Téléchargez la brochure des hébergements - Office intercommunal ...
Téléchargez la brochure des hébergements - Office intercommunal ...
Téléchargez la brochure des hébergements - Office intercommunal ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
le<br />
the<br />
der<br />
el<br />
MAG<br />
vacances 2012<br />
Le plus souvent, on cherche le bonheur<br />
comme on cherche ses lunettes,<br />
quand on les a sur le nez.<br />
[André Maurois]
connectez-vous<br />
sur http://mimizan-tourisme.mobi
sommaire<br />
pages 2/9 UNE STATION BALNEAIRE<br />
pages 10/15 UNE DESTINATION FAMILIALE<br />
pages 16/23 L’OCEAN, LE LAC ET LA FORET<br />
pages 24/29 L’ART DE VIVRE LANDAIS<br />
pages 30/63 LES HEBERGEMENTS<br />
pages 64/68 LES PLANS<br />
Sous réserve d’erreurs typographiques<br />
et de modifi cations de tarifs de dernière minute.<br />
La responsabilité de l’Offi ce Intercommunal<br />
de Tourisme ne saurait être engagée<br />
pour toute erreur ou omission qui,<br />
malgré les contrôles et vérifi cations<br />
aurait pu se glisser dans le document<br />
et ne pourrait être qu’involontaire.<br />
Heureux celui qui vient pour <strong>la</strong> première fois<br />
à Mimizan, Aureilhan, Bias, Pontenx-les-<br />
Forges ou Saint-Paul-en-Born. Il y a tant à faire et<br />
à découvrir qu’une longue liste de verbes serait<br />
encore trop courte pour tout dire.<br />
Alors, soyons brefs : ce territoire, c’est le yin et<br />
le yang. Le Nord et le Sud, au gré du Courant.<br />
La lune et le soleil. Des contrastes et <strong>des</strong><br />
complémentarités. La forêt et le littoral. Le sable<br />
et le vent. L’eau douce et l’eau salée. Des vil<strong>la</strong>ges<br />
typiques au patrimoine préservé et une station<br />
balnéaire dynamique. Des traditions joyeusement<br />
réinterprétées. Une gastronomie riche de produits<br />
de qualité, prête à faire succomber les papilles.<br />
Ces cinq communes sont aussi terre d’accueil.<br />
Nul besoin de chercher le bonheur ailleurs que<br />
sous son nez. Bienvenue !<br />
GB Those who are visiting<br />
Mimizan, Aureilhan, Bias,<br />
Pontenx-les-Forges or Saint-<br />
Paul-en-Born for the fi rst<br />
time are lucky. There is so<br />
much to do and explore that<br />
a long list of verbs would still<br />
be too short to cover everything.<br />
So, to be brief: this<br />
region is ying and yang. The<br />
North and the South, united<br />
by the Courant. The moon<br />
and the sun. Contrasts and<br />
complementarities. The forest<br />
and the coast. The sand<br />
and the wind. Fresh water<br />
and the sea. Traditional<br />
well-conserved vil<strong>la</strong>ges and<br />
a dynamic seaside resort.<br />
Traditions re-interpreted with<br />
pleasure. A cuisine that is full<br />
of high quality products that<br />
are ready to overpower your<br />
taste-buds. These 5 communities<br />
are also part of a welcoming<br />
region.<br />
No need to look for pleasure<br />
anywhere else except under<br />
your nose. Welcome!<br />
DE Glücklich, wer zum<br />
ersten Mal nach Mimizan,<br />
Aureilhan, Bias, Pontenx-les-<br />
Forges oder Saint-Paul-en-<br />
Born kommt. Hier gibt es so<br />
viel zu tun und zu entdecken,<br />
dass selbst eine wortreiche<br />
Erklärung zu kurz greifen<br />
würde. Fassen wir uns also<br />
kurz: Dieses Gebiet ist das<br />
Yin und Yang. Der Norden<br />
und der Süden, gemäß der<br />
Richtung <strong>des</strong> Courant. Mond<br />
und Sonne. Gegensätze und<br />
Komplementaritäten. Wald<br />
und Strand. Sand und Wind.<br />
Süßwasser und Salzwasser.<br />
Traditionelle Dörfer mit lebendigem<br />
kulturellem Erbe<br />
neben pulsierenden Badeorten.<br />
Hier fi ndet man gelebte<br />
Tradition, lustvoll neu interpretiert.<br />
Eine qualitativ hochwertige<br />
Gastronomie mit<br />
allen erdenklichen Gaumenfreuden.<br />
Die fünf Gemeinden<br />
sind aber auch für ihre Gastlichkeit<br />
bekannt. Warum in<br />
die Ferne schweifen, wenn<br />
das Gute so nah liegt? Herzlich<br />
willkommen!<br />
SP Afortunado aquel que<br />
viene por primera vez a<br />
Mimizan, Aureilhan, Bias,<br />
Pontenx-les-Forges o Saint-<br />
Paul-en-Born. Hay tanto<br />
que hacer y <strong>des</strong>cubrir que<br />
una extensa lista de verbos<br />
sería demasiado corta para<br />
contarlo todo.<br />
Así que resumiendo: este<br />
territorio es el yin y el yang.<br />
El Norte y el Sur, a merced<br />
del Courant. La luna y el sol.<br />
Contrastes y complementarieda<strong>des</strong>.<br />
El bosque y el<br />
litoral. La arena y el viento.<br />
El agua dulce y el agua sa<strong>la</strong>da.<br />
Pueblos típicos con un<br />
patrimonio conservado y una<br />
dinámica estación balnearia.<br />
Tradiciones reinterpretadas<br />
con alegría. Una gastronomía<br />
rica de productos de calidad,<br />
lista para conquistar <strong>la</strong>s papi<strong>la</strong>s.<br />
Estos cinco municipios<br />
son también una tierra acogedora.<br />
No hay por qué buscar <strong>la</strong> felicidad<br />
en otro lugar, está bajo<br />
nuestras miradas.<br />
¡Bienvenido!<br />
1
2<br />
Le petit paradis<br />
grand angle<br />
C’est quoi le bonheur ? Et si c’etait de vivre quelques heures, quelques jours,<br />
quelques semaines dans une cite ou bien-etre et joie de vivre sont les maitres mots.<br />
Ou l’on vit en harmonie avec une nature genereuse mais jamais domptee. Ou l’on sait partager<br />
tant sa bonne humeur que ses bons produits. Laissez-vous tenter…<br />
Elle semble petite cette ville,<br />
vue comme ce<strong>la</strong>, en passant.<br />
Méfi ons-nous <strong>des</strong> apparences,<br />
elles révèlent bien <strong>des</strong> surprises.<br />
Imagine-t-on que Mimizan fut l’un<br />
<strong>des</strong> ports maritimes les plus actifs<br />
de <strong>la</strong> côte At<strong>la</strong>ntique jusqu’au VIIe<br />
siècle ? Qu’une ligne de chemin<br />
de fer y fut inaugurée en 1889 ?<br />
La perle de <strong>la</strong> Côte d’Argent, chère<br />
au journaliste Maurice Martin<br />
qui <strong>la</strong> baptisa ainsi, fut aussi <strong>la</strong><br />
première station climatique <strong>des</strong><br />
Lan<strong>des</strong>. Au début du XXe siècle, <strong>la</strong><br />
mode <strong>des</strong> bains de mer accéléra<br />
<strong>la</strong> création d’une station balnéaire.<br />
Mimizan-les-Bains vit ainsi le jour<br />
à <strong>la</strong> Belle Epoque. Avec l’essor du<br />
tourisme, <strong>la</strong> station se développa<br />
petit à petit, le train conduisant<br />
les vacanciers sur leur lieu de<br />
villégiature avant d’arrêter le<br />
transport de voyageurs en 1960.<br />
Au fi l du temps, le paysage<br />
<strong>la</strong>ndais a changé et <strong>la</strong> ville côtière<br />
a suivi cette évolution.<br />
Le bonheur a portee de… pas<br />
Située sur <strong>la</strong> rive Sud Ouest du<br />
<strong>la</strong>c d’Aureilhan, Mimizan est<br />
double. Double car séparée en<br />
deux par son célèbre Courant<br />
(cf. encadré). A l’Est, Mimizan<br />
Bourg, cœur historique avec ses<br />
témoignages du passé, regroupe<br />
les administrations, les différents<br />
services, les associations<br />
culturelles, les commerces. A<br />
l’Ouest, <strong>la</strong> station balnéaire déploie<br />
ses activités nautiques et sportives,<br />
ses p<strong>la</strong>ges, ses rues piétonnes,<br />
ses <strong>hébergements</strong>, ses marchands<br />
de g<strong>la</strong>ce.... Pour relier ensemble<br />
ses deux moitiés et parcourir le<br />
territoire, de nombreuses pistes<br />
cyc<strong>la</strong>bles et <strong>des</strong> sentiers pé<strong>des</strong>tres<br />
ont été créés : il est ainsi possible<br />
de rejoindre à vélo ou à pied et en<br />
toute sécurité, le Bourg et <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ge<br />
ainsi que les vil<strong>la</strong>ges d’Aureilhan,<br />
de Bias, de Pontenx-les-Forges et<br />
de Saint-Paul-en-Born. Amoureux<br />
de <strong>la</strong> petite reine, le <strong>la</strong>c et sa<br />
Promenade Fleurie, <strong>la</strong> forêt et ses<br />
mille et un secrets, les vil<strong>la</strong>ges et<br />
leurs histoires vous tendent les<br />
bras : profi tez-en, tout est là, si<br />
proche !<br />
« Faites simple : preferez le bonheur ! », Olivier Lockert
GB Pleasure within<br />
walking distance<br />
Mimizan, located on the<br />
south west shore of Lake<br />
Aureilhan, is double. Double<br />
because it is divided in two<br />
by the famous Courant (see<br />
box). To the east is Mimizan<br />
Bourg, the historical heart<br />
that bears witness to the<br />
past, houses the local administration,<br />
various services,<br />
cultural associations and<br />
shops. To the west is the<br />
seaside resort with sporting<br />
and nautical activities,<br />
its beaches, its pe<strong>des</strong>trian<br />
streets, its accommodation,<br />
its ice cream sellers...<br />
Numerous cycle tracks and<br />
footpaths have been created<br />
to link these two halves together<br />
and for exploring the<br />
region: they make it possible<br />
to travel by bike or on foot<br />
in complete safety from the<br />
Bourg to the P<strong>la</strong>ge or to the<br />
vil<strong>la</strong>ges of Aureilhan, Bias,<br />
Pontenx-les-Forges and<br />
Saint-Paul-en-Born. the vil<strong>la</strong>ges<br />
and their histories are<br />
awaiting with open arms for<br />
lovers of the little queen, the<br />
<strong>la</strong>ke and its Promenade Fleurie,<br />
the forest and its 1001<br />
secrets: take advantage,<br />
everything is here, so close!<br />
a <strong>la</strong> loupe<br />
DE Das Glück ist zum<br />
Greifen nah<br />
Mimizan, das am Südwestufer<br />
<strong>des</strong> Sees von Aureilhan<br />
liegt, gibt es gleich zwei Mal.<br />
Zwei Mal, denn der berühmte<br />
„Courant de Mimizan“ teilt<br />
den Ort in zwei Hälften (siehe<br />
Kasten). Im östlich gelegenen<br />
Mimizan Bourg, dem<br />
historischen Zentrum mit<br />
seinen lebendigen Zeugen<br />
der Vergangenheit, konzentrieren<br />
sich Ämter, verschiedenenDienstleistungsbereiche,<br />
Kulturvereine und<br />
Geschäfte. Der Badeort im<br />
Westen wartet mit Wassersportmöglichkeiten,<br />
Stränden,<br />
Fußgängerwegen, Übernachtungsmöglichkeiten<br />
und<br />
Eissalons auf… Zahlreiche<br />
Rad- und Wanderwege wurden<br />
errichtet, damit die beiden<br />
Ortsteile verbunden und<br />
das Gebiet erkundet werden<br />
kann: So ge<strong>la</strong>ngt man zu Fuß<br />
oder mit dem Fahrrad gefahrlos<br />
nach Mimizan Bourg<br />
und Mimizan P<strong>la</strong>ge und in die<br />
Dörfer Aureilhan, Bias, Pontenx-les-Forges<br />
und Saint-<br />
Paul-en-Born. Der See und<br />
seine „Blumenpromenade“,<br />
der Wald mit seinen tausenden<br />
Geheimnissen, die<br />
Dörfer mit ihren Geschichten,<br />
sie alle sind wie geschaffen<br />
für das königliche Gefährt<br />
und reichen Ihnen die Hand:<br />
Sch<strong>la</strong>gen Sie ein, denn alles<br />
Gute liegt so nah!<br />
La ville du Courant<br />
Mimizan serait-elle Mimizan sans son Courant ?<br />
Sûrement pas ! Le fameux Courant, appel<strong>la</strong>tion locale<br />
<strong>des</strong> petits fl euves côtiers du Pays de Born, est un<br />
cours d’eau d’environ 7 km. Il est aussi l’exutoire du<br />
<strong>la</strong>c d’Aureilhan où il prend sa source, à <strong>la</strong> passerelle<br />
de Gombaut. Deux digues, construites entre 1871 et<br />
1873, l’empêchent de dériver et lui dictent son tracé.<br />
La partie aval du Courant subit l’infl uence <strong>des</strong> marées<br />
ce qui favorise <strong>la</strong> formation d’un petit pré salé,<br />
milieu où <strong>la</strong> faune et <strong>la</strong> fl ore sont abondantes<br />
et variées. Le Courant a également sa p<strong>la</strong>ge<br />
dite p<strong>la</strong>ge <strong>des</strong> enfants car les vagues y sont peu<br />
nombreuses (en contrebas de l’ancien quartier<br />
<strong>des</strong> pêcheurs et l’église Notre-Dame-<strong>des</strong>-Dunes).<br />
SP La felicidad a tan<br />
solo unos pasos<br />
Situada en <strong>la</strong> oril<strong>la</strong> suroeste<br />
del <strong>la</strong>go de Aureilhan, se<br />
puede decir que Mimizan es<br />
doble. Doble porque su famoso<br />
río Courant <strong>la</strong> divide en<br />
dos (véase recuadro). En el<br />
Este, Mimizan Bourg, centro<br />
histórico con testimonios del<br />
pasado, que reúne <strong>la</strong>s administraciones,<br />
los diferentes<br />
servicios, <strong>la</strong>s asociaciones<br />
culturales y los comercios.<br />
En el Oeste, esta localidad<br />
costera exhibe sus activida<strong>des</strong><br />
náuticas y deportivas,<br />
sus p<strong>la</strong>yas, sus calles peatonales,<br />
sus alojamientos, sus<br />
vendedores de he<strong>la</strong>dos,…<br />
Para conectar sus dos mita<strong>des</strong><br />
y recorrer <strong>la</strong> región,<br />
se han creado numerosos<br />
carriles bici y senderos pe<strong>des</strong>tres:<br />
así, es posible unir<br />
en bicicleta o a pie con total<br />
seguridad <strong>la</strong>s dos partes, el<br />
Bourg y <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ge, así como<br />
los pueblos de Aureilhan, de<br />
Bias, de Pontenx-les-Forges<br />
y de Saint-Paul-en-Born. Sea<br />
usted o no un enamorado<br />
de <strong>la</strong> bicicleta, el <strong>la</strong>go y su<br />
Promenade Fleurie (paseo<br />
fl orido), el bosque y sus mil<br />
y un secretos, y los pueblos<br />
y sus historias le tienden <strong>la</strong><br />
mano: ¡disfrute, todo está<br />
aquí… y tan cerca!<br />
GB The town of the Courant<br />
Would Mimizan be Mimizan<br />
without the Courant?<br />
Certainly not! The famous<br />
Courant, which is the local<br />
name in the Pays de Born<br />
for little coastal rivers, is a<br />
river that is about 7 km long.<br />
It is also the outlet for Lake<br />
Aureilhan with its source<br />
at the Gombaut footbridge.<br />
Two dykes, built in 1871 and<br />
1873, prevent it from deviating<br />
and determine its route.<br />
The downstream part of the<br />
Courant is subject to the effects<br />
of the ti<strong>des</strong> leading to<br />
the formation of small salt<br />
water meadows; an environment<br />
with abundant and<br />
varied fl ora and fauna. The<br />
Courant is also a beach,<br />
called the children’s beach<br />
because there are few waves<br />
(below the old fi shermen’s<br />
quarter and the Notre Dame<br />
<strong>des</strong> Dunes church).<br />
DE Die Stadt am Fluss<br />
Courant: Was wäre Mimizan<br />
ohne seinen Courant? Der<br />
berühmte Courant, wie die<br />
kleinen Seegewässer <strong>des</strong><br />
Pays de Born hier genannt<br />
werden, ist ein etwa 7 km<br />
<strong>la</strong>nger Wasser<strong>la</strong>uf. Er ist<br />
auch das „Ventil“ <strong>des</strong> Sees<br />
von Aureilhan, wo er beim<br />
Übergang von Gombaut<br />
entspringt. Zwei Dämme, die<br />
zwischen 1871 und 1873<br />
errichtet wurden, zwingen<br />
den Fluss in sein Bett und<br />
bestimmen seinen Lauf. Der<br />
fl ußabwärtige Bereich <strong>des</strong><br />
Courants unterliegt dem<br />
Einfl uss der Gezeiten, was<br />
die Bildung von Salzwiesen,<br />
bekannt für ihre artenreiche<br />
und üppige Flora und Fauna,<br />
begünstigt. Der Courant hat<br />
auch seinen eigenen Strand,<br />
der „p<strong>la</strong>ge <strong>des</strong> enfants“ (Kinderstrand)<br />
genannt wird, da<br />
hier nur schwacher Wellengang<br />
herrscht (unterhalb <strong>des</strong><br />
einstigen Fischerviertels und<br />
der Kirche Notre-Dame-<strong>des</strong>-<br />
Dunes).<br />
une station balneaire<br />
SP La ciudad del Courant<br />
¿Mimizan sería Mimizan sin<br />
su Courant? ¡Seguramente<br />
no! El famoso Courant,<br />
nombre local que se da a<br />
los pequeños ríos costeros<br />
del Pays de Born, es un río<br />
de aproximadamente 7 km.<br />
Es también <strong>la</strong> <strong>des</strong>embocadura<br />
del <strong>la</strong>go de Aureilhan,<br />
en donde nace, en <strong>la</strong> pasare<strong>la</strong><br />
de Gombaut. Dos diques,<br />
construidos entre 1871 y<br />
1873, impiden que el río se<br />
<strong>des</strong>víe y le dictan su trazado.<br />
La parte río abajo del Courant<br />
soporta <strong>la</strong> infl uencia de<br />
<strong>la</strong>s mareas, lo que favorece<br />
<strong>la</strong> formación de un pequeño<br />
prado sa<strong>la</strong>do, un entorno en<br />
el que <strong>la</strong> fauna y <strong>la</strong> fl ora son<br />
abundantes y variadas. El río<br />
Courant también tiene su<br />
p<strong>la</strong>ya, l<strong>la</strong>mada p<strong>la</strong>ya de los<br />
niños, porque en el<strong>la</strong> apenas<br />
hay o<strong>la</strong>s (más abajo del antiguo<br />
barrio de los pescadores<br />
y de <strong>la</strong> iglesia Notre-Dame<strong>des</strong>-Dunes).<br />
3
4<br />
L’Océan Monde<br />
vue sur…<br />
L’Ocean est un monde. Un monde de sensations, d’evasion, de liberte. Un monde sauvage, brut et fascinant<br />
que l’on observe du sommet <strong>des</strong> dunes pour prendre conscience de sa demesure. Contemp<strong>la</strong>tion,<br />
farniente sur le sable, glisse sur les vagues, plongez dans ce monde-<strong>la</strong> !<br />
Le spectacle est si fascinant<br />
qu’on en deviendrait poète.<br />
Vert bleuté sous le soleil de l’été<br />
ou violine quand l’orage menace,<br />
mouvant, sombre ou chatoyant,<br />
l’Océan n’a jamais <strong>la</strong> même<br />
apparence. Associé au vert de <strong>la</strong><br />
forêt et au blond pâle <strong>des</strong> dunes, il<br />
compose un tableau dont on ne se<br />
<strong>la</strong>sse pas…<br />
Joies de <strong>la</strong> glisse<br />
Alors, grimpons sur <strong>la</strong> dune et,<br />
petite chose sur ce long cordon<br />
littoral édifi é il y a près de deux<br />
siècles, admirons ce qui nous<br />
entoure. La fl ore à nos pieds :<br />
oyats, chardons bleus, liserons,<br />
linaire à feuille de thym, espèce<br />
très protégée. Les vagues au loin<br />
et le bruit du ressac. Ces vagues<br />
qui sont <strong>la</strong> passion d’un nombre<br />
impressionnant de surfeurs et qui<br />
ont vu naître de grands champions<br />
comme Nico<strong>la</strong>s Capdeville et<br />
Vincent Duvignac. Cet océan<br />
tellement prisé qu’il accueille<br />
quelques unes <strong>des</strong> plus gran<strong>des</strong><br />
compétitions de <strong>la</strong> discipline :<br />
le championnat national de surf<br />
allemand, les coupes de France<br />
de surf et de bodyboard ainsi<br />
que le championnat d’Europe de<br />
bodyboard.<br />
Comme l’océan n’est pas sélectif,<br />
il fait aussi le bonheur <strong>des</strong> nageurs,<br />
petits et grands, et de tous ceux<br />
que ravit le simple p<strong>la</strong>isir de mettre<br />
un pied dans l’eau.<br />
De jour comme de nuit<br />
Ce sont les mêmes qui se<br />
retrouvent sur le sable fi n après<br />
<strong>la</strong> baignade pour souffl er, bronzer,<br />
bouger ou manger une g<strong>la</strong>ce.<br />
Tous ces kilomètres de p<strong>la</strong>ge.<br />
C’est un véritable jeu de passer<br />
de l’une à l’autre, selon son<br />
humeur et son envie. Elles sont<br />
toutes accueil<strong>la</strong>ntes, équipées de<br />
douches et de toilettes, surveillées<br />
par les MNS (Maîtres Nageurs<br />
Sauveteurs) mais chacune a sa<br />
propre personnalité, de Lespecier<br />
<strong>la</strong> sauvage, à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge du Courant,<br />
<strong>la</strong> familiale (cf. encadré). Une fois<br />
<strong>la</strong> g<strong>la</strong>ce terminée, le livre lu, les<br />
enfants calmés, il est fortement<br />
recommandé de diriger ses pas<br />
vers <strong>la</strong> ville pour admirer <strong>la</strong> si jolie<br />
chapelle en bois, dite chapelle à<br />
<strong>la</strong> mer, désormais désacralisée.<br />
Une messe y était célébrée<br />
autrefois, chaque 1 er mai, pour<br />
<strong>la</strong> traditionnelle Fête de <strong>la</strong> Mer.<br />
Elle a été restaurée en 2008 et<br />
<strong>des</strong> expositions y sont organisées<br />
durant l’été. Quand <strong>la</strong> journée<br />
s’achève, on se dit que l’océan, <strong>la</strong><br />
p<strong>la</strong>ge, <strong>la</strong> chapelle, vus de nuit, ce<br />
doit être quelque chose.<br />
Et on y revient…<br />
« Le monde aurait pu etre simple comme le ciel et <strong>la</strong> mer », Andre Malraux
GB Pleasures of sliding<br />
So, let’s climb up on the<br />
dune, a small part of this<br />
long coastal chain that was<br />
built nearly 2 centuries ago,<br />
and admire what surrounds<br />
us. The fl ora at our feet:<br />
American beachgrass, alpine<br />
sea holly, bindweed,<br />
linaria thymifolia, a highly<br />
protected species. The<br />
waves in the distance and<br />
the sound of the surf. These<br />
waves are the passion of<br />
an impressive number of<br />
surfers and have been the<br />
breeding ground for great<br />
champions such as Nico<strong>la</strong>s<br />
Capdeville and Vincent<br />
Duvignac. This ocean is so<br />
prized that it is home to<br />
some of the sports greatest<br />
competitions: the German<br />
national surf championship,<br />
the French surf and bodyboard<br />
cups and the European<br />
bodyboard championship.<br />
As the ocean is<br />
not choosy, it also provi<strong>des</strong><br />
pleasure to bathers, young<br />
and old alike, and anyone<br />
who enjoys the simple pleasure<br />
of dipping their toes in<br />
the water.<br />
In day as in night<br />
The same people can be<br />
found on the fi ne sand after<br />
bathing to get their breath<br />
back, to tan, to exercise<br />
or to eat an ice cream. All<br />
these miles of beach. It is a<br />
real game to go from one to<br />
the other, according to your<br />
mood and <strong>des</strong>ires. They are<br />
all attractive, equipped with<br />
showers and toilets and monitored<br />
by the MNS (French<br />
Lifeguards) but each has<br />
its own character, from the<br />
savagery of Lespecier to the<br />
family Courant beach (see<br />
box). Once the ice cream<br />
is fi nished, the book read<br />
and the children calm, we<br />
strongly recommend that<br />
you head for the town to<br />
admire its pretty wooden<br />
chapel, called Chapelle à <strong>la</strong><br />
Mer, that has been deconsecrated.<br />
A mess used to be<br />
celebrated every May 1st<br />
for the traditional Fête du<br />
Mer. The chapel was restored<br />
during 2008 and exhibitions<br />
are held there during<br />
the summer. When the day<br />
ends, you can imagine that<br />
the ocean, beach and chapel<br />
seen at night must be<br />
something else...<br />
And you return...<br />
DE Wellenreiten macht<br />
Spaß: Erklimmen wir also<br />
die Düne und bestaunen<br />
unsere Umgebung, was<br />
angesichts dieser <strong>la</strong>ngen<br />
Nehrung, die vor gut zweihundert<br />
Jahren errichtet<br />
wurde, nicht schwer fällt.<br />
Die Pfl anzenwelt zu unseren<br />
Füßen: Strandhafer,<br />
b<strong>la</strong>ue Kugeldisteln, Ackerwinden<br />
und das besonders<br />
geschützte Thymianblätter-Leinkraut.<br />
Die fernen<br />
Wellen und das Rauschen<br />
der Brandung. Diese Wellen,<br />
die eine stattliche Zahl<br />
von Surfern in ihren Bann<br />
ziehen und schon Champs<br />
wie Nico<strong>la</strong>s Capdeville und<br />
Vincent Duvignac hervorgebracht<br />
haben. Den so<br />
umschwärmten Ozean, auf<br />
dem einige der größten<br />
Surfwettbewerbe ausgetragen<br />
werden: die deutschen<br />
Surf-Lan<strong>des</strong>meisterschaften,<br />
die französischen<br />
Surf- und Bodyboard-Cups<br />
ebenso wie die europäische<br />
Bodyboardmeisterschaft.<br />
Nachdem der Ozean aber<br />
für uns alle da ist, kommen<br />
auch kleine und große<br />
Schwimmer und all jene,<br />
die einfach nur ihre Füße<br />
ins Wasser strecken wollen,<br />
auf ihre Rechnung.<br />
Bei Tag und bei Nacht<br />
Am feinen Sand fi nden sie<br />
dann alle wieder zusammen,<br />
um nach dem Baden<br />
zu verschnaufen, sich in<br />
der Sonne zu bräunen, zu<br />
bewegen oder um ein Eis<br />
zu essen. All diese vielen<br />
Strandkilometer. Spielerisch<br />
<strong>la</strong>ssen sie sich nach<br />
Herzenslust erkunden. Alle<br />
Strände sind ein<strong>la</strong>dend,<br />
mit Duschen und Toiletten<br />
ausgestattet und werden<br />
von den „maîtres nageurs<br />
sauveteurs“, den französischen<br />
Rettungsschwimmern,<br />
überwacht und doch haben<br />
sie, vom wilden Strand von<br />
Lespecier bis zum familienfreundlichen<br />
Strand am<br />
Courant alle ihren individuellen<br />
Charakter (siehe<br />
Kasten). Hat man das Eis<br />
erst einmal gegessen, sein<br />
Buch gelesen und die Kinder<br />
beruhigt, drängt sich ein<br />
Besuch in der Stadt auf, wo<br />
man eine wunderschöne,<br />
heute entweihte Holzkapelle,<br />
die so genannte Kapelle<br />
am Meer, bestaunen<br />
kann. Früher wurde dort<br />
jeden 1.Mai anlässlich der<br />
traditionellen „Fête de <strong>la</strong><br />
Mer“ eine Messe gelesen.<br />
Die Kapelle wurde 2008<br />
restauriert und dient im<br />
Sommer als Ausstellungsgebäude.<br />
Wenn der Tag zu<br />
Ende geht, sagt man sich,<br />
Ozean, Strand und Kapelle<br />
bei Nacht: Das wäre doch<br />
was! Und kehrt zurück…<br />
SP La alegría de <strong>des</strong>lizarse<br />
sobre <strong>la</strong>s o<strong>la</strong>s<br />
Cuando nos subimos a<br />
<strong>la</strong>s dunas, una parte de<br />
este <strong>la</strong>rgo cordón litoral<br />
construido hace casi dos siglos,<br />
nos <strong>des</strong>lumbra lo que<br />
nos rodea. La fl ora a nuestros<br />
pies: barrones, cardos<br />
azules, enredaderas, linarias<br />
de hoja de tomillo, una<br />
especie muy protegida. Las<br />
o<strong>la</strong>s a lo lejos y el sonido de<br />
<strong>la</strong> resaca. Unas o<strong>la</strong>s que son<br />
<strong>la</strong> pasión de un impresionante<br />
número de surfi stas<br />
y que son cuna de gran<strong>des</strong><br />
campeones como Nico<strong>la</strong>s<br />
Capdeville y Vincent Duvignac.<br />
Un océano tan preciado<br />
que acoge algunas de<br />
<strong>la</strong>s mayores competiciones<br />
de <strong>la</strong> disciplina: el campeonato<br />
nacional de surf<br />
alemán, <strong>la</strong>s copas de Francia<br />
de surf y de bodyboard,<br />
así como el campeonato de<br />
Europa de bodyboard.<br />
Como el océano no es selectivo,<br />
es también el deleite<br />
de nadadores, gran<strong>des</strong><br />
y pequeños, y de todos<br />
aquellos a los que simplemente<br />
les guste darse un<br />
chapuzón.<br />
De día y de noche<br />
Y todos, <strong>des</strong>pués del baño,<br />
se dan cita sobre <strong>la</strong> fi na<br />
arena para re<strong>la</strong>jarse, tomar<br />
el sol, pasear o comer un<br />
he<strong>la</strong>do. A disposición, kilómetros<br />
de p<strong>la</strong>ya. Es muy fácil<br />
pasar de una p<strong>la</strong>ya a otra<br />
si nos apetece. Todas son<br />
muy acogedoras, equipadas<br />
de duchas y servicios,<br />
y vigi<strong>la</strong>das por socorristas<br />
acuáticos expertos. Pero<br />
cada una tiene su propia<br />
personalidad, <strong>des</strong>de <strong>la</strong><br />
p<strong>la</strong>ya de Lespecier <strong>la</strong> salvaje,<br />
a <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya del Courant,<br />
<strong>la</strong> familiar (véase recuadro).<br />
Una vez terminado el he<strong>la</strong>do,<br />
leído el libro, y con<br />
los niños calmados, se recomienda<br />
visitar <strong>la</strong> ciudad<br />
para admirar <strong>la</strong> preciosa<br />
capil<strong>la</strong> de madera, l<strong>la</strong>mada<br />
capil<strong>la</strong> en el mar, en <strong>la</strong> actualidad<br />
ya <strong>des</strong>acralizada.<br />
En otros tiempos en el<strong>la</strong> se<br />
celebraba una misa cada 1<br />
de mayo, en <strong>la</strong> tradicional<br />
Fête de <strong>la</strong> Mer, <strong>la</strong> fi esta<br />
del mar. Fue restaurada en<br />
2008 y en el<strong>la</strong> se organizan<br />
exposiciones durante<br />
el verano. Cuando termina<br />
el día, pensamos que el<br />
océano, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya y <strong>la</strong> capil<strong>la</strong><br />
por <strong>la</strong> noche tienen que ser<br />
diferentes.<br />
Y volvemos a verlos…<br />
A <strong>la</strong> loupe<br />
Le p<strong>la</strong>ges du nord au sud<br />
P<strong>la</strong>ge Remember - La plus au Nord, elle tient son nom d’une<br />
vil<strong>la</strong> située à proximité.<br />
P<strong>la</strong>ge <strong>des</strong> Ailes - En 1929, l’avion l’Oiseau Canari atterrit sur<br />
cette p<strong>la</strong>ge lors de <strong>la</strong> première traversée de l’At<strong>la</strong>ntique Nord<br />
par un équipage français. Un exploit symbolisé par le monument<br />
<strong>des</strong> Ailes, érigé devant <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge.<br />
P<strong>la</strong>ge de <strong>la</strong> Garluche - La garluche, pierre typique <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong><br />
a beaucoup servi pour <strong>la</strong> construction de maisons.<br />
Son nom gascon est garluisha, <strong>la</strong> mauvaise pierre.<br />
C’est <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge préférée <strong>des</strong> jeunes. Aucun rapport.<br />
P<strong>la</strong>ge du Courant - Située à proximité du fl euve dont elle<br />
tient son nom, elle est parfaite pour les familles avec<br />
<strong>des</strong> enfants en bas-âge.<br />
P<strong>la</strong>ge Sud - Qui s’appelle ainsi parce qu’elle est…<br />
au Sud de <strong>la</strong> station.<br />
P<strong>la</strong>ge de Lespecier - Elle présente un aspect authentique<br />
de côte sauvage. Facilement accessible depuis Bias, elle<br />
est aménagée pour l’accueil <strong>des</strong> baigneurs, <strong>des</strong> cyclistes<br />
et <strong>des</strong> piétons.<br />
Deux p<strong>la</strong>ges, parfaites pour les familles, sont également<br />
disponibles au bord du <strong>la</strong>c d’Aureilhan.<br />
GB The beaches from north<br />
to south<br />
Remember beach - the most<br />
northerly beach gets its name<br />
from a vil<strong>la</strong> located nearby.<br />
Ailes beach - in 1929, the aircraft<br />
named l’Oiseau Canari<br />
<strong>la</strong>nded on this beach to complete<br />
the fi rst crossing of the North<br />
At<strong>la</strong>ntic by a French crew. This<br />
exploit is symbolised by the Ailes<br />
monument that was erected opposite<br />
the beach.<br />
Garluche beach - Garluche is<br />
the name of the typical stone<br />
found in the Lan<strong>des</strong> which has<br />
been widely used in housebuilding.<br />
The Gascon name is garluisha,<br />
meaning bad stone. This<br />
is the beach that the youth prefer.<br />
No re<strong>la</strong>tionship.<br />
Courant beach - it is located<br />
near the river that gives it its<br />
name and is perfect for families<br />
with young children.<br />
Sud (south) beach - which gets<br />
its name because it’s... to the<br />
south of the resort.<br />
Lespecier beach - it has the<br />
true look of the unspoilt coast.<br />
It is easy to get to from Bias and<br />
is equipped for bathers, cyclists<br />
and walkers.<br />
Two beaches that are ideal for<br />
families can also be found on the<br />
shore of Lake Aureilhan.<br />
DE Die Strände von Nord<br />
nach Süd:<br />
P<strong>la</strong>ge Remember - der nördlichste<br />
Strand wurde nach einer<br />
nahe gelegenen Vil<strong>la</strong> benannt<br />
P<strong>la</strong>ge <strong>des</strong> Ailes - Auf diesem<br />
Strand <strong>la</strong>ndet 1929 das Flugzeug<br />
Oiseau Canari („Kanarienvogel“)<br />
nach dem ersten Flug einer französischen<br />
Besatzung über den<br />
Nordat<strong>la</strong>ntik. Symbol für diese<br />
G<strong>la</strong>nzleistung ist das Fliegerdenkmal<br />
(Monument <strong>des</strong> Ailes“) vor<br />
dem Strand.<br />
P<strong>la</strong>ge de <strong>la</strong> Garluche - Die Garluche,<br />
ein typisches Gestein der<br />
französischen Lan<strong>des</strong>, erwies im<br />
Hausbau oft wertvolle Dienste.<br />
In der Gascogne heißt sie „garluisha“,<br />
was so viel wie falscher<br />
Stein bedeutet. Unabhängig davon<br />
ist die „P<strong>la</strong>ge de <strong>la</strong> Garluche“<br />
der Lieblingsstrand der Jugend.<br />
P<strong>la</strong>ge du Courant - Dieser Strand<br />
liegt in der Nähe <strong>des</strong> namensgebenden<br />
Flusses und eignet sich<br />
hervorragend für Familien mit<br />
Kleinkindern.<br />
P<strong>la</strong>ge Sud - sein Name geht auf<br />
die Lage südlich <strong>des</strong> Badeorts<br />
zurück.<br />
P<strong>la</strong>ge de Lespecier – So stellt<br />
man sich eine echte Wildküste<br />
vor. Die P<strong>la</strong>ge de Lespecier ist von<br />
Bias leicht erreichbar und heute<br />
Badegästen, Radfahrern und<br />
Wanderern zugänglich.<br />
Zwei ideale Strände für die Familie<br />
gibt es auch am Ufer <strong>des</strong> Sees<br />
von Aureilhan.<br />
SP Las p<strong>la</strong>yas del Norte al Sur<br />
P<strong>la</strong>ya Remember - La más al<br />
Norte, recibe su nombre de una<br />
vil<strong>la</strong> situada en <strong>la</strong>s proximida<strong>des</strong>.<br />
P<strong>la</strong>ya de <strong>la</strong>s A<strong>la</strong>s - En 1929, el<br />
avión Oiseau Canari, el Pájaro<br />
Amarillo, aterrizó en esta p<strong>la</strong>ya<br />
en el primer vuelo transatlántico<br />
con tripu<strong>la</strong>ción francesa. Una hazaña<br />
que recuerda el monumento<br />
de <strong>la</strong>s A<strong>la</strong>s, erigido de<strong>la</strong>nte de<br />
<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya.<br />
P<strong>la</strong>ge de <strong>la</strong> Garluche - La<br />
garluche, piedra típica de Las<br />
Landas, fue muy utilizada para<br />
construir casas. Su nombre<br />
gascón es garluisha, <strong>la</strong> «ma<strong>la</strong><br />
piedra». Es <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya preferida de<br />
los jóvenes.<br />
P<strong>la</strong>ya del Courant - Situada<br />
cerca del río del que recibe su<br />
nombre, es perfecta para familias<br />
con niños pequeños.<br />
P<strong>la</strong>ya Sur - Se l<strong>la</strong>ma así porque<br />
está... al Sur del municipio.<br />
P<strong>la</strong>ya de Lespecier - Presenta<br />
un aspecto auténtico de costa<br />
salvaje. Fácilmente accesible<br />
<strong>des</strong>de Bias, está acondicionada<br />
para recibir bañistas, ciclistas y<br />
peatones.<br />
Al borde del <strong>la</strong>go Aureilhan, hay<br />
también dos p<strong>la</strong>yas perfectas<br />
para <strong>la</strong>s familias.<br />
5
6<br />
*<br />
1<br />
panorama<br />
Le bonheur en 3 temps<br />
tous les bonheurs de Mimizan<br />
Le surf, c’est une philosophie de vie pour les mordus, les vrais. C’est aussi un sport que l’on peut decouvrir<br />
et pratiquer ici en toute serenite, les moniteurs <strong>des</strong> clubs, sont disponibles, a votre ecoute.<br />
La vague est belle, vous vous jetez a l’eau.<br />
GB The surf - a way of life for those with the bug, the real fans. It’s also a sport that you can try and practice here in peace.<br />
The instructors from the clubs are avai<strong>la</strong>ble to help you progress. The waves are good, you will jump into the water.<br />
DE Echte Freaks sehen im Surfsport eine eigene Lebensphilosophie. Ihre Surfclublehrer, die stets ein offenes Ohr für Sie haben, ermöglichen es<br />
Ihnen aber auch, diesen Sport in aller Ruhe für sich zu entdecken und auszuüben. Rein ins Wasser, die Winde stehen gut!<br />
ES El surf es toda una filosofia de vida para los apasionados a este deporte, los de verdad. Es tambien un deporte que se puede aprender y<br />
practicar aqua tranqui<strong>la</strong>mente. Para los interesados existen a disposici n monitores de clubes.<br />
Las o<strong>la</strong>s son preciosas, nada mejor que tirarse al agua.<br />
*<br />
3<br />
un aperitif au bord de l’ocean, de vrais amis pour rire ou se taire, quelques tapas,<br />
<strong>des</strong> fauteuils confortables, un pull leger si <strong>la</strong> soiree est fraiche.<br />
Si le bonheur n’est pas <strong>la</strong>… tout pres, alors…<br />
GB An aperitif alongside the sea, true friends to joke with or say nothing, a few tapas,<br />
comfortable armchairs, a light sweater if the evening is cool.<br />
If contentment is not here... it must be very close...<br />
DE ein Aperitif am Strand, echte Freunde, mit denen man Spaß haben oder die Stille genießen kann, einige<br />
Tapas, bequeme Sessel und ein leichter Pullover, wenn es abends frisch wird.<br />
Wenn das kein Glück ist … so nahe…<br />
ES Tomar algo a oril<strong>la</strong>s del mar, buenos amigos para reir o simplemente disfrutar del silencio, algunas tapas,<br />
sil<strong>la</strong>s comodas, un jersey ligero si <strong>la</strong> noche es fresca,… Si <strong>la</strong> felicidad no esta aqui… tan cerca, ¿donde si no?
*<br />
2<br />
plus tard, le soleil <strong>la</strong>nce ses ultimes rayons, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge est tranquille.<br />
Vous sortez vous promener pour profiter du calme, de <strong>la</strong> beaute du soleil couchant<br />
sur l’ocean, de l’air pur. Plus tard, vous irez dormir… ou danser !<br />
GB Later, when the sun is emitting its final rays, the beach is peaceful.<br />
You go out for a stroll to enjoy the calm, the beauty of the setting sun on the ocean, the pure air... Later,<br />
you will go to bed... or dance!<br />
DE später, im Licht der letzten Sonnenstrahlen, wird es ruhig am Strand<br />
Genießen Sie bei einem Spaziergang Ruhe und frische Luft, den Sonnenuntergang über dem Ozean.<br />
Danach gehen Sie zu Bett…oder tanzen!<br />
ES Mas tarde, cuando el sol <strong>la</strong>nza sus ultimos rayos, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya se vuelve mas tranqui<strong>la</strong>.<br />
Es el momento de salir a pasear para disfrutar de <strong>la</strong> calma, de <strong>la</strong> belleza de <strong>la</strong> puesta de sol sobre el oceano<br />
y del aire puro. Y mas tarde, a dormir... ¡o quizas a bai<strong>la</strong>r!<br />
7
8<br />
sur le Courant<br />
de mimizan, <strong>la</strong> halte<br />
nautique s’agrandit<br />
en 2012 pour le bonheur<br />
<strong>des</strong> pecheurs et autres<br />
amateurs de p<strong>la</strong>isance<br />
le surfcasting<br />
(litteralement « <strong>la</strong>nce<br />
dans <strong>la</strong> vague ») se pratique<br />
depuis <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge ou<br />
les rochers. Les pecheurs<br />
guettent les maigres,<br />
soles, turbos, dora<strong>des</strong><br />
royales, ou encore les<br />
bars appeles louvines, ...<br />
Pour admirer les<br />
passionnes de <strong>la</strong> discipline,<br />
Mimizan accueillera<br />
du 20 au 26 mai 2012, le<br />
championnat du monde<br />
<strong>des</strong> clubs champions de<br />
surfcasting.
Profitez <strong>des</strong> p<strong>la</strong>isirs de l’eau en toute serenite.<br />
Sur les p<strong>la</strong>ges et en saison,<br />
les maitres nageurs sauveteurs (MNS) veillent.<br />
Des rues pietonnes pres<br />
<strong>des</strong> p<strong>la</strong>ges, <strong>des</strong> terrasses<br />
de cafe animees ou l’on<br />
peut petit-dejeuner,<br />
dejeuner et diner.<br />
Le temps n’est plus<br />
un probleme<br />
quand on le prend.<br />
9
10<br />
grand angle<br />
GB Do this, do that!<br />
The attentive walker will<br />
have noticed the numerous<br />
safe p<strong>la</strong>y areas created<br />
near the beaches, at Lake<br />
Aureilhan and in the centres<br />
of the encircling vil<strong>la</strong>ges.<br />
They are perfect for a break<br />
on the way to the beach or<br />
before eating. Time is not<br />
important when on holiday.<br />
So evenings can be long<br />
and... captivating. A variety<br />
of shows (mime, theatre,<br />
concerts) and board game<br />
festivals that can be enjoyed<br />
as a family are organised at<br />
Mimizan-P<strong>la</strong>ge during the<br />
summer. The icing on the<br />
summer cake: Les Mouv: an<br />
incredible festival of contemporary<br />
dance and street arts,<br />
which is open to all and free<br />
of charge, will seduce every<br />
generation. Lastly, there are<br />
the vil<strong>la</strong>ge fêtes from August<br />
to September that provide<br />
memorable moments for<br />
children and countryside<br />
picnics, evening dances,<br />
courses Landaises, musical<br />
shows... Everyone will fi nd<br />
something to enjoy.<br />
Warning, big menu. Events<br />
are p<strong>la</strong>nned for the very<br />
young throughout the school<br />
holidays to vary the pleasure<br />
and discover the uniqueness<br />
of the region. Treasure hunts<br />
in the Lan<strong>des</strong> forest with<br />
compass and map, Bricolokid<br />
workshops, creative<br />
or multimedia workshops,<br />
workshops dedicated to the<br />
techniques of archaeological<br />
digs, exploring castles and<br />
their functions and modelling<br />
a feudal mount in c<strong>la</strong>y:<br />
enough to make blonde or<br />
brown heads spin and keep<br />
them busy. And, who knows,<br />
perhaps, awaken a passion?<br />
All at sea!. Whilst one of<br />
the leading casual activities<br />
called natural is collecting<br />
shells on the beach, the Fête<br />
de <strong>la</strong> Mer, held every May<br />
1st, is a regu<strong>la</strong>r event.<br />
It starts with a musical mess<br />
followed by the benediction<br />
of the sea and the O.F.N.I<br />
(Objets Flottants Non Identifi<br />
és - unidentifi ed fl oating<br />
objects) parade and the offi<br />
cial nautical parade. Young<br />
and old can learn about<br />
coastal rescue, kite fl ying<br />
and take part in the events.<br />
DE So viele Möglichkeiten<br />
Dem aufmerksamen Spaziergänger<br />
werden die zahlreichen<br />
gesicherten Spielplätze, die in<br />
Strandnähe, am See von Aureilhan<br />
oder in den Zentren der<br />
umliegenden Dörfer errichtet<br />
wurden, schon aufgefallen sein.<br />
Der ideale Pausenfüller auf dem<br />
Weg zum Strand oder vor dem<br />
Aben<strong>des</strong>sen. Im Ur<strong>la</strong>ub gibt es<br />
keinen fi xen Zeitp<strong>la</strong>n. Langen …<br />
und spannenden Abenden steht<br />
somit nichts im Weg. Im Sommer<br />
fi nden in Mimizan-P<strong>la</strong>ge<br />
verschiedene Veranstaltungen<br />
(Mimenspiel, Theater, Konzerte)<br />
und Feste mit Gesellschaftsspielen<br />
für die ganze Familie<br />
statt. Die Krönung <strong>des</strong> sommerlichen<br />
Reigens: die „Mouv“, ein<br />
frei zugängliches und kostenfreies<br />
einmaliges Freiluftspektakel<br />
mit modernem Tanz und<br />
Straßenkunst, das Jung und<br />
Alt in seinen Bann zieht. Nicht<br />
zu vergessen die Dorffeste im<br />
August und September, die<br />
den Kindern unvergessliche<br />
Momente bescheren, die Picknicks,<br />
Tanzabende, „courses<br />
<strong>la</strong>ndaises“(die traditionellen,<br />
unblutigen Stierkämpfe der<br />
Region) und Musikveranstaltungen<br />
… Jeder kommt auf seine<br />
Kosten.<br />
Die Qual der Wahl. Während<br />
der gesamten Schulferien wird<br />
ein Unterhaltungsprogramm für<br />
die Jüngsten organisiert, das<br />
für Abwechslung sorgt und dazu<br />
einlädt, die Eigenheiten der Region<br />
zu entdecken. Schatzsuche<br />
mit Kompass und Fahrtenbuch in<br />
den Wäldern der französischen<br />
Lan<strong>des</strong>, Bricolokid-Workshops,<br />
Kreativ,- Multimedia oder andere<br />
Workshops auf dem Gebiet<br />
der Archäologie, Erkundung der<br />
Burgen und ihrer Funktion mit<br />
Errichtung einer feudalen Turmhügelburg<br />
aus Ton: Genügend<br />
Angebot, um die blonden und<br />
brünetten Köpfe zu beschäftigen<br />
und auf Trab zu halten und<br />
wer weiß, vielleicht eine neue<br />
Leidenschaft zu wecken?<br />
Alle ins Wasser! Die Muschelsuche<br />
ist eine der beliebtesten<br />
Strandaktivitäten und alle freuen<br />
sich auf die „Fête de <strong>la</strong> Mer“<br />
am 1.Mai. Am Beginn steht eine<br />
musikalische Messe, gefolgt von<br />
der Meeressegnung, der O.F.N.I<br />
- Parade (objets fl ottants non<br />
identifi és “- nicht identifi zierte<br />
schwimmende Objekte) und der<br />
offi ziellen Bootsparade. Groß und<br />
Klein können sich als Rettungsschwimmer<br />
oder beim Kite-Surfen<br />
versuchen und am Unterhaltungsprogramm<br />
teilnehmen.<br />
SP Mil cosas por hacer<br />
El paseante observador se<br />
habrá fi jado en <strong>la</strong>s numerosas<br />
áreas de juego seguras que<br />
se han creado cerca de <strong>la</strong>s<br />
p<strong>la</strong>yas, del <strong>la</strong>go de Aureilhan<br />
y en el centro de <strong>la</strong>s ciuda<strong>des</strong><br />
próximas. Perfectas para hacer<br />
una pausa camino a <strong>la</strong><br />
p<strong>la</strong>ya o antes de cenar. En vacaciones,<br />
no hay horarios. Así<br />
pues, <strong>la</strong>s noches pueden ser<br />
<strong>la</strong>rgas y… cautivadoras. En<br />
verano, en <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de Mimizan<br />
se organizan espectáculos variados<br />
(mimo, teatro, conciertos)<br />
y festivales de juegos para<br />
toda <strong>la</strong> familia. La guinda del<br />
pastel estival es Les Mouv, un<br />
increíble festival todo terreno<br />
de danza contemporánea y<br />
de arte callejero, con acceso<br />
libre y gratuito, que seducirá<br />
a todas <strong>la</strong>s generaciones. Por<br />
último, <strong>la</strong>s fi estas de los pueblos,<br />
de agosto a septiembre,<br />
ofrecen gran<strong>des</strong> emociones<br />
para los niños y también comidas<br />
campestres, noches<br />
de baile, «courses <strong>la</strong>ndaises»,<br />
actuaciones musicales,... ¡Hay<br />
para todos los gustos!<br />
Atención, un copioso menú<br />
Para disfrutar de diferentes<br />
formas y hacer que los más<br />
jóvenes conozcan <strong>la</strong>s singu<strong>la</strong>rida<strong>des</strong><br />
del territorio, durante<br />
todas <strong>la</strong>s vacaciones esco<strong>la</strong>res<br />
se organizan para ellos activida<strong>des</strong><br />
de animación. Búsquedas<br />
del tesoro en el bosque de<br />
Las Landas acompañados de<br />
brúju<strong>la</strong> y diario de ruta, talleres<br />
de brico<strong>la</strong>je, talleres creativos,<br />
multimedia u otros dedicados<br />
a <strong>la</strong>s técnicas de excavación<br />
arqueológica, <strong>des</strong>cubrimiento<br />
de castillos y de sus funciones<br />
con <strong>la</strong> fabricación de una mota<br />
feudal en arcil<strong>la</strong>: de todo para<br />
ocupar <strong>la</strong>s cabezas de nuestros<br />
queridos bajitos, ¿y quién<br />
sabe?, quizás también <strong>des</strong>cubrir<br />
alguna vocación.<br />
¡Todos al mar! Si una de <strong>la</strong>s<br />
primeras activida<strong>des</strong> en <strong>la</strong><br />
naturaleza es recoger conchas<br />
en <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya, <strong>la</strong> Fête de <strong>la</strong> Mer, <strong>la</strong><br />
fi esta del mar, es cada primero<br />
de mayo un acontecimiento<br />
esperado con impaciencia.<br />
Todo empieza con una misa<br />
solemne, seguida de <strong>la</strong> bendición<br />
del mar y <strong>des</strong>pués de<br />
un <strong>des</strong>fi le de ovnis y el <strong>des</strong>fi le<br />
náutico ofi cial. Gran<strong>des</strong> y pequeños<br />
podrán iniciarse en el<br />
salvamento marítimo, en <strong>la</strong>s<br />
cometas o participar en activida<strong>des</strong><br />
de animación.<br />
« La vie est <strong>la</strong> plus belle <strong>des</strong> fetes » julia child
Les kids à <strong>la</strong> fête<br />
focus<br />
«Le paradis <strong>des</strong> enfants» pourrait etre le surnom de Mimizan. Tout au long de l’annee,<br />
amenagements et animations sont prevus pour proposer un sejour enchanteur aux familles.<br />
Demandez le programme !<br />
Il en faut pour tous les goûts et<br />
pour tous les temps. Ce sont<br />
cinq communes qui se mettent<br />
en quatre pour rendre heureux<br />
le vacancier. Et comme souvent,<br />
les enfants d’abord, car un<br />
enfant occupé fait un parent<br />
détendu. La bonne nouvelle, c’est<br />
que tout n’est jamais très loin :<br />
<strong>hébergements</strong>, infrastructures,<br />
restaurants… Et si marcher<br />
peut rapidement <strong>la</strong>sser les plus<br />
jeunes, p<strong>la</strong>ce au vélo ! Les pistes<br />
cyc<strong>la</strong>bles, ponctuées d’espaces<br />
de jeux et d’aires de pique-nique,<br />
sont p<strong>la</strong>tes et <strong>la</strong>rges : on y circule<br />
en toute sécurité.<br />
Fais ci, fais ca !<br />
Le promeneur attentif aura<br />
remarqué les nombreuses aires<br />
de jeux sécurisées, créées près<br />
<strong>des</strong> p<strong>la</strong>ges, du <strong>la</strong>c d’Aureilhan et<br />
au cœur <strong>des</strong> vil<strong>la</strong>ges environnants.<br />
Impeccable pour faire une<br />
pause en al<strong>la</strong>nt à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge ou<br />
avant de dîner. En vacances, il<br />
n’y a pas d’horaire. Les soirées<br />
peuvent donc être longues et…<br />
captivantes. Des spectacles variés<br />
(mime, théâtre, concerts) et <strong>des</strong><br />
festivals de jeux de société à<br />
partager en famille sont organisés<br />
l’été à Mimizan-P<strong>la</strong>ge. Joli cerise<br />
sur gâteau estival : Les Mouv, un<br />
incroyable festival tout terrain de<br />
danse contemporaine et d’arts de<br />
<strong>la</strong> rue, en accès libre et gratuit,<br />
qui séduira toutes les générations.<br />
Enfi n, les fêtes de vil<strong>la</strong>ges, d’août<br />
à septembre, proposent <strong>des</strong> temps<br />
forts pour les enfants mais aussi<br />
<strong>des</strong> repas champêtres, <strong>des</strong> soirées<br />
dansantes, <strong>des</strong> courses <strong>la</strong>ndaises,<br />
<strong>des</strong> manifestations musicales…<br />
Chacun y trouvera son bonheur.<br />
Tous a <strong>la</strong> mer !<br />
Si l’une <strong>des</strong> premières activités dite nature consiste à ramasser <strong>des</strong> coquil<strong>la</strong>ges sur <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge, <strong>la</strong> Fête de <strong>la</strong> Mer est, chaque<br />
1 er mai, un évènement attendu. Tout commence par une messe en musique, suivi de <strong>la</strong> bénédiction de <strong>la</strong> mer en présence<br />
<strong>des</strong> associations marines, de <strong>la</strong> sirène de l’Océan et de <strong>la</strong> chorale de Notre-Dame-<strong>des</strong>-Dunes. Petits et grands apprécieront<br />
le défi lé d’O.F.N.I. (Objets Flottants Non Identifi és) et le défi lé nautique offi ciel qui se déroulent sur le Courant de Mimizan.<br />
Ils pourront également s’initier au sauvetage côtier, au cerf vo<strong>la</strong>nt, participer aux animations jeune public et aux concerts<br />
de rue, chiner au vide-grenier. Le tout dans une ambiance joyeuse, évidemment.<br />
une <strong>des</strong>tination familiale<br />
Attention, menu copieux<br />
Pour varier les p<strong>la</strong>isirs et faire<br />
découvrir les singu<strong>la</strong>rités du<br />
territoire, <strong>des</strong> animations pour les<br />
plus jeunes sont programmées<br />
durant toutes les vacances<br />
sco<strong>la</strong>ires. Des chasses au trésor<br />
dans <strong>la</strong> forêt <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong> avec<br />
boussole et carnet de route, <strong>des</strong><br />
ateliers Bricolokid, <strong>des</strong> ateliers<br />
créatifs, multimédia ou d’autres<br />
consacrés aux techniques<br />
de fouilles archéologiques, <strong>la</strong><br />
découverte <strong>des</strong> châteaux forts<br />
et de leurs fonctions avec <strong>la</strong><br />
fabrication d’une motte féodale<br />
en argile : de quoi faire tourner<br />
et occuper les têtes blon<strong>des</strong> et<br />
brunes. Et qui sait, révéler peutêtre<br />
une passion ?<br />
11
12<br />
vue sur…<br />
Il va y avoir du sport<br />
Peche, velo, randonnee, natation, equitation, tennis, surf, pour ceux qui ne concoivent<br />
pas <strong>la</strong> vie sans sport comme pour les debutants, tout est possible.<br />
Vous pouvez aussi decouvrir une activite en famille. Ou rester tranquille…<br />
Evidemment, le surf est <strong>la</strong><br />
discipline reine et les écoles<br />
abondent sur le littoral mais<br />
les autres sports nautiques ou<br />
terrestres ne manquent pas.<br />
Tout le monde a l’eau !<br />
Sur les berges du <strong>la</strong>c d’Aureilhan,<br />
les heureux vacanciers auront le<br />
choix entre de multiples activités à<br />
pratiquer sur le <strong>la</strong>c, le Courant ou<br />
l’océan. A eux bateau électrique,<br />
aviron, journée <strong>des</strong>cente de rivière<br />
en canoë, voile, p<strong>la</strong>nche à voile<br />
et dragon boat. Les débutants<br />
pourront s’initier à tous ces<br />
sports et les plus aguerris suivre<br />
<strong>des</strong> stages de perfectionnement,<br />
encadrés par <strong>des</strong> moniteurs<br />
professionnels. Comme les p<strong>la</strong>ges<br />
du <strong>la</strong>c sont de bons terrains de jeux<br />
pour les plus petits et que <strong>des</strong> aires<br />
de pique-nique sont à proximité, <strong>la</strong><br />
journée pourra s’écouler en toute<br />
sérénité.<br />
Pour changer de l’eau salée et de<br />
l’eau douce ou quand le temps est<br />
chagrin, <strong>la</strong> piscine <strong>intercommunal</strong>e<br />
de Mimizan, ouverte toute l’année,<br />
est une agréable alternative.<br />
D’autant plus que, du 3 ème âge aux<br />
bébés, tous les membres de <strong>la</strong><br />
famille y trouveront leur bonheur.<br />
Des sessions de waterpolo et<br />
de natation synchronisée sont<br />
proposées l’été pour les jeunes.<br />
Retour sur <strong>la</strong> terre ferme<br />
Le plein d’énergie s’effectue aussi<br />
en forêt. Le P<strong>la</strong>n Départemental<br />
<strong>des</strong> Itinéraires de Promenade et de<br />
Randonnée (PDIPR) est disponible<br />
sous forme de cartes à l’Offi ce de<br />
tourisme. De grands (tracé de <strong>la</strong><br />
voie littorale de Saint-Jacques de<br />
Compostelle) en petits chemins, on<br />
découvre en famille les secrets <strong>des</strong><br />
bois. A Saint-Paul-en-Born, <strong>des</strong><br />
bornes d’interprétation rythment<br />
certain sentier ; à Pontenx-les-<br />
Forges et à Bias, <strong>des</strong> livrets<br />
pédagogiques sont disponibles ;<br />
aux étangs de <strong>la</strong> Mailloueyre, un<br />
observatoire attend les curieux.<br />
Du green et <strong>des</strong> chevaux<br />
On marche également en<br />
pratiquant le golf. Celui de Mimizan<br />
est un nouveau parcours de neuf<br />
trous dont une partie se situe sur<br />
un terrain dunaire accidenté, au<br />
milieu <strong>des</strong> pins, à quelques pas du<br />
<strong>la</strong>c. La pratique est libre mais <strong>des</strong><br />
cours sont également dispensés<br />
ainsi que <strong>des</strong> séances découverte<br />
pour les plus jeunes.<br />
Et pour les amoureux <strong>des</strong> chevaux,<br />
une expérience magique les<br />
attend. Les débutants trotteront<br />
dans un magnifi que parc boisé,<br />
les plus confi rmés galoperont en<br />
forêt et tous pourront se baigner<br />
avec leur cheval au cours d’une<br />
randonnée. Tant de possibilité<br />
<strong>la</strong>isse sans voix !<br />
« Quand maman est fatiguee, pourquoi c’est moi qui doit aller se coucher ? » paroles d’enfant
GB Everyone in the<br />
water! Alongside Lake<br />
Aureilhan, happy holidaymakers<br />
have a choice<br />
between the multiple activities<br />
that are avai<strong>la</strong>ble<br />
on the <strong>la</strong>ke, the Courant or<br />
the ocean. They have electric<br />
boats, sculling, river<br />
<strong>des</strong>cent by canoe, sailing,<br />
windsurfi ng and dragon<br />
boat. Beginners can be<br />
initiated in all these sports<br />
and there are courses with<br />
professional instructors to<br />
improve the skills of the<br />
more experienced. As the<br />
<strong>la</strong>ke’s shores are good<br />
p<strong>la</strong>ces for children to p<strong>la</strong>y<br />
and picnic sites are nearby,<br />
the day can go by without<br />
a care.<br />
To make a change from<br />
the fresh water or sea or<br />
if the weather is not good,<br />
a pleasant alternative is<br />
the Mimizan swimming<br />
pool, which is open all<br />
year round. Furthermore,<br />
everyone from the retired<br />
to babies, will enjoy themselves<br />
there.<br />
Water-polo and synchronised<br />
swimming sessions<br />
are avai<strong>la</strong>ble in summer<br />
for youngsters.<br />
Back on dry ground. You<br />
can also recharge your<br />
batteries in the forest. The<br />
P<strong>la</strong>n Départemental <strong>des</strong><br />
Itinéraires de Promenade<br />
et de Randonnée (PDIPR<br />
- Departmental walking<br />
and hiking routes p<strong>la</strong>n) is<br />
avai<strong>la</strong>ble as a map from<br />
the tourist information<br />
offi ce The major (Saint-<br />
Jacques de Compostelle<br />
coastal route) and minor<br />
trails let you and your family<br />
explore the wood’s<br />
secrets. At Saint-Paul-en-<br />
Born, interpretation milestones<br />
mark some trails;<br />
at Pontenx-les-Forges<br />
and Bias, educational<br />
booklets are avai<strong>la</strong>ble; at<br />
the Mailloueyre ponds, an<br />
observatory awaits the<br />
curious.<br />
Greens and horses. You<br />
also walk when p<strong>la</strong>ying<br />
golf. Mimizan has a new<br />
9-hole course, with part<br />
of it on an undu<strong>la</strong>ting links<br />
in the pines, a short walk<br />
from the <strong>la</strong>ke. Access is<br />
free but lessons are also<br />
avai<strong>la</strong>ble and there are<br />
discovery sessions for<br />
younger p<strong>la</strong>yers.<br />
And a magical experience<br />
awaits horse lovers. Beginners<br />
can trot in a magnifi<br />
cent wooded park whilst<br />
the more experienced can<br />
gallop in the forest and<br />
everyone can bathe with<br />
their horses during a trek.<br />
So many possibilities leave<br />
you speechless!<br />
DE Rein ins kühle Nass!<br />
Am Seeufer von Aureilhan<br />
hat der glückliche Ur<strong>la</strong>uber<br />
die Wahl zwischen vielen<br />
verschiedenen Wassersportarten,<br />
denen er am See,<br />
am Courant oder im Meer<br />
nachgehen kann. Elektroboot,<br />
Ruderboot, Kanufahrt<br />
am Fluss, Segeln, Surfen und<br />
Kanu-Drachenboote warten<br />
auf sie. Die Anfänger können<br />
all diese Sportarten ausprobieren,<br />
während für die<br />
Härtesten unter der Sonne<br />
Fortbildungskurse mit professionellen<br />
Lehrern angeboten<br />
werden. Das Seeufer<br />
mit seinen nahen Picknickplätzen<br />
lädt die Kinder zum<br />
Spielen ein, sodass man<br />
den Tag ruhig und gemütlich<br />
ausklingen <strong>la</strong>ssen kann.<br />
Das ganzjährig geöffnete interkommunale<br />
Schwimmbad<br />
von Mimizan stellt eine gelungeneSchlechtwetteralternative<br />
und eine Abwechslung<br />
zu Süß- und Salzwasser dar,<br />
kommen dort vom Baby bis<br />
zum Rentner doch alle Familienmitglieder<br />
auf ihre Rechnung.<br />
Die Jungen können im<br />
Sommer an Wasserpolo-Sessions<br />
oder am Synchronschwimmen<br />
teilnehmen.<br />
Zurück auf festem Boden<br />
Kraft tanken kann man auch<br />
im Wald. Der PDIPR, der<br />
französische Departementp<strong>la</strong>n<br />
für Spaziergänge und<br />
Wanderungen, ist als Karte<br />
im Tourismusbüro erhältlich.<br />
Auf großen oder kleinen Wegen<br />
(die großen ver<strong>la</strong>ufen am<br />
Strand ent<strong>la</strong>ng im Bereich<br />
<strong>des</strong> Jakobswegs) kann man<br />
bei einer Familienwanderung<br />
den Geheimnissen<br />
<strong>des</strong> Wal<strong>des</strong> auf den Grund<br />
gehen. In Saint-Paul-en-Born<br />
gibt es manche Naturlehrpfade<br />
mit Schautafeln; in<br />
Pontex-les-Forges und Bias<br />
stehen pädagogische Wanderführer<br />
zur Verfügung;<br />
in den Teichgebieten von<br />
Mailloueyre wartet ein Observatorium<br />
auf die neugierigen<br />
Besucher.<br />
Vom Green und vom<br />
Pfer<strong>des</strong>port. Auch der<br />
Golfsport bringt Bewegung.<br />
Der neue Golfp<strong>la</strong>tz von Mimizan<br />
ist ein 9-Loch-Parcours,<br />
der teils im hügeligen<br />
Dünen<strong>la</strong>nd inmitten einer<br />
Pinien<strong>la</strong>ndschaft nur wenige<br />
Schritte vom See entfernt<br />
liegt. Er ist frei zugänglich, es<br />
werden aber auch Kurse und<br />
Schnupperworkshops für die<br />
Jüngsten abgehalten.<br />
Auf Pferdeliebhaber warten<br />
magische Erlebnisse. Anfänger<br />
traben in einem herrlichen<br />
Waldpark, während<br />
geübte Reiter durch den<br />
Wald galoppieren und alle<br />
können sie auf einer Wanderung<br />
ein gemeinsames Bad<br />
mit ihrem Pferd genießen. So<br />
viele Möglichkeiten <strong>la</strong>ssen<br />
einen sprachlos zurück!<br />
SP ¡Todo el mundo al<br />
agua!<br />
A oril<strong>la</strong>s del <strong>la</strong>go de Aureilhan,<br />
los afortunados visitantes<br />
podrán elegir entre<br />
múltiples activida<strong>des</strong> para<br />
practicar en el <strong>la</strong>go, en el<br />
río Courant o en el mar. Para<br />
ellos barcos eléctricos, remo,<br />
excursiones de <strong>des</strong>censo del<br />
río en canoa, ve<strong>la</strong>, windsurf<br />
y barcos dragón. Los principiantes<br />
podrán iniciarse en<br />
todos estos deportes, y los<br />
más curtidos asistir a cursillos<br />
de perfeccionamiento<br />
dirigidos por monitores profesionales.<br />
Como <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>yas<br />
del <strong>la</strong>go constituyen un buen<br />
terreno para que los más<br />
pequeños jueguen y a tan<br />
solo unos pasos hay áreas de<br />
picnic, el día será agradable<br />
y tranquilo.Para cambiar del<br />
agua sa<strong>la</strong>da al agua dulce o<br />
si el tiempo no es muy bueno,<br />
una atractiva alternativa es <strong>la</strong><br />
piscina intercomunal de Mimizan,<br />
abierta durante todo<br />
el año. Además, sin duda<br />
resultará divertida para todos<br />
los miembros de <strong>la</strong> familia,<br />
<strong>des</strong>de <strong>la</strong> tercera edad a los<br />
bebés.<br />
En verano se ofrecen sesiones<br />
de waterpolo y de<br />
natación sincronizada para<br />
los jóvenes.<br />
Regreso a tierra fi rme<br />
También los bosques nos<br />
brindan <strong>la</strong> oportunidad de<br />
llenarnos de energía. En <strong>la</strong><br />
Ofi cina de Turismo se pueden<br />
obtener mapas del P<strong>la</strong>n<br />
Departamental de Itinerarios<br />
de Paseos y Senderismo<br />
(PDIPR). Caminos gran<strong>des</strong><br />
(ruta costera de Santiago<br />
de Composte<strong>la</strong>) y pequeños<br />
para <strong>des</strong>cubrir en familia los<br />
secretos de los bosques. En<br />
Saint-Paul-en-Born, mojones<br />
informativos dan ritmo a los<br />
senderos; en Pontenx-les-<br />
Forges y en Bias existen a<br />
disposición folletos pedagógicos;<br />
y en los estanques de<br />
<strong>la</strong> Mailloueyre, un observatorio<br />
espera a los curiosos.<br />
Campos ver<strong>des</strong> y caballos<br />
Practicar golf es otra manera<br />
de andar. El campo de Mimizan<br />
es un nuevo recorrido de<br />
nueve hoyos, de los cuales<br />
una parte se encuentra en<br />
un terreno de dunas accidentado,<br />
en medio de pinos,<br />
a algunos pasos del <strong>la</strong>go. Se<br />
puede practicar este deporte<br />
por libre, pero también se<br />
ofertan cursos y sesiones<br />
de inicio para los más<br />
jóvenes. Y a los amantes<br />
de los caballos, les espera<br />
una experiencia mágica. Los<br />
principiantes trotarán en un<br />
magnífi co parque pob<strong>la</strong>do<br />
de árboles, mientras que los<br />
más experimentados galoparán<br />
en el bosque, y todos<br />
podrán hacer una excursión y<br />
bañarse con su caballo. ¡Tantas<br />
posibilida<strong>des</strong> nos dejan<br />
boquiabiertos!<br />
Focus<br />
Des premiers passympas pas sympas<br />
Pour les débutants, <strong>la</strong> station a pensé à tout. Pour partager de jolis moments<br />
au bord de l’eau, <strong>des</strong> initiations à <strong>la</strong> pêche en eau douce et en bord de mer<br />
sont organisées en saison. Indispensable pour bien reconnaître les poissons<br />
et surtout éviter de s’emmêler les lignes.<br />
Il est également possible de découvrir le sauvetage en mer et de bénéfi cier<br />
d’initiations aux gestes de premier secours, sur <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge de Remember,<br />
de mai à septembre. Enfi n plusieurs écoles proposent <strong>des</strong> cours de surf,<br />
de bodyboard et de body surf. On peut commencer à pratiquer dès 6 ans<br />
et jusqu’à… 77 ans. Vite, <strong>la</strong> combi !<br />
GB For pleasant fi rst<br />
steps...<br />
The resort has thought of<br />
everything for beginners<br />
To share happy moments<br />
alongside the water, initiation<br />
sessions are organised during<br />
the season for freshwater<br />
or sea shore angling. They<br />
are indispensable to be able<br />
to recognise the fi sh types<br />
and avoid getting your lines<br />
crossed.<br />
You can also discover maritime<br />
rescue and benefi t from<br />
an initiation in fi rst aid at<br />
Remember beach from May<br />
to September. Finally, several<br />
schools offer surf, bodyboard<br />
and body surf lessons. You<br />
can start from just 6 years<br />
and continue up to...77 years<br />
old. Quick, where’s my wetsuit!<br />
DE So macht lernen Spaß<br />
Anfänger sind in unserem<br />
Badeort in besten Händen.<br />
Während der Saison fi nden<br />
Einführungen in das<br />
Süßwasserfi schen und<br />
Fischen am Meer statt und<br />
sorgen für unvergessliche<br />
Momente am Wasser. Ein<br />
Muss, um die Fischarten zu<br />
erkennen und sich mit seiner<br />
Angelschnur nicht zu verheddern.<br />
Von Mai bis September<br />
kann man sich an der P<strong>la</strong>ge<br />
de Remember auch im Rettungsschwimmen<br />
versuchen<br />
und mit den Erste-Hilfemaßnahmen<br />
vertraut machen.<br />
Nicht zuletzt bieten mehrere<br />
Schulen Surfkurse, Bodyboard<br />
und Bodysurfkurse an.<br />
Diese Sportarten kann man<br />
immer ausüben, ob mit 6<br />
oder 77. Also dann rein in die<br />
Ausrüstung!<br />
SP Primeros pasos<br />
divertidos<br />
Para los principiantes, <strong>la</strong><br />
estación balnearia ha pensado<br />
en todo. Para compartir<br />
ratos agradables al borde<br />
del agua, en temporada se<br />
organizan cursillos de pesca<br />
en agua dulce y también<br />
al borde del mar. Indispensable<br />
para reconocer bien<br />
los peces y sobre todo para<br />
aprender a no enredarse con<br />
<strong>la</strong>s cañas.<br />
También existe <strong>la</strong> posibilidad<br />
de <strong>des</strong>cubrir el salvamento<br />
marítimo y seguir un cursillo<br />
de iniciación en medidas de<br />
primeros auxilios. Además,<br />
varias escue<strong>la</strong>s ofrecen cursos<br />
de surf, de bodyboard y<br />
de body surf. Se puede empezar<br />
a practicar <strong>des</strong>de los<br />
6 años hasta los… 77 años.<br />
¡Venga, al agua!<br />
13
14<br />
*<br />
1<br />
*<br />
2<br />
panorama<br />
Le bonheur en 2 temps<br />
tous les bonheurs de Mimizan<br />
De bon matin, partir sur les chemins… A bicyclette. Seul, en famille, avec <strong>des</strong> amis, traverser <strong>la</strong> foret<br />
en empruntant les pistes cyc<strong>la</strong>bles. Et tester <strong>la</strong> velodyssee en imaginant que, si on veut, on peut relier<br />
le Cap Nord, en Norvege, a <strong>la</strong> Pointe Sud du Portugal. Imaginer, on a dit !<br />
GB On a bright morning, set off along the trails... on a bicycle. Traverse the forest on your own, as a family or with friends<br />
using the cycle tracks. And test the velodyssey by imaging that, if your wanted to, you could cycle from northern cape in Norway to the<br />
southern point in Portugal. We said, imagine!<br />
DE Aus den Federn in den Sattel! Allein, mit der Familie, mit Freunden auf Radwegen den Wald durchqueren. Sich im Gedanken, dass einem<br />
vom norwegischen Kap bis zur Südspitze Portugals alle Wege offen stehen, auf eine Velodyssee begeben. Im Gedanken wie gesagt!<br />
ES Salir temprano por <strong>la</strong> ma ana y recorrer los caminos… en bicicleta. Solo, en familia, con amigos, atravesar el bosque circu<strong>la</strong>ndo por<br />
los carriles bici. Y probar <strong>la</strong> velodyssee imagin ndonos que, si queremos, podemos ir del Cabo Norte en Noruega a <strong>la</strong> punta sur de Portugal.<br />
¿Por qu no imaginarlo?<br />
Faire semb<strong>la</strong>nt de se perdre dans les sous-bois, inventer <strong>des</strong> jeux en suivant les sentiers pe<strong>des</strong>tres, humer l’odeur<br />
<strong>des</strong> pins associee a celle de l’ocean, entendre le chant <strong>des</strong> cigales, observerles couleurs et deviner quels oiseaux<br />
trouvent refuge ici… Le bonheur, c’est pas complique !<br />
GB Pretend to lose yourself in the under wood, invent games as you follow footpaths, breath in the odour of the pines combined with<br />
that of the ocean, hear the cicada sing, observe the colours and guess which birds make their home here...<br />
Enjoyment doesn’t have to be complicated!<br />
DE So zu tun, als hätte man sich im Wald verirrt, sich beim Wandern Spiele ausdenken, Piniengeruch und Meeresduft in sich aufsaugen, dem<br />
Gesang der Zikaden <strong>la</strong>uschen, das Farbenspiel beobachten und den heimischen Voge<strong>la</strong>rten auf die Spur kommen … Glück kann so einfach sein!<br />
ES Hacer como si nos perdemos en los sotobosques, inventar juegos siguiendo los senderos pe<strong>des</strong>tres, aspirar el olor a pino mezc<strong>la</strong>do con el<br />
del oceano, oir el canto de <strong>la</strong>s cigarras, observar los colores y adivinar que pajaros tienen aqu su refugio… ¡La felicidad no es tan dificil!
16<br />
grand angle<br />
GB Landscapes and a biodiversity<br />
to be conserved. The<br />
coastline has been protected by<br />
the creation of the dune barrier.<br />
However, many small rivers, the<br />
famous coastal courants, can<br />
no longer reach the ocean. This<br />
leads to the formation of <strong>la</strong>kes<br />
(Aureilhan) and ponds (Bourg-le-<br />
Vieux at Bias, Maillouèyre, etc.).<br />
The forest that they delineate<br />
provi<strong>des</strong> a <strong>la</strong>rge diversity of<br />
<strong>la</strong>ndscapes: the under-woods on<br />
the Côte d’Argent are very different<br />
from those in the interior of<br />
the Lan<strong>des</strong>. These complementary<br />
habitats are a fragile beauty<br />
and their biodiversity has to be<br />
conserved. Mimizan has three<br />
Natura 2000 sites: a collection<br />
of <strong>la</strong>nd and maritime sites identifi<br />
ed for the rarity or fragility of<br />
the natural species of animals or<br />
p<strong>la</strong>nts that live in their ecosystems.<br />
‘Dunes modernes du littoral<br />
<strong>la</strong>ndais d’Arcachon à Mimizan<br />
P<strong>la</strong>ge’, ‘Dunes modernes du<br />
littoral <strong>la</strong>ndais de Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />
au Vieux Boucau, sud de <strong>la</strong> commune,<br />
intègre les étangs de <strong>la</strong><br />
Maillouèyre’ and’Zones humi<strong>des</strong><br />
de l’arrière dune du pays de<br />
Born, intégrant l’étang d’Aureilhan’.<br />
The Printemps <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong><br />
(Lan<strong>des</strong> springtime), organised<br />
from April 7th to May 1st, uses<br />
outdoor activities, events and<br />
walks to let you get an even better<br />
appreciation of how generous<br />
nature is.<br />
Life on the water’s edge, in the<br />
heart of the forest. If you are<br />
enchanted by birdwatching, visit<br />
the Bourg-le-Vieux pond at Bias<br />
where numerous water fowl are<br />
waiting for you (duck, <strong>la</strong>pwing,<br />
snipe, passeriformes and woodcock).<br />
At St Paul-en-Born, the<br />
<strong>la</strong>ke shores are marshy areas<br />
with a rich fauna and fl ora. Not to<br />
be missed: the magnifi cent forest<br />
galleries covering the main rivers<br />
that cross the vil<strong>la</strong>ge and the Tuc<br />
de Houns, a feudal mount, the<br />
forerunner of castles... A marshy<br />
alder wood and sand sedimentation<br />
ponds are other items of interest<br />
at Lake Aureilhan. So many<br />
sites to explore by following the<br />
footpaths.<br />
The world of wood. Gascogne<br />
Paper, visible as you enter the<br />
town, was founded in 1925 and<br />
manufactures, amongst others,<br />
paper pulp and unbleached Kraft<br />
paper, a fully degradable biomaterial.<br />
It is now a sustainable<br />
forest management certifi ed<br />
factory. The wood sector is also<br />
about silviculture, sawmills, packaging<br />
and transformation into<br />
paper. The Forexpo European<br />
Silviculture Show is being held at<br />
Mimizan this year.<br />
Océan, <strong>la</strong>c, forêt :<br />
DE Eine Landschaft und<br />
ein Artenreichtum, den es zu<br />
schützen gilt: Die Nehrung bietet<br />
dem Strand Schutz. Sie bedingt<br />
aber auch, dass viele kleine<br />
Meeresfl üsse, die berühmten<br />
Courants, nicht mehr in den<br />
Ozean entwässern. Dadurch<br />
kommt es zur Bildung von Seen<br />
(Aureilhan) und Teichen (Bourgle-Vieux<br />
in Bias, Maillouèyre<br />
usw). Dergestalt wartet der Wald<br />
mit einer großen <strong>la</strong>ndschaftlichen<br />
Vielfalt auf: die Hölzer der<br />
Côte d’Argent unterscheiden<br />
sich grundlegend von jenen im<br />
Inneren der Lan<strong>des</strong>. Die Schönheit<br />
dieser komplementären<br />
Landschaften ist vergänglich<br />
und braucht Schutz. So besitzt<br />
Mimizan drei Natura 2000 Gebiete;<br />
ein Ensemble von Naturschutzgebieten<br />
am Land und<br />
im Wasser, deren Pfl anzen und<br />
Tierwelt samt ihren Lebensräumen<br />
Seltenheitswert besitzt<br />
und vom Aussterben bedroht<br />
ist: « Moderne Dünen<strong>la</strong>ndschaft<br />
am Strand der Lan<strong>des</strong> von<br />
Arcachon bis Mimizan P<strong>la</strong>ge. »<br />
« Dunes modernes du littoral<br />
<strong>la</strong>ndais de Mimizan P<strong>la</strong>ge au<br />
Vieux Boucau, sud de <strong>la</strong> commune,<br />
intègre <strong>la</strong> Zone humide de<br />
l’arrière dune du pays de Born,<br />
integrant l’etang d’Aureilhan.<br />
» Der „Printemps <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong>“,<br />
ein Frühlingsfest, das vom 7.April<br />
bis 1.Mai stattfi ndet, bringt<br />
den Leuten über Aktivitäten im<br />
Freien, Unterhaltung und weitere<br />
Wanderungen diese reichhaltige<br />
Natur noch etwas näher.<br />
Das Leben am Wasser, mitten<br />
im Wald: Wenn Sie ein Liebhaber<br />
der Vogelbeobachtung<br />
sind, erwarten Sie am Teich von<br />
Bourg-le-Vieux in Bias zahlreiche<br />
Wasservögel (Enten, Kiebitze,<br />
Bekassinen, Sperlinge und Schnepfen).<br />
Das Sumpfgebiet an den<br />
Seeufern in St.Paul-en-Born besticht<br />
mit einer reichhaltigen Flora<br />
und Fauna. Ein Muss: die wundervollen<br />
Galeriewälder, die die<br />
wichtigsten Flüsse der Gemeinde<br />
überziehen und die Erdhügelburg<br />
Tuc de Houns, Vorgänger der<br />
späteren Burgen….Weitere<br />
Anziehungspunkte am See von<br />
Aureilhan sind der sumpfi ge<br />
Erlenwald und die Sandfangbecken.<br />
Es gibt so viel zu entdecken<br />
an den Wanderwegen.<br />
Das Universum <strong>des</strong> Holzes<br />
Das Unternehmen Gascogne<br />
Paper am Eingang der Gemeinde<br />
wurde 1925 gegründet<br />
und erzeugt unter anderem<br />
Papiermasse und 100% biologisch<br />
abbaubares ungebleichtes<br />
Packpapier. Die Fabrik wurde<br />
inzwischen mit einem Zertifi kat<br />
für nachhaltige Waldbewirtschaftung<br />
ausgezeichnet. Auch<br />
Waldbau, Sägewirtschaft, Verpackungs-<br />
und Papierverarbeitung<br />
zählen zur Holzindustrie.<br />
Die europäische Messe für Forstund<br />
Holzwirtschaft, die Forexpo,<br />
fi ndet dieses Jahr übrigens in<br />
Mimizan statt.<br />
SP Paisajes y una biodiversidad<br />
que hay que preservar<br />
El litoral se encuentra protegido<br />
gracias a <strong>la</strong> creación del<br />
cordón de dunas. Pero muchos<br />
pequeños ríos costeros, los famosos<br />
«courants», ya no tienen<br />
acceso al océano. Asistimos así a<br />
<strong>la</strong> formación de <strong>la</strong>gos (Aureilhan)<br />
y de estanques (Bourg-le-Vieux<br />
en Bias, Maillouèyre, etc.). Así<br />
diseñado, el bosque ofrece una<br />
gran diversidad de paisajes: los<br />
sotobosques de <strong>la</strong> Costa de <strong>la</strong><br />
P<strong>la</strong>ta son muy diferentes de los<br />
del interior de esta tierra. Estos<br />
paisajes complementarios son<br />
de una frágil belleza, cuya biodiversidad<br />
hay que preservar.<br />
Mimizan posee así tres lugares<br />
Natura 2000, conjunto de enc<strong>la</strong>ves<br />
naturales terrestres y<br />
marinos que se caracterizan por<br />
su rareza o por <strong>la</strong> fragilidad de<br />
<strong>la</strong>s especies salvajes, animales o<br />
vegetales que viven en su habitat:<br />
«Dunas modernas del litoral<br />
<strong>la</strong>ndés <strong>des</strong>de Arcachon a Mimizan<br />
P<strong>la</strong>ge», «Dunas modernas<br />
del litoral <strong>la</strong>ndés <strong>des</strong>de Mimizan<br />
P<strong>la</strong>ge al Vieux Boucau, sur de <strong>la</strong><br />
comuna, incluye los estanques<br />
de <strong>la</strong> Maillouèyre» y «Zonas húmedas<br />
del interior de <strong>la</strong>s dunas<br />
del Pays de Born, incluyendo<br />
el estanque de Aureilhan». El<br />
festival Printemps <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong>,<br />
organizado del 7 de abril al 1 de<br />
mayo, permite apreciar aún mejor<br />
esta naturaleza tan generosa<br />
mediante activida<strong>des</strong> al aire libre,<br />
animaciones y excursiones.<br />
La vida al borde del agua, en<br />
el corazón del bosque. Si usted<br />
es de los que les fascinan <strong>la</strong>s<br />
aves, entonces tiene que visitar<br />
el estanque de Bourg-le-Vieux<br />
en Bias, en donde le esperan<br />
numerosas aves de agua (patos,<br />
avefrías, agachadizas, gorriones<br />
y becadas). En St Paul-en-Born,<br />
<strong>la</strong>s oril<strong>la</strong>s del <strong>la</strong>go son zonas de<br />
marismas con una rica fauna y<br />
fl ora. No hay que perderse: los<br />
magnífi cos bosques de galerías<br />
que cubren los principales ríos<br />
que atraviesan <strong>la</strong> comuna, así<br />
como el Tuc de Houns, mota feudal<br />
predecesora de los castillos<br />
fortaleza… Un aulnaie pantanoso<br />
y los estanques <strong>des</strong>arenadores<br />
constituyen otros puntos<br />
de interés del <strong>la</strong>go de Aureilhan.<br />
¡Hay tantos sitios por <strong>des</strong>cubrir<br />
tomando los senderos pe<strong>des</strong>tres!<br />
El universo de <strong>la</strong> madera. Visible<br />
a <strong>la</strong> entrada de <strong>la</strong> comuna,<br />
<strong>la</strong> sociedad Gascogne Paper,<br />
fundada en 1925, produce, entre<br />
otros, pasta de papel y papel<br />
Kraft no b<strong>la</strong>nqueado, biomaterial<br />
100 % degradable. Actualmente<br />
es una fábrica con certifi cación<br />
de gestión forestal duradera. La<br />
industria de <strong>la</strong> madera incluye<br />
también <strong>la</strong> silvicultura, <strong>la</strong>s serrerías,<br />
el emba<strong>la</strong>je y <strong>la</strong> transformación<br />
del papel. El Salón<br />
Europeo de Silvicutura, Forexpo,<br />
tiene lugar este año en Mimizan.<br />
« Quand tu bois de l’eau, pense a <strong>la</strong> source », proverbe oriental
le triptyque nature<br />
a <strong>la</strong> loupe<br />
La main de l’homme a <strong>des</strong>sine le paysage <strong>la</strong>ndais tel qu’il est devenu, entre ocean, <strong>la</strong>c et foret.<br />
Au fil du temps, une harmonie s’est creee et le territoire offre aujourd’hui mille et une sensations<br />
a decouvrir et partager<br />
Q<br />
u’on imagine ce territoire<br />
à l’origine… L’océan et les<br />
dunes mobiles dont le sable, porté<br />
par le vent, menace les vil<strong>la</strong>ges.<br />
Les terres p<strong>la</strong>tes, marécageuses,<br />
traversées par les bergers <strong>la</strong>ndais<br />
sur leurs échasses. Et puis,<br />
progressivement un paysage qui<br />
se re<strong>des</strong>sine. Les Landais vivent<br />
alors du système agro-pastoral.<br />
Lorsque <strong>la</strong> loi du 19 juin 1857<br />
impose à toutes les communes<br />
<strong>des</strong> Lan<strong>des</strong> de boiser leurs<br />
territoires de pins maritimes, ce<br />
système a vécu. L’industrialisation<br />
du gemmage (récolte de <strong>la</strong> résine<br />
de pins) apparaît, et peu à peu,<br />
l’industrie du bois.<br />
L’univers du bois<br />
Visible à l’entrée de <strong>la</strong> commune, Mimizan a… sa grosse entreprise ! Il s’agit<br />
de <strong>la</strong> société Gascogne Paper, fondée en 1925, qui produit, entre autre, de <strong>la</strong><br />
pâte à papier et du papier Kraft non b<strong>la</strong>nchi, biomatériau 100 % dégradable.<br />
Gascogne Paper est aujourd’hui une usine certifi ée gestion forestière durable.<br />
Outre <strong>la</strong> papeterie, l’industrie du bois c’est aussi <strong>la</strong> sylviculture, les scieries, le<br />
façonnage et les spécialités du bois (parquets, menuiseries, etc.), l’embal<strong>la</strong>ge<br />
et <strong>la</strong> transformation du papier. Le salon européen de <strong>la</strong> sylviculture, Forexpo,<br />
est d’ailleurs organisé cette année à Mimizan du 6 au 8 juin.<br />
Par ailleurs de mi-juin à mi-septembre, <strong>des</strong> visites guidées sont organisées<br />
en forêt, sur <strong>la</strong> découverte du massif forestier, ou en entreprise. Pour<br />
comprendre comment poussent les pins, découvrir les usines et les savoirfaire<br />
<strong>des</strong> fabricants de <strong>la</strong>mbris, de parquets, de charpente, de papier…<br />
Chaque vendredi, un jeu de piste en forêt et une activité créative sur le thème<br />
du bois de pin sont proposés aux enfants.<br />
Plus d’infos : Offi ce <strong>intercommunal</strong> de tourisme - Tél. 05 58 09 11 20<br />
www.mimizan-tourisme.com<br />
Des paysages et<br />
une biodiversite a preserver<br />
Avec <strong>la</strong> création du cordon dunaire,<br />
le littoral est protégé. Mais de<br />
nombreux petits fl euves côtiers,<br />
les fameux Courants, n’ont plus<br />
accès à l’océan. On assiste alors<br />
à <strong>la</strong> formation de <strong>la</strong>cs (Aureilhan)<br />
et d’étangs (Bourg-le-Vieux à Bias,<br />
Maillouèyre, etc.). Ainsi <strong>des</strong>sinée,<br />
<strong>la</strong> forêt offre une grande diversité<br />
de paysages : les sous-bois de <strong>la</strong><br />
côte d’Argent sont très différents<br />
de ceux de l’intérieur de <strong>la</strong> <strong>la</strong>nde.<br />
Ces paysages complémentaires<br />
sont d’une beauté fragile dont<br />
<strong>la</strong> biodiversité est à préserver.<br />
Mimizan possède ainsi trois sites<br />
Natura 2000, ensemble de sites<br />
naturels terrestres et marins<br />
identifi és pour <strong>la</strong> rareté ou <strong>la</strong><br />
fragilité <strong>des</strong> espèces sauvages,<br />
animales ou végétales qui y vivent<br />
et de leurs habitats : « Dunes<br />
modernes du littoral <strong>la</strong>ndais<br />
d’Arcachon à Mimizan P<strong>la</strong>ge »,<br />
« Dunes modernes du littoral <strong>la</strong>ndais<br />
de Mimizan P<strong>la</strong>ge au Vieux Boucau,<br />
sud de <strong>la</strong> commune, intègre les<br />
étangs de <strong>la</strong> Maillouèyre » et<br />
« Zones humi<strong>des</strong> de l’arrière dune<br />
du pays de Born, intégrant l’étang<br />
d’Aureilhan ». Le Printemps <strong>des</strong><br />
Lan<strong>des</strong>, organisé du 7 avril au 1 er<br />
mai 2012, permet, à travers <strong>des</strong><br />
activités de plein air, animations<br />
et autres randonnées, d’apprécier<br />
encore mieux cette nature si<br />
généreuse.<br />
l’ocean, le <strong>la</strong>c et <strong>la</strong> foret<br />
La vie au bord de l’eau,<br />
au coeur de <strong>la</strong> foret<br />
Si l’observation <strong>des</strong> oiseaux vous<br />
enchante, alors, rendez-vous<br />
à l’étang de Bourg-le-Vieux à<br />
Bias où de nombreux oiseaux<br />
d’eau (canards, vanneaux,<br />
bécassines, passereaux et<br />
bécasses) vous attendent. A St<br />
Paul-en-Born, les bords du <strong>la</strong>c<br />
sont <strong>des</strong> zones de marais riches<br />
en faune et fl ore. A ne pas rater :<br />
les magnifi ques forêts galeries<br />
recouvrant les principales rivières<br />
qui traversent <strong>la</strong> commune ainsi<br />
que le Tuc de Houns, motte féodale,<br />
ancêtre <strong>des</strong> châteaux forts….<br />
Une aulnaie marécageuse et <strong>des</strong><br />
bassins <strong>des</strong>sableurs constituent<br />
d’autres centres d’intérêt du<br />
<strong>la</strong>c d’Aureilhan. Autant de sites<br />
à découvrir en empruntant les<br />
sentiers pé<strong>des</strong>tres.<br />
Aujourd’hui, <strong>la</strong> foret <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong> occupe<br />
une superficie de pres d’un million<br />
d’hectares. Principalement privee, elle<br />
comprend quelques parties domaniales<br />
situees pres du cordon littoral.<br />
Le pin maritime represente 80 % <strong>des</strong><br />
arbres qui composent <strong>la</strong> foret, les 20 %<br />
restant sont composes de chenes, ormes,<br />
tilleuls, chataigniers, aulnes, <strong>la</strong>uriers,<br />
arbousiers, pruniers, pommiers, cerisiers …<br />
17
18<br />
vue sur…<br />
Le Lac d’Aureilhan,<br />
un p<strong>la</strong>isir très nature<br />
Au coeur de <strong>la</strong> foret <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong>, se trouve un lieu exceptionnel : le <strong>la</strong>c d’Aureilhan, site c<strong>la</strong>sse<br />
depuis 1964. Situe notamment sur les communes d’Aureilhan, Mimizan et St Paul-en-Born, le <strong>la</strong>c<br />
offre aux amoureux de <strong>la</strong> nature une magnifique alternative aux p<strong>la</strong>ges de l’ocean.<br />
C<br />
’est un lieu où l’on peut se<br />
promener seul, en amoureux<br />
ou en famille, naviguer avec<br />
une bande d’amis, pêcher <strong>la</strong><br />
carpe ou le brochet, s’installer<br />
sur une petite p<strong>la</strong>ge pour lire ou<br />
se baigner… Fermez les yeux,<br />
respirez, vous y êtes.<br />
Un vert paradis…<br />
Avec une superfi cie de plus de<br />
330 hectares sur près de 3,5 km,<br />
le <strong>la</strong>c déploie ses eaux en toute<br />
tranquillité. Il est alimenté, entre<br />
autres, par le Courant de Sainte-<br />
Eu<strong>la</strong>lie en Born et par <strong>des</strong> ruisseaux<br />
<strong>des</strong>cendus du p<strong>la</strong>teau <strong>la</strong>ndais.<br />
Petit paradis écologique, cet<br />
écosystème abrite de nombreuses<br />
espèces végétales (iris <strong>des</strong><br />
marais, nénuphar jaune, menthe<br />
aquatique, myosotis, etc.) ainsi<br />
que <strong>des</strong> espèces rares d’oiseaux<br />
et <strong>la</strong> totalité <strong>des</strong> amphibiens et<br />
poissons d’eau douce. Le <strong>la</strong>c et<br />
ses alentours constituent ainsi<br />
un abri, un lieu de reproduction<br />
ou d’hivernage pour une faune<br />
importante qu’il est indispensable<br />
de préserver.<br />
Ce lieu magique dévoile tous ses<br />
secrets lorsque l’on emprunte<br />
ses sentiers, à pied ou à vélo, en<br />
admirant depuis <strong>la</strong> rive opposée,<br />
le château de Woolsack, et en<br />
empruntant le petit pont menant à<br />
<strong>la</strong> Promenade Fleurie.<br />
Aux multiples activites !<br />
Il y a toujours mille et une choses à<br />
faire et il y en a pour tous les goûts.<br />
De nombreuses activités nautiques<br />
ou de plein air sont possibles au <strong>la</strong>c<br />
d’Aureilhan : <strong>des</strong> p<strong>la</strong>ges pour <strong>des</strong><br />
baigna<strong>des</strong> au calme, en famille,<br />
en passant par les pédalos, les<br />
barques, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nche à voile et le<br />
canoë. Belle surprise pour ceux<br />
qui aiment « taquiner le goujon »,<br />
<strong>la</strong> pêche est autorisée sur <strong>des</strong><br />
berges spécialement aménagées,<br />
dans <strong>des</strong> endroits tranquilles. De<br />
belles prises en perspective !<br />
« Je ne veux <strong>des</strong>ormais collectionner que les moments de bonheur » Stendhal
GB A green paradise...<br />
The <strong>la</strong>ke spreads its waters<br />
gently over a surface<br />
area of 330 hectares and<br />
is nearly 3.5 km long. It<br />
is fed by, amongst others,<br />
the Courant de Sainte-<br />
Eu<strong>la</strong>lie en Born and the<br />
small streams that run off<br />
the Lan<strong>des</strong> p<strong>la</strong>teau. This<br />
ecosystem is a little ecological<br />
paradise and home<br />
to numerous p<strong>la</strong>nt species<br />
(marsh iris, yellow water<br />
lily, aquatic mint, forgetme-nots,<br />
etc.) and rare<br />
bird species along with all<br />
the freshwater amphibians<br />
and fi sh. The <strong>la</strong>ke and its<br />
surroundings are a shelter,<br />
a p<strong>la</strong>ce for reproduction or<br />
overwintering for a <strong>la</strong>rge<br />
fauna that must be conserved.<br />
This magical p<strong>la</strong>ce<br />
reveals all its secrets when<br />
you take to its footpaths on<br />
foot or by bike and admire<br />
the Château de Woolsack<br />
from the opposite bank<br />
or when crossing the little<br />
bridge that leads to the<br />
Promenade Fleurie.<br />
Here’s to multiple activities!<br />
There are always<br />
a 1001 things to do and<br />
something for every taste.<br />
Numerous nautical or<br />
outdoor activities are possible<br />
at Lake Aureilhan:<br />
beaches for peaceful family<br />
bathing with pedalos,<br />
barges, windsurfi ng or canoes<br />
avai<strong>la</strong>ble. A nice surprise<br />
for those who enjoy<br />
angling: fi shing is allowed<br />
from specially equipped<br />
shore instal<strong>la</strong>tions in quiet<br />
spots. Good catches await<br />
you!<br />
DE Ein grünes Paradies…<br />
Mit einer Fläche<br />
von mehr als 330 Hektar<br />
auf fast 3,5 km, steht<br />
dem See viel Raum zur<br />
Verfügung. Er wird unter<br />
anderem vom Courant de<br />
Sainte-Eu<strong>la</strong>lie en Born und<br />
von Gebirgsbächen aus<br />
der Hochebene der Lan<strong>des</strong><br />
gespeist. Als kleines<br />
ökologisches Paradies<br />
beheimatet dieses Ökosystem<br />
zahlreiche Pfl anzenarten<br />
(Sumpfi ris, gelbe<br />
Seerose, Wasserminze,<br />
Vergissmeinnicht) und<br />
seltene Voge<strong>la</strong>rten sowie<br />
sämtliche Amphibien und<br />
Süßwasserfi sche. Der See<br />
und seine Umgebung bieten<br />
einer artenreichen Fauna,<br />
die es zu zu erhalten<br />
gilt, auf diese Weise Schutz<br />
und dienen als Brut- bzw.<br />
Überwinterungsstätte. Dieser<br />
magische Ort legt all<br />
seine Geheimnisse offen,<br />
wenn man ihn zu Fuß oder<br />
mit dem Fahrrad erkundet<br />
und vom gegenüberliegenden<br />
Ufer Schloss Woolsack<br />
bewundert und die kleine<br />
Brücke hin zur „Blumenpromenade“<br />
quert.<br />
… mit vielfältigen<br />
Möglichkeiten!<br />
Es gibt immer tausend<br />
Dinge zu tun, jeder kommt<br />
auf seine Rechnung. Am<br />
See von Aureilhan kann<br />
man zahlreiche Wassersport-<br />
oder Freiluftsportarten<br />
ausüben: die Palette<br />
an Möglichkeiten reicht<br />
vom ruhigen Ba<strong>des</strong>trand<br />
für die Familie über Wasservelo,<br />
Rudern, Surfen bis<br />
hin zum Kanufahren. Und<br />
für jene, die gerne mal den<br />
Gründling necken: Das Fischen<br />
ist am eigens dafür<br />
angelegten Uferbereich an<br />
ruhigen Orten er<strong>la</strong>ubt. Ein<br />
guter Fang wartet auf Sie!<br />
SP Un paraíso verde...<br />
El <strong>la</strong>go extiende sus aguas<br />
en paz en una superfi cie de<br />
más de 330 hectáreas en<br />
casi 3,5 km. Está alimentado,<br />
entre otros, por el<br />
Courant de Sainte-Eu<strong>la</strong>lie<br />
en Born y por arroyos que<br />
<strong>des</strong>cienden de <strong>la</strong> meseta<br />
<strong>la</strong>n<strong>des</strong>a. Pequeño paraíso<br />
ecológico, este ecosistema<br />
alberga numerosas<br />
especies vegetales (lirio<br />
amarillo, nenúfar amarillo,<br />
menta acuática, myosotis,<br />
etc.), así como especies<br />
raras de aves y <strong>la</strong> práctica<br />
totalidad de anfi bios<br />
y peces de agua dulce.<br />
El <strong>la</strong>go y sus alrededores<br />
constituyen así un refugio,<br />
un lugar de reproducción<br />
o de hibernación de una<br />
fauna importante que es<br />
indispensable preservar.<br />
Este enc<strong>la</strong>ve mágico<br />
muestra todos sus secretos<br />
cuando recorremos<br />
sus senderos, a pie o en<br />
bicicleta, admirando <strong>des</strong>de<br />
<strong>la</strong> oril<strong>la</strong> opuesta el castillo<br />
de Woolsack, y cruzando el<br />
pequeño puente que lleva<br />
a <strong>la</strong> Promenade Fleurie, el<br />
paseo fl orido.<br />
¡Múltiples activida<strong>des</strong>!<br />
Hay siempre mil cosas que<br />
hacer y <strong>la</strong>s hay para todos<br />
los gustos. En el <strong>la</strong>go de<br />
Aureilhan, se pueden practicar<br />
muchas activida<strong>des</strong><br />
náuticas y al aire libre:<br />
<strong>des</strong>de p<strong>la</strong>yas para bañarse<br />
en calma, en familia, hasta<br />
barcos de pedales, barcas,<br />
tab<strong>la</strong>s de windsurf y canoas.<br />
Y una gran sorpresa<br />
para los amantes de <strong>la</strong><br />
pesca: aquí está autorizado<br />
pescar en <strong>la</strong>s oril<strong>la</strong>s especialmente<br />
acondicionadas,<br />
en lugares tranquilos. ¡Bonitas<br />
fotos en perspectiva!<br />
L’oeil sur…<br />
« Cette C ttefameuse fameuse Coco app apparut et j’en fus tout de suite seduit »<br />
Winston Churchill<br />
Tout commence par une chasse. Un sanglier esseulé poursuivi<br />
par Hugh Richard Arthur Grosvenor, Ie duc de Westminster<br />
(1879-1953), une fuite au bord du <strong>la</strong>c et un coup de cœur<br />
pour un lieu, à défaut d’un coup de feu, peut-être... Le duc<br />
fait l’acquisition de plus de dix hectares de terre et <strong>la</strong>nce <strong>la</strong><br />
construction d’un pavillon de chasse en 1911. Il prendra le nom<br />
de Woolsack* et sera longtemps un lieu de fêtes et de villégiature.<br />
Le château est aujourd’hui une propriété privée mais sur<br />
les berges du <strong>la</strong>c, à <strong>la</strong> nuit tombée, vous apercevrez peut-être<br />
les jolis fantômes de Coco Chanel, Charles Chaplin, Winston<br />
Churchill ou Salvador Dali…, célèbres invités du Duc.<br />
*Le woolsack est le banc rempli de <strong>la</strong>ine et recouvert de tissu rouge,<br />
réservé au Lord Chancelier de <strong>la</strong> Chambre <strong>des</strong> Lords en Grande-Bretagne.<br />
GB «This famous Coco<br />
appeared and I was immediately<br />
seduced» said<br />
Winston Churchill. Everything<br />
starts with a hunt. A<br />
forlorn wild boar chased by<br />
Hugh Richard Arthur Grosvenor,<br />
Duke of Westminster<br />
(1879-1953), an escape at<br />
the <strong>la</strong>ke’s edge and love at<br />
fi rst sight for a p<strong>la</strong>ce, without<br />
a shot being fi red, perhaps...<br />
The Duke bought over 10<br />
hectares and started building<br />
his hunting lodge in 1911.<br />
He named it Woolsack* and it<br />
was a p<strong>la</strong>ce of partying and<br />
lodgement for many years.<br />
The house is now a private<br />
property but from the <strong>la</strong>ke<br />
shore, when night falls, you<br />
might spot the pretty ghosts<br />
of Coco Chanel, Charles<br />
Chaplin, Winston Churchill or<br />
Salvador Dali…, some of the<br />
Duke’s famous guests.<br />
*The Woolsack is a bench fi lled with wool<br />
and covered by red fabric which is the<br />
seat reserved for the Lord Chancellor in<br />
the British House of Lords.<br />
DE „Diese berühmte<br />
Coco erschien und ich<br />
war sofort verzaubert.“<br />
Winston Churchill. Es begann<br />
mit einer Jagd. Hugh<br />
Richard Arthur Grosvenor,<br />
der Herzog von Westminster<br />
(19879-1953) auf der Jagd<br />
nach einem einsamen Wildschwein,<br />
das ihm am Seeufer<br />
entwischt, und schon war es<br />
um ihn geschehen … und<br />
nicht um das Wildschwein.<br />
Nun, wer weiß das schon so<br />
genau… Der Herzog erwirbt<br />
mehr als zehn Hektar Land<br />
und beginnt 1911 mit dem<br />
Bau eines Jagdpavillons. Er<br />
wird den Namen Woolsack*<br />
tragen und <strong>la</strong>nge Zeit als<br />
Feststätte und Sommerresidenz<br />
dienen. Das Schloss<br />
ist heute in Privatbesitz, doch<br />
wer weiß, vielleicht werden<br />
Ihnen nächtens am Seeufer<br />
die lieben Geister von Coco<br />
Chanel, Charlie Chaplin,<br />
Winston Churchill oder Salvador<br />
Dali… alle berühmte<br />
Gäste <strong>des</strong> Herzogs… erscheinen.<br />
*Der Woolsack ist ein mit Wolle gestopftes<br />
und mit rotem Stoff überzogenes<br />
Sitzkissen <strong>des</strong> Lordkanzlers im britischen<br />
House of Lords.<br />
SP «Apareció esta<br />
famosa Coco y me sedujo<br />
al instante»,<br />
Winston Churchill<br />
Todo comienza con una<br />
caza. Un jabalí abandonado<br />
perseguido por Hugh Richard<br />
Arthur Grosvenor, el duque de<br />
Westminster (1879-1953),<br />
una huida hacia el borde del<br />
<strong>la</strong>go y, en vez de un disparo,<br />
un fl echazo por un lugar... El<br />
duque adquirió más de diez<br />
hectáreas de tierra y mandó<br />
construir un pabellón de<br />
caza en 1911, que recibirá<br />
el nombre de Woolsack* y<br />
que durante mucho tiempo<br />
será un lugar de fi estas y<br />
veraneo. El castillo es en <strong>la</strong><br />
actualidad una propiedad<br />
privada, pero a oril<strong>la</strong>s del<br />
<strong>la</strong>go, caída <strong>la</strong> noche, puede<br />
que usted perciba los bonitos<br />
fantasmas de Coco Chanel,<br />
Charles Chaplin, Winston<br />
Churchill o Salvador Dalí…,<br />
célebres invitados del Duque.<br />
*El woolsack es el banco lleno de <strong>la</strong>na<br />
y cubierto de te<strong>la</strong> roja, reservado al lord<br />
canciller de <strong>la</strong> Cámara de los Lores en<br />
Gran Bretaña.<br />
19
20<br />
vue sur…<br />
Ba<strong>la</strong><strong>des</strong><br />
en terre spirituelle<br />
Partir a <strong>la</strong> rencontre <strong>des</strong> vil<strong>la</strong>ges situes aux alentours de Mimizan, permet de decouvrir<br />
un territoire attache a ses racines et a son patrimoine. Une grace certaine se detache de ces vestiges<br />
niches au coeur d’une nature surprenante et d’espaces fleuris<br />
Ceux qui aiment marcher<br />
ou pédaler seront heureux.<br />
Pistes cyc<strong>la</strong>bles et sentiers<br />
pé<strong>des</strong>tres relient entre elles les<br />
différentes communes et mènent,<br />
pour certains, jusqu’à l’océan.<br />
L’occasion idéale pour oublier sa<br />
voiture et prendre le temps de <strong>la</strong><br />
découverte.<br />
Des lieux de memoire<br />
A Mimizan Bourg, le clocher porche<br />
du XIIIe siècle, magnifi quement<br />
restauré, seul vestige du prieuré<br />
St Marie, et les quatre bornes de<br />
sauveté attirent le regard. Pour<br />
mieux comprendre leur histoire,<br />
rendez-vous au musée situé juste<br />
à côté. Quelques kilomètres plus<br />
loin, tourné vers le <strong>la</strong>c, Aureilhan<br />
abrite un bâtiment caractéristique<br />
de l’architecture <strong>la</strong>ndaise, avec<br />
ossature bois et pierre de garluche,<br />
<strong>la</strong> pierre du pays : <strong>la</strong> Bergerie,<br />
située face à l’église du XIIe/XIIIe<br />
siècle et face à <strong>la</strong> fontaine de<br />
Ste-Ruffi ne avec sa statue en bois.<br />
Decouvrir l’airial<br />
En empruntant <strong>la</strong> piste cyc<strong>la</strong>ble,<br />
le promeneur arrivera au vil<strong>la</strong>ge<br />
fl euri de St Paul-en-Born où il<br />
découvrira l’église du XIVe siècle,<br />
dont les vitraux sont l’œuvre d’une<br />
artiste <strong>la</strong>ndaise, Brigitte Nougaro.<br />
Tout près, il appercevra <strong>la</strong> maison<br />
de l’hôpital, entièrement rénovée,<br />
ancienne halte pour les pèlerins<br />
de St Jacques de Compostelle. Un<br />
peu plus à l’ouest, c’est Pontenxles-Forges<br />
qui fera le bonheur <strong>des</strong><br />
amateurs d’architecture par ses<br />
bâtisses en briquette ou garluche.<br />
Ce vil<strong>la</strong>ge possède également<br />
plusieurs airiaux, c<strong>la</strong>irières situées<br />
au cœur du massif forestier et<br />
regroupant <strong>des</strong> habitations. Une<br />
variation paysagère typique<br />
qui révèle, une fois de plus, <strong>la</strong><br />
passionnante diversité de <strong>la</strong> nature<br />
<strong>la</strong>ndaise. A ne pas manquer :<br />
l’airial du quartier de Bourricos et<br />
sa chapelle.<br />
Bias et l’appel de l’Ocean<br />
Enfi n, avant de repartir vers<br />
l’océan, il convient de faire un<br />
détour par Bias pour fl âner près<br />
de <strong>la</strong> fontaine St Michel et admirer<br />
<strong>la</strong> maison de l’airial. Cette si jolie<br />
promenade peut s’achever par<br />
un bain de fraîcheur : depuis<br />
Bias, une route à travers <strong>la</strong> forêt<br />
mène directement à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge de<br />
Lespecier…<br />
« S’enfuir dans un vil<strong>la</strong>ge pour en faire le centre du monde », Jules Renard
GB P<strong>la</strong>ces to remember.<br />
The eye is drawn by the<br />
18th century bell tower<br />
door at Mimizan Bourg,<br />
which has been superbly<br />
restored and is all that<br />
remains of the Saint Marie<br />
priory, and the four piles of<br />
stone (bornes de sauveté).<br />
Visit the museum right<br />
next door to better understand<br />
their history. A few<br />
miles further on, Aureilhan<br />
harbours a building turned<br />
towards the <strong>la</strong>ke that is<br />
typical of the Lan<strong>des</strong> architecture:<br />
half-timbered with<br />
garluche stone, the local<br />
stone. This is the Bergerie<br />
that is located opposite the<br />
12th/13th century church<br />
and opposite the Sainte<br />
Ruffi ne fountain with its<br />
wooden statue.<br />
Discover the airial. By taking<br />
the cycle track, a walker<br />
will reach the fl owered<br />
vil<strong>la</strong>ge of St Paul-en-Born<br />
where they will fi nd a<br />
14th century church with<br />
its windows decorated by<br />
the Lan<strong>des</strong> artist, Brigette<br />
Nougaro. Nearby, they can<br />
see the hospital house<br />
which has been fully restored<br />
and used to be a halt<br />
for Saint Jacques de Compostelle<br />
pilgrims. A bit further<br />
to the west, Ponenxles-Forges<br />
will please fans<br />
of architecture with its<br />
buildings of brick or garluche.<br />
This vil<strong>la</strong>ge also has<br />
several airials, small clearings<br />
in the middle of the<br />
forest that contain groups<br />
of houses. A typical <strong>la</strong>ndscape<br />
variation that reveals,<br />
once again, the passionate<br />
diversity of the Lan<strong>des</strong> nature.<br />
Not to be missed: the<br />
Bourricos district airial and<br />
its chapel.<br />
Bias and the call of the<br />
sea. Finally, before returning<br />
to the ocean, you<br />
should make a detour via<br />
Bias to re<strong>la</strong>x alongside the<br />
Saint Michel fountain and<br />
admire the airial house.<br />
This very pretty walk can<br />
end with a refreshing<br />
swim: a road leaves Bias<br />
and crosses the forest, leading<br />
directly to Lespecier<br />
beach.<br />
Chaque 3e dimanche de mai,<br />
l’animation Les Jardins en Fete<br />
accueille une quarantaine<br />
d’exposants proposant une <strong>la</strong>rge<br />
gamme de p<strong>la</strong>ntes, rosiers, arbustes,<br />
p<strong>la</strong>ntes vivaces et p<strong>la</strong>nts de legumes.<br />
A l’entree de <strong>la</strong> Promenade Fleurie.<br />
DE Stätten der Erinnerung<br />
In Mimizan Bourg ziehen<br />
der wunderbar restaurierte<br />
Glockenturm in der Vorhalle<br />
aus dem 13.Jahrhundert,<br />
das einzige Relikt der Propstei<br />
Sankt Mariens, und die<br />
vier Begrenzungssteine der<br />
Schutzzone rund um die<br />
Kirche die Blicke auf sich.<br />
Begeben Sie sich ins Museum<br />
direkt nebenan, um<br />
ihre Geschichte besser zu<br />
verstehen. Einige Kilometer<br />
weiter in Richtung <strong>des</strong><br />
Sees beherbergt Aureilhan<br />
ein für die Architektur der<br />
Lan<strong>des</strong> typisches Bauwerk<br />
mit Holzgerüst und Garluche,<br />
dem <strong>la</strong>n<strong>des</strong>typischen Stein:<br />
die Bergerie gegenüber der<br />
Kirche aus dem 12./13.Jahrhundert<br />
und gegenüber vom<br />
Brunnen Sainte Ruffi ne mit<br />
seiner Holzstatue.<br />
Auf den Spuren <strong>des</strong> „airial“:<br />
Der Spaziergänger, der<br />
dem Radweg folgt, ge<strong>la</strong>ngt in<br />
das Blumendorf St.Paul-en-<br />
Born, wo er auf eine Kirche<br />
aus dem 14.Jahrhundert<br />
stößt, deren Fenster das<br />
Werk von Brigitte Nougaro,<br />
einer Künstlerin aus den<br />
Lan<strong>des</strong>, sind. Ganz in der<br />
Nähe fi ndet er das gänzlich<br />
renovierte „maison de l’hôpital“,<br />
eine frühere Zwischenstation<br />
der Jakobspilger.<br />
Etwas weiter westlich zieht<br />
Pontex-les-Forges mit seinen<br />
Bauwerken aus Brikett<br />
und Garluche Architekturliebhaber<br />
in seinen Bann.<br />
Dieses Dorf verfügt auch<br />
über mehrere « airiaux »,<br />
Lichtungen inmitten eines<br />
dichten Wal<strong>des</strong>, die mehrere<br />
Gehöfte beherbergen. Eine<br />
Besonderheit, die einmal<br />
mehr von der beeindruckenden<br />
<strong>la</strong>ndschaftlichen Vielfalt<br />
der französischen Lan<strong>des</strong><br />
zeugt. Ein Muss: die „airial“<br />
im Viertel Bourricos und ihre<br />
Kapelle.<br />
Bias oder der Ruf <strong>des</strong><br />
Ozeans: Bevor es wieder<br />
zurück zum Ozean geht,<br />
empfi ehlt sich noch ein Abstecher<br />
nach Bias, wo man<br />
am Brunnen von St.Michael<br />
fl anieren und das „maison<br />
de l’airial“ bestaunen kann.<br />
Diese hübsche kleine Wanderung<br />
kann man mit einem<br />
Erfrischungsbad ausklingen<br />
<strong>la</strong>ssen: Von Bias aus führt eine<br />
Straße durch den Wald direkt<br />
zum Strand von Lespecier…<br />
SP Lugares de <strong>la</strong> memoria.<br />
En Mimizan Bourg,<br />
atraen todas <strong>la</strong>s miradas<br />
el campanario-porche del<br />
siglo XIII, magnífi camente<br />
restaurado, único vestigio<br />
del priorato St Marie, y los<br />
cuatro mojones de salvedad.<br />
Para comprender<br />
mejor su historia, se recomienda<br />
visitar el museo situado<br />
justo al <strong>la</strong>do. A pocos<br />
kilómetros de distancia,<br />
frente al <strong>la</strong>go, Aureilhan<br />
alberga un edifi cio característico<br />
de <strong>la</strong> arquitectura<br />
de Las Landas, con estructura<br />
de madera y piedra<br />
garluche, <strong>la</strong> piedra de <strong>la</strong><br />
región: <strong>la</strong> Bergerie, situada<br />
en frente de <strong>la</strong> iglesia de<br />
los siglos XII/XIII y frente a<br />
<strong>la</strong> fuente de Sainte-Ruffi ne<br />
con su estatua de madera.<br />
Descubrir el «airial». Siguiendo<br />
el carril bici, el<br />
paseante llegará al fl orido<br />
pueblo de St Paul-en-Born,<br />
en donde <strong>des</strong>cubrirá <strong>la</strong><br />
iglesia del siglo XIV, cuyas<br />
vidrieras son obra de una<br />
artista <strong>la</strong>n<strong>des</strong>a, Brigitte<br />
Nougaro. Muy cerca verá<br />
<strong>la</strong> casa del hospital, renovada<br />
por completo, antigua<br />
parada de los peregrinos<br />
de Santiago de Composte<strong>la</strong>.<br />
Un poco más al oeste<br />
está Pontenx-les-Forges,<br />
que hará <strong>la</strong>s delicias de<br />
los amantes de <strong>la</strong> arquitectura<br />
por sus naves de<br />
baldosines o piedra garluche.<br />
Este pueblo posee<br />
también varios «airial»,<br />
c<strong>la</strong>ros situados en el corazón<br />
del macizo forestal y<br />
que agrupan varias casas.<br />
Una variante paisajística<br />
típica que muestra, una<br />
vez más, <strong>la</strong> apasionante<br />
diversidad de <strong>la</strong> naturaleza<br />
de Las Landas. No hay que<br />
perderse: el airial del barrio<br />
de Bourricos y su capil<strong>la</strong>.<br />
Bias y <strong>la</strong> l<strong>la</strong>mada del<br />
océano. Finalmente,<br />
antes de volver hacia el<br />
mar, conviene pasarse<br />
por Bias para callejear<br />
cerca de <strong>la</strong> fuente de St<br />
Michel y admirar <strong>la</strong> casa<br />
del airial. Este bonito paseo<br />
puede terminar en un<br />
baño refrescante: <strong>des</strong>de<br />
Bias, una carretera que<br />
atraviesa el bosque lleva<br />
directamente a <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de<br />
Lespecier…<br />
L’oeil sur…<br />
La Promenade Fleurie, le jardin extraordinaire e<br />
Imaginez un immense jardin sur une île, royaume de <strong>la</strong> biodiversité,<br />
composé de près de 300 variétés de végétaux, où l’on peut admirer<br />
<strong>des</strong> aigrettes, <strong>des</strong> hérons, <strong>des</strong> canards, etc. Couleurs, parfums,<br />
ambiances changent au fi l <strong>des</strong> saisons et ce petit paradis se visite<br />
toute l’année. Des visites guidées sont organisées de mai<br />
à septembre. Qualifi é en 2001 comme l’un <strong>des</strong> plus beaux sites<br />
fl euris de France, il a permis à Mimizan d’obtenir dès 1999, sa<br />
4ème e de <strong>la</strong> biodiversité,<br />
fl eur au concours national <strong>des</strong> villes et vil<strong>la</strong>ges fl euris, attribution<br />
renouvelée en 2005. Une aire de pique nique permet de faire une<br />
pause gourmande et une aire de jeux attend les enfants.<br />
GB The Promenade<br />
Fleurie, an extraordinary<br />
garden. Imagine a massive<br />
garden on an is<strong>la</strong>nd,<br />
a kingdom of biodiversity<br />
with almost 300 p<strong>la</strong>nt species<br />
where you can admire<br />
egrets, herons and ducks.<br />
Colours, perfumes and ambiances<br />
that change with the<br />
seasons and this little paradise<br />
is open all year round.<br />
Guided visits are avai<strong>la</strong>ble<br />
from May to September.<br />
In 2001 it qualifi ed as one of<br />
the most beautiful fl owered<br />
sites in France and in 1999<br />
it contributed to Mimizan obtaining<br />
its fourth fl ower in the<br />
national contest of fl owered<br />
towns and vil<strong>la</strong>ges, an award<br />
that was renewed in 2005.<br />
A picnic area allows you to<br />
take a meal break and a p<strong>la</strong>y<br />
area awaits the children.<br />
DE Die „Blumenpromenade“,<br />
ein ganz besonderer<br />
Garten. Stellen Sie sich<br />
einen riesigen Garten auf<br />
einer Insel, ein artenreiches<br />
Paradies mit über 300 Pfl anzenarten<br />
vor, in dem man Federkronen,<br />
Fischreiher, Enten<br />
etc bewundern kann. Farben,<br />
Gerüche, Stimmungen ändern<br />
sich mit dem Lauf der<br />
Jahreszeiten, wobei dieses<br />
kleine Paradies das ganze<br />
Jahr über besucht werden<br />
kann. Von Mai bis September<br />
fi nden geführte Touren statt.<br />
Die „Blumenpromenade“<br />
bescherte Mimizan, das<br />
2001 als einer der schönsten<br />
Blumenorte Frankreichs<br />
ausgezeichnet wurde, schon<br />
1999 die vierte Blume im nationalen<br />
Wettbewerb der Blumenstädte<br />
und Dörfer, eine<br />
Auszeichnung, die 2005 erneuert<br />
wurde. Ein Picknickp<strong>la</strong>tz<br />
lädt zu einer kleinen<br />
Stärkung und auf die Kinder<br />
warten Spielplätze.<br />
SP La Promenade Fleurie,<br />
un jardín extraordinario<br />
Imagínese un inmenso jardín<br />
en una is<strong>la</strong>, reino de <strong>la</strong><br />
biodiversidad, compuesto<br />
de unas 300 varieda<strong>des</strong> de<br />
vegetales, donde se puedan<br />
contemp<strong>la</strong>r garzotas, garzas,<br />
patos, etc. Colores, perfumes<br />
y ambientes que cambian a<br />
lo <strong>la</strong>rgo de <strong>la</strong>s estaciones, un<br />
paraíso que se visita todo el<br />
año. De mayo a septiembre<br />
se organizan visitas guiadas.<br />
Califi cado en 2001 como uno<br />
de los sitios fl oridos más bonitos<br />
de Francia, hizo posible<br />
que Mimizan obtuviera en<br />
1999 <strong>la</strong> 4ª fl or en el concurso<br />
nacional de ciuda<strong>des</strong> y pueblos<br />
fl oridos, premio que<br />
renovó en 2005. Una zona<br />
de picnic permite hacer una<br />
pausa para comer y un área<br />
de juegos espera a los niños.<br />
21
22<br />
le Courant de Mimizan,<br />
lien miroitant entre <strong>la</strong>c,<br />
foret et ocean<br />
jusque dans<br />
les annees 1990,<br />
le gemmage<br />
(recolte de<br />
<strong>la</strong> resine de pin )<br />
etait une activite<br />
caracteristique<br />
<strong>des</strong> Lan<strong>des</strong>.
quatre bornes de sauvete<br />
(inscrites aux Monuments<br />
Historiques) sont<br />
actuellement visibles, ce<br />
sont probablement neuf<br />
pyrami<strong>des</strong> qui delimitaient<br />
<strong>la</strong> sauvete de Mimizan<br />
au XIe siecle. Mesurant<br />
entre 4,10 et 4,50 metres et<br />
construites en garluche,<br />
elles etaient autrefois<br />
surmontees d’une croix.<br />
C’est vers 1010 que <strong>des</strong><br />
moines detaches de l’abbaye<br />
Saint-Sever s’etablirent a<br />
Mimizan. Ils construirent<br />
pres de l’eglise un prieure<br />
qui devint le centre d’une<br />
sauvete, asile sacre cree<br />
par l’eglise pour proteger<br />
les plus faibles. Au XIIe<br />
siecle, <strong>la</strong> ville devint une<br />
etape sur <strong>la</strong> voie littorale<br />
du chemin de Saint-<br />
Jacques de Compostelle.<br />
saint-paul-en-born<br />
23
24<br />
panorama<br />
Le bonheur en 3 temps<br />
*<br />
1<br />
C’est le matin. Le soleil se leve a peine, <strong>la</strong> brume bientot disparaitra.<br />
Assis sur le ponton, vous buvez votre cafe,<br />
en vous <strong>la</strong>issant envouter par <strong>la</strong> lumiere du <strong>la</strong>c.<br />
GB It’s morning. The sun is just rising, the mist will soon disappear. You are sat on<br />
a pontoon, drinking a coffee, under the spell of the light on the <strong>la</strong>ke.<br />
DE Morgen. Am Horizont die ersten Sonnenstrahlen, die den Nebel vertreiben. Sie sitzen<br />
am Bootssteg, trinken Ihren Kaffee und <strong>la</strong>ssen sich von den Lichtspielen am See verzaubern.<br />
ES Es <strong>la</strong> manana. El sol comienza a salir y pronto <strong>des</strong>aparecera <strong>la</strong> bruma. Sentado en el<br />
ponton, usted bebe un cafe mientras se deja cautivar por <strong>la</strong> luz del <strong>la</strong>go.
3 *<br />
*<br />
2<br />
Apres le petit-dejeuner, vous longerez le <strong>la</strong>c par le sentier<br />
pour surprendre <strong>la</strong> Promenade Fleurie a son reveil.<br />
A chaque moment de <strong>la</strong> journee, faune et flore changent<br />
et etonnent. On ne s’en <strong>la</strong>sse pas…<br />
GB After breakfast, you take the footpath that runs alongside the <strong>la</strong>ke<br />
to surprise the Promenade Fleuri as it wakes up. Fauna and flora change and<br />
astonish with every moment of the day. You never tire of it…<br />
DE Nach dem Frühstück folgen Sie dem Wanderweg und beobachten, wie<br />
die „Blumenpromenade“ zum Leben erwacht. Zu jeder Tageszeit <strong>la</strong>ssen sich Flora<br />
und Fauna in einem anderen Licht bestaunen. Daran kann man sich gar nicht<br />
genug sattsehen…<br />
ES Despues del <strong>des</strong>ayuno, bordeara el <strong>la</strong>go recorriendo el sendero para<br />
<strong>des</strong>cubrir el <strong>des</strong>pertar de <strong>la</strong> Promenade Fleurie. A lo <strong>la</strong>rgo del dia, <strong>la</strong> fauna<br />
y <strong>la</strong> flora cambian y no dejan de sorprender. Es imposible cansarse de ver<strong>la</strong>s…<br />
Au milieu du <strong>la</strong>c, <strong>des</strong> vacanciers matinaux decouvrent le p<strong>la</strong>isir de naviguer<br />
sur <strong>des</strong> eaux tranquilles. Ils ecoutent les bruits de ce monde nature,<br />
celui de <strong>la</strong> faune alentour.<br />
GB Early rising holidaymakers can discover the pleasures of navigating in calm waters at the <strong>la</strong>ke. They<br />
listen to the sounds of mother nature’s world, the noises of the fauna that surrounds them.<br />
DE Die Morgenliebhaber unter den Gästen genießen die ruhigen Wasser inmitten <strong>des</strong> Sees. Sie <strong>la</strong>uschen den<br />
Geräuschen der Natur, den Geräuschen der Tiere ringsherum.<br />
ES En medio del <strong>la</strong>go, veraneantes madrugadores <strong>des</strong>cubren el p<strong>la</strong>cer de navegar sobre <strong>la</strong>s tranqui<strong>la</strong>s<br />
aguas. Escuchan el sonido de este mundo natural y el de <strong>la</strong> fauna alrededor.<br />
25
26<br />
grand angle<br />
GB Fountains, but don’t<br />
drink their water!<br />
The so-called miraculous<br />
fountains were more reassuring.<br />
256 are listed for the<br />
Lan<strong>des</strong>. The water from these<br />
fountains is c<strong>la</strong>imed to have<br />
diverse curative properties:<br />
Notre-Dame de Mimizan and<br />
St C<strong>la</strong>ir at Saint-Paul-en-Born<br />
treat ophthalmic diseases; St<br />
Michel at Bias treats skin diseases.<br />
To be effective, the<br />
water should not be drunk<br />
but is wiped over the skin<br />
using a damp cloth. The cloth<br />
must then be hung next to<br />
the fountain as an offering.<br />
They can still be seen today<br />
blowing in the wind...<br />
Between pine fl owers<br />
and cows. The walker who<br />
meanders will undoubtedly<br />
see pine trees covered<br />
in coloured fl owers. This is<br />
the maïade, a tradition that<br />
consists of p<strong>la</strong>nting and<br />
decorating a pinaster in the<br />
garden of a friend that you<br />
want to honour. And this<br />
should be done during the<br />
night of April 30th and May<br />
1st. The friend has the whole<br />
year to discover who p<strong>la</strong>nted<br />
the tree and to cut it down.<br />
A fête closes this ceremony<br />
that is not at all solemn. Just<br />
like all Landaise fêtes held<br />
throughout the summer that<br />
are joyful, lively and vibrant.<br />
Each vil<strong>la</strong>ge has its own: joining<br />
in is an excellent way<br />
of discovering the Gascon<br />
conviviality with its bodegas,<br />
bandas and other participants.<br />
To really get impregnated<br />
with the region’s spirit,<br />
you must attend a course<br />
Landais race at least once: a<br />
real family spectacle where<br />
the coursayres (Gascon for<br />
bullfi ghters), spreaders or<br />
jumpers, who confront the<br />
Landais cows, are mostly<br />
gymnasts. At the Mimizan-<br />
P<strong>la</strong>ge arenas every summer.<br />
Recycling - a poetic act?<br />
Numerous local artists and<br />
craftsmen compete with<br />
imagination to give objects<br />
a new life: cardboard is<br />
converted into <strong>des</strong>igner and<br />
coloured tables, armchairs,<br />
consoles; a rusty scythe and<br />
roof bolts, bought in a car<br />
boot sale, result in a metal<br />
sculpture; a few pieces of<br />
wood found on the beach<br />
or in the forest are transformed<br />
into <strong>la</strong>mps or a garden<br />
table... don’t throw out but<br />
re-invent.<br />
DE Brunnen, aus denen man<br />
besser nicht trinkt!<br />
Dann schon lieber diese einstigen<br />
Wunderbrunnen. Die Lan<strong>des</strong><br />
verzeichnen 256 ihrer Art. Deren<br />
Wasser werden verschiedene<br />
Heilkräfte nachgesagt: So sollen<br />
die Brunnen in Notre-Dame de<br />
Mimizan und St.C<strong>la</strong>ir in Saint-<br />
Paul-en-Born Augenkrankheiten<br />
heilen; jener in St.Michel in Bias<br />
Hautkrankheiten. Das Wasser<br />
darf nicht getrunken werden,<br />
sondern muss mit einem nassen<br />
Wäschestück auf die Haut<br />
aufgetragen werden, damit<br />
es wirkt. Dieses Wäschestück<br />
muss anschließend in der Nähe<br />
<strong>des</strong> Brunnens wie ein Votiv<br />
aufgehängt werden. Manche<br />
davon schaukeln noch heute im<br />
Wind…<br />
Zwischen Kiefernblüten und<br />
Rindern: Der Spaziergänger<br />
entdeckt auf seinen Streifzügen<br />
zweifelsohne da und dort<br />
diese mit farbigen Blumen<br />
geschmückten Pinien. Bei der<br />
traditionellen so genannten<br />
„maiade“ wird eine Strandkiefer<br />
im Garten eines Freun<strong>des</strong>, dem<br />
man eine Ehre erweisen will,<br />
eingesetzt und geschmückt. Und<br />
zwar in der Nacht vom 30.April<br />
auf den 1.Mai. Der betreffende<br />
Freund hat nun ein ganzes Jahr<br />
Zeit, um herauszufi nden, wer<br />
den Baum gesetzt hat und um<br />
ihn zu fällen. Diese informelle<br />
Zeremonie endet mit einer Feier.<br />
Eine Feier nach Art der fröhlichen,<br />
beschwingten und mitreißenden<br />
Feste in den Lan<strong>des</strong>,<br />
die den ganzen Sommer über<br />
stattfi nden. Je<strong>des</strong> Dorf hat seine<br />
eigene: daran teilzunehmen ist<br />
die Gelegenheit bei Bodegas,<br />
Bandas gemeinsam mit anderen<br />
Festteilnehmern gaskonische<br />
Gastfreundschaft zu entdecken.<br />
Um die Eigenheiten der Region<br />
für sich zu entdecken, empfi ehlt<br />
es sich, zumin<strong>des</strong>t einmal an<br />
einem „course <strong>la</strong>ndaise“, einem<br />
gaskonischen Stierkampf,<br />
teilzunehmen: ein echtes Familienspektakel<br />
bei dem die<br />
coursayres (die gaskonischen<br />
Toreros), Ecarteurs (die dem<br />
Angriff der Tiere ausweichen)<br />
oder Sauteurs (Springer), die sich<br />
mit den wilden Rindern aus den<br />
französischen Lan<strong>des</strong> messen,<br />
großteils Athleten sind. Jeden<br />
Sommer in den Arenen von Mimizan-P<strong>la</strong>ge.<br />
Recycling, ein künstlerischer<br />
Akt? Zahlreiche lokale<br />
Künstler und Kunsthandwerker<br />
liefern sich einen Kreativitätswettbewerb,<br />
wenn es darum<br />
geht, den Dingen neues Leben<br />
einzuhauchen: Karton wird zu<br />
farbigen Designertischen, Designerstühlen<br />
und Konsolen; eine<br />
rostige Sense und Schrauben<br />
vom Flohmarkt hauchen einer<br />
Metallskulptur Leben ein; einige<br />
am Strand oder im Wald gefundene<br />
Holzstücke verwandeln sich<br />
in Lampen oder gar in Gartentische…<br />
Nicht wegwerfen, neu<br />
erfi nden <strong>la</strong>utet die Devise.<br />
SP ¡Fuentes, no hay que<br />
beber su agua! Más tranquilizadoras<br />
son <strong>la</strong>s fuentes l<strong>la</strong>madas<br />
mi<strong>la</strong>grosas. En Las Landas<br />
se han contado 256. Al parecer,<br />
el agua de estas fuentes tiene<br />
diversas virtu<strong>des</strong> curativas: así,<br />
se dice que <strong>la</strong> de Notre-Dame de<br />
Mimizan y <strong>la</strong> de St C<strong>la</strong>ir en Saint-<br />
Paul-en-Born curan <strong>la</strong>s enfermeda<strong>des</strong><br />
oftalmológicas, y St Michel<br />
en Bias, <strong>la</strong>s enfermeda<strong>des</strong> de <strong>la</strong><br />
piel. Para ser efi caz, el agua no<br />
se debe beber, sino que hay que<br />
pasárse<strong>la</strong> por <strong>la</strong> piel con un paño<br />
mojado. Después, hay que colgar<br />
el paño cerca de <strong>la</strong> fuente como<br />
un exvoto. Y ver como se ba<strong>la</strong>ncea<br />
con el viento…<br />
Entre fl ores de pino y vacas<br />
Seguro que esos pinos con fl ores<br />
de colores l<strong>la</strong>marán <strong>la</strong> atención<br />
al paseante que callejea de un<br />
rincón a otro. La «maïade», así<br />
se l<strong>la</strong>ma, es una tradición que<br />
consiste en p<strong>la</strong>ntar y decorar un<br />
pino marítimo en el jardín de un<br />
amigo al que se <strong>des</strong>ee honrar. Y<br />
esto <strong>la</strong> noche del 30 de abril al<br />
1 de mayo. El amigo en cuestión<br />
tiene todo un año para averiguar<br />
quien ha p<strong>la</strong>ntado el árbol y para<br />
cortarlo. Una fi esta c<strong>la</strong>usura esta<br />
ceremonia que no tiene nada de<br />
solemne. Al igual que <strong>la</strong>s fi estas<br />
<strong>la</strong>n<strong>des</strong>as, alegres, animadas y vibrantes<br />
que se celebran durante<br />
todo el verano. Cada pueblo tiene<br />
<strong>la</strong> suya: participar en el<strong>la</strong>s es una<br />
forma excelente de <strong>des</strong>cubrir <strong>la</strong><br />
sociabilidad gascona entre bodegas,<br />
bandas y ambiente festivo.<br />
Para impregnarse del espíritu de<br />
los lugares, se recomienda asistir<br />
al menos una vez a una «course<br />
<strong>la</strong>ndaise»: todo un espectáculo<br />
familiar, cuyos «coursayres» (toreros<br />
en gascón), que saltan y<br />
esquivan <strong>la</strong>s vaquil<strong>la</strong>s <strong>la</strong>n<strong>des</strong>as,<br />
son en su mayoría gimnastas. ¡A<br />
<strong>la</strong>s p<strong>la</strong>zas de toros de Mimizan-<br />
P<strong>la</strong>ge cada año!<br />
Recic<strong>la</strong>r, ¿un acto poético?<br />
Son muchos los artistas y artesanos<br />
locales que rivalizan en<br />
imaginación para dar una nueva<br />
vida a <strong>la</strong>s cosas: cartón que se<br />
transforma en mesas, sil<strong>la</strong>s,<br />
conso<strong>la</strong>s, de bonito diseño y colores;<br />
una falsa oxidación y pernos<br />
de estructura, recuperados<br />
de un rastrillo, dan vida a una escultura<br />
de metal; unos trozos de<br />
madera encontrados en <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya<br />
o en el bosque se transforman en<br />
lámparas o incluso en una mesa<br />
de jardín... No hay que tirar, sino<br />
reinventar.
l’art de vivre<br />
Atmosphère, atmosphère<br />
promeneur, amateur de fontaine, mefiez-vous du «tac»,<br />
personnage du folklore <strong>la</strong>ndais. il cherche a se faire<br />
porter sur le dos de celui qui l’approche.<br />
a <strong>la</strong> loupe<br />
sur ces terres ou <strong>la</strong> nature est reine, le merveilleux a une p<strong>la</strong>ce de choix. entre contes<br />
et legen<strong>des</strong>, coutumes et traditions, <strong>la</strong> memoire est toujours vive et <strong>la</strong> fete, indispensable !<br />
vagabondages<br />
« Que Diou nou preserbi<br />
dou coudic de <strong>la</strong> baleine,<br />
dou cantic de <strong>la</strong> Sirène et dou<br />
clocher de Mamisan » Que Dieu<br />
nous préserve du chant de <strong>la</strong><br />
sirène, de <strong>la</strong> queue de <strong>la</strong> baleine<br />
et du clocher de Mimizan. Ce<br />
vieux dicton gascon, date de <strong>la</strong><br />
fi n du XVIIIe siècle. Le clocher de<br />
Mimizan servait alors de repère<br />
côtier pour faciliter <strong>la</strong> navigation<br />
en mer. Lorsqu’on l’apercevait<br />
d’un navire, c’est qu’il était déjà<br />
trop tard… Vagues, Courant,<br />
marais, brume, le paysage était<br />
alors propice aux peurs nées<br />
<strong>des</strong> légen<strong>des</strong> que l’on se raconte,<br />
de grand-père en petits-enfants.<br />
fontaines,<br />
il ne faut pas boire ton eau !<br />
Plus rassurantes étaient les<br />
fontaines dites miraculeuses. 256<br />
sont répertoriées dans les Lan<strong>des</strong>.<br />
L’eau de ces fontaines a, paraîtil,<br />
<strong>des</strong> vertus curatives diverses :<br />
ainsi, celle de Notre-Dame de<br />
Mimizan et celle de St C<strong>la</strong>ir à<br />
Saint-Paul-en-Born, soigneraient<br />
les ma<strong>la</strong>dies ophtalmiques ; St<br />
Michel à Bias, les ma<strong>la</strong>dies de<br />
peau. Pour être effi cace, l’eau ne<br />
doit pas être bue mais passée sur<br />
<strong>la</strong> peau grâce à un linge mouillé.<br />
Celui-ci doit ensuite être accroché<br />
près de <strong>la</strong> fontaine comme un exvoto.<br />
On en aperçoit aujourd’hui<br />
qui se ba<strong>la</strong>nce sous le vent…<br />
Recycler, un acte poetique ?<br />
De vieux outils abandonnés, <strong>des</strong> cartons d’embal<strong>la</strong>ge bons à jeter, du bois de tempête ou du bois fl otté, nombreux sont<br />
les artistes et artisans locaux qui rivalisent d’imagination pour donner une seconde vie à ce qui fi nit souvent dans une<br />
poubelle ou tout au fond d’un garage. Le résultat est étonnant : du carton se transforme en tables, fauteuils, consoles,<br />
bibliothèques, <strong>des</strong>ign et colorés ; une faux rouillée et <strong>des</strong> boulons de charpente, récupérés dans un vide-grenier, donnent<br />
vie à une fantastique sculpture de métal, pleine de poésie ; quelques morceaux de bois trouvés sur <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge ou en forêt<br />
et <strong>la</strong> magie de l’artisan les transforme en <strong>la</strong>mpes ou encore en table de jardin… Ne pas jeter mais réinventer.<br />
Toute une histoire. Plus d’infos : Offi ce <strong>intercommunal</strong> de tourisme - Tél. 05 58 09 11 20 - www.mimizan-tourisme.com<br />
entre fleurs de pin et vaches<br />
Le promeneur qui fl âne apercevra<br />
sans doute, ça et là, ces pins ornés<br />
de fl eurs de couleur. La maïade,<br />
telle est son nom, est une tradition<br />
qui consiste à p<strong>la</strong>nter et décorer<br />
un pin maritime dans le jardin d’un<br />
ami que l’on souhaite honorer. Et<br />
ce, dans <strong>la</strong> nuit du 30 avril au 1 er<br />
mai. L’ami concerné a toute une<br />
année pour retrouver qui a p<strong>la</strong>nté<br />
l’arbre. Une fête, au cours de<br />
<strong>la</strong>quelle le pin sera coupé, clôture<br />
cette cérémonie qui n’a rien de<br />
solennelle. A l’image <strong>des</strong> fêtes<br />
<strong>la</strong>ndaises, joyeuses, vivantes et<br />
vibrantes qui se déroulent tout<br />
au long de l’été. Chaque vil<strong>la</strong>ge<br />
a <strong>la</strong> sienne : y participer est un<br />
excellent moyen pour découvrir<br />
<strong>la</strong> convivialité gasconne entre<br />
bodegas, bandas et autres<br />
festayres. Pour s’imprégner de<br />
l’esprit <strong>des</strong> lieux, il convient<br />
d’assister au moins une fois à une<br />
course <strong>la</strong>ndaise : un vrai spectacle<br />
familial dont les coursayres<br />
(toreros en gascon), écarteurs<br />
ou sauteurs qui affrontent les<br />
vaches <strong>la</strong>ndaises, sont pour <strong>la</strong><br />
plupart gymnastes. Aux arènes de<br />
Mimizan-P<strong>la</strong>ge, chaque été.<br />
27
28<br />
saveur<br />
le bonheur est dans l’assiette<br />
En ete, les marches <strong>des</strong> producteurs de pays organisent<br />
a Aureilhan et Pontenx-les-Forges <strong>des</strong> rencontres avec<br />
<strong>des</strong> producteurs et <strong>des</strong> degustations : Foies gras, escargots,<br />
huitres, vins de Chalosse, charcuteries et canards gras<br />
mais aussi miel et fromages de chevre. Laissez-vous tenter<br />
par les assiettes gourman<strong>des</strong> preparees sur p<strong>la</strong>ce.<br />
pour le p<strong>la</strong>isir <strong>des</strong> gastronomes petits et grands, les <strong>la</strong>n<strong>des</strong> regorgent de produits de qualite,<br />
distingues par un <strong>la</strong>bel. c’est le cas de l’asperge et du canard gras, fleurons de <strong>la</strong> terre <strong>la</strong>ndaise.<br />
A<br />
h, l’asparagus offi cinalis !<br />
Vous pouvez aussi l’appeler<br />
asperge, <strong>la</strong> demoiselle est<br />
mo<strong>des</strong>te. Cette petite chose fi ne<br />
et printanière, à déguster sans<br />
modération en pleine saison,<br />
est un bonheur de gastronome.<br />
Sa délicatesse aurait, dit-on,<br />
fait tourner les têtes de François Ier et de Louis XIV…<br />
D. Le Déodic<br />
l’asperge b<strong>la</strong>nche,<br />
soleil <strong>des</strong> <strong>la</strong>n<strong>des</strong><br />
L’asperge <strong>des</strong> Sables, privée<br />
de lumière pour obtenir sa<br />
belle couleur b<strong>la</strong>nche, est une<br />
production traditionnelle <strong>des</strong><br />
Lan<strong>des</strong>. Elle prend ses aises<br />
dans un sol sablonneux, sous un<br />
climat océanique et bénéfi cie,<br />
depuis 2005, du <strong>la</strong>bel IGP<br />
(Indice Géographique protégé).<br />
Les légumes sont récoltés et<br />
conditionnés dans le département,<br />
premier producteur français,<br />
et dans <strong>la</strong> zone dite Lan<strong>des</strong> de<br />
Gascogne.<br />
Riche en vitamines et minéraux,<br />
pauvre en calorie, l’asperge se<br />
conserve, enveloppée dans un<br />
torchon humide et déposée dans<br />
le bac à légumes du réfrigérateur.<br />
Pour <strong>la</strong> déguster simplement,<br />
plongez-<strong>la</strong> quelques minutes<br />
dans de l’eau frémissante,<br />
rafraichissez-<strong>la</strong> sous l’eau froide<br />
et servez-<strong>la</strong> accompagnée d’une<br />
sauce vinaigrette ou mousseline.<br />
Une entrée parfaite et légère avant<br />
d’attaquer un autre morceau de<br />
choix, le fameux canard.<br />
A decouvrir egalement<br />
les vo<strong>la</strong>illes fermieres, le boeuf<br />
de chalosse, le kiwi de l’adour,<br />
les vins de tursan et <strong>des</strong> terroirs <strong>la</strong>ndais,<br />
l’armagnac et le floc de gascogne.<br />
D. Le Déodic<br />
Il court, il court le canard<br />
Avec 9 millions de canars gavés<br />
et 5000 tonnes de foie gras, les<br />
Lan<strong>des</strong> s’affi rment comme le<br />
premier producteur de France.<br />
Elevé en plein air pendant 102<br />
jours et nourri au maïs en grains<br />
entiers du Sud Ouest, le divin<br />
palmipède est un produit Label<br />
Rouge et bénéfi cie, tout comme<br />
l’asperge, d’un IGP. Des garanties<br />
de qualité pour ce canard à <strong>la</strong><br />
chair goûteuse qui se décline de<br />
mille et une façons : aiguillettes,<br />
magrets, confi ts, mais aussi foies<br />
gras en automne, accompagnés<br />
de champignons, ou simplement<br />
en carcasses rôties au barbecue<br />
l’été. Et pour ceux qui souhaitent<br />
préserver leur santé, sachez que<br />
<strong>la</strong> viande de canard est riche<br />
en aci<strong>des</strong> gras mono insaturés,<br />
censés préserver <strong>des</strong> ma<strong>la</strong>dies<br />
cardiovascu<strong>la</strong>ires. Raison de plus<br />
pour se <strong>la</strong>isser tenter !<br />
La surprise <strong>des</strong> chefs<br />
Montrer que le bonheur est<br />
vraiment dans l’assiette : c’est le<br />
pari de plusieurs chefs <strong>la</strong>ndais.<br />
Démonstration faite avec l’Assiette<br />
de Pays, farandole de produits<br />
<strong>la</strong>ndais à déguster avec le petit<br />
verre accompagnateur. Et à faire<br />
découvrir à son tour…<br />
« Qui n’aime ni les huitres, ni les asperges, ni le bon vin, n’a pas d’ame et pas d’estomac. », Saki.
GB White asparagus,<br />
the Lan<strong>des</strong> sun<br />
The Sables asparagus<br />
is kept out of the light to<br />
obtain its beautiful white<br />
colour and is a traditional<br />
Lan<strong>des</strong> product. It enjoys<br />
the sandy soil and oceanic<br />
climate and has benefi -<br />
ted from an IGP (Indice<br />
Géographique protégé -<br />
Protected Geographic Indication)<br />
since 2005. The<br />
vegetables are harvested<br />
and packed in the departément,<br />
which is the leading<br />
French producer, and in a<br />
region called Lan<strong>des</strong> de<br />
Gascogne. Asparagus is<br />
rich in vitamins and minerals<br />
and has few calories.<br />
It can be stored wrapped<br />
in a humid tea towel in<br />
the vegetable tray in a<br />
refrigerator. The simplest<br />
way to savour it is to put<br />
it in boiling water for a few<br />
minutes then cool it with<br />
cold water before serving it<br />
with a vinaigrette or mousseline<br />
sauce. It makes a<br />
perfect light starter before<br />
attacking another select<br />
product, the famous duck.<br />
The duck runs and runs.<br />
The Lan<strong>des</strong>, with 9 million<br />
ducks being force-fed,<br />
produces 5,000 tonnes of<br />
foie gras, which confi rms<br />
its position as the leading<br />
French producer. The divine<br />
palmiped is reared<br />
outdoors for 102 days and<br />
fed on whole maize grains<br />
from the South-West to<br />
produce a Label Rouge<br />
product that enjoys IGP<br />
status, just like the asparagus.<br />
These guarantee the<br />
quality for this duck and<br />
its tasty meat that can be<br />
used in a thousand different<br />
ways: wings, breasts,<br />
conserves and also foie<br />
gras in the autumn, accompanied<br />
by mushrooms<br />
or simply whole roast on<br />
a summer BBQ. For those<br />
who are concerned about<br />
their health, it’s worth noting<br />
that duck meat is rich<br />
in mono-unsaturated fatty<br />
acids which are said to<br />
protect against cardiovascu<strong>la</strong>r<br />
diseases. Another<br />
reason for giving into the<br />
temptation!<br />
The chefs’ surprise. To<br />
show that pleasure is<br />
really in the p<strong>la</strong>te: this is<br />
the challenge accepted<br />
by several Lan<strong>des</strong> chefs.<br />
Demonstration using the<br />
Assiette de Pays, the farandole<br />
of Lan<strong>des</strong> products<br />
that should be tasted<br />
with a little accompanying<br />
g<strong>la</strong>ss. And to try for yourself...<br />
DE Der Spargel, das<br />
weiße Gold aus den französischen<br />
Lan<strong>des</strong><br />
Der Sandspargel, der sein<br />
schönes Weiß seinem lichtgeschützten<br />
Aufwuchs verdankt,<br />
ist ein traditionelles<br />
Produkt aus den französischen<br />
Lan<strong>des</strong>. Er gedeiht<br />
am besten auf sandigem<br />
Boden in ozeanischem<br />
Klima und unterliegt seit<br />
2005 dem IGP-Gütesiegel<br />
Das Gemüse wird im Departement<br />
selbst und im<br />
Heidegebiet der französischen<br />
Lan<strong>des</strong> als führendem<br />
französischen Produzenten<br />
geerntet und abgepackt.<br />
Der kalorienarme Spargel<br />
ist reich an Vitaminen und<br />
Mineralstoffen und hält am<br />
besten, wenn man ihn in<br />
ein feuchtes Tuch wickelt,<br />
das man in die Gemüseschale<br />
<strong>des</strong> Kühlschranks<br />
legt. Zur einfachen Verkostung<br />
einige Minuten ins<br />
siedende Wasser tauchen,<br />
mit kaltem Wasser abschrecken<br />
und mit Sa<strong>la</strong>tsoße<br />
oder Musselin servieren.<br />
Eine ideale und leichte<br />
Vorspeise, bevor es an ein<br />
anderes Gustostückerl, die<br />
berühmte Ente, geht.<br />
Sie läuft und läuft und<br />
läuft, die Ente. Die französischen<br />
Lan<strong>des</strong> behaupten<br />
sich mit 9 Millionen<br />
gestopfter Enten und 5000<br />
Tonnen Entenstopfl eber<br />
als Frankreichs führender<br />
Hersteller auf diesem Gebiet.<br />
Der köstliche Ruderfüßler<br />
wird 102 Tage <strong>la</strong>ng<br />
im Freien aufgezogen und<br />
mit ganzkörnigem Mais<br />
aus dem Südwesten Frankreichs<br />
gemästet und ist<br />
Träger <strong>des</strong> Label-Rouge-<br />
und ebenso wie der Spargel<br />
auch <strong>des</strong> IGP-Gütesiegels.<br />
Sie stehen für die<br />
Qualität der Ente mit ihrem<br />
schmackhaften Fleisch,<br />
das man auf tausend verschiedene<br />
Arten genießen<br />
kann: als dünne Scheiben<br />
vom Entenfi let, als Entenbrust,<br />
als Confi t, aber auch<br />
als Entenstopfl eber mit<br />
Champignons im Herbst<br />
oder einfach als Entencarcasse<br />
vom Grill im Sommer.<br />
Und all jenen, die auf ihre<br />
Gesundheit achten, sei gesagt,<br />
dass das Entenfl eisch<br />
reich an ungesättigten Monofettsäuren<br />
ist, die kardiovaskulären<br />
Erkrankungen<br />
vorbeugen. Ein Grund mehr,<br />
sich in Versuchung führen<br />
zu <strong>la</strong>ssen!<br />
Der Küchenchef empfi<br />
ehlt. Das Glück liegt<br />
wirklich im Teller: Mehrere<br />
Küchenchefs in den französischen<br />
Lan<strong>des</strong> wetten<br />
darauf. Beispiel gefällig?<br />
So wird die <strong>la</strong>n<strong>des</strong>typische<br />
„assiette de pays“ mit einer<br />
Reihe von Zutaten aus<br />
den französischen Lan<strong>des</strong><br />
zubereitet und mit einem<br />
guten Gläschen zusammen<br />
verkostet. Bevor man sie<br />
seinerseits weiter empfi<br />
ehlt.<br />
SP El espárrago b<strong>la</strong>nco,<br />
el sol de Las Landas<br />
El espárrago de <strong>la</strong>s arenas,<br />
privado de luz para obtener<br />
su bonito color b<strong>la</strong>nco, es<br />
un producto tradicional de<br />
Las Landas. Se cultiva en<br />
un suelo arenoso, bajo un<br />
clima oceánico y disfruta<br />
<strong>des</strong>de 2005 de <strong>la</strong> etiqueta<br />
IGP (Indicación Geográfi<br />
ca Protegida). La verdura<br />
se recolecta y envasa en<br />
este departamento, primer<br />
productor francés, y en <strong>la</strong><br />
zona l<strong>la</strong>mada Landas de<br />
Gascuña. Rico en vitaminas<br />
y minerales, pobre en<br />
calorías, el espárrago se<br />
conserva envuelto en un<br />
paño húmedo y se pone<br />
en <strong>la</strong> bandeja de verduras<br />
del frigorífi co. Para degustarlo,<br />
hay que ponerlo<br />
algunos minutos en agua<br />
a punto de hervir, <strong>des</strong>pués<br />
refrescarlo con agua fría<br />
y servirlo acompañado de<br />
una salsa vinagreta o muselina.<br />
Un entrante perfecto<br />
y ligero antes de atacar<br />
otra comida codiciada, el<br />
famoso pato.<br />
La tierra del pato. Con<br />
una crianza de 9 millones<br />
de patos y 5.000 tone<strong>la</strong>das<br />
de foie-gras, Las Landas<br />
se confi rma como el primer<br />
productor de Francia.<br />
Criado al aire libre durante<br />
102 días y alimentado con<br />
maíz con granos enteros<br />
del suroeste, este querido<br />
palmípedo es un producto<br />
Label Rouge y disfruta, al<br />
igual que el espárrago, de<br />
<strong>la</strong> etiqueta IGP. Garantías de<br />
calidad para esta sabrosa<br />
carne que se toma de mil<br />
formas: fi letes, magrets,<br />
confi ts, pero también como<br />
foie-gras en otoño, acompañado<br />
de champiñones, o<br />
simplemente carcasas asadas<br />
a <strong>la</strong> barbacoa en verano.<br />
Y para los que <strong>des</strong>een<br />
cuidar su salud, sepan que<br />
<strong>la</strong> carne de pato es rica en<br />
ácidos grasos monoinsaturados,<br />
que supuestamente<br />
previenen <strong>la</strong>s enfermeda<strong>des</strong><br />
cardiovascu<strong>la</strong>res.<br />
¡Razón de más para caer<br />
en <strong>la</strong> tentación!<br />
La sorpresa de los chefs<br />
Demostrar que <strong>la</strong> felicidad<br />
realmente está en el p<strong>la</strong>to:<br />
ésta es <strong>la</strong> apuesta de varios<br />
chefs <strong>la</strong>n<strong>des</strong>es. Demostración<br />
que se hace con el<br />
Assiette de Pays, p<strong>la</strong>to de<br />
varios productos <strong>la</strong>n<strong>des</strong>es<br />
que se recomienda acompañar<br />
con un buen vaso<br />
de vino. Y <strong>des</strong>cubrir una y<br />
otra vez...<br />
saveur<br />
Wok de magret de canard &<br />
d’asperges <strong>des</strong> sables <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong><br />
Ingrédients<br />
- 2 magrets de canard fermier <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong><br />
- 1 botte d’asperge <strong>des</strong> sables <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong><br />
- 2 cuillères à soupe de persil haché<br />
- 2 gousses d’ail<br />
- 50 gr de beurre<br />
Préparation<br />
Après avoir pelé les asperges avec un économe, coupez-les en trois<br />
et plongez-les 6 à 8 mn dans l’eau bouil<strong>la</strong>nte salée.<br />
Rafraîchissez-les aussitôt sous l’eau froide.<br />
Taillez les magrets de canard en tranches de 1 cm<br />
d’épaisseur. Saisissez-les 2 mn sur feu vif dans un wok.<br />
Retirez les tranches de magret du wok ainsi que<br />
<strong>la</strong> graisse. Ajoutez le beurre. Une fois fondu, ajoutez<br />
les asperges cuites puis le persil et les gousses d’ail hachées.<br />
Salez, poivrez et remettez les tranches de magret avec les asperges,<br />
faites sauter le tout 2 minutes sur feu vif. Servez aussitôt.<br />
GB Duck breast<br />
and Lan<strong>des</strong> asparagus<br />
stir-fry<br />
Ingredients<br />
- 2 Lan<strong>des</strong> farm reared<br />
duck breasts<br />
- 1 bunch of Lan<strong>des</strong><br />
asparagus<br />
- 2 soup spoons<br />
of chopped parsley<br />
- 2 garlic cloves<br />
- 50 g butter<br />
Preparation<br />
Peel the asparagus with a<br />
vegetable peeler, cut them<br />
into three and p<strong>la</strong>ce them in<br />
boiling salted water for 6 - 8<br />
minutes.<br />
Cool them with cold water.<br />
Cut the duck breast into 1<br />
cm thick slices. Seize it for 2<br />
minutes in a wok on a high<br />
heat. Remove the breast<br />
strips and the fat from the<br />
wok. Add the butter. Once the<br />
butter has melted, add the<br />
cooked asparagus followed<br />
by the parsley then the<br />
chopped garlic. Season with<br />
salt and pepper and return<br />
the breast strips to the wok.<br />
Sauté for 2 minutes on a high<br />
heat. Serve straight away.<br />
PL VIEL et V. DROUET pour Qualité Lan<strong>des</strong><br />
DE Entenbrust-Wok und<br />
weißer Spargel aus den<br />
französischen Lan<strong>des</strong><br />
Zutaten<br />
- Zwei Entenbrüste nach<br />
Bauernart aus den Lan<strong>des</strong><br />
- Bündel weißer Spargel aus<br />
den Lan<strong>des</strong><br />
- 2 Suppenlöffel gehackter<br />
Petersilie<br />
- 2 Knob<strong>la</strong>uchzehen<br />
- 50 Gramm Butter<br />
Zubereitung<br />
Spargel schälen, dritteln und<br />
6 bis 8 Minuten in sieden<strong>des</strong><br />
Salzwasser tauchen.<br />
Sofort danach in kaltem<br />
Wasser abschrecken. Die<br />
Entenbrüste in 1 cm dicke<br />
Scheiben schneiden. 2 min<br />
in einem Wok stark erhitzen.<br />
Fett und Entenbrustscheiben<br />
aus dem Wok nehmen. Butter<br />
hinzu geben. Den gekochten<br />
Spargel zur geschmolzenen<br />
Butter geben, Petersilie und<br />
Knob<strong>la</strong>uchzehen hinzufügen.<br />
Salzen, pfeffern und die Entenbrustscheiben<br />
unter den<br />
Spargel mischen, 2 Minuten<br />
auf starker F<strong>la</strong>mme erhitzen.<br />
Sofort servieren.<br />
Des recettes faciles sur<br />
/recettes<strong>la</strong>ndaises<br />
/qualite<strong>la</strong>n<strong>des</strong><br />
SP Wok de magret<br />
de pato y espárragos de<br />
<strong>la</strong>s arenas de Las Landas<br />
Ingredientes<br />
- 2 magrets de pato<br />
de granja de Las Landas<br />
- 1 manojo de espárragos<br />
de <strong>la</strong>s arenas de Las Landas<br />
- 2 cucharas soperas<br />
de perejil picado<br />
- 2 dientes de ajo<br />
- 50 gr de mantequil<strong>la</strong><br />
Preparación<br />
Después de pe<strong>la</strong>r los espárragos<br />
con un pe<strong>la</strong>dor, cortarlos<br />
en tres y ponerlos entre 6 a 8<br />
min. en agua hirviendo sa<strong>la</strong>da,<br />
refrescarlos enseguida bajo<br />
agua fría. Cortar los magrets<br />
de pato en rodajas de 1 cm<br />
de grosor. Soasarlos 2 min. a<br />
fuego vivo en una sartén. Retirar<br />
<strong>la</strong>s rodajas de magret de<br />
<strong>la</strong> sartén, así como <strong>la</strong> grasa.<br />
Añadir <strong>la</strong> mantequil<strong>la</strong>. Una vez<br />
fundida, añadir los espárragos<br />
cocidos, <strong>des</strong>pués el perejil y<br />
los dientes de ajo picados.<br />
Echar sal, pimienta y juntar <strong>la</strong>s<br />
rodajas de magret con los espárragos,<br />
saltear todo durante<br />
2 minutos a fuego vivo. Servir<br />
de inmediato.<br />
29
30<br />
Eglise en garluche<br />
Pontenx-les-Forges<br />
bias maison<br />
traditionelle<br />
<strong>la</strong>ndaise sur un airial<br />
saint-paul-en-born<br />
vestige d’un tuc,<br />
ancetre<br />
<strong>des</strong> chateaux-forts<br />
partez a <strong>la</strong> recherche<br />
<strong>des</strong> fontaines miraculeuses<br />
four a pain de aureilhan<br />
Foret et <strong>la</strong>c, <strong>des</strong> endroits<br />
de predilection pour les<br />
faisans…<br />
Tonne (pour <strong>la</strong> chasse<br />
au canard) sur le <strong>la</strong>c<br />
d’Aureilhan
Incol<strong>la</strong>ble sur Mimizan… ?<br />
1 Qu’est-ce que <strong>la</strong> garluche ?<br />
2 A quoi servaient les échasses ?<br />
3 Comment appelle-t-on les petits fl euves côtiers ?<br />
4 Qu’est-ce que le surfcasting ?<br />
5 Quel illustre homme d’état britannique a séjourné à Mimizan ?<br />
6 Quel est l’arbre-roi de <strong>la</strong> forêt <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong> ?<br />
7 Quel <strong>la</strong>bel fl euri possède <strong>la</strong> ville de Mimizan ?<br />
8 Quel légume printanier pousse principalement dans les Lan<strong>des</strong> ?<br />
9 Quel poisson est également appelé louvine ?<br />
10 Quelle est <strong>la</strong> particu<strong>la</strong>rité <strong>des</strong> fontaines miraculeuses ?<br />
10- L’eau de certaines fontaines dites miraculeuses aurait <strong>des</strong> propriétés curatives (page 26)<br />
9- Le bar est appelé louvine ou, parfois, loubine (page 14)<br />
8- L’asperge b<strong>la</strong>nche est un légume « phare » <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong> avec <strong>la</strong> carotte <strong>des</strong> Sables (page 28)<br />
7- Mimizan a obtenu le <strong>la</strong>bel 4 fl eurs (page 23)<br />
6- Le pin (page 18)<br />
5- Winston Churchill (1874-1965) fut Premier ministre du Royaume-Uni,<br />
de 1940 à 1945 et de 1951 à 1955 (page 21)<br />
4- Le surfcasting est <strong>la</strong> pêche en bord de mer (page 10).<br />
3- Ces petits fl euves sont baptisés Courants (page 5)<br />
2- Les échasses servaient à traverser les zones marécageuses.<br />
Elles étaient principalement utilisées par les bergers (page 18)<br />
1- La garluche est <strong>la</strong> pierre <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong> (page 7)<br />
Réponses<br />
quizz<br />
31
32<br />
votre sejour
Les <strong>hébergements</strong><br />
33
34<br />
CAMPING<br />
Campsite<br />
Campingplätze<br />
Camping<br />
Airotel club Marina ★★★★ Rue Marina, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Sud Tél. 05.58.09.12.66 - fax : 05.58.09.16.40 contact@clubmarina.com www.marina<strong>la</strong>n<strong>des</strong>.com<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Empl./jour 3 pers. 15>25 € 22>52€<br />
Loc./sem. 4 pers. 273>441 € 660>999 €<br />
Loc./sem. 6 pers. 308>525 € 740>1220 €<br />
FR 14/05 > 21/09<br />
Situé dans une pinède de<br />
8,8 ha avec accès direct à <strong>la</strong><br />
p<strong>la</strong>ge à 500 m, vous trouverez,<br />
dans une ambiance familiale<br />
et dynamique, toutes<br />
les prestations d’un grand<br />
camping 4* : commerces,<br />
animations, infrastructures<br />
sportives et ludiques.<br />
A L4<br />
p. 45>47<br />
P<br />
GB 14/05 > 21/09<br />
All the services of a great 4*<br />
camp site can be found here<br />
in 8,8 Ha of pine forest, with<br />
direct access to the beach<br />
500 m away in a family and<br />
dynamic atmosphere: shops,<br />
events, sports and entertainment<br />
equipment.<br />
DE 14/05 > 21/09<br />
In einem 8,8 ha großen<br />
Pinienwald mit direktem<br />
Zugang zum 500m<br />
entfernten Strand fi nden<br />
Sie hier in familiärer und<br />
dynamischer Atmosphäre<br />
alle Annehmlichkeiten eines<br />
großen 4* - Campingp<strong>la</strong>tzes:<br />
Geschäfte, Programm,<br />
Sportan<strong>la</strong>gen und Spielplätze.<br />
511<br />
emp. P C<br />
ES 14/05 > 21/09<br />
Situado en un pinar de 8,8<br />
ha con acceso directo a<br />
<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya de 500 m, aquí<br />
disfrutará, en un ambiente<br />
familiar y dinámico, de<br />
todas <strong>la</strong>s prestaciones de<br />
un gran camping de 4*:<br />
comercios, animaciones e<br />
infraestructuras deportivas y<br />
lúdicas.<br />
Camping de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ge ★★★ Bd de l’At<strong>la</strong>ntique, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél 05.58.09.00.32 - fax 05.58.09.44.94 contact@mimizan-camping.com www.mimizan-camping.com<br />
camping de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Empl./jour 2 pers. 17,65>19,50 € 19,50>22,35 €<br />
Loc./sem. 6 pers. mob. 210>375 € 685>405 €<br />
Loc./sem. 6 pers. chalet 279>435 € 745>465 €<br />
FR 6/04 > 23/09<br />
Idéalement situé à 800 m de<br />
l’océan et à 300 m <strong>des</strong> commerces<br />
de <strong>la</strong> ville, le camping<br />
municipal de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ge met à<br />
votre disposition : résidences<br />
mobiles, chalets de bois 4 à<br />
6 personnes, emp<strong>la</strong>cements<br />
nus pour tentes et caravanes,<br />
espace aménagé pour camping-cars,<br />
supérette climatisée,<br />
snack. En haute saison :<br />
club enfants, animations,<br />
soirées à thèmes, sports, internet<br />
et wifi .<br />
B H4<br />
p. 45>47<br />
GB 6/04 > 23/09<br />
Ideally located 800 m<br />
from the ocean and 300 m<br />
from the shops, «Camping<br />
de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge» offers: mobile<br />
homes and wooden chalets<br />
for 4 - 6 people, pitches for<br />
tents and caravans, a special<br />
area for campers, an airconditioned<br />
mini-market and<br />
a snack bar. In high season:<br />
children’s club, organised<br />
activities, theme evenings,<br />
sports, internet and Wi-Fi.<br />
DE 6/04 > 23/09<br />
An idealer Lage 800 m vom<br />
Meer und 300 m von den<br />
Geschäften der Stadt entfernt,<br />
erwartet Sie der städtische<br />
Campingp<strong>la</strong>tz de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ge<br />
mit folgenden Einrichtungen:<br />
Mobile Unterkünfte und<br />
Holzhütten für 4 bis 6 Personen,<br />
stellplätze für Zelte und<br />
Wohnwagen, erschlossener<br />
Bereich für Wohnmobile, kleiner<br />
Supermarkt mit Klimaan<strong>la</strong>ge,<br />
Imbiss. In der Hauptsaison:<br />
Kinderclub, Unterhaltung,<br />
Themenabende, Internet und<br />
Wifi .<br />
609<br />
emp. P<br />
Les Ecureuils ★★ Rte de Bayonne,RD 652, MIMIZAN Tél. fax : 05.58.09.00.51 - 06.72.73.20.58 contact@campinglesecureuils.fr www.campinglesecureuils.fr<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Empl./jour 2 pers.+EDF 22,70 € 22,70 €<br />
Loc./sem. 4 pers. 236>245 € 350>495 €<br />
Loc./sem. 6 pers. 245>286 € 420>710 €<br />
FR 1/04 > 30/09<br />
Entourés de forêt de pins,<br />
à 1,5 km du centre ville et<br />
<strong>des</strong> commerces, 10 minutes<br />
<strong>des</strong> p<strong>la</strong>ges de Mimizan,<br />
structure calme et familiale.<br />
Locations de chalets et mobilhomes<br />
tous équipés, 1 à 3<br />
chambres. Piscine, pateaugeoire,<br />
snack, jeux enfants,<br />
barbecue, services divers.<br />
P<br />
GB 1/04 > 30/09<br />
A calm family structure surrounded<br />
by the pine forest,<br />
1.5 km from the town centre<br />
and its shops, 10 minutes<br />
from Mimizan’s beaches.<br />
Fully equipped 1 - 3 bedroom<br />
chalets and mobile homes to<br />
let. Swimming and paddling<br />
pools, snack-bar, children’s<br />
games, BBQ, diverse services.<br />
P<br />
C<br />
DE 1/04 > 30/09<br />
Von Pinienwäldern umgeben,<br />
1,5 km vom Stadtzentrum<br />
und den Geschäften entfernt,<br />
10 Minuten zu den Stränden<br />
von Mimizan, ruhig und familienfreundlich.<br />
Vollständig<br />
eingerichtete Ferienhäuser<br />
und Mobilhomes mit 1 bis<br />
3 Zimmern. Schwimmbad,<br />
P<strong>la</strong>nschbecken, Snack, Kinderspiele,<br />
Grill, diverse Serviceeinrichtungen.<br />
P<br />
ES 6/04 > 23/09<br />
Con una ubicación ideal a 800<br />
m del océano y a 300 m de<br />
los comercios de <strong>la</strong> ciudad,<br />
el camping municipal de <strong>la</strong><br />
P<strong>la</strong>ge pone a su disposición:<br />
casas móviles, chalets de<br />
madera para 4 a 6 personas,<br />
parce<strong>la</strong>s al <strong>des</strong>cubierto para<br />
tiendas y caravanas, espacio<br />
acondicionado para autocaravanas,<br />
supermercado climatizado<br />
y bar. En temporada alta:<br />
club infantil, animaciones,<br />
fi estas temáticas, deportes,<br />
Internet y wifi .<br />
C<br />
ES 1/04 > 30/09<br />
Ambiente tranquilo y familiar,<br />
rodeado de bosques de<br />
pinos, a 1,5km. del centro<br />
de <strong>la</strong> ciudad y de los comercios,<br />
y a 10 minutos de <strong>la</strong>s<br />
p<strong>la</strong>yas de Mimizan. Alquiler<br />
de cabañas y autocaravanas<br />
totalmente equipadas, con 1,<br />
2 ó 3 habitaciones. Piscina,<br />
piscina para niños, snack,<br />
juegos infantiles, barbacoas,<br />
servicios varios.<br />
C G3<br />
p. 45>47<br />
100<br />
emp.
CAMPING<br />
Campsite<br />
Campingplätze<br />
Camping<br />
Camping du <strong>la</strong>c★★ Avenue de Woolsack, MIMIZAN Tél 05.58.09.01.21 - fax 05.58.09.43.06 <strong>la</strong>c@mimizan-camping.com www.mimizan-camping.com<br />
camping du <strong>la</strong>c<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Empl./jour 13,06>16,85 € 16,85 >19,60€<br />
Loc./sem. 4 pers. 162 €<br />
Loc./sem. 5 pers. 178>310 € 310>505€<br />
D B8<br />
p. 45>47<br />
470<br />
emp.<br />
FR 27/04 > 09/09<br />
Situé en bordure du <strong>la</strong>c, dans<br />
un écrin de verdure, le camping<br />
municipal du <strong>la</strong>c est le<br />
lieu idéal pour séjourner en<br />
famille : bungalows toilés,<br />
emp<strong>la</strong>cements spacieux,<br />
calmes et ombragés, aire<br />
de camping-cars. Sur p<strong>la</strong>ce<br />
: commerces, snack, aire de<br />
jeux, soirées à thèmes, club<br />
halieutique. A proximité : <strong>la</strong><br />
ville et ses animations, promenade<br />
fl eurie, voile et canotage,<br />
golf 9 trous, piscine,<br />
tennis et pistes cyc<strong>la</strong>bles.<br />
GB 27/04 > 09/09<br />
Located on the edge of<br />
the <strong>la</strong>ke in a green setting,<br />
«Camping du <strong>la</strong>c» is<br />
the perfect p<strong>la</strong>ce for family<br />
holidays : bungalow tents,<br />
spacious pitches, quiet and<br />
shaded, a special area for<br />
campers. On site: shops,<br />
snack bar, p<strong>la</strong>yground, themed<br />
evenings, fi shing club.<br />
Close by: the town and its<br />
entertainment,walks through<br />
the countryside, sailing and<br />
canoeing 9 hole golf, swimming<br />
pool, tennis and cycle<br />
tracks.<br />
C P<br />
L'Estival ★ Quartier Balen, MIMIZAN Tél 05.58.09.09.88 • : 06.83.80.26.76 • c<strong>la</strong>ude@camping-lestival.com • www.camping-lestival.com<br />
Empl./jour 2 pers. + élec 18,74 €<br />
Mobilhome 250>550 €<br />
FR 1/04 > 30/09<br />
Une nouvelle équipe vous<br />
attend dans ce cadre particulièrement<br />
reposant. Dans<br />
une ambiance conviviale et<br />
familiale, au cœur de <strong>la</strong> Fôret<br />
<strong>des</strong> Lan<strong>des</strong>, vous y trouverez<br />
l’accueil et tout le confort<br />
propice à d’agréables vacances.<br />
Jeux d’enfants, pingpong,<br />
pétanque sont à votre<br />
disposition. Venez goûter à<br />
<strong>la</strong> qualité de vie <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong><br />
entre l’Océan et <strong>la</strong> forêt qui<br />
s’offre à vous pour <strong>des</strong> ba<strong>la</strong><strong>des</strong><br />
à pied ou en vélo.<br />
GB 1/04 > 30/09<br />
A new team is waiting for<br />
you in this very re<strong>la</strong>xing<br />
spot. You will fi nd a warm<br />
welcome and every comfort<br />
needed for a pleasant holiday<br />
in a convivial and familial<br />
atmosphere in the heart of<br />
the Lan<strong>des</strong> forest. Children’s<br />
games, table tennis, and petanque<br />
are avai<strong>la</strong>ble. Come<br />
and taste the quality of life in<br />
the Lan<strong>des</strong> between the sea<br />
and the forest which offers<br />
you walking or cycling tours.<br />
E L4<br />
p. 45>47<br />
49<br />
emp.<br />
DE 27/04 > 09/09<br />
Am Rand <strong>des</strong> Sees in einem<br />
Korb voller grün gelegen, ist<br />
der Campingp<strong>la</strong>tz der ideale<br />
Orf, um ein paar Tage mit der<br />
Familie zu verbringen: überdachte<br />
Bungalows, geäumige,<br />
ruhige und schattige Stellen,<br />
Abstellfl ächen für Wohnmobile.<br />
Vor Ort: Geschäfte, Imbißbuden,<br />
Spielp<strong>la</strong>tz, Themenabende,<br />
Klub. In der Nähe: die<br />
Stadt und ihre Animationen,<br />
blühende Promenade, Segeln<br />
und Boottahren, Golfp<strong>la</strong>tz mit 9<br />
Löchern, Schwimmbad, Tennis<br />
und Fahrradwege.<br />
DE 1/04 > 30/09<br />
Ein neues Team erwartet Sie<br />
in dieser besonders erholsamen<br />
Umgebung. Mit geselliger<br />
und familiärer Atmosphäre, im<br />
Herzen <strong>des</strong> Landaiser Wal<strong>des</strong>,<br />
fi nden Sie hier den richtigen<br />
Empfang und Komfort für<br />
gemütliche Ferien. Kinderspiele,<br />
Tischtennis, und Boules<br />
stehen Ihnen zur Verfügung.<br />
Genießen Sie die Landaiser Lebensqualität<br />
zwischen Ozean<br />
und Wald, der Sie zu Spaziergängen<br />
und Radtouren einlädt.<br />
C<br />
ES 27/04 > 09/09<br />
Situado al borde del <strong>la</strong>go,<br />
en un magnífi co refugio de<br />
<strong>la</strong> naturaleza, el camping<br />
municipal del <strong>la</strong>go es un<br />
lugar ideal para una agradable<br />
estancia en familia:<br />
bungalows-tienda, espacios<br />
amplios, tranquilos y con<br />
sombra, área de autocaravanas.<br />
Dispone de comercios,<br />
bar, área de juegos, fi estas<br />
temáticas y club de pesca.<br />
Y muy cerca: <strong>la</strong> ciudad y sus<br />
animaciones, el paseo fl orido,<br />
ve<strong>la</strong> y remo, campo de<br />
golf de 9 hoyos, piscina, tenis<br />
y carriles bici.<br />
ES 1/04 > 30/09<br />
Un nuevo equipo le espera en<br />
un marco especialmente re<strong>la</strong>jante.<br />
En un ambiente distendido<br />
y familiar, en el corazón<br />
del bosque de Las Landas, aquí<br />
encontrará <strong>la</strong> atención y todas<br />
<strong>la</strong>s comodida<strong>des</strong> ideales para<br />
unas agradables vacaciones.<br />
Ofrece juegos infantiles, pingpong<br />
y petanca. Venga a disfrutar<br />
de <strong>la</strong> calidad de vida de<br />
Las Landas entre el mar y el<br />
bosque, un enc<strong>la</strong>ve ideal para<br />
pasear a pie o en bicicleta.<br />
Vil<strong>la</strong>ge Center Euro<strong>la</strong>c ★★★★ 236 Promenade de l’Etang, Aureilhan • Tél 0825.00.20.30 (0,15 €/mn) acceuro<strong>la</strong>c@vil<strong>la</strong>ge-center.fr www.vil<strong>la</strong>ge-center.fr/C30<br />
Tél. 05.58.09.02.87- fax :05.58.09.41.89<br />
FR 30/03 > 30/09<br />
GB 30/03 > 30/09<br />
DE 30/03 > 30/09<br />
ES 30/03 > 30/09<br />
Au bord du <strong>la</strong>c d’Aureilhan, à On the shores of Lake Aureil- Am Ufer <strong>des</strong> Sees von Aureil- A oril<strong>la</strong>s del <strong>la</strong>go de Aureil-<br />
9 km de l’Océan, parc arboré han, 9 km from the sea in a han, 9 km vom Ozean enthan, a 9 km del mar, es un<br />
de 13 ha avec location de wooded park with chalets fernt, Vermietung von Ferien- parque arbo<strong>la</strong>do de 13 ha<br />
chalets et mobil-homes. Ani- and mobile homes for hire. hütten und Wohnmobilen in con alquiler de chalets y camation<br />
en juillet/août, Mini- Events in July/August, mini- einem 13 ha großen Park mit sas móviles. Animación en<br />
club et rendez-vous ados, 2 club and adolescents ren- Bäumen. Programm im Juli/ julio/agosto, mini-club y en-<br />
piscines dont 1 chauffée et 1 dez-vous, 2 swimming pools August, Mini-Club und Jucuentros para jóvenes, 2 pis-<br />
pataugeoire, tennis, mini golf, (one heated) and 1 paddling gendtreff, 2 Swimmingpools, cinas, de el<strong>la</strong>s 1 climatizada<br />
terrain multisports, pétanque, pool, tennis courts, mini-golf, davon 1 beheizt und 1 P<strong>la</strong>ns- y 1 infantil, tenis, minigolf,<br />
location de vélos, pêche. omni-sports area, petanque, chbecken, Tennis, Minigolf, terreno multideportivo, pe-<br />
Vente de mobil-homes sur bike hire, angling. Mobile Sportp<strong>la</strong>tz, Boulespiel, Fahrtanca, alquiler de bicicletas,<br />
parcelle.<br />
home sales on site.<br />
radverleih, Angeln. Verkauf pesca. Venta de casas-mó-<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
von Wohnmobilen vor Ort. viles en parce<strong>la</strong>.<br />
Loc./sem. 4 pers.<br />
Loc./sem. 6 pers.<br />
189>294 €<br />
210>350 €<br />
448>559 €<br />
497>949 € H<br />
Offres spéciales nous contacter<br />
D9 p. 45>47 540 emp. P C<br />
P<br />
35
36<br />
CAMPING<br />
Campsite<br />
Campingplätze<br />
Camping<br />
Les Lan<strong>des</strong> Bleues ★★ 295 rte de Castelnau, AUREILHAN Tél 05.58.09.01.42 - fax 05.58.09.20.83 info@camping-<strong>la</strong>n<strong>des</strong>-bleues.com www.camping-<strong>la</strong>n<strong>des</strong>-bleues.com<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Empl./jour 2 pers. 16 € 19€<br />
Loc./sem. 4/6 pers. 250>280 € 420>710 €<br />
Loc./sem. 6/7 pers. 310 € 750 €<br />
FR 28/04 > 30/09<br />
Camping en cours de c<strong>la</strong>ssement<br />
★★★ calme et familial<br />
à 2 min. du <strong>la</strong>c d’Aureilhan,<br />
10 min. de l’océan et 200m<br />
<strong>des</strong> pistes cyc<strong>la</strong>bles. Piscine<br />
avec toboggans aquatiques<br />
et pataugeoire, aire de jeux,<br />
structure gonfl able, terrain<br />
de pétanque et bar restaurant.<br />
Emp<strong>la</strong>cements arborés<br />
et spacieux, locations neuves<br />
et confortables, vente de mobilhomes.<br />
I E10<br />
p. 45>47<br />
GB 28/04 > 30/09<br />
Calm family campsite just 2<br />
minutes from Lake Aureilhan,<br />
10 minutes from the sea and<br />
200 m from the cycle tracks.<br />
Swimming pool with a water<br />
slide and paddling pool,<br />
children’s p<strong>la</strong>y area, bouncy<br />
castle, petanque area and<br />
bar-restaurant. Wooded and<br />
spacious stands, new and<br />
comfortable rentals, mobile<br />
homes for sale.<br />
135<br />
emp.<br />
DE 28/04 > 30/09<br />
Ruhiger und familienfreundlicher<br />
Campingp<strong>la</strong>tz 2 Minuten<br />
vom Aureilhan-See, 10 Minuten<br />
vom Meer und 200 m<br />
von den Radwanderwegen.<br />
Schwimmbad mit P<strong>la</strong>nschbecken<br />
und einer Wasserrutsche,<br />
Kinderspielp<strong>la</strong>tz,<br />
Hüpfburg, Pétanque-Spielfl<br />
äche und Bar Restaurant.<br />
Bewaldete und geräumige<br />
Stellplätze, bequem und neu,<br />
Verkauf von Mobilhomes.<br />
P<br />
C<br />
ES 28/04 > 30/09<br />
Camping tranquilo y familiar<br />
a 2 minutos del <strong>la</strong>go de<br />
Aureilhan, a 10 minutos del<br />
mar y a 200 metros de <strong>la</strong>s<br />
pistas para bicicletas. Piscina<br />
con espacio para niños,<br />
zona de juegos infantiles,<br />
estructura infl able, cancha<br />
de petanca y bar restaurante.<br />
Parce<strong>la</strong>s arbo<strong>la</strong>das y<br />
amplias, alquiler y venta de<br />
autocaravanas nuevas y cómodas.<br />
Vil<strong>la</strong>ge Center Auri<strong>la</strong>n<strong>des</strong> ★★ 1001, promenade de l’Étang, AUREILHAN 0825.00.20.30 (0,15€/mn) accauri<strong>la</strong>n<strong>des</strong>@vil<strong>la</strong>ge-center.fr www.vil<strong>la</strong>ge-center.fr<br />
Tél. 05.58.09.10.88- fax :05.58.09.01.89<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Empl./jour 2 pers. + EDF 15>18 € 19>25 €<br />
Loc./sem. 4 pers. 154>442 € 537>668 €<br />
Loc./sem. 6 pers. 175>595 € 597>902 €<br />
FR 27/04 > 09/09<br />
Près de Mimizan, à 10<br />
minutes de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge, ressourcez-vous<br />
dans un lieu<br />
magique de 8 ha au cœur<br />
d’une zone naturelle d’intérêt<br />
écologique et faunistique, au<br />
bord du <strong>la</strong>c d’Aureilhan.<br />
J D10 p. 45>47<br />
GB 27/04 > 09/09<br />
Near Mimizan and 10 minutes<br />
from the beach. Recharge<br />
yourself in a magical<br />
spot covering 8 Ha in the<br />
heart of a natural zone providing<br />
ecological and wildlife<br />
interest on the shores of<br />
Lake Aureilhan.<br />
DE 27/04 > 09/09<br />
Erholen Sie sich in einer<br />
zauberhaften, 8 ha großen<br />
An<strong>la</strong>ge, in der Nähe von<br />
Mimizan, 10 Minuten vom<br />
Strand entfernt und inmitten<br />
eines Naturschutzgebietes<br />
am Ufer <strong>des</strong> Sees von Aureilhan.<br />
440<br />
emp. P C<br />
Le Tatiou ★★★ Route de Lespecier, BIAS Tél 05.58.09.04.76 - fax 05.58.82.44.30 campingletatiou@wanadoo.fr www.campingletatiou.com<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Empl./jour 2 pers. + EDF 21,10 € 22,60 €<br />
FR 07/04>30/09<br />
Situé au cœur d’une pinède<br />
de 10 ha, à proximité d’une<br />
p<strong>la</strong>ge sauvage mais surveillée<br />
l’été, ce camping est<br />
doté de 501 emp<strong>la</strong>cements<br />
d’environ 100 m 2 . Emp<strong>la</strong>cements<br />
grand confort en<br />
locatif de mobil-homes et<br />
caravanes. L’ambiance y<br />
est familiale en juillet et août<br />
grâce à de nombreuses animations.<br />
Aire de jeux. Structures<br />
de sports diverses et<br />
variées.<br />
K B2p.<br />
45>47<br />
GB 07/04>30/09<br />
This camp site is located in<br />
the centre of a 10 Ha pine<br />
forest near a wild beach that<br />
is monitored by life guards<br />
in the summer. It has 501<br />
standings of about 100 m².<br />
The standings are very comfortable<br />
and mobile homes<br />
and caravans are avai<strong>la</strong>ble<br />
for rent. There is a family atmosphere<br />
in July and August<br />
due to the numerous events.<br />
P<strong>la</strong>yground. Equipment for<br />
diverse and varied sports.<br />
DE 07/04>30/09<br />
Inmitten eines 10 ha großen<br />
Pinienwal<strong>des</strong> und in der<br />
Nähe eines wilden, im Sommer<br />
aber beaufsichtigten<br />
Stran<strong>des</strong>, bietet dieser Campingp<strong>la</strong>tz<br />
501 Stellplätze von<br />
etwa 100 m2. Sehr komfortable<br />
Stellplätze und Vermietung<br />
von Wohnmobilen und<br />
Wohnwagen. Dank zahlreicher<br />
Aktivitäten im Juli und<br />
August herrscht eine familiäre<br />
Atmosphäre. Spielp<strong>la</strong>tz.<br />
Verschiedene Sportangebote.<br />
501<br />
emp. P C<br />
ES 27/06 > 09/09<br />
Cerca de Mimizan, a 10 minutos<br />
de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya, llénese de<br />
energía en un lugar mágico<br />
de 8 ha en el corazón de<br />
una zona natural de interés<br />
ecológico y faunístico, al<br />
borde del <strong>la</strong>go de Aureilhan.<br />
ES 07/04>30/09<br />
Situado en el centro de un<br />
pinar de 10 ha, cerca de una<br />
p<strong>la</strong>ya salvaje pero con vigi<strong>la</strong>ncia<br />
en verano, este camping<br />
está dotado de 501 p<strong>la</strong>zas<br />
de unos 100 m2. P<strong>la</strong>zas<br />
de gran confort con alquiler<br />
de casas móviles y caravanas.<br />
Con una ambiente muy<br />
familiar en julio y agosto con<br />
muchas animaciones. Área<br />
de juegos. Diversas insta<strong>la</strong>ciones<br />
deportivas.
CAMPING<br />
Campsite<br />
Campingplätze<br />
Camping<br />
La C<strong>la</strong>irière ★★ Direction Mimizan, par D626, au vil<strong>la</strong>ge 1 ère route à droite, SAINT-PAUL-EN-BORN Tél. 05.58.04.83.07 - fax 05.58.04.83.09<br />
contact@camping-<strong>la</strong>c<strong>la</strong>irière.fr www.camping-<strong>la</strong>c<strong>la</strong>irière.fr<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Empl./jour 19 € 23€<br />
Loc./sem. 4 pers. 260>350 € 430>695 €<br />
Loc./sem. 6 pers. 260>350 € 530>740 €<br />
L A4<br />
p. 45>47<br />
142<br />
emp.<br />
Vil<strong>la</strong>ge Tropical Sen Yan ★★★★★ MEZOS Tél 05.58.42.60.05 - fax 05.58.42.64.56 reception@sen-yan.com www.sen-yan.com<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Empl./jour 2 pers. + EDF 25 € 32,50>42,60 €<br />
Loc./sem. 4/6 pers. Louisiane 476>609 € 770>1001 €<br />
Loc./sem. 6 pers. Carayou 518>693 € 882>1148 €<br />
FR 01/04 > 30/09<br />
A quelques kilomètres <strong>des</strong><br />
p<strong>la</strong>ges de sable fi n, dans un<br />
cadre naturel d’exception,<br />
bordé d’une rivière, vous<br />
vous <strong>la</strong>isserez séduire par<br />
le charme et <strong>la</strong> quiétude du<br />
camping La C<strong>la</strong>irère. Au cœur<br />
de <strong>la</strong> forêt <strong>la</strong>ndaise vous disposerez<br />
d’une piscine de<br />
160m 2 , d’une pateaugeoire,<br />
d’emp<strong>la</strong>cements ombragés<br />
de 100m 2 , de mobilhome de<br />
4 à 6 personnes. Calme et<br />
tranquilité assurés.<br />
P<br />
FR 28/04 > 09/09<br />
C’est dans un univers exotique<br />
entourant trois piscines<br />
et un toboggan aquatique<br />
que vous découvrirez le Sen<br />
Yan. 1000 bananiers, 2000<br />
p<strong>la</strong>ntes tropicales, palmiers,<br />
bougainvillées font partie de<br />
sa végétation luxuriante. Une<br />
piscine couverte adossée au<br />
centre de remise en forme<br />
complète un centre de vacances<br />
haut de gamme. Piscine<br />
naturelle de baignade de<br />
1800m 2 et sa p<strong>la</strong>ge privée,<br />
unique en Aquitaine !<br />
GB 01/04 > 30/09<br />
You will be seduced by the<br />
calm and serenity of the<br />
C<strong>la</strong>irière campsite, just a<br />
few kilometres from a fi ne<br />
sandy beach in exceptional<br />
natural surroundings bordered<br />
by a river. You will fi nd<br />
a 160 m2 swimming pool, a<br />
paddling pool, shaded 100<br />
m2 stands and 4-6 person<br />
mobile homes in the heart<br />
of the Landaise forest. Calm<br />
and silence is guaranteed.<br />
GB 28/04 > 09/09<br />
You will fi nd the SenYan in a<br />
tropical universe surrounding<br />
three swimming pools and<br />
a water slide. 1,000 banana<br />
trees, 2,000 tropical p<strong>la</strong>nts,<br />
palm tree and bougainvilleas<br />
are part of its luxurious vegetation.<br />
A covered swimming<br />
pool attached to the fi tness<br />
centre completes this top<br />
of the range holiday centre.<br />
Natural 1800 m² swimming<br />
pool with is private beach,<br />
the only one in Aquitaine.<br />
DE 01/04 > 30/09<br />
Lassen Sie sich von<br />
Charme und Ruhe <strong>des</strong><br />
Campingp<strong>la</strong>tzes La<br />
C<strong>la</strong>irière wenige Kilometer<br />
von den Sandstränden<br />
in einer einzigartigen<br />
Natur<strong>la</strong>ndschaft am Flussufer<br />
verzaubern. Inmitten der<br />
Wälder der französischen<br />
Lan<strong>des</strong> stehen Ihnen ein<br />
160m² großes Schwimmbad,<br />
ein P<strong>la</strong>nschbecken, schattige<br />
Stellfl ächen à 100m² und<br />
Mobilhomes für 4 bis 6<br />
Personen zur Verfügung.<br />
Ruhe und Beschaulichkeit<br />
garantiert.<br />
DE 28/04 > 09/09<br />
Entdecken Sie die exotische<br />
Pool<strong>la</strong>ndschaft <strong>des</strong> Campingp<strong>la</strong>tzes<br />
Sen Yan mit drei<br />
Swimmingpools und einer<br />
Wasserrutsche. Üppige Vegetation<br />
mit 1000 Bananenstauden,<br />
2000 tropische Pfl anzen,<br />
Palmen und Bougainville.<br />
Ein an das Wellnesscenter<br />
anschließender, überdachter<br />
Swimmingpool vervollständigt<br />
diese Ferienan<strong>la</strong>ge der<br />
Spitzenk<strong>la</strong>sse. 1800m 2 großer<br />
Naturpool und Privatstrand,<br />
einzigartig in Aquitanien!<br />
HP 375<br />
emp. P C<br />
ES 01/04 > 30/09?<br />
A pocos kilómetros de <strong>la</strong>s<br />
p<strong>la</strong>yas de arena fi na, enmarcado<br />
en un hermoso entorno<br />
natural a oril<strong>la</strong>s de un río, el<br />
camping La C<strong>la</strong>irère le encantará<br />
por su belleza y su<br />
quietud. En el corazón del<br />
bosque <strong>la</strong>ndés podrá gozar<br />
de una piscina de 160m2,<br />
así como una piscina para<br />
niños, parce<strong>la</strong>s arbo<strong>la</strong>das de<br />
100m2 y autocaravanas para<br />
4 a 6 personas. Calma y tranquilidad<br />
garantizadas.<br />
ES 28/04 > 09/09<br />
El Sen Yan se encuentra ubicado<br />
en un universo exótico<br />
rodeado de tres piscinas y<br />
un tobogán acuático. 1.000<br />
bananeros, 2.000 p<strong>la</strong>ntas<br />
tropicales, palmeras y buganvil<strong>la</strong>s<br />
forman parte de su<br />
abundante vegetación. Una<br />
piscina cubierta adosada a un<br />
gimnasio completa un centro<br />
de vacaciones de alta gama.<br />
Piscina natural de baño de<br />
1800m2 y p<strong>la</strong>ya privada,<br />
¡única en Aquitania!<br />
Les Bruyères ★★★ Chemin Laffont, STE-EULALIE-EN-BORN Tél 05.58.09.73.36 - fax 05.58.09.75.58 bonjour@camping-les-bruyeres.com www.camping-les-bruyeres.com<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Empl./jour 2 pers. 13,70>19 € 27,10 €<br />
Loc./sem. 4 pers. 266 € 460>720 €<br />
Loc./sem. 6 pers. 315 € 480>740 €<br />
FR 01/05 > 30/09<br />
Venez séjourner au cœur de<br />
<strong>la</strong> forêt <strong>la</strong>ndaise, à 5 mn du<br />
grand Lac de Biscarrosse et<br />
15 mn <strong>des</strong> p<strong>la</strong>ges de Mimizan.<br />
Idéal pour vos vacances<br />
en famille. Location chalet,<br />
mobil-homes. Venez profi ter<br />
du <strong>la</strong>gon ludique avec sa<br />
balnéo.<br />
GB 01/05 > 30/09<br />
Come and stay in the heart of<br />
the Lan<strong>des</strong> forest 5 minutes<br />
from the great Lake Biscarosse<br />
and 15 minutes from<br />
Mimizan’s beaches. Ideal for<br />
family holidays. Chalets and<br />
mobile home rentals.<br />
Take advantage of the <strong>la</strong>goon<br />
p<strong>la</strong>y area and its spa.<br />
P<br />
DE 01/05 > 30/09<br />
Kommen Sie und verweilen<br />
Sie im Herzen <strong>des</strong> Landaiser<br />
Wal<strong>des</strong>, 5 min vom großen<br />
See von Biscarrosse und 15<br />
min von den Stränden von Mimizan<br />
entfernt. Ideal für Ihren<br />
Familienur<strong>la</strong>ub. Vermietung<br />
von Ferienhütten und Wohnmobilen.<br />
Genießen Sie die<br />
Wellness-Lagune.<br />
ES 01/05 > 30/09<br />
Alójese en el corazón del<br />
bosque de Las Landas, a 5<br />
min. del gran <strong>la</strong>go de Biscarrosse<br />
y a 15 min. de <strong>la</strong>s<br />
p<strong>la</strong>yas de Mimizan. Ideal para<br />
unas vacaciones en familia.<br />
Alquiler de chalets y casas<br />
móviles. Venga a disfrutar de<br />
<strong>la</strong> <strong>la</strong>guna lúdica con su balneoterapia.<br />
HP 156<br />
emp. P C<br />
C<br />
P<br />
P<br />
37
38<br />
CAMPING<br />
Campsite<br />
Campingplätze<br />
Camping<br />
Camping du Lac ★★★ 1590 route du <strong>la</strong>c, STE-EULALIE-EN-BORN Tél 05.58.09.70.10 - fax 05.58.09.74.21 contact@lecampingdu<strong>la</strong>c.com www.lecampingdu<strong>la</strong>c.com<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Empl./jour 6,70 € 11,50 €<br />
FR 15/04 au 30/10<br />
Dans un cadre idyllique,<br />
au bord du <strong>la</strong>c de Biscarrosse<br />
et à 18 km de l’océan<br />
(Mimizan). Piscine, p<strong>la</strong>ge,<br />
port, pêche, sports nautiques,<br />
location de bateau,<br />
piste cyc<strong>la</strong>ble, calme, ombragé.<br />
Lotos et soirées à thèmes<br />
au bord du <strong>la</strong>c en juillet-août.<br />
GB 15/04 au 30/10<br />
In idyllic surroundings on the<br />
shore of Lake Biscarosse and<br />
18 km from the sea (Mimizan).<br />
Swimming pool, beach,<br />
port, angling, water sports,<br />
boat hire, cycle track, calm,<br />
shady. Lotto and themed<br />
evenings on the <strong>la</strong>ke shore in<br />
July and August.<br />
DE 15/04 au 30/10<br />
In einer idyllischen Umgebung,<br />
am Ufer <strong>des</strong> Sees von<br />
Biscarrosse und 18 km vom<br />
Ozean (Mimizan) entfernt.<br />
Swimmingpool, Strand, Hafen,<br />
Angeln, Wassersport,<br />
Bootsverleih, Radweg, ruhig,<br />
schattig. Spiele und Themenabende<br />
am Seeufer im Juli<br />
und August.<br />
HP 242<br />
emp. P C<br />
Autres campings Other campsites - Andere Campingplätze - Otros campings<br />
Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien - Nombre del propietario<br />
Camping à <strong>la</strong> Ferme Quartier Salin, MIMIZAN Tél 05.58.09.20.43<br />
Camping Archus Quartier Archus, MIMIZAN Tél 06.79.45.37.75<br />
ES 15/04 au 30/10<br />
En un entorno idílico, a oril<strong>la</strong>s<br />
del <strong>la</strong>go de Biscarrosse y a<br />
18 km del mar (Mimizan).<br />
Piscina, p<strong>la</strong>ya, puerto, pesca,<br />
deportes náuticos, alquiler de<br />
barcos, carriles bici, tranquilidad,<br />
con sombra. Bingo y<br />
fi estas temáticas a oril<strong>la</strong>s del<br />
<strong>la</strong>go en julio-agosto.<br />
P<br />
F<br />
G
LOCATION DE CARAVANES ET MOBIL-HOMES<br />
Caravan or mobile home rental<br />
Wohnwagen- oder Mobilhome-Vermietung<br />
Alquiler de caravanas y mobil-homes<br />
Nom et coordonnées<br />
Name and address - Namen und Personalien - Nombre del propietario<br />
ABADIE Jean<br />
19, avenue de <strong>la</strong> Gare - 32400 RISCLE Tél 05.62.69.86.86<br />
MARTY Philippe<br />
30, rue du Stade - 51300 COUVROT<br />
Tél 03.26.74.65.43 - 06.30.85.37.11 - poupym@wanadoo.f<br />
AIRE DE CAMPING-CARS<br />
Campervan pitch - Wohnmobilplätze - Área de autocaravanas<br />
Nom et coordonnées<br />
Name and address - Namen und Personalien - Nombre del propietario<br />
AIRE DE STATIONNEMENT CAMPING-CARS<br />
Rue <strong>des</strong> Lacs, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />
Tél 05.58.09.44.47<br />
Ouvert toute l’année<br />
AIROTEL CLUB MARINA LANDES****<br />
Rue Marina, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />
Tél 05.58.09.12.66 - fax 05.58.09.16.40<br />
contact@clubmarina.com - www.marina<strong>la</strong>n<strong>des</strong>.com<br />
Ouvert du 22 octobre 2011 au 13 avril 2012<br />
CAMPING DE LA PLAGE***<br />
Boulevard de l’At<strong>la</strong>ntique, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />
Tél 05.58.09.00.32 - fax 05.58.09.44.94<br />
contact@mimizan-camping.com - www.mimizan-camping.<br />
com<br />
Ouvert du 06 avril au 23 septembre<br />
CAMPING DU LAC **<br />
Avenue de Woolsack, MIMIZAN<br />
Tél 05.58.09.01.21 - fax 05.58.09.43.06<br />
<strong>la</strong>c@mimizan-camping.com - www.mimizan-camping.com<br />
Ouvert du 08 avril au 25 septembre<br />
CAMPING LA CLAIRIÈRE**<br />
Quartier Talucat - 40200 ST PAUL EN BORN<br />
Tél : 05.58.04.83.07 - fax : 05.58.04.83.09<br />
contact@camping-<strong>la</strong>c<strong>la</strong>iriere.fr - www.camping-<strong>la</strong>c<strong>la</strong>iriere.fr<br />
ouvert du 1er avril au 30 septembre<br />
Emp<strong>la</strong>cement de <strong>la</strong> location<br />
Property location<br />
Standort der Vermietung<br />
Lugar del alquiler<br />
Mobil-home au camping **<br />
«Les Ecureuils» à MIMIZAN<br />
Mobil-home au camping**<br />
«La C<strong>la</strong>irière»<br />
à St Paul-en Born<br />
Tarifs (stationnement nuit) en € for one night - für den Stellp<strong>la</strong>tz über Nacht - Tarifa (estacionamiento/noche)<br />
Hors<br />
juillet-août<br />
Juillet<br />
août<br />
- -<br />
1 ère nuit<br />
gratuite<br />
nuit supp.<br />
2 € / pers<br />
15,65<br />
> 17,35 €<br />
9,75<br />
>12,85 €<br />
19,60 €<br />
15,25 €<br />
10 € 15 €<br />
Situation<br />
p<strong>la</strong>n<br />
p. 64 à 66<br />
Autres locations de caravanes et mobil-homes Other Caravan or mobile home rental<br />
Andere Wohnwagen-oder Mobilhome-Vermietung - Otras Alquiler de caravanas y mobil-homes<br />
Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien - Nombre del propietario<br />
CANDE Jean-Marc 10, rue du Bocage - 33290 BLANQUEFORT Tél 05.56.95.01.83 - 06.09.82.26.42<br />
DARDIT Marie-Béatrice 9, allée de <strong>la</strong> Chapelle - 12240 RIEUPEYROUX Tél 06.09.11.88.79 betty.gc@voi<strong>la</strong>.fr<br />
DUVIGNAU Michel Quartier Robichon - 40200 MIMIZAN Tél 05.58.82.42.05<br />
HERON Moïsette 30, rue du Fief - 92100 Boulogne Tél 06.81.25.94.61 moisettheron@yahoo.fr<br />
MAILLARD Albert Le Paillet - 30, route <strong>des</strong> Tourterelles - 24100 ST LAURENT DES VIGNES Tél -fax 05.53.73.86.21 - 06.31.46.37.22 mail<strong>la</strong>rd.albert.mh@gmail.com<br />
MARTINEZ Pierre 8, p<strong>la</strong>ce Augustin Labouilhe - 31 650 ST ORENS DE GAMEVILLE Tél 05.61.39.91.94 / 06.89.59.53.94<br />
OLHASQUE Marie-Thérèse 61, rue <strong>des</strong> Cigales - 40200 STE-EULALIE-EN-BORN Tél 05.58.09.72.75 - 06.21.21.12.33 mt.olhasque@wanadoo.fr<br />
G3<br />
A4<br />
Mode paiement<br />
Payment method - Zahlungsweise - Modo de pago<br />
CB<br />
Credit cards<br />
Kreditkarten<br />
Tarjeta bancaria<br />
Chèques, espèces, CB<br />
Cheques - Cash - Credit cards<br />
Scheck - Bargeld - Kreditkarten<br />
Cheque - Efectivo - Tarjeta bancaria<br />
Chèques, espèces, ANCV, CB<br />
Cheques - Cash - Credit cards<br />
Scheck - Bargeld - Überweisung<br />
Cheque - Efectivo - Tarjeta bancaria<br />
Chèques, espèces, ANCV, CB<br />
Cheques - Cash - Credit cards<br />
Scheck - Bargeld - Kreditkarten<br />
Cheque - Efectivo - Tarjeta bancaria<br />
Chèques, espèces, ANCV, virement, mandat<br />
Cheques - Cash<br />
Scheck - Bargeld<br />
Cheque - Efectivo<br />
Période de location<br />
Rental period<br />
Mietdauer<br />
Juillet<br />
à septembre<br />
Avril<br />
à octobre<br />
Nbre pers.<br />
Services (prix en +)<br />
Services (extra charge) - Service (gegen Aufpreis) - Servicios (precios como suplemento)<br />
Borne de service, (eau, électricité,vidange), Sanitaires, Containers<br />
Service point (water, electricity, waste water), Toilets - Waste skip<br />
Serviceanschluss (Wasser, Strom, Abwasser) Sanitäre Einrichtungen - Mülleimer<br />
Borne de service, (eau, électricité,vidange), Containers<br />
Service point (water, electricity, waste water), Waste skip<br />
Serviceanschluss (Wasser, Strom, Abwasser), Mülleimer<br />
Tarifs en / Price in / Preis in / Tarifa €<br />
Avril, mai, juin,<br />
septembre<br />
(1 semaine)<br />
Borne de service, (eau, électricité,vidange), Sanitaires<br />
Service point (water, electricity, waste water), Toilets<br />
Serviceanschluss (Wasser, Strom, Abwasser), Sanitäre Einrichtungen<br />
Borne de service, (eau, électricité,vidange), Sanitaires, Containers<br />
Service point (water, electricity, waste water), Toilets - Waste skip<br />
Serviceanschluss (Wasser, Strom, Abwasser) Sanitäre Einrichtungen - Mülleimer<br />
Vidange, Eau, électricité, Sanitaires, Containers (inclus dans tarif)<br />
Waste water, Water, Electricity, Toilets, Waste skip<br />
Abwasser, Wasser, Strom, Sanitäre Einrichtungen - Mülleimer<br />
Juillet, août<br />
(1 semaine)<br />
4/6 300 550<br />
6 • 280 565<br />
39
40<br />
HOTEL<br />
Hotel<br />
Hotel<br />
Hotel<br />
Hôtel L’Airial ★★ 6, rue de <strong>la</strong> papeterie, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 05.58.09.46.54 - fax 05.58.09.32.10 hotel.airial@aliceadsl.fr www.hotel-airial.com<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Chambre double 48>60 € 60>75€<br />
Chambre 4 pers. 80>90 € 90>129 €<br />
Petit déjeuner 5,5>7,5 € 7,5 €<br />
Hôtel-restaurant At<strong>la</strong>ntique ★★<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Chambre double 55>75 € 85>100€<br />
Chambre 4 pers. 90>110 € 160 €<br />
Petit déjeuner 7,5 € 7,5 €<br />
Demi-pension/pers. 47,5>57,5 € 65>70 € 2 H2<br />
p. 64>66<br />
At<strong>la</strong>ntis Hôtel ★★ 19, rue de l’Abbaye, Mimizan Bourg Tél. 05.58.09.02.18 - fax 05.58.09.36.60<br />
hat<strong>la</strong>ntis@wanadoo.fr www.at<strong>la</strong>ntis-mimizan.com<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Chambre double 58 € 82€<br />
Chambre 4 pers. 88 € 128 €<br />
Petit déjeuner 8 € 8 €<br />
FR Ouvert toute l’année<br />
Entre <strong>la</strong>c et océan, l’hôtel<br />
l’Airial vous propose 16<br />
chambres avec balcon, salle<br />
de bain, TV et téléphone.<br />
Situation privilégiée, calme<br />
et verdoyante. 200 m <strong>des</strong><br />
pistes cyc<strong>la</strong>bles, <strong>des</strong> tennis,<br />
du parcours de santé et 1,5<br />
km <strong>des</strong> p<strong>la</strong>ges. Recommandé<br />
par le Guide Michelin et<br />
le Guide du Routard et Géoguide.<br />
Panier repas.<br />
1 J8<br />
p. 64>66<br />
FR Ouvert toute l’année<br />
A 30 m de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge. Dans<br />
cet hôtel au confort familial,<br />
rénové en 2010,<br />
les formules demi-pension<br />
sont tout bonnement incroyables<br />
! Cuisine savoureuse<br />
et copieuse.<br />
Un endroit délicieux dont on<br />
serait presque tenté de garder<br />
l’adresse «rien que pour<br />
soi». Nouveau restaurant<br />
climatisé.<br />
FR Ouvert toute l’année<br />
L’At<strong>la</strong>ntis est le lieu idéal<br />
pour vos vacances d’été.<br />
Situé dans un quartier très<br />
calme, proche <strong>des</strong> immenses<br />
p<strong>la</strong>ges de sable fi n (5km),<br />
ses atouts sont nombreux :<br />
chambres de 1 à 4 personnes,<br />
Wifi gratuit, grande<br />
piscine, terrasse et jardin,<br />
parking privé gratuit, climatisation<br />
dans tout l’hôtel...<br />
3 D4<br />
p. 64>66<br />
16<br />
chambres<br />
20<br />
chambres<br />
P<br />
38, av. de <strong>la</strong> Côte d’Argent,MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 05.58.09.09.42 - fax 05.58.82.42.63<br />
hotel-at<strong>la</strong>ntique@wanadoo.fr www.at<strong>la</strong>ntique-mimizan.fr<br />
P<br />
GB Open all year round<br />
Located between the <strong>la</strong>ke<br />
and the ocean in a calm,<br />
natural setting, Hotel l’Airial<br />
has 16 rooms, each with its<br />
own terrace, bathroom, TV,<br />
and telephone. The hotel is<br />
just 200 metres from cycle<br />
paths, tennis courts, fi tness<br />
trail, and 1.5 km of sandy<br />
beach. Recommended by<br />
the Guide Michelin and the<br />
Guide du Routard. Prepared<br />
lunches are avai<strong>la</strong>ble.<br />
GB Open all year round<br />
30 m from the beach. The<br />
half-board offers in this hotel<br />
providing family comfort are<br />
really incredible! F<strong>la</strong>voursome<br />
and copious cuisine.<br />
A delicious p<strong>la</strong>ce where you<br />
are almost tempted to keep<br />
the address secret ‘just for<br />
you’. New air conditioned<br />
restaurant.<br />
GB Open all year round<br />
The Airial Hotel is located<br />
between the <strong>la</strong>ke and the<br />
ocean and has 16 bedrooms<br />
with balconies, bathroom,<br />
TV and telephone. Advantageous<br />
location. Calm and<br />
green. 200 m from the cycle<br />
tracks, tennis courts, fi tness<br />
course and 1.5 km from the<br />
beach. Recommended by the<br />
Guide Michelin, the Guide<br />
du Routard and Géoguide.<br />
Bicycle rental on site, picnic<br />
boxes.<br />
DE Ganzjährig geöffnet<br />
Zwischen dem See und dem<br />
Meer erwartet das Hotel l’Airial<br />
seine Gäste mit 16 Zimmern,<br />
alle mit Terrasse, Bad,<br />
TV und Telefon. Vorzügliche<br />
ruhige Lage im Grünen. 200<br />
m bis zu den Radwegen,<br />
den Tennisplätzen und dem<br />
Gesundheitspfad, 1,5 km bis<br />
zu den Stränden. Empfehlung<br />
im Michelin-Führer und dem<br />
«Guide du Routard». Picknickkörbe.<br />
DE Ganzjährig geöffnet<br />
30m vom Strand entfernt. In<br />
diesem familiären, 2010 renovierten<br />
Hotel ist die Halbpension<br />
absolut ung<strong>la</strong>ublich!<br />
Köstliche und reichliche<br />
Küche. Ein herrlicher Ort,<br />
<strong>des</strong>sen Adresse man am<br />
liebsten «nur für sich selbst»<br />
behalten will. Neues, klimatisiertes<br />
Restaurant.<br />
29<br />
chambres P C<br />
C<br />
DE Ganzjährig geöffnet<br />
Das zwischen See und Ozean<br />
gelegene Hotel Airial bietet<br />
Ihnen 16 Zimmer mit Balkon,<br />
Badezimmer, Fernseher und<br />
Telefon. Bevorzugte, ruhige<br />
Lage im Grünen. 200 m von<br />
Fahrradwegen, Tennisplätzen,<br />
Trimm-dich-Pfaden und<br />
1,5 km von den Stränden<br />
entfernt. Empfohlen von den<br />
Reiseführern Guide Michelin,<br />
Guide du Routard und Géoguide.<br />
Fahrradverleih vor Ort;<br />
Lunchpakete.<br />
C<br />
ES Abierto todo el año<br />
Entre <strong>la</strong>go y océano, el hotel<br />
Airial le ofrece 16 habitaciones<br />
con balcón, sa<strong>la</strong> de<br />
baño, TV y teléfono. Ubicación<br />
privilegiada, tranqui<strong>la</strong> y<br />
rodeada de árboles. A 200<br />
metros de <strong>la</strong>s pistas para<br />
bicicletas, canchas de tenis<br />
y el recorrido de <strong>la</strong> salud,<br />
y a 1,5km de <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>yas.<br />
Recomendado por <strong>la</strong> Guía<br />
Michelin, el Trotamundos y<br />
Géoguide. Vianda de comida.<br />
ES Abierto todo el año<br />
A 30 metros de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya. En<br />
este hotel familiar, a todo<br />
el confort y renovado en<br />
2010, <strong>la</strong>s fórmu<strong>la</strong>s de media<br />
pensión son realmente<br />
increíbles. Comida sabrosa<br />
y copiosa.<br />
Un lugar delicioso donde casi<br />
nos sentiremos tentados de<br />
no compartir <strong>la</strong> dirección con<br />
nadie, sólo para nosotros.<br />
Nuevo restaurante climatizado.<br />
ES Abierto todo el año<br />
El At<strong>la</strong>ntis es un lugar ideal<br />
para pasar sus vacaciones<br />
de verano. Ubicado en un<br />
barrio muy tranquilo, cerca<br />
de <strong>la</strong>s inmensas p<strong>la</strong>yas de<br />
arena fi na (5km), con numerosas<br />
ventajas:<br />
habitaciones para 1 a 4 personas,<br />
Wi-fi gratis, gran piscina,<br />
terraza y jardín, parking<br />
privado gratuito, climatización<br />
en todo el hotel, etc.
HOTEL<br />
Hotel<br />
Hotel<br />
Hotel<br />
Hôtel Bellevue ★★ 34, av. Maurice Martin • MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 05.58.09.05.23 - fax 05.58.09.19.15<br />
contact@hotel-bellevue-mimizan.com www.hotel-bellevue-mimizan.com<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Chambre double 39>99 € 59>99€<br />
Chambre 4 pers. 72>115 € 90>135 €<br />
Petit déjeuner 7,50 €<br />
FR Ouvert toute l’année<br />
Merveilleusement<br />
bien situé, à 200 m<br />
de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge. Chambres pour<br />
2, 3, 4, 5 personnes spacieuses<br />
et confortables,<br />
pour <strong>la</strong> plupart récemment<br />
rénovées. Tarifs préferentiels<br />
dans Spa et Centre de Remise<br />
en Forme. Wifi gratuit.<br />
4 I3<br />
p. 64>66<br />
C<br />
37<br />
chambres<br />
GB Open all year round<br />
Marvellously well located<br />
just 200 m from the beach.<br />
Spacious comfortable bedrooms<br />
for 2, 3, 4, 5 persons<br />
most of which have recently<br />
been renovated. Special<br />
rates for the Spa and Fitness<br />
Centre. Free WiFi.<br />
P<br />
DE Ganzjährig geöffnet<br />
Herrlich gelegen, 200 m vom<br />
Strand entfernt. Geräumige,<br />
komfortable Zimmer, für 2,<br />
3, 4, 5 Personen die meisten<br />
erst kürzlich renoviert. Sondertarife<br />
für Spa und Wellnesscenter.<br />
Kostenloses Wifi .<br />
Hôtel-restaurant Chez Jean-Paul ★★ 38, av. Maurice Martin,MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 05.58.09.09.06 - fax 05.58.09.29.81<br />
chezjeanpaul@orange.fr www.chezjeanpaul.fr<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Chambre double 48>50 € 72€<br />
Chambre 3 pers. 63>75 € 95 € 5 I3<br />
p. 64>66<br />
FR Ouvert toute l’année<br />
A 200 m <strong>des</strong> p<strong>la</strong>ges de<br />
sable fi n, au coeur de<br />
<strong>la</strong> station, l’hôtel «chez<br />
Jean-Paul» vous réserve<br />
un accueil chaleureux et<br />
familial. Chambres spacieuses<br />
et très confortables.<br />
Restaurant lumineux et<br />
agréablement décoré ouvrant<br />
sur une terrasse ombragée<br />
où vous pourrez déguster<br />
une cuisine à base de<br />
produits du terroir.<br />
GB Open all year round<br />
The Chez Jean-Paul Hotel is<br />
200 m from the fi ne beaches<br />
in the centre of the resort<br />
and offers a warm and familial<br />
welcome. Spacious and<br />
very comfortable bedrooms.<br />
Luminous and nicely decorated<br />
restaurant opening onto<br />
a shady terrace where you<br />
can enjoy a cuisine based on<br />
local produce.<br />
DE Ganzjährig geöffnet<br />
200 m von feinen Sandstränden<br />
entfernt, bietet Ihnen<br />
das Hotel «Chez Jean-Paul»<br />
Mitten im Ort einen herzlichen<br />
und familiären Empfang.<br />
Geräumige und sehr<br />
komfortable Zimmer. In dem<br />
hellen und ansprechend eingerichteten<br />
Restaurant mit<br />
schattiger Terrasse, können<br />
Sie Speisen aus vorwiegend<br />
regionalen Erzeugnissen<br />
genießen.<br />
ES Abierto todo el año<br />
Con una ubicación fantástica,<br />
a 200 metros de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya.<br />
Habitaciones para 2, 3, 4 ó<br />
5 personas, espaciosas y<br />
cómodas, <strong>la</strong> mayoría de el<strong>la</strong>s<br />
recientemente renovadas.<br />
Tarifas preferenciales en el<br />
Spa y gimnasio. Wi-fi gratis.<br />
ES Abierto todo el año<br />
A 200 metros de <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>yas<br />
de arena fi na, y en el centro<br />
de <strong>la</strong> estación balnearia,<br />
el hotel Chez Jean-Paul le<br />
brinda una atención cálida<br />
y familiar. Habitaciones<br />
amplias y muy cómodas.<br />
Restaurante luminoso y<br />
bel<strong>la</strong>mente decorado que se<br />
extiende hacia una terraza<br />
arbo<strong>la</strong>da donde podrá<br />
degustar una cocina basada<br />
en productos autóctonos.<br />
8<br />
chambres P C<br />
Hôtel-restaurant Emeraude <strong>des</strong> Bois ★★ 66, 68, av. du Courant MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Sud Tél. 05.58.09.05.28 - fax 05.58.09.29.81<br />
emeraude<strong>des</strong>bois@wanadoo.fr www.emeraude<strong>des</strong>bois.com<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Chambre double 59>63 € 69>79€<br />
Chambre 4 pers. 88>93 € 113>130 €<br />
Petit déjeuner 8 € 8 €<br />
Demi-pension 54>56 € 59 €<br />
FR 01/04 > 30/09<br />
Hôtel**Restaurant très<br />
confortable, de 15 chambres,<br />
situé au calme, près du<br />
courant aux abords de <strong>la</strong><br />
forêt, à 3 min.en voiture<br />
du centre ville et <strong>des</strong><br />
p<strong>la</strong>ges. Recommandé<br />
par les Gui<strong>des</strong> : Routard,<br />
Logis. Spécialités régionales.<br />
Parking privé. Terrasse<br />
ombragée. Dîner servi en<br />
terrasse.<br />
6 K6<br />
p. 64>66<br />
C<br />
15<br />
chambres<br />
GB 01/04 > 30/09<br />
A very comfortable Hotel**<br />
Restaurant with 15<br />
bedrooms located in a calm<br />
area near the current at the<br />
forest edge, 3 minutes by car<br />
from the town centre and its<br />
beaches. Recommended by:<br />
Routard and Logis. Regional<br />
specialities Private car park.<br />
Shady terrace. Dinner served<br />
on the terrace.<br />
DE 01/04 > 30/09<br />
Sehr komfortables<br />
Hotel**Restaurant mit 15<br />
Zimmern, ruhig gelegen, in<br />
der Nähe <strong>des</strong> Wasser<strong>la</strong>ufs<br />
am Waldrand, 3 min. mit dem<br />
Auto zum Stadtzentrum und<br />
den Stränden. Empfohlen<br />
von den Reiseführern:<br />
Routard, Logis. Regionale<br />
Spezialitäten. Privater<br />
Parkp<strong>la</strong>tz. Schattige<br />
Terrasse. Aben<strong>des</strong>sen wird<br />
auf der Terrasse serviert.<br />
P<br />
ES 01/04 > 30/09<br />
Hotel** y Restaurante<br />
muy confortable, con 15<br />
habitaciones, en una zona<br />
tranqui<strong>la</strong> cerca del arroyo<br />
y rodeado de bosque, a 3<br />
minutos en coche del centro<br />
de <strong>la</strong> ciudad y de <strong>la</strong>s p<strong>la</strong>yas<br />
Recomendado por <strong>la</strong>s guías<br />
El Trotamundos y Logis.<br />
Especialida<strong>des</strong> regionales.<br />
Parking privado. Terraza<br />
arbo<strong>la</strong>da. La cena se sirve en<br />
<strong>la</strong> terraza.<br />
41
42<br />
HOTEL<br />
Hotel<br />
Hotel<br />
Hotel<br />
Hôtel De France ★★ 18, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 05.58.09.09.01- fax 05.58.09.47.16<br />
hoteldefrancemimizan@orange.fr www.hoteldefrance-mimizan.com<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Chambre double 59>92 € 92>102€<br />
Chambre 4 pers. 79>102 € 127 €<br />
Petit déjeuner 6,50 € 6,50 €<br />
Hôtel Mermoz ★★ 16, avenue du Courant, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Sud Tél. 05.58.09.09.30- fax 05.58.09.01.39<br />
hotel.mermoz@wanadoo.fr www.hotel-mermoz.fr<br />
Hors juillet/août 10 juillet/ 26 août<br />
Chambre double 51>87 € 108 €<br />
Petit déjeuner 7,50 € 7,50 € 8 J3<br />
p. 64>66<br />
Hôtel-restaurant Le P<strong>la</strong>isance ★★ 10, rue <strong>des</strong> Cormorans, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Sud Tél. 05.58.09.08.06 - fax 05.58.09.27.05<br />
hotel.le.p<strong>la</strong>isance@wanadoo.fr www.lep<strong>la</strong>isance.com<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Chambre double 49 € 80 €<br />
Chambre 3 pers. 55 € 100>120 €<br />
Petit déjeuner 6,50 € 6,50 €<br />
Demi-pension 66>145 € 97,50>190 €<br />
FR 01/03 > 20/10<br />
Accueil chaleureux, cadre<br />
marin, ambiance détendue.<br />
Bienvenue à l’hôtel<br />
de France. En bord<br />
de p<strong>la</strong>ge, nos chambres<br />
entièrement rénovées<br />
peuvent recevoir jusqu’à 5<br />
personnes.<br />
Etablissement recommandé<br />
par le guide du routard et le<br />
guide Michelin. Parking privé<br />
gratuit.<br />
7 H2<br />
p. 64>66<br />
FR 04/05 > 07/10<br />
A Mimizan P<strong>la</strong>ge, au centre<br />
de <strong>la</strong> Côte Aquitaine, l’Hôtel<br />
Mermoz est situé face au<br />
Courant et au Yacht-Club, à<br />
une minute de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge sud,<br />
de <strong>la</strong> forêt de pins et du centre<br />
de <strong>la</strong> station. Deux gran<strong>des</strong><br />
terrasses ensoleillées<br />
pour <strong>la</strong> détente.<br />
Salon, bar. Ouvert en saison.<br />
FR Ouvert toute l’année<br />
L’hôtel Le P<strong>la</strong>isance est situé<br />
à 100m de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge, proche<br />
<strong>des</strong> rues commerçantes,<br />
<strong>des</strong> animations et <strong>des</strong><br />
pistes cyc<strong>la</strong>bles. Il dispose<br />
de chambres tout confort<br />
avec balcon, calme et repos<br />
assurés. Accès wifi gratuit.<br />
Très bonne restauration et<br />
salon de thé.<br />
9 J3<br />
p. 64>66<br />
21<br />
chambres<br />
12<br />
chambres<br />
GB 01/03 > 20/10<br />
Warm welcome, marine<br />
surroundings, re<strong>la</strong>xed atmosphere.<br />
Welcome to the<br />
France Hotel. Our completely<br />
renovated bedrooms can accommodate<br />
up to 5 people<br />
on the beach edge.<br />
Recommended by the Guide<br />
du Routard and the Guide Michelin.<br />
Private car park.<br />
GB 04/05 > 07/10<br />
On Mimizan Beach, in the<br />
middle of the Aquitaine<br />
coast, the Hotel Mermoz<br />
overlooks the river Courant<br />
and the Yachting Club. Just<br />
1 minute from the south<br />
beach, pine forest and the<br />
heart of the resort. Two huge<br />
sun-drenched terraces are<br />
ideal for re<strong>la</strong>xing. Lounge,<br />
bar. Open during holiday<br />
season.<br />
GB Open all year round<br />
The Hotel P<strong>la</strong>isance is<br />
100 m from the beach,<br />
near the shopping district,<br />
attractions and cycle tracks.<br />
It has full comfort rooms<br />
with balconies, calm and<br />
re<strong>la</strong>xation is assured. Free<br />
wifi access. Very good dining<br />
and tea room.<br />
DE 01/03 > 20/10<br />
Herzlicher Empfang, Meeres-<br />
Ambiente, entspannte Atmosphäre.<br />
Herzlich willkommen<br />
im Hotel de France.<br />
Unsere komplett renovierten<br />
Zimmer am Strand können<br />
bis zu fünf Personen beherbergen.<br />
Empfohlen von den Reiseführern<br />
Guide du Routard<br />
und Guide Michelin. Kostenloser<br />
privater Parkp<strong>la</strong>tz.<br />
DE 04/05 > 07/10<br />
In Mimizan P<strong>la</strong>ge, mitten<br />
an der aquitanischen Küste,<br />
liegt das Hôtel Mermoz<br />
am Courant, gegenüber<br />
<strong>des</strong> Yacht-Clubs, nur eine<br />
Minute vom Südstrand,<br />
dem Kiefernwald und der<br />
Ortsmitte entfernt. Zwei<br />
große sonnige Terrassen<br />
<strong>la</strong>den zum Re<strong>la</strong>xen ein. Salon,<br />
Bar. In der Hauptsaison<br />
geöffnet.<br />
18<br />
chambres P C<br />
C<br />
DE Ganzjährig geöffnet<br />
Das Hotel Le P<strong>la</strong>isance<br />
liegt 100 Meter vom<br />
Strand entfernt in der<br />
Nähe der Einkaufsstraßen,<br />
Veranstaltungszentren und<br />
Radwege. Es verfügt über<br />
komfortable Zimmer mit<br />
Balkon, Ruhe und Erholung<br />
sind garantiert. Gratis<br />
W-Lan Anschluss. Sehr gute<br />
Restauration und Teestube.<br />
C<br />
ES 01/03 > 20/10<br />
Atención cálida, en un<br />
ambiente marino y distendido.<br />
Bienvenido al Hotel de<br />
France. Al borde de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya,<br />
nuestras habitaciones completamente<br />
renovadas pueden<br />
alojar hasta 5 personas.<br />
Establecimiento recomendado<br />
por <strong>la</strong> guía del Trotamundos<br />
y <strong>la</strong> Guía Michelin.<br />
Parking privado gratuito.<br />
ES 04/05 > 07/10<br />
En Mimizan P<strong>la</strong>ge, en el centro<br />
de <strong>la</strong> Costa de Aquitania,<br />
el Hotel Mermoz está ubicado<br />
frente a <strong>la</strong> Corriente y al<br />
Yacht-Club, a un minuto de <strong>la</strong><br />
p<strong>la</strong>ya Sur, cerca del bosque<br />
de pinos y del centro del<br />
pueblo. Dos terrazas soleadas<br />
para el re<strong>la</strong>x. Salón, bar.<br />
Abierto en temporada.<br />
ES Abierto todo el año<br />
El Hotel Le P<strong>la</strong>isance se<br />
encuentra a 100 metros<br />
de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ya, cerca de <strong>la</strong>s<br />
calles comerciales, los entretenimientos<br />
y <strong>la</strong>s pistas<br />
para bicicletas. Cuenta con<br />
habitaciones a todo confort<br />
con balcón. Tranquilidad<br />
garantizada, para su mejor<br />
<strong>des</strong>canso. Acceso gratuito a<br />
Wi-fi . Muy buen restaurante<br />
y salón de té.
HOTEL<br />
Hotel<br />
Hotel<br />
Hotel<br />
Hôtel Du Lac en cours de c<strong>la</strong>ssement 34, avenue du Lac, MIMIZAN Tél. 05.58.09.15.39 info@hoteldu<strong>la</strong>cmimizan.com<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Chambre double 90>99 € 105>125€<br />
Chambre 4 pers. 130>145 € 150>165 €<br />
Petit déjeuner 10 € 10 €<br />
Hôtel Les Forges 93, avenue Gustave Caliot, PONTENX LES FORGES Tél. 05.58.07.40.26 - fax 05.58.04.80.84<br />
hotel-les-forges@orange.fr www.hotel-les-forges.eu<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Chambre double 42 € 57€<br />
Chambre 4 pers. 59 € 75 €<br />
Petit déjeuner 6 € 6 €<br />
Demi-pension 44 € 51,50 €<br />
Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien - Nombre del propietario<br />
FR Ouvert toute l’année<br />
Un véritable havre de paix<br />
situé sur les berges du <strong>la</strong>c<br />
et proche de l’océan. Cet<br />
endroit plein de charme au<br />
cœur <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong> est proche<br />
de l’ancienne demeure du<br />
Duc de Westminster et de <strong>la</strong><br />
promenade fl eurie. Le style<br />
cosy de l’hôtel et son accueil<br />
rendront votre séjour inoubliable.<br />
10 B8<br />
p. 64>66<br />
FR Ouvert toute l’année<br />
Hôtel charmant et accueil<strong>la</strong>nt,<br />
mi-retro, mi-moderne,<br />
situé dans le vil<strong>la</strong>ge<br />
pittoresque de Pontenx les<br />
Forges. Idéal pour rayonner<br />
sur <strong>la</strong> région. Disposant de<br />
jolies chambres avec toutes<br />
les commodités. Son restaurant<br />
vous p<strong>la</strong>ira avec sa<br />
cuisine bistro, copieuse et<br />
goûteuse. Proximité pistes<br />
cyc<strong>la</strong>bles et sentiers pé<strong>des</strong>tres.<br />
13 A4<br />
p. 64>66<br />
GB Open all year round<br />
This charming and welcoming<br />
hotel is part retro, part<br />
modern. It is located in the<br />
picturesque vil<strong>la</strong>ge of Ponteaux-les-Forges,<br />
an ideal<br />
base for exploring the region.<br />
It has pretty chambers with<br />
all amenities. Its restaurant<br />
will please with its bistro<br />
cuisine, copious and tasty.<br />
Cycle tracks and footpaths<br />
are nearby.<br />
DE Ganzjährig geöffnet<br />
Charmantes und gastfreundliches<br />
Hotel zwischen Tradition<br />
und Moderne im malerischen<br />
Dorf Pontenx les Forges.<br />
Ein idealer Brennpunkt inmitten<br />
der Region. Verfügt über<br />
schöne Zimmer mit allen erdenklichen<br />
Annehmlichkeiten.<br />
Das Restaurant mit seiner<br />
reichhaltigen und deftigen Bistroküche<br />
wird Ihnen gefallen.<br />
Nahe an den Rad- und Wanderwegen<br />
gelegen.<br />
10<br />
chambres P C<br />
Autres hôtels - restaurants Other Hotels Restaurants - Andere Hotels Restaurants<br />
8<br />
chambres<br />
Hôtel-Restaurant Du Centre* 2, rue de l’Abbaye, MIMIZAN Tél. 05.58.09.37.70 - fax 05.58.09.46.33 hotelducentremimizan@gmail.com www.restaurant-mimizan.fr<br />
Hôtel - Restaurant L’Ecureuil** 30 route de Pontenx, SAINT-PAUL-EN-BORN Tél. 05.58.07.41.16 - fax 05.58.07.45.81 hotel.lecureuil@orange.fr www.hotel-lecureuil.com<br />
Hôtel - Restaurant Le Tilleul Au Bourg, BIAS Tél. 05.58.09.25.94 www.hotelrestaurantletilleul.com<br />
P<br />
GB Open all year round<br />
A true haven of peace situated<br />
on the banks of the <strong>la</strong>ke<br />
and close to the sea. This<br />
special p<strong>la</strong>ce in the heart of<br />
the Lan<strong>des</strong> is close to the former<br />
chateau of the duke of<br />
westmister and a stroll away<br />
from the promenade fl eurie.<br />
The cosy style of the hotel<br />
and the warm welcome will<br />
make your stay unforgetable.<br />
DE Ganzjährig geöffnet<br />
Eine echte Oase der Ruhe<br />
am Seeufer in der Nähe<br />
<strong>des</strong> Meeres gelegen. Dieser<br />
reizvolle Ort im Herzen <strong>des</strong><br />
gaskonischen Heidegebiets<br />
befi ndet sich in der Nähe der<br />
ehemaligen Wohnstätte <strong>des</strong><br />
Herzogs von Westminster<br />
und nahe der «Blumenpromenade».<br />
Die gemütliche<br />
Note <strong>des</strong> Hauses und die<br />
Gastfreundschaft machen<br />
Ihren Aufenthalt zu einem<br />
unvergesslichen Erlebnis.ES<br />
Abierto todo el año<br />
Un verdadero remanso de<br />
paz a oril<strong>la</strong>s del <strong>la</strong>go y cerca<br />
del mar. Este lugar lleno de<br />
encanto en el corazón de <strong>la</strong>s<br />
Landas queda cerca de <strong>la</strong><br />
antigua residencia del Duque<br />
de Westminster y del paseo<br />
fl orido. El estilo acogedor del<br />
hotel y su amable atención<br />
harán que su estadía sea<br />
inolvidable.<br />
ES Abierto todo el año<br />
Hotel bello y acogedor, mitad<br />
retro y mitad moderno, ubicado<br />
en el pintoresco pueblo<br />
de Pontenx les Forges. Ideal<br />
como punto de partida para<br />
recorrer <strong>la</strong> región. Cuenta<br />
con hermosas habitaciones<br />
con todas <strong>la</strong>s comodida<strong>des</strong>.<br />
Su restaurante le encantará<br />
con su cocina bistró, copiosa<br />
y deliciosa. Cerca de pistas<br />
para bicicletas y senderos<br />
para caminatas.<br />
11<br />
14<br />
12<br />
43
44<br />
AGENCE IMMOBILIERE<br />
Estate agencies<br />
Immobilien-Agenturen<br />
Agencia immobiliaria<br />
Guy Hoquet 28, avenue de Bayonne, MIMIZAN Tél. 05.58.83.58.58 - fax : 05.58.83.58.59 mimizan@guyhoquet.com<br />
<strong>la</strong>n<strong>des</strong>-locations.com www.guyhoquet-immobilier-biscarrosse.com<br />
Vente - Locations à l’année - Locations saisonnières - Gestion<br />
Sale - Year-round rentals - Seasonal rentals - Management<br />
Verkauf - Jahresvermietung - Ferienvermietung - Verwaltung<br />
Venta - Alquileres para todo el año - Alquileres de temporada - Administración<br />
Immo-Loisirs 3, rue du Casino, B.P. 16, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 05.58.09.22.57 fax : 05.58.09.31.55 info@immo-loisirs.fr www.immo-loisirs.fr<br />
Achats - Ventes - Locations : www.immo-loisirs.fr<br />
Purchase - Sale - Rentals<br />
Kauf - Verkauf - Vermietung<br />
Compra – Venta - Alquiler<br />
i2 C<br />
La Landaise 7, rue du Pont, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 05.58.09.10.64 - fax : 05.58.82.41.87 a<strong>la</strong>ndaise@gmail.com www.agence<strong>la</strong>ndaise.fr<br />
Locations saisonnières - locations à l’année - tout type de transaction<br />
Seasonal rentals - Year-round rentals<br />
Ferienvermietung - Jahresvermietung<br />
Alquileres de temporada – alquileres para todo el año – todo tipo de transacción<br />
i2 C<br />
F5 C<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Location 2-4 pers.* 163>283 € 363>595 €<br />
Location 4-6 pers.* 223>463 € 463>773 €<br />
Location + 6 pers.* 318>763 € 748>1563 €<br />
*/semaine avec assurance villégiature<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Location 2-4 pers.* 215 € 215>490 €<br />
Location 4-6 pers.* 215 € 215>505 €<br />
Location + 6 pers.*<br />
*par semaine<br />
370>610 € 370>1435 €<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Location 2-4 pers.* 140>370 € 231>745 €<br />
Location 4-6 pers.* 140>416 € 224>836 €<br />
Location + 6 pers.*<br />
*par semaine<br />
160>420 € 316>843 €
AGENCE IMMOBILIERE<br />
Estate agencies<br />
Immobilien-Agenturen<br />
Agencia immobiliaria<br />
Leray immobilier 32, avenue Maurice Martin, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Locations : 05 58 09 29 18 Transaction : 05 58 04 21 50 www.lerayimmo.com • contact@lerayimmo.com<br />
Pour les locations : chantal@lerayimmo.com<br />
Ventes - Locations à l’année - Locations de vacances<br />
Sale - Year-round rentals - Seasonal rentals<br />
Verkauf - Jahresvermietung - Ferienvermietung<br />
Ventas – Alquileres para todo el año – Alquileres para vacaciones<br />
i3 C<br />
Mimizanaise 2, avenue de Bordeaux, MIMIZAN Tél. 05.58.09.05.05 - fax 05.58.09.02.07 contact@orpimimizan.com www.agence-mimizan.com<br />
Grand choix de locations de vacances sur www.agence-mimizan.com<br />
Sale - Seasonal rentals. You can’t go wrong with ORPI<br />
Verkauf - Ferienvermietung. ORPI, der Partner Ihres Erfolgs<br />
Numerosas opciones de alquileres de vacaciones<br />
E6 C<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Location 2-4 pers.* 208>600 € 430>990 €<br />
Location 4-6 pers.* 289>1500 € 639>1800 €<br />
Location + 6 pers.*<br />
*par semaine<br />
484>1000 € 744>2100 €<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Location 2-4 pers.* 175>300 € 200>600 €<br />
Location 4-6 pers.* 175>360 € 200>850 €<br />
Location + 6 pers.*<br />
*par semaine<br />
200>500 € 250>1200 €<br />
Pinzin Immobilier 2, avenue de l’Océan, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 05.58.04.21.22 - fax 05.58.09.77.25 pinzinimmop<strong>la</strong>geloc@orange.fr www.pinzinimmo.com<br />
Achat - Vente - Locations saisonnières - Locations à l’année<br />
Purchase - Sale - Seasonal rentals - Year-round rentals<br />
Kauf - Verkauf - Ferienvermietung - Jahresvermietung<br />
Compra - Venta – Alquileres de temporada – Alquileres para todo el año<br />
J2 C<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Location 2-4 pers.* 150>300 € 440>550 €<br />
Location 4-6 pers.* 200>350 € 550>750 €<br />
Location + 6 pers.*<br />
*par semaine<br />
400>500 € 700>1200 €<br />
45
46<br />
HEBERGEMENT DE GROUPES<br />
VILLAGE VACANCES<br />
Group accommodation and Holiday vil<strong>la</strong>ge<br />
Gruppen-unterkünfte und Komfort-feriendorf<br />
Alojamiento para grupos en vil<strong>la</strong>s de vacaciones<br />
Maison de vacances "Le carrefour <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong>"<br />
38, rue de Bel Air, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Sud Tél. 05.58.09.05.36 - 05.63.74.32.37 fax : 05.58.09.40.85 carrefour<strong>des</strong><strong>la</strong>n<strong>des</strong>@wanadoo.fr -www.lecarrefour<strong>des</strong><strong>la</strong>n<strong>des</strong>.com<br />
Hors juillet/août Juillet/août<br />
Prix/jour/pers. Prix adulte/semaine<br />
Pension complète 41>46,90 € 338>374 €<br />
Nuitée 14>15,80 €<br />
-10% 1 ère semaine juillet et dernière d’août<br />
FR Famille 30/06>0109<br />
Groupe 31/03>29/06 - 1/09 >11/11<br />
Le Carrefour <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong> situé<br />
à 600 m de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge, à<br />
proximité de <strong>la</strong> forêt de pins,<br />
a un accueil particulièrement<br />
convivial et une cuisine familiale.<br />
En été, cette maison de<br />
vacances de taille humaine<br />
permettra à toute <strong>la</strong> famille<br />
de passer un agréable séjour.<br />
Hors saison nous accueillons<br />
également <strong>des</strong> groupes ; et<br />
une salle de réception est à<br />
votre disposition.<br />
GB Family 30/06>0109<br />
Group 31/03>30/06 - 31/08 >11/11<br />
The Carrefour <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong><br />
is located 600m from the<br />
beach, close to a pine forest<br />
and provi<strong>des</strong> visitors with a<br />
very friendly welcome and<br />
family cooking. In summer<br />
this human scale holiday<br />
home enables the whole family<br />
to enjoy a great holiday.<br />
We also welcome groups out<br />
of season and a reception<br />
room is avai<strong>la</strong>ble.<br />
DE Familie 30/06>0109<br />
Gruppe 31/03>30/06 - 31/08 >11/11<br />
Der Carrefour <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong>,<br />
liegt 600 m vom Strand entfernt,<br />
in der Nähe <strong>des</strong> Kiefernwal<strong>des</strong>.<br />
Sie werden dort<br />
freundlich empfangen und<br />
können dort wie bei Muttern<br />
essen. Im Sommer können<br />
Sie dort mit Ihrer Familie einen<br />
angenehmen Aufenthalt<br />
erleben. In der Nebensaison<br />
empfangen wir ebenfalls<br />
Gruppen; und ein Empfangssaal<br />
steht zu Ihrer Verfügung.<br />
ES Familia 1/07>30/08<br />
Grupo 31/03>30/06 - 31/08 >11/11<br />
El Carrefour <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong> está<br />
ubicado a 600 metros de <strong>la</strong><br />
p<strong>la</strong>ya, cerca del bosque de<br />
pinos, y brinda una atención<br />
cálida y cocina familiar. En<br />
verano, esta casa de vacaciones<br />
de tamaño humano<br />
permitirá que toda <strong>la</strong> familia<br />
pase una estadía muy agradable.<br />
Fuera de temporada,<br />
también recibimos grupos, y<br />
tenemos una sa<strong>la</strong> de recepción<br />
a su disposición.<br />
Y J4 104<br />
p. 64>66 chambres P C<br />
Vil<strong>la</strong>ge de vacances Cévéo<br />
18, rue <strong>des</strong> Marsouins, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 0820.825.352 - 05.58.09.18.82 - fax : 05.58.82.47.63 reservation@ceveo.com www.ceveo.com<br />
Hors juillet/août juillet/août<br />
Individuel gîte 4/semaine 420>540 € 560>931 €<br />
Individuel bungalows toilés 228 € 315>497 €<br />
FR 08/04 > 30/09<br />
A 400 m de l’océan. Location<br />
de gîtes toute <strong>la</strong> saison avec<br />
animations, clubs enfants<br />
et restauration en vacances<br />
sco<strong>la</strong>ires. Accueil et séjours<br />
pour les groupes. Très bien<br />
équipé pour les séminaires.<br />
Borne internet. Capacité : 72<br />
gîtes de 4 à 5 personnes.<br />
Du 03/06 au 02/09, possibilité<br />
de supplément demipension.<br />
Z H3<br />
p. 64>66<br />
GB 08/04 > 30/09<br />
Located 400 metres from<br />
the ocean. Gîte rentals<br />
throughout the holiday<br />
season as well as special<br />
events, children’s activities,<br />
and meals during school<br />
holidays. Groups welcome.<br />
Well-equipped for seminars.<br />
Capacity: 72 gîtes accommodating<br />
4-5 people each.<br />
Option of half-board supplement<br />
from 03/06 to 02/09.<br />
Autres <strong>hébergements</strong> collectifs<br />
Other holiday camps - Andere Gruppenunterkünfte - Otro Alojamiento para groupos<br />
Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien - Nombre del propietario<br />
355<br />
chambres<br />
DE 08/04 > 30/09<br />
400 m vom Meer entfernt.<br />
Ganzjährige Vermietung von<br />
Unterkünften, Animation,<br />
Kinderklub und Verpfl egung<br />
während der Schulferien.<br />
Unterbringungsmöglichkeit<br />
und Aufenthalte für Gruppen.<br />
Sehr gute Ausstattung<br />
für Seminare. Kapazität: 72<br />
Unterkünfte für 4 bis 5 Personen.<br />
Vom 03/06 bis 02/09<br />
Halbpension gegen Aufpreis<br />
möglich.<br />
Centre «Entre Lac et Ocean» Allée du Raz - 7, rte de Carquebin, MIMIZAN Tél 05.58.09.03.51 - fax 05.58.09.31.01 - stage@nautic-sejour.org - www.nautic-sejour.org<br />
Cheap pa<strong>la</strong>ce 17, rue de <strong>la</strong> Poste, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél 05.58.82.43.70 contact@cheappa<strong>la</strong>ce.fr www.cheappa<strong>la</strong>ce.fr<br />
P<br />
ES 08/04 > 30/09<br />
A 400 metros del mar. Alquiler<br />
de casas de campo durante<br />
toda <strong>la</strong> temporada con entretenimientos,<br />
clubes para<br />
niños y servicio de restaurante<br />
durante <strong>la</strong>s vacaciones esco<strong>la</strong>res.<br />
Atención y alojamiento<br />
para grupos. Muy bien equipado<br />
para seminarios. Acceso a<br />
Internet. Capacidad: 72 casas<br />
rurales para 4 a 5 personas.<br />
Del 03/06 al 02/09 posibilidad<br />
de media pensión.<br />
C<br />
X<br />
U
CENTRE DE VACANCES<br />
Holiday camps<br />
Ferienan<strong>la</strong>ge<br />
Centro de vacaciones<br />
Centres de vacances «Le Pylône» et «La Datcha»<br />
59 - 61 rue de <strong>la</strong> Poste (Le Pylône) - 9 av. du courant (La Datcha) MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 05.58.09.08.49 - 06.80.90.51.56 - fax : 05.58.82.46.48 contact@agev.fr www.vacances-enfants.org<br />
FR 15/04 > 01/09<br />
Centres de vacances proposant<br />
<strong>des</strong> séjours de qualité<br />
entre mer et forêt.<br />
Le Pylône pour les 4-12 ans<br />
La Datcha pour les 12 -14 ans<br />
Séjours internationaux,<br />
Surfcamp, Bodyboard,<br />
Equitation, Encadrement<br />
par personnel qualifi é<br />
Hors juillet/août juillet/août<br />
Stage 1 semaine nous consulter 465>530 €<br />
Stage 2 semaines nous consulter 795>967 € T G3<br />
p. 64>66<br />
Autre centre de vacances<br />
Holiday camps - Ferienan<strong>la</strong>ge - Centro de vacaciones<br />
Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien - Nombre del propietario<br />
Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien - Nombre del propietario<br />
Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien - Nombre del propietario<br />
GB 15/04 > 01/09<br />
Holiday camps offering high<br />
quality stays between sea<br />
and forest.<br />
Pylône for 4-12 year olds<br />
Datcha for 12 -14 year olds<br />
International stays, Surfcamp,<br />
Bodyboard, Equitation,<br />
supervision by qualifi ed staff.<br />
TOUR OPERATEUR<br />
Tour operator - Reiseveranstalter - Operador turístico<br />
DE 15/04 > 01/09<br />
Ferienan<strong>la</strong>ge, die auf Qualitätstourismus<br />
zwischen<br />
Meer und Wald setzt.<br />
Le Pylone für die 4-12 jährigen.<br />
La Datcha für die 12-14 jährigen.<br />
Internationale Aufenthalte,<br />
Surfcamp, Bodyboard,<br />
Reiten, Betreuung durch<br />
geschultes Personal<br />
S J5<br />
p. 64>66 P C<br />
ASMA Rue de Contis, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél 01.49.55.40.42 - 06.87.02.08.88 - a<strong>la</strong>in.demoulin@educagri.fr - www.asma.asso.fr<br />
RESIDENCE DE TOURISME<br />
Tourist residence - Ferienwohnung - Residencia de turismo<br />
Résidence «les Gourbets» Nemea 37, avenue de l’Océan, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. / fax 05.58.09.40.36<br />
Siège social : SAS La Sou<strong>la</strong>ne - Bâtiment Le Diamant n°1 - 61, rue Jean Briaud, MERIGNAC Tél. 05.57.26.99.31 - fax 05.57.26.99.27<br />
info@residence-nemea.com www.residence-nemea.com<br />
Résidence «les Jardins de l’Oyat» 3, avenue Maurice Martin, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. / fax 05.58.09.88.29 www.vacances-<strong>la</strong>grange.com<br />
Résidence «les Terrasses du Lac» Promenade de l’Étang, AUREILHAN Tél. 05.58.04.67.18 www.vacances-<strong>la</strong>grange.com<br />
Interchalet Bureau d’accueil : 13, rue <strong>des</strong> Lacs, MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél. 05.58.09.14.88 - fax 05.58.09.02.10 info@interchalet.com www.interchalet.com<br />
Siège social : Postfach 5420 - D-79021 FREIBURG (Allemagne) Tél. 0049.761.21.00.77 -fax 0049.761.21.00.154<br />
ES 15/04 > 01/09<br />
Centros vacacionales que<br />
ofrecen estadías de calidad<br />
entre el mar y el bosque.<br />
Le Pylône es para niños<br />
de 4 a 12 años<br />
La Datcha es para niños<br />
de 12 a 14 años<br />
Estadías internacionales,<br />
Surfcamp, Bodyboard, equitación,<br />
activida<strong>des</strong> a cargo<br />
de personal cualifi cado<br />
Q<br />
V<br />
W<br />
R<br />
47
48<br />
CHAMBRE D’HÔTES<br />
Room in private house<br />
Gästezimmer<br />
Habitación de huéspe<strong>des</strong><br />
Chambres d’hôtes <strong>la</strong>bélisées Autres chambres d’hôtes<br />
AUDIGUIER Yvan et Line A2<br />
Nuit 2 pers. Hors juillet-août Juillet-août<br />
Ch. double* 50>60€ 55>65€<br />
Quartier Salins, Chemin Cabanot<br />
«Jardins secrets» 40200 MIMIZAN<br />
Tél 05.58.09. 19.38 - 06.10.75.59.76<br />
Ouvert 05/01 > 15/12<br />
3 lits<br />
M. et M ME MARROCQ A4<br />
Nuit 2 pers. Hors juillet-août Juillet-août<br />
Ch. double* 55>62€ 67>72€<br />
« L’Atelier <strong>des</strong> Résiniers »<br />
120, chemin <strong>des</strong> Résiniers<br />
40200 Pontenx-Les-Forges A4<br />
Tél 05.58.07.46.27<br />
<strong>la</strong>telier<strong>des</strong>resiniers@hotmail.fr<br />
Ouvert toute l’année<br />
sauf Toussaint et Noël<br />
5 lits<br />
ALDABE Cathy H2<br />
Nuit 2 pers. Hors juillet-août & Juillet-août<br />
Ch. double* 58€ (hors petit déj.)<br />
Les Embruns - 12, impasse <strong>des</strong><br />
Embruns - 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />
Tél 05.58.09.33.49 - 06.03.05.21.28<br />
lesembruns-mimizan.com<br />
contact@lesembruns-mimizan.com<br />
1er juillet à 15 septembre<br />
8 lits<br />
DUBOS Colette E3<br />
Nuit 2 pers. Hors juillet-août Juillet-août<br />
Ch. double* 37>39€<br />
28, avenue Lamarque Cando<br />
40200 MIMIZAN<br />
Tél 05.58.09.15.12 - 06.11.34.62.05<br />
1er juillet > 31 août<br />
2 lits<br />
PEYRELONGUE Robert D5<br />
Nuit 2 pers. Hors juillet-août Juillet-août<br />
Ch. double* 27€ (hors petit déj.) 32€<br />
32, rue de Ga<strong>la</strong>nd - 40200 MIMIZAN<br />
Tél 05.58.09.30.48 - 06.72.98.97.75<br />
robert.peyrelongue@cegetel.net<br />
Ouvert toute l’année<br />
3 lits<br />
Autres chambres Other Room in private house - Andere Gästezimmer - Otras habitación de huéspe<strong>des</strong><br />
Nom et coordonnées - Name and address - Namen und Personalien - Nombre del propietario<br />
BRAZEILLES René 1, avenue de Méric, MIMIZAN Tél 05.58.09.23.54<br />
CUADRA François 11, avenue Lamarque Cando, MIMIZAN Tél 05.58.09.02.37 - 06.82.05.98.38 - fax 05.58.09.02.37<br />
DUFRANC Pierrette Quartier Balen, MIMIZAN Tél 05.58.09.13.49 / 06.71.87.04.93<br />
GAUTIÉ Christine «Les jardins de Mimizan» 28, rue <strong>des</strong> Jardins, MIMIZAN Tél 05.58.09.03.45 – 06.21.48.45.76 lesjardinsdemimizan@aliceadsl.fr www.lesjardinsdemimizan.fr<br />
MEYER Patrick et Lysiane 27, allée du Raz, MIMIZAN Tél 05.58.09.13.83 patrick.meyer29@wanadoo.fr<br />
PEREZ José-Maïté Quartier du Chéou, MIMIZAN Tél 05.58.09.18.97<br />
RAVOIRE Isabelle et Fabrice Rte de Mézos, ST-PAUL-EN-BORN Tél 05.58.07.41.16 - 06.89.49.58.84 - fax 05.58.07.45.81<br />
SALVADOR Mauricette 7, rue de Ga<strong>la</strong>nd, MIMIZAN Tél 05.58.09.38.97 - 06.81.01.71.71
LOCATION DE VACANCES<br />
Holidays accomodations<br />
Ferienanmieten<br />
Alquiler de vacaciones<br />
Maisons ><br />
Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />
Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />
Owner - Address of property to let<br />
Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />
Nombre del propietario - Dirección<br />
Mimizan Bourg<br />
Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />
Owner - Address of property to let<br />
Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />
Nombre del propietario - Dirección<br />
Coordonnées du propriétaire<br />
Contact details of property owner<br />
Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />
Datos del propietario<br />
Nbre<br />
pers.<br />
Situation Type Surf.<br />
p<strong>la</strong>n p64>66 m2 Prix à <strong>la</strong> semaine<br />
Hors JUILLET/AOÛT JUILLET/AOÛT<br />
mini maxi mini maxi<br />
LAMOUROUX C<strong>la</strong>udine 73, avenue du Courant<br />
73, avenue du Courant 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 3 K7 T2 40 1 1 1 P BBQ D LL - TVC 240 - - 450<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.08.12 - 06.74.04.40.12 SJ CC - MO<br />
★★<br />
LOPEZ Manuel 19, avenue du Courant<br />
«Hibiscus Avant» 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 2 J5 T2 25 1 2 1 J B TVC - LL 230 - - 450<br />
19, avenue du Courant : 05.58.09.38.31 - 06.86.91.94.01 SJ MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : lo.nicole@wanadoo.fr<br />
★★<br />
PRAT René 17 B, rue du Belvédère<br />
17, rue du Belvédère 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 3 G2 T2 35 1 1 1 C-J D LL - 350 450 550<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.22.90 BBQ MO<br />
★★ SJ<br />
SAINT-GEOURS Jean-Michel 76, route touristique<br />
«Le Cabanon» 40200 STE EULALIE-EN-BORN 3 J4 T1 31 2 1 1 P J-T D TVC 240 - - 488 <br />
6, avenue du Courant : 05.58.09.76.43 Cab SJ LL - MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge saintgeours@wanadoo.fr<br />
★★<br />
SAINT-GEOURS Jean-Michel 76, route touristique<br />
«Le petit logement» 40 200 STE EULALIE-EN-BORN 2 J4 T1 23 1 1 P J-T D TVC 200 - - 448 <br />
6, avenue du Courant : 05.58.09.76.43 SJ MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge saintgeours@wanadoo.fr<br />
★★<br />
ALIBERT Lucien 21, rue <strong>des</strong> Geais<br />
21, rue <strong>des</strong> Geais 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 2/3 J9 T2 45 2 2 C -J LL 250 - 400 450<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.06.76<br />
★<br />
LOPEZ Manuel 19, avenue du Courant<br />
«Hibiscus arrière» 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 2 J5 T2 28 1 1 J-T D TVC-LL 230 - - 450<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.38.31 - 06.86.91.94.01 SJ MO<br />
Non c<strong>la</strong>ssé @ : lo.nicole@wanadoo.fr<br />
Coordonnées du propriétaire<br />
Contact details of property owner<br />
Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />
Datos del propietario<br />
Nbre<br />
pers.<br />
Situation<br />
p<strong>la</strong>n p64>66<br />
Type Surf.<br />
m 2<br />
DOMENGER Nicole 8, avenue de Woolsack<br />
6 bis, av. de Woolsack 40200 MIMIZAN 3/4 B6 T2 35 1 2 1 P BBQ D LL-TV 300 - - 520 <br />
40200 MIMIZAN : 05.58.09.08.05 - 06.80.71.51.13 J-SJ LV - MO<br />
★★ @ : niclo.domenger@wanadoo.fr<br />
MATTE Murielle 35, avenue <strong>des</strong> Castors<br />
35 bis, avenue <strong>des</strong> Castors 40200 MIMIZAN 2/3 E3 T2 22 1 1 T-J D TVC-CC 180 - - 350<br />
40200 MIMIZAN : 05.58.09.47.05 C-SJ<br />
★ @ : ludwig.matte@orange.fr BBQ<br />
MAISONS 2*<br />
MIMIZAN P<strong>la</strong>ge LAFAGE Bernard 18, rue <strong>des</strong> Cigales – 40200 Mimizan-P<strong>la</strong>ge - : 05.58.82.47.43 - @ : bernard<strong>la</strong>fage88@yahoo.fr<br />
Divers<br />
Divers<br />
Langues<br />
parlées<br />
Langues<br />
parlées<br />
Prix à <strong>la</strong> semaine<br />
Hors JUILLET/AOÛT JUILLET/AOÛT<br />
mini maxi mini maxi<br />
C<br />
C<br />
49
50<br />
Appartements ><br />
Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />
Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />
Owner - Address of property to let<br />
Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />
Nombre del propietario - Dirección<br />
Coordonnées du propriétaire<br />
Contact details of property owner<br />
Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />
Datos del propietario<br />
Nbre<br />
pers.<br />
Situation<br />
p<strong>la</strong>n p64>66<br />
Type Surf.<br />
m 2<br />
Divers<br />
Langues<br />
parlées<br />
Prix à <strong>la</strong> semaine<br />
Hors JUILLET/AOÛT juillet/août<br />
mini maxi mini maxi<br />
DUBICKI Raymond Fagettes 3 H 2 ST 26 1 P T D 1 TV - CC 270 - - 910 <br />
Le Patio «Coquelicot» 46250 FRAYSSINET LE GELAT MO<br />
6, Avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent Tél: 05.65.31.32.82 / 06.28.27.28.99<br />
40200 MIMIZAN PLAGE jo.dubicki@sfr.fr<br />
★★★<br />
HENAIN Josette 6, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent<br />
Résidence Le Patio 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 3 H2 ST 25 1 1 P T-J D TV-LL 280 420 490 800 <br />
6, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent : 05.58.09.09.10 - 06.08.16.88.63 SJ RA-SL-MO<br />
«Romarin» : 05.58.09.26.38 Piscine<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : le-patio-mimizan@wanadoo.fr<br />
★★★ www.residence-lepatio.com<br />
HENAIN Josette 6, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent<br />
Résidence Le Patio 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 3 H2 ST 25 1 1 P T-J D TV-LL 280 420 490 800 <br />
6, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent : 05.58.09.09.10 - 06.08.16.88.63 SJ RA-SL-MO<br />
«Jonquille» : 05.58.09.26.38 Piscine<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : le-patio-mimizan@wanadoo.fr<br />
★★★ www.residence-lepatio.com<br />
HENAIN Josette 6, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent<br />
Résidence Le Patio 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 3 H2 ST 25 1 1 P T-J D TV-LL 280 420 490 800 <br />
6, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent : 05.58.09.09.10 - 06.08.16.88.63 SJ RA-SL-MO<br />
«Hibiscus» : 05.58.09.26.38 Piscine<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : le-patio-mimizan@wanadoo.fr<br />
★★★ www.residence-lepatio.com<br />
HENAIN Josette 6, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent<br />
Résidence Le Patio 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 3 H2 ST 25 1 1 P T-J D TV-LL 280 420 490 800 <br />
6, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent : 05.58.09.09.10 - 06.08.16.88.63 SJ RA-SL-MO<br />
«Bougainvillée» : 05.58.09.26.38 Piscine<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : le-patio-mimizan@wanadoo.fr<br />
★★★ www.residence-lepatio.com<br />
LAFITTE Jean-Marie 625, allée Genauton<br />
6, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent 40120 ROQUEFORT 3 H2 ST 23 1 1 P J-B D 1er TV 250 400 450 750 <br />
« Lavande » : 06.87.55.11.22 - 09.63.48.39.52 Mez MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : jean.marie.<strong>la</strong>fi tte@orange.fr<br />
★★★<br />
CERANTOLA C<strong>la</strong>udine 58, avenue du Courant<br />
21, rue de Bel Air 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 3 J3 ST 30 1 P T D CC-TV 286 360 450 470 <br />
Studio n° 4 : 05.58.82.41.97 - 06.31.01.35.55 SJ WIFI-MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.82.41.97<br />
★★ @ : ceranto<strong>la</strong>.c<strong>la</strong>udine@gmail.com<br />
DUBRANA Raoul Quartier «Maurie»<br />
36, rés. de <strong>la</strong> Forêt Bat Sud Aile Est 40170 BIAS 3 L3 T2 35 1 1 1 P B-T D 1er LL 250 300 350 420<br />
Allée de <strong>la</strong> Piscine / : 05.58.09.01.60 Alc SJ MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : raoul.dubrana@orange.fr<br />
★★<br />
LABORIE Myriam 31, avenue Pyramide<br />
«Minerve II» impasse A 3 K3 T3 37 2 1 1 G-P C-T D TV-LL 225 - - 475 <br />
12, rue <strong>des</strong> Motteux 40200 MIMIZAN J-SJ MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge / : 05.58.09.18.18<br />
★★<br />
SARL Les défer<strong>la</strong>ntes 6 bis, rue <strong>des</strong> Marsouins<br />
25, rue du Vieux Marché 40200 MIMIZAN PLAGE 2 H 2 ST 25 P B D 1er LL - LV - 188 - - 545 <br />
Appart C : 05.58.09.29.69/ 06.80.95.51.45 BBQ MO<br />
40200 MIMIZAN PLAGE danielle.toulouse@wanadoo.fr PISCINE<br />
★★ www.defer<strong>la</strong>ntes.fr TENNIS<br />
MARCOU 14 bis, rue de Bel Air<br />
«Les Chalets Ecureuils» «Les chalets» 2 J3 ST 17 1 T-J D LL - MO 175 210 240 330<br />
14 bis, rue de Bel Air 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge BBQ TV<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge / : 05.58.09.12.67 - 06.74.68.70.78 SJ<br />
★<br />
ROUGIER Jean 34, rue <strong>des</strong> Motteux<br />
34, rue <strong>des</strong> Motteux 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 2 K3 ST 18 1 P C-T D MO 220 230 340 350<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge / : 05.58.82.44.47 SJ<br />
★<br />
ROUGIER Jean 34, rue <strong>des</strong> Motteux<br />
34, rue <strong>des</strong> Motteux 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 3 K3 T2 40 1 1 1 P C D MO 330 330 440 450<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge / : 05.58.82.44.47 SJ<br />
★<br />
C
Appartements ><br />
Mimizan Bourg<br />
Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />
Owner - Address of property to let<br />
Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />
Nombre del propietario - Dirección<br />
Nbre<br />
pers.<br />
Situation<br />
p<strong>la</strong>n p64>66<br />
Type Surf.<br />
m 2<br />
APPARTEMENTS 2*<br />
MIMIZAN P<strong>la</strong>ge POUDENS Martial 34, rue du Tuc de Rose - Appart Perdrix - 40200 MIMIZAN - : 05.58.78.59.91 / 06.33.02.94.71 - @ : martialpoudens@hotmail.com<br />
APPARTEMENTS 1*<br />
MIMIZAN P<strong>la</strong>ge BRANDELET Sébastien 11, Lot Loupit - 40170 BIAS- : 05.58.09.58.36 / 06.61.94.83.03<br />
PERIA Florence Quartier Balen - 40200 MIMIZAN - : 05.58.09.40.49 - 06.34.98.84.66<br />
Maisons ><br />
Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />
Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />
Owner - Address of property to let<br />
Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />
Nombre del propietario - Dirección<br />
Coordonnées du propriétaire<br />
Contact details of property owner<br />
Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />
Datos del propietario<br />
Divers<br />
Langues<br />
parlées<br />
Prix à <strong>la</strong> semaine<br />
Hors JUILLET/AOÛT juillet/août<br />
mini maxi mini maxi<br />
BEDAT DE BARROS J-Pierre 134, rue <strong>des</strong> Cerisiers<br />
Studio n°1 40990 SAINT VINCENT DE PAUL 2/3 H-I 11 ST 25 1 1 P D MO 220 300 340 360<br />
90, avenue de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ge : 05.58.55 90.88 - 06.82.87.30.40 C -J<br />
40200 MIMIZAN @ : jp-bedat@orange.fr SJ-T<br />
★<br />
BEDAT DE BARROS J-Pierre 134, rue <strong>des</strong> Cerisiers<br />
Studio n°2 40990 SAINT VINCENT DE PAUL 3 H-I 11 ST 25 1 1 1 P SJ- T D 1 MO 220 300 340 360<br />
90, avenue de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ge : 05.58.55.90.88 - 06.82.87.30.40<br />
40200 MIMIZAN @ : jp-bedat@orange.fr<br />
GIBERT So<strong>la</strong>nge 9, rue de Sauvetat<br />
9, rue de Sauvetat 402000 MIMIZAN 3 C6 ST 33 1 1 P T - J D TV-LL 260 - 400 420<br />
40200 MIMIZAN : 05.58.09.03.22 BBQ CC - MO<br />
J- SJ<br />
SKOWRONEK Simone 5, rue Prat du Curé<br />
5, rue Prat du Curé 40200 MIMIZAN 2 B4 T1 22 1 J B TVC - 160 - 250<br />
40200 MIMIZAN : 05.58.09.17.62<br />
Non c<strong>la</strong>ssé<br />
Coordonnées du propriétaire<br />
Contact details of property owner<br />
Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />
Datos del propietario<br />
Nbre<br />
pers.<br />
Situation<br />
p<strong>la</strong>n p64>66<br />
Type Surf.<br />
m 2<br />
Divers<br />
Langues<br />
parlées<br />
Prix à <strong>la</strong> semaine<br />
Hors JUILLET/AOÛT juillet/août<br />
mini maxi mini maxi<br />
LAPORTE-GARDES Martine 72, Le Fouchaud<br />
3, rue <strong>des</strong> Echassiers 77120 AULNOY 6 K5 T5 110 3 3 P T-J B TV - MO 800 - - 1500<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 06.08.42.98.23 BBQ Piscine LL<br />
★★★★ SJ SL-CC-LV<br />
DUPOUY Carol 48, rue <strong>des</strong> Bruyères<br />
6, avenue <strong>des</strong> Dunes 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 5/6 L3 T2 75 3 2 1 J-T D LL-LV-TV 400 - - 780<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.36.26 Mez C CC-SL<br />
★★★ @ : cadu40@orange.fr SJ MO<br />
KAMMERER Jean Luc 15, rue de Rouen<br />
Chalet Bouvreuil 31500 TOULOUSE 4 J7 50 1 2 P J - T D LV - TV 300 - - 550<br />
21, rue <strong>des</strong> Bouvreuils : 05.61.20.03.46 - 06.74.40.53.02 BBQ CC-CONG<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : corinne_kammerer@yahoo.fr SJ MO - LL<br />
★★★<br />
KAMMERER Jean Luc 15, rue de Rouen<br />
Chalet Bouvreuil 31500 TOULOUSE 6 J7 90 3 2 2 P J - T D CONG 700 - - 1400<br />
21, rue <strong>des</strong> Bouvreuils : 05.61.20.03.46 - 06.74.40.53.02 BBQ LL<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : corinne_kammerer@yahoo.fr SL LV - TV<br />
★★★ MO - TV<br />
LEROUX René et Véronique 33, avenue de Bourranville<br />
19, rue <strong>des</strong> Écureuils 33700 MÉRIGNAC 4 J4 T3 55 2 2 1 C-T-J D LL-TV 390 - - 780<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.56.97.63.70 - 06.83.31.48.74 BBQ MO<br />
★★★ @ : rene.leroux@modulonet.fr SJ<br />
LÉVÈQUE A<strong>la</strong>in 12, clos de <strong>la</strong> Fontaine<br />
36 bis, avenue 33610 CESTAS 6 H2 T4 70 3 4 1 P J-T D TV 460 - - 860<br />
de <strong>la</strong> Côte d’Argent : 05.56.36.79.33 – 06.24.74.83.20 BBQ LL-LV<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : mimizan.location@<strong>la</strong>poste.net SJ RA - MO<br />
★★★ http://location-mimizan.perso.neuf.fr WIFI<br />
RIVIÈRE Jean 50, av. de Bretagne<br />
C<br />
C<br />
51
52<br />
Maisons ><br />
Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />
Nbre<br />
pers.<br />
Situation<br />
p<strong>la</strong>n p64>66<br />
Type Surf.<br />
m<br />
Divers<br />
Prix à <strong>la</strong> semaine<br />
Hors JUILLET/AOÛT juillet/août<br />
C<br />
2<br />
Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />
Owner - Address of property to let<br />
Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />
Nombre del propietario - Dirección<br />
Coordonnées du propriétaire<br />
Contact details of property owner<br />
Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />
Datos del propietario<br />
Langues<br />
parlées<br />
mini maxi mini maxi<br />
RIVIÈRE Jean 50, av. de Bretagne<br />
9, rue <strong>des</strong> Ecureuils 59000 LILLE 5 J3/4 T2 55 2 3 1 P J D LL-TV 260 - - 850 <br />
«Oceanonox n°1» : 09.51.76.59.59 SJ LV-MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : riviere.jch@gmail.com WIFI<br />
★★★ www.oceanonox.com<br />
RIVIÈRE Jean 50, av. de Bretagne<br />
9, rue <strong>des</strong> Ecureuils 59000 LILLE 5 J3/4 T2 55 2 3 1 P J D LL-TV 260 300 500 850 <br />
«Oceanonox n°3» : 09.51.76.59.59 SJ LV-MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : riviere.jch@gmail.com WIFI<br />
★★★ www.oceanonox.com<br />
VANNIER Robert Beethovenstrasse 26<br />
16, rue <strong>des</strong> Tourterelles D - 78166 DONAUESCHINGEN (Allemagne) 4/5 K7 T4 115 2 2 1 P J-T D CC-TV 390 - - 890<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 49(0) 77.13.749 - 49(0) 17.49.86.14.06 BBQ LL-LV<br />
★★★ @ : vannier@t-online.de SJ MO<br />
ADELAIDE Jean-C<strong>la</strong>ude 6, rue <strong>des</strong> Avocettes<br />
6, rue <strong>des</strong> Avocettes 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 4 K8 T3 70 2 2 1 T D TV-LL 320 - - 550<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.43.44 BBQ MO<br />
★★ @ : garvisu.c@free.fr SL<br />
AMION Martine 16, rue du Pépin Prolongé<br />
«Florent» 85100 LES SABLES D’OLONNE 4 G2 27 1 4 P-C-T D TV - LL 280 300 310 600 <br />
49, rue du Vieux Marché Tél: 02.51.32.56.74 - 06.86.93.92.78 BBQ MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @: amionlocation@gmail.com SL<br />
★★ amionlocationmimizan.com<br />
BORDERES Robert 32230 PEYRUSSE-VIEILLE<br />
15 bis, rue <strong>des</strong> Marsouins / : 05.62.70.92.72 - 06.15.82.86.55 5 H2 T3 52 2 2 1 P T-C B LL-TV 320 350 580 680<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge BBQ LV-CC<br />
★★ SL MO<br />
BROS Philippe 6, rue <strong>des</strong> Acacias<br />
3, rue <strong>des</strong> Acacias 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 5 K3 T3 40 2 2 1 P J-T D LL-CC 260 260 350 650 <br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 06.07.71.15.70 - 05.58.82.45.80 SJ TV<br />
★★ @ : philippe.bros@orange.fr BBQ MO<br />
www.bros-locations.com<br />
CAULE Patrick 106, rue <strong>des</strong> Ecureuils<br />
Vil<strong>la</strong> «Trait d’Union» 40170 LIT ET MIXE 5 K2 2 1 2 G C - J D LL -TV 350 350 660 750<br />
8, rue <strong>des</strong> Chardons : 05.58.42.71.51 BBQ SL - MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @: caule.patrick@neuf.fr SJ<br />
★★<br />
DUFRANC Pierrette Quartier Balen<br />
20 bis, rue de Bel Air 40200 MIMIZAN 6 J4 T4 67 4 1 3 G J-T D LL - MO 380 - - 750 <br />
«Côte Est» : 05.58.09.13.49 - 06.71.87.04.93 BBQ<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge SL<br />
★★<br />
DUFRANC Pierrette Quartier Balen<br />
20, rue de Bel Air 40200 MIMIZAN 5/6 J4 T4 67 4 1 3 G T - J D LL - MO 380 - - 750 <br />
«Côte Ouest» : 05.58.09.13.49 - 06.71.87.04.93 BBQ<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge SL<br />
★★<br />
FAIVRE DUBOZ Olivier Les Bruyères, route Monnereau<br />
28, bis rue <strong>des</strong> Motteux 78160 SAINT LEGER EN Y 5 K3 2 3 1 P C D MO - LL 400 - - 650<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Tél: 01.34.86.38.85 / 06.28.84.63.93 SL CONG<br />
★★ olivier@cotes-immo.com BBQ<br />
www.cotes-immo.com<br />
LABARCHÈDE Jacqueline 1050, route d’Eauze<br />
«La Landaise» 40310 GABARRET 6 J3 T4 70 3 2 2 P C-T D TVC 400 - - 650<br />
18, rue de Bel Air : 05.58.44.90.42 -06.73.66.62.71 LL-LV<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />
★★<br />
LAGARDE 66, avenue de Vigon<br />
8, rue <strong>des</strong> Cormorans 40200 MIMIZAN 4 J2 T3 48 2 2 G T-J D LL-CC 370 370 670 670<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.30.20 C TVC<br />
★★ SJ MO<br />
LAMOUROUX C<strong>la</strong>udine 73, avenue du Courant<br />
73, avenue du Courant 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 5 K7 T3 60 2 1 2 P BBQ D LL-TVC 290 - - 550<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.08.12 - 06.74.04.40.12 SJ CC MO<br />
★★
Maisons ><br />
Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />
Nbre<br />
pers.<br />
Situation<br />
p<strong>la</strong>n p64>66<br />
Type Surf.<br />
m<br />
Divers<br />
Prix à <strong>la</strong> semaine<br />
Hors juillet/août<br />
2<br />
Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />
Owner - Address of property to let<br />
Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />
Nombre del propietario - Dirección<br />
Coordonnées du propriétaire<br />
Contact details of property owner<br />
Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />
Datos del propietario<br />
Langues<br />
parlées<br />
mini maxi mini maxi<br />
LAURENT Gilbert 6, impasse <strong>des</strong> Pinsons<br />
Vil<strong>la</strong> Ombrines 40130 CAPBRETON 5 K3 T3 47 2 2 1 P-G J-T D TV - CC 400 500 660 760<br />
8, rue <strong>des</strong> Ombrines : 06.81.35.90.32<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />
★★<br />
LV LL<br />
LEVEILLÉ Marie-So<strong>la</strong>nge Bas Peyrama<br />
54, avenue du Courant 47700 CASTELJALOUX 5 K6 T4 70 3 2 2 J-T D TV - - - 680<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.53.93.93.99 – 06.76.89.42.27 SJ LL<br />
★★ BBQ MO<br />
MAURICE Michèle 1549, route de Bouneau<br />
1, rue <strong>des</strong> Sables 40110 ARENGOSSE : 05.58.51.74.22 5 J2 T3 60 2 2 1 P-G J D TVC-LL 315 - - 747<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.08.35.94 - 06.48.27.12.79 CC<br />
★ ★ @ : c<strong>la</strong>ude.maurice0218@orange.fr<br />
@ : michele.maurice@orange.fr<br />
REAL C<strong>la</strong>ude 38, allée <strong>des</strong> Chataigniers<br />
«Antsirana» 33610 CANEJAN 5 K5 T4 90 3 2 2 G J - T D LL - LV 400 - - 730<br />
12, rue <strong>des</strong> Cols Verts : 05.56.89.06.42 - 06.08.77.32.88 BBQ TV - CC<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @: c<strong>la</strong>ude_real@hotmail.fr SJ MO<br />
★★<br />
ROCHIETTI Gino Cauzette<br />
4, rue <strong>des</strong> Pluviers 47220 SAINT NICOLAS DE LA BALERME 6 J7 T3 76 2 2 G J -C D TV-LL 350 - - 750<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.53.67.89.89 - 06.86.46.71.52 BBQ LV-CC<br />
★★ 05.59.63.92.05 SJ MO<br />
ROQUEBERT Annie 16, rue <strong>des</strong> Lacs<br />
6, rue <strong>des</strong> Goë<strong>la</strong>nds 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 4 J2 T3 65 2 2 1 P J-C D TV -LL 480 - - 850<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.05.22 BBQ LV-SL<br />
★★ SJ MO<br />
ROQUEBERT Annie 16, rue <strong>des</strong> Lacs<br />
11, rue <strong>des</strong> Sables 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 4 J2 T3 70 2 2 1 J-C D TV-LL 480 - - 850<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.05.22 T-SJ LV - CC<br />
★★ BBQ MO - SL<br />
AMION Martine 16, rue Pépin Prolongée<br />
49, rue du Vieux Marché 85100 LES SABLES D’OLONNE 4 G2 T2 32 2 2 1 P T-J D TV - MO 300 350 450 680 <br />
« L’Océane » : 02.51.32.56.74 - 06.86.93.92.78 BBQ LV<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : amionlocation@gmail.com SJ<br />
★ www.amionlocationmimizan.com<br />
BOURDEN Edmond 16, rue de Nogaro<br />
10, rue du Gave 64000 PAU 6 I2 T3 41 3 2 2 T D TV-LL - 350 - 650<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.59.62.56.71 - 06.71.31.52.99 MO<br />
★<br />
CASTAINGS Pierre 19, rue du général Percin<br />
«Vas-y-voir» 33400 TALENCE 6 H2 T3 65 5 4 2 P BBQ LL - LV 364 340 495 787<br />
42 rue du Vieux Marché : 05.56.80.29.93 Cab CLIM J-T TV<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge SJ MO<br />
★<br />
CAULE Patrick 106, rue <strong>des</strong> Ecureuils<br />
Vil<strong>la</strong> «L’Astérie» 40170 LIT ET MIXE 5 K2 1 1 1 P C D LL - TV 350 350 660 700<br />
8, rue <strong>des</strong> Chardons : 05.58.42.71.51 BBQ CC<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @: caule.patrick@neuf.fr SJ MO<br />
★<br />
ARNAUDIN Francis 28, rue Victor Hugo<br />
«Côté Sud» 33160 ST MÉDARD-EN-JALLES 4/5 H3 T2 60 1 1 2 J-T D CC-LL 400 400 450 550<br />
50, rue de <strong>la</strong> Poste : 05.56.05.32.98 - 06.85.60.85.99 SJ TV<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : francisarnaudin@aol.com BBQ MO<br />
★ http://mimizan.loc.free.fr<br />
ARNAUDIN Francis 28, rue Victor Hugo<br />
«Côté Nord» 33160 ST MÉDARD-EN-JALLES 4/5 H3 T2 60 1 1 2 J-T D CC-LL 400 400 450 550<br />
50, rue de <strong>la</strong> Poste : 05.56.05.32.98 - 06.85.60.85.99 SJ TV<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : francisarnaudin@aol.com BBQ MO<br />
★ http://mimizan.loc.free.fr<br />
CABANTOUS Catherine 5, allées <strong>des</strong> Mouettes<br />
12, rue <strong>des</strong> Cigales 40200 MIMIZAN-PLAGE 5 K3 T3 58 2 3 1 P BBQ D LV - LL 408 - - 1372<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.27.43-06.42.58.33.41 SJ SL - TV<br />
@ : ccabantous@orange.fr MO<br />
En cours de c<strong>la</strong>ssement mimizan.chez-alice.fr<br />
C<br />
53
54<br />
Maisons ><br />
Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />
Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />
Owner - Address of property to let<br />
Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />
Nombre del propietario - Dirección<br />
Mimizan Bourg<br />
Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />
Owner - Address of property to let<br />
Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />
Nombre del propietario - Dirección<br />
Coordonnées du propriétaire<br />
Contact details of property owner<br />
Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />
Datos del propietario<br />
Nbre<br />
pers.<br />
Situation<br />
p<strong>la</strong>n p64>66<br />
Type Surf.<br />
m 2<br />
Divers<br />
Langues<br />
parlées<br />
Prix à <strong>la</strong> semaine<br />
Hors JUILLET/AOÛT JUILLET/AOÛT<br />
mini maxi mini maxi<br />
CASTAINGS Pierre 19, rue du Général Percin<br />
«Oasis» 33400 TALENCE 4 K2 T3 45 2 2 1 P C - J LL - TVC 249 - - 529<br />
42, rue du Vieux Marché : 05.56.80.29.93 BBQ MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge SJ<br />
Non c<strong>la</strong>ssé<br />
Coordonnées du propriétaire<br />
Contact details of property owner<br />
Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />
Datos del propietario<br />
Nbre<br />
pers.<br />
Situation<br />
p<strong>la</strong>n p64>66<br />
Type Surf.<br />
m 2<br />
Divers<br />
Langues<br />
parlées<br />
Prix à <strong>la</strong> semaine<br />
Hors JUILLET/AOÛT JUILLET/AOÛT<br />
ATLANTIC LOCATION Quartier Salin (à <strong>la</strong> campagne)<br />
MAGNES C<strong>la</strong>ude Route de Bias 4 A2 T3 55 2 2 1 P J-T D LL-LV 245 - - 750 <br />
Quartier Salin, Rte de Bias 40200 MIMIZAN SJ -C TV - MO<br />
40200 MIMIZAN<br />
★★★<br />
: 05.58.09.34.51 BBQ R<br />
BATTEUX Roger «Les Tilleuls»<br />
«Les Tilleuls» 2, rue Cantemerle 5 D6 T3 57 2 1 2 P J-T D TV-LV-LL 300 360 440 550<br />
2, rue Cantemerle 40200 MIMIZAN R<br />
40200 MIMIZAN : 06.03.38.97.93<br />
★★★ @: roger.batteux@orange.fr<br />
DOMENGER Nicole 8, avenue de Woolsack<br />
6, av. de Woolsack 40200 MIMIZAN 4/5 B6 T4 61 2 2 P BBQ D LV-TV 400 480 - 680 <br />
40200 MIMIZAN : 05.58.09.08.05 - 06.80.71.51.13 CLIM J MO - LL<br />
★★★ @ : niclo.domenger@wanadoo.fr<br />
GAUZERE Gilbert Quartier «Chéou»<br />
Quartier «Chéou» 40200 MIMIZAN 4 F4 T3 70 2 1 2 P T-C D TV-LL-LV 350 350 450 750<br />
40200 MIMIZAN : 05.58.09.00.10 J RA - MO<br />
★★★ @ : gilbert.gauzere@orange.fr BBQ WIFI<br />
CASTANDET C<strong>la</strong>udine 6, rue <strong>des</strong> Piverts<br />
6 bis, rue <strong>des</strong> Piverts 40200 MIMIZAN 4 A6 T2 36 2 2 1 P T-J D LL-LV 380 420 490 490 <br />
40200 MIMIZAN : 06.71.20.11.21 Alc SJ TV - MO<br />
★★ @ : clolocmimizan.piverts@yahoo.fr BBQ<br />
DAUNESSE Daniel 30, rue de Bel Air<br />
18, avenue de Vigon 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 4/5 D6 T3 66 2 2 P J-C D-B TV - MO 300 350 550 590<br />
40200 MIMIZAN : 05.58.09.36.02 – 06.08.31.30.09 T-SJ LL-CC<br />
★★ @ : <strong>la</strong>pa<strong>la</strong>ngre@wanadoo.fr BBQ<br />
PEREZ Maïté Au Chéou<br />
Au Chéou « Marc » 40200 MIMIZAN 5 F4 T3 75 2 1 2 P T-J D LL-LV 350 - - 480 <br />
40200 MIMIZAN : 05.58.09.18.97 SJ MO<br />
★★ BBQ<br />
PEREZ Maïté Au Chéou<br />
Au Chéou « Clément » 40200 MIMIZAN 4 F4 38 2 2 P T-SJ LL - MO 280 310 410 425 <br />
40200 MIMIZAN : 05.58.09.18.97 BBQ<br />
★★<br />
PEREZ Maïté Au Chéou<br />
Au Chéou « Mélissa » 40200 MIMIZAN 4 F4 54 2 1 2 P T-SJ LL -MO 300 330 430 455 <br />
40200 MIMIZAN : 05.58.09.18.97 BBQ<br />
★★<br />
PEREZ Maïté Au Chéou<br />
Au Chéou « Eki» 40200 MIMIZAN 5 F4 100 2 1 2 P T-SJ LL - LV 350 400 540 560 <br />
40200 MIMIZAN : 05.58.09.18.97 BBQ TV - MO<br />
★★<br />
REZEK Stéphane 1, rue <strong>des</strong> Chataîgniers<br />
1 bis, rue <strong>des</strong> Chataîgniers 40200 MIMIZAN 4/5 H9 T3 42 1 1 2 J-T D TV-CC - 350 - 450<br />
40200 MIMIZAN : 05.58.09.05.31 - 06.31.06.52.13 SJ LL - MO<br />
★★ @ : c<strong>la</strong>irerezek@hotmail.fr BBQ<br />
FUCHS Rina Goudail<br />
31, rue <strong>des</strong> Chasseurs « Petite » 47220 ASTAFFORT 6 B6 T2 68 2 2 P J-C D TV-LL 330 - 480 -<br />
40200 MIMIZAN : 05.53.68.74.09 - 06.27.01.14.37 CLIM BBQ CC-LV<br />
★ SJ MO<br />
FUCHS Rina Goudail<br />
31, rue <strong>des</strong> Chasseurs « Grande » 47220 ASTAFFORT 6 B6 T3 80 2 3 P C-J D TV-LL 330 - 480 -<br />
40200 MIMIZAN : 05.53.68.74.09 - 06.27.01.14.37 BBQ CC-LV<br />
★ SJ MO<br />
C<br />
C
Maisons ><br />
Mimizan Bourg<br />
Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />
Owner - Address of property to let<br />
Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />
Nombre del propietario - Dirección<br />
à proximité de Mimizan<br />
Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />
Owner - Address of property to let<br />
Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />
Nombre del propietario - Dirección<br />
Coordonnées du propriétaire<br />
Contact details of property owner<br />
Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />
Datos del propietario<br />
Nbre<br />
pers.<br />
Situation<br />
p<strong>la</strong>n p64>66<br />
Type Surf.<br />
m 2<br />
Divers<br />
Langues<br />
parlées<br />
Prix à <strong>la</strong> semaine<br />
Hors JUILLET/AOÛT<br />
mini maxi mini maxi<br />
VITRY Mauricette 11, clos St Elme<br />
Line Pin Rol<strong>la</strong>nd 4 C6 T2 40 1 2 P BBQ D TV 300 - - 400<br />
4 Impasse Ricard 83430 SAINT MANDRIER SJ-T MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 06.66.29.00.73 CONG<br />
★ @ : colettelemoine@club-internet.fr LL<br />
VITRY Mauricette 11, clos St Elme<br />
Lou Pin Rol<strong>la</strong>nd 4 C6 T2 40 1 2 P BBQ D TV-MO 300 - - 400<br />
4 Impasse Ricard 83430 SAINT MANDRIER SJ-T LL<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 06.66.29.00.73 CONG<br />
★ @ : colettelemoine@club-internet.fr<br />
ICIAGA Anna 23, rue du Prat du Curé<br />
23, rue du Prat du Curé 40200 MIMIZAN 4 C5 T3 54 2 2 1 P C - T D LL - TV 300 - - 600<br />
40200 MIMIZAN : 05.58.09.37.95 BBQ MO<br />
Non c<strong>la</strong>ssé @: edith.chaply@wanadoo.fr SJ<br />
Coordonnées du propriétaire<br />
Contact details of property owner<br />
Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />
Datos del propietario<br />
Nbre<br />
pers.<br />
Situation<br />
p<strong>la</strong>n p64>66<br />
Type Surf.<br />
m 2<br />
Divers<br />
Langues<br />
parlées<br />
Prix à <strong>la</strong> semaine<br />
Hors JUILLET/AOÛT JUILLET/AOÛT<br />
mini maxi mini maxi<br />
BOUTANT Daniel Quartier Jouanon<br />
Quartier Gaston 40170 BIAS 6 B2 T4 80 3 2 2 P-G C-J D TV-LL 450 - - 850<br />
40170 BIAS : 05.58.82.45.88 - 06.72.26.32.67 T-SJ R-LV-MO<br />
★ ★ ★ @ : frandan40@orange.fr CONG<br />
DESCHAMPS Raymond 2, rue <strong>des</strong> Palombes<br />
999, route de Saint Paul Lot. du Goudeau 5 HP T3 62 2 1 2 P J-T D CC-LL 250 - - 580<br />
40200 STE-EULALIE EN-BORN 24330 BASSILLAC SJ LV-R-TV<br />
★ ★ ★ : 05.53.04.30.48 - 06.80.00.61.03 MO<br />
@ : f.<strong>des</strong>champs@orange.fr<br />
GOUDROYE Simone 360, route du Bourg<br />
23, route de Dubord 40200 AUREILHAN 4/5 E9 T3 50 2 3 1 G-P J-SJ D LL-CC 370 - - 570<br />
40200 AUREILHAN : 06.08.86.09.80 BBQ LV-TV<br />
★ ★ ★ @ : s.goudroye@free.fr MO<br />
SOULAN Bertrand & Danièle 550, route de Lanty<br />
«Chez Jeanne», 40200 AUREILHAN 5 A3 T3 96 2 1 2 P J-T D TV - MO 350 450 - 650<br />
600, rte de Lanty : 05.58.04.25.53 SJ LV-LL-R<br />
40200 AUREILHAN @ : bertrand.sou<strong>la</strong>n40@orange.fr BBQ Cheminée<br />
★ ★ ★ http://jeanne.giteaureilhan.free.fr<br />
ALVAREZ Augustin 5, rue <strong>des</strong> Deux Ponts<br />
Vil<strong>la</strong>ge Club de Lespecier 33640 CASTRES GIRONDE 5 T3 40 2 1 2 P BBQ D CC - TV - - - -<br />
Chalet G3 Tél: 05.56.67.30.72 - 06.70.58.92.51 SJ LL - MO<br />
40170 BIAS @ : alvarez.christine@free.fr CONG - LV<br />
★ ★<br />
BAUER Bernard Quartier Baxentes<br />
« Paloma » Quartier Baxentes 40210 LUE 5 HP T3 80 2 2 1 P J-T D TV-CC 440 470 500 500 <br />
40210 LUE : 05.58.07.05.87 C-SJ Piscine<br />
★ ★ BBQ WIFI<br />
R-LL-MO<br />
BOULIN Maryse 5, lotissement <strong>des</strong> Catalpas<br />
Les Hameaux du Lac 24110 ST LÉON / L’ISLE 4/6 E10 T3 42 2 2 2 SJ D TV-CC - 170 - 450 <br />
459, route de Dubord : 05.53.82.14.33 - 06.18.90.62.94 BBQ LL-LV<br />
40200 AUREILHAN @ : taiga24@<strong>la</strong>poste.net MO<br />
★ ★<br />
DARRIET A<strong>la</strong>in 16, chemin Vert<br />
Le Hameau du Lac 40200 MIMIZAN 5 E10 T3 41 2 2 1 P C-T D CC-TV 350 - - 500<br />
361, route de Dubord : 06.30.34.46.57 - 05.40.60.72.33 BBQ LL-LV<br />
40200 AUREILHAN J MO<br />
★ ★<br />
REY Pierrette 59, avenue de <strong>la</strong> Pyramide<br />
Vil<strong>la</strong> l’Etrier 40200 MIMIZAN 6 T4 81 3 0 3 P BBQ D TV - MO 300 - - 600<br />
40200 Aureilhan : 05.58.09.13.19 SJ LL<br />
★ ★ CONG<br />
TROCELIER Eric 13, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent<br />
Résidence le Gemmeur H2 33470 LE TEICH 5 E11 T3 90 2 1 2 P J - T D LL - LV 290 500 600 1090 <br />
Allée de <strong>la</strong> Pinède d’Andrille : 09.63.61.19.83 - 06.30.17.43.38 SJ TV-CC<br />
40200 AUREILHAN Fax: 05.56.22.64.75 MO<br />
★ ★ @: locationenaquitaine@orange.fr<br />
www.locationenaquitaine.com<br />
C<br />
C<br />
55
56<br />
Maisons ><br />
à proximité de Mimizan<br />
Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />
Owner - Address of property to let<br />
Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />
Nombre del propietario - Dirección<br />
Nbre<br />
pers.<br />
Situation<br />
p<strong>la</strong>n p64>66<br />
Type Surf.<br />
m 2<br />
Divers<br />
Langues<br />
parlées<br />
Prix à <strong>la</strong> semaine<br />
Hors JUILLET/AOÛT JUILLET/AOÛT<br />
mini maxi mini maxi<br />
LARRIEU Philippe 18, route de Bordeaux<br />
Quartier Haza n°825 33550 LE TOURNE 2/6 A4 T2 28 2 2 2 J D LL - - - -<br />
40200 PONTENX-LES-FORGES : 05.56.67.35.72 - 06.03.58.00.82<br />
★<br />
PERROY Jean-Louis 190, chemin de Montgail<strong>la</strong>rd<br />
190, chemin de Montgail<strong>la</strong>rd 40200 STE-EULALIE-EN-BORN 3/5 HP T2 47 1 1 2 C-SJ D TV 175 - - 420 <br />
N° 4 / : 05.58.09.70.92 BBQ MO<br />
40200 STE-EULALIE-EN-BORN @ : campingperroy@wanadoo.fr<br />
★<br />
PERROY Jean-Louis 190, chemin de Montgail<strong>la</strong>rd<br />
190, chemin de Montgail<strong>la</strong>rd 40200 STE-EULALIE-EN-BORN 3/5 HP T3 47 2 1 2 C-SJD TV 175 - - 420 <br />
N° 1 / : 05.58.09.70.92 BBQ MO<br />
40200 STE-EULALIE-EN-BORN @ : campingperroy@wanadoo.fr<br />
Non c<strong>la</strong>ssé<br />
PERROY Jean-Louis 190, chemin de Montgail<strong>la</strong>rd<br />
190, chemin de Montgail<strong>la</strong>rd 40200 STE-EULALIE-EN-BORN 3/5 HP T2 47 1 1 2 C-SJ D TV 175 - - 420 <br />
N° 3 / : 05.58.09.70.92 BBQ MO<br />
40200 STE-EULALIE-EN-BORN @ : campingperroy@wanadoo.fr<br />
★<br />
MAISONS 3*<br />
MIMIZAN P<strong>la</strong>ge M. FERNAGUT Bérou - 81800 RABASTENS – : 05.63.33.77.87 - 06.71.32.86.19 - : 05.63.33.85.58 - @ : jlfernagut@orange.fr<br />
MAISONS 2*<br />
MIMIZAN P<strong>la</strong>ge BARTHE Michèle 10, rue Grand Pierre - 40200 MIMIZAN - : 05.58.09.08.51 - 06.66.04.35.58 - @ : manoubarthe@orange.fr<br />
CRIVELLARO Jacques 8, aux Tuileries - 33580 LE PUY - : 05.56.61.61.86 - @ : daisy.crival<strong>la</strong>ro@wanadoo.fr<br />
LÉZAN Valérie 32, av Georges Pompidou, Rés Epicure, App 81 - 33500 Libourne - : 05.57.25.10.60 - 06.30.57.44.64 - @ : louva.l@hotmail.fr<br />
MORAS Marylène 3, rue du Maréchal Lyautey - 47300 VILLENEUVE/LOT - : 05.53.70.84.54 - 06.03.56.05.02<br />
PECAL Guy 42, rue d’Orléans - 47270 PUYMIROL - : 05.53.87.83.27 - 06.76.33.00.01 - @ : guy-pecal@wanadoo.fr - http://pagesperso-orange.fr/guypec/locmimizan/<br />
TAUZIA A<strong>la</strong>in 57, rue du Pignada - 4O200 MIMIZAN - : 05.58.09.26.67 - 06.11.35.60.80 - @ : tauzia.a<strong>la</strong>in@orange.fr<br />
MIMIZAN CUGNET MARIE Bernadette Quartier Archus - 40200 MIMIZAN - : 05.58.09.38.63<br />
GAUTIE Christine «Les Jardins de Mimizan», 28, rue <strong>des</strong> Jardins – 40200 MIMIZAN - : 05.58.09.03.45 - 06.21.48.45.76 - @ : lesjardinsdemimizan@aliceadsl.fr - www.lesjardinsdemimizan.fr<br />
A PROXIMITE DE MIMIZAN<br />
TARIS Laurence 212, route de Pachéra - 40200 AUREILHAN - : 05.58.82.48.78 - @: info@calme-et-nature.com - www.calme-et-nature.com<br />
MAISONS 1*<br />
MIMIZAN PLAGE GONZALES Nicole 177, rue Félix Arnaudin - 40210 LABOUHEYRE - : 05.58.07.02.26<br />
MIMIZAN PACOMME C<strong>la</strong>ire 86, avenue Lucien Lerousseau -33130 BÈGLES - : 06.12.26.89.58 - @ : c<strong>la</strong>irepacomme@free.fr<br />
MAISON Non c<strong>la</strong>ssée<br />
MIMIZAN P<strong>la</strong>ge LABAT-BASBAYON Martine 25, rue Crillon - 69006 LYON - : 06.26.70.71.55<br />
MAISON En cours de c<strong>la</strong>ssement<br />
MIMIZAN P<strong>la</strong>ge MARTINET Cyrille 13, rue Georges Juzan - 33000 BORDEAUX - : 05.56.96.54.23 - 06.16.42.10.43 - @ : cyrille.martinet@wanadoo.fr<br />
APPARTEMENTS 3*<br />
MIMIZAN P<strong>la</strong>ge Mme DUSSAUT 25b, rue <strong>des</strong> Cerisiers - 69160 TASSIN LA DEMI LUNE - : 06.68.45.20.76 - @: c.dussaut@yahoo.fr - www.residence-lepatio.com<br />
APPARTEMENTS 2*<br />
Coordonnées du propriétaire<br />
Contact details of property owner<br />
Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />
Datos del propietario<br />
MIMIZAN P<strong>la</strong>ge LOURO Isabel 24, rue J.J. Rousseau 65800 AUREILHAN : 05.62.36.80.34 - 06.14.53.85.11- @ : antoine.louro@hotmail.fr - www.locationmimizan-p<strong>la</strong>ge.skyblog.com<br />
PUJOS Daniel, AVENEAU Béatrice 2, rue de <strong>la</strong> Forge - 40200 MIMIZAN - : 05.58.09.35.51 - 06.34.08.01.52 - @: daniel.pujos@orange.fr<br />
MIMIZAN P<strong>la</strong>ge BROUQUI 16, rue du Docteur Calmette – 24000 PÉRIGUEUX - : 05.53.53.01.94 - 06.86.40.51.45 - @ : brooks.15@orange.fr<br />
CASSAGNE Guy Quartier Baxentes - 40200 LUË - : 05.58.07.11.58- 06.24.92.68.06 - : 05.58.07.13.99<br />
GRAVEN Nicole Impasse <strong>des</strong> Pyrénées - 64000 LIMENGOUS - : 06.81.30.12.87<br />
ROUMEGOUS Raymond 21, rue <strong>des</strong> Motteux - 40200 MIMIZAN-PLAGE - : 05.58.09.27.03 - @ : roumegousguy@yahoo.fr - www.picturetrail.com/colverts<br />
SEPZ Jacques 1232,route de Pouy – 40500 MONTAUT - : 05.58.76.26.36<br />
VALADE Louis 23, les chaumières de Tujac – 19100 BRIVE - : 05.55.88.17.90 / 06.14.77.46.60<br />
APPARTEMENTS 1*<br />
MIMIZAN P<strong>la</strong>ge CIPRES Jean-Louis Quartier Petit Jean - 40200 MIMIZAN : 05.58.09.10.37- http : //monsite.orange.fr/cipreslocations<br />
APPARTEMENTS Non c<strong>la</strong>ssé<br />
MIMIZAN P<strong>la</strong>ge BRANDELET Sébastien 11 lot Loupit - 40170 BIAS - : 05.58.09.58.36 - 06.61.94.83.03<br />
BRASSENX Stéphanie 75 ter, avenue du Courant - 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge - / : 05.58.09.05.79 - @ : quatbeyram@orange.fr<br />
C
Appartements ><br />
Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />
Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />
Owner - Address of property to let<br />
Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />
Nombre del propietario - Dirección<br />
Coordonnées du propriétaire<br />
Contact details of property owner<br />
Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />
Datos del propietario<br />
Nbre<br />
pers.<br />
Situation<br />
p<strong>la</strong>n p64>66<br />
Type Surf.<br />
m 2<br />
Divers<br />
Langues<br />
parlées<br />
Prix à <strong>la</strong> semaine<br />
Hors JUILLET/AOÛT juillet/août<br />
mini maxi maxi<br />
HIMBERT Louis 19, rue <strong>des</strong> Pinsons<br />
5-7, rue Brémontier 33600 PESSAC 4 I2 T2 39 1 2 1 P B D-B 1er LV-LL-TV 440 - - 790<br />
Cap Océan n° 108 : 06.86.37.03.15 - 06.71.10.31.76 SJ RA - MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : louis.imbert@orange.fr SL-CONG<br />
★ ★ ★ ★<br />
ALQUIER Ivan Route de l’Aérodrome<br />
4, avenue de <strong>la</strong> Côte d’Argent 40200 MIMIZAN 6 H2 T2 44 2 4 1 P B B 2e TV-LL 380 - - 800 <br />
Résidence «Grand Large» : 05.58.09.27.92 - 06.17.08.61.66 Mez LV<br />
Appart. 302 : 05.58.09.17.49<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : ivan.alquier@wanadoo.fr<br />
★ ★ ★<br />
BALZAC Raymond Domaine de Puzoque<br />
5-7, rue Brémontier 47310 SAINTE-COLOMBE-EN-BRUILHOIS 6 I2 T3 60 2 2 1 P T-B B 1er LL-LV 420 570 690 790<br />
Résidence Cap Océan / : 05.53.67.82.32 - 06.83.31.69.01 SJ CC-TV<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : raymond.balzac@wanadoo.fr CONG-MO<br />
★ ★ ★<br />
BOURDALLE Jean 865, avenue du Marsan<br />
Résidence <strong>des</strong> Pins 40190 VILLENEUVE DE MARSAN 4 K7 T3 48 2 2 P C-B D LL-CC 460 490 570 610<br />
92, avenue du Courant : 05.58.45.31.41 SJ TV - MO<br />
Appart. 4 06.18.52.12.85 - 06.81.33.68.60 CONG<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />
★ ★ ★<br />
CORNEILLE Isabelle 2/108, avenue <strong>des</strong> Lan<strong>des</strong><br />
5-7, rue Brémontier 40460 SANGUINET 4 I2 T2 33 1 2 1 P-G B D 3e LL-LV 440 - - 700<br />
Rés. Cap Océan n° 305 : 05.58.78.61.66 Alc SJ TV-RA<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge CC<br />
★ ★ ★<br />
DESSARPS Serge Petit Bécut - Route de Canenx<br />
Résidence Les Pêcheurs 40420 BROCAS-LES-FORGES 6 I3 T3 70,49 2 1 3 P T-B D 1er TV-LV 580 - - 950<br />
Bâtiment Les Huniers : 05.58.51.60.48 - 06.84.57.38.71 Mez SJ-J LL-SL<br />
Allée du Pitey - Appart. 12 06.83.31.72.02 MO - CC<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : petitbecut@wanadoo.fr<br />
★ ★ ★<br />
IZARD Daniel 15, chemin du Petit Maître<br />
Résidence les Huniers n°C3 33880 SAINT CAPRAIS DE BORDEAUX 4 I3 T2 38 1 1 P BBQ D CC - TV 290 - - 710 <br />
1 allée du Pitey : 05.56.21.30.85 / 06.71.95.92.52 CLIM J-SJ R - MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @: izard.daniel@orange.fr T CONG<br />
★ ★ ★<br />
VIDEAU Robert 19, rue de <strong>la</strong> Papeterie<br />
Le Grand Pavois 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 4 I2 T2 35 1 2 1 B-D 3e LL-LV-CC 220 - 550 650<br />
Rue de <strong>la</strong> Marine : 05.58.09.15.75 Mez TVC-R<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : r.videau@wanadoo.fr<br />
★ ★ ★<br />
AMION Martine 16, rue Pépin Prolongée<br />
«La Baïne» 85100 LES SABLES 6 G2 55 3 4 1 BBQ D 1 TV - MO 300 430 450 900 <br />
49, rue du Vieux Marché D’OLONNE LV - LL<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 02.51.32.56.74 - 06.86.93.92.78<br />
★ ★ @ : amionlocation@gmail.com<br />
amionlocationmimizan.com<br />
BRUINAUD Michèle Peyrin<br />
Les Aubépines 40410 MOUSTEY 4 K7 ST 28 2 P B D - B 1er LL - TV 350 520<br />
1, rue <strong>des</strong> tourtelles : 05 58.08.33.20 - 06.47.40.39.56 CC - MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.08.33.20<br />
★ ★ @: bruinaud.m@orange.fr<br />
DEJOIE Jean Les 4 vents 4 K2 T2 26 1 1 P BBQ TV 360 - - 580<br />
Appartement 3 19330 SAINT MEXANT SJ-T MO<br />
28, rue <strong>des</strong> sables : 05.55.29.34.38 LL<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : jean.dejoie@orange.fr<br />
★ ★<br />
DOUSSANG Marc Barbeyron<br />
10, rue de <strong>la</strong> Marine 40110 OUSSE-SUZAN 4 I2 T2 41 2 1 2 P T B-D LL-CC 250 - - 510 <br />
Résidence Aqua Riva - n° 3 : 05.58.51.71.21 -06.78.27.88.93 cab SJ TV - MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />
★ ★<br />
GAILLARDET C<strong>la</strong>ude 19, cours du Rocher<br />
Rés. <strong>des</strong> Goë<strong>la</strong>nds, Appt 301 33210 LANGON 6 J2 T4 70 3 3 P B - T 3e LL - LV - - - -<br />
3, rue <strong>des</strong> Goë<strong>la</strong>nds : 05.56.63.19.90 - 06.19.37.51.36 BBQ TV - CC<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.56.63.38.15 SJ MO<br />
★ ★ @: c<strong>la</strong>udenise33@hotmail.fr<br />
C<br />
57
58<br />
Appartements ><br />
Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />
Nbre<br />
pers.<br />
Situation<br />
p<strong>la</strong>n p64>66<br />
Type Surf.<br />
m<br />
Divers<br />
Prix à <strong>la</strong> semaine<br />
Hors JUILLET/AOÛT JUILLET/AOÛT<br />
2<br />
Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />
Owner - Address of property to let<br />
Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />
Nombre del propietario - Dirección<br />
Coordonnées du propriétaire<br />
Contact details of property owner<br />
Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />
Datos del propietario<br />
Langues<br />
parlées<br />
mini maxi mini maxi<br />
GIRAULT Jean François 11, rue <strong>des</strong> Bouvreuils<br />
Résidence l’Embarcadère 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 6 J4 T3 65 2 2 2 P T D 1er TV -MO 410 - - 758<br />
Appt 16, 6, rue <strong>des</strong> Ecureuils : 05.58.09.42.43 - 06.70.29.80.97 SJ LV - LL<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />
★ ★<br />
@ : jegirault@wanadoo.fr<br />
LABORIE Myriam 31, avenue de <strong>la</strong> Pyramide<br />
12, rue <strong>des</strong> Motteux Impasse A 5/6 K3 T3 45 2 2 2 G C-T D TV-LL - 235 - 485 <br />
«Minerve I» 40200 MIMIZAN P J-SJ MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge / : 05.58.09.18.18<br />
★ ★<br />
LACASSAGNE Daniel 29, imp. Laparka<br />
53, avenue Maurice Martin 64700 HENDAYE 6 I4 T3 64 2 2 P D 2e TV-LL - 300 450 500<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.59.20.28.14 - 06.30.96.11.66 CC - MO<br />
★ ★ @ : daniel.<strong>la</strong>cassagne@orange.fr<br />
LANDAIS Laurent 21, rue <strong>des</strong> Vignerons<br />
12, rue <strong>des</strong> Rameurs 33 800 BORDEAUX 5 I4 T3 72 2 3 1 T- J D TV-LL 350 500 600 650<br />
40 200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 06.62.23.46.56 SJ LV - MO<br />
★ ★ @ : l.<strong>la</strong>ndais@libertysurf.fr BBQ WIFI<br />
LAFOURCADE-COULON Muriel 2, allée de Coppinger<br />
«Les Tamaris » 33510 CESTAS 4 J3 T2 37 1 1 J - T OUI D TV - CC 290 - - 550 <br />
17, rue <strong>des</strong> Tamaris : 05.56.78.12.19 - 06.88.01.39.75 BBQ MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @: muriel.<strong>la</strong>fourcade@free.fr SJ<br />
★ ★<br />
LESBATS Pierre 14, cité <strong>des</strong> Tilleuls<br />
1, allée du Pitey 40200 MIMIZAN 6 I3 T3 65 2 2 P B-T D 1er TV-LL-LV 490 - 580 686<br />
Résidence les Pêcheurs : 05.58.09.31.10 - 06.25.77.28.12 Mez SJ CC - MO<br />
Bât. C6 «L’Artimon»<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />
★ ★<br />
LEVEILLÉ Marie-So<strong>la</strong>nge Bas Peyrama<br />
52, avenue du Courant 47700 CASTELJALOUX 5 J2 T3 60 2 2 1 J-T D TV-LL - - - 580<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.53.93.93.99 – 06.76.89.42.27 BBQ CC - MO<br />
★ ★ SJ<br />
MALICHECQ Pierre Au bourg<br />
9 ter, rue Asso<strong>la</strong>nt Lefevre et Lotti 40630 TRENSACQ 5 H2 T3 45 3 3 2 P C-T D TV- LL - 385 585 605 <br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.07.06.58 J -SJ MO<br />
★ ★ BBQ<br />
MALICHECQ Pierre Au bourg<br />
9, rue Asso<strong>la</strong>nt Lefèvre et Lotti 40630 TRENSACQ 6 H2 T3 85 2 1 3 P C-T D LL-TV 385 - 585 605 <br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.07.06.58 J MO - CC<br />
★ ★ SJ<br />
OLIBERE Eliane 65700 AURIEBAT<br />
N° 4 - 28, rue <strong>des</strong> Sables : 05.62.96.90.05 - 06.32.96.03.75 4 J/K2 T3 38 2 4 1 T-C D TV-LL 250 380 400 680 <br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : elianeolibere@hotmail.fr BBQ CC-LV<br />
★ ★ SJ MO<br />
ORTIZ Raymond 11, rue <strong>des</strong> Violettes<br />
37, avenue de l’Océan 40200 MIMZAN P<strong>la</strong>ge 4 K2 T2 35 1 1 P B B-D 1er TV-LL 270 - - 670<br />
Appt n°26 : 05.58.09.29.64 - 06.89.87.57.01 SJ CC -MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : carmen-raymond-40@hotmail.fr LV<br />
★ ★<br />
QUERE Jean-Pierre 3, rue <strong>des</strong> Loriots<br />
«La Pinède» 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 5 J7 T2 44 1 1 1 P J-T D TV-LL 260 - - 580 <br />
3, rue <strong>des</strong> Loriots : 05.58.08.10.94 - 06.17.91.15.48 CC - WIFI<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : jean-pierre-quere@hotmail.fr<br />
★ ★<br />
RIVIÈRE Jean 50, avenue de Bretagne<br />
«Oceanonox n° 4» 59000 LILLE 4 J3/4 T2 35 2 2 1 J D 1er TV-LL 220 - - 620 <br />
9, rue <strong>des</strong> Ecureuils : 09.51.76.59.59 Cab SJ MO-WIFI<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : riviere.jch@gmail.com<br />
★ ★ www.oceanonox.com<br />
C
Appartements ><br />
Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />
Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />
Owner - Address of property to let<br />
Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />
Nombre del propietario - Dirección<br />
Coordonnées du propriétaire<br />
Contact details of property owner<br />
Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />
Datos del propietario<br />
Nbre<br />
pers.<br />
Situation<br />
p<strong>la</strong>n p64>66<br />
Type Surf.<br />
m 2<br />
Divers<br />
Langues<br />
parlées<br />
Prix à <strong>la</strong> semaine<br />
Hors JUILLET/AOÛT<br />
juillet/août<br />
mini maxi mini maxi<br />
RIVIÈRE Jean 50, avenue de Bretagne<br />
«Oceanonox n° 5» 59000 LILLE 4 J3/4 T2 42 2 2 1 J D 1er TV-LL 240 - - 640 <br />
9, rue <strong>des</strong> Écureuils : 09.51.76.59.59 SJ MO-WIFI<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : riviere.jch@gmail.com<br />
★ ★ www.oceanonox.com<br />
Sarl Les Défer<strong>la</strong>ntes 6 bis, rue <strong>des</strong> Marsouins<br />
25, rue du Vieux Marché 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 6 H2 T3 65 2 4 1 P J-B B-D LV-LL 374 502 644 979 <br />
A1 : 05.58.09.29.69 - 06.80.95.51.45 C-T Tennis<br />
Résidence les Défer<strong>la</strong>ntes @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr BBQ MO-WIFI<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge www.defer<strong>la</strong>ntes.fr Piscine<br />
★ ★<br />
Sarl Les Défer<strong>la</strong>ntes 6 bis, rue <strong>des</strong> Marsouins<br />
25, rue du Vieux Marché 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 6 H2 T3 65 2 4 1 P J-B B-D LV-LL-MO 374 502 644 979 <br />
A2 Résidence les Défer<strong>la</strong>ntes : 05.58.09.29.69 - 06.80.95.51.45 C-T Tennis<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr BBQ WIFI<br />
★ ★ www.defer<strong>la</strong>ntes.fr Piscine<br />
Sarl Les Défer<strong>la</strong>ntes 6 bis, rue <strong>des</strong> Marsouins<br />
25, rue du Vieux Marché 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 6 H2 T3 65 2 4 1 P J-B B-D LV-LL-MO 374 502 644 979 <br />
A3 Résidence les Défer<strong>la</strong>ntes : 05.58.09.29.69 - 06.80.95.51.45 C-T Tennis<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr BBQ WIFI<br />
★ ★ www.defer<strong>la</strong>ntes.fr Piscine<br />
Sarl Les Défer<strong>la</strong>ntes 6 bis, rue <strong>des</strong> Marsouins<br />
25, rue du Vieux Marché 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 6 H2 T3 65 2 4 1 P J-B B-D LV-LL 374 502 644 979 <br />
A4 Résidence les Défer<strong>la</strong>ntes : 05.58.09.29.69 - 06.80.95.51.45 C-T Tennis<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr BBQ WIFI<br />
★ ★ www.defer<strong>la</strong>ntes.fr Piscine<br />
Sarl Les Défer<strong>la</strong>ntes 6 bis, rue <strong>des</strong> Marsouins<br />
25, rue du Vieux Marché 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 4 H2 ST 40 2 1 P J-T D LV-LL 262 392 445 875 <br />
B2 Résidence les Défer<strong>la</strong>ntes : 05.58.09.29.69 - 06.80.95.51.45 Mez C Tennis<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr BBQ TV-WIFI<br />
★ ★ www.defer<strong>la</strong>ntes.fr Piscine<br />
Sarl Les Défer<strong>la</strong>ntes 6 bis, rue <strong>des</strong> Marsouins<br />
25, rue du Vieux Marché 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 4 H2 ST 40 2 1 P J-T D LV-LL 262 392 445 875 <br />
B4 Résidence les Défer<strong>la</strong>ntes : 05.58.09.29.69 - 06.80.95.51.45 Mez C Tennis<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr BBQ TV-WIFI<br />
★ ★ www.defer<strong>la</strong>ntes.fr Piscine<br />
Sarl Les Défer<strong>la</strong>ntes 6 bis, rue <strong>des</strong> Marsouins<br />
25, rue du Vieux Marché 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 4 H2 ST 40 2 1 P J-T D LV-LL 262 392 445 875 <br />
B5 Résidence les Défer<strong>la</strong>ntes : 05.58.09.29.69 - 06.80.95.51.45 Mez C Tennis<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : danielle.toulouse@wanadoo.fr BBQ TV-WIFI<br />
★ ★ www.defer<strong>la</strong>ntes.fr Piscine<br />
VENTURA José 5, rue <strong>des</strong> Orto<strong>la</strong>ns<br />
5, rue <strong>des</strong> Orto<strong>la</strong>ns 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 6 K8 T4 95 3 2 2 J-B D 1er TV-LL 550 - - 650<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge / : 05.58.09.01.59 – 06.13.87.42.76 SJ MO<br />
★ ★ BBQ<br />
ALONSO Danièle 5, rue <strong>des</strong> Fauvettes<br />
« Erables » 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 4/5 J7 T3 40 2 1 2 P C-T D TV 230 - - 470<br />
5, rue <strong>des</strong> Fauvettes : 05.58.09.04.19 - 06.71.36.54.50 BBQ LL-CC<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge MO<br />
★<br />
ALONSO Danièle 5, rue <strong>des</strong> Fauvettes<br />
«Li<strong>la</strong>s» 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 5 J7 T2 40 2 1 2 P BBQ D TV 230 - - 470<br />
5, rue <strong>des</strong> Fauvettes : 05.58.09.04.19 CONG<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />
★<br />
ALONSO Danièle 5, rue <strong>des</strong> Fauvettes<br />
« Mimosa» 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 5 J7 T2 40 2 1 2 P BBQ TV - MO 230 - 470 460<br />
5, rue <strong>des</strong> Fauvettes : 05.58.09.04.19 - 06.71.36.54.50 LL-CC<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />
BEZIAT J.F. 51, rue du Tuc de Rose<br />
4 bis, rue <strong>des</strong> Ecoles 40200 MIMIZAN 4 H3 ST 40 1 1 P B B-D 2e TV -CC - - 380 380<br />
Résidence de l’Océan-n°214 : 05.58.09.26.39 - 06.20.15.33.26 Alc SJ MO - LL<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge LV<br />
★<br />
BIGNAUD Jeanine 23, avenue <strong>des</strong> Castors<br />
2 bis, boulevard de l’At<strong>la</strong>ntique 40200 MIMIZAN 4 I3 T2 52 1 2 P B B 1er TV-LL 350 360 380 420<br />
Résidence Segosa : 05.58.09.01.15 LV<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge CC - MO<br />
★<br />
C<br />
59
60<br />
Appartements ><br />
Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />
Nbre<br />
pers.<br />
Situation<br />
p<strong>la</strong>n p64>66<br />
Type Surf.<br />
m<br />
Divers<br />
Prix à <strong>la</strong> semaine<br />
Hors JUILLET/AOÛT JUILLET/AOÛT<br />
2<br />
Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />
Owner - Address of property to let<br />
Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />
Nombre del propietario - Dirección<br />
Coordonnées du propriétaire<br />
Contact details of property owner<br />
Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />
Datos del propietario<br />
Langues<br />
parlées<br />
mini mini maxi<br />
CONSTANT Pierrette Quartier Baxentes<br />
16, rue du Vieux Marché 40210 LUE 4 H2 T2 32 1 1 P J-T D CC - - 350 400<br />
«Jean Marcel»<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />
★<br />
: 05.58.07.06.14 (HR)<br />
Mimizan Bourg<br />
ESPAGNET Philippe 10, route de Brun 4 I4 T2 35 1 1 2 P J D 1 TV 400 - - 500<br />
53, avenue Maurice Martin 33360 LATRESNE MO<br />
Appart N° 8 : 05.56.20.01.80 / 06.18.77.42.98 LL<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />
★<br />
@ : philippe-espagnet@orange.fr<br />
MEOULE Ariane 12, avenue de Leslurgues<br />
12, avenue de Leslurgues 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 4 K8 T3 46 2 0 2 J D MO - - - -<br />
Tél: 05 58 09 01 04<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge<br />
★<br />
SJ LL<br />
NASSEYS J.-Yves 1, rue <strong>des</strong> Ecureuils<br />
8, rue du Gave 40110 MORCENX 4 I2 T3 30 2 1 2 P D MO - 200 - 340<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.07.91.97<br />
★ @ : jy.nasse@wanadoo.fr<br />
OLIBERE Eliane 65700 AURIEBAT<br />
N° 2 - 28, rue <strong>des</strong> Sables : 05.62.96.90.05 - 06.32.96.03.75 3/4 J/K2 T2 25 1 1 T-C D LL-TV 200 240 350 520 <br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : elianeolibere@hotmail.fr BBQ CC - MO<br />
★ SJ<br />
PEYRE Rose 5, impasse de <strong>la</strong> Sou<strong>la</strong>ne<br />
28, rue du Vieux Marché 65000 TARBES 5 H2 T3 45 2 3 1 C-T D TV-LV - - 460 510<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 06.63.33.18.80 SJ MO - LL<br />
★ http://rose.peyre.free.fr<br />
CABANTOUS Catherine 5, allées <strong>des</strong> Mouettes<br />
Résidence Poséïdon Appart 78 40200 MIMIZAN-PLAGE 5 K2 T3 54 2 3 1 P T D 2 MO 396 - - 1300<br />
22, rue <strong>des</strong> sables : 05 58.09.27.43 - 06.42.58.33.41 SJ LL -LV<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : ccabantous@orange.fr TV - SL<br />
En cours de c<strong>la</strong>ssement mimizan.chez-alice.fr Tél - WIFI<br />
MARCHAND Pierre Yves Vil<strong>la</strong> Le Notre<br />
166, avenue de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ge 166, avenue de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ge<br />
Impasse <strong>des</strong> Trounques 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 2/6 H9 T2 58 2 1 2 P J-T D LL-TV 240 310 350 485<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.08.07 - 06.76.07.07.07 C MO-CC<br />
Non c<strong>la</strong>ssé @ : christine.marchand8@orange.fr<br />
TARIS Jean 20, route de Souleyraou 6 D4 T4 75 3 4 2 J-T D-B CC 290 - - 1000 <br />
«Pinède» 40200 SAINT-EULALIE-EN-BORN SJ TV-LL<br />
3, chemin du Tuc : 05.58.09.69.35 SL-LV<br />
40200 MIMIZAN @ : residences<strong>la</strong>n<strong>des</strong>@yahoo.fr MO<br />
★ ★ ★ ★ www.residences-<strong>la</strong>n<strong>des</strong>.com<br />
FORCET Jean 102, résidence <strong>des</strong> Trounques<br />
14, rue de l’Abbaye 40200 MIMIZAN 4 D-C4 T3 71 2 1 2 P T D 1er LL - LV - 450 - 600<br />
40200 MIMIZAN : 05.58.82.45.03 - 06.82.27.11.60 SJ TV - MO<br />
★ ★ ★ LL - LV<br />
BORDELANNE Liliane 1, impasse Prat du Curé<br />
1, impasse Prat du Curé 40200 MIMIZAN 5/6 B4 T3 41 2 2 2 J-B D 1er TV-CC 250 280 380 450 <br />
40200 MIMIZAN : 05.58.09.18.65 - 06.70.51.43.59 SJ LL-LV<br />
★ ★ @ : g.borde<strong>la</strong>nne@yahoo.fr MO<br />
Mr FAISCO 4 , route de Carquebin<br />
4, route de Carquebin 40200 MIMIZAN J-SJ LL - MO<br />
40200 MIMIZAN : 05.58.09.58.25 - 06.87.41.65.78 4 B2 T1 46 1 2 1 P T-C D TV-CC 350 - - 500<br />
Non c<strong>la</strong>ssé CLIM BBQ<br />
TARIS Jean 20, route de Souleyraou<br />
«Fougère» 40200 SAINT-EULALIE-EN-BORN 4 D4 T1 25 4 J-T D TV 180 - - 600 <br />
3, chemin du Tuc : 05.58.09.69.35 SJ CC - MO<br />
40200 MIMIZAN @ : residences<strong>la</strong>n<strong>des</strong>@yahoo.fr<br />
Non c<strong>la</strong>ssé www.residences-<strong>la</strong>n<strong>des</strong>.com<br />
à proximité de Mimizan<br />
GOUDROYE Simone 360, route du Bourg<br />
360, route du Bourg 40200 AUREILHAN 5/6 D9 T3 80 2 1 3 P J-T D 1er TVC - 450 530 570<br />
40200 AUREILHAN : 06.08.86.09.80 ALC BBQ LL-LV<br />
★ ★ ★ @ : s.goudroye@free.fr SJ MO<br />
C
Maisons + de<br />
Mimizan P<strong>la</strong>ge<br />
Nbre<br />
pers.<br />
Situation<br />
p<strong>la</strong>n p64>66<br />
Type Surf.<br />
m<br />
Divers<br />
Prix à <strong>la</strong> semaine<br />
Hors JUILLET/AOÛT<br />
C<br />
2<br />
Nom du propriétaire Adresse du meublé<br />
Owner - Address of property to let<br />
Name <strong>des</strong> Vermieters - Anschrift der Ferienwohnung<br />
Nombre del propietario - Dirección<br />
Coordonnées du propriétaire<br />
Contact details of property owner<br />
Anschrift <strong>des</strong> Eigentümers<br />
Datos del propietario<br />
Langues<br />
parlées<br />
juillet/août<br />
mini maxi mini maxi<br />
ALQUIER Ivan Route de l’Aérodrome<br />
2, rue <strong>des</strong> Rossignols 40200 MIMIZAN 8 J8 T3 100 3 4 2 P J-T B-D LL-TV-R 1000 - - 1600 <br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.27.92 - 06.17.08.61.66 C CC-SL-LV<br />
★ ★ ★ ★ : 05.58.09.17.49 Piscine<br />
@ : ivan.alquier@wanadoo.fr WIFI<br />
ALQUIER Ivan Route de l’Aérodrome<br />
1, allée de l’Oiseau Canari 40200 MIMIZAN 6 H3 T4 120 3 2 2 G-P J-T D-B LL-TV-LV 700 - - 1600 <br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.58.09.27.92 - 06.17.08.61.66 R -SL<br />
★ ★ ★ ★ : 05.58.09.17.49 Piscine<br />
@ : ivan.alquier@wanadoo.fr WIFI<br />
CAPES Marie-Pierre Lartigaut<br />
10, rue <strong>des</strong> Hortensias 40120 BOURRIOT BERGONCE 12 I4 T6 180 5 6 2 G-P J-TD-B LL-LV-TV 650 750 1100 1400<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 06.14.65.80.30 - 05.58.93.38.57 BBQ CC - MO<br />
★ ★ ★ : 05.58.93.38.55 SJ<br />
@ : mppe@wanadoo.fr / www.mppe.free.fr<br />
M. Mme RAMOND 28 Sente <strong>des</strong> Tampons<br />
24 Avenue <strong>des</strong> Oiseaux 95150 TAVERNY 11 J9 T6 5 4 4 P BBQ D - B TV MO 600 - - 1650<br />
40200 MIMIZAN-PLAGE : 01.30.40.18.77 - 06.81.11.35.59 T-SJ LL<br />
@ : josiane.ramond@<strong>la</strong>poste.net<br />
★ ★ ★ Médiavacances n° 6532<br />
AMION Martine 16, rue Pepin Prolongée<br />
« La Dune » 85100 LES SABLES D’OLONNE 7 G2 T4 75 3 3 2 P C-T D TV-LL 350 500 520 1025 <br />
49, rue du Vieux Marché : 02.51.32.56.74 - 06.86.93.92.78 BBQ LV-MO<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : amionlocation@gmail.com SJ<br />
★ ★ amionlocationmimizan.com<br />
AMION Martine 16, rue Pepin Prolongée<br />
« Brise de Mer» 85100 LES SABLES D’OLONNE 8 G2 100 3 4 2 C-T D TV 450 500 550 1250 <br />
49, rue du Vieux Marché : 02.51.32.56.74 - 06.86.93.92.78 LV-LL<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : amionlocation@gmail.com<br />
★ ★ amionlocationmimizan.com<br />
ARMAND Guy 16, rue du Prado<br />
6, rue <strong>des</strong> Rossignols 31100 TOULOUSE 12 J8 T6 120 5 4 4 P-G T-J B TV-LL-LV 650 800 800 1450<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge : 05.61.40.34.14 BBQ CC - MO<br />
★ ★ @ : guy.armand@<strong>la</strong>poste.net C<br />
www.mimizan.garmano.fr<br />
PIQUET Mireille 22, rue <strong>des</strong> Chardons<br />
« Tagada » 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 9 K5 T4 75 4 3 3 G T-J D TV-LL-LV 515 - 980 1080 <br />
34 bis rue <strong>des</strong> Bruyères : 05.58.09.11.32 Cab<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : andre.piquet40@orange.fr<br />
★ ★<br />
PIQUET Mireille 22, rue <strong>des</strong> Chardons<br />
«Vil<strong>la</strong> Symphonie» 40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge 12 K3 T6 92 5 4 4 J-TB-D LL-LV 580 580 - 1175 <br />
1 bis, rue <strong>des</strong> Bergeronnettes : 05.58.09.11.32 TV<br />
40200 MIMIZAN P<strong>la</strong>ge @ : andre.piquet40@orange.fr<br />
★<br />
Mimizan Bourg<br />
à proximité de Mimizan<br />
DEROZIER Serge Vil<strong>la</strong> Les Albizias - 37, rue du Tuc de Rose<br />
Quartier Robichon 40200 MIMIZAN 8 F6 4 4 2 G - P J - T D LL - LV 600 800 1000 1300<br />
40200 MIMIZAN : 05.58.09.30.36 BBQ TV- SL<br />
★ ★ ★ @: serge.derozier@9online.fr CONG-MO<br />
ANDUZE A<strong>la</strong>in Vil<strong>la</strong>ge<br />
100, allées du Clos <strong>des</strong> Alouettes 32130 POMPIAC 6/8 E10 T4 123 3 2 3 P J - T D MO - LV 400 - - 900<br />
40200 AUREILHAN : 05.62.67.38.90 - 06.08.03.35.79 BBQ B TV - CC<br />
en cours de c<strong>la</strong>ssement : 05.62.62.03.10<br />
@: anduze.a<strong>la</strong>in@orange.fr SJ<br />
@: anduze.a<strong>la</strong>in@orange.fr<br />
61
Mimizan<br />
Mimizan-P<strong>la</strong>ge<br />
Mimizan<br />
Bias<br />
D 652<br />
A63<br />
Bilbao<br />
Madrid<br />
D16<br />
D42<br />
N10<br />
BIARRITZ<br />
ESPAGNE<br />
Londres<br />
Rennes<br />
Arcachon<br />
D44<br />
D38<br />
D 652<br />
D626<br />
N10<br />
Escource<br />
Cap de Pin<br />
Sortie 15<br />
Morcenx<br />
Onesse<br />
Castets<br />
DAX<br />
Paris<br />
Bordeaux<br />
Toulouse<br />
Lille<br />
N10<br />
A63<br />
Aureilhan<br />
St Paul-en-Born<br />
Pontenx-les-Forges<br />
Labouheyre<br />
sortie 16<br />
Lyon<br />
D626<br />
Bruxelles<br />
D44<br />
Sabres<br />
Bordeaux<br />
Houeilles<br />
Saint-Justin<br />
A62 > Toulouse<br />
Sortie 14 MONT- DE-MARSAN<br />
N124<br />
Amsterdam<br />
D38<br />
Marseille<br />
N134<br />
Genève<br />
D626<br />
Stuttgart<br />
D933<br />
A62<br />
Mi<strong>la</strong>n<br />
D8<br />
D30 > Auch<br />
Damazan<br />
Sortie 6<br />
LES ACCES<br />
Access<br />
Anreise<br />
Acceso<br />
En voiture<br />
Arrivée depuis : • Bordeaux (120 km) : A63, N10 (sortie 16 : Labouheyre) puis D626<br />
• Toulouse (245 km) : A62 (sortie 6 : Damazan), puis D8, D933 et D626<br />
• Bayonne (111 km) : A63, N10 (sortie 15 : Cap de Pin) puis D44<br />
By road<br />
Arriving from: • Bordeaux (120 km): A 63 (exit 16: Labouheyre) then the D 626<br />
• Toulouse (245 km): A62 (exit 6: Damazan) then D 8, D 933 and D 626<br />
• Bayonne (111 km): A 63, N 10 (exit 15: Cap de Pin) then D 44<br />
Mit dem Auto<br />
Anreise von: • Bordeaux (120 km): A63, N10 (Ausfahrt 16: Labouheyre) dann D 626<br />
• Toulouse (245 km): A62 (Ausfahrt 6: Damazan) dann D8, D 933 und D 626<br />
• Bayonne (111 km): A63, N10 (Ausfahrt 15: Cap de Pin) dann D 44<br />
En coche<br />
Viniendo <strong>des</strong>de: • Burdeos (120 km): A63, N10 (salida 16: Labouheyre) <strong>des</strong>pués D626<br />
• Toulouse (245 km): A62 (salida 6: Damazan), <strong>des</strong>pués D8, D933 y D626<br />
• Bayona (111 km): A63, N10 (salida 15: Cap de Pin), <strong>des</strong>pués D44<br />
En train<br />
Principales gares d’accès : • Bordeaux (TGV) à 120 km<br />
• Dax (TGV) à 75 km<br />
• Labouheyre à 27 km<br />
• Morcenx à 35 km<br />
Renseignements et réservations : tél. 08 92 35 35 35 (toute l’année)<br />
Correspondance en bus au départ de Dax, Labouheyre : tél. 05 58 56 80 80<br />
By train<br />
Main access stations: • Bordeaux (TGV): 120 km away<br />
• Dax (TGV): 75 km away<br />
• Labouheyre: 27 km away<br />
• Morcenx: 35 km away<br />
Information and booking: tel. +33 (0) 892 35 35 35 (all year long)<br />
Bus connections Departing from Dax, Labouheyre: tel. +33 (0) 558 56 80 80<br />
Mit dem Zug<br />
Die wichtigsten nahegelegenen Bahnhöfe: • Bordeaux (TGV), 120 km entfernt<br />
• Dax (TGV), 75 km entfernt<br />
• Labouheyre, 27 km entfernt<br />
• Morcenx, 35 km entfernt<br />
Informationen und Reservierungen: Tel. +33 (0)8 92 35 35 35 (ganzes Jahr)<br />
und +33 (0)5 58 09 31 33 (nur im Juli und August)<br />
Busverbindung Von Dax, Labouheyre aus: Tel. +33 (0)5 58 56 80 80<br />
En tren<br />
Principales estaciones de acceso: • Burdeos (TGV) a 120 km<br />
• Dax (TGV) a 75 km<br />
• Labouheyre a 27 km<br />
• Morcenx a 35 km<br />
Información y reservas: tel. 08 92 35 35 35 (todo el año)<br />
En<strong>la</strong>ce en autobús saliendo de Dax, Labouheyre: tel. 05 58 56 80 80<br />
En avion<br />
Aéroport de Bordeaux Mérignac : tél. 05 56 34 50 50<br />
Aéroport de Biarritz Parme : tél. 05 59 43 83 83<br />
Aérodrome de Mimizan : tél. 05 58 09 10 00<br />
By air Bordeaux Mérignac Airport: tel. +33 (0) 556 34 50 50<br />
Biarritz Parme Airport: tel. +33 (0) 559 43 83 83<br />
Mimizan Aerodrome: tel. +33 (0) 558 09 10 00<br />
Mit dem Flugzeug Flughafen Bordeaux Mérignac: Tel. +33 (0)5 56 34 50 50<br />
Flughafen Biarritz Parme: Tel. +33 (0)5 59 43 83 83<br />
Flugp<strong>la</strong>tz Mimizan: Tel. +33 (0)5 58 09 10 00<br />
En avión Aeropuerto de Burdeos Mérignac: tel. 05 56 34 50 50<br />
Aeropuerto de Biarritz Parme: tel. 05 59 43 83 83<br />
Aeródromo de Mimizan: tel. 05 58 09 10 00<br />
Et aussi...<br />
En vélo par les pistes cyc<strong>la</strong>bles, à pied par <strong>la</strong> voie littorale du Chemin de Saint-Jacques ou le GR8.<br />
And also… Bike along cycle trails, walk on the coastal path of the Chemin de Saint Jacques or the GR8.<br />
Außerdem... Fahrrad fahren auf den Fahrradwegen, Spazieren gehen an der Küste auf dem<br />
Chemin de Saint-Jacques (St.Jakobs-Weg) oder dem GR8.<br />
Y también... En bicicleta por carriles bici o a pie por <strong>la</strong> ruta litoral del Camino de Santiago o el GR8.<br />
63
PLAN - Map - Pläne - Mapa<br />
64<br />
T<br />
G<br />
B<br />
Z<br />
2<br />
X<br />
H<br />
U<br />
7<br />
5<br />
4<br />
W<br />
I<br />
1<br />
8<br />
J<br />
S<br />
9<br />
Y<br />
K<br />
6<br />
A<br />
V<br />
Q<br />
L<br />
MIMIZAN PLAGE<br />
Sources (allée <strong>des</strong>) .....................I 11<br />
Tamaris (rue <strong>des</strong>) ......................... J 3<br />
Tourterelles (rue <strong>des</strong>) ....................K 7<br />
Trounques (imp. <strong>des</strong>) ....................H 9<br />
Trounques (résidence <strong>des</strong>) .............H 9<br />
Vergnes (rue <strong>des</strong>) .........................H 9<br />
Vieux Marché (rue du) ..............HG-2<br />
Violettes (rue <strong>des</strong>) .........................I 3<br />
Pont (rue du) ................................. I 3<br />
Poste (impasse de <strong>la</strong>) .....................G 3<br />
Poste (rue de <strong>la</strong>) ........................H-G3<br />
Rameau (rue jean) ........................ J 9<br />
Rameurs (rue <strong>des</strong>) ........................I 4<br />
Roitelets (rue <strong>des</strong>).........................K 8<br />
Rond-point (rue du) ......................K 6<br />
Rossignols (rue <strong>des</strong>) ..................... J 8<br />
Sables (rue <strong>des</strong>) ........................J-K2<br />
Saint-Hubert (prom.) .................... L 3<br />
Ségosa (promenade) ...................I3-4<br />
16 juin 1929 (allée du) .................H 4<br />
Papeterie (rue de <strong>la</strong>)............J7 à I 14<br />
Parc d’hiver (avenue du) ...........I5-J6<br />
Pêcheurs (bd <strong>des</strong>) ......................... I 3<br />
Pibale (rue de <strong>la</strong>) ........................... J 3<br />
Pignada (rue du) ....................... K4-5<br />
Pinasses (rue <strong>des</strong>) ......................I3-4<br />
Pins (promenade <strong>des</strong>) ..................... L 3<br />
Pinsons (rue <strong>des</strong>) ..........................K 3<br />
Piscine (allée de <strong>la</strong>) ....................... L 4<br />
Pitey (allée du) ..............................I 3<br />
P<strong>la</strong>ge (av. de <strong>la</strong>) I9-H10 à 12-I 13 à 14<br />
Pluviers (rue <strong>des</strong>) .......................... J 7<br />
Mimosas (rue <strong>des</strong>) .....................J-K4<br />
Motteux (rue <strong>des</strong>) .........................K 3<br />
Mouettes (allée <strong>des</strong>)...................... L 3<br />
Muguet (rue du) ...........................I 5<br />
Océan (avenue de l’) ..................J-K2<br />
Œillets (rue <strong>des</strong>) ...........................I 5<br />
Oiseau Canari (allée) ....................H 3<br />
Oiseaux (avenue <strong>des</strong>) .......I 10-J9-K8<br />
Old Orchard (rue) .........................H 3<br />
Ombrines (rue <strong>des</strong>) ................... K3-4<br />
Orto<strong>la</strong>ns (rue <strong>des</strong>) .........................K 8<br />
Palombes (allée de <strong>la</strong>) ................... L 3<br />
Leslurgues (avenue de) ................. J 8<br />
Lespecier (route de) ...................... L 6<br />
Loriots (rue <strong>des</strong>) ........................... J 7<br />
Mailloueyre (allée) ....................... L 3<br />
Maine (rue du) ..............................H 4<br />
Marché (p<strong>la</strong>ce du) .........................I 3<br />
Marina (rue) .................................K 4<br />
Marine (rue de <strong>la</strong>) .........................I 2<br />
Marsouins (rue <strong>des</strong>) ......................H 2<br />
Martin (avenue Maurice) ........I2-3-4-5<br />
Mascaret (mail du)........................I 3<br />
Mésanges (rue <strong>des</strong>) ......................K 7<br />
Forêt (rue de <strong>la</strong>) ............................K 5<br />
Fronton (rue du)............................K 5<br />
Gave (rue du) ...............................I 2<br />
Geais (rue <strong>des</strong>) ............................. J 9<br />
Genêts (rue <strong>des</strong>) ...........................G 2<br />
Goé<strong>la</strong>nds (rue <strong>des</strong>)........................ J 2<br />
Gourbets (rue <strong>des</strong>) ........................K 2<br />
Hauts de Mimizan ...................... L 7<br />
Hirondelles (rue <strong>des</strong>) ..................... J 9<br />
Hortensias (rue <strong>des</strong>) .....................I 4<br />
Jetée (avenue de <strong>la</strong>) ...................... J 2<br />
Lacs (rue <strong>des</strong>) ...........................J-K2<br />
Cupressus (rue <strong>des</strong>)......................K 4<br />
Dahlias (rue <strong>des</strong>) ..........................K 4<br />
Douane (rue de <strong>la</strong>) ........................H 2<br />
Dunes (avenue <strong>des</strong>) ....................... L 3<br />
Echassiers (rue <strong>des</strong>) .....................K 5<br />
Ecoles (rue <strong>des</strong>) ............................H 3<br />
Ecureuils (rue <strong>des</strong>) ........................ J 4<br />
Embruns (impasse <strong>des</strong>) .................H 2<br />
Erables (rue <strong>des</strong>) ..........................K 6<br />
Etangs (rue <strong>des</strong>) ...........................K 3<br />
Fauvettes (rue <strong>des</strong>)....................... J7<br />
Chapelle (rue de <strong>la</strong>) .......................H 2<br />
Chardonnerets (rue <strong>des</strong>) ...................J8<br />
Chardons (rue <strong>des</strong>) .......................K 2<br />
Chataigners (rue <strong>des</strong>) ...................H 9<br />
Cigales (rue <strong>des</strong>) ...........................K 3<br />
Cols verts (rue <strong>des</strong>).......................K 5<br />
Contis (rue de) .......................... K4-5<br />
Cormorans (rue <strong>des</strong>) ..................... J 2<br />
Côte d’Argent (avenue) .............H-G2<br />
Côte d’Argent (impasse) ..................H2<br />
Courant (avenue du) ............... J3 à I7<br />
Forestiers (rue <strong>des</strong>) ........................ I 2<br />
Courlis (rue <strong>des</strong>) ........................... J 3<br />
Bergeronnettes (rue <strong>des</strong>) .................K3<br />
Biganons (allée <strong>des</strong>) ......................K 5<br />
Bouvreuils (rue <strong>des</strong>) ...................... J 8<br />
Brémontier (rue) ..........................I 2<br />
Bruyères (rue <strong>des</strong>) ........................K 5<br />
Camp (rue du) ..............................K 3<br />
Camp-Argent (rue du) .................. L 3<br />
Canards (allée <strong>des</strong>) ....................... J 5<br />
Casino (rue du) .............................I 2<br />
Cel (route du) ................................I 5<br />
Centre commercial .....................I 3<br />
Chambrelent (rue)........................K 2<br />
Acacias (rue <strong>des</strong>)..........................K 3<br />
Ajoncs (rue <strong>des</strong>) ............................K 6<br />
Arbousiers (rue <strong>des</strong>) .....................K 4<br />
Arnaudin (rue Félix) ..................... J10<br />
Asso<strong>la</strong>nt-Lefèvre-Lotti (rue) .........H 2<br />
At<strong>la</strong>ntique (blvd de l’) ...........I 3-H3-4<br />
Avocettes (rue <strong>des</strong>) .......................K 8<br />
Bécasse (allée de <strong>la</strong>) ..................... L 4<br />
Bécassines (allée <strong>des</strong>) .................. J 7<br />
Bel-Air (rue de) ............................. J 3<br />
Belvédère (impasse) .....................G 3<br />
Belvédère (rue du) ........................G 2<br />
Hôtels (voir p. 40 à 43) Campings (voir p. 36 à 42) Héb. de groupes et vil<strong>la</strong>ges vacances (voir p. 46 à 47)<br />
1 A Y
X<br />
D<br />
10<br />
H<br />
R<br />
3<br />
11<br />
J<br />
I<br />
AUREILHAN<br />
C<br />
Aureilhan<br />
Dubord (route de)............. E9-10<br />
Lacs (route <strong>des</strong>) .....................E9<br />
Bourg (route du) .................D-E9<br />
Lamarque (rte de <strong>la</strong>) ........... E9-10<br />
Picaton (rue de) .....................E9<br />
Tuilerie (route de <strong>la</strong>) ..........D9-E8<br />
Tuilerie (rue de <strong>la</strong>) ..............E-D6<br />
Vallon (rue du) .......................A6<br />
Vieille Eglise (rte de <strong>la</strong>)...........C4<br />
Vieux Verger (rue du) ......... F2-3<br />
Vigon (av. de) ............D6-C5-B5<br />
Woolsack (av. de) ............B5-A6<br />
Sourberes (allée <strong>des</strong>) .............B5<br />
Stade (rue du) .......................E5<br />
Tadornes (allée <strong>des</strong>) ..............B5<br />
Théâtre (rue du) ................ E4-5<br />
Tilleuls (cité <strong>des</strong>) ................... D6<br />
Trois collines (av. <strong>des</strong>) ....... A5-6<br />
Trois pignes (imp. <strong>des</strong>) ...........B4<br />
Trois pignes (rue <strong>des</strong>) ..............B3-4-5<br />
Tuc (chemin) ......................... D4<br />
Tuc de (rue) .............. D2<br />
Ramiers (rue <strong>des</strong>) ..................B6<br />
Raz (allée du) ..................... A1-2<br />
Résineux (chemin <strong>des</strong>) ...........E5<br />
Rétif (chemin de) ................... D6<br />
Rétif (cité) ............................ D6<br />
Ricard (impasse) ....................C5<br />
Robichon (rue de) ..................E5<br />
Rostand (avenue Jean) .......D3-4<br />
Ruisseau (impasse du) ...........B5<br />
Sauvetat (imp. de <strong>la</strong>) ..............C6<br />
Pins (chemin <strong>des</strong>) ...................B4<br />
Piverts (rue <strong>des</strong>) ....................A6<br />
P<strong>la</strong>ge (av. de <strong>la</strong>) ..........B1-2-3-4<br />
Pommiers (allée <strong>des</strong>) .............F2<br />
Pont Rouge (allée du).............B2<br />
Poste (Bureau de) .................. D5<br />
Prat du Curé (chemin du).........B4<br />
Prat du Curé (impasse) ..........B4<br />
Prés (rue <strong>des</strong>) ........................E4<br />
Pyramide ............................ D2<br />
Marais (rue du) ......................E2<br />
Marée (rue de <strong>la</strong>) ...................F4<br />
Méric (avenue).......................E2<br />
Merquedey (imp. de) .............B6<br />
Moulin neuf (rue du) ..........D-E6<br />
Noire (route) .....................C4-5<br />
Notre Dame (chemin) ............F4<br />
Ormes (p<strong>la</strong>ce <strong>des</strong>)................. D5<br />
Petit Jean (rue de) ................E3<br />
Pin Franc (hameau du) .......... D6<br />
Jardins (rue <strong>des</strong>)................... D4<br />
Lac (avenue du) ........... A-B6-B7<br />
Lamarque-Cando (av.) ..........E3<br />
Lavandières (rue <strong>des</strong>) ..........E3<br />
Lavignotte (imp.) ................ F3<br />
Lavoir (rue du) ................ E3-4<br />
Lycée (rue du) ................ E5-6<br />
Mairie ............................... D5<br />
Mairie Aureilhan ................. D9<br />
Maraîchers (imp & chemin <strong>des</strong>) D5<br />
Forge (rue de <strong>la</strong>) ....................E4<br />
Ga<strong>la</strong>nd (rue de) .................... D5<br />
Galilée (rue de) ..................... D3<br />
Gare (avenue de <strong>la</strong>) ............. E-F5<br />
Gare (chemin de <strong>la</strong>).................F5<br />
Gare (rue de <strong>la</strong>) ......................F5<br />
Gemmeurs (rue <strong>des</strong>) ..............F2<br />
Gombaut (impasse) ............C-D7<br />
Grand-Pierre (rue).............D-E5<br />
Jardin Public (rue du) ........... D5<br />
Charlon (impasse) ................. D7<br />
Chasseurs (rue <strong>des</strong>) ...............B6<br />
Chemin vert (lotis. du)............E7<br />
Chênes (rue <strong>des</strong>) ...................E4<br />
Chênes-lièges (imp.) .............B5<br />
Chéou (rue du) .................. E-F4<br />
Chevreuils (rue <strong>des</strong>) ...............B6<br />
Coulmins (impasse) .............. D6<br />
Curie (rue Pierre et Marie) ....... D3<br />
Fontaine (chemin de <strong>la</strong>) ..........E6<br />
Cadette (rue de) ........... B3 à E4<br />
Camp (impasse du) ................B5<br />
Canal (chemin) ......................B3<br />
Canelle (imp.de <strong>la</strong>) .................B5<br />
Cantecigale (chemin) ............ D3<br />
Cantegrouille (impasse) .........B5<br />
Carquebin (allée de) ........... A1-2<br />
Carrel (rue Alexis) .................. D3<br />
Castors (avenue <strong>des</strong>) ..............E3<br />
Champs (chemin <strong>des</strong>) .............E3<br />
Abbaye (rue de l’) ..............D-C4<br />
Alouettes (rue <strong>des</strong>) ................C5<br />
Anguillons (chemin <strong>des</strong>) .........C6<br />
Baleste (route de) ..................F3<br />
Bati<strong>la</strong>n<strong>des</strong> (Lotissement).........F3<br />
Bayonne (avenue de) ..........D-E4<br />
Bordeaux (avenue de) ........D5-6<br />
Bourg neuf (Rue du) ............. D4<br />
Brémontier (chemin) ..............C4<br />
Cadette (impasse) .................E3<br />
Hôtels (voir p. 40 à 43) Campings (voir p. 36 à 42) Héb. de groupes et vil<strong>la</strong>ges vacances (voir p. 46 à 47)<br />
1 A Y<br />
MIMIZAN BOURG
13<br />
L<br />
14<br />
E<br />
F<br />
G<br />
12<br />
K<br />
Communauté<br />
de Communes<br />
de Mimizan<br />
1 Hôtels (voir p. 40 à 43) A Campings (voir p. 36 à 42) Y Héb. de groupes et vil<strong>la</strong>ges vacances (voir p. 46 à 47)<br />
COMMUNAUTÉ DE COMMUNES DE MIMIZAN
Informations générales<br />
General information<br />
Allgemeine Informationen<br />
Informaciones generales<br />
Type de location (camping)<br />
Type of accomodation (campsites)<br />
Wohnungstyp (Campingplätze)<br />
Tipo de alquiler (camping)<br />
Équipement / service<br />
(locations de vacances)<br />
Equipment / service<br />
(Holidays accomodations)<br />
Ausrüstung / Dienst<br />
(Ferienanmieten)<br />
Equipo / servicio (Alquiler de vacaciones)<br />
Loisirs<br />
Leisure activities<br />
Freizeit<br />
Ocio<br />
Mode de paiement<br />
Method of payment<br />
Zahlungsweise<br />
Modo de pago<br />
Label<br />
Label<br />
Handelsmarke<br />
Labeles<br />
LEGENDE<br />
Legend<br />
Randschrift<br />
Leyenda<br />
Équipement / service<br />
Equipment / service<br />
Ausrüstung / Dienst<br />
Equipo / servicio<br />
Abréviation locations<br />
de vacances<br />
Abbreviation<br />
(Holidays accomodations)<br />
Abkürzung (Ferienanmieten)<br />
Abreviatura<br />
(alquileres de vacaciones)<br />
6<br />
Situation P<strong>la</strong>n p. 45>47<br />
Location Map p. 66>68<br />
Lage P<strong>la</strong>n S. 66>68<br />
Situación p<strong>la</strong>no<br />
Ang<strong>la</strong>is parlé<br />
English spoken<br />
Es wird Englisch gesprochen<br />
Inglés hab<strong>la</strong>do<br />
Location caravane<br />
Caravan rentals<br />
Wohnwagen-vermietung<br />
Alquiler de caravanas<br />
Télévision salon<br />
Television<br />
Fernsehen<br />
Televisión<br />
Accueil séminaire<br />
Groups welcome<br />
Gruppen-empfang<br />
Seminario<br />
Internet<br />
Chauffage<br />
Heating<br />
Heizung<br />
Calefacción<br />
Animations<br />
Entertainment<br />
Unterhaltung<br />
Animaciónes<br />
Cartes bancaires<br />
Credit cards<br />
Kreditkarten<br />
Tarjeta bancaria<br />
Logis de France<br />
Type<br />
Surf.<br />
m 2<br />
C<br />
HP<br />
Télévision chambre<br />
G<strong>la</strong>ces<br />
Ice creams<br />
Speiseeis<br />
He<strong>la</strong>dos<br />
Chèques Vacances<br />
acceptés<br />
Hors p<strong>la</strong>n<br />
Off map<br />
Nicht auf dem P<strong>la</strong>n<br />
Fuera de p<strong>la</strong>no<br />
Allemand parlé<br />
German spoken<br />
Es wird Deutsch gesprochen<br />
Alemán hab<strong>la</strong>do<br />
Location bungalow<br />
Bungalow rentals<br />
Bungalow-vermietung<br />
Alquiler de bungalow<br />
Téléphone<br />
Telephone<br />
Telefon<br />
Teléfono<br />
Coffre fort<br />
Safe<br />
Caja de caudales<br />
Nbre de chambres Lits 2 p<strong>la</strong>ces<br />
Number of rooms Double beds<br />
Anzahl der Zimmer Doppelbett<br />
Número Cama para<br />
de habitaciones 2 personas<br />
Location de vélos Mini-foot<br />
Bike hires Tischfussball<br />
Fahrad-vermietung<br />
Alquiler de bicicletas<br />
ST = Studio / Einzimmer-apartment / Estudio<br />
Mez = Mezzanine / Mezzanin / Entrepiso<br />
Cab = Cabine / Cabin / Kabine /<br />
Alc = Alcôve / Alcove / Alkoven<br />
Surface du meublé<br />
Surface area of furnishe accommodation<br />
Fläche <strong>des</strong> möblierten Objekts<br />
Superfi e del alquiler<br />
L4<br />
p. 66>68<br />
Coordonnées P<strong>la</strong>n p. 66>68<br />
Co-ordinates Map. 66>68<br />
Anschrift P<strong>la</strong>n S. 66>68<br />
Datos P<strong>la</strong>no S. 66>68<br />
Espagnol parlé<br />
Spanish spoken<br />
Es wird Spanisch gesprochen<br />
Español hab<strong>la</strong>do<br />
Location chalet<br />
Chalet rentals<br />
Chalet-vermietung<br />
Alquiler de chalet<br />
Niveau étage Lits 1 p<strong>la</strong>ce<br />
l rez-de-chaussée Single beds<br />
Upper level Einzelbett<br />
l Ground fl oor Cama para<br />
Etage<br />
1 persona<br />
l Erdgeschoss<br />
Piso/p<strong>la</strong>nta<br />
Terrain de sports Aire de jeux<br />
Sports fi eld Children games<br />
Sportp<strong>la</strong>tz Kinder-spielp<strong>la</strong>tz<br />
Campo de deportes Area de juegos<br />
Possibilité de location de dernière minute<br />
et de courte durée<br />
Possibility of <strong>la</strong>st minute and short-term rentals<br />
Last Minute Buchungen und Kurzaufenthalte möglich<br />
Possibilida de alquiler en el último minuto y para un corto tiempo<br />
P<br />
Wifi Wifi payant<br />
Bar Restaurant<br />
Restaurante<br />
Climatisation<br />
Air-conditioning<br />
Klimatisierung<br />
Climatización<br />
Terrasse<br />
Terrace<br />
Terraza<br />
Divers<br />
12<br />
chambres<br />
Nombre de chambres c<strong>la</strong>ssées<br />
Number of c<strong>la</strong>ssifi ed rooms<br />
Anzahl der Zimmer<br />
Nombre de cámara c<strong>la</strong>sifi cado<br />
Italien parlé<br />
Italian spoken<br />
Es wird Italienisch gesprochen<br />
Italiano hab<strong>la</strong>do<br />
Location mobil-home<br />
Mobile home rentals<br />
Mobilhome-vermietung<br />
Alquiler de mobil-home<br />
P<br />
Parking<br />
Parkp<strong>la</strong>tz<br />
Facebook Twitter Tripadvisor<br />
Tableau <strong>des</strong> tarifs – Prices – Tarife<br />
Hors juillet - août / Outside july & august<br />
Ausser Juli & August / Excepto julio y agosto<br />
Juillet - août / July & august<br />
Juli & August / Julio y agosto<br />
TV = Télé<br />
R = Réception téléphonique<br />
A = Appel téléphonique<br />
CC = Canapé convertible<br />
LL = Lave Linge<br />
LV = Lave Vaisselle<br />
SL = Sèche-Linge<br />
LLS = Lave Linge séchant<br />
BBQ = Barbecue<br />
MO = Micro-on<strong>des</strong><br />
SJ = Salon de jardin<br />
CONG = Congé<strong>la</strong>teur<br />
P = Parking privé<br />
Private car park<br />
Privat-parkp<strong>la</strong>tz<br />
Parking privado<br />
G = Garage privé<br />
Private garage<br />
Privatgarage<br />
garage privado<br />
Camping qualité Charte pêche Label Clef Verte Hôtellerie Tourisme<br />
familiale et handicap<br />
Tennis Pêche<br />
Fishing<br />
Angeln<br />
Pesca<br />
573<br />
emp.<br />
Nombre d’emp<strong>la</strong>cements<br />
Number of pitches<br />
Zahl der Stellp<strong>la</strong>tzs<br />
Nombre de emp<strong>la</strong>zamiento<br />
Portugais parlé<br />
Portuguese spoken<br />
Es wird Portugiesisch gesprochen<br />
Portugués hab<strong>la</strong>do<br />
Aire pour camping-car<br />
Campervan area<br />
Wohnmobil-bereich<br />
Emp<strong>la</strong>zamiento camping-car<br />
Vente à emporter<br />
Take aways<br />
Fertiggerichte<br />
P<strong>la</strong>tos cocinados<br />
Abri motos Parking privé<br />
Motorbike shed Private car park<br />
Unterstell-möglichkeit Privat-parkp<strong>la</strong>tz<br />
für Motorrad Parking privado<br />
Abrigo para <strong>la</strong> moto<br />
C = Cour / Courtyard / Hof / Patio<br />
J = Jardin / Garden / Jardín<br />
T =Terrasse / Terrace / Terraza<br />
B = Balcon / Balcony / Balkon / Balcón<br />
Etablissement<br />
adapté<br />
à l’accueil<br />
<strong>des</strong> familles<br />
Barbecue<br />
Grillen<br />
Barbacoa<br />
Jardin<br />
Garden<br />
Garten<br />
Jardín<br />
TV = TV<br />
R = Incoming calls<br />
A = Outgoing calls<br />
CC = Convertible sofa<br />
LL = Washing machine<br />
LV = Dishwasher<br />
SL = Tumble drier<br />
LLS = Washer/dryer<br />
BBQ = Barbecue<br />
MO = Microwave<br />
SJ = Set of garden furniture<br />
CONG = Freezer<br />
Golf miniature<br />
Mini-golf<br />
Minigolf<br />
Hôtels :<br />
Ch. double : double room - Doppelzimmer - Habitación para 2 personas<br />
½ pension : half board - Halbpension - Media pensión<br />
Pens. comp. : full board - Vollpension - Pensión completa<br />
* = par nuit - per night - pro übernachtung - para noche<br />
** = par personne / jour – per person/day – pro Person/Tag - para persona / día<br />
Accès handicapés<br />
Disabled access<br />
Für Behinderte zugänglich<br />
Acceso para minusválidos<br />
Néer<strong>la</strong>ndais parlé<br />
Dutch spoken<br />
Es wird Niederländisch gesprochen<br />
neer<strong>la</strong>ndés hab<strong>la</strong>do<br />
Bungalow toilé<br />
Bungalow tent<br />
Commerces<br />
Shops<br />
Geschäfte<br />
Supermercado<br />
Animaux acceptés<br />
Pets allowed<br />
Haustiere er<strong>la</strong>ubt<br />
Perros admitidos<br />
Animaux acceptés sous certaines conditions<br />
Pets allowed on certain conditions<br />
Haustiere er<strong>la</strong>ubt unter bestimmten Bedingungen<br />
Perros admitidos con conditiones especiales<br />
Loisirs<br />
Leisure activities<br />
Freizeit-aktivitäten<br />
Distracciones<br />
Laverie<br />
Laundry<br />
Washsalon<br />
Lavandería<br />
Piscine<br />
Swimming pool<br />
Schwimmbad<br />
Piscina<br />
TV = Farbfernsehen<br />
R = Empfang von Anrufen<br />
A = Anrufmöglichkeit<br />
CC = Sch<strong>la</strong>fcouch<br />
LL = Waschmaschine<br />
LV = Geschirrspülmaschine<br />
SL = Wäschetrockner<br />
LLS = Waschmaschine mit Tocknerfunktion<br />
BBQ = Holzkohlengrill<br />
MO = Micro-on<strong>des</strong><br />
SJ = Gartenmöbel<br />
CONG = Tiefkühltruhe<br />
Ir<strong>la</strong>ndais parlé<br />
Gaelic spoken<br />
Es wird Gaelisch gesprochen<br />
Ir<strong>la</strong>ndés hab<strong>la</strong>do<br />
Piscine couverte<br />
Swimming pool<br />
Schwimmbad<br />
Piscina cubierta<br />
Campings :<br />
Empl./nuit : Emp<strong>la</strong>cement / nuit<br />
Pitch / night - Stellp<strong>la</strong>tz / nachte - Emp<strong>la</strong>zamiento / noche<br />
Loc./sem : Location à <strong>la</strong> semaine<br />
Rental / week - Vermietung / woche - Alqui<strong>la</strong>r / semana<br />
«Gîtes de France» «Clévacances» Qualité tourisme Eco<strong>la</strong>bel européen<br />
TV = Televisión<br />
R = Receptión telefónica<br />
A = L<strong>la</strong>mada<br />
CC = Sofá convertible<br />
LL = Labadora<br />
LV = Lavavajil<strong>la</strong>s<br />
SL = Secador<br />
LLS = Lavavajil<strong>la</strong>s y secador<br />
BBQ = Barbacoa<br />
MO = Micro-ondas<br />
SJ = Salón de jardín<br />
CONG = Conge<strong>la</strong>dor
Horaires d’ouverture / Opening hours / Öff nungszeiten/ Horarios<br />
De octobre à mars – October to march – Oktober bis Marz - Octubre hasta marzo<br />
Lundi au vendredi – Monday to friday – Montag bis Freitag - Lunes hasta viernes : 9h-12h & 15h-18h<br />
Mardi & samedi - Tuesday & saturday – Dienstag & samstag - Martes y sabado : 9h-12h<br />
Avril, mai, juin et septembre – In April, May, June, September – April, an Mai, an Juni, an September - Abril, mayo, junes y septiembre<br />
Lundi au vendredi – Monday to friday – Montag bis Freitag - Lunes hasta viernes : 9h-12h & 15h-18h – Samedi – Saturday – Samstag - Sabado : 10h-12h & 15h-17h<br />
Dimanche fermé sauf le dimanche de Pâques et le dimanche de Pentecôte – Sunday closed except Easter and Pentecost Sundays<br />
Sonnstag Geschlossen, außer am Ostersonntag und am Pfi ngstsonntag - Domingo cerrado excepte el domingo de Resurrección y el domingo de Pentecostes : 10h-12h<br />
Juillet et août - July and August - Juli und August<br />
Lundi au samedi – Monday to saturday – Montag bis Samstag - Lunes hasta sabado : 9h-19h<br />
Dimanche et jours fériés – Sunday & Bank holidays – Sonnstag & Feiertagen - Domingo y días festivos : 10h-12h30 & 16h-19h<br />
38, avenue Maurice Martin I BP 11 I 40202 Mimizan-P<strong>la</strong>ge cedex<br />
Tél. : +33 (0)5 58 09 11 20 I Fax : +33 (0)5 58 09 40 31<br />
contact@mimizan-tourisme.com I www.mimizan-tourisme.com<br />
L'OFFICE DE TOURISME METTEUR EN<br />
METTEUR EN<br />
SCÈNE SCÈNE<br />
DE TERRITOIRE<br />
f de publication : Christian P<strong>la</strong>ntier / Conception et création : pardi ! création / Rédaction : La Fabrique<br />
uction : A business world / Crédits photos : A. Vacheron ; Y. Letoquin ; G. Robin ; C. Ribardière ;<br />
abanieu ; M. Oliva ; M. Bourrel ; E. Menendez ; Hors du temps<br />
-Philippe Lale / Achevé d’imprimer en décembre 2011 / Fabrègue Imprimereur SA