons et ce petit paradis se visite<br />

toute l’année. Des visites guidées sont organisées de mai<br />

à septembre. Qualifi é en 2001 comme l’un <strong>des</strong> plus beaux sites<br />

fl euris de France, il a permis à Mimizan d’obtenir dès 1999, sa<br />

4ème e de <strong>la</strong> biodiversité,<br />

fl eur au concours national <strong>des</strong> villes et vil<strong>la</strong>ges fl euris, attribution<br />

renouvelée en 2005. Une aire de pique nique permet de faire une<br />

pause gourmande et une aire de jeux attend les enfants.<br />

GB The Promenade<br />

Fleurie, an extraordinary<br />

garden. Imagine a massive<br />

garden on an is<strong>la</strong>nd,<br />

a kingdom of biodiversity<br />

with almost 300 p<strong>la</strong>nt species<br />

where you can admire<br />

egrets, herons and ducks.<br />

Colours, perfumes and ambiances<br />

that change with the<br />

seasons and this little paradise<br />

is open all year round.<br />

Guided visits are avai<strong>la</strong>ble<br />

from May to September.<br />

In 2001 it qualifi ed as one of<br />

the most beautiful fl owered<br />

sites in France and in 1999<br />

it contributed to Mimizan obtaining<br />

its fourth fl ower in the<br />

national contest of fl owered<br />

towns and vil<strong>la</strong>ges, an award<br />

that was renewed in 2005.<br />

A picnic area allows you to<br />

take a meal break and a p<strong>la</strong>y<br />

area awaits the children.<br />

DE Die „Blumenpromenade“,<br />

ein ganz besonderer<br />

Garten. Stellen Sie sich<br />

einen riesigen Garten auf<br />

einer Insel, ein artenreiches<br />

Paradies mit über 300 Pfl anzenarten<br />

vor, in dem man Federkronen,<br />

Fischreiher, Enten<br />

etc bewundern kann. Farben,<br />

Gerüche, Stimmungen ändern<br />

sich mit dem Lauf der<br />

Jahreszeiten, wobei dieses<br />

kleine Paradies das ganze<br />

Jahr über besucht werden<br />

kann. Von Mai bis September<br />

fi nden geführte Touren statt.<br />

Die „Blumenpromenade“<br />

bescherte Mimizan, das<br />

2001 als einer der schönsten<br />

Blumenorte Frankreichs<br />

ausgezeichnet wurde, schon<br />

1999 die vierte Blume im nationalen<br />

Wettbewerb der Blumenstädte<br />

und Dörfer, eine<br />

Auszeichnung, die 2005 erneuert<br />

wurde. Ein Picknickp<strong>la</strong>tz<br />

lädt zu einer kleinen<br />

Stärkung und auf die Kinder<br />

warten Spielplätze.<br />

SP La Promenade Fleurie,<br />

un jardín extraordinario<br />

Imagínese un inmenso jardín<br />

en una is<strong>la</strong>, reino de <strong>la</strong><br />

biodiversidad, compuesto<br />

de unas 300 varieda<strong>des</strong> de<br />

vegetales, donde se puedan<br />

contemp<strong>la</strong>r garzotas, garzas,<br />

patos, etc. Colores, perfumes<br />

y ambientes que cambian a<br />

lo <strong>la</strong>rgo de <strong>la</strong>s estaciones, un<br />

paraíso que se visita todo el<br />

año. De mayo a septiembre<br />

se organizan visitas guiadas.<br />

Califi cado en 2001 como uno<br />

de los sitios fl oridos más bonitos<br />

de Francia, hizo posible<br />

que Mimizan obtuviera en<br />

1999 <strong>la</strong> 4ª fl or en el concurso<br />

nacional de ciuda<strong>des</strong> y pueblos<br />

fl oridos, premio que<br />

renovó en 2005. Una zona<br />

de picnic permite hacer una<br />

pausa para comer y un área<br />

de juegos espera a los niños.<br />

21


22<br />

le Courant de Mimizan,<br />

lien miroitant entre <strong>la</strong>c,<br />

foret et ocean<br />

jusque dans<br />

les annees 1990,<br />

le gemmage<br />

(recolte de<br />

<strong>la</strong> resine de pin )<br />

etait une activite<br />

caracteristique<br />

<strong>des</strong> Lan<strong>des</strong>.


quatre bornes de sauvete<br />

(inscrites aux Monuments<br />

Historiques) sont<br />

actuellement visibles, ce<br />

sont probablement neuf<br />

pyrami<strong>des</strong> qui delimitaient<br />

<strong>la</strong> sauvete de Mimizan<br />

au XIe siecle. Mesurant<br />

entre 4,10 et 4,50 metres et<br />

construites en garluche,<br />

elles etaient autrefois<br />

surmontees d’une croix.<br />

C’est vers 1010 que <strong>des</strong><br />

moines detaches de l’abbaye<br />

Saint-Sever s’etablirent a<br />

Mimizan. Ils construirent<br />

pres de l’eglise un prieure<br />

qui devint le centre d’une<br />

sauvete, asile sacre cree<br />

par l’eglise pour proteger<br />

les plus faibles. Au XIIe<br />

siecle, <strong>la</strong> ville devint une<br />

etape sur <strong>la</strong> voie littorale<br />

du chemin de Saint-<br />

Jacques de Compostelle.<br />

saint-paul-en-born<br />

23


24<br />

panorama<br />

Le bonheur en 3 temps<br />

*<br />

1<br />

C’est le matin. Le soleil se leve a peine, <strong>la</strong> brume bientot disparaitra.<br />

Assis sur le ponton, vous buvez votre cafe,<br />

en vous <strong>la</strong>issant envouter par <strong>la</strong> lumiere du <strong>la</strong>c.<br />

GB It’s morning. The sun is just rising, the mist will soon disappear. You are sat on<br />

a pontoon, drinking a coffee, under the spell of the light on the <strong>la</strong>ke.<br />

DE Morgen. Am Horizont die ersten Sonnenstrahlen, die den Nebel vertreiben. Sie sitzen<br />

am Bootssteg, trinken Ihren Kaffee und <strong>la</strong>ssen sich von den Lichtspielen am See verzaubern.<br />

ES Es <strong>la</strong> manana. El sol comienza a salir y pronto <strong>des</strong>aparecera <strong>la</strong> bruma. Sentado en el<br />

ponton, usted bebe un cafe mientras se deja cautivar por <strong>la</strong> luz del <strong>la</strong>go.


3 *<br />

*<br />

2<br />

Apres le petit-dejeuner, vous longerez le <strong>la</strong>c par le sentier<br />

pour surprendre <strong>la</strong> Promenade Fleurie a son reveil.<br />

A chaque moment de <strong>la</strong> journee, faune et flore changent<br />

et etonnent. On ne s’en <strong>la</strong>sse pas…<br />

GB After breakfast, you take the footpath that runs alongside the <strong>la</strong>ke<br />

to surprise the Promenade Fleuri as it wakes up. Fauna and flora change and<br />

astonish with every moment of the day. You never tire of it…<br />

DE Nach dem Frühstück folgen Sie dem Wanderweg und beobachten, wie<br />

die „Blumenpromenade“ zum Leben erwacht. Zu jeder Tageszeit <strong>la</strong>ssen sich Flora<br />

und Fauna in einem anderen Licht bestaunen. Daran kann man sich gar nicht<br />

genug sattsehen…<br />

ES Despues del <strong>des</strong>ayuno, bordeara el <strong>la</strong>go recorriendo el sendero para<br />

<strong>des</strong>cubrir el <strong>des</strong>pertar de <strong>la</strong> Promenade Fleurie. A lo <strong>la</strong>rgo del dia, <strong>la</strong> fauna<br />

y <strong>la</strong> flora cambian y no dejan de sorprender. Es imposible cansarse de ver<strong>la</strong>s…<br />

Au milieu du <strong>la</strong>c, <strong>des</strong> vacanciers matinaux decouvrent le p<strong>la</strong>isir de naviguer<br />

sur <strong>des</strong> eaux tranquilles. Ils ecoutent les bruits de ce monde nature,<br />

celui de <strong>la</strong> faune alentour.<br />

GB Early rising holidaymakers can discover the pleasures of navigating in calm waters at the <strong>la</strong>ke. They<br />

listen to the sounds of mother nature’s world, the noises of the fauna that surrounds them.<br />

DE Die Morgenliebhaber unter den Gästen genießen die ruhigen Wasser inmitten <strong>des</strong> Sees. Sie <strong>la</strong>uschen den<br />

Geräuschen der Natur, den Geräuschen der Tiere ringsherum.<br />

ES En medio del <strong>la</strong>go, veraneantes madrugadores <strong>des</strong>cubren el p<strong>la</strong>cer de navegar sobre <strong>la</strong>s tranqui<strong>la</strong>s<br />

aguas. Escuchan el sonido de este mundo natural y el de <strong>la</strong> fauna alrededor.<br />

25


26<br />

grand angle<br />

GB Fountains, but don’t<br />

drink their water!<br />

The so-called miraculous<br />

fountains were more reassuring.<br />

256 are listed for the<br />

Lan<strong>des</strong>. The water from these<br />

fountains is c<strong>la</strong>imed to have<br />

diverse curative properties:<br />

Notre-Dame de Mimizan and<br />

St C<strong>la</strong>ir at Saint-Paul-en-Born<br />

treat ophthalmic diseases; St<br />

Michel at Bias treats skin diseases.<br />

To be effective, the<br />

water should not be drunk<br />

but is wiped over the skin<br />

using a damp cloth. The cloth<br />

must then be hung next to<br />

the fountain as an offering.<br />

They can still be seen today<br />

blowing in the wind...<br />

Between pine fl owers<br />

and cows. The walker who<br />

meanders will undoubtedly<br />

see pine trees covered<br />

in coloured fl owers. This is<br />

the maïade, a tradition that<br />

consists of p<strong>la</strong>nting and<br />

decorating a pinaster in the<br />

garden of a friend that you<br />

want to honour. And this<br />

should be done during the<br />

night of April 30th and May<br />

1st. The friend has the whole<br />

year to discover who p<strong>la</strong>nted<br />

the tree and to cut it down.<br />

A fête closes this ceremony<br />

that is not at all solemn. Just<br />

like all Landaise fêtes held<br />

throughout the summer that<br />

are joyful, lively and vibrant.<br />

Each vil<strong>la</strong>ge has its own: joining<br />

in is an excellent way<br />

of discovering the Gascon<br />

conviviality with its bodegas,<br />

bandas and other participants.<br />

To really get impregnated<br />

with the region’s spirit,<br />

you must attend a course<br />

Landais race at least once: a<br />

real family spectacle where<br />

the coursayres (Gascon for<br />

bullfi ghters), spreaders or<br />

jumpers, who confront the<br />

Landais cows, are mostly<br />

gymnasts. At the Mimizan-<br />

P<strong>la</strong>ge arenas every summer.<br />

Recycling - a poetic act?<br />

Numerous local artists and<br />

craftsmen compete with<br />

imagination to give objects<br />

a new life: cardboard is<br />

converted into <strong>des</strong>igner and<br />

coloured tables, armchairs,<br />

consoles; a rusty scythe and<br />

roof bolts, bought in a car<br />

boot sale, result in a metal<br />

sculpture; a few pieces of<br />

wood found on the beach<br />

or in the forest are transformed<br />

into <strong>la</strong>mps or a garden<br />

table... don’t throw out but<br />

re-invent.<br />

DE Brunnen, aus denen man<br />

besser nicht trinkt!<br />

Dann schon lieber diese einstigen<br />

Wunderbrunnen. Die Lan<strong>des</strong><br />

verzeichnen 256 ihrer Art. Deren<br />

Wasser werden verschiedene<br />

Heilkräfte nachgesagt: So sollen<br />

die Brunnen in Notre-Dame de<br />

Mimizan und St.C<strong>la</strong>ir in Saint-<br />

Paul-en-Born Augenkrankheiten<br />

heilen; jener in St.Michel in Bias<br />

Hautkrankheiten. Das Wasser<br />

darf nicht getrunken werden,<br />

sondern muss mit einem nassen<br />

Wäschestück auf die Haut<br />

aufgetragen werden, damit<br />

es wirkt. Dieses Wäschestück<br />

muss anschließend in der Nähe<br />

<strong>des</strong> Brunnens wie ein Votiv<br />

aufgehängt werden. Manche<br />

davon schaukeln noch heute im<br />

Wind…<br />

Zwischen Kiefernblüten und<br />

Rindern: Der Spaziergänger<br />

entdeckt auf seinen Streifzügen<br />

zweifelsohne da und dort<br />

diese mit farbigen Blumen<br />

geschmückten Pinien. Bei der<br />

traditionellen so genannten<br />

„maiade“ wird eine Strandkiefer<br />

im Garten eines Freun<strong>des</strong>, dem<br />

man eine Ehre erweisen will,<br />

eingesetzt und geschmückt. Und<br />

zwar in der Nacht vom 30.April<br />

auf den 1.Mai. Der betreffende<br />

Freund hat nun ein ganzes Jahr<br />

Zeit, um herauszufi nden, wer<br />

den Baum gesetzt hat und um<br />

ihn zu fällen. Diese informelle<br />

Zeremonie endet mit einer Feier.<br />

Eine Feier nach Art der fröhlichen,<br />

beschwingten und mitreißenden<br />

Feste in den Lan<strong>des</strong>,<br />

die den ganzen Sommer über<br />

stattfi nden. Je<strong>des</strong> Dorf hat seine<br />

eigene: daran teilzunehmen ist<br />

die Gelegenheit bei Bodegas,<br />

Bandas gemeinsam mit anderen<br />

Festteilnehmern gaskonische<br />

Gastfreundschaft zu entdecken.<br />

Um die Eigenheiten der Region<br />

für sich zu entdecken, empfi ehlt<br />

es sich, zumin<strong>des</strong>t einmal an<br />

einem „course <strong>la</strong>ndaise“, einem<br />

gaskonischen Stierkampf,<br />

teilzunehmen: ein echtes Familienspektakel<br />

bei dem die<br />

coursayres (die gaskonischen<br />

Toreros), Ecarteurs (die dem<br />

Angriff der Tiere ausweichen)<br />

oder Sauteurs (Springer), die sich<br />

mit den wilden Rindern aus den<br />

französischen Lan<strong>des</strong> messen,<br />

großteils Athleten sind. Jeden<br />

Sommer in den Arenen von Mimizan-P<strong>la</strong>ge.<br />

Recycling, ein künstlerischer<br />

Akt? Zahlreiche lokale<br />

Künstler und Kunsthandwerker<br />

liefern sich einen Kreativitätswettbewerb,<br />

wenn es darum<br />

geht, den Dingen neues Leben<br />

einzuhauchen: Karton wird zu<br />

farbigen Designertischen, Designerstühlen<br />

und Konsolen; eine<br />

rostige Sense und Schrauben<br />

vom Flohmarkt hauchen einer<br />

Metallskulptur Leben ein; einige<br />

am Strand oder im Wald gefundene<br />

Holzstücke verwandeln sich<br />

in Lampen oder gar in Gartentische…<br />

Nicht wegwerfen, neu<br />

erfi nden <strong>la</strong>utet die Devise.<br />

SP ¡Fuentes, no hay que<br />

beber su agua! Más tranquilizadoras<br />

son <strong>la</strong>s fuentes l<strong>la</strong>madas<br />

mi<strong>la</strong>grosas. En Las Landas<br />

se han contado 256. Al parecer,<br />

el agua de estas fuentes tiene<br />

diversas virtu<strong>des</strong> curativas: así,<br />

se dice que <strong>la</strong> de Notre-Dame de<br />

Mimizan y <strong>la</strong> de St C<strong>la</strong>ir en Saint-<br />

Paul-en-Born curan <strong>la</strong>s enfermeda<strong>des</strong><br />

oftalmológicas, y St Michel<br />

en Bias, <strong>la</strong>s enfermeda<strong>des</strong> de <strong>la</strong><br />

piel. Para ser efi caz, el agua no<br />

se debe beber, sino que hay que<br />

pasárse<strong>la</strong> por <strong>la</strong> piel con un paño<br />

mojado. Después, hay que colgar<br />

el paño cerca de <strong>la</strong> fuente como<br />

un exvoto. Y ver como se ba<strong>la</strong>ncea<br />

con el viento…<br />

Entre fl ores de pino y vacas<br />

Seguro que esos pinos con fl ores<br />

de colores l<strong>la</strong>marán <strong>la</strong> atención<br />

al paseante que callejea de un<br />

rincón a otro. La «maïade», así<br />

se l<strong>la</strong>ma, es una tradición que<br />

consiste en p<strong>la</strong>ntar y decorar un<br />

pino marítimo en el jardín de un<br />

amigo al que se <strong>des</strong>ee honrar. Y<br />

esto <strong>la</strong> noche del 30 de abril al<br />

1 de mayo. El amigo en cuestión<br />

tiene todo un año para averiguar<br />

quien ha p<strong>la</strong>ntado el árbol y para<br />

cortarlo. Una fi esta c<strong>la</strong>usura esta<br />

ceremonia que no tiene nada de<br />

solemne. Al igual que <strong>la</strong>s fi estas<br />

<strong>la</strong>n<strong>des</strong>as, alegres, animadas y vibrantes<br />

que se celebran durante<br />

todo el verano. Cada pueblo tiene<br />

<strong>la</strong> suya: participar en el<strong>la</strong>s es una<br />

forma excelente de <strong>des</strong>cubrir <strong>la</strong><br />

sociabilidad gascona entre bodegas,<br />

bandas y ambiente festivo.<br />

Para impregnarse del espíritu de<br />

los lugares, se recomienda asistir<br />

al menos una vez a una «course<br />

<strong>la</strong>ndaise»: todo un espectáculo<br />

familiar, cuyos «coursayres» (toreros<br />

en gascón), que saltan y<br />

esquivan <strong>la</strong>s vaquil<strong>la</strong>s <strong>la</strong>n<strong>des</strong>as,<br />

son en su mayoría gimnastas. ¡A<br />

<strong>la</strong>s p<strong>la</strong>zas de toros de Mimizan-<br />

P<strong>la</strong>ge cada año!<br />

Recic<strong>la</strong>r, ¿un acto poético?<br />

Son muchos los artistas y artesanos<br />

locales que rivalizan en<br />

imaginación para dar una nueva<br />

vida a <strong>la</strong>s cosas: cartón que se<br />

transforma en mesas, sil<strong>la</strong>s,<br />

conso<strong>la</strong>s, de bonito diseño y colores;<br />

una falsa oxidación y pernos<br />

de estructura, recuperados<br />

de un rastrillo, dan vida a una escultura<br />

de metal; unos trozos de<br />

madera encontrados en <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya<br />

o en el bosque se transforman en<br />

lámparas o incluso en una mesa<br />

de jardín... No hay que tirar, sino<br />

reinventar.


l’art de vivre<br />

Atmosphère, atmosphère<br />

promeneur, amateur de fontaine, mefiez-vous du «tac»,<br />

personnage du folklore <strong>la</strong>ndais. il cherche a se faire<br />

porter sur le dos de celui qui l’approche.<br />

a <strong>la</strong> loupe<br />

sur ces terres ou <strong>la</strong> nature est reine, le merveilleux a une p<strong>la</strong>ce de choix. entre contes<br />

et legen<strong>des</strong>, coutumes et traditions, <strong>la</strong> memoire est toujours vive et <strong>la</strong> fete, indispensable !<br />

vagabondages<br />

« Que Diou nou preserbi<br />

dou coudic de <strong>la</strong> baleine,<br />

dou cantic de <strong>la</strong> Sirène et dou<br />

clocher de Mamisan » Que Dieu<br />

nous préserve du chant de <strong>la</strong><br />

sirène, de <strong>la</strong> queue de <strong>la</strong> baleine<br />

et du clocher de Mimizan. Ce<br />

vieux dicton gascon, date de <strong>la</strong><br />

fi n du XVIIIe siècle. Le clocher de<br />

Mimizan servait alors de repère<br />

côtier pour faciliter <strong>la</strong> navigation<br />

en mer. Lorsqu’on l’apercevait<br />

d’un navire, c’est qu’il était déjà<br />

trop tard… Vagues, Courant,<br />

marais, brume, le paysage était<br />

alors propice aux peurs nées<br />

<strong>des</strong> légen<strong>des</strong> que l’on se raconte,<br />

de grand-père en petits-enfants.<br />

fontaines,<br />

il ne faut pas boire ton eau !<br />

Plus rassurantes étaient les<br />

fontaines dites miraculeuses. 256<br />

sont répertoriées dans les Lan<strong>des</strong>.<br />

L’eau de ces fontaines a, paraîtil,<br />

<strong>des</strong> vertus curatives diverses :<br />

ainsi, celle de Notre-Dame de<br />

Mimizan et celle de St C<strong>la</strong>ir à<br />

Saint-Paul-en-Born, soigneraient<br />

les ma<strong>la</strong>dies ophtalmiques ; St<br />

Michel à Bias, les ma<strong>la</strong>dies de<br />

peau. Pour être effi cace, l’eau ne<br />

doit pas être bue mais passée sur<br />

<strong>la</strong> peau grâce à un linge mouillé.<br />

Celui-ci doit ensuite être accroché<br />

près de <strong>la</strong> fontaine comme un exvoto.<br />

On en aperçoit aujourd’hui<br />

qui se ba<strong>la</strong>nce sous le vent…<br />

Recycler, un acte poetique ?<br />

De vieux outils abandonnés, <strong>des</strong> cartons d’embal<strong>la</strong>ge bons à jeter, du bois de tempête ou du bois fl otté, nombreux sont<br />

les artistes et artisans locaux qui rivalisent d’imagination pour donner une seconde vie à ce qui fi nit souvent dans une<br />

poubelle ou tout au fond d’un garage. Le résultat est étonnant : du carton se transforme en tables, fauteuils, consoles,<br />

bibliothèques, <strong>des</strong>ign et colorés ; une faux rouillée et <strong>des</strong> boulons de charpente, récupérés dans un vide-grenier, donnent<br />

vie à une fantastique sculpture de métal, pleine de poésie ; quelques morceaux de bois trouvés sur <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge ou en forêt<br />

et <strong>la</strong> magie de l’artisan les transforme en <strong>la</strong>mpes ou encore en table de jardin… Ne pas jeter mais réinventer.<br />

Toute une histoire. Plus d’infos : Offi ce <strong>intercommunal</strong> de tourisme - Tél. 05 58 09 11 20 - www.mimizan-tourisme.com<br />

entre fleurs de pin et vaches<br />

Le promeneur qui fl âne apercevra<br />

sans doute, ça et là, ces pins ornés<br />

de fl eurs de couleur. La maïade,<br />

telle est son nom, est une tradition<br />

qui consiste à p<strong>la</strong>nter et décorer<br />

un pin maritime dans le jardin d’un<br />

ami que l’on souhaite honorer. Et<br />

ce, dans <strong>la</strong> nuit du 30 avril au 1 er<br />

mai. L’ami concerné a toute une<br />

année pour retrouver qui a p<strong>la</strong>nté<br />

l’arbre. Une fête, au cours de<br />

<strong>la</strong>quelle le pin sera coupé, clôture<br />

cette cérémonie qui n’a rien de<br />

solennelle. A l’image <strong>des</strong> fêtes<br />

<strong>la</strong>ndaises, joyeuses, vivantes et<br />

vibrantes qui se déroulent tout<br />

au long de l’été. Chaque vil<strong>la</strong>ge<br />

a <strong>la</strong> sienne : y participer est un<br />

excellent moyen pour découvrir<br />

<strong>la</strong> convivialité gasconne entre<br />

bodegas, bandas et autres<br />

festayres. Pour s’imprégner de<br />

l’esprit <strong>des</strong> lieux, il convient<br />

d’assister au moins une fois à une<br />

course <strong>la</strong>ndaise : un vrai spectacle<br />

familial dont les coursayres<br />

(toreros en gascon), écarteurs<br />

ou sauteurs qui affrontent les<br />

vaches <strong>la</strong>ndaises, sont pour <strong>la</strong><br />

plupart gymnastes. Aux arènes de<br />

Mimizan-P<strong>la</strong>ge, chaque été.<br />

27


28<br />

saveur<br />

le bonheur est dans l’assiette<br />

En ete, les marches <strong>des</strong> producteurs de pays organisent<br />

a Aureilhan et Pontenx-les-Forges <strong>des</strong> rencontres avec<br />

<strong>des</strong> producteurs et <strong>des</strong> degustations : Foies gras, escargots,<br />

huitres, vins de Chalosse, charcuteries et canards gras<br />

mais aussi miel et fromages de chevre. Laissez-vous tenter<br />

par les assiettes gourman<strong>des</strong> preparees sur p<strong>la</strong>ce.<br />

pour le p<strong>la</strong>isir <strong>des</strong> gastronomes petits et grands, les <strong>la</strong>n<strong>des</strong> regorgent de produits de qualite,<br />

distingues par un <strong>la</strong>bel. c’est le cas de l’asperge et du canard gras, fleurons de <strong>la</strong> terre <strong>la</strong>ndaise.<br />

A<br />

h, l’asparagus offi cinalis !<br />

Vous pouvez aussi l’appeler<br />

asperge, <strong>la</strong> demoiselle est<br />

mo<strong>des</strong>te. Cette petite chose fi ne<br />

et printanière, à déguster sans<br />

modération en pleine saison,<br />

est un bonheur de gastronome.<br />

Sa délicatesse aurait, dit-on,<br />

fait tourner les têtes de François Ier et de Louis XIV…<br />

D. Le Déodic<br />

l’asperge b<strong>la</strong>nche,<br />

soleil <strong>des</strong> <strong>la</strong>n<strong>des</strong><br />

L’asperge <strong>des</strong> Sables, privée<br />

de lumière pour obtenir sa<br />

belle couleur b<strong>la</strong>nche, est une<br />

production traditionnelle <strong>des</strong><br />

Lan<strong>des</strong>. Elle prend ses aises<br />

dans un sol sablonneux, sous un<br />

climat océanique et bénéfi cie,<br />

depuis 2005, du <strong>la</strong>bel IGP<br />

(Indice Géographique protégé).<br />

Les légumes sont récoltés et<br />

conditionnés dans le département,<br />

premier producteur français,<br />

et dans <strong>la</strong> zone dite Lan<strong>des</strong> de<br />

Gascogne.<br />

Riche en vitamines et minéraux,<br />

pauvre en calorie, l’asperge se<br />

conserve, enveloppée dans un<br />

torchon humide et déposée dans<br />

le bac à légumes du réfrigérateur.<br />

Pour <strong>la</strong> déguster simplement,<br />

plongez-<strong>la</strong> quelques minutes<br />

dans de l’eau frémissante,<br />

rafraichissez-<strong>la</strong> sous l’eau froide<br />

et servez-<strong>la</strong> accompagnée d’une<br />

sauce vinaigrette ou mousseline.<br />

Une entrée parfaite et légère avant<br />

d’attaquer un autre morceau de<br />

choix, le fameux canard.<br />

A decouvrir egalement<br />

les vo<strong>la</strong>illes fermieres, le boeuf<br />

de chalosse, le kiwi de l’adour,<br />

les vins de tursan et <strong>des</strong> terroirs <strong>la</strong>ndais,<br />

l’armagnac et le floc de gascogne.<br />

D. Le Déodic<br />

Il court, il court le canard<br />

Avec 9 millions de canars gavés<br />

et 5000 tonnes de foie gras, les<br />

Lan<strong>des</strong> s’affi rment comme le<br />

premier producteur de France.<br />

Elevé en plein air pendant 102<br />

jours et nourri au maïs en grains<br />

entiers du Sud Ouest, le divin<br />

palmipède est un produit Label<br />

Rouge et bénéfi cie, tout comme<br />

l’asperge, d’un IGP. Des garanties<br />

de qualité pour ce canard à <strong>la</strong><br />

chair goûteuse qui se décline de<br />

mille et une façons : aiguillettes,<br />

magrets, confi ts, mais aussi foies<br />

gras en automne, accompagnés<br />

de champignons, ou simplement<br />

en carcasses rôties au barbecue<br />

l’été. Et pour ceux qui souhaitent<br />

préserver leur santé, sachez que<br />

<strong>la</strong> viande de canard est riche<br />

en aci<strong>des</strong> gras mono insaturés,<br />

censés préserver <strong>des</strong> ma<strong>la</strong>dies<br />

cardiovascu<strong>la</strong>ires. Raison de plus<br />

pour se <strong>la</strong>isser tenter !<br />

La surprise <strong>des</strong> chefs<br />

Montrer que le bonheur est<br />

vraiment dans l’assiette : c’est le<br />

pari de plusieurs chefs <strong>la</strong>ndais.<br />

Démonstration faite avec l’Assiette<br />

de Pays, farandole de produits<br />

<strong>la</strong>ndais à déguster avec le petit<br />

verre accompagnateur. Et à faire<br />

découvrir à son tour…<br />

« Qui n’aime ni les huitres, ni les asperges, ni le bon vin, n’a pas d’ame et pas d’estomac. », Saki.


GB White asparagus,<br />

the Lan<strong>des</strong> sun<br />

The Sables asparagus<br />

is kept out of the light to<br />

obtain its beautiful white<br />

colour and is a traditional<br />

Lan<strong>des</strong> product. It enjoys<br />

the sandy soil and oceanic<br />

climate and has benefi -<br />

ted from an IGP (Indice<br />

Géographique protégé -<br />

Protected Geographic Indication)<br />

since 2005. The<br />

vegetables are harvested<br />

and packed in the departément,<br />

which is the leading<br />

French producer, and in a<br />

region called Lan<strong>des</strong> de<br />

Gascogne. Asparagus is<br />

rich in vitamins and minerals<br />

and has few calories.<br />

It can be stored wrapped<br />

in a humid tea towel in<br />

the vegetable tray in a<br />

refrigerator. The simplest<br />

way to savour it is to put<br />

it in boiling water for a few<br />

minutes then cool it with<br />

cold water before serving it<br />

with a vinaigrette or mousseline<br />

sauce. It makes a<br />

perfect light starter before<br />

attacking another select<br />

product, the famous duck.<br />

The duck runs and runs.<br />

The Lan<strong>des</strong>, with 9 million<br />

ducks being force-fed,<br />

produces 5,000 tonnes of<br />

foie gras, which confi rms<br />

its position as the leading<br />

French producer. The divine<br />

palmiped is reared<br />

outdoors for 102 days and<br />

fed on whole maize grains<br />

from the South-West to<br />

produce a Label Rouge<br />

product that enjoys IGP<br />

status, just like the asparagus.<br />

These guarantee the<br />

quality for this duck and<br />

its tasty meat that can be<br />

used in a thousand different<br />

ways: wings, breasts,<br />

conserves and also foie<br />

gras in the autumn, accompanied<br />

by mushrooms<br />

or simply whole roast on<br />

a summer BBQ. For those<br />

who are concerned about<br />

their health, it’s worth noting<br />

that duck meat is rich<br />

in mono-unsaturated fatty<br />

acids which are said to<br />

protect against cardiovascu<strong>la</strong>r<br />

diseases. Another<br />

reason for giving into the<br />

temptation!<br />

The chefs’ surprise. To<br />

show that pleasure is<br />

really in the p<strong>la</strong>te: this is<br />

the challenge accepted<br />

by several Lan<strong>des</strong> chefs.<br />

Demonstration using the<br />

Assiette de Pays, the farandole<br />

of Lan<strong>des</strong> products<br />

that should be tasted<br />

with a little accompanying<br />

g<strong>la</strong>ss. And to try for yourself...<br />

DE Der Spargel, das<br />

weiße Gold aus den französischen<br />

Lan<strong>des</strong><br />

Der Sandspargel, der sein<br />

schönes Weiß seinem lichtgeschützten<br />

Aufwuchs verdankt,<br />

ist ein traditionelles<br />

Produkt aus den französischen<br />

Lan<strong>des</strong>. Er gedeiht<br />

am besten auf sandigem<br />

Boden in ozeanischem<br />

Klima und unterliegt seit<br />

2005 dem IGP-Gütesiegel<br />

Das Gemüse wird im Departement<br />

selbst und im<br />

Heidegebiet der französischen<br />

Lan<strong>des</strong> als führendem<br />

französischen Produzenten<br />

geerntet und abgepackt.<br />

Der kalorienarme Spargel<br />

ist reich an Vitaminen und<br />

Mineralstoffen und hält am<br />

besten, wenn man ihn in<br />

ein feuchtes Tuch wickelt,<br />

das man in die Gemüseschale<br />

<strong>des</strong> Kühlschranks<br />

legt. Zur einfachen Verkostung<br />

einige Minuten ins<br />

siedende Wasser tauchen,<br />

mit kaltem Wasser abschrecken<br />

und mit Sa<strong>la</strong>tsoße<br />

oder Musselin servieren.<br />

Eine ideale und leichte<br />

Vorspeise, bevor es an ein<br />

anderes Gustostückerl, die<br />

berühmte Ente, geht.<br />

Sie läuft und läuft und<br />

läuft, die Ente. Die französischen<br />

Lan<strong>des</strong> behaupten<br />

sich mit 9 Millionen<br />

gestopfter Enten und 5000<br />

Tonnen Entenstopfl eber<br />

als Frankreichs führender<br />

Hersteller auf diesem Gebiet.<br />

Der köstliche Ruderfüßler<br />

wird 102 Tage <strong>la</strong>ng<br />

im Freien aufgezogen und<br />

mit ganzkörnigem Mais<br />

aus dem Südwesten Frankreichs<br />

gemästet und ist<br />

Träger <strong>des</strong> Label-Rouge-<br />

und ebenso wie der Spargel<br />

auch <strong>des</strong> IGP-Gütesiegels.<br />

Sie stehen für die<br />

Qualität der Ente mit ihrem<br />

schmackhaften Fleisch,<br />

das man auf tausend verschiedene<br />

Arten genießen<br />

kann: als dünne Scheiben<br />

vom Entenfi let, als Entenbrust,<br />

als Confi t, aber auch<br />

als Entenstopfl eber mit<br />

Champignons im Herbst<br />

oder einfach als Entencarcasse<br />

vom Grill im Sommer.<br />

Und all jenen, die auf ihre<br />

Gesundheit achten, sei gesagt,<br />

dass das Entenfl eisch<br />

reich an ungesättigten Monofettsäuren<br />

ist, die kardiovaskulären<br />

Erkrankungen<br />

vorbeugen. Ein Grund mehr,<br />

sich in Versuchung führen<br />

zu <strong>la</strong>ssen!<br />

Der Küchenchef empfi<br />

ehlt. Das Glück liegt<br />

wirklich im Teller: Mehrere<br />

Küchenchefs in den französischen<br />

Lan<strong>des</strong> wetten<br />

darauf. Beispiel gefällig?<br />

So wird die <strong>la</strong>n<strong>des</strong>typische<br />

„assiette de pays“ mit einer<br />

Reihe von Zutaten aus<br />

den französischen Lan<strong>des</strong><br />

zubereitet und mit einem<br />

guten Gläschen zusammen<br />

verkostet. Bevor man sie<br />

seinerseits weiter empfi<br />

ehlt.<br />

SP El espárrago b<strong>la</strong>nco,<br />

el sol de Las Landas<br />

El espárrago de <strong>la</strong>s arenas,<br />

privado de luz para obtener<br />

su bonito color b<strong>la</strong>nco, es<br />

un producto tradicional de<br />

Las Landas. Se cultiva en<br />

un suelo arenoso, bajo un<br />

clima oceánico y disfruta<br />

<strong>des</strong>de 2005 de <strong>la</strong> etiqueta<br />

IGP (Indicación Geográfi<br />

ca Protegida). La verdura<br />

se recolecta y envasa en<br />

este departamento, primer<br />

productor francés, y en <strong>la</strong><br />

zona l<strong>la</strong>mada Landas de<br />

Gascuña. Rico en vitaminas<br />

y minerales, pobre en<br />

calorías, el espárrago se<br />

conserva envuelto en un<br />

paño húmedo y se pone<br />

en <strong>la</strong> bandeja de verduras<br />

del frigorífi co. Para degustarlo,<br />

hay que ponerlo<br />

algunos minutos en agua<br />

a punto de hervir, <strong>des</strong>pués<br />

refrescarlo con agua fría<br />

y servirlo acompañado de<br />

una salsa vinagreta o muselina.<br />

Un entrante perfecto<br />

y ligero antes de atacar<br />

otra comida codiciada, el<br />

famoso pato.<br />

La tierra del pato. Con<br />

una crianza de 9 millones<br />

de patos y 5.000 tone<strong>la</strong>das<br />

de foie-gras, Las Landas<br />

se confi rma como el primer<br />

productor de Francia.<br />

Criado al aire libre durante<br />

102 días y alimentado con<br />

maíz con granos enteros<br />

del suroeste, este querido<br />

palmípedo es un producto<br />

Label Rouge y disfruta, al<br />

igual que el espárrago, de<br />

<strong>la</strong> etiqueta IGP. Garantías de<br />

calidad para esta sabrosa<br />

carne que se toma de mil<br />

formas: fi letes, magrets,<br />

confi ts, pero también como<br />

foie-gras en otoño, acompañado<br />

de champiñones, o<br />

simplemente carcasas asadas<br />

a <strong>la</strong> barbacoa en verano.<br />

Y para los que <strong>des</strong>een<br />

cuidar su salud, sepan que<br />

<strong>la</strong> carne de pato es rica en<br />

ácidos grasos monoinsaturados,<br />

que supuestamente<br />

previenen <strong>la</strong>s enfermeda<strong>des</strong><br />

cardiovascu<strong>la</strong>res.<br />

¡Razón de más para caer<br />

en <strong>la</strong> tentación!<br />

La sorpresa de los chefs<br />

Demostrar que <strong>la</strong> felicidad<br />

realmente está en el p<strong>la</strong>to:<br />

ésta es <strong>la</strong> apuesta de varios<br />

chefs <strong>la</strong>n<strong>des</strong>es. Demostración<br />

que se hace con el<br />

Assiette de Pays, p<strong>la</strong>to de<br />

varios productos <strong>la</strong>n<strong>des</strong>es<br />

que se recomienda acompañar<br />

con un buen vaso<br />

de vino. Y <strong>des</strong>cubrir una y<br />

otra vez...<br />

saveur<br />

Wok de magret de canard &<br />

d’asperges <strong>des</strong> sables <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong><br />

Ingrédients<br />

- 2 magrets de canard fermier <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong><br />

- 1 botte d’asperge <strong>des</strong> sables <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong><br />

- 2 cuillères à soupe de persil haché<br />

- 2 gousses d’ail<br />

- 50 gr de beurre<br />

Préparation<br />

Après avoir pelé les asperges avec un économe, coupez-les en trois<br />

et plongez-les 6 à 8 mn dans l’eau bouil<strong>la</strong>nte salée.<br />

Rafraîchissez-les aussitôt sous l’eau froide.<br />

Taillez les magrets de canard en tranches de 1 cm<br />

d’épaisseur. Saisissez-les 2 mn sur feu vif dans un wok.<br />

Retirez les tranches de magret du wok ainsi que<br />

<strong>la</strong> graisse. Ajoutez le beurre. Une fois fondu, ajoutez<br />

les asperges cuites puis le persil et les gousses d’ail hachées.<br />

Salez, poivrez et remettez les tranches de magret avec les asperges,<br />

faites sauter le tout 2 minutes sur feu vif. Servez aussitôt.<br />

GB Duck breast<br />

and Lan<strong>des</strong> asparagus<br />

stir-fry<br />

Ingredients<br />

- 2 Lan<strong>des</strong> farm reared<br />

duck breasts<br />

- 1 bunch of Lan<strong>des</strong><br />

asparagus<br />

- 2 soup spoons<br />

of chopped parsley<br />

- 2 garlic cloves<br />

- 50 g butter<br />

Preparation<br />

Peel the asparagus with a<br />

vegetable peeler, cut them<br />

into three and p<strong>la</strong>ce them in<br />

boiling salted water for 6 - 8<br />

minutes.<br />

Cool them with cold water.<br />

Cut the duck breast into 1<br />

cm thick slices. Seize it for 2<br />

minutes in a wok on a high<br />

heat. Remove the breast<br />

strips and the fat from the<br />

wok. Add the butter. Once the<br />

butter has melted, add the<br />

cooked asparagus followed<br />

by the parsley then the<br />

chopped garlic. Season with<br />

salt and pepper and return<br />

the breast strips to the wok.<br />

Sauté for 2 minutes on a high<br />

heat. Serve straight away.<br />

PL VIEL et V. DROUET pour Qualité Lan<strong>des</strong><br />

DE Entenbrust-Wok und<br />

weißer Spargel aus den<br />

französischen Lan<strong>des</strong><br />

Zutaten<br />

- Zwei Entenbrüste nach<br />

Bauernart aus den Lan<strong>des</strong><br />

- Bündel weißer Spargel aus<br />

den Lan<strong>des</strong><br />

- 2 Suppenlöffel gehackter<br />

Petersilie<br />

- 2 Knob<strong>la</strong>uchzehen<br />

- 50 Gramm Butter<br />

Zubereitung<br />

Spargel schälen, dritteln und<br />

6 bis 8 Minuten in sieden<strong>des</strong><br />

Salzwasser tauchen.<br />

Sofort danach in kaltem<br />

Wasser abschrecken. Die<br />

Entenbrüste in 1 cm dicke<br />

Scheiben schneiden. 2 min<br />

in einem Wok stark erhitzen.<br />

Fett und Entenbrustscheiben<br />

aus dem Wok nehmen. Butter<br />

hinzu geben. Den gekochten<br />

Spargel zur geschmolzenen<br />

Butter geben, Petersilie und<br />

Knob<strong>la</strong>uchzehen hinzufügen.<br />

Salzen, pfeffern und die Entenbrustscheiben<br />

unter den<br />

Spargel mischen, 2 Minuten<br />

auf starker F<strong>la</strong>mme erhitzen.<br />

Sofort servieren.<br />

Des recettes faciles sur<br />

/recettes<strong>la</strong>ndaises<br />

/qualite<strong>la</strong>n<strong>des</strong><br />

SP Wok de magret<br />

de pato y espárragos de<br />

<strong>la</strong>s arenas de Las Landas<br />

Ingredientes<br />

- 2 magrets de pato<br />

de granja de Las Landas<br />

- 1 manojo de espárragos<br />

de <strong>la</strong>s arenas de Las Landas<br />

- 2 cucharas soperas<br />

de perejil picado<br />

- 2 dientes de ajo<br />

- 50 gr de mantequil<strong>la</strong><br />

Preparación<br />

Después de pe<strong>la</strong>r los espárragos<br />

con un pe<strong>la</strong>dor, cortarlos<br />

en tres y ponerlos entre 6 a 8<br />

min. en agua hirviendo sa<strong>la</strong>da,<br />

refrescarlos enseguida bajo<br />

agua fría. Cortar los magrets<br />

de pato en rodajas de 1 cm<br />

de grosor. Soasarlos 2 min. a<br />

fuego vivo en una sartén. Retirar<br />

<strong>la</strong>s rodajas de magret de<br />

<strong>la</strong> sartén, así como <strong>la</strong> grasa.<br />

Añadir <strong>la</strong> mantequil<strong>la</strong>. Una vez<br />

fundida, añadir los espárragos<br />

cocidos, <strong>des</strong>pués el perejil y<br />

los dientes de ajo picados.<br />

Echar sal, pimienta y juntar <strong>la</strong>s<br />

rodajas de magret con los espárragos,<br />

saltear todo durante<br />

2 minutos a fuego vivo. Servir<br />

de inmediato.<br />

29


30<br />

Eglise en garluche<br />

Pontenx-les-Forges<br />

bias maison<br />

traditionelle<br />

<strong>la</strong>ndaise sur un airial<br />

saint-paul-en-born<br />

vestige d’un tuc,<br />

ancetre<br />

<strong>des</strong> chateaux-forts<br />

partez a <strong>la</strong> recherche<br />

<strong>des</strong> fontaines miraculeuses<br />

four a pain de aureilhan<br />

Foret et <strong>la</strong>c, <strong>des</strong> endroits<br />

de predilection pour les<br />

faisans…<br />

Tonne (pour <strong>la</strong> chasse<br />

au canard) sur le <strong>la</strong>c<br />

d’Aureilhan


Incol<strong>la</strong>ble sur Mimizan… ?<br />

1 Qu’est-ce que <strong>la</strong> garluche ?<br />

2 A quoi servaient les échasses ?<br />

3 Comment appelle-t-on les petits fl euves côtiers ?<br />

4 Qu’est-ce que le surfcasting ?<br />

5 Quel illustre homme d’état britannique a séjourné à Mimizan ?<br />

6 Quel est l’arbre-roi de <strong>la</strong> forêt <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong> ?<br />

7 Quel <strong>la</strong>bel fl euri possède <strong>la</strong> ville de Mimizan ?<br />

8 Quel légume printanier pousse principalement dans les Lan<strong>des</strong> ?<br />

9 Quel poisson est également appelé louvine ?<br />

10 Quelle est <strong>la</strong> particu<strong>la</strong>rité <strong>des</strong> fontaines miraculeuses ?<br />

10- L’eau de certaines fontaines dites miraculeuses aurait <strong>des</strong> propriétés curatives (page 26)<br />

9- Le bar est appelé louvine ou, parfois, loubine (page 14)<br />

8- L’asperge b<strong>la</strong>nche est un légume « phare » <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong> avec <strong>la</strong> carotte <strong>des</strong> Sables (page 28)<br />

7- Mimizan a obtenu le <strong>la</strong>bel 4 fl eurs (page 23)<br />

6- Le pin (page 18)<br />

5- Winston Churchill (1874-1965) fut Premier ministre du Royaume-Uni,<br />

de 1940 à 1945 et de 1951 à 1955 (page 21)<br />

4- Le surfcasting est <strong>la</strong> pêche en bord de mer (page 10).<br />

3- Ces petits fl euves sont baptisés Courants (page 5)<br />

2- Les échasses servaient à traverser les zones marécageuses.<br />

Elles étaient principalement utilisées par les bergers (page 18)<br />

1- La garluche est <strong>la</strong> pierre <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong> (page 7)<br />

Réponses<br />

quizz<br />

31


32<br />

votre sejour


Les <strong>hébergements</strong><br />

33


34<br />

CAMPING<br />

Campsite<br />

Campingplätze<br />

Camping<br />

Airotel club Marina ★★★★ Rue Marina, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Sud Tél. 05.58.09.12.66 - fax : 05.58.09.16.40 contact@clubmarina.com www.marina<strong>la</strong>n<strong>des</strong>.com<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Empl./jour 3 pers. 15>25 € 22>52€<br />

Loc./sem. 4 pers. 273>441 € 660>999 €<br />

Loc./sem. 6 pers. 308>525 € 740>1220 €<br />

FR 14/05 > 21/09<br />

Situé dans une pinède de<br />

8,8 ha avec accès direct à <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>ge à 500 m, vous trouverez,<br />

dans une ambiance familiale<br />

et dynamique, toutes<br />

les prestations d’un grand<br />

camping 4* : commerces,<br />

animations, infrastructures<br />

sportives et ludiques.<br />

A L4<br />

p. 45>47<br />

P<br />

GB 14/05 > 21/09<br />

All the services of a great 4*<br />

camp site can be found here<br />

in 8,8 Ha of pine forest, with<br />

direct access to the beach<br />

500 m away in a family and<br />

dynamic atmosphere: shops,<br />

events, sports and entertainment<br />

equipment.<br />

DE 14/05 > 21/09<br />

In einem 8,8 ha großen<br />

Pinienwald mit direktem<br />

Zugang zum 500m<br />

entfernten Strand fi nden<br />

Sie hier in familiärer und<br />

dynamischer Atmosphäre<br />

alle Annehmlichkeiten eines<br />

großen 4* - Campingp<strong>la</strong>tzes:<br />

Geschäfte, Programm,<br />

Sportan<strong>la</strong>gen und Spielplätze.<br />

511<br />

emp. P C<br />

ES 14/05 > 21/09<br />

Situado en un pinar de 8,8<br />

ha con acceso directo a<br />

<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de 500 m, aquí<br />

disfrutará, en un ambiente<br />

familiar y dinámico, de<br />

todas <strong>la</strong>s prestaciones de<br />

un gran camping de 4*:<br />

comercios, animaciones e<br />

infraestructuras deportivas y<br />

lúdicas.<br />

Camping de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ge ★★★ Bd de l’At<strong>la</strong>ntique, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél 05.58.09.00.32 - fax 05.58.09.44.94 contact@mimizan-camping.com www.mimizan-camping.com<br />

camping de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Empl./jour 2 pers. 17,65>19,50 € 19,50>22,35 €<br />

Loc./sem. 6 pers. mob. 210>375 € 685>405 €<br />

Loc./sem. 6 pers. chalet 279>435 € 745>465 €<br />

FR 6/04 > 23/09<br />

Idéalement situé à 800 m de<br />

l’océan et à 300 m <strong>des</strong> commerces<br />

de <strong>la</strong> ville, le camping<br />

municipal de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ge met à<br />

votre disposition : résidences<br />

mobiles, chalets de bois 4 à<br />

6 personnes, emp<strong>la</strong>cements<br />

nus pour tentes et caravanes,<br />

espace aménagé pour camping-cars,<br />

supérette climatisée,<br />

snack. En haute saison :<br />

club enfants, animations,<br />

soirées à thèmes, sports, internet<br />

et wifi .<br />

B H4<br />

p. 45>47<br />

GB 6/04 > 23/09<br />

Ideally located 800 m<br />

from the ocean and 300 m<br />

from the shops, «Camping<br />

de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge» offers: mobile<br />

homes and wooden chalets<br />

for 4 - 6 people, pitches for<br />

tents and caravans, a special<br />

area for campers, an airconditioned<br />

mini-market and<br />

a snack bar. In high season:<br />

children’s club, organised<br />

activities, theme evenings,<br />

sports, internet and Wi-Fi.<br />

DE 6/04 > 23/09<br />

An idealer Lage 800 m vom<br />

Meer und 300 m von den<br />

Geschäften der Stadt entfernt,<br />

erwartet Sie der städtische<br />

Campingp<strong>la</strong>tz de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ge<br />

mit folgenden Einrichtungen:<br />

Mobile Unterkünfte und<br />

Holzhütten für 4 bis 6 Personen,<br />

stellplätze für Zelte und<br />

Wohnwagen, erschlossener<br />

Bereich für Wohnmobile, kleiner<br />

Supermarkt mit Klimaan<strong>la</strong>ge,<br />

Imbiss. In der Hauptsaison:<br />

Kinderclub, Unterhaltung,<br />

Themenabende, Internet und<br />

Wifi .<br />

609<br />

emp. P<br />

Les Ecureuils ★★ Rte de Bayonne,RD 652, MIMIZAN Tél. fax : 05.58.09.00.51 - 06.72.73.20.58 contact@campinglesecureuils.fr www.campinglesecureuils.fr<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Empl./jour 2 pers.+EDF 22,70 € 22,70 €<br />

Loc./sem. 4 pers. 236>245 € 350>495 €<br />

Loc./sem. 6 pers. 245>286 € 420>710 €<br />

FR 1/04 > 30/09<br />

Entourés de forêt de pins,<br />

à 1,5 km du centre ville et<br />

<strong>des</strong> commerces, 10 minutes<br />

<strong>des</strong> p<strong>la</strong>ges de Mimizan,<br />

structure calme et familiale.<br />

Locations de chalets et mobilhomes<br />

tous équipés, 1 à 3<br />

chambres. Piscine, pateaugeoire,<br />

snack, jeux enfants,<br />

barbecue, services divers.<br />

P<br />

GB 1/04 > 30/09<br />

A calm family structure surrounded<br />

by the pine forest,<br />

1.5 km from the town centre<br />

and its shops, 10 minutes<br />

from Mimizan’s beaches.<br />

Fully equipped 1 - 3 bedroom<br />

chalets and mobile homes to<br />

let. Swimming and paddling<br />

pools, snack-bar, children’s<br />

games, BBQ, diverse services.<br />

P<br />

C<br />

DE 1/04 > 30/09<br />

Von Pinienwäldern umgeben,<br />

1,5 km vom Stadtzentrum<br />

und den Geschäften entfernt,<br />

10 Minuten zu den Stränden<br />

von Mimizan, ruhig und familienfreundlich.<br />

Vollständig<br />

eingerichtete Ferienhäuser<br />

und Mobilhomes mit 1 bis<br />

3 Zimmern. Schwimmbad,<br />

P<strong>la</strong>nschbecken, Snack, Kinderspiele,<br />

Grill, diverse Serviceeinrichtungen.<br />

P<br />

ES 6/04 > 23/09<br />

Con una ubicación ideal a 800<br />

m del océano y a 300 m de<br />

los comercios de <strong>la</strong> ciudad,<br />

el camping municipal de <strong>la</strong><br />

P<strong>la</strong>ge pone a su disposición:<br />

casas móviles, chalets de<br />

madera para 4 a 6 personas,<br />

parce<strong>la</strong>s al <strong>des</strong>cubierto para<br />

tiendas y caravanas, espacio<br />

acondicionado para autocaravanas,<br />

supermercado climatizado<br />

y bar. En temporada alta:<br />

club infantil, animaciones,<br />

fi estas temáticas, deportes,<br />

Internet y wifi .<br />

C<br />

ES 1/04 > 30/09<br />

Ambiente tranquilo y familiar,<br />

rodeado de bosques de<br />

pinos, a 1,5km. del centro<br />

de <strong>la</strong> ciudad y de los comercios,<br />

y a 10 minutos de <strong>la</strong>s<br />

p<strong>la</strong>yas de Mimizan. Alquiler<br />

de cabañas y autocaravanas<br />

totalmente equipadas, con 1,<br />

2 ó 3 habitaciones. Piscina,<br />

piscina para niños, snack,<br />

juegos infantiles, barbacoas,<br />

servicios varios.<br />

C G3<br />

p. 45>47<br />

100<br />

emp.


CAMPING<br />

Campsite<br />

Campingplätze<br />

Camping<br />

Camping du <strong>la</strong>c★★ Avenue de Woolsack, MIMIZAN Tél 05.58.09.01.21 - fax 05.58.09.43.06 <strong>la</strong>c@mimizan-camping.com www.mimizan-camping.com<br />

camping du <strong>la</strong>c<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Empl./jour 13,06>16,85 € 16,85 >19,60€<br />

Loc./sem. 4 pers. 162 €<br />

Loc./sem. 5 pers. 178>310 € 310>505€<br />

D B8<br />

p. 45>47<br />

470<br />

emp.<br />

FR 27/04 > 09/09<br />

Situé en bordure du <strong>la</strong>c, dans<br />

un écrin de verdure, le camping<br />

municipal du <strong>la</strong>c est le<br />

lieu idéal pour séjourner en<br />

famille : bungalows toilés,<br />

emp<strong>la</strong>cements spacieux,<br />

calmes et ombragés, aire<br />

de camping-cars. Sur p<strong>la</strong>ce<br />

: commerces, snack, aire de<br />

jeux, soirées à thèmes, club<br />

halieutique. A proximité : <strong>la</strong><br />

ville et ses animations, promenade<br />

fl eurie, voile et canotage,<br />

golf 9 trous, piscine,<br />

tennis et pistes cyc<strong>la</strong>bles.<br />

GB 27/04 > 09/09<br />

Located on the edge of<br />

the <strong>la</strong>ke in a green setting,<br />

«Camping du <strong>la</strong>c» is<br />

the perfect p<strong>la</strong>ce for family<br />

holidays : bungalow tents,<br />

spacious pitches, quiet and<br />

shaded, a special area for<br />

campers. On site: shops,<br />

snack bar, p<strong>la</strong>yground, themed<br />

evenings, fi shing club.<br />

Close by: the town and its<br />

entertainment,walks through<br />

the countryside, sailing and<br />

canoeing 9 hole golf, swimming<br />

pool, tennis and cycle<br />

tracks.<br />

C P<br />

L'Estival ★ Quartier Balen, MIMIZAN Tél 05.58.09.09.88 • : 06.83.80.26.76 • c<strong>la</strong>ude@camping-lestival.com • www.camping-lestival.com<br />

Empl./jour 2 pers. + élec 18,74 €<br />

Mobilhome 250>550 €<br />

FR 1/04 > 30/09<br />

Une nouvelle équipe vous<br />

attend dans ce cadre particulièrement<br />

reposant. Dans<br />

une ambiance conviviale et<br />

familiale, au cœur de <strong>la</strong> Fôret<br />

<strong>des</strong> Lan<strong>des</strong>, vous y trouverez<br />

l’accueil et tout le confort<br />

propice à d’agréables vacances.<br />

Jeux d’enfants, pingpong,<br />

pétanque sont à votre<br />

disposition. Venez goûter à<br />

<strong>la</strong> qualité de vie <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong><br />

entre l’Océan et <strong>la</strong> forêt qui<br />

s’offre à vous pour <strong>des</strong> ba<strong>la</strong><strong>des</strong><br />

à pied ou en vélo.<br />

GB 1/04 > 30/09<br />

A new team is waiting for<br />

you in this very re<strong>la</strong>xing<br />

spot. You will fi nd a warm<br />

welcome and every comfort<br />

needed for a pleasant holiday<br />

in a convivial and familial<br />

atmosphere in the heart of<br />

the Lan<strong>des</strong> forest. Children’s<br />

games, table tennis, and petanque<br />

are avai<strong>la</strong>ble. Come<br />

and taste the quality of life in<br />

the Lan<strong>des</strong> between the sea<br />

and the forest which offers<br />

you walking or cycling tours.<br />

E L4<br />

p. 45>47<br />

49<br />

emp.<br />

DE 27/04 > 09/09<br />

Am Rand <strong>des</strong> Sees in einem<br />

Korb voller grün gelegen, ist<br />

der Campingp<strong>la</strong>tz der ideale<br />

Orf, um ein paar Tage mit der<br />

Familie zu verbringen: überdachte<br />

Bungalows, geäumige,<br />

ruhige und schattige Stellen,<br />

Abstellfl ächen für Wohnmobile.<br />

Vor Ort: Geschäfte, Imbißbuden,<br />

Spielp<strong>la</strong>tz, Themenabende,<br />

Klub. In der Nähe: die<br />

Stadt und ihre Animationen,<br />

blühende Promenade, Segeln<br />

und Boottahren, Golfp<strong>la</strong>tz mit 9<br />

Löchern, Schwimmbad, Tennis<br />

und Fahrradwege.<br />

DE 1/04 > 30/09<br />

Ein neues Team erwartet Sie<br />

in dieser besonders erholsamen<br />

Umgebung. Mit geselliger<br />

und familiärer Atmosphäre, im<br />

Herzen <strong>des</strong> Landaiser Wal<strong>des</strong>,<br />

fi nden Sie hier den richtigen<br />

Empfang und Komfort für<br />

gemütliche Ferien. Kinderspiele,<br />

Tischtennis, und Boules<br />

stehen Ihnen zur Verfügung.<br />

Genießen Sie die Landaiser Lebensqualität<br />

zwischen Ozean<br />

und Wald, der Sie zu Spaziergängen<br />

und Radtouren einlädt.<br />

C<br />

ES 27/04 > 09/09<br />

Situado al borde del <strong>la</strong>go,<br />

en un magnífi co refugio de<br />

<strong>la</strong> naturaleza, el camping<br />

municipal del <strong>la</strong>go es un<br />

lugar ideal para una agradable<br />

estancia en familia:<br />

bungalows-tienda, espacios<br />

amplios, tranquilos y con<br />

sombra, área de autocaravanas.<br />

Dispone de comercios,<br />

bar, área de juegos, fi estas<br />

temáticas y club de pesca.<br />

Y muy cerca: <strong>la</strong> ciudad y sus<br />

animaciones, el paseo fl orido,<br />

ve<strong>la</strong> y remo, campo de<br />

golf de 9 hoyos, piscina, tenis<br />

y carriles bici.<br />

ES 1/04 > 30/09<br />

Un nuevo equipo le espera en<br />

un marco especialmente re<strong>la</strong>jante.<br />

En un ambiente distendido<br />

y familiar, en el corazón<br />

del bosque de Las Landas, aquí<br />

encontrará <strong>la</strong> atención y todas<br />

<strong>la</strong>s comodida<strong>des</strong> ideales para<br />

unas agradables vacaciones.<br />

Ofrece juegos infantiles, pingpong<br />

y petanca. Venga a disfrutar<br />

de <strong>la</strong> calidad de vida de<br />

Las Landas entre el mar y el<br />

bosque, un enc<strong>la</strong>ve ideal para<br />

pasear a pie o en bicicleta.<br />

Vil<strong>la</strong>ge Center Euro<strong>la</strong>c ★★★★ 236 Promenade de l’Etang, Aureilhan • Tél 0825.00.20.30 (0,15 €/mn) acceuro<strong>la</strong>c@vil<strong>la</strong>ge-center.fr www.vil<strong>la</strong>ge-center.fr/C30<br />

Tél. 05.58.09.02.87- fax :05.58.09.41.89<br />

FR 30/03 > 30/09<br />

GB 30/03 > 30/09<br />

DE 30/03 > 30/09<br />

ES 30/03 > 30/09<br />

Au bord du <strong>la</strong>c d’Aureilhan, à On the shores of Lake Aureil- Am Ufer <strong>des</strong> Sees von Aureil- A oril<strong>la</strong>s del <strong>la</strong>go de Aureil-<br />

9 km de l’Océan, parc arboré han, 9 km from the sea in a han, 9 km vom Ozean enthan, a 9 km del mar, es un<br />

de 13 ha avec location de wooded park with chalets fernt, Vermietung von Ferien- parque arbo<strong>la</strong>do de 13 ha<br />

chalets et mobil-homes. Ani- and mobile homes for hire. hütten und Wohnmobilen in con alquiler de chalets y camation<br />

en juillet/août, Mini- Events in July/August, mini- einem 13 ha großen Park mit sas móviles. Animación en<br />

club et rendez-vous ados, 2 club and adolescents ren- Bäumen. Programm im Juli/ julio/agosto, mini-club y en-<br />

piscines dont 1 chauffée et 1 dez-vous, 2 swimming pools August, Mini-Club und Jucuentros para jóvenes, 2 pis-<br />

pataugeoire, tennis, mini golf, (one heated) and 1 paddling gendtreff, 2 Swimmingpools, cinas, de el<strong>la</strong>s 1 climatizada<br />

terrain multisports, pétanque, pool, tennis courts, mini-golf, davon 1 beheizt und 1 P<strong>la</strong>ns- y 1 infantil, tenis, minigolf,<br />

location de vélos, pêche. omni-sports area, petanque, chbecken, Tennis, Minigolf, terreno multideportivo, pe-<br />

Vente de mobil-homes sur bike hire, angling. Mobile Sportp<strong>la</strong>tz, Boulespiel, Fahrtanca, alquiler de bicicletas,<br />

parcelle.<br />

home sales on site.<br />

radverleih, Angeln. Verkauf pesca. Venta de casas-mó-<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

von Wohnmobilen vor Ort. viles en parce<strong>la</strong>.<br />

Loc./sem. 4 pers.<br />

Loc./sem. 6 pers.<br />

189>294 €<br />

210>350 €<br />

448>559 €<br />

497>949 € H<br />

Offres spéciales nous contacter<br />

D9 p. 45>47 540 emp. P C<br />

P<br />

35


36<br />

CAMPING<br />

Campsite<br />

Campingplätze<br />

Camping<br />

Les Lan<strong>des</strong> Bleues ★★ 295 rte de Castelnau, AUREILHAN Tél 05.58.09.01.42 - fax 05.58.09.20.83 info@camping-<strong>la</strong>n<strong>des</strong>-bleues.com www.camping-<strong>la</strong>n<strong>des</strong>-bleues.com<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Empl./jour 2 pers. 16 € 19€<br />

Loc./sem. 4/6 pers. 250>280 € 420>710 €<br />

Loc./sem. 6/7 pers. 310 € 750 €<br />

FR 28/04 > 30/09<br />

Camping en cours de c<strong>la</strong>ssement<br />

★★★ calme et familial<br />

à 2 min. du <strong>la</strong>c d’Aureilhan,<br />

10 min. de l’océan et 200m<br />

<strong>des</strong> pistes cyc<strong>la</strong>bles. Piscine<br />

avec toboggans aquatiques<br />

et pataugeoire, aire de jeux,<br />

structure gonfl able, terrain<br />

de pétanque et bar restaurant.<br />

Emp<strong>la</strong>cements arborés<br />

et spacieux, locations neuves<br />

et confortables, vente de mobilhomes.<br />

I E10<br />

p. 45>47<br />

GB 28/04 > 30/09<br />

Calm family campsite just 2<br />

minutes from Lake Aureilhan,<br />

10 minutes from the sea and<br />

200 m from the cycle tracks.<br />

Swimming pool with a water<br />

slide and paddling pool,<br />

children’s p<strong>la</strong>y area, bouncy<br />

castle, petanque area and<br />

bar-restaurant. Wooded and<br />

spacious stands, new and<br />

comfortable rentals, mobile<br />

homes for sale.<br />

135<br />

emp.<br />

DE 28/04 > 30/09<br />

Ruhiger und familienfreundlicher<br />

Campingp<strong>la</strong>tz 2 Minuten<br />

vom Aureilhan-See, 10 Minuten<br />

vom Meer und 200 m<br />

von den Radwanderwegen.<br />

Schwimmbad mit P<strong>la</strong>nschbecken<br />

und einer Wasserrutsche,<br />

Kinderspielp<strong>la</strong>tz,<br />

Hüpfburg, Pétanque-Spielfl<br />

äche und Bar Restaurant.<br />

Bewaldete und geräumige<br />

Stellplätze, bequem und neu,<br />

Verkauf von Mobilhomes.<br />

P<br />

C<br />

ES 28/04 > 30/09<br />

Camping tranquilo y familiar<br />

a 2 minutos del <strong>la</strong>go de<br />

Aureilhan, a 10 minutos del<br />

mar y a 200 metros de <strong>la</strong>s<br />

pistas para bicicletas. Piscina<br />

con espacio para niños,<br />

zona de juegos infantiles,<br />

estructura infl able, cancha<br />

de petanca y bar restaurante.<br />

Parce<strong>la</strong>s arbo<strong>la</strong>das y<br />

amplias, alquiler y venta de<br />

autocaravanas nuevas y cómodas.<br />

Vil<strong>la</strong>ge Center Auri<strong>la</strong>n<strong>des</strong> ★★ 1001, promenade de l’Étang, AUREILHAN 0825.00.20.30 (0,15€/mn) accauri<strong>la</strong>n<strong>des</strong>@vil<strong>la</strong>ge-center.fr www.vil<strong>la</strong>ge-center.fr<br />

Tél. 05.58.09.10.88- fax :05.58.09.01.89<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Empl./jour 2 pers. + EDF 15>18 € 19>25 €<br />

Loc./sem. 4 pers. 154>442 € 537>668 €<br />

Loc./sem. 6 pers. 175>595 € 597>902 €<br />

FR 27/04 > 09/09<br />

Près de Mimizan, à 10<br />

minutes de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge, ressourcez-vous<br />

dans un lieu<br />

magique de 8 ha au cœur<br />

d’une zone naturelle d’intérêt<br />

écologique et faunistique, au<br />

bord du <strong>la</strong>c d’Aureilhan.<br />

J D10 p. 45>47<br />

GB 27/04 > 09/09<br />

Near Mimizan and 10 minutes<br />

from the beach. Recharge<br />

yourself in a magical<br />

spot covering 8 Ha in the<br />

heart of a natural zone providing<br />

ecological and wildlife<br />

interest on the shores of<br />

Lake Aureilhan.<br />

DE 27/04 > 09/09<br />

Erholen Sie sich in einer<br />

zauberhaften, 8 ha großen<br />

An<strong>la</strong>ge, in der Nähe von<br />

Mimizan, 10 Minuten vom<br />

Strand entfernt und inmitten<br />

eines Naturschutzgebietes<br />

am Ufer <strong>des</strong> Sees von Aureilhan.<br />

440<br />

emp. P C<br />

Le Tatiou ★★★ Route de Lespecier, BIAS Tél 05.58.09.04.76 - fax 05.58.82.44.30 campingletatiou@wanadoo.fr www.campingletatiou.com<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Empl./jour 2 pers. + EDF 21,10 € 22,60 €<br />

FR 07/04>30/09<br />

Situé au cœur d’une pinède<br />

de 10 ha, à proximité d’une<br />

p<strong>la</strong>ge sauvage mais surveillée<br />

l’été, ce camping est<br />

doté de 501 emp<strong>la</strong>cements<br />

d’environ 100 m 2 . Emp<strong>la</strong>cements<br />

grand confort en<br />

locatif de mobil-homes et<br />

caravanes. L’ambiance y<br />

est familiale en juillet et août<br />

grâce à de nombreuses animations.<br />

Aire de jeux. Structures<br />

de sports diverses et<br />

variées.<br />

K B2p.<br />

45>47<br />

GB 07/04>30/09<br />

This camp site is located in<br />

the centre of a 10 Ha pine<br />

forest near a wild beach that<br />

is monitored by life guards<br />

in the summer. It has 501<br />

standings of about 100 m².<br />

The standings are very comfortable<br />

and mobile homes<br />

and caravans are avai<strong>la</strong>ble<br />

for rent. There is a family atmosphere<br />

in July and August<br />

due to the numerous events.<br />

P<strong>la</strong>yground. Equipment for<br />

diverse and varied sports.<br />

DE 07/04>30/09<br />

Inmitten eines 10 ha großen<br />

Pinienwal<strong>des</strong> und in der<br />

Nähe eines wilden, im Sommer<br />

aber beaufsichtigten<br />

Stran<strong>des</strong>, bietet dieser Campingp<strong>la</strong>tz<br />

501 Stellplätze von<br />

etwa 100 m2. Sehr komfortable<br />

Stellplätze und Vermietung<br />

von Wohnmobilen und<br />

Wohnwagen. Dank zahlreicher<br />

Aktivitäten im Juli und<br />

August herrscht eine familiäre<br />

Atmosphäre. Spielp<strong>la</strong>tz.<br />

Verschiedene Sportangebote.<br />

501<br />

emp. P C<br />

ES 27/06 > 09/09<br />

Cerca de Mimizan, a 10 minutos<br />

de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya, llénese de<br />

energía en un lugar mágico<br />

de 8 ha en el corazón de<br />

una zona natural de interés<br />

ecológico y faunístico, al<br />

borde del <strong>la</strong>go de Aureilhan.<br />

ES 07/04>30/09<br />

Situado en el centro de un<br />

pinar de 10 ha, cerca de una<br />

p<strong>la</strong>ya salvaje pero con vigi<strong>la</strong>ncia<br />

en verano, este camping<br />

está dotado de 501 p<strong>la</strong>zas<br />

de unos 100 m2. P<strong>la</strong>zas<br />

de gran confort con alquiler<br />

de casas móviles y caravanas.<br />

Con una ambiente muy<br />

familiar en julio y agosto con<br />

muchas animaciones. Área<br />

de juegos. Diversas insta<strong>la</strong>ciones<br />

deportivas.


CAMPING<br />

Campsite<br />

Campingplätze<br />

Camping<br />

La C<strong>la</strong>irière ★★ Direction Mimizan, par D626, au vil<strong>la</strong>ge 1 ère route à droite, SAINT-PAUL-EN-BORN Tél. 05.58.04.83.07 - fax 05.58.04.83.09<br />

contact@camping-<strong>la</strong>c<strong>la</strong>irière.fr www.camping-<strong>la</strong>c<strong>la</strong>irière.fr<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Empl./jour 19 € 23€<br />

Loc./sem. 4 pers. 260>350 € 430>695 €<br />

Loc./sem. 6 pers. 260>350 € 530>740 €<br />

L A4<br />

p. 45>47<br />

142<br />

emp.<br />

Vil<strong>la</strong>ge Tropical Sen Yan ★★★★★ MEZOS Tél 05.58.42.60.05 - fax 05.58.42.64.56 reception@sen-yan.com www.sen-yan.com<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Empl./jour 2 pers. + EDF 25 € 32,50>42,60 €<br />

Loc./sem. 4/6 pers. Louisiane 476>609 € 770>1001 €<br />

Loc./sem. 6 pers. Carayou 518>693 € 882>1148 €<br />

FR 01/04 > 30/09<br />

A quelques kilomètres <strong>des</strong><br />

p<strong>la</strong>ges de sable fi n, dans un<br />

cadre naturel d’exception,<br />

bordé d’une rivière, vous<br />

vous <strong>la</strong>isserez séduire par<br />

le charme et <strong>la</strong> quiétude du<br />

camping La C<strong>la</strong>irère. Au cœur<br />

de <strong>la</strong> forêt <strong>la</strong>ndaise vous disposerez<br />

d’une piscine de<br />

160m 2 , d’une pateaugeoire,<br />

d’emp<strong>la</strong>cements ombragés<br />

de 100m 2 , de mobilhome de<br />

4 à 6 personnes. Calme et<br />

tranquilité assurés.<br />

P<br />

FR 28/04 > 09/09<br />

C’est dans un univers exotique<br />

entourant trois piscines<br />

et un toboggan aquatique<br />

que vous découvrirez le Sen<br />

Yan. 1000 bananiers, 2000<br />

p<strong>la</strong>ntes tropicales, palmiers,<br />

bougainvillées font partie de<br />

sa végétation luxuriante. Une<br />

piscine couverte adossée au<br />

centre de remise en forme<br />

complète un centre de vacances<br />

haut de gamme. Piscine<br />

naturelle de baignade de<br />

1800m 2 et sa p<strong>la</strong>ge privée,<br />

unique en Aquitaine !<br />

GB 01/04 > 30/09<br />

You will be seduced by the<br />

calm and serenity of the<br />

C<strong>la</strong>irière campsite, just a<br />

few kilometres from a fi ne<br />

sandy beach in exceptional<br />

natural surroundings bordered<br />

by a river. You will fi nd<br />

a 160 m2 swimming pool, a<br />

paddling pool, shaded 100<br />

m2 stands and 4-6 person<br />

mobile homes in the heart<br />

of the Landaise forest. Calm<br />

and silence is guaranteed.<br />

GB 28/04 > 09/09<br />

You will fi nd the SenYan in a<br />

tropical universe surrounding<br />

three swimming pools and<br />

a water slide. 1,000 banana<br />

trees, 2,000 tropical p<strong>la</strong>nts,<br />

palm tree and bougainvilleas<br />

are part of its luxurious vegetation.<br />

A covered swimming<br />

pool attached to the fi tness<br />

centre completes this top<br />

of the range holiday centre.<br />

Natural 1800 m² swimming<br />

pool with is private beach,<br />

the only one in Aquitaine.<br />

DE 01/04 > 30/09<br />

Lassen Sie sich von<br />

Charme und Ruhe <strong>des</strong><br />

Campingp<strong>la</strong>tzes La<br />

C<strong>la</strong>irière wenige Kilometer<br />

von den Sandstränden<br />

in einer einzigartigen<br />

Natur<strong>la</strong>ndschaft am Flussufer<br />

verzaubern. Inmitten der<br />

Wälder der französischen<br />

Lan<strong>des</strong> stehen Ihnen ein<br />

160m² großes Schwimmbad,<br />

ein P<strong>la</strong>nschbecken, schattige<br />

Stellfl ächen à 100m² und<br />

Mobilhomes für 4 bis 6<br />

Personen zur Verfügung.<br />

Ruhe und Beschaulichkeit<br />

garantiert.<br />

DE 28/04 > 09/09<br />

Entdecken Sie die exotische<br />

Pool<strong>la</strong>ndschaft <strong>des</strong> Campingp<strong>la</strong>tzes<br />

Sen Yan mit drei<br />

Swimmingpools und einer<br />

Wasserrutsche. Üppige Vegetation<br />

mit 1000 Bananenstauden,<br />

2000 tropische Pfl anzen,<br />

Palmen und Bougainville.<br />

Ein an das Wellnesscenter<br />

anschließender, überdachter<br />

Swimmingpool vervollständigt<br />

diese Ferienan<strong>la</strong>ge der<br />

Spitzenk<strong>la</strong>sse. 1800m 2 großer<br />

Naturpool und Privatstrand,<br />

einzigartig in Aquitanien!<br />

HP 375<br />

emp. P C<br />

ES 01/04 > 30/09?<br />

A pocos kilómetros de <strong>la</strong>s<br />

p<strong>la</strong>yas de arena fi na, enmarcado<br />

en un hermoso entorno<br />

natural a oril<strong>la</strong>s de un río, el<br />

camping La C<strong>la</strong>irère le encantará<br />

por su belleza y su<br />

quietud. En el corazón del<br />

bosque <strong>la</strong>ndés podrá gozar<br />

de una piscina de 160m2,<br />

así como una piscina para<br />

niños, parce<strong>la</strong>s arbo<strong>la</strong>das de<br />

100m2 y autocaravanas para<br />

4 a 6 personas. Calma y tranquilidad<br />

garantizadas.<br />

ES 28/04 > 09/09<br />

El Sen Yan se encuentra ubicado<br />

en un universo exótico<br />

rodeado de tres piscinas y<br />

un tobogán acuático. 1.000<br />

bananeros, 2.000 p<strong>la</strong>ntas<br />

tropicales, palmeras y buganvil<strong>la</strong>s<br />

forman parte de su<br />

abundante vegetación. Una<br />

piscina cubierta adosada a un<br />

gimnasio completa un centro<br />

de vacaciones de alta gama.<br />

Piscina natural de baño de<br />

1800m2 y p<strong>la</strong>ya privada,<br />

¡única en Aquitania!<br />

Les Bruyères ★★★ Chemin Laffont, STE-EULALIE-EN-BORN Tél 05.58.09.73.36 - fax 05.58.09.75.58 bonjour@camping-les-bruyeres.com www.camping-les-bruyeres.com<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Empl./jour 2 pers. 13,70>19 € 27,10 €<br />

Loc./sem. 4 pers. 266 € 460>720 €<br />

Loc./sem. 6 pers. 315 € 480>740 €<br />

FR 01/05 > 30/09<br />

Venez séjourner au cœur de<br />

<strong>la</strong> forêt <strong>la</strong>ndaise, à 5 mn du<br />

grand Lac de Biscarrosse et<br />

15 mn <strong>des</strong> p<strong>la</strong>ges de Mimizan.<br />

Idéal pour vos vacances<br />

en famille. Location chalet,<br />

mobil-homes. Venez profi ter<br />

du <strong>la</strong>gon ludique avec sa<br />

balnéo.<br />

GB 01/05 > 30/09<br />

Come and stay in the heart of<br />

the Lan<strong>des</strong> forest 5 minutes<br />

from the great Lake Biscarosse<br />

and 15 minutes from<br />

Mimizan’s beaches. Ideal for<br />

family holidays. Chalets and<br />

mobile home rentals.<br />

Take advantage of the <strong>la</strong>goon<br />

p<strong>la</strong>y area and its spa.<br />

P<br />

DE 01/05 > 30/09<br />

Kommen Sie und verweilen<br />

Sie im Herzen <strong>des</strong> Landaiser<br />

Wal<strong>des</strong>, 5 min vom großen<br />

See von Biscarrosse und 15<br />

min von den Stränden von Mimizan<br />

entfernt. Ideal für Ihren<br />

Familienur<strong>la</strong>ub. Vermietung<br />

von Ferienhütten und Wohnmobilen.<br />

Genießen Sie die<br />

Wellness-Lagune.<br />

ES 01/05 > 30/09<br />

Alójese en el corazón del<br />

bosque de Las Landas, a 5<br />

min. del gran <strong>la</strong>go de Biscarrosse<br />

y a 15 min. de <strong>la</strong>s<br />

p<strong>la</strong>yas de Mimizan. Ideal para<br />

unas vacaciones en familia.<br />

Alquiler de chalets y casas<br />

móviles. Venga a disfrutar de<br />

<strong>la</strong> <strong>la</strong>guna lúdica con su balneoterapia.<br />

HP 156<br />

emp. P C<br />

C<br />

P<br />

P<br />

37


38<br />

CAMPING<br />

Campsite<br />

Campingplätze<br />

Camping<br />

Camping du Lac ★★★ 1590 route du <strong>la</strong>c, STE-EULALIE-EN-BORN Tél 05.58.09.70.10 - fax 05.58.09.74.21 contact@lecampingdu<strong>la</strong>c.com www.lecampingdu<strong>la</strong>c.com<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Empl./jour 6,70 € 11,50 €<br />

FR 15/04 au 30/10<br />

Dans un cadre idyllique,<br />

au bord du <strong>la</strong>c de Biscarrosse<br />

et à 18 km de l’océan<br />

(Mimizan). Piscine, p<strong>la</strong>ge,<br />

port, pêche, sports nautiques,<br />

location de bateau,<br />

piste cyc<strong>la</strong>ble, calme, ombragé.<br />

Lotos et soirées à thèmes<br />

au bord du <strong>la</strong>c en juillet-août.<br />

GB 15/04 au 30/10<br />

In idyllic surroundings on the<br />

shore of Lake Biscarosse and<br />

18 km from the sea (Mimizan).<br />

Swimming pool, beach,<br />

port, angling, water sports,<br />

boat hire, cycle track, calm,<br />

shady. Lotto and themed<br />

evenings on the <strong>la</strong>ke shore in<br />

July and August.<br />

DE 15/04 au 30/10<br />

In einer idyllischen Umgebung,<br />

am Ufer <strong>des</strong> Sees von<br />

Biscarrosse und 18 km vom<br />

Ozean (Mimizan) entfernt.<br />

Swimmingpool, Strand, Hafen,<br />

Angeln, Wassersport,<br />

Bootsverleih, Radweg, ruhig,<br />

schattig. Spiele und Themenabende<br />

am Seeufer im Juli<br />

und August.<br />

HP 242<br />

emp. P C<br />

Autres campings Other campsites - Andere Campingplätze - Otros campings<br />

Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien - Nombre del propietario<br />

Camping à <strong>la</strong> Ferme Quartier Salin, MIMIZAN Tél 05.58.09.20.43<br />

Camping Archus Quartier Archus, MIMIZAN Tél 06.79.45.37.75<br />

ES 15/04 au 30/10<br />

En un entorno idílico, a oril<strong>la</strong>s<br />

del <strong>la</strong>go de Biscarrosse y a<br />

18 km del mar (Mimizan).<br />

Piscina, p<strong>la</strong>ya, puerto, pesca,<br />

deportes náuticos, alquiler de<br />

barcos, carriles bici, tranquilidad,<br />

con sombra. Bingo y<br />

fi estas temáticas a oril<strong>la</strong>s del<br />

<strong>la</strong>go en julio-agosto.<br />

P<br />

F<br />

G


LOCATION DE CARAVANES ET MOBIL-HOMES<br />

Caravan or mobile home rental<br />

Wohnwagen- oder Mobilhome-Vermietung<br />

Alquiler de caravanas y mobil-homes<br />

Nom et coordonnées<br />

Name and address - Namen und Personalien - Nombre del propietario<br />

ABADIE Jean<br />

19, avenue de <strong>la</strong> Gare - 32400 RISCLE Tél 05.62.69.86.86<br />

MARTY Philippe<br />

30, rue du Stade - 51300 COUVROT<br />

Tél 03.26.74.65.43 - 06.30.85.37.11 - poupym@wanadoo.f<br />

AIRE DE CAMPING-CARS<br />

Campervan pitch - Wohnmobilplätze - Área de autocaravanas<br />

Nom et coordonnées<br />

Name and address - Namen und Personalien - Nombre del propietario<br />

AIRE DE STATIONNEMENT CAMPING-CARS<br />

Rue <strong>des</strong> Lacs, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />

Tél 05.58.09.44.47<br />

Ouvert toute l’année<br />

AIROTEL CLUB MARINA LANDES****<br />

Rue Marina, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />

Tél 05.58.09.12.66 - fax 05.58.09.16.40<br />

contact@clubmarina.com - www.marina<strong>la</strong>n<strong>des</strong>.com<br />

Ouvert du 22 octobre 2011 au 13 avril 2012<br />

CAMPING DE LA PLAGE***<br />

Boulevard de l’At<strong>la</strong>ntique, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />

Tél 05.58.09.00.32 - fax 05.58.09.44.94<br />

contact@mimizan-camping.com - www.mimizan-camping.<br />

com<br />

Ouvert du 06 avril au 23 septembre<br />

CAMPING DU LAC **<br />

Avenue de Woolsack, MIMIZAN<br />

Tél 05.58.09.01.21 - fax 05.58.09.43.06<br />

<strong>la</strong>c@mimizan-camping.com - www.mimizan-camping.com<br />

Ouvert du 08 avril au 25 septembre<br />

CAMPING LA CLAIRIÈRE**<br />

Quartier Talucat - 40200 ST PAUL EN BORN<br />

Tél : 05.58.04.83.07 - fax : 05.58.04.83.09<br />

contact@camping-<strong>la</strong>c<strong>la</strong>iriere.fr - www.camping-<strong>la</strong>c<strong>la</strong>iriere.fr<br />

ouvert du 1er avril au 30 septembre<br />

Emp<strong>la</strong>cement de <strong>la</strong> location<br />

Property location<br />

Standort der Vermietung<br />

Lugar del alquiler<br />

Mobil-home au camping **<br />

«Les Ecureuils» à MIMIZAN<br />

Mobil-home au camping**<br />

«La C<strong>la</strong>irière»<br />

à St Paul-en Born<br />

Tarifs (stationnement nuit) en € for one night - für den Stellp<strong>la</strong>tz über Nacht - Tarifa (estacionamiento/noche)<br />

Hors<br />

juillet-août<br />

Juillet<br />

août<br />

- -<br />

1 ère nuit<br />

gratuite<br />

nuit supp.<br />

2 € / pers<br />

15,65<br />

> 17,35 €<br />

9,75<br />

>12,85 €<br />

19,60 €<br />

15,25 €<br />

10 € 15 €<br />

Situation<br />

p<strong>la</strong>n<br />

p. 64 à 66<br />

Autres locations de caravanes et mobil-homes Other Caravan or mobile home rental<br />

Andere Wohnwagen-oder Mobilhome-Vermietung - Otras Alquiler de caravanas y mobil-homes<br />

Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien - Nombre del propietario<br />

CANDE Jean-Marc 10, rue du Bocage - 33290 BLANQUEFORT Tél 05.56.95.01.83 - 06.09.82.26.42<br />

DARDIT Marie-Béatrice 9, allée de <strong>la</strong> Chapelle - 12240 RIEUPEYROUX Tél 06.09.11.88.79 betty.gc@voi<strong>la</strong>.fr<br />

DUVIGNAU Michel Quartier Robichon - 40200 MIMIZAN Tél 05.58.82.42.05<br />

HERON Moïsette 30, rue du Fief - 92100 Boulogne Tél 06.81.25.94.61 moisettheron@yahoo.fr<br />

MAILLARD Albert Le Paillet - 30, route <strong>des</strong> Tourterelles - 24100 ST LAURENT DES VIGNES Tél -fax 05.53.73.86.21 - 06.31.46.37.22 mail<strong>la</strong>rd.albert.mh@gmail.com<br />

MARTINEZ Pierre 8, p<strong>la</strong>ce Augustin Labouilhe - 31 650 ST ORENS DE GAMEVILLE Tél 05.61.39.91.94 / 06.89.59.53.94<br />

OLHASQUE Marie-Thérèse 61, rue <strong>des</strong> Cigales - 40200 STE-EULALIE-EN-BORN Tél 05.58.09.72.75 - 06.21.21.12.33 mt.olhasque@wanadoo.fr<br />

G3<br />

A4<br />

Mode paiement<br />

Payment method - Zahlungsweise - Modo de pago<br />

CB<br />

Credit cards<br />

Kreditkarten<br />

Tarjeta bancaria<br />

Chèques, espèces, CB<br />

Cheques - Cash - Credit cards<br />

Scheck - Bargeld - Kreditkarten<br />

Cheque - Efectivo - Tarjeta bancaria<br />

Chèques, espèces, ANCV, CB<br />

Cheques - Cash - Credit cards<br />

Scheck - Bargeld - Überweisung<br />

Cheque - Efectivo - Tarjeta bancaria<br />

Chèques, espèces, ANCV, CB<br />

Cheques - Cash - Credit cards<br />

Scheck - Bargeld - Kreditkarten<br />

Cheque - Efectivo - Tarjeta bancaria<br />

Chèques, espèces, ANCV, virement, mandat<br />

Cheques - Cash<br />

Scheck - Bargeld<br />

Cheque - Efectivo<br />

Période de location<br />

Rental period<br />

Mietdauer<br />

Juillet<br />

à septembre<br />

Avril<br />

à octobre<br />

Nbre pers.<br />

Services (prix en +)<br />

Services (extra charge) - Service (gegen Aufpreis) - Servicios (precios como suplemento)<br />

Borne de service, (eau, électricité,vidange), Sanitaires, Containers<br />

Service point (water, electricity, waste water), Toilets - Waste skip<br />

Serviceanschluss (Wasser, Strom, Abwasser) Sanitäre Einrichtungen - Mülleimer<br />

Borne de service, (eau, électricité,vidange), Containers<br />

Service point (water, electricity, waste water), Waste skip<br />

Serviceanschluss (Wasser, Strom, Abwasser), Mülleimer<br />

Tarifs en / Price in / Preis in / Tarifa €<br />

Avril, mai, juin,<br />

septembre<br />

(1 semaine)<br />

Borne de service, (eau, électricité,vidange), Sanitaires<br />

Service point (water, electricity, waste water), Toilets<br />

Serviceanschluss (Wasser, Strom, Abwasser), Sanitäre Einrichtungen<br />

Borne de service, (eau, électricité,vidange), Sanitaires, Containers<br />

Service point (water, electricity, waste water), Toilets - Waste skip<br />

Serviceanschluss (Wasser, Strom, Abwasser) Sanitäre Einrichtungen - Mülleimer<br />

Vidange, Eau, électricité, Sanitaires, Containers (inclus dans tarif)<br />

Waste water, Water, Electricity, Toilets, Waste skip<br />

Abwasser, Wasser, Strom, Sanitäre Einrichtungen - Mülleimer<br />

Juillet, août<br />

(1 semaine)<br />

4/6 300 550<br />

6 • 280 565<br />

39


40<br />

HOTEL<br />

Hotel<br />

Hotel<br />

Hotel<br />

Hôtel L’Airial ★★ 6, rue de <strong>la</strong> papeterie, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 05.58.09.46.54 - fax 05.58.09.32.10 hotel.airial@aliceadsl.fr www.hotel-airial.com<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Chambre double 48>60 € 60>75€<br />

Chambre 4 pers. 80>90 € 90>129 €<br />

Petit déjeuner 5,5>7,5 € 7,5 €<br />

Hôtel-restaurant At<strong>la</strong>ntique ★★<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Chambre double 55>75 € 85>100€<br />

Chambre 4 pers. 90>110 € 160 €<br />

Petit déjeuner 7,5 € 7,5 €<br />

Demi-pension/pers. 47,5>57,5 € 65>70 € 2 H2<br />

p. 64>66<br />

At<strong>la</strong>ntis Hôtel ★★ 19, rue de l’Abbaye, Mimizan Bourg Tél. 05.58.09.02.18 - fax 05.58.09.36.60<br />

hat<strong>la</strong>ntis@wanadoo.fr www.at<strong>la</strong>ntis-mimizan.com<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Chambre double 58 € 82€<br />

Chambre 4 pers. 88 € 128 €<br />

Petit déjeuner 8 € 8 €<br />

FR Ouvert toute l’année<br />

Entre <strong>la</strong>c et océan, l’hôtel<br />

l’Airial vous propose 16<br />

chambres avec balcon, salle<br />

de bain, TV et téléphone.<br />

Situation privilégiée, calme<br />

et verdoyante. 200 m <strong>des</strong><br />

pistes cyc<strong>la</strong>bles, <strong>des</strong> tennis,<br />

du parcours de santé et 1,5<br />

km <strong>des</strong> p<strong>la</strong>ges. Recommandé<br />

par le Guide Michelin et<br />

le Guide du Routard et Géoguide.<br />

Panier repas.<br />

1 J8<br />

p. 64>66<br />

FR Ouvert toute l’année<br />

A 30 m de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge. Dans<br />

cet hôtel au confort familial,<br />

rénové en 2010,<br />

les formules demi-pension<br />

sont tout bonnement incroyables<br />

! Cuisine savoureuse<br />

et copieuse.<br />

Un endroit délicieux dont on<br />

serait presque tenté de garder<br />

l’adresse «rien que pour<br />

soi». Nouveau restaurant<br />

climatisé.<br />

FR Ouvert toute l’année<br />

L’At<strong>la</strong>ntis est le lieu idéal<br />

pour vos vacances d’été.<br />

Situé dans un quartier très<br />

calme, proche <strong>des</strong> immenses<br />

p<strong>la</strong>ges de sable fi n (5km),<br />

ses atouts sont nombreux :<br />

chambres de 1 à 4 personnes,<br />

Wifi gratuit, grande<br />

piscine, terrasse et jardin,<br />

parking privé gratuit, climatisation<br />

dans tout l’hôtel...<br />

3 D4<br />

p. 64>66<br />

16<br />

chambres<br />

20<br />

chambres<br />

P<br />

38, av. de <strong>la</strong> Côte d’Argent,MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 05.58.09.09.42 - fax 05.58.82.42.63<br />

hotel-at<strong>la</strong>ntique@wanadoo.fr www.at<strong>la</strong>ntique-mimizan.fr<br />

P<br />

GB Open all year round<br />

Located between the <strong>la</strong>ke<br />

and the ocean in a calm,<br />

natural setting, Hotel l’Airial<br />

has 16 rooms, each with its<br />

own terrace, bathroom, TV,<br />

and telephone. The hotel is<br />

just 200 metres from cycle<br />

paths, tennis courts, fi tness<br />

trail, and 1.5 km of sandy<br />

beach. Recommended by<br />

the Guide Michelin and the<br />

Guide du Routard. Prepared<br />

lunches are avai<strong>la</strong>ble.<br />

GB Open all year round<br />

30 m from the beach. The<br />

half-board offers in this hotel<br />

providing family comfort are<br />

really incredible! F<strong>la</strong>voursome<br />

and copious cuisine.<br />

A delicious p<strong>la</strong>ce where you<br />

are almost tempted to keep<br />

the address secret ‘just for<br />

you’. New air conditioned<br />

restaurant.<br />

GB Open all year round<br />

The Airial Hotel is located<br />

between the <strong>la</strong>ke and the<br />

ocean and has 16 bedrooms<br />

with balconies, bathroom,<br />

TV and telephone. Advantageous<br />

location. Calm and<br />

green. 200 m from the cycle<br />

tracks, tennis courts, fi tness<br />

course and 1.5 km from the<br />

beach. Recommended by the<br />

Guide Michelin, the Guide<br />

du Routard and Géoguide.<br />

Bicycle rental on site, picnic<br />

boxes.<br />

DE Ganzjährig geöffnet<br />

Zwischen dem See und dem<br />

Meer erwartet das Hotel l’Airial<br />

seine Gäste mit 16 Zimmern,<br />

alle mit Terrasse, Bad,<br />

TV und Telefon. Vorzügliche<br />

ruhige Lage im Grünen. 200<br />

m bis zu den Radwegen,<br />

den Tennisplätzen und dem<br />

Gesundheitspfad, 1,5 km bis<br />

zu den Stränden. Empfehlung<br />

im Michelin-Führer und dem<br />

«Guide du Routard». Picknickkörbe.<br />

DE Ganzjährig geöffnet<br />

30m vom Strand entfernt. In<br />

diesem familiären, 2010 renovierten<br />

Hotel ist die Halbpension<br />

absolut ung<strong>la</strong>ublich!<br />

Köstliche und reichliche<br />

Küche. Ein herrlicher Ort,<br />

<strong>des</strong>sen Adresse man am<br />

liebsten «nur für sich selbst»<br />

behalten will. Neues, klimatisiertes<br />

Restaurant.<br />

29<br />

chambres P C<br />

C<br />

DE Ganzjährig geöffnet<br />

Das zwischen See und Ozean<br />

gelegene Hotel Airial bietet<br />

Ihnen 16 Zimmer mit Balkon,<br />

Badezimmer, Fernseher und<br />

Telefon. Bevorzugte, ruhige<br />

Lage im Grünen. 200 m von<br />

Fahrradwegen, Tennisplätzen,<br />

Trimm-dich-Pfaden und<br />

1,5 km von den Stränden<br />

entfernt. Empfohlen von den<br />

Reiseführern Guide Michelin,<br />

Guide du Routard und Géoguide.<br />

Fahrradverleih vor Ort;<br />

Lunchpakete.<br />

C<br />

ES Abierto todo el año<br />

Entre <strong>la</strong>go y océano, el hotel<br />

Airial le ofrece 16 habitaciones<br />

con balcón, sa<strong>la</strong> de<br />

baño, TV y teléfono. Ubicación<br />

privilegiada, tranqui<strong>la</strong> y<br />

rodeada de árboles. A 200<br />

metros de <strong>la</strong>s pistas para<br />

bicicletas, canchas de tenis<br />

y el recorrido de <strong>la</strong> salud,<br />

y a 1,5km de <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>yas.<br />

Recomendado por <strong>la</strong> Guía<br />

Michelin, el Trotamundos y<br />

Géoguide. Vianda de comida.<br />

ES Abierto todo el año<br />

A 30 metros de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya. En<br />

este hotel familiar, a todo<br />

el confort y renovado en<br />

2010, <strong>la</strong>s fórmu<strong>la</strong>s de media<br />

pensión son realmente<br />

increíbles. Comida sabrosa<br />

y copiosa.<br />

Un lugar delicioso donde casi<br />

nos sentiremos tentados de<br />

no compartir <strong>la</strong> dirección con<br />

nadie, sólo para nosotros.<br />

Nuevo restaurante climatizado.<br />

ES Abierto todo el año<br />

El At<strong>la</strong>ntis es un lugar ideal<br />

para pasar sus vacaciones<br />

de verano. Ubicado en un<br />

barrio muy tranquilo, cerca<br />

de <strong>la</strong>s inmensas p<strong>la</strong>yas de<br />

arena fi na (5km), con numerosas<br />

ventajas:<br />

habitaciones para 1 a 4 personas,<br />

Wi-fi gratis, gran piscina,<br />

terraza y jardín, parking<br />

privado gratuito, climatización<br />

en todo el hotel, etc.


HOTEL<br />

Hotel<br />

Hotel<br />

Hotel<br />

Hôtel Bellevue ★★ 34, av. Maurice Martin • MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 05.58.09.05.23 - fax 05.58.09.19.15<br />

contact@hotel-bellevue-mimizan.com www.hotel-bellevue-mimizan.com<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Chambre double 39>99 € 59>99€<br />

Chambre 4 pers. 72>115 € 90>135 €<br />

Petit déjeuner 7,50 €<br />

FR Ouvert toute l’année<br />

Merveilleusement<br />

bien situé, à 200 m<br />

de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge. Chambres pour<br />

2, 3, 4, 5 personnes spacieuses<br />

et confortables,<br />

pour <strong>la</strong> plupart récemment<br />

rénovées. Tarifs préferentiels<br />

dans Spa et Centre de Remise<br />

en Forme. Wifi gratuit.<br />

4 I3<br />

p. 64>66<br />

C<br />

37<br />

chambres<br />

GB Open all year round<br />

Marvellously well located<br />

just 200 m from the beach.<br />

Spacious comfortable bedrooms<br />

for 2, 3, 4, 5 persons<br />

most of which have recently<br />

been renovated. Special<br />

rates for the Spa and Fitness<br />

Centre. Free WiFi.<br />

P<br />

DE Ganzjährig geöffnet<br />

Herrlich gelegen, 200 m vom<br />

Strand entfernt. Geräumige,<br />

komfortable Zimmer, für 2,<br />

3, 4, 5 Personen die meisten<br />

erst kürzlich renoviert. Sondertarife<br />

für Spa und Wellnesscenter.<br />

Kostenloses Wifi .<br />

Hôtel-restaurant Chez Jean-Paul ★★ 38, av. Maurice Martin,MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 05.58.09.09.06 - fax 05.58.09.29.81<br />

chezjeanpaul@orange.fr www.chezjeanpaul.fr<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Chambre double 48>50 € 72€<br />

Chambre 3 pers. 63>75 € 95 € 5 I3<br />

p. 64>66<br />

FR Ouvert toute l’année<br />

A 200 m <strong>des</strong> p<strong>la</strong>ges de<br />

sable fi n, au coeur de<br />

<strong>la</strong> station, l’hôtel «chez<br />

Jean-Paul» vous réserve<br />

un accueil chaleureux et<br />

familial. Chambres spacieuses<br />

et très confortables.<br />

Restaurant lumineux et<br />

agréablement décoré ouvrant<br />

sur une terrasse ombragée<br />

où vous pourrez déguster<br />

une cuisine à base de<br />

produits du terroir.<br />

GB Open all year round<br />

The Chez Jean-Paul Hotel is<br />

200 m from the fi ne beaches<br />

in the centre of the resort<br />

and offers a warm and familial<br />

welcome. Spacious and<br />

very comfortable bedrooms.<br />

Luminous and nicely decorated<br />

restaurant opening onto<br />

a shady terrace where you<br />

can enjoy a cuisine based on<br />

local produce.<br />

DE Ganzjährig geöffnet<br />

200 m von feinen Sandstränden<br />

entfernt, bietet Ihnen<br />

das Hotel «Chez Jean-Paul»<br />

Mitten im Ort einen herzlichen<br />

und familiären Empfang.<br />

Geräumige und sehr<br />

komfortable Zimmer. In dem<br />

hellen und ansprechend eingerichteten<br />

Restaurant mit<br />

schattiger Terrasse, können<br />

Sie Speisen aus vorwiegend<br />

regionalen Erzeugnissen<br />

genießen.<br />

ES Abierto todo el año<br />

Con una ubicación fantástica,<br />

a 200 metros de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya.<br />

Habitaciones para 2, 3, 4 ó<br />

5 personas, espaciosas y<br />

cómodas, <strong>la</strong> mayoría de el<strong>la</strong>s<br />

recientemente renovadas.<br />

Tarifas preferenciales en el<br />

Spa y gimnasio. Wi-fi gratis.<br />

ES Abierto todo el año<br />

A 200 metros de <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>yas<br />

de arena fi na, y en el centro<br />

de <strong>la</strong> estación balnearia,<br />

el hotel Chez Jean-Paul le<br />

brinda una atención cálida<br />

y familiar. Habitaciones<br />

amplias y muy cómodas.<br />

Restaurante luminoso y<br />

bel<strong>la</strong>mente decorado que se<br />

extiende hacia una terraza<br />

arbo<strong>la</strong>da donde podrá<br />

degustar una cocina basada<br />

en productos autóctonos.<br />

8<br />

chambres P C<br />

Hôtel-restaurant Emeraude <strong>des</strong> Bois ★★ 66, 68, av. du Courant MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Sud Tél. 05.58.09.05.28 - fax 05.58.09.29.81<br />

emeraude<strong>des</strong>bois@wanadoo.fr www.emeraude<strong>des</strong>bois.com<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Chambre double 59>63 € 69>79€<br />

Chambre 4 pers. 88>93 € 113>130 €<br />

Petit déjeuner 8 € 8 €<br />

Demi-pension 54>56 € 59 €<br />

FR 01/04 > 30/09<br />

Hôtel**Restaurant très<br />

confortable, de 15 chambres,<br />

situé au calme, près du<br />

courant aux abords de <strong>la</strong><br />

forêt, à 3 min.en voiture<br />

du centre ville et <strong>des</strong><br />

p<strong>la</strong>ges. Recommandé<br />

par les Gui<strong>des</strong> : Routard,<br />

Logis. Spécialités régionales.<br />

Parking privé. Terrasse<br />

ombragée. Dîner servi en<br />

terrasse.<br />

6 K6<br />

p. 64>66<br />

C<br />

15<br />

chambres<br />

GB 01/04 > 30/09<br />

A very comfortable Hotel**<br />

Restaurant with 15<br />

bedrooms located in a calm<br />

area near the current at the<br />

forest edge, 3 minutes by car<br />

from the town centre and its<br />

beaches. Recommended by:<br />

Routard and Logis. Regional<br />

specialities Private car park.<br />

Shady terrace. Dinner served<br />

on the terrace.<br />

DE 01/04 > 30/09<br />

Sehr komfortables<br />

Hotel**Restaurant mit 15<br />

Zimmern, ruhig gelegen, in<br />

der Nähe <strong>des</strong> Wasser<strong>la</strong>ufs<br />

am Waldrand, 3 min. mit dem<br />

Auto zum Stadtzentrum und<br />

den Stränden. Empfohlen<br />

von den Reiseführern:<br />

Routard, Logis. Regionale<br />

Spezialitäten. Privater<br />

Parkp<strong>la</strong>tz. Schattige<br />

Terrasse. Aben<strong>des</strong>sen wird<br />

auf der Terrasse serviert.<br />

P<br />

ES 01/04 > 30/09<br />

Hotel** y Restaurante<br />

muy confortable, con 15<br />

habitaciones, en una zona<br />

tranqui<strong>la</strong> cerca del arroyo<br />

y rodeado de bosque, a 3<br />

minutos en coche del centro<br />

de <strong>la</strong> ciudad y de <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>yas<br />

Recomendado por <strong>la</strong>s guías<br />

El Trotamundos y Logis.<br />

Especialida<strong>des</strong> regionales.<br />

Parking privado. Terraza<br />

arbo<strong>la</strong>da. La cena se sirve en<br />

<strong>la</strong> terraza.<br />

41


42<br />

HOTEL<br />

Hotel<br />

Hotel<br />

Hotel<br />

Hôtel De France ★★ 18, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 05.58.09.09.01- fax 05.58.09.47.16<br />

hoteldefrancemimizan@orange.fr www.hoteldefrance-mimizan.com<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Chambre double 59>92 € 92>102€<br />

Chambre 4 pers. 79>102 € 127 €<br />

Petit déjeuner 6,50 € 6,50 €<br />

Hôtel Mermoz ★★ 16, avenue du Courant, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Sud Tél. 05.58.09.09.30- fax 05.58.09.01.39<br />

hotel.mermoz@wanadoo.fr www.hotel-mermoz.fr<br />

Hors juillet/août 10 juillet/ 26 août<br />

Chambre double 51>87 € 108 €<br />

Petit déjeuner 7,50 € 7,50 € 8 J3<br />

p. 64>66<br />

Hôtel-restaurant Le P<strong>la</strong>isance ★★ 10, rue <strong>des</strong> Cormorans, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Sud Tél. 05.58.09.08.06 - fax 05.58.09.27.05<br />

hotel.le.p<strong>la</strong>isance@wanadoo.fr www.lep<strong>la</strong>isance.com<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Chambre double 49 € 80 €<br />

Chambre 3 pers. 55 € 100>120 €<br />

Petit déjeuner 6,50 € 6,50 €<br />

Demi-pension 66>145 € 97,50>190 €<br />

FR 01/03 > 20/10<br />

Accueil chaleureux, cadre<br />

marin, ambiance détendue.<br />

Bienvenue à l’hôtel<br />

de France. En bord<br />

de p<strong>la</strong>ge, nos chambres<br />

entièrement rénovées<br />

peuvent recevoir jusqu’à 5<br />

personnes.<br />

Etablissement recommandé<br />

par le guide du routard et le<br />

guide Michelin. Parking privé<br />

gratuit.<br />

7 H2<br />

p. 64>66<br />

FR 04/05 > 07/10<br />

A Mimizan P<strong>la</strong>ge, au centre<br />

de <strong>la</strong> Côte Aquitaine, l’Hôtel<br />

Mermoz est situé face au<br />

Courant et au Yacht-Club, à<br />

une minute de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge sud,<br />

de <strong>la</strong> forêt de pins et du centre<br />

de <strong>la</strong> station. Deux gran<strong>des</strong><br />

terrasses ensoleillées<br />

pour <strong>la</strong> détente.<br />

Salon, bar. Ouvert en saison.<br />

FR Ouvert toute l’année<br />

L’hôtel Le P<strong>la</strong>isance est situé<br />

à 100m de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge, proche<br />

<strong>des</strong> rues commerçantes,<br />

<strong>des</strong> animations et <strong>des</strong><br />

pistes cyc<strong>la</strong>bles. Il dispose<br />

de chambres tout confort<br />

avec balcon, calme et repos<br />

assurés. Accès wifi gratuit.<br />

Très bonne restauration et<br />

salon de thé.<br />

9 J3<br />

p. 64>66<br />

21<br />

chambres<br />

12<br />

chambres<br />

GB 01/03 > 20/10<br />

Warm welcome, marine<br />

surroundings, re<strong>la</strong>xed atmosphere.<br />

Welcome to the<br />

France Hotel. Our completely<br />

renovated bedrooms can accommodate<br />

up to 5 people<br />

on the beach edge.<br />

Recommended by the Guide<br />

du Routard and the Guide Michelin.<br />

Private car park.<br />

GB 04/05 > 07/10<br />

On Mimizan Beach, in the<br />

middle of the Aquitaine<br />

coast, the Hotel Mermoz<br />

overlooks the river Courant<br />

and the Yachting Club. Just<br />

1 minute from the south<br />

beach, pine forest and the<br />

heart of the resort. Two huge<br />

sun-drenched terraces are<br />

ideal for re<strong>la</strong>xing. Lounge,<br />

bar. Open during holiday<br />

season.<br />

GB Open all year round<br />

The Hotel P<strong>la</strong>isance is<br />

100 m from the beach,<br />

near the shopping district,<br />

attractions and cycle tracks.<br />

It has full comfort rooms<br />

with balconies, calm and<br />

re<strong>la</strong>xation is assured. Free<br />

wifi access. Very good dining<br />

and tea room.<br />

DE 01/03 > 20/10<br />

Herzlicher Empfang, Meeres-<br />

Ambiente, entspannte Atmosphäre.<br />

Herzlich willkommen<br />

im Hotel de France.<br />

Unsere komplett renovierten<br />

Zimmer am Strand können<br />

bis zu fünf Personen beherbergen.<br />

Empfohlen von den Reiseführern<br />

Guide du Routard<br />

und Guide Michelin. Kostenloser<br />

privater Parkp<strong>la</strong>tz.<br />

DE 04/05 > 07/10<br />

In Mimizan P<strong>la</strong>ge, mitten<br />

an der aquitanischen Küste,<br />

liegt das Hôtel Mermoz<br />

am Courant, gegenüber<br />

<strong>des</strong> Yacht-Clubs, nur eine<br />

Minute vom Südstrand,<br />

dem Kiefernwald und der<br />

Ortsmitte entfernt. Zwei<br />

große sonnige Terrassen<br />

<strong>la</strong>den zum Re<strong>la</strong>xen ein. Salon,<br />

Bar. In der Hauptsaison<br />

geöffnet.<br />

18<br />

chambres P C<br />

C<br />

DE Ganzjährig geöffnet<br />

Das Hotel Le P<strong>la</strong>isance<br />

liegt 100 Meter vom<br />

Strand entfernt in der<br />

Nähe der Einkaufsstraßen,<br />

Veranstaltungszentren und<br />

Radwege. Es verfügt über<br />

komfortable Zimmer mit<br />

Balkon, Ruhe und Erholung<br />

sind garantiert. Gratis<br />

W-Lan Anschluss. Sehr gute<br />

Restauration und Teestube.<br />

C<br />

ES 01/03 > 20/10<br />

Atención cálida, en un<br />

ambiente marino y distendido.<br />

Bienvenido al Hotel de<br />

France. Al borde de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya,<br />

nuestras habitaciones completamente<br />

renovadas pueden<br />

alojar hasta 5 personas.<br />

Establecimiento recomendado<br />

por <strong>la</strong> guía del Trotamundos<br />

y <strong>la</strong> Guía Michelin.<br />

Parking privado gratuito.<br />

ES 04/05 > 07/10<br />

En Mimizan P<strong>la</strong>ge, en el centro<br />

de <strong>la</strong> Costa de Aquitania,<br />

el Hotel Mermoz está ubicado<br />

frente a <strong>la</strong> Corriente y al<br />

Yacht-Club, a un minuto de <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>ya Sur, cerca del bosque<br />

de pinos y del centro del<br />

pueblo. Dos terrazas soleadas<br />

para el re<strong>la</strong>x. Salón, bar.<br />

Abierto en temporada.<br />

ES Abierto todo el año<br />

El Hotel Le P<strong>la</strong>isance se<br />

encuentra a 100 metros<br />

de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya, cerca de <strong>la</strong>s<br />

calles comerciales, los entretenimientos<br />

y <strong>la</strong>s pistas<br />

para bicicletas. Cuenta con<br />

habitaciones a todo confort<br />

con balcón. Tranquilidad<br />

garantizada, para su mejor<br />

<strong>des</strong>canso. Acceso gratuito a<br />

Wi-fi . Muy buen restaurante<br />

y salón de té.


HOTEL<br />

Hotel<br />

Hotel<br />

Hotel<br />

Hôtel Du Lac en cours de c<strong>la</strong>ssement 34, avenue du Lac, MIMIZAN Tél. 05.58.09.15.39 info@hoteldu<strong>la</strong>cmimizan.com<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Chambre double 90>99 € 105>125€<br />

Chambre 4 pers. 130>145 € 150>165 €<br />

Petit déjeuner 10 € 10 €<br />

Hôtel Les Forges 93, avenue Gustave Caliot, PONTENX LES FORGES Tél. 05.58.07.40.26 - fax 05.58.04.80.84<br />

hotel-les-forges@orange.fr www.hotel-les-forges.eu<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Chambre double 42 € 57€<br />

Chambre 4 pers. 59 € 75 €<br />

Petit déjeuner 6 € 6 €<br />

Demi-pension 44 € 51,50 €<br />

Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien - Nombre del propietario<br />

FR Ouvert toute l’année<br />

Un véritable havre de paix<br />

situé sur les berges du <strong>la</strong>c<br />

et proche de l’océan. Cet<br />

endroit plein de charme au<br />

cœur <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong> est proche<br />

de l’ancienne demeure du<br />

Duc de Westminster et de <strong>la</strong><br />

promenade fl eurie. Le style<br />

cosy de l’hôtel et son accueil<br />

rendront votre séjour inoubliable.<br />

10 B8<br />

p. 64>66<br />

FR Ouvert toute l’année<br />

Hôtel charmant et accueil<strong>la</strong>nt,<br />

mi-retro, mi-moderne,<br />

situé dans le vil<strong>la</strong>ge<br />

pittoresque de Pontenx les<br />

Forges. Idéal pour rayonner<br />

sur <strong>la</strong> région. Disposant de<br />

jolies chambres avec toutes<br />

les commodités. Son restaurant<br />

vous p<strong>la</strong>ira avec sa<br />

cuisine bistro, copieuse et<br />

goûteuse. Proximité pistes<br />

cyc<strong>la</strong>bles et sentiers pé<strong>des</strong>tres.<br />

13 A4<br />

p. 64>66<br />

GB Open all year round<br />

This charming and welcoming<br />

hotel is part retro, part<br />

modern. It is located in the<br />

picturesque vil<strong>la</strong>ge of Ponteaux-les-Forges,<br />

an ideal<br />

base for exploring the region.<br />

It has pretty chambers with<br />

all amenities. Its restaurant<br />

will please with its bistro<br />

cuisine, copious and tasty.<br />

Cycle tracks and footpaths<br />

are nearby.<br />

DE Ganzjährig geöffnet<br />

Charmantes und gastfreundliches<br />

Hotel zwischen Tradition<br />

und Moderne im malerischen<br />

Dorf Pontenx les Forges.<br />

Ein idealer Brennpunkt inmitten<br />

der Region. Verfügt über<br />

schöne Zimmer mit allen erdenklichen<br />

Annehmlichkeiten.<br />

Das Restaurant mit seiner<br />

reichhaltigen und deftigen Bistroküche<br />

wird Ihnen gefallen.<br />

Nahe an den Rad- und Wanderwegen<br />

gelegen.<br />

10<br />

chambres P C<br />

Autres hôtels - restaurants Other Hotels Restaurants - Andere Hotels Restaurants<br />

8<br />

chambres<br />

Hôtel-Restaurant Du Centre* 2, rue de l’Abbaye, MIMIZAN Tél. 05.58.09.37.70 - fax 05.58.09.46.33 hotelducentremimizan@gmail.com www.restaurant-mimizan.fr<br />

Hôtel - Restaurant L’Ecureuil** 30 route de Pontenx, SAINT-PAUL-EN-BORN Tél. 05.58.07.41.16 - fax 05.58.07.45.81 hotel.lecureuil@orange.fr www.hotel-lecureuil.com<br />

Hôtel - Restaurant Le Tilleul Au Bourg, BIAS Tél. 05.58.09.25.94 www.hotelrestaurantletilleul.com<br />

P<br />

GB Open all year round<br />

A true haven of peace situated<br />

on the banks of the <strong>la</strong>ke<br />

and close to the sea. This<br />

special p<strong>la</strong>ce in the heart of<br />

the Lan<strong>des</strong> is close to the former<br />

chateau of the duke of<br />

westmister and a stroll away<br />

from the promenade fl eurie.<br />

The cosy style of the hotel<br />

and the warm welcome will<br />

make your stay unforgetable.<br />

DE Ganzjährig geöffnet<br />

Eine echte Oase der Ruhe<br />

am Seeufer in der Nähe<br />

<strong>des</strong> Meeres gelegen. Dieser<br />

reizvolle Ort im Herzen <strong>des</strong><br />

gaskonischen Heidegebiets<br />

befi ndet sich in der Nähe der<br />

ehemaligen Wohnstätte <strong>des</strong><br />

Herzogs von Westminster<br />

und nahe der «Blumenpromenade».<br />

Die gemütliche<br />

Note <strong>des</strong> Hauses und die<br />

Gastfreundschaft machen<br />

Ihren Aufenthalt zu einem<br />

unvergesslichen Erlebnis.ES<br />

Abierto todo el año<br />

Un verdadero remanso de<br />

paz a oril<strong>la</strong>s del <strong>la</strong>go y cerca<br />

del mar. Este lugar lleno de<br />

encanto en el corazón de <strong>la</strong>s<br />

Landas queda cerca de <strong>la</strong><br />

antigua residencia del Duque<br />

de Westminster y del paseo<br />

fl orido. El estilo acogedor del<br />

hotel y su amable atención<br />

harán que su estadía sea<br />

inolvidable.<br />

ES Abierto todo el año<br />

Hotel bello y acogedor, mitad<br />

retro y mitad moderno, ubicado<br />

en el pintoresco pueblo<br />

de Pontenx les Forges. Ideal<br />

como punto de partida para<br />

recorrer <strong>la</strong> región. Cuenta<br />

con hermosas habitaciones<br />

con todas <strong>la</strong>s comodida<strong>des</strong>.<br />

Su restaurante le encantará<br />

con su cocina bistró, copiosa<br />

y deliciosa. Cerca de pistas<br />

para bicicletas y senderos<br />

para caminatas.<br />

11<br />

14<br />

12<br />

43


44<br />

AGENCE IMMOBILIERE<br />

Estate agencies<br />

Immobilien-Agenturen<br />

Agencia immobiliaria<br />

Guy Hoquet 28, avenue de Bayonne, MIMIZAN Tél. 05.58.83.58.58 - fax : 05.58.83.58.59 mimizan@guyhoquet.com<br />

<strong>la</strong>n<strong>des</strong>-locations.com www.guyhoquet-immobilier-biscarrosse.com<br />

Vente - Locations à l’année - Locations saisonnières - Gestion<br />

Sale - Year-round rentals - Seasonal rentals - Management<br />

Verkauf - Jahresvermietung - Ferienvermietung - Verwaltung<br />

Venta - Alquileres para todo el año - Alquileres de temporada - Administración<br />

Immo-Loisirs 3, rue du Casino, B.P. 16, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 05.58.09.22.57 fax : 05.58.09.31.55 info@immo-loisirs.fr www.immo-loisirs.fr<br />

Achats - Ventes - Locations : www.immo-loisirs.fr<br />

Purchase - Sale - Rentals<br />

Kauf - Verkauf - Vermietung<br />

Compra – Venta - Alquiler<br />

i2 C<br />

La Landaise 7, rue du Pont, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 05.58.09.10.64 - fax : 05.58.82.41.87 a<strong>la</strong>ndaise@gmail.com www.agence<strong>la</strong>ndaise.fr<br />

Locations saisonnières - locations à l’année - tout type de transaction<br />

Seasonal rentals - Year-round rentals<br />

Ferienvermietung - Jahresvermietung<br />

Alquileres de temporada – alquileres para todo el año – todo tipo de transacción<br />

i2 C<br />

F5 C<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Location 2-4 pers.* 163>283 € 363>595 €<br />

Location 4-6 pers.* 223>463 € 463>773 €<br />

Location + 6 pers.* 318>763 € 748>1563 €<br />

*/semaine avec assurance villégiature<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Location 2-4 pers.* 215 € 215>490 €<br />

Location 4-6 pers.* 215 € 215>505 €<br />

Location + 6 pers.*<br />

*par semaine<br />

370>610 € 370>1435 €<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Location 2-4 pers.* 140>370 € 231>745 €<br />

Location 4-6 pers.* 140>416 € 224>836 €<br />

Location + 6 pers.*<br />

*par semaine<br />

160>420 € 316>843 €


AGENCE IMMOBILIERE<br />

Estate agencies<br />

Immobilien-Agenturen<br />

Agencia immobiliaria<br />

Leray immobilier 32, avenue Maurice Martin, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Locations : 05 58 09 29 18 Transaction : 05 58 04 21 50 www.lerayimmo.com • contact@lerayimmo.com<br />

Pour les locations : chantal@lerayimmo.com<br />

Ventes - Locations à l’année - Locations de vacances<br />

Sale - Year-round rentals - Seasonal rentals<br />

Verkauf - Jahresvermietung - Ferienvermietung<br />

Ventas – Alquileres para todo el año – Alquileres para vacaciones<br />

i3 C<br />

Mimizanaise 2, avenue de Bordeaux, MIMIZAN Tél. 05.58.09.05.05 - fax 05.58.09.02.07 contact@orpimimizan.com www.agence-mimizan.com<br />

Grand choix de locations de vacances sur www.agence-mimizan.com<br />

Sale - Seasonal rentals. You can’t go wrong with ORPI<br />

Verkauf - Ferienvermietung. ORPI, der Partner Ihres Erfolgs<br />

Numerosas opciones de alquileres de vacaciones<br />

E6 C<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Location 2-4 pers.* 208>600 € 430>990 €<br />

Location 4-6 pers.* 289>1500 € 639>1800 €<br />

Location + 6 pers.*<br />

*par semaine<br />

484>1000 € 744>2100 €<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Location 2-4 pers.* 175>300 € 200>600 €<br />

Location 4-6 pers.* 175>360 € 200>850 €<br />

Location + 6 pers.*<br />

*par semaine<br />

200>500 € 250>1200 €<br />

Pinzin Immobilier 2, avenue de l’Océan, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 05.58.04.21.22 - fax 05.58.09.77.25 pinzinimmop<strong>la</strong>geloc@orange.fr www.pinzinimmo.com<br />

Achat - Vente - Locations saisonnières - Locations à l’année<br />

Purchase - Sale - Seasonal rentals - Year-round rentals<br />

Kauf - Verkauf - Ferienvermietung - Jahresvermietung<br />

Compra - Venta – Alquileres de temporada – Alquileres para todo el año<br />

J2 C<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Location 2-4 pers.* 150>300 € 440>550 €<br />

Location 4-6 pers.* 200>350 € 550>750 €<br />

Location + 6 pers.*<br />

*par semaine<br />

400>500 € 700>1200 €<br />

45


46<br />

HEBERGEMENT DE GROUPES<br />

VILLAGE VACANCES<br />

Group accommodation and Holiday vil<strong>la</strong>ge<br />

Gruppen-unterkünfte und Komfort-feriendorf<br />

Alojamiento para grupos en vil<strong>la</strong>s de vacaciones<br />

Maison de vacances "Le carrefour <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong>"<br />

38, rue de Bel Air, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Sud Tél. 05.58.09.05.36 - 05.63.74.32.37 fax : 05.58.09.40.85 carrefour<strong>des</strong><strong>la</strong>n<strong>des</strong>@wanadoo.fr -www.lecarrefour<strong>des</strong><strong>la</strong>n<strong>des</strong>.com<br />

Hors juillet/août Juillet/août<br />

Prix/jour/pers. Prix adulte/semaine<br />

Pension complète 41>46,90 € 338>374 €<br />

Nuitée 14>15,80 €<br />

-10% 1 ère semaine juillet et dernière d’août<br />

FR Famille 30/06>0109<br />

Groupe 31/03>29/06 - 1/09 >11/11<br />

Le Carrefour <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong> situé<br />

à 600 m de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge, à<br />

proximité de <strong>la</strong> forêt de pins,<br />

a un accueil particulièrement<br />

convivial et une cuisine familiale.<br />

En été, cette maison de<br />

vacances de taille humaine<br />

permettra à toute <strong>la</strong> famille<br />

de passer un agréable séjour.<br />

Hors saison nous accueillons<br />

également <strong>des</strong> groupes ; et<br />

une salle de réception est à<br />

votre disposition.<br />

GB Family 30/06>0109<br />

Group 31/03>30/06 - 31/08 >11/11<br />

The Carrefour <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong><br />

is located 600m from the<br />

beach, close to a pine forest<br />

and provi<strong>des</strong> visitors with a<br />

very friendly welcome and<br />

family cooking. In summer<br />

this human scale holiday<br />

home enables the whole family<br />

to enjoy a great holiday.<br />

We also welcome groups out<br />

of season and a reception<br />

room is avai<strong>la</strong>ble.<br />

DE Familie 30/06>0109<br />

Gruppe 31/03>30/06 - 31/08 >11/11<br />

Der Carrefour <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong>,<br />

liegt 600 m vom Strand entfernt,<br />

in der Nähe <strong>des</strong> Kiefernwal<strong>des</strong>.<br />

Sie werden dort<br />

freundlich empfangen und<br />

können dort wie bei Muttern<br />

essen. Im Sommer können<br />

Sie dort mit Ihrer Familie einen<br />

angenehmen Aufenthalt<br />

erleben. In der Nebensaison<br />

empfangen wir ebenfalls<br />

Gruppen; und ein Empfangssaal<br />

steht zu Ihrer Verfügung.<br />

ES Familia 1/07>30/08<br />

Grupo 31/03>30/06 - 31/08 >11/11<br />

El Carrefour <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong> está<br />

ubicado a 600 metros de <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>ya, cerca del bosque de<br />

pinos, y brinda una atención<br />

cálida y cocina familiar. En<br />

verano, esta casa de vacaciones<br />

de tamaño humano<br />

permitirá que toda <strong>la</strong> familia<br />

pase una estadía muy agradable.<br />

Fuera de temporada,<br />

también recibimos grupos, y<br />

tenemos una sa<strong>la</strong> de recepción<br />

a su disposición.<br />

Y J4 104<br />

p. 64>66 chambres P C<br />

Vil<strong>la</strong>ge de vacances Cévéo<br />

18, rue <strong>des</strong> Marsouins, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 0820.825.352 - 05.58.09.18.82 - fax : 05.58.82.47.63 reservation@ceveo.com www.ceveo.com<br />

Hors juillet/août juillet/août<br />

Individuel gîte 4/semaine 420>540 € 560>931 €<br />

Individuel bungalows toilés 228 € 315>497 €<br />

FR 08/04 > 30/09<br />

A 400 m de l’océan. Location<br />

de gîtes toute <strong>la</strong> saison avec<br />

animations, clubs enfants<br />

et restauration en vacances<br />

sco<strong>la</strong>ires. Accueil et séjours<br />

pour les groupes. Très bien<br />

équipé pour les séminaires.<br />

Borne internet. Capacité : 72<br />

gîtes de 4 à 5 personnes.<br />

Du 03/06 au 02/09, possibilité<br />

de supplément demipension.<br />

Z H3<br />

p. 64>66<br />

GB 08/04 > 30/09<br />

Located 400 metres from<br />

the ocean. Gîte rentals<br />

throughout the holiday<br />

season as well as special<br />

events, children’s activities,<br />

and meals during school<br />

holidays. Groups welcome.<br />

Well-equipped for seminars.<br />

Capacity: 72 gîtes accommodating<br />

4-5 people each.<br />

Option of half-board supplement<br />

from 03/06 to 02/09.<br />

Autres <strong>hébergements</strong> collectifs<br />

Other holiday camps - Andere Gruppenunterkünfte - Otro Alojamiento para groupos<br />

Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien - Nombre del propietario<br />

355<br />

chambres<br />

DE 08/04 > 30/09<br />

400 m vom Meer entfernt.<br />

Ganzjährige Vermietung von<br />

Unterkünften, Animation,<br />

Kinderklub und Verpfl egung<br />

während der Schulferien.<br />

Unterbringungsmöglichkeit<br />

und Aufenthalte für Gruppen.<br />

Sehr gute Ausstattung<br />

für Seminare. Kapazität: 72<br />

Unterkünfte für 4 bis 5 Personen.<br />

Vom 03/06 bis 02/09<br />

Halbpension gegen Aufpreis<br />

möglich.<br />

Centre «Entre Lac et Ocean» Allée du Raz - 7, rte de Carquebin, MIMIZAN Tél 05.58.09.03.51 - fax 05.58.09.31.01 - stage@nautic-sejour.org - www.nautic-sejour.org<br />

Cheap pa<strong>la</strong>ce 17, rue de <strong>la</strong> Poste, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél 05.58.82.43.70 contact@cheappa<strong>la</strong>ce.fr www.cheappa<strong>la</strong>ce.fr<br />

P<br />

ES 08/04 > 30/09<br />

A 400 metros del mar. Alquiler<br />

de casas de campo durante<br />

toda <strong>la</strong> temporada con entretenimientos,<br />

clubes para<br />

niños y servicio de restaurante<br />

durante <strong>la</strong>s vacaciones esco<strong>la</strong>res.<br />

Atención y alojamiento<br />

para grupos. Muy bien equipado<br />

para seminarios. Acceso a<br />

Internet. Capacidad: 72 casas<br />

rurales para 4 a 5 personas.<br />

Del 03/06 al 02/09 posibilidad<br />

de media pensión.<br />

C<br />

X<br />

U


CENTRE DE VACANCES<br />

Holiday camps<br />

Ferienan<strong>la</strong>ge<br />

Centro de vacaciones<br />

Centres de vacances «Le Pylône» et «La Datcha»<br />

59 - 61 rue de <strong>la</strong> Poste (Le Pylône) - 9 av. du courant (La Datcha) MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 05.58.09.08.49 - 06.80.90.51.56 - fax : 05.58.82.46.48 contact@agev.fr www.vacances-enfants.org<br />

FR 15/04 > 01/09<br />

Centres de vacances proposant<br />

<strong>des</strong> séjours de qualité<br />

entre mer et forêt.<br />

Le Pylône pour les 4-12 ans<br />

La Datcha pour les 12 -14 ans<br />

Séjours internationaux,<br />

Surfcamp, Bodyboard,<br />

Equitation, Encadrement<br />

par personnel qualifi é<br />

Hors juillet/août juillet/août<br />

Stage 1 semaine nous consulter 465>530 €<br />

Stage 2 semaines nous consulter 795>967 € T G3<br />

p. 64>66<br />

Autre centre de vacances<br />

Holiday camps - Ferienan<strong>la</strong>ge - Centro de vacaciones<br />

Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien - Nombre del propietario<br />

Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien - Nombre del propietario<br />

Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien - Nombre del propietario<br />

GB 15/04 > 01/09<br />

Holiday camps offering high<br />

quality stays between sea<br />

and forest.<br />

Pylône for 4-12 year olds<br />

Datcha for 12 -14 year olds<br />

International stays, Surfcamp,<br />

Bodyboard, Equitation,<br />

supervision by qualifi ed staff.<br />

TOUR OPERATEUR<br />

Tour operator - Reiseveranstalter - Operador turístico<br />

DE 15/04 > 01/09<br />

Ferienan<strong>la</strong>ge, die auf Qualitätstourismus<br />

zwischen<br />

Meer und Wald setzt.<br />

Le Pylone für die 4-12 jährigen.<br />

La Datcha für die 12-14 jährigen.<br />

Internationale Aufenthalte,<br />

Surfcamp, Bodyboard,<br />

Reiten, Betreuung durch<br />

geschultes Personal<br />

S J5<br />

p. 64>66 P C<br />

ASMA Rue de Contis, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél 01.49.55.40.42 - 06.87.02.08.88 - a<strong>la</strong>in.demoulin@educagri.fr - www.asma.asso.fr<br />

RESIDENCE DE TOURISME<br />

Tourist residence - Ferienwohnung - Residencia de turismo<br />

Résidence «les Gourbets» Nemea 37, avenue de l’Océan, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. / fax 05.58.09.40.36<br />

Siège social : SAS La Sou<strong>la</strong>ne - Bâtiment Le Diamant n°1 - 61, rue Jean Briaud, MERIGNAC Tél. 05.57.26.99.31 - fax 05.57.26.99.27<br />

info@residence-nemea.com www.residence-nemea.com<br />

Résidence «les Jardins de l’Oyat» 3, avenue Maurice Martin, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. / fax 05.58.09.88.29 www.vacances-<strong>la</strong>grange.com<br />

Résidence «les Terrasses du Lac» Promenade de l’Étang, AUREILHAN Tél. 05.58.04.67.18 www.vacances-<strong>la</strong>grange.com<br />

Interchalet Bureau d’accueil : 13, rue <strong>des</strong> Lacs, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 05.58.09.14.88 - fax 05.58.09.02.10 info@interchalet.com www.interchalet.com<br />

Siège social : Postfach 5420 - D-79021 FREIBURG (Allemagne) Tél. 0049.761.21.00.77 -fax 0049.761.21.00.154<br />

ES 15/04 > 01/09<br />

Centros vacacionales que<br />

ofrecen estadías de calidad<br />

entre el mar y el bosque.<br />

Le Pylône es para niños<br />

de 4 a 12 años<br />

La Datcha es para niños<br />

de 12 a 14 años<br />

Estadías internacionales,<br />

Surfcamp, Bodyboard, equitación,<br />

activida<strong>des</strong> a cargo<br />

de personal cualifi cado<br />

Q<br />

V<br />

W<br />

R<br />

47


48<br />

CHAMBRE D’HÔTES<br />

Room in private house<br />

Gästezimmer<br />

Habitación de huéspe<strong>des</strong><br />

Chambres d’hôtes <strong>la</strong>bélisées Autres chambres d’hôtes<br />

AUDIGUIER Yvan et Line A2<br />

Nuit 2 pers. Hors juillet-août Juillet-août<br />

Ch. double* 50>60€ 55>65€<br />

Quartier Salins, Chemin Cabanot<br />

«Jardins secrets» 40200 MIMIZAN<br />

Tél 05.58.09. 19.38 - 06.10.75.59.76<br />

Ouvert 05/01 > 15/12<br />

3 lits<br />

M. et M ME MARROCQ A4<br />

Nuit 2 pers. Hors juillet-août Juillet-août<br />

Ch. double* 55>62€ 67>72€<br />

« L’Atelier <strong>des</strong> Résiniers »<br />

120, chemin <strong>des</strong> Résiniers<br />

40200 Pontenx-Les-Forges A4<br />

Tél 05.58.07.46.27<br />

<strong>la</strong>telier<strong>des</strong>resiniers@hotmail.fr<br />

Ouvert toute l’année<br />

sauf Toussaint et Noël<br />

5 lits<br />

ALDABE Cathy H2<br />

Nuit 2 pers. Hors juillet-août & Juillet-août<br />

Ch. double* 58€ (hors petit déj.)<br />

Les Embruns - 12, impasse <strong>des</strong><br />

Embruns - 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />

Tél 05.58.09.33.49 - 06.03.05.21.28<br />

lesembruns-mimizan.com<br />

contact@lesembruns-mimizan.com<br />

1er juillet à 15 septembre<br />

8 lits<br />

DUBOS Colette E3<br />

Nuit 2 pers. Hors juillet-août Juillet-août<br />

Ch. double* 37>39€<br />

28, avenue Lamarque Cando<br />

40200 MIMIZAN<br />

Tél 05.58.09.15.12 - 06.11.34.62.05<br />

1er juillet > 31 août<br />

2 lits<br />

PEYRELONGUE Robert D5<br />

Nuit 2 pers. Hors juillet-août Juillet-août<br />

Ch. double* 27€ (hors petit déj.) 32€<br />

32, rue de Ga<strong>la</strong>nd - 40200 MIMIZAN<br />

Tél 05.58.09.30.48 - 06.72.98.97.75<br />

robert.peyrelongue@cegetel.net<br />

Ouvert toute l’année<br />

3 lits<br />

Autres chambres Other Room in private house - Andere Gästezimmer - Otras habitación de huéspe<strong>des</strong><br />

Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien - Nombre del propietario<br />

BRAZEILLES René 1, avenue de Méric, MIMIZAN Tél 05.58.09.23.54<br />

CUADRA François 11, avenue Lamarque Cando, MIMIZAN Tél 05.58.09.02.37 - 06.82.05.98.38 - fax 05.58.09.02.37<br />

DUFRANC Pierrette Quartier Balen, MIMIZAN Tél 05.58.09.13.49 / 06.71.87.04.93<br />

GAUTIÉ Christine «Les jardins de Mimizan» 28, rue <strong>des</strong> Jardins, MIMIZAN Tél 05.58.09.03.45 – 06.21.48.45.76 lesjardinsdemimizan@aliceadsl.fr www.lesjardinsdemimizan.fr<br />

MEYER Patrick et Lysiane 27, allée du Raz, MIMIZAN Tél 05.58.09.13.83 patrick.meyer29@wanadoo.fr<br />

PEREZ José-Maïté Quartier du Chéou, MIMIZAN Tél 05.58.09.18.97<br />

RAVOIRE Isabelle et Fabrice Rte de Mézos, ST-PAUL-EN-BORN Tél 05.58.07.41.16 - 06.89.49.58.84 - fax 05.58.07.45.81<br />

SALVADOR Mauricette 7, rue de Ga<strong>la</strong>nd, MIMIZAN Tél 05.58.09.38.97 - 06.81.01.71.71


LOCATION DE VACANCES<br />

Holidays accomodations<br />

Ferienanmieten<br />

Alquiler de vacaciones<br />

Maisons ><br />

Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />

Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />

Owner - Address of property to let<br />

Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />

Nombre del propietario - Dirección<br />

Mimizan Bourg<br />

Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />

Owner - Address of property to let<br />

Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />

Nombre del propietario - Dirección<br />

Coordonnées du propriétaire<br />

Contact details of property owner<br />

Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />

Datos del propietario<br />

Nbre<br />

pers.<br />

Situation Type Surf.<br />

p<strong>la</strong>n p64>66 m2 Prix à <strong>la</strong> semaine<br />

Hors JUILLET/AOÛT JUILLET/AOÛT<br />

mini maxi mini maxi<br />

LAMOUROUX C<strong>la</strong>udine 73, avenue du Courant<br />

73, avenue du Courant 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 3 K7 T2 40 1 1 1 P BBQ D LL - TVC 240 - - 450<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.08.12 - 06.74.04.40.12 SJ CC - MO<br />

★★<br />

LOPEZ Manuel 19, avenue du Courant<br />

«Hibiscus Avant» 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 2 J5 T2 25 1 2 1 J B TVC - LL 230 - - 450<br />

19, avenue du Courant : 05.58.09.38.31 - 06.86.91.94.01 SJ MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : lo.nicole@wanadoo.fr<br />

★★<br />

PRAT René 17 B, rue du Belvédère<br />

17, rue du Belvédère 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 3 G2 T2 35 1 1 1 C-J D LL - 350 450 550<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.22.90 BBQ MO<br />

★★ SJ<br />

SAINT-GEOURS Jean-Michel 76, route touristique<br />

«Le Cabanon» 40200 STE EULALIE-EN-BORN 3 J4 T1 31 2 1 1 P J-T D TVC 240 - - 488 <br />

6, avenue du Courant : 05.58.09.76.43 Cab SJ LL - MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge saintgeours@wanadoo.fr<br />

★★<br />

SAINT-GEOURS Jean-Michel 76, route touristique<br />

«Le petit logement» 40 200 STE EULALIE-EN-BORN 2 J4 T1 23 1 1 P J-T D TVC 200 - - 448 <br />

6, avenue du Courant : 05.58.09.76.43 SJ MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge saintgeours@wanadoo.fr<br />

★★<br />

ALIBERT Lucien 21, rue <strong>des</strong> Geais<br />

21, rue <strong>des</strong> Geais 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 2/3 J9 T2 45 2 2 C -J LL 250 - 400 450<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.06.76<br />

★<br />

LOPEZ Manuel 19, avenue du Courant<br />

«Hibiscus arrière» 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 2 J5 T2 28 1 1 J-T D TVC-LL 230 - - 450<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.38.31 - 06.86.91.94.01 SJ MO<br />

Non c<strong>la</strong>ssé @ : lo.nicole@wanadoo.fr<br />

Coordonnées du propriétaire<br />

Contact details of property owner<br />

Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />

Datos del propietario<br />

Nbre<br />

pers.<br />

Situation<br />

p<strong>la</strong>n p64>66<br />

Type Surf.<br />

m 2<br />

DOMENGER Nicole 8, avenue de Woolsack<br />

6 bis, av. de Woolsack 40200 MIMIZAN 3/4 B6 T2 35 1 2 1 P BBQ D LL-TV 300 - - 520 <br />

40200 MIMIZAN : 05.58.09.08.05 - 06.80.71.51.13 J-SJ LV - MO<br />

★★ @ : niclo.domenger@wanadoo.fr<br />

MATTE Murielle 35, avenue <strong>des</strong> Castors<br />

35 bis, avenue <strong>des</strong> Castors 40200 MIMIZAN 2/3 E3 T2 22 1 1 T-J D TVC-CC 180 - - 350<br />

40200 MIMIZAN : 05.58.09.47.05 C-SJ<br />

★ @ : ludwig.matte@orange.fr BBQ<br />

MAISONS 2*<br />

MIMIZAN P<strong>la</strong>ge LAFAGE Bernard 18, rue <strong>des</strong> Cigales – 40200 Mimizan-P<strong>la</strong>ge - : 05.58.82.47.43 - @ : bernard<strong>la</strong>fage88@yahoo.fr<br />

Divers<br />

Divers<br />

Langues<br />

parlées<br />

Langues<br />

parlées<br />

Prix à <strong>la</strong> semaine<br />

Hors JUILLET/AOÛT JUILLET/AOÛT<br />

mini maxi mini maxi<br />

C<br />

C<br />

49


50<br />

Appartements ><br />

Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />

Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />

Owner - Address of property to let<br />

Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />

Nombre del propietario - Dirección<br />

Coordonnées du propriétaire<br />

Contact details of property owner<br />

Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />

Datos del propietario<br />

Nbre<br />

pers.<br />

Situation<br />

p<strong>la</strong>n p64>66<br />

Type Surf.<br />

m 2<br />

Divers<br />

Langues<br />

parlées<br />

Prix à <strong>la</strong> semaine<br />

Hors JUILLET/AOÛT juillet/août<br />

mini maxi mini maxi<br />

DUBICKI Raymond Fagettes 3 H 2 ST 26 1 P T D 1 TV - CC 270 - - 910 <br />

Le Patio «Coquelicot» 46250 FRAYSSINET LE GELAT MO<br />

6, Avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent Tél: 05.65.31.32.82 / 06.28.27.28.99<br />

40200 MIMIZAN PLAGE jo.dubicki@sfr.fr<br />

★★★<br />

HENAIN Josette 6, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent<br />

Résidence Le Patio 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 3 H2 ST 25 1 1 P T-J D TV-LL 280 420 490 800 <br />

6, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent : 05.58.09.09.10 - 06.08.16.88.63 SJ RA-SL-MO<br />

«Romarin» : 05.58.09.26.38 Piscine<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : le-patio-mimizan@wanadoo.fr<br />

★★★ www.residence-lepatio.com<br />

HENAIN Josette 6, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent<br />

Résidence Le Patio 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 3 H2 ST 25 1 1 P T-J D TV-LL 280 420 490 800 <br />

6, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent : 05.58.09.09.10 - 06.08.16.88.63 SJ RA-SL-MO<br />

«Jonquille» : 05.58.09.26.38 Piscine<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : le-patio-mimizan@wanadoo.fr<br />

★★★ www.residence-lepatio.com<br />

HENAIN Josette 6, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent<br />

Résidence Le Patio 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 3 H2 ST 25 1 1 P T-J D TV-LL 280 420 490 800 <br />

6, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent : 05.58.09.09.10 - 06.08.16.88.63 SJ RA-SL-MO<br />

«Hibiscus» : 05.58.09.26.38 Piscine<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : le-patio-mimizan@wanadoo.fr<br />

★★★ www.residence-lepatio.com<br />

HENAIN Josette 6, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent<br />

Résidence Le Patio 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 3 H2 ST 25 1 1 P T-J D TV-LL 280 420 490 800 <br />

6, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent : 05.58.09.09.10 - 06.08.16.88.63 SJ RA-SL-MO<br />

«Bougainvillée» : 05.58.09.26.38 Piscine<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : le-patio-mimizan@wanadoo.fr<br />

★★★ www.residence-lepatio.com<br />

LAFITTE Jean-Marie 625, allée Genauton<br />

6, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent 40120 ROQUEFORT 3 H2 ST 23 1 1 P J-B D 1er TV 250 400 450 750 <br />

« Lavande » : 06.87.55.11.22 - 09.63.48.39.52 Mez MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : jean.marie.<strong>la</strong>fi tte@orange.fr<br />

★★★<br />

CERANTOLA C<strong>la</strong>udine 58, avenue du Courant<br />

21, rue de Bel Air 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 3 J3 ST 30 1 P T D CC-TV 286 360 450 470 <br />

Studio n° 4 : 05.58.82.41.97 - 06.31.01.35.55 SJ WIFI-MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.82.41.97<br />

★★ @ : ceranto<strong>la</strong>.c<strong>la</strong>udine@gmail.com<br />

DUBRANA Raoul Quartier «Maurie»<br />

36, rés. de <strong>la</strong> Forêt Bat Sud Aile Est 40170 BIAS 3 L3 T2 35 1 1 1 P B-T D 1er LL 250 300 350 420<br />

Allée de <strong>la</strong> Piscine / : 05.58.09.01.60 Alc SJ MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : raoul.dubrana@orange.fr<br />

★★<br />

LABORIE Myriam 31, avenue Pyramide<br />

«Minerve II» impasse A 3 K3 T3 37 2 1 1 G-P C-T D TV-LL 225 - - 475 <br />

12, rue <strong>des</strong> Motteux 40200 MIMIZAN J-SJ MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge / : 05.58.09.18.18<br />

★★<br />

SARL Les défer<strong>la</strong>ntes 6 bis, rue <strong>des</strong> Marsouins<br />

25, rue du Vieux Marché 40200 MIMIZAN PLAGE 2 H 2 ST 25 P B D 1er LL - LV - 188 - - 545 <br />

Appart C : 05.58.09.29.69/ 06.80.95.51.45 BBQ MO<br />

40200 MIMIZAN PLAGE danielle.toulouse@wanadoo.fr PISCINE<br />

★★ www.defer<strong>la</strong>ntes.fr TENNIS<br />

MARCOU 14 bis, rue de Bel Air<br />

«Les Chalets Ecureuils» «Les chalets» 2 J3 ST 17 1 T-J D LL - MO 175 210 240 330<br />

14 bis, rue de Bel Air 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge BBQ TV<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge / : 05.58.09.12.67 - 06.74.68.70.78 SJ<br />

★<br />

ROUGIER Jean 34, rue <strong>des</strong> Motteux<br />

34, rue <strong>des</strong> Motteux 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 2 K3 ST 18 1 P C-T D MO 220 230 340 350<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge / : 05.58.82.44.47 SJ<br />

★<br />

ROUGIER Jean 34, rue <strong>des</strong> Motteux<br />

34, rue <strong>des</strong> Motteux 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 3 K3 T2 40 1 1 1 P C D MO 330 330 440 450<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge / : 05.58.82.44.47 SJ<br />

★<br />

C


Appartements ><br />

Mimizan Bourg<br />

Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />

Owner - Address of property to let<br />

Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />

Nombre del propietario - Dirección<br />

Nbre<br />

pers.<br />

Situation<br />

p<strong>la</strong>n p64>66<br />

Type Surf.<br />

m 2<br />

APPARTEMENTS 2*<br />

MIMIZAN P<strong>la</strong>ge POUDENS Martial 34, rue du Tuc de Rose - Appart Perdrix - 40200 MIMIZAN - : 05.58.78.59.91 / 06.33.02.94.71 - @ : martialpoudens@hotmail.com<br />

APPARTEMENTS 1*<br />

MIMIZAN P<strong>la</strong>ge BRANDELET Sébastien 11, Lot Loupit - 40170 BIAS- : 05.58.09.58.36 / 06.61.94.83.03<br />

PERIA Florence Quartier Balen - 40200 MIMIZAN - : 05.58.09.40.49 - 06.34.98.84.66<br />

Maisons ><br />

Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />

Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />

Owner - Address of property to let<br />

Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />

Nombre del propietario - Dirección<br />

Coordonnées du propriétaire<br />

Contact details of property owner<br />

Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />

Datos del propietario<br />

Divers<br />

Langues<br />

parlées<br />

Prix à <strong>la</strong> semaine<br />

Hors JUILLET/AOÛT juillet/août<br />

mini maxi mini maxi<br />

BEDAT DE BARROS J-Pierre 134, rue <strong>des</strong> Cerisiers<br />

Studio n°1 40990 SAINT VINCENT DE PAUL 2/3 H-I 11 ST 25 1 1 P D MO 220 300 340 360<br />

90, avenue de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ge : 05.58.55 90.88 - 06.82.87.30.40 C -J<br />

40200 MIMIZAN @ : jp-bedat@orange.fr SJ-T<br />

★<br />

BEDAT DE BARROS J-Pierre 134, rue <strong>des</strong> Cerisiers<br />

Studio n°2 40990 SAINT VINCENT DE PAUL 3 H-I 11 ST 25 1 1 1 P SJ- T D 1 MO 220 300 340 360<br />

90, avenue de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ge : 05.58.55.90.88 - 06.82.87.30.40<br />

40200 MIMIZAN @ : jp-bedat@orange.fr<br />

GIBERT So<strong>la</strong>nge 9, rue de Sauvetat<br />

9, rue de Sauvetat 402000 MIMIZAN 3 C6 ST 33 1 1 P T - J D TV-LL 260 - 400 420<br />

40200 MIMIZAN : 05.58.09.03.22 BBQ CC - MO<br />

J- SJ<br />

SKOWRONEK Simone 5, rue Prat du Curé<br />

5, rue Prat du Curé 40200 MIMIZAN 2 B4 T1 22 1 J B TVC - 160 - 250<br />

40200 MIMIZAN : 05.58.09.17.62<br />

Non c<strong>la</strong>ssé<br />

Coordonnées du propriétaire<br />

Contact details of property owner<br />

Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />

Datos del propietario<br />

Nbre<br />

pers.<br />

Situation<br />

p<strong>la</strong>n p64>66<br />

Type Surf.<br />

m 2<br />

Divers<br />

Langues<br />

parlées<br />

Prix à <strong>la</strong> semaine<br />

Hors JUILLET/AOÛT juillet/août<br />

mini maxi mini maxi<br />

LAPORTE-GARDES Martine 72, Le Fouchaud<br />

3, rue <strong>des</strong> Echassiers 77120 AULNOY 6 K5 T5 110 3 3 P T-J B TV - MO 800 - - 1500<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 06.08.42.98.23 BBQ Piscine LL<br />

★★★★ SJ SL-CC-LV<br />

DUPOUY Carol 48, rue <strong>des</strong> Bruyères<br />

6, avenue <strong>des</strong> Dunes 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 5/6 L3 T2 75 3 2 1 J-T D LL-LV-TV 400 - - 780<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.36.26 Mez C CC-SL<br />

★★★ @ : cadu40@orange.fr SJ MO<br />

KAMMERER Jean Luc 15, rue de Rouen<br />

Chalet Bouvreuil 31500 TOULOUSE 4 J7 50 1 2 P J - T D LV - TV 300 - - 550<br />

21, rue <strong>des</strong> Bouvreuils : 05.61.20.03.46 - 06.74.40.53.02 BBQ CC-CONG<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : corinne_kammerer@yahoo.fr SJ MO - LL<br />

★★★<br />

KAMMERER Jean Luc 15, rue de Rouen<br />

Chalet Bouvreuil 31500 TOULOUSE 6 J7 90 3 2 2 P J - T D CONG 700 - - 1400<br />

21, rue <strong>des</strong> Bouvreuils : 05.61.20.03.46 - 06.74.40.53.02 BBQ LL<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : corinne_kammerer@yahoo.fr SL LV - TV<br />

★★★ MO - TV<br />

LEROUX René et Véronique 33, avenue de Bourranville<br />

19, rue <strong>des</strong> Écureuils 33700 MÉRIGNAC 4 J4 T3 55 2 2 1 C-T-J D LL-TV 390 - - 780<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.56.97.63.70 - 06.83.31.48.74 BBQ MO<br />

★★★ @ : rene.leroux@modulonet.fr SJ<br />

LÉVÈQUE A<strong>la</strong>in 12, clos de <strong>la</strong> Fontaine<br />

36 bis, avenue 33610 CESTAS 6 H2 T4 70 3 4 1 P J-T D TV 460 - - 860<br />

de <strong>la</strong> Côte d’Argent : 05.56.36.79.33 – 06.24.74.83.20 BBQ LL-LV<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : mimizan.location@<strong>la</strong>poste.net SJ RA - MO<br />

★★★ http://location-mimizan.perso.neuf.fr WIFI<br />

RIVIÈRE Jean 50, av. de Bretagne<br />

C<br />

C<br />

51


52<br />

Maisons ><br />

Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />

Nbre<br />

pers.<br />

Situation<br />

p<strong>la</strong>n p64>66<br />

Type Surf.<br />

m<br />

Divers<br />

Prix à <strong>la</strong> semaine<br />

Hors JUILLET/AOÛT juillet/août<br />

C<br />

2<br />

Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />

Owner - Address of property to let<br />

Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />

Nombre del propietario - Dirección<br />

Coordonnées du propriétaire<br />

Contact details of property owner<br />

Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />

Datos del propietario<br />

Langues<br />

parlées<br />

mini maxi mini maxi<br />

RIVIÈRE Jean 50, av. de Bretagne<br />

9, rue <strong>des</strong> Ecureuils 59000 LILLE 5 J3/4 T2 55 2 3 1 P J D LL-TV 260 - - 850 <br />

«Oceanonox n°1» : 09.51.76.59.59 SJ LV-MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : riviere.jch@gmail.com WIFI<br />

★★★ www.oceanonox.com<br />

RIVIÈRE Jean 50, av. de Bretagne<br />

9, rue <strong>des</strong> Ecureuils 59000 LILLE 5 J3/4 T2 55 2 3 1 P J D LL-TV 260 300 500 850 <br />

«Oceanonox n°3» : 09.51.76.59.59 SJ LV-MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : riviere.jch@gmail.com WIFI<br />

★★★ www.oceanonox.com<br />

VANNIER Robert Beethovenstrasse 26<br />

16, rue <strong>des</strong> Tourterelles D - 78166 DONAUESCHINGEN (Allemagne) 4/5 K7 T4 115 2 2 1 P J-T D CC-TV 390 - - 890<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 49(0) 77.13.749 - 49(0) 17.49.86.14.06 BBQ LL-LV<br />

★★★ @ : vannier@t-online.de SJ MO<br />

ADELAIDE Jean-C<strong>la</strong>ude 6, rue <strong>des</strong> Avocettes<br />

6, rue <strong>des</strong> Avocettes 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 4 K8 T3 70 2 2 1 T D TV-LL 320 - - 550<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.43.44 BBQ MO<br />

★★ @ : garvisu.c@free.fr SL<br />

AMION Martine 16, rue du Pépin Prolongé<br />

«Florent» 85100 LES SABLES D’OLONNE 4 G2 27 1 4 P-C-T D TV - LL 280 300 310 600 <br />

49, rue du Vieux Marché Tél: 02.51.32.56.74 - 06.86.93.92.78 BBQ MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @: amionlocation@gmail.com SL<br />

★★ amionlocationmimizan.com<br />

BORDERES Robert 32230 PEYRUSSE-VIEILLE<br />

15 bis, rue <strong>des</strong> Marsouins / : 05.62.70.92.72 - 06.15.82.86.55 5 H2 T3 52 2 2 1 P T-C B LL-TV 320 350 580 680<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge BBQ LV-CC<br />

★★ SL MO<br />

BROS Philippe 6, rue <strong>des</strong> Acacias<br />

3, rue <strong>des</strong> Acacias 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 5 K3 T3 40 2 2 1 P J-T D LL-CC 260 260 350 650 <br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 06.07.71.15.70 - 05.58.82.45.80 SJ TV<br />

★★ @ : philippe.bros@orange.fr BBQ MO<br />

www.bros-locations.com<br />

CAULE Patrick 106, rue <strong>des</strong> Ecureuils<br />

Vil<strong>la</strong> «Trait d’Union» 40170 LIT ET MIXE 5 K2 2 1 2 G C - J D LL -TV 350 350 660 750<br />

8, rue <strong>des</strong> Chardons : 05.58.42.71.51 BBQ SL - MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @: caule.patrick@neuf.fr SJ<br />

★★<br />

DUFRANC Pierrette Quartier Balen<br />

20 bis, rue de Bel Air 40200 MIMIZAN 6 J4 T4 67 4 1 3 G J-T D LL - MO 380 - - 750 <br />

«Côte Est» : 05.58.09.13.49 - 06.71.87.04.93 BBQ<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge SL<br />

★★<br />

DUFRANC Pierrette Quartier Balen<br />

20, rue de Bel Air 40200 MIMIZAN 5/6 J4 T4 67 4 1 3 G T - J D LL - MO 380 - - 750 <br />

«Côte Ouest» : 05.58.09.13.49 - 06.71.87.04.93 BBQ<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge SL<br />

★★<br />

FAIVRE DUBOZ Olivier Les Bruyères, route Monnereau<br />

28, bis rue <strong>des</strong> Motteux 78160 SAINT LEGER EN Y 5 K3 2 3 1 P C D MO - LL 400 - - 650<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél: 01.34.86.38.85 / 06.28.84.63.93 SL CONG<br />

★★ olivier@cotes-immo.com BBQ<br />

www.cotes-immo.com<br />

LABARCHÈDE Jacqueline 1050, route d’Eauze<br />

«La Landaise» 40310 GABARRET 6 J3 T4 70 3 2 2 P C-T D TVC 400 - - 650<br />

18, rue de Bel Air : 05.58.44.90.42 -06.73.66.62.71 LL-LV<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />

★★<br />

LAGARDE 66, avenue de Vigon<br />

8, rue <strong>des</strong> Cormorans 40200 MIMIZAN 4 J2 T3 48 2 2 G T-J D LL-CC 370 370 670 670<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.30.20 C TVC<br />

★★ SJ MO<br />

LAMOUROUX C<strong>la</strong>udine 73, avenue du Courant<br />

73, avenue du Courant 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 5 K7 T3 60 2 1 2 P BBQ D LL-TVC 290 - - 550<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.08.12 - 06.74.04.40.12 SJ CC MO<br />

★★


Maisons ><br />

Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />

Nbre<br />

pers.<br />

Situation<br />

p<strong>la</strong>n p64>66<br />

Type Surf.<br />

m<br />

Divers<br />

Prix à <strong>la</strong> semaine<br />

Hors juillet/août<br />

2<br />

Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />

Owner - Address of property to let<br />

Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />

Nombre del propietario - Dirección<br />

Coordonnées du propriétaire<br />

Contact details of property owner<br />

Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />

Datos del propietario<br />

Langues<br />

parlées<br />

mini maxi mini maxi<br />

LAURENT Gilbert 6, impasse <strong>des</strong> Pinsons<br />

Vil<strong>la</strong> Ombrines 40130 CAPBRETON 5 K3 T3 47 2 2 1 P-G J-T D TV - CC 400 500 660 760<br />

8, rue <strong>des</strong> Ombrines : 06.81.35.90.32<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />

★★<br />

LV LL<br />

LEVEILLÉ Marie-So<strong>la</strong>nge Bas Peyrama<br />

54, avenue du Courant 47700 CASTELJALOUX 5 K6 T4 70 3 2 2 J-T D TV - - - 680<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.53.93.93.99 – 06.76.89.42.27 SJ LL<br />

★★ BBQ MO<br />

MAURICE Michèle 1549, route de Bouneau<br />

1, rue <strong>des</strong> Sables 40110 ARENGOSSE : 05.58.51.74.22 5 J2 T3 60 2 2 1 P-G J D TVC-LL 315 - - 747<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.08.35.94 - 06.48.27.12.79 CC<br />

★ ★ @ : c<strong>la</strong>ude.maurice0218@orange.fr<br />

@ : michele.maurice@orange.fr<br />

REAL C<strong>la</strong>ude 38, allée <strong>des</strong> Chataigniers<br />

«Antsirana» 33610 CANEJAN 5 K5 T4 90 3 2 2 G J - T D LL - LV 400 - - 730<br />

12, rue <strong>des</strong> Cols Verts : 05.56.89.06.42 - 06.08.77.32.88 BBQ TV - CC<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @: c<strong>la</strong>ude_real@hotmail.fr SJ MO<br />

★★<br />

ROCHIETTI Gino Cauzette<br />

4, rue <strong>des</strong> Pluviers 47220 SAINT NICOLAS DE LA BALERME 6 J7 T3 76 2 2 G J -C D TV-LL 350 - - 750<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.53.67.89.89 - 06.86.46.71.52 BBQ LV-CC<br />

★★ 05.59.63.92.05 SJ MO<br />

ROQUEBERT Annie 16, rue <strong>des</strong> Lacs<br />

6, rue <strong>des</strong> Goë<strong>la</strong>nds 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 4 J2 T3 65 2 2 1 P J-C D TV -LL 480 - - 850<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.05.22 BBQ LV-SL<br />

★★ SJ MO<br />

ROQUEBERT Annie 16, rue <strong>des</strong> Lacs<br />

11, rue <strong>des</strong> Sables 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 4 J2 T3 70 2 2 1 J-C D TV-LL 480 - - 850<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.05.22 T-SJ LV - CC<br />

★★ BBQ MO - SL<br />

AMION Martine 16, rue Pépin Prolongée<br />

49, rue du Vieux Marché 85100 LES SABLES D’OLONNE 4 G2 T2 32 2 2 1 P T-J D TV - MO 300 350 450 680 <br />

« L’Océane » : 02.51.32.56.74 - 06.86.93.92.78 BBQ LV<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : amionlocation@gmail.com SJ<br />

★ www.amionlocationmimizan.com<br />

BOURDEN Edmond 16, rue de Nogaro<br />

10, rue du Gave 64000 PAU 6 I2 T3 41 3 2 2 T D TV-LL - 350 - 650<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.59.62.56.71 - 06.71.31.52.99 MO<br />

★<br />

CASTAINGS Pierre 19, rue du général Percin<br />

«Vas-y-voir» 33400 TALENCE 6 H2 T3 65 5 4 2 P BBQ LL - LV 364 340 495 787<br />

42 rue du Vieux Marché : 05.56.80.29.93 Cab CLIM J-T TV<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge SJ MO<br />

★<br />

CAULE Patrick 106, rue <strong>des</strong> Ecureuils<br />

Vil<strong>la</strong> «L’Astérie» 40170 LIT ET MIXE 5 K2 1 1 1 P C D LL - TV 350 350 660 700<br />

8, rue <strong>des</strong> Chardons : 05.58.42.71.51 BBQ CC<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @: caule.patrick@neuf.fr SJ MO<br />

★<br />

ARNAUDIN Francis 28, rue Victor Hugo<br />

«Côté Sud» 33160 ST MÉDARD-EN-JALLES 4/5 H3 T2 60 1 1 2 J-T D CC-LL 400 400 450 550<br />

50, rue de <strong>la</strong> Poste : 05.56.05.32.98 - 06.85.60.85.99 SJ TV<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : francisarnaudin@aol.com BBQ MO<br />

★ http://mimizan.loc.free.fr<br />

ARNAUDIN Francis 28, rue Victor Hugo<br />

«Côté Nord» 33160 ST MÉDARD-EN-JALLES 4/5 H3 T2 60 1 1 2 J-T D CC-LL 400 400 450 550<br />

50, rue de <strong>la</strong> Poste : 05.56.05.32.98 - 06.85.60.85.99 SJ TV<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : francisarnaudin@aol.com BBQ MO<br />

★ http://mimizan.loc.free.fr<br />

CABANTOUS Catherine 5, allées <strong>des</strong> Mouettes<br />

12, rue <strong>des</strong> Cigales 40200 MIMIZAN-PLAGE 5 K3 T3 58 2 3 1 P BBQ D LV - LL 408 - - 1372<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.27.43-06.42.58.33.41 SJ SL - TV<br />

@ : ccabantous@orange.fr MO<br />

En cours de c<strong>la</strong>ssement mimizan.chez-alice.fr<br />

C<br />

53


54<br />

Maisons ><br />

Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />

Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />

Owner - Address of property to let<br />

Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />

Nombre del propietario - Dirección<br />

Mimizan Bourg<br />

Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />

Owner - Address of property to let<br />

Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />

Nombre del propietario - Dirección<br />

Coordonnées du propriétaire<br />

Contact details of property owner<br />

Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />

Datos del propietario<br />

Nbre<br />

pers.<br />

Situation<br />

p<strong>la</strong>n p64>66<br />

Type Surf.<br />

m 2<br />

Divers<br />

Langues<br />

parlées<br />

Prix à <strong>la</strong> semaine<br />

Hors JUILLET/AOÛT JUILLET/AOÛT<br />

mini maxi mini maxi<br />

CASTAINGS Pierre 19, rue du Général Percin<br />

«Oasis» 33400 TALENCE 4 K2 T3 45 2 2 1 P C - J LL - TVC 249 - - 529<br />

42, rue du Vieux Marché : 05.56.80.29.93 BBQ MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge SJ<br />

Non c<strong>la</strong>ssé<br />

Coordonnées du propriétaire<br />

Contact details of property owner<br />

Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />

Datos del propietario<br />

Nbre<br />

pers.<br />

Situation<br />

p<strong>la</strong>n p64>66<br />

Type Surf.<br />

m 2<br />

Divers<br />

Langues<br />

parlées<br />

Prix à <strong>la</strong> semaine<br />

Hors JUILLET/AOÛT JUILLET/AOÛT<br />

ATLANTIC LOCATION Quartier Salin (à <strong>la</strong> campagne)<br />

MAGNES C<strong>la</strong>ude Route de Bias 4 A2 T3 55 2 2 1 P J-T D LL-LV 245 - - 750 <br />

Quartier Salin, Rte de Bias 40200 MIMIZAN SJ -C TV - MO<br />

40200 MIMIZAN<br />

★★★<br />

: 05.58.09.34.51 BBQ R<br />

BATTEUX Roger «Les Tilleuls»<br />

«Les Tilleuls» 2, rue Cantemerle 5 D6 T3 57 2 1 2 P J-T D TV-LV-LL 300 360 440 550<br />

2, rue Cantemerle 40200 MIMIZAN R<br />

40200 MIMIZAN : 06.03.38.97.93<br />

★★★ @: roger.batteux@orange.fr<br />

DOMENGER Nicole 8, avenue de Woolsack<br />

6, av. de Woolsack 40200 MIMIZAN 4/5 B6 T4 61 2 2 P BBQ D LV-TV 400 480 - 680 <br />

40200 MIMIZAN : 05.58.09.08.05 - 06.80.71.51.13 CLIM J MO - LL<br />

★★★ @ : niclo.domenger@wanadoo.fr<br />

GAUZERE Gilbert Quartier «Chéou»<br />

Quartier «Chéou» 40200 MIMIZAN 4 F4 T3 70 2 1 2 P T-C D TV-LL-LV 350 350 450 750<br />

40200 MIMIZAN : 05.58.09.00.10 J RA - MO<br />

★★★ @ : gilbert.gauzere@orange.fr BBQ WIFI<br />

CASTANDET C<strong>la</strong>udine 6, rue <strong>des</strong> Piverts<br />

6 bis, rue <strong>des</strong> Piverts 40200 MIMIZAN 4 A6 T2 36 2 2 1 P T-J D LL-LV 380 420 490 490 <br />

40200 MIMIZAN : 06.71.20.11.21 Alc SJ TV - MO<br />

★★ @ : clolocmimizan.piverts@yahoo.fr BBQ<br />

DAUNESSE Daniel 30, rue de Bel Air<br />

18, avenue de Vigon 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 4/5 D6 T3 66 2 2 P J-C D-B TV - MO 300 350 550 590<br />

40200 MIMIZAN : 05.58.09.36.02 – 06.08.31.30.09 T-SJ LL-CC<br />

★★ @ : <strong>la</strong>pa<strong>la</strong>ngre@wanadoo.fr BBQ<br />

PEREZ Maïté Au Chéou<br />

Au Chéou « Marc » 40200 MIMIZAN 5 F4 T3 75 2 1 2 P T-J D LL-LV 350 - - 480 <br />

40200 MIMIZAN : 05.58.09.18.97 SJ MO<br />

★★ BBQ<br />

PEREZ Maïté Au Chéou<br />

Au Chéou « Clément » 40200 MIMIZAN 4 F4 38 2 2 P T-SJ LL - MO 280 310 410 425 <br />

40200 MIMIZAN : 05.58.09.18.97 BBQ<br />

★★<br />

PEREZ Maïté Au Chéou<br />

Au Chéou « Mélissa » 40200 MIMIZAN 4 F4 54 2 1 2 P T-SJ LL -MO 300 330 430 455 <br />

40200 MIMIZAN : 05.58.09.18.97 BBQ<br />

★★<br />

PEREZ Maïté Au Chéou<br />

Au Chéou « Eki» 40200 MIMIZAN 5 F4 100 2 1 2 P T-SJ LL - LV 350 400 540 560 <br />

40200 MIMIZAN : 05.58.09.18.97 BBQ TV - MO<br />

★★<br />

REZEK Stéphane 1, rue <strong>des</strong> Chataîgniers<br />

1 bis, rue <strong>des</strong> Chataîgniers 40200 MIMIZAN 4/5 H9 T3 42 1 1 2 J-T D TV-CC - 350 - 450<br />

40200 MIMIZAN : 05.58.09.05.31 - 06.31.06.52.13 SJ LL - MO<br />

★★ @ : c<strong>la</strong>irerezek@hotmail.fr BBQ<br />

FUCHS Rina Goudail<br />

31, rue <strong>des</strong> Chasseurs « Petite » 47220 ASTAFFORT 6 B6 T2 68 2 2 P J-C D TV-LL 330 - 480 -<br />

40200 MIMIZAN : 05.53.68.74.09 - 06.27.01.14.37 CLIM BBQ CC-LV<br />

★ SJ MO<br />

FUCHS Rina Goudail<br />

31, rue <strong>des</strong> Chasseurs « Grande » 47220 ASTAFFORT 6 B6 T3 80 2 3 P C-J D TV-LL 330 - 480 -<br />

40200 MIMIZAN : 05.53.68.74.09 - 06.27.01.14.37 BBQ CC-LV<br />

★ SJ MO<br />

C<br />

C


Maisons ><br />

Mimizan Bourg<br />

Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />

Owner - Address of property to let<br />

Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />

Nombre del propietario - Dirección<br />

à proximité de Mimizan<br />

Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />

Owner - Address of property to let<br />

Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />

Nombre del propietario - Dirección<br />

Coordonnées du propriétaire<br />

Contact details of property owner<br />

Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />

Datos del propietario<br />

Nbre<br />

pers.<br />

Situation<br />

p<strong>la</strong>n p64>66<br />

Type Surf.<br />

m 2<br />

Divers<br />

Langues<br />

parlées<br />

Prix à <strong>la</strong> semaine<br />

Hors JUILLET/AOÛT<br />

mini maxi mini maxi<br />

VITRY Mauricette 11, clos St Elme<br />

Line Pin Rol<strong>la</strong>nd 4 C6 T2 40 1 2 P BBQ D TV 300 - - 400<br />

4 Impasse Ricard 83430 SAINT MANDRIER SJ-T MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 06.66.29.00.73 CONG<br />

★ @ : colettelemoine@club-internet.fr LL<br />

VITRY Mauricette 11, clos St Elme<br />

Lou Pin Rol<strong>la</strong>nd 4 C6 T2 40 1 2 P BBQ D TV-MO 300 - - 400<br />

4 Impasse Ricard 83430 SAINT MANDRIER SJ-T LL<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 06.66.29.00.73 CONG<br />

★ @ : colettelemoine@club-internet.fr<br />

ICIAGA Anna 23, rue du Prat du Curé<br />

23, rue du Prat du Curé 40200 MIMIZAN 4 C5 T3 54 2 2 1 P C - T D LL - TV 300 - - 600<br />

40200 MIMIZAN : 05.58.09.37.95 BBQ MO<br />

Non c<strong>la</strong>ssé @: edith.chaply@wanadoo.fr SJ<br />

Coordonnées du propriétaire<br />

Contact details of property owner<br />

Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />

Datos del propietario<br />

Nbre<br />

pers.<br />

Situation<br />

p<strong>la</strong>n p64>66<br />

Type Surf.<br />

m 2<br />

Divers<br />

Langues<br />

parlées<br />

Prix à <strong>la</strong> semaine<br />

Hors JUILLET/AOÛT JUILLET/AOÛT<br />

mini maxi mini maxi<br />

BOUTANT Daniel Quartier Jouanon<br />

Quartier Gaston 40170 BIAS 6 B2 T4 80 3 2 2 P-G C-J D TV-LL 450 - - 850<br />

40170 BIAS : 05.58.82.45.88 - 06.72.26.32.67 T-SJ R-LV-MO<br />

★ ★ ★ @ : frandan40@orange.fr CONG<br />

DESCHAMPS Raymond 2, rue <strong>des</strong> Palombes<br />

999, route de Saint Paul Lot. du Goudeau 5 HP T3 62 2 1 2 P J-T D CC-LL 250 - - 580<br />

40200 STE-EULALIE EN-BORN 24330 BASSILLAC SJ LV-R-TV<br />

★ ★ ★ : 05.53.04.30.48 - 06.80.00.61.03 MO<br />

@ : f.<strong>des</strong>champs@orange.fr<br />

GOUDROYE Simone 360, route du Bourg<br />

23, route de Dubord 40200 AUREILHAN 4/5 E9 T3 50 2 3 1 G-P J-SJ D LL-CC 370 - - 570<br />

40200 AUREILHAN : 06.08.86.09.80 BBQ LV-TV<br />

★ ★ ★ @ : s.goudroye@free.fr MO<br />

SOULAN Bertrand & Danièle 550, route de Lanty<br />

«Chez Jeanne», 40200 AUREILHAN 5 A3 T3 96 2 1 2 P J-T D TV - MO 350 450 - 650<br />

600, rte de Lanty : 05.58.04.25.53 SJ LV-LL-R<br />

40200 AUREILHAN @ : bertrand.sou<strong>la</strong>n40@orange.fr BBQ Cheminée<br />

★ ★ ★ http://jeanne.giteaureilhan.free.fr<br />

ALVAREZ Augustin 5, rue <strong>des</strong> Deux Ponts<br />

Vil<strong>la</strong>ge Club de Lespecier 33640 CASTRES GIRONDE 5 T3 40 2 1 2 P BBQ D CC - TV - - - -<br />

Chalet G3 Tél: 05.56.67.30.72 - 06.70.58.92.51 SJ LL - MO<br />

40170 BIAS @ : alvarez.christine@free.fr CONG - LV<br />

★ ★<br />

BAUER Bernard Quartier Baxentes<br />

« Paloma » Quartier Baxentes 40210 LUE 5 HP T3 80 2 2 1 P J-T D TV-CC 440 470 500 500 <br />

40210 LUE : 05.58.07.05.87 C-SJ Piscine<br />

★ ★ BBQ WIFI<br />

R-LL-MO<br />

BOULIN Maryse 5, lotissement <strong>des</strong> Catalpas<br />

Les Hameaux du Lac 24110 ST LÉON / L’ISLE 4/6 E10 T3 42 2 2 2 SJ D TV-CC - 170 - 450 <br />

459, route de Dubord : 05.53.82.14.33 - 06.18.90.62.94 BBQ LL-LV<br />

40200 AUREILHAN @ : taiga24@<strong>la</strong>poste.net MO<br />

★ ★<br />

DARRIET A<strong>la</strong>in 16, chemin Vert<br />

Le Hameau du Lac 40200 MIMIZAN 5 E10 T3 41 2 2 1 P C-T D CC-TV 350 - - 500<br />

361, route de Dubord : 06.30.34.46.57 - 05.40.60.72.33 BBQ LL-LV<br />

40200 AUREILHAN J MO<br />

★ ★<br />

REY Pierrette 59, avenue de <strong>la</strong> Pyramide<br />

Vil<strong>la</strong> l’Etrier 40200 MIMIZAN 6 T4 81 3 0 3 P BBQ D TV - MO 300 - - 600<br />

40200 Aureilhan : 05.58.09.13.19 SJ LL<br />

★ ★ CONG<br />

TROCELIER Eric 13, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent<br />

Résidence le Gemmeur H2 33470 LE TEICH 5 E11 T3 90 2 1 2 P J - T D LL - LV 290 500 600 1090 <br />

Allée de <strong>la</strong> Pinède d’Andrille : 09.63.61.19.83 - 06.30.17.43.38 SJ TV-CC<br />

40200 AUREILHAN Fax: 05.56.22.64.75 MO<br />

★ ★ @: locationenaquitaine@orange.fr<br />

www.locationenaquitaine.com<br />

C<br />

C<br />

55


56<br />

Maisons ><br />

à proximité de Mimizan<br />

Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />

Owner - Address of property to let<br />

Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />

Nombre del propietario - Dirección<br />

Nbre<br />

pers.<br />

Situation<br />

p<strong>la</strong>n p64>66<br />

Type Surf.<br />

m 2<br />

Divers<br />

Langues<br />

parlées<br />

Prix à <strong>la</strong> semaine<br />

Hors JUILLET/AOÛT JUILLET/AOÛT<br />

mini maxi mini maxi<br />

LARRIEU Philippe 18, route de Bordeaux<br />

Quartier Haza n°825 33550 LE TOURNE 2/6 A4 T2 28 2 2 2 J D LL - - - -<br />

40200 PONTENX-LES-FORGES : 05.56.67.35.72 - 06.03.58.00.82<br />

★<br />

PERROY Jean-Louis 190, chemin de Montgail<strong>la</strong>rd<br />

190, chemin de Montgail<strong>la</strong>rd 40200 STE-EULALIE-EN-BORN 3/5 HP T2 47 1 1 2 C-SJ D TV 175 - - 420 <br />

N° 4 / : 05.58.09.70.92 BBQ MO<br />

40200 STE-EULALIE-EN-BORN @ : campingperroy@wanadoo.fr<br />

★<br />

PERROY Jean-Louis 190, chemin de Montgail<strong>la</strong>rd<br />

190, chemin de Montgail<strong>la</strong>rd 40200 STE-EULALIE-EN-BORN 3/5 HP T3 47 2 1 2 C-SJD TV 175 - - 420 <br />

N° 1 / : 05.58.09.70.92 BBQ MO<br />

40200 STE-EULALIE-EN-BORN @ : campingperroy@wanadoo.fr<br />

Non c<strong>la</strong>ssé<br />

PERROY Jean-Louis 190, chemin de Montgail<strong>la</strong>rd<br />

190, chemin de Montgail<strong>la</strong>rd 40200 STE-EULALIE-EN-BORN 3/5 HP T2 47 1 1 2 C-SJ D TV 175 - - 420 <br />

N° 3 / : 05.58.09.70.92 BBQ MO<br />

40200 STE-EULALIE-EN-BORN @ : campingperroy@wanadoo.fr<br />

★<br />

MAISONS 3*<br />

MIMIZAN P<strong>la</strong>ge M. FERNAGUT Bérou - 81800 RABASTENS – : 05.63.33.77.87 - 06.71.32.86.19 - : 05.63.33.85.58 - @ : jlfernagut@orange.fr<br />

MAISONS 2*<br />

MIMIZAN P<strong>la</strong>ge BARTHE Michèle 10, rue Grand Pierre - 40200 MIMIZAN - : 05.58.09.08.51 - 06.66.04.35.58 - @ : manoubarthe@orange.fr<br />

CRIVELLARO Jacques 8, aux Tuileries - 33580 LE PUY - : 05.56.61.61.86 - @ : daisy.crival<strong>la</strong>ro@wanadoo.fr<br />

LÉZAN Valérie 32, av Georges Pompidou, Rés Epicure, App 81 - 33500 Libourne - : 05.57.25.10.60 - 06.30.57.44.64 - @ : louva.l@hotmail.fr<br />

MORAS Marylène 3, rue du Maréchal Lyautey - 47300 VILLENEUVE/LOT - : 05.53.70.84.54 - 06.03.56.05.02<br />

PECAL Guy 42, rue d’Orléans - 47270 PUYMIROL - : 05.53.87.83.27 - 06.76.33.00.01 - @ : guy-pecal@wanadoo.fr - http://pagesperso-orange.fr/guypec/locmimizan/<br />

TAUZIA A<strong>la</strong>in 57, rue du Pignada - 4O200 MIMIZAN - : 05.58.09.26.67 - 06.11.35.60.80 - @ : tauzia.a<strong>la</strong>in@orange.fr<br />

MIMIZAN CUGNET MARIE Bernadette Quartier Archus - 40200 MIMIZAN - : 05.58.09.38.63<br />

GAUTIE Christine «Les Jardins de Mimizan», 28, rue <strong>des</strong> Jardins – 40200 MIMIZAN - : 05.58.09.03.45 - 06.21.48.45.76 - @ : lesjardinsdemimizan@aliceadsl.fr - www.lesjardinsdemimizan.fr<br />

A PROXIMITE DE MIMIZAN<br />

TARIS Laurence 212, route de Pachéra - 40200 AUREILHAN - : 05.58.82.48.78 - @: info@calme-et-nature.com - www.calme-et-nature.com<br />

MAISONS 1*<br />

MIMIZAN PLAGE GONZALES Nicole 177, rue Félix Arnaudin - 40210 LABOUHEYRE - : 05.58.07.02.26<br />

MIMIZAN PACOMME C<strong>la</strong>ire 86, avenue Lucien Lerousseau -33130 BÈGLES - : 06.12.26.89.58 - @ : c<strong>la</strong>irepacomme@free.fr<br />

MAISON Non c<strong>la</strong>ssée<br />

MIMIZAN P<strong>la</strong>ge LABAT-BASBAYON Martine 25, rue Crillon - 69006 LYON - : 06.26.70.71.55<br />

MAISON En cours de c<strong>la</strong>ssement<br />

MIMIZAN P<strong>la</strong>ge MARTINET Cyrille 13, rue Georges Juzan - 33000 BORDEAUX - : 05.56.96.54.23 - 06.16.42.10.43 - @ : cyrille.martinet@wanadoo.fr<br />

APPARTEMENTS 3*<br />

MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Mme DUSSAUT 25b, rue <strong>des</strong> Cerisiers - 69160 TASSIN LA DEMI LUNE - : 06.68.45.20.76 - @: c.dussaut@yahoo.fr - www.residence-lepatio.com<br />

APPARTEMENTS 2*<br />

Coordonnées du propriétaire<br />

Contact details of property owner<br />

Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />

Datos del propietario<br />

MIMIZAN P<strong>la</strong>ge LOURO Isabel 24, rue J.J. Rousseau 65800 AUREILHAN : 05.62.36.80.34 - 06.14.53.85.11- @ : antoine.louro@hotmail.fr - www.locationmimizan-p<strong>la</strong>ge.skyblog.com<br />

PUJOS Daniel, AVENEAU Béatrice 2, rue de <strong>la</strong> Forge - 40200 MIMIZAN - : 05.58.09.35.51 - 06.34.08.01.52 - @: daniel.pujos@orange.fr<br />

MIMIZAN P<strong>la</strong>ge BROUQUI 16, rue du Docteur Calmette – 24000 PÉRIGUEUX - : 05.53.53.01.94 - 06.86.40.51.45 - @ : brooks.15@orange.fr<br />

CASSAGNE Guy Quartier Baxentes - 40200 LUË - : 05.58.07.11.58- 06.24.92.68.06 - : 05.58.07.13.99<br />

GRAVEN Nicole Impasse <strong>des</strong> Pyrénées - 64000 LIMENGOUS - : 06.81.30.12.87<br />

ROUMEGOUS Raymond 21, rue <strong>des</strong> Motteux - 40200 MIMIZAN-PLAGE - : 05.58.09.27.03 - @ : roumegousguy@yahoo.fr - www.picturetrail.com/colverts<br />

SEPZ Jacques 1232,route de Pouy – 40500 MONTAUT - : 05.58.76.26.36<br />

VALADE Louis 23, les chaumières de Tujac – 19100 BRIVE - : 05.55.88.17.90 / 06.14.77.46.60<br />

APPARTEMENTS 1*<br />

MIMIZAN P<strong>la</strong>ge CIPRES Jean-Louis Quartier Petit Jean - 40200 MIMIZAN : 05.58.09.10.37- http : //monsite.orange.fr/cipreslocations<br />

APPARTEMENTS Non c<strong>la</strong>ssé<br />

MIMIZAN P<strong>la</strong>ge BRANDELET Sébastien 11 lot Loupit - 40170 BIAS - : 05.58.09.58.36 - 06.61.94.83.03<br />

BRASSENX Stéphanie 75 ter, avenue du Courant - 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge - / : 05.58.09.05.79 - @ : quatbeyram@orange.fr<br />

C


Appartements ><br />

Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />

Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />

Owner - Address of property to let<br />

Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />

Nombre del propietario - Dirección<br />

Coordonnées du propriétaire<br />

Contact details of property owner<br />

Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />

Datos del propietario<br />

Nbre<br />

pers.<br />

Situation<br />

p<strong>la</strong>n p64>66<br />

Type Surf.<br />

m 2<br />

Divers<br />

Langues<br />

parlées<br />

Prix à <strong>la</strong> semaine<br />

Hors JUILLET/AOÛT juillet/août<br />

mini maxi maxi<br />

HIMBERT Louis 19, rue <strong>des</strong> Pinsons<br />

5-7, rue Brémontier 33600 PESSAC 4 I2 T2 39 1 2 1 P B D-B 1er LV-LL-TV 440 - - 790<br />

Cap Océan n° 108 : 06.86.37.03.15 - 06.71.10.31.76 SJ RA - MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : louis.imbert@orange.fr SL-CONG<br />

★ ★ ★ ★<br />

ALQUIER Ivan Route de l’Aérodrome<br />

4, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent 40200 MIMIZAN 6 H2 T2 44 2 4 1 P B B 2e TV-LL 380 - - 800 <br />

Résidence «Grand Large» : 05.58.09.27.92 - 06.17.08.61.66 Mez LV<br />

Appart. 302 : 05.58.09.17.49<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : ivan.alquier@wanadoo.fr<br />

★ ★ ★<br />

BALZAC Raymond Domaine de Puzoque<br />

5-7, rue Brémontier 47310 SAINTE-COLOMBE-EN-BRUILHOIS 6 I2 T3 60 2 2 1 P T-B B 1er LL-LV 420 570 690 790<br />

Résidence Cap Océan / : 05.53.67.82.32 - 06.83.31.69.01 SJ CC-TV<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : raymond.balzac@wanadoo.fr CONG-MO<br />

★ ★ ★<br />

BOURDALLE Jean 865, avenue du Marsan<br />

Résidence <strong>des</strong> Pins 40190 VILLENEUVE DE MARSAN 4 K7 T3 48 2 2 P C-B D LL-CC 460 490 570 610<br />

92, avenue du Courant : 05.58.45.31.41 SJ TV - MO<br />

Appart. 4 06.18.52.12.85 - 06.81.33.68.60 CONG<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />

★ ★ ★<br />

CORNEILLE Isabelle 2/108, avenue <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong><br />

5-7, rue Brémontier 40460 SANGUINET 4 I2 T2 33 1 2 1 P-G B D 3e LL-LV 440 - - 700<br />

Rés. Cap Océan n° 305 : 05.58.78.61.66 Alc SJ TV-RA<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge CC<br />

★ ★ ★<br />

DESSARPS Serge Petit Bécut - Route de Canenx<br />

Résidence Les Pêcheurs 40420 BROCAS-LES-FORGES 6 I3 T3 70,49 2 1 3 P T-B D 1er TV-LV 580 - - 950<br />

Bâtiment Les Huniers : 05.58.51.60.48 - 06.84.57.38.71 Mez SJ-J LL-SL<br />

Allée du Pitey - Appart. 12 06.83.31.72.02 MO - CC<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : petitbecut@wanadoo.fr<br />

★ ★ ★<br />

IZARD Daniel 15, chemin du Petit Maître<br />

Résidence les Huniers n°C3 33880 SAINT CAPRAIS DE BORDEAUX 4 I3 T2 38 1 1 P BBQ D CC - TV 290 - - 710 <br />

1 allée du Pitey : 05.56.21.30.85 / 06.71.95.92.52 CLIM J-SJ R - MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @: izard.daniel@orange.fr T CONG<br />

★ ★ ★<br />

VIDEAU Robert 19, rue de <strong>la</strong> Papeterie<br />

Le Grand Pavois 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 4 I2 T2 35 1 2 1 B-D 3e LL-LV-CC 220 - 550 650<br />

Rue de <strong>la</strong> Marine : 05.58.09.15.75 Mez TVC-R<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : r.videau@wanadoo.fr<br />

★ ★ ★<br />

AMION Martine 16, rue Pépin Prolongée<br />

«La Baïne» 85100 LES SABLES 6 G2 55 3 4 1 BBQ D 1 TV - MO 300 430 450 900 <br />

49, rue du Vieux Marché D’OLONNE LV - LL<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 02.51.32.56.74 - 06.86.93.92.78<br />

★ ★ @ : amionlocation@gmail.com<br />

amionlocationmimizan.com<br />

BRUINAUD Michèle Peyrin<br />

Les Aubépines 40410 MOUSTEY 4 K7 ST 28 2 P B D - B 1er LL - TV 350 520<br />

1, rue <strong>des</strong> tourtelles : 05 58.08.33.20 - 06.47.40.39.56 CC - MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.08.33.20<br />

★ ★ @: bruinaud.m@orange.fr<br />

DEJOIE Jean Les 4 vents 4 K2 T2 26 1 1 P BBQ TV 360 - - 580<br />

Appartement 3 19330 SAINT MEXANT SJ-T MO<br />

28, rue <strong>des</strong> sables : 05.55.29.34.38 LL<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : jean.dejoie@orange.fr<br />

★ ★<br />

DOUSSANG Marc Barbeyron<br />

10, rue de <strong>la</strong> Marine 40110 OUSSE-SUZAN 4 I2 T2 41 2 1 2 P T B-D LL-CC 250 - - 510 <br />

Résidence Aqua Riva - n° 3 : 05.58.51.71.21 -06.78.27.88.93 cab SJ TV - MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />

★ ★<br />

GAILLARDET C<strong>la</strong>ude 19, cours du Rocher<br />

Rés. <strong>des</strong> Goë<strong>la</strong>nds, Appt 301 33210 LANGON 6 J2 T4 70 3 3 P B - T 3e LL - LV - - - -<br />

3, rue <strong>des</strong> Goë<strong>la</strong>nds : 05.56.63.19.90 - 06.19.37.51.36 BBQ TV - CC<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.56.63.38.15 SJ MO<br />

★ ★ @: c<strong>la</strong>udenise33@hotmail.fr<br />

C<br />

57


58<br />

Appartements ><br />

Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />

Nbre<br />

pers.<br />

Situation<br />

p<strong>la</strong>n p64>66<br />

Type Surf.<br />

m<br />

Divers<br />

Prix à <strong>la</strong> semaine<br />

Hors JUILLET/AOÛT JUILLET/AOÛT<br />

2<br />

Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />

Owner - Address of property to let<br />

Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />

Nombre del propietario - Dirección<br />

Coordonnées du propriétaire<br />

Contact details of property owner<br />

Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />

Datos del propietario<br />

Langues<br />

parlées<br />

mini maxi mini maxi<br />

GIRAULT Jean François 11, rue <strong>des</strong> Bouvreuils<br />

Résidence l’Embarcadère 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 6 J4 T3 65 2 2 2 P T D 1er TV -MO 410 - - 758<br />

Appt 16, 6, rue <strong>des</strong> Ecureuils : 05.58.09.42.43 - 06.70.29.80.97 SJ LV - LL<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />

★ ★<br />

@ : jegirault@wanadoo.fr<br />

LABORIE Myriam 31, avenue de <strong>la</strong> Pyramide<br />

12, rue <strong>des</strong> Motteux Impasse A 5/6 K3 T3 45 2 2 2 G C-T D TV-LL - 235 - 485 <br />

«Minerve I» 40200 MIMIZAN P J-SJ MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge / : 05.58.09.18.18<br />

★ ★<br />

LACASSAGNE Daniel 29, imp. Laparka<br />

53, avenue Maurice Martin 64700 HENDAYE 6 I4 T3 64 2 2 P D 2e TV-LL - 300 450 500<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.59.20.28.14 - 06.30.96.11.66 CC - MO<br />

★ ★ @ : daniel.<strong>la</strong>cassagne@orange.fr<br />

LANDAIS Laurent 21, rue <strong>des</strong> Vignerons<br />

12, rue <strong>des</strong> Rameurs 33 800 BORDEAUX 5 I4 T3 72 2 3 1 T- J D TV-LL 350 500 600 650<br />

40 200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 06.62.23.46.56 SJ LV - MO<br />

★ ★ @ : l.<strong>la</strong>ndais@libertysurf.fr BBQ WIFI<br />

LAFOURCADE-COULON Muriel 2, allée de Coppinger<br />

«Les Tamaris » 33510 CESTAS 4 J3 T2 37 1 1 J - T OUI D TV - CC 290 - - 550 <br />

17, rue <strong>des</strong> Tamaris : 05.56.78.12.19 - 06.88.01.39.75 BBQ MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @: muriel.<strong>la</strong>fourcade@free.fr SJ<br />

★ ★<br />

LESBATS Pierre 14, cité <strong>des</strong> Tilleuls<br />

1, allée du Pitey 40200 MIMIZAN 6 I3 T3 65 2 2 P B-T D 1er TV-LL-LV 490 - 580 686<br />

Résidence les Pêcheurs : 05.58.09.31.10 - 06.25.77.28.12 Mez SJ CC - MO<br />

Bât. C6 «L’Artimon»<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />

★ ★<br />

LEVEILLÉ Marie-So<strong>la</strong>nge Bas Peyrama<br />

52, avenue du Courant 47700 CASTELJALOUX 5 J2 T3 60 2 2 1 J-T D TV-LL - - - 580<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.53.93.93.99 – 06.76.89.42.27 BBQ CC - MO<br />

★ ★ SJ<br />

MALICHECQ Pierre Au bourg<br />

9 ter, rue Asso<strong>la</strong>nt Lefevre et Lotti 40630 TRENSACQ 5 H2 T3 45 3 3 2 P C-T D TV- LL - 385 585 605 <br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.07.06.58 J -SJ MO<br />

★ ★ BBQ<br />

MALICHECQ Pierre Au bourg<br />

9, rue Asso<strong>la</strong>nt Lefèvre et Lotti 40630 TRENSACQ 6 H2 T3 85 2 1 3 P C-T D LL-TV 385 - 585 605 <br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.07.06.58 J MO - CC<br />

★ ★ SJ<br />

OLIBERE Eliane 65700 AURIEBAT<br />

N° 4 - 28, rue <strong>des</strong> Sables : 05.62.96.90.05 - 06.32.96.03.75 4 J/K2 T3 38 2 4 1 T-C D TV-LL 250 380 400 680 <br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : elianeolibere@hotmail.fr BBQ CC-LV<br />

★ ★ SJ MO<br />

ORTIZ Raymond 11, rue <strong>des</strong> Violettes<br />

37, avenue de l’Océan 40200 MIMZAN P<strong>la</strong>ge 4 K2 T2 35 1 1 P B B-D 1er TV-LL 270 - - 670<br />

Appt n°26 : 05.58.09.29.64 - 06.89.87.57.01 SJ CC -MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : carmen-raymond-40@hotmail.fr LV<br />

★ ★<br />

QUERE Jean-Pierre 3, rue <strong>des</strong> Loriots<br />

«La Pinède» 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 5 J7 T2 44 1 1 1 P J-T D TV-LL 260 - - 580 <br />

3, rue <strong>des</strong> Loriots : 05.58.08.10.94 - 06.17.91.15.48 CC - WIFI<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : jean-pierre-quere@hotmail.fr<br />

★ ★<br />

RIVIÈRE Jean 50, avenue de Bretagne<br />

«Oceanonox n° 4» 59000 LILLE 4 J3/4 T2 35 2 2 1 J D 1er TV-LL 220 - - 620 <br />

9, rue <strong>des</strong> Ecureuils : 09.51.76.59.59 Cab SJ MO-WIFI<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : riviere.jch@gmail.com<br />

★ ★ www.oceanonox.com<br />

C


Appartements ><br />

Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />

Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />

Owner - Address of property to let<br />

Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />

Nombre del propietario - Dirección<br />

Coordonnées du propriétaire<br />

Contact details of property owner<br />

Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />

Datos del propietario<br />

Nbre<br />

pers.<br />

Situation<br />

p<strong>la</strong>n p64>66<br />

Type Surf.<br />

m 2<br />

Divers<br />

Langues<br />

parlées<br />

Prix à <strong>la</strong> semaine<br />

Hors JUILLET/AOÛT<br />

juillet/août<br />

mini maxi mini maxi<br />

RIVIÈRE Jean 50, avenue de Bretagne<br />

«Oceanonox n° 5» 59000 LILLE 4 J3/4 T2 42 2 2 1 J D 1er TV-LL 240 - - 640 <br />

9, rue <strong>des</strong> Écureuils : 09.51.76.59.59 SJ MO-WIFI<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : riviere.jch@gmail.com<br />

★ ★ www.oceanonox.com<br />

Sarl Les Défer<strong>la</strong>ntes 6 bis, rue <strong>des</strong> Marsouins<br />

25, rue du Vieux Marché 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 6 H2 T3 65 2 4 1 P J-B B-D LV-LL 374 502 644 979 <br />

A1 : 05.58.09.29.69 - 06.80.95.51.45 C-T Tennis<br />

Résidence les Défer<strong>la</strong>ntes @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr BBQ MO-WIFI<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge www.defer<strong>la</strong>ntes.fr Piscine<br />

★ ★<br />

Sarl Les Défer<strong>la</strong>ntes 6 bis, rue <strong>des</strong> Marsouins<br />

25, rue du Vieux Marché 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 6 H2 T3 65 2 4 1 P J-B B-D LV-LL-MO 374 502 644 979 <br />

A2 Résidence les Défer<strong>la</strong>ntes : 05.58.09.29.69 - 06.80.95.51.45 C-T Tennis<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr BBQ WIFI<br />

★ ★ www.defer<strong>la</strong>ntes.fr Piscine<br />

Sarl Les Défer<strong>la</strong>ntes 6 bis, rue <strong>des</strong> Marsouins<br />

25, rue du Vieux Marché 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 6 H2 T3 65 2 4 1 P J-B B-D LV-LL-MO 374 502 644 979 <br />

A3 Résidence les Défer<strong>la</strong>ntes : 05.58.09.29.69 - 06.80.95.51.45 C-T Tennis<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr BBQ WIFI<br />

★ ★ www.defer<strong>la</strong>ntes.fr Piscine<br />

Sarl Les Défer<strong>la</strong>ntes 6 bis, rue <strong>des</strong> Marsouins<br />

25, rue du Vieux Marché 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 6 H2 T3 65 2 4 1 P J-B B-D LV-LL 374 502 644 979 <br />

A4 Résidence les Défer<strong>la</strong>ntes : 05.58.09.29.69 - 06.80.95.51.45 C-T Tennis<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr BBQ WIFI<br />

★ ★ www.defer<strong>la</strong>ntes.fr Piscine<br />

Sarl Les Défer<strong>la</strong>ntes 6 bis, rue <strong>des</strong> Marsouins<br />

25, rue du Vieux Marché 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 4 H2 ST 40 2 1 P J-T D LV-LL 262 392 445 875 <br />

B2 Résidence les Défer<strong>la</strong>ntes : 05.58.09.29.69 - 06.80.95.51.45 Mez C Tennis<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr BBQ TV-WIFI<br />

★ ★ www.defer<strong>la</strong>ntes.fr Piscine<br />

Sarl Les Défer<strong>la</strong>ntes 6 bis, rue <strong>des</strong> Marsouins<br />

25, rue du Vieux Marché 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 4 H2 ST 40 2 1 P J-T D LV-LL 262 392 445 875 <br />

B4 Résidence les Défer<strong>la</strong>ntes : 05.58.09.29.69 - 06.80.95.51.45 Mez C Tennis<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr BBQ TV-WIFI<br />

★ ★ www.defer<strong>la</strong>ntes.fr Piscine<br />

Sarl Les Défer<strong>la</strong>ntes 6 bis, rue <strong>des</strong> Marsouins<br />

25, rue du Vieux Marché 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 4 H2 ST 40 2 1 P J-T D LV-LL 262 392 445 875 <br />

B5 Résidence les Défer<strong>la</strong>ntes : 05.58.09.29.69 - 06.80.95.51.45 Mez C Tennis<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr BBQ TV-WIFI<br />

★ ★ www.defer<strong>la</strong>ntes.fr Piscine<br />

VENTURA José 5, rue <strong>des</strong> Orto<strong>la</strong>ns<br />

5, rue <strong>des</strong> Orto<strong>la</strong>ns 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 6 K8 T4 95 3 2 2 J-B D 1er TV-LL 550 - - 650<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge / : 05.58.09.01.59 – 06.13.87.42.76 SJ MO<br />

★ ★ BBQ<br />

ALONSO Danièle 5, rue <strong>des</strong> Fauvettes<br />

« Erables » 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 4/5 J7 T3 40 2 1 2 P C-T D TV 230 - - 470<br />

5, rue <strong>des</strong> Fauvettes : 05.58.09.04.19 - 06.71.36.54.50 BBQ LL-CC<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge MO<br />

★<br />

ALONSO Danièle 5, rue <strong>des</strong> Fauvettes<br />

«Li<strong>la</strong>s» 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 5 J7 T2 40 2 1 2 P BBQ D TV 230 - - 470<br />

5, rue <strong>des</strong> Fauvettes : 05.58.09.04.19 CONG<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />

★<br />

ALONSO Danièle 5, rue <strong>des</strong> Fauvettes<br />

« Mimosa» 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 5 J7 T2 40 2 1 2 P BBQ TV - MO 230 - 470 460<br />

5, rue <strong>des</strong> Fauvettes : 05.58.09.04.19 - 06.71.36.54.50 LL-CC<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />

BEZIAT J.F. 51, rue du Tuc de Rose<br />

4 bis, rue <strong>des</strong> Ecoles 40200 MIMIZAN 4 H3 ST 40 1 1 P B B-D 2e TV -CC - - 380 380<br />

Résidence de l’Océan-n°214 : 05.58.09.26.39 - 06.20.15.33.26 Alc SJ MO - LL<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge LV<br />

★<br />

BIGNAUD Jeanine 23, avenue <strong>des</strong> Castors<br />

2 bis, boulevard de l’At<strong>la</strong>ntique 40200 MIMIZAN 4 I3 T2 52 1 2 P B B 1er TV-LL 350 360 380 420<br />

Résidence Segosa : 05.58.09.01.15 LV<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge CC - MO<br />

★<br />

C<br />

59


60<br />

Appartements ><br />

Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />

Nbre<br />

pers.<br />

Situation<br />

p<strong>la</strong>n p64>66<br />

Type Surf.<br />

m<br />

Divers<br />

Prix à <strong>la</strong> semaine<br />

Hors JUILLET/AOÛT JUILLET/AOÛT<br />

2<br />

Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />

Owner - Address of property to let<br />

Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />

Nombre del propietario - Dirección<br />

Coordonnées du propriétaire<br />

Contact details of property owner<br />

Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />

Datos del propietario<br />

Langues<br />

parlées<br />

mini mini maxi<br />

CONSTANT Pierrette Quartier Baxentes<br />

16, rue du Vieux Marché 40210 LUE 4 H2 T2 32 1 1 P J-T D CC - - 350 400<br />

«Jean Marcel»<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />

★<br />

: 05.58.07.06.14 (HR)<br />

Mimizan Bourg<br />

ESPAGNET Philippe 10, route de Brun 4 I4 T2 35 1 1 2 P J D 1 TV 400 - - 500<br />

53, avenue Maurice Martin 33360 LATRESNE MO<br />

Appart N° 8 : 05.56.20.01.80 / 06.18.77.42.98 LL<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />

★<br />

@ : philippe-espagnet@orange.fr<br />

MEOULE Ariane 12, avenue de Leslurgues<br />

12, avenue de Leslurgues 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 4 K8 T3 46 2 0 2 J D MO - - - -<br />

Tél: 05 58 09 01 04<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />

★<br />

SJ LL<br />

NASSEYS J.-Yves 1, rue <strong>des</strong> Ecureuils<br />

8, rue du Gave 40110 MORCENX 4 I2 T3 30 2 1 2 P D MO - 200 - 340<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.07.91.97<br />

★ @ : jy.nasse@wanadoo.fr<br />

OLIBERE Eliane 65700 AURIEBAT<br />

N° 2 - 28, rue <strong>des</strong> Sables : 05.62.96.90.05 - 06.32.96.03.75 3/4 J/K2 T2 25 1 1 T-C D LL-TV 200 240 350 520 <br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : elianeolibere@hotmail.fr BBQ CC - MO<br />

★ SJ<br />

PEYRE Rose 5, impasse de <strong>la</strong> Sou<strong>la</strong>ne<br />

28, rue du Vieux Marché 65000 TARBES 5 H2 T3 45 2 3 1 C-T D TV-LV - - 460 510<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 06.63.33.18.80 SJ MO - LL<br />

★ http://rose.peyre.free.fr<br />

CABANTOUS Catherine 5, allées <strong>des</strong> Mouettes<br />

Résidence Poséïdon Appart 78 40200 MIMIZAN-PLAGE 5 K2 T3 54 2 3 1 P T D 2 MO 396 - - 1300<br />

22, rue <strong>des</strong> sables : 05 58.09.27.43 - 06.42.58.33.41 SJ LL -LV<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : ccabantous@orange.fr TV - SL<br />

En cours de c<strong>la</strong>ssement mimizan.chez-alice.fr Tél - WIFI<br />

MARCHAND Pierre Yves Vil<strong>la</strong> Le Notre<br />

166, avenue de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ge 166, avenue de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ge<br />

Impasse <strong>des</strong> Trounques 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 2/6 H9 T2 58 2 1 2 P J-T D LL-TV 240 310 350 485<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.08.07 - 06.76.07.07.07 C MO-CC<br />

Non c<strong>la</strong>ssé @ : christine.marchand8@orange.fr<br />

TARIS Jean 20, route de Souleyraou 6 D4 T4 75 3 4 2 J-T D-B CC 290 - - 1000 <br />

«Pinède» 40200 SAINT-EULALIE-EN-BORN SJ TV-LL<br />

3, chemin du Tuc : 05.58.09.69.35 SL-LV<br />

40200 MIMIZAN @ : residences<strong>la</strong>n<strong>des</strong>@yahoo.fr MO<br />

★ ★ ★ ★ www.residences-<strong>la</strong>n<strong>des</strong>.com<br />

FORCET Jean 102, résidence <strong>des</strong> Trounques<br />

14, rue de l’Abbaye 40200 MIMIZAN 4 D-C4 T3 71 2 1 2 P T D 1er LL - LV - 450 - 600<br />

40200 MIMIZAN : 05.58.82.45.03 - 06.82.27.11.60 SJ TV - MO<br />

★ ★ ★ LL - LV<br />

BORDELANNE Liliane 1, impasse Prat du Curé<br />

1, impasse Prat du Curé 40200 MIMIZAN 5/6 B4 T3 41 2 2 2 J-B D 1er TV-CC 250 280 380 450 <br />

40200 MIMIZAN : 05.58.09.18.65 - 06.70.51.43.59 SJ LL-LV<br />

★ ★ @ : g.borde<strong>la</strong>nne@yahoo.fr MO<br />

Mr FAISCO 4 , route de Carquebin<br />

4, route de Carquebin 40200 MIMIZAN J-SJ LL - MO<br />

40200 MIMIZAN : 05.58.09.58.25 - 06.87.41.65.78 4 B2 T1 46 1 2 1 P T-C D TV-CC 350 - - 500<br />

Non c<strong>la</strong>ssé CLIM BBQ<br />

TARIS Jean 20, route de Souleyraou<br />

«Fougère» 40200 SAINT-EULALIE-EN-BORN 4 D4 T1 25 4 J-T D TV 180 - - 600 <br />

3, chemin du Tuc : 05.58.09.69.35 SJ CC - MO<br />

40200 MIMIZAN @ : residences<strong>la</strong>n<strong>des</strong>@yahoo.fr<br />

Non c<strong>la</strong>ssé www.residences-<strong>la</strong>n<strong>des</strong>.com<br />

à proximité de Mimizan<br />

GOUDROYE Simone 360, route du Bourg<br />

360, route du Bourg 40200 AUREILHAN 5/6 D9 T3 80 2 1 3 P J-T D 1er TVC - 450 530 570<br />

40200 AUREILHAN : 06.08.86.09.80 ALC BBQ LL-LV<br />

★ ★ ★ @ : s.goudroye@free.fr SJ MO<br />

C


Maisons + de<br />

Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />

Nbre<br />

pers.<br />

Situation<br />

p<strong>la</strong>n p64>66<br />

Type Surf.<br />

m<br />

Divers<br />

Prix à <strong>la</strong> semaine<br />

Hors JUILLET/AOÛT<br />

C<br />

2<br />

Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />

Owner - Address of property to let<br />

Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />

Nombre del propietario - Dirección<br />

Coordonnées du propriétaire<br />

Contact details of property owner<br />

Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />

Datos del propietario<br />

Langues<br />

parlées<br />

juillet/août<br />

mini maxi mini maxi<br />

ALQUIER Ivan Route de l’Aérodrome<br />

2, rue <strong>des</strong> Rossignols 40200 MIMIZAN 8 J8 T3 100 3 4 2 P J-T B-D LL-TV-R 1000 - - 1600 <br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.27.92 - 06.17.08.61.66 C CC-SL-LV<br />

★ ★ ★ ★ : 05.58.09.17.49 Piscine<br />

@ : ivan.alquier@wanadoo.fr WIFI<br />

ALQUIER Ivan Route de l’Aérodrome<br />

1, allée de l’Oiseau Canari 40200 MIMIZAN 6 H3 T4 120 3 2 2 G-P J-T D-B LL-TV-LV 700 - - 1600 <br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.27.92 - 06.17.08.61.66 R -SL<br />

★ ★ ★ ★ : 05.58.09.17.49 Piscine<br />

@ : ivan.alquier@wanadoo.fr WIFI<br />

CAPES Marie-Pierre Lartigaut<br />

10, rue <strong>des</strong> Hortensias 40120 BOURRIOT BERGONCE 12 I4 T6 180 5 6 2 G-P J-TD-B LL-LV-TV 650 750 1100 1400<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 06.14.65.80.30 - 05.58.93.38.57 BBQ CC - MO<br />

★ ★ ★ : 05.58.93.38.55 SJ<br />

@ : mppe@wanadoo.fr / www.mppe.free.fr<br />

M. Mme RAMOND 28 Sente <strong>des</strong> Tampons<br />

24 Avenue <strong>des</strong> Oiseaux 95150 TAVERNY 11 J9 T6 5 4 4 P BBQ D - B TV MO 600 - - 1650<br />

40200 MIMIZAN-PLAGE : 01.30.40.18.77 - 06.81.11.35.59 T-SJ LL<br />

@ : josiane.ramond@<strong>la</strong>poste.net<br />

★ ★ ★ Médiavacances n° 6532<br />

AMION Martine 16, rue Pepin Prolongée<br />

« La Dune » 85100 LES SABLES D’OLONNE 7 G2 T4 75 3 3 2 P C-T D TV-LL 350 500 520 1025 <br />

49, rue du Vieux Marché : 02.51.32.56.74 - 06.86.93.92.78 BBQ LV-MO<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : amionlocation@gmail.com SJ<br />

★ ★ amionlocationmimizan.com<br />

AMION Martine 16, rue Pepin Prolongée<br />

« Brise de Mer» 85100 LES SABLES D’OLONNE 8 G2 100 3 4 2 C-T D TV 450 500 550 1250 <br />

49, rue du Vieux Marché : 02.51.32.56.74 - 06.86.93.92.78 LV-LL<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : amionlocation@gmail.com<br />

★ ★ amionlocationmimizan.com<br />

ARMAND Guy 16, rue du Prado<br />

6, rue <strong>des</strong> Rossignols 31100 TOULOUSE 12 J8 T6 120 5 4 4 P-G T-J B TV-LL-LV 650 800 800 1450<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.61.40.34.14 BBQ CC - MO<br />

★ ★ @ : guy.armand@<strong>la</strong>poste.net C<br />

www.mimizan.garmano.fr<br />

PIQUET Mireille 22, rue <strong>des</strong> Chardons<br />

« Tagada » 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 9 K5 T4 75 4 3 3 G T-J D TV-LL-LV 515 - 980 1080 <br />

34 bis rue <strong>des</strong> Bruyères : 05.58.09.11.32 Cab<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : andre.piquet40@orange.fr<br />

★ ★<br />

PIQUET Mireille 22, rue <strong>des</strong> Chardons<br />

«Vil<strong>la</strong> Symphonie» 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 12 K3 T6 92 5 4 4 J-TB-D LL-LV 580 580 - 1175 <br />

1 bis, rue <strong>des</strong> Bergeronnettes : 05.58.09.11.32 TV<br />

40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : andre.piquet40@orange.fr<br />

★<br />

Mimizan Bourg<br />

à proximité de Mimizan<br />

DEROZIER Serge Vil<strong>la</strong> Les Albizias - 37, rue du Tuc de Rose<br />

Quartier Robichon 40200 MIMIZAN 8 F6 4 4 2 G - P J - T D LL - LV 600 800 1000 1300<br />

40200 MIMIZAN : 05.58.09.30.36 BBQ TV- SL<br />

★ ★ ★ @: serge.derozier@9online.fr CONG-MO<br />

ANDUZE A<strong>la</strong>in Vil<strong>la</strong>ge<br />

100, allées du Clos <strong>des</strong> Alouettes 32130 POMPIAC 6/8 E10 T4 123 3 2 3 P J - T D MO - LV 400 - - 900<br />

40200 AUREILHAN : 05.62.67.38.90 - 06.08.03.35.79 BBQ B TV - CC<br />

en cours de c<strong>la</strong>ssement : 05.62.62.03.10<br />

@: anduze.a<strong>la</strong>in@orange.fr SJ<br />

@: anduze.a<strong>la</strong>in@orange.fr<br />

61


Mimizan<br />

Mimizan-P<strong>la</strong>ge<br />

Mimizan<br />

Bias<br />

D 652<br />

A63<br />

Bilbao<br />

Madrid<br />

D16<br />

D42<br />

N10<br />

BIARRITZ<br />

ESPAGNE<br />

Londres<br />

Rennes<br />

Arcachon<br />

D44<br />

D38<br />

D 652<br />

D626<br />

N10<br />

Escource<br />

Cap de Pin<br />

Sortie 15<br />

Morcenx<br />

Onesse<br />

Castets<br />

DAX<br />

Paris<br />

Bordeaux<br />

Toulouse<br />

Lille<br />

N10<br />

A63<br />

Aureilhan<br />

St Paul-en-Born<br />

Pontenx-les-Forges<br />

Labouheyre<br />

sortie 16<br />

Lyon<br />

D626<br />

Bruxelles<br />

D44<br />

Sabres<br />

Bordeaux<br />

Houeilles<br />

Saint-Justin<br />

A62 > Toulouse<br />

Sortie 14 MONT- DE-MARSAN<br />

N124<br />

Amsterdam<br />

D38<br />

Marseille<br />

N134<br />

Genève<br />

D626<br />

Stuttgart<br />

D933<br />

A62<br />

Mi<strong>la</strong>n<br />

D8<br />

D30 > Auch<br />

Damazan<br />

Sortie 6<br />

LES ACCES<br />

Access<br />

Anreise<br />

Acceso<br />

En voiture<br />

Arrivée depuis : • Bordeaux (120 km) : A63, N10 (sortie 16 : Labouheyre) puis D626<br />

• Toulouse (245 km) : A62 (sortie 6 : Damazan), puis D8, D933 et D626<br />

• Bayonne (111 km) : A63, N10 (sortie 15 : Cap de Pin) puis D44<br />

By road<br />

Arriving from: • Bordeaux (120 km): A 63 (exit 16: Labouheyre) then the D 626<br />

• Toulouse (245 km): A62 (exit 6: Damazan) then D 8, D 933 and D 626<br />

• Bayonne (111 km): A 63, N 10 (exit 15: Cap de Pin) then D 44<br />

Mit dem Auto<br />

Anreise von: • Bordeaux (120 km): A63, N10 (Ausfahrt 16: Labouheyre) dann D 626<br />

• Toulouse (245 km): A62 (Ausfahrt 6: Damazan) dann D8, D 933 und D 626<br />

• Bayonne (111 km): A63, N10 (Ausfahrt 15: Cap de Pin) dann D 44<br />

En coche<br />

Viniendo <strong>des</strong>de: • Burdeos (120 km): A63, N10 (salida 16: Labouheyre) <strong>des</strong>pués D626<br />

• Toulouse (245 km): A62 (salida 6: Damazan), <strong>des</strong>pués D8, D933 y D626<br />

• Bayona (111 km): A63, N10 (salida 15: Cap de Pin), <strong>des</strong>pués D44<br />

En train<br />

Principales gares d’accès : • Bordeaux (TGV) à 120 km<br />

• Dax (TGV) à 75 km<br />

• Labouheyre à 27 km<br />

• Morcenx à 35 km<br />

Renseignements et réservations : tél. 08 92 35 35 35 (toute l’année)<br />

Correspondance en bus au départ de Dax, Labouheyre : tél. 05 58 56 80 80<br />

By train<br />

Main access stations: • Bordeaux (TGV): 120 km away<br />

• Dax (TGV): 75 km away<br />

• Labouheyre: 27 km away<br />

• Morcenx: 35 km away<br />

Information and booking: tel. +33 (0) 892 35 35 35 (all year long)<br />

Bus connections Departing from Dax, Labouheyre: tel. +33 (0) 558 56 80 80<br />

Mit dem Zug<br />

Die wichtigsten nahegelegenen Bahnhöfe: • Bordeaux (TGV), 120 km entfernt<br />

• Dax (TGV), 75 km entfernt<br />

• Labouheyre, 27 km entfernt<br />

• Morcenx, 35 km entfernt<br />

Informationen und Reservierungen: Tel. +33 (0)8 92 35 35 35 (ganzes Jahr)<br />

und +33 (0)5 58 09 31 33 (nur im Juli und August)<br />

Busverbindung Von Dax, Labouheyre aus: Tel. +33 (0)5 58 56 80 80<br />

En tren<br />

Principales estaciones de acceso: • Burdeos (TGV) a 120 km<br />

• Dax (TGV) a 75 km<br />

• Labouheyre a 27 km<br />

• Morcenx a 35 km<br />

Información y reservas: tel. 08 92 35 35 35 (todo el año)<br />

En<strong>la</strong>ce en autobús saliendo de Dax, Labouheyre: tel. 05 58 56 80 80<br />

En avion<br />

Aéroport de Bordeaux Mérignac : tél. 05 56 34 50 50<br />

Aéroport de Biarritz Parme : tél. 05 59 43 83 83<br />

Aérodrome de Mimizan : tél. 05 58 09 10 00<br />

By air Bordeaux Mérignac Airport: tel. +33 (0) 556 34 50 50<br />

Biarritz Parme Airport: tel. +33 (0) 559 43 83 83<br />

Mimizan Aerodrome: tel. +33 (0) 558 09 10 00<br />

Mit dem Flugzeug Flughafen Bordeaux Mérignac: Tel. +33 (0)5 56 34 50 50<br />

Flughafen Biarritz Parme: Tel. +33 (0)5 59 43 83 83<br />

Flugp<strong>la</strong>tz Mimizan: Tel. +33 (0)5 58 09 10 00<br />

En avión Aeropuerto de Burdeos Mérignac: tel. 05 56 34 50 50<br />

Aeropuerto de Biarritz Parme: tel. 05 59 43 83 83<br />

Aeródromo de Mimizan: tel. 05 58 09 10 00<br />

Et aussi...<br />

En vélo par les pistes cyc<strong>la</strong>bles, à pied par <strong>la</strong> voie littorale du Chemin de Saint-Jacques ou le GR8.<br />

And also… Bike along cycle trails, walk on the coastal path of the Chemin de Saint Jacques or the GR8.<br />

Außerdem... Fahrrad fahren auf den Fahrradwegen, Spazieren gehen an der Küste auf dem<br />

Chemin de Saint-Jacques (St.Jakobs-Weg) oder dem GR8.<br />

Y también... En bicicleta por carriles bici o a pie por <strong>la</strong> ruta litoral del Camino de Santiago o el GR8.<br />

63


PLAN - Map - Pläne - Mapa<br />

64<br />

T<br />

G<br />

B<br />

Z<br />

2<br />

X<br />

H<br />

U<br />

7<br />

5<br />

4<br />

W<br />

I<br />

1<br />

8<br />

J<br />

S<br />

9<br />

Y<br />

K<br />

6<br />

A<br />

V<br />

Q<br />

L<br />

MIMIZAN PLAGE<br />

Sources (allée <strong>des</strong>) .....................I 11<br />

Tamaris (rue <strong>des</strong>) ......................... J 3<br />

Tourterelles (rue <strong>des</strong>) ....................K 7<br />

Trounques (imp. <strong>des</strong>) ....................H 9<br />

Trounques (résidence <strong>des</strong>) .............H 9<br />

Vergnes (rue <strong>des</strong>) .........................H 9<br />

Vieux Marché (rue du) ..............HG-2<br />

Violettes (rue <strong>des</strong>) .........................I 3<br />

Pont (rue du) ................................. I 3<br />

Poste (impasse de <strong>la</strong>) .....................G 3<br />

Poste (rue de <strong>la</strong>) ........................H-G3<br />

Rameau (rue jean) ........................ J 9<br />

Rameurs (rue <strong>des</strong>) ........................I 4<br />

Roitelets (rue <strong>des</strong>).........................K 8<br />

Rond-point (rue du) ......................K 6<br />

Rossignols (rue <strong>des</strong>) ..................... J 8<br />

Sables (rue <strong>des</strong>) ........................J-K2<br />

Saint-Hubert (prom.) .................... L 3<br />

Ségosa (promenade) ...................I3-4<br />

16 juin 1929 (allée du) .................H 4<br />

Papeterie (rue de <strong>la</strong>)............J7 à I 14<br />

Parc d’hiver (avenue du) ...........I5-J6<br />

Pêcheurs (bd <strong>des</strong>) ......................... I 3<br />

Pibale (rue de <strong>la</strong>) ........................... J 3<br />

Pignada (rue du) ....................... K4-5<br />

Pinasses (rue <strong>des</strong>) ......................I3-4<br />

Pins (promenade <strong>des</strong>) ..................... L 3<br />

Pinsons (rue <strong>des</strong>) ..........................K 3<br />

Piscine (allée de <strong>la</strong>) ....................... L 4<br />

Pitey (allée du) ..............................I 3<br />

P<strong>la</strong>ge (av. de <strong>la</strong>) I9-H10 à 12-I 13 à 14<br />

Pluviers (rue <strong>des</strong>) .......................... J 7<br />

Mimosas (rue <strong>des</strong>) .....................J-K4<br />

Motteux (rue <strong>des</strong>) .........................K 3<br />

Mouettes (allée <strong>des</strong>)...................... L 3<br />

Muguet (rue du) ...........................I 5<br />

Océan (avenue de l’) ..................J-K2<br />

Œillets (rue <strong>des</strong>) ...........................I 5<br />

Oiseau Canari (allée) ....................H 3<br />

Oiseaux (avenue <strong>des</strong>) .......I 10-J9-K8<br />

Old Orchard (rue) .........................H 3<br />

Ombrines (rue <strong>des</strong>) ................... K3-4<br />

Orto<strong>la</strong>ns (rue <strong>des</strong>) .........................K 8<br />

Palombes (allée de <strong>la</strong>) ................... L 3<br />

Leslurgues (avenue de) ................. J 8<br />

Lespecier (route de) ...................... L 6<br />

Loriots (rue <strong>des</strong>) ........................... J 7<br />

Mailloueyre (allée) ....................... L 3<br />

Maine (rue du) ..............................H 4<br />

Marché (p<strong>la</strong>ce du) .........................I 3<br />

Marina (rue) .................................K 4<br />

Marine (rue de <strong>la</strong>) .........................I 2<br />

Marsouins (rue <strong>des</strong>) ......................H 2<br />

Martin (avenue Maurice) ........I2-3-4-5<br />

Mascaret (mail du)........................I 3<br />

Mésanges (rue <strong>des</strong>) ......................K 7<br />

Forêt (rue de <strong>la</strong>) ............................K 5<br />

Fronton (rue du)............................K 5<br />

Gave (rue du) ...............................I 2<br />

Geais (rue <strong>des</strong>) ............................. J 9<br />

Genêts (rue <strong>des</strong>) ...........................G 2<br />

Goé<strong>la</strong>nds (rue <strong>des</strong>)........................ J 2<br />

Gourbets (rue <strong>des</strong>) ........................K 2<br />

Hauts de Mimizan ...................... L 7<br />

Hirondelles (rue <strong>des</strong>) ..................... J 9<br />

Hortensias (rue <strong>des</strong>) .....................I 4<br />

Jetée (avenue de <strong>la</strong>) ...................... J 2<br />

Lacs (rue <strong>des</strong>) ...........................J-K2<br />

Cupressus (rue <strong>des</strong>)......................K 4<br />

Dahlias (rue <strong>des</strong>) ..........................K 4<br />

Douane (rue de <strong>la</strong>) ........................H 2<br />

Dunes (avenue <strong>des</strong>) ....................... L 3<br />

Echassiers (rue <strong>des</strong>) .....................K 5<br />

Ecoles (rue <strong>des</strong>) ............................H 3<br />

Ecureuils (rue <strong>des</strong>) ........................ J 4<br />

Embruns (impasse <strong>des</strong>) .................H 2<br />

Erables (rue <strong>des</strong>) ..........................K 6<br />

Etangs (rue <strong>des</strong>) ...........................K 3<br />

Fauvettes (rue <strong>des</strong>)....................... J7<br />

Chapelle (rue de <strong>la</strong>) .......................H 2<br />

Chardonnerets (rue <strong>des</strong>) ...................J8<br />

Chardons (rue <strong>des</strong>) .......................K 2<br />

Chataigners (rue <strong>des</strong>) ...................H 9<br />

Cigales (rue <strong>des</strong>) ...........................K 3<br />

Cols verts (rue <strong>des</strong>).......................K 5<br />

Contis (rue de) .......................... K4-5<br />

Cormorans (rue <strong>des</strong>) ..................... J 2<br />

Côte d’Argent (avenue) .............H-G2<br />

Côte d’Argent (impasse) ..................H2<br />

Courant (avenue du) ............... J3 à I7<br />

Forestiers (rue <strong>des</strong>) ........................ I 2<br />

Courlis (rue <strong>des</strong>) ........................... J 3<br />

Bergeronnettes (rue <strong>des</strong>) .................K3<br />

Biganons (allée <strong>des</strong>) ......................K 5<br />

Bouvreuils (rue <strong>des</strong>) ...................... J 8<br />

Brémontier (rue) ..........................I 2<br />

Bruyères (rue <strong>des</strong>) ........................K 5<br />

Camp (rue du) ..............................K 3<br />

Camp-Argent (rue du) .................. L 3<br />

Canards (allée <strong>des</strong>) ....................... J 5<br />

Casino (rue du) .............................I 2<br />

Cel (route du) ................................I 5<br />

Centre commercial .....................I 3<br />

Chambrelent (rue)........................K 2<br />

Acacias (rue <strong>des</strong>)..........................K 3<br />

Ajoncs (rue <strong>des</strong>) ............................K 6<br />

Arbousiers (rue <strong>des</strong>) .....................K 4<br />

Arnaudin (rue Félix) ..................... J10<br />

Asso<strong>la</strong>nt-Lefèvre-Lotti (rue) .........H 2<br />

At<strong>la</strong>ntique (blvd de l’) ...........I 3-H3-4<br />

Avocettes (rue <strong>des</strong>) .......................K 8<br />

Bécasse (allée de <strong>la</strong>) ..................... L 4<br />

Bécassines (allée <strong>des</strong>) .................. J 7<br />

Bel-Air (rue de) ............................. J 3<br />

Belvédère (impasse) .....................G 3<br />

Belvédère (rue du) ........................G 2<br />

Hôtels (voir p. 40 à 43) Campings (voir p. 36 à 42) Héb. de groupes et vil<strong>la</strong>ges vacances (voir p. 46 à 47)<br />

1 A Y


X<br />

D<br />

10<br />

H<br />

R<br />

3<br />

11<br />

J<br />

I<br />

AUREILHAN<br />

C<br />

Aureilhan<br />

Dubord (route de)............. E9-10<br />

Lacs (route <strong>des</strong>) .....................E9<br />

Bourg (route du) .................D-E9<br />

Lamarque (rte de <strong>la</strong>) ........... E9-10<br />

Picaton (rue de) .....................E9<br />

Tuilerie (route de <strong>la</strong>) ..........D9-E8<br />

Tuilerie (rue de <strong>la</strong>) ..............E-D6<br />

Vallon (rue du) .......................A6<br />

Vieille Eglise (rte de <strong>la</strong>)...........C4<br />

Vieux Verger (rue du) ......... F2-3<br />

Vigon (av. de) ............D6-C5-B5<br />

Woolsack (av. de) ............B5-A6<br />

Sourberes (allée <strong>des</strong>) .............B5<br />

Stade (rue du) .......................E5<br />

Tadornes (allée <strong>des</strong>) ..............B5<br />

Théâtre (rue du) ................ E4-5<br />

Tilleuls (cité <strong>des</strong>) ................... D6<br />

Trois collines (av. <strong>des</strong>) ....... A5-6<br />

Trois pignes (imp. <strong>des</strong>) ...........B4<br />

Trois pignes (rue <strong>des</strong>) ..............B3-4-5<br />

Tuc (chemin) ......................... D4<br />

Tuc de (rue) .............. D2<br />

Ramiers (rue <strong>des</strong>) ..................B6<br />

Raz (allée du) ..................... A1-2<br />

Résineux (chemin <strong>des</strong>) ...........E5<br />

Rétif (chemin de) ................... D6<br />

Rétif (cité) ............................ D6<br />

Ricard (impasse) ....................C5<br />

Robichon (rue de) ..................E5<br />

Rostand (avenue Jean) .......D3-4<br />

Ruisseau (impasse du) ...........B5<br />

Sauvetat (imp. de <strong>la</strong>) ..............C6<br />

Pins (chemin <strong>des</strong>) ...................B4<br />

Piverts (rue <strong>des</strong>) ....................A6<br />

P<strong>la</strong>ge (av. de <strong>la</strong>) ..........B1-2-3-4<br />

Pommiers (allée <strong>des</strong>) .............F2<br />

Pont Rouge (allée du).............B2<br />

Poste (Bureau de) .................. D5<br />

Prat du Curé (chemin du).........B4<br />

Prat du Curé (impasse) ..........B4<br />

Prés (rue <strong>des</strong>) ........................E4<br />

Pyramide ............................ D2<br />

Marais (rue du) ......................E2<br />

Marée (rue de <strong>la</strong>) ...................F4<br />

Méric (avenue).......................E2<br />

Merquedey (imp. de) .............B6<br />

Moulin neuf (rue du) ..........D-E6<br />

Noire (route) .....................C4-5<br />

Notre Dame (chemin) ............F4<br />

Ormes (p<strong>la</strong>ce <strong>des</strong>)................. D5<br />

Petit Jean (rue de) ................E3<br />

Pin Franc (hameau du) .......... D6<br />

Jardins (rue <strong>des</strong>)................... D4<br />

Lac (avenue du) ........... A-B6-B7<br />

Lamarque-Cando (av.) ..........E3<br />

Lavandières (rue <strong>des</strong>) ..........E3<br />

Lavignotte (imp.) ................ F3<br />

Lavoir (rue du) ................ E3-4<br />

Lycée (rue du) ................ E5-6<br />

Mairie ............................... D5<br />

Mairie Aureilhan ................. D9<br />

Maraîchers (imp & chemin <strong>des</strong>) D5<br />

Forge (rue de <strong>la</strong>) ....................E4<br />

Ga<strong>la</strong>nd (rue de) .................... D5<br />

Galilée (rue de) ..................... D3<br />

Gare (avenue de <strong>la</strong>) ............. E-F5<br />

Gare (chemin de <strong>la</strong>).................F5<br />

Gare (rue de <strong>la</strong>) ......................F5<br />

Gemmeurs (rue <strong>des</strong>) ..............F2<br />

Gombaut (impasse) ............C-D7<br />

Grand-Pierre (rue).............D-E5<br />

Jardin Public (rue du) ........... D5<br />

Charlon (impasse) ................. D7<br />

Chasseurs (rue <strong>des</strong>) ...............B6<br />

Chemin vert (lotis. du)............E7<br />

Chênes (rue <strong>des</strong>) ...................E4<br />

Chênes-lièges (imp.) .............B5<br />

Chéou (rue du) .................. E-F4<br />

Chevreuils (rue <strong>des</strong>) ...............B6<br />

Coulmins (impasse) .............. D6<br />

Curie (rue Pierre et Marie) ....... D3<br />

Fontaine (chemin de <strong>la</strong>) ..........E6<br />

Cadette (rue de) ........... B3 à E4<br />

Camp (impasse du) ................B5<br />

Canal (chemin) ......................B3<br />

Canelle (imp.de <strong>la</strong>) .................B5<br />

Cantecigale (chemin) ............ D3<br />

Cantegrouille (impasse) .........B5<br />

Carquebin (allée de) ........... A1-2<br />

Carrel (rue Alexis) .................. D3<br />

Castors (avenue <strong>des</strong>) ..............E3<br />

Champs (chemin <strong>des</strong>) .............E3<br />

Abbaye (rue de l’) ..............D-C4<br />

Alouettes (rue <strong>des</strong>) ................C5<br />

Anguillons (chemin <strong>des</strong>) .........C6<br />

Baleste (route de) ..................F3<br />

Bati<strong>la</strong>n<strong>des</strong> (Lotissement).........F3<br />

Bayonne (avenue de) ..........D-E4<br />

Bordeaux (avenue de) ........D5-6<br />

Bourg neuf (Rue du) ............. D4<br />

Brémontier (chemin) ..............C4<br />

Cadette (impasse) .................E3<br />

Hôtels (voir p. 40 à 43) Campings (voir p. 36 à 42) Héb. de groupes et vil<strong>la</strong>ges vacances (voir p. 46 à 47)<br />

1 A Y<br />

MIMIZAN BOURG


13<br />

L<br />

14<br />

E<br />

F<br />

G<br />

12<br />

K<br />

Communauté<br />

de Communes<br />

de Mimizan<br />

1 Hôtels (voir p. 40 à 43) A Campings (voir p. 36 à 42) Y Héb. de groupes et vil<strong>la</strong>ges vacances (voir p. 46 à 47)<br />

COMMUNAUTÉ DE COMMUNES DE MIMIZAN


Informations générales<br />

General information<br />

Allgemeine Informationen<br />

Informaciones generales<br />

Type de location (camping)<br />

Type of accomodation (campsites)<br />

Wohnungstyp (Campingplätze)<br />

Tipo de alquiler (camping)<br />

Équipement / service<br />

(locations de vacances)<br />

Equipment / service<br />

(Holidays accomodations)<br />

Ausrüstung / Dienst<br />

(Ferienanmieten)<br />

Equipo / servicio (Alquiler de vacaciones)<br />

Loisirs<br />

Leisure activities<br />

Freizeit<br />

Ocio<br />

Mode de paiement<br />

Method of payment<br />

Zahlungsweise<br />

Modo de pago<br />

Label<br />

Label<br />

Handelsmarke<br />

Labeles<br />

LEGENDE<br />

Legend<br />

Randschrift<br />

Leyenda<br />

Équipement / service<br />

Equipment / service<br />

Ausrüstung / Dienst<br />

Equipo / servicio<br />

Abréviation locations<br />

de vacances<br />

Abbreviation<br />

(Holidays accomodations)<br />

Abkürzung (Ferienanmieten)<br />

Abreviatura<br />

(alquileres de vacaciones)<br />

6<br />

Situation P<strong>la</strong>n p. 45>47<br />

Location Map p. 66>68<br />

Lage P<strong>la</strong>n S. 66>68<br />

Situación p<strong>la</strong>no<br />

Ang<strong>la</strong>is parlé<br />

English spoken<br />

Es wird Englisch gesprochen<br />

Inglés hab<strong>la</strong>do<br />

Location caravane<br />

Caravan rentals<br />

Wohnwagen-vermietung<br />

Alquiler de caravanas<br />

Télévision salon<br />

Television<br />

Fernsehen<br />

Televisión<br />

Accueil séminaire<br />

Groups welcome<br />

Gruppen-empfang<br />

Seminario<br />

Internet<br />

Chauffage<br />

Heating<br />

Heizung<br />

Calefacción<br />

Animations<br />

Entertainment<br />

Unterhaltung<br />

Animaciónes<br />

Cartes bancaires<br />

Credit cards<br />

Kreditkarten<br />

Tarjeta bancaria<br />

Logis de France<br />

Type<br />

Surf.<br />

m 2<br />

C<br />

HP<br />

Télévision chambre<br />

G<strong>la</strong>ces<br />

Ice creams<br />

Speiseeis<br />

He<strong>la</strong>dos<br />

Chèques Vacances<br />

acceptés<br />

Hors p<strong>la</strong>n<br />

Off map<br />

Nicht auf dem P<strong>la</strong>n<br />

Fuera de p<strong>la</strong>no<br />

Allemand parlé<br />

German spoken<br />

Es wird Deutsch gesprochen<br />

Alemán hab<strong>la</strong>do<br />

Location bungalow<br />

Bungalow rentals<br />

Bungalow-vermietung<br />

Alquiler de bungalow<br />

Téléphone<br />

Telephone<br />

Telefon<br />

Teléfono<br />

Coffre fort<br />

Safe<br />

Caja de caudales<br />

Nbre de chambres Lits 2 p<strong>la</strong>ces<br />

Number of rooms Double beds<br />

Anzahl der Zimmer Doppelbett<br />

Número Cama para<br />

de habitaciones 2 personas<br />

Location de vélos Mini-foot<br />

Bike hires Tischfussball<br />

Fahrad-vermietung<br />

Alquiler de bicicletas<br />

ST = Studio / Einzimmer-apartment / Estudio<br />

Mez = Mezzanine / Mezzanin / Entrepiso<br />

Cab = Cabine / Cabin / Kabine /<br />

Alc = Alcôve / Alcove / Alkoven<br />

Surface du meublé<br />

Surface area of furnishe accommodation<br />

Fläche <strong>des</strong> möblierten Objekts<br />

Superfi e del alquiler<br />

L4<br />

p. 66>68<br />

Coordonnées P<strong>la</strong>n p. 66>68<br />

Co-ordinates Map. 66>68<br />

Anschrift P<strong>la</strong>n S. 66>68<br />

Datos P<strong>la</strong>no S. 66>68<br />

Espagnol parlé<br />

Spanish spoken<br />

Es wird Spanisch gesprochen<br />

Español hab<strong>la</strong>do<br />

Location chalet<br />

Chalet rentals<br />

Chalet-vermietung<br />

Alquiler de chalet<br />

Niveau étage Lits 1 p<strong>la</strong>ce<br />

l rez-de-chaussée Single beds<br />

Upper level Einzelbett<br />

l Ground fl oor Cama para<br />

Etage<br />

1 persona<br />

l Erdgeschoss<br />

Piso/p<strong>la</strong>nta<br />

Terrain de sports Aire de jeux<br />

Sports fi eld Children games<br />

Sportp<strong>la</strong>tz Kinder-spielp<strong>la</strong>tz<br />

Campo de deportes Area de juegos<br />

Possibilité de location de dernière minute<br />

et de courte durée<br />

Possibility of <strong>la</strong>st minute and short-term rentals<br />

Last Minute Buchungen und Kurzaufenthalte möglich<br />

Possibilida de alquiler en el último minuto y para un corto tiempo<br />

P<br />

Wifi Wifi payant<br />

Bar Restaurant<br />

Restaurante<br />

Climatisation<br />

Air-conditioning<br />

Klimatisierung<br />

Climatización<br />

Terrasse<br />

Terrace<br />

Terraza<br />

Divers<br />

12<br />

chambres<br />

Nombre de chambres c<strong>la</strong>ssées<br />

Number of c<strong>la</strong>ssifi ed rooms<br />

Anzahl der Zimmer<br />

Nombre de cámara c<strong>la</strong>sifi cado<br />

Italien parlé<br />

Italian spoken<br />

Es wird Italienisch gesprochen<br />

Italiano hab<strong>la</strong>do<br />

Location mobil-home<br />

Mobile home rentals<br />

Mobilhome-vermietung<br />

Alquiler de mobil-home<br />

P<br />

Parking<br />

Parkp<strong>la</strong>tz<br />

Facebook Twitter Tripadvisor<br />

Tableau <strong>des</strong> tarifs – Prices – Tarife<br />

Hors juillet - août / Outside july & august<br />

Ausser Juli & August / Excepto julio y agosto<br />

Juillet - août / July & august<br />

Juli & August / Julio y agosto<br />

TV = Télé<br />

R = Réception téléphonique<br />

A = Appel téléphonique<br />

CC = Canapé convertible<br />

LL = Lave Linge<br />

LV = Lave Vaisselle<br />

SL = Sèche-Linge<br />

LLS = Lave Linge séchant<br />

BBQ = Barbecue<br />

MO = Micro-on<strong>des</strong><br />

SJ = Salon de jardin<br />

CONG = Congé<strong>la</strong>teur<br />

P = Parking privé<br />

Private car park<br />

Privat-parkp<strong>la</strong>tz<br />

Parking privado<br />

G = Garage privé<br />

Private garage<br />

Privatgarage<br />

garage privado<br />

Camping qualité Charte pêche Label Clef Verte Hôtellerie Tourisme<br />

familiale et handicap<br />

Tennis Pêche<br />

Fishing<br />

Angeln<br />

Pesca<br />

573<br />

emp.<br />

Nombre d’emp<strong>la</strong>cements<br />

Number of pitches<br />

Zahl der Stellp<strong>la</strong>tzs<br />

Nombre de emp<strong>la</strong>zamiento<br />

Portugais parlé<br />

Portuguese spoken<br />

Es wird Portugiesisch gesprochen<br />

Portugués hab<strong>la</strong>do<br />

Aire pour camping-car<br />

Campervan area<br />

Wohnmobil-bereich<br />

Emp<strong>la</strong>zamiento camping-car<br />

Vente à emporter<br />

Take aways<br />

Fertiggerichte<br />

P<strong>la</strong>tos cocinados<br />

Abri motos Parking privé<br />

Motorbike shed Private car park<br />

Unterstell-möglichkeit Privat-parkp<strong>la</strong>tz<br />

für Motorrad Parking privado<br />

Abrigo para <strong>la</strong> moto<br />

C = Cour / Courtyard / Hof / Patio<br />

J = Jardin / Garden / Jardín<br />

T =Terrasse / Terrace / Terraza<br />

B = Balcon / Balcony / Balkon / Balcón<br />

Etablissement<br />

adapté<br />

à l’accueil<br />

<strong>des</strong> familles<br />

Barbecue<br />

Grillen<br />

Barbacoa<br />

Jardin<br />

Garden<br />

Garten<br />

Jardín<br />

TV = TV<br />

R = Incoming calls<br />

A = Outgoing calls<br />

CC = Convertible sofa<br />

LL = Washing machine<br />

LV = Dishwasher<br />

SL = Tumble drier<br />

LLS = Washer/dryer<br />

BBQ = Barbecue<br />

MO = Microwave<br />

SJ = Set of garden furniture<br />

CONG = Freezer<br />

Golf miniature<br />

Mini-golf<br />

Minigolf<br />

Hôtels :<br />

Ch. double : double room - Doppelzimmer - Habitación para 2 personas<br />

½ pension : half board - Halbpension - Media pensión<br />

Pens. comp. : full board - Vollpension - Pensión completa<br />

* = par nuit - per night - pro übernachtung - para noche<br />

** = par personne / jour – per person/day – pro Person/Tag - para persona / día<br />

Accès handicapés<br />

Disabled access<br />

Für Behinderte zugänglich<br />

Acceso para minusválidos<br />

Néer<strong>la</strong>ndais parlé<br />

Dutch spoken<br />

Es wird Niederländisch gesprochen<br />

neer<strong>la</strong>ndés hab<strong>la</strong>do<br />

Bungalow toilé<br />

Bungalow tent<br />

Commerces<br />

Shops<br />

Geschäfte<br />

Supermercado<br />

Animaux acceptés<br />

Pets allowed<br />

Haustiere er<strong>la</strong>ubt<br />

Perros admitidos<br />

Animaux acceptés sous certaines conditions<br />

Pets allowed on certain conditions<br />

Haustiere er<strong>la</strong>ubt unter bestimmten Bedingungen<br />

Perros admitidos con conditiones especiales<br />

Loisirs<br />

Leisure activities<br />

Freizeit-aktivitäten<br />

Distracciones<br />

Laverie<br />

Laundry<br />

Washsalon<br />

Lavandería<br />

Piscine<br />

Swimming pool<br />

Schwimmbad<br />

Piscina<br />

TV = Farbfernsehen<br />

R = Empfang von Anrufen<br />

A = Anrufmöglichkeit<br />

CC = Sch<strong>la</strong>fcouch<br />

LL = Waschmaschine<br />

LV = Geschirrspülmaschine<br />

SL = Wäschetrockner<br />

LLS = Waschmaschine mit Tocknerfunktion<br />

BBQ = Holzkohlengrill<br />

MO = Micro-on<strong>des</strong><br />

SJ = Gartenmöbel<br />

CONG = Tiefkühltruhe<br />

Ir<strong>la</strong>ndais parlé<br />

Gaelic spoken<br />

Es wird Gaelisch gesprochen<br />

Ir<strong>la</strong>ndés hab<strong>la</strong>do<br />

Piscine couverte<br />

Swimming pool<br />

Schwimmbad<br />

Piscina cubierta<br />

Campings :<br />

Empl./nuit : Emp<strong>la</strong>cement / nuit<br />

Pitch / night - Stellp<strong>la</strong>tz / nachte - Emp<strong>la</strong>zamiento / noche<br />

Loc./sem : Location à <strong>la</strong> semaine<br />

Rental / week - Vermietung / woche - Alqui<strong>la</strong>r / semana<br />

«Gîtes de France» «Clévacances» Qualité tourisme Eco<strong>la</strong>bel européen<br />

TV = Televisión<br />

R = Receptión telefónica<br />

A = L<strong>la</strong>mada<br />

CC = Sofá convertible<br />

LL = Labadora<br />

LV = Lavavajil<strong>la</strong>s<br />

SL = Secador<br />

LLS = Lavavajil<strong>la</strong>s y secador<br />

BBQ = Barbacoa<br />

MO = Micro-ondas<br />

SJ = Salón de jardín<br />

CONG = Conge<strong>la</strong>dor


Horaires d’ouverture / Opening hours / Öff nungszeiten/ Horarios<br />

De octobre à mars – October to march – Oktober bis Marz - Octubre hasta marzo<br />

Lundi au vendredi – Monday to friday – Montag bis Freitag - Lunes hasta viernes : 9h-12h & 15h-18h<br />

Mardi & samedi - Tuesday & saturday – Dienstag & samstag - Martes y sabado : 9h-12h<br />

Avril, mai, juin et septembre – In April, May, June, September – April, an Mai, an Juni, an September - Abril, mayo, junes y septiembre<br />

Lundi au vendredi – Monday to friday – Montag bis Freitag - Lunes hasta viernes : 9h-12h & 15h-18h – Samedi – Saturday – Samstag - Sabado : 10h-12h & 15h-17h<br />

Dimanche fermé sauf le dimanche de Pâques et le dimanche de Pentecôte – Sunday closed except Easter and Pentecost Sundays<br />

Sonnstag Geschlossen, außer am Ostersonntag und am Pfi ngstsonntag - Domingo cerrado excepte el domingo de Resurrección y el domingo de Pentecostes : 10h-12h<br />

Juillet et août - July and August - Juli und August<br />

Lundi au samedi – Monday to saturday – Montag bis Samstag - Lunes hasta sabado : 9h-19h<br />

Dimanche et jours fériés – Sunday & Bank holidays – Sonnstag & Feiertagen - Domingo y días festivos : 10h-12h30 & 16h-19h<br />

38, avenue Maurice Martin I BP 11 I 40202 Mimizan-P<strong>la</strong>ge cedex<br />

Tél. : +33 (0)5 58 09 11 20 I Fax : +33 (0)5 58 09 40 31<br />

contact@mimizan-tourisme.com I www.mimizan-tourisme.com<br />

L'OFFICE DE TOURISME METTEUR EN<br />

METTEUR EN<br />

SCÈNE SCÈNE<br />

DE TERRITOIRE<br />

f de publication : Christian P<strong>la</strong>ntier / Conception et création : pardi ! création / Rédaction : La Fabrique<br />

uction : A business world / Crédits photos : A. Vacheron ; Y. Letoquin ; G. Robin ; C. Ribardière ;<br />

abanieu ; M. Oliva ; M. Bourrel ; E. Menendez ; Hors du temps<br />

-Philippe Lale / Achevé d’imprimer en décembre 2011 / Fabrègue Imprimereur SA

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!