08.06.2013 Views

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue ...

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue ...

Correspondance des réformateurs dans les pays de langue ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Début d'une série <strong>de</strong> documents<br />

en couleur


RÉFORMATEURS<br />

~O*<br />

CORRESPONDANCE<br />

DES<br />

DANSLESPAYSDELANGUEFRANÇAISE<br />

ItKCURILI.IR ET PUBLIÉE<br />

AVEC<br />

D'AUTRESLETTRESRELATIVESA LARÉFORME<br />

KTDKSNOTESHISTORIQUES KTOIOGRAPIIIQUKS<br />

PAR<br />

A.-L. HERMINJARD<br />

TOME CINQUIÈME (1**8 1839)<br />

-c 1<br />

"s-<br />

4<br />

f.<br />

i<br />

AVRCm INDEXAI.PIIADIÎTIQUB DESNOMS<br />

fT GENÈVE, BALE; LtON y-<br />

1-i. GKEORQ, LIBRAlRE.ÉDITEtJR ^$/<br />

PAM8<br />

G. flSCHBACHER, 33, RUEDESEINE<br />

`<br />

~'r~<br />

-s:.a- sé~, yr y .I<br />

~><br />

~~``~ `~ l 'i^` Y<br />

.1"y<br />

,J<br />

"¡, "Cj. .c"<br />

-I..r<br />

b<br />

r.,<br />

!i `i


CHEZLE MÊME&ÏTEUR<br />

Astié (J.-F.). La Théologie alleman<strong>de</strong> contemporaine, avec<br />

une lettre préfaceà la jeunesse théologique<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>pays</strong> <strong>de</strong> <strong>langue</strong><br />

française.1874,un vol. in-8° d'environ 650 p. Fr.. 10<br />

Étu<strong><strong>de</strong>s</strong> palêographiques et historiques sur <strong><strong>de</strong>s</strong> Papyrus dit,<br />

sixième siècle,.en partie inédits, renfermant <strong><strong>de</strong>s</strong> Homélies<strong>de</strong><br />

saint Avit et <strong><strong>de</strong>s</strong> écrits <strong>de</strong> saint Augustin, avec introduction,<br />

publiées par L. Delisle, Albert Rilliet et H. Bordier. In-4ft,<br />

avec 5 fac-simflefaits par M. Pilinsky. Fr. 15<br />

Goltz (Baron <strong>de</strong>). Genèvereligieuse ait dix-neuvièmesiècle, on<br />

tableau <strong><strong>de</strong>s</strong> faits qui, <strong>de</strong>puis 1815.ont accompagné<strong>dans</strong> cette I<br />

ville le développement <strong>de</strong> l'individualisme ecclésiastique du<br />

réveil, mis en regard <strong>de</strong> l'ancien système théocratique <strong>de</strong><br />

l'église <strong>de</strong> Calvin. Traduit <strong>de</strong> l'allemand par C. Malan. 1862,<br />

un vol. in-8° <strong>de</strong> 592pages.<br />

Fr. 7 50<br />

Merle d'Aubigné. Caractère du réformateur et <strong>de</strong> la «formation<br />

<strong>de</strong> Genève. 1862,in-80. Fr. 1<br />

Galilie (J.-B.-G.). Genèvehistorique et archéologique. Dessin^<br />

et illustrations <strong>de</strong> H. Hammann, gros volumein-4\ avec en~ W)<br />

virbn 90 grav. <strong>dans</strong> le texte et un plan. 1868-72. Fr. 37 50<br />

Rougemont (Fr. <strong>de</strong>). Le peuple primitif, sa religion,ses<br />

mœurs et sonhistoire. 1855-1857. 3forts vol.râ-12. Ffc<br />

Il,<br />

£10<br />

Schleiermacher. Monologues. Traduit <strong>de</strong> l'allemand par<br />

Louis Segond, docteur en théologie. Nouvelleédition, publiée<br />

à l'occasion du Jubilé séculaire <strong>de</strong> la naissance ,< <strong>de</strong> Scnleiermachw.<br />

21 npyembre^868, in-18.<br />

?%<br />

Schmidt (C), professeur <strong>de</strong> théologie à Strasbourg Les<br />

libertins spirituels. Traités mystiques écrits <strong>dans</strong> <strong>les</strong> années<br />

1547 à 1549,publiés d'après <strong>les</strong> manuscrits originaux. 1876,<br />

Fr. 7 50<br />

in-12/ 248pages.<br />

Imprimésurpapjer<strong>de</strong>Hollan<strong>de</strong>à petitnombre.<br />

Strœhlln (Emest), docteur en théologie. M&atmo<strong>de</strong>rne et<br />

TêgUsecatholique en Allemagne. Premier volume l'Allemagn-e<br />

sousle régime <strong><strong>de</strong>s</strong> concordats. 1875, 1vol. in-8° <strong>de</strong> »00<br />

Fr- 75°<br />

pages.


Fia d'une série <strong>de</strong> documents<br />

en couleur


B' H<br />

j'6<br />

CORRESPONDANCE<br />

DES<br />

RÉFORMATEURS<br />

DANS LES PUIS MLASGIJi FIA5ÇAISE


0B5ÉVB. IMPRIMERIE RAMBOZ ET SCHUCHiJtDT


CORRESPONDANCE<br />

RÉFORMATEURS<br />

DINSLESPAYSM LARGUE<br />

FRANÇAISE<br />

D'AUTRESLETTRESRELATIVESA LARÉFORME<br />

t\f<br />

V ET D£»,\OTES HISTORIQUES ET BIOGRAPHIQUES<br />

/•V* ET D**><br />

î<br />

DliS<br />

RECUEILLIE ET PUBLIÉE<br />

AVEC<br />

PAR<br />

-L. HERMINJARD<br />

TOME CINQUIÈME<br />

1538-1539<br />

GENÈVE, BALE, LYON<br />

H. GEORGi LIBRAIRE.ÉDITEUR<br />

PARIS<br />

G. FISCHBACHER, 33, RUE DE SEINE<br />

1878<br />

Tonsdroite réservés.<br />

-j


© 1<br />

19


A MES AMIS<br />

MESSIEURS<br />

ERNEST CHAVANNES,THÉOPHILE DUFOUR<br />

ET<br />

HENRI HEYER


T. V.<br />

CORRESPONDANCE<br />

DES<br />

RÉFORMATEURS<br />

SUITE DE LATROISIÈMEPÉRIODE<br />

Depuis lapublication <strong>de</strong>l'institution Chrétienne <strong>de</strong>Calvin jusqu'à<br />

l'acceptation <strong><strong>de</strong>s</strong>Ordonnances ecclésiastiques à Genève.<br />

1536 1541


708<br />

calvix et FARELau Syno<strong>de</strong> <strong>de</strong> Zurich<br />

(Zurich, 1ersjours <strong>de</strong> mai 1538.)<br />

Manuscrit original, <strong>de</strong> la main <strong>de</strong> Calvin. Bibl. <strong>de</strong> Zurich. Henry.<br />

Calvins Leben, 1. 1, Append. p. 46.<br />

I. Ex tribus conformitalis capitibus quœ nobis mal proposila<br />

primum, <strong>de</strong> baptisteriis erigendis 3, nos facile admissuros jam an-<br />

1 Henry a publié ce mémoire sousle titre suivant « Articuli ipsa manu<br />

Calvini scripti, per Bucerum Conventui Tigurino propositb. la date<br />

« mense Iunio, » qu'il lui attribue, est erronée le syno<strong>de</strong> auquel ce mémoire<br />

fut présenté s'étant réuni du 29 avril au 4 mai (Voyez le N° 699,<br />

n. 7. J.-J. Hottinger. Helvet. Kirchengesch. III, 732. Ruchat, V,<br />

71-84. H. Bullinger, von Carl Pestalozzi. Elberfeld, 1858,p. 207, 244)<br />

Un mois plus tard, Calvin en adressa une copie à Bullinger (Voyez le<br />

N° 717, renvoi <strong>de</strong> note 8).<br />

3 Voyez<strong>les</strong> N°" 604, 699 et 700. Farel et Calvin av»:cnt été bannis <strong>de</strong><br />

Genèvele 23 avril précé<strong>de</strong>nt, pour n'avoir pas voulu « se conformer aux<br />

cérémoniesbernoises, que <strong>les</strong> magistrats genevoisprétendaient leur imposer<br />

immédiatement sans aucune entente préalable (X° 705, renvoi <strong>de</strong> note<br />

7-8). 3 Voyezla note 1 du N° 663 et Ruchat. Hist. <strong>de</strong> la réformation <strong>de</strong> la<br />

Suisse, nouv. édit. IV, 451, 452, V, 58.<br />

A la <strong>de</strong>man<strong>de</strong><strong>de</strong>l'éditeur,nousavonssupprimé <strong>les</strong> sommaires.


4 CALVINET FAREL AU SYNODEDE ZURICH. 1538<br />

tehac testati sumus, modo in caeteris nihil ex ritu hactenus obseri<br />

vato immuletur nempe, ut baptismus ipse, quibus horis ecc<strong>les</strong>ia<br />

convenire solet, administretur,<br />

diri queat, é suggestu recitetur.<br />

et ejus doctrina, quô meliùs exau-<br />

H. In mutando pane paulô majori difficultate conslringimur.<br />

Nuper enim perspeximus quantum offensionis exoriturum erat, si<br />

qua tune facta fuisset mutatio. Nostamen daturos •<br />

fi<strong>de</strong>lissimamoperam<br />

recipimus, ut panis aziini [1.azymi] usus in ecc<strong>les</strong>iam nostram<br />

inducatur4. Sed hoc vicissim cupimus a Bernatibus impetratum,<br />

ut fractionem panis nobiscum recipiant 5, ne posthac <strong>de</strong> hac quoque<br />

differentia nova quœstio nascatiir.<br />

III. In feriis plurimà laboramus perplexitate quemadmodum<br />

semper sumus professi, neque alia conditione j;<br />

conce<strong>de</strong>re possumus<br />

istas quatuor institui, nisi ut tollatur nimiùm imperiosa earum in-<br />

dictio, ac liberum sit iis qui volent post concionem ad opus se<br />

conferre 6.Non tamen fenestram au<strong>de</strong>mus aperire lot turbis, quas<br />

emersuras jam prospicimus, si aliter fiat.<br />

IV. Hœc autem nobis optima et convenientissima censetur ratio<br />

recipiendœ conformitatis, si legati Bernatium palàm testenlur, cœremonias<br />

hactenus apud nos observatas sibi minime improbari, neque<br />

se quidpiam in illis novatum i<strong>de</strong>o cupere, quôd Scripturaepuritate<br />

alienum judicent: sed unam<br />

seQconcordiamet unitatem spectare,<br />

qua' rituum similitudine meliùs cua<strong>les</strong>cere solet1. Concio etiam à<br />

nobis habeatur <strong>de</strong> cœremoniarum libertate, <strong>de</strong>in<strong>de</strong> ad conformitatem<br />

r populum adhortemur, propositis ejus rationibus. Demum liberum<br />

1.<br />

ecc<strong>les</strong>iœjudicium permiltatur*. Sic enim occurretur oiïendiculis,<br />

bonorum animi praepavabuntur, qui nunc aliquantùm sunt aversi,<br />

et res quo <strong>de</strong>cet ordine geretur.<br />

V. Si <strong>de</strong> nobis restituendis agitur, istud imprimis cupimus cura-<br />

:'<br />

j<br />

Il<br />

t.<br />

ili<br />

!|¡<br />

A compareravecle N° 581, noteG.<br />

5 Lesyno<strong>de</strong><strong>de</strong> Gex(août 1537)et celui <strong>de</strong> Lausanne (4 avril 1538)<br />

avaientdéjà adresséla même<strong>de</strong>man<strong>de</strong>à MM.<strong>de</strong> Berne(Voyezle Manuel<br />

<strong>de</strong> Bernedu 15 août 1537et le N° 698, renv. <strong>de</strong> n. 16).<br />

Lesyno<strong>de</strong><strong>de</strong> Lausanneavait aussi<strong>de</strong>mandéque le travailne fût pas<br />

absolumentinterdit <strong>les</strong> jours <strong><strong>de</strong>s</strong> quatre gran<strong><strong>de</strong>s</strong>fêtes (N°698,renv. <strong>de</strong><br />

n. 17, 18).<br />

7 L'édit publié par MM. <strong>de</strong> Berneverscette époques'exprimait<strong>dans</strong><br />

le mêmesens(N°698, n. 18).<br />

8 Calvinet Farel pensaient-ilsque cette votationdût être remiseà une<br />

assembléegénérale<strong><strong>de</strong>s</strong> membres<strong>de</strong> l'église genevoise,ou à <strong><strong>de</strong>s</strong> députés<br />

qu'elle éliraitpour la circonstance?


1 1538 CALVINET FAREL AU SYNODE DE ZURICH. O<br />

tum, ut ad diluendas calumnias quibus oppressisumus, admittamur.<br />

Barbaries enim et inhumanitas fuit nonferenda, quôd in<strong>de</strong>fensos<br />

damnarunt, cum nos ad causam dicendam pro curiaeforibus prœstô<br />

essemus9. Obnoxium siqui<strong>de</strong>m futurum est nostrum ministerium<br />

impiorum nialedicentiae, quamdiu jactare poterunt per culpœ<br />

<strong>de</strong>precationem fuisse restitutos. Jactabunt autem iiaud dubiè, nisi<br />

datus fuerit purgationi locus.<br />

VI. Erit <strong>de</strong>in<strong>de</strong> stltdium adhibendum dlsdpUnœ staMUendœ10.<br />

Alioqui mox collabetur quidquid in praeseas instauratum fuerit.<br />

Etsi autem plura optemus, quia tamen hoc tempore obtineri<br />

posse nulla spes est, quœ irnprimis necessaria sunt conslilui cupimus.<br />

VII. Primum est, ict urbs in certas parochias distribuatur. Quoniam<br />

enim, prœterquam quôd populosa est, collecta est ex varia<br />

diversarum gentium multitudine, val<strong>de</strong> confusa semper erit ejus<br />

administratio, nisipropiùs pastorem suum plebs respiciat, et pastor<br />

vicissim plebem Quod fiet instituta ista distinctione.<br />

VIII. Dein<strong>de</strong> ut eo numero ministri assumanatur qui lantœ provinciœ<br />

sufficere queant<br />

IX. Ut germanus excommunicationis usus restituatur eo quem<br />

prœscripsimus modou, nempe ut a Senatu eligantur ex singulis<br />

urbis regionibus probi et cordati viri, quibus in commune nobiscum<br />

ea cura incumbat.<br />

X. Ut in ministrorum cocatione legitimus ordo senetur ne ma-<br />

9 Trois ans plustard, et à proposdu rappel <strong>de</strong> Calvin,Viret écrivait<br />

à Bullinger «Testatisunt [Genevenses] piumin Verbiministrosaffettum,<br />

<strong>de</strong>jeraruntqueeorumimpietatemet perfidiamà quibu^tam turpiter, indictâ<br />

causâ, nulla servata juris religione,rejecti sunt fratres à quibus<br />

doctifuerant. »<br />

10A compareravecla lettre <strong>de</strong> Calvindu 21février1537et celle <strong>de</strong><br />

Farel du 22 février,mêmeannée (NOi685, 686).<br />

11Calvinavait eu l'occasiond'apprécier <strong>les</strong> avantages<strong>de</strong> cette organisationà<br />

Bâle, où chaquefidèle<strong>de</strong>vait fréquenterVéglise <strong>de</strong> sa paroisse, au<br />

moinsle dimanche,afinque le pasteur pût mieuxconnaîtresontroupeau<br />

(VoyezJ.-J. Herzog. Das Leben Joh. Oekolampads.Basel, 1843, il,<br />

160-161. Le mêmeouvrage, traduit en françaiset abrégépar A. <strong>de</strong><br />

Mestral.Neuchâtel,1848,p. 282-283).<br />

»<br />

Depuisl'établissement<strong>de</strong> la Réforme, la ville <strong>de</strong> Genèven'avait eu<br />

que trois ou quatre pasteurs.<br />

18 Allusionau mémoireprésenté par <strong>les</strong> ministres<strong>de</strong> Genèveà leurs<br />

supérieurs, vers le 13 janvier 1537 (Tome IV, p. 158-161,à comparer<br />

avecla note3 du N° 647et avec le N° 685, renvoi<strong>de</strong> note 2).


6 CALVINET FAREL AU SYNODEDE ZURICH. 1538<br />

nuum impositio, quae penes ministros esse <strong>de</strong>bet, magistratùs potentiâ<br />

tollatur è medio. Quod non semel nostri conati sunt.<br />

XI. Quoniarn autem duo restant cœremoniarum capita, in quorum<br />

altero jam discrimen est, in altero futurum expectamus u, rogandi<br />

sunt nabis et obtestandi Bernates, ut in Us sese nobis accommo<strong>de</strong>nt.<br />

XII. Prius est, ut frequentior cœnœ usus instituatttr, si non secundùm<br />

veteiïs ecc<strong>les</strong>iae consuetudinem, at saltem singulis quibusque<br />

mensibus<br />

XIII. Alterum,<br />

semel15.<br />

ut ad publiais orationes Psalmorum beatur lt.<br />

cantio adhi-<br />

XIV. Postremô, quum in lascivis et obscœnis cantilenis ac choraeis<br />

quœ ad illarum numeros semper sunt compositae, nostri Bernatium<br />

exemplum prœtexant, oratos volumus, ut è sua quoque<br />

ditione ta<strong>les</strong> spurcitias éliminent", ne suo exemplo <strong>de</strong>nt nostris<br />

occasionem rursus eas expetendi.<br />

Sur la première question -annoncée, le désaccord n'existait pas proprement<br />

entre <strong>les</strong> gouvernements<strong>de</strong> Genèveet <strong>de</strong> Laite, maisentre celui-ci<br />

et <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux Réformateurs (Voyezn. 15). Sur la secon<strong>de</strong>, <strong>les</strong> Bernois n'étaient<br />

nullement opposés aux idées <strong>de</strong> Calvin et <strong>de</strong> Farel (Voyez n. 16).<br />

15A Genève, la sainte Cène était célébrée quatre fois par an (N° 602,<br />

n. 17); <strong>dans</strong> l'église bernoise, trois fois seulement (Ruchat, IV, 524).<br />

Calvin et Farel auraient pu invoquer ici l'exemple du canton <strong>de</strong> Bàle, où<br />

l'on pouvait communier tous <strong>les</strong>,dimanches <strong>dans</strong> l'une <strong><strong>de</strong>s</strong> églises <strong>de</strong> la<br />

ville, et tous <strong>les</strong> mois une fois daus cel<strong>les</strong> <strong>de</strong> la campagne (VoyezJ.T.<br />

Herzog, op. cit. II, 164. De Mestral, op. cit. p. 285).<br />

18En janvier 1537, <strong>les</strong> ministres <strong>de</strong> Genève avaient exprimé le désir<br />

que le chant <strong><strong>de</strong>s</strong> Psaumes fût introduit <strong>dans</strong> 1«*culte public. Lesmagistrats genevoisapprouvèrent cette innovation (Voy. t. IV, p. 162-163et p. 165,<br />

n. 17), mais il n'est pas certain qu'elle ait été immédiatement réalisée<br />

(Voyez l'Histoire du Psautier <strong><strong>de</strong>s</strong> églises réformées par Félix Bovet. Neuchàtel,<br />

Paris, 1872, p. 13-17). Le séjour <strong>de</strong> Calvin et <strong>de</strong> Farel à Berne,<br />

au mois <strong>de</strong> mai 1538, ne fut peut-être pas étranger à la décision suivante<br />

du gouvernement bernois c Mercredi 21 juin 1538.Écrire une lettre aux<br />

juges du Consistoire pour leur faire savoir, que mes Seigneurs veulent que<br />

la jeunesse apprenne à charter <strong>les</strong> Psaumes, et que le principal <strong>de</strong> l'École<br />

et son proviseur enseignent la musique <strong><strong>de</strong>s</strong> dits psaumes. » (Manuel<strong>de</strong><br />

Berne, au jour précité. Trad. <strong>de</strong> l'allemand.)<br />

17Le syno<strong>de</strong> réuni vers le commencementd'août 1537,et probablement<br />

<strong>dans</strong> la ville <strong>de</strong> Gex (N° 650, n. 1), avait déjà <strong>de</strong>mandé à MM. <strong>de</strong> Berne<br />

la suppression <strong><strong>de</strong>s</strong> ron<strong><strong>de</strong>s</strong> lascives (üppigen Ringlie<strong>de</strong>r) qu'on chantait en<br />

<strong>dans</strong>ant. Le règlement qui interdisait toute <strong>dans</strong>e, sauf <strong>les</strong> jours <strong>de</strong> noce,<br />

fut renouvelé par <strong>les</strong> Bernois l'année suivante (Voyez le Manuel cité, 16<br />

juin et 5 juillet 1538).


1538 LE CONSEIL DE BALE AU LIEUTENANT MORIN, A PARIS. 7<br />

709<br />

LE CONSEIL DE BALE au Lieutenant Morin à Paris.<br />

De Bâle, 3 mai 1538.<br />

Inédite. Minute originale. Archives <strong>de</strong> Bâte.<br />

S. D. Quum Serenissimus Christianissimusque princeps et dominus<br />

noster gratiosissimus Dominus Franciscus, Francorum rex<br />

,inclitus, aliquot Lutheranœ farinœ libros, quemadmodum fama<br />

habet, suo in regno ne vendantur aut publicentur mandaverit,<br />

nihil ambigimus, Ju<strong>de</strong>x integerrime, honestos. cives nostros Cwir<br />

radnm Rôsch et Johannein Frelon, bibliopolas, Christianissunae Majestatis<br />

Regiae mandato sedulô obtempérasse, nihilque librorum<br />

prohibitorum in Galliam advexisse >: quapropter eos hic purgare,<br />

ut arbitramur, supervacaneum est. Quum autem (ut in confesso<br />

est)adversa fortuna subin<strong>de</strong> innocentiss.[imos] exagitet, livorque<br />

edax optimos quosque plerumque prosequatur, opéra pretium<br />

1 Jean Morin, lieutenant criminel du prévôt <strong>de</strong> Paris, dès le mois <strong>de</strong><br />

décembre 1529, est connu par le zèle cruel qu'il déploya en 1534 après<br />

l'affaire <strong><strong>de</strong>s</strong> placarda. ,t<br />

» Jean Frellon, ancien commisdu libraire bàlois Conrad Resch, avait,<br />

semble-t-il, fondé récemment pour son propre compte une librairie à Paris.<br />

n en avait une à Lyon, tenue par son frère François, « sub scutoColoniensi.<br />

» Quelques-uns <strong><strong>de</strong>s</strong> ouvrages qu'ils imprimèrent plus tard, <strong>dans</strong><br />

cette <strong>de</strong>rnière ville, ont extérieurement <strong>de</strong> grands rapports avec <strong>les</strong> livres<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>tinés au culte catholique, mais la doctrine en est foncièrement protestante.<br />

On peut citer, entre autres, <strong>les</strong> suivants « Precationes Christian»<br />

ad imitationem Psalmorum composite. Quibus egregiœ quidam et pi»<br />

accesserunt, pro formandis tum conscientiis, tum moribus electorum. »<br />

c Precationes Biblic». Veteris et NoviTestamenti. Qu» his accessere,<br />

sequens pagina commonstrabit. » Ces<strong>de</strong>ux volumes, <strong>de</strong> très-petit format,<br />

portent l'indication finale « Lugduni, excu<strong>de</strong>bant Ioannes et Francisco<br />

Frellonü, fratres. 1545. »


8 LE CONSEILDE BALE AU LIEUTENANT MORIN, A PARIS. 1 538<br />

esse duximus sinceritatem vestram precibus a<strong>de</strong>undam, si fortassis<br />

(quod Deus avertat) olim prœfati cives nostri in suspitionem,<br />

tanquam librorum a R. M. proscriptorum aliquid in Galliam importarint,<br />

vocarentur, sinceritas vestra hujusmodi calumniatoribus<br />

fi<strong>de</strong>m adhibere nolit, imô nostrorum priùs purgationes audire et<br />

justis excusationibus benignas aures praebere non <strong>de</strong>dignetur.<br />

Quôd si, quandoque occasione data, retaliare id possumus, offerimus<br />

nos paratos. Ad abolendam praeterea omnem hujusmodi<br />

suspitionem, consuitum (nisi sinceritati vestrae aliter vi<strong>de</strong>atur)<br />

foret, si literatis aliquot apud vos provincia tra<strong>de</strong>retur in libros<br />

quicunque Pa[r]rhisios appellerent animadvertendi, pariter et in<br />

eos qui regium mandatum frangèrent 3. Haud dutùtamus cives<br />

nostros hac in re perpétué irreprehensibi<strong>les</strong> futuros. Exnostra Basiliorum<br />

urbe, tertia die Maii,anno ab Christo nato M.D. XXXVIII.<br />

ADILBERUS<br />

Meiger, CONSUL,<br />

ET SENATUS URBIS Basiliensis.<br />

(Inscriptio:) Pru<strong>de</strong>nti spectalaeque virtutis domino Morin, causarum<br />

criminalium.judici, amico dilecto*.<br />

3 La censure existait à Paris <strong>de</strong>puislongtemps(Voyezla lettre <strong>de</strong><br />

Le Fèvre d'Étap<strong>les</strong> du 6juillet 1524,et le N° 102,note5).<br />

4 Onlit, au bas <strong>de</strong> la minute, cette note du secrétaire In hune<br />

modumscriptumestDominoLizet,primarioFrancorumregisprasi<strong>de</strong>nti. »<br />

La sollicitu<strong>de</strong><strong><strong>de</strong>s</strong> magistrats <strong>de</strong> Bàle à l'égard<br />

<strong>de</strong> Resch et <strong>de</strong> Frellon<br />

s'expliquepar <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux confiscationsqu'un autre libraire bâloisavait subies<br />

en 1529et en 1534(N°488, renv. <strong>de</strong> n. 25, 26), et par le supplice<br />

d'un libraire français, brûlé à Paris vers le 13 avril 1538(Voyezt. IV,<br />

p. 419).<br />

1


1538 HENRI BULLINGERA NICOLASDE WATTEVILLE, A BERNE. 9<br />

710<br />

HENRI BULLIYGER à Nicolas <strong>de</strong> Watte ville à Berne.<br />

De Zurich, 4 mai 1538.<br />

Minute originale. Bibl. <strong>de</strong> Zurich. Calvini Opéra.<br />

Brunsvigte, 1872, t. X, Pars Il, p. 195.<br />

Gratiam et pacem 1 Quamv is annis jam aliquot nihil scripseris,<br />

<strong>de</strong> animo lamen in me tuo, amico inquam, planè non dubito quocirca<br />

veteri fretus familiaritate, au<strong>de</strong>o negotia tua interturbare et<br />

ex animo à te petere sanctis hisce viris Dei, Calvino et Pharcllo,<br />

adsis. Zelum habent nimkim, sed viri sancti et docti sunt, quibus<br />

1 Nicolas <strong>de</strong> Wattemlle, né en 1492, <strong>de</strong>vint successivement chanoine<br />

<strong>de</strong> St.-Vincent à Berne, protonotaire apostolique, prieur <strong>de</strong> Montpreveyres<br />

et prévôt <strong>de</strong> Lausanne. Un voyage qu'il fit à Rome en 1517 lui valut<br />

l'abbaye <strong>de</strong> Montheron et, l'année suivante, le titre <strong>de</strong> camérier du pape<br />

Léon X. Tout lui présageait une brillante carrière, et l'on disait même<br />

qu'il avait <strong>de</strong> gran<strong><strong>de</strong>s</strong> chances <strong>de</strong> succé<strong>de</strong>r un jour à Sébastien <strong>de</strong> Montfaucon,<br />

évêque <strong>de</strong> Lausanne. Mais l'exemple <strong>de</strong> son père,.avoyer <strong>de</strong> Berne<br />

qui mourut en 1525, et celui <strong>de</strong> son frère ca<strong>de</strong>t Jean-Jacques entraînèrent<br />

ses sympathies du côté <strong>de</strong> la Réformation. On pourrait cependant être<br />

surpris <strong>de</strong> ce qu'il accepta <strong>les</strong> fonctions <strong>de</strong> prévôt <strong>de</strong> Berne, le 5 mars<br />

1525, puisque Berchtold Haller écrivait à Zwingli, le 8 avril suivant<br />

« Salutat te Prœpositus una cum Sp[onsa] sua Bernens[i]. Mais il se<br />

dépouilla, le lor décembre, même année, <strong>de</strong> toutes ses dignités ecclésiastiques<br />

et il épousa bientôt, avec le consentement <strong>de</strong> sa famille, Clara May,<br />

ex-religieuse <strong>de</strong> l'abbaye <strong>de</strong> Kônigsfeld. Dès lors il résida habituellement<br />

<strong>dans</strong> sa terre <strong>de</strong> Wyl, s'occupant d'agriculture, mais toujours disposé à<br />

user <strong>de</strong> son ascendant sur son frère Jean:Jacques, l'avoyer, pour protéger<br />

<strong>les</strong> ministres romands et particulièrement Guillaume Farel, qu'il avait<br />

c en gran<strong>de</strong> révérence. (Voyez la lettre <strong>de</strong> G. Bin<strong>de</strong>r à Vadian écrite en<br />

.1525. Bibl.<strong>de</strong> St.-Gall. Epp. mscr. XI, 44. La lettre du 16 mai 1544.<br />

Zuinglu Opera, nouv. édit. VII, 288, 294. Berner. Mausoleum, I,<br />

386. Leu. Schweizerisches Lexicon. Mémoire <strong>de</strong> M. Maurice <strong>de</strong><br />

Sturler, <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Arch. <strong>de</strong> la Soc. d'Hist. <strong>de</strong> Berne.)


10 ANTOINEDE MARCOURTAU CONSEIL DE GENÈVE. 1538<br />

permultum censeo tlonandum esse. Erasmus poterit tibi ipsorum<br />

explicae causama. Vi<strong>de</strong> ne <strong><strong>de</strong>s</strong>is, verùm juves interpellando et<br />

obsecraLdo quos nosti Senatores. Christus Dominus repen<strong>de</strong>t tibi<br />

in die judicii. Commenda me tuis, quos semper colui et etiamnum<br />

magni facio,quantùm mea parvitate possum. Vale cum tuis. 4 Maii<br />

io38.<br />

Heinrychus Bullingerus.<br />

( Inscriptio :).C\missin\o viro D. Nicolao a Wattenwyl, Bernati,<br />

domino suo colendissimo.<br />

711<br />

antoine DE marcourt au Conseil <strong>de</strong> Genève.<br />

De Neuchâtel, 12 mai 1538.<br />

Autographe. Archives <strong>de</strong> Genève. Irapr. en partie <strong>dans</strong> l'Histoire<br />

du peuple <strong>de</strong> Genève, par A. Roget, 1.1, p. 1 14.<br />

Très-sages, magniticques et nob<strong>les</strong> Seigneurs! J'ay receu vos<br />

lettres qu'il vous a pieu me envoyerl, par <strong>les</strong>quel<strong>les</strong> j'ay congneu<br />

la bonne affection que vous me portez, dont très-humblement vous<br />

mercye et me tiendray à jamais gran<strong>de</strong>ment obligé et tenu à vous.<br />

Quant à moy je <strong><strong>de</strong>s</strong>ireroye fort, selon la Parolle <strong>de</strong> Dieu, vous<br />

faire service, si le povoir et suffisance y estoit mais certes c'est<br />

tant peu <strong>de</strong> chose <strong>de</strong> moy, que à gran<strong>de</strong> difficultéje oseroys entreprendre<br />

une si gran<strong>de</strong> œuvre en une cité tant populeuse et<br />

magnificque, joinct aussy que mon très-honoré seigneur Monsieur<br />

1 Érasme Bitter, celui <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong> la ville<strong>de</strong> Berne qui était le<br />

moinsdéfavorableaux ministres exilés <strong>de</strong> Genève,avait été député au<br />

syno<strong>de</strong><strong>de</strong> Zurich, par sessupérieurs, avecson collèguePierre Kuntz et<br />

le conseillerBernardTillmann(Voyez<strong>dans</strong> le Reg. intitulé«Instructions-<br />

Buch,C. » f. 202, la piècedatée du 24 avril 1538.Arch. bernoises).<br />

1 La minute<strong>de</strong> cette lettre d'appel n'existepas aux Archives<strong>de</strong> Genève.Elle<br />

était sans doute conçue<strong>dans</strong> <strong>les</strong> mêmestermes que celle qui<br />

fut adresséepar <strong>les</strong> Genevoisau ministreMorand, le 24 avril 1538(N°<br />

703).<br />

1


1538<br />

PIERRE TOUSSAINA AMBROISEBLAARER, A TUBINGUE.<br />

le gouverneur général du <strong>pays</strong> et conté <strong>de</strong> Neufchaslel n'est pas au<br />

lieu pour ceste heure, auquel toutesfoys il se fauldroit premièrement<br />

adresser, et au Conseil <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Neuichastel pareillement.<br />

Par quoy, très-magnificques, pru<strong>de</strong>nset vertueux Seigneurs,<br />

après me estre recommandé à vostre bénigne grâce, je prie Dieu<br />

que en toutes choses il vous doint acroissement <strong>de</strong> félicité et, à la<br />

fin, vie étemelle Amen. De Neufchastel, ce 12 <strong>de</strong> May 1538.<br />

Yostre humble et obéissant serviteur<br />

Antholne<br />

712<br />

DE Marcourt.<br />

PIERRE toussain à Ambroise Blaarer • à Tubingue.<br />

De Montbéliard, 13 mai 1538.<br />

Inédite. Autographe. Bibliothèque <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> St.-Gall.<br />

S. Charissime et observandissime Blaurere, recepi suavissimas<br />

literas tuas, qute mihi sané lachrymas excusserunt, pietatem istam<br />

tuam ac nimiam humanitatem mecum perpen<strong>de</strong>nti et admiranti,<br />

qui epistolam tam piam ei amicam scribere digneiïs indigno mihi,<br />

misero et abjecto peccatori. Sed gratias ago Domino Deo, quôd<br />

vi<strong>de</strong>am me sic. in pectore tuo sancto inscriptum esse, ut nulla<br />

locorum intercapedine, nullo literarum silentio, nulla in retinendis<br />

amicis negligentia obliterari queam;quod qui<strong>de</strong>m divine benignitati<br />

et tuœ humanilali <strong>de</strong>beo, non meis meritis. Et obsecro te,<br />

per DominumJesum, ut pergas amare me tuisque sanctis precibus<br />

Tossanum tuum semper erga Dominum adjuves, nec meum un-<br />

quam in te animum «estimesex officio literarum quandoqui<strong>de</strong>m<br />

non semper datur per quem, ut vellem, ad te scribam, et novit<br />

Dominus me tanta te veneratione prosequi, ut mihi sit religio<br />

pu<strong>de</strong>atque sa3pius ad te scribere. Quanquam rescripsissem omnino<br />

1 Voyez, sur ce personnage, l'In<strong>de</strong>x du t. III et celui


12 PIERRE TOUSSAINA AMBROISEBLAARER, A TUBINGUE. 1 538<br />

ad tuam epistolam per eum qui attulit, si hic fuissem cum ad vos<br />

rediit; sed nondum reversus eram Basiled, quô me contuleram,<br />

partim consulendi medicos gratià <strong>de</strong> valetudine perpétué adversa,<br />

partim ut Basiliensesfratres simul et Argentinenses, quos sciebam<br />

illic esse', inviserem et alloquerer (le rebus religionis et hujus<br />

ecc<strong>les</strong>iae quam sanè hactenus non sine magno animi mœrore neglectam<br />

vidi.<br />

Sed tu me mirum in modum recréas et exhilaras totum, cum<br />

promittis Itrevi fore ut hic quoque prospiciatur gloria»Dei et animarum<br />

saluti, id quod faxit Dominus Deus Nam in hoc oppido<br />

paucissimos minehabemus, gratià Christo, qui adversentur Eoangelio,<br />

et ar<strong>de</strong>ntibus votis enpimus omnes ut Principes tan<strong>de</strong>m,<br />

offlciisui memores, ea corrigant et extirpent qum norunt adversari<br />

glorite Dei; nec poterunt unquam coram Domino respon<strong>de</strong>re <strong>de</strong><br />

tanta negligentia. Scribis ut orem, quô te Deus ad tuos aliqmindo<br />

reducat sed ego illum ex toto pectore precor, semperque precabor<br />

per Dominum Jesum, quô te istic tamdiu servet incolumem<br />

ad propagandam gloriam suam, dum tibi pateat aditus ad alias<br />

quoque nationes, qu;is tuglailio Spiritus S.incti <strong>de</strong>bel<strong>les</strong> Christique<br />

imperio subjicias.<br />

Metenses mei incipiunt magno studio reritatem amplectiaudire-<br />

que et legere Verbum Domini*. Qnod eliam certô scio libéré prœdicatum<br />

esse Bononiœ* anteactd Quadragesimâ, et Ducissam Ferrariensem6,<br />

quanlumcis adhuc retuctante marito, nudacter et intrépi<strong>de</strong><br />

confiteri Christum,piosquetueri et alere seenm quàm plurimos:<br />

2 Buceret Capiton,en retournant à Strasbourg, après le synod?<strong>de</strong><br />

Zurich,s'étaient arrêtés à Bâle versle 8 mai. C'est ce qui résulted'un<br />

billet <strong>de</strong> Capitonà Vadian,où se lit le passagesuivant «Cre<strong>de</strong>bamnuper<br />

Bucerumaditurum esseAllobroges,propter Calvinmnet Farellum<br />

restituendum,rectéquedomummepetiturum. restituendum,rectéquedomummepetiturum. Basileœ Basiieae. Maiian. 1538. 1538.»<br />

(Autogr. Bibl.<strong>de</strong> St.-Gall. ManuscriptaeEpistolœ,t. IV, p. 205.)<br />

3 Leduc Ulric<strong>de</strong> Wurtemberget son frère le comte Gcwges.<br />

Cette assertioncombleheureusementune lacune <strong>dans</strong> l'histoire <strong>de</strong><br />

l'église réformée<strong>de</strong> Metz.<br />

5 Ncusn'avonspu constater s'il s'agissait <strong><strong>de</strong>s</strong> prédications<strong>de</strong> Jean<br />

Mollioou <strong>de</strong> cel<strong>les</strong> <strong>de</strong> BcrnardinoOchino (VoyezTh. Maccree.La Réformeen<br />

Italie, 1834,p. 88-90,123-125).<br />

• Renée<strong>de</strong> France,tille <strong>de</strong> Louis XII, avait épousé le 28 juin 1528<br />

Hercule II, duc <strong>de</strong> Ferrare. Elle partit pour l'Italie <strong>dans</strong> le mois<strong>de</strong> septembre<br />

suivant(VoyezJournal d'un bourgeois<strong>de</strong> Paris, p. 362, 363.<br />

Maccree,op. cit. 76-81).


1538 LE OO~SElL DE BERNE A DÉPUTÉS<br />

t i 538 LE CONSEIL DE BERNE A SES DÉPUTÉS A GENÈVE. 13<br />

1<br />

SES<br />

A<br />

ut vi<strong>de</strong>as voluntatem esse Domini ut per universum orbem praedicetur<br />

Evangelium, sed mundo (ut vi<strong>de</strong>o) in judicium et con<strong>de</strong>mnationem,<br />

quando a<strong>de</strong>ô paucos iavenias hodie qui verè resipiscant<br />

ac re<strong>de</strong>ant ad Deum. Si quid agetur in Principum ac Civitatum<br />

conventu quod ad lau<strong>de</strong>m nominis Dei pertineat, fac obsecro ut<br />

sciam, et boni consule meas ineptias, constanterque Dominum pro<br />

me ora qui te Ecc<strong>les</strong>iae suae sanctœ quàm diutissimè incolumem<br />

servet! Vale. Monbelgardi, 13 Maii38.<br />

Abjectum tuum mancipium P. Tossanus.<br />

(Inscriptio:) [Doctis]simo viro D. Ambrosio Blaurero, domino<br />

et fratri colendissimo.<br />

715<br />

LE CONSEILDE berne à ses députés<br />

De Berne (19 mai 1538).<br />

à Genève.<br />

Traduction contemporaine». Arch. <strong>de</strong> Genève. Histoire du peuple<br />

<strong>de</strong> Genève, par A. Roget, I, 102. Calvini Opera. Brunsviga3,<br />

1872, t X, Pars II, p. 199.<br />

Instruction aulx doctes,saiges et honnorab<strong>les</strong> seigneurs Erasmus<br />

Ritter, Iohan Huber et lolian Loy[s] Amman, pour <strong>les</strong> affaires <strong>de</strong><br />

Furedluset Calvinus à Genèfe à traictier.<br />

Primièrement, après avoir faict amiable salutation et oflrisance<br />

d'amour et amilyé que Messieurs <strong>de</strong> Berne portent à leurs coinbourgeois<br />

<strong>de</strong> Genèfe, [vous] leur dires <strong>de</strong> la bone part estre en-<br />

7 Oncomptaitsur une diète <strong><strong>de</strong>s</strong> princesprotestantset <strong><strong>de</strong>s</strong> citésimpéria<strong>les</strong><strong>de</strong><br />

l'Allemagne.Elle fut convoquéeen juin et elle se réunit du 24<br />

juillet au 9 août à Eisenach en Thuringe (Voyez<strong>les</strong> Commentaires<strong>de</strong><br />

Sleidan,livreXII).<br />

1 Cettetraduction,écrite par l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> sous-secrétairesbernois,abrége<br />

et modifiesur quelquespointsle texte original,rédigéen allemand(Voyez<br />

<strong>les</strong> notes 3, 4, 7, 8. Instructions-Buch,vol. C. f. 208. Arch. <strong>de</strong> Berne).


14 LE CONSEIL DE BERNE A SES DÉPUTÉS A GENÈVE. 1538<br />

voyés <strong>de</strong> par Messieurs, pour leur faire requeste et leur en <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r<br />

le plus affectueusement que vous sera possible. <strong>de</strong> considérer<br />

quel bruyt se lèveroit se [l. si] Farellus et Calvinus <strong>de</strong>ussiont<br />

estre dèchassèx, et quelle joye auriont <strong>les</strong> ennemis <strong>de</strong> l'Évangile.<br />

Aussi leur donner d'entendre ce que <strong>les</strong> ambassa<strong>de</strong>urs <strong><strong>de</strong>s</strong> cantons<br />

qui sont a l'Évangile en l'assemblée <strong>de</strong> Zurich ont ordonné <strong>de</strong> leur<br />

raporter', comment vous. Erasmus, <strong>les</strong>çavés, qu'estiés [1.qui étiez]<br />

présent, en leur baillant la lettre missife <strong><strong>de</strong>s</strong> dictz ambassa<strong>de</strong>urs<br />

3. Et que <strong>les</strong> dictz Farellus et Calvinus et Coraux puissent<br />

avoir place <strong>de</strong> proposer leurs griefz selon <strong>les</strong> artic<strong>les</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>jâ envoyés<br />

à Messieurs <strong>de</strong> Genèfe et sus iceulx soy purger et remonstrer<br />

leur innocence.<br />

Au dit syno<strong>de</strong> se trouvaient <strong><strong>de</strong>s</strong> députés <strong>de</strong> Zurich, Berne, Bâle,<br />

Schaffhouse, St.-Gall, Mulhouse et Bienne. Après que ceux-ci eurent longuement<br />

discuté sur la réponse qu'il conviendrait <strong>de</strong> faire à la lettre <strong>de</strong><br />

Luther (N° 677, n. 15), Calein et Farel prirent la parole (3 ou 4 mai)<br />

pour leur exposer l'état critique <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> Genève et la recomman<strong>de</strong>r<br />

à la sollicitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> l'assemblée. Ils dirent qu'on <strong>les</strong> avait congédiés « pour<br />

avoir été peut-être trop sévères, mais qu'ils se laisseraient valontiers<br />

« instruire, » si l'on avait à leur reprocher quelque tort.<br />

Le syno<strong>de</strong> résolut d'écrire aussi amicalement que possible au Conseil<br />

<strong>de</strong> Genève d'avoir patience avec eux et <strong>de</strong> <strong>les</strong> laisser revenir, et il décida,<br />

en outre, <strong>de</strong> recomman<strong>de</strong>r toute l'affaire aux Bernois, <strong>de</strong> la manière<br />

la plus cordiale, en <strong>les</strong> priant d'envoyer une ambassa<strong>de</strong> à Genève en faveur<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> ministres exilés. Puis il délégua à quelques-uns <strong>de</strong> ses membres le<br />

soin d'avoir une conférence avec Calvin et Farel, pour <strong>les</strong> induire à modérer<br />

sur quelques points leur sévérité déplacée (sich ettlicher ungeschigkter<br />

schiirpfe zemassen) et à user d'une débonnaireté chrétienne envers<br />

« ce peuple indiscipliné. (Voyez le recès du Syno<strong>de</strong> <strong>dans</strong> le volume<br />

intitulé Abschei<strong>de</strong>, sine dato bis 1567. Arch. <strong>de</strong> Berne. Calvini Opp.<br />

Brunswick, vol. cité, p. 193, où le dit recès est imprimé. Hun<strong><strong>de</strong>s</strong>hagen.<br />

Die Conflikte <strong><strong>de</strong>s</strong> Zwinglianismus, Lutherthums und Calvinismus. Bern,<br />

1842, p. 134, 135.) Ce fut sans doute à ce moment que Farel et Calvin<br />

présentèrent le mémoire reproduit plus haut (N° 708).<br />

3 Le texte original <strong><strong>de</strong>s</strong> Instructions *ne s'exprime pas d'une manière<br />

aussi précise. Il dit seulement « Vous <strong>de</strong>vez leur présenter la missive<br />

concernant ceux <strong>de</strong> Genève. Nous ignorons si c'était une véritable lettre<br />

émanée du syno<strong>de</strong> ou du gouvernement <strong>de</strong> Zurich. En tout cas, une telle<br />

pièce n'existe pas aux Archives <strong>de</strong> Genève.<br />

4 Le texte original est plus explicite. Il dit littéralement « Selon la<br />

teneur <strong><strong>de</strong>s</strong> Artic<strong>les</strong> envoyés aux Genevois <strong>dans</strong> une missive fermée (cachetée)<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>quel<strong>les</strong> <strong>de</strong>ux pièces la copie est marquée d'un B. Le mot Artic<strong>les</strong><br />

désigne évi<strong>de</strong>mment ici la liste <strong>de</strong> griefs que Farel et Calvin présen-


1538 LE CONSEIL DE BERNE A SES DÉPUTÉS A GENÈVE. 15<br />

En après, mettrés peine et toute diligence que cest affaire soyt<br />

vuydé amiablement et pacificement, comme entre frères crestiens<br />

il convient, tiellement que <strong>les</strong> dictz Farellus, Calvinus et Coraux<br />

soyent retournés et restitués <strong>de</strong><strong>dans</strong> leur estat et office,auquel par<br />

avant ilz ont servi l'église <strong>de</strong> Genèfe, veu que eulx, et sus tout<br />

Farellus, ont enduré grosse tribulation, travaulx et peines ès affaires<br />

<strong>de</strong> la ville et en leur afflictions et misères du temps passé,<br />

affinque la joye <strong><strong>de</strong>s</strong> ennemis <strong>de</strong> TÉvangile, que prendriont quant<br />

ilz sauriont [1.seraient] déchassés, leur soyt diminuée. Et, pour<br />

ester à Messieurs <strong>de</strong> Genèfe <strong>les</strong> raisons pour <strong>les</strong>quel<strong>les</strong> ilz ont<br />

baillé congié ès dictz leur prédicans, [vous] leur mettrés <strong>de</strong>vant<br />

<strong>les</strong> artic<strong>les</strong> <strong>les</strong>quelz <strong>les</strong> dictz prédicans ont proposé à lajournée <strong>de</strong><br />

Zurich5, <strong>les</strong> leur déclairant. Et [vous] leur aussi dires que <strong>les</strong> dictz<br />

Farellus et Calcinus se soyent résolus, en plain Conseil <strong>de</strong> Berne,<br />

d'accepter et observer <strong>les</strong> cérémonies <strong>de</strong> leur église, tenir et gar<strong>de</strong>r<br />

<strong>les</strong> mandamens <strong>de</strong> leur réformation6. Pour quoy <strong>les</strong> dicts <strong>de</strong><br />

Genèfe n'auront plus occasion <strong>de</strong> <strong>les</strong> transmettre, mais plustost,<br />

pour la pryère <strong>de</strong> Messieurs<strong>de</strong> Berne, <strong>les</strong> restituer en leur office.<br />

En après sçavés, vous Seigneur Erasmus, pour quelle raisons<br />

vous estes ordonné d'aller à Genèfe c'est pour déclairer à Messieurs<br />

<strong>de</strong> Genèvece que à la journée <strong>de</strong> Zurich a estéproparlé1, là<br />

où vous estiez présent.<br />

Et en cas que ne pourries obtenir la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> Messieurs<br />

tèrent aux magistratsbernoisle 27 avril (N° 705),et que ceux-ciavaient<br />

incluse<strong>dans</strong> la lettre qu'ils adressèrentle mêmejour au Conseil<strong>de</strong> Genève(N°706).<br />

5 Voyezle Nn708.<br />

« Voyez, au sujet <strong>de</strong> la promesseabsolueque <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux Réformateurs<br />

auraientfaite d'adopter toutes<strong>les</strong> cérémonieshernoises,le N° 717, renvois<strong>de</strong><br />

note 15-18.<br />

Afinqu'ilfut possibleà sesambassa<strong>de</strong>urs<strong>de</strong>montrerleursinstructions,<br />

sanscompromettrepersonne, le gouvernement bernoisfit abréger le texte<br />

original<strong>de</strong> ce paragraphe dont nousdonnonsici la traduction<br />

• « Vous,seigneurÉrasme,voussavezbien, pourquoi<br />

Fard et Calmnont<br />

<strong>de</strong>mandéque vousfussiezenvoyélà-bas c'est afin <strong>de</strong> notifier ce qui a<br />

été dit à Zurichsur cetteaffaire, et, en outre, <strong>de</strong> persua<strong>de</strong>ramicalement aux Allemandsquisont à Genèved'arranger la chosepour le mie et <strong>de</strong><br />

la manièrela plusconvenable. Virety est aussi envoyé,pour exhorter<br />

le peuple, en pleinechaire, à s'amen<strong>de</strong>ret à vivreen bonaccord,comme<br />

cepasteur peut bienle faire <strong>de</strong> lui-mêmeet aussisur votre indication.<br />

Mes Seigneurslui ont écrit en particulier <strong>de</strong> se préparer à partir aussi<br />

pour Genèveavecvous.»


16 JEAN CALVINA HENRI BULLINGER, A ZURICH. 1538<br />

<strong>de</strong>vant le Petit et le Grant Conseil, vous transporterés <strong>de</strong>vant le<br />

Conseil Général8. S<br />

714 1<br />

jean CALVINà Henri Bullinger, à Zurich. 1<br />

De Berne, 20 mai 1538.<br />

Autographe. Archives <strong>de</strong> Zurich. Calvini Opéra, édition <strong>de</strong><br />

Brunswick, t. X, P. II, p. 201.<br />

S. Quôd hactenus à scribendo abstinuimus, i<strong>de</strong>o factum est quo- 1<br />

niam sic nobis fuerunt omnia in suspenso, ut nihil certi possemus 1<br />

indicare. Nunc quoque, cum citra querimonias recitari causœ actio<br />

I<br />

nequeat, hoc unum vos ex me hahere malim quae experti sumus 1<br />

minime qui<strong>de</strong>m ex voto nostro fluxisse,sed expectationi non malè |<br />

respondisse. Prœter dierum quin<strong>de</strong>cim moram', quœ ingenti tœdio<br />

non caruit, accessit et in<strong>de</strong> plurimum mo<strong>les</strong>tiœ, quôd nihil eorum<br />

quai Tkjtiri transacta et confectaplanè fuerant, a Conzenoagnoscebatur,<br />

et quô tamen vi<strong>de</strong>retur non malam liabere causam, multo<br />

Dans la rédactionalleman<strong>de</strong>,il y a <strong>de</strong> plus ce paragraphe « Si,<br />

par la grâce <strong>de</strong> Dieu, <strong>les</strong> trois prédicateurssusdits se réconciliaientavec<br />

<strong>les</strong> Genevoiset étaient réintégrés, et qu'il vous partlt à propos <strong>de</strong> conseiller<br />

à ceux <strong>de</strong> Genèvela divisionen paroisses,l'établissementd'un<br />

consistoirematrimonialpour la répression<strong><strong>de</strong>s</strong> vices. vous pouvezle ]<br />

faire. Mais s'il voussemble que le temps actuel ne soit pas bien choisi<br />

pourcela, vouslaisserezcette affaireen reposjusqu'au momentpropice.»<br />

(Voyezle texte allemand<strong>de</strong> ces Instructions,publié,sauf quelquesomissions,<strong>dans</strong>Calv.Opp.Brunswick,vol.cité,<br />

p. 197.)<br />

1 Ayantpris con&o<strong><strong>de</strong>s</strong>pasteurszuricois<strong>les</strong>amedi4 mai (Voy. N° 710),<br />

Calvinet Fard avaientdû arriver à Berne le 6 <strong>dans</strong> la soirée.Le gouvernementbernoisae<br />

pouvaits'occuper<strong>de</strong> leur affairequ'après avoirentendu<br />

le rapport <strong>de</strong> ses députésau syno<strong>de</strong><strong>de</strong> Zurich.Or,ceux-ci,retenus<br />

en route par une missionofficielle,ne rentrèrent à Berneque le 14ou le<br />

15 mai. De là l'audience tardivementaccordéeaux <strong>de</strong>ux Réformateurs,<br />

le 18 (Voy. N° 717, n. 4, 15).<br />

1<br />

i


1<br />

1538 LE CONSEILDE BALE A MARGUERITEDE NAVARRE. 17<br />

in nos impetu <strong>de</strong>tonabat, ac si resirUe [1.resOire] jam, ac clatam<br />

fratrityis fi<strong>de</strong>mvelle fallere constaret. Hicergo restabat, ut Senatus<br />

ipse sibi author esset ad omnia qui in <strong>de</strong>cernendo non a<strong>de</strong>ô magnam<br />

habuit eorum rationem quœ Tiguri magno omnium ccnsensu<br />

nobis concessa fuerant2. Nobis tamen ad quaslibet potius<br />

conditiones <strong><strong>de</strong>s</strong>cen<strong>de</strong>re visum est, quàm non tentare vias omnes<br />

quibus Ecc<strong>les</strong>iœsatisfieret. Nunc ergo iter arripimus 3, quod utinam<br />

Dominusprosperet Ut enim eumrespicimus in agendo, ita suceessum<br />

ejns provi<strong>de</strong>ntiœ committimus. Quia festinant comités cogor<br />

jam epistolam vïxdum inchoatam interrumpere. Vale, suavissime<br />

fraier et imprimis mihi observan<strong>de</strong>. Collegas tuos mihi amantissimé<br />

saluta. Bernœ, 20-Maii 1338.<br />

Calvinus tuus.<br />

(Inscriptio :) Domino Henrico Bullingero, pastori ecc<strong>les</strong>iai Tigurinœ<br />

vigilantissimo et fi<strong>de</strong>lissimo, dilectissimo fratri.<br />

715<br />

LE CONSEILDE BALE à Marguerite <strong>de</strong> Navarre.<br />

T)e Baie, 31 mai 1538.<br />

Inédite. Minute originale. Archives <strong>de</strong> Bàle.<br />

lllustrissima Christianissimaque Regina, Majestati Vestra obse-<br />

Le samedi19 mai <strong>les</strong> Conseils<strong>de</strong> Berneentendirent, pour<br />

2<br />

T. V.<br />

la premièrefois,<br />

la lecture complète<strong><strong>de</strong>s</strong> Actes du syno<strong>de</strong><strong>de</strong> Zurich (Voy. la<br />

lettre <strong>de</strong> remerciementsqu'ils adressèrent aux magistrats zuricois, le<br />

mêmejour. Teutsche Missiven-Buch<strong>de</strong>r Statt Bern. Vol. W, p. 674).<br />

Mais le Petit-Conseilconnaissait, au moins, dès la veillele paragraphe<br />

du Recèsqui était relatif à Calvinet à Farel.<br />

·<br />

II faut sous-entendreGeneuam,dontl'omissions'expliquefacilement,<br />

puisqueBullinger<strong>de</strong>vait savoir que le récent syno<strong>de</strong>avait prié <strong>les</strong> Bernoisd'envoyerà<br />

Genèveune ambassa<strong>de</strong>qui serait accompagnée<strong><strong>de</strong>s</strong><strong>de</strong>ux pasteursexilés (N°713, n. 2).<br />

« Les trois députés bernois quise rendaientà Genève(Voy.le commencementdu<br />

N° 713).<br />

'2 2


18 LE CONSEIL DE BALE A MARGUERITEDE NAVARRE. 1538<br />

quia nostra offerimus. Si ea essent hodie tempora, quibus e\<br />

aequo passim virtuti pietatique pro merito honos favorque ah<br />

omnibus prœstaretur, niliil sit necessum hune vestrum ac nostrum<br />

Anthonium a Castanet Celsitudini Tum comendare, quippe quem,<br />

et oh nobilitatem et praidaras ingenii dotes et virtutes, non soiùm<br />

al) injuriis tutum istic, sed ebarura etiam omnibus fore conjiceremus<br />

1.Verùm quia fieri contra <strong>de</strong>prehendimus liaud .rarô, in ista<br />

praîserlim hujus seculi indignitate, quo innocentia ferè hominum<br />

malè cordatorum morsibus exponitur, maxime si vero Christi studio<br />

flagrans, ex animo ei nomen <strong>de</strong><strong>de</strong>rit, veroque ipsius cultui se<br />

consecraril4, metuendum habemus, ne hic ad suos reversus, non<br />

in odium lantùm calumniamqtie multorum, sed periculum etiam<br />

incurrat, <strong>de</strong>fectionisqueà religione insimuletur cttjus suspitionem<br />

jam pri<strong>de</strong>m apud suos ortam inteligimus, qnàdvei'sari aliquandiu<br />

illter nos (qui a Christi vera religione alieni esse nolumus) non<br />

dubitarit.<br />

Nos igilur, pro nostra erga bonarum artium Christique sectatores<br />

cura et solicitudine, facere non potuimus quin petenti, optimo<br />

juveni, prohitatis testimonio date, praesidium aliun<strong>de</strong> advocaremus,<br />

in primis vero a Celsitudine Tua, (jum ut praeclarissimarum<br />

et verè prinripalium virtutum, ita singularis erra nos benevolentiiu,<br />

nec pain.-a necobscura documenta dédit un<strong>de</strong> et certô nohis<br />

porsua<strong>de</strong>mus hoc nostrum sliulicrn consulturam optimè, speramusque,<br />

nhi ingenium, mo<strong><strong>de</strong>s</strong>tiam, gravitatem homine nobili verè<br />

dignam cognorit, ei gratum ebarumque fore, ac dignum plané<br />

jinlicalum iri, quem patrocinio suo à ferociorum insultihus injuriisve<br />

tutatur. Quam sané et henevolentiam et commendationem,<br />

suo quodam jure. mereri vi<strong>de</strong>batur hominis primùm virtus, vita<br />

<strong>de</strong>in<strong>de</strong> hic probe ac innocenter acta et postremô singularis erra<br />

1 Antoine <strong>de</strong> Castanet est un personnage très-peu connu. Nous savons<br />

seulement qu'il était originaire <strong>de</strong> Toulouse, et qu'en 1537 il se fit immatriculer<br />

à l'université <strong>de</strong> Bûle, en même temps que son concitoyen Jean<br />

La Vigile et François et Sancy <strong>de</strong> Rochefort, nés tous <strong>de</strong>ux <strong>dans</strong> le diocèse<br />

<strong>de</strong> Toulouse (N° 672, n. 2). Son nom ne se rencontre pas, à notre<br />

connaissance, <strong>dans</strong> l'histoire subséquente <strong>de</strong> la Réforme, et il n'existe<br />

pas d'indices suffisants pour établir ses rapports <strong>de</strong> parenté avec <strong>les</strong><br />

« Castanet, seigneurs <strong>de</strong> Castanet, » que mentionnent <strong>les</strong> anna<strong>les</strong> toulou-<br />

saines.<br />

Ce doit être une allusion à ce gentilhomme toulousain qui avait<br />

péri sur le bûcher à Paris, six semaines auparavant (N° 702, n. 3).


15 38 G. FAREL ET J. CALVINA VIRET ET A CORAUD,A L:1US:1~\E. i9<br />

~«.t~t~ ntihiq nnn<br />

Regiam Majestatem Tuam amor et ohservantia, quam nobis non<br />

obscuiè prœ sese hactenus semper ferre visus est. Nos verô aliquando<br />

per occasionem RegiaeMajestati Tuœ paria facere summo<br />

cum obsequio erimus plus quàm paratissimi et semper obvii. Diu<br />

valeas vivasque, Reginarum <strong>de</strong>cus Ex nustra Basiliorum url>e,<br />

pridie Kalendas Junii, Anno Domini M.D. XXXVIIT.<br />

ChristianissimaBMajestatis Tuœ studiosissimi<br />

CONSUL ET Senatus<br />

URBIS Basiliensis.<br />

(Inscriptio :) Illustrissime» Christianissinueque Principi Domina<br />

Margarituj Régime Navarrie, Domina; nostra graliosissima?.<br />

716<br />

G. FAREL et J. CALVINà Viret et à Coraud, à Lausanne.<br />

De Bâle (vers le 6 juin 1538 ').<br />

Manuscrit original, <strong>de</strong> la main <strong>de</strong> Calvin. Bibl. Pubt. <strong>de</strong> Genève.<br />

Vol. n° 100. Calvini Opp. éd. cit. t. X, Pars H, p. 201.<br />

S. Nos Basileam tan<strong>de</strong>m, sed bene madidi ex pluvia et lassitudine<br />

prorsùs confecti, pervenimus. Neque iter nostrum periculis<br />

caruit, siqui<strong>de</strong>m alter prope submersus est tluminis impetu. Sed<br />

plus in ipso flumine' clementiœ sumus experti quàm in hominibus<br />

nostris; nam quum hi praîter jus et fas nos perditos voluerint2,<br />

illud in nobis servandis Domini misericordiuï ohsecutum est. Nilnl<br />

1 Après avoirpassé troisjours <strong>dans</strong> l'incertitu<strong>de</strong>,non loin<strong>de</strong> la frontière<br />

genevoise, Calvinet Farel avaient appris, le 26 mai, que leur bannissementvenaitd'être<br />

confirmépar le ConseilGénéral<strong>de</strong> Genève(Voy. la<br />

lettre suivante).Ils revinrentalors sur leurs pas, s'arrêtèrent probablementà<br />

Lausanne, et rentrèrent à Bernevers le 1" juin (Voy. n. 4). De<br />

la présente lettre nousconcluonsqu'ils en repartirent le 3 et durent arriver<br />

à Bâlele 5 ou le 6.<br />

Passage à comparer avecla lettre suivante, renvoi<strong>de</strong> note 18.


20 G. FAREL ET J. CALV1~1A VIRET ET A CORAUD, A LAUSANNE. t538<br />

i"<br />

adhuc habemus constitutum, quôd Grynams gymnasii curam Oporino<br />

<strong>de</strong>mandant3. Berna diseessiraus, Senalu insalutato, contra<br />

quàm <strong>de</strong>liberatum à nobis in commune foret. Vi<strong>de</strong>bamus enim<br />

hue quorundam aniinos inclinare ut retineremur. Quin etiam jac-<br />

tabantur istœ voces « Nos nulla fore venia dignos, si tam justam<br />

vocationera.abnueremus. Dominus tamen exitum nobis aperuit,<br />

ne quid ex prarupto ageremus. Nam cum postulassemus Senatum<br />

nobis dari, in posterum diem diffusi sumus'. Quo responso accepto,<br />

vi<strong>de</strong>bamur nobis abundè nostris partibus <strong>de</strong>functi.<br />

Nefrocium tuum, Coral<strong>de</strong>, bonis viris commendavimus pro facultate,<br />

sed<br />

mus alibi<br />

in genere, ne antè<br />

Scis quid<br />

alligareris quàm omnia tentaveri-<br />

velimus. Ubi nos in certum hospitium rece-<br />

perimus, scribemus ad vos fusiùs primo quoque tempore. Valete,<br />

fratres optimi et nobis amicissimi. Basil.fete.]<br />

Fratres vestri Farellus et Calvinus.<br />

Hic frater, cui equos reducendos tradidimus6, apud vos agere<br />

3 Selon MM. Baum, Cunitz et Reuss (Calv. Opp. X, p. 202, n. 3), «e<br />

passage semble annoncer que Calvin songeait à solliciter une place au<br />

Collège <strong>de</strong> Bâle, mais qu'il dut renoncer à cette idée, en apprenant que<br />

la place en question avait été donnée tout récemment à Oporin.<br />

Nous sommes d'un avis différent. C'était en mars 1536 que Jean Oporin<br />

avait succédé à Grynœus comme professeur <strong>de</strong> grec à l'Université et<br />

directeur du Collége. Leurs amis <strong>de</strong> Genève ne pouvaient pas l'ignorer<br />

(Voy t. IV, p. 148, n. 5, et p. 463, lignes 1-5). Il faut donc chercher<br />

une autre explication. Farel et Calvin diraient ici, qu'ils n'ont encore<br />

rien <strong>de</strong> fixé [quant au logement], parce que Grynœus, n'habitant plus le<br />

Collège, n'a pu leur donner l'hospitalité. On sait, en effet, par la lettre<br />

<strong>de</strong> Bullinger a Myconius du 26.juillet 1538, qu'a cette date Grynaeus n'était<br />

pas encore en mesure <strong>de</strong> recevoir chez lui <strong><strong>de</strong>s</strong> pensionnaires; et il<br />

est avéré, d'autre part, que <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux Réformateurs logèrent chez Oporin<br />

(Voy. la lettre <strong>de</strong> Calvin à Farel, fin <strong>de</strong> septembre; et la note 1 du N° 99).<br />

On lit <strong>dans</strong> le Manuel <strong>de</strong> Berne du lundi 3 juin 1538 c Ceux <strong>de</strong><br />

Genève ont refusé <strong>de</strong> recevoir Calvin et Farel. Mais <strong>dans</strong> le cas où mes<br />

Seigneurs auraient besoin <strong>de</strong> prédicants, ils se souviendront d'eux. » Evi<strong>de</strong>mment,<br />

lorsque cette décision bienveillante fut adoptée, <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux Réformateurs<br />

se trouvaient encore à Berne, et le Conseil ne se doutait pas<br />

qu'ils allaient s'éloigner sans prendre congé <strong>de</strong> lui. Cette circonstance<br />

nous autorise à croire qu'ils <strong>de</strong>mandèrent une audience le 3 juin, et qu'ils<br />

repartirent <strong>de</strong> Berne le même jour, sans attendre la séance du len<strong>de</strong>main<br />

où ils <strong>de</strong>vaient être entendus.<br />

8 II s'agissait <strong>de</strong> placer Coraud <strong>dans</strong> le comté <strong>de</strong> Montbéliard.<br />

Ce détail semble indiquer que la présente lettre fut écrite par Calvin<br />

immédiatement après son arrivée à Bâle.


1 538 G. FAREL ET J. CALVINA HENRI BULLINGER, A ZURICH. 21<br />

T__I_.1~ .tnn<br />

instituit, si conditionem idoneam istic reperiat. Proin<strong>de</strong> vi<strong>de</strong> qua<br />

in parte sua opéra Christi ecc<strong>les</strong>iae servire possit. Juvenem esse<br />

probum arbitramur et bonarumliterarum non imperitum. Si dignus<br />

tibi vi<strong>de</strong>bitur cujus habeatur ratio, nostrà etiam causà tibi cupimus<br />

commendatum.<br />

(lnscriptio:) Optimo et integerrimo fratri nostro Petro Vireto,<br />

Lausanneiisis ecc<strong>les</strong>.[iae]pastori.<br />

717<br />

G. FAREL et J. CALVINà Henri Bullinger, à Zurich.<br />

(De Bâle, entre le 6 et le 10 juin<br />

t<br />

1538 '.)<br />

Manuscrit original 2. Bibl. <strong>de</strong> Zurich. Henry. Calvins Leben, t. I,<br />

Append. p. 48. Calvini Opp. éd. cit. t. X, Pars II, p. 203.<br />

S. Quia nunc vobiscum agere coràm non licet, quod inprimis<br />

cuperemus, confugiendum est ad id quod secundo loco restât ut<br />

per literas summam rerum nostrarum vobis exponamus vel saltem<br />

indicemus. Jam ex aUis literis3 intellexistis, octavo <strong>de</strong>mum die<br />

postquam Bernam appuleramus, Cunzenum et Erasmum eô se<br />

recepisse, qui tamen nihil diligentia3reliquum facturi vi<strong>de</strong>bantur*.<br />

1<br />

Voyez,pour la fixation<strong>de</strong>-la date, le N° 718, note2.<br />

» Lalettre a été écrite par un copiste. La signature, le post-scriptum<br />

et l'adresse sont seuls<strong>de</strong> la main <strong>de</strong> Calvin.<br />

Allusionà la lettre <strong>de</strong> Calvindu 20 mai, datée <strong>de</strong> Berne(N° 714).<br />

Le 24 avril précé<strong>de</strong>nt, MM. <strong>de</strong> Berneavaient,entre autres instructions,<br />

donnéla suivanteà P. Kuntz, ÉrasmeRitter et BernardTillmann,<br />

qu'ils envoyaientau syno<strong>de</strong><strong>de</strong> Zurich. c Nos députés<strong>de</strong>vront, en revenant<br />

ici, tenir<strong>les</strong>Chapitresen Àrgovie. » c'est-à-dire, prési<strong>de</strong>r<strong>les</strong> assemblées<strong>de</strong><br />

pasteursà Brugg, Aarau, et probablementaussi à Thunsietten,oùse<br />

réunissaientlea ministres<strong>de</strong> la partie sud-ouest<strong>de</strong> l'Argovie<br />

(Voy. le Manuel<strong>de</strong> Berne du dit jour. Trad. <strong>de</strong> l'ail. Ruchat, II, 46.<br />

Lohner. Die reforminen Kirchen und ihre Vorsteherim Freistaate<br />

Bern. Thun (s. a.) p. 632, 633). C'était plus d'occupationsqu'il n'en fal


22 G. FARELET J. CALVINAHENRIBULLINGER, A ZURICH. 1538<br />

_A_ "A! "A_ --A. I!-<br />

Ita ex composito putavimus patientiam nostram tentari, ut si taedio<br />

fracti causam istam abjecissemus, tota culpa speciosè in nos conferri<br />

posset. Ubi advenisse illos renunciatura est, in ae<strong><strong>de</strong>s</strong> Cunzeni<br />

mox convenimus: a<strong>de</strong>rant Sebastianus 5 et Erasmus. Hic, quod<br />

minimè expectabamus, exorsus est Cunzenus longas expostulationes,<br />

à quibus tan<strong>de</strong>m ad gravissimas contumelias prosiliit. Nos<br />

verô ejusmodi atrocitatem excepimus quàm potuimns maxima le-<br />

nitate, quôd vi<strong>de</strong>bamus nil aliud majore vehementia nos profecturos,<br />

quàm quôd sponte insanientem in extremam rabiem impulissemus.<br />

Juverunt nos etiam in eo compescendo ipsius collegœ.<br />

Postea rogare cœpit, an vellemus suam operam in negotio nostro<br />

peragendo interce<strong>de</strong>re rationem ad<strong>de</strong>bat, quoniam provi<strong>de</strong>bat<br />

fore, si res malè ce<strong>de</strong>ret, ut malae fi<strong>de</strong>i à nobis argueretur. Cum<br />

ter respondissemus, nosilli adimere nolle provinciam quam semel,<br />

conventûs Tigurini <strong>de</strong>creto, suscepisset, ean<strong>de</strong>m tamen subin<strong>de</strong><br />

cantilenam recinebat. Verùm sua ipsius improbitate ad extremum<br />

fatigatus, recepit se nequaquam <strong>de</strong>futurum.<br />

Condictus est posterus dies ad causam agendam quo in palatiiim6conscendimusi<br />

Elapsis duabus horis indicatur, ministros<br />

causis consistorialibus esse occupatiores, quàm ut nobis vacarent.<br />

A prandio rursum eos adimus, sed tune <strong>de</strong>prehendimus multo<br />

quàm pridie fuerant imparatiores: dixerunt enim expen<strong>de</strong>ndos<br />

articulos qui conventui propositi à nobis fuerant, et sic plamerant,<br />

ut nîliil prorsùs <strong>de</strong>negatum esset Quanquam vi<strong>de</strong>hamus, iniquè<br />

jam agi nobiscum, eam tamen indignitatem dissimulanter pertulimus.<br />

Nulla paene syllaba erat <strong>de</strong> qua non litigarent. Inter excutiendum<br />

secundum, quo <strong>de</strong> panis genere tractabatur, Cunzenus<br />

jam non sibi temperare, sed in multa convicia prorumpere, è<br />

quibus unum duntaxat commemorabimus. Exprobravit taim, ecc<strong>les</strong>ias<br />

omnes Germanice, quae alioqui tranquillse erant, importuna<br />

novitatis affectatione fuisse à nobis perturbatas. Respondimus, non<br />

à' nobis primùm panis fermentati usum invectum fuisse, sed ex<br />

lait pour empêcherKuntzet Bitter <strong>de</strong> rentrer à Berneavantle 14ou lA<br />

15 mai. Si Farel et Calvinavaient pris la peine<strong>de</strong> rechercherla cause<br />

<strong>de</strong> ce retard, ils ne <strong>les</strong> auraientpas accusésaussi légèrement d'avoir mis<br />

à <strong>les</strong> servir une lenteur calculéeet malveillante.<br />

Le pasteur SébastienMeyer(N°677, renv. <strong>de</strong> n. 18, 19).<br />

• L'hôtel <strong>de</strong> ville, qui est encore aujourd'hui le siège du gouvernementbernois.C'était<br />

là quese réunissaitle Consistoire.<br />

7 Voyezle N° 708.


1538 G. FAREL ET J. CALVINA HENRI BULLINGER, A ZURICH. 23<br />

.a ~l:£.<br />

veteri Ecc<strong>les</strong>iae consuetudine susceptum,<br />

1<br />

ita per manus traditum<br />

quin etiam sub Papismo illic extitisse cœnaepurioris \estigia, ubi<br />

panis fermentatus distribueretur. IUe nullis rationibus auscultare,<br />

sed cru<strong>de</strong>liùs semper <strong>de</strong>bacchari, donec alii lectione tertii articuli<br />

altereationem interrumperent. niic verô non clamoribus solis contentus,<br />

ex abaco se proripuit, ac loto corpore sic ebulliebat, ut<br />

injecta eliam manu retineri à collegis non posset. Ubi se paululùm<br />

recollegit, non ferendam vafritiem in eo apparere dixit, quôd<br />

omnia exceptionibus plena forent. Respondimus, nos sinceritati<br />

potiùs studuisse, cum apud conventum excepissemus simpliciter<br />

et apertè quse vi<strong>de</strong>rentur excipienda. Audite jam hominis impu<strong>de</strong>ntiam.<br />

Non meminerat articulos unquam fuisse à nobn confectos.<br />

Quando non habebamus ad manum testes, quibus tam aperta<br />

vanitas refelleretur, diximus nos ad ecc<strong>les</strong>iœ arbitrium provocare,<br />

paratos nos subire quamlibet infamiam, nisi ab universo consessu<br />

illi omnes articuli agnoscerentur, ex quibus Bucerus egisset causam<br />

nostram, ex quibus pronunciasset fratrum sententiam, quae<br />

per omnia nostris postulatis consentiebat; ac quô sitis ipsi certiores,<br />

eos vobis <strong><strong>de</strong>s</strong>criptos fi<strong>de</strong>liter mittimus*. Cum nos vanitatis arguerevellet.<br />

« quomodo, inquit, hoc fratrum placito convenit,<br />

quôd vultis legationis nostra9 testimonio ritus vestros approbari,<br />

quos fratres omnes Tiguri improbarunt l0? •<br />

Yi<strong>de</strong>tis, fratres integerrimi, nobis cum homine non fuisse negotium,<br />

tantùm abest, ut Christi servum in negocio tam arduo se<br />

exhibuerit. Cumut'geretur à nobis evi<strong>de</strong>ntioribus argumentis quàm<br />

ut elabi posset, novi, inquit, levitatem et inconstantiam vestram<br />

plus satis; nam in conventu asserebatis, vos fuisse Lausannœ paratos<br />

nobis in duobus ce<strong>de</strong>re capitibus, in tertio duntaxat restitisse<br />

11,cum illic ne tantillum qui<strong>de</strong>m conce<strong>de</strong>re volueritis nobis,<br />

imô ne audire qui<strong>de</strong>m nos sustinuistis. » Quid ergo, diceba-<br />

Ce passage a induit en erreur Paul Henrysur la véritable date <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Artic<strong>les</strong>icimentionnés(Voy.N° 708, n. 1).<br />

·<br />

9 La députationbernoise envoyéele 24 avril précé<strong>de</strong>ntau syno<strong>de</strong><strong>de</strong><br />

Zurich(Voy. note 4).<br />

10Le recèsdu syno<strong>de</strong><strong>de</strong> Zurichprouve, au contraire,quecette assembléereconnutaux<br />

églisespleine libertépour tout ce qui touchaitaux cérémonies(J.-J.<br />

Hottinger, op. cit. m, 732,733).<br />

11Les trois artic<strong>les</strong> <strong>de</strong> « conformité proposéspar Berne au syno<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Lausanne,le 31 mars 1538, étaient relatifs aux baptistères,à la sainte<br />

Cèneet aux fêtesreligieuses(Voy. t. IV, p. 413, 415).


24 G. FAREL ET J. CaLvIN A HENRI BULLINGER,A ZURICH. 1538<br />

mus,<br />

n 8_ -2-<br />

annon meministi placidissimè inter nos fuisse actum, et <strong>de</strong><br />

ferüs tantùm haesisse controyeroiam? »Haecomnia cum esse falsa<br />

jactaret, Erasmum appellavimus, qui interfuelai. nie qui<strong>de</strong>m assensus<br />

est nobis, sed non potuit tamen cohiberi, quin audaciùs adhuc<br />

pergeret. Legatus qui prcef~ueratsynddo testimonium certissimum<br />

nobis red<strong>de</strong>bat, ad<strong>de</strong>batque, se non dubitaturum, vel coram Diacosiis<br />

illius mendacüs reclamare, si vellemus. Me tamen perfricta<br />

fronte nihilominus negare ad extremum institit. Ergo spe omni<br />

projecta, <strong><strong>de</strong>s</strong>cendimus.<br />

Ubi ventum est in viàm publicam, rogavit Sebastianus, an verum<br />

putaremus quod narrabatur à quibusdam, tantam esse in certis<br />

fratribus severitatem, ut eos hipos vocarent et pseudoprophetas qui<br />

in locum nostrum irrepsissent Respondimus nostrum non esse<br />

aliud <strong>de</strong> ipsis judicium. Ergo, inquit, eo<strong>de</strong>m jure damnabimur,<br />

qui, ejecto Megandrou, hic consistimus ? » Negavimusean<strong>de</strong>m esse causam, et rationes reddidimus cur non possemus <strong>de</strong> lupis illis<br />

clementiùs sentirei Hinc cognoscite qualemcunque praetextum<br />

captasse quomodo se à nobis explicaret. Extemplo enim post auditam<br />

illamvocem totam causre nostrse actionem ejuravit, cum antea<br />

nihil non facturum se recepisset. Supererat soins Erasmus, qui<br />

tametsi bona ti<strong>de</strong> in negotium nostrum incumbebat, non tamen<br />

multùm valehat, alii$ renitentibus.<br />

Aliquot post diebus, in Senatum sumus admissi, ac ter una hora<br />

revocati, ut ab articulis noslris disce<strong>de</strong>remus Volebamus enim<br />

ut ordine legitimo reciperetur ab ecc<strong>les</strong>ia conformitas18. Senatus<br />

volebat, ut quasi jam receptaj staremus Recepta autem fuerat à<br />

paucis seditiosis eo<strong>de</strong>m <strong>de</strong>creto quo in Rhodanum praecipitari nos<br />

oportebalI8. Maluimus tamen postremô ad extremas quasque con-<br />

Il s'agit encore ici du syno<strong>de</strong> réuni à Lausanne le 31 mars précé<strong>de</strong>nt,<br />

et que présidait Jean Huber ou Jean-Louis Ammann.<br />

13 Le Grand Conseil <strong>de</strong> Berne, appelé aussi la Deux Cents.<br />

14 Voyez le N° 677, note 7.<br />

15 Cette audience dut avoir lieu le 18 mai (Voyez note 19).<br />

16 Passage à comparer avec le N° 708, article IV.<br />

17 C'est-à-dire Le Sénat voulait que nous acceptassions comme légale<br />

et définitivela décision prise par <strong>les</strong> Conseils<strong>de</strong> Genève le 11 mars, relativement<br />

aux cérémonies, et confirmée le 22 et le 23 avril (Noi 694, n. 2;<br />

705, n. 13).<br />

18 Dominé par son naturel irritable, Calvin confond ici <strong>de</strong>ux choses<br />

très-distinctes le décret <strong>de</strong> Genève du 23 avril qui était relatif aux cé-


1538 G. FAREL ET J. CALVINA HENRI BOLLINGER, A ZURICH. 2d<br />

i > :*4^n ni naw n/u ctat'cca niitsirpnt<br />

ditiones <strong><strong>de</strong>s</strong>cen<strong>de</strong>re, quàm permittere ut per nos stet-sse putarent<br />

boni viri, quominus aliquid effectum esset. Factum est senatus<br />

consultum, ut legati duo nos ad quartum usque urbis lapi<strong>de</strong>m19<br />

<strong>de</strong>ducerent; tune. praeirent ad 'reditum nobis conficiendum quem<br />

si obtinuissent, nos inducerent in urbem, ac restituendos in ministerium<br />

curarent. Quia nobis minimè satisfiebat, rursum nobis Senatum<br />

dari postulavimus. Ingressi, ostendimus id ex eorum facto<br />

consecuturum quod maximè verebamur, nempe nos visum iri<br />

per culpae <strong>de</strong>precationem restitutos conqueai etiam sumus, nullum<br />

ex ministris adjunctum esse legationi. Novum ergo senatus<br />

consultum factum est, ut recta in urbem <strong>de</strong>duceremur à legatis, ac<br />

principio locus dicendae causae nobis impetraretur, ut <strong>de</strong>mum<br />

reddita functionis nostrae ratione, si nos nihil <strong>de</strong>liquisse constaret,<br />

restitueremur. Dati sunt praeterea nobis-Erasmus et Viretns3*.<br />

Jam unum milliare ab urbe aberamus, cum obviàm prodiit nuncius<br />

qui ingressum interdiceret. Tametsi prajtei- fas et polileiam<br />

id fiebat, consilio tamen legatorum obtemperavimus; alioqui eramus<br />

securè perrecturi, nisi illi constantiùs refragati nobis fuissent.<br />

Atque in eo qui<strong>de</strong>m optimè vitae nostrœ consultum est nam postea<br />

constitit non procul mœnibus collocatas fuisse insidias"; in<br />

ipsa autem porta consi<strong>de</strong>banl armati viginti gladiatores. Cognitio-<br />

rémonies,et celui qui fut voté, quelquesinstants après, à la majoritélé gale, contre <strong>les</strong> trois prédicateurs. Ce <strong>de</strong>rnier décret ne <strong>les</strong> condamnait<br />

pointà être jetésau Rhône, »maisà « \ui<strong>de</strong>r la ville <strong>dans</strong>trois jours »<br />

(N°705, n. 13, et renvoi<strong>de</strong> note 14).<br />

19.Par cette fexpressionCalvin ne veut pas indiquerune distance<strong>de</strong><br />

4 mU<strong>les</strong>romains,ce qui ferait une lieue V*,maisil entend par milliare<br />

une lieue du <strong>pays</strong> romand(Voy. t. IV, p. 186, avant-<strong>de</strong>rnièreligne du<br />

texte). Il s'agit doncici d'une localité situéeà quatre lieuesen <strong>de</strong>çà <strong>de</strong><br />

Genève,pour ceuxquivenaient<strong>de</strong> Berne.C'est nommerla ville <strong>de</strong> Nyon.<br />

Le passage suivantdu Manuel<strong>de</strong> Berne confirmece détail « Samedi<br />

18 mai 1538.Envoyerà GenèveHuber et Ammann,Farel et Calvin,<br />

leur confierla lettre <strong>de</strong> Zurich, leur enjoindred'employertoute la<br />

diligencepossible. pour que Farel et Calvin,etc. [Dire] qu'ils se<br />

sontdésistésici, etc. Ils resteront à Nyon.Leur remettre6 crônes (soit<br />

22 fr. 50 centime^). »<br />

« Cette décisionfut adoptéele 19 mai par le Conseil<strong><strong>de</strong>s</strong> Deux-Cents.<br />

Le Manuel <strong>de</strong> Berne la mentionnesommairementen ces mots « Envoyer<br />

à GenèveÉrasme [Bitter] et Viret.Voyezle Livre <strong><strong>de</strong>s</strong> Instructions.<br />

><br />

41Cette assertionnousparait inadmissible.Elle a dû être baséesurun<br />

faux rapport.


20 G. FAREL ET J. CALVINA HENRI BULLINGER, A ZURICH. t538<br />

nem ad plebem esse revocandam uterque Senatus23 prouunciavit.<br />

Illie tanta gravitate Ludovicus Ammanus, alter legatus, et Viretm,<br />

qui Ertwni ac suo nomme loquebatur, causam tractarunt, ut flecti<br />

oiultitudinis animi ad aequitatem vitlerentur donec, illis egressis,<br />

unus ex prasidibus Senatus articulos nostros recitare cœpit, quanta<br />

potuit invidia, quibusdam etiam illi succinentibus. Ita enim convenerat,<br />

ut illo recitante ad inflammandos plebis animes acclamarent.<br />

Tria duntaxat habuerunt qua; carperent arl conflandum nobis<br />

odium quod ecc<strong>les</strong>iam Genèvensein vocn bannis nostram; quod<br />

sine prafatione UonorlsBernâtes suo noraine appellaremus quod<br />

excommnnicationis fnceremus mentionem. Ecce, inquiunt, ut<br />

ecc<strong>les</strong>iam ausint vocare suam; quasi in ejus possessionem jam venerint<br />

Ecce ut principes ipsos superbissimè contemnant! Ecce ut<br />

ad tyranni<strong>de</strong>m aspirent! Quid enim est excommunicatio, quàm<br />

tyrannica dominatio? « Vi<strong>de</strong>tisquâm frivolas fuerint et nugaces<br />

calumnisu; nam excommunicationem dudum receperant M, cujus<br />

nomen tunc a<strong>de</strong>ô exhorrebant. Valuerunt tamen illa liabella ad<br />

accen<strong>de</strong>ndos in rabiem omnium animos. Decreverunt potiùs moriendum,<br />

quàm ut ad red<strong>de</strong>ndam rationem audiremur. Artieulos<br />

qui<strong>de</strong>m attulerant leguti, sed cum hoc mandato, ne antè ad populum<br />

promulgarent, quàm ipsia<strong>de</strong>rfsemus quibus promptum erat<br />

Les députés bernoisétaient arrivésà Genèvele jeudi23 mai. Ils <strong>de</strong>mandèrent,le<br />

mêmejour, au Petit Conseilque Farel et Calvin eussent<br />

la liberté<strong>de</strong> venirsejustifier <strong>de</strong>vantle peuple.Nousne sommespas compétents,<br />

leur fut-il répondu, pour révoquerune décisionprise par <strong>les</strong><br />

trois Conseils.Les députésprésentèrent, le 24, lu même <strong>de</strong>man<strong>de</strong> au<br />

Conseil<strong><strong>de</strong>s</strong> Deux-Cents,eu lui communiquant,outre leurs Instructions<br />

(N° 713),la lettre <strong>de</strong> Zurich et <strong>les</strong> Artic<strong>les</strong>qui énonçaient<strong>les</strong> griefs <strong>de</strong><br />

Calvinet <strong>de</strong> Farel (N° 705).Cette nouvelledémarchen'eut pas plus <strong>de</strong><br />

succès que la première. Restait le ConseilGénéral, qui, par sonvote<br />

presqueunanimedu 26 mai, interdit aux trois pasteurs exilésl'entrée <strong>de</strong><br />

la ville(Voy.A. Roget,op. cit. I, 104-106).<br />

C'est-à-dire,le 16janvier 1537 (N°602, n. 10, 17,à compareravec<br />

le N° 647,n. 3).<br />

*• Cette assertion<strong>de</strong> Calvin c que <strong>les</strong> artic<strong>les</strong> proposéspar lui au<br />

syno<strong>de</strong><strong>de</strong> Zurich n'étaient point <strong><strong>de</strong>s</strong>tinés à être rendus publics avant<br />

que <strong>les</strong> prédicateursfussenteux-mêmesà Genève » a*étécontestéepar<br />

M. A. Roget (op. cit. I, 105).c Il résulte, dit-il, du textt <strong><strong>de</strong>s</strong> instructions<br />

remisesaux ambassa<strong>de</strong>ursque <strong>les</strong> artic<strong>les</strong> en questionavaientété<br />

portés régulièrementà la connaissancedu Petit Conseil<strong>de</strong> Genèvepour<br />

servir <strong>de</strong> base à l'arrangement désiré. »<br />

Selon nous, la lecture attentive <strong><strong>de</strong>s</strong> Instructionsdu 19 mai (N° 713)


1538 G. FAREL ET J. CALVINA HENRI BDLLINGER, A ZURICH. 27<br />

tollere, si quid scrupuli exortum esset. Verùm aliud fuit Cimzem<br />

nostri consilium, nam clanculùm illos submisit per insignew quendam<br />

proditorem, cui nomen est Petro Van<strong>de</strong>lio2*. Ne obscuris<br />

conjecturis putetis nos inniti. Perfulia ejus hac in parte manu tenetur<br />

soins enim cum Sebastiano <strong><strong>de</strong>s</strong>criptos habebat, et Van<strong>de</strong>lius<br />

ille apud multos gloriôsè in via etTutivit, se venenum nobis letale<br />

ferre. Sanè quo esset erga nos animo non potuit dissimulare. Nam<br />

in conventu fratrum Nidovii 26 habite sic locutum accepimus<br />

« Oeliberabat Senatus, ut Genevam conce<strong>de</strong>rem, ad restituendos<br />

istos expulsos (sic enim ignominiosè nuncupabat), sed potiùs abdi-<br />

n'infirme nullement le dire <strong>de</strong> Calvin. El<strong>les</strong> ordonnent, il est vrai, aux<br />

ambassa<strong>de</strong>urs bernois <strong>de</strong> faire en sorte que <strong>les</strong> ministres exilés soient admis<br />

« à proposer leurs griefs, selon <strong>les</strong> artic<strong>les</strong> déjà envoyés à MM. <strong>de</strong><br />

Genève<strong>dans</strong> une missive caclietée [celle du 27 avril, N°« 705, 706], et sur<br />

iceux remontrer leur innocence. Mais c'est seulement après avoir obtenu<br />

cela, que <strong>les</strong> ambassa<strong>de</strong>urs exhorteront <strong>les</strong> magistrats <strong>de</strong> Genève à<br />

réintégrer <strong>les</strong> pasteurs exilés. Et, entre autres arguments à faire valoir<br />

<strong>dans</strong> ce but, ils <strong>de</strong>vront « présenter et expliquer <strong>les</strong> artic<strong>les</strong> proposés par<br />

<strong>les</strong> dits prédicants à ZM)tc~. Comment donc le Conseil <strong>de</strong> Berne, qui ne<br />

prit connaissance <strong><strong>de</strong>s</strong> Artic<strong>les</strong> <strong>de</strong> Zurich que le 18 mai, aurait-il pu antérieurement<br />

en expédier une copie à Genève, lui qui chargeait ses députés,<br />

le 19 mai, <strong>de</strong> présenter et d'expliquer aux Genevois <strong>les</strong> susdits Artic<strong>les</strong>?<br />

«<br />

Voyez, sur Pierre Wan<strong>de</strong>l, l'In<strong>de</strong>x du t. III, et A. Roget, op. cit. I,<br />

28, 38.<br />

« Nidonii, selon Paul Henry et <strong>les</strong> nouveaux éditeurs <strong><strong>de</strong>s</strong> Œuvres <strong>de</strong><br />

Calvin; mais cette forme ne correspond à aucune localité <strong>de</strong> la Suisse<br />

alleman<strong>de</strong>. Il faut lire Nidouii (Nidovii), nom latin <strong>de</strong> la petite ville bernoise<br />

<strong>de</strong> Nidau, située sur la rive orientale du lac <strong>de</strong> Bienne, et qui s'appelait<br />

en allemand Nydoute. Cette ville était le chef.lieu d'une circonscription<br />

ecclésiastique ou Chapitre (Voy. n. 4). L'assemblée à laquelle<br />

fait allusion Calvin dut s'y réunir à la fin du mois <strong>de</strong> mai et, comme <strong>les</strong><br />

pasteurs <strong>de</strong> la.Neuveville, <strong>de</strong> Diesse, <strong>de</strong> Gléresse et du territoire <strong>de</strong> Morat<br />

y furent certainement convoqués, Farel, qui avait <strong>de</strong> nombreux amis<br />

<strong>dans</strong> ces contrées, put facilement être renseigné par l'un d'eux sur <strong>les</strong><br />

propos qu'avait tenus Pierre Kuntz.<br />

Le 22 juin suivant, Kuntz écrivait <strong>de</strong> Berne à Myconius « Habent.<br />

res nostrte, dum scire vis, non admodum injucundè Prœlecta sunt singulis<br />

classibus Acta Tigurina, eaque diligenter interpretata et commendata<br />

fratribus. Illi rursum exosculati sunt religiosissimè. De Farelli<br />

tragaedia cicatrices subin<strong>de</strong> putrescunt pessimae, idque inter Allobroges<br />

qnibus via illius tantopere arri<strong>de</strong>bat. Sunt qui hoc saxum adhuc volvent<br />

quotidie, veteres subin<strong>de</strong> alentes contentiones. Non interquiescent capita<br />

ista unquam, donec illis aures <strong>de</strong>negemus » (Autogr. Arch. <strong>de</strong> Zurich.<br />

Calvini Opp. Brunsvigte, X, P. II, p. 214).


28 G. FAREL ET 1. CALVIN A HENRI BULLLNGER,A ZURICH. 1 538<br />

carim me ministerio, et patria cesserim, quàm ut illosjuvem,<br />

quibus scio me fuisse immaniter traductum. »Haecest scilicet fuies<br />

vobis et ecc<strong>les</strong>iaeChristi solenniter data, cujus fallendœ praereptam<br />

facultatem Cunzeno putabatis<br />

Proin<strong>de</strong> nunc tan<strong>de</strong>m experimento credite, non fuisse vanum<br />

timorem, quo sic apud vos consternabamur, ut Ecc<strong>les</strong>iœ autoritate<br />

aegerrimè fuerimus inducti ad ingrediendum hune lahyrinthum.<br />

Jam verô <strong>de</strong>functi sumus. Jam vestro et piorum omnium judicio<br />

vi<strong>de</strong>mur satisfecisse, utcunque nil effecerimus, nisi forte quôd<br />

duplo aut triplo malum, quàm antea, <strong>de</strong>teriùs recruduit; nam,<br />

quum ejectis principio nobis, Satan libidinosè et illic et in tota<br />

Gallia triumpb.îiret, accrevit tamen ex ista repuisa non mediocris<br />

praefi<strong>de</strong>ntia illi et ejus membris. Incredibile est quàm licentiosè et<br />

insolenter omni vitiorum genere <strong>de</strong>bacchentur illie impii, quàm<br />

petulanter insultent Christi servis, quàm ferociter Evangelio illudant,<br />

quàm importuné modis omnibus insaniant quae calamitas<br />

eô nobis acerbior esse <strong>de</strong>bet, quôd ut disciplina, quœ illic mediocris<br />

nuper apparebat, cogebat acerrimos religiorais nostree adversarios<br />

date Domino gloriam, ita furiosa ista omnium ibgitiorum patrandorum<br />

licentia, pro loci celebritate, in summum Evangelii<br />

ludibrium plus nimio erit spectabilis. Vœ illi per quem tale scaiidalum<br />

excitatum est Vae illis potiùs qui simul in sce<strong>les</strong>tum hoc<br />

consilium conspirarunt Bona pars, elsi nos incolumes stare cupiebat,<br />

quia tamen non poterat consequi quod appetebat, nisi extincto<br />

veritatis lumine, non dubitavit ea merce<strong>de</strong> servire perverse<br />

cupiditati. Cunzenus quia nos evertere non poterat sine ecc<strong>les</strong>iaî<br />

ruina, noii dubitavit illam nobiscum trahere, ac nostram qui<strong>de</strong>m<br />

aidificationem vi<strong>de</strong>tut diruisse. Nos verù solidi in Domino consistimus,<br />

M meliùs etiam consistemus, ubi ipse cum tota impiorum<br />

natione corruet.<br />

Jam ecc<strong>les</strong>iam prorsùs <strong><strong>de</strong>s</strong>titutam esse pastoribus praestiteiit,<br />

quàm à talibus proditoribus sub pastorum larva latitantibus occupari.<br />

Duo enim sunt qui locum nostrum invaserunt, quorum alter<br />

gardianus Franciscanorum" cum esset inter Evangelii exordia,<br />

hostiliter semper répugnavit, donec Christum aliquando in uxoris<br />

forma contemplatus est, quam simul atque habuit secum, modis<br />

omnibus corrupit. In ipso monachatu vixerat fœdissimè et impu-<br />

17 JacquesBernard, ancien gardien <strong><strong>de</strong>s</strong> Cor<strong>de</strong>liers<strong>de</strong> Rivera'Genève<br />

(Voy. l'In<strong>de</strong>x du t. III et celui du t. IV).<br />

1


ir.38 G. FAREL ET J. CALVINA HENRI BULLINGER, A ZURICH.#<br />

rissimè, et sine ulla non superstitione modo, sed superstitionis<br />

simulatione.Proin<strong>de</strong> ne vi<strong>de</strong>atur episcoporum ordine meritô expugnandus,<br />

sœpe clamat in suggestu non requiri episcopum a Paulo<br />

qui sine crimine fuerit, sed qui incipiat esse, ubi primùm in eam<br />

dignitatem cooptatur. Ex quo nomen Evangelio dédit, ita se gessit,<br />

ut omnibus appareat pectus Dei timoré atque a<strong>de</strong>ô religione omni<br />

prorsùs vacuum. Alter», quanquam est vaferrimus in tegendis<br />

vitiis, a<strong>de</strong>ô tamen insigniter ac notabiliter vitiosus est; ut non nisi<br />

peregrinis imponat. Uterqueverô cum sit indoctissimus, nec ad<br />

dicendum modô, sed etiam ad garriendum insulsissimus, ambo<br />

tamen insolentissimè superbiunt. Nunc tertium » illis adjunctum<br />

referunt, scortationis nuper insimulatumetjamjamconvincendum,<br />

nisi paucorum favore elapsus esset è judicio. Neque majore <strong>de</strong>xteritate<br />

administrant officium, quàm usurparunt. Eô enim se ingesserunt,<br />

fratrihus totius provinciae partim inconsultis, partim reclamantibns<br />

30;in eo quamvispotiùs personam pra se ferunt, quàm<br />

servorum Christi. Verùm nihil nobis magis dolet quàm eorum<br />

tum inscitia, tum levitate, tum stoliditate, ministerium prostitui<br />

ac projici. Nullus prœterit dies quo non manifesté alicujus errati,<br />

aut à viris, aut à mulieribus, interdum etiam à pueris notentur 31.<br />

Sed jam festinatione tabellarii epistola nobis <strong>de</strong> manibus excutitur<br />

Valete igitur, dilectissimi nobis et imprimis observanai fratres,<br />

seriisqué nobiscum precibus Dominum appellate, ut maturé exsurgat.<br />

Fratres amantissimi vestri<br />

Farellus et Calvinus81.<br />

» Henri <strong>de</strong> la Mare (Voy. l'In<strong>de</strong>x du tome précé<strong>de</strong>nt).<br />

t9 Jean Morand,anciendocteur<strong>de</strong>Sorbonne,était pasteurbCulhj<strong>dans</strong><br />

le Pays <strong>de</strong> Vaud, lorsqu'il fut appelé par <strong>les</strong> magistrats <strong>de</strong> Genève, le<br />

04avril 1538(N° 703).Ceux-ciavaientchargé leurs députésà Berne <strong>de</strong><br />

solliciterpour ce prédicateur un congéqui lui permettrait <strong>de</strong> servir l'églisegenevoise.<br />

La <strong>de</strong>man<strong>de</strong>fut faite officiellementle 2 mai suivant, et<br />

on lit à cette date <strong>dans</strong>le Manuel<strong>de</strong> Berne « Décidé <strong>de</strong> prêter le docteur<br />

TLant aux Genevois,jusqu'à ce que le différend[relatrfaux ministres<br />

bannis] soit apaisé. » NéanmoinsMorand ne vint se fixerà Genève<br />

que vers le 10juillet.<br />

80Les documents contemporains ne fournissent aucundétail sur ces<br />

protestationsdu clergégenevois. t~<br />

81 Calvinet Farel avaientpu être informés<strong>de</strong> ces chosespendant<strong>les</strong><br />

trois jours qu'ils avaientpassésprès <strong>de</strong> la frontièregenevoise, à Genthod<br />

ou à Nyon(23-26mai).<br />

Les <strong>de</strong>ux signaturessont<strong>de</strong> la main<strong>de</strong> Calvin.<br />

29


30 Q. FAREL ET J. CALVINA VIRET ET A CORAUD,A LAUSANNE. 1538<br />

Obtestamur vos, fratres, caveatis ne hujus epislolae publicatio<br />

nobis sit fraudi. Familiariùs enim in sinum vestrum quidvis <strong>de</strong>ponimus,<br />

quàm promiscuè simus narraturi. Vestrœ igitur fi<strong>de</strong>i haec<br />

secreto commissa memineritis.<br />

(lnscriptio:) Pienlissimo et eruditissimo viro D. Bullingero,<br />

Tigurinœ ecc<strong>les</strong>iae pastori, fratri carissimo.<br />

718<br />

G. FAREL et j. CALVINà Viret et à Coraud, à Lausanne.<br />

De Bâle, 14 juin (1538).<br />

Manuscrit original, <strong>de</strong> la main <strong>de</strong> Calvin. Bibl. Publ. <strong>de</strong> Genève.<br />

Vol. n°106. Calvini Opp. Édition <strong>de</strong> Brunswick, X, P. Il, p. 209.<br />

S. Cum hic juvenis qui literas nostras vobis redditurus est, in<br />

iis<strong>de</strong>m nobiscum edibus ageret1, nescivimus tamen ad vos discessurum,<br />

donec jam iter prope corriperet. Ob temporis ergo angustiam,<br />

breviores erunt nostrœ Hlerau. Argentinensibus ac Tigurinis<br />

negocium nostrum per literas exposuimus 2.Quia nondum rescripserunt,<br />

necdum etiam certô judicare possumus quantum fi<strong>de</strong>i<br />

obtinuerit apud eos nostrum testimonium quod nobis tamen<br />

conscientia coram Deo testatur esse Verissimum. Nam omissis<br />

conjecturis, ea quae sub oeulis hominum gesta erant simpliciter<br />

recitavimus. Aliun<strong>de</strong> tamen intelleximus quid Argentinemes habeant<br />

animi. Nam ante literas nostras acceptas, Bucerus, re audita,<br />

Grynœum obtestatus est ne <strong><strong>de</strong>s</strong>inerent ecc<strong>les</strong>iae tentare extrema<br />

quoique remédia, sed ita ar<strong>de</strong>nter, ut magnum nobis mœrorem<br />

1 C'est-à-dire,chez Jean Oporin.<br />

3 Allusionà la lettre précé<strong>de</strong>nte,dontCalvinavait fait lever <strong>de</strong>uxcopies,<br />

l'une <strong><strong>de</strong>s</strong>tinéeà Bullingeret aux ministres.zuricois,l'autre à ceux<br />

<strong>de</strong> Strasbourg. Puisqu'il dit ici Nous n'avons pas encorereçu <strong>de</strong> réponse,<br />

on est autorisé à croire qu'il s'était écoulé à peu près une<br />

semaine<strong>de</strong>puisl'expédition<strong>de</strong> sa lettre à Bullinger.


1538 G. FAREL ET J. CALVINA VIRET ET A CORAUD,A LAUSANNE. 31<br />

expresserit qui illic exprimitur boni vhi moeror. Ne tamen vos<br />

nimia spe erigamus, putamus alio malo viam praeclusam esse.<br />

Nam eo<strong>de</strong>m quos [1.quo] nos exemplo, Blaursrus è ducatu Wirtembergensi<br />

exaclus fuit levissimam ob causam, summa cum<br />

ignomïnia3. Née passus estPrinceps* se a Sturmio s exorari oui<br />

alioqui nihil non <strong>de</strong>fert, ut testimonium illi red<strong>de</strong>ret bene administratas<br />

functionis, cum tamen adversùs eum nihil prorsùs haheret.<br />

Quin etiam justo illum stipendio, contra omnem humanitatem,<br />

fraudavit. Quod inter nos clanculùm contineri oportet.<br />

Hinc conjicere potes, Coral<strong>de</strong>6, hoc tempore non respiciendum.<br />

tihi esse in comilatum cui te hactenus <strong><strong>de</strong>s</strong>tinabamus 7. Intérim censemus<br />

expedire, ut quajeunque tibi justa vocatio oblata fuerit, eam<br />

ne asperneris. Nos hic paulisper etiam expectabimus qnam viam<br />

Dominus nobis aperiet. Tibi autem, Virete, hoc Grynœus significari<br />

levem esse<br />

jussit8, Gasparem illum qui ad Conradum applicuerat9,<br />

hominem et malis artibus refertum. Quod facilèpotuit perspicere,<br />

cnm aliquandiu domi suae hospitem habaerit. Proin<strong>de</strong> admonendus<br />

erit ti!)iConradus, ne quitl ab ejus imposturis damni accipiat.<br />

Scis Grynœum non libenter notam inurere vel pessimis, tantùm<br />

abest ut immerenti velit obtrect-ire. Itaque, tametsi non erat admodum<br />

f imiliariler nobis ille nolus, non dubitavimus tamen, tali<br />

8 Àmbroise Blaarer avait eu avec le pasteur luthérien Ehrhard Schnepf<br />

(N° 584, n. 4),'son collègue, <strong><strong>de</strong>s</strong> dissentiments qui l'engagèrent à quitter<br />

le duché <strong>de</strong> Wurtemberg. Il n'en fut pas expumé, mais congédié honnêtement.<br />

Toutefois, la rétribution qu'il reçut, après quatre années <strong>de</strong> servie.<br />

était dérisoire, puisqu'elle ne couvrait pas même ses frais d'entretien<br />

(Voy. J.-J. Hottinger, op. cit. in, 684-686. L'article Blaurer<br />

<strong>dans</strong> la « Real-Encyklopâdie du D' Herzog. Theodor Pressel.<br />

Ambr. Blaurerls Leben und Schriften. Stuttgart, 1861, p. 437).<br />

Le duc Vlric <strong>de</strong> Wurtemberg.<br />

5 Nous ne savons s'il s'agit ici <strong>de</strong> Jacques Sturm <strong>de</strong> Sturmeck, bourgmaître<br />

<strong>de</strong> Strasbourg, ou <strong>de</strong> Jean Sturm, directeur du gymnase récemment<br />

fondé duns cette ville.<br />

8 II n'est pas certain qu'aie Coraud fût alors à Lausanne. Selon Olivier<br />

Perrot (Vie msc. <strong>de</strong> Farel), il aurait trouvé un asile à Thonon, chez<br />

Christophe Fabri, avant d'être appelé à Orbe.<br />

7 Allusion au comté <strong>de</strong> Montbéliard, qui appartenait à Ulric <strong>de</strong> Wur-<br />

temberg.<br />

« Grynaus avait fait la connaissance <strong>de</strong> Viret à Bâle, au moiy <strong>de</strong> no-<br />

vembre 1535 (N° 533, n. 2)..<br />

9 Gaspard no's est inconnu. Conrad était probablement Conrad G*s-<br />

ne>; professeur <strong>de</strong> grec à l'académie <strong>de</strong> Lausanne (N° 655, n. 3).


32 LE CONSEILDE NEUCHATELAU CONSEILDE GENÈVE. i 538<br />

judicio freti, pauca haectibi indicare. Incredibile est quanto vestrarum<br />

literarum <strong><strong>de</strong>s</strong>i<strong>de</strong>rio œstuamus: un<strong>de</strong> cognoscamus quid à<br />

discessu nostro10 acci<strong>de</strong>rit. Valete, fratres integerrimi et amicissimi.<br />

Dominus ad opus suum vos confirmet Basil.[eae], 14 Junii M<br />

(1538).<br />

Grynœus utrumque peramanter salutat.<br />

(Itiscriptio :) Integerrimo fratri Petro Vireto, Lausannensis<br />

ecc<strong>les</strong>iaeministro fi<strong>de</strong>liss.[imo].<br />

719<br />

LE CONSEILDE NEUCHATELau Conseil <strong>de</strong> Genève.<br />

De Neuchatel, 17 juin 1538.<br />

Manuscrit original. Arch. <strong>de</strong> Genève. A. Roget, op. cit. t. 1,p. H4.<br />

Nob<strong>les</strong>, pru<strong>de</strong>ns, sptctab<strong>les</strong> et vertueulx Seigneurs, chers amys<br />

et bons voisins 1 Nostre amyable salutacion <strong>de</strong>vant mise. Nous<br />

avons veu et bien considéré la teneur <strong><strong>de</strong>s</strong> lettres que nous avez<br />

escriptes', par <strong>les</strong>quel<strong>les</strong> nous avez prié vous concé<strong>de</strong>r 'nostre prédicateur<br />

maistre Anthoinne <strong>de</strong> Marcourt, laquelle requeste nous a<br />

esté gran<strong>de</strong>ment difficilevous accor<strong>de</strong>r et n'eust estéz aucune<br />

causes raisonnab<strong>les</strong>, qui nous ont esmeutz, ensamble la bonne<br />

affection que avons congneu qu'il vous porte, jamais ne l'eussions<br />

consentie. Car il a longtemps, c'est assavoir l'espace <strong>de</strong>préz <strong>de</strong> huit<br />

ans, <strong>de</strong>meuré avec nous, pendant lequel temps l'avons tousjours<br />

10 Calvinet Farel avaientquitté Viret<strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>rniersjours <strong>de</strong> mai,<br />

et vraisemblablementà Lausanne(N° 716, n. 1).<br />

11 Calvinavait d'abord l'intention d'écrire Maii. Le Minitial est trèsvisible.<br />

Viretet Coraud.Ce <strong>de</strong>rnier avait fait un assezlong séjour à Bâle,<br />

aprèss'être enfui<strong>de</strong> Paris (N° 584, n. 9).<br />

1 La minute<strong>de</strong> cette lettre du Conseil<strong>de</strong> Genèven'a pas été conservée.Elle<br />

fut écriteà l'instigationd'Antoine<strong>de</strong> Marcourt(Voyezla findu<br />

N»711).


1538 GUILLAUMEFAREL A L'ÉGLISE DE GENÈVE. 33<br />

trouvé homme<strong>de</strong> paix, d'honneur, <strong>de</strong> bon savoir, <strong><strong>de</strong>s</strong>irant et procurant<br />

à son povoirla paix et transquilité publique, qui est chose trèsrequise<br />

et nécessaire à son office. Mais, vous voulans gratiffier et<br />

pour la bonne amytié que vous portons, ayans certaine confiance<br />

qu'ifl] vous sera en gran<strong>de</strong> consolation et entière édiffication, et<br />

que, <strong>de</strong> vostre part, le traicterez si honnestement que ung chacun<br />

en aura contentement, vous l'avons amyablement concédé, vous<br />

priant très-affectueusement que en toutes choses, ainsi que estez<br />

benings et saiges, le ayez en singullière recommendation. Car<br />

certes toute la faveur, le bien et honneur que luy ferez, le réputerons<br />

à noz.[1. à nous] estres faictz.Qui sera la fin <strong>de</strong> ses présentes,<br />

prians Dieu, nob<strong>les</strong> et magnifficques Seigneurs, vous donner accroissement<br />

<strong>de</strong> tout bien et bonne persévérance en sa saincte<br />

Parolle. Dès ceste ville, le 17ejour <strong>de</strong> Juing 1338.<br />

Vous bons amys et voisins, LE Lieutenant ET Gouverneur<br />

T. V.<br />

GÉNÉRAL ET LES QUATTRES MlNISTRAUX ET CONSEIL ET<br />

COMMUNAULTÉDE NEUFCHASTEL.<br />

720<br />

GUILLAUMEFAREL à l'Église <strong>de</strong> Genève.<br />

De Bâle, 19 juin 1538.<br />

0<br />

Copie contemporaine'. Arch. <strong>de</strong> Genève. CaMni Opp. éd. cit. X,<br />

P. n, p. 210.<br />

La grâce, paix et miséricor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Dieu, nostre bon père, par<br />

nostre Seigneur Jésus, son seul filz, soit en vous en h vertu du<br />

Sainct Espirit, qui pleinement aye son habitation en vous, tellement<br />

que du tout soyés conduictz et gouvernés par luy t<br />

II existe<strong>de</strong>ux copies<strong>de</strong> cette pièce.' El<strong>les</strong>sonttoutes<strong>les</strong> <strong>de</strong>ux<strong>de</strong> la<br />

main <strong>de</strong> l'ancien syndicAmiPorral et ne présentent guère que <strong><strong>de</strong>s</strong> variantes<br />

d'orthographe. Nousavonsadopté cel<strong>les</strong><strong><strong>de</strong>s</strong> variantesqui se rapprochentle<br />

plus <strong>de</strong> l'orthographemo<strong>de</strong>rne(Voyezla note 7).<br />

3


34 GUILLAUME FAUFX A L'ÉGLISE DE UENKVE. 1 538<br />

Frères très-chers en Nostre Seigneur Nous avons veu, sentu et<br />

vrayement expérimenté la très-gran<strong>de</strong> doulceur, bonté et bénignité<br />

<strong>de</strong> Dieu en sa visitation tant amiable, par laquelle [il] nous a retiré<br />

<strong>de</strong> sil grosses et profun<strong><strong>de</strong>s</strong> ténèbres, faisant que tant <strong>de</strong> malédic-<br />

tions cessassent, nous tirant tant bénignement au chemin lequel<br />

luy est agréable, et, là oit la chose estoit toute désespérée et quil<br />

semblait ne se pourrait jamais fère sil facilement, Il a fait et trouvé<br />

<strong>les</strong> moiens, en sorte que <strong>de</strong> la facilité l'on estoit esbayz, comme<br />

sil tost et sil facilement la chose estoit faicte, et comme pourroit<br />

estre ainsy receue et avoir !ieu, quant, au contraire, l'on considé-<br />

roit la répugnance et grosse contradition 2. Et, affin que seulement<br />

[je] ne me arreste au cours <strong>de</strong> la Parolle, au commencement et<br />

poursuite d'icelle, mais en aulcuns fruictz qui en sont venus,<br />

comme <strong>de</strong> l'ordre qui, par la grâce <strong>de</strong> Dieu, fust au commencement<br />

donné aux pouvres, quant Dieu touchea le cueur <strong>de</strong> ce bon person-<br />

naige, Glau<strong>de</strong> Pdle 3, lequel non sans cause, sus la fin <strong>de</strong> ses jours,<br />

sentant ce que <strong>de</strong> présent voyons en la pouvre ville, <strong>de</strong> tout son<br />

2 Allusion aux débuts <strong>de</strong> la Réforme à Genève (1532–1534).<br />

3 Surnom île Clau<strong>de</strong> Salomon (Voy. l'In<strong>de</strong>x du t. III). On lit <strong>dans</strong> le<br />

Registre du Conseil <strong>de</strong> Genève, au 12 novembre 1535 « Consilium Ducentenarium.<br />

Fuit primo propositum negotium pauperum. Super quo<br />

fuit advisum quôd, ad omnem concordiam nutriendam, et pacem a Domino<br />

obtinendam, primo sit advi<strong>de</strong>ndum super pauperes. Et fuit resolutum<br />

quôd. omnes <strong>de</strong> omnibus parrochiis, cappellis et aliis ecc<strong>les</strong>iis, <strong>de</strong>beant<br />

bona dictarum ecc<strong>les</strong>iarum. hospitalibus ad usum pauperum<br />

consignare. Et advisum [fnit] <strong>de</strong> electione hospUalerii; et Claudius Salomonis,<br />

qui se obtulit in servitium Hospitalis Generalis Stae Clarae, se et<br />

uxorem et omnia bona importando et zelo suo in pauperes, et proponatur<br />

implicando, receptus est, attento<br />

Consilio Generali. » Et, au 14 no-<br />

vembre, même année « Consilium Generale. Fuit propositum negotium<br />

Hospitalis majoris, et loquutum sicuti, divino auxilio, post <strong>de</strong>cessum<br />

presbiterorum, qui multa in bac civitate usurpabant bona, fuit in Ordinario<br />

et Ducentenario Consilio advisum super erigendo (tam <strong>de</strong> eis<strong>de</strong>m bonis<br />

quam bonis septem hospitalium pauperum, per eos<strong>de</strong>m presbiteros, in<br />

septem locis hujus civitatis, diu in totalem pauperum <strong><strong>de</strong>s</strong>olationem cornestorum)<br />

unum Generale Hospitale, in conventu Sanctte Clarae. Quibus<br />

omnibus. per populum adstantem bene intellectis, una voce arrestatum<br />

fuit, Hospitale prredictuiu sanctè erectum fuisse, ceteraque hospitalia in<br />

eo<strong>de</strong>m pru<strong>de</strong>ntissimè infusa. Et Claudius Salomonis confirmatus est hos*<br />

pitalerius (Voyez aussi le Reg. aux 7 et 29 septembre, 1er et 5 octobre<br />

1535. Fragments hist. sur Genève avant la Réf., p. 209, 210,<br />

21«, 217). C. Salomon mourut le 28 janvier 153G (Voy. Froment. Actes<br />

et Gestes. Extr. <strong><strong>de</strong>s</strong> Registres, p. ci.xx, exevi).<br />

1


• t53S GUILLAUME FAREL A L' ÉGLISE DE GENÈVE. 30<br />

.1.1 _11cœur<br />

prioit Nostre Seigneur qu'il ne laissâ[t] laville sans sa saincte<br />

Parolle, et que l'Évangile n'en fust osté,- gran<strong>de</strong>ment nous admonestant<br />

<strong>de</strong> persévérer en l'administration <strong>de</strong> l'Évangile, ce<br />

qu'ay pensé <strong><strong>de</strong>s</strong>puis, ces jours, voyant la grosse désolation*.<br />

Or, mes frères, considérés le temps, l'extrémité <strong>de</strong> tout, et la<br />

gran<strong>de</strong> grdce que Dieu feit fit] pour ai<strong>de</strong>r aux pauvres. Tout.<br />

défailloit; <strong>les</strong> biens estaient partout à l'entourt détenus; l'extrémité<br />

estait gran<strong>de</strong>5. Et tout ce[la] n'empeschea; car tellement Dieu y<br />

eouvra [1.œuvra] par son dict serviteur, qui, jusques à la mort.<br />

en l'eouvre du Seigneur a esté fi<strong>de</strong>lle, que par nécessité, combien<br />

qu'elle y fust gran<strong>de</strong>, personne <strong><strong>de</strong>s</strong> pouvres n'eut aultrement à<br />

suffrir. De présent, quant <strong>les</strong> biens sont pleinement <strong>de</strong><strong>dans</strong> la ville,<br />

que tout enest plein, <strong>les</strong> revenus ne sont pas petis pour <strong>les</strong> pouvres,<br />

comme mieulx le sçavés que moy. D'où vient tout cecy, que tout<br />

est ainsy cheangé, et quel'on est comme en ung aultre mon<strong>de</strong>? 0<br />

que <strong>de</strong> fois, mes frères, vous a esté prédict! C'est le droit jugement<br />

<strong>de</strong> Dieu, qui6, présentant sil gran<strong>de</strong> grâce et miséricor<strong>de</strong>,<br />

quant yainement tout est receu, et que là où l'on est serf inutile,<br />

on ne recourt à la miséricor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Dieu, <strong>de</strong>mandant son ai<strong>de</strong> en<br />

tàcheant <strong>de</strong> mieulx servir ce lion père et mieulx gar<strong>de</strong>r ses sainctz<br />

comman<strong>de</strong>mens, ainsi qu'il <strong>de</strong>man<strong>de</strong> que croissions et abondions<br />

en toutez grâces et biens et que ne regardions arrière. Car en<br />

marchant au chemin <strong>de</strong> Nostre Seigneur il donne grâce et fait<br />

ahun<strong>de</strong>r, et, au contraire, quant l'on est remis et tardif, il oste ce<br />

qu'il a donné et laisse le pouvre personnaige en grosse pouvreté,<br />

tellement qu'il vad <strong>de</strong> pis en pis jusques à estre du tout abismé,<br />

comme le voyés <strong>de</strong>vant voz yeulx, et, si Dieu n'y secourt par sa<br />

grâce, plus gran<strong>de</strong>ment le verres.<br />

Farel parle <strong>de</strong> Clau<strong>de</strong>Salomonen ces termes, <strong>dans</strong> la lettre qu'il<br />

adressa a. Calvinle 5 décembre1549 Non semel apud me cogito <strong>de</strong><br />

voceilla Claudii Salomonis,cui pauperumcura concreditafuerat, cum<br />

nos hortaretur ut. prsedicaremusVerbum,nec cessaremus, et rursus ad<br />

Dominumconversusaiebat « Ha! Domine,privabisnehune locnmverbo<br />

tun? Nonita fiat » Cumeum<strong>de</strong>lirare putarem, et me nihilmagiscupere<br />

quàm prœdicareChristum, tamen in cribrationeilla qua islinc, tan<strong>de</strong>m<br />

•<br />

pdlebamur,sensi,cum prorsùsextra docendimunusvivereoptarem,quàm<br />

necessariafuerit commonitioilla. »<br />

8<br />

Voyezla lettre <strong>de</strong> Farel du 4 janvier 1536 (N°539), et le post-<br />

seriptumdu N° 636. t. <<br />

8 Il suffit<strong>de</strong> supprimerce pronomrelatif,pour rendre la phrase intel-<br />

ligible.


36 GUILLAUMEFAREL A L' ÉGLISEDE GENÈVE. 1 538<br />

[Il] reste, mes frères, pour <strong>les</strong>quelz Jésus est mort, que <strong>de</strong> humilité<br />

<strong>de</strong> cœur, en vous prosternant <strong>de</strong>vant ce bon père, au nom<br />

<strong>de</strong> nostre Seigneur Jésus <strong>de</strong>mandés mercy et miséricor<strong>de</strong>. Ne criés<br />

ne contre cestuy, ne contre ïaultre, mais ung chascun contre soymesme,<br />

et [que] ung chascun s'attise <strong>de</strong>vant Dieu, cm,ne estant<br />

digne, <strong>de</strong> sa part, <strong>de</strong> phs gran<strong>de</strong> confusion. Et ainsy tous abattuz<br />

<strong>de</strong>vant Dieu, <strong>de</strong>mandas son ?.i«J et recours, tous le priés vouloir<br />

regar<strong>de</strong>r en pitié sur vous et vous assister par sa gran<strong>de</strong> puissance,<br />

vous secourir selond:a gran<strong>de</strong> bonté, et, comme désirés que<br />

le bon Dieu n'aye égard à voz péchéz pour en prendre vengeance,<br />

mais seulement en pitié, gardés [quel ne soies d'aultre affection<br />

envers ceulx que voyés ainsy faillir <strong>de</strong>vant Dieu; mais seulement<br />

regardés leurs faultes pour en avoir pitié, en priant Nostre Seigneur<br />

qu'il leur ai<strong>de</strong> et face miséricor<strong>de</strong>, leur donnant son sainct<br />

espirit, et en toute doulceur <strong>les</strong> admonestant. Que toute détraction<br />

et mal parler <strong><strong>de</strong>s</strong> aultres soient loing <strong>de</strong> vous, et singulièrement<br />

affection <strong>de</strong> vengeance,laquelle du tout soit loing <strong>de</strong> vous Rompes<br />

voz cœurs et vos misérab<strong>les</strong> coustumes; que vostre cœur soit<br />

plein <strong>de</strong> charité envers tous; que vostre bouche ne die que bien<br />

et ne parle qu'en bien et charité <strong><strong>de</strong>s</strong> aultres; que la main ne serve<br />

qu'en bien. Ayés soubvenance qu'estes à Dieu, achettés <strong>de</strong> gros<br />

pris pour quoy [vous] n'estes point à vous. Ne servés à vous, ne<br />

à voz affections, mais à Dieu seulement. Quel proufit repourtésvous,<br />

quant en vostre cœur estes pleins <strong>de</strong> amartume, <strong>de</strong> rancune,<br />

hayne et malivolence si avez dit tous <strong>les</strong> maulx <strong>de</strong> vostre prouchain?<br />

quant tout ce que luy pouvés fère.luy avés fait pour luy<br />

nuyre? quant tous <strong>les</strong> maulx sont venus sur luy? N'est-il fait à<br />

l'image <strong>de</strong> Dieu comme vous, estant homme comme vous, voire<br />

appellé pour estre vostre frère, pour vivre en Jésus et régner avec<br />

vous? Combien vouldroit [1.vaudrait] trop mieulx qu'en vraye<br />

charité et amour <strong>de</strong> Dieu, l'aymant et procurant son bien, parlant<br />

<strong>de</strong> luy et à luy en son bien et proufit, vous emploiant<br />

en tout<br />

tellement, qu'en Nostre Seigneur fussiés ung, frères en Nostre Seigneur,<br />

vivans sainctement et purement 1<br />

Très-chers, il fault avoir aultre affection et considérer l'affection<br />

que le Seigneur a heu envers nous, et <strong>de</strong> telle affection estre envers<br />

tous. Sil l'effaiet en vient au salut du prouchain, quel bien<br />

est-ce! 1 quellejoie! quelle consolation! S'il ne luy proufite, nous<br />

avons fait ce qu'est en nous, comme le Seigneur a fait envers<br />

Judas, bien adverty quel il estoit et quel [il] <strong>de</strong>meureroit, ne mes-


1<br />

1 53S GUILLAUME FAREL A L'ÉGLISE DE GENÈVE. 37<br />

prisant point <strong>de</strong> suyvre ce bon Saulveur et d'aller après; car y<br />

fault marcher après luy, et apprendre <strong>de</strong> luy ceste doulceur et<br />

nous hum[i]lier pour gaigner tous. Par haine, mespris, orgueil et<br />

atiltre façon <strong>de</strong> faire, ne prouverons rien, mais par bonne charité,<br />

doulceur et bénignité, nous extimans moindres que tous. Et à cause<br />

que tout cecy est à nous répugnant et que nous <strong>de</strong>mandons tout<br />

le contraire, ayans la mort en nous et la con<strong>de</strong>mpnation par<br />

nostre propre iniquité, en pleine fiance et asseurance qu'avons<br />

en Jésus, qui est mort pour noz péchez, prions et supplions <strong>de</strong><br />

tout nostre cœur ce bon père, qu'il aye pitié <strong>de</strong> nous et que, par<br />

son sainct esprit, [il] nous conduise à marcher en vraye chanté et<br />

dilection, et <strong>de</strong> suyvre pleinièrement ce qu'il veult, comme il a<br />

commandé, et qu'il nous envoye ce que nous est nécessaire. Qu'i[l]<br />

tire tous à la lumière <strong>de</strong> vérité, faisant que tous cheminent purement<br />

comme enfans <strong>de</strong> Dieu Qu'il déchasse tout ce qu'est contre<br />

sa saincte Parolle, faisant que luy seul <strong>de</strong> tous soit honnoré et prisé!<br />

Je vous prie au nom <strong>de</strong> nostre Seigneur Jésus, qui tant a enduré<br />

pour nous, que vous vous gardés <strong>de</strong> toute iniquité, ayans esgard<br />

et à vous et aux vostres, <strong>les</strong>quelz instruis[i]és en toute bonne doctrine.<br />

Surtout, que ayés la crainte <strong>de</strong> Dieu continuellement <strong>de</strong>vant<br />

voz yeulx. Craignés d'offenser ce bon père. Évitez toutes dissolutions,<br />

tant en faictz qu'en dictz. Que tout soit en vous pur et nect.<br />

Le Seigneur Dieu, plein <strong>de</strong> .toute bonté, puissance et sagesse, vous<br />

gouverne tous et face que par son sainct esprit <strong>de</strong>mandés tout ce<br />

qui vous est bon et utile, et qu'il le vous oultroye<br />

Priés Nostre Seigneur que le repost que luy a pieu nous donner<br />

ne nous empesche <strong>de</strong> riens à Luy servir, mais que tellement en<br />

usions, que tout soit en service. Soit que nous travaillions ou<br />

que nous reposions, comme appel<strong>les</strong> [à] n'avoir aultre affère que<br />

<strong>de</strong> regar<strong>de</strong>r la Saincte Escripture, qu'en tout cela il soit servy<br />

comme il doibt estre <strong>de</strong> ses li<strong>de</strong>l<strong>les</strong> serviteurs! Le Seigneur nous<br />

assiste à tous et nous adresse comme [il] appertient! De Basle, ce<br />

xixe <strong>de</strong> Juing 1538.<br />

L'entièrement vostre en Nostre Seigneur<br />

Farel.<br />

(Suscription:) A mes très-chers frères en Nostre Seigaeur qui<br />

sont en Genève<br />

7 Celle<strong><strong>de</strong>s</strong> copiessur laquellenousavonstranscrit la présente pièce


38 MARTIN BUCER A MARGUERITE DE NAVARRE. 1538<br />

721<br />

martix BUCER à Marguerite <strong>de</strong> Navarre.<br />

De Strasbourg, 5 juillet 1538.<br />

Minute originale autographe. Arch. du séminaire protestant <strong>de</strong><br />

Strasbourg. GalviniOpéra. Brunsvigte, 1872, t. X, P. II, p. 215.<br />

Gratia et pax a Domino nostro Jesu Christo augeatur Celsitudini<br />

Tuai, Regina religiosa et pia<br />

Quia Tua Celsitudo priores meas literas 1 tam bénévole suscepit,<br />

animum sumpsi altéras adjicere. Gratulor verô tibi in primis animum<br />

istum tuum tam solidé et firmiter cbristianum, quem vir<br />

porte au dos la note suivante, qui est <strong>de</strong> la main d'Antoine Froinent<br />

« Certaines lettres missives<strong>de</strong> M. Farel et Calvin à ceulx <strong>de</strong> Genève.<br />

1538. » Onlit sur l'autre copie cette note du secrétaire Michel Roset<br />

« Épistres <strong>de</strong> M. Calvin et Farel ministres, du temps qu'ilz estoient<br />

chasséz <strong>de</strong> Genève par <strong>les</strong>quel<strong>les</strong> ilz exhortent l'église à patience et espérance,<br />

1538. Seroit bon <strong>les</strong> coudre avec <strong>les</strong> missives. N° 27. »<br />

1 Bucer semble faire allusion à la lettre qu'il écrivit à Marguerite <strong>de</strong><br />

Navarre le 8 avril 1537, et dont la minute autographe est conservée aux<br />

archives du séminaire protestant <strong>de</strong> Strasbourg. Cette lettre renferme<br />

peu d'éléments historiques. Après avoir loué la reine <strong>de</strong> ce que c malgré<br />

<strong>les</strong> <strong>langue</strong>s empoisonnées<strong><strong>de</strong>s</strong> calomniateurs, elle favorise avec tant <strong>de</strong><br />

zèle la propagation <strong>de</strong> l'Évangile, il l'exhorte à persévérer. Le crédit<br />

qu'elle conserveauprès du roi, son frère, elle doit s'en. servir pour réprimer<br />

<strong>les</strong> persécuteurs et protéger <strong>les</strong> hommes '<strong>de</strong> talent qui <strong>de</strong>viendront<br />

un jour <strong><strong>de</strong>s</strong> ministres évangéliques, capab<strong>les</strong> <strong>de</strong> combattre <strong>les</strong> hérésies<br />

renaissantes. c Veteres enim hsereses (ajoute-t-il) et quse hoc sœculo ecc<strong>les</strong>ias<br />

perturbant prope omnes, ab iis exortœ sunt qui ex contemptis siudiis<br />

sanctis, maloque inflati spiritu, doctores esse conati sunt, cum nondum<br />

fuissent discipuli. » Envoyer <strong><strong>de</strong>s</strong> ouvriers <strong>dans</strong> la moisson, rassembler<br />

<strong>les</strong> enfants <strong>de</strong> Dieu, sera une œuvre bien difficile, bien délicate à<br />

poursuivre <strong>dans</strong> un <strong>pays</strong> tel que la France, « cùm florente omni felicitate<br />

externa, tum superstitionibus graviss.[imis] oppresso Regno. »


1<br />

338 MARTIN BUCER A MARGUERITE DE NAVARRE.<br />

39<br />

«t t _l A.*#k»l«.kl3 3 1\|L1| 111*51Vit<br />

optimus Abbas S.Martini* apud Baduelum nostnun pru^.av it<br />

xlsignificavit<br />

Tuam Celsitudinem aversari toto pectore «:«.m<br />

audi-<br />

Mosetperniciosos simplicitatis evangelicœ fermentatores,quos<br />

ms religioni<br />

nmltorum in Galliis insidiaH, garantes nesc.o <strong>de</strong><br />

"1 renovatione hominis in qua jam nihil peccet, eliamsi Chnstum<br />

ista adultéra r^T*'<br />

e,vatoremnoaconfueaturcoram<br />

in membris suis prodat, si carnem suam concupiscente<br />

et vitu><br />

nermittat,<br />

non crucifigat<br />

Non miramur existere<br />

,liU ingérant. PneilLxit<br />

qui<br />

enim<br />

tam portentosa<br />

commmiscantur et<br />

Dominus, fi<strong>de</strong>m nostram talibus<br />

Insu-incis spiritibus exercendam esse, nec istud msolens vulen<br />

.lebet quôd multi, etiam ex optimis alioqui ingénus, istis portent. ><br />

accédant. Perpauci enim veritatem Cliristi, ut oporteret, duigunt;<br />

Comme on comptait, en France, huit abbayes <strong>de</strong> St.-Martin, nous ne<br />

savons si le personnage dont il est ici question pourra* être «tarifa,<br />

avec ce M. <strong>de</strong> St.-Martin que <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux évêques Briçonnet ava.ent recommandé<br />

à Marguerite d'Angoulême en 1521 (N» 43, renv. <strong>de</strong> n. 0, ou<br />

Zclabû JsL-Martin d'Autan, que l'Histoire ecclésiastique <strong>de</strong> Beze<br />

îeV mentionne,<br />

vers 1537, en le caractérisant <strong>de</strong> la manière ,«t«te.<br />

.Homme <strong>de</strong> lètres, instruit en la religion, et prenant plais* a faire<br />

bonne cïère à ceux qui le venoient visiter, ausquels il parloit asses ourtemen<br />

<strong>de</strong> la vérité, sans se mettre en danger pour cela. Jomct que,<br />

horsmis quelques propos qu'il tenoit par fois, et qu'il avoit une b.bhothZe<br />

pleine <strong>de</strong> bons livres, il ne se formalisoit point pour aucun exercice<br />

<strong>de</strong> k religion. Plusieurs <strong>de</strong> ceux-là mesme qu'il avoit instruits le reprenans<br />

<strong>de</strong> cela, et nomméement <strong>de</strong> ce qu'il ne faisoit conscience <strong>de</strong><br />

-accommo<strong>de</strong>r a 'ce que luy-mesme condamnoit, tarèrent <strong>de</strong> l^ncour ge<br />

à"faire mieux. Mais luy au contraire. s'esgara jusques là, que <strong>de</strong> faire<br />

îneThéologie toute nouvelle, meslant beaucoup <strong>de</strong> choses <strong><strong>de</strong>s</strong> resverus <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Libertins. Et finalement est mort n'estant<br />

3<br />

^^J^' \u<br />

Voyez, sur Clau<strong>de</strong> Baduel, originaire <strong>de</strong> Mmes, l'In<strong>de</strong>x du t. III.<br />

Les erreurs <strong>de</strong> ces sectaires sont passées en revue <strong>dans</strong> l'ouvrage<br />

<strong>de</strong> Calvin intitulé « Contre la secte phantastique<br />

et furieuse <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

*»<br />

qui se ngmment spirituelz. 1545. Voyez aussi, <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Œuvres françoises<br />

<strong>de</strong> Calvin réimprimées par Paul L. Jacob Paris, 1842 p. 293<br />

311 l'.Épistre contre un Franciscain sectateur <strong><strong>de</strong>s</strong> erreurs <strong><strong>de</strong>s</strong> Libertins'.<br />

Farel. Le Glaive <strong>de</strong> la Parolle. Genève, 1550. De origine<br />

autoritate atque pmstantia Ministeru verbi Dei. Autore Petro Vireto,<br />

1554 f 23, 39, 40 (Plusieurs historiens catholiques, tels que Lindanus,<br />

Prateolus, Romœus, l'ont simplement copié à l'article <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Libertine<br />

Bèze. Ilist. ecclés. 1580, I, 22, 49. Henry. Calvins Leben, II, 398<br />

407. Gérard Roussel par C. Schmidt, p. 122-128. Calvini Opp.<br />

éd. cit. VH, Proleg. p. xx, xxi.


40 MARTIN BUCER A MARGUERITEDE NAVARRE. 1538<br />

efficacem igitur illis Dominus errorem et illusionem jure immittit.<br />

Et quàm tepidè quoque omnes illud precamur » Xeinducas nos<br />

in tentationem! Difficilisest carni confessio Christi in hac prava<br />

et perversa natione difficile est eam praestare vitaesanctimoniam<br />

et officiorum sedulitatem in proximum quam Dominus poscit; intolerabile<br />

jux i est flagellum illud conscientiae, nos neglectus<br />

Christi, vitœ impurioris et remissae in proximum beneficentiae<br />

arguentis. Si itaque animus sibi malè conscius et reprehensione<br />

conscientiaj commotus, non illico in Christum Dominum sese at-<br />

tollat, illico ingerit se Satanas et commentum aliquod offert, quo<br />

homines conentur conscientiae exagitationem à se excutere et<br />

tamen in sua pravitate perseverare. Aliis obtrudit, Christum non<br />

poscere tam periculosam nominis sui confessionem regnique sui<br />

curam, nec tantopere indignari si cupiditatibus quis plusculùm<br />

indulgeat et proximum negligat. Aliis, causam religionis non pertiner<br />

e ad privatos, et reliqua vitia facilecondonari. Aliis cunctam<br />

Dei reverentiam eximit et judicii ejus expectationem avertit. Aliis<br />

sua<strong>de</strong>t se, cum Christum comprehen<strong>de</strong>rint, iam nihil peccare,<br />

non ut vitent quaemala sunt, sed quum pessima quaeque admittant,<br />

ipsis tamen peccata et mala non esse. Nonnullos reducit ad priores<br />

abominationes, Ecc<strong>les</strong>iœ autharitatem praetexens. Ita innumerai<br />

sunt artes, innumera commenta, quibus Satan veram pœnitentiœ<br />

meditationem in Christo avertit. At quaB portentosior quàm eô<br />

homines adducere, ut putent propter Christum sibi jam licere impié<br />

et flagitiosè vivere, et sibi mala non esse propter quae ira Dei<br />

venit in caeteros! Piè igitur fecit Tua Celsitudo quôd administros<br />

hujus furoris ahominatur.<br />

Est multa apud omnes infirmitas sed haec agnoscenda nobis est,<br />

et Christus orandus ut nos spiritu suo corroboret. Quàmlibet miserè<br />

vivamus, non est tamen <strong><strong>de</strong>s</strong>perandum, non remittenda fiducia<br />

in Christum, verùm ita fi<strong>de</strong>re Christo oportet, non qui in nobis<br />

quaeperversa sunt approbet, sed qui à malis nos aliquando liberet.<br />

Evangelium qui<strong>de</strong>m non est ingerendum quibuslibet: inquirere<br />

jubet Dominus si quis dignus sit; sanctum projici canibus et margaritas<br />

spargi porcis vetat. At ubi adseri ejus gloria, ubi monendi<br />

docendique fratres sunt, atque juvandi, hic testandum est nos<br />

cre<strong>de</strong>re Christum esse vitam et spem nostram. Si qua in re id minùs<br />

praestamus, id confiteri Domino necesse est, et orare ut ipse<br />

nos faciat posthac attentiores et constantiores ad officium, ut ita<br />

cum fiducia re<strong>de</strong>mptionis et auxilii ejus existat in nobis perpetuus


1538 MARTIN BUCER A MARGUERITEDE NAVARRE. 41<br />

tOjo<br />

~f<br />

ad placita ejus conatus et flagret studium. Istum agonem, hune<br />

cursum Scriptura ubique commendat. Ita sancti patres, prophète<br />

apostoli et <strong>de</strong>certarunt atque cucurrerunt ipsi, et sic <strong>de</strong>certandum<br />

eurrendumque esse nos doctierunt. Id nobis Sacra, Liter» ubique<br />

<strong>les</strong>tantur quas si versarent simplici animo isti perniciosi infirmorum<br />

hominum <strong>de</strong>mulctores, quàm nullo negotio hanc rationem<br />

discerent vel ex solis evangelicis Uistoriis et scriptis Paulinis, ad<br />

quarum simplicissimam lectionem et assiduam, simul et continuas<br />

preces, utinam converterent se et <strong>de</strong><strong>de</strong>rent quicunque Christi ahquid<br />

consecuti sunt! Sic se facilè contra istas et quascunque alias<br />

perversas doctrinas tuerentur.<br />

Haecscripsi eô copiosiùs ad Tuam Celsitudmem quodscian,<br />

quo Christi studio flagras, te tua anthoritfte et sedalitate, per te<br />

ipsam et per eos quos <strong>de</strong>vinctos tibi in Domino habes, effecuiram,<br />

ut serventur ab isto exitioso dogmate multi et revocentur etiam<br />

eoTqui revocari queant. Vérone enim est, te .gnorare<br />

quàm muà apud vos ista peste correpti si,U>. Et verendumest plures<br />

quolidie ea carripi, vel ea <strong>de</strong> causa «uùd quidam, praposterè<br />

severi, requirunt à qttibuslibet ut à vulgatis cœremomts et omki<br />

ecc<strong>les</strong>iœse commerciosubducant, utque clarissimè testentur se damnare<br />

omnia quœ te ecc<strong>les</strong>iis geruntur. Nam cum ista homme,<br />

veritate noiiniiiil imbuti prastare non possunt, nec ferre tamen<br />

possunt conscientianrnegati Christi, admittunt istiusmodi remedia<br />

morbis ipsis multo perniciosiora, cum docendi essent, in omnibus<br />

illis publicis observationibus ea amplecti quœ Christi sunt, et ad<br />

Christum omnia referre, ibique tantùm damnare quod peccatur<br />

publicè, ubi auditores sunt qui id cum [<strong>de</strong>trimento •] pietatis [admiUant],<br />

Sed ista lonaa disputatio est'. Jugis lecUoScripturarum,<br />

constans<br />

5 Danssonlivre contre<strong>les</strong> Libertins(Voy. n. 4), Calvinnonsapprend<br />

que cette secteexistait <strong>de</strong>puis l'an 1529 ou environ; qu'elle avait pour<br />

principaux docteursQuintin, Clau<strong>de</strong>Percevalet messire4*~<br />

et qu'on évaluaità quatre mille le nombre<strong>de</strong> leurs adhérents. Des<strong>de</strong>tails<br />

donnéspar le mêmeauteur sur Quintin et AntoinePocque, on peut<br />

inférer avec quelque vraisemblance,qu'en 1538 ces <strong>de</strong>ux personnages<br />

n'avaientpas encoreété accueillisà la cour <strong>de</strong> la reine <strong>de</strong> Navarre.<br />

11«Lenouveauxéditeurs <strong>de</strong> Calvinproposent la leçon suivante,qu'il s<br />

accompagnent d'un point d'interrogation: « cumfructu pietatis admittant.<br />

D'après l'édition <strong>de</strong> Brunswick, la ponctuation <strong>de</strong>vrait être celle-


42 MARTIN BUCER A MARGUERITE UE NAVARRE. 1538<br />

prëcatio, displicere sibi ob suam ignaviam, animumque tamen non<br />

i<strong>les</strong>pon<strong>de</strong>re, sed sperare semper a Christo meliora, haecquamlihet<br />

perturbatam et infirmam conscientiam facile expedient et in<br />

fi<strong>de</strong> studioque Christi retinebunt. Periculum multarum prœstantissimarum<br />

animarum, quas Christus in gente vestra ad se excitavit,<br />

movit me ut tam multis <strong>de</strong> hac re ad Tuam Celsitudinem scriherem.<br />

Id tu, Regina sanctissima, oro boni consulas, occurrasque<br />

ubiubi possis hostibus religionis.<br />

Baduelum nostrum Celsitudini Tuae diligentissimè commendo,<br />

virum verè doctum, religiosum et judicio solido praeditum. Dicitur<br />

Piclavis esse muntts enarrandi Sacras Literas, quod Rex Christianissimidsconferre<br />

solet*: hoc munus utinam Tua CelsitudoBaduelo<br />

nostro iinpetret! Tenet hebriea, estgraecè quôquë et omnibus literis<br />

sic excultus, est prieterea sic leni et placido ingenio, studio pru<strong>de</strong>nti,<br />

ut ad regnuin Christi admodum utile foret talem virum illi<br />

loco prœficere. Clientis itaque tui tua benignitate, si quisquam<br />

alius, dignissimi memor eris, mihique parces qudd tua bonitate,<br />

scribens a<strong>de</strong>ô multis, mm tam licenter abusus. Studio Christi et<br />

anctorum in Galliis, qui per te in sana doctrina servari possunt<br />

ac eripi etiam à nialis suis dogmatis, id mihi permisi. Vale in<br />

Christo Domino, Regina sanctissima. Argentorati, v Julii, anno<br />

Cht'isti m. d. xxxviii.<br />

Celsitudini Tuic addictissimus servus<br />

Aret.[ius]<br />

Felinus9.<br />

ci «Sed ista longa disputatio est jugis.lectio scripturarum, constans precatio<br />

displicere sibi ob suam ignaviam, sed sperare semper à Christo<br />

meliora hœc quamlibet, etc. »<br />

8 Cette chaire était occupée en 1537 par Char<strong>les</strong> <strong>de</strong> Ste. Marthe, professeur<br />

royal à l'université <strong>de</strong> Poitiers (Voy. N° 625). Ce ne fut pas Baduel<br />

qui dut être appelé à lui succé<strong>de</strong>r, puisqu'il enseignait la philosophie<br />

à Paris en 1539 (Voy. Gérard Roussel par C. Schmidt, p. 111).<br />

9 Pseudonyme <strong>de</strong> Martin Bucer.


53S CH. DESPEHLLE [i. CALVIN] A LOUIS Dy TIUET, A PARIS. 43<br />

722<br />

CHARLESD'ESPEVILLE.[J. CALVIN] à Louis du Tillet,<br />

à Paris'<br />

De Strasbourg, 10 juillet (1538).<br />

Copie ancienne. Bibl. Impériale. Mscr. français. Baluze, 8069-5.<br />

A. Crottet, op. cit. p. 49 ».<br />

Monsieur, j'espère que vous n'aurez prins sinon en bien que<br />

Jehan' est allé par <strong>de</strong>vers vous sans mes lettres car il me faisoit<br />

mal <strong>de</strong> vous escripre aiant tant <strong>de</strong> afère à vous communique que<br />

ne] ne vous en touchasse une partie. D'autre part, il m'estoit difflcile<br />

<strong>de</strong> vous toucher à <strong>de</strong>my telz propos, sans <strong>les</strong> vous déclare,<br />

plein La déclaration ne m'estoit pas impossible, mais je craigno*<br />

Pourtant j'avois mieulx<br />

qu'elle ne vous feust guères plaisante.<br />

aviné m'en abstenir du tout, remettant la charge à Jehan, lequel,<br />

comme je pense, s'en sera fidèlement acquité, sinon qu'il ne vous<br />

aura peu bien <strong><strong>de</strong>s</strong>couvrir la source et l'origine du mal, qui n'est<br />

pas cogneue à beaucoup. J'ay esté tant sollicité par <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux <strong>de</strong><br />

ceste ville4, que pour <strong>les</strong> satisfère j'ay faicl fc»<br />

un mage Nous<br />

avons, oultre noslre afère, <strong><strong>de</strong>s</strong>pesché plusieurs matières et diverses<br />

s..<br />

SeToucliant <strong>de</strong> nous, il a esté résolu qu'il sera expédiant <strong>de</strong> fère<br />

encores une assemblée où Zurich, Berne, Basle, ceste ville, Biel<br />

et quelcun du dict lieu se trouvera, où il soit déclaré-que <strong>de</strong>ue-<br />

1 Vovezle N° 692, note 12.<br />

Nous reproduis le texte <strong>de</strong> cette lettre d'après la nouvelleédition<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

CalviniOpera, t. X, P. II, p. 220.<br />

3<br />

Voyezle N° 680, note3.<br />

Buceret Capiton.<br />

Cette phrase est omise<strong>dans</strong> le texte publiépar Crottet.<br />

Nom allemand<strong>de</strong> la ville<strong>de</strong> Bienne.


44<br />

CH. d'espeville<br />

[j. calvin] A louis DU TILLET, A paris. 1538<br />

f<br />

ment et fidèlement nous avons administré nostre charge, après en<br />

avoir cogneu diligemment, afin que ce <strong>les</strong>moignage soit comme<br />

une sentence légitime pour fermer la bouche aux malings, et aussi<br />

en la confusion <strong>de</strong> ceulx qui ont osé entreprendre un tel acte. Par<br />

un mesme moien, ilz espèrent que <strong>les</strong> schismes qui se pourroient<br />

dresser et <strong><strong>de</strong>s</strong>jà ont commancé, seront amortis7. Quand je considère<br />

bien Testât, la difficultéme semble surmonter tout ay<strong>de</strong> humain<br />

pourtant je n'ay autre chose que <strong>de</strong> recomman<strong>de</strong>r l'issue<br />

au grand mé<strong>de</strong>cin, lequel seul y peult prouvoir et donner ordre.<br />

Les Bernois s'etTorsenl ou plustost persistent, tant qu'ilz peuvent,<br />

<strong>de</strong> fère à croire que tout.va bien, mais il n'y a nul qui n'es-<br />

.imele contraire 8. Dieu par son juste jugement vueille envoyer<br />

un tel bien sur la teste et la famille <strong>de</strong> ceulx qui se mocquent<br />

ainsi iniquement du désordre <strong>de</strong> son Église, et que cela vienne à<br />

leur correction, afin qu'ilz apprennent d'avoir autre affeclion en<br />

choses <strong>de</strong> telle importance Je me retireré à Basle, attendant ce<br />

que le Seigneur vouldra fère <strong>de</strong> moy. Il ne tient pas à ceulx <strong>de</strong><br />

cesteville que je lie suis leur hoste; niais ilz ont assez <strong>de</strong> charge<br />

sans moy, et je pourré vivre quelque temps en me aidant <strong>de</strong> ce que<br />

m'avez laissé0, avec une partie <strong>de</strong>. meslivres. Cependant le Seigneur<br />

nous adressera.j Je<br />

crains sur toutes choses lie rentrer en lacharge<br />

dont je suis délivré, \réputant en quel<strong>les</strong> pet-plexitezj'ay esté du<br />

temps que je y estois enveloppé. comme lors<br />

Car<br />

je sentois la vocation<br />

<strong>de</strong> Dieu qui me tenoit lié, en laquelle je me consolois, maintenant<br />

au contraire je crains <strong>de</strong> le tenter si je reprens un tel far<strong>de</strong>au,<br />

lequel j'ay cogneu m'estre importable. Il y a autres raisons,<br />

<strong>les</strong>quel<strong>les</strong> je ne vous puis expliquer que <strong>de</strong> bouche <strong><strong>de</strong>s</strong>quel<strong>les</strong><br />

toutesfoisje ne puis contenter ceulx auxquelz j'ay à fère. Néantmoins<br />

j'espère que Nostre Seigneur me conduira en ceste délibération<br />

tant ambiguë, d'autant que je regar<strong>de</strong>ré plus tost ce qu'il<br />

m'en monstrera que mon propre jugement, lequel me tirant au<br />

contraire oultre mesure, me doibt estre suspect.<br />

Il sé remue pour le présent une afère <strong>de</strong> merveilleuse consé-<br />

7 Allusionauxdissensionsquis'étaient élevées<strong>dans</strong> l'église<strong>de</strong> Genève<br />

<strong>de</strong>puis le départ <strong><strong>de</strong>s</strong> ministresexilés(Voy.la fin duN° 717, et <strong>les</strong> lettres<br />

<strong>de</strong> Farel du 19juin, du 7 et du 8 août).<br />

8 Voyez le commencementdu N° 729.<br />

Le 31janvier 1538,Calvinécrivait à Louisdu Tillet: sVousm'avez<br />

<strong>de</strong> longtemps donnéà congnoistreque le vostre estoit mien. On voit,<br />

eu effet, par leur correspondancesubséquente(lettres du 7 septembre et


i 538<br />

CH. D'ESPEVILLE [i. CALVIN] A LOUIS DUT!LLET, A PARIS. 45<br />

i mj .a r


46 THOMASPI.ATTERA HENRIBLI.I.INt.F.R,A ZU1UCII. 1538<br />

725<br />

THOMAS PLATTER à Henri Bullinger, à Zurich.<br />

De Bâle, 12 juillet (1538 ').<br />

Inédite. Autographe. Arcli. <strong>de</strong> Zurich. Copie mo<strong>de</strong>rne <strong>dans</strong> la<br />

Collection Simler à Zurich.<br />

S. Non dubito, observarule D. Bullingere, (juin jamdudum milii<br />

ita irascaris, ut magis non possis, quôd Testamentum in hanc diem<br />

usque non reraisi 3. Tan<strong>de</strong>m accidit tit eundum esset in pa-<br />

1 Thomas Platter naquit le 10 février 1499 à Grsechen, <strong>dans</strong> le Haut-<br />

Valais. Les pages naïves où il raconte sa vie sont pleines d'intérêt et<br />

d'instruction, parce qu'el<strong>les</strong> retracent l'histoire d'un enfant du peuple,<br />

qui lutta près <strong>de</strong> trente ans contre la misère, et qu'el<strong>les</strong> présentent un<br />

tableau vivant <strong><strong>de</strong>s</strong> mœurs contemporaines. Après avoir accompagné en<br />

Suisse et en Allemagne une troupe d'écoliers vagabonds, Platter commença<br />

(vers 1518) ses premières étu<strong><strong>de</strong>s</strong> régulières à Zttrich, où il adopta<br />

la Réforme à Bile, il <strong>les</strong> poursuivit avec succès. La pauvreté le contraignit<br />

bientôt à reprendre sa vie errante. Tour à taur maître d'école, cordier<br />

et valet, il réussit enfin à se fixer à Bâle, avec son protecteur Oswald<br />

Myconius (1531). Il y fut nommé professeur <strong>de</strong> grec au Pœdagogium, <strong>de</strong>vint<br />

en même temps correcteur d'imprimerie, et, quatre ans plus tard,<br />

imprimeur. A cette époque, Georges Bin<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Zuricb l'appelait «hominem<br />

profectô integerrimum et ad bonas literas promovendas instructissimum<br />

(Lettre à Vadian du 20 juillet 1535). L'un <strong><strong>de</strong>s</strong> premiers ouvrages<br />

qui sortirent <strong>de</strong> ses presses fut l'Institution Chrétienne <strong>de</strong> Calvin (Voyez<br />

Noi 545, n. 1, 9; 620, n. 1. Vie <strong>de</strong> Thomas Platter, écrite par luimême<br />

et trad. en français par le Dr Edouard Fick. Genève, 1862, pas'<br />

sim. Athence Rauricx, p. 272, 277).<br />

2<br />

Voyez, pour la détermination <strong>de</strong> l'année, <strong>les</strong> notes 3 et 13.<br />

3 Dans le morceau que nous supprimons, Platter indique <strong>les</strong> noms <strong>de</strong><br />

certaines personnes qui sont parties <strong>de</strong> Bâle pour aller à Zurich, au retour<br />

<strong>de</strong> la foire <strong>de</strong> Francfort (c'est-à-dire vers la fin d'avril), mais auxquel<strong>les</strong><br />

il n'a pu remettre le Testament prêté par BuUingor. Il mentionne, entre


1538 TII01lAS PI.TTEU<br />

A HENIII 8U1.l~GER, ZURI*CH.<br />

7<br />

1aCilS 111\1.11. _n<br />

L 11 J.I~nl.il.Ptriam',<br />

~na qzaa (ut<br />

liac obiter llicam, et habeas, mi D. Henrice,<br />

~Mens,<br />

t. a<strong>de</strong>cque omne. pios hommes<br />

duoa h~c M~-<br />

lwteris, nam scio te auleôqtie o pios homines hæe lihen-<br />

inquam,<br />

(illin loc possint<br />

illos quoqre ~eritatena<br />

accept~iros. Nam qUÓlI l1itTerunt,<br />

citra tumultum Et Episcoprcs ipse s, quo cum diu<br />

autres, le pasteur


48 THOMAS PLATTER A HENRI BULLINGER, A ZURICH. 1538<br />

^All/vAi«4»n /•*«» a< nn.tn/lîiim niim^î irïrlrtf ii¥»«rîw*TVUtllTYlÀTY1«11110lo<br />

ooilocutus sum et prandium sumsi, vi<strong>de</strong>tur vir minimè malus. Is<br />

ad auram rusticorum sua vela pandit. Rustici omnes uno ore clamant<br />

in sacerdotes (nam vivunt turpissimè *) tamen Lutheranismum<br />

nolunt, quia putant nescio quid abominabile esse et planè<br />

impium quod apud nos docetur, ut sunt a Pfaffis* seducti et persuasi.<br />

Tertium genus est qui rerum potiuntur, id est, post Episcopum<br />

summi: omnes favent Evangetio, quorum magnus certè hinc in<strong>de</strong><br />

est numerus, non tamen a<strong>de</strong>ô fortes quin à rusticis domari possent,<br />

si suspicarentur illos ta<strong>les</strong> esse. Hi igitur pulchrè hoc dissimulant,<br />

et interea hinc in<strong>de</strong> rusticis et cognatis primùm quaevera salutis via sit ostendunt domi et ubicunque sermo <strong>de</strong> his rebus<br />

incidit. Sunt igitur illi in suspicione apud omnes quôd Lutherani<br />

sint; interim tamen ex eorum dictis eos Lutheranos judicare non<br />

possunt fatentnr enim, quaedicunt pia esse et minimè lutherana,<br />

dum abusus non manifesté accusant. Interim ipsi rustici incipiunt<br />

per se abusus calumniari, propter sacerdotum vitia. Et observant<br />

diligenter suspectos, numquid désignent quod Lutheranos arguat.<br />

At illi boni viri cavent tumuitum et a<strong>de</strong>unt ceremonias cum ceteris,<br />

et semper hoc in ore habent Expectanda esse Domini judicia,<br />

illum inventurum viam, ut res procedat. » Et, ut scias, isti ta<strong>les</strong><br />

sunt, ut si congrediendura sit cum sacerdotibus et disputandum,<br />

facillimè forent superiores. Nam plerique Latine docti sunt, non<br />

absolutè, sed intelligunt utcunque quaelegunt Hi igitur in mani-<br />

accueilli <strong>de</strong> la manière la plus bienveillante (Voyez la Vie <strong>de</strong> Platter précitée,<br />

p. 82, 106).<br />

T<br />

Voyezla Vie <strong>de</strong> Platter précitée, p. 47-49, 77. Le chanoineBoccard<br />

s'exprime ainsi <strong>dans</strong> son Histoire du Voilais: «L'instruction religieuse<br />

était gran<strong>de</strong>ment négligée <strong>dans</strong> la plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> paroisses. Le principe du<br />

mal se trouvait <strong>dans</strong> l'abus passé en usage <strong>de</strong> faire administrer <strong>les</strong> cures<br />

par <strong><strong>de</strong>s</strong> vicaires-admodiateurs qui touchaient un léger salaire, tandis que<br />

<strong>les</strong> curés en titre, qui en percevaient <strong>les</strong> revenus, ne paraissaient <strong>dans</strong><br />

leur église qu'une ou <strong>de</strong>ux fois l'année. L'ignorance était à son comble;<br />

le peuple ne savait pas même prier. Dans la visite pastorale <strong>de</strong> l'évêque<br />

Jean Jordan (1550), il est ordonné à tous <strong>les</strong> curés ou vicaires <strong>de</strong> prêcher<br />

tous <strong>les</strong> dimanches et d'apprendre à prier au peuple en <strong>langue</strong> vulgaire.<br />

»<br />

8 C'est un mot allemand latinisé et qui signifieprêtres ou moines.<br />

Une foule <strong>de</strong> jeunes Valaisans fréquentaient <strong>les</strong> académies étrangères,<br />

même <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>pays</strong> protestants. Les bel<strong>les</strong>-lettres (ditle chanoine<br />

Boccard, op. cit., p. 386) étaient cultivées parmi <strong>les</strong> nob<strong>les</strong> du Haut, ut


1<br />

1538 THOMAS.PLATTER A HENRI BCLLINGER, A ZURICH. 49<br />

l ouv<br />

« en: ;fnnru atl-<br />

festissima suspicione sunt; sed nemo est qui illis vim inferre au<strong>de</strong>at,<br />

tantisper dum cum illis a<strong>de</strong>unt Missas, abstinent à carnibus<br />

diebus prohibitis, ut ipsi aiunt, etc. Rustici amant ipsos, utpote<br />

quoseligunt Magistrats. Sacerdotes accusare apud Episcopum non<br />

au<strong>de</strong>nt, et si clàm accusent, ille palàm pœna afficere non conatur,<br />

nam aliorum exempla eum docent, quàm sit difficile Val<strong>les</strong>ianis<br />

manum inferre. n 10<br />

Ita variè se res habent. Incipiunt odisse Qmnque Pagos1 suos<br />

confœ<strong>de</strong>ratos, et amorem ab illis ad Bernates transferunt. Et unicum<br />

est quod pios offendit in Bernalibus, quôd scilicet matrimonia<br />

separent. Ita ipsi aiunt. Separari qui<strong>de</strong>m fatentur posse adulteros<br />

sed quôd is qui peccavit, vel illa, ut isti possint alteri se associare,<br />

istud vehementer offendit. Et est hodie vix res quaeplus offendat,<br />

non apud illos solùm, sed ubicunque, quôd boni viri verentur ne<br />

hic peccetur. Atque utinam aliquis sit qui eum locum tractet, et<br />

vix scio qui meliùs istud possit quàm tu, si animum adjeceris. At<br />

non oportet liœc ad meos scribere, nam tum Pagis Qmnque sus-<br />

pecti forent, et fortassis struerent insidias, ut Christum in pueris<br />

innocentibus, ut conabatur Hero<strong><strong>de</strong>s</strong>, per<strong>de</strong>rent. Verùm si scirem<br />

te hœc, propter Christum, aut velle, aut prorter negotia posse<br />

tractare, dicerem quid illos maxime hic torqueret, etc. Indicabis<br />

•,ntur si quid, etc. Ich bitte Uh,umb <strong>de</strong>r eer Gottes willen, mages<br />

syn11. Si hœc natio ad Christum pertrahi posset, actum propemodum<br />

<strong>de</strong> Quinque Paganis (ut ita dicam) esset. Beneres se habent,<br />

si absint à nostris offendicula. Tamen res, ut spero, proce<strong>de</strong>t, si<br />

adjuverint boni viri. 'Ego mecum reduxi pueros <strong>de</strong>cem, et prias<br />

quinque habebam mittentur plures» Nec c:tqui ampliùs hiscere<br />

contrà au<strong>de</strong>at, quamtùmvis torvo vultu' me quidam aspexerint.<br />

surtout du Bas-Vallais;<strong><strong>de</strong>s</strong> connaissancesassezapprofondies<br />

4<br />

étaientd'ailleurs<br />

nécessairespour parvenir aux offices'd'administrationou <strong>de</strong> jadicature,<br />

où toutes<strong>les</strong> affairessetraitaienten latin; cette<strong>langue</strong>était la seule<br />

admise<strong>dans</strong> <strong>les</strong> plaidoyers, <strong>les</strong> actes publics, <strong>les</strong> rapports, <strong>les</strong> pétitionsau<br />

prince. »<br />

^Le's cantons <strong>de</strong> Lucerne, Zug, Schwitz,Unterwald et Uri. Ce <strong>de</strong>rnierconfineau<br />

Valais.<br />

nier^VIî; vous prie, pour l'honneur <strong>de</strong> Dieu, que cela se<br />

fasse.»<br />

l' Toutnousporte à croire que, par sesvoyages<strong>dans</strong> le.Valais et par<br />

l'influencequ'il exerça sur un grand nombre<strong>de</strong> jeunes\alaisans, sesélèves,<br />

Platter contribuabeaucoupà répandreau milieu<strong>de</strong> sescompatriotes<br />

<strong>les</strong> idéesnouvel<strong>les</strong>.Quandil revint à Sion, en 1562, le châtelain lui pré-<br />

4<br />

T. V.


50 THOMAS PLATTER A HENRI BULLINGER, A ZURICH. 1538<br />

Dominus orandus est, ut viam ostendat, et faciet haud dubiè. Non<br />

possum plura, ne nauseam, dum jucunda malè scribo, tibi pariam.<br />

Haecobiter inserere placuit<br />

Quod scripsi <strong>de</strong> Val<strong>les</strong>ianis malim clàm esse, ne quâ ad hostes<br />

Evangelii perveniat rumor et struantur insidiae. Sunt alioqui jam<br />

illis suspecti, et rustici Val<strong>les</strong>iani adhuc pen<strong>de</strong>nt facili momento<br />

hue atque illue moveri possent. Nihil melius quàm si avelli possent<br />

a QuinquePagis, id quod difficulté fiet, sed spero fore, nam Val<strong>les</strong>iani<br />

contemnuntur Jb illis. Summa: tcas sol ich sflgen, man<br />

muss tcysslich handlen, und Gott vor ougen hanund bitten, und<br />

nitt uffhôren w.<br />

Salutabis, quajso, meo nomine D. Collinum et Ammanum, Theodorum1*,<br />

etc. Dicerem plures, sed, ut dixi, haecnimis multa. Vale,<br />

et me tibi in Domino commendatum habe. Basilea3,xii Julii(lo38).<br />

Tuus ThomasPlatterus l6.<br />

(Inscriptio :) D. Henrico Bullingero, apud Tygurinos Verbi Dei<br />

summo praeeoni.<br />

senta levin d'honneuren lui adressant<strong>les</strong> paro<strong>les</strong>suivantes < Lacité <strong>de</strong><br />

Sionoffrece vin d'honneur à notre cher compatrioteThomasPlatter, le<br />

père <strong><strong>de</strong>s</strong> enfantsdu Valais»(Voyezson Autobiographie,p. 140,141).<br />

13Dansle morceauque noussupprimons, Platter dit qu'il est rentré à<br />

Bâlc le jour mêmeoù Othon[ Werdmûller] y arrivait, venant<strong>de</strong> Zurich,<br />

ce qui, d'après une note <strong>de</strong> Simler, eut lieuvers le commencement<strong>de</strong><br />

juin 1538.<br />

u Cette phrase signifie


1538 LE CONSEIL DE BERNE AU CONSEIL DE LAUSANNE. 51<br />

724<br />

L^ CONSEILDE BERNE au Conseil <strong>de</strong> Lausanne.<br />

De Berne, 14 juillet 1538.<br />

Inédite. Manuscrit original. Archives <strong>de</strong> Lausanne<br />

L'Advoyer, Petit et Grand Conseil <strong>de</strong> Berne, nostre favorable<br />

salutation <strong>de</strong>vant mise.<br />

Nob<strong>les</strong>, discrets, chiers et féaulx Puisque le bon, éternel et tout<br />

puissant Dieu, par sa grâce et ay<strong>de</strong>, a ordonné que vous estes mis<br />

soub nostre gouvernement et obéissance, à ceste cause [il] nousa convenu; et appartenuz, non-seulement touchant <strong>les</strong> choses extérieures,<br />

ains aussy touchant la religion prescripre et donner man<strong>de</strong>ment<br />

édict et ordonnances, à la Saincte Escripture et droicts<br />

naturels conformes', en espoir et entière confiance [que] vous<br />

vceulx eussiés observer. Ce que touteffoys, comme summes advertis,<br />

aulcungs non-seulement ne gar<strong>de</strong>nt et ne l'estiment, ains toutellemenis'en<br />

mocqnentet <strong>les</strong> mesprisent, chose <strong>de</strong> quoy avons très-<br />

grand regraict.<br />

Ce néansmoings, pensons et estimons, <strong>de</strong> cousté ce, que aulcungs<br />

facent cellapar craincte, <strong>les</strong> aultres sur espérance <strong>de</strong> leur seigneur<br />

passé* et, sur ce, singulièrement ceulx que sont estéprestres eslèventlès<br />

cornes, et soyfont fiers et menassent, principalement sur<br />

le bruict <strong><strong>de</strong>s</strong> tresves <strong>de</strong> dix années f ai<strong><strong>de</strong>s</strong> à Nyce, entre Romamne<br />

Mpèriale et Royale Magesté<strong>de</strong> France'. Ce que nous nécessairement<br />

occasionne vous très-tous et ung chacun, par ceste escripture,<br />

vous admonester, voire expressément comman<strong>de</strong>F <strong>de</strong> vous meil-<br />

1 Voyez <strong>les</strong> Ordonnances<strong>de</strong> Réformationpubliéespar <strong>les</strong> Bernoisen<br />

1536(Ruchat,IV, p. 519-531).<br />

« Sébastien<strong>de</strong>Montfaucon,jadis prince-évêque <strong>de</strong> Lausanne (N-592,<br />

n. 11).<br />

3 Voyez le N° 722,note 10.<br />

• Cette pièce nous a été signalée par M. le ministre Ernest Chavannes


1<br />

52 LE CONSEILDE BERNE AU CONSEILDE LAUSANNE. 1538<br />

lieurer, et entièrement observer nous dits man<strong>de</strong>mens, édicts,<br />

réformation et ordonnances, en tant que <strong><strong>de</strong>s</strong>irés d'éviter nostre<br />

male grâce, indignation et griefve punition, par ycestes vous<br />

asseurans et confortans, que summes d'entier, invariable vouloir,,<br />

propost et couraige, puis que Dieu vous a mis entre nous mains,<br />

avec son ay<strong>de</strong> <strong>de</strong> vous <strong>de</strong>ffendre et gar<strong>de</strong>r <strong>de</strong> tout nostre pouvoir<br />

<strong>de</strong> toutes violences, injustices, tyrannies et oppressions, et, comme<br />

à chrestiens Supérieurs apartient, [vous] gar<strong>de</strong>r contre chescungs<br />

<strong>de</strong> tous ennuys, troub<strong>les</strong>, fâcheries et mo<strong>les</strong>tements, et en nulle<br />

sorte vous abandonner, ne laisser <strong>de</strong> nous mains: comme cy-après- •<br />

plus amplement, par nous ambassa<strong>de</strong>urs qu'envoyerons vers vous<br />

^n temps convenable, à ce vous pouvés et <strong>de</strong>bvés hardiment fier<br />

et vostre confiance fun<strong>de</strong>r, etc. Car présentement nous a semblé<br />

estre bon vous seulement, par ce brieff contenu, vous admonester<br />

et conforter. Autant, priant Dieu que à nous et à vous doint sa<br />

grâce. Datum, dymenche xiiii Julii, anno, etc., xxxviii0.<br />

(Suscription :) Aux Nob<strong>les</strong>, piu<strong>dans</strong>, nous chiers et féaulx Bourgimaistre,<br />

Conseil, Bourgeoys, Communaulté et tous <strong>les</strong> ressortissans<br />

<strong>de</strong> Lausanne 5.<br />

4 LesInstructionsdonnéesà ces ambassa<strong>de</strong>urs, Hans Huber et Hans<br />

LudwigAmmann, sont datées du 17 juillet 1538.El<strong>les</strong> leur prescrivent<br />

d'abord <strong>de</strong> réclamerune augmentation<strong>de</strong> paie pour <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux pasteurs<br />

Béat Cmnteet Pierre Viret,vu <strong>les</strong> gran<strong><strong>de</strong>s</strong> dépensesqu'ils font chaque<br />

jour en secourant<strong>les</strong> pauvres réfugiés puis d'adresser <strong>les</strong> reprochessuivantsaux<br />

conseillerslausannois<br />


1538<br />

PIERRE TOUSSAINA GUILLAUMEÊAREL [A BALEJ.<br />

725<br />

PIERRE toussain à Guillaume Farel [à Bàle].<br />

De Montbéliard, 16 juillet 1538.<br />

\utographe. Bibl. <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong> Neuchâtel. Calvini Opp. éd.<br />

cit. X, P. n, p. 222.<br />

S Scripseram Grynœo et Carolostadio per Pignolum rostrum 1,<br />

hominem negligentem, et referebat (arbitror) aliquid ad me literarum<br />

sed pera ei suffurata est in reditu cum literis. Quod tu<br />

bonis illis viris significabis, rescribesque si quid hâtes quod meà<br />

referre putes, ut sciam: <strong>de</strong> Comite Palatino, an Evangelium receperit'<br />

an Blaurerus certô domum redierit, et quid in causa sit 3,<br />

an Principes et datâtes Imperii sint in isto novo fœ<strong>de</strong>re Cœsam<br />

» Voyez, sur André Carlstadt, l'In<strong>de</strong>x du tome III, et, sur André Pi-<br />

gnoli, l'In<strong>de</strong>x du t. IV,<br />

^7uurPalatinLo^m, plutôt que <strong>de</strong> son frère le<br />

comte palatin Frédéric H, qu'on attendait une franche et complète adhé-<br />

2 à la Réforme. Martin Frecht écrivait d'Ulm à Ambroise Blaarer, le<br />

14 mai 1538 «Simon Sultzerus, Bernas, octiduo elapso ex Augustahuc<br />

^Hftttudi fratres gratià. Is in die Pascatis [21 Aprihs] fuit VuittenbeWP<br />

•• atque mihi retulit LuÛuri animum in concordiam esse propensissimum,<br />

qui in mensa sua narrarit sibi, Electorm Principem Palatinum<br />

Vuittenbergam pro evangelico prtedicatore scripsisse, cujus pia opera<br />

uti in aula velft. (Autogr. Bibl. <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Saint-Gall.) Le comte<br />

palatin Frédéric II penchait aussi vers la Réforme, mais il tenait à ménager<br />

l'Empereur, dont il avait épousé la nièce, et ce fut seulement après<br />

la mort <strong>de</strong> son frère qu'il supprima le culte catholique à Hei<strong>de</strong>lberg (janvier<br />

1546).<br />

8Ambroise Blaarer, récemment congédié par le duc <strong>de</strong> Wurtemberg<br />


54 PIERRE TOUSSAIN A GUILLAUMEFAREL [a BALEJ. 153$<br />

et Galli quid speres <strong>de</strong> Gallia5 ? etc. Si fieri posset ulla ratione,<br />

vellem te et Calvinum redire, si non Genevam, saltem Losannam<br />

aut aliô in ditionem Bernensium, non tam ut illis inserviatis, quàm<br />

ut gratiores sitis ad annuntiandum aliis postlnic Ëvangeliuro. Binas<br />

accepi hac septima[na] literas ab his quos semelund invisimus8,<br />

sed furiunt adversarii supt-amodum T.<br />

Audio Episcopum et Primores urbis Bisuntinœ coactos fuisse,<br />

ut red<strong>de</strong>rent caussas mortis Lamblini 9 civibus. Sed nihil aliud<br />

convictus est perpetrasse, quàm quôd habuit et legit domi Evangelium,<br />

dixitque (puto) aliquando, oleum istud sacerdotum ad<br />

equos scabiosos, quàm ad homines aegrotos ungendos utilius esse.<br />

4 Voyez le N° 722, note 10.<br />

6 Les Évangéliques n'avaient guère lieu d'espérer au sujet <strong>de</strong> la.<br />

France. Dans la lettre qu'il adressa <strong>de</strong> Nîmes, le 18 juillet, à Pomponio<br />

[Trivulce], gouverneur <strong>de</strong> Lyon, le roi François I disait en parlant <strong>de</strong><br />

son entrevue avec l'Empereur à Aiguës-Mortes < Je vous puis affermer<br />

que oncques princes ne furent plus contens l'ung <strong>de</strong> l'autre que nous<br />

sommes. Et fais bien mon compte que, par <strong>les</strong> effectz quil s'en suyvront.<br />

si-après. l'on pourra dire et <strong>de</strong>vra l'on estimer que <strong>les</strong> affaires du dict<br />

seigneur Empereur et <strong>les</strong> miennes ne seront plus qu'une mesme chose »<br />

(Lettre imprimée en 1538. Archives curieuses <strong>de</strong> l'Hist. <strong>de</strong> France, III,<br />

26-28). On sait <strong>de</strong> plus que le roi <strong>de</strong> France s'était engagé, envers.<br />

Char<strong>les</strong>-Quint et le pape Paul III, à leur prêter son assistance pour < induire<br />

amiablement <strong>les</strong> dévoyés <strong>de</strong> la foi à rentrer <strong>dans</strong> le giron <strong>de</strong><br />

l'Église (Voyez Hugo Laemmer. Monumenta Vaticana. Friburgi Brisg.<br />

1861, p. 191, 193, 194).<br />

8 Allusion aux Évangéliques <strong>de</strong> Mets (NOi 140, note 5; 675, renvoi <strong>de</strong><br />

note 4).<br />

7 Les documents contemporains ne fournissent aucun détail sur cettelutte<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> partis religieux <strong>dans</strong> la ville <strong>de</strong> Metz.<br />

1<br />

L'archevêque <strong>de</strong> Besançon était Antoine <strong>de</strong> Vergy (N° 628, note 3).<br />

9 Le supplice <strong>de</strong> Lambelin, qui semble avoir été l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> citoyen notab<strong>les</strong><br />

<strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Besançon n'est pas mentionné <strong>dans</strong> l'Histoire <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Martyrs. On ignore même la date précise <strong>de</strong> sa mort. Peut-être était-ce<br />

<strong>de</strong> lui que parlait Érasme <strong>de</strong> Rotterdam en écrivant à Gilbert Cousin, le<br />

11 mars 1536 < Amo te quôd libros ac literas meas Besontione bona fi<strong>de</strong><br />

reddi<strong>de</strong>ris. Leignieri vicem ex animo doleo. De Lambelino quôd monueris<br />

habeo gratiam. Veteres amici <strong>de</strong>cedunt, parandi novi sunt, qui<br />

succédant (Erasmi Epp. Éd. <strong>de</strong> Londres, p. 1565). Farel nous apprend<br />

qu'il fut jugé par le parlement <strong>de</strong> Dôle, et il rend au martyr ce beau<br />

témoignage < Pius ille Lambelinus, Dei amans et reiptfblicae commodis<br />

stu<strong>de</strong>ns, a<strong>de</strong>ô nt à ducentis annis Vesuntione non fuerit fidus magis illi<br />

urbi, neque <strong>de</strong> ea tam bene meritus» (Lettre du 5 septembre 1540).


1 1338 PIERRE TOUSSAIN A GUILLAUMEFAREL [A BALE].<br />

1 iJOV<br />

%'c admonilus est ut recanlaret aut pœnileret, si quid peccasset,<br />

sed hominem, variis cruciatibus in vincu.is affecton. et semimortuum,<br />

pertraxerunt ad supplicium nihil tale ~ogitantem, ut qui<br />

nullius mali facinoris sibi conscius esset. Moi», quoniam hic<br />

pius vir prodilionis accusatus fuit apud bm elnonnulhah.<br />

blviri,- Domiii«Sfti»«»»(»tvoc.nl),<br />

vir bonus et potens,<br />

in aulam CM. profectus est, quô suam, mar«, et aliorum<br />

Ivumdam<br />

innocemian, testelur, adversariorumqae frau<strong><strong>de</strong>s</strong> et<br />

quitatem prodaL Et audio jam Canonicosaliquot, <strong>de</strong>latores Uj<br />

U et hujusc.EdU primos authores, urbem rehqmsse. Potens est<br />

Dominus convertere Principum animos et «lustrare cognmo e<br />

Verbi sui, ut tan<strong>de</strong>m agnita veritate compescant fanosos istos homines,<br />

quibus nil.il tam est cordi quàm «t optimum quemque<br />

oerdanl et sanguinem innocentium effundant sine fme<br />

Vale in Domino. et saluta mihi eos<strong>de</strong>m Gnnœum<br />

et Carolo^<br />

Om. simul et fratres omnes Galbs". Nicolam" V^«<br />

lu, et unà te per Christum obsemmus, ut «gnUto nobis<br />

~2i et familiarité,- si putas nos posse tihi ulla in re gra .«r^<br />

quem ex toto pecto, amam^Do.ino. «^jf'38-<br />

Tuus P. TossANus.<br />

Si qui.1 extat <strong>de</strong> istis induàù, mitte ad me; nam Pignot»*<br />

aliquid excudi ea <strong>de</strong> re cum isH.ic esset, et sparsns hic est rumor<br />

Regem et Blutes necesse habere red<strong>de</strong>re Satauéum Dm<br />

(tecriptto :) Guilielmo Farello, fratri suo et amico colen.l^mo.<br />

Ce personnagetirait sans douteson nom <strong>de</strong> la seigneurie dM«e»,<br />

situéeà quatre lieues <strong>de</strong> Dijon. Un gentilhommeappelé Dana, était en<br />

ïSTl'oï <strong><strong>de</strong>s</strong> agentssecretsdu roi <strong>de</strong> Franceà Strasbourg(Voyez, <strong>dans</strong><br />

la collection<strong>de</strong> Documentsinéditssur PB' «. <strong>de</strong> France, <strong>les</strong> piècesrela tivesau règne <strong>de</strong> François II, p. xi).<br />

"'r^^rs"^ Vialiancne-Comté, le fanatismereligieux<br />

était excité par <strong>les</strong> prédications<strong>de</strong> quelquesmoinesmendiants,Le 14:<br />

effet<strong>de</strong> Nozeroy, sa ville uatale,<br />

juillet 1538,(iiWierECousinécrivaiten<br />

à BonifaceAmerbach cn-:1J)1.b)" quorundamimprobitate, aliissuperalias procellisnostra regiomiserèafflictatur,quaevelhoc inprimisnominegra viorinvisiorquemihi est, quod in ea abstinere a l\Iusarumac Gratiarum<br />

comJIlerciocogor (Mscr. antogr. Arcli.<strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> Bàle).Acomparer<br />

avecla note 2 du N° 605. lettres <strong>de</strong><br />

«<br />

Quelques-uns<strong>de</strong> ces Français sont mentionnés<strong>dans</strong> <strong>les</strong> lettres <strong>de</strong><br />

Calvinécrites <strong>de</strong> Bàle en 1538.<br />

^M-n.i<br />

Nicolas<strong>de</strong> la Garenne,collègue<strong>de</strong> Toawunà Montbehad.<br />

« Cefut seulementen 1559 et en 1564 que la plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>pays</strong>en levésau duc Char<strong>les</strong>III (1536) furentrestituésà son successeur.<br />

OO


56 JEAN CALVINA THOMASGRYNiEUS, A BERNE. 1 538<br />

726<br />

JEANCALVINà Thomas Grynseus1, à Berne*.<br />

De Bâle, 20 juillet (1538).<br />

Autographe. Bibl. <strong>de</strong> l'Université d'Erlangen. Calvini Opp. éd.<br />

cit. X, P. II, p. 224.<br />

•<br />

Salutem, integerrime et amicissime Thoma 1 Frater meus 2, quem<br />

Genevœ reliqueram, mihi per literas indicavit, se arcam unam istuc<br />

misisse ac jussisse apud te <strong>de</strong>poni, ut fi<strong>de</strong> diligentiaque tua prima<br />

quaque occasione hue transmitteretur. Quum in ea inclusa sint<br />

quaedam quorum mihi quotidianus est usus, hue quàm celerrimè<br />

fieri possit <strong>de</strong>portatam optarim. Si quem ergo fidum nuncium nac-<br />

tus fueris, mihi, quœso, significa an receperis et quam rationem<br />

habeas hue transmittendi. Quôd si auriga contingeret, multô ma-<br />

gis advehi, protinus cupiam, quàm<br />

<strong>de</strong> ratione vecturœ ultro citro-<br />

1 Thomas Grynœus, né en 1512 à Vehringen, <strong>dans</strong> le comté <strong>de</strong> Zol-<br />

lern (Souabe), était l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> neveux du célèbre professeur Simon Grynceus.<br />

En 1525 il se rendit auprès <strong>de</strong> lui à Hei<strong>de</strong>lberg, où il fit ses premières<br />

étu<strong><strong>de</strong>s</strong> classiques, et le suivit à Bâle en 1529 (N° 460, n. 1). Cinq ou six<br />

ans plus tard, il fut appelé à Berne pour y enseigner le latin et le grec<br />

<strong>dans</strong> le collége <strong><strong>de</strong>s</strong>tiné à former <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs. Calvin avait dû faire la<br />

connaissance <strong>de</strong> Thomas Grynseus à l'époque <strong>de</strong> son premier séjour à<br />

Bâle, c'est-à-dire en 1535 (Voyez <strong>les</strong> N01 527; 533, n. 2 et 8. La Préface<br />

<strong>de</strong> l'ouvrage intitulé < Joannis Jacobi Grynœi Epistolœ familiares.<br />

Francofurti, 1715. » Athenœ Rauricae, p. 261).<br />

1 Il ne restait à Calvin qu'un seul frère, Antoine, qu'il avait emmené<br />

<strong>de</strong> France en 1534 (N° 568, n. 3). Char<strong>les</strong>, leva frère aîné, curé <strong>de</strong> Roupy<br />

et chapelain à Noyon, était mort <strong>dans</strong> cette ville le 31 octobre 1537<br />

(Voyez Le Vasseur. Anna<strong>les</strong> <strong>de</strong> la cathédrale <strong>de</strong> Noyon, p. 1166.<br />

C. Drelincourt. Défense <strong>de</strong> Calvin, 1667, p. 228, 229, 236, 237).<br />

• Avecune obligeancequi est bien <strong>dans</strong> <strong>les</strong> mœurs <strong>de</strong> 1» république <strong><strong>de</strong>s</strong> lettres,<br />

M. le D'Ju<strong>les</strong> Bonnet<strong>de</strong> Nîmesnousa spontanémentcommuniqué, il y a plusieurs années,<br />

une copie <strong>de</strong> cette piècequ'il avait reçue <strong>de</strong> M. le professeur Auguste Ebrard<br />

d'Erlangen.


1 I «IR G. FAREL ET J. CALVINA PIERRE VIRET, A LAUSANNE. 57<br />

14738 u. cAft-.M M.<br />

dilicy ntiam sttlque<br />

inter nos <strong>de</strong>liberari. Ego <strong>de</strong> fi<strong>de</strong> tua securus diligentiam studiumque<br />

tuum implo~0, ne id qui<strong>de</strong>m ipsum facturus, ni!'iillam<br />

difficultas. Vi:~tibi in huc<br />

ultra modumappetere cogeret carendi<br />

~neacorulitione industriammearnvicissim o/~erre au<strong>de</strong>o,qt~amtamen<br />

e~positarnesse tâ6i vora dubitas. Vale, optime et animo meo dilectissime<br />

frater. Basileoe,M Julii3,<br />

CALVILNUS TUUS.<br />

(Inscriptio :) D. Thomm Grynaeu, bonarum literarum professori<br />

eraditissimo. Bernae.<br />

727<br />

G. FAREL et J. CALVINà Pierre Viret, Lausanne.<br />

De Bâle, 20 juillet (1538).<br />

Manuscritoriginal, <strong>de</strong> la main <strong>de</strong> Calvin. Bihl. Puhl. <strong>de</strong> Genève.<br />

Vol. n° 106. Calvini Opp. Ed. Brunsv. X, P. Il, P ~~3,<br />

S. Satis intelligis [gratius1] nihil, hoc pnesertim tempore, contingere<br />

ab liominibus nobis posse vel solo tuo aspectu, neduin<br />

aliquot dierum colloquio2.Ac parùm abfuit, quin mihi istius lætiliæ<br />

Le millésime résulte avecévi<strong>de</strong>ncedu contenu<strong>de</strong> la lettre. Cen'est<br />

pasen juillet 1536que<br />

fonctionsà.<br />

Jean C'alpin, après avoir accepté<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Genève,se serait fait envoyerses effetsà. Bi~lx, où il nevoulait rester que<br />

peu <strong>de</strong> jours. Maisl'on comprendtrès-bien qu'en 1538,exilé <strong>de</strong> Genève<br />

et ignorantencoreson futur domicile, il ait, avant son départ (24 avril),<br />

laissé la majeure partie <strong>de</strong> ses bar<strong><strong>de</strong>s</strong> chez sonfrère Antoine,<strong>dans</strong>l'intention<strong>de</strong><br />

<strong>les</strong> réclamer plus tard (Voyez<strong>les</strong> Non568, n. 3; 573, n. 3, 7<br />

706~n. 2).<br />

1Ce mot, qui a été ajouté plus tard, n'est pas <strong>de</strong> la main<strong>de</strong> Calvin<br />

ou <strong>de</strong> Farel mais <strong>de</strong> <strong>de</strong> Bèzeà<br />

celle <strong>de</strong> NicolasColladon,qui aida Th.<br />

préparer le premier recueil<strong>de</strong> la <strong>Correspondance</strong><strong>de</strong> Calvin,publié à Genèveen<br />

1575.<br />

1-3 On ignore si Viretavaitannoncépar unelettre l'intention<strong>de</strong> visiter<br />

à Bâle ses <strong>de</strong>uxcollèguesexilés. Voulait-il simplementleur donner un


58 G. FAREL ET J. CALVINA PIERRE VIRET A LAUSANNE. 1538<br />

fruendae immodica cupiditas illu<strong>de</strong>ret, ut te ad corripiendum maturè<br />

iter potiùs cohortari stu<strong>de</strong>rem quàm à suscepta sententia<br />

<strong>de</strong>ducere. Grynœo autem et Farello protinus in mentem venit quod<br />

res habet plurimum esse periculi, ne plus invidiaetibi in<strong>de</strong> connaretur,<br />

quàm voluptatis ad nos rediret. Quare obviàm eundum, si quâ<br />

liceret, censuerunt. Ego quoque monitus eorum sententiae accessi.<br />

Ergo, frater, hoc tibi communiter <strong>de</strong>nunciariius, malle nos fructu<br />

colloquii tui, alioqui optatissimo, in prœsentia carere3, quàm te<br />

materiam offensionis hoc tam alieno tempore ullis praebere, quos<br />

publici Ecc<strong>les</strong>iue boni tibi esse propitios, aut saltem non apertè<br />

infeslos4, referat. Plura libebat, sed quae non nisi certo nuncio<br />

committenda erant. Vale. Comitemet Jacob:~nanobis pturimùm<br />

saluta, Basileae, 20 Jullii (1538).<br />

Farellus tuus. Calvinus tuus.<br />

(Inscriptio :) Charissimo fratri Petro Vireto, ministro Lausannensis<br />

ecc<strong>les</strong>iaj0.<br />

témoignage<strong>de</strong> sympathie, ou bien avait-ilété prié par leurs amis<strong>de</strong> Genève<strong>de</strong><br />

tenter <strong><strong>de</strong>s</strong> démarchesà Bâle, Zurich, etc., pour obtenir la réintégration<br />

<strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux pasteurs (VoyezN° 729, renvoi <strong>de</strong> note 13)? Les<br />

documentsexistantsse taisent là-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus.Il ne parait pas d'ailleurs que<br />

Viretait réaliséson projet <strong>de</strong>voyage.<br />

4 Allusionaux magistrats genevois.<br />

6 Béat Comte,secondpasteur, et JacquesFo<strong>les</strong>, diacre <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong><br />

Lausanne(Voyezl'In<strong>de</strong>x du t. IV.)<br />

6 La pagequi porte l'adresse est couverte<strong>de</strong> notesthéologiques<strong>de</strong> la<br />

main<strong>de</strong> Viret c'est le plan d'un travail sur la prière.


153R<br />

W.-F. CAPITON A GUILLAUMEFABEL, A BALE.<br />

728<br />

W.-F. C~PITO~Tà Guillaume Farel, à Bâle.<br />

(De Strasbourg, vers la fin <strong>de</strong> juillr;t. 1538.)<br />

J. Calvini Epistolæ et Responsa. Genève 1~7~, p. 7.<br />

Gratiam et pacem! Ejectio ista iguo~niniosa<br />

non est, neque tantopere<br />

nocitura Ecc<strong>les</strong>iae Domini ac nos formidabamus. lvam <strong>de</strong><br />

vobisneql<strong>de</strong>hostese~istirnati alitid<br />

prcedicant, qztnm zeh~mferverrtiorem.<br />

Peritiores uerù rerum ecc<strong>les</strong>iasticarum cerunnt, irz cnussa<br />

frrisse totam cohortern rninistrorum EoangeliTim docevtiTdrnsiue<br />

disciplina, im~ nescientium an disciplina sit in Ece<strong>les</strong>iam revocanda.<br />

Ociosam enim funetionem quidam tueri malunt quàmfruetuosam<br />

quidam licentiam proCliristi libei-tatè<br />

in(Itixerunt, quisi<br />

ah Evangeliostent quicunque jugum pontificium ahjecerint! Aliqui<br />

verô, id est plei-ique omties, animadvertentes rem Christi in aies<br />

ahire in pejus, optarent qui<strong>de</strong>m restitutam auctoritatem ministrorum,<br />

sed aut veraru ejus réparant<br />

rationem ignorant, 3Q.teanI<br />

vi<strong>de</strong>ntes <strong><strong>de</strong>s</strong>perant PI'O('Sùs1, Ex quo nostrx ecc<strong>les</strong>iae omnesaa<br />

unam sine disciplina sunt ecc<strong>les</strong>üs necessaria. In qua re, quid in-<br />

~i


60 W.-F. CAPITONA GUILLAUMEFAREL, A BALE. 1 538<br />

contumeliarum repugnante animi judicio, in vosjactant sediliosi.<br />

Fratres autem quos putatis extrema vobisadmolitos, nihil habent,<br />

quant quod <strong>de</strong> vehementia querunt-url.<br />

Ah mi frater, velim scires, quo sudore hic volvam i<strong>de</strong>m saxum.<br />

Bucerus est totus in publicis et amplis rebus traclandis summa<br />

animi contentione; respectât ad nostram ecc<strong>les</strong>iam tumultuanter,<br />

neque enim ei curaevacare poterit 3. Rectè tamen praescribit nunc<br />

aliis <strong>de</strong> qua re Domino gratiam habeo. Ego qui reputo mecum,<br />

qua in parte ecciesiae et quibus prœsim, pastorem reipsa agere<br />

nonniliil conor. At quantae procellae à symmystis et à senioribus in<br />

partem curarum vocatis Nam semper existimant, ad nos nihil attinere,<br />

quid quisque agat, quasi nihil sit quod Christus ait, « ovem<br />

centesimam aberrantem investigandam esse, et ea ejus quaerendaeratio<br />

non sit quam ibi<strong>de</strong>m praescripsit Christus « Corripe inter<br />

te ipsum, adhihe testem admonitionis, dieEcc<strong>les</strong>iœ, sit ut ethnicus,<br />

etc. Devoranda sunt multa indigna, sed interim hoc solaiii Dominus<br />

dédit, ut optimo symmysta* stipatus sim, patientissimo audiendarum<br />

contumeliarum. Dein<strong>de</strong> non successit infœlicissimè, et quos<br />

putahamus <strong>de</strong>ploratissimos, eos invenimus ohsequentissimos consiliis<br />

meliorilius.<br />

Quid multis ? Dominus vi<strong>de</strong>re dat, quid sit agere pastorem, et<br />

quantum prœcipili judicio vehementiaque inconsulta abjiciendi ita<br />

Pontifias, nocuerimus. Nam frœnum prorsùs excussit multitudo,<br />

qua; assueta est et educata pcopemodum ad licentiam quasi auctoritatem<br />

ponlificiorum frangendo, vim Verbi, sacramentorum et<br />

lotitis ministeru evacitaremus. Namclamant: « Teneo satis Ecangelii,<br />

ipse scio légère quorsum mihi tua opéra ? Prœdica volcntibus<br />

Capitonveut parler <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Berne(Passage à<br />

comparer avecle premierparagraphe du N°691).<br />

3 .JacquesBcdroi, professeurà Strasbourg, s'exprimait ainsisur le<br />

compte<strong>de</strong> Bucer,<strong>dans</strong>une lettre écrite près <strong>de</strong> Lindau le 13 juillet, sans<br />

millésime,mais qui appartient certainementà l'année 1538


1538 W.-F. CAPITONA GUILLAUMEFAREL, A BALE. 81<br />

«fin déferas eis<strong>de</strong>m optimem amplecteudi quod ntM. • Justum<br />

erga me Vlicium Domini, quo erudio, ad verbi Dei virtutem<br />

pemtiùs inspiciendam,<br />

ad omnem online,» Dei mtemgendunv!<br />

Ergo quia res « Jetrimenti ac damni sit vel simmtatulam «.perwa<br />

in te e "a et experimm- Satanam nitil a.'qaè admolm, .,uam ut<br />

eà htè P rtentet<br />

Lhta, «1«Apertral.an.ur<br />

in contentionem,<br />

ve specie promovendi EvangeUi. Docuit me iciCl.r.tus meus ex-<br />

^iando manus pastorium. Nequcdubi.o, >,uinsB exper.us ampliora<br />

meis periculis.<br />

PU°C,«SnULee<strong><strong>de</strong>s</strong>iam<br />

prima»<br />

lui ministeni':<br />

«quaris Dominum, «lut secùs tibi, sic <strong>de</strong>bi.ilato «nv,SS.m.sfl«.iba"<br />

vi<strong>de</strong>atur. Propone animo eum popalum nmcè commu«uu.<br />

Juva alios sine offensione (quantum vaies) bono.um e»mpl«<br />

eSèstu ac minute.-» tui provocentur aHi, ambobus <strong>de</strong> sus in<br />

Deum prasentem, qui ex prascripto sure vocal.oms ad «Lfica onem<br />

quenqno vult agere, et vi<strong>de</strong>his, mi frater, tantum succès, ra<br />

quantum sperare nullus potaissel. Dura |M* «r est m<br />

hnc dissolTdtioneqiia cersanitrr, et arzirnittincieridieegglretirrnrrdiqree<br />

Christo .»«.«».».« dtariW» redolentibus, q» temperamentum<br />

est ar<strong>de</strong>ntis animi, cum nos admonet judicii syncenor.s, ut qaenque<br />

ajstimemus ex ejus affecta corrigendum. Vale<br />

Capiton oubliait qu'avant <strong>de</strong> fon<strong>de</strong>r l'église <strong>de</strong> Se°c"tc1' Farel<br />

.vai.eS le «.intetàr' é.a-gélU.uependant ,««»*«»*<br />

et plus<strong>de</strong> trois ans iLAigle.<br />

S La date est déterminéepar le fait que la présente lettre ne trouva.<br />

plus Jarcl à Bâle, et que Jean Calvin,qui la reçut en sonabsence, la<br />

I lui expédiale i août(Voyezle N»731).


62 [MARTIN BUCER] A JEAN CALVIN, A BALE. 1S38<br />

729<br />

[MARTINbucer '] à Jean Calvin, à Baie.<br />

(De Strasbourg, vers le 1er août 1538 •).<br />

Autographe. Bibl. Publ. <strong>de</strong> Genève. Vol. n° ii3. J. Calvini Epistola.'<br />

et Responsa. Genevœ, 1575, p. 364. Calvini Opéra. Brunsvigai,<br />

t. X, Pars II, p. 218.<br />

Gratia et pax! Ternis tuis literis hœc tan<strong>de</strong>m, vir et frater<br />

amantissime et colendissime, respon<strong>de</strong>o. Pium est votum fratrum<br />

Genevatium et nostri 5 sine officii praetermissione <strong>de</strong>esse voto<br />

illorum non possunt. Ea autem est nostrorum infirmitas, ut cre-<br />

dant Bernates hie nihil negligere. Et mirum quàm persuaserint sibi<br />

Bernâtes Genevœ omnia rectè habere6. ArUonium audio et Moran-<br />

dum et doctrina et synceritate eximios haheri 7, qui haudquaquam<br />

Le manuscrit original manquant du second feuillet, où <strong>de</strong>vaient se<br />

trouver la date et la signature, Théodore <strong>de</strong> Bèze, premier éditeur <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Calvini Epistolœ et Responsa, a dû rechercher quel était l'auteur <strong>de</strong> la<br />

présente lettre, et il s'est imaginé que c'était Simon Ghynœus. Nous la restituons,<br />

à Bucer. Son écriture, si caractéristique, le style et <strong>les</strong> autres témoignages<br />

internes, tout s'accor<strong>de</strong> en faveur <strong>de</strong> notre assertion (Voyez<br />

<strong>les</strong> notes 15, 17, 26).<br />

II Les nouveaux éditeurs <strong>de</strong> Calvin placent cette lettre <strong>de</strong> Bucer entre<br />

le 5 et le 10 juillet 1538. Certains détails, que nous indiquons <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

notes 8, 17, 26, 27, nous semblent prouver qu'elle n'a pu être écrite que<br />

vers la fin du même mois.<br />

3 Ces trois lettres <strong>de</strong> Calvin sont perdues.<br />

Voyez la note 13.<br />

5 Les magistrats strasbourgeois.<br />

• Bèze a supprimé cette phrase et la précé<strong>de</strong>nte, parce qu'el<strong>les</strong> auraient<br />

pu offenser Messieurs <strong>de</strong> Berne.<br />

7 C'est-à-dire, telle est leur réputation auprès du gouvernement <strong>de</strong><br />

Berne. L'opinion publique, en effet, était très-favorable à Antoine <strong>de</strong><br />

Marcourt (N° 719). Quant à Jean Morand, ancien docteur <strong>de</strong> Sorbonne,<br />

récemment appelé à dos fonctions pastora<strong>les</strong> (N° 717, n. 29), <strong>les</strong> Ber-


1538 ~~1RTI~1 BUCER] A JEAN C.\LVL'i~A<br />

BALE. ft 63 1<br />

dissimulaturi sint, si quid peccetur graviùs a Genevatibus 8. Equi<strong>de</strong>m<br />

nec scio quid agatur Genevœ, nec qua<strong>les</strong> homines isti duo<br />

sinf vèrùm dum non à vobis modô, sed à nostris etiam hominibus<br />

didici, qui rerum modô Genevœ potiuntur, eos a Christi studio<br />

alienos esse 9, tum in vos 10 et disciplinam ecc<strong>les</strong>iae admisse tam<br />

atrocia, val<strong>de</strong> vereor et meritô, ut istis remptiblicam gubernantibus<br />

reli-io'et disciplina morum miserè habeat. Qui enim non est cum<br />

Domino, et cura eo [non] coUigit, is est contra eum et dispergit.<br />

Jam successoribus vestris rem tolerabilem esse <strong>de</strong>pulsos pastores<br />

.régis Dominici à grege suo tanta perversitate, tanta importunitate,<br />

documento est eos aut non intelligere quid sit esse pastorem gregis<br />

Dominici, aut val<strong>de</strong> aversum a Christo animum habere. Sed quàm<br />

tolerahile illis sit vos à grege Domini <strong>de</strong>pulsos eo furore, nescio.<br />

Dominus donet illis hic» sensum suum! Ut verô nunc res habent,<br />

nihil est" quod <strong>de</strong> legatione Ma" nobis polliceri valeamus. Domi-<br />

nus pia illa pectora servet et viam eis » ostendat et expédiât, qua<br />

ecc<strong>les</strong>ia illa verè restituatur!<br />

Ha>c ad primas literas. Altère nihil quàm in[n]ocentis et verè pii<br />

ado<strong>les</strong>centis, confessoris Domini, commendationem in se contine-<br />

nois, quoiqu'ils fussent encore peu renseignés sur son compte, n'avaient<br />

pour lui que <strong><strong>de</strong>s</strong> procédés bienveillants (»• 733 bis, notes 5 et 11.)<br />

• Dans le texte <strong>de</strong> Bèze Genevensibus. Marcourt avait dû arriver à<br />

vers la fin <strong>de</strong> juin. Le 8 juillet, sa pension fut fixée à 300 florins,<br />

c voyant (dit le Registre du Conseil) qu'il a grosse charge <strong>de</strong> femme et<br />

J'enfants». Ce fut seulement le 6 juillet que Messieurs <strong>de</strong> Berne firent<br />

savoir ù. Morand qu'il était libre d'aller s'établir à Genève. Il faut donc<br />

admettre qu'il s'écoula au moins <strong>de</strong>ux semaines entre ce moment-là et<br />

celui où Bucer put être informé que ces <strong>de</strong>ux pasteurs étaient entrés en<br />

fonction comme successeurs <strong>de</strong> Farel et <strong>de</strong> Calvin.<br />

» Les premiers actes officiels du gouvernement genevois, après l'exil<br />

<strong>de</strong> Farel et <strong>de</strong> Calvin, n'annonçaient pas <strong><strong>de</strong>s</strong> dispositions hosti<strong>les</strong> à la<br />

Réforme (Voyez A. Roget, op. cit., I, 115-119).<br />

Bèze ajoute ici etiam, qui n'est pas <strong>dans</strong> l'original.<br />

Ce mot est supprimé <strong>dans</strong> le texte <strong>de</strong> Bèze.<br />

'9 Bèze non est.<br />

<strong>de</strong>vait sans doute, d'après le vœu <strong><strong>de</strong>s</strong> Genevois<br />

Cette ambassa<strong>de</strong><br />

restés fidè<strong>les</strong> à leurs trois pasteurs exilés, être envoyée aux gouvernements<br />

I <strong><strong>de</strong>s</strong> vil<strong>les</strong> évangéliques (Berne, Bienne, Zurich, Bàle, Strasbourg), afin<br />

d'obtenir, par leur intercession, la réunion d'un syno<strong>de</strong> (c– qui<br />

I déclarerait, après examen, que <strong>les</strong> susdits pasteurs avaient filèlemen ad-<br />

I ministré leur charge (Voyez le renvoi <strong>de</strong> note 27, à comparer avec le N<br />

I 722, renvoi <strong>de</strong> note 6, et la lettre <strong>de</strong> Farel du 8 août)<br />

I u Dans le texte <strong>de</strong> Bèze, illis.


64 [MARTIN BUCER] A JEAN CALVIN, A BÂLE. 1538<br />

bant, cui ego adfui pro mea virili et a<strong>de</strong>ro. Ipse, puto, scribet, sic<br />

enim statuit. Jam ad tertias. Post multam <strong>de</strong>liberationem hue <strong>de</strong>-<br />

venimus, Capito, Sturmius, ego nisi luculenta ls spes objiciatur<br />

fructus alicujus majoris quàm ex ocio tuo et simul eo negotio qùod<br />

te Christo hic suscipere cupimus, adhuc cetisemus te <strong>de</strong>bere ad nos<br />

venire Parvus qui<strong>de</strong>m hic numerus est eorum quibus servias 18;<br />

inter hos autem sunt in quibus multum fructus speres, tum etiam<br />

qui tua cura val<strong>de</strong> indigeant. Denique qualecunque ministerium<br />

hic sit, confidimus non inutile fore t9 ad illud, ut opus Domini quod<br />

Sabaudicis ecc<strong>les</strong>iis20 per tuum ministerium exhibitum est, in suam<br />

16 Le texte <strong>de</strong> Bèze porte et ego. Supposons pour un instant que Gryneeus<br />

soit l'auteur <strong>de</strong> la présente lettre. De <strong>de</strong>ux choses l'une, elle aura<br />

été écrite <strong>de</strong> Bâle ou <strong>de</strong> Strasbourg. Dans cette <strong>de</strong>rnière alternative,<br />

Calvin est resté à Bâle; Grynaeus a fait à Strasbourg un voyage qui n'est<br />

mentionné nulle part, même par allusion; il a délibéré <strong>dans</strong> cette ville<br />

avec Capiton et Sturm, mais (chose surprenante) il ne prononce pas même<br />

le nom <strong>de</strong> Bucer, à propos d'une conférence dont chaque détail <strong>de</strong>vait intéresser<br />

Calvin.<br />

La lettre a-t-elle été écrite à Bâle même, après que Grynœus y est<br />

revenu ? Alors <strong>les</strong> invraisemblances se multiplient. Si Calvin est resté à<br />

Bâle, pourquoi le renseigner par écrit? Et quel sens aurait cette phrase<br />

Nous sommes encore d'avis que vous <strong>de</strong>vez nous rejoindre (ad nos venire)?<br />

Tout s'explique, au contraire, <strong>de</strong> la manière la plus naturelle, quand on<br />

admet que la lettre est <strong>de</strong> Bucer.<br />

16 Bèze luculentè.<br />

17 Le mot adhuc fait penser involontairement à une occasion précé<strong>de</strong>nte,<br />

où <strong>les</strong> théologiens strasbourgeois auraient déjà sollicité Calvin <strong>de</strong><br />

s'établir au milieu d'eux. Cette occasion, il l'indique lui-même <strong>dans</strong> sa<br />

lettre du 10 juillet (N° 722), écrite <strong>de</strong> Strasbourg: « J'ay esté tant sollicité,<br />

dit-il, par <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux <strong>de</strong> ceste ville, que pour <strong>les</strong> satisfère j'ay faict ici<br />

un voiage. Il ne tient pas à ceulx <strong>de</strong> ceste ville que je ne suis leur<br />

hoste.» Puis il ajoute < Je me retirerai à Bâle, attendant ce que le<br />

Seigneur vouldra fère <strong>de</strong> moi. » Or, il nous semble que le mot adhuc et<br />

<strong>les</strong> adjurations par iesquel<strong>les</strong> Bucer termine la présente lettre ne s'expliquent<br />

bien qu'après le susdit voyage <strong>de</strong> Calvin (Voyez plus loin la note<br />

26). Si cette opinion est admise, il en résultera nécessairement que <strong>les</strong><br />

trois lettres <strong>de</strong> Calvin, mentionnées plus haut par Bucer (renvoi <strong>de</strong> note<br />

3), furent écrites après son retour à Bâle, c'est-à-dire, au plus tôt après<br />

le 12 juillet, ce qui reporterait à la fin du même mois la date <strong>de</strong> la<br />

présente réponse.<br />

18 Texte <strong>de</strong> Bèze<br />

19 Texte <strong>de</strong> Bèze<br />

20 La plus gran<strong>de</strong><br />

servies.<br />

conndimus id non inutile fore, etc.<br />

partie du Pays <strong>de</strong> Vaud, le territoire <strong>de</strong> Genève et<br />

le Chablais étaient encore désignés sous le nom général <strong>de</strong> <strong>pays</strong> <strong>de</strong> Savoie.<br />

H


1538 [MARTIN BUCER] A JEAN CALVIN,A BALE. 65<br />

"1 niinwn~<br />

fi<strong>de</strong>m et authoritatem restituatur. Id enim nunquam sine offensa<br />

Dei cogitaveris te ministerio vel tantillo tempore subducere, dum<br />

ullns ministerii locus offeretur. Fac esse quôd tua unius gravissima<br />

culpa res Christi sic labefactatae sint Genevœ, non tum" pia erit<br />

ejusmodi pœnitentia, qua in ista ministrorum qui idonei sint inopia,<br />

tu istis dotibus non tibi sed ecc<strong>les</strong>iis ornatus, oblatum ministerium<br />

répudies"!<br />

Quod ad Farellum attinet, nos liberè ei scriberemus, nobis vi<strong>de</strong>ri,<br />

nec ecc<strong>les</strong>iae" nec tibi utile, te eo loci nunc agere ubi acceptum<br />

vulnus cottidie novis incisionibus exacerbaretur Eas siqui<strong>de</strong>m<br />

accepimus literas Bernd, ut hoc tempore conventum nullum impetrari<br />

posse apareat nec audimus res meliùs habere Genevœ, aut<br />

officium facere vestros successores. Jam metuo illis, an judicio M<br />

gravissimo illo Domini, ne si scientes et pru<strong>de</strong>ntes <strong><strong>de</strong>s</strong>int officio in<br />

tanta ecc<strong>les</strong>iae adflictione, tradantur in sensum reprobum, ut in dies<br />

îl Texte <strong>de</strong> Bèze cogitandtm.<br />

Bèze làbefaeUe.<br />

Bèze tamen.<br />

Le 20 octobre 1538, Calvin citait <strong>de</strong> mémoire ce passage <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

termes suivants « Quand<br />

T. v.<br />

5<br />

<strong>les</strong> plus modérez me menacent que le Seigneur<br />

me trouveroit aussi bien que Jonas, et quand ilz viennent jusques à ces<br />

parol<strong>les</strong> « Finge tuâ unius culpâ perditam ecc<strong>les</strong>iam, qu» tum melior<br />

pœnitentiœ ratio quàm ut te Domino totum exhibeas? Tu istis dotibus<br />

prœditus, qua conscientia oblatum ministerium répudies? ,» etc., je<br />

n'ay sceu que fère, sinon <strong>de</strong> leur proposer mes raisons, etc. »<br />

15 Texte <strong>de</strong> Bèze nec ecc<strong>les</strong>iis.<br />

Texte <strong>de</strong> Bèze exacerbetur. Le 4 août suivant, Calvin écrivait à<br />

Farel, à Neuchàtel «Ex literis Buceri vi<strong>de</strong>bis quid jam sentiat. Et alia<br />

quœdam ad Orynanm scripsit, quibus legendis nondum data occasio. »<br />

Et plus loin Legi postea Buceri literas [ad Grynœum scil.], ubi dihgenter<br />

cavendum monet ne simul conjungamur. Quin etiam optat ut e6<br />

concedam, ne crebris rumoribus ingenium hocirntàbile conturbetur. » Les<br />

mots « ingenium hoc irritabOe désignent évi<strong>de</strong>mment Calvin.<br />

Ces <strong>de</strong>ux épîtres <strong>de</strong> Bucer, écrites l'une à Calvin, l'autre à Grynaras,<br />

et à la même occasion, <strong>de</strong>vaient naturellement présenter quelque analogie.<br />

Aussi trouvons-nous <strong>dans</strong> <strong>les</strong> passages précités une allusion indirecte<br />

à la présente lettre. D'où nous concluons que celle-ci était toute récente,<br />

quand elle fut communiquée au réformateur <strong>de</strong> Neuchàtel. Autrement,<br />

Farel l'aurait déjà lue à Bâte, d'où il ne partit que vers le 25 juillet.<br />

17Bèze a supprimé cette phrase. Le conventusauquel Bucer fait allusion<br />

est le syno<strong>de</strong> dont Calvin, à la date du 10 juillet, espérait encore la<br />

convocation(N° 722, renvoi <strong>de</strong> note 6).<br />

Texte <strong>de</strong> Bèze à judicio.


66 W.-F. CAPITONA GUILLAUMEFAREL [A BALE].<br />

désignent atrociora. Haecverô si eveniant (quod Dominus avertat<br />

!) quid aliud erit te in ea vicinia" constituere, quàm te jugi <strong>de</strong><strong>de</strong>re<br />

carniflcinae? Meritô enim ista cujusquam sancti et pro domo<br />

Domini zelantis animum lancinant et excruciant 30 summopere.<br />

Sed sit, ut mitiùs agat cum illis Dominus, adhuc tamen nescio<br />

un<strong>de</strong> speremus 31,non adhuc plus malorum extiturum illie quàm<br />

tu etiamnum ferendis33 sis. Ad<strong>de</strong>remus nolle nos <strong>de</strong>tinere" te<br />

nostro tam parvo ministeriolo, sed tantùm in eo cupere ïs spacium<br />

tibi dari te pleniùs ab illo vulnere recipieDcH3S. Hae[c] sanè 37 apposita<br />

nunc qui<strong>de</strong>m haberemus, donec aliud tompus aliud consilium<br />

afTerret.Vale in Domino, charissime Calvine, semper.<br />

730<br />

'538<br />

GRYiNiEUS [1.BUCERDS] tUUS.<br />

w.-f. CAPITONà Guillaume Farel [à Bâle '].<br />

De Strasbourg, 2 aQÛt 1538.<br />

Inédite. Autographe. Bibliothèque <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs<br />

<strong>de</strong> Neuchâtel.<br />

S. D. Gratulor tibi in Domino, frater plurimùm suspicien<strong>de</strong>, vocationem<br />

tam honestamet saiactam,qua reditio fit ad primum speci-<br />

i.ù," Bèze in eo loco.Les mots in ea viciniafont allusion à la ville <strong>de</strong><br />

Bâle, oùl'on recevaitfréquemment<strong><strong>de</strong>s</strong>nouvel<strong>les</strong><strong>de</strong> Genève.<br />

30Ibi<strong>de</strong>m lancinentet excru<strong>de</strong>nt.<br />

31Ibid. sperarein.<br />

82Ibid. nonplus adhuc.<br />

sa Ibid. ferendosis. 34Ibid. Ad<strong>de</strong>remuset nolle nos<strong>de</strong>tinerete.<br />

85.38ibi<strong>de</strong>m Sed tantùmte cuperespatiumtibi dari, te pleniùsab illo<br />

laborerecreandi.<br />

37Ici s'arrête le manuscrit,au bas <strong>de</strong> la secon<strong>de</strong>page. Ce qui suit a<br />

été suppléépar Théodore<strong>de</strong> Bèze.<br />

1 Lalettre fut adresséepar erreur à Bâle, d'où Farel était parti environ<br />

huitjours auparavant (Voyezla note6).<br />

I


I 1538 MWW W.-F. CAPITONA GUILLAUMEFAREL [A BALE].<br />

men apostolatus tui. Atque hoc magis gau<strong>de</strong>o ecc<strong>les</strong>iis,quod Htera<br />

tua? proximœ* testentur, te querelas tuas uni mihi concre<strong>de</strong>re.<br />

Nam in<strong>de</strong> facio conjecturam in hoc te esse; cum offensationes incidunt,<br />

ut non in hominesqni <strong>les</strong>erunt, sed in Sathanam authorem<br />

respicias quem fortissimè repellimus, cùm agnitione nostri quatenus<br />

nos apud Deum in culpa sumus, Christo nostro confilemur.<br />

Quemadmodum nullam in ministerio meo turbam nullamque malorum<br />

impressionem ferè sustinui, cujus causamnon aliquam <strong>de</strong>di.<br />

Id postea corrigo, precibus me apparando diligentiùs ad actiones<br />

ecc<strong>les</strong>iasticas. Hac Dominica graviter ob<strong>les</strong>i (sic) multos, recta<br />

docens, sed nescio quo imperio, quaque asperitate carnis. Et tamen<br />

non memini verbi quod dictum nolim; mallem autem ut omnia<br />

Spiritu magis condulcorata fuissent.<br />

Sic me tibi, mi Farelle, totum prodo, ut hac mala imagine proposita,<br />

exempla aliis <strong>de</strong> te praebeas absolutiora. Quereliset apologiis<br />

nostrum agimus negotium, speciepietatis quam ansnm Satanas<br />

apprehen<strong>de</strong>ns miras turbas in veteri Ecc<strong>les</strong>ia semper excitavit.<br />

Ergo mihi hune posui canonem Abstine, patere. Vito talionem,<br />

totero improbos, sed ut queam [tolerari?] quoties me ad pe<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Christi mei abjicio. Nam in me indigna pturuna sœpius incidunt,<br />

etsi non in tam immeritum quàm tu es. Vi<strong>de</strong>o re veluti -présente,<br />

quôd aciem telorum contundat Deus muro patienliae,mirificaque<br />

ratione nos silentio purget aspersos eonvi.iis, victoresque evadamus<br />

non repugnando. Quae -.anè victor" crucis est; testimonium<br />

conscientiaî infirmari à mundo nequit. M in apertum Dominus, cum<br />

vi<strong>de</strong>hitur, <strong>de</strong>flucet. Sed et illud egregiè pium quod pro reputatis<br />

hostibus oras. Quid posses ecc<strong>les</strong>iis et tibi satabriiisf In<strong>de</strong> olim<br />

cernes qua3 nunc non vi<strong><strong>de</strong>s</strong>, ut revelatio Spiritus auctus suos habeat,<br />

et, quod aiunt, dies diem doceat experientia summum firmamentum<br />

est, in quam <strong>de</strong> omnipotentia Dei et ejus benevolentia.<br />

usu rerum magistro venimus. Disces in momenta singula quid et<br />

quantum Deus vefr, quid privato, quid in potestateconstituto, quid<br />

ministro et symmistœ,et quid mali [h malo] symmistœ offidi <strong>de</strong>beatur<br />

3. Nam omnia ad œdificationem, et quajcunque res suum tempus<br />

habet.<br />

Allusionà uue lettre que Farel dut écrire <strong>de</strong> Bâle, après avoiracceptél'appel<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>Neuchâtelois.Nousignoronssi elle a été conservée.<br />

3<br />

L'impétueuxFarel avait critiquéen chaire certainsactes<strong><strong>de</strong>s</strong>magistrats<br />

genevois(N° 694, fin <strong>de</strong> la note 2). Capitontouche déjà à cette<br />

question<strong>dans</strong>sa lettre précé<strong>de</strong>nte(N°728, quatrièmeparagraphe) quand<br />

67


68 W.-F. CAPITONA GUILLAUMEFAREL [A BALE]. 1338<br />

Egregié ob oculos ponis spem disciplinœ repurandœ. Putant esse<br />

servitutem obsequi Christo et verbo Domini. Quiritantur obsistendum<br />

in tempore, ne nos jugum cervicibus obtundamus. At nos<br />

conscientias à tyranni<strong>de</strong> humanarum traditionum liberavimus. lui<br />

interpretantur frena carni permissa esse, nec locum esse fratri <strong>de</strong>linquentem<br />

corrigenti, neque pastori munus exercenti erga oves<br />

concreditas, quasi Christianismus profiteretur impunitatem scelerum<br />

et flagitiorum. In eo<strong>de</strong>m vestigio hîc laboratur, etsi non<br />

aequali nisu*. 0 frater, quid hîc premo malorum quod in dies<br />

objicitur! Cui non cedam, neque tamen praeter officium refragari<br />

consilium est; voluntatembanc mo<strong>de</strong>ratam non assequor, sed voluisse<br />

abundè est, quod est argumento id a Domino collatum esse.<br />

Summa ecc<strong>les</strong>iai reparabuntur invito Saianœ (sic) et ministris<br />

ejus, nisi nos precari cessaverimus. Habemus apud nos qui nimiùm<br />

solliciti sunt, quis tyrannus quam nationem premat. Nostrum est<br />

curare ut in oppressis regnet Christus in gloriam Patris, quô caeteri<br />

melioris vitae exemplo, ad doctrinam veritatis invitentur. Dein<strong>de</strong><br />

lahoratur apud quosdam nimio studio sua placita <strong>de</strong>fen<strong>de</strong>ndi; adversùs<br />

hanc tentationem obmunio me Pauli mo<strong>de</strong>ratione, nihil<br />

profitentis in Ecc<strong>les</strong>ia quàm Christum crucifixum. Furias licet vi<strong>de</strong>re,<br />

curai nostris affeclihus Scripturœ locus aliquis suffragatur,<br />

neque <strong>de</strong>votiùs usquam pugnatur, quàm cum Dei causa nostra, id<br />

est carnis nostrse, fit. Ita malo non reprehen<strong>de</strong>re damnatum episcopum,<br />

quàm proprio studio reprehen<strong>de</strong>re. Quare, mi Farelle, vos<br />

dabitis operam, ut oblivione. peccata adobruatis, quia ministros<br />

alios eorum memoria repetita exagitat aut apud nos <strong>de</strong>jicit 5.Nam<br />

il dit < Sunt tam crassa vitia in multis, ut jure boni offendantur sed<br />

cum eosDeusvocationeatqueofficiodignatur, quid fa<strong>de</strong>musnoshomun ciones? Quantaux mauvais collègues,»on sait queFarel avait attaqué<br />

vivement,maisavecloyauté, ceuxqui ne faisaientpasleur <strong>de</strong>voir.Citons,<br />

par exemple,Guillaumedu Moulin,Arba<strong>les</strong>te,Glantinia,Lambert,Fromentet<br />

Caroli.<br />

Voyez<strong>les</strong>NOi649et728.Bucerécrivaitdéjà<strong>de</strong> Strasbourgà Blaarer,<br />

le 3 février 1534 < Disciplinant ecc<strong>les</strong>iastica molimurin<strong>de</strong>fessèqui<strong>de</strong>m,<br />

at non segniùsresistit Satan per suos, quoset multoshabet et magnos.<br />

Engentinusnihil nocereposset,si non multiin hac sententiaessent, libertatemChristiesselicerequodlibet.<br />

Vi<strong>de</strong>asnihil faciliùspersua<strong>de</strong>ri,quàm<br />

disciplinamesse novumPapatum» (Copie.Coll.Simler,à Zurich).Voyez<br />

aussila lettre adresséepar Capiton"aux Genevois,en mars 1539.<br />

5 Cette phrase incorrecte et obscure est probablementrelative aux<br />

successeurs<strong>de</strong> Farel et <strong>de</strong> Calvinà Genève.


1538 W.-F. CAPITON A GUILLAUMEFAREL [A BALE].<br />

69<br />

'1<br />

spiritus Christi non est promptus ad abjiciendum, sed ad condonandum,<br />

ad revocandum errantem, ad ferendum injuriam priv atam,<br />

ut publiée prosit. Fac, illorum patrocinio régnant alibi impu.<br />

Quid, obsecro, corriges? quid me<strong>de</strong>beris, cui Dominusut faceres id<br />

negasse vi<strong>de</strong>tur? Quid? quum qui mali modo in melius brevi commutari<br />

queant, aut etiam boni, aut certè sanabi<strong>les</strong> sint quos pro<br />

<strong>de</strong>ploratis nos habemus. Occulta sunt enim judicia Dei.<br />

Orabo Dominum igitur ut cursum utriusque ad gloriam nominis<br />

sui perducat ad finem inoffensè. Nam quorundam levitas pestis<br />

maxima est ecc<strong>les</strong>iis, qui speciem operum bonorum citô [1.ita?]<br />

damnant, ut apertam vi<strong>de</strong>antur statuere malitiam. Quorum consilia<br />

carnis sunt, vel Satanae potiùs, à quibus Ecc<strong>les</strong>iam Dominus liberet<br />

Quos non dubito potiùs fore pontificios quàm ut humeros subdant<br />

jugo Christi. Tu, mi frater, boni consulas hominis minimè<br />

fucaU simplices cpgitationes planèque indigestas, et hostes tuos,<br />

calumniantes vos eeremoniarum seditiosam servitutem moliri, aflirmando<br />

christianant libertatem, mendacio arguas, ita tamen ut so<strong>les</strong>,<br />

ne vinculum disciplina solutum renectendum neges cum pseu<strong>de</strong>vangelis<br />

nostris. Calvinum, organum Christi elegantissimum, salvere<br />

jubeo6. Vale. Argen.[tinae] 2. Augusti, anno 1538.<br />

V.Capito.<br />

(Inscriptio :) Wilhelmo Farello, ministro Christi assiduo, amico<br />

et fratri sibi in Domino suspiciendo<br />

• Capitoncroyait que Farel n'avait pas encorequitté la ville<strong>de</strong> Bâle,<br />

puisqu'il le charge <strong>de</strong> saluer Calvin.Celui-ciprit connaissance<strong>de</strong> la lettre<br />

<strong>de</strong> Capiton et l'expédia à Farel le 4 août (N°731,renvoi<strong>de</strong> note 19).<br />

On lit sur la même page l'annotation suivante,écrite <strong>de</strong> la main •<br />

d'OlivierPerrot, l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> plus anciensbiographes <strong>de</strong> Farel .Capito,<br />

Hallerus,Grynseus,Myconius. »


70 JEAN CALVLNA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 1538<br />

731<br />

jean CALVINà Guillaume Farel, à Neuchâtel.<br />

De Bâle, 4 août 1538.<br />

Autographe. Bibl. Publ. <strong>de</strong> Genève. Vol. n° 106. Calvini Opera.<br />

Brunsvigœ, t. X, Pars H, p. 228.<br />

Gratia Domini tecum! Is qui equum reduxerat pollicitus fuerat<br />

se triduo pôst rediturum Hune cum elapsis quinque diebus expectare<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>iissem, cœpi <strong>de</strong> reperiendo nuncio esse solicitus. Non<br />

enim dubitabam, quin simul ac visum tibi foret aequo longius<br />

silentium, incuriaeac ignaviaeimputares. Sed dum in ea sum cogitatione,<br />

hic nuncius statim adfuit, qui biduo antequam <strong>de</strong>migraret<br />

indicavit mihi suum abitum. Ad literas tuas. Quoniam accuratam<br />

rusticitatis tuac <strong>de</strong>precationem apud Grynœum mihi imperabas',<br />

obsecutus sum sedulô. Ubi ad prandium ventum est, narravi Grynœo<br />

me ex literis tuis 3 perspexisse moram solitae tuse festinationi<br />

ex pluvia injectam, quôd lentiùs equitando recordatus esset se esse<br />

rusticum Pôst et literas tuas legi, et ex meo addidi quod ad seriam<br />

excusationem facerc vi<strong>de</strong>batur. Apud eum tantùm abest ut purgatio<br />

necessaria fuerit, ut intempeslivam tuam anxietatem lepidè<br />

1 Il s'agit du messagerqui avait ramené à Bâle le chevaldont Farel<br />

s'était servipour se rendre à Neuchâtel.Par <strong>les</strong> détails donnés<strong>dans</strong> la<br />

phrase suivante,on voit que ce messagerdut arriver chez Calvinle 29<br />

ou le 30juillet, après un voyagequi n'exigeaitguèremoins<strong>de</strong>trois jours;<br />

d'où l'on peut inférer que Farel, qui avait fait le mêmecheminen sens<br />

inverse,était parti <strong>de</strong> Bâlele 23 ou le 2*4juillet.<br />

1 Farel, pressépeut-êtrepar ses compagnons<strong>de</strong> voyage(<strong>les</strong> députés<br />

neuchâtelois), s'était misen route sans prendrecongé<strong>de</strong> Grynaeus.<br />

Cette lettre <strong>de</strong> Farel n'a pas été conservée.<br />

1 Dansl'édition<strong>de</strong> Brunswick te esserusticum.Cette variantenous<br />

paraîtrait mieuxfondéesi le texte portait recordatusesses.


1538 JEAN CALVINA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 71<br />

1N<br />

.t.t~t!-<br />

fuerit excepturus, nisi negocia quibus nunc totus submergitur obstitissent.<br />

Quô tan<strong>de</strong>m evasuri sint nostri successores*, ex primordiis conjecturam<br />

facio". Omnempacis speciem quia jam sua intemperie<br />

abruperunt, hoc sibi optimum putahunt superesse, ut probris laceratos<br />

publicè privatimque invidiosissimos nos reddant. Nos verô<br />

si intelligimus non nisi volente Donainoeos nialedicere, qmrsum<br />

hœcDomini voluntas spectet, non dubilamus. Humiliemur ergo, nisi<br />

Deoin humiliationem nostram ten<strong>de</strong>nti velimus obluctari. Interim<br />

diem illius expectemus. Citôenim marcescet coroaa superbiœ temulentorum<br />

Ephraim De me optarim qui<strong>de</strong>m vos non ita laborare.<br />

A tuo discessu intentiore animo8cogitare cœpi ecquid statim evocari<br />

expediret. Dici nonpotest quàm me discruciet hic timor, ne<br />

qui è suo ingenio nos metientur, quia malè sibi sunt conscii, nos<br />

ex composito ad ulciscendasinjurias se<strong>de</strong>m invasisse idoneam arbitrati,<br />

ad nova certamina se componant, neque conquiescant donec<br />

aliquid novarum turbarum ad nos convellendos excitarint. Si abfuero9,<br />

non a<strong>de</strong>ô facilè irrepet suspitio. Nemo enim eousque malignus<br />

erit, qui nos aliquid altiùs moliri reputet in tanta ista agendi<br />

simplicitate. Quôd si hue nondum accedis10, differamus tamen donec<br />

aut <strong><strong>de</strong>s</strong>peratus fuerit convenlus, ad quem semper adspirare insistunt<br />

Argentinenses » aut si impetratus fuèrit, exitu suo nos docuerit<br />

quid factu sit opus. Hoc inprimis te per nomen Domini<br />

obtestor, ne quid <strong>de</strong> me statuatis, nisi paulô antè monito. Vi<strong>de</strong>bis<br />

ex literis Buceri" quid jam sentiat. Et alia quaedam ad Grynœum<br />

sçripsit, quibus legendis nondum data occasio. Suspicor tamtn for-<br />

Jacques Bernard, Henri <strong>de</strong> la Mare, Antoine<strong>de</strong> Marcourtet Jean<br />

Morand.<br />

MOr«aît renseignementssur <strong>les</strong> pasteurs <strong>de</strong> Genèvese trouvaientsans<br />

doute<strong>dans</strong> la lettre <strong>de</strong> Farel apportéepar le messagerneuchàtelois. 1<br />

Expressionsempruntéesau prophèteEsaïe, xxvra, 1.<br />

• OnUt à la marge<strong>les</strong> variantes inientiore, incertioreanimo,écrites,<strong>de</strong><br />

la main<strong>de</strong> NicolasColladon(VoyezN' 727, n. 1).<br />

• C'est-à-dire Si, au lieu <strong>de</strong>merapprocher<strong>de</strong> Genève, je m'enéloigne<br />

encoredavantage.<br />

10 Farel avait fait, maisinutilement, <strong>de</strong> grands effortspour persua<strong>de</strong>r<br />

à Calvinqu'il valaitmieuxreveniraveclui <strong>dans</strong> la Suisseroman<strong>de</strong>(Voy.<br />

N° 732, renvoi<strong>de</strong> n. 8).. q?<br />

»<br />

Voyezle N° 722, renvoi<strong>de</strong> note 6, et le N° 729, renvoi<strong>de</strong> note 27.<br />

» Selonnous,c'est une allusionà la lettre <strong>de</strong> Bucer que nous avons<br />

placéeà la fin du mois<strong>de</strong> juillet (N°729).<br />

10


1<br />

72 JEAN CALVINA GUILLAUME FAREL, A NEUCHATEL. 1538 11<br />

tiùs etiamnum conten<strong>de</strong>re, ut me istuc referam quod facturus<br />

non sum, nisi major necessitas me commoverit.<br />

Quantum olfacere potui, is quemnosti per suas affinitatesistic M<br />

ambitiosissimè viam ad munnus concionandi sternere sibi conatus<br />

est. Excidunt enim interdum verba quae plus conjecturas praehent<br />

quàm significationis prœferunt. Quia propediem me hinc abiturum<br />

sperabat, hortabatur ad suscipiendum quod sibi mox relinquerem.<br />

Nesciebat quid tecum actum foret Et ego strennuè dissimulabam.<br />

« An non, inquit, in tanta multitudine pu<strong>de</strong>t te silere' Ail nullum<br />

hic tibi vacuum templum foret "? .^Respondi esse auditoria quoque<br />

domi nostrae quae non malè convenireni. nie nihil volebat<br />

nisi publicum. Apud nos semel pransus, voluit in contubernium<br />

Grynœi meà operà recipi. Nihil pro<strong>de</strong>rat excusatio, quin pergeret<br />

importuniùs, donec Grynœi verbis improbitatem compescui. Equi<br />

domino satisfeci; reliqua tua mandata exhausi. Salutat te quàm amicissimè<br />

Grynœus, ac veniam suis negociis dari precatur, quôd in<br />

presentia non scribat. Oporinus quoque, Stagneus, Talearis1*;nam<br />

reliqui duo hinc moverunt. Dominus te conservet ac conatus tuos<br />

prosperet spiritus sui virtute 1 Noninvi<strong>de</strong>bis mihi lectionemepistolœ<br />

Capitonis, quam ad te resignatam mitto»•. Literas Buceri utrasquei0,<br />

si vi<strong>de</strong>bitur, remittes,aut diligenter asservabis, si quis postac<br />

erit usus. Saluta non ex tua comitate, sed ex animo meo, fratres<br />

omnes nostros, praecipuè quos <strong><strong>de</strong>s</strong>ignari intelligis. Si tibi vis scribi,<br />

fac ut nuncios abs te habeamus. Basile», 4 Augusti IS38.<br />

Calvinus tuus.<br />

Nous ignoronsquelétait ce personnage.<br />

14 Calvindonne à ce mot le sens<strong>de</strong> hic, <strong>de</strong> mêmeque, <strong>dans</strong> la phrase<br />

précé<strong>de</strong>nte,il emploieistuccommel'équivalent <strong>de</strong> ilîuc.<br />

15 Si l'on rapprochece passage<strong>de</strong> celui qui portele renvoi<strong>de</strong> note10,<br />

on est autoriséà croireque Calvinavait en quelquesorte promisà Farel<br />

<strong>de</strong> rester à Bâleaussi longtempsque possible.<br />

16 Farel avaitjadis obtenuassez facilementla permission<strong>de</strong> prêcher<br />

en français<strong>dans</strong> l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> temp<strong>les</strong><strong>de</strong> Bâle (N° 151).<br />

17 ChezOporin,quiétaitlogé au Collége <strong>de</strong> Bâle (N° 716,n. 3).<br />

18 Le premier <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux Français s'appelait peut-être<strong>de</strong> VEstang.<br />

Le nom vulgaire du secondétait du Taillis. Nous n'avons pas <strong>de</strong> détails<br />

sur leurs antécé<strong>de</strong>nts<br />

19 Voyezle N»730.<br />

10 Nousne.connaissonsqu'une <strong>de</strong> ces lettres, cellequi est reproduite<br />

plushaut sousle N° 729.<br />

«


1538 GUILLAUMEFAREL A L'ÉGLISE DE GENÈVE. 73<br />

Legi postea Buceri literas", ubi diligenter cavendum monet, ne<br />

simul conjungamur, quia futurum suspicatur ut mutuô alter alterum<br />

impellat quô uterque inclinât plus satis. Quin etiam optat ut<br />

t")concedam, ne crebris rumoribus ingenium hoc irritabile conturbetur.<br />

(Inxcriptio :) G. Farello, ministro Neocomensis ecc<strong>les</strong>iae fi<strong>de</strong>li,<br />

fratri charissimo<br />

752<br />

GUILLAUMEFARELà l'Église <strong>de</strong> Genève.<br />

De Neuchâtel, 7 août 1538.<br />

Copiecontemporaine Archives<strong>de</strong> Genève.CalviniOpera,éd.cit.<br />

t. X, P. II, p. 230.<br />

La grâce, paix et miséricor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Dieu, nostre bon père, par le<br />

seul saulveur et ré<strong>de</strong>mpteur Jésus, son seul filz, nostre Seigneur,<br />

en la vertu du Sainct Esprit habitant en vous, soit sur vous toust<br />

Très-chers frères, je croy que par nostre bon frère Guérin a avés<br />

estéz advertis <strong>de</strong> tout <strong>de</strong> la revenue <strong>de</strong> Calvin <strong>de</strong> Straszbourg 3,<br />

et aussy comment il m'a faillu icy venir, ainsy que gran<strong>de</strong>ment en<br />

ay esté pressé <strong>de</strong> tous. Car premièrement<br />

<strong>de</strong>ux <strong><strong>de</strong>s</strong> prescheurs S<br />

11 La lettre <strong>de</strong> Bucer à Grynaeas.<br />

Il ï8t à peine nécessaire <strong>de</strong> rappeler que ce caractère irritable, c'est<br />

Calvinlui-même.<br />

18Farel a écrit au dos du manuscrit la date « 4 Augusti 1538. »<br />

1 Ellu est <strong>de</strong> la main <strong>de</strong> l'ancien syndic Ami Porral.<br />

Guarin ou Guérin Muète, l'ancien évangéliste <strong><strong>de</strong>s</strong> premiers Réformés<br />

<strong>de</strong> Genève (Voyezl'In<strong>de</strong>x du t. III). Nousne savonss'il était déjà pasteur<br />

<strong>dans</strong> le comté <strong>de</strong> Neuchâtel.<br />

» Calvin était revenu <strong>de</strong> Strasbourg entre le 10 et le 20 juillet.<br />

Ils avaient probablement adressé une lettre à Farel, puisque celui-ci<br />

dit plus brisqu'un seul pasteur lui avait été envoyé à Baie.


74 GUILLAUMEFAREL A L'ÉGLISE DE GENÈVE. 1538<br />

vrais amateurs <strong>de</strong>. Dieu, estroictement me pressoient pour venir;<br />

car mon intencion estoit <strong>de</strong> reposer en actendant la grâce <strong>de</strong> Dieu<br />

sans prendre aulcune charge 5,sinon qu'il y eût très-évi<strong>de</strong>nte nonseulement<br />

vocation, mais contraincte <strong>de</strong> Dieu; et tant qu'il m'estoit<br />

possible, <strong>les</strong> priois qu'ilz me laissassent en repost, car trop m'estoit<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>plaisante vostre désolation. Mais,pour prière que ay[e] fait,<br />

ilz n'ont désistés, mais tant ont sollicité d'ung cousté et d'aultre,<br />

que non-seulement hont heu le consentement <strong>de</strong> h plus part <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

frères qui preschent, mais <strong>de</strong> tous, tant Comeil que Commune,sans<br />

aulcun discordant, à gran<strong>de</strong> requeste ay esté prié et obtesté <strong>de</strong> venir,<br />

pour poursuyvre ce que Nostre Seigneur par moy avoit commencé6.<br />

Et si <strong>les</strong> lettres estoient icy, <strong>les</strong> vous envoierois, pour<br />

voir l'affection <strong>de</strong> laquelle sont escriptes; mais l'on <strong>les</strong> retient à<br />

Basle, pour <strong>les</strong> communiquer aux aultres frères. Et, oultre <strong>les</strong> lettres,<br />

[il est venu] leur conseillier avec un g prescheur, qui estoient<br />

essés [1.assez] pour me fère marcher plus que le pouvoir ne pourte;<br />

et affin que non-seulement parlassent à moy, mais aussy aux aultres<br />

<strong>de</strong> la <strong>langue</strong> d'Alamagne (sçavans bien que pour iceux [je]<br />

feroye beaucop), ils avoient la <strong>langue</strong>1, Et tous fusrent d'advis que<br />

je vinse icy, à quoy ne fut possible <strong>de</strong> contredire, et désirant quele<br />

frère Calvin vint aussy, gran<strong>de</strong>ment y ay travaillé9; mais y n'a semblé<br />

expédient aux frères, ains hont estéz d'advis qu'il <strong>de</strong>meurât<br />

avec eulx.<br />

Ainsy suis venu icy, par la grâce <strong>de</strong> Dieu, et ay trouvé grosse<br />

amitié et consolation en tous et ung bon désir <strong>de</strong> vouloir suyvre la<br />

volonté <strong>de</strong> Nostre Seigneur, comme l'on déclaire en l'assistance et<br />

honneur qu'on fait à la Parolle <strong>de</strong> Dieu. Sans ce ne pouvoye'pourter<br />

ceste charge, et a espérance d'avoir plus <strong>de</strong> consolation en<br />

A compareravecle N° 720, fin <strong>de</strong> la note 4.<br />

«<br />

Malgréle bon souvenirqu'ils conservaientà Farel, <strong>les</strong> Nauchâtelois<br />

n'auraient pas pu le rappeler au milieud'eux, si le départ à' Antoine<br />

Marcourtpour Genève(N° 719)ne leur en avait fournil'occwion.<br />

7<br />

C'est-à-dire,ils possédaientla <strong>langue</strong>alleman<strong>de</strong>.Le députéduCon seil <strong>de</strong> Neuchâtelétait peut-être PierreGuido,envoyéen septembre1536 à l'assemblée<strong>de</strong> Bâle(N° 756, n. 1). Quant au « prescheur »députépar<br />

la Classe<strong><strong>de</strong>s</strong>Pasteurs, nousconjecturonsque c'était ThomasBarbarin.<br />

8 Les Strasbourgeoispensaient, au contraire,que Calvin,en restant à<br />

Bûle,serait encoretrop près <strong>de</strong> Genève.De là ces paro<strong>les</strong> <strong>de</strong> Bucer(N°<br />

729, renvoi<strong>de</strong> note25) « Quodad Farellumattinet, nos liberè ei scriberemus,nobisvi<strong>de</strong>ri,nec<br />

ecc<strong>les</strong>iaenec tibi utile, te eo loci nunc agere<br />

ubi acceptumvulnuscottidienovisincisionibusexacerbaretur.»


t 7*!<br />

1538 GUILLAUMEFAREL A L'ÉGLISE DE GENÈVE. 7o<br />

IUU"<br />

1t<br />

«. “». nntita anvDI-i tnilS.<br />

église. Car si j'ay affection non point petite envers tous,<br />

commeceulx que Nostre Seigneur m'a donné <strong>de</strong> sa gràce, et qui<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>puis m'ont estéz gran<strong>de</strong>ment chiers, dt leur cousté [ils] ne sont<br />

sansaffection; et si paravant l'hont déclairé envers mov, <strong>de</strong> présent,<br />

plus gran<strong>de</strong>ment. Le Seigneur donne succession et fouet<br />

comme nous espérons! Ce que vous ay voulu communiquer, affin<br />

cm'enlouéz Dieu et le priéz qu'il ait pitié <strong>de</strong> vous. Car il fault que<br />

toute vostre adresse soit en Dieu, et qu'en toute diligence le priez<br />

jour et nuict, et vous et <strong>les</strong> vostres, petitz et grandz. Et pleùt au<br />

Seigneur <strong>de</strong> vous tellement toucher le cueur, que [avec] pleurs et<br />

larmes et gémissementz, avec jûnes et ausmosnes, prières et oraisons,<br />

vous jectissiez <strong>de</strong>vant Dieu, luy <strong>de</strong>mandant et mercy et mi-<br />

I sericor.<strong>de</strong> qu'il ne veuille avoir esgard au péchez, mespris et tou-<br />

I tes choses commises contre sa sain'ete Parolle, mais que, pour<br />

l'amour <strong>de</strong> Jésus, qui est mort pour nous, et pour l'amour <strong>de</strong> son<br />

I sainct Évangille, il vous face gràce et miséricor<strong>de</strong>, faisant que son<br />

I sainct nom ne soit plus blasphémé, sa saincte doctrine aussy vitu-<br />

I pérée avec tous ceulx qui la veulent suyvre, comme est <strong>de</strong> présent.<br />

Car gran<strong>de</strong>ment suys asseuré que, sil <strong>de</strong> cueur invoqués<br />

I Nostre Seigneur et en luv seul mectez toute vostre fiance, vous<br />

I Ventilésson ai<strong>de</strong> et consolation, et le bon Dieu trouvera <strong>les</strong> moiens<br />

I et <strong>les</strong> envoyera pour vous ai<strong>de</strong>r, tellement que serez esmerveillés<br />

<strong>de</strong> l'œuvre'<strong>de</strong> Dieu. Et, au contraire, sil vous vous fiez en aultre<br />

qu'en Dieu, et ne vous retournez à luy, tomberés <strong>de</strong> confusion en<br />

plus grosse confusion. De quoy Nostre Seigneur vous vueille gar<strong>de</strong>r<br />

et préserver, mais vous ai<strong>de</strong> et assiste sellond sa très-gran<strong>de</strong><br />

I bonté et miséricor<strong>de</strong>, à laquelle vous recomman<strong>de</strong>, priant ce souverain<br />

Seigneur vous avoir en sa gar<strong>de</strong> et protection, et surtout<br />

avancer sa saincte Parolle. Tous ceulx qui ayment Nostre Seigneur<br />

ont pitié <strong>de</strong> vous, et n'en doublé point qu'en leurs prières n'estez<br />

I obliés Ne faillés donc <strong>de</strong> vostre cousté, affin que tous ensemble<br />

I louons Dieu, estant exaucez en la prière pour vous. Le Seigneur<br />

I<br />

soit avec vous tous! De Neufchastel, ce 7 d'Augst, 15389.<br />

H L'entièrement vostre en Nostre Seigneur,<br />

H GUILLAUMEF.vrkl.<br />

H»Cettedate a été aussiécrite en tête <strong>de</strong> la lettre par la maindu se-<br />

H crétaireMichelRoset.


76 GUILLAUMEFAREL A JEAN CALVIN, A BALE. 1538<br />

733<br />

GUILLAUME FAREL à Jean Calvin, à Bâle.<br />

De Neuchâtel, 8 août 1538.<br />

Autographe. Biblioth. <strong><strong>de</strong>s</strong> Pasteurs <strong>de</strong> Neuchâtel. Calvini Opéra.<br />

Brunsvigae, t. X, P. II, p. 232.<br />

S. Jamliteras ad te <strong>de</strong><strong>de</strong>ram ante dies aliquot, et cum existimarem<br />

tihi redditas ad me redierunt, et A. Perrinus hue venit cum<br />

Christophoro unà1. 0! si audisses miseram ecc<strong>les</strong>iœsortem, omnia<br />

si singillatim contempleris membra et totum unà corpus! Partem<br />

audiisse tantùm plus quàm horrendum est. De primatu jam contenditur<br />

ne [1.nec] minor erit uxorum quàm virorum contentio.<br />

Judœi 2miserè habent et quicquid dudum fuit, sed praesentia optimè<br />

nemo non bonus est, quamvis nonnulla carnis teneatur infirmitate,<br />

sed sunt ferenda quaecunque per eam fiunt, etiam <strong>de</strong>liberatissima<br />

homicidia 3. Quisquisnon dixerit à vesano quoyis effutita non<br />

esse veriss.[ima] ut verbum Domini, pessimus est calumniator<br />

1 AmiPerrin, zélédéfenseur<strong><strong>de</strong>s</strong>ministresexilés,et l'on <strong><strong>de</strong>s</strong> plus ancienspartisans<strong>de</strong><br />

la Réformeà Genève(Voyezl'In<strong>de</strong>x du t. III, le N°<br />

705, n. 6, et A. Roget, op. cit., I, 106).Il était accompagné<strong>de</strong> ChristopheFabri,<br />

pasteur à Thonon. Ce fut très-probablement<strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux<br />

personnagesque Farel reçut <strong>les</strong> renseignementscommuniqués à Calvin<br />

<strong>dans</strong> le N° 733 bis.<br />

1 Il ne paraît pas que ce motfut usitéà Genèvepourdésignerunparti<br />

religieux ou politique.Nous pensonsque Farel et Calvinemployaient,<br />

entre eux, cette expressionpour qualifierceux <strong><strong>de</strong>s</strong> Genevoisqui avaient<br />

adopté à la légère <strong><strong>de</strong>s</strong> cérémoniesauxquel<strong>les</strong>l'église <strong>de</strong> Genèven'était<br />

pointsoumiseprécé<strong>de</strong>mment(NOi694; 696, renvois<strong>de</strong> note 4, 5, 6; 698,<br />

699, 700).<br />

8 Il y a <strong>dans</strong> cette assertionune exagérationévi<strong>de</strong>nte.<br />

C'est sans douteune allusionà la peineencouruepar le citoyenqui<br />

avait dit, en sortant du sermon,« que l'évangile que l'on prescheà Gerève<br />

à présentn'est que l'évangile<strong>de</strong> vingt jours (V. le Reg. <strong>de</strong> Genève<br />

du 21juin 1538. Roget,op. cit., I, 118).


J538 GUILLAUMEFAREL A JEAN CALVIN, A BALE. 77<br />

Snmma morbus ita valet, ut praeter letum nihil sperare liceat, nisi<br />

Dominussua vi praesenti adsit. Hic ita edoctus est magistrats, ut,<br />

prêter ipsum, alius nemo <strong>de</strong> humanis vel hiscere au<strong>de</strong>at, neque ex<br />

divinis aliquid, nisi juxta prœscriptum, non Dei, sed arbitrii hominum<br />

s.<br />

QRedditœ nobis sunt Hteraeper nuncium qui hue venit6, quas erat<br />

Basileamallaturus, sed dum audit me hic esse, sententiam mutavit,<br />

quod mihi dolet. Vellem enim nt ad te pertulisset. Fratres omnes,<br />

propter Jesum Christum, obtestanher ut omnes, si corporis Christi<br />

membra sint, tu hoc laborent erga Dominum ut ipsis succunatur,<br />

nam mors ipsis gratior est vitâ. Tamen sperant Dominum adjutorem<br />

aliud non cupiunt quàm in hoc laborari ut res in lucem producatur<br />

veniaturque in rem prœsentem, sitque liberum omnibus andiri<br />

suaque afferre Nos gravamur multis, nostrumque ministerium<br />

traducitur multis falsisconfictisque mendaciis.Jdannes Cornes8 iUe quem nosti summis viribus nos proscin<strong>de</strong>bat, quôd pecunias<br />

accepissemus ut Lausannam venirenius9, sed lu<strong>de</strong>ntes magistratum<br />

Basileam ac Argentoratum adiverimus, quàm fieri poterat<br />

lautè maxime, viventes ut alii epicur[e]i. Aliataceo.<br />

Fratres interea pii summopere poscunt ut inducas in animum<br />

ecc<strong>les</strong>iamAgathopolitcnam suscipere10, in qua poteris ecc<strong>les</strong>iae<br />

Christiservire ac tua prosequi studia. Si non timuissessent [l. timuissent]hune<br />

conatum frustra ab ipsis suscipiendum, jam egis-<br />

Il y a probablement <strong>dans</strong> ce passage une allusionaux idées<strong>de</strong> Marcourtqui,<br />

selon Farel, poussait fort loin la déférenceenvers<strong>les</strong> magistrats.<br />

« Marcurtius(dit-il, lettre du 15 janvier 1539)nihil fecit reliqui<br />

ipsiecc<strong>les</strong>i»,sed omniatribuit magistratui. »<br />

Il s'agit ici d'une lettre expédiée <strong>de</strong> Genèveà Calvin.<br />

Passageà comparer avec la note 13 du N° 729.<br />

Jean Lecomte<strong>de</strong> la Croix (Voyez l'In<strong>de</strong>x du t. III et celui du tome<br />

IV).Élu secondpasteur<strong>de</strong> l'église d'Yverdon,le 30janvier 1537,il continuait<strong>de</strong><br />

rési<strong>de</strong>rà Grandson(Voyez l'Histoire<strong>de</strong> la villed'Yverdonpar<br />

A.Crottet,p. 279, 284)..<br />

» Calvinet Farel avaientreçu d'avance, à Berne, le 19 mai, quelque<br />

argent pour <strong>les</strong> frais, <strong>de</strong> leur voyage à Genève(N°717, fin <strong>de</strong> la n. 19).<br />

Dèslorsle gouvernement bernoisne leur avait proposé aucuneplace il<br />

s'était contenté<strong>de</strong> leur promettrequ'on penserait à eux, si l'on avait besoin<strong>de</strong><br />

pasteurs(N° 716, n. 4).<br />

10 L'église <strong>de</strong> la Bonneville,qu'on appelait aussi la Neuvemlle.Calvin<br />

avaitprobablement visitécette localité, en se rendant <strong>de</strong> Genèveà Bile<br />

versla fin<strong>de</strong> juillet 1536(N°573, n. 5).


78 GUILLAUMEFAREL A JEAX CALVIN, A BALE. 1538<br />

sent, imô peregissent ut honestè et sanctè vocatus esses; me premunt<br />

ut tuam ipsis indicem voluntatem, quam quaeso nohis notam<br />

ficilo. Pluribus tecum non ag[am], tantùm tibi Christi causam commendo<br />

ac piis omnibus, ut aliqua sit disciplina, nam omnia ruere<br />

vi<strong>de</strong>o. Pestes loco disciplinas,contraria proponunt nihil habent<br />

à Domino, sed omnia ab hominibus, non qui<strong>de</strong>m qui Verbum Domini<br />

proponunt, sed qui gladium gestant. Valebene. Saluta omnes,<br />

prœcipuè Grynœum, Myconium,Oporinum cum Gallis.Salutant vos<br />

omnes Thomas u et alii fratres. Neocomi, 8 Augusti 1538.<br />

Farellus tuus.<br />

(Inscriptio :) Joanni Calvino quàm charissimo. Basile*.<br />

«<br />

733<br />

bls<br />

Guillaume FAREL à Jean Calvin, à Bâle.<br />

(De Neuchâtel, au commencement d'août 1538'.)<br />

Autographe. Bibliothèque <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong> Neuchâtel. Calvini<br />

Opéra. Brunsviga}, t. X, P. Il, p. 236.<br />

Literœ ad M.[orandum]<br />

« Qaoniam principes in quorum ditione agis verbi ministrum,<br />

nostris persuasi et nexi precibus, probarunt ut te hue conferres<br />

11 Dansl'édition <strong>de</strong> Brunswick Pesteslocidisciplinée.Nousréunirons<br />

ici <strong>les</strong> autres variantes <strong>de</strong> cette édition, à partir du renvoi<strong>de</strong> note2<br />

Qusecunqueper eumfiunt. Non esse verissimzut verbumDomini.<br />

Ut praeterletum nihilsperari liceat. SperantDominumadjuturum.<br />

Sitqueliberum omnibusaudiri suumqueafferre. Quodpecuniasaccepissemuset<br />

Lausannamvencrimus.<br />

11 Probablement,TlinmasBarbarin, pasteur à Boudryprès<strong>de</strong> Neuchâtel,<br />

ou bienle ministreneuchâteloisThomcu,<strong>de</strong> la Planche, qui avait, en<br />

1536et 1537,prochela Réforme<strong>dans</strong> le Chablais(Voyezt. IV, p. 120,<br />

178).<br />

1 Cebillet,écrit sur une étroiteban<strong>de</strong><strong>de</strong> papier, se trouveinclus<strong>dans</strong><br />

1


I 1538 GUILLAUMEFAREL A JEAN CALVIN, A BALE. 79<br />

tt<br />

Evangelii praeco futurus', seripseruntque éa <strong>de</strong> re ad te, oramus ne<br />

nobis <strong><strong>de</strong>s</strong>is, sed mox hue te recipias, rem nobis facturus gratissimam,<br />

et caet. »<br />

Acceptis literis, concessit eô 3, et cum duobus olim gardianis Senatum<br />

intravit et ita egit « Minisunt redditoe vestrae litera, qui-<br />

« bus oratis ut provinciam apud vos suscipiam annmeiandi Evan-<br />

< geUi. Commonefacitis earum literarum quae hujus gratià missa<br />

sunt non ad me tamen, sed ad prœfectum cui pareo 5. Literarum<br />

la lettre <strong>de</strong> Farel à Calvin du 14 octobre 1538, circonstance qui parait avoir<br />

décidé <strong>les</strong> nouveaux éditeurs <strong>de</strong> Calvin à lui assigner la même date. Nous<br />

croyons, au contraire, que le présent billet doit être placé au commencement<br />

du mois d'août, et cela pour <strong>les</strong> raisons suivantes D'abord, il serait<br />

singulier que Farel, établi si près <strong><strong>de</strong>s</strong> Genevois, n'eût appris <strong>les</strong> détails<br />

relatifs à Morand que trois mois après l'installation <strong>de</strong> ce pasteur à Genève,<br />

qui eut lieu <strong>dans</strong> <strong>les</strong> premiers jours <strong>de</strong> juillet. Ensuite, on ne comprend<br />

pas pourquoi le paragraphe concernant Lecmte (N° 733, renv. <strong>de</strong> n.<br />

3-9) aurait été répété à trois mois d'intervalle, le 8 août et le 14 octobre,<br />

sans motif apparent. Puis surtout, si la lettre du 14 octobre et le présent<br />

billet étaient <strong>de</strong> la même date, il y aurait contradiction évi<strong>de</strong>nte entre ces<br />

<strong>de</strong>ux pièces, puisque Farel s'exprime ainsi <strong>dans</strong> la première<br />

« Offendi col-<br />

solis attribuen-<br />

legam tantùm non conculcantem Scripturas, intelligestiam<br />

tem veteribus, et qu'il dit <strong>dans</strong> la secon<strong>de</strong> « Collera sese adformat pro<br />

viribus. Dominus gratiam addat » Voyez aussi <strong>les</strong> notes 13,16; le N» 733,<br />

fin <strong>de</strong> la note 1, et le N° 735, renvoi <strong>de</strong> note 10.<br />

Cette autorisation fut donnée par Messieurs <strong>de</strong> Berne le 2 mai (N°<br />

717 n 29), et la chancellerie bernoise en informa aussitôt le bailli duquel<br />

dépendait Jean Morand (Voyet le renvoi <strong>de</strong> note 5). C'est donc vers<br />

le 6 mai seulement, et non au mois d'avril (comme l'affirment <strong>les</strong> nouveaux<br />

éditeurs <strong>de</strong> Calvin, loc. cit.), que <strong>les</strong> Genevois adressèrent à Mo-<br />

I rand leur secon<strong>de</strong> lettre d'appel, traduite ici du français. La première<br />

I était du 2°»avril (N° 703).<br />

I s On lit à la marge cet'e note <strong>de</strong> Farel « Morandus Geneveein Se-<br />

I natu. »<br />

I « L'un <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux personnages dont Farel veut parler était Jacques<br />

I Bernard, ex-gardien <strong><strong>de</strong>s</strong> Cor<strong>de</strong>liers; mais nous ne savons pas certainement<br />

I quel était l'autre. Henri Je la Mare n'avait pas même été moine, à ce que<br />

I nous croyons. Jean Chappuis, le plus savant <strong><strong>de</strong>s</strong> Dominicains <strong>de</strong> Genève,<br />

I au dire 4e Froment (Actes et Gestes, p. 140, 141. Extraits <strong><strong>de</strong>s</strong> Registres,<br />

I p. cxxvni, cxxx), et qui <strong>de</strong>vint pasteur en 1536 (N» 573, n. 1?), n'était<br />

I pas le prieur <strong>de</strong> son couvent, au moment <strong>de</strong> la Réformation.<br />

I 8 Le bailli <strong>de</strong> Lausanne avait <strong>dans</strong> son ressort Cltlly, l'ancienne pa-<br />

I roisse <strong>de</strong> Morand (N° 703). Mais nous sommes disposé à croire qu'il s'agit<br />

I ici du bailli <strong>de</strong> Nyon, ville où Morand aurait été envoyé à son retour <strong>de</strong><br />

I Neuchàtel (N» 704). On lit, en effet, <strong>dans</strong> le Manuel <strong>de</strong> Berne du 5 août


80 GUILLAUMEFAREL A JEAN CALVIN, A BALE. 1538 I<br />

• I<br />

« illarum senténtiam aperiam. Scribebatur, id vos rogavisse qui-<br />

« dêm, quorum precibus cum aures occlu<strong>de</strong>re atque refragari me-<br />

« ritô non possent6, jubebatur prœfectus me horum admonere,<br />

« ut scilicet vos adiremT, concionaturus hic tantisper dum sedata<br />

esset ista contentio et finita contrwersia quœfervebat inter vos et<br />

« ministros qui tune vestri erant 8. Ego verô excusavi meam infir-<br />

« mitatem, propositis argumentis causisque quibus id ne facerem<br />

t prohibebar, orans simul ut illam meam apologiam boni consule-<br />

« rent 9.Sunt autem plurimoequaeme impediunt quo minus sperem<br />

me unquam utilem fore huic ecc<strong>les</strong>iae,quas in praesens longum<br />

« foret mihi recensere, et vobis mo<strong>les</strong>tum audire. Poteritis tamen,<br />

si vobis ita visum fuerit, discere à fratribus qui hic mecum sunt,<br />

« quosnihil horum latet. Ex eo tempore nihil amplius accepi <strong>de</strong> ea<br />

• re, quo fit ut putem abun<strong>de</strong> satisfactum fuisse primis illis literis,<br />

idquejam expirasse quod continebant. Nam non is erat sensus<br />

• ut me hue reciperem futurus concionator, nisi quoadusque com-<br />

« posita essent dissidia et odia quibus urbs tumultuabatur, et vobis<br />

«essent ministri reconciliati. Nunc verô postquam nulla spes est ut<br />

« vobiscumre<strong>de</strong>anl in gratiam, judico mejam nulla in re illis urgeri<br />

«literis 10. Quôd si milii principes imperarent, non ausim qui<strong>de</strong>m<br />

« <strong>de</strong>trectare et illorum jussa aspernari, tametsi probe mihi con-<br />

« scius sim meae tenuitatis, neque vi<strong>de</strong>am qua ratione hic queam<br />

« subsistere. Vos igitur oro, ut omnia in meliorem partem interpretemini,<br />

et ubicunque fuero, sive apud vos, sive alibi ubicun-<br />

« que gentium, me vestrum et ad omnia in gratiam vestri paratis-<br />

« simum existimate. ><br />

1538 c Écrire à Genèvepour <strong>de</strong>man<strong>de</strong>rqu'ils délivrentau prédicant<strong>de</strong> N. sa pension,à prorata du temps [qu'il est à leur service], afinque ce<br />

qui lui est dû en argent lui soit payé. Onsait, au reste, qu'après avoir<br />

servipendant <strong>de</strong>uxans l'église <strong>de</strong> Genève,Morandalla remplir <strong>les</strong> fonctions<strong>de</strong><br />

pasteur, nonpas à Cully, maisà Nyon(VoyezRuchat, IV, 410,<br />

411).<br />

• Il faut sous-entendreBernates.Cettephrase est reproduite<strong>de</strong> la manière<br />

suivante <strong>dans</strong> l'édition <strong>de</strong> Brunswick « Scribebaturid vos rogavissequi<strong>de</strong>m(fratres)quorum<br />

precibusnon aures occlu<strong>de</strong>reatque refragari<br />

meritopossent. Jubebatur prœfectus, etc.»<br />

7 Édition<strong>de</strong> Brunswick adjuvem.<br />

»<br />

Voyezle N° 717,fin <strong>de</strong> la note 29.<br />

9 Sous-entenduBernâtes.<br />

• l0 La premièrelettre <strong><strong>de</strong>s</strong> Bernoisà Morand,datée du 2 mai (N° 717,<br />

n. 29), et qui est résuméeci-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus(renvois<strong>de</strong> n. 7-8).


GUILLAUME FAREL A JEAN CALVIN, V BALE. 81<br />

I 1538<br />

1~~¿ ~n.,o nr ,.r virlnhlh~r<br />

Postquam sic peroravisset, rediit Isetissimus et, ut vi<strong>de</strong>batur,<br />

pauca admodum improbans eorum quae illic agebantur et quaepriùs<br />

improbaverat, nihil obscure probans, spei bunae plenissimus. Vi<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

bonos viros modô damnant, modô probant. Audio alias rursus<br />

literas prœfecto missas, quibus jubetur iterum Mo.[randum] admonere<br />

ut eô concédât"; quôd si nolit, non cogère se aiunt, se lubens<br />

(sic) perferre ut in ipsorum agat ditione ». Tan<strong>de</strong>m, cum<br />

uxore et domicella quadam, multo equitatu Genevaen adiit, ut fenint<br />

In concionibus omnia qtiœ conati sumus erigere evertere<br />

stu<strong>de</strong>nt. Interea unum uni et aliud aliis dicuni. Joannes Cornesamarissimè<br />

nos taxabat quôd, accepta pecunià ut Lausannam peteremus,<br />

lu<strong>de</strong>ntes urbem" aliô concessimus. Ad Columbariuni î5 usque<br />

venit, ut suum effun<strong>de</strong>ret virus.<br />

Literas Mareurtii et potiss.fimùm] hujus urbis" remittes. Cuperem<br />

et postremam figuram hebrœam cum libello super ea edito<br />

» Cette lettre <strong><strong>de</strong>s</strong> Bernois au bailli duquel dépendait<br />

6<br />

T. V.<br />

Morand fut<br />

écrite le samedi 6 juillet 1538. On lit <strong>dans</strong> le Manuel <strong>de</strong> Berne, à la date<br />

précitée «Écrire à Genève, au sujet <strong>de</strong> maître Morard, que mes Seigneurs<br />

ont bien accueilli leur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, pourvu que lui veuille y consentir<br />

et faire cela <strong>de</strong> bon cœur. Il faut avertir Morandque mesSeigneurs<br />

l'ont prêté à ceux <strong>de</strong> Genève, s'il y consent lui-même » ^Traduit <strong>de</strong> l'allemand).<br />

^ML'édition <strong>de</strong> Brunswick remplace par <strong><strong>de</strong>s</strong> points la fin <strong>de</strong> la phrase,<br />

<strong>de</strong>puis cogerejusqu'à Tan<strong>de</strong>m.<br />

Cette manière <strong>de</strong> parler permet <strong>de</strong> croire que l'événement était<br />

assezrécent. Morand dut arriver à Genève le 9 ou le 10juillet, jour où<br />

le chiffre <strong>de</strong> sa pension fut fixé par <strong>les</strong> magistrats <strong>de</strong> cette ville.<br />

14C'est-à-dire Berne (N° 733, renvois <strong>de</strong> note 8-9).<br />

la Dans l'édition <strong>de</strong> Brunswick Columbariam. Le village <strong>de</strong> Colombier,<br />

situé à une lieue et <strong>de</strong>mie S.-O. <strong>de</strong> NeuchâteU appartenait à l'avoyer<br />

bernois Jean-Jacque8 <strong>de</strong> WatU:ille, qui prenait plaisir à y faire <strong><strong>de</strong>s</strong> séjours<br />

plus ou moins fréquénts. C'est peut-être sur la nouvelle <strong>de</strong> son arrivée<br />

à Colombier, que Jean Lecomte s'était empressé d'accourir auprès <strong>de</strong><br />

lui, pour dénigrer <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux Réformateurs. Les lettres familières <strong>de</strong> ce<br />

pasteur n'ayant pas été conservées, nous ignorons à quelle occasion il<br />

avait conçu contre Farel et Calvin une haine aussi aveugle.<br />

ta Farel veut sans doute parler <strong>de</strong> la lettre <strong>de</strong> Marcourt du 12 mai et<br />

<strong>de</strong> celle <strong><strong>de</strong>s</strong> Quatre-Ministraux <strong>de</strong> Neuehâtel du 17 juin, adressées toutea<br />

<strong>les</strong> <strong>de</strong>ux aux Genevois(N" 711, 719). Nous supposons qu'Ami Perrin en<br />

avait obtenu <strong><strong>de</strong>s</strong> copies, et qu'il <strong>les</strong> avait apportées à Farel (Voyez le N<br />

précé<strong>de</strong>nt, renvoi <strong>de</strong> note 1).<br />

Le seul sens plausible que nous ayons reconnu <strong>dans</strong> ce passage est<br />

celui-ci Farel prierait Calvin <strong>de</strong> lui envoyer le pïtts récentcalendrierjuif,<br />

L.


82 GUILLAUMEFAREL A JEAN CALVIN, A BALE^ 1 538<br />

Si bonus esset faber, vellem ut malleum similem isti quem refece-<br />

ram eineres ac mitteres nam lue omnia sunt erigenda, nihil<br />

prorsùs est non dissipatum. Collega sese adformat pro viribus<br />

Dominus gratiam addat!<br />

composé d'une figure ou planche représentant la position <strong><strong>de</strong>s</strong> planètes<br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong> étoi<strong>les</strong>, et d'une brochure explicative. Mais nous n'avons pu<br />

constater si, au seizième siècle, <strong>les</strong> Juifs d'Allemagne faisaient imprimer<br />

chaque année un almanaeh <strong>de</strong> ce genre. L'ouvrage <strong>de</strong> Sébastien Munster,<br />

publié à Bâle. 1527, sous ce titre c Calendarium Hebraieum ex Hebroeorum<br />

penetralibus erutum Hebraicè et Latine, trancherait peut-être la<br />

question.<br />

18 Nous sommes persuadé que Farel se sert ici d'un langage figuré,<br />

mais nous ignorons à quoi il fait allusion. Si l'on voulait, au contraire,<br />

entendre simplement par malleum un marteau, sans s'étonner <strong>de</strong> ce que<br />

Farel faisait acheter à Strasbourg un outil qu'il aurait pu facilement se<br />

procurer à Neuchâtel même, alora la phrase suivante pourrait s'expliquer<br />

par le délabrement <strong>de</strong> la maison du Réformateur. Les cures <strong>de</strong> Neuchâtel,<br />

qui étaient jadis la propriété <strong><strong>de</strong>s</strong> chanoines, avaient été réunies au<br />

domaine <strong>de</strong> l'État en 1530. La seigneurie avait bien permis ou toléré<br />

qu'on y installât l'école et <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux pasteurs, à qui elle fournissait une<br />

pension mais elle refusait <strong>de</strong> se charger <strong>de</strong> l'entretien <strong>de</strong> ces immeub<strong>les</strong>.<br />

Aussi Farel dut-il, après son retour à Neuchâtel, abandonner sa cure qui<br />

menaçait ruine, et se loger (Voyez la requête <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

ministres <strong>de</strong> Neuchâtel aux ambassa<strong>de</strong>urs <strong><strong>de</strong>s</strong> Frinces, 1552. Anna<strong>les</strong><br />

<strong>de</strong> Boyve, II, 336, 388, 390, 392, 393; ni, 25, 354. Samuel <strong>de</strong> Chambrier.<br />

Description <strong>de</strong> la mairie <strong>de</strong> Neuchâtel, 1840, p. 339, 602).<br />

19 Ce collègue <strong>de</strong> Farel était Jean Chaponneau (en latin Capunculus),<br />

docteur en théologie, ancien moine <strong>de</strong> l'abbaye <strong>de</strong> Saint-Ambroise à<br />

Bourges, et qui, vers 1531, «déjà instruit en la vérité, y prêchait assez<br />

librement pour ce temps-là» (Bèze, Hist. ceci., I, 10).' Calvin, qui l'avait<br />

connu à cette époque (Voyez sa lettre du 28 mai 1543), s'était peut-être<br />

employé à lui procurer une place à Neuchâtel. Aucun document ne mentionnant<br />

la date <strong>de</strong> son élection par le clergé neuchâtelois, nous supposons<br />

qu'elle eut lieu au printemps <strong>de</strong> l'année' 1536, après que Thomas<br />

Malingre fut appelé .par <strong>les</strong> Bernois à Yver don, ou en novembre, même<br />

année, alors qu'il fallait remplacer Pierre Caroli, élu premier pasteur à<br />

Lausanne.


1538 JEAN CALVIN A GUILLAUME FAREL,<br />

734<br />

A XEUCHATEL.<br />

JEANCALVINa Guillaume Farel, à Neuchâtel.<br />

De Bâle, 8 août (1538).<br />

Copie mo<strong>de</strong>rne. Bibliothèque Publique <strong>de</strong> Genève. Vol. n° 111.<br />

Calvini Opera, éd. cit., X, P. H, p. 234.<br />

Gratia Christi Domini tecum! Hic bonus vir sorlem tibi suam<br />

meliùs narrabit quàm literis complecti queam. Quia nulla hic offei ebatur<br />

spes conditionis, consuluïmus ut in eas partes se reciperet,<br />

ubi ob lingme communionem aliquem sui usum prœbeat Visus est<br />

nobis probus ac simplex quid haberet industrie non bcait per-<br />

spicere. Paratus est subire quemlibet vivendi statum, modô proh-<br />

L aliquantùm in pietate possit. Hoc tibi commendatioms loco<br />

spero fore. Michaël ad Laurentium >, triduo postquam abieras,<br />

scripsif pro sua verecundia non ausus est mentem suam palàm<br />

<strong>de</strong>teger'e; sed illum apud nos duos interpretem ac <strong>de</strong>precatorem<br />

constituit, ut illinc» eriperetur. Tantum tœdium pne se fert, ut<br />

nulla spes sit retineri posse, nisi velimus perditum. Statim venit in<br />

mentem Simon >,qui adhuc suspensus Bernœ tenetur famumnter<br />

1 Les lettres suivantes ne révèlent pas le nom <strong>de</strong> ce personnage.<br />

MicMMulot, régent <strong>de</strong> l'école <strong>de</strong> Montbéliard (N««674, 683).<br />

Nous ne savons si ce personnage pourrait être i<strong>de</strong>ntifié avec Georges<br />

<strong>de</strong> Vaud.<br />

Laurmt, qui fut plus tard pasteur <strong>dans</strong> le Pays<br />

« C'est-à-dire, <strong>de</strong> Montbéliard.<br />

Le candidat au saint ministère dont parle Calvin éta,t sans expérience<br />

Il ne peut donc nullement être i<strong>de</strong>ntifié avec le Bernois Simon<br />

Sultzer, alors Agé <strong>de</strong> 30 ans, et qui, ayant fait d'excellentes étu<strong><strong>de</strong>s</strong>, avait<br />

déjà reçu <strong>de</strong> ses supérieurs plus d'une missionimportante (Voy N 562,<br />

n. 2; 691, n. 9, à comparer avec Melanthonis Epp. III, 515. -/•-><br />

Baum. CapUo und Butzer, p. 498. Lettre <strong>de</strong> Myconius à Vadian, du<br />

24 mars 1534. Bibl. <strong>de</strong> Saint-Gall. Epp. mscr., t. 111,P-j^£<br />

s'agissait peut-être ici <strong>de</strong> Simon Moreau, qui exerça <strong><strong>de</strong>s</strong> fonctions pasto-<br />

`<br />

83


84 JEAN CALVINA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 1 538<br />

notus est Tossano, nec dubito quin futurus sit idoneus. Offerebatur<br />

illi a Bernensibus ecc<strong>les</strong>iae unius regimen, sed imbecillitalis suae<br />

sibi conscius refugit, neque certè parem esse confido. Scribe igitur<br />

quàm primùm, annon placeat tibi consilium hoc, quod mihi duplici<br />

nomine val<strong>de</strong> probatur. Nam ita occurreretur eorum stultitiœ,<br />

qui juvenem non beneinslnictum et tantàm non tyronem in ministerium<br />

intruclere volant et Michaël in eam provinciam assumétur<br />

ubi utilissimam operam lioc tempore navabit, neque schola Mons-<br />

belgar<strong>de</strong>nsis<strong><strong>de</strong>s</strong>tituetur 6. Cupittibi Michaë<strong>les</strong>se propinquus, quando<br />

utrique nostrùm nondum potest. FortimaUis ad uxorem scribit7<br />

post diem quartum ahire instituit. Tametsi enim Bernam scripsit<br />

ad Conzenum et Erasmum responsi tamen expectatione non impedietur,<br />

quin viam corripiat. Interim rogat ut cures literas ad<br />

uxorem perferendas. Si quicl ante ejus discessum Aigenterato afferatur,<br />

ad te transmittam. Hnic pauperculo fratri vi<strong>de</strong>bis an ulla<br />

ratione prospici apud vos queat. Vale, optime et amicissime frater.<br />

Saluta non vulgariter amicos omnes nostros. Basileœ, 8 Augusti<br />

(15389).<br />

Calvinus tuus.<br />

Salutant te nostri conttiberna<strong>les</strong>l0. Salclat te Fortunatus.<br />

(Inscriptio :) Charissimo fratri Guillelmo Farello, ecc<strong>les</strong>iaeNeocomensis<br />

ministro fi<strong>de</strong>li.<br />

raies <strong>dans</strong> le territoire <strong>de</strong> Genève,ou <strong>de</strong> Simon Brossier,ce Français silencieuxet<br />

d'apparencechétive,qui se retira à Genèvevers 1541et, pendant<br />

vingtans, rendit <strong>de</strong> si grands servicesà ses compatrioteset coreligionnaires,qu'il<br />

aidait à gagner la frontièresuisse (VoyezCrespin,1582,<br />

f. 608a).<br />

6 MichelMulot <strong>de</strong>vint, en 1538, pasteur du village <strong>de</strong> Saint-Blaise,<br />

<strong>dans</strong> le comté<strong>de</strong> Neuchâtel.Les fonctionsqu'il laissait vacantesà Montbéliard<br />

n'exigeaientpas <strong><strong>de</strong>s</strong> connaissancestrès-variées (N°»666,674,683)<br />

et pouvaientfort bienêtre à la portée d'un novice.<br />

7 Fortunat Andronicus(VoyezL'In<strong>de</strong>xdu t. III et celuidu t. IV),après<br />

avoirprêchél'Évangileà Orbe, <strong>de</strong> 1534à 1536,puisà Cullyet à Villette,<br />

sur larive du lac <strong>de</strong> Genève(VoyezRuchat, in, 8), était revenuà Orbe.<br />

Sa femme,Maria Birchhammer,était restée <strong>dans</strong>cette ville pendant qu'il<br />

faisaitun voyageà Bâle.<br />

8 Pierre Kuntz et Érasme Bitier étant membresdu Consistoire<strong>de</strong><br />

Berne, qui préavisait sur la nomination<strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs, Andronicusleur<br />

avait peut-êtreécrit une requête relativeà sonministère.<br />

Ce millésimeest clairement indiquépar le contenu<strong>de</strong> la lettre.<br />

10 Ceuxqui prenaientleurs repaschez Grynœus,ou ceux qui logeaient<br />

chez Oporin?<br />

1


1538 PIERRE TOUSSAIS A GUILLAUMEFAREL y NEUCHATEL].<br />

755<br />

PIERRE TOUSSAINà Guillaume Farel [à Neuchâtel].<br />

De Montbéliard, 18 août (1538 ').<br />

Inédite. Autographe. Bibliothèque <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs<br />

85<br />

<strong>de</strong> Neuchâtel.<br />

S Vehementergau<strong>de</strong>ote saltem islic esse, quanquam precer Dominum<br />

ul te brevi vocetaliô\ Cum esses Basileœ3,scripseram ad<br />

te studiosiùs, ut quicquid haberes rerum novarum mihi communicares<br />

quôd tum habebam nuntium per quem ad nostros scrihere<br />

cupiebam. Connesnoster 6 rediit, etjubet nos bene sperare <strong>de</strong> restitutione<br />

hujus ecc<strong>les</strong>iœ,nec dubito quin aliquid sit hrevi etfecturus ad<br />

"loriam Christi. Sed hoc me angit maxime, et tantùm non sape<br />

facitut déserta provincia quàm longissimè aufugiam, quôd nullam<br />

non solùm in populo, sed ne in nobis qui<strong>de</strong>m, vi<strong>de</strong>am veram pœnitentiam<br />

nullum verœ pietatis studium ut nobis cerlè plus<br />

timeam à nobis ipsis, quàm ab hostibus apertis et capitalibus; quanquam<br />

non dicam ista, ut suspiceris ullum hic esse inter nos dtssidium.<br />

Nam Michaël8 diligenter suo fungitur munere, et sic conve-<br />

»<br />

Voyez,pour la fixation<strong>de</strong> l'année, <strong>les</strong> notes 2, 3, 8, 10.<br />

Toussainécrivaità Farel, le 16 juillet 1538(N-725),qu'il limer*<br />

le voir revenir, sinon à Genève,du moinsà Lausanne, ou <strong>dans</strong>quelque<br />

autre localitédu territoire bernois.<br />

» Au mois d'août 1545, Farel fit un voyageà Bàk; mais, à cette<br />

époque-là, Toussainlui-mêmey était en séjour. La présentelettre n'est<br />

donc pas <strong>de</strong> 1545; en revanche,plusieurs<strong><strong>de</strong>s</strong> allusionsqu'elle renferme<br />

nepeuventse rapporterqu'à l'année 1538.<br />

~n~<br />

Ontrouve ce désir exprimé<strong>dans</strong> la lettre <strong>de</strong> Toussaindu 16juillet<br />

1538« .j a\<br />

Les évangéliques<strong>de</strong> Metz(N° 725, renvoi<strong>de</strong> note6).<br />

Le comteGeorges<strong>de</strong> Wurtemberg.<br />

7 Acompareravecle N° 683, renvoi<strong>de</strong> note8. ·<br />

8 MicMMulot(Voyezla lettre précé<strong>de</strong>nte).


86 JEAN CALVINA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 1 538<br />

nit inter Nicolaum 9 et me, gratia Christo, ut meliùs non posset.<br />

Sed multa sunt alia quae animum angunt, non solùm hic, sed et<br />

alibi quoque. Precor ut Dominus Deus verè illtisti-et et innovet<br />

corda nostra et te servet incolumem Ecc<strong>les</strong>iae suassanctae. Vale in<br />

Domino, et saluta mihi collegamtuum, quem audio libenter timore<br />

Domini praeditum esseI0. Monbelgardi, 18 Aug.<br />

(Iiiscriptio.)<br />

P. Tossanus.<br />

Colendissimo fratri suo Guilielmo Farello.<br />

736<br />

jean CALVINà Guillaume Farel, à Neuchâtel.<br />

De Baie, 20 août (1538).<br />

Autographe. Bihlioth. Publ. <strong>de</strong> Genève. Vol. n° 106. Calvini<br />

Opéra, éd. cit., X, P. Il, p. 235.<br />

Gratia Domini tecum! Dum saepius literas tuas relego, perspexi<br />

tan<strong>de</strong>m stuporem meum, qui in nomine Joannis Comitishallucinari<br />

potuerim', quasi verô huic agenda) fabulucquispiam fuerit tuo'Vicino<br />

aptior. Jam <strong><strong>de</strong>s</strong>ino mirari. Non enim sine Helena haecerat<br />

9 Nicolas<strong>de</strong> la Garenne,sans doute, quoique<strong>les</strong> Éphéméri<strong><strong>de</strong>s</strong>du<br />

comté<strong>de</strong> Montbéliard,par Duvernoy,p. 111,placenten 1539soninstallation<br />

commepasteur.<br />

10Cette allusionà Jean Chaponneauest tout à fait d'accord.avec <strong>les</strong><br />

paro<strong>les</strong>qui terminentune lettre <strong>de</strong> Farel écrite en août 1588(N°733bù>,<br />

renvoi<strong>de</strong> note 19).<br />

1<br />

Voyezce que Farel avait dit <strong>de</strong> Jean Lecomte<strong>dans</strong> ses<strong>de</strong>uxlettres<br />

précé<strong>de</strong>ntes(N" 733, renvoi<strong>de</strong> if. 8, 9 733bis, renv. <strong>de</strong> note 14, 15).<br />

Quoiquece motsoit écrit avecune majuscule, ce n'est pas un nom<br />

propre, et il ne désignenullementle ministre Voisinou Voisinet,maisbien<br />

Lecomte,qui était pasteur à Grandson, vil<strong>les</strong>ituée à quelqueslieues seulement<strong>de</strong><br />

Neuchâtel.


153g3 1E:3 C1L~ Ir GiiIL:C31E<br />

A ~ELCH..TEL.<br />

87<br />

F.\E~EI.<br />

_1.01" nnWuC174~ I .\i/~ I.<br />

illicontentio3; sed bene Dominus constilait ece<strong>les</strong>twecc<strong>les</strong>iæ (sic),<br />

Ilum non permisit ut ejus lenociniis pelliceretur. Cetera in quibus<br />

impelliOl'mihic¡uæ:,o explices, prieciptiè ~luml gaUicè <strong>de</strong> duohu:;<br />

ministris, sene ac juv ene, seol'sùm l'eferebatur', Visus sum mihi<br />

ne~cio~lui~l sul5olfacerequoti ad P.etr2enapertineret. Sed peiiiiet<br />

totum momentum à persona loquentis.<br />

'ut ad se corrcedarra.<br />

De me e!iamrnim pergunt agere A~rgerunerrses<br />

pud Grgnceunavalidiùs insistunt, neque tamen mihi atiectum suum<br />

,lissimulant. Mitto ad te postremas Brccer~literas, quibuspro n!ure<br />

;uo id mihi sua<strong>de</strong>re pel'severat6, Firmüas' 1 plurimisrationibus contendit<br />

idipsum expedire; lluasdam accipio tanquam ex hominis innio.<br />

Aliæ specie non carent qua<strong>les</strong> suiit, non nihil fore, si me<br />

advel'sal'ii nostri locum dicendi in ea ecc<strong>les</strong>ia habere v i<strong>de</strong>rint quam<br />

Cl)guntur, velint riolint, revereri. Si ad conr,~etitrrmveniatur 8, plus<br />

ponaeris ~~mhab.t~~rp~<br />

fore (Iuôd<br />

mihi cec<strong>les</strong>iii tanta ministerium dépérit. De .nteF" tamen excu-<br />

(itiia te adhihere non poteram'. GrlJrrccnis, cluan'Iuâmverecllmliù5,<br />

ne contubernii mei fasticlin10quidpiam agere v.<strong>de</strong>retm,<br />

Consilii stii summam œteilliebat in illorum sententiam inclinare.<br />

Si rneirt donguemterrzpusalligare cellent, non esset di/ficilis<strong>de</strong>libera tio; sed vi<strong><strong>de</strong>s</strong> quid postulent<br />

Tuam sentetitiam evpectabo. Ad te<br />

ne citô advolem magna ratione retineri vi<strong>de</strong>cr sinent enim<br />

3 Cela ne veut pas dire qu'il y avait une Hélèneen jeu <strong>dans</strong>cette<br />

affaire,maisque le ministre<strong>de</strong> Grandsonétait poussépar un intérêt personnel.<br />

Nousupposonsqu'il avait nourri l'espoir d'être appelé iLXenchâtel,poury<br />

remplacerAntoine1~'larcourt, prêté à l'église<strong>de</strong> Genève,<br />

Calvinfait ici allusionà. unbillet inclus<strong>dans</strong> l'une <strong><strong>de</strong>s</strong>précé<strong>de</strong>ntes<br />

lettres <strong>de</strong> Farel et qui n'a pas été conservé.<br />

convenait<br />

6Probablement Pielwe Viret, àqui l'épithète <strong>de</strong> juren~a<br />

très-bien,puisqu'iln'avait pas encorevingt-huitans.<br />

Il Buceradressait déjà <strong>les</strong> mêmesexhortations à Calvin<strong>dans</strong> la lettre<br />

que nousavonsplacée au commencementdu moisd Mût(N 729).<br />

M.du Fenne (N° 722,n,11),<br />

722,renvoi<strong>de</strong>n. 6).<br />

8Leayno<strong>de</strong> dont Calvin parlait déjh le10juillet (N°<br />

Voyez le N° 731, n. 15, et le N° 732,renvoid-3n. 8.<br />

Voyez le N° 734, renvoi<strong>de</strong> note 10.<br />

fonctionsà,<br />

Enappelant Calvin àStra8bourg,<br />

Genève,<br />

Bucer perspectivequi<br />

etsescollègues conservaient<br />

l'espoir <strong>de</strong>le faire réintégrer.<strong>dans</strong>ses<br />

déplaisaità Calvin(VoyezN° 729,renvois<strong>de</strong> n, 3~-36).<br />

pour<br />

ttFarel continuait sans doute à. faire <strong>de</strong> grands etforts<br />

déterminer<br />

Calvinà le rejoindreà Neuchâtel(N° 732, renvoi<strong>de</strong> n. 8).


88 JEAX CALVLNA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 1 538<br />

placidé in opere Domim te pergere,<br />

ferent 13.<br />

utrumque conjunctim non<br />

Vellem hic finem facere liceret, ne ex me audires quod tibi injucundum<br />

fore scio. Sed non dubitabo indicare quid egerit Dominus,<br />

ei qui ejus provi<strong>de</strong>ntiae ïibenter parere et didicit et alios docet.<br />

Nepostuus li, die Sabbathi postremo pestt correptus fuit ie. Cornes<br />

ejus et aurarius faber qui Lugduni testimonium Christi evangelio<br />

reddidit 17statim ad me <strong>de</strong>tulerunt. Quiaad levandum capitis<br />

morbum catapocia sumpseram, non potui ipse adire. Omnia tamen<br />

et fi<strong>de</strong>liter et diligenter quae ad corporis salutem pertinerent, mox<br />

curata sunt. Accersita est ad ejus custodiam fœmina, quaeet utramque<br />

calleret linguam et aliquando tali morbo laborantes custodierat.<br />

Illa quoque sibi gençrum adjunxit, quia non sufficiebat labori<br />

sola. Grynœus eum sœpius adiit; ego etiam, cum primùmper va!etudinem<br />

licuit. Cum Talearis1* etiam vi<strong>de</strong>ret me periculum non<br />

formidare, mecum illud participare voluit. Heri diu fuimus apud<br />

eum, et cum jam extarent certa mortis indicia, solatia adhibui animae<br />

magis quàm carni apposita. Aliquantulùmjam <strong>de</strong>lirabat, neque<br />

tamen ita quin me revocarit, in cubiculum, quô me ad preces pro<br />

se fun<strong>de</strong>ndas hortaretur. Audierat enim <strong>de</strong> orationis fructu disserentem.<br />

Hodie, circiter horam quartam matutinam, migravit ad<br />

Dominum. De socio ejus, qui eo<strong>de</strong>m morbo amictatur, nondum<br />

possumus constituere. Visus est heri mihi indicia melioris spei prae<br />

se ferre; vereor tamen ne haec nox illi obfuerit. Namet si cubiculo<br />

divisus erat, et suam ipse quoque custo<strong>de</strong>m habebat, exaudivit tamen<br />

quid accidisset socio. Ego, ut spero, hodie revisam. Optimus<br />

13 Calvina-t-ilen vue <strong>les</strong> Strasbourgeois (N°731, renvoi<strong>de</strong> note 21),<br />

ou biensesadversaires<strong>de</strong> Genèveet <strong>de</strong> Berne?<br />

14 Nousne connaissonspas <strong>les</strong> antécé<strong>de</strong>nts<strong>de</strong> ce neveu<strong>de</strong> Farel.<br />

15 Le samedi17août.<br />

19 A l'année 1538,on lit <strong>dans</strong>leRegistre<strong><strong>de</strong>s</strong>immatriculations<strong>de</strong> l'université<strong>de</strong><br />

Bàle € Quôdadmodumpauci studiosi, Artolphorectore, sua<br />

nomina<strong>de</strong><strong>de</strong>rint, ex inclementiacœliaccidit,nam pestisa Maii Kalendis<br />

in alias ejus<strong>de</strong>m mensis Kalendasnon sœviit qui<strong>de</strong>m,nunquamtamen<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>iit.<br />

17 Le nom<strong>de</strong> cet évangéliquefrançaisest resté inconnu.<br />

18 M. du Taillis,gentilhommefrançaisréfugiéà Baie. Il fut peut-être<br />

l'auteur <strong>de</strong> cette Epistre chrestienne,contenantune doctrine pour apprendre<br />

à mespriser le mon<strong>de</strong>,etc., par Louisdu 2htKM,publiée « à<br />

Douayen Flandres, 1569.»


89<br />

1 tJ% jEAXCALYtX.\GU!LLACMEFAREL,SEUeHATEL.<br />

1N 1538<br />

~A* 1. dr~<br />

ille faber, quoniam se permiscuerat, dimissus fuit à magistro. Ego<br />

cum mea commendatione dimisi Argentoratum, ut ei conditio illic<br />

reneriatur. De supellectile nepotis sic habe. Gener vetulaj vestes<br />

omnes, quae tamen pauculœ sunt, legatas sibi affirmat,sed nnlla<br />

veri specie, quoniam non potuit, nisi inter <strong>de</strong>liria quibus tota nocte<br />

laboravit. Ensem et indusium unum habet apud Lupum. Assem<br />

unum, cum in morbum incidit, non habuisse certô scio. Itaque impendi<br />

quidquid in viventis usum et mortui sepulturam necessarium<br />

fuit. Tantùm vereor ne aliquid pecuniolae quod superesse conjicio,<br />

intercoeptum sit. Hœe tibi curiosè scribo, quia referre duco ne quid<br />

ignores. Lupus, ejus hospes, qui mihi hoc mane ista renunciavit,<br />

<strong>de</strong> vestibus legatis fucum esse suspicatur; est lioino probus et qui<br />

sincère se gerit. Vale, optime et integerrime frater. Basil.fea?], 20<br />

Augusti, festinanter.<br />

Calvinus tuus.<br />

Soslri te salutant ac MichaëlMullotius, qui triduum hîc suffuratus<br />

est, inter ferias sum scholœ, ad capiendum nobisrum consilium.<br />

Simul atque redierit, <strong>de</strong>nunciabit non ultra promissum spacium<br />

illic futurum19. Tametsi, post auditas postremas tuas literas, Grynœus<br />

se admoneri jusserat ubi primùm nuncium essem nactus,<br />

nolui tamen eum interpellare hac parte diei.<br />

(lnscriptio :) Optimo et amiciss. fratri meo Guillelmo Farello,<br />

fi<strong>de</strong>li Neocomensis ecc<strong>les</strong>ite ministro.<br />

Maintprofesseurcélèbre(Alciat, par exemple) et presque tous <strong>les</strong><br />

instituteurs<strong><strong>de</strong>s</strong> collégesne s'engageaientalors que pour un tempstrès limité.Cet usage expliqueleurs fréquent, changements<strong>de</strong> domicile.


90 BONI*1 ACE WOLFHAUD A GUILLAUME FAREL, A GENÈVE. 1538<br />

737<br />

boxiface WOLFHARD à Guillaume Farel, à Genève2.<br />

D'Augsbourg, 20 août 1538.<br />

Autographe. Bibliothèque <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs f'.oNeuchàtel. Calvini<br />

Opéra. Brunsvigœ, t. X, P. II, p. 238.<br />

S. P. Si amicitiam meam ex literarum officio metiaris, Farelle<br />

pientissime, pri<strong>de</strong>m ejus nuncium jure optimo mihi remittere potuisses<br />

atqui firaiiùs illam inter nos coaluisse atque in Christo<br />

arctiùs confirmatam spero, quàm ut silentio quautumvis diuturno<br />

dissiliat. Ndijue opus esse puto taciturnitatem meam curiosiùs apud<br />

te excusare, quamvis verè possem, partim quôd diu ubinam gentium<br />

egeris ignaravi 3, partim quod tot se in dies agglomérant négocia, ut<br />

quodnam primùm in manus sumam, subin<strong>de</strong> ambigam. Venim, si<br />

ita vo<strong>les</strong>, culpam non in occnpationes, sed potiùs in meam rejicias<br />

ignaviam. Tu ergo scriptis tuisveternum excutias, ac amicivitia noveris,<br />

non o<strong>de</strong>ris. Excitarunt me nunc ad scribendum fratres qui [te<br />

mox adibunt*], homines verè pii et vel hoc ipso digni qui ab optimis<br />

quibusque [excipiantur] et foveantûr, ut nihil opus haheant<br />

prolixa commendatione. [Oro itaque ut] commendatos haheas vel<br />

pietatis ergo.<br />

1 Voyez,sur ce personnage,ancien collègue<strong>de</strong> Farel à Montbéliard,<br />

puis pasteur et professeurà Strasbourg,l'In<strong>de</strong>x du t. III. En 1527,Bucer<br />

songeaità l'envoyer en Silésie (Lettre à Zwingli,du 26 septembre1527.<br />

ZuingliiOpp.Ym, 76, 97). Ce projet n'eut pas <strong>de</strong> suite; mais, au commencement<strong>de</strong><br />

l'année 1531,BonifaceWblfhard<strong>de</strong>vint pasteur <strong>de</strong> l'église<br />

d'Augsbourg,en Bavière(VoyezBucerà Zwingli,6 février1531. Zuinglii<br />

Opp. Vin, 578, 598, 618. Wolfhardà Martin Frecht, 2 octobre,même<br />

année. Muséum<strong>de</strong> Baie. Apogr.n° 26).<br />

Voyezla note 7.<br />

3 On se souvientque Farel, <strong>de</strong>puis son arrivée à Morat (1530), avait<br />

eu la vie errante d'un missionnaire.<br />

Ici commence,sur la gauchedu manuscrit,unelacuneconsidérable<br />

tout un carré long, formépar <strong>les</strong> plis <strong>de</strong> la lettre, a disparu. Nousavons<br />

supplééaussi bienque possible<strong>les</strong> mots qui manquent.


BOMFACE<br />

|1338<br />

WOLFHARD A «ÏCÎUAUME FVREL, A GENÈVE. 91<br />

t .• r.i;rw niurimlU nassim obtinet,<br />

Co~acordia .'lla 5, ipso etiam [initio, plurim]is passim obtinet,<br />

l(uam et ipse probarim, pl'æsertim si ex animorum [penetralibus<br />

wlult è perenni fonte manarit. Oramlus itaque<br />

Chrisms ut verè<br />

lin Eo ip]so uniamur, sine quo summè discor<strong><strong>de</strong>s</strong> sumus in ipsa<br />

etiam[cfinCorùia]. Hujusmodi autem aissicliaDominus aliquando im-<br />

Blittit, ut per ea aft veram [charitate]m provettat.<br />

Deprofect26eccle siceuestrcevehementer gaad[erem rescire. Noslra] adhicc in herba<br />

est, nec qnicquam eacimi~cm. <strong>de</strong> ea prcedicare [a2e<strong>de</strong>o, uisi] vulgaria<br />

illa quce cuna m2iltis alüs habet conamunia, quÓd vi<strong>de</strong>licet [multi<br />

1<br />

multi hçpocritae, alü P~<br />

[ °i audi]tores tantùm et non Mores Verbi, <strong>de</strong> quibus illud Apostuli<br />

rvere dictnm a Semper discentes et nunquam ad veritatis<br />

cognitionem pet-veniente [Tali~ est p~] neque meipsum<br />

(ittitlem exeinerim, nedum alios symmystas. Invenias [qui manua-]<br />

1'atro evangelico admota, respectant; pauci pietatem ex animo<br />

abnegant; paucissimi passi Christi ves-<br />

ligia insequuntur., Sunt tamen et in Uac ecc<strong>les</strong>ia aliquot pietatis<br />

wl'è stmliosi, sed quorum,ut Christus pt'ædixit, parvus est numerus<br />

6.Habes ecc<strong>les</strong>icenostrce<strong>de</strong>liniamema, ab ekierna qui<strong>de</strong>m facie<br />

Illlcta, sed quæferè animi imaginem,si exprimuntm', saltem resenientein<br />

spiritu suo irriget atque fœ-<br />

Christus Verbi<br />

ctin(let, ut syncerum triti~um facti, in horreum Domini reconda-<br />

~!Ya.e.Cbn~.eMes~su~mco..mem


92 ÉLIE COEAULDA JEAX CALVIN, A BALE. 1538<br />

(Inscriptio :) Eximia eruditione ac pietate ornato Gulielmo Farello,Genuae<br />

1(sic)primario ecc<strong>les</strong>iastœ, suo in Domino observando<br />

fratri.<br />

738<br />

ÉLIE corauld à Jean Calvin, à Bâle.<br />

D'Orbe, 26 août (1538).<br />

Manuscrit original. Bibliothèque <strong>de</strong> Gotha. Calvini Opp. Éd. cit.<br />

X, P. Il, p. 239.<br />

Gratia et pax per Jesum Christum Quod scribis <strong>de</strong> Argentoralensibus,<br />

qui conantur ut habeatur synodus2, gau<strong>de</strong>mus plurimùm<br />

atque arbitramur illud fore in rem Ecc<strong>les</strong>iieet promotionem Evangelii<br />

et quemadmodum jucunduin est nobis illud audire abs te,<br />

ita gi'atum erit illud coràm experiri. I<strong>de</strong>o nos cupimus, optamus et<br />

precamur ut'pergant, et oramus Dominum ut bene fortunet conatus<br />

<strong>de</strong>tque fœltcem totius rei successum. Res est certè quam omnes<br />

communibus votis exoptare <strong>de</strong>bemus, ut constituatur aliqua et<br />

certa et melior disciplina ecc<strong>les</strong>iastica; idcirco te oramus ut eos<br />

provoces ad id efficiendum quod susceperunt.<br />

7 Parfois, au lieu <strong>de</strong> Geneva, on nommaitencoreGenèveGebennœ;<br />

maisle nom<strong>de</strong> Genuan'était guère usité, quoiqu'il se trouvât <strong>dans</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

éditions anciennes<strong><strong>de</strong>s</strong> Commentaires<strong>de</strong> Ju<strong>les</strong>-César (Voyezle Régeste<br />

Genevoispar £


· 93<br />

I 153g luvv ÉLIEGOBACLOAJEASCALVIN.ABALE.<br />

I »o ta ministerio Verbi ad<br />

Consilium verô tuuna et amfcortcnaqui ne te irairaisterioVerbi ad<br />

teurpus implices~~na<strong>de</strong>nt,tfehenierater probo,eramqtaeomrairaoi<strong>de</strong>na<br />

factiertis, si licuiaset raihi per ocicloriinaegrit2cdinem3,et abdidissena<br />

mei~aantr2im aliquod ad cert2matempsas, dor~eccograo-oissena<br />

rozana<br />

sum, ocuUsorbus, Orbanceecc<strong>les</strong>iceinservire, absente Fortuiiatol.<br />

Itaque puto huc respexisse Dominum et animadvertisse (lumano<br />

more loquor) quôd essem servus Jugitivus, et hac caecitate velt.<br />

catlena quadam ferrea me vinxisse, qua me retineret ad suam<br />

ipsius, non ad meamvoluntatem. ~1emiserum Dicere non possum<br />

tluàm mihi displiceam in hisce t'ton a<strong>de</strong>ô ut gratius mihi<br />

foret annunciareEvanfrelium ubivis tel'farum qU1mhic. Vi enim<br />

secreta, quam satis explicare non possum, cogor hec llicere.<br />

De statu ecc<strong>les</strong>iarum nostrarum non est quôd multis ad te seribamus.<br />

Genevceconstitati sunt quatuor ministri Maraadus et<br />

:üarcralli2is,ut ad frequentiorem<br />

et celebriorem ecc<strong>les</strong>iaeconventtini<br />

concionentur,Beritardits vero et HeraricTCS s, ut Gervasii edi<br />

(quamvocant) presint. Se~aaticsaulem vult eogere Sonerium ad<br />

cmcionandum ut<br />

hac ratione vi<strong>de</strong>atur subscribere in nostrum<br />

exiliumet impietatem judicum approbare, atque convitia et falsas<br />

su~giUatiùnes quas in nos a mortuos quidam ex illis pro publica ~.ee~lt.Cuisiparer.r.c~ht,~t..rn~<br />

sic quegymnasium corruet, quod tantis sumptibus est erectum',<br />

vi<strong>de</strong>nturque in hoc incumbere ut ipsum<br />

<strong>de</strong>inoliantur. Omittoalia<br />

<strong>de</strong> moribus corruptissimis et licentia peccandi ad te scribere, ne<br />

'luis putet me exinvidia dicere. Certè, ut audiv imusex nonnuUis<br />

illi<br />

civiumGenevensiuin,nacti surlt viri<br />

pro suis meritis egreffios<br />

palpones8. Dominus avertat furorem suum ab eis mentesqueillorumilluminet!<br />

Saluta Gryiaetdnameo nomine, Micoitiumet Carol-<br />

~


94 LE COXSE!L DE SOLEURE AU GUU1'ER\ECR DE ~EUCHATEL. t ~38<br />

1<br />

stadiwn, Gallos item nobi<strong>les</strong>, et studiosos qui tecum agnnt9. Yale. I<br />

Orb», 26Augusti(io38t0).<br />

I<br />

TllUSCORALDUS.<br />

|<br />

I<br />

(Inscriptio ) Viro doctissimo ac fi<strong>de</strong>li Christi ministro Joanni I<br />

Calvino, Basile».<br />

759<br />

LE CONSEIL DE SOLEURE au Gouverneur <strong>de</strong> Neuchâtel.<br />

De Soleure, 26 août 1538.<br />

Inédite. Copie contemporaine. Arch. <strong>de</strong> Berne.<br />

Nostre amyable service et ce que pouvons en honneur et biens<br />

prémis, Noble, stable, cher Seigneur et bon amy<br />

Nous sommes naguères par cy-<strong>de</strong>vant estéz advertis, comme<br />

Jehan Hardy, que noz bons amys <strong>de</strong> Neufehastel nbuvellement ont<br />

estably pour ung officier au Lan<strong>de</strong>ron et lequel a esté confirmé<br />

par vous, au nom <strong>de</strong> nostre gracieuse Dame et combourgeoise<br />

<strong>de</strong> Longueville, contesse <strong>de</strong> Neufchastel, <strong>de</strong> propre force et vo-<br />

9<br />

C'est-à-dire, <strong>les</strong> pensionnaires <strong>de</strong> Jean Oporin.<br />

10 Date certaine. Corauld fut expulsé <strong>de</strong> Genève le 25 ivril 1538et il<br />

mourut a Orbe le 4 octobre suivant.<br />

1<br />

Voyez, sur le Lan<strong>de</strong>ron, lés notes <strong><strong>de</strong>s</strong> NOi339 et 617. Les bourgeois<br />

<strong>de</strong> Neuchâtel, auxquels Jeanne <strong>de</strong>, Longueville, leur souveraine, avait<br />

affermé (27juin 1536) <strong>les</strong> revenus du <strong>pays</strong> et conféré le droit <strong>de</strong> nommer<br />

<strong>les</strong> officiersjudiciaires, venaient d'établir au Lan<strong>de</strong>ron un châtelain zélateur<br />

<strong>de</strong> la Réforme c'était Jean Hardy. Emprisonné à Dôle pour la<br />

religion, en mai 1531, menacé plusieurs fois <strong>de</strong> la peine capitale, il n'avait<br />

dû sa délivrance qu'aux efforts persévérants <strong>de</strong> Berne et à l'intercession<br />

<strong>de</strong> l'avoyer J.-J. <strong>de</strong> Watteville, qui s'était rendu tout exprès à Dôle, au<br />

mois <strong>de</strong> mars 1533(Voyez le N° 337. Sam. <strong>de</strong> Chambrier. Histoire <strong>de</strong><br />

Neuchâtel, 287, 291. Fréd. <strong>de</strong> Chambrier. Description <strong>de</strong> la Mairie <strong>de</strong><br />

Neuchâtel, 262, 303, 304).


I 1538<br />

LE CONSEILDE SOLEURE AU GOUVERNEURDE NEUCHATEL.<br />

Me en <strong>de</strong>rrier <strong>de</strong> sa dite suppériorité <strong>de</strong> ceuh <strong>de</strong> Neufchastel,<br />

ait présenter au Mkk <strong>de</strong> St.-Ma»\ comme seigneur colla-<br />

^unom <strong>de</strong> noz chers combourgeois <strong>de</strong> Berne, collateurs <strong>de</strong><br />

dite cure, u«g prédicmt en l'érigé»: et, par après, emge et<br />

i^ pr cher<br />

en l'esglise parrochiaHe du dict Lan<strong>de</strong>ron, sans<br />

hveur sceu et vouloir du Maislre-bourgeois, conseuuers et com-<br />

^naûlté du lieu. Laquelle chose nos dits chers bourgeois du Lanîeron<br />

et nous, pour l'amour d'eulx, trouvons non peu es.range<br />

que une telle seulle personne, en <strong>de</strong>rrier <strong>de</strong> sa souverainté, a t<br />

entreprins <strong>de</strong> <strong>les</strong> mo<strong>les</strong>ter contre leurs franchises anctennes usan-<br />

«' lettres,<br />

séauh et leurs consciences, en tant momgs <strong>de</strong> son<br />

«prèment qu'il a faict en acceptant son office.<br />

T puisV sommes tenus et obligez, à cause <strong>de</strong> la<br />

bourbe<br />

Je,<br />

dits du Lan<strong>de</strong>ron ont acceptez avec nous, laquelle par<br />

r* a estée contimée et ralifllée par tous noz chers alhez, au<br />

eC qu'ilz estoient seigneurs <strong>de</strong> M^taM',<br />

et «m par nostre<br />

d Z tres-haulte gracieuse Dame, <strong>de</strong> <strong>les</strong> gar<strong>de</strong>r, protéguet<strong>de</strong>lîend<br />

auprès <strong>de</strong> leurs privilèges<br />

à quoy on a entreprms mamt<br />

n',n <strong>de</strong> <strong>les</strong> mo<strong>les</strong>ter, et qu'il vous compète, comme Lieutenant <strong>de</strong><br />

I nostre dite fès-haulte gracieuse Dame. <strong>de</strong> gar<strong>de</strong>r ses subgectz <strong>de</strong>-<br />

I "n force <strong><strong>de</strong>s</strong>raisonable, auprès lettres et séauk, nous vou,<br />

I p ns amvablement, et avec asserte très-entière, [que] «««.«I-<br />

I L dénestre le iil JeUn Harii <strong>de</strong> ses actes audaœu* 'et, au<br />

I surplus, d'y besongner comme le cas bien le requeste; au»., .m<br />

I L-neet l'abbaye <strong>de</strong> SaintrJecin <strong>de</strong> Cerher,anciennei propriété <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

comtes<strong>de</strong> Neuchâtel,avaitété abandonnéeà Messieurs<strong>de</strong> Berneen 1329,<br />

pourfaciliterla restitutiondu comtépar <strong>les</strong> Suisses(Voyezn. 4. Sa'<br />

muel<strong>de</strong> Chambrier,op, cit" 280, b42, 543. Fréd, <strong>de</strong> Chambrier,op.<br />

cit., 290,301,302),<br />

8Nous neconnaissons pas le<br />

nom<strong>de</strong> ce prédicant.Aprèscelui-là il en<br />

vintd'autres, commenousl'appread Farel <strong>dans</strong> l'une <strong>de</strong> ses lettres du<br />

15janvier 1639 Lan<strong>de</strong>roni fratres jam fuerunt,inter quoset ego. :t<br />

Lescantonssuisses avaientoccupéle comté<strong>de</strong> Neuchâteldèsle mois<br />

<strong>de</strong>juillet 1512jusqu'au 80 juin 1529(Voyezle t. I, p. 382,n. 4. Rnchat,<br />

II, 179. F. <strong>de</strong> Cb,ambrierop. cit., 266. S. <strong>de</strong> Chambrirr,<br />

188). d'Époisses,<br />

Danssa lettre aux 1Vllünistraux <strong>de</strong> NeuchAteldatée 27i<br />

aoilt1538,Jeanne<strong>de</strong> Lonpueua'l~e se plaint <strong>de</strong> ce que le cbâtelain [Jean<br />

Hardy] avaitconduit<strong>dans</strong> l'église du LlmtÏeronun rainistre,qu'il y arait<br />

fait préclierà l'laeure o~iIa meaQ~<strong>de</strong>iait se eélébrer (VoyezS. <strong>de</strong> Cham-<br />

H brier, op. cit., p. 548).<br />


9G JEAN COLLASSUSA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 1538<br />

<strong>de</strong>mourant donner ordre, affin que noz bourgeois ne soient ainsi<br />

pressez et mo<strong>les</strong>téz contre leurs lettres et seaulx, franchisses et<br />

anciennes usances. De cela et <strong>de</strong> toutes raisons toutalement nous<br />

nous confions, estant volentaires et bien enclins <strong>de</strong> le recognoistre<br />

en tous biens. Maissi cela ne se pouvoit aucunement faire (ce que<br />

toutesfoys ne nous défyons), nous serions occasionnéz par oblicques<br />

<strong>de</strong>bvoirs <strong>de</strong> non laisser ainsi mo<strong>les</strong>ter et efforcer noi, chers<br />

bourgeois <strong><strong>de</strong>s</strong>sus-mencionnéz, ains d'avoir advis en quelle sorte et<br />

manière on leur pourroit ay<strong>de</strong>r à raison.<br />

Pourtant vueilliez vous en cecy démonstrer, comme nostre indubitable<br />

espérance est à vous, au moyen <strong>de</strong> quoy noz souvent<br />

mencionnéz bourgeois puissent <strong>de</strong>meurer auprès <strong>de</strong> leurs franchises<br />

Nous le voulons avoir au déservir, avec très-enclin voulloir,<br />

ensemble qu'estes tenu <strong>de</strong> le faire à cause d'office et raison.<br />

Et combien qu'en cecy ne nous <strong>de</strong>ffions <strong>de</strong> remis, toutesfois nous<br />

requérons vostre responce littéralle par cestuy pour cest effect<br />

transmis messaiger, pour après nous sçavoir en cecy tant myeulx<br />

en oultre conduyre. Donné Lundy après Bartholomey, l'an xxxvm.<br />

L'Advoyer ETCONSEILDELAVILLEDESalleurre.<br />

(Suscription :) Anoble, stable et bien réputé Seigneur, Georges<br />

<strong>de</strong> Ryve, Seigneur <strong>de</strong> Prangin, Lieutenant à Neufchastel, nostre<br />

cher Seigneur et bon amy.<br />

740<br />

jean COLLASSUS' à Guillaume Farel, à Neuchâtel.<br />

De Genève, 2 septembre (1538*).<br />

Inédite. Autographe. Bibliothèque <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong> Néuchàtel.<br />

Gulielmo Pharello, fratri in Christo charissimo, Joannes CoLlassus<br />

salutem 1<br />

Quodnam ad te scribendi initium sumam, prorsùs haereo, mi<br />

1 Sur <strong>les</strong> antécé<strong>de</strong>nts<strong>de</strong> ce personnage nous ne possédonspas d'autres<br />

indicationsque cel<strong>les</strong>qui sont fourniespar ses lettres du 2 et du 30<br />

1


538 JEAN COLLASSUSA GUILLAUMEFAREL, A NELXHATEL. 97<br />

taoo ~c.<br />

~.=~~ Tli~.i mnn ~1lItPRt au~m vehementer doleamus omnes<br />

frat


98 JEAN COLLASSUSA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 1 538 I<br />

sententiam multaque alia et qux etiam essent scribenda, scribe-<br />

rem, ni putarem te [à] tuis 5 certiorem fieri. Verùm ea omitto,<br />

quôd etiam qua? hoc temporé optimo pectore dicuntur, ea in diversum<br />

rapiuntur 6. Noster Zebedceus 1 <strong>de</strong>creverat his d[i]ebus<br />

superioribus te visere, verùm incidit in morbum; vexatus febri<br />

continente manet adliuc domi reclusus, necdum plané convaluit.<br />

Is ceterique bine fratres, inter quos maximè Cor<strong>de</strong>rius9, Saune-<br />

5 Jean-Jacques Farel était pharmacien à Genève. Deux autres frères<br />

du Réformateur (Clau<strong>de</strong> et Gauchier) habitaient le château <strong>de</strong> Ripaille,<br />

près <strong>de</strong> Thonon (Voy. l'In<strong>de</strong>x du t. IV).<br />

Si nous en croyons Farel, <strong>les</strong> nouveaux pasteurs <strong>de</strong> Genève et leurs<br />

adhérents s'irritaient à la moindre critique (Voy. No


153R JEAN COLLASSUSA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 99<br />

nau"<br />

;nn oaivoi-o Valent ulCUIUllie<br />

rius9, Imbertt~s'°, jubent te suo nomine salvere. Valent utcunque<br />

more solito.<br />

Te rcn~m. scire ceüm, me Bur<strong>de</strong>galce dimisisse, cum illinc dis-<br />

cessi, dzicentos pueros et plus eo'1, qui, Dei gratia, qz`àque me à~astricniento<br />

uerbum Domàni accepissent 12, quibus confirniaverciin in dis-<br />

cessn, me ad eos quàm citissimé rediturum<br />

allhuc, mullis rationibus, præstare<br />

At<br />

11, id quod<br />

ne bonum<br />

non possum<br />

semen quod<br />

<strong>de</strong> l'année 1536. Il aurait donc été appelé à Genève, non pas en 1537<br />

i<br />

(comme nous l'avons dit, t. IV, p. 457, n. 5),' mais déjà l'anné\! précé<strong>de</strong>nte.<br />

Nous avons commis une autre erreur (t. IV, loc. cit.) en le faisant<br />

arrirer à Bor<strong>de</strong>aux seulement en 1536 (Voyez Ernest Gaullieur, op. cit.,<br />

p.98, 99, 127-130. J. Q2ûcherat. Hist. du Collége <strong>de</strong> Sainte-Barbe.<br />

Paris, 1860, t. 1, 130, 150-154, 228-238),<br />

9 Antoine Sannâer ou Sonier, principal du collége <strong>de</strong> Ganève (N° 738,<br />

renvoi <strong>de</strong> n. 6).<br />

lo Imbert Paccolet, professeur d'hébreu à Genève (Voyez t. IV, p. 459,<br />

IL L'école dirigée à Bor<strong>de</strong>aux par Jean Collassus et fréquentée par plus<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>ux cents enfants, <strong>de</strong>vait être une institution privée car, si elle avait<br />

été attachée au collége <strong>de</strong> Guyenne par un lien officiel, Collassus n'aurait<br />

pu obtenir, ce nous semble, la permission <strong>de</strong> « con~édiw ses nombreux<br />

élèves, pour faire un voyage en Suisse. 11 paraît que, sous la direction<br />

d'3ndré <strong>de</strong> Gouvéa (Voy. n. 7), on avait aboli l'une <strong><strong>de</strong>s</strong> réserves faites pal'<br />

son prédécesseur Jean <strong>de</strong> Taitas, <strong>dans</strong> le traité qu'il conclut avec <strong>les</strong> magistrats<br />

bor<strong>de</strong>lais, le 22 février 1533, c'est qu'il ne serait érigé aucun autre<br />

collége <strong><strong>de</strong>s</strong> sept arts libéraux,. ni petitea éco<strong>les</strong>, du viv ant du dit principal,<br />

1\1, E. Gaullieur (op.<br />

mais que le tout serait fait au collége <strong>de</strong> Guyenne.<br />

cit., 34) ajoute en note «Les petites éco<strong>les</strong> se bornaient à enseigner la<br />

nomme aujour-<br />

lecture, l'écriture, la grammaire et le plain-chant. On <strong>les</strong><br />

d'hui éco<strong>les</strong> ~ri~naires. »<br />

j CoHassM&<br />

12 pour faire aimer à ses élèves la Parole <strong>de</strong> Dieu, Jean Collassus<br />

s'était sans doute contenté d'en lire chaque jour une portion, et d'ajouter<br />

cette lecture <strong>de</strong> courtes explications. Nous croyons que cet usage<br />

n'était pas nouveau. On y voyait encore si peu d'inconvénients. qu'un <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

hommes <strong>les</strong> plus considérab<strong>les</strong> <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Bor<strong>de</strong>aux, le conseiller Briccncl<br />

<strong>de</strong> Vallée, put fon<strong>de</strong>r sans opposition, en 1539, une lecture <strong><strong>de</strong>s</strong> Épîtres<br />

<strong>de</strong> saint Paul, qui <strong>de</strong>vait êtrc faite<br />

le<br />

le<br />

premier dimanche <strong>de</strong> chaque mois<br />

au collége <strong>de</strong> Guyenne. Ce personnage était <strong>de</strong>puis quelque temps en relation<br />

avec la cour <strong>de</strong> Marguerite <strong>de</strong> Navarre (Voyez E. Gaullieur, op. cit.,<br />

p. 157, 158, 265)..<br />

13Ce détail prouve que celui qui parle ne s'éloigna pas <strong>de</strong> Bor<strong>de</strong>aux<br />

pour éviter la persécution. rMM ce projet = n~ t.<br />

Il ne semble pas que Jean Collassus ait réalisé ce projet nous le<br />

retrouverons exerçant <strong>les</strong> fonctions pastora<strong>les</strong> <strong>dans</strong> le bailliage <strong>de</strong> Tei~nier,<br />

près <strong>de</strong> Genève.


100 JEAN COLLASSUSA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 1538<br />

seminatum est noctu vitiet ille dœmon, occurendum est illi quod<br />

fiet, si tu in hac re tam sancta mihi fueris auxilio. Dominus a<strong>de</strong>rit<br />

nobis, qui pollicitus est se interfutnrum quoties duo tresve congregati<br />

essent in suo nomine. Te igitur oro, per nomen communis<br />

Domini, ut ad me velis niittere epistolam gallicè scriptam, quam ad<br />

eos possim mittere ls qua poteris ad pe1'severantiam eos invitare<br />

atque adhortari, ne negligant Dei donum, aut ejus gratiam frustra<br />

recipiant, multaque alia ejusmodi sua<strong>de</strong>bis pro tua pru<strong>de</strong>ntia, proulque<br />

vi<strong>de</strong>bis Dèo optimo mixïrao irrata, atque profutura. Pluribus<br />

non est opus scopum intelligis. Si enim id feceris, mihi gratissi-<br />

mwnfeceris, provi<strong>de</strong>oque quanlus in<strong>de</strong> sit fructus futurus, quoniam<br />

non solùm eam ci<strong>de</strong>buiit ipsi, si ad eorum manus ea semel pervenerit,<br />

sed ea ejusque exemplar serpet latiùs ac per multorum manus<br />

di/fun<strong>de</strong>tur l*. Te iterum etiam atque etiam oro, ut mihi, tuo fratri<br />

prasertim tam amicè roganti, in hoc velis pro tua pietate morem<br />

gerere. Rem omnem meque totum tihi commendo atque trado.<br />

15 De ce pacage on pourrait conclure que l'institution <strong>de</strong> Collassus<br />

était l'une <strong>de</strong> ces petites éco<strong>les</strong>où la <strong>langue</strong> latine n'était pas enseignée<br />

(Voyez la fin <strong>de</strong> la note 11).<br />

16 Ces pcro<strong>les</strong> donnent une idée <strong>de</strong> l'extension que la doctrine évangélique<br />

avait déjà prise à Bor<strong>de</strong>aux et <strong>dans</strong> <strong>les</strong> emirons. « EnGuyenne(dit<br />

M. Gaullieur, op. cit., p. 152, 154), la Réforme existait déjà bien antérieurement<br />

à Calvin, alors que le grand réformateur étudiait à Paris sous<br />

Mathurin Cordier En 1525. <strong>les</strong> persécutions avaient commencé à Bor-<br />

<strong>de</strong>aux <strong>les</strong> premiers symptômesd'hérésie furent étouffés par la force, et,<br />

jusqu'en 1534, <strong>les</strong> progrès <strong>de</strong> la Réformation <strong>dans</strong> cette ville furent trèslents,<br />

très-secrets, et <strong>de</strong>viennent par cela mêmetrès-diffici<strong>les</strong>à constater;<br />

<strong>dans</strong> cet intervalle, un homme. travaillait cependant, avec persévérance<br />

et à petit bruit, à l'évangélisation <strong>de</strong> la Guyenne je veux parler <strong>de</strong><br />

Gérard Roussel, nommé par Marguerite <strong>de</strong> Navarre à l'éVêché d'Oleron<br />

[Voy. notre N° 515, note 27], et dont j'ai pu constater <strong>les</strong> fréquents voyages<br />

à Bor<strong>de</strong>aux. »<br />

Depuis l'affaire <strong><strong>de</strong>s</strong> placards (1584), le Parlement exerça une surveillance<br />

rigoureuse sur <strong>les</strong> boutiques dès libraires. Les livres défendus par<br />

la Sorbonne ou « réprouvés par censures <strong>de</strong> Monseigneur <strong>de</strong> Bor<strong>de</strong>aux »<br />

urent confisqués. Mais le Parlement, quel que fût son zèle, ne pouvait<br />

pas tout voir et tout apprendre. Bien <strong><strong>de</strong>s</strong> livres proscrits par l'Église romaine<br />

pénétraient <strong>dans</strong> la ville et <strong>dans</strong> la province; l'œuvre d'évangélisation<br />

se faisait à petit bruit et gagnait chaquejour du terrain (Voyezl'Hist.<br />

du Collége <strong>de</strong> Guyenne, îcc. cit.).<br />

• M.Gaullieuren fournirala preuve<strong>dans</strong>un livre quisera publié(nousl'espérons)et<br />

porteracetitre Histoire <strong>de</strong> la Réformationa Bor<strong>de</strong>auxet <strong>dans</strong> la Basse-<br />

Guyenne.<br />

M


1 7ao~ 1538 LE CONSEILDE ~EUCHATEL AU CONSEILDE BER~E. lOt<br />

Christ» optimus nmimus libi Utum animum ac su* g ton», te<br />

v erô nobis nostræque salllti, quàm diutissimè servare velit incolumcm<<br />

Bene «le. Genevs, quarto nonas Septembre -)~< i a<br />

(Io38).<br />

Quod frater Colassus justissimis affectibtis à te orat, id ut exot'et<br />

etiam atque etiam contemlo; scis quàna surat poterates preceptortarua~j`'eclusergadiscipulos,<br />

prcesertimira negociopietatis. ale.<br />

ZEBED-ELTS tuus {l'ater11.<br />

(lrascriptio )<br />

liaistre Guiliaume Pharel, prédicat <strong>de</strong> Xeuf.<br />

chate). ANeuchàtel.<br />

741<br />

LE CONSEILDE NEUCHATELau Conseil <strong>de</strong> Berne.<br />

De Neuchâtel, 4 septembre<br />

1538.<br />

Inédite. Manuserit Archives<br />

<strong>de</strong> Berne.<br />

Très-redoubtéz, magnificques et très-puvssans Seigneurs, tant<br />

et si humblementque faire pouvons à vostre bonne nous<br />

noz recommandons.<br />

Très-redoubtéz Seigneurs!<br />

Monsieur le Lieutenant et gouverneur<br />

gênera) <strong>de</strong> ce Conté a receuz une lettre missive <strong><strong>de</strong>s</strong> m~ignificquesSeigneurs<br />

~essieurs <strong>de</strong> Salleurre, voz très-chiers aUiëz,faidn<br />

Lar<strong>de</strong>rov.,<br />

X:T~<br />

noz voysin~, d~<br />

laquelle vous envoyonsla cappie 1, pour la plus amplement adviser.<br />

Lesquelx du Lan<strong>de</strong>ron, par plusaieurs et dyverses foys, nons<br />

avons indtéz en toute charité ciii-estienne<strong>de</strong> prendre nostre reli-<br />

Ce billet d'André Zébédéeest autographe.<br />

Voyez la lettre dn 26 aotlt(N' 739).


102 LE CONSEILDE NEUCHVTELAU CONSEIL DE BERNE. 1538<br />

gion à quoy n'ont voulssus acquiescer. Et mesmement ne vueillent<br />

aucunement souiïrir que l'on presche en l'esglise d'ilec le<br />

sainct Évangille à ceulx que lïengnent le party d'icelui, ains répugnent<br />

gran<strong>de</strong>ment, non obstaut que, en ce faisant, l'on ne vouloit<br />

loucher à leurs cérémonies ny aultres fassons <strong>de</strong> fayre, comme <strong>de</strong><br />

ces choses en estes assés informéz par eostre chastellain <strong>de</strong> Flsle 3<br />

on par d'aultres. Et, pource que voyons que île nostre part n'y<br />

pouvons rien prouffiter, non obstant havoir fais noz effors, et que<br />

voz pourtez estres collateurs <strong>de</strong> la cure d'ilec 3, vous supplions y<br />

avoir lion esgard, par fasson que le feug qu'est ainsi allumé ne soit<br />

eslaing par <strong>les</strong> rebel<strong>les</strong>. Quoy faisant ferez oeuvre très-excellente,<br />

laquelle Dieu vous augmentera en toute sanctification et bonté.<br />

Auquel soyez entièrement et parfaictement recomman<strong>de</strong>z. Datum<br />

à Neufchastel, ce immejour <strong>de</strong> Septembre 1538.<br />

Voz humb<strong>les</strong><br />

combourgepis<br />

LES QUATRES Ministraulx<br />

CONSEIL ET Communaui.té DE N&ufchastel.<br />

(Suscription:) Aux magnifiques, redoubtéz et très-puissans Seigneurs<br />

Messeigneurs <strong>les</strong> Advoyer et Conseil <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Berne,<br />

noz très-honnorés Seigneurs et très-chers cnmbourgeois4.<br />

2-3<br />

Voyezla lettre du 26 août (N°739).<br />

On lit au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sous<strong>de</strong> la suscriptioncette notedu chancelierbernois<br />

«Lan<strong>de</strong>ron.Nuwenburg. Solothurn. Minée.»<br />

Le 7 septembre, MM. <strong>de</strong> Berne répondirentà la présentelettre <strong>dans</strong><br />

<strong>les</strong> termessuivants « Nousavons entenduz ce que nous avés escript à<br />

cause <strong>de</strong> Vaffairedu Lan<strong>de</strong>ron, ensemblela copie <strong><strong>de</strong>s</strong> lectres <strong>de</strong> nous<br />

alliés. <strong>de</strong> Salleureenvoyéesau lieutenant [<strong>de</strong> Neuchatel].Sur quoy,<br />

pour le présent, ne sçavonstrouver aultre moyen, sinon que employés<br />

toutes diligenceset travauls [pour]que Jehan Hardi puisse<strong><strong>de</strong>s</strong>mouréen<br />

son office,et que la causequ'ilz a commencéecontreaulcunsquilz l'ont<br />

blasméavoirrompuzson sèrement, soit briefvem«ntvuidée.Nousavons<br />

aussyadvisé<strong>de</strong> tenir propostsà costre Lieutenantouchant ce affaire, et<br />

pareillement à ceulx du dit Lan<strong>de</strong>ron, par 'nostreadvoyer.et ban<strong>de</strong>ret<br />

Graffenried,espéransque par ce moyenla chosesoyrefroi<strong>de</strong>ra.(Minute<br />

originale. Arch. <strong>de</strong> Berne.)


5a, LOUIS DU TILLET A CH. d'E^VIUE [J. «AI- A B»LE. M»<br />

742<br />

Louis DU TILLET à Ch. d'Espeville [J. Calvin] à Bâle'.<br />

De Paris, 7 septembre (15S8).<br />

Copie. Bibl. tmper. français.<br />

Baluze, 8069-:i.A. Crottet,<br />

.t op. cit.,<br />

a2. p p. "9<br />

Je ne receu voz lettres du xe <strong>de</strong> Juillet 2 ,jusquesauXIXed' .\oust,<br />

fut mala<strong>de</strong> et arresté sur le chemin<br />

parce que le porteur (l'icel<strong>les</strong><br />

par rluatre sepmainespour se fère penser. J'avois hien sceu, auparavant<br />

la velllle (le Jehan', <strong>les</strong> acci<strong>de</strong>ns qui vous estoient SUl've-<br />

Ruz, combien(lue j'en eu encores plus ample déclaration par luy,<br />

Au reste, ilme fut assez qu'il me tesmoignast <strong>de</strong> vostre bonne ~li·-<br />

'leu au passer par<br />

position, vous aiant<br />

Basle', encores qu'il ne<br />

m'apportast <strong>de</strong> voz lettres. J'estime biera que <strong>les</strong> choses qui vous<br />

sont ndveuuesout esté traiclées et poursuivies par mauvaise a/~ectiord<strong>de</strong><br />

personnes qui ten<strong>de</strong>nt pluis aic.v~ans <strong>de</strong> ce mon<strong>de</strong> qrc'idx<br />

n'ont considcrratiora<strong>de</strong> Dieu. Mais (ce (lue vous supply ne prendre<br />

que bien) je croy que vous ave~ plus it corasidérer, <strong>de</strong> vostre part,<br />

si Nostre Seigneur ne vons venlt point adoertir par là <strong>de</strong> enser<br />

s'i! y a riev era à reprendre en vostre ~.<<br />

ht~miliereiivers hcyet le requérir eft,crainte et tremetrr s <strong>de</strong> cueerr<br />

fidèle,qu'il luy plaise que vous le pzcissie:~ comprendre. Car il nous<br />

peult bi6il souvant advenir c;ne nous ne comprenions pas <strong><strong>de</strong>s</strong>.<br />

faultesque nous faisons, mesmes fort gran<strong><strong>de</strong>s</strong> et lour<strong><strong>de</strong>s</strong>, et ce qui<br />

nnus semble souvantesfois estre le meilleur et tant certain que<br />

1 Nousreproduisonsle texte <strong>de</strong> cette lettre d'aprèsl'édition <strong><strong>de</strong>s</strong> CalviniOpera<br />

récemmentpubliéeà Brunswick,t. X, P. II, p. 241.<br />

1 Voyez le N° 722.<br />

a C'est-à-dire, <strong>dans</strong>le courant <strong>de</strong> juin ou <strong>dans</strong> <strong>les</strong> premiersjours <strong>de</strong><br />

juillet.<br />

Voyez le commencement du X" 722.<br />

Tremblement.


104 LOUIS DU TILLET A CH. D'ESPEVILLE [j. CALVL\], A BALE. 1338<br />

rien plus à nostre opinion et jugement, est plainement contre<br />

la vérité <strong>de</strong> Dieu et le jugement <strong>de</strong> son esperit, quelque belle<br />

couleur et apparence que nous nous soions proposéz au contraire,<br />

en la prenant mesmes sur la Parolle et vérité <strong>de</strong> Dieu, tant pour<br />

n'entendre pas bien icelle Parolle que pour en fère <strong><strong>de</strong>s</strong> illations 6<br />

qui ne s'en ensuivent point. Et cela <strong>de</strong>vons-nous tant plusdoul>ter<br />

nous advenir, que plus nous nous sentons aymer et estre ayses<br />

que nous soions quelque chose, ce que nostre perverse et corrompue<br />

nature <strong>de</strong> soy-mesmes ne peult ne point convoicter, si non<br />

d'autant qu'elle est mortifiée par l'esperit <strong>de</strong> Dieu.<br />

Si vous nie <strong>de</strong>man<strong>de</strong>z que je die en quoy je juge qu'il y ait eu<br />

faulte en vostre administration, je ne vous en puis dire pour ceste<br />

heure atitrement en particulier, si non qtie, commeje doubte que<br />

vous y eussiez juste vocation <strong>de</strong> Dieu (n'y aiant esté appellé que<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> hommes auxquelz Dieu n'en eust baillé la charge, et <strong>les</strong>quelz<br />

vous en ont tout ainsi débouté comme ilz vous y avoient<br />

receu par leur seule authorité), d'autre part je suis tout asseuré<br />

que vous mainteniez une extrémité à n'estimer églises <strong>de</strong>Dieu cel<strong>les</strong><br />

oit vous avez receu le commencement<strong>de</strong> vostre ckrestianté et l'advancementqu'avez<br />

eu en icelle par l'espace <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> quinze ans<br />

et condamniez en icel<strong>les</strong> églises <strong><strong>de</strong>s</strong> choses par soy non condamnab<strong>les</strong><br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong>quel<strong>les</strong> infinies personnes usent en bien et au gré <strong>de</strong><br />

Dieu avec zèle et science <strong>de</strong> Dieu, en aians bon tesmoignage <strong>de</strong><br />

l'esperit en leurs consciences ce que je ne ditz point pour approuver<br />

aussi le mal et abuz que plusieurs y commettent par leur<br />

superstition ou mauvais usage, pervertissans en leur endroict ce<br />

qui est <strong>de</strong> soy sainct et bon, combien que néantmoins il appartienne<br />

au Chrestian d'estimer d'autruy tousjours en bien, s'il<br />

est <strong>de</strong> profession chrestiane comme luy, quand il ne le voit estre<br />

aperlement mauvais, et <strong>de</strong> prendre en bonne part tout ce qu'il<br />

faict en choses qui <strong>de</strong> soy peuvent estre bien ou mal faictes se-<br />

8 C'est-à-dire<strong><strong>de</strong>s</strong> infirmées.<br />

7 D'après Desmay(Remarquessur la vie <strong>de</strong> Calvin,tirées <strong><strong>de</strong>s</strong> registres<br />

<strong>de</strong> Noyon,1657),Jean Calvin,âgé <strong>de</strong> douze ans, avait obtenu,le 29<br />

mai 1521,une portiondu revenu<strong>de</strong> la chapelle<strong>de</strong> la Gésine,fondée<strong>dans</strong><br />

la cathédrale <strong>de</strong> Noyon.Nous savonsd'autre part (N°477, n. 1) que, le<br />

lundi4 mai 1534, il rompit <strong>les</strong> <strong>de</strong>rniers liensqui l'attachaient à l'Église<br />

romaine,en résignantsa chapelle<strong>de</strong> la Gésineet sa cure<strong>de</strong> Pont-1'Évôque.<br />

Le calcul <strong>de</strong> Louis duTillet n'est doncpas exact au lieu<strong>de</strong> c'était treiaequ'il fallait dire.


LOUIS DU TILLET A CH. D'ESPEViLLE [,. CALVIN], A BAI*.<br />

1538<br />

i. «h^ ^rwnt"fiii>ip< si non ont?.<br />

lon le bon ou mauvais cueur dont eUes50ntJaicte8, si non que.<br />

avec ce, il cognoisse par autre oeuvre manifestement mauvaise<br />

que son cueur est pervers et dénué <strong>de</strong> Dieu.<br />

inflis<br />

~e qtce je dit~ n'est pas po2creutrer en dispute avec vous, ~nnis<br />

es~ seiclemeutpour vous donner occasion <strong>de</strong> vous e.~amircerr~o~orrcesrneset<br />

penser en ces choses plus avant que, par<br />

zorcsnc'aaezencores faicl, selon que je <strong><strong>de</strong>s</strong>ire vostre bien et salut<br />

autant que le mien, et que, par ce moierc,<strong>les</strong> graas dons et<br />

grdces qrce Nostre<br />

Seigneur vous a eslargi soierctdroicternerrteurploiées<br />

~isa gloire et arc salut <strong>de</strong> ses éleic~,et vous soient p01l1'<br />

ceste cause tousjours <strong>de</strong> plus en plus augmentées'. C'est une chose<br />

dont ov a 6ierc à se gar<strong>de</strong>r que <strong>de</strong> se coryer trop à sora jrrgerneut<br />

et d'estre trop so~cbdairc,ozcà mettre sus et a/ferrrcer opinions ncon<br />

acorcstrcmées,orc à condamner et rejecter <strong>les</strong> acozcstumées, ~rresmemeraten<br />

ce qui concerne la religiorc et piété, pour tant qu'il<br />

est plus pernitieux <strong>de</strong> faillir en cecy qu'en autre chose quelconque.<br />

Et comme il est certain que l'homme spi\'Ïtuei juge et di:-<br />

Le tcutes choses qui n'est qu'en ce seulement qu'il<br />

perit <strong>de</strong> Dieu,- al1~si il ne fault pas doubler qu'un chascun <strong>de</strong><br />

nous iest pas encores du tout spirituel et qu'il y a plusieurs en-<br />

Uroictz où il est bien charnel, ce que mesmes ~Ol1Y¡\I1tf'~rois en<br />

aucuns endroictz il n'entend pas luy-mesmes pont' un temps;<br />

dont vient ce que fay dict que, quelques fois, l'homme pen·e<br />

juger le plus spirituellement, et néantmoins il s'esnarte tt'è:lnlll'-<br />

(lement, suivant la suggestion <strong>de</strong> celluy qui se sçait bien tran·figurer<br />

en ange ,le lumière. Car nostre concupiscence<br />

souva nt<br />

nous incite u mespriser ou mesmesdélaisser cé qui est <strong>de</strong> nostre<br />

propre estat et <strong>de</strong> la vocation que nous avons <strong>de</strong> Dieu, et<br />

vouloir comprendrece qui oultrepasse la capacité qu'il nuus donne,<br />

et nous immiscer <strong>de</strong> ce qui ne touche rien à celluy nostre vray<br />

t eslat et vocation, Et commnnementNostre Seigneur<br />

punist l'oul-<br />

N trecuidance <strong>de</strong> cel11xqui se efforsent à cela par tel escartement,<br />

M et <strong>les</strong> permect tumber en mille perplexitéz,<br />

t Davantage, s'il y a en uoics quelques cammancemens <strong>de</strong> l'espe-<br />

~=?.=-=<br />

t aioris, ou que ~coicsen aions plus que tons <strong>les</strong> autres; car Nnstl'e<br />

t S-<br />

eu que Christ<br />

conque, qu'il n'en départisse aux autres, et n'y a<br />

t<br />


106 LOUIS DU TILLET ACH. D'ESPRVILLE [j. CALVIX]. A BALE. 1538<br />

imbé- I<br />

1__ .T rt •*&1 A »^ 1 ,rl A.KfetAah


I ,,38<br />

tons M, mLET CH.««LU [.. CVLVN], BUI. 107<br />

n<br />

~00 LUHB"<br />

< fnrt n~.o ~ia wstre Dart, il /'eias~ possihleqiie<br />

le%<br />

Je <strong><strong>de</strong>s</strong>irereis/'ort .q2<strong>de</strong>, <strong>de</strong> vos part, il /'eiastpossihleqiie<br />

eust baillé<br />

a~o~as retirissie~,par <strong>de</strong>cn.,et a,zceNostre Seigneur uou3en eust baillé<br />

et ou.vertle moienet à t~ot~saussi. llais si cela ne se peult encores<br />

f~e, je lotce et prise beaucoup vostre délibération <strong>de</strong> cotis arrester<br />

pour le présent à Basie, san.s voiis immiscer d'autre chose, en attenctantque<br />

Nostre Seigneur vous m.oustrera t~rayeme~at oü votis <strong>de</strong>vez<br />

tendre. Je v~us Pl'Y, tant qu'il m'est possible, que ainsi vous le<br />

<strong>de</strong> plus aigrir <strong>les</strong> con-<br />

f:J:<br />

tentions qui sont aujourtltiv, soit par livres pteblté: ou autrement;<br />

car<br />

penserez, plus que n'avez peultestre<br />

encores faict, en beaucoup <strong>de</strong> chose· où il e:,tbesoing <strong>de</strong> pen-<br />

:er, et qu'en invocant Nosti-e Sei~neur vous viendrez à en co-<br />

~noi5trechose qui vous sera utile tant pour vous que pour <strong>les</strong><br />

autres. Ilais tiuantl on a quelquefois ecté prompt<strong>de</strong><br />

déci<strong>de</strong>r d'une<br />

dlose en une part et d'en publier sa dérision, il est plus fascheux<br />

apl'è5et plus difficilepour le préjudice qu'on s'est faicl, si la vérité<br />

au contraire. <strong>de</strong> la comprendre, et n'y a celluy <strong>de</strong> nous qui nau<br />

e em lie .4oitI)ien aise <strong>de</strong> couvrir et dissimuler sa fuulte, ce<br />

yui engen,ln~ et nourria souvantesfois cr r anties contentionset<br />

conduit il finale ruine,. non-.seulement ceulx qui <strong>les</strong> premiers ont<br />

failli,mai, plusieurs autres qui se sont mis ? 'es ensuivre.<br />

Il n'estpossible“« liesoiez déntcéd'argent, sans lequel votis<br />

ue potarrie~vivre là eu cestesorte; mais vousne <strong>de</strong>vre:~laisser pour<br />

cela. Car qt~audvous ne recevre. rien d'aille~trsque <strong>de</strong> moy,si votes<br />

le corcle~,Dieu aidant, je fourniré assez à toute vostre nécessité, com-<br />

=-~=:=;7r.<br />

senlemente~alu maison <strong>de</strong> mon frère où ce dont j'ay à fère et<br />

lIOn ne possè<strong>de</strong>qtieunpetit nombre<strong>de</strong> renseignements sur <strong>les</strong> frères<br />

<strong>de</strong>Paris, le 5 novembre1518.Jean et Pierreétudiaient en 1509au collége<strong>de</strong><br />

Sainte-Barbe,commenous.l'apprend Gui<strong>de</strong> Fontenay, qui leur<br />

rat. Hist. <strong>de</strong> Sainte-Barbe.Paris, 1860,1,68, 106). Le 26 janvier 1518,<br />

Jeanacquit<strong>de</strong> sonbeau-pèle, nomméBrinon,0\\<strong><strong>de</strong>s</strong> héritiers<strong>de</strong> celu-ci,<br />

Genoumac.Dict. <strong><strong>de</strong>s</strong>Fiefs, ".862,art. la Bussière). En 1521,'ilobtint la<br />

char~e<strong>de</strong> greffiercivil du prrlement <strong>de</strong> Paris, et, le 7 septembrelt\80,il<br />

succédaiLson frère Séraphin, commegreffieren chef<strong>de</strong> la mêmecour<br />

(Voy,Bayle. Dict. hist, Nouv.Biographiegénérale. par MM. Firmin<br />

Didot,XLV,379). De ces détails on peut inférerqu'il était né vers 1495.<br />

Lequatrième<strong><strong>de</strong>s</strong> frères du Tillet se nommaitaussi Jean; il embrassala<br />

laseigneurie <strong>de</strong> laBussière, située <strong>dans</strong> leGâtinais (Voyez Gourdon <strong>de</strong>


108 LOUIS DUTILLET A CH. D'ESPEVILLE[j. CALVIN] A BALE. 1538<br />

I<br />

nna in ilaminrîa<br />

que je<br />

m'act iinnnâ- mnix r.p. nnnnhstnnt. if. trouveré bien H<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> m'est donné; mais, ce nonobstant, je trouveré bien<br />

le moieh <strong>de</strong> vous en fournir. Je ne vous en envoie point pour le<br />

présent, p?rce que je ne m'en oserois fier en ce porteur; mais si<br />

en voulez prendre cependant <strong>de</strong> quelcun par <strong>de</strong>là, comme ai-<br />

sément on vous en prestera, et me le man<strong>de</strong>r par le libraire<br />

Resch je mettré incontinant entre ses mains tout ce que vous<br />

vouldrez; et n'aiez peur <strong>de</strong> m'estre charge, tant que vous tiendrez<br />

là quoy en attendant que Nostre Seigneur vous adresse.<br />

Je serois bien fort aise que touchant l'afère qui se remue, ainsi<br />

que j'ay esté adverti par Monsieur du Ferme u, oultre ce que m'eu<br />

escripvez, et dont Auguste et Cœsar sont participans 15, il se peust<br />

entreprendre, traicter et conduire à fin quelque bonne chose, ce<br />

que tous doivent espérer qui y marcheront <strong>de</strong> bon pied et pourtant<br />

un chascun qui y aura moien y <strong>de</strong>vra tâcher, <strong>de</strong> sa part, eu<br />

la plus saine consciepce qu'il pourra, sachant que Nostre Seigneur,<br />

qui tient <strong>les</strong> cueurs <strong><strong>de</strong>s</strong> Rois et Empereurs en sa main et <strong>les</strong> tourne<br />

carrière ecclésiastique. Un peu plus jeune que le greffier, il fut comme lui<br />

un savant distingue. Ils moururent tous <strong>de</strong>ux en 1570, «ambo jam senes,<br />

nec a<strong>de</strong>o muîtùm œtale dispares D (Sammarthani, Elogia).<br />

Nous sommes donc autorisé à dire avec M. Quicherat (op. cit. I, 217)<br />

que Louis du Tillet [né vers 1508] était « séparé par une gran<strong>de</strong> distance<br />

d'âge, du célèbre Jean du Tillet, greffier du parlement <strong>de</strong> Paris. » C'est<br />

une raison <strong>de</strong> croire qu'à son retour <strong>de</strong> la Suisse, il <strong>de</strong>meura chez le susdit<br />

frère, son protecteur naturel. Mais c'en est une aussi pour ne pas admettre<br />

que le personnage nommé Jeluin <strong>dans</strong> <strong>les</strong> lettres précé<strong>de</strong>ntes (N01<br />

680, 692, 722), et qui avait visité Calcin à Genève et à Bâîe, fût Jelln du<br />

Tillet, le greffier, ou aean du TilUt, l'ecclésiastique. En parlant d'un<br />

frère aîné, âgé <strong>de</strong> quarante ans et plus, le jeune chanoine d'Angoulême<br />

n'aurait pas osé s'exprimer comme il le fait <strong>dans</strong> <strong>les</strong> phrases suivantes<br />

«Quant à Jehan, il a sa conscience pour juge. et s'il la suit. il fera<br />

son <strong>de</strong>voir et j'en serai tousjours content. Je croy aussi que ne luy aurez<br />

voulu sciemment donner autre conseil,, ne qui tendist aucunement. à le<br />

divertir <strong>de</strong> vérité.» (Lettre <strong>de</strong> L. du Tillet à Calvin, du 15 mars 1538,<br />

t. IV, p. 399). L'assertion que nous combattons ne s'appuie en réalité<br />

que sur le faible témoignage <strong>de</strong> Rœmond(Hist.<strong>de</strong> l'Hérésie. Rouen, 1648,<br />

p. 889), d'après lequel le Greffier du parlement, cmarry <strong>de</strong> la faute <strong>de</strong><br />

son frère, vint le chercher en Allemagne et le ramena en France (Voy.<br />

N° 680, n. 3. Bayle, art. Calvin, note AA).<br />

11 Conrad Resch, Bâlois, qui avait <strong>de</strong>ux maisons <strong>de</strong> librairie l'une à<br />

Bâle et l'autre à Paris (Voy. l'In<strong>de</strong>x du t. III).<br />

18 Coi, tranquille.<br />

w Voyez le N° 722, note 11.<br />

15 Voyez le X° 722, note 10.


53S JEA.XCALVIN A GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 109<br />

îs ,ir.n.i il înv nlnist et aux Em-<br />

n luv plaist, peult bien ouvrer» quand il luypbitt et aux tmpereurs<br />

et «a* et aux autres personnes quelzconques,<br />

et<br />

,ïl ne veult pas tel<strong>les</strong> entreprises estre faictes pour néant.<br />

J'espère que nous aurons <strong>de</strong> voz nouvel<strong>les</strong> par Rmh «. Excusezm<br />

si je vous av osé escripre ce que <strong><strong>de</strong>s</strong>sus. Car comme voz let-<br />

J» m'en ont donné occasion, aussi povez-vo».s estre asseure<br />

je ne ray Met si non pour l'amitié et bonne volante que je<br />

vous porte et porteré tousjours en Nostre Seigneur, lequel, apres<br />

• ,u avoir faict mes humb<strong>les</strong> et affectueuses recommandations, je<br />

1<br />

vous avoir en sa saincte gar<strong>de</strong> et vous donner toutes <strong>les</strong><br />

Zltions et accroissemens <strong>de</strong> ses grâces qutvous sont néces-<br />

.p« ne Pari?, ce vu6<strong>de</strong> septembre (lod» )•<br />

Celluy qui "<strong>les</strong>ire vous estre frère et<br />

perpétuellement<br />

amy en<br />

Chhst. Christ.<br />

745<br />

DE Haultmont 20.<br />

I jean Calvin à Guillaume Farel, à Xeuchâtel.<br />

I (De Strasbourg, vers le 11 septembre 1538 ').<br />

I J. Calvini EpistoUe et Responsa. Genève, 157o, p. 282.<br />

I Giatia tibi et pax a Domino, frater animo meo dilectissime 1<br />

I l tumultuariè Basilea me proripuP, ut quas ad te literas rehc<br />

I «« C'est-à-dire,œuvrer,opérer.<br />

I »' Voyezla note 12.<br />

La lettre <strong>de</strong> Calvindu 10juillet (~° 722).<br />

la situation<strong>de</strong>Calvin.<br />

10 Le millésime est fixé par <strong>les</strong> détails relatifs à<br />

:10 :Nomseigneurial<strong>de</strong> L. duTillet.<br />

.u.<strong><strong>de</strong>s</strong>sous le copistea écrit la notesuivante Espevil<strong>les</strong>'estant arresté<br />

à Strasbourget y aiant prins charge d'administrerune église, y<br />

recentla précé<strong>de</strong>ntelettre, à laquelleil fit cesteréponse[celledu 20 oc-<br />

I tobre]. ><br />

1 Voyezla fin <strong>de</strong> la note 18.<br />

Selon toutes <strong>les</strong> probabilités, CalL~inavait quitté Bicie<strong>dans</strong>leg pre-<br />

I miersjours <strong>de</strong> septembre(Voyeznote10).


110 JEAN CALVINA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL.<br />

1538 I<br />

turum me promiseram, inter innumeras cerebri mei trieas mecum I<br />

abslulerim. Neque jam res ulla prœ manilms scriptione digna er;it.<br />

Triduo postquam appuli, non <strong>de</strong>fuit nuntius, et erat jam oblatum<br />

nonnihil argumenti. Sed quôd timebam ne literas periculosè. committerem,<br />

malui hucusque differre.<br />

N. 3snomore rescripsùsse non inficiatns est Bucerus. Nana hoc<br />

unum caiisatus est cur mihi non récitant, quia nollet mihi frustra<br />

stomnchum movere. Hinc collige quantum amaruientùo fuerit, quôd<br />

ille jmlicavit, pro sua pru<strong>de</strong>ntia, non posse à me sine graviori offensione<br />

transmitti. S.4 intérim plncidam ejus comitatem <strong>de</strong>prœdicat.<br />

Spem enim ducit, posse nobiset ipsum et senatores qui infesti hactenus<br />

fueruntiJ nobis reconciliari, si priores benevolentiamliteris<br />

<strong>de</strong>claremus. Quod, ut est perquàm ridiculum, Bucerus pro nihilo<br />

babuit. Finge id sperari posse. Un<strong>de</strong> tamen inciperemus? An nos.<br />

quasi offensionisauctores, illos mitigare stu<strong>de</strong>bimusf Atque, ut non<br />

<strong>de</strong>trectemus ici quoque, quis erit oiïensarum purgandarum tenendus<br />

niodus? Ego verô neque ita emendatum iri prieterita, neque in<br />

posterum ritè provisum iri censeo. Siqui<strong>de</strong>m, ut coram Deoet ejus<br />

populo fateamur, imperitia, socordia, negligentia, errore nostro<br />

factum ex parte esse, ut ecc<strong>les</strong>ia nohis commissa tam miserè col.<br />

lapsa sit, ex oflïeio tamen nostro est, innocentiam puritatemque<br />

3 Lemanuscritoriginal n'existant plus, onse <strong>de</strong>man<strong>de</strong>que<strong>les</strong>t lenom<br />

propre que Théodore<strong>de</strong> Bèzea remplacépar la lettre N? D'après <strong>les</strong><br />

nouveauxéditeurs<strong><strong>de</strong>s</strong> CalviniOpera,ceserait le nomd'un Genevoisavec<br />

lequel Buceraurait échangéinutilementquelqueslettres, pourtraiter <strong>de</strong><br />

la réintégration <strong>de</strong> Calvin.Cette opinionne noussemble pas fondée.Le<br />

nœuddo*laquestionn'était pas alors à Genève,maisà Berne,où se trouvaient<br />

<strong>les</strong> adversaires <strong>les</strong> plus influentsdu Réformateur français, entre<br />

autres l'avoyer J.-J. <strong>de</strong> Wattevilleet Pierre Kuntz, le correspondantordinaire<strong>de</strong><br />

Capitonet <strong>de</strong> Bi\cer(Voyeznotes4, 5. NO1677,renvois<strong>de</strong><br />

note 20-29,35-37 686,note 4; 691, renv. <strong>de</strong> r. 1-7; 717, fin <strong>de</strong> la note<br />

26).Aussi nousn'hésitonspas à croire que le manuscritoriginal portait<br />

Conzemim,et que Bèzea suppriméce nom parce qu'il tenait à ménager<br />

<strong>les</strong> ministresbernois.<br />

Il s'agit ici <strong>de</strong> Simon Sultzer, autre correspondant,à Berne, <strong>de</strong><br />

Buceret <strong>de</strong> Capiton.Pour s'en convaincre,il suffit <strong>de</strong> comparerce passage<br />

aveccelui où Calvin,quelquessemainesplus tard, s'exprimait<strong>de</strong> la<br />

manièresuivante «De Conzenomirumquàm bellè polliceaturetiamSulzerus.<br />

Scribit enimnonesse dubitandumquin libenter jam in conventum<br />

sit consensurusac sequestris caunampermissurus,ut in solidamconcordiam<br />

re<strong>de</strong>atur. Voyezaussile commencement<strong>de</strong> la lettre <strong>de</strong> Farel du 27 décembre1538.<br />

s Pierre Kuntz et <strong>les</strong> conseillersd'État bernois(Voy.notes 3 et 8).


I<br />

J538 JEAN CALVINA GUILLAUSIEFAREL, A .VEL'CHATEL. lit I<br />

nostram asserere adversùs eos quorum frau<strong>de</strong>, malignitale,improbitate,nequitia,<br />

ejusmodi ruina procurata fuit. Libenter ergo apud<br />

Deum et pios omnes fatebor, dignam fuissenostram tum insritiam,<br />

tum incuriam, quaetali exemplo castigaretur; culpa nostra corruisse<br />

miseram illam ecctesiam, nunquam sum concessurus. Longé enim<br />

aliter sumus nobis conseil in Dei eonspeelu. Neque enim quisquam<br />

hominum est, qui nobis ullam culpie portiunculam Iranseribere<br />

queal8. Jam in futurum ijuis non vi<strong>de</strong>at ludibrio nos expositum hac<br />

ratione iri? Namo euim non protiiius clamant, nihil probri nos remare,<br />

modo restitueremur Sed Deus, ut spero, meliorem viani<br />

aperiet. Neque enim scribere <strong><strong>de</strong>s</strong>iit Bucerus, cujus auctoritas contemni<br />

ab illis8 non poterit contemni autem apparebit, ni*itan<strong>de</strong>m<br />

aliquiil ei concedant9. Hœc porrô illi est spes ultima, ut si conrentum<br />

non impetrabit, usque ad ver proximum, vel tune saltem remedium<br />

inveniat. Et forte ita expedire Dominus provi<strong>de</strong>l, quô<br />

intérim meliùs omnia maturescant.<br />

Concionemhabui die domiuico'°, qrtcp,ut omnium fratrum elogiis<br />

6 Dansl'assembléeréunieà Zurich, Calvinavait soutenumoinscatégoriquement<br />

soninnocence (N° 713, n. 2).<br />

7 Dansl'édition princeps<strong><strong>de</strong>s</strong> Calvini Epistolœ,on lit ici restitueretur,<br />

et plusbas (renvoi<strong>de</strong> note11) admittentibus,<strong>de</strong>ux fautesqui ont été corrigées<strong>dans</strong><strong>les</strong><br />

Errata.<br />

8 Ah illis n'a pu se dire que <strong><strong>de</strong>s</strong> Bernois.Bucern'avait jamais visité<br />

laville<strong>de</strong> Genève;il s'y intéressait,sans doute, maisil n'était pas intervenudirectement<strong>dans</strong><br />

ses affaires <strong>de</strong> plus, on ne trouvepas la moindre<br />

trace<strong>de</strong> lettres qu'il aurait écrites à tel ou tel Genevois,à l'occasiondu<br />

bannissement<strong>de</strong> Calvinet <strong>de</strong> Farel. A Berne, au contraire, Bucerjouissait<br />

d'un grand crédit, soit auprès <strong><strong>de</strong>s</strong> magistrats,soit auprès <strong><strong>de</strong>s</strong>pasteurs<br />

(Voyez<strong>les</strong> K« G61,n. 2; «77, n. 16; 744, renv. don. 6. Jean <strong>de</strong><br />

Muller.Hist. <strong>de</strong> la Confédération suisse,trad. par C. Monnar<strong>de</strong>t L. Vulliemin,XI,<br />

269. Les lettres <strong>de</strong> P. Kuntz et <strong>de</strong> Capiton,publiéespar<br />

le Dr Hun<strong><strong>de</strong>s</strong>hagen.Die Conflikte,etc. Bern, 1842,p. 370. 371, 374).<br />

Il La phrase suivante montre que toutes<strong>les</strong> démarches<strong>de</strong> Bucertendaient<br />

à la convocationdu syno<strong>de</strong>mentionnéplus haut (X° 722, n. 6).<br />

Surcette questionBernepouvait «lui accor<strong>de</strong>rquelquechose mais, si<br />

le Réformateur strasbourgeois s'était adresséà Genève,qui n'avait pas<br />

d'initiativeen ces choses-là,évi<strong>de</strong>mmentil aurait fait fausseroute (Voyez<br />

<strong>les</strong>paro<strong>les</strong><strong>de</strong> Calvincitées <strong>dans</strong> la n. 4).<br />

10 Sila date que nous donnonsà cette lettre estvraisemblable.Calvin<br />

aurait prêchéson premier sermonà Strasbourgle dimanche8 septembre.<br />

Leculte françaisavait lieu, à cette époque,<strong>dans</strong>l'église<strong>de</strong> Saint-Xicolasaux-On<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

(Voyezla n. 13et la biographie<strong>de</strong> Jean SturmparC. Schmidt,<br />

1855,p. 48).


1 12 JEAN' CALVINA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 1538<br />

^M<br />

f.t<br />

fuerat<br />

~)<br />

apud<br />

–t~L~<br />

plebem<br />

~)~tcommenchta,<br />

~r<<br />

multos<br />

L..x_a<br />

habuit<br />

.) .J:a.I<br />

vel auditores cel<br />

~~N<br />

spectatores. In animo est fratrtbus, si vi<strong>de</strong>bunt aliquam ecc<strong>les</strong>iohe<br />

faci^in extare, Ccente quoque ministerium conce<strong>de</strong>re. Cum apud<br />

Mediomatrices omnia religioni infesta forent, et Senatu in ejus ex-<br />

cidiura conjurato, et adnilentibus furiosè sacrificis11, illuc quoque<br />

fex anabaptistarum, ad excitanda nova offendicula, penetravit l2.<br />

Duo in Mosellam praïcipitati, tertius exilio cum sligmatis ignominia<br />

mulctatus l3. Quantum assequi potui conjectura, tonsor Me et cames<br />

11 C'est une confirmation <strong>de</strong> ce que P. Toussain disait <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong><br />

Metz, <strong>dans</strong> sa lettre du 16 juillet (N° 725, renvoi <strong>de</strong> n. 7).<br />

12 On lit <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Chroniques <strong>de</strong> Metz publiées par J.-F. Huguenin, p.<br />

839 Le vingt-septiesme jour du mois d'aoust 1538. trois hommes arrivèrent<br />

en la cité <strong>de</strong> Mets, dont l'ung estoit <strong>de</strong> Mouzon, <strong>les</strong> aultres <strong>de</strong>ux.<br />

«le Mont le Héry et <strong>de</strong> l'Isle ea Flandre. Furent notés d'aulcunes oppinions<br />

fol<strong>les</strong> et furent appréhendéz <strong>de</strong> messeigneurs <strong>de</strong> justice et menéz en<br />

l' hostel <strong>de</strong> la ville, et furent là ung espace <strong>de</strong> temps. Et après, vindrentaulcuns<br />

<strong>de</strong> la justice, qui estoient commis avec aulcuns religieux, clercs et<br />

aultres docteurs, pour <strong>les</strong> examiner. Il y en avoit ung d'entre eulx,<br />

celluy <strong>de</strong> l'Isle, qui estoit assés lettré et estoit barbier, qui tenoit que quand<br />

la personne s'en va mourir, qu'il dort et qu'il ne va ne en paradis ne<br />

en enfer, et qu'ilz reposent là où i! plaît à Dieu et n'y entreront point<br />

jusqu'au jour du jugement et ont voulu dire que la Vierge Marie n'y<br />

estoit point encore. Et estoient rebaptizés <strong>les</strong> dits trois hommes.» »<br />

18 < Messeigneurs <strong>de</strong> la justice voyant leur obstination. <strong>les</strong> firent<br />

prendre et mener au palais, et furent condampnéz à estre noyés sur le<br />

pont <strong><strong>de</strong>s</strong> Morts, et furent menés tous trois, ayant chascun ung sac sur<br />

leurs espau<strong>les</strong>, pour en faire l'exécution. L'ung <strong><strong>de</strong>s</strong> trois compaignons,<br />

voyant qu'il alloit mourir, s'en vint à dire qu'il n'estoit point <strong>de</strong> leur oppinion<br />

et qu'il renioit tout ce qu'il avoit dit. Touttesfois il fut mené<br />

avec <strong>les</strong> aultres jusqu'aux anneaulx du pont; mais <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux aultres tindrent<br />

tousjours bon jusqu'à la mort. L'aultre compaignon fut mené en<br />

l'hostel <strong>de</strong> la ville, et, le lun<strong>de</strong>main, il fut ramené en la chambre <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

trèse avec messeigneurs <strong>de</strong> la justice et y avoit <strong>de</strong>ux jaicopins. qui<br />

l'amenèrent <strong>de</strong>vant le feu qui estoit préparé auprès du murtel <strong>de</strong> Sainct<br />

Gergonne, ayant le dit compaignon aulcun livre en sa main, <strong>de</strong> la secte<br />

<strong>de</strong> ses compaignons. Luy venu <strong>de</strong>vant le feu. prist le dit livre et le<br />

jetta <strong>de</strong><strong>dans</strong> le feu. et se mist à genoulx et remercia justice <strong>de</strong> la grâce<br />

qu'on luy avoit faicte. Il y avoit au dit feu ung fer chauld, et le dit fer<br />

estoit une M, et le bourreau. luy <strong><strong>de</strong>s</strong>couvrit l'espaule toute nue et vint<br />

avec ce fer chauld. le marquer sur la dicte espaule pour enseigne. Et<br />

après. fut banni et forjugé à toujourmais et estoit du dit Mont le<br />

Héry» (Chroniques précitées).<br />

Ces trois anabaptistes ayant été arrêtés le raardi 27 août, pais tenus en<br />

prison «un espace <strong>de</strong> temps avant qu'on instruisit leur procès (Voy. n.


338<br />

1 V v~~<br />

MARTIN BUCER A GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL.<br />

1 13<br />

NPr"tan?ii"unus eorum fuit. Vereor ne lues ista latè inter simplidOl'es<br />

grassata sit ea in urbe 15. Dominus te r eliquosque serv os suos<br />

·ibi conservet, opusque suum per manus vestras fortunet! Eos<br />

Thonzar~t`s et alios qui tecuna n~ihi<br />

:ler~sall,nommadm<br />

/t0.~t'fMfttert~ut'T.<br />

744<br />

CALYt~UStuus.<br />

MARTINBUCERà Guillaume Farel, à Neuchâtel.<br />

De Strasbourg, 11 septembre (1538').<br />

graphe. Bih. Publ. <strong>de</strong> Genève. Vol. no 113. Calvini Opera.<br />

Brunsvtgœ, t. X, P. Il, P. 2e.<br />

Gratia et pax a Domino nostro Jesu Christo, Farelle àmantissime<br />

et cum primis colen<strong>de</strong>! Habemus Ci6i ~nagnas gratias, qui no6is<br />

13), Calvin ne dut en connaitre l'issue que vers le 10 septembre ce qui<br />

fournit la date <strong>de</strong> la présente lettre. Il est très-possible (comme le font<br />

observer <strong>les</strong> nouveaux éditeurs <strong>de</strong> Calvin) qu'elle ait été expédiée <strong>de</strong><br />

Strasbourg en même temps que celle <strong>de</strong> Bucer à Farel du 11 septembre.<br />

111Ce même Herrnann, <strong>de</strong> Gerbihan, qui, avec d'autres individus, avait<br />

répandu à Qenère(1537) <strong>les</strong> doctrines <strong><strong>de</strong>s</strong> anabaptistes (N° 647, n. 7), Il<br />

6 et du 27 fé-<br />

abjura plus tard ses erreurs (Voyez<strong>les</strong> lettres <strong>de</strong> Calvin du<br />

vrier 1540).<br />

15Meurisse n'a pas connu cette lettre. Autrement, il n'aurait pas fait<br />

l'Hérésie à. bletz,<br />

par le R. P. Meurisse, évêque<br />

1<br />

Voyez la note lo. 8<br />

T. V.<br />

<strong>de</strong> Madaore, 1670, p. 33).<br />

encore 77fflnas<br />

td ThomasBarbarin ou Thmnas<strong>de</strong> la Planch,e, ou bien<br />

Ci~nier, qui était pastenr dana le comté <strong>de</strong> Neuchâtel, comme<strong>les</strong> <strong>de</strong>ux<br />

personnages précé<strong>de</strong>nts.<br />

Farel et Calvin avaient donné<br />

11ns'agit ici<strong><strong>de</strong>s</strong>NeuchAtelois auxquels<br />

l'hospitalité à Bâle <strong>de</strong> ce nombre étaient le yastenr [Thomas *] et le<br />

conseiller quementionne la lettre <strong>de</strong> Farel du 7 aol1t(N° 732, renvois <strong>de</strong><br />

note 6, 7).<br />

1 Voyezla note 13. 8


114 MARTIX BUCER A GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 1 o3S<br />

concessistiCalvinuni2. Vi<strong>de</strong>batur profectô animus ejus ex accepto<br />

vulnere imbecilliorquàm ut cottidiana Ma jacula sustineret3. Nec<br />

aparebat nobis eum tantùm isthic quantum hic, hac qui<strong>de</strong>m .tempestate,<br />

regno Christi ornamento fulurus1, quanquam in paucis illi<br />

hic laborandu.ni sit. Laborant enim alii, alii vero tentantur morho<br />

haereseos5 qui hic gallicè tantùm loquuntur. Scripsi iterum prolixe<br />

Bernam, spero non frustra lnterim te lai<strong>de</strong> oro, primùm ut bene<br />

judicesquœ ad te <strong>de</strong> fratribus <strong>de</strong>feruntur Nosti ilhul «In ore dtmrum<br />

aut lrium, etc. Omnishomomendax8.» Dein<strong>de</strong>, tu ipse quoqtic<br />

eas modo admitte suspiciones quas admittat charitas. Tum eogitu<br />

ut sancti alioqui viri graviter nonnunquam <strong><strong>de</strong>s</strong>ipiunt, «r? «ir-r:<br />

i&.xiuzvit. Ante omnia verô considéra illud quôd Dominus vos in<br />

suo ministerio et quasi sub eo<strong>de</strong>m imperio, in tanta quoque virinia,<br />

conjunxil3; quos autem Deus conjunxit, homo ne separel, seil<br />

si qua ratione lœsa sit conjunctio, <strong>de</strong>t quisque operam ut ainor servetur10.<br />

Si sileamus Domino, et ecc<strong>les</strong>ùu Chrisli nostra omnia inipenuerimus,<br />

Dominus a<strong>de</strong>rit nobis. Illa D. Augustini «ul trilicn<br />

ferendae paleie sunt » legisti et tenes. Eliain dum it'dificai'einstitnimus,<br />

nonnunquam <strong><strong>de</strong>s</strong>truimus. Dominus adsit tibi, roboret te \k\tientia<br />

Spero fore ut aliquando conveniamus11 et omnia pukinv<br />

componamiis. Intérim Dominus te tranquillel in omnibus Argentorati,<br />

M Septemb. (1538).<br />

Capito te plurimùm salutat.<br />

M. Bucrrus.<br />

3 Bucer fait sans doute allusion à une lettre <strong>de</strong> Farel qui est perdue,<br />

et <strong>dans</strong> laquelle celui-ci aurait engagé Calvin. accepter l'appel <strong><strong>de</strong>s</strong> Strasbourgeois.<br />

3 Acomparer avec la fin du N° 729, renvois <strong>de</strong> note 29 et 3G.<br />

Édition <strong>de</strong> Brunswick regno Christi commodaturus.<br />

6 Allusion à ceux <strong><strong>de</strong>s</strong> anabaptistes <strong>de</strong> France et <strong><strong>de</strong>s</strong> Pays-Bas qui<br />

s'étaient retirés à Strasbourg.<br />

0<br />

Voyez le N° 743, notes 3, 4, 8, 9.<br />

7 A comparer avec la lettre <strong>de</strong> Capiton à Farel du 2 août (No 730.<br />

renvois <strong>de</strong> note 2-3 et- 5).<br />

» Év. selon saint Matthieu, XVIII. 16; II Corinthiens, XIII, 1.<br />

Psaume CXVI, 11.<br />

9 Allusion aux pasteurs <strong>de</strong> Berne et à ceux <strong>de</strong> Genève.<br />

10 Édition <strong>de</strong> Brunsv.ick ut id sareiatur.<br />

11 Bucer a ici en vue le syno<strong>de</strong> dont il ne cessait <strong>de</strong> <strong>de</strong>mantior la con-<br />

vocation aux vil<strong>les</strong> évangéliques <strong>de</strong> la Suisse.


538 GUILLAUME FABEL A JEAN CALVIN, A STRASBOURG.<br />

1 13<br />

1538 r<br />


116 GUILLAUMEFAREL A JEAN CALVIN, A STRASBOURG. 1538<br />

.W,n3 nni n nnh: (~nmilnn~â n~.nlit~nnvif nn~n nnn~ /'nu·mnuro<br />

randus3, qui à nobis Comitem*abalienavit, un<strong>de</strong> apud Conzenuin<br />

incendia5, ut jam intelligo. Sedaudi quàm. sint uobisfata:es et ecc<strong>les</strong>iœ<br />

Dei Sorbonici6! Vir pius Galliâ hue concessit ob Verbum, ac<br />

cum eo uxor egit apud Comitem; post dicessum (sic) viri, uxor, cui<br />

non satis conveniebat cum uxore Comilis,abiit rursus cum Morando<br />

Genevam1. Nuper <strong>de</strong>prehensus est insi<strong>de</strong>ns illius gremio, manus<br />

in.jectas habens sinui, idque turpissimè, sicut cum alterius uxore<br />

repertus fuerat. Orat ne id in <strong>de</strong>teriorem usurpent partem esse<br />

hune Galliœ morem. Sic turpis concionator non tantùm fœdat ministerium,<br />

sed et Galliam sum turpiludinis notai. Alii 8iti<strong>de</strong>m insaniunt<br />

in eos qui <strong>de</strong> se loquuntur.<br />

Lepararius 9, vir optimus, cum uxore item pia, ablegatus fuit à<br />

cura pauperum; substitutus huic est Magninus <strong>de</strong>enctor, qui paternam<br />

substantiam non parvam ac uxoris ac sororum uxoris consumpsit,<br />

a<strong>de</strong>ô ut miseris elocet sute fi<strong>de</strong>i commissas10, ut scis <strong>de</strong> illa<br />

quam molitori jungehat, quod non probavimus. Non poterat sce<strong>les</strong>tiùs<br />

agi cum pauperibus. Periitjam tota domus. Collegium" superest<br />

dimidiatum", nisi quôd paulo plures habet rasits l3quàmalii qui sunt in Collegio <strong>de</strong> quo jam actum est evertendo ac agitur in<br />

3 Jean Morand,pasteurà Genève.<br />

4 Jean Lecomte,pasteurà Grandson.<br />

5 Acompareravecle X°743, renvois<strong>de</strong> note3-4.<br />

Allusionà Pierre CaroKet à Jean Morand,tous<strong>les</strong><strong>de</strong>uxdocteurs<strong>de</strong><br />

Sorbonne.<br />

Voyez le N° 733bis,renvoi<strong>de</strong> note 13.<br />

8<br />

JacquesBernard, Henri<strong>de</strong> la Mare, Antoine<strong>de</strong> Marcourt.<br />

9 Lévrierou Levet.<br />

10Dans l'édition<strong>de</strong> Brunswick a<strong>de</strong>ôut miseriselevetsuae fi<strong>de</strong>i commissas.<br />

11Le collége<strong>de</strong> Rive.<br />

la Dansl'original, diuidiatum;mais<strong>les</strong>ensn'est pas douteux.Le gouvernement<strong>de</strong><br />

Genèvevenait<strong>de</strong> diviserle Collégeen <strong>de</strong>ux parts, dont une<br />

seuleétait restée sousla direction<strong>de</strong> Saunier, le recteur titulaire.<br />

18C'est souventpar ce mot que Farel désigne<strong>les</strong> prêtres. Celuidont<br />

il parle ici était peut-êtreJean Chtistin, l'ancien recteur, qui avait été<br />

plusieursfoisdéjà mis <strong>de</strong> côté, puisreplacéau Collége(Voy. l'In<strong>de</strong>x du<br />

t. III et celui du t. IV. Le Journal du notaire Messiez, publié par<br />

M. ThéophileHeyer<strong>dans</strong><strong>les</strong> Mém. et Docum.<strong>de</strong> la Soc.d'Hist. <strong>de</strong> Genève,<br />

t. IX, p. 23).<br />

Sanscompter <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux bacheliersrécemmentbannis, Gaspard Carmelet<br />

Eynard Pichon, <strong>les</strong> autresinstituteursdu Collégeétaient Antoine<br />

Saunier, MathurinCordieret ImbertPaccolet.Farel et Calmn,mùfaisaient partie <strong>de</strong> l'ancien corpsenseignant,avaient peut-être été remplacéspar


~3g Xsô GtTLLt.~Uai~ E:1I~EL A JEWCvl.v, STIISBOURG.<br />

k:, .m m,i nascunt. noaoves13.<br />

tiies, 1536nec cessabant,tumCapita urbis, tumqui se paseunt, non oves 15.<br />

(juin omnino 16subvertant. Scribat 11 igitur ille'$ optimè consu\tum<br />

Cntabaptistce<br />

cotidie suas habent<br />

Genezatibus! Lupanaria erecta sunt.<br />

cunciones19; ~misscepassim dcctdntur'°. Omnia sunt inversa, nec po~sent<br />

lleteriüs habere. Concioiwtores tanti6m agtEnt <strong>de</strong> iis à qttibtt~<br />

argtitcttttir al.<br />

Te hac parte fdicem puto 22, quôd nil~il <strong>de</strong><br />

aliquis esse possit ubi non audiatur tanta imptiritas. Ruunt et aliaec<strong><strong>de</strong>s</strong>iæ23.<br />

Ira est Dei ffrivissim~t. Fratres omnium" admonebis, si<br />

Capitouern præeipuè<br />

~B~<br />

cum Bucero,<br />

Pedrottim'a et F~rniiuna's ac Stirrtni2cm. Salutant te fratres. Neu-<br />

~H8S.p~~(~).<br />

FARELLUS tuus.<br />

(l~iscri~tio ) Jo. Calvino (ittàm charissimo fratri, Argentorati.<br />

André Zébédée et Jean Collassus (Voyez le No740 et, <strong>dans</strong> le t.<br />

455-460, le Programme du Collége <strong>de</strong> Genève).<br />

cives.<br />

taÉdition <strong>de</strong>Brunswick tum qui stc pasce~»ttir non<br />

Ibi<strong>de</strong>m omnia.<br />

11Ibi<strong>de</strong>m sciebat. sur-<br />

18Farel pensait peut-être à ~q~persuasermt<br />

positionque nous suggère le passage suivant: c Mirumquàm persuaserint<br />

sibi Bernates Geneuceomn'iarecté habere ( N° 729, renv. <strong>de</strong> n. 6).<br />

19On sait que plusieurs Genevois avaient adopté <strong>les</strong> idées <strong><strong>de</strong>s</strong> Anabal>tistes<br />

(Voy. N°647, n. 7). Mais on ne possè<strong>de</strong> aucun renseignement sur<br />

<strong>les</strong> conventicu<strong>les</strong> qu'ils tenaient alors â~ G~~e· célébrait furtivement<br />

20 Farel veut sans doute parler <strong><strong>de</strong>s</strong> messes qu'on célébrait furtivement<br />

<strong>dans</strong> la ville, maisnon <strong>dans</strong> quelques villages du territoire genevois. Au<br />

reste, le tableau qu'il trace <strong>de</strong> la démoralisation complète du <strong>pays</strong> a été<br />

(Voyez Kampschulte.<br />

récemment l'objet d'appréciations très-diverses<br />

560.564115-124, 134,<br />

Johann Calvin, 1869, I, 346. A. Roget, op.<br />

141, 144-146. Merle d'Aubigné, op. cit., VT J 560-564).<br />

Il C'est-à-dire que, <strong>dans</strong> leurs prédications, <strong>les</strong> pasteurs prenaient à<br />

partie chacun <strong>de</strong> ceux qui <strong>les</strong> avaient critiqués.<br />

Dans l'édition <strong>de</strong> Brunswick Ne hocpoetce,iohumputa·<br />

Les églises <strong>de</strong> la campagne.<br />

26Édition <strong>de</strong> Brunswick omnes.<br />

rin<strong>de</strong>xdut.IIIetdut.lV).<br />

25<br />

JacquaBedrot, professeur <strong>de</strong> grec (Voy_nna<br />

du t. III et dut-IV).<br />

If' Éd. <strong>de</strong> Brunswick Firnum(Voy. N° 722, n. 11).<br />

17 Jea» 3turm, directeur <strong>de</strong> l'École <strong>de</strong> Strasbourg.<br />

p~<br />

28 Le millésime est indiqué par le contenu <strong>de</strong> la lettri. Olivier Perrot<br />

l'a rapportée inexactement à l'année 1540, <strong>dans</strong> sa Biographie manuscrite<br />

<strong>de</strong> Farel, p. 52.<br />

H 7


118 JACQUES SADOLET A ALEXANDRE FARNÉSE, A ROME. 1538<br />

746<br />

Jacques SADOLET' à Alexandre Farnèse, à Rome.<br />

De Carpentras, 28 septembre 1538.<br />

Jacobi Sadoleti Epistola». Colonia», M. D. LIV, p. 326.<br />

Jac. Sacloletus Cardinalis Alexandre Farnesio S. R. E. Cardinali,<br />

S. P. D.<br />

Stttnntrts Poratifex= mihi mandarat, cùm me in hecc loca ex<br />

Nicœa essem recepturus3, ut curam et Vigilantiam adhiberem, quod<br />

ad hosce populos in recta religione continendos pertinet, quôd audiebat<br />

Luteranos itt his regionibtts val<strong>de</strong> increbrescere* quod i<strong>de</strong>m<br />

ego quoque multorum literis cognoveram. Itaque lmc postquam<br />

1 Jacques Sadolet, né à Modène le 12 juillet 1477, fat, dès 1513, cîcrétaire<br />

du pape Léon X, qui le nomma en 1517 évêque <strong>de</strong> Carpentras.<br />

Sadolet n'était pas seulement un humaniste distingué; c'était surtout un<br />

homme <strong>de</strong> bien. « Ses talents et ses vertus évangéliques l'avaient placé<br />

très-haut <strong>dans</strong> l'estime <strong>de</strong> ses contemporains. Admis au conseil suprême<br />

du siège pontifical (décembre 1536), s'il avait été écouté, le principe <strong>de</strong><br />

tolérance aurait toujours prévalu. Bienfaiteur <strong>de</strong> son diocèse et chrétien<br />

avant tout, il eut le courage <strong>de</strong> protéger ceux que, <strong>dans</strong> ses croyances<br />

catholiques, il pouvait considét >r comme <strong><strong>de</strong>s</strong> adversaires et qu'on lui avait<br />

sans doute appris à maudire (i.ouisFrossard. Les Vaudois <strong>de</strong> Provence.<br />

Avignon, 1848, p. 11V).Voyez k lettre <strong>de</strong> Sadolet du 29 juillet 1539.<br />

Nicéron, op. cit., t. XXVIII, p. 3 16. Teissier. Éloges <strong><strong>de</strong>s</strong> hommes savants.<br />

A. Joly. Étu<strong>de</strong> sur J. Sadolet. Caen, 1857, p. 116-120, 195,<br />

210, 216-222.<br />

2-3 Voyez, sur la conférence <strong>de</strong> Nice, le N° 722, note 10. Le pape<br />

Paul III ayant quitté cette ville le soir <strong>de</strong> la fête du S* Sacrement, c'est<br />

à-dire le jeudi 20 juin (Voyez Guiffrey, op. cit., p. 244), Sadolet ne dut<br />

se rendre à Carpentras qu'après le départ du pontife.<br />

C'étaient <strong><strong>de</strong>s</strong> Vaudoisprovençaux. Us habitaient la contrée montagneuse<br />

qui longe la rive droite <strong>de</strong> la Durance, <strong>dans</strong> la partie inférieure <strong>de</strong><br />

son cours. On en trouvait aussi, plus au nord, à la Coste, à Cabrières du<br />

Comtat Venaissin, <strong>dans</strong> la ville épiscopale d'Apte, et même, paraît-il, à


119<br />

t'0"° 538 JE. COLL.SSUS GtILL.U1IE F .REL ~EUCH.<br />

–)~ttt~)


120 JEAN COLLASSCSA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 1o3S<br />

<strong>de</strong>m mihi ignota, sed tamen grata et optata. Itaque hoc nominetihi<br />

gratiam habeo maximam iis quàm consolationis plenis mœrori<br />

QÔstronon modicam adhibuisti consolationem, quaealiqua ex parte<br />

levabit dolorem nostrum, si minus sanare poterit. Rogamus, per<br />

eum qui dilexit nos et lavit à peccatis in sanguine suo, ut talibus<br />

literis quàm saepissiraè'nobiscum loquaris. Ita miserrima sunt hœc<br />

tempora, ut vi<strong>de</strong>amusjam apertè hic nihil esse, non modô pudorî.<br />

probitati, virtuti, rectis studiis bonisque moribus, sed nec omnino<br />

Christi doctrines loci; a<strong>de</strong>ô ut putem eos qui ad te profecti sunt (e\<br />

quibus malo te quàm ex meis literis negotium intelligere, dicent<br />

enim quae his non au<strong>de</strong>o temerè committere) à *clementissimoDeo<br />

ex his miseriis atque ex iniquissima vilœ condilione, et civitate non<br />

modoingrata sed omnium perditissima, velut e Sodoma ereptos esse.<br />

Dabit Christus optimus maximus, ubi voleUipse, meliora nostrique<br />

miserebitur. Nihil vi<strong>de</strong>mus ab hominibus hic nobis esse sperandum,<br />

quos a<strong>de</strong>ô mobili in Deum nosque esse animo non sperabamns3.<br />

Nos interea nec domesticus dolor, nec cujusquam iniquitas à<br />

verbo Domini abducet, quamdiu is a<strong>de</strong>rit nobis. Dabo operam, ut<br />

tuœ literœ Bur<strong>de</strong>galamperferantur* unà cum aliis,quas sperofruvtum<br />

non modicum in Domino reportaturas eas Christo et commendo<br />

et committo. Nondum revaluit noster Zebedœus6;sic adhuc<br />

morbo afTectusest, ut stare non possit; jacet in lecto, febri ferè<br />

confectus, a<strong>de</strong>ô ut omnes vi<strong>de</strong>ntes misereat sui. Is, Cor<strong>de</strong>rius, Saunerius<br />

6,cœlefi quoque hinc fratres suo nomine te jubent bene valere.<br />

Imbertus, nunc Losanœprofessor hebraicus, eô profectus est7.<br />

Bene vale, ac tuum Collassum ama, facturus hoc, mihi cre<strong>de</strong>, mutuum.<br />

Genevae,pridie cal. Octobris (15388).<br />

(Inscriptio :) A Monsieur maistre Guilliaume Pharel, à Neufchâtel.<br />

bertKolen,l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> ancienscollègues<strong>de</strong> Jean Cotlassusà Bor<strong>de</strong>aux, et<br />

dont Farel aurait franciséle prénom(Voy. Ern. Gaullieur,op. cit., p.<br />

57). De ces paro<strong>les</strong>on pourrait inférer que Jean Coilassusavait personnellementà<br />

souffrir <strong>de</strong> l'hostilité <strong><strong>de</strong>s</strong> magistratsgenevois,en sa qualité<br />

d'étranger ou d'instituteur.<br />

A compareravecle N° 740, renvois<strong>de</strong> note15 et 16.<br />

5 AndréZébédée(N°740, note 7).<br />

• Voyezle N° 740,notes8 et 9.<br />

7 Voyezle tomeIV, p. 318, 459, 463.<br />

Le millésimeest fixé par <strong>les</strong> rapports <strong>de</strong> la présentelettre aveccelle<br />

du 2 septembre.<br />

1


1 538<br />

JEAN CALVINA L'ÉGLISE DE GENÈVE.<br />

748<br />

JEAN CALVIN à réfflise<br />

<strong>de</strong> Genève.<br />

De Strasbourg, ler octobre 1538.<br />

Copie contemporaine. Archives <strong>de</strong> Genève Ruchat, nouY.édit..<br />

t. P. 505. J. Bonnet. Lettres française: <strong>de</strong> Calvin,<br />

1,1~l Calvini<br />

M. vit.,t. -X,P.Il. P.2-l-).I.<br />

~=.<br />

~_neurJésus-Christ vous soit tou·joum multipliée par la communication<br />

du Sainet Esprit! ~p.i~<strong>de</strong>vouse~-h-e,espt-<br />

,)<strong>les</strong>fl'ères,je m'estois abstenu jusques icy clevous e·crire, espërant<br />

que <strong>les</strong> lètres <strong>de</strong> nostre frère Farel2, qui avoit pris ceslt'<br />

eharge pour tous <strong>de</strong>ux, vous pourroient suffit'e;et aussi que je voitlois<br />

oster tant qu'il m'estoit possible l'occasion <strong>de</strong> mesllire à l'eU\<br />

nous t~t-<br />

tlui la cherettent c'est qtf ilz ne peussentcalomnierque<br />

chons, en vous attirant à nous, <strong>de</strong> vous tenir en quelque pat'tialité.<br />

Toutesfoisje ne me suis peu contenir en la fin <strong>de</strong> vous escrire.<br />

pour vous testifier l'affection laquelle je gal'<strong>de</strong> tousjours enyE!<br />

vousjet la souvenance que j'ay <strong>de</strong> vous en Nostre Seigneur, ainsi<br />

que mon <strong>de</strong>voir le porte, et ne m'empescliera point ceste crainte,<br />

laquelle m'a aucunement retenu jusques à présent:<br />

{l'auUant (lut,<br />

tiétracter sur nous, seroit trop vaine et frivole. Dier~nons est tes-<br />

nousavons conversé entre vous, toute nostre estu<strong>de</strong> a esté <strong>de</strong> uo~r·<br />

1 Le volumen° 106 <strong>de</strong> la BibliothèquePublique<strong>de</strong> Genève renferme<br />

uneautrecopie,qui.est<strong>de</strong> ne dif-<br />

la main<strong>de</strong> Char<strong>les</strong><strong>de</strong> Jonvilliers. Elle<br />

fère<strong>de</strong> celle<strong><strong>de</strong>s</strong>Archivesque par <strong><strong>de</strong>s</strong> variantespeu importantes.<br />

Laprésentelettre a été traduite en latin par Théodore<strong>de</strong> Bèze<strong>dans</strong><br />

<strong>les</strong>Calvini~~riatolce et Rea~onsa. Genève,1575,p. 8.<br />

2 Voyez<strong>les</strong> lettres <strong>de</strong> Farel du19 juin et du 7 aoÍlt 1538.<br />

l "l


1-2 JR.V.V CALVIN A l/ ÉGLISE DE GENÈVE.<br />

1 338 H<br />

entretenir tous ensemble eu bonne union et concor<strong>de</strong>. Ceux qui se<br />

sont séparez <strong>de</strong> nous pour faire et mener leur faction à part. ont<br />

introduit division tant en vostre église commeen voslre ville.<br />

Voians <strong>les</strong> commencemens <strong>de</strong> ceste peste, nous nous sommes emploiéz<br />

fidèlement, comme <strong>de</strong>vant Dieu auquel nous servions, d'y<br />

mettre remè<strong>de</strong>; par «juoy le temps passé nous exempte <strong>de</strong> toutes<br />

leurs calomnies.El maintenant si en communiquant avecvous, notas<br />

tous donnons matière <strong>de</strong> nous retenir en vostre mémoire, cela ne<br />

nous iieult tourner en vitupère; car nostre confiance est bien assenrée<br />

<strong>de</strong>vant Dieu, que ça esté par sa vocation,que nous avons estéune<br />

fois conjoinctz avec vous. Par quoy il ne doibt estre en la puissance<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> hommes<strong>de</strong> rompre ung tel lien, et comme le temps passé nous<br />

nous sommes portez, aussi espérons-nous par la direction <strong>de</strong> Nostre<br />

Seigneur nous tellement conduire, que nous ne serons ohject <strong>de</strong><br />

trouble ne <strong>de</strong> division, sinon à ceux qui sont tellement liandéz contre<br />

Jésus-Christ et tout son peuple, qu'ilz ne peulvent souffrir aulnine<br />

concor<strong>de</strong> avec ses serviteurs. Car à telle manière <strong>de</strong> gens si<br />

ce bon Saulveur est en scandalle et offense, que pouvons-nous<br />

«•stre, nousqui <strong>de</strong>vons porter sa marcqne imprimée en nostre âme<br />

et en nostre corps f Maisnostre consolation est que nous ne leur<br />

eu donnions point cause; comme noslre bon maistre n'est pas venu<br />

pour donner empeschement aux hommes, mais plus tost pour estre<br />

la voie où tous cheminent sans trébuscher.<br />

Or, mesfrères bien-ayméz, pource que la main du Seigneur, à ce<br />

que je puis entendre, est tousjours dressée pour vous visiter, et que<br />

par sa juste permission le diable s'efforceincessamment <strong>de</strong> dissiper<br />

l'église qui estoit commencéeentre vous, il est mestier <strong>de</strong> vousadmouester<br />

<strong>de</strong> vostre office. C'est que vous recongnoissiez et méditiez,<br />

quoique perversité qu'il y aict aux hommes qui vous troublent<br />

et griefvent, toutesfois que <strong>les</strong> assaultz ne vous sont pas tant donnez<br />

d'eux comme <strong>de</strong> Sathan, lequel use <strong>de</strong> leur malice comme<br />

il'insti-ument pour vous guerroier. A cela nous exhorte l'Apostre,<br />

quand il dict que nostre bataille n'est pas contre la chair ne <strong>les</strong>ang, c'est-à-dire contre <strong>les</strong> hommes, mais contre <strong>les</strong> puissances.<strong>de</strong> l'air<br />

et contre le prince <strong>de</strong> ténèbres. Voussravez combienil est nécessaire<br />

<strong>de</strong> congnoistre son ennemy pour sçavoir par quel moien il luyfault<br />

résister. Si nous nous arrestons à batailler contre <strong>les</strong> hommes, ne<br />

pensons qu'à faire vengence et estre récompensez <strong><strong>de</strong>s</strong> torts qu'ilz<br />

nous font, il est à doubter si nous <strong>les</strong> pourrons vaincre en cestemanière.<br />

Maisc'est chose certaine que cependant nous serons vaincuz


tqn<br />

JE_ CA.~ A L~ChtSE DE GE~VE.<br />

15n8 N 1 aaa<br />

.< .,nnfNP ~PV ~10~~<br />

,lu (lial)le. Au contraire, :i n'açans aultre combati:ontre le: Iromnle·.<br />

sinon d'autant que nous sommes contramctz lie <strong>les</strong> av oir contant<br />

qu'ilz sont adversaires <strong>de</strong> Jésus-Christ, nousl'ésis-<br />

='='=='~<br />

al'\I1ll1'es ,<strong>les</strong>quel<strong>les</strong> le Seigneur v eult son peuple estre fortifié,ilne<br />

I 'rrres, si oozischerche~uraie victoire, ne cornbate~point le nial par<br />

seniblablerual; ntais estaus <strong><strong>de</strong>s</strong>poiiillé,~ <strong>de</strong> toutesntaiiz~aisesa/e.ctious,<br />

:s~-s.=?~= aoie=uiené.~setilenrcrat<strong>de</strong> ~èle<strong>de</strong> Die1`,modérépar soit Esprit selon.<br />

G~règle<strong>de</strong> sa Parolle.<br />

''x~<br />

renecesans la dispensation du Seignetir, leqtielbesongue uiesmespar<br />

rous c<strong>les</strong>toccrnera<strong>de</strong> uo~ enueniya, pocir'caucs regar<strong>de</strong>ret considérer<br />

r~oris-uiesuies, et tellementconsidérer, qire votis recongraoissie~conibieu.,<strong>de</strong><br />

rostre p~crt.eorls aèe:, déservy <strong>de</strong> recepooir clne telleoisitation,pour<br />

chaslier ostre négligercce, le niespri~ ou bien la nonchal-<br />

Inuce<strong>de</strong> la Parolle <strong>de</strong> Dierdqui estoiten.trPuoccs,la paresse ü la siiytr'e<br />

~t ly rendre sa dnoicteobéissance. Car vous ne vous pouvez excu-<br />

~t'I' qu'il n'y ai<strong>de</strong>u beaucoUp<strong>de</strong> faultes en toutes manières; et<br />

l'Olllhienqu'il vous soit fa<strong>de</strong> (le vous justilier aulcunement <strong>de</strong>vant<br />

conscience se sentira<br />

\t.~ honuues, néantmoins ,levant Dieu vostre<br />

faict lea serviteurs<br />

En ceste manière ont<br />

,le Dieu en leurs<br />

trilnrlations, c'est que, 0..1~~ part (1n'el<strong>les</strong> leur vinse~nt, ilz<br />

%)lit tousjours couverty leurs pensées<br />

à la main <strong>de</strong> Dieu, et<br />

à leurs<br />

pl'Opl'esvices, recongnoissans en, 1,1<br />

cause estre assez<br />

ainsi D.~<br />

~1\11i5ante v~<br />

en quelle avoit esté la perversité, (tu roy <strong>de</strong> Balylon <strong>de</strong>-<br />

,en.).,ith~ dissiper le à<br />

peuple <strong>de</strong> Dieu, seulementpour satisfaire,<br />

~"rrl~.crr.ice,arrogance et cru ulté; duelle estuit son<br />

iniquité en <strong>les</strong><br />

IIppl'imal\t injustement. Néantmoins, voiant que la première cause<br />

eaoit en eux-mesmes, d'aultant que <strong>les</strong> Babyloniens ne pouvoient<br />

rienà l'encontre ll'eux, sinon la permission du Seigneur, in pour<br />

~=:<br />

,uvvre et tenir ung bon ordre, il commencepat- la confession <strong>de</strong><br />

~e~faultes et <strong>de</strong> cel<strong>les</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> roys et tIupeuple d'Isl'aël.Si le Pt'ophète<br />

e;t ainsi humilié, advisez comhien vous en avez plus gran<strong>de</strong> matière,<br />

et s'il ly a esté nétesaire <strong>de</strong> faire cela pour ohtenir miséri-<br />

(*()r<strong>de</strong> <strong>de</strong> Dieu, quel aveuglement ce sel'oit à vous <strong>de</strong> vous arrester<br />

t~nl'accusation <strong>de</strong> voz ennemyz, sans auleunes recongnoissances<br />

lie voz faultea, <strong>les</strong>quel<strong>les</strong> passent <strong>de</strong> beaucoup cel<strong>les</strong> du 'Prophète.


12'j JEAN CALVIN A L'ÉGLISE DE GENÈVE. 1538 I<br />

2.«.» ~ll Aa* /h«ia


I<br />

,o IJVv<br />

JE.VNCALVINAl'faUSB OBGENÈVE.<br />

'° J« nlus nue voas ne pnki<br />

emlare,<br />

olTenses<br />

l«<br />

néanl-<br />

illérité plus que vous ne pourriez entrer. neam-<br />

"~X~<br />

,cent'01Jé,qu'el<strong>les</strong> vous serortt salTCtaires.Son co2crrorcxertvers sou<br />

Éhlise, d'azdtartt qtc'il rt'est que po:ar la réduyre à 6iert, se passe ert<br />

,rrrgmontertt,dict le Prophète; sa miséricor<strong>de</strong> au contraire est éteruelle,<br />

mesmesjtcsqtcesaux g~rtératiortsfutrcres; car <strong><strong>de</strong>s</strong> peres il l'estertdaux<br />

ertfarts, et aux ertfans <strong><strong>de</strong>s</strong> enfarts. Regar<strong>de</strong>~ vo~ertrterrty.<br />

rottstrouverez éwi<strong>de</strong>mmerrtque toutes lercrs ooyesten<strong>de</strong>nt à corrfrcaiort;<br />

et rtéa~ttmoinsil leur semble biert advis qzc'il~ sont ait bout <strong>de</strong><br />

fetirerttrepris~. Ne a~ozcs<strong><strong>de</strong>s</strong>cortforte,~point doncques ert ce qu'il ee<br />

ylerc à NostreSeigrtarcr<strong>de</strong> eozcs ~r~<br />

n'est pas areltreqccel'Escripture le testifceestre c'est qrr'~lexalte ~lo;rrt2la coicrortrta<strong>de</strong> joye à ceux qui sont en pleurs et larmes, qu'il<br />

rend la lumière à ceux qui sont crt tértèbres,et ~mesmesqu'il suscite<br />

~rcvie ceux qui sont en l'umbre <strong>de</strong> la -nioi-t.E:,pérez donc!1que ce<br />

lion Dieu vous donnera telle issue que vous aurez occasion <strong>de</strong> le<br />

magnifier et rendre gloire à sa clémence. Et en ceste è:,pél'ance<br />

l'onsolez-vouset v ousfortifiez à emlurer patiemment<br />

ta mrrectiun<br />

~<strong>les</strong>a main, jusques à ce qu'il luy plaira vous aéclairer sa gràce, qui<br />

sera sans doubte assez tost, moiennant que nous pui:,sion~ le tout<br />

p.~rmettl'e à sa PI'o:vi<strong>de</strong>nce, laquelle congnoist l'opportunité ,<strong>les</strong><br />

temps, et veoit mieux ce qui nous est expédient que ne le pouvons<br />

roncevoir.<br />

St~rtoutad~oise:,<strong>de</strong> veillerert prièrés et orai~orts,car si toute vostre<br />

uttenterepose en Dieu, eontnteelle doil, c'est biert raison q~cezostre cnercrsoit assiduellement eslevé au ciel ponr l'invoquer et implorer<br />

la miséricor<strong>de</strong>que vous espérez <strong>de</strong> luy. Enten<strong>de</strong>z que, le plus souvent,<br />

ce qu'il diffère le <strong><strong>de</strong>s</strong>ir <strong>de</strong> ses enfans et ne leur monstre pas<br />

si tost son ay<strong>de</strong> au besoing, c'est qu'il <strong>les</strong> veult inciter et esmouvoir<br />

à requérir sa bonté. Tant y a que [nous] nous glorifions en<br />

vain d'avoir nostre confiance en luy, que nous ne la testiçions-ea y<br />

l'herchant nostre refuge par prières. Davantage, c'est chose certaine<br />

I(u'iln'y a pas une telle affection et ar<strong>de</strong>ur en noz oraisons comme<br />

il appartient, sinon que nous y persévérions sans cesse.<br />

Je prie le Seigneur <strong>de</strong> toute consolation vous reconforter et sou~tenir<br />

en bonne patience, cependant qu'il v ousveult esprouver en<br />

ces tribulations, et vous confermer en l'espérance <strong><strong>de</strong>s</strong> promesses<br />

'IU'il ~faictà ses serviteurs C'est qu'il ne <strong>les</strong> tentera point ouUI'ece<br />

tiiiilz pourront endurer, mais, avecques l'afiliction, qu'il donnera


12b' JKAX CALVIN V ANTOINE PIliNET, V [viU.E-I.A-tilUM)]. 1 338<br />

la force et issue salutaire. De Strasbourg, ce premier d'octobre I<br />

1538. I<br />

Vostre frère et serviteur en Nostre Seigneur I<br />

J. Calvlx. I<br />

(Smcription :) A mes bien-ayméz frères en Nostre Seigneur qui I<br />

sont <strong>les</strong> reliques <strong>de</strong> la dissipation <strong>de</strong> l'Église île Genefve3. I<br />

749<br />

• I<br />

JEANcalvin à Antoine Pignet, îi [Ville-la-Grand1].<br />

De Strasbourg, 1eroctobre 1538.<br />

Copie contemporaine. Archives île Genève2. Henry, op. cit., t. I.<br />

Appendice, p. 38.<br />

Gratia et pa* iibi a Deo paire et Domino Jesu Christo!<br />

LrtG1'ts tieis', ctrj~cs eraret argacnienti, loiegior responsio <strong>de</strong>bebatur<br />

qua etiam <strong>de</strong>fungi consLilueram, et fecissem, nisi prœler spem hic<br />

3 Dans la copie <strong>de</strong> Jonvilliers, cette suscription est placée à la marge,<br />

au commencement <strong>de</strong> la lettre, et non en tête.<br />

La note contemporaine « Aux fi<strong>de</strong>l<strong>les</strong> <strong>de</strong> Genève durant la dissipation<br />

<strong>de</strong> l'Église» ne <strong>de</strong>vait pas exister <strong>dans</strong> l'original.<br />

1 Antoine Pignet (en latin Pigmtus ou Pignaus) était lié avec Jean<br />

Calvin dès le temps où ils étudiaient tous <strong>de</strong>ux à l'Université d'Orléans<br />

(Voyez t. II, p. 281, 418, 419). Vers 1533, Pignet suivit à Paris <strong>les</strong> leçons<br />

<strong>de</strong> Jean Sturm (Voyez la lettre du 4 octobre 1539). Nous supposons qu'il<br />

se retira en Suisse <strong>dans</strong> le courant <strong>de</strong> l'année 1537. La présente lettre,<br />

rapprochée <strong>de</strong> celle que lui écrivit Calvin le 5 janvier 1539, nous apprend<br />

qu'il était pasteur à Ville-la-Grand, bourg situé à une lieue et <strong>de</strong>mie <strong>de</strong><br />

Genève, <strong>dans</strong> la partie du Faucigny conquise par <strong>les</strong> Bernois en 1536.<br />

Plus tard, après sa rentrée en France, il se nomma, sur le titre <strong>de</strong> ses<br />

ouvrages, Antoine du Pinet, seigneur <strong>de</strong> Noroy.<br />

1 Elle porte la note suivante «Duplum litcrarum Calvini ad ôlaud.<br />

[1. Antonium] Pignet. »<br />

Lettre perdue.


iEAN CALVIN<br />

538<br />

A ANTOINX 1 J.w<br />

PIUNET, A [vILLE-LA-GRAND].<br />

127<br />

H “» ^m iniiiiiii'K :ilimiaiito nerventun»1<br />

llliucm< se ol.lulissel, per quem maturiùs aliquanto perventmme»<br />

Hter*. qn*m per negociatores qui Francfort* Lugduf^<br />

r pêdieni répètent*. Respon<strong>de</strong>botamen ad mgula cap*,<br />

S occupJonibus vacabit. Essetenim alioqni satis tempor,.<br />

Sdmparténi tmpen<strong>de</strong>re cogérer* ««T., in eora.ul»<br />

n^otio cuiiis uratià profectionem ad nos suscepit<br />

C^lgiatonbus^<br />

tibi citra dubitatione.n assener, h.M<br />

:ZL conlibus cerœ conversions pati non eium aham ni ips.><br />

rirp hosim cogito quant in virgis magoruin, quu cnm serpenùm<br />

Lem p.,0 se ferrent, vocanUir tamen i<strong>de</strong>o virg* apud M«quô<br />

inlgamus unposlores illos magis illusisse ^eeunlutin<br />

o qoàm aliqaid veram exhibatoe. Sec ol.stat quod eo<strong>de</strong>in<br />

nomineerpen* a Mose re vera exhibUos illic appellatur. Paruui<br />

enimgratto Uabitura fuerat «ratio, si diclam e«et, <strong>de</strong>vorata* esse<br />

à séante virgas. Cumergo propheta Dei virtolem ui d^pan, hs<br />

SithaïuB fallaciis cominendare vellet, voluil «sten<strong>de</strong>re lUam qu-«<br />

initio fuerat materia sirailitudinem ne iiisli-umento magis quam<br />

Deibrachio superior fuissecre<strong>de</strong>retur. Qiiôdsi «trinque fuisset vera<br />

cnversio, serpentes potiùs nominasset. Neque id à vero abhorreL<br />

eu ipsa maleficia ab iis perpétrait quorum et insimlantur ab ahts<br />

et ipsi fatentnr se esse conscios. Regnum enim Sathanœ tan p, ofundis<br />

et <strong>de</strong>nsis lenebris ex omni parte obductum est, ut ad vates<br />

Lue imposeras perveniri mirum non sit. Sic enim Uabendumest<br />

I quorum infelici ministerio diaholus almtitur ad miseram pleheculan.<br />

I iis quoqae sic ipsum piwligiari, ut exciucaUa.l<br />

I La foired'automne à Francfort se terminait le 22 septembre. Celle<br />

<strong>de</strong>L~oncommençaitle 3 novembre.<br />

116<br />

Cepersonnageétait ;rr ,aMc^ Farel. Onlit, en effet,<strong>dans</strong><br />

I le Manuel<strong>de</strong> Berne du jeudi 19septembre 153S «Donnerà Farel une<br />

I lettre<strong>de</strong> recommandationadressée au comte Guillaume[<strong>de</strong>Furste,^)<br />

I et aux SU**»»* (Trad. <strong>de</strong> l'allemand). Ce passage ne peut con-<br />

I cernerGuillaumeFarel, puisqu'il était encorea Neuchatelle 181 sep*en<br />

I bre (No745), et qu'on sait d'ailleurs qu'il ne fit pointa cette époquele voyage<strong>de</strong> Strasbourg,<br />

6 Le motprceat~g~atores (et, plus bas, iticantaloi-u)désigne<strong>les</strong> sorciers,<br />

I quiétaientalors très-nombreuxen Savoieet <strong>dans</strong>toutela Suisseroman<strong>de</strong>.<br />

I Lepeuple<strong>les</strong> appelaitteregesou Mrétiques, ce quia induiten erreur<strong>de</strong>ux<br />

I outrois historiensrécents ils ont vu quelquefois<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>schismatiques,con-<br />

I damnésà mort pour leurs croyancesreligieuses, là où il n'était question<br />

I que<strong>de</strong> sorciers, convaincuspar leur propre témoignaged auw été « a la<br />

I secte, d'avoir « reniéDieuet leur baptême,jeté <strong><strong>de</strong>s</strong>sorts, etc. » (Voyez<br />

I t III p. 191, 192. Pierre Viret. L'Office<strong><strong>de</strong>s</strong> Morte, 1»52,p. 113).


128 JEAN CALVINA ANTOINEPIGNET, A [VILLE-LA-GRAND]. 1538 I<br />

ntasaiviant, diabolo I<br />

scilicet, qui audaciam illis accendit, vires quoque sugge.enle. Jam<br />

ad conoincendum maleficium1 nihilattinet,formamue ipsi induerint,<br />

au offuciis* obvoluti cisi sint sibi induere plus satis est si Sathanœ<br />

se ad fîagitin perpetrandavolentes<strong>de</strong><strong>de</strong>rinl. Hoc tamen Satbanaeadiniatur,<br />

ne quidpiam putetur creare, quandoqui<strong>de</strong>m unus est rerum<br />

omnium creator. Quai ah ipso profecta sunt miracula, ut sint, ita<br />

inania speetra censeantur. Hœc autem tamelsi sœpius a<strong>de</strong>ô prodigiosa<br />

sunt, ut fi<strong>de</strong>m omnem superent, meminerimus tamen patri<br />

tenebrarum non esse difficileperstringere in eum modam hebetes<br />

oculos vel potius caicis illu<strong>de</strong>re. Sola enim est infi<strong>de</strong>litas quai ejus<br />

lallaciis locum praibet.<br />

Characteres etbarbara vocabulaquœ incantatoves <strong>de</strong>murmurant 3,<br />

quid adcersùsfidè<strong>les</strong> caleant, in<strong>de</strong>etiamcolligerelicet.Nisi enimtediaboli<br />

vanitali subigeudum ultro prostituas, fumus erit. lncantamenta<br />

scimus esse mera mendacia, quœcertè veritate plus nonpossunt. Non<br />

<strong>de</strong> qualibet verilate disputemus, sed eas seligamus promissiones<br />

quibus peccatorum remissionem, régénéra tionem, vitaeœteraaepossessionem,<br />

Christum <strong>de</strong>niflue ipsum nobis offert Dominus. Quid<br />

istis momenti suberit, si sine sensu, sine animo, et pronuncientur<br />

et audiantur? Non plus sanè quàm si cacabus aut pelvis ad ciendum<br />

sonum feriantur. Verum est enim illud Augustini, Verbi efficaciam<br />

in sacramentis apparere et extare, non quia dicitur, sed quia creditur.<br />

Gravent contumeliam irrogamus Dei verbo, si minus illi virtutis<br />

tribuamus, quàm insanis nugamentis ac <strong>de</strong>liriis. Quare adhortandi<br />

sunt nobis homines, ne se nequitiis diaboli sponte irretiendos<br />

7 Nousne pouvonsnousexpliquerce passagequ'en supposantque <strong>les</strong><br />

pasteurs du territoire bernois étaient parfois appelés, non pas à juger,<br />

maisà constaterle fait <strong>de</strong> sorcellerie.Nous savonsdu moinsque, <strong>dans</strong> un<br />

< procès<strong>de</strong> magie»qui fut instruit à Aigleet qui, heureusement,n'aboutit<br />

pas à une condamnation,Jean <strong>de</strong> Tournay,pasteur <strong>de</strong> cette ville, et <strong>les</strong><br />

ministres<strong>de</strong> Bex, Ormont,Vevey,Montreux,Villeneuveet Noville,assistèrent,<br />

le 30 novembreet le 13décembre1537,à l'interrogatoiredu prévenu(Acte<br />

original. Arch.bernoises) AntoinePignet avaitsansdoute<strong>de</strong>mandé<br />

à Calvin d'après quels principesil <strong>de</strong>vait se conduireen pareille<br />

occurrence.<br />

8 La copieporte officiis,faute quiest'corrigée<strong>dans</strong>l'édition<strong>de</strong> Brunswick.<br />

9 On trouve<strong><strong>de</strong>s</strong> renseignementssur ce sujet <strong>dans</strong> l'ouvrage <strong>de</strong> J.-B.<br />

Thiers intitulé Traité <strong><strong>de</strong>s</strong> superstitions.Paris, 1741,i vol. in-8°.


1 538 JEAN CALVIN A ANTOINE PIGNET, A [vILLE-LA-GRANDJ. 129<br />

tradant. Sunt autem luculentje promissiones quibus Dominus <strong>de</strong>rlarat<br />

se omnibus Satlianai macttinationibus, ut et nugacibus istis<br />

ineptiis, servos suos exemisse. Si rite animis nostris insi<strong>de</strong>at Psalmus<br />

nonagesimus nonus, satis firma securitate adversùs quaelibet<br />

terriculamenta nos muniet. Quôd si objiciatur nobis Job a Satliana<br />

cru<strong>de</strong>liter vexatus, neque ego inficior, Sathanam esse Dei flagellura<br />

ad sanctos vel castigandos vel exercendos; sed intelliget piuni peclusniliil<br />

sibi esse cum Sathana negocii, dum recognoscet solam<br />

Dei provi<strong>de</strong>ntiam agere, etiamsi subjecta sibi organa adhibeat.<br />

Mnltitudo uxorum speciosèqui<strong>de</strong>m à garrulis fra'tribus prœtexifw/v,ltbi<br />

sine adversario disputant. In errore eonim refutando sic<br />

ordo, meo judicio, tenendus est, ut primum ad conjugii inslitutionem,<br />

un<strong>de</strong> perpétua ejus régula peti débet, animas adcertamus10. Et<br />

si reclamant, ac si necessarium non esset prima; suie conditions<br />

oonditionistare conjugium, respon<strong>de</strong>o me sic Scripturie œconomiam<br />

sequi. Sic Paulus, dum cœnam Domini apud Codntliios nonuihil<br />

vitiatam repurgare contendit, ad primam ejus institutionem provoi<br />

ut.Eo verô annon pro confesso assumit, id totum esse vitiosuin<br />

i[uod à vera origine <strong>de</strong>generet? Sic et Cluïstus Dominus, oslensurus<br />

permissionem Mosis <strong>de</strong> libello repudii uxoribus dando, nihil<br />

virorum lihidini suffragari, qui eo praitextu probas alioqui uxores<br />

ablegarent, non alio argumente utitur, quàm quôd ab initio non ita<br />

fuit.Cur in repudio nestimando potius legis pondus habeat prima<br />

conjugii ordinatio quam uxorum numéro? Proin<strong>de</strong> aut ftïvolam<br />

Dominirationem censent (quod sacrilegium nemo ferjet),aut eadcm<br />

nobis uii permittant. Ergo post Dominum audacter sic ratiocinalior<br />

Si viro divertere ab uxore non licet, ut'ab initio alligatus est<br />

10 Les pasteursduFaucignyavaientpeut-êtrea combattreautourd'eux<br />

le mêmevice que Farel avaitjadis censuré<strong>dans</strong> le <strong>pays</strong> d'Aigle, c'est-àdirel'adultère<br />

public,éhonté(Voyezt. II, p. 25, lar paragraphe). Quelques-unsd'entre<br />

eux auraient excuséce genre <strong>de</strong> désordresendisantque<br />

la polygamieétait admiseau temps <strong><strong>de</strong>s</strong> patriarches.Maisil est très-possible<br />

que l'argumentation<strong>de</strong> Calvinfut moinsdirigée, en réalité, contre •<br />

<strong>les</strong>mœursloca<strong>les</strong>que contre <strong>les</strong> théorieset


IMll JE.VN CALVIX A ANTOINK PIGNKT, A [vILLE-LA-GRAXD].<br />

1n3-H<br />

uxori ea lege ut iiulividuam haberet cum ipsa vitie societatem, neque<br />

plures simul uxores assumere licebit, quoniam ah initio non<br />

plura, sed unum subsidium iHiadjunctum fuit. Dein<strong>de</strong> non obscure<br />

Dominus ostendit, longiùs prospexisse quàm in paucos annos. Si«enim<br />

babet Moses « Nonest bonum homini esse soli, faciaraus<br />

ergo illi siraile adminiculum, ut sint duo in carne una. » Non très<br />

aut quatuor simul copulat, sed duos duntaxat. Ac dum id facit,non<br />

unum Adamum contemplatur, sed prospicit universo hominum generi.<br />

Legem ergo inviolabilem sandt, ut duo sint conjures in una<br />

carne.<br />

Ab institutione ad legitimum usum, qualis verbo Dei nobislimitn-.<br />

tur. <strong><strong>de</strong>s</strong>ceu<strong>de</strong>ndum censeo. « Propler fornicationem, inquit Paulus.<br />

unusquisque vir habeat uxorem suam. et unaquaeque millier maritum<br />

suum. » Vi<strong>de</strong>musut unicuique mulieri maritum <strong><strong>de</strong>s</strong>tinet, ne<br />

fragiUssexus remedio <strong><strong>de</strong>s</strong>titulus in fornicationem labatur. Tamen<br />

Dominus in fornicatione vitanda non minus cautum esse vull mulieri<br />

quàm viro. Vi<strong>de</strong>ndum est an minus pericuUilli quàm huic impen<strong>de</strong>at.<br />

Si multô plus imminere constat, qualis erit viri pietas qui<br />

su;e uxori pneripiet quod Dominus remedium dédit? Sequitur<br />

vir non est dominus corporis sui, sed mulier. Ergo ex quo tlie se<br />

adjungit vir uxori, suum illi corpus obstringit, ne poslea vulgare<br />

aliis possit; si secùs committit, (i<strong>de</strong>fragus est. Tertio, cogitationew<br />

nostram convertamus ad généra<strong>les</strong> matrimonii leges, quai passim<br />

extant in Scripturis, quarum nulla polygamie patrocinatur. Quin<br />

potiùs ad unam omnes eo tendunt, ut singulis mulieribus sint sui<br />

viri. In his verô legibus diligentissimè est insistendum, quoniam in<br />

hoc datas esse palàm' est, ut ad earum pnvscriptum matrimonia<br />

formentur; un<strong>de</strong> conficitui- ab illis discedi citra periculum non<br />

posse. Postea verô ad dissolvenda eorum objectaop[)ortunus erit<br />

transitus.<br />

Ol)tendunt priecipuè exempta patriarckarum qui singnlis uxotibns<br />

non se alligarunt. Non dicam eos <strong>de</strong>liquisse, quoniam Scriptura :)<br />

sic refert, ut nequaquam damnet eorum faclum. Sed expendamus<br />

paulùm qiue mis ratio constilerit. Prirnus ex palribus, Abrahampois<br />

gamiamsibi permisit. ln quem finem? Nempe ut compos fieret<br />

promissionis in qua salutis a'terna- fiducia recumbebat; atque id<br />

instigante uxore, cui obnoxius conjugali lege erat. Ratio ergo consistit<br />

specialis Altrahamo, quam ii'tas ba-cjactare nequit. Viam enim<br />

quaîrebat suscitandi seminis, un<strong>de</strong> sains mundo affulgeret. Isaac ex<br />

prima uxore babet sobolem, secundarn non inducit. In Jac/>l>paulô


t I53g 1 duo JEAN jt.-»-- CALVW • V ANTOINE FIG.NET, A [vitLE-LA-GHASD].<br />

“< btoi.nd.rn. pnwetto conjudum Racl.eus.Quo<strong>de</strong>nim an-<br />

L »<br />

et iu«idus vexalus intra duas mores, qui cum una ,,uielam ac tran-<br />

.m vium .légère poterat. AhMiscapitibus latins manav,, nempluma,,<br />

posteros; quos non .lahitanter asserere ans.m ,mm.nluo><br />

ÏÏZ in in,e lu, uS«,pamlo. Nam qnod al.e^an,. non rop,-ehen,"<br />

in Salomoneplures usores, se.l quôd al, aUemgems non ahsimu<br />

l, S habet r,i.u,lnHs. Non enim Unm ritè atque «Mme ferefen<strong>de</strong>nt,<br />

quod per legis iiitel-tliettim vétallatur. Co.nuu.<br />

re.il.us teïe prc.Hil.uerat Dominus inuHiplwre usore* l.ac, inlevé<br />

si enehaiur, non est cur eavillen.u,- reorel.ens.one m-<br />

) ,mn ruius reprehensio semelomittitur. H» brinu-nol,.s summa<br />

sit "un, evasu, am è suo «mine srialem intelligerent sancti ,.airei<br />

non ails re avidissimos fuisse snscilamli seminis,in quo com-<br />

.tanenmm tolun, cernèrent .liïinœ promissionis. Hmc eorum a«-<br />

IlilatiDominum pro sua inclulgenliaco.K-esskse n citra rauonem,<br />

ut ,mplures ii.ler.lum axons iii.lucerent, prasert.ra<br />

al., extra»i-<br />

.tori. aliquavansa accecleret specialem autem fuisse »».«• Hv,m<br />

una- in esemplum lral.en.1» non fae.it, imle apparere quo.l<br />

toiiuura rationem fflam no.nina.im ferè in ipsis notat. Exempla<br />

pjeriorum nos urgere non <strong>de</strong>bent, quia vUlemns p,u.poster,.s<br />

fuissenalrum imitatores.<br />

Denique non, si rumpantur, ol.tinelmntposlChnstiman.festanonem<br />

locum hahere quod in<strong>de</strong> licitum esse cœpit, ut suscilaretur<br />

Clnistus. Locum Apostoli qaem adjungunt, pnimplum est illis <strong>de</strong><br />

manibiw excutere. Quid enim si ad Pauli seculurn id referamus<br />

.« polvgamia res erat vulgaltoimat Ex JuiteU ergo cum essent<br />

piéri<strong>de</strong> multarum uxorum viri, cœterà qui<strong>de</strong>m non contemnemli,<br />

,.ui m in episcopos cooptarentur, graviwimo oITendiculofuturi essent,<br />

mature voluisse occurrere Apostolum si quis dicet, non est<br />

ceitè un<strong>de</strong> refellatiir, quanquam alii non a<strong>de</strong>ô in dictione Mmif«<br />

immorantur, sed simpliciùs accipiunt, ac si pudicum in episcopo<br />

cnjugium Paulus requireret. Atqui ego il sententia mea veten di-<br />

I » Allusionaux passagessuivants,I" Épitre à Timothée,IH, 2 « Opor-<br />

I tet. episcopumirrepreheasibilemesse, unius uxons vmim, sobrium,<br />

I pnulentem etc.. Ép. à Tite, I, 6 «Si quis crimineest, unu.s<br />

I uxoiisvir, etc.»<br />

131


132 JEAN CALVIN A ANTOINE PIGXET, A [VILLE-LA-GRAND].<br />

« S38<br />

moveri nondiim potui. Semper enim putavi<br />

liac particula insignem I<br />

moveri uondum potui. Semper enim putavi hac particuta insignent<br />

quandam ac raram pudicitiam notait in episcopis, dnm unins cou- I<br />

jugii, quoad licet, eligi praripit. Non enim erit dissentaneum, lit I<br />

al.'episcopo exisalur (|uod alii ex vulgo prastare non <strong>de</strong>bent. Ju- I<br />

niores viduas ad secundum conjugium vocal Paiilos; atqui ibi<strong>de</strong>m I<br />

in Ecc<strong>les</strong>iiuministerium assumi non sustinetur qaœ ad secundum I<br />

matrimonium transierint, ne qna spectetur incontinent* in illis I<br />

nota. Quid mirum si eamlem in episcopo incontinentiie notam I<br />

it'fu'nt? Non equi<strong>de</strong>m ut à ministerio protinus arceatur qui I<br />

«lefunctîiîuxori seeumhm induxerit. Non ita certain legem figere<br />

con^ilium illi fuit, sed indu-are summa qiueque virtotis cujusvi*<br />

spechnina in episcono ciptantla esse. Ulconque tes halieat, mhd<br />

polytramue <strong>de</strong>fensores adjuvat.<br />

Postqmm exuti fiieriut suis arguments, tnm urgendi erunt <strong>de</strong><br />

iutegro Scripturœ testhnoniis quibns conjugii honestns informatrcr.<br />

~leyue 1-t~ eut memo=-iarepetere, quis primns fuerit polyirainto<br />

author, Lamer «ilicel, alqiie intra servos Dei nemo commemoretur<br />

uxores sil.i complures accumulasse, cura adliuc genens<br />

huniani propairationera piwtemlere liceret. Nimirom illis in men-<br />

Wm non venieliatqundânaturaducel.antquodammodo abliorrere.<br />

SoliwChrisliis dignus fuit cujus <strong><strong>de</strong>s</strong>i<strong>de</strong>rio extra limites istos exce<strong>de</strong>rctur.<br />

\<strong>de</strong>ersits ceternososhypnosophistas" nihil habebts à me m prœsentia,<br />

tum quia longior est disputatio quàm ut epistola compiehendi<br />

queat, lum quôd Ubellumqnem ante triennium advenus eos<br />

saipseram propediem édition iri'spero'3. Bztceriis errinaqTCi editioneni<br />

antè dissuaseral nunc est mihi hortator.<br />

Niincad primam tuam expostulationem ut veniam, ad te privatim<br />

scrilieresa'piusinstUueram;<br />

sed nescio quo modo hactenus nun-<br />

» Il s'agit ici <strong><strong>de</strong>s</strong>Anabaptiste,quiprofessaient, entre autres doctrines,<br />

celledu sommeil<strong><strong>de</strong>s</strong>âmesaprèsla mort(Voyez la note 13et le ~-743, fin<br />

<strong>de</strong> la note 12. CalviniOpuscula,1563, fol. *vxversoet p. 116du 2<br />

traité). Desmotssuivants« nihilhabebisa mein pnesenty on uoitinférer<br />

qw lepasteur <strong>de</strong> Ville-la-Grandavait requis <strong>les</strong> conseils<strong>de</strong> Calvinsur<br />

la meilleuremanière <strong>de</strong> réfuter cette cireur spéciale. Par conséquent,<br />

nousavonslieu <strong>de</strong> croireque <strong>les</strong> idées <strong><strong>de</strong>s</strong> Anabaptistes s'étaient répandues<strong>dans</strong><br />

le Faudgny (Voyez t. IV, p. 29C,renvois<strong>de</strong> note8, 9).<br />

» En 1534 Calvinavait composé, à Orléans,sonpremierouvrage théologique,<br />

intitulé Psychopannychia. Il était spécialementdirigé contre la<br />

doctrinedu sommeil<strong><strong>de</strong>s</strong> âmesaprès la mort (Voyez le t. III, p. 24o,349,<br />

350, et la lettre <strong>de</strong> Pignet à Calvindu 4 octobre 1539).


->8lD'8 JEW CXLVIN A ANTOINE P.GNET, A [MLLE-LX-GRAND]. 1*3<br />

.t Puhlirè. \evô ad fratres<br />

qll.lm vuluntati se opportunit-v· mljuweuit. Prrblicèverci ad fratreo<br />

ertim perspicereut<br />

:=~<br />

utqrrea<strong>de</strong>ô pr'opè ceruerem oculis, z;erbrrnaratrllnrnà ure ea;iturrcui<br />

u~rrrrr irrdrr.~eranrnreosilentio iuimicorrcwrrraledicerrliunarettirr<strong>de</strong>re. Inturim non ,luhitaIJamquin eonsilium meum fi-~itribusprc~l~aretur.<br />

~l1ne~luuniani aliter satisfieri illis non potest, <strong>de</strong> fi<strong>de</strong>i causa ad eu:<br />

tornlrrerià rrrehoc tenapore non patiar'. Plraris est rnihi ecc<strong>les</strong>iarum<br />

tr,ruqrrillitasqzràrntrl a~elimuiea catisa interpellari. Si essent criiuinalÎones,<br />

si talis accu·atoris gravitas, quæ lion<strong>de</strong>ris aliquid Imberet,<br />

,mlnluverer for,itan. Non enim nisi cun,junctumill est ut, silente<br />

me ae connivente, meo ministerio nota iaurntur. Sed vi<strong>de</strong>o nullum<br />

ecrtaminum finem futurum, ~i ad ta<strong>les</strong> rabulas compescendos<br />

atitniuni semel adjiciam, Ne tamerr aut Gastircs's ant ejiis sinai<strong>les</strong><br />

,rinriscorrfi<strong>de</strong>rater iresTClterat, sciant rrec iailrr:carrscebonitatern, nec<br />

ejrrx cr3sereudaeac propugrrarrdce facilitatern <strong>de</strong>esse non faoore<br />

the~rtr'i<strong>de</strong>fici, ac ue professis qtci<strong>de</strong>rnsuJfr'agir:.gravinm-aratlrornur.<br />

si ureojrcre agere libeat; et nist me retineret Christi atque Ecc<strong>les</strong>iæ<br />

latis. Verùm allel'a ex parte reputo, me itimis mOt'osum inei-itô<br />

me.~ apuUDominum testimo-<br />

'T.K'<<br />

ilit). si El'<strong><strong>de</strong>s</strong>iæ ,judicio non contentus, uh raucOSinanium liomi-<br />

HUIllstl'epitus extemplo ipse tlu()(lue tumultuer. Causam nostt'am<br />

lion<br />

,luhitamus ad eccle~iarum cognitionem <strong>de</strong>ferre, ea tidul'Îa<br />

ll'stati snnms, qualis futurus ,~it*eventus, si cum levissimis istis erroiiil)uscongrl'tliamur,<br />

Secutum est Ecr<strong>les</strong>ice,juUicium, non dko quàm<br />

nmoi·honorificum satis haheo quoIl ministerium nustrum -.11)1)1'oir~rit.<br />

Nuurecitabo quam [1.du~~9]pnhlicè ae pl'ivatim qui primarium<br />

in præcipui~ eec<strong>les</strong>iislocum tenent iiol)is reUliclerint teaimonia,<br />

Hoctamen llico, quamlliu eonscientiæ innoceritia et Ecc<strong>les</strong>im<br />

jllliidn fretus lucem non refugiam, ·usclue clecluemihi fcmequicl<br />

c,mesisti latrant in angl1li~, quanquam non Uiuilli: impunè futurum<br />

COllfillo,A<strong>de</strong>r'iteuim atqtie, lit spero,jarrr irrstat dies qnoc~eritatis lmlrucirciurne.crttddietr~r.<br />

Vestrum tamen forte fuerit siiie ulla'lei coti-<br />

1 Allusionà la lettre précétlpnte,tlatée dumi,mcjour qUe!celle-ci.<br />

Lacl~m.ecle7'/to"


13 JEAN CALVIN A ANTOINE PIG.NET, A [vILLE-L.V-C.RAND]. 1538 I<br />

teutiouis vel certaminis specie <strong>de</strong>libeiare, an ajquum sit a (iastio<br />

lacerari quera Argenlinensis ecç<strong>les</strong>ia in ministrum comparavif? t<br />

Catechismi nostri editio n vaille me anxiuni habet, prasertim ciuu<br />

jam inslet dies JS. Qii;t ad me nnper missa snnt, perversissimè sunt<br />

ti-sinsscripta. Hic fi<strong>de</strong>m tnam, mi frater, implorare cogor, ut non<br />

mihi modo, sed piis omnihus te totum impendas19. Hier a<strong>de</strong>ô tn-<br />

multuariè elîudi, ut ne ad relegendum qui<strong>de</strong>m satis «patii fuerit:<br />

>wl apud te precahor, t{ui Htnris meis atque etiam mendis prolixe<br />

es assuetus? Proximis literis <strong>les</strong>labar quam grata milii jucunilaque<br />

fuerint tua officia, quo ad pergendum exstimulem. Vale, optime<br />

frater, ac vestrus omnes amantissimè milii salula, collegas tuos nominatim,<br />

ac eos quos in literis tuis nominasti. Jam ad alias literas<br />

niopero. Argentine', Cal. Oct. 1338.<br />

Calvinus tuus.<br />

17 Nous pensions d'abord que Calvin voulait ici parler d'une noiivelle<br />

édition <strong>de</strong> son Catéchisme français, qu'il aurait <strong><strong>de</strong>s</strong>tinée à ses futurs catéchumènes<br />

<strong>de</strong> Strasbourg. Mais, en comparant ce passage avec la lettre <strong>de</strong><br />

Pignet du 4 .octobre 1539, nous nous sommes convaincu que, par le mot<br />

Catéchisme, Calvin entend son Institution chrétienne, dont il voulait publier<br />

une secon<strong>de</strong> édition. Nous avons relevé plus haut, t. IV. p. 23, lo<br />

fait singulier que, lors <strong>de</strong> sa première publication, ce livre fameux fut<br />

mentionné en ces termes par l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong> Bâle «Catcchismus<br />

Galli cujusdam ad Rcyem Francité. »<br />

18 Le moment le plus avantageux pour la publication <strong><strong>de</strong>s</strong> livres était<br />

alors celui <strong>de</strong> la gran<strong>de</strong> foire qui se tenait à Francfort, soit avant Pâques,<br />

soit au mois <strong>de</strong> septembre. Ce <strong>de</strong>rnier terme était passé pour l'ouvrage <strong>de</strong><br />

Calvin. Que signifient donc ces mots Cumjam inatet dies? Ils signifient<br />

que le manuscrit <strong>de</strong> l'Institution <strong>de</strong>vait être prochainement remis à l'imprimeur<br />

<strong>de</strong> Bâle, afin qu'il pût terminer l'ouvrage avant la foire du mois<br />

<strong>de</strong> mars (Voyez la fin <strong>de</strong> la note 19).<br />

19 De ces paro<strong>les</strong> peut-on conclure que Pignet était en même temps<br />

pasteur et correcteur d'imprimerie? Nous ne le croyons pas. Il était correcteur<br />

par occasion et pour rendre service à son ami Calvin et même,<br />

pour le moment, ses soins <strong>de</strong>vaient se borner à surveiller l'achèvement <strong>de</strong><br />

la copie manuscrite <strong><strong>de</strong>s</strong>tinée à l'imprimeur bâlois Robert Winter, qui, avec<br />

ses anciens associés (Platter, Lasius et Oporin), avait imprimé VInstitution<br />

<strong>de</strong> Calvin (mars 1536) et ses <strong>de</strong>ux Épitres (mars 1537). C'est ce que<br />

prouvent la phrase précé<strong>de</strong>nte € Quœad me nuper missa sunt, perversissimè<br />

sunt


.,38 LES »ASTEI*S UE »E»SE .«! CONSE.L DE BEBNF-<br />

LES PASTEURS<br />

(Rédige<br />

750<br />

DE BERSE au Conseil<br />

<strong>de</strong> Berne.<br />

vers le 1eloctobre la38 )<br />

I3ü.UiutUérlue <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

~lil\ule .~lillute ul'Íginale 2.<br />

Opera, Brunsv~e, t. P. Il, p. 181.<br />

tia<br />

l:alvini<br />

Ex .¡ussu<br />

reeerendis ~Y ctc jratribus rrostuis Ecc<strong>les</strong>ice<br />

r:r6ennensia urrtistitibus contulirnres~, cunr <strong>de</strong> Ceremouiis, turn alüs<br />

qnibusdani, qrrwim uoniine ab adrersarüs<br />

orii.s caln.rn,niao graves<br />

1 La fixation <strong>de</strong> la date est à l'intelligence tle<br />

ce qui importe le plus<br />

1~l'ttepièce. S'il faut absolument la placer entre la fin <strong>de</strong> décembre 1537<br />

nouveaux édi-<br />

t!t <strong>les</strong> premiers jours d'avril 1538 (commel'afftrmel)t.1es<br />

teurs <strong>de</strong> Calvin, p. 183), alors tous <strong>les</strong> paragraphes concernant <strong>les</strong> pasteura<br />

<strong>de</strong> Genève se rapporteront à Farel, à Calvin et à Corauld. inlais si<br />

nous<br />

démontrer que plusieurs passages du présent mémoire<br />

parvenons à<br />

constatent chez <strong>les</strong> pasteurs <strong>de</strong> Genève <strong><strong>de</strong>s</strong> opinions toutes contraires, sur<br />

~luelques points, à cel<strong>les</strong> <strong>de</strong> Calvin et <strong>de</strong> Farel. nous serons autorisé à condure<br />

qu'il est d'une date postérieure à leur bannissement, et qu'il a été<br />

rédigé à. la sollicitation <strong>de</strong> leurs successeurs, c'est-à.-dire <strong><strong>de</strong>s</strong> ministres<br />

et lVlorand (Voyez <strong>les</strong> notes 3, 4, 7, 9,<br />

Bcrnard, <strong>de</strong> la 3lare, ~arcocirt<br />

10, 11, 14, 15,16). ~~d écrit, au haut<br />

2 Elle est <strong>de</strong> la main <strong>de</strong> S~ur~onSultzer. 11 avait d'abord écrit, au haut<br />

<strong>de</strong> la quatrième page, <strong>les</strong> mots suivants qu'il a effacés: c De jussu commissariorum.<br />

Le manuscrit ne présente aucune annotation qu'on puisse<br />

attribuer à la chancellerie bernoise, mais seulement cette<br />

note rédigée au<br />

Bernensium ad<br />

dix-septième siècle c Latinum Rescriptum Theologorum<br />

Theologos Genevenses. Anno présentèrent<br />

D.. 1535, cum interpretatione<br />

<strong>de</strong>.<br />

8 Le 17 septembre 1538, <strong>les</strong> ministres <strong>de</strong> Genève se présentèrent <strong>de</strong>vant<br />

le Conseil, et ils se plaignirent<br />

<strong>de</strong> ce que Il plusieurs calomniateurs<br />

vont semer <strong>dans</strong> <strong>les</strong> cantons <strong><strong>de</strong>s</strong> parol<strong>les</strong> qui sont gran<strong>de</strong>ment au désadvancement<br />

<strong>de</strong> l'Évangile, disant qu'Qn chante<br />

messe <strong>dans</strong> la ville et qu'on<br />

rejette <strong>les</strong> gens <strong>de</strong> d'envoyer<br />

la ville pour l'Évangile.. Ils offrirent<br />

<strong>de</strong>ux<br />

d'entre eux à Berne pour réfuter ces calomnies (Voyez A. Roget, op. cit.,<br />

I, 119). Cette offre fut acceptée; mais il parait qu'avant d'autoriser leur<br />

départ, le Conseil <strong>de</strong> Genève se hâta d'écrire à Berne. Les magistrats<br />

bernois prirent, le 23 septembre, la décision suivante IlRépondre à Ge-


13(i LES PASTEURS DE BERNK AU CONSEIL DE BERNE. 1538<br />

mstinnere, ttt qui « proditorum EcangeUi et pseudopvophetarum<br />

•<br />

appellationein mereantur 4.<br />

Primùm autem <strong>de</strong> Ceremoniis sic docent, ut pro ehristianre libei<br />

tatis jure, ad charitatis normulam, pro locorum, temporum. personarumque<br />

conditione, institui et possint et <strong>de</strong>heant in «rrejris. Clirisii<br />

aedificationem dum constitutio ejusmodi magistratus ministro-<br />

rumque Ecc<strong>les</strong>iifi sententià sanciatur 5, quô ad subditorum Eccle-<br />

siwque pacem et concordiam singula peragantur. Et nos Eec<strong>les</strong>m-<br />

Bernensis ministri, ut Scripturœ charitatique eonsona et vera eon-<br />

fitemur ac approbamus, iti<strong>de</strong>mque per omnia et sentimus et do-<br />

ce mus.<br />

Quocirca constanter aflirmamus, qui Uberos hosce ritus resque<br />

médias, ut necessarias ac veluti legem urgentem, ohtrudunt, magis<br />

judaicamsubjectionem urgere, quàm christianam libertatem agnoscere<br />

6.<br />

Quod Baptisterium (qnoil vocant) altinet, confitemur non solùm<br />

à papismo alienum, si in baptisterio in eos usus publiée extrurto<br />

mec que mes Seigneurs ne connaissent personne qui ait dit que <strong>les</strong> Genevois<br />

ont la messe; mais que, s'ils leur dénoncent quelqu'un, mes Seignenrs<br />

feront bonne justice Manuel <strong>de</strong> Berne du dit jour). Marcourt et<br />

Morand arrivèrent à Berne le 25 on le 26. Ils firent d'abord une visite à<br />

M. d'Erlach, «lieutenant <strong>de</strong> l'Avoyer, et, le len<strong>de</strong>main, ils furent reçus<br />

par le Conseil, qui décida <strong>de</strong> convoquer le Consistoire pour le dimanche<br />

29. L'affaire y fut longuement débattue <strong>de</strong>vant <strong>les</strong> ministres bernois<br />

et <strong>les</strong> c commis <strong><strong>de</strong>s</strong> magistrats. Le rapport <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux pasteurs<br />

<strong>de</strong> Genève<br />

mentionne <strong><strong>de</strong>s</strong> «artic<strong>les</strong> lus au Conseil et approuvés par <strong>les</strong> c commis. »<br />

C'est peut-être une aliusion à la présente pièce.<br />

A notre connaissance, <strong>les</strong> documents <strong><strong>de</strong>s</strong> années 1536-1538 ne mentionnent<br />

pas un': seule occasion où <strong>les</strong> épithètes <strong>de</strong> traitres à l'Évangile<br />

et <strong>de</strong> faux i>rophèic?auraient été infligées <strong>dans</strong> la ville <strong>de</strong> Genève à Calvin<br />

et à Farel, tandis qu'el<strong>les</strong> furent appliquées plus d'une fois à leurs successeurs<br />

(Voyez la fin <strong>de</strong> la note 9, le N° 717, renvois <strong>de</strong> note 14, 27, et<br />

la lettre <strong>de</strong> Morand, Marcourt, etc., du 31 décembre 1538).<br />

5 H n'est pas étonnant que <strong>les</strong> nouveaux ministres <strong>de</strong> Genève fussent<br />

d'accord avec Farel et Calvin sur cette question <strong>de</strong> principes. Elle avait<br />

été tranchée <strong>dans</strong> le même sens par toutes <strong>les</strong> églises réformées <strong>de</strong> la<br />

Suisse et par le syno<strong>de</strong> assemblé à Zurich au mois <strong>de</strong>, mai précé<strong>de</strong>nt<br />

(Voyez <strong>les</strong> Noi 581, n. 6; 696, renv. <strong>de</strong> n. 5, 6; 708, art. iv; 717, n. 10.<br />

La lettre <strong><strong>de</strong>s</strong> ministres bernois du 27 novembre 1538).<br />

8 Au premier abord, ce paragraphe semble uftiquement dirigé contre<br />

ceux qui donnaient trop d'importance aux cérémonies bernoises; mais il<br />

serait bien possible qu'il fût aussi à l'adresse du parti calviniste (Voyez<br />

la note 9).


lI<br />

l03S.<br />

~ST~<br />

«d «* U e.i»m K ia etiam itt «en', d»m il,<br />

ac pie 1--<br />

1.<br />

haptizentur infantei', i'ed l'l'<strong>de</strong><br />

fil' ri 1, Unm pal'\S u1<br />

his publicæ ratio habeatur, cluam semper privatorum \11101'111\I"i11\<br />

atTeclibus antiquiorem potiol'emque hahelll'am l'e l'enS£'!iln,.<br />

Illem quo que Ue hi:, qtike ü<strong>de</strong>m fi-ati,es nostri. El'dl'ia'<br />

.~ue<br />

Gehennensis ministri, <strong>de</strong> festis die6~is (1()t'ere affirmant, eu; :'l'ilieet<br />

ex lihero eccle:iar arhitrio<br />

cui<br />

pemlere plena pntesla:o' est clie-<br />

vel ahrogallllol'll1U, aUlIetlllnrumejusm.~<br />

ad vitam, tnm sact-.s<br />

l'liai vel mtnuendorum pro eo ac ad vitam, tutU :,al'ra:,<br />

l'ontillne:o', uti<strong>les</strong> judirarint,<br />

non i¡rnari Sahathum liominum u:,ilm:"<br />

Verùm ita ·e~ .u. non-<br />

non hnminès Sahatho <strong><strong>de</strong>s</strong>linato:o' 8,<br />

nnmini<br />

numalligant no: ut nece:o':o'~II'iÓ his opet'andum at1irment,<br />

wl'lIÍ:o' sex diebns opet'aberis Dmoti, vim yel'ho Dei eos facene di-<br />

insistant 9 tempo-<br />

l'Î\I1US, ut qui Jntlairæ :o'everitali no:' ads \l'ingere<br />

<strong>les</strong><br />

r Ce n'étaient pas Farel et Cal~in<br />

qui av aient consenti à relever<br />

baptistères <strong>dans</strong> <strong>les</strong> églises <strong>de</strong> Genève, mais hien Jacques Bcrnard et Henri<br />

n'y<br />

r~<br />

furent érigés qu'après<br />

le 1G mai<br />

1538, c'est-à-dire plus <strong>de</strong> trois semaines après le bannissement <strong>de</strong> Calvin<br />

153S.<br />

(le Genève du 16 mai et du 10décembre<br />

et <strong>de</strong> Farel (Voyez le Reg,<br />

Roget, op. cit., 1, 96, 123),<br />

dit principe posé plus haut (renv oi<br />

8Ce paragraphe est laeonséquenre<br />

<strong>de</strong> note 6) et il donne lieu la mfml' 011sel'vation (note tous<br />

<strong>les</strong> jours <strong>de</strong><br />

v Le 23 mai 153G, le Conseil <strong>de</strong> Genèv e avait aboli tous <strong>les</strong> jours <strong>de</strong><br />

fête, excepté le dimanche (Voyez le post-s criptum du \° 596). Le 26 avril<br />

15:~8, il faisait publier l'ordre (le célébrer <strong>les</strong><br />

fêtes ::u101)-<br />

ctuatre gran<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

tées.par l'église bernoise (c'est-à-dire la Circoncision, l'Annonciation,<br />

l'Ascension et -Noël) et <strong>de</strong> tenir ces jours-là <strong>les</strong> boutiques fermées,<br />

sous<br />

peine d'une forte amen<strong>de</strong>. L'une (le ces fêtes tombant toujours sur un<br />

jeudi et <strong>les</strong> trois autres, le plus souvent aussi, sur certains<br />

ordonnance<br />

adhérents <strong><strong>de</strong>s</strong> l'ordonnance susdite<br />

ministres exilés refusèrent d'observer<br />

en alléguant ces paro<strong>les</strong> <strong>de</strong> l'Écriture Six jours juda.que du<br />

l)osaient ainsi à.être accusés <strong>de</strong> vouloir rétablir l'observation judaïque du<br />

raient ainsi a être un mot d'ordre reçu <strong>de</strong> leurs anciens pasteurs, ~ous<br />

ne saurions, du moins, expliquer d'une autre manière <strong>les</strong> paro<strong>les</strong> suivantes<br />

calumnia»tes vos<br />

<strong>de</strong> Capiton du ~os<br />

cerevioniaje<br />

Capiton adressées Fare~ ebnstianamiibertatem menru~n<br />

seditiosctm servitutem mohri, affirmando cbristianam libertatem mendacio<br />

arguas » (Voyez, p. 69, la. lettre du 2 aoitt 1538. Roget, op. cit<br />

I, 5, 9, 22, 39, 100, 10


i 38 LES PASTEURS DE BKRNE AU CONSEIL DE BERNE. 1538 I<br />

rihiis, loi:o et personis aiUlictcU. Atque Iium*quiileni Doinini verlia<br />

nt" ipsi qui<strong>de</strong>m Judaù ad eum sensum <strong>de</strong>torquenl.<br />

Rursum quod <strong>de</strong> virginibus viri noudum subjectis imperio doccnt,<br />

..II. l.v .1 .>mv!i.lJî.^Mi lliiiiA li tant /fii îilnm rtiiiYii m \f *iî*l »•! H<br />

pro r.eteri consuetudine et populi ritu, <strong>de</strong>tecto capite, ad virginitalis<br />

indilium, posse in matrimonium coram ecc<strong>les</strong>ia inaugurari10, confitemur<br />

piè reetèque sentire. Xeque obstat D. Paul. I Cor. 11, mu-<br />

lieres tecto jubens capite orare, ut cui (le conjugalis, non virgini-<br />

Ihis. eo loti sermo est in quiltus tamen, ut net: ipsi fratres, lîisdvo<br />

intemperantique vestilui, vel virginum, vel conjugatanim, patrorinamur.<br />

Postremo, quod non pro cujuslibet affectu, incertaque niggillatiôite<br />

magistrat umpro suggestu traducunl u, faciunt piè quaiulo<br />

e\ jussu U. Pauli, verbum roctè dispensait cihus(|ue lempore «»pliorluno<br />

siibniinistrari débet, eateims scilicet omnia ut fructum ad-<br />

10 Le jour du mariage, <strong>les</strong> fiancées se rendaient à l'église la tête décou-<br />

verte et <strong>les</strong> cheveux flottants telle était l'ancienne coutume genevoise.<br />

Iùtrel, Fabri et, plus tard, Culein l'avaient censurée très-vivement, et le<br />

Miseil <strong>de</strong> Genève l'avait formellement 'nl^rdite le 18 avril 1536 (Voyez<br />

la t. IV, p. 43, 44, 49. bèze. Vita Calvini, 1575. Ruchat,V, 58,(37.<br />

Roget, I, 5. 47). On lit <strong>dans</strong> le Registre du Conseil au 30 octobre 1537<br />

« Ici est parlé que, dimanche passé, il est sorti <strong>de</strong> chez la Magistra une<br />

espouse qui portoit <strong>les</strong> cheveux plus abattus qu'il ne se doit faire et contre<br />

ce qu'on leur évangélise, Arresté que la maistresse <strong>de</strong> l'espouse, <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux<br />

qui l'ont menée et celle qui l'a coeffée soient mis en prison trois jours. »<br />

Les successeurs <strong>de</strong> Farel et <strong>de</strong> Calvin se montrèrent plus accommodants,<br />

et l'ancienne coutume fut rétablie (Voyez N° 707, n. 6). «Morandtts<br />

(disait Farel) pro libertate capillorum, velut pro summa fi<strong>de</strong>i, contendit.<br />

Iniquissimè, perditissimè. ait ititroductum ut velentur (scil. virgines) in<br />

evcrsLnem libertatis» (Lettre du 15 janvier 1539). Ce passage seul suffirait<br />

à prouver que <strong>les</strong> ministres <strong>de</strong> Genève mentionnés <strong>dans</strong> la présente<br />

pièce n'étaient nullement Farel et Calvin, mais ceux qui avaient pris leur<br />

place.<br />

ll Cet énoncé provoque la question suivante Quels étaient ceux <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

pasteurs <strong>de</strong> Genève qui avaient suivi une autre ligne <strong>de</strong> conduite et s'étaient<br />

permis <strong>de</strong> critiquer en chaire <strong>les</strong> décisions <strong><strong>de</strong>s</strong> magistrats ? Les<br />

Registres du Conseil répon<strong>de</strong>nt par <strong>les</strong> noms <strong>de</strong> Farel, <strong>de</strong> Calcin et <strong>de</strong><br />

Corauld. Leurs successeurs, au contraire, montraient la plus gran<strong>de</strong> soumission<br />

envers <strong>les</strong> autorités. Aussi Farel écrivait-il, le 15 janvier 1539<br />

« Marcurtius nihil facit reliqui ipsi ecc<strong>les</strong>ise, sed omnia tribuit magistratui* »<br />

(Voyez N°" 694, n. 2; 705, n. 2. Spon. Hist. <strong>de</strong> Genève, édit. <strong>de</strong> 1730,<br />

1, 276, note <strong>de</strong> Gautier. Kampschulte, op. cit., I, 308, 309, 345.<br />

Roget, op. cit., 1, 78-80, 86-88. Merle d'Aubigné, op. cit., VI, 453,<br />

454, 471, 475-477).


LES PASTEURS<br />

«38<br />

DE BERNE XU CONSEIL DE BERNE.<br />

13»<br />

,38 LES PASTEURS DE BEHSE CUVSEII. DE BER~E.<br />

'° .)tt~ nnml<br />

ft~rnnt Christn nhel'rimum. Ca~tel'lim, ita pu:cente iiet-essitate, (luoti<br />

i, ilistittitint.<br />

-.?-r;<br />

itia infeaare, parrerr netnini, inaituunt.<br />

~pel'aml1s, alacritel' yitia<br />

.\glW5dmu:, il!itUl' .indrinam ipsOI'lJm verlm Dei neyuayuam<br />

sed huir<br />

pllgnal'e,<br />

per umnia cnnformem 12. itattite magni-<br />

Ikum Senatum nn~tt'um, qui hOl'um fratrum, lit i<strong>de</strong>m nohiscum<br />

sticipere velit.<br />

~E=~<br />

qnÙ iur (leinceps tueri et à t,-aluniniis assel'el'e illstilnanll3. Et qrcia<br />

"ostrce re~'ormrctioni sccanz colrcnt ceqtc«t«nc, rcti, qrern <strong>de</strong>bent seceri-<br />

tote, irc ~la~litict prcblic«. ut Itisani, s~()l'tationem, ehrietatem atque<br />

tuuti~rre reuocccrrdis<br />

;,li;, i,l tenu·, «.uucetdcert«nt<br />

,,cquiescaut, ·i,lui,lem<br />

nec Ceremoniis<br />

ex vern<br />

~I\ITral!atus cllpiant al!lw:,d 1!'J.<br />

nohis no:,ll'Ísqlle C!Hl:,titutionihus<br />

~e<br />

E-10 SF.Mi.n.i. MMEX ita leiltio.<br />

Ego PETXM ~tZ.[E'


140 JEAN C>LVIN A GUILLAUME FAREL, A XEUCHATEL. 1338<br />

751<br />

je an calvîx à Guillaume Farel, à Neuclnitel.<br />

De Strasbourg (<strong>dans</strong> la lre moitié d'octobre 1538').<br />

Autographe. Bilil. PuW. <strong>de</strong> Genève. Vol. n° IOl>. Calvini Opp..<br />

éd. cit., t. X, P. Il, p. 277.<br />

Gratia t il il et pax a Domino!<br />

Ego cerà maffiiopcre gau<strong>de</strong>o Grynœi nnptias1 sub id tempm inci-<br />

dissequo te tot ac tain grâces causœ necesmriù domi retincrent3.<br />

Neque enim is fuit conreuliu qui sperabatur, et nostri post biduttm<br />

redieruut*. Srilicet suholfecerunt Tigurini quid ajritaret Grynœus.<br />

que juifs, traistres et méchants. » Sur le rapport <strong>de</strong> ses ministres, le gouvernement<br />

bernois avait décidé que, si <strong><strong>de</strong>s</strong> diffamateurs <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong><br />

Genève se présentaient à Berne, on <strong>les</strong> ferait connaître aux magistrats <strong>de</strong><br />

Genève, afin que ceux-ci pussent <strong>les</strong> poursuivre (V oyez A. Roget, op. cit.,<br />

I, 120).<br />

1 Calvin n'a pas indiqué la date; mais on lit, après la salutatiou<br />

finale, cette note autographe <strong>de</strong> Farel a Argen. mense Octobri 1538.»><br />

Voyez aussi la note 37.<br />

2 Simon Gnjmeus avait épousé en premières noces (1523) Ma<strong>de</strong>leine <strong>de</strong><br />

Speyr. Devenu veuf, il épousa en 1538 Catherine Lombard. On a lieu <strong>de</strong><br />

croire que leur mariage fut célébré <strong>dans</strong> la secon<strong>de</strong> moitié <strong>de</strong> septembre<br />

(Voyez Athenœ Rauricte, p. 71, 72, 115, et la lettre <strong>de</strong> Grynœus du 22<br />

mars (1539) <strong>dans</strong> la collection manuscrite intitulée « Epistolœ eruditor.<br />

virorum saeculi XVI, » t. I, p. i'.8. Arch. <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> Bâle).<br />

s La lettre où Farel énumérait à Calvin <strong>les</strong> raisons qui l'empêchaient<br />

<strong>de</strong> se rendre à Bàle n'a pas été conservée. Nous savons seulement par<br />

celle qu'il écrivit à Grynteus le 14 octobre (N° 753, au commencement),<br />

que ses collègues <strong>de</strong> Neuchâtel s'étaient opposés à son départ, à cause <strong>de</strong><br />

la prochaine réunion d'un syno<strong>de</strong> (Voyez n. 12).<br />

Les historiens ecclésiastiques ne disent rien <strong>de</strong> cette assemblée, qui<br />

<strong>de</strong>vait se tenir à Bàle. Nous ne pouvons, du moins, accepter l'assertion<br />

d'Hospinianus (Historia sacramentaria, 1602, Pars Il, f. 171 b) et <strong>de</strong> Ruchat<br />

(V, 108-110) sur une conférence <strong>de</strong> Bucer, Capiton, Stnrm, Calvin,


1<br />

JE VS CVLVINA COILLACMEFAUEL, A 1o38 1538<br />

NELXHATEL.<br />

Jtv>° tt;w t,I.H."<br />

i# 1:_ .««riint ut<br />

Ul<br />

veniret<br />

al\fntnros ad (Hem Jiclum, em',U'unt ut venil'et<br />

ltaclue polliciti se ad eonvenlmll, ejus<br />

:ouaexcusalio. poslea cum propiùs'tU'gerenlm'<br />

DolemlM<br />

alioyui<br />

spem<br />

omnino praculerairt;<br />

» e_<br />

hoc<br />

i virofnc,<br />

H, curamlum<br />

n,»^ pu H»J-»<br />

«*<br />

£ ^U*<br />

eral ,“« nuoque<br />

,«, *cum,ac<br />

cura<br />

M<br />

ut P«*<br />

se J<br />

>a eorum<br />

p« unelut<br />

vic.*u» hene cum<br />

ul aWs <strong>les</strong>fe<br />

»<br />

irel.pec


142 JEANCALVINAGUILLAUME FAREL,ANEUCH.%TEL. 1538~i<br />

qui mecum ea déploras, corrigere non potes. Bernâtes quia sperabant<br />

brevi conventuin, magis putarant expedire si neque ipsi intéressent<br />

nuptiis, ne quid seorsura agitasse vi<strong>de</strong>renlur; itaque ipsi<br />

etiam evcusaiun.t. Ego, nisi in mortem projicere me voluissem, eo<br />

tempore committere corpus itineri non potui. Corripuerat me, pridie<br />

quam migrandum foret, ita \ehemens diarrhœa ut intra ilieni<br />

unum propè confeclus me aegerriinè in quiète sustentarem. Bene<br />

ergo cecidit quôd te non frustra faligasti.<br />

Colloquiumquod narras tibi fuisse cum Coimtle\. omnino <strong>de</strong>ftevtandum<br />

non fuit, quanquam ex eo paruia me voluptaiis cepissefateor.<br />

Multa enim vi<strong>de</strong>o mala qua; Ui<strong>de</strong> timere, quid boni sperare<br />

<strong>de</strong>beamus non vi<strong>de</strong>o. I<strong>de</strong>m in ejus verbis animus quem liactenns<br />

experti sumus apparet aut enim insectatur, aut ubi non est graviori<br />

aceusationi locus, illudit suo more figuraté, caipil ac mor<strong>de</strong>t.<br />

Dein<strong>de</strong> istud parùm cautè abs te factum est quôd, cum ad Conzeni<br />

mentionem ventum foret, impendiô liberiùs stomacluim tuum<br />

effudisti8. Quantum vereor ne luec tua conquestio, utcunque justissima<br />

sit, magnum nobis <strong>de</strong>t incommodum. Alia tamen qua) urebant<br />

hominis animuin a<strong>de</strong>ô non sine fructu excusata esse confuli»,<br />

ut hoc quoque <strong>de</strong> Conzeno placidiore aniino transmitti potuerit.<br />

Quod superest. si nos1resaudis, ulteriùs in ipso conveniendo<br />

perges, et quantum se dabit occasio in ejus familiaritatem te insi-<br />

«<br />

V, 71-83. Baum,op. cit., 519, 520. HeinrichBullinger, vonC.Pestalozzi,<br />

1858,p. 203-215.<br />

7 Allusionà cette lettre <strong>de</strong> Farel dont nous avons parlé plus haut<br />

(n. 3) et qui dut être écrite vers la fin <strong>de</strong> septembre. Nouspensonsque<br />

son entretien avec l'avoyer J.-J. <strong>de</strong> Watterilleeut lieu à la mêmeépoque,<br />

et probablementà Colombier,près <strong>de</strong> Neuchâtel.Kirchhofer(Farcis<br />

Leben, II, 9) et <strong>les</strong> nouveauxéditeurs <strong>de</strong> Calvin(t. X, P. II, p. 265,<br />

n. 14)semblent,au contraire,admettre que l'entretien précitéeut lieu à<br />

Berne, avant l'arrivée <strong>de</strong> Farel à Neuchatel, c'est-à-dire, à la fin '<strong>de</strong><br />

juillet 1538.Farel, disent-ils,voulaitainsiseconcilierla bienveillance<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

magistratsbernois. L'hypothèsene nous parait nullementplausible, <strong>les</strong> Bernois n'ayant<br />

contribué en rien à l'appel que le Réformateuravait reçu <strong>de</strong> sesanciens<br />

paroissiens. On est d'ailleurs arrêté par cette objection PourquoiFarel<br />

aurait-il attendu <strong>de</strong>ux moisentiersavant <strong>de</strong> parler à Calvin<strong>de</strong> sonvoyage<br />

à Berne1}Les sujets qu'il abor<strong>de</strong><strong>dans</strong> ses <strong>de</strong>ux épîtres du moisd'août<br />

(X 733, renvois<strong>de</strong> n. 8, 9; 733bis, renvois<strong>de</strong> n. 14, 15) lui en fournissaientcependantl'occasiontoute<br />

naturelle.<br />

A compareravecle N° 745,renvoi<strong>de</strong> note 5.


t 1 ;¡38<br />

N CW.1'I\ A IiUlLL.U11E FAREL. x<br />

1 .=.rpre..mtn multa alillias iluie,<br />

1 %.l<br />

lIuahi:; 9.~on poterit tam astutè agere, quin roulta amlias ~lnil' ~l'Ïn'<br />

lIoslrà retulerit. Ip~e viriaim ab~ te alillire mn!ta cogelur qllihns<br />

,\um:;it aut tclremlum, l}llæcnjusque rei tl'aclal1l1a~ratiu, l'illkulus<br />

:iut si admnneam. Ipse ev long-n et intel'iori usu nu·ti hn.roinis in-<br />

gt'nimu. Optima causæ noarae <strong>de</strong>fensiu in veritale posita est, à qu;\<br />

genmm.OpUma eau nihil efficiam. Si DOl11inumcl'et\imus inltnsi<br />

.h~cere c cOI\t1a}\ce<br />

au passagesuivant <strong><strong>de</strong>s</strong> Anna<strong>les</strong><strong>de</strong> Boyve,Il, 384 =Fccrelreçnt<br />

unelettre <strong>de</strong> Fabri <strong>de</strong>puisThonon, oùcelui-ciparle d'un syno<strong>de</strong>qui


114 JEAN CALVIN A GUILLAUME FAREL, A NEUCHATEL. 153*<br />

simus audirem aliquid receptum quod ad formandam ecc<strong>les</strong>iam<br />

faceret. Nostri in disciplina? instaurationem magno conatu, sed<br />

•lissimulanter incumbere pergunt13, ne si intendant improbi,<br />

inter ipsa principia impedimentuni altérant. Si quis tolerahilis onlo<br />

constitutif hic fuerit, unam ejus ad vos traducendi viam prospicio.<br />

si conimuni fratrum <strong>de</strong>liberatione primo convenlu petatur. Sed hoc<br />

dispicietur ante annum vertentem. Spes enim nulla matuiioris su«reessus<br />

se mihi ostendit. Nam si concentus post hyemem impetrabilur,<br />

cujus spem nobis feeerunt HUe Sulzeri litenu", aliis rébus<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>tinabitur, nisi forte à concordia ad ecc<strong>les</strong>iaslicum ordinem tran-<br />

situs fiel.<br />

Yi<strong>de</strong>or mihi mbolfaceve quœ causa Morandum et Marcurtium Ber-<br />

nai», traxerit 15. Quia experiunlur quod nonprovi<strong>de</strong>rant16, ut se<br />

<strong>de</strong>vait se tenir à Lausanne et où il avait été averti <strong>de</strong> se trouver; il prie<br />

Farel <strong>de</strong> s'y rencontrer avec Calvin, s'il était possible; Farel se rendit à<br />

Thonon au mois <strong>de</strong> septembre et il fut <strong>de</strong> retour à Xeuchàtel le 8 octobre<br />

153S. »<br />

La lettre <strong>de</strong> Fabri alléguée par Boyve n'existe plus. Si elle portait le<br />

millésime <strong>de</strong> 1538, elle a été mal interprétée par l'annaliste neuchâtelois,<br />

car il n'y eut point <strong>de</strong> syno<strong>de</strong> à Lausanne au mois <strong>de</strong> septembre ou d'octobre<br />

<strong>de</strong> cette année-là.<br />

13 Nostri doit se rapporter aux pasteurs strasbourgeois, qui réclamaient<br />

inutilement <strong>de</strong>puis plusieurs années l'institution d'une discipline ecclésiastique<br />

(Voyez N°" 649, 728, et la note 4 du N° 730). Les nouveaux éditeurs<br />

<strong>de</strong> Calvin (p. 279, note 4) pensent, au contraire, que nostri désigne<br />

<strong>les</strong> Français qui résidaient à Strasbourg. Si cette explication était admise,<br />

il en résulterait que <strong>les</strong> notab<strong>les</strong> <strong>de</strong> l'église française auraient songé, dès<br />

qu'elle fut fondée, à établir, sans le secours <strong>de</strong> leur pasteur, certaines règ<strong>les</strong><br />

<strong>de</strong> discipline. Les choses n'ont pas dû se passer ainsi. Il est certain<br />

que Calvin ne se <strong><strong>de</strong>s</strong>saisit pas <strong><strong>de</strong>s</strong> pleins pouvoirs qu'il avait reçus <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

magistrats <strong>de</strong> Strasbourg pour organiser à son gré la jeune église (Voyez<br />

ses lettres, fin d'avril 153$, 29 mars et fin <strong>de</strong> mai 1540. Henry, op.<br />

cit., I, 215, 220-224. Kampschulte, op. cit., 323, 324). A supposer<br />

même qu'il eût associé à cette œuvre quelques-uns <strong>de</strong> ses paroissiens, il<br />

n'aurait pas dit « Nostri in disciplina instaurationem. incumbere<br />

pergunt, » mais bien < Nos. pergimus. »<br />

u A comparer avec le renvoi <strong>de</strong> note 10.<br />

tll Dès le 28 septembre, Farel avait pu savoir par ses amis <strong>de</strong> Genève<br />

ou <strong>de</strong> Morat, que Marcourt et Morand s'étaient rendus à Berne (X° 750,<br />

n. 3), et il l'avait annoncé à Calvin <strong>dans</strong> une lettre que nous avons mentionnée<br />

plus haut et qui est perdue.<br />

18 Cette phrase signifie, sans doute, que <strong>les</strong> nouveaux pasteurs <strong>de</strong><br />

Genève rencontraient, <strong>dans</strong> la partie calviniste <strong>de</strong> leur troupeau, une opposition<br />

à laquelle ils ne s'étaient pas attendus.<br />

1


1 15M ««eu. .«naMn*»-»*»- ,I:~r~~i_ "»<br />

erga<br />

,.iti~ levitati: nutamliherent, causatruntur I1L1111~111<br />

se maligllilatem<br />

COl'1UUqui cau:am nostrum £ovent 11. Simul tamel1, nisi fallur<br />

t.. 6–<br />

upinione,<br />

:o;ll'Ïngent stçlum sux accusationis in tutam Geueaatiren~<br />

Faxit<br />

natiolleffi 18. (ta noval11 sihi se<strong>de</strong>m quærere necesse hah~hulll.<br />

~lnàm<br />

=-=.<br />

in vestram vici-<br />

Si hahel'emus hic illoneos 'lui possent<br />

aecessn ta<strong>les</strong> pestes<br />

a\'l:ere, ego putiùs mea manu illtie usque tru<strong>de</strong>rem, yu~~nl vos ob-<br />

si ml vos<br />

.ikel'em tanlu pel'kulo quanlUl11 il11minel'e vohi~ cerno,<br />

irrnlaerint.<br />

\os prirnarn in ecc<strong>les</strong>iolrl nostra. ccercam secuvdicna loci riticni ce-<br />

lebracàrrcus19, qicam sireguli~ niensi6us institTCimtcs repetere2°. Capito<br />

er Bucerus te ac fratres<br />

oncnes nostros jresserient<br />

amicissimè szconorniue<br />

re~nl~eturi quorum hic amci mo-<br />

longam atqice hoc teni.pore<br />

Ad Larcdgrai~i~cne22<br />

clmccssit,<br />

lusti.ssineaua szcscepit pro/'ectionemz`. Civitatibics<br />

in Sa:~oniam usque perrecturu·. Czun Landgraz~io,<br />

quibicaclanc liberis, Lrethero et Sci.~o~tibics cnusam habet tractandam<br />

cle 6onis ecc<strong>les</strong>iasticis, yu~e<br />

cupiunt revocare<br />

legitil11um mmm23.<br />

11_18Conjecture<br />

-i. 0<br />

Il<br />

10<br />

T. V.<br />

et prévision qui semblent avoir été justifiées par <strong>les</strong> événements<br />

(Voyez le No 750 et la lettre adressée par Morand, Marcourt, <strong>de</strong><br />

la ~Iare et Bernard au Conseil <strong>de</strong> Genève, le 31 décembre 1538).<br />

19 On lit <strong>dans</strong> une lettre <strong>de</strong> Jean ZwickiL Bullinger, datée <strong>de</strong> Constance<br />

le 9 novembre 1538, et dont nouv eaaax<br />

un fragment a été publié par <strong>les</strong><br />

élliteurs <strong>de</strong> Calvin Gallis drgeniorati<br />

ecc<strong>les</strong>ia data est, in qua a C.~n~léditeurs<br />

<strong>de</strong> in septimana conciones audiunt, sed et ccenam agunt et psav-<br />

::r~<br />

(Calv. Opp. X, P. II, p. 288).<br />

A com_~arer avec le N° 708, renvoi <strong>de</strong> note 15.<br />

Xos satirces ordinaires<br />

ne fournissent presque aucun détail sur la<br />

première moitié dit voyage <strong>de</strong> Bucer.<br />

Le landgrave <strong>de</strong> Hesse, Philiplne le Mag~anime. ueu<br />

*Ces négations<br />

<strong>de</strong> Buce'' avec Phili.Npe <strong>de</strong> gease nulle avoir mais<br />

CcWSeI, au mois d'octobre. Le résultat n'en est indiqué nulle part; mais<br />

l'opinion <strong>de</strong> est suffi-<br />

chacun d'eux sur l'emploi <strong><strong>de</strong>s</strong> biens ecclés~aatiqnes<br />

samment connue par <strong>les</strong> documents contemporains (Voyez le 24 février<br />

Bucer, etc., le 24février<br />

signé à Smalkal<strong>de</strong>n par Mélanchthon Pomeranus,<br />

1537. La lettre <strong>de</strong> Bucer au landgrave <strong>de</strong> Hesse du 28 mai 1539. Neu-<br />

1836, P. 310-315,<br />

(lecker. Urkun<strong>de</strong>n aus <strong>de</strong>r Reformationszeit. Cassel, ~33 p. 288,<br />

352, 353, 356, 358. Me'anthoms Opp., ed. Bretschnei<strong>de</strong>r,<br />

(lu 12 novembre1538 à Ilélec-<br />

2!:)S; IV, 1040. Les lettres du Landgrave<br />

tenr <strong>de</strong> Saxe, et du 25 juin 1539 à Bucer. Seckendorf. Commentarius<br />

<strong>de</strong><br />

Lutheranismo, 1692, ni, p. 182 a. Glir. vonRommel. Philipp <strong>de</strong>r GrossmÜthige.<br />

Giessen, 1830, 1, 4:28, 429 i 111,81, 8-1).<br />

Le 6 novembre 1538, Bucer se trouvait à Witfejçbejg, en compagnie <strong>de</strong><br />

Le 6 novembre lo38, ~ucer s-etru~<br />

10


146 JEAN CALVIN A GUILLAUME FAREL, A NEUCHATEL. « ^S<br />

Dedi ei ad Philippum literas », .|uibus rojravi ut me certioiem sua'<br />

sententiiu faceret. Articulos duo<strong>de</strong>cim addidi quos si miki concé-<br />

dai, nihil ultra possint ab ipso aict Luthero hac in re exigere 2S.Si<br />

quid accipiam responsi, tecum mox conimunicaho. A<strong>de</strong>o festinanter<br />

scripsi, ut retinendi exemplaris facultas non fuerit. Genuauin<br />

rerum noyaruin expeetalione trépidât. Si lie ducatu Gueldrensi ar-<br />

mis <strong>de</strong>cernetur cum duce Clivensi*6. periculum est ne nostri in<br />

causam obliqué pertrahantur.<br />

Qui» nobis calculus cum Oporino21 fuerit, ex ejus literis intellijres28.<br />

Grynii'i mens fuit ne vinum in rationem veniret, quod ;ï se<br />

sumpserainns. Ego tamen, cum vidi Oporinum sponte non eô in-<br />

Joachim Camerarius, et, le 20, Luther et Mèlanchthon rédigeaient leur réponse<br />

aux magistrats <strong>de</strong> Strasbourg sur l'emploi légitime <strong><strong>de</strong>s</strong> biens<br />

d'Église. Il existe une lettre <strong>de</strong> Luther à Philippe <strong>de</strong> Hesse, datée aussi<br />

du 20 novembre 1538, et qui commence ainsi « J'ai reçu la lettre <strong>de</strong><br />

créance et l'écrit <strong>de</strong> Votre Altesse, et j'ai bien compris <strong>les</strong> paro<strong>les</strong> du<br />

D' Bucer (Voyez blelanthonis Opp. III, p. xiv. 608, «09. Luthers Briefe.<br />

Supplément par J.-K. Sei<strong>de</strong>mann, p. 215, 216).<br />

-«. La lettre et <strong>les</strong> Artic<strong>les</strong> envoyés par Calcin à Philippe Mèlanchthon<br />

n'ont pas été conservés. Pour en faire connaître le sujet, il suffit île<br />

citer le passage suivant <strong>de</strong> la lettre <strong>de</strong> Calvin à. Farel écrite vers la tin<br />

<strong>de</strong> mars 1539, à son retour <strong>de</strong> Francfort «Cum Plvilippo fuit mihi multis<br />

<strong>de</strong> rebus colloquium <strong>de</strong> causa concordùe ad eum priùs? scripseram ut<br />

bonis viris <strong>de</strong> ipsorum sententia certù possemus testari. Miseram ergo<br />

paucos articulos, quibns summam rei breviter perstrinxeram. lis sine controversia<br />

ipse qui<strong>de</strong>m aw


t 538 «AX CALVIN A «U1LLAUME FAREL. A NEUCHATEL.<br />

« 47<br />

i mL'J..>a k«i ru mtit É>HVU.<br />

ctinare, hiscere nolui. Tu ssptem hebdoniadas et bidieuncapud e~~n~<br />

diesr9. QUOlIcitra<br />

ci.cisti, ego nieuses dt~os et circiter duo<strong>de</strong>cina<br />

Hotabilemtu am~acturam factum iri puto, sic partlemur ego quinque<br />

0% tu Iluatuor S0lves. eto coronatos <strong>de</strong>lleramus a.<br />

Balthasare'°. C numqui ex communi pecunia reaabat. Tu sex <strong>de</strong>.<br />

tuo iitiiiiet,avei@as; ego unum. Ita al~· te profecti erant <strong>de</strong>eem ae<br />

(liniidins. Recepistiper fratris" manus duinque. Quatuor impensi<br />

sunt in victum. Sesqllicoronatllm adhllC'\lebeo, quem solvam simul<br />

esse oneri, <strong>de</strong> meocirenduui<br />

atque licuerit.. Hic,nisi Lfelinafratribtcs<br />

erit32. Antealihi tre· florerlos ~hm~m<strong>de</strong>b~Equasum~<br />

l)uc~um erit quoclequi domino pretium lorationis persolvi,<br />

ar dimidiumejus quod numeravi malronæ à qua lectum habueramus.<br />

Sunt autem -oliclibasilieiies plus minus viâinti: equus enim<br />

se<strong>de</strong>cimsülidis ae dimidio constltit. Quos in nepotem t2cu~nsamptus<br />

feeel'am33recepi, exceptis solidiscirciter <strong>de</strong>cem, quo· missurus eratt<br />

mihi Claccdt~us's.Erat enim abumle un<strong>de</strong> ~ummamtanlulam cont1-<br />

~.et N~M quid "titerit. Id Uico ne me existimes nihil recepisse.<br />

Yak,fl'ate(' mihi dilectissime, cum fratr ibus nostrisomnihus, linos tecum Dominus servet iticolil esl<br />

Tuus C,\LVlNUS.<br />

Sed quit! <strong>de</strong> lmlicro homhardar.m cel'tamine audio! quoll in<br />

29Pour retrouverexactementla limite <strong><strong>de</strong>s</strong> cinquanteet un jours que<br />

Farel dut passer<strong>dans</strong> la maisond'Oporin, on peut supposer<br />

qu'il y était<br />

entréle 6 juin et qu'il partit pour ll~eucluitel le 26juillet, c'est-à-dire<br />

<strong>de</strong>uxjours plustard que nousne l'avionscalculé (Non716, notes 1 et 4;<br />

resté environsoixante-<br />

731, n.1). Calvin,d'après sonproprecompte,serait<br />

treizejours chezOporin,c'est-à-diredès le 6 juin Jusquevers le 18aofit.<br />

Sa lettre datée <strong>de</strong> Bile le 20 n'annonce pas cependant<br />

l'intention <strong>de</strong><br />

partir, et l'on est assez généralement d'accord pour placer aux premiers<br />

jours <strong>de</strong> septembresonarrivée ù, Strasboury.Il faut en conclure, ouque<br />

Jean Oporindéduisit du cowpte<strong>de</strong> Calvinle<br />

temps <strong>de</strong> son absence en<br />

juillet (N°722), ou bienquecelui-ci logea<strong>dans</strong>une autre maison,peutêtre<br />

chez C


118 JEAN CALVIN A GUILLAUME FAREL, A NEUCHATEL. 1538<br />

ludibrium totius vieiniie ursum [1. versum] 3S esse narrant. Quanta,<br />

obsecro, impu<strong>de</strong>ntia! Seilicet non satis ubique odiosi sunt36, nisi<br />

novam ex qualihet slullitia materiam captent. Sk Doniinus iiostes<br />

silos vel in frivolis ac nihili rébus excusât.<br />

Mijrrabo intra biduuin ad unies Buceri.<br />

Has literas servavi <strong>de</strong>cem dies, dmn non otTertur nuncius37.<br />

(Inscriptio :) Clîsiriss. fralri Farello, Neoconiensis ecc<strong>les</strong>iu- rainistro<br />

fi<strong>de</strong>li.<br />

33 Si ursum n'est pas un lapsus calami, il ne peut désigner que l'ours<br />

<strong>de</strong> Berne. Dans ce cas. la phrase serait peu correcte.<br />

Le dimanche 8 septembre, Ips arquebusiers <strong>de</strong> Genève avaient ouvert<br />

un grand tir, auquel ils avaient invité leurs camara<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> Neuchâtel et<br />

peut-être aussi ceux <strong>de</strong> Bienne et du Pays <strong>de</strong> Vaud Les prix <strong><strong>de</strong>s</strong>tinés<br />

aux plus habi<strong>les</strong> tireurs s'élevaient à la somme <strong>de</strong> mille tlorins. La lettre<br />

d'invitation aux Xeuchâtelois est datée du 27 août 153S (Communication<br />

obligeante <strong>de</strong> M. ie Dr L. Guillaume, <strong>de</strong> Neuchâtel. Voy. aussi l'Hist.<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Sociétés <strong>de</strong> tir <strong>dans</strong> le canton <strong>de</strong> Neuchâtel par L. Guillaume et<br />

E. Borel, 1863, p. 13, 14). Comme <strong>les</strong> relations entre Berne et Genève<br />

étaient fort tendues à ce moment (Voyez la note suivante), <strong>les</strong> employés<br />

bernois du voisinage se plurent sans doute à dire que tout le vacarme qui<br />

se faisait à Genève n'était que brava<strong>de</strong> et pure «moquerie.»<br />

36 Les données fournies par la chronique contemporaine permettent <strong>de</strong><br />

croire que, <strong>dans</strong> la pensée <strong>de</strong> Calvin, cette assertion s'appliquait aux<br />

Genevois. Prétendre qu'ils étaient «odieux» aux habitants <strong><strong>de</strong>s</strong> contrées<br />

voisines, sujets <strong>de</strong> Messieurs <strong>de</strong> Berne, il fallait pour cela être poussé par<br />

la mauvaise humeur ou le ressentiment. S'il y avait quelque animosité<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> esprits, ce n'était pas entre <strong>les</strong> populations limitrophes, mais<br />

entre <strong>les</strong> autorités genevoises et le bailli <strong>de</strong> Ternier. Il s'agissait d'anciens<br />

droits <strong>de</strong> juridiction, soutenus <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux parts avec une égale ténacité<br />

(Voyez Roget, op. cit., I, 171-182). Quant à Messieurs <strong>de</strong> Berne, ils<br />

avaient fini par prendre un ton péremptoire qui aggravait le différend. Le<br />

protocole <strong>de</strong> leur Conseil du 26 octobre 1538 est conçu en ces termes<br />

c Trois députés <strong>de</strong> Genève paraissent; ils présentent leurs instructions<br />

[écrites] en allemand, au sujet <strong><strong>de</strong>s</strong> eûtes, <strong><strong>de</strong>s</strong> prieurés, <strong><strong>de</strong>s</strong> chapellenies.<br />

Éconduits! [On leur répond :] Mes Seigneurs sont seigneurs et maîtres<br />

<strong>dans</strong> leurs <strong>pays</strong>, et ceux <strong>de</strong> Genève gouvernent <strong>dans</strong> leur ville » (Manuel<br />

<strong>de</strong> Berne. Trad. <strong>de</strong> l'allemand).<br />

*r La date approximative <strong>de</strong> cette lettre nous semble résulter <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

observations suivantes. Calvin n'a pu connaître avant le 3 ou le 4 octobre<br />

le voyage que Morand et Marcourt avaient fait à Berne (Voyez n. 15).<br />

C'est à ce moment, vers le 6 (et non après le 24, comme le croient <strong>les</strong><br />

nouveaux éditeurs <strong>de</strong> Calvin), qu'il a dû écrire à Farel la lettre dont<br />

nous nous occupons. On ne s'expliquerait pas qu'il eût attendu plus <strong>de</strong><br />

vingt jours pour lui donner <strong><strong>de</strong>s</strong> nouvel<strong>les</strong> du syno<strong>de</strong> convoqué à Baie


,333<br />

eau^m«»-m^mammD-<br />

752<br />

ouillavme M«. à Jean Calvin, à Strasbourg.<br />

De N'eucliâtel, 14 octobre 1538.<br />

AlIlo¡.!I'aphe. Bibliolhèllue lie:' ae "euchàtel.<br />

pasteur·<br />

Opp., éll. cil., l. X, P. Il, p. i6'i.<br />

Calvini<br />

a Deo! Sonerizis, ui fallor, jana te ~<<br />

tiorem fecit', qtcce titi.mnb l'iret~<br />

essevt, ac taui lceta ut eraut<br />

fa~istiora<br />

For·<br />

inhumanilel' egerit<br />

1'~<br />

'luem<br />

tt~ c t tics cumtam pio fratre Ch.oraldo,<br />

nmnes planâuut,<br />

ut<br />

(fin septembre, notes 2 et 4), ou pour lui en <strong>de</strong>mau<strong>de</strong>r relativ ement à<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> premiers jours d'octobre<br />

celui qui avait dlt se réunir il. Neuchâtel<br />

(note 12, et X- 753, note a). annonce le départ<br />

Aces présomptions s'ajoutent certains indices. Unesait pas encore pour-<br />

sait pas<br />

récent <strong>de</strong> Bucer, et il salue<br />

Fa re l« mot «^ f<br />

<strong>de</strong> Berne. Le<br />

quoi <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux pasteurs genevois sujet; il parle<br />

précités ont fait le voyage<br />

(lUOi <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux V^V^T ^Tes renseigné à ce sujet; il parle<br />

ll'une conférence avec Capiton, sans faire mentiou <strong>de</strong> Bucer et sans expliquer<br />

l'absence <strong>de</strong> celui-ci: d'où nous concluons que Farel avait déjù été<br />

du 24 octobre.<br />

rprueiliir toutes <strong>les</strong> nouvel<strong>les</strong> <strong>de</strong> la Suisse<br />

x Antoine Saunier venait <strong>de</strong> recueiUirtou <strong>de</strong><br />

roman<strong>de</strong> .(entre autres <strong>de</strong><br />

cel<strong>les</strong> du<br />

f^^J entreprendre<br />

Gnèn à Strasbourg. 11 avait plus c motif<br />

ce<br />

voyage. Le Conseil <strong>de</strong><br />

Sau-<br />

^L d'envoyer à Berne<br />

octobre, une lettre <strong>dans</strong><br />

laquelU J dMnterVenir en leur taveur<br />

nier, afin <strong>de</strong> solliciter <strong>les</strong><br />

magistrats bernois<br />

tenter la même démarche<br />

auprès du roi <strong>de</strong> France.<br />

tenue. se3 coUegUe8la question<br />

à S* et y faire<br />

(«• et<br />

e« r<br />

pasteur8 pouvai t.<br />

suivante Les Genevois restés fidè<strong>les</strong> à. leurs anciens pasteurs pouvaientils,<br />

sans scrupule, recevoir la sainte Cène <strong>de</strong> la main <strong><strong>de</strong>s</strong> ministres qu'on,<br />

leur avait imposés (\° 755, renv. <strong>de</strong> n. 10-14)?<br />

2 On lit llans <strong>les</strong> Mémoires <strong>de</strong> Pierrefleur, p, 18-1 c Le dimencbe i;e<br />

jour d'Octobre 1538, ont esté faites à Orbe <strong>les</strong> nopces <strong>de</strong> Pierre Viret,<br />

prédicant à Lausanne, avec Élizabetl~, fille<br />

<strong>les</strong> espousa<br />

Guillaume P/torel.»


loO GUILLAUME FAREL A JEA.N CALVIN, A STRASBOURG. 1538 I<br />

t-t<br />

pote<br />

t~t-i


1538 GUILLAUME FAREL A JEAN CALVIN, A STRASBOURG. 1511<br />

nistrans, veueno sulrtalus fait. Christophorus his niorti viciuus vix<br />

potesl respirare l3 que si nos privel Douûuus, actum et <strong>de</strong> Tononiensi<br />

ecc<strong>les</strong>ia, ubi Pariattts" agit, dira fratrum consensum per<br />

VoHzeuum introduetus. Is priedioans <strong>de</strong> zizaniis non tolleiulLs, in-<br />

vectus est in eos qui curant seortalores et adulteros plecteudos, et<br />


io2 (JUILLAUME FAREL A JEAN CALVIN, A STRASBOURG. lo3S<br />

1.<br />

Dum Touonii esseni ut componerem 17 fratrias n, quas non priùs<br />

viilerara, veneie ex Genecalibns, per quos ac visitationera Cllristo-<br />

phori et concionem vix licuit agere id cujus gratià veneram l9 ac<br />

conferre cum fratribus. Narrabanl ut pios insimularent coneioua-<br />

tores, quôd nostri essent discipuli, et ipsos non habere discipulos,<br />

sed Christo adducere, quodque nos clàm hortaremur nostros lit<br />

pergerent in persequendis et vitandis concionatoribus, ac aliud non<br />

agerent quàm ut nos mordcrent; hospitem uni super causa Claudii<br />

Sabaudi hoc dixisse « Ego semel jltionem" accepi <strong>de</strong> Sabaurio,<br />

sed iterum sumain. De aliis qux narrant non est quôd referam.<br />

mesloit <strong>de</strong> prescher et <strong>de</strong> pervertir <strong>les</strong> gens <strong>de</strong> dévotion. Et disoit<br />

Hé! pauvres créatures, j'ay long temps esté en ces ténèbres et hypocrisie<br />

où vous estes, mais le seul Dieu m'a faict cognoistre l'abusion <strong>de</strong><br />

ma chétive vie. Considérant que je vivois en regret. sans différer je<br />

prins du thrésor <strong>de</strong> l'abbaye jusques à cinq cens ducats, et me suis retirée<br />

<strong>de</strong> ce malheur, et grâces au seul Dieu, j'ay <strong><strong>de</strong>s</strong>jà cinq beaux enfans, et<br />

vis salutairement (Levain du Calvinisme, éd. Jullien, 1865, p. 173, 174.<br />

-Voyez aussi le N° 659, fin <strong>de</strong> la note 4. Crespin. Hist. <strong><strong>de</strong>s</strong> Martyrs,<br />

K82, f. 578 a. 625 a).<br />

11 Édition <strong>de</strong> Brunswick convenirem.<br />

18 Les bel<strong>les</strong>-sœurs <strong>de</strong> Farel étaient originaires <strong>de</strong> Gap, et el<strong>les</strong> avaient<br />

rejoint <strong>de</strong>puis peu <strong>de</strong> temps leurs maris, qui <strong>de</strong>meuraient à Ripaille, près<br />

<strong>de</strong> Thonon fVoy. N°« 426, 462, 463, 580, 687, n. 1). Il est probable que<br />

Clau<strong>de</strong> et Gauchier Farel n'étaient pas encore mariés lorsque le Réformateur<br />

avait dit adieu à sa ville natale, en 1523 ce qui expliquerait le non<br />

priits vi<strong>de</strong>rant.<br />

10II s'était rendu à Thonon pour réconcilier ses <strong>de</strong>ux bel<strong>les</strong>-sœurs.<br />

•° L'hôte <strong>de</strong> l'ours désigne Jean Lullin, l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> syndics élus à Genève<br />

le 3 février 1538 (N° 682, n. 2). Lullin tenait, en effet, une auberge située<br />

<strong>dans</strong> le faubourg <strong>de</strong> Saint-Gervais et qui avait pour enseigne à<br />

VOurs. Le second personnage n'était pas Clau<strong>de</strong> Aliodi (ou <strong>de</strong> Savoie,<br />

t. IV, p. 197, 200, 235), comme l'affirment <strong>les</strong> nouveaux éditeurs <strong>de</strong><br />

Calvin, mais bien Clau<strong>de</strong> Savoye, ancien syndic <strong>de</strong> Genève. Suspendu <strong>de</strong><br />

ses fonctions <strong>de</strong> conseiller d'État, le 11 mars 1538, pour avoir reçu, amsi<br />

que <strong>de</strong>ux <strong>de</strong> ses collègues, une lettre où M. <strong>de</strong> Monichenu. leur proposait<br />

d'engager <strong>les</strong> Genevois à se placer sous la protection <strong>de</strong> la France,<br />

Clau<strong>de</strong> Savoye avait été mis en prison le 6 septembre suivant, et l'on avait<br />

commencé son procès. Il refusa <strong>de</strong> répondre entre <strong>les</strong> mains <strong><strong>de</strong>s</strong> syndics,<br />

en alléguant qu'ils étaient ses ennemis personnels (Voyez Roget, op. cit.,<br />

I, 72-77, 142, 143). C'est alors que Jean Lullin aurait dit «J'ai éprouvé<br />

une fois la vengeance <strong>de</strong> Clau<strong>de</strong> Savoye, mais je me vengerai à mon tour.<br />

21 Dans l'édition <strong>de</strong> Brunswick, uberrime. Le texte y est ponctué <strong>de</strong> la<br />

manière suivante Hospitem ursi super causa Claudii Sabaudi hoc<br />

dixisse ego semel uberrime accepi <strong>de</strong> Sahaudo. Sed iterum sumam.<br />

^1


1<br />

1:~3~ uGILLAUIiE F.1RE1. A JE" CALII~, :1 ..a.\Sa..ua".<br />

~Or6162lIIE lrEtoc surtl rtt parEeaEvori frun,garEtwtn tctmintpüs E!10<br />

rreqrrehocrcequeillud suasi ficciendtcrrE,oed Peatrenrtalitfcrrl<br />

drarrElit tarn perditi~ uebras szcccurrat.<br />

(.ollres<br />

l,atc,ctrcuce ftei., acont~ulinECES, 4iretus, Corues etGalltcs~=3.<br />

ceu.sebatfratres <strong>de</strong>bere tcnn orrt.rEes coreeeuir'e, lit dispiceretur-' mi-<br />

Siquillem 3loraudrcurnmrni tactt.<br />

ah eruditiune '25,clamttalratet eos qui non audin~nt. l'aucis eqi, ut<br />

l'e~sunt, rtorofacilè id rntrccposse,qrcirEse irEhericr:ltaui corrjiciaut:<br />

rEOSid irrEpr'obnsse,<br />

ut frcttribccs comnleretrtr;<br />

sed rew esse clurana, non per osti2crnirctnrESSe, nec lutstor'es<br />

esaele,gitincos,reecposseborc.acorEScieu.tin<br />

dissiuaulnreircjrcrinrnuobio<br />

illutunr, curn ouErEe~ ecc<strong>les</strong>icercosappr'oberEt<br />

etfnctrrnEplebisdarrEnerEt; i<strong>de</strong>oterEererctrtrircctcrnr5ere irehoc, rat tollatttr tnrrta icciqtcitcts.Wl<strong>de</strong>iJamet<br />

tltlil)us tu usus e:, in HerErich~tna 6, an ThonECe<br />

'2T<br />

eti«tni 3IOI-1111do et illiti-cili-tioproponeham. Comes.;uUlt~lr,~t<br />

tit-octil esse velle,<br />

inter fratl't's Illlia, 111101<br />

IIUÙllrli:rerrnt<br />

alü<br />

llOllm,aHiaHl1IItuentllr. ~dmuuui oh pi-(icellasnon (<strong>les</strong>erei-etopus<br />

Doiiiiiii,t~(1tuile maximè t~~st'tOpll5lliligentia<br />

),<br />

lion'titiiii rectè Italreaut umnia, neque nlitm neilue palànt<br />

piu:, sanèfralel', qui ':cl'(iltati aslahat. Ca\ulllnia:,Iluihus impetehap.e<br />

lr~ecipué Cnsparis<br />

<strong>de</strong>lt'sla ha1 ni'pulsinneut<br />

et Ismcrdi" Hamnihil inhluills Jloraudo nl\io:,is~imèin rratre·<br />

et I3errrurdo tnannm<br />

ncun è reHe~tl'a<br />

volehat. ~ylccrcrcrti.i utite rEOxti.<br />

Isittirditai<br />

22Acompareravec ia note 1t–<br />

C.<br />

~s l3éatC~omte, collègue<strong>de</strong> Viret ti Lausanue,et Jacrluesle Coy.pasteur:v<br />

Marges.<br />

Éd. <strong>de</strong> Brunswick f;Mj!MM'm_<br />

-5 .lena Morandétait docteur<strong>de</strong> Sorbonne(t. IV, p.<br />

=~Hevrzc1ela ~llare(Voyezle t, IV,p. 425,fin <strong>de</strong> la. note12).<br />

'l7 Plusieursindicesnousdonnent lieu <strong>de</strong> croire qu'il y avait peu(le<br />

sympathieentre Thomas ~ylalirr9re,Pasteurù 1 r erdun,et <strong>les</strong> miuistres<br />

exilés<strong>de</strong> Geriève.Or, le contexteannoncequ'il est questiond'uu personnagezélé<br />

pour leur cause, et qui avait cherchéà dissua<strong>de</strong>r :llorand et<br />

3tarcorrrt<strong>de</strong> prendreleur place. Il s'agirait doncici<strong>de</strong> Tlaoura.s I3arbann,<br />

pasteurà. Boudri,qui avait pu présenter oralementses objections il.à<br />

~llorancd'abord, lorsquecelui-ciétait venuà.Beuni,cpour se marier (fin<br />

c1'avril153S,Nu70- renvoi<strong>de</strong> note2), puisson voisin~llarcmcrt, avant<br />

qu'ilacceptât l'appel <strong><strong>de</strong>s</strong> magistratsgenevois(So. i11, 710).<br />

YBImGertPaccolet, professeurd'hébreuù l'académie<strong>de</strong> Lausanne.<br />

211<br />

Voyezle N° 745, note 2.<br />

1~I


i;ii (JUILLAUME FAREL A JEAN CALVIN, A STRASB)URCi. 1 53K<br />

Sic tan<strong>de</strong>m domuin.redii, lassas ilinere, nupslns fratrum fato immaturo.<br />

afllielus ilissipatione insanaque perseveratione liston ton<br />

evangelii30 (gneeè reddas). OITendicollegain tanlùni non coneulcantem<br />

Seripluras, intelligentiam solis allrihnenleni veterihus31.<br />

Quod Yireto limes", aliis iti<strong>de</strong>m limtMidum.Oinuinjam sunt composita<br />

nam super pane priùs erat consullum n[ec] supererat<br />

aliud, nisi ut rectè se haberent cirea lapi<strong>de</strong>nt 3* miuistri, quorum<br />

alit|iii. proli scelus! elsi Chiïstum piè intueanlur, tanta fuit sacri<br />

lapidis vilipensio, ut aversi inlingerent35! Nu'uc caulmn est severissimè<br />

ue i|uis atersus intingat. Gallus36 pnefeclo dieebat «Hat<br />

hetis qui nunquam audierunt concionem sacram, neque inissam<br />

« neque concionatorem liabent, sed ut hruta sine Deo vivunt.<br />

« Sunt et llajritiap:issim in Deum et qundDomini statuerunt; luec<br />

« erant primocuraiula. Lapis mihi non est; erigatur ao tan<strong>de</strong>m<br />

« constituai' ad lapi<strong>de</strong>m qua parle stare <strong>de</strong>heo; pareho facile.<br />

c tantum statue me ut ad<strong>de</strong>ret38, et colloca juxta velle Dominoruin.<br />

• Talibnsminutas vcputo ansam quœri qua possit frutribux<br />

inoceri stoiuachus, lit in<strong>de</strong> ultio sequatur. Audici enim hoc emissuui<br />

fuisse<br />

«Jam sunt prostratte columnœ; ttbi dito aut tres simul fllerint<br />

profligati, res bene Itabebit39.* Tu procul es il periculo, nos<br />

midis qiiatimur.<br />

30Cestrois <strong>de</strong>rniersmots,quoiquetrès-lisib<strong>les</strong>,ne s'expliqueraientpas<br />

du tout, s'ils n'étaient suivis<strong>de</strong> cet avertissement «grœcèreddas.* Cela<br />

signifie mettezen grecce queje viensd'écrireen caractèreslatins. Vous<br />

aurez alors perseveratione >.t,;iV


U»<br />

,M f.mu«»E fa» v .» «m, a sT»,SBoraa.<br />

M.r,i.-miMii*iuiletSo«eriiM*o.\e-<br />

1-IU., iaa parùm ~erviet ntyuciu cui amlet Sorrerirrs ¡U. Ve-<br />

[.IV·n<br />

:u:cipi, jadUrà pecunix lr,mperum, lie qua lion pauri malè in So-<br />

~E~=~~=~~ "erir4ui 101lullnlul'; sell vellem fratreni<br />

ut aUmonerent l)a\:lIn, non<br />

dilm apull s. fallor, ~cl'ibeham Capurrcnlnrn<br />

U cnllegam ahalienatum<br />

a Joarcne Coniite", .1 quôtinon sati, amicè ipstiiii excepis-<br />

:uasu complicum, apud me traducens Jo. Comitena ut malot'um ~lis-<br />

~idiol'um U autoreta. Hoc seio, ipsuili mOllis omilibus lallOl'al'e ut<br />

liUàl11Iluod<br />

trititieit. De Coitzeito ;tlititi lion ptit 0 serip.,i,,se<br />

lHxi<br />

apull (.'onsnlena~5. Quid jrater egel'il cum Oporiuo's,<br />

non novi, nec<br />

é4 tittôtl te angas mea causa. Tanlùm curat hen. lit valeas. Nihil<br />

ttitliet-ain<br />

Ue:Irrglici; si vera stiiii il"æ<br />

et 'luÓd<br />

4~ Vofez.la note 1.<br />

UFarel avait d'abord écrit C'aplrecnr,et, plus bas, Cal~pccs.Il fit sans<br />

doute la réflexion que ce jeu <strong>de</strong> mots était peu conv enable, et, après avoir<br />

Liffé ~'app~c~net ~uplrcG.,<br />

il écrivit Capcenc«lunaet C'anccnculccs. Ce <strong>de</strong>rnier<br />

nom est celui qu'on trouve écrit en tête ou au bas <strong><strong>de</strong>s</strong>.lettres latines si-<br />

;;nées par ~'lcapomcean, le s~cond pasteur <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong><br />

H .leau Lecomte la n'roix, pasteur Grandson.<br />

la Dans l'édition <strong>de</strong> Urunswick Verum taneen noster, etc.<br />

Ibi<strong>de</strong>m diJfi<strong>de</strong>rcrn.<br />

i3~en'est pas une allusion<br />

aux passages <strong>de</strong> la drrnière lettre ,le Calvin<br />

y° ;51, renvois <strong>de</strong> n. 7-9) relatifs à. l'icrre K«nt.~ et à. l'avoyel' .L-.I. <strong>de</strong><br />

jVatteuille. Tout annOlll'e que Farel ne l'avait pas encore reçue (Voyez<br />

<strong>les</strong> u..lG, :~8). ll veut donc parler ici d'une autre lettre <strong>de</strong> Calvin, celle<br />

qui est mentionnée plus haut (renvoi <strong>de</strong> note 32).<br />

'° Gaccchier Tcarel avait pu s'entretenir avec I)porin en passant par<br />

It


156 GUILLAUME FAREL A JEAN CAL VIX, A STRASBOURG. l.ViS<br />

Domino agamus gralias.<br />

1<br />

Vicentiœ fertur egregiè carpionulos" cou- I<br />

cilium expectare, imô peragere. Sed id non ita movet sicut id il»« I<br />

nonnullis jussis ce<strong>de</strong>re loco per Magistratum. postquam à ministiïs I<br />

<strong>de</strong>clarati s;mt indigna qui nos traducuntet pleliem movent"; fn-<br />

tres vocant nocos papas, et icl genus alla agunt indigna. Glandi-<br />

nœus ii sunt et Alexan<strong>de</strong>r, i|iii cum olim gladiis in[ter] se concurre-<br />

rent, liostes diu persévérantes, nunc conveniunt ut eoc<strong>les</strong>ias luihent.<br />

Quàm est necessarium ut disciplina Ecc<strong>les</strong>iœ resliluatur! Alim<br />

prœter motus nihil sumus habituri. Expertusteeumsurda molimiiKi.<br />

nescio quid vereor ut aliô ad opem récurrentes ipsos faciamus<br />

compotes. 0 auibilio, t[iiid<br />

voti<br />

tan<strong>de</strong>m moustri •<br />

paries?<br />

Caspar hic noluit luerere, sed ut inagis in Hnguis foi-murelur.<br />

istuc voluil <strong><strong>de</strong>s</strong>cen<strong>de</strong>re50; is poterit referre nt gymnasiiun everlere<br />

par <strong>de</strong> Rosemond. Londres,<br />

op. cit., III, 180, 224, 225.<br />

1683, I, 332-?»a5. 341-343.<br />

Lingard. Hist. d'Angleterre,<br />

SeckPiulorf,<br />

trad. par <strong>de</strong><br />

Roujoux et Pichot. Paris, 1825-1837, VI, 403-413).<br />

48 Qu'on lise carpinulos, qui dériverait <strong>de</strong> carpinus (<strong>dans</strong> le vieux français,<br />

*carpie, carme, charme, espèce d'érable.» Voyez le Dict. franv -lat.<br />

du P. Monet, 1G35, p. 172), ou qu'on adopte la leçon curpionulos, diminutif<br />

<strong>de</strong> carpin, usité au moyen âge avec le sens <strong>de</strong> carpe '.<strong>dans</strong> Rabe-<br />

<strong>les</strong> adversai-<br />

lais carpion, petite truite rouge) il faut bien admettre que<br />

res <strong>de</strong> l'église romaine se servaient parfois du diminutif car pineaux pour<br />

désigner ironiquement <strong>les</strong> cardinaux. On peut citer, par exemple, ce passage<br />

dit Livre <strong><strong>de</strong>s</strong> Marchand*, (Neuchâtel) 1534, gothiq.. p. 9


j S38 «îUILLAUME FAREL A JEAN CALVIN A STBASB.IUWJ. 157<br />

.• ï., mhm» •imiitm non solûin ah ipsnrum acti«»ne,imô ne .-nL'itamusqui<strong>de</strong>m.<br />

S;-e<strong>les</strong>toset imlignos ministerio armant in iu»s air maxime comniendanl;<br />

in Alexaudro d.'prelien<strong>de</strong>bamus ipsas vores et verlia<br />

.•iijusdam. Aiunl Pringinum» fahukeservire.<br />

\tquid te eneco bis qiue linem non babentf Vale igitur optimè,<br />

vaietudinem studiosiûs cura; sic teatlempera lit intempestive nihil<br />

airas unquam un<strong>de</strong> <strong>de</strong>trimenti patiaris aliquid. Sperabam te Basileaincoucessunim<br />

51!.I<strong>de</strong>o wribebant ad te qttcecttpiebam fratribm<br />

indkatab\ super quibus consuleretur, cum matunun omnia hosant<br />

consilium. Sed duiu abes, puto nihil actum fuisse», neque<br />

literas inspectas. Xescio ait expediret ad fratres omnes qui muustrnnt<br />

scribi, tce moteanlur sed pergant strennuë in opère Domini.<br />

Sam aliqui li<strong>de</strong>ntur propemodum remittere animum et aliô inten-<br />

Strasbourg(Voy.la lettre <strong>de</strong> Calvin à Fabri écrite vers la fin <strong>de</strong> septembre1539).<br />

51Allusionaux nouveauxpasteurs<strong>de</strong> Genève.<br />

Ce n'était pas ImbertPaccolet,maisprobablement unjeune Xeuchàteloisqui<br />

appartenaità la familleHianbert.Il fut leporteur<strong>de</strong> la présente<br />

lettre..<br />

53Édition <strong>de</strong> Brunswick ergo.<br />

5* Est-ceune allusionaux pasteurs <strong>de</strong> Genève,ou a ceux<strong><strong>de</strong>s</strong> ministres<br />

<strong>de</strong> Bernecontre<strong>les</strong>quelsCalvinet Farel étaientfortementprévenus?<br />

»<br />

Georges<strong>de</strong> Rive, seigneur<strong>de</strong> Pranginset gouverneurdu comté<strong>de</strong><br />

N'euchâtel.<br />

60Noussavonspar la lettre précé<strong>de</strong>nteque Calvinavait été invitéaux<br />

noces<strong>de</strong> Gri/nœus,qui furent célébréesà Bâle(N° 751, n. 2).<br />

» Farel veutparler <strong>de</strong> sa lettre à Calvindu 18septembre. Elle <strong>de</strong>vai<br />

<strong>dans</strong> sonintention, être communiquée aux pasteursinvitéspar Grynams.<br />

« Ces<strong>de</strong>rniersmots prouventque Farel n'avait pas encore reçu la<br />

lettre précé<strong>de</strong>nte, où Calvinlui annonçaitpositivementque <strong>les</strong> pasteurs<br />

imités à Bitlene s'étaient pas trouvésen nombrepour délibérer.


138 GUILLAUME FAREL A StMDX (-.RY.X.EUS, A RAf.E. 1 3<br />

J_ X9 t' :.1 '11.. R..1 .t~ti tt~tf~' r~t~t* .rlla.n\I11\a'il 1<br />

<strong>de</strong>re*9. Veriim itl per quem<br />

~N<br />

fiel appositè. nescio; per quemcunque I<br />

fiât, non excipielur60sine calumnia, idque polissimùm si tu egeiïs. I<br />

Hic luL'reo.Dominus quotl optimum est inspirel! Tu cum piis »lis- I<br />

pice, ac si quem noceris Orbanœ ecc<strong>les</strong>iœidoneum subimlica SI.Sa- I<br />

lulahis pios 62 oinnes, piu'cipuè Capitonem, Bucerum, Stunnium. I<br />

Firmium et Bedrotum. Vale iteruni. Te omnes salutant. Xeocomi. I<br />

14 Octohris 1Ô38. I<br />

Tuas tôt us Farellus. I<br />

CInscriptio :) Joanni Cilvino quàm charissimo fratri, Cliristum<br />

ailnuin-ianti Arjrentorati.<br />

ÎJJ<br />

guillaumk FAREL à Simon Grynieus, à Bâle.<br />

De Neuchàtel, 14 octobre 1538.<br />

Autographe. Bibliothèque <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong> Xeiichâtel. Calvini<br />

Opéra, éd. cit., t. X, P. II, p. 2(18.<br />

S. Gratta et pax a Deo! Caliinum cum sperarem tuis nuptiis<br />

a<strong><strong>de</strong>s</strong>se, scribebam ad eum quic cupiebam vobis nota1; nam invitus<br />

hic <strong>de</strong>tinebar a fralribus, quisanéjusta moti ralione non passi sunt<br />

me abes.seà conrentu 2, quamvis priusquam omnia perficerentur.<br />

s9<br />

Voyezla lettre suivante,renvoi<strong>de</strong> note 16.<br />

60 Dansl'édition<strong>de</strong> Brunswick exsequetur.<br />

61Calvinréponditle 24 octobre De successorecogitateipsi. p<br />

62'Édition<strong>de</strong> Brunswick patres.<br />

Dans la mêmeédition, la présentepièce est suiviedu billet <strong>de</strong> Farel<br />

sans date que nous avons placé au commencementdu moisd'août 1533<br />

(N° 733 bis).<br />

1 Farel fait sansdoute allusion à la lettre qu'il<br />

écrivaità Calvinle<br />

18 septembre(S° 745). Elle censure en termestrès-vifs<strong>les</strong> actes récents<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs et <strong><strong>de</strong>s</strong> magistrats genevois, et elle se terminepar cette recommandation<br />

Fmtres omniumadmonebis, si quâ possit consuli.»<br />

La suite du discours indique approximativement la date <strong>de</strong> ce<br />

syno<strong>de</strong>.Les pasteurs neuchâteloiss'étaient opposés(fin <strong>de</strong> septembrel à<br />

ceque Farel fit le voyage<strong>de</strong> Bûle;maisils l'avaient autorist à visiterle<br />

pasteur d'Orbeavant quela Classeeût «entièrementermine» sestravaux.


t 538 CUH.LAt~tR FAREL A 5llllW


100 GUILLAUME FAREL A SIMON GRYX.EUS<br />

A BALE. 1538S<br />

irenus à majnstralu non puniendos; et lueo lice! inipunè docere,<br />

quia doctor et sine eonsensu et examine classis suœ est introducliis<br />

Ilunc jucenem nosti, verê pium ac rectè initialum in linguis, per<br />

qnem jncentus probe instiluebatur Genecœ l\. ut nuilta liceret sperare.<br />

Sed furiis exagilali ministri, dum in alios stuvire pro voto non<br />

possunl, toits nervis conatisunte\tiirl>are, prii'ripitanilum inlacuni<br />

aien<strong>les</strong>. Et iuterea rasum impiurn, per<strong>de</strong>nlem prorsùs juvenlulem.<br />

rum sit (imnino sine lileris, approhant'3, ut gymnasium. ul)i sunt<br />

selectissimi jnventutis fomiatores, quos nescias magis i-ommen<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

à pietate vel doclrina, perdant el dissipent. Sed audi verum teslem<br />

omnium, ipii née in musa propi-ia ausit aliud t|uàin vera loqui.<br />

Lansmuiic res ineliùs luiheitt, quainvis oh-olTendicula niliil minus<br />

speraielur. Illic el ministri probe conveniitntac qui<br />

tloceut literas et<br />

liiïguas". non secus quàm oliin nobis Genecœ contiqU. Nos hic per-<br />

(jimus satis unanimes, lieet lurlienl nonuulH, ministerio privati15<br />

etiam majxisti-alus autoritate, quos armai il in nos ami d. et interea<br />

11 L'édit <strong>de</strong> Réformation publié par <strong>les</strong> Bernois, le 24 décembre 153G,<br />

s'exprimait ainsi sur la nomination <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs « Que nul ne soi mêle<br />

d'annoncer la Parole <strong>de</strong> Dieu <strong>dans</strong> nos <strong>pays</strong> que ne soit par nous à ce député.<br />

Toutefois l'élection <strong><strong>de</strong>s</strong> dits ministres se pourra faire par <strong>les</strong> prédicans,<br />

et iceux à nous présentés pour <strong>les</strong> confirmer. Le syno<strong>de</strong> do Lausanne<br />

du 14 mai 1537 régla cette question <strong>de</strong>.la manière suivante « Afin<br />

<strong>de</strong> prévenir <strong>les</strong> élections frauduleuses <strong><strong>de</strong>s</strong> ministres, on n'en admettra aucun<br />

à 'assemblée <strong>de</strong> la Classe qu'il n'ait montré que sa vocation a été<br />

légitime. » « Les ministres qui souhaitent d'être reçus <strong>dans</strong> une église,<br />

doivent prendre une lettre <strong>de</strong> témoignage et <strong>de</strong> recommamiation du doyen<br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong> quatre jurés <strong>de</strong> la Classe, et avoir encore l'approbation <strong><strong>de</strong>s</strong> ministres<br />

<strong>de</strong> Berne pour y être ensuite confirmés par LL. EE. du Petit Conseil<br />

(Ruchat, IV, 523, 417, 418). Nous avons déjà vu la Classe <strong>de</strong> Lausanne<br />

réclamer avec force, le 5 avril 1538, l'observation <strong>de</strong> ces règlements<br />

(N° 698, renvoi <strong>de</strong> n. 5).<br />

Gaspard Carmel, .qui se rendait à Strasbourg pour y continuer ses<br />

étu<strong><strong>de</strong>s</strong> (N° 752, renvoi <strong>de</strong> note 50). Grynœua avait pu le connaître personnellement<br />

à Bàle en 1535 (N° 527, note 12), et ce fut par lui qu'il reçut<br />

la présente lettre.<br />

18 Voyez le N° 745, renvois <strong>de</strong> note 2, 11-10.<br />

u A notre connaissance, <strong>les</strong> professeurs <strong>de</strong> l'Académie <strong>de</strong> Lausanne<br />

étaient alors Pierre Viret, Béat Comte, Conrad Gesncr et Imberi Paccolet.<br />

15 Clau<strong>de</strong> <strong>de</strong> Glantinis et Alexandre le Bel (Voyez la lettre précé<strong>de</strong>nte<br />

celle <strong>de</strong> Farel à Calvin du "1 octobre 1539). Le syno<strong>de</strong> d'Yverdon avait<br />

déjà déclaré, le 8 juin 1536, que Glantinis était indigne du ministère <strong>de</strong><br />

la Parole (N- 562, renv. <strong>de</strong> n. 20-22).<br />

I


1538 CH. d'espfaille [j. calvin] a LOUIS DU tillet, a paris. 161<br />

([tieruntur se pati plura à nobis, licet iiihil tale nobis venerit in<br />

menteiu; sed eos sinimus Domino, cujus est judicium.<br />

Saut nonnulli qui non satis tenentes quœ acta sunt, non parùin<br />

tnrbantur, incerti quid agere <strong>de</strong>beant; nonnulli abeunl qui uti<strong>les</strong><br />

erattt ministerio ie; alii jam i<strong>de</strong>m apud se délibérant. Non parùm<br />

miliidolet sic alTectosvi<strong>de</strong>re fratres, et malè prospici ecc<strong>les</strong>iis. Domiuussua<br />

ingenti bonitate consulat omnibus, ac omnium tangat<br />

corda qui possunt aliquid in hac re! 0/ si daretur tantum affectus<br />

in regno Christi dilalando ac conservandiset asserendis quœ Christi<br />

snnt, ut sumus in perituris ditiotiibus et nostris asserendis, quàm<br />

nliter haberenl res et meliàs! Inspira, Christe, tuum omnibus spiritual,<br />

lit omnium obliti tua tantum curent!<br />

Valebene, imô optimè, ac tecum chara uxor, quam servet tecum<br />

Domiuus quàm diutissimè in intégra valeludine, nec patere nos<br />

unquam eradi ex albo tuorum amicorum. Salutant te omnes fratres<br />

ac causam Domini tibi commendant. Saluta omnes, Myconinm,<br />

Carolostadium,Oporinum cum Laurentio". Neocomi, 14 Octobris<br />

im<br />

Farellus tuus totus.<br />

(Inscriptio :) Et pio et erudito Simoni Gryneo, cum primis observando.<br />

Basilea1.<br />

T. V.<br />

754<br />

Char<strong>les</strong> D'ESPEVILLE [j. Calvin] à Louis du Tillet, à.<br />

Paris.<br />

De Strasbourg, 20 octobre (1538).<br />

Copie.Bibl. Impér. Manuscrits français. Baluze, 8069-5. A. Crottet,<br />

op. cit., p. 58. Calvini Opp., éd. cit., X, P. n, p. 269.<br />

Monsieur,long temps a que Nostre Seigneur m'a voit tellement<br />

faict sentir en moy-mesmes <strong>les</strong> exhortations et remonstrances qui<br />

«<br />

16Onne connaitpas <strong>les</strong> noms <strong><strong>de</strong>s</strong> ministresqui, en 1538,renoncèrent<br />

<strong>de</strong> leur pleingré à la carrièrepastorale. 17 Voyezle N° 734,n. 3.<br />

11


162 CH. D'F.SPEVILLE [J. C:1L~I~~ A LOUIS DU TILLET, A PARIS. < 53S<br />

sont en vostre lettre', que je ne <strong>les</strong> eusse peu prendre que bien,<br />

si je ne voulois contredire à ma conscience. J'enlens en ne que<br />

vous me exhortez qu'en ce que Noslre Seigneur a besoingné envers<br />

moy, je prenne matière et occasion <strong>de</strong> recognoistre mes faultes.<br />

Et ne me suis pas contenté <strong>de</strong> <strong>les</strong> répuler en moy-mesmes.<br />

mais, comme mon <strong>de</strong>voir estoit, je n'ay faict difficulté<strong>de</strong> <strong>les</strong> confesser<br />

<strong>de</strong>vant cenlx qui eussent esté plus contans <strong>de</strong> me justifier<br />

que <strong>de</strong> penser qu'il y eust à redire en moy. Vray est que, au regard<br />

<strong>de</strong> noz adversaires, j'ay bien tousjours maintenu mon innocence,<br />

telle que je povois la testifier <strong>de</strong>vant Dieu. Pareillement, je<br />

n'ay pas tousjours accordé à ceux qui asseoient jugementtéméraire,<br />

comme la pluspart s'advance <strong>de</strong> déterminer <strong>de</strong> l'espèce <strong>de</strong> l,i<br />

maladie, n'en cognoissanl pas la racine. Mais si n'ay-je pas laissé<br />

<strong>de</strong> dire, ne en public ne en particulier, qu'il nous falloit prendre<br />

ceste calamité comme en chastiement notable <strong>de</strong> nostre ignorance et<br />

autres vices qui en avaient mestier. Quel<strong>les</strong>sont mes faultes en particulier,<br />

combien que j'en apperroive beaucoup, j'estime bien toutesfois<br />

que je ne voy <strong>les</strong> plus grosses, nele plus grandnombre. Pourtant<br />

je prie le Seigneur qu'il me <strong>les</strong> vueille <strong>de</strong> jour en jour plus évi<strong>de</strong>mment<br />

manifester. Cel<strong>les</strong> que vous notez ne me sont point <strong>de</strong><br />

mise.<br />

S'il estoit question île disputer <strong>de</strong> ma vocation,je croy que vous<br />

n'avez pas tel<strong>les</strong> raysons pour l'impugner, que le Seigneur no m'en<br />

donne <strong>de</strong> plus fermes pour me confermer en icelle.Si elle vous est<br />

en double, ce m'est assez qu'elle mesoit certaine, et non-seulement<br />

cela, mais que je la puisse approuver à ceulx qui vouldront submettre<br />

leurs censures à la vérité. Vous nq me admonestez pas sans<br />

cause qitel mal c'est <strong>de</strong> se confier trop à son sens; car je c ongnois<br />

ma portée telle, que je ne sçaurois si petit présumer <strong>de</strong> moy, que<br />

ce ne soit trop. Mais je <strong><strong>de</strong>s</strong>irerois que vous eussiez ceste opinion,<br />

que <strong>les</strong> plaintes que vaus avez autrefois ouy <strong>de</strong> moy ne venaient pus<br />

<strong>de</strong> feintise <strong>les</strong>quel<strong>les</strong> testifioient qu'il s'en falloit beaucoup que je<br />

feusse capable <strong>de</strong> soustenir la charge que j'avois.<br />

Vous vous arrestez beaucoup à ce poinct, qu'il y a dangier qu'il<br />

ne nous,face mal <strong>de</strong> rétracter avec quelque honte <strong>de</strong> légièreté,quand<br />

nous avons précipité nostre sentence <strong>de</strong>vant le temps. De ma part,<br />

comme j'enttns bien que à Imn droict je doibs craindre que ceste<br />

folleambition mesoit un ban<strong>de</strong>au pour m'empescher <strong>de</strong> voir droictement,<br />

aussy, d'autre part, j'espère que Nostre Seigneur ne me<br />

1 Celledu 7 septembre(N°742).


538 CH. d'ESPOTILLE [i. CALVW] A LOUISDU TILLET, A FAI». IGS<br />

Inirra tumber en cest orgueil que, pour avoir mon honneur entier.<br />

que [je] m'obstine voluntairement contre sa vérité. J'av disputé <strong>de</strong><br />

ce.


1(34 CH. D'ESPEVILLE [j. CALVLN] A LOUIS DU TILLET, A PARIS. 1538<br />

vous dictes en ceste matière comme procédant d'un bon cueur,<br />

mais je l'attribue à un autre esperit que celluy <strong>de</strong> Dieu.<br />

Touchant <strong>de</strong> ma retraicte je vous confesse que fay<br />

trouvé es-<br />

Irange le premier mot que vous en dictes. Chercherle moien <strong>de</strong> rentrer<br />

oit je serois commeen un enfer! La terre est ait Seigneur, direzvous.Il<br />

est vray, mais je vous prye <strong>de</strong> mepermettre suivre la reigle<br />

<strong>de</strong> nia conscience, laquelle je scé estre plus certaine que la vostre.<br />

Quant est <strong>de</strong> reprendre charge, j'eusse bien <strong><strong>de</strong>s</strong>iien estre creu.<br />

Et si je ne eusse eu afère que à ceulx que vous pourriez estimer<br />

estre trop aspres et inconsidérez il mettre <strong>les</strong> gens en besoigne 6,<br />

je m'en feusseencores aucunement <strong><strong>de</strong>s</strong>pesché. Maisquand tes plus<br />

modérez7 me menacent que le Seigneur me trouveroit aussi bien<br />

que Jonas. et quand ilz viennent jusques il ces parol<strong>les</strong> Finge tua<br />

unius culpa perditam ecc<strong>les</strong>iam. Quœ tuin 8 melior pœnitentiœ ratio,<br />

quàm ul te Domino totum exhibeasf Tu istis dotibus prœditus, qua<br />

conscientia oblatiun ministerium répudies, etc., je n'ay sceu que<br />

fère, sinon <strong>de</strong> leur proposer mes raisons qui me <strong><strong>de</strong>s</strong>mouvoient,à fin<br />

<strong>de</strong> suivre mon propoz 9 avecleur consentement. Après que cela n'a<br />

valu, j'ay pensé estre nécessaire, en telle perplexité, <strong>de</strong> suivre ce<br />

que je pensois m'estre monstré par <strong>les</strong> serviteurs <strong>de</strong> Dieu 10.Je<br />

vous asseure bien que la solicitu<strong>de</strong> du corps ne m'eust pas amené<br />

à ce poinct car j'avois bien délibéré tâcher <strong>de</strong> gaigner ma vie en<br />

estât privé, ce que je pensois ne m'estre du tout impossible. Mais<br />

j'ay jugé que la volunté <strong>de</strong> Dieu me menoit autre part. Sij'ay faillu,<br />

je vous pry me reprendre; mais que ce ne soit par simple et précise<br />

condamnation, à laquelle je ne pourrois donner authorité contre<br />

tant <strong>de</strong> raison et tesmoignage <strong>de</strong> personnages qui ne me sont<br />

pas contemptib<strong>les</strong>, et ne le vous doivent estre.<br />

5 II veut dire mon retour en France.<br />

0 Ce doit être une allusion à Farel.<br />

7 Il pense à Bucer, dont il cite plus bas quelques paro<strong>les</strong> empruntées<br />

à la lettre N° 729.<br />

8 Dans l'édition <strong>de</strong> Brunswick tamen.<br />

9 C'est-à-dire, <strong>de</strong> rester à Bâle (Voyezla note 10).<br />

10 On lit <strong>dans</strong> la préface du Commentaire <strong>de</strong> Calvin sur <strong>les</strong> Psaumes<br />

'Estant en liberté et quitte <strong>de</strong> ma vocation, j'avoye délibéré <strong>de</strong> vivre en<br />

repos sans prendre aucune charge publique, jusques à ce que. Martin<br />

Bucer, usant d'une semblable remonstrance et protestation qu'avoit fait<br />

Farel au paravant, me rappela à une autre place. Estant donc espovanté<br />

par l'exemple <strong>de</strong> Jonas, lequel il me proposoit, je poursuyvi encore en la


538 CH. D'ESPEVILLE [J. C:iL1'I~T~ A LOUIS DU TILLET, A P J.RIS. 16.;<br />

Vousme faictes une offre dont je ne vous puis assez remercier11.<br />

Et ne suis pas tant inhumain que je n'en sente la gratuité si gran<strong>de</strong>,<br />

que mesmesne l'acceptant point, je ne pourrois jamais satisfère à<br />

l'obligationqui luy est date <strong>de</strong> moy.Maisje m'ûbstiendré<strong>de</strong> charger,<br />

tant que possible me sera, principalement vous, lequel avez eu trop<br />

<strong>de</strong> charge, le tempspassé. Pour le présent, ma nourriture ne me<br />

cousterien. Aux nécessitez qui sont oultre la bouche,fournira l'argent<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> livres12, car j'espère bien que Nostre Seigneur m'en donnera<br />

d'autres ait besoing. Si vous eussiez tellement adressé voz<br />

propoz à moy, qu'il n'y eust eu note que sus ma personne, je<br />

l'eusse facilement enduré. Maisd'autant que vous ne pardonnez à<br />

la vérité <strong>de</strong> Dieu, ne à ses serviteurs, il m'a esté nécessaire <strong>de</strong> vous<br />

respondre en peu <strong>de</strong> parol<strong>les</strong>, à fin qu'il ne vous semblast advis<br />

que je voulsisse vous accor<strong>de</strong>r. Je croy que vous avez estimé nostre<br />

affliction estre suffisantepour me mettre en perplexité extrême, jusqitesà<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>priser tout leprécédant estat. Il est vray quej'ay estégran<strong>de</strong>mentaffligé,mais<br />

non pas jusques à dire Nescio ubi sint viœ<br />

Domini.Par quoy en vain ces tentations me sont objectées.<br />

L'un <strong>de</strong> noz compagnons est maintenant <strong>de</strong>vant Dieu, pour rendre<br />

compte <strong>de</strong> la cause qui luy a esté commune avec nous w. Quand<br />

nous viendrons là, on cognoistra.<strong>de</strong> quel cost>aura esté la témérité<br />

ou escartement. C'est là où j'appelle <strong>de</strong> la seucence<strong>de</strong> tous <strong>les</strong> sages,<br />

<strong>les</strong>quelzpensent leur simple parolle avoir asez <strong>de</strong> poix pour nostre<br />

condamnation. Là <strong>les</strong> Anges <strong>de</strong> Dieu rendront tesmoignage<strong>les</strong>quelz<br />

sont schismatiques.<br />

Après m'estre humblement recommandé à vostre bonne grâce,<br />

je prière Nostre Seigneur qu'il vous vueille maintenir et conserver<br />

en sa saincte protection, vous dirigeant tellement que vous ne décliniez<br />

<strong>de</strong> sa voie. De Strasbourg, ce xxmod'octobre (1538).<br />

Vostre humble serviteur et amy entièrement<br />

Char<strong>les</strong> d'Espeville.<br />

charged'enseigner(Calvin d'après Calvin,par C.-O.Viguetet D. Tissot,1864,p.<br />

13).<br />

11L. du Tillet lui avait offert, <strong>dans</strong> sa lettre du 7 septembre, <strong>de</strong> lui<br />

envoyer<strong>de</strong> l'argent.<br />

·<br />

1S Il veut dire,l'argent que me procurerala vente<strong>de</strong> ma bibliothèque.<br />

13 Allusionà la mort<strong>de</strong> sonanciencollègueÉlie Corauld.


Hit) JEAN CALVIN A GUILLAUME FAREL, A XEUCHATEL. 1 538<br />

755<br />

je an calvix à Guillaume Farel, à Neuchàtel.<br />

De Strasbourg, 24 octobre (1538).<br />

Autographe. Bit»!.Publ. <strong>de</strong> Genève. Vol. n° 100. Impr. eu partie<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> Calvini Epist. et Resp., 1878, p. 10. Calvini Opp., éd.<br />

cit., t. X, P. II, p. 2":J.<br />

(initia tihi et pax a Domino!<br />

Coraldi moite ita sain constat' natus, ut uulluin ponere modum<br />

mœrori possim. Nullœ diurnœ occupationesaniinuin meuin sic retinere<br />

qusunt, ul non in eam semper cogitationemrecolcalur. Miserrima<br />

diei tonne nta excipiunt acerbiores cruciatm noctis. Non eniiu<br />

insomniis modo quilms ex consuetudine ohdurui, divexor, sed enecor<br />

etiam pervigiliis, qiiilms niliil valeludini meiu inagis udversum<br />

liabeu. Piu'cipuè verô animum ineum conligit illa indignitas, siqui<strong>de</strong>m<br />

vera est suspitiol,caivelim nolim, cogor locum aliquem dare.<br />

Quô tan<strong>de</strong>m reci<strong>de</strong>nt posleri nostri, cum in ipsis exordiis talia portenta<br />

jam emerganl? Quantum vereor ne scelus hoc magna aliqua<br />

Ecc<strong>les</strong>iie cla<strong>de</strong> brevi lualur! Ad ha«c non minimum est ira.' Dei<br />

indicium, in tanta bonorum paucitate, eo i|ui inter bonos postremus<br />

non erat, Ecc<strong>les</strong>iam orbari. Quid ergo aliml, mi frater, quàm<br />

nostram calamilatem lugeainus? Quanquam neque validis solatiir<strong>de</strong>flcimur.<br />

Magnum hoc est, quôd suo dolore et <strong><strong>de</strong>s</strong>i<strong>de</strong>rio testanlur<br />

omnes quid <strong>de</strong> ejus virtute ac integritate senserint. Sic enim ne in<br />

terris qui<strong>de</strong>m laterc palilnr Dominus hostium nostrorum iniquitatem.<br />

Nec pilum eo extincto lucri fecerunt2. Stat enim coram Domini<br />

tribunal! testis et accusator eorum nequiliiu, cujus vox clariùs<br />

sonabii in eorum perniciem, quàm si terrain concuteret. Nos verô,<br />

quos ad tempus superstites reliquit Dominus, securè pergamus ea<br />

1 Voyez lecommencement<strong><strong>de</strong>s</strong>N°*752et 753.<br />

2 Dansle texte publié par Bèze Necpilum lucrieoextinctofecerunt.


I5S8 iEAX CALVIN A GUILLAUME FARKL, A NEUCHATEL. 167<br />

quant secutus est ria, douée cursum nostrum peregerimus. Quantielibet<br />

objiciantur difficiUtates, nos tamen non impedient, quomiuus<br />

iwneiiiamus ad eam quietem in quant Me jam receplns est. Nisi<br />

kec spes nos retineret, quanta nos undique obsi<strong>de</strong>t <strong><strong>de</strong>s</strong>peralionis<br />

materai! Sed quoniam manet ceritas Dominifinna et incone tissa, in<br />

spéculanostra ad fineni usqtie perstemus, douée appareat quod nunc<br />

nbscondUumest Domini regnum.<br />

Miror bomim virum nullam sub extremum vitaj edidis.se lucem<br />

ijutu ad nos pertineret. De successore cogitate ipsi neciinem enitu<br />

liic habemus sati; comparatum.Michaël3 jani nobUcum est, <strong>de</strong> cujus<br />

probitale nihil non mihi spon<strong>de</strong>re au<strong>de</strong>o. Cunalus sura illi dissiia<strong>de</strong>re<br />

niodis omnibus, ne istam sibi vacalioneni sumeret in tanla<br />

laburandi necessitate. Sed ubi vidi illum manere in sententia obstiualum,<br />

nec <strong>de</strong>fici rationibus, non polui ad extremum refragari.<br />

Miliiomnino vir bonus lialielur, et ea est sinceritate ut mihi à fuco<br />

non timeam. Non a<strong>de</strong>ô judicii aonmine pollel, sed vitium boc e\<br />

uimia benignitale provenire observo. Sic propensus est ad omnes<br />

amplexandos, ut plus niullô interdum tribuat indignis ((uàin. par<br />

sit. Sic tamen rursum à vitiis althorret, ut quus novit iraprobos uei|iia(|uam<br />

foveat. In (imidilate etiam nonnibil peccat; a<strong>de</strong>ô enim<br />

vel minimas olîensiunculas formidat, ut sape <strong>de</strong> nibilo cunturbetur.<br />

At peccatum boc, quia magniu virtuti proxtinum est, veniam<br />

f.icilem meretur. Lovitatis non est mibi suspectus, nain si quid<br />

animo aut consilio vacillât, pioruni sentenlhe mo\ acquiescit. Totus<br />

enim ab iis pen<strong>de</strong>t quorum pietalem reveretur ac doctrinam. Et<br />

ililigentiùs quantisper hic erit explorabo. Ipse cum Gaspare, Henrico<br />

et Humberto4 habitat.Habilationis sumplumecc<strong>les</strong>iola nostra<br />

f\ collationibus sustinehit, qui futurus est in singulas hebdomadai<br />

i|iiinque batzonum. Humberto priuterea confiabimus alii|uid un<strong>de</strong><br />

vivat. EjcpubUcQ nihildwn erogatur alienigenis sckolasticis, nec in<br />

tanlt) rerum tumultu constitui posse ulla spes est*. Classicum enim<br />

jnm cecinerunt a<strong>de</strong>ersarii clarigatione in Miudain pronuntiata*.<br />

Michel Mulot,. précé<strong>de</strong>mment instituteur à l'école <strong>de</strong> Montbeillard.<br />

\De ces trois personnages, Gaspard Cannel et Humbert sont seuls recommandés<br />

par Farel <strong>dans</strong> sa lettre à Calvin du 14 octobre (,ND752, renvois<br />

<strong>de</strong> n. 50, 52). Il paraît que Henri habitait Strasbourg <strong>de</strong>puis quelque<br />

temps déjà, et qu'il y avait été envoyé <strong>de</strong> Neuchâtel.<br />

y Ici se termine le morceau supprimé par Bèze et qui commence ainsi<br />

«Miror bonum virum nullam sub extremum vit» edidisse lucem, etc. »<br />

s La chambre impériale, qa: siégeait à S^ire, avait mainte fois, malgré


1 1J8 JEAN CALVIN' A GUILLAUME FAHEL,<br />

A XEUCHATEL. 1 53X<br />

Quoniam causa est religionis, omnesnostri necessariùimplicantur"<br />

Firmissimum et invictum nobis praesidium erit, si Dominus exer-<br />

cituum sua nos virtute tuebitur. Alioqui vix tantum est nostris ro-<br />

boris quod ad propulsando.s hostium impetus valeat. Ad unicum<br />

ergo illud asylum confugiamus quod nunquam commovebitur,<br />

etiamsi universa concutiatur terra.<br />

Convention non <strong><strong>de</strong>s</strong>inemus flagitare, donec fuerit impetratus<br />

Morandus et Marcurtius conjecturam meam fefellerunt 9. Astutiora<br />

captantur à talibus architeclis consilia quàm qua intelligere ex-<br />

templo liceat. Sonerius alteram à nobis quœstionem discuti volait t0<br />

ait liceat sibi ac sitnilibus Cœnam Domini cum ex eorum manibns<br />

accipere, tum etiam cum tanta hominum colluvie participare. Mihi<br />

la paix <strong>de</strong> Nuremberg, évoqué illégalement à son tribunal et jugé <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

procès suscités par <strong>les</strong> questions religieuses. C'est ainsi que la ville <strong>de</strong><br />

Min<strong>de</strong>n, en Westphalie, accusée <strong>de</strong> vol, pour avoir attribué à sa paroisse<br />

réformée un revenu <strong>de</strong> 60 florins qui appartenait jadis à l'église catho-<br />

lique, fut mise au ban <strong>de</strong> l'Empire, le 8 octobre 1538, par sentence publique<br />

<strong>de</strong> la chambre impériale. L'éxécution <strong>de</strong> cette sentence pouvait<br />

entraîner la guerre et la ruine complète <strong><strong>de</strong>s</strong> Réformés <strong>de</strong> Min<strong>de</strong>n (Voyez<br />

Sleidan, liv. IX, XII, éd. cit., t. I, 544-547, t. II, 134. Seckendorf,<br />

op. cit., III, 174 ?, 176 b, 233 b, 265 b. Neu<strong>de</strong>cker, op. cit., p. 317,<br />

319,321, 329).<br />

7 L'électeur <strong>de</strong> Saxe et le landgra.e <strong>de</strong> Hesse publièrent, le 13 no-<br />

vembre, un manifeste intitulé «De injustis processibus judicii Caméra?<br />

Imperialis, protestatio et petitio Principum, et cœterorum confœ<strong>de</strong>ratorum<br />

in causa verse religionis et purse doctrinae Christi. 1538. Verbum<br />

Domini manet in seternum (S. 1., brochure <strong>de</strong> 52 pages in-4°). Après l'exposé<br />

historique <strong>de</strong> toute l'affaire, ils adressent aux monarques, princes et<br />

magistrats la prière suivante < Ne patiantur se adversus nos concitari,<br />

aut ad ullam societatem exequendi injustissimos, irritos et nihili processus,<br />

sententias ac pœnam pertrahi. Et ils terminent par la déclaration suivante<br />

< Namsi quis. executionem illam injustmimam, qualicunque prretextu<br />

id fiat, susceperit, pro ea conjunctione quse inter nos est, non poterimus<br />

universi vel singuli, eum eosque quibus via infertur, <strong><strong>de</strong>s</strong>erere.»<br />

8 A comparer avec <strong>les</strong> NOi743, note 9, et 751, renvoi <strong>de</strong> note 14.<br />

9 Bèze a supprimé cette phrase et la suivante, <strong>dans</strong> <strong>les</strong>quel<strong>les</strong> il y a<br />

une allusion au voyage que Morand et Marcourt avaient fait à Berne, vers<br />

le commencement d'octobre (N01 750, n. 4; 751, renvoi <strong>de</strong> n. 15). Calvin<br />

possédait, sans doute, <strong><strong>de</strong>s</strong> renseignements plus exacts sur ces <strong>de</strong>ux ministres,<br />

<strong>de</strong>puis que Saunier, Cannel et Humbert étaient successivement arrivés<br />

à Strasbourg.<br />

10 La première question posée par Saunier, et qui est ici passée sous<br />

silence, était probablement relative aux Vaudois du Piémont (Renvoi <strong>de</strong><br />

n. 15 et N° 752, n. 1).


I 1538 JEAX CALVIN A GUILLAUME FAREL. A XEUCHATEL. KM)<br />

1 ·~ ·<br />

cuinCapitone uihil fuit in hac re dissensionis u. Summa aliaicfuit<br />

Tantum <strong>de</strong>bere inter Christianos esse odium schismatis. ut setnper<br />

tjuoadlicet réfugiant tantam ministerii ne sacramentorum revereutiumesse<br />

oporlere, ut ubicunque extare hœc cernunt, eccleiïamesse<br />

eenseant. Quando igitur Domini permissn fit, estper Mos, «ua<strong>les</strong>cunque<br />

tan<strong>de</strong>m sint, ecc<strong>les</strong>ia administretur, si ecc<strong>les</strong>iœ signa iliir<br />

conspiciunt, satius fore si non se à communionealiènentl2. Ne.;<br />

oliest quôd impura quidam dogmata i'Hctradantur: reliquias enim<br />

iimoranliit' vix ulla est ecc<strong>les</strong>ia qu» prorsùs nullas relineat. Xobis<br />

sutficit,si doclrina qua Eoc<strong>les</strong>ia Chrisli fundatur locum haheat atijiieobtitieat.<br />

Noi: illud nos remoralur, quôd legitiinus haheri pastor<br />

non débet qui in !ocum veri ministri non tanlùni irrepseril<br />

fraudulenter. sed nefariè urane»it. Non enim est cur se privatorum<br />

iiiinsquisque istis scrupulis implicetisacramentacum ecc<strong>les</strong>ia romrauRÎcant,<br />

per eorum manus sibt dispensari suslinenl. Quos eum<br />

tenere locum intelligunt, jure :\a in.i-:'ia, q.ianquam ad ipsos pertiuet,<br />

<strong>de</strong> eo tamen judicium suspen<strong>de</strong>re usque ad legilimam cognitionem<br />

possunt. Itaque si eorum ministeri » ulantur, nontamen<br />

periculum erit, ne aut agnoscere, aut approbarc, aut tillo pacto<br />

ratum liabere vi<strong>de</strong>antur. Sed lm »su patientiu; suie testimonium<br />

reddunt, dum scilicet eos tolérant, quos servant solenni judicio<br />

damnandos. Initio bono< fratres <strong>de</strong>lrectasse nec mirum est, netjiie<br />

nobis displicet. In eo siqui<strong>de</strong>m fervore animorum, quem necesse<br />

fuit tune ebulliro, nihil aliud quàm Christum scin<strong>de</strong>re fuisset.<br />

Dein<strong>de</strong>ambigebant adbuc (juorsum tempestas vergeret, qua* tune<br />

omnia periniscebat.<br />

Institit postea <strong>de</strong> se agere, sedtanta contentione, ut ci<strong>de</strong>retur nunquam<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>iturus donec extorsisset quod petebnt. Cur negaremus erat<br />

manifesta ratio. Nam à ministre pênes quem dispensalio est sacri<br />

hujus raysterii, pru<strong>de</strong>ntia in <strong>de</strong>lectu habendo requiritur. M hoc,<br />

non obscure approbat eoram minislerium. si a diseorum enllegium<br />

non repudiet. Postremô cum bue qmwslio reciileret, satiusne foret<br />

oe<strong>de</strong>re quàm recusare hoc dilemmate urgebamus si olllcium<br />

11 Calvinmentionneseulementl'avis <strong>de</strong> Capiton.C'est unindiceque<br />

Bucerétait déjà,en routepour C'asseîet Witlemberg(N°751,renvoi<strong>de</strong> n.<br />

21-23).<br />

Surcette questionFarel n'était pas aussidécidéqueCalrin (N° 752,<br />

renvoi<strong>de</strong> n. 22).<br />

13 C'est-à-dire,refuserd'assister <strong>les</strong> nouveauxpasteurs<strong>de</strong> Genève<strong>dans</strong><br />

la distribution<strong>de</strong> la sainteCène.<br />

w


170 JEAN CALVIN A GUILLAUME FAREL, A NEUCHATEL. iu38<br />

rilè facerel, primo quoque die seciiturum exiliuni11; si no» face-<br />

ret, tiagitium esse quod nulla compensatione atlmitti fas esset.<br />

Yerùni cum admonitus fuissel à me fi nuilis ohtentum quiwi, facilè<br />

pru'ciclit quidquid illud erat. Expert) sumus quàm iliflicile sit eus<br />

ino<strong>de</strong>rari qui inani sapienlue opinione <strong><strong>de</strong>s</strong>ipiunt.<br />

Cum omîtes lempus hoc alienissimum judicareut tractandœ fra-<br />

trum causœli Dominas speui omnemsuper acit. Impetratum quid-<br />


1<br />

1 338 JEAX CALVINA GUILLAUMEFAREL, A XEUCHATEL. 17 1<br />

ntqueetiam qualem conscripsi19eor uninominesine controversia apfirobacit.<br />

Vereor ne tibi plurimum facessal negotii is cujus partes<br />

sunt te juvare 2û,sed patiendo tan<strong>de</strong>m eluctaberis. Quiuso te, mi<br />

frater, in tanta temporuminiquitate, animumadjicias ad retinendos<br />

mîmesqui utcunque tolerabi<strong>les</strong> fuerint. De ceremonioliseffice apud<br />

fratres21, ne ea<strong>de</strong>m certent cum ursinûs** pertinacia. Ita tiet ut<br />

dtiinianostra sinl, nos ah omnibus liberi, servi simus pacis ac concoriiuL1.<br />

Militasi praHereo quie necessaria erant, eo fit. quôd literte tuœ<br />

itoiuluin a Capitone, cui legendas <strong>de</strong><strong>de</strong>ram, mibi redditie sunt.<br />

Dorainuste servet ac spirilus sui robore ad umnia sustinenda ru-<br />

Ixtret23,frater mihi in Domino dileotissime Admouettua pro me<br />

solicitudo,ut lui curam vicimn tibi commen<strong>de</strong>m. Val<strong>de</strong>enini attritttmsibi<br />

te vi<strong>de</strong>ri omîtes narrant. Quaso atque obsecro, mi frater,<br />

sic<strong>de</strong> aliis cogita, simill ut memineris (juàm sis ecc<strong>les</strong>ue Cluisli<br />

ailluic uecessarius. Saluta millies nutu fratres omnes qui lecum<br />

sunt. Yiretum, eliam Franciscum et Jacobum24cum ad eos scribes.<br />

Cnfiito, Sturmius, Finnius te pei-amicè salvere jubent. Argent«r.[ati],<br />

xxmiOctob. (1338").<br />

Calvinls lu us.<br />

voir<strong>les</strong>recomman<strong>de</strong>ravec connaissance<strong>de</strong> cause.Saunier, leur ancien<br />

pasteur(N°528).répliquait «Ne voussuftit-ilpas<strong><strong>de</strong>s</strong>avoirquec'est moi<br />

quileur ai enseignél'Évangile,et que, par conséquent, leur doctrinene<br />

diffèreeu rien <strong>de</strong> la mienne?11finitcependantpar se rendre, et Calvin,<br />

nuiavait pu se renseignercomplétementsur leur doctrine,grâce à Olivetan,autrepasteur<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Vaudois,n'hésitapasà rédigeren leur nom(eoruin<br />

nomine)une confession<strong>de</strong> foi.<br />

10A notre connaissance,on ne possè<strong>de</strong>pas le texte <strong>de</strong> cetteconfession<br />

tlefoi, et il n'y a pas lieu <strong>de</strong> croire quecelle du 6 avril 1541,présentée<br />

par <strong>les</strong> Vaudou)au parlement d'Aix, en fût la traduction (Voyez <strong>les</strong><br />

lettres<strong>de</strong> Calvinà Bullingerdu 25 novembre1544et du 30 mai1557.<br />

Bèze.Hist.ecclés., I, 39-41).<br />

20Allusionà Jean Chaponneau,collègue<strong>de</strong> Farel à Neuchâtel.<br />

Lespasteurs du Pays <strong>de</strong> Vaud, du Pays <strong>de</strong> Gex et du Chablais<br />

(Nu752,renvois<strong>de</strong> n. 32-39).<br />

Ursinisdésigne<strong>les</strong> Bernois.Bèzea remplacéce motpar vicinis.<br />

13 Texte<strong>de</strong> Bèze confirmât.<br />

ï4 FiançoisMartoretdu Rivier,pasteurà Moudon,et Jacques le Coq,<br />

pasteurà Morges.<br />

Le millésimeest <strong>de</strong> la main<strong>de</strong> Farel.


172 GUILLAUME FAREL A L'ÉGLISE DE GENÈVE. 1538<br />

n<br />

Leges qure invitum ac reluctanlem scribere coëgit Soneiius ad<br />

Genevenses 7G.Intelligis quid ce!andum sit in bis meis ad te literis 27.<br />

756<br />

Guillaume farel à l'Église <strong>de</strong> Genève.<br />

De Xeuchâtel, 8 novembre 1538.<br />

Copie contemporaine1. Arch. <strong>de</strong> Genève. Calvini Opéra.<br />

Bruns vigie, t. X, P. II, p. 281.<br />

La grâce, paix et miséricor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Dieu, nostre bon père, par son<br />

seul fiïz Jésus nostre seigneur en la vertu du sainct esperit habi-<br />

tant en vous soit sur vous tous, mes très-chers en Nostre<br />

Seigneur, aflln que [vous] puissiez plainement <strong><strong>de</strong>s</strong>pouiller toutes<br />

affections et purement" suyvre la saincte parolle évangélicque, sur-<br />

montant vous-mesmes et vous vaincquans pour estre subgeclz ;i<br />

Dieu!<br />

28 II ne s'agit pas ici <strong>de</strong> la lettre du 1er octobre (N° 748). écrite aux<br />

Genevois près <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux semaines avant l'arrivée <strong>de</strong> Saunier à Strasbourg.<br />

Calvin vent parler d'une lettre postérieùre, que <strong>les</strong> instances verba<strong>les</strong> <strong>de</strong><br />

Saunier venaient <strong>de</strong> lui arracher, et <strong>dans</strong> laquelle il exhortait ses anciens<br />

discip<strong>les</strong> <strong>de</strong> Genève à ne pas se séparer <strong>de</strong> l'église établie. Cette <strong>de</strong>rnière<br />

lettre l'est pas parvenue jusqu'à nous, mais Calvin y faisait certainement<br />

allusion quand il disait <strong>de</strong>ux mois plus tard < Mihi. scribitur<br />

vehementer offensos fuisse nonnullos argumento epislolœ qua fratres Genevenses<br />

à schisrnate <strong>de</strong>hortabar, paro<strong>les</strong> qui ne peuvent se rapporter à<br />

l'épitre du 1" octobre, consacrée à <strong><strong>de</strong>s</strong> exhortations généra<strong>les</strong> où la question<br />

du « schisme n'est pas même abordée (Voyez <strong>les</strong> lettres <strong>de</strong> Calvin<br />

du 5 janvier 1539, au commencement, et du 25 juin, même année).<br />

Ce post-scriptum a été supprimé <strong>dans</strong> l'édition <strong>de</strong> Bèze. La lettre<br />

originale se compose <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux pages in-folio. Le second feuillet, qui portait<br />

sans doute la suscription, a disparu.<br />

1 Cette copie, qui remplit huit pages petit in-folio, est très-imparfaite.<br />

La pensée <strong>de</strong> Farel y est à chaque instant obscurcie par une ponctuation<br />

absur<strong>de</strong> et par une orthographe fort négligée. Quelques mots y sont misérablement<br />

défigurés.


1<br />

1538 GUILLAUME FAREL A L'ÉGLISE DE GENÈVE. 173<br />

Vousavez oij et aucunement expérimenté ce qui ad<strong>de</strong>iit à ceulx<br />

qui ceullent aller et suyvre après l'Évangille. De quoy il a pieu au<br />

pèreEster nelm'en fayre particippant. Et si avant que vinse à vous<br />

en ay sanli, certes, estant parvenu à vous2, trop plus gran<strong>de</strong>ment<br />

et d'uue manière ta plus estrange que jamais. El singulièrement,<br />

.[liantquelque ordre et pollice <strong>de</strong>bvoienl estre mys en l'église,<br />

.illin que [elle] ne feusse sans dieipline et correction, niays ainsi<br />

.[liele seigneur Jésus a dict en saine t Matieu3. L'a[s]mult m'a esté<br />

si dure et ru<strong>de</strong>, quant à ma part, et a y ceu lit conséquencetelle<br />

i jeconfesse icy ma petitesse), que du tout ay perdu la coueur <strong>de</strong><br />

rien fayre ne dire envers cesteéglise, et combien qu'ave, avecques<br />

If bon serviteur <strong>de</strong> Dieu et vray ministre <strong>de</strong> l'Évangille, vostre pasteur<br />

bon, loyal et U<strong>de</strong>lle Calcyn, travaillez que <strong>les</strong> églises<br />

nous ont conseillé,ce nonobstant, contre Et en ce avons<br />

voulludéclérer l'alîeclion et extime qu'avyons envers <strong>les</strong> églises<br />

île Dieu, nous mettans en tel jeu comiLe avons esté expousé<br />

Pourquoy, voyant telle et si gran<strong>de</strong> inniquilé, asseuré[s] et bien<br />

ailverlisque tout au conlrayre seroit prins se que dirions et ferions,<br />

aullre n'ay pencée, frères, recomman<strong>de</strong> la cause à Dieu et en sillence<br />

potirte tout ce que Dieu m'envoye5, prenant tout <strong>de</strong> sa main,<br />

le inerciant. Et le désir estoit est[re] si loing, que ne puisse rien oyr<br />

<strong>de</strong> l'omble désollation el dicippacion, tirant tant qu'estoit possible<br />

mon cœur <strong>de</strong> penser aux peines, travaulx, et toute diligence et <strong>de</strong>broyr<br />

qu'au pris pour la ville envers Dieu, priant et la recommendant<br />

et envers tous que ay cogneust povoyr, selon Dieu, fayre auleugne<br />

assistance car rien ne pressetant ung cœur que ingratitu<strong>de</strong>, randre<br />

le mal pour le bien et haine pour la dilection qu'on porte, mort et<br />

confusionpour la vie et honneur qu'on az procuré.<br />

Or ay esté pressé pour voslre consolation vous escripre quelque<br />

clto.se,ce qu'ay gran<strong>de</strong>ment refusez, tant pour la douleur que me<br />

pressou comme si adligé; ains y eussé[-je] mis une seule note en<br />


!~4 GUILLAUME F.VREL A L'ÉGLISE DE r.ENEVE. 1tfH<br />

lacfie pourme obéyr. Touteffois, estant à Basle, pence vous a»o,,r<br />

escript aucunes lecfres oit n'y az rien à mordre quelquefs] <strong>de</strong>, <<br />

q«e soyent après, e, désire > que tous noz amyz <strong>les</strong> voient et tiennent.<br />

Or nuys que il az pieu à mon Dieu, contre mon voulovr n,,<br />

appeller <strong>de</strong> rechief à servir à sa Parolle,si clnrrement que n'av m<br />

refuser sans résister ouverlernent à Dieu, estant plus pué,<br />

vous pour pouvoyr, sy estoit possible, passer mes angovsses<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>puys que suys ycy, n'ay escript ne lettre ne brevet à personne <strong>de</strong><br />

Genève, oit soyt fnitte aufcugne mention <strong>de</strong> rostre estât, ne <strong>de</strong> rien<br />

que vous loche, ne presc/ieurs ne auditeurs, combien qu'on av.<br />

lâche a ce m'induyre. Et ainsy estoyt mon propos <strong>de</strong> persévérer<br />

Jolies à ce qne Dieu m'eust donné veoir, cognoistre ou expérer<br />

an ire chose que pour le présent. Or <strong><strong>de</strong>s</strong>puysay entanduz comment<br />

aulcungs disent que nous escripvons à part contre <strong>les</strong> ungs et <strong>les</strong><br />

mitres, qu'il tiengnent bon, qu'il ayenl à tourmenter lelz et telz fit<br />

taire ainsy et ainsij•; et que n'avoys estez ministres <strong>de</strong> Dieu, tirant le<br />

peuple à Jésus, mes à nous pour estre noz discip<strong>les</strong>, et telz prop.u<br />

En qnoy tort nous est faicte, comment Dieu le sçny et voz consciences<br />

en peuvent <strong>les</strong>rnoigner, sy contre nous et '.)uUre


1<br />

1 338 (ÎUH.LAUME FAREL A L'ÉfiLlSE DE GENÈVE. 17a<br />

tueur, commentet en quelle affection le serrons etqu'est ceque nous<br />

cherchons.<br />

Je vous ay escript ce que encore <strong><strong>de</strong>s</strong>ire estre <strong>de</strong>vant vous yeulx et<br />

qu'en ayez souvenancel0, asravoir, que Dieu par vostre ingratitu<strong>de</strong><br />

et mespris <strong>de</strong> sa Parolle, qui n'a porté dignes fruytzen vous, et que<br />

n'avez voulu obéir entièrement à irelle. avez clochez d'ung<br />

costé et d'aultre et fayl ce que vous sembloyt <strong>de</strong> fère et l'aiiltre<br />

laissez, ce que Dieu a en grand <strong><strong>de</strong>s</strong>plaisir et regret. Il vous a<br />

imjsen l'estat oit vous estes, et ce que craigniez l'a fait venir sur<br />

cous, et que si ne vous retornez et ne <strong>de</strong>man<strong>de</strong>z merry et misérii-onle,<br />

encore*en sentirez, davanlaige.<br />

Pour quoy cous ay prié et vousprie <strong>de</strong> rechief yre tous grans et<br />

petits, hommes et femmes, ions humblement jetiez <strong>de</strong>vant Dieu en<br />

jeusnes, prières et oraijsons <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> instance et affection, luy <strong>de</strong>mandant<br />

miséricor<strong>de</strong> et grâce, luy priant et suppliant qu'il ave pitié<br />

île vous, qu'il <strong><strong>de</strong>s</strong>lorne son ire <strong><strong>de</strong>s</strong>sus vous, comme <strong>de</strong> ses povres<br />

enlTantsaynsi povrement constituez comment estes, ausquelz il az<br />

f.nlveoir chosessi dures et tant <strong><strong>de</strong>s</strong>plaisantes, une telle confusion<br />

et si grosse iniquité, et que ne criez après l'ung et l'attltre est satisfaysant<br />

à rostre ire et corroux, accnsans ung tel, disant Ung tel<br />

meschant est cause <strong>de</strong> cecy Mais rous-mesmes mettez toute la<br />

cnfilpesur vous, attribuez-vous tout le péchéet vous accusez <strong>de</strong>vant<br />

Dieu car le fon<strong>de</strong>ment aulcungs d'entre vous l'on[t] mys,et <strong>les</strong> anltre[s]<br />

ont èdiffièzsus vostreruyne et confusion, que sera plus gran<strong>de</strong>,<br />

en ne vous humiliiez et cy [ne cous] escriez et <strong>de</strong>man<strong>de</strong>z grâce et<br />

miséricor<strong>de</strong>. Ne regar<strong>de</strong>z la rage et forcèneinent <strong><strong>de</strong>s</strong> povres transportez<br />

<strong>de</strong> sens et enten<strong>de</strong>ment, pour en mesdire, pour <strong>les</strong> détester,<br />

ne <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r ne procurer vengeance sus euh pour acomplir<br />

vostre désir. Ayezsouvenance <strong>de</strong> la grosse et tant excellente grâce<br />

que le bon Dieu a faytz à ce détestabletraistre qui tant avoyt machiné<br />

<strong>de</strong> mal contre la ville, tant fayt tuer d'innocens pour trouver<br />

occasion, soub l'ombre <strong>de</strong> droyt, <strong>de</strong> fayre tout perdre, en sorte que<br />

personne n'y pense que ne tout estonnéz, et ce nonobstant<br />

Dieu luy az donnez congnoissauce, et, comme avez ven, luy az<br />

fayt grâce d'invoquer son sainct nom, donner gloyre à la Parolle,<br />

et invoquant l'ay<strong>de</strong> <strong>de</strong> Dieu finir ses jours n. Voudriez-vous<br />

in.it Voyez la lettre du 19 juin, p. 35 et 3G.<br />

18 On ponrrait croire, an premier abord, qu'il s'agit <strong>de</strong> ce larron qui,<br />

('tant conduit au supplice, le 11 mars 1531, «fut donné à Farel et à son


17(5 GUILLAUME FAREL A L'ÉGLISE DE GENÈVE. 1538<br />

que le diable l'eust prins et porté en enfert, qu'il fust mort tant<br />

lormentéz, que mainéz <strong>de</strong> rage, il eust invoquez le diable et fust<br />

mort désespéré? N'avez-vous point eu pitié <strong>de</strong> luy, en voyant la<br />

grâce que Dieu luy avoyt fait te?Maysi I3 vous fussiez esté bien<br />

aises que il ne fût lumbéen tel inconvénient, et sy, sans contre-<br />

venyr à l'ordre <strong>de</strong> Dieu qu'il az ordonné en justice, ce peu[t]<br />

fayre u qu'il eust vescuz saincteraent et purement entre vous.<br />

0 mes frères, gar<strong>de</strong>z-cous <strong>de</strong> ainsij détester et mal dire <strong><strong>de</strong>s</strong>pocres<br />

<strong>de</strong>ff'allians,mays priez Dieu pour eulx. Faittez.faittez-leurtout bienet<br />

service pour <strong>les</strong> retirer etgaicjner à Vostre Seigneur, et entoute doulceur<br />

et bénignité cheminez, gar<strong>dans</strong> charité envers tous. Desclairez<br />

par bonne charité et vraye dilection qu'estes entrants <strong>de</strong> Dieu et<br />

vrays membres du corps <strong>de</strong> Crist. Ne gar<strong>de</strong>z aiilcugne rancugne<br />

• ne picque d'amertume, ne d'ire en voz cueurs; et ne considérez ce<br />

qu'on a faict et qu'on fait .journellement, mais jeltez vous yeulz à<br />

Jésus, qui prie pour tes povres misérab<strong>les</strong> qui le mettent à mort.<br />

Suyvez, suyvez Jésus, et non vous affections, faittes violence à<br />

vous-mesmes, ronpez vous cueurs et <strong>les</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>tornez d'ire à vraye<br />

charité envers tous et amys et ennemys. Ne considérez l'indignitez<br />

<strong>de</strong> ceulz pour <strong>les</strong>quelx vous priez, ne ce qu'il font et qu'il hont<br />

fait, mais la dignité, excellence et ce qui est <strong>de</strong> vostre père cé<strong>les</strong>tiel,<br />

qui le comman<strong>de</strong>, qui tant a fait pour vous quant vous estiez<br />

ses ennemys, donnant son Htzpour vous; faictezdonc pour l'amour<br />

<strong>de</strong> Luy, du tout regardant à L,uyet non aux hommes. Dieu vous<br />

soit reigle et sa saincte volonté, à laquelle ayés esgard, et non le<br />

povre homme et ce que est en luy. Je vous prie, mes très-ayméz<br />

compagnon pour le prescher, et mourut en ceste hérésie (Levain du Calvinisme,<br />

éd. Jullien, p. 89, 251). Mais il est ici question d'un individu<br />

« qui avait machiné contre la ville et fait tuer Beaucoup d'innocents, sous<br />

l'ombre <strong>de</strong> droit. N'est-ce pas un indice que « le misérable traître était<br />

l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> anciens officiers judiciaires <strong>de</strong> l'évèque <strong>de</strong> Genève, ou l'un <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

principaux Peneysans? Nycod du Prat, procureur fiscal <strong>de</strong> l'Évêque, nous<br />

semble le personnage désigné. On sait qu'il fut livré aux Genevois le<br />

18 novembre 1536 et décapite le 8 décembre suivant. Nous <strong>de</strong>vons cependant<br />

avouer que la correspondance <strong>de</strong> Farel en novembre et décembre<br />

1536 ne fait pas mention <strong>de</strong> lui, et que Froment, qui raconte la triste fin<br />

du procureur fiscal, ne dit pas qu'il se soit converti (Voyez le t. III,<br />

p. 138, 209, 212, 214, 319. Le Registre du Conseil <strong>de</strong> Genève, aux<br />

dates citées. Froment. Actes et Gestes, éd. Revilliod, p. 226, 227).<br />

13 Il veut dire Mais oui Vous eussiez été bien aises, au contraire, etc.<br />

14 Lisez il eût pu se faire, etc.


1<br />

1538 GUILLAUMEFAREL A L'ÉGLISE DE GENÈVE. 177<br />

et. tant chers frères, que ne soyez transportéz par voz affections,<br />

plains d'icel<strong>les</strong> pour parler et dire comment l'affection <strong>de</strong> la chair<br />

porte; mais soiez menés et conduylz par la doulceur du sainct esperit,<br />

duquel estans plains cheminez selon son sainct movement,en.<br />

produisant <strong>les</strong> fruytz que viègnent <strong>de</strong> luy, qui no sont .ne détra[c]tions,<br />

ne haines, ne blasphèmes, ne paillardises, ne larrecins, ne<br />

vengeance mays sainctes et douces admonitions en charité artlante,<br />

qui ne pence et ne parle qu'en bien <strong>de</strong> tous, loing <strong>de</strong> toute<br />

sonillieure, sans fayre tort à personne, tàchant au bien et utilité <strong>de</strong><br />

tous, comme le sainct Apostre bien <strong><strong>de</strong>s</strong>claire. Cecygran<strong>de</strong>mant ay<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>iré et <strong><strong>de</strong>s</strong>ire <strong>de</strong> présent en vous; si cecy est suciter et persévérer<br />

à picquer et résister, pour confondre <strong>les</strong> gents, avec Jésus ainsy<br />

ceulx persévérer. Si en commung ni en particulier ay aulh'ement<br />

escript, ne que aultrement ay admonesté,qu'on le die ouvertement.<br />

Dieu sçay combien qu'entre vous en y a que j'ayme en Nostre<br />

Seigneur, et <strong>les</strong>quelx par lettres particulières vouldroys gran<strong>de</strong>ment<br />

viziter et consoler, ce nonobstant, ne l'ay voulu faire envers<br />

personne qui soyt <strong>de</strong> la ville pour fermer la boche à tous, et à<br />

cause que suys sertain que rien n'est escript à plusyeurs qui ne<br />

soit manifeste à tous que le veuillent] sçavoyr, bien-assuréz que nos<br />

amys ne sont négligents si porroient trover quelque chose pour<br />

eulx venger ancor ung cop, comme du bon personaige, et que il y<br />

a tousjours <strong><strong>de</strong>s</strong> Judas. Aflin que rien ne fust couvert, j'ay escript à<br />

tous, comme encore <strong>de</strong> rechief, non pour vous avoyr discip<strong>les</strong>que<br />

aijéspris doctrine <strong>de</strong> moy, et <strong>de</strong> laquelleje soie l'auteur (je laisse<br />

ce à Fransçois et Dominique), muyspour estre avec moydiscip<strong>les</strong><strong>de</strong> Jésus, voire crucifié,pour porter la croix après luy, pour le recognoislre<br />

nostre maistre. Et, combien que avec le sainct Apostre<br />

puyssedire vous avoir engendrés par l'Évangille, et ne suis sans<br />

affection <strong>de</strong> père enver? vous, si ne vous adresse à aultre père que<br />

Dieu, et vous ay appelléz et appellefrères, voyre très-chers; et vous<br />

supplie prendre plus à cœur la saincte doctrine que, par la grâce<br />

<strong>de</strong> Dieu a envoyéz vous avons anoncéz, et diligemment regar-<br />

16 Cette réserve était <strong>de</strong> rigueur, Farel ayant écrit à Jean Collassus,<br />

et probablement aussi à André Zébédée et à Mathurin Cordier (Voyez<br />

N« 740, 747).<br />

18 Ceux<strong><strong>de</strong>s</strong> Genevoisquiregrettaient Calvinet Guillaume Farel, avaient<br />

reçu <strong>de</strong> leurs adversaires le surnom <strong>de</strong> Guillaumins ou Guillermins. Celui<br />

<strong>de</strong> C'alvinistesn'était pas encore inventé.<br />

17 Nous pensons qu'il faut lire par la grâce <strong>de</strong> Dieu envoyés, etc.<br />

T. V.<br />

12


i78 GUILLAUME FAREL A L'ÉGLISE DE GENÈVE. 1 53.X<br />

<strong>de</strong>r aux sainctes Escriptures comme el<strong>les</strong> contiengnent, ainsy qui*<br />

vous avoys dit. Ceulx qui disent, qu'il en auront bien comme moy,<br />

je prie à 'Dieu qui face que euh ne personne ne ayent fors que<br />

•Jésus seul, et leur face grâce et miséricor<strong>de</strong> du tort qu'il font à<br />

mon sainct ministère, à l'esperit <strong>de</strong> Jésus, par lequel ay presché et<br />

annoncé la parolle <strong>de</strong> vie; et n'y a hommesur la terre, ne ange au<br />

ciel, qui puisse dire Pis vérité que faye tiré à moy discip<strong>les</strong>, et non à<br />

Jésus.<br />

Hzse porroient bien <strong><strong>de</strong>s</strong>porter <strong>de</strong> telz blasphèmes contre la vérité<br />

<strong>de</strong> Dieu, qui par sa grâce teur toche le cueur pour parler et<br />

juger en vérité Il <strong>de</strong>bvroyent avoir nng peu <strong>de</strong> pitié <strong>de</strong> nouset cou<br />

sidérer noz douleurs et afflictions.Je ne croy qu'on leur fia ainsy.<br />

Si l'on sçavoyt à quelle peinne <strong>les</strong> choses ont esté mainées, là oit<br />

il » pieu à Dieu par nostre ministère, et la saincte affection <strong>de</strong> la-<br />

quelle on y est allé, et le <strong><strong>de</strong>s</strong>ir qu'on a que tout soit comme doyt<br />

estre, l'on auroyt pitié. La mère sçait que coste et quelle peine a<br />

eu <strong>de</strong> son enfant. Or, mes frères, amys en Nostre Seigneur, ne pronez<br />

querelle pour personne et ne vous combattez pour <strong>les</strong> hommes.<br />

Quant je seroys mauvais, vostre parolle ne me ferait bon, comme<br />

auxy tant qu'on az crié par rues et assemblées quej'estois ung meschant,<br />

ce ne me fait tel, combien que je veulx honnorer mon ministère<br />

et auxy <strong>de</strong> nies fi»ères, et déclairer <strong>de</strong>vant Dieu et toutes ses<br />

églisesquej'ay purement administrer; car, tant qtievivray, ce qu'an<br />

proposer veulx tenir et maintenir jusques à la <strong>de</strong>rnière goutte <strong>de</strong><br />

mon sang. En ce, comme chose <strong>de</strong> Dieu et que Dieu a fait par moy<br />

et mes frères, veulx bien que soiez arresléz et que ne [1.me] souhstenez,<br />

non point en contention et débat, car ce n'appartient à serviteurs<br />

<strong>de</strong> Dieu, mais en toute mo<strong><strong>de</strong>s</strong>tie et bénignité crestiennes,<br />

en édilTicalion,non en ruine, vous gardant bien d'ensuivre ceulx<br />

qui vont et parlent par affection <strong>de</strong> chair en injures et oultraiges,<br />

ne <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r comme eulx, car Satan ne chassera point Satan.<br />

Mais, au contraire, par la doulceur <strong>de</strong> Jésus chassez son amertume,<br />

comme sont menterie et toute iniquité, par la charité, vérité et<br />

bonté <strong>de</strong> Dieu, et vous gar<strong>de</strong>z d'estre polluz n'en fait n'en parolle,<br />

ès paliardises, gormandises, dissolutions et toutes tel<strong>les</strong> choses<br />

qui sont faittes contre Dieu [parj <strong>les</strong> povres privez <strong>de</strong> sens, qui<br />

sont conduytz par leurs ventres et perverses affections.<br />

Instituez bien chascun son mesnaige en la saincte institucion <strong>de</strong><br />

fo\, en veillant tant plus diligemment sur vous ej <strong>les</strong> vostres quant<br />

plus estes environnez <strong>de</strong> povreté et en plus grand'diligence, et sur


ir,3>41 GUILLAUME FAREL A L'ÉGLISE DE GENÈVE. 179<br />

••! -i nt vniK aillai- al £Al*niinr<br />

tout priez le Seigneur avoir pitié <strong>de</strong> vous et vous ai<strong>de</strong>r et secourir<br />

et à tous. Prosternez-vous' tous <strong>de</strong>vant Dieu et confessez vous<br />

faultes et peschéz accusez-vous et donnez gloyre à Dieu et à son<br />

jugement, et le priez et suppliez que <strong>de</strong> sa grâce vous secoure, car<br />

•rran<strong>de</strong>ment en avez besoing. Qu'il <strong><strong>de</strong>s</strong>truise toutes <strong>les</strong> astuces,<br />

machinations et tous <strong>les</strong> ars <strong>de</strong> Satan et <strong><strong>de</strong>s</strong> siens qui sont contre<br />

vous et tous qui ont quelque <strong><strong>de</strong>s</strong>ir <strong>de</strong> veoir et estre du Royaume<br />

<strong>de</strong> Jésus, pour l'amour duquel luy plaise abbréger et tost mectre<br />

fin au temps <strong>de</strong> vostre désolation! Qu'il ne souffrel'inique s'en glorifier<br />

contre Dieu et son esglise, laquelle Jésus a rachetée et aquestée<br />

par son sang, qu'il regar<strong>de</strong> le pris <strong>de</strong> nostre salut c'est en la<br />

face <strong>de</strong> son Crist donné pour nous. Combien il est digne qu'en luy<br />

et par luy, nous, estantz indignez <strong>de</strong> la moindre grâce et miséricor<strong>de</strong>,<br />

ayons grâce et secours du bon Père! Et enten<strong>de</strong>z. pour plus<br />

souspirer et plus détester en vous prosternant, comme trop plus<br />

qu'onne seroit [1.saurait] dire sommes tous dignes <strong>de</strong> veoir et<br />

souffrir une si orrible confusion! Et ainsy nous abais[s]ons, jettons-nous<br />

en pleurs et larmes, en jeusnes et oraysons avec le roy<br />

<strong>de</strong> Ninive et son peuple. Nostre cœur soit du tout abbatu avec ce<br />

povre et misérable Manassé,brief, avec tous que [1.qui] priant instamment<br />

ont obtenu grâce et miséricor<strong>de</strong>. A quoy nous jetions<br />

en nous cueurs au plus bas <strong>de</strong> toutes <strong>les</strong> créatures, et ne procurons,<br />

pour estre exaucéz, aultre que le nom, puissance, bonté, saincteté<br />

et innocence <strong>de</strong> Jésus. Criez, pleurez, levez vostre voix; que vostre<br />

crv <strong>de</strong> vostre cœur, du profond <strong>de</strong> la terre, <strong>de</strong> ceste horrible et<br />

détestable calamité, vienne aux orellies <strong>de</strong> Dieu! Criez, <strong><strong>de</strong>s</strong>tituéz<br />

<strong>de</strong> toute ay<strong>de</strong>, <strong>de</strong> tout salut, <strong>de</strong> tout bien, ruynéz, gastéz. <strong><strong>de</strong>s</strong>truytz.<br />

Criez à Dieu qu'il ave pitié ne vous povres âmes, qu'il vous secoure,<br />

qu'il vous ay<strong>de</strong>, qu'il vous tire et <strong><strong>de</strong>s</strong>livre <strong>de</strong> telle povreté,<br />

et confessez que Dieu éternel est véritable et qu'il a parfait ce (le<br />

quoy vous avoyt amonestéz, pour vous tirer à soy, et n'estant obéit<br />

a fayt cecy et plus en fera, cy ne vous rttornez, humiliez et ne vous<br />

prosternez <strong>de</strong>vant ly. Car la main du Seigneur est continuellement<br />

estandue et dressée sus ceulx quil sont hault <strong>de</strong> cœur, qui,<br />

suvvant leurs affections/provoquent Dieu à ire par leur <strong><strong>de</strong>s</strong>ir <strong>de</strong><br />

vengeance, voulants que ce qu'il ont conceu en leur coeur soyt<br />

accomply et qu'ilz se voient au <strong><strong>de</strong>s</strong>sus, leurs ennemys au bas, tristes<br />

sy bien advient à ceuix qu'ilz ayssent, et joyeulx quant il hont<br />

mal, et ainsy, adjoustants iniquité sur iniquité, font que la fureur<br />

<strong>de</strong> Dieu accroyst et s'allume. Pourquoy fault renoncer à tou ?s


,»<br />

GUILLAUMEFAREL A<br />

[.ÉGLISE<br />

DE GENÈVE.<br />

tel<strong>les</strong> affections et <strong>les</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>lruyre du tout en priant pour tous, <strong>de</strong>mandant<br />

la grâce et miséricor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Dieu qui advient sur tous.<br />

Et ainsy, en détestation <strong>de</strong> soy, par la vertu <strong>de</strong> l'esprit <strong>de</strong> Dieu,<br />

soit [1.soi] prosternant <strong>de</strong>vant Dieu, luy <strong>de</strong>mandant pardon et miséricor<strong>de</strong>,<br />

l'on prie que son ire cesse, sa main se <strong><strong>de</strong>s</strong>tnrne, qu'il<br />

change le mal en bien; [que] <strong><strong>de</strong>s</strong>tornant sa malédiction [<strong>de</strong>] <strong><strong>de</strong>s</strong>sus<br />

nous, il nous envoye sa saincte bénédiction; qu'il rédiflie ce qu'il a<br />

donné en ruine en la main <strong>de</strong> l'ennemy; qu'il perfasse ce qui en<br />

bien est commencé, faisant que sa gloire et honneur soit inagniffiée<br />

par tout; que tout ce qui est contre sa saincte volenté soyt<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>truyl, faisant non ce que nous voulons, aflin que nous soions<br />

honnoréz et ayons nous propres désirs, mais ce qu'il plaît à sa trèsgran<strong>de</strong><br />

bonté, affin que luy seul soit honnoré et son saint propos<br />

soit accomply et son vouloyr parfait! Le père <strong>de</strong> toute miséricor<strong>de</strong>,<br />

qui n'az point esparnéz son propre filz, mais l'a donnez à la mort<br />

pour nous, pour l'amour <strong>de</strong> ce bon Jésus, son filz, par la vertu <strong>de</strong><br />

son sainct esperit, tellement poced<strong>de</strong> et habite vous cueurs, que<br />

aultre n'y aye lieu que luy, faisant sa saincte voulunté en vous,<br />

estre plainement parfaictz en toute bonté, saincteté et pureté, prier<br />

nostre Dieu pour nous<br />

Vous avez oy le trespaz <strong>de</strong> nostre bon frère, vostre pasteur Couraud,<br />

lequel a gran<strong>de</strong>ment enduré <strong><strong>de</strong>s</strong> inniques, voyre jusques à la<br />

tin; mays Dieu métra tout en lumière18. Autant que suys joyeulx<strong>de</strong><br />

son repos, autant et plus [suis-je amigé] d'estre privé d'ung tel<br />

frère, tant nécessaire à l'église par si gran<strong>de</strong> édiflicacion [que]<br />

<strong>de</strong> jour en jour on voyoit. 0! que je crains que Judas n'aye faict<br />

plus en luy qu'en Jésus! Calvijn a église en toute administracion à<br />

Slrasbourx0, conjoinct et uny continuellement avec <strong>les</strong> grands et<br />

bons serviteurs20 <strong>de</strong> Dieu, doublement heureulx, ainsi qu'il est<br />

loing pour ne ouyr <strong>les</strong> povretéz qui tranchent le cueur21, et désirent<br />

[1.<strong><strong>de</strong>s</strong>irant] d'estre avec telz amateurs <strong>de</strong> l'honneur <strong>de</strong> Dieu.<br />

Quant à moy,je seroys tropbien, si vous n'estiez si mal pourquoy,<br />

pour vostre consollation et la myenne, soyez reconseilléz à Dieu,<br />

faictes paixavec luy, retournez-vous entièrement à luy et priez-le<br />

18 Voyez le commencementdu N° 752<br />

19 Comparez avec ce passage la note 13 du N° 751.<br />

î0 Dans la copie et <strong>dans</strong> l'édition <strong>de</strong> Brunswick sentirnens<strong>de</strong> Dien. Le<br />

manuscrit original portait certainement serviteurs.<br />

11 A comparer avec le N° 745, renvoi <strong>de</strong> note 22.<br />

t538 1


1538<br />

GUILLAUMEFAREL A L'ÉGLISE DE GENÈVE.<br />

181<br />

1N<br />

,1. .»»;ai> nlnrpr ffélTlVr.<br />

en toute dévotion <strong>de</strong>». et ne cessez <strong>de</strong> crier, plorer gémyr,<br />

soupirer jusques à ca que ce bon père vous aye exaulcé et que<br />

avez miséricor<strong>de</strong> et grâce <strong>de</strong> luy. Et allors seray aise <strong>de</strong> vostre<br />

bien et en joye oyray parler <strong>de</strong> vous.<br />

LeSeigneur Dieu ainsi touche vous cueurs par son sainct esperit,<br />

que ainsi qu'il prend plaisir plus à faire miséricor<strong>de</strong> que prandre<br />

vengeance, que tellement vous jectez <strong>de</strong>vant luy en cueur doUant,<br />

abatu, humillié, le priant au nom <strong>de</strong> Jésus son filz, [que] ayés <strong>les</strong><br />

sainctes <strong>de</strong>man<strong><strong>de</strong>s</strong> et requestes qui sont en son honneur et g loyre<br />

et à vostre salut et consollacion, tant <strong>de</strong> vous que <strong>de</strong> tous ceulxqui<br />

ayment l'honneur <strong>de</strong> Dieu! Faictes que la présente soit communicqaée<br />

à tous, affinque nul ne pence mon voulloir estre que <strong><strong>de</strong>s</strong>ir e<br />

vengeance, que ren<strong>de</strong> mal pour mal, que gar<strong>de</strong> aucune recune et<br />

nourrisse vre contre personne». En vou» cueurs, mays aucontrayre<br />

comme enfans <strong>de</strong> Dieu en toute bonté surmonte la mallice, estant<br />

conforméz au père esternel, qui vous en doinct la grâce à tous!<br />

Amen. De Neufchastel, ce vin- <strong>de</strong> novembre 1538.<br />

Le entièrement vostre<br />

Guillaume<br />

F arel.<br />

» Il v a un blanc <strong>dans</strong>le manuscrit.<br />

» Ici le copiste a sauté quelquesmots,ou bienil faut admettrequ'il<br />

aurait dû lier <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux phrasesséparées<strong>dans</strong> son manuscritet <strong>les</strong> écrire<br />

commeil suit Faictes que la présentesoit communiquéeà tous, affin<br />

que nul ne pense mon vouloirestre que <strong><strong>de</strong>s</strong>irezvengeance,que ren<strong>de</strong>z<br />

malpour mal, que gar<strong>de</strong>z aucune recune et nourrissezyre contre personne<br />

en vos cueurs; mais, au contrayre, commeenfans <strong>de</strong> Dieu, en<br />

toute bonté surmontezla malice,etc. »


182 LE COMTEDE MONTBÉLIARDA TOUS SES RESSORTISSANTS. 1 S38<br />

757<br />

LE COMTEDE montbéliard à tous ses ressortissants.<br />

De Montbéliard, 17 novembre 1538.<br />

G. Goguel. Histoire <strong>de</strong> Guillaume Farel. Montbéliard et Neuchâtel,<br />

1873,p. 408l.<br />

NOUSGEORGES, COMTEDEWurtemberg ETDEMontbéliard, savoir<br />

faisons par <strong>les</strong> présentes, que <strong>les</strong> bourgeoiset la commune <strong>de</strong> la ville<br />

<strong>de</strong> Montbéliard, après avoir été instruits et enseignés par <strong><strong>de</strong>s</strong> théologiens<br />

et.<strong><strong>de</strong>s</strong> prédicateurs2, ayant reconnu la vérité révélée<strong>dans</strong> la<br />

Parole <strong>de</strong> Dieu, et étant, en particulier, convaincus que la messe<br />

papistique est une abomination effroyable et antichrétienne aux<br />

yeux <strong>de</strong> Dieu, comme elle est d'ailleurs infiniment injurieuse au<br />

mérite <strong>de</strong> Jésus-Christ, notre Sauveur, et à laré<strong>de</strong>mption qu'il nous<br />

a procurée par sa mort salutaire et par l'effusion <strong>de</strong> son sang,<br />

nous avons enfinaboli la messe avec <strong>les</strong> cérémonies non-chrétiennes<br />

qui l'accompagnent<br />

1 Ledocumentoriginala dù être rédigéen allemand. Une traduction<br />

partielle <strong>de</strong> cette pièceavait déjà été publiée<strong>dans</strong> le compterendu <strong>de</strong> la<br />

Société d'émulation <strong>de</strong> Montbéliard,1854,p. 106. Nous avons modifié<br />

<strong>dans</strong> quelquesphrases la ponctuationdu texte donnépar M. le pasteur<br />

Goguel.<br />

1 Onpeut citer entre autres le cor<strong>de</strong>lierqui se nommaitleBon-Disciple<br />

(t. 1, p. 371),Farel, Toussain,Nicolas<strong>de</strong> la Garenne,et <strong>les</strong> aumôniers<br />

du château<strong>de</strong> Montbéliard,qui furent successivement Jean Gayling,BonifaceWolfhard,Jean-BaptistePiseatorius<br />

(Fischer)et Jean Vogler(Vpyez<br />

l'In<strong>de</strong>x du t. III et celui du t. IV. ZuingliietŒcolampadiiEpp., 1536,<br />

f. 20, 21. La lettre du 29 mai 1539).<br />

8 Commeil n'est parlé plus hautque <strong>de</strong> laville<strong>de</strong> Montbéliard,il faut<br />

en concluraque la présente déclarationn'annonçaitpas l'abolitionimmédiate<br />

<strong>de</strong> la messe<strong>dans</strong> tout le reste du comté.M. Duvernoynoussemble s'exprimerd'une manièretrop absolue,quand il dit ( Éphéméri<strong><strong>de</strong>s</strong>,' page<br />

441) « Lamesseet toutes<strong>les</strong> cérémonies<strong>de</strong> l'église catholiquesont abo-


1 a38 LE COMTE DE MO~TBÉUARD A TOUS SES RESSORTISSA.4TS.<br />

B–~7A.<br />

Ce que Nous avons fait par comman<strong>de</strong>ment et au nom du berenissime<br />

Prince et Seigneur Monseigneur Ulrich, duc <strong>de</strong> TVnrtem-<br />

|,er- et <strong>de</strong> Teck, comte <strong>de</strong> MonthéUard, notre bien-aimé seigneur<br />

et frère, à qui non-seulemeut il convient, en sa qualité <strong>de</strong> prince<br />

souverain, d'en agir <strong>de</strong> la sorte, à l'imitation <strong>de</strong> ce que plusieurs<br />

mis pieux ont fait sous r Ancien-Testament, mais qui, conduit par<br />

un principe <strong>de</strong> zèle chrétien, s'est encore porté • d'inclination à<br />

entreprendre un tel ouvrage.<br />

Et quoique notre bien-aimé seigneur et frère ait fait abolir la<br />

messe, comme nous venons <strong>de</strong> le dire, son intention n'est pas<br />

pourtant <strong>de</strong> priver le doyen et <strong>les</strong> chanoines du chapitre <strong>de</strong> Montbéliard<br />

<strong>de</strong> leurs prében<strong><strong>de</strong>s</strong> et dignités5; mais il entend <strong>les</strong> prendre<br />

sous sa gracieuse protection, si on venait à <strong>les</strong> opprimer injustement,<br />

pourvu qu'ils s'engagent et qu'ils promettent <strong>de</strong> se conduire<br />

convenablemenl, chastement et sans scandale, se conformant pour<br />

cela aux points ci-après spécifiés, et qui seront insérés <strong>dans</strong> <strong>les</strong> lettres<br />

d'État qui seront expédiées et remises à chacun d'eux.<br />

En conséquence <strong>de</strong> ce que <strong><strong>de</strong>s</strong>sus, le très-docte notre cher et féal<br />

Maître Thomas Berdot, licencié et doyen du chapitre <strong>de</strong> Montbéliard,<br />

s'est engagé envers nous, au nom et <strong>de</strong> la part <strong>de</strong> notre prédit<br />

seigneur, et frère, au*i bien que'<strong>de</strong> ses héritiers et successeurs,<br />

et a promis <strong>de</strong> tenir, gar<strong>de</strong>r et observer <strong>les</strong> artic<strong>les</strong> et points suivants'.<br />

En témoignage <strong>de</strong> quoi nous avons fait apposer ici notre<br />

seing privé. A Montbéliard, le 17 novembre 1338.<br />

lies, le 17novembre1538,<strong>dans</strong> la ville et le comté<strong>de</strong> ^WltarMinri<br />

que <strong>dans</strong> la seigneurie<strong>de</strong> Blamout. On abattit <strong>dans</strong> tous <strong>les</strong> lieux <strong>les</strong><br />

imageset <strong>les</strong> autels. L'édit d'abolition généralene fut réellementpublié<br />

et exécuté <strong>dans</strong> tout le <strong>pays</strong> que neuf moisplus tard. La lettre <strong>de</strong><br />

Bullingerà Vadiandu 26 août 1539contient, en effet, le passage suivant<br />

« Quodscribamnon habeo, nisi quùd VogUrusnostere Rycbevrifc<br />

scribit, Prindpm Georgiumsuperioribusdiebusidola et aras tiaissaiorias<br />

Comjtatusuoprorsùssustulisseet scholasaliquotinstituée » (Mscr.orig.<br />

Bibl. <strong>de</strong> St.-Gall).<br />

Ce <strong>de</strong>rniertémoignagerectifiel'erreur que nousavonscommise<strong>dans</strong> le<br />

t. IV, p. 365,à la fin <strong>de</strong> la note 9.<br />

Dans le textedonnépar M. Goguel «se sontencoreportés, etc. »<br />

> Leschanoines<strong>de</strong>S'Mainbo<strong>de</strong>ouS', Mainbœuf résidaientau château<br />

même<strong>de</strong> Montbéliard,<strong>dans</strong> l'enceinte duquelavait été construitel'église<br />

qu'ils <strong><strong>de</strong>s</strong>servaient(VoyezGoguel, p. 43 «K Au commencement <strong>de</strong> novembre1537,<br />

ils avaient reçu l'ordre <strong>de</strong> présenter au Duc un état <strong>de</strong><br />

leurs revenus(t. IV, p. 313)..<br />

•<br />

L'ouvrage<strong>de</strong> M. Goguelne spécifiepas ces «artic<strong>les</strong>.» Mais <strong>les</strong><br />

183


184 LES MINISTRES DE BERNE AUX PASTEURS DE THONON. 1538<br />

758<br />

LES ministres DE BERNE aux Pasteurs <strong>de</strong> Thonon.<br />

De Berne, 27 novembre 1538.<br />

Inédite. Manuscrit original'. Bibliothèque <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong><br />

Neuchàtel.<br />

S. Quia nonnihil cauterii inter vos esseaudilur, fratres, idque <strong>de</strong><br />

aqtiœelementaris infusione, dum infantes apud fonteni Christo Domino<br />

cousecrare soletis,altero scilicet ad numerum verborumunam<br />

duntaxat, altero vero trinam commendanfe infusionem, qua in re<br />

pro focis suis utrinque pugnare adctisamini, Quid ergo, fratres ?<br />

Ludicra sunt ista et circulatorum ludosimUima. Ergone vosprofiter<br />

ejusmodi mor<strong>de</strong>re au<strong>de</strong>tis invicem,quœ kactenus apud nos nemoqui <strong>de</strong>m in questionem vertit2? A<strong>de</strong>ône vos charitatis normœ obliti sic<br />

stuitè digladiari pergatis ? Nescitis quid scriptum sit «omnia ad<br />

œdificationemdirigenda esse 3? An doctior non omnium nostrùm<br />

fuit qui dixit « Non enim judicavi me quicquam scire inter vos,<br />

nisi Christum Jesum et hune crucifixum DNolile ergo et vos g!oriari<br />

in hominibus, fratres omnia enim ista vestra sunt, sive fons,<br />

sive immersio, sive mundus, sive vita, sive praesentia, sive futura.<br />

Éphéméri<strong><strong>de</strong>s</strong><strong>de</strong> M. Duvernoyen indiquent la substancecommeil suit<br />

c 12novembre1538.ThomasBerdot. s'engage,par un acte solennel,à<br />

ne plus célébrerla messe,à ne pointcondamner<strong>les</strong> mesuresqui allaient<br />

être prises poursonabolition,et à <strong>de</strong>meurer au servicedu duc Ulric en<br />

qualité <strong>de</strong> conseiller; Il renouvellecette promessequelquesmoisaprès,<br />

ce qui ne J'empécbapas d'abandonnerfurtivementMontbéliar<strong>de</strong>t <strong>de</strong> se<br />

retirer à Besançon.Quelques-uns <strong><strong>de</strong>s</strong> chanoines(VictorHorry, Hugues<br />

Belmarchand,ThiébautParrot et Gui<strong>de</strong>Perron) s'y étaientretirés avant<br />

lui (VoyezDuvernoy,au 3 mars 1539,p. 76, et Goguel,p. 409).<br />

1 Il est <strong>de</strong> la main<strong>de</strong> PierreKuntz.<br />

Acomparer avecle tome IV, p. 413,note 18.<br />

3-*Les ministresbernoisavaientdonc, surla valeur<strong><strong>de</strong>s</strong> cérémonieset<br />

sur la liberté<strong>de</strong> l'Église, <strong><strong>de</strong>s</strong> idées tout à fait semblab<strong>les</strong> à cel<strong>les</strong> <strong>de</strong><br />

|<br />

|


i538 LES MINISTRES DE BERNE AUX PASTEURS UE THONON. 185<br />

la7t)O<br />

t,j~*L'<br />

Omnia ista vestra mnt vos autem Christi. Nolile<br />

0~<br />

igitur<br />

docti esse<br />

C~<br />

apud vosmetipeos,sed consy<strong>de</strong>rate ecc<strong>les</strong>iamChrish,ut illa œdificatiomm<br />

accipiat. Si ista ad unicam immemonem contenta est, qmd vos<br />

tumultuamini? Si trinam usa habet quid vos torquet Ec<strong><strong>de</strong>s</strong>iœ<br />

libertas'? Scitis, opinor, neque hanc neque illam préfixée baptismi<br />

authorem. Puto inter nos neminem esse qui in lus scrupum<br />

habeat, neque alterum dijudicare alterum. Dixiinus sajpiuscule et<br />

jam iterum flentes dicimus, vos plus niraio locum dare Satan».<br />

Rogamus ergo et contestamur in Dcmino Jliesu ne sudianturr<br />

inter vos ejusmodi studiorum partes et ceremoniarum .lissidia.<br />

Supportate invicem ut membraqus<strong>de</strong>m corporè. Caleram si forte<br />

disparia sunt laborum minfeteria inter vos, subindicate nobis, ut<br />

resciat quisque quid se <strong>de</strong>ceat. Valete. Berna, 27 Noveml.r.s annu<br />

1538. Saiutant vos fratres Bernâtes. •<br />

Petbus Conzenus<br />

nomine fratrum Bernatum.<br />

(Inscriptio :) Dilectiss. fratribus D.Gerardo Parvuto», Christoph.<br />

Libert.[eto] et N, F-omento Tbononiensis ecc<strong>les</strong>ia»ministns, nob.s<br />

in Domino observandis. Ad ThononiumB.<br />

Calvinet <strong>de</strong> Farel (Voyezt. IV, p. 106. n. 6). Aussicroyons-nousqu'en<br />

é«Wantà F«e De cerenoniolis,efficeapud fratres, ne ea<strong>de</strong>mcertent<br />

cumUrsinispertinacia. (XO755, renvoi<strong>de</strong> n. 22), Calvinavait<br />

moinsen vue <strong>les</strong> ministres<strong>de</strong> Berneque <strong>les</strong> baillis bernois.<br />

Gérard Pariat, que Farel et Fabri nommenttoujoursPanatus <strong>dans</strong><br />

leurs lettres latines.<br />

•<br />

#<br />

Auverso du manuscrit,on lit ces <strong>de</strong>ux notes <strong>de</strong> la main <strong>de</strong> Fabri<br />

« Conchenus<strong>de</strong> trina velunicaimmersionepuen mtingendu.<br />

Ber. ad<br />

Thon. 1538.»


186 LOUISDUTILLETaCH.D'ESPEVILLEJJ.cALVIN], AS*îR-.t,%BOURG. 1538<br />

759<br />

LOUISDU TILLET à Ch. d'Espeville [J. Calvin], à<br />

De Paris,<br />

Strasbourg.<br />

1er décembre (1538).<br />

Copie. Bihl. Nationale île Paris. Mscr. français. Baluze, 8069-5'.<br />

A. Crottet, op. cit., p. 62. Calvini Opp. Brnnsviga;, X, P. II, p. 290.<br />

Vostre lettre1, commant que l'aiez voulu modérer, m'a assez<br />

donné à cognoistre que la mienne3 musa offensé, et qu'avez cuidé<br />

que tout ce qu'elle contenoit vousfeust adressé comme si je vous en<br />

accusois. Maisce n'esloit ma tin, ains seulement, selon le <strong><strong>de</strong>s</strong>ir que<br />

j'ay <strong>de</strong> vostre bien et salut en Dieu et que <strong>les</strong> grâces qu'il vous a<br />

faictesne soient emploiées que sincèrement à sa gloire, je vouloisen<br />

vousproposant, d'une part, ledoublequej'ay <strong>de</strong> vostrevocation au ministère<br />

que vous teniez, et, d'autre part, ce que aussi je ne puis dire<br />

que je n'y aie certainement veu estre en vous répréhensible(c'est que<br />

condamniez publiquement <strong>les</strong> églises <strong>de</strong> ces païs-cy pour n'estre<br />

églises <strong>de</strong> Dieu et y condamniez plusieurs choses par soy non-condamnab<strong>les</strong>),<br />

vousdonner occasion <strong>de</strong> penser si vous n'y aviez point<br />

en rien failli, et si, par advanlu re, pour vous en advertir, Nostre<br />

Seigneur vous avoit point permis tumber es acci<strong>de</strong>ns et troub<strong>les</strong><br />

qui vous estaient survenuz pour ausquelz bien remédier il vous<br />

feust besoing recognoistre et aman<strong>de</strong>r ce en quoy y auriez failli.<br />

Sur lequelpropoz, oultre <strong>les</strong> raisons légièrement touchées, qui me<br />

meuvent <strong>de</strong> doubler <strong>de</strong> la vocation que aviez en celluy ministère<br />

et <strong>de</strong> me tenir certain que feussiez répréhensible en ce que j'ayrex pliqué, je mis en.avant, avec quelquessentences généra<strong>les</strong>, beaucoup<br />

1 Ce manuscrit porte actuellement le n° 2391.<br />

2 Celle du 20 octobre (N° 754).<br />

3 Celle du 7 'septembre (X° 742).


,38 LOUS DU TILLET A CH. D'ESPEVILLE [j.CALVW], A STRASBOURG. 187<br />

.• » j– » A.,ni~ ,inatr/> nntiwe <strong>de</strong> tous rt acous<strong>de</strong><br />

l'imperfection et <strong><strong>de</strong>s</strong> vices<strong><strong>de</strong>s</strong>quels nostre nature <strong>de</strong> tous a acoustumêestre<br />

agitée, et [que] bien souvant <strong>les</strong> plus grans espentzen<br />

sont <strong>les</strong> plus assailliz ou entachez non pas que précisément je<br />

voulusse vous imputer le tout ou vous en accuser, mais à tin que<br />

vous examinissiez vostre conscience en crainte et humilité <strong>de</strong>vant<br />

Dieu, pour entendre si rien <strong>de</strong> cela vous anroil point faicterrer en<br />

quelque chose et empêché mesmes <strong>de</strong> cognoistre vostre erreur.<br />

Carj'av bien eu cest estime <strong>de</strong> vous, que ne vouldriez persévérer<br />

en aucun erreur, ne le maintenir, quand l'auriez peu contre.<br />

Maissi je n'av peu obtenir la fin à laquelle je prétendois, comme<br />

j'en suis bien marry, aussi faut-il que la volante du Seigneur en<br />

soit faicte et que m'en contente en luy.<br />

Que si j'ay usé<strong>de</strong> trop grau<strong>de</strong> liberté enversvous,toutesfoisje nen<br />

au usé que selon que j'ay s*mi le <strong>de</strong>voir et office<strong>de</strong> vraie amitié le<br />

requérir et en la sorte qu'on ne me fera jamais <strong><strong>de</strong>s</strong>plaisir d'en user<br />

envers moy. Certes je ne vous avois rien esrript pour vouloir vous<br />

irriter ne fascher, encores moins tenter, combien que me reprochez<br />

qu'en vain vous ont par moy esté objectées tentations<br />

Ceque aussi vous me impropérezt, qu'en ma lettre j'appelle t,>nebras<br />

lucem et ne pardonne à la vérité <strong>de</strong> Dieu ne à ses serviteurs,<br />

quelque assertion que sans preuve vous en faciez (combien que je<br />

sache beaucoup <strong>de</strong> ténèbre» d'ignorance estre en moy et qu'il me<br />

peult advenir comme à autres d'estimer pour un temps ettr* lumière<br />

ce qui n'est que ténèbres), ne sera cogneu <strong>de</strong> personne quelconque<br />

qui verra ma lettre et n'aura le jugement perverti ou passionné<br />

Car je n'ay en icelle rien affermé contre vous en quoy,<br />

mesmes<strong>les</strong> principaulx <strong><strong>de</strong>s</strong> vostres, quand Hz en parlent <strong>de</strong> propoz<br />

racis et hors <strong>de</strong> contention, ne confessentque la vérilé est pour moy<br />

C'est-à-dire,vousme reprochez. T • i tsiw<br />

Ces.prince sontévi<strong>de</strong>mmentliucer et Capiton. Louisdu Tillet<br />

était-il autoriséà prétendre que ces <strong>de</strong>ux théologiensavaient, sur ^caractères<br />

distinctifs<strong>de</strong> l'Église, sur <strong>les</strong> sacrements,sur la vocationd, pasteurs,<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> idéesconformesaux siennes, et, par conséquent,«OT**»*<br />

ce^s <strong>de</strong> Calvin? Nousne le pensonspas, et, pour réduire à s* juste<br />

valeur l'affirmation <strong>de</strong> Louis du Tillet, il noussuffira<strong>de</strong> citer quelques<br />

passages<strong>de</strong> la lettre que Bucerlui écrivaitle 27 septembre1 o38.<br />

Aprèsavoir démontré que chaque église a le droit d'abolir <strong><strong>de</strong>s</strong> cérémoniescontrairesà<br />

la Parole <strong>de</strong> Dieu, il ajoute «Et obsecro,mi frater,<br />

annonhœc et illi ipsi doctiac piihominesqui nosob harumrerum immutationemtantoperedamnant,<br />

ut negentpossehaberinosChristianos,pluris faciantquàmipsa Dom:niinstituta? Ubi, quœso, vi<strong>de</strong>nt illi in suiseccle-


188 LOUISDUTILLET ACH. D'ESPEVILLE [j. CALVL*], ASTRASBOURG. I 538<br />

L~f n.o<br />

Et, je<br />

""nl1l~ vous ,nnnl.<br />

supply,<br />

n.nUD;~Á""A- considérez "u.a"'A'J¡.<br />

d'esperit<br />

.·.nn non nnil~<br />

agité<br />

oi n"~1I.no un<br />

si aucuns, ne<br />

s'estans faict préjudice <strong>de</strong> quelque passion, voioient et oy oient que<br />

vous me faictes tels reproches à telle cause, s'ilz n'en seroient pas<br />

plustost esmeuz <strong>de</strong> juger, ou pour le moins soubscnner, que vous<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>irez tout ce que vous dictes ou faictes qui soit selon t'ostre jugement,<br />

bien estre tenu pour dict et faict <strong>de</strong> Dieu, à cause <strong>de</strong> ce seulement<br />

que vous le jugez en estre, comme si vostre jugement ne povoit<br />

faillir et ne povoit estre en rien autre que celluy <strong>de</strong> Dieu, et <strong>de</strong><br />

juger aussi ou soubsonner, que tout ce qu'en la response que<br />

m'avez faicte vous dictes, pour cuy<strong>de</strong>r fère entendre que vous ie-<br />

cognoissez avoir <strong>de</strong> l'imperfection et <strong><strong>de</strong>s</strong> faultes et voulez fuir<br />

toute présumption <strong>de</strong> vous-mesmes, n'est dict que pour mieulx<br />

vous couvrir et maintenir en ce que vous faillez et que avez présumption<br />

<strong>de</strong> vous-mesmes. Non pas qu'ilz se persua<strong>de</strong>nt que vous<br />

sentiez estre entièrement parfect et en toutes choses irrépréhensible,<br />

car vostre conscience ne le pourroit fère, voiant, oultre ce qu'elle<br />

siis mysteria baptismatis et sacrte cœnœ ritè tractari? Imô, in quibus non<br />

vi<strong>de</strong>nt hœc summa cum impietate perverti?. At eos qui. omnia in his<br />

sanctissimis mysteriis pervertunt, catholicos habent, eisque. potestatem<br />

summam in ecc<strong>les</strong>iis Christi concedunt! Nos verô. ut schismaticos, et<br />

quos nullus bonus spiritus egerit, abjiciunt. Annon sit hoc <strong>de</strong>glutire camelum<br />

et colare culicem ? In Christo nec circumcisio, nec prœputium, sed<br />

observatio valet mandatorum Dei. Pontifex nos, sine ulla supe manifestre<br />

impietatis correctione, quam ubique grassari nemo negare potest,<br />

damnavit inauditos et ab omni consortio Ecc<strong>les</strong>iœ rescidit. Ibi tueri nos<br />

Verbo Dei oportuit, et quid humana auctoritas in Ecc<strong>les</strong>ia valeret docendum<br />

erat. Itaque sor<strong>de</strong>re statim cœperunt quœ nullo verbo Dei nitebantur.<br />

His ergo nos ut Christo Domino, ita sanctis omnibus pleniùs conjunximus.<br />

Quid igitur per nos schismalis excitatum est? Adversarii<br />

nostri a Christo et sauctis omnibus se et totas ecc<strong>les</strong>ias, quantum in ipsis<br />

est, abstraxerant. Nobis tamen, non ipsis, impingitur crimen schismatis<br />

Non negamus esse in quolibet ordine aliquotverè pios. Sed quotumquemque<br />

osten<strong><strong>de</strong>s</strong> in ordine episcoporum quem ferant in eo loco canones ?<br />

Agnoscimus neminem sacramenta Def rite administrare, niai legitimè vocatum.<br />

At in quo ponemus hanc vocationem? lu nutu hominum quos nemo<br />

possit negare Antichristos esse ? Christus est in medio etiam trium, qui in<br />

ipsius nomine conveniunt et consentiunt, et inter hos neque dubito alios<br />

apostolos, alios evangelistas et caet. ad instanrationem fi<strong>de</strong>i. Ubicunque<br />

vivit Christus, ibi vivit servator, ibi docet, ibi baptisat, ibi cucharistiam<br />

administrat et caetera. (Nous <strong>de</strong>vons à l'obligeance <strong>de</strong> notre ami M. Henri<br />

Bordier la transcription* <strong>de</strong> cette lettre. La copie ancienne se trouve <strong>dans</strong><br />

celui <strong><strong>de</strong>s</strong> manuscrits <strong>de</strong> la Bibliothèque Nationale qui est cité note 1).


1538 LOUIS DUTILLET A Cil. D'ESPEVILLE [j. CALVIN],ASTRASBOURG. 189<br />

a d'expériance, la Parolle <strong>de</strong> Dieu estre si aperleoient au contraire,<br />

mais parce que, usant <strong>de</strong> telle amertume parmy la confession et recognoissance<br />

<strong>de</strong> voz fouîtes et imperfection, vous leur baille: occasion<br />

<strong>de</strong> penser que estescontant <strong>de</strong> confesser <strong><strong>de</strong>s</strong> faultes lêgières que<br />

vous voies en vous,


190 LOUIS DU T1LI.ET ACH. D'RSPEVILLE [j. CALVIN], A STRASBOURG. 1 5^<br />

quel<strong>les</strong> mefont doubter du contraire, et que eussiez ensemblemenl<br />

amené <strong>les</strong> raisons que cous dictes avoir plus fermes pour vous confermer<br />

en icellevocation, le tout sommairement et en peu <strong>de</strong> parol<strong>les</strong>,<br />

comme je scé que eussiez peu, aussi avec la mo<strong><strong>de</strong>s</strong>tie que<br />

nostre amitié requéroit et qui doibt estre gardée envers ceul\ qu'on<br />

estime avoir la crainte <strong>de</strong> Dieu et volante d'adhérer à luy. Et eusse<br />

désiré que eussiez ainsi touché noz mutuel<strong>les</strong> raisons sur le faiet<br />

<strong>de</strong> vostre vocation au ministère par vous tenu, non pas pour ce<br />

que j'aie envie (t'entrer avec vous en dispute (en laquelle chascun<br />

veult avoir gloire <strong>de</strong> <strong>de</strong>meurer supérieur et qui ne sert que d'engendrer<br />

contention et irritation entre <strong>les</strong> parties, ce que, comme<br />

vous ay tousjours déclaré, je veulx fuir et n'y entrer que je puisse<br />

en façon que ce soit avec personne quelconque, principalement<br />

avec vous), maisà ce qu'en considérant ce qu'en eussiez dicl par<br />

forme <strong>de</strong> fraternelle conférence, en laquelle chascun tend à comprendre<br />

et retenir ce qui est <strong>de</strong> Dieu, et celluy qui, par le dire ou<br />

enseignement <strong>de</strong> l'autre, en comptent, se sent luy en estre obligé<br />

et en rend gloire i Dieu, j'eusse ven si j'eusse peu certainement<br />

appercevoir la vérité et me résoulilre <strong>de</strong> mon double selon icelle.<br />

Car c'est une <strong><strong>de</strong>s</strong> choses esquel<strong>les</strong> je désire le plus voir ce oui est<br />

d'assurée vérité, comme j'espère que quelque jour je le verre, selon<br />

qu'il me sera besoing et tout à temps, quand il plaira à Nostre<br />

Seigneur. #<br />

Bien vous doibt ce estre assez pour nous que vostre dicte vocation<br />

vous soit certaine, pourveu aussi que aiez juste cause qu'elle le vous<br />

soit. Mais si ainsi est que la puissie: approuver à ceulx qui vouldronl<br />

sonsmcttre leurs censures à la vérité, vous me <strong>de</strong>viez tenir<br />

pour estre du nombre <strong>de</strong> ceulx-là, et, pourtant, ne <strong><strong>de</strong>s</strong>daigner <strong>de</strong> la<br />

m'approuver par solidité dîargvmens. Que si vous estimez vostre<br />

vocation en la charge qu'avez reprins, laquelle est pareille à celle<br />

que souliez tenir, me <strong>de</strong>voir estre assez approuvée <strong>de</strong> ce que m'escripvez<br />

pour la justifier, et en voulez inférer que vostre vocation<br />

en la charge que souliez tenir estoit conséquamment pour pareil<strong>les</strong><br />

raisons bonne et certaine, <strong>de</strong> ma part je vous advise que tout<br />

ce que m'escripvez touchant vostre vocation en la charge qu'avez<br />

reprins, ne me semble estre suffisant pour fère que je la doive résolument<br />

trouver bonne et que je n'en aie pareil doubte que <strong>de</strong><br />

voslre vocation en la charge que teniez. Je scé très-bien que vous<br />

avez beaucoup<strong>de</strong> grâces <strong>de</strong> Nostre Seigneur propres à une personne


lu<br />

i KM .OLIS DU TILLET A CH. d'ESPEVILLE [i. GALVIN]. A STRASBOURG. 19 1<br />

qui soit à emploier et constituer au ministère ecclésiastique; ma,<br />

selon mon jugement, il ne s'en ensuit point que pourtant vous y<br />

soie: constitué ne appellé <strong>de</strong> Dieu. Car il n'y appelle ne emploie pas<br />

toutes personnes ausquel<strong>les</strong> il baille <strong><strong>de</strong>s</strong> grâces qui y soient propres,<br />

pource qu'il <strong>les</strong> baille bien aussi à autres fins et pour servir il<br />

autre vocation. Et plusieurs qui ont <strong>de</strong> ces grâces ont, daolie<br />

costé, beaucoup d'imperfections<br />

si contrariantes au minière, que<br />

ilz n'y peuvent ne doivent selon Dieu estre<br />

antqu'ilzsonltelz,<br />

appeliez ou constituez, et à icel<strong>les</strong>eulx-mesmes <strong>de</strong>ussent cogno.t e<br />

que, à tout le moins pour ce temps-là, leur vocation .le Dieu e>t<br />

autre.<br />

Davantage, il m'estaivis que cen'est pas tout »» d'estre propre à<br />

estre appelleet constitué ait ministère eeclisiasu^e, et <strong>de</strong> jà y este<br />

appelUet constitué. Pmauoy, si ">


i92 LOUISDU TILLET:1 CH. B'ESPRVtLt.E [J. CALVI~-4], :1 STRASBOUItG.1538<br />

<strong>les</strong> appelloient et constituoient leur feust non-seulement signifiée<br />

et présentée, mais, si par leur faulle ilz n'y mettoient empeschement,<br />

infuse et efficacement baillée jouxte ce que S. Paul escript à<br />

Timothée « N6Hnégligera gratiam quœ data est tibi per prophetiam,<br />

rum impositione manuum presbyterii. » Tim., I. Item « Admoneo<br />

te ut resuscites gratiam Dei, quœ est in te per impositionem<br />

mannum mearom. Laquelle puissance et authorité <strong>de</strong> ainsi appel-<br />

1er et constituer ait ministère ecclésiastique, Nostre Seigneur, selon<br />

que je puis juger, a pareillement voulu estre en ceulx à qui <strong>les</strong> dictz<br />

Apostresla baillèrent et à qui, consèquamment, elle a esté continuée<br />

par légitimetradition <strong>de</strong> ceux qui l'avoient en l'Êglisa et en tenaient<br />

<strong>les</strong> lieux. #<br />

Et selon aussi que je puis juger, ceste forme <strong>de</strong> appeller et constituer<br />

au ministère ecclésiastique est la voie ordinaire <strong>de</strong> Dieu,<br />

par laquelle il a appelle et constitué par <strong>les</strong> hommes tous ceulx que,<br />

<strong>de</strong>puis ses Apostres, il y a voulu estre appelléz et constituez. Et n'a<br />

usé <strong>de</strong> l'autre forme, qui est <strong>de</strong> appeller et constituer, non par <strong>les</strong><br />

hommes, mais par soy-mesmes, d'autant qu'il n'a voulu; maisa voulu celle forme légitime et voie ordinaire d'appeller et constituer<br />

par <strong>les</strong> hommes tellement estre observée, que, si mesmes par<br />

quelque miracle ou révélation extraordinaire il a déclaré son plaisir<br />

estre d'y appeller quelcun spécialement, encores a-il voulu qu'il y<br />

ait esté constitué par celle voie légitime et ordinaire, comme on list<br />

S. Ambroise et S. Nicolas avoir esté constituéz évesques. Et combien<br />

que souvant plusieurs par ceste voie soient appelléz et constituez<br />

en ce ministère <strong>les</strong>quelz en <strong>de</strong>ussent estre refuséz, ostéz et<br />

rejectéz selon Dieu (car ceulx qui ont l'authorité et puissance en<br />

l'Église d'appeller et constituer au ministère d'icelle souvant en<br />

abusent, en y appellant et constituant gens indignes d'y estre, et<br />

plusieurs si [1.s'y] présentent et si font constituer, non pourtant<br />

qu'en Dieu ilz s'y congnoissent propres et y vueillent fidèlement<br />

servir au Seigneur et son église, mais pour en avoir eulx proffit<br />

et honneur terrien, parquoy trop souvant beaucoup ysont appelléz<br />

et constituéz qui ne pourroient dire que, quant à eulx ou ceulx qui<br />

<strong>les</strong> ont appelléz et constituéz, ilz soient appelléz et constituéz <strong>de</strong><br />

Dieu tous <strong>les</strong>quelz véritablement selon Dieu n'y <strong>de</strong>ussent estre<br />

admis ne receuz, et l'aians esté en <strong>de</strong>ussent estre ostéz et déjectéz),<br />

toutesfois, pour l'observance <strong>de</strong> l'ordre que le Seigneur a mis et<br />

veult estre en son église, tant que l'église <strong>les</strong> endure et que par<br />

voie légitima ilz n'en sont pas déjectéz et ostéz, ilz sont, selon qu'il<br />

:y


1 538 LOUIS DUT1LLETACH. d'ESPBVÏLLE [j. CALVIN],<br />

A STRASBOURG. 193<br />

*• r «:£_. lA Ttîiin £ki finit<br />

m'est advis, quant à l'église appelléz et constituéz <strong>de</strong> Dieu, et lauit<br />

selon Dieu qu'on <strong>les</strong> recognoisse pour telz.<br />

te voie cocaiioit et<br />

Or je ne voy point qu'aiez jamais eu par ceste cote vocation et<br />

constitution en l'ordre dit ministère que maintenant tous exercez.<br />

Parquay je conclurais résolument que n'avez eu vocation <strong>de</strong>Dieu au<br />

ministère dont vousimmiscez, ne oitvousl'avez par cy-<strong>de</strong>vantfaict,<br />

ne oit maintenant vousle faictes, n'estoit la peut- que, d'autre costé,<br />

j'ay <strong>de</strong> vous condamner témérairement, et qu'en mes raisons aie<br />

quelque erreur pour ne voir assez <strong>les</strong> raisons que peult-estre vous<br />

avez ait contraire. Laquelle peur me tient encores en do ibte, en<br />

attendant qu'il plaira à Nostre Seigneur me donner que me puisse<br />

résouldre <strong>de</strong> ce que, par sa grâce, je verré estre en cest endroit<br />

la vérité indubitable. Certes, quelque raison ou tesmoignage que<br />

vous récitiez avoir eu <strong><strong>de</strong>s</strong> personnages non-contemptib<strong>les</strong> que enten<strong>de</strong>z<br />

6, par quoy ils vous aient induit à entreprendre où vous<br />

estes le ministère que y exercez, je ne voy pas pourtant (si tout ce<br />

que fay dict et que pour le présent je puis estimer <strong>de</strong> la vocation<br />

et constitution <strong>de</strong> Dieu au ministère ecclésiastique est véritable)<br />

que Dieu vous y ait appellé et constitué, puisque vous n'avez esté<br />

par eulx ne par autres appellé ne constitué en l'ordre <strong>de</strong> ce ministère<br />

par le sacrement et la forme que l'esperit <strong>de</strong> Nostre Seigneur<br />

en a (selon que je puis comprendre) voulu estre en son Eglise, et<br />

que quand mesmes vous l'auriez esté, voire par ceulx qui en auroient<br />

eu la puissance et authorilé <strong>de</strong> Dieu, ce néantmo.ns je ne<br />

voy pas que <strong>les</strong> personnages que enten<strong>de</strong>z aient eu povoir<br />

<strong>de</strong> Dieu<br />

<strong>de</strong> vous appeller et constituer à exercer l'office d'icelluy ordre au<br />

lieu où ilz vous ont induit <strong>de</strong> le fère, comme aussi, quand ilz vous<br />

auroient eulx appelle et constitué en celluy ordre, je ne verrois<br />

pas qu'ilz en eussent eu le povoir <strong>de</strong> Dieu; car eulx-mesmes, quant,<br />

à l'ordre, ou pour le moins quant au lieu, n'ont pas eu vocation et<br />

constitution aux charges du ministère ecclésiastique qu'ilz exercent<br />

et tiennent, par la voie que j'ay dict me sembler estre légitime<br />

et ordinaire <strong>de</strong> Dieu.<br />

Je croy bienque lasolicilu<strong>de</strong> du corps ne vous eusl point amené à<br />

entreprendre nulle part ceministère que exercez,et que eussiez bien<br />

peu gaigner vostre vie autrement. Je confesseaussi que <strong>les</strong> personnages<br />

que enten<strong>de</strong>z ne me sont contempM<strong>les</strong>, mais ay grand estime<br />

6 C'est-à-direCapiton et Bucer(Voyez le N° 754, à la fin du 5mepa-<br />

ragraphe). 13 ,0)<br />

T. V.


194 LOUIS DU TII.LET A CH. d'ESPEVILLE [j. CALVIX], A STRASBOURG. 153 8<br />

d'eulx. combienque aussi j'y <strong><strong>de</strong>s</strong>ire quelques chosescommeen cous,<br />

non pas toutesfoistant. Mais vous-mesmes voiez bien que lout cela<br />

n'est suffisantesolution à mes raisons, et n'est assez pour, contre<br />

icel<strong>les</strong>, me justifier vostre vocation au ministère dont vous immiscez<br />

et m'oster le double que j'en av. Lequel double est bien cause<br />

que ne puis approuver ce que avez entreprins celluy ministère,<br />

mais aussi il faict que ne vous en veulx reprendre par simple et<br />

précise condamnation; car un double suspend le jugement et faict<br />

qu'il n'ose déci<strong>de</strong>r certainement en une part ou en autre <strong>de</strong> ce<br />

<strong>de</strong> quoy on cloubte. Si vous en estes à condamner ou non, que<br />

vostre conscience s'en examinant au vray <strong>de</strong>vant Dieu le juge. De<br />

ma part, j'ay seulement voulu vous déclarer ce que je puis estimer<br />

estre <strong>de</strong> vérité touchant la vocation <strong><strong>de</strong>s</strong> ministres ecclésiastiques.<br />

Et ce qui me meult <strong>de</strong> l'estimer, vous le povez assez appercevoir,<br />

c'est que, comme nul ne se doibt <strong>de</strong> soy-mesmes et son propre jugement<br />

et authorité appeller et constituer au ministère, mais fault<br />

qu'il y ait vocation <strong>de</strong> Dieu, et quant il soy et quant à l'Église, à ce<br />

qu'il y puisse ministrer en bonne conscience, ou pour le moins<br />

quant à l'Église, à ce que son ministère ne soit vain et y doive estre<br />

receu ou enduré, aussi nul ne peult, non pas seulement quant à<br />

soy, mais ne quant à l'Église, avoir vocation <strong>de</strong> Dieu au ministère<br />

pour licitement y ministrer ou y <strong>de</strong>voir est[re] receu et enduré,<br />

s'il n'y est appellé et constitué par celluy ou ceulx qui en aient<br />

r.iuthorité <strong>de</strong> Dieu et la charge en l'Église, et me semble que l'es-<br />

perit <strong>de</strong> Dieu ne peult vouloir estre permis <strong>de</strong> chascune particulière<br />

église <strong>de</strong> se constituer ministres ou <strong>les</strong> rejecter et changer a<br />

son appétit, pour <strong>les</strong>.confusions, schismes et troub<strong>les</strong> qui en seroient<br />

sans cesse. Joint que l'usage <strong>de</strong> l'église chrestiane <strong>de</strong>puis le<br />

commancement d'icelle jusques à présent, selon que a mon jugement<br />

on le peult voir et estimer, tant par <strong>les</strong> escriplures <strong><strong>de</strong>s</strong> Apostres<br />

et évangélistes que <strong>de</strong> tous <strong>les</strong> anciens, soient histoires, décretz<br />

et constitutions <strong>de</strong> conci<strong>les</strong> ou autres escriptz <strong><strong>de</strong>s</strong> docteurs et pasteurs<br />

<strong>de</strong> l'Église, monstre et eonferme que la vocation et constitution<br />

au ministère, pour estre légitime et <strong>de</strong> Dieu, doibt estre faicte<br />

jouxte ce que j'ay cy-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus expliqué.<br />

Ce que m'escriprez touchant l'administration que avez exercée<br />

ait lieu ois soûliez par cy-<strong>de</strong>vant estre « que <strong>les</strong> plainctes que<br />

j'ay autrefois oy <strong>de</strong> vous ne venoient pas <strong>de</strong> feintise (ainsi que je<br />

le croy bien), <strong>les</strong>quel<strong>les</strong> testifioient qu'il s'en falloit beaucoup que<br />

feussiez capable <strong>de</strong> soustenir la charge que vous aviez. et ce que


1 538 LOUIS DU Tll.LET CH. D'ESPEMLLE [j. CALVIN], A STRASBOURG. 19ÎÎ<br />

aussi me man<strong>de</strong>z touchant d'avoir reprius pareille charge an lieu<br />

où vous estes. « qu'eussiez bien désiré estre creu en ce que ne la<br />

vouliez reprendre, » me meult <strong>de</strong> vousprier encores que vous pensiez<br />

bien si ce jugementque ne feussiez capable<strong>de</strong> la charge que soûliez<br />

tenir. etce<strong><strong>de</strong>s</strong>ir <strong>de</strong> ne reprendre celleque maintenant voustenez,<br />

ne coussont pointvenuz du tesmoignage<strong>de</strong> Dieu en vostreconscience,<br />

cous coulant advertir <strong>de</strong> penser que n'aviez location <strong>de</strong> luu en cel<strong>les</strong><br />

charges, et que néantmcins vous aiez couvert et rebouté ce tesmoignage<br />

en vous laissant transporter par autre <strong><strong>de</strong>s</strong>ir procédant <strong>de</strong> lu<br />

chair, <strong>de</strong> fère peult-estre voir en vous, à vostre réputation, <strong>les</strong> dons<br />

et grâces que vous avez receu <strong>de</strong> Nostre Seigneur, aussi d'avoir<br />

moien <strong>de</strong> semer et fortifier. soubz ce filtre et couleur <strong>de</strong> YÉvangile,<br />

ce que, meu d'aucunes passions pour <strong>les</strong> scanda<strong>les</strong> qui son!en<br />

l'Église, vous avez <strong>de</strong> vous-mesmes, ou en ensuivant autres. voulu<br />

estimer estre bon, taschant à y fère adhérer avec vous beaucoup<br />

île gens lequel désir charnel et ambitieux tous ait faict voluntiers<br />

consentir à l'induction que <strong>les</strong> autres roits ont faict entreprendre<br />

tel<strong>les</strong> charges, et ait faict que vous soiez persuadé et aiez esté aine<br />

d'estimer que Dieu par ses serviteurs, vous ait appellécellepart. Je<br />

ne le ditz pas pour simplement affermer qu'il soit'entièrement ainsi<br />

et condamner vostre vocation à cel<strong>les</strong> charges, ce que me suis <strong><strong>de</strong>s</strong>jà<br />

dict ne vouloir encores fère; mais c'est pour vous estre seulement<br />

occasion <strong>de</strong> bien vaus examiner <strong>de</strong>vant Dieu en cest endcoirt,<br />

comme sur tout le reste, <strong>de</strong> ce qu'ay déduit touchant le double que<br />

j'ay île vostre vocation es dites charges.<br />

Quant à ce que, sur le propoz <strong>de</strong> la faulte que ay escript estre<br />

en vous qui est que ne tenez pour églises<strong>de</strong> Dieu cel<strong>les</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> païs on<br />

je suis, et condamnez plusieurs choses qui y sont par soy non-condamnab<strong>les</strong><br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong>quel<strong>les</strong> plusieurs qui y conversent usent en bien,<br />

vous m'avez respondu que vouldriez que je prinsse pour moi une<br />

partie <strong><strong>de</strong>s</strong> exhortations par moy à vous faictes sur ce qu'on ne doibt<br />

témérairement condamner autruy, cela ne me <strong><strong>de</strong>s</strong>plait pas tant<br />

que vous avez crainct. Car je scé que je suis subject à ce que contiennent<br />

icel<strong>les</strong> exhortations, comme vous, et auré l -usjours,Dieu<br />

aidant, affection <strong>de</strong> <strong>les</strong> observer et bien me gar<strong>de</strong>r <strong>de</strong> fère au contraire.<br />

Maisje vous asseure qu'en cest endroict, je n'ay eu besoing<br />

<strong>de</strong> <strong>les</strong> prendre et n'ay rien faict contre icel<strong>les</strong>. Car j'eusse estébien<br />

contant n'estimer point faulte en vous ce que vous ay esmpt l'estre,<br />

si, en certaine et claire vérité, je ne l'eusse veu estre. comme certes<br />

je ne désire point que rien soit estimé en vous répréhensible s'il


190 LOHS DUTILLET A CH. d'ESPEVILLE [j. CALVIN],A STRASBOURG 1538<br />

ne Test, non plus qu'en moy, et vous désire autant d'honneur en<br />

Dieu et <strong>de</strong> perfection que à moy, non pas que je n'estime qu'en<br />

aiez bien plus que moy en beaucoup <strong>de</strong> sortes, selon ce que je scé<br />

•le ma gran<strong>de</strong> pauvreté et imperfection, mais pour ce que je ne<br />

vous porte pas moins <strong>de</strong> affection que à mo\.<br />

Si'lou<strong>les</strong>fois cous n'avez voulu cognoistre et confesser cellefaulte,<br />

je lie sçaurois qu'en (ère, se non prier Nostre Seigneur qu'il cueille<br />

liar sa grâce la vous donner quelquejour à cognoistre, mais quand<br />

jamais vous ne la cognoistriez en ce mon<strong>de</strong>, elle ne lairra pourtant<br />

d'avoir esté en vous. Ft si cous arez disputé <strong>de</strong> ce qui concerne ce<br />

faict arec lepersonnage queje eoguois, dont le tesmoingt que dictes<br />

avoir «té présent ne m'en a fait rapport ainsi que vous souhsonnez,<br />

et que n'en puissiez roir autre chose que ce qu'en arez déclaré<br />

(je croy que enten<strong>de</strong>z en cos <strong>de</strong>ux épistres (lue sçavez7), il fault<br />

donc, à mon advis, qu'en rostre dispute, cous n'aiez pas bien entièrement<br />

accordé ce personnage-là* et cous. Car je cui<strong>de</strong> qu'il ne côuldroit<br />

nier noz églisesicyestre églises<strong>de</strong> Dieu, ne estimer beaucoup<br />

,le choses qui y sont estre par soy condamnab<strong>les</strong>, ainsi que vous<br />

le lai<strong><strong>de</strong>s</strong>. El pour vous respondre au reste <strong>de</strong> ce que m'escripvez<br />

à ne propoz, quandje me suis dict estre assenré que cous [ailliez en<br />

cest endroict, je n'ay point, comme jà cy-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus je l'ay louché,<br />

appellete ne braslucem, lie pour cela condamné en toute ma lettre<br />

personne quelconque en ce qu'il chemine bien droictement, et n'ay<br />

point par iniquité faict <strong><strong>de</strong>s</strong> arrestz en un cabinet pour condamner<br />

ions ceulx qui maintiennent journellement leur doctrine <strong>de</strong>vant<br />

à eulx<br />

tout le mon<strong>de</strong>, en estimant cepentlant estre présumption<br />

d'oser condamner <strong>les</strong> ennemis manifestes <strong>de</strong> Dieu et <strong>de</strong> sa majesté.<br />

Car il nese peult dire à la vérité, selon lejugeme»* mesme<strong><strong>de</strong>s</strong>prin cipaux et plus clair voians d'entre <strong>les</strong> vostres,que je n'aie en cecyla lumière et cous <strong>les</strong> ténèbres9, et si vous cui<strong>de</strong>z, vous et ceulx qui<br />

(aillent en cecy commevous, y cheminer bien droictement, rostre<br />

cni<strong>de</strong>r ne faict pas qu'il soit ainsi.<br />

Si Dieu aussi ne m'a encores remis en lieu oitj'aie à enseigner en<br />

public, et ne m'a donné <strong>les</strong> grâces si propres à le povoir fère<br />

comme à vous, il ne s'en ensuit pourtant que je ne puisse, en mon<br />

privé, voir etjuger quelque chose <strong>de</strong> sa vérité touchant vous et au-<br />

7 Voyez le N° 754, note 3.<br />

8 Voyez le N" 754, notes 2 et 4.<br />

9 Voyez la note 5.


1538 ,OUISDUTlLLETACH.D'ESPEVILLE[i.CALMN],ASTRASBOURG.<br />

tr'es “M<br />

tous <strong>les</strong> jours ~N~m.t,<br />

et que je ne le pW:a·<br />

dire ou escl'ipre quand occasion s'en présente on est hesoing, el.<br />

en le fuisanl,je rre fays point <strong><strong>de</strong>s</strong> moy~ruesmes, rrcaisprunorrce<br />

se!clemeut celluy que vérité a faict, qui n'en ea pas moin:<br />

puar estre par moy prononcé ou escript en cabinet que s'il estoit.<br />

(le tout chanté et proclamé en tous <strong>les</strong> lieux publicqs<br />

du mon<strong>de</strong>.<br />

Si je vocelois,je dirois bieraque c'est <strong>de</strong>vant ceul~ à ''7'<br />

oceaux ~f.<br />

eal ccgréable, non pas ailleurs, que riotcsla<br />

car aotcsuc'e_<br />

abar!dor!uéeostre raation pozcr'ce que L~Mcs !!o l'y ave~ osédiz~tclguer<br />

et ncccinteuirprebliqtcevaerrt.<br />

lNaispoterceque /< beatccot:pdc-<br />

1 sorrterzeostr'edoctrine, et.c~aresloue et eslimc<strong>de</strong> la maiutenir<br />

eu cestepcrrt,- combien que aussi il y en a beaucoup que je<br />

ne puis approuver, il me suffit <strong>de</strong> dire que; commant que vous la<br />

mainteniez et la mainti[n]aiez-vous en présence <strong>de</strong> tous <strong>les</strong> vivans<br />

jusques a en mourir, tozctesfois, corramecela ne la<br />

en lorct estre uraie et certaine, aussi vous "7'~<br />

qcee, ce quej'y a~z·eriestre répréhensible,je eotcs[l'laie déclaré en lu<br />

fa~orryeej'ay faict. Il n'est pas dict qu'une personne preschant sa<br />

doctrine puisent<br />

ne puisse faillir et que qui le cognoist ne le<br />

luy puisse dire en. privé par bonne équité.<br />

Que j'aie eaitrié ou estime estre présumption vous d'oser coudamner<br />

<strong>les</strong> ennemis manifestes <strong>de</strong> Dieu et <strong>de</strong> sa majesté, ma lettru<br />

ne vous a donnéjuste occasion<strong>de</strong> le dire; car, en icelle mesure,<br />

je vous déclare que ce que disois n'estoit pour apprauver ancun<br />

mal ou ahuz qui se fist ès églises <strong><strong>de</strong>s</strong>quel<strong>les</strong> je parlois. Et ne vou,<br />

c<strong>les</strong>prise point, mais aime et loue gran<strong>de</strong>ment<br />

<strong>de</strong> ceenqn_pa<br />

raison vous reprenez et conuamnez ceulx qui commettent abu~<br />

impiété en cel<strong>les</strong> élises. Lesquelz je confesse estre il réputer eunemis<br />

manifestes <strong>de</strong> Dieu et <strong>de</strong> sa majesté ès elioses esquel<strong>les</strong>il,<br />

font manifeste abuz ou impiété, mais non pas en ce qif ilz ont<br />

néaiitmoins <strong>de</strong> communavec réglise <strong>de</strong> Dieu, pourtant qu'elle <strong>les</strong><br />

endure ou supporte. Car en cest endroict il <strong>les</strong> fault, selon mon<br />

jugement, endurer et supporter avec elle et <strong>les</strong> tenir au rang ou<br />

elle tes tient en tout ce qui peult estre <strong>de</strong> Dieu.<br />

Vous avez bien faict <strong>de</strong> prendre comme procédant <strong>de</strong> bon cueuitout<br />

ce que vous avois escript touchant ce que n'estimez <strong>les</strong> églises<br />

<strong>de</strong> ces pais-cy églises <strong>de</strong> Dieu et que Ycondamnez plusieurs<br />

choses<br />

qui <strong>de</strong> ~oy ne sont à condamner; car certainement je ne l'avois<br />

escript d'autre cueur. biais ~'il est procédé <strong>de</strong> bon cueur et est<br />

197


!98 LOUIS DU T1IXET A CH. D'ESPfiVILLE [J.CALVIN], A STRASBOURG. 1 538<br />

conforme it la vérité <strong>de</strong> Dieu, comme <strong>les</strong> principaulx mesmes <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

voslres (ainsi que j'av <strong><strong>de</strong>s</strong>jà dict) jugeront qu'il est 10,voiez s'il se<br />

doibt attribuer à autre esperit que celluy <strong>de</strong> Dieu.<br />

De contre relraicle par <strong>de</strong>fà, quoy que vous aiez trouvé estrange<br />

ceque vous en ay escript, loutesfoisje né l'ay aussi faict que <strong>de</strong> bon<br />

aieur errrer:s rozcs. ~lais puisque vous estimeriez y estre cornmeCM<br />

ttn enfer, je ne vous conseilled'y tenir tant qu'en aurez ceste opinion.<br />

Si ne lairré-je pourtant <strong>de</strong> tousjours souhaister qu'il se peust<br />

fère que vous y vinssiez, ensuivant la règle <strong>de</strong> vostre conscience<br />

aussi bien informée que je <strong><strong>de</strong>s</strong>ire que la mienne le soit. Carje suis<br />

content <strong>de</strong> ne vous rien respondre à ce que vous dictes, sçavoir,<br />

• la reigle <strong>de</strong> vostre conscience estre plus certaine que la mienne,»<br />

si non, que <strong>de</strong> ma part, je sçé que suis bien ignorant et imperfect,<br />

mais je désire que ne ma conscience ne la vostre prenne certitu<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> reigle qui ne soit en la vérité <strong>de</strong> Dieu.<br />

Vous eussiez peu user <strong>de</strong> l'offre que vous avois faict, qui me<br />

feust venu i plaisir, non à charge, aussi bien que je ne me suis jamais<br />

par cy-<strong>de</strong>vant sentu chargé <strong>de</strong> vous, et ne le me senliré estre,<br />

Dieu aidant, si quelque fois il advient que vueilliez user d'icelluy<br />

mien offre ainsi que le vous ay faictu.<br />

De cous adresser tellementmespropoz que j'eusse notévostre personne<br />

seule, commepour vous reprocher quelque viceprocédant du<br />

corps, je n'en ay eu ne voluntè ne occasion; mais si je vous ay reprins<br />

en quelque chose <strong>de</strong> vostre opinion et <strong>de</strong> vice <strong>de</strong> vostre<br />

esperit, encores que vous l'aiez commun avec autres, je n'ay pourtant<br />

(comme <strong><strong>de</strong>s</strong>jà <strong><strong>de</strong>s</strong>sus a esté dict) couru sus à la vérité tie Dieu,<br />

ne à ses serviteurs; car la vérité <strong>de</strong> Dieu n'est pas pour tel vice, et<br />

ceulx qui l'ont ne sont en cela serviteurs <strong>de</strong> Dieu.<br />

« Que je aie estimé vostre amiction estre suffisante pour vous<br />

mettre en perplexité extrême, jusques à <strong><strong>de</strong>s</strong>priser tout le précéliant<br />

estat, » certesj'ay bien estimé vostre afflictiongran<strong>de</strong> et telle<br />

qu'elle cous « <strong>de</strong>u mouvoir à recognoistre voz faultes et cous fère<br />

penser si n'en aviez point <strong>les</strong>quel<strong>les</strong> ne cous f eussentencore coijneues;<br />

maisje n'ay pourtant estimé qu'elle vous<strong>de</strong>ust fère <strong><strong>de</strong>s</strong>priser<br />

rien <strong>de</strong> vostre précédant estat, sinon en tant que l'eussiez cogneu<br />

n'estre <strong>de</strong> Dieu. Et si vous n'avez esté affligé jusques à dire<br />

« Nescioubi sint eueDorrtiui, aussi n'ay-je pensé que vostre amic-<br />

10 Voyezla note5.<br />

Voyez l'alinéa <strong>de</strong> la page107, et le N° 754, renvoi<strong>de</strong> note 11.


1 538 LOUIS DU T.LLST A CH. D'ESPEMLLE [l. CALVIN j, A STRASBOURG. 199<br />

1tion<br />

vous ait <strong>de</strong>u rien fère perdre <strong>de</strong> la cognoissance <strong><strong>de</strong>s</strong> voies <strong>de</strong><br />

Nostre Seigneur, puisque, au contraire, j'ay pensé quelle vous a<br />

<strong>de</strong>u servir à mieulx <strong>les</strong> vous fère sçavoir et cojjnoistre. ·iai· si elle<br />

ne vous a profflléà ce qu'aviez cogneu qu'en quelque endroict i ou»<br />

estiez, ou aviez cheminé, hors <strong><strong>de</strong>s</strong> voies du Seigneur, si n est-ce<br />

pas, pourtant, chose indigne d'un bon Chrestian, ne qui doive estre<br />

trouvée estrange ou impossible qui luy advienne aucunes fois, pour<br />

ne avoir,<br />

<strong>les</strong> afflictionset corrections qu'il reçoit, <strong>de</strong> se recognoistre<br />

,miquelque endroicl,nesceune suivy <strong>les</strong> voies du Seigneur. Maçonscienceaussi<br />

me testifieassez que, quelquechose que cous aie escript,<br />

ne quelqueoffre quevous aiefaict, rien n'en a esté pour cous objecter<br />

tentation », mais tout a esté pour vous donner occasion <strong>de</strong> bien<br />

vou


200 LOUIS DUTILLET A CH. D'F SPEVILLE[j. CALVIN],A STRASBOURG. 1 538<br />

aians la crainte <strong>de</strong> Dieu, auront jugé en sa Parolle sans rien présumer<br />

<strong>de</strong> leur sens, cognoissance ou sçavoir, quoy qu'ils aient esté<br />

ignorans, petis et cpnteniptib<strong>les</strong> en ce mon<strong>de</strong>, sera confermée et<br />

ratifiée. Là,vraiement, <strong>les</strong> Anges rendront tesmoignage d'un cliascun<br />

comme il appartiendra.<br />

Si vous avez quelque craincte <strong>de</strong> Dieu (comme je croy) et si povez<br />

estimer que j'en aie, ad\isez, je vous pry, <strong>de</strong> considérer d'autre<br />

esperit que n'avez encores faict ce qui touche nostre diversité, et<br />

pensez <strong>de</strong> vous ce que vous voulez et est raison que <strong>les</strong> autres<br />

pensent d'eulx-mesmes. S'il vous est aussi <strong>de</strong>mouré quelquescintille d'amitié envers moy que me vueilliez escripre, je vous pry, ne me<br />

celez pas rien <strong>de</strong> ce que penserez selon Dieu me <strong>de</strong>voir escripre;<br />

maisfaictes-le <strong>de</strong> sorte que ce ne soit par contention, et que ne bailliez<br />

occasion <strong>de</strong> penser que colère et présumption, arec envie<strong>de</strong> trop<br />

vousjustifier <strong>de</strong>vant <strong>les</strong> hommes,le vousface fère. Que si vousne povez<br />

user <strong>de</strong> ceste mo<strong><strong>de</strong>s</strong>tie et .tempérance, cous meferez (jusques à<br />

ce que Nostre S^gneur nous donne povoir mieulx accor<strong>de</strong>r ensemble)<br />

beaucoup<strong>de</strong> plaisir <strong>de</strong> ne m' escripre point, au moins <strong>de</strong> tel<br />

propoz, comme aussi je ne vous en escripre <strong>de</strong> ma /wwt11.Car, au<br />

lieu d'en tirer profflt ou consolation, nous n'en rapporterions que<br />

malcontentement et regret. Maisne laissez pourtant d'estre asseuré<br />

que je désire et <strong><strong>de</strong>s</strong>ireré tousjours, Dieu aydant, vostre bien et salut<br />

comme le mien, et feré toute ina»vie pour vous, à ceste fin,<br />

comme je vouldrois estre faict pour moy.<br />

En me recommandant à vous bien humblement et affectueusement,<br />

je supply Nostre Seigneur qu'il nous vueille tejlement réduire<br />

et conduire tousjours en ses voies, que nous soions finalement<br />

receuz en sa gloire comme ses éleuz. Amen. De Paris, ce<br />

unième <strong>de</strong> Décembre (1538).<br />

Celluyqui tousjours désire vous estre amy et frère en Christ.<br />

DEHaultmont.<br />

14 Au mois d'avril 1539, Calvinn'avait pas encorereçu la présente<br />

lettre, et il put croire que la sienne du 20 octobres'était perdue (Voyez<br />

la note Y2).Maisil ne parait pasqu'il aitjamaisrepris sa correspondance<br />

avecLouisdu Tillet.


538 BEÏMOND PELLISSOX AU CONSEIL DE CENÊVE.<br />

760<br />

reymond pellissox au Conseil <strong>de</strong> Genève.<br />

De Chambéry, 16 décembre (1538).<br />

Manuscrit original. Archives .le Genève.<br />

201<br />

Messieurs, j'a receu présentement vostre lectre ilu xuir .le ce<br />

movs pour responce à laquelle, quant à Jehan Lambert, duque,<br />

m'cscripvez et lequel dictes vostre citoyen', qu'est aux prisons du<br />

Roy <strong>de</strong> cesteville, je.vous déclaire que le dict Lambert a esté constitué<br />

prisonnier par ordonnance du Conseil du Roy estant en ce<br />

i»vh pource que le clictLambert a faict par quelque temps et assez<br />

longue <strong>de</strong>meuranee en ce dict <strong>pays</strong>, et durant le dict temps il a<br />

semé, domatisé et dict publiquement et en privé plusieurs parolle*<br />

au peuple et subgectz du Roy contre nostre foy et religion chrestienne.<br />

Ledict Seigneur ne se mesle<strong>de</strong> vostre façon <strong>de</strong> vitre. Et aussi il<br />

ceufet n'entend que, es <strong>pays</strong> <strong>de</strong> son obéissance, l'oit mengne<br />

prescher Somatiser, ne parler d'aultre foy que ceste-làque luy et ses<br />

subgectz tiennent. Vous ne le vouldriès <strong>de</strong> rostre coustèendurer<br />

commene fera le dict Seigneur <strong>de</strong> sa part'. Or le dict Lambert est<br />

i D'abord maitre <strong><strong>de</strong>s</strong> requêtes, puis ambassa<strong>de</strong>uren Portugal, Pellisson<strong>de</strong>vint,en.<br />

1538,conseiller du parlement <strong>de</strong> Savoie, dont il fut<br />

Sôt le premier prési<strong>de</strong>nt(VoyezGrillet. Dict. hist. <strong><strong>de</strong>s</strong> départements s<br />

du Mont-Blancet du Léman, 1807, I, 107, 108,II, 45, 73,-4. Io.<br />

PosseuiOratio<strong>de</strong> ReimondiPellisonisac urbisCamberiilaudibus^Lugd.<br />

apud Grypliium. M.chaud. Biogr. univ. Eugène Burmer. Hist. du<br />

Sénat da Savoie.Chambéri,1864).<br />

Frère ca<strong>de</strong>t<strong>de</strong> ce Jean Lambertqui avait été procureur gêneraien ,534, conseillerd'État en 1537,et qui avaitpar ag^ ^pendantprès <strong>de</strong> £<br />

moisla captivité<strong>de</strong> Bonivardà Chillon(Voy.t. II, p. 461, t. IV,p. 423.<br />

Froment, op. cit., 198, 199,lxvii, xcix,cxivi, ce).<br />

5 Il est très-vrai que la république<strong>de</strong> Genèvene permettaitpas aux<br />

catholiqties-romains<strong>de</strong> « dogmatiser mais, au lieu <strong>de</strong> <strong>les</strong> emprisonner<br />

et <strong>de</strong> <strong>les</strong> détruire par le feu, elle se contentait<strong>de</strong> <strong>les</strong> expulser.


21)2 LE CONSEIL DE BERNE AU CHATELAIN DU LANDERON. 1 538<br />

accusé d'avoir dict beaucoupt <strong>de</strong> parol<strong>les</strong> «ini sont maulvaises, et<br />

s'il est vray i|u'il <strong>les</strong> ave dictes, j'en advertiray le Roy du tout, pour<br />

eu fère ce qu'il luy plairra m'en comman<strong>de</strong>r4. Vous advlsant, Messieurs,<br />

que en toutes choses où je vous pourray fère plaisir, le<br />

feray d'aussi bon cueur tion:) A Messieurs Messieurs <strong>les</strong> Srinriiques et Conseil<br />

du la ville <strong>de</strong> Oenefve8.<br />

761<br />

le CONSEILDE berne au Châtelain du Laii<strong>de</strong>roi*<br />

De Berne, 24 décembre 1538.<br />

fnédite. Minute originale. Archives <strong>de</strong> Berne.<br />

Nostre amiable salutation <strong>de</strong>vant mise. Saige, prudant, singulier<br />

amy, vous n'avés pas mis en obly le travail et diligence qu'avons<br />

4-5 Voyez la note 6.<br />

4 Le manuscrit porte cette note du secrétaire genevois «Pour Jo.<br />

Lambert, détenus az Chambeyrier. Missivedu prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> Savoex, recyuez<br />

ce 19 <strong>de</strong>cembris 1538.» On lit dan* le Registre du Conseil <strong>de</strong><br />

Genève, au 20 décembre « Jo. Lambert az supplié luy volloyr, az ses<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>pens, oultroye[r] ambassa<strong>de</strong> pour allez az Chambeyrier solicité laz<br />

libération <strong>de</strong> son frère détenus. Arresté. que l'on ne ly ballie poien <strong>de</strong><br />

ambassa<strong>de</strong> synon une lettre <strong>de</strong> requeste. »<br />

Le 23 décembre, Pellisson écrivait aux magistrats genevois « Messieurs,<br />

j'ay receu vostre lectre, pour responce à laquelle je feray au prisoMiùer,pour<br />

l'amour <strong>de</strong> vous, tout ce qu'il me sera possible. J'en ay<br />

escript au Roy; j'espère en avoir responce <strong>de</strong><strong>dans</strong> <strong>de</strong>ux ou troys jours.<br />

pour en faire ce qu'il lui plairra m'en comman<strong>de</strong>r, car je teroys très-aise,<br />

s'il estoit en sa maison. La lettre est signée « Le prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> Savoye,<br />

Reymond Pellisson» (Mscr. orig. Arch. <strong>de</strong> Genève).<br />

1 Voyez le M" 739, note 1, et le N° 741.


538 LE CONSEIL DE BERNE AU CHATELAIN DU LANDERON. 503<br />

,v,r cv-<strong>de</strong>vanl employé en refaire <strong>de</strong> l'Évangile, pour le mettre et<br />

Mnacoit lieu; au Lan<strong>de</strong>ron, pareilliement pour apaiser le re-<br />

.rraict queceulx du dict Lan<strong>de</strong>ron avoint, a cause clé ce, contre<br />

vous. Ce nésansinoings, puis que alhors neutre instigation, proclias<br />

II pourchas] et travail n'ast prouffltô, avons la chose jusque icymis lu sourcéance. De présent,<br />

avoir entendu quelque oportuinte, on<br />

avons communiqué avec le Seigneur Gouverneur*, et luy [avons,<br />

tenu beaucop <strong>de</strong> proposts et faict remontrance* nécessaires pour<br />

avancement du dict affaire. Lequel nous a promis d'y adviser <strong>de</strong> sn<br />

bone sourte qu'arons occasion <strong>de</strong> nous contenter <strong>de</strong> luy, et qu entendrons<br />

le l.on vouloir qu'ilz az <strong>de</strong> nous servir et complaire eu<br />

.e endroit3 Or puis que summes certainement informés que <strong>les</strong><br />

.lit*du Lan<strong>de</strong>ron n'ont à grex vostre instigation et proclias, ne<br />

aus^v <strong>de</strong> nous très-chiers bourgeoys <strong>de</strong> Neuffcliastel, et que Us<br />

avez <strong>de</strong>rrecliieff irritez, quant maislre Guillaume Farel a prescilé<br />

p,i la maisonlle .Hadane au dit L~o~-pourleluenetavanement<strong>de</strong><br />

l'affaire, vous prions et admonestons vousdépourter <strong>de</strong><br />

nias intter en cella, et nous laisser besoignier, avoir entendu du<br />

!lit Lieutenant <strong>les</strong> moyens à ce convenab<strong>les</strong>. Ce que en bneff eu-<br />

,,ndons <strong>de</strong> faire, et envoyer nostre ambassa<strong>de</strong> au dit Lan<strong>de</strong>ro<br />

employant toute diligence pour l'avancement <strong>de</strong> 1 Evangile. Datum<br />

xxuu Decembris, anno, etc., xxxvin.<br />

L'Adyoyer et Conseil <strong>de</strong> BERNE.<br />

(Suscriptioa :) A saige et prudant Jelvan Hardi, Cbastellain du<br />

Lnn<strong>de</strong>run, nostre bon amy.<br />

»<br />

Georaes<strong>de</strong> Rive,seigneur<strong>de</strong> Prangins, gouverneurdu comté.<br />

3 Shâtel, on necroyaitpas à la sincérité<strong>de</strong> cespromesses(Voyez<br />

la lettre <strong>de</strong> Farel à Pierre Kuntzdu 15janvier 1539,vers la fin).<br />

« Jeanne<strong>de</strong> Longuerilk, comtesse<strong>de</strong> Neuchâtel.


204 (ÎUHJ.AUME FARELAJEANCALVIN, ASTRASBOURG. 1 538<br />

762<br />

Guillaume FAREL à Jean Calvin, à Strasbourg.<br />

De Xeuchâtel, 27 décembre (1538).<br />

Autographe. Bibliothèque <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong> Neuchâlel. Calvini<br />

Opéra. Brunsvigèi', t. X, P. II, p. 303.<br />

S. Sciïpsi et multis l nec puto aliquid superesse, nisi forte post<br />

abitionem nuncii literas Conzeni exceperiin2, quihus testatur gratissimas<br />

meas3 fuisse respon<strong>de</strong>tque amieiss.[imè]. Zebe<strong>de</strong>msanetè<br />

affirmât vultuin, vocem, gestuin et quicquid erat in homine miré<br />

propensum in nos animum pras se ferre*, klqne certè credo. Sed<br />

quanta felkiùs lilerse ceci<strong>de</strong>runt apud Conzeaum, tantô infeliciùs<br />

apud Pa<strong>de</strong>rium*. Egi apud Viretum ut urgeret negncinm<br />

et mine<br />

apud Gnjnœum ago°. Istic non est quôd adnitar, cum sciam rein<br />

"cordiesse quam maxime, ac rursus, te présente, quis alium vel.t<br />

hortatorem? Sed res supra quàm credi po<strong>les</strong>t maturam expetit<br />

actionem quô plus dilTertur.eo plus malorum secum alTert.Somrius<br />

miwrimè dilaniatur. Tuœ literie ipsi pliuïmùm obfuenmt,<br />

varié à mriis accepté. Sed haltes fratrem 8,à quo omnia, nimirum<br />

l-î-3 Ces<strong>de</strong>ux lettres <strong>de</strong> Farel et celle<strong>de</strong> Pierre Kimtzsont perdues.<br />

AndréZébédéerevenait<strong>de</strong> Berne,où il avait fait confirmersa nominationcommenouveaupasteur<br />

<strong>de</strong> la ville d'Orbe.<br />

5 C'était peut-être le personnagementionnéailleurs sous le nom <strong>de</strong><br />

JoannesPateritis, et que le syno<strong>de</strong>d'Yverdonavait élu pasteur k Lignerol<strong>les</strong>,<br />

enjuin 153G(N°562,renv. <strong>de</strong> n. 10, 11)..<br />

8 Noussupposonsqu'il s'agissait <strong>de</strong> la mêmeaffaire queSaunieravait traitée au moisd'octobreà Berneet à Strasbourg, c'est-à-dired'uue interventionen<br />

faveur <strong><strong>de</strong>s</strong> Réformésdu Piémont, du Dauphinéet <strong>de</strong> la<br />

Provence.<br />

7 Allusionà la lettre que Saunieravait « extorquée à Calvin,versle<br />

22 octobre,et qui <strong>de</strong>vait retenir <strong>les</strong> Genevoisdisposésà se séparer <strong>de</strong><br />

l'église établie(N° 75f n. 26).<br />

8 AntoineCalvin,qui se rendait à Strasbourg,en passant par la ville


«o* OCILLAUMEFAREL A JEA.XCALVIN,'A STRASBOURG.<br />

205<br />

1nt<br />

uasio,<br />

indicatum, el id salis c~. migl'aOlIum<br />

.M for. ~t Gglit-<br />

i<strong>les</strong>cio ~ku ex ut-he Sic potes mteUt~retjmm<br />

panda,<br />

sint dissi-<br />

imô tlissipata omnia, 11etleri qua possit via novit tamen<br />

Dominus;<br />

piorum est modis omirilms contenue tum p.hu.. tum<br />

Non tluhito te tuo in re liac fun~i officio, duml ut instantius<br />

herficia, l'ugO,<br />

:Vosoniniaimpetrasse apzcd Senaticm pr~to te intelligere t°. Sed id<br />

tle Bnle (Voyez la lettre <strong>de</strong> Jean Calvin du 5 janvier 1539, et celle qu'il<br />

écrivit à Farel vers la fin du même mois).11 venait salis Route <strong>de</strong> Geitèce.<br />

9 Le Registre du Conseil nous apprend ce qui s'était passé iLGeuèce,<br />

IUll)eu avant le départ d'Antoine Calvin Vendredi 20 décembre 1538,<br />

.Mays.re dnthoi~se Le Sanlnyer. <strong>de</strong> rechief est venus <strong>de</strong>man<strong>de</strong>[l'] congié.<br />

pour alléz aux Allemagnes, pour suyvre le cas d~.sporres fe<strong>de</strong>l<strong>les</strong>. Arresté<br />

qu'il faui~ qu'il ce ay<strong>de</strong> az laz cenne, si veult estre serviteur <strong>de</strong> laz ville;<br />

et, si ne le veult fère, que, si s'en veult allez, qu'il s'en allez; si veult<br />

11eDlcr~[r],qu'il fasse coment bon luy sembleraz, et que laz porte est ocerte.<br />

Aussy, <strong>de</strong> sçavoyr <strong>de</strong> ses bachelliers, voyr si ne ce v eulen pas ay <strong>de</strong>r, ault<br />

non, az la dicte cennez. Du lundi 23 décembre. Messieurs on[t] fay ct<br />

venyr en COà1..eylmaystre Anthoine Le Sauln·r, maystre ltTaturin Cordier,<br />

maystre Ilceronimius Vin<strong>dans</strong>sy et Clau<strong>de</strong> Vaultier, régentant az<br />

Rivaz [1. au collége <strong>de</strong> Rive], leur proposant voyr si ne v eullen pas ay<strong>de</strong>r<br />

la jour <strong>de</strong> Noël prochaien ad donner laz cennnx et ly re laz Passion. Les-<br />

tiueulx on[t] respondtiz que, si ce trouvent


20(» C.UIIXAUJIK FARKI. A JKAX CALVIN. A STRASBOURG. 15H8<br />

wpcrest lit fiât. Cœnas celé! ira vimus duas, alteram die Dominiro<br />

;iliûiam (lie Nativitatis, nentra[m] eo


e<br />

1 r,38<br />

irc'v.<br />

GUILLAUMEFAREL A JEAN CALVJ5: A STBA5WUB0.<br />

Servat suo. Dommus.Y~ lo.:et qms refen-e ut a!!atlll'<br />

'~n7<br />

l'HIa<br />

Luclouico. ~o~ sds quam diu egel'it iu vmcuh.h \itPl',iS<br />

rellditas 18~<br />

iniertitienter<br />

Suut et alii norr yarrci. Qua~ vel :aw'<br />

franti pectora t.mta m~r~rum calamitate non <strong>de</strong>vant? Qui rllssiiiit<br />

Clwiaiani cen·eri qui non afficiantur ac Patrem ovent. au p<br />

vn-it.u. no~ juvent ita omni humann <strong><strong>de</strong>s</strong>titutns au\i\io1 .\ges pro<br />

v,il'Ïhu~ 1.~ succurratur. Souerires mirlta refert se iurpeh~ass~.<br />

~~rtoclet alürs dicebat'9; veri~ri~ idhil<br />

:,l1i:,ilisit!<br />

Dominus<br />

Vale hene ac salvere juheto omnes, Calritouena, B.c.r~.<br />

et alio., ~luc>;<br />

mirmr. Firm.i.u»i, ~lichaëlem. Stagnerrnrz°.Cns~nrem.al,<br />

nptarem fp~LÏnare a(l npus Domini. N'eocomi. 127 <strong>de</strong>cemh. 1.<br />

FARELLUShlll~.<br />

~Inacriplio :) Sun Calvino qnam char~imo torat).<br />

in Domino. Ar.~nscorpioni-<br />

turre solus <strong>langue</strong>bam. cum pl'c1uncnlis, cimicibus, soricibus et<br />

hus colltictans, libertatem obtinuerim:t (V <strong>les</strong> Nos625; 721, n. 8,- Ernest<br />

(iaullieur, op. cit.,p. î î. -La France protestante, article Sainte-~la.-the).<br />

17 FarcI veut-il parler ici <strong>de</strong> tous <strong>les</strong> Évangéliques prisonniers (lans<br />

certaines vil<strong>les</strong> du midi <strong>de</strong> la France, ou <strong><strong>de</strong>s</strong>'prisonnie~:c <strong>de</strong> Grenoble seulement<br />

? La secon<strong>de</strong> alternative nous parait plus vraisemblabie 1. Le 11 aoiit<br />

1538, à Chevannes, près <strong>de</strong> Moulins, <strong>les</strong> ambassa<strong>de</strong>urs <strong><strong>de</strong>s</strong> Protestants<br />

(l'Allemagne recommandèrent à la clémence <strong>de</strong> FranÇnis I le3 prisonniers<br />

<strong>de</strong> Grenoble. C'étaient donc <strong>les</strong> plus menacés Sub disr.essum, Legati<br />

intercesseru1,1t pro iis qui, religionis causi~, Gratianopoli in vinctilis<br />

tenebantur. Itesponait Rex se factTerumquicqtiid p


208 LES MINISTRES DE. GENÈVE AU CONSEIL DE GENÈVE. 1 538<br />

765<br />

<strong>les</strong> ministres DE genève au Conseil <strong>de</strong> Genève.<br />

Mardi, 31 décembre 1538.<br />

Manuscritoriginal l. Archives <strong>de</strong> Genève. Reliât, op. cit. V, 512.<br />

Calvini Opp., éd. cit., t. X, P. Il, p. 30t.<br />

MagnifiquesSeigneurs<br />

Xou


I<br />

1538<br />

·<br />

LES MINISTRES DE GENÈVEAU CONSUL DE GENÈVE. 209<br />

'1 -lu-- :1o rb~lnira<br />

entièrement efforcéz selon le <strong>de</strong>bvoir <strong>de</strong> nostre omce <strong>de</strong> rwuu. «<br />

vostre peuple à bonne paix et union, auquel, certes, avons<br />

lr0»vé affections trop particulières<br />

et dommageab<strong>les</strong>, non^eulement<br />

au cours <strong>de</strong> fÉvangille, mais aussy à la conservation et<br />

entretènement <strong>de</strong> vostre ville et république.<br />

Or nous sommes présentement certains que nostre fidélité et<br />

léaulté en nostre ministère et nostre bon couloir vers


210 LES MINISTRES DE GENEVE AU CONSEILDE GENÈVE. i538<br />

Et, davantage, que vostre ville et républicque, a raison <strong>de</strong> tel<strong>les</strong><br />

partialités, tourneroit en danger trop. apparent; et que nos personnes<br />

aussy ne seroient en seureté au millieu <strong>de</strong> tant <strong>de</strong> malveuillans,<br />

ce que ne priserions pas beaucoup, attendu qu'il ne viendroit au-<br />

'cun fruict ou édification,<br />

Donc humblement vous supplions, magniflcques Seigneurs, prenans<br />

toutes choses en bonne part et comme procédantes <strong>de</strong> très-<br />

bon cueur envers vous et vostre républieque, qu'il vous plaise<br />

comman<strong>de</strong>r que <strong>les</strong> causes et raisons pour <strong>les</strong>quel<strong>les</strong> nous avons<br />

esté et nostre ministère blasméz <strong>de</strong>vant Vos Excellences, nous<br />

soient baillées par escript et signées par Monsieur vostre Secré-<br />

taire, et que <strong>les</strong> noms <strong>de</strong> ceulx qui auroient porté tel<strong>les</strong> parol<strong>les</strong><br />

soient enregistrés par <strong>de</strong>vers vous, pour y pourveoir comme <strong>de</strong><br />

raison..<br />

Oultre, vous supplions humblement vous vouloir contenter <strong>de</strong> si<br />

peu <strong>de</strong> service que vous avons peu faire et à vostre peuple, vous<br />

cet-tifiaiisque il a esté droict et fidèle et partant d'ung bon et véritable<br />

cueur. Et, pour l'advenir, qu'il vous plaise, si vous voyezque<br />

boa soit, vous pourceoir d'aultres minisfres, ausquelz Dieu doiut la<br />

grâce <strong>de</strong> bien parachever ce que en grand labeur avons bien continué.<br />

Car nous ne povons plus faire fruict, en ce lieu, tel que <strong><strong>de</strong>s</strong>irons,<br />

estant <strong>les</strong> choses en tel désordre<br />

Et toutesfoys ne cous entendons point laisser, si aultrement ne<br />

vousplaist, jusqrce~ à ceque Coussoyezpoziraezc,~d'aultres, qui sera<br />

en tel tempsqu'il vous plaira nous ordonner et signifier.<br />

Promettons néantmoins que en tout temps et lieuxoù nous soyons,<br />

que nous <strong>de</strong>meurerons vos bons et léaulx serviteurs et amys et <strong>de</strong><br />

vostre noble ville et cité.<br />

Et pour la fin vous prions qu'il vous plaise avoir regard à toutes<br />

choses, faisans diligence <strong>de</strong> pourveoir partout selon vostre gran<strong>de</strong><br />

sagesse, pru<strong>de</strong>nce et vertu*. Faictle <strong>de</strong>rnier jour <strong>de</strong> Décembre 1538.<br />

JEHANMorand.<br />

Anthoine DE Marcourt.<br />

JACQUESBERNARD.<br />

HENRY DE LA Mare.<br />

4 < Dansune rixe nocturnequi s'engageale 30 décembre, un nommé<br />

HenriPolliet fut tué et quelquesautres citoyensfurent b<strong>les</strong>sés (Roget,<br />

op. cit., I, 126. Voyez aussi Kampschulte,op. cit., I, 349, 350.<br />

Alerted'Aubigné,op. cit., VI, 581,582).<br />

5 Le Registredu Conseils'exprime, au sujet <strong>de</strong> cette requête, comme


1539 JEAN CALVIN A ANTOINE PIGNET, A MLLE-LA-GRAND. 211<br />

764<br />

jean calvin à Antoine Pignet, à Ville-la-Grand'.<br />

De Strasbourg, 5 janvier<br />

1539.<br />

Copie contemporaine. Archives <strong>de</strong> Genève CalviniOpp., édit. cit.,<br />

t. X, Pars II, p. 307.<br />

Gratia Domini tecum! Satis nunc non esse ad scribendum ocii<br />

non simulabo, quo modo me libi excusem, sed nescio quo tac tus<br />

fa.tidio animus à longiori scriptione abhorret. Quornam hterœ Uiœ<br />

ncstremœ nihil habebant quod responsum <strong><strong>de</strong>s</strong>i<strong>de</strong>ret, illas prateribo<br />

nisi quôd obiter abs te flagitare pergam, ut m opens nasUt<br />

correctionemdiligentersis intentus*, vel ut diligentiam tuam si<br />

ultro per se incitaUVest,magis etiamnum acuam, vel ut securitatem<br />

tuam, si qua tibi obrepit, expei'gefaciam.<br />

QJterùm, mihi aliun<strong>de</strong> scribilur, vehementeroffensasfuisse nonnullos<br />

argumenta epistolœqua fratres Genevensesà schmnate <strong>de</strong>-<br />

il suit •


212 JEAN CALVIN A ANTOINE PIGNET, A VILLE-LA-GRAND. 1539 I<br />

hortabar*, intérim dum ratio exeogitatur qua misera illa ecc<strong>les</strong>ia<br />

utcunque instaurai* queat. Exposuerat mihi Sonerius nefas illis<br />

ei<strong>de</strong>ri, si cœnam Dornini cum sceleratis participaient, aitt à pracis<br />

ministris susciperent5. Ego, quia superstitiosa cruciatione putabam<br />

illigari eornm conscientias, eximere volui scrnpulos omnes, quibus<br />

impediri apparebat. Nunc intelligo quid obstiterit quominus ea qua<br />

<strong>de</strong>cuit aiqnilate excepta fuerint Htei"o praterquam enim quôd<br />

minus autlioritatis illis déférant, ut Sonerii, vel blanditiis illicitas<br />

[l. illectas], vel importunitate evtortas suspicantur, mi7h7eliamferre<br />

passa ut quod non mpon<strong>de</strong>al suo fervori*. Atqui potiùs hoc stu<strong>de</strong>ndum<br />

nobisest, ut fervoremnostnun ad verbi dicini regulam ino<strong>de</strong>remur,<br />

quant ut illum sineutes sine modo ecagari, ad illius intemperiem<br />

omnia exigamus. Sentenliam pmrô meam Ze*«teo, qui eam<br />

sihi displicore indicaverat, confinnavi. Farello etiam quantum licuit<br />

conatus suni non modo salisfacere, sed c'tiam persuaclere ut suura<br />

.•alculum apud fratres ad<strong>de</strong>ret. Intérim me nihil scripturum snm<br />

pollicitus, ne apud aui-es parûm fn-opitia-ifrustra verlta per<strong>de</strong>rem.<br />

Tibi verô tribus verbis non pifjcbii expedire, cur ita eosdocuerim.<br />

Primùm, cum <strong>de</strong> Ecr<strong>les</strong>isu comnuinione qiuerilur, non semper<br />

iu quamlibtt respicimus communionem. Fateor illic <strong>de</strong>mum legitiniam<br />

extare ecc<strong>les</strong>ku faciem, ubi spiritus Christi ita régnât,' ut nihil<br />

indo c\eat nisi purum ac sanctum. In<strong>de</strong> autem ilico, non quôd<br />

nullis morbis ac vitiis membra ejus laborent, sed corpus ipsum<br />

suam semper sanitatem retinet. Cum ejusmodi ecc<strong>les</strong>iasic est couimunicandum,<br />

ut ejus reverearis judicium, perin<strong>de</strong> ac profectum e<br />

Dei tribunali, ejus authoritati obtempères, perin<strong>de</strong> ac si <strong>de</strong>lapsa è<br />

crolo reciperes oracula; nam qui non audierit ablegandus est ad<br />

ElUnii-oset publicanos. Verùm ssupe evenit, ut liac Christi gratia<br />

spolietur alii[ua hominum multitudo, cum tamen non omnes auferantur<br />

Ecc<strong>les</strong>iaidotes.<br />

Baptismus ut Ecc<strong>les</strong>itusacramentum est, nusquam nisi in Ecc<strong>les</strong>ia<br />

potest administrari. Atqui baplism'o sumus initiati apud eos qui ab<br />

evangelio Domini aUidololatriam et omne superstilionum genus<br />

<strong>de</strong>fecerant. Aut ergo vanum fuisse baptismum nostrum oportet,<br />

II s'agit ici d'une lettre qui aurait été adresséepar Calvinà l'église<br />

<strong>de</strong> Genèveversle milieud'octobre 1538(N°755, n. 26).<br />

5 A compareravecle N° 755,.renvoi<strong>de</strong> note 10.<br />

9 Le 11 avril 1539,Fabri écrivaità Calvin, au sujet<strong><strong>de</strong>s</strong> frères <strong>de</strong> Genève<br />

« Paratipotiùserant caput et vitamexponere\uon solùmexnlare)<br />

quàmad cœnamconvenuecumaîiis.»


1539 JEAN CALVIN A ANTOINE PIGNET, A VILLE-LA-GRAND. 213<br />

T<br />

aut aliquid Ecc<strong>les</strong>iœ relinquamus necesse est, ubi non omnes Etrierà<br />

partes apparent. Et cur non? Atqui aiios agnoscenda Lccle-<br />

«iœ modos, qui ad présentera causam nilitt pertinent, omillamus.<br />

Aaendnm mihi fuit cum fratribus, quœ essetjuèta ratio sacramenta<br />

Dominiparticipant pro confessa assuma extra Ecc<strong>les</strong>iam non esse<br />

eorum usum, lit ipsorum dispensationem Dominus dhc <strong>de</strong>posuit.<br />

Rursus nec illud negari potest, essepiam Sacramentorum participationem<br />

ubi est Ecc<strong>les</strong>ia. Nuncdamla est Ecc<strong>les</strong>iœdéfinit», qui prœsenti<br />

anmmento conveniat. Dico igitur illic esse Ecc<strong>les</strong>iam, ubi<br />

]>rœdicaïurdoctrina qua ceint fundamento suffulta suslinetur. Ltcunque<br />

eliam nœvis aspersa sit pmdicalia, mihi satis est savam et<br />

illibatam habere fundamentalem doctrinam, quantum ad stabihendum<br />

Ecc<strong>les</strong>iœnomen.<br />

Si ecc<strong>les</strong>iam mihi Genevœconcedis, quid fidè<strong>les</strong> prohiberai, quominus<br />

sacramenta Domini participent? At ego palàm sacriler,i>im<br />

notiùs fore quàm sacramentum pronuntiavi, si cœnam Donum distribuerem<br />

inter eos\ Nec certë aliu.l nunc vel sentio, vel loqaor.<br />

At hujus sceleris rei sunt cum ministris tantùm ii qui indigné accédant<br />

• namcum illis commissa sit dispensatio, (i<strong>de</strong>mac pru<strong>de</strong>nliam<br />

adhibere <strong>de</strong>bent, ne proraiscuè sacrum Domini mysterium exponendo<br />

profanent. Hi, quia non discernunt corpus Domini, damnationem<br />

sibi suam manducant. Pus verà quale datur mandatum?<br />

Nempe ut se guisque probet, et sic <strong>de</strong> pane illo edat et <strong>de</strong> calice<br />

bibat Quiergopuram habent conscientiam pravo aharum abum,<br />

nrœpostera quoque administration non arcentur, modo seenndum<br />

domini instiMionem, prœeunte Verbo, celebretur. taque qui me<br />

dissi<strong>de</strong>re mecum putanL nunquam assecuti qui* vellem.Difficultas<br />

mea in ministeria vertebatur. isti dum ministrum a privato Ecc<strong>les</strong>i*<br />

membro non dislinguunt, misera confusione et se et totum<br />

ne"otium involvunt. Ad<strong>de</strong> quôd non horlor ad eam communionem<br />

qua testenlur bene compositam ecc<strong>les</strong>iam sibi vi<strong>de</strong>ri, sed<br />

qua tantùm reverentiam Christi evangelio ac mysterns ejus <strong>de</strong>ferant,<br />

ne se temerè ab ecc<strong>les</strong>ia alienent. Argumenta et <strong>les</strong>timonia<br />

nuibus hœc sententia satis superque roboratur, ad Farellum et<br />

Zebedœumperscripsi. Tibi indicasse sufficit,quôd sine causa excan<strong><strong>de</strong>s</strong>cant<br />

boni viri, qui utinam veram pii zeli regulam tenerent!1<br />

f Calvin fit cette déclaration, le dimanche21 avril 1538,<strong>dans</strong> le<br />

temple <strong>de</strong> Saint-Pierre (Voyezt. IV, p. 425, premier paragraphe du<br />

texte, et note12).


214 JEAN CALVINA ANTOINEPIGNET A VILLE-LA-GRAND. 1 539<br />

Novi nihil habeo quod tecum nunc communicem, quoniam nondum<br />

rediit Bucerus, qui oneratus, ut spero, veniet.<br />

Cum apud me adhuc literœ istte jacerent, tuas quoque mihi<br />

(rater meus reddidit8, quibus vi<strong>de</strong>o te non secus atque alios fuisse<br />

affectum neque tamen in pracsentia,per temporis brevitatem atque<br />

occupationum turbas, disceptare tecum longiùs licet. Paucis tamen<br />

admonebo, ut tecum iterum atque iterum reputes qualis Ecc<strong>les</strong>ia1<br />

calamitas fuerit in populo Israèlitico, cum aliis compluribus sîcculis,<br />

tum œtate Christi, neque tamen unquam <strong><strong>de</strong>s</strong>ierunt pii aut circumci<strong>de</strong>re<br />

illic suosHheros, autsacrificia ritusque celebrare; ac ne<br />

Dominus qui<strong>de</strong>m ipse ejusque apostoli à sacramentorum participatione<br />

anstinuenmt, quamdiu qui<strong>de</strong>m Pharisïeorum improbilate<br />

ac tyrannica sœvitia non sunt impediti. Idque meritô, resi<strong>de</strong>bat<br />

enim illic fœdus Domini, legis doctrina utcunque locum retineuat,<br />

nulla erat idololatria, impietas in hominibus erat poliùs quàm in<br />

ministerio. Ergo Ecc<strong>les</strong>ituhonore societalem ejusmodi, licet val<strong>de</strong><br />

corruptam, dignabatur.<br />

Causam autem totam prosequi, neque animus est, neque necesse<br />

puto. Non enim dubito, quin eas partes suscepturus sit Farellus.<br />

Qtiin etiam val<strong>de</strong> iniror a<strong>de</strong>ô tibi obtusa vi<strong>de</strong>ri mea argumenta, ut<br />

pungere ducas, non perforare. Me certè non pupugerunt modo.<br />

sed toto pectore constrinxerunt; proin<strong>de</strong> supervacua est ista exhortatio,<br />

ne veritatem in conscientia mea cujusquam authoritate<br />

perimi patiar. Quod coram Domino sentiebam pure ac sine ambagibus<br />

prufessus sum. Si' quihus non probatur mea sententia, vi<strong>de</strong>rint<br />

ii ne sine ratione frustra reclament. Ego nunquam adducar ut<br />

schismatis sim aulhor, douée ecc<strong>les</strong>iamplané a Dei cultu ac Verbi<br />

prœdicatione <strong>de</strong>fecissecognovero.<br />

Hœcfestinanter atque a<strong>de</strong>ô raptim subtexui. Bucerum adhuc expectainus9.<br />

Ecc<strong>les</strong>ia noslra utcunque se sustentat. Operis mei editionem<br />

in alteras nundinas diflenï necesse erit10. Haecest fi<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

• 8 Antoine Calvin était parti <strong>de</strong> Genève un peu avant la fête <strong>de</strong> Noël<br />

(N° 762, renv. <strong>de</strong> n. 8).<br />

9 Bucer était alors à Leipsic (Voyez le N° 767, n 10).<br />

10<br />

L'impression <strong>de</strong> l'Institution chrétienne <strong>de</strong> Calvin n'étant pas même<br />

commencée lorsque son frère Antoine était arrivé à Baie (vers la fin <strong>de</strong><br />

décembre), la publication <strong>de</strong> ce livre ne pouvait plus avoir iieu pour la<br />

foire du mois <strong>de</strong> mars (N° 749, n. 18). Aussi l'imprimeur Winter avait-il<br />

renvoyé le manuscrit à l'auteur (Voyez le N° 767, au commencement).<br />

1


I<br />

1539 GUILLAUMEFAREL A JEAN CALVIN ASTRASBOIHG. 21 0<br />

Sturmius et Gasparil te salutant. Yale. Dominus te conservet!<br />

Argentorati, o Januarii 1539.<br />

Calvincs tuus.<br />

(Inscriptio :) Optimo fratri Antonio Pignœo, Veliensis eec<strong>les</strong>ia}<br />

ministro.<br />

765<br />

Guillaume FAREL à Jean Calvin, à Strasbourg.<br />

De Neuchâtel, 15 janvier 1539.<br />

Autographe*.Bibliothèque <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong> Neuchâlel. Calvini Opp.<br />

Brunswigaî, t. X, Pars II, p. 310.<br />

S. Gratulabar tibi priits quôd procul ageres a Sodoma neque in<br />

horas exaudires clamoremnon ferendum l.Sed uunc maxime cogor,<br />

cum manus Domini <strong><strong>de</strong>s</strong>œvial quàm maxime; tantùm abest ut con-<br />

quiescat, ut multô magis intentiatur. Quisnon illachrymasset Super<br />

colluvie ebriorum et perditissimorum, dum passim magistratui<br />

obganniret contempto verbo Domini? Sed amarior fuit magistratus'<br />

tanke iniquitatis partus. Quid <strong>de</strong> ejectione pastorumf ^E<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

pauperum cui sunt crédite ac per quos reguntur3? Supereratjucenlutis<br />

aliqua spes, at mine tota pmit, dissipato gymnasio, pulsis<br />

omnibus formatoribus piis quos non tantùm pelli volebat non minus<br />

in literas affectus quàm in pietatem Marcurlius, imô prorsùs<br />

perditos confici. Aiebat enim « Suspendite,occidite nequam hos,<br />

nam multo meliores inveniemus, qui juventutem forment4. »<br />

11Jean Sturm, l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> anciens professeurs<strong>de</strong> Pignet, et Gaspard<br />

Carmel,qui avait pu connaitreà Genèvele pasteur <strong>de</strong> Ville-la-Grand.<br />

1 Allusionà ce que Farel écrivait le 18 septembre 1538 (N° 745,<br />

renv. <strong>de</strong> n. 22).<br />

Éditiondé Brunswick magistratui.<br />

8 Acomparer avec<strong>les</strong> No>720, notes 3, 4; 745, renvois<strong>de</strong> note 9,<br />

10. La direction<strong>de</strong> l'hôpital général <strong>de</strong> Genèveétait confiée,<strong>de</strong>puisle<br />

moisd'août 1538,à Clau<strong>de</strong>Magnin(Voyez<strong>les</strong> Mém. et Docum.publiés<br />

par la Soc.d'Hist. <strong>de</strong> Genève,t. III, p. 167).<br />

4<br />

Depuissix mois,AntoineSaunier n'était plus en faveurauprès<strong><strong>de</strong>s</strong>


216 GUILLAUMEFAREL A JEAN CALVIN, A STRASBOURG. 1539<br />

Hactenus aettim fuit in nos ar Christi doctrinam per nos adnunc-*am}<br />

clam et tecxè, nunc apertissimè. Damnantur omnia, ministeriura<br />

nostrum funditus evertiîur, conculcatur. « Confessio ac jus-<br />

jurandum super ea prœstitum* neque precepto Domini, neque<br />

exemplo Scripturai potest appi-obari. » Sic aperté Morandus. Adducentibus<br />

Scripturae loca non respon<strong>de</strong>t nisi è suggestu, ubi se-<br />

cum <strong>de</strong>liberavit, tune convitiis proscin<strong>de</strong>ns. «Affer, inquit, ubi<br />

« juraium sit in legem Domini, interpretatam juxta voluntatem<br />

« duorum aut trium6? Jurarunt illi qui<strong>de</strong>m in legem Domini<br />

magistrats <strong>de</strong> Genève, parce qu'il avait refusé <strong>de</strong> prêcher (Procès-verbaux<br />

du 2, 8, 10juillet 1538. N° 738, renv. <strong>de</strong> n. 6, 7). On lit <strong>dans</strong> le<br />

Registre du Conseil c Jeudi, 26 décembre 1538. L'on az proposer coment<br />

maystre Ântlwine Le Saulnyer et tous ses bachelliers, aussy tous<br />

cieulx du Colliége, combien que il ayen esté pryer <strong>de</strong> servyr az laz cennaz,<br />

n'on poien volluz servy ne icelle prendre Iiyer. Aussy, que pluseurs estrangiers<br />

et aultres <strong>de</strong> laz ville ne son poien venuz prendre laz cennaz.<br />

Pour ce que le dictz maystre Anthoine ne ces gens n'on poient voulsu<br />

obeiyr aut magistral. arresté qu'il doygen vuy<strong>de</strong>r laz ville <strong>dans</strong> troys<br />

jour prochaien. D<br />

Le 27 décembre, Saunier est cité <strong>de</strong>vant <strong>les</strong> Deux-Cents. Il expose qu'il<br />

a été établi recteur du Collége, avec l'obligation d'entretenir <strong>de</strong>ux bacheliers<br />

qu'il en a entretenu quatre o*u cinq et a rempli fidèlement sa<br />

charge. Veut-on qu'il laisse <strong>les</strong> éco<strong>les</strong>? «Ce qu'il playraz aut Conseyl le<br />

comandé, est prest d'obeiyr, priant en charité volloyr avoyr advys sus son<br />

affère et en ce [consulter?] quelque bourgeoys <strong>de</strong> laz viUe. De<strong>dans</strong> troys<br />

jours. absenter laz ville, luy et son ménage, que bonnement en si petit<br />

terme ne seroy [1. ne «auroit] fère cart illaz <strong><strong>de</strong>s</strong> enfans <strong>de</strong> grosse mayson,<br />

<strong>de</strong> Berne, Basle, Zurich, Bienne, etc. Aussy az <strong>de</strong> ménage et une<br />

petite fillie <strong>de</strong> l'eage d'ung an et <strong>de</strong>my, laquelle par ceste froyt ne seroy<br />

convoyé. Et, quant az ce qu'il, luy, ne ses bachelliers, n'on poient administrer<br />

laz saincte came, respond qu'il ne son poient comys à cella fère,<br />

sinon <strong>de</strong> lyre et enseygné aut Colliége; toutefoys qu'il, s'il ce fusse trouvé<br />

disposé <strong>de</strong> saz conscience et esprouvé soy-mcsme, qu'il ce fusse ay<strong>de</strong>r.»<br />

« Ré^soluz, qu'il vuy<strong>de</strong> laz ville et tout son ménage <strong>dans</strong> quinze jour<br />

prochaien, ensemble ses pédagogues et bachelliers; et <strong>les</strong> enfans d'Allemagnye<br />

qu'il az en gar<strong>de</strong>, qu'il soyen retyré[s] par cieulx <strong>de</strong> laz ville;<br />

aussy qu'il soyt satisfayct <strong>de</strong> ce que l'on luy <strong>de</strong>bvraz <strong>de</strong> ces gage.» »<br />

5<br />

Voyez <strong>les</strong> Noi602, note 14; 672, note 14; 673, premier paragraphe.<br />

6 Marcourt donnait ainsi à entendre que la Confession <strong>de</strong> Foi avait été<br />

• M. Roget, op. cit., 1, 140, interprète ainsi ce passage: *Saunier prie <strong>de</strong> considérer<br />

qu'il est bourgeois <strong>de</strong> la cité. Il était réellement bourgeois<strong>de</strong>puis le 9<br />

mars 1537 (N° 580, n. 6). Maisnous croyonsqu'il ne s'en prévalut pas. Il se rappelait<br />

sans doute que la qualité <strong>de</strong> bourgeoisn'avait pas préservé <strong>de</strong> l'exil Guillaume<br />

Farel.


1539 GUILLAUME FAREL A JEAN CALMN, A STRASBOURG.<br />

m.. ~~t<br />

nudam'. Si dixeris eos q>« accent l.oc ve. m» 0,e el<br />

nescio qo»« M te<br />

gênas, ,,««*>,«?*«»< J»^"»'" e'°<br />

· ac omnes qui jurarunt, prulitores Dei dicam. D<br />

Marc2trtittst:ihil facit reliqztiipsi ecc<strong>les</strong>ice,sed on~ttiatribitit nta-<br />

« minorem sequuturum numerum, sea majori consensurum semper;<br />

esse magÏ:\lratus pastores instituere ac <strong>de</strong>aituere et non<br />

orUinare.<br />

1 a\terius; ail hune unumspectare omnhJ,constituere,<br />

1 hoilie cessanrlum, cras laUoramlum, arien ut nihil liceat agere<br />

''E:r=-=.~=.=.F<br />

'nwm cujus est llmonere, cotrigere et omnia tan<strong>de</strong>m perut<br />

:,i.<br />

« agere, Sicqueveneomnia(dicehat) magi~tl'alui pel'millel'e,<br />

a triginta hic essent scortatores, noUet vel unum admonere ut<br />

"Si. .i. » tantùm -•» -•• cui<br />

ni-, nin> volumus emendata sunt indicanda. •<br />

Am rursus, puto Bertiardidnaesse, 'lui apertè Vetonat in omne:<br />

e.xteros,quos nequam asserit, l'elegatos in exi\ium, non ut dicunt<br />

urbis<br />

al~ ~'erbumDomini,seil propter scelera ana, qui amlent~lios<br />

et concionatores arguere. Ego, inquit, hoc dicu, si me roges, non<br />

alia etiam via agit ne arguatUl', lndigtitcnt a~~rntant ac rton fereuditm,<br />

biblia ab alüs legi qttànl à peritis, esseqne Gallicn prohibeitdâ.<br />

tores argitere, pro soliditate 6iblica. Planctum et apparatum illum<br />

mortuorum in funere jam restait in parte ac urget, M. 4perans<br />

pl'O more emuncturum se pecunias, mortuorum numine, a<br />

mulierculis.<br />

Dici non potest quo fürore anantur, ut narrant non vani fl'all'es,<br />

quorum pars,<br />

inter quos Zebedc~~ts dumr.~n~rannnnu.h.<br />

rédigéeen communpar Farel, CU* « CoraM (Voye, <strong>les</strong> I--V<br />

diqués<strong>dans</strong> la note 5).<br />

:-=S~?-=.==.?~<br />

variante ~nudam, donnée par l'édition <strong>de</strong> Brunswick,nouapwraitpréférable..<br />

•ab«eÉdition<strong>de</strong> Brunswick et rursus î«i id genus.<br />

»<br />

Voyezle N° 750,.note9. « A compareravecle N° 763, note 5.<br />

11genri <strong>de</strong>la Mare.<br />

Il S^ "ai,<br />

Genève. le bannissement<strong><strong>de</strong>s</strong> gersdissi<strong>de</strong>nts(note22 et N«762, n. 4).<br />

«17


• 4<br />

218 GUILLAUME FAREL A JEAN CALVIN, A STRASBOURG. 1539 )<br />

(ieprecantur ad id adigi quod expedire non possit, nec recitari<br />

sine gravi dolore. Morandus pro libertate capillorum, ceint pro<br />

sinnma fi<strong>de</strong>i, contendil iniquissimè,- perditiss.fimè] et quid non,<br />

ait introductum ut velentur, in eversionem libertatis 13. Interea<br />

uhi scelera régnant omnia, dum posceret pius ut sceleris quendam<br />

admoneret, respondit<br />

«Ailmone tu, si velis, ego textum meum<br />

persequar. Imô et Marcurtius cum eo, dnm admoneretur super<br />

iniquitate, respondil monenti « Crepabis, tui quoque tecum, nec<br />

aliud net.->Sancta jam dicitur esse missa, sanctissimus et Gregorius,<br />

qui tam sanctè et rectè super sacramento altat-is scripsit,<br />

essetque cnngruum altare erigi, in quo vera cantaretur missa. Sanè<br />

in hoc sunt omîtes ni, odio nostri, quicquid per nos Dominas egit<br />

evertere contendnntet omnia dissipare. Nihilcurant, corruant omnia,<br />

oITendanlur omnes, modo suis indulgeant affectibus.<br />

Sonerius in hoc erat ut omnes cœnam Domini accédèrent. Quod<br />

cum facturos se negarenl pii, quôd nihil commune habere vellent<br />

cum Us qui aperlissimè Evangelium subsannant, ac verhum<br />

Andréa}u vocant verbum Domini, stercusque caprinum Dei sermonem,<br />

à quilms vita et fi<strong>de</strong> sejuncti prorsùs' esse volunt, ut alia<br />

taceam non levia, qiuu meritô conscientiam movere <strong>de</strong>bent, nimirum,<br />

ad postulationem ecc<strong>les</strong>iarum, nolle vel pastores quos ecc<strong>les</strong>ia<br />

approbat, audire l8, tamen, fratribus in sententia l1 perseceran-<br />

13 Voyezle N° 750,note 10.<br />

u La rime,mêmeimparfaite,joue un grand rôle<strong>dans</strong> <strong>les</strong> locutionspopulaires.<br />

Le patoisromand,qui supprimevolontiersl'r finale, permettait<br />

d'établir une assonanceentre Seigneuret dndneu, formeanciennedu prénom<br />

André (Voyezt. IV, p. 365, 366, 419, 464), et <strong>les</strong> moqueursdisaient,<br />

sansdoute Paroledu Seigneu,parole A1Andrieu.Aucun<strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs<br />

genevois ne portait, il est vrai, le prénom d'André; mais c'était<br />

celui d'un futur ministre,c'est-à-dire<strong>de</strong> Zébédée,que nousavonsrencontré<br />

à Genèveen septembre 1538 (N°«740; 745, n. 14; 747, renv. <strong>de</strong><br />

n. 3, 5). Peut-être avait-ilprononcéquelquesdiscours<strong>dans</strong> la congrégation<br />

du vendrediet provoqué <strong>les</strong> railleries<strong>de</strong> la populationgenevoise. Sa<br />

personney prêtait un peu, s'il faut en croirePierrefleur,qui trace <strong>de</strong> lui<br />

ce portrait « Hommeroux, cholèreet fort fiert, natif <strong>de</strong>Flandre. »<br />

15 Le mot du patois romandqui est la traduction<strong>de</strong> stercuscaprinum<br />

a la même désinencequeparole, et il commencepar la mêmelettre. Y<br />

avait-ilréellement<strong><strong>de</strong>s</strong> hommesassez impiespour désigner la Parole <strong>de</strong><br />

Dieupar le nom<strong><strong>de</strong>s</strong> choses<strong>les</strong> plusabjectes?Onserefuseraità le croire,<br />

si l'on ne savait que, plustard, quelques-uns<strong><strong>de</strong>s</strong>Libertins parodiaient <strong>de</strong><br />

la manière la plus obscènecertainspsaumes<strong>de</strong> David (VoyezBonivard.<br />

De l'ancienneet nouvellePolice<strong>de</strong> Genève).


1 339 GUILLAUME FAREL A JEAN CALVIN, A STRASBOURG. 219<br />

tibus, <strong>de</strong>creverat ipse vel soins ad mensam ipsorum acce<strong>de</strong>re, cœ-<br />

namque cum illis celebrare. Tanta intempérie, dominiez ante diem<br />

Natkïtalis, omnes egerunt et tain inique, ne dicam impie, a<strong>de</strong>ô ut<br />

sanguinarios diceres ac sanguinis sitientissimos, ut coactus fuerit<br />

sententiam mutare, <strong>les</strong>tatusque fuerit polim mortem se obiturum<br />

quàm participare cum ejusmodi, qui, post cœnam peractam, ulti<br />

damnassent omnes ut sce<strong>les</strong>tissimos qui cum tali eœtu non fregerant<br />

panem, invita tts omnibus ac suhsannatis qui dicerent se non<br />

esse garatos ad cœnam, à qua vel in ipsa exhortatione neminem<br />

jusserunt vel scortatorem, vel quovis scelere infectum, abslinere,<br />

pertranseuntes id quod scribitur <strong>de</strong> ejusmodi, sicut et id quod est<br />

<strong>de</strong> sui probatione l3. Forte Bernardus solus hoc attigit et legii,<br />

alias à se omissum; alii prteterierunt.<br />

16 Cela veut dire sans doute que Jean Collassus et André Zébcdée ou<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs du territoire bernois, n'avaient pas obtenu ta permission <strong>de</strong><br />

prêcher à Genève.<br />

17 Au lieu <strong>de</strong> in sententia, l'édition <strong>de</strong> Brunswick donne la variante insolentia,<br />

qui ne s'accor<strong>de</strong> guère avec le contexte.<br />

18 Le dimanche 22 décembre.<br />

10 Les pasteurs Morand, Marcourt, <strong>de</strong> la Mare s'étaient permis <strong>de</strong><br />

supprimer, <strong>de</strong> leur autorité privée, certains passages du formulaire adm's<br />

<strong>de</strong>puis près <strong>de</strong> quatre ans <strong>dans</strong> l'église <strong>de</strong> Genève. On ne saurait douter,<br />

en effet, que la liturgie genevoise ne renfermât <strong>les</strong> déclarations <strong>de</strong> S. Paul<br />

relatives à la célébration <strong>de</strong> la sainte Cène (I Corinth. xr, 27-29). On <strong>les</strong><br />

trouve déjà citées tout au long <strong>dans</strong> <strong>les</strong> liturgies <strong>de</strong> Zurich, <strong>de</strong> Bûle, <strong>de</strong><br />

Berne (1529), et <strong>dans</strong> celle <strong>de</strong> Farel (août 1533), où l'exhortation suivante<br />

est adressée aux communiants « Ung chascun regar<strong>de</strong> et espreuve soymesmes,<br />

s'il a vraye foy en nostre seigneur Jésuchrist, s'il croyt parfaictement<br />

que par la mort et passion <strong>de</strong> Jésus, la p"aixsoit faicte entre Dieu<br />

et nous. Aultrement, tous ceulx qui n'ont vraye foy, ne présument point<br />

<strong>de</strong> venir à la saincte table, faisant semblant et faulscment tesmoingnans<br />

estre du corps <strong>de</strong> Jésuchrist, duquel ilz ne sont pas, comme tous idolâ-<br />

tres, tous parjureurs, tous ceulx qui sont désobéissans à père et mère,<br />

tous batteurs, noyseux, paillardz, yvrognes. Car s'ilz y viennent, ce<br />

sera à leur jugement et con<strong>de</strong>mnation, et comme traistres et successeurs<br />

<strong>de</strong> Judas seront rejectez. »<br />

La liturgie <strong>de</strong> Berne traduite en français dit exactement <strong>les</strong> mêmes<br />

choses, mais en suivant un autre ordre et en usant d'autres mots (Voyez<br />

le N° 611, n. 14. La Manière et Fasson qu'on tient ès lieux que Dieu<br />

<strong>de</strong> sa grâce a visités. 1533. Réimpression par J.-G. Baum. Strasbourg,<br />

1859, p. 54-57. Christianae fi<strong>de</strong>i, a Hulc'.ycho Zuinglio predicatœ<br />

expositie. Tiguri, 1536, f. 37-41. Ruchat, op. cit. IV, 490, 491.<br />

J.-J. Herzog. Das Leben Oekolampads. Basel, 1843, II, 163).


220 GUILLAUME F.VREL A JEAN CALVIN", A STRASBOURG. 1539<br />

Annotati sunt exteri qui non interfuerunt; magnis clamoribus<br />

egit Marcurlhis <strong>de</strong> illis per<strong>de</strong>ndis, palàmque testalus est. si magistratus<br />

esset, non20 pelleret eos, sed corpora per<strong>de</strong>ret aut graviter<br />

vexaret. Jussi sunt sub horridum frigus tumviri, tum mulieres ac<br />

parvuli solum vertere 2l.Civibus parcitum est; soli exteri gravissimè<br />

mulctati". Furebant concionatores ipsa magislralus impietas et<br />

iniquités aequior erat et mitior rabieconcionatorum.<br />

Jam tum his, lum aliis rationibus, val<strong>de</strong> oflensi plerique ita locuntur<br />

« Pastores qui nos docuerunlproprio sanguine parati erant<br />

quam nobis proposuerunt doctrinam tueri et confiraiare; quid fil<br />

ulii nunc oppugnantur tam aperlè qua?nos docuerunt, quoi non<br />

luentur et non asserunt suam doctrinam? » Quamvis persecutionem<br />

passi in una civitate in aliam <strong>de</strong>beamus conce<strong>de</strong>re, quod à<br />

nobis est factitatum, tamennonpaucic"limentium Dominumconscientia)<br />

ita perturbantur lalibus et ejusnrodi multis, ut, nisi surcurratur,<br />

vereor val<strong>de</strong> ne perçant. Praitere: nisi ante Pascha consulatur,<br />

idque brevi, gravissimè patientur pii 24,quod in nullo non<br />

esset vitandum ob Cliristi glornra, ac modis omnibus conten<strong>de</strong>ndum<br />

ut sucourrerelur, multô igitur magis in iis quos Dominus per<br />

nos voluit salutis admonitos.<br />

20 Édition (h Brunswick jam pelleret eos.<br />

21<br />

Voyez la secon<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> la note 4.<br />

22 Le Conseil <strong><strong>de</strong>s</strong> Deux-Cents s'était contenté d'adresser <strong><strong>de</strong>s</strong> représentations<br />

amica<strong>les</strong> (27 déc. et 9 janvier) aux citoyens qui n'avaient pas voulu<br />

communier le jour <strong>de</strong> Noël, et <strong>de</strong> leur déclarer que, s'ils s'engageaient à<br />

prendre dorénavant la Cène conformément aux édits, on leur pardonnerait<br />

pour cette fois. Dans le nombre <strong><strong>de</strong>s</strong> lissi<strong>de</strong>nts se trouvaient une vingtaine<br />

<strong>de</strong> conseillers et <strong>les</strong> anciens syndics Amy Porral et Clau<strong>de</strong> Pertcmps.<br />

Tons promirent « <strong>de</strong> vivre dès icy en là selon le coure <strong>de</strong> la ville et fère<br />

la Cène comment le commung <strong><strong>de</strong>s</strong> habitans. Quant aux étrangers, quelques-uns<br />

se soumirent ceux qui furent bannis obtinrent, le 27 décembre,<br />

un délai <strong>de</strong> dix jours pour régler leurs affaires (Voyez A. Roget, op. cit.,<br />

1,125, 126, 128, 129. Merle d'Aubigné, op. cit., VI, 581, 584, 585).<br />

M. Roget mentionne, parmi <strong>les</strong> étrangers qui se soumirent, Laurent Mai-<br />

gret, surnommé le Magnifique. Ce personnage était bourgeois <strong>de</strong> Genève,<br />

<strong>de</strong>puis le 25 janvier 1538, et il recevait <strong>de</strong> la répuMique, outre son loge-<br />

.nent, une pens'on annuelle <strong>de</strong> 400 florins (Voy. <strong>les</strong> Fragments biogr. et<br />

hist. extraits du Reg. <strong>de</strong> Genève, 1815, p. 4, 6).<br />

Édition <strong>de</strong> Brunswick paucorum.<br />

14 Farel craignait avec raison que ceux <strong><strong>de</strong>s</strong> citoyens genevoisqui refuseraient<br />

<strong>de</strong> prendre la Cène à Pâques ne fussent, à leur tour, exilés par le<br />

Conseil (Voyez n. 22).


1539 GUILLAUME FAREL A JEAN CALVIN, A STRASBOURG. 2^1 1<br />

Spem optimum concepi <strong>de</strong> Conzenoex suis literis et ex iis quœ<br />

omnes referunt <strong>de</strong> w». Propter Christum Jesum, incumbant fratres<br />

omnes ut furor tantus compescatur, sicque per omnes agatur nt<br />

«atisflat conscientiis inflrmioribus et tam disjuncta conjungantur<br />

per Christum26 Quid tot et tantis rnoris locus ita ilatur Satana-, ut<br />

sic dissipet omnia, ita sieviat et furiis omnia exagitel ? Quœcet<br />

saxea pectora non flectantur tam tristi ecc<strong>les</strong>iarum facte? Mm non<br />

nna tanlùm sic laborat, sed plures ministri non m/Ai»pars sunt<br />

sed aulores non nulli. Nuirasest Gallus qui Petrum cantu admoneat<br />

pulli sunt tantùm et cappi qui palato sapiunt epulonmn, «imbus<br />

tantùm charus est venter. Omnes vires haie operi inten<strong><strong>de</strong>s</strong>, ac e\terminium<br />

extremum ut vitetur apud fratres omnes adnîtens.<br />

Et interea non négligesfratrum qui in Gallia sunt entuam. qmn<br />

mature absoloatur, nant multa imminent fratribus». Qui cum^on-rio<br />

istuc venerat carceribus est mancipatus », et alii non pauci, et<br />

,|e vita periclitantur. Quantum amas Christum tantùm Iratnhus<br />

a<strong><strong>de</strong>s</strong>se velis, ac fratres arge. Literis agerem,sed ubi a<strong><strong>de</strong>s</strong>, quid est<br />

opus? Omnia nosti et si hi ad te venerint pi» fratres, 9«* hujns<br />

gratia magnumiter sunt emensi», réfèrent tibi omnia, Plus sat.s<br />

te fatfeavi, sed quid Si vel centesimam eorum qiuc audivi referrem<br />

te conOcerem. Precemur Dominum ac gratias ipsiagamus <strong>de</strong><br />

omnibus, studiosè consulentes juxta id quod Dominus M.\ Vale<br />

bene ac tecum pii omnes, quos cupio optimè valere, CAV[i\onem<br />

pracipuè, Bucerum, Sturmium, Firmium et quicquid est Gallorum<br />

et omnium. Neocomi, la Januarii Io39.<br />

Farellus<br />

tuus.<br />

Fuit hic Sonerius 30.Deusbone,


±22 GUILLAUME FAREL A PIERRE KUNTZ, A BERNE. 1539<br />

phorus ac Gaucherius31, per quos intellexi cognatamSanctironalem3ivinculis<br />

esse maneipatam et careeribus pei'petuis adjudicatam.<br />

Thomas, Fatonus33et omnes fratres salutem tibi dicunt plurimam.<br />

Iterum vale.<br />

(Inscriplio :) Quàm cliarissimo fratri Ju. Calvino,Clirislum Gallis<br />

pure adnuneianti,<br />

Argentfnre.<br />

766<br />

Guillaume FAREL à Pierre Kuntz, à Berne.<br />

De Neuchàtel, 15 janvier 1539.<br />

Inédite. Minute autographe1. Bibl. <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong> Neucliàtel.<br />

S. Gratiam et pacem a Deo! Cum hac Iransiret Christo phorus-.<br />

tuas verè pias et amicissimas legebaraus3, gratias agentes Domino<br />

écus pour le <strong>de</strong>rnier trimestre <strong>de</strong> ses fonctions (Reg. du dit jour). Il arriva<br />

probablement à Neuchàtel vers le 12 janvier, après quatre pénib<strong>les</strong><br />

journées <strong>de</strong> voyage.<br />

31 Fabri, qui se rendait à Berne, et Gauchier Farel.<br />

32 Dans l'édition <strong>de</strong> Brunswick, sanctimonialem, qui ne nous semble pas<br />

correspondre à l'original. Ce doit être sanctironalem ou sanctirocalem,<br />

c'est-à-dire un nom propre. Il s'agirait donc ici d'une cousine <strong><strong>de</strong>s</strong> Farel,<br />

condamnée à la prison perpétuelle, et. qui s'appelait M"e <strong>de</strong> St.-Bonal ou<br />

<strong>de</strong> St.-Roval. Nous avons inutilement cherché ce nom <strong>de</strong> famille <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

ouvrages relatifs au Dauphiné et à la Provence. Peut-être Sanctironalis<br />

désignait-il d'une manière abrégée l'nne <strong><strong>de</strong>s</strong> nombreuses localités dont le<br />

nom commence par St.-Romain ou St.-Rome, suivi d'un déterminatif, ainsi<br />

St.-Romain-en-Gal (dép. du Rhône).<br />

s3 Thomas Barbarin, pasteur à Boudri, et Jean Fathon, pasteur à<br />

Colombier.<br />

1 Elle est assez difficile à lire et chargée<br />

2<br />

Christophe Fabri, pasteur à Thonon.<br />

3 Lettre perdue.<br />

<strong>de</strong> ratures.


1 539 GUILLAUME FAREL A PIERRE KUXTZ, A BERNE. 223<br />

quôd sic te atTectum,doclissime Conzene, in Domino val<strong>de</strong> observan<strong>de</strong>,<br />

intelligeremus erga Christi ecc<strong>les</strong>ias tam miserè dissipatas<br />

perniciosissima discordia. Protnlit et ipse Christophorus alias ad<br />

fratres Thon[non]ienses tuo et fratrum symmystarum nomme<br />

quihus nemo non maxime recreari et affici<strong>de</strong>bet, si qaid Christi<br />

in eo sit. Quid enim actionum aliud régula esse po<strong>les</strong>t quam chantas<br />

quœ œdificationi tota incambit ? Pientissime Jesu,qui tuos tam<br />

arctè jubés invicem diligere hacque dilectione tuos agnosci discipulos,procul<br />

Satanam ablega et omnium possi<strong>de</strong> corda, ut quos odium<br />

dissolût, tua indissolubiliter ferruminet charitas, quô tuum corpus<br />

crescat quàm maxime! 0 quàmfuit<br />

olim fadh œtumque plantare<br />

Christi Evangelinm, dum fralres, hujus admoniti, ex charitate conten<strong>de</strong>bant<br />

œdificare! Quoties inculcata et admissa tam pia sententia<br />

uberes attulit provenais! Sed dum lachrymis etiam ad œdificahonem<br />

hortaremur quosdam <strong><strong>de</strong>s</strong>tilutos charilate, quot ruinas vuleinus<br />

[1.vidimus] et etiamnum vi<strong>de</strong>mus, mortem magis appetentes<br />

quàm tam tristitia [1. tristial cernere!<br />

Post tuas literas perlectas, recensebamus quœpu fratres sanctissimè<br />

prœdicabant, provinciam^quam apertè significares,<br />

unum hoc<br />

te in ootis habere omnia optimè ut componantur*. Literas etiam<br />

Zebedœiad me perpen<strong>de</strong>bamus, quihus non tantùm summopere<br />

tuum


224 GUILLAUMEFAREL A PIERRE KUNTZ, A BERNE. 1339<br />

et obleôter, mature ut perticianlur quaj cupimus omnes sanè,<br />

« junctis copiis, per veram charitatem procul fugemus Satanam<br />

cum suis odiis et dissidiis. Sed tantum abest ut hoc possim,<br />

« quôd ne literas qui<strong>de</strong>m qua via mittam hactenus non invenerim.»·<br />

Quod quanto cum dolore querebar, tanto majori gaudio respondit<br />

« Quintu dignas tantœ expectationi (sic) mihi non tradis? Imô<br />

« scribe*oc vus; tabellarius ero, neutri, ut per Christum spero, in-<br />

« gratus. Clinique tua sepius repetita firmissimè impressa menti<br />

ineiL'iisureant verba <strong>de</strong> charitale ac œdiQcalione, quibus quoties<br />

« me itiontiisti ut ferrem quaj non ferenda dicebam, pro te spon-<br />

« <strong>de</strong>bo nibil te augustius ducere, nec magis quicquam in votis ha-<br />

< bere. Fratrum verô Bernatium quis credat <strong>de</strong>bitam operam hic<br />

« déesse, cum ipsorum tôt hortatibus et literis nulli non sint ad<br />

« luec invilati3'? »<br />

Dominumverè credo fratrem misisse cui luis cre<strong>de</strong>rem, quas sic<br />

<strong>de</strong>di ut viva ipse sit epistola, et sicut pacem adnuncial, sic Christi<br />

spiriiu, <strong>de</strong> omnibus pacis rationibus inceniendis, tecumet ct


1 539 GUILLAUMEFAREL A PIERRE KUNTZ, A BERNE. 225<br />

Babemus l~tcPringini<br />

Il<br />

filiam quce e~rn r~iroet liberis, in maximum<br />

o/~endicul2amomnium, respuit agere Senatum admonui, sed<br />

toire <strong>de</strong> l'évêque<br />

15<br />

T. V.<br />

<strong>de</strong> Bâle, avaient embrassé la Réforme. Citons, entre antres,<br />

a Neuveuille, Gléreaseet Diesse(No717, première partie <strong>de</strong> la note<br />

26). Les pasteurs <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>rnièrès paroisses, Pierre Gabrielis et Jacq~ies<br />

Boyvm,étaient d'anciens prêtres et ils n'inspiraient à Farel qu'une<br />

médiocre confiance. Jacques Boyvin, en particulier, ne montrait pas la<br />

sincérité d'un vrai ministre <strong>de</strong> l'Évangile (Voyez, <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Archives <strong>de</strong> la<br />

Société d'Hist. du C. <strong>de</strong> Berne, leMémoire relatif à la paroisse <strong>de</strong> Diesse).<br />

11Ce mot commencepar une minuscule on lit d'abord pring, puis un<br />

trait ondulé, qui doit représenter ini. La suite prouve que Farel veut<br />

réellement parler <strong>de</strong> Georges <strong>de</strong> Rive, seigneur <strong>de</strong> Prangins (ou <strong>de</strong> Pringins,<br />

selon la prononciation du temps), gouverneur du comté <strong>de</strong> Neuchâtel.<br />

C'est encore lui qui est désigné <strong>dans</strong> ce passage <strong>de</strong> la lettre <strong>de</strong> Farel<br />

aux Zuricois datée du 30 avril 1541 Qub primas [hic] tenet, primus et<br />

offenditecc<strong>les</strong>iam. 9<br />

proccipuusperfainiliam et en public une<br />

14 On sait que, pour avoir censuré en particulier<br />

cfemme noble qui refusait <strong>de</strong>puis longtemps <strong>de</strong> vivre avec son mari et<br />

ses enfants, GziillanmeFarel faillit être expnlsé <strong>de</strong> Neuchâtel en 1541.<br />

Aucun<strong><strong>de</strong>s</strong> historiens neuchâtelois n'a révélé le nom<strong>de</strong> famille <strong>de</strong> cette<br />

dame. On voit maintenant que c'était la propre fille du gouverneur. Il<br />

faut d'autant plus estimer la courageusefidélité <strong>de</strong> Farel, qui ne song!a<br />

point à interpréter son <strong>de</strong>voir (N° 730, n. 3), mais à le remplir, dtit-il<br />

provoquer la colère <strong>de</strong> la famille la plus puissante <strong>de</strong> Neuchâtel.<br />

Georges <strong>de</strong>Rive, marié aprèa 1510 àIsabelle <strong>de</strong>Va~narcus, avait<br />

trois fil<strong>les</strong> Françoise, Jeanneet Marguerite (Voyez Boyve. Anna<strong>les</strong>, I,<br />

325, II, 296. Nlatile. Musée hist. II, 81, 32, 33. Musée neuchâtelois,<br />

1864, p, 101, 102. L'article Prangins par M. Ernest Cbavannes,<br />

<strong>dans</strong> le Dict. hist. du C. <strong>de</strong> Vaud, 1867). Jeanne épousa (vers 1532? )<br />

Olau<strong>de</strong> d'~lliez (appelé aussi d'Aille, d'Aloex, d'Alex), <strong><strong>de</strong>s</strong> comtes


226 GUILLAUME FARELA PIERREOTNTZ,A BERNE. 1 539<br />

se nihil posse, quùd in arce agat, respondit» Dominos Bernates hoc<br />

facilè posse efficere, cum pater subditus sit ipsis ac civitatis 16.<br />

Qiia*o, hoc offendiculi tollant Domini. Praterea [Lamter om fratres<br />

jam fuerunt, inter quos et ego". Conveniebant sensim non malè ad<br />

Verbum adfecti. Spes erat successus; sed literœ istihc missae sunt,<br />

quibus prœfectus jubetur cessare» Non recitabo quàm malè nos<br />

habeat non perfici jam coepta.<br />

De Pringino, quamvismulta polliceatur, non est quôd quis sperel<br />

quicquam, nisi Evangelii dilationem et remoram. Satis omnia «°»<br />

agit et loquitur testantur». Turpissimum est ac validé offendit omnes,<br />

sic insultare piis hos qui quo se tneantur non habent, nisi neâlectum<br />

nostrum, ne dicam socordiam. Fratres hujus te cupiunt<br />

exoratum, ut cures apud Dominos adsint, neque lupo ovem committant.<br />

Vale quàm optimè ac symmystœtui, quos salvere opto, ne<br />

Sultzerum prœteream.<br />

Salutant vos omnes qui. hîc sunt fratres.<br />

Neocomi, 15 Januarii 1539. Tuus FARELLUS.<br />

(Inscriptio :) Doctissimo et pientisimo Petro Conzeno, Bernatium<br />

pastori. Bernac.<br />

rendirent <strong>les</strong> ministres neuchatelois en 1541 «Profectô ejus sceleris rumor,<br />

latè dissipatus, gravissimum scandalum in hanc omnem regionem<br />

intulit, hocprœsertimnomine, quôd maritus eus multem prœdjus sit<br />

existimatione bona, et quôd antea b ipso conjugio pulcherrimos liberos,<br />

qui adhuc vivunt, suscepissent. »<br />

-««.« fle<br />

» La dame du Rosay, <strong>de</strong>meurant, avec ses parents, au château <strong>de</strong><br />

Xeuchâtel (in arce), n'était justiciable ni <strong><strong>de</strong>s</strong> tribunaux civils, ni du Consistoire.<br />

La duchesse <strong>de</strong> Longueville avait, il est vrai, caccensé aux<br />

Centraux (23février 1538) la mayorie <strong>de</strong> Neuchât^l avec la<br />

haute, basse et moyennejurisdiction mais elle en avait excepté sa mai.<br />

son, château et donjon, la haut. seigneurie £*$»*£££;<br />

Iioyve, op. cit., TI, 359, 360, 361, 379, 382, 383. Fréd, <strong>de</strong> Chambrier<br />

Rist. <strong>de</strong> Neuchâtel,p. 305, -Sam. <strong>de</strong> Chambrier. Descript. <strong>de</strong> la D~Iairi~<br />

<strong>de</strong> Neuchâtel~.p, 287).<br />

<strong>de</strong>ï^S<br />

avait prêté hommage, le 20 juin 1536, à MM. d<br />

Berne a cause <strong><strong>de</strong>s</strong> trois seigneuries qu'il possédait <strong>dans</strong> le Pays <strong>de</strong> Vau<br />

S <strong>de</strong> Berne du dit jour). Il était donc leur vassal et, <strong>de</strong> plus, leu<br />

combourgeois, ainsi que l'annonce le mot ctfta*. A ces titres, ils avaie.<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> droits sur lui, et ils en avaient déjà usé avant que Farel s'occupât d<br />

réconcilier <strong>les</strong> époux du Rosay (Voyez la note 14).<br />

«tz: sur le Lan<strong>de</strong>ron, <strong>les</strong> lettres du 26 aoflt et du 4<br />

1538 (N°~ 739..741).<br />

15» Allusionà la lettre <strong><strong>de</strong>s</strong> Bernois du 24 décembre à Jean Hardi, ch<br />

telain du Lan<strong>de</strong>ron (N°761),<br />

Ult£ltZn^ souvent<br />

Un seul chevalqui ne veut pas av*<br />

cer a plus <strong>de</strong> force que <strong>les</strong> trois autres qui tirent le char.


1539<br />

JEAN CALVIN A GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL.<br />

767<br />

JEANCAMTNà Guillaume Far el, à Neuchâtel.<br />

De Strasbourg (<strong>dans</strong><br />

la 2dd moitié <strong>de</strong> janvier 153g').<br />

Autographe. Bibl. Publ. <strong>de</strong> Genève. Vol. n° 106, Calvini Opera, éd.<br />

cit.,t.X,P.I[.p.3i4.<br />

Gratia Dominitecum, frater integerrime<br />

Habere< à me longiores literas, nisi me ita distriniteret animi<br />

dolor, ut nec mens nec manus suo muneri obeundo sufficiat. Cum<br />

operis mei edit~onem proce<strong>de</strong>re securus putarem, ecce mihi à /'ratre<br />

exemplar redditur quale miseram2. Itaque in alteras nundinas differetur<br />

3, Hæcgl'aLÏa mihi a Ro6erto' -1 i-ependitur. Quanquam mea<br />

privatim causa nihil est quod doleam, sed quia publici boni non magno- ptitabam<br />

interesse, ut quàmcitissimè<br />

exige[re]tur5, non possum<br />

pere conturbari, quôd spem ac <strong><strong>de</strong>s</strong>i<strong>de</strong>rium tot bonorum virorum<br />

1 La date est déterminée par <strong>les</strong> rapports qui existent entre cette<br />

lettre et celle <strong>de</strong> Farel il.Calvin du 15 janvier.<br />

et avec la fin du<br />

:1.A. comparer avec leN° 749, renvois <strong>de</strong>note 17-19,<br />

N° 764.<br />

:1C'est-à-dire, jusqu'~ la foire qui se tenait à. Francfort au mois <strong>de</strong><br />

l'ouvrage<br />

septembre. Sans la négligence <strong>de</strong> l'imprimeur,<br />

aurait pu être<br />

prêt pour la foire du mois <strong>de</strong> mars (N° 749, n. 18).<br />

Robert Winter, <strong>de</strong> Bâle, TIs'était séparé en 1537<strong>de</strong> ses anciensassociés,<br />

Platter et Lasius, et il continuait, avecson beau-frère Jean Oporin,<br />

l'ancienne imprimerie Platter. <strong>de</strong> son<br />

Calvin lui avait confié l'impression<br />

Cutéchis~melatin, à. la fin duquel on lit Basileae, in officina Roberti<br />

et il l'avait chargé, au mois<br />

<strong>de</strong> novembre suivant, <strong>de</strong> publier la secon<strong>de</strong> édition <strong>de</strong> l'Institution chré-<br />

intentions bienveillantes <strong>de</strong><br />

tienne. Winter ne sut pas reconnattre <strong>les</strong><br />

Calvin. « Il n'entendait rien au métier ? (Voyez le t. IV, p. 206, 207, 407.<br />

La Vie <strong>de</strong> Thomas Platter, éd. cit., p. 114-116).<br />

on Utdistinctement<br />

fi L'édition <strong>de</strong> Brunswickdonne la variante exiret.On lit distinctement<br />

<strong>dans</strong> l'original exigetur.<br />

227


228 JEAN CALVINA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. t 539<br />

unius hominis morositas frustrata sit. Nihil enim volo gravius di-<br />

cere. Accessit ad eam mo<strong>les</strong>tiam mors Olivetani nostri, quam mihi<br />

uxorSinapii per literas indicavit 6. Proin<strong>de</strong> ignosces justo dolori<br />

meo, si et tumultuarias et aliquantùm. concisas literas à me accipis.<br />

Me, ut in rébus mœstis fieri potest, val<strong>de</strong> exhilaravit quod indicasti<br />

<strong>de</strong> Conzeni responsione1. Quœso, mi frater, tam faustis auspi-<br />

6 Voyez, sur Jean Sinapius et sur son épouse, Françoise Boussiron, le<br />

t. IV, p. 204, 205,337, 338.<br />

Les assertions <strong><strong>de</strong>s</strong> historiens diffèrent beaucoup à propos <strong>de</strong> la mort<br />

cPOlivétan. D'après Froment, il mourut à Rame (Actes et Gestes, éd. cit.,<br />

p. 49). Frédéric Spanheim est d'un autre avis: « Cui [scil. Olivetano]]<br />

postmodum anno 1538 Romam <strong>de</strong>lato toxicum inter epulas propinatum<br />

quo sensim confectus mortalitatis leges Ferrariec. explevit» (Geneva res-<br />

mais <strong>les</strong><br />

tituta, 1635, p. 56). La plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> auteurs ont suivi Spanheim,<br />

plus récents doutent, avec raison, qu'Olivétan ait été empoisonné (Voyez<br />

Ruchat, op. cit., III, 189. Spon, op. cit., 1730, I, 222. Senebier.<br />

Hist. litt. <strong>de</strong> Genève, I, 153. Merle d'Aubigné, op. cit., VI, 578).<br />

MM. Baum, Cunitz et Reuss affirment qu'il mourut à Ferrare au mois <strong>de</strong><br />

février 1538 (Calv. Opp. X, P. II, p. 315, n. 2). Cette assertion nous paraît<br />

inadmissible. Olivétan, à l'époque précitée, vivait encore et il habitait<br />

Genève (Lettres du 18 et du 23 février 1538). Il y a plus Citristophe<br />

Fabri, son ami le plus intime, atteste qu'il mourut au mois d'août 1538<br />

(Lettre à Calvin du 11 avril 1539). S'il avait perdu la vie à Ferrare, on<br />

ne comprendrait pas que Françoise Boussiron, qui habitait cette ville, eût<br />

attendu quatre mois, avant d'annoncer à Calvin la mort d'un parent<br />

la nou-<br />

qu'elle savait lui être si cher. Pour qu'elle en eût reçu, elle-même,<br />

velle si tardivement, on doit admettre qu'Olivéian ne termina pas ses jours<br />

à Ferrare, mais <strong>dans</strong> quelque autre ville d'Italie, à Rome, par exemple,<br />

comme on peut l'inférer <strong>de</strong> la lettre précitée du 11 avril 1539.<br />

Quant au soupçon que sa mort excita, il peut s'expliquer par <strong>les</strong> accusations<br />

suivantes, répandues contre la cour <strong>de</strong> Rome. Martin Frecht écrivait<br />

d'Ulm à Bullinger, le 24 juillet 1538 « Jam fama sic spargit BariMomœum<br />

Fontium, Venetum, publica fi<strong>de</strong> sibi a Romano Pontifice data,<br />

Romam pervenisse et fi<strong>de</strong>i suœ rationem <strong>de</strong>disse; at statim ab Autichristo<br />

sacco impositum et Tiberi immersum, in Domino mortuum; in hujus locum<br />

xiii emersisse evangelicos praedicatores, qui Romœ, invito etiam Anti-<br />

christo, Christum annuntient. Scripsi ea <strong>de</strong> re hisce diebus ad Sinapium<br />

medicum, qui in Ferrariensi aula vivit. Ab eo si quid certius accepero, vi<strong>de</strong>bo<br />

ut et tu isUd resciscas» (J. C. Fueslinus, op. cit., p. 177, 178.<br />

Voyez aussi t. III, 37.– H. Lsemmer, op. cit., p. 116, 117, 118, 130).<br />

Vers la même époque, on faisait mourir <strong>de</strong> faim, <strong>dans</strong> le plus sombre<br />

cachot du fort St.-Ange, un prédicateur nommé Foiano (Voyez la Vita di<br />

Benvenuto Cellini scritta da lui me<strong><strong>de</strong>s</strong>imo. Firenze, 1842, II, 21-23, 303).<br />

7 Allusion à la lettre <strong>de</strong> Farel du 15 janvier (N° 765, au commence-<br />

ment).


I «Q JEAN CALVLNA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 229<br />

tUJU<br />

~t.<br />

catisque iniliis bona fi<strong>de</strong> Nunc enim primùm animus<br />

in bonam spem erigi possit; sed, ut dicis, conventu opus est, sine<br />

iii bonaID spem erigi ¡lossit; sed, ut dicis,<br />

atoe opus est, sine<br />

quo instaurari nequeunt coliapsoe ac miserè dissip<br />

aliq2iid 6oni sperare au<strong>de</strong>bamdo~~ecintellex~i factum esse huuc adituna.<br />

Nunc i~acertam spem adducor optimi exitus, si semel conve-<br />

~iire dabitur. Expectandus<br />

tamen est Buceri reditus, qui, cum<br />

non procul domo<br />

abesset 8, ad novum negocium retractus fuit,<br />

illud, sed quod tibi<br />

qui<strong>de</strong>m<br />

in aurem insusurrabo. Dux<br />

Saxoniae Georgius, prceter omnium expectationent, commentari se<br />

<strong>de</strong> religiove ac Ecc<strong>les</strong>ice reformatione velle cum eo ac Melanchthone<br />

signi~caviL9, diemque condixit quo se Lipsi~ sisterent, quo se quo-<br />

que adfutur~um pollieitus est. Itaque clanculùm eÓ uterque profectus<br />

est 1°; si quid transiget, plerosque<br />

alios exemplo suo trahet. Quidam<br />

in nos concitandi,<br />

principes ar<strong>de</strong>nt mira rabie. belli<br />

ac jam omni<br />

apparatu instructi sunt". c~ infinis<br />

prospiciunt<br />

non quieturum Turcam t2, si Germania~n intestinis<br />

bellis occupatamvi<strong>de</strong>rit. Jam Valachiam utramque tenet ac bellum<br />

Ce fut <strong>dans</strong> la secon<strong>de</strong> moitié <strong>de</strong> décembre que Bucer, traversant la<br />

retourner en Saxe (Voy. n. 10).<br />

la plus gran<strong>de</strong><br />

oDepuis diuans; leducGeorges d~eSaxe luttait avec<br />

énergie pour maintenir <strong>dans</strong> ses États l'ancienne religion maisuneforce<br />

invincible entrainait son peuple d'un autre côté. Privé <strong>de</strong> tous ses fils,<br />

<strong>de</strong><br />

il se voyaitcontraint<br />

sauf un seul, qui paraissait incapable <strong>de</strong> régner,<br />

laisser le trône à son frère Henri et à ses neveux Augusteet ~aur' qui<br />

étaient luthériens, ou <strong>de</strong> léguer ses États à la maison dAutriche. Afin<br />

il imagina la conférence <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> sortir <strong>de</strong> cette situation douloureuse,<br />

Leipsic (Qoy. n. 10), peut-être <strong>dans</strong> l'espoir <strong>de</strong> confondre <strong>les</strong> novateurs<br />

et leurs adhérents, ou <strong>de</strong> ramenerceux-ci par <strong><strong>de</strong>s</strong> concessions ha-<br />

à la fin. Sleidan,<br />

bi<strong>les</strong> (Voy.la lettre <strong>de</strong><br />

Calvin du 16 mars ~39,<br />

éd.<br />

cit., lib. IX, X, t. l, p. 499-502, t. Il, p, 40, 41. Seckendorf, op. cit.,<br />

Ill, 90, 208-210. Ranke, op. cit., t. IV, chap.m, p. 135-143).<br />

toB~,cer et Jean Feige, envoyés tous <strong>de</strong>ua par lelandgrave <strong>de</strong>Hesse,<br />

étaient à Le~psicle 1erjanvier 1539. Ils y furent rejoints par Mélanchtlson<br />

et le docteurBruck, qui arrivaient <strong>de</strong> Wittemberg,et, dèsle 2 janvier,<br />

ils entrèrent en conférence, d'abord avec Georges<strong>de</strong> Carlowitz, premier<br />

conseiller du duc <strong>de</strong> Saxe, puis avec le théologien catholique GeorgesVi ceZius(Voy. Melanthonis Opp., ID, 621-629. Seckendorf, Ig, 210-212).<br />

11C'étaient <strong>les</strong> princes qui faisaient partie <strong>de</strong> la Ligue sainte ou <strong>de</strong><br />

Nuremberg,signée le 10 juin 1558 et qui avait pour chefs Louis <strong>de</strong> Bavière<br />

et Henri <strong>de</strong> Bru~~aiek (Voy. Sleidan, lib. XII, t. 11,p. 133, 134,<br />

136-140. Seckendorf, IU, 171, 172, 173,201),<br />

-s.s'-x~s"


230 JEAN CALVINA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 1539<br />

régi Poloniœ indixit, nisi liberum transitum per suos fines permittat13.Simul<br />

ac redierit Bticèrus longa historia te onerabo, non enim<br />

duhito quin allaturus sit nobis magnam rerum novarum copiam.<br />

Sonerius et fratres" supervacuo sumtu oneravit, et hic faiigavit<br />

irrito labore. Sum enim in hanc causam intentior, quàmutsitopus<br />

me solicitari; sed quid facerem, cum nondum habitus sit Principum<br />

ac Civitatum conventus, in quem summa negocii rejecta erat?t<br />

Nuper Civitatum concilium Eslingœ fuit ls, sed <strong>de</strong> aliis rebus, nec<br />

partis nostrae duntaxat civitates legatos miserant, sed omnes promiscuè.<br />

Comitia nostratium et Principum et Civitatum ad octavum<br />

Februarii indicta sunt16, ante quem diem venturi hue sunt a Saxone<br />

et Landgravio legati. Nobis sic res cordi est, ut nullam occasionem<br />

simus omissuri quoad in nobis erit.<br />

Nuper ad publicam professionem itivitus a Capitone protractus<br />

sum. Ita quotidie aut lego aut concionor 19. Michaël ad te scribit20.<br />

13 Le roi <strong>de</strong> Pologne était, <strong>de</strong>puis 1507, Sigimond surnommé le<br />

Grand. Son royaume s'étendait <strong>de</strong> la mer Baltique jusqu'aux monts Carpathes<br />

et aux frontières <strong>de</strong> la Moldavie.Cette <strong>de</strong>rnière province, ainsi que<br />

la Valachie, étant vassa<strong>les</strong> <strong>de</strong> l'empire turc, Soliman <strong>de</strong>mandait le passage<br />

au roi <strong>de</strong> Pologne, ann d'être en mesure d'attaquer l'Empereur, nonseulement<br />

par la vallée du Danube, mais encore par la Gallicie (Voyez<br />

la lettre <strong>de</strong> Calvin du 16 mars).<br />

Les députés <strong><strong>de</strong>s</strong> Vaudois du Piémont, qui, <strong>de</strong> Neuchâtél, s'étaient<br />

rendus à. Strasbourg (N° 765, renv. dr. n. 29).<br />

18Le traducteur anglais <strong><strong>de</strong>s</strong> Lettres <strong>de</strong> Calvin (édition <strong>de</strong> Phila<strong>de</strong>lphie,<br />

I, 106)a vu <strong>dans</strong> Eslinga 4e nom latin d'Erlangen. Il s'agit ici à'Esslin-<br />

gen, ville<strong>de</strong> Souabe, située à 2 lieues S.-E. <strong>de</strong> Stuttgart.<br />

Sleidanet 8ecken-<br />

dorf ne mentionnent pas même cette diète d'Esslingen dont parle Calvin.<br />

La communication suivante <strong>de</strong> Jacques Sturm à Philippe le Magnanime<br />

nous autorise à croire qu'elle se réunit le dimanche 22 décembre 1538<br />

c Es ist ein gemeyner tag, uffsontag nach Thcme, gen Esslingen, an<strong>de</strong>rer<br />

sachen halben, ussgeschriben.» (Lettre datée <strong>de</strong> Strasbourg, le mardi 3<br />

décembre 1538. Neu<strong>de</strong>cker, op. cit., p. 322).<br />

18<br />

Voyez Sleidan, lib. XII, t. H, p. 135, 136, 140, et Seckendorf, ni,<br />

200.<br />

17L'électeur <strong>de</strong> Saxe et le landgrave <strong>de</strong> Hesse.<br />

18<br />

C'est-à-dire, <strong>les</strong> démarches à faire auprès <strong><strong>de</strong>s</strong> princes protestants<br />

d'Allemagne, en faveur <strong><strong>de</strong>s</strong> Êvangéliqitesfrançais.<br />

19 Calvin prêchait quatre fois par semaine (N° 751, n. 19). On peut<br />

conclure <strong>de</strong> son propre témoignage, qu'il donnait, <strong>les</strong> trois autres jours,<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> leçons <strong>de</strong> théologie, et il est naturel <strong>de</strong> supposer qu'il <strong>les</strong> avait inaugurées<br />

par l'interprétation <strong>de</strong> l'Épttre aux Romains. Jacques Bedrot écrivait<br />

<strong>de</strong> Strasbourg à Myconius, le 12 mai (1539) « Scholarchœnostri


1539<br />

•<br />

JEAN CALVINA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL.<br />

Aliis si <strong>de</strong>tur aliquantulum induciarum, acce<strong>de</strong>nt postea ad opus<br />

aptiores. Omnes te amicissiinè salutant, prssertim Capito, qui nihil<br />

i<strong>de</strong>o scribit quoniam literas meas sufficere putat. Sturmius quoque<br />

et Firmius et Gaspar et Henrichus et alu. Vale, optime frater. Dominus<br />

te sibi ac suis conservet! Saluta mihi fratres omnes.<br />

Hinc conjicere potes quàm sim composito animo quod primo<br />

loco ponendum erat, mihi inter scribendum sxcidit Me per doctorem<br />

Ulrichum» ad te ac Zebedmm scripsisse». Asserit se literas<br />

<strong>de</strong>posuisse apud fidum hominem". Significabis primo quoque die<br />

an ad te pervenerint,<br />

et ecquid placuerint. Libenter enim audiam<br />

tibi fuisse <strong>de</strong> offensione quam responsum meum inter fratres Gènevenses<br />

peperit, satisfactumu.<br />

(Inscrlplio :) Optimo fratri meo Farello, Neocomens.s Ecc<strong>les</strong>iœ<br />

Ministro fi<strong>de</strong>li.<br />

n<br />

Caluinumstipendio conduxerunt, ut in theologia legat. Hodieitaque exordietur<br />

Epistolas ad Corinthios, quod felix et faustum sit! ( Manuscrit<br />

autogr, Arch. <strong>de</strong> Zurich.) Ces paro<strong>les</strong> semblent, au premier abord,.contredire<br />

cel<strong>les</strong> <strong>de</strong> Calvin; mais le texte <strong>de</strong> la décision <strong><strong>de</strong>s</strong> scholarques,<br />

publié par M C. Schmidt (Vie <strong>de</strong> J. Sturm, p. 48), concilie tout Jean<br />

Calroinu8,Français qui doit être un savant pieux compagnon, et quiparfois<br />

lit en théologie, parfois aussiprêche en français aux exilés, Les Seigneurs<br />

[Scholarques] se sont entretenus <strong>de</strong> lui, et, comme on espère qu'il pourra<br />

servir l'Église, ils ont décidé <strong>de</strong> lui donner, à l'avenir, pour une année,<br />

SXins, comme à un diacre. Et il commencera le 1" mai > (Trad. <strong>de</strong><br />

l'allemand).<br />

être Michel Mulot, qui se préparait à la carrière pastorale,<br />

ainsi que Henry,. Hurnbert, Gaspard Carmel et autres jeunes gens mentionnés<br />

par Farel <strong>dans</strong> sa lettre à Calvin du 14 octobre 1538.<br />

il Le docteur Mrie Cheüus(en allemand~f;eiger o'i GtJ9cr). Mélanchthon<br />

dit quelquepart qu'ils étaient tous <strong>de</strong>ux natifs <strong>de</strong> la mêmeprovince (Voyez<br />

l'In<strong>de</strong>x du t. III et le N° 772, n. 8).<br />

Voyez la réponse <strong>de</strong> Farel (N° 768).<br />

Voyez la lettre <strong>de</strong> Calvin du 16 mars, note 8.<br />

A comparer avec le N» 764, au commencement.<br />

231


232 GUILLAUMEFAREL A JEAN CALVIN,A STRASBOURG. t 539<br />

768<br />

GUILLAUMEFARELà Jean Calvin, à Strasbourg.<br />

De Neuchâtel, 5 février 1539.<br />

Autographe.Bibl. <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs<strong>de</strong> Neuchâtel.Calv.Opp.<br />

Ed. Brunsv.,X, P. II, p. 316.<br />

S. Gratiam et pacem a Deo!Nuncius illeSoneriiubi vinum <strong>de</strong>coxit<br />

hue pervenit cum tuis literis1. Meastantùm mihi reddidit,<br />

aliasin octavumpene diemreservavit,etsi Christophorustunea<strong>de</strong>ral2,<br />

per quem priùs rescivimustristem f-ratris exitum*, ecc<strong>les</strong>iae<br />

Christigravem et incommodum,ut scribis*.ApudChristophorum,<br />

quasidivinans finem impen<strong>de</strong>resibi, scriptoreliquitquid vellet<strong>de</strong><br />

suis fieri*; sed postquam fido commisit negocium, id absolvet<br />

probe.<br />

ConcessitBernam Christophor~is, per quem iterum ad Conxentcm<br />

scripsi6.Fuerunt et cum eo aliarumClassium<strong>de</strong>cani'.praeter/tœr-<br />

1 Farel veut parler <strong>de</strong> la lettre précé<strong>de</strong>nte. Elle fut écrite pendant<br />

que Saunier était à Strasbourg (N° 767, renv. <strong>de</strong> n. 14)et remise au messager<br />

qu'il envoyait à Neuchâtel.<br />

ChristopheFabri se rendait <strong>de</strong> nouveau à Berne pour <strong><strong>de</strong>s</strong> affaires<br />

ecclésiastiques.<br />

8 Allusion à la mort d'Olivétan ÇS°767, n. 6). Fabri en avait-il reçu<br />

la nouvelle par une lettre d'Italie ou par une lettre <strong>de</strong> Calvin ?<br />

6 Farel fait allusion aux sentiments exprimés par Calvin plutôt qu'à<br />

ses paro<strong>les</strong>.<br />

5 Avant <strong>de</strong> partir pour l'Italie, Olivétanavait séjourné chez Fabri à<br />

Thonon.C'est là qu'il écrivit ses <strong>de</strong>rnières volontés (Voyez <strong>les</strong> lettres <strong>de</strong><br />

Fabri, du 11 avril 1539 à Calvin et du 8 mai à Farel).<br />

Farel avait déjà envoyé une lettre à Pierre Kunte le 15 janvier<br />

(X° 766).<br />

7<br />

Voyez sur <strong>les</strong> classes du Pays romand, le N° 643, note 7. La députation<br />

dont Fabri faisait partie comptait cinq doyens, au lieu <strong>de</strong> sept.


1539 GUILLAUMEFAREL A JEAN CALVIN A STRASBOURG. 233<br />

dunensem 8; cui nescio an probetur aliorum factum, vel quid aliud<br />

sit; jam fertur Genevœ esse, cujus gratiâ non constat. Richardus9<br />

Gallium invisit; absens cum esset non interfuit. Mira aiunt hominem<br />

referre <strong>de</strong> domino <strong>de</strong> Jamais10 et aliis qui volunt ministros.<br />

Verùm, ut ad Christophorum re<strong>de</strong>am, quid ipsi et alii egerint non<br />

intellexi. Subindicarunt nonnulli, sic liabere ut synodum nullam<br />

non sint ampliùs habituri11. Bene si mente tenes, i<strong>de</strong>m Erasmus"<br />

nobis dicebat. Bona fi<strong>de</strong> opto concordiam, quœ magis mihi quœritur<br />

quàm speratur, siqui<strong>de</strong>m piscatores turbatis aquis plus voti fiunt<br />

compotes quàm claris, i<strong>de</strong>o haec amant suo servientia negocio 13.<br />

Sed nihil negligitur. Dominus quod bonum censuerit agat Scripsi<br />

tàSultzerum, mittens literas fratribus istic nuper datas". Cum<br />

Nous ignorons <strong>les</strong> motifs <strong>de</strong> leur voyageà Berne, mais nous supposonsque<br />

l'œuvre <strong>de</strong> réconciliation inaugurée par P. Kuntz n'y était pas étrangère<br />

(Voyez, p. 224, le commencement du second paragraphe). On en trouve<br />

quelques indices <strong>dans</strong> <strong>les</strong> pièces du mois <strong>de</strong> mars, et le Registre <strong>de</strong> Genève<br />

nous en fournit un autre, qui concerne le pasteur <strong>de</strong> St.-Julien, paroisse<br />

<strong>de</strong> la classe <strong>de</strong> Thonon et Ternier «Vendredy 17 Januani 1539.<br />

Maystre Adam <strong>de</strong> Retours az supplié luy volloyr oultroyé testimoniale<br />

comment, en sorte que ce soyt, ne fust cause <strong>de</strong> fère déchassé Fard et<br />

Caulvin <strong>de</strong> Genève,et comment il n'en parly jamex az Messieurs. Et cella<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>, az cause que l'on l'en az fayct pluseurs parol<strong>les</strong> az Berne que<br />

aultre part. Arresté <strong>de</strong> laz'luy concédé.»<br />

• Le doyen <strong>de</strong> la Classe d'Yverdon était vraisemblablemènt Thomas<br />

Malingre (Voy. le N« 643, n. 5, 6. Ruchat, IV, 462).<br />

8 Richard du Bois (en latin Sylvius)pasteur à Payerne et doyen <strong>de</strong> la<br />

classe qui se réunissait <strong>dans</strong> cette,ville.<br />

«oJean <strong>de</strong> La Marck, fils <strong>de</strong> Robert II <strong>de</strong> La Marck et frère <strong>de</strong> feu<br />

Robert m, maréchal <strong>de</strong> Fleuranges, avait d'abord porté le titre <strong>de</strong> seigneur<br />

<strong>de</strong> Saulcy. Il s'appela M* <strong>de</strong> Jametz (en latin Jamesius) <strong>de</strong>puis la<br />

mort <strong>de</strong> son frère Guillaume, décédé sans enfants en 1Ô29(Voyez le 1. 1,<br />

p. 459, 460). Jametz est situé <strong>dans</strong> le département <strong>de</strong> la Meuse, à 2 h<br />

lieues au sud <strong>de</strong> Montmédy.<br />

11C'était une erreur.<br />

» Érasme Bitter, avec lequel Farel et Calvin s'étaient entretenus à<br />

Berne plusieurs fois, en mai 1538.<br />

•» Édition <strong>de</strong> Brunswick i<strong>de</strong>o hocamant suo servientia negotta.<br />

C'est-à-dire, <strong>les</strong> lettres écrites par <strong>les</strong> pasteurs <strong>de</strong> Strasbourg à ceux<br />

<strong>de</strong> Berne. On peut conjecturer sans témérité qu'el<strong>les</strong> recommandaient<br />

chau<strong>de</strong>ment la pacification <strong><strong>de</strong>s</strong> églises roman<strong><strong>de</strong>s</strong>. Simon Sultzer écrivait,<br />

en effet, <strong>de</strong> Berne à Myconius [premiers jours d'avril 1539] « Quod<br />

Argentinensesconcordiam inter Farellum et Genevatespromovere et confirmare<br />

intelligo, est ut vehementer gau<strong>de</strong>am» (Mscr. autogr. Arch. <strong>de</strong><br />

Zurich).


234 ,é.Wt GUILLAUMEFAREL A JEAN CALVIN,A STRASBOURG.<br />

mjH~tj~~J"<br />

1539<br />

ffu/drtcfto 1S âges super literis ad me et ad Zebedmm datis, nam<br />

nostrûm nemo excepit.<br />

Non est quod ita labores apud mesuper conjunctione tam dtsjimctoruin.<br />

Ipse cuperem procul esse pios omnes à tam nephanda<br />

hominum colluvie, ubi in dies crescit omne scelus, extincruitur<br />

tota pietas. Super cœua ne verbum qui<strong>de</strong>m feci alicui"; tantùm<br />

precationum admonui et confessionis peccatorum»,<br />

ob quae in haec<br />

inci<strong>de</strong>runt mala. Gandin Sabaudus, tan<strong>de</strong>m longo carcere divexatus,<br />

exautoratus est, nec ad aliquod wrto» officium amplius censeturidoneus",<br />

idque merilô quid enim» velambram probitatis<br />

» Le docteur Ulric Chelius (N° 767, renvoi <strong>de</strong> note 21).<br />

« passage à comparer avec <strong>les</strong> N" 765, renvoi <strong>de</strong> note 26 767, renv.<br />

<strong>de</strong> n 24 Si nous avons bien compris la pensée <strong>de</strong> Farel, il veut dire ici<br />

Ne prenez pas tant <strong>de</strong> peine pour me prouver qu'il importe <strong>de</strong> réconcilier<br />

<strong>les</strong> <strong>de</strong>ux partis qui divisent l'éghse <strong>de</strong>Genève.Je crois que leur séparation<br />

<strong>de</strong>vient chaque jour plus nécessaire, et je la voudrais complète; mais je<br />

n'ai rien fait cependant pour la provoquer. Aussi Calvin lui répondit-il<br />

< De covjunctione,quod sua<strong>de</strong>bam non est quôd tantopere averseris, etc. »<br />

(Lettre du 16 mars, 3"paragraphe.)<br />

17Il s'agit ici <strong>de</strong> la sainte cène du 22 décembre 1538, célébré* par <strong>les</strong><br />

ministres genevois d'une manière fort peu édifiante (H- 765, renvoi <strong>de</strong><br />

note 18).<br />

Voyez la note 19 du Na 765.<br />

» Dans l'édition <strong>de</strong> Brunswick, vobis. Cette variante altère le sens<br />

naturel <strong>de</strong> la phrase.<br />

«oLa sentence qui termina le procès <strong>de</strong> Clau<strong>de</strong> Savoye(N« 752, n. 20)<br />

fut rendue le 14 janvier 1539 par le Conseil <strong><strong>de</strong>s</strong> Deux-Cents. Nous la reproduisons<br />

en l'abrégeant «Aut prossès <strong>de</strong> Clau<strong>de</strong> Savoex.. lequelt<br />

diffère <strong>de</strong> respondre suffisamment sus le seyrement par luy dheuz az laz<br />

ville <strong>de</strong> réveller touteschoses préjudiciab<strong>les</strong> az icelle et <strong>de</strong> l'excellence <strong>de</strong><br />

Messieurs <strong>de</strong> Berne, et aussy pource qu'il az <strong>de</strong>mandé, pour assistyr,<br />

ung seygneur comys<strong>de</strong> Berne à laz formacion <strong>de</strong> son prossès (laquelle<br />

chose est contre nous libertés et franchises)<br />

vheuz saz longue déten-<br />

cion, az esté ordonné et résoluz le dictz Savoexestre privé <strong>de</strong> tous offices<br />

appartenant az laz communaulté et d'icyeulx plus ne s'en mesler; luy<br />

<strong>de</strong>ffendant <strong>de</strong> non poient parle[r] ny ce mesler <strong><strong>de</strong>s</strong> affères <strong>de</strong> la dicte<br />

communaulté, ny absenter laz ville et franchises [c. à d. <strong>les</strong> limites]<br />

d'icelle sans le coman<strong>de</strong>ment <strong>de</strong> Messieurs. Et, si la dicte conspiration<br />

pour laz quelle az esté détenus venoyt en avant et az plus gran<strong>de</strong> notice,<br />

que le dictz Savoex soyt tenus. ce représenter tantes et quantes foys<br />

qu'il seraz appellé et respondre du dictz affère.» (Reg. du ConseU*.)<br />

îl Édition <strong>de</strong> Brunswick quo<strong>de</strong>um.<br />

• Le texte<strong>de</strong> la sentencenousa été communiquépar notre ami M. Théophile<br />

Dufour,qui a bienvoulurecueillirdanll<strong>les</strong> Registres<strong>de</strong> Genève<strong>les</strong>nombreuxrenseignementsque<br />

nouslui avons<strong>de</strong>mandés.


1 539 GUILLAUMEFAREL A JEAN CALVIN, A STRASBOURG. 235<br />

habenti loci potest superesse apud portent tam horrenda? Puto<br />

ex inferis evocaturos esse Satanam et très post, r.u \c iniquitate viciniores,<br />

qui superioribus diabolis syndic»sufficiantar, quique luporum<br />

sanguinis appetentium sitim ex[s]aturent.<br />

Adamiaï cognatus cum literas accepisset à Classe, ipsas resignavit<br />

et alias confixit.Res comperta fuit, quam et non negavit; dum<br />

timet sibi, solumvertit. Gastius 23nescio qua ratione lialliam petens<br />

migravit. Parum abfuit quin hujus cognatus, quem Gascetum" vocabant,<br />

ad ministerium non fuerit admissus, vir praeter latrocinia<br />

etiam falsaemonetîe percussor, ut aiunt. Sunt et alii <strong><strong>de</strong>s</strong>ignati Cytharedi15<br />

et id genus, per quos ministerium funditus evertitur. At<br />

non tam malè habent omnia quin aliquid sit reUqui. Zebe<strong>de</strong>tis<br />

magno fructu Orbœ docet tum pietas, tum erudilio reddunt eum<br />

etiam impiis et pontifiais commendabilem Alexan<strong>de</strong>r" jussus<br />

est loco ce<strong>de</strong>re. Bernam petiit, un<strong>de</strong> literas attulit ut, commodè si<br />

possit, ad Pascha usque duret in ministerio. Glandineus" largitionibus<br />

omnia corrumpit, et omnes proscindit. Nos hic subolfacimus<br />

nescio quid, nam nonnulli gestiunt si, dum hic ago, quietai non<br />

sint res. Alii fortè hac via sperant se manum admoturos, ut nosti<br />

quàm sint varii moi-talium affectus.<br />

Michaëlius,qui in Gallia, ut scis, Christum ignominiosissimè abnegavit,<br />

plura pneslans quàm hostes ausi fuissent ex eo petere,<br />

» Cemot ne doitpas êtrele pseudonymed'AntoineSaunier(Voy. t. Il,<br />

p. 448,t. III, p. 319). Farel et Calvinl'appellent toujours par sonvéri<br />

table nom,mêmequandils ont lieu d'exprimerau sujet<strong>de</strong> ceministreune<br />

opiniondéfavorable.Adamus désignetrès-probablementici Adam<strong>de</strong> .Retours,pasteurdtsSt.-Julien(Voy.ci-<strong><strong>de</strong>s</strong>susla<br />

note7, et <strong>les</strong> N°»574,n. 4<br />

678, n. 8).<br />

•• Pasteur <strong>dans</strong> la classe <strong>de</strong> Gex ou <strong>dans</strong> celle<strong>de</strong> Ternier(Noi678,<br />

n. 8; 749, renv. <strong>de</strong>n. 16).<br />

Édition<strong>de</strong> Brunswick Gascotum.Le passagesuivantdu Manuel<strong>de</strong><br />

Berne nous semble autoriser la forme Gascetum « 1" octobre 1538.<br />

[Écrire] au bailli <strong>de</strong> Ternier <strong>de</strong> mettre en prisonAntoinele Gasquet »<br />

16Farel veut parler <strong><strong>de</strong>s</strong>ministresqui songeaientbeaucoupplus à mener<br />

joyeuseviequ'à remplir leurs <strong>de</strong>voirs.Viret <strong>les</strong> appelle, soit <strong>dans</strong>sa<br />

correspondance, soit <strong>dans</strong> un opusculepubliéen 1547,« ministnauletœ»<br />

ou <strong>les</strong> ministresménutriers.»<br />

Les <strong>de</strong>ux cultes coexistaient<strong>dans</strong>la villed'Orbe.<br />

Alexandrele Bel, pasteur à St.-Aubin.Il <strong>de</strong>vaitêtre a Bernele 1"<br />

février(Voy. le Manuel<strong>de</strong> Bernedu dit jour).<br />

Clau<strong>de</strong><strong>de</strong> Glantinis,pasteur à Cudrefin.


236 GUILLAUMEFAREL A JEAN CALVIN. A STRASBOURG. 1539<br />

nec satis habuit nisi rursus has turbaret ecc<strong>les</strong>ias", quae rectè docuerat<br />

evertens, a Qrynœo et Carolostadio ad nos miré commendaticias<br />

excepit literas30, nescio an ad Beritates. Hic egit 31 cam Capunculo<br />

clamque tentavit apud socerum Caroli37, cui totus a<strong><strong>de</strong>s</strong>t<br />

Capunculùs. Sed bene habet quôd tali pesti a<strong><strong>de</strong>s</strong>se non possum,<br />

nec si possem vellem. Quàm optarim Gryneum et alios esse parciores<br />

in ejusmodi commendandis plus satis ex colluvie illa passi<br />

sumus, siqui<strong>de</strong>m hœc ecc<strong>les</strong>iarum dissipatio, ut scis, fructus est<br />

fastuosœ et portenlosae promotionis Caroli33.Quàm sunt pestilen<strong>les</strong><br />

tam ambitiosi nebulones, qui Deum abnegarent milliesquàm semel<br />

se paterentur in ordinem redigi! Plus vellem in fratrum candore<br />

judicii esse. Non puto tam insanos qui vel puellam committerent<br />

illis, et tamen au<strong>de</strong>nt poscere tam sce<strong>les</strong>tis ecc<strong>les</strong>iascommitti, quasi<br />

non plus satis insaniatur vel sponte in hac parte.<br />

Cor<strong>de</strong>rius noster ita hic agit, ut miserrimè ipsi pioipectum sit<br />

siqui<strong>de</strong>m cives cum Principe contendunt graviter super ecc<strong>les</strong>iasticis<br />

bonis u, un<strong>de</strong> fit ut minime35 ipsi prospectum sit. Vereor ne<br />

SBCe détail donne à penser qu'il s'agissait d'églises du Pays romand.<br />

Il serait donc assez naturel <strong>de</strong> voir en Michaëlius, non pas cun certain<br />

Michel,<strong>de</strong> France, comme le dit Kirchhofer (Farels Leben, II, 11), mais<br />

Gil<strong>les</strong> Michaulx, ancien pasteur <strong>de</strong> la ville d'Aubonne (t. IV, p. 230, 287).<br />

Cette explication paraît cependant insuffisante,si l'on comparela lettre<br />

<strong>de</strong> Calvin du 31 décembre 1539 avec celle <strong>de</strong> Gil<strong>les</strong> Michaulx du 10 août<br />

1548.<br />

80<br />

Voyez <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux lettres <strong>de</strong> Simon Grynœus que nous avons placées à<br />

la-fin du mois <strong>de</strong> mars 1539.<br />

81 Édition <strong>de</strong> Brunswick agit.<br />

-LouisMaître-Jean. Voyezsa lettre du 13 août 1537 (N° 651).<br />

83<br />

Voyez <strong>les</strong> N«"576, 581, 582.<br />

84 La comtesse<strong>de</strong> NeucMtel, toujours prodigue et à court d'argent,<br />

avait vendu (3 mai 1538) aux Quatre-Ministraux, pour le prix <strong>de</strong> 8500<br />

écus d'or, tous <strong>les</strong> biens <strong>de</strong> l'abbaye <strong>de</strong> Fontaine-André, ceux du Chapitre<br />

<strong>de</strong> Neuchâtel, du prieuré <strong>de</strong> Corcel<strong>les</strong> et <strong><strong>de</strong>s</strong> cures <strong>de</strong> Boudri et <strong>de</strong> Cornaux<br />

(VoyezBoyve. Anna<strong>les</strong>, II, 385, 386). «L'excès du mal en amena le<br />

remè<strong>de</strong>. Georges <strong>de</strong> Rive se rendit auprès <strong>de</strong> la princesseet lui ouvrit <strong>les</strong><br />

veux sur ces honteux marchés. Alors elle souhaita <strong>de</strong> se rétracter [15 décembre<br />

1538]. Mais <strong>les</strong> Quatre-Ministraux lui répondirent que ses prédécesseurs<br />

n'avaient point coutume <strong>de</strong> révoquer leurs bienfaits. et qu'ils<br />

allaient faire un usage pieux <strong>de</strong> ses dons en faveur <strong>de</strong> leur hôpital et <strong>de</strong><br />

leurs pauvres. Jeanne insista, et on convint <strong>de</strong> remettre l'affaire au jugement<br />

arbitral <strong><strong>de</strong>s</strong> quatre membres du Conseil d'État» (Fréd. <strong>de</strong> Chambrier,<br />

op. cit., p. 305, 306), Leur sentence, rendue le 21 février 15S9, et


t 539 GUILLAUMEFAREL A JEAN CALVIN, A STRASBOURG. 237<br />

diutius apud nos agat. Viretus ipsum ambit. *Tractabamus<strong>de</strong> Cas-<br />

pare qui istic est36,cum pii fratres Val.[<strong>de</strong>nses] non habeant qui<br />

se et juventutem forment38, Visum igitur fuit expedire ut eô concédât.<br />

Tu hujus admonebis ut quàm citissimè itineri se accingat,<br />

nisi vobis aliud vi<strong>de</strong>atur magis expedire. Sed vix puto posse vos<br />

sanius consilium isti dare. Si venturus est MichaU3*,ne dinerat<br />

diutius. Prospiciendum erit Montibellegar<strong>de</strong>iO,nam Nicolaus" scripsit<br />

prope diem sperare se per Principem curam pastorum et pauperum<br />

suscipiendain, postquam missa est abrogata Praterea non<br />

pauci <strong><strong>de</strong>s</strong>tituti sunt pastoribus, quos nemo curât, sed brutorum<br />

instar vivunt. Scis enim a Bernardis et Henrichis43_,ni aliost :eam<br />

hujus farinai pastores, scorta potiùs parari et curari quam pastores.<br />

Quàm est necessarium et Bucerum et alios bonos a<strong><strong>de</strong>s</strong>se conveutuiu,<br />

si obtineri possit, ut subin<strong>de</strong> possint admonere, affectibus ne<br />

tantum tribuatur, nec sic agatur cum sponsa Christi, ne cotispu-<br />

qui fut ratifiée par la comtesse le 10 mai suivant, à Dijon, obligea la ville<br />

<strong>de</strong> Neuchâtel à restituer tous <strong>les</strong> biens d'église, excepté ceux du Chapitre,*<br />

qui <strong>de</strong>vaient servir a l'entretien <strong><strong>de</strong>s</strong> pauvres (Voyez Boyve, op. cit.,<br />

II, 387-395. Samuel <strong>de</strong> Chambrier, op. cit.. 35 Édition <strong>de</strong> Brunswick minus,<br />

p. 287, 550, 551).<br />

36<br />

Gaspard C'armel.<br />

37-38Dans l'édition <strong>de</strong> Brunswick quum pii fratres vel non habeant,<br />

qui se et juventutem formet. Si l'on admettait la première <strong>de</strong> ces variantes,<br />

on ne comprendrait plus qui sont <strong>les</strong> pii fratres dont parle Farel, et auxquels<br />

il s'agissait <strong>de</strong> procurer au moins un pasteur, remplissant aussi <strong>les</strong><br />

fonctions <strong>de</strong> maître d'école. Mais la syllabe Val, suivie d'un point, est<br />

distinctement écrite. Nous avons relevé plus haut une abréviation pareille<br />

(N° 420, fin <strong>de</strong> la n. 2). Ici elle désigne évi<strong>de</strong>mment <strong>les</strong> Vaudois[du Picmont],<br />

dont <strong>les</strong> infortunes expliquent la sollicitu<strong>de</strong> du<br />

752, n. 1). Leurs frères du Dauphiné et <strong>de</strong> la Provence<br />

Réformateur (N°<br />

avaient, en 1539,<br />

plusieurs ministres, entre autres, maître Hélion, surnommé <strong>de</strong> Tourves, qui<br />

résidait ordinairement à Mérindol, Jean Serre dit Bérard, Maître Angelin,<br />

et un maître d'école nommé Maître Jacques. A Mérindol vivait aussi Pomerin,<br />

c relieur <strong>de</strong> livres (Voyez l'Hist. <strong>de</strong> l'exécution <strong>de</strong> Cabrières et <strong>de</strong><br />

Mérindol. Paris, 1645, p. 22-2G).<br />

89<br />

Michel Mulot, précé<strong>de</strong>mment maître d'école à Montbéliard.<br />

10 Édition <strong>de</strong> Bruuswick Montibelligar<strong>de</strong>nsibus.<br />

*l Nicolas <strong>de</strong> la Garenne, collègue <strong>de</strong> Pierre Toussain à Montbéliard.<br />

A comparer avec le N° 757, note 3.<br />

*3 Farel veut parler <strong>de</strong> ,Jacques Bernard<br />

teurs à Genève.<br />

et <strong>de</strong> Henri <strong>de</strong> la Mare, pas-<br />

44 Le syno<strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> églises suisses, dont Bucer, Calvin et Farel désiraient<br />

la convocation <strong>de</strong>puis près <strong>de</strong> huit mois.


238 GUILLAUMEFAREL A JEAN CALVIN, A STRASBOURG. 1539<br />

rianda [1.conspurcanda] tradaturcuivispestilentissimoimpostori".<br />

Sed quantô magis necessaria*6 vi<strong>de</strong>tur concio, tanlô plus <strong><strong>de</strong>s</strong>pero.<br />

Verùm scevae Domini plagse fugabunt fucatam negocii Evangelii<br />

curam. Egi cutn Consule" his diebus;satis propenswn animum <strong>de</strong>clarât.<br />

Si non sic intempestive ipsum adiissem, fusiùsomnia fuissem<br />

proseciUus. Si dabitur iterum occasio saiiilandi pleniùs agam.<br />

Salutavi Capitonis, Buceri et tuo insuper nomine quod ipsi ingratum<br />

non fuit, sicut nec putp vobis non esse. Viretum et alios hortabor<br />

ut incumbant, ac ipse adnitar si res expediri possit 50.Si ante<br />

pascha non fiat, miserrimè agetur. Cuperem, si fieri posset, ut hœc<br />

ecc<strong>les</strong>ia sedata foret super ecc<strong>les</strong>iasticis bonis51. Agas qiteso cum<br />

fratribus, si qua via consuli possit, ut pauperibus, juventuti formandœ<br />

et aliis ecc<strong>les</strong>iasticis negodis, ecc<strong>les</strong>iasticarelinquantur*2.<br />

Val<strong>de</strong> metuo ne qui a<strong><strong>de</strong>s</strong>se <strong>de</strong>bent non satis adsint.<br />

45 Édition<br />

4a Ibi<strong>de</strong>m<br />

<strong>de</strong> Brunswick<br />

incessare.<br />

inposterum.<br />

47 Ibi<strong>de</strong>m sacrée Domini plagse.<br />

48<br />

Jean-Jacques <strong>de</strong> Watterille, avoyer <strong>de</strong> Berne et seigneur du village<br />

<strong>de</strong> Colombier, près <strong>de</strong> Neuchâtel.<br />

49 Ce détail montre que le Consul mentionné plus haut est bien l'avoyer<br />

<strong>de</strong> Berne, et non le gouverneur <strong>de</strong> Neuchâtel, que Farel pouvait rencontrer<br />

tous <strong>les</strong> jours.<br />

30 La convocation du syno<strong>de</strong> général <strong>de</strong>*,églises réformées <strong>de</strong> la Suisse<br />

(n. 44), ou la réconciliation à opérer entre <strong>les</strong> pasteurs <strong>de</strong> Genève et <strong>les</strong><br />

partisans <strong>de</strong> leurs prédécesseurs?<br />

s Les nouveaux éditeurs <strong>de</strong> Calvin expliquent ce passage en renvoyant<br />

le lecteur à Ruchat, op. cit., III, 63, où il n'est parlé que <strong>de</strong> la Chambre<br />

<strong>de</strong> restitution, nommée aussi la Justice légataire. Ce tribunal, créé à Neuciuïtel<br />

en avril 1532, avait été chargé «<strong>de</strong> remettre (moyennant caution<br />

pour le cas où l'église reviendrait <strong>dans</strong> son premier état) <strong>les</strong> biens provenant<br />

<strong>de</strong> fondations et <strong>de</strong> dons pieux à ceux qui prouveraient leur <strong><strong>de</strong>s</strong>cendance<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> donateurs jusqu'au quatrième <strong>de</strong>gré (Frédéric <strong>de</strong> Chambrier,<br />

op. cit., p. 301. Matile. Musée hist. <strong>de</strong> Neuchàtel et yalangin, III.<br />

155, 156).<br />

La suite du discours annonce clairement que Farel ne parle pas ici <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

legs revendiqués, mais <strong><strong>de</strong>s</strong> biens ecclésiastiques proprement dits, qui appartenaient<br />

d'ancienneté aux églises et aux couvents, et dont la majeure partie,<br />

saisie par l'État au mois <strong>de</strong> mai 1531, avait été récemment vendue aux<br />

bourgeois <strong>de</strong> Neuchâtel (Voyez la note suivante et la note 34).<br />

52 A propos <strong>de</strong> la Justice légataire (n. 51), Choupard s'exprime ainsi<br />

sur <strong>les</strong> biens ecclésiastiques « Faute <strong>de</strong> titres, un petit nombre <strong>de</strong> particuliers<br />

seulement reçurent quelque chose, et la Seigneurie s'attribua tout<br />

le reste <strong>de</strong> ces biens. La ville <strong>de</strong> Neuchâtel en obtint une portion. Les mi-


1 539 GUILLAUMEFAREL A JEAN CALVIN,A STRASBOURG. 239<br />

M<br />

Anglus fertur mira ratione sedasse sediHonemnuper ortam<br />

nimirum quôd post multos quos prœmiserat celeribus equis, tan<strong>de</strong>m<br />

in mediam prorupit turbam, affirmans non sine justa causa<br />

sic convenisse; quo conspecto vix unus eloqui potuit. Ain omnes<br />

poscentes veniam domum dimissi sunt, ultro promittente rege nemini<br />

futurum fraudi; episcopo1'tlm et aliorum rasorum qui causa<br />

fuerant vel quadringenta aut sexingenta plexa fuerunt. Sic pacatum<br />

est regnum.<br />

ac liberiùs Evangehum<br />

Burgundionesjam inso<strong>les</strong>cunl<br />

proscïndunt». Sunt qui tradant in Mediolanum apparan militem,<br />

alii in pios. Varii sunt fumi», sed ad resipiscentiam qui advertat<br />

nemo est, pauci qui hortentur.<br />

Neapolitanus qui Basilius dicitur hic fuit*. Is nonnulla in Catabaptistis<br />

approbans, alia.etiam damnans, tam vafrè impetit pietatem<br />

ac omnia suspecta contendit red<strong>de</strong>re. Omnino mihi vi<strong>de</strong>tur ex Pontiâciis<br />

hue emissus, ut tentet quàm sûitfirma nostra, quaque via, si<br />

conveniendumsit, nos possint adoriri; nam pestis anlichnsu cum<br />

vi<strong>de</strong>at non posse subsistere, secum" vult omnem perire pietatem.<br />

Hvpocrita est appositissimus et, si quid vi<strong>de</strong>alur poïse, insultât; si<br />

feriatur, <strong>de</strong>vitat et aliô se transfert58. Si causa respon<strong>de</strong>ret iniqui-<br />

nistres<strong>de</strong>mandèrentaussila leur, maisen vain. A la campagne. la Seigneurieavoit.pris<br />

tous<strong>les</strong> biens<strong><strong>de</strong>s</strong> cures le peuplepensoit avecraison<br />

qu'il eût été naturel <strong>de</strong> faire succé<strong>de</strong>r <strong>les</strong> ministresaux curés, pour la<br />

maisonet <strong>les</strong> revenus,au moins pource qui étoit nécessaireà la vie.La<br />

Seigneurierépondoit Nourrissez-<strong>les</strong>,vosministres, puisquevous avez<br />

chassé <strong>les</strong> curés ou revenez à l'ancienne religion (Vie manuscrite <strong>de</strong><br />

Farel, p. 673). L'arbitrage du 21 février 1539(note34)fit toutefois<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

réservesen faveur<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>uxministreset du maîtred'école <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong><br />

Neuchâtel(Voyezle N° 733 bis, n. 18. Boyve, loc.cit. Le Chroniqueur<strong>de</strong><br />

LouisVulliemin.Lausanne, 1836,p. 95, 96).<br />

» Les historiensdu règne<strong>de</strong> Henri VIII ne rapportentpas <strong>les</strong> détails<br />

donnésici par Farel. Calvinjugea que c'étaient <strong><strong>de</strong>s</strong> rumeurssans fon<strong>de</strong>ment<br />

(Voyezla lettre du 16mars).<br />

Nousignorons<strong>les</strong> faits qui ont marqué cette recru<strong><strong>de</strong>s</strong>cence<strong>de</strong> la<br />

persécution<strong>dans</strong>la Franche-Comté.<br />

» Fumi onfirmi? La premièrevariante,adoptéepar <strong>les</strong> nouveauxéditeurs<br />

<strong>de</strong> Calvin,nousparait préférable, à moinsqueFarel, qui ne craignait<br />

pas <strong>les</strong> incorrections, n'ait employévarii avecle sens<strong>de</strong> plures.<br />

On ne possè<strong>de</strong>pas d'autres renseignementssur ce personnageque<br />

ceuxqui sont fournis par la présents lettre et par celle <strong>de</strong> Calvin du<br />

16mars.<br />

57 Édition<strong>de</strong> Brunswick socium.<br />

58 Onpeutlire aussi si feriatur, <strong>de</strong>volat,etc.


240 LE CONSEIL DE BERNE AU CONSEIL DE LAUSANNE. 1539<br />

tati ac simulationi, quid non efficeret? At variat saepe, ut est mendacium59natura.<br />

Egit cum Cor<strong>de</strong>rio60jqui, ut est candidus ac ex<br />

Usquœforis vi<strong>de</strong>ntur judicat, sic non parùm in hominemfuit affectus.<br />

Sed jam nuncius urget. Vale bene. Saluta mihi omnes in Domino,<br />

Capilonem, Bucerum, Sturmium cum Gallis omnibus. Salutant<br />

te omnes fratres. Neocomi, 5 februarii 1539.<br />

Tuus Farellus.<br />

(Inscriptio :) Integerrimo fratri Joanni Calvino, Christum Gallis<br />

adnuncianti<br />

Argentorati.<br />

LE CONSEILDE BERNEau Conseil <strong>de</strong> Lausanne.<br />

De Berne, 12 février 1539.<br />

Inédite. Minute originale 1. Arcti. <strong>de</strong> Berne.<br />

Nostre salutation, etc. Nous summes advertis comme n'ayés<br />

voulsuz recepvoir le prédicant que vous avons envoyer pour anun-<br />

cer la Parolle <strong>de</strong> Dieuz à Escublens et St,-SlClpy 2, <strong>de</strong> quoy nous<br />

50 Édition <strong>de</strong> Brunswick mendaci natura.<br />

60 Mathurin Cordier (Voyez le post-scriptum du N° 765).<br />

La minute porte l'en-tête « Losen. Capitell. ><br />

2 Éciiblem et St.-Snlpice, villages situés à une lieue environ à l'ouest<br />

<strong>de</strong> Lausanne, forment encore aujourd'hui une seule paroisse. Les biens<br />

du prieuré <strong>de</strong> St.-Stilpice, ainsi que d'autres propriétés <strong>de</strong> l'ancienne<br />

Église (N° 656, n. 7), ayant été cédés à la ville <strong>de</strong> Lausanne, le 1" novembre<br />

1536, en vertu <strong>de</strong> la donation que <strong>les</strong> Bernois appelaient «la<br />

gran<strong>de</strong> Largition, » c'étaient <strong>les</strong> magistrats lausannois qui <strong>de</strong>vaient<br />

payer le pasteur à'Écubkns. Les procès-verbaux <strong>de</strong> leurs délibérations<br />

nous apprennent que le ministre envoyé par MM. <strong>de</strong> Berne se nommait<br />

Michel Révérole (en latin Reveronis), natif <strong>de</strong> Vauprivas en Dauphiné.<br />

Il fut présenté au Conseil <strong>de</strong> Lausanne, le 28 février 1539, par Béat


1539 LE CONSEILDE BERNE AU CONSEILDE LAUSANNE. 241<br />

mervillions. A ceste cause, vous commandons expressément que<br />

icelluy incontinant investissés <strong><strong>de</strong>s</strong> dits lieux, et le pourveoir <strong>de</strong> salaire<br />

compétant, comme avons ordonné es autres nous prédicants 3,<br />

et, <strong>de</strong> ce que luy pourraz compéter pour la rate du temp[s] commençant<br />

à la date <strong>de</strong> nous lectres précé<strong>de</strong>ntes4, <strong>les</strong>quel<strong>les</strong> Hz<br />

apourta à nostre Balliff,– luy faire payement. Davantaige, est nostre<br />

vouloir que vostre Burgmaistre assiste au chapitre 5 que soy tiendra<br />

le xe jour du moys <strong>de</strong> Mars. Datum xh Februarii, anno, etc.,xxxix.<br />

T.V.<br />

[LT Advoyer ET Conseil DE Berne.]<br />

Comte, collègue <strong>de</strong> Pierre Viret (Communication <strong>de</strong> M. Ernest Chavannes).<br />

3 Le traitement <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs du.Pays romand était alors <strong>de</strong> 200 florins,<br />

plus une maison et certains revenus en nature (blé, vin, etc.) fixés<br />

pour chaque c prédicant. » Viret seul recevait 300 florins (N° 656, n. 4<br />

et 8. Voyezaussi le Manuel <strong>de</strong> Berne au 14 et 28 juin, 3 juillet, 2 août<br />

1536, et au 2 août 1538).<br />

4 Cette lettre ne parait pas avoir été conservée.<br />

5 Les Bernois appelaient Chapitre (Capitel) une circonscription ecclésiastique<br />

et l'assemblée <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs qui la <strong><strong>de</strong>s</strong>servaient. Ce mot est donc<br />

synonyme <strong>de</strong> classe (Voy. la lettre <strong>de</strong> Berne du 29 août 1539). Le 8 février,<br />

le gouvernement bernois avait élu Érasme Bitter et SimonSultzer,<br />

pour aller « tenir <strong>les</strong> Chapitres <strong>dans</strong> le Pays romand. Le 12, il commu-<br />

niquait cette décision aux baillis, et <strong>les</strong> chargeait<br />

d'en informer <strong>les</strong> vas-<br />

saux. Le 14, il donnait aux <strong>de</strong>ux ministres précités <strong>les</strong> instructions suivantes<br />

Ne pas permettre aux Chapitres <strong>de</strong> faire, sur <strong>les</strong> cérémonies,<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

règlements contraires à ceux du <strong>de</strong>rnier syno<strong>de</strong> <strong>de</strong> Lausanne (N° 698).<br />

Tenir secrets <strong>les</strong> actes <strong>de</strong> ces assemblées, « nisi sit in causis religionem et<br />

honorem Senatus spectantibus (Voy. le Manuel <strong>de</strong> Berne aux jours indiqués,<br />

et Ruchat, IV, 473).<br />

16


242 LE CONSEILDE BERNE A LA DUCHESSE DE NEMOURS. 1 530<br />

770<br />

LE CONSEILDE BERNE à la Duchesse <strong>de</strong> Nemours.<br />

De Berne, 12 février 1539.<br />

Inédite. Minute originale'. Arch. <strong>de</strong> Berne.<br />

Illustrissime Damel, etc. Hz nous az nostre Bailliff <strong>de</strong> Thonon<br />

advertis d'ung grand oultrage, mesprisance et forfaict que nous<br />

sont survenuz par Bernard dit Moulin* et <strong>de</strong>ux ses complices, <strong>les</strong>quels<br />

violentement, en nostre juridiction <strong>de</strong> Lnllin3, ont prins<br />

leprédicant du dit lieuz, nostre serviteur, et icelluy enmené nère<br />

vo


1539 RÉCONCILIATIONDES PASTEURS DE GENÈVE. 243<br />

<strong>pays</strong> perpétrés, et, singulièrement, ledit prédicant <strong>de</strong> Lullin mettre<br />

en liberté, à toute diligences, et en ce endroit vous employer en<br />

sorte qu'ayons occasions <strong>de</strong> nous contenter, et <strong>de</strong> nous dépourter<br />

d'y mettre aultre ordre. Sur ce, vostre response par présent pourteur.<br />

Datum xn februarii, Anno, etc., xxxix.<br />

L'Advoyer<br />

771<br />

ET CONSEIL DE BERNE.<br />

RÉCONCILIATION DESPASTEURSDE GENÈVE<br />

avec Farel, Calvin et leurs partisans.<br />

(Morges, 12 mars 1539'.)<br />

Copie ancienne ». Bibliothèque <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong> Neuchâtel. Calvini<br />

Opera. Brunswigie, t. XI, p. 360.<br />

Praeteritorum conviciorum et injuriarum memoriam perpetuô<br />

abolitam volumus utrinque, el aures nostras in posterum <strong>de</strong>latoribus<br />

obstructas.<br />

pagné d'hommes armés, avait, à l'instigation <strong>de</strong> l'évoque <strong>de</strong> Lausanne,<br />

em ahi et pillé le prieuré <strong>de</strong> Ripaille, où <strong>de</strong>meuraient <strong>les</strong> frères <strong>de</strong> Guillaume<br />

Farel (t. IV, p. 372, 373, 405). Le 24 mars suivant, <strong>les</strong> Bernois<br />

dénonçaient à l'Évêque et au Conseil du Valais <strong>les</strong> actes <strong>de</strong> brigandage<br />

récemment commispar du Moulin, et, le 6 avril, ils se plaignaient encore<br />

<strong>de</strong> ce qu'il avait enlevé un huissier du bailli d'Aigle et une pauvre fille<br />

qui se rendaient à Thonou (Voy. <strong>les</strong> Teutsche Missiven-Buch,vol. W, p.<br />

640, 648, 649. Arch. <strong>de</strong> Berne. Ruchat, o. c. IV, 466).<br />

5 Ce fut sans l'intervention <strong>de</strong> la duchesse <strong>de</strong> Nemours qu'il recouvra<br />

la liberté (Voy. la lettre <strong>de</strong> Fabri à Calvin du 11 avril 1539).<br />

• La date est déterminée par <strong>les</strong> faits indiqués à la fin <strong>de</strong> la note 3.<br />

Elle se trouve <strong>dans</strong> la Vie <strong>de</strong> Farel par Olivier Perrot, p.<br />

59 du<br />

manuscrit origin-1, où elle est précédée <strong>de</strong> l'explication suivante Le<br />

magistrat, recognoissant le tort fait à Farel, Calvin et Cjraut par plusieurs<br />

préjugéz et sinistres impressions qu'avoyent données ceux qui leur<br />

avoyent succédé<strong>de</strong> leurs personnes et doctrines, leur en fist recevoir convenable<br />

satisfaction, quelque temps après qu'ilz eurent esté congédiéz et


244 RÉCONCILIATIONDES PASTEURS DE GENÈVE. 1539<br />

-1<br />

satins et consni-<br />

Primo fatentur fratresGenevenses*charissimi<br />

tius, ante ingressum suum ad Ecc<strong>les</strong>iam Genevensem, plures doctos<br />

viros consuluisse, inprimis verô Farellum, Johannem Calomum<br />

etCoraldnm^charissimosfratres^uifidipastores<br />

et statum ejus ecc<strong>les</strong>iœ meliiis noverant ».<br />

ejus loci erant<br />

Quia non paucas occasiones è concionibus nostris inleUigunns,<br />

se trouvent <strong>les</strong> artic<strong>les</strong> (le la réconciliation faite <strong>dans</strong> la ville <strong>de</strong> forges<br />

respect <strong>de</strong> Farel, Calvin et Coraut (cestui-ci quoyque décédé) en ceste<br />

forme en latin, signéz <strong>de</strong> la propre main <strong>de</strong> Calvin, et qui furent envoyez<br />

à, Farel pour <strong>les</strong> voir. Dà<br />

Ïesl cependant certain que « Umagistrat » <strong>de</strong> Genève ne prit point l'initiative<br />

<strong>de</strong> cette affaire (Voyez n. 3), et l'on a <strong>de</strong> bonnes raisons <strong>de</strong> croire<br />

que ce furent <strong>les</strong> exhortations <strong><strong>de</strong>s</strong> ministres <strong>de</strong> Bâle et <strong>de</strong> Strasbourg qui<br />

décidèrent Pierre Kuntz, le chef du clergé bernois, à mettre tout en œu-<br />

vre pour pacifier <strong>les</strong> églises du Pays romand (Voyez <strong>les</strong> V762, «60,<br />

766, et la note 14 du N° 768).<br />

Les Archives genevoises fournissent <strong>les</strong> renseignements suivants sur<br />

<strong>les</strong> démarches faites, soit par <strong>les</strong> ministres du Pays <strong>de</strong> Vaud, soit par ceux<br />

<strong>de</strong> Genève, en vue d'une réconciliation Registre du


1539 RÉCONCILIATIONDES PASTEURS DE GENÈVE. *4o<br />

-_m_ n.n~t. 6<br />

quas nollemus, minimè eô ten<strong>de</strong>nte instituto menteque nostra<br />

ad calumniandum ministerium et doctrinam charissimorum fra-<br />

trum, antecessorum nostrorum, Farelli dicimus, Calmm et Coraldi,<br />

pollicemur summo studio et quoad fieri potest advigilaturos,<br />

ne quemquam incautiore dicto offendamus aut ab illis alœnemus.<br />

Recipimus item nos communi ope fratribus<br />

nostris dilectis ex<br />

agro Bernati adfuturos, ne quam <strong>de</strong>inceps injuriam conviciave<br />

apud nos impunita experiantur T.<br />

Promittimm item quœ in Ecc<strong>les</strong>ia <strong><strong>de</strong>s</strong>i<strong>de</strong>rantur, ut est disciplina,<br />

publicœ labefactatio, pauperum neglectus, scholœ* et si quœ sunt<br />

alia, summafi<strong>de</strong>, vigilantia et studio instauraturos quantum m nobis<br />

est, neque ulla in parte parûm offidosè cessaturos<br />

Nos vicissim, in agro Bernensi Mnistri, recipimus et amplectimur<br />

dictos Ministros Genevenses tanquam fratres charissimos et<br />

• Édition <strong>de</strong> Brunswick quœqy* nollemus minime eo tenclendiinstituto<br />

menteque nostra, etc.<br />

» Plugieurs pasteurs <strong><strong>de</strong>s</strong> bailliages bernois <strong>de</strong> Gex, <strong>de</strong> Termer et <strong>de</strong><br />

Thonon avaient dû applaudir à l'expulsion <strong>de</strong> Farel et <strong>de</strong> ses <strong>de</strong>ux collègues,<br />

à laquelle ils n'étaient peut-être pas entièrement étrangers. Capiton<br />

et Calvin le disent assez clairement (p. 59, lignes 7-10; p. 133, lig.<br />

8-21. Voyez aussi N» 768, fin <strong>de</strong> la n. 7). Mais <strong>les</strong> Réformateurs exilés<br />

comptaient encore <strong><strong>de</strong>s</strong> amis <strong>dans</strong> ce même territo1?(GuillJura^g"teSii<br />

Jacques Camerle, Antoine Pignet, AntoineRabier, Froment, Fabri), et il<br />

parait que ceux-ci étaient mal vus à Genève(N« 765, n. 16).<br />

8.9 Fidè<strong>les</strong> à ces engagements, <strong>les</strong> ministres genevois montrèrent envers<br />

leur église une sollicitu<strong>de</strong> toute nouvelle. On lit <strong>dans</strong> le Registre <strong>de</strong><br />

Genève du mardi 18 mars 1539 « Prédicans. Lesquieulx ont proposer<br />

que <strong>les</strong> temp<strong>les</strong>laz où l'on presche ne son[t] poient acconstré et son en<br />

povre ordre, tan <strong>de</strong> banc que aultrement, et que l'on il aye regard. Daventage,<br />

qu'il seroy bien licite <strong>de</strong> avoyer ung bon maystre d'exhalé<br />

pour instruyre <strong>les</strong> enfans. En oultre, que <strong>dans</strong> laz ville sefont pluseursinsolences,joeulx<br />

publiques, tavernes, et pluseurs vaccabun<strong><strong>de</strong>s</strong> per<strong>de</strong>nt leur<br />

temps sans rien faire. Puys apprès, qu'il ont entendus que en 1 hospital<br />

qu'il y az ung prestre que instruy <strong>les</strong> enfans, et que l'on il advise, affin<br />

qu'il ne leur er.seygnelaz loy papistique. Oultre plus, qu'il seroy bien licite<br />

d'avoyer <strong>de</strong>ux diacres en ceste ville, pour baptiser, fère <strong>les</strong> espousement,<br />

visiter <strong>les</strong> mala<strong><strong>de</strong>s</strong> et se ay<strong>de</strong>r az donner laz cennez, coment en<br />

toutes aultres parties <strong><strong>de</strong>s</strong>contrées évangéliquesaz. Aussy, que l'on advise<br />

sus Us povres que vont mendier par laz ville, <strong>de</strong> <strong>les</strong> fère retiré. »<br />

Quant aux ministres du Pays <strong>de</strong> Vaud, ils ne se contentèrent pas <strong>de</strong><br />

communiquer à MM. <strong>de</strong> Berne <strong>les</strong> Artic<strong>les</strong> du 12 mars, ils y ajoutèrent<br />

quelques observations concernant l'église <strong>de</strong> Genève.Le Manuel <strong>de</strong> Berne<br />

du 29 mars renferme, du moins, <strong>les</strong> paragraphes suivants « Marges.[On


246 RÉCONCILIATIONDES PASTEURS DE GENÈVE. 1539<br />

verbi Jesu Christi fidos Ministros, et admitlimus mutuas Hberasque<br />

admonitiones et Colloquia l0.<br />

Dein<strong>de</strong> pollicemur nos in eo omnino laboraluros, ut qnotquol<br />

esse possunt ubivis gentium fratres qui hactenus à nobis studiosè<br />

stare visi sunt, eos<strong>de</strong>m Genevensis Ecc<strong>les</strong>iœ AKnistros ta<strong>les</strong> agnoscant<br />

recipiantque qua<strong>les</strong> nos et agnoscimus et recipimus.<br />

Ego me huic Concordiœ acce<strong>de</strong>re profiteor<br />

J. Calvincs.<br />

lit] <strong>les</strong> Artic<strong>les</strong>qui ont été dressés entre Farel et <strong>les</strong> autres prédicants,<br />

afin que leur discor<strong>de</strong> soit et <strong>de</strong>meure apaisée et mise à nénnt. » etGenève.<br />

Les temp<strong>les</strong> y sont mal entretenus. Le principal <strong>de</strong> l'école est ignorant<br />

il séduit la jeunesse. » «Leur plainte est aussi rédigée par<br />

écrit (Trad. <strong>de</strong> l'allemand).<br />

10 A comparer avec le N» 677, note 36, et le N° 678, renvois <strong>de</strong> note<br />

6,7.<br />

11Olivier Perrot atteste que ce <strong>de</strong>rnier paragraphe et la signature<br />

étaient, <strong>dans</strong> le manuscrit original, « escrits <strong>de</strong> la propre main <strong>de</strong> Calvin.<br />

»<br />

Les nouveaux éditeurs <strong><strong>de</strong>s</strong> Calvini Opera pensent que <strong>les</strong> ArUcks <strong>de</strong><br />

Morges pourraient bien remonter à l'année 1539, mais que l'envoi qui<br />

en fut fait à Farel (Voyez n. 2) et la signature <strong>de</strong> Calvin € ne sauraient<br />

être antérieurs à l'automne <strong>de</strong> 1541. Aussi ont-ils placé la présente<br />

pièce à la fin <strong>de</strong> cette année-là. Nous sommesd'un autre avis. La correspondance<br />

<strong>de</strong> Calvin montre qu'il dut être informé dès la fin <strong>de</strong><br />

mars 1539 <strong>de</strong> la réconciliation opérée à Morges, et qu'il fut très-satisfait<br />

quand il en connut <strong>les</strong> résultats. Il <strong>de</strong>vait donc trouver tout naturel <strong>de</strong><br />

compléter cet acte réparateur en s'y associant, et il lui suffisait pour<br />

cela <strong>de</strong> se faire envoyer à Strasbourg une copie <strong>de</strong> la récente c concrndia,<br />

et d'y apposer sa signature. Farel, présent à l'assemblée <strong>de</strong> Morges<br />

(note 9), n'eut pas besoin qu'on lui fit parvenir à Neuchâtel un exemplaire<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Artic<strong>les</strong>, c pour <strong>les</strong> voir, comme l'affirme Olivier Perrot<br />

(note 2).


153» JEAN CALVIN A GUILLAUME FAREL, A .NEUCHATEL. 247<br />

772<br />

JEAN CALVINà Guillaume Farel, à Neuchâtel.<br />

De Strasbourg, 16 mars 1539.<br />

Calvini Epistolae et Responsa. Geuevae, io7a, p. 13. Calvini Opéra,<br />

Brunswigae, t. X, Pars II, p. 322.<br />

Postridie quàm mihi reddita fuerat penullirna tua epistola, <strong>de</strong>di me<br />

in viam, ut Franc fordiam peterem». A<strong>de</strong>ô autem tumultuarius<br />

fuit discessus, ul tibi respon<strong>de</strong>re non vacaverit id quod in subitis<br />

consiliis ferè evenire solet. Profectionem verô illam suscipere mihi<br />

nunquam in mentemvenerat nisi pridie quàm exequutus sum. VerUm<br />

cum literas a Bucero recepisscm, quibus indicabat se nihildum<br />

potuisse <strong>de</strong> fratrum causa agere, cupido mihi statim incessiteù usqueconce<strong>de</strong>ndi:<br />

partit» ne fratrum salus negligenter, ut fit in tanta<br />

rerum turba, tractaretur: partim ut cum Philippo3 <strong>de</strong>religione at-<br />

que Ecc<strong>les</strong>iœratione commentarer. Utraque, nisi fallor, ratio justa<br />

tibi vi<strong>de</strong>bitur. Acce<strong>de</strong>bant Capitonis ac omnium hortationes, praiterea<br />

comitum opportunitas. Nam Sturmius et alii boni viri se mihi<br />

comites adjungebant<br />

1<br />

JacquesBedrotécrivait <strong>de</strong> Strasbourg, le 21 février, à Ambroise<br />

Blaarer « BucerusFrancfordiœest. Eô hodieCalvinu8,Sturmiusprofessor<br />

et Herlinus mathematicusproficiscuntur, salutandi Melanchthonis<br />

nomine, redituri propediem » (Mscr. autogr.Bibl. <strong>de</strong> St.-Gall.Collect.cit.<br />

IV, 255).<br />

Ce passage, en nousindiquantle jour où Calvinpartit pour Francfort,<br />

nousapprendpar-là mêmequ'il avait reçu le 20 février l'avant-<strong>de</strong>rnière<br />

lettre <strong>de</strong> Farel, c'est-à-direcellequi est datée du 5 (N° 768).<br />

« La cause <strong><strong>de</strong>s</strong> Évangéliquespersécutés en France et <strong>dans</strong> le Piémont.<br />

1<br />

PhilippeMélanchthon.Calvinne le connaissaitpas personnellement,<br />

maisil était déjà en correspondanceaveclui (N° 751, renvois <strong>de</strong> n. 24,<br />

25).<br />

4 Aux compagnons<strong>de</strong> voyagenommésplus haut (n. 1) il faut ajouter<br />

l'imprimeur CratonMylius et « quelquesFrançais. » Voy. la lettre <strong>de</strong>


Si« JEVN CALVIN A GUILLAUME FAREL, A NEUCHATEL. 1539<br />

De domino <strong>de</strong> N. minus cre<strong>de</strong>ndum est quàm feratur. Nosti<br />

enim quàm sit illud verum, famam eundo vires acquirere. Unum<br />

tantùm concionatorem appetebat, qui hac quadragesima plebem suam<br />

puriore doctrina imbueret. Domina R* illuc me initio invitavit; sed<br />

quia via non satis aperta vi<strong>de</strong>balur, excusavi me hic alia vocatione<br />

<strong>de</strong>tineri, minutula qui<strong>de</strong>m illa, sed quœ ad me obligandum sumceret<br />

Doctor Ulrichus jam secundum mensem procul abest, ut non<br />

possimcum eo <strong>de</strong> literis expostulare. Causatus est se cas <strong>de</strong>po-<br />

"uisse anud N., unum, nisi fallor, ex fratribus qui aliquando contra<br />

Solodorenses tumultuati sunl8. Dolet mihi plurimùm eas periisse,<br />

siqui<strong>de</strong>m multa continebant qurcmagni interfuit non evulgan.<br />

De conjunctione quod sua<strong>de</strong>bam non est quàd tantopere averseris9:<br />

testabar enim me nihil magis oplare, quâm ut longissimè se<br />

illinc pii omnes subducerent. Hoc unum conten<strong>de</strong>bam, tie schismate<br />

scin<strong>de</strong>rent qualemcunque<br />

ecc<strong>les</strong>iam quae, utcunque esset corruptissima<br />

moribus, doctrinis etiam. exoticis infecta, nota tamen <strong><strong>de</strong>s</strong>-<br />

Bedrot adressée le 2 mars 1539 à Rod. Walther (Gualtherus) à Bâle, imprimée<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> Càlvini Opérai cit. X, P. 11,p. 320. Maittaire. Anna<strong>les</strong><br />

typogr., t. V, P. I, p. 227, Pars II, p. 443, 444, 445.<br />

» Calvin fait certainement allusion au passage <strong>de</strong> la lettre du 5 février,<br />

où Farel parle, du Seigneur<strong>de</strong> Jamais ou <strong>de</strong> Jametz, Jean <strong>de</strong> la<br />

Marck (N° 768, n. 10).<br />

^L^suit, annonce que la contrée où M avait été<br />

invité à Prche7n'?tait pas très-éloignée <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Jametz (Voyez la<br />

phrase précé<strong>de</strong>nte). La correspondance <strong><strong>de</strong>s</strong> Réformateurs mentionne plus<br />

d'une fois, à propos du seigneur <strong>de</strong> Jametz,le seigneur<strong>de</strong>Rognac, qui avait<br />

aussi adopté la Réforme et qui possédait, <strong>dans</strong> la forêt <strong><strong>de</strong>s</strong> Ar<strong>de</strong>nnes, le<br />

château <strong>de</strong> Linchant (Voyez t. III, p. 237. La lettre <strong>de</strong> Farel du 21<br />

octobre 1539, vers la fin, et celle <strong>de</strong> Calvin à Farel du 6 Jévrier 1540.<br />

J -A. <strong>de</strong> Thou. Hist. universelle. Basle, 1742, 1. 1, p. 529). Nous sommes<br />

donc autorisé à croire que Domina B. désigne Madame <strong>de</strong> Bognac.<br />

i Ulric Chelius (N« 767, renv. <strong>de</strong> n. 22, 23).<br />

Il s'agit <strong>de</strong> ceux <strong><strong>de</strong>s</strong> Réformés<strong>de</strong> Soleure qui prirent <strong>les</strong> armes pour<br />

se défendre contre une attaque <strong>de</strong> leurs concitoyens .calque5 et qui<br />

furent bannis vers la fin <strong>de</strong> l'année 1533. Ils s'étaient établis à Buren,<br />

petite ville située <strong>dans</strong> le canton <strong>de</strong> Berne, à 9 lieues environ au N.-E.<br />

<strong>de</strong> Neuchâtel. Les principaux d'entre eux étaient: l'ancien banneret Jean<br />

Hug, le trésorier Urs Slark, Henri vôn Arx, Jean et RodolpheBoggenbacMVoyez<br />

Stettler. Cnronik, II, 74. Ruchat, o. c. m, 148-160,<br />

165-172, 403, 404). Le docteur Chelius,qui exerçait en 1530<strong>les</strong> fonctions<br />

<strong>de</strong> c mé<strong>de</strong>cin <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Soleure, <strong>de</strong>vait connaître intimement tous<br />

<strong>les</strong> Soleurois exilés pour la religion.<br />

9 A comparer avec le N° 768, renvoi <strong>de</strong> note 16.


1539 JEAN CALVIN A GUILLAUME FAUEL, A NEUCHATEL. 249<br />

civerat penitùs ab ea doctrina qua Ecc<strong>les</strong>iam Christi fundari docet<br />

Paulus. Sed quia res est ejusmodi quam attingi non expédiât, nisi<br />

prolixe et ordine excutiatur, non ulteriùs prosequar nisi quôd<br />

testatum volo, me non aliam fratribus unionem stiasisse, quàm quœ<br />

nobis Christi exemplo monstratur, qui non dubitavit Dei mysteria<br />

cum <strong>de</strong>ploratœ impietatis Judœis participare. Atque, ut intelligns<br />

qua pru<strong>de</strong>ntia consilium meum expen<strong>de</strong>rinl, id eos inprimis exacerbavit,<br />

quôd ministrum à plebe discernebam illumque dispensntorem<br />

esse asserebam, à quo pru<strong>de</strong>ntia et fa<strong><strong>de</strong>s</strong> requiratur. A privatis minus<br />

quiddam et facilius dicebam exigi,ut se unusqinsque probaret<br />

Verùm id, si dabitur coràm colloqui, iuter nos parvo negotio transigetur.<br />

Quôd vi<strong>de</strong>o luculenta Deijudicia apparere in sonticas illas pestes<br />

quœ miseram ecc<strong>les</strong>iam vexabant lt, partim me consolalur et recreat,<br />

partim autem animum meum perstringit, quia vi<strong>de</strong>o non<br />

prorsùs offendiculo carere. Est tameu omnino expetendum, ut<br />

quoquo modo Ecc<strong>les</strong>iam suam lalihus excremenlis purget Dominus.<br />

De Gastio mihi frater ad liquidum narraverat. Malème lia-<br />

bet illa Grynœi facilitas in dandis commendalionibus13: nec tam<br />

diu distuiissem.cum eo agere, nisi quo tempore literae luœ hue<br />

pervenerunt, parcendum ei censuissem quia tum uxorejus in ultimo<br />

vitae periculo versabatur nam gravida cum esset, peste cor-<br />

repta fueral. Quaesomihi significa, quô se bonus ille et infraclus<br />

Christi martyr proripuerit "A N. vi<strong>de</strong>o tibi non parùm fore negolii,<br />

quandiu sic vaiicari pergetls. Sed quia tolli non potest, ne-<br />

10<br />

Voyez <strong>les</strong> lettres<br />

1539.<br />

<strong>de</strong> Calvin du 24 octobre 1538 et du 5 janvier<br />

11 Allusion aux pasteurs le Bel et Glantinis et à quelques autres personnages<br />

qui s'étaient montrés indignes d'exercer le ministère ecclésiastique<br />

(N° 768, renvois <strong>de</strong> n. 22-32).<br />

Gasiius venait <strong>de</strong> quitter son église pour retourner en France<br />

(N° 768, renv. <strong>de</strong> n. 23).<br />

Allusion aux lettres <strong>de</strong> recommandation que Michaëlius (Michaulx)<br />

avait présentées à Farel <strong>de</strong> la part <strong>de</strong> Simon Grynteus (N° 768, renvoi<br />

<strong>de</strong> note 30).<br />

•* Ces paro<strong>les</strong> ironiques ont trait à Michaëlius (N° 768, renv.<strong>de</strong>n.29).<br />

15 Nous croyons que la lettre N, au commencement <strong>de</strong> cette phrase, a<br />

remplacé Capunculo, qui <strong>de</strong>vait se trouver <strong>dans</strong> l'original (Voy. Nq 768,<br />

renv. <strong>de</strong> n. 31, 32). Le 24 octobre 1538, Calvin s'exprimait déjà <strong>de</strong> la<br />

même manière au sujet <strong>de</strong> Chaponneau, le collègue <strong>de</strong> Farel (N° 755,<br />

renv. <strong>de</strong> n. 20).


2oO JEAN CALVIN A GUILLAUME?FAREL, A NEUCHATEL. 1539<br />

cesse er't tolerari. Puta tibi datum a Domino qui palienliam tuam<br />

exerceat. Hahemus tibi non parvam gratiam, quôd nostro nomine<br />

ConsulemI6 salutaris nam id quoque referl, ut intelligat utrunque<br />

nostrûm sic esse conjunctum cum Bucero et Capitone, ut omnia inter<br />

nos consilia communicemus.<br />

De bonis ecc<strong>les</strong>iasticis utinam tibi possem aliquid melius polliceri<br />

quanquam non est res pessimo statu Bucerus enim 'tanta<br />

constantia institit, ut vi<strong>de</strong>atur nonnihil promovissel8. Philippus illuminitio<br />

t-ei difflcultate <strong>de</strong>lerrebat; dimoveri tamen non potuit<br />

.juin pergerel. Difficileautem vi<strong>de</strong>batnr impetrare, quoniam niliil<br />

iciPrincipes ad se perlinere putant, qui bona ecc<strong>les</strong>iaslica pro suo<br />

arbilrio administrant. Et alii qui<strong>de</strong>m aegrè ferunt sibi <strong>de</strong> manilms<br />

excuti lucrum cui jam assueverunt. Alii tametsi nihil jacturœ sensuri<br />

sunt, non facile adducuntur, ut iuvidiam ejus ordinis quem<br />

magnum esse in Ger manianosti, in se concitent. Bucerus ex vetusla<br />

Ecc<strong>les</strong>iœconsuetndine modum protulit, quoet Ecciesiœet paci<br />

publicœImperii consnlatur. Quoniam ea lege legata sunt boita quœ<br />

hodielouent canonici primariœ ecc<strong>les</strong>iœ hnjus civitatis, ut a Comitibus<br />

administrentur, permittit ut sit collegiumex nobilibusfamiliis<br />

à quo kœcpossi<strong>de</strong>antnr qui autem in illud collegium asciscentnr,<br />

eos aec sacerdotes esse vult. nec canonicos, sed conjtiges qui tantùm<br />

/i<strong>de</strong>m suam ecc<strong>les</strong>ireobligatam habeant, ut ad tutandam ipsius quielent<br />

impendant se ac sua omnia. Quoniam Episcopus 19est princeps<br />

Imperii, nec tolli potest loeus ille, quin magno cum motu Imperium<br />

concutiatur, putat expetlire quod olim fiebat, ut in ejus locum<br />

succédât ex collegio illorum Comitum, cui maneanl salvœ possessiones<br />

quic sunt hodie penes Episcopum, voceturque Vicedominus,<br />

quôd magis sit earum œconomus, quàm proprietaiius. Ejus offidum<br />

sit ecc<strong>les</strong>iam tueri, si alicun<strong>de</strong> impugnetur, atque in eam<br />

rem fi<strong>de</strong>m suam solenni sacramento obstringat. Reliquœfacilitâtes<br />

in usum magis legitimum redigantur, ut sunt prœbendœ, capellœ,<br />

16 Acompareravecle N° 768, renv.<strong>de</strong> n. 48-49.<br />

17<br />

Voyezle N° 768, notes51, 52.<br />

18Nousavonsindiquéplus haut <strong>les</strong> documentsqui font connaîtrel'opinion<strong>de</strong><br />

Bucersur l'emploi légitime<strong><strong>de</strong>s</strong> biensd'Église (N°751, n. 23).<br />

Sa lettre à Luther datée <strong>de</strong> Francfort, 19avril 1539,donneun résumé<br />

intéressant<strong><strong>de</strong>s</strong> travaux <strong>de</strong> la Diète et, en particulier, <strong>de</strong> la discussionrelativeaux<br />

biensecclésiastiques(Mel.Opp. 111,692-G9'


1539 JEAN CALVLVA GUILLAUMEFAREL, A XEUCHATEL. 251â<br />

prioratus et reliqua. Usum appellomagis legitimum, ut ministris et<br />

scholis,patiperibus, aliïsqne Ecc<strong>les</strong>iœoneribus <strong><strong>de</strong>s</strong>tinentur. Id si ol>tinetur,<br />

eiil ut in rebus a<strong>de</strong>ô dissipatis tolerabilis conditio. Aliqua<br />

et qui<strong>de</strong>m jam magna spes est, quôd Principes cœperunl animum<br />

iriclinare, Civitates autem rem eordi Uabent, quae vi<strong>de</strong>nt ecc<strong>les</strong>iarum<br />

suarum bona tam miserè dilapidai!.<br />

De Basilio20scripsit ad me Tulearis 21,illum petiisse .nuper Genevœ<br />

publicam disputalionem sed repulsam passum esse quod<br />

equi<strong>de</strong>m libenter audio, ne in gente plus satis alioqui novitatis cupida,falsa<br />

dogmata evulgenlur", quibus refutandis nemo sese opponat.<br />

Nunc ad secundam epistolam, quam ab œnigmatibus exordiris.<br />

Qui sint enim illi excubitot-es,ebriosi, f tiresu} minime assequor,<br />

nisi apertiùs exposueris. Proin<strong>de</strong> quieso ut mihi primis literis etlisseras.<br />

De illa Comitiset Genani legatione nihil aliud potuit expec-<br />

20<br />

Voyez le N° 7G8, renvois <strong>de</strong> note 5G-GO.<br />

1 1 Guillaumedit Taillis, gentilhomme français qui résidait alors à Genève<br />

A notre connaissance,<br />

tionnent pas ce fait.<br />

<strong>les</strong> Registres du Conseil <strong>de</strong> Genève ne men-<br />

Calvin fait sans doute allusion aux erreurs <strong><strong>de</strong>s</strong> Anabaptistes, erreurs<br />

que Basilius le Napolitain ne réprouvait pas entièrement, et qui avaient<br />

encore à Genève <strong><strong>de</strong>s</strong> partisans secrets. Le rapport que Marcourt et Morand<br />

tirent, à leur retour <strong>de</strong> Berne, le 7 octobre 1538, renferme du moins<br />

le paragraphe suivant « Az Marge on[t] entendus que il <strong>de</strong>bvoyt avoyr<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> annabatistes <strong>dans</strong> laz ville et <strong><strong>de</strong>s</strong> hérétiques et qu'il il seroy bon d'y<br />

adviser. Ré&oluz <strong>de</strong> s'en informé <strong>les</strong>queulx son[t] cieulx, affin dt. administréz<br />

justice » (Reg. du Conseil <strong>de</strong> Genève, au jour précité).<br />

U Calvin répondant ici à une lettre <strong>de</strong> Farel qui n'a pas été conservée,<br />

nous entrons forcément <strong>dans</strong> le champ <strong><strong>de</strong>s</strong> conjectures. Ces c excubitores,<br />

ebriosi, fure* » étaient peut-être Bernard du Moulin et ses complices (N°<br />

770). Farel dut connaître assez tôt <strong>les</strong> actes <strong>de</strong> violence qu'ils avaient<br />

commis <strong>dans</strong> le voisinage <strong>de</strong> Tlwnon.<br />

iii Cette phrase et <strong>les</strong> suivantes nous semblent relatives aux démarches<br />

faites par <strong>les</strong> pasteurs du Pays <strong>de</strong> Vaud pour amener leur réconciliation<br />

avec ceux <strong>de</strong> Genève. El<strong>les</strong> furent sans doute précédées <strong>de</strong> quelques délibérations<br />

<strong>dans</strong> le sein <strong><strong>de</strong>s</strong> Classes; car on ne peut guère admettre que<br />

<strong>les</strong> quatre doyens qui se rendirent à Berne avec Fabri, au commencement<br />

<strong>de</strong> février (N° 768, renv. <strong>de</strong> n. 6, 7), fussent partis sans instructions. Il<br />

est, du moins, avéré que <strong>les</strong> ministres <strong>de</strong> la Seigneurie <strong>de</strong> Grandson<br />

avaient obtenu <strong><strong>de</strong>s</strong> Bernois, le 17 janvier, la permission <strong>de</strong> tenir un « colloquium<br />

(Manuel <strong>de</strong> Berne du dit jour). Bientôt <strong>les</strong> pourparlers commencèrent.<br />

Des c prédicans <strong>de</strong> Lausanne, ou plutôt <strong>de</strong> la Classe <strong>de</strong> Lausanne,<br />

furent envoyés au nom <strong>de</strong> leurs collègues, pour s'entendre avec


252 JEAN CALVIN A GUILLAUME FAREL, A NEUCHATEL. 1539<br />

tari, quàm ut irriti reverterenlnr. Nescio an in fratribus tantùm<br />

sit consilii, quantum animi esse non dubito. Si Conaitenisine formula<br />

certa î8 ilimiserunt, mihi faC.umeorum penitùs improbatur<br />

scis enim quid parere noverit il'.r inanis gravitatis affectatio. Feramus<br />

omnia lentari, ne per nos stetisse vi<strong>de</strong>atur quominus ecciesiœ<br />

meliùs haberent. Abste hocjure po8iular*nequeunt,ut ministerium<br />

eoruin approbes, quos ecc<strong>les</strong>icsticœcensurœ rehnuucndos nemo non<br />

vi<strong>de</strong>t21.Sed verissimum est qucd ais, « omnes oui Sibj malè conscii<br />

sunt nihil magis expetere, quàm vt omnia in obscure <strong>de</strong>mersa lateant,<br />

ne sua quoquefœditas <strong>de</strong>tegalur. In tantis invoincris vi<strong>de</strong>ndum<br />

quid possimus cœtera Domino permitîenda. Cuperem ;anè nt<br />

malorum omnium sepulta essel memoria, qmc citra noxnm ratractari<br />

non possunt. Sed quid pro<strong><strong>de</strong>s</strong>t, odia, dissidia tum doctrinae,<br />

tam animorum, obtrectationes caeKraque haec mala in Ea<strong>les</strong>iœ<br />

visceribus conclusa retineri, quaetamiem in pessimum ulcus ernmpant?<br />

Optanclumpotiùs ut cum acerbitale aiiqua discutianlur, si<br />

aliter tieri non potest. Sed quid vetat médium aliquod tenere, ut<br />

honor minhterio nostro suus restituatur n, remedium ecciesiœ illi<br />

miserœac perditœ adhibeatur, quœ inter fratres sunt offendicula<br />

tollantur, dissimulatis ac suppressis malis quœ nihil opus est <strong>de</strong> integro<br />

exagitanf Sunt enim quaîdam vulnera quœ altactu magis<br />

recru<strong><strong>de</strong>s</strong>cunt quiete meliùs et oblivione sanantur.<br />

Quid sibi, obsecro, volunt boni viri, quibus hoc venit in mentem,<br />

ut ego sine te re<strong>de</strong>am, qui tecum sum ejectus 30? Ut in operis com-<br />

<strong>les</strong> ministres<strong>de</strong> Genève(Voyezle § dit Reg. <strong>de</strong>Genèvedu 14février1539<br />

cité <strong>dans</strong> le N«771, n. 3). Celui<strong><strong>de</strong>s</strong> « députés » vaudoisqui est ici appela<br />

Camesne peut être que Béat Comte.Le nom<strong>de</strong> l'autre doit avoirété altéré<br />

on ne rencontre nulle part un Genan[â\ ou un Genaine<strong>dans</strong>le<br />

nombre<strong><strong>de</strong>s</strong>ministrescontemporains. Calvinavait peut-êtreécrit Gruarii,<br />

pour désignerle ministre<strong>de</strong> Montreux,Jeanle Grits (Joannes a Grue).<br />

»9C'est la même chose que le Registre<strong>de</strong> Genèvedu 14févrierexprimeen<br />

d'autres termes, c'est-à-dire,que c <strong>les</strong> [<strong>de</strong>ux]prédicans<strong>de</strong>Lau sanne n'avaientdonné « que <strong>de</strong> bouche, » sineformula certa, <strong>les</strong> « artic<strong>les</strong><br />

du projet <strong>de</strong> réconciliation.<br />

» Ceux<strong><strong>de</strong>s</strong> ministresqui avaientscandalisé<strong>les</strong> églises s'imaginaient,<br />

sansdoute,qu'à la faveurd'une réconciliationgénérale, ils esquiveraient<br />

à l'avenir <strong>les</strong> censuresecclésiastiques.<br />

s8 Cette réparation fut accordéeà Farel et à Calvin<strong>dans</strong> l'acte du 12<br />

mars (N°771).<br />

19L'église <strong>de</strong> Genève.<br />

30Le désir <strong>de</strong> rappeler Calvinà Genèveavait pu être exprimé <strong>de</strong>puis


I ,539 .EAN CALVLN 00,UM>« »«L. WW»"-<br />

N ttf~ _1.. m..n 9ÎIPf11CC1~<br />

municationem manumpræbeam iis à quibus vo\o e5se aU~Ul~;o,lmus,<br />

donec ecc<strong>les</strong>iæsalisfecerint' Sic enim rem irastituurrtvt ex<br />

quatuor di6o nobiscumremar.eant3'<br />

lit nulloEcc<strong>les</strong>icejr`dicio quasi<br />

per ver~iarnrestitutics, loctcmsi ulla authoritate teueunt 9 Quid<br />

enim faciernus Un<strong><strong>de</strong>s</strong>~imemuse.~ordücm, si ~rescollapsas reli.mrw<br />

irrstauraref Si zerbum fecero quod displicueuit, mox silentitmt ina-<br />

liùs ipse reputas quàm dici queant. Rtcrsiim si id procedit, fratr'rem<br />

jurgia vix potero sustirwe summam enim solonteo reditu coufectcuneaïistima6unt.<br />

Proin<strong>de</strong> optarri.mTctalücd potius quidris agarrt ii<br />

qtcihune lapi<strong>de</strong>m molizcntrcr.lVihilenim quânt rnaguarn urô<strong>les</strong>tiarrr<br />

rnihi accersunt, idque frustra.<br />

rerzim Fraiit-foi-dioe<br />

Fraucfordice<br />

Ut promi:i, Ureviter til~i perscri~~im.Statum<br />

hune comperitiiti. Â<strong>de</strong>rantcè domoSct~orriceEtector, ej2is frater't<br />

et r:eposex Herr.rico,quern 3Tcite.ricirrnvocant33.Hi ti,es in :,uo co-<br />

:=~?;=E~<br />

equi<strong>les</strong> alllluxerat. Ltcuebtir,gensis minore pompa. A<strong>de</strong>l'at et<br />

Bran<strong>de</strong>6tirgercsisjur~ior'b, frater Electoris, BriEUwicerrsisjrrrcior36,<br />

nominn non teneo. Hi<br />

~1~<br />

omnes fœllel'alÏ 31: cætcri<br />

qui in fre<strong>de</strong>re continentur legatos miserant, ut Re.z Dcauice,<br />

Du:c Prtissice'8 aliique nonnulli. De ii, nihil mirum yhlehatUl'<br />

tltiôd doini remanserant, quia reuu> tam duhiis ac pet-ieulosispro cul abes~e tutum mis non erat. Vel'ùm nemo erat (lui non inUi_;uè<br />


SS4 JEAN CALVIN A GUILLAUME FAREL, A NEUCHATEL. 1539<br />

b:is lusoriis ohlectamentis frui, quàm consultationi interesse in<br />

i|iia et patria ejus, et caput fortasse agatur, cum biduo tantùm<br />

abesset. Qui volehant excusatum, dicebanl non dubitasse curam in<br />

reliquos rejicere, qnibus negotiuin cordi esse noverat. A Civitatibus,<br />

primarii viri missi fuerant.<br />

Primis <strong>de</strong>liherationibus bellum omnium suffragiis <strong>de</strong>cernebatur,<br />

donec intervenerunt Electores duo, Cornes Palalinus 40et Joachimus<br />

Bran<strong>de</strong>burgensis cura Cœsaris literis, et legato episcopo Hispuno<br />

quem Lon<strong>de</strong>nsem4I appellant. Principio mandatum Cœsaris<br />

exposuernnt, quo illis permittebatur vel pacem vel inducias cum<br />

nostris pacisci, quibus rationibus ac legibus optimum fore existimarent.<br />

Dein<strong>de</strong> longa oratione ac validis argumentis conati sunt<br />

animos ad pacem inflectere praecipuè tamen caput hoc premebant,<br />

quôd Turca non quieturus sit, si vi<strong>de</strong>at Germaniam intestinis<br />

bellis implicatam. Et jam aditum habet patefactnm, cum Wallachias<br />

teneat, transitus illi a Polono ex fœ<strong>de</strong>re <strong>de</strong>bealar. Ita ergo<br />

jam nunc Germaniœ imminet. Pacis conditiones ut nostri excogit<br />

aient voluernnt. Si pax confici non posset, rogarunt ut ad inducias<br />

<strong>de</strong>cuiTeretiir.<br />

Utriusque fi<strong><strong>de</strong>s</strong> ac sinceritas nostris est explorata. Nam Joachiinns<br />

in causam Evangelii omnino propensus est, Palatinns non<br />

iniquus. Verùm quia mandata qure ab IJispania veniunt minus fi<strong>de</strong>i<br />

Iiabent, maluissent rem ah Electoribus universis compositam,<br />

pênes quos summa in Imperio est potestas. ld impediium fuit,<br />

quôd Maguntinm" militas ob causas a Saxone répudiatus est:<br />

Joachimus in Comitia consentire ausus non est, à quibus pair uns<br />

exelu<strong>de</strong>relur. Ergo nostri articnlos obtulerunl", quibns se invites<br />

40 Frédéric II, comte palatin du Rhin, frère <strong>de</strong> l'Électeur Palatin<br />

J.owwIII (?725, n. 2).<br />

*l Johannvon Veeze,appeléquelquefoisVmel (en latin Vesàlius), arclievêque<strong>de</strong><br />

Lunâen<strong>dans</strong> le Danemarket orateur <strong>de</strong> l'Empereur, qu'il<br />

servait<strong>de</strong>puispeu <strong>de</strong> temps.Il était arrivé à Francfortle 23février (Voy.<br />

Sleidan,lib.XII, éd. cit. t. n, p. 135, 142.-Ranke, o. c. IV, 127,128).<br />

44Le roi SigismondI. 43Albert<strong>de</strong> Bran<strong>de</strong>bourg,archevêque<strong>de</strong> Mayence.<br />

44Sononclepaternel, l'archevêque<strong>de</strong> Mayence.<br />

48<br />

Voyez, sur <strong>les</strong> Artic<strong>les</strong>d


1539 JEAN CALVIN A GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 235<br />

ad belli cogitalionem <strong><strong>de</strong>s</strong>cendisse osten<strong>de</strong>banl siqni<strong>de</strong>m injurias<br />

exponebant quibus faerunt ad id consilium necessano adaci.<br />

Pacis Les dicebant, ul suas sibi ecc<strong>les</strong>ias administra liceret, mb<br />

qua administrationc, bonorum ecc<strong>les</strong>iasticorum dispensationem volebant<br />

contineri. Integrum <strong>de</strong>in<strong>de</strong> sibi servabant, ut in fœ<strong>de</strong>ris societalem<br />

posent admittere qui adjungere se vellent. Cum oblati<br />

jam essent articuli, discessimus*8.<br />

Postea si-nificavit Bucerns, Electoresduos plus aliquanto conce-<br />

,lere quàm Cœsaris legatum. Ratio est quôd Cœsar, cum hostium<br />

noslroruro opibus indigeat adversùs Turcam, perin<strong>de</strong> ac nostrorum,<br />

cupit ntrique parti sine alterius offensa gratifican. Summa tamen<br />

postulnti ejns est, ut, citra prœsentis status mutationem, -n<br />

docti ac probi et minimè contentiosi convenant, iuter quos <strong>de</strong> capitibus<br />

religionis controversis disceptetur posleares ad Comilta Im-<br />

Verii referatur, fit <strong>de</strong> sententia omnium ordinum Ecc<strong>les</strong>iœGermanie*<br />

reformata transigalur. Indudas ad ea.peragenda anm umus<br />

paciscitur «. Nostri nec brevibus a<strong>de</strong>ô induciis contenti sunt, et<br />

aliquid certiu* sibi clari postulant. Ita omnia sunt adhuc in suspenso<br />

nec extra belli periculum sumus, nisi Cœsar ultenus<br />

pt'oced:\t.<br />

^Tuatnsis, nuper pâtre orbatus », léga<strong>les</strong> misil cum bujusmo.li<br />

mandate, se ducatum Gueldriœ, cujus legitimus erat dominus, Dei<br />

heneficio récupérasse": nunc sibi <strong>de</strong> eo controversiam moven,<br />

tum à Cœsare. tum à Lotharingo >°,sine ullo satis speciosD pnetexlu.<br />

Lotharingum enim nihil jaris posse obten<strong>de</strong>re, nisi quod sit<br />

l.œres poslremi ducis 51.Atqui illum pervim, contra jus et fas,du-<br />

« Les Protestants présentèrent leurs Artic<strong>les</strong> le 1«'mars, et C«?rù.<br />

retournaMontâtaprès à Strasbourg.Il n'avait doncpasséqu'une huitaine<br />

do jours à Francfort,où il était arrivé avec Jean Sturtn, le 24 ««««."<br />

plus tôt. A cette <strong>de</strong>rnière date, Mélanchthon écrivaiten effet tàJoachim<br />

Camerarins « JoamiemStumium hic eypecto» (\oy.la note 1 et Mel.<br />

01)P.11[.639),<br />

°T; Cespotions<br />

furentfaitesle 4 et le 12 mars par <strong>les</strong>commissaires<br />

,lo l'Emperenr et <strong>de</strong> Ferdinand;roi <strong><strong>de</strong>s</strong> Romains(Voyez Mel. Opp. 11<br />

C-lO.G43 649. Seckendorf,III, 201b-202a. Ranke,IV, 130-13.<br />

« Jenn 11Ul*re <strong>de</strong> Guillaume, duc <strong>de</strong> Clèveset <strong>de</strong> Juliers, étaitmort<br />

le fi févrierprécé<strong>de</strong>nt(Voy.Ranke,IV, 178-1S1).<br />

« En juin l.'SS (X°751,n. 26).<br />

Antoine,dur <strong>de</strong> Lorraine.Il ré-na <strong>de</strong> 130Sà 1544.<br />

Char<strong>les</strong> d'Egmond, duc <strong>de</strong> Gueldre,princet^ i tait mort sans enfantsenjuin 153P.Quoiquesa sœur Philippe<strong>de</strong> Guel-


->MR JEVN CALVIN A GUILLAUMEFAREL, A N-ÎCCHATEL. *539<br />

catum possè<strong>de</strong>, qui sententia Imperii familiœ Jrrliacer~siadjudicatus<br />

erat. Cœsarem prœtexere qaiilem emption titulum, sed<br />

quamvel commentitiam, vel nimis fiaudulenlam esse appareat:<br />

nempe cum pretium fuerit 50 millium coronatorum, quo vel sola<br />

urbs œslimari qneat certè eam summam infra anni unius retlitum<br />

esse. Rogabal ersro uoslros ut apud Cœsarem iuterce<strong>de</strong>rent, ne<br />

Principcm Imperii sine causa lacesseret. Qiiôd si Cœsar nollet preribus<br />

acquiescere, anxilium eorum ad tuendam communem libertatem<br />

implorabat. Nil.il aiihac responsi lalit: qnamlo consilium<br />

,-apere ex rerum suarum inclination?,necesse babebunt. De fœ<strong>de</strong>re<br />

tainen nulla fiebat mentio, etsi non est à religione alienus M.<br />

Angli petitiofuit ut legatio ad se nova mitteretur, cm adjungerelur<br />

Philippus 5» ut haberet cujus consilio uti posset ad Ecc<strong>les</strong>iam<br />

meliùs constituendam. Non erat dubium quia legationem missun<br />

essent Principes. Melanchtlionemmittere non placebat, qudd mollitiem<br />

animi ejus suspectqm habeant. Neque vero qua in opinione sit<br />

-ut nescit, aut dissimulai: tametsi mihi sanctissimè <strong>de</strong>jeravit vamuu<br />

esse hune timoi-em. Et sanè, ut vi<strong>de</strong>or mihi ejus animum<br />

nersnicere, non minus illi fi<strong>de</strong>re ausim quam Bucero, dum negotinm<br />

est cum iis qui sibi indulgori aliquid voluut. Tanto enim<br />

,'re fût la mèred'Antoine,duc régnant <strong>de</strong> Lorraine, il avait choisi pour<br />

ri t le^oi <strong>de</strong> France. Les États <strong>de</strong> la Gueldrerefusèrent<strong>de</strong> souscrire<br />

à cet arrangement, et ils se donnèrentà Guillaume<strong>de</strong> Geves qui pouvait<br />

mieux<strong>les</strong> protéger(Voy. le Journal d'un bourgeois<strong>de</strong> Paris sous François<br />

I, p. 15, 34, 60, 363. Sleidan,éd. cit. II, 103, 123. Moréry<br />

Dict.hist., articleGueldres. Ranke, IV, 178,179).<br />

A compareravecMoréry. Dictionnairehistorique,article Juliers.<br />

•• Guillaume<strong>de</strong> Clèves,né le 28juillet 1516,avait eupourprécepteur,<br />

dès son enfance, ConradHeresbach(1508-1576) humanisted.stmgueqm<br />

cultivait l'amitié d'iW, celle <strong>de</strong> Jean Sturm et <strong>de</strong> plusieursautres Angéliques, maisqui resta <strong>dans</strong>l'église romaine.L'é eve sumU'exemple<strong>de</strong><br />

son maitre(Voy.C. GesneriBibl.Univ.- Melchioris AdamiVit»,<br />

etc. Papiers d'État <strong>de</strong>'Granvelle,VII, 40).<br />

m<br />

Voyez, sur <strong>les</strong> relationsantérieures**Z<br />

tants d'Allemagne,Sleidan,lib. IX et X,éd. cit. J.Jo^T.n,<br />

36-39<br />

Seckendorf,III, 110-113, 180-181. Burnet, I, 349, 350, 504, 505.<br />

Lingard. Hist. d'Angleterre, VI, 400-402,405, 406.-Merle d'Aubigné,<br />

o. c. V, 136-142,149-152.Aprèsqu'il eut été excommuniépar le pape<br />

(bulle du 17 décembre1538),le Roi leur écrivit,le 17janvier et le 3 février<br />

1589, pour leur proposer un traité d'alliance. Les ambassa<strong>de</strong>urs<br />

qu'ils lui envoyèrent <strong>de</strong> Francfort,au commencementd'avril, se présentèrent<br />

à sa cour le 29 du mêmemois(Voy.Seckendorf,m, 224-225).


1539 JEAN CALVIN A GUILLAUME'FAREL, A NEUCHATEL. 257<br />

studio propagandi Evangelii fiagrat Bucerus, ut quœ prœdpua sunt<br />

contentus impetrasse, interdum sit œquo lenior in iis conce<strong>de</strong>ndis<br />

quœ minutula qui<strong>de</strong>m ipse putat, sed habent tamen suum pondus.<br />

Rex ipse vix dimidia ex parte tapit. Sacerdotes et Episcopos severis<br />

sanctionibus, non tantùm ministerii privatione, arcet à conjugio;<br />

missas quotidianas retinet; septem Sacramenta vull salva esse: ita<br />

habet mutilum et semilacerum Evangelium, Ece<strong>les</strong>iam verô muftis<br />

adhuc nugis refertam Jam quod sani cerebri non esse omnes<br />

vi<strong>de</strong>nt, Scripturam vulgari idiomate haberi in regno non patitur;<br />

ac novum interdictum nuper publicavit, quo ab ejus lectione plebem<br />

arcebat SB.Atque ut intelligas illum non jocosè insanire, nuper<br />

virum quendam probum et doctum exussit ob negatam praesentiam<br />

Christi carnalem in pane87 cujus mors ab omnibus piis<br />

r<br />

« Ces doctrines sont déjà formulées <strong>dans</strong> l'écrit qu'Henri FIJI fit approuver<br />

par son clergé en 1536, et qui est intitulé Artic<strong>les</strong> composés<br />

par S. M. le Roi pour établir la paix et l'unité chrétienne parmi nous »<br />

(Voy. Burnet, I, 293-298, 500, 501. Merle d'Aabigné, V, 249-252).<br />

Par ces artic<strong>les</strong> (dit Lingard) Henri avait enfin fixé<strong>les</strong> limites <strong>de</strong> l'orthodoxie<br />

anglaise. Pour la pins gran<strong>de</strong> instruction <strong>de</strong> ses sujets, il fit encore<br />

mettre au jour un ouvrage intitulé « La divine et pieuse institution <strong>de</strong><br />

l'homme chrétien, où <strong>les</strong> sept sacrements, VAve Maria, l'absolution et<br />

le purgatoire sont expliqués et présentés comme <strong><strong>de</strong>s</strong> artic<strong>les</strong> <strong>de</strong> foi (Op.<br />

cit. VI, 403-405). L'édit que publia Henri VIII le 28 juin 1539 se rapproche<br />

encore davantage <strong>de</strong> la doctrine romaine (Voyez <strong>les</strong> lettres <strong>de</strong> Mélanchthon<br />

au Roi, V avril et 1" novembre 1539.Mel. Opp. HI, 681, 804.<br />

Lingard, VI, 433-437).<br />

66 Calvin n'était pas complétement r«nseigné sur ce sujet. La c nouvelle<br />

défense <strong>de</strong>nt il parle remontait au 25'mai 1530, et elle n'existait<br />

plus <strong>de</strong>puis un an et <strong>de</strong>mi. Après avoir premièrement permis que la Btble<br />

fût traduite en anglais par <strong>les</strong> évêques (décembre 1534), projet qui n'eut<br />

qu'un commencementd'exécution, Henri VIII avait autorisé <strong>dans</strong> tout<br />

son royaume (automne <strong>de</strong> 1537) la vente et la lecture <strong>de</strong> la Bible anglaise<br />

<strong>de</strong> William Tyndale. Chaque église <strong>de</strong>vait en possé<strong>de</strong>r un exemplaire<br />

mais c'était là seulement qu'on pouvait la lire à volonté. « Onétendit<br />

bientôt (13novembre 1539) cette tolérance <strong><strong>de</strong>s</strong> églises aux maisons particulières<br />

(Voyez Sleidan, lib. XII, t. II, p. 124. Burnet, I, 263, 341,<br />

342. Seckendorf, m, 225 b. Lingard, VI, 411-413. Merle d'Aubigné,<br />

V, 36-53, 247-259, 276-296).<br />

Allusion au martyre <strong>de</strong> Jean Lambtrt, surnommé Nieholson, ancien<br />

prêtre et maitre d'école à Londres. D ne croyait pas à la présence corporelle<br />

<strong>de</strong> Jésus-Christ <strong>dans</strong> la sainte Cène. Plusieurs évêques et le Roi<br />

même l'interrogèrent et s'efforcèrent inutilement <strong>de</strong> le persua<strong>de</strong>r. n subit<br />

le supplice du feu au mois <strong>de</strong> décembre 1538 (Voyez Crespin, o. c.<br />

1582, f. Ul b-113 a. Burnet, I, 345-349. Lingard, VI, 418-422).<br />

T. V.<br />

17


238 JEAN CALVIN A GUILLAUME FAREL, A NEUCHATEL.* 1539<br />

et eruûi'is val<strong>de</strong> comploratur. Nostri tamen, utcunque ejusmodi<br />

facinoribus graviter offendantur, ejus regni rationem habere non<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>inent.<br />

Vi<strong>de</strong>o <strong>de</strong> conjuratione nihil ad vos pervenisse prœter obscurum<br />

et ambiguum rumorem 58. Cardinalis Polus 49 fratrent habebat virum<br />

et primariœ nobililatis et authoritatis inter proceresmaximœ.<br />

Siqui<strong>de</strong>m eorum familia Regem propinqua cognatione attingit<br />

ipse verô rarSe cujusdam pru<strong>de</strong>ntiae et gravitatis habebalur. Ita sibi<br />

in causa fratris mo<strong>de</strong>ratus erat, ut nihilo esset apud Regem <strong>de</strong>te-<br />

riore loco. Cum Regi minimè suspectus esset, quia palàin dissidium<br />

cum fratre prae se ferebat, omnium opinionem sua calliditate fe-<br />

fellit. [ta inter se pepigerant, ut Cardinalis exercitum duceret per<br />

Galliam; simulatque acce<strong>de</strong>ret ad finem regni, tumultum frater<br />

ejus cum aliis conjuratis excitaret, quô Rex occupatus in placandis<br />

intestinis motibus, adversùs externum hostem "<strong>de</strong>fen<strong>de</strong>re se<br />

non posset. Cardinali facile erat armare militem Papœ sumptibus.<br />

88 Allusion à la lettre <strong>de</strong> Farel du 5 février (N° 768, renv. <strong>de</strong> n. 53).<br />

89 Reginald Pole. (1500-1558),. l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> prélats <strong>les</strong> plus distingués <strong>de</strong><br />

son temps, était fils <strong>de</strong> sir Richard Pole et <strong>de</strong> Marguerite Plantagenw,<br />

comtesse <strong>de</strong> Salisbury. Après <strong>de</strong> longues et excellentes étu<strong><strong>de</strong>s</strong>, faites <strong>dans</strong><br />

<strong>les</strong> universités <strong>de</strong> Padoue et <strong>de</strong> Paris, il rentra en Angleterre. Le roi<br />

Henri VIII, qui s'était chargé <strong>de</strong> son éducation, lui <strong><strong>de</strong>s</strong>tinait l'évêché<br />

d'York, pourvu qu'il approuvât son divorce avec Catherine d'Aragon.<br />

Pole, ébranlé par <strong>les</strong> instances <strong>de</strong> sa famille, résolut d'abord <strong>de</strong> dissimuler<br />

ses véritab<strong>les</strong> sentiments; puis, n'écoutant plus que la voix <strong>de</strong> sa conscience,<br />

il avoua au Roi qu'il désapprouvait le divorce. Henri lui témoigna<br />

beaucoup d'estime et lui permit <strong>de</strong> quitter l'Angleterre (1531). Une<br />

se montra point offensé <strong><strong>de</strong>s</strong> censures très-vives que Pôle lui adressa (mai<br />

1536)<strong>dans</strong> son ouvrage Pro Ecc<strong>les</strong>iasticœ Unitatis <strong>de</strong>fensione; mais quand<br />

il apprit qu'il avait accepté la dignité <strong>de</strong> cardinal (22 décembre 1536), il<br />

<strong>de</strong>vint son ennemi implacable. Il le déclara traître et mit sa tête à prix,<br />

lorsque le pape l'eut nommé légat auprès du roi <strong>de</strong> France et <strong>de</strong> l'Empereur<br />

(Voyez Sleidan, éd. cit. I, 20, II, 52-55, lO3.-Schelhornii Amœnitates<br />

Historiéeecc<strong>les</strong>. et litter. Francofurti, 1737, t. I, p. 16-118. Regin.<br />

Poli Epistohe. Brixiœ, 1744, t. 1, p. 1-17, 261, 262, 272-75, 313, 340,<br />

372. Lingard, o. c. VI, 270-73, 380-84, 424-25. Merle d'Aubigné,<br />

V, 224-229).<br />

60 C'était son frère ainé, Henri Pole, appelé lord Montague. Le cardinal<br />

avait <strong>de</strong>ux autres frères Arthur et Geoffroy. Les Pole appartenaient<br />

à la plus haute nob<strong>les</strong>se du royaume, puisqu'ils étaient, par leur mère,<br />

petits-fils d'Édouard IV. Catherine, l'une <strong><strong>de</strong>s</strong> fil<strong>les</strong> <strong>de</strong> ce prince, fut la<br />

mère d'Henri Courtney, cousin germain <strong><strong>de</strong>s</strong> frères Pole. c Par ce motif,<br />

<strong>les</strong> <strong>de</strong>ux famil<strong>les</strong> étaient révérées <strong>de</strong> tous <strong>les</strong> anciens partisans <strong>de</strong> la maison<br />

d'York (Voyez Poli Epp. 1,2-4. Lingard, VI, 425).


1539 JEAN CALVIN X GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 259<br />

Verùra priusquam advent-aret, détecta est ab indice conspiralio81.<br />

Nam quô se rite instruerent, necesse habuerant complures facere<br />

-conscios. Nepos*2, vir strenuus, cum audisset pactiones esse <strong>de</strong>prehensas,<br />

volait sibi mortem consciscere. Sed cum impeditus fuisset.<br />

sievitiam quaestionis ferre non potuit. Sequuta est aliorum confessio<br />

in omne^auctores vindicatum est Cum tôt ac tantis Dei b,<br />

neficiis tam maM respon<strong>de</strong>at Rex, vereor magnopere ne tan<strong>de</strong>m graces<br />

pœnas luat suœ ingratitudinis.<br />

Intérim dum Francfordiœ habetur conventus, morluus est ex<br />

insperato fUivs Georgii, qui ob insaniam vinctus custodiebatur 6*.<br />

81 Henri VIII fit publier un livre pour établir <strong>les</strong> preuves <strong>de</strong> c la conjuration.<br />

Mais Herbert, cité par Lingard, VI, 426, déclare qu'il n'a jamais<br />

pu découvrir quel avait été le délit réel <strong><strong>de</strong>s</strong> conjurés. Le cardinal<br />

Pole dit, à propos du livre sus-mentionné c Cumomnia perlegissem, ac<br />

quae objiciebantur diligenter consi<strong>de</strong>rassem, nihil tan<strong>de</strong>m invenire potui,<br />

nisi id quod liber tacet, et quod ipse diu judicavi, odiumTyranni in virtutem<br />

et in nobilitatem» (Apologia ad Cœsarem. Poli Epp. I, 113).Luigi<br />

Becca<strong>de</strong>lli, compagnon <strong>de</strong> voyage dû Cardinal, fait cependant un aveu<br />

qui indique, tout au moins, que Pole, en acceptant <strong>les</strong> fonctions <strong>de</strong> légat,<br />

n'ignorait pas qu'il pouvait être appelé à déchainer la guerre civile <strong>dans</strong><br />

sa patrie c Pontifes sive sponie sua, sive hortatu Cœsaris et régis<br />

Gallire, qui etiam affirmarent [à Nice, 1538], sibi nullum <strong>de</strong>inceps fore<br />

cum Angle commercium, quod bac re nonnulla spes osten<strong>de</strong>retur, populos<br />

Anglicead tum'ultus ac seditionemadduci posse, Polum iterum legatum<br />

ejus rei causa mittit » (Poli Epp. I, 17. Voyezaussi Schelhorn, o. c.<br />

I, 89, 91, 93. Lingard, VI, 424, 425, 429, 430).<br />

61 Ce fut lefrère ca<strong>de</strong>t <strong>de</strong> Pole, nommé Geoffroy,qui par ses aveux perdit<br />

<strong>les</strong> autres accusés (n. 63). Le cardinal avait bien un neveu,fils <strong>de</strong> lord<br />

Montague; mais, l'épithète <strong>de</strong> c vir strenuus » ne pouvait lui être appliquée,<br />

car il était très-jeune. Reginald écrivait en effet le 22 septembre<br />

1539 Ma mère, quoique septuagénaire, et la plus proche parente du<br />

Roi, après sa fille [la princesse Marie], a été condamnée à mort. « cum<br />

nepote suo, filio fratris mei puero, spe reliqua stirpis nostrse (Poli Epp.<br />

Il, 197, 198. Burnet, I, 490, 491. Lingard, VI, 431).<br />

6a Lord Montague, sir GeoffroyPole, Henri Courtney, marquis d'Exeter,<br />

et sir Edouard Nevil furent arrêtés le 3 novembre 1538et condamnés<br />

à mort le 9 janvier 1539, sur la déposition <strong>de</strong> Geoffroy,qui obtint seul<br />

grâce <strong>de</strong> la vie. Reginald Pole, un gentilhomme et trois autres accusés<br />

furent condamnés par contumace, comme ayant écrit <strong><strong>de</strong>s</strong> lettres séditieuses.<br />

La peine capitale fut aussi prononcée contre la comtesse<strong>de</strong> Salisbury<br />

(n. 59, 62), mais elle ne subit la mort que le 17 mai 1541. En elle finit la<br />

race et le nom <strong><strong>de</strong>s</strong> Plantagenets (Voyez Poli Epp. I, 112, 113.– Burnet.<br />

I, liv. m, 490-494, 535, 536. Lingard, VI, 425, 426, 431, 432).<br />

64 Le prince Fridéric, seul fils survivant du duc Georgea<strong>de</strong> Saxe, était


260 JEAN CALVIN A GUILLAUME FAREL, A NEUCHATEL. 1539<br />

Si fuisset patri superstes, tutela novis motibus potuisset praebere<br />

causara Nunc suecessor est non dubius ille Mauricius, Henrici<br />

lilius, quem in fœ<strong>de</strong>re esse supra indicavi 66. Ita bona spesest, ditionem<br />

quam nunc tenet Georgius, statim Christi peculio accessuram.<br />

Nam Georgius œtatem excessit procreandœ soboli idoneam.<br />

Hac ratione vi<strong><strong>de</strong>s</strong>, quantum ad summam rerum, pen<strong>de</strong>re adhuc<br />

omnia, nec certam habere inclinationem. Qnô magis rogandusest<br />

nobis Dens, ut faustum aliquem exitum rébus tam perplexis.<br />

afferat.<br />

Quid profeceriin in causa fratrnm n, simul quale fuerit, ac quibus<br />

<strong>de</strong> rébus meum cum Philippo colloquium, rescisces per Michaëlem6i,<br />

qui ante novem dies abire constituit. Cogor enim nunc<br />

pitiî tabellaiii festinatione miltore dimidiatas literas. Alteram partem<br />

tune excipies. Vale, frater mihi amicissime. Thomam ac fratres<br />

omnes mibi saluia. Orpito et Sturmius te milliessalutant. Gralia<br />

Domini nostri Jesu Christi tecum Àrgentorati, xvii Calendas-<br />

Apri<strong>les</strong> m.d.xxxix.<br />

Calvimjs tuus.<br />

imbécille;mais<strong>les</strong> contemporainsne disent pasqu'il fût en proie à unefolie<br />

furieuse. Il avait épousé, le 27 janvier 1539,Agnès, comtesse<strong>de</strong><br />

Mansfeld, et il était mort le 26 février. L'espérance que le duc Georges<br />

avaitfondéesur le mariage<strong>de</strong> son£ls s'évanouitbientôtaprès (Voy. Sleidan,<br />

II, 145. Seckendorf,m, 208 a, 212a).<br />

«» Leconseil<strong>de</strong> régenceaurait été composé<strong>de</strong> vingt-quatremembres,<br />

élus par <strong>les</strong> États du <strong>pays</strong> (Seckendorf, loc.cit.).<br />

Voyez la note 9 du N° 767. Le duc Georges'était enfinrésignéà transmettre la couronneà son frère Henri, maisà la conditionqu'il entrerait<br />

<strong>dans</strong>la Liguecatholiqueet conserverait<strong>dans</strong> sesÉtats l'anciennereligion.<br />

Il réponditqu'il repoussaitcettepropositionet maintiendraitses.<br />

droits (Voy. Sleidanet Seckendorf, loc. cit.).<br />

97Les Évangéliques<strong>de</strong> Franct et du Piémnnt.<br />

68 MiclielMulot, auquel une place <strong>de</strong> pasteur était offerte <strong>dans</strong> lecomté<strong>de</strong><br />

Neuchâtel.<br />

• «9 ThomasBarbarin, pasteurà Boudri.


«39<br />

JACQUES SADOLET AUX GENEVOIS.<br />

775<br />

JACQUES SADOLETaux Genevois.<br />

De Carpentras,18.<br />

mars 1539.<br />

Copie contemporaine authentique'. Archives <strong>de</strong> Genève.<br />

Communiquée par M. Théophile Dufour.<br />

Spectabi<strong>les</strong> domini, tanquam fratres,<br />

Recordatus illorum sanctissimorum patrum qui in primitiv.~<br />

Dei ecc<strong>les</strong>ia noruerunt, suaque studia omnia posuerunt ut glnnam<br />

summi Dei et salutem christianorum populorum procurarent<br />

scripsi ad Spectabilitates Vestras epistolanaz, testem vel religiouis<br />

mee erga Deuna,vel o~ti~nie certb erga vos c~ol~cntatis. I~69~ i


262 JACQUESSADOLET AUX GENEVOIS. 1539<br />

ut, etiam si meum factum minus probabitis, cor meum tamen et<br />

sludium quo in omnem benivolentiam vestri propensus sum, in<br />

bonam partem accipere velitis Valeant Spectabilitates Vestrer<br />

(|uas Deus <strong>de</strong>rigat et conservet! Carpentoracli, xviir die mensismarcii<br />

M.V'XXXIX.<br />

Vester tanquam frater IA. SADOLETUS,<br />

Cardinalis<br />

Carpentoratensis.<br />

(lnscriptio:) Spectahilibus viris, tanquam fratribus charissimis,.<br />

niagistralui, consilio et civibus Gebenn.[ensibus].<br />

Iagobus SADOLETUS,EPISCOPUScarpentoracti, S. R. E. titulb<br />

sancti calixti presryter cardinalis, suis <strong><strong>de</strong>s</strong>i<strong>de</strong>ratis fratribus Ma-<br />

gistratui, Concilio et Civibus Gebennensibus<br />

Carissimi in Christo fratres, pax vobis et nobiscum, hoc est,.<br />

3 On lit <strong>dans</strong> le Registre du Conseil <strong>de</strong> Genève, an 26 mars 1539<br />

« Est entrer en Petit-Conseyl. provéable Johan Durand, citoy ens <strong>de</strong><br />

Carpentras, lequelt az présenté une missive, ensemble ung livre en latin,<br />

priant il volloyr prendre à laz bonne part, et sur ce responce. Arresté<br />

que l'on visiteraz le dictz afferre et sur ce l'on ly feraz responce le plus<br />

brief qu'il seraz possible. » Au 27 mars « Az esté arresté, ayant<br />

vheuz laz missivedu dictz cardinal, ensemble son lyvre, que l'on luy fasse<br />

responce amyable touchant saz missive, et que, touchant la responcedit livre, que en temps et lieuz l'on luy feraz responce. » Au 28 mars<br />

« L'on az faict <strong>les</strong> remarciations az son ambassa<strong>de</strong>ur, aulquelt az esté<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>lyvré laz responce. »<br />

4<br />

VÊinlre <strong>de</strong> Sadolet proprement dite est datée à la fin Carpentoracti<br />

XV Calend. Aprilis, M.D.XXXIX, > c'est-à-dire du mêmejour que<br />

la lettre d'envoi qui précè<strong>de</strong>. Le fragment que nous en donnons est tiré<br />

<strong>de</strong> l'édition <strong><strong>de</strong>s</strong> Calvini Opera publiée par MM. Baum, Cunitz et Reussr<br />

t. V, col. 369-371 mais, grâce aux communications obligeantes <strong>de</strong><br />

M. Théophile Dufour, nous avons pu introduire <strong>dans</strong> le texte <strong>les</strong> variantes<br />

du manuscrit original, en négligeant toutefois <strong>les</strong> différencesd'orthographe.<br />

Les savants éditeurs <strong>de</strong> Calvin ont suivi le texte publié par Sadolet<br />

lui-même, c'est-à-dire celui <strong>de</strong> l'édition princeps, intitulée « Iacobi Sadoleti<br />

Romani Cardinalis Epistola ad Senatum Populumque Genevensem,<br />

qua in obedientiam Romani Pontificis eos reducere conatur. Lugduni apud<br />

Seb. Gryphium, 1539, 31 pp. petit in-4". Après avoir décrit l'édition<br />

do Strasbourg (septembre 1539), puis celle <strong>de</strong> Michel du Bois (Genève,<br />

1540), doat le titre porte c ad exemplar ipsum Sadoleti, recognita, »


1539* JACQUES SADOLET AUX GENEVOIS. 263<br />

cum catholica ecc<strong>les</strong>ia, matre omnium nostrùm atque vestrum,<br />

amor atque concordia, a Deo paire omnipotente, et unico ejus<br />

filio Domino nostro JESU CHRISTO,sanctoque simul spiritu, qua;<br />

est unitas in tribus perfecta cujus s laus est et in perpetuum in<br />

omne saeculorum aevum. Amen.<br />

Arbitror, fratres carissimi, aliquibus vestrûm esse notum, me<br />

nunc <strong>de</strong>gere Carpentoracti quô veni ab Nicea\ summum illuc<br />

pontiticem, ad pacificandos reges ex urbe Roma proficiscentem,<br />

priùs prosequutus. Amo enim ecc<strong>les</strong>iam et civitatem hanc quam<br />

mihi spii-itualem et sponsam et patriam Deus esse voluit :.populosque<br />

hosce meos verè paterna caritate compleclor, disjungique<br />

me ab illis val<strong>de</strong> œgrè fero. Quôd si honos cardinalatus, qui mihi<br />

inopinanti et inscio <strong>de</strong>latus est, Homàm me coëgerit redire (ut<br />

certè cogit9), quo in ea vocatione in qua sum vocatus ibi<strong>de</strong>m Deo<br />

serviam, non is tamen meum animum atque amorem ab his populis<br />

avocabit, quos habiturus sum in mediis cordis mei penetratibus<br />

semper inQxos.<br />

Igitur Carpenloracti quum essem, audiremque multa quotidie<br />

<strong>de</strong> vobis, quaepartim qui<strong>de</strong>m mihi dolorem, partim etiam spem<br />

nonnullam excitarent, ut non Jiffi<strong>de</strong>rem, nos et vos, qui fuimus<br />

quondam in recta erga Deum religione unanimes, eo<strong>de</strong>m Deo nos<br />

benigniùs l0 respiciente, ad iun<strong>de</strong>m consensum cordium reditu-<br />

ils font l'observation suivante « Quo<strong>de</strong>ditor dicit <strong>de</strong> exemplari suo ad<br />

Sadoleti authenticum recognito, in «soegregie mentitur. Nam ne unum<br />

qui<strong>de</strong>m locum reperimus in quo ab argentoratensi textu ad lugdunensem<br />

transierit; sœpius vero ipse. ab utroque discrepat » (Calv. Opp. t. V.<br />

Prolegomena, p. xlv, xlvi). On peut cependant constater que l'édition <strong>de</strong><br />

Michel du Bois, <strong>dans</strong> un assez grand nombre <strong>de</strong> passages, est plus conforme<br />

au texte original manuscrit que l'édition princeps <strong>de</strong> Lyon. Cela<br />

peut s'expliquer <strong>de</strong> la manière la plus naturelle Sadolet, préoccupé <strong>de</strong><br />

sa réputation <strong>de</strong> cicéronien,n'a pas voulu remettre son manuscrit à l'imprimeur<br />

sans y avoir fait <strong><strong>de</strong>s</strong> retouches qui <strong>de</strong>vaient rendre le style plus<br />

correct et plus élégant. Ce procédé était légitime. Celui<strong>de</strong> Micheldu Bois<br />

ne le fut pas moins il réimprima VÉpttre telle que <strong>les</strong> Genevoisl'avaient<br />

reçue.<br />

5 Dans l'édition <strong>de</strong> Lyon, cui.<br />

• Hi<strong>de</strong>m et imperium.<br />

7<br />

Voyez le N° 746, notes 1-3.<br />

8 Dans l'édition <strong>de</strong> Lyon honos istecardinalatus.<br />

0 Ibi<strong>de</strong>m coget.<br />

10Ibi<strong>de</strong>m benigniusnos.


2Ô4 JACQCES SADOLET AUX GENEVOIS. 1539<br />

ras visum est spiritui sancto et mihi (sic enim Scriptura loquitur,<br />

et certè quaecunque integro et pio erga Deum geruntur animo<br />

ex spiritu sancto omnia sunt) vistim est mihi, inquam, scribere aliquid<br />

ad vos, et eam animi curam ac solUciludintm quam pro vobis<br />

capio, literis vobis <strong>de</strong>clarare. Non enim, carissimi, nova est haec<br />

mea erga vos et suscepta13 et benevolentia et voluntas sed quum<br />

ah eo tempore quo ego Dei voluntate episcopus- Carpentoractensium<br />

factus sum, annis abhinc tribus ferè et viginti, propter com-<br />

mercium quod vobis cum meis his populis frequens est, multa <strong>de</strong><br />

vobis absens et <strong>de</strong> moribus vestris cognovissem, amarejamtunc u<br />

cœpi nobilitatem urbis vestrae, ordinem formamque reipublica?,<br />

dignitatem civiura, et illam inprimis vestram laudatam ac probatam<br />

apiid omnes, erga externos homines et advenas humanitatem<br />

et quoniam vicinitas quoque non exiguamsaepe partem ad diligendum<br />

affert, sicut in urbe propinquœ domus, sic in orbe finitinni!<br />

provinciœ amorisinler vicinos conciliatrices sunt.<br />

Non contingit IS ante hoc tempus, scilicet, ut vos hujus mei erga<br />

vos animi aut fructum perciperetis, aut aliquod signum indicium-<br />

que haberelis. Non enim opera uspiam eguistis mea, quœ vobis<br />

Ibi<strong>de</strong>m esseredituros.<br />

lï Ces expressions ne plurent pas à la cour <strong>de</strong> Rome. Le cardinal Pôle.<br />

qui résidait à Carpentras <strong>de</strong>puis la fin <strong>de</strong> mars, écrivait, le 12 mai 1539,<br />

au cardinal Gaspard Contarini. l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> grands dignitaires du pape<br />

« J'ai reçu hier <strong>de</strong> Votre Seigneurie <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux lettres du 21 et du 28 avril.<br />

La lettre <strong>dans</strong> laquelle V. S. donne son avis à Monseigneur Sadolet touchant<br />

YÉpitre aux Genevois (<strong>de</strong>l suo giudizio <strong>de</strong>ll' Epistola ad Gebeunenses)<br />

m'a été commjiniquée ce matin pour la lire et l'examiner, pendant<br />

qu'il était à la campagne. Je n'en saurais dire autre chose à présent,<br />

sinon qu'il me semble que V. S. a rempli l'office d'un ami savant, dévoué<br />

et zélé pour l'honneur <strong>de</strong> son ami (R. Poli Épp. t. U, p. 153-155.<br />

Trad. <strong>de</strong> l'italien). De son côté, Sadolet écrivait à Contarini le 20 mai<br />

« In epistola mea ad Genevatesea quaenotas legi perdiligenter, totamque<br />

rem cum eruditissimo Polo communicavi. Quod in ea scripsi, visum esse<br />

Spiriiiii Sancto et mihi, in eo nihil sum equi<strong>de</strong>m elatum neque arrogans<br />

meditatus quinetiam me <strong>de</strong>primere volui. Atque illud dictum tamen<br />

dupliciter sum interpretatus nam et Scripturœ Sacrea morem loquendi<br />

imitari me dixi, etc. » (Sadoleti Epistolœ. Colonise, 1554, p 609). On<br />

voit que <strong>les</strong> passages critiqués à Rome ne furent point modifiés<strong>dans</strong> l'édition<br />

princeps.<br />

13Édition <strong>de</strong> Lyon erga vos suscepta.<br />

14 Ibi<strong>de</strong>m tum.<br />

l&Ibi<strong>de</strong>m contigit.


t539 JACQUES SADOLET AUX GENEVOIS. 26S<br />

m *• JL».1 «fAkt.i 16 /\l k_<br />

profectô paratissima fuisset; verùm nulla sese adhuc vonis ontulit<br />

occasio. At nunc qui<strong>de</strong>m certè non contingit solùm mihi, verùm<br />

etiam necesse est, ut quo animo in vos « sim affertos vobis<br />

<strong>de</strong>monstrare adnitar, si fi<strong>de</strong>m meam erga summum Deum, et<br />

ciristianam illam in proximum caritalem retinere mihi cupio.<br />

Etenim postquam fuit ad aures meas <strong>de</strong>latum, homines quosdam<br />

astutos, mimicos christianœ unitatis et pcxs, iclquod in a!us antea<br />

iionntillis fortissimo gentis Helvetiorum oppidis et pagis jam fecissent,<br />

il-m in vobiset civitate vestra malœ discordiœ seminajeasse,<br />

Christiquefi<strong>de</strong>lempopulum à via patrum majorumque suorum et à<br />

perpétua catholicœecc<strong>les</strong>ia,avertisse sententia, omniaque dissidiis et<br />

SeditioMbuiimp<strong>les</strong>Ses-quitamenmospropriusemimsemperestqm<br />

aictoritate Ecc<strong>les</strong>iœ oppugnandœ 18 novas sibi potentias et novosho-<br />

nores sibi quœrunV>te\.ov<br />

Deumomnipotentem, eum ipsum qui<br />

nunc intimis meis cogitationibus prasens a<strong><strong>de</strong>s</strong>t, me et «ndoiuisse<br />

graviter, et duplici quadam misericordia affectum fuisse quum ex<br />

una parte vi<strong>de</strong>rer mihi audire gemitum plorantis nostrai matr» 20<br />

Ecc<strong>les</strong>ûe et lamentantis, qo» lot et tam dilectis flUisuno tempore<br />

essetorbata: ex altéra, vestris, o carissimi, incommodis et periculis<br />

commoverer. Sciebam enim ego, ta<strong>les</strong> viros nomlores veterum<br />

et bene institué um" rerum, ta<strong>les</strong> turbas, talia dissidia, non<br />

soliun animabns homimm pestifera (quod tamen malum omnium<br />

maximum malorum est), sed rebus etiam et privatis et publias perniciosa<br />

existere. Id quod vos quoque ipso rerum eventu» edocti<br />

cognoscerepotuistis..<br />

Quid ergo est? quum meus erga vos amor, et mea in Deum<br />

pietas me cogat, ut tanquam frater fra.ribus, et amicus amicis, intimum<br />

omnem animi mei sensum vobis libéré exponam, vos plurimùni<br />

rogatos volo, ut bonitatem illam vestram, qua semper uti<br />

consuevistis, mihi quoque in prœsentia, meis non ingratè accipiendis<br />

et legendis literis, pra!beitis. Spero enim, si acquis modo mentibus<br />

haie quœ scribo atten<strong>de</strong>re volueritis, vos, si non.consilium<br />

16 Ibi<strong>de</strong>m nobis.<br />

Ibi<strong>de</strong>m qito in vos animo.<br />

18 Ibi<strong>de</strong>m oppugnanda.<br />

19 Ibi<strong>de</strong>m honores quœrunt.<br />

î0 Ibi<strong>de</strong>m malris nostrœ.<br />

îl Ibi<strong>de</strong>m consiituiarum.<br />

Ibi<strong>de</strong>m eoentu rerum.


26(J JACQUES SALOLET AUX GENEVOIS. 1»39<br />

meum, et 23 animum certè rectu'm et simplicem, et vestrae in primis<br />

salutis cupientem, non minimùm probaturos neque me qure<br />

mea sunt, sed quae vestra commoda atque bona, quaerere intellecturos<br />

IS Ibi<strong>de</strong>m ai.<br />

»<br />

D'après cet exor<strong>de</strong>, la démarche <strong>de</strong> Sadolet aurait été toute spontanée.<br />

Un historien catholique présente <strong>les</strong> choses différemment c Le<br />

pape Paul III (dit-il) ayant ordonné une conférence à Lion, <strong>les</strong> cardinaux<br />

<strong>de</strong> Tournon, Sadolet et [Pierre <strong>de</strong>] la Beaumes'y trouvèrent avec <strong>les</strong><br />

archevêques <strong>de</strong> Lion, <strong>de</strong> Vienne, <strong>de</strong> Besançon, <strong>de</strong> Turin, <strong>les</strong> évêques <strong>de</strong><br />

Langres et <strong>de</strong> Lausanne, pour consulter sur <strong>les</strong> moïens <strong>les</strong> plus propres à<br />

rétablir i'ancienne religion <strong>dans</strong> Genève.Ils s'assemblèrent plusieurs fois<br />

pour cela, mais il ne s'y prit pas d'autre résolution que celle d'écrire une<br />

lettre aux Sindics <strong>de</strong> Genève, en datte du 27 mars 1540. Elle fut dressée<br />

par le cardinal Sadolet; on la lut au Conseil <strong>de</strong> Genève, qui fit appeller<br />

Viret, à qui il ordonna d'y répondre, ce qu'il fit par une gran<strong>de</strong> lettre<br />

assez piquante; on l'envoïa encore à Calcin à Strasbourg, qui y répondit<br />

aussi, dès qu'il fut <strong>de</strong> retour à Genève » (Besson.Mémoires pour l'Hist.<br />

ecclés. <strong><strong>de</strong>s</strong> diocèses <strong>de</strong> Genève, Tarantaise, etc. Nancy, 1759, p. 65).<br />

Malgré <strong>les</strong> erreurs <strong>de</strong> date et <strong>de</strong> fait qui <strong>de</strong>vaient rendre suspect ce témoignage,<br />

une foule d'auteurs l'ont admis, et ils se contentent <strong>de</strong> transporter<br />

en 1539la prétendue conférence <strong>de</strong> 1540. Nous ne croyons ni à<br />

l'une ni à l'autre, et voici pourquoi Besson ne cite aucune autorité.<br />

Avant lui, la conférence <strong>de</strong> Lyon n'est nulle part mentionnée <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

anna<strong>les</strong> ecclésiastiques. Les biographes <strong>de</strong> François <strong>de</strong> Tournon, d'Antoine<br />

<strong>de</strong> Vergy, archevêque <strong>de</strong> Besançon, <strong>de</strong> Sadolet, etc., n'en parlent<br />

pas davantage. Calvin, qui aurait pu en tirer un si grand parti <strong>dans</strong> sa<br />

Réponseà Sadolet (1" septembre 1539), ignore également l'assemblée' <strong>de</strong><br />

Lyon. Enfin la correspondance <strong>de</strong> Sadolet en 1538, 1539, 1540 et celle<br />

<strong>de</strong> Seginald Pole pendant <strong>les</strong> six mois qu'il vécut à Carpentras (mars<br />

septembre 1539) ne contiennent pas la moindre allusion à la susdite conférence.<br />

Sadolet a très-bien pu concevoir spontanément l'idée dont on fait<br />

honneur à une réunion <strong>de</strong> prélats. TIétait plein <strong>de</strong> son sujet, car il avait<br />

composé, avant leprintemps <strong>de</strong> l'année 1538,une Oratio adversusprobrosas<br />

et quotidianas Luteranorum vituperaiiones, et il l'avait communiquéeà<br />

Georges, duc <strong>de</strong> Saxe, et à ses théologiens. Id scribere opto (disait-il)<br />

quod nec Luterani iniquo omnino animo ferant, et Caiholiciaccipiant tequissimo<br />

(Lettres du 21 septembre, du 27 octobre et du 30 novembre<br />

1538. Sadoleti Epp. éd. cit. p. 493, 496, 497, 499, 664, 665). C'est bien<br />

sur ce ton-là qu'il écrivit son Epistola ad Genevates.


*t<br />

1539 JEAN CALVIN A GUILLAUME FAREL, A NEUCHATEL. 267<br />

774<br />

jean calvdï à Guillaume FareL,<br />

à Neuchâtel.^<br />

(De Strasbourg vers la fin <strong>de</strong> mars 1539 ').<br />

Calvini Epistolœ et Responsa, 1575, p. 11. Calvini Opp. éd. cit.<br />

t. X, Pars H, p. 330.<br />

Quoniam verebar ne tibi mo<strong>les</strong>ta esset longior mearum literarum<br />

expectatio, malui nuper abscissas pramiltere, quàm tedifferre<br />

in Michaëlisadventum Nunc igitur reliqua conlexam. Pnus vero<br />

quàm veniam ad colloquium Philippi, breviter libi exponam quo<br />

progressa sit ex eo tempore rerum status. Tani iniquas conditiones<br />

ausus est tan<strong>de</strong>m ferre Cœsaris legalus, ut parùm abfuent<br />

quin res iterum ad glacliosrediret. Volebatiit se a Sacramentarus<br />

uostri subducerent3; vi<strong><strong>de</strong>s</strong> Satanœ artes. Hoc scilicet captat, ut non<br />

modo vetera, qua; olim seminavit, odia alantur, sed novae quoque<br />

offense, velut accensœ faces, ad majora dissidia excitanda accedant.<br />

Atqui nostri uec Sacramentarios ullos recognoscunl, et coniunctionem<br />

sibi esse volnnt cum HelveticisEcc<strong>les</strong>iis. I<strong>de</strong>oque dlad<br />

omissum est a Cœsare, factumque ut ad paciscendas inducias animi<br />

iuclinarerit quœ utinam Ecc<strong>les</strong>ias Christi uti<strong>les</strong> sint Mihi certè<br />

nihil boni promiltunt. Hoc quoque vi<strong>de</strong>t Elector Saxoniœ,


2(58 JEAN CALVIN A GUILLAUME FAREL, A NEUCHATEL. 1539<br />

quanquam non <strong>de</strong>trectabat sequi, si aliter sociis vi<strong>de</strong>relur, emoilivii<br />

tamen eorum animos qui in ejus alacritate plurimum reponebant.<br />

Nunc ergo res ad inducias vergit s, inter quas <strong>de</strong> concordia<br />

utrinque dispicietur.<br />

Verùm adversarii nihil aliud quàm <strong>de</strong> belli opportunitale cogitabunt.<br />

Saxo ab hoc conventu Clivensem s conveniet, cujus sororem1<br />

habet in matrimonio. Si ad suscipiendam religionem illum<br />

adducere poterit, magnum erit regni Christi incrementum. Siqui<strong>de</strong>m<br />

hodie non habet inferior Germania potentiorem principcm,<br />

et qui latiùs dominetur 8 nec superior etiam, excepto uno Ferdinando,<br />

qui amplitudine ditionis tantùm superat. De legatiotie ad<br />

Regempro salute fratrum ac causa religionis commendanda, nihil<br />

dumerat <strong>de</strong>cretum, cum Bucerus postremô scripsit9, De legalionibus<br />

enim ultimo loco agetur, quia ex rerum suarum conditione<br />

meliùs tune <strong>de</strong>liberabunt, qua quidque ratione petere <strong>de</strong>beant.<br />

Ergo in id tempus nos sustineamus.<br />

Cum Philippo fuit mihi mullis <strong>de</strong> rebus colloquium10 <strong>de</strong>causa<br />

et le t. III, p. 78-85, où se trouvereproduite en entierla lettre du landgrave<br />

<strong>de</strong> Hesseà Bucerdatée <strong>de</strong> Zapfenburg,Mittwochnach JoannisBaptistsefâ5<br />

juin) 1539. La lettre du même prince à l'électeur <strong>de</strong> Saxe<br />

du 25 septembre 1533, dont Seckendorf.III, 181. 182, a publié un extrait.<br />

G.-J. Plank. Gesch.<strong>de</strong>r Bildung, <strong>de</strong>rSchiksaleund <strong>de</strong>r Befestigung<br />

<strong>de</strong>r protestantischen Kirche. Leipzig, 1793, Bd. III, Th. II, p.<br />

O1.O9<br />

"Le projet <strong>de</strong> trêce(formula conventionis<strong>de</strong> induciis)fut présenté le<br />

3 avril par <strong>les</strong> orateursimpériaux.<br />

6 Guillaume,duc <strong>de</strong> Clèves,qui avait succédéle 6 février 1539 à son<br />

père Jean III (N" 751, n. 26; 772,n. 48). o<br />

t Sibille<strong>de</strong> Clèves,quel'électeur <strong>de</strong> Saxe avait épouséele 8 octobre<br />

1526(Sleidan, éd. cit. I, 342). rr<br />

» Les États <strong>de</strong> Guillaume<strong>de</strong> Clèves'étendaient <strong>de</strong> la Werre [Lippe-<br />

Detmold]jusqu'à la Meuse,et, sur <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux rives du Rhin, <strong>de</strong> Cologne<br />

jusque près d'Utrecht (VoyezLéopoldRanke,op. cit. IV, 180).<br />

• Il ne parait pas qu'avant la fin <strong>de</strong> la diète <strong>les</strong> princesprotestants s<br />

aient décidé<strong>de</strong> faire quelque démarche en faveur <strong><strong>de</strong>s</strong> Évangéliques<strong>de</strong> France. Du moins, la lettre qu'ils adressèrent à François I, le 19 avril<br />

1539 ne touchepas directementcette question(VoyezMelanthonisOpp.<br />

éd. cit. III, 695-97). Mais elle affirme commeil suit la légitimité<strong>de</strong> la<br />

Réforme « Deus. testisest, nosnulla prava cupiditatesed quodampio<br />

officioadductoscausamecc<strong>les</strong>iasticamtueri. Nam tanta lux, tanta perspicuitas<br />

doctrine est quam sequimur, ut non dubitemuspiamet ecc<strong>les</strong>iteChristinecessariamesse.<br />

»<br />

•o Dansses lettres écrites <strong>de</strong> Francfort, PhilippeMdanchthonfait un


1539 iEAN CALVIN A GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 269<br />

-c- iconcordiœ<br />

ad eum priùs scripserani11, ut bonis vins <strong>de</strong> tpsorum<br />

sententia certd possemus testari. Miseram ergo pancos articulos,<br />

quibus summam rei breciter perstrmxeram ». lis sine controcema<br />

ipse qui<strong>de</strong>m assentitur; sed fatetur esse in illa parte nonnullos qui<br />

crassius aliquid requirant atque id tanta pervicacia, ne dicam tyranni<strong>de</strong>,<br />

ut diu in periculo fuerit, quôd cum vi<strong>de</strong>bant à suo sensu<br />

nonnihil alienum. Quanquam autem non putat constare solidam<br />

consensionem,optat tamen ut hœç concordùi, qualiscunque est, foc,eatur,<br />

donec m unitatem suasceritatis nos Dominus utrinque adduxerit.<br />

De ipso nihil dubita, quin penitUs nobiscum senliat. De aliis<br />

rebus qua<strong>les</strong> habuerimus sermones, longum esset enarrare sed<br />

hœc erit aliquando materia jucumlae inter nos colloqnutionis.<br />

Ad disciplinant dum venitur, ipse aliorum more ingemiseit.<br />

Magisenim <strong>de</strong>plorare miseram hac in re Ec<strong><strong>de</strong>s</strong>iœ conditionem licet,<br />

quàm corrigere 13.Ne vosistic solos laborare putes. Eduntur quotidie<br />

passim exempta, quœomnes ad optandum remediuni excita ie<br />

meritô <strong>de</strong>beant. Ejectus est non ita pri<strong>de</strong>m Ulma vir probus ac<br />

doctus cum extrema ignominia, qnôd non sustineret magis vitiis<br />

indulgere Dimissus est à collegis suis omnibus cum honorifiea<br />

commendatione, pi-œserlimà Frechthol5. QuaBAugusta nuntiantur,<br />

nihilo magis lœta sunt. Ita posthac res lusoria erit pastores ministerio<br />

<strong>de</strong>turbare ac in exilium ejicere. Nec malum istud eraendarii<br />

potest, quia nec plebs, nec Princeps jugum Christi a Papa; tyran-<br />

grand éloge <strong>de</strong> Jean Sturm, maisil ne mentionnepas mêmelenom<strong>de</strong><br />

Calvin(VoyezMel.Opp.III, 639, 640,644, 645).<br />

11Aucommencementd'octobre1538(N° 751,renv. <strong>de</strong>n. 24).<br />

Ces Artic<strong>les</strong>étaient au nombre<strong>de</strong> douze(N° 751, renv. <strong>de</strong> a. 25).<br />

Calvin<strong>les</strong> avait envoyésà Mèlanchthonavec la lettre dont il parle plus<br />

haut (renv. <strong>de</strong> n. 11).<br />

lï Àcompareravecle 2î°728, note 1.<br />

u-ls L'Histoireecclésiastique<strong>de</strong> la ville d'Ulm ne mentionnepoint le<br />

vertueuxet savant personnagequi en aurait été expulsé, au commencecement<strong>de</strong><br />

l'année 1539.D'aprèsce que Martin Frecktécrivait <strong>de</strong> cette<br />

ville à Bullingerle 24 juillet 1538,ce n'était pas l'un <strong>de</strong> ses collègues<br />

qui <strong>de</strong>vaits'attendre à l'exil, maisplutôt l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> adversairesdu clergé<br />

« Sunt hic apud nos concordiœosores,ille impurus Sebastia^isFrank,<br />

quihactenusut civishic vixit, et D. CasparSchioenkfeld. Hicjam abest,<br />

et ille, ut est certa spes, ad Michaëlisproximumhinc solvet,nimiruma<br />

Senatuurbe nostra proscribendus » (Voy.Fueslinus, op. cit. p. 175.<br />

Ottius.Anna<strong>les</strong>anabaptistici,1672,p. 95, 97.-C. Th. Keim.Die Reformation<strong>de</strong>r<br />

ReichsstadtUlm. Stuttgart, 1851,p. 268-303).


270 JEAN CALVIN A GUILLAUME FAREL, A NEUCHATEL. i 539<br />

ni<strong>de</strong> discernunt". Censet ergo Philippus nihil melius esse, quam<br />

ut in tanta tempestate ventis adversis aliquanlùm obsecun<strong>de</strong>mus:<br />

spemque facit, ubi plus quietis ab externis hoslibus erit, opportunitatem<br />

fore ut interioribus remediis oculos intendamus. Capxlo<br />

nunc Deum et homines obtestatur, perditam esse Ecc<strong>les</strong>iam, nisi<br />

maturè succurrattir rebus tam amictis;nunc quia profectum nullum<br />

vi<strong>de</strong>t, mortem precatur. Verùm si vocationosir~aex Domino est, tct<br />

esse non dubitamus, Dominus beneàicel, utcunque omnia adversentttr.<br />

Tentemus ergo reniedia omnia quœ si désuni, pergamus tamen<br />

ad ultimnm usque spiritum. Cum te vi<strong>de</strong>o sic amictari, interdum<br />

a<strong><strong>de</strong>s</strong>se cupio, ut nonnihil solatii afferam. Rursum dum succurrit<br />

nihil me tibi aflerre posse, nisi materiam invidiœ majoris, libenter<br />

absum, ne plus satis gravatum premam.<br />

Fratres Wal<strong>de</strong>nses coronatum unum mihi <strong>de</strong>bebant, cujns partem<br />

à me mutuô acceperant, partem <strong>de</strong><strong>de</strong>ram nuntio qui cum fratre<br />

» venerat, Sonerii raandato. Hune ut tibi darent, jusseram. Si<br />

<strong>de</strong><strong>de</strong>rint, retinebis, quô tantun<strong>de</strong>m œre tuo exonérer19. Quodreliquum<br />

erit, solvamcùm potero. Ea enim mea est nunc conditio, ut<br />

assem à me numerare nequeamî0. Mirum quantum pecuniae mihi<br />

emuat in extraordinariis sumptibus, et <strong>de</strong> meo praeterea vivendum<br />

est, nisi velim fratribus oneri esse21. Valetudinem quam mihi, pro<br />

tuo in me amore, solicitè commendas, non ita facile curare licet.<br />

Sed .nimis sum prolixus. injuriam enim talibus nuntiis Mfacio.<br />

Bene vale, optatissime frater. Dominus te ad hanc mo<strong>les</strong>tiarum<br />

16<br />

A comparer avec le N" 728,premier et troisièmeparagraphes, et<br />

avecla page 68, lignes1-8. 17C'est sans doute,par inadvertance que le traducteur anglais<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Lettres <strong>de</strong> Calvin,n" 33, appelleces Wal<strong>de</strong>nsesc <strong>les</strong> frères du Pays <strong>de</strong><br />

Vaud.Calvin parle souvent<strong><strong>de</strong>s</strong> frères<strong>de</strong> la classe <strong>de</strong> Morges, <strong>de</strong> Lausanne,<br />

<strong>de</strong> Vevey, etc. Il n'appellejamais Wal<strong>de</strong>nusl'ensemble <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs<br />

ou <strong><strong>de</strong>s</strong> habitants du Pays <strong>de</strong> Vaud. Ce nométait réservéaux Vaudoisdu<br />

Piémont, du Dauphinéet <strong>de</strong> la Provence.<br />

19AntoineCalvin(N°«762, n. 8, 9; 764, renv.<strong>de</strong> n. 8),<br />

19A compareravecle N° 751, renvois<strong>de</strong> note 29-32.<br />

« Le traitementqu'il <strong>de</strong>vaitrecevoirpour sesfonctions<strong>de</strong> pasteur et<br />

<strong>de</strong> professeurn'était pas encorefixé(Voyezla note 19 du N»767).<br />

iXA compareravecle N° 754, renvois<strong>de</strong> note 11-12.<br />

L'un <strong>de</strong> ces messagersqu'il se reprochait <strong>de</strong> faire attendre trop<br />

longtemps<strong>de</strong>vaitêtre MichelMulot (Voy. note2).


1539 V.-F. C.VPITONAUX PASTEURS DE GENÈVE. 2/1 1<br />

.81"'1_&<br />

molem sustinendam spiritus sui virtute corroboretl Scripla mense<br />

Martiol539».<br />

Calvimjs tuus.<br />

775<br />

y. -F. capiton aux Pasteurs <strong>de</strong> Genève.<br />

De Strasbourg, vers la fin <strong>de</strong> mars 1539.<br />

Inédite. Autographe. Bibl. <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong> Neuchâtel.<br />

(Incomplète)<br />

inal'is cohibitU edificandi in Domino sequacem simplicitatem.<br />

quod nos wus,rerum omniummagister et arbiter, docuit, quibus<br />

in manibus est, quàm sint lacerœ disjectœque res ecc<strong>les</strong>tarum quœ<br />

publica disciplina non continentur. Qua tamen ferè caremus, propter<br />

funestam tyranni<strong>de</strong>m Papatus abrogandam carmficina enim<br />

humanarum traditionum abrogatâ, sibi licere vulgô putant quod<br />

libet, neque teneri se volunt legibus et spiritu Christi. Quis rcd.ncationi<br />

animorum intentus nescierit», quanta sit necessitas, si doctrinasana<br />

et sacramentorum usus legitimus babere suam débet<br />

ta Cette annotation était probablement écrite <strong>de</strong> la main <strong>de</strong> Farel sur<br />

le manuscrit original. Bèze l'aura fait passer <strong>dans</strong> le texte même. Calvin<br />

ne datait pas toutes ses lettres; mais quand il en datait une, c'était avec<br />

l'indication du mois et du jour.<br />

1 Cette pièce n'est pas signée, mais lors même qu'on hésiterait à y reconnaître<br />

la main <strong>de</strong> Capiton (ce qui n'est guère possible), la note suivante,<br />

écrite par Farel au dos du manuscrit, suffiraitpour lui donner une<br />

authenticité complète « Administres Genevenses.Capitonis post Concordiam,<br />

mense Martio 1539. » -n<br />

« Le manuscrit <strong>de</strong>vait se composer primitivement <strong>de</strong> quatre feuillets;<br />

il n'en reste plus que <strong>de</strong>ux. On y remarque <strong><strong>de</strong>s</strong> corrections qui nous autorisent<br />

à croire que c'est une minute et non une copie. Plusieurs <strong>de</strong> ces<br />

corrections ont été faites par Calvin.<br />

Capiton avait écrit nescivit.


272 V.-F. CAPITON AUX PASTEURS DE GENÈVE. 1539<br />

efficaciam,ut in Ecc<strong>les</strong>ia vigeat cura pastoralis, ut paslor nomme*<br />

publicè et privatim admoneat, adhortetur, increpet, cum omni authoritate<br />

et lenitate, ut corrigat in melius, ut imbecil<strong>les</strong> et labescentes<br />

[1. tabescentes] retineat, ut pertinaces peccatores et contagio<br />

grenem inficientes abstineat, ceu putida membra, ne pars<br />

svncera fraliatur.<br />

Qua in re, fratres in Domino observabi<strong>les</strong>, etiam atque etiam<br />

roganms, ne vobiset Ecc<strong>les</strong>iœ Christi <strong>de</strong>fueritis, ne aurigœ habenas<br />

<strong>de</strong>tisfuriosœ mullitiidini, neque, qui régula ad et judicia et affectus<br />

corrigendos* esse <strong>de</strong>betis, ad [obliquitatempopuli vertamun. Sal<br />

terrœ estis; salsuginem, ne segnicie et malis moribus tabescant,<br />

prœstate Hœc leges Concordiœannexée*flagitant, quibus cumulate<br />

satisfacielis, si in Christum œdificare stu<strong>de</strong>bitis, alque ea<strong>de</strong>m opera<br />

eiïeceretis, ne piorum animi à sanctissimis doctoribus et patnbus ecc<strong>les</strong>iœ<br />

ùtius 6abalienentur. Quùd si putabitis, ut cuique sua est sententia,<br />

aliqua in parte offendisse illos et nimia seoerdate rupisse<br />

quos lenitate assidua flectere potuissent vos <strong>de</strong> ea tantum<strong>de</strong>m remittite<br />

quantum afficUratio patitur, ne, pro mo<strong>de</strong>ratione spiritus,<br />

leritas et injuria vigeat Nam sunt qui applausum populi vanum<br />

pro scopo proposuerunt, quô collineanl.Islis assiduitas etcuraœditkaftdi<br />

sœvatruculentia est, el, cum nominant mollissimè,seventas<br />

inconsulta et immo<strong>de</strong>ralus zelus: quorum socordiatn ne imitemini,<br />

fratres optimi, quô minus sementis Verbi incustoditaprocalcetur à<br />

bestiis, à sceleratis et flagitiosis hominibus. Libertatem in Ecc<strong>les</strong>ia,<br />

non licentiam alite in exitium ecc<strong>les</strong>iarum non in occasionem<br />

carni sed spiritui in salutem, sua morte nos Christus asseruit.<br />

Quùdsi in hune modum Concordiœ 8asse<strong>de</strong>ritis, non potesteorum existimalio non recuperari, in quorum<br />

vos labores introiistis. Et<br />

Calvina modifié<strong>les</strong> motsjudicium et corrigenda,qui sont <strong>de</strong>venus<br />

judicia et corrfgendo8.<br />

1\ Le texte primitifportait Legesconjuncice concordice.Calvina biffé<br />

comnetœ et lui a substituéannexa Plus bas, il a remplacé stu<strong>de</strong>tispar<br />

st:ulebitis.<br />

La mention<strong><strong>de</strong>s</strong> leges Concordiœannexe prouve que <strong>les</strong> Artic<strong>les</strong><strong>de</strong> la<br />

réconciliationopérée à Morges le 12 mars (N*771)étaient déjàconnusà<br />

Strasbourg.<br />

« C'était désigner clairementFarel et Calvin.<br />

» Cette concessionétait nécessaire,puisque <strong>les</strong> délégués du syno<strong>de</strong>,<br />

à Zurich, avaienteu pour missiond'induire Calvinet Farel à « modérer<br />

sur quelquespoints leur sévéritédéplacée» (N°713, n. 2).<br />

8 Voyez la fin <strong>de</strong>la note 5.


1539 V.-F. CAPITON AUX PASTEURS DE GENÈVE. 273<br />

ea<strong>de</strong>m opéra solida vobis parabitur authoritas, et ecc<strong>les</strong>iis spes <strong>de</strong><br />

Galliarum9 salute confirmabitur quae longé lateque Domino, pro<br />

successu tanto gratias agent, Christumque simul orabunt, ut vobis<br />

spiritum fortitudinis portare,<br />

i<strong>de</strong>m adaugeat, quô possitis alii aliorum onera<br />

ferreque fratrum imperfectiones et errores eorum hac<br />

cautione emendare, ne qui superior est in reparando reprehensione<br />

inferiorem ipse tentetur ac dignum reprehensione <strong><strong>de</strong>s</strong>ignet.<br />

Nom imperita morositas in Ecc<strong>les</strong>ia multas turbas hactenus <strong>de</strong>dit et<br />

usque dabit.<br />

Quin votis omnibus a Christo omnes contendamus ut nos suo<br />

spiritu vividiùs afflet, quô non sua quisque, ut fit in mundo, quajrat,<br />

quemadmodum ad rem atque ad nomen parandum ferè vulgô,<br />

etiam titulo religionis objecto, vehuntur, sed quaeramus pariter<br />

quœ sunt proximorum et quae sunt Jesu Christi. Valete in Domino<br />

et hanc voluntatem ut eam hac epistôla <strong>de</strong>claravimus, in partem<br />

accipite meliorem, et pro nobis Dominum orate in vestris ecc<strong>les</strong>iis<br />

mutuum in ea re facietis, qui in nostris cœtibus pro vobis et<br />

omnibus orare solemus. Iterum<br />

dilecti10. Argen.[toratiu].<br />

valete in Christo Domino, fratres<br />

9 Admettre qu'il s'agit ici <strong>de</strong> la France, ce serait, nous semble-t-il,<br />

s'exagérer <strong>les</strong> progrès<br />

T. V.<br />

18<br />

<strong>de</strong> la Réforme <strong>dans</strong> ce royaume et la renommée<br />

que Farel et. Calvin avaient acquise jusqu'alors. Calvin, en particulier,<br />

n'était pas encore ce qu'on entend par un homme célèbre.Lesscholarques<br />

<strong>de</strong> Strasbourg l'appelaient en avril 1539 « un savant pieux compagnon »<br />

(Voy. p. 231). Son Institution chrétiennen'avait pas non plus une gran<strong>de</strong><br />

notoriété cet ouvrage ne fut interdit, par la Faculté <strong>de</strong> Théologie à<br />

Paris, que le 2 mars 1542(1548 nouv. style. Voyez d'Argentré. Collectio<br />

judiciorum <strong>de</strong> noviserroribus, H, 134, 135).Nous croyons, en conséquence,<br />

que le mot Galliarum désigne simplement ici <strong>les</strong> contrées <strong>de</strong> la Suisse où<br />

l'on parlait le français. C'est ainsi qu'à propos <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Morges, située<br />

au centre du Pays <strong>de</strong> Vaud, Calvin disait en 1537, qu'elle était<br />

« non modo novse provinciœ [Bernensis], sed omnium pœnè gallicarum<br />

ccc<strong>les</strong>iarumumbilicus (t. IV, p. 186, 187). Voyez aussi t. IH, p. 233,<br />

n. 5.<br />

10Calvina biffé observawliet l'a remplacé par diïecti.<br />

Cette minute porte l'adresse « Farélh, qui est <strong>de</strong> la m.in <strong>de</strong><br />

Calvin; mais elle fut d'abord communiquée à Simon Grynœus (Voyezle<br />

commencementdu N° 776). Quant à la lettre-missive dirigée sur Genève,<br />

elle n'existe plus.


274 SIMONGRV^US A GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL.<br />

776<br />

slmon GRYNiEUS à Guillaume Farel (à Neuchâtel).<br />

(De Bâle, 30 mars 1539'.)<br />

Inédite. autographe. Bibl. <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong> Neuchâtel.<br />

1 339<br />

S. Sententia Capitonis, quam<br />

<strong>de</strong> concordiafratribt~s Ge6euaati.-<br />

62isproponit', placet mihi. Verum enimvero val<strong>de</strong> te oro, qui quæ<br />

istic fiunt scire potes meliùs et judicare rectiùs, quid hic sit agendum<br />

agere secundùm Christi gloriam velisdiligenter omnia. Optabile<br />

val<strong>de</strong> est illos, qua<strong>les</strong>cunque fuerint hactenus, rescipiscere<br />

[1. resipiscere] nunc aliquantùm. Itaque oro te per Dominum ut,<br />

comperisti valere, agere cum illis velis sic qualiter<br />

maximé expedit<br />

Evangelio.<br />

Pro eo qubd me longa epistola castigas,<br />

rim tibi, tantùm abest ut <strong>de</strong>precer, ut etiam gratias nro ea re habeam<br />

tibi. Tametsi, mi Farelle frater, meas commendation2s scis<br />

e8 spectare, ut si quid usquam frugi nobis occurrat, id velimus<br />

amplecti in Domino. Cur autem cujusquam commendatio contra<br />

leâem moremque apostolicum valeat, joxta quem nemo adhibetnr<br />

ad munus hoc sanctissimum, nisi comperta apud nos fi<strong>de</strong>! Is autem<br />

nuaret se mihi, qui potui sperare non optimè notum tibi esse î<br />

Utcunquehabet res, ero posthac cautus magis. Certè hic zir mirè<br />

1_' Voyez le N° 775.<br />

1 Nous ne sommes pas sûr d'a70ir bien lu ce mot. L'écriture <strong>de</strong><br />

plaignant <strong>de</strong> son silence, disait c Non curarem a<strong>de</strong>a cacographiam,<br />

s~S5~=~'==~~<br />

6 Il s'agit ici <strong>de</strong> ce Michcûliusqui avaitété recommandé iLFarel par<br />

GfyiM» et Carlstait (N«768,r^voi <strong>de</strong> n. 29-33).


1539 SIMONGRYN.EUS A JEAN CALVIN, A STRASBOURG. 275<br />

obrepsit mihi. De Cor<strong>de</strong>rio val<strong>de</strong> oro, ut qualiter Calvinus scribit<br />

consulere velis, ea re vir optimus optimè prœficiatur s. Vale in Domino,<br />

qui te sibi servet.et sanctificetl Amen. Saluta fratres omnes.<br />

Palmarum die6.<br />

SimonGrïn.eus tuus.<br />

(lnscriptio :) Gulielmo Farello, fratri charissimo suo.<br />

777<br />

simon GRYNiEUSà Jean Calvin, à Strasbourg.<br />

(De Bâle, vers la fin <strong>de</strong> mars 1539*.)<br />

Autographe. Bibl. Publ. <strong>de</strong> Genève. Vol. n° 112. Calvini Opera.<br />

Brunsvigae, t. X, P. H, p. 135.<br />

S. Quœ Farellus <strong>de</strong> réconciliations fratrum Genemtum Bernatumque<br />

scribit2 val<strong>de</strong> me refecerunl. Spero posse aliquid <strong>de</strong>in<strong>de</strong> fieri.<br />

De ea re qua <strong>de</strong> me increpasti cum Farello, dum incertain homi-<br />

nem illi commen<strong>dans</strong> obtrusi', fero non duriter. Pessimum certè<br />

nebulonem hune esse oportet et levissimum. Ego autem etiam<br />

Farelli gravitatem laudo, cum nil meam aut cujusquam opinionem<br />

incertam veritus, pro Ecc<strong>les</strong>ia facit quae judicat esse rectissima.<br />

Equi<strong>de</strong>m cum commendo aliquem, non id certè ago ut mox ad<br />

omcium admittatur; sed si quid in eo frugi sit, postquam aliquod<br />

5 Mathurin Cordier,principal du collége<strong>de</strong> Neuchâtel (Voyez le postscriptuni<br />

du N° 765, et le N° 768, renv. <strong>de</strong> n. 34, 35).<br />

6<br />

Pâques fut le 6 avril en 1539. La fête <strong><strong>de</strong>s</strong> Rameaux tombait par<br />

conséquent sur le 30 mars.<br />

1 La date est déterminée par <strong>les</strong> rapports qui existent entre cette<br />

lettre et la précé<strong>de</strong>nte. Il se pourrait bien qu'ei<strong>les</strong> eussent été écrites le<br />

même jour. Les nouveaux éditeurs <strong>de</strong> Calvin l'ont placée à la fin <strong>de</strong><br />

l'année 1537.<br />

Grynœus fait peut-être allusion à une longue épître que Farel venait<br />

<strong>de</strong> lui adresser (Voyez N° 776, renv. ds n. 4). Cependant comme il ne<br />

dit pas ad me scribit, rien n'empêche <strong>de</strong> supposer qu'il s'agit ici d'une<br />

lettre envoyée à Calvin sous le couvert <strong>de</strong> Grynœus, et dont celui-ci aurait<br />

pris connaissance avant <strong>de</strong> l'expédier à Strasbourg.<br />

8<br />

Voyezle N° 772, renv. <strong>de</strong> n. 13 et le N° 776, note 4.


276 GUILLAUMEFAREL A CHRISTOPHEFABRI, A THONON. 1539<br />

spécimen <strong>de</strong>dit, pro virili servetur à nobis. VéHe[m] enim omnem<br />

hominem ad Evangelium adduci. Sic igitur valere et apud vos et<br />

apud omnes alios meam commendationem volo, et sicubi <strong>de</strong> îgnotis<br />

scribo, certè non facile quenquam recipi ad officium pastoris<br />

jubeo. De literis quas ad illum scripsisti, sic ut vis curabo.<br />

Frater italus quem Ferrariam mittunt isti apud me fuit cui<br />

literas ad Synapium' <strong>de</strong>di in his cum amico veteri graviter expostulo.<br />

Sic enim merelur5. Ut dures in amore et charitate fratrum<br />

et gloria Principis nostri Jesu Christi amplianda, te rogo per îlhus<br />

magnum nomen. Vale.<br />

Val<strong>de</strong> oro te ut quam Uumanissimè mihi omnes salutes.<br />

Gryneus tuus.<br />

(hucriptio :) Joh. Calvino suo, fratri charissimo. Argentine.<br />

778<br />

Guillaume FARELà Christophe Fabri, à Thonon.<br />

De Neuchâtel, 11 avril 1539.<br />

XutoTaphe. Bibliothèque <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong> Neuchâtel. Calvini Opp.<br />

éd. cit. t. X, Pars II, p. 332.<br />

S Duobus verbis iu calce literarum fratris 1 in~licas te scripsis~e<br />

ad me per Viretum'; sed neque ex te neque ex Vireto aliquid re-<br />

cepi3. Unus Zebedœus lœtiora quœdam subindicavit <strong>de</strong> concorduv<br />

saccessu*. Ut pergant fratres, juxta promissum, recliùs ac puriùs,<br />

a.lsit ipsis Dominusl Sanè quantum in me est, ut sit<br />

ipsoij^felix<br />

Jean Sinapius, professeur et mé<strong>de</strong>cin à Ferrare (N° 767, n. 6).<br />

Dans l'original mèretu rotdures, etc.<br />

1 Gauchier Farel ou son frère Clau<strong>de</strong>.<br />

Pierre Viret avait prêché à Genève <strong>de</strong>ux ou trois fois un peu avant<br />

la fête <strong>de</strong> Pâques (Gavril). Il en était peut-être revenu en passant par<br />

Tho~uns.<br />

^Tarel indique plus bas (renv. <strong>de</strong> n. 7) le motif probable du silence<br />

<strong>de</strong> Viret.<br />

Voyezle post-scriptum<br />

du N° 779.


539 GUILLAUMEFAREL A CHRISTOPHEFABRI, A THONON. 2/7<br />

cul-sus nihil velim omittere; tantùm indicetursi qua possim opem<br />

ferre. Hactenus non potui aliter sentire, quàm T,,rno,,e^m pro<br />

viLuborasse in omnibus everlendis'; nunc audio M*M<br />

àuUartibus conari cursum impedire Verbi6; hic seno occurrendum.<br />

Qui viciniores estis, cum fratribus agite ac ut occurratur sa-<br />

lagile.<br />

K°mi dàlet non parùm quod per Viretum omnium nonfactussum<br />

cerlior fortè aliquid est quod nolit me rescire, riminm parnm esse<br />

At<br />

gratum me iis quibus opto Christum esse quàm gratissimum<br />

hoc nuncio nihil laetius, quod ad me attinet, cratinge» P si ^N a<br />

i<strong>de</strong>o .,uicqua«i remittere volo <strong>de</strong> christiana in ipsos charitate, modo<br />

absens pro<strong><strong>de</strong>s</strong>se possim; nam presens ipsis a<strong><strong>de</strong>s</strong>se non possum.<br />

Nisi quis conficere me quis (sic) velit, puto sic a Domino affectos in<br />

mei levameiit'im.<br />

Calvinus ita suis literis e testatiir Oliz~etanicm~<strong>de</strong> atrnqtcani fnisse<br />

astrictum Joannœ diligentiusque interrogatum ab eo, perne-<br />

Le cardinal François <strong>de</strong> Tournonétait archevêque <strong>de</strong> Lyon. Depms<br />

quand et <strong>de</strong> quelle manière avait-il essayé <strong>de</strong> détruire l'œuvre <strong><strong>de</strong>s</strong> Réformateurs<br />

à Genève? On l'ignore. Farel se contente <strong>de</strong> signa^r ses intrigues.<br />

n ne sait rien <strong>de</strong> cette assemblée <strong>de</strong> prélats qui aurait délibéré,<br />

avec François <strong>de</strong> Tournon, sur <strong>les</strong> moyens <strong>de</strong> ramener <strong>les</strong> Genevoisau<br />

catholicisme (Voyez le N773, n. 24). Mais,<strong>dans</strong> sa lettre du 21 octobre,<br />

il émettra <strong><strong>de</strong>s</strong> conjectures relativement aux rapports du cardinal <strong>de</strong> Tournon<br />

avec André Philippe et à ceux <strong>de</strong> Sadolet avec Pierre Caroli, Antoine<br />

Marcourt et Jacques Bernard.<br />

« Allusion à Vépitre <strong>de</strong> Sadolet, remise le 26 mars aux conseillers <strong>de</strong><br />

Genève.<br />

GCIîèAprès l'élection <strong><strong>de</strong>s</strong> nouveaux syndics, <strong>les</strong> partisans <strong><strong>de</strong>s</strong> ministres<br />

exilés avaient exprimé le désir qu'on rappelât Calvin à Genhe; il s<br />

vait pas été question du retour <strong>de</strong> Farel. Aussi Calvin lui écrivait-il le<br />

16 mars < Quid sibi, obsecro, volunt boni viri quibus hoc venit m men.<br />

tem, ut ego sine te re<strong>de</strong>am, qui tecum sum ejectus ? »<br />

8<br />

L'épltre <strong>de</strong> Calvin à laquelle Farel fait allusion doit être la même<br />

que celle dont il cite plus loin un passage (Voyez note 12), c'est-à-dire<br />

celle <strong>de</strong> la fin <strong>de</strong> mars (N«774). La suite du discours annonce, <strong>de</strong> plus,<br />

qu'après lui avoir révélé sa pauvreté, Calvin lui indiquait, <strong>dans</strong> ceUe<br />

mêmelettre, l'emploi qu'il voulait faire <strong>de</strong> sa quote-part <strong>de</strong> l'héritage<br />

(l'Olivétan.<br />

Si notre' interprétation est fondée, il faut en conclure que tous <strong>les</strong> détails<br />

relatifs à Joanna et à l'héritage d>0lMlan ont été supprimés <strong>dans</strong><br />

le texte que Théodore <strong>de</strong> Bèze a donné <strong>de</strong> la susdite lettre.<br />

9 Dans l'original, loanne. Nous avons quelques raisons <strong>de</strong> croire que<br />

Joanna était la sœur <strong>de</strong> -FrançoisMartoret du Bivier, pasteur à Moudon


278 GUILLAUMEFAREL A CHRISTOPHE FABRI, A THONON. 1539<br />

a -n 10 nom ÎITYlhirPtgasse:<br />

pl.oecipuè ubi alter, nimirum AreTiari~~s'°, eam ammrel.<br />

Attamen jubet ut ipse agam quod vi<strong>de</strong>bitur hic agendum cum<br />

Joantia, aut tibi committam, seque ~c~pro amrum quic-<br />

quid egens. Ego sanè nisi, dum <strong>de</strong>liberarem scribere ad Calvinnm,<br />

suas relegissem, non meminissem injunctum mihi vel tibi fuisse<br />

sic effluunt mihi omnia. I<strong>de</strong>o, ut scriptum mihi est, ~ibi injungo ut<br />

agas quod noveris agendum mentemque Calvini tibi aperio, hoc<br />

ita velle. Igitur transiges cum Joanna et cum alüs quibuscum erit<br />

transigendum, ut noris expedire. Calvino ex suo est vivendum,<br />

nisi, ut scribit, fratres gravare velit"; i<strong>de</strong>o ip·i a<strong><strong>de</strong>s</strong>se oportet.<br />

De Frumento audimus parùm. grata 'Contuleramus cum eo ut<br />

apud Blasienses ageret i3, si posset id commodè, a Bernatib~cs<br />

obtenta missione idque nobis significaret; at non tanti nos fecit,<br />

satis contemptim habens, omnes un<strong>de</strong> otfenduntur. Puto ipsum<br />

veluti in negociationibus 15,<br />

ita 16 in ministerio yersan. Dominus<br />

ipsum dirigat 1 Sanè opus habet insigni admonitione, quam optarem<br />

<strong>de</strong>puis 1536 (Voyez la n. 10, le t. IV, p. 92, 98, et la lettre <strong>de</strong> Fabri<br />

à Farel du 8 mai).<br />

loLe nom d'~re~rwrius, qui figure icipour la première fois, n'est pas un<br />

nom<strong>de</strong> famille dont la désinence seule aurait été latinisée; c'est un nom<br />

tradait du français. Arenaapant parfoia le sens <strong>de</strong> gravier, nons avons<br />

cru reconnaitre <strong>dans</strong> Arenarius le personnage que Fabri appelait GraneriU8ou<br />

Grawrius, et auquel il <strong><strong>de</strong>s</strong>tinait une place <strong>de</strong> pasteur <strong>dans</strong><br />

le Chablais. C'était au mois <strong>de</strong> février 1538. Ala m~me époqae, (~ra·<br />

aier fit un voyage à Moudon,pour <strong>de</strong>man<strong>de</strong>rla main <strong>de</strong> Joa~rna (Voyez<br />

t. IV, p. 87', 375, 878). il noWt semble plus naturel <strong>de</strong> l'i<strong>de</strong>ntifier avec<br />

Bertra»d Gravier, pasteur <strong>de</strong> Lullin (No770, n. 8), qu'avec son homonymePierre<br />

(N° 666, n. 14), qui fut plus tard pasteur <strong>de</strong> Choulex.<br />

Il Olivétan avait légué la moitié <strong>de</strong> son petit avoir à. ses cousins Jean<br />

et Antoine Calvin (Voyez <strong>les</strong> lettres <strong>de</strong> Fabri du 8 mai et du 5 septembre<br />

1539).<br />

11On lit,eneffet, <strong>dans</strong> la lettre <strong>de</strong> Calvin écrite vers la fin <strong>de</strong> mars<br />

De meo. vivendum est, nisi v~lim fratribus oneri esse ° (N° 774,<br />

renv. <strong>de</strong> n. 21).<br />

Se.-Blai~u,village situé au N.-E. <strong>de</strong> Nench4tel.<br />

tv dnt~ng ~1·o~n~tavait déjà <strong>de</strong>mandé son congé aux Bernois. C'est<br />

ce que nous apprend ie Manuel <strong>de</strong> Berne du 29 mars 1589. On y lit un<br />

passage qui signitle: c Requête <strong>de</strong> Froment pour recevoir une place à<br />

~iorgea, près <strong>de</strong> Jacqua, » c'est-à-dire, près du doyen Jacquee k<br />

Cette requête ne fut pas accordée, bien qu'il y et\t alors plusieurs postes<br />

vacants <strong>dans</strong> la classe <strong>de</strong> Morges.<br />

111Acomparer avec le N° 659, note 10.<br />

Dans l'édition <strong>de</strong> Brunwick me in ministeno, etc.


,539 CHRISTOPHE FABRI A JEAN CALVIN,A STRASBOURG. 279<br />

excipi ab eo tit <strong>de</strong>cet. Glaadineuç diu nos proscidit ac proscindtt w<br />

dies sed speramus mox iinponendom Il. Yale,<br />

E~~us (?) <strong>de</strong> mulo scribebat; quid dicam non habeo. Neocomi,<br />

il Aprilis 1539.<br />

Farellus tuus<br />

(Inscriptio ) Christophoro suo. Thonnonii.<br />

779<br />

CHRISTOPHE fabki à Jean Calvin, à Strasbourg.<br />

DeThonon 11 avril 1539.<br />

\utographe. Bibl. <strong>de</strong> Gotha. Calvini Opp. éd. cit.<br />

t. X, Pars n, p. 334.<br />

S. Literas qui<strong>de</strong>m tuas recepi',<br />

«^ «^Sb<br />

diùs, quum nostne jam pri<strong>de</strong>m tibi potuissent<br />

affern^ «*«*£<br />

facile conjicio meas ad te priùs<br />

non pervenisse. Ego<br />

«^mi (at 2<br />

ïïiïLv*<br />

charnus OUvetanus et post<br />

eun Jta«*^<br />

Jï dispersant, ut<br />

UberaHtate et fratema<br />

»»»»*££ coacervare contendo<br />

flagrabaiipse<br />

meus Lodo«.[ict«]',ea,inqaam,<br />

« Clau<strong>de</strong> <strong>de</strong> Glan** finit par se réconcttier avec <strong>les</strong> ministres neuchâtelois<br />

(Voyez la lettre <strong>de</strong> Farel du 21 oct. 1589).<br />

ld Il y a ici un nom propre indéc6iffrsble on peut lire à volonté ceri,n~~<br />

on ~,·"enm, En tout eu, la forme <strong>de</strong> ce mot ne correapond<br />

ni au nom, ni au prénom do l'nn <strong><strong>de</strong>s</strong> psstears du Chablais.<br />

1 Allne~onà une lettre, perdue.<br />

Ce nom propre ne se trouve que -<strong>dans</strong>la présente lettre. dinautdus<br />

était pent-~tre le famuie~aon le copiste d'olivétan, et il ne paratt pas<br />

qn'on puisse l'i<strong>de</strong>nti8er avec dmaud Baxc, qui fat plus tard le diacre<br />

cmnmun<strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong> Laneanne.<br />

8Cepassage prouve aveclaplusgran<strong>de</strong> évi<strong>de</strong>nce queLodouku et<br />

~e-~ .p~, étaient une seule et même personne (Voyez aussi<br />

t.1t, p. 11~,171, 178, t. III, p. 290)·<br />

"s'<br />

frères Calfrin(Voyez la lettre préoé<strong>de</strong>nte).


280 CHRISTOPHE FABRI A JEAN CALVIN,A STRASBOURG. 1539<br />

quamvis aegrè nonnulla, et alia nullo pacto extorquere possimus.<br />

Quod frater s, si venerit, verum comperiet, omniaque ft<strong>de</strong>liter cum<br />

eo tractabimus. Si verô ob aliquam incommoditatem, puta itineris<br />

expensarum et hujusmodi, non miseris eum aut alium, scribe saltem,<br />

et quicquid jusseris perficiendum curabimus pro viribus sive<br />

libros ad te aut aliô mittendos, sive hic ven<strong>de</strong>ndos duxeris, et prai-<br />

cium mox per Farellum ad te <strong>de</strong>ferendum curabimus. Non enim<br />

habeo per quem isthuc aliquid mittam, praeter charissimum Farellum,<br />

cui jam priores ad te <strong>de</strong><strong>de</strong>ram.<br />

Scripta verô et lucubrationes laboriosissimasfratris studiosè apud<br />

me asservo. Indicabis quid magis expedire visum fuerit. Sunt nonnulla<br />

secretissinia quœ (ut mutua fert tam arcta amicitia) nulli<br />

quàm tibi vel Farello velim ipse committere6. Indumentorum partem<br />

Alnauldus retinuit, causatus ea quae, dum viveret1, contulit in<br />

eum, longé qui<strong>de</strong>m majoris praecii,quàm <strong>de</strong>trita, ut ait, haecvestimenta.<br />

Sed et ferè pœnitebat eum quôd reliqua tam mature reddidisset.<br />

Ego verô pium fratrem his minimis interturbare nolui,<br />

imô commune hoc vitium potiùs dissimulavi. Partem alteram indumentorum<br />

servabat Antoiiius ille pauperculus sartor, cui in catalogousus<br />

ëorum conce<strong>de</strong>batur, atque i<strong>de</strong>o tenuitatem suam objicientem<br />

magis urgere non ausus sum.<br />

Frater ille classis nostrœ9 à cru<strong>de</strong>lissimo tyranno Bernardo a<br />

Pistrino10, Aquianensi, cum aliquot siccariis, jampri<strong>de</strong>m (ut exordine<br />

ad te scripsi) dum ex paroetia ad alteram festinaret, violen-<br />

8 AntoineCalvin.<br />

Ondirait que <strong>les</strong> amisd' Olivétanse sontentenduspour épaissir<strong>les</strong><br />

ténèbresqui entourentsa vie.De toutes <strong>les</strong> lettres qui lui furent adressées<br />

et qui auraient dû se retrouver<strong>dans</strong> <strong>les</strong> papiers<strong>de</strong> Farel, <strong>de</strong> Calvin,<br />

et <strong>de</strong> Fabri, il n'existe plus aujourd'huiun fragmentquelconque.Mais,<br />

ce qui est plus extraordinaireencore, ceuxquil'avaienttendrementaimé,<br />

et qui lui ont voué<strong>les</strong> plus vifsregrets, n'ont pas su ou n'ont pas voulu<br />

conserverune seule<strong>de</strong> ses lettres, pas mêmeune signature<strong>de</strong> sa main.<br />

Tout est détruit.<br />

De ce passageon pourraitconclurequ1Âlnaudttsavaitservi Olivétan<br />

pendant plusieursannées.<br />

8 L'inventaire qu'Olivétanavait dressé<strong>de</strong> sesvêtements,livres, etc.,<br />

prêtés oulaissésen dépôtçà et là.<br />

9 Bertrand Gravier,pasteur <strong>de</strong> la paroisse<strong>de</strong> Luttin.<br />

10Bernard du Moulin, originaire d'isWan, petite ville du Chablais<br />

(N«770, n. 4).<br />

II Les paroisses<strong>les</strong> plus rapprochée* du village<strong>de</strong> Lullinétaient cel<strong>les</strong><br />

<strong>de</strong> Bellevaux,<strong>de</strong> Cervena,<strong>de</strong> Draillant et A'Orcier.


1539 CHRISTOPHE FABRI A JEAN CALVIN, A STRASBOURG.<br />

ter raptus, circa <strong>de</strong>cimum captivitatis suae diem, mira Domini provi<strong>de</strong>ntia,<br />

è faucibus hujus leonis Amissiaci Il ereptus est, dum<br />

Nicenum1* pergeret. Ita dispensarat Dom:nus ut tyrannus, via><br />

quserens indirectas per scopulos, nihi! <strong>de</strong> rapto fratre cuipiam aperituras,<br />

coactus fuerit per urbes et pagos se ubique jactans tran-<br />

sire, a<strong>de</strong>ô ut in dicta u[r]be, potus ex uno diversorio, alterum mo\<br />

abitirus ingre<strong>de</strong>retur, ubi frater omnibus ingredientibus fi<strong>de</strong>i sua-<br />

rarionem red<strong>de</strong>bat ingénue. Cui, per voluntatem Domini, Prœses u,<br />

qui alios enecat 13, vitam servavit, acce<strong>de</strong>nte mox diligentia qui<strong>de</strong>m<br />

non exigua magnificorum Legatorwn atque Prwfecti qui<br />

tune Genevœ erant.<br />

Rerum novarum rumor hic multus est, qui nihil non belli atque<br />

tumultus saeviss.[imi] ubique portendit; vel puerorum (quod vulgare<br />

est praesagium) quotidiani exercitus per compita id indicant.<br />

Persequutionem quidam e Delphinatu profecti recriu<strong>les</strong>cere aiunt,<br />

non solùm in nostris partibus 18, sed et in Provincia, maxime in<br />

Wal<strong>de</strong>nses Chavanatium i0 quendam, htdimo<strong>de</strong>ratorm, ctlm Pel-<br />

11 La ville à' Annecy.<br />

18 La ville <strong>de</strong> Nice, qui était restée en la possessiondu duc <strong>de</strong> Savoie,<br />

Char<strong>les</strong> III.<br />

ReymondPetteson, prési<strong>de</strong>nt, du parlement <strong>de</strong> Savoie, pour François<br />

I (N° 760, n. 1).<br />

15Ces paro<strong>les</strong> <strong>de</strong>vaient être prophétiques. On lit <strong>dans</strong> le Registre <strong>de</strong><br />

Genève, au 28 avril 1539 c Le chàtellaien <strong>de</strong> Chomont*, Curiet, pour<br />

avoyr purement parlé <strong>de</strong> Dieu et <strong>de</strong> son sainct évangile, az esté bruslé [à]<br />

Annyssiez,sambedy 19 <strong>de</strong> ce moys, à la soUcitatic. du sieur <strong>de</strong> Monchenuz,<br />

nommé Marin <strong>de</strong> Monchenuz,et <strong><strong>de</strong>s</strong> prestres, et morut constamment<br />

en laz foy <strong>de</strong> Dieu. Arresté <strong>de</strong> rescripre az Messieurs <strong>de</strong> Berne. ><br />

« Du mardi 29 avril 1539. Ses jours passés [le 26 avril] à Chambéry, à<br />

l'instigacion du Sr <strong>de</strong> Monchenuz et <strong><strong>de</strong>s</strong> prestres et traystres, l'on az<br />

bruslé tout vif Johan Lambel't, nostre citoyen, pour l'Évangile Pour<br />

quoy az esté arresté <strong>de</strong> advertys Messieurs <strong>de</strong> Berne. »<br />

"•" Les ambassa<strong>de</strong>ursbernois et Nicolas <strong>de</strong> Diesbach,bailli <strong>de</strong> Thonon.<br />

18Fabri étant originaire <strong>de</strong> Vienne <strong>dans</strong> le Dauphiné, c'est le Danphiné<br />

qu'il entend par in nostria partibus,<br />

19<br />

Voyez <strong>les</strong> N°»762, renvois <strong>de</strong> note 17^19;765, renvois <strong>de</strong> note 27-<br />

29, 32.<br />

*° Nous n'avons pas <strong>de</strong> renseignements sur ce personnage. S'appelait-<br />

U Chavamus ou <strong>de</strong> Chavanat? On connaît <strong>de</strong>ux localités dont le nom<br />

Chavmont,<br />

petiteville<strong>de</strong> Savoie,situéeà l'extrémité8.-0. du montVuache,à<br />

septlieuesenviron<strong>de</strong> Genève.


aûO «««« FABBI A JEAN CALVIN,A STRASBOURG.<br />

1539<br />

lissone viniaci" rogo corzsecratum aiunt; Gr~atiaoopoli aliqul)t 23,<br />

cer·ibus cru<strong>de</strong>lü~s q2uim antea vanis divexatos fT¡lodisu. Nunc, Dune<br />

nostra possumus erigere capita, quoniam proximè<br />

instat re<strong>de</strong>mptio<br />

nostra.<br />

Vale, mi charissime Calvine, et te ad proxi~mam messem extm~iam<br />

pnu<strong>de</strong>uter 8ervato. Dominus id et omnia faciat pro sua bona voluntale!<br />

Joannes Rlaoma'g rediit Genevam, è cujus coüoquio <strong>de</strong>pr'ehendi,<br />

me eo<strong>de</strong>m mer~sa superiore Aug.[t~sto] eo<strong>de</strong>mque ferè die <strong>de</strong><br />

vita periclitasse bis aut ter, quo Amicissimus, i~nd Animz~s 's~<br />

~ice dimidia mei, ut ais, pars, ex hoc migrat'a sceculou. Utinam<br />

simul utrumque Dominus junctiss.[imos]<br />

ex hac 'Valle miserrima<br />

substulisset Sed ad alia nos parat summus opifex, cujus voluntati<br />

perpetuô parere nos faciet, sua in nos tam immensa benevolentia.<br />

pourrait expliquer le sien Clu~roanat, coynmunesitaée près d'Anbnsson<br />

{dép, <strong>de</strong> la Creuse), et Chavamy, petite ville du Forez, à une lieue sud <strong>de</strong><br />

Condrieu. En lisant Clrananatium, on aurait ici le nomd'un Vaudois piémontais.<br />

P. Gil<strong>les</strong> (Hist. eccl. <strong><strong>de</strong>s</strong> égl. réf. du Piedmond, 1655, p, 39)<br />

mentionne,en effet, à l'année 158b,Marc Chanavas, originaire <strong>de</strong> Pinache.<br />

9~il est difficile <strong>de</strong> déci<strong>de</strong>r s'il s'agissait <strong>de</strong> Jean Pellisaon natif <strong>de</strong><br />

à l'aris<br />

Condrieu,principal du collége <strong>de</strong> Tonrnon,et qui avait enaeigné<br />

<strong>dans</strong> celui <strong>de</strong> Coqueret et <strong>dans</strong> celui <strong>de</strong> l~isieux· I1 était du nombr~a<strong>de</strong><br />

ces maitrea savants et pieux qui<br />

vouaient à leurs élèves une sollid-u<strong>de</strong><br />

éclairée et persévérante. A en juger par un petit livre <strong>de</strong> classe (Endimenta<br />

prima latinæ 9Mmm.t.M)


539 CHRISTOPHE PABRI A JEAN CALVLN, A STRASBOURG.<br />

»<br />

Salulabis, si placet, nomine nostro Dominum ~a~`G~<br />

~ut,&IV'<br />

Bnc[erum], ~dionem'e et alios viros eximios, non omissis Caspare,<br />

X~.] et Henrico'9, quibus velim pro viribus consulere. Tononii,<br />

Il Aprilis 1539.<br />

Tuus quantus quantus est CHRISTOF.LIBERTETUS.<br />

Arbitror Farellum tibi ea~ordme scrips·isse quid cum Geneverasibus<br />

btirristr-is egerimus. Ego moacab ipsa reconciliatimie'~ Genevam<br />

concess~, ut pro ~mea tenuitate Conventis satisfacerem quod<br />

probè s~iccessit. Sed regrè tan<strong>de</strong>m à m'ultis id eacoravimus. Parati<br />

potü~s erant caput et vitam ea;ponere (non sslàm eaculnre), qitdubad ca~nam convenire cum alüs, nisi intercessissent pii fratres quibte$<br />

fidulit,<br />

illa ministrorum reconciliatio [1. reconciliatione]. Yiret«s <strong>de</strong>m~emante<br />

Pascha 31 quoque reliqua ildic egregiè perfecit, bis item<br />

uut ter magno fructu c°n ci°n~ 32. Nunc paccatis (sic) omnibus,<br />

Satan insanire incipit; quôd sic perstringatur. Tu, mi frater, urge-<br />

bis, ut plurimum potes, negocium De restauratione eorum quæ<br />

tam miserè corriierant, cumMini8tris contuli; sed parùm spero<br />

vulnus id gravissimum per hujus autores (ut habentur) sanatum<br />

sa hue ministraturus<br />

iri. Yale rursus. Et 6i vi<strong>de</strong>retur tibi ut Capar<br />

Desunt enim nobis 3 aut 4 imini-<br />

~t..mp..t.<br />

stri, tribus etiam parœciis singulis <strong><strong>de</strong>s</strong>ignatis ministris.<br />

Pio<br />

~.ripK.)<br />

atque erudito viro Joanni Calvino, Sacrarum<br />

Literarum protessori eximio. ArgenMœ.<br />

se (~aspa~.dBédion, collègue<strong>de</strong> Bucer et <strong>de</strong> Capiton.<br />

Ces trois éttldiazits sont mentionnés plusieurs fois <strong>dans</strong> <strong>les</strong> lettres <strong>de</strong><br />

Farel et <strong>de</strong> Calvin.<br />

Voyez le ? 771.<br />

81 C'est-à-dire avant le 6 avril.<br />

Les pasteurs <strong>de</strong> la suïss8 roman<strong>de</strong> s'étaient réconciliés le 12 mars,<br />

au moment où 1'~ <strong>de</strong> Carpentrae polissait encore lépitre caressante<br />

qu'il adre88&aux Genevois le 18. Lorsqu'elle parvint à sa <strong><strong>de</strong>s</strong>tination,<br />

le 26, <strong>les</strong> heureux fruits <strong>de</strong> la réconciliation opérée à Mm'9~ étaient déjà<br />

viS1'blee(commeon doit l'inférer <strong><strong>de</strong>s</strong> paro<strong>les</strong> <strong>de</strong> Fabri), et, quelques jours<br />

après, ~sret accourant à Genb«, s'acquittait <strong>de</strong> sa mission<strong>de</strong> paix avec<br />

le plus grand succès. C'est ainsi que, par une direction provi<strong>de</strong>ntielle, la<br />

auada rom,vne trouva fort peu d'ac-eks<strong>dans</strong> <strong>les</strong> cœun.<br />

IlGtJIp4f'd CGnnd (ren". <strong>de</strong>n.29). nfut invité plus d'Q11e fois venir<br />

occuper un poste <strong>de</strong> pasteur <strong>dans</strong> le Chablais (Voyez la lettre <strong>de</strong> Fabri<br />

du 6 septembre, à la fin).


28't<br />

CHRISTOPHE FABRl-V THOMASBARBARIN<br />

780<br />

CHRISTOPHEFABRI à Thomas Barbarin et à Jean Fathon,<br />

à Pontareuse'<br />

De Thonon, 11 avril 1539.<br />

1539<br />

Autographe. Bibliothèque <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong> Neuchâtel. Calvini<br />

Opp. éd. cit. t. X, Pars II, p. 336.<br />

S. Tam variis occupor negociis ego imbecillis viribus, optimi<br />

f:-atreset Amici integerrimi, ut Farello nostro ac vobis nunc, ut<br />

<strong>de</strong>creveram, scribere non liceat. Quamobrem, si velitis, poteritis,<br />

has ad Calvinum* reserare ac perlegere, quum ea<strong>de</strong>m vobis scribere<br />

non possim, atque <strong>de</strong>mum Farello nostro tra<strong>de</strong>re, quem rogo<br />

ut tutô et sigillo suo insignitas mox mittat. Articulortim Basilii s<br />

confutationem a Zebedœoknon recepi; monete eum, si liceat, ut<br />

ad me mittat. Sperabamus vos hac œstate hue usque expatiaturos,<br />

sed vos urgendo, equorum intractabilium more, magis retroce<strong>de</strong>re<br />

vi<strong>de</strong>mini. Thoma, si contingat tabellarius et commo<strong>de</strong> carere noteris,<br />

<strong>de</strong> orando Deum Chrysostomi cum MethodoGaleni, quem circumferreposthac<br />

cogars, et com[mentarios] Oribasii in Aphorismos<br />

mittito, prœcor, vicissim missums si quid ita tibi necessarium fuerit.<br />

Libellum <strong>de</strong> Morbiset Symptiomatibm] omitto, non minus quàm<br />

alii mihi necessarium ob praxim medicam, cui à quibusdam importuné<br />

adigor incumbere, animo tan<strong>de</strong>m invito sic omnibus<br />

1 Letemple<strong>de</strong> Pontareuseétait le lieu<strong>de</strong> culte <strong>de</strong> la petite ville <strong>de</strong><br />

Boudry,et il tirait sonnom du pont jeté sur la rivière <strong>de</strong> VArtuse.Thomas<br />

Barbarin, ministre<strong>de</strong> Boudry,logeait sans doute <strong>dans</strong> la cure voisine<br />

du temple. Jean Fathon était pasteur à Colonbier,non loin <strong>de</strong> Pontareuse<br />

(Voyezt. II, p. 457; t. III, p. 275,t. IV, p. 278.- G- <strong>de</strong> Pury.<br />

Les biens<strong>de</strong> l'Église réf. neuchâteloise.Neuchâtel,1873, p. 10, 46,47).<br />

» C'est-à-dire, la lettre précé<strong>de</strong>nte, adresséeà Calvin.<br />

» BosiKtw,le Napolitain(N°«768; renv. <strong>de</strong> n. 56-60; 772, renv. <strong>de</strong><br />

n. 20).<br />

AndréZébidie,pasteur à Orbe.<br />

Il <strong>de</strong>vait emporter ce livre avec lui <strong>dans</strong> ses coursespastora<strong>les</strong>,<br />

parce qu'il était souvent consulté commemé<strong>de</strong>cin(Voyez sa lettre à<br />

Calvindu 17 août 1540).


1539 ,,o<br />

usibus proximis<br />

ET A JEAN FATHON, A PONTABEUSE.<br />

ET iE.~1\ F:~THO\,<br />

PO~TAREUSE.~n~w.. "L.. n..<br />

C)QK<br />

ferimllS<br />

nostris inservire cogimur<br />

et libenter facimus<br />

qaannnn ~p<br />

(Inscniptio )<br />

vester Cii['«sToPIIOR'u8 6-1<br />

fratribtis Thouioe<br />

Barbarino, ministro Bo-<br />

driaci, et Joanni Fatono, Ece<strong>les</strong>iastae Columbariensi.<br />

Pontarensm.<br />

781<br />

LE CONSEIL DE BERNE au Conseil <strong>de</strong> Genève.<br />

De Berne, 16 avril 1539.<br />

Inédite. Minute originale. Archives <strong>de</strong> Berne.<br />

ont tenci:<br />

Nob<strong>les</strong>, etc. Ilz nous ont nous pr~édicaiat[s] qzie<br />

ces<br />

jota.s pass~s, Clbapitres en ~ious <strong>pays</strong> <strong>de</strong> Savoye', donné entendre<br />

d'escole,<br />

pourveuz <strong>de</strong> ~naistre<br />

commene sa~és [1. soyez] pas bien<br />

par lequel<br />

<strong>de</strong>ffault vostre jeunesse pourroit<br />

tumber en quelque<br />

sur ce [le] présent pourdésordre<br />

et négligence t, nous présentant<br />

La signature est iL moitiédéc1firée.<br />

~es le nom collectif <strong>de</strong><br />

Berne donnait aussi à ses nouvel<strong>les</strong> provinces le nom collectif <strong>de</strong><br />

Pays romand. Voyez, sur <strong>les</strong> tenues au com-<br />

assemblées<strong><strong>de</strong>s</strong> c chapitres »<br />

mencement <strong>de</strong> mars 1539, le N° 769, note 5, et sur celle <strong>de</strong> Morges, en<br />

·articulier,<br />

le N° 771, notes 8-9.<br />

énonçaient<br />

t pasteurs<br />

Le 7 janvier 1539, <strong>les</strong> quatre pasteurs <strong>de</strong> Genève annonçaient à<br />

leurs supérieurs, que<strong>les</strong> ministres bernois leur avaient recommandé, pour<br />

remplacer AntoineS~au~ un homme <strong>de</strong> bien, églises<strong><strong>de</strong>s</strong> Ligues.. bien<br />

doc[te],. et <strong><strong>de</strong>s</strong> Ligues. fort<br />

ayant gran<strong>de</strong> cognoyssance <strong><strong>de</strong>s</strong> églises<br />

Conseil estima que ung maystre d'escole d'Allemagnye n'est pas fort<br />

convenable en C~e~nève. Le 17, il décida <strong>de</strong> faire tenyr l'eschole az Vi-<br />

9nerii, <strong>de</strong> Tbiez, » et d'envôyer chercher Deprésentait un .pédagogue<br />

prêtre, ancien recteur]. Le 14 mars, bacheUer. Mais Maislele <strong>de</strong> Roan en Lorrenne, pourqu'il f1it admis commebachelier.<br />

Conseil, voyant que le maitre d'école lui-même Magister suffisant, »<br />

revint à l'idée d'appeler <strong>de</strong> Bonne, en Faucigny, le<br />

Magi<strong>de</strong>r De Petra<br />

(Voyez le Reg. <strong>de</strong> 1, 141).<br />

Gen~au.dat~té~<br />

et<br />

<strong>de</strong> la présente lettre,<br />

Ces choix singuliers expliquent assez l'envoi<br />

ce qu'elle ne dit pas est dit ouvertement <strong>dans</strong> le Manuel <strong>de</strong> Berne du 16<br />

avril c Écrire à Genève que messeigneurs ont appris par leurs prédicants<br />

que récole <strong>de</strong> <strong>de</strong>nère n'est pourvue d'aucun maitre etqu'ils [<strong>les</strong> Genevois]<br />

font <strong><strong>de</strong>s</strong> démarchespour avoir un étranger, qui est alteri~'i'sreli-<br />

9i0ri18. :t


9OR 1F.KSCALVINA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 1 539<br />

~OU *~t~.<br />

leur5, lequel az bon tesmogniage <strong><strong>de</strong>s</strong> dits prédicants<br />

et aultres,<br />

estre idonée pour régir esco<strong>les</strong> et enstruire vous enfans. A ceste<br />

cause, comme ceulx que <strong><strong>de</strong>s</strong>irrons l'honneur <strong>de</strong> Dieuzestre avancé<br />

et la jeunesse bien enstruicte, vous prions et admonestons que soit<br />

<strong>de</strong> vostre plaisir accepter [le]présent pourteur pour vostre maistre<br />

d'escoleet ravoir, pour ramour <strong>de</strong> nou., pour recommandé<br />

Davantaige, très-chiers combourgeoys, nous ont nous adiés <strong>de</strong><br />

Schaffhusen escript comme le fllz <strong>de</strong> Marguet Pernet, vostre soub-<br />

gect qui est en la maison <strong>de</strong> Bénédict Stockar, leur bourgeoy, ayt<br />

Uttuz ung garson apellé MichiedSathas en sorte que luy az rompuz<br />

ung oyel dont <strong>les</strong> parens du dit Sathas ont <strong><strong>de</strong>s</strong>mandé esmen<strong>de</strong><br />

et satisffation. A ceste cause, vous prions le dit Marguet Pernet enduisre<br />

à esmen<strong>de</strong>r cella.<br />

Datum xvi Aprilis anno, etc., xxxix.<br />

L'Advoyer<br />

782<br />

ET CONSEIL DE Berxe.<br />

JEANcalvin à Guillaume Farel', à Neuchâtel.<br />

(De Strasbourg) 20 avril 1539.<br />

Calvini Epistolœ et Responsa. Genevœ, 1575, p. 16. Calvini<br />

Opera. Brunsvigœ, t. X, Pars Il, p. 337.<br />

Non memini hoc toto anno fuisse diem unum quo magis obrutus<br />

fuerim variis negotiis. Nam cum hic nuncius voltierit pnnci-<br />

».* Onlit <strong>dans</strong> le Registre <strong>de</strong> Genève au 25 avril « Les quattres prédicans<br />

ont proposer coment il on reçyeuz pleurs missives <strong><strong>de</strong>s</strong> prédicans<br />

<strong>de</strong> Berne <strong>de</strong> laz industrie d'ung maystre d'eschole lequelt est icy. Aussy<br />

que l'on regar<strong>de</strong> <strong>de</strong> merstre [1.mettre] toutes ses petites escho<strong>les</strong> en une.<br />

Pource que le dictz maystre d'eschole n'az poient encore régenter,<br />

résoluz d'envoyerquerre Magister Cmtini le plos brief qu'il seraz possib<br />

r»Le personnage éconduit était Clau<strong>de</strong> ChanUieu ou Chat», natif<br />

duDauptoé L«éLcé <strong><strong>de</strong>s</strong> conditions auxquel<strong>les</strong> il <strong>de</strong>mandait d'être<br />

admis commerecteur du Collège est signé <strong>de</strong> sa main et daté du 25 avril<br />

1539 (Arch. <strong>de</strong> Genève. Portefeuil<strong>les</strong> historiques).<br />

« Le texte publié par Bèze porte, en tète <strong>de</strong> la lettre Cai.. Fa<br />

RELLO.


x 287 007<br />

K,0 IEAN CALVINA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL.<br />

·VVV<br />

n<br />

piu~n libri mei secum aufferre, circiter viginti folia relegere me<br />

oportuit 2, Adbæe legendum fait et concionandum a,<br />

scribendæ<br />

qnaternae literæ, transigenda qaaedam<br />

controversia, respon<strong>de</strong>ndum<br />

plus <strong>de</strong>cem interpellatoribus. Excusabis ergo si et breviter et minus<br />

accuratè scribo <strong>de</strong> omnibus rebus.<br />

us ad<br />

Quid in ~onventu' <strong>de</strong>liberat~umfuer'it, non priùs intelligemus ad<br />

liquidum quàm redierit Bucerua, qu ex ejas literis eapectamus<br />

ante dies. Scripsit tamen liobis nunquam se vidisse paraante<br />

animo principes nostros ad Eratigelü <strong>de</strong>~'ensionem. Certè Smalcaldice<br />

faci~zus i~nre<br />

ani~»ii<br />

non ~magna edi<strong>de</strong>runt, quo pr'odi<strong>de</strong>runt<br />

sui magnitudinem. Erant enim illic impurae quædam imagines,<br />

quas cum suis altaribus diruerunt. Sustulerunt etiam in Cœna<br />

elevationem, quam hactenus retinaerant. Eant nunc qui mo<strong>de</strong>rationes<br />

nescio quas somn.-ant, ad quas nos revocent. Ho tibi<br />

Nolui in gustum praebere, ut intelligas eos procul abesse à tre-<br />

tissam $J quæ dilapidare coeperat bona monasterii~<br />

in custodiam<br />

1 n s'agissait <strong>de</strong> Phnatitut'ionchrétienne,dont la secon<strong>de</strong> édition <strong>de</strong>vait<br />

parattre au mois d'aott. On connait <strong>les</strong> circonstances qui avaient empêché<br />

que cette édition ne fat imprimée à BAIependant l'hiver (Nos764,<br />

767). La publication n'étant plus possible pour la<br />

foire du mois<strong>de</strong> mars,<br />

Calvin n'avait pas voulu manquer celle du mois <strong>de</strong> septembre, et il avait<br />

<strong>de</strong><br />

son ouvrage. On peut donc admettre qu'elle fttt commencée <strong>de</strong> bonne<br />

heure, et que c <strong>les</strong> vingt feuil<strong>les</strong>" <strong>de</strong>mandéespar c le messager.étaient<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>feus'll~es imprimées, soit a 434), et non<br />

80 pagesin-folio (l'ouvrage en<br />

20 feuillets d'une copiemanuscrite. Mais pour queUe raison Cajvin crut-il<br />

fois <strong>les</strong> nombreux passages où il avait modifiéle texte primitif.<br />

po~mi<br />

8 Le 20 avril 1639 étant nn dimanche, on ne comprend pas pourquoi<br />

L'éditeur a peut-<br />

l'une <strong><strong>de</strong>s</strong> leçons <strong>de</strong> théologie aurait en lieu ce jour-là.<br />

être reproduit la date inexactement.<br />

L'assemblée <strong>de</strong>Francfort (Voyez Nol 762, 774), Les <strong>de</strong>rnières résolutions<br />

qu'elle prit sont datées du 19 avril (Mel. Opp. m, 692-697). Le<br />

25, Bucer <strong>les</strong> faisait connaitre aux pasteurs <strong>de</strong> la ville d'Ulua (Bibl. du<br />

<strong>de</strong> la main <strong>de</strong> Boniface Wolfhard, et qui porte au dos la note suivante<br />

nobis qui hlc<br />

° Acta Comitioram Francofardtiensinm. Ezponit Bucerus<br />

Ulme Christi Evangelion adnunciamus, 25 Aprilis 1589..<br />

bAnne <strong>de</strong>Schallenbe~'9, abbesse da convent <strong>de</strong>St.-Étienne, à8trasbourg<br />

(Calvini Opp., P. 338, note <strong><strong>de</strong>s</strong> éditeurs). Cette maisonétait <strong>de</strong>puis<br />

longtemps <strong>dans</strong> un état déplorable mais elle fut complétement réformée `<br />

en 154:5 (VoyezT.- W. Rœhrich.Gesch. <strong>de</strong>r Ref. in Etaass, l, 206, U,<br />

16-21).


*88 LE CONSEILDE BERNE AU CONSEIL DE LAUSANNE. 1539<br />

~VV<br />

<strong>de</strong>dit. Camera imperii, Episcopirogatu, eamdimitti jussit. Contemptum<br />

est mandatum.Sociifœ<strong>de</strong>ris factum approbarunt, et se<br />

causamrecepturos testati sunt. Missusin<strong>de</strong> nunciusad Cameram<br />

qui <strong>de</strong>nunciet non staturum Senatum illius judicio, qualecunque<br />

tan<strong>de</strong>m fuerit. Expeclamus.ergo dum lusorium suum fulmenjaculentur.<br />

Cura, obsecro, ut Baliiotus'1 pecuniammittat,un<strong>de</strong> Wen<strong>de</strong>lino8satisfiat.Nonpossumnunc<br />

ulteriùs pergere. Salutaomnes<br />

fratres diligenter.xx Aprilis m.d.xxxix.<br />

Calvinustuus.<br />

783<br />

LE CONSEILDE BERNEau Conseil <strong>de</strong> Lausanne.<br />

De Berne, 21 avril 1539.<br />

Inédite. Minute originale. Archives <strong>de</strong> Berne.<br />

L'ADVOYERET CONSEILDE Berne aux nob<strong>les</strong>, discrects, nous<br />

chiers et féaulx Bourgimaistre et Conseil <strong>de</strong> Lausanne, nostre salutation.<br />

Et vous faysons sçavoir estre venuz à nostre notice,<br />

comme rière vous soyent aulcuns jeunes prestres et moynes que<br />

ont accepté nostre reformations et en vigeur <strong>de</strong> ce vivent <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

biens d'Esglise <strong>les</strong>quels à l'advenir pourroint servir au ministère<br />

<strong>de</strong> VÊoangile, sy ainsy feust que voulsissent estudié en la Saincte<br />

Escripture..<br />

A ceste cause, vous mandons et commandons iceulx enduisre<br />

• L'évêqûe <strong>de</strong> Strasbourg, Guillaume <strong>de</strong> HohauUin.<br />

1 Baillât appartenait à une famille neuchateloise (Voyez Boyve, o. c.<br />

II 884 388, 392). C'était probablement un libraire qui avait reçu <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

livres <strong>de</strong> Wen<strong>de</strong>lin Rihel (Voyez la lettre <strong>de</strong> Calvin du 12 juillet 1541).<br />

• Wen<strong>de</strong>lin Bihel, l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> imprimeurs <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Haguenau, en<br />

1526, parait s'être fixé à Strasbourg vers 1534. D'après <strong>les</strong> nouveaux<br />

éditeurs <strong>de</strong> Calvin, loc. cit., il était fils <strong>de</strong> ce Bernhard Bichel, bourgeois<br />

<strong>de</strong> Bâle, qui imprimait <strong>dans</strong> cette <strong>de</strong>rnière ville en 1481 et 1486 (Voyez<br />

Maittaire, o. c. II, 817. M. Deûfe. Annalium Michaëlis Maittau-e Supplementum,<br />

P. 1, p. 129, 209).<br />

1 A comparer avec le t. IV, p. 802, 303.


1539<br />

JEAN CALVINA GUILLAUMEFAREL,<br />

500-,<br />

T.V.<br />

nonv. édition, IV, 465).<br />

A NEUCHATEL.<br />

289<br />

d'allerès lections' et estudiéz, en tant que <strong><strong>de</strong>s</strong>irrent <strong>de</strong> jouir <strong>de</strong><br />

ministère'. Davantaige, avons entenduz comme soyés négligents<br />

d'envover vous enfantsau Catéchismea dont, comme <strong><strong>de</strong>s</strong>sus,voas<br />

enstruictsen.la foy <strong>de</strong> Jésu-Christ.Donné<strong><strong>de</strong>s</strong>oub nostre séel,ce<br />

xxi*d'Apvril6,anno, etc.,xxxa.<br />

784<br />

jean calvin à GuillaumeFarel, à Neuchâtel.<br />

De Strasbourg, vers la find'avril 1539.<br />

Calvini Epistol» et Responsa. Genevœ, 157b, p. 16.<br />

Calvini Opp. Brunsvigœ, t. X, P. H, p. 338.<br />

pïus jam 6oni ab ista concordia sperare incipio<br />

qualicunque<br />

qnàm priùs. Quoties reputabam quibuscum hominibus negotitwn<br />

nobis foret simul quàm lubricam ac tluidam eorum fi<strong>de</strong>m toties<br />

experti essemus, in<strong>de</strong> colligebam nos ista quoque<br />

reconciliatione<br />

9 D faut sous-entendre: <strong>de</strong> l'Académie. Dans <strong>les</strong> autres localités du<br />

-===-=ES=<br />

le service divin.<br />

comme ceux <strong>de</strong> Lausanne à fréqnenter sesiditment<br />

8 On lit souvent <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Registres <strong>de</strong> Berne:<br />

Tel prêtre conservera<br />

sa prében<strong>de</strong>. pourvu qu'd étudie. Les revenus <strong>de</strong> que église continueront<br />

d'être perçus par l'ancien sonfils la<br />

bénéfiaer,<br />

pjjnu<br />

Sainte Écriture et qu'il <strong>de</strong>vienneministre (Voyezt. IV, p. 214, n. 9).<br />

6 Entre autres vœuxesprimés par <strong>les</strong> pasteurs du Pays <strong>de</strong> Qand, à<br />

l'assemblée <strong>de</strong> Morgea (12mars), il convient <strong>de</strong> citer le suivant: Entre'<br />

tenir à Laueanradix ou doaze garçons, qui ia studiis theologise erndiantur<br />

(Mannel <strong>de</strong> Berne du 29 mars 1539).<br />

1536, <strong>dans</strong><br />

IiL'édit que MM. <strong>de</strong> Bern6 envoyèrent, le 24 décembre1586, <strong>dans</strong><br />

leurs nouvel<strong>les</strong> provinces<br />

contenait ce paragraphe ·~ Inatruct~on<br />

fa~. Afin que <strong>les</strong> enf6.4Ssoient instruits en la loi <strong>de</strong> Dieuet appris àprier,<br />

avons avisé <strong>de</strong> VOU9envoyer la forme commenoua la tenons,<br />

pour 8 mai).<br />

ensuivre (Voyez Rachat, IV, 530,490, et la lettre <strong>de</strong> Fabri édition, VY,<br />

e Ruchat plac~3inexactement cette lettre au 12 avril (lr. édition, VI,<br />

19


290<br />

JEAN CALVINA GUILLAUMEFAREL, A NEUÇHATEL.<br />

1 539<br />

aut nihil, aut quàm minimum profecisse 1. Ad quod leges utrinque<br />

positœ, etiamsi nihil haberent majoris indignitatis, mihi tamen non<br />

omnino probabantur 2. At nunc si verum est quod narras », soUcitari<br />

ad <strong>de</strong>fectionem duos illos*, necessarium profectô erat vel ini-<br />

quis legibus inter nos transigendo, talibus malis occurrere. De firmiore<br />

autem constantia nonnullam spem concipio, quod cum fi<strong>de</strong>m<br />

suam omnibus istic ecc<strong>les</strong>iis obligarint, validiùs tenentur quàm ut<br />

a<strong>de</strong>ô ex facili dissiliant. Jam aliqua ex parte sumus assequuti quod<br />

primo loco semper quœsivimus,ut pessima illa inter fratres dissidia,<br />

quœ ecc<strong>les</strong>ias prorsus lacerabant, componerentur. Gratiam igittir<br />

Domino nunquam satis dignam habebimu8, qui sua benignitate spem<br />

quoque nostram ita superat.<br />

De reditu pute non proce<strong>de</strong>re quod scripserat Talearis 6 nullum<br />

enim verbum ex eo tempore accepi. Nec dubito quin fratres rem<br />

illam ianquam supervacuam omiserint, cum vi<strong>de</strong>runt aliun<strong>de</strong> contigisse<br />

remedium. Proin<strong>de</strong> quia totam actionem vel refrlxisse, vel<br />

concidisse suspicor, ea cura minimè jam me solicitum habet. Nuncium<br />

porrô illum quem mihi attulerant litterae Talearis, non sine<br />

causa tantopere expavescebam. Non omnes causas tibi recensui:<br />

et paucas illas quas notabam 7, attigi tamen breviter, non exposui.<br />

Certè quod <strong>de</strong> te dicebam, momenti plurimum secum trahit. Nam<br />

1 Dans<strong>les</strong> <strong>de</strong>ux premières phrases, Calvin veut parler <strong>de</strong> la réconciliation<br />

qui avait eu lien à Morges, le 12 mars, entre <strong>les</strong> ministres <strong>de</strong> Genève<br />

et ceux <strong><strong>de</strong>s</strong> nouvel<strong>les</strong> provinces <strong>de</strong> Berne (N°771). Farel, aussi bien<br />

que son collègue Calvin,était au bénéfice <strong>de</strong> cet acte réparateur on peut<br />

déjà l'inférer du mot nos qui se rapporte à tous <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux, et il existe, en<br />

outre, <strong><strong>de</strong>s</strong> preuves positives du fait (N" 769, n. 14; 771, n. 8-9). Kirchhofer,<br />

qui n'a pas eu connaissance <strong>de</strong> l'assemblée <strong>de</strong> Morges, s'est donc<br />

trop avancé quand il a dit (Farels Leben, H, 19) que, pendant la première<br />

année <strong>de</strong> l'exil <strong>de</strong> Farel, <strong>les</strong> ministres <strong>de</strong> Strasbourg et <strong>de</strong> BAIe<br />

essayèrent en vain <strong>de</strong> persua<strong>de</strong>r aux Genevois<strong>de</strong> se réconcilier avec lui.<br />

Cette assertion ne serait fondée que si elle avait trait au gouvernement<strong>de</strong> Genève et à ses partisans <strong>les</strong> plus prononcés.-<br />

De ce passage il faut conclure que <strong>les</strong> Artic<strong>les</strong> signés à l'assemblée<br />

<strong>de</strong> Morges furent bientôt après communiquésà Calvin.<br />

8 Allusion à une lettre <strong>de</strong> Farel qui est perdue.<br />

« C'est une allusion à Jacgues Bernard et à AntoineMarcourt. Farel<br />

était persuadé que le cardinal Sadolet <strong>les</strong> avait directement sollicités a<br />

rentrer <strong>dans</strong> l'église catholique (Voyez la lettre du 21 octobre 1589).<br />

6 Le retour <strong>de</strong> Calvin à Genève.<br />

• Guillaume du Taillis (Voyez le N» 772, renv. <strong>de</strong> n. 21).<br />

7<br />

Voyez le N° 772, renvois <strong>de</strong> note 30-31.


1539 JEAN CALVIN A GUILLAUME FAHEL, A NEUCHATEL. 2911<br />

aut ambos simul restitui, aut me per veniam restitutum vi<strong>de</strong>ri<br />

oportet. Ita personae indulgebitur restitatio, non causas dabitur.<br />

Sed illa prœcipuè cogilatio me consternat, dum ob oculos mihi pono<br />

in quantam voraginem ingre<strong>de</strong>rer: nempe qua me absorberi totum<br />

sentiebam, cum tamen dimidio minor adhuc foret.<br />

Habeo,fateor, hic mea certamina, et ea qui<strong>de</strong>m ardua sed quibus<br />

exercear, non adobruar. Quanquam mihi non parum negolii futurum<br />

erat hoc Paschate, si pestis illa <strong>de</strong> qua quereris 8 adfuisset.<br />

Aut enim ad rationem red<strong>de</strong>ndam compulissem, aut ad Cœnam<br />

Domini admissus non fuisset. Unus ex ejus discipulis, ille quem<br />

voluit in Claudium Normanum 9 stimulare, venturus erat, nisi pn«monuissem<br />

ut mihi antea se purgaret, vel certè resipiscentiam<br />

promitteret. Toto mense concionem non audierat, publicum alex<br />

et ebrietatis veluti forum exercebat. De scortationibus etiamrumor<br />

susurrabat; et tamen prorupisset ad sacrosanctum illud mysterium,<br />

nisi viam prœclusissem. Jocatus est apud eum qui <strong>de</strong>nuntiabat<br />

quod volueram illi indicari, se relinquere confessionem Papistis.<br />

Respondi esse quoque genus confessionis Christianse. Si redierit<br />

Magister, erit jam mihi professum cum eo bellum. Nec per me<br />

stetit, quominus jampri<strong>de</strong>m cum eo congre<strong>de</strong>rer. Ita ejus impietatem<br />

palàm et apertè etiam pro concione sugillabam, ut nihilo minus<br />

aut ipsi, aut aliis dubius esset sermo, quàm si vel nominassem, vel<br />

digito <strong>de</strong>monstrassem.Nunc,quia Francfordiam petierat, Bucerum<br />

obsecravi ut ab eo non secus ac jurato hoste caveret. Ubi primùm<br />

se ita tractari senserit, qua<strong>les</strong> lurbae mihi prmparantur'1 Ergo sive<br />

hic maneo, sive migro, mullae semper cura, mo<strong>les</strong>tiae, difficultates<br />

mihi instant.<br />

Gratum mihi essefateor, quod fratres tanta mei solicitudine teneri<br />

vi<strong>de</strong>o,ut supplere noslram inopiam <strong>de</strong> suo parati sint l0. Non<br />

enim fieri potest quin tali amoris testimonio <strong>de</strong>lecter. Verùm tua<br />

et illorum beneficentia <strong>de</strong>crevi abstinere, nisi quae major necessitas<br />

compulerit. Dabitur mihi.à Wen<strong>de</strong>linou, typographo, cui libellum<br />

nostrum commisi imprimendum, quantum ad extraordinalios<br />

sumptus sufflciet. In libris meis qui adhuc sunt Genevœ,erit<br />

un<strong>de</strong> hospili meo satisfiat usque ad hyemem proximam in posterum<br />

Dominus provi<strong>de</strong>bit. 6'«»t innumeros aliquando amicos in<br />

Ces<strong>de</strong>uxpersonnages noussontinconnus.<br />

10 Farel avait révélé à ses collèguesla gêne extrêmeoù se trouvait<br />

Calvin.<br />

Voyez le ko 782, notes 2 et S.


292 JEAN CALVIN A GUILLAUME FAREL, A NEUCHATEL. 1539<br />

Gallia habuerim, nemo fuit qui assena mihi obtulerit; et tamen si<br />

fecissent, poterant frui gratuita beneficentiaejactantia nihilo enim<br />

illis constitisset offerre quod non acceptassem. Excklerat mihi Ludovicus«3<br />

ille unus fuit qui obtulit; sed ipse quoque suam largitionem<br />

nimis magnô venditabat siqui<strong>de</strong>m me tantùm non ad recantandum<br />

hortabatur. Certè clara voce fuisse me Ecc<strong>les</strong>iœ transfusai<br />

pronuntiabat. Respondi quod <strong>de</strong>bui talibus literis »•; vereor<br />

tamen ne litere» 1Sinterci<strong>de</strong>rint. Tua igitnr ac fratrum benevolentia<br />

inprœsenscontentusero:<br />

facultates expeiiar, si quando erit necesse.<br />

Ac vicissim rogo ut, pro ista in me vestra humanitate, animi<br />

,-ratitudine contenti sitU. Dolet mihi periUsc coronatum sed est<br />

cur socordiara Ire meam accusem,nisi quôd pudore relinen posse<br />

arbitrabar, ne sic abutei-elur.<br />

Placet maximè vestrum <strong>de</strong> Claudio consilium", ut antequam<br />

magis adoleverit, aut etiam induruerit barbaries, que manent seintillai<br />

adhuc bonas institutionis in illa pueritia, ejusoperâ excitentur.<br />

Sed quid fi<strong>de</strong>m meam appellas in adjuvando fratrum conatu ad mstaurandam<br />

disciplinant? Ad quos enim scriberem, aut quo stylo?<br />

Quare aut viam mihi aperi, aut ne expectes dum me temerè ingeram.<br />

UNuper/%i7tppo19<br />

in faciem non dissimulavi, quin mihi admodum<br />

illa ceremoniartim copia displiceret. Vi<strong>de</strong>ri enim mihi formam<br />

quam tenent non procul esse a Judaismo. Cum rationibus instarem,<br />

noluit mecum <strong>de</strong> eo conten<strong>de</strong>re, quin nimis abundarent in<br />

ritibus illis aut ineptis, aut certè supervacuis. Sed dicebat id dandum<br />

necessariô fuisse Canonistarumqui illic suntobstinationi. Lae-<br />

1s Louiadu Tillet.<br />

Lettre que Louisdu Tillet lui avait adressée le 7 septembre1538 (N° 742).<br />

>» Lettre <strong>de</strong> Calvindu 20 octobre1538(N«754).<br />

i«<br />

Voyezle N° 774, renvois<strong>de</strong> note 17-19.<br />

w ai<strong>de</strong> CHani* que Farel et ses collèguesavaient recommandé<br />

aux Bernois.Ceux-ci,à leur tour, l'avaient envoyéaux magistrats<strong>de</strong> Ge<br />

llèveavecune lettre <strong>de</strong> recommandation(N»781). Calvinparle <strong>de</strong> Cha-<br />

Zln commed'une personuequ'il connaissait.Il n'est pas nécessaire<strong>de</strong><br />

supposer qu'il l'avait vu à Strasbourg. Leur liaisondatait <strong>de</strong> l'année<br />

1535.Dans le catalogue<strong><strong>de</strong>s</strong> étudiants immatriculés à Baie le l mai<br />

1535,on lit, en effet,au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sousdu nom<strong>de</strong> GaspardCarmd L ..O«A «<br />

CanùianusDelphsna8, C'est aussi le tempsoù Calvinrésidait à Bâle.<br />

18 L'entrevue<strong>de</strong> CalvinavecMélanchthonavaiteu lieu à Francfort, au<br />

mois<strong>de</strong> février(N»772, notes 1, 46 774, renv. <strong>de</strong> n. 10).


1539 JEAN CALVLNA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 293<br />

terùm nullum esse in Saxonia locum qui non magis exoueratus<br />

esset Wittemberga et eam ipsam paulatim ex tanta farragine multa<br />

abscissuram. Clausula autem erat, Luthero non magis probari quas<br />

coactus retinuisset ceremonias, quàm nostram in illis parsimoniam.<br />

Utinam verô perspectum optimo JV.19esset, quantum sit in Philipposincerilatis.<br />

Certè exueret protinus omnem fraudis suspicionem.<br />

Quôd Bucerus porrô défendit Lutheri cérémonial, non i<strong>de</strong>o<br />

fit quôil appetat, aut invehere eas moliatur. Cantum Latinum adduci<br />

nullo modo potest ut probet ab imaginibus abhorre!. Alia<br />

partim contemnit, partim non curât. Sed non est timendum ut quie<br />

semel abrogata sunt, rursus postliminio reducat. Tantùm non patitur<br />

ut ob externas illas observatiunculas a Luthero disjungamur.<br />

Nec sanè justas esse puto dissidii causas.<br />

Fœdus Germanicumi0 nihil habet quod <strong>de</strong>beat pium pectus offen<strong>de</strong>re.<br />

Cur enim, quœso, quas <strong>de</strong>dit eis Dominus vires non conjungant<br />

ad communem Evangelii <strong>de</strong>fensionem2I ? CaMerùmin societatem<br />

suam aut vi, aut quavis necessitate neminem pertrahunt.<br />

Quin potiùs sunt CivitatesEvangelicœ quibus magis placuit fœdus<br />

cum Papistis, et ipsis a<strong>de</strong>ô Episcapis, ut Nuremberga. Utinam sciret<br />

N., quibus artibus nuper tentait sunt in contenta et qua Constantin<br />

restitertmt. Nihil magis conabalur Cœsaris legatns quàm<br />

ut eos ab HelveticisEcc<strong>les</strong>iis distraheret. Neque tamen eas nominabat<br />

sed exigebat ne Sacramenlariorum causam susciperent2*.<br />

Respon<strong>de</strong>runt sibi fraternam esse communionem cum iis quos ille<br />

Sacramentarios vocabat. Jam in ultimo actu quantum animi osten<strong>de</strong>runt!<br />

Imponebat legem Cœsar ut neminem reciperent in fœdus<br />

inter eas quas cum ipsis paciscebatur inducias. Consenserunt, sed<br />

19 La lettre N doit désigner AndréZèbédéeou HenriBullinijer. Le<br />

premier <strong>de</strong>.cespasteurs était mort <strong>de</strong>puisplusieurs années,lorsqueBèze<br />

publia <strong>les</strong> CalviniEpistolœet Responsa, tandis que Bullinger vivait encore.<br />

C'est luiqu'il aura vouluménager, en mettant une N à la place <strong>de</strong><br />

sonnom.<br />

î0 La ligue ou alliance<strong>de</strong> Smalkal<strong>de</strong>n.Plus bas, \efardw cumPapistis<br />

désigne,ce noussemble,la trêve <strong>de</strong> Francfort, concluele 19avril, et<br />

dont <strong>les</strong> principaux artic<strong>les</strong>étaient déjàconnusà Strasbourg(VoyezSlcidan,<br />

éd. cit., II, 140-142. Seckendorf,III, 203, 204).<br />

îl C'est ainsi que <strong>les</strong> théologiens évangéliques <strong>de</strong> l'Allemagne eu<br />

avaientjugé (VoyezSeckendorf,III, 200, 204).<br />

Ils C'est-à-dire, à la diète <strong>de</strong> Francfort.<br />

sa Jean Vessel,archevêque<strong>de</strong> Lun<strong>de</strong>n.<br />

Calvinrevient ici sur quelques-unsd.esfaits qu'il a déjà racontés<br />

<strong>dans</strong> sa lettre écritevers la fin <strong>de</strong> mars (N° 771)-


294 JEAN CALVIN A GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 1539<br />

hac conditione, ut si qui reciperent Evangelium, essent tuti etiam<br />

extra fœdus. Quôd si impeterentur, professi sunt se habituros pro<br />

fœ<strong>de</strong>ratis qui causam Christi sustinerent. Id quoque muluum petebant<br />

à Cœsare, ut nulla inter id tempus fœ<strong>de</strong>ra fierent adversùs<br />

Evangelium. Volebat Cœsar ut sacerdotibus manerent opes ecc<strong>les</strong>iasticœ<br />

usque ad induciarum finem. Annuerunt nostii, modô ecc<strong>les</strong>iis<br />

et scholls prospiceretur; atque illic ad extremum perstiterunt.<br />

QvMsi referain iimgnem civilatishujus fortitudinem? Nam cum<br />

allatasessent Cœsaris conditiones, ut irrita fièrent fœ<strong>de</strong>ra quaepost<br />

Nurembergensem conventmn inita fuerant, et ne posthac nova<br />

ferirentur inter nostros, utque utraque pars integra maneret usque<br />

dum habito colloquio Germajaica Ecc<strong>les</strong>ia reformaretur, factum<br />

est extemplo Senatus consuitum, quo etliceliant se potiùs visuros<br />

ut liberi et uxores in conspectu suo necarentur, ut facultates omnes<br />

disper<strong>de</strong>rentur, excin<strong>de</strong>retur urbs, ipsi <strong>de</strong>nique ad internecionem<br />

omnes ca<strong>de</strong>rent, quam admissuros eas leges, quibus Evangelio<br />

Christi via prœclu<strong>de</strong>retur. Mi Farelle, cogita ait non faciamus<br />

injuriant talibns viris, qui otiosi eos criminamur, dum perictilo aut<br />

terrore quovis dimoveri se à recta linea non sinuntf Itaque jam<br />

res procul duhio ad certamen vergit, et jam impressio facta est in<br />

agrum Luneburgensem Nostrum est, inquis, cavere diligenter<br />

omnia quibus in honorum ac piorum offensionem incurramus. Fateor<br />

sed bonorum est vicissim cavere, ne temerè ac citra ratioitem<br />

offendanlur.<br />

Interim dum scribo, discipulus ille cujus maniai redire in graliam<br />

cupit, ac Claudium'1 ultro sequestrem constituit. Spero Dominum<br />

datumm ut contumaciam retundamus severa lenitate. Bene<br />

est quôd a Cœna Domini absumus quin<strong>de</strong>cim adhuc diebus 18,ut<br />

ejus expeiimentum antè capiatur. Saluta mihi amicissimè Thomain<br />

19 et reliquos fratres. Dominus vos omnes sibi conservet diu<br />

15 Allusionà la paix <strong>de</strong> Xurembergdu 23juillet 1532.<br />

Sleidanne parle que d'un rassemblement<strong>de</strong> troupes (Op.cit., II,<br />

143).Seckendorf,111,203, mentionneseulementl'invasiondu duché <strong>de</strong><br />

Lunebourgpar <strong>les</strong> troupes <strong>de</strong> l'alliance catholique.<br />

17II faut sous-entendreNormanum.<br />

» La saintecène ayant été célébrée<strong>dans</strong>l'église française le 6 avril,<br />

jour <strong>de</strong> Pâques, elle dut l'être <strong>de</strong> nouveaule dimanche4 mai, ou le 15<br />

mai,jour <strong>de</strong> l'Ascension(Voyez le N" 751, renv. <strong>de</strong> n. 20).<br />

10 ThomasBarbarin.


1539 m[arie] d[entière] A marguerite DE navarre. 29o<br />

a<br />

mcolumeset unanimes! Date operam ut precibusintentassmt ecc<strong>les</strong>iae,quando<br />

sic urgent nos un<strong>de</strong>quaque discrimina.<br />

ScriptaAprilim.D.xxxix•<br />

Calvisus tuus.<br />

785<br />

mFarie] d[entière] à Marguerite <strong>de</strong> Navarre.<br />

Publiée à Genève vers la fin d'avril 1539.<br />

Epistre très vtile faicte & composée par vne femme Chrestienne<br />

<strong>de</strong> Tornay, Envoyée à la Royne <strong>de</strong> Nauarre seur du Roy <strong>de</strong><br />

France. Anuers, M. V«. XXXK. in-8°l.<br />

A Très-Chrestienne Princesse Marguerite <strong>de</strong> France, Royne <strong>de</strong><br />

Navarre, Duchesse d'Alençon et <strong>de</strong> Berry M. D.1 désire salut<br />

et augmentation <strong>de</strong> grâce par Jésus-Christ.<br />

s<br />

Tout ainsi, ma très-honnorée Dame, que <strong>les</strong> vrays amateurs <strong>de</strong><br />

•• bette indication était sans doute <strong>de</strong> la main <strong>de</strong> Farel (Voyez le N°<br />

774, note 23). La présente lettre a dû être écrite quelques jours après la<br />

fin <strong>de</strong> l'assemblée <strong>de</strong> Francfort (note 20).<br />

1 Cerarissime ouvrage, qui nous a été généreusement communiqué par<br />

M. le ministre Ernest Chavannes, se compose<strong>de</strong> 64 pages, imprimées en<br />

caractères italiques. Il présente une innovation typographique, qui fut<br />

peut-être imposéeau typographe par l'auteur, mais qui n'a pas été adoptée<br />

c'est-à-dire, l'accent aigu sur <strong>les</strong>, <strong><strong>de</strong>s</strong>, ses. Voici le titre complet<br />

EPISTRE | THKSvTnjt fai- | <strong>de</strong> et composéepar vne femmeChrestien-\ne<strong>de</strong> Tornay, Enuoyéeà la Boyne 1 <strong>de</strong>Nauarre seur du Boy <strong>de</strong> France. 1 Contre<br />

| LesTarez, Iuifs, Infidè<strong>les</strong>, Faute chrestien8, ~Ha6op


296 m[arie] d[entière] A MARGUERITE DE navarre. 1539<br />

vérité <strong><strong>de</strong>s</strong>irent scavoir et entendre comment ilz doibvent vivre à<br />

ce temps si dangereux, aussi nous femmes, <strong>de</strong>bvons sçavoir fuyr<br />

et éviter toutes erreurs, hérésies et faulses doctrines, tant <strong><strong>de</strong>s</strong> faulx<br />

Chrestiens, Turcz, Infidé<strong>les</strong>, que aultres suspectz en doctrine,<br />

comme <strong><strong>de</strong>s</strong>jà assez par voz escriptz3 est démonstré. Et jaçoit ce<br />

que* plusieurs bons et fidè<strong>les</strong> serviteurs <strong>de</strong> Dieu se soyent perforcéz,<br />

au temps passé, d'escrire, prescher et annoncer la Loy <strong>de</strong><br />

Dieu, l'advènement <strong>de</strong> son filz Jésus-Christ, <strong>les</strong> œuvres, la mort et<br />

voya une espistre intitulée: Contrele3 Turcz, Juifs, Infi<strong>de</strong>ïïes,faulx Chrestiens,<br />

Anabatistes et Luthériens. Mais <strong>les</strong> ministres qui estoyent venus <strong>de</strong><br />

nouveau, après le <strong><strong>de</strong>s</strong>chassement <strong><strong>de</strong>s</strong> aultres, ne peurent endurer ne pourter<br />

ceste épistre, se sentans cassés [1.b<strong>les</strong>sés] d'icelle; ains la firent saysir<br />

à la Seigneurie et mettre prisonnier l'imprimeur d'icelle, et fust ordonné<br />

qu'elle fust souppie par ung temps, veu le différent et <strong>les</strong> parcialités<br />

qui estoyent en l'église, à cause <strong><strong>de</strong>s</strong> sérémonyes. » (Mscrits <strong>de</strong> la<br />

Bibl. Publ. <strong>de</strong> Genève.)<br />

Bien que le Conseil <strong>de</strong> Genève eût fait saisir chez l'imprimeur Jehan<br />

Gérard quinze cents exemplaires <strong>de</strong> VÉpistre très-utile,on doit croire cependant<br />

qu'il s'en répandit quelques-uns <strong>dans</strong> le public, même avant le<br />

retour <strong>de</strong> Calvin. (Voy. <strong>les</strong> lettres <strong>de</strong> Berne du 23 mai et du 14 juin).<br />

L'exemplaire <strong>de</strong> y. Ernest Chavannes porte, en effet, sur le titre, après<br />

Martin l'empereur, cette annotation, qui est <strong>de</strong> la main d'un Valaisan<br />

« pour moy Ioham Devantier, notayre à Montheys, 1540. En tout cas,<br />

l'ouvrage et le nom <strong>de</strong> l'auteur étaient déjà connus au seizièmesiècle: ils<br />

sont indiqués<strong>dans</strong> la BibliothèqueFrançoise <strong>de</strong> La Croix du Maine, Paris,<br />

1584, et Valère André <strong>les</strong> cite comme il suit « Maria d'Entières, Tornacensis,<br />

millier docta, claruit anno 1539, quo vulgavit, Galliqè scriptam,<br />

Epistolam contra Turcas, Iudmos, Infidè<strong>les</strong>, Pseudo-Christianos,Anabaplistas<br />

et Lutheranos (Bibliotheca Belgica. Lovanii, 1643, p. 642).<br />

«Nous avons déjà mentionné le Miroir <strong>de</strong> l'âme pécheresse, ouvrage <strong>de</strong><br />

Marguerite <strong>de</strong> Navarre publié en 1531 (Voyez N» 438, n. 15). Dans <strong>les</strong><br />

éditions subséquentes <strong>de</strong> ce poëme on trouve d'autres opuscu<strong>les</strong> du même<br />

auteur. Celle <strong>de</strong> Simon du Bois (Alençon, 1533) renferme un poëme <strong>de</strong><br />

1200 vers et plus, intitulé Dialogue en forme <strong>de</strong> vision nocturne entre<br />

.Marguerite <strong>de</strong> France, sœur unique du Roy, et lame saincte <strong>de</strong> <strong>de</strong>functe<br />

madame Charlote <strong>de</strong> France, fille aynee du dit sieur. » « Discord<br />

estant en l'homme par lrcontrariete <strong>de</strong> <strong>les</strong>prit et <strong>de</strong> la chair et sa<br />

paix par vie spirituelle. < Uneoraison a nostre seigneur Jésus Christ.»<br />

L'édition du Miroir publiée par Ant. Augereau (Paris, 1588) contient<br />

entre autres pièces « Epistf familiere d'aimer <strong>de</strong> prier Dieu. Autre<br />

epistre familière d'aimer chrestiennement. »<br />

Ces opuscu<strong>les</strong> furent réimprimés par le Prince (Lyon,1538), mais seulement<br />

en partie par Jehan Girard (Genève, 1539). Voyez Brunet. Manuel<br />

du Libraire, 5Ȏdit., t. III, col. 1412-1414.<br />

4<br />

Jaçoit (jà soit, jam sit) signifie bienque, quoique.


1539 m[arie] d[£i\tière] A marguerite DE navarre. 297<br />

la résurrection d'iceluy, ce nonobstant ont esté rejectéz et réprouvéz,<br />

principalement <strong><strong>de</strong>s</strong> sages du peuple. Et non-seulement ceux-cy,<br />

ains le propre filz <strong>de</strong> Dieu, Jésus-Christ le juste. Parquoy ii ne<br />

vous fault estre esmerveillée5, si <strong>de</strong> nostre temps voyons tel<strong>les</strong><br />

choses advenir à ceux à qui Dieu faict grâce <strong>de</strong> vouloir escrire,<br />

dire, prescher et annoncer ce mesme que Jésus et ses Apostres<br />

ont dict et presché. Nous voyons que toute la terre est remplie <strong>de</strong><br />

malédiction, et <strong>les</strong> habitans d'icelle troubléz, voyans <strong>les</strong> grandz tumultes,<br />

débatz, dissentions et divisions <strong>les</strong> uns contre <strong>les</strong> aultres<br />

plus grandz que jamais on ne vit sur la terre grosses envies, noises,<br />

rancunes, malveillances, avarices, paillardises, larrecins, pilleries,<br />

effusion <strong>de</strong> sang, meurtres, tumultes, ra'vissemenlz, bruslementz,<br />

empoysonnementz, guerres, royaumes contre royaulmes,<br />

nation contre nation. Brief, toute abomination régner.^ Le père<br />

contre le filz, et le filz contre le père la mère contre la fille, et la<br />

fille contre la mère, voyre jusques à vendre l'un l'autre, la mère<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>livrer sa propre fille à toute meschanceté. Tellement qu'il n'y a<br />

bien peu, au regard <strong>de</strong> tant <strong>de</strong> gentz qui sont sur la terre, qui<br />

vrayement sçachent comment ilz doibvent vivre, veu tel<strong>les</strong> choses<br />

estre advenues entre ceulx qui se nomment chrétiens. Et <strong>de</strong> cecy<br />

personne n'ose dire mot car l'un veult cecy estre faict, l'autre<br />

cela l'un vit bien (ainsi qu'il dit), l'aultre mal; l'un est sage, l'autre<br />

fol; Fun pense sçavoir, l'aultre ne sçait rien; l'un tient cecy pour<br />

bon, l'aultre cela. Brief, y n'y a que division. Et fault nécessairement<br />

que l'un ou l'autre vive mal. Car il n'y a qu'un Dieu, une<br />

Foy, une Loy et un baptesme.<br />

Et pourtant, ma très-honnorée Dame, vous ay bien voulu escrire,<br />

non pas pour vous enseigner, mais affin que puissiés prendre<br />

peine, envers le Roy vostre frère, pour obvier à toutes ces divisions,<br />

qui sont régnantes es îieux, places et .peup<strong>les</strong> sur <strong>les</strong>quelz<br />

Dieu l'a commis pour régir et gouverner, et aussi sur <strong>les</strong> vostres,<br />

que Dieu vous a donné, pour y pourveoir et donner ordre. Car ce<br />

que Dieu vous a donné, et à nous femmes révélé, non plus que <strong>les</strong>r<br />

.hommes le <strong>de</strong>bvons cacher et fouyr <strong>de</strong><strong>de</strong>ns la terre. Et combien<br />

que [ne] nous soit permiz <strong>de</strong> prescher es assemblees et églises publiques,<br />

ce néantmoins n'est pas <strong>de</strong>ffendu d'escrire et admonester<br />

l'une l'aultre, en toute charité. Non-seulement pour vous, ma<br />

dame, ay voulu escrire ceste Épistre, mais aussi pour donner cou-<br />

4 A comparer avecle commencement<strong>de</strong> la note 2.


298 3I( ARlE]D[E!


1539 m[arie] d[entière] A marguerite DE navarre. 299<br />

cire, qu'on le vous tourne à tous ventz? n semble que soyez du<br />

tout efféminéz, hors du sens, sans crainte <strong>de</strong> Dieu; vous estes bien<br />

peu redoubtéz, que n'osez veoir et entendre la vérité, qui a le<br />

droict ou le tort. Qu'est-ce que vous craignez <strong>les</strong> cardinaux ny<br />

évesques que avez en voz cours? Si Dieu est pour vous, qui sera<br />

contre vous?. Jésus est véritable en ses promesses, il ne ment<br />

point comme <strong>les</strong> aultres hommes. Qui est celluy qui jamais aye esté<br />

trompé en luy ? Abraham et <strong>les</strong> aultres bons patriarches, n'ont-ilz<br />

point obtenu <strong>les</strong> promesses? Ne s'est-il pas donné à nous au temps<br />

ordonné comme il avoit promis? Qui est celuy qui luy puisse reprocher<br />

quelque chose Pourquoy est-ce donc que nous doubtons<br />

en ses promesses, comme s'il estoit impuissant? Craignez-vous<br />

qu'il ne le puisse faire? Où est vostre Foy? N'a-il point tout en<br />

sa main? Qu'est-ce que <strong>les</strong> hommes feront sans luy Le soleil couchera-il<br />

<strong>de</strong>vant son heure? La pluye retournera-etleen hault? Ouy<br />

bien mieulx se fera et plus facilement, que l'Évangile n'aye son<br />

cours par tout le mon<strong>de</strong>. Exercez vostre office, tyrans! rompezvous<br />

la teste contre la pierre8! Rien n'y ferez, be<strong>de</strong>aux du Pape, sinon<br />

la vous rompre. Vous serés froissez. Car en luanl et bruslant<br />

le corps, n'avez nulle puissance sus l'âme.<br />

.Non-seulement [ils] trompent, séduisent et pillent le paoure<br />

peuple; mais pires que Turcz et infidè<strong>les</strong>, comme chiens enragéz,<br />

font adorer l'adversaire et ennemy <strong>de</strong> Dieu. Et veulent que par<br />

leurs tyrannies il soit adoré. Car tout ainsi que Sathan a voulu<br />

estre adoré <strong>de</strong> Jésus sur la montaigne, luy monstrant <strong>les</strong> royaumes<br />

<strong>de</strong> la terre, promettant <strong>les</strong> luy donner, si en se prosternant le vouloit<br />

adorer, aussi font ceux-cy à ceux qui le veulent servir, suyvre<br />

et honnorer. Tu le voys assez apertement en ceux qui veulent<br />

prescher purement Jésus et sa Parolle, comme ilz sont déchasséz<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> cours <strong><strong>de</strong>s</strong> roys, princes et seigneurs. Mais en abjurant et retournant<br />

baiser la pantouffle <strong>de</strong> ce grand serrurier, adversaire <strong>de</strong><br />

Jésus, sont vénéflciéz», prébendéz, rentéz, coronnéz et mittréz:<br />

voire, qui pis est, soubztimbre <strong>de</strong> l'Évangile. Comme si toy, Royne,<br />

et <strong>les</strong> aultres princes et seigneurs vouloient entretenir telle ver-<br />

• Év. selonsaint Matthieu,ch. xSl, v. 42, 44 « Lapierre que <strong>les</strong><br />

constructeursavaientmiseau rebut, est <strong>de</strong>venuela pierre angulaire. Celui<br />

qui tomberasur cette pierre en sera brisé, et elle écrasera celui sur<br />

qui elle tombera.»<br />

• Faute volontaired'impression,pour bénéficiez. Ce <strong>de</strong>rnier mot est<br />

remplacé ailleurspar maléficiez.


300 m[awe] d[entière]<br />

A marguebite DE NAVARRE. 1539<br />

mine sur terre! ce que ne puis bonnement croyre estre vostre<br />

vouloir. Mais, disent-ilz, un aultre le feroit aussi, et mieux vault<br />

que je le face que <strong>les</strong> infidè<strong>les</strong>. Car je prescheray, je endoctrineray,<br />

je bailleray bon exemple, j'en feray <strong><strong>de</strong>s</strong> biens, retirant <strong>les</strong>paoures<br />

frères persécutez10] et aussi ne s'en feroit ne plus ne moins pour<br />

moy; mais ce pendant je pourray crocheter un évesché11.0 misérable<br />

créature, la damnation en est juste, faisant mal affinque bien<br />

en advienne. Certes, Moseh, estant le premier <strong>de</strong> la maison <strong>de</strong><br />

Pharaoh, eust peu trouver plus <strong>de</strong> moyens, plus d'excuses et plus<br />

<strong>de</strong> raisons que toy, s'il eust aymé <strong>les</strong> honneurs mondains; mais il<br />

a mieulx aymé <strong>les</strong> opprobres, paouretez et injures, que toutes <strong>les</strong><br />

richesses <strong><strong>de</strong>s</strong> Égyptiens. Parquoy, dame,je te prie, évite-<strong>les</strong>: ce sont<br />

flatteurs; ilz ne <strong>de</strong>man<strong>de</strong>nt qu'eux-mesmes,et non ce qui est <strong>de</strong>Jésus-Christ;<br />

trop <strong>les</strong> as rentéz et entretenuz. Car ta gran<strong>de</strong> doulceur<br />

et humanité <strong>les</strong> a gastéz et perdus. Et si est gran<strong>de</strong>ment à craindre<br />

qu'eux-mesmes ne te gastent par leurs flatteries et par trop gran<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

papelar<strong>de</strong>ries. Qui est celuy d'eux maintenant preschant le sainct<br />

Évangile qui ignore <strong>les</strong> Images estre faictes et controuvées au <strong><strong>de</strong>s</strong>pit<br />

<strong>de</strong> Dieu, et conire le comman<strong>de</strong>ment et ordonnance d'iceluy?.<br />

Lesquel<strong>les</strong> néantmoins font adorer et servir, se couvrans d'un sac<br />

moillé, prenans ceste couverture <strong>de</strong> leur teste, qu'ilz le font pour<br />

l'honneur <strong>de</strong> Dieu ce sont <strong>les</strong> livres <strong><strong>de</strong>s</strong> paoures ignorons; ce que<br />

nous faisons, c'est par bonne intention, et si supportons <strong>les</strong> infirmes.<br />

Comme si Dieu vouloit estre servy et honnoré contre son<br />

comman<strong>de</strong>ment et à la fantasie <strong><strong>de</strong>s</strong> hommes!1<br />

Siceux qui contreviennent à Moyse, soubz un ou <strong>de</strong>ux tesmoings,<br />

meurent, que sera-ce <strong><strong>de</strong>s</strong> contempteurs <strong>de</strong> Jésus, qui est<br />

beaucoup plus grand que Moyse? Singulièrement <strong>de</strong> ceux qui se<br />

disent conducteurs du peuple, comme sont évesques, prestres,<br />

moynes, prescheurs et aultres se disans la lumière du mon<strong>de</strong> ?`t<br />

se retirans au bras séculier, pour mieulx estre à leur aise.<br />

Tellementque si aucun contredict, presche ou escrit contre<br />

eux, il sera jugé soudainement hérétique, séducteur <strong>de</strong> peuple, inventeur<br />

<strong>de</strong> nouvel<strong>les</strong> sectes auxquelz <strong>de</strong>bvroient résister par saine<br />

doctrine et puissamment <strong>les</strong> confondre par la Parolle <strong>de</strong> Dieu, ainsi<br />

10Allusionévi<strong>de</strong>nteà GérardBoussel,queMarguerite<strong>de</strong> Navarreavait<br />

fait nommerévêqued'Oléron,etdontla bienfaisanceétaitconnue(N°«515,<br />

n. 27; 740,n. 16. C.Schmidt,op. cit., p. 74, 79, 107,113-125).<br />

11<br />

Expressionqu'on retrouve <strong>dans</strong> la premièrerédaction<strong>de</strong> la Chro;<br />

nique<strong>de</strong> Froment: c Environ. l'an 1526, dameMarguerite. sœur du<br />

RoyFranccois,premier<strong>de</strong> ce nom,fit tant par subtilset occultesmoyens,


1539 lI[.\B1E] n(ENTlÈRE] A MARGUERITE DE NAVARRE. 301<br />

que faisoit le sainct Apostre, et non par glaives, bannissemens, déchassemens,<br />

feu et injures. Al'imitation duquel apostre doibvent<br />

cheminer tous prescheurs et ministres <strong>de</strong> la Pa~rolle<strong>de</strong> Dier~,ne re-<br />

gar<strong>dans</strong> aultre chose sinon que Dieu soit glorifié et honnoré par<br />

toute la terre, et le prochain gaigné à nostre Seigneur. Mais il<br />

fault que Judas soit avec christ. Asnes passent soubz la cheminée,<br />

ventres paresseux régnent an peuple, affin que <strong>les</strong> Prophètes soient<br />

congneux entre <strong>les</strong> faulx apostres, vérité avec mensonge, la lumière<br />

avec ténèbres, et le noir avec le blanc. Lesquelz seront en<br />

grand nombre, si <strong><strong>de</strong>s</strong>jà ne le sont, autant ou plus que jamais furent<br />

au temps <strong>de</strong> S. Paul: voyre et plus dangereux. Lequel apostre<br />

se complàinct fort <strong>de</strong> ce qu'ilz avoient ainsi sé~luict et trompé <strong>les</strong><br />

Galatiens, leur retournans la circoncision et cérémonies mosaïques<br />

jà abbatues par la Parolle <strong>de</strong> Dieult. Et si mainte~nant on se plainct<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> nost~~es" par toute la terre, ce n'est pas sans cause légitime,veii<br />

qtd'il~ ont faict comme gensdarmes couars ea bataille. Car qua~rdil<br />

est q~erestio~i d~ batailler contre <strong>les</strong> en~nemis,ilz sont 6orzs à la table,<br />

pour battre, mordre et frapper. lNais <strong>de</strong> se trouver aux assar~l~, escarmorrches<br />

et embusches <strong><strong>de</strong>s</strong> ennemis <strong>de</strong> Vérité (ainsi que ceux qui<br />

ont esté déchasséz 14), n'en ve~alentmordre, puis qT6'11y a <strong><strong>de</strong>s</strong> coups,<br />

injures et oTaltrages. Ains y sont hardis comme limaces. Qu'ilz ne<br />

soient bons mercenaires et aptes pour tenir bonnes vil<strong>les</strong> en garnison,<br />

si sont 15. Avec cela sont fort sçavans et doctes en toutes m anières<br />

pour bien sçavoir paistre leur ventre, en blasonnant et<br />

taxant faulsement <strong>les</strong> aultres qui sont déchassés et repoulséz par<br />

rbrce, et <strong>les</strong> aultres mor6z à la bataille 18.<br />

qu'elle retira <strong>de</strong> Strasbourg <strong>les</strong> compagnons <strong>de</strong> Farel. Iceux.s'en retournèrent<br />

en France, espérans sous coulleur et ombre <strong>de</strong> l'Évangile<br />

crocheter<strong><strong>de</strong>s</strong> Éreechi8, abayes et autres bénéfices du Pape, par la faveur<br />

<strong>de</strong> la susdite Royne. Et, <strong>de</strong> fait, elle fit avoir à C~érardli~`'u8 une abbaye<br />

et, <strong>de</strong>puis, l'évesché d'Oléron et Saintonge, et à Michel Arran<strong>de</strong>, qui autresfois<br />

avoit esté hermite, elle fit avoir l'évesché <strong>de</strong> St.-PaulenDauphiné<br />

(Bibl. Publ. <strong>de</strong> Genève. Mscrits, n~147).<br />

12Plusieurs disaient publiquement à l3enèueque <strong>les</strong> nouveauxministres<br />

c estoient entrés par la fenestre et non par la porte, et [qu'ils avoient]<br />

faict comme ceulx qui preschoient contre S. Pol aux Gallatiens, voullans<br />

remettre au <strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong><strong>de</strong>s</strong> cérémonies (Voyez<br />

<strong>les</strong> Additions).<br />

11 C'est-à-dire, <strong>de</strong> ~noafa~cx-aptitres allusion aux nouveaux ministres<br />

<strong>de</strong> Genève(Morand, Marcourt, Bernard et <strong>de</strong> la Mare).<br />

16 Farel, Calvin et Corauld (Voyez la note 2).<br />

15 Oui, ils le sont. ,4,.<br />

te c Les aultres morts ii la 6


302 m[arie] d[entiêre] A MARGUERITE DE navarre. 1539<br />

Mais <strong>de</strong> tout cecy, vertuevse dame, ne fault estre estonnée si voyons<br />

telle punition <strong>de</strong> Dieu estre venue car ce ne sont que moynes ca-<br />

farda qui font ces troub<strong>les</strong> Parquoy telz asnes, loups et impu<strong>de</strong>ns<br />

libins cafardz entre brebis, doibvent estre par tout fuis et chasséz<br />

comme chimères du troppeau, affin que, par faulse doctrine et<br />

meschante conversation, ne séduysent plus le paoure peuple M<br />

qui est chose fort à craindre et dangereuse, si Dieu par sa grâce<br />

n'y pourvoit, comme il a faict. Car il a frappé aucuns <strong>de</strong> telle sorte<br />

qu'ilz s'en sont fuis, et journellement s'enfuyent, sans que per-<br />

et JeanBegis, <strong>les</strong>quels avaient été empoisonnés (disait-on) par <strong>les</strong> ennemis<br />

<strong>de</strong> l'Évangile (N°»752, 753, 755), et peut-être aussi ce « prédicant venant<br />

<strong>de</strong> Genève que <strong>les</strong> <strong>pays</strong>ans <strong>de</strong> Romanel-sur-Morges avaient assassiné<br />

vers la fin <strong>de</strong> 1537 (Voyez Mém. <strong>de</strong> Pierrefleur, p. 180. Ruchat, IV,<br />

395).<br />

17Un seul d'entre <strong>les</strong> pasteur? <strong>de</strong> Genève, Jacques Bernard, était un<br />

ancien moine.<br />

18 Cette accusation comblait la mesure. Aussi lit-on <strong>dans</strong> le Registre <strong>de</strong><br />

Genève du jeudi 1ermai 1539 « Les quattres S" prédicans ont apporter<br />

ung livre faulx et faulcement imprimeren cesteville, contre 'honneur et<br />

bien publicq <strong>de</strong> laz ville et <strong>de</strong> tous cieulx que tiengnen laz foy <strong>de</strong> Dieu.<br />

Résoluz d'aller trouver Jo. Gérard, imprimeur, lequelt ont dist avoyr imprimer<br />

icelluy livre, et que l'on sache <strong>de</strong> luy que[l] az esté le premier<br />

promoteur du dictz lyvre, et [<strong>de</strong>] retiré tous <strong>les</strong> dictz lyvres et sçavoyr<br />

laz pure [vérité] du tout, et que <strong>les</strong> S" Scindique il doyvent allez. »<br />

€ Du mardi 6 mai. Jo. Gérard détenus. Résoluz <strong>de</strong> le fère respondre<br />

sus <strong>les</strong> artic<strong>les</strong> et interrogacion fayctes contre luy. » c Dumêmejour.<br />

Maystre AnthoineFroment. Est venus en Conseylle dictz Froment, proposant<br />

qu'il avoyt entendus coment Johan Girard, imprimeur, est détenus en<br />

prison pour lavoyr imprimer une espûtre que sazfemme avoyt envoyéà las<br />

roienne<strong>de</strong> Navarre, le 14 d'apvril mil cinq cent trente huyct,* az cause <strong>de</strong><br />

ce qu'elle luy az fayct pluseurs biens et en az retenuz le doblet, qu'il<br />

az <strong><strong>de</strong>s</strong>lyvré (escript <strong>de</strong> saz maien), et en az fayct imprimer xvo, <strong><strong>de</strong>s</strong>quel<strong>les</strong><br />

en az recyeux 450, et luy az <strong><strong>de</strong>s</strong>lyvré, en déducion <strong>de</strong> saz poienne, troys<br />

ducas. Oultre plus, az proposer cornentil laz entendus que laz reste <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

dictes espitres luy soient saysie et séquestrer, requérant <strong>les</strong> luy volloyr<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>lyvrer; aultrement, luy volloyrdéclayrer partie, affinluy en respondre,<br />

cart saz marchiandisse est bonne, et si «os femme n'est suffisante az<br />

maientenyr icelle espitre estre selon Dieu, [il] se mest aut lieuz <strong>de</strong> saz<br />

femme. Et, pour ce que l'on vouldroy imputer quelque calumpnie, az<br />

cause <strong>de</strong> ce qu'il est escript en icelle espitre, aut comencement « Im-<br />

La dite épitre manuscriteavaitdû être antidatée.On peut le conclure<strong><strong>de</strong>s</strong>affirmations<strong>de</strong><br />

Fromentsurl'origine<strong>de</strong> cetopuscule(Voyez note2),et dufaitqueFarel,<br />

Calvinet Corauldfurentbannisseulementle 23 avril1538.


1539 m[arie] d[entière] A marguerite DE navarre. 303<br />

sonne <strong>les</strong> chasse19 congnoissans bien le jugement <strong>de</strong> Dieu estre<br />

venu sur leur teste. Et principalement ce paoure misérable homme,<br />

auquel Dieu face miséricor<strong>de</strong>, qui non-seulement par sa faulse doctrine<br />

luy a suffit <strong>de</strong> scandalizer le paoure peuple10, mais, comme<br />

impu<strong>de</strong>nt, a laissé (si l'ause dire) sa propre femme <strong>de</strong> Neuchastel<br />

enceincte. Lequel, non content <strong>de</strong> cela, est retourné à son vomissement,<br />

affin que le mortier <strong><strong>de</strong>s</strong> docteurs Sorboniques sente tousjours<br />

<strong>les</strong> aulx". Ce nonobstant que aucuns <strong>de</strong> sa farine, ne vaillans<br />

guère mieulx que luy, cerchent et taschent <strong>de</strong> rechef le canoniser".<br />

Or, pour conclusion, peu sont <strong>de</strong> présent qui ne regar<strong>de</strong>nt à<br />

eux-mesmes, et non au peuple <strong>de</strong> Dieu, ;<strong>de</strong> pourveoir aux hommes,<br />

et non à l'église <strong>de</strong> Jésus presque tous sont chiens muetz,<br />

chascun mange un os. C'est la meilleur police du mon<strong>de</strong>; rien ne<br />

primer [à] Anvers chieuzMartin Lempereur, » etc., que cella n'est poien<br />

meschamment fayct, cart quan il Fusse peolt, il Passe fayct imprimer au<br />

dictz lien à1 Anvers;mes illaz entendus que le dictz Martin Lempereur<br />

estoyt mort, avecquece que soventeffoysl'on use <strong>de</strong> cella, affinque l'honneur<br />

<strong>de</strong> Dieu et l'avancement <strong>de</strong> saz saincte Parolle soyt mieulx publié<br />

et que ung <strong><strong>de</strong>s</strong> prédicans <strong>de</strong> laz ville az bien fayct fère le semblable, aut<br />

temps qu'il <strong>de</strong>moroy az Neufchâtel, d'aulchongs lyvres que furent imprimer<br />

az Neufchâtel,et fist merstre qu'il estoyen imprimés allieurs, que ce<br />

nomme maystre AnthoineMarcour.<br />

1<br />

Le mêmejour, le docteur Jean Morand, accusé par Froment d'avoir<br />

dit, <strong>dans</strong> sa prédication du matin, que St Paul avoyt esté caffars, lui<br />

intenta un procès au sujet <strong>de</strong> son livre. Ils furent cités tous <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>vant<br />

le Conseilpour le len<strong>de</strong>main mais Froment ne comparut pas. Le résultat<br />

le plus net <strong>de</strong> cette affaire fut l'introduction <strong>de</strong> la censure à Genève. Six<br />

jours plus tard, le Conseil faisait publier l'édit suivant<br />

« L'on vousfayct assavoycr az tous imprimeurs, soyent <strong>de</strong> laz ville out<br />

estrangier, [qu'ils] n'ayent az imprimer <strong>dans</strong> laz ville chose que soyt, que<br />

premièrement n'ayent esté présenter en Conseyl et avoyr obtenus licence.<br />

Et ce sus laz poienne<strong>de</strong> l'indignation <strong>de</strong> Mess'».» (Reg. cité. Voyez aussi<br />

la note 23.)<br />

i» a comparer avec <strong>les</strong> N°»768, renvois <strong>de</strong> note 22-24 772, renvoi <strong>de</strong><br />

note 14.<br />

*° Allusion à Pierre Caroli, qui avait troublé l'église <strong>de</strong> Lausanne en<br />

essayant <strong>de</strong> rétablir <strong>les</strong> prières pour <strong>les</strong> morts (t. IV, p. 184, 188-190).<br />

ïl Caroli, ainsi que Morand et Ma/court, était un ancien docteur <strong>de</strong><br />

Sorbonne.<br />

Quoiqu'il fût rentré <strong>dans</strong> l'église catholique (N° 638), Caroli avait<br />

conservé quelques partisans <strong>dans</strong> le clergé <strong>de</strong> la Suisse roman<strong>de</strong> (Voyez<br />

la lettre <strong>de</strong> Farel du 21 octobre 1539).


304 m[arie] d[entière] A marguerite DE navarre. 1539<br />

se perd; tout est bien recueilly, Caphardz bien venuz, et tous ceux<br />

qui sçaivent bitn plaire à monsieur et à ma dame, bien nourris et<br />

entretenuz". Car l'un se taist, l'aultre ne dit mot, voyant et délaissant<br />

fouller ses frères. Certes, ce que dit Ésaïe le prophète est advenu<br />

« Ils sont retournez en leur voye, chascun à son avarice <strong>de</strong><br />

son costé. Tellement que l'un brigue son évesché, l'aultre plaidoye<br />

son prioré, l'un se plainct, l'aultre se dueilt, l'un n'a rien,<br />

l'aultre est plein l'un a faim, l'aultre est saoul, l'un ne veult rien<br />

et ce pendant n'a faulte <strong>de</strong> rien. Brief, ce n'est qu'avarice,<br />

ambition<br />

et confusion. Certes, l'un va et l'aultre vient, sans estre en-<br />

voyé <strong>de</strong> Dieu, faisans toutes divisions en l'église <strong>de</strong> Jésus. Lequel<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>truyra et celuy qui plaist et celuy qui veult plaire. Car on ne<br />

peut plaire à Dieu et aux hommes ou il fault estre aymé <strong>de</strong> l'un<br />

ou hay <strong>de</strong> l'autre. Mais le bon serviteur plaist à son seigneur, et<br />

ne se soucie d'aultre chose sinon que son maistre soit servy et ho-<br />

noré. Aussi <strong>les</strong> vrays pasteurs et ministres <strong>de</strong> Jésus sont persécutez,<br />

bannis et déchasséz, pource qu'ilz n'ont cure ne solicitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> plaire<br />

sinon à leur Seigneur et maistre, <strong>de</strong> le servir, honnorer et priser.<br />

Auquel prie n'envoyer aultres, sinon ceux qui ne <strong>de</strong>man<strong>de</strong>nt aultre<br />

chose que l'honneur et la gloyre d'iceluy, et l'édification <strong>de</strong> tous.<br />

Ainsi soit-il!1<br />

» Froment (Actes et Gestes, éd. Revilliod, 1864, p. 287) signale aussi<br />

« aulcnns prescheurs caffars, ne cherchans sinon piayre à Monsieur « à<br />

Madame, etpreschans tout ce qu'il playra aux Princes.» Mainte expressionpiquante<br />

et parfois <strong>les</strong> mêmes phrases se retrouvent <strong>dans</strong> -Efrw-<br />

Cretrès-utile et <strong>dans</strong> le sermon que Froment prêcha auMolard, le 1 janvier<br />

1533 (Actes et Gestes, p. 31, 38, 42). Faut-il en conclure que le réformateur<br />

dauphinois fut le véritable auteur <strong>de</strong> VÊpistre? Nous ne le<br />

pensons pas. Il a pu fournir a sa femme <strong><strong>de</strong>s</strong> idées, <strong><strong>de</strong>s</strong> arguments, quelques<br />

tours <strong>de</strong> phrase heureux, et, <strong>de</strong> plus, <strong>les</strong> citations latines <strong><strong>de</strong>s</strong> canons<br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong> décrets qui existent <strong>dans</strong> <strong>les</strong> passages que nous avons supprimés.<br />

Sa collaboration a dû se borner à cela. Le style noussemble très-supéneur<br />

à celui <strong>de</strong> Froment il est plus vif, plus alerte, plus direct et ne trahit<br />

jamais chez l'écrivain la moindre hésitation. Cependant, malgré la <strong>de</strong>-,<br />

claration positive <strong>de</strong> Froment (note 18), <strong>les</strong> actes officielscontinuèrent à<br />

lui attribuer le petit livre dont Marie t Entière était l'auteur (Voyez <strong>les</strong><br />

lettres du 23 mai et du 14 juin).


1539 CHRISTOPHE FABRI A GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 305<br />

786<br />

CHRISTOPHE FABRIà Guillaume Farel, à Neuchâtel.<br />

De Thonon, 8 mai 1539.<br />

Autographe. Bibliothèque <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong> Neuchâtel. Calvini<br />

Opéra. Brunsvigae, t. X, Pars II, p-. 342.<br />

S. Binis nostris ad CalvicaT~m'et aliis ad te titeris nihil sanè<br />

responsum fuit liactenus, charissime frater, praeterquam duobus<br />

verbis in postremis tuis intersitis, quibus Calvinum nostrum dicebas<br />

tibi ac mihi negocium componeiidi ctim Joanna omnino commutere*,@<br />

a<strong>de</strong>ô ut quicquid fecerimus ille gratum sit habiturus. Pia qui<strong>de</strong>m<br />

seror (ut non est petax) nullam mihi hujus rei mentionem fecit,<br />

sed Francisais*, qui arbitratur aliquid illi dandum ex exuviis, oh<br />

fi<strong>de</strong>lem illius expectationem, quam vana qui<strong>de</strong>m spe substinuit5.<br />

1 L'une <strong>de</strong> ces lettres <strong>de</strong> Fabri à Calvin avait été écrite le 11 avril<br />

(N° 779). L'autre, qui a dû être antérieure à cette <strong>de</strong>rnière date, n'existe<br />

plus.<br />

1 Autre lettre perdue. Farel y avait répondu le 11 avril (N° 778).<br />

A comparer avec le N° 778, renvois <strong>de</strong> note 8-11.<br />

4-6Dan3la correspondance <strong><strong>de</strong>s</strong> Réformateurs, le simple prénom désigne<br />

presque toujours un ami, un collègue ou un parent. Or, la suite du discours<br />

annonce que Francisais connaissait <strong>de</strong>puis plusieurs années Olivétan<br />

et Johanna, et qu'il avait quelque droit à défendre <strong>les</strong> intérêts <strong>de</strong> celle-ci.<br />

De plus, il est certain qu'avant<br />

T. v. 20<br />

1532 Olivétanétait déjà en relation fréquente<br />

avec la famille <strong>de</strong> Johanna (Voy. notes 12-13), et qu'en novembre<br />

1531, il dirigeait l'école <strong>de</strong> Neuchâtel (Voy. n. 6). C'est <strong>de</strong> Neuchâtel<br />

qu'il part pour un long voyage, <strong>dans</strong> la secon<strong>de</strong> moitié d'octobre 1532,<br />

après avoir légué la moitié <strong>de</strong> ses biens à Johanna et l'autre moitié à Fabri.<br />

C'est tout près <strong>de</strong> Neuchâtel, chezFrançois Martorei du Rivier, pasteur<br />

du village <strong>de</strong> St.-Blaise, qu'il laisse ses har<strong><strong>de</strong>s</strong> en dépôt (Voy. t. II,<br />

p. 449, 454, 455, t. III, p. 216-219, 289). A cette époque aucun autre<br />

ministre du voisinagene portait le prénom <strong>de</strong> François. Quatre ans plus<br />

tard, Martoret sera installé à Moudon, en qualité <strong>de</strong> pasteur. C'est là<br />

qu'en 1538Bertrand Gravier (Arenarius) ira <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r la main<strong>de</strong> Johanna


MK CHRISTOPHE FABRI A GUILLAUME FAREL, A NEUCHATEL. 1539<br />

Nec dubito quin noster Ludùc.[icm] illi quicquam legasset, si modo<br />

ejus memor missel, Ipse verô, ita mo<strong>les</strong>lè ferens discessum hujus,<br />

ne <strong>de</strong> ea cogitabam qui.lem, totus in hoc incumbens, ut hominem<br />

à tam importune cursu revocarem, a<strong>de</strong>ô ut sece<strong>de</strong>ret ad conscri-<br />

bendum quod catalogo suorum addidil testamentum. Quo medietatem<br />

Caleino ac fratri ejus9 donat, alteram verô piis et indigents<br />

fratribus, arbitrio Papillionis 1°, Petri a Foute 11 et mei, dispertienilam.<br />

Priori verô testamento, quod dum Val<strong>de</strong>nses tecum aditurus<br />

esset" conscripserat,medietatem omnium Joannœ legarat 13.Deme<br />

taceo, cui alteram'<strong>de</strong><strong>de</strong>rat partem. Nunc autem très libres, quos<br />

(N° 773, n. 9). Mais bien qu'elle soit restée fidèle au souvenir d'Olivétan,<br />

celui-ci ne songera nullement à l'épouser.<br />

Nous reconnaissonsque le lien qui rattache ces diverses données n'est<br />

pas d'une solidité à toute épreuve; mais, jusqu'à plus ample information,<br />

il nous semble très-probable que Johanna était la sœur ou la pupille <strong>de</strong><br />

François Martoret.<br />

6 A comparer avec le N» 779, n. 3. L'i<strong>de</strong>ntité <strong>de</strong> Ltdovicus et d'Olivétan<br />

peut aussi être établie par le rapprochement <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux passages <strong>de</strong><br />

la correspondance <strong>de</strong> Fortunat Andronicus: c Lltdovicumhmm Lominetuo<br />

salutavi. Ille est Neocomiludimagister, qui, si possit tabellarium compellare,<br />

haud dubiè scribet (Lettre à Martin Bucer, datée <strong>de</strong> Bevaix, 22 novembre<br />

1531).- «Olivetanus,non tam tous quàmomnium,jamdudum missus<br />

fuit in messem Domini omniumpericulosissimam,apud Pe<strong>de</strong>montanog»<br />

(Lettre à Bucer, datée d'Orbe, le 29 avril 1533).<br />

7 Allusionau <strong>de</strong>rnier voyage d'Olivétan en Italie (N° 767, n. 6).<br />

9 Voyezle N° 779, note 8.<br />

0 Antoine Calvin.<br />

» Jean Papillion, pasteur <strong>dans</strong> le Chablais (V. la lettre <strong>de</strong> Fabri du 5<br />

septembre 1539). Il était probablement originaire <strong>de</strong> France, mais nous<br />

ignorons s'il avait quelque rapport <strong>de</strong> parenté avec tes personnages suivants<br />

Antoine Papilion (Voy. l'In<strong>de</strong>x du t. III. Gallia Christiana, II,<br />

537 538) Clau<strong>de</strong>Papillon, employé en 1553à Vienne<strong>dans</strong> une imprimerie<br />

clan<strong><strong>de</strong>s</strong>tine (Nouveaux Mém. d'Artigny, n, 116), Guillaume Papillion,<br />

maître d'école à Vevey en 153G,Jean Papillon, natif <strong>de</strong> Troyes, successivement<br />

professeur <strong>dans</strong> <strong>de</strong>ux colléges, à Paris, où il mourut en 1555<br />

(Bulœus. Hist.Univ. Paris. t. VI), et AntoinePapillon, seigneur <strong>de</strong> Paray.<br />

1 Pierre <strong>de</strong> la Fontaine, pasteur <strong>dans</strong> le Chablais.<br />

lï Il s'agit du voyage que Farel fit aux Vallées vaudoises du Piémont,<br />

en septembre 1532 avec Antoine Saunier et Olkétan (Voy. t. II, p. 449,<br />

450, 452, t. III, p. 352, 353).<br />

18Pour s'expliquer ce legs d'Olivétan, il faut admettre qu'il était un<br />

ancien ami <strong><strong>de</strong>s</strong> parents <strong>de</strong> Johanna, ou qu'il voulait reconnaître l'attachement<br />

qu'elle lui avait voué.


1539 CHRISTOPHE FABRI A GUILLAUME FAREL, A NEUCHATEL. 307<br />

in Animi mei raonuraenlum ad-servaluius sum u. Animum qui<strong>de</strong>m<br />

meum coco Muni, quuin proprio cor pore milii essct ferme charior.<br />

L'tinam sanguine tantuin Ecc<strong>les</strong>iœ Minintrum recocare liccret Do-<br />

minus taies nobis suscilare dignelur mine maxime necessarios!<br />

Ex iis"*qua) scripsisli do pœnuria Calcini no$trili. t|Uinl miruni<br />

[fujil, 16 [coljligo [ejus] esse animum, lihronun partem sunm et<br />

frairis, [non] curare veiiendam (quod liudiosissimum qui<strong>de</strong>m ne<br />

supervacaiui'um vi<strong>de</strong>relur), verùni diven<strong>de</strong>ndam poliùs u. Sed<br />

quum provinciam id peragendi mihi non Iradi<strong>de</strong>rit, quod sciam,<br />

nondum id aggredi ausus sum. Conatus sum tamen, quamvis &\grè,<br />

<strong>de</strong>cem coronatos ho» extorquere ah œconomo nostro1*. quo> Fru-<br />

menlo fratri tradidila, in praesidium sive suceidium pli Calcini<br />

nostri2u, tantisper dum ille significaritquid sitagendum. Tu igitiir<br />

cura bis lios ad illum uni cum literis tulô perferendos, monebis-<br />

que, si placet, ut scluudulam mittat in <strong>les</strong>tinionium. Decrevi enim,<br />

dispositis omnibus, quaulùin <strong>de</strong><strong>de</strong>rit Dominus, juxta teslatoris ac<br />

duorum fratrum voluntatem tuumque consilium, omni;i in judilio<br />

u A comparer avec le X° 779, renvoi <strong>de</strong> note 27.<br />

15 Acomparer avec le X° 778, renvoi <strong>de</strong> note 12.<br />

16 Ce membre <strong>de</strong> phrase, s'étant trouvé sur l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> plis <strong>de</strong> la lettre,<br />

est à moitié détruit. L'original portait peut-êtrn virifi<strong>de</strong> marjni.<br />

17 C'est le parti qui fut adopté par Calvin (Voyez la lettre <strong>de</strong> Fabridu<br />

5 septembre 1539).<br />

18 Le receveur <strong>de</strong> MM. <strong>de</strong> Berne à Thonon.<br />

10 Antoine Froment avait. dû partir <strong>de</strong> Thonon, le lundi 5 mai, pour<br />

Genève, où il allait <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r au Conseil la libération <strong>de</strong> l'imprimeur Jean<br />

Gérard et la restitution <strong><strong>de</strong>s</strong> exemplaires <strong>de</strong> VÉpttre ti-èx-utilc (Voyez<br />

Ko 785, note 18). De Genève il voulait se rendre à Xeuckûtel, comme nous<br />

l'apprend ce passage du Registre du 7 mai < Jouxte laz résolucion et<br />

rémission hier faycte az maystre Morand et az maystre Anthoine Froment,<br />

sed [1. s'est] comparus le docteur Morand, proposant qu'il veult maien-<br />

tenyrpour laa saincte Escripture que cella qu'il preschyt hier est <strong>de</strong> Dieu,<br />

et que <strong>les</strong> lyvres que Froment az fayct imprimer son[t] en pluseurs passages<br />

contre Dieu, requérant icyeulx ne luy estre relâché accusant laz<br />

contumace du dietz Froment, az autjourduy remys, non comparissant, ny<br />

persone suffisante pour luy, et sus cecy luy oultroye[r] passement contre<br />

le dictz Froment et fère cognoyssance.<br />

« Sed comparus Clau<strong>de</strong>, filz <strong>de</strong> Johan Levrat, produyssant une missive<br />

escripte par le dictz Froment, contenant en soubstance que à ly n'estoy<br />

possible comparoystre, voyean qu'il avoyt une cause az Keufchâtel bien<br />

âtive, entendant <strong>de</strong> venyr fère f espondre le dictz Morand .» »<br />

*° Il est probable que ce don ne fut pas accepté par Calvin (Voyez le<br />

quatrième paragraphe du N° 784).


IjOS CHRISTOPHE FABRIAUl'ILLAl'ME FAREL, ANEUCHATEL.1 539<br />

comprobanda et in perpetuum <strong>les</strong>limonium literas exeipiendas curare.2',<br />

ne quis niihi aiit meis hac in provincia, ut lîeii solet, impingat.<br />

Kescribe igitur <strong>de</strong> liujusmodi, priucor, quàm maturé poterls;<br />

>imtenim aliquot fratres librorumcopiam empluri; sçjj diutius.<br />

remorari vix pussuni illos<br />

ChnidiumRegalem23 Ludimo<strong>de</strong>ralori noslro14 titulo tenus adjungendum<br />

tan<strong>de</strong>m, ;egrè i|ui<strong>de</strong>m, euravinuis. ln dies quoque refloresdt<br />

Indus et Cutcclnjsnto*5 plurimum accedit proventus. Fratres<br />

tHÏiGm\{w siirnifiearunt Balna'tim quod molimur", cui si vel<strong>les</strong>interesse,<br />

c«Mnnu)tliss.[iniè] in omnibin li!»iac nobis ae<strong>de</strong>ret gratiss.[imuin]<br />

i|iioi|iie esss.'t.Cras incipiemus. Vale, salutaio Thoma, Fatono<br />

et oiuuibu-î i>iis ac t'iatriljus nnstris obarissimis. Reliqua<br />

onuiia lilȕnarrare poterit Autoni us,cui a<strong>de</strong>ris consilio et opera,<br />

•|iinni <strong>de</strong> eomniuni airalur neLrocio. Gratia Domini tecum, ac te<br />

nuisis «It'i sorvet incoliiniem! Fntucisctim30 cum familia nolim<br />

oiii:Ui.ïon.[:)ï). Tans Christoforus Libertetus.<br />

Casiillamun (ut vooanO vaioris 10 Ilorenorum liujus monela.1,<br />

,-iiin i roronatis, lantùm extorquere potuimus. Ul»i plures nactus<br />

fuero, inillam cumliteris 31, quas rétine», falsus ah ceconomo32.<br />

(liiscrt'i/tio:) Su>>Guilt-lmo Farello. fratri et amico integerrirao,<br />

Neocomi.<br />

2 Fabri parle encore <strong>de</strong> cette attestationjudiciaire, <strong>dans</strong>sa lettre à<br />

Calvindu 17août 1540.<br />

22 Cequi suit jusqu'à la date n'a pas été reproduit par l'édition<strong>de</strong><br />

Brunswick.<br />

51 Clau<strong>de</strong>Régis,frère<strong>de</strong> Jean(S° 752, renv. <strong>de</strong> n. 11-12).<br />

24 Jean Albert,principal du collége<strong>de</strong> Thonon(t. IV, p. 308).<br />

25 Voyezle N° 783, note 5.<br />

26 Clau<strong>de</strong>et GauchierFarel, fixésà Ripaille,près <strong>de</strong> Thonon.<br />

27 Il ne peut être questionici que d'un établissement<strong>de</strong> bains d'eaux<br />

minéra<strong>les</strong>.Fabri, qui était mé<strong>de</strong>cin, en fut sans doutele promoteur. Il<br />

• .t ainsirendre<strong>de</strong> nouveauxservicesaux mala<strong><strong>de</strong>s</strong><strong>de</strong> la contrée.<br />

2B ThomasBarbarin etJean Fathon.<br />

29 Nousne savonss'il s'agit ici d'AntoineFroment(note 19),ou d'AntoineRabier,ministred'Hermance.<br />

30 11 semble que c'était l'une <strong><strong>de</strong>s</strong> bel<strong>les</strong>-sœurs<strong>de</strong> Farel (Voy. le<br />

N° 787,note6).<br />

3 La lettre que Fabri avait écrite à Calvinet qu'ilvoulaitlui envoyer<br />

avec dixcouronnes.<br />

58 Ce post-scriptum est tracé au dosdu manuscrit,à côté <strong>de</strong> l'adresse.<br />

On lit à la marge 10ff, et, au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sous 18ff. 8 s.


1 539 PIERRETRIMUND AGAUCHER ETACLAUDE FAREL. ARIPAILLE301)<br />

787<br />

PIERRE trimund à Gaucher et à Clau<strong>de</strong> Farel,<br />

à Ripaille.<br />

De Genève, 8 mai (1530 "-).<br />

Inédite. Autographe. Bibliothèque <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs<br />

<strong>de</strong> Xeu.hâlel.<br />

S. Paix, grâce, miséricor<strong>de</strong> par Christ!<br />

Chel'z cousins, j'ay trouvé homme qui va ùellà tes montz3. le<br />

quel m'a promis moy aporter <strong>de</strong> vous novel<strong>les</strong>. Par quoy ma<br />

famine et moy sommes <strong>de</strong>meuré d'arest que elle me feroit une<br />

procure judicialle. Vous prye luy asister à relia4, et l'anvoyer à<br />

Genèveclié Mestre François Vongliil'apoiitiquère, à unir nommé<br />

Bauldisard Loyra. <strong>de</strong> Poirin, serviteur jadis du seigneur Joseph<br />

Fauson, le quel partira <strong>de</strong>ns lo jours, et irelle procure sus le nom<br />

<strong>de</strong> Piarre Trimond dict Osias. (le Digne*. Et <strong>de</strong> ce vous prye, a<br />

cause <strong>de</strong> non perdre une autre fois temps. Ausi vous suplie saluer<br />

macousine6 et mapartye'1, et MeisireCfH'istofleS inster all.i [l. à la]<br />

1 Ce personnage,qui fut plus tard ministre <strong>de</strong> l'Évangile, pst ordinairementdésignépar<br />

le surnomà'Ozias.<br />

Voyezla note 17.<br />

8 C'est-à-dire,<strong>dans</strong> le Valais.<br />

Pierre Trimund,sa femmeet son filss'étaient établis en 1537à Ripaille,<br />

près <strong>de</strong> leurscousinsFarel.<br />

En Provence,département<strong><strong>de</strong>s</strong> Basses-Alpes.<br />

Ce détail,rapprochédu N° 752, renvois<strong>de</strong> note 17-18,donnelieu <strong>de</strong><br />

penserquel'une <strong><strong>de</strong>s</strong> bel<strong>les</strong>-sœurs<strong>de</strong> GuillaumeFarel n'habitait plus Ripaille<br />

et le passagesuivant<strong>de</strong> la lettre <strong>de</strong> Fabri du 10août 1539permet<br />

<strong>de</strong> croire qu'elle vivait à Nenchâlelavecses enfants Vale, salutato<br />

Thoma et omnibusfratribus, cumFrancisco,et liberis,nostroomnium<br />

nomine,etiamGauciierioid nuncjubente. »<br />

7Il veutdire mafemme. 1<br />

Fabri, pasteurà Thonon.


:ilO PIEIWE VIRET A HENM BULI.INOER, A ZURICH. 153»<br />

prédicte prooui>\ comme m'avoit dict Denocil<strong>les</strong>9. Le seigneur<br />

Magce10 m"adit que Lazare est lirùlé à Aix [en] Provenceu. Non<br />

autre. Si allés à Xeuf-Omstel,sa\ucr M.Guillaumels, wa cousine",<br />

Courtier IV, AV/rels et tous <strong>les</strong> frères et <strong>les</strong> enfans. Genève, le<br />

8 mav.<br />

Vostre entier et meigllir cousin 0. Tkimund.<br />

Non oliliant personnel6.<br />

Davantage, [que] ma famme m'envoye la létre que luy ay dict,<br />

:vec la procure.<br />

(Suscription:) A mes entierz cousins Gaucliier et Clau<strong>de</strong>Farelz,<br />

soigneurs admodieurz <strong>de</strong> Ripaille17.<br />

788<br />

pierre viret à Henri Bullinger, à Zurich.<br />

De Lausanne, 15 mai 1539.<br />

Inédite. Autographe.<br />

Archives <strong>de</strong> Zurich.<br />

S. gralia et pa\ Etsi non ignoroni, m'eas literas indignas esse<br />

-|iiii' iti conspeclum pro leant doctorum virorum, ac eo esse genio,<br />

On peut prendre ce motpour un nom propre, ou bien placer un point<br />

après dict. Dans ce <strong>de</strong>rnier cas, la phrase commencerait ainsi Des nouvel<strong>les</strong><br />

[ipiant aux nouvel<strong>les</strong>], le seigneur Magcem'a dict, etc.<br />

10<br />

Désigne peut-être Laurent Maigret le Magnifique (N° 765, n. 22).<br />

11 Acomparer avec le N° 779, renvois <strong>de</strong> note 18-19.<br />

12Guillaume Farel.<br />

13<br />

Françoise Farel (note G)?<br />

14 MathnrinCordier, principal du collège<strong>de</strong> Nenchâtel..<br />

15<br />

Personnage inconnu.<br />

16 Dans l'original ne sonne.<br />

17Cette indication<strong>de</strong> lieu prouve que la lettre n'a pu (comme le prétend<br />

Choupard) être écrite en 1540, époque où Clau<strong>de</strong> et Gauthier ^Farel<br />

habitaient la Chaux, près <strong>de</strong> Cossonay. Déjà le 11 septembre 1539, MM.<br />

<strong>de</strong> Berne, réclamant <strong>de</strong> Genève une cense <strong>de</strong> 15 florins, due à Gauchier<br />

et à Clau<strong>de</strong> Farel, nomme ceux-ci « anciens admodieurs <strong>de</strong> Ripaille. »<br />

D'un autre côté, Trimund n'aurait pu dire, le 8 mai 1538 c Si allez à<br />

Neuchâtel, saluez M. Guillaume et Cordier, » puisque ces <strong>de</strong>ux personnages<br />

n'y résidaient pas encore.


1539 PIERRE VIRET A HENRI BDLLIXGER, A ZURICH. 3111<br />

ut pHis taedjiafferant et mo<strong>les</strong>tiaî quàm voluptatis aut jucunditatis<br />

lectori, mihi tamen temperare non potni, quin iterum ad ta scriherem',<br />

tua nimirum fretus humanitate, quœ facit ut mihi, ea<br />

etiam abutenti, facileapud te paratam veniam esse putem. Prmiùm<br />

me impulit Grynœus2, ut liomo ignotus<br />

au<strong>de</strong>rem tibi viro modis<br />

omnibus doctissimo ohstrepere. Quod igitur peccatum est, illi adscribito,<br />

qui persuasit id ut saepius facerem, cum tibi non esset admodum<br />

his salutaloribus opus. Parui tamen, sperans fore, ut me<br />

quoque, anserem scilicet inter olores, non recusare* in tuorum<br />

amicorum admittere numernm, aut saltem hœrere aliqua in parte.<br />

An tibi reddita» fuerint literae incertus sum; hoc tamen habeo persuasum,<br />

te eo es=e ingenio et candore, ut omnia accepturus sis in<br />

partem meliorem ac boni consulturus etiam, si quid nobis impru<strong>de</strong>ntiùs<br />

exci<strong>de</strong>rit. Porrô quae nunc me causa adigat, ut te rursum<br />

interpellem, fortè parùm in tempore, sic paucis accipe.<br />

Pins hicfrater menses aliquot vixit apud nos', val<strong>de</strong> familiariter<br />

notus, praesertim Cunrado cui convixit. Cum nunciaret se ad vos<br />

profecturum, commodam nactus occasionem, non potui prœtermittere,<br />

quin ei aliquid ad te darem literarum. Vir est dignus sanè<br />

qui bonorum omnium commen<strong>de</strong>tur testimonio. quamvis nec illi<br />

opus sit commendatoriis epistolis, qui se abun<strong>de</strong> bonis omnibus<br />

commendaturus est, nec. tu egeas commendatore qui<br />

eum tibi in<br />

tuam insinuet amicitiam, qui so<strong>les</strong> satis tua sponte omnes liabere<br />

commendatissimos qui se Christi profitentur ex animo distipulos.<br />

Coëgit me tamen res ipsa partim, ut meum erga pium fratrem testarer<br />

affectum, partim ut amicitiam nostram, si non refricarem,<br />

saltem auspicarer et excitarem. Is <strong>de</strong> statu rerum nostrarurn testis<br />

oculalus et auritus, si quid est quod scire cupias, abun<strong>de</strong> referet.<br />

Nihil certè vidisti mansuetius et mo<strong><strong>de</strong>s</strong>tius unquam, aut à fastu<br />

magis alienum. Perplacent mihi ista ingénia, in quibus cum sancta<br />

eruditione relucet illa Christianaeinnocentiœ et simplicitatisimago.<br />

Salutant te fratres omnes qui sunt apud nos. Ne graveris obsecro<br />

1Cetteprécé<strong>de</strong>ntelettre, à laquelleViret fait allusion, est perdue.Il<br />

rappel<strong>les</strong>espremiersrapports épistolaires avec Bullinger<strong>dans</strong>la lettre<br />

qu'il lui adressa le 20 février1540.<br />

Viret connaissaitpersonnellement SimonQrynœus,<strong>de</strong>puissonvoyage<br />

d'Allemagne(novembre1535.N° 533,n. 2).<br />

Peut-être le professeur ,JeanBibit,qui épousaune Zuricoise(N°655,<br />

n. 9).<br />

4 Conrad Oemer,professeur<strong>de</strong> grec à l'Académie<strong>de</strong>Lausanne.


312 JEAN CALYIK A GUILLAUME FAREL, A NEUCHATEL. 1539<br />

salutem dicere D. Pellicano, Bikliandro, Megandro, Leoni et reliquis<br />

fratribus meo nomine. Vale. Lausannae, 13 Maii1539.<br />

Tuus ex animo Petrds Viretus.<br />

(Inscriptio:) Singulari eruditione ac pietate ornatiss. D.Henricho<br />

Bullingero, ecc<strong>les</strong>iastaevigilantes. Tiguri8.<br />

789<br />

jean calvin à Guillaume Farel, à Xeuchâtel.<br />

De Strasbourg,<br />

19 mai 1539.<br />

Calvini Epistohe et Responsa, 1573, p. 18. Calvini Opéra.<br />

BrunsvigîB, t. X, P. II, p. 347.<br />

Salve. optime ac mihi dulcissinie frater. Quae mihi per literas<br />

significasti intelligere mihi gratum fuit, etiamsi parùm sint<br />

magna ex parte. Nam nec ignorare juvat, et scire utile est. Ad singula<br />

tamen respon<strong>de</strong>re niltil interest. De Claudio' 2 nihil au<strong>de</strong>bam<br />

divinare, ne me conjectura falleret. Nunc ex principiis judico qualis<br />

futurus sit in reformanda illa ecc<strong>les</strong>ia 3 successus, nisi Dominus ex<br />

8 LéonJu<strong>de</strong>. Voyez l'In<strong>de</strong>x du t. III et celui du t. IV.<br />

La lettre porte le sceau <strong>de</strong> Viret, avec la <strong>de</strong>vise Virtus vulnere<br />

viret. »<br />

Allusion à une lettre perdce.<br />

Clau<strong>de</strong> étant le prénom <strong>de</strong> plusieurs pasteurs <strong>de</strong> la Suisse roman<strong>de</strong>,<br />

le personnage mentionné ici par Calvin ne peut pas être désigné avec certitu<strong>de</strong>.<br />

S'agissait-il <strong>de</strong> Clan<strong>de</strong> Chamsieu (N° 781, n. 3-4)?2<br />

Les mots reformanda illa ecc<strong>les</strong>iane doivent pas concerner l'église <strong>de</strong><br />

Genève.Depuis près <strong>de</strong> trois ans, la Réforme était prêchée et plus ou<br />

moins réalisée <strong>dans</strong> toutes <strong>les</strong> parties du territoire genevois, sauf le man<strong>de</strong>ment<br />

<strong>de</strong> Thie, dont <strong>les</strong> habitants avaient obtenu <strong>de</strong> pouvoir vivre selon<br />

l'ancienne religion (N° 546, n. 2). Il faut donc chercher ailleurs l'église<br />

en question, et nous supposonsqu'il s'agissait <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> Crrandcour. La<br />

baronnie <strong>de</strong> Grandcour, située au N.-O. <strong>de</strong> Payerne et près du lac <strong>de</strong><br />

Neuchâtel. appartenait alors à un gentilhomme catholique. Aussi la Réformation<br />

y fut-elle introduite assez tardivement (Voyez la lettre <strong>de</strong> Berne


1539 JEAX CALVIN A GUILLAUME FAREL, A NEUCHATEL. 313<br />

insperato affulséïit. Quôdsi bona fi<strong>de</strong> se gesserint nostri successores<br />

intra exiguum teinpus sentienl plus inesse difficultatis quàm<br />

cogitarant. Fortasse et nobis red<strong>de</strong>re testimonium cogentnr bene ac<br />

fi<strong>de</strong>liter gesti muneris. Quôd zelo tuo mo<strong>de</strong>rantur, nihil mirum.<br />

Nondum enim ita incalueruut, ut vel ignaviam tuam currendo as-<br />

sequantur. Tu autem vi<strong>de</strong> quid temporis ratio ac nécessitas postulet,<br />

atque ad eam amussim zelum tuum compone.<br />

De Paterniacensi ecc<strong>les</strong>ia Sonerio offerenda 5 fuisse cogitatum,<br />

mihi nullo modoprobatur. Pessimum enim exemplum est, ul il suis<br />

ecc<strong>les</strong>iis abstrahantur fidi pasiores, quô aliis locus vacuus relinquatur.<br />

Si Richardtis6manet qualis erat, et tamen displicet, nescit»<br />

quos amare <strong>de</strong>beamus. Ego certè pluribus Soneriis longé piiefene<br />

ipsum non dul)item. Nunc quoque dum audio falsô atque immerité<br />

ad te <strong>de</strong>latum, non possum facere quin snspicer aliquid maliciosè<br />

atque ex composilo hic esse factum Mullùm nec sine causa<br />

hodie <strong>de</strong> ministerii contemptu qucrimur et ipsi sœpe insanientem<br />

populum nostra vel stullitia vel cupiditate armamns. Nunqiiam mihi<br />

placuerunt artes illa\ ut alter in altérais locum arrogari aiïectaret:<br />

qaod fieri his oculis palàm animadverli in alia causa. Ihuc, mi frater,<br />

tecum loquor: ne dum omnia sincère fieri pro tuo candore<br />

putas, vi<strong>de</strong>aris connivendo malis arlihus suffragari. Nequc etiam<br />

velim aliquem odiosiùs gravare dubiis mihi criminibus, sed pro<br />

nostra amicitia proferre liberè non dubito quai timeo magis t|uàm<br />

credo. In eum locum assumptum esse placet, quem sine noxa potuit<br />

occupare 8.<br />

Zebedœuma<strong>de</strong>ô inclementer tractari mihi plurimiim dolet 9. Ne-<br />

que, mihi creile, magnam gratiam a Bucero ineunt qui tanta tyran-<br />

du 29 juillet 1539). Farel, consultant Calvin à propos <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong><br />

Payerne, aurait-été naturellementamenéà luiraconter l'histoire <strong>de</strong> celle.<br />

<strong>de</strong> Grandcour.<br />

Les quatrepasteurs <strong>de</strong> la ville<strong>de</strong> Genève.<br />

5<br />

Depuissonbannissement<strong>de</strong> Genève(N°765, notes 4, 30), Saunier<br />

était resté quelquetempssans emploi.<br />

8 Richarddu Bqis, élu ministre<strong>de</strong> Payernele 19 octobre1536.<br />

7 Onavaitsans douteexploitécontreRicharddu Bois<strong>les</strong> opinionsqu'il<br />

professaitsur la sainte Cène,opinionsqui paraissaienttoutessemblab<strong>les</strong><br />

à cel<strong>les</strong><strong><strong>de</strong>s</strong> Luthériens (Voyezlalettre <strong>de</strong>Calvinà R. du Boisécritevers<br />

la fin<strong>de</strong> 1539ou en 1540).<br />

8 Saunierétait probablementpasteurprès <strong>de</strong> Rolle, à Perroy, où nous<br />

le trouveronsen 1542. m<br />

9 Relativement à la sainte Cène, André Zébédéeet Farel avaient


314 JEAN CALVIN A GUILLAUME FARF.L, A XEUCHATEL. 1539<br />

ni<strong>de</strong> libros ejus <strong>de</strong>fendunt. Mullô placidiùs fert ipse meam libertatem<br />

quolies ah ipso dissenlio. Qianquam <strong>de</strong> iis mallem tecum<br />

pot;; coram: quod futurum spero, nisi modicura laborem <strong>de</strong>trectaris<br />

10.Indicaei Bticerotecum iniquissimè agi, quôd omnes ejus amici<br />

tibi infesli esse perseverarenl qui ierô amici antea fuerunt, ejus<br />

causa tttcrtcabs te sirataliertati. Ingemuit graviùs quàm speraveram.<br />

Cum reraedium quaereret, respondi vulnus esse ipso attactu periculosum;<br />

ergo sineret, donec melior ratio nobis appareret.<br />

De conjugio nunc apertiùs loquar. Ante Michaëlis abitum<br />

nescio ait mentionem aliquis t'ortè intulerit istius <strong>de</strong> qua scripsi<br />

Verùm semper memineris quid in ipsa quorum non enim snm ex<br />

insano amatorum génère qui vitia etiam exosculantur, ubi semel<br />

forma capti snnt. Hœcsola est quœ me illectat pulchritudo, si pudica<br />

est, si morigera, si non fastuosa, si parca, si patiens, si spes est <strong>de</strong><br />

mea caletudine fore solicitant. Ergo si putabis conducere, accinge<br />

te, ne quis alius antevertat. Sin aliud censés, omittamus. Nibil<br />

posthac scribam donec veneris Venies aulem nobis omnibus exnptatissimus.<br />

Age, animum tuum bac profectione mirum in modum<br />

explicabis. Et tamen nihil obstat quominus scribas dum te<br />

comparas ad profectionem. Omnes te plusquam amicè salutant,<br />

Cfipito,Bucerus, Sturmius, Pedrotus} Gaspar li et Galli, quos non<br />

nomino, quia nomina non tenes. Fratres omnes mihi saluta. Dominus<br />

vos omnes sibi snœque Ecc<strong>les</strong>iœ diu servet incolumesl Argentorati,<br />

XIXMaiim.d.xxxix.<br />

Calvinus tuus.<br />

adoptéla doctrine <strong>de</strong> Zwingli,plutôt que celle <strong>de</strong> Bucer: ce qui explique<br />

l'hostilité qu'ils rencontraient<strong>dans</strong>une partie du clergébernois(Voyezla<br />

lettre suivante,le N° 163, et Hnn<strong><strong>de</strong>s</strong>hagen.Die Conflikte,etc'. p. 142-<br />

145).<br />

10 Voyez la note14.<br />

11 Cahin songeaità se marier, et^ils'en était ouvertà Farel <strong>dans</strong> une<br />

lettre qui est perdue.<br />

12 MichelMulotétait parti <strong>de</strong> Strasbourgversle 25 mars précé<strong>de</strong>nt.<br />

Voyezla note 11.<br />

140 Avant <strong>de</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r en mariage la personne dont il avait parlé à<br />

Farel,Calvinvoulaitd'abord connaîtrel'opinion<strong>de</strong> celui-ci,et c'est pour<br />

cela qu'il le pressait <strong>de</strong> faire un voyageà Strasbourg.<br />

'? ,Jean Sturm,Jacques Bedrotet Gaspard Carmel.


1 539 JEAN CALVIN A ANDRÉ ZÉBÉDÉE, A ORBE. 315<br />

790<br />

jean CALVINà André Zébédée, à Orbe.<br />

De Strasbourg,<br />

19 mai (1539).<br />

Copie du XVIllm'siècle.1Bibl. île Zurich. Henry, Calvins Leben, 1,<br />

Appcml., p. 43. Calvini Opp. Bninsviga. t.X, P.II, p. 344.<br />

Joannes Galvinus ad Zebedamm, ec<strong><strong>de</strong>s</strong>ia; Orbame iulelem minislrum.<br />

S. Literie luœ cum aliis <strong>de</strong> causis me conturbarunt, tum verô aniinum<br />

m eumrehementer i<strong>de</strong>operculerunt, qnôd te adhuc tantopere à<br />

Co~tcordiua abhorrere oi<strong>de</strong>o, qttant putaa~i esse isthic apttd omrtes<br />

rite stabilitam. Quia tamen hune affectum non vi<strong>de</strong>ris absque ratione<br />

induisse, <strong>de</strong> iis qttœ objecisti,salisfncere libi priiniun, ut potero, connbor.<br />

Dein<strong>de</strong> caumin ipsam obiter <strong>de</strong>libabo. Dicis, eus viros, quorum<br />

ingénia et corda lantopare coinmendo, suam autoritatem tiputl<br />

plerosque quos nosti, leves et graves, élevasse. Islud qui<strong>de</strong>m fateor.<br />

Sed quo merilo? Utinam non suo, inquis. Atque vi<strong>de</strong>, ne injuriam<br />

facias servis Christi, <strong>de</strong> quibus ita m:dignè suspicaris, cum<br />

nullam ipsi tibi causam pnehuerint. Ita se gessit in negotio Concordkc<br />

Bucents, ut inultt clament, sibi displicere ejus actiones,<br />

nemo vel minimum apiculum notet, in quo peccaverit3. Scio qualcs<br />

<strong>de</strong> eo querimonia) passim apud eos audiantur qui Concordiai<br />

reclamant Verùm si piopiùs inquiras, constabit esse meras cri-<br />

1 La minute originale n'existe plus à Genève.<br />

1 Il ne s'agit pas ici <strong>de</strong> la réconciliation faite à Morges (N° 771), bien<br />

qu'elle soit appelée concordia <strong>dans</strong> quelques-unes <strong><strong>de</strong>s</strong> lettres précé<strong>de</strong>ntes<br />

(NOi778, renv. <strong>de</strong> n. 4; 781, lr« phrase). Calvin veut parler <strong>de</strong> l'accord<br />

conclu entre <strong>les</strong> Luthériens et <strong>les</strong> Zwingliens en 1536 et ratifié <strong>dans</strong> le<br />

syno<strong>de</strong> <strong>de</strong> Zurich en mai 1588 (Voy. Nui 708, n. 1; 713, n. 2, et, sur <strong>les</strong><br />

sentiments <strong>de</strong> Zébédée, le N° 789, n. 9).<br />

A comparer avec le t. IV, p. 348.<br />

4 Voyez le N° 751, note 6.


316 JEAN CALVIN A ANDRÉ ZÉBÉDÉE, A ORBE.. i.v)39<br />

minationes Si a<strong>de</strong>ô ex facilidamnamus hominem tot eximiis dotibus<br />

instructum, et cujus ministerio Dominus ad res prœclaras<br />

usus est, quid iis, obsecro, tiet qui nullo adhuc specimine se approbarunt?<br />

Quod si indulgere tibi pergis, immerentes premendo, non<br />

tamen efficies,ut non sinceros esse et senliam et pronunriem, quorum<br />

sinceritatem oculis vi<strong>de</strong>o.<br />

Frustra autem <strong>de</strong>currisad locum illum communem,ne hominum<br />

ndmiratione à certa religionis veritate <strong>de</strong>dncamur. Neqxîe enim ullius<br />

hominis tam prœpostera cœcaque admiratione tenenr, ut me à<br />

recto judicio, nedum à fi<strong>de</strong>i dignitate abripiat. Et seio Farelhtm esse<br />

constantiorem, quam ut eiun dimoveri bo; modo posse à verbo<br />

Dei limeani. Ygrùm quum omnes qui stant à parlibus Lntheri nimiaj<br />

callidilalis suspectos esse nostris sciebam, nolui permiltere. ut<br />

supei'vacua dubitatione Farelhts anjrerelur. Quid autem attinet ejus<br />

asluliam formidare, cujus ingenuitns tif>icerta esse po<strong>les</strong>t? Ei^u<br />

non <strong><strong>de</strong>s</strong>inam prœdicare eam cirtntem, quam mihi in Melanthone<br />

perspicere ci<strong>de</strong>or. Intérim nonnnlla essefateor quœ ipse qnoqne in<br />

eo dfûiero, tant à mnbest, ut quempiam vclim in ejus legesadigere.<br />

/o enim mihi animus est, ut sublatis qme nos impediunt suspicionibus,<br />

securè ultro cilroque nos audiamus, rem ipsnm, donec compertum<br />

fuclt verum, integram nobis servantes.<br />

MetumGironi 6 immanent esse scio, quantum ad Ducerum altinet.<br />

Vei'ùm istud te maté babet, quùd doclrinam nuper isthii; optimé<br />

constilutam 7 concussit, eoque indijmior ea res libi vi<strong>de</strong>tur, (juoil<br />

dogma olim constantissimè abs se <strong>de</strong>fensum ad versusconluniacissimos<br />

domines, ipse in dubium revocet. Qualis verilas apnd nos<br />

natet, non vi<strong>de</strong>o. Verùm au<strong>de</strong>o dicere, optimam nobis :»csolidam<br />

concordiam cum Ducero, ut nibil «<strong>les</strong>ana doctrina nobis <strong>de</strong>pereat.<br />

Quid est in ea qvamaliquando conscripsimusformula quod Scrip-<br />

Voyez la lettre <strong>de</strong> Calvinà Bullingor du 12 mars 1540.<br />

6 Le texte d'Henry, p. 44, porte Gorgonis, leçon qui ne s'accor<strong>de</strong><br />

guère avec ce qui suit. Calvin a certainement voulu parler du chancelier<br />

bernois Pierre Giron, dont l'influence était gran<strong>de</strong>, même <strong>dans</strong> <strong>les</strong> questions<br />

théologiques.<br />

1 C'est-à-dire, <strong>dans</strong> le syno<strong>de</strong> réuni à Berne vers le milieu <strong>de</strong> septembre<br />

1537 (Voy. N° 661, n. 2-5. Hun<strong><strong>de</strong>s</strong>hagen, op. cit., p. 77-92.<br />

Ruchat, V, 42-45, où se trouve un résumé <strong>de</strong> l'attestation délivrée le 23<br />

septembre 1537 à Capitonet à Bucer, au nom du gouvernement bernois).<br />

Allusion à la confession<strong>de</strong> foi sur l'Eucharistie qui fut présentée, le<br />

22 septembre 1537, par Farel, Calvin et Viret aux théologiens <strong>de</strong> Stras-


1539 JEAN CALVIN A ANDRÉ ZÉBÉDÉE, A ORBE. 317<br />

turœ simplieitali repugnet? Quid est in meis articulis9, quod omnino<br />

te offen<strong>de</strong>re queat? Et tamen nihil obstat Concordia.1,nisi<br />

quôd qui vi<strong>de</strong>ri constantiores volunt, eam doctrinam toto pectore<br />

aversantui*.<br />

Si quid putamus esse fuci in Martino10, cur non illura penitùs<br />

excutimus? Concedamus simpliciter quod Scriplura docet; vel<br />

ilium, velit, nolit, in Iticem attrahemus, vel tergiversari certè non<br />

poterit, quin prodat, si quid intus alat veneni. At nos, si Deo placet,<br />

quia nondum hene hahemus exploratum ejus sensum, ne vi<strong>de</strong>araur<br />

ei aliquid assentiri, verum quoque fateri exliorrescimns.<br />

Quid peiïculi esset, si diserta <strong>de</strong> corpotïs et sanguinis Domini participatione,<br />

quam fidè<strong>les</strong> in Cœna recipiunt, scriberetur confessio?<br />

Atque aut eam amplexari Martinus cogeretur, aut meritô illum valere<br />

juneremus.<br />

Buceri retractalionibus non est ut tantopere succenseas. Quia<br />

bourg et <strong>de</strong> Bâte, et souscrite par Bucer et Capiton (N° 661, notes 3-4.–<br />

Calvini Epistolîe et Responsa, 1575, p. 289, 290).<br />

9 Calvin aurait dit tiostris articulis, s'il avait eu en vue <strong>les</strong> Artic<strong>les</strong>'<br />

présentés par lui et par Farel au syno<strong>de</strong> <strong>de</strong> Zurich (premiers jours <strong>de</strong> mai<br />

1538. N° 708). D'ailleurs, ces artic<strong>les</strong> sont purement relatifs aux cérémonies<br />

et à l'organisation ecclésiastique; le fond <strong>de</strong> la doctrine <strong>de</strong> la sainte<br />

Cène n'y est pas abordé. Calvin ne fait-il pas plutôt allusion ici aux artic<strong>les</strong>sur<br />

la sainte Cènequ'il avait envoyés à Mélanchthon en octobre 1538<br />

(N° 751, n. 25)? A cette époque-là, il est vrai, il n'avait pas eu le temps<br />

<strong>de</strong> <strong>les</strong> copier; mais, pendant ses entretiens avec Mélanchthon à Francfort<br />

(févr. 1539), qu'est-ce qui aurait pu l'empêcher <strong>de</strong> lui <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r une copie<br />

(<strong>les</strong> susdits artic<strong>les</strong> ou <strong>de</strong> <strong>les</strong> rédiger <strong>de</strong> nouveau en sa présence ?<br />

Après avoir constaté la complète communion d'idées qui existait entre lui<br />

et Mélanchthon (N° 774, 3« paragraphe), Calvin aurait-il négligé un<br />

moyen si simple <strong>de</strong> prouver à ses collègues <strong>de</strong> la Suisseroman<strong>de</strong>, et spécialement<br />

à Zébédée,que la Concor<strong>de</strong><strong>de</strong> Wittemberg,qui était le résultat<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> efforts <strong>de</strong> Martin Bucer, pouvait <strong>de</strong>venir une réalité?<br />

10Martin Bucer.<br />

11 Selon Hun<strong><strong>de</strong>s</strong>hagen (op. cit. p. 67, 78) <strong>les</strong> Betraciationes <strong>de</strong> Bucer<br />

auraient paru en janvier 1537. Nous croyons qu'il faut placer leur publication<br />

quatre moisplus tôt. Voici le titre <strong>de</strong> l'ouvrage où el<strong>les</strong> sont renfermées<br />

« In sacra quatuor Evangelia Enarrationes perpetuœ secundùm<br />

recognitœ, in quibus prœterea habes syncerioris Thelogùe locos communes<br />

supra centum, ad scripturarum fi<strong>de</strong>m simpliriter, et nullius cum insectatione<br />

tractatos, adiectis etiam aliquot locorum retractationibus. Per<br />

Martinum Bucerum. Basileae,apud Ioan. Hervagium, Anno M.D.XXXYI.<br />

Mense Septembri, » in-folio.La dédicace à Édouard Fox, évêque d'Hereford,<br />

est datée du 23 août 1536. On lit à la fin <strong>de</strong> l'ouvrage: « Basilem.


318 JEAN CALVIN A ANDRÉZÉBÉDÉE, A ORBE. 1539<br />

ut tra<strong>de</strong>ndo saeramentorum usu erraverat, jure eam partem retractavit.<br />

Atque utinam i<strong>de</strong>m facere Zwinglius in animum induxisset,<br />

cujus et falsa et perniciosa fuit <strong>de</strong> hac re opinio Quam cum<br />

vi<strong>de</strong>reuf raulto nostratiura applausu arripi, adhuc agens in Gallia,<br />

iinpugnare non dubitavi ». Quôd mollire conatur OEcolampadiiet<br />

Zwinglii sententiam, in eo peccat, fateor, quôdpœuè facit consenlientes<br />

cum Luthero. Sed hoc non reprehendunt (]ui odiosè exagitant<br />

alia ejus omnia nihil enim illis cordi magis est, quàni ut integer<br />

Ztcinglius maneat. Ego autem optarim, ut omissa tam sollicita<br />

<strong>de</strong>feasione simpliciter darent, in nuda verilalis confessione,<br />

gloriain Deo. Nihil fuisse aspeiïtalis in Zicinglii doctrina, tibi minime<br />

concedo. Siqui<strong>de</strong>m vi<strong>de</strong>re promplum est, ut uimiùin occupalits<br />

in evertenda carnalis priesentiaj superslitione, veram corumtinicalioni.s<br />

vim aut simul disjecerit, aut certè obscuraril. Proin<strong>de</strong><br />

inajori ejus illustratione opus fuit.<br />

Iil te non injuria urit, quôd Lntlients ipse nihil rétractât, niliil<br />

iniligat, sed pertinaciter sua omnia reliuel. Verùm quid faceret<br />

Bucevus? Exspectasset, inquies. Al satius fuit, exemplo suo et Lutlientm<br />

et alios ad oflicium pruvocare. Quo pertinet sancta illa o!><br />

<strong>les</strong>tatio? Nam postquam sua retractavit, eos quoque per nomen<br />

Dei hortatur, ut vicissim corrigant quicquid <strong>de</strong>liquerunt. Lutheri<br />

liber adcersiis Arianos quid contineat, nescio, nisi ijuôd ex ipsa inscriplione<br />

conjicio arguq^nti summam". In quo iraclando si Carolstadium<br />

sugillavit, in eo non caret ratione. Quare non possunt<br />

AnnoM.D.XXXVI.MenseSeptembri» (Panzer,op.cit. VI, 311.– Clément.<br />

Bibliothèquecurieuse,V, 3G3).<br />

On ne possè<strong>de</strong>aucun renseignementsur cette polémique.On sait<br />

seulementque <strong>les</strong> ouvrages<strong>de</strong> Zwinglireçurent en France un accueilfavorable,et<br />

qu'ils y furent connus<strong>de</strong> bonne heure,par l'intermédiaire<strong>de</strong><br />

Farel et <strong><strong>de</strong>s</strong>théologiens<strong>de</strong> Meaux(Voy.<strong>les</strong> N°«85, 98, 103; 125,n. 20<br />

153,renv. <strong>de</strong> n. 9; 163,renv.<strong>de</strong> n. 5-7; 182,renv. <strong>de</strong> n. 10; 184,renv.<br />

<strong>de</strong> n. 11; 190,n. 10; 422,n.<br />

18<br />

20-21.'t- Hospinianus, o. c. II, 177a, 181n).<br />

Noussupposonsque la minute originaleportait Antinomosou Nestorianos,<br />

et que le copistes'est trompé en lisant Arianos.Il est vrai que<br />

Luther, à l'origine du dissentimentsur la sainte Cène,avait fait dire aux<br />

théologiens<strong>de</strong> Strasbourg, quèd nisianinas seducere<strong><strong>de</strong>s</strong>inant,se hœc<br />

temporaArianosaculo comparaturum» (Hospinianus, op.cit. II, 40b). Mais<br />

nousavonsvainementcherché<strong>dans</strong><strong>les</strong> bibliographiesunouvrage<strong>de</strong>Luther intitulé *Adcersù8Arianos.»A supposerque ce livreexistât en 1 539,Calvinaurait-il<br />

pu dire, <strong>dans</strong> la phrase suivante,qu'il était aussidirigé contre<br />

Carktadt? Cet ancien collègue<strong>de</strong> Luther a-t-il jamais été accusé<br />

d'arianisme?L'histoire ecclésiastique,à notreconnaissance,n'en dit rien.<br />

Si pareille imputation eût été fondée,Occolampa<strong>de</strong>aurait-il si cordiale-


1539 JEAX CALVIN A ANDRÉ ZÉBÉDÉE, A ORBE. 319<br />

illi excan<strong><strong>de</strong>s</strong>cere, nisi quôd dolendum est, inutili veterum certaminum<br />

memoria, rursum animos exacerbari. Stulto illo dogmate<br />

vexatam fuisse a Carolstadio ecc<strong>les</strong>îam Witembergensem, certo certitis<br />

est. Buceri librum latinum non habemus. Si ta<strong>les</strong> sunt mo<strong>de</strong>rationes,<br />

et tibi jure displicent, et mibi nihilo magis arri<strong>de</strong>rent, si<br />

vi<strong>de</strong>rem. Sed non ex qualibet dissensione continuô sequi <strong>de</strong>bel<br />

dissidium.<br />

Proin<strong>de</strong> utcunque te refragari aliqua ex parte ejus senterïliœ cogat<br />

conscientia, danda tamen opera est, ut fraterna tibi cum eo conjunclio<br />

maneat. Non enim temerè dissilire nos oportet ab us quos<br />

HobiscumDominus in operis sui societatemcopulavit.Atque in unuin<br />

itl abs te peto, ut sic constanter eam in qua hactenus stetisti veritatem<br />

retineas, r.e dissidium sponte appetere vi<strong>de</strong>aris cum iis, quibus<br />

<strong>de</strong>trahere istud non posses, cum sint tibi ac bonis omnibus<br />

inter primarios Christi ministres babendi. Deus bone, quorsum<br />

redirons? Non alio affecta disce<strong>de</strong>ndum erat a Christi ministris,<br />

quant si viscera nostra à nobisevellerentur. Nunc res prope lusom<br />

est, non membra quiclibet, sed ipsa quoque vitalia à consortio nostro<br />

abscin<strong>de</strong>re.<br />

Hidc apud te,utcunque tumultuariè et sine ordine congesta sint,<br />

consi<strong>de</strong>rabis, et justam liberlatem aiquo animo feres Ceterùni<br />

non est quôd tibi à me quicquam metuas. Ea religioue retinebo<br />

apud me quuescripsisti,quam in capitis mei peiïculo servari vellem.<br />

Argentorati, xix Mai (1539ls).<br />

ment accueilliCarlstadten 1530(X°403, n. 14, 15), et, quatre ans plus<br />

tard, <strong>les</strong> Bâloisl'auraient-ilsagréé commepasteur? Calvinlui-mêmese<br />

fût-il contenté<strong>de</strong> dire en parlant <strong>de</strong> l'arianisme < Stultoillo dogmate<br />

vexatamfuisseWittembergensemecc<strong>les</strong>iamcerto certius est? » Assurément,<br />

il aurait dit impio illodogmate,etc.<br />

En revanche,il est certain que Lutiier a publié, en 1538,contre <strong>les</strong><br />

Antinomiensunlivre intitulé « Contra portentosasquasdam et Antinomicaspropositiones,inter<br />

fratres sparsas<strong>de</strong> vera pœnitentia,hoc anno38<br />

editte disputationesquatuor.Basile», 1538, » in-8°.Sonlivre <strong>de</strong>Condhis,<br />

publié en 1539,accusait <strong>de</strong> nestorianismeZwingli, et peut-être ausn<br />

Carïstadt. VoyezSleidan,11,133,note, 148.- Seckendorf,III, 244-249,<br />

306, 307. Hospin.o. c. H, 172a.<br />

14 Cette liberté<strong>de</strong> langage sembleannoncerque <strong><strong>de</strong>s</strong> relationspersonnel<strong>les</strong><br />

avaientexisté jadis entre Zébédé et Calcin.Ils se seraientconnus<br />

déjà à Paris, avant le départ <strong>de</strong> Zébédée pour Bor<strong>de</strong>aux(N° 740,n. 7),<br />

ouplus tard, à Genève,au commencement<strong>de</strong>l'année 1538.<br />

18 Le millésimeest déterminépar <strong>les</strong> rapports <strong>de</strong> cette lettre avec la<br />

précé<strong>de</strong>nte.


320 JEAN SLEIDAN A JEAN CALVIN, A STRASBOURG. 1539<br />

791<br />

JEAN sleidan à Jean Calvin, à Strasbourg.<br />

De Paris, 22 mai 1539.<br />

Autographe. Bibl. <strong>de</strong> Gotha. Calvini Opéra. Brunsvigie, t. X,<br />

Pars II, p. 349.<br />

S. P. Quod mis ad me literis nuper scribendum putasti, vir in-<br />

tegerrime, pru<strong>de</strong>nter sanè et- amicè,rem fecisti te dignam. Secutus<br />

itaque sum consilium tuum, et rem quàin fieri potuit lenissimè proposui,<br />

nec malè cessit3. Sed quid tu hoc rusticifatem vocas ? Ego<br />

VJean Philipson, plus connu sous le nom <strong>de</strong> Sleidan, qu'il a rendu célèbre<br />

par ses Commentant<strong>de</strong> statu Religionis et Reipublica Carolo Quinto<br />

Cœsare,1555. « Né à Slei<strong>de</strong>n(1506) <strong>dans</strong> l'ancien duché <strong>de</strong> Luxembourg,<br />

il y commençases étu<strong><strong>de</strong>s</strong> et <strong>les</strong> poursuivit à Liége, à Cologne, à Louvain,<br />

à Orléans, où il passa trois années, et à Paris, où il retrouva Jean Sturm,<br />

son camara<strong>de</strong> d'enfance (Voyez Teissier. Éloges <strong><strong>de</strong>s</strong> hommes savants.<br />

Nicéron, op. cit. t. XXXIX. C. Schmidt. Vie <strong>de</strong> Jean Sturm, p. 1, 2,<br />

5, 6). En 1535,il entra au service <strong>de</strong> Jean du Bellay, à qui il dédia, le 12<br />

juillet 1537, sa traduction latine <strong>de</strong> la Chronique <strong>de</strong> Froissart (Renseignement<br />

communiqué par notre ami M. Nicolas Kriwtzoff). Jacques-<br />

Auguste <strong>de</strong> Thou rend cet hommage à Sleidan < Diligentissimus rerum<br />

nostrarum observator. Io. Sleidanus, cujus fi<strong>de</strong>i et diligentiœ multum<br />

tribuo, vir eruditione et rerum agendarum peritia hoc sœculo clarus,<br />

qui ado<strong>les</strong>centiam apud nos ferè egerat, et in Bellaiorum familia diu versatus<br />

res magnas sub Joanne Bellaio cardinali gesserat ac didicerat »<br />

(Historiarum sui tempdris P. I,pas$im).<br />

Cette lettre <strong>de</strong> Calvinn'a pas été conservée.<br />

3 Si l'on rapproche ce passage <strong><strong>de</strong>s</strong> paro<strong>les</strong> suivantes < statuere <strong>de</strong>bes,<br />

mi Calvine, te mihi charissinvim esse. ob pietatis hocstudiu~n, on se<br />

persua<strong>de</strong> aisément que Sleidan avait été prié <strong>de</strong> faire une démarche qui<br />

intéressait la cause <strong>de</strong> l'Évangile. Rien n'empêche <strong>de</strong> supposer qu'il avait<br />

eu recours au crédit <strong>de</strong> son protecteur, le cardinal Jean du Bellay, évêque<br />

<strong>de</strong> Paris, dont il connaissait <strong>les</strong> dispositions très-conciliantes (Voyez<br />

le t. III, p. 239, n. 20, p. 268, renv. <strong>de</strong> n. 10, p. 270, <strong>de</strong>rnier paragraphe.<br />

C. Schmidt, op. cit. p. 51).


t 539 LE CONSEIL DE BERNE AU CONSEIL DE GENÈVE. 321<br />

verô et mo<strong><strong>de</strong>s</strong>tiam et urbanitatem summam, eoque nominegratiam<br />

tibi habeo permagnam,quôd ad hominem ignotum, quem<br />

fortassepatabas à vestris moribuset institutisnon alienum4,prior<br />

scripseris,quod ipsum ego, similem aliquam, ut tu, nactus occasionem,<br />

non eram praetermissurns.Sic igitur statuere <strong>de</strong>bes, mi<br />

Calvine,te mihi charissimumesse, cum propter eruditionem insignem,<br />

tum verô ob pietatis hoc studium, et flagrans in Dei<br />

cognitione<strong><strong>de</strong>s</strong>y<strong>de</strong>rium. Hnc etiam acceditquôd Sturmionostro s<br />

sis conjunctissimus,quo non aliumhabeo in hac vita nec antiquiorem,<br />

nec suaviorem, nec magisperspectumamicum. Et quoniam<br />

iiliuste vi<strong>de</strong>o perquam studiosumesse,non possumte non amare<br />

plurimùm, etsi multisaliisnominibusamore dignum amplissimorum<br />

hominum.Deumprecor, ut hanc mentem quapraedituses, ad<br />

plurimorum utilitatem tibi confirmet. Vale. Datum Lutec.fiae]<br />

22 Maii1539.<br />

Fratri tuo ex me sal.[utem]queso<br />

Tuus JOAN. SLEDANUS.<br />

(Inscriptio:) Eruditissimoviro D.Joanni Calvinosuo. Strasburg.<br />

792<br />

LE CONSEILDE BERNEau Conseil <strong>de</strong> Genève.<br />

De Berne, 23 mai 1539.<br />

Minuteoriginale.Arch. <strong>de</strong> Berne. CalviniOpera. Brunsvigae,t. X,<br />

P. II, p. 350.<br />

Nob<strong>les</strong>,etc. Nousavons receuz le livredu Cardinal <strong>de</strong> Carpen-<br />

Malgré<br />

T. V.<br />

21<br />

la réserve calculée <strong>de</strong> ces expressions, on voit bien que <strong>les</strong><br />

sympathies <strong>de</strong> Sleidan inclinaient vers <strong>les</strong> Évangéliques. Calvin avait dû<br />

en être complétement informé par Sturm, leur ami commun.<br />

Jean Sturm, directeur <strong>de</strong> l'école <strong>de</strong> Strasbourg.<br />

6 Cette salutation est adressée à Antoine Calvin.<br />

n~


322 LE CONSEIL DE BERNE AU CONSEIL DE GENÈVE. 1539<br />

tras et]entenduzvostre rescription touchant icelluy, pareilliement<br />

le livre <strong>de</strong> Froment imprimé en vostre ville'. Sur le premier avons<br />

advisé <strong>de</strong> faire respondre au long au dit Cardinal, et sur ce donné<br />

charge à aulcuns nous prédicant[s] <strong>de</strong> cella faire3. Quant à l'aultre<br />

livre, <strong>de</strong> Froment, sera icelluy regardé par gens sçavanl[s] et,<br />

après avoir ouys leur jugement sur icelluy, vous en advertirons.<br />

Davantaige, vous prions que l'imprimeur qu'avés mis en prison 5,<br />

à câuse du dit livre, veilliés mettre sur caution en liberté, et lui<br />

rendre <strong>les</strong> aultres livres, retenant ceulx du dit Froment jusque à<br />

ce que la vision soit faicte8. Le dit Froment s'est aussy offert <strong>de</strong><br />

respondre en justice à ung chescung, <strong>de</strong>vant son juge ordinaire,<br />

1 C'est-à-dire, son Épître aux Genevois(N° 773, n. 3, 4), dont la copie<br />

manuscrite ici mentionnée existe encore aux Archives <strong>de</strong> Berne. Elle<br />

forme un gros cahier, petit in-4°, et porte sous le titre la note suivante<br />

du chancelier bernois, Pierre Giron « Johannes Calvinus illi respondit.<br />

><br />

» Voyezle N° 785, notes 1, 18, 23.<br />

Nous ne savons si ceux <strong><strong>de</strong>s</strong> ministres bernois qui furent chargés <strong>de</strong><br />

répondre à Sadolet, refusèrent cette tâche, on s'ils n'en comprirent pas<br />

d'abord <strong>les</strong> difficultés; mais il est avéré que, <strong>de</strong>ux mois plus tard, leur<br />

Réponse n'était pas prête, et que ce fut l'un d'eux qui proposa à ses supérieurs<br />

<strong>de</strong> s'adresser à Calvin. On lit, en effet, <strong>dans</strong> le Manuel <strong>de</strong> Berne<br />

du 24 juillet 1539 « Pierre Kuntr désire que l'on recomman<strong>de</strong> à Calvinus<br />

<strong>de</strong> répondre à Sadoletua. Cela est accordé, à condition que mes Sei-<br />

gneurs ne soient pas mentionnés <strong>dans</strong> la Réponse (Trad. <strong>de</strong> l'allemand).<br />

Ce fut peut-être alors qu'on chargea Simon Sultzer <strong>de</strong> porter à Strasbourg<br />

l'Épitre du cardinal <strong>de</strong> Carpentras (Voyez la lettre <strong>de</strong> Calvin à<br />

Farel écrite vers le milieu du mois d'août 1539).<br />

Voyezla lettre <strong>de</strong> Berne du 14 juin (N° 796).<br />

6 Jehan Girard (N° 785, n. 18). Il avait été libéré sous caution le 9 mai<br />

(Reg. du dit jour).<br />

9 Ils étaient encore sous séquestre trois ans plus tard, comme nous<br />

l'apprenons par ce passage du Registre <strong>de</strong> Genève < Mécredi 16 Augusti<br />

1542. Maystre AnthoineFroment, prédicant. Lequelle a prié luy relâché<br />

envyron quinze cens espisires adressantes à la Roienne <strong>de</strong> Naverre,<br />

que sont imprimées <strong>les</strong>quel<strong>les</strong> luy furent saysie et mys en la mayson <strong>de</strong><br />

la ville. Sur quoy, résoluz que cella soyt visitépar maystre Calvin. Cette<br />

démarche <strong>de</strong> Froment R'ftxnlinjiej»nr l'accueil très-gracieux que la reine<br />

<strong>de</strong> Navarre venait do iu.îfaire à Lyon. Aussi Calvin écrivait-il à Viret le<br />

le 19 août (1542) Sic. hac gloria


1539 JEAX VOGLER A JOACHIM VADIAN, A ST.-GALL. 323<br />

pour toutes querel<strong>les</strong> que l'on pourroit dresser contre luy: <strong>de</strong> quoy<br />

l'on soy doit contenter'. Datum xxm Maii1539.<br />

L'ADVOYER ET Conseil DE Berne8.<br />

795<br />

JEAN VOGLER à Joachim Vadian', à St.-Gall.<br />

De Montbéliard. 26 mai 1539.<br />

Inédite. Autographe. Bibliothèque <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> St.-Gall.<br />

(Traduit<br />

DE L'ALLEMAND.Extraits.)<br />

Tout d'abord, mes très-empressés services et mes bons souhaits 1<br />

Cher seigneur et maître, votre lettre m'a fort réjoui, et j'ai<br />

7 D'une affirmation <strong>de</strong> Kampschulte (op. cit. I, 367) il résulterait que<br />

Froment était <strong>de</strong> retour à Genèveen 1539, et qu'il avait quitté le service<br />

<strong>de</strong> MM. <strong>de</strong> Berne. Les témoignages auxquels cet historien se réfère,<br />

savoir le Registre du 1er, du 6, du 7 mai 1539 et la présente lettre, annoncent<br />

seulement que Froment avait quitté pour quelques jours sa paroisse<br />

<strong>de</strong> Tlionon(Voy. N° 786, n. 19), et <strong>les</strong> passages suivants du Registre<br />

du 6 mai prouvent qu'il était encore au service <strong><strong>de</strong>s</strong> Bernois « Froment<br />

az répliqué. qu'il [Morand] a dict que St Paul avoyt esté caffars.<br />

et que il le maientiendraz en une congrégation générale aut par <strong>de</strong>vant<br />

son ordinaire. » « Le dictz Dr Morand az respondus qu'il n'est poient<br />

subjectzs az poien <strong>de</strong> congrégation <strong>de</strong> <strong>pays</strong> <strong>de</strong> Berne, ayns doybt tan<br />

seullement l'hobéyssance az Dieu et az Messieurs <strong>de</strong> laz ville <strong>de</strong> Genève.<br />

»<br />

8 L'adresse est indiquée, en tête <strong>de</strong> la minute, par ces <strong>de</strong>ux mots<br />

« Gennff, bûchly, » c'est-à-dire,Genève,lepetit-livre.<br />

1 Jean Vogler (en latin Aucuparius) était aumônier ou chapelain du<br />

comte Georges<strong>de</strong> Wurtemberg et pasteur <strong>de</strong> l'église alleman<strong>de</strong> <strong>de</strong> Montbéliard<br />

dès 1537. En décembre 1539, il exerçait <strong>les</strong> fonctions d'intendant<br />

ou <strong>de</strong> curateur à Biquewir, seigneurie qui appartenait au comte <strong>de</strong> Mont-<br />

béliard, et il signait « Joh. Vogler, Schaffner zu Rychenwill. » (Voyez<br />

le N° 757, n. 2, 3. Les lettres <strong>de</strong> Vogler du 17 mars,1du 3 avril et du<br />

9 décembre 1539. Bibl. <strong>de</strong> St.-Gall. Duvernoy, op. cit., p. 111).<br />

» Voyez, sur Vadian, le N° 200, note 1. A


324 JEAN VOGLER A JOACHIM VADIAN, A ST.-GALL. 1539<br />

éprouvé un singulierplaisiren apprenant que vous et votre chère<br />

Damevous êtes en bonne santé. Que le bon, fidèleDieuet Père<br />

vous conserve,vous et tout ce qui vousest cher, en longue prospérité<br />

Je ne puis assez remercier le Seigneur,qui, <strong>de</strong> sa grâce,<br />

nous conserve si paternellementen santé <strong>dans</strong> notre vieil<strong>les</strong>se.A<br />

Lui soitlouange,honneur et gloire <strong>dans</strong> l'éternité! Amen.<br />

Je <strong>de</strong>vraisécrire longuementà VotreDilection,maisj'y suis inhabile.Pourtant<br />

je ne dois pas vous laisser ignorer que,près <strong>de</strong><br />

nous,à trois lieues <strong>de</strong> chemin, en Bourgogne,un homme d'une<br />

merveilleuseaudaceprêche tous <strong>les</strong>jours, pour l'amour <strong>de</strong> Dieu,<br />

et chante journellement la messe avec ses apôtres ou discip<strong>les</strong>.Il<br />

ne mange que trois fois par semaine.Été et hiver, il ne porte ni<br />

chapeau,ni chausses,ni souliers.Unegran<strong>de</strong> multitu<strong>de</strong>le suità la<br />

messe; il fait <strong>de</strong> très-grandsmirac<strong>les</strong>(commel'on dit), guérit <strong>de</strong><br />

toutes <strong>les</strong> difformitéset autres maladies,donne aux gens <strong><strong>de</strong>s</strong> recettespour<br />

<strong>les</strong> pharmacies,crie lamentablementcontre <strong>les</strong> prêtres<br />

et <strong>les</strong>moines, aussicontre la nob<strong>les</strong>seet <strong>les</strong>clercs,et condamneà<br />

fond tout luthéranisme,le nommant une hérésie. Cesjours passés,<br />

il a dit <strong>dans</strong> son sermon<br />

« II y a trois fils<strong>de</strong> prostituéespas loin d'ici cesont<strong><strong>de</strong>s</strong> séduc-<br />

< teurs.» (Il voulait parler <strong>de</strong> nous, <strong>les</strong>ministres <strong>de</strong> Montbèliard,<br />

maisil n'a pas osé nousnommer ouvertement.) L'un d'eux,ori-<br />

« ginaire <strong>de</strong> Metz en Lorraine, est un bâtard.. L'autre est <strong>de</strong><br />

« France: encoreun fils<strong>de</strong> prostituée Le troisième,un Allemand,<br />

« est aussi un fils<strong>de</strong> prostituée.Ils passent pourtant auprès <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

< vrais savants pour être d'honnête famille; car mon gracieux<br />

« prince a <strong>les</strong> a fait appeler à grands frais.*<br />

« Le premier a été chanoineà Metz; il a étudié <strong>de</strong>puis sa jeu-<br />

« nesse,et il a tout quitté pour suivre la doctrine du. Christ, à<br />

« Strasbourg,à Bâle et à Zurich Ha passé aussi par St.-Gall<br />

« pour se rendre à Lindau, Memmingen,etc.,jusqu'à ce qu'il soit<br />

« arrivé à Wittemberg.Oh! l'honorable, la pieuse vieL'autre a<br />

« été prévôt chez-lareine <strong>de</strong> Navarre et pourvu <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux canoni-<br />

« cats,e quoique grand courtisan,il a tout quitté. Jean LeFèvre<br />

Georges<strong>de</strong> Wurtemberg, gouverneur du Montbéliard.<br />

4 Allusion évi<strong>de</strong>nte à Pierre Toussai», premier pasteur <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong><br />

Montbéliard (Voyez <strong>les</strong> N01 109, n. 1; 121, renv. <strong>de</strong> n. 4; 140, n. 5;<br />

152, 157, 161, 181, 185; 257, n. 17; 606, 508, 520, 799. La lettre <strong>de</strong><br />

Toussain du 29 juillet 1543 £ Matthias Erbins).


1539 JEAN VOGLER A JOACHIM VADIAN, A ST.-GALL. 325<br />

« d'Étap<strong>les</strong> lui a donné en mariage une jeune femme qui, à la re-<br />

« quéle <strong>de</strong> la reine, est sortie <strong>de</strong> la prison où elle était restée, à<br />

« cause <strong>de</strong> l'Évangile, pendant vingt-huit semaines un bienheu-<br />

« reux mariage, que mon gracieux prince honore infiniment ><br />

Moi, pauvre ignorant, indigne pécheur, je ne suis pas digne<br />

<strong>de</strong> travailler au service <strong>de</strong> l'Église, à côté et au milieu d'hommes<br />

<strong>de</strong> Dieu aussi savants. Que Dieu, mon Père cé<strong>les</strong>te, m'accor<strong>de</strong> la<br />

< grâce, la sagesse et l'intelligence, afin que mes pauvres services<br />

• pour la cause <strong>de</strong> l'Évangile ten<strong>de</strong>nt à l'honneur et à la gloire du<br />

« vrai Dieu, et à la sanctification <strong>de</strong> nos âmes •<br />

Au fait Ce séducteur est certainement un précurseur <strong>de</strong> l'Antechrist,<br />

un hypocrite, comme vous le voyez par ce portrait 6. Maintenant<br />

je veux vous raconter son origine et sa venue <strong>dans</strong> ce <strong>pays</strong>,<br />

d'après <strong>de</strong>ux épttres écrites <strong>de</strong> Savoie, par <strong><strong>de</strong>s</strong> frères chrétiens<br />

aux prédicateurs <strong>de</strong> mon gracieux Prince. Eiies contiennent ce qui<br />

suit<br />

« Nous .connaissons ce faux-prophète. Il y a douze ans ou da-<br />

Le « faux-prophète qui injuriait <strong>les</strong> ministres <strong>de</strong> Montbéliard avait<br />

passé plusieurs années en Savoie, < près <strong>de</strong> Genève, et il avait pu recueillir<br />

beaucoup <strong>de</strong> récits sllr la vie antérieure <strong><strong>de</strong>s</strong> Réformateurs (Voyez<br />

N° 801). C'est pourquoi nous avions cru reconnaître ici une allusion aux<br />

aventures <strong>de</strong> Marie Dentière, femme d'Antoine Froment, qui était l'une<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> protégées <strong>de</strong> la reine <strong>de</strong> Navarre (N° 785, commencement<strong>de</strong> la n. 2).<br />

L'accueil que cette princesse fit à Froment en 1542 (N° 792, n. 6) nous<br />

semblait aussi annoncer qu'elle l'avait personnellement connu autrefois.<br />

De là, nos assertions (t. II, p. 264) sur <strong>les</strong> antécé<strong>de</strong>nts <strong>de</strong> ceréformateur.<br />

Mais il serait difficiled'expliquer la présence i'Antoim- Ftvment à Montbéliard<br />

<strong>dans</strong> la secon<strong>de</strong> moitié du mois <strong>de</strong> mai 1539, à moins<strong>de</strong> supposer<br />

qu'il avait prolongé jusque là son voyage <strong>de</strong> Nèuchâtel (N° 786, n.<br />

19,29).<br />

En revanche, il est bien possible qu'en parlant du « prévôt <strong>de</strong> la<br />

reine <strong>de</strong> Navarre et <strong>de</strong> la c jeune femme » délivrée<strong>de</strong> la prison, le prêcheur<br />

catholique eût en vue le second ministre <strong>de</strong> Montbéliard, Nicolas <strong>de</strong><br />

la Garenne, et sa femme, qui <strong>de</strong>vaient avoir résidé tous <strong>de</strong>ux <strong>dans</strong> la<br />

Suisse roman<strong>de</strong> (Voyez N666, renv. <strong>de</strong> n. 7 674, renv. <strong>de</strong> n. 4. La<br />

lettre <strong>de</strong> Fabri du 5 septembre 1539). Seulement, le témoignage du prêcheur<br />

savoyard serait unique, s'il concernait Nicolas <strong>de</strong> la Garenne <strong>les</strong><br />

correspondances contemporaines ne renferment aucun indice qui vienne le<br />

confirmer.<br />

Dans l'original < als ir in disser^ursechen.» C'était donc un portrait<br />

gravé, et probablement celui qui avait été publié à Paris (Voyez le<br />

N«801, n. 2).<br />

7 C'est-à-dire, par <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong> Genève,ou du Chantais, ou bien en-<br />

core du Pays <strong>de</strong> Gex.


3»fi jr*N vnr.lF.R JOACH1M VADIAN. A ST.-GALL. 1539<br />

vantage, il a été moine et confesseur <strong>dans</strong> un couvent <strong>de</strong> femmes<br />

8; il y a rempli <strong>les</strong> fonctions <strong>de</strong> confesseur jusqu'à l'époque<br />

t où il a séduit une jeune et belle religieuse <strong>de</strong> famille noble ensuite<br />

<strong>de</strong> quoi, avec grand scandale, il s'est enfui à Rame vers son<br />

« créateur, qui lui a donné l'absolution et dispense, en sorte qu'il<br />

« pût quitter le froc,se revêtir <strong><strong>de</strong>s</strong> habits <strong>de</strong> prêtre, avoir la charge<br />

« d'une cure et prêcher, décision dont il montre la lettre scel-<br />

« lée, portant que le Saint Père l'a envoyé prêcher, etc. Et il est<br />

t revenu en Savoie pour reprendre son même train <strong>dans</strong> une<br />

cure 9.Sur ces entrefaites, <strong>les</strong> Bernois se sont emparés du <strong>pays</strong> l0<br />

et l'ont pourvu <strong>de</strong> prédicateurs évangéliques. Notre homme<br />

« songe alors à résister; il dispute et il échoue. Ainsi jeté<br />

<strong>dans</strong> le<br />

« désespoir, le voilà qui se déci<strong>de</strong> à mener, pour ses péchés, cette<br />

« vie austère et rigoureuse, qui fait dire à aucuns qu'il a été par-<br />

« rici<strong>de</strong>. Et c'est ainsi qu'il est venu en Bourgogne. »<br />

Ah pourquoi faliguer Votre Dilection avec cet homme pernicieux?<br />

Dieu lui accor<strong>de</strong> bientôt une fin, comme nous l'espérons<br />

chaque jour, en sorte qu'il ne prêche plus nulle part et qu'on lui<br />

donne un sauf-couduit<br />

•<br />

Voyez le N° 801, note 5.<br />

o C'est pourquoi on l'appelait le cure <strong>de</strong> Montoyou <strong>de</strong> Monkt (Voy.<strong>les</strong><br />

X««799, note 6; 801, n. 4).<br />

10En février 1536.<br />

11 Onlit <strong>dans</strong> la lettre <strong>de</strong> Jean Vogler à Vadian du 9, août1539,datée<br />

<strong>de</strong> Montbéliard « Le fattx-prophète a été pris, mis en prison et chassé,<br />

je ne sais où. Sa pauvre bourse (quelque chose comme sept ou huit mille<br />

francs!) est restée en arrière. Sa Vie a été imprimée et publiée à Strasbourg.<br />

GeorgeqKell, à l'hôpital d' Altstetten[<strong>dans</strong>le Rheinthal] la possè<strong>de</strong>.<br />

Si vous ne l'avez pas, vous la trouverez chez lui, traduite en allemand. »<br />

(Manuscrit autographe. Bibl. <strong>de</strong> St.-Gall. Trad. <strong>de</strong> l'allemand.)


1539 LA COMTESSEDE NEUCHATEL AUX QUATRE-MLNISTRAUX. 327<br />

794<br />

LA COMTESSE DE NEUCHATEL aux Quatre-Ministraux.<br />

D'Époisses 29 mai (1539).<br />

Manuscrit original. Arch. <strong>de</strong> Neuchatel. Samuel <strong>de</strong> Chambrier.<br />

Description <strong>de</strong> la Mairie <strong>de</strong> Neuchatel, 1840, p. 5(54.<br />

Chers et bien-améz,<br />

J'ay esté advertie comme maistre Guillaume Farel a tenu publicquement<br />

en ses prédications plusieurs faulx et mauvais propos <strong>de</strong><br />

moy2j dont je ne suis aucunement contente. Mais je veulx sçavoir<br />

d'où cela vient et qui l'a mehu <strong>de</strong> cela faire, pour en faire la raison<br />

qu'il appartiendra; vous priant que si avez <strong><strong>de</strong>s</strong>ir <strong>de</strong> me faire<br />

plaisir, que le veillez chasser et trouver quelque honneste homme<br />

à mettre en sa place; car je ne veulx qu'il parle nullement <strong>de</strong> moy,<br />

ni en bien ni en mal, tant en ses prédications que aultrement, et si<br />

ne veulx qu'il ave doresnavant la pention que je lui avois ordonnée<br />

3. Ce faisant me ferés plaisir très-agréable faisant fin à ceste,<br />

1 Le bourg à'Époissea est situé à 3 lieues à l'ouest <strong>de</strong> Semur et à 16<br />

lieues environ au N.-O. <strong>de</strong> Dijon.<br />

Depuis plusieurs années Farel insistait pour que <strong>les</strong> biens d'Église<br />

fussent employés à l'entretien <strong><strong>de</strong>s</strong> ministres, <strong><strong>de</strong>s</strong> éco<strong>les</strong> et <strong><strong>de</strong>s</strong> pauvres.<br />

Après <strong>de</strong> longs pourparlers, cette question avait été résolue d'une manière<br />

peu satisfaisantepour le clergé neuchàtelois. Mais le Conseilgénéral<br />

<strong>de</strong> NeochAtel avait approuvé et ratifié, le 18 avril 1539, l'arbitrage intervenu,<br />

le 21 février précé<strong>de</strong>nt, entre l'État et <strong>les</strong> IY Ministraux (Voy.<br />

N° 768, notes 34, 51, 52). Farel, qui ne savait rien dissimuler, s'était<br />

probablement plaint <strong>dans</strong> ses prédications, <strong>de</strong> ce que la comtesse avait<br />

injustement retenu une gran<strong>de</strong> partie <strong><strong>de</strong>s</strong> biens légués à l'Église et aux<br />

pauvres.<br />

Moyennant la cession <strong><strong>de</strong>s</strong> biens du Chapitre, faite par elle aux IV<br />

Ministraux (21 février 1539), Jeanne <strong>de</strong> Longuevillevenait d'être déchargée<br />

<strong>de</strong> la pension qu'elle payait aux <strong>de</strong>ux « prédicans » et au maître<br />

d'école <strong>de</strong> Neuchâtel,et au ministre <strong>de</strong> Few'n (Voyez Boyve. Anna<strong>les</strong>, II,<br />

388, 390, 392, 393, 395. G. <strong>de</strong> £1117,op. cit., p. 28).


328<br />

FRANÇOIS I AU CONSEIL DE GENÈVE. 1539<br />

pryant Nostre Seigneur vous avoir en sa gar<strong>de</strong>. D'Époisses,29<br />

may (1539 *).<br />

LADUCHESSE DELongueville, vostre bonnemaistresse,<br />

Jehanne.<br />

795<br />

FRANÇOIS i au Conseil<strong>de</strong> Genève.<br />

De Paris, 6 juin 1539.<br />

Copie contemporaine', communiquée par M. le Dr Coin<strong>de</strong>t. Impr.<br />

en partie <strong>dans</strong> l'Histoire du peuple <strong>de</strong> Genève, <strong>de</strong>puis la Réformation<br />

jusqu'à l'Escala<strong>de</strong>, par A. Roget, 1, 199.<br />

Fransoys, par la grâce <strong>de</strong> Dieu Roy <strong>de</strong> France,<br />

Chiers et bons amys! 1Les chanoynes et Chapitre <strong>de</strong> l'esglisse<br />

Sainct-Pierre <strong>de</strong> Genève nous ont faict dire et remonstrer, comme<br />

4 Samuel <strong>de</strong> Chambrier (op. cit., p. 565) fait l'observation suivante<br />

c L'ordre <strong>de</strong> cesser <strong>de</strong> payer la pension <strong>de</strong> Farel donne à peu près la date<br />

<strong>de</strong> cette lettre, car <strong>les</strong> Quatre-Ministraux, par leur bail d'amodiation du<br />

comté dès 1536 [N° 739, n. 1], <strong>de</strong>vant payer <strong>les</strong> pensions à la charge <strong>de</strong><br />

la comtesse, celle <strong>de</strong> Farel <strong>les</strong> regardait. C'est donc à cette époque que<br />

cette lettre fut écrite.»<br />

Nous pensons, au contraire, qu'elle n'a pu être écrite avant l'année<br />

1539. On sait que dès la fin <strong>de</strong> décembre 1533 jusqu'au 28 avril 1538,<br />

Farel fut continuellement occupé <strong>de</strong> la réforme <strong>de</strong> Genève, du Pays <strong>de</strong><br />

Vaud et du Chablais. Sa nomination à Neuchâtel remontait seulement au<br />

mois <strong>de</strong>juillet 1538 (N° 732). Si l'on voulait placer au printemps <strong>de</strong> 1531,t<br />

<strong>de</strong> 1532 ou <strong>de</strong> 1533, <strong>les</strong> < prédication*» incriminées (n.2), on serait arrêté<br />

par cette objection Farel était à cette époque pasteur <strong>de</strong> Morat (N° 281)<br />

et il n'aurait certainement pas consenti à recevoir une c pension comme<br />

ministre <strong>de</strong> Neuchâtel. Dès la fin <strong>de</strong> l'année 1630, cette ville eut presque<br />

toujours <strong>de</strong>ux pasteurs. Le premier pasteur, que nous y trouvons encore<br />

au mois <strong>de</strong> juin 1538, était Antoine Marcourt (N° 719). La placé <strong>de</strong> second<br />

pasteur fut remplie successivementpar Clause d'AUod, Pierre Viret,<br />

Thomas Malingre et Pierre Caroli (Voy. ces noms <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Indices <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

tomes HI et IV).<br />

1 Elle porte ce titre c Doub<strong>les</strong><strong><strong>de</strong>s</strong> Lettres du Roy.»


1539 FRANÇOIS I AU CONSEIL DE GENÈVE. 329<br />

après avoir esté par vous déchassés <strong>de</strong> leurs esglisses, pour suyvre<br />

nostre saincte foy catollique et vivre en l'obéysance <strong>de</strong> l'Esglisse,<br />

ils ce sont retiré en aulcunes terres <strong>de</strong> la fondacion d'icelle églisse 2,<br />

situées és pais <strong>de</strong> nostre souveranylé et obéysance et du domayne<br />

<strong>de</strong> nostre très-chierre et trés-aymé tante, la duchesse <strong>de</strong> Nemours3,<br />

et <strong>de</strong> nostre cosin son fils Et, combien que per l'acord et tratté<br />

que nous avons faict avecques <strong>les</strong> Signeurs <strong>de</strong> Berne, sur le faict<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> menbres et bénéfices que sont <strong>de</strong><strong>dans</strong> <strong>les</strong> terres <strong>de</strong> l'obéysance<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> ungz et <strong><strong>de</strong>s</strong> aultres, soit expressément dit et arreslé, que <strong>les</strong><br />

dits bénéfices et menbres <strong>de</strong>mourront à ceulx en l'obéysance <strong><strong>de</strong>s</strong>-<br />

queulx ilz sont situés, sans avoir esgard au chiefz dont ilz <strong><strong>de</strong>s</strong>pen<strong>de</strong>nt,<br />

et <strong>de</strong> sorte que ne porrions aller <strong>les</strong> ungs sur <strong>les</strong> aultres,<br />

mays [que] <strong>de</strong>mourra entièrement à chescun ce qui est en sa dite<br />

obéysance 5,come dit est, Néanmoins vous vous estes transporte<br />

Après avoir comploté l'asservissement <strong>de</strong> leur <strong>pays</strong>, <strong>les</strong> chanoines<strong>de</strong><br />

Genèveétaient mal venus à se plaindre <strong>de</strong> leur exil, qu'il fût volontaire<br />

ouforcé. Ils sont en effet accusés,<strong>dans</strong> une lettre officielle(X° 636), d'avoir<br />

tenté <strong>de</strong> livrer la ville au duc <strong>de</strong> Savoie, et cette trahison est affirmée<br />

comme un fait <strong>de</strong> notoriété publique. On leur avait permis cependant,<br />

après l'abolition <strong>de</strong> la messe, <strong>de</strong> se retirer où ils voudraient, et ils<br />

s'étaient retirés à Annecy (août-septembre 1535). Ruchat prétend même,<br />

t. ni, p. 381, < qu'ils reçurent, quand ils partirent, toute sorte <strong>de</strong> civilités<br />

<strong>de</strong> la part du Conseil.» Cela nous parait plus que douteux. (Voyez, sur <strong>les</strong><br />

chanoines <strong>de</strong> Genève, le Registre du Conseil, aux dates suivantes 8 décembre<br />

1534, 20 avril, 26 et 31 mai, 1" juin, 12 et 19 août, 10 septembre<br />

1535. Grenus. Fragmens historiques,-I, 197, 201, 202, 203, 205, 209.<br />

Froment, éd. cit. Notes, p. xux, cxxiv, cxxix cxxxix. Spon, op.<br />

cit. I, 248, 249, 261, notes <strong>de</strong> Gautier.- Grillet. Dict. hist. <strong><strong>de</strong>s</strong> départements<br />

du Mont-Blanc et du Léman, II, 301.)<br />

8 Charlotte d'Orléans, comtesse <strong>de</strong> Genevois, baronne <strong>de</strong> Faucigny et<br />

duchesse <strong>de</strong> Nemours, était veuve<strong>de</strong> Philippe <strong>de</strong> Savoie, oncle <strong>de</strong> François<br />

I (N° 546,.n. 3).<br />

4<br />

Jacques <strong>de</strong> Savoie,duc <strong>de</strong> Nemours (Voy. Moréry, artic<strong>les</strong> Philippe et<br />

Nemours)<br />

Les propositions <strong>de</strong> François I, transmises par une lettre du cardinal<br />

<strong>de</strong> Tournon, avaient été acceptées par <strong>les</strong> Bernois le 24 août 1537 (Lettre<br />

<strong>de</strong> Berne du dit jour à M. <strong>de</strong> Boisrigauld. Minute orig. Arch. bernoises).<br />

Mais cet accord ne reçut la forme d'un traité définitif que le 11juin 1539<br />

(Voyez <strong>les</strong> Œuvres du chancelier Michel l'Hospitai. Paris, 1824-25,t. II,<br />

p. 272). Le 24 août 1537, <strong>les</strong> Bernois écrivaient aux magistrats <strong>de</strong> Genève<br />

Le cardinal <strong>de</strong> Tournon nous az respondu qu'il enttud le vouloyr<br />

du Roy estre <strong>de</strong> nous laisser [1.que nous.lui laissions] ce qu'est rière luy<br />

aussy ne nous veult-il point <strong><strong>de</strong>s</strong>man<strong>de</strong>r <strong>de</strong> ce que luy pourroy* apartenir


330 FRANÇOIS I AU CONSEIL DE GENÈVE. i539<br />

et transportés ancores journellement en grosses assemblées <strong>de</strong> gens<br />

et en armes sur <strong>les</strong> terres appartenons aus dit chanoynes et Chapi-<br />

tre, ont [1.où] ilz ce sont retirés, tant en leurs cures, prében<strong><strong>de</strong>s</strong> que<br />

aultres bénéfices, dommaynes et possessions <strong>de</strong> leurs fondacions,<br />

situés ès pais <strong>de</strong> nostre obéysance s. Et là, sans avoir esgard aux<br />

<strong>de</strong>ffences que vous ont esté faictes par nostre Court <strong>de</strong> parlement <strong>de</strong><br />

Chambéri, ne semblablement au traité que avons faict avecques <strong>les</strong><br />

dits Ségneurs <strong>de</strong> Berne, avés pris et ravy <strong>les</strong> fruyt d'iceulx [chanoines],<br />

et tâché <strong>de</strong> séduyre le peuplé d'icelle nostre obéysance à vi-<br />

rière nous. Duquel party, pour évitation <strong>de</strong> plusieurs fâcheries, avons<br />

bien voulsu accepter, et <strong>de</strong> ce vous advertir, affin que ne vous serves<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

lettres<strong>de</strong> faveur quevottsavonscy-<strong>de</strong>vant oultroyéesau prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> Chain'<br />

béry, aussy à la Majesté Royale. Car ceseroyt sansfruict » (Iteg. <strong><strong>de</strong>s</strong> minutes.<br />

Arch. bern.).<br />

Mais <strong>les</strong> Genevois n'entendaient pas se laisser imposer une loi faite<br />

sans eux, et qui <strong>les</strong> aurait dépouillés <strong><strong>de</strong>s</strong> dimes et autres revenus que<br />

leurs églises possédaient <strong>dans</strong> le Faucigny (Voyez la note 6, <strong>les</strong> N01539,<br />

n. 8; 546, n. 2; 636, renv. <strong>de</strong> n. 3). Ils protestèrent en vain. François I<br />

leur écrivit <strong>de</strong> Moulins, le 2 mars 1537 (1538, nouv. style) c Nousavons<br />

receu voz lettres par le présent porteur. Et quant au revenu<strong><strong>de</strong>s</strong> bénéfices<br />

dont vous nous escripvez, nous vous advisons que, en pareil cas, nous<br />

avons faict responce à noz très-chers et grans amys <strong>les</strong> Advoyer et Couseil<br />

<strong>de</strong> Berne,que <strong><strong>de</strong>s</strong> terres qui sont soubznostre obéissance nous entendons<br />

disposer selon ce qui a esté par ci-<strong>de</strong>vant observé, remectant aux<br />

autres <strong>de</strong> faire en leur pais selon leur discrétion (Mscr. orig. Arch. <strong>de</strong><br />

Genève).<br />

8 Dans l'entonrage <strong>de</strong> Madame <strong>de</strong> Nemours, on était très-habile à incriminer<br />

et même à dénaturer <strong>les</strong> actes <strong>de</strong> l'administration genevoise.<br />

Pour donner une idée <strong>de</strong> l'animosité qui régnait <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux parts, il faudrait<br />

citer toute la lettre que le Conseil <strong>de</strong> Genève adressait à celui d'Annecy,<br />

le 21 juillet 1537. Nous nous bornerons aux passages que voici<br />


1539 FRANÇOIS I AU CONSEIL DE GENÈVE. 331<br />

vre à vostre LoyT, chose que nous a <strong><strong>de</strong>s</strong>pleu et <strong><strong>de</strong>s</strong>plaict gran<strong>de</strong>mant,<br />

et que ne vouldrions, ne porrions aucunement soffrir ne<br />

tollérer. Bien voullons avecques vous suyvre tel et semblable<br />

acord que avons faict avecques <strong>les</strong> dits Seigneurs <strong>de</strong> Berne. Et<br />

quant vouldriés dire que vostre affaire ne <strong><strong>de</strong>s</strong>pend aulcunement du<br />

leur, en ce cas voulons bien que vous enten<strong>de</strong>z que, soit qu'il eu<br />

dépen<strong>de</strong> ou non dépen<strong>de</strong>, ne souffrirons jamais <strong>de</strong> vous, ne d'aultres,<br />

qu'ilz soit aucunemant entreprins sur ce que sera en nostre<br />

ôbéysance et souveraynelé.<br />

Et, à ceste cause, av^ns <strong><strong>de</strong>s</strong>péché Guyenne, présent porteur,<br />

nostre hérauld d'armes, pour aller par <strong>de</strong>vers vous avecques la<br />

présente. Par laquelle vous prions et admonétons, comme ceulx<br />

avesques <strong>les</strong>queulx voullons bien vivre en paix et amitié, que ayés<br />

à vous dépourter <strong><strong>de</strong>s</strong> dites entreprinses, et n'estre si ardis <strong>de</strong> plus<br />

entreprendre <strong>de</strong> venir sur ce que sera en nostre ditte souverayneté<br />

et obéysance, ne ilz prandre et ravir aulcune chouse, mais<br />

suyvre le traitté que en cella avons fest avecques <strong>les</strong> dits Seigneurs<br />

<strong>de</strong> Berne. Aultremant, nous ilz ferons pourveoir ainsi que à prinse<br />

[1. prince] tenant le lieu que nous tenons ilz appertient <strong>de</strong><br />

faire 8.<br />

Chers et bons amys, vous nous advertirés par nostre dict hérault<br />

<strong>de</strong> vostre volloir et intencion. Sur ce priant le Créateur qu'il vous<br />

7 La correspondance <strong>de</strong> Genèveavec ses sujets du man<strong>de</strong>ment <strong>de</strong> Thie<br />

ne révèle nulle part qu'elle eût oublié son engagement « <strong>de</strong> n'y faire innover<br />

quant à la religion » (N° 546, n. 2), et le Conseil d'Annecy n'eut<br />

pas lieu <strong>de</strong> le lui rappeler. Au reste, <strong>les</strong> Genevoisétaient particulièrèn\ent<br />

surveillés sur le territoire <strong>de</strong> la duchesse <strong>de</strong> Nemours; en 1535, le duc <strong>de</strong><br />

Savoie avait fait insérer cet article <strong>dans</strong> le traité <strong>de</strong> paix qu'il leur proposait<br />

< QuôdOebetmenseseuntes per patriam Sabaudiœ non praedicent<br />

Evangelium cuiquam » (Reg. <strong>de</strong> Genève, du 2 novembre 1535). A l'exception<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> trois, essais <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> mentionnés plus haut (N01760<br />

779, renvois <strong>de</strong> note 9-14 et note 15), nous ignorons ceux qui ont pu être<br />

attribués, entre 1536 et 1539, à <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong> Genève ou <strong><strong>de</strong>s</strong> bailliages<br />

<strong>de</strong> Ternier et <strong>de</strong> Thonon (Voyeznote 9).<br />

1 François I y pourvut en recourant à la raison du plus fort. Vers la<br />

fin <strong>de</strong> juillet 1539, le maître d'hôtel <strong>de</strong> la Duchesse et un aventurier<br />

nommé Bardonanche envahirent à main armée le man<strong>de</strong>ment <strong>de</strong> Thie et<br />

en expulsèrent <strong>les</strong> fonctionnaires genevois.Toutes <strong>les</strong> réclamations furent<br />

inuti<strong>les</strong> le Roi refusa <strong>de</strong> le rendre (Voyez Ruchat, IV, 466. A. Roget,<br />

o. c, 1, 198-201).


î>32 LE CONSEIL DE BERNE A PIERRE VIRET. 1539<br />

ayt en sa gar<strong>de</strong>. Escript à Paris, le vr jour <strong>de</strong> juing, l'an mille cinq<br />

cens trente neufz.<br />

Fransoys.<br />

Bochetel.<br />

(Suscription:) A nous chers et bons amys <strong>les</strong> Conseillers et<br />

Governeurs <strong>de</strong> ta ville <strong>de</strong> Genève<br />

796<br />

LE CONSEIL DE BERNE à Pierre Viret et à Béat Comte,<br />

à Lausanne.<br />

De Berne, 14 juin 1539.<br />

Inédite. Minute originale. Archives <strong>de</strong> Berne.<br />

Consul Senatusque Urbis Bernensis, Petro Vireto et Beato Comiti<br />

Losannensibus concionatoribus, Salutein I<br />

Quando hactenus Fromenti libellus l à nostratibus concionatoribus,<br />

ob Iingua3 gallicas ignorantiam, non intellectus, et ii<strong>de</strong>m nos<br />

rogarunt et operœpretium fore arbitrantur uti dictus libellus vestra<br />

opera in linguam latinam transferretur, committimus vobis prœfatum<br />

libellum in latinam phrasim transferendum », ut mens autoris<br />

9 Onlit, au dos du manuscrit, cette note, qui est <strong>de</strong> la main du secrétaire<br />

Clau<strong>de</strong> Roset c Double<strong>de</strong> lettre du Roy.».<br />

La présente lettre parvint à sa <strong><strong>de</strong>s</strong>tination le 24 juin. Le 27, <strong><strong>de</strong>s</strong> députés<br />

genevois arrivaient à Berne. « Ils présentent une lettre du Roi (dit le<br />

Manuel <strong>de</strong> ce jour-là) et racontent qu'on a arrêté, sur son ordre, plusieurs<br />

« prédicants. qui auraient, <strong>dans</strong> le <strong>pays</strong> <strong>de</strong> M- <strong>de</strong> Nemms, initié le<br />

peuple à la vraie religion, etc. Ils <strong>de</strong>man<strong>de</strong>nt là-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus un conseil bienveillant.<br />

On a répondu à ceux <strong>de</strong> Genève qu'ils supplient le Roi au moyen <strong>de</strong><br />

leur ambassa<strong>de</strong>. et qu'en attendant, ils s'abstiennent <strong>de</strong> toute action<br />

audacieuse. Et s'ils le désirent, qu'on leur donne aussi une lettre pour le<br />

Roi (Trad. <strong>de</strong> l'allemand).<br />

1<br />

Voyezle No 785, notes 2, 18, 23.<br />

*-« Nous croyons que <strong>les</strong> pasteurs <strong>de</strong> Lausanne renoncèrent à traduire


1539 CONRAD GESNER A RODOLPHE GUALTHER, A BALE. 333<br />

meliûsprobiusque per ipsoseliciatur, et quod ipsorum <strong>de</strong> libello<br />

jaditiam nobis aperiatur,tan<strong>de</strong>mque explorataaccuratequeauthoris<br />

mente cognita, statuamus,quô turbaequae facileiiinc excitari<br />

seminarique possent, se<strong>de</strong>ntar'. Valete. Ex Berna, 14 Junii 1539.<br />

CONSUL<br />

Sekatusque Urbis Bernensis.<br />

(lnscriptio:) Eruditissimiset nobis charissimisPetro Vireto,<br />

Beato Comiti,DivinumVerbum Losannaeprofitentibus.<br />

797<br />

conrad GESNER à Rodolphe Gualther à Bâle.<br />

De Lausanne, 24 juin (1539).<br />

Inédite. Autographe. Bibliothèque <strong>de</strong> St.-Gall.<br />

Ego vobis infœlicior longé sum, qui perpétué ferè puerilibus<br />

en latin le livre <strong>de</strong> Froment. On peut l'inférer du fait que le rapport qui<br />

motiva la décision <strong>de</strong> MM. <strong>de</strong> Berne ne fut pas présenté par <strong>les</strong> ministres<br />

bernois, mais par Béat Comte.Ce rapport est résumé en ces mots, <strong>dans</strong> le<br />

Manuel <strong>de</strong> Berne du mardi 26 août 1539 < Voici le jugement que<br />

Beatus Coma a porté (sur l'ordre <strong>de</strong> mes Seigneurs) du petit li/re <strong>de</strong><br />

Froment c'est qu'il n'est pas contre la Sainte Écriture, neccontra fi<strong>de</strong>m<br />

rettigionemquenostram. Mais il est vrai qu'il s'y trouve certains Artic<strong>les</strong><br />

qui à maià tnalitiosisquein aUam interpretari partem queant,et qu'il n'est<br />

pas non plus convenable pour le temps où nous sommes.En outre, parce<br />

que le titre annonce qu'une femme (dont ce n'est pas l'office <strong>de</strong> prophétiser<br />

<strong>dans</strong> l'Église) l'a dicté et composé, et que cela n'est pas vrai, qua<br />

ex cama censet aupprimendumlibellvmnec Ute [1. luce?] dignum, il est<br />

décidé quod ea<strong>de</strong>msentèntiaFromento indieetur per hier as. » (Communication<br />

obligeante <strong>de</strong> M. le chancelier Maurice <strong>de</strong> Stûrler.)<br />

1<br />

Voyez, sur Conrad Qesner, le t. III, p. 285, le t. IV, p. 79, 287. Il<br />

était professeur à l'académie <strong>de</strong> Lausanne <strong>de</strong>puis la fin du mois d'octobre<br />

1687.<br />

Le 26 juillet 1538,Henri Bullrger écrivait à Myconius,pasteur à<br />

Baie c Est apud me juvenis doctus et pins, Bodolfus Gualthenu<br />

Illom ad se recipiet, id quod pollicitus est, Orynaus. Sed quia is nondum<br />

res suas cert6acomposuit,cogitur expectare ad tempus. Cuperem ergo ut<br />

interim apud te in sedibustuis hœrere posset. Orphanus aliàs est,<br />

sed ecc<strong>les</strong>iœ nostraestipendiarius. Ego illum gratis alui triennio propter


334 CONRAD GESNER A RODOLPHE GUALTHER, BALE. 1539<br />

studiis senescam s. Nam Grœcè hic doceo labore qui<strong>de</strong>m non exiguo,<br />

fructu verô quod ad me attinet nullo, aut eo quoque exiguo.<br />

Legi qui<strong>de</strong>m Aristotelica, nunc in Theriacis Nkandri sum 5. Professorem<br />

Hebraicum 6 habemus Genesin praelegentem, cui sum au-<br />

indolis probitatem (Mscr. autogr. Arch. <strong>de</strong> Zurich). Gualtlier était né à<br />

Zurich le 2 octobre 1519. Il fit ses premières étu<strong><strong>de</strong>s</strong> (1529-1531)<strong>dans</strong> le<br />

couvent <strong>de</strong> Cappel, transformé en école, et il <strong>les</strong> continua à Zurich, à<br />

Baie et à Strasbourg, où il <strong>de</strong>meura chez Jacques Bedrot et suivit <strong>les</strong> leçons<br />

<strong>de</strong> Jean Sturm pendant l'hiver <strong>de</strong> 1538-1539. Nous le retrouverons<br />

bientôt à Lausanne (Voyez N" 665, n. 9 808. Les lettres <strong>de</strong> Bullinger<br />

à Myconius du 12 août et du 30 octobre 1538, du 10mars, du 12 et<br />

du 18 avril 1539 (Arch. <strong>de</strong> Zurich). Cel<strong>les</strong> <strong>de</strong> Rod. Gualther à Myconius<br />

du 30 oct., du 16 et du 28 novembre 1538 et du 8 janvier 1539 (Bibl. <strong>de</strong><br />

la ville <strong>de</strong> St.-Gall. Coll. citée).<br />

J.-H. Hottinger. Schola Tigurinorum<br />

Carolina, 1664, p. 115-117. J.-J. Hottinger, op. cit. III, 373).<br />

8 Dans <strong>les</strong> passages qui précè<strong>de</strong>nt et que nous n'avons pas reproduits,<br />

Gesner félicite son ami Gualther <strong><strong>de</strong>s</strong> savantes leçons qu'il peut entendre<br />

à l'université <strong>de</strong> Baie. Le retour qu'il fait ensuite sur son propre sort<br />

s'explique par <strong>les</strong> paro<strong>les</strong> suivantes, qu'il adressait <strong>de</strong> Zurich, le 30juin<br />

1535, à Myconius < Sum in scolas ad Grammatica et puerilia docenda<br />

l'etrusus Ternis in dies singulos horis laboro, magno studiorwn meorum<br />

eum tadio. tumjacturâ Possem enim aliquid simul in physicis et<br />

medicis rebus, simul et in logicis, et quacunque triarum linguarum; jam<br />

enim aliquo tempore etiam Hebraicis. me <strong>de</strong>di » (Ms. autogr. Bibl. <strong>de</strong><br />

St.-Gall).<br />

4 Gesner donnait ses leçons <strong>dans</strong> un local spécial, qu'on appelait à<br />

Lausanne l'écoledu grec. On peut l'inférer <strong><strong>de</strong>s</strong> extraits suivants <strong><strong>de</strong>s</strong> Comptes<br />

du boursier lausannois,qui nous ont été communiquéspar M. Ernest<br />

Chavannes Du 17 <strong>de</strong> novembre 1538. A maystre Rolet le borralley,<br />

pour ung baudray [1.baudrier] qu'il a faict pour la ciosche <strong>de</strong> quoy<br />

ont [i. on] sonne Vescolîedu grec, 7 sous.» Pour racoultré le baudryé<br />

<strong>de</strong> la closche <strong>de</strong> l'escolle<strong>de</strong> Sainct-Prançoys, 4 sous » (Comptes<strong>de</strong> 1539-<br />

1542).<br />

s<br />

D'après <strong>les</strong> LoiR académiques<strong>de</strong> 1550, le professeur <strong>de</strong> grec <strong>de</strong>vait<br />

expliquer l'Éthique et la Politique d'Aristote; mais il est probable que<br />

Qesiierdut se borner à interpréter la Logique du philosophe grec.-Dans<br />

sa Bibliotheca universalis, 1545, f. 515 h, il parle en ces termes <strong><strong>de</strong>s</strong> poémes<br />

<strong>de</strong> Nican<strong>de</strong>r « Nicandri Theriaca cum interpretatione innominati<br />

authorib et Alexipharmaca, cum diversorum authorum. commentariu,<br />

cmnia Graecc e^rusa Venetiis apud Aldum cum Diuscori<strong>de</strong> Grœco, et<br />

seorsim Coloniseacud. loan. Soterem, 1530, in-4°. Utrumque poëma versibus<br />

heroicis constat, iisque perobscuris. In theriacis remédia docet adversùs<br />

âerpeates et varia animalia quœ morsu vel ictn virus infligtint,quœ<br />

otlam graphicè <strong><strong>de</strong>s</strong>cribit, etc. r<br />

• Imbert Paccolet (N° 747, renv. <strong>de</strong> n. 7).


1539 CONRADGESNERA RODOLPHEGUALTHER, A BALE. 335<br />

ditor. Petrus Viretus, vir pius et eruditus, Malthaeum explanavit<br />

nobis, Esaiam hebraicè bis diebus aggressurus 7. Tenet me nonnihil<br />

etiam Gallica liiigua. Haec ferè sunt quibus mihi tempus ela-s<br />

bitur 8.<br />

Te vicissim quœso <strong>de</strong> rebus tuis studiisque, Germaniœ statu,<br />

praesertim ecctesiarum, et patria nostra, certiorem facias; nam hic<br />

aut nihil aut rumores incer!os, postquam tot homincs pervolita-<br />

runt, audio. Vale. Salutabis M. Othonem9, Hospinianwn t0, Hugualdumu<br />

aliosque studiosos meis verbis quàm officiosissimè. Lau-<br />

sannae, 24 Junii (1539 ").<br />

Tuus Con. GESSNERUS.<br />

Tabellionem istum ad nos reversurum opinor; per illum, si visum<br />

ftierit, rescribes.<br />

(lnscriptio :) Studioso juveni Rhodolpho Gualthero, fratri chariss.<br />

Basileae.<br />

7 Acomparer avec le N° 603, notes 5, 6.<br />

8 Gesner ne dit rien <strong>de</strong> ses étu<strong><strong>de</strong>s</strong> favorites, bien qu'il ait « composé,<br />

pendant son séjour à Lausanne, cinq ouvrages relatifs à l'Histoire naturelle<br />

et à la mé<strong>de</strong>cine (Voyez sa Bibliotheca universalis, f. 180 b<br />

181 b.- Nicéron, XVII, 344-346Ζ Le Conservateur suisse, par le doyen<br />

Bri<strong>de</strong>l, t. IV, p. 115, 122-132, 147, 151, t. XI, p. 278-280). L'uc <strong>de</strong> ses<br />

biographes, Johannes Hashart, cite néanmoins la présente lettre comme<br />

attestant le zèle <strong>de</strong> Gesner à recueillir <strong>les</strong> plantes <strong><strong>de</strong>s</strong> environs <strong>de</strong> Lausanne<br />

(Conrad Gesner. Winterthur, 1824, p. 73). C'est plutôt <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

livres du naturaliste zuricois, qu'il faut chercher <strong><strong>de</strong>s</strong> détails sur ses<br />

explorations scientifiques. La Savoiequ'il y mentionne si souvent est tout<br />

simplement le Pays <strong>de</strong> Vaud, qui n'avait pas même un nom à lui <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

premiers temps <strong>de</strong> la domination bernoise.<br />

9 Probablement Othon Werdmûïler,né à Zurich en 1513 (N° 723, n. 13.<br />

Gesneri Bibl. univ., f. 532 b.– J.-H. Hottinger, op. cit., p. 177).<br />

10 En allemand Wirt. Cette famille était nombreuse (Voy. J.-J. Hottinger,<br />

op. cit., m, passim). Nous supposons qu'il s'agit ici à1 Adrien<br />

Hospinianus, père <strong>de</strong> l'historien ecclésiastique et ami <strong>de</strong> Rodolphe Gualther<br />

(Voy. Nicéron, XXXVIII, 330). N<br />

1 Hulrich Hugwald (N° 98, n. 19). Séduit par <strong>les</strong> Anabaptistes,<br />

il avait été pendant quelques années simple artisan, puis agriculteur.<br />

Mais en 1539 il achevait à Bâte <strong>les</strong> étu<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong> mé<strong>de</strong>cine qu'il avait commencées,<br />

vers 1535, sous Eustache du Quesnay(Voy. Athense Rauricœ,<br />

p. 265, 266).<br />

11 Au mois <strong>de</strong> juin 1538, Gualther n'était pas encore à Bâle (Voyez<br />

n. 2). En juin 1540, il étudiait à Marbourg. La présente lettre n'a donc<br />

pu être écrite qu'en 1539 (Voyez d'ailleurs le N° 808).


336 JEAN CALVIN A L'ÉGLISE DE GENÈVE. 1539<br />

798<br />

JEAN CALVINà l'Église <strong>de</strong> ^Genève<br />

De Strasbourg, 25 juin 1539.<br />

J. CalviniEpp. et Resp. 1575,p. 19.CalviniOpera.Brunsvigae,<br />

t. X, P. Il, p. 351.<br />

MisericordiaDeinostri et gratia Domini Jesu Christivobis multipliceturper<br />

SpiritusSancticommbnicationem!<br />

Nihilmihimajoremtristitiamattulit,dilectissimifratres, posteas<br />

turbas quaetam miserè dissipaverantet pené everterant vestram<br />

ecc<strong>les</strong>iam,quàm ubi intellexivestra jurgia et concet'tationescum<br />

ministrisipsis qui nobissuccesserunt.Quamvisenim praeposterilas<br />

illaquœcum illorum primo aditu conjunctaetiamnum remanebat,<br />

meritô vos possetoffen<strong>de</strong>re,quaecunquetamen occasiosubsit,non<br />

possum sine magnoet intimo horrore audire aliquodin Ecc<strong>les</strong>ia<br />

schismaresi<strong>de</strong>re.Quare hoc mihi longé fuit acerbius quàm verbis<br />

aperire possim,quod audivi<strong>de</strong> vestris illiscontentionibusquandiu<br />

in incerto statu versatiestis cum ea occasionenon solùm ecc<strong>les</strong>ia<br />

vestra scissaesset,apertè omnino,sed et ipsumministerium ecc<strong>les</strong>iasticumopprobrio<br />

et contumeliaeexpositum,quod.est inflniti cujusdam<br />

momenti. Cumqueper illamàraZimque nunc adhuc viget<br />

in Dei Ecc<strong>les</strong>ia,<strong>de</strong> remediopressenti,pro morbi ratione, minus<br />

apei haberem, accepicum summo gaudio malum illud in certain<br />

unionemet consensumcommutatumessea cum statuerem ita factum<br />

iri ut quisquein viamrediret, atque ita regnumDomininostri<br />

Jesu Christi promoveretur.Ubi enim sunt rixaeet discordia,vix<br />

1Le manuscritoriginal<strong>de</strong> cette lettre,quifutcomposéen français,<br />

n'existeplus.La traductionlatinepubliéepar Théodore<strong>de</strong> Bèzeporte à<br />

la margec exGallico, et en tête l'adressesuivante < Cal.Gbtcvknsi<br />

Ecclkslb.»<br />

3 Voyezle N°771,le?779, renvoi<strong>de</strong> note80, et le premierparagraphedu<br />

N°784.


1539 JEAN CALVIN A L'ÉGLISE DE GENÈVE. 337<br />

ulla spes est proficiendi in meliùs. Cum igitur fructum certum ex<br />

illa conciliatioue mihi spon<strong>de</strong>rem, facile sum adductus ut ad illius<br />

quoque confirmationem me adjungerem'. Si enim, in mediis ipsis<br />

gravissimis tempestatibus, conscientiaemeœ judicio et certo proposito<br />

semper ad Ecc<strong>les</strong>iaecommunionem faciendam et conservandam<br />

studia mea contuli, tantô magis testificanda mihi erat propensio<br />

animi mei erga pios ipsos, ubi tam apposita ad eam rem se occasio<br />

offerebat. Ac vi<strong>de</strong>bam sanè res ita tum dissipatas, ut mihi non ita<br />

proclive vi<strong>de</strong>retur eas in integrum statum reponi atque restitui.<br />

Utcunque sit, optatissimam illam et val<strong>de</strong> cpportunam occasionem<br />

judicabam a Domino oblatam ad ecc<strong>les</strong>iam vestrani restituendam.<br />

Nunc vera, ubi contra meam illam expectationem,audivi conciliationem<br />

illam inter Pastores vestros et vicinas ecc<strong>les</strong>ias a Farello<br />

etiam et à me 5ratam habitam, idoneam non fuisse ad vos sincero<br />

amicitiœ affectu et légitimesconjunctionis vinculo cum vestris Pastoribtîs,<br />

quibus animarum vestrarum cura mandata est, colligandos,<br />

coactus fui ad scribendum me conferre, ut conarer, quantùm in<br />

me esset, medicinam huic malo facere, quod dissimulare sine gravi<br />

erga Deum offensiene non possem. Et quanvis literœ meœ non<br />

val<strong>de</strong> amanter à vobis jam acceptéefuerint 8, nolui tamen officio<br />

meo <strong>de</strong>esse, ut si nihil amplius assequerer, saltem animam meam<br />

liberarem. Nec tamen in dubium adduco quaesit vestra mihi comperta<br />

propensa obedientia erga Deum et ministros ipsius, ut hanc<br />

meam exhortationem apud vos nullius pon<strong>de</strong>ris futuram verear,<br />

neque etiam vos latet mea erga vos sinceritas. Quôd vèrô non est<br />

meum à vobis admissum consilium7, tempori magis imputandum<br />

duce, cum res ita essent perturbât», ut quàm difficileesset statuere<br />

quid expediret. Nunc ubi res per Dei gratiam magis sunt sedatœ et<br />

compositae, confido vos facile perspecturos, non aliud mihi esse<br />

propositum, quàm ut vos perducam in rectam viam ut ita <strong>de</strong> me<br />

persuasi reipsa exhibeatis quo affectu ducamini ad obediendum<br />

veritati.<br />

lmprimis expendite, quœso, seposito omni personarum respectu,<br />

s A comparer<br />

T. v. 22<br />

avecla <strong>de</strong>rnièrelignedu N° 771.<br />

4 Les églisesdu territoirebernois(NOi771,n. 3; 772, n. 25).<br />

5 C'est une nouvellepreuveque <strong>les</strong> Artic<strong>les</strong><strong>de</strong> la réconciliationdu 12<br />

mars 1539étaientdéjà signéspar Farel et Calvin(N°771,n. 11).<br />

8-7Allusionà l'épître adresséepar Calvinà l'église <strong>de</strong> Genèvevers le<br />

20 octobre 153,8, et dont Saunierfut le porteur(N° 755,n. 26). Voyez<br />

aussi, <strong>dans</strong>l'Appendice,la lettre <strong>de</strong> Calvinà Farel du 29décembre1538.<br />

-j •


338 JEAN CALVIN A L'ÉGLISE DE GENÈVE. 1539<br />

quo honore affecerit et quid contulerit illis Dominusquosin Ecc<strong>les</strong>ia<br />

sua instituit pastores et Verbi ministros. Non modo enim jubet nos<br />

ohsequentes praestare cum meta et tremore Verbo ipsius, dum nobis<br />

adnunciatur, sed etiam honore et reverentia prosequendos<br />

mandat Verbi ministros, tanquam ipsius legatione ornatos, et quos<br />

agnosci velit ut suos etiam Angelos 8.Sanè, quandiu apud vosfui mus, non multùm vobiscum contendimus <strong>de</strong> ministerii nostri dignitate,<br />

ne suspicioni ullam fenestram aperiremus nunc cerà, extra<br />

illud periculum positus, liberiùs quod sentio proferam. Si mihi<br />

agendum esset cum ministris ipsis, docerem qua3 esset muneris<br />

illorum ratio, et ad quid vobis suo ministerio teneantur 9. Cum<br />

verô, pro se singulis, tum minislris, tum privatis, ratio red<strong>de</strong>nda<br />

sit vitœ suae tan<strong>de</strong>m, magis est ut in sese quisque inlueatur quid<br />

aliis <strong>de</strong>beal, quàm quid sibi <strong>de</strong>beatur ab alio diutius requirat. Ubi<br />

illa consi<strong>de</strong>ratio locum habebit inter vos, tum etiam hœc regula<br />

fixa hajrehit, nempe eos qui locum ministrorum Verbi tenent,<br />

quando regimen animarum vestrarum ipsis est commissum,agnoscendos<br />

esse vobis parentum loco et in pretio habendos atque honorandos,<br />

propter illud munus quo funguntur apud vos ex Domini<br />

vocatione.Nec tamen id eô spectat ut auferaturjus illud vobisa Deo<br />

collatum (ut et suis omnibus) ut examini subjiciantur Pastores omnes,<br />

ut discernantur probi et improbi, atque<br />

illi qui<br />

sub larva pastorum lupinam rapacitatem prodi<strong>de</strong>rint. Tantum hoc<br />

volo apud illos qui partes Pastorum implent aliquatenus, ut sint tolerabi<strong>les</strong>,<br />

ut vos etiam Chrislianè geratis, ac proin<strong>de</strong> magis rationem<br />

habeatis ejus quod à vobis<strong>de</strong>beatur aliis, quàm quod ipsis vobis alii<br />

<strong>de</strong>beant. Atque apertè hoc et paucis expediam.<br />

Duo hic vobis cogitanda sunt Unum, quùd minislrorum vestrorum<br />

vocatio non accidit sine Dei voluntate. Quanvis enim routatio<br />

illa qua; nostro discessu facta est, Diaboli artificio <strong>de</strong>putanda sit, ut<br />

quidquid eam est consequutum vobis meritô suspectum esse possit,<br />

in ea tamen singularis Domini gratia agnoscenda vobis est, qui<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>tilui vos plané non sustinuit, neque vos relabi sub Antichristi<br />

jugum, à quo vos semel asseruit. Sed potiùs et doctrinam Evangelii<br />

apud vos extare adhuc voluit, et aliquam ee<strong><strong>de</strong>s</strong>iac formam<br />

8 On lit à la marge <strong>les</strong> renvois suivants Malacb- II, 7; II Corinth. V,<br />

20; I Thessal. V, 13.»<br />

9 Capiton s'était acquitté <strong>de</strong> cette tâche, en adressant <strong><strong>de</strong>s</strong> exhortations<br />

aux pasteurs <strong>de</strong> Genève,vers la fin <strong>de</strong> mars (N° 775).


i339 JEAN CALVIN A L'ÉGLISE DE GENÈVE. 339<br />

vigere, ut pacata conscientia agere istic liceret. Admonuimus vos<br />

semper ut agnosceretis illam ecc<strong>les</strong>iœ vc~traeeversionem ut visitationem<br />

Domini et vobis et nobis necessariam neque tam atten<strong>de</strong>-<br />

retis ad improboset Satanaeinstrumenta, quàm ad propria peccata,<br />

quaenon leviorem pœnam, imô longé etiam graviorem commenta<br />

sint 10. I<strong>de</strong>m igitur vobis nunc etiam suggero. Proeterquam enim<br />

quod illud est singulare remedium et appositum ad obtinendam a<br />

Domine misericordiam et relaxationem ab illiusjusto judicio, quod<br />

incumbit vobis, alia etiam ratio subest, quae hue vos <strong>de</strong>bet adducere<br />

ne vi<strong>de</strong>licet oblivioni mandare viaeamini lantum illud Domini<br />

erga vos betteficium,quo factum est ut cedi~cium Evangelü planè<br />

nou carrueret apud zo~; cum illud ita substitit, lit miraculi loco habendum<br />

sit exemplum illud potentioeipsius, qua una ab extrema<br />

calamitate tantùm abfueriti.. Quicquid sit, Dei pro~i<strong>de</strong>ntice opus<br />

illtid est qu0d e~taiat ministri istiCqui locumpastormn, animaru~n<br />

et ecc<strong>les</strong>icevestrce regimen teneaW. Accedit.et illr~d qudd servi Dei<br />

qui Verbi ipsius ~taiteistei~iumexercent in vicinis eccle~üs,ut mo<strong>de</strong>rarentur<br />

tam perniciosis con~:ertationibus,ipsi illorum rrocationem<br />

comprobaver~trnt 0McrMMetiam sen!entice subscripsimus, cum<br />

nulla nobis alia melior ratio appareret qua vestro commo<strong>de</strong> et<br />

saluti consuleremus. Quin integritas conscientiae nostrae comperta<br />

sit vobis non dubito, ut statuere <strong>de</strong>beatis hic nihil non ex animo et<br />

sinceré factum esse. Prêter affectum verô, ipsa etiam rei disquisitio<br />

perin<strong>de</strong> sincera ex me qui<strong>de</strong>m fuit, ut nihil hic involutum à me<br />

liabeatis. Quare vobis seriô est<br />

ne facilè improbetis<br />

quod Dei servi ad vestrum et ecctesiaecommodum et conservationem<br />

esse necessarium judicarunt.<br />

Alterutr~est ut inspiciatur quàm legiti~nè funganturpartibus suis,<br />

nt mi~iisterium Ecc<strong>les</strong>ice impleant. Atque hic, fateor, discretio<br />

planè requiritur, neque auctor velim esse tyrannidis ullius.in Ecc<strong>les</strong>iam<br />

invehendae, ut pii homines habeant pro pastoribus qui<br />

vocationi sum non insistant. Est enim illa indignitas non ferenda si<br />

certis personis illa rëverentia et observantia <strong>de</strong>feratur, quam Dominus<br />

ipse unis Verb,, ministris adsignatam voluit. Proin<strong>de</strong> facitè<br />

vobis concedo <strong>de</strong> eo qui non docuerit Verbum Domini nostri Jesu<br />

Christi, quemcunquetilulum vetprœrogativam obtendat, indignum<br />

10 Les mêmesidées sont développées<strong>dans</strong> la lettre que Jean Calvin<br />

écrivaità l'église <strong>de</strong> Genèvele 1" octobre1588(No748).<br />

11 Le 12 mars précé<strong>de</strong>nt(No771,renv. <strong>de</strong> n. 10).


340 JEAN CALVIN A L'ÉGLISE DE GENÈVE. 1539<br />

esse qui pro Pastore habeatur, ut illi obedientia ministerio débita<br />

exhibeatur. Quia verô mihi constat <strong>de</strong> fratribus nostris qui apud<br />

vos hodie ministerii locum tenenl, doceri vos Evangeliumper illos,<br />

non vi<strong>de</strong>oquid excusare liceat coram Domino dum illos negligglis<br />

aut rejicietis. Si quis respon<strong>de</strong>at hoc vel illud in eorum doctrina<br />

vel moribus sibi non placere, primùm à vobis contendo per Dominum<br />

nostrum Jesum Christum, ut quicquid esse potest seriô expendatis<br />

primùm, et sine ulla judicii pracipilatione. Cum enim hoc<br />

singuli nobis vicissim <strong>de</strong>beamus ex offlciocharitatis, ne temerè in<br />

alios feramus sententiam, sed potiùs clementiam et aequitatem retineamus<br />

quantùm in nobis erit, multô magis illa mo<strong>de</strong>ratio observanda<br />

est erga illos quos Dominus peculiariter eminere prae aliis<br />

voluit. Atque etiamsi non.<strong><strong>de</strong>s</strong>it quod in illis requiri possit (<strong>de</strong> quo<br />

non possum pronuntiare, cum <strong>de</strong> eo mihi non liqueal), vobis<br />

tamen succurrere <strong>de</strong>bet, neminem a<strong>de</strong>ô bene comparatum inveniri,<br />

in quo non sint etiam multa quœ <strong><strong>de</strong>s</strong>i<strong>de</strong>rentur. Quare illa<br />

charitatis regula à nobis non prœstatur, nisi sustineamus proximos<br />

cum ipsorum infirmitatihus, dummodo verum Dei timorem in illis<br />

agnoscamus, et sincerum affectum sectandaBipsius veritatis. Postremô<br />

dubitare non possum, quod ad ipsorum doctrinam attinet,<br />

quin fi<strong>de</strong>liter vobis tradant praecipuaChristianaereligionis capita et<br />

quœ ad salutem sunt necessaria, ac simul administrationem Sacramentorum<br />

Domini conjungant. Hoc ubi locum habet, illic et substantia<br />

ipsa ministerii a Domino Jesu Christo ordinati viget, et legitima<br />

dignitas et observantia illi ministerio est <strong>de</strong>ferenda.<br />

Nunc igitur, dilectissimi fratres, oro et moneo vos, in nomine et<br />

virtute Domini nostri Jesu Christi, ut aversis ab hominibus animis<br />

et mentibus ad unicum illum Re<strong>de</strong>mptorem nos attollamus, illudque<br />

reputemus quantùm sacris ipsius mandatis déferre teneamur.<br />

Ac si quicquid ille inter vos instituit, inviola tummeritô esse <strong>de</strong>bet,<br />

nulla ratio vos potest dimovere ab officio, ut ministerium quod<br />

tam seriô vobis commendat, sartum tectumque non servetis. Jam<br />

si disceptatiset contenditis cum vestris pastoribus ad rixas usque et<br />

convicia, uti accidisse audio, satis constat ea ratione ministerium<br />

ipsorum, in quo elucere <strong>de</strong>buil splendor gloriaeDomini nostri Jesu<br />

Christi, opprobrio et contumeliis subjici, ac tantùm non pedibus<br />

calcari. Vestrum est igitur attenté illud cavere, ne dum hominibus<br />

insultare vi<strong>de</strong>mini, Deo ipsi bellum reipsa indicatis. Neque porrô<br />

illud levis momenti vi<strong>de</strong>ri vobis <strong>de</strong>bet quod fiant et foveantur in<br />

Ecc<strong>les</strong>ia schismata et sectœ, quod nullum pectus Christianum sine


1539 JEAN CALVIN A L'ÉGLISE DE GENÈVE. 341<br />

horrore etiam aunbus haurire possit. Quin verô ita se res habeat,<br />

ubi ejusmodi separatio est et quasi secessio inter pastorem et populum,<br />

res ipsa loquitur. Tan<strong>de</strong>m igitur hoc accipite, si me à vobis<br />

pro fratre haberi vultis, ut solida sit inter vos quœ tanto nomini<br />

respon<strong>de</strong>at conjunctio, ne ministerium illud répudiées quod pro<br />

vestro commodoet ecc<strong>les</strong>iœ salute coactus fui approbare sine ullo<br />

gratiœ vel metiis hominum respectu. Quia verô totum illud tempus<br />

quo fi<strong>de</strong>lis et pius collegameus in Domino hic fuit, quia13 mihi<br />

per ordinarias occupationes licuit, colloquendo consumptum est,<br />

non potui vobis pleniùs scribere, ut volebam. Quare sic inter nos<br />

convenit, ut ego qui<strong>de</strong>m paucis tra<strong>de</strong>rem vobis rectam viam quam<br />

hic teneretis, ipse autem prout expedire judicaret vos ad officium<br />

coràm adUortaretur Hic igitur, vobis amantissima salute à me<br />

adscripta, Dominum Jesum oro ut vos sancto suo pransidioprotegat,<br />

vos suis donis magis ac magis cumulet, vestram ecc<strong>les</strong>iam in<br />

rectum ordinem restituat, ac vos in primis spiritu suae mansuetudinis<br />

impleat, u^in vera animorum conjunctione nos omnes ipsius<br />

regno promovendo impen<strong>de</strong>re possimus! Argentin», m.d.xxxix,<br />

xxv Junii.<br />

Vobis <strong>de</strong>ditissimus J. C.<br />

Voyez la note 14.<br />

13 La traduction manuscrite <strong>de</strong> Bèze portait probablement quoad, qui<br />

semble réclamé par<br />

le contexte.<br />

14 Le personnage désigné par ces mots: « mon pieux et fidèlecollègue »<br />

<strong>de</strong>vait, aîlon sa pru<strong>de</strong>nce, appuyer la présente épltre par ses exhortations<br />

« ora<strong>les</strong>. Ce collègue était peut-être Guillaume Farel, que son ami<br />

Calvin priait instamment, le 19 mai, <strong>de</strong> faire le voyage <strong>de</strong> Strasbourg.<br />

c Nihil posthac scribam (lui disait-il) donec veueris. On avait banni<br />

Farel <strong>de</strong> Genève,il est vrai mais il pouvait inviter ses anciens discip<strong>les</strong><br />

à le visiter à Neuchâtel, ou leur fixer un ren<strong>de</strong>z-vous près <strong>de</strong> la frontière<br />

genevoise.


342 PIERRE TOUSSAIN A TEANCALVIN,A STRASBOURG. 1539<br />

799<br />

PIERRE TOUSSAINà Jean Calvin, à Strasbourg.<br />

De Montbéliard, 28 juin 1539.<br />

Autographe. Bibl. Publ. <strong>de</strong> Genève. Vol. n° liO. Calvini Opéra.<br />

Brunsvigoe, t. X, P. II, p. 355.<br />

Gratia tibi et pax a Deo patre et Domino nostro Jesu Christo!<br />

Charissime et observan<strong>de</strong> frater, quod rariùs ad te scribam 1 non<br />

tam in causa sunt occupationes, quàm innata quaedam mihi negligentia<br />

in retinendis amicis, quanquam nos firmiore vinculo junxerit<br />

Dominus quàm ut literis simus retinendi 2. Precor sœpeDominum<br />

Deum, ut te eu vocet ubi major possit esseprovent-ustuorum laborum<br />

quàm istic,si tamen hodie ulla sit spes fructus ac resipiscentiae<br />

in hoc perdito zc <strong>de</strong>plorato saeculo. Priticipes noatri' 1 oblitisunt<br />

Domini, nec ulla vera habetur gloriae Dei. pauperum, et œquitatis<br />

ratio, sed cuivis licet quidvis impunè. Fms relinquuntur rustici<br />

sine pastoribus in medio luporum Hic domi populus satur est cibi<br />

1 Nous n'avons vu jusqu'ici qu'une seule lettre <strong>de</strong> Toussain adressée à<br />

Calvin celle du 18 février 1538 (N° 683).<br />

Selon tontes <strong>les</strong> vraisemblances, Toussainavait fait la connaissance<br />

personnelle <strong>de</strong> Calvin en mai 1535 à Bâle (NOi506, 508) ou en octobre<br />

1537, à Genève(N" 666, renvois <strong>de</strong> note 1, 2, 12; 674, renvoi <strong>de</strong> n. 2,<br />

t. IV, p. 333, et p. 334, ligces 1-2 du texte).<br />

Le duc Ulric <strong>de</strong> Wurtemberget son frère, le comte Georges(N° 584,<br />

renvois <strong>de</strong> n. 3, 6).<br />

Il veut parler <strong><strong>de</strong>s</strong> seigneuries enclavées <strong>dans</strong> la Franche-Comté et<br />

qui ne furent évangélisées que l'année suivante, ou même plus tard, à<br />

cause du petit nombre <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs disponib<strong>les</strong> (Voyez la lettre <strong>de</strong> Toussain<br />

du 30 novembre 1539). Pour être juste, le premier pasteur <strong>de</strong> Montbéliard<br />

aurait dû ajouter que le comte Georgescommençait à s'occuper<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> éco<strong>les</strong>. On lit en effet, à la fin <strong>de</strong> la lettre <strong>de</strong> Jean Voglerdu 26 mai<br />

1539 (N° 793) le passage que voici < Mongracieux prince m'a envoyéà


1839 PIERRE TOUSSALVA JEAN CALVIN, A STRASBOURG. 343<br />

cœ<strong>les</strong>tis, imôfastidit et contemnit, nec est qui verè meditetur <strong>de</strong><br />

emendanda vita, sed relicto timore Domini sequitur quisque viam<br />

suam malam, ut mihi prasclarè facturi vi<strong>de</strong>rentur pastores, et<br />

magno cum fructu, si non hîc solùm, sed et alibi quoque, ubi tantum<br />

vi<strong>de</strong>nt Verbi Dei contemptum, excusso pulvere pedum suorum,<br />

aliô sese conferrent. Nec dubito quin tuus et Farelli abitus Gebennalibus<br />

vehementerprofuissel, si ad tempus in fOfMht5 <strong><strong>de</strong>s</strong>titutificissent<br />

pastoribus, nec fuissent qui sese temerè (ne dicam impie) kuic<br />

nmneri ingessissent. Cogitassent illi nimirum quid fecissent, et<br />

poenitudine ducti rediissent ad Dominum, flagranlioribusque animis<br />

Verbum Domini et vos recepissent pietatique studuissent<br />

quàm unquam antea. Sed ut mundus totus est in malo constilulus,<br />

ita variis vi<strong>de</strong>mus argumentis multos hodie currere non missos<br />

a Domino, qua re nihil puto esse perniciosius in Ecc<strong>les</strong>ia<br />

Christi.<br />

Intellexisti, puto, Sabaudum quendam impostorem, Curalum (ut<br />

vocant) <strong>de</strong> Montoy in hac vicinia praedicare, falsaque et ementita<br />

sanctitatis specie mujtis imponere 7. De quo cum hic rumor varius<br />

spargeretur, et alius diceret favere Evangelio, alius adversari, ut<br />

certô scirem quid esset in homine, volui clàm ad eum proficisci,<br />

colloquendi gratià et audiendi sermones ejus. Cœteiùm cum illue<br />

venissem, celebrabantur exequiae nobilis cujusdam <strong>de</strong>functi, ad<br />

quas molli nobi<strong>les</strong>, magnaque sacrificorum colluvies confluxerant,<br />

quibus mox non absque vitae periculo proditus fui, a<strong>de</strong>ô ut, nisi<br />

nobi<strong>les</strong> magis faventes habuissem quàm sacerdo<strong>les</strong>, vix domum<br />

salvus rediissem. Sed cum primores mihi graviter interminati<br />

fuissent, ne quid novarem aut loquerer ?'«versiis religionem illic<br />

susceptam, permiserunt ut impostorem illum concionantem audirem,<br />

me id petente et orante. Et quoniam sciebat ille me a<strong><strong>de</strong>s</strong>se,<br />

ubi missam <strong>de</strong>functo celebrasset, concionem habuit ex professo<br />

Hirtzberg en Saxe, à la recherche d'un savant maître d'école. Il y a à 80<br />

mil<strong>les</strong> d'ici un bourgeois <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Brisach, que notre prince, sur bon<br />

témoignage <strong>de</strong> sa vie et <strong>de</strong> sa doctrine, a chargé d'enseigner <strong>les</strong> enfants à<br />

Riquewir. Envoyez un messager exprès, lorsqu'il sera arrivé ici » (Trad.<br />

<strong>de</strong> l'allemand). Voyez aussi le N° 757, note 8.<br />

6 Dans l'édition <strong>de</strong> Brunswick iterum.<br />

Ibi<strong>de</strong>m, <strong>de</strong> Motwoy.Cette variante est en contradiction avec la lettre<br />

<strong>de</strong> Toussain du 31 juillet 1539, qui mentionne le c curaium <strong>de</strong> Monte. ><br />

Voyez aussi le N° 801.<br />

7 A comparer avec le second paragraphe du N° 793.


344 PIERRE TOUSSAIN A JEAN CALVIN,A STRASBOURG. i 539<br />

adversùs eos quos mundus vocat Lugheranos, et veritatem, in qua<br />

universam impietatem papisticam confirmavit, utpote authoritatem<br />

papae et sacrificorum, cultum sanctorum, imaginum, purgatorium,<br />

missaesacriâcium et alia id genus; sed argumentis tam futilibus ac<br />

frivolis,ut tester DominumDeum me nunquam audivisse hominem<br />

non solùm magis blasphemum, sed miseriùs etiam ac ineptiùs concionantem.<br />

Jactabat palàm suam sanctimoniam ac pœntientiam. Dicebat Vir-<br />

ginetn nobis inavenisse gratiam apud Deum. Et, ut Missœ sacrificium<br />

populo magis commendaret, negabat Chrittum fecisse salis pro peccatis<br />

nostris, sed ea nobis expianda esse sacrifiais et pœnilentia, hoc<br />

est, ut ipse exponebat, corporis macerationejejunio, etc. Quaequoniam<br />

blasphemiœ vehementer urebant animum meum, quanquam<br />

mihi seriô injunctum esset, ne quid illic mutirem <strong>de</strong> rebus religionis,<br />

continere me non potui quin impostorem illum re<strong>de</strong>untem ex<br />

concione, et magna hominum caterva comitatum adirem, et peterem<br />

quô mihi potestatem faceret replicandi adversùs ea quaefuerat<br />

concionatus. Sed disputationem et colloquium <strong>de</strong>trectans, respon<strong>de</strong>bat,<br />

sibi non licere cum quoquam <strong>de</strong> rébus religionis disserere,<br />

inconsultis primoribus Burgundiœ. Praeterea scire se mihi<br />

quoque inhibitum esse ne quid adversùs religionem susceptam<br />

loquerer in ditione illa. Sed arte tamen pertraxi hominem in arenam,<br />

ut haberet necesse aliquid respon<strong>de</strong>re, cum peterem, qua<br />

ratione, contra sacrosanctam religionem nostram, au<strong>de</strong>ret dicere,<br />

Jesum Christum Servatorem nostrum non fecisse satis pro peccatis<br />

nostris? Sed quomodo, inquit os illud impium, fecisset satis<br />

pro peccatis tuis? cum nondum esses natus quando Christus passus<br />

est? Et cum multa citarem ScripKisœ testimonia adversité illius<br />

impietatem, negabat illa extare in Literis Sacris, clamitans nos omues<br />

esse impios nebulones,conculcaresacramenta, nihil docereqnàm<br />

libertatem carnis, et alia id genus, quihus fucum faceret hujus tragœdiœ<br />

spectatoribus, adstipulanlibus et acclamantibus sacrificis<br />

multis illic praesentibus. In ea concertatione impostor ille asserebat<br />

coram multitudine, se absque peccato mortali esse. Et cum jam<br />

illic horam propemodum durassem conflictans cum nebulone, et<br />

liberiùs sanctulunt illum appellarem, et ejus doctrinam improbarem,<br />

ut alius ex sacrificis clamaret me Cœsaris mandata infre-<br />

8 Voyez Richard. Histoire<strong><strong>de</strong>s</strong> diocèses<strong>de</strong> Besançonet <strong>de</strong> Saint-Clau<strong>de</strong>.<br />

Besançon,1847-1851,t. II, p. 202,203, 207, 208.


1539 PIERRE TOUSSAINA JEAN CALVIN, A STRASBOURG. 343<br />

gisse, alius me ducendum esse Dolam9, alius lapidibus, alius pe<strong>de</strong><br />

impeteret, subduxi me ut potui cum comité, cive hujus oppidi, et<br />

domum (gratia Christo) salvus redii. Et dabo posthac operam, pro<br />

mea virili, ut hujus impostoris iniquitas retegatur in hac vicinia.<br />

De Meteosibussi quid habes, fac sciam10. De meis rébus privatis<br />

si *quid scire velis Ego uxorem duxi, pauperem et abjectam, si<br />

mundum spectes, sed magno timore Domini pvaeditamet mundo<br />

vehemenler mortuam ut sim, gratia Domino, tanquam non hahens<br />

uxorem. Vale in Christo Jesu. Et saluta mihi diligenter D.<br />

Capitonem,Bucerum, Hedionem,el fratres Gallos omnes, quibus<br />

omnibus omnia lœta ac fausta precor per Jesum Christum. Monbelgardi,<br />

28 Junii 1539.<br />

Tuus ex animo P. Tossanus.<br />

Mittequœso ad me psalmos Gallicos<br />

Nicolaus collega meus, te salutat.<br />

(Inscriptio :) Piissimo ac eruditissimo viro Joanni Calvino, fratri<br />

suo in Christo Jesu colendissimo.<br />

Argenlorati M.<br />

9 Le parlement <strong>de</strong> la Franche-Comté siégeait à Dôle.<br />

10Calvin avait <strong>de</strong> fréquentes occasionsd'apprendre ce qui se passait à<br />

Metz, à cause <strong><strong>de</strong>s</strong> relations <strong>de</strong>-cette ville avec Strasbourg. Nous sommes<br />

même autorisé à croire qu'il s'était particulièrement occupé <strong>de</strong> réglise réformée<br />

<strong>de</strong> Metz,<strong>de</strong>puis qu'il habitait <strong>dans</strong> son voisinage (Voyez, <strong>dans</strong> l'Appendice,<br />

la lettre <strong>de</strong> Calvin à Farel du 29 décembre 1538).<br />

11 «Le 18 novembre 1539, Pierre Toussaint adresse à ses parens et<br />

amis une lettre apologétique du mariage qu'il venait <strong>de</strong> contracter avec<br />

Jeanne Trinquatie [ou Trinquai?], fille d'un bourgeois <strong>de</strong> Montbéliard »<br />

(Duvernoy, op. cit., p. 442).<br />

Cette édition récente <strong><strong>de</strong>s</strong> Psaumes contenait plusieurs morceaux traduits<br />

en vers français par Calvin (Voyezla lettre précitée du 29 décembre<br />

1538).<br />

13 Nicolas <strong>de</strong> la Garenne.<br />

14Ce mot est d'une autre main.


346 LE CONSEILDE BERNE AU PARLEMENTDE CHAMBÉRI. 1539<br />

800<br />

LE CONSEILDE berne au Parlement <strong>de</strong> Chambéri.<br />

De Berne, 12 juillet 1539.<br />

Inédite. Minute originale. Archives <strong>de</strong> Berne.<br />

Nob<strong>les</strong>, etc. Hz nous az doct et sçavant nostre très-chier et féal<br />

maistre Jehan Vollat,<strong>de</strong> Chambéry,ministre <strong>de</strong> la Parolle <strong>de</strong> Dieuz<br />

en Fesglise <strong>de</strong> Lonay », proposé, comme luy soit venuz à notice<br />

que, Sambedi cinquiesme <strong>de</strong> ce moys, <strong>les</strong> officiers <strong>de</strong> la Royale<br />

Magesté au dit Chambéry,ayent faict crier à son <strong>de</strong> trompète, que<br />

le dict Jehan Vollat <strong>de</strong>ust comparoistre personellement et soy<br />

rendre prisonnier jusque à ce qu'ilz eust responduz aux <strong><strong>de</strong>s</strong>man<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

qu'on luy voulloit faire, et que ce pendant ses biens seroint<br />

réduict en la main <strong>de</strong> la dite Magesté, attachant <strong>les</strong> armes du dit<br />

Roy en sa maison et biens, chose que luy redon<strong>de</strong> à grand préjudice,<br />

nous sur ce priant luy vouloir estre en ay<strong>de</strong>.<br />

A ceste cause, vous prions y avoir esgard et remédier, en sorte<br />

que luy ne aultres, pour estre nous serviteurs, ne sayent ainsy<br />

persécutés, ains leurs biens à eulx débriqués et sans empeschements<br />

quelconques délaissés. En ce ferés, comme croyons, le vouloir<br />

<strong>de</strong> la dite Magesté, et à nous plaisir. Et amn que en ce endroit<br />

nous sçachons que <strong>de</strong> faire, <strong><strong>de</strong>s</strong>irrons sur ce vostre responce par<br />

présent pourteur. Datum xu Julii, anno, etc., xxxix.<br />

L'ADVOYERETCONSEILDEBerne3.<br />

1II est probable que Maître Jehan Volât évangélisait,<strong>de</strong>puis environ<br />

<strong>de</strong>ux ans, le villageda Lonay, près <strong>de</strong> Morges. Jacques le Coq,<br />

doyen <strong>de</strong> la classe <strong>de</strong> Morges,écrivait, en effet, à Farel le 19juillet<br />

1687 « ConveniemusMorgiis,25 Julii, omnes hujus classisfratres.<br />

Tune curabitur


1539 JEAN CALVIN A TOUS LES CHRÉTIENS PIEUX. 347<br />

801<br />

jean CALVINà tous <strong>les</strong> Chrétiens pieux.<br />

(De Strasbourg, vers le milieu <strong>de</strong> juillet 1539 '.)<br />

Traduit d'une plaquette alleman<strong>de</strong> imprimée à Strasbourg<br />

en 1539».<br />

IMAGED'UNNOUVEAUPROPHÈTE,QUIA ÉTÉAPPORTÉEDEFRANCE,ET<br />

QUIEST publiée A PRÉSENTPOURLAPREMIÈREFOISENPAYS<br />

ALLEMAND.<br />

C'est l'image et la vraie figure d'un saint homme, âgé <strong>de</strong> soixante ans,<br />

qui se tient maintenant à Montbéliard, ville d'Allemagne, située à huit<br />

mil<strong>les</strong> <strong>de</strong> Strasbourg. Cet hommeest <strong>de</strong> haute taille; il a une barbe grise,<br />

qui lui <strong><strong>de</strong>s</strong>cend jusqu'à la ceinture; il va presque nud, prêchant et disant<br />

ment <strong>de</strong> Chambéry « La response que nous fistes sur <strong>les</strong> lectres <strong>de</strong> recommendation<br />

pour maistre Jehan Volât, avons à icelluy communicquée.<br />

Sur quoy a faict ses excuses, en sorte que summesconstraincts <strong>de</strong> vous<br />

prier et instantement requérir que soit <strong>de</strong> vostre plaisir nous faire sans dilation<br />

tenir, par présent pourteur, la response laquelle la R. M., à laquelle<br />

avés (comme dictes) envoyés nous dictes lettres, aura donnée, affin que y<br />

puissons pourvoir comme <strong>de</strong> raison et nécessité. Nous ignorons la suite<br />

<strong>de</strong> cette affaire.<br />

1 La date est déterminée, d'un côté, par <strong>les</strong> rapports qui existent entre<br />

cette pièce et la lettre <strong>de</strong> Toussain du 29 juin (N» 799), <strong>de</strong> l'autre, par<br />

le fait que, le 9 août, Jean Vogler, écrivait <strong>de</strong> Montbéliard à Vadian<br />

« La Vie du faux prophète a été imprimée et publiée à Strasbourg(N° 793,<br />

n. 11). On peut, en effet, s'assurer que Vogler, <strong>dans</strong> ses lettres du 26 mai<br />

et du 9 août 1539, et Calvin, <strong>dans</strong> le présent opuscule, racontent la vie<br />

du même personnage.<br />

Elle est intitulée < Bildtnûs eins newen Propheten, auss. Franckreich<br />

herbracht, vnd jetz erstlich inn Dentschen lan<strong>de</strong>n ausgangen. A<br />

côté du titre, on voit vne gravure qui représente un hommebarbu, n'ayant<br />

d'autre vêtement qu'une tunique, et portant <strong>de</strong> la main droite une croix.<br />

En face <strong>de</strong> sa bouche se lisent <strong>les</strong> mots: Pœhitentiam agite, et, au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sous


348 JEAN CALVIN A TOUS LES CHRÉTIENS PIEUX. i539<br />

chaque jour une messe; il fait aussi beaucoup <strong>de</strong> mirac<strong>les</strong>, et, au moyen<br />

<strong>de</strong> l'admiration qu'ils excitent, il ramène à la foi <strong>les</strong> pervers hérétiques et<br />

<strong>les</strong> insensés Luthériens.<br />

Avec permission. Se vend à Paris <strong>dans</strong> la rue St.-Jacques, au mortier<br />

d'or, chez Vinian s Gautherot. 1539.<br />

Grâce et paix <strong>de</strong> la part <strong>de</strong> Dieu, par notre Seigneur Jésus-<br />

Christ, à tous <strong>les</strong> Chrétiens pieux 1<br />

C'est à Paris qu'on a imprimé cette image, avec <strong><strong>de</strong>s</strong> passages <strong>de</strong><br />

l'Écriture et l'annonce <strong>de</strong> la manière dont ce prophètese comporte,<br />

prêche, fait <strong><strong>de</strong>s</strong> mirac<strong>les</strong> et ramène <strong>les</strong> Luthériens <strong>de</strong> leurs erreurs;<br />

et tous ceux qui veulent être bons papistes affichent la susdite<br />

image à leurs portes et à leurs boutiques. Et c'est pour eux une<br />

gran<strong>de</strong> joie d'avoir acquis un pareil défenseur <strong>de</strong> 11Papauté et un<br />

convertisseur <strong><strong>de</strong>s</strong> Luthériens.<br />

Voisdonc, pieux Chrétien, comment<strong>les</strong> gens se plaisent à être séduits<br />

et combien <strong>les</strong> puissances supérieures ont la chosepeu à cœur!<br />

£ussi vrai qu'il est que Montbéliard est à huit lieues <strong>de</strong> Strasbourg<br />

(ce qui ne ferait que quatre petits mil<strong>les</strong>), aussi vrai est-il que le<br />

prophète fait beaucoup <strong>de</strong> mirac<strong>les</strong> et qu'il retourne <strong>les</strong> Luthériens<br />

par ses mensonges et ceux <strong>de</strong> son pape.<br />

Maisil est vrai que c'est premièrement près <strong>de</strong> Genève,en Savoie,<br />

que ce pauvre homme a joué ce rôle d'hypocrite et qu'il a<br />

voulu <strong>de</strong>venir un nouveau prédicateur <strong>de</strong> pénitence, <strong>dans</strong> un village<br />

nommé Monté Il portait <strong>de</strong> très-longs cheveux et longue<br />

du titre, plusieurs passages <strong>de</strong> l'Écriture sainte invitant à la repentance.<br />

Suit le morceau que nous avons reproduit en petits caractères. L'exhortation<br />

<strong>de</strong> Calvin adressée < à tous <strong>les</strong> Chrétiens pieux est imprimée sur<br />

le second feuillet.<br />

C'est aux savants éditeurs <strong><strong>de</strong>s</strong> Œuvres complètes<strong>de</strong> Calvin, MM.Baum,<br />

Cunitz et Reuss, qu'on est re<strong>de</strong>vable <strong>de</strong> la réimpression <strong>de</strong> ce curieux et<br />

rarissime opuscule (Calvini Opera. Bruns vigœ, t. X, P. II, p. 442). Il faisait<br />

partie <strong>de</strong> la collection Heitz, à Strasbourg. Il en existe un second<br />

exemplaire à Saint-Gall, <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Sabbata <strong>de</strong> Jean Kessler, l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>réformateurs</strong><br />

<strong>de</strong> cette ville.<br />

Le prénom latin <strong>de</strong> cet imprimeur était Vivantius (Voyez Maittaire.<br />

Anna<strong>les</strong>, m, 334).<br />

Les renseignements communiqués par <strong>les</strong> frères <strong>de</strong> la Savoie à ceux<br />

du Montbéliard (N° 793, renvois <strong>de</strong> note 7-10) nous apprennent que le


1539 JEAN CALVIN A TOUS LES CHRÉTIENS PIEUX. 349<br />

barbe, et une robe qui traînait après l»u presque d'une <strong>de</strong>mi-aune.<br />

Il <strong>de</strong>meurait <strong>dans</strong> une grotte, comme un ermite..Il y avait cependant<br />

au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus une petite cahane, où il se vantait <strong>de</strong> coucher sur<br />

la terre nue. On l'a pourtant surpris plusieurs fois <strong>dans</strong> ce trou,<br />

faisant <strong>de</strong> joyeux repas avec ses pénitentes. Onne croyait pas ceux<br />

qui l'avaient surpris, jusqu'au moment où il a séduit <strong>de</strong>ux <strong>de</strong> ces<br />

mêmes pénitentes ainsi <strong>les</strong> nomme-t-il 1<br />

c faux prophète fut d'abord, vers 1527, moment confesseur <strong>dans</strong> un<br />

couvent <strong>de</strong> femmes, et plus tard c curé <strong>de</strong> Monté» ou < <strong>de</strong> Montoy » (N°<br />

799, renv. <strong>de</strong> n. 6). Il n'existe, a proximité <strong>de</strong> Genève,aucune localité <strong>de</strong><br />

ce nom. On pourrait penser, il est vrai, à Monthoux,hameau voisind'Annexasse,<br />

ou à Hnnetier (en patois Mouneti),village situé <strong>dans</strong> une gorge<br />

du mont Salève. Mais alors on ne s'expliquerait pas comment l'histoire<br />

du susdit curé a pu être si promptement oubliée à Genève, que Froment,<br />

dar: sa Chronique (1548), Pierre Viret, <strong>dans</strong> ses écrits populaires, et<br />

Henri Estienne, <strong>dans</strong> son Apologiepour Hérodote(1565), l'ont entièrement<br />

passée sous silence. Le village <strong>de</strong> Montet, <strong>dans</strong> le Vully; à 2 1.N. d'Avenches,<br />

est trop éloigné <strong>de</strong> Genève, pour qu'il pût en être question. Nous<br />

croyons, par conséquent, que Montéou Montoy désigne simplement la petite<br />

ville <strong>de</strong> Monthey, près <strong>de</strong> Saint-Maurice, <strong>dans</strong> le fias- Valais.Calvin<br />

ne connaissait gu,èrece <strong>pays</strong>-là aussi n'est-il pas étonnant qu'il se trompe<br />

au sujet <strong>de</strong> Monthey et qu'il le place « près <strong>de</strong> Genève. Viret, qui <strong>de</strong>vait<br />

mieux connaître <strong>les</strong> noms <strong>de</strong> lieux, mentionne aussi le curé <strong>de</strong> Moniet<br />

(curionem Monteti) à propos d'une dame, d'âge respectable, qui était allée<br />

le consulter sur <strong>les</strong> moyens <strong>de</strong> rajeunir (Lettre à Calvin du 11 novembre<br />

1543).<br />

Il est cependant une difficulté que notre explication ne résout pas Le<br />

faux prophète aurait été contraint, d'après Vogler (N° 793, note 10),<br />

d'abandonner sa cure lorsque <strong>les</strong> Bernois s'emparèrent du <strong>pays</strong> et y établirent<br />

la Réforme. Or il est certain que le district <strong>de</strong> Montheyne fut<br />

noint conquis sur la Savoie par <strong>les</strong> Bernois, mais par.<strong>les</strong> Valaisans, qui<br />

sont restés catholiques (t. IV, p. 31, en note).<br />

5 Ces « pénitentes vivaient <strong>dans</strong> un couvent fermé (in ainem verschlossnenjungfrowen<br />

Kloster,– texte original du N° 793), qui a dû exister<br />

c près <strong>de</strong> Genève.» A <strong>de</strong>ux lieues N.-E. <strong>de</strong> cette ville, et sur terre <strong>de</strong><br />

Savoie,s'élevait l'abbaye <strong><strong>de</strong>s</strong> Bernardines <strong>de</strong> Bellerive. Elle fut ruinée<br />

par <strong>les</strong> Genevois en 1535 (Voyez Besson, op. cit., p. 110.- Grillet, o. c.<br />

1,368.<br />

E.-F. von Mûlinen. Helvetia Sacra, II, 96). Mais la réputation<br />

<strong>de</strong> ces religieuses n'a reçu aucune atteinte. Le document que nous allons<br />

citer est, au contraire, très-défavorable à leurs sœurs <strong>de</strong> l'abbaye <strong>de</strong><br />

Lieu, située <strong>dans</strong> la paroisse <strong>de</strong> Brécorat-, au S.-O. <strong>de</strong> Thonon. C'est<br />

<strong>dans</strong> ce couvent qne e le curé <strong>de</strong> Monté » a dû remplir <strong>les</strong> fonctions <strong>de</strong><br />

confesseur, avant <strong>de</strong> s'enfuir c en Valais. Parmi <strong>les</strong> instructions que<br />

Berne donna, le 5 janvier 1538, aux commissairesdu Pays romand, on


350 JEAN CALVIX A TOUS LES CHRÉTIENS PIEUX. 1539<br />

Sur cet éclat, le saint nouveau confesseur a pris la fuite avec ses<br />

pénitentes, et il est allé premièrement <strong>dans</strong> le Valais,où il a recommencé<br />

sa mauvaise vie; mais il n'a pas pu se cacher comme<br />

en Savoie, <strong>de</strong> sorte qu'il a dù bientôt s'enfuir 6. Après quoi, il a<br />

poursuivi son aventure aussi en Lorraine, mais sans parvenir à<br />

inspirer confiance à personne. Finalement, il s'est rendu en Bourgogne,<br />

où il a mieux combiné sa tromperie, <strong>de</strong> sorte qu'il a encore<br />

du renom auprès <strong>de</strong> quelques-uns, je veux dire, auprès <strong><strong>de</strong>s</strong> Amp<strong>les</strong>.<br />

Il crie fort contre ceux qui ont, <strong>de</strong> si bon cœur, remis en<br />

lumière la vraie foi-en Christ. Il prend beaucoup d'argent sons<br />

prétexte <strong>de</strong> le donner aux pauvres mais on découvre qu'il en<br />

gar<strong>de</strong> pour lui-même la puis gran<strong>de</strong> partie<br />

Depuis que ce prophète a fait grand bruit et attiré une multitu<strong>de</strong>,<br />

Petrus Tusanus, pieux et savant prédicateur <strong>de</strong> l'Évangile à<br />

Montbéliard, et qui a été éprouvé par beaucoup <strong>de</strong> tribulations,<br />

s'est rendu auprès <strong>de</strong> lui; il a assisté à la prédication qu'il a faite<br />

aux funérail<strong>les</strong> d'un gentilhomme 8.A cette occasion, le nouveau<br />

prophète, sachant qu'il était là, a déclamé avec furie, mais sans aucun<br />

fon<strong>de</strong>ment, contre la pure doctrine du saint Évangile; et,<br />

lorsqu'au sortir <strong>de</strong> l'église, le prédicateur lui en a <strong>de</strong>mandé raison,<br />

il n'a pas voulu accepter l'entretien, disant qu'il ne lui appartenait<br />

pas <strong>de</strong> disputer sur la religion, sans la permission <strong><strong>de</strong>s</strong> autorités du<br />

trouve, en effet, l'ordre « d'examiner la vie <strong><strong>de</strong>s</strong> religieusesdu Lieu, au<br />

bailliage <strong>de</strong> Thonon, pour <strong>les</strong> châtier à cause <strong>de</strong> leur vie scandaleuse, »<br />

(Voy. Instructions-Buch, vol. C, f. 179. Arch. bernoises. Ruchat, o.<br />

c, lro édition, VI, 474; 2<strong>de</strong> éd., IV, 449, 450.)<br />

Besson, p. 103, affirme que <strong>les</strong> Bernois « ravagèrent, en 1536,le monastère<br />

du Lieu.» On voit qu'il n'en était rien. Ce fut seulement le 14 février<br />

1538, que <strong>les</strong> biens <strong>de</strong> cette abbaye furent amodiés à Noble François<strong>de</strong><br />

Blonay (Communication<strong>de</strong> M. Ernest Chavannes).Vers la fin <strong>de</strong><br />

mars 1537, <strong>les</strong> curés et chapelains <strong><strong>de</strong>s</strong> paroisses environnantes, ainsi<br />

Johannes <strong>de</strong> Nanto à Bréeorans, Jean Mistralis à Perrigny, Amy Bertet à<br />

Orsier, Émo Grassy et Jean Jacquemin à Draillens, Clau<strong>de</strong> Mollie, vicaire<br />

à Alinge, Pierre Alemand, recteur <strong>de</strong> la chapelle <strong><strong>de</strong>s</strong> Voirons, et la plupart<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> curés du Chablais, avaient déjà accepté la Réformation (Voyez<br />

le Registre <strong><strong>de</strong>s</strong> amodiations, f. 91, 92. Arch. vaudoises).<br />

6 Ici se place, <strong>dans</strong> le récit <strong>de</strong> Vogler (N« 793), le voyageque le faux<br />

prophète fit à Home.<br />

7 Voyez leN° 793, note 11.<br />

8 Cette partie du récit <strong>de</strong> Calvin,est évi<strong>de</strong>mment empruntée à la lettre<br />

que Toussain lui avait écrite le 29 juin précé<strong>de</strong>nt.


1539 CONFÉRENCEDE I». CAROLIAVEC SES ANCIENSCOLLÈGUES. 351<br />

<strong>pays</strong> <strong>de</strong> Bourgogne. Mais comme le prédicateur lui objectait qu'il<br />

avait bien osé prêcher que Christ a expié <strong>les</strong> péchés <strong><strong>de</strong>s</strong> anciens,<br />

non <strong>les</strong> nôtres, effaçab<strong>les</strong> seulement par notre pénitence personnelle,<br />

par <strong>les</strong> messes et le mérite <strong><strong>de</strong>s</strong> Saints, et choses semblab<strong>les</strong>,<br />

le faux-prophète lui a donné cette réponse « Si Christ a payé<br />

pour ses péchés par sa mort, il n'est pourtant pas revenu sur la<br />

terre.» Le prédicateur lui objectant <strong>les</strong> paro<strong>les</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Écritures, il dit<br />

qu'el<strong>les</strong> ne se trouvaient pas <strong>dans</strong> la Bible, et il se répandit en injures.<br />

Ses prêtres et le peuple fanatisé l'appuyèrent. Ainsi le bon<br />

prédicateur dut abandonner ces pauvres gens à leur séducteur.<br />

Le Seigneur prenne pitié d'eux et <strong>de</strong> tous ceux qui repoussent,<br />

au moven <strong>de</strong> pareil<strong>les</strong> fourberies et violences, l'évangile du salut<br />

Et que chaque pieux Chrétien se <strong>de</strong>man<strong>de</strong> si ce n'est pas un terrible,<br />

un épouvantable fléau <strong>de</strong> Dieu et uc. déplorable aveuglement,<br />

que <strong><strong>de</strong>s</strong> mensonges aussi grossiers pub-sent réussir à Paris, <strong>dans</strong><br />

la célèbre capitale d'un si magnifique -oyaume, <strong>de</strong> tous le plus<br />

chrétien, si son nom exprimait une réalhS, <strong>dans</strong> une ville où se<br />

trouve l'université <strong>de</strong> toutes la plus renommée et où <strong>de</strong>vraient se<br />

trouver <strong>les</strong> théologiens <strong>les</strong> plus savants? Vraiment, <strong>les</strong> malédictions<br />

qu'ils appelaient sur nous sont retombées sur eux. Le Seigneur<br />

leur donne <strong>de</strong> le reconnaître et <strong>les</strong> assiste! Amen.<br />

802<br />

Jean CALVIN.<br />

conférence DE P. CAROLIavec ses anciens collègues..<br />

La Neuveville (vers le 15 juillet 1539).<br />

[Le procès-verbal <strong>de</strong> cette conférence est intitulé a Coltocque<br />

amiable tenu à Id Bonnevilleentre Maistre Thomasle doyen, Sinistre<br />

Guillaume Farel, M. Pierre Viret, M.Zébédée, M. Jehan CMponneaulx<br />

etaullrefs] frères du Conté <strong>de</strong> Neufchastel, avec Maistre<br />

Pierre Caroly.* La date <strong>de</strong> la rédaction n'y est pas indiquée, mais<br />

<strong>les</strong> lettres du 19 juillet et du 21 octobre 1339 suffisent pour la fixer<br />

aux environs du 15juillet. « Ut visumfuit paucis fratribus (écrivait<br />

Farel, le 21octobre), cum duobus legatis Agathopolinvenimus, Prœfectum<br />

illic cum civibus aliquot in colloqwoprésentes habuimus.


332 JEAN CHAPONNEAUET G. FAREL AUX MINISTRES DE BERNE. 1539<br />

Quae tractavimus cum eo [scii.Petro Carolo] collecta fuere à fratribus.»<br />

Suivent, <strong>dans</strong> la même lettre, <strong>les</strong> détails relatifs à l'arrestation<br />

<strong>de</strong> Caroli, qui eut lieu vers le 18 juillet, et à son procès avec<br />

<strong>les</strong> Bernois, qui fat jugé le 23 à la Neuveville (N° 804).<br />

On trouvera <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Additions le susdit procès-verbal, muni <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

attestations officiel<strong>les</strong>en date du 29 et du 31 janvier 1540.]<br />

803<br />

JEAN chaponneau { et G. FAREL aux Ministres <strong>de</strong> Berne.<br />

De Neuchâtel, 19 juillet (1539.)<br />

Inédite. Traduction alleman<strong>de</strong> contemporaine'. Arch. <strong>de</strong> Berne.<br />

Copie communiquée par M. le Chancelier H. <strong>de</strong> Sturler.<br />

Chers Frères et Collègues,<br />

(traduit DE L'ALLEMAND)<br />

Nous <strong>de</strong>vons vous informer d'une chose c'est, qu'ayant appris,<br />

nous aussi, l'arrivée <strong>de</strong> Caroli et considérant que le Seigneur<br />

nous ordonne <strong>de</strong> rendre à notre prochain tous soins et bons offi-<br />

ces, nous n'avons pu prévenir le projet d'établir une conférence<br />

entre nous et le susdit Caroli «. Nous étions disposés à la lui ac-<br />

Voyez, sur Jean Chaponneau,la note 19 du N°.733 bis.<br />

1 La lettre originale a dû être composéeen latin Chaponneauet Farel<br />

ne savaient pas l'allemand, et <strong>les</strong> ministres <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Berne n'entendaient<br />

pas le français. La traduction alleman<strong>de</strong> était sans doute <strong><strong>de</strong>s</strong>tinée<br />

au Petit-Conseil (Voyez n. 11).<br />

8 D'après la Chronique <strong>de</strong> Stettler, H, 115, Pierre Caroli arrivait<br />

d'Italie. Calvin est plus exact <strong>dans</strong> sa narration c Avenione profectus<br />

[dit-il] rectà venit AgathopcHm(Defensio Gallasii, p. 7).<br />

Calvin, op. cit., p. 7-8, raconte ainsi l'origine <strong>de</strong> csete conférence,<br />

tenue à la Neuveville c Simul atque appulit [Carolus], per quosdam suos<br />

fautores indicari curavit Farello et reliquis ejus collegis. cupere se cum<br />

illis redire in gratiam. Pii fratres, quamquam nihil aut minimum bonœ<br />

spei habebant <strong>de</strong> homine, tamen ne vi<strong>de</strong>rentur nimiùm morosi ac rigidi,<br />

si periculum facere recusarent, locum et diemcondicunt colloquio.Summa


1539 JEAN CHAPONNEAUET G. FAREL AUX MINISTRES DE BERNE. 353<br />

cor<strong>de</strong>r 5,parce qu'elle avait plu à quelques personnes, que nous ne<br />

pouvions empêcher d'y appeler aussi d'autres hommes pieux. Cette<br />

conférence vient d'avoir lieu, et elle a eu une issue plus heureuse<br />

que nous n'avions nous-mêmes osé l'espérer. Puisqu'en effet Caroli<br />

rend <strong>les</strong> armes à la vérité et qu'il la confesse, il a porté tous<br />

nos cœurs à la bienveillance envers lui, et il n'est personne parmi<br />

nous qui n'ait promis <strong>de</strong> lui rendre tous ses services. Nous ne<br />

croyons pas cependant <strong>de</strong>voir être plus explicites, parce que nous<br />

avons prié le présent porteur, notfe doyen6, <strong>de</strong> se rendre auprès<br />

<strong>de</strong> vous; et, comme il a assisté à toute cette affaire, il vous présentera<br />

oralement un rapport plus complet que nous ne le pourrions<br />

par écrit.<br />

Nous avons entendu dire que Caroli <strong>de</strong>vait répondre en Justice<br />

sur une citation <strong>de</strong> Votre Honorable Conseil 7. Nous désirons <strong>de</strong><br />

cœur lui être uti<strong>les</strong>, comme à notre frère, dont nous avons bon<br />

espoir. C'est pourquoi nous vous prions instamment <strong>de</strong> vouloir<br />

bien lui être secourab<strong>les</strong> et <strong>de</strong> l'ai<strong>de</strong>r <strong>de</strong> tout votre pouvoir, afin<br />

qu'il ne trouve pas <strong>les</strong> confesseurs du saint Évangile et l'État<br />

chrétien plus sévères à son égard que le Pape 8, qui est l'ennemi <strong>de</strong><br />

»<br />

porrô colloquii fuit, quôd fratres <strong>de</strong> illis immanibus calumniis, quibus immeritô<br />

ab eo gravati fuerant, mo<strong><strong>de</strong>s</strong>tè qui<strong>de</strong>m,<br />

i. v. 23<br />

sed tamen severè, cum eo<br />

expostularunt. ><br />

5<br />

Chaponneau et Farel parlent ici au nom <strong><strong>de</strong>s</strong> ministres neuchàtelois<br />

mais <strong>dans</strong> la lettre du 21 octobre 1539, où Farel exprime ses sentiments<br />

personnels, il avoue qu'il fut rempli <strong>de</strong> douleur et d'effroi en apprenant<br />

l'arrivée <strong>de</strong> Caroli. Puis il ajoute « Tamen, ubi ex horrendis illis, animum<br />

meum ad moctem usque pungentibus, commissaDomino ecc<strong>les</strong>iarum<br />

cura, respiravimus, ut visum fuit paucis fratribus, Agatliopohn venimus.<br />

»<br />

6 Thomas Barbarin, comme -nous l'apprend Farel lui-même Ex<br />

animo consultum cupiens Carolo, ac multo magis Ecc<strong>les</strong>iœ ac suse autoritati,<br />

conferens cum socero Caroli [N° 651] ac paucis fratribus, tan<strong>de</strong>m<br />

suasi ut <strong>de</strong>canus noster Bernam peteret. Ego sanè graviter affligebar,<br />

ut scribere non valuerim. Capunculus excepit quae dicebam. Egit bona<br />

fi<strong>de</strong> Barbarinta et apud fratres ministros et apud Senatum (Lettre à<br />

Calvin du 21 oct. 1539).<br />

7<br />

Après la conférence <strong>de</strong> la Neuveville, Caroli s'était rendu au Lan<strong>de</strong>ron,<br />

où Georges <strong>de</strong> Rive désirait le voir appeler en qualité <strong>de</strong> pasteur.<br />

C'est là qu'il fut arrêté, à la réquisition <strong><strong>de</strong>s</strong> Bernois, par le châtelain<br />

Jean Hardi, qui le fit conduire <strong>dans</strong> <strong>les</strong> prisons <strong>de</strong> la Neuveville(Voyezle- N° 804, n. 4, et la lettre <strong>de</strong> Farel du 21 octobre 1539).<br />

9 A comparer avec la note 9 du N° 638.


354 JEAN CHAPO^NRAU ET G. 'MûcL AUX MINISTRES DE BERNE. 1 539<br />

Christ et l'Antechrist, et afin que notre doyen puisse d'autant<br />

mieux réaliser son désir, pour le bien du susdit frère. Aussi vous<br />

prions-nous <strong>de</strong> ne. pas avoir regret à l'assister, ainsi que l'amour<br />

chrétien l'exige et que le Seigneur ordonne d'aimer le prochain,<br />

afin qu'il ne soit pas éprouvé au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus <strong>de</strong> ses forces. Et, comme<br />

il <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> se réconcilier en Christ avec chacun, <strong>de</strong> vivre en<br />

paix et <strong>de</strong> contribuer à l'édification <strong><strong>de</strong>s</strong> églises; qu'en outre, il veut<br />

relever l'honneur <strong>de</strong> son mariage, [faites en sorte] qu'il<br />

ne ren-<br />

contre pas d'obstac<strong>les</strong> à ses <strong><strong>de</strong>s</strong>seins, mais qu'il trouve, au contraire,<br />

un bienveillant appui. Nous avons bonne espérance que<br />

vous consentirez à vous employer à cette affaire, comme il est<br />

juste; aussi n'insisterons-nous pas plus longtemps. C'est notre bon<br />

vouloir envers ce frère, auquel nous souhaitons tout bien, qui nous<br />

porte à vous adresser notre sérieuse requête.<br />

Farel vous aurait écrit lui-même, s'il avait été en mesure <strong>de</strong> le<br />

faire; mais il est tellement accablé par un mal <strong>de</strong> tête, qu'il n'a pu<br />

mettre la plume à la main pour écrire. C'est pourquoi veuillez<br />

prendre mon écrit en bonne part 9.A Dieu soyez recommandés, et<br />

veuillez ai<strong>de</strong>r à ce qu'il soit porté secours à l'Église, et à ce que<br />

l'union et la paix que nous désirons <strong>de</strong> tout notre cœur soient<br />

maintenues entre tous! Donné à Neuchâtel, le 19juillet (Io39 10).<br />

Votre dévoué Joannes CAPUNCULUS,<br />

prédicateur à Neuchâtel.<br />

Je vous prie, au nom du Seigneur Jésus, d'être secourab<strong>les</strong> à<br />

notre frère, afin qu'il ne soit pas trop accablé <strong>de</strong> tristesse.<br />

Votre Farellus<br />

0 Voyez la fin <strong>de</strong> la note 6.<br />

10 L'année est fixée par <strong>les</strong> <strong>de</strong>tails indiqués <strong>dans</strong> <strong>les</strong> notes 6 et 7.<br />

11 Onlie au dos du manuscrit cette note, qui est <strong>de</strong> la main du chancelier<br />

bernois, Pierre Giron < Decani et Capituli NeocomensisEpistola<br />

pro Carolo. Vah quàm Cuncœnus [Pierre Kuntz] et Sebastianus [Meyer]<br />

egregiam operam instantissimis precibus pro eo navarunt 1 »


1 539 ARRÊT DU CONSEIL DE LA NEUVEVILLE CONTRE P. CAROLI. 355<br />

804<br />

ARRÊT DU CONSEIL DE LA NEUVEVILLE contre P. Caroli.<br />

La Neuveville, 23 juillet 1539.<br />

Manuscrit original. Bibl. Publ. <strong>de</strong> Genève. Vol. n° 145.<br />

Calvini Opéra. Brunsvigœ, t. X, Pars II, ,p. 358.<br />

Je Pierre <strong>de</strong> Lieresse 1, escuyer, en ce temps chastellain <strong>de</strong><br />

Schlossberg et mayre <strong>de</strong> la Noveville, fais savoir à tous par ces<br />

présentes lettres <strong>de</strong> passement 3 que, moy séant en Conseilz et tenant<br />

justice en la dite ville au lieu accoustuméz, sur ce mécredy<br />

vingt et froisiesme jours du mois <strong>de</strong> Julliet, en l'an prins à la<br />

nativité Nostre Seigneur corant mille cincq cens trente et neulï,<br />

Sont comparuz personnellement par <strong>de</strong>vant moy et le Conseilz<br />

du dit lieu <strong>les</strong> nob<strong>les</strong>, sages, pru<strong>de</strong>ns et porvoyab<strong>les</strong> Mon-<br />

sieur Hans Rudolff<strong>de</strong> Diesbach et Monsieur Ltldwig Aman, tous<br />

<strong>de</strong>ux consellieurs <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Berne, ambassa<strong>de</strong>urs députés<br />

en la cause suyvante <strong>de</strong> mes très-puissant, magnifficques et<br />

redoubtés Signieurs Messieurs <strong>de</strong> Berne Lesquelz par Thuren<br />

1 Dans un acte officieldu 19 mai 1539,il est appelé Pierre <strong>de</strong> Ligres'se.<br />

C'est la forme ancienne du nom <strong>de</strong> GUresse(en allemand Ligerz), village<br />

situé près du lac <strong>de</strong> Bienne, à 1 1/j lieue N.-E. <strong>de</strong> la Neuveville.<br />

1 Le château <strong>de</strong> Schlossberg,situé sur une hauteur près <strong>de</strong> la Neuveville,<br />

était la rési<strong>de</strong>nce du châtelain qui présidait la Justice, au nom <strong>de</strong><br />

l'évêque <strong>de</strong> Bâle (Voy. le recueil intitulé Alpenrosen, ein Schweizer-<br />

Taschenbuch,année 1829, p. 230-234).<br />

8<br />

Copie authentique <strong>de</strong> la sentence prononcée par un tribunal.<br />

4 Pierre Viret et André Zébédée,qui venaient d'assister au « colloque<br />

amiable » <strong>de</strong> la Neuveville (N° 802), se trouvaient à Berne le jeudi<br />

17juillet. Ils informèrent sans doute <strong>les</strong> magistrats<br />

bernois du retour <strong>de</strong><br />

Caroli et <strong>de</strong> ce qui s'était passé <strong>dans</strong> le susdit Colloque; car, le même<br />

jour, ceux-ci prirent <strong>les</strong> décisions suivantes « 17 juillet. [Écrire] à<br />

Bienne, à 2ftdau, d'avoir l'œil sur Pierre Caroli, [<strong>de</strong> le citer] en justice,<br />

où qu'il puisse arriver; <strong>de</strong> le saisir, <strong>de</strong> l'enfermer et <strong>de</strong> faire rapport à


356 ARRÊT DU CONSEIL DE LA NEUVEVILLECONTRE P. CAROLI. 1 530<br />

Clare5, leur avanparlier 6, firent clames et <strong>de</strong>man<strong><strong>de</strong>s</strong> sus maistre<br />

Pierre Carollus, docteur en léologie 7. Disant comment chouse véritable<br />

estoit, t|ue le dit maystre Pierre aye, par certain temps passéz,<br />

renuncéz à l'ordre <strong>de</strong> prestrise, et se soit transpourté en ce païs, à<br />

cause <strong>de</strong> l'Évangille lequelz at esté constituy et ordoué, par mes dit*<br />

Seigneurs <strong>de</strong> Berne, prédicant et administrateur <strong>de</strong> la Parolle<br />

divine, pour pourter le sainct non <strong>de</strong> Dieu et <strong>de</strong> sa saincte vérité<br />

en la ville <strong>de</strong> Losanne, et ausy, l'y avoir esté l'espace <strong>de</strong> sept mois<br />

durant8, après le dit terme at délaysé le dit Carollus la Parolle<br />

divine, qui est la ré<strong>de</strong>mption <strong>de</strong> noz âmes, et s'en est retourné en<br />

France par <strong>de</strong>vers le cardinal <strong>de</strong> Tornon auquel ilz at confessé<br />

avoir mal faict et d'avoir ensenié ou dit <strong>pays</strong> [1.enseigné au dit<br />

<strong>pays</strong>] enseniement d'[li]érésie. Parquoy at mandé le dit cardinal <strong>de</strong><br />

Tornon, en faveur du dit Carollus, à la court du Siège apostolicques<br />

<strong>de</strong> Rome, luy volloit- pardonner son meffaict9 laquelle<br />

chouse luy at estée octroyée par la dicte court, et [lui] remis en<br />

son premier estat <strong>de</strong> prestrise, en luy restituant tous offices et bénéfices<br />

avecques tout honeur qu'ilz avoit euz en la dite France,i\\i<br />

temps passéz, par [1.pour] doner à entendre ou pape que aulcu-<br />

mes Seigneurs. [Écrire] à la Neuveville<strong>de</strong> tenir Caroli sous bonne gar<strong>de</strong><br />

que mes Seigneurs [veulent] <strong>les</strong> informer <strong>de</strong> certaines calomnies, s'il leur<br />

convient qu'on envoie là-bas, mercredi, une ambassa<strong>de</strong> à ce sujet. Au<br />

reste, qu'ils fassent rapport à mes Seigneurs. »<br />

On lit encore <strong>dans</strong> le Manuel <strong>de</strong> Berne, au lundi 21 juillet « Pour accuser<br />

Caroli, [envoyer] Jean-Rodolphe <strong>de</strong> Diesbach et Ludwig Ammann.<br />

Qu'on insère <strong>dans</strong> leurs instructions ce qui concernesa supplique au pape<br />

et ses accusations contre aies Seigneurs. Monehenuz. S'enquérir auprès<br />

<strong>de</strong> ceux <strong>de</strong> la Neuveville et laisser nos députés l'interroger,» c'est-à-dire,<br />

interroger Caroli au sujet <strong>de</strong> l'affaire Montchenu (N° 752, n. 20). Voyez<br />

aussi <strong>les</strong> lettres du Conseil <strong>de</strong> la Neuvevilleaux Bernois, en date du 18et<br />

du 20 juillet 1539 (Arch. <strong>de</strong> Berne). La première porte cette note du<br />

chancelier Giron D. Caroli captivitas et supplicatiosBreve Papisticum.<br />

Perlege omnia et miraberis. »<br />

5 Thurin Clerc, conseiller <strong>de</strong> la NeuYeville c'est ainsi qu'il est nommé<br />

<strong>dans</strong> l'acte précité du 19 mai 1539.<br />

9 A Neuchâtel, celui qui parlait ou plaidait <strong>de</strong>vant la Justice, au nom<br />

d'un autre, s'appelait naguère « le parlier. :t<br />

7 Ces « clames et <strong>de</strong>man<strong><strong>de</strong>s</strong> sont résumées <strong>dans</strong> Ruchat, V, 1311<br />

d'après le texte <strong><strong>de</strong>s</strong> instructions données par Berne à ses députés.<br />

8 Depuis le 6 novembre 1586 jusqu'au milieu <strong>de</strong> mai 1537 (Noi 576,<br />

635).<br />

9 Voyezle N* 638.


1 539 ARRÊT DU CONSEILDE LA NEUVEVILLE CONTREP. CAROLI. 357<br />

nement aye esté à lencontre <strong>de</strong> Maistre Guillome Ferrattus et aultres<br />

anutateurs [1.anonciateurs] <strong>de</strong> la Parolle divine, es disputations<br />

<strong>de</strong> Berne10 et <strong>de</strong> Losanne, sellons le conteny <strong>de</strong> la coppie<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> bul<strong>les</strong> sur ce confaictes n. Disant <strong>les</strong> dits Signieurs ambasa<strong>de</strong>urs,<br />

par leur dit pallier, qu'ifls] ne vouldroyent aulcunement estre héréticques,<br />

et sy ne vouldroyent aulcunement souffrir en leur terres<br />

et signiories aulcungs personages à aprendre lois d'érésies; parquoy,<br />

suivant <strong>les</strong> clames, disoyent que le dit Carollus leur <strong>de</strong>voil<br />

fayre réparation <strong><strong>de</strong>s</strong> f avises, méchanteset ingerieuses parol<strong>les</strong> qu'ilz<br />

avoit dit et opposéessur <strong>les</strong> dits Signieurs <strong>de</strong> Berne et sur tous aultres<br />

vivans sellon la Parolle <strong>de</strong> Dieu. Parquoy seroyent [l.sauroienl]<br />

vollontiers du dit Karollus s'y[l] volloit reconoystre que ainsy soit<br />

au [1.ou] non ?9<br />

Sur quel<strong>les</strong> clames et <strong>de</strong>man<strong><strong>de</strong>s</strong> respondit le dit Carollus, par<br />

Jehan d'Aultes, ban<strong>de</strong>ret <strong>de</strong> la dite ville, son avanparlier, qu'i[l] ne<br />

volloit nyer que gran<strong>de</strong>ment n'aye mesprins envers mes dits<br />

Signieurs <strong>de</strong> Berne, et que <strong><strong>de</strong>s</strong>jaz avoit passéz con<strong>de</strong>mpnatiun, et<br />

(lui ne luy restoit plus sinon leur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r pardon et miséricor<strong>de</strong>,<br />

et que s'estoyt la rayson pourquoy y s'estoit transporté en ce païs.<br />

Combien que restitution luy fusse faicte <strong>de</strong> tous ces bénéfices et<br />

[qu'il fût] remis en tout honeur esquelz Hz avoit esté ou païs <strong>de</strong><br />

France, par la court du Siége Apostolicques, sy n'avoit-ilz volluz<br />

aulcunement vivre selon icelle loy, mais volloit vivre et morir<br />

sellons la loy <strong>de</strong> Dieu et son sainct évangille. Parquoy supplioit <strong>les</strong><br />

dits Signieurs ambasa<strong>de</strong>urs avoir miséricor<strong>de</strong> <strong>de</strong> luy.<br />

Sur quel<strong>les</strong> responces réplicquèrent <strong>les</strong> dits Signieurs ambasa<strong>de</strong>urs,<br />

par leur dit parlier, qu'ifls] n'avoyent aulcunement souffisance<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> dites responces, mais qui se (lovent au droit et à la<br />

conoys[s]ance <strong>de</strong> Messeigneurs; que réparation leur <strong>de</strong>voit estre<br />

faicte <strong><strong>de</strong>s</strong> abhominab<strong>les</strong> parol<strong>les</strong> opposées sur eulx par le dit<br />

Carolly et sur tous aultres vivans sellons la saincte Parolle <strong>de</strong> Dieu<br />

10Il s'agit ici <strong><strong>de</strong>s</strong> discussionsqui eurent lieu <strong>dans</strong> le syno<strong>de</strong>assemble à Lausannele 14mai 1537,et <strong>dans</strong> celui<strong>de</strong> Bernedu 30 mai, mêmeannée<br />

(N01628, n. 9; 631,'n. 1,3; 632,n. 2; 633, n. 1, 2; 634,renv. <strong>de</strong> n.<br />

5, n. 10).<br />

11<br />

C'est-à-dire,d'une teneur mensongère.<br />

11<br />

C'est-à-dire,compétencepour se déclarersatisfaits<strong><strong>de</strong>s</strong>réponses<strong>de</strong><br />

Caroli.<br />

C'est-à-dire,à la Justice et à sesarrêts. Congnoistresignifiesouvent<br />

prononcerla sentence.


338 ARRÊT DU CONSEIL DE LA NEUVEVILLECONTRE P. CAROLI. 1539<br />

et cez sainctes ordonances; pare[i]llement, que le dit Carollus leur<br />

<strong>de</strong>voit remborser coustés et missions par eulx démenées à la porsuitte<br />

du dit plait.<br />

Sur quel<strong>les</strong> réplicques respondit le dit Carollus,<br />

par son dit parlier, qu'ip] se fyoit au droit et à la conoysance<br />

<strong>de</strong> Messeigneurs que <strong>de</strong>puis qu'ilz aroit pis dit que <strong><strong>de</strong>s</strong>suz n'est<br />

alléguez, qu'i[l] <strong>de</strong>voit jouir <strong><strong>de</strong>s</strong> franchises, drois et usances <strong>de</strong> la<br />

dite ville, et qui se povoit retirer à la coustumes ».<br />

Sur ce, après avoir ouïr clames, <strong>de</strong>man<strong><strong>de</strong>s</strong>, responces et réplicques<br />

tant d'une part que d'aultres, avecques plusseurs aultres parol<strong>les</strong><br />

proférées par <strong>les</strong> parthies, innécessayres du tout à récitéz, se<br />

couchèrent ambes parties en droit. Parquoy <strong>de</strong>manday ès borgeois,<br />

parle serment, [ce]que droit leur sembloit I8? Lesquelz ont coneuz<br />

et jugez, que le dit Carollus <strong>de</strong>voit cryer naercy, premièrement à<br />

Dieule créateur et à mes dits Seigneurs <strong>de</strong> Berne et à tous <strong>les</strong> prédieaut<br />

qui estoyent là présent11, et [déclarer] que iceulx ne annonsoyent<br />

sinon la pure Parolle <strong>de</strong> Dieu. En après, que s'ilz osoit venir<br />

14<br />

Que lors mêmequ'il aurait dit <strong><strong>de</strong>s</strong> choses pires encore.<br />

La coutumejudiciaire du lieu est expliquée comme il suit, <strong>dans</strong> le<br />

« Mémoire sur <strong>les</strong> affaires <strong>de</strong> la Xeuveville » publié en 1717, p. 5, 6<br />


1 539 ARRÊT DU CONSEIL DR LA NEUVEVILLE CONTRE P. CAROLI. 359<br />

.avant et doner la foy en ma main18, en lieu d'ung droit serment,<br />

qu'i[l] ne savoit ny conoysoit mes dits Signeurs <strong>de</strong> Berne sinon<br />

pour gens <strong>de</strong> biens, et que iceulx vivent en tous leurs païs sellons<br />

<strong>les</strong> sainct comman<strong>de</strong>ment <strong>de</strong> Dieu, que povoit eschapper<br />

parmy 19,payant trois livres à monoye du dit lieu d'eimen<strong>de</strong>, vingt<br />

solz à la Grâce <strong>de</strong> Monsigneur <strong>de</strong> Basle, vingt solz à Messigneurs<br />

du Conseil et vingt solz à la partye, et ausy parmy payant toutes<br />

coustes et missions raysonab<strong>les</strong> démenées par mes dits Signeurs <strong>de</strong><br />

Berne à la porsuitte du dit plait. Et ausy, qui <strong>de</strong>voit doner fiance<br />

es dits Signeurs ambasa<strong>de</strong>urs pour <strong>les</strong> dites coustes et missions.<br />

Toutes <strong>les</strong>quel<strong>les</strong> chouses le dit Carollus at bien et <strong>de</strong>uement<br />

acomplies.<br />

Parquoy me <strong>de</strong>mandèrent <strong>les</strong> dits ambasa<strong>de</strong>urs Lettres <strong>de</strong> passement,<br />

que pour la force et vigeurs 20 au temps advenir laquelle<br />

leur at esté octroyée par sentence. Et en ont coneuz et jugez <strong>les</strong><br />

honorab<strong>les</strong> et sages Turen Clare, Jehan d'Aultes, ban<strong>de</strong>ret que<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>sus, Pierre Monin, Jehan Imer, Tiebault Pleydière, Jehan Pitimaystre,<br />

Francey Petter, Pierre Borcar et plusseurs aultres du<br />

Conseilz digne et <strong>de</strong> fois. En vériffication <strong><strong>de</strong>s</strong> chouses susdites, sy<br />

ay je Pierre <strong>de</strong> Lieresse, chastellain et mayre que <strong><strong>de</strong>s</strong>sus, mis mon<br />

propre seaulx en placques, en marge <strong><strong>de</strong>s</strong> présentes, par la judicalion<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> dits consellieurs, que furent faictes et doné <strong>les</strong> ans et joures<br />

que <strong><strong>de</strong>s</strong>sus, etc.<br />

18Dans certaines contrées <strong>de</strong> la Suisse, à la Neuveville en particulier,<br />

on prêtait serment en touchant la main <strong>de</strong> l'officier public.<br />

19<br />

C'est-à-dire, à la faveur <strong>de</strong> ces déclarations.<br />

10 Un ou <strong>de</strong>ux mots ont été omis. Le sens doit être pour que force et<br />

vigueur restent à la sentence, au temps à venir.<br />

J1 On lit, au verso, cette note contemporaine « Lettres <strong>de</strong> G. Virot<br />

avec <strong>les</strong> actes <strong>de</strong> Caroly.» Les « lettres en question ont disparu. Nous<br />

supposons que G. Virot est ce Guillawne Virot qui figure <strong>dans</strong> <strong>les</strong> pièces<br />

relatives aux prédications <strong>de</strong> Caroli à Metz (1543).


360 LE CONSEIL DE BERNE A GEORGES DE RIVE. 1539<br />

805<br />

LE CONSEIL DE BERNE à Georges <strong>de</strong> Rive.<br />

De Berne, 29 juillet 1539.<br />

Inédite. Minute originale. Archives <strong>de</strong> Berne.<br />

Nostre amiable salutation <strong>de</strong>vant mise. Noble, chier (J, féal Hz<br />

nous est venuz à notice comme Rochius <strong>de</strong> Diesbach, vostre beanfilz<br />

par -aulcungs temps fasse sa continuelle rési<strong>de</strong>nce à Grand-<br />

court2, et illaicq, ensemule son ménaige, à nous soubgects donne<br />

escandle, faisans tous actes à nostre réformation contraires 3<br />

chose que nous est fort déplaisante et que bonement ne pouvons<br />

1 Hans-Sochius <strong>de</strong> Diesbach, frère <strong>de</strong> Nicolas et <strong>de</strong> Félix (Voyez<br />

l'In<strong>de</strong>x du tome troisième), s'était retiré <strong>de</strong> Berne,' après la Réformation<br />

<strong>de</strong> cet État, pour aller s'établir à Fribmtrg. Il avait épousé Françoise<br />

<strong>de</strong> Rive, fille aînée du gouverneur <strong>de</strong> Neuchâtel (Voyez le N° 766, n. 14.<br />

Le Chroniqueur, par Louis Vulliemin, p. 228).<br />

2 Voyez, sur Grandcour, le N» 789, note 3, et L. Vulliemin, loc. cit.<br />

Nous avons dit, p. 312, que la Réformation fut introduite assez tardivement<br />

à Grandcour. Cette assertion doit être rectifiée <strong>dans</strong> ce sens,<br />

qu'elle y rencontra plus d'obstac<strong>les</strong> qu'ailleurs, surtout à cause <strong>de</strong> l'opposition<br />

du seigneur du village (Voyez Ruchat, IV, 456). En janvier 1538,<br />

un « prédicant y était déjà installé (Reg. <strong><strong>de</strong>s</strong> amodiations, f. 117 b,<br />

136 a). Par conséquent, l'historien <strong>de</strong> la Confédération suisse s'exprime<br />

d'une manière trop absolue <strong>dans</strong> ce passage du t. XI, p. 196 c Bien <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

années après qu'eut paru l'édit <strong>de</strong> réforme, il était <strong>de</strong> nombreux villages.<br />

Grandcour par exemple, où personne n'avait encore entendu le sermon. »<br />

Grandcour avait pour pasteur, en 1556, un certain Clau<strong>de</strong> ancien<br />

curé d'Évian (Voyez le Passevent Parisien répondant à Pasquin Romain.<br />

Paris, 1556; réimpression <strong>de</strong> 1875, p. 37, 81). Le paragraphe suivant du<br />

Manuel <strong>de</strong> Berne du 17 janvier 1537est peut-être relatif à ce personnage:<br />

« Les députés qui se sont enquis <strong>de</strong> l'affaire du prédicant d'Êvian, rapporteront<br />

aussi bien que possible à mes Seigneurs commentla chose s'est<br />

passée » (Trad. <strong>de</strong> l'allemand).


1539 JACQUESSADOLETA ALEXANDRE FARNÈSE, A ROME. 3G1<br />

souffrir. Orpuis que nous avés, entre aultres vous seigniories, faict<br />

fidélité et homaige du dit Grandcourt, vous commandons expressément<br />

<strong>de</strong> mettre aultres gens an dit Grandcourt, que ^servent<br />

nostre réformation, affin que ne savons occasionés d'y avoir aultre<br />

esgard et ypourveoir comme <strong>de</strong> nécessité. Sur ce, vostre response.<br />

Datum xxix Julii, anno, etc., xxxtx.<br />

L'ADVOYER ET CONSEIL DE Berne*.<br />

806<br />

JACQUES SADOLET à Alexandre Farnèse à Rome.<br />

De Carpentras, 29 juillet 1539.<br />

lacobi Sadoleti Epistqke. Colonia1,1554. in-8°, p. 534.<br />

Jac. SaJoletus, S. R. E. Cardinalis, Alexar.iro Farnesio, S. R. E.<br />

Carclinali, S. P. D.<br />

Dico. me hic manere non invitup" quôd et inter amantissimos<br />

mei versor, et multa quotidie ex me commoda alque ailjnmenta<br />

liis populis proveniunt quôd. diurnis nocturnisque meis<br />

cogitalionibus hoc conseqûor, ut et pace atque concordia eos conlineam,<br />

et propulsem liinc impios qui veritatem catholicœreligionis<br />

co nantit)' ecertere, quorum, nisi ego hue venissem, magna jam copia<br />

in his locis existeret2. Nunc meis vigiliis atque curis fit, ut illi<br />

non inodô ad nos, sed ne ad vicinos qui<strong>de</strong>m nostros se au<strong>de</strong>ant<br />

conferre. Contingit enim peropportunè ut cum apud populos<br />

1 Le 18 novembre 1539,le Conseil <strong>de</strong> Berne faisait écrire au bailli<br />

d'Avenches « Avoir l'œil sur Bochivs <strong>de</strong> Diesbach. S'il détourne encore<br />

<strong>de</strong> la Réformation <strong>les</strong> sujets <strong>de</strong> mes Seigneurs, [il faut] le punir à teneur<br />

du Mandat <strong>de</strong> mes Seigneurs » (Man.<strong>de</strong> Berne du dit jour. Trad. <strong>de</strong><br />

l'allemand).<br />

1 Voyez sur Alexandre Farnèse, le N° 746, note 5.<br />

1 A comparer avec la note 4 du N° 746. Voyez aussi, <strong>dans</strong> <strong>les</strong> Actes du<br />

« Colloque amiable tenu à la Neuveville (juillet 1539), le témoignage <strong>de</strong><br />

Caroli au sujet <strong><strong>de</strong>s</strong> Vaudois<strong>de</strong> la Provence.


362 JACQUES SADOLET A ALEXANDRE FARSÈSE, A ROME. 1539<br />

etiam alieniores fi<strong><strong>de</strong>s</strong> milii non parva sit, tum verô senatorta consilia<br />

quai Gallicanisprasunt provinciis, ut Aqnense,ut Tholosannm,<br />

ut Grationopolitanum3, meo non minimum testimonio moveantur.<br />

Itaque, cum his paucis diebus diploma ad me pontificium esset<br />

allatum, quo datiir mihi in Luteranos inquirendi atque animadvertendi<br />

potestas, accepi enim illud^venerabundus et gratulans, gratiasque<br />

<strong>de</strong> eo Summo Pontifici egi, qui tantum mihi honoris suo<br />

judicio <strong>de</strong>lulcrit quas etiam à te, Farnesi optime^ meis illi verbLs<br />

agi cupio, idque ut facias rogo. Sed quod ad usum istius potestatis<br />

pertinet, equi<strong>de</strong>m si necesse erit, utar; dabo operam tamen ne sit<br />

uecesse.Nam quibus ego armis libentiùsutor, ea utleniora sunt ad<br />

opinionem atque aspectum, ita -adconvincendos improborum animos<br />

longé sunt validiora cum non ferror ab illis nequesuppUcium,<br />

sed veritas ipsa et christiana iinprimis mansuetudo confessionem<br />

errons, cor<strong>de</strong> magis quàm ore prolalam, exprimit<br />

Est autem hoc loco quod vobis à me apertè indicandum sit <strong>de</strong><br />

quo tecum babui, si recordaris, mentionem, cum tu in Hispaniam<br />

iter liaberes. <strong>de</strong> Iudœorum negotio vi<strong>de</strong>lieet quihus aliquando<br />

fitenum dliquod impuni profectô est necesse, si non illorum ava- •<br />

ritiie infamiam, qua gens illa prater cieteras laborat, transferre a(t<br />

nos totam volumus. Agam fortiter, utarque liberlate quam tribuit,<br />

mihi Deus; neque eum Principem cui omnia <strong>de</strong>beo4, cujus eximiam<br />

lau<strong>de</strong>m virtutis, prohitatis, sapientiiu, ullis hominum sermonibus<br />

infringi aut imminui iniquissimo animo patior, falsis assentationibus<br />

in errorem inducam; sed dicam apertè ut se res habet.<br />

Qui potest vi<strong>de</strong>ri amore religiotaisin suis provinciis Lateranos persequi,<br />

qui in eis<strong>de</strong>m provinciis tantopere sustinet Itt<strong>de</strong>os6 ? Sustinet<br />

Les parlementsd'Aix en Provence,<strong>de</strong> Toulouseet <strong>de</strong> Grenoble.<br />

Voy. le N°746,n. 1. Les contemporainsn'ont pas été unanimesà reconnaitre«la<br />

mansuétu<strong>de</strong>»et la tolérance<strong>de</strong>Sadolet.Pendantqu'il résidait<br />

à Carpentras, le cardinalGrégoireCortesiuslui écrivit<strong>de</strong> Rome, le 1"juillet<br />

(1544) « Partem velim credasmagnamfelicitatis te esse assecutum,<br />

prxsertim cumpropèomnetempusinsumasin opprimendaextinguendaque<br />

perditorumhominumimpietate qui âonjam, ut antea ocultiscuniculis,<br />

sed apertè arcemipsamcaputquetotius religionisinvasere(Sadoleti<br />

Epp. 1554,p. 710).Voyezaussila lettre <strong>de</strong>Myconiusà Calvindu20juillet<br />

1546.<br />

5 Lepape Paul III.<br />

6 II est probable que la cour <strong>de</strong> Romefavorisait<strong>les</strong> Juifs d'Avignon,<br />

parce que plusieursd'entre eux pouvaient,<strong>dans</strong> certainesoccasions,lui<br />

prêter <strong><strong>de</strong>s</strong> sommesconsidérab<strong>les</strong>.Au reste, leur moralité a été attestée<br />

par quelquesauteurscatholiques. Le Frère MichelMenotdit en sesSer-


1 539 PIERRE TOUSSAINA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 363<br />

autem? Imô verô auget, con<strong>de</strong>corat, honestat. Nulli enim unquam<br />

ullo a politifice Christiani tot gratiis, privilegiis concessionibusque<br />

donati sunt, quot per liosce annos Paulo tertio Pontifice honoribus,<br />

praerogativis, beneficiis, non aucti solùm, sed armati sunt Iudœt<br />

Et in his nuper duo quœ maxime valentia sunt ad evertendos<br />

Christianos scilicet nutu ibi quod volunt consequuntur, nec est<br />

quicquam jam sanctius et ad reconciliandam ecc<strong>les</strong>iasticam dignitatem,<br />

quie propè omnis jampri<strong>de</strong>m amissa est, quàm fovere<br />

ludœos quibus (quod omnibus saeculis inauditum est) licitum sit<br />

solis tanta frui apud magistratus autoritate et gratia, ut ad impetrandum<br />

omnia poseant, eorum accusatio audiatur sine reo, causa<br />

co"noscalur sine teste, sententia feratur sine juditio!<br />

Et hœc vos tan<strong>de</strong>m quomodo ab his trans Alpes nationibus<br />

accipi existimatis, quarum in oculis et in conspectu posita sunt?<br />

Quae nationes carent omnes bac ludœorum peste, nec abominantur<br />

peius quicquam quàm ludœorum nomen, quos tantopere<br />

vi<strong>de</strong>nt islic in <strong>de</strong>liciisesse. Li tantàne <strong>de</strong>fectione animorum omnium<br />

jam à nabis gentium et propè execratione autoritatis ecc<strong>les</strong>iashcœ,<br />

magno Reipublicœ prasidio futurum putatis, si sic alùenlis, sic extuleritis<br />

ludœos? fi<strong>de</strong><strong>les</strong> autem et pauperes populos vestros sic lacerari<br />

ab illis et dirripi neglexeritis ?. Pastor sum populorum<br />

horum, non mercenarius. Moveor, si quisquam alius, in improbos<br />

stomacho, erga pauperes misericordia. Fungor oflicio meo, et funjrar<br />

Vale. Carpentoracti, mi Cal. Augusti, m.d.xxxix.<br />

807<br />

PIERRETOUSSAINà Guillaume Farel,'à Neuchâtel.<br />

De Montbéliard, 31 juillet 1539.<br />

Inédite. Autographe. Bibliothèque <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs<br />

<strong>de</strong> Neuchâtel.<br />

S. Charissime frater, vekementer gavisus mm cum intellexi ex<br />

mons c Sunt Judœi in Avinione,et sunt pagani in patria sua; sed firmiter<br />

credo quôd, secluso lumine fi<strong>de</strong>i, perfectiùs moraliusque vivunt quàm<br />

hodie plures Christiani, nec fuit» miseri* fiunt inter eos sicutmter nos :t<br />

(Voyez H. Estienne. Apologie pour Hérodote, à la fin du chap. V).


304 PIERRE TOCSSAI.VA GUILLAUMEFAREL, A XEUCHATEL. 1539<br />

hoc charissimo fratre nostro, se abs te cœterisque fratribus humanissitnè<br />

susceptum esse, ac jam cum eo vobiscum pulchre convenire<br />

in Domino K Superest ut in hoc <strong>de</strong>tis operam, quô magistratus quoque<br />

Bernensis ignoscat2, si quid antehac casu potiùs et errore peccatum<br />

est, quàm malicia. Quandoqui<strong>de</strong>m et hommes sumus et erramus<br />

omnes, nec nostrum est (meo judicio) quenquam rejicere,<br />

(luantumvis maximum peccatorem, seriô et ex animo ad Dominum<br />

re<strong>de</strong>untem. Et puto hujus reditum vehementercessurum ad gloriam<br />

Christi, praesertim cum vi<strong>de</strong>am hominem sic affectum esse, ut honis<br />

omnibus posthac pietatem suam et synceritàtem sit approbaturus.Tu<br />

ex eo intelliges quid in causa sit quôd diutius apud nos non<br />

liiuserit 8.Vale in Domino Jesu. Nicolaus te plurimùm salulat.<br />

Monbelgardi, pridie Calen. Aug. 1539.<br />

Saluta mihi diligenler Barbarimim ^collegam tuum 6,Mulotium 7<br />

et caeteros fratres. Si quid habes certi <strong>de</strong> vita istius imposions<br />

quem vocant curaltim <strong>de</strong> Monte8, fac signifiées mihi per Fatinum<br />

9.<br />

Tuus ex animo P. Tossanus.<br />

(Inscriptio :) G. Fai-ello,fratri suo colendissimo.<br />

Toussain veut parler <strong>de</strong> Pierre Caroli, et l'accord auquel il fait allusion<br />

avait été rétabli <strong>dans</strong> la conférence <strong>de</strong> la Neuveville (N°*802, 803).<br />

1 Ce souhait ne fut point réalisé.<br />

Farel explique en ces termes le voyage et l'insuccès <strong>de</strong> Caroli à<br />

Montbéliard c Cum audiret Evangelium adnunciari ubi pius Tusanus<br />

agit, spem concepit posse se apud Georginm Comitemlocum habere. Sed<br />

Tos8anu8 statim hominem couvenit, et ex justis causis persuasit ut abiret<br />

intellexit sanè hominem ambitionis plenum nihil prorsùs immutasse<br />

<strong>de</strong> suis opinionibus.» (Lettre du 21 octobre.)<br />

4 Nicolas <strong>de</strong> la Garenne.<br />

Thomas Barbarin, pasteur à Boudri.<br />

6 Jean Chaponneau.<br />

Michel Mulot, pasteur à St.-Blaise, comté <strong>de</strong> Neuchâtel.<br />

8 Voyezle N° 801, note 4.<br />

9 Faiin est parfois mentionné, <strong>dans</strong> la correspondance <strong>de</strong> Farel, à<br />

propos <strong>de</strong> lettres et <strong>de</strong> messages. Nous supposonsque c'était un colporteur<br />

ou un messager. Le traducteur anglais <strong><strong>de</strong>s</strong> Lettres <strong>de</strong> Calvin donne à<br />

Fatin un titre contestable celui <strong>de</strong> pasteur neuchâteloi3.


1539 RODOLPHE GUALTHER A OSWALD MYCOSICS,A BALE. 365<br />

808<br />

RODOLPHE gualther à Oswald Myconhs, à Bâle.<br />

De Lausanne, juillet 1539.<br />

Inédite. Autographe. Bibliothèque<br />

<strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> St.-Gall.<br />

Gratiani et pacem a Domino! Accusatione me dignum apud te<br />

esse, pater observan<strong>de</strong>, non ignoro, quôd insalutato te et raatre<br />

Basilea discesserim. Hanc tamen culpara non meam, sed nunlii<br />

quem habebam comitem, fuisse certô scias. Quod autem rerum<br />

mearum statum attinet, fœliciter se habent omnia. Vivo apud D. Co-<br />

mitem, Losannensis ecc<strong>les</strong>iaj episcopum 3, virum et doctum et humanum.<br />

Conradi enim ai<strong><strong>de</strong>s</strong> incommodiB erant, propter germanici<br />

sermonis frequentiam 5.Ego autem gallicœ linguœ stu<strong>de</strong>o 8. Placent<br />

mihi heri mei studia et familia omnis, quae nullum non humanitatis<br />

offltium exhibet 7.<br />

1 Voyez, sur Rodolphe Gualtiur, le N° 797, note 2.<br />

2 La femme <strong>de</strong> Myconius,qui avait été une secon<strong>de</strong> mère pour le jeune<br />

orphelin.<br />

» A l'exemple <strong>de</strong> l'Église primitive, <strong>les</strong> Suisses allemands donnaient i\<br />

chaque pasteur le titre d'episcoptw.Farel, <strong>dans</strong> ses lettres à Zwingli, et<br />

Calvin, <strong>dans</strong> sa première lettre à Bucer, avaient suivi cet usage (N°»131,<br />

renv. <strong>de</strong> n. 4; 159, 197, 477).<br />

*-8La femme du professeur Conrad Gesnerne parlait que l'allemand.<br />

Son mari ne possédait pas encore le français (Voy. N» 797.- Hanhart, o.<br />

c., p. 43, 73, 74).<br />

8 Grâce à <strong><strong>de</strong>s</strong> efforts incessants, Gualther parlait assez bien la <strong>langue</strong><br />

française lorsqu'il retourna en Allemagne (1540). Aussi, pendant qu'il<br />

étudiait à Marbourg, fut-il adjoint aux théologiens que Philippe <strong>de</strong> Hesse<br />

envoya, en 1541, à la diète <strong>de</strong> Ratisbonne.<br />

7 Au jugement <strong>de</strong> Gesner, Béat Comteétait d'un commercetrès-agréable<br />

(Voyez l'ouvrage qu'il lui dédia et qui est intitulé Commentatio Povphyrii<br />

philosophi <strong>de</strong> nympharum antro, etc. Tiguri, 1542).


366 JEAN CALVIN AU LECTEUR. 1539<br />

Aliud quod scribam non liabeo, nisi ut thermœ, si modô has petiisti,<br />

tibi salutiferae sint Deum precor. Salutat te Conradm noster.<br />

Salutabis et tu uxorem luam et familiam relicluam. Vale bene, pater<br />

colen<strong>de</strong>, meque tibi commendatum habeas. Losannae, ex œdibus<br />

D. Beati Comitis. MenseJulio Io39.<br />

Tui observantissimus<br />

ROD. GUALTHERUS.<br />

(Inscriptio :) Clarissimo viro D. Osvaldo Myconio, Basiliensis<br />

ec<strong><strong>de</strong>s</strong>iae episcopo vigilantissimo, domino suo imprimis colendd.<br />

Basileœ.<br />

w 809<br />

jean CALVINau Lecteur.<br />

De Strasbourg, 1eraoût 1539.<br />

Institutio Christiana; Religionis, nunc verè <strong>de</strong>mum suo titulo res-<br />

pon<strong>de</strong>ns. Autore loanne Calvino • Argentorati, per Vuen<strong>de</strong>linum<br />

Richelium. Mense Augusto, Anno M.D.XXXIX,in-folio.<br />

Epistola<br />

ad Lectoiem.<br />

In prima hujus nostri operis œditione quia eum quem sua benignitate<br />

Dominus successum <strong>de</strong>dit minime expectabam, leviter,<br />

inajo-ri ex parte, ut in miimtis operibus fieri solet, <strong>de</strong>functus eram.<br />

Verùm cum intelligerem, eo piorum ferè omnium favore excep-<br />

1 Plnsieurs exemplaires <strong>de</strong> cette édition (nous en avons vu au moins<br />

<strong>de</strong>ux) portent, sur le titre, au lieu <strong>de</strong> loanne Caluivo, l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> anagrammes<br />

<strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier nom, c'est-à-dire, Alcuino. 1/ en-tête <strong>de</strong> la dédicace à<br />

François I porte également Alcuinus. Mais au commencementdu corps <strong>de</strong><br />

l'ouvrage (feuille A, p. 1) on lit < Chbistïan^ Reuoionib institvtio per<br />

Ioannem Cal~uif~m.. Les susdits exemplaires <strong>de</strong>vaient, <strong>dans</strong> la pensée <strong>de</strong><br />

l'éditeur, pouvoir pénétrer eu France sans éveiller <strong>les</strong> soupçons (Voyez<br />

n. 4).<br />

•<br />

1 La première édition avait paru à Bâle, en mon 1536 (N° 545, n. 1,<br />

2,9).


«539 JEAN CALVINAU LECTEUR. 367<br />

tum esse, quem nunquam voto expetere, nedum sperare, ausus<br />

fuissem, ut mihi plus multô <strong>de</strong>ferri ex animo sentiebam, quàm<br />

essem promeritus, ita magnœ ingralitudinis fore putavi, nisi, a<strong>de</strong>ô<br />

propensis in me studiis ac meam industriam sponte invitantibus,<br />

respon<strong>de</strong>re saltem pro mea tenuitate conarer. Non igitur aliam à<br />

studiosis gratiam novo operi postulo, quàm qua me adhuc immerentem<br />

jam ante prosecuti sunt. Sic enim eorum benignitati sum<br />

obstrictus, ut mihi abun<strong>de</strong> futurum sit, si <strong>de</strong>bitam gratiam non<br />

malè repen<strong>de</strong>re vi<strong>de</strong>ar. Etfacturus id qui<strong>de</strong>m eram aliquanto maturiùs,<br />

nisi totum ferè biennium Dominus me mûris modis exercuisset3.<br />

Verùm sat citô, si sat bene. Opportunè autem prodiisse tune<br />

pulabo, ubi sensero fructum aliquem Ecc<strong>les</strong>iaeDomini attuUsse.<br />

Porrô hoc mihi in isto labore propositumfuit sacraeThéologie<br />

candidatos ad divini verbi lectioncni ita prœparare et instruere, ut<br />

et facilem ad eam adilum habere, et inoffenso in ea gradu pergere<br />

queant. Siqui<strong>de</strong>m religionis summam omnibus partibus sic mihi<br />

complexus esse vi<strong>de</strong>or, et eo quoque ordine digessisse, ut si quis<br />

eam rectè tenuerit, ei non sit difficile statuere, et quid polissimum<br />

quœrere in Scriptura, et quem in scopum, quidquid in ea<br />

continetur, referre <strong>de</strong>beat.<br />

Itaque, hac veluti strata via, si quas posthac Scripturœ enarrationes<br />

edi<strong>de</strong>ro, quia non necesse habebo <strong>de</strong> dogmatibus longas<br />

disputationes instituere et in locos communes evagari,- eas compendio<br />

semper adstringam. Ea ratione, magna mo<strong>les</strong>tia et fastidio<br />

pius lector sublevabitur, modo praesentis operis cognitione, quasi<br />

necessario instrumento, praemunitus accedat. Sed quia hujus instituti<br />

specimen prœbebunt commenlarii in Epistolam ad Romanos<br />

reipsa malo <strong>de</strong>clarare quale sit, quàm verbis praedicare. Vale,<br />

amice lector, et si quem ex meis laboribus fructum percipis, me<br />

precibus tuis apud Dominum adjuva.Argentorati, Calend. Augustis.<br />

Anno 1539.<br />

8 Calvinfait allusionaux nombreusescontrariétésqu'il avaitéprouvées<br />

d'abord à Genève(août 1536 avril 1538),puisà Berneet à Bi<strong>de</strong>(maiaoût<br />

<strong>de</strong> la mêmeannée).<br />

Ce commentaireparut à Strasbourg en mars 1540,avecune dédicace<br />

à SimonGrynaeus; datée du 18 octobre 1539.Il existe, à la Bibliothèque<br />

Publique <strong>de</strong> Genève,un exemplaire<strong>de</strong>cet ouvragequi porte, sur le titre,<br />

« loannisCalvinicommentarü,etc., > et, en tête du corps <strong>de</strong> l'ouvrage,<br />

« In Epistolam Pauli ad RomanosCommentariaAlcuini.»<br />

» Çes « Calen<strong><strong>de</strong>s</strong> d'Août ont induiten erreur le typographe Wen<strong>de</strong>-


3G8 CHRISTOPHE FABRI A GUILLAUMEFAREL, A .NEUCHATEL. 1539<br />

e<br />

810<br />

Christophe fabri à Guillaume Farel, à Neuchâtel.<br />

De Thonon, 10 août 1539.<br />

Inédite. Autographe. Bibliothèque <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs cleNeuchàlel.<br />

S. Optimo agis consilio,charissime frater, quôd nullo non charitatis<br />

argumente conaris inveteratam illam odii suspitionem è corclibusadversariorum<br />

Christidiscutere; neepossum non gratiss.[imam],<br />

ut pote a Duce nostro erga Judam et hujus simi<strong>les</strong> tantopere commendatam,<br />

habere mansuettidinem 1.Sed eam magna cautione mo<strong>de</strong>ratam<br />

esse nunc maxime expedit, in his postremis tempc-imis<br />

periculosissimis. Non enim minùs <strong><strong>de</strong>s</strong>truit impru<strong>de</strong>ns lenitas quàm<br />

importuna severitas. Exemplo nobis est Patrisfamilias varii in familia<br />

affectus necessaria <strong>de</strong>monstratio. Quia tam leniter judicamus<br />

resipiscentiam, ubi non solùm condigna non apparet satisfactio,<br />

sed neque minimum resipiscentiœ inditium quinimô fucatam<br />

([uantulamcunque recantationem perin<strong>de</strong> ac si è surreptis mi[l]le<br />

coronatis prœdo obolum rependat. Quare non utimur tam laudabili<br />

majorum ecc<strong>les</strong>iaslica disciplina, ut non verba et vaporem, quin<br />

potiùs resipiscentiae fructus spectemus? Hoc tan<strong>de</strong>m non mediocri<br />

lin Rihel, quandil s'est agi <strong>de</strong> dater l'Épltre <strong>de</strong> Calvinà FrançoisI. Au<br />

lieu <strong>de</strong>lui laisser sa véritabledate « Basile», X Cal. Sept.,» c'est-à-dire<br />

le 23 août (1535,voyeznote 2), il lui a donné arbitrairementcelle-ci<br />

Basile», Calend.Augusti, AnnoM.D.XXXVI,» -tandis que <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux<br />

premièreséditionsfrançaises<strong>de</strong> l'Institution(1541et 1545)portent à la<br />

fin <strong>de</strong> la dédicace « DeBaslele vingt troysiesmeD'aoust mil cinq cens<br />

trente cinq. (Voyez <strong>les</strong> CalviniOpera. Brunsvigœ, t. I, Prolegomena,<br />

p. Km–xxx.)<br />

Allusionà l'accueilindulgentque Pierre Caroliavaitreçu <strong>de</strong> Farel<br />

et <strong>de</strong> sescollègues,moyennantune rétractation que Fabri ne croyait pas<br />

sérieuse(N° 803).


1 539 CHRISTOPHE FABRI A GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 369<br />

damno nos sapere convenit. Atqui non parvo usui esse potest<br />

Ecc<strong>les</strong>iaetantus vir fateor, si per ostium ingrediatur. Alioquià<br />

mercenarioet latrone scimusquid expectandum,quicquidtan<strong>de</strong>m<br />

poUiceatur.<br />

Fratribus tuis satis bene prospectumest in proefecturaMeldunensi,<br />

obi obtinuerunt nescioquod proediumautsacerdotium,quod<br />

Commendatariam<strong>de</strong> la Chaulx vocant,justo (ut scripsitClaudius)<br />

praetio1.Alioquisatisdurum hic sentiuntpandochmim8.<br />

8<br />

Voyez <strong>les</strong> No


370 JEAN CALVIN A GUILLAUME FAREL, A NEUCHATEL. 1539<br />

Nisitampericulosa me hic <strong>de</strong>tineretcondilio,libenter aliôsece<strong>de</strong>rem,<br />

ubi populum tractabilioremet minus oneris reperirem.Si<br />

Tussanusmeum, quod tibi aperui, <strong>de</strong> inva<strong>de</strong>ndisMetensibusconsi-<br />

Humprobaverit10,id eo me plurimùm urgebit, alioqui satis paratum,<br />

modo citra offendiculumfieri queat. Reliquatibi Nicolaus"<br />

referet quae, ob ejus praecipitemdigressum,scribere non licet.<br />

Dominusomnia bene dirigatl Vale, salutato Thoma,Fatono et<br />

omnibus fratribus cum Francisca et liberis, nostro omnium nomine,<br />

etiamGmtcherioid nuncjubentew.Thononii,raptim,10Aug.<br />

1539.<br />

Tuus Christof. Libertetus.<br />

(Inscriptio:) Suo GulielmoFarello,Evang.[elii]Christiministro<br />

diligentes. Neocomi.<br />

811<br />

JEAN CALVIN à Guillaume Farel, à Neuchâtel.<br />

(De Strasbourg, vers le milieu d'août 1539').<br />

Autographe. Bibliothèque Publique <strong>de</strong> Genève. Volume n° 106.<br />

Calvini Opera. Brunsvigae, t. X, P. H, p. 361.<br />

Venit heri Henrichus sub coenam. Simul atque à mensa sur-<br />

rexi, adii Bucerum; recitavi tuas literas,quitnts plurimùm fuit exhi-<br />

<strong>de</strong> Farel avaient résolu d'affermer un autre domaine et <strong>de</strong> s'établir <strong>dans</strong><br />

le Pays <strong>de</strong> Vaud.<br />

• A comparer avec la fin du N° 687.<br />

10Le projet qu'avait formé Fabri d'aller évangéliser la ville <strong>de</strong> Mets<br />

n'est pas mentionné <strong>dans</strong> la correspondance <strong>de</strong> Toussain.<br />

11Probablement Nicolas le Teinturier, qui était l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> prédicateurs<br />

du Chablais en 1537 (t. IV, p. 177, 257, 299).<br />

11 Thomas Barbarin et Jean Fathon.<br />

18<br />

Voye-cle N° 787, note 6.<br />

1<br />

Voyez <strong>les</strong> notes 3, 4, 6, 11, 13.<br />

Est-ce un prénom ou un nom <strong>de</strong> famille? S'agissait-il <strong>de</strong> ce Henri


1539 JEAN CALVIN A GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 371<br />

laratus, prœsertim quôd tanta in Carolum te esse lenitate cerneret 3.<br />

Fatebatur enim se vix potuisse adduci ut tanta clementia eum amplecteretur.<br />

Si Basileam venerit periculum est ne paulo durins a<br />

Grynœo excipiatur, quôd Vireius ac Zebedœus, castigata ejus indulgentia<br />

5, animos ejus ab illo, ut tum mittebatur, averterunt 6.Nobis<br />

certè omnibus gratissima fuit tua hœc mansuetudo, quae nihil mali<br />

ecc<strong>les</strong>iis afferre poterit et improborum animos multùm franget.<br />

Hodie mane venerunt ad me duo isli ado<strong>les</strong>centes, qui fecerunt ut<br />

maturiùs qui<strong>de</strong>m scriberem, sed breviùs.<br />

In causa fratrum fecimus quod fuit officii nostri Nec Senatus,<br />

mentionné par Calvin le 24 octobre 1538 (N° 755, renv. <strong>de</strong> note 5) ou du<br />

pasteur neuchâtelois Guillaume Henry?<br />

8 La lettre <strong>de</strong> Farel à laquelle Calvin fait allusion est perdue. Mais on<br />

voit, par le contexte, qu'elle renfermait le récit <strong>de</strong> ce qui s'était passé à<br />

la Neuveville(Noi802, 803, 804), et il est bien probable que Farel l'avait<br />

écrite peu <strong>de</strong> jouis après <strong>les</strong> événements, c'est-à-dire vers la fin du mois<br />

<strong>de</strong> juillet.<br />

4 CaroUayant été mis en liberté le 23 juillet (N° 804), Farel, qui venait<br />

d'arriver à la Neuveville, lui avait conseillé <strong>de</strong> se rendre à Bâle (N°<br />

807, n. 8, et la lettre du 21 octobre).<br />

A comparer avec <strong>les</strong> Noi768, renv. <strong>de</strong> n. 33; 772, renv. <strong>de</strong> note 13;<br />

776, 777.<br />

• Pierre Viret et André Zébédéeavaient assisté au colloque <strong>de</strong> la Neuveville<br />

(N° 802), mais l'on n'a pas lieu <strong>de</strong> croire qu'ils y fussent venus<br />

tout exprès. Ha se rendaient à Berne, afin <strong>de</strong> plai<strong>de</strong>r la cause <strong><strong>de</strong>s</strong> Évangéliques<br />

<strong>de</strong> France. Viret avait dû passer par la ville d'Orbe, pour y prendre<br />

avec lui son collègue Zébédée,et c'est en arrivant à Neuchâtel qu'ils<br />

avaient été informés du retour <strong>de</strong> Caroli. Après le colloque <strong>de</strong> la Neuveville,<br />

ils écrivirent à Grynœus, puis ils partirent pour Berne, où ils se "présentèrent<br />

<strong>de</strong>vant le Conseil le vendredi 17juillet. On lit <strong>dans</strong> le Manuel, à<br />

cette date: < Sur la requête faite par Pierre Viret et Zébédée, au nom <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

autres [ministres] leurs frères, relativement à la persécution <strong><strong>de</strong>s</strong> Évangéliques<br />

qui a lieu en France, mes Seigneurs ont été d'avis que, pour cette<br />

fois, il n'est pas convenable d'importuner le Soi, puisqu'il a écrit à mes<br />

Seigneurs <strong>de</strong> le laisser tranquille; ils peuvent d'abord attendre la réponse<br />

du landgrave <strong>de</strong> Hesse, etc.» (Trad. <strong>de</strong> l'allemand.)<br />

7<br />

Depuis plus <strong>de</strong> huit mois on recherchait, en Suisse et en Allemagne,<br />

<strong>les</strong> moyens<strong>de</strong> venir en ai<strong>de</strong> aux Évangéliquesfrançais, et spécialement à<br />

ceux du Piémont, du Dauphiné et <strong>de</strong> la Provence (Voy. pp. 149, 170, 206,<br />

207, 221, 222, 230, 247, 260, 281, 282). Si <strong>les</strong> démarches <strong>de</strong> leurs amis<br />

<strong>de</strong>vinrent plus pressantes, en juillet 1539, il faut l'attribuer aux édits récents<br />

<strong>de</strong> François I. Celui du 24 juin 1589, dont il existe une traduction<br />

alleman<strong>de</strong> aux Archives <strong>de</strong> Zurich et <strong>de</strong> Berne, ne doit pas différer <strong>de</strong><br />

celui qu'un écrivain contemporain analyse en ces termes « L'an 1539,


:}72 JEAN CALVINA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 1339<br />

pro sua pietate illibenler suscepit negotium. Simul ac res confecta<br />

fait, tibi indicavi. Vi<strong>de</strong>o tamen literas 8 nondum ad te pervenisse,<br />

cum scriberes. Nuncius quem ad Saxonem et Landgraaium 9 miserunt,<br />

nondum rediit. Expectatur tamcn in horas. Bucerus ferè<br />

quotidie adit Cancellariam. Ne timeas, mi frater, non sunt hic ferrea<br />

pectora. Neque per Senatum, neque per Ministros stabit, quominus<br />

piis feratur auxilium quale his temporibus ferri potest.<br />

Vi<strong>de</strong>o Genevatesmultis modis fore miseros'°. Epistolam Sadoleti<br />

attulerat hue Sulzerus11. De responsione non eram sollicitus, sed<br />

au mois <strong>de</strong> Juin, le Roy, par. Lettres patentes, dit qu'il est adverty que<br />

<strong>les</strong> Hérétiquesse^nWnlent, et qu'il y a gros personnages en France qui<br />

recèlent <strong>les</strong> dits Hérétiques, leur aidant <strong>de</strong> leurs biens et <strong>de</strong> leurs places<br />

Man<strong>de</strong> aux Cours souverainesprendre connoissance, concurremment et en<br />

première instance avec <strong>les</strong> Juges ordinaires, contre <strong>les</strong> Hérétiques, fauteurs<br />

et receptateurs, ai<strong>de</strong>r aux Juges d'Église et Inquisiteurs au dit affaire,<br />

et sans attendre <strong>les</strong> <strong>de</strong>grez d'appellation; qu'ils adjugent la quatrième<br />

partie <strong><strong>de</strong>s</strong> confiscationsaux révélateurs d'iceux Hérétiques, fauteurs<br />

et adhérons; que <strong>les</strong> sentences <strong><strong>de</strong>s</strong> Baillifs et Seneschaux soient<br />

exécutoires nonobstant l'appel, en appellant pour la définitivejusques à<br />

huit on neuf bons personnages sçavans et <strong>de</strong> bonne conscience, et six ou<br />

sept pour la torture, qui signeront <strong>les</strong> dictons, et que <strong>les</strong> Prélats contribuent<br />

aux frais, encore que <strong>les</strong> procez se fassent en Cour séculière. En ce<br />

mesmetemps, le Roy escrit à VArchevêqued'Aix [Pierre Filleul], l'admonestant<br />

et luy commandant d'y faire son <strong>de</strong>voir (Hist. <strong>de</strong> l'exécution <strong>de</strong><br />

Cabrières et <strong>de</strong> Mérindol. Paris, 1644, p. 22).<br />

8 Cette lettre <strong>de</strong> Calvinest perdue.<br />

9 Jean-Frédéric, électeur <strong>de</strong> Saxe, et Philippe, landgrave <strong>de</strong> Hesse.<br />

10 C'est probablement une allusion aux dissensions qui avaient éclaté<br />

entre <strong>les</strong> Genevois,vers la fin du mois <strong>de</strong> juin, lorsqu'ils avaient pris connaissance<br />

du traité conclu entre <strong>les</strong> députés <strong>de</strong> Genèveet <strong>les</strong> seigneurs <strong>de</strong><br />

Berne. Il s'était agi <strong>de</strong> déci<strong>de</strong>r une bonne fois à laquelle <strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux républiques<br />

appartenaient <strong>les</strong> droits <strong>de</strong> souveraineté sur <strong>les</strong> terres <strong>de</strong> St.-Victor<br />

et Chapitre (N° 751, n. 36). Soit légèreté, soit faib<strong>les</strong>se, <strong>les</strong> trois députés<br />

<strong>de</strong> Genève avaient signé, le 30 mars 1539, un traité en 21 artic<strong>les</strong><br />

qui sacrifiait aux Bernois <strong>les</strong> prérogatives <strong>les</strong> plus importantes <strong>de</strong> la souveraineté.<br />

Aussi <strong>les</strong> magistrats genevois refusèrent-ils unanimement <strong>de</strong> le<br />

ratifier. Ils n'en reçurent pas moins, <strong>dans</strong> la suite, le surnom d'articulants<br />

ou d'artichauts, qui fut donné d'abord aux trois négociateurs mal avisés<br />

(Jean Lullin, Ami <strong>de</strong> Chapeaurouge et J.-G. Monathon). VoyezAmédée<br />

Roget, op.cit. I, p. 183-191.<br />

11 Le 24juillet, le ministre Pierre Kuntz avait exprimé, <strong>de</strong>vant le Conseil<br />

<strong>de</strong> Berne, le désir « que l'on recommandât à Calvin <strong>de</strong> répondre à.<br />

Sadolet.» Serait-il téméraire <strong>de</strong> supposer qu'à ce moment-là SimonSultzer<br />

était déjà revenu <strong>de</strong> Strasbourg, où il avait pu pressentir <strong>les</strong> intentions du


1539 SEAN CALVINA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 373<br />

tan<strong>de</strong>m me compulemnt nostri Nunc ea me totum distinet Eril<br />

opus hexameron13. Librum meum ad te mitto, cum tuam benignitatem<br />

nullius àvriôûpcu vicissitudine remunerer. Vale, suavissime<br />

frater. Saluta mihi fratres nostros omres amantissimè<br />

Calvinuf lous.<br />

(lnscriptio :) Optimo fratri meo Guillelmo Farello, Neocomensi<br />

Ecc<strong>les</strong>iae Pastori fi<strong>de</strong>lissimo. Neufchastel 16.<br />

réformateur français? La démarche officiellefaite par Pierre Euntz pouvait<br />

facilement être interprétée comme un aveu <strong>de</strong> son impuissance et <strong>de</strong><br />

la supériorité <strong>de</strong> Calvin (Voyez N° 792, n.3). Il semble donc qu'avant <strong>de</strong><br />

recourir à son ancien adversaire, il <strong>de</strong>vait être intéressé plus que personne<br />

à ne pas éprouver un refus humiliant. Dans cette hypothèse, le voyage <strong>de</strong><br />

Sultzer trouverait sa place naturelle au commencement du mois <strong>de</strong> juillet.<br />

Quoi qu'il en soit, le mot atiuïerat nous autorise à croire que VÉpître <strong>de</strong><br />

Sadolet était déjà connue à Strasbourg <strong>de</strong>puis <strong>de</strong>ux ou trois semaines, au<br />

moment où Calvin écrivait la présente lettre.<br />

C'est-à-dire, Bucer, Capitonet leurs collègues <strong>de</strong> l'église alleman<strong>de</strong>,<br />

et, en outre, Jean Sturm, qui avait déjà publié, en avril 1538, une Épître<br />

contre le mémoire intitulé « ConsiliumCârdinalium <strong>de</strong> Reformatione<br />

Curie, et qui venait d'achever, le 18 juillet 1539, une secon<strong>de</strong> Épître<br />

adressée au cardinal Sadolet. Voyez c Epistolœ duœ duorum amicorum<br />

Bartholomœi Latomi et Jo. Sturmii <strong>de</strong> dissidio periculoque Germanise et<br />

per quos stet quominus concordiœ ratio inter partes ineatur. Item alia<br />

qusedam Sturmii <strong>de</strong> emendatione Ecc<strong>les</strong>iœ et religionis controversiis. Argentorati,<br />

M.D.XL. »in-8°. Sleidan, éd. cit. II, 50, 116. Fra-Paolo<br />

Sarpi, o. c. I, 147, 153-155.- C. Schmidt. La vie et <strong>les</strong> travaux <strong>de</strong> Jean<br />

Sturm, p. 42-46.<br />

18Si Calvin se croyait capable <strong>de</strong> rédiger en six jours sa Réponseà Sadolet,<br />

c'est qu'il avait eu le temps d'y réfléchir (Voyez note 11). Cette<br />

Réponse, datée du 1" septembre, parvint à Genève le 5 du même mois.<br />

Que l'on calcule le terr is qu'il fallut pour l'imprimer et pour revêtir <strong>les</strong><br />

exemplaires <strong>de</strong> la reliure usitée à cette époque, on se convaincra que l'ouvrage<br />

dut être entièrement écrit vers le 20 août, au plus tard.<br />

La secon<strong>de</strong> édition <strong>de</strong> VInstitution Chrétienne (N° 809).<br />

16On lit, à la suite, cette note <strong>de</strong> la main <strong>de</strong> Farel c exceptœmense<br />

septembri 1539.»<br />

18 Ce <strong>de</strong>rnier mot est d'une autre main.


374 LE CONSEILDE BERNE AUX PASTEURS DU PAYS ROMAND. 1539<br />

812<br />

LE CONSEILDE BERNE aux Pasteurs du Pays romand.<br />

De Berne,<br />

29 aotit 1539.<br />

Inédite. Minute originale. Archives <strong>de</strong> Berne.<br />

Decanis et Capitnlis novaeprovincial.<br />

Nostre amiable salutation <strong>de</strong>vant mise. Docts, très-aimés! Nous<br />

ne doubtons point que le bruit <strong>de</strong> la captivité <strong>de</strong> maistre Béat Comes<br />

1 ne soit venuz à vostre notice, et que pouvés bien entendre<br />

l'escandle que feust survenuz, sy le dit Comesne feust trouvé innocent<br />

<strong>de</strong> l'accusation et acculpalion contre luy faicte' dont<br />

1 Vers le milieu <strong>de</strong> juillet, Béat Comteétait encore libre (N° 808, renvois<br />

<strong>de</strong> n. 3, 7). Autrement, son unique collègue à Lausanne, Pierre Viret,<br />

n'aurait pu s'absenter, à ce moment-là, pour un voyagequi <strong>de</strong>vait durer<br />

près d'une quinzaine <strong>de</strong> jours après s'être rendu à Berne(N° 811, n.6),<br />

il <strong>de</strong>vait en effet aller jusqu'à Zurich, avec André Zébédée, afin <strong>de</strong> recomman<strong>de</strong>r<br />

aux magistrats <strong>de</strong> cette ville la cause <strong><strong>de</strong>s</strong> Évangéliques<strong>de</strong> France. Mais avant d'avoir accompli la secon<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> sa mission, il<br />

fut rappelé subitement à Lausanne. C'est du moins ce qu'on doit inférer<br />

<strong>de</strong> la lettre que Viret écrivit à Bullinger le 20 février 1540, et <strong>dans</strong> laquelle<br />

nous lisons < Gau<strong>de</strong>bam mihi, superiore sestate, occasionemin<br />

Germaniam peregrinandi fuisse oblatam sperans fore ut ad vos quoque,<br />

quô institueramus iter, tan<strong>de</strong>m perveniremus, ac tua. prsesentia et suavissimis<br />

colloquiis frui et oblectari contingeret. Sed nescio quo casu, è<br />

medio cursu revocati, bac spe nostra et <strong><strong>de</strong>s</strong>i<strong>de</strong>rio frustrât! sumus. » Le<br />

casus auquel il fait allusion est évi<strong>de</strong>mment l'arrestation d


1 539 LE CONSEILDE BERNE AUX PASTEURS DU PAYS ROMAND. 375<br />

très-tous <strong>de</strong>bvons rendre grâce à Nostre Seigneur. De quoy vous<br />

avons bier. voulsuz advertir pour vous consoler, réjoir et informer<br />

<strong>de</strong> la restitution et réintégration <strong>de</strong> son honneur, le remettans en<br />

son ministère <strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> Lausanne. Sur ce vous admonestans<br />

<strong>de</strong> prier Dieuz que veillez [1.qu'il veuille] préserver son Esglise et<br />

<strong>les</strong> ministres d'icelle, et [nous] gar<strong>de</strong>r d'escandle. Datum.xxix Augusti,<br />

anno, etc., xxxix.<br />

L'ÀDVOYERET CONSEILDEBERNE.<br />

(Suscription :) Aux docts, nous très-aimés Doien et Chapitre 3<br />

<strong>de</strong> Payerne, Yverdon, Lausanne, Morge, Gex, Thonon.<br />

tre et prédicant. racompte-moy son histoire et sa saincteté. » « Hest<br />

aussi sainct que son compaigno* du temps passé, Viret. Le premier miracle<br />

digne <strong>de</strong> raconter, il print <strong>les</strong> Ultraset meilleureslettresdu Duc <strong>de</strong> Savoye,son<br />

maistre, et s'enfuiet aux Allemagne*; et cependant qu'il le [1.luy]<br />

servoit <strong>de</strong> secrétaire, il retiroit toutes <strong>les</strong> receptes qu'il pouvoit happer<br />

tant <strong>de</strong> mé<strong>de</strong>cins, que <strong><strong>de</strong>s</strong> cirurgiens <strong>de</strong> son maistre, qui luy servent<br />

maintenant pour expérimenter sur chacur » (Paris, 1556. Réimpression<br />

<strong>de</strong> 1875, p. 47, 48). Le pamphlétaire parle ensuite d'une c pauvre damoiselle<br />

qu'il [B. Comte] avoit ravie à un <strong><strong>de</strong>s</strong> gentilzhommes du Duc <strong>de</strong><br />

Savoye, pour dire à Dieu, et pour s'enfuir à l'Évangile qui tout reçoit. »<br />

Cette nouvelle accusation est déjà infirmée par le fait que Béat Comte,arrivé<br />

en Suisse au mois d'août 1537,était reparti peu <strong>de</strong> temps après, pour<br />

aller chercher sa femme (uxorem abiit repetiturus). Voyez le t. IV,<br />

p. 280, 300.<br />

Sur le procès <strong>de</strong> ce pasteur, on ne trouve <strong>dans</strong> le Manuel <strong>de</strong> Berne que<br />

le passage suivant cVendredi 29 août 1539.A Ornes une lettre-patente,<br />

attestant son innocence. A lui, 6 crônes. Aux 6 Chapitres, enumeratio<br />

facti Comitis. [Déclarer] qu'il est innocent <strong>dans</strong> cette affaire.<br />

» Voyez <strong>les</strong> N« 769, note 5; 781, renvoi <strong>de</strong> note 1. La minute <strong>de</strong> la<br />

présente lettre ne mentionne que six Chapitres. Il y en avait cependant<br />

un septième celui d'Orbe, qui comprenait aussi <strong>les</strong> pasteurs du bailliage<br />

<strong>de</strong> Grandson (Ruchat, IV, 413, 414).


APPENDICE<br />

DES TOMES I, II, III, IV, V<br />

96a<br />

CLAUDECHANSONNETTEà Marguerite d'Angoulême.<br />

De Bâle, 26 mars 1524.<br />

La Manière <strong>de</strong> se confesser. Par Érasme <strong>de</strong> Rotterdam. Trad. du<br />

latin. (Basle?) 1524. Copie communiquée par M. Henri-L. Bor-<br />

dier.<br />

A Madame, Madame Marguerite <strong>de</strong> France, seur unique du Roy<br />

très-chrestien, Duchesse d'Alençon et <strong>de</strong> Berry, etc., ma très-redoubtée<br />

dame, salut, avec renommée immortelle 1<br />

Très-haulte, très-illustre, très-redoubtée Dame et Princesse!<br />

Ceste sepmaine saincte, que partie <strong><strong>de</strong>s</strong> humains, après s'avoir con-<br />

Clau<strong>de</strong> Chansonnette(en latin Cantiuncula) né à Metz vers 1495, fit<br />

ses premières étu<strong><strong>de</strong>s</strong> à Leipsic il <strong>les</strong> continua à Bâte, où il fut élu professeur<br />

en droit, recteur <strong>de</strong> l'université (1519) et avocat <strong>de</strong> la ville. En<br />

1525, <strong>les</strong> magistrats <strong>de</strong> B&le le chargèrent d'examiner, .avec Érasme,<br />

Louis Berus et Boniface Amerbach, le livre d'Œcolampa<strong>de</strong> sur l'Eucharistie.<br />

On a tout lieu <strong>de</strong> croire que le jugement formulé par Cantiuncula,<br />

<strong>dans</strong> cette occasion, fut conforme à celui d'Érasme Ab Ecc<strong>les</strong>ia dissentire<br />

periculosum esse judico. Peu <strong>de</strong> temps après, il entra au service<br />

<strong>de</strong> l'archiduc Ferdinand, et <strong>de</strong>vint chancelier <strong>de</strong> la régence d'Aleace.<br />

Chansonnette a publié en latin plusieurs ouvrages <strong>de</strong> jurispru<strong>de</strong>nce qui<br />

lui valurent l'estime <strong><strong>de</strong>s</strong> savants contemporains. On vantait son érudition,


378 CLAUDE CHANSONNETTEA MARGUERITEd'aNGOULÊME. 1524<br />

fessé, seullent consumer à courir d'église en aultre partie en oysivité,<br />

m'a sembléz duysant lire quelque matière correspon<strong>de</strong>nte au<br />

temps présent. Entre auitres, s'a par commodité offert ung noble<br />

livret, escript puis certains jours en ça par le très-excellent docteur<br />

Monsieur Érasme Roterodame 3, démonstrant la manière <strong>de</strong><br />

se fructueusement pouvoir confesser. Et j^çoit que toutes <strong>les</strong><br />

œuvres du dict Érasme soient remplis <strong>de</strong> telle doctrine, pru<strong>de</strong>nce<br />

et félicité du stil, qu'il est à mon advis difficile trouver (après l'Es-<br />

cripture Saincte) livres plusélégantz et salutaires, toutefois j'ay<br />

trouvé cestui petit livret <strong>de</strong> la confession estre comme l'une <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

per<strong>les</strong> et gemmes précieuses d'entre aultres ses lucubrations non<br />

point seullement pour cause <strong>de</strong> sa très-prompte extemporaire élégance<br />

(en laquelle est le dict livret), ains aussy pour raison du pru<strong>de</strong>nt<br />

jugement et conseil qu'il donne en matière pesante et, par<br />

<strong>les</strong> opinions <strong>de</strong> pluseurs, rendue amhigueuse au temps nui court 5.<br />

la facilité, l'abondance et la pureté <strong>de</strong> son style (Voyez l'In<strong>de</strong>x du t. m.<br />

Zasii Epp. Ulmœ, 1774, P. II, 331, 332. Les lettres d'Érasme à<br />

Cantiuncula, fin septemb. 1525, et à Jean Faber, 16 avril 1526. Erasmi<br />

Opp. éd. le Clerc, III, 962. H.-C. Agrippa Opp. II, passim. Zuinglii<br />

Opp. VII, 422, 431. Gesneri Bibl. Univ. Athenœ Rauric», p.<br />

110, 111. Bégin. Biographie <strong>de</strong> la Moselle. Metz, 1829, t. I, p. 231-<br />

237). Mais il faut avouer que sa traduction française du Modus confitendi<br />

ne mérite guère <strong>de</strong> pareils éloges.<br />

»<br />

Après s'être confessé, ont coutume <strong>de</strong> perdre, etc. L'auteur dit plus<br />

loin, s'a offert, au lieu <strong>de</strong> s'est offert. On a déjà pu remarquer, <strong>dans</strong> <strong>les</strong><br />

lettres françaises <strong>de</strong> Pierre Toussai»,quelques-uns <strong>de</strong> ces archaïsmes particuliers<br />

à la Lorraine ainsi, f avérai, je sçaverai, etc.<br />

Voici, d'après <strong>les</strong> Anna<strong>les</strong> <strong>de</strong> Panzer, t. X, p. 245, le titre <strong>de</strong> la première<br />

édition « Erasmi Roterod. Exomohgesù, me modus confitendi,<br />

nunc primum et natum et excusum. Paraphrasis eius<strong>de</strong>m in Ps. Domine,<br />

quis habitabit?. Basile», apud Ioannem Frobenium. M.D.XXim,»<br />

in-88 (Voyez aussi Maittaire, o. c. H, 647, et <strong>de</strong> Burigni. Vie d'Érasme.<br />

Paris, 1757, 1, 493). L'auteur écrivait <strong>de</strong> Baie à Jean Faber, le 1" décembre<br />

1523 € Cœptusest libellus <strong>de</strong> eonfitendo. Dans une réimpression<br />

<strong>de</strong> 1551, il se compose<strong>de</strong> 62 pages in-8'»(Voyez la lettre <strong>de</strong> Jacques<br />

Le Fèvre du 6 juillet 1524,où il est question <strong>de</strong> ce livre, offert au grandaumônier,<br />

c gemina lingua, latina vi<strong>de</strong>licet et gaVica, concinnatum. >N°<br />

103, renv. <strong>de</strong> n. 33). La traduction française due à Cantiuneuto n'a été<br />

signalée par aucun bibliographe.<br />

4<br />

C'est-à-dire, et quoique.<br />

6 Les opinions religieuses du traducteur étaient cel<strong>les</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong> Érasmiens,<br />

ou catholiques modérés. 11conserva toujours <strong><strong>de</strong>s</strong> relations amica<strong>les</strong> avec<br />

le jurisconsulte Boniface Amerbach, même après que celui-ci eut adopté


1584 CLAUDECHANSONNETTEA MARGUERITED'aNGOULÈME. 1 379<br />

Or sont <strong>les</strong> héroïques vertus <strong>de</strong> vostre très nobleCelsitu<strong>de</strong> tel<strong>les</strong><br />

et si pru<strong>de</strong>ntement ar<strong>de</strong>ntes, en désir <strong>de</strong> suivre la voye <strong>de</strong> cil qui<br />

est la voye, la vie et la vérité mesmes [ce] que bien fait à présumer<br />

comme vostre très-illustre Grâce cognoistera voulentiers le<br />

saige conseil d'ung tel auteur Il, en matière <strong>de</strong> si gran<strong>de</strong> conséquence,<br />

et qui touche le moyen .l'sucunement obvyer à l'acumulation<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> péchéz que l'humaine propension, s'elle n'est par le remè<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> foy et pénitence cohibée, seult augmenter <strong>de</strong> jour en jour.<br />

A ceste cause, très-illustre Dame et Princesse, je, le très-humble<br />

serviteur <strong>de</strong> vostre dicte Celsitu<strong>de</strong>, ay prins celle audace <strong>de</strong>, au<br />

moins mal que selon la briefflé du temps m'a esté possible, translater<br />

le <strong><strong>de</strong>s</strong>sus mentionné petit livret <strong>de</strong> latin en vulgaire. Petit,<br />

dis-je, quant aux motz et feulletz,mais très-grant à la persone que,<br />

sans affections privées, vouldra diligenment d'ung costé et d'aultre<br />

peser <strong>les</strong> raisons déclairées en icelluy. Je me confye <strong>de</strong> la singulière<br />

chrestienne bénignité <strong>de</strong> vostre très-noble excellence,laquelle,<br />

conjoincte avec le comble <strong>de</strong> toutes aultres grâces, coaugmente<br />

<strong>les</strong> loz <strong>de</strong> vostre très-haulte vraie nob<strong>les</strong>se, qu'elle ne rejétera<br />

cestuy mon petit offre procé<strong>de</strong>nt d'ung très-humble cueur, trèsprompt<br />

aux services <strong>de</strong> vostre Celsitu<strong>de</strong> à laquelle vuelle nostre<br />

benoit Ré<strong>de</strong>mpteur ottroier l'entier <strong>de</strong> ses sainctz et hautz <strong><strong>de</strong>s</strong>irs (<br />

A Basle, la veille <strong>de</strong> Pasques 8,l'an <strong>de</strong> grâce mil cinq cens vincgt<br />

et quatre.<br />

De vostre très-illustre Grâce<br />

Le très-humble serviteur<br />

CLAUDE CHANSONNETTE.<br />

la Réforme. Mais ce serait en vain que, du fait qu'il y a eu plus tard à<br />

Lausanne un réfugié nommé Clau<strong>de</strong> Chansonnette, on essaierait <strong>de</strong> faire<br />

passer CantiunaUa pour un nicodémite. Ces <strong>de</strong>ux personnages n'avaient<br />

<strong>de</strong> commun que le nom.<br />

C'était une illusion. Marguerite d'Angoulêmeavait peu d'estime pour<br />

le grand Érasme (Voyezle 1. 1, p. 218, notes 3, 4, et le t. III, p. 414).<br />

7<br />

C'est-à-dire, la louanges.<br />

•<br />

Pâques fut le 27 mars en 1524.


380 LAURENT COCTA GUILLAUME FAREL. 1525<br />

150a<br />

Laurent COCTà Guillaume Farel<br />

Du Monetier-<strong>de</strong>-Clermont, 4 juillet (1525).<br />

Autographe.Biblioth.<strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs<strong>de</strong> Neuchâtel.<br />

Monsieur,<strong>de</strong> bien bon c[o]eur à voustre bonne grâce me recomman<strong>de</strong>.<br />

Monsieur,par le libraire<strong>de</strong> Bâle<strong>de</strong>meurantà Lyon2vous a escript<br />

par <strong>de</strong>ux foys,lequel, comme je cuy<strong>de</strong>, ne vous a fait tenir<br />

mes lettres 8,car me eussiezà mon advisrescript, veu que l'affère<br />

duquel vous escripvoyeet que à présent vous escriptz,est prouffit<br />

vostre et le mien lequel est tel<br />

Feu mon frère AnnémondCoct,chevalier, au partir du <strong>pays</strong><br />

me feist son hérétier du peu <strong>de</strong> bien qu'il povoit disposer,duquel<br />

bienmonfrère aisné5,seigneurdu Chastellartet hérétier unniversel<br />

<strong>de</strong> feu Alonsietirl'auditeur Coct,mon père, est possesseur,et tient<br />

le tout; auquel,par plussieurs fois par voie amiable,ay <strong>de</strong>mandé<br />

le droit appertenant à mon dict feu' frère, le Chevalier. Luy, ne<br />

volantme faire ma rayson, par excuse m'a totalementrespondu,<br />

que à jammays <strong>de</strong> luy ne auray riens que premier [1.premièrement]<br />

ne l'aye bien et <strong>de</strong>uementinformé <strong>de</strong> la mort <strong>de</strong> mon dict<br />

frère le Chevalier, combienque, par vozlettres,le ayezinformé<br />

<strong>de</strong> la vraye vérité, en luy <strong>de</strong>mandantL. v [1.escus]par vouspres-<br />

1<br />

Quelquesfragments<strong>de</strong>cettelettreontétécités<strong>dans</strong><strong>les</strong>Additionsdu<br />

tomeI, p. 484.<br />

1 JeanWattenschnee (N°109,note10).<br />

Ces<strong>de</strong>uxlettres<strong>de</strong> LaurentCoctne setrouventpas<strong>dans</strong>la corres»'<br />

pondance<strong>de</strong>Farel.<br />

Probablementen 1528,lorsqueAnémon<strong>de</strong>Coctse rendità Wittemberg(N°66).<br />

6<br />

GhrigoCoct.


1525 LAURENT COCT A GUILLAUMEFAREL. 381i<br />

téz au dict chevalier8. Car moy-mesmesveiz <strong>les</strong> dictes lettreses<br />

mains d'ung nommé George(<strong>les</strong>urnom ne me recor<strong>de</strong>), que par<br />

vous fut envoyéà mon dict frère du Chastellart,bien tost appies<br />

sa mortT. Car, comme escripviez,le dict Georgel'avoit servy durant<br />

sa malladie8,et, pour récompence,par le comman<strong>de</strong>ment<strong>de</strong><br />

mon dict frère du Chastellart,balliay au dict George viij v. Mays<br />

tout cecyne me sert en riens, carmon dict frère du Chastellartn'a<br />

nullevouluntéme fère ma rayson [1.mon compte], fors qu'il dit<br />

commeSainctThomas Nisi vi<strong>de</strong>ro, non credam.»<br />

Monsieur,puysdoncquesqu'il ne m'est nullementpossibleprouver<br />

la dicte mort sans vostre bon moyen et ay<strong>de</strong>, [je] vousvouldroye<br />

prier et supplierque, par le présent porteur, vous pleustme<br />

man<strong>de</strong>r le moyen par lequel plus facillementpourray prouver la<br />

dicte mort, affinque par vostre bon conseil,puysseretirer <strong>de</strong> mon<br />

dictfrère ce qui est mien justement, et, l'avoir retiré, vous prometz<br />

que <strong>les</strong> premiers <strong>de</strong>niers qu'en auray vous seront remboursement<br />

<strong>de</strong> vos L. escus prestéz au dictchevalier,en ce non obmis<br />

le plaisirque me ferés, qui à jammays me obligeraà estre vostre<br />

tenu.<br />

Je doncques <strong>de</strong> plus fort en plus fort vous prieray par le dict<br />

porteur me voloir à plain advertiret conseillieren ce cas (comme<br />

en vousest ma perfaitte fianceque ferez),ce que vous sera grandissimepoyneet<br />

fascherie,veu que n'aiez nulle occasionce faire,<br />

attendu que par moy n'avez receu plaisirne service aucung.Mays<br />

toutesfoysvous advertis,que <strong>de</strong> moy en tout ce que vouspourray<br />

fère serviceaucung,que je suys celuy qui <strong>de</strong> bon ceur le perfera<br />

à son povoir, aidant le doulx Jhésus, qui en tout et par tout vous<br />

satisferaet vousdonnera, si luyplait, son amouret sa grâce.Amen1<br />

Du monestier <strong>de</strong> Clarmont9,ce iiijmeJuilliet(1525).<br />

Vostrebon frère et perfait amy<br />

LAURE~NS<br />

Laurens COCT.<br />

(Smcription:) AMonsieurle docteurFarel à à Lion.<br />

6 Voyez l'apostille <strong>de</strong> Farel à la suite du N° 120.<br />

7 C'est-à-dire en avril 1525, après la mort du chevalier.<br />

B Voyezla lettre d'Hofmeister (N° 142).<br />

9 Le Monetier-<strong>de</strong>-Clermont est un bourg du Daupbiné situé à huit lieues<br />

.environ au Sud <strong>de</strong> Grenoble.


382 PIERRE TOUSSAINA FRANÇOISDE TREVE. 1 525<br />

155a<br />

PIERRE TOUSSAINà François <strong>de</strong> Trêve, à Jametz<br />

DeBâle, 15 juillet 1525.<br />

Autographe.Communiquéepar M.le baron <strong>de</strong> Schickler,à Paris.<br />

Impr. <strong>dans</strong> le Bulletin<strong>de</strong> la Société<strong>de</strong> l'Hist.du protestantisme<br />

français.Année 1876,p. 452.<br />

Moncher cousin,le plusque fairepuis à vousme recomman<strong>de</strong>.<br />

It crois quevousestes advisé<strong><strong>de</strong>s</strong> mo<strong>les</strong>tesque Fon me fait à Mets.<br />

Dernièrementje m'y estoye trouvé pour me purgier et respondre<br />

jusques à la <strong>de</strong>rnière gouste<strong>de</strong> mon sang contre tous ceulxqui<br />

sans cause me vouldroyent charger d'auchuns crimes,ne <strong>de</strong>mandant<br />

que la mort syj'estoye trouvé jamais avoir dis ou soubstenu<br />

chose contre Dieuou saincteEsglise.Maiscerte,moncher cousin,<br />

l'on ne m'a jamais voulu ouyr, et m'a-on déjecté hors <strong>de</strong> la ville<br />

sans me vouloirdirepour quoyny comment1.Et pource,mon cher<br />

cousin,je tous prie bien chèrement$que faictes auprès <strong>de</strong> Monseigneur<br />

<strong>de</strong> Sedan vostremaistre,qu'il enescripveà Messieurs<strong>de</strong> la<br />

1 Voyez, sur Jametx, le N° 768, note 10.<br />

Toussainavait déjà essayé <strong>de</strong>ux fois (le 28 février et le 11 juin 1525)<br />

<strong>de</strong> rentrer <strong>dans</strong> la ville <strong>de</strong> Metz (Voyez N" 140, n. 5; 149, et le t. II,<br />

p. 484).<br />

Nous avionsd'abord pensé que ce mot, écrit en abrégé <strong>dans</strong> l'original<br />

(chroment, avec une barreau-<strong><strong>de</strong>s</strong>sus), signifiait chrestiemiment(Voy. t. m,<br />

p. 4, lig. 4). Mais il nous paraît que la variante chièrementcorrespond<br />

mieux à l'abréviation précitée.<br />

4 n doit être question ici <strong>de</strong> Robert II <strong>de</strong> La Marck, prince <strong>de</strong> .Tedan<br />

(N° 184, n. 7). Son filsRobert m, seigneur <strong>de</strong> Fleuranges, fait prisoinier<br />

à la bataille <strong>de</strong> Pavie, était, <strong>de</strong>puis le milieu <strong>de</strong> juin 1525, déten i au<br />

château <strong>de</strong> l'Isle, en Flandre (Voyez le Journal d'un bourgeois <strong>de</strong> l'aris<br />

sous François I, p. 245, 246). Quant à Robert IV, fils du seigneur <strong>de</strong><br />

Fleuranges, il était encore trop jeune pour comman<strong>de</strong>rune « compagnie, »<br />

c'est-à-dire, au moins 600 hommes.


1 525 PIERRE TOUSSAINA FRANÇOIS DE TRÈVE. 383<br />

cité<strong>de</strong> Mets,à Monseigneur<strong>de</strong> Sainct-Anthoine5 et à Messieurs<strong>de</strong><br />

Chapitre, selon la forme que [je] vous envoyé sy-<strong>de</strong><strong>dans</strong>enclose.<br />

Sij'ay offensécontre l'honneur<strong>de</strong> Dieu,<strong>de</strong> l'Esgliseou <strong>de</strong> Justice,<br />

je ne <strong>de</strong>man<strong>de</strong> que la mort. Sy je n'ais offensé,je <strong>de</strong>man<strong>de</strong> que<br />

l'on me laissevivre. Nostre Seigneur scet le grant tort que l'on<br />

me fait.<br />

Vousen poulrez aussyescripre à mes dits Seigneurs<strong>de</strong> Chapitre<br />

et mes aultresparenset à Monsieurle prothonotaireBaudoche<br />

Etje prierais Nostre Seigneur qui, mon cher cousin, vous doint<br />

l'entier <strong>de</strong> voz <strong><strong>de</strong>s</strong>irs.Vous priant que advisezmaistre Nicolais<br />

Henri, Covel, merchant <strong>de</strong>mourant à Mets, ou Monsieur Nicol<br />

d'Esch7, chevallier, <strong>de</strong> ce que besoignerés en cest affère, pour<br />

m'en adviser.Merecommandantà ma chère cousine, vostre femme,<br />

au capitainnePetit-Jehan,à Jehan Figuier, nostre cousin,et à<br />

tous noz aultres parens et amys.A Basle,très-hâtivement,ce xvBe<br />

<strong>de</strong> Jullet 1525.<br />

Vostreserviteur et cousin<br />

P. Todssain.<br />

(Suscription:) Aseigneur François<strong>de</strong> Tryve, homme d'arme au<br />

Roy,<strong>de</strong> la compaignieMonseigneur<strong>de</strong> Sedan,moncher cousin,etc.<br />

AJamais.<br />

Modèle<strong>de</strong> la requête queRobert<strong>de</strong> La Marckétait prié <strong>de</strong>présenter<br />

aux Magistratset aux Chanoines<strong>de</strong> Metz.<br />

AMesseigneurs<strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Mets.<br />

Messeigneurs,je me recomman<strong>de</strong>à vous, etc.<br />

Messeigneurs,François <strong>de</strong> Tryève,homme d'arme au Roy, <strong>de</strong><br />

6 Théodore<strong>de</strong>Saint-Chamond, abbé<strong>de</strong>Saint-Antoine<strong>de</strong> Viennois,<strong>dans</strong><br />

le Dauphiné.Jean Crespinl'appelleThéodore<strong>de</strong>S. Chaulmont, et il dit<br />

qu'il était vicairegénéral,Ipirituelet temporel,du cardinalJean <strong>de</strong><br />

Lorraine<strong>dans</strong><strong>les</strong> évêchés<strong>de</strong> Metz,Toolet Verdun(Hist.<strong><strong>de</strong>s</strong>Martyrs,<br />

1554,p. 176;1582,fol.87a).Voyezaussi<strong>les</strong>N" 144,n. 8; 181,n. 2.<br />

La famille<strong>de</strong> Bauâocheou Baudnicheappartenaità la plushaute<br />

nob<strong>les</strong>sedu<strong>pays</strong>messin.La mèredu protonotaireNicolasBaudocheétait<br />

la propresœur <strong>de</strong> Robertn <strong>de</strong> La Marck(Voy.Moréri.Dictionnaire<br />

hist., articleLa Marck).Clau<strong>de</strong>Baudoche,chevalieret seigneurdu Moulin,frère<strong>de</strong><br />

Nicolas,avaitépouséYolan<strong>de</strong><strong>de</strong> Croy(Voy.<strong>les</strong>Chroniques<br />

<strong>de</strong>la ville<strong>de</strong> Metz,recueilliespar J.-F. Huguenin.Metz,1838,p. 795,<br />

796).<br />

7<br />

Voyez,surNicolasd'Esch,le N°153b,note1.


384 PIERRE TOUSSAIN A FRANÇOIS DE TREVE. 1525<br />

ma Compaign[i]e, Jehan Figuier et aultres, mes bons et léalz serviteurs,<br />

cousins à maistre Pière Toussain, chanoine <strong>de</strong> Mets,m'ont<br />

avisez, ces jours, comment auchuns indhument chargeoient leur<br />

.lit cousin <strong>de</strong> hérésie. Par quoy le dit maistre Pierre, <strong>de</strong>rnièrement,<br />

s'estoit venu purgier à vostre cité, comme bien en tel cas<br />

appertient, ne <strong>de</strong>mandant que la mort s'il estoit trouvé que jamais<br />

heû[t] dit ou soustenu chose contre Dieu, l'Esglise ou Justice; et<br />

([ue, ce non obstans, sans le vouloir ouyr, l'avez déjecté <strong>de</strong> vostre<br />

cité.<br />

Et pour ce, Messeigneurs, que <strong>les</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>sus di[t]s, mes bons et<br />

féalz serviteurs, et mesment le dit François, lequel par longue espace<br />

<strong>de</strong> temps a bien et léalment servi au Roy, se sentent merveilleusement]<br />

intéressé en cest affère, ad cause du reproche et<br />

déshonneur que leur poulroyt estre fait sy-après, sy leur dit cousin<br />

estoit ainsy diffamé, sans estre soustenu ny ouy à ses <strong>de</strong>ffenses,<br />

je vous prie très-affectueusement <strong>de</strong> vouloir permectre au dit<br />

maistre Pière, vostre soubject et menant [1.manant], <strong>de</strong> se pouvoir<br />

sûrement trouver à vostre cité, pour respondre par droit et<br />

raison à tous ceulx qui luy vouldroyent imposer auchuns crimes,<br />

veu qu'il ne <strong>de</strong>man<strong>de</strong> que la mort et tout rigeur <strong>de</strong> droit s'il est<br />

trouvé avoir offensé contre l'honneur <strong>de</strong> Dieu et <strong>de</strong> l'Esglise. Et,<br />

s'il est trouvéz innocent, que luy permectez désores rési<strong>de</strong>r à vostre<br />

dicte cité, sur son bénéfice, comme ung homme d'esglise est<br />

tenu et obligé <strong>de</strong> fère, etc.<br />

Robert<br />

AMesseigneurs<strong>de</strong> Chapitre<strong>de</strong> Mets.<br />

DE LA MARCHE.<br />

Messeigneurs,je me recomman<strong>de</strong>à vous, etc.<br />

Messeigneurs 1François <strong>de</strong> Tryeuve, homme d'arme au Roy,<strong>de</strong><br />

ma Compaignie, JehanFiguier et.aultres, mes bons et léalzserviteurs,<br />

cousins <strong>de</strong> maistre Pierre Toussain, vostre conchanoine,<br />

m'ont advisé <strong><strong>de</strong>s</strong> gran<strong><strong>de</strong>s</strong> mo<strong>les</strong>tes que l'on fait journellement à<br />

leur dit cousin,ad cause <strong>de</strong> je ne scé quelz livres qu'avez heu pris<br />

chez luy et mys es mains <strong><strong>de</strong>s</strong> Ordinaires, récusant <strong>de</strong> hérésie par<br />

lettres diffamatoireset aultrement.Par quoy,cesjours, ledit maistre<br />

Pière s'estoit venu purgier. Mais, (etc., ainsy que a l'aultre<br />

forme). ,«.•<br />

Et pour ce, flïes:ei


1525 P. TOUSSAIN AU CHEVALIERNICOLASD'ëSCH, A STRASBOURG. 385<br />

l'aultre), je vous prie bien affectueusementque tenez mains que<br />

le dit maistre Pièresoit restitué à son premier estat, pour éviter<br />

tous <strong>de</strong>ngier qui s'en pouroyent ensuyvre,etc.<br />

155b<br />

ROBERT DE LA Marche.<br />

PIERREtoussain au chevalierNicolasd'Esch',<br />

à Strasbourg.<br />

De Bâle, vers le 16 juillet 1525.<br />

Autographe. Communiquée par M. le baron <strong>de</strong> Schickler. Impr.<br />

<strong>dans</strong> le Bulletin cité. Année 1876, p. 435.<br />

Monseigneur, je me recomman<strong>de</strong> humblement à vostre bonne<br />

1 La famille d'Esch ou Der, originaire du Luxembourg et fixée à<br />

Metz <strong>de</strong>puis environ <strong>de</strong>ux sièc<strong>les</strong>, rivalisait d'influence avec <strong>les</strong> <strong>de</strong> Heu,<br />

<strong>les</strong> <strong>de</strong> Gournais, <strong>les</strong> <strong>de</strong> Saigecourt, <strong>les</strong> Baudoche, <strong>les</strong> Boucelet autres famil<strong>les</strong><br />

aristocratiques, qui gouvernaient seu<strong>les</strong> cette ville impériale. Le<br />

père <strong>de</strong> Niola d'Esch avait été revêtu en 1483 <strong>de</strong> la charge <strong>de</strong> maître<br />

échevin. Il la remplit lui-même en 1506 et en 1509. Son frère Philippe<br />

semble avoir été mêlé plus souvent que lui aux affaires <strong>de</strong> la cité. Ils<br />

avaient au reste le3 mêmes goûts et ils excellaient <strong>dans</strong> tous <strong>les</strong> exercices<br />

du corps. Nicolas, en particulier, payait pour le aportsman<br />

-& 1<br />

t. v. 25<br />

le plus distingué<br />

du <strong>pays</strong> messin. De plus, il était c courtois, débonnaire, gracieux, »<br />

ami <strong>de</strong> la justice, charitable envers <strong>les</strong> pauvres, c fort dévotieux, » et,<br />

par conséquent, très-aimé du peuple (Voyez <strong>les</strong> Chroniques messines,<br />

p. 711, 712). Au printemps <strong>de</strong> l'année 1620, il partit <strong>de</strong> Metz pour faire<br />

le pèlerinage <strong>de</strong> Jérusalem, et il fut <strong>de</strong> retour le 6 janvier 1521, portant<br />

le titre <strong>de</strong> chevalier. Peu <strong>de</strong> temps après, sa femme mourut, en lui léguant<br />

la plus gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> ses biens. Cet héritage suscita un interminable<br />

procès entre lui et François <strong>de</strong> Qournay, son beau-père. Celui-ci,débouté<br />

<strong>de</strong> ses prétentions, refusa <strong>de</strong> se soumettre à la sentence du tribunal; Nicolas<br />

d'Esch, ne pouvant obtenir c bonne et briève justice, » vendit tout<br />

ce qu'il possédait et partit pour la Bourgogne (17 novembre 1521). Les<br />

démarches qu'il tenta, mais en vain, l'année suivante, pour recouvrer ses<br />

wr<br />

y


386<br />

P. TOUSSAIN AU CHEVALIERNICOLASD'ESCH, A STRASBOURG. 1525<br />

grâce. Nostre frère Farel m'a avisé <strong>de</strong> vostre arrivée à Starbourg<br />

ensemble comment <strong>les</strong> adversaires <strong>de</strong> la vérité triumphent à Mets.<br />

Et pleust à Dieu, Monseigneur, que eussiez bien dépêché voz affè-<br />

r[e]s et que y fuissiés 3! Je cognois l'infirmité <strong>de</strong> noz frères. Aussy<br />

le curé <strong>de</strong> Sainct-Gorgonne averoit plus <strong>de</strong> courraige s'il vous<br />

veoit à l'œil, qu'il n'avera à vostre absence. Pour ce que Monsieur<br />

Oecolampa<strong>de</strong> et noz aultres frères d'icy me conseillent <strong>de</strong> sarcher<br />

tous moyens <strong>de</strong> povoir changé ma chanoinnie à quelque cure, veu<br />

que à grant peyne par aultres. voyes trouvera-on ouverture à la<br />

prédication Évangélicque,– j'avoye, ces jours passés, envoyé ung<br />

pacquet <strong>de</strong> lettres à nostre dict frère 5, pour le fère cousin,<br />

tenir à mon<br />

maistre Nicolais 8, et vouldroye bien qu'el<strong>les</strong> vinsent à<br />

Mets le plus tost que possible seroit. Sy vous <strong>les</strong> pourtés, dictes au<br />

dict maistre Nicol, qu'il ne le baille que ung jour ou <strong>de</strong>ux après<br />

vostre venue, affin que noz ennemys ne se donne gar<strong>de</strong> <strong>de</strong> nostre<br />

biens, trahirent un vif ressentiment. Après avoir séjourné assez longtemps<br />

à Vesoul, il vint s'établir à Montbéliard. C'est là qu'au mois d'août 1524<br />

il fit la connaissance <strong>de</strong> Guillaume Farel et du chevalier Anémnd <strong>de</strong> Coct,<br />

qui le gagnèrent à la Réforme. On le retrouve <strong>dans</strong> sa ville natale en février<br />

1525 (Voyez le t. I, p. 252,254, 256, 266, 283, 306, 309, 312, 328,<br />

335, 337). Lorsque Jean le Clerc, exilé <strong>de</strong> France, fut arrivé à Metz, il le<br />

fit appeler et s'entretint avec lui <strong>de</strong> l'Évangile (mai Ib25). NicolasdEsch<br />

lui raconta c qu'il avoit esté à Montbéliard et qu'il avoit oy prescher ung<br />

docteur appelé maistre Guillaume Farel. » Puisil le pria <strong>de</strong> ne point s'en<br />

aller encore, < car il feroit venir à Mets le dit maistre Guillaume et, s'il<br />

pouvoit, il le feroit prescher (Confession<strong>de</strong> Jean le Clerc. Chroniques<br />

messines, p. 827).<br />

1 Dans une lettre que nousavions placée vers le 9juillet 1525(N° 152),<br />

mais qui a dû être écrite quelquesjours plus tard, Toussaindisait à Farel<br />

€ Pour l'honneur <strong>de</strong> Dieu, taichez que Monsr le Chevallier, nostre bon<br />

maistre. s'en retorne [à Metz] le plus brefz que possible sera, car noz<br />

aultres frères sont encore merveilleusement débilz et infirmes en la<br />

foy. »<br />

8 Voyez la note 1.<br />

4 Didier Abria. Après avoir cherché un asile à Bâle en 1524, il s'était<br />

décidé, au mois <strong>de</strong> juin 1525, à retourner à Meti (Voyez le t. 1, p. 252,<br />

287, 337, 338, 857, 358, 365).<br />

6 C'est-à-dire, à Guillaume Farel. Le c pacquet <strong>de</strong> lettres » que Toussain<br />

lui avait envoyécontenait sans doute la pièce précé<strong>de</strong>nte (N° 153a)<br />

et la missive dont nous avonscité un fragment (note 2). Mais le dit paquet<br />

ne trouva plus Nicolas d'Esch à Strasbourg il était déjà retourné à Mete<br />

(Voyez la lettre <strong>de</strong> Farel du 31 juillet, N" 154 a).<br />

6 Probablement Nicola Henri.


1 52b P. TOUSSAI* AU CHEVALIERNICOLASd'eSCH, A STRASBOURG. 387<br />

vouloir. J'escrips à Messire Nicol Roucel ad cause qu'il me Sst<br />

dire, avant mon départ, qu'il me ay<strong>de</strong>roit atout ce que possible<br />

luy seroit. Monseigneur vostre frère 9 luy poulra parler, etc. Je luy<br />

escrips que n'eu[s] jamay vouloir ny ais encor <strong>de</strong> présent <strong>de</strong> dire<br />

ou soustenir chose contre l'Escripture ou contre saincte Esglise.<br />

Parquoy luy prie qu'il treuve moyen que on ne me persécute plus.<br />

J'ais <strong>de</strong>ux ou trois cousins auprès <strong>de</strong> Monseigneur <strong>de</strong> Sedan. Je<br />

lors escrips qu'il faicent escripre mon dit seigneur <strong>de</strong> Sedan à Mes-<br />

seigneurs <strong>de</strong> la Cité et à Messeigneurs <strong>de</strong> Chapitre auchunes gracieuses<br />

lettres pour cest affer 1°.Je vous prie que secrètement leur<br />

faictes tenir mes lettres. Sy je puis une fois rentrer à ma chanon-<br />

nie, je trouvera^] incontinant une cure ou <strong>de</strong>ux <strong>de</strong><strong>dans</strong> la Cité,<br />

qui ne sera petite ouverture à la Parrolle <strong>de</strong> Dieu, qui, Monseigneur,<br />

vous doint sa grâce! Afiasle, très-hâtivement, ce je ne scé<br />

quantiesme <strong>de</strong> Jullet 1525<br />

Vostre serviteur<br />

P. Toussai*.<br />

Monseigneur, s'il vous plésoit escripre ung mot à François <strong>de</strong><br />

7 NicoleRoussel avait été maître échèvin <strong>de</strong> la cité <strong>de</strong> Metz dès le 21<br />

mars 1524 au 21 mars 1525(Voyez lea Chroniques citées, p. 810).<br />

• Atout signifie avec.<br />

• Phalippe tPEsch (Voyez note 1).<br />

10 Des lettres, si gracieuses qu'el<strong>les</strong> fussent, écrites par un La<br />

Marck, n'auraient été qu'une faible recommandation auprès <strong>de</strong> MM. <strong>les</strong><br />

chanoines. Les seigneurs <strong>de</strong> La Marck avaient mainte fois < défié et<br />

attaqué la ville <strong>de</strong> Metz, à l'époque où ils étaient partisans du roi <strong>de</strong><br />

France et ennemis <strong>de</strong> l'Empereur. Les Messins <strong>les</strong> redoutaient beaucoup<br />

plus qu'ils ne <strong>les</strong> aimaient.<br />

Mais il est probable que RobertII <strong>de</strong> la Marck ne fut pas même sollicité<br />

d'écrire en faveur <strong>de</strong> Toussain, attendu que la lettre <strong>de</strong> celui-ci à<br />

François <strong>de</strong> Trêve (N° 158 a) ne parvint à Metz qu'après le 31 juillet<br />

(8° 154 a, renv. <strong>de</strong> n. 4), c'est-à-dire <strong>dans</strong> un moment où Jean le Clerc<strong>de</strong><br />

Meaux avait, en brisant <strong><strong>de</strong>s</strong> images, provoqué la réaction catholique la<br />

plus violente. La susdite lettre à François <strong>de</strong> Trêve et le modèle <strong>de</strong> requête<br />

qui y était inclus restèrent donc en la possession<strong>de</strong> Nicolas d'E8ch.<br />

Une autre circonstance a singulièrement contribué à <strong>les</strong> sauyer, ainsi que<br />

la présente épltre et <strong>les</strong> trois suivantes <strong>de</strong> Farel. Le titre d'hommed'armesau<br />

Boy et celui <strong>de</strong> chevalier,écrits sur <strong>les</strong> adresses, ont persuadé un<br />

annotateur anonyme d'insérer ces six pièces <strong>dans</strong> un fascicule qui portait<br />

l'étiquette que voici « Lettres tout entièrementmilitaires! »<br />

11 La date approximative du jour est indiquée par la pièce suivante<br />

(N° 154a, renv. <strong>de</strong> n. 4).


388 GUILLAUMEFAREL AU CHEVALIER NICOLASD'ESCH, A METZ. 1 525<br />

Trive, mon cousin, <strong>de</strong> mon affer et <strong>de</strong> mon innocence, il averoit<br />

toujours la chose plus à cueur.<br />

(Suscription :) A Monseigneur, Monseigneur le Chevatlierd'Esch.<br />

ir>t,<br />

GUILLAUMEFAREL au chevalier Nicolas d'Esch, à Metz.<br />

De Strasbourg, 31 juillet 1525.<br />

Autographe. Communiquée par M. le baron <strong>de</strong> Schickler. Impr.<br />

<strong>dans</strong> le Bulletin cité. Année 1876, p. 457.<br />

La grâce, paix et miséricor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Dieu, nostre père, et <strong>de</strong> nostre<br />

Ségneur Jésus vous soit donnée, avec tous ceux qui invoquent le<br />

nom <strong>de</strong> Dieu Le bon et fidèle serviteur ne peut souffrir qu'on face<br />

injure à son maistre, ne qu'on luy détiègne rien, mais tousjours<br />

tâche d'avoir ce que appartient à son bon maistre; aussy le vray<br />

filz ne <strong>de</strong>man<strong>de</strong> que l'honneur <strong>de</strong> son père. Donc povés savoir<br />

que<strong>les</strong>t le <strong><strong>de</strong>s</strong>ir <strong><strong>de</strong>s</strong> fi<strong>de</strong>l<strong>les</strong>qui sont bons et loyaux serviteurs, vrays<br />

et cordiaux filz <strong>de</strong> Dieu que l'honneur <strong>de</strong> ce très-grand et trèsmiséricordieux<br />

père soit augmenté et son nom partout sanctifié,<br />

ce que faut qu'il soit, car nulle puyssance Luy peut résister. Ce <strong><strong>de</strong>s</strong>ir,<br />

comme savés, me touche au cueur et aux fi<strong>de</strong>l<strong>les</strong>qui sont ycy,<br />

<strong>de</strong> savoir commenttout se porte chés vous et quel portement a fait<br />

nostre bonfrère Desdierl, à qui le grand largiteur <strong><strong>de</strong>s</strong> grâces, nostre<br />

bon Père, donne grâce et force <strong>de</strong> ^vallammentporter le nom<br />

<strong>de</strong> Jésus! Et pourtant, du cueur vous prie que du tout en rescrivés<br />

et <strong>de</strong> tous <strong>les</strong> moyens qu'on luy poura ay<strong>de</strong>r en Nostre Seigneur.<br />

D'autre part. le bon Pierre <strong>de</strong>meure tousjours ainsy qu'il plaît à<br />

Dieu, attribuant à ses fautes qu'il n'a pas esté ouy3. Il vous rescript<br />

1 Didier Abria, curé <strong>de</strong> St.-Gorgone à Metz.<br />

Pierre Toussain. Il attendait à Bâle le résultat <strong><strong>de</strong>s</strong> démarches qu'il<br />

venait <strong>de</strong> faire pour obtenir la permission <strong>de</strong> rentrer à Metz.<br />

8 En février et en juin 1525 (X° 153 a, n. 2).


1525 GUILLAUMEFAREL AU CHEVALIER NICOLASD'ESCH, A METZ. 389<br />

et à son cousin,4, et croy qu'il fait mention comment il veut fére<br />

amiablement avec <strong>les</strong> channoynes que sa channoynie luy <strong>de</strong>meure<br />

paisible. Je ne sçay s'il seroit plus expédient qu'il feût avec son dit<br />

cousin, pour plus le movoir à fère la diligence; vous en rescriré s<br />

vostre advis. Le bon Évesque Capito a rescript assés amplement<br />

à Basle <strong>de</strong> ce que savés, et, après avoir eu <strong>les</strong> novel<strong>les</strong> et respooce,<br />

en serés adverty car il a grand <strong><strong>de</strong>s</strong>ir <strong>de</strong> vous fère service.<br />

Ce pendant tous qui sont ycy vous supplient gran<strong>de</strong>ment <strong>de</strong> fère<br />

que, selon la pure vérité, nous envoyés piaillement le martyre <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

<strong>de</strong>ux vrays martyres <strong>de</strong> Jésus, Jehan L'hastellaüa g et du curé <strong>de</strong><br />

Sainct-Hyppolite <strong><strong>de</strong>s</strong>puys qu'on <strong>les</strong> printjusques au damier sous-<br />

pir, en déclarant purement et simplement comment on a procédé<br />

contre eux 8. Et cecy farés, s'il vous plaît, le plus brief que seraa<br />

4<br />

Voyez <strong>les</strong> N°«153 a et 153b.<br />

8<br />

Wolfgang-Fabricius Capiton, pasteur à Strasbourg.<br />

6 Jean Chastellain avait subi le supplice du feu, le jeudi 12janvier 1525,<br />

à Vie en Lorraine.<br />

7<br />

Wolfgang Schuch, curé <strong>de</strong> St.-Hippolyte (en allemand St. Pilt), <strong>dans</strong><br />

la Haute-Alsace. Il périt sur le bûcher à Nancy, non le 19 août 1525,<br />

comme nous l'avons dit, t. I, p. 375 (d'après Crespin, 1582,f. 91 a, et<br />

T.-W. Rôhrich, o. c. I, 412, 413), mais le mercredi 21 juin 1525. La <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

faite ici par Farel montre déjà que la première <strong>de</strong> ces dates est<br />

fausse. Les passages suivants <strong><strong>de</strong>s</strong> Chroniques <strong>de</strong> Metz, p. 824, établiront<br />

la secon<strong>de</strong> < Le mairdi, vingtiebmejour du mois <strong>de</strong> jung 1525,à Nancey,<br />

fut <strong><strong>de</strong>s</strong>gradé ung josne religieulx tenant l'hérésie <strong>de</strong> Luther. Mais pour ce<br />

qu'il vint à vraye cognoissance et qu'il se repentoit trèsrfort, il ne fut pas<br />

brûlé, ains fut mis d'une part qu'on ne seult qu'il <strong>de</strong>vint. Puis, au lun<strong>de</strong>main,vingt<br />

et uniesmejour du dit mois <strong>de</strong> jung, fut au dit lieu <strong>de</strong> Nancey<br />

brûlé le prestre <strong>de</strong> Sainct-Ypolite, pour ce meisme fait; car il tenoit la loy<br />

[<strong>de</strong>] Luther et s'estoit marié et ne s'en voult jamais repentir, ains mourut<br />

fermement et commetout en riant, tenant son erreur et estoit ung biaul<br />

josne homme entre mille. »<br />

8 Nous avons lieu <strong>de</strong> douter que Nicolas cPEschait pu exécuter ce double<br />

travail. Il s'est probablement contenté <strong>de</strong> recueillir <strong>les</strong> souvenirsconcernant<br />

Chastellain.Le récit du procès et <strong>de</strong> la mort <strong>de</strong> Wolfgang Schuch<br />

n'existe pas <strong>dans</strong> l'édition princeps du Martyrologe <strong>de</strong> Crespin; mais on<br />

y trouve déjà, sur l'arrestation et le supplice <strong>de</strong> Chastellain, <strong>de</strong> nombreux<br />

détails qui sont évi<strong>de</strong>mmentextraits d'une narration contemporaine.(Voy.<br />

le Recueil <strong>de</strong> plusieurs personnes qui ont constamment enduré la mort<br />

pour le Nom <strong>de</strong> nostre Seigneur Jésus Christ. (Genève) M.D.LIIII, ><br />

in-8°, p. 175-185). Le rédacteur ancien <strong><strong>de</strong>s</strong> Chroniques<strong>de</strong> Metz (p. 803-<br />

814) parait aussi avoir puisé à la même source; et, comme le témoignage<br />

rendu par lui à Jean Chaotellainest <strong><strong>de</strong>s</strong> plus sympathiques (ce qui con-


390 GUILLAUMEFAREL AU CHEVALIERNICOLAS D'ESCH, A METZ. 1525<br />

possible; car ce sont choses que ne doivent estre cachées, affin<br />

qu'on cognoisse le droict et le tort, tant d'ung costé que d'autre,<br />

saus favoriser à persone ce que <strong>de</strong>man<strong>de</strong>nt ceux qui ayment la<br />

vérité. Et vous prie que ne vous fâche <strong>de</strong> prendre la paine d'ung<br />

affère si tant utile, que le plus tost qu'on poura nous soit envoyé,<br />

en vous gardant tousjours à Nostre Seigneur, selon la grâce<br />

qu'il vous a donné, tousjours plus ferme et entier à gar<strong>de</strong>r son<br />

honneur, affin que, après ceste mortelle vie, viegnés à l'héritage<br />

cé<strong>les</strong>te qui est promis à tous <strong>les</strong> esleuz qui ycy sont pellerins.<br />

Vous saluerez, s'il vous plait, tous ceux qui ayment Nostre Sei-<br />

gneur monsieur vostre frère et «on filz vostre nepveu8, Au<strong>de</strong>branl<br />

l0 et Eèvrard avec ceux <strong>de</strong> :ifeoz~ <strong>les</strong>quelz nostre frère<br />

Jehan Pi'êvost13 salue et vous aussy. Celluy qui alloit à Lyon eust<br />

traste avec le ton ordinaire du livre), nous ne doutons nullement qu'il ne<br />

soit emprunté à une relation rédigée par un évangélique messin. On peut<br />

donc, sans trop <strong>de</strong> témérité, l'attribuer à Nicolas d'Esch.<br />

Le récit <strong><strong>de</strong>s</strong> Chroniques messines a été reproduit par M. le professeur<br />

Louis Ruffet, <strong>dans</strong> sa Biographie <strong>de</strong> François Lambert d'Avignon. Paris,<br />

1873, p. 165-180. Celui <strong>de</strong> François Lambert a été publié en français <strong>dans</strong><br />

notre t. I, p. 344-347. Citons encore une relation catholique très-rare.<br />

Elle est intitulée < Traicté nouveau <strong>de</strong> la <strong><strong>de</strong>s</strong>ecration [1.dégradation] et<br />

execution actuelle <strong>de</strong> Jehan Castellan, hereticque, faicte à Vyc en Austrasie,<br />

le xn jour <strong>de</strong> Janvier. Avec une oraison <strong>de</strong> la foy (par Nicole<br />

Volkyr <strong>de</strong> Serouville). Et achevé d'imprimer le dict livre le xv iour<br />

Daoust Mil cinq cens xxxiiij, petit in-4° (Brunet. Manuel du Libraire,<br />

5«éd., t. V, col. 1349. Voyezaussi Du Verdier. Biblioth. françoise.<br />

Paris, 1773, III, 146. Biblioth. <strong><strong>de</strong>s</strong> Jacobins, par le P. Echard, II, 62<br />

et suiv.).<br />

9 Renaud d'Esch, fils <strong>de</strong> Philippe.<br />

10 Clau<strong>de</strong> Hou<strong>de</strong>brant ou Hau<strong>de</strong>brant, l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> XIII Juges <strong>de</strong> Metz, ou<br />

bien le capitaine André Hou<strong>de</strong>brant (Chroniques cit., p. 784, 848)?<br />

1 Personnage inconnu.<br />

12 On ne possè<strong>de</strong> pas <strong>de</strong> renseignements sur ceux <strong><strong>de</strong>s</strong> habitants <strong>de</strong><br />

Meaux qui avaient cherché un asile à Metz. Hs y étaient peut-être arrivés<br />

avec Jean le Clerc, vers la fête <strong>de</strong> Pâques, qui eut lieu le 16 avril en 1525<br />

(Voyez Bèze. Hist. ecclés., I, 6. Toussaints Du Plc-asis. Histoire <strong>de</strong><br />

l'église <strong>de</strong> Meaux, I, 329. Crespin, op. cit. 1582, 85 b).<br />

13 Vers le milieu <strong>de</strong> juillet 1525, Tonssain écrivait <strong>de</strong> BAIeà Farel<br />

< Tout maintenant sont arrivez <strong>de</strong>ux frères, quondam religieux <strong>de</strong><br />

S. François. L'ung s'apelle Joannes Vrœposiius, lequel a esté prisonnier<br />

à Paris prœdicabat in episcopatuMel<strong>de</strong>nsi; et, le 14 juillet, il lui annonçait<br />

que Jean Prévost était parti pour Zurich, et qu'il <strong>de</strong>vait ensuite<br />

se rendre à Strasbourg.


1525 GUILLAUMEFAREL AU CHEVALIERNICOLASD'ESCB, A METZ. 391<br />

bien fait s'il feust allé jusques au dict lieu u. Dieu soit loué <strong>de</strong> tout!1<br />

Tous le[s] évesques vous saluent <strong>de</strong> très-gran<strong>de</strong> affection, et sur<br />

tous Capilo et Bucer et Védast aussy. La grâce <strong>de</strong> Nostre Seigneur<br />

avec vous 1 DeStrazbourg, ce <strong>de</strong>rnier <strong>de</strong> Jullet 1523.<br />

L'entièrement vostre en Nostre Seigneur<br />

serviteur<br />

'GUILLAUMEFAREL.<br />

Le bon Mosi est allé à nostre Père, nous layssant en ceste misère.<br />

Suys marry qu'il n'est venu jusques à Meaux pour déclairer<br />

le Sacrement, car on en abuse gran<strong>de</strong>ment au dict lieu<br />

(Au-<strong><strong>de</strong>s</strong>sous, sur un petit carré <strong>de</strong> papier collé à la lettre :)<br />

Donnez au présent porteur une bach[e], et nous donrons sem-<br />

blablement le vin à ceux qui nous rapporteront <strong>de</strong> voz lettres, ausquelx<br />

ne donnés rien, affin qu'el<strong>les</strong> soient rendues sûrement.<br />

(SuscriptioH :) A mon très-honoré ségneur Monségneur le Chevallier<br />

Nicole d'Esch, à Metz<br />

14 Malgré ce que nous avons dit plus haut (t. I, p. 368, n. 18), nous<br />

serions tenté <strong>de</strong> croire qu'il s'agit ici <strong>de</strong> Jean le Clerc <strong>de</strong> Meaux, arrêté à<br />

Metz, le 24 juillet 1525, pour y avoir brisé <strong><strong>de</strong>s</strong> images. Le Réformateur<br />

pensait peut-être que, <strong>dans</strong> une gran<strong>de</strong> ville comme Lyon le Clercaurait<br />

été moins exposé qu'à Metz. Ce fut probablement la cause du regret qu'il<br />

exprime, et que Pierre Toussainéprouvait aussi, quand il lui écrivit le 14<br />

juillet 1525 « Doleo Mel<strong>de</strong>nsemillum non ivisse Lugdumm. Sed quid<br />

faceres ? ><br />

14 Jean Védaste, natif <strong>de</strong> Lille en Flandre. U avait été emprisonné à<br />

Metz pendant quelques jours, à l'époque du martyre <strong>de</strong> Jean Chastellain.<br />

Délivré <strong>de</strong> force par le peuple, il se réfugia à Strasbourg (Voyez t. I,<br />

p. 347, 371. Chroniques messines, p. 807, 809, 812, où l'on apprend<br />

que Védaste était un ancien cor<strong>de</strong>lier, jeune encore et gentil clerc).<br />

18 Nous ignorons quel est le personnage qui avait pris ce pseudonyme.<br />

Il ne faut pas le confondre avec Moysi, l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> prédicateurs évangéliques<br />

<strong>de</strong> l'évêché <strong>de</strong> Meaux, en 1524 (Voyezt. 1, p. 285).<br />

17 Cela signifie probablement que Gérard Roussel et ses collègues, à<br />

Meaux, s'exprimaient sur Veucharistie <strong>de</strong> manière à ne pas éveiller <strong>les</strong><br />

soupçons <strong>de</strong> leurs adversaires (Voyezle troisième paragraphe du N° 162,<br />

à comparer avec <strong>les</strong> N01182, renv. <strong>de</strong> n. 10; 184, commencement du cinquième<br />

paragraphe). Cette dissimulation déplaisait à Farel.<br />

18 Le manuscrit porte le sceau <strong>de</strong> Farel. Il est un peu effacé mais on<br />

distingue encore le glaive entouré <strong>de</strong> flammeset une partie <strong>de</strong> la <strong>de</strong>vise<br />

qyw volo NISIVTABDEAT.


392 LE LIEUTENANTJEAN LECLERC AU PARLEMENTDE PARIS. 1 525<br />

166a<br />

LE LIEUTENANT JEAN LECLERC au Parlement <strong>de</strong> Paris.<br />

De Meaux, 27 décembre (1525 ').<br />

Extraits <strong><strong>de</strong>s</strong> Registres du Parlement. Biblioth. du Corps Législatif.<br />

Henri-Léonard Bordier. Le Chansonnier huguenot duXYI"18siècle.<br />

Paris, 1870, 1Partie, p. xiv.<br />

Messeigneurs, je vous salue très-humblement. Messoièueurs,<br />

pour ce que en ceste ville ont esté chantées plusieurs chansons qui<br />

se tournent à conséquence, j'ay commencé à informer pour sçavoir<br />

<strong>les</strong> autheurs d'icel<strong>les</strong> 2. Je n'ay sceu recouvrir Pierre Penon, ne<br />

d'ung autre Pierre, nomméz par le <strong>de</strong>rnier tesmoing, pour ce<br />

qu'ils sont hors <strong>de</strong> la ville et ne seront <strong>de</strong> retour jusques à vendredy<br />

3. Aussy on me doibt encores bailler trois coupletz <strong>de</strong><strong>dans</strong><br />

le dit jour qui ne sont es chansons que j'envoye par <strong>de</strong>vers vous4,<br />

1 La date est indiquée par cet extrait <strong><strong>de</strong>s</strong> Registres du Parlement<br />

c Du 29 décembre 1525. Ce jour, la Cour a receu lettres <strong>de</strong> M*Jehan<br />

Leclerc, lieutenant général du bailliage <strong>de</strong> Meaux, et le double <strong>de</strong> certaines<br />

chansons, ensemble certaines informations, <strong><strong>de</strong>s</strong>quel<strong>les</strong> lettres, missives<br />

et chansons la teneur ensuict » (Préface du Chansonnier huguenot,<br />

p. xin).<br />

9 Le 3 octobre 1525, le Parlement donnait l'ordre d'amener à la Conciergerie,<br />

à..Paris, tous <strong>les</strong> prisonniers détenus à Meaux < pour crime<br />

d'hérésie.» Le même jour, il décrétait prise <strong>de</strong> corps contre quelques-uns<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> prédicateurs évangéliques <strong>les</strong> plus aimés du peuple, et que Briçontu!<br />

lui-même avait jadis institués (Voyez t. I, p. 222, 890, 391 401). Trois<br />

chansons, composées peut-être au fond <strong><strong>de</strong>s</strong> cachots, vinrent donner une<br />

voix à l'indignation populaire (Voyez le N° 166h, note 6, et le Chansonnier,<br />

p. xv-xx).<br />

a Le vendredi 29 décembre.<br />

4 Outre qu'el<strong>les</strong> étaient incomplètes, ces chansons avaient été recueil.<br />

lies sans aucun souci littéraire. Le greffier du Parlement mit, <strong>de</strong> son côté,<br />

si peu <strong>de</strong> soin à <strong>les</strong> transcrire, que <strong>les</strong> vers sont copiés à la suite comme<br />

<strong>de</strong> la prose (Préf. du Chansonnier,p. xn).


1 525 GUILLAUME BRIÇONNET AU PARLEMENT DE PARIS. 393<br />

avec le commencement <strong><strong>de</strong>s</strong> informations. Et, d'autre part, <strong>les</strong> habitants<br />

<strong>de</strong> Laigny ont jà piéça prins assignation à <strong>de</strong>main pour<br />

ouïr leurs comptes et donner ordre aux réparations. Cependant,<br />

j'ay bien voulu advertir laCour <strong>de</strong> ce qui a esté faict en la matière<br />

pour, le tout par elle veu, me comman<strong>de</strong>r ses bons plaisirs, afin<br />

d'iceux accomplir ce que feray avec toute diligence, révérance et<br />

<strong>de</strong>ue obéissance, aydant le Créateur que je supplie, mes très-redoubtés<br />

Seigneurs-, vous donner bonne et longue vie. En vostre<br />

ville <strong>de</strong> Meaux, le 27e <strong>de</strong> décembre, par vostré très-humble et trèsobéissant<br />

serviteur.<br />

Jean LECLERC.<br />

(Suscription:) A Nos Seigneurs Messieurs <strong>de</strong> la Cour <strong>de</strong> Parlement,<br />

à Paris 8.<br />

166b<br />

GUILLAUME BRIÇONNET' au Parlement <strong>de</strong> Paris.<br />

De Meaux, 31 décembre (1525).<br />

Extraits <strong><strong>de</strong>s</strong> Registres du Parlement. Biblioth. du Corps Législatif.<br />

Henri-L. Bordier, op. cit. l, p. xxi.<br />

Messeigneurs, présentement ay receu voz lettres du vingt-neufvième<br />

qu'il vous a pleu m'escrire, et pouvez croire, Messeigneurs,<br />

que ayaut entendu le malheur qui souvent advient <strong><strong>de</strong>s</strong> fol<strong>les</strong> chansons,<br />

en ay esté très-déplaisant pour l'offense <strong>de</strong> Dieu qui est trop<br />

6<br />

Aujourd'hui Lagny, communesituée à 4 lieues <strong>de</strong> Meaux.<br />

A la suite <strong>de</strong> la présente lettre et <strong><strong>de</strong>s</strong> chansons, on lit <strong>dans</strong> le Registre<br />

du Parlement c La Cour a ordonné. qu'elle ôscrira au dict Le Clerc<br />

et au prévost <strong>de</strong> Meaux, qu'ils facent parfaire <strong>les</strong> dites informations et<br />

qu'ilz s'enquièrent, s'il est possible, qui sont <strong>les</strong> autheurs <strong><strong>de</strong>s</strong> dictes<br />

chansons et ceux qui <strong>les</strong> chantent et publient; et [qu'ils] proced<strong>de</strong>nt à<br />

l'encontre d'eux tant par adjournemens personnelz et prinses <strong>de</strong> corps<br />

que autres voies et manières déues et raisonnab<strong>les</strong>, et advertissent la<br />

Cour. Aussy que la dite Cour escrira à Vévesque<strong>de</strong> Meaux qu'il ay<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

sa part ans dicts Lieutenant et prévost et face ai<strong>de</strong>r par ses officiers, tellement<br />

que l'on puisse <strong><strong>de</strong>s</strong>couvrir <strong>les</strong> autheurs <strong><strong>de</strong>s</strong> dittes Chansonsc (Préface<br />

citée, p. xxi).<br />

1<br />

Voyez, sur Guillaume Briçonnet, le t. I, p. 3, 43, 154, 157, 158,187,<br />

199-201, 221, 315, 321.


394 GUILLAUMEBRIÇONNETAU PARLEMENT DE PARIS. 1 525<br />

gran<strong>de</strong>, et ne fut-il question que du moindre personnaige <strong>de</strong> la<br />

ville, et plus où l'honneur <strong>de</strong> ses ministres, qui estes vous, est blasonnéa.<br />

Je sçay que messieurs <strong>les</strong> officiers du Roy y ont faict leur<br />

<strong>de</strong>bvoir et <strong>les</strong> miens en partie, comme verrez par <strong>les</strong> informations,<br />

que ne voulois vous envoyer, pour ce qu'il me sembloit ni [1.n'y]<br />

avoir chose certaine à la fin que ten<strong>de</strong>z que toutes fois vous envoyé,<br />

attendant le surplus où ilz besongnent ordinairement. Et<br />

d'abondant, ce matin ayant faict faire procession généralle pour le<br />

Royet espoir <strong>de</strong> sa délivrances, à ce qu'il plaise à Dieu le nous gar<strong>de</strong>r<br />

et rendre en santé <strong>de</strong> tout l'homme, ay par le prescheur faict<br />

abhominerdétractions et tel<strong>les</strong> pestesvénéfiques<strong>de</strong>chansons, et espère<br />

encores qu'il parachèvera <strong>de</strong>main et autres jours ensuivans; et<br />

néantmoins, avant la réception <strong>de</strong> vos dictes lettres, [j'ay] ordonné<br />

censures etexcommunications,monitions précé<strong>de</strong>ntes, contre <strong>les</strong> auteurs<br />

et ceux qui seauront la source et naissance, s'ils ne viennent à<br />

le révéler à Justice, -et pour l'advenir contre ceux qui <strong>les</strong> chanteront,<br />

escriroat ou publieront<br />

S'il y a autre chose qui vous semble nécessaire, seray aussy<br />

prompt à l'exécuter que vous à le comman<strong>de</strong>r, et si plus tost Dieu<br />

m'en donne la cognoissance, vous relèveray <strong>de</strong> ceste peine, sçachant<br />

qui ten<strong>de</strong>nt à la fin pour laquelle parvenir <strong><strong>de</strong>s</strong>ire y métre vie,<br />

honneur et partie <strong><strong>de</strong>s</strong> biens, [qui] n'y seront espargnéz, ne autre<br />

chose qui sera pour l'honneur <strong>de</strong> la Cour en général et particulier<br />

s, ayant donné le vouloir la bonté divine, que luy supplie<br />

Voyez!a note6.<br />

#<br />

François 1 était encoreprisonnierà Madrid.<br />

Voyezle N° 166c.<br />

5 Pour expliquerl'empressementet la soumission<strong>de</strong> Briçonnet,il convient<br />

<strong>de</strong> rappeler ici que <strong>les</strong> Cor<strong>de</strong>liers<strong>de</strong> Meaux lui avaientintenté un<br />

procès <strong>de</strong>vant le Parlement, et qu'ils exploitaientavec la plus gran<strong>de</strong><br />

habileté tout cequi pouvait fairesuspecterl'orthodoxie <strong>de</strong> ce prélat (N°<br />

78, n. 1). Ainsileur avocat, Jean Bochard, disait <strong>dans</strong> son plaidoyerdu 29 août 1525


1525 GUILLAUMEBRIÇONNET AU PARLEMENTDE PARIS. 395<br />

conserver, comme en ay l'espoir, Messeigneurs, me recommandant<br />

à voz bonnes grâces très-humblement, et <strong>de</strong> tout mon cœur<br />

supplie Nostre Seigneur vous donner sa grâce, paix et amour. De<br />

nostre maison <strong>de</strong> Meaux, le <strong>de</strong>rnier décembre (1525).<br />

Vostre très-humble et-très-obéissant serviteur G.,<br />

indigne ministre <strong>de</strong> Meaux.<br />

(Stucription :) A Messeigneurs, Messeigneurs <strong>de</strong> la Cour <strong>de</strong><br />

Parlement, à Paris •.<br />

empescher le remè<strong>de</strong> Se peut-il sauver en ayant. pertinaciter soutenu#<br />

et prêché que toutessimp<strong>les</strong> gens <strong>de</strong>voientavoir la Bible enfrançais, et, qui<br />

plus est, prêché qu'un Chrestien, si on luy <strong>de</strong>man<strong>de</strong> pourquoy il ne fait<br />

quelque chose qui n'est contenu en l'Évangile, peut répondre qu'il ne le<br />

faict parce qu'il n'est contenu en sa règle,– concluant. par cet erreur,<br />

que <strong>les</strong>. constitutions <strong>de</strong> l'Église ne sont <strong>de</strong> la règle <strong><strong>de</strong>s</strong> Chrestiens, et<br />

ne <strong>les</strong> lient et adstreignent?. Et l'ai entendu, moi qui parle (ajoutait<br />

l'avocat) et d'autres gens <strong>de</strong> bien et dignes <strong>de</strong> foi. « Et s'il est ainsi, ne<br />

se peut le dit évéque défendre d'hérésie. n sera humilié par la Justice,<br />

et si elle ne le fait, le fera le Fils <strong>de</strong> Dieu, à la conservation <strong>de</strong> sa gloire<br />

et confusion <strong><strong>de</strong>s</strong> persécuteurs <strong>de</strong> la Foy » (Bulseus.Hisl. Universitatis<br />

Parisiensis, t. VI, p. 181.)<br />

Le susdit procès durait encore, lorsque le Parlement enjoignit à l'évéque<br />

<strong>de</strong> Meaux, le 4 décembre, <strong>de</strong> payer 200 livres, pour couvrir <strong>les</strong> frais <strong>de</strong><br />

poursuite contre <strong>les</strong>. hérétiques (Toussaints Du P<strong>les</strong>sis. Hist. <strong>de</strong> l'Église <strong>de</strong><br />

Meaux, n, 283). Puis vint l'affaire <strong><strong>de</strong>s</strong> « fol<strong>les</strong> chansons, » qui pouvaitcauser<br />

un nouveau tort à Briçonnet. H se hàta <strong>de</strong> fléchir ses juges par la<br />

plus humble con<strong><strong>de</strong>s</strong>cendance.<br />

6 On lit <strong>dans</strong> le Registre du Parlement Du mardy 2 janvier 1525<br />

(1526, nouveau style). Ce jour, la Cour a receu lettres <strong>de</strong> l'évesque <strong>de</strong><br />

Meaux, ensemble certaine mocition par luy décernée contre ceux qui ont<br />

faict publier certaines chansons contre l'honneur <strong>de</strong> Dieu, <strong>de</strong> la benoiste<br />

Vierge, <strong><strong>de</strong>s</strong> Saincts et Sainctes <strong>de</strong> Paradis. » C'était, comme le dit très-<br />

justement M. Bordier, < unéclatant mensonge, » puisqu'il c'y a pas, <strong>dans</strong><br />

<strong>les</strong> chansons incriminées, un seul mot contre l'honneur <strong>de</strong> -Dieu, <strong>de</strong> la<br />

sainte Vierge et <strong><strong>de</strong>s</strong> Saints. L'honneur <strong>de</strong>t conseillers du Parlement et <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

docteurs <strong>de</strong> la Sorbonne était seul mis en cause par <strong><strong>de</strong>s</strong> passages:tels que<br />

ceux-ci<br />

Ne preschez plus la vérité,<br />

Maistre Michel<br />

Contenue en l'Évangille.<br />

Il y a trop grand danger<br />

D'estre mené<br />

Dans la Conciergerie.<br />

Lire, lire, lironfa.<br />

Micheld'Aran<strong>de</strong>.Voyezle t. I, p. 67, 84, 105,479, et la FranceProtestante,<br />

£• édition,1.1,p. 296-300.<br />

·


396 GUILLAUME BRIÇONNET AU CLERGÉ DE SON DIOCÈSE. 1525<br />

166e<br />

GUILLAUME BRIÇONNET au Clergé <strong>de</strong> son Diocèse*.<br />

De Meaux, 31 décembre 1525.<br />

Inédite. Extraits- <strong><strong>de</strong>s</strong> Registres du Parlement. Biblioth. du Corps<br />

Législatif. Copie communiquée par M. H.-L. Bordier.<br />

Guillelmus, permissione divina Ecc<strong>les</strong>ite Mel<strong>de</strong>nsis indignus minister,<br />

omnibus et singulis Curatis et Vicariis nostrae civitatis et fori<br />

Mel<strong>de</strong>nsis, aliisque nobis subditis, salutem in Domino 1<br />

Cum non solùm relatu plurimorum, sed et per informationes ex<br />

Il y a trop grand danger<br />

D'estre mené-<br />

Dans la Conciergerie,<br />

Devant <strong>les</strong> chapperons fourréz<br />

Mal informéz<br />

Par gens plains <strong>de</strong> menterie.<br />

Lire, lire, lironfa.<br />

·<br />

Ils ont <strong>de</strong> cité en cité<br />

Mené <strong>les</strong> pauvres membres<br />

Dont Jésus est le chef,<br />

De prison en prison<br />

Avec ignominie.<br />

Las, ce n'est pas raison<br />

De telle vilenie.<br />

0 justiciers,<br />

Dieu se complaint <strong>de</strong> vous<br />

De mo<strong>les</strong>ter<br />

Qui est meilleur <strong>de</strong> vous.<br />

Mais vous cognoist[e]rez<br />

De Dieu la grand justice,<br />

Quand présent[é]z serez<br />

Devant son exercice.<br />

1 A comparer avec <strong>les</strong> N°* 77, 78, 81, 135.


1 528 GUILLAUMEBMÇONNET AU CLERGÉ DE SON DIOCÈSE. 397<br />

ordinatione nostra per promotorem curiœ nostrse factas, intel-.<br />

lex[er]imusquasdam cantilenasadmodummaledicaset <strong>de</strong>tractorias,<br />

per vicos et plateas praedictorum civitatis et fori in os vulgi et<br />

passim<strong>de</strong>cantari,in gravem virorumproborum,prœsertimjustiu'œ<br />

magnatumet Ecc<strong>les</strong>iœministrorum contumeliam,<strong>de</strong><strong>de</strong>cuset ignominiam,<br />

Nolentesquod est officiinostri <strong><strong>de</strong>s</strong>erere, sed cupientes<br />

hujusmodi Sathanœ et perditionis membra, qui laetantur'cum<br />

malè fecerint et exaltant in rebus pessimis,quia expertes boni<br />

tantùm malè agere didicerunts, in lucera aliàsvenire et tam nepharium<br />

sceluspalàmfieri, et posthac,quantùm in nobis est, huic<br />

pesticeleriter occurrere, et ne ulteriùs serpat provi<strong>de</strong>re, hic est<br />

quod vobis omnibus et singulisdistrictè prœcipientes mandamus<br />

Quatenusex parte nostra diligenter et canonicèmoneatisin generali<br />

omnes et singulosqui hujusmodimaledicaset <strong>de</strong>tractorias<br />

cantionesinsusurrant, cantilantet obstrepunt', earumque authores,<br />

fautores et complicessciunt, cognoscuntet frequentant,infra<br />

tres dies immediatèsequentes,postquamnostrœ prœsenteslitterae<br />

ad eorum notitiam <strong>de</strong>venerint (quorum trium dierumunum pro<br />

primo, unum pro secundo, et reliquum pro peremptoriotermino<br />

acmonitione canonica,eis et eorum cuilibetprœfîgimuset assignamus),<br />

quidquid visu, auditu aut aliter quovismodosuper hujusmodi<br />

cantilenas compositione,factione et possessionesciverunt,<br />

dicant, revelent et notificent. Alioquin,ipsos omnes et singulos,<br />

dictistribus diebuselapsis,ex nunc prout ex tune et ex tune prout<br />

ex nunc in his scriptisexcommunicandoset excofftnunicatos<strong>de</strong>claramus.<br />

Quam excommunicationissententiam si per alios tres<br />

dies in<strong>de</strong> sequentessustinuerint, ipsos in eis<strong>de</strong>mscriptisaggravamus.<br />

Si verô prœfatasexcommunicationiset aggravationissententias<br />

in se per alios tres dies, prœfatossex immediatè sequentes,<br />

cor<strong>de</strong> et animoinduratis(quod absit)sustinuerint,ipsosin eis<strong>de</strong>m<br />

scriptisreaggravamus,ipsosaggravatoset reaggravatos à nobiset<br />

auctoritate nostra in ecc<strong>les</strong>iisvestris, singulisdiebus dominiciset<br />

festivis,can<strong>de</strong>lisaccensisin terram projectis et <strong>de</strong>mumm signum<br />

maledictionisœternœextinctis,campanisquepulsantibus,palàm et<br />

publicènuncietis,-prohibentes omnibuset singulissub similibus<br />

peenisquibus supra,ne hujusmodi<strong>de</strong>tractoriaset maledicascanti-<br />

1 Voyezla note 6 du N° 166b.<br />

8 Dans <strong>les</strong> Extraits <strong><strong>de</strong>s</strong> Registres du Parlement diduconne.<br />

Ibi<strong>de</strong>m, obrepunt.


398 GUILLAUMEFAREL AU CHEVALIERD'ESCH, A METZ. 1526<br />

lenas sicut praediciturfactas <strong>de</strong> caeterohabeant palàm et publicè<br />

aut privatim cantare, legere, publicare, scribere aut quibusvis ad<br />

Ulumeffectumcommunicare,sed quas apud se habeant lacerent.<br />

Audientesautem ipsas,nisiilUco revelent,hujusmodimonitionibus,<br />

pœniset eensaris, subjacere volumus,inhibentesnihilominus,sub<br />

eis<strong>de</strong>met gravioribuscensuris,ne simi<strong>les</strong> posthaccantilenase<strong>de</strong>re,<br />

compilare,componere,publicareet cantare au<strong>de</strong>antetpraesumanl,<br />

quibusconsortes.fautoreset complicesetiaminviolabiliter5 irretiri<br />

<strong>de</strong>cernimus. Dàtum Meldis,sub s:gillo nostro, die ultima mensis<br />

Decembris;anno Dominimil<strong>les</strong>imoquingentesimovicesimoquinto.<br />

Sicsignatum<br />

182a<br />

Lhermite<br />

GUILLAUMEFAREL au chevalier Nicolas d'Esch, à Metz.<br />

De Strasbourg, 16 octobre 1526.<br />

Autographe.Communiquéepar M.<strong>de</strong> Schickler.Bulletin<strong>de</strong> la Soc.<br />

<strong>de</strong> l'Hist. dj?Protestantismefrançais.Année 1876,p. 460.<br />

La grâce, paix et miséricor<strong>de</strong><strong>de</strong> Dieu,nostre père, et <strong>de</strong> nostre<br />

SeigneurJésus voussoit donnée,mon bon ségneur et frère, en<br />

Celuyqui pour nous a espandu son sang1 Lequelvous remplisse<br />

<strong>de</strong> la force et vertu <strong>de</strong> haut, commeil 3 fait ses apostres,pour<br />

porter son nom <strong>de</strong>vant tous et fortementbataillerpour la gloire<br />

<strong>de</strong> son évangile,laquelledu jour en jour estet [1.est] <strong>de</strong> plus en<br />

plus magnifiéeet exaucée,combienque le mon<strong>de</strong> tâche <strong>de</strong> l'opprimer<br />

sur lequel NostreSeigneur<strong><strong>de</strong>s</strong>jàa levé sa main, et ceque<br />

nous voyonsestre advenusur ceuxqui, <strong>de</strong> toute leur puyssanceet<br />

vertu, ont tâché <strong>de</strong> chasserJésus et sa Parolleloingd'eux,adorans<br />

8 Ibi<strong>de</strong>m inviolaret irreliri.<br />

1,0«î?!Lemite' secrétaire<strong>de</strong> GuillaumeBriçonnet(t. I, p. 153,156,<br />

172,221),


1526 GUILLAUMEFAREL AU CHEVALIER.D'ESCH, A METZ. 399<br />

plus la beste que autre nation, en ce lamantable et doulant Jubilé<br />

<strong>de</strong>rnier passé1, là on on pansoit, en délaysant et renonçant Jésus<br />

et la vertu <strong>de</strong> la purification <strong>de</strong> son sang et sa saincte parolle<br />

(Vous n'adorerés plus en ceste montaigne, n'en Hiérusalem), qu'on<br />

feust bien près <strong>de</strong> Dieu et qu'on fit selon sa Parolle. [Ce] qui est<br />

provenu pourtant qu'on ne preuve point <strong>les</strong> doctrines, et qu'on ne<br />

reguar<strong>de</strong> point <strong>de</strong> quelz esperitz el<strong>les</strong> viennent, si el<strong>les</strong> renoncent<br />

Jésus, ou si el<strong>les</strong> le confessent. Car toute doctrine d'erreur etfauce<br />

elle renonce Jésus-Christ, etaussy toutevéritablele confesse comme,<br />

que, par la seule fiance et foy qu'on a en Jésus-Christ, on est justifié<br />

et sauvé, et non par autre chose.Car par ycelle on a la vie éternelle,<br />

on est fait bon arbre, filz <strong>de</strong> lumière, filz <strong>de</strong> Dieu et du royaume<br />

<strong>de</strong> vie; dont proviennent <strong>les</strong> fruictz <strong>de</strong> vie, bons fruictz, œuvres <strong>de</strong><br />

lumière <strong><strong>de</strong>s</strong> enfants <strong>de</strong> Dieu et du royaume, non pas viviGans ne<br />

sauvans, mais déclairans la vie éternelle et le salut qui est au<br />

croyant lequel, cognoissant Dieu et goustant l'infinie bonté et miséricor<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Dieu en soy, et le grand bien et honneur que Dieu !uy<br />

fait et a fait par Jésus-Christ,embrasé du feu d'amour par le sainct<br />

esperit, duquel il est signé et marqué en son cueur, comme <strong>de</strong><br />

l'arre <strong>de</strong> la vie éternelle, ne se peut tenir qu'en rendant grâces à<br />

son Père <strong>de</strong> si grands bénéfices, qu'il ne face œuvres <strong>de</strong> vraye foy<br />

et charité, pour manifier et exaucer le nom et la gloire <strong>de</strong> son<br />

Père, pour faire qu'il soit cogneu à plusieurs, non point <strong>de</strong> peur<br />

qu'il aye d'estre damné, s'il ne fait <strong>les</strong> œuvres, ains, pour manifier<br />

la gloire <strong>de</strong> son Père, ne craindroit point <strong><strong>de</strong>s</strong>cendre en. enfer,<br />

aymant plus tost, avec Moyse et Sainct Pol, estre effacé du livre <strong>de</strong><br />

vie et séparé <strong>de</strong> Jésus, que [<strong>de</strong> souffrir q je] le nom <strong>de</strong> Dieu feust<br />

déshonnouré.<br />

Et, pourtant, tous ceux qui disent En faisant a[i]nsy ou<br />

ainsy, tu seras sauvé, et, si tu ne fais cecy, si tu n'es lavé d'eaue, ><br />

ou quelque œuvre qu'il soit qu'on peut voir ou cognoistre, qui<br />

1 Voyez,sur le grand pardon du Jubilé » octroyépar le pape ClémentVII<br />

en novembreet décembre1524,le t. 1, p. 807, 321u et l'abbé<br />

Fleury, Hist.ecclés.,livre 129*,§ 64. En 1520,c un grand pardon » avait<br />

déjàété annoncé<strong>dans</strong>toutes <strong>les</strong> églises<strong>de</strong> Metzet <strong>de</strong> la Lorraine lepape<br />

LéonX donnaità tous ceuxqui, c contrictset confiés<strong>de</strong> leurs péchiez, »<br />

visiteraient,le 8 décembre,le monastère<strong>de</strong> Sainte-Clairéà Pont-à-Mousson,<br />

« rémissionplénièreet absolution<strong>de</strong> tous et quelconquespéchiezet<br />

délits, combienqu'ilz soientgriefz et énormes » (Chroniquesmessines,<br />

p. 748).


400 GUILLAUMEFAREL AU CHEVALIER D'ESCH, A METZ. 1 526<br />

dit t Si tu ne la fais, tu ne peux estre sauvé, celuy renonce Jésus<br />

et sa vertu; car pour néant seroit-il mort, et son sang seroit<br />

<strong>de</strong> nul efficace,si sans telle ou telle œuvre il ne pouvoit sauver.<br />

Bien est vray que pourtant que le feu ne peust estre sans rendre<br />

chaleur, ne la vie sans esperit, ainsy peut-on aucunement dire<br />

que, là où on ne veoit <strong>les</strong> fruictz <strong>de</strong> foy et la chaleur <strong>de</strong> charité,<br />

que là il n'y a point <strong>de</strong> foy,ou bien peu; et <strong>de</strong> telz peut-on douter<br />

qu'ilz ne soyent point <strong>de</strong> enfans <strong>de</strong> Dieu, pour tant qu'ilz ne le<br />

monstrent point. Mais,pour vray, ancore sont mains [1.moint enfans<br />

<strong>de</strong> Dieu ceux qui, craignans enfer ou la mort, font aucunes<br />

œuvres qui semblent estre bonnes, jugeant aussy <strong>les</strong> autres, s'ilz<br />

ne font ainsy. Car, en vérité, le chrestien cueur touché <strong>de</strong> foy ne fait<br />

rien, si non pour glorifier le nom <strong>de</strong> Dieu et pour attyrer <strong>les</strong> autres<br />

à Dieu; et d'autant qu'il le peut plus, tant plus s'esforce. Cecysoit<br />

dit pour ceux qui veulent abatre la liberté chrestienne, <strong>les</strong> ungs nous<br />

voulonsrendre cubjectz à l'eaue, <strong>les</strong> autres au pain et vin, qu'on<br />

charche là Dieu, lequel<strong>de</strong>vons charcher <strong>de</strong><strong>dans</strong> nous, et estre sainc-<br />

tifiéz <strong>de</strong> luy par son sainet esperit. Et ainsy nous sanctifierons<br />

l'eaue, et non pas l'eaue nous, et le pain aussy et le vin, qui nous<br />

doyventservir, et non pas nous à eux. Quant nous sommes saintz,<br />

ces choses sont sainctes; autrement, ne sont qu'abomination, comme<br />

Nostre Seigneur dit souvent aux enfans d'Israël <strong><strong>de</strong>s</strong> sacrifices, <strong>les</strong>i[uelz<br />

néantmoyns il avoit ordonnés par Moyse. Donc, que <strong>les</strong><br />

choses par <strong>de</strong>hors et toutes œuvres nous servent, et non pas nous<br />

à el<strong>les</strong>, sans y métre ne temps, ne lieu, ny autre circunstance, mais<br />

en louant Dieu et luy rendant grâces <strong>de</strong> ses grands bénéfices, et, en<br />

servant à l'édification <strong>de</strong> nostre prochain, en usons autant que<br />

Xostre Seigneur nous monstre qu'en povons proufiter et autant<br />

qu'en profitons, ayant tousjours souvenance <strong>de</strong> Celuy qui tant nous<br />

a aymé, qu'il s'est donné pour nous, affinque n'ayons point crainte<br />

<strong>de</strong> faire ainsy qu'il a fait.<br />

Vous savés bien la fin et la-rresi <strong>de</strong>l'assemblée:1, en laquelle long<br />

temps avant que feussent assemblés, la conclusion estoit prinse3.<br />

1 Farel vent parler <strong>de</strong> la diète impérialequi se tint à Spire, du 25<br />

juin an 27août 1526(VoyezSleidan, lib. VI, éd. cit. 1. 1, p. 824-329.–<br />

Fleury, o. c. liv. 130-,§§ 70-7S).<br />

Par lettres du 23 mars 1526, datées <strong>de</strong> Séville, Char<strong>les</strong>-Quintavait invitéle doc Henri <strong>de</strong> Brunswicket Guillaume,évêque<strong>de</strong> Strasbourg, à<br />

fon<strong>de</strong>r,avantl'ouverture <strong>de</strong> la Diète,une liguecontre c lamaudite,antiévangéliqueet<br />

hérétiquedoctrine<strong>de</strong> Luther (VoyezChr. vonRojnrael.


1526 GUILLAUMEFAREL AU CHEVALIERD'ESC*, A METZ. 401<br />

MaisDieu, qui est dissipateur du conciel <strong><strong>de</strong>s</strong> hommes, a tout ranversé.<br />

Les Chananiens, Amorr[é]ens et autres qui ont l'onction<br />

avec la rassure', ne pevent venir à aucune condition avec la<br />

Parolle <strong>de</strong> Nostre Seigneur, mais sont à ce <strong>de</strong> perpétuèlement batailler<br />

contre elle; car c'est le conseil <strong>de</strong> Nostre Seigneur qu'ilz<br />

périssent sans aucune miséricor<strong>de</strong>. Mais Tyrus et Sidon n'est pas si<br />

loing <strong>de</strong> salut; ains avec ceux <strong>de</strong> Ninive facilement se aman<strong>de</strong>ront<br />

et se retourneront <strong>de</strong> leur mauvaise vie, si Nostre Seigneur leur<br />

fait la grâce d'avoir ung Jonas. Car <strong>les</strong> Vil<strong>les</strong>et <strong>les</strong> Princes 5 estoient<br />

d'ung accord que l'Évangile fust presché, et que l'Empereur<br />

feût mieux informé <strong>de</strong> la doctrine qu'on presche, qu'elle n'est<br />

point <strong>de</strong> Luther ne d'autre homme qui soit, ne qui ay esté par<br />

avant, mais est l'évangille <strong>de</strong> salut et la Parolle <strong>de</strong> Dieu vifvant.<br />

Mais<strong>les</strong> successeurs <strong>de</strong> .ceuxqui ont procuré la mort <strong>de</strong> Jésus et <strong>de</strong><br />

tous ceux qui purement ont apporté la Parolle <strong>de</strong> Nostre Seigneur,<br />

point n'y ont volu consentir, ains bien estoient si trés-petiab<strong>les</strong> 8 et<br />

miséricordieux, qu'ilz vouloient qu'on pria ^Empereur qu'il pardonna<br />

tout ce qui avoit esté fait contre son man<strong>de</strong>ment', et que<br />

doresenavant il feust gardé contre tous transgresseurs. A la fin, la<br />

conclusion a esté faicte d'envoyer à l'Empereur, qu'il viègne par<strong>de</strong>ça<br />

aux Alemaignes, et que, <strong>de</strong><strong>dans</strong> an et <strong>de</strong>my, il face tenir ung<br />

concile, ou général ou provincial, pour terminer <strong>les</strong> questions qui<br />

sont sur la foy, pour métre tout en paix et concor<strong>de</strong>8. Et à ce ont<br />

Philipp<strong>de</strong>r Grossmûthige.Giessen,1830,t. 1, p. 140, 141,t. RI, p. 13-<br />

17).<br />

Latonsure.Farel désignesouvent<strong>les</strong> prêtres par le motrosi.<br />

&<br />

Strasbourg,Nuremberg,Ulm,etc., vil<strong>les</strong>impéria<strong>les</strong>,et <strong>les</strong>princesqui,<br />

à la nouvelle<strong><strong>de</strong>s</strong>ordres donnéspar l'empereur(note 3),avaientfondéune<br />

liguepourle maintien<strong>de</strong> la Parole<strong>de</strong> Dieu.Elle comptait, le 12juin1526,<br />

outrel'électeur <strong>de</strong> Saxe et le landgrave<strong>de</strong> Hesse, <strong>les</strong> ducs, princeset<br />

comtesqui suivent Philippe<strong>de</strong> Brunswick,Othon,Ernest et François<strong>de</strong><br />

Lunebourg, Henri <strong>de</strong> Mecklenbourg,Wolfgangd'Anhalt, Gebhar<strong>de</strong>t Albert<br />

<strong>de</strong> Mansfeld(C. vonRommel,o. c. I, 141).<br />

6<br />

Pitoyab<strong>les</strong>.<br />

7 L'édit <strong>de</strong> Wonns dn 8 mai 1521,qui proscrivaitla doctrine<strong>de</strong> Luther.et<br />

ses adhérents (VoyezSleidan,lib. III, éd. cit., t. I, p. 160-163,<br />

226).<br />

8 Farel ignorait le pointcapital<strong>de</strong> la décisionprise par la Diète, à la<br />

majorité <strong><strong>de</strong>s</strong> voix c'est qu'en attendant le concile,chaque prince <strong>de</strong><br />

l'Empire so comporterait,quant à la religion, <strong>de</strong> manière à rendrebon<br />

compte<strong>de</strong> songouvernementà Dieust à l'Empereur (Sleidan, éd. cit. I,<br />

T. V.. 2fi<br />

-J


402 GUILLAUMEFAREL AU CHEVALIERD'ESCH, A METZ. 1526<br />

esté députés, pour <strong>les</strong> Princes et Vi<strong>les</strong>, <strong>de</strong>ux nob<strong>les</strong> et vrays Chres-<br />

tiens L'ung tst le Conte <strong>de</strong> Mansfeld qui a eu son prescheur,<br />

preschant aperlernent à Spyre, comme le Duc <strong>de</strong> Saxe et le Prince<br />

d'Esse 10. L'autre est Sturme u, ung <strong><strong>de</strong>s</strong> nob<strong>les</strong> du Conseil <strong>de</strong> ceste<br />

ville, du quel croy qu'avés entendu quelle arrangue il fit pour <strong>les</strong><br />

Vil<strong>les</strong> A peyne en pouroit-on choysir <strong>de</strong>ux semblab<strong>les</strong> en toute<br />

l'Alemaigne, si expers en la Saincte Escripture et en toute chose<br />

<strong>de</strong> bien Mais le sainct ordre ecclésiasticque en a esleu <strong>de</strong>ux autres,<br />

certes d'une autre sorte Le premier est Fabri, non pas le<br />

bon Siméon qui a esté ycy u} qui maintenant est en France ne <strong><strong>de</strong>s</strong>irant<br />

sinon que la Parolle <strong>de</strong> Nostre Seigneur coure par tout mais<br />

327. Scultetus. Anna<strong>les</strong> Evangelii, <strong>de</strong>cas secunda, p. 3, 4). Grâce à<br />

cette rédaction ingénieuse, <strong>les</strong> amis <strong>de</strong> l'Évangile pouvaient tout espérer<br />

<strong>de</strong> l'avenir.<br />

9 Le comte Albert <strong>de</strong>Mansfeîd.<br />

10<br />

Jean, électeur <strong>de</strong> Saxe, et Philippe, landgrave <strong>de</strong> Hesse, n'ayant pu<br />

obtenir l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> temp<strong>les</strong> <strong>de</strong> Spire pour l'exercice du culte évangélique, ils<br />

le firent célébrer chaque jour <strong>dans</strong> leur propre logis. Leurs prédicateurs<br />

étaient GeorgesSpalatin, Jean Agricola et Adam Krafft (Yoy. Kappens<br />

kleine Nach<strong>les</strong>e. Leipzig, 1727, P. II, p. 691-694. C. von Rommel. o.<br />

c. 1, 141, 142).<br />

11<br />

Jacques Stunn <strong>de</strong> Sturmeck (1489-1552), qui fut plus d'une fois<br />

bourgmaître <strong>de</strong> Strasbourg (N° 205, n. 1).<br />

Cette harangue <strong>de</strong> Jacques Sturm doit se trouver <strong>dans</strong> l'opuscule intitulé<br />

c Der Erbren Frey vnnd Reychstett gesandten erste vnd an<strong>de</strong>re<br />

antwurt, ûber Kay. Maye. übergebne Instruction, durch sie, sampt ettlichen<br />

beschwernussen gegen <strong>de</strong>n gaistlichen, yetz- zu Speyr, auf <strong>de</strong>m<br />

Reychsstag überantwurt. Anno M.D.XXVI. S. 1. 1526, in-4° (Voyez<br />

Kappens Nach<strong>les</strong>e, II, 685-688. Arnold Kuczynski. Thesaurus libellorum<br />

Historiam Reformationis illustrantium.<br />

13<br />

Leipzig, 1870, p. 9).<br />

Mélanchthon apprécie ainsi le comte<strong>de</strong> Mansfeld c Cornes. vir<br />

summo ingenio est, et ingeniosorum admirator, quaevirtus est in nobilitate<br />

rarissima » (MelanthonisOpera, éd. Bretschnei<strong>de</strong>r, t. 1, col. 824). On<br />

disait <strong>de</strong> Jacques Sturm qu'il était l'ornement <strong>de</strong> la nob<strong>les</strong>sealleman<strong>de</strong>. »<br />

Bucer l'appelait « héros noster » Capiton, juvenis pius juxtà ac eraditus.<br />

» Érasme lui rend ce juste hommage « Jacobus Sliirmins, cujus<br />

consiliis plurimum débet tota penè Germania non solùm inclyta civitas<br />

Argentoraium (Erasmi Epp. éd. le Clerc, col. 1141. Voyez aussi<br />

Zuinglii Opp. VII, 468. T. W. Rôhrich, o. c. I, 171, 172 II, 55, 60,<br />

124-126; 111,89).<br />

14<br />

C'est-à-dire, Jacques Le Fèvre d'Étap<strong>les</strong>, quiavait passé h Strasbourg<br />

l'hiver <strong>de</strong> 1525 à 1526. Une lettre <strong>de</strong> F'arel dont nous avonscité un fragment,<br />

t. I, p. 481, ést le meilleur commentaire <strong>de</strong> ce titre <strong>de</strong> bon Siméon<br />

qu'il donne à Le Uvre.


1526 GUILLAUMEFAREL AU CHEVALIER D'ESCH, A METZ. 403<br />

Jehan Fabri15, faulsaire et menteur, ennemy <strong>de</strong> Dieu, adultère et<br />

remply <strong>de</strong> tous vices; l'autre est le prévost d'Augstbourg's, lequel,<br />

comme l'on dit, ne vaut point mains [1.moins]. Et pleut à Nostre<br />

Seigneur <strong>de</strong> faire tant seulementla grâce à l'Empereur <strong>de</strong> cognoistre<br />

la nob<strong>les</strong>se et le cueur <strong>de</strong> ceux qui sont appellés séculiers,<br />

vrays -néantmoins enfans <strong>de</strong> l'esglise <strong>de</strong> Jésus, et le bien qu'ilz<br />

veulent à l'Empereur et à tout l'Empire et, d'autre part, la vilaine<br />

vilainie <strong>de</strong> la partie autre, combien sont vilains, ortz et puans ces<br />

prestres qu'on luy envoye, et comment ilzse mocquent <strong>de</strong> Dieu, <strong>de</strong><br />

sa Parolle, <strong>de</strong> l'Empereur et <strong>de</strong> tous <strong>les</strong> Princes, <strong>les</strong>quelz tousjours<br />

ont iâché <strong>de</strong> métre soubz leurs piedz, et toute puyssance ordonnée<br />

<strong>de</strong> Dieu; et maintenant <strong>les</strong> veullent faire périr avec eux, ajBnqu'ilz<br />

ne périssent point seulz.<br />

Le roy a propousé d'assembler ceux <strong>de</strong> France, pour terminer<br />

aussy ces questions du pour ne plus chasser ceux qui portent<br />

l'Évangile, <strong>les</strong>quelz il veut qu'ilz soient ouys, et pour tout rompre.<br />

La marguerite est tousjours claire etgar<strong>de</strong> la vertu que le soleil <strong>de</strong><br />

justice luy adonnée; et pour vray il y a gran<strong>de</strong> abondance <strong>de</strong> rubis<br />

et- <strong>de</strong>dyamans, non obstant que toutes ces bel<strong>les</strong> pierres <strong>de</strong> quoy<br />

l'esglise <strong>de</strong> Jésus doit estre édifié[e] ne soyènt du tout polyes ne en-<br />

18 II est plus connu sous le nom <strong>de</strong> Faber. D'abord vicaire <strong>de</strong> l'évêque<br />

<strong>de</strong> Constance, puis conseiller du roi Ferdinand, il méritait au moins <strong>les</strong><br />

<strong>de</strong>ux premières épithètes que Farel. lui applique. Les luthériens qui tombaient<br />

entre ses mains trouvaient en lui un juge inexorable et froi<strong>de</strong>ment<br />

cruel (Voy. J.-J. Hottinger. Helvet. Kirchengeschichte, 1708, III, 325,<br />

328-331. J.-J. Hottinger. Ulrich Zwingliet son époque, trad. par Aiuu<br />

Humbert. Lausanne, 1844, p. 119-121, 140, 141). Érasme, qui avait été<br />

longtemps enchanté <strong>de</strong> Faber, le qualifia enfin <strong>de</strong> fourbe et <strong>de</strong> caméléon,<br />

< hominem mirè vafrum ac versipellem* (ErasmiEpp.,col. 584, 585, 590-<br />

592, 773, 1362). Voyez le N° 176, note 1, et <strong>de</strong>ux brochures <strong>de</strong> Capiton<br />

contre Jean Faber publiées en 1526 à Strasbourg (Kuczynski, o. c. p. 35).<br />

15<br />

Marquard <strong>de</strong> Stain, prévôt du chapitre d'Augsbourg (Seckendorf, op.<br />

cit. III, 48, 169).<br />

17 Cette nouvellehasardée venait <strong>de</strong> Gérard Roussel,qui lui avait écrit<br />

d'Amboise, le 27 août 1526 < Brevi fiet conventus<strong>de</strong> quo scripsi ad te<br />

literas aliquot. » Voyezaussi le N° 181, renvois <strong>de</strong> note 9-11.<br />

18 Allusion à Marguerite d'Angoulême, duchesse d'Alençon, sœur <strong>de</strong><br />

François I. Toussain écrivait à Farel, le 26 juillet précé<strong>de</strong>nt « Clarissimam<br />

Aïcnconiœducemsum sœpe alloquutus. Multum sumus confabulati<br />

<strong>de</strong> promovendoChristi Evangelio, quod solum est illi in votis, nec illi solùin,<br />

verùm etiam Regi ipsi, nec horum conatibus refragatur mater. Ce<br />

rapport avait dû surexciter <strong>les</strong> espérances qu'on nourrissait à Strasbourg.


404 GUILLAUMEFAREL AU CHEVALIERD'ESCH, A METZ. 1526<br />

core enchassé[e]s; mais brief Nostre Seigneur faira qu'on verra<br />

leur clairté. ïl n'y a une au près <strong>de</strong> la marguerite que luyt, et est<br />

miseau <strong><strong>de</strong>s</strong>couvert,prenant son lustre <strong>de</strong> l'or <strong>de</strong>la Saincte Escripture,<br />

la quelle est annuncée par elle purement; et j'espoire que plusieurs<br />

autres seront aussy enchassés en ce bel or et nétiés et acoustrés<br />

ce que <strong>de</strong>vons prier, car ce que vous escriptz n'est pas affin<br />

que <strong>les</strong> adversaires le sachent et métent peyne <strong>de</strong> leur empescher,<br />

mais pour la consolation <strong><strong>de</strong>s</strong> fidè<strong>les</strong>, affin qu'ilz prient Nostre Seigneur<br />

que sa saincte Parolle ave lyeu et par tout soyt adnuncée.<br />

Nostre Seigneur a monstre sa puyssance et sa main sur beaucop<br />

d'infidè<strong>les</strong> « Baste, et sa miséricor<strong>de</strong> sur <strong>les</strong> siens. Lesqudz, non<br />

obstant qu'en leur vie n'eussent point cheminésans répréhension, et<br />

tant mains [1.moins] sans péché, comme nul homme qui vifvechemine,<br />

nénntmoins, en leur trespas, se consolans en la Parolle <strong>de</strong><br />

Nostre Seigneur et ait saincl Êvangille qu'il[s] avoyentouy prescher,<br />

sont party<strong>de</strong> ce mon<strong>de</strong> en une gran<strong>de</strong> confianceen Nostre Seigneur,<br />

en joye <strong>de</strong> cueur et d'esperit, allant joyeusementà Vostre Seigneur<br />

où <strong>les</strong> adversaires, en grand horreur et mervelleuse impatience et<br />

contre leur volunté, layssiont ceste misérable vie. Ycyaussy nen<br />

voit-on aucunes semblab<strong>les</strong>. Beaucop <strong><strong>de</strong>s</strong> infidè<strong>les</strong> et <strong><strong>de</strong>s</strong> plus gros<br />

sont passés soubdainement, mourant <strong>de</strong> misérable mort. Dieu œuvre<br />

ès cueurs <strong><strong>de</strong>s</strong> autres, affin qu'ilz ne menrent point en leur infidélité<br />

Berne maintenant se porte plus fortement que jamais, et<br />

basle aussy, <strong><strong>de</strong>s</strong>puys la disputation <strong>de</strong> Ba<strong>de</strong>19: la quelle on attend<br />

<strong>de</strong> jour en jour qu'elle soit imprimée50. Voussavés que la montaig<br />

ne21est maintenant au compte George Ilz ont esté visités <strong>de</strong><br />

19La dispute<strong>de</strong> Ba<strong>de</strong>n,en Argovie,eut lieudu 21 mai au 7 juin1526.<br />

On peut consulter,sur <strong>les</strong> suitesqu'elle eut à Berneet à Baie, J.-J. Hottinger.<br />

Zwinglietsonépoque,p. 271-280.Le réformateur<strong>de</strong> Zurichdisait<br />

déjà le 2 juillet 1526 « DisputatioBa<strong>de</strong>nsis apud multos qui etiam<br />

Christi Evangeliosunt parùm requi,malè audit. Berna b'rmioret post<br />

Disputationemfactaquàmantea fuerit.Basileatantun<strong>de</strong>m (Zuinglii Opp<br />

VII,519).<br />

20Les Actes <strong>de</strong> la Dispute<strong>de</strong> Ba<strong>de</strong>n parurent à Lucerne le 18 mai<br />

1527.<br />

2 La monlaignedésigneicile comtéet la ville <strong>de</strong> Montbéliard,qui est<br />

appeléeparfois MonsBelligardus.C'est ainsi qu'en parlant <strong>de</strong> la même<br />

ville, Bucerécrivait à Farel, le 26 septembre1527 « Catabaptistœ ec-<br />

c<strong>les</strong>iaspassimmiaerèperturbant, ac etiamtuam in Monte.» »<br />

22 Le 14septembre1526, le comte Georges<strong>de</strong> Wurtembergavait pris<br />

possessiondu comté <strong>de</strong> Montbéliard,qui venait<strong>de</strong> lui être cédépar son


1 526 GUILLAUMEFAREL AU CHEVALIERD*ESCH, A METZ. 405<br />

Nostre Seigneur, mais maintenant la peste commence <strong>de</strong> cesser.<br />

Besançon y a mis Fentredict Attendons [ce] que le noveau<br />

prince faira. La bonne volunté <strong>de</strong> Dieu soit tousjours faicte<br />

Vous<strong>de</strong>mandiésune bible, comme par le présent av peu entendre.<br />

Vous en pouvés avoir <strong>de</strong> Paris <strong><strong>de</strong>s</strong> grel<strong>les</strong>26,et croy quebriefon<br />

aura <strong>les</strong> cinq livres <strong>de</strong> Moyse nouvellementtranslatés et par ainsy<br />

Nostre Seigneur se monstrera <strong>de</strong> plus en plus. Pas ne fautque vous<br />

escrive mon <strong><strong>de</strong>s</strong>ir, pour le quel voluntiers me fei'oye une souris, pour<br />

frère, le duc Ulric, moyennant une rente annuelle <strong>de</strong> 3,000 florins, et<br />

sous la condition <strong>de</strong> réachat. Le duc ne songeait qu'à une chose se procurer<br />

<strong>de</strong> l'argent et une armée pour reconquérir le duché <strong>de</strong> Wurtemberg<br />

sur la maison d'Autriche (N° 109, n. 6). François Ier, qui s'était engagé<br />

par le traité <strong>de</strong> Madrid (14janvier 1526) à n'assister en aucune manière<br />

le duc Ulric. lui avait promis, le 3 juillet, <strong>de</strong> l'ai<strong>de</strong>r <strong>de</strong> tout son pouvoir<br />

(Duvernoy. Éphéméri<strong><strong>de</strong>s</strong>, p. 250, 355). n est vrai que le pape l'avait délivré<br />

du serment prêté à Madrid (Voyez Fra-Paolo Sarpi, éd. cit. I,<br />

73).<br />

Daprès Duvernoy, o. c. p. 163, ce fut <strong>dans</strong> <strong>les</strong> premiers mois <strong>de</strong><br />

l'année 1527,que Varchevêque<strong>de</strong> Besançon,Antoine <strong>de</strong> Vergy, jeta Finierdit<br />

sur la ville <strong>de</strong> Montbéliard, à cause <strong>de</strong> c la lu thème. (A comparer<br />

avec le t. II, p. 53, lign. 1-4.)<br />

Voyez la note 22.<br />

18 n faut sous-entendre messager.<br />

16 Ce mot est écrit <strong>de</strong> telle sorte qu'on peu* lire à volonté biel<strong>les</strong> ou<br />

Grelies. Nous n'avons jamais rencontré, <strong>dans</strong> la <strong>langue</strong> du seizième siècle,<br />

la forme bielle servant <strong>de</strong> féminin à l'adjectif biaitx (beau). Grel<strong>les</strong>, signifiant<br />

<strong>de</strong> petit format, srmblerait préférable; le g majusculen*1serait qu'un<br />

simple caprice <strong>de</strong> plume. Quoi qu'il en soit, il ne peut être question ici que<br />

<strong>de</strong> Bib<strong>les</strong> latines.<br />

17 Pendant l'hiver <strong>de</strong> 1525 à 1526, Gérard Roussel, Michel d'Aran<strong>de</strong>,<br />

Farel et Védaste s'étaient occupés, à Strasbourg, <strong>de</strong> traduire toute la<br />

Bible en français. Le Fèvre d'È tapies s'en occupait aussi, près d'eux, mais<br />

sans leur collaboration. De retour en France, Roussel continua l'œuvre<br />

qu'il avait entreprise. Il offrit à la duchesse d'Alençon une partie <strong>de</strong> sou<br />

travail, probablement <strong>les</strong> cinq livres <strong>de</strong> Moïse; elle l'accepta avec joie<br />

(août 1526). Il ne s'agissait plus que d'en faire une copie pour l'impri-<br />

meur et d'obtenir la permission d'imprimer. Mais, par<br />

suite <strong>de</strong> circon-<br />

stances que nous ignorons, le projet n'aboutit pas. Le Fèvre seul réussit à<br />

publier sa traduction <strong>de</strong> la Bible L'dncien Testament parut ù Anvers<br />

chez Martin Lempereur, le 28 septembre 1528, en 4 vol. in-8°. Le 1" est<br />

intitulé < Le premier volume <strong>de</strong> l'anchien Testament,<br />

contenant <strong>les</strong>chine<br />

premiers Livres <strong>de</strong> Moyse translatez en François selon la pure & entière<br />

Version <strong>de</strong> S. Hierosmc » (Voyezle N° 363, n. 10, Maittaire, o. c. II,<br />

698, 730, 798, III, 322).


406 GUILLAUMEFAREL AU CHEVALIER o'ESCH, A METZ. 1 526<br />

entrer en lieu oùpuysse servir à Celay à qui je doys tout: au quel<br />

Nostre Seigneur nous doint grâce à tous <strong>de</strong> servir purement et<br />

sainctement! On m'a dit que celuy qui doit estre en <strong><strong>de</strong>s</strong>ir au[x] brebis<br />

29,<strong>les</strong>quel<strong>les</strong> il doit nourrir <strong>de</strong> la pasture éternelle, est ycy ce<br />

que si en estoye certain ne vouldroye laysser à luy escrire. Néantmoins,<br />

s'il est ycy, je vous prie le incités que, avec sainct Pol qu'Use<br />

ton<strong>de</strong>Il' il se saintifie et face tout [ce] qu'il peut, sans renoncer Jésus,<br />

pour gaigner <strong>les</strong> dmes au vray pasteur; car une âme est plus<br />

que toutes <strong>les</strong> choses externes pour la quelle on doit tout faire qu'on<br />

petit sans offenser Nostre Seigneur. Le benoit Dieu luy doint plainement<br />

son esperit, tellement que, sans s'arrester aux choses <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>hors, il tàche d'insérer la vraye foy au cueur <strong><strong>de</strong>s</strong> esleuz <strong>de</strong> Nostre<br />

Seigneur 1 Il faut beaucop donner aux infirmes quy encore ne<br />

pevent prandre la vien<strong>de</strong> ferme, et leur donner le layt, affin qu'itz<br />

croyssent en Nostre Seigneur. En quoy on ne peut bailler rigle au-<br />

ire que la vraye charité, la quelle tâche <strong>de</strong> profiter et sauver, et<br />

18 Allusion à la ville <strong>de</strong> Metz, où Farel n'avait pu rester que sept ou<br />

huit jours (11-19 juin 1525. Voyez note 50).<br />

19 Jeu <strong>de</strong> mots sur Desi<strong>de</strong>rius,prénom latin du curé Abria. Ce personnage<br />

n'était point à Strasbourg, comme on l'avait dit à Farel. Il s'était<br />

retiré à Paris, où il évitait soigneusement d'adresser la parole à Pierre<br />

Toussain, son ancien camara<strong>de</strong> d'étu<strong><strong>de</strong>s</strong> (Voy. t. J, p. 375, 876, 463.<br />

Chroniques messines, p. 824). Mais il entretenait <strong>les</strong> relations <strong>les</strong> plus<br />

cordia<strong>les</strong> avec l'imprimeur Josse Badius, qui lui dédia, le 22 avril 1528,<br />

une belle édition <strong>de</strong> Quintilien.Quelques traits <strong>de</strong> la dédicace doivent être<br />

cités<br />

< Iodocus Badius Ascensius, Desi<strong>de</strong>rio Abriano civi Metensi inter primos<br />

honorando, et compatrum ac contubernalium charissimo, S. D.<br />

(Nostri instituti) rationem paucis explicare constitui. in hac quœ ad te<br />

nunc scribitur pagella, quôd tu prseter cœteros et intns et in cute me<br />

jampri<strong>de</strong>m nosti. Interea bene sperabis, compatrum suavissime, et perpetnis<br />

studiis quœ divinis juxtà atque humanis, tum grsecis tum latinis,<br />

impendis literis, hisce legendis subin<strong>de</strong> dieculam suffurabere (Communication<br />

<strong>de</strong> M. Théophile Dufour).<br />

En 1531, nous retrouvons à Metz Didier Abria. Il est <strong>de</strong>venu chanoine<br />

<strong>de</strong> la cathédrale, mais il n'a pas cessé d'être suspect. Une lettre du cardinal<br />

<strong>de</strong> Lorraine, écrite <strong>de</strong> Lyon, le 5 février 1531 (1532, n. style), à<br />

l'Official <strong>de</strong> Metz, lui ordonne d'assister à la procédure commencée c contre<br />

Didier Abria, curé <strong>de</strong> St.-Gergonne et <strong>de</strong>puis naguères chanoine <strong>de</strong><br />

l'Église <strong>de</strong> Metz, pour raison <strong>de</strong> quelques artic<strong>les</strong> dont il estoit chargé,<br />

comme mal sentant <strong>de</strong> la foy chreatienne » (Extraits <strong>de</strong> Paul Ferry. Bibl.<br />

<strong>de</strong> Metz. Communication<strong>de</strong> M. Ernest Chavannes).<br />

30 Actes <strong><strong>de</strong>s</strong> Apôtres, chap. XVIII, v. 18; chap.-XXI, v. 24, 26.


1526 GUILLAUMEFAREL AU CHEVALIER D'ESCH, A METZ. 407<br />

non pas à donner escandale la quelle fait que layssons à faire ce<br />

que nous est licite et que Dieu ne nous a point défendu, comme<br />

abstenir <strong><strong>de</strong>s</strong> vian<strong><strong>de</strong>s</strong>, gar<strong>de</strong>r ung jour plus que l'autre par <strong>de</strong>hors,<br />

et aussy faire <strong><strong>de</strong>s</strong> choses qu'on ne feroyt pas, comme se tondre et<br />

semblab<strong>les</strong> choses, ès quel<strong>les</strong> on doit servir en son prochain, <strong>les</strong>quel<strong>les</strong><br />

d'el<strong>les</strong>-mesmes ne sont point contre Dieu, comme <strong>de</strong><br />

roube, habis, cérémonies et telz fatras, qui n'est rien néantmoins<br />

qui <strong>les</strong> laysfsje davant <strong>les</strong> infirmes, leur est souvent scandale. Et<br />

sur tout faut gar<strong>de</strong>r la douceur <strong>de</strong> Jésus, la quelleil veultque nous<br />

apregnons <strong>de</strong> luy, et que ainsy que Nostre Seigneur long temps attend<br />

après <strong>les</strong> pécheurs qu'ilz se convertisent, aiusy faut qu'attendions<br />

ceux que Nostre Seigneur veut attyrer, pensant estre grand<br />

chosesi, au commencement on ne blasphèmepoint Dieu en sa Parolle,<br />

et plus gran<strong>de</strong>, si on la peut owjr; ancore plus gran<strong>de</strong>, si on<br />

vient aucunement à en bien dire et penser qu'elle est véritable,jusques<br />

à ce qu'on vient à la manifieret adnuncer et se gouverner selon<br />

ycelle comme nous voyons que Nostre Seigneur a porté une si<br />

petite foy et si grand ru<strong><strong>de</strong>s</strong>se en ses apostres, lequel en vérité nous<br />

est le droict myroir <strong>de</strong> bien enseigner, lequelfaut tuyère n ce quii eust fait jusques à maintenant, nous verrions autre fruict. Maisancore<br />

loué soit Dieu que, comment qu'il soit, on est venu à la<br />

cognoissance <strong>de</strong> Jésus et <strong>de</strong> sa saincte foyl Car qui regar<strong>de</strong> quelz<br />

estaient <strong>les</strong> Apostres, quant Jésus premièrement -<strong>les</strong> envoya prèscher,<br />

tant infirmes et <strong>de</strong> si petite foy, ne doit en rien douter, s'il<br />

peut par aucun moyen adnuncer Jésus, <strong>de</strong> l'adnuncer, mais, se<br />

commettant à Nostre Seigneur, l'idnuncer <strong>de</strong> tout son pouvoir, et<br />

inciter et ay<strong>de</strong>r <strong>les</strong> autres. Car l'icsaige <strong>de</strong> la Parolle oustera l'infirmité<br />

<strong>de</strong> foy, d'autant que par icelle on la cognoistra. mieux et viendra-l'on<br />

à <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r, avec <strong>les</strong> Apostres, que Dieu y adjouste et<br />

qu'il la face gran<strong>de</strong> ce qu'il luy plaise <strong>de</strong> fère en nous, ayant<br />

mercy <strong>de</strong> nous et aussy <strong>de</strong> ses povres brebis détenues en grosse<br />

ignorance et captivité du diable, leur faisant grâce d'ouyr purement<br />

Il Desconseilssi excellentspermettent <strong>de</strong> croire qu'un grand travail<br />

s'était accompli<strong>dans</strong>Pâme<strong>de</strong>Farel, <strong>de</strong>puisl'époque<strong><strong>de</strong>s</strong>es débutsà Montbéliard(NOi110,111,<br />

115),et'que Strasbourgavait été pour lui ce qu'elle<br />

fut plus tard pour Calvin une école <strong>de</strong> modérationet <strong>de</strong> sagesse. Il y<br />

aurait donc lieu<strong>de</strong> reviserlejugementsévèreque M.J.-J.Herzog a porté<br />

sur le réformateurdauphinois(Voy.Œcolampa<strong>de</strong>, leréformateur<strong>de</strong> Bâîe,<br />

traduit <strong>de</strong> l'allemand et abrégépar A. <strong>de</strong> Mestral.Neuchâtel,1848,p.<br />

148. Éditionalleman<strong>de</strong>.Basel,1843,t. 1, p. 255, 256).


408 GUILLAUMEFAREL AU CHEVALIERD'ESCH, A MKTZ. 1526<br />

la saincte Parolle <strong>de</strong> Nostre Seigneur Lagrâce, paix, force et vertu<br />

<strong>de</strong> Nostre Seigneur soit en vous I<br />

Le cueur noble en Nostre Seigneur Cronoberq qui fut piège<br />

avec vous se recommen<strong>de</strong> gran<strong>de</strong>ment à vous, lequel commence<br />

à parler françoys, et, à ce que puys entendre, facilenrent fairoit se<br />

[l. sa] <strong>de</strong>rnetire au près <strong>de</strong> vous et mèneroit avec luy celuy que vous<br />

ne hayssés pas3* où n'estes aussy trompé. S'il vous semble bon<br />

qu'il peust profiter ycy, je vous prie, rescrivés le plus tost que<br />

pourrés, que avant que je parte d'ycy, le puysse poucer; car en<br />

brief doysaller à Basle* ainsy qu'il semble bon aux frères. Capito,<br />

aussi Bucer, Symphorien, Mattias38 et tous <strong>les</strong> autres ministres<br />

<strong>de</strong> Nostre Seigneur aussy vous saluent en Nostre Seigneur,<br />

vous priant <strong>de</strong> ce qu'avés en vostre <strong><strong>de</strong>s</strong>ir que ne vous espargnés.<br />

Salués, je vous prie, Monsieur vostre frère, Monsieur Renault, Au<strong>de</strong>brant,<br />

Lhienaut et tous ceux qui ayment Celuy qui seul doit estre<br />

aymè. Nostre Seigneur soyt avec vous! Je ne puys finer mon<br />

épistre, <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>ir qu'ay <strong>de</strong> parler avec vous, et, pourtant que ne<br />

peux autrement, me voudroye saouler par papier; mais, certes, il<br />

me faudrait beaucop, si je me <strong><strong>de</strong>s</strong>iroye38.<br />

3* Hartmun <strong>de</strong> Kronbergou Kronburg.Voyez,sur ce gentilhomme,le<br />

t. I, p. 456. Il est souvent question<strong>de</strong> lui <strong>dans</strong><strong>les</strong> lettres échangéesentre<br />

Buceret Philippe<strong>de</strong> Hesse(Chr.vonRommel,op. cit. t. III).<br />

83 Kronberg,ami intime<strong>de</strong> François <strong>de</strong> Seckingen l'avait sansdoute<br />

accompagné<strong>dans</strong> l'une <strong><strong>de</strong>s</strong> expéditionsà mainarmée que ce grand chef<br />

<strong>de</strong> ban<strong><strong>de</strong>s</strong> dirigea contre la ville <strong>de</strong> Metz (Chroniquescitées, passim).<br />

C'est ainsiqu'il avait pu se présentercomme plège(caution)<strong>de</strong> Seckingen,<br />

au momentoù Nicolasd'Esch venoit engager la parole <strong><strong>de</strong>s</strong> Messins<br />

et conclurela paix.<br />

U C'est-à-dire,Farel lui-même.<br />

35 Les progrès <strong>de</strong> la Réforme<strong>dans</strong> le territoire <strong>de</strong> Berneavaientsuggéré<br />

aux amis<strong>de</strong> Farel l'idée <strong>de</strong> le recomman<strong>de</strong>raux magistratsbernois.<br />

Il partit donc pour Bâle, vers le 20 octobre,et <strong>de</strong> là se rendit à Berne.<br />

Il prêchason premier sermonà Aigle le 30 novembresuivant (Voyezsa<br />

lettre du 25 octobre 1526,datée <strong>de</strong> Bâle, t. 1, p. 454-457,461).<br />

86 Voyez,sur SymphorienPollionet sur MatthiasZell, le t. I, p. 455.<br />

Desextraits <strong>de</strong> la biographie<strong>de</strong> Zell, par M. le professeurErnest Lehr,<br />

ont été insérés<strong>dans</strong> le Bulletin,t X, p. 25-34.<br />

37 Xenaudd'Esch, fils <strong>de</strong> Philippeet neveu <strong>de</strong> Nicolasd'Esch, était<br />

alors maitre-échevin<strong>de</strong> la cité, charge dont il fut <strong>de</strong> nouveaurevêtu en<br />

1529. Audcbrantfigure <strong>dans</strong> la lettre <strong>de</strong> Farel du 31 juillet 1525ÇS»<br />

154a).Le nom<strong>de</strong> Lhienautn'est pas écrit distinctement on pourraitlire<br />

aussiLhiéraulon Lhiénart.<br />

38 Le motsaouler,qui terminela phrase <strong>dans</strong>l'original, a été biffé.


1526 GUILLAUMEFAREL AU CHEVALIERD'ESCH, A METZ. 409<br />

Je vous prie, au nom <strong>de</strong> Jésus, que vous ayés souvenance <strong>de</strong><br />

rescrire et le plus tost que pourés. Vous povés envoyer voz lettres<br />

en ceste ville à la chancellerie, adressant à Capito. De quoy encore<br />

vous prie Jésus soit teuant et possédant tout vostre cueur, affin<br />

qu'il nepense à autre chose que à Jésus, et ne face rien si nonpour Jésus, tellement que ycy et après soiés tousjours en Jésus Au quel<br />

nous puyssions voir son règne exalté et magnifié en brief et toutes<br />

abominations <strong><strong>de</strong>s</strong>truictes par l'esperit <strong>de</strong> sa bouche! Amen! A<br />

Straszbourg, ce 16 d'Octobre 1526.<br />

Je ne vous escrips rien <strong>de</strong> la misère d'Hungrie, comment elle<br />

est maintenant toute soubz le Turc car croy qu'en estes assés<br />

adverty. Dieu face que <strong>les</strong> autres ne facent telle résistence à la Pa-«<br />

rolle comme yceux ont fait, dont en portent la punition première,<br />

et est à craindre l'autre.<br />

L'entièrement voslre <strong>de</strong> cueur en Nostre Seigneur,<br />

GUILLAUME FAREL.<br />

Je vous envoyé une Exposition du Deutéronome, c'est du cin-<br />

quiesme <strong>de</strong> Moyse, <strong>les</strong> Lieux communs <strong>de</strong> Mélanthon, la Respoucc<br />

d'Écolampa<strong>de</strong> et son Malachie, Jouas et Abakuk exposés, une<br />

Prophétie d'Ésaïe'0, Du vray usaige <strong>de</strong> la Loy et <strong>de</strong> l'abus d'icelle<br />

39<br />

Voyez,sur la victoireremportéepar Solimanà Mohacz le 29 août<br />

1526,Merled'Aubigné,op. cit. t. VII, p. 455-462.<br />

40A notreconnaissance,aucun<strong>de</strong> ces ouvragesn'était encoretraduit<br />

en français.L'Exposition du Deutéronomest un livre <strong>de</strong> Luther, publié<br />

en 1521,réimprimé<strong>de</strong>ux foisen 1525.Les Lieux communs<strong>de</strong> Mèlanchthon<br />

avaienteu quatorze éditions<strong>de</strong> 1521à 1525.La Réponsed'Œcoîampa<strong>de</strong><br />

(1526)était adresséeà BilibaldPirkheimcr<strong>de</strong> Nuremberget relative<br />

à la sainteCène.<br />

Il est possibleque Jean Œcolampa<strong>de</strong>ait fait imprimerà part, en 1520,<br />

son commentairesur Malachie; mais <strong>les</strong> bibliographesne mentionnent<br />

qu'une édition<strong>de</strong> 1527, publiéeà Bâle, au mois<strong>de</strong> janvier, sous le titre<br />

suivant < JoannesŒcolampadius.In postremostres prophetas, nempe<br />

Haggœum, Zachariamet MalachiamCommentarius.» Les <strong>de</strong>ux ouvrages<br />

que Farel indiqueensuite sont intitulés < JonaPropheta, cumannotationibusM.<br />

Lutheri. AnnoM.D.XXVI.Argentorati.» « InHabakuk<br />

prophetamV. Fabritii Capitonisenarrationes.Argentorati. MenseMartio,<br />

1526.» La a Prophétied'Èsaïe est sans doute le Commentaire<br />

d' Œcolampa<strong>de</strong> sur Ésaïe, qui avait paru eu latin à Bâle et à Cologneen 1525.<br />

Cetitre nous reporte à l'ouvragesuivant c MartiniLutheri Sermo


410 GUILLAUMEFAREL AU CHEVALIERD'ESCH, A METZ. 1526<br />

De la vraye et fauce Religion <strong>de</strong> Zyngle 42,lequel est petit maculé,<br />

mais je n'en n'ay point trouvé d'autre, Du Sacrement, Zyngle <strong>de</strong><br />

l'oyeki, Barbaly *• et Richstat". Le présent m'a baillé unze bâches,<br />

<strong>les</strong>quel<strong>les</strong> n'eusse point prinses, si ce que Coctus me doit me feust<br />

esté rendu Il ne Me faut rien; autrement suis riche comme Job,<br />

<strong>de</strong> fine praeceptonun, <strong>de</strong> vero legis usu, etc. Argentorati, 1526 (Panzer.<br />

Anna<strong>les</strong> typogr., t. IX, p. 374).<br />

42 < De vera et falsa religione, Huldrychi, Zuinglii Commentarius. Tiguri.<br />

Anno M.D.XXV. Mense Martio.» L'ouvrage est dédié à François<br />

I (Voyez le N° 146).<br />

4a<br />

C'est-à-dire, un peu.<br />

44 Ce titre abrégé désigne sans doute le Subsidiumsive Coronis<strong>de</strong> Eucharistia<br />

ou VArnicaExegesis ad Lutherum (Voyez Zuinglii Opp. éd. cit.<br />

t. III. p. 326, 459. Panzer, o. c. t. VIII, p. 308).<br />

Tarel veut parler, semble-t-il, <strong>de</strong> l'ouvrage suivant <strong>de</strong> Jean Ba<strong>de</strong>r,<br />

réformateur <strong>de</strong> Landau Ad illustrem Principem D. Ludovicum, Comitem<br />

Palatinum Rheni, etc. De Atuere, qui Sacramentum edisse dicitur,<br />

Joannis Ba<strong>de</strong>ri, verbi ministri Landoien., Epistola Apologetica, in qua incomparabilis<br />

Eucharistiae dignitas atque praecellentia vindicatur. Eius<strong>de</strong>m,<br />

De vero atque legitimo cœnœ Dominicseusu, sermo, nunc primum in<br />

latinum ex vernaculo traductus. Argentorati. Anno M.D.XXVI » (Voyez<br />

T. W. Rôhrich, o. c. I, 389-391. Panzer, o. c, LX, 373).<br />

46Barbali est le titre d'un poëme satirique, publié à Zurich en 1526par Niclaus Manuel, citoyen <strong>de</strong> Berne. Il se compose<strong>de</strong> dialogues, où figurent<br />

une mère qui veut faire entrer sa fille au couvent, et <strong><strong>de</strong>s</strong> prêtres auxquels<br />

la jeune fille en remontre en citant l'Évangile (Voyez, <strong>dans</strong> la Galrrie<br />

suisse<strong>de</strong> M. Eugène Secrétan, t.I, l'article Manuel, par M. le pasteur Bernard.-Niclaus<br />

Manuel, par Grûneisen. Stuttgart, 1837.– Bern. Taschenbuch,<br />

1867. E.-C. Rudolphi. Die Buchdrucker-Familie Froschauer in<br />

Zurich. Zurich, 1869, p. 18). Commeil est infinimentprobable que Barhaii<br />

n'était pas traduit en français, on doit enconclureque Nicolas aVEsch<br />

savait l'allemand, et qu'il pouvait, à l'exemple d'Agrippa et <strong>de</strong> François<br />

<strong>de</strong> Hannonville (Voyez <strong>les</strong> Indices <strong><strong>de</strong>s</strong> t. III et IV), répandre autour <strong>de</strong><br />

lui <strong>les</strong> idées <strong>de</strong> l'Allemagne protestante. Il n'est pas inutile d'ajouter que<br />

<strong>les</strong> lettres impéria<strong>les</strong> se publiaient à Metz c en alleman et en roman. »<br />

Voyez <strong>les</strong> Chroniques messines, p. 715, et p. 827, où il est question, au<br />

23 juillet 1525, < <strong><strong>de</strong>s</strong> nouviaulx livres que NicolleDex avait rapportés <strong>de</strong><br />

son <strong>de</strong>rnier voyaige. »<br />

47 Bichstat est une altération <strong>de</strong> Bychstag (diète impériale). Uts Eckstein<br />

a publié, vers ce temps-là, une espèce <strong>de</strong> drame en vers intitulé<br />

< Rychsztag. Der Edlen vnd Pauren bricht vnd klag, zFridberg gbandlet<br />

auff <strong>de</strong>m Rychsstag (Voyez Kuczynski, o. c. p. 60). Rudolphi, op. cit.<br />

p. 20, le mentionne, à l'année 1527, comme ayant été imprimé à Zurich<br />

chez Froschower.<br />

48<br />

Voyez, p. 380, la lettre <strong>de</strong> Laurent Coetà Guillaume Farel.


1 526 GUILLAUMEFAREL AU CHEVALIERD'ESCH, A METZ. 41 1<br />

la grdce à Dieu, qui m'a donné jttsques à présent et me donne <strong>de</strong><br />

jour en jour pour vivre, mais sobrement, ainsy que je <strong><strong>de</strong>s</strong>ire. Nostre<br />

Seigneur soit avec vous 1 Je vous prie, s'il vous semble bon que<br />

Chronoberq s'avance, rescrivés-luy ung petit mot.<br />

(Sur une ban<strong>de</strong> <strong>de</strong> papier <strong>de</strong> même largeur que la lettre :)<br />

Je vous prie, pour l'honneur <strong>de</strong> Jésus, que le plus tost que pourrés,<br />

m'envoyés aucuns petitz papiers du Sacrement [que] je laissis<br />

à maistre Pierre i9, <strong>les</strong>quelz il m'a dit que <strong>de</strong>mourarent <strong>de</strong><strong>dans</strong> le<br />

dressoir 50 esquelz, comme je says, a <strong>de</strong> très-bonnes et très-fortes<br />

raysons, que autre que celuy qui <strong>les</strong> a escriptes à peine pouroit<br />

lyre ou entendre 5I; car il faut <strong><strong>de</strong>s</strong>truyre ce chief d'iniquité et <strong>de</strong><br />

l'antechrist, qui met grand peyne <strong>de</strong> se lever. Et à ce, je vous prie,<br />

ne faites faute, dressant vous lettres à Capito, ministre <strong>de</strong> Sainct-<br />

Pierre-le-Jeune, à quel faites que soyent laissées.<br />

(Sous le post scriptum qui précè<strong>de</strong>, on en trouve uu second, écrit sur<br />

un petit carré <strong>de</strong> papier :)<br />

Celuy qui m'a baillé l'argent pour <strong>les</strong> livres estoit party avant<br />

qu'eusse escript tout ce que Estienne <strong>de</strong> Fraix m'a fait escrire M,<br />

lequel est venu ycy vers le prince et le mère et le foigt aussy M. Je<br />

ne vous puys dire qu'il en adviendra. Dieu veuille tout conduyre 1<br />

(Suscription :) A très-noble Chevalier Messire Nicole d'Esch, à<br />

Metz.<br />

49Pierre Totusain (Voyez <strong>les</strong> notes 50 et 51).<br />

50 Jean le Clerc, <strong>de</strong> Meaux, avoua <strong>dans</strong> son procès que, quand maître<br />

Guillaume Farel et maître Pierre Toussain furent venus à Metz, il en fut<br />

averti par Jacques le libraire. < Et estoit lors le jour <strong>de</strong> la feste Dieu<br />

(jeudi 15 juin 1525). Parquoy le dit Guillaume leur fist [en présence <strong>de</strong><br />

Nicolle Dex] une collation du jour. Puis le diemanche ensuivant et le lun<strong>de</strong>main<br />

aussi, disnoit encor avec le dit seigneur NicolleDex en sa maison,<br />

auquel lieu estoient <strong>les</strong> dits maistre Guillaume et maistre Pierre » (Chroniquescitées,<br />

p. 827).<br />

5 C'est bien Farel qui en était l'auteur. On le <strong>de</strong>vine déjà par ce qu'il<br />

dit <strong><strong>de</strong>s</strong> caractères peu lisib<strong>les</strong> du manuscrit oublié. Mais il existe du fait<br />

une preuve positive ce sont <strong>les</strong> paro<strong>les</strong> suivantes <strong>de</strong> Toussain Quœg>llegeras<br />

<strong>de</strong> pane et vino8acrament.[ario] Métis sunt in domoEquitis (Lettre<br />

à Farel du 14 juillet 1525).<br />

81<br />

Voyez la pièce suivante.<br />

C'est-à-dire, vers le comteGeorges<strong>de</strong> Wurtemberg,le maire et le vogt<br />

ou bailli [<strong>de</strong> Montbéliard]. Voyez la note 22.


412 ESTIENXE DE FRAIX AU CHEVALIERD'ESCH, A METZ. 1526<br />

182b<br />

estœnke DE FRAIX au chevalier d'Esch, à Metz.<br />

De Strasbourg, 17 octobre 1526.<br />

Autographe. Communiquée par M. <strong>de</strong> Schickler. Bulletin cité.<br />

Année 1876, p. 470.<br />

(Composée PARGUILLAUME<br />

Farel.)<br />

Monsieur, Nostre Seigneur vous soit par tout salut!<br />

Je suys esbahy que n'ay point <strong>de</strong> vous novel<strong>les</strong>, et que n'avés<br />

envoyé voir vostre filz, le quel par la grâce <strong>de</strong> Nostre Seigneur se<br />

I Le nom d'Estienne <strong>de</strong> Fraix est inconnu <strong>dans</strong> l'Histoire <strong>de</strong> la Réforme<br />

toutes <strong>les</strong> recherches que noua avons faites pour découvrir quelques<br />

renseignements précis sur ce personnage ont été inuti<strong>les</strong>. A supposer<br />

qu'il n'ait pas substitué un pseudonyme à son véritable nom, <strong><strong>de</strong>s</strong>cendait-il<br />

<strong>de</strong> ces seigneurs <strong>de</strong> Froisse (<strong>de</strong> Fraxino) mentionnéspar Vaissette (Hist.<br />

du Languedoc, I, Preuves, 601 IV, 191 V, 97)? Les Fraix <strong>de</strong> Figon et<br />

<strong>les</strong> <strong>de</strong> Fraix, <strong>de</strong>ux famil<strong>les</strong> <strong>langue</strong>dociennes, dont la secon<strong>de</strong> résidait, il y<br />

a trente ans, c au château <strong>de</strong> Figon et Montfaucon, Haute-Loire, » reconnaissent-el<strong>les</strong><br />

en lui un <strong>de</strong> leurs ancêtres (Voyez Rietstap. Armorial<br />

général. Gouda, 1861, p. 389. Milleville. Armorial hist. <strong>de</strong> ra nob<strong>les</strong>se<br />

<strong>de</strong> France, 18Ï5, 0- 107)? Avait-il quelque parenté avec ce Jean <strong>de</strong> Montiers,<br />

seigneur <strong>de</strong> Fraisse (Fraxineus), qui fut ambassa<strong>de</strong>ur du roi <strong>de</strong><br />

France auprès <strong><strong>de</strong>s</strong> princes protestants d'Allemagne en 1551 et 1552?<br />

Il suffit d'un court examen <strong>de</strong> la lettre originale pour se convaincre<br />

qu'elle est tout entière <strong>de</strong> la main <strong>de</strong> Farel. Le <strong>de</strong>rnier post-scriptum du<br />

document qui précè<strong>de</strong> prouve, <strong>de</strong> plus, qu'elle a été envoyée au nom et <strong>de</strong><br />

la part à'Estienne <strong>de</strong> Fraix. Il a dû se contenter d'indiquer en gros à<br />

Farel ce qu'il voulait faire savoir à Nicolas d'Esch, attendu que <strong>les</strong> idées<br />

et le style sont partout empreints <strong>de</strong> l'individualité du Réformateur. Mais<br />

pourquoi Estienne <strong>de</strong> Fraix l'avait-il chargé d'écrire à sa place ? Craignait-il<br />

d'être compromis, <strong>dans</strong> le cas où sa lettre serait interceptée? Cela<br />

est peu probable, puisqu'il n'était pas bourgeois <strong>de</strong> Metz nous en trouvonsl'indice<br />

<strong>dans</strong> cet accueil et ce c grand honneur que lui avaient faits


1526 ESTIENNE DE FRAIX AU CHEVALIERD'ESCH, A METZ. 413<br />

porte très-bien, et n'y a enfant plus beau qu'yceluy en toute la<br />

ville. Il estoit rompu, par le meschief <strong>de</strong> la nourice a, à laquelle si<br />

je l'eusse laissé, il feust mort. Je l'ay fait tailler, et en ay donné<br />

huict escuz car ne l'ay voulu bailler au tailleur, sinon qu'il le prînt<br />

sur son perril et fortune lequel j'ay entretenu, luy, son cheval et<br />

son serviteur xv jours et plus en l'hostellerie, tout ainsy que s'il<br />

fust pour moy-mesmes et, pour la peste, l'ay fait tenir hors [<strong>de</strong> la<br />

ville] à fraiz, luy baillant propre chambrière. Et n'en soiés point<br />

en soing, car j'an fais comme du mien propre.<br />

Par la grâce <strong>de</strong> Dieu, VÉvangile^ce porte chés nous 3 aussy bien<br />

que jamais. Car aucuns <strong>de</strong> noz prestres sont mortz, et quant <strong>les</strong><br />

autres prestres venoient pour <strong>les</strong> consoler, disans « Mon frère,<br />

« ave sovenance <strong>de</strong> Dieu,' ilz respondiont « Quoy? frère, tu es<br />

« frère au diable d'enfer, et toy et moy. Le diable aura ton corps et<br />

« ton âme, comme la mienne. Jamais nous n'aurons pardon<br />

« ne grâce <strong>de</strong> Dieu, car nous sommes venus contre sa Parolle, non<br />

« obstant qu'on la nous a proposé <strong>de</strong>vant et donné entendre. Nous<br />

« sommes pires que Judas, le quel si eust sceu que Jésus fust esté<br />

plusieurs « seigneurs <strong>de</strong> cette ville « pour l'amour du chevalier d'Esch.»<br />

Les détails qu'Estienne <strong>de</strong> Fraix lui donne sur la mort <strong>de</strong> quelques évangéliques<br />

messins n'impliquent pas non plus, ce nous semble, qu'il filt leur<br />

compatriote on peut en inférer seulement qu'il avait entretenu avec eux<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> relations fraternel<strong>les</strong>. Quand il dit « L'Évangile se porte cheznous<br />

mieux que jamais; aucuns <strong>de</strong> nos prêtres sont morts, etc., ce m'est pas<br />

un Lorrain qui parle, mais bien plutôt un bourgeois <strong>de</strong> Bâle ou <strong>de</strong> Strasbourg.<br />

La <strong>langue</strong> française lui était sans doute peu familière, et c'est pour<br />

cela qu'il aurait prié Farel d'écrire en son nom.<br />

L'entrevue d'Estienne <strong>de</strong> Fraix avec le comte Georges et <strong>de</strong>ux magistrats<br />

<strong>de</strong> Montbéliard reste enveloppée <strong>de</strong> mystère. Avait-elle pour objet ia<br />

conclusion d'un emprunt, en faveur du nouveau souverain du Montbéliard<br />

? Ou bien s'agissait-il d'une affaire plus importante, <strong>de</strong> nature politique,<br />

ou ayant trait à l'évangélisation du comté (Voyez, <strong>dans</strong> la lettre<br />

précé<strong>de</strong>nte, la note 22 et le <strong>de</strong>rnier post-scriptum) ? Les Archives d'État<br />

du Wurtemberg renferment peut-être <strong><strong>de</strong>s</strong> réponses à toutes ces questions.<br />

C'est-à-dire, par le tort ou la fante <strong>de</strong> la nourrice. On voit, par ce<br />

détail, que le fils <strong>de</strong> Nicolas d'Esch était encore en bas âge. Était-ce an<br />

enfant adoptif ? ou bien le chevalier avait-il contracté un nouveau mariage<br />

(Voyez N° 158b, note 1) ? Les Chroniques <strong>de</strong> Metz ne fournissent<br />

aucun renseignement à ce sujet. Nicolas d'Esch lui-même n'y est plus<br />

mentionné directement à partir <strong>de</strong> l'an 1529.<br />

Ces <strong>de</strong>ux mots se rapportent-ils à la ville <strong>de</strong> Strasbourg ou à la ville<br />

<strong>de</strong> Bâle?


414 ESTIENNE DK FRAIX AU CHEVALIERd'ESCH, A METZ. 1526<br />

« vray filz <strong>de</strong> Dieu, jamais ne l'eust vendu ne venu contre luy.<br />

« Mais nous avens bien seu que l'Escripture estoit vraye,et néant-<br />

« moins nous sommes venu au contre et l'avons empeschée que<br />

• ne vint en avant. Pourtant il n'y a nul remè<strong>de</strong> <strong>de</strong> nous nous<br />

« sommes perdus et damnés sans remè<strong>de</strong>. Et ainsy sont mortz<br />

enragés, et <strong>les</strong> falloit estager et n'y avoir aucune rime ne raison,<br />

quant ilz voy[oi]ent aucuns <strong><strong>de</strong>s</strong> prestres. Maisquant aucun <strong><strong>de</strong>s</strong> frères<br />

estoit présent, et qu'il n'y avoit nul prestre, ilzestoient patiens,<br />

disans que s'ilz se povoient retourner, et que Nostre Seigneur leur<br />

fit la grâce, jamais n'yriont contre le texte <strong>de</strong> l'Escripture. Et ont<br />

ainsy <strong>de</strong>meuré bien quinze jours, et tousjours quant voyont ung<br />

prestre, ilz menoient telle feste, ne <strong>les</strong> povant pourter. Et quant on<br />

leur disoit du sacrement: «Voycy ton Créateur, ilz respondoient<br />

« Allés-vous-en, abuseurs <strong><strong>de</strong>s</strong> gens 1 Noussavons bien l'Escripture<br />

et somes venus contre, abusans le mon<strong>de</strong>. Et à la fin ilz dirent<br />

Nous sommes perdus et damnés; il n'y a point <strong>de</strong> remè<strong>de</strong>.»<br />

Mais <strong>les</strong> Chrestiens en grand douceur sont partis, disans fi Je<br />

m'en voys voir mon Père. Je rends mon esperit à Dieu. » Et ainsy<br />

comme petis enfans sont sortis <strong>de</strong> ce mon<strong>de</strong> comme Jehan Pagot,<br />

Magdalène, sa belle-fille, vostre commère Huguenin, ne voulant<br />

avoir sinon Dieu avec eux. Jehan Carré quant estoit près <strong>de</strong> mou-<br />

rir, son beau-frère, qui estoit prestre, amaina plusieurs prestres<br />

avec luy, <strong>les</strong>quelz luy dirent: « Necroy-tu pas que ycy est le corps<br />

<strong>de</strong> Jésus, autant qu'il y en avoit au ventre <strong>de</strong> la Vierge, et que est<br />

ton Diem et ne renonce-tu point à la doctrine Lulbériène? Lors<br />

il leur respondit « Allés, abuseurs Jésus-Christ est à la <strong>de</strong>xtre du<br />

Père. Et se tournant arrière d'eux, il [dit] « Ségneur Dieu, je te<br />

rends mon esperit. Et ainsy ont fait plusieurs autres, tant qu'y y<br />

en avoit qui ont receu la Parolle, passant, comme on povoit voir,<br />

sans douleur. Et Magdalaine (ce que j'ay veu <strong>de</strong> mes yeux) incessamment<br />

invoquoit le nom <strong>de</strong> Dieu, disant « Je m'en voys à mon<br />

Père. Et pourtant que sa mère, laquelle maintenant est fort verlieuse<br />

et a gran<strong>de</strong>ment profité en Nostre Seigneur en la mort <strong>de</strong><br />

sa fille, avant estoit ung peu débile en la foy, pour ay<strong>de</strong>r à sa fille<br />

comme l'affection <strong>de</strong> mère la portoit, vouloit amener aucuns prestres,<br />

pensant que Jeussent l'instruire, mais elle Ma mère, je<br />

vous prie, ne me occupés pas mon esperit, et ne me admenés<br />

4 C'est-à-cliiv,appuyer.On peut lire aussi eslriger,qui aurait le sens<br />

<strong>de</strong> lier,attacher.


1526 ESTIEXNE DE FRAIX AUCHEVALIERD'ESCU, A METZ. 415<br />

personne, et gardés que preslre ne se trouve pi mon sevellis[s]ement<br />

car je m'en vois à mon Dieu, auquel je rends mon esperit.»<br />

Et en ce disant, elle rendit l'esperit comme si n'eust nul mal, parlant<br />

<strong>de</strong> Dieu jusques au <strong>de</strong>rnier souspir, levant <strong>les</strong> mains à Dieu,<br />

<strong>les</strong>quel<strong>les</strong> elle joingnit ensemble et ne <strong>les</strong> peult-on séparer. Je vous<br />

promés que je en pleuris <strong>de</strong> joye, voyant que Nostre Seigneur la<br />

consoloit ainsy. Je vous [promés]qu'il n'est cueur d'hommequi sauroit<br />

et entendroit ce que Nostre Seigneur a fait à ceux qui ont receu<br />

la Parolle, et comment constamment ont confesse Jésus et son évangile<br />

jusques à la mort, qu'il n'en feust gran<strong>de</strong>ment esmervellèet<br />

qu'il ne dit Vrayemenl Dieu a esleu ceux ycy pour <strong>les</strong> siens! et<br />

qu'il ne désirât <strong>de</strong> mourir ainsy. Et j'espoire que <strong>les</strong> adversaires<br />

auront peur <strong>de</strong> appertement venir contre sa saincte Parolle.<br />

Je seroye trop long <strong>de</strong> vous racompter <strong>les</strong> grands mervel<strong>les</strong> <strong>de</strong><br />

Dieu. Néantmoins je vous veux racompter ce quej'ay veu à Basle;<br />

car, en vérité, ès lieux où la Parolle a esté adnuncée, <strong>les</strong>quelz Nostre<br />

Seigneur a visités <strong>de</strong> sa verge, à cause <strong>de</strong> la répugnance qu'on<br />

fait à sa Parolle, No^lre Seigneur a monstré <strong>de</strong> grands mervel<strong>les</strong>.<br />

Il advint que une tour en la quelley avoit beaucop <strong>de</strong> poudre (envyron<br />

soixante caques), fut frappé[e], tellement que, dès <strong>les</strong> fon<strong>de</strong>mentz,<br />

toute feut eslevé en l'air ». Or advint que au près d'ycelle y<br />

avott aucuns, aymans Nostre Seigneur, qui ven<strong>de</strong>ng[e]oient, qui<br />

tout le jour en labourant chantiont louange à Dieu, chantans <strong>les</strong><br />

beaux pseaumesqu'on a <strong>de</strong> co[u]stume <strong>de</strong> chanter en l'esglise tant<br />

8<br />

L'explosion <strong>de</strong> l'une <strong><strong>de</strong>s</strong> tours situées près <strong>de</strong> la porte appelée<br />

AeschheimerThor(aujonrd'huiAeschenthor) eutlieu le mercredi19septembre<br />

1526,environquatre heures <strong>de</strong> l'après-midi.Selon Wurstisen(Base-<br />

1er Chronick,1580, p. 554) douze personnesfurent tuées et quatorze<br />

b<strong>les</strong>sées.Érasme,qui travaillait, à ce moment-là,<strong>dans</strong> lejardin <strong>de</strong> l'imprimeurFrobenius,a<br />

retracé toutes<strong>les</strong> phases<strong>de</strong> l'acci<strong>de</strong>nt (Lettredu 26<br />

septembreà Nicolas<strong>de</strong> Marville.Erasmi Epistolae.Basileœ,1540, 1558,<br />

in-folio,p. 914, 915. Erasmi Opp. éd. le Clerc, III, col.955, 956).Le récit<br />

i'Œcolampa<strong>de</strong> est beaucoup plus court, maisil confirmeen général<br />

celui <strong>de</strong> Farel (Lettre du 24 septembreà Zwingli.ZuingliiOpp.VII,542).<br />

VoyezaussiH.-C. AgrippéeOpp.Pars n, p. 877 Lettre datée <strong>de</strong> Lyon,<br />

11 octobre1526.<br />

8 Lespsaumesfurent chantéspour la premièrefois<strong>dans</strong>quelqueségli ses<strong>de</strong> l'aie le 1" avril 1526,à la fête <strong>de</strong> Pâques. < Beaucoup<strong>de</strong> gens<br />

pleuraient<strong>de</strong>joie, comme<strong>les</strong> enfantsd'Israël après la reconstruction<strong>de</strong><br />

Jérusalem.»Ainsi s'exprime Œcolampa<strong>de</strong><strong>dans</strong> la- requêtequ'il adressa<br />

aux magistratsbâloisquelquetempsaprès. Il écrivaità Zwingli,le9 avril


416 ESTIENNE DE FRAIX AU CHEVALIER D'ESGH, A METZ. 1 526<br />

hommes que autres. Et au près <strong>de</strong> ces bonnes gens, tout joingnant,<br />

y avoit <strong><strong>de</strong>s</strong> povres adversaires <strong>de</strong> l'Évangile car ceux à qui estoit<br />

la vigne oncques ne vouleurent avoir aucun qui fust <strong>de</strong> l'Évangile.<br />

Ceux ne povoient pourter d'ouyr chanter <strong>les</strong> louanges <strong>de</strong> Dieu. Ilz<br />

commençarent <strong>de</strong> chanter chansons fort vilaines contre Nostre<br />

Seigneur et son évangile et ceux qui le preschent, et mesme une<br />

hordre et exécrable chanson qu'on a fait contre Zyngle La tour<br />

donc cheut sur ces povres et misérab<strong>les</strong>, <strong>les</strong>quelz elle assomma <strong>de</strong><br />

ses pierres. Ung bon viel homme et sa femme qui avoient chanté<br />

<strong>les</strong> pseaulmes, voyans que le temps se trouhloit, s'admonestèrent<br />

l'ung l'autre <strong>de</strong> prier Nostre Seigneur et se misrent à genoux, joygnans<br />

<strong>les</strong> mains vers le ciel. Et voycy, pierres tumbent <strong>de</strong> ça et <strong>de</strong><br />

là, tout à l'environ <strong>de</strong> ses bonnes gens, ronpant et gastant tout ce<br />

qui estoit au près d'eux, tellement que rien n'y <strong>de</strong>moura entier;<br />

mais <strong><strong>de</strong>s</strong>truict et gasté. Et ainsy <strong>de</strong>mourarent tout environés' <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

pierres et tous remplis tant <strong>de</strong> pierres que <strong>de</strong> la poudre, tousjours<br />

priant Dieu, jusques à ce qu'on vint pour voir que estoit advenu <strong>de</strong><br />

la tour et comment tout estoit allé. Voycy, ceux qui regardoient<br />

trouvent ces bonnes vie[ii]<strong>les</strong> gens prians, <strong>les</strong> mains joinctes vers<br />

le ciel sans se mouvoir, et leur <strong>de</strong>man<strong>de</strong>nt Que faictes-vous<br />

ycyt Ilz respondirent Nous attendons la volunté <strong>de</strong> Dieu, le<br />

quel nous a mervelleusement gardés. Et ainsy, sans aucuns mal<br />

ne b<strong>les</strong>sure, furent tyrés d'entre <strong>les</strong> pierres et île la poudre. Je<br />

prie au Ségneur qu'il veulle ovrir <strong>les</strong> yeux à ceux qui ancore n'ont<br />

cogneu la vérité, affin qu'ilz se retornent à Nostre Ségneur, recevant<br />

son sainct évangile.<br />

Je vous prie qu'il vous plaise me recommen<strong>de</strong>r à la bonne grâce<br />

<strong>de</strong> Monsieur Philippe, vostre frère, et à Madamoisel<strong>les</strong>a femme, et<br />

à Monsieur Renault, vostre nepveu, et à toits <strong>les</strong> autres ségneurs<br />

qui, comme savés, me firent grand honneur et grand chière, pour<br />

l'amour <strong>de</strong> votts 8. Ne fallés, je vous prie, <strong>de</strong> rescrire du tout com-<br />

152G « His diebus pascalibusplebs cecinerat Psalmos,sed prohibita a<br />

Magistratu. »Et,le 12 août, mêmeannée < Hodieet in die Lanrcntii<br />

psalmodiagermanicain.templomeoà plebecantate sunt. Nihil à me<br />

jussum est, sed ostensa gloria Domini» (Zuinglii Opp.VII, 490, 530).<br />

Voyezaussi l'ouvrageintitulé «Der Kirchengesang in Baselseit <strong>de</strong>r Reformation.<br />

Mit neuen Anfschlflssenûber die Anfange <strong><strong>de</strong>s</strong> franzôsischen<br />

Psalmengcsangs. Von Dr C. J. Riggenbach,Professor. Basel «870, »<br />

p. 12-19.<br />

7 Le réformateurUlricZioingli.<br />

9 Nousne savonssi tous cesamis duChevalierconservèrentpourlui la


1 530 GUILLAUMEFAREL A J.-J. DE WATTEVILLE, A BERNE. 417<br />

ment vous pourtés. On m'avoitdit que n'estiés pointà Metz,plusieurs<br />

foys. Et attantje me recommen<strong>de</strong> à vostre bonne grâce.<br />

S'il vous plaist,en briefvous m'envoyerés quelque <strong>de</strong>nier, pour<br />

entretenir l'enfant, et j'en feray mon <strong>de</strong>voir, commeje voudroye<br />

que fissiéspour moy. Priant NostreSeigneur vous vouloir tousjours<br />

mainteniren sa grâce,en santé <strong>de</strong> corpset d'âme.De Straszbourg,<br />

ce i7 d'octobre1526.Toute ma maisonse porte bien et se<br />

recommen<strong>de</strong>à vous.<br />

Le tout vostre humb<strong>les</strong>erviteur<br />

et amy ESTIENNE DE Fraix.<br />

(Suscriptioti:) Amonhonnoré seigneur Monsieur Nicoled'Esch,<br />

chevalier<strong>de</strong> Metz,<br />

à Metz.<br />

515a<br />

GUILLAUME FARELà J.-J. <strong>de</strong> Watteville à Berne.<br />

De Neuchâtel, 27 octobre (1530).<br />

Autographe. Arch. <strong>de</strong> Neuchâtel. Musée Neuchâtelois, t. XI, p. 6.<br />

La grâce, paix et miséricor<strong>de</strong> <strong>de</strong> Dieu, nostre père, par nostre<br />

Seigneur Jésus 1<br />

Monseigneur, vous estes adverty comment, pour avancer la Parolle<br />

<strong>de</strong> Nostre Seigneur et aussi pour gar<strong>de</strong>r l'honneur <strong>de</strong> Mes-<br />

seigneurs, par lo conseil <strong>de</strong> ceulx qui ayment l'Évangile, ay tiré en<br />

cause le vicaire d'ycy, qui m'avoit appelé hérétique', ce qu'il a volu<br />

même estime, quand on aut en 1525 (N° 153 b, fin <strong>de</strong> la note 1) qu'il était<br />

<strong>de</strong>venu < luthérien. >Maisil est certain que, plus tard, ce fut parmi la<br />

nob<strong>les</strong>se messine que la Réforme rencontra la majeure partie <strong>de</strong> ses adhérents.<br />

c Il n'y avoit fils <strong>de</strong> bonne maison (dit Meorisae,op. cit. p. 159)<br />

qui n'en voulût estre, et ceux qui <strong>de</strong>meuroient <strong>dans</strong> la simplicité <strong>de</strong> la<br />

Religion <strong>de</strong> leurs pères, passoient ou. pour superstitieux, ou pour ignorants,<br />

ou pour Iourdaut8.»<br />

1<br />

Seigneur du village <strong>de</strong> Colombier,près <strong>de</strong> Neuchâtel.<br />

Le curé <strong>de</strong> la ville, toujours choisiparmi tes chanoines, avait le titre<br />

i. v. 27


418 GUILLAUMEFAREL A J.-J. DE WATTEVILLB A BERNE. 1 S30<br />

prouver en justice'. Mais quelque clame qu'aye faite sur son<br />

corps, ni pour tout ce que Messeigneurs ayent envoyé, on n'a fait<br />

aucune justice4, ce qui vient à grands <strong><strong>de</strong>s</strong>pends à la Parolle. Car,<br />

ce dimanche <strong>de</strong>rnier », je fuys [l. fus] à Corcel<strong>les</strong>*, ainsy que plusieurs<br />

fois en ay esté requis, et quand le curé eut presché, ainsi que<br />

bien savez sa portée, je luy voulois monstrer ce en quoy il avoit<br />

fallu [1.failli]; et voicy <strong>de</strong>ux ou trois, qui ont longtemps banqueté<br />

avec l'amodiettr, vinrent sur moy en me reprochant assez aigrement<br />

pour moy d'estre hors <strong>de</strong> l'Église, et !'ung me disoit On<br />

t'a appelé hérétique, purge-toy; car nous ne voulons qu'ung hérétique<br />

nous presche. L'autre me disoit « Va, fils <strong>de</strong> Juif, comme<br />

tu l'as congneu en justice 7. Par ainsy plusieurs<br />

estoient escanda-<br />

lisés. De moy, ne puis tyrer tout le mon<strong>de</strong> en cause pourtant vous<br />

supplie, pour l'honneur <strong>de</strong> Jésus, ainsy que bon vous semblera, en<br />

adverlissiez b<strong>les</strong>seigneurs, s'ils veulent souffrir tels dires sur la Parolle<br />

<strong>de</strong> Nostre Seigneur, qu'elle soit « hérésie et qu'ils aussi envoyent<br />

ung hérétique, faisant, si est <strong>de</strong> leur bon plaisir. que<br />

<strong>de</strong> vicaireperpétuel<strong>de</strong> Neuchâtel.Il s'agit probablementici <strong>de</strong> Guillaume<br />

<strong>de</strong> la Maison,qui était, vers 1515,vicaire<strong>de</strong> Neuchâtel (Voyezle Chroniqueur<strong>de</strong><br />

Louis Vulliemin,p. 74 a. Matile. Musée historique,ni,<br />

146,148)..<br />

« Les Bernoisécrivaient, le 17 octobre1530, au gouverneur<strong>de</strong> >*euchâtel<br />

« Levicairea apellé hérétique maietre GuillaumeFarel, et le<br />

veult maintenir en quoy summesaussytouchés,car ilz est nostre serviteur<br />

et ne prêche aultre chose sinon la vérité évangélique, commenous<br />

tenons »(N°315).<br />

La causeétait encorependantele 10janvier 1531.Voyez<strong>les</strong> instructions<br />

données,ce jour-là, par <strong>les</strong> Bernoisà leurs députés(N«315, n. 4).<br />

A la suitedu passageque nousen avonscité, on lit «Vousvousenquerrez<br />

aussi<strong>de</strong> quellemanièrele dit vicaire[<strong>de</strong>Neuchâtel]a conseilléa ceux<br />

<strong>de</strong> Corcel<strong>les</strong>d'employer la force et au besoin <strong>les</strong>armes pour envahir<strong>les</strong><br />

églises, afin<strong>de</strong> s'opposerà Farel et à d'autres prédicateursdo la Parole<br />

<strong>de</strong> Dieu (Trad. <strong>de</strong> l'allemand).<br />

5 Ledimanche23 octobre.<br />

•<br />

Voyezsur Corcel<strong>les</strong>et sonriche prieuré<strong>de</strong> Bénédictins,le N° 877,n.<br />

5. Le Chroniqueur,p. 87-88. G. <strong>de</strong> Pury, o. c. p. 44. Le <strong>de</strong>rnier<br />

curé<strong>de</strong> cevillage, Jean Droz, en fut le premierpasteur.<br />

C'est peut-êtreune allusionau procèssuscitéà Farel par <strong>les</strong> chanoines<br />

<strong>de</strong> Neuchâtel.Le tribunal avait entendu<strong>les</strong>plaidoyers<strong><strong>de</strong>s</strong><strong>de</strong>ux parties<br />

(24septembre1530, t. II, p. 295, note*), maisil s'était déclaré incompétent.<br />

A Grandson, en juin 1531,Farel fut aussiappelé « fils<strong>de</strong><br />

Juif, non <strong>de</strong>vantle tribunal, mais en public, <strong>de</strong>vantle couvent<strong><strong>de</strong>s</strong>Cor.'<br />

<strong>de</strong>liers(t. n, p. 487).


1530 GUILLAUMEFAREL A J.-J. DE WATTEVILLE, A BERNE. 419<br />

ceulx qui m'ont appelle hérétique le monstrent, et qu'on fasse<br />

bonne et briefve justice, affin que tout serve à la saincte Parolletle<br />

Nostre Seigneur.<br />

Au surplus, Monseigneur, ce dict ce jour comme ay ouy [que]J<br />

bien savez, la papkterie print un grand sault, et personne n'y mit<br />

empeschemenl, fors rnonseigtieur <strong>de</strong> Prangins9. 11 y a aucuns<br />

prestres qu'on dit qu'ils chantent secrètement <strong>de</strong><strong>dans</strong> <strong>les</strong> mai-<br />

8-9 Le récit le plus détaillé <strong><strong>de</strong>s</strong> événements <strong>de</strong> « ce dit jour »à Neiichâtel<br />

se trouve <strong>dans</strong> le Chroniqueur <strong>de</strong> L. Vulliemin, 1835, p. 81. Nous<br />

en avons déjà cité quelques passages, d'où il résulterait que, ce même dimanche<br />

23 octobre, <strong>les</strong> auditeurs <strong>de</strong> Farel le conduisirent <strong>de</strong> la chapelle<br />

<strong>de</strong> l'hôpital jusqu'à la gran<strong>de</strong> église, dont ils s'emparèrent par force (Voy.<br />

t. II, p. 288, n. 6). c Ce fut si véhémentem nt qu'il reprit <strong>les</strong> abus <strong>de</strong><br />

l'Église romaine, ce fut avec tant <strong>de</strong> clarté qu'il montra la conformité <strong>de</strong><br />

la doctrine qu'il prêchait avec celle <strong><strong>de</strong>s</strong> saintes Écritures, que le peuple.<br />

se prit à crier à haute voix « Nous voulons suivre la religion évangélique<br />

nous voulons nous et nos enfans vivre et mourir en icelle. Et se<br />

tournant ils se jetèrent sur <strong>les</strong> images qu'ils renversèrent. et dont ils ne<br />

laissèrent que <strong><strong>de</strong>s</strong> débris. Les plus ar<strong>de</strong>ns à l'œuvre étaient <strong>les</strong> soldatq<br />

qui avaient fait avec <strong>les</strong> Bernois la campagne <strong>de</strong> Genève contre le duc <strong>de</strong><br />

Savoie, et qui étaient <strong>de</strong>puis peu <strong>de</strong> jours <strong>de</strong> retour <strong>dans</strong> leurs foyers.<br />

Déjà <strong>les</strong> jours précé<strong>de</strong>nts, ils invitaient leurs compagnons d'armes <strong><strong>de</strong>s</strong> villages<br />

à venir avec eux attaquer <strong>les</strong> chanoines en leur château. Ils ne laissèrent<br />

pas un autel <strong>de</strong>bout. Toute opposition fut inutile. Le Gouverneur<br />

ne réussit point a faire entendre sa voix. On lit aujourd'hui sur <strong>les</strong> murail<strong>les</strong><br />

<strong>de</strong> l'église <strong>de</strong> Neuchâtel, ces mots gravés pour faire vivre à jamais<br />

la mémoire <strong>de</strong> cette journée<br />

< l'an hdxxx, LE xxiii D'OCTOBRE<br />

FUT 08TEE ET ABOLIE l'iDOLATRIS DE CÉANS<br />

PAR LES BOURGEOIS. »<br />

Ce récit, qui a servi <strong>de</strong> base à la plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> historiens subséquents,<br />

donne lieu à <strong>de</strong>ux observations Farel était absent <strong>dans</strong> la matinée du<br />

23 octobre (n. 5, 6). Ce ne fut point ce jour-là, mais déjà le 19 ou le 20.<br />

qu'il prêcha pour la première fois <strong>dans</strong> l'église collégiale (n. 18). Les soldats<br />

<strong>de</strong> Neuchâtel qui avaient fait la campagne <strong>de</strong> Savoie n'invitèrent<br />

point, avant le 23 octobre, leurs compagnons à venir avec eux attaquer<br />

<strong>les</strong> chanoines, Tannée suisse n'étant repartie <strong>de</strong> Genève que le jeudi 20 octobre.<br />

C'est tout au plus s'ils purent, après avoir franchi sous <strong>les</strong> armes<br />

une distance d'au moins vingt-trois lieues arriver à Neuchâtel le dimanche<br />

soir 23 octobre. On ne saurait donc leur attribuer une gran<strong>de</strong> part<br />

<strong>dans</strong> <strong>les</strong> événements <strong>de</strong> cette journée (Voyez n. 15).<br />

De vingt-cinqlieues,s'ils accompagnèrentjusqu'à Lausanneleurs alliés <strong>de</strong> Berne<br />

et <strong>de</strong> Fribonrg.


420 GUILLAUMEFAREL A J.-J. DE WATTEVILLE, A BEHNE. 1 530<br />

sons 10, mais s'ils sont trouvés, ne seront privés <strong>de</strong> leurs gaiges<br />

L'on a fait assembler <strong>les</strong> Estats12, et le Lieutenant a voulu, ce<br />

mercredi, <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r le conseil du Conseilen commun et vouloiton<br />

que tous ceulx qui estoient consentons aux rompements <strong><strong>de</strong>s</strong> autels13que<br />

[ils] sortissent; mais ceux <strong>de</strong> l'Évangile ont requis tous<br />

ceulx qui aymenl la Parolle <strong>de</strong> Nostre Seigneur <strong>de</strong> sortir pour avoir<br />

conseil ensemble,ce qui a estéfait, et peu sont <strong>de</strong>mouré car presque<br />

tous sont sortis avec <strong>les</strong> Évangéliques, ce qui a esté à grosse con-<br />

10<br />

C'est-à-dire, qu'ils célèbrent la messe <strong>dans</strong> <strong>les</strong> maisons.<br />

11La protection du Gouverneur leur était assurée (Voyezsa lettre du<br />

20 novembre, t. II, p. 296, lig. 10-15).<br />

11L'assemblée <strong><strong>de</strong>s</strong> États, qui formait la cour d'appel, se composait<strong><strong>de</strong>s</strong> douze chanoines du Chapitre, d'une dizaine <strong>de</strong> vassaux, <strong>de</strong> trois à cinq<br />

officiers et <strong>de</strong> quatre bourgeois <strong>de</strong> Neuch&tel(Voyez Fréd. <strong>de</strong> Chambrier,<br />

op. cit. p. 287, 288, à comparer avec <strong>les</strong> p. 297, 300, et avec Ruchat,<br />

nouv. édit., t. ni, p. 531. Samuel <strong>de</strong> Chambrier, o. c. p. 71-73).. Les<br />

historiens du comté <strong>de</strong> Neuchâtel ne mentionnant pas une assemblée <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

États qui aurait eu lieu entre le 23 et le 27 octobre 1530, nous en concluons<br />

que Farel a voulu dire simplement qu'on avait convoqué<strong>les</strong> États.<br />

18Le Gouverneur portait aussi le titre <strong>de</strong> lieutenant.<br />

14Le Conseil d'État ou Conseil privé siégeait au château. Les autorités<br />

municipa<strong>les</strong> se composaient <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux Conseils celui <strong><strong>de</strong>s</strong> Vingt-Quatre,<br />

ou Petit Conseil, dont faisaient partie <strong>les</strong> Quatre-Ministraux, et qui for-<br />

mait la cour <strong>de</strong> justice,<br />

et le Grand-Conseil <strong><strong>de</strong>s</strong> Quarante ou Conseil<br />

<strong>de</strong> la commune (Voyez <strong>les</strong> Mémoires sur le comté <strong>de</strong> Neuchâtel par le<br />

chancelier <strong>de</strong> Montmollin. Neuchâtel, 1831, t. I, p. 79, 80. Boyve.<br />

Anna<strong>les</strong>, II, 254, 255. Samuel <strong>de</strong> Chambrier, op. cit. p. 313, 314). Il<br />

s'agissait peut-être ici du Conseil général mentionné par Boyve,II, 255.<br />

16 D'après le Journal d'Estienne Besencenet, curé du Locle (Ruchat,<br />

III, 543), <strong>les</strong> images et <strong>les</strong> autels auraient été ruinés le.dimanche23 octo-'<br />

bre par <strong>les</strong> Quatre [MinistrauxJ. C'était peut-être une manière sommaire<br />

<strong>de</strong> désigner <strong>les</strong> bourgeois<strong>de</strong> Neuchâtel. Le Gouverneur, <strong>dans</strong> sa lettre<br />

précitée du 20 novembre,attribue cette œuvre <strong>de</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>truction aux compa.<br />

gnons qui revenaient <strong>de</strong> Qenève,et il dit en propres termes qu'ils rompirent<br />

<strong>les</strong> autels le len<strong>de</strong>maindu jour où <strong>les</strong> images furent c renversées par<br />

aucuns bourgeois <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Neufchastel, c'est-à-dire le lundi 24 octobre.<br />

Frédéric <strong>de</strong> Chambrier, op. cit. p. 295, a entendu par ce « len<strong>de</strong>main<br />

le dimanche 23, et il a placé au samedi 22 la mutilation <strong><strong>de</strong>s</strong> ima.<br />

ges et l'attaque <strong><strong>de</strong>s</strong> maisons<strong><strong>de</strong>s</strong> chanoines par <strong>les</strong> soldats, ce qui est en<br />

désaccord, soit avec la présente lettre (renv. <strong>de</strong> n. 5 et 8), soit avec le<br />

journal du syndic Jean Balard, <strong>dans</strong> lequel on lit, p. 303 c Messieurs<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong>de</strong>ux Vil<strong>les</strong> et leur armée. <strong><strong>de</strong>s</strong>partirent <strong>de</strong> Genèvele Jeudi vingtiesme<br />

d'octobre. »


1530 GUILLAUMEFAREL A J.-J. DE WATTEVILLE, A BERNE. 421<br />

fusion auxpapistiques,<strong>les</strong>quels, commeTondit, doyventavoir recours<br />

à Messeigneurs <strong><strong>de</strong>s</strong> vil<strong>les</strong> qui n'ont point encore l'Évangile 1S.<br />

S'il plaisoit à Messeigneurs, pour la gloire <strong>de</strong> Nostre Seigneur,<br />

commettre aucuns pour leur honneur gar<strong>de</strong>r, qui a esté b<strong>les</strong>sé par<br />

le vicaire et <strong>les</strong> autres, et que yceux eussent puyssance <strong>de</strong> donner<br />

ordre qu'on ne chantât que publiquement, c'est-à-dire nullement,<br />

affin que nulle motion ne se fit et que l'Évangile <strong>de</strong> paix paisiblement<br />

feut presché, [ce] seroit ung grand bien<br />

Par la grâce <strong>de</strong> Nostre Seigneur nous avons beau lieu et large,<br />

car il fait beau voir ce qui a esté nétoyé <strong>de</strong> l'Église, en laquelle, par<br />

<strong>les</strong> aultels, [on] ne pouvoit avoir place, fors après disner18,par larmes<br />

ne par prières mais maintenant, par la bonne volonté <strong>de</strong><br />

Nostre Seigneur, <strong>les</strong> choses sont changées en bien et espère que<br />

plus plainement sera fait.<br />

Puisse Nostre Seigneur vous avoir en sa saincte gar<strong>de</strong> et vous<br />

accroistre ses grâces, pour <strong>de</strong> plus en plus avancer sa gloire, ce<br />

qu'il donne- tous! Tous <strong>les</strong> fidè<strong>les</strong> vous saluent gran<strong>de</strong>ment en<br />

Nostre Seigneur.<br />

De Neufchastel, ce 27 d'octobre (1530 ").<br />

Le tout vostre serviteur,<br />

GUILLAUME Farel.<br />

(Suscription :) Monseigneur <strong>de</strong> Columbier, à Berne.<br />

16 Fribourg,Soleure,Lucerne(t. II, p. 294, lig. 1-5et li?. 10-14).<br />

Le vœu <strong>de</strong> Farel fat réaliséle 4 novembre (N°317, n. 9, 11).<br />

16 C'est-à-dire, exceptéaprès ledîner. Ce passage annonceclairement<br />

qu'à la réception<strong>de</strong> la lettre <strong><strong>de</strong>s</strong> Bernoisdu 17octobre(N°315), oit le<br />

Lieutenantétait invité à


422 l'abbé DE BELLELAYAU CONSEIL DE LA neuveville. 1530<br />

317a<br />

l'abbé DE BELLELAY' au Conseil <strong>de</strong> la Neuveville.<br />

De Bellelay, 3 décembre 1530.<br />

Inédite. Autographe. Archives <strong>de</strong> la Neuveville.<br />

A vous, mes honorés Seigneurs, trés-chiers et parfaictz bons<br />

amis, <strong>de</strong> tout mon cueur me recomman<strong>de</strong>. Je puis bien considérez,<br />

Messieurs, que après ce que Messire Jehan <strong>de</strong> Met c'est changer et<br />

foy <strong>de</strong>mis <strong>de</strong> la messe avec aultre service divin, que ilz est à<br />

doublez <strong>de</strong> me en venir pleuseurs affaires, tant <strong>de</strong> luy voloir donner<br />

prében<strong>de</strong>, ou <strong>de</strong> le mectre estre curé, comme d'autres<br />

erreurs 3,etc. Dont vous prie, Messieurs, <strong>de</strong> très-bon cueur, tant<br />

affectueusement commeje puis, <strong>de</strong> me voloir avoir pour recomman<strong>de</strong>z<br />

et île me tendre main à la bonne fois. Car puis que il a<br />

taict ce là, je ne le sçaroy [1. saurais] laisséz sur la cure, etc.,<br />

1 Jean Cognatou Gogniat,<strong>de</strong> Bellefond,près <strong>de</strong> Franquemont(Évêché<br />

<strong>de</strong> Bâle). Il fut élu vers le milieu<strong>de</strong> juillet 1530(Voyezl'Hist. <strong>de</strong> l'ancienne<br />

abbaye <strong>de</strong> Bellelay, par le chanoine P.-S. Saucy. Porrentruy,<br />

1869,p. 107).<br />

Sonnom <strong>de</strong> famillevenait du village<strong>de</strong> Mett (en françaisMaiches),<br />

situéà une lieue<strong>de</strong> Bienne.C'étaitle secondprêtre <strong>de</strong> la Neuvevillequi,<br />

<strong>de</strong>puis quelquesmois, abandonnaitl'église romaine (Voyezl'In<strong>de</strong>x du<br />

t. IV, art. Pierre Clerc).<br />

~`<br />

3 Le sensest J'ai lieu <strong>de</strong> croireque cette démissionme causera plusieurs<br />

embarras. On me<strong>de</strong>man<strong>de</strong>ra<strong>de</strong> donner une prében<strong>de</strong> à Jean <strong>de</strong><br />

Mett,<strong>de</strong> le nommercuré(Le bonabbéévitait<strong>de</strong> direpasteurou ministre).<br />

Et tout cela pour qu'il enseigne<strong><strong>de</strong>s</strong> erreurs1 Ces prévisionsétaient<br />

fondées.Quoiquel'abbé <strong>de</strong> Bellelayfût collateur<strong>de</strong> la cure<strong>de</strong> la Neuvecille,MM.<br />

<strong>de</strong> Berne,nous ne savonsen vertu <strong>de</strong> quel droit, y avaient<br />

nomméJtan <strong>de</strong> Mett(1" décembre 1530)en qualité <strong>de</strong> prédicateur (N°<br />

y16,n. 3). L'abbé, <strong>de</strong> son côté, y avait envoyéun moinepour dire la<br />

messe.


1530 L'ABBÉ DE BELLELAY AU CONSEILDE LA neoveville. 423<br />

comme bien le sçavez, et pour ce, je l[u]y ay escriptz <strong>de</strong> soy ostéz<br />

juz et hors <strong>de</strong> la dicte cure.<br />

Messieurs, je vous mercie tant hatiltement que je puis, <strong>de</strong> ce que t<br />

[vous] vous monstre: si vaillant, °<br />

vertueux et honeste,priant Dieu,<br />

en nom duquel maintenez si très-vaillamment l'estat <strong>de</strong>VEsglise<br />

que vous en donne guierdon en toute prospérité et sancté, en ce<br />

mon<strong>de</strong>et en l'autre. Et vous promect[s] que <strong>de</strong> tout ce que Dieu m'a<br />

prestéz, je le veul déservir sens faulte, moy offrand tousjours estre<br />

vostre bon amis, parfaitt et léal serviteur, en moy soubmectant<br />

vous fère tous service, honeurs et plaisirs à moy possible, sans<br />

variéz.<br />

Saichez auxi, Messieurs, que la Grâce <strong>de</strong> Monseigneur 6– sur ce<br />

que vous luy avez escriptz, et après ce que moy et le chastellain<br />

<strong>de</strong> St.-Ursane avons fait vous recommendacions à sa bonne<br />

grâce, elc. a rescriptz à Messieurs<strong>de</strong> Berne en la meilleur sorte<br />

que possible ly est estez8. Et vous promect que le dict Monseigneur<br />

a très-grand affections à vous <strong>de</strong> vous bien entretenir et<br />

fère tout ce [que] possible ly sera, à vostre plaisir. Et vous prie <strong>de</strong><br />

rechiez p. <strong>de</strong>rechef] tousjours persévérer comme gens <strong>de</strong> biens.<br />

Priant Nostre Seigneur vous voloir donnez victoire <strong>de</strong> toutx vous<br />

adversaires, et vray pacience pour sourmontéz toutes adversitez, en<br />

loange <strong>de</strong> Jésu-Christ, nostre Saulveur, lequelz vous ay[t] en sa<br />

saincte guar<strong>de</strong> et protection! Datum le m6 <strong>de</strong> décembre, l'an, etc.,<br />

XXX.<br />

Le tout vostre<br />

Jehan, humble abbez <strong>de</strong> Bellelay.<br />

(Suscriplion:) A mes honorés Seigneurs, très-chiers et parfaictz<br />

bons amis, MessieursChastellain et Conseilz<strong>de</strong> laNeuvville, <strong><strong>de</strong>s</strong>oubz<br />

Schlossberg 9.<br />

Cemotdéjà vieillisignifiaità bas.<br />

5<br />

Malgréces dispositionsdu Conseil,la Réformefut acceptée peu <strong>de</strong><br />

jours après, par <strong>les</strong> bourgeois<strong>de</strong> la Neuvevîlle,à la majorité <strong>de</strong> vingtquatre<br />

voix.<br />

•<br />

L'évêque <strong>de</strong> Bâle, Philippe <strong>de</strong> Gun<strong>de</strong>lsheint,qui résidait à Porren-<br />

truy.<br />

1 Georges Belorsierétait en 1526notaire et châtela:nà St-Ursanne,<br />

bourg situéà 3 lieuesS.-E. <strong>de</strong> Porrentruy(VoyezSaucy, o. c. p. 105).<br />

8 Probablementpour seplaindre <strong>de</strong> la nomination<strong>de</strong> J. <strong>de</strong> Mettpar <strong>les</strong><br />

Bernois(n. 3).<br />

« Voyez le N° 804, note 2.


424 L'ABBÉ DE BELLELAYAU CONSEIL DE LA NEUVEVILLE. 1530<br />

519a<br />

L'ABBÉ DE BELLELAY au Conseil <strong>de</strong> la Neuveville.<br />

De Bellelay, 28 décembre 1530.<br />

Inédite. Autographe. Archives <strong>de</strong> la Neuveville.<br />

Mestrès-honnorés Seigneurs,<br />

A vous je me recomman<strong>de</strong> <strong>de</strong> bien bon c[o]eur, en vous advertissant<br />

que, touchant <strong>de</strong> la cure <strong>de</strong> la Neuveville, Messieurs <strong>de</strong><br />

Bernne m'ont rescript et envoyéz ung p[r]opre messaigier, commant<br />

qu'ilz me prient affectuossement, que j'ay[e] à laisséz joyr à<br />

messire Jehan <strong>de</strong> Maiches mon vicaire, <strong>les</strong> biens <strong>de</strong> la cure, ainsin<br />

que du passéz. Néanlmoings il ne me rescripvent point qu'ilz<br />

soit vostre prédicant. De vous donner ou mettre ung prédicant que<br />

ne soit aggréableet acceptable du Grant et du Petit2 <strong>de</strong> la Neuveville,<br />

ne le veulx point faire; ne ainsin d'y entretenir <strong>de</strong>ux prédicant,<br />

ne le veulx point faire.Mais trouvés-enung et l'élissezquilzvous<br />

soyt soufflsant et aggréable, soyt le dict messireJehan que <strong><strong>de</strong>s</strong>sus, ou<br />

aultres quilz qu'il vous plaira, et j'en suys bien contant'; et veulx<br />

tant faire avec luy, que vous, Messieurs, et luy [vous] tiendrés contant<br />

<strong>de</strong> moy, au plaisir <strong>de</strong> Dieu. Assurpluss,je vous prie affectuesement<br />

<strong>de</strong> y vouloir adviséz et faire pour le milleur.<br />

Je vous priez me vouloir tousjours avoir pour recommandé,<br />

Voyezle N° 317a, notes2, S.<br />

Il faut sous-entendreConseil.<br />

»-«Cette ron<strong>de</strong>ur ou cette désinvolturene laisse pas <strong>de</strong> surprendre,<br />

quand on réfléchitque <strong>les</strong> bourgeois <strong>de</strong> la Neuvevillevenaient<strong>de</strong> se détacher<br />

complétement <strong>de</strong> l'Église romaine.Un fait si graven'arrache pas<br />

le moindreregret à l'abbé <strong>de</strong>Bellelay.C'est un signe du temps.<br />

L'acceptation <strong>de</strong> laRéformeà la NeucmUeavait eu lieu entre le 11 et<br />

le 15 décembre1630(VoyezRuchat; H, 195,272,280-283). NicolasZurkin<strong>de</strong>nl'annonçait<br />

eu ces termes à Bucer, le 21 décembre suivant


42»<br />

1 535 GOILLACMEFAREL A UN CATHOLIQUEROMAIN.<br />

a V V V<br />

commant ung pouvre et humble serviteur, et là où que pouroye<br />

ou sçaroye fère plaissir ou [1.au] moindre <strong>de</strong> la Nouvelle ne<br />

point estre réparméz p. épargné], <strong>de</strong> ma petitte puissance, soyt <strong>de</strong><br />

jour ou <strong>de</strong> nuitt. [Non] aultres chosses pour le présent, sy non que<br />

Dieu soyt gar<strong>de</strong> <strong>de</strong> vous et vous do[i]nt ung bon an et prospéritez<br />

en tout Datum à Bellelay, ce vingt-huictiemme<br />

<strong>de</strong> décembre,<br />

anno, etc., 30.<br />

Par JEHAN DE BELLEFONDZ,<br />

abbey <strong>de</strong> Bellelay.<br />

(SuscripHon:) Ames très-honnoréz Seigneurs Messieursle Chestellain<br />

et Conseilz <strong>de</strong> la Neuuville, mes bien-ayméz et parfaict bon<br />

amys, soyt donnée ceste.<br />

510a<br />

GUILLAUME FAREL à un Catholique<br />

(De Genève, au printemps<br />

romain<br />

<strong>de</strong> l'année 1535 '.)<br />

Inédite. En partie autographe. Arch. <strong>de</strong> Genève. Copie communiquée<br />

par M. le pasteur Henri Heyer.<br />

Jésus, vraye lumière et clairté, <strong>de</strong> sa grâce tous illumine, chassant<br />

toutes ténèbres, faisant que soyons tous ung 1<br />

Mon très-chier frère, grâce et salut vous soit donné <strong>de</strong> Jésus!<br />

J'ay veu ce que respon<strong>de</strong>z à ce que vous ay escript, et suys gran<strong>de</strong>-<br />

c Evangelü augmerta apud nos in dies cerninias simulque Papiatarum si<br />

non omnino d,perationem, certo non absimilem pusillanimitatem, Speraballt<br />

enim sub adventum Caroü (Imperatoris] nostra omnia pessum itura.<br />

Nunc per Dei gratiam contrà evenit, ut duo oppida, alterum Nuwenstatt<br />

[la Neuveville] Episcopi Basileensis, nostram ditionem contingens, alterum<br />

Nutoe~,burg[NeucbAtel] Herois a Longuavilla, ad nos <strong><strong>de</strong>s</strong>civerint,<br />

scilicet tanta est Caroli in rebus fi<strong>de</strong>i autoritas, tantus Augustensium ComitiorUIDhonos<br />

obaervatioque1 » (Copie<strong>dans</strong> la Coll.Simler à Zurich.)<br />

1-1 Cette lettre ne renferme qu'un très-petit nombre dallusions aux<br />

circonstances du temps. Mais il en est <strong>de</strong>ux qui nous ont paru suffisantes


42(3 GUILLAUMEFAREL A UN CATHOLIQUEROMAIN. t535<br />

ment esbahy comment estez venu à tellement exposer ce que nostre<br />

Seigneur Jésus a dit, « qu'il estoit la vigne et nous <strong>les</strong> rameaux, »<br />

<strong>de</strong> l'amour <strong>de</strong> Dieu et du prochain, en quoy vrayement toute la Loy<br />

git et pent' 3 et <strong>les</strong> Prophètes. Je vous prie, pour l'honneur <strong>de</strong> Jé-<br />

sus, qui pour nous est mort, que, sans aucune affection autre, que<br />

Jésus soit honnoré. Enten<strong>de</strong>z ce que [je] vous propose.<br />

Vous savez comment, avant que Jésus vint, la saincte loy <strong>de</strong><br />

Dieu estoit et ces <strong>de</strong>ux commen<strong>de</strong>mens d'a\jmer Dieu et le prochain<br />

(Deutero. 6), par <strong>les</strong>quelz, comme ditez, nous sommes justifiéz.Cetix<br />

qui sont justifiés, Hz ont le salut, car ilz sont aggréab<strong>les</strong> à Dieu et<br />

ses enfants et hérétiers, puys que par la justice qu'ilz ont, ilz sont<br />

purs <strong>de</strong> cueur et pourtant filz <strong>de</strong> Dieu. Si donc par la Loy et d'observatioit<br />

d'icelle avons ce grand bien, que falloit-il que Jésus vint ?<br />

pour déterminer la date Farel affirme que le Conseil fait savoir journellement<br />

c que s'il y a personne qui puisse dire au contraire [<strong>de</strong> ce<br />

qu'on enseigne], il est prié <strong>de</strong> le dire en charité et bonne amitié, et béni,<br />

gnement il sera ouï.- il parle plus loin <strong>de</strong> c ceux qui tant <strong>de</strong> foys se sont<br />

eslevéz contre nous et tant <strong>de</strong> séditions ont suscitées. ><br />

Le premier <strong>de</strong> ces passages ne peut se rapporter au Conseil <strong>de</strong> lu iSfeu-<br />

veville, qui fut hostile à la Réforme jusqu'au <strong>de</strong>rnier moment, et il suppose<br />

une situation politique qui n'était pas celle <strong>de</strong> Netichâlel en septembre<br />

et en octobre 1530. Ici, en effet, <strong>les</strong> Quatre-Ministraux, surveillés par<br />

le Conseil d'État, n'auraient pas osé prétendre à diriger le mouvement<br />

d'une manière aussi ostensible. Le second passage précité ne peut se rapporter<br />

qu'à Genève. Nous sommes donc autorisé à placer la présente épitre<br />

à l'époque <strong>de</strong> la Dispute <strong>de</strong> Religion (mai-juin 1P55), époque où <strong>les</strong><br />

magistrats genevois avaient le plus grand intérêt à s'éclairer, en prêtant<br />

une attention bienveillante à toutes <strong>les</strong> critiques.<br />

Quant au <strong><strong>de</strong>s</strong>tinataire, la question est plus difficile à résoudre. L'épître<br />

est adressée à un habitant du <strong>pays</strong>, à un homme religieux, instruit, sincère,<br />

mais qui soutenait la justification par <strong>les</strong> œuvres. Le ton calme et<br />

affectueux <strong>de</strong> Farel permet <strong>de</strong> croire qu'il connaissait personnellement<br />

son contradicteur, et qu'il avait <strong>de</strong> l'estime pour lui. On voif <strong>de</strong> plus<br />

qu'il ne doutait pas <strong>de</strong> l'amener à ses idées. Ces traits divers ne conviendraient<br />

pas mal au seul prêtre régulier qui eût, avec Jacques Bernard, pris<br />

part à la Dispute <strong>de</strong> Genève nous voulons dire, au dominicain Jean Cha-<br />

n. 11.<br />

puis, qui était en 1536 ministre <strong>de</strong> l'Évangile (Voyez N» 573,<br />

Froment. Actes et Gestes, p. 140, 141, cxxvra, oxxx. Sur la Dispute<br />

du 80 mai au 24 juin 1535, le t. III, p. 294, 295, 337).<br />

8 Farel traduit la Vulgate. Év. selon St. Matthieu, ch. XXII, v. 40<br />

« In bis duobus mandatia tota Lex et Prophetœ pen<strong>de</strong>nt. Pour <strong>les</strong><br />

autres renvois, nous avons inséré <strong>dans</strong> le texte ceux que Farel a écrits à<br />

la marge.


1535 GUILLAUMEFAREL A UN CATHOLIQUEROMAIN. 427<br />

i,.<br />

Ne seroit-il pas mort en vain (Gala. 2) ? Pour vray, tout ce que «<br />

sainct apostre amaine aux Romains et Galates, monstrant que par<br />

la foy en Jésus sommessauvez et non par la Loy, par ce que vous<br />

escrivés seroit réprové. Lysez, je vous prie, le et le chapitre<br />

aux Romains, et pensez-y en priant Nostre Seigneur qu'il vous<br />

donne la pleine intelligence, et vous congnoistrés combienvous estes<br />

loing. Car <strong>les</strong> saiges et zélateurs <strong>de</strong> la Loy ainsy que vous l'ont pris<br />

et enseigné, auxquelz le sainct esperit, parlant par S. Pol, leur a<br />

gran<strong>de</strong>ment résisté, monstrant mesme comment le plus excellent<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Pères, Abraham, a esté justifié par la foy et non par la Loy<br />

(Ro. 4) à quov David s'accor<strong>de</strong>, monstrant la bieneurté <strong>de</strong><br />

l'homme en ce que ses péchéz sont covers, et à qui Dieu n'impute<br />

point le péché (Ps. 30, Ro. 4). Autrement, si la Loy faisoit que<br />

nous eussions l'héritate [1. l'héritage], la foy seroit anéantie et la<br />

promesse abolie. Il faict par foy venir à Dieu, sans laquelle ne povons<br />

plaire à Dieu (Hebr. 11), et par icellenous obtenons tout, car<br />

ait croyant tout est possible(Marc. 11). Par la fo>g <strong>les</strong> Apostres et<br />

tous <strong>les</strong> justes ont receu le sainct esperit par lequel il ont parlé ce<br />

qui est <strong>de</strong> Dieu; et faut que <strong>les</strong> rameaux qui sont en la vigne y<br />

soyentpar la foy (Ro. li), et ne faut que personne parle qu'il ayme<br />

Dieu et son prochain comme Dieu le comman<strong>de</strong>, si ce n est par f«<br />

oerlu <strong>de</strong> la foy (Ro. 3) par laquelle, ayans l'esperit <strong>de</strong> Dieu<br />

espandu en noz cueurs, [nous] aymons Dieu pour l'amour <strong>de</strong> soy,<br />

car il est digne d'estre aymé, et premier nous a aymé (I. Joa. 4),<br />

et, pour l'amour <strong>de</strong> Dieu, [nous] aymons nostre prochain, nonseulement<br />

nostre amy, frère et qui bien nous fait, mais nostre ennemy<br />

adversaire qui mal nous fait (Matth.5).<br />

Et ce sont <strong>les</strong> droictz<br />

fruictz du bon arbre, c'est du justifié par foy, et autre ne porte ce<br />

fruict <strong>de</strong> justice et du sainct esperit qui est donné par foy. Car ne<br />

peut, quelque apparence qu'il aye, le mauvays arbre porter bon<br />

fruict (Matth. 7, 12); il a beau dire Seigneur, Seigneur; jamais il<br />

n'entrera en la vie, mais lire <strong>de</strong> Dieu <strong>de</strong>meure sur luy, et 1 iniquité<br />

est au cueur infidèle, hayne et autres meschantes racines <strong>de</strong> mal,<br />

contre mesmes ceux qui point n'ont fait et ne veulent <strong>de</strong> mal au<br />

povre infidèle; et ainsy va <strong>de</strong> mal en pis, comme Dieu monstre bien<br />

es povres<br />

Juifz et autres leurs semblab<strong>les</strong> (2 Timo. 3).<br />

Farel emploie amainer(adducere) avecle sens <strong>de</strong> citer.<br />

La Wen-Lrdé (comme ondisaitencoreau commencement du XVH<br />

siècle),l'état <strong>de</strong> l'hommebien-heureux. (


428 GUILLAUMEFAREL A UN CATHOLIQUEROMAIN. 1 335<br />

Lesrame[a]ux séparéset couppés <strong>de</strong> la vraye vigne et qui en tumbent,<br />

[cela] advient par l'infidélité, comme déclaire le sainct apostre e<br />

(Ro. 11), et telz ne pevent oyr leur prochain et ne recevent l'admonition<br />

<strong>de</strong> la saincte Parolle <strong>de</strong> Dieu, ne faicte par ung, ne par <strong>de</strong>ux,<br />

ne par trois, ne par toute la saincte congrégation (Matth. 18). Quelque<br />

chose qu'on die par la Parolle <strong>de</strong> Dieu, il n'oyent et ne obéissent<br />

à l'Évangile (1 Joa. 4); pourtant ilz sèchent et sont jectés au<br />

feu, et en mésprisanl leur prochain parlant la Parolle <strong>de</strong> Dieu, ou<br />

<strong>de</strong>ux ou troys en toute la saincte assemblée, ilz mesprisent Dieu<br />

(Luc. 10).<br />

Celuy ne fait et ne gar<strong>de</strong> la Parolle <strong>de</strong> Dieu qui ne l'oyt, car<br />

comment la peut fère celuy qui n'est <strong>de</strong> Dieu (Joa. 8)? comme est<br />

celuy qui n'oyt la Parolle <strong>de</strong> Dieu, laquelle n'est point feueille, mais<br />

vray fruict et semence fructifiant au cueur du croyant (Malin. 13).<br />

Et est aux croyans et ayans vraye foy, puyssance et vertu <strong>de</strong> Dieu<br />

à salut (Ro. 1), et aux incrédu<strong>les</strong> parolle <strong>de</strong> con<strong>de</strong>mnation; et n'est<br />

la Parolle <strong>de</strong> Dieu seulement pour monstrer le chemin aux ignorans,<br />

mais aussy pour exhorter à la suyvre et cheminer plus diligemment<br />

(I Cor. 14), et personne qui peut ouyr la Parolle <strong>de</strong> Dieu<br />

et convenir'avec <strong>les</strong> autres au nom <strong>de</strong> Jésus, ne délaisse et cesse<br />

d'icelle qu'il ne mesprise Dieu et sa saincte assemblée (Hebr. 10,<br />

Matth. 18), et griefvement sera puny, si par luy aucuns <strong><strong>de</strong>s</strong> petits<br />

sont <strong><strong>de</strong>s</strong>tournés <strong>de</strong> suyvre la Parolle <strong>de</strong> Jésus.<br />

Qu'on doit bien avoir esgard à ce que le mé<strong>de</strong>cin n'est nécessaire<br />

aux sains, mais aux mala<strong><strong>de</strong>s</strong>, que ne soyons <strong>de</strong> ceux qui se<br />

disent sains et justes, comme <strong>les</strong> povres Pharisiens (Luc.18, Joa. 9),<br />

qui <strong>de</strong>meurent en leur péchéz, qui ne leur est point pardonné,<br />

pourtant qu'ilz disent voirl Mais plus tost nous confessons mala<strong><strong>de</strong>s</strong><br />

et pécheurs comme tous sommes (I Joa. 1, Ro. 3), affin que le<br />

vray mé<strong>de</strong>cin nous donne guérison et rémission, et que affamés<br />

soyons remplis <strong>de</strong> bien, abbatus soyons esletéz, et non riches<br />

soyons vuy<strong><strong>de</strong>s</strong>, et haultz soyons ruéz bas (Luc. 1).<br />

La Parolle <strong>de</strong> Dieu, estant vraye lumière, ria point d'umbre, et la<br />

suyvre, n'en peut venir que bien (Joa. 1, 8). Les chosescantrovées<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> hommes ne sont que umbres et ténèbres, et d'icel<strong>les</strong> ne s'ensuit<br />

que mal. Qui se fie en autre qu'en Dieu et qui se tient en autre<br />

qu'en sa Parolle, iî est abbusé et trompé; mais qui du tout s'arreste<br />

à Dieu et à sa Parolle, jamais n'est déceu (Hiere. 17). La<br />

saincte vian<strong>de</strong> divine jamais n'est nuysable; autre ne peut estre<br />

utile, ains nuysante.


1S35<br />

GCLLABHE FAHEL A ON CATHOLIQUEROMAIN.<br />

nnwn~N1~Y11d'n.lPl~.t_<br />

Quelle répréhension <strong>de</strong> Dieu sur <strong>les</strong> hommes qui e.q~"M'<br />

qui vont là aù l'on baille bonpain, bon vin, bonne chair et autres<br />

choses nécessairesait corps; et pouria pow'e8merse noulent prendre<br />

pey~ned'enquérir par <strong>les</strong>quelz Dieuparle, qui disent la pure vérité;<br />

pour prover <strong>les</strong> esperita, s'ilz sont <strong>de</strong>Dieu, ayn que Y~i dit bie~a,<br />

qu'on le suyve; si Yondit mal, qu'on repragne 8 et admonsste so~ia<br />

prochain prest à recevoir toute admonition; qu'on ne dit [l. qu'onle<br />

~C~<br />

qui puysse dire au contraire, qu'on charité et bonne amitié[il] le die<br />

et face, et bérignément l'on sera ouy' I Là où Jésus et ses apostres,<br />

sans avoir esté invités, sont venus pour admonester le povre<br />

penple et tous grans et petits (Lac. t3, Act. 2, 3.4. S, et partout),<br />

quelque chose qu'on aye fait ne dit, n'ont jamais cessé jusques à la<br />

mort. Ceux qui savent et voyent comment le prochain périt et ne<br />

le retyrent, sont coupab<strong>les</strong> <strong>de</strong> la mort d'iceluy, et, par pins forte<br />

raison, qui voyent plusieurs périr et ne <strong>les</strong> admonestent, voyre<br />

continuellement, comme ont fait <strong>les</strong> sainctz apostres et prophètes,<br />

seront coupab<strong>les</strong> <strong>de</strong> la mort <strong>de</strong> leurs frères (Eze. 3, 33).<br />

AvecMoyseet S. Pol~je~oudroys que tous preschassent (Num. 11,<br />

1 Cor. 14), qui est prophétiser en.édifiant<br />

la congrégation, ce que<br />

ne voyqui aye esté faict ancore sans ordre, non <strong>de</strong> la justice humaine,<br />

mais <strong>de</strong> Dieu lequel, s'il n'envoye prescheurs, point ne<br />

prescheront et ainsy le peupie n'ouyra (Ro. 10), et n'ouyant il ne<br />

crovra, et ne croyant<br />

il n'invoquera le nom du Seigneur et sera<br />

sans salut (Joa. 5, 8). Jésus ne faisant rien <strong>de</strong> soy, mais commele<br />

Pèré luy a commendé, et semblablement<strong>les</strong> sainctx apostres',<br />

combien que <strong>les</strong> hantes puyssances, ceux qui ont le glayve <strong>de</strong> Dieu,<br />

ordonnées<br />

<strong>de</strong> Dieu (Ro. J3) ilz n'ont Pris la licence <strong>de</strong><br />

ceu~ qui portent le glayve, comme <strong>de</strong> Pilate ne <strong>de</strong> Héro<strong>de</strong>, ne autres,<br />

ne <strong><strong>de</strong>s</strong> Scribes et Pharisiens (Act. B, Matth· 4, Gala. 1),<br />

mais,ayanale talent <strong>de</strong> Ilieu et la grdce<strong>de</strong> Dieu, ont iceluy employé<br />

(Matth. 85) et pr'eaché commefait tout homme qui purement porte<br />

la ParoUe<strong>de</strong> Dieu iceluy est envoyé<strong>de</strong> Dieu et c. qui en ceste ma-<br />

~dière~vient <strong>de</strong> Dieu va par bon ordre, eombie~aqu'il sembleautre-<br />

8 Aulieu <strong>de</strong> reprigne(reprenne).<br />

Allusionans dispositionsdu ConBa'1 <strong>de</strong> Genè~, quand il se décidaà<br />

permettreune disputesur la religion(t. III, p. 287, 316. t. IV,p. 464).<br />

8 Dansle manuscritoriginil, ce membre<strong>de</strong> phrase est rattaché à ce<br />

qui précè<strong>de</strong>, et, après ap~ostres, on lit c et combienque <strong>les</strong> hautes puyssances,etc.<br />

» Nousavonsretranchéce et,qui gênela liaison<strong><strong>de</strong>s</strong>idées.<br />


430 GUILLAUMEFAREL A UN CATHOLIQUEROMAIN. 1535<br />

· _s ~1, l.nmmuc<br />

ment au mon<strong>de</strong>, et ne s'ensuyt que bien.Maisce qui est <strong><strong>de</strong>s</strong> hommes<br />

jamais ne prent bien, comme il est advenu aux peup<strong>les</strong>, roys <strong>de</strong><br />

Juda et d'Israël (3 Rovs, 11, 12, et ensuyvant), qui ont fait autrement<br />

que Dieu n'a commendé, et au pape qui du tout est venu au<br />

contraire <strong>de</strong> Jésus.<br />

L'on ne peut mieux con<strong>de</strong>mnerle pape ne <strong>les</strong> siens que. monstrer<br />

qu'ils ont fait tout au contraire <strong>de</strong> Jésus, constraignans <strong>les</strong> gens à<br />

leur loy (Daniel. 7, 8, Matth. 24, Apo. 13), où Jésus et <strong>les</strong> siens<br />

prient qu'on se retourne. Ceux qui ont le glayve <strong>de</strong>Dieu, qu'ilz donnent<br />

ordre que la paix publique soit gardée, qu'on ne donne mauvays<br />

exemple à personne <strong>de</strong> mal fère, que extérieurement l'on ne<br />

face rien contre Dieu (Ro. 13), mais que sainctement et purement,<br />

ainsy que l'on peut voir, qu'on chemine 1 Car ilz ne portent le<br />

glayve en vain, ilz sont ministres <strong>de</strong> Dieu pour fére vengeance-<strong>de</strong><br />

celuy qui<br />

fait mal.<br />

Si noz consciences sont en noz mains, comme d'Adam et d fcve,<br />

el<strong>les</strong> sont tristement logées et bien tost perdues. Le povre homme<br />

estant en péché, sans foy et hors <strong>de</strong> Jésus, il est serf <strong>de</strong>péché (Joa.<br />

8, Ro. 7), et n'est en luy <strong>de</strong> soy relever, non plus qu'ung qui est<br />

mort <strong>de</strong> soy resusciter, et si Dieu, <strong>de</strong> sa gran<strong>de</strong> bonté et miséricor<strong>de</strong>.<br />

ne retyre le povre pécheur, il est du tout perdu (Hebr. 10).<br />

Celuy qui est en Jésus et qui a la vraye foy, il n'est plus à soy, il<br />

est à Jésus et en la gar<strong>de</strong> <strong>de</strong> Jésus, qui gar<strong>de</strong> ses brebis et leur<br />

donne la vie et <strong>les</strong> sauve (Joa. 10), et non point <strong>les</strong> brebis se gar<strong>de</strong>nt,<br />

se donnent la vie et se sauvent. Autrement, tous serions perdus,<br />

si Jésus ne nous gardoit et sauvoit, veu que avant le péché<br />

n'avons peu subsister (Gene. 3).<br />

Adam, par la congnoissance <strong>de</strong> bien et <strong>de</strong> mal, est perdu, entendant<br />

avec sa femme qu'il est nud. Et comme luy par cette congnoissance<br />

fuyt Dieu et sa voix et se covre <strong>de</strong> feueil<strong>les</strong> (Gene. 3), ainsy<br />

tous <strong>les</strong> siens qui <strong>de</strong> luy sont <strong><strong>de</strong>s</strong>cendus, ayant congnoissance <strong>de</strong><br />

leur nudité, fuyent <strong>de</strong>vant la face <strong>de</strong> Dieu, n'oyent la voix <strong>de</strong> Dieu<br />

et se viennent covrir <strong>de</strong> feueil<strong>les</strong> c'est tout ce que l'homme peut<br />

et sçait faire, et ainsy est chassé <strong>de</strong> paradis. Maisceluy qui a parfaicte<br />

foy en Jésus laisse tout ce qui est <strong>de</strong> la vertu et puyssance<br />

<strong>de</strong> l'homme et vient à Jésus par foy,lequel illumine <strong>de</strong> sa grâce <strong>les</strong><br />

aveug<strong>les</strong>, nétoye <strong>les</strong> ladres, vivifie <strong>les</strong> mortz, brief fait tout en tous<br />

(Ro. 5, Malin. H, Ro. 11). Car il n'est ne <strong>de</strong>-nous nepar nous, mais<br />

<strong>de</strong> Jésus et par Jésus, tout nostre bienet salut; car autrement ne failloit<br />

qu'il vint, si aidan [l. si Adam],par la science <strong>de</strong> bien et <strong>de</strong> mal,


1S35 GUILLAUMEFAREL A UN CATHOLIQUEROMAIN. 431<br />

-J~~ .aW»nYr1~17t<br />

se povoitsauver. Et suys esbahy comment De regar<strong>de</strong>x autrement<br />

l'Escripture, pour donner honneur à Dieu et recongnoistre qu'il [le<br />

salut] n'est point <strong>de</strong> celuy qui veut, ne <strong>de</strong> celuy qui court, mais <strong>de</strong><br />

Dieuqui fait ~niséricor<strong>de</strong>(Ro. 9), et ce par la saincteSf"rll¡:r.1.'3qui<br />

brise la teste du serpent (Gene. 3), et non point par. Adamne Eve,<br />

sont que cause <strong>de</strong> mort et <strong>de</strong> damnation à tous. Mais Jésus<br />

seul est la cause et l'auteur <strong>de</strong> vie et <strong>de</strong> salut à uns (Ro. 5), et<br />

n'avons excuse aucune contre Dieu (Psa. 50), et ne faut que par noz<br />

raisons nous le justifions. Nays sommes en péchez, conceux en iniquité,<br />

enfans d'ire et <strong>de</strong> mort (Ephe. î). Si Jésus ne nous sauve,<br />

tous sommesperdus, mais par la foy en Jésus sommes faiz enfans<br />

<strong>de</strong> Dieu, et, venans à Jésus chargés et travaillez, nous sommes soulaigéz<br />

(Joa. 1, Matth. U), et [ceux] qui ne sont et ne viènent à<br />

Jésus, ilz sont abysmés soubz leurs far<strong>de</strong>aux et charges<br />

Gran<strong>de</strong>ment est maudict celuy par qui vient l'esclandre (Mat<br />

18) c'est-à-dire l'empeschement, et qui donne empeschement à<br />

son prochain, par lequel il est empesché <strong>de</strong> venir à Dieu. Comme<br />

ceux qui ovenl l'Évangile et font tout au contraire (Ro. »). monstrant<br />

et donnant mauvays exemple aux povres ignorans<br />

comme<br />

ceux aussy qui mesprisent et con<strong>de</strong>mnent la saincte doctrine <strong>de</strong><br />

Jésus, ne réputant rien ce qui est dit par <strong>les</strong> comptentib<strong>les</strong><br />

<strong>de</strong> ce<br />

mon<strong>de</strong>, que Nostre Seigneur a esleu (1 Cor. 1), et, en leur sagesse<br />

et pru<strong>de</strong>nce, se arrestent comme estans meilleurs et plus saiges<br />

que <strong>les</strong> autres, comme le pharisien qui en son cueur dit je ne<br />

suys point comme <strong>les</strong> autres (Luc. 18), soy réputant juste, rejectant<br />

Jésus comme <strong>les</strong> autres, pourtant qu'il ne chemine selon <strong>les</strong><br />

traditions <strong><strong>de</strong>s</strong> pères et la coustume louable, et qu'il boit et man^e<br />

avec <strong>les</strong> pécheurs et que <strong>les</strong> pécheurs le suyvent (Luc. H, Matth.<br />

9) en quoy <strong>les</strong> povres idiotz qui n'ont ouy et entendu rien <strong>de</strong> la<br />

doctrine <strong>de</strong> Jésus con<strong>de</strong>mnent ce qu'ilz n'ont ouy et le rejectent,<br />

persévérans en erreur et ténèbres, ne [se] confiant à ce bon Seigneur<br />

Jésus, qui <strong>de</strong> sa puyssance a surmonté la mort et, par la vertu<br />

<strong>de</strong> sa Parolle, a confunduce~ qui tant <strong>de</strong> foys se sont eslevéxcon-<br />

qui se lèvent contre luy.<br />

8 Allusionévi<strong>de</strong>nteaux séditionssuscitéesà Genèvepar <strong>les</strong> adhérents<br />

<strong>de</strong> l'anciennefoi. Ce passagene peut se rapporter ni à » Yn»hâtel, mà a<br />

Neuveville,ni à Morat, ni à Lausanne, ni au <strong>pays</strong> d'Aigle. Dans cette<br />

<strong>de</strong>rnière localité, il est vrai, <strong><strong>de</strong>s</strong> séditionséclatèrentcontre Farel, mais<br />

parceque <strong>les</strong> autoritésmunicipa<strong>les</strong>étaienthosti<strong>les</strong>à la Réforme.


432 GUILLAUMEFAREL A UN CATHOLIQUEROMAIN. 1835<br />

Ce[s]t pour tant avoir congnule vouloirdu bon maistreJésus,<br />

selonla grâce qu'il m'a donnée, [queje] tdcheraien luy et par luy<br />

leparfaire et ouvertementconfesser,az Jésuset son évangile,bien<br />

assuréquel'Évangileet la saincteParolle<strong>de</strong> Dieu, qui nous estpar<br />

sa grdcepreschée,est <strong>de</strong> Dieuet que<strong>les</strong>hommesn'y pe[u]ventrien,<br />

et quele papeet ses ordonnancessont <strong><strong>de</strong>s</strong> hommes,et aussy viennent<br />

à rien quant la pure Parolle <strong>de</strong>Dieuvient en avant. Car Dieu<br />

fidèle gar<strong>de</strong> sa promesse, donnant bouche et sagesseauxsiens, à<br />

laquelletous <strong>les</strong> adversairesne pevent résister (Luc.2i). Puysque<br />

l'exprès commen<strong>de</strong>mentet sentence <strong>de</strong> Jésus nous est manifestée,<br />

à icellenous faut tenir, non à celle<strong>de</strong> Gamaliel (Act. 5), qui est<br />

pour empescher<strong>les</strong> meurtres et bruslemensqui sont faictzavant<br />

que la vérité soit congneue; et est donné tel conseilaux iniqueset<br />

enraigés(pour tuer et meurtrir <strong>les</strong> Apostres)auxquelzfautdonner<br />

bon advisqu'ilz ne jugent point en fureur et raige, sans bien adviser<br />

au faict et qu'on ne sache ce qu'on juge et con<strong>de</strong>mneen<br />

ung autre, s'i<strong>les</strong>t <strong>de</strong> Dieuou <strong><strong>de</strong>s</strong> hommes;car s'il est <strong>de</strong> Dieul'on<br />

ne peut à Iceluyrésister,et si la choseest <strong><strong>de</strong>s</strong> hommes, elle sera<br />

tost abbatue, comme le texte ouvertement contient. Nous voyons<br />

clairement<strong>les</strong> fruictz <strong><strong>de</strong>s</strong> ordonnancesdu papeet <strong>de</strong> l'Évangile<strong>de</strong><br />

Jésus. Par quoy, qui ne veut venir contre la clairté manifeste,l'on<br />

voitqui vientfaucementsoubsle nom<strong>de</strong> Dieu,et quivienten vérité,<br />

tant du costédu pape que<strong>de</strong> ceuxquipreschentl'Évangile.<br />

Dieu par sa grâce et bonté illumine tous et face que tousviennent<br />

àla plainecongnoissance<strong>de</strong> vérité, chassanttoutes hérésieset<br />

tous hérétiqueset séducteurs<strong>de</strong> peuple,faisansque sapure Parolle<br />

ave lieu et que <strong>les</strong> povres ignorans ayent tous congnoissance<strong>de</strong><br />

vérité, tellementque ceuxquiviennent àJésus en plus grand fruict<br />

<strong>de</strong> foy et <strong>de</strong> charité reçoyventla vérité du sainctÉvangile,en sorte<br />

que <strong>les</strong> <strong>de</strong>rniers soyent premiers(Matth.20),commeportele texte<br />

<strong>de</strong> l'Évangile! lequel plainementavez ranversé, là où est faicte<br />

mention <strong>de</strong> la vocation <strong><strong>de</strong>s</strong> idolâtres, qui, <strong>de</strong>rniers appeliez à la<br />

vigne,c'est à servir à Dieu,sont premiersà recevoir <strong>les</strong> grâces et<br />

bénéfices <strong>de</strong> Jésus, comme[c.-à-d.tandis que] <strong><strong>de</strong>s</strong> Juifz qui dèsle<br />

commencementont esté appelléssont rejectés; et leur obstination,<br />

laquelleiiz pensent constance et persévérance, est cause <strong>de</strong> leur<br />

ruyne; et, au contraire, aux croyansle changement <strong>de</strong> propos et<br />

muement <strong>de</strong> vie, ne vouloir persévérer en mal et erreur, en soy<br />

retyrant à Jésus, recevantsa Parolle,leur est salutaire.<br />

Puysque venez conclurrevostre escript « au nom et ay<strong>de</strong> <strong>de</strong>


1535 GUILLAUMEFAREL A UN CATHOLIQUEROMAIN. 433<br />

DieTC,nrrcedonnez grand espoir que Celuy qui a fait que tellenzent<br />

cçncluez, vous donne intelligence <strong>de</strong> son nom, c'est <strong>de</strong> sa vertu et<br />

puyssance, laquelle congneue bien entendrez, comment tous autres.<br />

Car [nul] ne peut ay<strong>de</strong>r ne sauver, veu qu'au nom seul <strong>de</strong> Jésus<br />

faut que nous soyons sauvéz et faisons et disons tout ce que tous<br />

<strong>les</strong> hommes pevent voyer, que [comme] toutes tes créatures,<br />

si Dieu ne nous ay<strong>de</strong>, nous sommes péris, comme bien déchirent<br />

tous <strong>les</strong> prophètes et apostres; car la perdition est <strong>de</strong> nous, l'ay<strong>de</strong><br />

est seulement<strong>de</strong> Dieu.<br />

Que vous faictez une saincte prière t Dieupar sa gran<strong>de</strong> bonté<br />

cous exauce et vousdone la <strong>de</strong>man<strong>de</strong> tant utile et nécessaire, c'est<br />

sa grâce, laquelle bien et sainctement confessezqu'elle souffit! Vous<br />

ne povez myeux condurre selon la saincte Parolle <strong>de</strong> Dieu et la<br />

rraye foy, pour <strong><strong>de</strong>s</strong>truyre tout ce qu'avez amainè10 pour la justification<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> enivres. Car si la grâce souffit, comme le confessez et est<br />

tout certain et clair, comme nostre Seigneur prié par troys foys <strong>de</strong><br />

S. Pol (à cause <strong>de</strong> la flagellation <strong>de</strong> la chair qui estoit par l'ange <strong>de</strong><br />

Satan lequel il <strong>de</strong>man<strong>de</strong> luy estre ousté), il a ceste réponce « Ma<br />

grâce te souffit.» Prenez maintenant <strong>les</strong> passaiges <strong>de</strong> la grâce, tant<br />

«lela justification que du salut, comment celuyqui est justifié par<br />

grâce ne l'est pas par <strong>les</strong> œuvres, et aussy « celuy qui est sauvé<br />

par grâce ne l'est pas par <strong>les</strong> œuvres, autrement grâce ne seroit<br />

point grâce.. Et ceste grâce <strong>de</strong> Dieu, congneue et entendue,<br />

goustée et assavorée par la foy et esperit <strong>de</strong> Jésus qui nous en<br />

rend certains, fait que d'ung grand cueur l'on ayme Dieu et surtout<br />

l'onze prise et honnore, et le prochain comme soy-mesme. Et<br />

sans ceste grâce qui est par Jésus, nous povons bien avoir la Loy<br />

et <strong>les</strong> umbres et apparence <strong>de</strong> servir Dieu par Moyse, par <strong>les</strong> commen<strong>de</strong>mens<br />

qu'il baille d'aymer Dieu et le servir; car autre ne<br />

peut Moysene tout ce qui est. Mais<strong>de</strong> venir à la vérité et <strong>de</strong> servir<br />

Dieu en vérité, d'estre <strong><strong>de</strong>s</strong> enfans <strong>de</strong> Dieu et <strong>de</strong> ses hérétiers,<br />

ne peut estre que par Jésus, par lequel grâce et vérité est donnée,<br />

nffin que personne ne se glorifie que Dieu, qui pour l'amour <strong>de</strong><br />

soy sauve, pardonrfe et fait grâce, et le donne affin qu'il soyt seul<br />

juste et justifiant, Sauveur et 'sauvant, et non autre, et que <strong>de</strong> sa<br />

grâce vient et non <strong>de</strong> nous, ne <strong>de</strong> noz œuvres, mais <strong>de</strong> luy seul<br />

qui, nous donnant plainement sa grâce, face que nous chemenons<br />

comme ses droictz et vrays enfans, vivans sainctement et déclai-<br />

10 On peut lire aussiavancé.<br />

n. v.<br />

28<br />

«0


434 GUILLAUMEFAREL A W.-F. CAPITON, A STRASBOURG.<br />

1 537<br />

-.L- nf rtnn cl1111~<br />

ran< par sainctez œuvres nostre saincte vocation, et que som.<br />

mes <strong>de</strong>[s] siens, faisant que tous d'ung cueur, d'ung esperit, en<br />

vrave paix et union chrestienne, non point <strong>de</strong> ce mon<strong>de</strong>, mais <strong>de</strong><br />

Jésus vivrions ensemble icy en ceste pérégrination, chemenans<br />

par vraye foy œuvrante par charité, et quant Jésus viendra pour<br />

juger <strong>les</strong> vif/et <strong>les</strong> mortz, nous venions au <strong>de</strong>vant <strong>de</strong> luy et soyons<br />

toujours avec luy au royaume éternel qui est apresté aux filz <strong>de</strong><br />

Dieu!1<br />

Qui est le roy qui doit aller pour batailler contre ung autre<br />

rov qui premièrement ne se sied et pense s'il pourra avec dix<br />

mille aller allencontre <strong>de</strong> celuy qui vient avec vingt mille contre<br />

sov?Autrement, iceluy estant ancore loing, il envoyé ung ambassa<strong>de</strong><br />

et prie <strong>les</strong> choses qui sont <strong>de</strong> paix. Ainsy donc ung chascun <strong>de</strong><br />

vous qui ne renonce à toutes <strong>les</strong> choses qu'il possè<strong>de</strong>, il ne peut<br />

estre mon disciple (Luc, xiiij). »<br />

Il faut donc renoncer tout, comme chose impuissante à venir à<br />

Jésus, pour estre son disciple.<br />

659a<br />

Guillaume FAREL à W.-F. Capiton, à Strasbourg.<br />

De Genève, 5 mai 1537.<br />

•<br />

Autographe. Archives du séminaire protestant <strong>de</strong> Strasbourg.<br />

Calvini Opera. Brunsvigœ, t. X, Pars II, p. 97.<br />

S. gratiam et pacem a Deo 1<br />

Nuper red<strong>de</strong>bantur tuœ litera 6. Januarii scriptae ». Tan<strong>de</strong>molfeci<br />

causam quare tardiùs ad nos pervenerint: et quôd hostes senserim<br />

atrociores quàm unquam, nimis me gravas titulis et plus<br />

satis invidiosum reddis. Utinam ita tibi temperares quantùm ego<br />

1 Lettre perdue.<br />


1537 GUILLAUMEFAREL A W..F. CAPITON, A STRASBOURG. 435<br />

_1:<br />

refu-io! Re[m] praestare sine nomine in votis esset* nomen alus<br />

facile ce<strong>de</strong>rem, tanlùm currentes non impedirent. Qllàm.putas hostes<br />

infensissimos Evaugelii fuisse motos, dum in tuis literis vi<strong>de</strong>nt<br />

me apostolumAllobrogum» dicif < Enpapam, en apostolum, en<br />

alterum ponlificem! Soins hic censelur omnia peregisse; alu nulli<br />

sunt! > Nosti hoc «mus hominum gloriae amans, quàm moveatur<br />

dum non ad si<strong>de</strong>ra tollitur, aliis contemptis quo.l apud \iretum<br />

non fuit dissimulatum, ubi Viretus, dum i-gnarent pontifiai, in<br />

maximum discrimen se conjecerit à nemine vocatus, sed prœter<br />

spem, tum suam, tum aliorum, Verbum incipit adnunciare in<br />

summa egestate Nam qui cibum pnebere<br />

<strong>de</strong>bebat sœpius<br />

domum <strong><strong>de</strong>s</strong>erebat, et post labores Viretus, cibum sumpturus, neminem<br />

offen<strong>de</strong>bat; et nisi Dominus excitasset aliquem bonum<br />

virum Christi amantem, quoties feriandum fuisset ventn, ut taceam<br />

oportuisse capitium ven<strong>de</strong>re prie egestate! Hic alu dicunt se non<br />

venisse nisi vocatos et rogatos conditione honesta, domoetiam insigni<br />

propositas, quai faciunt ut ministerium non vi<strong>les</strong>cat,ut nonnulli<br />

quos jam fastidit orbis et eorum conciones. Sic laborespu fratris<br />

8 verè apoetolici ab apostatis ri<strong>de</strong>ntur, et si quid pnobetur per<br />

bonos viros, insaniunt et qua possunt occasione contendunt sanctis<br />

piorum conatibus obsistere.<br />

Plebs hœc post bellum, imô à tempore quo graviùs cœperat per<br />

hostes urgéri, non vi<strong>de</strong>rat nec audierat Viretum nisi per aliquot<br />

dies post dispulationem ".Visumfuit ut bue conce<strong>de</strong>ret: nain nemo<br />

» Les documentscontemporainsn'indiquent pas quelgenre <strong>de</strong> service<br />

Capitonavait <strong>de</strong>mandéà Farel.<br />

8 Il s'agit ici <strong><strong>de</strong>s</strong> premièresprédications<strong>de</strong> Viretà Lausanne,vers le<br />

milieu<strong>de</strong> mars 1536(N°«541,n. 7; 548, n. 1, 3). t<br />

Jean Pommettaz(N°'567, n. 1; 606, n. 2).<br />

6 Allusionà l'honnête prében<strong>de</strong>et à la belle maison<strong>de</strong> cure offertes<br />

au premierpasteur <strong>de</strong> Lausanne, Pierre Caroli,en novembre1536(N-<br />

576, n. 1,2; 581, n. 3; 582,n. 3).<br />

Pierre Viret.<br />

*-8Farel est mal servi par ses souvenirs. A l'entendre, Pierre Viret<br />

aurait quitté Genèveà l'époqueoù cette villecommençaità être plus sérieusementmenacéepar<br />

<strong>les</strong> troupes ennemies, et il n'y serait revenuque<br />

pour quelquesjours, après la Dispute<strong>de</strong> religionqui dura du 31 mai au<br />

"4 juin 1535.Or il est facile<strong>de</strong> constater que le jeuneréformateurétait présent à Genèv en décembre1534, et <strong>dans</strong> <strong>les</strong> mois <strong>de</strong>janvier,février,<br />

mars, mai, juillet et août 1535.C'est seulementle 10septembresuivant qu'on le:trouveà Berne (t. III, p. 234,248, 254-257,274,280,286-288,


W& GUILLAUMEFAREL A W.-F. CAPITON, A STRASBOURG. 1 337<br />

huic urbi est gratior 9. Venit et multo cum fructu docuit Interea<br />

suus collega theologus sed Parisinus, utinam non matœologus,<br />

nova incipit proponere dogmata,ac apertè taxare quotquot vicatim<br />

docent et enarrant precationem<br />

dominicam », quôd non docent<br />

orandum pro vita liac functis, quod facere <strong>de</strong>bemus et remur ac<br />

cum Christo una precari. Admonebatur ut cum piis conferret, sed<br />

-lorirc avidum animal, minis additis histrionicè et tragicè, dogma<br />

produit in medium. Vocahalur cum Vireto Bernam, ut facti rationem<br />

red<strong>de</strong>ret ». Tir* me vocat, ut ecc<strong>les</strong>iœ consulam ita rumam<br />

minitanti accurro ocyùs », tantùm unum propono Christum, ne<br />

verbum qui<strong>de</strong>m faciens contention*, sed ad Christum invito om-<br />

nes. Assertor dogmalis interca nititur sua firmare. Viretus improbat<br />

cui Calvinus adfuit l5. Assertor satisfacere non potest, i<strong>de</strong>o<br />

jub'etur tacere, ac ubi occasio fuerit reca«|are,<br />

sed quasi intellectus<br />

non fuerit; verùm per lacrymas et gemitus rigor remissus fuit<br />

29-1, 324, 325, 327, 353). Farel oubliait aussi que Viret avait fait en juin<br />

1536 un voyage à Genève, après avoir assisté au Syno<strong>de</strong> d'Yverdon (t. IV,<br />

p. 74, 75, 77, 79).<br />

Acomparer avec <strong>les</strong> Nos 713, note 7; 779, renvois <strong>de</strong> note 31-32.<br />

*° Allusion au séjour que Viret fit à Genève en janvier 1537 (N- 601,<br />

n 11 606, n. 7, 8; 607, n. 3; 610, renvoi <strong>de</strong> n. 2).<br />

•« Pierre Caroli, précé<strong>de</strong>mment professeur <strong>de</strong> théologie à Paris. Ce fut<br />

pendant l'absence <strong>de</strong> son collègue Viret (n. 10) qu'il se permit <strong>de</strong> recomman<strong>de</strong>r<br />

en chaire l'usage <strong><strong>de</strong>s</strong> prières pour <strong>les</strong> morts. A àè aut d« bonsens<br />

et <strong>de</strong> la pru<strong>de</strong>nce, la lettre <strong>de</strong> Berne du 5 janvier 1537 (V 600), qui<br />

lui fut spécialement adressée, aurait du l'avertir que <strong>les</strong> innovations <strong>dans</strong><br />

l'Église ne dépen<strong>de</strong>nt pas du caprice d'un seul pasteur (Voyez le Manuel<br />

<strong>de</strong> Berne du jour précité).<br />

12 De ce passage on peut conclure que Viret, affligé <strong>de</strong> l'ignorance <strong>de</strong><br />

ses paroissiens, allait, en effet, <strong>de</strong> quartier en quartier, ou plutôt A maison<br />

en maison, pour expliquer l'oraison dominicale. Nous savons par la<br />

.lédicace <strong>de</strong> son Exposition famïlVere <strong>de</strong> Voratson <strong>de</strong> nostre Seigneur, pu-<br />

Wiée à Genève, 1548, qu'il avait expliqué cette prière <strong>dans</strong> une suite <strong>de</strong><br />

sermons, prêchés le dimanche « pour <strong>les</strong> povres simp<strong>les</strong> gens et povres<br />

laboureurs qui n'ont pas si gran<strong>de</strong> oportunité pour venir continuellement<br />

aux prédications.<br />

D<br />

"iCSsU,<br />

note 2. Avant <strong>de</strong> se rendre à Berne, Caroli avait<br />

dii s'expliquer à Lausanne en présence <strong><strong>de</strong>s</strong> commissaires bernois (N° 610,<br />

n. 7, 12).<br />

A la fin du mois <strong>de</strong> février, comme on peut l'inférer <strong>de</strong> la lettre <strong>de</strong><br />

Berne à Farel du 28 février 1537 (N« 614).<br />

»<br />

Voyez le récit <strong>de</strong> Calvin, <strong>dans</strong> <strong>les</strong> <strong>de</strong>ux lettres qu'il écrivit vers le<br />

20 février 1537 (N01610, 611).


1537 GUILLAUMEFAREL A W.-F. CAPITON, A STRASBOURG. 43"<br />

lantùm non fieret verbum aliquod, neuter vicîoriam jactaret. Data»<br />

<strong>de</strong>xtra, novit Christus quàm dispari animo. Iirterea per cavillos<br />

dialecliêos Carolus transfert erratum verum in calumniam manifestissimam<br />

Arianos nos au<strong>de</strong>t facere, qui tanti fecimus Christi divinitatem.<br />

ut saepius morti nos exposuerimus pro ipsius gloria, ubi<br />

pastar ille, suo timens ventri, ob idola qurcdam suspensa trucidari<br />

curavit oves Christi quarum curam gerere dicebatl6. Praterea,<br />

quantùm intelleximus, referebat nos Lausannam venisse ut omnia<br />

turbaremus et sibi negolium exhiberemus. Accipio literas <strong>de</strong> quibus<br />

nihil dico ex responsione possunt intelligere an sic eram<br />

conveniendus. Arianismi nulla fiebat mentio, sed motus 18 quem<br />

putabant excitandum, cum nihil esset falsius.<br />

Interea Genevam repelo, ubi Claudius19erat, missu» à fratribus<br />

ut nobiscum conferret, per quem stispicio etiam pus generabatur,<br />

quôd non rectè <strong>de</strong> Christo sentiremus 20-.Paucis contulimus, tam<br />

apertè indicantes quàm erraret, ut quid respon<strong>de</strong>ret prorsùs non<br />

haberel. Tantùm afferebat loca <strong>de</strong> Uumanitate. Non poterat assequi<br />

Deum in carne manifestatum, Verbum carnem factum, sed putabal<br />

ita carnem factum ut Verbum non ampliùs essel. Diximus nos non<br />

pusse eum fratrem habere, sed prorsùs alienum à nobisducere<br />

quamdiu in ea esset sententia, admonentes ne quid tam pestilentis<br />

doctrime uspiam tra<strong>de</strong>ret, caveretque sibi. Pauper, si unquam, <strong>de</strong>jectus<br />

fuit tune maxime, a<strong>de</strong>ô ut mortem ultro expeteret tam<br />

grave erat à nobis ejici! Lacrymis et prerilms tan<strong>de</strong>m cum Christophoro<br />

21disserens oœpit nonntilla amandatus capere. Rursus aliam<br />

<strong>de</strong>mum apertam fecit <strong>de</strong> divinitate Christi confessionem, in qua<br />

plenè sentire cum piis constat<br />

18Allusionaux <strong>de</strong>uxjeunes hommesmartyrisésà Alençon sur la dénonciation<strong>de</strong><br />

Caroli(N°523, n. 10).<br />

17 Lalettre <strong><strong>de</strong>s</strong> Bernoisdu 28février(N°6U).<br />

le Dans l'édition <strong>de</strong> Brunswick,metus.Cette variante n'est pas d'accord<br />

avec la lettre précitée du 28 février,où <strong>les</strong> Bernois reprochent à<br />

Farel <strong>de</strong> s'être transporté à Lausanne,c pour esmouvoirquelquefas cherieau dict Caroliabsent. »<br />

19Clau<strong>de</strong>d'Aliod, l'antitrinitaire, appelé aussi Clau<strong>de</strong> le Savoyard<br />

(ClaudiusSabaudus).Voyezle N° 615,renvois<strong>de</strong> note 1, 2 et note3.<br />

10<br />

GaspardMegan<strong>de</strong>rjugeait ainsi Farel, Calcin et quelques-uns<strong>de</strong> leurs collègues(N°616, renvois<strong>de</strong> n. 8, 10). Maisil reconnut plus tard,<br />

son erreur (N°631).<br />

11<br />

Clèristophe Fabri (N° 615).<br />

» Clau<strong>de</strong>d'Aliod se rétracta en plein Syno<strong>de</strong>à Lausanne, le 14 mai<br />

(N°G31).


438 GUILLAUMEFAREL A W.-F. CAPITON, A STRASBOURG. 1537<br />

JI.<br />

Cum colloquimur cura Claudio, Anabaptistœ jam hue appule-<br />

rant", quàd Calvinus abesset,'et fore diutius me Lausannœ conjicerent<br />

nonnulli illius fœcis. Egimus cum illis il& cœtu » diem totum<br />

etpartem rurstis coram Diacosiis 2S.Sed cum resaremus plebem varié<br />

sentire variaque jactare, modis omnibus conati sumus in publicum<br />

ipsos producere, ut aperta dispulatione fierent omnia". Plebi<br />

nota fuit ipsorum amentia. Sed tan<strong>de</strong>m alii secuti sunt, qui priores<br />

latidabant à zelo, verùm imperitùe eos taxabant, quôd parùm es-<br />

tent in literis edocti, simplices et idiot2. Semel nobiscum conve-<br />

nere. Plus frontis quàm priores habebant absurda admisere multa.<br />

Sic emirrarunt bine Fatentur aliquot perditi novatores, neque<br />

priores neque posteriores satis suam causam défendisse, quos malè<br />

habet coram plebe actum fuisse quod si non fuisset, multos cor-<br />

rupissent.<br />

Interea hostes nostri, quantum olfacio, venantur omnia, si nos<br />

possint per<strong>de</strong>re". Si quid ad nos venit literarum, exactè perqui-<br />

» Voyez sur cette première téntative <strong><strong>de</strong>s</strong> Anabaptistes à Genèoe, Ga-<br />

berel. Hist. <strong>de</strong> l'Église <strong>de</strong> Genève, I, 280-283. Kampschulte, op.<br />

cit. l, 294.<br />

Clt» Farel veut parler <strong>de</strong> la congrégation du vendredi (N° 647, n. 6),<br />

peut-être <strong>de</strong> celle du 9 mars. On lit <strong>dans</strong> le Registre du Conseil <strong>de</strong> ce<br />

« ley sont esté oys-Herman <strong>de</strong> Gerbihan et Andry Benoît <strong>de</strong> An-<br />

jour-là<br />

tlen en Brabant,.disans voloir disputer aux prédicans; et arresté avecque<br />

eulx [que] ilz doëgent mettre leurs artic<strong>les</strong> par escript.<br />

«." Le 14, on lut <strong>les</strong> thèses <strong><strong>de</strong>s</strong> Anabaptistes <strong>de</strong>vant le Conseil. <strong><strong>de</strong>s</strong><br />

Deux-Cents; mais Farel <strong>de</strong>manda que la dispute fût publique. Elle se tint<br />

le 16 et le 17 <strong>dans</strong> le couvent <strong><strong>de</strong>s</strong> Cor<strong>de</strong>liers <strong>de</strong> Rive. Le 18, le Conseil<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> Deux-Cents prit la décision suivante « Attendu que le assaillant<br />

n'est suffisant et ne sçait amener chose où il se puisse résoudre, est arresté<br />

que icelle dispute cesse, et, affin que l'on n'ait à imprimer quelque<br />

chose d'icelle sans no*tre sceu, est arresté qu'on fasse apporter et retirer<br />

tous <strong>les</strong> escripts en nostre maison <strong>de</strong> ville. Au surplus, qu'on dise à ces<br />

gens qu'ils se retirent <strong>de</strong> nostre ville et <strong>de</strong> nos terres, et qu'on dise à<br />

maistre Guillaume que dès icy en là il ne entre en telle dispute sans nostre<br />

sceu, et que jamais on ne doibve ouïr tels catabatistes ni leurs<br />

consorts (Voyez Amédée Roget, o. c. I, 32, 33).<br />

Ils furent bannis le 30 mars 1537. Le Registre du dit jour s'exprime<br />

ainsi à leur égard « Johannes Bomeromenus, imprimeur, et Jehan Tor-<br />

'<strong>de</strong>ur Tornier <strong>de</strong> Lyège, gens [qui], comment il disent, veulent soubstenir<br />

par la vye [que] le baptesme ne <strong>de</strong>bvoit estre baillé aux petys enfans, etc.,<br />

sont esté oys. Et leur est déclairé le bannissement déjà faict aux aultres<br />

<strong>de</strong> leur sette.<br />

e»UIlsemble que <strong>les</strong> ennemis dont Farel parle fussent du nombre <strong>de</strong> ces


1537 GUILLAUMEFAREL A W.-F. CAPITON, A STRASBOURG. 439<br />

runt, et potissimùm si quid ipse scripsero. Nec nunc primuta ordiuntur<br />

telam hanc jam ab annls aliquot parturiunt. Admonemus<br />

fratres ut sobrii sint in inscriptionibus, et qui me sœpius literis<br />

invisunt, aliud non scribunt nisi G. Farello Genevœ.Modisomnibus<br />

invidiam <strong>de</strong>clinare contendo, ac quantùm posmm cum Christo me<br />

mbduco, et per alios cupiofieri potiora, ut et per Dei gratiam fiant.<br />

In Calvinumet Viretum rejiciuntur omnia, quùd commodiùset <strong>de</strong>xtrè<br />

magis fiant, et sic non tam sint hostibus invidiosus, qui et pios<br />

aliquot fratres in suam trahunt sententiam », siqui<strong>de</strong>m qmdqui<strong><strong>de</strong>s</strong>t<br />

studii, non in gloria Christi exaltanda, sed in uno vermiculo per<strong>de</strong>ndo<br />

collocant.I<strong>de</strong>o velim te ob Christum et omnes obtestatos, ut<br />

non aliter ad me scribatis quàm ad nihili prorsùs hominem, ut verè<br />

sum, et severè eorum admoneatis quorum oportuerit sunt enim<br />

plurima. Belli tempore non sic insaniebant in me insignes theologi<br />

nemo jubebat ut hic me continerem, non edicta in hoc evocabant.<br />

f<br />

Existimo, si tuœ literœ non tam gravi titulo me pressissent,<br />

citiùs fuissent reddite, nec prodiissent Calvini Epistolœ" quin<br />

priùs eas vidisses; sed cum excusœ sint, puto te ac pios omnes ipsas<br />

von improbare siqui<strong>de</strong>m qui in Galliis agunt, et prœdpui, sevenus<br />

sunt admonendi, ne in suis peccatis computrescant31. Qui tantùm<br />

abest ut se errare fateantur, ut potiùs suas impietates, etiam post<br />

agnitam veritatem, fateantur cultum Dei, et observationem mandatorum<br />

Dei, impietatem et offendiculum pusillorum et ubi bellè<br />

collegerunt juxta propre voluntatis sensum, dati in reprobam<br />

mentem, prorsùs Dei timorem excutiunt, sine Deo fiunt, cum<br />

Luciano omnem ri<strong>de</strong>nt religionem. Quod facile fit ubi quis au<strong>de</strong>t<br />

ministresbons vivants(N°768, n. 25) qui le détestaient à cause <strong>de</strong> sa<br />

rigidité. Il leur donneplus bas la qualificationironiqued'insignestheologi.<br />

Ce détail peut servir à expliquerpourquoi <strong>les</strong> anciensdiscip<strong>les</strong> <strong>de</strong><br />

Farel montrèrentsi peu d'empressement à le rappeler à Genève(N° 778,<br />

renv. <strong>de</strong> n..7).<br />

""î' Ouvragequi avait paru au mois<strong>de</strong> mars 1537(N'602, fin<strong>de</strong> la n. H<br />

754, n. 3).<br />

Il Onsait que l'une <strong><strong>de</strong>s</strong> Épîtres <strong>de</strong> Calrin (n. 30)censuraittrès-vivement<br />

Gérard Roussel,évêqued'Oléron. Le morceauqui suit est d'une<br />

gran<strong>de</strong> importance,pa-ce que Farel y caractérise <strong>les</strong> idéeset <strong>les</strong> sentiments<strong>de</strong><br />

ces nombreuxFrançaisqui prétendaientpouvoir rester fidè<strong>les</strong>à<br />

l'Évangile et, en même temps, observer tous <strong>les</strong> rites <strong>de</strong> l'Église romaine.<br />


440 GUILLAUMEFAREL A W.-F. CAPITON, A STRASBOURG. 1537î<br />

contra apertum Dei Verbum agere et suas colligere rationes, et non<br />

se totum mancipat in obedientiam Verbi Domini. Quod non potest<br />

satis inculcari nobis, ut revereamur Deum toto pectore, ac nos<br />

nostraque omnia subjiciamus Verbo et voluntati divinae,et quidquid<br />

non fit secundùm divinam voluntatem, quam nobis suo Verbo<br />

Dominus manifestavit, id verè peccatum agnoscamus ac ut peccatum<br />

refugiamus. Nec hic ad ea quae sequi possunt dirigenda est<br />

cogitatio, sed in id quod fieri prœcipit Dominus.<br />

Affersmulta quaesecuta sunt incommoda, ubi nonnulli non satis<br />

edocti et Qrmi fi<strong>de</strong> suas se<strong><strong>de</strong>s</strong> <strong><strong>de</strong>s</strong>eruerunt nimirum quôd fœdiùs<br />

quàm priùs impietati colla submiserunt. Hoc nos in paucis novimus<br />

plures egressi constantiores evasere, et habentes aliquid aucti<br />

fuere ac abundarunt. Sed multô plures scimus, dum haerent in luto<br />

ac putant se non a<strong>de</strong>ô malè agere, qui tan<strong>de</strong>m omnem pietatem<br />

abjecerunt et plenum naufragium in fi<strong>de</strong> fecerunt, in hoc toti ut<br />

hominibus placeant ac quô ventus flat ferantur, maximo omnium<br />

offendieulo.Si quis eos non sequatur, nec eos probet, is damnatur<br />

ab illis. Ne credas, mi Capito, Us qui aliter <strong>de</strong> rebus gallicis admonent<br />

nam ita rem habere tan<strong>de</strong>m rescies3a. Nos novimus probe ita<br />

esse, ac à cordatis fralribus et ex animo Christum amplectentibus<br />

mm gemitu intelleximus, nullos in Galliis esse qui <strong>de</strong>teriores sinl et<br />

pietati magis obsint, quàm eos qui censentur stare à Verboet non<br />

malè affectiesse in Evangelium 33,a<strong>de</strong>ôut horror sit vel audire quîe<br />

per has agunlur pestes, quas puto severiùs Verbo Domini perstringendas.<br />

Infirmioribus errata sunt amicè ob oculos ponenda, sic<br />

tamen ne se fallant, fh errore perdurantes, ac putent se inculpatos<br />

apud Deum et hœreant in luto; sed se ac suos ritus <strong>de</strong>testentur, et<br />

modis omnibus contendant vitam novam vivere, priore relicla.<br />

Summa cautione sanè est opus, et perditls nebulonibus obviandum<br />

qui ri<strong>de</strong>nt Deum et quidquid est Dei, cum via illis pateat ad illustrandam<br />

Christi gloriam, tantùm abest ut curent quod datur impen<strong>de</strong>re<br />

Deo et proximo. Verùm animo etiam répugnante ac con<strong>de</strong>m-<br />

Il doit y avoireu beaucoup<strong>de</strong> vrai <strong>dans</strong> l'affirmation<strong>de</strong> Farel. La<br />

longue épitre adressée, le 8 avril précé<strong>de</strong>nt,par Bucerà la reine <strong>de</strong> Navarre<br />

(Voyezp. 38, n. 1)reste toutà fait <strong>dans</strong> <strong>les</strong> généralités et n'a pas<br />

un mot <strong>de</strong> réprobationpour le mysticisme énervantdont Gérard Roussel<br />

donnaitl'exemple.<br />

33 Voyez,<strong>dans</strong> VÉpisire très-utile(N°785, renv. <strong>de</strong> n. 9-11),<strong>les</strong> passages<br />

relatifs aux prélats c qui crochètentunéveschésousumbre<strong>de</strong> VÉvangile.<br />

:t


1537 GUILLAUMEFAREL A W.-F. CAPITON, A STRASBOURG. 441<br />

n. _f rm~ra<br />

nante ipsos propria conscientia, rationes afferunt quai possent pro<br />

summè inûrmis, quique parum aut nihil <strong>de</strong> Christo audierunt, adduci<br />

in quibus nullus aut admodum exiguus est Christi sensus, qui<br />

tantùm suspicione aliqua moventur, ob impiam rasorum vitam,<br />

quôd non recta sint quœ fiunt ab ipsis. Et cum ejusmodi infirmiores<br />

ferendi sint ac instruendi donec <strong>de</strong> Christo aliquid gustarint,<br />

alii qui pri<strong>de</strong>m ex Scripluris norunt quàm impia sint pestifera, ac<br />

etiam testati fuerunt, nuuc fucos quaeruntquibus se linant, dum<br />

contra conscientiam agunt et alios offendunt. Quos <strong>de</strong>prehendimus<br />

dum conferremus, ac ea quaesatis tenebant ob oculos poneremus,<br />

eorum proprio ore se damnare convinceremus. Aiebant: Contuli<br />

cum doctis piis, et quid non? li sua<strong>de</strong>nt ita vivere, nec nos damnant<br />

• Quibuscum objiceremus « Quidtu consilium qnieris contra<br />

tam apertum Dei Verbum, quod vi<strong><strong>de</strong>s</strong> tulrm damnare opus? 1<br />

quid tu agis contra conscientiam tuam, quaî te arguit? » tacebant<br />

ac indigné ferebant nos non subscripsisse ipsorum atTectibus.<br />

Sicut damnandi temerè non snnt omnes qui alicubi lecioribus erratis<br />

peccaiat, ita multd miniis probandi vel excusandi sunt qui graviùs<br />

peccant, et nutans antichristi regnum stabiliunt et collapsa<br />

reœdificant. Plus satis condonatum missarum exsecrationi,, idolorum<br />

abominationi et afts pontificiorum impietalibus.Ego,ut plané dicam,<br />

in quo versor orbe prorsiis nesdo dum recentia lego scripta tant<br />

diversa ab Us quœpaulà antè e<strong>de</strong>bantur,ac pseudoprophetaspseudoque<br />

episcopostam vi<strong>de</strong>ocommendavi,qmd dicam nesdo. Unum precor<br />

Chrislum ut suo spiritu nos afflet pleniùs, ut toti feramur huju.s<br />

impulsu. Quamvissacra nonnisi interrupté et rarissime <strong>de</strong>tur evolvere<br />

tamen non vi<strong>de</strong>o hac via processum fuisse.Vi<strong>de</strong>bis igitur, mi<br />

Capito, ne uspiam edas quod impietati patro.-inptur, nec un<strong>de</strong> sese<br />

tueantur pontificii ». Pure quae pura, ac sanctè sancia tractemusidque<br />

multa cum diligenlia et cura, ne quid nostrum divinis admisceamus..<br />

Quod cupis clavium usum, quo contineatur Ecc<strong>les</strong>ia, revocan<br />

Nousavonsdéjà vu Calvinblâmer<strong>les</strong> conciliationsexcessives<strong>de</strong> Bucer(t.<br />

IV, p. 346-348),et Louisdu Tillet prétendre queBuceret Capiton<br />

étaient plus rapprochés<strong><strong>de</strong>s</strong> Catholiquesque <strong><strong>de</strong>s</strong>Protestants(t. V, p. 18/<br />

188, en note). L'exhortation <strong>de</strong> Farel était opportune.<br />

s» Les nouveauxéditeurs <strong>de</strong> Calvinfont observerqu'il y a ici <strong>dans</strong> le<br />

texte un mot douteux. Le sens réclame revocari,renovari ou stabiliri.<br />

Dansle nombre<strong><strong>de</strong>s</strong> lettres <strong>de</strong> Capitonà Farel qui exprimentle désir çue<br />

la disciplin ecclésiastique soit établie, on peut citer <strong>les</strong> N« 649,728, 730,<br />

et sa lettre aux nouveauxpasteurs <strong>de</strong> Genève, N° 775.


442 GUILLAUMEFAREL A W.-F. CAPITON, A STRASBOURG. 1537<br />

hoc faxit Christus! In hoc eramus qui hic docemus, ut, juxta praiceptum<br />

Christi, publiée ofïen<strong>de</strong>ntes ecc<strong>les</strong>iam et qui admonendi<br />

sunt, <strong>de</strong>lectis aliquot probis cum ministris, admonerentur semel<br />

atque iterum, tan<strong>de</strong>m per cœtum quôd si non audirent, ut ethnici<br />

haberentur, relicta gladio sua semper potestate in omnes qui civilibus<br />

jussis non obtemperarent 36.Sed, ut nosti, divina ab hominihus<br />

non O<strong>de</strong> perfecta curantur lenté fiunt omnia, ne dicam<br />

lentissimé Nos urgemus, sed non pro dignitate. Quàm procul à<br />

nieta cursus est, quem <strong>de</strong>t Christus ut ocyor sit et ad metam propior,<br />

totns propen<strong>de</strong>at non à pru<strong>de</strong>ntia humana, sed à simplici<br />

VerboDomini!1<br />

Synodus dicta est Lamannœ ad 13. hujus mentis38. Ulinm tu<br />

a<strong><strong>de</strong>s</strong>ses! In -hocerant nonnulli ne vocaremur, nece una cumfratribus<br />

qui in ditione Bernensi agunt ecc<strong>les</strong>ia censeremur, et, quod<br />

liment, non haberemus vocem. Sed Dominus per suos aliter fieri voluit.<br />

Vocatisunt et Neocomenseset qui Genevœdocent, ut conipoitaittur<br />

omnia 19 quod etsi difficileputamus, per Christum tamen speramus<br />

futurum. Sunt enim nobis pii fratres Christi amantes non<br />

pauci, per quos speramus Cliristi gloriam illustrandam et impiorum<br />

conatibus obviandum. Un<strong>de</strong>, non tantùm hic et in tota régime<br />

nuper bello parta, speramus plurimum fruclus, verùm et in lota<br />

Gallia, in qua audimus novas surgere Christi plantas, ad pietatem<br />

aspirantes, modo quis remoram non injiciat, quod factitare soient<br />

36Allusionau Mémoireque <strong>les</strong> pasteurs <strong>de</strong> Genèveavaientprésenté à<br />

leurs supérieurs, versle 13janvier 1537(t. IV, p. 154-166).<br />

» Les propositionscontenues<strong>dans</strong> le Mémoire<strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs<strong>de</strong> Genève<br />

avaientété acceptéesen blocle 16janvier (t. IV, p. 165,en note). Mais<br />

<strong>les</strong> magistratsne sehâtaientpointd'en faire sortir <strong>les</strong>résultats pratiques.<br />

Voici par exemple,ce qu'on trouve <strong>dans</strong> leur procès-verbaldu 13 mars<br />

1537 c Susce quea proposémaistre Farel et Cauvin,est résolu<strong>de</strong> mettre<br />

ordrequant à la sèneet aultres choses<strong><strong>de</strong>s</strong> artic<strong>les</strong>.L'on fera observer<br />

<strong>les</strong> artic<strong>les</strong>. Du plout [1. du surplus] l'on y adoisera,car c'est chose que<br />

peult profiter. » Le 27 et le 29 juillet, <strong>les</strong> pasteurs <strong>de</strong>mandèrentencore<br />

« qu'on mit en exécutionl'arrêt sur l'admonition<strong><strong>de</strong>s</strong>gens. Le Conseil<br />

décida c L'admonitionet la correction appartient aux seigneurs <strong>de</strong><br />

céans »(N°647, n. 3). C'était repousserl'excommunicationproprement dite.<br />

» C'est-à-direqu'on <strong>de</strong>vaitêtre à Bernele 13 maiau soir.afind entrer<br />

en séancele 14 au matin. VoilàpourquoiMegan<strong>de</strong>r(N°631)indique<br />

la date du 14, et non celledu 13.<br />

«<br />

Voyezle N°631, n. 1.


1 537 GUILLAUMEFAREL A W.-F. CAPITON, A STRASBOURG. 443<br />

'L_- ..a.v., r""1"nDi~<br />

qui Erasmico more clara ingénia bene in Christum affectacarneis<br />

consiliis continere volunt, quaeprœstaret <strong>de</strong> Christo nihil unquam<br />

audivisse nec novisse. Nam retroce<strong>de</strong>ntes tum se tum plurimos in<br />

perniciem trahunt. Audivimm nommllosqui invitarent alios admissaria<br />

sacra, ad venerationem idolortim, et silentium eorum quœ<br />

Chnsti sunt. Et volunt haberi non postremi inter amantes Christi et<br />

sectatores Ecangelii qui aiebant aliquibus ex fraUibus, possese tel<br />

horula vobis indicare, non a<strong>de</strong>b malnmesse missis interesse, idolis<br />

caout retegere Sallttem mihi dicebant,hoc tamen poscebanteae ad se<br />

scriberem"; se velle omnia juxta Verbum (ieri, sed non temerè<br />

multa damnare. Mi Capito, quàm perdunt multos qui aras Balaam<br />

et excelsa prorsùs non <strong>de</strong>testantur, quique bona conscientia aiunt<br />

pium aliquem mensa; damioniorum participem esse posse, aut ipsi<br />

Baal genu posse incurvare, cum esset salius docere ut fateretur<br />

unusquisque Christum et damnaret impietatem pontificiam apertè,<br />

aut, si non potest per infirmitatem, sese subduceret, mortemque<br />

potiùs appeteret, quàm Christum inhonoraret ac suam doctrinam<br />

omnibus suspectam red<strong>de</strong>ret 1 Nonmoveat nos, plerosque relicta<br />

E-vpto obmurmurare, <strong>de</strong>teriores et insolentiores «en quàm cum<br />

jugum ^gvptium ferrent. Precemur Dominum et tantùm quod jubet<br />

Dominus agamus, impio suam adnunciemus impietatem, pnedicemus<br />

Evangelium omni créature, quœ docemus admtamur<br />

prœstare cum Christo.<br />

Quod est reliquum, imô quidquid est, Domino committamus<br />

purissima sit doctrina et à larvis humanis semotissima Quamvis<br />

veritas omnis a Deo sit, quid opus est testes citare diabolos Christum<br />

virtutem Dei clamantes? Quid ah incantatoribus et magis et iis<br />

qui puré divina non tradi<strong>de</strong>runt, pro fnmandis divinis suppet.œ<br />

netendaj? Paucissima Pauli ex profanis adducta non <strong>de</strong>bent impellere<br />

nos sacra profanis ut misceamus ex puris fontibus haurienda<br />

sunt pura, et ah indubitato fi<strong>de</strong>i antoribus qum ad sanguinem<br />

usque tueri et sequi <strong>de</strong>bemus. Tu, cui Dominus <strong>de</strong>dit non pauca<br />

talenta, invocato Domino judica quàm,ita expédiât, et quod Dominus<br />

dat purum pure ut fiat et tractetur. Sed multô quàm par sit<br />

longior sum, nec animadverto quàm sis occupatus, et ipse ad alia<br />

« Les ancienscorrespondants<strong>de</strong> Farel en Franceétaient, autant qu'on<br />

a pu le savoir Gérard Koussel, Michelgran<strong>de</strong>, Nicolasle Sueur, Jean'<br />

Canaye et Mi<strong>les</strong>Perrot. Maisil a dû en avoir beaucoupd'autres, parmi<br />

ses camara<strong><strong>de</strong>s</strong>d'étu<strong><strong>de</strong>s</strong>et sesdiscip<strong>les</strong>.


444 LE MAÇON A CLAUDE SAVOYE, A GENÈVE. 1538<br />

vocor, quàmqueparùm hœc tam multa oportuit apud te, quae forte,<br />

ut alia plura, tibi non red<strong>de</strong>ntur. Potes satis capere ut habeant<br />

omnia apud me; igitur precare Dominum ut nobis adsit. Precamur<br />

ne Buce-<br />

ut te servet, ac tecum pios omnes, quos salvere optamus,<br />

rum taceam et alios in Verbo laborantes. Saiutant vos omnes pii.<br />

Geneva»,o Maii1537.<br />

Tuus totus FARELLUS.<br />

(Inscriptio :)t V. F. Capitoni, Christi servo^ ecc<strong>les</strong>iastse Argentinensi.<br />

Argentinœ sx.<br />

704a<br />

LE maçon à Clau<strong>de</strong> Savoye a Genève.<br />

De la Côte-Saint-André3, 26 avril (1538).<br />

Inédile. Copie mo<strong>de</strong>rne. Communiquée par M.J.-B.-G.Gaiifle.<br />

Très-cher Seigneur et frère, la paix, grâce et miséricor<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

nostre seul sauveur, Jésus-Christ, soit avec vous et tous autres amateurs<br />

d'icelui 1<br />

Les piteuses nouvel<strong>les</strong> venues aux oreil<strong>les</strong> <strong>de</strong> Monseigneur le<br />

Comte Guillaume•, mon maistre, m'ont causé envoyer par <strong>de</strong>vers<br />

41 Sur l'adresse, Capiton a écrit « Redditœsunt 30 Maiianno 1537»<br />

(Note <strong><strong>de</strong>s</strong>éditeurs<strong>de</strong> Calvin).<br />

1 Les renseignementsque la présentelettre fournitsur ce personnage<br />

sont <strong>les</strong> seulsquenous possédions. On en trouverapeut-être <strong>de</strong> plus précis<br />

<strong>dans</strong> une mo<strong>de</strong>rnebiographie <strong>de</strong> son maître, le comteGuillaume<strong>de</strong><br />

Furstemberg,qu'il servaiten qualité<strong>de</strong> secrétaire(Voyezn. 4).<br />

Clau<strong>de</strong>Savoye, anciensyndicet-membredu Petit Conseil<strong>de</strong> Genève.<br />

3 Petite villedu Dauphiné, à 7 ou 8 lieuesà PO. <strong>de</strong> Grenoble.<br />

4 Voyez, surle comteGuillaume<strong>de</strong> Furstemberg,<strong>les</strong> N°'572, note 7,<br />

577, note5, 658, note4.- Brantôme.Capitainesétrangers. Ernst von<br />

Miinch.Geschichte<strong><strong>de</strong>s</strong> Hausesund Lan<strong><strong>de</strong>s</strong>Fûrstenberg.Karlsruhe, 1847,<br />

4 vol. in-8°.<br />

Le comte GuillaumeaccompagnaitFrançoisI, qui se rendait à Nice,


1 53S"U~<br />

LE MAÇONA CLAUDESAVOYE, A GENÈVE.<br />

y- _.t.l*_h"1<br />

vous ce porteur, pour en savoir la vérité qui est la ré~-oltattotc<br />

tant saincte Parole et administrateurs<br />

~L<br />

d'icelle, en ice?exbannissant et déchassant <strong>de</strong> c~ostreville5 qu'est<br />

vrai signe <strong>de</strong> toute vostre confusion et apparence d'estre délaisséset<br />

réproztvés <strong>de</strong> nostre 6on Dieu et <strong>de</strong> toute sa saincte ~< Oh I lnolc<br />

Dieu, quelle plus gran<strong>de</strong> joie pouvoit advenir aux Pharisiens et entaernis<br />

<strong>de</strong> ton sai~nt nom, sinon que <strong>de</strong> voir tel divorce advenir en<br />

tcnezille qite l'oo disoit dtc toitt à toi estre dédiée s Queta volonlé<br />

fùt que ta semence ne fût jamais eslé semée en terre si ari<strong>de</strong><br />

Mon Seigneur et frère, <strong>les</strong> propos que vous en ai tenus à Iloitlins'<br />

ont bien sorti effet, combien que m'asseurassiez du contraire;<br />

et maintenant chacun coanoist ce qui estoit [caché 8'?] au coeur <strong>de</strong><br />

vous antres et [que vous estes] en danger, si Dieune vous regar<strong>de</strong><br />

en pitié, que non-seulement <strong><strong>de</strong>s</strong> Pharisiens, mais <strong><strong>de</strong>s</strong> fidè<strong>les</strong> serez<br />

réprouvés et mis hors <strong>de</strong> congrégation, comme n'yant nulle fuy<br />

arrestée en vous que se doit bien remonstrer en vostre Conseil<br />

Et soye,~certaitz qu'avezacquis mauvaise réputation et mis ea nrrière<br />

(ou Dieu par sa bonté y pourvoira 10)tout ce queuotiseignettr<br />

le Comte avoit impétré, ait nom <strong><strong>de</strong>s</strong> Princes d'Allemaigne, pour<br />

sur l'invitation du pape (N° 722,n. 10), et qui séjourna à la Cdfe-St.-<br />

Andrépendant<strong>de</strong>uxsemainesenvinn on sait du moins qu'il y était le<br />

l'Hist. <strong>de</strong><br />

20 avril et le 3 mai1538(VoyezPiècesfugitives pourservir à.<br />

France, t. 1re Partie. Cimberet Danjo,i. Archivescurieuses<strong>de</strong> l'Hist. <strong>de</strong> France, t. III, p, 91).<br />

le 22 avril, <strong>de</strong> congédier<br />

5LeConseil <strong><strong>de</strong>s</strong>Deux-Cents avait décidé,<br />

Farel, Calvinet Corauld.Le ConseilGénéral <strong>les</strong> bannit<strong>de</strong> Genèuele `~3.<br />

Ces nouvel<strong>les</strong>, transmises<strong>de</strong> relai en relai par <strong>les</strong> courriers<strong>de</strong> la poste<br />

du Roi, pouvaientfacilementparvenir au comte Guillaumele 26 avril.<br />

8A compareravec<strong>les</strong> Non706et 713.<br />

zFrançois Irésida itMouli'ns pendant laplus gran<strong>de</strong> partie dumois<br />

<strong>de</strong> février 1538.Il y était encorele 7 mars(VoyezPiècesfugitives, etc.).<br />

A la mêmeépoque,<strong>les</strong> ambassa<strong>de</strong>urs<strong><strong>de</strong>s</strong>princesprotestants<br />

d'Allemagne<br />

eurent un entretien avecle roi Moulins(voyezSeckendorf, op. cit. 111,<br />

178, 179a). C'est encore<strong>de</strong> Monlinsque Françoisl adressa, le 2 mars<br />

1538,aux Genevoisla lettre qui commenceainsi: Nous avonsreceu voz<br />

lettres par leprésentporteur (Voy.p. 830). Ce député<strong><strong>de</strong>s</strong> Genevoisétait<br />

Clau<strong>de</strong>Savoye;ladate <strong><strong>de</strong>s</strong>onentretienavec<strong>les</strong>ecrétaireLeMaçanestainsi fixée approximativement, puisquecepersonnagesuivaitla cour (n. 1,4).<br />

Un mot est resté en blanc <strong>dans</strong> la copie.<br />

9 Le correspondant<strong>de</strong> Clau<strong>de</strong>Savoyeignoraitsans doute que celui-ci<br />

avait été suspendu<strong>de</strong> sesfonctionsle 11 mars précé<strong>de</strong>nt(N°752, n. 20).<br />

10C'est-à-dire,à moinsqueDieu'n'y pourvoiepar sa bonté.<br />

i_<br />

«5


446 JEAN CALVINA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 1538<br />

l'Église <strong>de</strong> France 1', qu'estoit chose <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> joye et consolation<br />

à tous fidè<strong>les</strong>. Par quoi vous prie et exhorte fraternellement ne<br />

vouloir estre <strong>de</strong> ceux qui courent, mais qui persévèrent jusqu'à la<br />

fin, et m'avertir <strong>de</strong> toutes vos confussions tenant main que toutes<br />

vos ordonnances soient faites à l'honneur <strong>de</strong> Dieu, et ne craignant<br />

ceux qui veillent contre vous, mais avoir en souvenance<br />

que, Dieu veillant pour vous, serez toujours puissant résister à vos<br />

nuissans. Le porteur fidèle vous dira la reste <strong><strong>de</strong>s</strong> pleurs que<br />

l'Église fait pour vous, priant Dieu vous regar<strong>de</strong>r en pitié.<br />

Hastivement, <strong>de</strong> la Coste-St.-André, ce 26- jour d'Avril (1338»).<br />

Véritablement vostre frère, serviteur en Jésus-Christ,<br />

LEMaçon, secrétaire du Comte Guillaume.<br />

(Siiscription :) A Sire Clau<strong>de</strong> Savoye, à Genève.<br />

762a<br />

JEAN CALVIN à Guillaume Farel', à Neuchâtel.<br />

De Strasbourg, 29 décembre 1538<br />

J. Calvini Epistolœ et Responsa. Editio 2*. Genevœ, 1576, p. 411.<br />

Calvini Opéra. Brunsvigœ, t. X, P. Il, p. 43o.<br />

Gratia tibi et pax a Deo patre per Christum Dominum, frater suavissime<br />

Ego verô non <strong><strong>de</strong>s</strong>inam te hortari ut id faciasquod sponte facere<br />

11 Enseptembreet en octobre1537,on croyait à Genèveque le comte<br />

Guillaumeavait obtenu du Roi que tous <strong>les</strong> prisonnierspour l'Évangile<br />

fussentlibérés l'événementprouva bientôt qu'on se trompait (N°'"668,<br />

6G9).Néanmoins, commeFrançois 1 promettaitvolontierssur c sa foi <strong>de</strong><br />

gentilhomme,» Furstemberg sepersuadaitd'avoir obtenu«chose<strong>de</strong>gran<strong>de</strong><br />

joie et consolationpour l'Église<strong>de</strong> France, belle expression, mais<br />

qui ne correspondaitpas à la réalité (Voyez, <strong>dans</strong> Chr. vonRommel,op.<br />

cit., t. III, le rapport <strong><strong>de</strong>s</strong> ambassa<strong>de</strong>ursenvoyésà FrançoisI, en 1538,<br />

par <strong>les</strong> princespfotestaqts d'Allemagne).<br />

12<br />

C'est-à-dire, <strong><strong>de</strong>s</strong> iroub<strong>les</strong><strong>de</strong> votre cité.<br />

13Le millésimene peut être l'objet du moindredoute, vu la mention<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs exilés(renv. <strong>de</strong> n. 5).<br />

1<br />

L'original<strong>de</strong> cettelettre n'existant plus, nousavionsd'abord accepté


1 538 JEAN CALVINA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 447<br />

te vi<strong>de</strong>o partim ut meum Euge tibi occinendo animum addam,<br />

partim ut me quoque tecum meis hortationibus confirmem. Quô et<br />

diligentiùs intueor omnia etlongiùs circumspicio, eà certiùs constare<br />

incipit, quàm necesse sit nobis multos tolerare, qtios sublatos optandum<br />

sit, si Hceat.'Non enim huic raalo sola ecc<strong>les</strong>ia obnoxia semper<br />

erit, sed pars etiam Ecc<strong>les</strong>iaequae purissima et purgatissima esse<br />

<strong>de</strong>buerat, ut vitiosis hominibus oneretur. Jam si tolerandi sunt, benevolentia<br />

quoqueet mansuetudine retincantur oportet quam equi<strong>de</strong>m<br />

nolim ad dissolutam indulgentiam proce<strong>de</strong>re, sed tamen in<br />

vitiis corrigendis adhibendam censeo. Glandinœos et Alexandros,<br />

atque hujusmodi carcinomata, non tantùm exigi è ministerio operœpretium<br />

est, si volumus salvam Ecc<strong>les</strong>iam, sed si pergant maledicere,<br />

è fi<strong>de</strong>lium etiam consortio exterminari 2. Atque utinam<br />

possem vobis approbare ac persua<strong>de</strong>re quod expedire omnino<br />

censeo Nempe si in comitatu Neocomensi adhuc <strong>de</strong>gunt3, ad<br />

solennem ecc<strong>les</strong>ia} cognitionem vocarentur, severè admonerentur<br />

avec confiancela date du 19 décembre1539, qui lui est donnée <strong>dans</strong> le<br />

texte <strong>de</strong> Théodore<strong>de</strong> Bèze,et qui a été adoptéesanscontestationpar <strong>les</strong><br />

nouveauxéditeurs<strong>de</strong> Calvin.Maisnousnoussommesconvaincuun peu<br />

tard quecette date est fausse Bèzea lu 19Decembris,au lieu du 29 Decembreque<br />

l'original portait certainement.Cette erreur, en apparence<br />

si légère, a suffi, grâce à l'ancien style, pour transporter en décembre<br />

1539une lettre qui, d'après notre manière<strong>de</strong> compter,appartient réellementà<br />

l'année 1538(Voyezla note 30 et le N° 762,n. 22).<br />

L'erreur <strong>de</strong> Bèzeest facileà constater,<strong>les</strong> épitres <strong>de</strong> Calvindu 20 novembreet<br />

du 31 décembre1539n'étant pas d'aceord avecla prétendue<br />

lettre du 19 décembre.En revanche,dèsque l'on transporte celre-ciau<br />

29 décembre1538,tous <strong>les</strong> détails qu'elle renferme étant remis à leur<br />

place, il n'est rien qui ne s'explique naturellement.<br />

Calvinn'aurait pu s'exprimerainsien décembre1539,Farel luiayant<br />

écrit, le 21octobre,mêmeannée c Glandinœustan<strong>de</strong>mfratribusfuitreconciliatus..Alexan<strong>de</strong>rnequeveniamunquampetiit,<br />

nequereconciliari.»<br />

Maisen décembre1538, Glantiniset Alexandrele Bel étaient tous <strong>de</strong>ux<br />

en guerre ouverteavec <strong>les</strong> pasteurs <strong>de</strong> Neuchâtel(N°*752,renv. <strong>de</strong>n. 49;<br />

762,renv.<strong>de</strong> n. 12).<br />

8 Farel écrivaità Calvinle 5 février1539 « Aïexan<strong>de</strong>rjussus est loco<br />

ce<strong>de</strong>re (N°768, renv. <strong>de</strong> n. 27). Aumois <strong>de</strong> décembre1539, Calvin<br />

n'aurait pu ignorer que le susdit Alexandrele Bel n'était plus <strong>dans</strong> le<br />

comté<strong>de</strong> Neuchâtel,puisqu'il avait écrit à Farel,le 8 octobreprécé<strong>de</strong>nt<br />


448 JEAN CALVINA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 1538<br />

suœ nequitiœ si obstinarent animos, excommunicatione compescerentur*.<br />

Negabis tantum vobis auctoritatis esse. At cur non à<br />

Senatu impetraretur ut extra ordinem Senatores duo aut très <strong><strong>de</strong>s</strong>ignarentur,<br />

qui publica potestate illos in fratrum cœtum accerset'ent,<br />

ac ipsi disceptatoresa<strong><strong>de</strong>s</strong>sent? Interest enim' magistratus, non<br />

ita procaciter traduci quae tum ,ipse pro potestate egit, tum ab<br />

eec<strong>les</strong>ia <strong>de</strong>creta recepit ac stabilivit. Quisunt sanabi<strong>les</strong>, eos ut membra<br />

nostra curandofoveamus. Imô, quos abscissosesse magis conveniat,<br />

utcunque sustineamus, donec matiiruerit eorum iniquita?:,et in<br />

npertum ulcus emerserit. Vi<strong>de</strong>o quam importunus sit ille tibi, cum<br />

que te amicitiam ac concordiam cupio conservare Mpse quoqi'e et<br />

stullitia?, et vanai arrogantiae, et malae fi<strong>de</strong>i suspectum habeo* sed<br />

quid facias, nisi ut feras, donec teexoneret Dominus? Ferre autem<br />

non putes, nisi remediis ejusmodi omnibus simul utaris.<br />

Intérim vemm esse conspicio quod ait Viretccs, « iiullos esse<br />

nobis magis noxios, quàm qui immodicis nostris laiulibus bilem<br />

invidis aut inimicis movent. » Quanquaniut tenue mei laudantli<br />

argumentum praîbui, non puto uilos esse erga me nimiùm profusos,<br />

nisi qui ob ean<strong>de</strong>m causam tecum fortè copulant. Cupiam<br />

tamen importuna ejusmodi encomia, quibus nobis ac causa?tantum<br />

officitur, cohiberi. In quam rem si quid potes, te quaeso<br />

impen<strong>de</strong>. Ego certè, cum mihi quidam Basileœ gloriandi causa<br />

referret, se palàm tibi non minus tribuisse quàm Paulo, non dissimulavi<br />

quantopere hœc comparatio mihi displiceret. Quorsum<br />

enim attinet te ei parem facere cui ne inter Apostolos qui<strong>de</strong>m<br />

reperitur qui per omnia respon<strong>de</strong>at ? Iniqua tamen conditio nobis<br />

imponilur, qui pœnam luere cogimur alienœ vel stultitiœ vel intemperantiœ<br />

sed hic quoque morbus sanabitur, si quando sepelietur<br />

dissidii species. Quare <strong>de</strong> cœtu fortiter instabo apud Bltcerltm8,<br />

Ils étaient excommuniés avant le 27 décembre 1538(N°762,n. 12).<br />

MaisCalvinne pouvaitpas encoreen être informé.<br />

5 Allusionà Jean Chaponneau,second-pasteur<strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Neuchâtel<br />

(V» 752,renv. <strong>de</strong> n. 31, 41-44; 755,renv. <strong>de</strong> n. 20).<br />

8 Calvinparleplusieursfois,en 1538,<strong>de</strong> la convocationd'un syno<strong>de</strong>qui<br />

déclarerait,après mûr examen,que Farel et ses<strong>de</strong>ux collèguesa Genève<br />

avaient « fidèlementadministréleur charge »(N01722,renvoi<strong>de</strong> n. 6;<br />

731, renv. <strong>de</strong> n. 11; 736, renv. <strong>de</strong> n. 8; 743, n. 9; 751, renv. <strong>de</strong> n. 14<br />

755, renv. <strong>de</strong> n. 8; p. 229,lig. 2-6). Maisil ne revient plus sur ce sujet<br />

<strong>de</strong>puisla réparation que l'assemblée<strong>de</strong> Morgesavait faite, le 12 mars<br />

1539,aux pasteursexilés<strong>de</strong> Genève(N° 771).


1 538 JEAN CALVINA GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 449<br />

simulac redieritt. Utatiis bene sit, non dubitmus quidquid nostrum<br />

est exponere, modo Christi gloria et ministerii nostri p<strong><strong>de</strong>s</strong> Ulibata<br />

maneat 8. Citiits enim millies vita cessero. Neque me Mue trahi<br />

patiar, nisi Bucerumpriùs sacramento inhaecverba a<strong>de</strong>gero. Quanquam<br />

idipsum nec roganti ultro semper pollicitus est ac recepit.<br />

Literas meas, quas ad fratres cmmuniter scripseram, tanta offensione<br />

exceptas fuisse magnopere mihi dolet*. Scriptas tamen esse, vel<br />

ob hoc unum nondum çœnitet, quia si in rem praesentem ventum<br />

fuerit, non poterunt nobis exprobrare adversarü, quidpiam suasu<br />

nostro fuisse admissum qllod fratribus improbari queat. Tantùm<br />

mihi mo<strong>les</strong>tum est, quôd non meliore nobiscum fi<strong>de</strong> egerit Sonenus.<br />

Eo enim animo, et ea simul lege scripseram, ut arbitrio tuo<br />

aliter illius in-<br />

vel supprimerentur vel mitterentur 10.At quoniam<br />

curia successit, accipe quo satisfactum iri tibi confido 11.Toto triduo<br />

tantùm non vim mihi ac Capitoni inferebat, ut per nos ministerium<br />

sibi suscipere liceret M. Condictus est dies, quo illi respon<strong>de</strong>rem«s.<br />

Ego autem, cum vel morbo vel repentino aliquo negocio<br />

impeditus a<strong><strong>de</strong>s</strong>se non possem, çxcusavi. Id quod maxime <strong>de</strong> ministerio<br />

urgebat, Capito illi <strong>de</strong>negavit, Firmio 11 partes suas strenuè<br />

agente. Quia res ex voto non ceci<strong>de</strong>rat, ad integram cognitionem<br />

T<br />

Voyez <strong>les</strong> N°»751, note 23 767, note 8.<br />

8<br />

Voyez la note 6.<br />

»-io." Ces passages sont relatifs à l'épître que Saunier, vers le 20 octobre<br />

1538, avait forcé Calvin d'écrire aux Genevois (N° 755, n. 26,<br />

renv. <strong>de</strong> n. 10-14), et non à celle que le Réformateur leur adressa spontanément<br />

le 25 juin 1589 (Nu 798). A cette <strong>de</strong>rnière époque, Saunier était<br />

pasteur <strong>dans</strong> le Pays <strong>de</strong> Vaud (N° 789, n. 8). Ce n'est pas à ce momentlà<br />

qu'il aurait supplié <strong>les</strong> ministres <strong>de</strong> Strasbourg <strong>de</strong> l'autoriser à prêcher<br />

à Genève,d'où il était banni <strong>de</strong>puis six mois (N° 765, n. 4, 80). Il serait<br />

d'ailleurs étonnant que Jean'Calvin fût revenu, en décembre 1539, sur<br />

l'épître du 25 juin, même année. Mais en décembre 1538, alors que le<br />

mécontentement excité à Genève par sa lettre du 20 octobre précé<strong>de</strong>nt<br />

était encore très-vif, il crut nécessaire <strong>de</strong> se justifier auprès <strong>de</strong> ses amis<br />

intimes. Et c'est à quoj il faisait allusion, quand il écrivait à Antoine<br />

Pignet, le 5 janvier 1539r « Sententiam me amZébedœo,qui eam sibi<br />

displicere indicaverat, confirmavi. Faretto etiam quantum licuit ronatus<br />

sum non modo aatisfacere, sed etiam persua<strong>de</strong>r6 .ut suum calculum apud<br />

fratres ad<strong>de</strong>ret » (Voyezp. 211, 212, et 213 au bas).<br />

«» A comparer avec le N° 755, renvois <strong>de</strong> n. 10-14.<br />

18 Ce passage est le seul, à notre connaissance, qui semble annoncer<br />

que Firmius n'était pas un réfugié français, mais l'un <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteurs <strong>de</strong><br />

Strasbourg (N° 722, n. 11).<br />

OQ<br />

T. V.<br />

29


430 JEAN CALVIN A GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 538<br />

provocavit. Postridie convenerunt ad me Capito et FirnUus. Ipse<br />

retexere ex integro quod pridie actum erat, ac tanta contentione<br />

flagitare, ut ineptissima ambitio se pro<strong>de</strong>ret. Jussus a Capitone<br />

respon<strong>de</strong>re, totam propè horam disserendo consumpsi. Ille fremere,<br />

quia extorquere pnedicandi Verbi licentiam non poterat.<br />

Demum tamen acquiescere modo quod <strong>de</strong> communione fratrum<br />

dixeramus, epistola teslatum facerem. Quod bis ac ter cum recusassem,<br />

ad extremum concessi-.sed ea conditione, ut tibi integrum<br />

foret, eam aut continere, aut publicare. Nunc audi qu® fuent<br />

summa<br />

^Itowdior à distinctione ministrorum ac plebis. Dico ministro<br />

Cœnœdispensationemesse commissam proin<strong>de</strong> fi<strong>de</strong>m acpru<strong>de</strong>ntom<br />

ab eo requiri. Un<strong>de</strong> ab eorum mmistris sceleratè profanan non dissimulo<br />

Privatis ecc<strong>les</strong>iœmembris tantam provinciam nonmcumbere<br />

ostendo, quia jubeantur singuli probare seipsos,et sic ad parucipationem<br />

Dominici panis acce<strong>de</strong>re. Dein<strong>de</strong> rem totam in certa<br />

membra distribuo cujus tamen partitionis non satis memini in<br />

pr^sentia, nisi quôd extare adhuc inier eos ecc<strong>les</strong>iam cmtendc,<br />

ntcunque laceram ac dissipatam. Ex eo colligo esse ««te /«« legitimam<br />

Sacramentorum susceptionem. Tum objecta quibus implicari<br />

poterant dissolvo, quorum pnecipuum est <strong>de</strong> vocatione eorum à<br />

quibus ea suscipient. Quantum ad Ecc<strong>les</strong>iam, obtestor te, mi frater,<br />

locum <strong>de</strong>mus tot Scripturœ elogiis, quibus ipsius unitas nobis commendatur».<br />

Dein<strong>de</strong> illa quoque testimonia observemus, qu*<br />

aliqua in parte ecc<strong>les</strong>iam «lie statuunt, un<strong>de</strong> mulUBEcc<strong>les</strong>iaî dotes<br />

sunt abscisse. Si quis mihi pro ecc<strong>les</strong>ia obtrudat id concilium, in<br />

quo improborum factione piorum consensus opprimatur,<br />

ut<br />

nisi ejus sententiam ceu Dei oraculum reverear, ablegandum me<br />

censeat ad Ethnicos et Puhlicanos, parùm movebor. At quantum<br />

ad Sacramentorum susceptionem attinet, alia est ratio. Scis qua<br />

acerbitate David Saulis et totius regiae aulasnequitiam <strong>de</strong>testetur.<br />

n est impossiblequ'en décembre1539,c'est-à-direaprès la réconciliatim<br />

<strong>de</strong> Morges(note6)f Calvin pût traiter <strong>de</strong> cette manière<strong>les</strong> nouveauxpasteurs<br />

<strong>de</strong> Genève, puisqn'Udisait aux Genevois,<strong>dans</strong>sa let-<br />

Ire du25juin 1539 Quia mihiconstat ieflratribu, «xtm qu. apud<br />

Z hodie ministeriilocum tenent, docerivos F^geimm per illos,non<br />

vi<strong>de</strong>oqui<strong>de</strong>xcusareliceat. dumillosnegliget aut rejicietie.» Laprésente<br />

lettre a donc été écrite <strong>dans</strong> un momentoù <strong>les</strong> P«wteursprécités<br />

étaient encore<strong><strong>de</strong>s</strong>adver'saireset non <strong><strong>de</strong>s</strong>frère8(VoyezN°771,note 11).<br />

>»-i« Voyezla fin <strong><strong>de</strong>s</strong> notes9-11.<br />

`


1538 JEAN CALVINA GUILLAUMEFAREL, A NEDCHATEL. 4SI1<br />

Non tamen impediebat eum consortium tam nagitiosae turbte,<br />

quominus id prœcipuè inter Mesechitas<strong>de</strong>ploraret, quôd ad sacres<br />

cœtus couvenire, ad peragenda solennia sacrificia,non liceret. Ac<br />

ne longa exemplorum serie totam paginam referciam, recognosce<br />

quàm <strong>de</strong>plorata seculis aliquot vitia regnarint in populo Judaico<br />

quae tamen non effecerunt, quin sancta essent et pura sacrificia<br />

fi<strong>de</strong>libus, quee ex Domini instituto et ordinatione celebrabantur.<br />

Manebat enim illic accensa lucerna Domini, quaevel in profundissima<br />

caligine illis affulgeret. Zebedœusmihi Papam objectavit hoc<br />

loco », sed frustra. Deest enim Papismo fundamentum, quo suffultum<br />

esse volo nomen Ecc<strong>les</strong>iae. Sed in eo lapsus est quôd cum<br />

ministerium nominarem, putavit me <strong>de</strong> qualibet prœdicatione<br />

loqui cum ego doctrinam exigerem, qualis <strong>de</strong>mum fundanda,ec<strong><strong>de</strong>s</strong>iœ<br />

sit idonea. Non ergo vi<strong>de</strong>o cur negemus aliquam illic<br />

etiamnum extare Ecc<strong>les</strong>iae faciem ut ritè illic celebrari possinl<br />

Domini Sacramenta. Intérim non infidor gravissimo morbolaborare<br />

ecc<strong>les</strong>iamin qua impii fi<strong>de</strong>libus sic permisceantur. Veritm in<strong>de</strong> non<br />

sequitur piis non essepuram Domini cœnam, quam ex ejus ordinatione<br />

colunt.At ministrosnon habentlegitimos,perquorum manus sibi<br />

distribuatur Quineliam periculum est neprofiteanturhis [l.hosf] sibi<br />

ministros essequorum dispensationem non aspernanlur! Hic diserte<br />

pronuntio, nullam hic edi testificationem,qua eorum ministerium<br />

approbetur sua<strong>de</strong>oque ne tali disceptationefrustra se implicent,<br />

cum minimè opus sit. Nam nec Caiaphaeministerium aut Christus<br />

aut Apostoliapprobabant, cum ceremonias cum eo et corruptissimo<br />

populo participarent. Sed hoc dabant ordini publico, ut qui locum<br />

ministri in Ecc<strong>les</strong>ia obtineret, eum paterentur ordinario munere<br />

Sacerdotis fungi. Scis autem quibus artibus ille in honorem irrupisset.<br />

Quid plura? Nisi hanc mo<strong>de</strong>rationem teneamus, infinitis<br />

schismatibus alii ab aliis dissilient. Nec enim dêerunt usquam speciosaeschismatum<br />

causée.<br />

Quod<strong>de</strong> bonis Ecc<strong>les</strong>iœ, in verum tirant redigendis, à vestris impetratum<br />

est M,dici non potest quanta lœtitia me perfu<strong>de</strong>rit. Perge<br />

ergo, mi frater, ac talibus principiis insiste. Utcunque non proce-<br />

Le 26 juin.1539,Calvindisait, au contraire,en parlant <strong><strong>de</strong>s</strong> mêmes<br />

personnages Servi Dei. in vicinisecc<strong>les</strong>iis. illorumvocaiionemcomprobaverunt,quorumetiam<br />

sententi» subscripsimus» (N°798, renv. <strong>de</strong><br />

n. 11).<br />

18<br />

Voyezpages236, 238, 327.


432 JEAN CALVINA GUILLAUMEFAREL, A NEDCHATEL. 1538<br />

.&<br />


1538 JEAN CALVINA GUILLAUMEFAREL, A 1~EUCHATEL. 453<br />

arri<strong>de</strong>bat nielodia Germanica, coact:~s suni e:~per'iri quid carsniue<br />

valerem. lta Psalmi. duo, 46. et 8~ prirna sunt mea tyrocinia<br />

alios posteà attexui 13.<br />

De Jfichaële ita convenit, ut ante Pascha diinittatur 2". De aliis<br />

cônsilium capiemus pro tempore. Nihil hic leviter tentare au<strong>de</strong>o,<br />

ne ru<strong><strong>de</strong>s</strong> et imparatos ingeramus 15.Claudius qui Basile~ agebat=6,<br />

etiam si non planè sit sine doctrina, nondum tamen mihi vi<strong>de</strong>tur<br />

satis instructus. Gaspar quoque et solidiorem doctrinam, et majorem<br />

peritiam, comparare sibi necesse habet Ex aliis esse non<br />

puto qui ante annum futurus sit idoneus. Malè habet quôd sic<br />

Henricus'e à patre <strong><strong>de</strong>s</strong>tituitur. Si qua ratio iniri à vobis poterit,<br />

effice quaeso, ut ejus studiis prospiciatur. Dignus est cujus habeatur<br />

ratio praeter initia quse habet in literis, multum mihi ejus mo<strong><strong>de</strong>s</strong>tia<br />

promittit. De bonis Ecc<strong>les</strong>iasticis quia putabam te meminisse<br />

q2-s$La date <strong>de</strong> 1538, que nous réclamons pour la présente lettre,<br />

augmente l'intérêt <strong>de</strong> ce passage, puisqu'il en résulte que, dès le début<br />

<strong>de</strong> son ministère à Strasbourg, Calvin s'occupa <strong>de</strong> procurer aux églises<br />

réformées un recueil <strong>de</strong> psaumesen vers français. Outre <strong>les</strong> psaumesXXV et XLVI, Calvin a encore traduit le XXXVI, le XCI et le CXXXVIII.<br />

c Us 3ont d'autant plus précieux que l'on ne connaissait point <strong>de</strong> vers<br />

français <strong>de</strong> Calvin. Bien que n'ayant pas l'élégance et la facilité <strong>de</strong> ceux<br />

<strong>de</strong> 3fM-o


4S4 JEAN CALVL~1A GUILLAUMEFAREL, A NEUCHATEL. 1538<br />

'WY' _&.<br />

quale .foret meum consilium, scribere superse<strong>de</strong>ram. Verom ut<br />

paucis verbis expediri potest, ex supervacuo adjici malo; quàm abs<br />

te <strong><strong>de</strong>s</strong>i<strong>de</strong>rari. Mihi ergo haec legitima vi<strong>de</strong>tur ordinatio, ut quatuor<br />

onerum generibus sustinendis assignentur nempe ut pars alendis<br />

ministris, pars pauperibus vel alendis vel sublevandis, pars schotis<br />

tuendis sit attributa. Quod reliquum ei-it in sumptusextraordinarios<br />

reponatur. Multa enim incidunt negotia quibus explicandis necessaria<br />

sit pecunia.<br />

Vale, optime et integerrime frater. Nostri omnes te amicissimè<br />

salutant, praesertim Michaël et Gaspar. La~rentius'e nescio quomodo<br />

nonnihil à me alienatus est. Claudit#8 <strong>de</strong>in<strong>de</strong> et Henric~es.<br />

Alios non nosti Gallos, tametsi incognitum te amant ex animo.<br />

Capito anxiè rogavit, ut se excusarem, nec <strong><strong>de</strong>s</strong>iisset torqueri, nisi<br />

receptssem te contentum fore mea excusatione. Sturmius quoque<br />

te amicissimè salutat et Bedrotiis. Vi<strong><strong>de</strong>s</strong> ut alius post alium in mentem<br />

veniat. Argentor. 29 Decembr. i339<br />

'9 Voyezle N° 734, note 3.<br />

10Dans le texte <strong>de</strong> Bèze XIX DecembrisMDXXXIX.<br />

La plupart <strong><strong>de</strong>s</strong> lettres autographes <strong>de</strong> Cal~ninsont datées en chiffres arabes,<br />

écrits parfois très-rapi<strong>de</strong>ment. C'est ainsi que Théodore <strong>de</strong> Bèze, qui<br />

n'attachait pas gran<strong>de</strong> importance à ce genre <strong>de</strong> détails, a pu lire 19 au<br />

lieu <strong>de</strong> 29. Comme nous l'avons rappelé (note 1), l'année commençait<br />

alors a Noël, <strong>de</strong> sorte que le 29 décembre 1638, appartenant à l'année<br />

suivante, <strong>de</strong>vait porter le millésime <strong>de</strong> 1539. Lire et imprimer 19 Decembris<br />

J53C, c'était transporter le document douze mois plus tard.<br />

L'erreur que nous avons constatée s'explique aussi par l'extrême hAte<br />

avec laquelle Pierre <strong>de</strong> St.-André acheva la secon<strong>de</strong> édition <strong><strong>de</strong>s</strong> Calvini<br />

Epiatolceet Responsa. En 1576, un imprimeur <strong>de</strong> Lausanne, ~rançois le<br />

Preux, préparait pour la foire <strong>de</strong> Francfort la jolie édition in-8° où <strong>les</strong><br />

épitres du Réformateur sont rangées <strong>dans</strong> l'ordre chronologique. Le<br />

libraire [neuchAtelois?] Jean <strong>de</strong> Serenes'était chargé <strong><strong>de</strong>s</strong> frais d'impression.<br />

A cette nouvelle, l'éditeur genevois s'empressa <strong>de</strong> faire imprimer et<br />

ajuster à ceux <strong><strong>de</strong>s</strong> exemplaires <strong>de</strong> 1575 qui restaient en magasin un nouveau<br />

titre avec un nouveau millésime, et <strong>les</strong> pages 411-428, renfermant<br />

seize lettres inédites. Rien ne fut changé à l'Indtx rmma et aux Errata<br />

<strong>de</strong> 1575. C'est au milieu <strong>de</strong> ces circonstances défavorab<strong>les</strong> que l'ép~tre<br />

du 29 décembre 1538a vu le jour.


ADDITIONS ETCORRECTIONS<br />

page 25. Remplacez la note 21 par celle-ci Fare et Catetn, s'ils<br />

avaient pu être informés <strong><strong>de</strong>s</strong> circonstances où se trouvait Genèw <strong>de</strong>puis<br />

leur départ, n'auraient point accusé le gouvernement <strong>de</strong> cette république<br />

d'avoir préparé sur leur chemin une embusca<strong>de</strong> et <strong><strong>de</strong>s</strong> sicaires. La présence<br />

<strong>de</strong> quinze cents cavaliers français dan le Faucigny, <strong><strong>de</strong>s</strong> violences<br />

commisespar eux à Ville-la-Grand, et surtout <strong><strong>de</strong>s</strong> avis pressants venus<br />

<strong>de</strong> Berne avaient engagé <strong>les</strong> magistrats genevois à doubler la gar<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

leurs portes (Voyez <strong>les</strong> lettres <strong>de</strong> Berne, du 30 mars et du 12 avril à<br />

M^e Boisrigaud, et celle du 22 avril à MM. <strong>de</strong> Genève. Arch. bernoises.<br />

Arch. genevoises).<br />

AT£\Ttenote2 doit être conçue en ces termes Il serait bien possible<br />

que l'épithète <strong>de</strong> Judœi eût été employéepar <strong>les</strong> nouveaux ministres <strong>de</strong><br />

Genève pour désigner <strong>les</strong> partisans <strong><strong>de</strong>s</strong> trois pasteurs exilés (Voyez N<br />

750, n. 6, 9). Ce qui nous porte à le croire, c'est l'opposition établie entre<br />

quicquiddudttmfuit et prasenUa.<br />

P. 82, note 18, ligne 4, au lieu <strong>de</strong> Strasbourg, lisez Baie.<br />

P 84, note 5, ajoutez On pourrait aussi voir <strong>dans</strong> ce passage une allusion<br />

à Simon Sylvius (Voyez la lettre du 1" avril 1545) ou à Simon<br />

Goulard, qui fut pasteur <strong>dans</strong> le Pays <strong>de</strong> Gex vers 1550.<br />

P. 84, note 6, au lieu <strong>de</strong> 1538, lisez 1539.<br />

P. 94 note 1. L'indication <strong><strong>de</strong>s</strong> sources doit être corrigée comme il<br />

suit Samuel <strong>de</strong> Chambrier. Description <strong>de</strong> la Mairie <strong>de</strong> Neuchatel.<br />

Frédéric <strong>de</strong> Chambrier. Histoire <strong>de</strong> Neucbâtel et Valangin.<br />

P. 97, note 1, ligne 4 en remontant, lisez Oolazus.<br />

P. 117 note 20, lisez Farel veut sans doute parler <strong><strong>de</strong>s</strong> messes qu'on<br />

célébrait furtivement, non <strong>dans</strong> la ville, mais <strong>dans</strong> quelques villages, etc.<br />

P. 133, note 16, ajoutez on <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> Thonon et Ternier?<br />

P. 184, fin <strong>de</strong> la note 17, ajoutez passage à comparer avec le N" 620,<br />

renvoi <strong>de</strong> note 7. i .<<br />

P 145, note 21, ajoutez': et nous ne pouvons indiquer la date précise<br />

<strong>de</strong> son départ. n faudrait la placer <strong>dans</strong> la secon<strong>de</strong> moitié d'octobre,<br />

si l'on interprétait strictement <strong>les</strong> paro<strong>les</strong> suivantes <strong>de</strong> Bédrot, citées par<br />

Bullinger le 1» janvier 1539 « Bedrottusad me 14 Decembris scnbit<br />

« Expectamus D. Bueenm in dies, qui ad Luterum et Cattorum Principem<br />

ante maumprofectus est (Lettre à Vadian. Coll. Simler). Mais <strong>de</strong>


456<br />

ADDITIONSET CORRECTIONS.<br />

quelque manière qu'on explique ce passage, il n'y a pas lieu <strong>de</strong> transporter<br />

la présente lettre <strong>de</strong> Calvin après celle qu'il écrivit à Farel le 24 octobre.<br />

P. 149, ajoutez à la fin <strong>de</strong> la note 37 Le fragment <strong>de</strong> la lettre <strong>de</strong><br />

Bédrot du 14 décembre, cité plus haut, ne peut infirmer cette conclusion.<br />

Antoine Saunier, arrivé à Strasbourg vers le 20 octobre, dut informer<br />

Calvin <strong>de</strong> tout ce qui s'était passé, trois semaines auparavant, <strong>dans</strong> le syno<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Neuchâtel (N° 752, renv. <strong>de</strong> n. 1). Le Réformateur n'aurait donc<br />

pas eu <strong>de</strong> motif pour écrire à Farel, après le 24 octobre € Expecto ex<br />

literis tnis proximis longam historiam eorum quaein conventuvestro tum<br />

agitata, tum etiam transacta fuerunt (Voyez p. 143).<br />

P. 156, note 48, après carpinaulx, ajoutez: Bullinger écrivait à Vadian<br />

le 1erjanvier 1539 « Scribunt ex Gallia boni viri. archiepiscopum Rotomagensem<br />

non ita pri<strong>de</strong>m factum CarpinàUm, ut jam sint in Gallia<br />

Cardina<strong>les</strong> modo XII. »<br />

P. 167, note 3, lisez Montbéliard.<br />

P. 170, ligne 5, nous aurions dù placer un renvoi à la note suivante<br />

On peut comparer le récit <strong>de</strong> cette conférence avec celui que Jean Calvin<br />

en donna <strong>de</strong>ux mois plus tard (Voyez, <strong>dans</strong> l'Appendice, la lettre du 29<br />

décembre 1538).<br />

P; 182, fin <strong>de</strong> la note 2, lisez 26 mai.<br />

P. 216, note 6, au lieu <strong>de</strong> Marcourt, lisez Morand.<br />

P. 231, note 24, lisez N° 764, <strong>de</strong>uxième paragraphe.<br />

P. 284, note 15, ajoutez La lettre que Jean Calvin lui avait confiée<br />

pour Farel était probablement celle du 29 décembre 1538.<br />

P. 245, note 7, au lieu <strong>de</strong> Guillaume Hugues, lisez Jacques Hugues.<br />

P. 249, note 10, après 24 octobre,ajoutez et du 29 décembre, etc.<br />

P. 295, note 1, secon<strong>de</strong> phrase, lisez Il présente une innovation typographique<br />

qu'on trouve déjà <strong>dans</strong> <strong>les</strong> ouvrages imprimés à Genève, en<br />

1537et 1538, par Jehan Gérard, mais à laquelle il renonça bientôt c'està-dire,<br />

l'accent aigu sur <strong>les</strong>, <strong><strong>de</strong>s</strong>, ses.<br />

P. 301 remplacez la note 12par celle-ci Immédiatement après <strong>les</strong> pas-• sages à' AntoineFroment que nous avons cités <strong>dans</strong> la note 2 (p. 295-296),<br />

on lit ce qui suit c Car <strong>les</strong> premiers ministres et plusieurs aultres gens<br />

disoyent publicquement que ces <strong>de</strong>rniers nouveaux ministres estoyent entrés<br />

par la fenestre, et non par la porte et [qu'ils avoient] faict comme <strong>les</strong><br />

faulx apostres qui preschoyent contre S. Pol, divertissant le peuple, <strong>les</strong><br />

voullant retourner aux sérémonyes commeavoyent faict aux Gallatiens,<br />

leur retournant la circumcision. Aussy ceulx-cy avoyent retourné <strong>les</strong> sérémonyes<br />

abatues et tout plain d'aultres choses, comme dances, jeux,<br />

chançons, et quatre festes sollennel<strong>les</strong>, preschans et disana que c'estoit<br />

choses indifférentes, tellement que le peuple tomba en si gran<strong><strong>de</strong>s</strong> dissollutions<br />

et <strong><strong>de</strong>s</strong>bor<strong>de</strong>mens aultant ou plus que au paravant. Et tous ceulx<br />

qui voulloyent dire ou reprendre tel<strong>les</strong> choses ou telz ministres qui end u<br />

royent tel<strong>les</strong> choses à leur présence estoyent appellés hypocriteset troubleurs<br />

<strong>de</strong> républicque et déchassés <strong>de</strong> la ville. Mais le principal regret que<br />

ces ministres eurent <strong>de</strong> ceste espitre, ce fut qu'ilz se sentoyent b<strong>les</strong>sés»


ADDITIONS ET CORRECTIONS.<br />

picqués et honnies d'une femme,commePillate au grand Credo oucomme<br />

Judas en la mort <strong>de</strong> Jésuchrist. »<br />

P. 306, note 10, au commencement, après 1539, ajoutez n'y a pas<br />

<strong>de</strong> raisons positives pour le distinguer <strong>de</strong> ce Jean Papillon qui était détenu<br />

pour hérésie, en février 1526, au couvent<strong><strong>de</strong>s</strong> Cé<strong>les</strong>tins à Paris, et<br />

dont le procès n'est relaté nulle part (VoyezChar<strong>les</strong> Drion. Hist. chrouologiq.<br />

<strong>de</strong> l'Église prot. <strong>de</strong> France, 1855,t. 1, p. 18). Nous ignorons, etc.<br />

P. 312, note 6, au lien <strong>de</strong> Virlus, lisez ~eritas.<br />

P. 319, après XIX Mai, placez un point.<br />

P. 319, fin <strong>de</strong> la note li, ajoutez Peut-être Calvin a-t-il voulu dire<br />

simplement J'ignore ce qu'il y a contre <strong>les</strong> Ariens <strong>dans</strong> l'ouvrage <strong>de</strong><br />

Luther dont vous m'avez parlé.<br />

P. 352<br />

PBOCÊ8-VBBBAL DBLACONFÉRENCE DBPrssss CAROU<br />

AVBCSESANCIENS COLLÈGUES..<br />

Collocqueamiable tenu à la Bonneville<br />

entre Maistre Thorraa~$le doyen, Maistre Q1AllaumeFarel, M. Pierre<br />

Viret, M. Zébédée,M. Jehan C~b et aultre[s] frères du Cent.<br />

<strong>de</strong> Neufchastel, avec Maistre Pierre C'.aroly.<br />

Premièrement a esté proposé au dit Caroly pourq~y, apprès avoir oy<br />

<strong>les</strong> presches <strong>de</strong> M. Gus'llau~neFarel, M. Pierre Vire~tet auitres, à 6~<br />

et à Lausanne, et aultres pourpoz pour congnoistre 1 ~urdoctrine, iaq<strong>de</strong>lle<br />

il avoit approuvé disant icelle estre bonne, sans anlc~meadmonition particulière<br />

(<strong>de</strong> laquelle <strong>de</strong>bvons admoneste[r] nostre prouchain, quant il<br />

fault) il a accusé iceulx comme tenantz <strong>les</strong> erreurs <strong><strong>de</strong>s</strong> Arrien et<br />

S~~y~~ ainsy qu'il conste tant. par ce qu'a esté faict au syno<strong>de</strong><br />

tenu à Lauaa~rne qne à Bernr~e, où <strong>les</strong> dits accuséz furent pronuncéz<br />

innocens et injustement accuséz, tellement que la Seignourie ordonna<br />

qu'il vuidast le <strong>pays</strong>, tant peur le trouble qui s'en Pstoit sum que<br />

aultres choses que furent démenées? Et [pourquoy], quant<br />

on <strong>de</strong>mandoit<br />

réparation <strong>de</strong> l'injure faicte, estant remys au Consistoire, au lieu <strong>de</strong> recongnoistre<br />

sa faulte <strong>de</strong> ce qu'il avoit imposéet n'avoit peu monstrer, il persévéra,<br />

appelant encore iceulx héréticque8, en mespris <strong>de</strong> toutes <strong>les</strong> congrégations<br />

<strong>de</strong> Lausanne que <strong>de</strong> Ber»e, où avoit Postépronuncé iceulx<br />

droictement sentir comme <strong>les</strong> églises chrestiennes Helvétiques, en subscripvant<br />

à la Confession<strong>de</strong> la foy par icellps faicte ? Sur quoy le Conaie-<br />

'Wyreremist la cause <strong>de</strong>vant le ConBe~Z, lequel la remist à la Justice qu'on<br />

appelle le Droict, od sont ponrsnictes <strong>les</strong> causes où le dict Caroly ne<br />

comparut point, ains se retira à Saleure, où il tint auleuns pourpoz peu<br />

crestiens en faveur <strong>de</strong> l'abomination <strong>de</strong> la Messe, et <strong>de</strong> là se retirant à<br />

Lyonvers le Cardinal <strong>de</strong> To[u ]rnon, a envoyé à Bome <strong>de</strong>vers lepape pour<br />

estre réabilité, commeil disent, en blasmant gran<strong>de</strong>ment la doctrine<br />

évangélicque qu'on enseigne par <strong>de</strong>ça et chargeant iniquement le dit<br />

Le IDDl1Icritorigina<strong>les</strong>t conservé<strong>dans</strong> la Bibliothèqne<strong>de</strong> MM. <strong>les</strong> puteurs<br />

<strong>de</strong> NenohAtel. Il a été publié <strong>dans</strong> <strong>les</strong> CalviniOpera, édition<strong>de</strong> Brunswick,t. XI,<br />

p. 2 et suivantes.


458<br />

ADDITIONSET CORRECTIONS.<br />

Farel, comme chiefe <strong><strong>de</strong>s</strong> héréticques, et tous aultres avec <strong>les</strong>queulx il<br />

consent en doctrine, d'estre Arriens et Sobélyens, et aultres plussieurs<br />

outrages contenufs] en sa supplication, et qu'on entend qu'il a dict tant<br />

en prédication que aultre part. Et, oultre ce <strong>de</strong> ce qu'il avoit prins<br />

sa femme <strong>de</strong> bonne rasse et gens <strong>de</strong> biens, en luy faisant injure et à la<br />

saincte Parolle <strong>de</strong> Dieu, en blasmant le sainct estat <strong>de</strong> mariage<br />

a dict<br />

icellny estre illégitime, en <strong>de</strong>mandant <strong>de</strong> ce pardon au pape, comme<br />

d'une chose meschante.<br />

Sur quoy ont <strong>de</strong>mandé au dit Caroly s'il avoit entendu en la prédication<br />

<strong>de</strong> Farel, ny aes aultres, ny aultrement en leur doctrine, que aucunement<br />

ilz nyassent la divinité <strong>de</strong> Jésus-Christ et qu'i[l] ne fust vray Dieu,<br />

esgal au Père et d'une mesme essence, commeArius nyoit, ne aussy la<br />

vraye distinction qui est entre le Père et le Filz et le Sainct Esperit, <strong>les</strong><br />

confon<strong>dans</strong> commeSabelius, et qu'il n'aye vrayement déclairer [que]<br />

combien que le Père, le Filz et le Sainct Esperit ne soye[nt] qu'un Dieu,<br />

une mesme essence, divinité et sustance, néanmoingts le Père n'est<br />

point le Filz et n'est point engendré du Filz, mais le Filz est engendré du<br />

Père éternellement et n'est point le Père, et le Sainct Esperit n'est le Filz<br />

ne le Père, mais il procè<strong>de</strong> d'iceulx, et le Père et le Filz ne procè<strong>de</strong>nt<br />

point du Sainct Esperit; et sy [lui] ne tient telle doctrine estre sainne, et<br />

sy sçaict rien en toute la doctrine qu'on propose, qu'il le die ron<strong>de</strong>ment et<br />

franchement, car on est prest <strong>de</strong> l'oyr amiablement.<br />

Sur quoy respondit le dit M. Caroly que aultrefoys il a dit qu'il tenoit<br />

<strong>les</strong> prédications bonnes, et que <strong><strong>de</strong>s</strong> dits Farel et aultres n'avoit oy que<br />

choses <strong>de</strong> sainne doctrine, et qu'il ne <strong>les</strong> tient aultres que bien sentans,<br />

principalement avoir veu la confession faicte à Berne <strong>de</strong> vouloir user du<br />

nom <strong><strong>de</strong>s</strong> personnes;et que ce qu'il avoit faict estoit à cause d'aucuns rapors<br />

qu'il avoit oy et qu'il n'entendoit pas sy bien l'intention <strong>de</strong> ceulx<br />

qu'il avoit accus6 comme <strong>de</strong> présent et que aussy avoit esté occasionné<br />

<strong>de</strong> ce qu'on disoit <strong>les</strong> Symbo<strong>les</strong> n'avoir esté droictement approuvé <strong>de</strong><br />

l'Église, et qu'on disoit que en iceulx il y avoit une répétition qu'on appelle<br />

battalogie en consonnance ridicule, <strong>de</strong> dire Dieu <strong>de</strong> Dieu, lumière<br />

<strong>de</strong> lumière, Dieu vray <strong>de</strong> Dieu vray, comme aussy <strong>de</strong> ce que la CotrfeS'<br />

sion <strong>de</strong> ceulx <strong>de</strong> Oenefoecontenoit que Jésuchrist estoit Jéhova, qui a eu<br />

tousjours estre <strong>de</strong> soy,. avant que la déclaration fût faicte <strong>de</strong> ce. Néanmoings,<br />

qu'il estime aultrement; car s'il estimoit <strong>les</strong> frères héréticques,<br />

qu'il ne fust pas retorné <strong>de</strong> par <strong>de</strong>çà. Mais, quelque chose qu'il y aye en<br />

la supplication, laquelle il nye estre faicte <strong>de</strong> luy, mais avoir esté couchée<br />

par VOfficiai<strong>de</strong> Lyon, et il ne tient na répute <strong>les</strong> frères aultres que vrays<br />

Chrestiens et droictz annonciateurs <strong>de</strong> l'Évangile, et par ainsy il ne tient<br />

ne répute Farel et <strong>les</strong> aultres que vrays Chrestiens et leur ministère, tant<br />

<strong>de</strong> présent que du passé, estre <strong>de</strong> Dieu, priant que <strong>de</strong> tout ce qu'est passé<br />

durant la contention que fut faicte au Syno<strong>de</strong> <strong>de</strong> Lausanne et <strong>de</strong> Berne, et<br />

que <strong>de</strong> la procédure, on n'en face point mention.<br />

Et touchant cela qu'a esté faict et dict à Soleure et à Lyon et aultre<br />

part, que le troublement et <strong>les</strong> gens avec qui on conversoit esmouvoyent<br />

et contraingnoient à beaucop <strong>de</strong> choses, combien que, estant hors


®®<br />

ADDITIONS CT CORRECTIONS.<br />

.<br />

d'yey, il a tâché <strong>de</strong> presche[r] le plus purement qu'il luy a esté possible<br />

selon le lieu et le temps, preschant la jastification <strong>de</strong> la foy en Jésus-<br />

Christ et mesmes, en sermon qu'il fit à MantpHUr <strong>de</strong>vantle CWI^<br />

jWpw», cardinaulx, évesques et aultres, il esmeust tellement <strong>les</strong> adversaire<br />

<strong>de</strong> vérité, pource qu'il prescha que par <strong>de</strong>çà on preschoit et enseignoit<br />

<strong>de</strong> bon[s] pointz, commepar la foy en Jésuchnst on «Mj|««r<br />

à cause qu'il ne con<strong>de</strong>mnoitpoint tout ce qu'on enseigne yci, il fust banni<br />

du royaulme <strong>de</strong> France. Et après a presché en Avigvm tant purement<br />

qu'il a peu dont ceulx qui aynftnt l'Évangile (<strong><strong>de</strong>s</strong> neulx y a grand nombre<br />

<strong>de</strong> par <strong>de</strong>là) estoyent gran<strong>de</strong>ment consolez, et *ar<br />

tence, mesmes aulx prisonniers, comme paravant il avoit faict à Lyon,<br />

admonestant auleuns secrètement et priant pour eulx et pour leur <strong><strong>de</strong>s</strong>livrance.<br />

Sur quoy, ainsy qu'il pardonne <strong>de</strong> bon cueur à tous, il prie à tous<br />

qu'on luy pardonne.<br />

Quant est <strong>de</strong> sa femme, il confesseque cela qu'est en la supplicationest mal faict, et que jamais il ne luy [1. l'y] a mis, mais VQfjidal<strong>de</strong> Lyon, et<br />

au'il l'avoit effacé, et que en la bule n'en est faict aucune mention, et que<br />

en sa conscience il en avoit ung grant scrupule et grand regret en son<br />

cueur d'estre sy loin et sy long temps séparé <strong>de</strong> sa femme laquelle il n'a<br />

jamais oblié, mais, <strong>de</strong> scn pouvoir, luy a assisté, et <strong>de</strong>puis qu'il est hors<br />

du <strong>pays</strong> luy a envoyé plus <strong>de</strong> quattre vings escuz, et vouldroit que la<br />

dicte supplication n'eust jamais esté faicte, et ne se trouvera point qu'il<br />

aye parlé contre le sainct estat <strong>de</strong> mariage qu'il ne soit licite à tous et<br />

qu'il veult vivre en icelluysaVtement, et que c'est ur.o <strong><strong>de</strong>s</strong>causes qui l'a<br />

meu <strong>de</strong> venir <strong>de</strong> par<strong><strong>de</strong>s</strong>sa pour vivre en se sainct esta, <strong>de</strong> mariage et pour<br />

gar<strong>de</strong>r la foy qu'il a promise à sa partie, et aussy pour la liberté évangélicque<br />

qu'est ycy, où l'Évangile est presché P^L^iTIl<br />

loysible <strong>de</strong> vivre selon l'Évangile; et que en France et là où il a esté<br />

n'est parmis ne tenu aussy, car en preschant parement l'Évangile il ne<br />

pouroit subsister. D'aultre part, la bonne union qu'il voit en tous et que<br />

tous sont <strong>de</strong> bon accord, l'a gran<strong>de</strong>ment esmeu.<br />

A ce fust respondu qtfon estoitgran<strong>de</strong>ment jouyeux <strong>de</strong> *y et <strong>de</strong> sa venue.<br />

priant Nostre Seigneur qu'elle fust en son bien et salut et édification <strong>de</strong><br />

tous; et que son occasion n'estoit pas soufisante pour avoir meu ung tel<br />

trouole, veu que sy clèrement on déclairoit la divinité <strong>de</strong> Jésuchnst et<br />

que sy appertement on monstroit la vraye distinction entre le Père et le<br />

Filz et le Sainct Esperit, selon laquelle on avoit enseigné, qu'il ne se<br />

<strong>de</strong>bvoit combatre ainsy. Car, au commencement <strong>de</strong> la prédication<br />

<strong>de</strong><br />

l'Évangile, on regardoit cela qu'estoit plus d'édification et ce que le peuple<br />

pouvoit plus facilement comprendre non point qu'on rejectast <strong>les</strong><br />

motzVne qu'on <strong>les</strong> con<strong>de</strong>mnast, ne ceulx qu'en usoyent, ce que jamais<br />

Commele Chancelieraccompagnait<br />

toujours le Roi. c'est en décembre1537<br />

qu'il faudraitplacerla prédication


460<br />

ADDITIONS ET CORRECTIONS.<br />

n'advint, et se qu'on & confessé estre utile et convenable c'est pour<br />

entretenir paix et concor<strong>de</strong> et pour entretenir une église avec l'aultre, et<br />

que, pour <strong>les</strong> motz, l'on ne se combate point. et que l'une ne mesprise<br />

point l'aultre à cause d'yceulx, et que plus facillement l'un [1. l'on] se<br />

puisse entendre l'un avec l'aultre. Et, quant aux Symbo<strong>les</strong>, nous ne sommes<br />

cy n'à [1. ici ne à] la réjection, ne réception, mais ce que disons du<br />

Père, du Filz et du Sainct Esperit est suffisant pour ung Chrestien, comme<br />

aussy la confession<strong>de</strong> la divinité <strong>de</strong> Jésuchrist. Et <strong>de</strong> cela qui est dict <strong>de</strong><br />

Jésnchrist qui est Jéovah, qui a tousjours eu estre <strong>de</strong> soy, là on ne regar<strong>de</strong><br />

point le nom <strong>de</strong> la personne, mais la divinité et essence. Or disonsnous<br />

<strong>de</strong> Dieu qu'il est sans fin et sans commencement, et qu'il est <strong>de</strong><br />

soy-mesmeet que tout vient <strong>de</strong> luy et luy <strong>de</strong> nully. Ainsy quant on considère<br />

Jésuchrist absoluement comme Dieu, tout ce que compète à Dieu<br />

luy est atribué ce que comprent le mot Jéovah. Mais quant on considère<br />

la personne <strong>de</strong> Jésuchrist, non point absoluement en sa divinité, mais<br />

comme filz <strong>de</strong> Dieu, on dit qu'il est éternellement du Père et a son estre<br />

d'ycelluy, comme assés a esté déclaré. Et bien l'eussiez peu entendre,<br />

quant eussiez vouluz traicte[r] amiablement par, avant, et Dieu vueille<br />

qu'on n'y alle jamais en telle sorte comme l'on y a procédé, mais en<br />

bonne admonition, exhortation, comme nous <strong>de</strong>bvons <strong>les</strong> ungs envers <strong>les</strong><br />

aultres, en tâchant <strong>de</strong> bien entendre l'ung l'aultre, comme apertient et<br />

<strong>de</strong> bien édifier <strong>les</strong> églises.<br />

A ce il respondit, quant [à ce qui] estoit <strong>de</strong> Jéovah, qu'il estoit assé<br />

content par la déclaration que sur ce avoit esté faicte, ce que par avant<br />

il n'avoit point entendu, et que doresennavant on y procé<strong>de</strong>roit d'aultre<br />

sorte, aidant le Seigneur, comme il en avoit le bon vouloir tâcher à l'édification<br />

<strong>de</strong> tous.<br />

Après fut dict « Puis que vous tenez <strong>les</strong> ministres <strong>de</strong> Nostre Seigneur<br />

estre vrays et fidè<strong>les</strong> serviteurs <strong>de</strong> Dieu, et leur ministère sainct et bon,<br />

et que plus ne <strong>les</strong> tenez ne héréticque[s] ne <strong>de</strong> maulvaise doctrine, comme<br />

par avant, il reste, puis que avons entendu qu'aulcuns ont voulu dire<br />

que vous avez preschéz pour la Messeet contre ceulx qui la con<strong>de</strong>mnent,<br />

affin que <strong>les</strong> choses soyent playnnement clarifiées, et sy Nostre Seigneur<br />

nous donne union ensemble et paix, et que l'union soit entierre et la paix<br />

ne soit point fo[u]rrée, mais que ron<strong>de</strong>ment nous convenions selon Dieu,<br />

vous ne prendre[z]point à mal sy on veult sçavoir <strong>de</strong> vous quevous en<br />

sentez, si vousla pense[z] estre bonne, et qu'il y aye aulcune chose, ny en<br />

tout ny en partie, qui soit ainsy bon ny utile ainsi ju'il doit estre, ny selon<br />

Dieu ainsy comme il est. »<br />

Lors il respondit que certainement il y avait <strong>de</strong> très-grandz abutz, ainsy<br />

qu'elle estoit et mal prinse et mal applicquée. A qui fut dict Il fault que<br />

nous le <strong><strong>de</strong>s</strong>chifrons plus particulièrement. Premièrement, le mot n'est<br />

point trouvé en toute la Saincte Escripture en ceste signification, là où<br />

ouvertement le mot <strong>de</strong> la Cène<strong>de</strong> nostre Seigneur Jésuchrist est exprimé.<br />

Pourtant ce mot Messeobfusque et anéantit la saincte Cène du Seigneur<br />

et l'usaige d'icelle; car la messe est ung renuncement <strong>de</strong> le mort et passion<br />

<strong>de</strong> Jésuchrist, d'aultant qu'on la dit estre sacrifice propiciatoyre pour


ADDITIONS ET CORRECTIONS.<br />

<strong>les</strong> péchés, en tant qu'on dict qu'elle est ung sacrifice qui est offert pour<br />

la ré<strong>de</strong>mption <strong><strong>de</strong>s</strong> âmes, comme contient le canon ouvertement; d'aultre<br />

part qu'on dict que le pain, par le sonflement ou prolation <strong><strong>de</strong>s</strong> parol<strong>les</strong><br />

faictes sur icelluy, il n'est plus pain, et la sustance du pain n'y est plus,<br />

mais est -transsubstancéet changé au corps et à la chair <strong>de</strong> Jésus.Christ,<br />

qui est là oùestoit la substance du pain, aussy gros et aussy grand couune<br />

il estoit en l'arbre <strong>de</strong> la croix. Ainsy du vin, ce qu'on faict adorer, faisant<br />

adorer la créature au lien du Créateur, lequel doibt estre adoré en<br />

esperit et vérité, non point en choses visib<strong>les</strong> ou corruptib<strong>les</strong>, ny en signes<br />

ny umbres.<br />

D'aultre part la prière du Seigneur est dicte en lengaige que le simple<br />

peuple n'entend point, applicquant <strong>les</strong> choses dictes <strong>de</strong> Jésuchrist aulx<br />

créatures, renversant l'Escripture, ce que l'Appostre <strong>de</strong>ffent en la I Co-<br />

latin, et qui n'est point entendu, est dit contre le comman<strong>de</strong>ment <strong>de</strong> Dieu.<br />

Et, oultre cela, combieny a-il <strong>de</strong> pièces prinses <strong>de</strong> la Saincte Escripture,<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>quel<strong>les</strong> on ne peut comprendre droicte intelligence, pourtant qu'el<strong>les</strong><br />

sont coppées par morceaulx, en délaissant ce qui sert à. l'intellige[nce] ?<br />

De la mocqiierie<strong><strong>de</strong>s</strong> habillementz il n'est besoing <strong>de</strong> prrler, car cela ne<br />

sert ny à honnesteté civille, veu que ainsy qui est accoustré c'est plus<br />

mocquerie <strong>de</strong> karesme-prenant et d'homme <strong><strong>de</strong>s</strong>guisé en femme, que<br />

chose honneste, ne prinse <strong>de</strong> Dieu ne <strong>de</strong> sa Parolle, mais pleine <strong>de</strong> superstition<br />

et <strong>de</strong> folie; et <strong>de</strong> telle manière <strong>de</strong> procédé et <strong>de</strong> faire comme<br />

contient la messe, n'est faicte aulcune mention en la Saincte Escripture<br />

et ny aulcurs exemplez ny comman<strong>de</strong>mentz.Pourquoy elle est du tout<br />

abominableet détestable plus qu'on ne seroit [1. sauroit] dire; car par<br />

icelle tout ce que Dieu a ordonné a esté abatu, veu que-la saincte prédication<br />

<strong>de</strong> Jésuchrist, que [1. qui] contient toutes <strong>les</strong> ordonnances du Sei-<br />

dire la messe, v eu que le prestre allant querir son <strong>de</strong>rnier ordre, comme<br />

on dict, il dit Je m'en vois querir ma messe.<br />

'.?.T~S:<br />

signification en l'Escripture, et qu'il vouldroit bien que le nom et droit<br />

et qu'on le prent c'est ung sacrifice ~our la rémission; que vrayement<br />

c'est ung renuncement <strong>de</strong> l'éficace <strong>de</strong> la mort et passion <strong>de</strong> Jésuchrist.<br />

Car il n'y a que ung seul sacrifice propiciatoyre pour <strong>les</strong> péchés,qui a esté<br />

faict une foys quant Jésus est mort pour nous; et que celle transsubstantiation<br />

que le hain ne <strong>de</strong>meure plus pain est contraire à. l'Escripture,<br />

comme aussy imaginer charnel:ement le corps estre au lieu du pain, imaginant<br />

une présence locale; comme aussy l'adoration qui est vraye idolâtrie<br />

et certainement cela qui est <strong>de</strong> la Saincte Escripture est pris non<br />

<strong>de</strong>hnement et contre le comman<strong>de</strong>ment <strong>de</strong> Nostre Seigneur. Et mesmes<br />

tous ren<strong>de</strong>nt tesmoignagea que l'Église paravant ne prioit pas ainsy en<br />

lengaige incognu, mais que tout le peuple entendoit, commese doibt prescher<br />

l'Évangile et proposer la Saincte Escripture. Et ne fault dire <strong>les</strong><br />

abuz quilz sont [1. qui y 80nt], car ainsy qu'elle est praticquée<br />

et donnée<br />

461


462<br />

ADDITIONSET CORRECTIONS.<br />

[à] entendre et à ce qu'on la faict servir, il n'y a rien qui ne soit faict et<br />

dit contre Dieu. Et <strong>de</strong> moy,il [y] a cincq ans que je ne l'ay dicte, et n'ay<br />

intention <strong>de</strong> la jamais dire, tant s'en fault que je la vueille mainctenir<br />

car se je l'eusse voulu mainttenir, je ne fusse pas icy venu.<br />

Oultre fut dict c Vous ù'aure[z] à <strong><strong>de</strong>s</strong>plaisir si <strong>de</strong> ce encorres [que]<br />

nous avons oynous parlons encorre avec vous c'est qu'on a dict que vous<br />

tenez le purgatoyre, commeon disoit que vousmainteniez la messe,et que<br />

vous dictes qu'il faut prie[r] pour <strong>les</strong> trespe8és. »<br />

Lequel respondit e Dest certain que en toutte la Saincte Escripture<br />

ne [se] trouve aulcun fon<strong>de</strong>ment <strong>de</strong> purgatoyre, maisle tiens commechose<br />

songée et contrcvée. Pourquoy je juge toutte souffraige. prières et toutes<br />

aultres choses qui sont faictes pour retiré <strong>les</strong> âmes <strong>de</strong> purgatoyre estre<br />

chose vayne, superstitieuses et fol<strong>les</strong> et qui ne sont nullement selon la<br />

doctrine <strong>de</strong> Dieu, laquelle le Seigneur nous donne grâce <strong>de</strong> suivre et obser~e[r].<br />

»<br />

Sur quoy fut prié le Seigneur, en luy rendant grâces du bien qui nous<br />

faict, <strong>de</strong> nous donné grâce <strong>de</strong> vivre en bonne paix et union, en taschant<br />

en l'édification <strong>de</strong> tous, avanceant toutes choses bonnes et <strong><strong>de</strong>s</strong>truisant<br />

touttes choses meschantes, tellement que <strong>de</strong> cueur entier nous servions à<br />

Dieu en vraye et vive foy ouvrante par charité.<br />

Et je ~~ethoineBretel, humble secrétaire du Conseil <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Neuf<br />

chastel, certiffie à tous fi<strong>de</strong>lies que, par l'ordonnance <strong>de</strong> l'honnorable<br />

Conseil <strong>de</strong> la ville du dit Neufchastel,suis esté envoyéet transmis ambassa<strong>de</strong>urs<br />

en la dicte Neuveuille,et <strong><strong>de</strong>s</strong> dicta ministres avant-nommézait oyr<br />

fi<strong>de</strong>llement <strong>les</strong> colloques qu'il ont fait (ou nom <strong>de</strong> Dieu) avec le dict Caroli.<br />

Et, en signe <strong>de</strong> pure vérité, j'ay soubsigné ceste <strong>de</strong> mon seing accoustumer<br />

le xmx- jour <strong>de</strong> Janvier 1540.<br />

A. BMTELZ,Not.[aire.]<br />

Et moy Jacq~~esBourgeoytestiffie <strong>les</strong> chosessusdictesestre vraye, ayant<br />

aussy charge, avec le dict sieur Secrétayre là assistant, pour et au nom<br />

<strong>de</strong> Messeigneurs <strong>les</strong> Quattre-Ministraulx et Conseyl <strong>de</strong> la ville du dict<br />

Neufchastel, tesmoings mon nom et bichet cy-<strong><strong>de</strong>s</strong>oub escript et faict, le<br />

xxïx"" <strong>de</strong> Janvier mille cincq cens et quarante.<br />

BOPMEOY.<br />

Et nous Pierre <strong>de</strong> GUresse, escuyer, Chastellain <strong>de</strong> Schlossenberg et<br />

Maire pour et au nom <strong>de</strong> très-redoubtéz et puissant Seigneur Monseigneur<br />

<strong>de</strong> Baie, Turin Clare, maire du dict lieu <strong>de</strong> la 8onneu-ilie,Jehan Dote,<br />

ban<strong>de</strong>ret, Jehan Yrner,jadis maire, et Jehan Petit-3rlaiatr~,tous bourgeois<br />

et conseilliers <strong>de</strong> la dicte Bonneville, que avons esté présent où le parlement<br />

et collocque sy-<strong>de</strong>vant mentioné a esté faict,– voulans rendre tesmoignage<br />

à vérité, certifiions, comme <strong><strong>de</strong>s</strong>jà avons faictz en présence <strong>de</strong><br />

noz conseigneurs et combourgeois<strong>de</strong> la Bonneville,que <strong>les</strong> choses ont esté<br />

ainsy démenée comme elle sont escrip.e à ce présent traicté, par la vertu<br />

duquel tesmoignage a esté ordonné <strong>de</strong> mectre le seau <strong>de</strong> la Maiorie en<br />

plaiquart, en signe <strong>de</strong> vérité, en ce présent traictéz, duquel l'on use en la<br />

dicte ville et resortz d'icelie. Faict et donné ce jour <strong>de</strong>rnier <strong>de</strong> Janvier,<br />

l'an 1540.


ADDITIONS ET CORRECTIONS.<br />

P. 368, à la fin <strong>de</strong> la note 5, ajoutez Cette <strong>de</strong>rnière date est déjà altérée<br />

<strong>dans</strong> l'édition grand in-8» publiée par Jehan Gérard en 1553. La<br />

dédicace y est datée c DeBasle, le premier d' Aoustmilcinq cens trente<br />

cinq. »<br />

P. 393, qpte 1, ajoutez Le texte que nous donnons <strong>de</strong> la lettre <strong>de</strong><br />

Briçonnet diffère en quelques points <strong>de</strong> celui du Chansonnier huguenot.<br />

M. Henri Bordier a bien voulu nous envoyer une épreuve corrigée sur la<br />

copie originale, et qui nous a fourni <strong>de</strong> très-bonnes variantes.<br />

P. 397, ligne 19, au lieu <strong>de</strong> pro peremptorio, lisez [pro] postremo et<br />

peremptorio.<br />

P. 420, ligne 6 du texte, le renvoi <strong>de</strong> note doit être indiqué, non par<br />

le chiffre 13, mais par le chiffre 15.<br />

P. 447 à la fin <strong>de</strong> la note 3, ajoutez Le nom <strong>de</strong> Linchant (en latin<br />

Lincantium) ne se trouve pas sur <strong>les</strong> cartes. Mais, grâce à l'obligeance<br />

<strong>de</strong> notre ami M. Élie Lecoultre <strong>de</strong> Genève, nous pouvons indiquer l'emplacement<br />

du château <strong>de</strong> M. <strong>de</strong> Rognac. Ce château, dont il ne reste que<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> ruines, dominait le bourg <strong><strong>de</strong>s</strong> Hautes-Rivières, situé sur la rive droite<br />

<strong>de</strong> la Semoy, tout près <strong>de</strong> la frontière du Luxembourg et à 5 lieues fc.-E.<br />

<strong>de</strong> la ville <strong>de</strong> Mézières.<br />

463


T. V.<br />

TABLETTES CHRONOLOGIQUES.<br />

TABLETTES CHRONOLOGIQUES<br />

1538, 1-4 mai.Calvinet Farelassistentau Syno<strong>de</strong><strong>de</strong>Zurich,quicharge le gouvernement bernois<strong>de</strong> négocierleur réintégrationà Genève.<br />

1538, 26 mai.Le Conseilgénéral<strong>de</strong> Genèveconfirmele bannissement<br />

<strong>de</strong> Farel,<strong>de</strong>Calvinet <strong>de</strong> Corauld.<br />

1538, versle 6juin.Farelet Calvinarriventà Bâle.<br />

1538, 18 juin.Trêveconclueà Nice,pour le terme<strong>de</strong> dixans, entre<br />

l'Empereuret le roi<strong>de</strong> France.<br />

1538, 28juin. LepapePaul III ajournele Concileau 6 avril<strong>de</strong> l'année<br />

suivante.<br />

1538, U-16 juillet.Char<strong>les</strong>-Quintet François1 ont une entrevueà<br />

Aiguës-Mortes.<br />

1538, fin<strong>de</strong>juillet.Fare<strong>les</strong>t appeléà Neuchâtelen qualité<strong>de</strong> pasteur.<br />

1538. Juillet-décembre. Divisions<strong>dans</strong>l'église<strong>de</strong> Genèveunepartiedu<br />

troupeaurefusetoute estimeaux successeurs<strong><strong>de</strong>s</strong> troisministres<br />

exilés.<br />

1538. Août.Mortd'Olivétanà Rome.<br />

1538, 11 août. Les ambassa<strong>de</strong>urs<strong><strong>de</strong>s</strong> princesprotestantsd'Allemagne<br />

intercè<strong>de</strong>ntauprès<strong>de</strong> François1pour<strong>les</strong>Évangéliquesemprisonnésà<br />

Grenoble.<br />

1538, premiersjours <strong>de</strong> septembre.Calvinarriveà Strasbourget il y<br />

fon<strong>de</strong>uneéglisefrançaise.<br />

1538, versle ter octobre.Lesnouveauxpasteurs<strong>de</strong> Genèvesollicitent<br />

et obtiennent l'approbation<strong><strong>de</strong>s</strong>ministres<strong>de</strong> la ville<strong>de</strong> Berne.<br />

1538. Octobre.AntoineSaunierfait un voyageà Strasbourg, en faveur<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong>Vaudoisdu Piémont.<br />

1538, versle 20 octobre.Calvinexhortesesanciensdiscip<strong>les</strong><strong>de</strong> Genève<br />

à ne pasconsommer le schismequimenacel'égliseétablie. 1538. Octobre-décembre. Calvinprépare,pourle culte<strong><strong>de</strong>s</strong> églisesré formées,un recueil<strong>de</strong> Psaumesen versfrançais.<br />

1538, 17 novembre.Le duc <strong>de</strong> Wurtembergordonnel'abolitiondupapisme<strong>dans</strong>la<br />

ville<strong>de</strong> Montbéliard..<br />

.1538,17 décembre.Lepapefulmineune bulled'excommunication contre<br />

le roid'Angleterre, HenriVIII.<br />

30<br />

465


4M<br />

TABLETTES CHRONOLOGIQUES.<br />

1538, 21 décembre.MathurinCordier,AntoineSaunieret plusieursau tres réfugieront exilés<strong>de</strong> Genève.<br />

1538, vers la fin <strong>de</strong> Tannée.Calvincommenceà donner<strong><strong>de</strong>s</strong> leçons<strong>de</strong><br />

théologieà l'École<strong>de</strong> Strasbourg.<br />

1539. Janvier. Premières démarchesdu ministre bernois Pierre Kuntz<br />

pour pacifier<strong>les</strong> églisesdu <strong>pays</strong> romand.<br />

1539, 21 février. Calvinse rend à Francfort, où il fait la connaissance<br />

personnelle<strong>de</strong> Mélanchthon.<br />

1539. Mars. Recru<strong><strong>de</strong>s</strong>cence<strong>de</strong> lapersécutionreligieuse<strong>dans</strong>la Provence<br />

et <strong>dans</strong> le Dauphiné.<br />

1539, 12 mars. Les nouveauxministres<strong>de</strong> Genèvese réconcilientavec<br />

<strong>les</strong> amis <strong>de</strong> Farel, <strong>de</strong> Calvinet <strong>de</strong> Corauld,et ils déclarentque ceux-ciont été, pourl'église genevoise, <strong><strong>de</strong>s</strong> pasteursfidè<strong>les</strong>. 1539, 18 mars. LecardinalSadoletadresse aux Genevoisune Épitre qui<br />

<strong>les</strong> exhorteà rentrer <strong>dans</strong> le giron <strong>de</strong> l'égliseromaine. 1539, 19 avril. La diète <strong>de</strong> Francfortprend <strong><strong>de</strong>s</strong> décisionsfavorab<strong>les</strong>aux<br />

Protestants.<br />

1539, 10 avril. Martyredu châtelainCurtet à Annecy.<br />

1539, 26 avril. Martyre<strong>de</strong> Jean Lambertà Chambéri.<br />

1539. Mai-juin. La Réformeest préchée <strong>dans</strong>la Saxeducale.<br />

1539, 13 juin. Le papeajournele Concilepour un tempsindéterminé.<br />

1539, 24 juin. Nouvelédit <strong>de</strong> FrançoisI contre<strong>les</strong> hérétiques.<br />

1539, 25 juin. Lettre <strong>de</strong> Calvinà l'église <strong>de</strong> Genève,pour l'exhorter au<br />

respect et à la soumissionenvers ses pasteurs.<br />

1539, mi-juillet.Colloque<strong>de</strong> la Neuveville,où Pierre Caroli se réconcilieavecses<br />

ancienscollègues. 1539, en juillet ouen août. Calvincharge l'un <strong>de</strong> ses correspondants<br />

<strong>de</strong> NeucMtel d'envoyerà Genèvecent exemplairesdu nouveau<br />

Psautier en vers français.<br />

1539. Août. Abolitiondu culte catholique<strong>dans</strong> toutle comté<strong>de</strong> Montbéliard.<br />

1539. Août. Calvinpublieà Strasbourglasecon<strong>de</strong>édition<strong>de</strong> l'Institution<br />

chrétienneet il faitimprimersa Réponseà l' Épitre<strong>de</strong> Sadolet.


LISTE CHRONOLOGIQUEDES PIÈCES DU VOLUME. 41)7<br />

LISTECHRONOLOGIQUE<br />

DES PIÈCES CONTENUES DANS LE CINQUIÈME VOLUME<br />

Les lettres inédite) sont distinguées par un astérisque placé avant le Numéro.<br />

SO1CÉBOS A5SÉE PAGES<br />

1338<br />

708. Calvinet Farel au Syno<strong>de</strong><strong>de</strong>Zurich,premiersjours <strong>de</strong> mai 3<br />

*709. Le Conseil<strong>de</strong> Bàleau LieutenantMorin,3 mai ï<br />

710. Henri Bullingerà Nicolas<strong>de</strong> WalteviUe,4 mai 9<br />

711. AntoineMarcourtau Conseil<strong>de</strong> Genève,12 mai '10<br />

*712. Pierre Toussainà AmbroiseBlaarer, 13 mai. 11<br />

713. Le Conseil<strong>de</strong> Berneà ses députésà Genève,19 mai 13<br />

714. Jean Calvina HenriBullinger, 20 mai 16<br />

*715. Le Conseil<strong>de</strong> Bâleà Marguerite<strong>de</strong> Navarre,31 mai 17<br />

716. G. Farel et J. Calvinà Viretet à Corauld,vers le 6 juin<br />

717. G. Farel et J. Calvina HenriBullinger, entre le 6 et le 10<br />

19<br />

juin<br />

21l<br />

7i8. G. Farel et J. Calvinà Viretet à Corauld,14juin 30<br />

719. Le Conseil<strong>de</strong> Neuchâtelau Conseil<strong>de</strong> Genève,17 juin.. 32<br />

720. GuillaumeFarel à l'Église <strong>de</strong> Genève,19 juin<br />

33<br />

721 MartinBucer à Marguerite<strong>de</strong> Navarre, 5 juillet<br />

722. Char<strong>les</strong>d'Espeville[J. Calvin]à Louis duTillet, 10 juillet.<br />

*723. ThomasPlatter à Henri Bullinger, 12 juillet.<br />

*724. Le Conseil<strong>de</strong> Berneau Conseil<strong>de</strong> Lausanne,14 juillet<br />

38<br />

43<br />

46<br />

51<br />

725. Pierre Toussaini GuillaumeFarel, 16 juillet<br />

53<br />

726. Jean Calvinà ThomasGrynaeus, 20 juillet<br />

56<br />

727. G. Farel et J. Calvinà PierreViret, 20 juillet<br />

57ï<br />

728. W.-F. Capiton à GuillaumeFarel, vers la fin <strong>de</strong> juillet..<br />

729. [MartinBucer]à Jean Calvin,vers le 1er août 62<br />

*130. W.-F. Capiton à GuillaumeFarel, 2 août 66<br />

73i. Jean Calvinà GuillaumeFarel, 4 août 70<br />

732. GuillaumeFarel à l'Église <strong>de</strong> Genève, 7 août 73<br />

733. GuillaumeFarel à Jean Calvin,8 août 76<br />

733 bis. GuillaumeFarel à J. Calvin,au commencementd'août 78<br />

59


468 LISTE CHRONOLOGIQUEDES PIÈCES DU VOLUME.<br />

IDikain PAGES<br />

mnŒBOS<br />

KUMÉBOS<br />

a_<br />

734. Jean Calvinà GuillaumeFarel, 8 août · 83<br />

735. Pierre Toussainà GuillaumeFarel, 18 août<br />

85<br />

736. Jean Calvinà GuillaumeFarel, 20 août · 86<br />

737. BonifaceWolfhardà GuillaumeFarel, 20 août w)<br />

738. Élie Corauldà Jean Calvin,26 août • · 9-<br />

*739. Le Conseil<strong>de</strong> Soleureau Gouvernement<strong>de</strong> Neuchâtel,26<br />

août 94<br />

*740. JeanCollassusà GuillaumeFarel, 2 septembre 96<br />

*741 Le Conseil<strong>de</strong> Neuchàtelau Conseil<strong>de</strong> Berne, 4 septembre 101<br />

742*.Louisdu Tillet à Ch. d'Espeville[J. Calvin], 7 septembre. 103<br />

i43. Jean Calvinà GuillaumeFarel, versle 11 septembre 109<br />

744. MartinBucerà GuillaumeFarel, H septembre<br />

H3<br />

745. GuillaumeFaret i Jean Calvin,18 septembre<br />

• 115<br />

746. JacquesSadoletà AlexandreFarnèse, 28 septembre H8<br />

*747. Jean Collassusà GuillaumeFarel, 30 septembre.<br />

U9<br />

748. Jean Calvinà l'Église <strong>de</strong> Genève,Ie*octobre<br />

121<br />

149. Jean Calvinà AntoinePignet, 1eroctobre<br />

i26<br />

750. Les Pasteurs <strong>de</strong> Berneau Conseil<strong>de</strong> Berne,vers le 1er octobre<br />

135<br />

751. Jean Calvinà GuillaumeFarel, <strong>dans</strong> la première moitié<br />

d'octobre **?<br />

752. GuillaumeFarel ilJean Calvin,14 octobre<br />

149<br />

753. GuillaumeFarel à SimonGrynœus, 14 octobre<br />

158<br />

754. Char<strong>les</strong>d'Espeville[J. Calvin]à Louisdu Tillet,20 octobre 161<br />

755. Jean Calvinà GuillaumeFarel, 24 octobre • 166<br />

7n6. GuillaumeFarel à l'Église <strong>de</strong> Genève,8 novembre 172<br />

757. Le comte <strong>de</strong> Montbéliardà tous ses ressortissants,17 novembre<br />

48~<br />

*758. Les Ministres<strong>de</strong> Berne aux Pasteurs <strong>de</strong> Thonon,27 novembre<br />

îJ*<br />

759. Louisdu Tillet à Ch. d'Espeville, i« décembre<br />

186<br />

760. ReymondPellissonau Conseil<strong>de</strong> Genève,16 décembre.. 201<br />

*7Gl. Le Conseil<strong>de</strong> Berne au Châtelaindu Lan<strong>de</strong>ron,24 décembre<br />

*"2<br />

762. GuillaumeFarel.à Jean Calvin, 21 décembre a 204<br />

703. Les Ministres<strong>de</strong> Genèveau Conseil<strong>de</strong> Genève,3t décembre<br />

~08<br />

1539<br />

764. Jean Calvinà AntoinePignet, 5 janvier<br />

765. GuillaumeFarel à Jean Calvin,15 janvier<br />

211<br />

215


LISTE CHRONOLOGIQUEDES PIÈCES DC VOLUME. 469<br />

PAGES<br />

h08<br />

766. GuillaumeFarelà PierreKuntz,15 janvier<br />

9aa zz-s<br />

767. JeanCalvinà GuillaumeFarel, <strong>dans</strong>la 8* moitié<strong>de</strong>janvier<br />

i27<br />

768. GuillaumeFarelà Jean Calvin,5 février *«<br />

*769. LeConseil<strong>de</strong>Berneau Conseil<strong>de</strong> Lausanne,12 février 240<br />

*110. LeConseil<strong>de</strong> Berneà la duchesse<strong>de</strong>Nemours,12février. 242<br />

771. Réconciliation <strong><strong>de</strong>s</strong> Pasteurs<strong>de</strong> GenèveavecFarel,Calvinet<br />

leurspartisans,i2 mars<br />

**«j<br />

772. JeanCalvinà GuillaumeFarel, 46 mars<br />

247<br />

773. JacquesSadoletauxGenevois,18 mars 261<br />

774. JeanCalvinà GuillaumeFarel, versla fin<strong>de</strong> mars 267<br />

*775. V.-F.Capitonauxpasteurs<strong>de</strong> Genève,versla fin<strong>de</strong> mars 271<br />

*776. SimonGrynajusà GuillaumeFarel, 30 mars.<br />

274<br />

777. SimonGrynaeus à JeanCalvin,versla fin<strong>de</strong> mars 275<br />

778. GuillaumeFarelà ChristopheFabri,11 avril<br />

276<br />

779. ChristopheFabrià Jean Calvin,11 avril<br />

279<br />

780. ChristopheFabrià ThomasBarbarinet à JeanFathon,i i<br />

avril 28*<br />

781 LeConseil<strong>de</strong> Berneau Conseil<strong>de</strong> Genève,16 avril 285<br />

782. JeanCalvinà GuillaumeFarel,20 avril • 286<br />

*783. Le Conseil<strong>de</strong> Berneau Conseil<strong>de</strong> Lausanne,21 avril 288<br />

"784. JeanCalvinà GuillaumeFarel, versla find'avril 289<br />

785. M[arie]D[entière] à jflarguerite <strong>de</strong> Navarre, vers la fin<br />

d'avril ;9?<br />

786. ChristopheFabrià GuillaumeFarel, 8 mai<br />

30o<br />

*787. PierreTrimundà Gaucheret à Clau<strong>de</strong>Farel, 8 mai 309<br />

*788. PierreViretà HenriBullinger,15 mai<br />

3J0<br />

789. JeanCalvinà GuillaumeFarel, 19 mai<br />

31-<br />

790. JeanCalvinàAndréZébédée,19 mai 315<br />

791. JeanSleidanà Jean Calvin,22 mai • -3-0<br />

792. LeConseil<strong>de</strong> Berneau Conseil<strong>de</strong> Genève,23 mai 3-1<br />

*793. JeanVogleràJoachimVadian, 26 mai<br />

323<br />

794. La Comtesse<strong>de</strong> Neuchatelaux Quatre-Ministraux29<br />

mai e<br />

327<<br />

795. François1au Conseil<strong>de</strong> Genève,6 juin.<br />

· 328<br />

*796. LeConseil<strong>de</strong> Berneà Pierre Viretet à BéatComte,Ujuin. 332<br />

*797. ConradGesnerà RodolpheGualther,24juin. 333<br />

798. JeanCalvinà l'Église<strong>de</strong>Genève,25juin. 336<br />

799. PierreToussainà JeanCalvin,28 juin<br />

342<br />

*800. LeConseil<strong>de</strong> Berneau Parlement<strong>de</strong> Chambéri,12juillet. 346<br />

801. JeanCalvinà tous <strong>les</strong> Chrétienspieux, vers le milieu<strong>de</strong><br />

juillet 847-


470<br />

JTOMÉBOS<br />

LISTE CHRONOLOGIQUEDES PIÈCES DU VOLUME.<br />

PAGES<br />

802. Conférence<strong>de</strong> P. Caroliavecsesancienscollègues, versle<br />

351<br />

15 juillet j » iô<br />

*803. JeanChaponneauet G. Farelaux ministres<strong>de</strong> Berne, t 9<br />

352<br />

juillet<br />

804. Arrêt du Conseil<strong>de</strong> la NeuvevillecontreP. Caroli,23<br />

355<br />

juillet<br />

*805. LeConseil<strong>de</strong> Berneà Georges<strong>de</strong> Rive,29 juillet •••<br />

806. JacquesSadoletà AlexandreFarnese,29 juillet. 361<br />

*801. PierreToussainà GuillaumeFarel,31 juillet • • 2?<br />

*808. RodolpheGualtherà OswaldMyconius, juillet<br />

365<br />

809. JeanCalvinau Lecteur,1" août<br />

*810. ChristopheFabrià GuillaumeFarel, 10 août<br />

368<br />

811 JeanCalvinàGuillaumeFarel,versle milieud'août 310<br />

*812. Le Conseil<strong>de</strong> BerneauxPasteursdu Pays romand,29<br />

374 3


LISTE CHRONOLOGIQUEDES PIÈCES DU VOLUME. 471 t<br />

NUHÉROS<br />

?AGIO<br />

*317a.L'abbé<strong>de</strong> Bellelayau Conseil<strong>de</strong> la Neuveville,3 décembre 422<br />

*319a.L'abbé<strong>de</strong> BellelayauConseil<strong>de</strong> laNeuveville, 28 décembre 424<br />

1533<br />

*510a.GuillaumeFarelà unCatholiqueromain,au printemps..<br />

1537<br />

425<br />

630a.GuillaumeFarelà W.-F. Capiton,5 mai. 434<br />

1538<br />

•*704a.LeMaçonà Clau<strong>de</strong>Savoye,26 avril<br />

762a.JeanCalvinà GuillaumeFarel,29 décembre<br />

444<br />

446


472 LISTE ALPHABÉTIQUEDES CORRESPONDANTS.<br />

LISTEALPHABÉTIQUE<br />

DES CORRESPONDANTS<br />

(Leschiffres arabes ordinaires indiquent <strong>les</strong> N" <strong><strong>de</strong>s</strong> lettres écrites par <strong>les</strong> correspondants,<br />

et <strong>les</strong> chiffresen italique, cel<strong>les</strong> qui leur ont été adressées.)<br />

Bâle(LeConseil<strong>de</strong>). 709, 715.<br />

Barbarin(Thomas).780.<br />

Berne(Le Conseil<strong>de</strong>). 713, 724, 761, 769, 770, 781, 783, 792,796,<br />

800, 805, 812. 741, 750.<br />

Berne(Lesdéputés<strong>de</strong>). 718.<br />

Berne(Lespasteurs<strong>de</strong>). 750, 758. 803.<br />

Blaarer(Ambroise).712.<br />

Briçonnet(Guillaume).166b, 166c.<br />

Bucer(Martin).721, 729, 744.<br />

BuUinger(Henri).710. 714, 717, 723, 788.<br />

Calvin(Jean). 708, 714, 716, 717, 718, 722, 726, 727, 731, 734,<br />

736, 743, 748, 749, 751, 754, 755, 764, 767, 772, 774, 782,<br />

784, 789, 790, 798, 801, 809, 811,762a.– 729, 788, 733 bis,<br />

738,742, 143, 7S2, 739,762, 763, 768, 771,777, 779, 791,<br />

799.<br />

Capiton(W.-F.). 728, 730, 775. 630i.<br />

Catholiqueromain(Un).W0a.<br />

Chambéri(Leparlement<strong>de</strong>). 800.<br />

Chansonnette(Clau<strong>de</strong>).96a.<br />

Chaponneau(Jean).803.<br />

Coct(Laurent).150a.<br />

Cognat(L'abbéJean).317a,319a.<br />

Collassus(Jean).740, 747.<br />

Colombier (M. <strong>de</strong>).VoyezWatteville(J.-J. <strong>de</strong>).<br />

Comte(Béat).796.<br />

Corauld(Élie).738. 716,718.<br />

Dentière(Marie).785.<br />

Esch(Le chevalierNicolasd'). 133b, 134z,182i, 182b.<br />

Fabri(Christophe).779, 780, 786, 810. 778.<br />

Farel(Clau<strong>de</strong>).787.


LISTE ALPHABÉTIQUEDES CORRESPONDANTS.<br />

Farel(Gaucher). 787.<br />

Farel(Guillaume).708, 716, 7i7, 718, 720, 727, 732,733, 733bis,<br />

745, 752, 753, 756, 762, 765, 766, 768, 778, 803, 154a,182a,<br />

315a,510a,630a.- 725, 728,730, 781, 784, 733,736, 737,<br />

740, 743, 744,747,7 SI, 753, 767, 771, 772, 774, 776, 782,<br />

784, 786, 789, 807, 810, 811, 150a, 762a.<br />

Farnèse(Alexandre).746, 806.<br />

Fathon(Jean). 780.<br />

Fraix(Estienne<strong>de</strong>). i82b.<br />

FrançoisI. 795.<br />

Genève(LeConseil<strong>de</strong>). 711,719,760, 763, 773, 781, 792, 795.<br />

Genève(L'église<strong>de</strong>).720, 732, 748, 756, 798.<br />

Genève(Lespasteurs<strong>de</strong>). 763, 771. 775.<br />

Gesner(Conrad).797.<br />

Grynaeus(Simon).776, 777. 753.<br />

Grynsus(Thomas).726.<br />

Gualther(Rodolphe).808. 797.<br />

Hardy(Jean). 761.<br />

Kuntz(Pierre). 758. 766.<br />

Lan<strong>de</strong>ron(Lechâtelaindu).VoyezHardy.<br />

Lausanne(LeConseil<strong>de</strong>).724, 769, 783.<br />

Leclerc(Le lieutenantJean). 166a.<br />

Maçon(Le secrétaireLe). 704a.<br />

Marcourt(Antoine<strong>de</strong>). 711.<br />

Marguerited'Angouleme et <strong>de</strong> Navarre.715, 721, 785, 96a.<br />

Meaux(Leclergé<strong>de</strong>). 166c.<br />

Montbéliard(Georges,comte<strong>de</strong>). 757.<br />

Morin(Le lieutenant).709.<br />

Myconius(Oswald).808.<br />

Nemours(Laduchesse<strong>de</strong>). 770.<br />

Neuchâtel(Lacomtesse<strong>de</strong>). 794.<br />

Neuchâtel(Legouverneur<strong>de</strong>). 739, 805.<br />

Neuchâtel(LeConseil<strong>de</strong>). 719, 741. 794.<br />

Neuveville(LeConseilAala). 804. 317a,819a.<br />

Paris(Leparlement<strong>de</strong>).166a,166b.<br />

Pays romand(Lespasteursdu). 812.<br />

PeUisson(Reymond).760.<br />

Pignet(Antoine).749, 784.<br />

Platter(Thomas). 723.<br />

Prangins(M. dt) et Rive(Georges<strong>de</strong>).Voyez Neuchâtel(Legouverneur<br />

<strong>de</strong>).<br />

Sadolet(Le cardinal).746, 773, 806.<br />

Savoye(Clau<strong>de</strong>). 704a.<br />

473


474<br />

LISTE ALPHABÉTIQUEDES CORRESPONDANTS.<br />

Sleidan(Jean). 791.<br />

Soleure (Le Cons3il<strong>de</strong>). 739..<br />

Thonon(Les pasteurs<strong>de</strong>). 758.<br />

TiUet(Louisdu). 742, 759. 722, 734.<br />

Toussain(Pierre). 712, 725, 735, 799, 807, 153a, 153b.<br />

Trêve (François<strong>de</strong>). 133&.<br />

Trimund(Pierre). 787.<br />

Vadian (Joachim). 793.<br />

Viret (Pierre). 788. 716, 718, 727, 796.<br />

Vogler(Jean). 793.<br />

Watteville(Jean-Jacques<strong>de</strong>). 313*.<br />

Watteville(Nicolas<strong>de</strong>). 710.<br />

Wolfhard (Boniface). 737.<br />

Zébédée(André). 790.<br />

Zurich(Le syno<strong>de</strong><strong>de</strong>). 708.


INDEX<br />

INDEX ALPHABÉTIQUE DES NOMS.<br />

ALPHABÉTIQUE<br />

DES<br />

NOMSDEPERSONNES<br />

475<br />

QUISETROUVENT DANSLE CINQUIÈME VOLUME<br />

Les noms imprimés en petites capita<strong>les</strong> désignent <strong>les</strong> autem <strong><strong>de</strong>s</strong>Lettres,<br />

et ils sont suivis <strong><strong>de</strong>s</strong> Numéros d'ordre <strong>de</strong> cel<strong>les</strong>-ci. Lorsque <strong>dans</strong> un article<br />

lé chiffre <strong>de</strong> la page est seul indiqué, la personne à laquelle il se<br />

rapporte figure 8eulementdaas le s'il est suivi <strong>de</strong> 1&lettre fi., la personne<br />

n'esfmentionnée que <strong>dans</strong> <strong>les</strong> notes.L'abréviation rf n après le<br />

chiffre d'une page, signifie que le nom propre se rencontre à la fois <strong>dans</strong><br />

le texteet <strong>dans</strong> la notes.<br />

Les noms <strong>de</strong> lieux ne sont reproduits que lorsqu'ils servent à désigner<br />

un individu ou <strong><strong>de</strong>s</strong> collections <strong>de</strong> personnes, et lon a omis tous <strong>les</strong> noms<br />

<strong><strong>de</strong>s</strong> personnages qui n'appartiennent pas au seizième siècle.<br />

A<br />

Abria(Didier), 886 et a., 888 et n:, 406<br />

n.<br />

Agriool»(Jean), 402 n.<br />

Agrippa(Henri-Cornelius), 410 a.<br />

Albert (Jets), 808 a.<br />

Aloiat (André), 89 a.<br />

Alcuinoe,366 a., 367 a.<br />

Alevidre (JerAme), 156 a.<br />

Alemand(Pierre), 850 a.<br />

Allies ou d'Ala (Clra<strong>de</strong> d*),voy. Bony<br />

(IPdn).<br />

Aliod (Clau<strong>de</strong>d1), 152 a., 828 m 487<br />

et a., 438.<br />

Alnandns,279.et n., 280.<br />

Ametbkoh (BoniilMe), 55 Ammtsa (Jeaa-Jtcques),<br />

a., 877 a.,<br />

878 a.<br />

50.<br />

Ammftnn(Jeaa-Loya), 13, 24 n., 25 n.,<br />

26, 52 n.. 355, 356 n.<br />

Ancey(d'),55etn.<br />

Andronicui(Fortonat), 84 eCa., 98 et n.,<br />

149,150 et n., 306 a.<br />

Asgelin (Mettre), 287 n.<br />

Angoulôme(Mezgnerited1),Toy. Marguerite.<br />

Anhalt (Wolfgug d'), 401 n.<br />

Aragon (Catherin» d'),258n.<br />

Ann<strong>de</strong> (Michel d'), 301 n., 895 a.,<br />

405 n., 448 n.<br />

ArtalMte (Christophe), 68 n.<br />

Amuiu, 278 et a., 305 n.<br />

Artolph (Jérôme), 88 n.<br />

An (Heinriohvon), 248 n.<br />

An<strong>de</strong>bnot, 890 et a., 4C8.


476<br />

INDEX ALPHABÉTIQUE DES NOMS.<br />

Augereau(Antoine),296 n. I<br />

Augsbourg(Le prévôt d'), yoy Stain.<br />

Auguste, désignant François I, 45, 108.<br />

Aultes on Dote (Jean d'), 357, 359, 462.<br />

Antnn (L'abbéd'), 39 n.<br />

Avignon(LesJuifs d'), 362 et n., 363.<br />

Ba<strong>de</strong>r(Jean), 410 a.<br />

Badina (Josse),406 n.<br />

Baduel(Clau<strong>de</strong>),39 et a., 42 et n.<br />

Baillot, 288 et n.<br />

Balard (Jean), 420 n.<br />

BaU (LeConseil<strong>de</strong>), N" 709, 715.<br />

BAIe(L'Évêque<strong>de</strong>), voyezGun<strong>de</strong>lsheim.<br />

Bâte (Les pasteurs<strong>de</strong>), 12, 244 n., 290 n.<br />

Banc (Arnaud),279 n.<br />

Barbarin (Thomas),74 a., 78 a., 113 et<br />

n., 153 n., 222 et n., 244 n., 260 et<br />

n., 284 et n., 294 et n., 308 et n.,<br />

351, 353 a., 364 et n., 370 et n.,<br />

1<br />

457.<br />

Bardonanche,3S1 n.<br />

Basilins,le Napolitain, 239 et n., 251 a.,<br />

284 et n.<br />

Bandocbe(Les), 385.<br />

Bandoche(Clau<strong>de</strong>),383 n.<br />

Baudoche(Leprotonotaire Nicolas), 383<br />

et n.<br />

Bavière (Louis<strong>de</strong>), 229 n.<br />

Beatus, 285 n.<br />

Beanme(Le cardinalPierre <strong>de</strong> la),266 a.<br />

Becket (Thomas),155 n.<br />

Bédrot (Jacques), 60 a., 117 et n., 158,<br />

230 n., 247 n., 248 n., 314 et n.,<br />

3S4 n., 454, 455.<br />

Bel (Aleundre le), 156 n., 157 et a.,<br />

160 a., 206 n., 285 et a., 249 a., 447<br />

n.<br />

Bellay(L'Évé^aeJean du), 820 a.<br />

Bellefonda(Jean <strong>de</strong>),voy. Cognat.<br />

Bellday (Vabbé <strong>de</strong>), voy. Cognât.<br />

Bellw.i»e(Les Bernardines<strong>de</strong>), 349 a.<br />

Belmarchand(Hugues), 184 n.<br />

Belorsier(Georges),428 et a.<br />

Benoit (Andry), 438 n.<br />

Berdot (Thomas),183, 184 n.<br />

Bernard (Jaeques), 28 Bnuns (LeConseil<strong>de</strong>), N" 713, 724,761,<br />

769,770,781,783,792,796,800,805,<br />

812. 4 et n., 6 et n., 14 n., 16n.,<br />

17 et n., 20 et n., 24 et n., 27 n.,<br />

44 n., 52 n., 62 et n., 63 n., 80 n.,<br />

95 n., 102 n., 135, 136 n., 139 n.,<br />

148 n., 205 a., 208 a., 226 n., 241<br />

n., 243 a., 251, 281 a., 289 a., 310<br />

n., 329 n., 330 et n., 333 n., 346 n..<br />

353 et n., 355 et n., 357, 358, 361 n.,<br />

369 n., 371 n., 372 n., 418 n., 422 n.,<br />

423 et a., 424, 437 et n., 455, 457.<br />

Berne (Le Coneiatoire<strong>de</strong>), 6 n, 225 n.,<br />

457.<br />

Berne (MM. <strong>de</strong>), voy. Berne (Le Coneeil<strong>de</strong>).<br />

Bbbsb (Les Pftstenrs<strong>de</strong>),<br />

et n., 71 a., 79 n.,<br />

98 et n., 116 a., 135 n., 187 n., 145<br />

c, 153, 208 a., 210, 217, 219, 220,<br />

237 et n., 277 n., 290 n., 801 n., 802<br />

n., 426 a.<br />

Berne(Ambassa<strong>de</strong>ursondéputés <strong>de</strong>), 18,<br />

15 b- 26 a., 281 n.<br />

N" 750, 758.<br />

60 et n., 184 n., 224 et n., 285 n.,<br />

290 n..<br />

Berne (Le syno<strong>de</strong> <strong>de</strong>), 459.<br />

Bertet (Amy), 350 n.<br />

Berus (Lonia), 377 n.<br />

Besançon(L'archevêque<strong>de</strong>), voy.Vergy.<br />

Besançon(La chanoines<strong>de</strong>), 55.<br />

Besançon(Les magistrats <strong>de</strong>), 54 n.<br />

Besencenet(Lecuré Etienne), 420 n.<br />

Bèze (Théodore<strong>de</strong>), 39 n., 57 n.. 62 a.,<br />

66 n., 110 n., 121 n., 168 n., 172n.,<br />

271 n., 277 a., 286, 293 a., 336 n.,<br />

341 n., 447 a., 454 n.<br />

Biblian<strong>de</strong>r(Théodore),50 et a., 312.<br />

Bin<strong>de</strong>r (Georges),46 a.<br />

Birehhammer(Maria), 84 et n.<br />

Blaarer (Ambroise),11, 31 et n., 53 et<br />

n., 60 a., 68 n, 91 n., 247 a.<br />

Blatter (Thomas),voy. Platter.<br />

Blonay(François <strong>de</strong>), 350 n.<br />

Bochard (Jean), 394 a.<br />

Bois(Micheldu), 262 n., 263 n., 452 n.<br />

Boit (Richarddu), 238 et a., 318 et a.<br />

Bois (Simon du), 296 n.<br />

Boiarigaad(M*<strong>de</strong>), 329 a., 455.<br />

Bomeromenus,imprimeur, 488 a.<br />

Bon-Disciple(Le), 182 n.<br />

Bouvard (François),201 a.<br />

Borcar(Pierre)* 859.<br />

Bor<strong>de</strong>aux(L'archevêque<strong>de</strong>), 100n. Bor<strong>de</strong>aux(LeParlemeat <strong>de</strong>), 100 n.<br />

Bourgeoy(Jacques), 462.<br />

Bousùron (Françoise), 228 a.<br />

Boyvin (Jacques),225 a.<br />

Bran<strong>de</strong>bourg (Albert,margrave <strong>de</strong>), 253<br />

•ta.<br />

Bran<strong>de</strong>bourg (Jean, margrave <strong>de</strong>), 253<br />

etn.


INDEX ALPHABÉTIQUE DES NOMS.<br />

Bretel (Antoine), 462.<br />

Briand <strong>de</strong> Vallée, 99 n.<br />

Briçonnet (Les <strong>de</strong>ux évoques), 39 n.<br />

Bbiçohbït (Guillaume), N" 166 b, 166c.<br />

392 n., 393 n., 394 c, 395 a.,<br />

398 n.<br />

Brinon, 107 n.<br />

Britannus (Robertus), 98 n.<br />

Brossier (Simon), 84 n.<br />

Bruck (Le docteur), 229 n.<br />

Brunswick (Éric II junior, duc <strong>de</strong>), 253<br />

n.<br />

Brunswick (Henri <strong>de</strong>), 229 n., 253 n.,<br />

400.<br />

Brunswick (Philippe <strong>de</strong>), 253 n., 401 n.<br />

Bucbb (Martin), NM 721, 729, 744.<br />

3 n., 12 n., 28, 30, 38 c, 42<br />

n., 43 n., 60 et n., 62 n., 63 n., 64 n..<br />

65 n., 68 n., 71 et n., 72, 73 etn., 87<br />

et n., 90 n., 91 n., 110 et n., 111 et n.,<br />

114 n., 117, 132, 140 n., 141 et n.,<br />

143 et n., 145 et n., 146 n., 148, 149<br />

n., 157, 158, 164 n., 1«9 n., 187 n.,<br />

193, 196, 207, 214 et n., 221, 229 et<br />

n., 230, 237 et n., 238, 240,247 et n.,<br />

250 et n., 255, 256, 257, 268, 283,<br />

287 et n., 291, 293, 313, 314 et n.,<br />

315, 316 et n., 317 et n., 319, 845,<br />

365 n., 370, 372, 373 n., 39*. 402 n.,<br />

404 n., 440 n., 441 n., 444, 449,<br />

.455.<br />

Bubl (Rodolph am), 50.<br />

BuiinraE* (Henri), No710. 5 n., 16,<br />

17 n., 20 n., 21, 30n., 46, 59 n., 145<br />

n., 171 n., 183 n., 228 n., 269 n., 274<br />

n., 293 n., 811 n., 316 n., 333 n-, 334<br />

n., 374 n., 456.<br />

C<br />

Calvin' (Antoine), 56 n., 57 n., 147 n.,<br />

204 n., 205 n., 214 et n., 270 et n.,<br />

278 n., 280 et n., 306 n., 321 et n.<br />

Calvin (Char<strong>les</strong>), 56 n.<br />

Calvdt (Jean), N" 708, 714,716,717, 718,<br />

722, 726, 727, 731, 734, 736, 743,<br />

748, 749, 751, 754, 755, 764, 767,<br />

772, 774, 782, 784, 789, 790, 798,<br />

801, 809, 811, 762 a. 3 n., 4 n.,<br />

5 n., 6 n., 9, 12 n., 18, 14 et n., 15 et<br />

n., 16 n., 17 n., 19 n., 20 n., 21 n.,<br />

22 n., 24 n., 25 n., 26 n., 27 n., 29<br />

n., 80 n., 32 n., 88 n., 39 n., 41 n.,<br />

44 n., 45 n.. 54, 56 n., 57 n., 61 n.,<br />

62 et n., 63tk, 64 n., 65 n., 69 et n.,<br />

477<br />

70 n., 71 n., 72n., 73 et n., 74 et n.,<br />

76 n., 77 n., 79 n., 81 n., 82 n., 87<br />

n., 88 n., 91, 92 n., 100 n., 103 n.,<br />

104 n., 106 n., 108 n., 109 n., 110<br />

n., 111 n., 113n., 114 et n., 115,116<br />

n., 126 a., 128n., 129 n., 132 n., 134<br />

n., 135 n., 136 n., 137 n., 138 n., 139<br />

n., 140 n., 141 n., 142 n., 143 n., 144<br />

n., 145 n., 146 n., 147<br />

n.;<br />

148 n., 149<br />

n., 151 n., 154 n., 155 n., 157 n., 158<br />

et n., 163 n., 164 n., 169 n., 170 n.,<br />

171 n., 172 n., 173 et n., 177 n., 180,<br />

185 n., 186, 187 n., 199 n., 200 n.,<br />

204 n., 208 n., 212 n., 213 n., 214<br />

n., 215, 217 n., 223 n., 227 n., 228<br />

n., 230 n., 231 n., 232 et n., 233 n.,<br />

234 n., 235 n., 236 n., 237 n., 243 et<br />

n., 244 etn., 245 et n., 24ti et n., 247<br />

n., 248 n., 249 n., 251n., 252 n., 255<br />

n., 257 n., 266 n., 267 n., 269 n., 270<br />

n., 271 n., 272 n., 273 n., 275 et<br />

277 et n., 278 etn., 279, 280 n., '.84,<br />

287 n., 290 n., 291 n.. 292 n., 29 t n.,<br />

295 n., 301 n., 305, 306 n., 307 et n.,<br />

308n., 313 n.. 314, 315 n., 316 n.,317<br />

n., 319 n., 320, 321 et n., 322 n.,<br />

337 n., 339 n., 341 n., 342 n., 345 n.,<br />

349 n., 350 n., 352 n., 365 n., 366<br />

n., 367 n., 368 n., 372 n., 373 n., 407<br />

n., 436 et n., 438, 439 et n., 441 n.,<br />

442 n., 447 n., 448 n., 449 n., 450<br />

n., 451 n., 452 n., 453 n., 454 n.,<br />

455, 456, 457.<br />

Camerarius (Joachim), 146 n., 255 n.<br />

Camerle (Jacques), 245 n.<br />

Campège (Laurent),<br />

156 n.<br />

Canaye (Jean), 443 n.<br />

Cantiuncula (Clau<strong>de</strong>), voy. Chansonnette<br />

(Clau<strong>de</strong>).<br />

Capitoh (Wolfgang-Fabricius),<br />

N* 728,<br />

730, 775. 12 n., 43 n., 64 et n.,<br />

67 n., 69 n., 110 n., 111 n., 114 n.,<br />

117, 187 n., 140 n., 145, 149 n., 157,<br />

158, 169 et n., 171, 187 n., 198 n.,<br />

196, 207, 221, 231, 238, 240, 245 n.,<br />

247, 250, 260, 270, 271 n., 274,<br />

283, 314, 316 n., 317 n., 838 n., 345,<br />

373 n., 889 et n., 391, 402 n., 409 et<br />

n., 411, 441 n., 444 n., 449, 450,<br />

454.<br />

Cardinaux (Surnom <strong><strong>de</strong>s</strong>), 156 n., 456.<br />

Carlowita (Georges <strong>de</strong>), 229 n.<br />

Carlstadt (André), 53 et n., 55, 93, 161,<br />

236, 274 n., 318 n., 319 et n<br />

Carmel (Gaspard), 115 et n., 116 n., 153


478<br />

INDEX ALPHABÉTIQUE DES NOMS.<br />

et n., 156 et n.. 160 n., 167 et n., 168 (<br />

n.. 207 et n., 215 et n., 231 et n., 237<br />

et n., 283 et n., 314 et n., 453 et <<br />

n., 454.<br />

<<br />

Caroli (Pierre), 68, 82 n., 116 n, 236,<br />

277 n., 303 n., 328 n., 351, 352 et n.,<br />

353 et n., 355 n., 356 et n., 357, 358<br />

et n., 359 et n., 361 n., 364 n., 368 n.,<br />

369 n., 371 et n., 435n., 436 et n., 437<br />

et n., 447 n 452 et n., 457, 458, 462.<br />

Carpentras (L'Évoque <strong>de</strong>), voy. Sadolet.<br />

Carré (Jean), 414.<br />

Cléves (Jean III, duc <strong>de</strong>). 146 n., 255<br />

n.<br />

Clèves (Sibille <strong>de</strong>), 268 n.<br />

Coct (Anémond <strong>de</strong>), 380 et n., 386 n.<br />

Coct (L'auditeur), 380.<br />

CocT (Laurent), N° 150 a. 380 n.,<br />

410 n.<br />

COGNAT(L'abbé Jean), N" 317 a, 319 a.<br />

422 et u., 424 et n., 425.<br />

Colazus (Antonins), 97 n.<br />

Colladon (Nicolas), 57 n., 71 n.<br />

Collassus (Jean), NM 740, 747. 96<br />

n., 97 n., 99 n., 100 n., 101, 117 n.,<br />

120 n., 177 n., 219 n.<br />

Collinus on Clivanns (Rod.), voy. Buhl<br />

(Rodolph am).<br />

Colombier (M' <strong>de</strong>), 421.<br />

Comte (Béat), 52 n., 58n., 153 et n., 160<br />

n., 206 et n., 240 n., 252 n., 333 n.,<br />

365 et n., 366, 374 et n., 375 n.<br />

Conchenus ou Conzenus (Petrus), voyez<br />

Kuntz.<br />

Contarini (Gafcpard), 264 n.<br />

Coq (Jacques le), 153 et n., 154 et n.,<br />

171 et n., 278 n., 346 n.<br />

Corauld (Élie), N»738. 14, 15, 19,<br />

20 n., 30, 31 et n., 32 n., 92 n., 94<br />

n., 135 n., 138 n., 149, 150 et n., 153,<br />

159 et n., 165 n., 166, 180, 199 n.,<br />

217 n., 243 n., 244 et n., 245, 295 n./<br />

301 n.<br />

Cordier (Mathurin), 97 n., 98 et n., 100<br />

n., 116 n., 120, 177 n., 205 n., 221 n.,<br />

236, 240 et n., 275 et n., 310 et n.<br />

Cortesiun (Grégoire), 362 n.<br />

Courtney (Henri), 258 n., 259 n.<br />

Cousin (Gilbert), 54 n., 55 n.<br />

Covel, 383.<br />

Croy (Yolan<strong>de</strong> <strong>de</strong>), 883 n.<br />

Cunier (Thomas), 113 et n.<br />

Curtet (Le châtelain), 281 n.<br />

D<br />

Dàncey et Danzay, voyez Ancey (d').<br />

Destière (Marie), N* 5.<br />

785. 151 n.,<br />

152 n., 295 n., 296 n., 298 n., 302 n.,<br />

304 n., 325 n.<br />

Devantier (Jean), 296 n.<br />

Diesbach (Hans Rochius <strong>de</strong>), 360 n.,<br />

361 n.<br />

Diesbach (Nicolas <strong>de</strong>), 281 n.<br />

Diesbach (Hans Rudolff <strong>de</strong>), 355, 356 n.<br />

Dôle (Le Parlement Castanet (Antoine <strong>de</strong>), 18 et n.<br />

Castanet (Les seigneurs <strong>de</strong>), 18 n.<br />

Cbanavas (Marc), 282 n.<br />

Chanavatius, 282 n.<br />

Chanisieu (Clau<strong>de</strong>),<br />

<strong>de</strong>), 54 n.<br />

Droz (Jean), 418 n..<br />

286 n., 292 et n.,<br />

312 n., 453 n.<br />

Chassonkette (Clau<strong>de</strong>), N° 96a. 377<br />

n., 37S n., 379 et ù.<br />

Chapeaurouge (Ami <strong>de</strong>), 372 n.<br />

Chaponseau (Jean), N° 803. 82 n.,<br />

86 n., 154 et n., 155 et n., 156 n.,<br />

171 n., 206, 236, 249 n., 351, 352 n.,<br />

353 n., 364 n., 448 n, 457.<br />

Chappuis (Le dominicain Jean), 79 n.,<br />

426 n.<br />

Char<strong>les</strong> III, duc <strong>de</strong> Savoie, 55 n., 329 n.,<br />

331 h., 375 n.<br />

Cbar<strong>les</strong>-Quint (L'Empereur), 45, 53 et<br />

n., 54 n., 55, 108, 146 n., 254, 255,<br />

256, 267, 293, 294, 344, 400 n., 401<br />

et n., 403, 425 n.<br />

Chasnal (Angelin), 346 n.<br />

Chastellain (Jean), 389 et n., 390 n.,<br />

391 n.<br />

Chavanat (<strong>de</strong>), 281 n.<br />

Chavanatius, 281 et n.<br />

Chavannes, 281 n.<br />

Chelius (Le docteur Dlric), 231 et n., 234<br />

et n., 248 et n.<br />

Chiccaud (Antoine), 253 n.<br />

Christiem III (Le roi <strong>de</strong> Danemark), 253'<br />

et n.<br />

Christin ou Christiui (Jean), 116 n., 285<br />

n., 286 n.<br />

Clau<strong>de</strong> •••<br />

(Le curé). 360 n.<br />

Clandius •• 312 etn., 453 et n., 454.<br />

Clément VII (Le Pape), 47 n., 399 n.<br />

Clerc (Jean le), 386 n., 387 n., 390 n.,<br />

391 n., 394 n., 411 n.<br />

Clerc (Pierre), 422.<br />

Clerc (Thurin), 356 et n., 359, 462.<br />

Cleves (Guillaume, duc <strong>de</strong>), 146 et n., 255<br />

n., 256 n., 268 et n.


Druet (Nicolas), 244 n.<br />

Duchemin (Nicolas), 163 n.<br />

Durand (Jean), 261, 262 n.<br />

E<br />

INDEX ALPHABÉTIQUE DES NOMS.<br />

Eckstem (Utz), 410 n.<br />

Edouard IV (Le roi), 258 n.<br />

Engentinus (Philippus), 68 n.<br />

Entière (Marie d'), voy. Dentière.<br />

Érasme <strong>de</strong> Rotterdam, 54 n., 256 n., 377<br />

n., 378 et n., 379 n., 402 n., 403 n.,<br />

415 n.<br />

Erlach (M' d'), 136 n.<br />

Esch on Dez (Le chevalier Nicolas d'),<br />

383, 385 n., 386 n., 387 n., 389 n.,<br />

390 n., 398, 408 n., 410 n., 411 n.,<br />

412, 413 n., 417 et n.<br />

Esch (Philippe d'), 385 n., 387 n., 416.<br />

Esch (Renaud d'), 390 n., 408 n., 416.<br />

Espeville (Char<strong>les</strong> d'), voy. Calvin (Jean).<br />

Estang (<strong>de</strong> l'), 72 et n., 207 et n.<br />

Estienne (Henri), 349 n.<br />

Évian (Le prédicant d'), 360 n.<br />

F<br />

Faber ouFabri(Jean), 378 n., 402, 403etn.<br />

Fabri (Christophe), N" 779, 780, 786,<br />

810. 31 n., 76 et n., 138 n., 143<br />

n., 144 n., 151 et n., 152 et n., 159 et<br />

n., 185 et n., 212 n., 222 et n., 223,<br />

228 n., 232 et n., 233, 242 n., 243 n.,<br />

245 n., 251 n., 279 n., 280 n., 281<br />

n., 282 n., 283 n., 284 n., 305 n.,<br />

308 n., 309 et n., 370 n., 437 et n.<br />

Fabri (Jacques), voyez Fèvre d'Étap<strong>les</strong><br />

(Jacques le).<br />

Farel (Los bel<strong>les</strong>-sœurs <strong>de</strong> Guillaume),<br />

152 et n.<br />

Farel (Clau<strong>de</strong>), 98 n., 147 et n., 152 n.,<br />

276 n., 308 n., 310 n., 369 n.<br />

Farel (Françoise) 808 et n., 309 n.,<br />

310 n., 370.<br />

Farel (Gaucbier), 98 n., 127 n., 152 n.,<br />

155 n., 222 et n., 276 n., 308 n.,<br />

309, 3Î0 n., 869 n., 370.<br />

Farkl (Guillaume), N" 708, 716, 717,<br />

718, 720, 727, 732, 733, 733 bis,<br />

745, 752, 753, 756, 762, 765, 766,<br />

768, 778, 803, 154 a, 182 a, 315 a,<br />

510 a, 630 a. 3 n., 4 n., 5 n., 6<br />

n., 9 et n., 12 n., 13, 14 et n., 15<br />

et n., 16 n., 17 n., 19 n., 20 n., 22<br />

n., 25 n., 26 n., 27 n., 29 n., 32 n.,<br />

479<br />

35 n., 38 n., 39 n., 53, C4 n., 57 n..<br />

58, 61 n., 65 et n., 66 et n., 67 n.,<br />

68 n., 69 n., 70 et n., 71 n.. 72 n.,<br />

73 n., 74 n., 76 n., 77 n., 81n.,82<br />

n., 85 n., 87 n., 90 et n., 92n., 95<br />

n., 97 n., 98 n., 111 n., 113 n., 114<br />

n., 115 n., 116 n., 117 n., 119 u..<br />

120 n., 121 n., 127 n., 129 n., 135<br />

n., 136 n., 137 n., 138 n., 139 n.,<br />

140 n., 141 n., 142 n., 143 n., 144<br />

n., 146 n., 147 n., 148 n., 14S u..<br />

150 n., 151 n., 154 n., 155 n., 156<br />

n., 157 n., 158 n., 159 n., 164 n.,<br />

167 n., 169 n., 171 n., 172 n., 173<br />

n. 175 n., 176 n., 177 n., 182 n.,<br />

185 n., 203 et n., 205 n., 208 11.,<br />

212, 213, 214, 215 n., 216 n., 217<br />

n., 219 n., 220 n., 223 n., 224 n.,<br />

225 n., 226 n., 227 n., 228 n.,<br />

232 n., 233 n., 234 n., 235 n.,<br />

237 n., 238 n., 242 n., 243 n., 244<br />

et n., 245 et n., 246 n., 247 n., .248<br />

n., 249 n., 251 n., 252 n., 25R n.,<br />

267 n., 271 n., 272 n., 273 n., 274<br />

n., 275 et n., 276 n., 277 n., 280 et<br />

n., 283 et n., 284, 290 n., 291 n.,<br />

292 n., 295 n., 301 n., 303 n., 305<br />

n., 306 n., 310 et n., 313 n., 316<br />

et n., 317 n., 327 et n., 328 n.,<br />

337 et n., 341 n., 343, 345 n., 346 n.,<br />

351, 352 n., 353 n., 354, 357, 358<br />

n., 364 n., 365, 368, 369 n., 371 et n.,<br />

373 n., 380 n., 381 n., 386 et n.,<br />

387 n., 389 n., 400 n., 401 n., 402<br />

n., 405 n., 406 n., 407 n., 408 n.,<br />

411, 412 n., 418 n., 419 n., 420 n.,<br />

421 et n., 426 n., 431, 435 n., 438<br />

n., 439 et n., 441 n., 442 n., 443<br />

n., 448 et n., 449 n., 452 n., 455,<br />

4§6, 457, 458.<br />

Farel (Jean.Jacques), 98 n.<br />

Farel (Le neveu <strong>de</strong>), 88, 147.<br />

Farnèse (Alexandre), 118, 119 n., 361 n.<br />

Fathcn (Jean), 222 et n., 284 n., 308 et<br />

n., 370 n.<br />

Fatin (Clau<strong>de</strong>), 364 et n.<br />

Fauson(Joseph), 309.<br />

Feige (Jean), 229 n.<br />

Felinns (Aretins), voy. Bucer.<br />

Fer (Clau<strong>de</strong> <strong>de</strong>), 453 n.<br />

Ferdinand d' Autriche, 255 n., 267 n.,<br />

268, 377 n.<br />

Ferme (If dn), 45 et n., 87 et n., 108,<br />

117 et n., 158, 171, 207, 221. 231,<br />

449 et a., 450.


480 INDEX ALPHABÉTIQUE LES NOMS.<br />

Ferrare (Hercule n, duc <strong>de</strong>), 12 n.<br />

Ferrare (La duchesse <strong>de</strong>), voyez Rince<br />

(Renée <strong>de</strong>).<br />

Févre d'Étap<strong>les</strong> (Jacques Le), 402 et n.,<br />

405 n.<br />

Figuier<br />

Filleul<br />

(Jehan), 383, 384.<br />

(L'archevêque Pierre), 872 n.<br />

Firminua (Antonius), 45 n.<br />

Firmins, voy. Ferme (M* du).<br />

Fim (Antoine), 45 n., 117 n.<br />

Fleuranges (Robert III <strong>de</strong> La Marck, maréchal<br />

<strong>de</strong>), 233 n., 382 n.<br />

Foiano (Fra Bene<strong>de</strong>tto da?), 228 n.<br />

Foies (Jacques), 58 n., 206 n.<br />

Fontaine (Pierre <strong>de</strong> la), 306 et n.<br />

Fontenay (Gui <strong>de</strong>), 107 n.<br />

Fontius (Bartholommeus),228 n.<br />

Fortunatus, voy. Andronicus.<br />

Fox (Édouard), 317 n.<br />

Fraisse (Les seigneurs <strong>de</strong>), 412 n.<br />

Fraix (<strong>de</strong>), 412 n.<br />

FaAix (Estienne nE), N» 182 b. 411,<br />

412 et n., 413 n., 417.<br />

France (Le Chancelier <strong>de</strong>), 459,<br />

France<br />

(L'Église <strong>de</strong>), 446 et n.<br />

France (Les Evangéliques <strong>de</strong>), 149 n., 170,<br />

206, 207, 221, 230, 247, 260, 268<br />

et n., 281, 282, 362, 371 n., 372<br />

n., 439, '•-10, 441, 443.<br />

France (Renée <strong>de</strong>), 12 et n.<br />

Franck (Sebastianus), 269 n.<br />

Feasçois I, roi <strong>de</strong> France, N° 795.<br />

7 n., 42, 45 n., 54 n., 55, 134 n.,<br />

149 n., 201, 207 n., 268 et n., 329<br />

ii., 330 n., 331 n., 332 n., 368 n.,<br />

371 n., 394 n., 403 et n., 405 n., 444<br />

n., 445 n., 446 n., 459.<br />

Frarinena, voy. Montiera (<strong>de</strong>).<br />

Frecht (Martin). 53 n., 91 n.,<br />

269 et n.<br />

228 n.,<br />

Frédéric II (Le comte Palatin) 53 n.,<br />

254 et n.<br />

Fr«llon (François), 7 n.<br />

Frellon (Jean), 7 et n., 8 n.<br />

Frsching (Jean), 154 n.<br />

Frobenins (Jean), 415 n.<br />

Froment (Antoine), 38 n., 68 n., 151 et<br />

n., 159 n., 176 n., 185, 228 n., 245<br />

n., 278 et n., 295 n., 300 n., S02<br />

n., 303 n., 304 n., 307 et «., 308<br />

et n., 322 et n., 323 n., 325 n., 882,<br />

333 n., 349 n., 456.<br />

Fùrstemberg (Le comte Guillaume <strong>de</strong>),<br />

127 n., 444 n., 445 n., 446 n.<br />

«<br />

Gabrielis (Pierre), 225 n.<br />

Garenne (Nicolas <strong>de</strong> la), 55 et n., 86<br />

at n., 182 a., 237 n., 325 a., 345<br />

n., 364 et n.<br />

Gascetusb voy. Gasquet (A. le).<br />

Gaspard • 31 et n.<br />

Gaspard, voy. Carmel (Gaspard).<br />

Gasquet (Antoine le), 235 et n.<br />

Gastius ( Jean?),. 133 et n.,<br />

249 et n.<br />

235 et n.,<br />

Gaotherot (Vivant), 348 et n.<br />

Gayling (Jean), 182 n."<br />

Genaine, 252 n.<br />

Gsnacd, 252 n.<br />

Genève ( Demandaétablis à), 15 n.<br />

Genève (Les Arquebusiers <strong>de</strong>), 148 n.<br />

Genève (Les<br />

n., 330.<br />

Chanoines <strong>de</strong>), 328, 329<br />

Genève (Le Conseil <strong>de</strong>), 6 n., 14 et n.,<br />

15, 26 et n., 32 et n., 63 etn.. 135<br />

n., 137 n., 138 n., 145 n., 118 n.,<br />

119 n., 159 n., 201, 208 et n., 244<br />

n., 262 n., 266 n., 303 n., 329 n.,<br />

330 n., 426 n., 429 et n., 438 n.<br />

442 n., 445 n., 455.<br />

Genève (Le Conseil général <strong>de</strong>), 19 n.,<br />

26 n., 445 n.<br />

Gesêve (Les Pasteurs <strong>de</strong>), N" 763,771<br />

5 n., 6 n., 71 n., 135 et n., 136<br />

n., 138 n., 144 n., 149 n., 153, 157<br />

n., 169 n., 220, 234 n., 238 nr, 243,<br />

244, 245, 246, 271, 274, 275, 283,<br />

286 n., 290 n., 296 n., 3Q1 n., 313<br />

et n., 331 n., 338 et n., 442 n., 450<br />

n., 455, 456.<br />

Genève (L'Église <strong>de</strong>), 4, 5, 6, 33, 121,<br />

169, 172, 213, 234 n., 245, 252 et<br />

n., 312 n., 336, 337 n., 339 n., 458.<br />

Gérard (Jehan), 296 n., 302 n., 307 n.,<br />

322 n., 456, 463.<br />

Geshbs (Conrad), N» 797. 31 et n.,<br />

160 n., 206 n., 311 et n., 333 n.,<br />

334 n., 335 n., 365 et n., 306.<br />

Gesseron (Le ministre), 151 n.<br />

Gex (Le syno<strong>de</strong> <strong>de</strong>), 4 n., 6 n.<br />

Giron (Le chancelier Pierre), 316 et 854 n., 356 n.<br />

n.,<br />

Glantinis (Clau<strong>de</strong> <strong>de</strong>), 68 n.,<br />

180 n., 206 n., 285 et n.,<br />

156 n.,<br />

249 n.,<br />

279 et n., ,447 n.<br />

Gléresse (Pierre <strong>de</strong>), 355,<br />

Goulard (Simon),<br />

359. 462.<br />

455.


T. V.<br />

INDEX ALPHABÉTIQUE DES NOMS.<br />

J<br />

31<br />

481<br />

Gouruais (<strong>de</strong>), 385 n.<br />

Gournay (François le), 385 n.<br />

Gouvéa (André <strong>de</strong>), 98 n., 99 n.<br />

Graffenried (Le banneret), 102 n.<br />

Granier on Gravier (Bertrand), 242 n.,<br />

278 n., 280 et n., 305 n.<br />

Granier fPierre).<br />

B<br />

B<br />

278 n. Grassy (Émo), 350 n.<br />

Grenoble (Les Évangéliques <strong>de</strong>), 207 n.<br />

Grue (Jean le), 252 n.<br />

GkïSJîUS (Simon),<br />

E<br />

I<br />

N" 776, 777. 20<br />

et n., 30, 31 et n., 32, 53, 55, 56<br />

n., 58, 62 n., 64 n., 65 n., 69 n.,<br />

70 et n., 72, 78, 84 n., 87, 88, 91<br />

n., 93, 115 n., 140 et n., 141 n., 143<br />

n., 146, 147 n., 157, 158, 160 n.,<br />

204, 223 n., 236 et n., 249 et n.,<br />

273 n 274 n., 275 n., 311 et n.,<br />

333 n., 367 n., 371 et n.<br />

Grynœus (Thomas), 56 et n.<br />

n., 146 n., 168 n., 170 n., 229 n.,<br />

230 et n., 253, 267, 268 n., 365 n.,<br />

371 n., 372 et n., 401 n., 402 et n.,<br />

455.<br />

Heu (<strong>de</strong>), 385 n.<br />

Hévrard, 390.<br />

Himbert, voy. Paccolet.<br />

Hohenstein, évêqne <strong>de</strong> Strasbourg (Guillaume<br />

<strong>de</strong>), 250 n., 288 et n., 400.<br />

Horry (Victor), 184 n.<br />

IHospinianus<br />

(Adrien), 335 et n.<br />

IHou<strong>de</strong>brant<br />

(André), 390 n.<br />

IHou<strong>de</strong>br&nt<br />

(Clau<strong>de</strong>), voy. Hau<strong>de</strong>brant.<br />

1Huber<br />

(Jean), 13, 24 n., 25 n., 52 n.<br />

IHng<br />

(Jean), 248 n.<br />

1Huguenin,<br />

1<br />

]<br />

1<br />

414.<br />

Hogues (Jacques), 245 n., 456.<br />

Hngwald (Ulrio), 335 et n.<br />

Humbert (L'étudiant neuchatelois), 157 et<br />

n., 167 etn., 168 n., 231 n., 283 et n.<br />

I<br />

Imbert, voy. Paccolet (Imbert).<br />

Imer (Jehan), 359, 462.<br />

Isle (Le châtelain <strong>de</strong> Gualxhe» (Rodolphe),<br />

l')i voyez<br />

Jean.<br />

Ianard (Cyprien), 115 n.<br />

Saint-<br />

No 808. 141<br />

n., 333 n.334 n., 335 n., 365 n.<br />

Gueldre (Char<strong>les</strong> d'Egmondduc <strong>de</strong>), 255n.<br />

Gueldre (Guillaume duc <strong>de</strong>), 146 et n.<br />

Gne'.dre (Philippe <strong>de</strong>), 255 n.<br />

Guérin, voy. Mu4te (Guérin).<br />

Guibert, 119 et n.<br />

Guido (Pierre), 74 n.<br />

Gun<strong>de</strong>lsheim (L'Évêqua Philippe <strong>de</strong>), 355<br />

n., 358 n., 359, 423 et n., 425 n.<br />

Guyenne (Le héraut d'armes), 331.<br />

Jacquemin (Jean), 350 n.<br />

Jacques, libraire et imprimeur, 411 n.<br />

Jametz (M* <strong>de</strong>), 233 et n., 248 n.<br />

Jean •• 43, 108, 108 n.<br />

Jean m, duc <strong>de</strong> Clôves et <strong>de</strong> Juliers,<br />

265 n.<br />

Joachim II, Électeur <strong>de</strong> Bran<strong>de</strong>bourg,<br />

253 n., 254.<br />

Joannee *• 282 et n.<br />

Johanna, 277 et n., 278 et n., 305 et<br />

n., 806 et n.<br />

Jonvillers (Char<strong>les</strong> <strong>de</strong>), 121 n., 126n.<br />

Jordan, évequa <strong>de</strong> Sion, 48 n.<br />

Ju<strong>de</strong> (Léon), 312.<br />

Juifs (Les), surnom d'un parti religieux,<br />

à Genève, 76, 455.<br />

Jussie (Jeanne <strong>de</strong>), 151 n., 298 n.<br />

Jussy (Le prédicant <strong>de</strong>),<br />

244 n.<br />

M<br />

t<br />

Kell (Georges),<br />

326 n.<br />

Xeuler (Jean), 348 n.<br />

Kolen (Gysbert), 120 Hélion (Le ministre), 237 n.<br />

Henri (Nicolas), 383, 386 et n.<br />

Henri VIII, roi d'Angleterre, 165 n.,<br />

239 n., 256 n., 257 n., 258 et n.,<br />

259 n.<br />

Henry (L'étudiant neuchâtelois), 167 et<br />

n., 281 n., 283 et n., 453 et n.,<br />

454.<br />

Henry (Guillaume),<br />

n.<br />

871 n.<br />

Hercule JI, voyez Ferrare.<br />

Hereebaoh (Conrad), 256 n.<br />

Herlinus, 247 n.<br />

Hermann (L'anabaptiste), 113 et n., 438 n.<br />

Hesse (Philippe, landgrave <strong>de</strong>), 145 et<br />

HaUer (Berthold), 9 n., 69 n.<br />

Hannonville (François <strong>de</strong>), 410 n.<br />

Hardy (Le châtelain Jean), 94 et n., 95<br />

et n., 102 n., 202, 203, 226 n., 353 n.<br />

Hau<strong>de</strong>brant (Clau<strong>de</strong>), 390 n.<br />

Haultmont (<strong>de</strong>), voy. Tillet (Louis du).<br />

Hédion (Gaspard), 283 et n., 845.


482<br />

INDEX ALPHABÉTIQUE DES NOMS.<br />

Kraffi,(Adam), 402 n.<br />

Kronberg on Kronbnrg (Hartmund <strong>de</strong>),<br />

408 et n., 411.<br />

Kuirtz (Pierre), N» 758. 10 n., 16,<br />

21 et n., 22 et n., 27 n., 28, 84 et<br />

n., 110 n., 111 n., 116, 117 n., 139,<br />

142 n., 143, 151 et n., 155 et n.,<br />

184 n., 185, 204 et n., 221, 223 n.,<br />

224, 228 n., 232 et n., 233 n., 244<br />

n., 322 n., 354 n.. 372 a., 373 n.<br />

IL<br />

Lambelin, 54 et n.<br />

Lambert (Denis), 68 n., 209 n.<br />

Lambert (François), 390 n.<br />

Lambert, <strong>de</strong> Genève, (Jean), 201 et n.,<br />

202 n., 281 n.<br />

Lambert, surnommé (Koholson (Jean),<br />

257 n.<br />

Lan<strong>de</strong>ron (Lea Catholiques dn), 95, 96,<br />

101, 102n., 203.<br />

Lan<strong>de</strong>ron (Le cbàtolain au), voyez<br />

Hardy.<br />

Lanas (Balthasar), voy. Ranch.<br />

Latomus (Bartholonueus), 373 n.<br />

Laurent (Georges), 83 n.<br />

Laurentius, 88, 161, 454.<br />

Lausanne (Lebailli <strong>de</strong>), 79 n., 241.<br />

Lausanne (Le Conseil <strong>de</strong>), ôl, 52 n.,<br />

240, 241, 288.<br />

Lausanne (Les pasteurs <strong>de</strong>), 244 n.,<br />

251 n., 332, 333, 874.<br />

Lausanne (Le syno<strong>de</strong> <strong>de</strong>), 4 n., 23 n.,<br />

24 n., 160 n., 459.<br />

La Vigne (Jean), 18 n.<br />

Lazare,martyr, 310.<br />

Licùno (L* lieutenant Jean), N8166a. Lieresse ou Ligresse (Pierre <strong>de</strong>) voyez<br />

Gléresee.<br />

Lieu (Les Bernardines <strong>de</strong>) 349 n.,<br />

350 n.<br />

Lizet (Le prési<strong>de</strong>nt Pierre), 8 n.<br />

Lombard (Catherine), 140 n.<br />

Longuevf.e (Jeanne,<br />

392 n., 398 n.<br />

Leoomte <strong>de</strong> la Croix (Jean), 77 et n.,<br />

79 n., 81 et a., 86 et n., 116 etn.,<br />

155 et n.<br />

Leignierus, 54 n.<br />

Lempereur (Martin), 29E, 803 a., 405 a.<br />

Léon X, 9 n, 118 a., 899 n.<br />

Leporarius, voy. Levet et Levrat.<br />

Le:mite (Jean), 898 et n.<br />

Levet ou Lévrier, 116 et n.<br />

Levrat (Clau<strong>de</strong>), 807 n.<br />

Levrat (Jean), 807 u.<br />

Lhiénart, 408 a.<br />

Lbiénaut, 408 n.<br />

Lhiéraut, 408 n.<br />

Libertet (Christophe),voy. Fabri (Christophe).<br />

duchosse<strong>de</strong>), voyez<br />

Neuchâtel (La comtesse <strong>de</strong>).<br />

Longueville (Louis d'Orléans, duc <strong>de</strong>),<br />

425 n.<br />

Lorraine (Le cardinal Jean <strong>de</strong>), 383 n.,<br />

406 n.<br />

Lorraine (Antoine duc <strong>de</strong>), 255 et n.<br />

Louis III, Électeur palatin, 53 n.. 251<br />

n. 410 n.<br />

Loyra ("Bauldisard),309.<br />

Loye, 207 n.<br />

Ludovicu, surnom d'OIivétan, 279 n<br />

306 n.<br />

Lullin (Jean), 152 n., 372 n.<br />

Lunebourg (Emeet <strong>de</strong>), 253 n., 401 n.<br />

Lunebourg (François <strong>de</strong>), 401 n.<br />

Lunebourg (Othon <strong>de</strong>), 401 n.<br />

Lupus, 89.<br />

Luther (Martin), 14 n., 53 n., 61, 145,<br />

116 et n., 250 n., 293, 316, 318 et<br />

n., 319 n., 389 a., 400 n., 401 et n.,<br />

409 n., 455, 457.<br />

Lyoosthenes,voy. Wolfhard,<br />

M<br />

Maçoh (Le secrétaire Ls), N*704 a.<br />

444 n.<br />

Ma<strong>de</strong>leine 414.<br />

Magistra (La), 138 n.<br />

Magnin(Clau<strong>de</strong>),116, 215.<br />

Maiches ou <strong>de</strong> Matt (Jean <strong>de</strong>), 422 et<br />

n.424 etn., 425.<br />

Maigret (Laurent), 220 n., 310 et a.<br />

Maison (Guillaume <strong>de</strong> la), 417 et n<br />

418 n.<br />

MattreJean (Louis), 236 a.<br />

Malingre (Thomu), 82 n., 153 n., 233<br />

D" 828 n.<br />

Mansfeld (Agnès, comtesse<strong>de</strong>), 260 n.<br />

Mansfeld (Albert, oomté <strong>de</strong>), 401 n,<br />

402 n.<br />

Mansfeld(Gebhard <strong>de</strong>), 401 n.<br />

Manuel (Niolans),410 n.<br />

Marchand^TicoUs), 869 n.<br />

Marok (Jean <strong>de</strong> La), 283 a.<br />

Marck, prince <strong>de</strong> Sedan, (Robert II <strong>de</strong><br />

La), 882 at n., 888 n., 887 et n.<br />

Marck (Robert m <strong>de</strong> L»), 382 a.


INDEX. ALPHABÉTIQUE DES NOMS.<br />

483<br />

Mollio (Jean), 12 n.<br />

Monatbon (J.-G.), 372 n.<br />

Monin (Pierre), 359.<br />

Montbéliard (Les chanoines <strong>de</strong>), 183 n.<br />

MosTBiLiASD (Georges, comte <strong>de</strong>), N°<br />

» 757.<br />

Montchenu (Marin <strong>de</strong>), 152 n., 281 n.,<br />

I 356 n.<br />

Montet ou <strong>de</strong> Monthey (Le curé <strong>de</strong>), 326<br />

n., 343 et n., 349 n.<br />

Montfancon, évêqne <strong>de</strong> Laneanne (Sébastien<br />

<strong>de</strong>), 9 n., 47 n., 51 n., 243 n.<br />

Montiers, seigneur <strong>de</strong> Fraisée (Jan <strong>de</strong>),<br />

410 n. J*nt<br />

Morand (Jean), 10 n., 29 et n., 62 n.,<br />

63 n., 71 n., 78, 79 n., 80 n., 81 n.,<br />

j 93, 116 et n., 135 n., 136 n., 137<br />

n., 138 n., 139 n., 144 et n., 145 n.,<br />

148 n., 153 et n., 159 n., 168 etn..<br />

209 n., 210, 216, 218, 219 n., 251<br />

n., 253 n.. 301 n., 303 n., 307 n.,<br />

323 n., 455.<br />

Moreau (Simon),<br />

83 n.<br />

Morin (Le lieutenant Jean), 7 et n.<br />

4 Moei, 391 et n.<br />

Monlin (Bernard du), 242 n., 251 n.,<br />

280 n.<br />

I Moulin(Guillaume du), 68 n.<br />

et Moysi, 391 n.<br />

Muôte (Guérin),<br />

73 et n.<br />

Mulot (Michel), 83 et n., 84 et n., 85<br />

«., et n., 89, 167 et n, 207 et n., 230,<br />

231, 237 et n., 260 et n., 267 et<br />

19, n., 270 n., 314 et n., 364 et n., 452<br />

55 n., 453 n., 454.<br />

n., Munster (Sébastien).<br />

82 n.<br />

n., Musculut (WollgMg),<br />

91 n.<br />

Myconius (Oswald), 20 n., 27 n., 46 n.,<br />

47 n., 78, 93, 115 n., 161, 230 n.,<br />

238 n., 274 n., 333 n., 334 n., 362<br />

J7. n., 365 et n.<br />

,12 Mylius (Craton), 247 n.<br />

n., W<br />

Nanto (Johannea<strong>de</strong>), 350 n.<br />

Navarre (La reine <strong>de</strong>), voyez Margr:<br />

.39, rite. nAn<br />

Nemours (Charlotte, duchesse <strong>de</strong>), 242,<br />

243 n., 329 et n., 330 n., 331 n.,<br />

I n., 332 n.<br />

Neuehâtel (Les Catholiques <strong>de</strong>), 420.<br />

Nenchàtel (Les chanoines <strong>de</strong>), 419 et n.,<br />

420 n.<br />

Nïcchatbl (La Comtesse <strong>de</strong>), N


484 INDEX ALPHABÉTIQUE DES NOMS.<br />

94 n., 95 n., 203 et n., 226 n.,<br />

236 et n., 327 n.<br />

Neuchatel (Les Conseils <strong>de</strong> la ville <strong>de</strong>),<br />

N" 719, 741. 74 n., 205 et n-,<br />

206 n., 236 n., 327 n., 420 n., 426<br />

n., 448, 462.<br />

Neuchàtel (Le Conseil d'État <strong>de</strong>), 236<br />

n., 420, 426 n.<br />

Neuchàtel (Les Évangélique» <strong>de</strong>), 420<br />

et n.<br />

Neuchatel (Le Gouverneur <strong>de</strong>), 11, 94,<br />

96, 102 n., 157 et n., 203, 225 et<br />

n., 226 n., 236 n., 353 n., 360 n.,<br />

419 et n., 420 n.<br />

Nenchàtel (Les pasteurs <strong>de</strong>), 143 n.,<br />

160, 205 n., 239 n., 351, 352 n.,<br />

353 n.<br />

Nbtjvbville (Le Conseil <strong>de</strong> la), N» 804.<br />

351 n., 355, 356 n., 358 n., 359,<br />

422, 423, 424, 42 >, 426 n.<br />

Nevil (Édouard), 259 n.<br />

Nicholson, voy. Lambert (Jean).<br />

Norraanus (Claudius), 291, 294 et n.<br />

0<br />

Ochino (Bernardino), 12 n.<br />

Oecolampa<strong>de</strong> (Jean), 318 et n., 377 n.,<br />

386, 409 et n., 415 n.<br />

Olivétan (Pierre-Robert), 151 n., 171 n.,<br />

228 et n., 232 n., 277 et n., 278 n.,<br />

279 et n., 280 n., 282 n., 305 n.(


Prince, imprimeur (Le), 296 n.<br />

Protestants d'Allemagne (Les princes), 13<br />

n., 230 n., 254 n., 256 n., 268 n.,<br />

287, 293, 412 n.<br />

Protestants (Députés <strong><strong>de</strong>s</strong> princes), 207 n.,<br />

256 n., 446 n.<br />

Q<br />

Quesnoy (Eustache dn), 335 n.<br />

Qnintin, 41 n.<br />

INDEX ALPHABÉTIQUE DES NOMS.<br />

S<br />

485<br />

Sabaudus (Clandius), voy. Aliod.<br />

SADOLET(Jacques), N°« 746, 773, 806.<br />

118 n., 119 n., 262 n., 263 n.,<br />

264 n., 266 n., 277 et n., 283 n.,<br />

321, 322 n., 362 n., 372 et n., 373 n.<br />

Saint- André,imprimeur (Pierre <strong>de</strong>), 454 n.<br />

Saint-Chamond (Théodore <strong>de</strong>), 383 n.<br />

Saint-Jean <strong>de</strong>- Cerlier (Le châtelain <strong>de</strong>),<br />

95 n., 102.<br />

B<br />

Rabelais (François), 119 n.<br />

Rabier (Anto;ae), 245 n., 308 et n.<br />

Raigecourt (<strong>de</strong>), 385 n.<br />

Ranch (Balthasar), 134n., 147etn., 227 n.<br />

Régis (Clau<strong>de</strong>), 150 n., 308 n.<br />

Regis (Jean), 150 et n., 159 n., 302 n.,<br />

308 n.<br />

Resoh ou Rosch (Conrad), 7 et n., 8 et<br />

n., 108 et n., 109.<br />

Retours (Adam <strong>de</strong>), 233 n., 235 et n.<br />

Révérole (Michel), 240 n.<br />

Ribit (Jean), 311 n.<br />

Richel (Bernard), 288 n.<br />

Riedmatten (L'évéque Adrien <strong>de</strong>), 47 n.<br />

Rihel (Wen<strong>de</strong>lin), 287 n., 288 n., 291,<br />

368 n.<br />

Ritter (Érasme), 10 et n., 13, 21 et n.,<br />

22 et n., 24, 25 et n., 26, 84 etn.,<br />

139, 233 et n., 241 n.<br />

Rive (Georges <strong>de</strong>), voy. Nenchàtel (Le<br />

Gouverneur <strong>de</strong>).<br />

Rive (Françoise -<strong>de</strong>), 225 n., 360.<br />

Rive (Jeanne <strong>de</strong>), 225 et n., 226.<br />

Rive (Marguerite <strong>de</strong>), 225 n.<br />

Rochefort (François <strong>de</strong>), 18 n.<br />

Rochefort (Sancy <strong>de</strong>), 18 n.<br />

Roggenbach (Jean et Rodolphe), 248 n.<br />

Rognac (MM <strong>de</strong>), 248 n.<br />

Rognac(M'<strong>de</strong>),248n., 447 n., 452n.,463.<br />

Rolud (Jean), 369 n.<br />

Rosay (M" <strong>de</strong>), voy. Rive (Jeanne <strong>de</strong>).<br />

Rosay (M* du), 225 n.<br />

Roiet (Clau<strong>de</strong>), 332 n.<br />

Roset (Michel), 38 n., 75 n.<br />

Roucel, 385 n.<br />

Roucel (Nicolas), 387 et n.<br />

Rouen (L'archevêque <strong>de</strong>), 456.<br />

Roussel (Gérard), 100 n., 164 n., 300<br />

n., 301 n., 391 n., 403 n., 405 n.,<br />

439 n., 440 a,<br />

Ruffi (Pierre), 261 Saint-Martin (L'abbé <strong>de</strong>), 39 et n.<br />

Sainte-Marthe (Char<strong>les</strong> <strong>de</strong>), 42 n., 206 n<br />

Saint-Ronal (M°*<strong>de</strong>), 222 n.<br />

Salomon (Clau<strong>de</strong>), 34 et n., 35 n.<br />

Sathas (Michel), 286.<br />

Saunier on Sonier (Antoine),<br />

n.<br />

93 n., 99<br />

et n., 116 n., 120, 149 n., 155, 168<br />

et n., 170 et n., 172 et n., 204 et<br />

n., 205 n., 207 et n, 208 n., 212,<br />

215 n., 216 n., 218, 221, 230, 232<br />

et n., 235 n., 270, 285 n., 306 n.,<br />

313 et n., 337 n., 449 et n., 456.<br />

Savoie (Le duc <strong>de</strong>), voy. Char<strong>les</strong> III.<br />

Savoie (Jacques <strong>de</strong>), 329 n.<br />

Savoie (Le parlement <strong>de</strong>), 201 n., 330<br />

et n.<br />

Savoie (Le prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong>), voy. Pellisson<br />

(Reymond).<br />

Savoye (Clau<strong>de</strong>), 152 et n., 234 et n.,<br />

444, 445 n.<br />

Sue (Auguste <strong>de</strong>), 229 n.<br />

Saxe (Jean-Frédéric, Électeur <strong>de</strong>), 146<br />

n., 168 n., 230 n., 253 et n., 267,<br />

268 n., 372 et n., 401 n., 402 n.<br />

Saxe (Frédéric <strong>de</strong>), 259 n.<br />

Saxe (Georges duc <strong>de</strong>), 229 et n.. 253<br />

n., 259 n., 260 et n., 266 n.<br />

Sue (Henri <strong>de</strong>), 229 n., 260 et n.<br />

Saxe (Jean-Ernest <strong>de</strong>), 253 n.<br />

Saxe (Maurice <strong>de</strong>), 229 n., 253 n., 260.<br />

Sohellenberg (Anne <strong>de</strong>), 287 n.<br />

Schnepf (Ehrhard), 31 n.<br />

Schuch (Wolfgang), 389 et n.<br />

Schwenkfeld (Gaspard), 269 n.<br />

Seckingen (François <strong>de</strong>), 408 n.<br />

Sedan (M* <strong>de</strong>), voy. Marck (Robert II<br />

<strong>de</strong> La).<br />

Serens, libraire (Jean <strong>de</strong>), 454 n.<br />

Serre, dit Bérard (Jean), 237 n.<br />

Sigismond I, roi <strong>de</strong> Pologne, 230<br />

254.<br />

I<br />

Simonète (Jacques), 156 n.<br />

Sinapius (Jean),<br />

n.,<br />

228 n., 276 et n.


486<br />

Sion (Le Chapitre <strong>de</strong>), 47 n.<br />

Sion (L'Évoque <strong>de</strong>). Voy. Riedmattenet<br />

Jordan.<br />

SLEiDAN(Jean), N'791.<br />

INDEX ALPHABÉTIQUE DES NOMS.<br />

320 et n.,<br />

Tillet (Sérapbin du), 107 n.<br />

Tillmann (Bernard), 10 n., 21 et n.<br />

Tor<strong>de</strong>ur on Stor<strong>de</strong>ur (Jean), 438 n.<br />

Tournay(Jean <strong>de</strong>), 128 n.<br />

Tournon (Le cardinal François <strong>de</strong>), 266<br />

n., 277 et n., 329 n., 356, 457.<br />

Tournon (Clau<strong>de</strong> <strong>de</strong>), 282 n.<br />

Tourves(<strong>de</strong>), voy. Hélion.<br />

Toussa (Pierre), NU 712, 725, 735,<br />

799, 807, 153 a, 153 b. 55 n., 84,<br />

85 n., 112 n., 182 n., 237 n., 324 n.,<br />

342 n., 343 n., 345 n., 347 n., 350<br />

et n., 364 n., 370 et n., 378 n., 382<br />

n., 384. 386 n., 387 n., 388 et n.,<br />

390 n., 391 n., 403 n., 406 n., 411<br />

n., 452 n.<br />

Trêve ou Tryève (François <strong>de</strong>), 384,<br />

387 n., 388.<br />

Ttnnnm (Pierre), N' 787. 309 et n.,<br />

369 n.<br />

Trinquat on Trinqnatte (Jeanne), 345 n.<br />

Trivulce(Pomponio), 54 n.<br />

Tartaz (Élisabetb), 149 n.<br />

Turtu (Pierre), 149 n.<br />

Tyndale (William),257 n.<br />

V<br />

Vaud (Les pasteurs du Pays <strong>de</strong>), 244<br />

n., 245 etn., 251 n., 270 n., 289 n.<br />

Vaudoisdu Piémont (Les), 149 n., 168<br />

n., 170 n., 204 n.. 221, 230 n., 237,<br />

247 n., 270 et n, 306 n.<br />

Vaudois <strong>de</strong> la Provence (Les), 118 n.,<br />

171 a., 204 n., 287 n., 361 n., 362,<br />

45&.<br />

Vaudois du Dauphin' (Les), 204 n.,<br />

237 n., 281.<br />

Vaattier (Clau<strong>de</strong>), 205 n.<br />

Vamnnarcns(Isabelle <strong>de</strong>), 225 n.<br />

Védute (Jean), 391 et n., 405 n.<br />

Vergy, archevêque <strong>de</strong> Beeançoa (Antoine<br />

<strong>de</strong>), 54 et n., 266 n., 405 n.<br />

Veael (Jean), 254 n., 298 n.<br />

Viceliu (Georges), 229 n.<br />

Vignerii, 285 n.<br />

Vin<strong>dans</strong>sy(J6r6mt), 205 n.<br />

VïMT.(Pierre), N' 788. 321 et n.<br />

SoLEUBE(Le Conseil <strong>de</strong>), N° 739.<br />

101, 102 et n.<br />

Soliman-le-Grand, 229 n.,<br />

Spalatin (Georges). 402 n.<br />

230 n., 409 n.<br />

Speyr (Ma<strong>de</strong>leine <strong>de</strong>), 140 n.<br />

Stagneus, voy. Estang (<strong>de</strong> l').<br />

Stain (Marquard <strong>de</strong>), 403 n.<br />

Stark (Un), 248 n.<br />

Stockar (Bénédict), 286.<br />

Strasbourg (Le Conseil <strong>de</strong>), 12, 62 et n.,<br />

287, 294, 872.<br />

Strasbourg (L'église<br />

et n., 214.<br />

buçaise <strong>de</strong>), 145<br />

Strasbourg (Les pasteurs <strong>de</strong>), 12, 30 n.,<br />

71, 74 n., 87 et n., 144 n., 170 n.,<br />

233 n., 244 n., 290 n., 372, 452 n.<br />

Sturm <strong>de</strong> Sturmeck (Jacques), 31 n.,<br />

230 n., 402 et n.<br />

Sturm (Jean),<br />

15 n., 19,<br />

25 et n., 26, 31 et a., 32 et n., 39 n.,<br />

52 n., 57 et n., 58 n., 59 n., 87 et a.,<br />

127 n., 149 et n., 150et D., 151 a.,<br />

15! et n., 154, 159 et n., 160 n.,<br />

171, 204, 206 et n., 287, 288, 241<br />

n.. 266 n., 276 et b., 277, 288 et n.,<br />

311 n., 316 n., 328 a., 335,349 n.,<br />

31 n., 64 et n., 117 n.,<br />

126 n., 140 n., 158, 171, 207, 215<br />

et n., 221, 231, 240, 247 et n., 255<br />

n., 256 n., 260, 269 n., 314 et n.,<br />

320 n., 321 et n., 334 n., 373 .D"<br />

454.<br />

Sueur (Nicolas Le), 443 n.<br />

Sultzer (Simon), 53 n, 83etn., 110 n.,<br />

117 n., 135 n., 143 et n., 144, 223<br />

et n., 226, 233 et n., 241 n., 322<br />

n., 372 et n., 873 n.<br />

Sylvius (Simon), 455.<br />

T<br />

Taillis (Guillaume du), 72 etn., 88, 251<br />

etn., 290 et n.<br />

Taillis (Louis du), 88 a.<br />

Tartu (Jean <strong>de</strong>), 99 n.<br />

Teinturier (Nicolas le), 870 n.<br />

Temier (Le bailli <strong>de</strong>), 148 n., 208 n.,<br />

242.<br />

·<br />

Textor (Bénédict), 846 n.<br />

Thonon (Les pasteurs <strong>de</strong>), 151,159,184,<br />

185.<br />

Tillet (Les <strong>de</strong>ux Jean do), 107 n., 108<br />

n., 163 n.<br />

T1LI.BT(Louis DU), N" 742, 759.-43,<br />

44 n., 45 n., 104 n., 106 n.. 108 n.,<br />

161, 163 n., 165 n.. 187 n., 199 n.,<br />

200 n., 292 et n., 441 n.<br />

Tillet (Pierre do), 107 n.


351, 355 n., 371 et n., 374 n.,<br />

375 n., 435 et n., 436 et n., 439,<br />

448. 457.<br />

Virot (Guillaume),359 n.<br />

Voglee (Jean), N


Original en couleur<br />

N f Z 43-120-3


BIBLIOTHÈQUE<br />

NATIONALE<br />

CHÂTEAU<br />

<strong>de</strong><br />

SABLÉ<br />

1990

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!