08.06.2013 Views

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue ...

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue ...

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

38 MARTIN BUCER A MARGUERITE DE NAVARRE. 1538<br />

721<br />

martix BUCER à Marguerite <strong>de</strong> Navarre.<br />

De Strasbourg, 5 juillet 1538.<br />

Minute originale autographe. Arch. du séminaire protestant <strong>de</strong><br />

Strasbourg. GalviniOpéra. Brunsvigte, 1872, t. X, P. II, p. 215.<br />

Gratia et pax a Domino nostro Jesu Christo augeatur Celsitudini<br />

Tuai, Regina religiosa et pia<br />

Quia Tua Celsitudo priores meas literas 1 tam bénévole suscepit,<br />

animum sumpsi altéras adjicere. Gratulor verô tibi in primis animum<br />

istum tuum tam solidé et firmiter cbristianum, quem vir<br />

porte au dos la note suivante, qui est <strong>de</strong> la main d'Antoine Froinent<br />

« Certaines lettres missives<strong>de</strong> M. Farel et Calvin à ceulx <strong>de</strong> Genève.<br />

1538. » Onlit sur l'autre copie cette note du secrétaire Michel Roset<br />

« Épistres <strong>de</strong> M. Calvin et Farel ministres, du temps qu'ilz estoient<br />

chasséz <strong>de</strong> Genève par <strong>les</strong>quel<strong>les</strong> ilz exhortent l'église à patience et espérance,<br />

1538. Seroit bon <strong>les</strong> coudre avec <strong>les</strong> missives. N° 27. »<br />

1 Bucer semble faire allusion à la lettre qu'il écrivit à Marguerite <strong>de</strong><br />

Navarre le 8 avril 1537, et dont la minute autographe est conservée aux<br />

archives du séminaire protestant <strong>de</strong> Strasbourg. Cette lettre renferme<br />

peu d'éléments historiques. Après avoir loué la reine <strong>de</strong> ce que c malgré<br />

<strong>les</strong> <strong>langue</strong>s empoisonnées<strong><strong>de</strong>s</strong> calomniateurs, elle favorise avec tant <strong>de</strong><br />

zèle la propagation <strong>de</strong> l'Évangile, il l'exhorte à persévérer. Le crédit<br />

qu'elle conserveauprès du roi, son frère, elle doit s'en. servir pour réprimer<br />

<strong>les</strong> persécuteurs et protéger <strong>les</strong> hommes '<strong>de</strong> talent qui <strong>de</strong>viendront<br />

un jour <strong><strong>de</strong>s</strong> ministres évangéliques, capab<strong>les</strong> <strong>de</strong> combattre <strong>les</strong> hérésies<br />

renaissantes. c Veteres enim hsereses (ajoute-t-il) et quse hoc sœculo ecc<strong>les</strong>ias<br />

perturbant prope omnes, ab iis exortœ sunt qui ex contemptis siudiis<br />

sanctis, maloque inflati spiritu, doctores esse conati sunt, cum nondum<br />

fuissent discipuli. » Envoyer <strong><strong>de</strong>s</strong> ouvriers <strong>dans</strong> la moisson, rassembler<br />

<strong>les</strong> enfants <strong>de</strong> Dieu, sera une œuvre bien difficile, bien délicate à<br />

poursuivre <strong>dans</strong> un <strong>pays</strong> tel que la France, « cùm florente omni felicitate<br />

externa, tum superstitionibus graviss.[imis] oppresso Regno. »

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!