Fortune et le 'moi' écrivant à la fin du Moyen Age: Autour de la ...
Fortune et le 'moi' écrivant à la fin du Moyen Age: Autour de la ...
Fortune et le 'moi' écrivant à la fin du Moyen Age: Autour de la ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
I<br />
I<br />
d’ail<strong>le</strong>urs, Dieu est <strong>le</strong> seul ‘vrai’ Créateur. Or l’auteur, capab<strong>le</strong> d’imiter mais<br />
non <strong>de</strong> créer, <strong>de</strong> ‘contrefaire’ mais non <strong>de</strong> ‘faire’, peut diffici<strong>le</strong>ment suivre<br />
jusqu’au bout l’exemp<strong>le</strong> créateur <strong>de</strong> Sa servante, Nature. En revanche, <strong>Fortune</strong><br />
‘<strong>la</strong> contrefaite’ lui offre un modè<strong>le</strong> fécond. La <strong>Fortune</strong> transforme <strong>et</strong> déforme<br />
l’oeuvre <strong>de</strong> Nature comme l’écrivain transforme ses perceptions <strong>du</strong> mon<strong>de</strong> réel<br />
ou imaginaire en écrit. Ainsi, dans <strong>le</strong> Reme<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Fortune</strong>, Guil<strong>la</strong>ume <strong>de</strong><br />
Machaut nous explique que <strong>la</strong> <strong>Fortune</strong> ‘tourne, r<strong>et</strong>ourne <strong>et</strong> be~tourne’~’ tandis<br />
que dans <strong>la</strong> Dance aux Aveug<strong>le</strong>s <strong>de</strong> Pierre Michault on lit dans <strong>la</strong> bouche <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
déesse el<strong>le</strong>-même:<br />
J’ay p<strong>la</strong>in pouoir <strong>et</strong> auctorité pure<br />
De gouverner tout vivant en ce mon<strong>de</strong>,<br />
De refformer <strong>le</strong>s oeuvres <strong>de</strong> Nature,<br />
...................................<br />
Car je <strong>de</strong>ffaiz <strong>et</strong> quant me p<strong>la</strong>it reffaiz.<br />
Je change tout, je tourne, je varie .”<br />
Selon Patch, <strong>la</strong> <strong>Fortune</strong> ‘f<strong>le</strong>urit’ comme déesse d’amour chez <strong>le</strong>s poètes <strong>de</strong>s<br />
XIVe <strong>et</strong> XV sièc<strong>le</strong>s.22 En eff<strong>et</strong>, <strong>le</strong>s parallè<strong>le</strong>s entre <strong>Fortune</strong> <strong>et</strong> Cupidon <strong>à</strong> c<strong>et</strong>te<br />
époque sont particulièrement frappants - on se souviendra, <strong>à</strong> ce propos, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
‘parenté’ entre <strong>Fortune</strong> <strong>et</strong> Hymen (pour une fois l’allié <strong>de</strong> Cupidon!)<br />
qu’évoque Christine <strong>de</strong> Pizan dans <strong>la</strong> Mutacion <strong>de</strong> <strong>Fortune</strong>. La <strong>Fortune</strong><br />
partage avec l’Amour l’universalité <strong>de</strong> son pouvoir; ils ont éga<strong>le</strong>ment en<br />
commun <strong>le</strong>ur cécité notoire (ils forment, avec Atropos, <strong>le</strong>s trois aveug<strong>le</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />
Dance <strong>de</strong> Pierre Michault). Mais ce qui importe surtout - <strong>et</strong> pour <strong>le</strong> contenu,<br />
<strong>et</strong> pour <strong>le</strong> sty<strong>le</strong> <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>fin</strong> <strong>du</strong> <strong>Moyen</strong> <strong>Age</strong> - c’est <strong>la</strong> coinci<strong>de</strong>nce <strong>de</strong><br />
<strong>le</strong>urs caractères inconstants <strong>et</strong> contradictoires. On pourra, <strong>à</strong> c<strong>et</strong> égard,<br />
comparer <strong>le</strong> discours <strong>de</strong> <strong>Fortune</strong> dans <strong>la</strong> Dance aux Aveug<strong>le</strong>s avec celui <strong>de</strong><br />
l’Amour dans Le Panthère d’Amours:<br />
Car aujourd’uy je suis a tel amye,<br />
Et est par moy monté en hault <strong>de</strong>gré,<br />
A qui <strong>de</strong>main je seray ennemie<br />
Et tout son heur je ne lui <strong>la</strong>iray mie<br />
Ains donray tout ail<strong>le</strong>urs, bon gré mal gré.<br />
Et autre n’a maison, vigne ne pré,<br />
Qui en aura, <strong>et</strong> d’autres biens assez,<br />
Qui par autruy ont esté amassez.23<br />
Si faiz <strong>le</strong>s orgeuillous cheoir<br />
Je faiz <strong>le</strong>s humb<strong>le</strong>s hault seoir;<br />
Je fais bien <strong>de</strong>s couars hardis<br />
Et <strong>de</strong>s hardis acouardis;<br />
Je rapaise <strong>le</strong>s combatants,<br />
35