29.06.2013 Views

Concordancier complet des formes graphiques occurrentes

Concordancier complet des formes graphiques occurrentes

Concordancier complet des formes graphiques occurrentes

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

AGRÉGATION DE LETTRES MODERNES, 2010<br />

CHRÉTIEN DE TROYES,<br />

ÉREC ET ÉNIDE,<br />

ÉDITION MARIO ROQUES,<br />

CLASSIQUES FRANÇAIS DU MOYEN ÂGE<br />

LIBRAIRIE HONORÉ CHAMPION<br />

CONCORDANCIER DES FORMES<br />

GRAPHIQUES OCCURRENTES DE LA<br />

PARTIE AU PROGRAMME DE LANGUE<br />

ÉTABLI PAR DENIS HÜE,<br />

SUR LOGICIEL<br />

SIMPLE CONCORDANCE PROGRAM 4.09<br />

AVEC L’AIDE DE<br />

ROGER BELLON, ELISABETH GAUCHER, MIREN<br />

LACASSAGNE, MURIEL OTT ET KARIN UELTSCHI


A<br />

A<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

premiers le vit,/[1092]a mon seignor Gauvain a dit :/<br />

/[1092]a mon seignor Gauvain a dit :/[1093]« Sire, fet il, mes<br />

alez ;/[1109]trovee l’a en une chanbre :/[1110]« Dame<br />

m’ont manti,/[1120]une pucele a avoec li,/[1121]et si m’est vis<br />

;/[1131]or venez as loiges a mont,/[1132]la ou nostre conpaignon<br />

ele, ce est il./[1142]Molt a esté an grant peril ;/[1143]conbatuz<br />

Ce ne sai gié,/[1144]se Erec a son duel vangié/[1145]ou se cist<br />

duel vangié/[1145]ou se cist a Erec vaincu,/[1146]mes molt a<br />

a Erec vaincu,/[1146]mes molt a cos an son escu ;/[1147]ses haubers<br />

de sanc,/[1148]del roge i a plus que del blanc./[1149]– Voirs<br />

nule faille,/[1156]que forz a esté la bataille./[1157]Ja li<br />

ire,/[1159]ou Erec l’anvoie a vos ci/[1160]an prison an vostre<br />

nos folemant/[1163]qu’il a Erec vaincu ou mort./[1164]Ne<br />

estre », ce dient tuit./[1167]A tant Yders antre an la porte<br />

loges sont tuit avalé,/[1170]a l’ancontre li sont alé./[117<br />

/[1171]Ydiers vint au perron a val ;/[1172]la <strong>des</strong>cendi de son<br />

el vis ;/[1188]vaincu m’a d’armes et conquis./[1189]Dame<br />

amaing ci/[1190]et ma pucele a merci/[1191]por fere quanque<br />

/[1215]quant jel vos loai a atandre :/[1216]por ce fet il<br />

prandre. »/[1217]Li rois a dit : « N’est mie fable,/[12<br />

cort,/[1226]et s’il nel fet, a mal li tort. »/[1227]Li rois<br />

fu par tel covenant/[1231]qu’a la cort del tot remassist ;/<br />

s’an fist,/[1233]la remenance a otroiee,/[1234]puis fu de cort<br />

sa chevalerie,/[1248]n’i a chevalier qui ne die :/[1249<br />

]« Dex quel vasal, soz ciel n’a tel. »/[1250]Après s’an va a<br />

a tel. »/[1250]Après s’an va a son ostel./[1251]Granr los an<br />

oste enuit,/[1265]qui molt m’a grant enor mostree,/[1266]quant<br />

/[1266]quant il sa fille m’a donee./[1267]Et qu’an dites vos<br />

meniere. »/[1280]Cil voit n’i a mestier proiere/[1281]et dist<br />

[1281]et dist : « Sire, a vostre pleisir./[1282]Or nos<br />

vint/[1293]por lui <strong>des</strong>armer a esploit./[1294]Qui an cele meison<br />

an mis,/[1301]qui tel joie a de son seignor/[1302]c’onques<br />

bele,/[1305]et si li comança a dire :/[1306]« Biax amis, biax<br />

avoec moi/[1310]vostre fille a la cort le roi ;/[1311]la la<br />

le roi ;/[1311]la la voldrai a fame prandre,/[1312]et, s’il<br />

Montrevel,/[1324]mes peres n’a meillor chastel./[1325]Einz que<br />

dame./[1331]Demain droit a l’aube del jor,/[1332]an tel<br />

/[1333]an manrai vostre fille a cort :/[1334]je voel que ma dame<br />

le conte demainne./[1343]A parole en a mis le conte ;/[<br />

demainne./[1343]A parole en a mis le conte ;/[1344]« Sire,<br />

molt grant honte/[1345]sera a vos, plus qu’a autrui,/[1346<br />

[1345]sera a vos, plus qu’a autrui,/[1346]se cist sires an<br />

que vos i savez. ,/[1353]Erec a la parole oïe/[1354]et dist<br />

/[1370]Sanz mantir, la ou en a cent,/[1371]n’en a mie un meillor<br />

la ou en a cent,/[1371]n’en a mie un meillor del vair :/[1<br />

le puet,/[1376]tex est com a pucele estuet,/[1377]qu’il n<br />

et gent ;/[1400]puis comanda a un sergent/[1401]qu’an l’estable<br />

alast le palefroi lïer./[1403]A tant se departirent tuit,/[1<br />

fet cele nuit./[1405]Li cuens a son ostel s’an vet,/[1406]Erec<br />

esprevier n’oblia mie :/[1423]a son esprevier se deporte,/[1<br />

/[1434]Puis lor dist : « A Deu vos comant. »/[1435]Convoiez<br />

niece,/[1437]si les comande a Deu le pi./[1438]Li peres et<br />

:/[1454]bien savoient qu’a la parclose/[1455]an seroient<br />

molt ploré ;/[1457]plorant a Deu s’antre comandent ;/[145<br />

li estoit tart/[1461]que a la cort le roi venist./[1462<br />

de s’avanture,/[1464]qu’amie a bele a <strong>des</strong>mesure,/[1465]saige<br />

/[1464]qu’amie a bele a <strong>des</strong>mesure,/[1465]saige et cortoise<br />

toche./[1475]Tot remire jusqu’a la hanche,/[1476]le manton et<br />

ansanble ;/[1494]li uns a l’autre son cuer anble ;/[14<br />

ansanble chevalchié/[1498]qu’a droit midi ont aprochié/[149<br />

;/[1525]et li rois meïsmcs l’a prise/[1526]et jus del palefroi<br />

[1526]et jus del palefroi l’a mise./[1527]Molt fu li rois bien<br />

li rois bien afeitiez ;/[1528]a cele ore estoit bien heitiez<br />

bien heitiez./[1529]La pucele a molt enoree,/[1530]par la main<br />

1


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

enoree,/[1530]par la main l’a a mont menee/[1531]an la mestre<br />

enoree,/[1530]par la main l’a a mont menee/[1531]an la mestre<br />

[1533]sont andui monté main a main,/[1534]et il li dist :<br />

et cortois,/[1542]mes d’avoir a molt petit pois ;/[1543]et molt<br />

est sa mere,/[1544]qu’ele a un gentil conte a frere./[15<br />

1544]qu’ele a un gentil conte a frere./[1545]Ne por biauté ne<br />

esposer./[1548]Povretez li a fet user/[1549]ce blanc chainse<br />

an pansez,/[1560]car mestier a, bien le veez,/[1561]d’une bele<br />

cui ele l’ot comandé/[1574]li a le mantel aporté/[1575]et le<br />

blanches ;/[1577]as poinz et a la cheveçaille/[1578]avoit sanz<br />

fu molt bien ovree,/[1599]a croisetes totes diverses,/[1<br />

fil de soie d’or ovrees/[1604]a la reïne demandees ;/[1605]les<br />

;/[1605]les estaches li a bailliees,/[1606]beles et bien<br />

puceles menee ;/[1625]lors a son chainse <strong>des</strong>vestu,/[1626]quant<br />

/[1639]Un cercle d’or ovré a flors/[1640]de maintes diverses<br />

de la chanbre issue,/[1654]a la reïne an est venue./[1655<br />

et bien aprise./[1658]L’une a l’autre par la main prise,/[<br />

barons/[1668]vos sai bien a dire les nons,/[1669]de ces de<br />

range/[1709]qui l’esgardoient a estal,/[1710]son chief ancline<br />

;/[1717]par la main l’a dolcemant prise/[1718]et delez<br />

prise/[1718]et delez lui a <strong>des</strong>tre assise ;/[1719]de la senestre<br />

croi,/[1722]bien doit venir a cort de roi/[1723]qui par ses<br />

/[1725]Bien feisoit Erec a atandre ;/[1726]or poez vos le<br />

la cort ;/[1728]je ne cuit qu’a mal nus l’atort,/[1729]ja nus<br />

/[1739]et de quanqu’estuet a pucele,/[1740]et la plus gente<br />

/[1753]qu’il apartient a leal roi/[1754]que il doit maintenir<br />

»/[1777]Tuit s’escrïent a une voiz :/[1778]« Par Deu, sire<br />

bele soit ;/[1781]an ceste a asez plus biauté/[1782]qu’il<br />

plus biauté/[1782]qu’il n’a el soloil de clarté ;/[1783]beisier<br />

[1785]Quant li rois antant qu’a toz plest,/[1786]or ne leira<br />

ne la best ;/[1787]beisiee l’a come cortois,/[1788]veant toz<br />

usage et la droiture/[1795]qu’a sa cort devoit li blans cers<br />

del cerf fu pris/[1798]a la costume del païs,/[1799]Erec<br />

li somier/[1812]de quanqu’a prodome a mestier,/[1813]dis<br />

[1812]de quanqu’a prodome a mestier,/[1813]dis chevaliers<br />

Estre-Gales/[1827]amenassent a grant enor/[1828]et la dame,<br />

deniers,/[1841]dom il i ot a grant planté,/[1842]tot ont son<br />

maintenant sont retorné/[1859]a lor seignor Erec arriere./[1<br />

arriere./[1860]Il les reçut a bele chiere ;/[1861]del vavasor<br />

pere, et del regne,/[1863]lor a demandees noveles :/[1864]il<br />

si hardi n’i eüst/[1878]qu’a la Pantecoste ne fust./[1879<br />

Pantecoste ne fust./[1879]N’i a nul qui remenoir ost,/[1880]qui<br />

qui remenoir ost,/[1880]qui a la cort ne vaigne tost,/[188<br />

et li roi./[1884]Molt i vint a riche conroi/[1885]li cuens Branles<br />

Haute Montaigne/[1890]i vint a molt riche conpaigne ;/[1891<br />

Corques fiers,/[1914]i vint a .vc. chevaliers/[1915]vestuz<br />

Gribalo, et Glodoalan ;/[1954]a mervoilles l’esgardoit l’an.<br />

l’esgardoit l’an./[1955]Quant a la cort furent venu,/[1956]formant<br />

home./[1960]Li rois Artus a la parsome,/[1961]quant asanblé<br />

chevaliers faire./[1966]N’i a nul qui n’ait robe vaire/[19<br />

com il la volt prandre/[1969]a son voloir, a sa devise./[19<br />

prandre/[1969]a son voloir, a sa devise./[1970]Tuit orent armes<br />

de Quantorbire,/[1981]qui a la cort venuz estoit,/[1982]la<br />

de nul deduit,/[1986]qui a la cort ne fussent tuit./[19<br />

fere/[1996]ne cuer d'ome a leesce trere,/[1997]qui as noces<br />

[2009]qu'il livrassent a grant planté,/[2010]chascun selonc<br />

nule que que ce fust/[2014]qu'a sa volanté ne l'eüst./[2015]Molt<br />

et arcevesque i furent./[2021]A cele premiere asanblee,/[202<br />

/[2029]n'espreviers ne vient a reclain/[2030]si volantiers quant<br />

[2030]si volantiers quant il a fain,/[2031]que plus volantiers<br />

/[2036]lor droit randent a chascun manbre ;/[2037]li oel<br />

en aboivrent,/[2046]si qu'a grant poinne se <strong>des</strong>soivrent<br />

lié,/[2056]car tuit furent a gré paié :/[2057]tot fu randu<br />

monoie,/[2063]chascuns ot don a son voloir/[2064]si boen com<br />

plus de quinze jorz/[2067]a tel joie et a tel hautesce;/<br />

jorz/[2067]a tel joie et a tel hautesce;/[2068]par seignorie<br />

quinzainne./[2072]Quant vint a la tierce semainne,/[2073]tuit<br />

Ensi fu fete l'anhatie;/[2080]a tant est la corz departie./[<br />

blanc,/[2098]tante espee a senestre flanc,/[2099]tanz boens<br />

biax,/[2101]et tant d'argent a bocles d'or ;/[2102]tant boen<br />

/[2104]tuit s'antre vienent a eslais./[2105]D'armes est toz<br />

[2114]sor cez qui chieent a grant bruit;/[2115]li un corent<br />

2


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

2119]por joster, se il trueve a cui./[2120]De l'autre part, encontre<br />

[2126]que del <strong>des</strong>trier l'a abatu;/[2127]le chaple let et<br />

li dure,/[2136]le trebuche a la tere dure./[2137]An son retor<br />

tere dure./[2137]An son retor a encontré/[2138]le roi de la Roge<br />

porent le roi retenir :/[2152]a la terre l'estut venir;/[215<br />

qui cele joste virent/[2156]a mervoilles s'an esbaïrent,/[<br />

trop chier li coste/[2158]qui a si boen chevalier joste./[21<br />

ne voloit pas entandre/[2160]a cheval n'a chevalier prandre<br />

pas entandre/[2160]a cheval n'a chevalier prandre,/[2161]mes<br />

chevalier prandre,/[2161]mes a joster et a bien feire/[2162<br />

/[2161]mes a joster et a bien feire/[2162]por ce que sa<br />

pris,/[2185]quant Erec cort a la rescosse./[2186]Sor un <strong>des</strong><br />

bous/[2194]que Sagremor lor a rescos;/[2195]el chastel les<br />

/[2196]Les vespres sonerent a tant./[2197]Si bien le fist Erec<br />

gré li sot./[2223]Aprés a congié de lui pris,/[2224]qu'aler<br />

son tres chier neveu :/[2233]a celui ne se prenoit nus ;/[2<br />

del roi,/[2240]et si reçut a son conroi/[2241].LX. chevaliers<br />

.LX. chevaliers de pris/[2242]a chevax, a veir et a gris./[2<br />

de pris/[2242]a chevax, a veir et a gris./[2243]Des que<br />

[2242]a chevax, a veir et a gris./[2243]Des que son oirre<br />

son oirre ot apresté,/[2244]n'a gueires puis a cort esté./[2<br />

/[2244]n'a gueires puis a cort esté./[2245]La reïne congié<br />

demande,/[2246]les chevaliers a Deu comande./[2247]La reïne congié<br />

reïne congié li done./[2248]A tele ore con prime sone/[224<br />

jornees totes plainnes,/[2259]a Carnant vindrent a un jor,/[<br />

/[2259]a Carnant vindrent a un jor,/[2260]ou li rois Lac<br />

jor,/[2260]ou li rois Lac ert a sejor/[2261]en un chastel de<br />

[2282]por son fil reçoivre a grant joie./[2283]Puis est il<br />

homes et enorables,/[2286]a mantiax gris orlez de sables<br />

fil, et ses filz lui./[2294]A pié <strong>des</strong>cendent anbedui,/[229<br />

grant joie d’Erec fet./[2300]A la foiee l’antrelet,/[2301]si<br />

2307]sonent trestuit li soing a glais ;/[2308]de jons, de mantastre<br />

par devocion/[2320]receü a procession ;/[2321]devant l’autel<br />

del Crocefis/[2322]s’est Erec a orisons mis ;/[2323].LX. mars<br />

/[2330]qui de prison nos a gitez/[2331]ou nos estïens trestuit<br />

/[2334]Molt feisoit la croiz a prisier :/[2335]pierres i avoit<br />

;/[2337]el mi leu, et a chascun cor,/[2338]avoit une<br />

aprés ax heritast./[2353]Puis a ofert <strong>des</strong>or l’autel/[2354]un<br />

chasuble ovree ;/[2356]tote a fin or estoit brosdee,/[2357<br />

fee fet ne l’avoit mie/[2363]a oes chasuble por chanter,/[2<br />

riche vestemant,/[2366]car a mervoille ert avenant ;/[236<br />

;/[2370]une chasuble feite en a,/[2371]si l’ot maint jor en sa<br />

fame bien anseigniee./[2381]A tant fors del mostier s’an vont<br />

s’an vont,/[2382]droit a l’ostel revenu sont ;/[2383]la<br />

fu plus lieemant veüz/[2396]n’a greignor joie receüz./[2397]Tuit<br />

monde,/[2412]qui le cerchast a la reonde,/[2413]tant fu gentix<br />

ne vilenie./[2419]Tant a d’afaitemant apris/[2420]que<br />

mes ne li chaloit,/[2432]ne a tornoiemant n’aloit./[2433]N<br />

mes soing de tornoier :/[2434]a sa fame volt dosnoier,/[2435<br />

amie et sa drue ;/[2436]en li a mise s’antendue,/[2437]en acoler<br />

ne donoit/[2447]de rien nule a ses chevaliers/[2448]armes ne<br />

eü maint delit ;/[2473]boche a boche antre braz gisoient,/[<br />

/[2479]Quant il l’an prist a sovenir,/[2480]de plorer ne se<br />

nul mal./[2486]Son seignor a mont et a val/[2487]comança tant<br />

/[2486]Son seignor a mont et a val/[2487]comança tant a regarder<br />

et a val/[2487]comança tant a regarder ;/[2488]le cors vit<br />

lëax, li plus cortois,/[2499]a del tot an tot relanquie/[25<br />

« Amis, con mar fus ! »/[2504]A tant se tot, si ne dist plus<br />

plorer la vit./[2510]Puis li a demandé et dit :/[2511]« Dites<br />

pris,/[2561]ne ne querrez a el antandre./[2562]Or vos an<br />

triste et panssive ;/[2582]a li seule tance et estrive/[2<br />

/[2586]or estoie je trop a eise,/[2587]qu’il ne me failloit<br />

fust nez/[2598]s’estoit si a moi atornez/[2599]que d’autre<br />

boene eüree,/[2602]mes trop m’a orguialz alevee,/[2603]quant<br />

dut molt enuier./[2612]Puis a fet un suen escuier/[2613]par<br />

apeler,/[2614]si li comande a anseler/[2615]son riche palefroi<br />

li ot comandé,/[2618]cil n’i a respit demandé :/[2619]le palefroi<br />

apela,/[2621]si li comande a aporter/[2622]ses armes por son<br />

de Limoiges/[2625]devant lui a la terre estandre ;/[2626]et<br />

[2650]se prenent tuit a mervellier/[2651]por coi il se<br />

l’orent armé,/[2654]un hiaume a cercle d’or jamé,/[2655]qui plus<br />

Gascoigae anselé ;/[2660]puis a un vaslet apelé :/[2661]« Vaslez<br />

3


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

fet demorer ci ;/[2665]trop a mis a li atorner ;/[2666]di li<br />

demorer ci ;/[2665]trop a mis a li atorner ;/[2666]di li qu’el<br />

armez ;/[2674]grant piece a que il fust montez,/[2675]se<br />

anprise bataille/[2701]seul a seul contre un chevalier,/[2<br />

/[2711]et quanqu’il covient a prodome. »/[2712]Erec respont<br />

prodome. »/[2712]Erec respont a la parsome,/[2713]et li conte<br />

; et devise/[2714]comant il a sa voie anprise :/[2715]« Sire<br />

/[2734]Je m’an vois, a Deu vos comant ;/[2735]mes de<br />

lor donez/[2737]et quanqu’a chevaliers estuet. »/[2738]Del<br />

duel demenoient :/[2743]n’i a un seul qui duel n’an face,/<br />

le beisent et acolent,/[2746]a po que de duel ne s’afolent<br />

duel feïssent,/[2748]se a mort navré le veïssent./[274<br />

et totes vos comant gié/[2756]a Deu, si me donez congié,/[27<br />

mal et grant enui. »/[2760]A Deu les comande, et il lui ;<br />

il lui ;/[2761]departi sont a molt grant poinne./[2762]Erec<br />

;/[2768]tenez vos de parler a moi,/[2769]se ge ne vos aresne<br />

[2771]et chevauchiez tot a seür./[2772]– Sire, fet ele,<br />

seür./[2772]– Sire, fet ele, a boen eür. »/[2773]Devant s’est<br />

si se tot ;/[2774]li uns a l’aut re ne dit mot,/[2775]mes<br />

Enyde fu molt dolante :/[2776]a li seule molt se demante,/[2<br />

/[2778]« Hé ! lasse, fet ele, a grant joie/[2779]m’avoit Dex<br />

mise et essauciee,/[2780]or m’a an po d’ore abessiee./[2781]Fortune<br />

qui m’avoit atreite,/[2782]a tost a li sa main retreite ;<br />

m’avoit atreite,/[2782]a tost a li sa main retreite ;/[2783]de<br />

chaussist il, lasse !/[2784]s’a mon seignor parler osasse ;/<br />

traïe,/[2786]que mes sires m’a anhaïe./[2787]Anhaïe m’a, bien<br />

m’a anhaïe./[2787]Anhaïe m’a, bien le voi,/[2788]quant il<br />

2788]quant il ne vialt parler a moi ;/[2789]ne je tant hardie<br />

que vos atant ?/[2799]fet il a ses deus conpeignons./[2800]Se<br />

somes et recreant/[2802]et a mervoilles mescheant./[2803]Ci<br />

/[2811]ja plus n’an quier a ma partie./[2812]Li chevaliers<br />

et us/[2823]que dui chevalier a un poindre/[2824]ne devoient<br />

un poindre/[2824]ne devoient a un seul poindre,/[2825]et, s<br />

il est seus ;/[2832]n’est pas a droit partiz li jeus/[2833]d<br />

tienent ;/[2859]mes cil a a Erec failli,/[2860]et Erec<br />

tienent ;/[2859]mes cil a a Erec failli,/[2860]et Erec a<br />

a Erec failli,/[2860]et Erec a lui maubailli/[2861]que bien<br />

le cors./[2868]Au retrere a son cop estors/[2869]et cil cheï<br />

l’anversse,/[2884]puis point a l’autre a la traversse./[288<br />

/[2884]puis point a l’autre a la traversse./[2885]Quant cil<br />

venir,/[2886]si s’an comança a foïr :/[2887]peor ot, ne l’osa<br />

/[2895]Mes cil del retorner n’a cure,/[2896]fuiant s’an vet grant<br />

lo chace, si l’ataint,/[2898]a droit le fiert sor l'escu paint<br />

part;/[2900]de ces trois n'a il mes regart :/[2901]l’un en<br />

il mes regart :/[2901]l’un en a mort, l'autre navré,/[2902]si<br />

del tierz si delivré/[2903]qu'a pié l'a jus del <strong>des</strong>trier mis<br />

si delivré/[2903]qu'a pié l'a jus del <strong>des</strong>trier mis./[2904]Toz<br />

[2904]Toz les trois chevax en a pris,/[2905]ses lie par les frains<br />

fu trestoz veiriez./[2910]A son chemin est repeiriez,/[2<br />

/[2914]et molt la prist a menacier/[2915]qu'ele ne soit<br />

querant aloient./[2928]A tant la dame venir voient,/[<br />

ja garni./[2935]Male chose a en covoitise,/[2936]mes ne fu<br />

/[2936]mes ne fu pas a lor devise/[2937]que bien i fu<br />

qui faut :/[2940]si firent il a cel assaut./[2941]Ce dist li<br />

au chevalier :/[2951]seul a seul les voloit conquerre,/[<br />

/[2966]se je de rien paroil a lui./[2967]Mes se mes sires ert<br />

73]quant je ne li ai dit pieç'a./[2974]Bien sai que cil qui vienent<br />

ai/[2985]qu'il se voelent a vos conbatre;/[2986]arrieres<br />

/[2987]et li cinquiesmes a vos muet/[2988]tant con chevax<br />

ronpent et cil chiet;/[3014]n'a peor que il s'an reliet,/[30<br />

randon./[3018]Erec li met tot a bandon/[3019]<strong>des</strong>oz le manton<br />

droit./[3029]Erec point, si l'a ancontré/[3030]ainz qu'il par<br />

tant s'esforça/[3036]qu'a quelque poinne se dreça./[30<br />

se dreça./[3037]Ensi en a les trois conquis;/[3038]li autre<br />

li guerpiront,/[3040]ne ja a lui ne chanpiront :/[3041]fuiant<br />

/[3045]trestote sa force i a mise,/[3046]sa lance sor le dos<br />

[3049]sa lance, que sor lui a fraite;/[3050]del fuerre a tost<br />

a fraite;/[3050]del fuerre a tost l'espee traite./[3051]Cil<br />

bu li <strong>des</strong>soivre,/[3055]si qu'a la terre jus cheï./[3056]A l'espee<br />

qu'a la terre jus cheï./[3056]A l'espee l'autre anvaï,/[3057<br />

li estuet,/[3061]qu'il n'i a mes nule fiance./[3062]L'escu<br />

/[3063]si se lesse cheoir a terre./[3064]Erec ne le volt<br />

4


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

volt plus requerre,/[3065]qu'a terre cheoir se leissa;/[306<br />

cheoir se leissa;/[3066]mes a la lance s'abeissa :/[3067]cele<br />

s'abeissa :/[3067]cele n'i a mie leissiee/[3068]por la soe<br />

[3068]por la soe qu'il a brisiee./[3069]La lance an porte<br />

tost aille/[3075]et de parler a lui se taigne,/[3076]que max<br />

/[3080]Chevauchié ont jusqu'a la nuit,/[3081]ne vile ne recet<br />

ne recet ne virent ;/[3082]A l'anuitier lor ostel prirent<br />

an une lande./[3084]Erec a la dame comande/[3085]qu'ele<br />

l'otroie, et bel li fu;/[3090]a son chief a mis son escu,/[3<br />

bel li fu;/[3090]a son chief a mis son escu,/[3091]et la dame<br />

sa main/[3096]tote nuit jusqu'a l'andemain;/[3097]et molt s'est<br />

qu'ele ot dite :/[3099]molt a, ce dit, mal esploitié,/[310<br />

mialz;/[3108]car ge l'ai veü a mes ialz,/[3109]car trois ne<br />

dist/[3112]dont mes cors a tel honte gist. »/[3113]Ensi<br />

[3114]tresque le main a l'anjornee./[3115]Erec se lieve<br />

franchise :/[3134]ancontre ax a sa voie anprise,/[3135]si les<br />

/[3141]s'il vos plest un po a mangier./[3142]Nel di pas por<br />

henas;/[3147]s'il vos plest a <strong>des</strong>geüner,/[3148]ne vos covient<br />

ge le vos lo. »/[3153]Erec a pié a terre mis,/[3154]si li<br />

le vos lo. »/[3153]Erec a pié a terre mis,/[3154]si li respont<br />

de bel servise;/[3158]la dame a jus del cheval mise,/[3159]et<br />

devant la face;/[3165]puis a devant ax estandue/[3166]la toaille<br />

ses <strong>des</strong>lie,/[3184]le noir a pris, si l'an mercie,/[3185]car<br />

senestre./[3187]Andeus les a iluec leissiez;/[3188]el chastel<br />

toz esleissiez,/[3189]ostel a pris bien atorné./[3190]Ez le<br />

pres :/[3195]tost furent a l'ostel venu./[3196]A joie furent<br />

furent a l'ostel venu./[3196]A joie furent receü :/[3197]li<br />

lor estut/[3199]fist atorner a grant planté,/[3200]liez et de<br />

ABAÏE<br />

tor,/[3131]ne meison fort ne abaïe,/[3132]ospital ne herbergerie<br />

ABANDONEES<br />

antrees/[2004]furent le jor abandonees,/[2005]n'an fu tornez<br />

ABAT<br />

[3031]si bien le fiert que il abat/[3032]et lui et le <strong>des</strong>trier<br />

ABATENT<br />

;/[2178]asez an prenent et abatent./[2179]Devant la porte<br />

ABATI<br />

bien et bel./[2170]An l'estor abati Guincel/[2171]et prist Gaudin<br />

ABATU<br />

[2126]que del <strong>des</strong>trier l'a abatu;/[2127]le chaple let et vet<br />

ABATUZ<br />

cez defors./[2182]La fu abatuz Sagremors,/[2183]uns chevaliers<br />

ABEISSA<br />

/[3066]mes a la lance s'abeissa :/[3067]cele n'i a mie<br />

ABESSIEE<br />

/[2780]or m’a an po d’ore abessiee./[2781]Fortune, qui m<br />

ABESSIEZ<br />

/[2544]Vostre pris est molt abessiez :/[2545]tuit soloient<br />

ABOIVRENT<br />

[2045]que les cuers dedanz en aboivrent,/[2046]si qu'a grant<br />

ACIER<br />

094]maint hiaume, de fer et d'acier;/[2095]tant vert, tant giaune<br />

[2634]unes chauces de blanc acier,/[2635]un hauberc vest aprés<br />

ACOARDIE<br />

:/[2050]de rien ne s'est acoardie,/[2051]tot sofri, que<br />

ACOINTABLE<br />

/[2414]de saiges diz et acointable,/[2415]de bon ere et<br />

ACOLE<br />

[1252]et li cuens meïsmes l’acole,/[1253]qui sor toz grant<br />

13]la pucele au blanc cheinse acole,/[1614]et si li dist franche<br />

melide ;/[2303]anbedeus les acole et beise,/[2304]ne set li<br />

ACOLENT<br />

/[2745]Plorant le beisent et acolent,/[2746]a po que de duel<br />

ACOLER<br />

a mise s’antendue,/[2437]en acoler et an beisier ;/[2438]ne<br />

ACREANTE<br />

/[2688]mes il lor jure et acreante/[2689]qu’il n’an manra<br />

5


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ACRURENT<br />

/[2057]tot fu randu quanqu'il acrurent,/[2058]et molt bel don<br />

ADAN<br />

/[1320]qui fu fez <strong>des</strong> le tans Adan,/[1321]et d’un autre chastel<br />

ADANZ<br />

pechié que fist jadis/[2333]Adanz par consoil d’aversier./<br />

ADONC<br />

dui remestrent an sus./[2822]Adonc estoit costume et us/[28<br />

ADRECIEZ<br />

/[3016]Uns <strong>des</strong> autres s'est adreciez,/[3017]si s'antre vienent<br />

ADRESCE<br />

[2132]Li uns contre l'autre s'adresce,/[2133]si s'antre donent<br />

AEISE<br />

an dialt,/[1381]einz va plus aeise et soëf/[1382]que s’il estoit<br />

AEISIER<br />

;/[2438]ne se quierent d’el aeisier./[2439]Si conpaignon duel<br />

AFAITE<br />

/[2632]Por armer s’atorne et afaite :/[2633]premieremant se<br />

AFAITEMANT<br />

ne vilenie./[2419]Tant a d’afaitemant apris/[2420]que de totes<br />

AFEIRE<br />

[2091]maintes en i ot d'autre afeire,/[2092]mainte bandee, et<br />

AFEITIEZ<br />

/[1527]Molt fu li rois bien afeitiez ;/[1528]a cele ore estoit<br />

/[2268]de gentix clers bien afeitiez/[2269]qui bien <strong>des</strong>pandoient<br />

AFERE<br />

?/[2694]Moi doiz tu dire ton afere,/[2695]ne me doiz nule rien<br />

AFOLENT<br />

/[2746]a po que de duel ne s’afolent ;/[2747]ne cuit que greignor<br />

AFUBLE<br />

;/[1631]et le mantel aprés afuble./[1632]Or n’ot mie la chiere<br />

AFUBLEZ<br />

;/[1619]et ce mantel afublez sus ;/[1620]une autre foiz<br />

AGAIT<br />

/[3026]Et li tierz de son agait saut,/[3027]qui d'autre part<br />

AGUET<br />

2416]Onques nus ne sot tant d’aguet/[2417]qu’an li poïst veoir<br />

AGUIFLEZ<br />

cheval de Capadoce/[1918]vint Aguiflez, li rois d’Escoce,/[1<br />

AGUILLE<br />

2639]n’ot tant de fer com une aguille,/[2640]n’onques n’i pot<br />

AI<br />

?/[1116]– Dame, por ce que j’ai veü/[1117]venir un chevalier<br />

prisons legiere ;/[1204]n’ai nul talant que mal vos quiere<br />

dist :/[1207]« Dame, Ydiers ai non, li filz Nut » ;/[1208]la<br />

parage :/[1273]certes molt en ai lié le cuer/[1274](sachiez que<br />

de mes robes ait,/[1367]je ai trois palefroiz molt buens,<br />

fu donee,/[1538]ensi la vos ai amenee./[1539]D’un povre vavasor<br />

/[1922]Avoec ces que vos ai nomez/[1923]vint li rois Bans<br />

tote chevalerie./[2501]Dons l’ai ge honi tot por voir ;/[250<br />

non por autrui ;/[2519]bien ai la parole antandue. »/[2520<br />

vos mie ;/[2528]et an plorant ai ge oïe/[2529]la parole que vos<br />

por coi,/[2559]car si vos ai lacié et pris/[2560]que vos<br />

ataindre,/[2565]car trop vos ai oi blasmer./[2566]Onques nel<br />

an essil ;/[2593]mes de ce ai ge duel greignor/[2594]que ge<br />

alevee,/[2603]quant ge ai dit si grant oltraige ;/[26<br />

cheval an <strong>des</strong>tre ;/[2717]n’ai que feire d’or ne d’argent,<br />

an voi/[2731]sanz conpaignie, ai molt grant duel ;/[2732]ja ne<br />

molt vos chacent ;/[2844]peor ai que mal ne vos facent./[284<br />

malveise fole?/[2972]Trop ai or chiere ma parole,/[2973]quant<br />

parole,/[2973]quant je ne li ai dit pieç'a./[2974]Bien sai que<br />

/[2984]bien pans et aparceü ai/[2985]qu'il se voelent a vos<br />

vos an hé;/[3001]dit le vos ai et di ancore./[3002]Ancor le<br />

mal esploitié,/[3100]« que n'ai mie de la mité/[3101]le mal<br />

la mité/[3101]le mal que je ai <strong>des</strong>servi./[3102]Lasse, fet ele<br />

le sai mialz;/[3108]car ge l'ai veü a mes ialz,/[3109]car trois<br />

ne vos demant;/[3145]boen vin ai et fromage gras,/[3146]blanche<br />

6


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

AIE<br />

molt est bien droiz que je l’aie :/[2606]ne set qu’est biens<br />

AIEZ<br />

voel je avoir/[2810]et vos aiez tot l’autre avoir,/[2811]ja<br />

AILLE<br />

juenes ne chauz,/[2685]n’aille savoir et demander/[2686<br />

[2699]escuiers ne chevaliers aille./[2700]Se tu as anprise bataille<br />

817]por ce est droiz que ge i aille/[2818]feire la premiere bataille<br />

/[3074]si li comande que tost aille/[3075]et de parler a lui<br />

AILLORS<br />

/[3148]ne vos covient aillors torner./[3149]An ces onbres<br />

AIM<br />

molt que fole,/[3006]car je n'aim pas vostre parole./[3007]Lors<br />

AINMENT<br />

avenemant,/[1518]car tuit l’ainment comunemant./[1519]Lues<br />

AINZ<br />

li chastiax bien asis./[2273]Ainz qu'Erec el chastel venist<br />

li s’esloignoit ;/[2446]mes ainz por ce moins ne donoit/[2<br />

point, si l'a ancontré/[3030]ainz qu'il par fust issuz del gué<br />

AIR<br />

372]li oisel qui volent par l’air/[1373]ne vont plus tost del<br />

AIRE<br />

5]saige et cortoise et de bon aire./[1466]De l’esgarder ne puet<br />

AIT<br />

[1366]que nule de mes robes ait,/[1367]je ai trois palefroiz<br />

64]droiz est que de mes robes ait/[1565]et je li donrai boene<br />

4]ceste l’enor del blanc cerf ait./[1745]Et vos, seignor, qu<br />

faire./[1966]N’i a nul qui n’ait robe vaire/[1967]de riche paisle<br />

AÏR<br />

[2862]Sor l’escu fiert de tel aïr/[2863]que d’un chief en autre<br />

AÏST<br />

/[1205]mes or me di, se Dex t’aïst,/[1206]comant as non. » Et<br />

AJOSTE<br />

[2082]li tornoiz assanble et ajoste/[2083]<strong>des</strong>oz Teneboc an la<br />

ALA<br />

joie veoir./[1296]Erec s’ala premiers seoir,/[1297]puis<br />

repeirier de ce tornoi,/[2216]ala Erec parler au roi :/[2217<br />

au roi :/[2217]le congié li ala requerre,/[2218]qu'aler s'an<br />

ALAINNE<br />

2027]Cers chaciez qui de soif alainne/[2028]ne <strong>des</strong>irre tant la<br />

ALAST<br />

lez son <strong>des</strong>trier/[1402]alast le palefroi lïer./[1403]A<br />

/[2227]mes, son vuel, n'en alast il mie ;/[2228]congié li<br />

ALEE<br />

/[1210]devant le roi s’an est alee/[1211]et dist : « Sire, or<br />

/[2921]N'orent pas une liue alee,/[2922]quant devant, en une<br />

ALER<br />

/[1411]Erec s’atorne de l’aler ;/[1412]ses chevax comande<br />

li ala requerre,/[2218]qu'aler s'an voloit en sa terre;/<br />

congié de lui pris,/[2224]qu'aler voloit en son païs/[2225]et<br />

m’amoit il./[2592]Or m’estuet aler an essil ;/[2593]mes de ce<br />

2696]di moi quel part tu viax aler,/[2697]que, por rien nule<br />

toi :/[2706]ne doit seus aler filz de roi./[2707]Biax filz<br />

li otroi./[2730]Mes de ce que aler t’an voi/[2731]sanz conpaignie<br />

vostre merci;/[3156]ne quier aler avant de ci. »/[3157]Li sergenz<br />

ALERENT<br />

avant tramist/[2275]qui l'alerent au roi conter./[2276]Li<br />

ALESSIENT<br />

/[1430]se avoec lui s’an alessient ;/[1431]mes il dist que<br />

ALEÜRE<br />

/[2764]« Alez, fet il, grant aleüre,/[2765]et gardez ne soiez<br />

avant./[2770]Alez grant aleüre avant/[2771]et chevauchiez<br />

/[2896]fuiant s’an vet grant aleüre ;/[2897]Erec lo chace, si<br />

ALEVEE<br />

/[2602]mes trop m’a orguialz alevee,/[2603]quant ge ai dit si<br />

ALEVER<br />

7


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

peser,/[1764]se ge vos voloie alever/[1765]autre costume et autres<br />

ALEZ<br />

»/[1108]Cil i est maintenant alez ;/[1109]trovee l’a en une<br />

389]si li dist : « Biax amis, alez,/[1390]mon palefroi veir anselez<br />

ou, mes en avanture./[2764]« Alez, fet il, grant aleüre,/[2<br />

ge ne vos aresne avant./[2770]Alez grant aleüre avant/[2771]et<br />

ALÉ<br />

/[1170]a l’ancontre li sont alé./[1171]Ydiers vint au perron<br />

ALIXANDRE<br />

vaire/[1967]de riche paisle d’Alixandre,/[1968]chascuns tel com<br />

[2214]refu il parauz Alixandre./[2215]Au repeirier de<br />

ALOIENT<br />

:/[2927]roberie querant aloient./[2928]A tant la dame venir<br />

ALOIT<br />

1449]que lor fille an tel leu aloit/[1450]don grant enors lor<br />

/[2432]ne a tornoiemant n’aloit./[2433]N’avoit mes soing<br />

antre dire/[2462]que recreant aloit ses sire/[2463]d’armes et<br />

ALONS<br />

reïne levee/[1125]et dist : « Alons i, seneschax,/[1126]veoir<br />

[1135]vos i atant. Dame, alons i,/[1136]que trop avons demoré<br />

ALTRE<br />

;/[1453]ne ploroient por altre chose :/[1454]bien savoient<br />

ALTREMANT<br />

non nomer l’estut,/[1975]qu’altremant n’est fame esposee,/<br />

AMA<br />

la conjot :/[1656]por ce l’ama et molt li plot/[1657]qu’ele<br />

/[1851]por Erec son fil les ama ;/[1852]les chastiax quites<br />

boenes mors./[2430]Mes tant l’ama Erec d’amors,/[2431]que d’armes<br />

AMAIN<br />

1534]et il li dist : « Je vos amain,/[1535]dame, ma pucele et<br />

AMAING<br />

/[1189]Dame, le nain vos amaing ci/[1190]et ma pucele a<br />

AMAINT<br />

/[2658]Lors comanda qu’an li amaint/[2659]le bai de Gascoigae<br />

AMANDER<br />

[1643]de li an tel guise amander/[1644]qu’an n’i truisse<br />

644]qu’an n’i truisse rien qu’amander./[1645]Deus fermaillez<br />

AMANRA<br />

?/[1196]– Dame, demain, et s’amanra/[1197]une pucele ansanble<br />

AMAUGUINS<br />

et Quex d’Estraus,/[1696]Amauguins et Galez li Chaus,/[<br />

AMBRACE<br />

/[2874]Erec l’escu del col ambrace,/[2875]si le requiert come<br />

AME<br />

parz par mi la plaie;/[3025]l'ame s'an va, li cuers li faut.<br />

AMEDUI<br />

/[3008]si s'antre vienent amedui;/[3009]l'uns anvaïst l'autre<br />

AMENA<br />

Godegrains,/[1894]qui n’an amena mie mains./[1895]Avoec cez<br />

d’Estre-Posterne/[1903]i amena conpaignons vint ;/[1904<br />

li rois d’Escoce,/[1919]et amena ansanble o soi/[1920]andeus<br />

grenon n’avoient./[1927]Molt amena gent anvoisiee,/[1928].IIc<br />

rois vialz d’Orcel,/[1934]n’i amena nul jovancel,/[1935]einz<br />

et par conpaignie/[1950]amena an sa conpaignie/[1951]Bylis<br />

est aprés montee,/[2252]qu'il amena de sa contree ;/[2253]puis<br />

AMENASSENT<br />

rëaume d’Estre-Gales/[1827]amenassent a grant enor/[1828]et<br />

AMENEE<br />

donee,/[1538]ensi la vos ai amenee./[1539]D’un povre vavasor<br />

AMENEZ<br />

veir anselez,/[1391]si l’amenez isnelemant. »/[1392]Et cil<br />

AMENOIT<br />

venoit/[1512]et s’amie qu’il amenoit ;/[1513]bien l’ont trestuit<br />

/[2929]qui les trois chevax amenoit,/[2930]et Erec qui aprés<br />

AMERAI<br />

et sanz folage,/[1792]vos amerai de boen corage. »/[1793<br />

8


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

AMERENT<br />

et de savoir./[2423]Tuit l’amerent por sa franchise :/[24<br />

AMEZ<br />

/[1221]Mes se de rien nule m’amez,/[1222]ce chevalier quite<br />

AMI<br />

por chanter,/[2364]mes son ami la volt doner/[2365]por feire<br />

AMIE<br />

3]Lors dist Erec : « Ma dolce amie,/[1384]ice don ne refus je<br />

comande anseler,/[1413]et s’amie la bele esvoille ;/[1414]cele<br />

[1421]et delez lui sa bele amie,/[1422 ]qui l’esprevier n’oblia<br />

ne queroit/[1433]fors que s’amie solemant./[1434]Puis lor dist<br />

liez de s’avanture,/[1464]qu’amie a bele a <strong>des</strong>mesure,/[1465<br />

choisi qui venoit/[1512]et s’amie qu’il amenoit ;/[1513]bien<br />

/[1535]dame, ma pucele et m’amie/[1536]de povres garnemanz<br />

89]et si li dist : « Ma dolce amie,/[1790]m’amor vos doing sanz<br />

dosnoier,/[2435]si an fist s’amie et sa drue ;/[2436]en li a<br />

:/[2511]« Dites moi, dolce amie chiere,/[2512]por coi plorez<br />

/[2515]Dites le moi, ma dolce amie,/[2516]gardez nel me celez<br />

/[3124]quant il vit Erec et s'amie/[3125]qui de vers la forest<br />

AMIS<br />

[1201]cortoisemant li dit : « Amis,/[1202]<strong>des</strong> qu’an ma prison<br />

comança a dire :/[1306]« Biax amis, biax ostes, biax sire,/[<br />

/[1389]si li dist : « Biax amis, alez,/[1390]mon palefroi<br />

avons oï dire/[1907]quil fu amis Morgant la fee,/[1908]et ce<br />

»/[2503]Lors li dist : « Amis, con mar fus ! »/[2504]A tant<br />

4]si li respont : « Biax dolz amis,/[3155]je mangerai, vostre<br />

et larges fu :/[3175]« Amis, fet il, an guerredon/[31<br />

AMISTIEZ<br />

[1446]et la dolçors et l’amistiez/[1447]qu’il avoient de<br />

AMOIENT<br />

474]come cil qui molt s’antre amoient./[2475]Cil dormi et cele<br />

AMOIT<br />

[2441]de ce que trop l’amoit assez./[2442]Sovant estoit<br />

dire ?/[2590]Dex ! don ne m’amoit trop mes sire ?/[2591]Par<br />

/[2591]Par foi, lasse, trop m’amoit il./[2592]Or m’estuet aler<br />

mon seignor,/[2595]qui tant m’amoit de grant meniere/[2596]que<br />

AMOIZ<br />

ele reveigne,/[2723]que vos l’amoiz et tenez chiere,/[2724]por<br />

AMOR<br />

enors lor avandroit./[1451]D’amor et de pitié ploroient/[14<br />

/[1629]et son chainse por amor Dé/[1630]comande que il soit<br />

: « Ma dolce amie,/[1790]m’amor vos doing sanz vilenie ;/<br />

se refont,/[2038]cil qui d'amor joie refont/[2039]et le message<br />

mialz,/[2043]<strong>des</strong> beisiers qui amor atraient;/[2044]andui cele<br />

li premiers jeus./[2048]De l'amor qui est antr'ax deus/[204<br />

et tenez chiere,/[2724]por m’amor et por ma proiere,/[2725]et<br />

AMORS<br />

et li pere./[1443]Tex est amors, tex est nature,/[1444]tex<br />

tante blanche,/[2087]qui par amors furent donees ;/[2088]tant<br />

/[2430]Mes tant l’ama Erec d’amors,/[2431]que d’armes mes ne<br />

AN<br />

bleça ?/[1113]– Oïl, molt m’an sovient il bien,/[1114]seneschax<br />

bien,/[1114]seneschax, savez an vos rien ?/[1115]Por coi l’avez<br />

poez savoir/[1128]que je vos an dirai le voir/[1129]maintenant<br />

esmeüe,/[1138]as fenestres s’an est venue,/[1139]lez mon seignor<br />

ce est il./[1142]Molt a esté an grant peril ;/[1143]conbatuz<br />

vaincu,/[1146]mes molt a cos an son escu ;/[1147]ses haubers<br />

Erec l’anvoie a vos ci/[1160]an prison an vostre merci,/[11<br />

a vos ci/[1160]an prison an vostre merci,/[1161]ou s’il<br />

/[1167]A tant Yders antre an la porte,/[1168]qui la novele<br />

/[1183]et dist : « Dame, an vostre prison/[1184]m’anvoie<br />

li dit : « Amis,/[1202]<strong>des</strong> qu’an ma prison estes mis,/[1203]molt<br />

Nut » ;/[1208]la verité l’an reconut./[1209]Lors s’est la<br />

levee,/[1210]devant le roi s’an est alee/[1211]et dist : « Sire<br />

prison/[1224]que il remaigne an ma meison,/[1225]de ma mesniee<br />

/[1232]cil gaires preier ne s’an fist,/[1233]la remenance a otroiee<br />

Erec parler,/[1239]qui ancore an la place estoit/[1240]ou la<br />

ocist le Morhot,/[1243]qu’an l’isle Saint Sanson vainqui<br />

Sanson vainqui,/[1244]con l’an feisoit d’Erec iqui./[1245]Molt<br />

9


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ciel n’a tel. »/[1250]Après s’an va a son ostel./[1251]Granr<br />

a son ostel./[1251]Granr los an font et grant parole/[1252]et<br />

/[1253]qui sor toz grant joie an feisoit,/[1254]et dit : « Sire<br />

[1256]vostre ostel prandre an ma meison,/[1257]quant vos estes<br />

fille m’a donee./[1267]Et qu’an dites vos, sire, dons ?/[12<br />

78]Erec respont : « Lessiez m’an pes :/[1279]nel feroie an nule<br />

m’an pes :/[1279]nel feroie an nule meniere. »/[1280]Cil voit<br />

vostre pleisir./[1282]Or nos an poons bien teisir,/[1283]mes<br />

»/[1286]Quant Erec l’ot, si l’an mercie./[1287]Lors an vint Erec<br />

si l’an mercie./[1287]Lors an vint Erec chiés son oste,/[<br />

/[1288]et li cuens avoec lui an coste ;/[1289]dames et chevaliers<br />

/[1290]Li chevaliers molt s’an esjot./[1291]Tot maintenant<br />

<strong>des</strong>armer a esploit./[1294]Qui an cele meison estoit/[1295]molt<br />

/[1300]et la bele pucele an mis,/[1301]qui tel joie a de<br />

guerredonee :/[1309]demain an vandra avoec moi/[1310]vostre<br />

querre./[1314]Mener vos ferai an ma terre,/[1315]qui mon pere<br />

droit a l’aube del jor,/[1332]an tel robe et an tel ator,/[1<br />

del jor,/[1332]an tel robe et an tel ator,/[1333]an manrai vostre<br />

robe et an tel ator,/[1333]an manrai vostre fille a cort<br />

/[1336]qui est de soie tainte an grainne. »/[1337]Une pucele<br />

a autrui,/[1346]se cist sires an mainne o lui/[1347]vostre niece<br />

oïe/[1354]et dist : « Sire, n’an parlez mie./[1355]Une chose<br />

!/[1361]biax sire, quant vos an tel guise,/[1362]el blanc chainse<br />

/[1362]el blanc chainse et an la chemise,/[1363]ma cosine<br />

la chemise,/[1363]ma cosine an volez mener,/[1364]un autre<br />

/[1380]qui le chevalche ne s’an dialt,/[1381]einz va plus aeise<br />

et soëf/[1382]que s’il estoit an une nef. »/[1383]Lors dist Erec<br />

comanda a un sergent/[1401]qu’an l’estable lez son <strong>des</strong>trier/<br />

/[1405]Li cuens a son ostel s’an vet,/[1406]Erec chiés le vavasor<br />

[1408]au matin, quant il s’an ira./[1409]Cele nuit ont tote<br />

/[1424]nule autre richesce n’an porte./[1425]Grant joie ont<br />

/[1430]se avoec lui s’an alessient ;/[1431]mes il dist<br />

;/[1431]mes il dist que nul n’an manroit,/[1432]ne conpaignie<br />

por quant/[1449]que lor fille an tel leu aloit/[1450]don grant<br />

qu’a la parclose/[1455]an seroient il enoré./[1456]Au<br />

antre comandent ;/[1458]or s’an vont, que plus n’i atandent<br />

pres de li se tret,/[1470]an li esgarder se refet ;/[147<br />

li par contançon./[1482]N’an preïssent pas reançon/[1483<br />

le voir volsist dire/[1490]n’an poïst le meillor eslire/[14<br />

1500]ou andeus les atandoit l’an./[1501]Por esgarder s’il les<br />

/[1515]La reïne grant joie an mainne,/[1516]de joie est tote<br />

main l’a a mont menee/[1531]an la mestre sale perrine./[15<br />

tant que as cotes/[1550]an sont andeus les manches rotes<br />

grise ;/[1556]mes ne volsisse an nule guise/[1557]que d’autre<br />

veüe./[1559]Ma douce dame, or an pansez,/[1560]car mestier a<br />

»/[1567]La reïne araumant l’an mainne/[1568]an la soe chanbre<br />

araumant l’an mainne/[1568]an la soe chanbre demainne,/[1<br />

demainne,/[1569]et dist qu’an li aport isnel/[1570]le fres<br />

metre isnelemant/[1609]et s’an fist tel home antremetre/[1<br />

/[1622]la robe prant, si l’an mercie./[1623]An une chanbre<br />

prant, si l’an mercie./[1623]An une chanbre recelee/[1624]l<br />

une chanbre recelee/[1624]l’an ont deus puceles menee ;/[1<br />

<strong>des</strong>vestu,/[1626]quant ele an la chanbre fu ;/[1627]puis vest<br />

[1634]que plus bele asez an devint./[1635]Les deus puceles<br />

s’antremetent/[1643]de li an tel guise amander/[1644]qu’an<br />

an tel guise amander/[1644]qu’an n’i truisse rien qu’amander<br />

fermaillez d’or neelez,/[1646]an un topace anseelez,/[1647]li<br />

bele/[1649]que ne cuit pas qu’an nule terre,/[1650]tant seüst<br />

terre,/[1650]tant seüst l’an cerchier ne querre,/[1651]fust<br />

issue,/[1654]a la reïne an est venue./[1655]La reïne molt<br />

/[1661]ancontre se lieve an estant./[1662]De chevaliers<br />

avoit tant,/[1663]quant eles an la sale entrerent,/[1664]qui<br />

se leverent,/[1665]que je n’an sai nomer le disme,/[1666]le<br />

soit dismes contez,/[1682]car an lui oi maintes bontez./[168<br />

contre val ;/[1711]vergoigne an ot, ne fu mervoille,/[1712]la<br />

fu mervoille,/[1712]la face l’an devint vermoille ;/[1713]mes<br />

[1714]que plus bele asez an devint./[1715]Quant li rois<br />

mançonge ;/[1734]ceste, se l’an nel me chalonge,/[1735]donrai<br />

[1737]que dites vos ? Que vos an sanble ?/[1738]Ceste est de<br />

/[1745]Et vos, seignor, qu’an volez dire ?/[1746]Savez i vos<br />

vialt metre <strong>des</strong>fanse,/[1748]s’an die or androit ce qu’il panse<br />

justise./[1756]Je ne voldroie an nule guise/[1757]fere <strong>des</strong>lëauté<br />

10


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

maintenir,/[1770]que que il m’an doie avenir./[1771]Or me dites<br />

cerf avoir ;/[1776]la verité an voel savoir. »/[1777]Tuit s<br />

la plus bele soit ;/[1781]an ceste a asez plus biauté/[1<br />

/[1800]fu de son povre oste an espans :/[1801]de ce que promis<br />

1808]de mars d’or et d’argent an plates,/[1809]de veir, de gris<br />

dedanz les males,/[1826]an son rëaume d’Estre-Gales/[1<br />

guerre/[1832]qui fussent an tote la terre :/[1833]Montrevel<br />

1833]Montrevel l’un apeloit l’an,/[1834]l’autres avoit non Roadan<br />

avoit non Roadan./[1835]Quant an son roiaume vandroient,/[18<br />

de sejor./[1845]El rëaume les an menerent/[1846]et molt grant<br />

/[1847]El païs vindrent an trois jorz ;/[1848]<strong>des</strong> chastiax<br />

noveles :/[1864]il l’an dïent boenes et beles./[186<br />

ne atandre./[1870]Au roi an vet le congié prandre/[1871<br />

le congié prandre/[1871]que an sa cort, ne li grevast,/[18<br />

/[1886]qui cent chevax mena an <strong>des</strong>tre ;/[1887]aprés i vint<br />

cuens Godegrains,/[1894]qui n’an amena mie mains./[1895]Avoec<br />

anvoisiee,/[1928].IIc. en ot an sa mesniee ;/[1929]n’i ot nul<br />

et par conpaignie/[1950]amena an sa conpaignie/[1951]Bylis deus<br />

54]a mervoilles l’esgardoit l’an./[1955]Quant a la cort furent<br />

i furent chier tenu ;/[1957]an la cort furent come roi/[19<br />

vit son barnage,/[1962]molt an fu liez an son corage./[196<br />

/[1962]molt an fu liez an son corage./[1963]Aprés, por<br />

/[1977]Ancor ne savoit l’an son non,/[1978]Mes ore primes<br />

/[1984]n’ot menestrel an la contree/[1985]qui rien seüst<br />

cort ne fussent tuit./[1987]An la sale molt grant joie ot<br />

le jor abandonees,/[2005]n'an fu tornez povres ne riches.<br />

/[2016]mes tot le sorplus vos an les,/[2017]s'orroiz la joie<br />

joie et le delit/[2018]qui fu an la chanbre et el lit,/[2019<br />

anblee,/[2023]ne Brangiens an leu de li mise;/[2024]la reïne<br />

et ajoste/[2083]<strong>des</strong>oz Teneboc an la plaigne./[2084]La ot tante<br />

tante veire ;/[2093]iluec vit an le jor lacier/[2094]maint hiaume<br />

fremist toz li rans ;/[2107]an l'estor lieve li escrois,/[<br />

blanc,/[2118]toz seus s'an vint au chief del ranc/[211<br />

a la tere dure./[2137]An son retor a encontré/[2138]le<br />

les resnes et le frain/[2154]an porte avoec lui en sa main;<br />

virent/[2156]a mervoilles s'an esbaïrent,/[2157]et dïent que<br />

le feisoit bien et bel./[2170]An l'estor abati Guincel/[2171<br />

les embatent ;/[2178]asez an prenent et abatent./[2179]Devant<br />

et quasse ;/[2191]cil s'an fuient, si li font rote,/[2<br />

fu Erec de tel renon/[2208]qu'an ne parloit se de lui non ;/<br />

ala requerre,/[2218]qu'aler s'an voloit en sa terre;/[2219]mes<br />

en son païs/[2225]et sa fame an voloit mener./[2226]Ce ne li<br />

real;/[2250]veant toz monte an son cheval,/[2251]et sa fame<br />

:/[2254]bien furent .VIIXX. an la rote/[2255]entre sergenz<br />

:/[2302]d’anbedeus parz est an melide ;/[2303]anbedeus les<br />

boene devocion prie/[2351]que an lor vie lor donast/[2352]oir<br />

provee/[2358]que l’uevre an fist Morgue la fee/[2359]el<br />

li dona ;/[2375]qui la verité an diroit/[2376]plus de cent mars<br />

381]A tant fors del mostier s’an vont,/[2382]droit a l’ostel<br />

hiaume./[2394]Onques nus rois an son rëaume/[2395]ne fu plus<br />

/[2400]por la grant biauté qu’an li virent/[2401]et plus ancor<br />

ancor por sa franchise./[2402]An une chanbre fu assise/[2403<br />

pucele/[2411]qui fust trovee an tot le monde,/[2412]qui le cerchast<br />

ne sot tant d’aguet/[2417]qu’an li poïst veoir folie,/[2418<br />

feire servise,/[2425]plus s’an tenoit chiers et prisoit ;/<br />

ne mesdisoit,/[2427]car nus n’an pooit rien mesdire :/[2428]el<br />

mesdire :/[2428]el rëaume ne an l’empire/[2429]n’ot dame de<br />

fame volt dosnoier,/[2435]si an fist s’amie et sa drue ;/[2<br />

antendue,/[2437]en acoler et an beisier ;/[2438]ne se quierent<br />

;/[2466]mes sanblant fere n’an osa,/[2467]que ses sire an mal<br />

n’an osa,/[2467]que ses sire an mal nel preïst/[2468]asez tost<br />

/[2471]la ou il jurent an un lit,/[2472]qu’il orent eü<br />

li plusor./[2479]Quant il l’an prist a sovenir,/[2480]de plorer<br />

<strong>des</strong>or la peitrine/[2491]an chieent les lermes sor lui.<br />

plus cortois,/[2499]a del tot an tot relanquie/[2500]por moi<br />

formant,/[2506]la voiz oï tot an dormant ;/[2507]de la parole<br />

chiere,/[2512]por coi plorez an tel meniere ?/[2513]De coi avez<br />

ne plorez vos mie ;/[2528]et an plorant ai ge oïe/[2529]la parole<br />

/[2537]la verité vos an dirai,/[2538]ja plus ne le vos<br />

45]tuit soloient dire l’autre an/[2546]qu’an tot le mont ne savoit<br />

dire l’autre an/[2546]qu’an tot le mont ne savoit l’an/<br />

qu’an tot le mont ne savoit l’an/[2547]meillor chevalier ne plus<br />

11


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[2552]Cuidiez vos qu’il ne m’an enuit,/[2553]quant j’oi dire<br />

?/[2554]Molt me poise, quant an l’an dit,/[2555]et por ce m<br />

554]Molt me poise, quant an l’an dit,/[2555]et por ce m’an poise<br />

l’an dit,/[2555]et por ce m’an poise ancor plus/[2556]qu’il<br />

ancor plus/[2556]qu’il m’an metent le blasme sus ;/[255<br />

le blasme sus ;/[2557]blasmee an sui, ce poise moi,/[2558]et<br />

lacié et pris/[2560]que vos an perdez vostre pris,/[2561]ne<br />

a el antandre./[2562]Or vos an estuet consoil prandre,/[25<br />

/[2567]sovantes foiz, quant m’an sovient,/[2568]d angoisse plorer<br />

[2570]que garde prandre ne m’an soi,/[2571]tant que je dis que<br />

/[2572]– Dame, fet il, droit an eüstes,/[2573]et cil qui m’an<br />

an eüstes,/[2573]et cil qui m’an blasment ont droit./[2574]Apareilliez<br />

»/[2580]Or est Enyde an grant esfroi ;/[2581]molt se<br />

il./[2592]Or m’estuet aler an essil ;/[2593]mes de ce ai ge<br />

dit si grant oltraige ;/[2604]an mon orguel avrai domaige/[2<br />

son cors armer./[2623]Puis s’an monta en unes loiges,/[2624<br />

aprés tant chier/[2636]qu’an n’an puet maille detranchier<br />

tant chier/[2636]qu’an n’an puet maille detranchier ;/[<br />

riches li haubers/[2638]que an l’androit ne an l’anvers/[2<br />

[2638]que an l’androit ne an l’anvers/[2639]n’ot tant de<br />

6]plus las ne plus doillanz n’an fust/[2647]ne que s’eüst sor<br />

ceint./[2658]Lors comanda qu’an li amaint/[2659]le bai de Gascoigae<br />

fet il, va tost et cor/[2662]an la chanbre delez la tor/[26<br />

[2677]que ses sires ot an corage,/[2678]mes de ce fist<br />

savoir et demander/[2686]s’il an voldra nul d’ax mener ;/[26<br />

d’ax mener ;/[2687]chascun s’an porofre et presante,/[2688]mes<br />

et acreante/[2689]qu’il n’an manra ja conpaignon,/[2690]se<br />

il en ira seus ;/[2692]molt an est li rois angoisseus :/[2<br />

que te die,/[2698]ne viax que an ta conpaignie/[2699]escuiers<br />

tu pas lessier/[2703]que tu n’an mainz une partie,/[2704]por<br />

puet autre estre ;/[2716]ja n’an manrai cheval an <strong>des</strong>tre ;/[<br />

;/[2716]ja n’an manrai cheval an <strong>des</strong>tre ;/[2717]n’ai que feire<br />

/[2730]Mes de ce que aler t’an voi/[2731]sanz conpaignie, ai<br />

estre autremant./[2734]Je m’an vois, a Deu vos comant ;/[2<br />

2743]n’i a un seul qui duel n’an face,/[2744]maint s’an pasmerent<br />

duel n’an face,/[2744]maint s’an pasmerent an la place./[274<br />

/[2744]maint s’an pasmerent an la place./[2745]Plorant le beisent<br />

pris ne mahaigniez ;/[2752]an cest duel rien ne gahaigniez<br />

ne gahaigniez./[2753]Se je m’an vois, je revanrai/[2754]quant<br />

grant poinne./[2762]Erec s’an va, sa fame an moinne,/[276<br />

/[2762]Erec s’an va, sa fame an moinne,/[2763]ne set ou, mes<br />

molt se demante,/[2777]soëf an bas, que il ne l’oie./[2778<br />

et essauciee,/[2780]or m’a an po d’ore abessiee./[2781]Fortune<br />

autre avoir,/[2811]ja plus n’an quier a ma partie./[2812]Li<br />

partie./[2812]Li chevaliers n’an manra mie/[2813]de la dame,<br />

;/[2821]et li dui remestrent an sus./[2822]Adonc estoit costume<br />

les robeors :/[2828]molt l’an est prise granz peors./[282<br />

/[2835]que mes sires ne s’an prant garde./[2836]Dex ! serai<br />

blazons./[2878]La lance vola an tronçons/[2879]au chevalier<br />

vers lui venir,/[2886]si s’an comança a foïr :/[2887]peor<br />

ot, ne l’osa atandre ;/[2888]an la forest cort recet prandre<br />

[2890]Erec l’anchauce et crie an haut :/[2891]« Vasax, vasax<br />

/[2893]ou ge vos ferrai an fuiant ;/[2894]vostre fuie ne<br />

n’a cure,/[2896]fuiant s’an vet grant aleüre ;/[2897]Erec<br />

boche die,/[2917]se il ne l'an done congié./[2918]Ele respont<br />

se vos plest. »/[2920]Lors s'an vont, et ele se test./[2921<br />

autresi/[2934]con s'il an fussent ja garni./[2935]Male<br />

/[2938]assez remaint de ce qu'an pansse,/[2939]et tex cuide prandre<br />

[2942]la dame ou il toz an morroit;/[2943]et li autres<br />

<strong>des</strong>triers veirs, que plus n'an quiert/[2945]de trestot le gaaing<br />

/[2953]se il le congié l'an donoient./[2954]Et cil volantiers<br />

[2958]qu'ancor garde ne s'an preïst./[2959]Quant Enyde les<br />

anpleiez,/[2999]que ge ne vos an sai nul gré;/[3000]bien sachiez<br />

[3000]bien sachiez que ge vos an hé;/[3001]dit le vos ai et di<br />

ore;/[3003]mes autre foiz vos an gardez,/[3004]ne ja vers moi<br />

/[3014]n'a peor que il s'an reliet,/[3015]que molt s'est<br />

bandon/[3019]<strong>des</strong>oz le manton an la gorge/[3020]le fer tranchant<br />

ners/[3022]que d'autre part an saut li fers./[3023]Li sans<br />

023]Li sans vermauz toz chauz an raie/[3024]d'anbedeus parz par<br />

mi la plaie;/[3025]l'ame s'an va, li cuers li faut./[3026<br />

;/[3028]par mi le gué s'an vint tot droit./[3029]Erec point<br />

le cors li jut/[3034]tant qu'an l'eve morir l'estut,/[3035]et<br />

12


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

chanpiront :/[3041]fuiant s'an vont par la riviere./[3042]Erec<br />

anchauce derriere,/[3043]si an fiert un derriers l'eschine<br />

/[3057]qui molt isnelemant s'an fuit/[3058]sanz conpaignie et<br />

a brisiee./[3069]La lance an porte, si s'an vet,/[3070]et<br />

[3069]La lance an porte, si s'an vet,/[3070]et les chevax mie<br />

71]toz les cinc prant, si les an mainne,/[3072]Del mener est<br />

/[3072]Del mener est Enyde an painne :/[3073]les cinc avoec<br />

/[3076]que max ou enuiz ne l'an vaigne./[3077]Mes ele mot ne<br />

3078]einçois se tot ; et il s'an vont;/[3079]les chevax an mainnent<br />

s'an vont;/[3079]les chevax an mainnent toz huit./[3080]Chevauchié<br />

prirent/[3083]<strong>des</strong>oz un arbre an une lande./[3084]Erec a la dame<br />

prant,/[3092]sor lui de chief an chief l'estant ;/[3093]cil dormi<br />

/[3095]chascun cheval tint an sa main/[3096]tote nuit jusqu'a<br />

ne meillor/[3106]ne savoit l'an de mon seignor./[3107]Bien le<br />

par matin,/[3116]si se remet an son chemin,/[3117]ele devant<br />

[3119]lor vint devant an un valet ;/[3120]o lui venoient<br />

que il avoient/[3127]la nuit an la forest geü;/[3128]n'avoient<br />

beü,/[3129]q'une jornee tot an tor/[3130]n'avoit chastel, vile<br />

molt veillié,/[3139]et geü an ceste forest./[3140]De cest<br />

covient aillors torner./[3149]An ces onbres, <strong>des</strong>oz ces charmes<br />

/[3161]puis se vont aseoir an l'onbre./[3162]Li escuiers Erec<br />

fu :/[3175]« Amis, fet il, an guerredon/[3176]vos faz d'un<br />

/[3184]le noir a pris, si l'an mercie,/[3185]car cil li sanble<br />

ANBARRE<br />

passe,/[2190]les hiaumes lor anbarre et quasse ;/[2191]cil s'an<br />

ANBEDEUS<br />

qui veü l'avoient ;/[2204]d'anbedeus parz trestuit disoient<br />

retorne vers Enide :/[2302]d’anbedeus parz est an melide ;/<br />

parz est an melide ;/[2303]anbedeus les acole et beise,/[<br />

toz chauz an raie/[3024]d'anbedeus parz par mi la plaie;<br />

ANBEDUI<br />

lui./[2294]A pié <strong>des</strong>cendent anbedui,/[2295]si s’antre beisent<br />

ANBES<br />

toz coverz li chans ;/[2106]d'anbes parz fremist toz li rans<br />

ANBLE<br />

494]li uns a l’autre son cuer anble ;/[1495]onques deus si beles<br />

ANBLEE<br />

/[2022]la ne fu pas Enyde anblee,/[2023]ne Brangiens an leu<br />

ANBRACIEZ<br />

/[2925]les escuz as cos anbraciez/[2926]et les hiaumes<br />

ANCHANTE<br />

1989]cil saut, cil tunbe, cil anchante,/[1990]li uns sifle, li<br />

ANCHAUCE<br />

ne li vaut :/[2890]Erec l’anchauce et crie an haut :/[28<br />

la riviere./[3042]Erec les anchauce derriere,/[3043]si an<br />

ANCLINE<br />

a estal,/[1710]son chief ancline contre val ;/[1711]vergoigne<br />

3044]que sor l'arçon devant l'ancline;/[3045]trestote sa force<br />

ANCONBRE<br />

[1684]por ce que li nonbres m’anconbre :/[1685]Yvains li preuz<br />

ANCONTRE<br />

sont tuit avalé,/[1170]a l’ancontre li sont alé./[1171]Ydiers<br />

tote la corz plainne/[1517]ancontre son avenemant,/[1518]car<br />

devant la sale,/[1520]li rois ancontre lui s’avale/[1521]et la<br />

li rois les ot veües,/[1661]ancontre se lieve an estant./[<br />

la sale entrerent,/[1664]qui ancontre eles se leverent,/[16<br />

vienent maintenant ;/[2306]ancontre son avenemant/[2307]sonent<br />

li jeus/[2833]d’un chevalier ancontre trois ;/[2834]cil le ferra<br />

de grant franchise :/[3134]ancontre ax a sa voie anprise,<br />

ANCONTRÉ<br />

/[3029]Erec point, si l'a ancontré/[3030]ainz qu'il par fust<br />

ANCOR<br />

niece avoir deigniez./[1276]Ancor vos pri que vos veigniez<br />

de rien que je sache./[1586]Ancor n’i avoit mise estache,/<br />

droit non n’est nomee./[1977]Ancor ne savoit l’an son non,/<br />

qu’an li virent/[2401]et plus ancor por sa franchise./[2402]An<br />

/[2555]et por ce m’an poise ancor plus/[2556]qu’il m’an metent<br />

[2709].XXX. ou .XL., ou plus ancor ;/[2710]si fai porter argent<br />

vit et sanblant fist/[2958]qu'ancor garde ne s'an preïst./[2<br />

13


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

le vos ai et di ancore./[3002]Ancor le vos pardonrai ore;/[3<br />

ANCORAGIÉ<br />

ça/[2975]sont de mal faire ancoragié./[2976]Ha ! Dex, comant<br />

ANCORE<br />

d’Erec parler,/[1239]qui ancore an la place estoit/[124<br />

i of contes et dus,/[1912]mes ancore i ot <strong>des</strong> rois plus :/[1<br />

hé;/[3001]dit le vos ai et di ancore./[3002]Ancor le vos pardonrai<br />

ANCORTINER<br />

corz soner/[2280]et les rues ancortiner/[2281]de tapiz et de<br />

ANDEMAIN<br />

2199]mes molt le fist mialz l'andemain :/[2200]molt prist chevaliers<br />

[3096]tote nuit jusqu'a l'andemain;/[3097]et molt s'est blasmee<br />

ANDEUS<br />

de Caradigan,/[1500]ou andeus les atandoit l’an./[150<br />

que as cotes/[1550]an sont andeus les manches rotes./[155<br />

et amena ansanble o soi/[1920]andeus ses filz, Cadret et Quoi<br />

s'antre fierent/[2146]qu'andeus les lances peçoierent;/<br />

par l'estrié senestre./[3187]Andeus les a iluec leissiez;/[<br />

ANDROIT<br />

boene et bele,/[1566]tot or androit, fresche et novele. »/<br />

<strong>des</strong>fanse,/[1748]s’an die or androit ce qu’il panse./[1749]Je<br />

/[2574]Apareilliez vos or androit,/[2575]por chevauchier<br />

li haubers/[2638]que an l’androit ne an l’anvers/[2639]n<br />

devant et il derriers./[3118]Androit midi uns escuiers/[311<br />

ANDUI<br />

Erec et la reïne/[1533]sont andui monté main a main,/[1534<br />

qui amor atraient;/[2044]andui cele dolçor essaient,/[2<br />

l’ot, si le <strong>des</strong>fie ;/[2857]andui poignent, si s’antre vienent<br />

ANFANT<br />

[1447]qu’il avoient de lor anfant ;/[1448]mes bien savoient<br />

ANFES<br />

ne vit son <strong>des</strong>roi,/[1375]uns anfes chevalchier le puet,/[13<br />

ANFRAINNE<br />

:/[1393]le cheval ansele et anfrainne,/[1394]del bel aparellier<br />

ANGOISSE<br />

quant m’an sovient,/[2568]d angoisse plorer me covient :/[<br />

me covient :/[2569]si grant angoisse orainz en oi/[2570]que<br />

ANGOISSEUS<br />

;/[2692]molt an est li rois angoisseus :/[2693]« Biax filz<br />

ANGOISSIEZ<br />

/[2536]– Sire, quant vos si m’angoissiez,/[2537]la verité vos<br />

ANGRAIGNIER<br />

/[1963]Aprés, por la joie angraignier ;/[1964]comanda .c<br />

ANHAÏE<br />

/[2786]que mes sires m’a anhaïe./[2787]Anhaïe m’a, bien<br />

mes sires m’a anhaïe./[2787]Anhaïe m’a, bien le voi,/[2788<br />

ANHATIE<br />

fiança./[2079]Ensi fu fete l'anhatie;/[2080]a tant est la corz<br />

ANJORNEE<br />

[3114]tresque le main a l'anjornee./[3115]Erec se lieve par<br />

ANNOR<br />

conpaignie,/[1429]por ce qu’annor li feïssient,/[1430]se avoec<br />

ANPLEA<br />

[2324]d’argent, que molt bien anplea,/[2325]et une croiz, tote<br />

ANPLEIEZ<br />

/[2998]Cest servise mal anpleiez,/[2999]que ge ne vos an<br />

ANPRISE<br />

aille./[2700]Se tu as anprise bataille/[2701]seul a seul<br />

[2714]comant il a sa voie anprise :/[2715]« Sire, fet il<br />

:/[3134]ancontre ax a sa voie anprise,/[3135]si les salue come<br />

ANPRISTRENT<br />

ansanble comunemant/[2074]anpristrent un tornoiemant,/[2<br />

ANSAIGNE<br />

/[2084]La ot tante vermoille ansaigne,/[2085]et tante guinple<br />

;/[2392]cil un escu, cil une ansaigne,/[2393]cil une espee,<br />

ANSANBLE<br />

14


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

lors/[1087]et Kex li senechax ansanble ;/[1088]<strong>des</strong> barons i ot<br />

et s’amanra/[1197]une pucele ansanble o lui,/[1198]onques si<br />

[1493]et molt avenoient ansanble ;/[1494]li uns a l’autre<br />

ne mariages./[1497]Tant ont ansanble chevalchié/[1498]qu’a<br />

738]Ceste est de cors, de vis ansanble,/[1739]et de quanqu’estuet<br />

rois d’Escoce,/[1919]et amena ansanble o soi/[1920]andeus ses<br />

juesne vaslet/[1925]cil qui ansanble o lui estoient,/[1926<br />

tierce semainne,/[2073]tuit ansanble comunemant/[2074]anpristrent<br />

tel cop ne furent veü./[2148]Ansanble hurtent lor escu,/[21<br />

/[2905]ses lie par les frains ansanble;/[2906]li uns l'autre<br />

chevax tindrent,/[3160]qui ansanble l'escuier vindrent;/[<br />

ANSANGLANTEZ<br />

:/[1152]ses haubers est ansanglantez,/[1153]molt est hurtez<br />

ANSEELEZ<br />

or neelez,/[1646]an un topace anseelez,/[1647]li mist au col<br />

ANSEIGNIEE<br />

seigniee/[2380]come fame bien anseigniee./[2381]A tant fors del<br />

ANSELA<br />

:/[2619]le palefroi veir ansela./[2620]Et Erec un autre<br />

ANSELE<br />

comandemant :/[1393]le cheval ansele et anfrainne,/[1394]del<br />

ANSELER<br />

;/[1412]ses chevax comande anseler,/[1413]et s’amie la bele<br />

apeler,/[2614]si li comande a anseler/[2615]son riche palefroi<br />

ANSELEZ<br />

alez,/[1390]mon palefroi veir anselez,/[1391]si l’amenez isnelemant<br />

ANSELÉ<br />

[2659]le bai de Gascoigae anselé ;/[2660]puis a un vaslet<br />

ANSIMANT<br />

/[1819]et lui et sa fame ansimant,/[1820]con le suen cors<br />

ANTANDEZ<br />

/[1882]Si vos dirai, or m’antandez,/[1883]qui furent li conte<br />

ANTANDRE<br />

/[2561]ne ne querrez a el antandre./[2562]Or vos an estuet<br />

ANTANDU<br />

veü,/[1212]ot avez vos bien antandu/[1213]d’Erec le vaillant<br />

ANTANDUE<br />

;/[2519]bien ai la parole antandue. »/[2520]Lors fu molt<br />

ANTANT<br />

»/[1785]Quant li rois antant qu’a toz plest,/[1786]or<br />

ANTANTE<br />

ou estoit ;/[2360]grant antante mise i avoit./[2361]D’or<br />

ANTENDUE<br />

drue ;/[2436]en li a mise s’antendue,/[2437]en acoler et an<br />

ANTIERS<br />

[1104]mes ses escuz n’est pas antiers ;/[1105]se la reïne le<br />

ANTIPODÉS<br />

aprés,/[1942]Bitis, li rois d’Antipodés,/[1943]cil don ge vos<br />

ANTOR<br />

estoit de Tessaile ;/[2405]antor li avoit mainte dame,/[2<br />

ANTR<br />

remüent/[2297]d’iluec ou il s’antr’encontrerent ;/[2298]li un<br />

ANTR'<br />

jeus./[2048]De l'amor qui est antr'ax deus/[2049]fu la pucele<br />

les virent,/[2932]par parole antr'ax departirent/[2933]trestot<br />

ANTRE<br />

par hardemant/[1162]vanter antre nos folemant/[1163]qu’il<br />

tuit./[1167]A tant Yders antre an la porte,/[1168]qui la<br />

ploré ;/[1457]plorant a Deu s’antre comandent ;/[1458]or s’an<br />

/[2032]einçois que il s'antre tenissent./[2033]Cele nuit<br />

un tornoiemant,/[2075]antre Erec, et Tenebroc,/[2076<br />

noirs et bais,/[2104]tuit s'antre vienent a eslais./[2105]D'armes<br />

l'autre s'adresce,/[2133]si s'antre donent molt granz cos/[2<br />

[2145]par si grant vertu s'antre fierent/[2146]qu'andeus les<br />

et corrurent/[2292]qu'il s'antre virent et conurent,/[229<br />

anbedui,/[2295]si s’antre beisent et salüent ;/[22<br />

sergenz,/[2461]qu’Enyde l’oï antre dire/[2462]que recreant aloit<br />

15


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

delit ;/[2473]boche a boche antre braz gisoient,/[2474]come<br />

/[2474]come cil qui molt s’antre amoient./[2475]Cil dormi<br />

;/[2857]andui poignent, si s’antre vienent,/[2858]les lances<br />

Erec contre celui,/[3008]si s'antre vienent amedui;/[3009]l'uns<br />

s'est adreciez,/[3017]si s'antre vienent de randon./[3018<br />

ANTREES<br />

:/[2003]les issües et les antrees/[2004]furent le jor abandonees<br />

ANTRELESSIEZ<br />

de vos/[2543]que voz armes antrelessiez./[2544]Vostre pris<br />

ANTRELET<br />

Erec fet./[2300]A la foiee l’antrelet,/[2301]si se retorne vers<br />

ANTREMETENT<br />

/[1642]mialz qu’eles pueent s’antremetent/[1643]de li an tel<br />

ANTREMETRE<br />

[1609]et s’an fist tel home antremetre/[1610]qui boens mestres<br />

ANTREMISE<br />

li mise;/[2024]la reïne s'est antremise/[2025]de l'atorner et<br />

ANTRESAIT<br />

/[1365]Quant vos ne volez antresait/[1366]que nule de mes<br />

?/[1743]Je di que droiz est antresait/[1744]ceste l’enor del<br />

ANUITIER<br />

recet ne virent ;/[3082]A l'anuitier lor ostel prirent/[30<br />

ANVAÏ<br />

/[2825]et, s’il l’eüssent anvaï,/[2826]vis fust qu’il l’eüssent<br />

cheï./[3056]A l'espee l'autre anvaï,/[3057]qui molt isnelemant<br />

ANVAÏR<br />

[2861]que bien le sot droit anvaïr./[2862]Sor l’escu fiert<br />

ANVAÏST<br />

vienent amedui;/[3009]l'uns anvaïst l'autre et requiert./[<br />

ANVEA<br />

son covenant/[1804]qu’il li anvea maintenant/[1805]cinc somiers<br />

genz/[1815]avoec les somiers anvea,/[1816]et si lor dist molt<br />

/[1874]et par son rëaume anvea/[1875]et rois et dus et contes<br />

ANVEAST<br />

n’avoit tornoiemant/[2450]nes anveast, molt richemant/[2451]aparelliez<br />

ANVERS<br />

2638]que an l’androit ne an l’anvers/[2639]n’ot tant de fer com<br />

ANVERSSE<br />

2883]pasmé jus del <strong>des</strong>trier l’anversse,/[2884]puis point a l<br />

sor l'escu paint,/[2899]si l’anversse de l'autre part;/[290<br />

ANVOIE<br />

joie ou ire,/[1159]ou Erec l’anvoie a vos ci/[1160]an prison<br />

an vostre prison/[1184]m’anvoie ci uns gentix hon,/[118<br />

ANVOIENT<br />

[2039]et le message au cuer anvoient,/[2040]mes molt lor plest<br />

ANVOIER<br />

;/[1426]avoec Erec volt anvoier/[1427]au <strong>des</strong>sevrer une<br />

ANVOIERAI<br />

atandre,/[1313]par tans vos anvoierai querre./[1314]Mener vos<br />

ANVOIÉ<br />

soient passez/[1326]vos aurai anvoié assez/[1327]or et argent<br />

ANVOISIEE<br />

/[1927]Molt amena gent anvoisiee,/[1928].IIc. en ot an<br />

ANZ<br />

6]don li mainz nez avoit cent anz ;/[1937]les chiés orent chenuz<br />

APANSA<br />

ne herbergerie./[3133]Puis s'apansa de grant franchise :/[3<br />

APARCEÜ<br />

m'esmai;/[2984]bien pans et aparceü ai/[2985]qu'il se voelent<br />

APARÇUT<br />

forest venoient,/[3126]bien aparçut que il avoient/[3127]la<br />

APAREILLIEE<br />

atant. » Et cil i va ;/[2668]apareilliee la trova,/[2669]son<br />

montez,/[2675]se vos fussiez apareilliee. »/[2676]Molt s’est<br />

APAREILLIEZ<br />

16


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

an blasment ont droit./[2574]Apareilliez vos or androit,/[2<br />

APARELLIEES<br />

/[1606]beles et bien aparelliees ;/[1607]ele les fet<br />

APARELLIER<br />

et anfrainne,/[1394]del bel aparellier se painne,/[1395]puis<br />

APARELLIEZ<br />

anveast, molt richemant/[2451]aparelliez et atornez./[2452]Destriers<br />

APAROILLE<br />

;/[1414]cele s’atorne et aparoille./[1415]Li vavasors lieve<br />

APARTIENT<br />

et droiture,/[1753]qu’il apartient a leal roi/[1754]que<br />

APEIRE<br />

[2162]por ce que sa proesce apeire;/[2163]devers lui fet l'estor<br />

APELA<br />

/[2620]Et Erec un autre apela,/[2621]si li comande a aporter<br />

APELE<br />

/[1303]Erec le vavasor apele,/[1304]parole li dist boene<br />

[1388]un suen privé sergent apele,/[1389]si li dist : « Biax<br />

je ne li die. »/[2979]Lors l'apele dolcemant : « Sire./[298<br />

APELENT<br />

un jonc ;/[1323]la gent l’apelent Montrevel,/[1324]mes peres<br />

et grant ;/[2551]recreant vos apelent tuit./[2552]Cuidiez vos<br />

APELER<br />

escuier/[2613]par une pucele apeler,/[2614]si li comande a anseler<br />

APELEZ<br />

/[1107]Hé ! senechax, car l’apelez ! »/[1108]Cil i est maintenant<br />

APELÉ<br />

;/[2660]puis a un vaslet apelé :/[2661]« Vaslez, fet il<br />

APELOIT<br />

terre :/[1833]Montrevel l’un apeloit l’an,/[1834]l’autres avoit<br />

APERTEMANT<br />

vos de mançonges :/[2533]apertemant vos oi mantir ;/[25<br />

APORT<br />

[1164]Ne cuit qu’autre novele aport. »/[1165]Fet la reïne :<br />

/[1569]et dist qu’an li aport isnel/[1570]le fres blïaut<br />

APORTA<br />

ot comandé et dit,/[2628]ses aporta sor le tapit./[2629]Erec<br />

APORTE<br />

/[1168]qui la novele lor aporte ;/[1169]<strong>des</strong> loges sont tuit<br />

APORTEES<br />

;/[2088]tant i ot lances aportees/[2089]d'azur et de sinople<br />

APORTER<br />

apela,/[2621]si li comande a aporter/[2622]ses armes por son<br />

APORTÉ<br />

comandé/[1574]li a le mantel aporté/[1575]et le blïaut qui jusqu<br />

APRESTEZ<br />

/[2575]por chevauchier vos aprestez ;/[2576]levez de ci, si<br />

APRESTÉ<br />

/[1236]lors furent garçon apresté/[1237]qui le corrurent<br />

/[2243]Des que son oirre ot apresté,/[2244]n'a gueires puis<br />

APRÈS<br />

soz ciel n’a tel. »/[1250]Après s’an va a son ostel./[12<br />

APRÉS<br />

1315]qui mon pere est et moie aprés ;/[1316]loing de ci est,<br />

[1507]et mes sire Gauvains aprés,/[1508]et Corz, li filz au<br />

la mestre sale perrine./[1532]Aprés, Erec et la reïne/[1533]sont<br />

doné ;/[1631]et le mantel aprés afuble./[1632]Or n’ot mie<br />

Blioberis s’asist./[1689]Aprés fu Caradué Briebraz,/[16<br />

/[1865]Ne tarda gueres ci aprés/[1866]que li terme vint,<br />

chevax mena an <strong>des</strong>tre ;/[1887]aprés i vint Menagormon,/[1888<br />

conpaignons <strong>des</strong> suens ;/[1893]aprés vint li cuens Godegrains<br />

[1941]Li sires <strong>des</strong> nains vint aprés,/[1942]Bitis, li rois d’Antipodés<br />

fu liez an son corage./[1963]Aprés, por la joie angraignier<br />

quanque il voient./[2041]Aprés le message <strong>des</strong> ialz/[204<br />

corz departie./[2081]Un mois aprés la Pantecoste/[2082]li tornoiz<br />

merveilleus gré li sot./[2223]Aprés a congié de lui pris,/[2<br />

17


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ne se prenoit nus ;/[2234]aprés celui prisoit il plus/[2<br />

cheval,/[2251]et sa fame est aprés montee,/[2252]qu'il amena<br />

vie lor donast/[2352]oir qui aprés ax heritast./[2353]Puis a<br />

acier,/[2635]un hauberc vest aprés tant chier/[2636]qu’an n<br />

la cort,/[2682]et li rois Lac aprés li cort ;/[2683]chevalier<br />

?/[2842]Ci vienent poignant aprés vos/[2843]troi chevalier<br />

amenoit,/[2930]et Erec qui aprés venoit./[2931]Tot maintenant<br />

»/[3193]Erec monte, la dame aprés;/[3194]li chastiax estoit<br />

APRIS<br />

/[2419]Tant a d’afaitemant apris/[2420]que de totes bontez<br />

APRISE<br />

57]qu’ele estoit bele et bien aprise./[1658]L’une a l’autre par<br />

APROCHIÉ<br />

[1498]qu’a droit midi ont aprochié/[1499]le chastel de Caradigan<br />

ARAUMANT<br />

et novele. »/[1567]La reïne araumant l’an mainne/[1568]an la<br />

ARBRE<br />

ostel prirent/[3083]<strong>des</strong>oz un arbre an une lande./[3084]Erec<br />

ARCEVESQUE<br />

se durent;/[2020]evesque, et arcevesque i furent./[2021]A cele<br />

ARCEVESQUES<br />

ot non au baptestire./[1980]L’arcevesques de Quantorbire,/[1<br />

ARÇON<br />

l'eschine/[3044]que sor l'arçon devant l'ancline;/[3045]trestote<br />

ARDOIR<br />

randoit par nuit/[2345]que ardoir n’estuet el mostier/[23<br />

ARESNE<br />

a moi,/[2769]se ge ne vos aresne avant./[2770]Alez grant<br />

ARESTE<br />

/[1900]ne boz ne serpanz n’i areste,/[1901]ne n’i fet trop chaut<br />

ARÉS<br />

[1508]et Corz, li filz au roi Arés ;/[1509]Lucans i fu li botelliers<br />

ARËAUMANT<br />

quite/[1229]lo chevalier arëaumant ;/[1230]mes ce fu par<br />

ARGENT<br />

anvoié assez/[1327]or et argent et veir et gris/[1328]et<br />

/[1616]qui plus de .c. mars d’argent vaut,/[1617]vos comant cest<br />

[1808]de mars d’or et d’argent an plates,/[1809]de veir<br />

lor menoient,/[1823]l’or et l’argent et les besanz,/[1824]et<br />

promises./[1839]L’or et l’argent et les somiers/[1840]et<br />

taintes,/[2090]d'or et d'argent en i ot maintes,/[2091]maintes<br />

sinople biax,/[2101]et tant d'argent a bocles d'or ;/[2102]tant<br />

].LX. mars i presanta/[2324]d’argent, que molt bien anplea,/<br />

[2376]plus de cent mars d’argent valoit./[2377]Quant Enyde<br />

/[2641]que toz estoit d’argent feitiz,/[2642]de menües<br />

ancor ;/[2710]si fai porter argent et or,/[2711]et quanqu’il<br />

2717]n’ai que feire d’or ne d’argent,/[2718]ne d’escuier, ne<br />

/[2808]valent vint mars d’argent au mains./[2809]Le palefroi<br />

ARMER<br />

[2622]ses armes por son cors armer./[2623]Puis s’an monta en<br />

estoit portraite./[2632]Por armer s’atorne et afaite :/[26<br />

[2651]por coi il se feisoit armer,/[2652]mes nus ne l’ose demander<br />

ARMES<br />

el vis ;/[1188]vaincu m’a d’armes et conquis./[1189]Dame, le<br />

et Taulas,/[1698]qui onques d’armes ne fu las,/[1699]et un vassax<br />

cort de roi/[1723]qui par ses armes puet conquerre/[1724]si bele<br />

a sa devise./[1970]Tuit orent armes d’une guise/[1971]et chevax<br />

vienent a eslais./[2105]D'armes est toz coverz li chans<br />

/[2142]endui orent molt beles armes/[2143]et molt boens chevax<br />

lor escu,/[2149]et <strong>des</strong> armes et <strong>des</strong> chevax;/[2150]cengles<br />

ama Erec d’amors,/[2431]que d’armes mes ne li chaloit,/[2432<br />

nule a ses chevaliers/[2448]armes ne robes ne deniers./[24<br />

et granz domages,/[2457]quant armes porter ne voloit/[2458]tex<br />

aloit ses sire/[2463]d’armes et de chevalerie :/[2464<br />

est de vos/[2543]que voz armes antrelessiez./[2544]Vostre<br />

comande a aporter/[2622]ses armes por son cors armer./[262<br />

;/[2626]et cil corrut les armes prandre/[2627]cui il l’ot<br />

vos atant,/[2673]de totes ses armes armez ;/[2674]grant piece<br />

18


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

pansez,/[2736]chevax et armes lor donez/[2737]et quanqu<br />

le <strong>des</strong>trier/[2950]et les armes au chevalier :/[2951]seul<br />

/[3150]vos <strong>des</strong>armeroiz de voz armes,/[3151]si vos reposeroiz<br />

ARMEZ<br />

voie tienent./[1103]Toz armez est li chevaliers,/[1104<br />

/[2673]de totes ses armes armez ;/[2674]grant piece a que<br />

ialz,/[3109]car trois ne cinc armez ne dote./[3110]Honie soit<br />

ARMÉ<br />

un chevalier errant,/[1118]armé sor un <strong>des</strong>trier ferrant,/<br />

653]Quant del hauberc l’orent armé,/[2654]un hiaume a cercle<br />

avoit,/[2795]et s’estoient armé tuit troi./[2796]Molt coveita<br />

ARRIERE<br />

[1859]a lor seignor Erec arriere./[1860]Il les reçut a bele<br />

fete,/[2378]un petit s’est arriere trete ;/[2379]de sa <strong>des</strong>tre<br />

/[2990]li catre sont remés arriere,/[2991]mes ne sont gaires<br />

ARRIERES<br />

eslesse,/[2872]son compaignon arrieres lesse ;/[2873]vers Erec<br />

voelent a vos conbatre;/[2986]arrieres sont remés li quatre,<br />

ARRIERS<br />

qu'il ne vos griet :/[3179]arriers el chastel retornez,/[<br />

bien atorné./[3190]Ez le vos arriers retorné :/[3191]« Or tost<br />

ART<br />

]plus cler qu’escharbocle qui art ;/[1595]la pane fut d’un blanc<br />

ARTU<br />

/[1700]Loholz, li filz le roi Artu,/[1701]et Sagremors li Desreez<br />

ARTUS<br />

]ces tint molt chiers li rois Artus./[1941]Li sires <strong>des</strong> nains<br />

gentil home./[1960]Li rois Artus a la parsome,/[1961]quant<br />

ne riches./[2006]Li rois Artus ne fu pas chiches :/[200<br />

enorer,/[2070]fist li rois Artus demorer/[2071]toz les barons<br />

molt grant,/[2368]la fame Artus le roi puissant,/[2369]l<br />

AS<br />

vos i manrai ;/[1131]or venez as loiges a mont,/[1132]la ou nostre<br />

s’est la reïne esmeüe,/[1138]as fenestres s’an est venue,/[<br />

se Dex t’aïst,/[1206]comant as non. » Et il li dist :/[120<br />

s’il les verroient,/[1502]as fenestres monté estoient/[1<br />

549]ce blanc chainse tant que as cotes/[1550]an sont andeus les<br />

[1575]et le blïaut qui jusqu’as manches/[1576]estoit forrez<br />

d’ermines blanches ;/[1577]as poinz et a la cheveçaille/[<br />

l’enor. »/[1736]Puis dist as chevaliers : « Seignor,/[17<br />

/[1939]et les barbes jusqu’as ceinturs ;/[1940]ces tint molt<br />

a leesce trere,/[1997]qui as noces ne fust le jor./[1998<br />

chiches :/[2007]bien comanda as penetiers/[2008]et as queuz<br />

comanda as penetiers/[2008]et as queuz et aus botelliers/[20<br />

[2134]sor les escuz qu'il ont as cos./[2135]Erec, tant con hante<br />

chevaliers aille./[2700]Se tu as anprise bataille/[2701]seul<br />

le fautre,/[2925]les escuz as cos anbraciez/[2926]et les hiaumes<br />

lui pleira;/[3183]puis vint as chevax, ses <strong>des</strong>lie,/[3184]le<br />

ASANBLA<br />

deus si beles ymages/[1496]n’asanbla lois ne mariages./[149<br />

ASANBLE<br />

/[1742]ou li ciax et la terre asanble ?/[1743]Je di que droiz<br />

ASANBLEE<br />

/[1983]quant la corz fu tote asanblee,/[1984]n’ot menestrel<br />

furent./[2021]A cele premiere asanblee,/[2022]la ne fu pas Enyde<br />

ASANBLER<br />

el lit,/[2019]la nuit, quant asanbler se durent;/[2020]evesque<br />

ASANBLÉ<br />

a la parsome,/[1961]quant asanblé vit son barnage,/[1962<br />

ASAUT<br />

;/[2814]je li cuit feire tel asaut,/[2815]ce vos di bien certeinnemant<br />

ASEOIR<br />

vindrent;/[3161]puis se vont aseoir an l'onbre./[3162]Li escuiers<br />

ASEZ<br />

pleüst,/[1552]boenes robes asez eüst,/[1553]c’une pucele,<br />

li avint/[1634]que plus bele asez an devint./[1635]Les deus<br />

li avint/[1714]que plus bele asez an devint./[1715]Quant li<br />

bele soit ;/[1781]an ceste a asez plus biauté/[1782]qu’il n<br />

19


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

n’ot ire ne duel./[1911]Asez i of contes et dus,/[1912<br />

portes les embatent ;/[2178]asez an prenent et abatent./[2<br />

sire an mal nel preïst/[2468]asez tost, s’ele le deïst./[24<br />

dirai gié?/[2977]Il m'ocirra. Asez m'ocie !/[2978]ne leirai que<br />

ASIS<br />

30]les plus biax et les mialz asis,/[1831]et ces qui mains dotoient<br />

[2272]estoit li chastiax bien asis./[2273]Ainz qu'Erec el chastel<br />

ASIST<br />

rist/[1688]delez Blioberis s’asist./[1689]Aprés fu Caradué Briebraz<br />

;/[1719]de la senestre part s’asist/[1720]la reïne, qui au roi<br />

sor le tapit./[2629]Erec s’asist de l’autre part/[2630]sor<br />

ASISTRENT<br />

premiers seoir,/[1297]puis s’asistrent tuit par les rans,/[<br />

ASSANBLE<br />

Pantecoste/[2082]li tornoiz assanble et ajoste/[2083]<strong>des</strong>oz<br />

ASSAUT<br />

:/[2940]si firent il a cel assaut./[2941]Ce dist li uns que<br />

ASSEÜRER<br />

clama/[1853]et si lor fist asseürer,/[1854]chevaliers et borjois<br />

ASSEZ<br />

passez/[1326]vos aurai anvoié assez/[1327]or et argent et veir<br />

[2441]de ce que trop l’amoit assez./[2442]Sovant estoit midis<br />

i fu mise <strong>des</strong>fansse;/[2938]assez remaint de ce qu'an pansse<br />

ASSIS<br />

[1299]lez Erec s’est li cuens assis,/[1300]et la bele pucele<br />

ASSISE<br />

au chainse blanc/[1340]estoit assise sor un banc,/[1341]qui ert<br />

[1718]et delez lui a <strong>des</strong>tre assise ;/[1719]de la senestre part<br />

/[2402]An une chanbre fu assise/[2403]<strong>des</strong>or une coute de<br />

ASSISES<br />

/[1582]avoit par tot sor l’or assises./[1583]Molt estoit riches<br />

une escharbocle d’or,/[2339]assises furent par mervoille,/<br />

ATAINDRE<br />

[2564]et vostre premier los ataindre,/[2565]car trop vos ai<br />

ATAINT<br />

;/[2897]Erec lo chace, si l’ataint,/[2898]a droit le fiert<br />

ATANDENT<br />

58]or s’an vont, que plus n’i atandent./[1459]Erec de son oste<br />

ATANDOIT<br />

/[1500]ou andeus les atandoit l’an./[1501]Por esgarder<br />

/[2911]la ou Enyde l'atandoit./[2912]Les trois chevax<br />

ATANDRE<br />

/[1215]quant jel vos loai a atandre :/[1216]por ce fet il boen<br />

1312]et, s’il vos plest un po atandre,/[1313]par tans vos anvoierai<br />

/[1725]Bien feisoit Erec a atandre ;/[1726]or poez vos le<br />

/[1869]ne volt plus sofrir ne atandre./[1870]Au roi an vet le<br />

:/[2887]peor ot, ne l’osa atandre ;/[2888]an la forest cort<br />

et sanz conduit ;/[3059]n'ose atandre et ganchir ne puet ;/[<br />

ATANDRES<br />

noces feire devoit ;/[1868]li atandres molt li grevoit :/[18<br />

ATANT<br />

Gauvains meïsmes/[1135]vos i atant. Dame, alons i,/[1136]que<br />

tost monter,/[2667]que ge l’atant. » Et cil i va ;/[2668]apareilliee<br />

?/[2672]mes sires la hors vos atant,/[2673]de totes ses armes<br />

798]« Savez, seignor, que vos atant ?/[2799]fet il a ses deus<br />

sire ne le voit mie;/[2971]qu'atant je dons, malveise fole?/<br />

ATOR<br />

/[1332]an tel robe et an tel ator,/[1333]an manrai vostre fille<br />

ATORNE<br />

est esclarcie,/[1411]Erec s’atorne de l’aler ;/[1412]ses chevax<br />

bele esvoille ;/[1414]cele s’atorne et aparoille./[1415]Li vavasors<br />

portraite./[2632]Por armer s’atorne et afaite :/[2633]premieremant<br />

ATORNEE<br />

niece, si povrement/[1348]atornee de vestemant. »/[1349]Et<br />

[2608]que bien et bel s’est atornee/[2609]de la meillor robe<br />

ATORNER<br />

s'est antremise/[2025]de l'atorner et del couchier,/[2026<br />

20


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

;/[2238]sa fame comande atorner,/[2239]<strong>des</strong> qu'il ot le<br />

ci ;/[2665]trop a mis a li atorner ;/[2666]di li qu’el veigne<br />

il lor estut/[3199]fist atorner a grant planté,/[3200]liez<br />

ATORNEZ<br />

richemant/[2451]aparelliez et atornez./[2452]Destriers lor donoit<br />

nez/[2598]s’estoit si a moi atornez/[2599]que d’autre rien<br />

/[2892]del <strong>des</strong>fandre vos atornez,/[2893]ou ge vos ferrai<br />

/[3180]un riche ostel m'i atornez. »/[3181]Et il respont<br />

ATORNÉ<br />

/[1857]Quant ce fu fet et atorné,/[1858]tot maintenant sont<br />

/[3189]ostel a pris bien atorné./[3190]Ez le vos arriers<br />

ATORT<br />

:/[1334]je voel que ma dame l’atort/[1335]de la soe robe demainne<br />

ne dame/[1417]qui ne s’atort por convoier/[1418]la pucele<br />

728]je ne cuit qu’a mal nus l’atort,/[1729]ja nus ne dira que<br />

ATOT<br />

i vint li cuens/[1892]atot .c. conpaignons <strong>des</strong> suens<br />

ATRAIENT<br />

/[2043]<strong>des</strong> beisiers qui amor atraient;/[2044]andui cele dolçor<br />

ATREITE<br />

/[2781]Fortune, qui m’avoit atreite,/[2782]a tost a li sa main<br />

ATRET<br />

/[2415]de bon ere et de boen atret./[2416]Onques nus ne sot<br />

AU<br />

sont alé./[1171]Ydiers vint au perron a val ;/[1172]la <strong>des</strong>cendi<br />

vaillanz,/[1339]lez la pucele au chainse blanc/[1340]estoit assise<br />

dit qu’il le convoiera/[1408]au matin, quant il s’an ira./[<br />

nuit ont tote dormie./[1410]Au main quant l’aube est esclarcie<br />

/[1425]Grant joie ont fet au convoier ;/[1426]avoec Erec<br />

avoec Erec volt anvoier/[1427]au <strong>des</strong>sevrer une partie/[1428]li<br />

ne se sont tenu :/[1441]au departir plore la mere,/[14<br />

5]an seroient il enoré./[1456]Au departir ont molt ploré ;/[<br />

/[1474]don granz dolçors au cuer li toche./[1475]Tot remire<br />

aprés,/[1508]et Corz, li filz au roi Arés ;/[1509]Lucans i fu<br />

mantiax boens et fins :/[1590]au col avoit deus sebelins,/[1<br />

de bon ere/[1613]la pucele au blanc cheinse acole,/[1614]et<br />

anseelez,/[1647]li mist au col une pucele,/[1648]qui fu<br />

de Roberdic,/[1692]et li filz au roi Quenedic,/[1693]et li vaslez<br />

[1708]vit toz les chevaliers au range/[1709]qui l’esgardoient<br />

s’asist/[1720]la reïne, qui au roi dist :/[1721]« Sire, si<br />

ne tort,/[1758]ne plus au foible que au fort ;/[1759]n<br />

/[1758]ne plus au foible que au fort ;/[1759]n’est droiz que<br />

plus sofrir ne atandre./[1870]Au roi an vet le congié prandre<br />

set l’on :/[1979]Enyde ot non au baptestire./[1980]L’arcevesques<br />

refont/[2039]et le message au cuer anvoient,/[2040]mes molt<br />

perdu le non de pucele;/[2054]au matin fu dame novele./[2055<br />

/[2118]toz seus s'an vint au chief del ranc/[2119]por joster<br />

il parauz Alixandre./[2215]Au repeirier de ce tornoi,/[22<br />

tornoi,/[2216]ala Erec parler au roi :/[2217]le congié li ala<br />

done et si li prie/[2229]qu'au plus tost qu'il porra retort<br />

tramist/[2275]qui l'alerent au roi conter./[2276]Li rois fist<br />

et chenu./[2318]Premiers sont au mostier venu ;/[2319]la furent<br />

d’or fin,/[2326]qui fu ja au roi Costantin :/[2327]de la<br />

con se il jorz estoit/[2343]au matin quant li solauz luist<br />

;/[2534]mes tart vandroiz au repantir,/[2535]se voir ne me<br />

808]valent vint mars d’argent au mains./[2809]Le palefroi voel<br />

et demi dedanz le cors./[2868]Au retrere a son cop estors/[2<br />

lance vola an tronçons/[2879]au chevalier de l’autre part ;<br />

<strong>des</strong>trier/[2950]et les armes au chevalier :/[2951]seul a seul<br />

:/[2992]tuit le secoront au besoing. »/[2993]Erec respont<br />

AUBE<br />

dame./[1331]Demain droit a l’aube del jor,/[1332]an tel robe<br />

dormie./[1410]Au main quant l’aube est esclarcie,/[1411]Erec<br />

AUMARIE<br />

/[2361]D’or fu de soie d’Aumarie ;/[2362]la fee fet ne l<br />

AUNES<br />

/[1602]Unes estaches de cinc aunes/[1603]de fil de soie d’or<br />

AUQUES<br />

ne le quinzisme./[1667]Mes d’auques <strong>des</strong> meillors barons/[16<br />

21


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[3194]li chastiax estoit auques pres :/[3195]tost furent<br />

AURAI<br />

jor soient passez/[1326]vos aurai anvoié assez/[1327]or et<br />

AUS<br />

[2008]et as queuz et aus botelliers/[2009]qu'il livrassent<br />

AUSALON<br />

grace/[2210]qu'il sanbloit Ausalon de face/[2211]et de la<br />

AUSI<br />

pi./[1438]Li peres et la mere ausi/[1439]la beisent sovant et<br />

[1855]qu’il les tanroient ausi chiers/[1856]come lor seignors<br />

avoit mainte dame,/[2406]mes ausi con la clere jame/[2407]reluist<br />

la rose sor le pavot,/[2409]ausi ert Enyde plus bele/[2410<br />

AUTEL<br />

a procession ;/[2321]devant l’autel del Crocefis/[2322]s’est<br />

ne chandelier./[2347]Devant l’autel de Nostre Dame/[2348]menerent<br />

/[2353]Puis a ofert <strong>des</strong>or l’autel/[2354]un paisle vert, nus<br />

AUTRE<br />

ou mort./[1164]Ne cuit qu’autre novele aport. »/[1165]Fet<br />

la mist ;/[1175]li nains de l’autre part <strong>des</strong>cent ;/[1176]chevaliers<br />

le tans Adan,/[1321]et d’un autre chastel selonc/[1322]qui<br />

nule rien/[1357]qu’ele eüst d’autre robe point/[1358]tant que<br />

an volez mener,/[1364]un autre don li voel doner./[1365<br />

se deporte,/[1424]nule autre richesce n’an porte./[14<br />

pas reançon/[1483]li uns de l’autre regarder :/[1484]molt estoient<br />

ansanble ;/[1494]li uns a l’autre son cuer anble ;/[1495]onques<br />

s’avale/[1521]et la reïne d’autre part ;/[1522]tuit li dïent<br />

an nule guise/[1557]que d’autre robe fust vestue/[1558]tant<br />

et le mantel/[1571]de l’autre robe croisilliee/[1572]qui<br />

/[1593]et un rubi de l’autre part,/[1594]plus cler qu<br />

afublez sus ;/[1620]une autre foiz vos donrai plus. »/<br />

bien aprise./[1658]L’une a l’autre par la main prise,/[1659<br />

preuz se seoit outre,/[1686]d’autre part, Yvains li avoutre,<br />

[1724]si bele dame en autre terre./[1725]Bien feisoit<br />

se ge vos voloie alever/[1765]autre costume et autres lois/[<br />

/[2001]Que diroie de l'autre chose?/[2002]N'i ot guichet<br />

couchier,/[2026]car l'un et l'autre avoit molt chier./[2027]Cers<br />

Gauvains s'avança,/[2078]de l'autre part le fiança./[2079]Ensi<br />

/[2091]maintes en i ot d'autre afeire,/[2092]mainte bandee<br />

les foiz prandre/[2116]et li autre por l'estor randre./[211<br />

il trueve a cui./[2120]De l'autre part, encontre lui,/[212<br />

/[2132]Li uns contre l'autre s'adresce,/[2133]si s'antre<br />

tenoit chier/[2236]que nes un autre chevalier./[2237]Erec ne<br />

norrois/[2387]et de l’autre une cope d’or ;/[2388]cil<br />

:/[2545]tuit soloient dire l’autre an/[2546]qu’an tot le mont<br />

si a moi atornez/[2599]que d’autre rien ne li chaloit./[260<br />

veir ansela./[2620]Et Erec un autre apela,/[2621]si li comande<br />

/[2629]Erec s’asist de l’autre part/[2630]sor une ymage<br />

[2715]« Sire, fet il, ne puet autre estre ;/[2716]ja n’an manrai<br />

;/[2740]les genz replorent d’autre part ;/[2741]dames et chevalier<br />

si se tot ;/[2774]li uns a l’aut re ne dit mot,/[2775]mes Enyde<br />

avoir/[2810]et vos aiez tot l’autre avoir,/[2811]ja plus n’an<br />

iert pardonee,/[2851]mes, s’autre foiz vos avenoit,/[2852]ja<br />

aïr/[2863]que d’un chief en autre le fant,/[2864]ne li haubers<br />

[2879]au chevalier de l’autre part ;/[2880]Erec de sa lance<br />

/[2884]puis point a l’autre a la traversse./[2885]Quant<br />

/[2899]si l’anversse de l'autre part;/[2900]de ces trois<br />

:/[2901]l’un en a mort, l'autre navré,/[2902]si s'est del<br />

ansanble;/[2906]li uns l'autre de poil <strong>des</strong>sanble :/[290<br />

3]lor vindrent cinc chevalier autre,/[2924]chascuns la lance<br />

vos pardonrai ore;/[3003]mes autre foiz vos an gardez,/[300<br />

amedui;/[3009]l'uns anvaïst l'autre et requiert./[3010]Erec si<br />

os et les ners/[3022]que d'autre part an saut li fers./[3<br />

son agait saut,/[3027]qui d'autre part d'un gué estoit ;/[<br />

a les trois conquis;/[3038]li autre dui ont consoil pris/[30<br />

jus cheï./[3056]A l'espee l'autre anvaï,/[3057]qui molt isnelemant<br />

AUTREMANT<br />

/[2733]– Sire, ne puet estre autremant./[2734]Je m’an vois,<br />

AUTRES<br />

oi maintes bontez./[1683]Les autres vos dirai sanz nonbre,/<br />

alever/[1765]autre costume et autres lois/[1766]que ne tint mes<br />

22


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

l’un apeloit l’an,/[1834]l’autres avoit non Roadan./[1835<br />

/[1990]li uns sifle, li autres chante,/[1991]cil flaüte<br />

/[1992]cil gigue, li autres vïele; /[1993]puceles<br />

;/[2298]li un les autres salüerent./[2299]Li rois<br />

cil un levrier,/[2390]et li autres un esprevier,/[2391]li autres<br />

autres un esprevier,/[2391]li autres un <strong>des</strong>trier d’Espaigae<br />

cuer li but./[2871]Li uns <strong>des</strong> autres deux s’eslesse,/[2872]son<br />

toz an morroit;/[2943]et li autres dist que suens iert/[29<br />

et bleciez./[3016]Uns <strong>des</strong> autres s'est adreciez,/[3017]si<br />

AUTRESI<br />

[2933]trestot le hernois autresi/[2934]con s'il an fussent<br />

AUTRUI<br />

[1345]sera a vos, plus qu’a autrui,/[1346]se cist sires an<br />

[2518]Por moi fu dit, non por autrui ;/[2519]bien ai la parole<br />

AÜNEE<br />

;/[2314]tote la gent est aünee/[2315]por veoir lor novel<br />

AVALE<br />

/[1520]li rois ancontre lui s’avale/[1521]et la reïne d’autre<br />

AVALÉ<br />

;/[1169]<strong>des</strong> loges sont tuit avalé,/[1170]a l’ancontre li sont<br />

AVALONS<br />

i vint,/[1905]de l’isle d’Avalons fu sire :/[1906]de cestui<br />

AVANÇA<br />

/[2077]mes sire Gauvains s'avança,/[2078]de l'autre part le<br />

AVANDROIT<br />

[1450]don grant enors lor avandroit./[1451]D’amor et de pitié<br />

AVANT<br />

/[2127]le chaple let et vet avant./[2128]Et Randuraz li vient<br />

venist,/[2274]deus messagiers avant tramist/[2275]qui l'alerent<br />

/[2769]se ge ne vos aresne avant./[2770]Alez grant aleüre<br />

/[2770]Alez grant aleüre avant/[2771]et chevauchiez tot<br />

55]Lors se part d'ax et vient avant,/[2956]cheval ot boen et<br />

/[3047]et cil cheï le col avant./[3048]Erec molt chieremant<br />

merci;/[3156]ne quier aler avant de ci. »/[3157]Li sergenz<br />

AVANTURE<br />

le roi venist./[1462]De s’avanture s’esjoïst ;/[1463]molt<br />

;/[1463]molt estoit liez de s’avanture,/[1464]qu’amie a bele<br />

»/[1793]Li rois, par itele avanture,/[1794]randi l’usage et<br />

/[2763]ne set ou, mes en avanture./[2764]« Alez, fet il<br />

AVEIGNE<br />

721]Mes je vos pri, que qu’il aveigne,/[2722]se ge muir et ele<br />

AVENANT<br />

veez,/[1561]d’une bele robe avenant. »/[1562]Et la reïne maintenant<br />

/[2366]car a mervoille ert avenant ;/[2367]Ganievre, par engin<br />

AVENANZ<br />

une pucele,/[1648]qui fu tant avenanz et bele/[1649]que ne cuit<br />

AVENEMANT<br />

plainne/[1517]ancontre son avenemant,/[1518]car tuit l’ainment<br />

;/[2306]ancontre son avenemant/[2307]sonent trestuit<br />

AVENIR<br />

/[1770]que que il m’an doie avenir./[1771]Or me dites toz voz<br />

AVENOIENT<br />

d’igal corage/[1493]et molt avenoient ansanble ;/[1494]li uns<br />

AVENOIT<br />

/[2851]mes, s’autre foiz vos avenoit,/[2852]ja pardoné ne vos<br />

AVERSIER<br />

[2333]Adanz par consoil d’aversier./[2334]Molt feisoit la<br />

AVEZ<br />

an vos rien ?/[1115]Por coi l’avez ramanteü ?/[1116]– Dame, por<br />

[1211]et dist : « Sire, or avez veü,/[1212]ot avez vos bien<br />

« Sire, or avez veü,/[1212]ot avez vos bien antandu/[1213]d’Erec<br />

ostes, biax sire,/[1307]vos m’avez grant enor portee,/[1308]mes<br />

/[1351]de voz robes que vos avez/[1352]la mellor que vos i<br />

[1563]li respont : « Molt avez bien fait :/[1564]droiz est<br />

an tel meniere ?/[2513]De coi avez ire ne duel ?/[2514]Certes<br />

celez vos mie,/[2517]por qu’avez dit que mar i fui ?/[2518<br />

vos i valt rien :/[2526]ploré avez, ce voi ge bien ;/[2527]por<br />

23


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[2845]– Cui ? fet Erec, qu’avez vos dit ?/[2846]Or me prisiez<br />

vos trop petit./[2847]Trop avez fet grant hardemant,/[284<br />

grant hardemant,/[2848]qui avez mon comandemant/[2849]et ma<br />

crois et pans/[3137]que enuit avez molt traveillié,/[3138]et<br />

/[3192]que boen ostel et bel avez. »/[3193]Erec monte, la dame<br />

AVILLE<br />

:/[1540]povretez mainz homes aville ;/[1541]ses peres est frans<br />

AVINT<br />

/[1633]car la robe tant li avint/[1634]que plus bele asez<br />

;/[1713]mes la honte si li avint/[1714]que plus bele asez<br />

fu la chose celee/[2470]qu’il avint une matinee,/[2471]la ou<br />

et tel pesance/[2482]qu’il li avint par mescheance/[2483]qu’ele<br />

AVIS<br />

enui li fist./[1097]Ce m’est avis que il sont troi ;/[1098]le<br />

AVOEC<br />

i ot, ce me sanble,/[1089]avoec ax grant masse venuz./[1<br />

pucele et uns nains/[1101]qui avoec le chevalier vienent ;/[<br />

ont manti,/[1120]une pucele a avoec li,/[1121]et si m’est vis<br />

li,/[1121]et si m’est vis qu’avoec ax vient/[1122]li nains qui<br />

chevalier tuit/[1284]serons avoec vos ceste nuit/[1285]par<br />

son oste,/[1288]et li cuens avoec lui an coste ;/[1289]dames<br />

:/[1309]demain an vandra avoec moi/[1310]vostre fille a<br />

ont fet au convoier ;/[1426]avoec Erec volt anvoier/[1427]au<br />

annor li feïssient,/[1430]se avoec lui s’an alessient ;/[14<br />

mesniee et de ses genz/[1815]avoec les somiers anvea,/[1816<br />

n’an amena mie mains./[1895]Avoec cez que m’oez nomer/[189<br />

molt redotez./[1922]Avoec ces que vos ai nomez/[19<br />

et le frain/[2154]an porte avoec lui en sa main;/[2155]tuit<br />

/[2705]de tes chevaliers avoec toi :/[2706]ne doit seus<br />

an painne :/[3073]les cinc avoec les trois li baille,/[30<br />

AVOIE<br />

[2995]ce que <strong>des</strong>fandu vos avoie;/[2996]et ne por quant tres<br />

AVOIENT<br />

et l’amistiez/[1447]qu’il avoient de lor anfant ;/[1448]mes<br />

en es le jor,/[1844]qui n’avoient soing de sejor./[1845]El<br />

/[1926]ne barbe ne grenon n’avoient./[1927]Molt amena gent<br />

et blans,/[1938]que vescu avoient lonc tans,/[1939]et les<br />

/[2203]se cil non qui veü l'avoient ;/[2204]d'anbedeus parz<br />

/[2439]Si conpaignon duel en avoient ;/[2440]sovant entr’ax<br />

/[3126]bien aparçut que il avoient/[3127]la nuit an la forest<br />

an la forest geü;/[3128]n'avoient mangié ne beü,/[3129]q'une<br />

[3169]cil mangierent qui fain avoient,/[3170]et del vin volantiers<br />

AVOIR<br />

,/[1275]quant vos ma niece avoir deigniez./[1276]Ancor vos<br />

frans et cortois,/[1542]mes d’avoir a molt petit pois ;/[154<br />

775]le beisier del blanc cerf avoir ;/[1776]la verité an voel<br />

[2064]si boen com il le dut avoir./[2065]Ensi les noces et<br />

pris/[2421]que nule dame doie avoir/[2422]et de largesce, et<br />

;/[2502]nel volsisse por nul avoir. »/[2503]Lors li dist :<br />

/[2809]Le palefroi voel je avoir/[2810]et vos aiez tot l’autre<br />

[2810]et vos aiez tot l’autre avoir,/[2811]ja plus n’an quier<br />

[2945]de trestot le gaaing avoir;/[2946]li tierz dist qu'il<br />

AVOIT<br />

et de mesniee./[1235]Iqui n’avoit gueres esté,/[1236]lors furent<br />

[1240]ou la bataille fete avoit./[1241]Onques, ce cuit, tel<br />

et a la cheveçaille/[1578]avoit sanz nule devinaille/[15<br />

verz, persses et bises,/[1582]avoit par tot sor l’or assises<br />

que je sache./[1586]Ancor n’i avoit mise estache,/[1587]car toz<br />

boens et fins :/[1590]au col avoit deus sebelins,/[1591]es estaches<br />

estant./[1662]De chevaliers i avoit tant,/[1663]quant eles an<br />

:/[1801]de ce que promis li avoit/[1802]covant mantir ne li<br />

;/[1829]deus chastiax lor avoit promis,/[1830]les plus biax<br />

apeloit l’an,/[1834]l’autres avoit non Roadan./[1835]Quant an<br />

justises,/[1838]si com il lor avoit promises./[1839]L’or et l<br />

nul jovancel,/[1935]einz avoit conpaignons .II. cenz,/[<br />

cenz,/[1936]don li mainz nez avoit cent anz ;/[1937]les chiés<br />

/[2026]car l'un et l'autre avoit molt chier./[2027]Cers chaciez<br />

trestuit disoient/[2205]qu'il avoit le tornoi veincu/[2206]par<br />

de lui non ;/[2209]nus hom n'avoit si boene grace/[2210]qu'il<br />

porra retort,/[2230]car n'avoit baron en sa cort/[2231]plus<br />

24


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

:/[2327]de la voire croiz i avoit,/[2328]ou Dame Dex por nos<br />

a prisier :/[2335]pierres i avoit precïeuses,/[2336]qui estoient<br />

leu, et a chascun cor,/[2338]avoit une escharbocle d’or,/[2<br />

;/[2360]grant antante mise i avoit./[2361]D’or fu de soie d<br />

;/[2362]la fee fet ne l’avoit mie/[2363]a oes chasuble<br />

de Tessaile ;/[2405]antor li avoit mainte dame,/[2406]mes ausi<br />

tornoiemant n’aloit./[2433]N’avoit mes soing de tornoier :/<br />

ne deniers./[2449]Nul leu n’avoit tornoiemant/[2450]nes anveast<br />

et de chevalerie :/[2464]molt avoit changiee sa vie./[2465]De<br />

meniere/[2596]que nule rien n’avoit tant chiere./[2597]Li miaudres<br />

fet ele, a grant joie/[2779]m’avoit Dex mise et essauciee,/[<br />

/[2781]Fortune, qui m’avoit atreite,/[2782]a tost a li<br />

/[2794]deus conpaigrons o lui avoit,/[2795]et s’estoient armé<br />

jornee tot an tor/[3130]n'avoit chastel, vile ne tor,/[3<br />

AVONS<br />

Dame, alons i,/[1136]que trop avons demoré ci. »/[1137]Lors s<br />

fu sire :/[1906]de cestui avons oï dire/[1907]quil fu amis<br />

AVOUTRE<br />

[1686]d’autre part, Yvains li avoutre,/[1687]et Tristanz qui<br />

AVRAI<br />

;/[2604]an mon orguel avrai domaige/[2605]et molt est<br />

AVROIENT<br />

/[1821]et quant presantez lor avroient/[1822]les somiers que<br />

AVROIT<br />

/[2941]Ce dist li uns que il avroit/[2942]la dame ou il toz<br />

/[2946]li tierz dist qu'il avroit le noir;/[2947]« Et je le<br />

coarz,/[2949]qu'il dist qu'il avroit le <strong>des</strong>trier/[2950]et les<br />

AX<br />

ot, ce me sanble,/[1089]avoec ax grant masse venuz./[1090]Cez<br />

1121]et si m’est vis qu’avoec ax vient/[1122]li nains qui l’escorgiee<br />

mesniee ;/[1929]n’i ot nul d’ax, quiex que il fust,/[1930]qui<br />

/[2048]De l'amor qui est antr'ax deus/[2049]fu la pucele plus<br />

/[2304]ne set li quiex d’ax plus li pleise./[2305]El chastel<br />

donast/[2352]oir qui aprés ax heritast./[2353]Puis a ofert<br />

avoient ;/[2440]sovant entr’ax se demantoient/[2441]de ce que<br />

[2686]s’il an voldra nul d’ax mener ;/[2687]chascun s’an porofre<br />

virent,/[2932]par parole antr'ax departirent/[2933]trestot le<br />

/[2955]Lors se part d'ax et vient avant,/[2956]cheval<br />

franchise :/[3134]ancontre ax a sa voie anprise,/[3135]si<br />

la face;/[3165]puis a devant ax estandue/[3166]la toaille sor<br />

/[3171]li escuiers devant ax sert,/[3172]qui son servise<br />

AZUR<br />

i ot lances aportees/[2089]d'azur et de sinople taintes,/[2<br />

escuz fres et noviax,/[2100]d'azur et de sinople biax,/[2101<br />

25


B<br />

BAI<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

qu’an li amaint/[2659]le bai de Gascoigae anselé ;/[266<br />

BAIGNIER<br />

;/[1964]comanda .c. vaslez baignier,/[1965]que toz les vialt<br />

BAILLE<br />

3]les cinc avoec les trois li baille,/[3074]si li comande que<br />

[3167]le gastel et le vin lor baille,/[3168]un fromage lor pere<br />

BAILLIE<br />

:/[2969]morte seroie et mal baillie./[2970]Dex ! mes sire ne<br />

BAILLIEES<br />

;/[1605]les estaches li a bailliees,/[1606]beles et bien<br />

BAIS<br />

fauves, et blans, et noirs et bais,/[2104]tuit s'antre vienent<br />

.V. cenz/[2288]sor chevax bais, sors et baucenz;/[2289]dames<br />

BANC<br />

[1340]estoit assise sor un banc,/[1341]qui ert sa cosine germainne<br />

BANDEE<br />

d'autre afeire,/[2092]mainte bandee, et tante veire ;/[2093<br />

BANDON<br />

/[3018]Erec li met tot a bandon/[3019]<strong>des</strong>oz le manton an<br />

BANS<br />

98]sor liz, sor seles, et sor bans ;/[1299]lez Erec s’est li<br />

ai nomez/[1923]vint li rois Bans de Ganieret,/[1924]et tuit<br />

BAPTESTIRE<br />

l’on :/[1979]Enyde ot non au baptestire./[1980]L’arcevesques<br />

BARBE<br />

o lui estoient,/[1926]ne barbe ne grenon n’avoient./[19<br />

BARBES<br />

lonc tans,/[1939]et les barbes jusqu’as ceinturs ;/[19<br />

BARNAGE<br />

/[1961]quant asanblé vit son barnage,/[1962]molt an fu liez<br />

BARNAGES<br />

/[2455]Ce disoit trestoz li barnages/[2456]que granz diax ert<br />

BARON<br />

estoient/[1503]li meillor baron de la cort./[1504]La reïne<br />

retort,/[2230]car n'avoit baron en sa cort/[2231]plus vaillant<br />

Dame/[2348]menerent dui baron sa fame./[2349]Jesu et la<br />

BARONS<br />

senechax ansanble ;/[1088]<strong>des</strong> barons i ot, ce me sanble,/[10<br />

667]Mes d’auques <strong>des</strong> meillors barons/[1668]vos sai bien a dire<br />

cortois,/[1788]veant toz ses barons, li rois ;/[1789]et si li<br />

Artus demorer/[2071]toz les barons une quinzainne./[2072]Quant<br />

BAS<br />

se demante,/[2777]soëf an bas, que il ne l’oie./[2778]« Hé<br />

BATAILLE<br />

/[1156]que forz a esté la bataille./[1157]Ja li orrons tel<br />

la place estoit/[1240]ou la bataille fete avoit./[1241]Onques<br />

aille./[2700]Se tu as anprise bataille/[2701]seul a seul contre<br />

terre/[2726]quite, sanz bataille et sanz guerre,/[2727<br />

aille/[2818]feire la premiere bataille. »/[2819]Il li otroient<br />

BATANT<br />

/[2195]el chastel les remet batant./[2196]Les vespres sonerent<br />

BATU<br />

[1579]plus de .IJc. mars d’or batu ;/[1580]et pierres de molt<br />

BAUCENT<br />

/[1369]un sor, un vair, et un baucent./[1370]Sanz mantir, la<br />

;/[2102]tant boen cheval, baucent et sor,/[2103]fauves, et<br />

BAUCENZ<br />

2288]sor chevax bais, sors et baucenz;/[2289]dames et borjois<br />

BEDOIERS<br />

26


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

pas estre oblïez,/[1703]ne Bedoiers li conestables,/[1704<br />

BEISE<br />

grant piece ;/[1436]li cuens beise Erec et sa niece,/[1437]si<br />

;/[2303]anbedeus les acole et beise,/[2304]ne set li quiex d<br />

BEISENT<br />

et la mere ausi/[1439]la beisent sovant et menu ;/[1440<br />

anbedui,/[2295]si s’antre beisent et salüent ;/[2296]de grant<br />

an la place./[2745]Plorant le beisent et acolent,/[2746]a po<br />

BEISIEE<br />

qu’il ne la best ;/[1787]beisiee l’a come cortois,/[178<br />

BEISIER<br />

;/[1726]or poez vos le beisier prandre/[1727]de la plus<br />

bien et par reison/[1775]le beisier del blanc cerf avoir ;<br />

a el soloil de clarté ;/[1783]beisier la poëz quitemant,/[17<br />

se <strong>des</strong>soivrent :/[2047]de beisier fu li premiers jeus./[<br />

/[2437]en acoler et an beisier ;/[2438]ne se quierent<br />

BEISIERS<br />

premiers vers./[1797]Quant li beisiers del cerf fu pris/[179<br />

molt valt mialz,/[2043]<strong>des</strong> beisiers qui amor atraient;/[2<br />

BEL<br />

et anfrainne,/[1394]del bel aparellier se painne,/[139<br />

/[1399]car molt le vit et bel et gent ;/[1400]puis comanda<br />

eslire/[1491]ne le plus bel ne le plus sage./[1492]Molt<br />

acrurent,/[2058]et molt bel don doné lor furent :/[205<br />

9]qui molt le feisoit bien et bel./[2170]An l'estor abati Guincel<br />

se levast ;/[2444]lui estoit bel, cui qu’il pesast./[2445]Molt<br />

regarder ;/[2488]le cors vit bel et le vis cler,/[2489]et plora<br />

demantee/[2608]que bien et bel s’est atornee/[2609]de la meillor<br />

/[3089]Erec l'otroie, et bel li fu;/[3090]a son chief a<br />

ci. »/[3157]Li sergenz fu de bel servise;/[3158]la dame a jus<br />

/[3192]que boen ostel et bel avez. »/[3193]Erec monte, la<br />

receü :/[3197]li ostes molt bel les reçut /[3198]et tot quanque<br />

BELE<br />

o lui,/[1198]onques si bele ne conui. »/[1199]Quant il<br />

;/[1271]la pucele est molt bele et sage,/[1272]et si est molt<br />

li cuens assis,/[1300]et la bele pucele an mis,/[1301]qui tel<br />

[1304]parole li dist boene et bele,/[1305]et si li comança a<br />

anseler,/[1413]et s’amie la bele esvoille ;/[1414]cele s’atorne<br />

conte/[1421]et delez lui sa bele amie,/[1422 ]qui l’esprevier<br />

s’avanture,/[1464]qu’amie a bele a <strong>des</strong>mesure,/[1465]saige et<br />

a, bien le veez,/[1561]d’une bele robe avenant. »/[1562]Et la<br />

1565]et je li donrai boene et bele,/[1566]tot or androit, fresche<br />

hermine,/[1596]onques plus bele ne plus fine/[1597]ne fu veüe<br />

tant li avint/[1634]que plus bele asez an devint./[1635]Les<br />

/[1648]qui fu tant avenanz et bele/[1649]que ne cuit pas qu’an<br />

li plot/[1657]qu’ele estoit bele et bien aprise./[1658]L’une<br />

li Galois./[1707]Quant la bele pucele estrange/[1708]vit<br />

si li avint/[1714]que plus bele asez an devint./[1715]Quant<br />

armes puet conquerre/[1724]si bele dame en autre terre./[172<br />

prandre/[1727]de la plus bele de la cort ;/[1728]je ne cuit<br />

et la plus gente ? et la plus bele ?/[1741]ne qui soit <strong>des</strong> la<br />

droit/[1780]que ceste la plus bele soit ;/[1781]an ceste a asez<br />

arriere./[1860]Il les reçut a bele chiere ;/[1861]del vavasor<br />

72]por ce que boene estoit et bele ;/[2373]quant Enide de li<br />

/[2409]ausi ert Enyde plus bele/[2410]que nule dame ne pucele<br />

[2577]de vostre robe la plus bele/[2578]et feites metre vostre<br />

/[2803]Ci vient une dame molt bele ;/[2804]ne sai s’ele est dame<br />

BELES<br />

anble ;/[1495]onques deus si beles ymages/[1496]n’asanbla lois<br />

li a bailliees,/[1606]beles et bien aparelliees ;/[1<br />

[1864]il l’an dïent boenes et beles./[1865]Ne tarda gueres ci<br />

/[2142]endui orent molt beles armes/[2143]et molt boens<br />

lor rantes,/[2270]et de dames beles et gentes,/[2271]et de borjois<br />

BENEÏ<br />

cort venuz estoit,/[1982]la beneï, si com il doit./[1983]quant<br />

BER<br />

[1896]vint Moloas, uns riches ber,/[1897]et li sires de l’Isle<br />

porter ne voloit/[2458]tex ber com il estre soloit./[2459<br />

BESANZ<br />

27


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

[1823]l’or et l’argent et les besanz,/[1824]et toz les riches<br />

BESOING<br />

:/[2992]tuit le secoront au besoing. »/[2993]Erec respont<br />

BEST<br />

1468]ne puet müer qu’il ne la best ;/[1469]volantiers pres de<br />

[1786]or ne leira qu’il ne la best ;/[1787]beisiee l’a come cortois<br />

BEÜ<br />

/[3128]n'avoient mangié ne beü,/[3129]q'une jornee tot an<br />

/[3173]Quant mangié orent et beü,/[3174]Erec cortois et larges<br />

BEVOIENT<br />

/[3170]et del vin volantiers bevoient;/[3171]li escuiers devant<br />

BIAU<br />

es le pas/[2841]et dist : « Biau sire, ou pansez vos ?/[28<br />

BIAUTÉ<br />

per/[1485]de corteisie et de biauté/[1486]et de grant debonereté<br />

conjoent,/[1524]sa grant biauté prisent et loent ;/[152<br />

conte a frere./[1545]Ne por biauté ne por linage/[1546]ne quier<br />

;/[1781]an ceste a asez plus biauté/[1782]qu’il n’a el soloil<br />

ne firent,/[2400]por la grant biauté qu’an li virent/[2401]et<br />

BIAX<br />

tieng por mon seigror./[1261]Biax sire, la vostre merci,/[1<br />

sire, dons ?/[1268]Don n’est biax et riches cist dons ?/[12<br />

cist dons ?/[1269]– Oï1, biax sire, fet li cuens,/[1270<br />

/[1270]cist dons si est et biax et buens ;/[1271]la pucele<br />

li comança a dire :/[1306]« Biax amis, biax ostes, biax sire<br />

a dire :/[1306]« Biax amis, biax ostes, biax sire,/[1307]vos<br />

1306]« Biax amis, biax ostes, biax sire,/[1307]vos m’avez grant<br />

boens, molt riches, et molt biax ;/[1319]sires seroiz de Roadan<br />

et dist : « Haï !/[1361]biax sire, quant vos an tel guise<br />

apele,/[1389]si li dist : « Biax amis, alez,/[1390]mon palefroi<br />

/[1676]et li quinz fu li Biax Coarz ;/[1677]li sistes fu<br />

avoit promis,/[1830]les plus biax et les mialz asis,/[1831]et<br />

/[2100]d'azur et de sinople biax,/[2101]et tant d'argent a<br />

que vos deïstes./[2530]– Ha ! biax sire, onques ne l’oïstes,<br />

li rois angoisseus :/[2693]« Biax filz, fet il, que viax tu<br />

seus aler filz de roi./[2707]Biax filz, fai chargier tes somiers<br />

li prie/[2729]et dist : « Biax filz, je li otroi./[2730]Mes<br />

« Nel ferai gié/[2919]ja mes, biax sire, se vos plest. »/[29<br />

/[3146]blanche toaille et biax henas;/[3147]s'il vos plest<br />

mis,/[3154]si li respont : « Biax dolz amis,/[3155]je mangerai<br />

BIEN<br />

/[1090]Cez qui vienent ont bien veüz ; /[1091]li senechax<br />

3]– Oïl, molt m’an sovient il bien,/[1114]seneschax, savez an<br />

li vasax./[1127]Se c’est il, bien poez savoir/[1128]que je vos<br />

;/[1140]le chevalier molt bien conut :/[1141]« Hai ! fet<br />

est hurtez et debatuz ;/[1154]bien pert que il s’est conbatuz<br />

reïne : « Je le cuit./[1166]– Bien puet estre », ce dient tuit<br />

avez veü,/[1212]ot avez vos bien antandu/[1213]d’Erec le vaillant<br />

s’il vos pleisoit,/[1255]bien devriez et par reison/[12<br />

/[1282]Or nos an poons bien teisir,/[1283]mes gié et mi<br />

grant enor portee,/[1308]mes bien vos iert guerredonee :/[1<br />

/[1355]Une chose sachiez vos bien :/[1356]ne voldroie por nule<br />

de lor anfant ;/[1448]mes bien savoient ne por quant/[14<br />

por altre chose :/[1454]bien savoient qu’a la parclose<br />

s’amie qu’il amenoit ;/[1513]bien l’ont trestuit reconeü/[1<br />

a mise./[1527]Molt fu li rois bien afeitiez ;/[1528]a cele ore<br />

;/[1528]a cele ore estoit bien heitiez./[1529]La pucele a<br />

pansez,/[1560]car mestier a, bien le veez,/[1561]d’une bele<br />

1563]li respont : « Molt avez bien fait :/[1564]droiz est que<br />

;/[1598]la porpre fu molt bien ovree,/[1599]a croisetes totes<br />

a bailliees,/[1606]beles et bien aparelliees ;/[1607]ele les<br />

/[1652]tant l’ot Nature bien ovree./[1653]Puis est hors<br />

[1657]qu’ele estoit bele et bien aprise./[1658]L’une a l’autre<br />

meillors barons/[1668]vos sai bien a dire les nons,/[1669]de<br />

si con je cuit et croi,/[1722]bien doit venir a cort de roi/<br />

dame en autre terre./[1725]Bien feisoit Erec a atandre ;/<br />

de ma meison,/[1774]ele doit bien et par reison/[1775]le beisier<br />

par sa croiz,/[1779]vos poëz bien jugier par droit/[1780]que<br />

li voloit./[1803]Molt li tint bien son covenant/[1804]qu’il li<br />

:/[1972]li pires valoit bien .c. livres./[1973]Quant Erec<br />

28


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ne fu pas chiches :/[2007]bien comanda as penetiers/[200<br />

/[2161]mes a joster et a bien feire/[2162]por ce que sa<br />

/[2169]qui molt le feisoit bien et bel./[2170]An l'estor abati<br />

chevax garançage :/[2173]bien le fist mes sire Gauvains<br />

sa lance estrosse,/[2187]si bien le fiert soz la memele/[2<br />

sonerent a tant./[2197]Si bien le fist Erec le jor/[2198<br />

monta sa mesniee tote :/[2254]bien furent .VIIXX. an la rote<br />

/[2268]de gentix clers bien afeitiez/[2269]qui bien <strong>des</strong>pandoient<br />

clers bien afeitiez/[2269]qui bien <strong>des</strong>pandoient lor rantes,/<br />

gentes,/[2271]et de borjois bien posteïs,/[2272]estoit li chastiax<br />

/[2272]estoit li chastiax bien asis./[2273]Ainz qu'Erec el<br />

sables;/[2287]chevaliers i ot bien .V. cenz/[2288]sor chevax<br />

[2324]d’argent, que molt bien anplea,/[2325]et une croiz<br />

est seigniee/[2380]come fame bien anseigniee./[2381]A tant fors<br />

que ving ça querre ?/[2494]Bien me doit essorbir la terre<br />

dit, non por autrui ;/[2519]bien ai la parole antandue. »/<br />

:/[2526]ploré avez, ce voi ge bien ;/[2527]por neant ne plorez<br />

l’oïstes,/[2531]mes je cuit bien que ce fu songes./[2532]–<br />

domaige/[2605]et molt est bien droiz que je l’aie :/[260<br />

la dame demantee/[2608]que bien et bel s’est atornee/[260<br />

m’a anhaïe./[2787]Anhaïe m’a, bien le voi,/[2788]quant il ne<br />

tel asaut,/[2815]ce vos di bien certeinnemant,/[2816]qu’il<br />

a lui maubailli/[2861]que bien le sot droit anvaïr./[286<br />

fu pas a lor devise/[2937]que bien i fu mise <strong>des</strong>fansse;/[293<br />

/[2956]cheval ot boen et bien movant./[2957]Erec le vit<br />

je ne li ai dit pieç'a./[2974]Bien sai que cil qui vienent ça<br />

don je m'esmai;/[2984]bien pans et aparceü ai/[2985]qu'il<br />

/[2996]et ne por quant tres bien savoie/[2997]que gueres ne<br />

ne vos an sai nul gré;/[3000]bien sachiez que ge vos an hé;<br />

fust issuz del gué;/[3031]si bien le fiert que il abat/[303<br />

l'an de mon seignor./[3107]Bien le savoie. Or le sai mialz<br />

la forest venoient,/[3126]bien aparçut que il avoient/[3<br />

/[3189]ostel a pris bien atorné./[3190]Ez le vos arriers<br />

BIENS<br />

l’aie :/[2606]ne set qu’est biens qui mal n’essaie. »/[260<br />

BIS<br />

jame/[2407]reluist <strong>des</strong>or le bis chaillot/[2408]et la rose sor<br />

BISES<br />

581]yn<strong>des</strong> et verz, persses et bises,/[1582]avoit par tot sor<br />

BITIS<br />

<strong>des</strong> nains vint aprés,/[1942]Bitis, li rois d’Antipodés,/[1<br />

BLANC<br />

148]del roge i a plus que del blanc./[1149]– Voirs est, fet mes<br />

1339]lez la pucele au chainse blanc/[1340]estoit assise sor un<br />

vos an tel guise,/[1362]el blanc chainse et an la chemise<br />

li a fet user/[1549]ce blanc chainse tant que as cotes<br />

art ;/[1595]la pane fut d’un blanc hermine,/[1596]onques plus<br />

de bon ere/[1613]la pucele au blanc cheinse acole,/[1614]et si<br />

chalonge,/[1735]donrai ge del blanc cerf l’enor. »/[1736]Puis<br />

[1744]ceste l’enor del blanc cerf ait./[1745]Et vos, seignor<br />

reison/[1775]le beisier del blanc cerf avoir ;/[1776]la verité<br />

]tant blazon, et ta nt hauberc blanc,/[2098]tante espee a senestre<br />

[2117]Erec sist sor un cheval blanc,/[2118]toz seus s'an vint<br />

lacier/[2634]unes chauces de blanc acier,/[2635]un hauberc vest<br />

le noir;/[2947]« Et je le blanc », ce dist li quarz;/[29<br />

ceste forest./[3140]De cest blanc gastel vos revest,/[3141<br />

BLANCHE<br />

/[1476]le manton et la gorge blanche,/[1477]flans et costez<br />

[2086]et tante bloe, et tante blanche,/[2087]qui par amors furent<br />

vin ai et fromage gras,/[3146]blanche toaille et biax henas;<br />

BLANCHES<br />

[1576]estoit forrez d’ermines blanches ;/[1577]as poinz et a<br />

vermoilles et perses,/[1601]blanches et verz, in<strong>des</strong> et giaunes<br />

BLANS<br />

[1795]qu’a sa cort devoit li blans cers :/[1796]ici fenist li<br />

937]les chiés orent chenuz et blans,/[1938]que vescu avoient<br />

et sor,/[2103]fauves, et blans, et noirs et bais,/[2104<br />

:/[2907]li premiers fu blans come leiz,/[2908]li seconz<br />

BLASME<br />

[2556]qu’il m’an metent le blasme sus ;/[2557]blasmee an sui<br />

29


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[2563]que vos puissiez ce blasme estaindre/[2564]et vostre<br />

BLASMEE<br />

metent le blasme sus ;/[2557]blasmee an sui, ce poise moi,/<br />

/[3097]et molt s'est blasmee et maudite/[3098]de la<br />

BLASMENT<br />

eüstes,/[2573]et cil qui m’an blasment ont droit./[2574]Apareilliez<br />

BLASMER<br />

/[2565]car trop vos ai oi blasmer./[2566]Onques nel vos osai<br />

BLASMEZ<br />

estre soloit./[2459]Tant fu blasmez de totes genz,/[2460]de<br />

BLAZON<br />

contre le soloil;/[2097]tant blazon, et ta nt hauberc blanc,<br />

BLAZONS<br />

/[2877]si se fierent sor les blazons./[2878]La lance vola an<br />

BLECIEZ<br />

015]que molt s'est quassez et bleciez./[3016]Uns <strong>des</strong> autres s'est<br />

BLEÇA<br />

[1112]et vostre pucele bleça ?/[1113]– Oïl, molt m’an<br />

BLIANZ<br />

fu Bylis li mendres,/[1946]et Blianz ses freres li grendres,<br />

BLIOBERIS<br />

onques ne rist/[1688]delez Blioberis s’asist./[1689]Aprés<br />

BLÏANT<br />

di si fu nains,/[1944]et fu Blïant freres germains/[1945]de<br />

BLÏAUT<br />

li aport isnel/[1570]le fres blïaut, et le mantel/[1571]de l<br />

le mantel aporté/[1575]et le blïaut qui jusqu’as manches/[1<br />

:/[1615]« Ma dameisele, ce blïaut,/[1616]qui plus de .c. mars<br />

fu ;/[1627]puis vest son blïaut, si s’estraint,/[1628]d<br />

BLÏAUZ<br />

/[1583]Molt estoit riches li blïauz,/[1584]mes por voir ne valoit<br />

fres et noviax/[1588]et li blïauz et li mantiax ;/[1589]molt<br />

BLÏAX<br />

/[1916]mantiax et chauces et blïax./[1917]Sor un cheval de Capadoce<br />

BLO<br />

2130]et fu coverz d'un cendal blo ;/[2131]chevaliers ert de grant<br />

BLOE<br />

tante manche,/[2086]et tante bloe, et tante blanche,/[2087]qui<br />

BLONC<br />

terre dient tuit,/[2541]li blonc et li mor et li ros,/[25<br />

BLONT<br />

1471]molt remire son chief le blont,/[1472]ses ialz rianz et<br />

BOCHE<br />

[1473]le nes et la face et la boche,/[1474]don granz dolçors<br />

orent eü maint delit ;/[2473]boche a boche antre braz gisoient<br />

maint delit ;/[2473]boche a boche antre braz gisoient,/[24<br />

[2916]c'un seul mot de la boche die,/[2917]se il ne l'an<br />

BOCLES<br />

/[2101]et tant d'argent a bocles d'or ;/[2102]tant boen cheval<br />

BOEN<br />

/[1214]Molt vos donai boen consoil hier,/[1215]quant<br />

atandre :/[1216]por ce fet il boen consoil prandre. »/[1217]Li<br />

dameisele le vasal/[1480]de boen voel et de cuer leal/[148<br />

folage,/[1792]vos amerai de boen corage. »/[1793]Li rois, par<br />

ot don a son voloir/[2064]si boen com il le dut avoir./[206<br />

a bocles d'or ;/[2102]tant boen cheval, baucent et sor,/[<br />

chier li coste/[2158]qui a si boen chevalier joste./[2159]Erec<br />

/[2415]de bon ere et de boen atret./[2416]Onques nus ne<br />

/[2772]– Sire, fet ele, a boen eür. »/[2773]Devant s’est<br />

vient avant,/[2956]cheval ot boen et bien movant./[2957]Erec<br />

/[3143]li gastiax est de boen fromant,/[3144]ne rien nule<br />

nule ne vos demant;/[3145]boen vin ai et fromage gras,/[<br />

fet il, montez,/[3192]que boen ostel et bel avez. »/[319<br />

BOENE<br />

apele,/[1304]parole li dist boene et bele,/[1305]et si li comança<br />

ait/[1565]et je li donrai boene et bele,/[1566]tot or androit<br />

;/[2209]nus hom n'avoit si boene grace/[2210]qu'il sanbloit<br />

30


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

et la virge Marie/[2350]par boene devocion prie/[2351]que an<br />

sa chapele/[2372]por ce que boene estoit et bele ;/[2373]quant<br />

failloit ;/[2601]molt estoie boene eüree,/[2602]mes trop m’a<br />

[3020]le fer tranchant de boene forge;/[3021]toz tranche<br />

planté,/[3200]liez et de boene volanté./// e fant,/[2864<br />

BOENES<br />

quant, se moi pleüst,/[1552]boenes robes asez eüst,/[1553]c<br />

noveles :/[1864]il l’an dïent boenes et beles./[1865]Ne tarda<br />

empire/[2429]n’ot dame de si boenes mors./[2430]Mes tant l’ama<br />

BOENS<br />

deus chastiax,/[1318]molt boens, molt riches, et molt biax<br />

;/[1510]molt i ot de boens chevaliers./[1511]Erec ont<br />

;/[1589]molt fu li mantiax boens et fins :/[1590]au col avoit<br />

tel home antremetre/[1610]qui boens mestres estoit del metre<br />

monde./[1671]Devant toz les boens chevaliers/[1672]doit estre<br />

a senestre flanc,/[2099]tanz boens escuz fres et noviax,/[2<br />

beles armes/[2143]et molt boens chevax et isniax;/[2144]sor<br />

BOIS<br />

/[2792]uns chevaliers del bois issi,/[2793]qui de roberie<br />

BOIVRE<br />

53]qu'el sanc li fist l'espee boivre;/[3054]l'espaule del bu<br />

BON<br />

[1465]saige et cortoise et de bon aire./[1466]De l’esgarder ne<br />

/[1612]la franche dame de bon ere/[1613]la pucele au blanc<br />

diz et acointable,/[2415]de bon ere et de boen atret./[241<br />

BONTEZ<br />

/[1682]car an lui oi maintes bontez./[1683]Les autres vos dirai<br />

apris/[2420]que de totes bontez ot pris/[2421]que nule dame<br />

BOQUERANZ<br />

de robes et de dras,/[1807]de boqueranz et d’escarlates/[180<br />

BORJOIS<br />

asseürer,/[1854]chevaliers et borjois jurer/[1855]qu’il les tanroient<br />

beles et gentes,/[2271]et de borjois bien posteïs,/[2272]estoit<br />

et baucenz;/[2289]dames et borjois tant i ot/[2290]que nus<br />

[2385]de chevaliers et de borjois :/[2386]de l’un un palefroi<br />

BOTELLIERS<br />

Arés ;/[1509]Lucans i fu li botelliers ;/[1510]molt i ot de<br />

[2008]et as queuz et aus botelliers/[2009]qu'il livrassent<br />

BOUS<br />

[2193]Tant lor dona et cos et bous/[2194]que Sagremor lor a rescos<br />

BOZ<br />

foudre ne tanpeste,/[1900]ne boz ne serpanz n’i areste,/[19<br />

BRACHET<br />

un ostor sor,/[2389]cil un brachet, cil un levrier,/[2390<br />

BRANGIENS<br />

fu pas Enyde anblee,/[2023]ne Brangiens an leu de li mise;/[<br />

BRANLES<br />

a riche conroi/[1885]li cuens Branles de Colescestre,/[1886]qui<br />

BRAVAÏNS<br />

eschas et de tables,/[1705]ne Bravaïns, ne Loz li rois,/[170<br />

BRAZ<br />

/[1477]flans et costez et braz et mains ;/[1478]mes ne remire<br />

;/[2473]boche a boche antre braz gisoient,/[2474]come cil qui<br />

BRIEBRAZ<br />

asist./[1689]Aprés fu Caradué Briebraz,/[1690]uns chevaliers<br />

BRISE<br />

col li vole,/[3012]et si li brise la chanole;/[3013]li estrié<br />

/[3046]sa lance sor le dos li brise;/[3047]et cil cheï le col<br />

BRISENT<br />

granz li frois;/[2109]lances brisent et escuz troent,/[2110<br />

BRISIEE<br />

[3068]por la soe qu'il a brisiee./[3069]La lance an porte<br />

BROSDEE<br />

;/[2356]tote a fin or estoit brosdee,/[2357]et ce fu veritez<br />

BRUEL<br />

982]que <strong>des</strong>bunchié sont de ce bruel/[2983]cinc chevalier, don<br />

31


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

BRUIT<br />

4]sor cez qui chieent a grant bruit;/[2115]li un corent por les<br />

BRUNIZ<br />

[2926]et les hiaumes bruniz laciez :/[2927]roberie querant<br />

BU<br />

boivre;/[3054]l'espaule del bu li <strong>des</strong>soivre,/[3055]si qu'a<br />

BUENS<br />

0]cist dons si est et biax et buens ;/[1271]la pucele est molt<br />

67]je ai trois palefroiz molt buens,/[1368]onques meillors n<br />

BUER<br />

consoil n’est mie fos ;/[1220]buer creümes hier vostre los./<br />

BUISINES<br />

estives et freteles,/[2000]et buisines et chalemeles./[2001]Que<br />

BUT<br />

870]car li glaives el cuer li but./[2871]Li uns <strong>des</strong> autres deux<br />

BYLIS<br />

[1945]de toz nains fu Bylis li mendres,/[1946]et Blianz<br />

]amena an sa conpaignie/[1951]Bylis deus rois qui nain estoient<br />

32


C<br />

C<br />

C'<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

vasax qui la chemine,/[1095]c’est cil que la reïne dist/[1<br />

fet mes sire Gauvains,/[1100]c’est une pucele et uns nains/<br />

se ce est li vasax./[1127]Se c’est il, bien poez savoir/[11<br />

joie a de son seignor/[1302]c’onques pucele n’ot greignor.<br />

boenes robes asez eüst,/[1553]c’une pucele, sa cosine,/[1554<br />

ce blïaut,/[1616]qui plus de .c. mars d’argent vaut,/[1617]vos<br />

lor livrent les torz,/[1849]c’onques rois Lac nel contredist<br />

i vint li cuens/[1892]atot .c. conpaignons <strong>des</strong> suens ;/[18<br />

angraignier ;/[1964]comanda .c. vaslez baignier,/[1965]que toz<br />

:/[1972]li pires valoit bien .c. livres./[1973]Quant Erec sa<br />

ne soit plus si hardie/[2916]c'un seul mot de la boche die,<br />

CADRET<br />

o soi/[1920]andeus ses filz, Cadret et Quoi,/[1921]deus chevaliers<br />

CAPADOCE<br />

blïax./[1917]Sor un cheval de Capadoce/[1918]vint Aguiflez, li<br />

CAR<br />

/[1107]Hé ! senechax, car l’apelez ! »/[1108]Cil i est<br />

me ferïez grant enor,/[1260]car je vos tieng por mon seigror<br />

98]ne le loa mie petit,/[1399]car molt le vit et bel et gent<br />

de son oste depart,/[1460]car mervoilles li estoit tart/<br />

ancontre son avenemant,/[1518]car tuit l’ainment comunemant.<br />

dame, or an pansez,/[1560]car mestier a, bien le veez,/[<br />

n’i avoit mise estache,/[1587]car toz estoit fres et noviax/<br />

mie la chiere enuble,/[1633]car la robe tant li avint/[163<br />

soit dismes contez,/[1682]car an lui oi maintes bontez./<br />

et servi tuit troi,/[1959]car molt estoient gentil home.<br />

et del couchier,/[2026]car l'un et l'autre avoit molt<br />

jor furent jugleor lié,/[2056]car tuit furent a gré paié :/[<br />

si li font rote,/[2192]car toz li plus hardiz le dote<br />

qu'il porra retort,/[2230]car n'avoit baron en sa cort/[<br />

feire riche vestemant,/[2366]car a mervoille ert avenant ;/<br />

nus de li ne mesdisoit,/[2427]car nus n’an pooit rien mesdire<br />

tuit reison por coi,/[2559]car si vos ai lacié et pris/[2<br />

premier los ataindre,/[2565]car trop vos ai oi blasmer./[2<br />

ce fist ele que sage,/[2679]car plus lieemant se contint/[<br />

morz ou pris mes sire,/[2831]car cil sont troi et il est seus<br />

cheï ; morir l’estut,/[2870]car li glaives el cuer li but.<br />

feriez molt que fole,/[3006]car je n'aim pas vostre parole<br />

respont que nel fera,/[3087]car n'est droiz, ne feire nel viaut<br />

Or le sai mialz;/[3108]car ge l'ai veü a mes ialz,/[3<br />

ge l'ai veü a mes ialz,/[3109]car trois ne cinc armez ne dote<br />

un po;/[3152]<strong>des</strong>cendez, car ge le vos lo. »/[3153]Erec<br />

a pris, si l'an mercie,/[3185]car cil li sanble miaudres estre<br />

CARADIGAN<br />

aprochié/[1499]le chastel de Caradigan,/[1500]ou andeus les<br />

CARADUÉ<br />

s’asist./[1689]Aprés fu Caradué Briebraz,/[1690]uns chevaliers<br />

CARNANT<br />

totes plainnes,/[2259]a Carnant vindrent a un jor,/[22<br />

CATRE<br />

plains, et montaingnes,/[2258]catre jornees totes plainnes,/<br />

que il vos fiere;/[2990]li catre sont remés arriere,/[299<br />

CAVERONS<br />

de grant solaz,/[1691]et Caverons de Roberdic,/[1692]et<br />

CE<br />

;/[1088]<strong>des</strong> barons i ot, ce me sanble,/[1089]avoec ax grant<br />

si grant enui li fist./[1097]Ce m’est avis que il sont troi<br />

ramanteü ?/[1116]– Dame, por ce que j’ai veü/[1117]venir un<br />

i, seneschax,/[1126]veoir se ce est li vasax./[1127]Se c’est<br />

:/[1141]« Hai ! fet ele, ce est il./[1142]Molt a esté an<br />

peril ;/[1143]conbatuz s’est. Ce ne sai gié,/[1144]se Erec a<br />

33


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[1166]– Bien puet estre », ce dient tuit./[1167]A tant Yders<br />

loai a atandre :/[1216]por ce fet il boen consoil prandre<br />

se de rien nule m’amez,/[1222]ce chevalier quite clamez/[122<br />

arëaumant ;/[1230]mes ce fu par tel covenant/[1231]qu<br />

fete avoit./[1241]Onques, ce cuit, tel joie n’ot,/[1242]quant<br />

de sa conpaignie,/[1429]por ce qu’annor li feïssient,/[143<br />

]Povretez li a fet user/[1549]ce blanc chainse tant que as cotes<br />

:/[1615]« Ma dameisele, ce blïaut,/[1616]qui plus de .c<br />

voel or losangier ;/[1619]et ce mantel afublez sus ;/[1620]une<br />

molt la conjot :/[1656]por ce l’ama et molt li plot/[1657<br />

dirai sanz nonbre,/[1684]por ce que li nonbres m’anconbre :<br />

?/[1741]ne qui soit <strong>des</strong> la, ce me sanble,/[1742]ou li ciax<br />

/[1748]s’an die or androit ce qu’il panse./[1749]Je sui rois<br />

mes lignages./[1763]De ce vos devroit il peser,/[1764<br />

oste an espans :/[1801]de ce que promis li avoit/[1802]covant<br />

droituriers./[1857]Quant ce fu fet et atorné,/[1858]tot<br />

amis Morgant la fee,/[1908]et ce fu veritez provee./[1909]Daviz<br />

ot ;/[1988]chascuns servi de ce qu’il sot ;/[1989]cil saut,<br />

[2013]de rien nule que que ce fust/[2014]qu'a sa volanté ne<br />

ont tant restoré/[2034]de ce qu'il ont tant demoré./[203<br />

matin fu dame novele./[2055]Ce jor furent jugleor lié,/[20<br />

et a bien feire/[2162]por ce que sa proesce apeire;/[216<br />

/[2215]Au repeirier de ce tornoi,/[2216]ala Erec parler<br />

fame an voloit mener./[2226]Ce ne li pot li rois veher,/[2<br />

or estoit brosdee,/[2357]et ce fu veritez provee/[2358]que<br />

jor en sa chapele/[2372]por ce que boene estoit et bele ;/<br />

ax se demantoient/[2441]de ce que trop l’amoit assez./[24<br />

;/[2446]mes ainz por ce moins ne donoit/[2447]de rien<br />

il li deüssent coster./[2455]Ce disoit trestoz li barnages/<br />

parole s’esveilla/[2508]et de ce molt se merveilla/[2509]que<br />

valt rien :/[2526]ploré avez, ce voi ge bien ;/[2527]por neant<br />

/[2531]mes je cuit bien que ce fu songes./[2532]– Or me servez<br />

an l’an dit,/[2555]et por ce m’an poise ancor plus/[2556<br />

sus ;/[2557]blasmee an sui, ce poise moi,/[2558]et dient tuit<br />

/[2563]que vos puissiez ce blasme estaindre/[2564]et vostre<br />

aler an essil ;/[2593]mes de ce ai ge duel greignor/[2594]que<br />

ot an corage,/[2678]mes de ce fist ele que sage,/[2679]car<br />

un chevalier,/[2702]por ce ne doiz tu pas lessier/[270<br />

je li otroi./[2730]Mes de ce que aler t’an voi/[2731]sanz<br />

me feites demorer,/[2758]et ce que je vos voi plorer/[2759<br />

chose,/[2767]ne me dites ne ce ne quoi ;/[2768]tenez vos de<br />

sa main retreite ;/[2783]de ce ne me chaussist il, lasse !<br />

parler osasse ;/[2785]mes de ce sui morte et traïe,/[2786]que<br />

cuit feire tel asaut,/[2815]ce vos di bien certeinnemant,/<br />

molt chieremant ;/[2817]por ce est droiz que ge i aille/[2<br />

/[2938]assez remaint de ce qu'an pansse,/[2939]et tex cuide<br />

firent il a cel assaut./[2941]Ce dist li uns que il avroit/[<br />

/[2947]« Et je le blanc », ce dist li quarz;/[2948]li quinz<br />

[2982]que <strong>des</strong>bunchié sont de ce bruel/[2983]cinc chevalier,<br />

ma parole trespassastes/[2995]ce que <strong>des</strong>fandu vos avoie;/[29<br />

ot dite :/[3099]molt a, ce dit, mal esploitié,/[3100]«<br />

CEANZ<br />

gente/[1731]<strong>des</strong> puceles qui ceanz sont/[1732]et de celes de<br />

CEINT<br />

28]d’un orfrois molt riche se ceint,/[1629]et son chainse por<br />

657]puis prant l’espee, si la ceint./[2658]Lors comanda qu’an<br />

CEINTURS<br />

/[1939]et les barbes jusqu’as ceinturs ;/[1940]ces tint molt<br />

CEL<br />

faut :/[2940]si firent il a cel assaut./[2941]Ce dist li uns<br />

CELE<br />

a esploit./[1294]Qui an cele meison estoit/[1295]molt pooit<br />

/[1404]grant joie orent fet cele nuit./[1405]Li cuens a son<br />

quant il s’an ira./[1409]Cele nuit ont tote dormie./[14<br />

amie la bele esvoille ;/[1414]cele s’atorne et aparoille./[1<br />

rois bien afeitiez ;/[1528]a cele ore estoit bien heitiez./<br />

foiz vos donrai plus. »/[1621]Cele ne le refuse mie,/[1622]la<br />

arcevesque i furent./[2021]A cele premiere asanblee,/[2022]la<br />

il s'antre tenissent./[2033]Cele nuit ont tant restoré/[20<br />

amor atraient;/[2044]andui cele dolçor essaient,/[2045]que<br />

sa main;/[2155]tuit cil qui cele joste virent/[2156]a mervoilles<br />

34


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

Enide de li torna,/[2374]cele chasuble li dona ;/[2375]qui<br />

amoient./[2475]Cil dormi et cele veilla ;/[2476]de la parole<br />

a la lance s'abeissa :/[3067]cele n'i a mie leissiee/[3068]por<br />

;/[3093]cil dormi, et cele veilla,/[3094]onques la nuit<br />

molt traveillié,/[3138]et cele dame molt veillié,/[3139]et<br />

CELEE<br />

/[2469]Tant li fu la chose celee/[2470]qu’il avint une matinee<br />

CELER<br />

/[2695]ne me doiz nule rien celer ;/[2696]di moi quel part<br />

CELERAI<br />

/[2538]ja plus ne le vos celerai ;/[2539]mes je criem qu<br />

CELERS<br />

coi vos escondites ?/[2525]Li celers ne vos i valt rien :/[2<br />

CELES<br />

qui ceanz sont/[1732]et de celes de tot le mont. »/[1733]Li<br />

CELEZ<br />

amie,/[2516]gardez nel me celez vos mie,/[2517]por qu’avez<br />

CELUI<br />

tres chier neveu :/[2233]a celui ne se prenoit nus ;/[223<br />

se prenoit nus ;/[2234]aprés celui prisoit il plus/[2235]Erec<br />

/[3007]Lors point Erec contre celui,/[3008]si s'antre vienent<br />

mes chevax don,/[3177]prenez celui qui mialz vos siet ;/[31<br />

CENBEL<br />

[2180]ont recomancié le cenbel/[2181]cil dedanz contre<br />

CENDAL<br />

/[2130]et fu coverz d'un cendal blo ;/[2131]chevaliers ert<br />

CENDAX<br />

[1915]vestuz de paisle, et de cendax,/[1916]mantiax et chauces<br />

CENGLES<br />

armes et <strong>des</strong> chevax;/[2150]cengles ne resnes ne peitrax/[<br />

CENT<br />

[1176]chevaliers i ot plus de cent./[1177]Quant <strong>des</strong>cendu furent<br />

[1370]Sanz mantir, la ou en a cent,/[1371]n’en a mie un meillor<br />

de Colescestre,/[1886]qui cent chevax mena an <strong>des</strong>tre ;/[<br />

/[1936]don li mainz nez avoit cent anz ;/[1937]les chiés orent<br />

an diroit/[2376]plus de cent mars d’argent valoit./[23<br />

CENZ<br />

5]einz avoit conpaignons .II. cenz,/[1936]don li mainz nez avoit<br />

2287]chevaliers i ot bien .V. cenz/[2288]sor chevax bais, sors<br />

CERCHAST<br />

an tot le monde,/[2412]qui le cerchast a la reonde,/[2413]tant<br />

CERCHIER<br />

terre,/[1650]tant seüst l’an cerchier ne querre,/[1651]fust<br />

CERCLE<br />

qui molt est fins./[1639]Un cercle d’or ovré a flors/[1640<br />

orent armé,/[2654]un hiaume a cercle d’or jamé,/[2655]qui plus<br />

CERF<br />

/[1735]donrai ge del blanc cerf l’enor. »/[1736]Puis dist<br />

[1744]ceste l’enor del blanc cerf ait./[1745]Et vos, seignor<br />

[1775]le beisier del blanc cerf avoir ;/[1776]la verité an<br />

/[1797]Quant li beisiers del cerf fu pris/[1798]a la costume<br />

CERS<br />

]qu’a sa cort devoit li blans cers :/[1796]ici fenist li premiers<br />

avoit molt chier./[2027]Cers chaciez qui de soif alainne<br />

CERTAINS<br />

;/[1150]dame, je sui trestoz certains/[1151]que de rien nule<br />

CERTEINNEMANT<br />

asaut,/[2815]ce vos di bien certeinnemant,/[2816]qu’il conparra<br />

CERTES<br />

molt de haut parage :/[1273]certes molt en ai lié le cuer/<br />

coi avez ire ne duel ?/[2514]Certes, je le savrai, mon vuel<br />

CES<br />

a dire les nons,/[1669]de ces de la Table Reonde,/[1670]qui<br />

et les mialz asis,/[1831]et ces qui mains dotoient guerre/<br />

son roiaume vandroient,/[1836]ces deus chastiax lor liverroient<br />

dus et contes querre,/[1876]ces qui de lui tenoient terre,<br />

molt redotez./[1922]Avoec ces que vos ai nomez/[1923]vint<br />

35


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

jusqu’as ceinturs ;/[1940]ces tint molt chiers li rois Artus<br />

Sagremors li Desreez./[2176]Ces de la ont tex conreez/[217<br />

de l'autre part;/[2900]de ces trois n'a il mes regart :/<br />

aillors torner./[3149]An ces onbres, <strong>des</strong>oz ces charmes,<br />

/[3149]An ces onbres, <strong>des</strong>oz ces charmes,/[3150]vos <strong>des</strong>armeroiz<br />

CEST<br />

argent vaut,/[1617]vos comant cest cheinse changier :/[1618]de<br />

pris ne mahaigniez ;/[2752]an cest duel rien ne gahaigniez./<br />

gueres ne me priseiez./[2998]Cest servise mal anpleiez,/[29<br />

geü an ceste forest./[3140]De cest blanc gastel vos revest,/<br />

CESTE<br />

: « N’est mie fable,/[1218]ceste parole est veritable :/[<br />

tuit/[1284]serons avoec vos ceste nuit/[1285]par solaz et par<br />

dira que je mante,/[1730]que ceste ne soit la plus gente/[1<br />

« N’est pas mançonge ;/[1734]ceste, se l’an nel me chalonge<br />

? Que vos an sanble ?/[1738]Ceste est de cors, de vis ansanble<br />

que droiz est antresait/[1744]ceste l’enor del blanc cerf ait<br />

ne soit nus lanz :/[1773]se ceste n’est de ma meison,/[177<br />

jugier par droit/[1780]que ceste la plus bele soit ;/[178<br />

la plus bele soit ;/[1781]an ceste a asez plus biauté/[1782<br />

changiee sa vie./[2465]De ceste chose li pesa ;/[2466]mes<br />

qu’il ne vos enuit./[2540]Par ceste terre dient tuit,/[2541]li<br />

ma <strong>des</strong>fanse trespassee./[2850]Ceste foiz vos iert pardonee,/<br />

molt veillié,/[3139]et geü an ceste forest./[3140]De cest blanc<br />

CESTUI<br />

d’Avalons fu sire :/[1906]de cestui avons oï dire/[1907]quil<br />

CEZ<br />

ax grant masse venuz./[1090]Cez qui vienent ont bien veüz<br />

amena mie mains./[1895]Avoec cez que m’oez nomer/[1896]vint<br />

les espees tuit/[2114]sor cez qui chieent a grant bruit;<br />

proesce fet resbaudir/[2165]cez devers cui il se tenoit ;/<br />

chevaliers prenoit/[2167]por cez de la plus <strong>des</strong>confire./[21<br />

[2181]cil dedanz contre cez defors./[2182]La fu abatuz<br />

CHACE<br />

grant aleüre ;/[2897]Erec lo chace, si l’ataint,/[2898]a droit<br />

CHACENT<br />

3]troi chevalier qui molt vos chacent ;/[2844]peor ai que mal<br />

CHACIER<br />

[2913]devant li mener et chacier,/[2914]et molt la prist<br />

CHACIEZ<br />

avoit molt chier./[2027]Cers chaciez qui de soif alainne/[2<br />

CHAILLOT<br />

[2407]reluist <strong>des</strong>or le bis chaillot/[2408]et la rose sor le<br />

CHAINSE<br />

/[1339]lez la pucele au chainse blanc/[1340]estoit assise<br />

an tel guise,/[1362]el blanc chainse et an la chemise,/[136<br />

li a fet user/[1549]ce blanc chainse tant que as cotes/[155<br />

menee ;/[1625]lors a son chainse <strong>des</strong>vestu,/[1626]quant ele<br />

riche se ceint,/[1629]et son chainse por amor Dé/[1630]comande<br />

CHALEMELE<br />

chante,/[1991]cil flaüte, cil chalemele,/[1991]cil flaüte, cil<br />

/[1991]cil flaüte, cil chalemele,/[1992]cil gigue, li<br />

CHALEMELES<br />

/[2000]et buisines et chalemeles./[2001]Que diroie de<br />

CHALOIT<br />

/[2431]que d’armes mes ne li chaloit,/[2432]ne a tornoiemant<br />

[2599]que d’autre rien ne li chaloit./[2600]Nule chose ne me<br />

CHALONGE<br />

;/[1734]ceste, se l’an nel me chalonge,/[1735]donrai ge del blanc<br />

CHANBRE<br />

;/[1109]trovee l’a en une chanbre :/[1110]« Dame, fet il<br />

l’an mainne/[1568]an la soe chanbre demainne,/[1569]et dist<br />

si l’an mercie./[1623]An une chanbre recelee/[1624]l’an ont<br />

/[1626]quant ele an la chanbre fu ;/[1627]puis vest son<br />

/[1653]Puis est hors de la chanbre issue,/[1654]a la reïne<br />

le delit/[2018]qui fu an la chanbre et el lit,/[2019]la nuit<br />

[2035]Quant vuidiee lor fu la chanbre,/[2036]lor droit randent<br />

sa franchise./[2402]An une chanbre fu assise/[2403]<strong>des</strong>or une<br />

36


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

va tost et cor/[2662]an la chanbre delez la tor/[2663]ou ma<br />

CHANDELIER<br />

[2346]lanpe, cierge, ne chandelier./[2347]Devant l’autel<br />

CHANGIEE<br />

chevalerie :/[2464]molt avoit changiee sa vie./[2465]De ceste<br />

CHANGIER<br />

[1617]vos comant cest cheinse changier :/[1618]de tant vos voel<br />

CHANOLE<br />

vole,/[3012]et si li brise la chanole;/[3013]li estrié ronpent<br />

CHANPIRONT<br />

/[3040]ne ja a lui ne chanpiront :/[3041]fuiant s'an<br />

CHANS<br />

105]D'armes est toz coverz li chans ;/[2106]d'anbes parz fremist<br />

CHANTE<br />

[1990]li uns sifle, li autres chante,/[1991]cil flaüte, cil chalemele<br />

CHANTER<br />

mie/[2363]a oes chasuble por chanter,/[2364]mes son ami la volt<br />

CHAPELE<br />

[2371]si l’ot maint jor en sa chapele/[2372]por ce que boene<br />

CHAPLE<br />

<strong>des</strong>trier l'a abatu;/[2127]le chaple let et vet avant./[2128<br />

CHARGIER<br />

de roi./[2707]Biax filz, fai chargier tes somiers,/[2708]et<br />

CHARGIEZ<br />

sejornez et gras,/[1806]chargiez de robes et de dras,/<br />

CHARGIÉ<br />

et d’osterins./[1811]Quant chargié furent li somier/[1812<br />

CHARMES<br />

3149]An ces onbres, <strong>des</strong>oz ces charmes,/[3150]vos <strong>des</strong>armeroiz<br />

CHASCUN<br />

a grant planté,/[2010]chascun selonc sa volanté,/[20<br />

/[2036]lor droit randent a chascun manbre ;/[2037]li oel d'esgarder<br />

;/[2337]el mi leu, et a chascun cor,/[2338]avoit une escharbocle<br />

voldra nul d’ax mener ;/[2687]chascun s’an porofre et presante<br />

la nuit ne someilla;/[3095]chascun cheval tint an sa main<br />

CHASCUNE<br />

onques sa paroille ;/[2341]chascune tel clarté gitoit/[23<br />

CHASCUNS<br />

paisle d’Alixandre,/[1968]chascuns tel com il la volt prandre<br />

molt grant joie ot ;/[1988]chascuns servi de ce qu’il sot<br />

qui volt monoie,/[2063]chascuns ot don a son voloir/[<br />

cinc chevalier autre,/[2924]chascuns la lance sor le fautre<br />

CHASTEL<br />

Adan,/[1321]et d’un autre chastel selonc/[1322]qui ne valt<br />

/[1324]mes peres n’a meillor chastel./[1325]Einz que troi jor<br />

midi ont aprochié/[1499]le chastel de Caradigan,/[1500]ou<br />

/[2179]Devant la porte del chastel/[2180]ont recomancié le<br />

lor a rescos;/[2195]el chastel les remet batant./[219<br />

Lac ert a sejor/[2261]en un chastel de grant delit;/[2262]onques<br />

asis./[2273]Ainz qu'Erec el chastel venist,/[2274]deus messagiers<br />

d’ax plus li pleise./[2305]El chastel vienent maintenant ;/[<br />

tot an tor/[3130]n'avoit chastel, vile ne tor,/[3131]ne<br />

vos griet :/[3179]arriers el chastel retornez,/[3180]un riche<br />

a iluec leissiez;/[3188]el chastel vint toz esleissiez,/[<br />

CHASTIAX<br />

/[1317]Iluec vos donrai deus chastiax,/[1318]molt boens, molt<br />

et le seignor ;/[1829]deus chastiax lor avoit promis,/[18<br />

vandroient,/[1836]ces deus chastiax lor liverroient,/[183<br />

an trois jorz ;/[1848]<strong>des</strong> chastiax lor livrent les torz,<br />

son fil les ama ;/[1852]les chastiax quites lor clama/[185<br />

bien posteïs,/[2272]estoit li chastiax bien asis./[2273]Ainz<br />

la dame aprés;/[3194]li chastiax estoit auques pres :/<br />

CHASUBLE<br />

vit tel,/[2355]et une grant chasuble ovree ;/[2356]tote a fin<br />

ne l’avoit mie/[2363]a oes chasuble por chanter,/[2364]mes<br />

l’empereor Gassa ;/[2370]une chasuble feite en a,/[2371]si l<br />

Enide de li torna,/[2374]cele chasuble li dona ;/[2375]qui la<br />

37


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

CHAUCES<br />

de cendax,/[1916]mantiax et chauces et blïax./[1917]Sor un<br />

se fist lacier/[2634]unes chauces de blanc acier,/[2635]un<br />

CHAUS<br />

/[1696]Amauguins et Galez li Chaus,/[1697]Gilflez, li filz Do<br />

CHAUSSIST<br />

retreite ;/[2783]de ce ne me chaussist il, lasse !/[2784]s’a<br />

CHAUT<br />

areste,/[1901]ne n’i fet trop chaut ne n’iverne./[1902]Et Greslemuef<br />

CHAUZ<br />

2684]il n’i remaint juenes ne chauz,/[2685]n’aille savoir et<br />

/[3023]Li sans vermauz toz chauz an raie/[3024]d'anbedeus<br />

CHEINSE<br />

ere/[1613]la pucele au blanc cheinse acole,/[1614]et si li dist<br />

vaut,/[1617]vos comant cest cheinse changier :/[1618]de tant<br />

CHEÏ<br />

a son cop estors/[2869]et cil cheï ; morir l’estut,/[2870]car<br />

le dos li brise;/[3047]et cil cheï le col avant./[3048]Erec molt<br />

/[3055]si qu'a la terre jus cheï./[3056]A l'espee l'autre anvaï<br />

CHEMIN<br />

trestoz veiriez./[2910]A son chemin est repeiriez,/[2911]la<br />

/[3116]si se remet an son chemin,/[3117]ele devant et il<br />

CHEMINE<br />

[1094]que cil vasax qui la chemine,/[1095]c’est cil que la<br />

CHEMISE<br />

362]el blanc chainse et an la chemise,/[1363]ma cosine an volez<br />

[2647]ne que s’eüst sor sa chemise/[2648]une cote de soie<br />

CHENU<br />

[2317]que feisoient juesne et chenu./[2318]Premiers sont au mostier<br />

vos gabant,/[2550]juesne et chenu, petit et grant ;/[2551]recreant<br />

CHENUZ<br />

anz ;/[1937]les chiés orent chenuz et blans,/[1938]que vescu<br />

CHEOIR<br />

la lance,/[3063]si se lesse cheoir a terre./[3064]Erec ne le<br />

requerre,/[3065]qu'a terre cheoir se leissa;/[3066]mes a la<br />

CHEVAL<br />

;/[1172]la <strong>des</strong>cendi de son cheval,/[1173]et Gauvains la pucele<br />

prist/[1174]et jus de son cheval la mist ;/[1175]li nains<br />

son comandemant :/[1393]le cheval ansele et anfrainne,/[1<br />

et blïax./[1917]Sor un cheval de Capadoce/[1918]vint Aguiflez<br />

ou de soie;/[2062]qui vost cheval, qui volt monoie,/[2063<br />

bocles d'or ;/[2102]tant boen cheval, baucent et sor,/[2103]fauves<br />

chevalier tument ;/[2112]li cheval süent et escument./[211<br />

/[2117]Erec sist sor un cheval blanc,/[2118]toz seus s'an<br />

Lande,/[2122]et sist sor un cheval d'Irlande/[2123]qui le porte<br />

voloit pas entandre/[2160]a cheval n'a chevalier prandre,/<br />

/[2250]veant toz monte an son cheval,/[2251]et sa fame est aprés<br />

estre ;/[2716]ja n’an manrai cheval an <strong>des</strong>tre ;/[2717]n’ai que<br />

d'ax et vient avant,/[2956]cheval ot boen et bien movant.<br />

et ganchir ne puet ;/[3060]le cheval guerpir li estuet,/[306<br />

ne someilla;/[3095]chascun cheval tint an sa main/[3096]tote<br />

/[3158]la dame a jus del cheval mise,/[3159]et li vaslet<br />

CHEVALCHANT<br />

[2797]qu’Enyde venoit chevalchant./[2798]« Savez, seignor<br />

CHEVALCHE<br />

set qu’il vialt,/[1380]qui le chevalche ne s’an dialt,/[1381<br />

et li cuens monte./[1420]Erec chevalche lez le conte/[1421]et<br />

CHEVALCHIER<br />

son <strong>des</strong>roi,/[1375]uns anfes chevalchier le puet,/[1376]tex<br />

CHEVALCHIÉ<br />

/[1497]Tant ont ansanble chevalchié/[1498]qu’a droit midi<br />

CHEVALERIE<br />

gros ;/[1247]tuit prisent sa chevalerie,/[1248]n’i a chevalier<br />

ses sire/[2463]d’armes et de chevalerie :/[2464]molt avoit changiee<br />

relanquie/[2500]por moi tote chevalerie./[2501]Dons l’ai ge<br />

CHEVALIER<br />

uns nains/[1101]qui avoec le chevalier vienent ;/[1102]vers<br />

38


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

que j’ai veü/[1117]venir un chevalier errant,/[1118]armé sor<br />

Gauvain s’estut ;/[1140]le chevalier molt bien conut :/[1<br />

[1213]d’Erec le vaillant chevalier./[1214]Molt vos donai<br />

de rien nule m’amez,/[1222]ce chevalier quite clamez/[1223]par<br />

reïne tantost quite/[1229]lo chevalier arëaumant ;/[1230]mes<br />

sa chevalerie,/[1248]n’i a chevalier qui ne die :/[1249]«<br />

teisir,/[1283]mes gié et mi chevalier tuit/[1284]serons avoec<br />

sa fame :/[1416]n’i remaint chevalier ne dame/[1417]qui ne<br />

[1418]la pucele et le chevalier./[1419]Tuit sont monté<br />

/[2111]seles vuident, chevalier tument ;/[2112]li cheval<br />

li coste/[2158]qui a si boen chevalier joste./[2159]Erec ne<br />

entandre/[2160]a cheval n'a chevalier prandre,/[2161]mes a<br />

chier/[2236]que nes un autre chevalier./[2237]Erec ne volt plus<br />

ne savoit l’an/[2547]meillor chevalier ne plus preu ;/[2548<br />

mise./[2649]Li sergent et li chevalier/[2650]se prenent tuit<br />

Lac aprés li cort ;/[2683]chevalier corent qui mialz mialz<br />

[2701]seul a seul contre un chevalier,/[2702]por ce ne doiz<br />

d’autre part ;/[2741]dames et chevalier ploroient,/[2742]por<br />

costume et us/[2823]que dui chevalier a un poindre/[2824]ne<br />

partiz li jeus/[2833]d’un chevalier ancontre trois ;/[28<br />

poignant aprés vos/[2843]troi chevalier qui molt vos chacent<br />

et la lance,/[2854]contre le chevalier se lance ;/[2855]cil<br />

vola an tronçons/[2879]au chevalier de l’autre part ;/[2<br />

/[2923]lor vindrent cinc chevalier autre,/[2924]chascuns<br />

[2950]et les armes au chevalier :/[2951]seul a seul les<br />

sont de ce bruel/[2983]cinc chevalier, don je m'esmai;/[29<br />

sanz dotance/[3105]que tel chevalier ne meillor/[3106]ne savoit<br />

CHEVALIERS<br />

/[1103]Toz armez est li chevaliers,/[1104]mes ses escuz<br />

l’autre part <strong>des</strong>cent ;/[1176]chevaliers i ot plus de cent./<br />

ci uns gentix hon,/[1185]uns chevaliers vaillanz et preuz,/<br />

lui an coste ;/[1289]dames et chevaliers i ot./[1290]Li chevaliers<br />

et chevaliers i ot./[1290]Li chevaliers molt s’an esjot./[1<br />

;/[1510]molt i ot de boens chevaliers./[1511]Erec ont choisi<br />

se lieve an estant./[1662]De chevaliers i avoit tant,/[1663<br />

/[1671]Devant toz les boens chevaliers/[1672]doit estre Gauvains<br />

Caradué Briebraz,/[1690]uns chevaliers de grant solaz,/[16<br />

estrange/[1708]vit toz les chevaliers au range/[1709]qui l<br />

l’enor. »/[1736]Puis dist as chevaliers : « Seignor,/[1737]que<br />

prodome a mestier,/[1813]dis chevaliers et dis sergenz/[181<br />

si lor fist asseürer,/[1854]chevaliers et borjois jurer/[1<br />

fiers,/[1914]i vint a .vc. chevaliers/[1915]vestuz de paisle<br />

Cadret et Quoi,/[1921]deus chevaliers molt redotez./[1922<br />

plainne paume,/[1948]que nus chevaliers del rëaume./[1949]Par<br />

/[1965]que toz les vialt chevaliers faire./[1966]N’i a nul<br />

d'un cendal blo ;/[2131]chevaliers ert de grant proesce<br />

se tenoit ;/[2166]chevax et chevaliers prenoit/[2167]por cez<br />

Gaudin de la Montaigne;/[2172]chevaliers prant, chevax garançage<br />

abatuz Sagremors,/[2183]uns chevaliers de molt grant pris;<br />

l'andemain :/[2200]molt prist chevaliers de sa main/[2201]et<br />

reçut a son conroi/[2241].LX. chevaliers de pris/[2242]a chevax<br />

congié demande,/[2246]les chevaliers a Deu comande./[224<br />

rote/[2255]entre sergenz et chevaliers./[2256]Tant trespassent<br />

/[2265]de dames et de chevaliers,/[2266]de rivieres et<br />

les noveles/[2278]clers, et chevaliers, et puceles,/[2279]et<br />

gris orlez de sables;/[2287]chevaliers i ot bien .V. cenz/<br />

Erec mainz presanz/[2385]de chevaliers et de borjois :/[23<br />

[2447]de rien nule a ses chevaliers/[2448]armes ne robes<br />

de totes genz,/[2460]de chevaliers et de sergenz,/[246<br />

/[2495]quant toz li miaudres chevaliers,/[2496]li plus hardiz<br />

conpaignie/[2699]escuiers ne chevaliers aille./[2700]Se tu as<br />

por conpaignie,/[2705]de tes chevaliers avoec toi :/[2706]ne<br />

/[2708]et mainne de tes chevaliers/[2709].XXX. ou .XL.<br />

lor donez/[2737]et quanqu’a chevaliers estuet. »/[2738]Del<br />

se demante ensi,/[2792]uns chevaliers del bois issi,/[279<br />

quier a ma partie./[2812]Li chevaliers n’an manra mie/[281<br />

CHEVAUCHIER<br />

vos or androit,/[2575]por chevauchier vos aprestez ;/[25<br />

CHEVAUCHIEZ<br />

grant aleüre avant/[2771]et chevauchiez tot a seür./[2772]<br />

CHEVAUCHIÉ<br />

39


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

an mainnent toz huit./[3080]Chevauchié ont jusqu'a la nuit<br />

CHEVAX<br />

atorne de l’aler ;/[1412]ses chevax comande anseler,/[1413]et<br />

Colescestre,/[1886]qui cent chevax mena an <strong>des</strong>tre ;/[1887]aprés<br />

armes d’une guise/[1971]et chevax corranz et delivres :/[<br />

armes/[2143]et molt boens chevax et isniax;/[2144]sor les<br />

/[2149]et <strong>des</strong> armes et <strong>des</strong> chevax;/[2150]cengles ne resnes<br />

cui il se tenoit ;/[2166]chevax et chevaliers prenoit/[<br />

/[2172]chevaliers prant, chevax garançage :/[2173]bien le<br />

chevaliers de pris/[2242]a chevax, a veir et a gris./[224<br />

i ot bien .V. cenz/[2288]sor chevax bais, sors et baucenz;/<br />

mes conpaignons pansez,/[2736]chevax et armes lor donez/[273<br />

mis./[2904]Toz les trois chevax en a pris,/[2905]ses lie<br />

l'atandoit./[2912]Les trois chevax li comandoit/[2913]devant<br />

voient,/[2929]qui les trois chevax amenoit,/[2930]et Erec qui<br />

a vos muet/[2988]tant con chevax porter le puet;/[2989]ne<br />

morir l'estut,/[3035]et li chevax tant s'esforça/[3036]qu'a<br />

si s'an vet,/[3070]et les chevax mie ne let;/[3071]toz les<br />

; et il s'an vont;/[3079]les chevax an mainnent toz huit./[<br />

mise,/[3159]et li vaslet les chevax tindrent,/[3160]qui ansanble<br />

[3176]vos faz d'un de mes chevax don,/[3177]prenez celui<br />

pleira;/[3183]puis vint as chevax, ses <strong>des</strong>lie,/[3184]le noir<br />

CHEVEÇAILLE<br />

;/[1577]as poinz et a la cheveçaille/[1578]avoit sanz nule<br />

CHICHES<br />

[2006]Li rois Artus ne fu pas chiches :/[2007]bien comanda as<br />

CHIEENT<br />

espees tuit/[2114]sor cez qui chieent a grant bruit;/[2115]li<br />

<strong>des</strong>or la peitrine/[2491]an chieent les lermes sor lui./[2<br />

CHIEF<br />

refet ;/[1471]molt remire son chief le blont,/[1472]ses ialz<br />

colors/[1641]les puceles el chief li metent ;/[1642]mialz qu<br />

a estal,/[1710]son chief ancline contre val ;/[17<br />

/[2118]toz seus s'an vint au chief del ranc/[2119]por joster<br />

/[2656]uns vaslez sor le chief li lace ;/[2657]puis prant<br />

de tel aïr/[2863]que d’un chief en autre le fant,/[2864]ne<br />

et bel li fu;/[3090]a son chief a mis son escu,/[3091]et<br />

prant,/[3092]sor lui de chief an chief l'estant ;/[309<br />

/[3092]sor lui de chief an chief l'estant ;/[3093]cil dormi<br />

CHIER<br />

[1328]et dras de soie et de chier pris/[1329]por vos vestir<br />

venu,/[1956]formant i furent chier tenu ;/[1957]an la cort furent<br />

l'un et l'autre avoit molt chier./[2027]Cers chaciez qui de<br />

/[2157]et dïent que trop chier li coste/[2158]qui a si boen<br />

/[2232]fors Gauvain, son tres chier neveu :/[2233]a celui ne<br />

[2235]Erec et plus le tenoit chier/[2236]que nes un autre chevalier<br />

35]un hauberc vest aprés tant chier/[2636]qu’an n’an puet maille<br />

CHIERE<br />

vostre fame,/[1330]qui est ma chiere dolce dame./[1331]Demain<br />

afuble./[1632]Or n’ot mie la chiere enuble,/[1633]car la robe<br />

/[1860]Il les reçut a bele chiere ;/[1861]del vavasor et de<br />

[2511]« Dites moi, dolce amie chiere,/[2512]por coi plorez an<br />

96]que nule rien n’avoit tant chiere./[2597]Li miaudres qui onques<br />

2723]que vos l’amoiz et tenez chiere,/[2724]por m’amor et por<br />

fole?/[2972]Trop ai or chiere ma parole,/[2973]quant je<br />

CHIEREMANT<br />

/[2816]qu’il conparra molt chieremant ;/[2817]por ce est droiz<br />

le col avant./[3048]Erec molt chieremant li vant/[3049]sa lance<br />

CHIERS<br />

1855]qu’il les tanroient ausi chiers/[1856]come lor seignors<br />

;/[1940]ces tint molt chiers li rois Artus./[1941]Li<br />

/[2425]plus s’an tenoit chiers et prisoit ;/[2426]ne nus<br />

CHIET<br />

onques tonoire,/[1899]ne n’i chiet foudre ne tanpeste,/[190<br />

3013]li estrié ronpent et cil chiet;/[3014]n'a peor que il s'an<br />

CHIEVRE<br />

ele dist :/[2584]tant grate chievre que mal gist./[2585]« Ha<br />

CHIÉS<br />

/[1287]Lors an vint Erec chiés son oste,/[1288]et li cuens<br />

40


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ostel s’an vet,/[1406]Erec chiés le vavasor let/[1407]et dit<br />

avoit cent anz ;/[1937]les chiés orent chenuz et blans,/[<br />

CHOISI<br />

chevaliers./[1511]Erec ont choisi qui venoit/[1512]et s’amie<br />

CHOSE<br />

/[1157]Ja li orrons tel chose dire/[1158]don nos orrons<br />

n’an parlez mie./[1355]Une chose sachiez vos bien :/[1356<br />

/[1453]ne ploroient por altre chose :/[1454]bien savoient qu<br />

/[2001]Que diroie de l'autre chose?/[2002]N'i ot guichet ne<br />

sa vie./[2465]De ceste chose li pesa ;/[2466]mes sanblant<br />

le deïst./[2469]Tant li fu la chose celee/[2470]qu’il avint une<br />

587]qu’il ne me failloit nule chose./[2588]Ha ! lasse, por coi<br />

ne li chaloit./[2600]Nule chose ne me failloit ;/[2601]molt<br />

qu’ele ot ;/[2610]mes nule chose ne li plot,/[2611]einçois<br />

[2766]que, se vos veez nule chose,/[2767]ne me dites ne ce<br />

fussent ja garni./[2935]Male chose a en covoitise,/[2936]mes<br />

CI<br />

/[1136]que trop avons demoré ci. »/[1137]Lors s’est la reïne<br />

/[1159]ou Erec l’anvoie a vos ci/[1160]an prison an vostre merci<br />

vostre prison/[1184]m’anvoie ci uns gentix hon,/[1185]uns chevaliers<br />

1189]Dame, le nain vos amaing ci/[1190]et ma pucele a merci/<br />

moie aprés ;/[1316]loing de ci est, non mie pres./[1317]Iluec<br />

beles./[1865]Ne tarda gueres ci aprés/[1866]que li terme vint<br />

vos aprestez ;/[2576]levez de ci, si vos vestez/[2577]de vostre<br />

[2664]que trop me fet demorer ci ;/[2665]trop a mis a li atorner<br />

a mervoilles mescheant./[2803]Ci vient une dame molt bele ;/<br />

sire, ou pansez vos ?/[2842]Ci vienent poignant aprés vos/<br />

/[2967]Mes se mes sires ert ci morz,/[2968]de moi ne seroit<br />

/[2991]mes ne sont gaires de ci loing :/[2992]tuit le secoront<br />

/[3156]ne quier aler avant de ci. »/[3157]Li sergenz fu de bel<br />

CIAX<br />

la, ce me sanble,/[1742]ou li ciax et la terre asanble ?/[17<br />

CIEL<br />

:/[1249]« Dex quel vasal, soz ciel n’a tel. »/[1250]Après s’an<br />

CIERGE<br />

el mostier/[2346]lanpe, cierge, ne chandelier./[2347]Devant<br />

CIL<br />

mes cuers devine/[1094]que cil vasax qui la chemine,/[109<br />

qui la chemine,/[1095]c’est cil que la reïne dist/[1096]qui<br />

car l’apelez ! »/[1108]Cil i est maintenant alez ;/[1<br />

vaillanz et preuz,/[1186]cil cui fist hier santir les neuz<br />

del tot remassist ;/[1232]cil gaires preier ne s’an fist<br />

an nule meniere. »/[1280]Cil voit n’i a mestier proiere<br />

amenez isnelemant. »/[1392]Et cil fet son comandemant :/[139<br />

cors estoit tailliee./[1573]Cil cui ele l’ot comandé/[1574<br />

Sagremors li Desreez,/[1702]cil ne doit pas estre oblïez,/<br />

estoit d’Eglimon ;/[1889]et cil de la Haute Montaigne/[189<br />

furent juesne vaslet/[1925]cil qui ansanble o lui estoient<br />

li rois d’Antipodés,/[1943]cil don ge vos di si fu nains,<br />

servi de ce qu’il sot ;/[1989]cil saut, cil tunbe, cil anchante<br />

qu’il sot ;/[1989]cil saut, cil tunbe, cil anchante,/[1990<br />

;/[1989]cil saut, cil tunbe, cil anchante,/[1990]li uns sifle<br />

li autres chante,/[1991]cil flaüte, cil chalemele,/[19<br />

chante,/[1991]cil flaüte, cil chalemele,/[1991]cil flaüte<br />

flaüte, cil chalemele,/[1991]cil flaüte, cil chalemele,/[19<br />

chalemele,/[1991]cil flaüte, cil chalemele,/[1992]cil gigue<br />

flaüte, cil chalemele,/[1992]cil gigue, li autres vïele;<br />

d'esgarder se refont,/[2038]cil qui d'amor joie refont/[20<br />

lui en sa main;/[2155]tuit cil qui cele joste virent/[215<br />

recomancié le cenbel/[2181]cil dedanz contre cez defors./<br />

lor anbarre et quasse ;/[2191]cil s'an fuient, si li font rote<br />

le porroit cuidier,/[2203]se cil non qui veü l'avoient ;/[2<br />

l’autre une cope d’or ;/[2388]cil li presante un ostor sor,/<br />

presante un ostor sor,/[2389]cil un brachet, cil un levrier<br />

sor,/[2389]cil un brachet, cil un levrier,/[2390]et li autres<br />

<strong>des</strong>trier d’Espaigae ;/[2392]cil un escu, cil une ansaigne,<br />

Espaigae ;/[2392]cil un escu, cil une ansaigne,/[2393]cil une<br />

escu, cil une ansaigne,/[2393]cil une espee, et cil un hiaume<br />

/[2393]cil une espee, et cil un hiaume./[2394]Onques nus<br />

braz gisoient,/[2474]come cil qui molt s’antre amoient./<br />

41


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

molt s’antre amoient./[2475]Cil dormi et cele veilla ;/[24<br />

si ne dist plus./[2505]Et cil ne dormi pas formant,/[250<br />

il, droit an eüstes,/[2573]et cil qui m’an blasment ont droit<br />

qu’ele li ot comandé,/[2618]cil n’i a respit demandé :/[26<br />

la terre estandre ;/[2626]et cil corrut les armes prandre/[<br />

/[2667]que ge l’atant. » Et cil i va ;/[2668]apareilliee la<br />

son duel demenant ;/[2670]et cil li dist tot maintenant :/[<br />

»/[2819]Il li otroient, et cil joint,/[2820]tot droit <strong>des</strong>oz<br />

ou pris mes sire,/[2831]car cil sont troi et il est seus ;<br />

ancontre trois ;/[2834]cil le ferra ja demenois,/[283<br />

le chevalier se lance ;/[2855]cil le voit venir, si l’escrie<br />

tienent ;/[2859]mes cil a a Erec failli,/[2860]et Erec<br />

a son cop estors/[2869]et cil cheï ; morir l’estut,/[287<br />

requiert come hardiz ;/[2876]cil met l’escu devant le piz,/<br />

a la traversse./[2885]Quant cil le vit vers lui venir,/[28<br />

ne valt neant. »/[2895]Mes cil del retorner n’a cure,/[28<br />

l'an donoient./[2954]Et cil volantiers li otroient./[2<br />

pieç'a./[2974]Bien sai que cil qui vienent ça/[2975]sont de<br />

/[3013]li estrié ronpent et cil chiet;/[3014]n'a peor que il<br />

sor le dos li brise;/[3047]et cil cheï le col avant./[3048]Erec<br />

a tost l'espee traite./[3051]Cil releva, si fist que fos :/<br />

an chief l'estant ;/[3093]cil dormi, et cele veilla,/[30<br />

lor pere et taille ;/[3169]cil mangierent qui fain avoient<br />

si l'an mercie,/[3185]car cil li sanble miaudres estre;/<br />

CINC<br />

/[1602]Unes estaches de cinc aunes/[1603]de fil de soie<br />

il li anvea maintenant/[1805]cinc somiers sejornez et gras,<br />

une valee,/[2923]lor vindrent cinc chevalier autre,/[2924]chascuns<br />

sont de ce bruel/[2983]cinc chevalier, don je m'esmai<br />

mie ne let;/[3071]toz les cinc prant, si les an mainne,/<br />

Enyde an painne :/[3073]les cinc avoec les trois li baille<br />

mes ialz,/[3109]car trois ne cinc armez ne dote./[3110]Honie<br />

et pain et vin/[3122]et cinc fromages de gaïn./[3123]Li<br />

CINQUIESMES<br />

remés li quatre,/[2987]et li cinquiesmes a vos muet/[2988]tant<br />

CIST<br />

a son duel vangié/[1145]ou se cist a Erec vaincu,/[1146]mes molt<br />

1268]Don n’est biax et riches cist dons ?/[1269]– Oï1, biax sire<br />

sire, fet li cuens,/[1270]cist dons si est et biax et buens<br />

plus qu’a autrui,/[1346]se cist sires an mainne o lui/[13<br />

par mi le cors passer./[2882]Cist nel fera hui mes lasser :<br />

CITÉ<br />

[2138]le roi de la Roge Cité,/[2139]qui molt estoit vaillanz<br />

CLAMA<br />

[1852]les chastiax quites lor clama/[1853]et si lor fist asseürer<br />

CLAMEZ<br />

/[1222]ce chevalier quite clamez/[1223]par tel covant de<br />

CLARTÉ<br />

[1782]qu’il n’a el soloil de clarté ;/[1783]beisier la poëz<br />

paroille ;/[2341]chascune tel clarté gitoit/[2342]de nuiz, con<br />

solauz luist ;/[2344]si grant clarté randoit par nuit/[2345]que<br />

CLER<br />

/[1472]ses ialz rianz et son cler front,/[1473]le nes et la<br />

de l’autre part,/[1594]plus cler qu’escharbocle qui art ;/<br />

488]le cors vit bel et le vis cler,/[2489]et plora de si grant<br />

d’or jamé,/[2655]qui plus cler reluisoit que glace,/[265<br />

CLERE<br />

dame,/[2406]mes ausi con la clere jame/[2407]reluist <strong>des</strong>or<br />

CLERS<br />

et heitiez,/[2268]de gentix clers bien afeitiez/[2269]qui bien<br />

ot oïes les noveles/[2278]clers, et chevaliers, et puceles<br />

montez,/[2284].IIIIXX. clers i ot contez,/[2285]gentix<br />

CLOSE<br />

[2002]N'i ot guichet ne porte close :/[2003]les issües et les<br />

COARDE<br />

/[2836]Dex ! serai je donc si coarde/[2837]que dire ne li oserai<br />

ne li oserai ?/[2838]Ja si coarde ne serai ;/[2839]jel li<br />

COARZ<br />

/[1676]et li quinz fu li Biax Coarz ;/[1677]li sistes fu li Lez<br />

42


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[2948]li quinz ne fu mie coarz,/[2949]qu'il dist qu'il avroit<br />

COI<br />

savez an vos rien ?/[1115]Por coi l’avez ramanteü ?/[1116]– Dame<br />

dolce amie chiere,/[2512]por coi plorez an tel meniere ?/[2<br />

an tel meniere ?/[2513]De coi avez ire ne duel ?/[2514]Certes<br />

me dites./[2524]– Dame, por coi vos escondites ?/[2525]Li celers<br />

2558]et dient tuit reison por coi,/[2559]car si vos ai lacié<br />

chose./[2588]Ha ! lasse, por coi fui tant ose,/[2589]qui tel<br />

tuit a mervellier/[2651]por coi il se feisoit armer,/[2652<br />

:/[2671]« Dame, por coi demorez tant ?/[2672]mes sires<br />

:/[2750]« Seignor, por coi plorez si fort ?/[2751]je ne<br />

COILLIR<br />

/[2640]n’onques n’i pot coillir reoïlle,/[2641]que toz<br />

COL<br />

boens et fins :/[1590]au col avoit deus sebelins,/[1591<br />

anseelez,/[1647]li mist au col une pucele,/[1648]qui fu tant<br />

menace./[2874]Erec l’escu del col ambrace,/[2875]si le requiert<br />

fiert/[3011]que li escuz del col li vole,/[3012]et si li brise<br />

brise;/[3047]et cil cheï le col avant./[3048]Erec molt chieremant<br />

COLEE<br />

/[1123]dom Erec reçut la colee. »/[1124]Lors s’est la reïne<br />

COLESCESTRE<br />

[1885]li cuens Branles de Colescestre,/[1886]qui cent chevax<br />

COLORS<br />

[1640]de maintes diverses colors/[1641]les puceles el chief<br />

COM<br />

le puet,/[1376]tex est com a pucele estuet,/[1377]qu’il<br />

reconeü/[1514]de si loing com il l’ont veü./[1515]La reïne<br />

garnemanz garnie ;/[1537]si com ele me fu donee,/[1538]ensi<br />

et les justises,/[1838]si com il lor avoit promises./[18<br />

Alixandre,/[1968]chascuns tel com il la volt prandre/[1969]a<br />

estoit,/[1982]la beneï, si com il doit./[1983]quant la corz<br />

a son voloir/[2064]si boen com il le dut avoir./[2065]Ensi<br />

ne voloit/[2458]tex ber com il estre soloit./[2459]Tant<br />

anvers/[2639]n’ot tant de fer com une aguille,/[2640]n’onques<br />

COMANÇA<br />

boene et bele,/[1305]et si li comança a dire :/[1306]« Biax amis<br />

seignor a mont et a val/[2487]comança tant a regarder ;/[248<br />

vers lui venir,/[2886]si s’an comança a foïr :/[2887]peor ot<br />

COMANDA<br />

et bel et gent ;/[1400]puis comanda a un sergent/[1401]qu’an<br />

la joie angraignier ;/[1964]comanda .c. vaslez baignier,/[<br />

fu pas chiches :/[2007]bien comanda as penetiers/[2008]et as<br />

si la ceint./[2658]Lors comanda qu’an li amaint/[2659]le<br />

COMANDE<br />

de l’aler ;/[1412]ses chevax comande anseler,/[1413]et s’amie<br />

et sa niece,/[1437]si les comande a Deu le pi./[1438]Li peres<br />

son chainse por amor Dé/[1630]comande que il soit doné ;/[16<br />

plus sejorner ;/[2238]sa fame comande atorner,/[2239]<strong>des</strong> qu'il<br />

/[2246]les chevaliers a Deu comande./[2247]La reïne congié<br />

et puceles,/[2279]et comande les corz soner/[2280]et<br />

pucele apeler,/[2614]si li comande a anseler/[2615]son riche<br />

un autre apela,/[2621]si li comande a aporter/[2622]ses armes<br />

grant enui. »/[2760]A Deu les comande, et il lui ;/[2761]departi<br />

trois li baille,/[3074]si li comande que tost aille/[3075]et<br />

lande./[3084]Erec a la dame comande/[3085]qu'ele dorme, et<br />

COMANDEMANT<br />

»/[1392]Et cil fet son comandemant :/[1393]le cheval ansele<br />

hardemant,/[2848]qui avez mon comandemant/[2849]et ma <strong>des</strong>fanse<br />

COMANDENT<br />

;/[1457]plorant a Deu s’antre comandent ;/[1458]or s’an vont<br />

COMANDÉ<br />

/[1573]Cil cui ele l’ot comandé/[1574]li a le mantel aporté<br />

rois./[2617]Des qu’ele li ot comandé,/[2618]cil n’i a respit<br />

prandre/[2627]cui il l’ot comandé et dit,/[2628]ses aporta<br />

COMANDOIT<br />

/[2912]Les trois chevax li comandoit/[2913]devant li mener<br />

COMANT<br />

43


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

me di, se Dex t’aïst,/[1206]comant as non. » Et il li dist<br />

4]Puis lor dist : « A Deu vos comant. »/[1435]Convoiez les orent<br />

mars d’argent vaut,/[1617]vos comant cest cheinse changier :<br />

conte tot ; et devise/[2714]comant il a sa voie anprise :/<br />

[2734]Je m’an vois, a Deu vos comant ;/[2735]mes de mes conpaignons<br />

/[2755]Toz et totes vos comant gié/[2756]a Deu, si me donez<br />

ancoragié./[2976]Ha ! Dex, comant li dirai gié?/[2977]Il m'ocirra<br />

COME<br />

la best ;/[1787]beisiee l’a come cortois,/[1788]veant toz ses<br />

costume del païs,/[1799]Erec, come cortois et frans./[1800]fu<br />

tanroient ausi chiers/[1856]come lor seignors droituriers.<br />

;/[1957]an la cort furent come roi/[1958]enoré et servi tuit<br />

main s’est seigniee/[2380]come fame bien anseigniee./[23<br />

antre braz gisoient,/[2474]come cil qui molt s’antre amoient<br />

ambrace,/[2875]si le requiert come hardiz ;/[2876]cil met l’escu<br />

:/[2907]li premiers fu blans come leiz,/[2908]li seconz noirs<br />

anprise,/[3135]si les salue come frans/[3136]et dist : « Sire<br />

COMENÇA<br />

ostel revenu sont ;/[2383]la comença la joie granz./[2384]Le<br />

COMPAIGNON<br />

deux s’eslesse,/[2872]son compaignon arrieres lesse ;/[2<br />

COMUNEMANT<br />

/[1518]car tuit l’ainment comunemant./[1519]Lues que il vint<br />

/[1784]tuit l’otroions comunemant. »/[1785]Quant li rois<br />

semainne,/[2073]tuit ansanble comunemant/[2074]anpristrent un<br />

CON<br />

Saint Sanson vainqui,/[1244]con l’an feisoit d’Erec iqui./<br />

roi dist :/[1721]« Sire, si con je cuit et croi,/[1722]bien<br />

et sa fame ansimant,/[1820]con le suen cors demainnemant<br />

ont as cos./[2135]Erec, tant con hante li dure,/[2136]le trebuche<br />

molt le mercïa ençois,/[2220]con frans et sages et cortois,<br />

li done./[2248]A tele ore con prime sone/[2249]departi del<br />

clarté gitoit/[2342]de nuiz, con se il jorz estoit/[2343]au<br />

mainte dame,/[2406]mes ausi con la clere jame/[2407]reluist<br />

lui./[2492]« Lasse, fet ele, con mar fui !/[2493]de mon païs<br />

/[2503]Lors li dist : « Amis, con mar fus ! »/[2504]A tant se<br />

le hernois autresi/[2934]con s'il an fussent ja garni./<br />

a vos muet/[2988]tant con chevax porter le puet;/[29<br />

CONBATRE<br />

[2985]qu'il se voelent a vos conbatre;/[2986]arrieres sont remés<br />

CONBATUZ<br />

a esté an grant peril ;/[1143]conbatuz s’est. Ce ne sai gié,<br />

/[1154]bien pert que il s’est conbatuz ;/[1155]savoir poons,<br />

CONDUIT<br />

[3058]sanz conpaignie et sanz conduit ;/[3059]n'ose atandre et<br />

CONESTABLES<br />

oblïez,/[1703]ne Bedoiers li conestables,/[1704]qui molt sot<br />

CONFORZ<br />

/[2968]de moi ne seroit nus conforz :/[2969]morte seroie et<br />

CONGIÉ<br />

/[1870]Au roi an vet le congié prandre/[1871]que an sa<br />

Erec parler au roi :/[2217]le congié li ala requerre,/[2218]qu'aler<br />

gré li sot./[2223]Aprés a congié de lui pris,/[2224]qu'aler<br />

n'en alast il mie ;/[2228]congié li done et si li prie/[<br />

/[2239]<strong>des</strong> qu'il ot le congié del roi,/[2240]et si reçut<br />

a cort esté./[2245]La reïne congié demande,/[2246]les chevaliers<br />

a Deu comande./[2247]La reïne congié li done./[2248]A tele ore<br />

gié/[2756]a Deu, si me donez congié,/[2757]que trop me feites<br />

die,/[2917]se il ne l'an done congié./[2918]Ele respont : « Nel<br />

requerre,/[2953]se il le congié l'an donoient./[2954]Et<br />

CONINS<br />

veir et d'erminetes,/[2060]de conins et de violetes,/[2061]d'escarlate<br />

CONJOENT<br />

/[1523]lui ; et sa pucele conjoent,/[1524]sa grant biauté<br />

CONJOT<br />

venue./[1655]La reïne molt la conjot :/[1656]por ce l’ama et<br />

CONPAIGNE<br />

[1890]i vint a molt riche conpaigne ;/[1891]de Traverain<br />

44


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

CONPAIGNIE<br />

nuit/[1285]par solaz et par conpaignie. »/[1286]Quant Erec<br />

[1428]li frans cuens de sa conpaignie,/[1429]por ce qu’annor<br />

nul n’an manroit,/[1432]ne conpaignie ne queroit/[1433]fors<br />

/[1949]Par richesce et par conpaignie/[1950]amena an sa conpaignie<br />

conpaignie/[1950]amena an sa conpaignie/[1951]Bylis deus rois<br />

die,/[2698]ne viax que an ta conpaignie/[2699]escuiers ne chevaliers<br />

/[2704]por solaz et por conpaignie,/[2705]de tes chevaliers<br />

ne de sergent,/[2719]ne conpaignie ne demant,/[2720]fors<br />

que aler t’an voi/[2731]sanz conpaignie, ai molt grant duel<br />

s'an fuit/[3058]sanz conpaignie et sanz conduit ;/[<br />

CONPAIGNON<br />

a mont,/[1132]la ou nostre conpaignon sont ;/[1133]d’ilueques<br />

d’el aeisier./[2439]Si conpaignon duel en avoient ;/[<br />

[2689]qu’il n’an manra ja conpaignon,/[2690]se sa fame solemant<br />

CONPAIGNONS<br />

vint li cuens/[1892]atot .c. conpaignons <strong>des</strong> suens ;/[1893]aprés<br />

Estre-Posterne/[1903]i amena conpaignons vint ;/[1904]et Guingamars<br />

jovancel,/[1935]einz avoit conpaignons .II. cenz,/[1936]don<br />

vos comant ;/[2735]mes de mes conpaignons pansez,/[2736]chevax<br />

CONPAIGRONS<br />

roberie vivoit ;/[2794]deus conpaigrons o lui avoit,/[2795<br />

CONPARRA<br />

certeinnemant,/[2816]qu’il conparra molt chieremant ;/[28<br />

CONPEIGNONS<br />

?/[2799]fet il a ses deus conpeignons./[2800]Se nos ici ne<br />

CONQUERRE<br />

[1723]qui par ses armes puet conquerre/[1724]si bele dame en<br />

/[2951]seul a seul les voloit conquerre,/[2952]et si l'iroit<br />

CONQUIS<br />

;/[1188]vaincu m’a d’armes et conquis./[1189]Dame, le nain vos<br />

/[3037]Ensi en a les trois conquis;/[3038]li autre dui ont<br />

CONREEZ<br />

/[2176]Ces de la ont tex conreez/[2177]que tresqu'es portes<br />

CONROI<br />

;/[1258]se vos prenïez mon conroi,/[1259]vos me ferïez grant<br />

/[1884]Molt i vint a riche conroi/[1885]li cuens Branles de<br />

roi,/[2240]et si reçut a son conroi/[2241].LX. chevaliers de<br />

CONSANTIR<br />

doi mantir,/[1750]ne vilenie consantir,/[1751]ne fauseté ne<br />

CONSOIL<br />

/[1214]Molt vos donai boen consoil hier,/[1215]quant jel vos<br />

:/[1216]por ce fet il boen consoil prandre. »/[1217]Li rois<br />

veritable :/[1219]qui croit consoil n’est mie fos ;/[1220]buer<br />

fist jadis/[2333]Adanz par consoil d’aversier./[2334]Molt<br />

/[2562]Or vos an estuet consoil prandre,/[2563]que vos<br />

/[3038]li autre dui ont consoil pris/[3039]que la place<br />

CONTANÇON<br />

[1481]qu’il feisoit li par contançon./[1482]N’an preïssent<br />

CONTE<br />

germainne/[1342]et niece le conte demainne./[1343]A parole<br />

/[1343]A parole en a mis le conte ;/[1344]« Sire, fet ele,<br />

/[1420]Erec chevalche lez le conte/[1421]et delez lui sa bele<br />

/[1544]qu’ele a un gentil conte a frere./[1545]Ne por biauté<br />

antandez,/[1883]qui furent li conte et li roi./[1884]Molt i vint<br />

a la parsome,/[2713]et li conte tot ; et devise/[2714]comant<br />

CONTER<br />

[2275]qui l'alerent au roi conter./[2276]Li rois fist maintenant<br />

i ot/[2290]que nus savoir conter nes pot./[2291]Tant galoperent<br />

CONTES<br />

anvea/[1875]et rois et dus et contes querre,/[1876]ces qui de<br />

ire ne duel./[1911]Asez i of contes et dus,/[1912]mes ancore<br />

CONTEZ<br />

:/[1681]Gaudeluz soit dismes contez,/[1682]car an lui oi maintes<br />

/[2284].IIIIXX. clers i ot contez,/[2285]gentix homes et enorables<br />

CONTÉ<br />

ne conui. »/[1199]Quant il ot conté son message,/[1200]la reïne<br />

45


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

CONTINT<br />

/[2679]car plus lieemant se contint/[2680]qu’ele pot, quant<br />

CONTRE<br />

/[1710]son chief ancline contre val ;/[1711]vergoigne an<br />

tant vermoil,/[2096]reluire contre le soloil;/[2097]tant blazon<br />

grant proesce./[2132]Li uns contre l'autre s'adresce,/[213<br />

le cenbel/[2181]cil dedanz contre cez defors./[2182]La fu<br />

bataille/[2701]seul a seul contre un chevalier,/[2702]por<br />

l’escu et la lance,/[2854]contre le chevalier se lance ;<br />

parole./[3007]Lors point Erec contre celui,/[3008]si s'antre<br />

CONTREDIRE<br />

dire ?/[1746]Savez i vos rien contredire ?/[1747]Se nus i vialt<br />

CONTREDIST<br />

/[1849]c’onques rois Lac nel contredist./[1850]Grant joie et<br />

CONTREE<br />

/[1984]n’ot menestrel an la contree/[1985]qui rien seüst de<br />

/[2252]qu'il amena de sa contree ;/[2253]puis monta sa mesniee<br />

de son seignor/[2478]par la contree li plusor./[2479]Quant<br />

CONUI<br />

lui,/[1198]onques si bele ne conui. »/[1199]Quant il ot conté<br />

CONUISTROIT<br />

/[1106]je cuit qu’ele le conuistroit./[1107]Hé ! senechax<br />

CONURENT<br />

[2292]qu'il s'antre virent et conurent,/[2293]li rois son fil<br />

CONUT<br />

/[1140]le chevalier molt bien conut :/[1141]« Hai ! fet ele,<br />

CONVOIER<br />

dame/[1417]qui ne s’atort por convoier/[1418]la pucele et le<br />

/[1425]Grant joie ont fet au convoier ;/[1426]avoec Erec volt<br />

CONVOIERA<br />

let/[1407]et dit qu’il le convoiera/[1408]au matin, quant<br />

CONVOIEZ<br />

: « A Deu vos comant. »/[1435]Convoiez les orent grant piece<br />

COP<br />

peçoierent;/[2147]einz tel cop ne furent veü./[2148]Ansanble<br />

cors./[2868]Au retrere a son cop estors/[2869]et cil cheï ;<br />

COPE<br />

[2387]et de l’autre une cope d’or ;/[2388]cil li presante<br />

COR<br />

[2337]el mi leu, et a chascun cor,/[2338]avoit une escharbocle<br />

]« Vaslez, fet il, va tost et cor/[2662]an la chanbre delez la<br />

CORAGE<br />

/[1492]Molt estoient d’igal corage/[1493]et molt avenoient<br />

/[1792]vos amerai de boen corage. »/[1793]Li rois, par itele<br />

/[1962]molt an fu liez an son corage./[1963]Aprés, por la joie<br />

[2677]que ses sires ot an corage,/[2678]mes de ce fist ele<br />

CORENT<br />

a grant bruit;/[2115]li un corent por les foiz prandre/[2<br />

li cort ;/[2683]chevalier corent qui mialz mialz :/[2684<br />

CORGIEE<br />

neuz/[1187]mes nains de la corgiee el vis ;/[1188]vaincu m<br />

CORQUES<br />

:/[1913]Ganaz, uns rois de Corques fiers,/[1914]i vint a<br />

CORRANZ<br />

d’une guise/[1971]et chevax corranz et delivres :/[1972]li<br />

CORREÇA<br />

[1111]del nain qui hier vos correça/[1112]et vostre pucele<br />

CORRURENT<br />

garçon apresté/[1237]qui le corrurent <strong>des</strong>armer./[1238]Or redevons<br />

que Erec vint,/[1292]sergent corrurent plus de vint/[1293]por<br />

pot./[2291]Tant galoperent et corrurent/[2292]qu'il s'antre virent<br />

CORRUT<br />

terre estandre ;/[2626]et cil corrut les armes prandre/[2627<br />

CORS<br />

croisilliee/[1572]qui por son cors estoit tailliee./[1573]Cil<br />

sanble ?/[1738]Ceste est de cors, de vis ansanble,/[1739]et<br />

46


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ansimant,/[1820]con le suen cors demainnemant ;/[1821]et quant<br />

tant a regarder ;/[2488]le cors vit bel et le vis cler,/[<br />

[2622]ses armes por son cors armer./[2623]Puis s’an monta<br />

[2867]pié et demi dedanz le cors./[2868]Au retrere a son cop<br />

quart/[2881]li fist par mi le cors passer./[2882]Cist nel fera<br />

/[3033]li <strong>des</strong>triers sor le cors li jut/[3034]tant qu'an l'eve<br />

la honte dist/[3112]dont mes cors a tel honte gist. »/[3113<br />

CORT<br />

/[1225]de ma mesniee et de ma cort,/[1226]et s’il nel fet, a<br />

tel covenant/[1231]qu’a la cort del tot remassist ;/[1232<br />

a otroiee,/[1234]puis fu de cort et de mesniee./[1235]Iqui<br />

moi/[1310]vostre fille a la cort le roi ;/[1311]la la voldrai<br />

1333]an manrai vostre fille a cort :/[1334]je voel que ma dame<br />

li estoit tart/[1461]que a la cort le roi venist./[1462]De s<br />

[1503]li meillor baron de la cort./[1504]La reïne Ganievre i<br />

/[1504]La reïne Ganievre i cort/[1505]et s’i vint meïsmes<br />

croi,/[1722]bien doit venir a cort de roi/[1723]qui par ses armes<br />

[1727]de la plus bele de la cort ;/[1728]je ne cuit qu’a mal<br />

et la droiture/[1795]qu’a sa cort devoit li blans cers :/[1<br />

prandre/[1871]que an sa cort, ne li grevast,/[1872]ses<br />

remenoir ost,/[1880]qui a la cort ne vaigne tost,/[1881]<strong>des</strong><br />

l’an./[1955]Quant a la cort furent venu,/[1956]formant<br />

chier tenu ;/[1957]an la cort furent come roi/[1958]enoré<br />

Quantorbire,/[1981]qui a la cort venuz estoit,/[1982]la beneï<br />

de nul deduit,/[1986]qui a la cort ne fussent tuit./[1987]An<br />

et pris,/[2185]quant Erec cort a la rescosse./[2186]Sor un<br />

[2230]car n'avoit baron en sa cort/[2231]plus vaillant, plus<br />

/[2244]n'a gueires puis a cort esté./[2245]La reïne congié<br />

2681]Devant lui vint en mi la cort,/[2682]et li rois Lac aprés<br />

[2682]et li rois Lac aprés li cort ;/[2683]chevalier corent qui<br />

atandre ;/[2888]an la forest cort recet prandre./[2889]Mes li<br />

CORTEISIE<br />

estoient igal et per/[1485]de corteisie et de biauté/[1486]et<br />

CORTINES<br />

<strong>des</strong>ore portendues/[2311]de cortines et de tapiz,/[2312]de<br />

CORTOIS<br />

/[1541]ses peres est frans et cortois,/[1542]mes d’avoir a molt<br />

best ;/[1787]beisiee l’a come cortois,/[1788]veant toz ses barons<br />

del païs,/[1799]Erec, come cortois et frans./[1800]fu de son<br />

/[2220]con frans et sages et cortois,/[2221]de l'enor que feite<br />

/[2498]li plus lëax, li plus cortois,/[2499]a del tot an tot<br />

orent et beü,/[3174]Erec cortois et larges fu :/[3175]«<br />

CORTOISE<br />

a <strong>des</strong>mesure,/[1465]saige et cortoise et de bon aire./[1466<br />

CORTOISEMANT<br />

reïne fu preuz et sage,/[1201]cortoisemant li dit : « Amis,/<br />

CORZ<br />

sire Gauvains aprés,/[1508]et Corz, li filz au roi Arés ;/[1<br />

/[1516]de joie est tote la corz plainne/[1517]ancontre son<br />

com il doit./[1983]quant la corz fu tote asanblee,/[1984]n<br />

/[2065]Ensi les noces et la corz/[2066]durerent plus de quinze<br />

/[2080]a tant est la corz departie./[2081]Un mois aprés<br />

puceles,/[2279]et comande les corz soner/[2280]et les rues ancortiner<br />

COS<br />

Erec vaincu,/[1146]mes molt a cos an son escu ;/[1147]ses haubers<br />

]si s'antre donent molt granz cos/[2134]sor les escuz qu'il ont<br />

34]sor les escuz qu'il ont as cos./[2135]Erec, tant con hante<br />

dote./[2193]Tant lor dona et cos et bous/[2194]que Sagremor<br />

le fautre,/[2925]les escuz as cos anbraciez/[2926]et les hiaumes<br />

/[3052]Erec li dona tex trois cos/[3053]qu'el sanc li fist l'espee<br />

COSINE<br />

sor un banc,/[1341]qui ert sa cosine germainne/[1342]et niece<br />

et an la chemise,/[1363]ma cosine an volez mener,/[1364]un<br />

eüst,/[1553]c’une pucele, sa cosine,/[1554]li volt doner robe<br />

COSTANTIN<br />

fin,/[2326]qui fu ja au roi Costantin :/[2327]de la voire croiz<br />

COSTE<br />

1288]et li cuens avoec lui an coste ;/[1289]dames et chevaliers<br />

57]et dïent que trop chier li coste/[2158]qui a si boen chevalier<br />

47


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

COSTER<br />

/[2454]que qu’il li deüssent coster./[2455]Ce disoit trestoz<br />

COSTEZ<br />

gorge blanche,/[1477]flans et costez et braz et mains ;/[147<br />

COSTUME<br />

pas que remaigne/[1761]la costume ne li usages/[1762]que<br />

vos voloie alever/[1765]autre costume et autres lois/[1766]que<br />

del cerf fu pris/[1798]a la costume del païs,/[1799]Erec, come<br />

an sus./[2822]Adonc estoit costume et us/[2823]que dui chevalier<br />

COTE<br />

eüst sor sa chemise/[2648]une cote de soie mise./[2649]Li sergent<br />

COTES<br />

]ce blanc chainse tant que as cotes/[1550]an sont andeus les<br />

COUCHIER<br />

[2025]de l'atorner et del couchier,/[2026]car l'un et l'autre<br />

COUTE<br />

fu assise/[2403]<strong>des</strong>or une coute de paile/[2404]qui venue<br />

COVANT<br />

quite clamez/[1223]par tel covant de la prison/[1224]que il<br />

ce que promis li avoit/[1802]covant mantir ne li voloit./[1<br />

COVEITA<br />

armé tuit troi./[2796]Molt coveita le palefroi/[2797]qu’Enyde<br />

COVENANT<br />

;/[1230]mes ce fu par tel covenant/[1231]qu’a la cort del<br />

/[1803]Molt li tint bien son covenant/[1804]qu’il li anvea maintenant<br />

COVERZ<br />

escu ;/[1147]ses haubers est coverz de sanc,/[1148]del roge<br />

eslais./[2105]D'armes est toz coverz li chans ;/[2106]d'anbes<br />

de Tergalo,/[2130]et fu coverz d'un cendal blo ;/[2131<br />

COVIENT<br />

/[2568]d angoisse plorer me covient :/[2569]si grant angoisse<br />

et or,/[2711]et quanqu’il covient a prodome. »/[2712]Erec<br />

a <strong>des</strong>geüner,/[3148]ne vos covient aillors torner./[3149]An<br />

COVINT<br />

memele/[2188]que vuidier li covint la sele;/[2189]puis tret<br />

COVOITISE<br />

garni./[2935]Male chose a en covoitise,/[2936]mes ne fu pas<br />

CRENU<br />

/[1395]puis monte el palefroi crenu./[1396]Ez vos le palefroi<br />

CREÜMES<br />

n’est mie fos ;/[1220]buer creümes hier vostre los./[1221<br />

CRIE<br />

:/[2890]Erec l’anchauce et crie an haut :/[2891]« Vasax, vasax<br />

CRIEM<br />

le vos celerai ;/[2539]mes je criem qu’il ne vos enuit./[254<br />

CRIN<br />

d’or/[1636]li ont galoné son crin sor,/[1637]mes plus luisanz<br />

CRINS<br />

37]mes plus luisanz estoit li crins/[1638]que li filz d’or qui<br />

CROCEFIS<br />

;/[2321]devant l’autel del Crocefis/[2322]s’est Erec a orisons<br />

CROCEFÏEZ<br />

Dex por nos s’estoit/[2329]crocefïez et tormantez,/[2330]qui<br />

CROI<br />

721]« Sire, si con je cuit et croi,/[1722]bien doit venir a cort<br />

CROIS<br />

[3136]et dist : « Sire, je crois et pans/[3137]que enuit avez<br />

CROISETES<br />

fu molt bien ovree,/[1599]a croisetes totes diverses,/[160<br />

CROISILLIEE<br />

mantel/[1571]de l’autre robe croisilliee/[1572]qui por son cors<br />

CROIT<br />

est veritable :/[1219]qui croit consoil n’est mie fos ;/<br />

CROIZ<br />

78]« Par Deu, sire, ne par sa croiz,/[1779]vos poëz bien jugier<br />

48


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

bien anplea,/[2325]et une croiz, tote d’or fin,/[2326]qui<br />

Costantin :/[2327]de la voire croiz i avoit,/[2328]ou Dame Dex<br />

/[2334]Molt feisoit la croiz a prisier :/[2335]pierres<br />

CUENS<br />

et grant parole/[1252]et li cuens meïsmes l’acole,/[1253]qui<br />

1269]– Oï1, biax sire, fet li cuens,/[1270]cist dons si est et<br />

chiés son oste,/[1288]et li cuens avoec lui an coste ;/[12<br />

;/[1299]lez Erec s’est li cuens assis,/[1300]et la bele pucele<br />

de vestemant. »/[1349]Et li cuens respont : « Je vos pri,/<br />

]onques meillors n’ot rois ne cuens,/[1369]un sor, un vair, et<br />

orent fet cele nuit./[1405]Li cuens a son ostel s’an vet,/[1<br />

[1419]Tuit sont monté ; et li cuens monte./[1420]Erec chevalche<br />

une partie/[1428]li frans cuens de sa conpaignie,/[1429]por<br />

orent grant piece ;/[1436]li cuens beise Erec et sa niece,/<br />

vint a riche conroi/[1885]li cuens Branles de Colescestre,/<br />

/[1891]de Traverain i vint li cuens/[1892]atot .c. conpaignons<br />

suens ;/[1893]aprés vint li cuens Godegrains,/[1894]qui n’an<br />

/[2497]qui onques fust ne cuens ne rois,/[2498]li plus lëax<br />

;/[2616]onques meillor n’ot cuens ne rois./[2617]Des qu’ele<br />

CUER<br />

1273]certes molt en ai lié le cuer/[1274](sachiez que sa mere<br />

/[1474]don granz dolçors au cuer li toche./[1475]Tot remire<br />

[1480]de boen voel et de cuer leal/[1481]qu’il feisoit li<br />

;/[1494]li uns a l’autre son cuer anble ;/[1495]onques deus<br />

qui joie puisse fere/[1996]ne cuer d'ome a leesce trere,/[19<br />

refont/[2039]et le message au cuer anvoient,/[2040]mes molt lor<br />

/[2870]car li glaives el cuer li but./[2871]Li uns <strong>des</strong> autres<br />

CUERS<br />

:/[1093]« Sire, fet il, mes cuers devine/[1094]que cil vasax<br />

essaient,/[2045]que les cuers dedanz en aboivrent,/[20<br />

/[3025]l'ame s'an va, li cuers li faut./[3026]Et li tierz<br />

CUI<br />

vaillanz et preuz,/[1186]cil cui fist hier santir les neuz/<br />

estoit tailliee./[1573]Cil cui ele l’ot comandé/[1574]li a<br />

19]por joster, se il trueve a cui./[2120]De l'autre part, encontre<br />

resbaudir/[2165]cez devers cui il se tenoit ;/[2166]chevax<br />

;/[2444]lui estoit bel, cui qu’il pesast./[2445]Molt petit<br />

les armes prandre/[2627]cui il l’ot comandé et dit,/[2<br />

mal ne vos facent./[2845]– Cui ? fet Erec, qu’avez vos dit<br />

dolcemant : « Sire./[2980]– Cui? fet il, que volez vos dire<br />

CUIDE<br />

ce qu'an pansse,/[2939]et tex cuide prandre qui faut :/[2940<br />

CUIDIER<br />

[2202]que nus ne le porroit cuidier,/[2203]se cil non qui veü<br />

CUIDIEZ<br />

vos apelent tuit./[2552]Cuidiez vos qu’il ne m’an enuit<br />

CUIT<br />

la reïne le veoit,/[1106]je cuit qu’ele le conuistroit./[1<br />

Erec vaincu ou mort./[1164]Ne cuit qu’autre novele aport. »/<br />

/[1165]Fet la reïne : « Je le cuit./[1166]– Bien puet estre<br />

fete avoit./[1241]Onques, ce cuit, tel joie n’ot,/[1242]quant<br />

avenanz et bele/[1649]que ne cuit pas qu’an nule terre,/[16<br />

:/[1721]« Sire, si con je cuit et croi,/[1722]bien doit venir<br />

bele de la cort ;/[1728]je ne cuit qu’a mal nus l’atort,/[17<br />

ne l’oïstes,/[2531]mes je cuit bien que ce fu songes./[2<br />

duel ne s’afolent ;/[2747]ne cuit que greignor duel feïssent<br />

se Dex me saut ;/[2814]je li cuit feire tel asaut,/[2815]ce<br />

CURE<br />

2895]Mes cil del retorner n’a cure,/[2896]fuiant s’an vet grant<br />

ÇA<br />

!/[2493]de mon païs que ving ça querre ?/[2494]Bien me doit<br />

haut :/[2891]« Vasax, vasax, ça vos tornez,/[2892]del <strong>des</strong>fandre<br />

]Bien sai que cil qui vienent ça/[2975]sont de mal faire ancoragié<br />

49


D<br />

D<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

conpaignon sont ;/[1133]d’ilueques venir le veïsmes,/[<br />

el vis ;/[1188]vaincu m’a d’armes et conquis./[1189]Dame<br />

reïne plus ne se test,/[1193]d’Erec li demande novele :/[11<br />

avez vos bien antandu/[1213]d’Erec le vaillant chevalier./<br />

<strong>des</strong>armer./[1238]Or redevons d’Erec parler,/[1239]qui ancore<br />

/[1244]con l’an feisoit d’Erec iqui./[1245]Molt feisoient<br />

<strong>des</strong> le tans Adan,/[1321]et d’un autre chastel selonc/[132<br />

nule rien/[1357]qu’ele eüst d’autre robe point/[1358]tant que<br />

enors lor avandroit./[1451]D’amor et de pitié ploroient/[<br />

debonereté./[1487]Si estoient d’une meniere,/[1488]d’unes mors<br />

estoient d’une meniere,/[1488]d’unes mors et d’une matiere,/<br />

meniere,/[1488]d’unes mors et d’une matiere,/[1489]que nus qui<br />

sage./[1492]Molt estoient d’igal corage/[1493]et molt avenoient<br />

lui s’avale/[1521]et la reïne d’autre part ;/[1522]tuit li dïent<br />

]ensi la vos ai amenee./[1539]D’un povre vavasor est fille :<br />

frans et cortois,/[1542]mes d’avoir a molt petit pois ;/[1<br />

/[1554]li volt doner robe d’ermine,/[1555]de dras de soie<br />

an nule guise/[1557]que d’autre robe fust vestue/[1558<br />

a, bien le veez,/[1561]d’une bele robe avenant. »/[15<br />

manches/[1576]estoit forrez d’ermines blanches ;/[1577]as poinz<br />

[1579]plus de .IJc. mars d’or batu ;/[1580]et pierres de<br />

/[1591]es estaches ot d’or une once ;/[1592]d’une part<br />

ot d’or une once ;/[1592]d’une part ot une jagonce,/[15<br />

qui art ;/[1595]la pane fut d’un blanc hermine,/[1596]onques<br />

aunes/[1603]de fil de soie d’or ovrees/[1604]a la reïne demandees<br />

/[1616]qui plus de .c. mars d’argent vaut,/[1617]vos comant<br />

blïaut, si s’estraint,/[1628]d’un orfrois molt riche se ceint<br />

/[1635]Les deus puceles d’un fil d’or/[1636]li ont galoné<br />

635]Les deus puceles d’un fil d’or/[1636]li ont galoné son crin<br />

li crins/[1638]que li filz d’or qui molt est fins./[1639]Un<br />

est fins./[1639]Un cercle d’or ovré a flors/[1640]de maintes<br />

/[1645]Deus fermaillez d’or neelez,/[1646]an un topace<br />

ne le quinzisme./[1667]Mes d’auques <strong>des</strong> meillors barons/[<br />

preuz se seoit outre,/[1686]d’autre part, Yvains li avoutre<br />

/[1695]Galerïez et Quex d’Estraus,/[1696]Amauguins et Galez<br />

et Taulas,/[1698]qui onques d’armes ne fu las,/[1699]et un<br />

/[1704]qui molt sot d’eschas et de tables,/[1705]ne<br />

dras,/[1807]de boqueranz et d’escarlates/[1808]de mars d’or<br />

et d’escarlates/[1808]de mars d’or et d’argent an plates,/[1<br />

[1808]de mars d’or et d’argent an plates,/[1809]de veir<br />

/[1810]et de porpres et d’osterins./[1811]Quant chargié<br />

males,/[1826]an son rëaume d’Estre-Gales/[1827]amenassent<br />

/[1888]qui sires estoit d’Eglimon ;/[1889]et cil de la<br />

n’iverne./[1902]Et Greslemuef d’Estre-Posterne/[1903]i amena<br />

frere i vint,/[1905]de l’isle d’Avalons fu sire :/[1906]de cestui<br />

[1918]vint Aguiflez, li rois d’Escoce,/[1919]et amena ansanble<br />

sa mesniee ;/[1929]n’i ot nul d’ax, quiex que il fust,/[1930<br />

[1933]Quirions, li rois vialz d’Orcel,/[1934]n’i amena nul jovancel<br />

aprés,/[1942]Bitis, li rois d’Antipodés,/[1943]cil don ge vos<br />

vaire/[1967]de riche paisle d’Alixandre,/[1968]chascuns tel<br />

/[1970]Tuit orent armes d’une guise/[1971]et chevax corranz<br />

piece ne se remüent/[2297]d’iluec ou il s’antr’encontrerent<br />

/[2299]Li rois grant joie d’Erec fet./[2300]A la foiee l<br />

se retorne vers Enide :/[2302]d’anbedeus parz est an melide<br />

beise,/[2304]ne set li quiex d’ax plus li pleise./[2305]El chastel<br />

23].LX. mars i presanta/[2324]d’argent, que molt bien anplea<br />

/[2325]et une croiz, tote d’or fin,/[2326]qui fu ja au roi<br />

jadis/[2333]Adanz par consoil d’aversier./[2334]Molt feisoit<br />

/[2338]avoit une escharbocle d’or,/[2339]assises furent par<br />

antante mise i avoit./[2361]D’or fu de soie d’Aumarie ;/[2<br />

avoit./[2361]D’or fu de soie d’Aumarie ;/[2362]la fee fet ne<br />

[2376]plus de cent mars d’argent valoit./[2377]Quant Enyde<br />

[2387]et de l’autre une cope d’or ;/[2388]cil li presante un<br />

/[2391]li autres un <strong>des</strong>trier d’Espaigae ;/[2392]cil un escu<br />

grant joie demenerent/[2399]d’Enyde que de lui ne firent,/<br />

50


D'<br />

DAME<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[2416]Onques nus ne sot tant d’aguet/[2417]qu’an li poïst veoir<br />

ne vilenie./[2419]Tant a d’afaitemant apris/[2420]que de<br />

/[2430]Mes tant l’ama Erec d’amors,/[2431]que d’armes mes<br />

l’ama Erec d’amors,/[2431]que d’armes mes ne li chaloit,/[24<br />

;/[2438]ne se quierent d’el aeisier./[2439]Si conpaignon<br />

recreant aloit ses sire/[2463]d’armes et de chevalerie :/[24<br />

quant m’an sovient,/[2568]d angoisse plorer me covient :<br />

si a moi atornez/[2599]que d’autre rien ne li chaloit./[2<br />

reoïlle,/[2641]que toz estoit d’argent feitiz,/[2642]de menües<br />

/[2654]un hiaume a cercle d’or jamé,/[2655]qui plus cler<br />

[2686]s’il an voldra nul d’ax mener ;/[2687]chascun s’an<br />

<strong>des</strong>tre ;/[2717]n’ai que feire d’or ne d’argent,/[2718]ne d’escuier<br />

/[2717]n’ai que feire d’or ne d’argent,/[2718]ne d’escuier, ne<br />

d’or ne d’argent,/[2718]ne d’escuier, ne de sergent,/[271<br />

;/[2740]les genz replorent d’autre part ;/[2741]dames et chevalier<br />

essauciee,/[2780]or m’a an po d’ore abessiee./[2781]Fortune,<br />

/[2808]valent vint mars d’argent au mains./[2809]Le palefroi<br />

a droit partiz li jeus/[2833]d’un chevalier ancontre trois<br />

fiert de tel aïr/[2863]que d’un chief en autre le fant,/[<br />

puisse fere/[1996]ne cuer d'ome a leesce trere,/[1997]qui<br />

chascun manbre ;/[2037]li oel d'esgarder se refont,/[2038]cil<br />

se refont,/[2038]cil qui d'amor joie refont/[2039]et le<br />

:/[2059]robes de veir et d'erminetes,/[2060]de conins et<br />

conins et de violetes,/[2061]d'escarlate, grise ou de soie;<br />

i ot lances aportees/[2089]d'azur et de sinople taintes,/<br />

et de sinople taintes,/[2090]d'or et d'argent en i ot maintes<br />

taintes,/[2090]d'or et d'argent en i ot maintes,/[209<br />

/[2091]maintes en i ot d'autre afeire,/[2092]mainte bandee<br />

[2094]maint hiaume, de fer et d'acier;/[2095]tant vert, tant<br />

escuz fres et noviax,/[2100]d'azur et de sinople biax,/[21<br />

sinople biax,/[2101]et tant d'argent a bocles d'or ;/[2102<br />

101]et tant d'argent a bocles d'or ;/[2102]tant boen cheval,<br />

vienent a eslais./[2105]D'armes est toz coverz li chans<br />

toz coverz li chans ;/[2106]d'anbes parz fremist toz li rans<br />

/[2122]et sist sor un cheval d'Irlande/[2123]qui le porte de<br />

Tergalo,/[2130]et fu coverz d'un cendal blo ;/[2131]chevaliers<br />

non qui veü l'avoient ;/[2204]d'anbedeus parz trestuit disoient<br />

otroient./[2955]Lors se part d'ax et vient avant,/[2956]cheval<br />

les os et les ners/[3022]que d'autre part an saut li fers./<br />

toz chauz an raie/[3024]d'anbedeus parz par mi la plaie<br />

de son agait saut,/[3027]qui d'autre part d'un gué estoit ;<br />

saut,/[3027]qui d'autre part d'un gué estoit ;/[3028]par mi<br />

an guerredon/[3176]vos faz d'un de mes chevax don,/[3177]prenez<br />

l’a en une chanbre :/[1110]« Dame, fet il, s’il vos remanbre<br />

coi l’avez ramanteü ?/[1116]– Dame, por ce que j’ai veü/[111<br />

meïsmes/[1135]vos i atant. Dame, alons i,/[1136]que trop avons<br />

fet mes sire Gauvains ;/[1150]dame, je sui trestoz certains/<br />

ehevaliers,/[1183]et dist : « Dame, an vostre prison/[1184]m<br />

m’a d’armes et conquis./[1189]Dame, le nain vos amaing ci/[1<br />

quant Erec vanra ?/[1196]– Dame, demain, et s’amanra/[119<br />

» Et il li dist :/[1207]« Dame, Ydiers ai non, li filz Nut<br />

[1330]qui est ma chiere dolce dame./[1331]Demain droit a l’aube<br />

a cort :/[1334]je voel que ma dame l’atort/[1335]de la soe robe<br />

1416]n’i remaint chevalier ne dame/[1417]qui ne s’atort por convoier<br />

dist : « Je vos amain,/[1535]dame, ma pucele et m’amie/[153<br />

pois ;/[1543]et molt gentix dame est sa mere,/[1544]qu’ele<br />

eüssiez veüe./[1559]Ma douce dame, or an pansez,/[1560]car mestier<br />

que refere,/[1612]la franche dame de bon ere/[1613]la pucele<br />

puet conquerre/[1724]si bele dame en autre terre./[1725]Bien<br />

a grant enor/[1828]et la dame, et le seignor ;/[1829]deus<br />

de pucele;/[2054]au matin fu dame novele./[2055]Ce jor furent<br />

voire croiz i avoit,/[2328]ou Dame Dex por nos s’estoit/[232<br />

2347]Devant l’autel de Nostre Dame/[2348]menerent dui baron sa<br />

;/[2405]antor li avoit mainte dame,/[2406]mes ausi con la clere<br />

plus bele/[2410]que nule dame ne pucele/[2411]qui fust trovee<br />

bontez ot pris/[2421]que nule dame doie avoir/[2422]et de largesce<br />

ne an l’empire/[2429]n’ot dame de si boenes mors./[2430]Mes<br />

quanque vos me dites./[2524]– Dame, por coi vos escondites ?<br />

dis que mar i fustes./[2572]– Dame, fet il, droit an eüstes,<br />

essaie. »/[2607]Tant s’est la dame demantee/[2608]que bien et<br />

51


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

dist tot maintenant :/[2671]« Dame, por coi demorez tant ?/[<br />

mescheant./[2803]Ci vient une dame molt bele ;/[2804]ne sai s<br />

bele ;/[2804]ne sai s’ele est dame ou pucele,/[2805]mes molt<br />

n’an manra mie/[2813]de la dame, se Dex me saut ;/[2814]je<br />

aloient./[2928]A tant la dame venir voient,/[2929]qui les<br />

li uns que il avroit/[2942]la dame ou il toz an morroit;/[29<br />

an une lande./[3084]Erec a la dame comande/[3085]qu'ele dorme<br />

a mis son escu,/[3091]et la dame son mantel prant,/[3092]sor<br />

traveillié,/[3138]et cele dame molt veillié,/[3139]et geü<br />

fu de bel servise;/[3158]la dame a jus del cheval mise,/[3<br />

avez. »/[3193]Erec monte, la dame aprés;/[3194]li chastiax estoit<br />

DAMEISELE<br />

li doint. »/[1359]Quant la dameisele l’oï,/[1360]lors li respont<br />

»/[1387]Tot maintenant la dameisele/[1388]un suen privé sergent<br />

ne remire mie mains/[1479]la dameisele le vasal/[1480]de boen<br />

je pas le mariage/[1547]de la dameisele esposer./[1548]Povretez<br />

franche parole :/[1615]« Ma dameisele, ce blïaut,/[1616]qui<br />

DAMES<br />

avoec lui an coste ;/[1289]dames et chevaliers i ot./[129<br />

de gaaigneries,/[2265]de dames et de chevaliers,/[2266]de<br />

lor rantes,/[2270]et de dames beles et gentes,/[2271]et<br />

bais, sors et baucenz;/[2289]dames et borjois tant i ot/[22<br />

d’autre part ;/[2741]dames et chevalier ploroient,/<br />

DANCENT<br />

/[1993]puceles querolent et dancent;/[1994]trestuit de joie<br />

DAVIZ<br />

ce fu veritez provee./[1909]Daviz i vint de Tintajuel,/[19<br />

DE<br />

[1085]Es loiges de la sale hors/[1086]estoit mes<br />

/[1147]ses haubers est coverz de sanc,/[1148]del roge i a plus<br />

trestoz certains/[1151]que de rien nule ne mantez :/[1152<br />

a val ;/[1172]la <strong>des</strong>cendi de son cheval,/[1173]et Gauvains<br />

la pucele prist/[1174]et jus de son cheval la mist ;/[1175]li<br />

la mist ;/[1175]li nains de l’autre part <strong>des</strong>cent ;/[117<br />

;/[1176]chevaliers i ot plus de cent./[1177]Quant <strong>des</strong>cendu furent<br />

les neuz/[1187]mes nains de la corgiee el vis ;/[1188]vaincu<br />

hier vostre los./[1221]Mes se de rien nule m’amez,/[1222]ce chevalier<br />

clamez/[1223]par tel covant de la prison/[1224]que il remaigne<br />

remaigne an ma meison,/[1225]de ma mesniee et de ma cort,/[<br />

/[1225]de ma mesniee et de ma cort,/[1226]et s’il nel fet<br />

a otroiee,/[1234]puis fu de cort et de mesniee./[1235]Iqui<br />

/[1234]puis fu de cort et de mesniee./[1235]Iqui n’avoit<br />

iqui./[1245]Molt feisoient de lui grant los/[1246]petit, et<br />

sire, la vostre merci,/[1262]de remenoir o moi vos pri. »/[<br />

et sage,/[1272]et si est molt de haut parage :/[1273]certes molt<br />

/[1292]sergent corrurent plus de vint/[1293]por lui <strong>des</strong>armer<br />

an mis,/[1301]qui tel joie a de son seignor/[1302]c’onques pucele<br />

et moie aprés ;/[1316]loing de ci est, non mie pres./[1317<br />

biax ;/[1319]sires seroiz de Roadan,/[1320]qui fu fez <strong>des</strong><br />

et veir et gris/[1328]et dras de soie et de chier pris/[1329<br />

gris/[1328]et dras de soie et de chier pris/[1329]por vos vestir<br />

que ma dame l’atort/[1335]de la soe robe demainne,/[1336<br />

robe demainne,/[1336]qui est de soie tainte an grainne. »/[<br />

si povrement/[1348]atornee de vestemant. »/[1349]Et li cuens<br />

dolce niece, donez li,/[1351]de voz robes que vos avez/[135<br />

antresait/[1366]que nule de mes robes ait,/[1367]je ai trois<br />

/[1411]Erec s’atorne de l’aler ;/[1412]ses chevax comande<br />

partie/[1428]li frans cuens de sa conpaignie,/[1429]por ce<br />

sovant et menu ;/[1440]de plorer ne se sont tenu :/[1<br />

nature,/[1444]tex est pitiez de norreture :/[1445]plorer leur<br />

amistiez/[1447]qu’il avoient de lor anfant ;/[1448]mes bien<br />

avandroit./[1451]D’amor et de pitié ploroient/[1452]que de<br />

de pitié ploroient/[1452]que de lor fille departoient ;/[14<br />

plus n’i atandent./[1459]Erec de son oste depart,/[1460]car mervoilles<br />

la cort le roi venist./[1462]De s’avanture s’esjoïst ;/[146<br />

;/[1463]molt estoit liez de s’avanture,/[1464]qu’amie a<br />

/[1465]saige et cortoise et de bon aire./[1466]De l’esgarder<br />

et de bon aire./[1466]De l’esgarder ne puet preu faire<br />

best ;/[1469]volantiers pres de li se tret,/[1470]an li esgarder<br />

9]la dameisele le vasal/[1480]de boen voel et de cuer leal/[<br />

vasal/[1480]de boen voel et de cuer leal/[1481]qu’il feisoit<br />

52


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

pas reançon/[1483]li uns de l’autre regarder :/[1484]molt<br />

estoient igal et per/[1485]de corteisie et de biauté/[148<br />

et per/[1485]de corteisie et de biauté/[1486]et de grant debonereté<br />

et de biauté/[1486]et de grant debonereté./[1487]Si estoient<br />

ont aprochié/[1499]le chastel de Caradigan,/[1500]ou andeus les<br />

[1503]li meillor baron de la cort./[1504]La reïne Ganievre<br />

botelliers ;/[1510]molt i ot de boens chevaliers./[1511]Erec<br />

l’ont trestuit reconeü/[1514]de si loing com il l’ont veü./<br />

grant joie an mainne,/[1516]de joie est tote la corz plainne<br />

ma pucele et m’amie/[1536]de povres garnemanz garnie ;/[<br />

quier je pas le mariage/[1547]de la dameisele esposer./[1548<br />

doner robe d’ermine,/[1555]de dras de soie, veire ou grise<br />

robe d’ermine,/[1555]de dras de soie, veire ou grise ;/[155<br />

fait :/[1564]droiz est que de mes robes ait/[1565]et je li<br />

blïaut, et le mantel/[1571]de l’autre robe croisilliee/[1<br />

nule devinaille/[1579]plus de .IJc. mars d’or batu ;/[158<br />

d’or batu ;/[1580]et pierres de molt grant vertu,/[1581]yn<strong>des</strong><br />

valoit noauz/[1585]li mantiax de rien que je sache./[1586]Ancor<br />

une jagonce,/[1593]et un rubi de l’autre part,/[1594]plus cler<br />

giaunes./[1602]Unes estaches de cinc aunes/[1603]de fil de soie<br />

estaches de cinc aunes/[1603]de fil de soie d’or ovrees/[16<br />

de cinc aunes/[1603]de fil de soie d’or ovrees/[1604]a la<br />

refere,/[1612]la franche dame de bon ere/[1613]la pucele au blanc<br />

ce blïaut,/[1616]qui plus de .c. mars d’argent vaut,/[16<br />

cest cheinse changier :/[1618]de tant vos voel or losangier<br />

d’or ovré a flors/[1640]de maintes diverses colors/[16<br />

pueent s’antremetent/[1643]de li an tel guise amander/[16<br />

ovree./[1653]Puis est hors de la chanbre issue,/[1654]a la<br />

se lieve an estant./[1662]De chevaliers i avoit tant,/[1<br />

bien a dire les nons,/[1669]de ces de la Table Reonde,/[16<br />

a dire les nons,/[1669]de ces de la Table Reonde,/[1670]qui furent<br />

del Lac,/[1675]Gonemanz de Goort li quarz,/[1676]et li<br />

/[1690]uns chevaliers de grant solaz,/[1691]et Caverons<br />

solaz,/[1691]et Caverons de Roberdic,/[1692]et li filz au<br />

Quenedic,/[1693]et li vaslez de Quintareus,/[1694]et Ydiers<br />

ne fu las,/[1699]et un vassax de grant vertu,/[1700]Loholz, li<br />

1704]qui molt sot d’eschas et de tables,/[1705]ne Bravaïns, ne<br />

vergoignier/[1716]ne se vost de li esloignier ;/[1717]par la<br />

lui a <strong>des</strong>tre assise ;/[1719]de la senestre part s’asist/[1<br />

/[1722]bien doit venir a cort de roi/[1723]qui par ses armes<br />

vos le beisier prandre/[1727]de la plus bele de la cort ;/[<br />

prandre/[1727]de la plus bele de la cort ;/[1728]je ne cuit qu<br />

qui ceanz sont/[1732]et de celes de tot le mont. »/[17<br />

ceanz sont/[1732]et de celes de tot le mont. »/[1733]Li rois<br />

an sanble ?/[1738]Ceste est de cors, de vis ansanble,/[173<br />

?/[1738]Ceste est de cors, de vis ansanble,/[1739]et de quanqu<br />

de vis ansanble,/[1739]et de quanqu’estuet a pucele,/[17<br />

;/[1759]n’est droiz que nus de moi se plaingne./[1760]Et je<br />

maintenir mes lignages./[1763]De ce vos devroit il peser,/[1<br />

dites toz voz talanz,/[1772]de voir dire ne soit nus lanz<br />

lanz :/[1773]se ceste n’est de ma meison,/[1774]ele doit bien<br />

[1782]qu’il n’a el soloil de clarté ;/[1783]beisier la poëz<br />

sanz folage,/[1792]vos amerai de boen corage. »/[1793]Li rois<br />

cortois et frans./[1800]fu de son povre oste an espans :/<br />

povre oste an espans :/[1801]de ce que promis li avoit/[180<br />

et gras,/[1806]chargiez de robes et de dras,/[1807]de boqueranz<br />

/[1806]chargiez de robes et de dras,/[1807]de boqueranz et<br />

de robes et de dras,/[1807]de boqueranz et d’escarlates/[<br />

et d’escarlates/[1808]de mars d’or et d’argent an plates<br />

et d’argent an plates,/[1809]de veir, de gris, de sebelins,<br />

an plates,/[1809]de veir, de gris, de sebelins,/[1810]et<br />

/[1809]de veir, de gris, de sebelins,/[1810]et de porpres<br />

gris, de sebelins,/[1810]et de porpres et d’osterins./[181<br />

furent li somier/[1812]de quanqu’a prodome a mestier,<br />

et dis sergenz/[1814]de sa mesniee et de ses genz/[<br />

[1814]de sa mesniee et de ses genz/[1815]avoec les somiers<br />

/[1844]qui n’avoient soing de sejor./[1845]El rëaume les an<br />

chiere ;/[1861]del vavasor et de sa fame,/[1862]et de son pere<br />

et de sa fame,/[1862]et de son pere, et del regne,/[18<br />

contes querre,/[1876]ces qui de lui tenoient terre,/[1877]que<br />

conroi/[1885]li cuens Branles de Colescestre,/[1886]qui cent<br />

d’Eglimon ;/[1889]et cil de la Haute Montaigne/[1890]i vint<br />

53


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

molt riche conpaigne ;/[1891]de Traverain i vint li cuens/[<br />

riches ber,/[1897]et li sires de l’Isle Noire :/[1898]nus n’i<br />

ses frere i vint,/[1905]de l’isle d’Avalons fu sire :/<br />

d’Avalons fu sire :/[1906]de cestui avons oï dire/[1907]quil<br />

provee./[1909]Daviz i vint de Tintajuel,/[1910]qui onques<br />

plus :/[1913]Ganaz, uns rois de Corques fiers,/[1914]i vint<br />

.vc. chevaliers/[1915]vestuz de paisle, et de cendax,/[1916<br />

[1915]vestuz de paisle, et de cendax,/[1916]mantiax et chauces<br />

et blïax./[1917]Sor un cheval de Capadoce/[1918]vint Aguiflez<br />

nomez/[1923]vint li rois Bans de Ganieret,/[1924]et tuit furent<br />

Blïant freres germains/[1945]de toz nains fu Bylis li mendres<br />

qui nain estoient,/[1952]qui de lui lor terre tenoient,/[19<br />

qui n’ait robe vaire/[1967]de riche paisle d’Alixandre,/[<br />

/[1980]L’arcevesques de Quantorbire,/[1981]qui a la<br />

contree/[1985]qui rien seüst de nul deduit,/[1986]qui a la cort<br />

ot ;/[1988]chascuns servi de ce qu’il sot ;/[1989]cil saut<br />

et dancent;/[1994]trestuit de joie fere tancent./[1995]Riens<br />

chalemeles./[2001]Que diroie de l'autre chose?/[2002]N'i ot<br />

ne demanda livreison/[2013]de rien nule que que ce fust/[<br />

/[2023]ne Brangiens an leu de li mise;/[2024]la reïne s'est<br />

reïne s'est antremise/[2025]de l'atorner et del couchier,/<br />

chier./[2027]Cers chaciez qui de soif alainne/[2028]ne <strong>des</strong>irre<br />

nuit ont tant restoré/[2034]de ce qu'il ont tant demoré./[<br />

poinne se <strong>des</strong>soivrent :/[2047]de beisier fu li premiers jeus<br />

fu li premiers jeus./[2048]De l'amor qui est antr'ax deus<br />

la pucele plus hardie :/[2050]de rien ne s'est acoardie,/[20<br />

/[2053]ot perdu le non de pucele;/[2054]au matin fu dame<br />

doné lor furent :/[2059]robes de veir et d'erminetes,/[2060]de<br />

de veir et d'erminetes,/[2060]de conins et de violetes,/[206<br />

/[2060]de conins et de violetes,/[2061]d'escarlate<br />

/[2061]d'escarlate, grise ou de soie;/[2062]qui vost cheval<br />

la corz/[2066]durerent plus de quinze jorz/[2067]a tel joie<br />

sire Gauvains s'avança,/[2078]de l'autre part le fiança./[20<br />

aportees/[2089]d'azur et de sinople taintes,/[2090]d'or<br />

lacier/[2094]maint hiaume, de fer et d'acier;/[2095]tant vert<br />

et noviax,/[2100]d'azur et de sinople biax,/[2101]et tant<br />

se il trueve a cui./[2120]De l'autre part, encontre lui,<br />

/[2121]point li Orguelleus de la Lande,/[2122]et sist sor<br />

d'Irlande/[2123]qui le porte de grant ravine./[2124]Sor l'escu<br />

poitrine,/[2125]le fiert Erec de tel vertu/[2126]que del <strong>des</strong>trier<br />

devant,/[2129]filz la Vielle de Tergalo,/[2130]et fu coverz<br />

blo ;/[2131]chevaliers ert de grant proesce./[2132]Li uns<br />

retor a encontré/[2138]le roi de la Roge Cité,/[2139]qui molt<br />

prenoit/[2167]por cez de la plus <strong>des</strong>confire./[2168]De<br />

de la plus <strong>des</strong>confire./[2168]De mon seignor Gauvain voel dire<br />

Guincel/[2171]et prist Gaudin de la Montaigne;/[2172]chevaliers<br />

li Desreez./[2176]Ces de la ont tex conreez/[2177]que<br />

/[2183]uns chevaliers de molt grant pris;/[2184]toz estoit<br />

jor/[2198]que li miaudres fu de l'estor;/[2199]mes molt le fist<br />

:/[2200]molt prist chevaliers de sa main/[2201]et tant i fist<br />

son escu./[2207]Or fu Erec de tel renon/[2208]qu'an ne parloit<br />

[2208]qu'an ne parloit se de lui non ;/[2209]nus hom n'avoit<br />

[2210]qu'il sanbloit Ausalon de face/[2211]et de la lengue Salemon<br />

Ausalon de face/[2211]et de la lengue Salemon,/[2212]et<br />

la lengue Salemon,/[2212]et de fierté sanbla lyon,/[2213]et<br />

fierté sanbla lyon,/[2213]et de doner et de <strong>des</strong>pandre/[2214<br />

lyon,/[2213]et de doner et de <strong>des</strong>pandre/[2214]refu il parauz<br />

Alixandre./[2215]Au repeirier de ce tornoi,/[2216]ala Erec parler<br />

et sages et cortois,/[2221]de l'enor que feite li ot,/[22<br />

li sot./[2223]Aprés a congié de lui pris,/[2224]qu'aler voloit<br />

conroi/[2241].LX. chevaliers de pris/[2242]a chevax, a veir<br />

montee,/[2252]qu'il amena de sa contree ;/[2253]puis monta<br />

a sejor/[2261]en un chastel de grant delit;/[2262]onques nus<br />

nus mialz seant ne vit./[2263]De forez et de praeries,/[2264<br />

ne vit./[2263]De forez et de praeries,/[2264]de vingnes,<br />

forez et de praeries,/[2264]de vingnes, de gaaigneries,/[2<br />

praeries,/[2264]de vingnes, de gaaigneries,/[2265]de dames<br />

de gaaigneries,/[2265]de dames et de chevaliers,/[22<br />

/[2265]de dames et de chevaliers,/[2266]de rivieres<br />

dames et de chevaliers,/[2266]de rivieres et de vergiers,/[2<br />

/[2266]de rivieres et de vergiers,/[2267]de vaslez molt<br />

et de vergiers,/[2267]de vaslez molt preuz et heitiez<br />

54


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

molt preuz et heitiez,/[2268]de gentix clers bien afeitiez/<br />

lor rantes,/[2270]et de dames beles et gentes,/[227<br />

beles et gentes,/[2271]et de borjois bien posteïs,/[2272<br />

]et les rues ancortiner/[2281]de tapiz et de dras de soie/[2<br />

ancortiner/[2281]de tapiz et de dras de soie/[2282]por son fil<br />

[2281]de tapiz et de dras de soie/[2282]por son fil reçoivre<br />

/[2286]a mantiax gris orlez de sables;/[2287]chevaliers i ot<br />

beisent et salüent ;/[2296]de grant piece ne se remüent/[<br />

li soing a glais ;/[2308]de jons, de mantastre et de glais<br />

a glais ;/[2308]de jons, de mantastre et de glais,/[230<br />

2308]de jons, de mantastre et de glais,/[2309]sont totes jonchiees<br />

par <strong>des</strong>ore portendues/[2311]de cortines et de tapiz,/[2312<br />

[2311]de cortines et de tapiz,/[2312]de dïapres et de<br />

cortines et de tapiz,/[2312]de dïapres et de samiz./[2313]La<br />

de tapiz,/[2312]de dïapres et de samiz./[2313]La ot molt grant<br />

ja au roi Costantin :/[2327]de la voire croiz i avoit,/[23<br />

et tormantez,/[2330]qui de prison nos a gitez/[2331]ou<br />

tel clarté gitoit/[2342]de nuiz, con se il jorz estoit<br />

/[2347]Devant l’autel de Nostre Dame/[2348]menerent dui<br />

mise i avoit./[2361]D’or fu de soie d’Aumarie ;/[2362]la fee<br />

et bele ;/[2373]quant Enide de li torna,/[2374]cele chasuble<br />

verité an diroit/[2376]plus de cent mars d’argent valoit./<br />

s’est arriere trete ;/[2379]de sa <strong>des</strong>tre main s’est seigniee<br />

ot Erec mainz presanz/[2385]de chevaliers et de borjois :/<br />

[2385]de chevaliers et de borjois :/[2386]de l’un un palefroi<br />

et de borjois :/[2386]de l’un un palefroi norrois/[2<br />

un palefroi norrois/[2387]et de l’autre une cope d’or ;/[23<br />

joie receüz./[2397]Tuit de lui servir se penerent ;/[2<br />

demenerent/[2399]d’Enyde que de lui ne firent,/[2400]por la<br />

assise/[2403]<strong>des</strong>or une coute de paile/[2404]qui venue estoit<br />

paile/[2404]qui venue estoit de Tessaile ;/[2405]antor li avoit<br />

fu gentix et enorable,/[2414]de saiges diz et acointable,/[<br />

diz et acointable,/[2415]de bon ere et de boen atret./[<br />

/[2415]de bon ere et de boen atret./[2416]Onques nus<br />

d’afaitemant apris/[2420]que de totes bontez ot pris/[2421]que<br />

nule dame doie avoir/[2422]et de largesce, et de savoir./[24<br />

[2422]et de largesce, et de savoir./[2423]Tuit l’amerent<br />

et prisoit ;/[2426]ne nus de li ne mesdisoit,/[2427]car nus<br />

an l’empire/[2429]n’ot dame de si boenes mors./[2430]Mes tant<br />

/[2433]N’avoit mes soing de tornoier :/[2434]a sa fame volt<br />

entr’ax se demantoient/[2441]de ce que trop l’amoit assez./<br />

midis passez,/[2443]einz que de lez lui se levast ;/[2444]lui<br />

il pesast./[2445]Molt petit de li s’esloignoit ;/[2446]mes<br />

por ce moins ne donoit/[2447]de rien nule a ses chevaliers/<br />

soloit./[2459]Tant fu blasmez de totes genz,/[2460]de chevaliers<br />

blasmez de totes genz,/[2460]de chevaliers et de sergenz,/[<br />

genz,/[2460]de chevaliers et de sergenz,/[2461]qu’Enyde l’oï<br />

ses sire/[2463]d’armes et de chevalerie :/[2464]molt avoit<br />

avoit changiee sa vie./[2465]De ceste chose li pesa ;/[2466<br />

dormi et cele veilla ;/[2476]de la parole li manbra/[2477]que<br />

li manbra/[2477]que disoient de son seignor/[2478]par la contree<br />

l’an prist a sovenir,/[2480]de plorer ne se pot tenir ;/[2<br />

le vis cler,/[2489]et plora de si grant ravine/[2490]que, plorant<br />

fet ele, con mar fui !/[2493]de mon païs que ving ça querre<br />

oï tot an dormant ;/[2507]de la parole s’esveilla/[2508]et<br />

la parole s’esveilla/[2508]et de ce molt se merveilla/[2509]que<br />

plorez an tel meniere ?/[2513]De coi avez ire ne duel ?/[251<br />

ele, je ne sai/[2523]neant de quanque vos me dites./[2524<br />

/[2532]– Or me servez vos de mançonges :/[2533]apertemant<br />

/[2542]que granz domages est de vos/[2543]que voz armes antrelessiez<br />

leu ;/[2549]or se vont tuit de vos gabant,/[2550]juesne et<br />

enuit,/[2553]quant j’oi dire de vos <strong>des</strong>pit ?/[2554]Molt me poise<br />

vos aprestez ;/[2576]levez de ci, si vos vestez/[2577]de vostre<br />

de ci, si vos vestez/[2577]de vostre robe la plus bele/[2<br />

seule tance et estrive/[2583]de la folie qu’ele dist :/[258<br />

aler an essil ;/[2593]mes de ce ai ge duel greignor/[259<br />

/[2595]qui tant m’amoit de grant meniere/[2596]que nule<br />

et bel s’est atornee/[2609]de la meillor robe qu’ele ot ;<br />

/[2624]et fist un tapiz de Limoiges/[2625]devant lui a<br />

le tapit./[2629]Erec s’asist de l’autre part/[2630]sor une ymage<br />

part/[2630]sor une ymage de liepart,/[2631]qui el tapiz<br />

lacier/[2634]unes chauces de blanc acier,/[2635]un hauberc<br />

55


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

an l’anvers/[2639]n’ot tant de fer com une aguille,/[2640]n<br />

estoit d’argent feitiz,/[2642]de menües mailles tresliz ;/[2<br />

sor sa chemise/[2648]une cote de soie mise./[2649]Li sergent<br />

qu’an li amaint/[2659]le bai de Gascoigae anselé ;/[2660]puis<br />

la hors vos atant,/[2673]de totes ses armes armez ;/[26<br />

sires ot an corage,/[2678]mes de ce fist ele que sage,/[2679<br />

et por conpaignie,/[2705]de tes chevaliers avoec toi :/<br />

/[2706]ne doit seus aler filz de roi./[2707]Biax filz, fai chargier<br />

tes somiers,/[2708]et mainne de tes chevaliers/[2709].XXX. ou<br />

/[2718]ne d’escuier, ne de sergent,/[2719]ne conpaignie<br />

ne demant,/[2720]fors de ma fame seulemant./[2721]Mes<br />

ma proiere,/[2725]et la mitié de vostre terre/[2726]quite, sanz<br />

filz, je li otroi./[2730]Mes de ce que aler t’an voi/[2731]sanz<br />

a Deu vos comant ;/[2735]mes de mes conpaignons pansez,/[27<br />

se puet/[2739]li rois, quant de son fil depart ;/[2740]les genz<br />

et acolent,/[2746]a po que de duel ne s’afolent ;/[2747]ne<br />

ce ne quoi ;/[2768]tenez vos de parler a moi,/[2769]se ge ne<br />

a li sa main retreite ;/[2783]de ce ne me chaussist il, lasse<br />

parler osasse ;/[2785]mes de ce sui morte et traïe,/[278<br />

del bois issi,/[2793]qui de roberie vivoit ;/[2794]deus<br />

n’an manra mie/[2813]de la dame, se Dex me saut ;/[<br />

/[2862]Sor l’escu fiert de tel aïr/[2863]que d’un chief<br />

le fraint et ront, /[2866]et de la lance li repont/[2867]pié<br />

tronçons/[2879]au chevalier de l’autre part ;/[2880]Erec de<br />

de l’autre part ;/[2880]Erec de sa lance le quart/[2881]li fist<br />

paint,/[2899]si l’anversse de l'autre part;/[2900]de ces trois<br />

de l'autre part;/[2900]de ces trois n'a il mes regart<br />

/[2906]li uns l'autre de poil <strong>des</strong>sanble :/[2907]li premiers<br />

si hardie/[2916]c'un seul mot de la boche die,/[2917]se il ne<br />

/[2938]assez remaint de ce qu'an pansse,/[2939]et tex<br />

que plus n'an quiert/[2945]de trestot le gaaing avoir;/[2<br />

me fera enui,/[2966]se je de rien paroil a lui./[2967]Mes<br />

mes sires ert ci morz,/[2968]de moi ne seroit nus conforz :<br />

cil qui vienent ça/[2975]sont de mal faire ancoragié./[2976]Ha<br />

[2982]que <strong>des</strong>bunchié sont de ce bruel/[2983]cinc chevalier<br />

/[2991]mes ne sont gaires de ci loing :/[2992]tuit le secoront<br />

/[3017]si s'antre vienent de randon./[3018]Erec li met tot<br />

gorge/[3020]le fer tranchant de boene forge;/[3021]toz tranche<br />

li faut./[3026]Et li tierz de son agait saut,/[3027]qui d'autre<br />

que tost aille/[3075]et de parler a lui se taigne,/[30<br />

mantel prant,/[3092]sor lui de chief an chief l'estant ;/[<br />

blasmee et maudite/[3098]de la parole qu'ele ot dite :/<br />

/[3100]« que n'ai mie de la mité/[3101]le mal que je<br />

meillor/[3106]ne savoit l'an de mon seignor./[3107]Bien le savoie<br />

et vin/[3122]et cinc fromages de gaïn./[3123]Li escuiers sot<br />

gaïn./[3123]Li escuiers sot de voidie :/[3124]quant il vit<br />

vit Erec et s'amie/[3125]qui de vers la forest venoient,/[3<br />

/[3133]Puis s'apansa de grant franchise :/[3134]ancontre<br />

et geü an ceste forest./[3140]De cest blanc gastel vos revest<br />

/[3143]li gastiax est de boen fromant,/[3144]ne rien<br />

/[3150]vos <strong>des</strong>armeroiz de voz armes,/[3151]si vos reposeroiz<br />

/[3156]ne quier aler avant de ci. »/[3157]Li sergenz fu de<br />

de ci. »/[3157]Li sergenz fu de bel servise;/[3158]la dame a<br />

escuiers Erec <strong>des</strong>conbre/[3163]de son hiaume, et si li <strong>des</strong>lace<br />

guerredon/[3176]vos faz d'un de mes chevax don,/[3177]prenez<br />

a grant planté,/[3200]liez et de boene volanté./// utre le fant<br />

DEBATUZ<br />

/[1153]molt est hurtez et debatuz ;/[1154]bien pert que il<br />

DEBONERETÉ<br />

de biauté/[1486]et de grant debonereté./[1487]Si estoient d<br />

DEDANZ<br />

garnemanz/[1825]qui estoient dedanz les males,/[1826]an son<br />

essaient,/[2045]que les cuers dedanz en aboivrent,/[2046]si qu'a<br />

le cenbel/[2181]cil dedanz contre cez defors./[218<br />

li repont/[2867]pié et demi dedanz le cors./[2868]Au retrere<br />

DEDUIT<br />

[1985]qui rien seüst de nul deduit,/[1986]qui a la cort ne<br />

DEFORS<br />

[2181]cil dedanz contre cez defors./[2182]La fu abatuz Sagremors<br />

DEIGNIEZ<br />

1275]quant vos ma niece avoir deigniez./[1276]Ancor vos pri que<br />

56


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

DEÏST<br />

[2468]asez tost, s’ele le deïst./[2469]Tant li fu la chose<br />

DEÏSTES<br />

oïe/[2529]la parole que vos deïstes./[2530]– Ha ! biax sire<br />

DEL<br />

il, s’il vos remanbre/[1111]del nain qui hier vos correça/<br />

est coverz de sanc,/[1148]del roge i a plus que del blanc<br />

/[1148]del roge i a plus que del blanc./[1149]– Voirs est, fet<br />

covenant/[1231]qu’a la cort del tot remassist ;/[1232]cil gaires<br />

/[1331]Demain droit a l’aube del jor,/[1332]an tel robe et an<br />

/[1371]n’en a mie un meillor del vair :/[1372]li oisel qui volent<br />

l’air/[1373]ne vont plus tost del palefroi ;/[1374]einz nus hom<br />

ansele et anfrainne,/[1394]del bel aparellier se painne,/<br />

l’a prise/[1526]et jus del palefroi l’a mise./[1527]Molt<br />

1610]qui boens mestres estoit del metre./[1611]Quant el mantel<br />

/[1670]qui furent li meillor del monde./[1671]Devant toz les<br />

/[1674]et li tierz Lancelot del Lac,/[1675]Gonemanz de Goort<br />

Quintareus,/[1694]et Ydiers del Mont Delereus,/[1695]Galerïez<br />

me chalonge,/[1735]donrai ge del blanc cerf l’enor. »/[1736<br />

antresait/[1744]ceste l’enor del blanc cerf ait./[1745]Et vos<br />

par reison/[1775]le beisier del blanc cerf avoir ;/[1776]la<br />

vers./[1797]Quant li beisiers del cerf fu pris/[1798]a la costume<br />

fu pris/[1798]a la costume del païs,/[1799]Erec, come cortois<br />

reçut a bele chiere ;/[1861]del vavasor et de sa fame,/[18<br />

/[1862]et de son pere, et del regne,/[1863]lor a demandees<br />

/[1948]que nus chevaliers del rëaume./[1949]Par richesce<br />

[2025]de l'atorner et del couchier,/[2026]car l'un et<br />

8]toz seus s'an vint au chief del ranc/[2119]por joster, se il<br />

Erec de tel vertu/[2126]que del <strong>des</strong>trier l'a abatu;/[2127]le<br />

/[2179]Devant la porte del chastel/[2180]ont recomancié<br />

/[2239]<strong>des</strong> qu'il ot le congié del roi,/[2240]et si reçut a son<br />

con prime sone/[2249]departi del palés real;/[2250]veant toz<br />

;/[2321]devant l’autel del Crocefis/[2322]s’est Erec a<br />

anseigniee./[2381]A tant fors del mostier s’an vont,/[2382]droit<br />

li plus cortois,/[2499]a del tot an tot relanquie/[2500<br />

l’ose demander./[2653]Quant del hauberc l’orent armé,/[265<br />

a chevaliers estuet. »/[2738]Del plorer tenir ne se puet/[2<br />

ensi,/[2792]uns chevaliers del bois issi,/[2793]qui de roberie<br />

le menace./[2874]Erec l’escu del col ambrace,/[2875]si le requiert<br />

mes lasser :/[2883]pasmé jus del <strong>des</strong>trier l’anversse,/[2884<br />

vasax, ça vos tornez,/[2892]del <strong>des</strong>fandre vos atornez,/[28<br />

valt neant. »/[2895]Mes cil del retorner n’a cure,/[2896]fuiant<br />

l'autre navré,/[2902]si s'est del tierz si delivré/[2903]qu'a<br />

[2903]qu'a pié l'a jus del <strong>des</strong>trier mis./[2904]Toz les<br />

le fiert/[3011]que li escuz del col li vole,/[3012]et si li<br />

030]ainz qu'il par fust issuz del gué;/[3031]si bien le fiert<br />

que sor lui a fraite;/[3050]del fuerre a tost l'espee traite<br />

boivre;/[3054]l'espaule del bu li <strong>des</strong>soivre,/[3055]si qu'a<br />

si les an mainne,/[3072]Del mener est Enyde an painne<br />

servise;/[3158]la dame a jus del cheval mise,/[3159]et li vaslet<br />

qui fain avoient,/[3170]et del vin volantiers bevoient;/[<br />

DELEREUS<br />

/[1694]et Ydiers del Mont Delereus,/[1695]Galerïez et Quex<br />

DELEZ<br />

lez le conte/[1421]et delez lui sa bele amie,/[1422 ]qui<br />

qui onques ne rist/[1688]delez Blioberis s’asist./[1689<br />

l’a dolcemant prise/[1718]et delez lui a <strong>des</strong>tre assise ;/[1<br />

et cor/[2662]an la chanbre delez la tor/[2663]ou ma fame est<br />

DELIT<br />

/[2017]s'orroiz la joie et le delit/[2018]qui fu an la chanbre<br />

[2261]en un chastel de grant delit;/[2262]onques nus mialz seant<br />

/[2472]qu’il orent eü maint delit ;/[2473]boche a boche antre<br />

DELIVRES<br />

[1971]et chevax corranz et delivres :/[1972]li pires valoit<br />

DELIVRÉ<br />

/[2902]si s'est del tierz si delivré/[2903]qu'a pié l'a jus<br />

DEMAIN<br />

Erec vanra ?/[1196]– Dame, demain, et s’amanra/[1197]une pucele<br />

vos iert guerredonee :/[1309]demain an vandra avoec moi/[13<br />

ma chiere dolce dame./[1331]Demain droit a l’aube del jor,<br />

57


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

DEMAINNE<br />

l’atort/[1335]de la soe robe demainne,/[1336]qui est de soie<br />

[1342]et niece le conte demainne./[1343]A parole en a mis<br />

[1568]an la soe chanbre demainne,/[1569]et dist qu’an li<br />

DEMAINNEMANT<br />

/[1820]con le suen cors demainnemant ;/[1821]et quant presantez<br />

DEMANDA<br />

vin et veneison;/[2012]nus ne demanda livreison/[2013]de rien<br />

DEMANDE<br />

ne se test,/[1193]d’Erec li demande novele :/[1194]« Or me<br />

esté./[2245]La reïne congié demande,/[2246]les chevaliers a<br />

DEMANDEES<br />

d’or ovrees/[1604]a la reïne demandees ;/[1605]les estaches<br />

et del regne,/[1863]lor a demandees noveles :/[1864]il l<br />

DEMANDER<br />

armer,/[2652]mes nus ne l’ose demander./[2653]Quant del hauberc<br />

/[2685]n’aille savoir et demander/[2686]s’il an voldra nul<br />

DEMANDÉ<br />

la vit./[2510]Puis li a demandé et dit :/[2511]« Dites<br />

/[2618]cil n’i a respit demandé :/[2619]le palefroi veir<br />

DEMANT<br />

/[2719]ne conpaignie ne demant,/[2720]fors de ma fame seulemant<br />

/[3144]ne rien nule ne vos demant;/[3145]boen vin ai et fromage<br />

DEMANTE<br />

:/[2776]a li seule molt se demante,/[2777]soëf an bas, que<br />

lui. »/[2791]Que qu’ele se demante ensi,/[2792]uns chevaliers<br />

DEMANTEE<br />

»/[2607]Tant s’est la dame demantee/[2608]que bien et bel<br />

»/[3113]Ensi s'est la nuit demantee/[3114]tresque le main<br />

DEMANTOIENT<br />

;/[2440]sovant entr’ax se demantoient/[2441]de ce que trop<br />

DEMENANT<br />

/[2669]son plor et son duel demenant ;/[2670]et cil li dist<br />

DEMENERENT<br />

;/[2398]molt plus grant joie demenerent/[2399]d’Enyde que de<br />

DEMENOIENT<br />

[2742]por lui molt grant duel demenoient :/[2743]n’i a un seul<br />

DEMENOIS<br />

trois ;/[2834]cil le ferra ja demenois,/[2835]que mes sires ne<br />

DEMI<br />

freres li grendres,/[1947]ou demi pié ou plainne paume,/[19<br />

lance li repont/[2867]pié et demi dedanz le cors./[2868]Au retrere<br />

DEMORER<br />

/[2070]fist li rois Artus demorer/[2071]toz les barons une<br />

li di/[2664]que trop me fet demorer ci ;/[2665]trop a mis a<br />

/[2757]que trop me feites demorer,/[2758]et ce que je vos<br />

DEMOREZ<br />

:/[2671]« Dame, por coi demorez tant ?/[2672]mes sires<br />

DEMORÉ<br />

alons i,/[1136]que trop avons demoré ci. »/[1137]Lors s’est la<br />

[2034]de ce qu'il ont tant demoré./[2035]Quant vuidiee lor<br />

DENIERS<br />

[1840]et les robes et les deniers,/[1841]dom il i ot a grant<br />

[2448]armes ne robes ne deniers./[2449]Nul leu n’avoit<br />

DEPART<br />

/[1459]Erec de son oste depart,/[1460]car mervoilles li<br />

739]li rois, quant de son fil depart ;/[2740]les genz replorent<br />

DEPARTI<br />

tele ore con prime sone/[2249]departi del palés real;/[2250]veant<br />

comande, et il lui ;/[2761]departi sont a molt grant poinne<br />

DEPARTIE<br />

/[2080]a tant est la corz departie./[2081]Un mois aprés la<br />

DEPARTIR<br />

ne se sont tenu :/[1441]au departir plore la mere,/[1442]plore<br />

seroient il enoré./[1456]Au departir ont molt ploré ;/[145<br />

DEPARTIRENT<br />

58


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

lïer./[1403]A tant se departirent tuit,/[1404]grant joie<br />

/[2932]par parole antr'ax departirent/[2933]trestot le hernois<br />

DEPARTOIENT<br />

[1452]que de lor fille departoient ;/[1453]ne ploroient<br />

DEPORTE<br />

:/[1423]a son esprevier se deporte,/[1424]nule autre richesce<br />

DERRIERE<br />

/[3042]Erec les anchauce derriere,/[3043]si an fiert un<br />

DERRIERS<br />

/[3043]si an fiert un derriers l'eschine/[3044]que sor<br />

/[3117]ele devant et il derriers./[3118]Androit midi uns<br />

DES<br />

li senechax ansanble ;/[1088]<strong>des</strong> barons i ot, ce me sanble,<br />

la novele lor aporte ;/[1169]<strong>des</strong> loges sont tuit avalé,/[11<br />

li dit : « Amis,/[1202]<strong>des</strong> qu’an ma prison estes mis,<br />

de Roadan,/[1320]qui fu fez <strong>des</strong> le tans Adan,/[1321]et d’un<br />

quinzisme./[1667]Mes d’auques <strong>des</strong> meillors barons/[1668]vos sai<br />

/[1678]li sesmes Melianz <strong>des</strong> Liz,/[1679]li huitiesmes Mauduiz<br />

ne soit la plus gente/[1731]<strong>des</strong> puceles qui ceanz sont/[17<br />

plus bele ?/[1741]ne qui soit <strong>des</strong> la, ce me sanble,/[1742]ou<br />

an trois jorz ;/[1848]<strong>des</strong> chastiax lor livrent les torz<br />

la cort ne vaigne tost,/[1881]<strong>des</strong> que li rois les ot mandez.<br />

[1892]atot .c. conpaignons <strong>des</strong> suens ;/[1893]aprés vint li<br />

et dus,/[1912]mes ancore i ot <strong>des</strong> rois plus :/[1913]Ganaz, uns<br />

li rois Artus./[1941]Li sires <strong>des</strong> nains vint aprés,/[1942]Bitis<br />

/[2041]Aprés le message <strong>des</strong> ialz/[2042]vient la dolçors<br />

qui molt valt mialz,/[2043]<strong>des</strong> beisiers qui amor atraient<br />

lieve li escrois,/[2108]<strong>des</strong> lances est molt granz li frois<br />

hurtent lor escu,/[2149]et <strong>des</strong> armes et <strong>des</strong> chevax;/[2150<br />

escu,/[2149]et <strong>des</strong> armes et <strong>des</strong> chevax;/[2150]cengles ne resnes<br />

a la rescosse./[2186]Sor un <strong>des</strong> lor sa lance estrosse,/[21<br />

fame comande atorner,/[2239]<strong>des</strong> qu'il ot le congié del roi<br />

a veir et a gris./[2243]Des que son oirre ot apresté,/<br />

n’ot cuens ne rois./[2617]Des qu’ele li ot comandé,/[261<br />

el cuer li but./[2871]Li uns <strong>des</strong> autres deux s’eslesse,/[28<br />

quassez et bleciez./[3016]Uns <strong>des</strong> autres s'est adreciez,/[30<br />

DESARMER<br />

[1237]qui le corrurent <strong>des</strong>armer./[1238]Or redevons d’Erec<br />

plus de vint/[1293]por lui <strong>des</strong>armer a esploit./[1294]Qui an<br />

DESARMEROIZ<br />

<strong>des</strong>oz ces charmes,/[3150]vos <strong>des</strong>armeroiz de voz armes,/[315<br />

DESBUNCHIÉ<br />

! dire vos vuel/[2982]que <strong>des</strong>bunchié sont de ce bruel/[2<br />

DESCENDENT<br />

et ses filz lui./[2294]A pié <strong>des</strong>cendent anbedui,/[2295]si s<br />

DESCENDEZ<br />

vos reposeroiz un po;/[3152]<strong>des</strong>cendez, car ge le vos lo. »<br />

DESCENDI<br />

au perron a val ;/[1172]la <strong>des</strong>cendi de son cheval,/[1173]et<br />

DESCENDU<br />

ot plus de cent./[1177]Quant <strong>des</strong>cendu furent tuit troi,/[11<br />

DESCENT<br />

1175]li nains de l’autre part <strong>des</strong>cent ;/[1176]chevaliers i ot<br />

DESCLOENT<br />

/[2110]li hauberc faussent et <strong>des</strong>cloent,/[2111]seles vuident<br />

DESCONBRE<br />

/[3162]Li escuiers Erec <strong>des</strong>conbre/[3163]de son hiaume,<br />

DESCONFIRE<br />

[2167]por cez de la plus <strong>des</strong>confire./[2168]De mon seignor<br />

DESFANDRE<br />

ça vos tornez,/[2892]del <strong>des</strong>fandre vos atornez,/[2893]ou<br />

DESFANDU<br />

trespassastes/[2995]ce que <strong>des</strong>fandu vos avoie;/[2996]et ne<br />

DESFANSE<br />

?/[1747]Se nus i vialt metre <strong>des</strong>fanse,/[1748]s’an die or androit<br />

mon comandemant/[2849]et ma <strong>des</strong>fanse trespassee./[2850]Ceste<br />

DESFANSSE<br />

59


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

[2937]que bien i fu mise <strong>des</strong>fansse;/[2938]assez remaint<br />

DESFANT<br />

/[2864]ne li haubers ne li <strong>des</strong>fant : /[2865]en mi le piz le<br />

DESFIE<br />

/[2856]Quant Erec l’ot, si le <strong>des</strong>fie ;/[2857]andui poignent,<br />

DESGEÜNER<br />

henas;/[3147]s'il vos plest a <strong>des</strong>geüner,/[3148]ne vos covient<br />

DESIRRE<br />

qui de soif alainne/[2028]ne <strong>des</strong>irre tant la fontainne,/[20<br />

DESLACE<br />

[3163]de son hiaume, et si li <strong>des</strong>lace/[3164]la vantaille devant<br />

DESLËAUTÉ<br />

an nule guise/[1757]fere <strong>des</strong>lëauté ne tort,/[1758]ne plus<br />

DESLIE<br />

3183]puis vint as chevax, ses <strong>des</strong>lie,/[3184]le noir a pris, si<br />

DESMESURE<br />

/[1464]qu’amie a bele a <strong>des</strong>mesure,/[1465]saige et cortoise<br />

/[1751]ne fauseté ne <strong>des</strong>mesure ;/[1752]reison doi garder<br />

DESOR<br />

heritast./[2353]Puis a ofert <strong>des</strong>or l’autel/[2354]un paisle vert<br />

une chanbre fu assise/[2403]<strong>des</strong>or une coute de paile/[2404<br />

la clere jame/[2407]reluist <strong>des</strong>or le bis chaillot/[2408]et<br />

ravine/[2490]que, plorant, <strong>des</strong>or la peitrine/[2491]an chieent<br />

DESORE<br />

les rues/[2310]et par <strong>des</strong>ore portendues/[2311]de cortines<br />

DESOZ<br />

assanble et ajoste/[2083]<strong>des</strong>oz Teneboc an la plaigne./[<br />

et cil joint,/[2820]tot droit <strong>des</strong>oz l’escu se joint ;/[2821]et<br />

li met tot a bandon/[3019]<strong>des</strong>oz le manton an la gorge/[3<br />

lor ostel prirent/[3083]<strong>des</strong>oz un arbre an une lande./[<br />

torner./[3149]An ces onbres, <strong>des</strong>oz ces charmes,/[3150]vos <strong>des</strong>armeroiz<br />

DESPANDOIENT<br />

bien afeitiez/[2269]qui bien <strong>des</strong>pandoient lor rantes,/[2270<br />

DESPANDRE<br />

lyon,/[2213]et de doner et de <strong>des</strong>pandre/[2214]refu il parauz<br />

DESPIT<br />

/[2553]quant j’oi dire de vos <strong>des</strong>pit ?/[2554]Molt me poise, quant<br />

DESREEZ<br />

Artu,/[1701]et Sagremors li Desreez,/[1702]cil ne doit pas<br />

Yvains/[2175]et Sagremors li Desreez./[2176]Ces de la ont tex<br />

DESROI<br />

[1374]einz nus hom ne vit son <strong>des</strong>roi,/[1375]uns anfes chevalchier<br />

DESSANBLE<br />

/[2906]li uns l'autre de poil <strong>des</strong>sanble :/[2907]li premiers fu<br />

DESSERVI<br />

mité/[3101]le mal que je ai <strong>des</strong>servi./[3102]Lasse, fet ele<br />

DESSEVRER<br />

Erec volt anvoier/[1427]au <strong>des</strong>sevrer une partie/[1428]li frans<br />

DESSOIVRE<br />

/[3054]l'espaule del bu li <strong>des</strong>soivre,/[3055]si qu'a la terre<br />

DESSOIVRENT<br />

[2046]si qu'a grant poinne se <strong>des</strong>soivrent :/[2047]de beisier<br />

DESTRE<br />

prise/[1718]et delez lui a <strong>des</strong>tre assise ;/[1719]de la senestre<br />

[1886]qui cent chevax mena an <strong>des</strong>tre ;/[1887]aprés i vint Menagormon<br />

arriere trete ;/[2379]de sa <strong>des</strong>tre main s’est seigniee/[23<br />

2716]ja n’an manrai cheval an <strong>des</strong>tre ;/[2717]n’ai que feire d<br />

DESTRIER<br />

errant,/[1118]armé sor un <strong>des</strong>trier ferrant,/[1119]et, se<br />

[1401]qu’an l’estable lez son <strong>des</strong>trier/[1402]alast le palefroi<br />

de tel vertu/[2126]que del <strong>des</strong>trier l'a abatu;/[2127]le chaple<br />

esprevier,/[2391]li autres un <strong>des</strong>trier d’Espaigae ;/[2392]cil<br />

lasser :/[2883]pasmé jus del <strong>des</strong>trier l’anversse,/[2884]puis<br />

[2903]qu'a pié l'a jus del <strong>des</strong>trier mis./[2904]Toz les trois<br />

49]qu'il dist qu'il avroit le <strong>des</strong>trier/[2950]et les armes au<br />

il abat/[3032]et lui et le <strong>des</strong>trier tot plat;/[3033]li <strong>des</strong>triers<br />

60


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

DESTRIERS<br />

]aparelliez et atornez./[2452]Destriers lor donoit sejornez/<br />

dist que suens iert/[2944]li <strong>des</strong>triers veirs, que plus n'an<br />

<strong>des</strong>trier tot plat;/[3033]li <strong>des</strong>triers sor le cors li jut/[<br />

DESVESTU<br />

;/[1625]lors a son chainse <strong>des</strong>vestu,/[1626]quant ele an la<br />

DETRANCHIER<br />

[2636]qu’an n’an puet maille detranchier ;/[2637]molt estoit<br />

DEU<br />

/[1434]Puis lor dist : « A Deu vos comant. »/[1435]Convoiez<br />

niece,/[1437]si les comande a Deu le pi./[1438]Li peres et la<br />

molt ploré ;/[1457]plorant a Deu s’antre comandent ;/[1458]or<br />

a une voiz :/[1778]« Par Deu, sire, ne par sa croiz,/[1<br />

/[2246]les chevaliers a Deu comande./[2247]La reïne congié<br />

/[2734]Je m’an vois, a Deu vos comant ;/[2735]mes de mes<br />

vois, je revanrai/[2754]quant Deu pleira et je porrai./[2755<br />

totes vos comant gié/[2756]a Deu, si me donez congié,/[2757<br />

mal et grant enui. »/[2760]A Deu les comande, et il lui ;/[<br />

DEUS<br />

pres./[1317]Iluec vos donrai deus chastiax,/[1318]molt boens<br />

son cuer anble ;/[1495]onques deus si beles ymages/[1496]n’asanbla<br />

et fins :/[1590]au col avoit deus sebelins,/[1591]es estaches<br />

recelee/[1624]l’an ont deus puceles menee ;/[1625]lors<br />

asez an devint./[1635]Les deus puceles d’un fil d’or/[16<br />

rien qu’amander./[1645]Deus fermaillez d’or neelez,/[<br />

dame, et le seignor ;/[1829]deus chastiax lor avoit promis<br />

roiaume vandroient,/[1836]ces deus chastiax lor liverroient,<br />

filz, Cadret et Quoi,/[1921]deus chevaliers molt redotez./<br />

an sa conpaignie/[1951]Bylis deus rois qui nain estoient,/[<br />

048]De l'amor qui est antr'ax deus/[2049]fu la pucele plus hardie<br />

el chastel venist,/[2274]deus messagiers avant tramist/<br />

qui de roberie vivoit ;/[2794]deus conpaigrons o lui avoit,/<br />

atant ?/[2799]fet il a ses deus conpeignons./[2800]Se nos<br />

DEUX<br />

but./[2871]Li uns <strong>des</strong> autres deux s’eslesse,/[2872]son compaignon<br />

DEÜSSENT<br />

joster,/[2454]que qu’il li deüssent coster./[2455]Ce disoit<br />

DEVANT<br />

troi,/[1178]si les mainnent devant le roi./[1179]La ou Ydiers<br />

vit la reïne,/[1180]jusque devant ses piez ne fine,/[1181<br />

s’est la reïne levee,/[1210]devant le roi s’an est alee/[1<br />

/[1519]Lues que il vint devant la sale,/[1520]li rois ancontre<br />

la main prise,/[1659]si sont devant le roi venues ;/[1660]et<br />

li meillor del monde./[1671]Devant toz les boens chevaliers<br />

ravine./[2124]Sor l'escu, devant la poitrine,/[2125]le fiert<br />

/[2128]Et Randuraz li vient devant,/[2129]filz la Vielle de<br />

an prenent et abatent./[2179]Devant la porte del chastel/[2<br />

20]receü a procession ;/[2321]devant l’autel del Crocefis/[2<br />

cierge, ne chandelier./[2347]Devant l’autel de Nostre Dame/<br />

un tapiz de Limoiges/[2625]devant lui a la terre estandre<br />

[2680]qu’ele pot, quant devant lui vint./[2681]Devant lui<br />

quant devant lui vint./[2681]Devant lui vint en mi la cort,<br />

fet ele, a boen eür. »/[2773]Devant s’est mise, si se tot ;<br />

hardiz ;/[2876]cil met l’escu devant le piz,/[2877]si se fierent<br />

chevax li comandoit/[2913]devant li mener et chacier,/[2<br />

une liue alee,/[2922]quant devant, en une valee,/[2923]lor<br />

[3044]que sor l'arçon devant l'ancline;/[3045]trestote<br />

an son chemin,/[3117]ele devant et il derriers./[3118]Androit<br />

uns escuiers/[3119]lor vint devant an un valet ;/[3120]o lui<br />

li <strong>des</strong>lace/[3164]la vantaille devant la face;/[3165]puis a devant<br />

devant la face;/[3165]puis a devant ax estandue/[3166]la toaille<br />

bevoient;/[3171]li escuiers devant ax sert,/[3172]qui son servise<br />

DEVERS<br />

que sa proesce apeire;/[2163]devers lui fet l'estor fremir,<br />

fet resbaudir/[2165]cez devers cui il se tenoit ;/[216<br />

DEVINAILLE<br />

[1578]avoit sanz nule devinaille/[1579]plus de .IJc.<br />

DEVINE<br />

093]« Sire, fet il, mes cuers devine/[1094]que cil vasax qui<br />

61


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

DEVINT<br />

[1634]que plus bele asez an devint./[1635]Les deus puceles<br />

mervoille,/[1712]la face l’an devint vermoille ;/[1713]mes la<br />

[1714]que plus bele asez an devint./[1715]Quant li rois la<br />

DEVISE<br />

[1969]a son voloir, a sa devise./[1970]Tuit orent armes<br />

/[2713]et li conte tot ; et devise/[2714]comant il a sa voie<br />

/[2936]mes ne fu pas a lor devise/[2937]que bien i fu mise<br />

DEVOCION<br />

venu ;/[2319]la furent par devocion/[2320]receü a procession<br />

virge Marie/[2350]par boene devocion prie/[2351]que an lor<br />

DEVOIENT<br />

a un poindre/[2824]ne devoient a un seul poindre,/[2<br />

DEVOIT<br />

droiture/[1795]qu’a sa cort devoit li blans cers :/[1796]ici<br />

/[1867]que ses noces feire devoit ;/[1868]li atandres molt<br />

DEVRIEZ<br />

s’il vos pleisoit,/[1255]bien devriez et par reison/[1256]vostre<br />

DEVROIT<br />

mes lignages./[1763]De ce vos devroit il peser,/[1764]se ge vos<br />

DEX<br />

/[1205]mes or me di, se Dex t’aïst,/[1206]comant as non<br />

qui ne die :/[1249]« Dex quel vasal, soz ciel n’a tel<br />

;/[1522]tuit li dïent que Dex le gart,/[1523]lui ; et sa<br />

croiz i avoit,/[2328]ou Dame Dex por nos s’estoit/[2329]crocefïez<br />

forssenaige osai dire ?/[2590]Dex ! don ne m’amoit trop mes sire<br />

a grant joie/[2779]m’avoit Dex mise et essauciee,/[2780]or<br />

mie/[2813]de la dame, se Dex me saut ;/[2814]je li cuit<br />

prise granz peors./[2829]« Dex, fet ele, que porrai dire<br />

ne s’an prant garde./[2836]Dex ! serai je donc si coarde/<br />

seroie et mal baillie./[2970]Dex ! mes sire ne le voit mie;<br />

faire ancoragié./[2976]Ha ! Dex, comant li dirai gié?/[297<br />

DÉ<br />

[1629]et son chainse por amor Dé/[1630]comande que il soit doné<br />

DI<br />

vos quiere,/[1205]mes or me di, se Dex t’aïst,/[1206]comant<br />

la terre asanble ?/[1743]Je di que droiz est antresait/[17<br />

/[1943]cil don ge vos di si fu nains,/[1944]et fu Blïant<br />

63]ou ma fame est ; va, se li di/[2664]que trop me fet demorer<br />

a mis a li atorner ;/[2666]di li qu’el veigne tost monter<br />

doiz nule rien celer ;/[2696]di moi quel part tu viax aler,<br />

feire tel asaut,/[2815]ce vos di bien certeinnemant,/[2816]qu<br />

an hé;/[3001]dit le vos ai et di ancore./[3002]Ancor le vos pardonrai<br />

un po a mangier./[3142]Nel di pas por vos losangier;/[314<br />

DIALT<br />

1380]qui le chevalche ne s’an dialt,/[1381]einz va plus aeise<br />

DIAUT<br />

[3088]il dormira, qui plus se diaut./[3089]Erec l'otroie, et<br />

DIAX<br />

li barnages/[2456]que granz diax ert et granz domages,/[24<br />

DIE<br />

/[1248]n’i a chevalier qui ne die :/[1249]« Dex quel vasal, soz<br />

metre <strong>des</strong>fanse,/[1748]s’an die or androit ce qu’il panse.<br />

697]que, por rien nule que te die,/[2698]ne viax que an ta conpaignie<br />

916]c'un seul mot de la boche die,/[2917]se il ne l'an done congié<br />

que ferai?/[2963]Se sai que die ne que face,/[2964]que mes<br />

/[2978]ne leirai que je ne li die. »/[2979]Lors l'apele dolcemant<br />

DIENT<br />

[1166]– Bien puet estre », ce dient tuit./[1167]A tant Yders<br />

enuit./[2540]Par ceste terre dient tuit,/[2541]li blonc et li<br />

sui, ce poise moi,/[2558]et dient tuit reison por coi,/[25<br />

DIRA<br />

nus l’atort,/[1729]ja nus ne dira que je mante,/[1730]que ceste<br />

DIRAI<br />

savoir/[1128]que je vos an dirai le voir/[1129]maintenant<br />

bontez./[1683]Les autres vos dirai sanz nonbre,/[1684]por ce<br />

les ot mandez./[1882]Si vos dirai, or m’antandez,/[1883]qui<br />

/[2537]la verité vos an dirai,/[2538]ja plus ne le vos<br />

62


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ne serai ;/[2839]jel li dirai, nel leirai pas. »/[2840<br />

/[2976]Ha ! Dex, comant li dirai gié?/[2977]Il m'ocirra. Asez<br />

DIRE<br />

/[1157]Ja li orrons tel chose dire/[1158]don nos orrons ou joie<br />

/[1305]et si li comança a dire :/[1306]« Biax amis, biax<br />

9]que nus qui le voir volsist dire/[1490]n’an poïst le meillor<br />

barons/[1668]vos sai bien a dire les nons,/[1669]de ces de<br />

]Et vos, seignor, qu’an volez dire ?/[1746]Savez i vos rien contredire<br />

toz voz talanz,/[1772]de voir dire ne soit nus lanz :/[1773]se<br />

:/[1906]de cestui avons oï dire/[1907]quil fu amis Morgant<br />

8]De mon seignor Gauvain voel dire,/[2169]qui molt le feisoit<br />

/[2461]qu’Enyde l’oï antre dire/[2462]que recreant aloit ses<br />

:/[2545]tuit soloient dire l’autre an/[2546]qu’an tot<br />

m’an enuit,/[2553]quant j’oi dire de vos <strong>des</strong>pit ?/[2554]Molt<br />

2589]qui tel forssenaige osai dire ?/[2590]Dex ! don ne m’amoit<br />

ert ovrez si soutilmant/[2644]dire vos puis seüremant/[2645]que<br />

tu fere ?/[2694]Moi doiz tu dire ton afere,/[2695]ne me doiz<br />

29]« Dex, fet ele, que porrai dire ?/[2830]Or iert ja morz ou<br />

je donc si coarde/[2837]que dire ne li oserai ?/[2838]Ja si<br />

]– Cui? fet il, que volez vos dire?/[2981]– Sire, merci ! dire<br />

dire?/[2981]– Sire, merci ! dire vos vuel/[2982]que <strong>des</strong>bunchié<br />

DIROIE<br />

et chalemeles./[2001]Que diroie de l'autre chose?/[2002<br />

DIROIT<br />

dona ;/[2375]qui la verité an diroit/[2376]plus de cent mars<br />

DIS<br />

a prodome a mestier,/[1813]dis chevaliers et dis sergenz/<br />

/[1813]dis chevaliers et dis sergenz/[1814]de sa mesniee<br />

m’an soi,/[2571]tant que je dis que mar i fustes./[2572]– Dame<br />

DISME<br />

1665]que je n’an sai nomer le disme,/[1666]le treziesme ne le<br />

DISMES<br />

:/[1681]Gaudeluz soit dismes contez,/[1682]car an lui<br />

DISOIENT<br />

2204]d'anbedeus parz trestuit disoient/[2205]qu'il avoit le tornoi<br />

la parole li manbra/[2477]que disoient de son seignor/[2478]par<br />

DISOIT<br />

li deüssent coster./[2455]Ce disoit trestoz li barnages/[24<br />

DIST<br />

/[1095]c’est cil que la reïne dist/[1096]qui hier si grant enui<br />

s’est la reïne levee/[1125]et dist : « Alons i, seneschax,/[<br />

je le verrai. »/[1130]Et Kex dist : « Je vos i manrai ;/[11<br />

toz ses ehevaliers,/[1183]et dist : « Dame, an vostre prison<br />

206]comant as non. » Et il li dist :/[1207]« Dame, Ydiers ai<br />

le roi s’an est alee/[1211]et dist : « Sire, or avez veü,/[1<br />

i a mestier proiere/[1281]et dist : « Sire, a vostre pleisir<br />

apele,/[1304]parole li dist boene et bele,/[1305]et si<br />

Erec a la parole oïe/[1354]et dist : « Sire, n’an parlez mie<br />

oï,/[1360]lors li respont et dist : « Haï !/[1361]biax sire<br />

an une nef. »/[1383]Lors dist Erec : « Ma dolce amie,/[<br />

sergent apele,/[1389]si li dist : « Biax amis, alez,/[139<br />

s’an alessient ;/[1431]mes il dist que nul n’an manroit,/[14<br />

amie solemant./[1434]Puis lor dist : « A Deu vos comant. »/[<br />

main a main,/[1534]et il li dist : « Je vos amain,/[1535]dame<br />

chanbre demainne,/[1569]et dist qu’an li aport isnel/[157<br />

cheinse acole,/[1614]et si li dist franche parole :/[1615]« Ma<br />

[1720]la reïne, qui au roi dist :/[1721]« Sire, si con je<br />

cerf l’enor. »/[1736]Puis dist as chevaliers : « Seignor<br />

li rois ;/[1789]et si li dist : « Ma dolce amie,/[1790]m<br />

anvea,/[1816]et si lor dist molt et pria/[1817]que son<br />

par mescheance/[2483]qu’ele dist lors une parole/[2484]dom<br />

nul avoir. »/[2503]Lors li dist : « Amis, con mar fus ! »<br />

»/[2504]A tant se tot, si ne dist plus./[2505]Et cil ne dormi<br />

[2583]de la folie qu’ele dist :/[2584]tant grate chievre<br />

demenant ;/[2670]et cil li dist tot maintenant :/[2671]« Dame<br />

que ses filz li prie/[2729]et dist : « Biax filz, je li otroi<br />

le veïssent./[2749]Et il lor dist por reconfort :/[2750]« Seignor<br />

torne en es le pas/[2841]et dist : « Biau sire, ou pansez vos<br />

il a cel assaut./[2941]Ce dist li uns que il avroit/[294<br />

morroit;/[2943]et li autres dist que suens iert/[2944]li <strong>des</strong>triers<br />

63


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

gaaing avoir;/[2946]li tierz dist qu'il avroit le noir;/[29<br />

/[2947]« Et je le blanc », ce dist li quarz;/[2948]li quinz ne<br />

ne fu mie coarz,/[2949]qu'il dist qu'il avroit le <strong>des</strong>trier/<br />

3111]qui l'orguel et la honte dist/[3112]dont mes cors a tel<br />

les salue come frans/[3136]et dist : « Sire, je crois et pans<br />

DIT<br />

[1092]a mon seignor Gauvain a dit :/[1093]« Sire, fet il, mes<br />

sage,/[1201]cortoisemant li dit : « Amis,/[1202]<strong>des</strong> qu’an ma<br />

prandre. »/[1217]Li rois a dit : « N’est mie fable,/[1218<br />

joie an feisoit,/[1254]et dit : « Sire, s’il vos pleisoit<br />

chiés le vavasor let/[1407]et dit qu’il le convoiera/[1408]au<br />

/[2510]Puis li a demandé et dit :/[2511]« Dites moi, dolce<br />

vos mie,/[2517]por qu’avez dit que mar i fui ?/[2518]Por moi<br />

mar i fui ?/[2518]Por moi fu dit, non por autrui ;/[2519]bien<br />

]Molt me poise, quant an l’an dit,/[2555]et por ce m’an poise<br />

alevee,/[2603]quant ge ai dit si grant oltraige ;/[2604]an<br />

[2627]cui il l’ot comandé et dit,/[2628]ses aporta sor le tapit<br />

fame solemant non./[2691]Ensi dit qu’il en ira seus ;/[2692]molt<br />

;/[2774]li uns a l’aut re ne dit mot,/[2775]mes Enyde fu molt<br />

– Cui ? fet Erec, qu’avez vos dit ?/[2846]Or me prisiez vos trop<br />

sires molt me menace/[2965]Et dit qu'il me fera enui,/[2966]se<br />

/[2973]quant je ne li ai dit pieç'a./[2974]Bien sai que<br />

que ge vos an hé;/[3001]dit le vos ai et di ancore./[3<br />

ot dite :/[3099]molt a, ce dit, mal esploitié,/[3100]« que<br />

DITE<br />

»/[1227]Li rois ot sa parole dite/[1228]et la reïne tantost<br />

[3098]de la parole qu'ele ot dite :/[3099]molt a, ce dit, mal<br />

DITES<br />

novele :/[1194]« Or me dites, sire, fet ele,/[1195]savez<br />

m’a donee./[1267]Et qu’an dites vos, sire, dons ?/[1268]Don<br />

: « Seignor,/[1737]que dites vos ? Que vos an sanble<br />

m’an doie avenir./[1771]Or me dites toz voz talanz,/[1772]de<br />

li a demandé et dit :/[2511]« Dites moi, dolce amie chiere,/<br />

je le savrai, mon vuel./[2515]Dites le moi, ma dolce amie,/[<br />

[2523]neant de quanque vos me dites./[2524]– Dame, por coi vos<br />

veez nule chose,/[2767]ne me dites ne ce ne quoi ;/[2768]tenez<br />

DIVERSES<br />

/[1599]a croisetes totes diverses,/[1600]yn<strong>des</strong> et vermoilles<br />

ovré a flors/[1640]de maintes diverses colors/[1641]les puceles<br />

DIZ<br />

et enorable,/[2414]de saiges diz et acointable,/[2415]de bon<br />

DÏAPRES<br />

et de tapiz,/[2312]de dïapres et de samiz./[2313]La ot<br />

DÏENT<br />

d’autre part ;/[1522]tuit li dïent que Dex le gart,/[1523]lui<br />

noveles :/[1864]il l’an dïent boenes et beles./[1865]Ne<br />

s'an esbaïrent,/[2157]et dïent que trop chier li coste/<br />

DO<br />

Chaus,/[1697]Gilflez, li filz Do, et Taulas,/[1698]qui onques<br />

/[2174]Girflez, li filz Do, et Yvains/[2175]et Sagremors<br />

DODINS<br />

li Sage,/[1680]li noemes Dodins li Sauvages :/[1681]Gaudeluz<br />

DOI<br />

/[1749]Je sui rois, si ne doi mantir,/[1750]ne vilenie consantir<br />

ne <strong>des</strong>mesure ;/[1752]reison doi garder et droiture,/[1753]qu<br />

DOIE<br />

/[1770]que que il m’an doie avenir./[1771]Or me dites<br />

ot pris/[2421]que nule dame doie avoir/[2422]et de largesce<br />

DOILLANZ<br />

l’eüst/[2646]plus las ne plus doillanz n’an fust/[2647]ne que<br />

DOING<br />

dolce amie,/[1790]m’amor vos doing sanz vilenie ;/[1791]sanz<br />

DOINT<br />

[1358]tant que la reïne li doint. »/[1359]Quant la dameisele<br />

DOIT<br />

les boens chevaliers/[1672]doit estre Gauvains li premiers<br />

li Desreez,/[1702]cil ne doit pas estre oblïez,/[1703]ne<br />

je cuit et croi,/[1722]bien doit venir a cort de roi/[1723<br />

64


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

a leal roi/[1754]que il doit maintenir la loi,/[1755]verité<br />

n’est de ma meison,/[1774]ele doit bien et par reison/[1775]le<br />

/[1982]la beneï, si com il doit./[1983]quant la corz fu tote<br />

ça querre ?/[2494]Bien me doit essorbir la terre,/[2495]quant<br />

avoec toi :/[2706]ne doit seus aler filz de roi./[2<br />

DOIZ<br />

que viax tu fere ?/[2694]Moi doiz tu dire ton afere,/[2695]ne<br />

dire ton afere,/[2695]ne me doiz nule rien celer ;/[2696]di<br />

un chevalier,/[2702]por ce ne doiz tu pas lessier/[2703]que tu<br />

DOLANTE<br />

mot,/[2775]mes Enyde fu molt dolante :/[2776]a li seule molt<br />

DOLCE<br />

fame,/[1330]qui est ma chiere dolce dame./[1331]Demain droit<br />

: « Je vos pri,/[1350]ma dolce niece, donez li,/[1351]de<br />

»/[1383]Lors dist Erec : « Ma dolce amie,/[1384]ice don ne refus<br />

;/[1789]et si li dist : « Ma dolce amie,/[1790]m’amor vos doing<br />

et dit :/[2511]« Dites moi, dolce amie chiere,/[2512]por coi<br />

vuel./[2515]Dites le moi, ma dolce amie,/[2516]gardez nel me<br />

DOLCEMANT<br />

;/[1717]par la main l’a dolcemant prise/[1718]et delez<br />

li die. »/[2979]Lors l'apele dolcemant : « Sire./[2980]– Cui<br />

DOLÇOR<br />

atraient;/[2044]andui cele dolçor essaient,/[2045]que les<br />

DOLÇORS<br />

granz pitiez/[1446]et la dolçors et l’amistiez/[1447]qu<br />

et la boche,/[1474]don granz dolçors au cuer li toche./[147<br />

<strong>des</strong> ialz/[2042]vient la dolçors, qui molt valt mialz,/<br />

DOLZ<br />

/[3154]si li respont : « Biax dolz amis,/[3155]je mangerai, vostre<br />

DOM<br />

qui l’escorgiee tient,/[1123]dom Erec reçut la colee. »/[11<br />

robes et les deniers,/[1841]dom il i ot a grant planté,/[1<br />

dist lors une parole/[2484]dom ele se tint puis por fole<br />

DOMAGES<br />

6]que granz diax ert et granz domages,/[2457]quant armes porter<br />

et li ros,/[2542]que granz domages est de vos/[2543]que voz<br />

DOMAIGE<br />

;/[2604]an mon orguel avrai domaige/[2605]et molt est bien<br />

DON<br />

orrons tel chose dire/[1158]don nos orrons ou joie ou ire,<br />

dites vos, sire, dons ?/[1268]Don n’est biax et riches cist dons<br />

volez mener,/[1364]un autre don li voel doner./[1365]Quant<br />

: « Ma dolce amie,/[1384]ice don ne refus je mie,/[1385]s’ele<br />

fille an tel leu aloit/[1450]don grant enors lor avandroit.<br />

et la face et la boche,/[1474]don granz dolçors au cuer li toche<br />

li lessast./[1873]Li rois le don li otrea,/[1874]et par son<br />

conpaignons .II. cenz,/[1936]don li mainz nez avoit cent anz<br />

rois d’Antipodés,/[1943]cil don ge vos di si fu nains,/[19<br />

acrurent,/[2058]et molt bel don doné lor furent :/[2059]robes<br />

monoie,/[2063]chascuns ot don a son voloir/[2064]si boen<br />

osai dire ?/[2590]Dex ! don ne m’amoit trop mes sire ?<br />

bruel/[2983]cinc chevalier, don je m'esmai;/[2984]bien pans<br />

76]vos faz d'un de mes chevax don,/[3177]prenez celui qui mialz<br />

DONA<br />

le dote./[2193]Tant lor dona et cos et bous/[2194]que Sagremor<br />

torna,/[2374]cele chasuble li dona ;/[2375]qui la verité an diroit<br />

fist que fos :/[3052]Erec li dona tex trois cos/[3053]qu'el<br />

DONAI<br />

chevalier./[1214]Molt vos donai boen consoil hier,/[1215<br />

DONAST<br />

prie/[2351]que an lor vie lor donast/[2352]oir qui aprés ax heritast<br />

DONC<br />

garde./[2836]Dex ! serai je donc si coarde/[2837]que dire ne<br />

DONE<br />

il mie ;/[2228]congié li done et si li prie/[2229]qu'au<br />

/[2247]La reïne congié li done./[2248]A tele ore con prime<br />

die,/[2917]se il ne l'an done congié./[2918]Ele respont<br />

DONEE<br />

65


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[1266]quant il sa fille m’a donee./[1267]Et qu’an dites vos<br />

;/[1537]si com ele me fu donee,/[1538]ensi la vos ai amenee<br />

DONEES<br />

/[2087]qui par amors furent donees ;/[2088]tant i ot lances<br />

DONENT<br />

s'adresce,/[2133]si s'antre donent molt granz cos/[2134]sor<br />

DONER<br />

/[1364]un autre don li voel doner./[1365]Quant vos ne volez<br />

sa cosine,/[1554]li volt doner robe d’ermine,/[1555]de dras<br />

sanbla lyon,/[2213]et de doner et de <strong>des</strong>pandre/[2214]refu<br />

/[2364]mes son ami la volt doner/[2365]por feire riche vestemant<br />

DONEZ<br />

pri,/[1350]ma dolce niece, donez li,/[1351]de voz robes que<br />

/[2736]chevax et armes lor donez/[2737]et quanqu’a chevaliers<br />

comant gié/[2756]a Deu, si me donez congié,/[2757]que trop me<br />

DONÉ<br />

Dé/[1630]comande que il soit doné ;/[1631]et le mantel aprés<br />

/[2058]et molt bel don doné lor furent :/[2059]robes de<br />

DONOIENT<br />

/[2953]se il le congié l'an donoient./[2954]Et cil volantiers<br />

DONOIT<br />

2446]mes ainz por ce moins ne donoit/[2447]de rien nule a ses<br />

atornez./[2452]Destriers lor donoit sejornez/[2453]por tornoier<br />

DONRAI<br />

non mie pres./[1317]Iluec vos donrai deus chastiax,/[1318]molt<br />

mes robes ait/[1565]et je li donrai boene et bele,/[1566]tot<br />

;/[1620]une autre foiz vos donrai plus. »/[1621]Cele ne le<br />

l’an nel me chalonge,/[1735]donrai ge del blanc cerf l’enor<br />

DONS<br />

267]Et qu’an dites vos, sire, dons ?/[1268]Don n’est biax et<br />

Don n’est biax et riches cist dons ?/[1269]– Oï1, biax sire,<br />

fet li cuens,/[1270]cist dons si est et biax et buens ;<br />

moi tote chevalerie./[2501]Dons l’ai ge honi tot por voir<br />

voit mie;/[2971]qu'atant je dons, malveise fole?/[2972]Trop<br />

DONT<br />

et la honte dist/[3112]dont mes cors a tel honte gist<br />

DORMANT<br />

/[2506]la voiz oï tot an dormant ;/[2507]de la parole s<br />

DORME<br />

la dame comande/[3085]qu'ele dorme, et il veillera;/[3086]ele<br />

DORMI<br />

s’antre amoient./[2475]Cil dormi et cele veilla ;/[2476]de<br />

ne dist plus./[2505]Et cil ne dormi pas formant,/[2506]la voiz<br />

an chief l'estant ;/[3093]cil dormi, et cele veilla,/[3094]onques<br />

DORMIE<br />

ira./[1409]Cele nuit ont tote dormie./[1410]Au main quant l’aube<br />

DORMIRA<br />

ne feire nel viaut :/[3088]il dormira, qui plus se diaut./[3<br />

DOS<br />

a mise,/[3046]sa lance sor le dos li brise;/[3047]et cil cheï<br />

DOSNOIER<br />

:/[2434]a sa fame volt dosnoier,/[2435]si an fist s’amie<br />

DOTANCE<br />

!/[3104]Savoir pooie sanz dotance/[3105]que tel chevalier<br />

DOTE<br />

192]car toz li plus hardiz le dote./[2193]Tant lor dona et cos<br />

09]car trois ne cinc armez ne dote./[3110]Honie soit ma leingue<br />

DOTOIENT<br />

asis,/[1831]et ces qui mains dotoient guerre/[1832]qui fussent<br />

DOUCE<br />

vos l’eüssiez veüe./[1559]Ma douce dame, or an pansez,/[156<br />

DRAS<br />

et veir et gris/[1328]et dras de soie et de chier pris/<br />

doner robe d’ermine,/[1555]de dras de soie, veire ou grise ;<br />

[1806]chargiez de robes et de dras,/[1807]de boqueranz et d’escarlates<br />

[2281]de tapiz et de dras de soie/[2282]por son fil<br />

66


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

DREÇA<br />

[3036]qu'a quelque poinne se dreça./[3037]Ensi en a les trois<br />

DROIT<br />

dolce dame./[1331]Demain droit a l’aube del jor,/[1332]an<br />

chevalchié/[1498]qu’a droit midi ont aprochié/[1499]le<br />

1779]vos poëz bien jugier par droit/[1780]que ceste la plus bele<br />

sa fame reçut/[1974]par son droit non nomer l’estut,/[1975<br />

esposee,/[1976]se par son droit non n’est nomee./[1977]Ancor<br />

lor fu la chanbre,/[2036]lor droit randent a chascun manbre<br />

del mostier s’an vont,/[2382]droit a l’ostel revenu sont ;/<br />

fustes./[2572]– Dame, fet il, droit an eüstes,/[2573]et cil qui<br />

]et cil qui m’an blasment ont droit./[2574]Apareilliez vos or<br />

et cil joint,/[2820]tot droit <strong>des</strong>oz l’escu se joint ;/<br />

est seus ;/[2832]n’est pas a droit partiz li jeus/[2833]d’un<br />

[2861]que bien le sot droit anvaïr./[2862]Sor l’escu<br />

chace, si l’ataint,/[2898]a droit le fiert sor l'escu paint<br />

8]par mi le gué s'an vint tot droit./[3029]Erec point, si l'a<br />

DROITE<br />

vienent ;/[1102]vers nos la droite voie tienent./[1103]Toz<br />

DROITURE<br />

;/[1752]reison doi garder et droiture,/[1753]qu’il apartient<br />

/[1794]randi l’usage et la droiture/[1795]qu’a sa cort devoit<br />

DROITURIERS<br />

[1856]come lor seignors droituriers./[1857]Quant ce fu<br />

DROIZ<br />

« Molt avez bien fait :/[1564]droiz est que de mes robes ait<br />

asanble ?/[1743]Je di que droiz est antresait/[1744]ceste<br />

que au fort ;/[1759]n’est droiz que nus de moi se plaingne<br />

[2605]et molt est bien droiz que je l’aie :/[2606]ne set<br />

chieremant ;/[2817]por ce est droiz que ge i aille/[2818]feire<br />

que nel fera,/[3087]car n'est droiz, ne feire nel viaut :/[3<br />

DRUE<br />

[2435]si an fist s’amie et sa drue ;/[2436]en li a mise s’antendue<br />

[3166]la toaille sor l'erbe drue;/[3167]le gastel et le vin<br />

DUEL<br />

sai gié,/[1144]se Erec a son duel vangié/[1145]ou se cist a<br />

/[1910]qui onques n’ot ire ne duel./[1911]Asez i of contes et<br />

aeisier./[2439]Si conpaignon duel en avoient ;/[2440]sovant<br />

ne se pot tenir ;/[2481]tel duel en ot et tel pesance/[248<br />

?/[2513]De coi avez ire ne duel ?/[2514]Certes, je le savrai<br />

essil ;/[2593]mes de ce ai ge duel greignor/[2594]que ge ne verrai<br />

trova,/[2669]son plor et son duel demenant ;/[2670]et cil li<br />

conpaignie, ai molt grant duel ;/[2732]ja ne le feïsses,<br />

/[2742]por lui molt grant duel demenoient :/[2743]n’i a un<br />

:/[2743]n’i a un seul qui duel n’an face,/[2744]maint s’an<br />

et acolent,/[2746]a po que de duel ne s’afolent ;/[2747]ne cuit<br />

;/[2747]ne cuit que greignor duel feïssent,/[2748]se a mort<br />

ne mahaigniez ;/[2752]an cest duel rien ne gahaigniez./[2753<br />

DUI<br />

de Nostre Dame/[2348]menerent dui baron sa fame./[2349]Jesu et<br />

l’escu se joint ;/[2821]et li dui remestrent an sus./[2822]Adonc<br />

costume et us/[2823]que dui chevalier a un poindre/[28<br />

trois conquis;/[3038]li autre dui ont consoil pris/[3039]que<br />

valet ;/[3120]o lui venoient dui vaslet/[3121]qui portoient<br />

DURE<br />

[2135]Erec, tant con hante li dure,/[2136]le trebuche a la tere<br />

/[2136]le trebuche a la tere dure./[2137]An son retor a encontré<br />

DUREMANT<br />

et requiert./[3010]Erec si duremant le fiert/[3011]que li<br />

DURENT<br />

19]la nuit, quant asanbler se durent;/[2020]evesque, et arcevesque<br />

DURERENT<br />

les noces et la corz/[2066]durerent plus de quinze jorz/[<br />

DUS<br />

rëaume anvea/[1875]et rois et dus et contes querre,/[1876]ces<br />

/[1911]Asez i of contes et dus,/[1912]mes ancore i ot <strong>des</strong><br />

DUT<br />

[2064]si boen com il le dut avoir./[2065]Ensi les noces<br />

67


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ne li plot,/[2611]einçois li dut molt enuier./[2612]Puis a fet<br />

68


E<br />

EGLIMON<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[1888]qui sires estoit d’Eglimon ;/[1889]et cil de la Haute<br />

EHEVALIERS<br />

[1182]le roi et toz ses ehevaliers,/[1183]et dist : « Dame<br />

EINÇOIS<br />

mie,/[1385]s’ele le prant ; einçois me plest,/[1386]ne voel<br />

n'i venissent,/[2032]einçois que il s'antre tenissent<br />

nule chose ne li plot,/[2611]einçois li dut molt enuier./[2<br />

ele mot ne li respont,/[3078]einçois se tot ; et il s'an vont<br />

EINZ<br />

n’a meillor chastel./[1325]Einz que troi jor soient passez<br />

tost del palefroi ;/[1374]einz nus hom ne vit son <strong>des</strong>roi<br />

ne s’an dialt,/[1381]einz va plus aeise et soëf/[13<br />

n’i amena nul jovancel,/[1935]einz avoit conpaignons .II. cenz<br />

les lances peçoierent;/[2147]einz tel cop ne furent veü./[2<br />

lor novel seignor :/[2316]einz nus ne vit joie greignor/<br />

estoit midis passez,/[2443]einz que de lez lui se levast<br />

EISE<br />

/[2586]or estoie je trop a eise,/[2587]qu’il ne me failloit<br />

EL<br />

[1187]mes nains de la corgiee el vis ;/[1188]vaincu m’a d’armes<br />

quant vos an tel guise,/[1362]el blanc chainse et an la chemise<br />

se painne,/[1395]puis monte el palefroi crenu./[1396]Ez vos<br />

les fet tot maintenant/[1608]el mantel metre isnelemant/[16<br />

estoit del metre./[1611]Quant el mantel n’ot que refere,/[16<br />

colors/[1641]les puceles el chief li metent ;/[1642]mialz<br />

plus biauté/[1782]qu’il n’a el soloil de clarté ;/[1783]beisier<br />

avoient soing de sejor./[1845]El rëaume les an menerent/[184<br />

enor lor porterent./[1847]El païs vindrent an trois jorz<br />

/[2015]Molt fu granz la joie el palés,/[2016]mes tot le sorplus<br />

[2018]qui fu an la chanbre et el lit,/[2019]la nuit, quant asanbler<br />

Sagremor lor a rescos;/[2195]el chastel les remet batant./[<br />

bien asis./[2273]Ainz qu'Erec el chastel venist,/[2274]deus messagiers<br />

d’ax plus li pleise./[2305]El chastel vienent maintenant<br />

molt vertueuses ;/[2337]el mi leu, et a chascun cor,/[<br />

[2345]que ardoir n’estuet el mostier/[2346]lanpe, cierge<br />

an fist Morgue la fee/[2359]el Val Perilleus, ou estoit ;/<br />

an pooit rien mesdire :/[2428]el rëaume ne an l’empire/[2429<br />

;/[2438]ne se quierent d’el aeisier./[2439]Si conpaignon<br />

pris,/[2561]ne ne querrez a el antandre./[2562]Or vos an estuet<br />

ymage de liepart,/[2631]qui el tapiz estoit portraite./[26<br />

a li atorner ;/[2666]di li qu’el veigne tost monter,/[2667]que<br />

l’estut,/[2870]car li glaives el cuer li but./[2871]Li uns <strong>des</strong><br />

dona tex trois cos/[3053]qu'el sanc li fist l'espee boivre<br />

ne vos griet :/[3179]arriers el chastel retornez,/[3180]un riche<br />

les a iluec leissiez;/[3188]el chastel vint toz esleissiez<br />

ELE<br />

le veoit,/[1106]je cuit qu’ele le conuistroit./[1107]Hé !<br />

conut :/[1141]« Hai ! fet ele, ce est il./[1142]Molt a esté<br />

1194]« Or me dites, sire, fet ele,/[1195]savez vos quant Erec<br />

le conte ;/[1344]« Sire, fet ele, molt grant honte/[1345]sera<br />

por nule rien/[1357]qu’ele eüst d’autre robe point/[1<br />

don ne refus je mie,/[1385]s’ele le prant ; einçois me plest<br />

plest,/[1386]ne voel mie qu’ele le lest. »/[1387]Tot maintenant<br />

garnie ;/[1537]si com ele me fu donee,/[1538]ensi la<br />

dame est sa mere,/[1544]qu’ele a un gentil conte a frere.<br />

tailliee./[1573]Cil cui ele l’ot comandé/[1574]li a le<br />

et bien aparelliees ;/[1607]ele les fet tot maintenant/[16<br />

chainse <strong>des</strong>vestu,/[1626]quant ele an la chanbre fu ;/[1627]puis<br />

ama et molt li plot/[1657]qu’ele estoit bele et bien aprise<br />

n’est de ma meison,/[1774]ele doit bien et par reison/[1<br />

li grevast;/[2052]ençois qu'ele se relevast,/[2053]ot perdu<br />

nel preïst/[2468]asez tost, s’ele le deïst./[2469]Tant li fu<br />

avint par mescheance/[2483]qu’ele dist lors une parole/[2484<br />

69


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

lors une parole/[2484]dom ele se tint puis por fole ;/[2<br />

puis por fole ;/[2485]mes ele n’i pansoit nul mal./[2486<br />

sor lui./[2492]« Lasse, fet ele, con mar fui !/[2493]de mon<br />

esmai :/[2522]« Sire, fet ele, je ne sai/[2523]neant de quanque<br />

estrive/[2583]de la folie qu’ele dist :/[2584]tant grate chievre<br />

mal gist./[2585]« Ha ! fet ele, fole malveise,/[2586]or estoie<br />

[2609]de la meillor robe qu’ele ot ;/[2610]mes nule chose ne<br />

cuens ne rois./[2617]Des qu’ele li ot comandé,/[2618]cil n<br />

corage,/[2678]mes de ce fist ele que sage,/[2679]car plus lieemant<br />

lieemant se contint/[2680]qu’ele pot, quant devant lui vint<br />

aveigne,/[2722]se ge muir et ele reveigne,/[2723]que vos l’amoiz<br />

tot a seür./[2772]– Sire, fet ele, a boen eür. »/[2773]Devant<br />

oie./[2778]« Hé ! lasse, fet ele, a grant joie/[2779]m’avoit<br />

vers lui. »/[2791]Que qu’ele se demante ensi,/[2792]uns<br />

molt bele ;/[2804]ne sai s’ele est dame ou pucele,/[2805]mes<br />

granz peors./[2829]« Dex, fet ele, que porrai dire ?/[2830]Or<br />

la prist a menacier/[2915]qu'ele ne soit plus si hardie/[29<br />

il ne l'an done congié./[2918]Ele respont : « Nel ferai gié/<br />

»/[2920]Lors s'an vont, et ele se test./[2921]N'orent pas<br />

esmai :/[2962]« Lasse, fet ele, que ferai?/[2963]Se sai que<br />

ne l'an vaigne./[3077]Mes ele mot ne li respont,/[3078]einçois<br />

a la dame comande/[3085]qu'ele dorme, et il veillera;/[30<br />

dorme, et il veillera;/[3086]ele respont que nel fera,/[308<br />

maudite/[3098]de la parole qu'ele ot dite :/[3099]molt a, ce<br />

ai <strong>des</strong>servi./[3102]Lasse, fet ele, si mar vi/[3103]mon orguel<br />

se remet an son chemin,/[3117]ele devant et il derriers./[31<br />

ELES<br />

li metent ;/[1642]mialz qu’eles pueent s’antremetent/[164<br />

i avoit tant,/[1663]quant eles an la sale entrerent,/[16<br />

entrerent,/[1664]qui ancontre eles se leverent,/[1665]que je<br />

EMBATENT<br />

2177]que tresqu'es portes les embatent ;/[2178]asez an prenent<br />

EMPEREOR<br />

puissant,/[2369]l’ot par l’empereor Gassa ;/[2370]une chasuble<br />

EMPERERE<br />

/[1768]qui rois estoit et emperere,/[1769]voel je garder<br />

EMPIRE<br />

:/[2428]el rëaume ne an l’empire/[2429]n’ot dame de si boenes<br />

EN<br />

alez ;/[1109]trovee l’a en une chanbre :/[1110]« Dame,<br />

parage :/[1273]certes molt en ai lié le cuer/[1274](sachiez<br />

demainne./[1343]A parole en a mis le conte ;/[1344]« Sire<br />

/[1370]Sanz mantir, la ou en a cent,/[1371]n’en a mie un<br />

la ou en a cent,/[1371]n’en a mie un meillor del vair :<br />

conquerre/[1724]si bele dame en autre terre./[1725]Bien feisoit<br />

presanté/[1843]li messagier en es le jor,/[1844]qui n’avoient<br />

gent anvoisiee,/[1928].IIc. en ot an sa mesniee ;/[1929]n’i<br />

/[2045]que les cuers dedanz en aboivrent,/[2046]si qu'a grant<br />

/[2090]d'or et d'argent en i ot maintes,/[2091]maintes<br />

i ot maintes,/[2091]maintes en i ot d'autre afeire,/[2092]mainte<br />

[2154]an porte avoec lui en sa main;/[2155]tuit cil qui<br />

/[2218]qu'aler s'an voloit en sa terre;/[2219]mes molt le<br />

pris,/[2224]qu'aler voloit en son païs/[2225]et sa fame an<br />

veher,/[2227]mes, son vuel, n'en alast il mie ;/[2228]congié<br />

/[2230]car n'avoit baron en sa cort/[2231]plus vaillant<br />

li rois Lac ert a sejor/[2261]en un chastel de grant delit;/<br />

;/[2370]une chasuble feite en a,/[2371]si l’ot maint jor en<br />

en a,/[2371]si l’ot maint jor en sa chapele/[2372]por ce que<br />

s’amie et sa drue ;/[2436]en li a mise s’antendue,/[2437<br />

li a mise s’antendue,/[2437]en acoler et an beisier ;/[243<br />

/[2439]Si conpaignon duel en avoient ;/[2440]sovant entr<br />

se pot tenir ;/[2481]tel duel en ot et tel pesance/[2482]qu’il<br />

2569]si grant angoisse orainz en oi/[2570]que garde prandre ne<br />

armer./[2623]Puis s’an monta en unes loiges,/[2624]et fist un<br />

vint./[2681]Devant lui vint en mi la cort,/[2682]et li rois<br />

non./[2691]Ensi dit qu’il en ira seus ;/[2692]molt an est<br />

moinne,/[2763]ne set ou, mes en avanture./[2764]« Alez, fet<br />

»/[2840]Vers lui se torne en es le pas/[2841]et dist : «<br />

tel aïr/[2863]que d’un chief en autre le fant,/[2864]ne li haubers<br />

ne li <strong>des</strong>fant : /[2865]en mi le piz le fraint et ront<br />

il mes regart :/[2901]l’un en a mort, l'autre navré,/[290<br />

70


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[2904]Toz les trois chevax en a pris,/[2905]ses lie par les<br />

alee,/[2922]quant devant, en une valee,/[2923]lor vindrent<br />

ja garni./[2935]Male chose a en covoitise,/[2936]mes ne fu pas<br />

poinne se dreça./[3037]Ensi en a les trois conquis;/[3038]li<br />

ENARMES<br />

[2141]et les escuz par les enarmes;/[2142]endui orent molt<br />

ENCONTRE<br />

a cui./[2120]De l'autre part, encontre lui,/[2121]point li Orguelleus<br />

ENCONTRERENT<br />

[2297]d’iluec ou il s’antr’encontrerent ;/[2298]li un les<br />

ENCONTRÉ<br />

dure./[2137]An son retor a encontré/[2138]le roi de la Roge<br />

ENÇOIS<br />

que qu'il li grevast;/[2052]ençois qu'ele se relevast,/[20<br />

/[2219]mes molt le mercïa ençois,/[2220]con frans et sages<br />

ENDEUS<br />

la terre l'estut venir;/[2153]endeus les resnes et le frain/<br />

ENDUI<br />

escuz par les enarmes;/[2142]endui orent molt beles armes/[<br />

ENGIN<br />

avenant ;/[2367]Ganievre, par engin molt grant,/[2368]la fame<br />

ENIDE<br />

/[2301]si se retorne vers Enide :/[2302]d’anbedeus parz est<br />

estoit et bele ;/[2373]quant Enide de li torna,/[2374]cele chasuble<br />

ENOR<br />

/[1259]vos me ferïez grant enor,/[1260]car je vos tieng por<br />

/[1265]qui molt m’a grant enor mostree,/[1266]quant il sa<br />

sire,/[1307]vos m’avez grant enor portee,/[1308]mes bien vos<br />

35]donrai ge del blanc cerf l’enor. »/[1736]Puis dist as chevaliers<br />

est antresait/[1744]ceste l’enor del blanc cerf ait./[1745<br />

saluassent/[1818]et si grant enor li portassent,/[1819]et lui<br />

[1827]amenassent a grant enor/[1828]et la dame, et le seignor<br />

menerent/[1846]et molt grant enor lor porterent./[1847]El païs<br />

/[1850]Grant joie et grant enor lor fist,/[1851]por Erec son<br />

sages et cortois,/[2221]de l'enor que feite li ot,/[2222]que<br />

ENORABLE<br />

/[2413]tant fu gentix et enorable,/[2414]de saiges diz et<br />

ENORABLES<br />

contez,/[2285]gentix homes et enorables,/[2286]a mantiax gris<br />

ENOREE<br />

/[1529]La pucele a molt enoree,/[1530]par la main l’a a<br />

ENORER<br />

leesce/[2069]et por Erec plus enorer,/[2070]fist li rois Artus<br />

ENORÉ<br />

parclose/[1455]an seroient il enoré./[1456]Au departir ont molt<br />

la cort furent come roi/[1958]enoré et servi tuit troi,/[195<br />

ENORS<br />

tel leu aloit/[1450]don grant enors lor avandroit./[1451]D’amor<br />

ENSI<br />

si com ele me fu donee,/[1538]ensi la vos ai amenee./[1539]D<br />

com il le dut avoir./[2065]Ensi les noces et la corz/[206<br />

l'autre part le fiança./[2079]Ensi fu fete l'anhatie;/[2080]a<br />

sa fame solemant non./[2691]Ensi dit qu’il en ira seus ;/[<br />

»/[2791]Que qu’ele se demante ensi,/[2792]uns chevaliers del<br />

poinne se dreça./[3037]Ensi en a les trois conquis;/[<br />

a tel honte gist. »/[3113]Ensi s'est la nuit demantee/[3<br />

ENTANDRE<br />

/[2159]Erec ne voloit pas entandre/[2160]a cheval n'a chevalier<br />

ENTR<br />

en avoient ;/[2440]sovant entr’ax se demantoient/[2441]de<br />

ENTRE<br />

.VIIXX. an la rote/[2255]entre sergenz et chevaliers./[<br />

ENTRERENT<br />

/[1663]quant eles an la sale entrerent,/[1664]qui ancontre eles<br />

ENUBLE<br />

/[1632]Or n’ot mie la chiere enuble,/[1633]car la robe tant<br />

71


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ENUI<br />

dist/[1096]qui hier si grant enui li fist./[1097]Ce m’est avis<br />

759]me fet grant mal et grant enui. »/[2760]A Deu les comande<br />

[2965]Et dit qu'il me fera enui,/[2966]se je de rien paroil<br />

ENUIER<br />

/[2611]einçois li dut molt enuier./[2612]Puis a fet un suen<br />

ENUIT<br />

[1263]Erec respont : « Ne vos enuit,/[1264]ne lesserai mon oste<br />

/[1264]ne lesserai mon oste enuit,/[1265]qui molt m’a grant<br />

[1277]o moi herbergier enuit mes » /[1278]Erec respont<br />

539]mes je criem qu’il ne vos enuit./[2540]Par ceste terre dient<br />

552]Cuidiez vos qu’il ne m’an enuit,/[2553]quant j’oi dire de<br />

je crois et pans/[3137]que enuit avez molt traveillié,/[3<br />

ENUIZ<br />

se taigne,/[3076]que max ou enuiz ne l'an vaigne./[3077]Mes<br />

ENYDE<br />

primes le set l’on :/[1979]Enyde ot non au baptestire./[1<br />

asanblee,/[2022]la ne fu pas Enyde anblee,/[2023]ne Brangiens<br />

d’argent valoit./[2377]Quant Enyde ot s’ofrande fete,/[2378<br />

grant joie demenerent/[2399]d’Enyde que de lui ne firent,/[2<br />

sor le pavot,/[2409]ausi ert Enyde plus bele/[2410]que nule<br />

et de sergenz,/[2461]qu’Enyde l’oï antre dire/[2462]que<br />

»/[2520]Lors fu molt Enyde esperdue,/[2521]grant peor<br />

palefroi. »/[2580]Or est Enyde an grant esfroi ;/[2581]molt<br />

»/[2676]Molt s’est Enyde merveilliee/[2677]que ses<br />

l’aut re ne dit mot,/[2775]mes Enyde fu molt dolante :/[2776]a<br />

coveita le palefroi/[2797]qu’Enyde venoit chevalchant./[279<br />

qu’il l’eüssent traï./[2827]Enyde vit les robeors :/[2828]molt<br />

est repeiriez,/[2911]la ou Enyde l'atandoit./[2912]Les trois<br />

ne s'an preïst./[2959]Quant Enyde les ot veüz,/[2960]tot li<br />

mainne,/[3072]Del mener est Enyde an painne :/[3073]les cinc<br />

ERBE<br />

[3166]la toaille sor l'erbe drue;/[3167]le gastel et le<br />

ERE<br />

/[1612]la franche dame de bon ere/[1613]la pucele au blanc cheinse<br />

et acointable,/[2415]de bon ere et de boen atret./[2416]Onques<br />

EREC<br />

l’escorgiee tient,/[1123]dom Erec reçut la colee. »/[1124]Lors<br />

est. Ce ne sai gié,/[1144]se Erec a son duel vangié/[1145]ou<br />

vangié/[1145]ou se cist a Erec vaincu,/[1146]mes molt a cos<br />

ou joie ou ire,/[1159]ou Erec l’anvoie a vos ci/[1160]an<br />

nos folemant/[1163]qu’il a Erec vaincu ou mort./[1164]Ne cuit<br />

plus ne se test,/[1193]d’Erec li demande novele :/[1194<br />

ele,/[1195]savez vos quant Erec vanra ?/[1196]– Dame, demain<br />

avez vos bien antandu/[1213]d’Erec le vaillant chevalier./[1<br />

<strong>des</strong>armer./[1238]Or redevons d’Erec parler,/[1239]qui ancore an<br />

/[1244]con l’an feisoit d’Erec iqui./[1245]Molt feisoient<br />

o moi vos pri. »/[1263]Erec respont : « Ne vos enuit,<br />

herbergier enuit mes » /[1278]Erec respont : « Lessiez m’an pes<br />

par conpaignie. »/[1286]Quant Erec l’ot, si l’an mercie./[12<br />

an mercie./[1287]Lors an vint Erec chiés son oste,/[1288]et li<br />

/[1291]Tot maintenant que Erec vint,/[1292]sergent corrurent<br />

pooit grant joie veoir./[1296]Erec s’ala premiers seoir,/[12<br />

et sor bans ;/[1299]lez Erec s’est li cuens assis,/[13<br />

pucele n’ot greignor./[1303]Erec le vavasor apele,/[1304]parole<br />

que vos i savez. ,/[1353]Erec a la parole oïe/[1354]et dist<br />

an une nef. »/[1383]Lors dist Erec : « Ma dolce amie,/[1384]ice<br />

le palefroi venu./[1397]Quant Erec le palefroi vit,/[1398]ne<br />

a son ostel s’an vet,/[1406]Erec chiés le vavasor let/[140<br />

l’aube est esclarcie,/[1411]Erec s’atorne de l’aler ;/[141<br />

; et li cuens monte./[1420]Erec chevalche lez le conte/[1<br />

fet au convoier ;/[1426]avoec Erec volt anvoier/[1427]au <strong>des</strong>sevrer<br />

piece ;/[1436]li cuens beise Erec et sa niece,/[1437]si les<br />

que plus n’i atandent./[1459]Erec de son oste depart,/[1460<br />

ot de boens chevaliers./[1511]Erec ont choisi qui venoit/[15<br />

sale perrine./[1532]Aprés, Erec et la reïne/[1533]sont andui<br />

li premiers,/[1673]li seconz Erec, li filz Lac,/[1674]et li<br />

terre./[1725]Bien feisoit Erec a atandre ;/[1726]or poez<br />

]a la costume del païs,/[1799]Erec, come cortois et frans./[<br />

enor lor fist,/[1851]por Erec son fil les ama ;/[1852]les<br />

72


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

retorné/[1859]a lor seignor Erec arriere./[1860]Il les reçut<br />

bien .c. livres./[1973]Quant Erec sa fame reçut/[1974]par son<br />

et par leesce/[2069]et por Erec plus enorer,/[2070]fist li<br />

un tornoiemant,/[2075]antre Erec, et Tenebroc,/[2076]et Melic<br />

por l'estor randre./[2117]Erec sist sor un cheval blanc,<br />

la poitrine,/[2125]le fiert Erec de tel vertu/[2126]que del<br />

escuz qu'il ont as cos./[2135]Erec, tant con hante li dure,/<br />

boen chevalier joste./[2159]Erec ne voloit pas entandre/[2<br />

retenuz et pris,/[2185]quant Erec cort a la rescosse./[2186<br />

a tant./[2197]Si bien le fist Erec le jor/[2198]que li miaudres<br />

et par son escu./[2207]Or fu Erec de tel renon/[2208]qu'an ne<br />

de ce tornoi,/[2216]ala Erec parler au roi :/[2217]le congié<br />

celui prisoit il plus/[2235]Erec et plus le tenoit chier/[<br />

nes un autre chevalier./[2237]Erec ne volt plus sejorner ;/[<br />

bien asis./[2273]Ainz qu'Erec el chastel venist,/[2274]deus<br />

/[2299]Li rois grant joie d’Erec fet./[2300]A la foiee l’antrelet<br />

del Crocefis/[2322]s’est Erec a orisons mis ;/[2323].LX<br />

joie granz./[2384]Le jor ot Erec mainz presanz/[2385]de chevaliers<br />

mors./[2430]Mes tant l’ama Erec d’amors,/[2431]que d’armes<br />

veir ansela./[2620]Et Erec un autre apela,/[2621]si li<br />

aporta sor le tapit./[2629]Erec s’asist de l’autre part/[<br />

il covient a prodome. »/[2712]Erec respont a la parsome,/[27<br />

a molt grant poinne./[2762]Erec s’an va, sa fame an moinne<br />

vos facent./[2845]– Cui ? fet Erec, qu’avez vos dit ?/[2846]Or<br />

si l’escrie./[2856]Quant Erec l’ot, si le <strong>des</strong>fie ;/[285<br />

tienent ;/[2859]mes cil a a Erec failli,/[2860]et Erec a lui<br />

cil a a Erec failli,/[2860]et Erec a lui maubailli/[2861]que<br />

arrieres lesse ;/[2873]vers Erec point, si le menace./[287<br />

point, si le menace./[2874]Erec l’escu del col ambrace,/[<br />

de l’autre part ;/[2880]Erec de sa lance le quart/[288<br />

foïrs rien ne li vaut :/[2890]Erec l’anchauce et crie an haut<br />

s’an vet grant aleüre ;/[2897]Erec lo chace, si l’ataint,/[2<br />

chevax amenoit,/[2930]et Erec qui aprés venoit./[2931]Tot<br />

ot boen et bien movant./[2957]Erec le vit et sanblant fist/[<br />

secoront au besoing. »/[2993]Erec respont : « Mar le pansastes<br />

parole./[3007]Lors point Erec contre celui,/[3008]si s'antre<br />

l'autre et requiert./[3010]Erec si duremant le fiert/[301<br />

vienent de randon./[3018]Erec li met tot a bandon/[3019<br />

s'an vint tot droit./[3029]Erec point, si l'a ancontré/[3<br />

vont par la riviere./[3042]Erec les anchauce derriere,/[3<br />

cil cheï le col avant./[3048]Erec molt chieremant li vant/[<br />

si fist que fos :/[3052]Erec li dona tex trois cos/[30<br />

lesse cheoir a terre./[3064]Erec ne le volt plus requerre,<br />

un arbre an une lande./[3084]Erec a la dame comande/[3085]qu'ele<br />

qui plus se diaut./[3089]Erec l'otroie, et bel li fu;/[<br />

le main a l'anjornee./[3115]Erec se lieve par matin,/[3116<br />

voidie :/[3124]quant il vit Erec et s'amie/[3125]qui de vers<br />

car ge le vos lo. »/[3153]Erec a pié a terre mis,/[3154]si<br />

an l'onbre./[3162]Li escuiers Erec <strong>des</strong>conbre/[3163]de son hiaume<br />

mangié orent et beü,/[3174]Erec cortois et larges fu :/[3<br />

ostel et bel avez. »/[3193]Erec monte, la dame aprés;/[31<br />

ERMINE<br />

/[1554]li volt doner robe d’ermine,/[1555]de dras de soie,<br />

ERMINES<br />

manches/[1576]estoit forrez d’ermines blanches ;/[1577]as poinz<br />

ERMINETES<br />

:/[2059]robes de veir et d'erminetes,/[2060]de conins et de<br />

ERRANT<br />

veü/[1117]venir un chevalier errant,/[1118]armé sor un <strong>des</strong>trier<br />

ERT<br />

assise sor un banc,/[1341]qui ert sa cosine germainne/[1342]et<br />

cendal blo ;/[2131]chevaliers ert de grant proesce./[2132]Li<br />

un jor,/[2260]ou li rois Lac ert a sejor/[2261]en un chastel<br />

/[2366]car a mervoille ert avenant ;/[2367]Ganievre, par<br />

rose sor le pavot,/[2409]ausi ert Enyde plus bele/[2410]que nule<br />

barnages/[2456]que granz diax ert et granz domages,/[2457]quant<br />

mailles tresliz ;/[2643]si ert ovrez si soutilmant/[2644]dire<br />

a lui./[2967]Mes se mes sires ert ci morz,/[2968]de moi ne seroit<br />

ES<br />

[1085]Es loiges de la sale hors/[108<br />

avoit deus sebelins,/[1591]es estaches ot d’or une once ;<br />

73


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

[1843]li messagier en es le jor,/[1844]qui n’avoient<br />

tex conreez/[2177]que tresqu'es portes les embatent ;/[2178<br />

»/[2840]Vers lui se torne en es le pas/[2841]et dist : « Biau<br />

ESBAÏRENT<br />

[2156]a mervoilles s'an esbaïrent,/[2157]et dïent que trop<br />

ESCARLATE<br />

et de violetes,/[2061]d'escarlate, grise ou de soie;/[<br />

ESCARLATES<br />

dras,/[1807]de boqueranz et d’escarlates/[1808]de mars d’or et<br />

ESCHARBOCLE<br />

part,/[1594]plus cler qu’escharbocle qui art ;/[1595]la<br />

chascun cor,/[2338]avoit une escharbocle d’or,/[2339]assises<br />

ESCHAS<br />

/[1704]qui molt sot d’eschas et de tables,/[1705]ne Bravaïns<br />

ESCHINE<br />

043]si an fiert un derriers l'eschine/[3044]que sor l'arçon devant<br />

ESCLARCIE<br />

1410]Au main quant l’aube est esclarcie,/[1411]Erec s’atorne<br />

ESCOCE<br />

1918]vint Aguiflez, li rois d’Escoce,/[1919]et amena ansanble<br />

ESCONDITES<br />

/[2524]– Dame, por coi vos escondites ?/[2525]Li celers ne<br />

ESCORGIEE<br />

ax vient/[1122]li nains qui l’escorgiee tient,/[1123]dom Erec<br />

ESCRIE<br />

[2855]cil le voit venir, si l’escrie./[2856]Quant Erec l’ot,<br />

ESCRÏENT<br />

voel savoir. »/[1777]Tuit s’escrïent a une voiz :/[1778]« Par<br />

ESCROIS<br />

;/[2107]an l'estor lieve li escrois,/[2108]<strong>des</strong> lances est molt<br />

ESCU<br />

/[1146]mes molt a cos an son escu ;/[1147]ses haubers est coverz<br />

de grant ravine./[2124]Sor l'escu, devant la poitrine,/[212<br />

/[2148]Ansanble hurtent lor escu,/[2149]et <strong>des</strong> armes et <strong>des</strong><br />

[2206]par sa lance et par son escu./[2207]Or fu Erec de tel renon<br />

d’Espaigae ;/[2392]cil un escu, cil une ansaigne,/[2393]cil<br />

/[2820]tot droit <strong>des</strong>oz l’escu se joint ;/[2821]et li dui<br />

seroit. »/[2853]Lors torne l’escu et la lance,/[2854]contre<br />

sot droit anvaïr./[2862]Sor l’escu fiert de tel aïr/[2863]que<br />

si le menace./[2874]Erec l’escu del col ambrace,/[2875]si<br />

come hardiz ;/[2876]cil met l’escu devant le piz,/[2877]si se<br />

/[2898]a droit le fiert sor l'escu paint,/[2899]si l’anversse<br />

a mes nule fiance./[3062]L'escu giete jus et la lance,/[3<br />

/[3090]a son chief a mis son escu,/[3091]et la dame son mantel<br />

ESCUIER<br />

/[2612]Puis a fet un suen escuier/[2613]par une pucele apeler<br />

d’or ne d’argent,/[2718]ne d’escuier, ne de sergent,/[2719]ne<br />

/[3160]qui ansanble l'escuier vindrent;/[3161]puis se<br />

ESCUIERS<br />

que an ta conpaignie/[2699]escuiers ne chevaliers aille./<br />

/[3118]Androit midi uns escuiers/[3119]lor vint devant<br />

fromages de gaïn./[3123]Li escuiers sot de voidie :/[3124<br />

aseoir an l'onbre./[3162]Li escuiers Erec <strong>des</strong>conbre/[3163]de<br />

volantiers bevoient;/[3171]li escuiers devant ax sert,/[3172<br />

ESCUMENT<br />

;/[2112]li cheval süent et escument./[2113]La traient les<br />

ESCUZ<br />

li chevaliers,/[1104]mes ses escuz n’est pas antiers ;/[110<br />

flanc,/[2099]tanz boens escuz fres et noviax,/[2100]d'azur<br />

/[2109]lances brisent et escuz troent,/[2110]li hauberc<br />

molt granz cos/[2134]sor les escuz qu'il ont as cos./[2135]Erec<br />

par les neuz/[2141]et les escuz par les enarmes;/[2142]endui<br />

et isniax;/[2144]sor les escuz fres et noviax/[2145]par<br />

sor le fautre,/[2925]les escuz as cos anbraciez/[2926]et<br />

le fiert/[3011]que li escuz del col li vole,/[3012]et<br />

ESFORÇA<br />

/[3035]et li chevax tant s'esforça/[3036]qu'a quelque poinne<br />

74


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ESFROI<br />

»/[2580]Or est Enyde an grant esfroi ;/[2581]molt se lieve triste<br />

ESGARDE<br />

faire :/[1467]quant plus l’esgarde et plus li plest,/[146<br />

ESGARDER<br />

et de bon aire./[1466]De l’esgarder ne puet preu faire :/<br />

de li se tret,/[1470]an li esgarder se refet ;/[1471]molt<br />

les atandoit l’an./[1501]Por esgarder s’il les verroient,/[<br />

manbre ;/[2037]li oel d'esgarder se refont,/[2038]cil qui<br />

ESGARDOIENT<br />

au range/[1709]qui l’esgardoient a estal,/[1710]son<br />

ESGARDOIT<br />

;/[1954]a mervoilles l’esgardoit l’an./[1955]Quant a la<br />

ESJOÏST<br />

venist./[1462]De s’avanture s’esjoïst ;/[1463]molt estoit liez<br />

ESJOT<br />

[1290]Li chevaliers molt s’an esjot./[1291]Tot maintenant que<br />

ESLAIS<br />

/[2104]tuit s'antre vienent a eslais./[2105]D'armes est toz coverz<br />

ESLEISSIEZ<br />

/[3188]el chastel vint toz esleissiez,/[3189]ostel a pris<br />

ESLESSE<br />

2871]Li uns <strong>des</strong> autres deux s’eslesse,/[2872]son compaignon arrieres<br />

ESLIRE<br />

[1490]n’an poïst le meillor eslire/[1491]ne le plus bel ne<br />

ESLOIGNIEES<br />

vienent,/[2858]les lances esloigniees tienent ;/[2859]mes<br />

ESLOIGNIER<br />

[1716]ne se vost de li esloignier ;/[1717]par la main<br />

ESLOIGNOIT<br />

/[2445]Molt petit de li s’esloignoit ;/[2446]mes ainz por<br />

ESMAI<br />

/[2521]grant peor ot et grant esmai :/[2522]« Sire, fet ele,<br />

/[2961]grant peor ot et grant esmai :/[2962]« Lasse, fet ele<br />

2983]cinc chevalier, don je m'esmai;/[2984]bien pans et aparceü<br />

ESMERILLON<br />

faucon ou oisel n’eüst,/[1931]esmerillon ou esprevier,/[1932<br />

ESMEÜE<br />

»/[1137]Lors s’est la reïne esmeüe,/[1138]as fenestres s’an<br />

ESMEÜZ<br />

/[2960]tot li sans li est esmeüz ;/[2961]grant peor ot et<br />

ESPAIGAE<br />

[2391]li autres un <strong>des</strong>trier d’Espaigae ;/[2392]cil un escu, cil<br />

ESPANS<br />

[1800]fu de son povre oste an espans :/[1801]de ce que promis<br />

ESPAULE<br />

fist l'espee boivre;/[3054]l'espaule del bu li <strong>des</strong>soivre,/[<br />

ESPEE<br />

hauberc blanc,/[2098]tante espee a senestre flanc,/[2099]tanz<br />

la sele;/[2189]puis tret l'espee, si lor passe,/[2190]les<br />

une ansaigne,/[2393]cil une espee, et cil un hiaume./[2394<br />

li lace ;/[2657]puis prant l’espee, si la ceint./[2658]Lors<br />

/[3050]del fuerre a tost l'espee traite./[3051]Cil releva<br />

[3053]qu'el sanc li fist l'espee boivre;/[3054]l'espaule del<br />

la terre jus cheï./[3056]A l'espee l'autre anvaï,/[3057]qui<br />

ESPEES<br />

/[2113]La traient les espees tuit/[2114]sor cez qui chieent<br />

ESPERDUE<br />

»/[2520]Lors fu molt Enyde esperdue,/[2521]grant peor ot et<br />

ESPLOIT<br />

vint/[1293]por lui <strong>des</strong>armer a esploit./[1294]Qui an cele meison<br />

ESPLOITIÉ<br />

:/[3099]molt a, ce dit, mal esploitié,/[3100]« que n'ai mie<br />

ESPOSEE<br />

[1975]qu’altremant n’est fame esposee,/[1976]se par son droit<br />

75


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ESPOSER<br />

mariage/[1547]de la dameisele esposer./[1548]Povretez li a fet<br />

ESPREVIER<br />

lui sa bele amie,/[1422 ]qui l’esprevier n’oblia mie :/[1423]a<br />

n’oblia mie :/[1423]a son esprevier se deporte,/[1424]nule<br />

n’eüst,/[1931]esmerillon ou esprevier,/[1932]ou riche ostor<br />

/[2390]et li autres un esprevier,/[2391]li autres un <strong>des</strong>trier<br />

ESPREVIERS<br />

tant la fontainne,/[2029]n'espreviers ne vient a reclain/<br />

ESSAIE<br />

ne set qu’est biens qui mal n’essaie. »/[2607]Tant s’est la dame<br />

ESSAIENT<br />

/[2044]andui cele dolçor essaient,/[2045]que les cuers dedanz<br />

ESSAUCIEE<br />

[2779]m’avoit Dex mise et essauciee,/[2780]or m’a an po d<br />

ESSIL<br />

il./[2592]Or m’estuet aler an essil ;/[2593]mes de ce ai ge duel<br />

ESSORBIR<br />

querre ?/[2494]Bien me doit essorbir la terre,/[2495]quant<br />

EST<br />

vasax qui la chemine,/[1095]c’est cil que la reïne dist/[109<br />

enui li fist./[1097]Ce m’est avis que il sont troi ;/[1<br />

la pucele voi./[1099]– Voirs est, fet mes sire Gauvains,/[1<br />

mes sire Gauvains,/[1100]c’est une pucele et uns nains/[1<br />

voie tienent./[1103]Toz armez est li chevaliers,/[1104]mes ses<br />

/[1104]mes ses escuz n’est pas antiers ;/[1105]se la reïne<br />

car l’apelez ! »/[1108]Cil i est maintenant alez ;/[1109]trovee<br />

a avoec li,/[1121]et si m’est vis qu’avoec ax vient/[112<br />

la colee. »/[1124]Lors s’est la reïne levee/[1125]et dist<br />

seneschax,/[1126]veoir se ce est li vasax./[1127]Se c’est il<br />

ce est li vasax./[1127]Se c’est il, bien poez savoir/[1128<br />

demoré ci. »/[1137]Lors s’est la reïne esmeüe,/[1138]as fenestres<br />

/[1138]as fenestres s’an est venue,/[1139]lez mon seignor<br />

:/[1141]« Hai ! fet ele, ce est il./[1142]Molt a esté an grant<br />

peril ;/[1143]conbatuz s’est. Ce ne sai gié,/[1144]se Erec<br />

son escu ;/[1147]ses haubers est coverz de sanc,/[1148]del roge<br />

que del blanc./[1149]– Voirs est, fet mes sire Gauvains ;/[<br />

ne mantez :/[1152]ses haubers est ansanglantez,/[1153]molt est<br />

est ansanglantez,/[1153]molt est hurtez et debatuz ;/[1154]bien<br />

;/[1154]bien pert que il s’est conbatuz ;/[1155]savoir poons<br />

l’an reconut./[1209]Lors s’est la reïne levee,/[1210]devant<br />

/[1210]devant le roi s’an est alee/[1211]et dist : « Sire<br />

»/[1217]Li rois a dit : « N’est mie fable,/[1218]ceste parole<br />

mie fable,/[1218]ceste parole est veritable :/[1219]qui croit<br />

:/[1219]qui croit consoil n’est mie fos ;/[1220]buer creümes<br />

vos, sire, dons ?/[1268]Don n’est biax et riches cist dons ?<br />

li cuens,/[1270]cist dons si est et biax et buens ;/[1271]la<br />

et buens ;/[1271]la pucele est molt bele et sage,/[1272]et<br />

bele et sage,/[1272]et si est molt de haut parage :/[127<br />

[1274](sachiez que sa mere est ma suer),/[1275]quant vos ma<br />

sor bans ;/[1299]lez Erec s’est li cuens assis,/[1300]et la<br />

ma terre,/[1315]qui mon pere est et moie aprés ;/[1316]loing<br />

aprés ;/[1316]loing de ci est, non mie pres./[1317]Iluec<br />

et vostre fame,/[1330]qui est ma chiere dolce dame./[133<br />

soe robe demainne,/[1336]qui est de soie tainte an grainne.<br />

le puet,/[1376]tex est com a pucele estuet,/[1377<br />

pucele estuet,/[1377]qu’il n’est onbrages ne restis,/[1378]ne<br />

[1378]ne mort, ne fiert, ne n’est ragis./[1379]Qui meillor quiert<br />

/[1410]Au main quant l’aube est esclarcie,/[1411]Erec s’atorne<br />

pucele et li pere./[1443]Tex est amors, tex est nature,/[14<br />

/[1443]Tex est amors, tex est nature,/[1444]tex est pitiez<br />

tex est nature,/[1444]tex est pitiez de norreture :/[144<br />

joie an mainne,/[1516]de joie est tote la corz plainne/[1517<br />

/[1539]D’un povre vavasor est fille :/[1540]povretez mainz<br />

aville ;/[1541]ses peres est frans et cortois,/[1542]mes<br />

;/[1543]et molt gentix dame est sa mere,/[1544]qu’ele a un<br />

avez bien fait :/[1564]droiz est que de mes robes ait/[1565<br />

638]que li filz d’or qui molt est fins./[1639]Un cercle d’or<br />

Nature bien ovree./[1653]Puis est hors de la chanbre issue,/<br />

issue,/[1654]a la reïne an est venue./[1655]La reïne molt<br />

76


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

»/[1733]Li rois respont : « N’est pas mançonge ;/[1734]ceste<br />

vos an sanble ?/[1738]Ceste est de cors, de vis ansanble,/<br />

?/[1743]Je di que droiz est antresait/[1744]ceste l’enor<br />

foible que au fort ;/[1759]n’est droiz que nus de moi se plaingne<br />

nus lanz :/[1773]se ceste n’est de ma meison,/[1774]ele doit<br />

l’estut,/[1975]qu’altremant n’est fame esposee,/[1976]se par<br />

/[1976]se par son droit non n’est nomee./[1977]Ancor ne savoit<br />

fere tancent./[1995]Riens n'est qui joie puisse fere/[1996<br />

de li mise;/[2024]la reïne s'est antremise/[2025]de l'atorner<br />

jeus./[2048]De l'amor qui est antr'ax deus/[2049]fu la pucele<br />

hardie :/[2050]de rien ne s'est acoardie,/[2051]tot sofri,<br />

fete l'anhatie;/[2080]a tant est la corz departie./[2081]Un<br />

a eslais./[2105]D'armes est toz coverz li chans ;/[210<br />

li escrois,/[2108]<strong>des</strong> lances est molt granz li frois;/[2109<br />

son cheval,/[2251]et sa fame est aprés montee,/[2252]qu'il amena<br />

a grant joie./[2283]Puis est il meïsmes montez,/[2284].IIIIXX<br />

Enide :/[2302]d’anbedeus parz est an melide ;/[2303]anbedeus<br />

menee ;/[2314]tote la gent est aünee/[2315]por veoir lor novel<br />

l’autel del Crocefis/[2322]s’est Erec a orisons mis ;/[2323<br />

fete,/[2378]un petit s’est arriere trete ;/[2379]de sa<br />

;/[2379]de sa <strong>des</strong>tre main s’est seigniee/[2380]come fame bien<br />

ros,/[2542]que granz domages est de vos/[2543]que voz armes<br />

/[2544]Vostre pris est molt abessiez :/[2545]tuit<br />

meillor palefroi. »/[2580]Or est Enyde an grant esfroi ;/[2<br />

avrai domaige/[2605]et molt est bien droiz que je l’aie :/<br />

je l’aie :/[2606]ne set qu’est biens qui mal n’essaie. »/<br />

mal n’essaie. »/[2607]Tant s’est la dame demantee/[2608]que<br />

[2608]que bien et bel s’est atornee/[2609]de la meillor<br />

delez la tor/[2663]ou ma fame est ; va, se li di/[2664]que trop<br />

apareilliee. »/[2676]Molt s’est Enyde merveilliee/[2677]que<br />

en ira seus ;/[2692]molt an est li rois angoisseus :/[2693<br />

a boen eür. »/[2773]Devant s’est mise, si se tot ;/[2774]li<br />

bele ;/[2804]ne sai s’ele est dame ou pucele,/[2805]mes molt<br />

ou pucele,/[2805]mes molt est richemant vestue :/[2806]ses<br />

chieremant ;/[2817]por ce est droiz que ge i aille/[2818<br />

les robeors :/[2828]molt l’an est prise granz peors./[2829]«<br />

[2831]car cil sont troi et il est seus ;/[2832]n’est pas a droit<br />

troi et il est seus ;/[2832]n’est pas a droit partiz li jeus<br />

l'autre navré,/[2902]si s'est del tierz si delivré/[2903<br />

veiriez./[2910]A son chemin est repeiriez,/[2911]la ou Enyde<br />

ot veüz,/[2960]tot li sans li est esmeüz ;/[2961]grant peor ot<br />

s'an reliet,/[3015]que molt s'est quassez et bleciez./[3016]Uns<br />

/[3016]Uns <strong>des</strong> autres s'est adreciez,/[3017]si s'antre<br />

an mainne,/[3072]Del mener est Enyde an painne :/[3073]les<br />

que nel fera,/[3087]car n'est droiz, ne feire nel viaut<br />

l'andemain;/[3097]et molt s'est blasmee et maudite/[3098]de<br />

honte gist. »/[3113]Ensi s'est la nuit demantee/[3114]tresque<br />

losangier;/[3143]li gastiax est de boen fromant,/[3144]ne rien<br />

ESTABLE<br />

a un sergent/[1401]qu’an l’estable lez son <strong>des</strong>trier/[1402<br />

ESTACHE<br />

/[1586]Ancor n’i avoit mise estache,/[1587]car toz estoit fres<br />

ESTACHES<br />

avoit deus sebelins,/[1591]es estaches ot d’or une once ;/[1<br />

in<strong>des</strong> et giaunes./[1602]Unes estaches de cinc aunes/[1603]de<br />

reïne demandees ;/[1605]les estaches li a bailliees,/[1606<br />

ESTAINDRE<br />

63]que vos puissiez ce blasme estaindre/[2564]et vostre premier<br />

ESTAL<br />

[1709]qui l’esgardoient a estal,/[1710]son chief ancline<br />

ESTANDRE<br />

[2625]devant lui a la terre estandre ;/[2626]et cil corrut<br />

ESTANDUE<br />

face;/[3165]puis a devant ax estandue/[3166]la toaille sor l'erbe<br />

ESTANT<br />

/[1661]ancontre se lieve an estant./[1662]De chevaliers i avoit<br />

2]sor lui de chief an chief l'estant ;/[3093]cil dormi, et cele<br />

ESTES<br />

/[1202]<strong>des</strong> qu’an ma prison estes mis,/[1203]molt iert vostre<br />

an ma meison,/[1257]quant vos estes filz Lac le roi ;/[1258]se<br />

77


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ESTÉ<br />

ele, ce est il./[1142]Molt a esté an grant peril ;/[1143]conbatuz<br />

nule faille,/[1156]que forz a esté la bataille./[1157]Ja li orrons<br />

/[1235]Iqui n’avoit gueres esté,/[1236]lors furent garçon<br />

[2244]n'a gueires puis a cort esté./[2245]La reïne congié demande<br />

ESTIVES<br />

sonent tabor,/[1999]muses, estives et freteles,/[2000]et buisines<br />

ESTÏENS<br />

nos a gitez/[2331]ou nos estïens trestuit pris/[2332]par<br />

ESTOIE<br />

ele, fole malveise,/[2586]or estoie je trop a eise,/[2587]qu<br />

ne me failloit ;/[2601]molt estoie boene eüree,/[2602]mes trop<br />

ESTOIENT<br />

l’autre regarder :/[1484]molt estoient igal et per/[1485]de corteisie<br />

de grant debonereté./[1487]Si estoient d’une meniere,/[1488]d<br />

ne le plus sage./[1492]Molt estoient d’igal corage/[1493]et<br />

/[1502]as fenestres monté estoient/[1503]li meillor baron<br />

riches garnemanz/[1825]qui estoient dedanz les males,/[18<br />

[1925]cil qui ansanble o lui estoient,/[1926]ne barbe ne grenon<br />

1951]Bylis deus rois qui nain estoient,/[1952]qui de lui lor<br />

tuit troi,/[1959]car molt estoient gentil home./[1960]Li<br />

i avoit precïeuses,/[2336]qui estoient molt vertueuses ;/[23<br />

o lui avoit,/[2795]et s’estoient armé tuit troi./[2796<br />

ESTOIT<br />

loiges de la sale hors/[1086]estoit mes sire Gauvains lors/<br />

/[1239]qui ancore an la place estoit/[1240]ou la bataille fete<br />

/[1294]Qui an cele meison estoit/[1295]molt pooit grant joie<br />

grainne. »/[1337]Une pucele estoit leanz,/[1338]molt preuz<br />

pucele au chainse blanc/[1340]estoit assise sor un banc,/[13<br />

aeise et soëf/[1382]que s’il estoit an une nef. »/[1383]Lors<br />

/[1460]car mervoilles li estoit tart/[1461]que a la cort<br />

s’esjoïst ;/[1463]molt estoit liez de s’avanture,/[14<br />

afeitiez ;/[1528]a cele ore estoit bien heitiez./[1529]La pucele<br />

[1572]qui por son cors estoit tailliee./[1573]Cil cui<br />

qui jusqu’as manches/[1576]estoit forrez d’ermines blanches<br />

sor l’or assises./[1583]Molt estoit riches li blïauz,/[1584<br />

mise estache,/[1587]car toz estoit fres et noviax/[1588]et<br />

[1610]qui boens mestres estoit del metre./[1611]Quant el<br />

sor,/[1637]mes plus luisanz estoit li crins/[1638]que li filz<br />

et molt li plot/[1657]qu’ele estoit bele et bien aprise./[1<br />

mon pere,/[1768]qui rois estoit et emperere,/[1769]voel<br />

Menagormon,/[1888]qui sires estoit d’Eglimon ;/[1889]et cil<br />

/[1981]qui a la cort venuz estoit,/[1982]la beneï, si com<br />

la Roge Cité,/[2139]qui molt estoit vaillanz et preuz;/[214<br />

de molt grant pris;/[2184]toz estoit retenuz et pris,/[2185]quant<br />

borjois bien posteïs,/[2272]estoit li chastiax bien asis./<br />

/[2328]ou Dame Dex por nos s’estoit/[2329]crocefïez et tormantez<br />

[2342]de nuiz, con se il jorz estoit/[2343]au matin quant li<br />

ovree ;/[2356]tote a fin or estoit brosdee,/[2357]et ce fu<br />

[2359]el Val Perilleus, ou estoit ;/[2360]grant antante mise<br />

[2372]por ce que boene estoit et bele ;/[2373]quant Enide<br />

de paile/[2404]qui venue estoit de Tessaile ;/[2405]antor<br />

l’amoit assez./[2442]Sovant estoit midis passez,/[2443]einz<br />

lez lui se levast ;/[2444]lui estoit bel, cui qu’il pesast./<br />

preu ;/[2548]vostres parauz n’estoit nul leu ;/[2549]or se vont<br />

qui onques fust nez/[2598]s’estoit si a moi atornez/[2599]que<br />

liepart,/[2631]qui el tapiz estoit portraite./[2632]Por armer<br />

detranchier ;/[2637]molt estoit riches li haubers/[2638<br />

reoïlle,/[2641]que toz estoit d’argent feitiz,/[2642]de<br />

an sus./[2822]Adonc estoit costume et us/[2823]que<br />

027]qui d'autre part d'un gué estoit ;/[3028]par mi le gué s'an<br />

dame aprés;/[3194]li chastiax estoit auques pres :/[3195]tost<br />

ESTOR<br />

toz li rans ;/[2107]an l'estor lieve li escrois,/[2108]<strong>des</strong><br />

[2116]et li autre por l'estor randre./[2117]Erec sist sor<br />

/[2163]devers lui fet l'estor fremir,/[2164]sa proesce<br />

bien et bel./[2170]An l'estor abati Guincel/[2171]et prist<br />

[2198]que li miaudres fu de l'estor;/[2199]mes molt le fist mialz<br />

ESTORS<br />

/[2868]Au retrere a son cop estors/[2869]et cil cheï ; morir<br />

78


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ESTRAINT<br />

27]puis vest son blïaut, si s’estraint,/[1628]d’un orfrois molt<br />

ESTRANGE<br />

/[1707]Quant la bele pucele estrange/[1708]vit toz les chevaliers<br />

ESTRAUS<br />

/[1695]Galerïez et Quex d’Estraus,/[1696]Amauguins et Galez<br />

ESTRE<br />

Je le cuit./[1166]– Bien puet estre », ce dient tuit./[1167]A<br />

boens chevaliers/[1672]doit estre Gauvains li premiers,/[1<br />

/[1702]cil ne doit pas estre oblïez,/[1703]ne Bedoiers<br />

voloit/[2458]tex ber com il estre soloit./[2459]Tant fu blasmez<br />

« Sire, fet il, ne puet autre estre ;/[2716]ja n’an manrai cheval<br />

vuel./[2733]– Sire, ne puet estre autremant./[2734]Je m’an<br />

85]car cil li sanble miaudres estre;/[3186]sus monte par l'estrié<br />

ESTRE-gales<br />

males,/[1826]an son rëaume d’Estre-Gales/[1827]amenassent a<br />

ESTRE-POSTERNE<br />

iverne./[1902]Et Greslemuef d’Estre-Posterne/[1903]i amena conpaignons<br />

ESTRIÉ<br />

li brise la chanole;/[3013]li estrié ronpent et cil chiet;/[<br />

estre;/[3186]sus monte par l'estrié senestre./[3187]Andeus les<br />

ESTRIVE<br />

;/[2582]a li seule tance et estrive/[2583]de la folie qu’ele<br />

ESTROSSE<br />

[2186]Sor un <strong>des</strong> lor sa lance estrosse,/[2187]si bien le fiert<br />

ESTUET<br />

/[1376]tex est com a pucele estuet,/[1377]qu’il n’est onbrages<br />

ansanble,/[1739]et de quanqu’estuet a pucele,/[1740]et la plus<br />

par nuit/[2345]que ardoir n’estuet el mostier/[2346]lanpe,<br />

el antandre./[2562]Or vos an estuet consoil prandre,/[2563]que<br />

trop m’amoit il./[2592]Or m’estuet aler an essil ;/[2593]mes<br />

[2737]et quanqu’a chevaliers estuet. »/[2738]Del plorer tenir<br />

;/[3060]le cheval guerpir li estuet,/[3061]qu'il n'i a mes nule<br />

ESTUT<br />

139]lez mon seignor Gauvain s’estut ;/[1140]le chevalier molt<br />

974]par son droit non nomer l’estut,/[1975]qu’altremant n’est<br />

retenir :/[2152]a la terre l'estut venir;/[2153]endeus les resnes<br />

[2869]et cil cheï ; morir l’estut,/[2870]car li glaives el<br />

3034]tant qu'an l'eve morir l'estut,/[3035]et li chevax tant<br />

/[3198]et tot quanque il lor estut/[3199]fist atorner a grant<br />

ESVEILLA<br />

;/[2507]de la parole s’esveilla/[2508]et de ce molt se<br />

ESVOILLE<br />

/[1413]et s’amie la bele esvoille ;/[1414]cele s’atorne<br />

ET<br />

mes sire Gauvains lors/[1087]et Kex li senechax ansanble ;/<br />

il sont troi ;/[1098]le nain et la pucele voi./[1099]– Voirs<br />

/[1100]c’est une pucele et uns nains/[1101]qui avoec le<br />

qui hier vos correça/[1112]et vostre pucele bleça ?/[1113<br />

un <strong>des</strong>trier ferrant,/[1119]et, se mi oel ne m’ont manti,/<br />

]une pucele a avoec li,/[1121]et si m’est vis qu’avoec ax vient<br />

s’est la reïne levee/[1125]et dist : « Alons i, seneschax<br />

que je le verrai. »/[1130]Et Kex dist : « Je vos i manrai<br />

venir le veïsmes,/[1134]et mes sire Gauvains meïsmes/[<br />

/[1153]molt est hurtez et debatuz ;/[1154]bien pert que<br />

<strong>des</strong>cendi de son cheval,/[1173]et Gauvains la pucele prist/[1<br />

la pucele prist/[1174]et jus de son cheval la mist ;<br />

ses piez ne fine,/[1181]et si salua tot premiers/[1182<br />

tot premiers/[1182]le roi et toz ses ehevaliers,/[1183]et<br />

et toz ses ehevaliers,/[1183]et dist : « Dame, an vostre prison<br />

[1185]uns chevaliers vaillanz et preuz,/[1186]cil cui fist hier<br />

;/[1188]vaincu m’a d’armes et conquis./[1189]Dame, le nain<br />

le nain vos amaing ci/[1190]et ma pucele a merci/[1191]por<br />

vanra ?/[1196]– Dame, demain, et s’amanra/[1197]une pucele ansanble<br />

/[1200]la reïne fu preuz et sage,/[1201]cortoisemant li<br />

aïst,/[1206]comant as non. » Et il li dist :/[1207]« Dame, Ydiers<br />

le roi s’an est alee/[1211]et dist : « Sire, or avez veü,<br />

meison,/[1225]de ma mesniee et de ma cort,/[1226]et s’il nel<br />

mesniee et de ma cort,/[1226]et s’il nel fet, a mal li tort<br />

79


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

rois ot sa parole dite/[1228]et la reïne tantost quite/[122<br />

/[1234]puis fu de cort et de mesniee./[1235]Iqui n’avoit<br />

de lui grant los/[1246]petit, et grant, et gresle, et gros ;<br />

los/[1246]petit, et grant, et gresle, et gros ;/[1247]tuit<br />

6]petit, et grant, et gresle, et gros ;/[1247]tuit prisent sa<br />

/[1251]Granr los an font et grant parole/[1252]et li cuens<br />

an font et grant parole/[1252]et li cuens meïsmes l’acole,/[<br />

grant joie an feisoit,/[1254]et dit : « Sire, s’il vos pleisoit<br />

pleisoit,/[1255]bien devriez et par reison/[1256]vostre ostel<br />

il sa fille m’a donee./[1267]Et qu’an dites vos, sire, dons<br />

dons ?/[1268]Don n’est biax et riches cist dons ?/[1269]– Oï<br />

cuens,/[1270]cist dons si est et biax et buens ;/[1271]la pucele<br />

1270]cist dons si est et biax et buens ;/[1271]la pucele est<br />

[1271]la pucele est molt bele et sage,/[1272]et si est molt de<br />

est molt bele et sage,/[1272]et si est molt de haut parage<br />

n’i a mestier proiere/[1281]et dist : « Sire, a vostre pleisir<br />

bien teisir,/[1283]mes gié et mi chevalier tuit/[1284]serons<br />

ceste nuit/[1285]par solaz et par conpaignie. »/[1286]Quant<br />

Erec chiés son oste,/[1288]et li cuens avoec lui an coste<br />

lui an coste ;/[1289]dames et chevaliers i ot./[1290]Li chevaliers<br />

/[1298]sor liz, sor seles, et sor bans ;/[1299]lez Erec s<br />

s’est li cuens assis,/[1300]et la bele pucele an mis,/[130<br />

/[1304]parole li dist boene et bele,/[1305]et si li comança<br />

li dist boene et bele,/[1305]et si li comança a dire :/[130<br />

voldrai a fame prandre,/[1312]et, s’il vos plest un po atandre<br />

terre,/[1315]qui mon pere est et moie aprés ;/[1316]loing de<br />

1318]molt boens, molt riches, et molt biax ;/[1319]sires seroiz<br />

fez <strong>des</strong> le tans Adan,/[1321]et d’un autre chastel selonc/[<br />

aurai anvoié assez/[1327]or et argent et veir et gris/[132<br />

assez/[1327]or et argent et veir et gris/[1328]et dras de<br />

[1327]or et argent et veir et gris/[1328]et dras de soie et<br />

argent et veir et gris/[1328]et dras de soie et de chier pris<br />

et gris/[1328]et dras de soie et de chier pris/[1329]por vos<br />

pris/[1329]por vos vestir et vostre fame,/[1330]qui est ma<br />

del jor,/[1332]an tel robe et an tel ator,/[1333]an manrai<br />

ert sa cosine germainne/[1342]et niece le conte demainne./[1<br />

atornee de vestemant. »/[1349]Et li cuens respont : « Je vos<br />

53]Erec a la parole oïe/[1354]et dist : « Sire, n’an parlez mie<br />

l’oï,/[1360]lors li respont et dist : « Haï !/[1361]biax sire<br />

guise,/[1362]el blanc chainse et an la chemise,/[1363]ma cosine<br />

cuens,/[1369]un sor, un vair, et un baucent./[1370]Sanz mantir<br />

/[1381]einz va plus aeise et soëf/[1382]que s’il estoit an<br />

l’amenez isnelemant. »/[1392]Et cil fet son comandemant :/[<br />

:/[1393]le cheval ansele et anfrainne,/[1394]del bel aparellier<br />

petit,/[1399]car molt le vit et bel et gent ;/[1400]puis comanda<br />

/[1399]car molt le vit et bel et gent ;/[1400]puis comanda a<br />

chiés le vavasor let/[1407]et dit qu’il le convoiera/[140<br />

chevax comande anseler,/[1413]et s’amie la bele esvoille ;/[<br />

;/[1414]cele s’atorne et aparoille./[1415]Li vavasors<br />

/[1415]Li vavasors lieve et sa fame :/[1416]n’i remaint<br />

por convoier/[1418]la pucele et le chevalier./[1419]Tuit sont<br />

/[1419]Tuit sont monté ; et li cuens monte./[1420]Erec chevalche<br />

chevalche lez le conte/[1421]et delez lui sa bele amie,/[14<br />

;/[1436]li cuens beise Erec et sa niece,/[1437]si les comande<br />

a Deu le pi./[1438]Li peres et la mere ausi/[1439]la beisent<br />

ausi/[1439]la beisent sovant et menu ;/[1440]de plorer ne se<br />

mere,/[1442]plore la pucele et li pere./[1443]Tex est amors<br />

feisoit granz pitiez/[1446]et la dolçors et l’amistiez/[1<br />

pitiez/[1446]et la dolçors et l’amistiez/[1447]qu’il avoient<br />

lor avandroit./[1451]D’amor et de pitié ploroient/[1452]que<br />

bele a <strong>des</strong>mesure,/[1465]saige et cortoise et de bon aire./[1<br />

/[1465]saige et cortoise et de bon aire./[1466]De l’esgarder<br />

:/[1467]quant plus l’esgarde et plus li plest,/[1468]ne puet<br />

blont,/[1472]ses ialz rianz et son cler front,/[1473]le nes<br />

son cler front,/[1473]le nes et la face et la boche,/[1474]don<br />

/[1473]le nes et la face et la boche,/[1474]don granz dolçors<br />

a la hanche,/[1476]le manton et la gorge blanche,/[1477]flans<br />

la gorge blanche,/[1477]flans et costez et braz et mains ;/[<br />

/[1477]flans et costez et braz et mains ;/[1478]mes ne<br />

[1477]flans et costez et braz et mains ;/[1478]mes ne remire<br />

le vasal/[1480]de boen voel et de cuer leal/[1481]qu’il feisoit<br />

:/[1484]molt estoient igal et per/[1485]de corteisie et de<br />

80


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

et per/[1485]de corteisie et de biauté/[1486]et de grant<br />

corteisie et de biauté/[1486]et de grant debonereté./[1487]Si<br />

meniere,/[1488]d’unes mors et d’une matiere,/[1489]que nus<br />

estoient d’igal corage/[1493]et molt avenoient ansanble ;/[<br />

reïne Ganievre i cort/[1505]et s’i vint meïsmes li rois,/[<br />

meïsmes li rois,/[1506]Kex et Percevax li Galois/[1507]et<br />

et Percevax li Galois/[1507]et mes sire Gauvains aprés,/[1<br />

sire Gauvains aprés,/[1508]et Corz, li filz au roi Arés ;<br />

ont choisi qui venoit/[1512]et s’amie qu’il amenoit ;/[151<br />

ancontre lui s’avale/[1521]et la reïne d’autre part ;/[15<br />

que Dex le gart,/[1523]lui ; et sa pucele conjoent,/[1524]sa<br />

[1524]sa grant biauté prisent et loent ;/[1525]et li rois meïsmcs<br />

prisent et loent ;/[1525]et li rois meïsmcs l’a prise/[<br />

rois meïsmcs l’a prise/[1526]et jus del palefroi l’a mise./<br />

perrine./[1532]Aprés, Erec et la reïne/[1533]sont andui monté<br />

monté main a main,/[1534]et il li dist : « Je vos amain<br />

amain,/[1535]dame, ma pucele et m’amie/[1536]de povres garnemanz<br />

;/[1541]ses peres est frans et cortois,/[1542]mes d’avoir a<br />

a molt petit pois ;/[1543]et molt gentix dame est sa mere<br />

les manches rotes./[1551]Et ne por quant, se moi pleüst<br />

bele robe avenant. »/[1562]Et la reïne maintenant/[1563]li<br />

que de mes robes ait/[1565]et je li donrai boene et bele,<br />

[1565]et je li donrai boene et bele,/[1566]tot or androit,<br />

[1566]tot or androit, fresche et novele. »/[1567]La reïne araumant<br />

soe chanbre demainne,/[1569]et dist qu’an li aport isnel/[<br />

isnel/[1570]le fres blïaut, et le mantel/[1571]de l’autre robe<br />

4]li a le mantel aporté/[1575]et le blïaut qui jusqu’as manches<br />

blanches ;/[1577]as poinz et a la cheveçaille/[1578]avoit<br />

.IJc. mars d’or batu ;/[1580]et pierres de molt grant vertu<br />

molt grant vertu,/[1581]yn<strong>des</strong> et verz, persses et bises,/[15<br />

/[1581]yn<strong>des</strong> et verz, persses et bises,/[1582]avoit par tot sor<br />

/[1587]car toz estoit fres et noviax/[1588]et li blïauz et<br />

estoit fres et noviax/[1588]et li blïauz et li mantiax ;/[<br />

et noviax/[1588]et li blïauz et li mantiax ;/[1589]molt fu li<br />

1589]molt fu li mantiax boens et fins :/[1590]au col avoit deus<br />

part ot une jagonce,/[1593]et un rubi de l’autre part,/[1<br />

totes diverses,/[1600]yn<strong>des</strong> et vermoilles et perses,/[1601<br />

/[1600]yn<strong>des</strong> et vermoilles et perses,/[1601]blanches et verz<br />

et perses,/[1601]blanches et verz, in<strong>des</strong> et giaunes./[16<br />

[1601]blanches et verz, in<strong>des</strong> et giaunes./[1602]Unes estaches<br />

li a bailliees,/[1606]beles et bien aparelliees ;/[1607]ele<br />

mantel metre isnelemant/[1609]et s’an fist tel home antremetre<br />

au blanc cheinse acole,/[1614]et si li dist franche parole :<br />

vos voel or losangier ;/[1619]et ce mantel afublez sus ;/[16<br />

molt riche se ceint,/[1629]et son chainse por amor Dé/[16<br />

que il soit doné ;/[1631]et le mantel aprés afuble./[16<br />

/[1648]qui fu tant avenanz et bele/[1649]que ne cuit pas qu<br />

conjot :/[1656]por ce l’ama et molt li plot/[1657]qu’ele estoit<br />

plot/[1657]qu’ele estoit bele et bien aprise./[1658]L’une a l<br />

devant le roi venues ;/[1660]et quant li rois les ot veües,<br />

Erec, li filz Lac,/[1674]et li tierz Lancelot del Lac,/<br />

de Goort li quarz,/[1676]et li quinz fu li Biax Coarz ;<br />

Yvains li avoutre,/[1687]et Tristanz qui onques ne rist<br />

de grant solaz,/[1691]et Caverons de Roberdic,/[1692<br />

Caverons de Roberdic,/[1692]et li filz au roi Quenedic,/[1<br />

filz au roi Quenedic,/[1693]et li vaslez de Quintareus,/[1<br />

vaslez de Quintareus,/[1694]et Ydiers del Mont Delereus,/[<br />

Mont Delereus,/[1695]Galerïez et Quex d’Estraus,/[1696]Amauguins<br />

d’Estraus,/[1696]Amauguins et Galez li Chaus,/[1697]Gilflez<br />

/[1697]Gilflez, li filz Do, et Taulas,/[1698]qui onques d’armes<br />

d’armes ne fu las,/[1699]et un vassax de grant vertu,/[<br />

li filz le roi Artu,/[1701]et Sagremors li Desreez,/[1702<br />

/[1704]qui molt sot d’eschas et de tables,/[1705]ne Bravaïns<br />

l’a dolcemant prise/[1718]et delez lui a <strong>des</strong>tre assise ;<br />

/[1721]« Sire, si con je cuit et croi,/[1722]bien doit venir<br />

puceles qui ceanz sont/[1732]et de celes de tot le mont. »/<br />

cors, de vis ansanble,/[1739]et de quanqu’estuet a pucele,/<br />

quanqu’estuet a pucele,/[1740]et la plus gente ? et la plus bele<br />

/[1740]et la plus gente ? et la plus bele ?/[1741]ne qui<br />

me sanble,/[1742]ou li ciax et la terre asanble ?/[1743]Je<br />

del blanc cerf ait./[1745]Et vos, seignor, qu’an volez dire<br />

;/[1752]reison doi garder et droiture,/[1753]qu’il apartient<br />

81


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

la loi,/[1755]verité, et foi, et justise./[1756]Je ne<br />

la loi,/[1755]verité, et foi, et justise./[1756]Je ne voldroie<br />

nus de moi se plaingne./[1760]Et je ne voel pas que remaigne<br />

alever/[1765]autre costume et autres lois/[1766]que ne tint<br />

pere,/[1768]qui rois estoit et emperere,/[1769]voel je garder<br />

/[1769]voel je garder et maintenir,/[1770]que que il<br />

meison,/[1774]ele doit bien et par reison/[1775]le beisier<br />

ses barons, li rois ;/[1789]et si li dist : « Ma dolce amie<br />

;/[1791]sanz malvestié et sanz folage,/[1792]vos amerai<br />

avanture,/[1794]randi l’usage et la droiture/[1795]qu’a sa cort<br />

/[1799]Erec, come cortois et frans./[1800]fu de son povre<br />

[1805]cinc somiers sejornez et gras,/[1806]chargiez de robes<br />

gras,/[1806]chargiez de robes et de dras,/[1807]de boqueranz<br />

de dras,/[1807]de boqueranz et d’escarlates/[1808]de mars d<br />

escarlates/[1808]de mars d’or et d’argent an plates,/[1809]de<br />

de gris, de sebelins,/[1810]et de porpres et d’osterins./[<br />

sebelins,/[1810]et de porpres et d’osterins./[1811]Quant chargié<br />

mestier,/[1813]dis chevaliers et dis sergenz/[1814]de sa mesniee<br />

sergenz/[1814]de sa mesniee et de ses genz/[1815]avoec les<br />

les somiers anvea,/[1816]et si lor dist molt et pria/[1<br />

/[1816]et si lor dist molt et pria/[1817]que son oste li saluassent<br />

son oste li saluassent/[1818]et si grant enor li portassent<br />

enor li portassent,/[1819]et lui et sa fame ansimant,/[1<br />

li portassent,/[1819]et lui et sa fame ansimant,/[1820]con<br />

cors demainnemant ;/[1821]et quant presantez lor avroient<br />

il lor menoient,/[1823]l’or et l’argent et les besanz,/[18<br />

/[1823]l’or et l’argent et les besanz,/[1824]et toz les<br />

l’argent et les besanz,/[1824]et toz les riches garnemanz/[1<br />

amenassent a grant enor/[1828]et la dame, et le seignor ;/[1<br />

grant enor/[1828]et la dame, et le seignor ;/[1829]deus chastiax<br />

promis,/[1830]les plus biax et les mialz asis,/[1831]et ces<br />

biax et les mialz asis,/[1831]et ces qui mains dotoient guerre<br />

lor liverroient,/[1837]et les rantes et les justises,<br />

/[1837]et les rantes et les justises,/[1838]si com il<br />

avoit promises./[1839]L’or et l’argent et les somiers/[18<br />

/[1839]L’or et l’argent et les somiers/[1840]et les robes<br />

l’argent et les somiers/[1840]et les robes et les deniers,/[<br />

somiers/[1840]et les robes et les deniers,/[1841]dom il i<br />

rëaume les an menerent/[1846]et molt grant enor lor porterent<br />

contredist./[1850]Grant joie et grant enor lor fist,/[1851]por<br />

quites lor clama/[1853]et si lor fist asseürer,/[1854<br />

asseürer,/[1854]chevaliers et borjois jurer/[1855]qu’il les<br />

/[1857]Quant ce fu fet et atorné,/[1858]tot maintenant<br />

chiere ;/[1861]del vavasor et de sa fame,/[1862]et de son<br />

vavasor et de sa fame,/[1862]et de son pere, et del regne,/<br />

fame,/[1862]et de son pere, et del regne,/[1863]lor a demandees<br />

:/[1864]il l’an dïent boenes et beles./[1865]Ne tarda gueres<br />

rois le don li otrea,/[1874]et par son rëaume anvea/[1875]et<br />

et par son rëaume anvea/[1875]et rois et dus et contes querre<br />

rëaume anvea/[1875]et rois et dus et contes querre,/[1876<br />

anvea/[1875]et rois et dus et contes querre,/[1876]ces qui<br />

/[1883]qui furent li conte et li roi./[1884]Molt i vint a<br />

estoit d’Eglimon ;/[1889]et cil de la Haute Montaigne/[<br />

Moloas, uns riches ber,/[1897]et li sires de l’Isle Noire :/<br />

trop chaut ne n’iverne./[1902]Et Greslemuef d’Estre-Posterne<br />

conpaignons vint ;/[1904]et Guingamars ses frere i vint<br />

fu amis Morgant la fee,/[1908]et ce fu veritez provee./[1909<br />

duel./[1911]Asez i of contes et dus,/[1912]mes ancore i ot <strong>des</strong><br />

[1915]vestuz de paisle, et de cendax,/[1916]mantiax et<br />

et de cendax,/[1916]mantiax et chauces et blïax./[1917]Sor<br />

/[1916]mantiax et chauces et blïax./[1917]Sor un cheval de<br />

li rois d’Escoce,/[1919]et amena ansanble o soi/[1920]andeus<br />

[1920]andeus ses filz, Cadret et Quoi,/[1921]deus chevaliers<br />

rois Bans de Ganieret,/[1924]et tuit furent juesne vaslet/[<br />

/[1937]les chiés orent chenuz et blans,/[1938]que vescu avoient<br />

avoient lonc tans,/[1939]et les barbes jusqu’as ceinturs<br />

ge vos di si fu nains,/[1944]et fu Blïant freres germains/[<br />

fu Bylis li mendres,/[1946]et Blianz ses freres li grendres<br />

rëaume./[1949]Par richesce et par conpaignie/[1950]amena an<br />

tenoient,/[1953]Gribalo, et Glodoalan ;/[1954]a mervoilles<br />

furent come roi/[1958]enoré et servi tuit troi,/[1959]car molt<br />

orent armes d’une guise/[1971]et chevax corranz et delivres<br />

82


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

guise/[1971]et chevax corranz et delivres :/[1972]li pires valoit<br />

/[1993]puceles querolent et dancent;/[1994]trestuit de joie<br />

tabor,/[1999]muses, estives et freteles,/[2000]et buisines<br />

estives et freteles,/[2000]et buisines et chalemeles./[20<br />

freteles,/[2000]et buisines et chalemeles./[2001]Que diroie<br />

close :/[2003]les issües et les antrees/[2004]furent le<br />

comanda as penetiers/[2008]et as queuz et aus botelliers/<br />

penetiers/[2008]et as queuz et aus botelliers/[2009]qu'il livrassent<br />

selonc sa volanté,/[2011]et pain et vin et veneison;/[2<br />

sa volanté,/[2011]et pain et vin et veneison;/[2012]nus ne<br />

volanté,/[2011]et pain et vin et veneison;/[2012]nus ne demanda<br />

les,/[2017]s'orroiz la joie et le delit/[2018]qui fu an la<br />

[2018]qui fu an la chanbre et el lit,/[2019]la nuit, quant<br />

se durent;/[2020]evesque, et arcevesque i furent./[2021]A<br />

antremise/[2025]de l'atorner et del couchier,/[2026]car l'un<br />

del couchier,/[2026]car l'un et l'autre avoit molt chier./[<br />

qui d'amor joie refont/[2039]et le message au cuer anvoient<br />

quanqu'il acrurent,/[2058]et molt bel don doné lor furent<br />

furent :/[2059]robes de veir et d'erminetes,/[2060]de conins<br />

d'erminetes,/[2060]de conins et de violetes,/[2061]d'escarlate<br />

avoir./[2065]Ensi les noces et la corz/[2066]durerent plus<br />

quinze jorz/[2067]a tel joie et a tel hautesce;/[2068]par seignorie<br />

hautesce;/[2068]par seignorie et par leesce/[2069]et por Erec<br />

seignorie et par leesce/[2069]et por Erec plus enorer,/[2070<br />

/[2075]antre Erec, et Tenebroc,/[2076]et Melic, et<br />

Erec, et Tenebroc,/[2076]et Melic, et Meliadoc;/[2077]mes<br />

et Tenebroc,/[2076]et Melic, et Meliadoc;/[2077]mes sire Gauvains<br />

[2082]li tornoiz assanble et ajoste/[2083]<strong>des</strong>oz Teneboc an<br />

vermoille ansaigne,/[2085]et tante guinple et tante manche<br />

/[2085]et tante guinple et tante manche,/[2086]et tante<br />

et tante manche,/[2086]et tante bloe, et tante blanche<br />

manche,/[2086]et tante bloe, et tante blanche,/[2087]qui par<br />

lances aportees/[2089]d'azur et de sinople taintes,/[2090]d'or<br />

sinople taintes,/[2090]d'or et d'argent en i ot maintes,/[<br />

afeire,/[2092]mainte bandee, et tante veire ;/[2093]iluec vit<br />

[2094]maint hiaume, de fer et d'acier;/[2095]tant vert, tant<br />

le soloil;/[2097]tant blazon, et ta nt hauberc blanc,/[2098]tante<br />

/[2099]tanz boens escuz fres et noviax,/[2100]d'azur et de sinople<br />

fres et noviax,/[2100]d'azur et de sinople biax,/[2101]et tant<br />

et de sinople biax,/[2101]et tant d'argent a bocles d'or<br />

102]tant boen cheval, baucent et sor,/[2103]fauves, et blans<br />

baucent et sor,/[2103]fauves, et blans, et noirs et bais,/[2<br />

sor,/[2103]fauves, et blans, et noirs et bais,/[2104]tuit s'antre<br />

03]fauves, et blans, et noirs et bais,/[2104]tuit s'antre vienent<br />

frois;/[2109]lances brisent et escuz troent,/[2110]li hauberc<br />

/[2110]li hauberc faussent et <strong>des</strong>cloent,/[2111]seles vuident<br />

;/[2112]li cheval süent et escument./[2113]La traient les<br />

por les foiz prandre/[2116]et li autre por l'estor randre<br />

Orguelleus de la Lande,/[2122]et sist sor un cheval d'Irlande<br />

abatu;/[2127]le chaple let et vet avant./[2128]Et Randuraz<br />

let et vet avant./[2128]Et Randuraz li vient devant,/[<br />

la Vielle de Tergalo,/[2130]et fu coverz d'un cendal blo ;<br />

2139]qui molt estoit vaillanz et preuz;/[2140]les resnes tindrent<br />

tindrent par les neuz/[2141]et les escuz par les enarmes;/<br />

orent molt beles armes/[2143]et molt boens chevax et isniax<br />

[2143]et molt boens chevax et isniax;/[2144]sor les escuz<br />

/[2144]sor les escuz fres et noviax/[2145]par si grant vertu<br />

hurtent lor escu,/[2149]et <strong>des</strong> armes et <strong>des</strong> chevax;/[2<br />

lor escu,/[2149]et <strong>des</strong> armes et <strong>des</strong> chevax;/[2150]cengles ne<br />

/[2153]endeus les resnes et le frain/[2154]an porte avoec<br />

s'an esbaïrent,/[2157]et dïent que trop chier li coste<br />

prandre,/[2161]mes a joster et a bien feire/[2162]por ce que<br />

il se tenoit ;/[2166]chevax et chevaliers prenoit/[2167]por<br />

2169]qui molt le feisoit bien et bel./[2170]An l'estor abati<br />

l'estor abati Guincel/[2171]et prist Gaudin de la Montaigne<br />

/[2174]Girflez, li filz Do, et Yvains/[2175]et Sagremors li<br />

li filz Do, et Yvains/[2175]et Sagremors li Desreez./[2176<br />

;/[2178]asez an prenent et abatent./[2179]Devant la porte<br />

/[2184]toz estoit retenuz et pris,/[2185]quant Erec cort<br />

[2190]les hiaumes lor anbarre et quasse ;/[2191]cil s'an fuient<br />

le dote./[2193]Tant lor dona et cos et bous/[2194]que Sagremor<br />

/[2193]Tant lor dona et cos et bous/[2194]que Sagremor lor<br />

83


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

chevaliers de sa main/[2201]et tant i fist seles vuidier/[<br />

veincu/[2206]par sa lance et par son escu./[2207]Or fu Erec<br />

Ausalon de face/[2211]et de la lengue Salemon,/[2212<br />

de la lengue Salemon,/[2212]et de fierté sanbla lyon,/[221<br />

de fierté sanbla lyon,/[2213]et de doner et de <strong>des</strong>pandre/[2<br />

lyon,/[2213]et de doner et de <strong>des</strong>pandre/[2214]refu il parauz<br />

ençois,/[2220]con frans et sages et cortois,/[2221]de l'enor<br />

/[2220]con frans et sages et cortois,/[2221]de l'enor que<br />

voloit en son païs/[2225]et sa fame an voloit mener./[2<br />

il mie ;/[2228]congié li done et si li prie/[2229]qu'au plus<br />

prisoit il plus/[2235]Erec et plus le tenoit chier/[2236]que<br />

ot le congié del roi,/[2240]et si reçut a son conroi/[2241<br />

pris/[2242]a chevax, a veir et a gris./[2243]Des que son oirre<br />

monte an son cheval,/[2251]et sa fame est aprés montee,/[<br />

la rote/[2255]entre sergenz et chevaliers./[2256]Tant trespassent<br />

/[2256]Tant trespassent puiz et rochiers/[2257]et forez, et<br />

puiz et rochiers/[2257]et forez, et plains, et montaingnes<br />

et rochiers/[2257]et forez, et plains, et montaingnes,/[22<br />

[2257]et forez, et plains, et montaingnes,/[2258]catre jornees<br />

seant ne vit./[2263]De forez et de praeries,/[2264]de vingnes<br />

gaaigneries,/[2265]de dames et de chevaliers,/[2266]de rivieres<br />

chevaliers,/[2266]de rivieres et de vergiers,/[2267]de vaslez<br />

/[2267]de vaslez molt preuz et heitiez,/[2268]de gentix clers<br />

lor rantes,/[2270]et de dames beles et gentes,/[<br />

/[2270]et de dames beles et gentes,/[2271]et de borjois<br />

dames beles et gentes,/[2271]et de borjois bien posteïs,/[2<br />

oïes les noveles/[2278]clers, et chevaliers, et puceles,/[22<br />

[2278]clers, et chevaliers, et puceles,/[2279]et comande les<br />

chevaliers, et puceles,/[2279]et comande les corz soner/[228<br />

comande les corz soner/[2280]et les rues ancortiner/[2281]de<br />

ancortiner/[2281]de tapiz et de dras de soie/[2282]por son<br />

ot contez,/[2285]gentix homes et enorables,/[2286]a mantiax gris<br />

[2288]sor chevax bais, sors et baucenz;/[2289]dames et borjois<br />

sors et baucenz;/[2289]dames et borjois tant i ot/[2290]que<br />

pot./[2291]Tant galoperent et corrurent/[2292]qu'il s'antre<br />

[2292]qu'il s'antre virent et conurent,/[2293]li rois son<br />

/[2293]li rois son fil, et ses filz lui./[2294]A pié <strong>des</strong>cendent<br />

/[2295]si s’antre beisent et salüent ;/[2296]de grant piece<br />

;/[2303]anbedeus les acole et beise,/[2304]ne set li quiex<br />

;/[2308]de jons, de mantastre et de glais,/[2309]sont totes jonchiees<br />

jonchiees les rues/[2310]et par <strong>des</strong>ore portendues/[2311<br />

portendues/[2311]de cortines et de tapiz,/[2312]de dïapres et<br />

et de tapiz,/[2312]de dïapres et de samiz./[2313]La ot molt grant<br />

[2317]que feisoient juesne et chenu./[2318]Premiers sont au<br />

que molt bien anplea,/[2325]et une croiz, tote d’or fin,/[<br />

nos s’estoit/[2329]crocefïez et tormantez,/[2330]qui de prison<br />

vertueuses ;/[2337]el mi leu, et a chascun cor,/[2338]avoit une<br />

dui baron sa fame./[2349]Jesu et la virge Marie/[2350]par boene<br />

vert, nus ne vit tel,/[2355]et une grant chasuble ovree ;/<br />

fin or estoit brosdee,/[2357]et ce fu veritez provee/[2358]que<br />

[2372]por ce que boene estoit et bele ;/[2373]quant Enide de<br />

presanz/[2385]de chevaliers et de borjois :/[2386]de l’un un<br />

un un palefroi norrois/[2387]et de l’autre une cope d’or ;/<br />

cil un levrier,/[2390]et li autres un esprevier,/[23<br />

/[2393]cil une espee, et cil un hiaume./[2394]Onques<br />

biauté qu’an li virent/[2401]et plus ancor por sa franchise<br />

<strong>des</strong>or le bis chaillot/[2408]et la rose sor le pavot,/[2409<br />

reonde,/[2413]tant fu gentix et enorable,/[2414]de saiges diz<br />

enorable,/[2414]de saiges diz et acointable,/[2415]de bon ere<br />

acointable,/[2415]de bon ere et de boen atret./[2416]Onques<br />

nule dame doie avoir/[2422]et de largesce, et de savoir./<br />

avoir/[2422]et de largesce, et de savoir./[2423]Tuit l’amerent<br />

[2425]plus s’an tenoit chiers et prisoit ;/[2426]ne nus de li<br />

/[2435]si an fist s’amie et sa drue ;/[2436]en li a mise<br />

s’antendue,/[2437]en acoler et an beisier ;/[2438]ne se quierent<br />

richemant/[2451]aparelliez et atornez./[2452]Destriers lor<br />

sejornez/[2453]por tornoier et por joster,/[2454]que qu’il<br />

[2456]que granz diax ert et granz domages,/[2457]quant armes<br />

genz,/[2460]de chevaliers et de sergenz,/[2461]qu’Enyde l<br />

aloit ses sire/[2463]d’armes et de chevalerie :/[2464]molt avoit<br />

amoient./[2475]Cil dormi et cele veilla ;/[2476]de la parole<br />

tenir ;/[2481]tel duel en ot et tel pesance/[2482]qu’il li avint<br />

84


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

mal./[2486]Son seignor a mont et a val/[2487]comança tant a regarder<br />

;/[2488]le cors vit bel et le vis cler,/[2489]et plora<br />

vit bel et le vis cler,/[2489]et plora de si grant ravine/[2<br />

/[2496]li plus hardiz et li plus fiers,/[2497]qui onques<br />

tot, si ne dist plus./[2505]Et cil ne dormi pas formant,/[<br />

de la parole s’esveilla/[2508]et de ce molt se merveilla/[25<br />

vit./[2510]Puis li a demandé et dit :/[2511]« Dites moi, dolce<br />

esperdue,/[2521]grant peor ot et grant esmai :/[2522]« Sire,<br />

ne plorez vos mie ;/[2528]et an plorant ai ge oïe/[2529]la<br />

dient tuit,/[2541]li blonc et li mor et li ros,/[2542]que<br />

/[2541]li blonc et li mor et li ros,/[2542]que granz domages<br />

de vos gabant,/[2550]juesne et chenu, petit et grant ;/[25<br />

/[2550]juesne et chenu, petit et grant ;/[2551]recreant vos apelent<br />

quant an l’an dit,/[2555]et por ce m’an poise ancor plus<br />

an sui, ce poise moi,/[2558]et dient tuit reison por coi,/<br />

/[2559]car si vos ai lacié et pris/[2560]que vos an perdez<br />

ce blasme estaindre/[2564]et vostre premier los ataindre<br />

il, droit an eüstes,/[2573]et cil qui m’an blasment ont droit<br />

robe la plus bele/[2578]et feites metre vostre sele/[2<br />

;/[2581]molt se lieve triste et panssive ;/[2582]a li seule<br />

;/[2582]a li seule tance et estrive/[2583]de la folie qu<br />

orguel avrai domaige/[2605]et molt est bien droiz que je l<br />

dame demantee/[2608]que bien et bel s’est atornee/[2609]de la<br />

palefroi veir ansela./[2620]Et Erec un autre apela,/[2621]si<br />

monta en unes loiges,/[2624]et fist un tapiz de Limoiges/[<br />

a la terre estandre ;/[2626]et cil corrut les armes prandre<br />

[2627]cui il l’ot comandé et dit,/[2628]ses aporta sor le<br />

/[2632]Por armer s’atorne et afaite :/[2633]premieremant<br />

soie mise./[2649]Li sergent et li chevalier/[2650]se prenent<br />

661]« Vaslez, fet il, va tost et cor/[2662]an la chanbre delez<br />

/[2667]que ge l’atant. » Et cil i va ;/[2668]apareilliee<br />

la trova,/[2669]son plor et son duel demenant ;/[2670]et<br />

et son duel demenant ;/[2670]et cil li dist tot maintenant<br />

lui vint en mi la cort,/[2682]et li rois Lac aprés li cort ;<br />

chauz,/[2685]n’aille savoir et demander/[2686]s’il an voldra<br />

;/[2687]chascun s’an porofre et presante,/[2688]mes il lor jure<br />

/[2688]mes il lor jure et acreante/[2689]qu’il n’an manra<br />

une partie,/[2704]por solaz et por conpaignie,/[2705]de tes<br />

chargier tes somiers,/[2708]et mainne de tes chevaliers/[2<br />

;/[2710]si fai porter argent et or,/[2711]et quanqu’il covient<br />

porter argent et or,/[2711]et quanqu’il covient a prodome<br />

respont a la parsome,/[2713]et li conte tot ; et devise/[2<br />

/[2713]et li conte tot ; et devise/[2714]comant il a sa<br />

il aveigne,/[2722]se ge muir et ele reveigne,/[2723]que vos<br />

/[2723]que vos l’amoiz et tenez chiere,/[2724]por m’amor<br />

chiere,/[2724]por m’amor et por ma proiere,/[2725]et la<br />

amor et por ma proiere,/[2725]et la mitié de vostre terre/[2<br />

[2726]quite, sanz bataille et sanz guerre,/[2727]li otroiez<br />

ot que ses filz li prie/[2729]et dist : « Biax filz, je li otroi<br />

pansez,/[2736]chevax et armes lor donez/[2737]et quanqu<br />

et armes lor donez/[2737]et quanqu’a chevaliers estuet.<br />

d’autre part ;/[2741]dames et chevalier ploroient,/[2742]por<br />

/[2745]Plorant le beisent et acolent,/[2746]a po que de duel<br />

mort navré le veïssent./[2749]Et il lor dist por reconfort :<br />

[2754]quant Deu pleira et je porrai./[2755]Toz et totes<br />

et je porrai./[2755]Toz et totes vos comant gié/[2756]a<br />

trop me feites demorer,/[2758]et ce que je vos voi plorer/[2<br />

plorer/[2759]me fet grant mal et grant enui. »/[2760]A Deu les<br />

»/[2760]A Deu les comande, et il lui ;/[2761]departi sont<br />

fet il, grant aleüre,/[2765]et gardez ne soiez tant ose/[2<br />

Alez grant aleüre avant/[2771]et chevauchiez tot a seür./[27<br />

joie/[2779]m’avoit Dex mise et essauciee,/[2780]or m’a an po<br />

;/[2785]mes de ce sui morte et traïe,/[2786]que mes sires m<br />

o lui avoit,/[2795]et s’estoient armé tuit troi./<br />

gaaignons,/[2801]honi somes et recreant/[2802]et a mervoilles<br />

]honi somes et recreant/[2802]et a mervoilles mescheant./[28<br />

vestue :/[2806]ses palefroiz et sa sanbue,/[2807]et ses peitrax<br />

palefroiz et sa sanbue,/[2807]et ses peitrax et ses lorains,<br />

sanbue,/[2807]et ses peitrax et ses lorains,/[2808]valent vint<br />

palefroi voel je avoir/[2810]et vos aiez tot l’autre avoir,<br />

»/[2819]Il li otroient, et cil joint,/[2820]tot droit <strong>des</strong>oz<br />

<strong>des</strong>oz l’escu se joint ;/[2821]et li dui remestrent an sus./[<br />

85


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[2822]Adonc estoit costume et us/[2823]que dui chevalier a<br />

a un seul poindre,/[2825]et, s’il l’eüssent anvaï,/[282<br />

sire,/[2831]car cil sont troi et il est seus ;/[2832]n’est pas<br />

se torne en es le pas/[2841]et dist : « Biau sire, ou pansez<br />

avez mon comandemant/[2849]et ma <strong>des</strong>fanse trespassee./[28<br />

»/[2853]Lors torne l’escu et la lance,/[2854]contre le chevalier<br />

cil a a Erec failli,/[2860]et Erec a lui maubailli/[2861]que<br />

/[2865]en mi le piz le fraint et ront, /[2866]et de la lance<br />

piz le fraint et ront, /[2866]et de la lance li repont/[2867<br />

la lance li repont/[2867]pié et demi dedanz le cors./[2868]Au<br />

a son cop estors/[2869]et cil cheï ; morir l’estut,/[<br />

vaut :/[2890]Erec l’anchauce et crie an haut :/[2891]« Vasax<br />

noirs, ne fu pas leiz,/[2909]et li tierz fu trestoz veiriez<br />

[2913]devant li mener et chacier,/[2914]et molt la prist<br />

li mener et chacier,/[2914]et molt la prist a menacier/[2<br />

»/[2920]Lors s'an vont, et ele se test./[2921]N'orent pas<br />

escuz as cos anbraciez/[2926]et les hiaumes bruniz laciez :<br />

trois chevax amenoit,/[2930]et Erec qui aprés venoit./[293<br />

de ce qu'an pansse,/[2939]et tex cuide prandre qui faut<br />

ou il toz an morroit;/[2943]et li autres dist que suens iert<br />

qu'il avroit le noir;/[2947]« Et je le blanc », ce dist li quarz<br />

avroit le <strong>des</strong>trier/[2950]et les armes au chevalier :/[2<br />

les voloit conquerre,/[2952]et si l'iroit premiers requerre<br />

congié l'an donoient./[2954]Et cil volantiers li otroient.<br />

/[2955]Lors se part d'ax et vient avant,/[2956]cheval ot<br />

avant,/[2956]cheval ot boen et bien movant./[2957]Erec le vit<br />

movant./[2957]Erec le vit et sanblant fist/[2958]qu'ancor<br />

esmeüz ;/[2961]grant peor ot et grant esmai :/[2962]« Lasse<br />

sires molt me menace/[2965]Et dit qu'il me fera enui,/[29<br />

conforz :/[2969]morte seroie et mal baillie./[2970]Dex ! mes<br />

je m'esmai;/[2984]bien pans et aparceü ai/[2985]qu'il se voelent<br />

sont remés li quatre,/[2987]et li cinquiesmes a vos muet/[<br />

que <strong>des</strong>fandu vos avoie;/[2996]et ne por quant tres bien savoie<br />

an hé;/[3001]dit le vos ai et di ancore./[3002]Ancor le vos<br />

/[3009]l'uns anvaïst l'autre et requiert./[3010]Erec si duremant<br />

escuz del col li vole,/[3012]et si li brise la chanole;/[30<br />

/[3013]li estrié ronpent et cil chiet;/[3014]n'a peor que<br />

/[3015]que molt s'est quassez et bleciez./[3016]Uns <strong>des</strong> autres<br />

/[3021]toz tranche les os et les ners/[3022]que d'autre part<br />

va, li cuers li faut./[3026]Et li tierz de son agait saut,<br />

le fiert que il abat/[3032]et lui et le <strong>des</strong>trier tot plat<br />

que il abat/[3032]et lui et le <strong>des</strong>trier tot plat;/[3033<br />

l'eve morir l'estut,/[3035]et li chevax tant s'esforça/[3<br />

sor le dos li brise;/[3047]et cil cheï le col avant./[304<br />

fuit/[3058]sanz conpaignie et sanz conduit ;/[3059]n'ose atandre<br />

conduit ;/[3059]n'ose atandre et ganchir ne puet ;/[3060]le cheval<br />

/[3062]L'escu giete jus et la lance,/[3063]si se lesse<br />

an porte, si s'an vet,/[3070]et les chevax mie ne let;/[307<br />

comande que tost aille/[3075]et de parler a lui se taigne,/<br />

/[3078]einçois se tot ; et il s'an vont;/[3079]les chevax<br />

comande/[3085]qu'ele dorme, et il veillera;/[3086]ele respont<br />

diaut./[3089]Erec l'otroie, et bel li fu;/[3090]a son chief<br />

chief a mis son escu,/[3091]et la dame son mantel prant,/[<br />

l'estant ;/[3093]cil dormi, et cele veilla,/[3094]onques la<br />

jusqu'a l'andemain;/[3097]et molt s'est blasmee et maudite<br />

/[3097]et molt s'est blasmee et maudite/[3098]de la parole qu'ele<br />

si mar vi/[3103]mon orguel et ma sorcuidance !/[3104]Savoir<br />

tote,/[3111]qui l'orguel et la honte dist/[3112]dont mes<br />

son chemin,/[3117]ele devant et il derriers./[3118]Androit midi<br />

vaslet/[3121]qui portoient et pain et vin/[3122]et cinc fromages<br />

[3121]qui portoient et pain et vin/[3122]et cinc fromages de<br />

et pain et vin/[3122]et cinc fromages de gaïn./[312<br />

:/[3124]quant il vit Erec et s'amie/[3125]qui de vers la<br />

si les salue come frans/[3136]et dist : « Sire, je crois et pans<br />

36]et dist : « Sire, je crois et pans/[3137]que enuit avez molt<br />

avez molt traveillié,/[3138]et cele dame molt veillié,/[31<br />

cele dame molt veillié,/[3139]et geü an ceste forest./[3140]De<br />

vos demant;/[3145]boen vin ai et fromage gras,/[3146]blanche<br />

gras,/[3146]blanche toaille et biax henas;/[3147]s'il vos plest<br />

a jus del cheval mise,/[3159]et li vaslet les chevax tindrent<br />

[3163]de son hiaume, et si li <strong>des</strong>lace/[3164]la vantaille<br />

l'erbe drue;/[3167]le gastel et le vin lor baille,/[3168]un<br />

86


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[3168]un fromage lor pere et taille ;/[3169]cil mangierent<br />

qui fain avoient,/[3170]et del vin volantiers bevoient<br />

/[3173]Quant mangié orent et beü,/[3174]Erec cortois et larges<br />

et beü,/[3174]Erec cortois et larges fu :/[3175]« Amis, fet<br />

qui mialz vos siet ;/[3178]et si vos pri qu'il ne vos griet<br />

ostel m'i atornez. »/[3181]Et il respont que il fera/[318<br />

montez,/[3192]que boen ostel et bel avez. »/[3193]Erec monte<br />

molt bel les reçut /[3198]et tot quanque il lor estut/[3<br />

a grant planté,/[3200]liez et de boene volanté./// n autre<br />

EÜ<br />

an un lit,/[2472]qu’il orent eü maint delit ;/[2473]boche a<br />

EÜR<br />

[2772]– Sire, fet ele, a boen eür. »/[2773]Devant s’est mise<br />

EÜREE<br />

;/[2601]molt estoie boene eüree,/[2602]mes trop m’a orguialz<br />

EÜSSENT<br />

poindre,/[2825]et, s’il l’eüssent anvaï,/[2826]vis fust qu<br />

anvaï,/[2826]vis fust qu’il l’eüssent traï./[2827]Enyde vit les<br />

EÜSSIEZ<br />

vestue/[1558]tant que vos l’eüssiez veüe./[1559]Ma douce dame<br />

EÜST<br />

por nule rien/[1357]qu’ele eüst d’autre robe point/[1358]tant<br />

/[1552]boenes robes asez eüst,/[1553]c’une pucele, sa cosine<br />

/[1877]que nul si hardi n’i eüst/[1878]qu’a la Pantecoste ne<br />

/[1930]qui faucon ou oisel n’eüst,/[1931]esmerillon ou esprevier<br />

[2014]qu'a sa volanté ne l'eüst./[2015]Molt fu granz la joie<br />

[2645]que ja nus qui vestu l’eüst/[2646]plus las ne plus doillanz<br />

n’an fust/[2647]ne que s’eüst sor sa chemise/[2648]une cote<br />

EÜSTES<br />

2572]– Dame, fet il, droit an eüstes,/[2573]et cil qui m’an blasment<br />

EVE<br />

li jut/[3034]tant qu'an l'eve morir l'estut,/[3035]et li<br />

EVESQUE<br />

asanbler se durent;/[2020]evesque, et arcevesque i furent<br />

EZ<br />

el palefroi crenu./[1396]Ez vos le palefroi venu./[1397<br />

a pris bien atorné./[3190]Ez le vos arriers retorné :/[3<br />

87


F<br />

FABLE<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

7]Li rois a dit : « N’est mie fable,/[1218]ceste parole est veritable<br />

FACE<br />

front,/[1473]le nes et la face et la boche,/[1474]don granz<br />

ot, ne fu mervoille,/[1712]la face l’an devint vermoille ;/[<br />

210]qu'il sanbloit Ausalon de face/[2211]et de la lengue Salemon<br />

3]n’i a un seul qui duel n’an face,/[2744]maint s’an pasmerent<br />

/[2963]Se sai que die ne que face,/[2964]que mes sires molt<br />

[3164]la vantaille devant la face;/[3165]puis a devant ax estandue<br />

FACENT<br />

/[2844]peor ai que mal ne vos facent./[2845]– Cui ? fet Erec<br />

FAI<br />

filz de roi./[2707]Biax filz, fai chargier tes somiers,/[270<br />

XL., ou plus ancor ;/[2710]si fai porter argent et or,/[2711<br />

FAILLE<br />

[1155]savoir poons, sanz nule faille,/[1156]que forz a esté la<br />

FAILLI<br />

;/[2859]mes cil a a Erec failli,/[2860]et Erec a lui maubailli<br />

FAILLOIT<br />

a eise,/[2587]qu’il ne me failloit nule chose./[2588]Ha<br />

/[2600]Nule chose ne me failloit ;/[2601]molt estoie boene<br />

FAIN<br />

2030]si volantiers quant il a fain,/[2031]que plus volantiers<br />

;/[3169]cil mangierent qui fain avoient,/[3170]et del vin<br />

FAIRE<br />

66]De l’esgarder ne puet preu faire :/[1467]quant plus l’esgarde<br />

]que toz les vialt chevaliers faire./[1966]N’i a nul qui n’ait<br />

vienent ça/[2975]sont de mal faire ancoragié./[2976]Ha ! Dex<br />

FAIT<br />

li respont : « Molt avez bien fait :/[1564]droiz est que de mes<br />

FAME<br />

roi ;/[1311]la la voldrai a fame prandre,/[1312]et, s’il vos<br />

1329]por vos vestir et vostre fame,/[1330]qui est ma chiere dolce<br />

[1415]Li vavasors lieve et sa fame :/[1416]n’i remaint chevalier<br />

/[1819]et lui et sa fame ansimant,/[1820]con le suen<br />

;/[1861]del vavasor et de sa fame,/[1862]et de son pere, et<br />

livres./[1973]Quant Erec sa fame reçut/[1974]par son droit<br />

/[1975]qu’altremant n’est fame esposee,/[1976]se par son<br />

en son païs/[2225]et sa fame an voloit mener./[2226]Ce<br />

volt plus sejorner ;/[2238]sa fame comande atorner,/[2239]<strong>des</strong><br />

an son cheval,/[2251]et sa fame est aprés montee,/[2252]qu'il<br />

[2348]menerent dui baron sa fame./[2349]Jesu et la virge Marie<br />

engin molt grant,/[2368]la fame Artus le roi puissant,/[2<br />

s’est seigniee/[2380]come fame bien anseigniee./[2381]A tant<br />

de tornoier :/[2434]a sa fame volt dosnoier,/[2435]si an<br />

delez la tor/[2663]ou ma fame est ; va, se li di/[2664]que<br />

ja conpaignon,/[2690]se sa fame solemant non./[2691]Ensi dit<br />

ne demant,/[2720]fors de ma fame seulemant./[2721]Mes je vos<br />

/[2762]Erec s’an va, sa fame an moinne,/[2763]ne set ou<br />

FANT<br />

63]que d’un chief en autre le fant,/[2864]ne li haubers ne li<br />

FAUCON<br />

quiex que il fust,/[1930]qui faucon ou oisel n’eüst,/[1931]esmerillon<br />

FAUSETÉ<br />

vilenie consantir,/[1751]ne fauseté ne <strong>des</strong>mesure ;/[1752]reison<br />

FAUSSENT<br />

troent,/[2110]li hauberc faussent et <strong>des</strong>cloent,/[2111]seles<br />

FAUT<br />

2939]et tex cuide prandre qui faut :/[2940]si firent il a cel<br />

25]l'ame s'an va, li cuers li faut./[3026]Et li tierz de son<br />

FAUTRE<br />

2924]chascuns la lance sor le fautre,/[2925]les escuz as cos<br />

88


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

FAUVES<br />

cheval, baucent et sor,/[2103]fauves, et blans, et noirs et bais<br />

FAZ<br />

il, an guerredon/[3176]vos faz d'un de mes chevax don,/[3<br />

FEE<br />

[1907]quil fu amis Morgant la fee,/[1908]et ce fu veritez provee<br />

que l’uevre an fist Morgue la fee/[2359]el Val Perilleus, ou<br />

de soie d’Aumarie ;/[2362]la fee fet ne l’avoit mie/[2363]a<br />

FEIRE<br />

fu pres,/[1867]que ses noces feire devoit ;/[1868]li atandres<br />

li grevast,/[1872]ses noces feire li lessast./[1873]Li rois<br />

/[2161]mes a joster et a bien feire/[2162]por ce que sa proesce<br />

ami la volt doner/[2365]por feire riche vestemant,/[2366]car<br />

:/[2424]qui li pooit feire servise,/[2425]plus s’an<br />

an <strong>des</strong>tre ;/[2717]n’ai que feire d’or ne d’argent,/[2718]ne<br />

me saut ;/[2814]je li cuit feire tel asaut,/[2815]ce vos di<br />

droiz que ge i aille/[2818]feire la premiere bataille. »/<br />

/[3087]car n'est droiz, ne feire nel viaut :/[3088]il dormira<br />

FEISOIENT<br />

d’Erec iqui./[1245]Molt feisoient de lui grant los/[12<br />

vit joie greignor/[2317]que feisoient juesne et chenu./[23<br />

FEISOIT<br />

vainqui,/[1244]con l’an feisoit d’Erec iqui./[1245]Molt<br />

253]qui sor toz grant joie an feisoit,/[1254]et dit : « Sire<br />

norreture :/[1445]plorer leur feisoit granz pitiez/[1446]et la<br />

et de cuer leal/[1481]qu’il feisoit li par contançon./[148<br />

en autre terre./[1725]Bien feisoit Erec a atandre ;/[1726<br />

voel dire,/[2169]qui molt le feisoit bien et bel./[2170]An l'estor<br />

d’aversier./[2334]Molt feisoit la croiz a prisier :/[<br />

[2651]por coi il se feisoit armer,/[2652]mes nus ne<br />

FEITE<br />

cortois,/[2221]de l'enor que feite li ot,/[2222]que molt merveilleus<br />

Gassa ;/[2370]une chasuble feite en a,/[2371]si l’ot maint<br />

FEITES<br />

robe la plus bele/[2578]et feites metre vostre sele/[2579<br />

congié,/[2757]que trop me feites demorer,/[2758]et ce que<br />

FEITIZ<br />

[2641]que toz estoit d’argent feitiz,/[2642]de menües mailles<br />

FEÏSSENT<br />

747]ne cuit que greignor duel feïssent,/[2748]se a mort navré<br />

FEÏSSES<br />

grant duel ;/[2732]ja ne le feïsses, mon vuel./[2733]– Sire<br />

FEÏSSIENT<br />

/[1429]por ce qu’annor li feïssient,/[1430]se avoec lui s<br />

FENESTRES<br />

est la reïne esmeüe,/[1138]as fenestres s’an est venue,/[113<br />

s’il les verroient,/[1502]as fenestres monté estoient/[1503<br />

FENIST<br />

li blans cers :/[1796]ici fenist li premiers vers./[1797<br />

FER<br />

lacier/[2094]maint hiaume, de fer et d'acier;/[2095]tant vert<br />

l’anvers/[2639]n’ot tant de fer com une aguille,/[2640]n’onques<br />

manton an la gorge/[3020]le fer tranchant de boene forge;/<br />

FERA<br />

cors passer./[2882]Cist nel fera hui mes lasser :/[2883]pasmé<br />

menace/[2965]Et dit qu'il me fera enui,/[2966]se je de rien<br />

/[3086]ele respont que nel fera,/[3087]car n'est droiz, ne<br />

»/[3181]Et il respont que il fera/[3182]volantiers quanque lui<br />

FERAI<br />

querre./[1314]Mener vos ferai an ma terre,/[1315]qui mon<br />

/[2918]Ele respont : « Nel ferai gié/[2919]ja mes, biax sire<br />

:/[2962]« Lasse, fet ele, que ferai?/[2963]Se sai que die ne<br />

FERE<br />

ma pucele a merci/[1191]por fere quanque il vos plest. »/[<br />

voldroie an nule guise/[1757]fere <strong>des</strong>lëauté ne tort,/[1758]ne<br />

/[1994]trestuit de joie fere tancent./[1995]Riens n'est<br />

5]Riens n'est qui joie puisse fere/[1996]ne cuer d'ome a leesce<br />

li pesa ;/[2466]mes sanblant fere n’an osa,/[2467]que ses sire<br />

89


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

filz, fet il, que viax tu fere ?/[2694]Moi doiz tu dire ton<br />

FERIEZ<br />

ne regardez,/[3005]que vos feriez molt que fole,/[3006]car<br />

FERÏEZ<br />

mon conroi,/[1259]vos me ferïez grant enor,/[1260]car je<br />

FERMAILLEZ<br />

rien qu’amander./[1645]Deus fermaillez d’or neelez,/[1646]an<br />

FEROIE<br />

Lessiez m’an pes :/[1279]nel feroie an nule meniere. »/[128<br />

FERRA<br />

ancontre trois ;/[2834]cil le ferra ja demenois,/[2835]que mes<br />

FERRAI<br />

vos atornez,/[2893]ou ge vos ferrai an fuiant ;/[2894]vostre<br />

FERRANT<br />

/[1118]armé sor un <strong>des</strong>trier ferrant,/[1119]et, se mi oel ne<br />

FERS<br />

2]que d'autre part an saut li fers./[3023]Li sans vermauz toz<br />

FET<br />

Gauvain a dit :/[1093]« Sire, fet il, mes cuers devine/[1094<br />

voi./[1099]– Voirs est, fet mes sire Gauvains,/[1100]c<br />

une chanbre :/[1110]« Dame, fet il, s’il vos remanbre/[111<br />

bien conut :/[1141]« Hai ! fet ele, ce est il./[1142]Molt<br />

del blanc./[1149]– Voirs est, fet mes sire Gauvains ;/[1150]dame<br />

autre novele aport. »/[1165]Fet la reïne : « Je le cuit./[<br />

:/[1194]« Or me dites, sire, fet ele,/[1195]savez vos quant<br />

loai a atandre :/[1216]por ce fet il boen consoil prandre. »<br />

de ma cort,/[1226]et s’il nel fet, a mal li tort. »/[1227]Li<br />

?/[1269]– Oï1, biax sire, fet li cuens,/[1270]cist dons si<br />

mis le conte ;/[1344]« Sire, fet ele, molt grant honte/[134<br />

isnelemant. »/[1392]Et cil fet son comandemant :/[1393]le<br />

tuit,/[1404]grant joie orent fet cele nuit./[1405]Li cuens a<br />

porte./[1425]Grant joie ont fet au convoier ;/[1426]avoec Erec<br />

esposer./[1548]Povretez li a fet user/[1549]ce blanc chainse<br />

aparelliees ;/[1607]ele les fet tot maintenant/[1608]el mantel<br />

/[1857]Quant ce fu fet et atorné,/[1858]tot maintenant<br />

n’i areste,/[1901]ne n’i fet trop chaut ne n’iverne./[1<br />

apeire;/[2163]devers lui fet l'estor fremir,/[2164]sa proesce<br />

fremir,/[2164]sa proesce fet resbaudir/[2165]cez devers<br />

299]Li rois grant joie d’Erec fet./[2300]A la foiee l’antrelet<br />

soie d’Aumarie ;/[2362]la fee fet ne l’avoit mie/[2363]a oes<br />

sor lui./[2492]« Lasse, fet ele, con mar fui !/[2493]de<br />

grant esmai :/[2522]« Sire, fet ele, je ne sai/[2523]neant<br />

mar i fustes./[2572]– Dame, fet il, droit an eüstes,/[2573<br />

que mal gist./[2585]« Ha ! fet ele, fole malveise,/[2586]or<br />

dut molt enuier./[2612]Puis a fet un suen escuier/[2613]par une<br />

apelé :/[2661]« Vaslez, fet il, va tost et cor/[2662]an<br />

se li di/[2664]que trop me fet demorer ci ;/[2665]trop a mis<br />

:/[2693]« Biax filz, fet il, que viax tu fere ?/[26<br />

voie anprise :/[2715]« Sire, fet il, ne puet autre estre ;/<br />

je vos voi plorer/[2759]me fet grant mal et grant enui. »<br />

en avanture./[2764]« Alez, fet il, grant aleüre,/[2765]et<br />

tot a seür./[2772]– Sire, fet ele, a boen eür. »/[2773]Devant<br />

ne l’oie./[2778]« Hé ! lasse, fet ele, a grant joie/[2779]m’avoit<br />

que vos atant ?/[2799]fet il a ses deus conpeignons.<br />

granz peors./[2829]« Dex, fet ele, que porrai dire ?/[28<br />

ne vos facent./[2845]– Cui ? fet Erec, qu’avez vos dit ?/[2<br />

trop petit./[2847]Trop avez fet grant hardemant,/[2848]qui<br />

grant esmai :/[2962]« Lasse, fet ele, que ferai?/[2963]Se sai<br />

: « Sire./[2980]– Cui? fet il, que volez vos dire?/[2<br />

je ai <strong>des</strong>servi./[3102]Lasse, fet ele, si mar vi/[3103]mon orguel<br />

et larges fu :/[3175]« Amis, fet il, an guerredon/[3176]vos<br />

:/[3191]« Or tost, sire, fet il, montez,/[3192]que boen<br />

FETE<br />

estoit/[1240]ou la bataille fete avoit./[1241]Onques, ce cuit<br />

part le fiança./[2079]Ensi fu fete l'anhatie;/[2080]a tant est<br />

2377]Quant Enyde ot s’ofrande fete,/[2378]un petit s’est arriere<br />

FEZ<br />

de Roadan,/[1320]qui fu fez <strong>des</strong> le tans Adan,/[1321]et<br />

FIANCE<br />

90


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[3061]qu'il n'i a mes nule fiance./[3062]L'escu giete jus<br />

FIANÇA<br />

/[2078]de l'autre part le fiança./[2079]Ensi fu fete l'anhatie<br />

FIERE<br />

2989]ne gart l'ore que il vos fiere;/[2990]li catre sont remés<br />

FIERENT<br />

45]par si grant vertu s'antre fierent/[2146]qu'andeus les lances<br />

devant le piz,/[2877]si se fierent sor les blazons./[2878<br />

FIERS<br />

13]Ganaz, uns rois de Corques fiers,/[1914]i vint a .vc. chevaliers<br />

496]li plus hardiz et li plus fiers,/[2497]qui onques fust ne<br />

FIERT<br />

ne restis,/[1378]ne mort, ne fiert, ne n’est ragis./[1379]Qui<br />

devant la poitrine,/[2125]le fiert Erec de tel vertu/[2126]que<br />

estrosse,/[2187]si bien le fiert soz la memele/[2188]que vuidier<br />

anvaïr./[2862]Sor l’escu fiert de tel aïr/[2863]que d’un<br />

si l’ataint,/[2898]a droit le fiert sor l'escu paint,/[2899]si<br />

/[3010]Erec si duremant le fiert/[3011]que li escuz del col<br />

del gué;/[3031]si bien le fiert que il abat/[3032]et lui<br />

derriere,/[3043]si an fiert un derriers l'eschine/[3<br />

FIERTÉ<br />

lengue Salemon,/[2212]et de fierté sanbla lyon,/[2213]et de<br />

FIL<br />

de cinc aunes/[1603]de fil de soie d’or ovrees/[1604]a<br />

/[1635]Les deus puceles d’un fil d’or/[1636]li ont galoné son<br />

lor fist,/[1851]por Erec son fil les ama ;/[1852]les chastiax<br />

de dras de soie/[2282]por son fil reçoivre a grant joie./[22<br />

conurent,/[2293]li rois son fil, et ses filz lui./[2294]A pié<br />

[2739]li rois, quant de son fil depart ;/[2740]les genz replorent<br />

FILLE<br />

mostree,/[1266]quant il sa fille m’a donee./[1267]Et qu’an<br />

vandra avoec moi/[1310]vostre fille a la cort le roi ;/[1311<br />

ator,/[1333]an manrai vostre fille a cort :/[1334]je voel que<br />

ne por quant/[1449]que lor fille an tel leu aloit/[1450]don<br />

ploroient/[1452]que de lor fille departoient ;/[1453]ne ploroient<br />

/[1539]D’un povre vavasor est fille :/[1540]povretez mainz homes<br />

FILZ<br />

207]« Dame, Ydiers ai non, li filz Nut » ;/[1208]la verité l<br />

meison,/[1257]quant vos estes filz Lac le roi ;/[1258]se vos<br />

aprés,/[1508]et Corz, li filz au roi Arés ;/[1509]Lucans<br />

estoit li crins/[1638]que li filz d’or qui molt est fins./[<br />

/[1673]li seconz Erec, li filz Lac,/[1674]et li tierz Lancelot<br />

de Roberdic,/[1692]et li filz au roi Quenedic,/[1693]et<br />

li Chaus,/[1697]Gilflez, li filz Do, et Taulas,/[1698]qui onques<br />

grant vertu,/[1700]Loholz, li filz le roi Artu,/[1701]et Sagremors<br />

o soi/[1920]andeus ses filz, Cadret et Quoi,/[1921]deus<br />

li vient devant,/[2129]filz la Vielle de Tergalo,/[21<br />

Gauvains,/[2174]Girflez, li filz Do, et Yvains/[2175]et Sagremors<br />

[2293]li rois son fil, et ses filz lui./[2294]A pié <strong>des</strong>cendent<br />

angoisseus :/[2693]« Biax filz, fet il, que viax tu fere<br />

toi :/[2706]ne doit seus aler filz de roi./[2707]Biax filz, fai<br />

aler filz de roi./[2707]Biax filz, fai chargier tes somiers<br />

»/[2728]Li rois ot que ses filz li prie/[2729]et dist : «<br />

prie/[2729]et dist : « Biax filz, je li otroi./[2730]Mes de<br />

FIN<br />

[2325]et une croiz, tote d’or fin,/[2326]qui fu ja au roi Costantin<br />

chasuble ovree ;/[2356]tote a fin or estoit brosdee,/[2357]et<br />

FINE<br />

180]jusque devant ses piez ne fine,/[1181]et si salua tot premiers<br />

1596]onques plus bele ne plus fine/[1597]ne fu veüe ne trovee<br />

FINS<br />

9]molt fu li mantiax boens et fins :/[1590]au col avoit deus<br />

que li filz d’or qui molt est fins./[1639]Un cercle d’or ovré<br />

FIRENT<br />

[2399]d’Enyde que de lui ne firent,/[2400]por la grant biauté<br />

prandre qui faut :/[2940]si firent il a cel assaut./[2941]Ce<br />

FIST<br />

096]qui hier si grant enui li fist./[1097]Ce m’est avis que il<br />

et preuz,/[1186]cil cui fist hier santir les neuz/[118<br />

91


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

232]cil gaires preier ne s’an fist,/[1233]la remenance a otroiee<br />

isnelemant/[1609]et s’an fist tel home antremetre/[1610<br />

]Grant joie et grant enor lor fist,/[1851]por Erec son fil les<br />

lor clama/[1853]et si lor fist asseürer,/[1854]chevaliers<br />

por Erec plus enorer,/[2070]fist li rois Artus demorer/[20<br />

garançage :/[2173]bien le fist mes sire Gauvains,/[2174]Girflez<br />

a tant./[2197]Si bien le fist Erec le jor/[2198]que li miaudres<br />

de l'estor;/[2199]mes molt le fist mialz l'andemain :/[2200]molt<br />

de sa main/[2201]et tant i fist seles vuidier/[2202]que nus<br />

au roi conter./[2276]Li rois fist maintenant monter/[2277]qu'il<br />

pris/[2332]par le pechié que fist jadis/[2333]Adanz par consoil<br />

provee/[2358]que l’uevre an fist Morgue la fee/[2359]el Val<br />

volt dosnoier,/[2435]si an fist s’amie et sa drue ;/[2436<br />

en unes loiges,/[2624]et fist un tapiz de Limoiges/[262<br />

:/[2633]premieremant se fist lacier/[2634]unes chauces<br />

ot an corage,/[2678]mes de ce fist ele que sage,/[2679]car plus<br />

de sa lance le quart/[2881]li fist par mi le cors passer./[2<br />

[2957]Erec le vit et sanblant fist/[2958]qu'ancor garde ne s'an<br />

traite./[3051]Cil releva, si fist que fos :/[3052]Erec li dona<br />

trois cos/[3053]qu'el sanc li fist l'espee boivre;/[3054]l'espaule<br />

quanque il lor estut/[3199]fist atorner a grant planté,/[<br />

FLANC<br />

/[2098]tante espee a senestre flanc,/[2099]tanz boens escuz fres<br />

FLANS<br />

et la gorge blanche,/[1477]flans et costez et braz et mains<br />

FLAÜTE<br />

li autres chante,/[1991]cil flaüte, cil chalemele,/[1991]cil<br />

cil chalemele,/[1991]cil flaüte, cil chalemele,/[1992]cil<br />

FLORS<br />

/[1639]Un cercle d’or ovré a flors/[1640]de maintes diverses<br />

FOI<br />

la loi,/[1755]verité, et foi, et justise./[1756]Je ne voldroie<br />

trop mes sire ?/[2591]Par foi, lasse, trop m’amoit il./[<br />

FOIBLE<br />

ne tort,/[1758]ne plus au foible que au fort ;/[1759]n’est<br />

FOIEE<br />

joie d’Erec fet./[2300]A la foiee l’antrelet,/[2301]si se retorne<br />

FOIZ<br />

afublez sus ;/[1620]une autre foiz vos donrai plus. »/[1621]Cele<br />

/[2115]li un corent por les foiz prandre/[2116]et li autre<br />

osai mostrer ;/[2567]sovantes foiz, quant m’an sovient,/[256<br />

trespassee./[2850]Ceste foiz vos iert pardonee,/[2851]mes<br />

pardonee,/[2851]mes, s’autre foiz vos avenoit,/[2852]ja pardoné<br />

ore;/[3003]mes autre foiz vos an gardez,/[3004]ne ja<br />

FOÏR<br />

/[2886]si s’an comança a foïr :/[2887]peor ot, ne l’osa<br />

FOÏRS<br />

recet prandre./[2889]Mes li foïrs rien ne li vaut :/[2890]Erec<br />

FOLAGE<br />

/[1791]sanz malvestié et sanz folage,/[1792]vos amerai de boen<br />

FOLE<br />

2484]dom ele se tint puis por fole ;/[2485]mes ele n’i pansoit<br />

gist./[2585]« Ha ! fet ele, fole malveise,/[2586]or estoie<br />

71]qu'atant je dons, malveise fole?/[2972]Trop ai or chiere ma<br />

[3005]que vos feriez molt que fole,/[3006]car je n'aim pas vostre<br />

FOLEMANT<br />

[1162]vanter antre nos folemant/[1163]qu’il a Erec vaincu<br />

FOLIE<br />

[2417]qu’an li poïst veoir folie,/[2418]ne malvestié, ne vilenie<br />

tance et estrive/[2583]de la folie qu’ele dist :/[2584]tant<br />

FONT<br />

son ostel./[1251]Granr los an font et grant parole/[1252]et li<br />

/[2191]cil s'an fuient, si li font rote,/[2192]car toz li plus<br />

FONTAINNE<br />

[2028]ne <strong>des</strong>irre tant la fontainne,/[2029]n'espreviers ne<br />

FORCE<br />

l'ancline;/[3045]trestote sa force i a mise,/[3046]sa lance<br />

FOREST<br />

92


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

l’osa atandre ;/[2888]an la forest cort recet prandre./[28<br />

s'amie/[3125]qui de vers la forest venoient,/[3126]bien aparçut<br />

avoient/[3127]la nuit an la forest geü;/[3128]n'avoient mangié<br />

/[3139]et geü an ceste forest./[3140]De cest blanc gastel<br />

FOREZ<br />

puiz et rochiers/[2257]et forez, et plains, et montaingnes<br />

mialz seant ne vit./[2263]De forez et de praeries,/[2264]de<br />

FORGE<br />

020]le fer tranchant de boene forge;/[3021]toz tranche les os<br />

FORMANT<br />

a la cort furent venu,/[1956]formant i furent chier tenu ;/<br />

/[2505]Et cil ne dormi pas formant,/[2506]la voiz oï tot an<br />

se merveilla/[2509]que si formant plorer la vit./[2510]Puis<br />

FORREZ<br />

jusqu’as manches/[1576]estoit forrez d’ermines blanches ;/[1<br />

FORS<br />

conpaignie ne queroit/[1433]fors que s’amie solemant./[143<br />

plus hardi, plus preu,/[2232]fors Gauvain, son tres chier neveu<br />

bien anseigniee./[2381]A tant fors del mostier s’an vont,/[2<br />

conpaignie ne demant,/[2720]fors de ma fame seulemant./[27<br />

FORSSENAIGE<br />

fui tant ose,/[2589]qui tel forssenaige osai dire ?/[2590]Dex<br />

FORT<br />

1758]ne plus au foible que au fort ;/[1759]n’est droiz que nus<br />

]« Seignor, por coi plorez si fort ?/[2751]je ne sui pris ne<br />

vile ne tor,/[3131]ne meison fort ne abaïe,/[3132]ospital ne<br />

FORTUNE<br />

a an po d’ore abessiee./[2781]Fortune, qui m’avoit atreite,/<br />

FORZ<br />

sanz nule faille,/[1156]que forz a esté la bataille./[1157<br />

FOS<br />

9]qui croit consoil n’est mie fos ;/[1220]buer creümes hier vostre<br />

[3051]Cil releva, si fist que fos :/[3052]Erec li dona tex trois<br />

FOUDRE<br />

tonoire,/[1899]ne n’i chiet foudre ne tanpeste,/[1900]ne boz<br />

FRAIN<br />

[2153]endeus les resnes et le frain/[2154]an porte avoec lui<br />

FRAINS<br />

a pris,/[2905]ses lie par les frains ansanble;/[2906]li uns l'autre<br />

FRAINT<br />

: /[2865]en mi le piz le fraint et ront, /[2866]et de la<br />

FRAITE<br />

[3049]sa lance, que sor lui a fraite;/[3050]del fuerre a tost<br />

FRANCHE<br />

n’ot que refere,/[1612]la franche dame de bon ere/[1613]la<br />

acole,/[1614]et si li dist franche parole :/[1615]« Ma dameisele<br />

FRANCHISE<br />

[2401]et plus ancor por sa franchise./[2402]An une chanbre<br />

/[2423]Tuit l’amerent por sa franchise :/[2424]qui li pooit<br />

/[3133]Puis s'apansa de grant franchise :/[3134]ancontre ax a<br />

FRANS<br />

<strong>des</strong>sevrer une partie/[1428]li frans cuens de sa conpaignie,/<br />

aville ;/[1541]ses peres est frans et cortois,/[1542]mes d’avoir<br />

/[1799]Erec, come cortois et frans./[1800]fu de son povre oste<br />

le mercïa ençois,/[2220]con frans et sages et cortois,/[22<br />

/[3135]si les salue come frans/[3136]et dist : « Sire, je<br />

FREMIR<br />

/[2163]devers lui fet l'estor fremir,/[2164]sa proesce fet resbaudir<br />

FREMIST<br />

li chans ;/[2106]d'anbes parz fremist toz li rans ;/[2107]an<br />

FRERE<br />

44]qu’ele a un gentil conte a frere./[1545]Ne por biauté ne por<br />

;/[1904]et Guingamars ses frere i vint,/[1905]de l’isle d<br />

FRERES<br />

fu nains,/[1944]et fu Blïant freres germains/[1945]de toz nains<br />

mendres,/[1946]et Blianz ses freres li grendres,/[1947]ou demi<br />

93


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

FRES<br />

qu’an li aport isnel/[1570]le fres blïaut, et le mantel/[157<br />

estache,/[1587]car toz estoit fres et noviax/[1588]et li blïauz<br />

flanc,/[2099]tanz boens escuz fres et noviax,/[2100]d'azur et<br />

isniax;/[2144]sor les escuz fres et noviax/[2145]par si grant<br />

FRESCHE<br />

bele,/[1566]tot or androit, fresche et novele. »/[1567]La reïne<br />

FRETELES<br />

/[1999]muses, estives et freteles,/[2000]et buisines et<br />

FROIS<br />

]<strong>des</strong> lances est molt granz li frois;/[2109]lances brisent et<br />

FROMAGE<br />

demant;/[3145]boen vin ai et fromage gras,/[3146]blanche toaille<br />

le vin lor baille,/[3168]un fromage lor pere et taille ;/[<br />

FROMAGES<br />

et pain et vin/[3122]et cinc fromages de gaïn./[3123]Li escuiers<br />

FROMANT<br />

/[3143]li gastiax est de boen fromant,/[3144]ne rien nule ne<br />

FRONT<br />

72]ses ialz rianz et son cler front,/[1473]le nes et la face<br />

FU<br />

son message,/[1200]la reïne fu preuz et sage,/[1201]cortoisemant<br />

arëaumant ;/[1230]mes ce fu par tel covenant/[1231]qu’a<br />

a otroiee,/[1234]puis fu de cort et de mesniee./[123<br />

seroiz de Roadan,/[1320]qui fu fez <strong>des</strong> le tans Adan,/[1321<br />

au roi Arés ;/[1509]Lucans i fu li botelliers ;/[1510]molt i<br />

palefroi l’a mise./[1527]Molt fu li rois bien afeitiez ;/[15<br />

garnie ;/[1537]si com ele me fu donee,/[1538]ensi la vos ai<br />

et li mantiax ;/[1589]molt fu li mantiax boens et fins :/<br />

bele ne plus fine/[1597]ne fu veüe ne trovee ;/[1598]la porpre<br />

ne trovee ;/[1598]la porpre fu molt bien ovree,/[1599]a croisetes<br />

[1626]quant ele an la chanbre fu ;/[1627]puis vest son blïaut<br />

au col une pucele,/[1648]qui fu tant avenanz et bele/[1649]que<br />

li quarz,/[1676]et li quinz fu li Biax Coarz ;/[1677]li sistes<br />

Biax Coarz ;/[1677]li sistes fu li Lez Hardiz,/[1678]li sesmes<br />

s’asist./[1689]Aprés fu Caradué Briebraz,/[1690]uns<br />

/[1698]qui onques d’armes ne fu las,/[1699]et un vassax de grant<br />

;/[1711]vergoigne an ot, ne fu mervoille,/[1712]la face l’an<br />

97]Quant li beisiers del cerf fu pris/[1798]a la costume del<br />

come cortois et frans./[1800]fu de son povre oste an espans<br />

droituriers./[1857]Quant ce fu fet et atorné,/[1858]tot maintenant<br />

[1866]que li terme vint, qui fu pres,/[1867]que ses noces feire<br />

/[1905]de l’isle d’Avalons fu sire :/[1906]de cestui avons<br />

avons oï dire/[1907]quil fu amis Morgant la fee,/[1908]et<br />

Morgant la fee,/[1908]et ce fu veritez provee./[1909]Daviz<br />

/[1943]cil don ge vos di si fu nains,/[1944]et fu Blïant freres<br />

vos di si fu nains,/[1944]et fu Blïant freres germains/[194<br />

germains/[1945]de toz nains fu Bylis li mendres,/[1946]et Blianz<br />

son barnage,/[1962]molt an fu liez an son corage./[1963]Aprés<br />

il doit./[1983]quant la corz fu tote asanblee,/[1984]n’ot menestrel<br />

le jor abandonees,/[2005]n'an fu tornez povres ne riches./[2<br />

/[2006]Li rois Artus ne fu pas chiches :/[2007]bien comanda<br />

volanté ne l'eüst./[2015]Molt fu granz la joie el palés,/[20<br />

la joie et le delit/[2018]qui fu an la chanbre et el lit,/[2<br />

asanblee,/[2022]la ne fu pas Enyde anblee,/[2023]ne Brangiens<br />

/[2035]Quant vuidiee lor fu la chanbre,/[2036]lor droit<br />

:/[2047]de beisier fu li premiers jeus./[2048]De l'amor<br />

qui est antr'ax deus/[2049]fu la pucele plus hardie :/[20<br />

non de pucele;/[2054]au matin fu dame novele./[2055]Ce jor furent<br />

furent a gré paié :/[2057]tot fu randu quanqu'il acrurent,/[<br />

part le fiança./[2079]Ensi fu fete l'anhatie;/[2080]a tant<br />

Vielle de Tergalo,/[2130]et fu coverz d'un cendal blo ;/[2<br />

contre cez defors./[2182]La fu abatuz Sagremors,/[2183]uns<br />

le jor/[2198]que li miaudres fu de l'estor;/[2199]mes molt le<br />

et par son escu./[2207]Or fu Erec de tel renon/[2208]qu'an<br />

tote d’or fin,/[2326]qui fu ja au roi Costantin :/[2327<br />

estoit brosdee,/[2357]et ce fu veritez provee/[2358]que l’uevre<br />

mise i avoit./[2361]D’or fu de soie d’Aumarie ;/[2362]la<br />

rois an son rëaume/[2395]ne fu plus lieemant veüz/[2396]n’a<br />

/[2402]An une chanbre fu assise/[2403]<strong>des</strong>or une coute<br />

94


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

a la reonde,/[2413]tant fu gentix et enorable,/[2414]de<br />

il estre soloit./[2459]Tant fu blasmez de totes genz,/[246<br />

s’ele le deïst./[2469]Tant li fu la chose celee/[2470]qu’il avint<br />

que mar i fui ?/[2518]Por moi fu dit, non por autrui ;/[2519<br />

parole antandue. »/[2520]Lors fu molt Enyde esperdue,/[2521]grant<br />

[2531]mes je cuit bien que ce fu songes./[2532]– Or me servez<br />

ne dit mot,/[2775]mes Enyde fu molt dolante :/[2776]a li seule<br />

<strong>des</strong>sanble :/[2907]li premiers fu blans come leiz,/[2908]li seconz<br />

/[2908]li seconz noirs, ne fu pas leiz,/[2909]et li tierz<br />

pas leiz,/[2909]et li tierz fu trestoz veiriez./[2910]A son<br />

a en covoitise,/[2936]mes ne fu pas a lor devise/[2937]que bien<br />

a lor devise/[2937]que bien i fu mise <strong>des</strong>fansse;/[2938]assez<br />

li quarz;/[2948]li quinz ne fu mie coarz,/[2949]qu'il dist<br />

3089]Erec l'otroie, et bel li fu;/[3090]a son chief a mis son<br />

de ci. »/[3157]Li sergenz fu de bel servise;/[3158]la dame<br />

/[3174]Erec cortois et larges fu :/[3175]« Amis, fet il, an guerredon<br />

FUERRE<br />

sor lui a fraite;/[3050]del fuerre a tost l'espee traite./<br />

FUI<br />

492]« Lasse, fet ele, con mar fui !/[2493]de mon païs que ving<br />

517]por qu’avez dit que mar i fui ?/[2518]Por moi fu dit, non<br />

/[2588]Ha ! lasse, por coi fui tant ose,/[2589]qui tel forssenaige<br />

FUIANT<br />

/[2893]ou ge vos ferrai an fuiant ;/[2894]vostre fuie ne valt<br />

del retorner n’a cure,/[2896]fuiant s’an vet grant aleüre ;<br />

a lui ne chanpiront :/[3041]fuiant s'an vont par la riviere<br />

FUIE<br />

an fuiant ;/[2894]vostre fuie ne valt neant. »/[2895]Mes<br />

FUIENT<br />

et quasse ;/[2191]cil s'an fuient, si li font rote,/[2192<br />

FUIT<br />

3057]qui molt isnelemant s'an fuit/[3058]sanz conpaignie et sanz<br />

FURENT<br />

de cent./[1177]Quant <strong>des</strong>cendu furent tuit troi,/[1178]si les<br />

avoit gueres esté,/[1236]lors furent garçon apresté/[1237]qui<br />

de la Table Reonde,/[1670]qui furent li meillor del monde./[<br />

osterins./[1811]Quant chargié furent li somier/[1812]de quanqu<br />

or m’antandez,/[1883]qui furent li conte et li roi./[18<br />

de Ganieret,/[1924]et tuit furent juesne vaslet/[1925]cil<br />

l’an./[1955]Quant a la cort furent venu,/[1956]formant i furent<br />

furent venu,/[1956]formant i furent chier tenu ;/[1957]an la<br />

chier tenu ;/[1957]an la cort furent come roi/[1958]enoré et<br />

issües et les antrees/[2004]furent le jor abandonees,/[200<br />

2020]evesque, et arcevesque i furent./[2021]A cele premiere asanblee<br />

fu dame novele./[2055]Ce jor furent jugleor lié,/[2056]car tuit<br />

jugleor lié,/[2056]car tuit furent a gré paié :/[2057]tot fu<br />

2058]et molt bel don doné lor furent :/[2059]robes de veir et<br />

blanche,/[2087]qui par amors furent donees ;/[2088]tant i ot<br />

/[2147]einz tel cop ne furent veü./[2148]Ansanble hurtent<br />

sa mesniee tote :/[2254]bien furent .VIIXX. an la rote/[225<br />

au mostier venu ;/[2319]la furent par devocion/[2320]receü<br />

d’or,/[2339]assises furent par mervoille,/[2340]nus<br />

auques pres :/[3195]tost furent a l'ostel venu./[3196]A<br />

a l'ostel venu./[3196]A joie furent receü :/[3197]li ostes molt<br />

FUS<br />

li dist : « Amis, con mar fus ! »/[2504]A tant se tot, si<br />

FUSSENT<br />

dotoient guerre/[1832]qui fussent an tote la terre :/[18<br />

/[1986]qui a la cort ne fussent tuit./[1987]An la sale<br />

autresi/[2934]con s'il an fussent ja garni./[2935]Male chose<br />

FUSSIEZ<br />

il fust montez,/[2675]se vos fussiez apareilliee. »/[2676]Molt<br />

FUST<br />

guise/[1557]que d’autre robe fust vestue/[1558]tant que vos<br />

an cerchier ne querre,/[1651]fust sa paroille recovree,/[16<br />

[1878]qu’a la Pantecoste ne fust./[1879]N’i a nul qui remenoir<br />

n’i ot nul d’ax, quiex que il fust,/[1930]qui faucon ou oisel<br />

trere,/[1997]qui as noces ne fust le jor./[1998]Sonent tinbre<br />

[2013]de rien nule que que ce fust/[2014]qu'a sa volanté ne l'eüst<br />

95


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

nule dame ne pucele/[2411]qui fust trovee an tot le monde,/[<br />

plus fiers,/[2497]qui onques fust ne cuens ne rois,/[2498]li<br />

/[2597]Li miaudres qui onques fust nez/[2598]s’estoit si a moi<br />

las ne plus doillanz n’an fust/[2647]ne que s’eüst sor sa<br />

;/[2674]grant piece a que il fust montez,/[2675]se vos fussiez<br />

il l’eüssent anvaï,/[2826]vis fust qu’il l’eüssent traï./[28<br />

ancontré/[3030]ainz qu'il par fust issuz del gué;/[3031]si bien<br />

FUSTES<br />

571]tant que je dis que mar i fustes./[2572]– Dame, fet il, droit<br />

FUT<br />

qui art ;/[1595]la pane fut d’un blanc hermine,/[1596]onques<br />

96


G<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

GAAIGNERIES<br />

/[2264]de vingnes, de gaaigneries,/[2265]de dames et<br />

GAAIGNONS<br />

/[2800]Se nos ici ne gaaignons,/[2801]honi somes et<br />

GAAING<br />

quiert/[2945]de trestot le gaaing avoir;/[2946]li tierz dist<br />

GABANT<br />

/[2549]or se vont tuit de vos gabant,/[2550]juesne et chenu,<br />

GAHAIGNIEZ<br />

;/[2752]an cest duel rien ne gahaigniez./[2753]Se je m’an vois<br />

GAIRES<br />

del tot remassist ;/[1232]cil gaires preier ne s’an fist,/[1<br />

arriere,/[2991]mes ne sont gaires de ci loing :/[2992]tuit<br />

GAÏN<br />

vin/[3122]et cinc fromages de gaïn./[3123]Li escuiers sot de<br />

GALEGANTINS<br />

ne Loz li rois,/[1706]ne Galegantins li Galois./[1707]Quant<br />

GALERÏEZ<br />

del Mont Delereus,/[1695]Galerïez et Quex d’Estraus,/[1<br />

GALEZ<br />

d’Estraus,/[1696]Amauguins et Galez li Chaus,/[1697]Gilflez,<br />

GALOIS<br />

/[1506]Kex et Percevax li Galois/[1507]et mes sire Gauvains<br />

rois,/[1706]ne Galegantins li Galois./[1707]Quant la bele pucele<br />

GALONÉ<br />

d’un fil d’or/[1636]li ont galoné son crin sor,/[1637]mes<br />

GALOPERENT<br />

conter nes pot./[2291]Tant galoperent et corrurent/[2292]qu'il<br />

GANAZ<br />

i ot <strong>des</strong> rois plus :/[1913]Ganaz, uns rois de Corques fiers<br />

GANCHIR<br />

;/[3059]n'ose atandre et ganchir ne puet ;/[3060]le cheval<br />

GANIERET<br />

[1923]vint li rois Bans de Ganieret,/[1924]et tuit furent<br />

GANIEVRE<br />

de la cort./[1504]La reïne Ganievre i cort/[1505]et s’i vint<br />

mervoille ert avenant ;/[2367]Ganievre, par engin molt grant<br />

GARANÇAGE<br />

2172]chevaliers prant, chevax garançage :/[2173]bien le fist<br />

GARÇON<br />

esté,/[1236]lors furent garçon apresté/[1237]qui le corrurent<br />

GARDE<br />

orainz en oi/[2570]que garde prandre ne m’an soi,/[25<br />

5]que mes sires ne s’an prant garde./[2836]Dex ! serai je donc<br />

sanblant fist/[2958]qu'ancor garde ne s'an preïst./[2959]Quant<br />

GARDER<br />

<strong>des</strong>mesure ;/[1752]reison doi garder et droiture,/[1753]qu’il<br />

et emperere,/[1769]voel je garder et maintenir,/[1770]que<br />

GARDEZ<br />

le moi, ma dolce amie,/[2516]gardez nel me celez vos mie,/[<br />

il, grant aleüre,/[2765]et gardez ne soiez tant ose/[2766<br />

/[3003]mes autre foiz vos an gardez,/[3004]ne ja vers moi ne<br />

GARNEMANZ<br />

et m’amie/[1536]de povres garnemanz garnie ;/[1537]si com<br />

/[1824]et toz les riches garnemanz/[1825]qui estoient dedanz<br />

GARNI<br />

[2934]con s'il an fussent ja garni./[2935]Male chose a en covoitise<br />

GARNIE<br />

[1536]de povres garnemanz garnie ;/[1537]si com ele me fu<br />

97


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

GART<br />

1522]tuit li dïent que Dex le gart,/[1523]lui ; et sa pucele<br />

porter le puet;/[2989]ne gart l'ore que il vos fiere;/[<br />

GASCOIGAE<br />

an li amaint/[2659]le bai de Gascoigae anselé ;/[2660]puis a<br />

GASSA<br />

/[2369]l’ot par l’empereor Gassa ;/[2370]une chasuble feite<br />

GASTEL<br />

forest./[3140]De cest blanc gastel vos revest,/[3141]s'il vos<br />

sor l'erbe drue;/[3167]le gastel et le vin lor baille,/[<br />

GASTIAX<br />

por vos losangier;/[3143]li gastiax est de boen fromant,/[<br />

GAUDELUZ<br />

Dodins li Sauvages :/[1681]Gaudeluz soit dismes contez,/[<br />

GAUDIN<br />

abati Guincel/[2171]et prist Gaudin de la Montaigne;/[2172]chevaliers<br />

GAUVAIN<br />

le vit,/[1092]a mon seignor Gauvain a dit :/[1093]« Sire, fet<br />

venue,/[1139]lez mon seignor Gauvain s’estut ;/[1140]le chevalier<br />

/[2168]De mon seignor Gauvain voel dire,/[2169]qui molt<br />

hardi, plus preu,/[2232]fors Gauvain, son tres chier neveu<br />

GAUVAINS<br />

hors/[1086]estoit mes sire Gauvains lors/[1087]et Kex li senechax<br />

099]– Voirs est, fet mes sire Gauvains,/[1100]c’est une pucele<br />

le veïsmes,/[1134]et mes sire Gauvains meïsmes/[1135]vos i atant<br />

149]– Voirs est, fet mes sire Gauvains ;/[1150]dame, je sui trestoz<br />

de son cheval,/[1173]et Gauvains la pucele prist/[1174<br />

li Galois/[1507]et mes sire Gauvains aprés,/[1508]et Corz,<br />

chevaliers/[1672]doit estre Gauvains li premiers,/[1673]li<br />

et Meliadoc;/[2077]mes sire Gauvains s'avança,/[2078]de l'autre<br />

:/[2173]bien le fist mes sire Gauvains,/[2174]Girflez, li filz<br />

GE<br />

nel me chalonge,/[1735]donrai ge del blanc cerf l’enor. »/[1<br />

devroit il peser,/[1764]se ge vos voloie alever/[1765]autre<br />

d’Antipodés,/[1943]cil don ge vos di si fu nains,/[1944]et<br />

chevalerie./[2501]Dons l’ai ge honi tot por voir ;/[2502]nel<br />

:/[2526]ploré avez, ce voi ge bien ;/[2527]por neant ne plorez<br />

mie ;/[2528]et an plorant ai ge oïe/[2529]la parole que vos<br />

an essil ;/[2593]mes de ce ai ge duel greignor/[2594]que ge ne<br />

ai ge duel greignor/[2594]que ge ne verrai mon seignor,/[259<br />

orguialz alevee,/[2603]quant ge ai dit si grant oltraige ;/<br />

veigne tost monter,/[2667]que ge l’atant. » Et cil i va ;/[2<br />

que qu’il aveigne,/[2722]se ge muir et ele reveigne,/[2723<br />

vos de parler a moi,/[2769]se ge ne vos aresne avant./[2770]Alez<br />

;/[2817]por ce est droiz que ge i aille/[2818]feire la premiere<br />

vos atornez,/[2893]ou ge vos ferrai an fuiant ;/[289<br />

mal anpleiez,/[2999]que ge ne vos an sai nul gré;/[300<br />

gré;/[3000]bien sachiez que ge vos an hé;/[3001]dit le vos<br />

Or le sai mialz;/[3108]car ge l'ai veü a mes ialz,/[3109]car<br />

un po;/[3152]<strong>des</strong>cendez, car ge le vos lo. »/[3153]Erec a pié<br />

GENT<br />

mie moins un jonc ;/[1323]la gent l’apelent Montrevel,/[132<br />

399]car molt le vit et bel et gent ;/[1400]puis comanda a un<br />

n’avoient./[1927]Molt amena gent anvoisiee,/[1928].IIc. en<br />

joie menee ;/[2314]tote la gent est aünee/[2315]por veoir<br />

GENTE<br />

730]que ceste ne soit la plus gente/[1731]<strong>des</strong> puceles qui ceanz<br />

a pucele,/[1740]et la plus gente ? et la plus bele ?/[174<br />

GENTES<br />

/[2270]et de dames beles et gentes,/[2271]et de borjois bien<br />

GENTIL<br />

sa mere,/[1544]qu’ele a un gentil conte a frere./[1545]Ne<br />

troi,/[1959]car molt estoient gentil home./[1960]Li rois Artus<br />

GENTIX<br />

prison/[1184]m’anvoie ci uns gentix hon,/[1185]uns chevaliers<br />

petit pois ;/[1543]et molt gentix dame est sa mere,/[1544<br />

preuz et heitiez,/[2268]de gentix clers bien afeitiez/[22<br />

clers i ot contez,/[2285]gentix homes et enorables,/[22<br />

98


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

a la reonde,/[2413]tant fu gentix et enorable,/[2414]de saiges<br />

GENZ<br />

[1814]de sa mesniee et de ses genz/[1815]avoec les somiers anvea<br />

2459]Tant fu blasmez de totes genz,/[2460]de chevaliers et de<br />

de son fil depart ;/[2740]les genz replorent d’autre part ;/<br />

GERMAINNE<br />

banc,/[1341]qui ert sa cosine germainne/[1342]et niece le conte<br />

GERMAINS<br />

/[1944]et fu Blïant freres germains/[1945]de toz nains fu<br />

GEÜ<br />

[3127]la nuit an la forest geü;/[3128]n'avoient mangié ne<br />

dame molt veillié,/[3139]et geü an ceste forest./[3140]De cest<br />

GIAUNE<br />

/[2095]tant vert, tant giaune, tant vermoil,/[2096]reluire<br />

GIAUNES<br />

01]blanches et verz, in<strong>des</strong> et giaunes./[1602]Unes estaches de<br />

GIETE<br />

mes nule fiance./[3062]L'escu giete jus et la lance,/[3063]si<br />

GIÉ<br />

143]conbatuz s’est. Ce ne sai gié,/[1144]se Erec a son duel vangié<br />

poons bien teisir,/[1283]mes gié et mi chevalier tuit/[1284<br />

[2755]Toz et totes vos comant gié/[2756]a Deu, si me donez congié<br />

918]Ele respont : « Nel ferai gié/[2919]ja mes, biax sire, se<br />

976]Ha ! Dex, comant li dirai gié?/[2977]Il m'ocirra. Asez m'ocie<br />

GIGUE<br />

cil chalemele,/[1992]cil gigue, li autres vïele; /[1<br />

GILFLEZ<br />

et Galez li Chaus,/[1697]Gilflez, li filz Do, et Taulas<br />

GIRFLEZ<br />

fist mes sire Gauvains,/[2174]Girflez, li filz Do, et Yvains<br />

GISOIENT<br />

2473]boche a boche antre braz gisoient,/[2474]come cil qui molt<br />

GIST<br />

84]tant grate chievre que mal gist./[2585]« Ha ! fet ele, fole<br />

112]dont mes cors a tel honte gist. »/[3113]Ensi s'est la nuit<br />

GITEZ<br />

/[2330]qui de prison nos a gitez/[2331]ou nos estïens trestuit<br />

GITOIT<br />

;/[2341]chascune tel clarté gitoit/[2342]de nuiz, con se il<br />

GLACE<br />

5]qui plus cler reluisoit que glace,/[2656]uns vaslez sor le<br />

GLAIS<br />

07]sonent trestuit li soing a glais ;/[2308]de jons, de mantastre<br />

8]de jons, de mantastre et de glais,/[2309]sont totes jonchiees<br />

GLAIVES<br />

; morir l’estut,/[2870]car li glaives el cuer li but./[2871]Li<br />

GLODOALAN<br />

tenoient,/[1953]Gribalo, et Glodoalan ;/[1954]a mervoilles<br />

GODEGRAINS<br />

;/[1893]aprés vint li cuens Godegrains,/[1894]qui n’an amena<br />

GONEMANZ<br />

tierz Lancelot del Lac,/[1675]Gonemanz de Goort li quarz,/[1<br />

GOORT<br />

del Lac,/[1675]Gonemanz de Goort li quarz,/[1676]et li quinz<br />

GORGE<br />

hanche,/[1476]le manton et la gorge blanche,/[1477]flans et costez<br />

[3019]<strong>des</strong>oz le manton an la gorge/[3020]le fer tranchant de<br />

GRACE<br />

2209]nus hom n'avoit si boene grace/[2210]qu'il sanbloit Ausalon<br />

GRAINNE<br />

336]qui est de soie tainte an grainne. »/[1337]Une pucele estoit<br />

GRANR<br />

s’an va a son ostel./[1251]Granr los an font et grant parole<br />

GRANT<br />

ce me sanble,/[1089]avoec ax grant masse venuz./[1090]Cez qui<br />

99


GRANZ<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

reïne dist/[1096]qui hier si grant enui li fist./[1097]Ce m<br />

est il./[1142]Molt a esté an grant peril ;/[1143]conbatuz s<br />

/[1245]Molt feisoient de lui grant los/[1246]petit, et grant<br />

lui grant los/[1246]petit, et grant, et gresle, et gros ;/[1<br />

/[1251]Granr los an font et grant parole/[1252]et li cuens<br />

l’acole,/[1253]qui sor toz grant joie an feisoit,/[1254]et<br />

conroi,/[1259]vos me ferïez grant enor,/[1260]car je vos tieng<br />

enuit,/[1265]qui molt m’a grant enor mostree,/[1266]quant<br />

estoit/[1295]molt pooit grant joie veoir./[1296]Erec s<br />

biax sire,/[1307]vos m’avez grant enor portee,/[1308]mes bien<br />

;/[1344]« Sire, fet ele, molt grant honte/[1345]sera a vos, plus<br />

se departirent tuit,/[1404]grant joie orent fet cele nuit<br />

richesce n’an porte./[1425]Grant joie ont fet au convoier<br />

»/[1435]Convoiez les orent grant piece ;/[1436]li cuens beise<br />

an tel leu aloit/[1450]don grant enors lor avandroit./[14<br />

et de biauté/[1486]et de grant debonereté./[1487]Si estoient<br />

il l’ont veü./[1515]La reïne grant joie an mainne,/[1516]de<br />

sa pucele conjoent,/[1524]sa grant biauté prisent et loent<br />

;/[1580]et pierres de molt grant vertu,/[1581]yn<strong>des</strong> et verz<br />

/[1690]uns chevaliers de grant solaz,/[1691]et Caverons<br />

fu las,/[1699]et un vassax de grant vertu,/[1700]Loholz, li filz<br />

li saluassent/[1818]et si grant enor li portassent,/[181<br />

[1827]amenassent a grant enor/[1828]et la dame, et<br />

deniers,/[1841]dom il i ot a grant planté,/[1842]tot ont son<br />

les an menerent/[1846]et molt grant enor lor porterent./[184<br />

Lac nel contredist./[1850]Grant joie et grant enor lor fist<br />

/[1850]Grant joie et grant enor lor fist,/[1851]por<br />

tuit./[1987]An la sale molt grant joie ot ;/[1988]chascuns<br />

[2009]qu'il livrassent a grant planté,/[2010]chascun selonc<br />

en aboivrent,/[2046]si qu'a grant poinne se <strong>des</strong>soivrent :/<br />

[2114]sor cez qui chieent a grant bruit;/[2115]li un corent<br />

[2123]qui le porte de grant ravine./[2124]Sor l'escu<br />

blo ;/[2131]chevaliers ert de grant proesce./[2132]Li uns contre<br />

fres et noviax/[2145]par si grant vertu s'antre fierent/[2<br />

/[2183]uns chevaliers de molt grant pris;/[2184]toz estoit retenuz<br />

sejor/[2261]en un chastel de grant delit;/[2262]onques nus mialz<br />

[2282]por son fil reçoivre a grant joie./[2283]Puis est il meïsmes<br />

beisent et salüent ;/[2296]de grant piece ne se remüent/[229<br />

salüerent./[2299]Li rois grant joie d’Erec fet./[2300]A<br />

et de samiz./[2313]La ot molt grant joie menee ;/[2314]tote la<br />

li solauz luist ;/[2344]si grant clarté randoit par nuit/<br />

nus ne vit tel,/[2355]et une grant chasuble ovree ;/[2356]tote<br />

Perilleus, ou estoit ;/[2360]grant antante mise i avoit./[2<br />

2367]Ganievre, par engin molt grant,/[2368]la fame Artus le roi<br />

se penerent ;/[2398]molt plus grant joie demenerent/[2399]d’Enyde<br />

lui ne firent,/[2400]por la grant biauté qu’an li virent/[<br />

cler,/[2489]et plora de si grant ravine/[2490]que, plorant<br />

fu molt Enyde esperdue,/[2521]grant peor ot et grant esmai :<br />

/[2521]grant peor ot et grant esmai :/[2522]« Sire, fet<br />

550]juesne et chenu, petit et grant ;/[2551]recreant vos apelent<br />

plorer me covient :/[2569]si grant angoisse orainz en oi/[2<br />

»/[2580]Or est Enyde an grant esfroi ;/[2581]molt se lieve<br />

/[2595]qui tant m’amoit de grant meniere/[2596]que nule rien<br />

/[2603]quant ge ai dit si grant oltraige ;/[2604]an mon orguel<br />

totes ses armes armez ;/[2674]grant piece a que il fust montez<br />

2731]sanz conpaignie, ai molt grant duel ;/[2732]ja ne le feïsses<br />

ploroient,/[2742]por lui molt grant duel demenoient :/[2743]n<br />

vos voi plorer/[2759]me fet grant mal et grant enui. »/[27<br />

[2759]me fet grant mal et grant enui. »/[2760]A Deu les comande<br />

;/[2761]departi sont a molt grant poinne./[2762]Erec s’an va<br />

/[2764]« Alez, fet il, grant aleüre,/[2765]et gardez ne<br />

vos aresne avant./[2770]Alez grant aleüre avant/[2771]et chevauchiez<br />

2778]« Hé ! lasse, fet ele, a grant joie/[2779]m’avoit Dex mise<br />

petit./[2847]Trop avez fet grant hardemant,/[2848]qui avez<br />

a cure,/[2896]fuiant s’an vet grant aleüre ;/[2897]Erec lo chace<br />

li sans li est esmeüz ;/[2961]grant peor ot et grant esmai :<br />

;/[2961]grant peor ot et grant esmai :/[2962]« Lasse, fet<br />

/[3133]Puis s'apansa de grant franchise :/[3134]ancontre<br />

estut/[3199]fist atorner a grant planté,/[3200]liez et de<br />

:/[1445]plorer leur feisoit granz pitiez/[1446]et la dolçors<br />

face et la boche,/[1474]don granz dolçors au cuer li toche<br />

100


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ne l'eüst./[2015]Molt fu granz la joie el palés,/[2016]mes<br />

/[2108]<strong>des</strong> lances est molt granz li frois;/[2109]lances brisent<br />

/[2133]si s'antre donent molt granz cos/[2134]sor les escuz qu'il<br />

;/[2383]la comença la joie granz./[2384]Le jor ot Erec mainz<br />

trestoz li barnages/[2456]que granz diax ert et granz domages<br />

[2456]que granz diax ert et granz domages,/[2457]quant armes<br />

li mor et li ros,/[2542]que granz domages est de vos/[2543<br />

:/[2828]molt l’an est prise granz peors./[2829]« Dex, fet ele<br />

GRAS<br />

1805]cinc somiers sejornez et gras,/[1806]chargiez de robes et<br />

/[3145]boen vin ai et fromage gras,/[3146]blanche toaille et<br />

GRATE<br />

qu’ele dist :/[2584]tant grate chievre que mal gist./[2<br />

GREIGNOR<br />

[1302]c’onques pucele n’ot greignor./[1303]Erec le vavasor<br />

:/[2316]einz nus ne vit joie greignor/[2317]que feisoient juesne<br />

plus lieemant veüz/[2396]n’a greignor joie receüz./[2397]Tuit<br />

;/[2593]mes de ce ai ge duel greignor/[2594]que ge ne verrai<br />

s’afolent ;/[2747]ne cuit que greignor duel feïssent,/[2748]se<br />

GRENDRES<br />

[1946]et Blianz ses freres li grendres,/[1947]ou demi pié ou<br />

GRENON<br />

estoient,/[1926]ne barbe ne grenon n’avoient./[1927]Molt amena<br />

GRESLE<br />

los/[1246]petit, et grant, et gresle, et gros ;/[1247]tuit prisent<br />

GRESLEMUEF<br />

chaut ne n’iverne./[1902]Et Greslemuef d’Estre-Posterne/[1<br />

GREVAST<br />

[1871]que an sa cort, ne li grevast,/[1872]ses noces feire<br />

[2051]tot sofri, que qu'il li grevast;/[2052]ençois qu'ele se<br />

GREVOIT<br />

;/[1868]li atandres molt li grevoit :/[1869]ne volt plus sofrir<br />

GRÉ<br />

lié,/[2056]car tuit furent a gré paié :/[2057]tot fu randu quanqu'il<br />

/[2222]que molt merveilleus gré li sot./[2223]Aprés a congié<br />

2999]que ge ne vos an sai nul gré;/[3000]bien sachiez que ge<br />

GRIBALO<br />

lui lor terre tenoient,/[1953]Gribalo, et Glodoalan ;/[1954]a<br />

GRIET<br />

78]et si vos pri qu'il ne vos griet :/[3179]arriers el chastel<br />

GRIS<br />

[1327]or et argent et veir et gris/[1328]et dras de soie et de<br />

an plates,/[1809]de veir, de gris, de sebelins,/[1810]et de<br />

[2242]a chevax, a veir et a gris./[2243]Des que son oirre ot<br />

et enorables,/[2286]a mantiax gris orlez de sables;/[2287]chevaliers<br />

GRISE<br />

555]de dras de soie, veire ou grise ;/[1556]mes ne volsisse an<br />

violetes,/[2061]d'escarlate, grise ou de soie;/[2062]qui vost<br />

GROS<br />

et grant, et gresle, et gros ;/[1247]tuit prisent sa chevalerie<br />

GRUIER<br />

/[1932]ou riche ostor sor ou gruier./[1933]Quirions, li rois<br />

GUEIRES<br />

oirre ot apresté,/[2244]n'a gueires puis a cort esté./[224<br />

GUERES<br />

mesniee./[1235]Iqui n’avoit gueres esté,/[1236]lors furent<br />

et beles./[1865]Ne tarda gueres ci aprés/[1866]que li terme<br />

tres bien savoie/[2997]que gueres ne me priseiez./[2998]Cest<br />

GUERPIR<br />

ne puet ;/[3060]le cheval guerpir li estuet,/[3061]qu'il<br />

GUERPIRONT<br />

pris/[3039]que la place li guerpiront,/[3040]ne ja a lui ne<br />

GUERRE<br />

831]et ces qui mains dotoient guerre/[1832]qui fussent an tote<br />

]quite, sanz bataille et sanz guerre,/[2727]li otroiez tote sa<br />

GUERREDON<br />

fu :/[3175]« Amis, fet il, an guerredon/[3176]vos faz d'un de<br />

101


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

GUERREDONEE<br />

/[1308]mes bien vos iert guerredonee :/[1309]demain an vandra<br />

GUÉ<br />

/[3027]qui d'autre part d'un gué estoit ;/[3028]par mi le gué<br />

gué estoit ;/[3028]par mi le gué s'an vint tot droit./[3029<br />

ainz qu'il par fust issuz del gué;/[3031]si bien le fiert que<br />

GUICHET<br />

l'autre chose?/[2002]N'i ot guichet ne porte close :/[2003<br />

GUINCEL<br />

bel./[2170]An l'estor abati Guincel/[2171]et prist Gaudin de<br />

GUINGAMARS<br />

conpaignons vint ;/[1904]et Guingamars ses frere i vint,/[<br />

GUINPLE<br />

ansaigne,/[2085]et tante guinple et tante manche,/[2086<br />

GUISE<br />

1]biax sire, quant vos an tel guise,/[1362]el blanc chainse et<br />

[1556]mes ne volsisse an nule guise/[1557]que d’autre robe fust<br />

[1643]de li an tel guise amander/[1644]qu’an n’i truisse<br />

/[1756]Je ne voldroie an nule guise/[1757]fere <strong>des</strong>lëauté ne tort<br />

/[1970]Tuit orent armes d’une guise/[1971]et chevax corranz et<br />

102


H<br />

HA<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

que vos deïstes./[2530]– Ha ! biax sire, onques ne l’oïstes<br />

chievre que mal gist./[2585]« Ha ! fet ele, fole malveise,/[<br />

me failloit nule chose./[2588]Ha ! lasse, por coi fui tant ose<br />

de mal faire ancoragié./[2976]Ha ! Dex, comant li dirai gié?<br />

HAI<br />

molt bien conut :/[1141]« Hai ! fet ele, ce est il./[114<br />

HAÏ<br />

0]lors li respont et dist : « Haï !/[1361]biax sire, quant vos<br />

HANCHE<br />

/[1475]Tot remire jusqu’a la hanche,/[1476]le manton et la gorge<br />

HANTE<br />

as cos./[2135]Erec, tant con hante li dure,/[2136]le trebuche<br />

HARDEMANT<br />

/[1161]ou s’il se vient par hardemant/[1162]vanter antre nos<br />

/[2847]Trop avez fet grant hardemant,/[2848]qui avez mon comandemant<br />

HARDI<br />

terre,/[1877]que nul si hardi n’i eüst/[1878]qu’a la Pantecoste<br />

[2231]plus vaillant, plus hardi, plus preu,/[2232]fors Gauvain<br />

HARDIE<br />

deus/[2049]fu la pucele plus hardie :/[2050]de rien ne s'est<br />

a moi ;/[2789]ne je tant hardie ne sui/[2790]que je os regarder<br />

[2915]qu'ele ne soit plus si hardie/[2916]c'un seul mot de la<br />

HARDIZ<br />

;/[1677]li sistes fu li Lez Hardiz,/[1678]li sesmes Melianz<br />

rote,/[2192]car toz li plus hardiz le dote./[2193]Tant lor<br />

chevaliers,/[2496]li plus hardiz et li plus fiers,/[2497<br />

/[2875]si le requiert come hardiz ;/[2876]cil met l’escu devant<br />

HAUBERC<br />

/[2097]tant blazon, et ta nt hauberc blanc,/[2098]tante espee<br />

et escuz troent,/[2110]li hauberc faussent et <strong>des</strong>cloent,<br />

de blanc acier,/[2635]un hauberc vest aprés tant chier/<br />

ose demander./[2653]Quant del hauberc l’orent armé,/[2654]un<br />

HAUBERS<br />

a cos an son escu ;/[1147]ses haubers est coverz de sanc,/[1<br />

nule ne mantez :/[1152]ses haubers est ansanglantez,/[115<br />

;/[2637]molt estoit riches li haubers/[2638]que an l’androit<br />

en autre le fant,/[2864]ne li haubers ne li <strong>des</strong>fant : /[2865<br />

HAUT<br />

sage,/[1272]et si est molt de haut parage :/[1273]certes molt<br />

90]Erec l’anchauce et crie an haut :/[2891]« Vasax, vasax, ça<br />

HAUTE<br />

Eglimon ;/[1889]et cil de la Haute Montaigne/[1890]i vint a<br />

HAUTESCE<br />

[2067]a tel joie et a tel hautesce;/[2068]par seignorie et<br />

HEITIEZ<br />

/[1528]a cele ore estoit bien heitiez./[1529]La pucele a molt<br />

[2267]de vaslez molt preuz et heitiez,/[2268]de gentix clers<br />

HENAS<br />

[3146]blanche toaille et biax henas;/[3147]s'il vos plest a <strong>des</strong>geüner<br />

HERBERGERIE<br />

ne abaïe,/[3132]ospital ne herbergerie./[3133]Puis s'apansa<br />

HERBERGIER<br />

que vos veigniez/[1277]o moi herbergier enuit mes » /[1278]Erec<br />

HERITAST<br />

donast/[2352]oir qui aprés ax heritast./[2353]Puis a ofert <strong>des</strong>or<br />

HERMINE<br />

/[1595]la pane fut d’un blanc hermine,/[1596]onques plus bele<br />

HERNOIS<br />

departirent/[2933]trestot le hernois autresi/[2934]con s'il<br />

HÉ<br />

103


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

qu’ele le conuistroit./[1107]Hé ! senechax, car l’apelez !<br />

bas, que il ne l’oie./[2778]« Hé ! lasse, fet ele, a grant joie<br />

00]bien sachiez que ge vos an hé;/[3001]dit le vos ai et di ancore<br />

HIAUME<br />

an le jor lacier/[2094]maint hiaume, de fer et d'acier;/[20<br />

2393]cil une espee, et cil un hiaume./[2394]Onques nus rois an<br />

l’orent armé,/[2654]un hiaume a cercle d’or jamé,/[26<br />

Erec <strong>des</strong>conbre/[3163]de son hiaume, et si li <strong>des</strong>lace/[3164<br />

HIAUMES<br />

si lor passe,/[2190]les hiaumes lor anbarre et quasse<br />

as cos anbraciez/[2926]et les hiaumes bruniz laciez :/[2927]roberie<br />

HIER<br />

que la reïne dist/[1096]qui hier si grant enui li fist./[1<br />

remanbre/[1111]del nain qui hier vos correça/[1112]et vostre<br />

et preuz,/[1186]cil cui fist hier santir les neuz/[1187]mes<br />

4]Molt vos donai boen consoil hier,/[1215]quant jel vos loai<br />

mie fos ;/[1220]buer creümes hier vostre los./[1221]Mes se de<br />

HOM<br />

del palefroi ;/[1374]einz nus hom ne vit son <strong>des</strong>roi,/[1375]uns<br />

se de lui non ;/[2209]nus hom n'avoit si boene grace/[22<br />

HOME<br />

[1609]et s’an fist tel home antremetre/[1610]qui boens<br />

1959]car molt estoient gentil home./[1960]Li rois Artus a la<br />

HOMES<br />

fille :/[1540]povretez mainz homes aville ;/[1541]ses peres<br />

i ot contez,/[2285]gentix homes et enorables,/[2286]a mantiax<br />

HON<br />

[1184]m’anvoie ci uns gentix hon,/[1185]uns chevaliers vaillanz<br />

HONI<br />

/[2501]Dons l’ai ge honi tot por voir ;/[2502]nel volsisse<br />

nos ici ne gaaignons,/[2801]honi somes et recreant/[2802]et<br />

HONIE<br />

ne cinc armez ne dote./[3110]Honie soit ma leingue tote,/[3<br />

HONTE<br />

4]« Sire, fet ele, molt grant honte/[1345]sera a vos, plus qu<br />

vermoille ;/[1713]mes la honte si li avint/[1714]que plus<br />

/[3111]qui l'orguel et la honte dist/[3112]dont mes cors<br />

[3112]dont mes cors a tel honte gist. »/[3113]Ensi s'est<br />

HORS<br />

[1085]Es loiges de la sale hors/[1086]estoit mes sire Gauvains<br />

bien ovree./[1653]Puis est hors de la chanbre issue,/[165<br />

tant ?/[2672]mes sires la hors vos atant,/[2673]de totes<br />

HUI<br />

passer./[2882]Cist nel fera hui mes lasser :/[2883]pasmé jus<br />

HUIT<br />

79]les chevax an mainnent toz huit./[3080]Chevauchié ont jusqu'a<br />

HUITIESMES<br />

Melianz <strong>des</strong> Liz,/[1679]li huitiesmes Mauduiz li Sage,/[1<br />

HURTENT<br />

ne furent veü./[2148]Ansanble hurtent lor escu,/[2149]et <strong>des</strong><br />

HURTEZ<br />

ansanglantez,/[1153]molt est hurtez et debatuz ;/[1154]bien<br />

104


I<br />

I<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ansanble ;/[1088]<strong>des</strong> barons i ot, ce me sanble,/[1089]avoec<br />

car l’apelez ! »/[1108]Cil i est maintenant alez ;/[1109]trovee<br />

levee/[1125]et dist : « Alons i, seneschax,/[1126]veoir se ce<br />

/[1130]Et Kex dist : « Je vos i manrai ;/[1131]or venez as loiges<br />

Gauvains meïsmes/[1135]vos i atant. Dame, alons i,/[1136]que<br />

1135]vos i atant. Dame, alons i,/[1136]que trop avons demoré<br />

de sanc,/[1148]del roge i a plus que del blanc./[1149]<br />

<strong>des</strong>cent ;/[1176]chevaliers i ot plus de cent./[1177]Quant<br />

sa chevalerie,/[1248]n’i a chevalier qui ne die :/[12<br />

meniere. »/[1280]Cil voit n’i a mestier proiere/[1281]et dist<br />

;/[1289]dames et chevaliers i ot./[1290]Li chevaliers molt<br />

avez/[1352]la mellor que vos i savez. ,/[1353]Erec a la parole<br />

lieve et sa fame :/[1416]n’i remaint chevalier ne dame/[1<br />

1458]or s’an vont, que plus n’i atandent./[1459]Erec de son oste<br />

cort./[1504]La reïne Ganievre i cort/[1505]et s’i vint meïsmes<br />

Ganievre i cort/[1505]et s’i vint meïsmes li rois,/[1506]Kex<br />

au roi Arés ;/[1509]Lucans i fu li botelliers ;/[1510]molt<br />

fu li botelliers ;/[1510]molt i ot de boens chevaliers./[151<br />

que je sache./[1586]Ancor n’i avoit mise estache,/[1587]car<br />

guise amander/[1644]qu’an n’i truisse rien qu’amander./[16<br />

estant./[1662]De chevaliers i avoit tant,/[1663]quant eles<br />

an volez dire ?/[1746]Savez i vos rien contredire ?/[1747]Se<br />

contredire ?/[1747]Se nus i vialt metre <strong>des</strong>fanse,/[1748]s<br />

et les deniers,/[1841]dom il i ot a grant planté,/[1842]tot<br />

/[1877]que nul si hardi n’i eüst/[1878]qu’a la Pantecoste<br />

Pantecoste ne fust./[1879]N’i a nul qui remenoir ost,/[188<br />

conte et li roi./[1884]Molt i vint a riche conroi/[1885]li<br />

mena an <strong>des</strong>tre ;/[1887]aprés i vint Menagormon,/[1888]qui sires<br />

de la Haute Montaigne/[1890]i vint a molt riche conpaigne<br />

;/[1891]de Traverain i vint li cuens/[1892]atot .c.<br />

de l’Isle Noire :/[1898]nus n’i oï onques tonoire,/[1899]ne n<br />

oï onques tonoire,/[1899]ne n’i chiet foudre ne tanpeste,/[1<br />

/[1900]ne boz ne serpanz n’i areste,/[1901]ne n’i fet trop<br />

n’i areste,/[1901]ne n’i fet trop chaut ne n’iverne./<br />

d’Estre-Posterne/[1903]i amena conpaignons vint ;/[19<br />

[1904]et Guingamars ses frere i vint,/[1905]de l’isle d’Avalons<br />

veritez provee./[1909]Daviz i vint de Tintajuel,/[1910]qui<br />

n’ot ire ne duel./[1911]Asez i of contes et dus,/[1912]mes ancore<br />

et dus,/[1912]mes ancore i ot <strong>des</strong> rois plus :/[1913]Ganaz<br />

rois de Corques fiers,/[1914]i vint a .vc. chevaliers/[1915<br />

en ot an sa mesniee ;/[1929]n’i ot nul d’ax, quiex que il fust<br />

rois vialz d’Orcel,/[1934]n’i amena nul jovancel,/[1935]einz<br />

furent venu,/[1956]formant i furent chier tenu ;/[1957]an<br />

chevaliers faire./[1966]N’i a nul qui n’ait robe vaire/[<br />

de l'autre chose?/[2002]N'i ot guichet ne porte close :/<br />

/[2020]evesque, et arcevesque i furent./[2021]A cele premiere<br />

/[2031]que plus volantiers n'i venissent,/[2032]einçois que<br />

furent donees ;/[2088]tant i ot lances aportees/[2089]d'azur<br />

/[2090]d'or et d'argent en i ot maintes,/[2091]maintes en<br />

ot maintes,/[2091]maintes en i ot d'autre afeire,/[2092]mainte<br />

de sa main/[2201]et tant i fist seles vuidier/[2202]que<br />

montez,/[2284].IIIIXX. clers i ot contez,/[2285]gentix homes<br />

de sables;/[2287]chevaliers i ot bien .V. cenz/[2288]sor chevax<br />

/[2289]dames et borjois tant i ot/[2290]que nus savoir conter<br />

orisons mis ;/[2323].LX. mars i presanta/[2324]d’argent, que<br />

:/[2327]de la voire croiz i avoit,/[2328]ou Dame Dex por<br />

a prisier :/[2335]pierres i avoit precïeuses,/[2336]qui estoient<br />

;/[2360]grant antante mise i avoit./[2361]D’or fu de soie<br />

por fole ;/[2485]mes ele n’i pansoit nul mal./[2486]Son seignor<br />

[2517]por qu’avez dit que mar i fui ?/[2518]Por moi fu dit, non<br />

?/[2525]Li celers ne vos i valt rien :/[2526]ploré avez<br />

[2571]tant que je dis que mar i fustes./[2572]– Dame, fet il<br />

li ot comandé,/[2618]cil n’i a respit demandé :/[2619]le palefroi<br />

une aguille,/[2640]n’onques n’i pot coillir reoïlle,/[2641]que<br />

2667]que ge l’atant. » Et cil i va ;/[2668]apareilliee la trova<br />

105


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

qui mialz mialz :/[2684]il n’i remaint juenes ne chauz,/[26<br />

duel demenoient :/[2743]n’i a un seul qui duel n’an face<br />

[2817]por ce est droiz que ge i aille/[2818]feire la premiere<br />

a lor devise/[2937]que bien i fu mise <strong>des</strong>fansse;/[2938]assez<br />

/[3045]trestote sa force i a mise,/[3046]sa lance sor le<br />

li estuet,/[3061]qu'il n'i a mes nule fiance./[3062]L'escu<br />

s'abeissa :/[3067]cele n'i a mie leissiee/[3068]por la soe<br />

/[3180]un riche ostel m'i atornez. »/[3181]Et il respont<br />

IALZ<br />

son chief le blont,/[1472]ses ialz rianz et son cler front,/<br />

/[2041]Aprés le message <strong>des</strong> ialz/[2042]vient la dolçors, qui<br />

/[3108]car ge l'ai veü a mes ialz,/[3109]car trois ne cinc armez<br />

ICE<br />

Erec : « Ma dolce amie,/[1384]ice don ne refus je mie,/[1385<br />

ICI<br />

devoit li blans cers :/[1796]ici fenist li premiers vers./[<br />

conpeignons./[2800]Se nos ici ne gaaignons,/[2801]honi somes<br />

IERT<br />

prison estes mis,/[1203]molt iert vostre prisons legiere ;/<br />

portee,/[1308]mes bien vos iert guerredonee :/[1309]demain<br />

que porrai dire ?/[2830]Or iert ja morz ou pris mes sire,<br />

/[2850]Ceste foiz vos iert pardonee,/[2851]mes, s’autre<br />

3]et li autres dist que suens iert/[2944]li <strong>des</strong>triers veirs,<br />

IGAL<br />

:/[1484]molt estoient igal et per/[1485]de corteisie<br />

sage./[1492]Molt estoient d’igal corage/[1493]et molt avenoient<br />

II<br />

[1935]einz avoit conpaignons .II. cenz,/[1936]don li mainz nez<br />

IIC<br />

amena gent anvoisiee,/[1928].IIc. en ot an sa mesniee ;/[19<br />

IIIIXX<br />

est il meïsmes montez,/[2284].IIIIXX. clers i ot contez,/[22<br />

IJC<br />

devinaille/[1579]plus de .IJc. mars d’or batu ;/[1580]et<br />

IL<br />

a dit :/[1093]« Sire, fet il, mes cuers devine/[1094]que<br />

fist./[1097]Ce m’est avis que il sont troi ;/[1098]le nain et<br />

chanbre :/[1110]« Dame, fet il, s’il vos remanbre/[1111]del<br />

:/[1110]« Dame, fet il, s’il vos remanbre/[1111]del nain<br />

1113]– Oïl, molt m’an sovient il bien,/[1114]seneschax, savez<br />

est li vasax./[1127]Se c’est il, bien poez savoir/[1128]que<br />

[1141]« Hai ! fet ele, ce est il./[1142]Molt a esté an grant<br />

debatuz ;/[1154]bien pert que il s’est conbatuz ;/[1155]savoir<br />

an vostre merci,/[1161]ou s’il se vient par hardemant/[116<br />

antre nos folemant/[1163]qu’il a Erec vaincu ou mort./[116<br />

merci/[1191]por fere quanque il vos plest. »/[1192]la reïne<br />

bele ne conui. »/[1199]Quant il ot conté son message,/[1200<br />

/[1206]comant as non. » Et il li dist :/[1207]« Dame, Ydiers<br />

a atandre :/[1216]por ce fet il boen consoil prandre. »/[12<br />

covant de la prison/[1224]que il remaigne an ma meison,/[122<br />

et de ma cort,/[1226]et s’il nel fet, a mal li tort. »/[<br />

/[1254]et dit : « Sire, s’il vos pleisoit,/[1255]bien devriez<br />

enor mostree,/[1266]quant il sa fille m’a donee./[1267]Et<br />

a fame prandre,/[1312]et, s’il vos plest un po atandre,/[1<br />

com a pucele estuet,/[1377]qu’il n’est onbrages ne restis,/[<br />

]Qui meillor quiert ne set qu’il vialt,/[1380]qui le chevalche<br />

aeise et soëf/[1382]que s’il estoit an une nef. »/[1383]Lors<br />

vavasor let/[1407]et dit qu’il le convoiera/[1408]au matin<br />

[1408]au matin, quant il s’an ira./[1409]Cele nuit ont<br />

s’an alessient ;/[1431]mes il dist que nul n’an manroit,/<br />

et l’amistiez/[1447]qu’il avoient de lor anfant ;/[14<br />

la parclose/[1455]an seroient il enoré./[1456]Au departir ont<br />

plest,/[1468]ne puet müer qu’il ne la best ;/[1469]volantiers<br />

voel et de cuer leal/[1481]qu’il feisoit li par contançon./[<br />

l’an./[1501]Por esgarder s’il les verroient,/[1502]as fenestres<br />

qui venoit/[1512]et s’amie qu’il amenoit ;/[1513]bien l’ont trestuit<br />

reconeü/[1514]de si loing com il l’ont veü./[1515]La reïne grant<br />

comunemant./[1519]Lues que il vint devant la sale,/[1520]li<br />

monté main a main,/[1534]et il li dist : « Je vos amain,/[<br />

por amor Dé/[1630]comande que il soit doné ;/[1631]et le mantel<br />

106


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

748]s’an die or androit ce qu’il panse./[1749]Je sui rois, si<br />

garder et droiture,/[1753]qu’il apartient a leal roi/[1754]que<br />

a leal roi/[1754]que il doit maintenir la loi,/[175<br />

/[1763]De ce vos devroit il peser,/[1764]se ge vos voloie<br />

et maintenir,/[1770]que que il m’an doie avenir./[1771]Or me<br />

a asez plus biauté/[1782]qu’il n’a el soloil de clarté ;/[<br />

plest,/[1786]or ne leira qu’il ne la best ;/[1787]beisiee l<br />

bien son covenant/[1804]qu’il li anvea maintenant/[1805]cinc<br />

[1822]les somiers que il lor menoient,/[1823]l’or et<br />

et les justises,/[1838]si com il lor avoit promises./[1839]L<br />

et les deniers,/[1841]dom il i ot a grant planté,/[1842]tot<br />

et borjois jurer/[1855]qu’il les tanroient ausi chiers/[<br />

seignor Erec arriere./[1860]Il les reçut a bele chiere ;/[<br />

a demandees noveles :/[1864]il l’an dïent boenes et beles.<br />

29]n’i ot nul d’ax, quiex que il fust,/[1930]qui faucon ou oisel<br />

/[1968]chascuns tel com il la volt prandre/[1969]a son<br />

/[1982]la beneï, si com il doit./[1983]quant la corz fu<br />

[1988]chascuns servi de ce qu’il sot ;/[1989]cil saut, cil tunbe<br />

et aus botelliers/[2009]qu'il livrassent a grant planté,/<br />

[2030]si volantiers quant il a fain,/[2031]que plus volantiers<br />

venissent,/[2032]einçois que il s'antre tenissent./[2033]Cele<br />

tant restoré/[2034]de ce qu'il ont tant demoré./[2035]Quant<br />

40]mes molt lor plest quanque il voient./[2041]Aprés le message<br />

/[2051]tot sofri, que qu'il li grevast;/[2052]ençois qu'ele<br />

:/[2057]tot fu randu quanqu'il acrurent,/[2058]et molt bel<br />

son voloir/[2064]si boen com il le dut avoir./[2065]Ensi les<br />

del ranc/[2119]por joster, se il trueve a cui./[2120]De l'autre<br />

cos/[2134]sor les escuz qu'il ont as cos./[2135]Erec, tant<br />

[2165]cez devers cui il se tenoit ;/[2166]chevax et<br />

trestuit disoient/[2205]qu'il avoit le tornoi veincu/[220<br />

si boene grace/[2210]qu'il sanbloit Ausalon de face/[2<br />

et de <strong>des</strong>pandre/[2214]refu il parauz Alixandre./[2215]Au repeirier<br />

227]mes, son vuel, n'en alast il mie ;/[2228]congié li done et<br />

prie/[2229]qu'au plus tost qu'il porra retort,/[2230]car n'avoit<br />

;/[2234]aprés celui prisoit il plus/[2235]Erec et plus le tenoit<br />

comande atorner,/[2239]<strong>des</strong> qu'il ot le congié del roi,/[2240<br />

est aprés montee,/[2252]qu'il amena de sa contree ;/[2253<br />

maintenant monter/[2277]qu'il ot oïes les noveles/[2278]clers<br />

a grant joie./[2283]Puis est il meïsmes montez,/[2284].IIIIXX<br />

et corrurent/[2292]qu'il s'antre virent et conurent,<br />

se remüent/[2297]d’iluec ou il s’antr’encontrerent ;/[2298<br />

gitoit/[2342]de nuiz, con se il jorz estoit/[2343]au matin quant<br />

/[2444]lui estoit bel, cui qu’il pesast./[2445]Molt petit de<br />

et por joster,/[2454]que qu’il li deüssent coster./[2455]Ce<br />

ne voloit/[2458]tex ber com il estre soloit./[2459]Tant fu<br />

li fu la chose celee/[2470]qu’il avint une matinee,/[2471]la<br />

une matinee,/[2471]la ou il jurent an un lit,/[2472]qu’il<br />

il jurent an un lit,/[2472]qu’il orent eü maint delit ;/[247<br />

li plusor./[2479]Quant il l’an prist a sovenir,/[2480<br />

en ot et tel pesance/[2482]qu’il li avint par mescheance/[24<br />

;/[2539]mes je criem qu’il ne vos enuit./[2540]Par ceste<br />

tuit./[2552]Cuidiez vos qu’il ne m’an enuit,/[2553]quant j<br />

an poise ancor plus/[2556]qu’il m’an metent le blasme sus ;<br />

i fustes./[2572]– Dame, fet il, droit an eüstes,/[2573]et cil<br />

je trop a eise,/[2587]qu’il ne me failloit nule chose./<br />

]Par foi, lasse, trop m’amoit il./[2592]Or m’estuet aler an essil<br />

les armes prandre/[2627]cui il l’ot comandé et dit,/[2628]ses<br />

a mervellier/[2651]por coi il se feisoit armer,/[2652]mes<br />

apelé :/[2661]« Vaslez, fet il, va tost et cor/[2662]an la<br />

;/[2674]grant piece a que il fust montez,/[2675]se vos fussiez<br />

qui mialz mialz :/[2684]il n’i remaint juenes ne chauz<br />

savoir et demander/[2686]s’il an voldra nul d’ax mener ;/<br />

et presante,/[2688]mes il lor jure et acreante/[2689]qu<br />

lor jure et acreante/[2689]qu’il n’an manra ja conpaignon,/[<br />

non./[2691]Ensi dit qu’il en ira seus ;/[2692]molt an<br />

:/[2693]« Biax filz, fet il, que viax tu fere ?/[2694]Moi<br />

argent et or,/[2711]et quanqu’il covient a prodome. »/[2712]Erec<br />

tot ; et devise/[2714]comant il a sa voie anprise :/[2715]«<br />

anprise :/[2715]« Sire, fet il, ne puet autre estre ;/[271<br />

/[2721]Mes je vos pri, que qu’il aveigne,/[2722]se ge muir et<br />

navré le veïssent./[2749]Et il lor dist por reconfort :/[2<br />

»/[2760]A Deu les comande, et il lui ;/[2761]departi sont a molt<br />

107


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

avanture./[2764]« Alez, fet il, grant aleüre,/[2765]et gardez<br />

/[2777]soëf an bas, que il ne l’oie./[2778]« Hé ! lasse<br />

;/[2783]de ce ne me chaussist il, lasse !/[2784]s’a mon seignor<br />

m’a, bien le voi,/[2788]quant il ne vialt parler a moi ;/[27<br />

que vos atant ?/[2799]fet il a ses deus conpeignons./[28<br />

bien certeinnemant,/[2816]qu’il conparra molt chieremant ;/<br />

la premiere bataille. »/[2819]Il li otroient, et cil joint,/<br />

un seul poindre,/[2825]et, s’il l’eüssent anvaï,/[2826]vis fust<br />

anvaï,/[2826]vis fust qu’il l’eüssent traï./[2827]Enyde<br />

/[2831]car cil sont troi et il est seus ;/[2832]n’est pas a<br />

part;/[2900]de ces trois n'a il mes regart :/[2901]l’un en a<br />

mot de la boche die,/[2917]se il ne l'an done congié./[2918]Ele<br />

/[2931]Tot maintenant que il les virent,/[2932]par parole<br />

hernois autresi/[2934]con s'il an fussent ja garni./[2935]Male<br />

qui faut :/[2940]si firent il a cel assaut./[2941]Ce dist<br />

/[2941]Ce dist li uns que il avroit/[2942]la dame ou il toz<br />

il avroit/[2942]la dame ou il toz an morroit;/[2943]et li<br />

avoir;/[2946]li tierz dist qu'il avroit le noir;/[2947]« Et je<br />

ne fu mie coarz,/[2949]qu'il dist qu'il avroit le <strong>des</strong>trier<br />

coarz,/[2949]qu'il dist qu'il avroit le <strong>des</strong>trier/[2950]et<br />

premiers requerre,/[2953]se il le congié l'an donoient./[2<br />

me menace/[2965]Et dit qu'il me fera enui,/[2966]se je de<br />

comant li dirai gié?/[2977]Il m'ocirra. Asez m'ocie !/[29<br />

: « Sire./[2980]– Cui? fet il, que volez vos dire?/[2981]<br />

pans et aparceü ai/[2985]qu'il se voelent a vos conbatre;/<br />

puet;/[2989]ne gart l'ore que il vos fiere;/[2990]li catre sont<br />

cil chiet;/[3014]n'a peor que il s'an reliet,/[3015]que molt<br />

si l'a ancontré/[3030]ainz qu'il par fust issuz del gué;/[30<br />

/[3031]si bien le fiert que il abat/[3032]et lui et le <strong>des</strong>trier<br />

guerpir li estuet,/[3061]qu'il n'i a mes nule fiance./[306<br />

leissiee/[3068]por la soe qu'il a brisiee./[3069]La lance an<br />

/[3078]einçois se tot ; et il s'an vont;/[3079]les chevax<br />

[3085]qu'ele dorme, et il veillera;/[3086]ele respont<br />

ne feire nel viaut :/[3088]il dormira, qui plus se diaut.<br />

chemin,/[3117]ele devant et il derriers./[3118]Androit midi<br />

sot de voidie :/[3124]quant il vit Erec et s'amie/[3125]qui<br />

/[3126]bien aparçut que il avoient/[3127]la nuit an la<br />

gastel vos revest,/[3141]s'il vos plest un po a mangier./<br />

et biax henas;/[3147]s'il vos plest a <strong>des</strong>geüner,/[314<br />

larges fu :/[3175]« Amis, fet il, an guerredon/[3176]vos faz<br />

siet ;/[3178]et si vos pri qu'il ne vos griet :/[3179]arriers<br />

ostel m'i atornez. »/[3181]Et il respont que il fera/[3182]volantiers<br />

»/[3181]Et il respont que il fera/[3182]volantiers quanque<br />

:/[3191]« Or tost, sire, fet il, montez,/[3192]que boen ostel<br />

reçut /[3198]et tot quanque il lor estut/[3199]fist atorner<br />

ILUEC<br />

ci est, non mie pres./[1317]Iluec vos donrai deus chastiax<br />

et tante veire ;/[2093]iluec vit an le jor lacier/[20<br />

piece ne se remüent/[2297]d’iluec ou il s’antr’encontrerent<br />

senestre./[3187]Andeus les a iluec leissiez;/[3188]el chastel<br />

ILUEQUES<br />

conpaignon sont ;/[1133]d’ilueques venir le veïsmes,/[11<br />

INDES<br />

/[1601]blanches et verz, in<strong>des</strong> et giaunes./[1602]Unes estaches<br />

IQUI<br />

de cort et de mesniee./[1235]Iqui n’avoit gueres esté,/[123<br />

[1244]con l’an feisoit d’Erec iqui./[1245]Molt feisoient de lui<br />

IRA<br />

[1408]au matin, quant il s’an ira./[1409]Cele nuit ont tote dormie<br />

non./[2691]Ensi dit qu’il en ira seus ;/[2692]molt an est li<br />

IRE<br />

158]don nos orrons ou joie ou ire,/[1159]ou Erec l’anvoie a vos<br />

/[1910]qui onques n’ot ire ne duel./[1911]Asez i of contes<br />

meniere ?/[2513]De coi avez ire ne duel ?/[2514]Certes, je<br />

IRLANDE<br />

[2122]et sist sor un cheval d'Irlande/[2123]qui le porte de grant<br />

IROIT<br />

conquerre,/[2952]et si l'iroit premiers requerre,/[2953<br />

ISLE<br />

le Morhot,/[1243]qu’an l’isle Saint Sanson vainqui,/[12<br />

108


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ber,/[1897]et li sires de l’Isle Noire :/[1898]nus n’i oï onques<br />

ses frere i vint,/[1905]de l’isle d’Avalons fu sire :/[1906<br />

ISNEL<br />

/[1569]et dist qu’an li aport isnel/[1570]le fres blïaut, et<br />

ISNELEMANT<br />

anselez,/[1391]si l’amenez isnelemant. »/[1392]Et cil fet<br />

[1608]el mantel metre isnelemant/[1609]et s’an fist tel<br />

l'autre anvaï,/[3057]qui molt isnelemant s'an fuit/[3058]sanz<br />

ISNIAX<br />

[2143]et molt boens chevax et isniax;/[2144]sor les escuz fres<br />

ISSI<br />

[2792]uns chevaliers del bois issi,/[2793]qui de roberie vivoit<br />

ISSUE<br />

3]Puis est hors de la chanbre issue,/[1654]a la reïne an est<br />

ISSUZ<br />

[3030]ainz qu'il par fust issuz del gué;/[3031]si bien le<br />

ISSÜES<br />

ne porte close :/[2003]les issües et les antrees/[2004]furent<br />

ITELE<br />

corage. »/[1793]Li rois, par itele avanture,/[1794]randi l’usage<br />

IVERNE<br />

01]ne n’i fet trop chaut ne n’iverne./[1902]Et Greslemuef d’Estre-Posterne<br />

109


J J<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

?/[1116]– Dame, por ce que j’ai veü/[1117]venir un chevalier<br />

il ne m’an enuit,/[2553]quant j’oi dire de vos <strong>des</strong>pit ?/[255<br />

JA<br />

a esté la bataille./[1157]Ja li orrons tel chose dire/[1<br />

qu’a mal nus l’atort,/[1729]ja nus ne dira que je mante,/[<br />

tote d’or fin,/[2326]qui fu ja au roi Costantin :/[2327]de<br />

la verité vos an dirai,/[2538]ja plus ne le vos celerai ;/[2<br />

vos puis seüremant/[2645]que ja nus qui vestu l’eüst/[2646]plus<br />

[2689]qu’il n’an manra ja conpaignon,/[2690]se sa fame<br />

ne puet autre estre ;/[2716]ja n’an manrai cheval an <strong>des</strong>tre<br />

ai molt grant duel ;/[2732]ja ne le feïsses, mon vuel./[2<br />

aiez tot l’autre avoir,/[2811]ja plus n’an quier a ma partie<br />

porrai dire ?/[2830]Or iert ja morz ou pris mes sire,/[283<br />

trois ;/[2834]cil le ferra ja demenois,/[2835]que mes sires<br />

que dire ne li oserai ?/[2838]Ja si coarde ne serai ;/[2839]jel<br />

autre foiz vos avenoit,/[2852]ja pardoné ne vos seroit. »/[2<br />

: « Nel ferai gié/[2919]ja mes, biax sire, se vos plest<br />

[2934]con s'il an fussent ja garni./[2935]Male chose a en<br />

foiz vos an gardez,/[3004]ne ja vers moi ne regardez,/[3005<br />

place li guerpiront,/[3040]ne ja a lui ne chanpiront :/[3041<br />

JADIS<br />

[2332]par le pechié que fist jadis/[2333]Adanz par consoil d<br />

JAGONCE<br />

;/[1592]d’une part ot une jagonce,/[1593]et un rubi de l<br />

JAME<br />

/[2406]mes ausi con la clere jame/[2407]reluist <strong>des</strong>or le bis<br />

JAMÉ<br />

[2654]un hiaume a cercle d’or jamé,/[2655]qui plus cler reluisoit<br />

JE<br />

5]se la reïne le veoit,/[1106]je cuit qu’ele le conuistroit.<br />

bien poez savoir/[1128]que je vos an dirai le voir/[1129]maintenant<br />

le voir/[1129]maintenant que je le verrai. »/[1130]Et Kex dist<br />

»/[1130]Et Kex dist : « Je vos i manrai ;/[1131]or venez<br />

sire Gauvains ;/[1150]dame, je sui trestoz certains/[1151]que<br />

»/[1165]Fet la reïne : « Je le cuit./[1166]– Bien puet estre<br />

ferïez grant enor,/[1260]car je vos tieng por mon seigror./<br />

vostre fille a cort :/[1334]je voel que ma dame l’atort/[1<br />

[1349]Et li cuens respont : « Je vos pri,/[1350]ma dolce niece<br />

nule de mes robes ait,/[1367]je ai trois palefroiz molt buens<br />

amie,/[1384]ice don ne refus je mie,/[1385]s’ele le prant ;<br />

main,/[1534]et il li dist : « Je vos amain,/[1535]dame, ma pucele<br />

ne por linage/[1546]ne quier je pas le mariage/[1547]de la dameisele<br />

que de mes robes ait/[1565]et je li donrai boene et bele,/[1<br />

[1585]li mantiax de rien que je sache./[1586]Ancor n’i avoit<br />

eles se leverent,/[1665]que je n’an sai nomer le disme,/[1<br />

dist :/[1721]« Sire, si con je cuit et croi,/[1722]bien doit<br />

plus bele de la cort ;/[1728]je ne cuit qu’a mal nus l’atort<br />

/[1729]ja nus ne dira que je mante,/[1730]que ceste ne soit<br />

et la terre asanble ?/[1743]Je di que droiz est antresait/<br />

androit ce qu’il panse./[1749]Je sui rois, si ne doi mantir,<br />

et foi, et justise./[1756]Je ne voldroie an nule guise/[<br />

de moi se plaingne./[1760]Et je ne voel pas que remaigne/[1<br />

et emperere,/[1769]voel je garder et maintenir,/[1770]que<br />

ire ne duel ?/[2514]Certes, je le savrai, mon vuel./[2515]Dites<br />

:/[2522]« Sire, fet ele, je ne sai/[2523]neant de quanque<br />

onques ne l’oïstes,/[2531]mes je cuit bien que ce fu songes.<br />

ne le vos celerai ;/[2539]mes je criem qu’il ne vos enuit./[<br />

ne m’an soi,/[2571]tant que je dis que mar i fustes./[2572<br />

malveise,/[2586]or estoie je trop a eise,/[2587]qu’il ne<br />

05]et molt est bien droiz que je l’aie :/[2606]ne set qu’est<br />

ma fame seulemant./[2721]Mes je vos pri, que qu’il aveigne,<br />

[2729]et dist : « Biax filz, je li otroi./[2730]Mes de ce que<br />

110


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

puet estre autremant./[2734]Je m’an vois, a Deu vos comant<br />

coi plorez si fort ?/[2751]je ne sui pris ne mahaigniez ;<br />

rien ne gahaigniez./[2753]Se je m’an vois, je revanrai/[275<br />

/[2753]Se je m’an vois, je revanrai/[2754]quant Deu pleira<br />

[2754]quant Deu pleira et je porrai./[2755]Toz et totes vos<br />

demorer,/[2758]et ce que je vos voi plorer/[2759]me fet<br />

vialt parler a moi ;/[2789]ne je tant hardie ne sui/[2790]que<br />

tant hardie ne sui/[2790]que je os regarder vers lui. »/[27<br />

mains./[2809]Le palefroi voel je avoir/[2810]et vos aiez tot<br />

dame, se Dex me saut ;/[2814]je li cuit feire tel asaut,/[2<br />

garde./[2836]Dex ! serai je donc si coarde/[2837]que dire<br />

avroit le noir;/[2947]« Et je le blanc », ce dist li quarz<br />

qu'il me fera enui,/[2966]se je de rien paroil a lui./[2967<br />

le voit mie;/[2971]qu'atant je dons, malveise fole?/[2972]Trop<br />

chiere ma parole,/[2973]quant je ne li ai dit pieç'a./[2974]Bien<br />

m'ocie !/[2978]ne leirai que je ne li die. »/[2979]Lors l'apele<br />

[2983]cinc chevalier, don je m'esmai;/[2984]bien pans et<br />

molt que fole,/[3006]car je n'aim pas vostre parole./[3<br />

de la mité/[3101]le mal que je ai <strong>des</strong>servi./[3102]Lasse, fet<br />

frans/[3136]et dist : « Sire, je crois et pans/[3137]que enuit<br />

: « Biax dolz amis,/[3155]je mangerai, vostre merci;/[31<br />

JEL<br />

consoil hier,/[1215]quant jel vos loai a atandre :/[1216<br />

Ja si coarde ne serai ;/[2839]jel li dirai, nel leirai pas.<br />

JESU<br />

dui baron sa fame./[2349]Jesu et la virge Marie/[2350]par<br />

JEUS<br />

047]de beisier fu li premiers jeus./[2048]De l'amor qui est antr'ax<br />

2]n’est pas a droit partiz li jeus/[2833]d’un chevalier ancontre<br />

JOIE<br />

dire/[1158]don nos orrons ou joie ou ire,/[1159]ou Erec l’anvoie<br />

/[1241]Onques, ce cuit, tel joie n’ot,/[1242]quant Tristanz<br />

/[1253]qui sor toz grant joie an feisoit,/[1254]et dit<br />

estoit/[1295]molt pooit grant joie veoir./[1296]Erec s’ala premiers<br />

pucele an mis,/[1301]qui tel joie a de son seignor/[1302]c’onques<br />

departirent tuit,/[1404]grant joie orent fet cele nuit./[140<br />

n’an porte./[1425]Grant joie ont fet au convoier ;/[14<br />

ont veü./[1515]La reïne grant joie an mainne,/[1516]de joie est<br />

joie an mainne,/[1516]de joie est tote la corz plainne/<br />

nel contredist./[1850]Grant joie et grant enor lor fist,/[<br />

corage./[1963]Aprés, por la joie angraignier ;/[1964]comanda<br />

/[1987]An la sale molt grant joie ot ;/[1988]chascuns servi<br />

et dancent;/[1994]trestuit de joie fere tancent./[1995]Riens<br />

/[1995]Riens n'est qui joie puisse fere/[1996]ne cuer<br />

/[2015]Molt fu granz la joie el palés,/[2016]mes tot le<br />

vos an les,/[2017]s'orroiz la joie et le delit/[2018]qui fu an<br />

refont,/[2038]cil qui d'amor joie refont/[2039]et le message<br />

de quinze jorz/[2067]a tel joie et a tel hautesce;/[2068]par<br />

]por son fil reçoivre a grant joie./[2283]Puis est il meïsmes<br />

/[2299]Li rois grant joie d’Erec fet./[2300]A la foiee<br />

samiz./[2313]La ot molt grant joie menee ;/[2314]tote la gent<br />

:/[2316]einz nus ne vit joie greignor/[2317]que feisoient<br />

sont ;/[2383]la comença la joie granz./[2384]Le jor ot Erec<br />

veüz/[2396]n’a greignor joie receüz./[2397]Tuit de lui<br />

;/[2398]molt plus grant joie demenerent/[2399]d’Enyde que<br />

Hé ! lasse, fet ele, a grant joie/[2779]m’avoit Dex mise et<br />

a l'ostel venu./[3196]A joie furent receü :/[3197]li ostes<br />

JOINT<br />

/[2819]Il li otroient, et cil joint,/[2820]tot droit <strong>des</strong>oz l<br />

820]tot droit <strong>des</strong>oz l’escu se joint ;/[2821]et li dui remestrent<br />

JONC<br />

1322]qui ne valt mie moins un jonc ;/[1323]la gent l’apelent<br />

JONCHIEES<br />

et de glais,/[2309]sont totes jonchiees les rues/[2310]et par<br />

JONS<br />

li soing a glais ;/[2308]de jons, de mantastre et de glais<br />

JOR<br />

chastel./[1325]Einz que troi jor soient passez/[1326]vos aurai<br />

331]Demain droit a l’aube del jor,/[1332]an tel robe et an tel<br />

[1843]li messagier en es le jor,/[1844]qui n’avoient soing<br />

111


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

[1997]qui as noces ne fust le jor./[1998]Sonent tinbre, sonent<br />

les antrees/[2004]furent le jor abandonees,/[2005]n'an fu tornez<br />

fu dame novele./[2055]Ce jor furent jugleor lié,/[2056]car<br />

veire ;/[2093]iluec vit an le jor lacier/[2094]maint hiaume,<br />

[2197]Si bien le fist Erec le jor/[2198]que li miaudres fu de<br />

[2259]a Carnant vindrent a un jor,/[2260]ou li rois Lac ert a<br />

en a,/[2371]si l’ot maint jor en sa chapele/[2372]por ce<br />

la joie granz./[2384]Le jor ot Erec mainz presanz/[238<br />

JORNEE<br />

mangié ne beü,/[3129]q'une jornee tot an tor/[3130]n'avoit<br />

JORNEES<br />

et montaingnes,/[2258]catre jornees totes plainnes,/[2259]a<br />

JORZ<br />

847]El païs vindrent an trois jorz ;/[1848]<strong>des</strong> chastiax lor livrent<br />

[2066]durerent plus de quinze jorz/[2067]a tel joie et a tel<br />

[2342]de nuiz, con se il jorz estoit/[2343]au matin quant<br />

JOSTE<br />

main;/[2155]tuit cil qui cele joste virent/[2156]a mervoilles<br />

[2158]qui a si boen chevalier joste./[2159]Erec ne voloit pas<br />

JOSTER<br />

au chief del ranc/[2119]por joster, se il trueve a cui./[2<br />

prandre,/[2161]mes a joster et a bien feire/[2162]por<br />

[2453]por tornoier et por joster,/[2454]que qu’il li deüssent<br />

JOVANCEL<br />

d’Orcel,/[1934]n’i amena nul jovancel,/[1935]einz avoit conpaignons<br />

JUENES<br />

mialz :/[2684]il n’i remaint juenes ne chauz,/[2685]n’aille<br />

JUESNE<br />

/[1924]et tuit furent juesne vaslet/[1925]cil qui ansanble<br />

greignor/[2317]que feisoient juesne et chenu./[2318]Premiers<br />

tuit de vos gabant,/[2550]juesne et chenu, petit et grant<br />

JUGIER<br />

sa croiz,/[1779]vos poëz bien jugier par droit/[1780]que ceste<br />

JUGLEOR<br />

novele./[2055]Ce jor furent jugleor lié,/[2056]car tuit furent<br />

JURE<br />

et presante,/[2688]mes il lor jure et acreante/[2689]qu’il n<br />

JURENT<br />

une matinee,/[2471]la ou il jurent an un lit,/[2472]qu’il orent<br />

JURER<br />

/[1854]chevaliers et borjois jurer/[1855]qu’il les tanroient<br />

JUS<br />

la pucele prist/[1174]et jus de son cheval la mist ;/[1<br />

meïsmcs l’a prise/[1526]et jus del palefroi l’a mise./[15<br />

hui mes lasser :/[2883]pasmé jus del <strong>des</strong>trier l’anversse,/[<br />

si delivré/[2903]qu'a pié l'a jus del <strong>des</strong>trier mis./[2904]Toz<br />

/[3055]si qu'a la terre jus cheï./[3056]A l'espee l'autre<br />

fiance./[3062]L'escu giete jus et la lance,/[3063]si se lesse<br />

bel servise;/[3158]la dame a jus del cheval mise,/[3159]et li<br />

JUSQU<br />

li toche./[1475]Tot remire jusqu’a la hanche,/[1476]le manton<br />

aporté/[1575]et le blïaut qui jusqu’as manches/[1576]estoit forrez<br />

tans,/[1939]et les barbes jusqu’as ceinturs ;/[1940]ces tint<br />

JUSQU'<br />

huit./[3080]Chevauchié ont jusqu'a la nuit,/[3081]ne vile<br />

an sa main/[3096]tote nuit jusqu'a l'andemain;/[3097]et molt<br />

JUSQUE<br />

ou Ydiers vit la reïne,/[1180]jusque devant ses piez ne fine<br />

JUSTISE<br />

loi,/[1755]verité, et foi, et justise./[1756]Je ne voldroie an<br />

JUSTISES<br />

/[1837]et les rantes et les justises,/[1838]si com il lor avoit<br />

JUT<br />

3]li <strong>des</strong>triers sor le cors li jut/[3034]tant qu'an l'eve morir<br />

112


K<br />

KEX<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

sire Gauvains lors/[1087]et Kex li senechax ansanble ;/[10<br />

que je le verrai. »/[1130]Et Kex dist : « Je vos i manrai ;<br />

i vint meïsmes li rois,/[1506]Kex et Percevax li Galois/[150<br />

L<br />

L<br />

/[1107]Hé ! senechax, car l’apelez ! »/[1108]Cil i est maintenant<br />

alez ;/[1109]trovee l’a en une chanbre :/[1110]« Dame<br />

an vos rien ?/[1115]Por coi l’avez ramanteü ?/[1116]– Dame<br />

ax vient/[1122]li nains qui l’escorgiee tient,/[1123]dom Erec<br />

ou joie ou ire,/[1159]ou Erec l’anvoie a vos ci/[1160]an prison<br />

sont tuit avalé,/[1170]a l’ancontre li sont alé./[1171]Ydiers<br />

la mist ;/[1175]li nains de l’autre part <strong>des</strong>cent ;/[1176]chevaliers<br />

filz Nut » ;/[1208]la verité l’an reconut./[1209]Lors s’est<br />

ocist le Morhot,/[1243]qu’an l’isle Saint Sanson vainqui,/[<br />

Sanson vainqui,/[1244]con l’an feisoit d’Erec iqui./[124<br />

[1252]et li cuens meïsmes l’acole,/[1253]qui sor toz grant<br />

»/[1286]Quant Erec l’ot, si l’an mercie./[1287]Lors<br />

»/[1286]Quant Erec l’ot, si l’an mercie./[1287]Lors an vint<br />

moins un jonc ;/[1323]la gent l’apelent Montrevel,/[1324]mes<br />

dame./[1331]Demain droit a l’aube del jor,/[1332]an tel robe<br />

:/[1334]je voel que ma dame l’atort/[1335]de la soe robe demainne<br />

»/[1359]Quant la dameisele l’oï,/[1360]lors li respont et<br />

[1372]li oisel qui volent par l’air/[1373]ne vont plus tost del<br />

veir anselez,/[1391]si l’amenez isnelemant. »/[1392]Et<br />

a un sergent/[1401]qu’an l’estable lez son <strong>des</strong>trier/[14<br />

dormie./[1410]Au main quant l’aube est esclarcie,/[1411]Erec<br />

/[1411]Erec s’atorne de l’aler ;/[1412]ses chevax comande<br />

lui sa bele amie,/[1422 ]qui l’esprevier n’oblia mie :/[142<br />

pitiez/[1446]et la dolçors et l’amistiez/[1447]qu’il avoient<br />

et de bon aire./[1466]De l’esgarder ne puet preu faire<br />

preu faire :/[1467]quant plus l’esgarde et plus li plest,/[1<br />

pas reançon/[1483]li uns de l’autre regarder :/[1484]molt estoient<br />

ansanble ;/[1494]li uns a l’autre son cuer anble ;/[1495<br />

/[1500]ou andeus les atandoit l’an./[1501]Por esgarder s’il les<br />

qu’il amenoit ;/[1513]bien l’ont trestuit reconeü/[1514]de<br />

[1514]de si loing com il l’ont veü./[1515]La reïne grant<br />

son avenemant,/[1518]car tuit l’ainment comunemant./[1519]Lues<br />

;/[1525]et li rois meïsmcs l’a prise/[1526]et jus del palefroi<br />

[1526]et jus del palefroi l’a mise./[1527]Molt fu li rois<br />

enoree,/[1530]par la main l’a a mont menee/[1531]an la mestre<br />

vestue/[1558]tant que vos l’eüssiez veüe./[1559]Ma douce<br />

»/[1567]La reïne araumant l’an mainne/[1568]an la soe chanbre<br />

blïaut, et le mantel/[1571]de l’autre robe croisilliee/[1572<br />

tailliee./[1573]Cil cui ele l’ot comandé/[1574]li a le mantel<br />

/[1582]avoit par tot sor l’or assises./[1583]Molt estoit<br />

jagonce,/[1593]et un rubi de l’autre part,/[1594]plus cler qu<br />

mie,/[1622]la robe prant, si l’an mercie./[1623]An une chanbre<br />

]An une chanbre recelee/[1624]l’an ont deus puceles menee ;/<br />

nule terre,/[1650]tant seüst l’an cerchier ne querre,/[1651<br />

paroille recovree,/[1652]tant l’ot Nature bien ovree./[1653]Puis<br />

molt la conjot :/[1656]por ce l’ama et molt li plot/[1657]qu<br />

bele et bien aprise./[1658]L’une a l’autre par la main prise<br />

et bien aprise./[1658]L’une a l’autre par la main prise,/[16<br />

chevaliers au range/[1709]qui l’esgardoient a estal,/[1710]son<br />

fu mervoille,/[1712]la face l’an devint vermoille ;/[1713]mes<br />

;/[1717]par la main l’a dolcemant prise/[1718]et delez<br />

[1728]je ne cuit qu’a mal nus l’atort,/[1729]ja nus ne dira que<br />

mançonge ;/[1734]ceste, se l’an nel me chalonge,/[1735]donrai<br />

1735]donrai ge del blanc cerf l’enor. »/[1736]Puis dist as chevaliers<br />

est antresait/[1744]ceste l’enor del blanc cerf ait./[17<br />

113


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

tint mes peres li rois./[1767]L’usage Pandragon, mon pere,/[<br />

la poëz quitemant,/[1784]tuit l’otroions comunemant. »/[1785<br />

il ne la best ;/[1787]beisiee l’a come cortois,/[1788]veant toz<br />

itele avanture,/[1794]randi l’usage et la droiture/[1795]qu<br />

que il lor menoient,/[1823]l’or et l’argent et les besanz<br />

lor menoient,/[1823]l’or et l’argent et les besanz,/[1824]et<br />

la terre :/[1833]Montrevel l’un apeloit l’an,/[1834]l’autres<br />

/[1833]Montrevel l’un apeloit l’an,/[1834]l’autres avoit non<br />

l’un apeloit l’an,/[1834]l’autres avoit non Roadan./[18<br />

il lor avoit promises./[1839]L’or et l’argent et les somiers<br />

avoit promises./[1839]L’or et l’argent et les somiers/[1840]et<br />

demandees noveles :/[1864]il l’an dïent boenes et beles./[1<br />

ber,/[1897]et li sires de l’Isle Noire :/[1898]nus n’i oï<br />

ses frere i vint,/[1905]de l’isle d’Avalons fu sire :/[19<br />

;/[1954]a mervoilles l’esgardoit l’an./[1955]Quant a<br />

1954]a mervoilles l’esgardoit l’an./[1955]Quant a la cort furent<br />

[1974]par son droit non nomer l’estut,/[1975]qu’altremant n’est<br />

nomee./[1977]Ancor ne savoit l’an son non,/[1978]Mes ore primes<br />

/[1978]Mes ore primes le set l’on :/[1979]Enyde ot non au baptestire<br />

ot non au baptestire./[1980]L’arcevesques de Quantorbire,/<br />

d’Erec fet./[2300]A la foiee l’antrelet,/[2301]si se retorne<br />

a procession ;/[2321]devant l’autel del Crocefis/[2322]s’est<br />

ne chandelier./[2347]Devant l’autel de Nostre Dame/[2348]menerent<br />

/[2353]Puis a ofert <strong>des</strong>or l’autel/[2354]un paisle vert, nus<br />

fu veritez provee/[2358]que l’uevre an fist Morgue la fee/<br />

Aumarie ;/[2362]la fee fet ne l’avoit mie/[2363]a oes chasuble<br />

Artus le roi puissant,/[2369]l’ot par l’empereor Gassa ;/[2<br />

roi puissant,/[2369]l’ot par l’empereor Gassa ;/[2370]une chasuble<br />

chasuble feite en a,/[2371]si l’ot maint jor en sa chapele/[<br />

s’an vont,/[2382]droit a l’ostel revenu sont ;/[2383]la<br />

et de borjois :/[2386]de l’un un palefroi norrois/[2387<br />

palefroi norrois/[2387]et de l’autre une cope d’or ;/[2388]cil<br />

et de savoir./[2423]Tuit l’amerent por sa franchise :/[<br />

:/[2428]el rëaume ne an l’empire/[2429]n’ot dame de si<br />

boenes mors./[2430]Mes tant l’ama Erec d’amors,/[2431]que d<br />

[2441]de ce que trop l’amoit assez./[2442]Sovant estoit<br />

et de sergenz,/[2461]qu’Enyde l’oï antre dire/[2462]que recreant<br />

li plusor./[2479]Quant il l’an prist a sovenir,/[2480]de<br />

tote chevalerie./[2501]Dons l’ai ge honi tot por voir ;/[2<br />

0]– Ha ! biax sire, onques ne l’oïstes,/[2531]mes je cuit bien<br />

:/[2545]tuit soloient dire l’autre an/[2546]qu’an tot le mont<br />

6]qu’an tot le mont ne savoit l’an/[2547]meillor chevalier ne<br />

[2554]Molt me poise, quant an l’an dit,/[2555]et por ce m’an<br />

et molt est bien droiz que je l’aie :/[2606]ne set qu’est biens<br />

armes prandre/[2627]cui il l’ot comandé et dit,/[2628]ses<br />

tapit./[2629]Erec s’asist de l’autre part/[2630]sor une ymage<br />

li haubers/[2638]que an l’androit ne an l’anvers/[2639<br />

[2638]que an l’androit ne an l’anvers/[2639]n’ot tant de fer<br />

[2645]que ja nus qui vestu l’eüst/[2646]plus las ne plus doillanz<br />

armer,/[2652]mes nus ne l’ose demander./[2653]Quant del<br />

/[2653]Quant del hauberc l’orent armé,/[2654]un hiaume a<br />

li lace ;/[2657]puis prant l’espee, si la ceint./[2658]Lors<br />

tost monter,/[2667]que ge l’atant. » Et cil i va ;/[2668<br />

ele reveigne,/[2723]que vos l’amoiz et tenez chiere,/[2724<br />

si se tot ;/[2774]li uns a l’aut re ne dit mot,/[2775]mes Enyde<br />

/[2777]soëf an bas, que il ne l’oie./[2778]« Hé ! lasse, fet<br />

avoir/[2810]et vos aiez tot l’autre avoir,/[2811]ja plus n<br />

joint,/[2820]tot droit <strong>des</strong>oz l’escu se joint ;/[2821]et li dui<br />

seul poindre,/[2825]et, s’il l’eüssent anvaï,/[2826]vis fust<br />

anvaï,/[2826]vis fust qu’il l’eüssent traï./[2827]Enyde vit<br />

vit les robeors :/[2828]molt l’an est prise granz peors./[2<br />

seroit. »/[2853]Lors torne l’escu et la lance,/[2854]contre<br />

;/[2855]cil le voit venir, si l’escrie./[2856]Quant Erec l’ot<br />

si l’escrie./[2856]Quant Erec l’ot, si le <strong>des</strong>fie ;/[2857]andui<br />

sot droit anvaïr./[2862]Sor l’escu fiert de tel aïr/[2863]que<br />

[2869]et cil cheï ; morir l’estut,/[2870]car li glaives el<br />

si le menace./[2874]Erec l’escu del col ambrace,/[2875]si<br />

come hardiz ;/[2876]cil met l’escu devant le piz,/[2877]si<br />

[2879]au chevalier de l’autre part ;/[2880]Erec de sa<br />

/[2883]pasmé jus del <strong>des</strong>trier l’anversse,/[2884]puis point a<br />

anversse,/[2884]puis point a l’autre a la traversse./[2885]Quant<br />

a foïr :/[2887]peor ot, ne l’osa atandre ;/[2888]an la forest<br />

114


L'<br />

LA<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

rien ne li vaut :/[2890]Erec l’anchauce et crie an haut :/[<br />

;/[2897]Erec lo chace, si l’ataint,/[2898]a droit le fiert<br />

sor l'escu paint,/[2899]si l’anversse de l'autre part;/[2<br />

n'a il mes regart :/[2901]l’un en a mort, l'autre navré,<br />

/[2001]Que diroie de l'autre chose?/[2002]N'i ot guichet<br />

fust/[2014]qu'a sa volanté ne l'eüst./[2015]Molt fu granz la<br />

s'est antremise/[2025]de l'atorner et del couchier,/[20<br />

et del couchier,/[2026]car l'un et l'autre avoit molt chier<br />

couchier,/[2026]car l'un et l'autre avoit molt chier./[202<br />

fu li premiers jeus./[2048]De l'amor qui est antr'ax deus/[2<br />

Gauvains s'avança,/[2078]de l'autre part le fiança./[2079]Ensi<br />

le fiança./[2079]Ensi fu fete l'anhatie;/[2080]a tant est la<br />

toz li rans ;/[2107]an l'estor lieve li escrois,/[210<br />

prandre/[2116]et li autre por l'estor randre./[2117]Erec sist<br />

se il trueve a cui./[2120]De l'autre part, encontre lui,/[2<br />

de grant ravine./[2124]Sor l'escu, devant la poitrine,/[2<br />

vertu/[2126]que del <strong>des</strong>trier l'a abatu;/[2127]le chaple let<br />

proesce./[2132]Li uns contre l'autre s'adresce,/[2133]si s'antre<br />

retenir :/[2152]a la terre l'estut venir;/[2153]endeus les<br />

apeire;/[2163]devers lui fet l'estor fremir,/[2164]sa proesce<br />

feisoit bien et bel./[2170]An l'estor abati Guincel/[2171]et<br />

la sele;/[2189]puis tret l'espee, si lor passe,/[2190]les<br />

[2198]que li miaudres fu de l'estor;/[2199]mes molt le fist<br />

/[2199]mes molt le fist mialz l'andemain :/[2200]molt prist chevaliers<br />

/[2203]se cil non qui veü l'avoient ;/[2204]d'anbedeus parz<br />

et sages et cortois,/[2221]de l'enor que feite li ot,/[2222]que<br />

avant tramist/[2275]qui l'alerent au roi conter./[2276<br />

/[2898]a droit le fiert sor l'escu paint,/[2899]si l’anversse<br />

paint,/[2899]si l’anversse de l'autre part;/[2900]de ces trois<br />

:/[2901]l’un en a mort, l'autre navré,/[2902]si s'est del<br />

si delivré/[2903]qu'a pié l'a jus del <strong>des</strong>trier mis./[290<br />

frains ansanble;/[2906]li uns l'autre de poil <strong>des</strong>sanble :/[2<br />

repeiriez,/[2911]la ou Enyde l'atandoit./[2912]Les trois chevax<br />

la boche die,/[2917]se il ne l'an done congié./[2918]Ele respont<br />

voloit conquerre,/[2952]et si l'iroit premiers requerre,/[29<br />

/[2953]se il le congié l'an donoient./[2954]Et cil volantiers<br />

je ne li die. »/[2979]Lors l'apele dolcemant : « Sire./[2<br />

porter le puet;/[2989]ne gart l'ore que il vos fiere;/[2990]li<br />

s'antre vienent amedui;/[3009]l'uns anvaïst l'autre et requiert<br />

amedui;/[3009]l'uns anvaïst l'autre et requiert./[3010]Erec<br />

parz par mi la plaie;/[3025]l'ame s'an va, li cuers li faut<br />

droit./[3029]Erec point, si l'a ancontré/[3030]ainz qu'il par<br />

cors li jut/[3034]tant qu'an l'eve morir l'estut,/[3035]et li<br />

[3034]tant qu'an l'eve morir l'estut,/[3035]et li chevax tant<br />

[3043]si an fiert un derriers l'eschine/[3044]que sor l'arçon<br />

l'eschine/[3044]que sor l'arçon devant l'ancline;/[304<br />

[3044]que sor l'arçon devant l'ancline;/[3045]trestote sa force<br />

/[3050]del fuerre a tost l'espee traite./[3051]Cil releva<br />

cos/[3053]qu'el sanc li fist l'espee boivre;/[3054]l'espaule<br />

li fist l'espee boivre;/[3054]l'espaule del bu li <strong>des</strong>soivre,<br />

la terre jus cheï./[3056]A l'espee l'autre anvaï,/[3057]qui<br />

jus cheï./[3056]A l'espee l'autre anvaï,/[3057]qui molt isnelemant<br />

n'i a mes nule fiance./[3062]L'escu giete jus et la lance,/<br />

/[3076]que max ou enuiz ne l'an vaigne./[3077]Mes ele mot<br />

ne recet ne virent ;/[3082]A l'anuitier lor ostel prirent/[<br />

qui plus se diaut./[3089]Erec l'otroie, et bel li fu;/[3090]a<br />

092]sor lui de chief an chief l'estant ;/[3093]cil dormi, et<br />

main/[3096]tote nuit jusqu'a l'andemain;/[3097]et molt s'est<br />

ne meillor/[3106]ne savoit l'an de mon seignor./[3107]Bien<br />

Or le sai mialz;/[3108]car ge l'ai veü a mes ialz,/[3109]car<br />

ma leingue tote,/[3111]qui l'orguel et la honte dist/[311<br />

[3114]tresque le main a l'anjornee./[3115]Erec se lieve<br />

tindrent,/[3160]qui ansanble l'escuier vindrent;/[3161]puis<br />

/[3161]puis se vont aseoir an l'onbre./[3162]Li escuiers Erec<br />

estandue/[3166]la toaille sor l'erbe drue;/[3167]le gastel et<br />

/[3184]le noir a pris, si l'an mercie,/[3185]car cil li sanble<br />

estre;/[3186]sus monte par l'estrié senestre./[3187]Andeus<br />

pres :/[3195]tost furent a l'ostel venu./[3196]A joie furent<br />

[1085]Es loiges de la sale hors/[1086]estoit mes sire<br />

[1094]que cil vasax qui la chemine,/[1095]c’est cil que<br />

115


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

chemine,/[1095]c’est cil que la reïne dist/[1096]qui hier si<br />

sont troi ;/[1098]le nain et la pucele voi./[1099]– Voirs est<br />

vienent ;/[1102]vers nos la droite voie tienent./[1103]Toz<br />

n’est pas antiers ;/[1105]se la reïne le veoit,/[1106]je cuit<br />

tient,/[1123]dom Erec reçut la colee. »/[1124]Lors s’est la<br />

la colee. »/[1124]Lors s’est la reïne levee/[1125]et dist :<br />

venez as loiges a mont,/[1132]la ou nostre conpaignon sont ;<br />

demoré ci. »/[1137]Lors s’est la reïne esmeüe,/[1138]as fenestres<br />

faille,/[1156]que forz a esté la bataille./[1157]Ja li orrons<br />

novele aport. »/[1165]Fet la reïne : « Je le cuit./[1166<br />

/[1167]A tant Yders antre an la porte,/[1168]qui la novele lor<br />

antre an la porte,/[1168]qui la novele lor aporte ;/[1169]<strong>des</strong><br />

vint au perron a val ;/[1172]la <strong>des</strong>cendi de son cheval,/[11<br />

son cheval,/[1173]et Gauvains la pucele prist/[1174]et jus de<br />

[1174]et jus de son cheval la mist ;/[1175]li nains de l’autre<br />

mainnent devant le roi./[1179]La ou Ydiers vit la reïne,/[11<br />

roi./[1179]La ou Ydiers vit la reïne,/[1180]jusque devant ses<br />

les neuz/[1187]mes nains de la corgiee el vis ;/[1188]vaincu<br />

quanque il vos plest. »/[1192]la reïne plus ne se test,/[119<br />

ot conté son message,/[1200]la reïne fu preuz et sage,/[12<br />

ai non, li filz Nut » ;/[1208]la verité l’an reconut./[1209]Lors<br />

an reconut./[1209]Lors s’est la reïne levee,/[1210]devant le<br />

[1223]par tel covant de la prison/[1224]que il remaigne<br />

ot sa parole dite/[1228]et la reïne tantost quite/[1229]lo<br />

par tel covenant/[1231]qu’a la cort del tot remassist ;/[1<br />

preier ne s’an fist,/[1233]la remenance a otroiee,/[1234]puis<br />

parler,/[1239]qui ancore an la place estoit/[1240]ou la bataille<br />

an la place estoit/[1240]ou la bataille fete avoit./[1241]Onques<br />

mon seigror./[1261]Biax sire, la vostre merci,/[1262]de remenoir<br />

est et biax et buens ;/[1271]la pucele est molt bele et sage<br />

est li cuens assis,/[1300]et la bele pucele an mis,/[1301]qui<br />

moi/[1310]vostre fille a la cort le roi ;/[1311]la la voldrai<br />

a la cort le roi ;/[1311]la la voldrai a fame prandre,/<br />

a la cort le roi ;/[1311]la la voldrai a fame prandre,/[13<br />

mie moins un jonc ;/[1323]la gent l’apelent Montrevel,/[<br />

que ma dame l’atort/[1335]de la soe robe demainne,/[1336]qui<br />

molt vaillanz,/[1339]lez la pucele au chainse blanc/[13<br />

voz robes que vos avez/[1352]la mellor que vos i savez. ,/[<br />

vos i savez. ,/[1353]Erec a la parole oïe/[1354]et dist :<br />

robe point/[1358]tant que la reïne li doint. »/[1359]Quant<br />

reïne li doint. »/[1359]Quant la dameisele l’oï,/[1360]lors li<br />

/[1362]el blanc chainse et an la chemise,/[1363]ma cosine an<br />

baucent./[1370]Sanz mantir, la ou en a cent,/[1371]n’en a mie<br />

lest. »/[1387]Tot maintenant la dameisele/[1388]un suen privé<br />

anseler,/[1413]et s’amie la bele esvoille ;/[1414]cele s<br />

ne s’atort por convoier/[1418]la pucele et le chevalier./[14<br />

Deu le pi./[1438]Li peres et la mere ausi/[1439]la beisent sovant<br />

peres et la mere ausi/[1439]la beisent sovant et menu ;/[1<br />

:/[1441]au departir plore la mere,/[1442]plore la pucele<br />

plore la mere,/[1442]plore la pucele et li pere./[1443]Tex<br />

feisoit granz pitiez/[1446]et la dolçors et l’amistiez/[1447<br />

:/[1454]bien savoient qu’a la parclose/[1455]an seroient il<br />

li estoit tart/[1461]que a la cort le roi venist./[1462]De<br />

/[1468]ne puet müer qu’il ne la best ;/[1469]volantiers pres<br />

cler front,/[1473]le nes et la face et la boche,/[1474]don<br />

/[1473]le nes et la face et la boche,/[1474]don granz dolçors<br />

/[1475]Tot remire jusqu’a la hanche,/[1476]le manton et la<br />

la hanche,/[1476]le manton et la gorge blanche,/[1477]flans et<br />

mes ne remire mie mains/[1479]la dameisele le vasal/[1480]de<br />

[1503]li meillor baron de la cort./[1504]La reïne Ganievre<br />

baron de la cort./[1504]La reïne Ganievre i cort/[1505<br />

loing com il l’ont veü./[1515]La reïne grant joie an mainne,<br />

/[1516]de joie est tote la corz plainne/[1517]ancontre<br />

[1519]Lues que il vint devant la sale,/[1520]li rois ancontre<br />

ancontre lui s’avale/[1521]et la reïne d’autre part ;/[1522]tuit<br />

estoit bien heitiez./[1529]La pucele a molt enoree,/[1530<br />

a molt enoree,/[1530]par la main l’a a mont menee/[1531<br />

l’a a mont menee/[1531]an la mestre sale perrine./[1532]Aprés<br />

perrine./[1532]Aprés, Erec et la reïne/[1533]sont andui monté<br />

ele me fu donee,/[1538]ensi la vos ai amenee./[1539]D’un povre<br />

je pas le mariage/[1547]de la dameisele esposer./[1548]Povretez<br />

bele robe avenant. »/[1562]Et la reïne maintenant/[1563]li respont<br />

116


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

fresche et novele. »/[1567]La reïne araumant l’an mainne/<br />

araumant l’an mainne/[1568]an la soe chanbre demainne,/[1569<br />

;/[1577]as poinz et a la cheveçaille/[1578]avoit sanz<br />

escharbocle qui art ;/[1595]la pane fut d’un blanc hermine<br />

]ne fu veüe ne trovee ;/[1598]la porpre fu molt bien ovree,/<br />

de soie d’or ovrees/[1604]a la reïne demandees ;/[1605]les<br />

mantel n’ot que refere,/[1612]la franche dame de bon ere/[16<br />

franche dame de bon ere/[1613]la pucele au blanc cheinse acole<br />

]Cele ne le refuse mie,/[1622]la robe prant, si l’an mercie.<br />

<strong>des</strong>vestu,/[1626]quant ele an la chanbre fu ;/[1627]puis vest<br />

afuble./[1632]Or n’ot mie la chiere enuble,/[1633]car la<br />

la chiere enuble,/[1633]car la robe tant li avint/[1634]que<br />

ovree./[1653]Puis est hors de la chanbre issue,/[1654]a la reïne<br />

de la chanbre issue,/[1654]a la reïne an est venue./[1655]La<br />

la reïne an est venue./[1655]La reïne molt la conjot :/[165<br />

venue./[1655]La reïne molt la conjot :/[1656]por ce l’ama<br />

/[1658]L’une a l’autre par la main prise,/[1659]si sont devant<br />

tant,/[1663]quant eles an la sale entrerent,/[1664]qui ancontre<br />

les nons,/[1669]de ces de la Table Reonde,/[1670]qui furent<br />

li Galois./[1707]Quant la bele pucele estrange/[1708]vit<br />

an ot, ne fu mervoille,/[1712]la face l’an devint vermoille<br />

devint vermoille ;/[1713]mes la honte si li avint/[1714]que<br />

devint./[1715]Quant li rois la vit vergoignier/[1716]ne se<br />

de li esloignier ;/[1717]par la main l’a dolcemant prise/[1<br />

a <strong>des</strong>tre assise ;/[1719]de la senestre part s’asist/[1720<br />

senestre part s’asist/[1720]la reïne, qui au roi dist :/[1<br />

le beisier prandre/[1727]de la plus bele de la cort ;/[172<br />

[1727]de la plus bele de la cort ;/[1728]je ne cuit qu’a<br />

/[1730]que ceste ne soit la plus gente/[1731]<strong>des</strong> puceles<br />

estuet a pucele,/[1740]et la plus gente ? et la plus bele<br />

/[1740]et la plus gente ? et la plus bele ?/[1741]ne qui soit<br />

bele ?/[1741]ne qui soit <strong>des</strong> la, ce me sanble,/[1742]ou li ciax<br />

sanble,/[1742]ou li ciax et la terre asanble ?/[1743]Je di<br />

[1754]que il doit maintenir la loi,/[1755]verité, et foi, et<br />

voel pas que remaigne/[1761]la costume ne li usages/[1762]que<br />

del blanc cerf avoir ;/[1776]la verité an voel savoir. »/[1<br />

par droit/[1780]que ceste la plus bele soit ;/[1781]an ceste<br />

de clarté ;/[1783]beisier la poëz quitemant,/[1784]tuit l<br />

/[1786]or ne leira qu’il ne la best ;/[1787]beisiee l’a come<br />

/[1794]randi l’usage et la droiture/[1795]qu’a sa cort<br />

del cerf fu pris/[1798]a la costume del païs,/[1799]Erec<br />

a grant enor/[1828]et la dame, et le seignor ;/[1829<br />

[1832]qui fussent an tote la terre :/[1833]Montrevel l’un<br />

si hardi n’i eüst/[1878]qu’a la Pantecoste ne fust./[1879]N<br />

qui remenoir ost,/[1880]qui a la cort ne vaigne tost,/[1881]<strong>des</strong><br />

d’Eglimon ;/[1889]et cil de la Haute Montaigne/[1890]i vint<br />

[1907]quil fu amis Morgant la fee,/[1908]et ce fu veritez<br />

esgardoit l’an./[1955]Quant a la cort furent venu,/[1956]formant<br />

furent chier tenu ;/[1957]an la cort furent come roi/[1958]enoré<br />

home./[1960]Li rois Artus a la parsome,/[1961]quant asanblé<br />

son corage./[1963]Aprés, por la joie angraignier ;/[1964]comanda<br />

/[1968]chascuns tel com il la volt prandre/[1969]a son voloir<br />

de Quantorbire,/[1981]qui a la cort venuz estoit,/[1982]la<br />

a la cort venuz estoit,/[1982]la beneï, si com il doit./[198<br />

si com il doit./[1983]quant la corz fu tote asanblee,/[198<br />

/[1984]n’ot menestrel an la contree/[1985]qui rien seüst<br />

de nul deduit,/[1986]qui a la cort ne fussent tuit./[1987<br />

ne fussent tuit./[1987]An la sale molt grant joie ot ;/[<br />

l'eüst./[2015]Molt fu granz la joie el palés,/[2016]mes tot<br />

vos an les,/[2017]s'orroiz la joie et le delit/[2018]qui fu<br />

et le delit/[2018]qui fu an la chanbre et el lit,/[2019]la<br />

la chanbre et el lit,/[2019]la nuit, quant asanbler se durent<br />

cele premiere asanblee,/[2022]la ne fu pas Enyde anblee,/[20<br />

an leu de li mise;/[2024]la reïne s'est antremise/[2025<br />

alainne/[2028]ne <strong>des</strong>irre tant la fontainne,/[2029]n'espreviers<br />

/[2035]Quant vuidiee lor fu la chanbre,/[2036]lor droit randent<br />

message <strong>des</strong> ialz/[2042]vient la dolçors, qui molt valt mialz<br />

qui est antr'ax deus/[2049]fu la pucele plus hardie :/[2050]de<br />

/[2065]Ensi les noces et la corz/[2066]durerent plus de<br />

/[2072]Quant vint a la tierce semainne,/[2073]tuit<br />

l'anhatie;/[2080]a tant est la corz departie./[2081]Un mois<br />

departie./[2081]Un mois aprés la Pantecoste/[2082]li tornoiz<br />

117


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ajoste/[2083]<strong>des</strong>oz Teneboc an la plaigne./[2084]La ot tante vermoille<br />

Teneboc an la plaigne./[2084]La ot tante vermoille ansaigne<br />

süent et escument./[2113]La traient les espees tuit/[21<br />

/[2121]point li Orguelleus de la Lande,/[2122]et sist sor un<br />

/[2124]Sor l'escu, devant la poitrine,/[2125]le fiert Erec<br />

li vient devant,/[2129]filz la Vielle de Tergalo,/[2130]et<br />

li dure,/[2136]le trebuche a la tere dure./[2137]An son retor<br />

a encontré/[2138]le roi de la Roge Cité,/[2139]qui molt estoit<br />

le roi retenir :/[2152]a la terre l'estut venir;/[2153]endeus<br />

prenoit/[2167]por cez de la plus <strong>des</strong>confire./[2168]De mon<br />

[2171]et prist Gaudin de la Montaigne;/[2172]chevaliers<br />

li Desreez./[2176]Ces de la ont tex conreez/[2177]que tresqu'es<br />

et abatent./[2179]Devant la porte del chastel/[2180]ont<br />

contre cez defors./[2182]La fu abatuz Sagremors,/[2183]uns<br />

pris,/[2185]quant Erec cort a la rescosse./[2186]Sor un <strong>des</strong> lor<br />

/[2187]si bien le fiert soz la memele/[2188]que vuidier li<br />

[2188]que vuidier li covint la sele;/[2189]puis tret l'espee<br />

Ausalon de face/[2211]et de la lengue Salemon,/[2212]et de<br />

puis a cort esté./[2245]La reïne congié demande,/[2246<br />

a Deu comande./[2247]La reïne congié li done./[2248<br />

/[2254]bien furent .VIIXX. an la rote/[2255]entre sergenz et<br />

joie d’Erec fet./[2300]A la foiee l’antrelet,/[2301]si se<br />

de dïapres et de samiz./[2313]La ot molt grant joie menee ;/<br />

grant joie menee ;/[2314]tote la gent est aünee/[2315]por veoir<br />

sont au mostier venu ;/[2319]la furent par devocion/[2320]receü<br />

au roi Costantin :/[2327]de la voire croiz i avoit,/[2328]ou<br />

aversier./[2334]Molt feisoit la croiz a prisier :/[2335]pierres<br />

baron sa fame./[2349]Jesu et la virge Marie/[2350]par boene<br />

58]que l’uevre an fist Morgue la fee/[2359]el Val Perilleus,<br />

fu de soie d’Aumarie ;/[2362]la fee fet ne l’avoit mie/[236<br />

chanter,/[2364]mes son ami la volt doner/[2365]por feire riche<br />

par engin molt grant,/[2368]la fame Artus le roi puissant,<br />

chasuble li dona ;/[2375]qui la verité an diroit/[2376]plus<br />

a l’ostel revenu sont ;/[2383]la comença la joie granz./[238<br />

sont ;/[2383]la comença la joie granz./[2384]Le jor ot<br />

de lui ne firent,/[2400]por la grant biauté qu’an li virent<br />

dame,/[2406]mes ausi con la clere jame/[2407]reluist <strong>des</strong>or<br />

le bis chaillot/[2408]et la rose sor le pavot,/[2409]ausi<br />

/[2412]qui le cerchast a la reonde,/[2413]tant fu gentix<br />

le deïst./[2469]Tant li fu la chose celee/[2470]qu’il avint<br />

il avint une matinee,/[2471]la ou il jurent an un lit,/[24<br />

et cele veilla ;/[2476]de la parole li manbra/[2477]que disoient<br />

de son seignor/[2478]par la contree li plusor./[2479]Quant<br />

[2490]que, plorant, <strong>des</strong>or la peitrine/[2491]an chieent les<br />

?/[2494]Bien me doit essorbir la terre,/[2495]quant toz li miaudres<br />

ne dormi pas formant,/[2506]la voiz oï tot an dormant ;/[2<br />

oï tot an dormant ;/[2507]de la parole s’esveilla/[2508]et de<br />

[2509]que si formant plorer la vit./[2510]Puis li a demandé<br />

por autrui ;/[2519]bien ai la parole antandue. »/[2520]Lors<br />

et an plorant ai ge oïe/[2529]la parole que vos deïstes./[25<br />

vos si m’angoissiez,/[2537]la verité vos an dirai,/[2538]ja<br />

vestez/[2577]de vostre robe la plus bele/[2578]et feites metre<br />

tance et estrive/[2583]de la folie qu’ele dist :/[2584]tant<br />

n’essaie. »/[2607]Tant s’est la dame demantee/[2608]que bien<br />

et bel s’est atornee/[2609]de la meillor robe qu’ele ot ;/[2<br />

Limoiges/[2625]devant lui a la terre estandre ;/[2626]et cil<br />

/[2657]puis prant l’espee, si la ceint./[2658]Lors comanda qu<br />

il, va tost et cor/[2662]an la chanbre delez la tor/[2663]ou<br />

cor/[2662]an la chanbre delez la tor/[2663]ou ma fame est ; va<br />

cil i va ;/[2668]apareilliee la trova,/[2669]son plor et son<br />

tant ?/[2672]mes sires la hors vos atant,/[2673]de totes<br />

/[2681]Devant lui vint en mi la cort,/[2682]et li rois Lac aprés<br />

»/[2712]Erec respont a la parsome,/[2713]et li conte tot<br />

et por ma proiere,/[2725]et la mitié de vostre terre/[2726<br />

[2744]maint s’an pasmerent an la place./[2745]Plorant le beisent<br />

n’an manra mie/[2813]de la dame, se Dex me saut ;/[281<br />

que ge i aille/[2818]feire la premiere bataille. »/[2819]Il<br />

»/[2853]Lors torne l’escu et la lance,/[2854]contre le chevalier<br />

fraint et ront, /[2866]et de la lance li repont/[2867]pié et<br />

sor les blazons./[2878]La lance vola an tronçons/[287<br />

/[2884]puis point a l’autre a la traversse./[2885]Quant cil le<br />

ne l’osa atandre ;/[2888]an la forest cort recet prandre./<br />

118


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

chemin est repeiriez,/[2911]la ou Enyde l'atandoit./[2912]Les<br />

et chacier,/[2914]et molt la prist a menacier/[2915]qu'ele<br />

hardie/[2916]c'un seul mot de la boche die,/[2917]se il ne l'an<br />

autre,/[2924]chascuns la lance sor le fautre,/[2925]les<br />

querant aloient./[2928]A tant la dame venir voient,/[2929]qui<br />

li uns que il avroit/[2942]la dame ou il toz an morroit;/<br />

li vole,/[3012]et si li brise la chanole;/[3013]li estrié ronpent<br />

[3019]<strong>des</strong>oz le manton an la gorge/[3020]le fer tranchant<br />

[3024]d'anbedeus parz par mi la plaie;/[3025]l'ame s'an va,<br />

ont consoil pris/[3039]que la place li guerpiront,/[3040]ne<br />

:/[3041]fuiant s'an vont par la riviere./[3042]Erec les anchauce<br />

li <strong>des</strong>soivre,/[3055]si qu'a la terre jus cheï./[3056]A l'espee<br />

/[3062]L'escu giete jus et la lance,/[3063]si se lesse cheoir<br />

cheoir se leissa;/[3066]mes a la lance s'abeissa :/[3067]cele<br />

n'i a mie leissiee/[3068]por la soe qu'il a brisiee./[3069]La<br />

la soe qu'il a brisiee./[3069]La lance an porte, si s'an vet<br />

/[3080]Chevauchié ont jusqu'a la nuit,/[3081]ne vile ne recet<br />

an une lande./[3084]Erec a la dame comande/[3085]qu'ele dorme<br />

a mis son escu,/[3091]et la dame son mantel prant,/[309<br />

et cele veilla,/[3094]onques la nuit ne someilla;/[3095]chascun<br />

blasmee et maudite/[3098]de la parole qu'ele ot dite :/[30<br />

/[3100]« que n'ai mie de la mité/[3101]le mal que je ai<br />

tote,/[3111]qui l'orguel et la honte dist/[3112]dont mes cors<br />

gist. »/[3113]Ensi s'est la nuit demantee/[3114]tresque<br />

et s'amie/[3125]qui de vers la forest venoient,/[3126]bien<br />

aparçut que il avoient/[3127]la nuit an la forest geü;/[312<br />

il avoient/[3127]la nuit an la forest geü;/[3128]n'avoient<br />

fu de bel servise;/[3158]la dame a jus del cheval mise,<br />

et si li <strong>des</strong>lace/[3164]la vantaille devant la face;/[<br />

[3164]la vantaille devant la face;/[3165]puis a devant ax<br />

a devant ax estandue/[3166]la toaille sor l'erbe drue;/[3<br />

bel avez. »/[3193]Erec monte, la dame aprés;/[3194]li chastiax<br />

LAC<br />

/[1257]quant vos estes filz Lac le roi ;/[1258]se vos prenïez<br />

[1673]li seconz Erec, li filz Lac,/[1674]et li tierz Lancelot<br />

1674]et li tierz Lancelot del Lac,/[1675]Gonemanz de Goort li<br />

les torz,/[1849]c’onques rois Lac nel contredist./[1850]Grant<br />

a un jor,/[2260]ou li rois Lac ert a sejor/[2261]en un chastel<br />

mi la cort,/[2682]et li rois Lac aprés li cort ;/[2683]chevalier<br />

LACE<br />

56]uns vaslez sor le chief li lace ;/[2657]puis prant l’espee<br />

LACIER<br />

;/[2093]iluec vit an le jor lacier/[2094]maint hiaume, de fer<br />

:/[2633]premieremant se fist lacier/[2634]unes chauces de blanc<br />

LACIEZ<br />

[2926]et les hiaumes bruniz laciez :/[2927]roberie querant<br />

LACIÉ<br />

por coi,/[2559]car si vos ai lacié et pris/[2560]que vos an<br />

LANCE<br />

/[2186]Sor un <strong>des</strong> lor sa lance estrosse,/[2187]si bien le<br />

le tornoi veincu/[2206]par sa lance et par son escu./[2207]Or<br />

[2853]Lors torne l’escu et la lance,/[2854]contre le chevalier<br />

/[2854]contre le chevalier se lance ;/[2855]cil le voit venir<br />

et ront, /[2866]et de la lance li repont/[2867]pié et demi<br />

sor les blazons./[2878]La lance vola an tronçons/[2879]au<br />

autre part ;/[2880]Erec de sa lance le quart/[2881]li fist par<br />

autre,/[2924]chascuns la lance sor le fautre,/[2925]les<br />

sa force i a mise,/[3046]sa lance sor le dos li brise;/[30<br />

chieremant li vant/[3049]sa lance, que sor lui a fraite;/[<br />

/[3062]L'escu giete jus et la lance,/[3063]si se lesse cheoir<br />

se leissa;/[3066]mes a la lance s'abeissa :/[3067]cele n'i<br />

soe qu'il a brisiee./[3069]La lance an porte, si s'an vet,/[<br />

LANCELOT<br />

filz Lac,/[1674]et li tierz Lancelot del Lac,/[1675]Gonemanz<br />

LANCES<br />

donees ;/[2088]tant i ot lances aportees/[2089]d'azur et<br />

lieve li escrois,/[2108]<strong>des</strong> lances est molt granz li frois<br />

molt granz li frois;/[2109]lances brisent et escuz troent<br />

fierent/[2146]qu'andeus les lances peçoierent;/[2147]einz tel<br />

si s’antre vienent,/[2858]les lances esloigniees tienent ;/[<br />

119


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

LANDE<br />

121]point li Orguelleus de la Lande,/[2122]et sist sor un cheval<br />

[3083]<strong>des</strong>oz un arbre an une lande./[3084]Erec a la dame comande<br />

LANPE<br />

n’estuet el mostier/[2346]lanpe, cierge, ne chandelier./<br />

LANZ<br />

1772]de voir dire ne soit nus lanz :/[1773]se ceste n’est de<br />

LARGES<br />

et beü,/[3174]Erec cortois et larges fu :/[3175]« Amis, fet il<br />

LARGESCE<br />

dame doie avoir/[2422]et de largesce, et de savoir./[2423]Tuit<br />

LAS<br />

1698]qui onques d’armes ne fu las,/[1699]et un vassax de grant<br />

qui vestu l’eüst/[2646]plus las ne plus doillanz n’an fust<br />

LASSE<br />

les lermes sor lui./[2492]« Lasse, fet ele, con mar fui !/<br />

nule chose./[2588]Ha ! lasse, por coi fui tant ose,/[<br />

mes sire ?/[2591]Par foi, lasse, trop m’amoit il./[2592]Or<br />

que il ne l’oie./[2778]« Hé ! lasse, fet ele, a grant joie/[<br />

783]de ce ne me chaussist il, lasse !/[2784]s’a mon seignor parler<br />

ot et grant esmai :/[2962]« Lasse, fet ele, que ferai?/[29<br />

mal que je ai <strong>des</strong>servi./[3102]Lasse, fet ele, si mar vi/[310<br />

LASSER<br />

/[2882]Cist nel fera hui mes lasser :/[2883]pasmé jus del <strong>des</strong>trier<br />

LE<br />

; /[1091]li senechax premiers le vit,/[1092]a mon seignor Gauvain<br />

avis que il sont troi ;/[1098]le nain et la pucele voi./[109<br />

et uns nains/[1101]qui avoec le chevalier vienent ;/[1102]vers<br />

antiers ;/[1105]se la reïne le veoit,/[1106]je cuit qu’ele<br />

veoit,/[1106]je cuit qu’ele le conuistroit./[1107]Hé ! senechax<br />

[1128]que je vos an dirai le voir/[1129]maintenant que je<br />

voir/[1129]maintenant que je le verrai. »/[1130]Et Kex dist<br />

sont ;/[1133]d’ilueques venir le veïsmes,/[1134]et mes sire Gauvains<br />

Gauvain s’estut ;/[1140]le chevalier molt bien conut :<br />

»/[1165]Fet la reïne : « Je le cuit./[1166]– Bien puet estre<br />

/[1178]si les mainnent devant le roi./[1179]La ou Ydiers vit<br />

si salua tot premiers/[1182]le roi et toz ses ehevaliers,/<br />

armes et conquis./[1189]Dame, le nain vos amaing ci/[1190]et<br />

la reïne levee,/[1210]devant le roi s’an est alee/[1211]et dist<br />

vos bien antandu/[1213]d’Erec le vaillant chevalier./[1214]Molt<br />

garçon apresté/[1237]qui le corrurent <strong>des</strong>armer./[1238]Or<br />

/[1242]quant Tristanz ocist le Morhot,/[1243]qu’an l’isle Saint<br />

1257]quant vos estes filz Lac le roi ;/[1258]se vos prenïez mon<br />

:/[1273]certes molt en ai lié le cuer/[1274](sachiez que sa mere<br />

n’ot greignor./[1303]Erec le vavasor apele,/[1304]parole<br />

[1310]vostre fille a la cort le roi ;/[1311]la la voldrai a<br />

Roadan,/[1320]qui fu fez <strong>des</strong> le tans Adan,/[1321]et d’un autre<br />

germainne/[1342]et niece le conte demainne./[1343]A parole<br />

/[1343]A parole en a mis le conte ;/[1344]« Sire, fet ele<br />

/[1375]uns anfes chevalchier le puet,/[1376]tex est com a pucele<br />

ne set qu’il vialt,/[1380]qui le chevalche ne s’an dialt,/[1<br />

ne refus je mie,/[1385]s’ele le prant ; einçois me plest,/[<br />

/[1386]ne voel mie qu’ele le lest. »/[1387]Tot maintenant<br />

fet son comandemant :/[1393]le cheval ansele et anfrainne,<br />

palefroi crenu./[1396]Ez vos le palefroi venu./[1397]Quant Erec<br />

venu./[1397]Quant Erec le palefroi vit,/[1398]ne le loa<br />

le palefroi vit,/[1398]ne le loa mie petit,/[1399]car molt<br />

loa mie petit,/[1399]car molt le vit et bel et gent ;/[1400]puis<br />

lez son <strong>des</strong>trier/[1402]alast le palefroi lïer./[1403]A tant<br />

s’an vet,/[1406]Erec chiés le vavasor let/[1407]et dit qu<br />

let/[1407]et dit qu’il le convoiera/[1408]au matin, quant<br />

convoier/[1418]la pucele et le chevalier./[1419]Tuit sont monté<br />

/[1420]Erec chevalche lez le conte/[1421]et delez lui sa<br />

/[1437]si les comande a Deu le pi./[1438]Li peres et la mere<br />

tart/[1461]que a la cort le roi venist./[1462]De s’avanture<br />

;/[1471]molt remire son chief le blont,/[1472]ses ialz rianz<br />

et son cler front,/[1473]le nes et la face et la boche,<br />

jusqu’a la hanche,/[1476]le manton et la gorge blanche,<br />

mie mains/[1479]la dameisele le vasal/[1480]de boen voel et<br />

matiere,/[1489]que nus qui le voir volsist dire/[1490]n’an<br />

120


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

volsist dire/[1490]n’an poïst le meillor eslire/[1491]ne le plus<br />

le meillor eslire/[1491]ne le plus bel ne le plus sage./[<br />

[1491]ne le plus bel ne le plus sage./[1492]Molt estoient<br />

droit midi ont aprochié/[1499]le chastel de Caradigan,/[1500<br />

;/[1522]tuit li dïent que Dex le gart,/[1523]lui ; et sa pucele<br />

linage/[1546]ne quier je pas le mariage/[1547]de la dameisele<br />

/[1560]car mestier a, bien le veez,/[1561]d’une bele robe<br />

qu’an li aport isnel/[1570]le fres blïaut, et le mantel/[<br />

[1570]le fres blïaut, et le mantel/[1571]de l’autre robe<br />

ele l’ot comandé/[1574]li a le mantel aporté/[1575]et le blïaut<br />

a le mantel aporté/[1575]et le blïaut qui jusqu’as manches<br />

donrai plus. »/[1621]Cele ne le refuse mie,/[1622]la robe prant<br />

que il soit doné ;/[1631]et le mantel aprés afuble./[1632]Or<br />

prise,/[1659]si sont devant le roi venues ;/[1660]et quant<br />

/[1665]que je n’an sai nomer le disme,/[1666]le treziesme ne<br />

an sai nomer le disme,/[1666]le treziesme ne le quinzisme./<br />

disme,/[1666]le treziesme ne le quinzisme./[1667]Mes d’auques<br />

vertu,/[1700]Loholz, li filz le roi Artu,/[1701]et Sagremors<br />

a atandre ;/[1726]or poez vos le beisier prandre/[1727]de la<br />

sont/[1732]et de celes de tot le mont. »/[1733]Li rois respont<br />

doit bien et par reison/[1775]le beisier del blanc cerf avoir<br />

sa fame ansimant,/[1820]con le suen cors demainnemant ;/[1<br />

enor/[1828]et la dame, et le seignor ;/[1829]deus chastiax<br />

[1843]li messagier en es le jor,/[1844]qui n’avoient soing<br />

atandre./[1870]Au roi an vet le congié prandre/[1871]que an<br />

li lessast./[1873]Li rois le don li otrea,/[1874]et par son<br />

son non,/[1978]Mes ore primes le set l’on :/[1979]Enyde ot non<br />

/[1997]qui as noces ne fust le jor./[1998]Sonent tinbre, sonent<br />

et les antrees/[2004]furent le jor abandonees,/[2005]n'an fu<br />

joie el palés,/[2016]mes tot le sorplus vos an les,/[2017]s'orroiz<br />

/[2017]s'orroiz la joie et le delit/[2018]qui fu an la chanbre<br />

d'amor joie refont/[2039]et le message au cuer anvoient,/[<br />

il voient./[2041]Aprés le message <strong>des</strong> ialz/[2042]vient<br />

se relevast,/[2053]ot perdu le non de pucele;/[2054]au matin<br />

voloir/[2064]si boen com il le dut avoir./[2065]Ensi les noces<br />

/[2078]de l'autre part le fiança./[2079]Ensi fu fete l'anhatie<br />

veire ;/[2093]iluec vit an le jor lacier/[2094]maint hiaume<br />

vermoil,/[2096]reluire contre le soloil;/[2097]tant blazon, et<br />

un cheval d'Irlande/[2123]qui le porte de grant ravine./[212<br />

devant la poitrine,/[2125]le fiert Erec de tel vertu/[21<br />

del <strong>des</strong>trier l'a abatu;/[2127]le chaple let et vet avant./[2<br />

tant con hante li dure,/[2136]le trebuche a la tere dure./[2<br />

An son retor a encontré/[2138]le roi de la Roge Cité,/[2139]qui<br />

ne peitrax/[2151]ne porent le roi retenir :/[2152]a la terre<br />

/[2153]endeus les resnes et le frain/[2154]an porte avoec lui<br />

voel dire,/[2169]qui molt le feisoit bien et bel./[2170]An<br />

chevax garançage :/[2173]bien le fist mes sire Gauvains,/[21<br />

chastel/[2180]ont recomancié le cenbel/[2181]cil dedanz contre<br />

lance estrosse,/[2187]si bien le fiert soz la memele/[2188]que<br />

/[2192]car toz li plus hardiz le dote./[2193]Tant lor dona et<br />

a tant./[2197]Si bien le fist Erec le jor/[2198]que li<br />

/[2197]Si bien le fist Erec le jor/[2198]que li miaudres fu<br />

fu de l'estor;/[2199]mes molt le fist mialz l'andemain :/[22<br />

vuidier/[2202]que nus ne le porroit cuidier,/[2203]se cil<br />

disoient/[2205]qu'il avoit le tornoi veincu/[2206]par sa lance<br />

Erec parler au roi :/[2217]le congié li ala requerre,/[22<br />

en sa terre;/[2219]mes molt le mercïa ençois,/[2220]con frans<br />

il plus/[2235]Erec et plus le tenoit chier/[2236]que nes un<br />

atorner,/[2239]<strong>des</strong> qu'il ot le congié del roi,/[2240]et si<br />

trestuit pris/[2332]par le pechié que fist jadis/[2333<br />

grant,/[2368]la fame Artus le roi puissant,/[2369]l’ot par<br />

comença la joie granz./[2384]Le jor ot Erec mainz presanz/[<br />

jame/[2407]reluist <strong>des</strong>or le bis chaillot/[2408]et la rose<br />

chaillot/[2408]et la rose sor le pavot,/[2409]ausi ert Enyde<br />

[2411]qui fust trovee an tot le monde,/[2412]qui le cerchast<br />

an tot le monde,/[2412]qui le cerchast a la reonde,/[2413<br />

preïst/[2468]asez tost, s’ele le deïst./[2469]Tant li fu la chose<br />

tant a regarder ;/[2488]le cors vit bel et le vis cler<br />

;/[2488]le cors vit bel et le vis cler,/[2489]et plora de<br />

ne duel ?/[2514]Certes, je le savrai, mon vuel./[2515]Dites<br />

savrai, mon vuel./[2515]Dites le moi, ma dolce amie,/[2516]gardez<br />

an dirai,/[2538]ja plus ne le vos celerai ;/[2539]mes je criem<br />

121


LEAL<br />

LEANZ<br />

LEESCE<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

l’autre an/[2546]qu’an tot le mont ne savoit l’an/[2547]meillor<br />

plus/[2556]qu’il m’an metent le blasme sus ;/[2557]blasmee an<br />

n’i a respit demandé :/[2619]le palefroi veir ansela./[2620<br />

et dit,/[2628]ses aporta sor le tapit./[2629]Erec s’asist de<br />

glace,/[2656]uns vaslez sor le chief li lace ;/[2657]puis prant<br />

comanda qu’an li amaint/[2659]le bai de Gascoigae anselé ;/[<br />

molt grant duel ;/[2732]ja ne le feïsses, mon vuel./[2733]– Sire<br />

an la place./[2745]Plorant le beisent et acolent,/[2746]a<br />

/[2748]se a mort navré le veïssent./[2749]Et il lor dist<br />

/[2787]Anhaïe m’a, bien le voi,/[2788]quant il ne vialt<br />

tuit troi./[2796]Molt coveita le palefroi/[2797]qu’Enyde venoit<br />

mars d’argent au mains./[2809]Le palefroi voel je avoir/[281<br />

ancontre trois ;/[2834]cil le ferra ja demenois,/[2835]que<br />

[2840]Vers lui se torne en es le pas/[2841]et dist : « Biau sire<br />

et la lance,/[2854]contre le chevalier se lance ;/[2855]cil<br />

se lance ;/[2855]cil le voit venir, si l’escrie./[2<br />

/[2856]Quant Erec l’ot, si le <strong>des</strong>fie ;/[2857]andui poignent<br />

lui maubailli/[2861]que bien le sot droit anvaïr./[2862]Sor<br />

[2863]que d’un chief en autre le fant,/[2864]ne li haubers ne<br />

ne li <strong>des</strong>fant : /[2865]en mi le piz le fraint et ront, /[28<br />

<strong>des</strong>fant : /[2865]en mi le piz le fraint et ront, /[2866]et de<br />

[2867]pié et demi dedanz le cors./[2868]Au retrere a son<br />

;/[2873]vers Erec point, si le menace./[2874]Erec l’escu del<br />

del col ambrace,/[2875]si le requiert come hardiz ;/[287<br />

;/[2876]cil met l’escu devant le piz,/[2877]si se fierent sor<br />

part ;/[2880]Erec de sa lance le quart/[2881]li fist par mi le<br />

le quart/[2881]li fist par mi le cors passer./[2882]Cist nel<br />

la traversse./[2885]Quant cil le vit vers lui venir,/[2886]si<br />

si l’ataint,/[2898]a droit le fiert sor l'escu paint,/[28<br />

/[2924]chascuns la lance sor le fautre,/[2925]les escuz as cos<br />

departirent/[2933]trestot le hernois autresi/[2934]con s'il<br />

n'an quiert/[2945]de trestot le gaaing avoir;/[2946]li tierz<br />

46]li tierz dist qu'il avroit le noir;/[2947]« Et je le blanc<br />

avroit le noir;/[2947]« Et je le blanc », ce dist li quarz;/<br />

[2949]qu'il dist qu'il avroit le <strong>des</strong>trier/[2950]et les armes<br />

requerre,/[2953]se il le congié l'an donoient./[2954<br />

et bien movant./[2957]Erec le vit et sanblant fist/[2958]qu'ancor<br />

/[2970]Dex ! mes sire ne le voit mie;/[2971]qu'atant je<br />

[2988]tant con chevax porter le puet;/[2989]ne gart l'ore que<br />

de ci loing :/[2992]tuit le secoront au besoing. »/[299<br />

»/[2993]Erec respont : « Mar le pansastes,/[2994]que ma parole<br />

que ge vos an hé;/[3001]dit le vos ai et di ancore./[3002]Ancor<br />

ai et di ancore./[3002]Ancor le vos pardonrai ore;/[3003]mes<br />

/[3010]Erec si duremant le fiert/[3011]que li escuz del<br />

met tot a bandon/[3019]<strong>des</strong>oz le manton an la gorge/[3020]le<br />

le manton an la gorge/[3020]le fer tranchant de boene forge<br />

gué estoit ;/[3028]par mi le gué s'an vint tot droit./[3<br />

issuz del gué;/[3031]si bien le fiert que il abat/[3032]et lui<br />

que il abat/[3032]et lui et le <strong>des</strong>trier tot plat;/[3033]li<br />

plat;/[3033]li <strong>des</strong>triers sor le cors li jut/[3034]tant qu'an<br />

i a mise,/[3046]sa lance sor le dos li brise;/[3047]et cil cheï<br />

li brise;/[3047]et cil cheï le col avant./[3048]Erec molt chieremant<br />

et ganchir ne puet ;/[3060]le cheval guerpir li estuet,/[<br />

cheoir a terre./[3064]Erec ne le volt plus requerre,/[3065]qu'a<br />

que n'ai mie de la mité/[3101]le mal que je ai <strong>des</strong>servi./[31<br />

de mon seignor./[3107]Bien le savoie. Or le sai mialz;/[3<br />

/[3107]Bien le savoie. Or le sai mialz;/[3108]car ge l'ai<br />

nuit demantee/[3114]tresque le main a l'anjornee./[3115]Erec<br />

po;/[3152]<strong>des</strong>cendez, car ge le vos lo. »/[3153]Erec a pié a<br />

sor l'erbe drue;/[3167]le gastel et le vin lor baille<br />

drue;/[3167]le gastel et le vin lor baille,/[3168]un fromage<br />

as chevax, ses <strong>des</strong>lie,/[3184]le noir a pris, si l'an mercie<br />

a pris bien atorné./[3190]Ez le vos arriers retorné :/[3191<br />

[1480]de boen voel et de cuer leal/[1481]qu’il feisoit li par<br />

/[1753]qu’il apartient a leal roi/[1754]que il doit maintenir<br />

»/[1337]Une pucele estoit leanz,/[1338]molt preuz, molt saige<br />

fere/[1996]ne cuer d'ome a leesce trere,/[1997]qui as noces<br />

/[2068]par seignorie et par leesce/[2069]et por Erec plus enorer<br />

122


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

LEGIERE<br />

1203]molt iert vostre prisons legiere ;/[1204]n’ai nul talant<br />

LEINGUE<br />

ne dote./[3110]Honie soit ma leingue tote,/[3111]qui l'orguel<br />

LEIRA<br />

qu’a toz plest,/[1786]or ne leira qu’il ne la best ;/[1787<br />

LEIRAI<br />

;/[2839]jel li dirai, nel leirai pas. »/[2840]Vers lui se<br />

Asez m'ocie !/[2978]ne leirai que je ne li die. »/[29<br />

LEISSA<br />

/[3065]qu'a terre cheoir se leissa;/[3066]mes a la lance s'abeissa<br />

LEISSIEE<br />

:/[3067]cele n'i a mie leissiee/[3068]por la soe qu'il<br />

LEISSIEZ<br />

/[3187]Andeus les a iluec leissiez;/[3188]el chastel vint<br />

LEIZ<br />

907]li premiers fu blans come leiz,/[2908]li seconz noirs, ne<br />

08]li seconz noirs, ne fu pas leiz,/[2909]et li tierz fu trestoz<br />

LENGUE<br />

de face/[2211]et de la lengue Salemon,/[2212]et de fierté<br />

LERMES<br />

peitrine/[2491]an chieent les lermes sor lui./[2492]« Lasse,<br />

LES<br />

furent tuit troi,/[1178]si les mainnent devant le roi./[1<br />

1186]cil cui fist hier santir les neuz/[1187]mes nains de la<br />

297]puis s’asistrent tuit par les rans,/[1298]sor liz, sor seles<br />

vos comant. »/[1435]Convoiez les orent grant piece ;/[1436]li<br />

Erec et sa niece,/[1437]si les comande a Deu le pi./[1438<br />

de Caradigan,/[1500]ou andeus les atandoit l’an./[1501]Por esgarder<br />

l’an./[1501]Por esgarder s’il les verroient,/[1502]as fenestres<br />

as cotes/[1550]an sont andeus les manches rotes./[1551]Et ne<br />

]a la reïne demandees ;/[1605]les estaches li a bailliees,/[<br />

bien aparelliees ;/[1607]ele les fet tot maintenant/[1608]el<br />

bele asez an devint./[1635]Les deus puceles d’un fil d’or<br />

maintes diverses colors/[1641]les puceles el chief li metent<br />

;/[1660]et quant li rois les ot veües,/[1661]ancontre se<br />

[1668]vos sai bien a dire les nons,/[1669]de ces de la Table<br />

del monde./[1671]Devant toz les boens chevaliers/[1672]doit<br />

lui oi maintes bontez./[1683]Les autres vos dirai sanz nonbre<br />

pucele estrange/[1708]vit toz les chevaliers au range/[1709]qui<br />

et de ses genz/[1815]avoec les somiers anvea,/[1816]et si<br />

presantez lor avroient/[1822]les somiers que il lor menoient<br />

/[1823]l’or et l’argent et les besanz,/[1824]et toz les riches<br />

et les besanz,/[1824]et toz les riches garnemanz/[1825]qui<br />

[1825]qui estoient dedanz les males,/[1826]an son rëaume<br />

lor avoit promis,/[1830]les plus biax et les mialz asis<br />

/[1830]les plus biax et les mialz asis,/[1831]et ces qui<br />

lor liverroient,/[1837]et les rantes et les justises,/[1<br />

/[1837]et les rantes et les justises,/[1838]si com il lor<br />

/[1839]L’or et l’argent et les somiers/[1840]et les robes<br />

et les somiers/[1840]et les robes et les deniers,/[184<br />

somiers/[1840]et les robes et les deniers,/[1841]dom il i ot<br />

de sejor./[1845]El rëaume les an menerent/[1846]et molt grant<br />

1848]<strong>des</strong> chastiax lor livrent les torz,/[1849]c’onques rois Lac<br />

fist,/[1851]por Erec son fil les ama ;/[1852]les chastiax quites<br />

Erec son fil les ama ;/[1852]les chastiax quites lor clama/<br />

et borjois jurer/[1855]qu’il les tanroient ausi chiers/[185<br />

Erec arriere./[1860]Il les reçut a bele chiere ;/[186<br />

tost,/[1881]<strong>des</strong> que li rois les ot mandez./[1882]Si vos dirai<br />

nez avoit cent anz ;/[1937]les chiés orent chenuz et blans<br />

avoient lonc tans,/[1939]et les barbes jusqu’as ceinturs ;<br />

baignier,/[1965]que toz les vialt chevaliers faire./[1<br />

ne porte close :/[2003]les issües et les antrees/[200<br />

close :/[2003]les issües et les antrees/[2004]furent le jor<br />

016]mes tot le sorplus vos an les,/[2017]s'orroiz la joie et<br />

dolçor essaient,/[2045]que les cuers dedanz en aboivrent,<br />

il le dut avoir./[2065]Ensi les noces et la corz/[2066]durerent<br />

rois Artus demorer/[2071]toz les barons une quinzainne./[20<br />

et escument./[2113]La traient les espees tuit/[2114]sor cez qui<br />

123


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

bruit;/[2115]li un corent por les foiz prandre/[2116]et li autre<br />

molt granz cos/[2134]sor les escuz qu'il ont as cos./[2<br />

vaillanz et preuz;/[2140]les resnes tindrent par les neuz<br />

[2140]les resnes tindrent par les neuz/[2141]et les escuz par<br />

par les neuz/[2141]et les escuz par les enarmes;/[21<br />

neuz/[2141]et les escuz par les enarmes;/[2142]endui orent<br />

chevax et isniax;/[2144]sor les escuz fres et noviax/[2145<br />

fierent/[2146]qu'andeus les lances peçoierent;/[2147]einz<br />

l'estut venir;/[2153]endeus les resnes et le frain/[2154]an<br />

[2177]que tresqu'es portes les embatent ;/[2178]asez an prenent<br />

l'espee, si lor passe,/[2190]les hiaumes lor anbarre et quasse<br />

a rescos;/[2195]el chastel les remet batant./[2196]Les vespres<br />

les remet batant./[2196]Les vespres sonerent a tant./[<br />

reïne congié demande,/[2246]les chevaliers a Deu comande./<br />

monter/[2277]qu'il ot oïes les noveles/[2278]clers, et chevaliers<br />

et puceles,/[2279]et comande les corz soner/[2280]et les rues<br />

les corz soner/[2280]et les rues ancortiner/[2281]de tapiz<br />

encontrerent ;/[2298]li un les autres salüerent./[2299]Li<br />

an melide ;/[2303]anbedeus les acole et beise,/[2304]ne set<br />

/[2309]sont totes jonchiees les rues/[2310]et par <strong>des</strong>ore portendues<br />

la peitrine/[2491]an chieent les lermes sor lui./[2492]« Lasse<br />

;/[2626]et cil corrut les armes prandre/[2627]cui il<br />

de son fil depart ;/[2740]les genz replorent d’autre part<br />

et grant enui. »/[2760]A Deu les comande, et il lui ;/[2761<br />

eüssent traï./[2827]Enyde vit les robeors :/[2828]molt l’an est<br />

si s’antre vienent,/[2858]les lances esloigniees tienent<br />

piz,/[2877]si se fierent sor les blazons./[2878]La lance vola<br />

del <strong>des</strong>trier mis./[2904]Toz les trois chevax en a pris,/[2<br />

en a pris,/[2905]ses lie par les frains ansanble;/[2906]li uns<br />

la ou Enyde l'atandoit./[2912]Les trois chevax li comandoit/<br />

la lance sor le fautre,/[2925]les escuz as cos anbraciez/[29<br />

as cos anbraciez/[2926]et les hiaumes bruniz laciez :/[2<br />

dame venir voient,/[2929]qui les trois chevax amenoit,/[293<br />

/[2931]Tot maintenant que il les virent,/[2932]par parole antr'ax<br />

avroit le <strong>des</strong>trier/[2950]et les armes au chevalier :/[2951<br />

chevalier :/[2951]seul a seul les voloit conquerre,/[2952]et<br />

preïst./[2959]Quant Enyde les ot veüz,/[2960]tot li sans<br />

forge;/[3021]toz tranche les os et les ners/[3022]que d'autre<br />

/[3021]toz tranche les os et les ners/[3022]que d'autre part<br />

se dreça./[3037]Ensi en a les trois conquis;/[3038]li autre<br />

par la riviere./[3042]Erec les anchauce derriere,/[3043]si<br />

porte, si s'an vet,/[3070]et les chevax mie ne let;/[3071]toz<br />

chevax mie ne let;/[3071]toz les cinc prant, si les an mainne<br />

/[3071]toz les cinc prant, si les an mainne,/[3072]Del mener<br />

est Enyde an painne :/[3073]les cinc avoec les trois li baille<br />

painne :/[3073]les cinc avoec les trois li baille,/[3074]si li<br />

tot ; et il s'an vont;/[3079]les chevax an mainnent toz huit<br />

a sa voie anprise,/[3135]si les salue come frans/[3136]et dist<br />

mise,/[3159]et li vaslet les chevax tindrent,/[3160]qui<br />

senestre./[3187]Andeus les a iluec leissiez;/[3188]el<br />

:/[3197]li ostes molt bel les reçut /[3198]et tot quanque<br />

LESSAST<br />

/[1872]ses noces feire li lessast./[1873]Li rois le don li<br />

LESSE<br />

[2872]son compaignon arrieres lesse ;/[2873]vers Erec point,<br />

jus et la lance,/[3063]si se lesse cheoir a terre./[3064]Erec<br />

LESSERAI<br />

: « Ne vos enuit,/[1264]ne lesserai mon oste enuit,/[1265<br />

LESSIER<br />

/[2702]por ce ne doiz tu pas lessier/[2703]que tu n’an mainz<br />

LESSIEZ<br />

mes » /[1278]Erec respont : « Lessiez m’an pes :/[1279]nel feroie<br />

LEST<br />

/[1386]ne voel mie qu’ele le lest. »/[1387]Tot maintenant la<br />

LET<br />

/[1406]Erec chiés le vavasor let/[1407]et dit qu’il le convoiera<br />

l'a abatu;/[2127]le chaple let et vet avant./[2128]Et Randuraz<br />

/[3070]et les chevax mie ne let;/[3071]toz les cinc prant,<br />

LEU<br />

[1449]que lor fille an tel leu aloit/[1450]don grant enors<br />

124


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

anblee,/[2023]ne Brangiens an leu de li mise;/[2024]la reïne<br />

molt vertueuses ;/[2337]el mi leu, et a chascun cor,/[2338]avoit<br />

robes ne deniers./[2449]Nul leu n’avoit tornoiemant/[2450]nes<br />

8]vostres parauz n’estoit nul leu ;/[2549]or se vont tuit de<br />

LEUR<br />

de norreture :/[1445]plorer leur feisoit granz pitiez/[144<br />

LEVAST<br />

/[2443]einz que de lez lui se levast ;/[2444]lui estoit bel,<br />

LEVEE<br />

»/[1124]Lors s’est la reïne levee/[1125]et dist : « Alons i<br />

/[1209]Lors s’est la reïne levee,/[1210]devant le roi s’an<br />

LEVERENT<br />

/[1664]qui ancontre eles se leverent,/[1665]que je n’an sai<br />

LEVEZ<br />

vos aprestez ;/[2576]levez de ci, si vos vestez/[25<br />

LEVRIER<br />

/[2389]cil un brachet, cil un levrier,/[2390]et li autres un<br />

LEZ<br />

s’an est venue,/[1139]lez mon seignor Gauvain s’estut<br />

seles, et sor bans ;/[1299]lez Erec s’est li cuens assis,<br />

saige, molt vaillanz,/[1339]lez la pucele au chainse blanc<br />

sergent/[1401]qu’an l’estable lez son <strong>des</strong>trier/[1402]alast le<br />

monte./[1420]Erec chevalche lez le conte/[1421]et delez lui<br />

Coarz ;/[1677]li sistes fu li Lez Hardiz,/[1678]li sesmes Melianz<br />

passez,/[2443]einz que de lez lui se levast ;/[2444]lui estoit<br />

LËAX<br />

cuens ne rois,/[2498]li plus lëax, li plus cortois,/[2499]a<br />

LI<br />

Gauvains lors/[1087]et Kex li senechax ansanble ;/[1088]<strong>des</strong><br />

ont bien veüz ; /[1091]li senechax premiers le vit,/[<br />

[1096]qui hier si grant enui li fist./[1097]Ce m’est avis que<br />

tienent./[1103]Toz armez est li chevaliers,/[1104]mes ses escuz<br />

/[1120]une pucele a avoec li,/[1121]et si m’est vis qu’avoec<br />

vis qu’avoec ax vient/[1122]li nains qui l’escorgiee tient<br />

/[1126]veoir se ce est li vasax./[1127]Se c’est il, bien<br />

a esté la bataille./[1157]Ja li orrons tel chose dire/[1158<br />

avalé,/[1170]a l’ancontre li sont alé./[1171]Ydiers vint<br />

de son cheval la mist ;/[1175]li nains de l’autre part <strong>des</strong>cent<br />

plus ne se test,/[1193]d’Erec li demande novele :/[1194]« Or<br />

et sage,/[1201]cortoisemant li dit : « Amis,/[1202]<strong>des</strong> qu’an<br />

/[1206]comant as non. » Et il li dist :/[1207]« Dame, Ydiers<br />

/[1207]« Dame, Ydiers ai non, li filz Nut » ;/[1208]la verité<br />

boen consoil prandre. »/[1217]Li rois a dit : « N’est mie fable<br />

/[1226]et s’il nel fet, a mal li tort. »/[1227]Li rois ot sa<br />

fet, a mal li tort. »/[1227]Li rois ot sa parole dite/[122<br />

font et grant parole/[1252]et li cuens meïsmes l’acole,/[125<br />

?/[1269]– Oï1, biax sire, fet li cuens,/[1270]cist dons si est<br />

Erec chiés son oste,/[1288]et li cuens avoec lui an coste ;/<br />

et chevaliers i ot./[1290]Li chevaliers molt s’an esjot.<br />

bans ;/[1299]lez Erec s’est li cuens assis,/[1300]et la bele<br />

vavasor apele,/[1304]parole li dist boene et bele,/[1305]et<br />

boene et bele,/[1305]et si li comança a dire :/[1306]« Biax<br />

de vestemant. »/[1349]Et li cuens respont : « Je vos pri<br />

/[1350]ma dolce niece, donez li,/[1351]de voz robes que vos<br />

point/[1358]tant que la reïne li doint. »/[1359]Quant la dameisele<br />

la dameisele l’oï,/[1360]lors li respont et dist : « Haï !/[<br />

mener,/[1364]un autre don li voel doner./[1365]Quant vos<br />

un meillor del vair :/[1372]li oisel qui volent par l’air/<br />

privé sergent apele,/[1389]si li dist : « Biax amis, alez,/[<br />

orent fet cele nuit./[1405]Li cuens a son ostel s’an vet,<br />

s’atorne et aparoille./[1415]Li vavasors lieve et sa fame :<br />

/[1419]Tuit sont monté ; et li cuens monte./[1420]Erec chevalche<br />

au <strong>des</strong>sevrer une partie/[1428]li frans cuens de sa conpaignie<br />

/[1429]por ce qu’annor li feïssient,/[1430]se avoec lui<br />

les orent grant piece ;/[1436]li cuens beise Erec et sa niece<br />

comande a Deu le pi./[1438]Li peres et la mere ausi/[1439<br />

/[1442]plore la pucele et li pere./[1443]Tex est amors, tex<br />

depart,/[1460]car mervoilles li estoit tart/[1461]que a la cort<br />

]quant plus l’esgarde et plus li plest,/[1468]ne puet müer qu<br />

;/[1469]volantiers pres de li se tret,/[1470]an li esgarder<br />

125


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

pres de li se tret,/[1470]an li esgarder se refet ;/[1471]molt<br />

474]don granz dolçors au cuer li toche./[1475]Tot remire jusqu<br />

cuer leal/[1481]qu’il feisoit li par contançon./[1482]N’an preïssent<br />

preïssent pas reançon/[1483]li uns de l’autre regarder :/[<br />

avenoient ansanble ;/[1494]li uns a l’autre son cuer anble<br />

monté estoient/[1503]li meillor baron de la cort./[<br />

[1505]et s’i vint meïsmes li rois,/[1506]Kex et Percevax<br />

rois,/[1506]Kex et Percevax li Galois/[1507]et mes sire Gauvains<br />

aprés,/[1508]et Corz, li filz au roi Arés ;/[1509]Lucans<br />

roi Arés ;/[1509]Lucans i fu li botelliers ;/[1510]molt i ot<br />

il vint devant la sale,/[1520]li rois ancontre lui s’avale/[<br />

d’autre part ;/[1522]tuit li dïent que Dex le gart,/[152<br />

prisent et loent ;/[1525]et li rois meïsmcs l’a prise/[152<br />

l’a mise./[1527]Molt fu li rois bien afeitiez ;/[1528]a<br />

main a main,/[1534]et il li dist : « Je vos amain,/[153<br />

esposer./[1548]Povretez li a fet user/[1549]ce blanc chainse<br />

une pucele, sa cosine,/[1554]li volt doner robe d’ermine,/[<br />

]Et la reïne maintenant/[1563]li respont : « Molt avez bien fait<br />

de mes robes ait/[1565]et je li donrai boene et bele,/[1566<br />

demainne,/[1569]et dist qu’an li aport isnel/[1570]le fres blïaut<br />

cui ele l’ot comandé/[1574]li a le mantel aporté/[1575]et<br />

/[1583]Molt estoit riches li blïauz,/[1584]mes por voir ne<br />

voir ne valoit noauz/[1585]li mantiax de rien que je sache<br />

fres et noviax/[1588]et li blïauz et li mantiax ;/[158<br />

noviax/[1588]et li blïauz et li mantiax ;/[1589]molt fu li mantiax<br />

et li mantiax ;/[1589]molt fu li mantiax boens et fins :/[15<br />

;/[1605]les estaches li a bailliees,/[1606]beles et<br />

cheinse acole,/[1614]et si li dist franche parole :/[1615<br />

/[1633]car la robe tant li avint/[1634]que plus bele asez<br />

puceles d’un fil d’or/[1636]li ont galoné son crin sor,/[1<br />

[1637]mes plus luisanz estoit li crins/[1638]que li filz d’or<br />

estoit li crins/[1638]que li filz d’or qui molt est fins<br />

[1641]les puceles el chief li metent ;/[1642]mialz qu’eles<br />

pueent s’antremetent/[1643]de li an tel guise amander/[1644]qu<br />

]an un topace anseelez,/[1647]li mist au col une pucele,/[16<br />

:/[1656]por ce l’ama et molt li plot/[1657]qu’ele estoit bele<br />

roi venues ;/[1660]et quant li rois les ot veües,/[1661]ancontre<br />

Reonde,/[1670]qui furent li meillor del monde./[1671]Devant<br />

[1672]doit estre Gauvains li premiers,/[1673]li seconz Erec<br />

Gauvains li premiers,/[1673]li seconz Erec, li filz Lac,/[<br />

/[1673]li seconz Erec, li filz Lac,/[1674]et li tierz<br />

Erec, li filz Lac,/[1674]et li tierz Lancelot del Lac,/[16<br />

Lac,/[1675]Gonemanz de Goort li quarz,/[1676]et li quinz fu<br />

de Goort li quarz,/[1676]et li quinz fu li Biax Coarz ;/[1<br />

quarz,/[1676]et li quinz fu li Biax Coarz ;/[1677]li sistes<br />

fu li Biax Coarz ;/[1677]li sistes fu li Lez Hardiz,/[1<br />

Coarz ;/[1677]li sistes fu li Lez Hardiz,/[1678]li sesmes<br />

fu li Lez Hardiz,/[1678]li sesmes Melianz <strong>des</strong> Liz,/[16<br />

sesmes Melianz <strong>des</strong> Liz,/[1679]li huitiesmes Mauduiz li Sage,<br />

/[1679]li huitiesmes Mauduiz li Sage,/[1680]li noemes Dodins<br />

Mauduiz li Sage,/[1680]li noemes Dodins li Sauvages :<br />

Sage,/[1680]li noemes Dodins li Sauvages :/[1681]Gaudeluz soit<br />

sanz nonbre,/[1684]por ce que li nonbres m’anconbre :/[1685]Yvains<br />

m’anconbre :/[1685]Yvains li preuz se seoit outre,/[1686<br />

/[1686]d’autre part, Yvains li avoutre,/[1687]et Tristanz qui<br />

de Roberdic,/[1692]et li filz au roi Quenedic,/[1693<br />

au roi Quenedic,/[1693]et li vaslez de Quintareus,/[1694<br />

/[1696]Amauguins et Galez li Chaus,/[1697]Gilflez, li filz<br />

li Chaus,/[1697]Gilflez, li filz Do, et Taulas,/[1698]qui<br />

de grant vertu,/[1700]Loholz, li filz le roi Artu,/[1701]et Sagremors<br />

roi Artu,/[1701]et Sagremors li Desreez,/[1702]cil ne doit pas<br />

oblïez,/[1703]ne Bedoiers li conestables,/[1704]qui molt<br />

/[1705]ne Bravaïns, ne Loz li rois,/[1706]ne Galegantins li<br />

li rois,/[1706]ne Galegantins li Galois./[1707]Quant la bele<br />

;/[1713]mes la honte si li avint/[1714]que plus bele asez<br />

asez an devint./[1715]Quant li rois la vit vergoignier/[17<br />

[1716]ne se vost de li esloignier ;/[1717]par la main<br />

celes de tot le mont. »/[1733]Li rois respont : « N’est pas mançonge<br />

la, ce me sanble,/[1742]ou li ciax et la terre asanble ?/<br />

remaigne/[1761]la costume ne li usages/[1762]que siaut maintenir<br />

[1766]que ne tint mes peres li rois./[1767]L’usage Pandragon<br />

comunemant. »/[1785]Quant li rois antant qu’a toz plest,<br />

126


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[1788]veant toz ses barons, li rois ;/[1789]et si li dist<br />

barons, li rois ;/[1789]et si li dist : « Ma dolce amie,/[17<br />

de boen corage. »/[1793]Li rois, par itele avanture,/[<br />

[1795]qu’a sa cort devoit li blans cers :/[1796]ici fenist<br />

blans cers :/[1796]ici fenist li premiers vers./[1797]Quant li<br />

li premiers vers./[1797]Quant li beisiers del cerf fu pris/[<br />

:/[1801]de ce que promis li avoit/[1802]covant mantir ne<br />

avoit/[1802]covant mantir ne li voloit./[1803]Molt li tint bien<br />

ne li voloit./[1803]Molt li tint bien son covenant/[180<br />

bien son covenant/[1804]qu’il li anvea maintenant/[1805]cinc<br />

/[1811]Quant chargié furent li somier/[1812]de quanqu’a prodome<br />

et pria/[1817]que son oste li saluassent/[1818]et si grant<br />

[1818]et si grant enor li portassent,/[1819]et lui et<br />

ont son oste presanté/[1843]li messagier en es le jor,/[18<br />

gueres ci aprés/[1866]que li terme vint, qui fu pres,/[1<br />

noces feire devoit ;/[1868]li atandres molt li grevoit :/<br />

;/[1868]li atandres molt li grevoit :/[1869]ne volt plus<br />

[1871]que an sa cort, ne li grevast,/[1872]ses noces feire<br />

/[1872]ses noces feire li lessast./[1873]Li rois le don<br />

noces feire li lessast./[1873]Li rois le don li otrea,/[1874<br />

lessast./[1873]Li rois le don li otrea,/[1874]et par son rëaume<br />

ne vaigne tost,/[1881]<strong>des</strong> que li rois les ot mandez./[1882]Si<br />

m’antandez,/[1883]qui furent li conte et li roi./[1884]Molt<br />

/[1883]qui furent li conte et li roi./[1884]Molt i vint a riche<br />

i vint a riche conroi/[1885]li cuens Branles de Colescestre<br />

;/[1891]de Traverain i vint li cuens/[1892]atot .c. conpaignons<br />

<strong>des</strong> suens ;/[1893]aprés vint li cuens Godegrains,/[1894]qui<br />

uns riches ber,/[1897]et li sires de l’Isle Noire :/[18<br />

Capadoce/[1918]vint Aguiflez, li rois d’Escoce,/[1919]et amena<br />

que vos ai nomez/[1923]vint li rois Bans de Ganieret,/[192<br />

ou gruier./[1933]Quirions, li rois vialz d’Orcel,/[1934]n<br />

.II. cenz,/[1936]don li mainz nez avoit cent anz ;/<br />

;/[1940]ces tint molt chiers li rois Artus./[1941]Li sires <strong>des</strong><br />

chiers li rois Artus./[1941]Li sires <strong>des</strong> nains vint aprés,<br />

vint aprés,/[1942]Bitis, li rois d’Antipodés,/[1943]cil<br />

[1945]de toz nains fu Bylis li mendres,/[1946]et Blianz ses<br />

/[1946]et Blianz ses freres li grendres,/[1947]ou demi pié<br />

estoient gentil home./[1960]Li rois Artus a la parsome,/[1<br />

corranz et delivres :/[1972]li pires valoit bien .c. livres<br />

tunbe, cil anchante,/[1990]li uns sifle, li autres chante<br />

anchante,/[1990]li uns sifle, li autres chante,/[1991]cil flaüte<br />

chalemele,/[1992]cil gigue, li autres vïele; /[1993]puceles<br />

povres ne riches./[2006]Li rois Artus ne fu pas chiches<br />

/[2023]ne Brangiens an leu de li mise;/[2024]la reïne s'est antremise<br />

a chascun manbre ;/[2037]li oel d'esgarder se refont,/[<br />

:/[2047]de beisier fu li premiers jeus./[2048]De l'amor<br />

/[2051]tot sofri, que qu'il li grevast;/[2052]ençois qu'ele<br />

Erec plus enorer,/[2070]fist li rois Artus demorer/[2071]toz<br />

aprés la Pantecoste/[2082]li tornoiz assanble et ajoste/<br />

/[2105]D'armes est toz coverz li chans ;/[2106]d'anbes parz fremist<br />

2106]d'anbes parz fremist toz li rans ;/[2107]an l'estor lieve<br />

rans ;/[2107]an l'estor lieve li escrois,/[2108]<strong>des</strong> lances est<br />

108]<strong>des</strong> lances est molt granz li frois;/[2109]lances brisent<br />

et escuz troent,/[2110]li hauberc faussent et <strong>des</strong>cloent<br />

chevalier tument ;/[2112]li cheval süent et escument./[<br />

chieent a grant bruit;/[2115]li un corent por les foiz prandre<br />

por les foiz prandre/[2116]et li autre por l'estor randre./[<br />

encontre lui,/[2121]point li Orguelleus de la Lande,/[21<br />

vet avant./[2128]Et Randuraz li vient devant,/[2129]filz la<br />

ert de grant proesce./[2132]Li uns contre l'autre s'adresce<br />

/[2135]Erec, tant con hante li dure,/[2136]le trebuche a la<br />

[2157]et dïent que trop chier li coste/[2158]qui a si boen chevalier<br />

sire Gauvains,/[2174]Girflez, li filz Do, et Yvains/[2175]et<br />

et Yvains/[2175]et Sagremors li Desreez./[2176]Ces de la ont<br />

la memele/[2188]que vuidier li covint la sele;/[2189]puis tret<br />

;/[2191]cil s'an fuient, si li font rote,/[2192]car toz li<br />

li font rote,/[2192]car toz li plus hardiz le dote./[2193]Tant<br />

le fist Erec le jor/[2198]que li miaudres fu de l'estor;/[21<br />

au roi :/[2217]le congié li ala requerre,/[2218]qu'aler<br />

/[2221]de l'enor que feite li ot,/[2222]que molt merveilleus<br />

2222]que molt merveilleus gré li sot./[2223]Aprés a congié de<br />

an voloit mener./[2226]Ce ne li pot li rois veher,/[2227]mes<br />

127


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

mener./[2226]Ce ne li pot li rois veher,/[2227]mes, son vuel<br />

alast il mie ;/[2228]congié li done et si li prie/[2229]qu'au<br />

;/[2228]congié li done et si li prie/[2229]qu'au plus tost qu'il<br />

/[2247]La reïne congié li done./[2248]A tele ore con prime<br />

vindrent a un jor,/[2260]ou li rois Lac ert a sejor/[2261]en<br />

bien posteïs,/[2272]estoit li chastiax bien asis./[2273]Ainz<br />

au roi conter./[2276]Li rois fist maintenant monter<br />

virent et conurent,/[2293]li rois son fil, et ses filz lui<br />

s’antr’encontrerent ;/[2298]li un les autres salüerent./[2<br />

les autres salüerent./[2299]Li rois grant joie d’Erec fet.<br />

acole et beise,/[2304]ne set li quiex d’ax plus li pleise./<br />

304]ne set li quiex d’ax plus li pleise./[2305]El chastel vienent<br />

[2307]sonent trestuit li soing a glais ;/[2308]de jons<br />

estoit/[2343]au matin quant li solauz luist ;/[2344]si grant<br />

bele ;/[2373]quant Enide de li torna,/[2374]cele chasuble li<br />

li torna,/[2374]cele chasuble li dona ;/[2375]qui la verité an<br />

une cope d’or ;/[2388]cil li presante un ostor sor,/[238<br />

cil un levrier,/[2390]et li autres un esprevier,/[2391]li<br />

li autres un esprevier,/[2391]li autres un <strong>des</strong>trier d’Espaigae<br />

400]por la grant biauté qu’an li virent/[2401]et plus ancor por<br />

de Tessaile ;/[2405]antor li avoit mainte dame,/[2406]mes<br />

sot tant d’aguet/[2417]qu’an li poïst veoir folie,/[2418]ne<br />

por sa franchise :/[2424]qui li pooit feire servise,/[2425]plus<br />

et prisoit ;/[2426]ne nus de li ne mesdisoit,/[2427]car nus<br />

/[2431]que d’armes mes ne li chaloit,/[2432]ne a tornoiemant<br />

s’amie et sa drue ;/[2436]en li a mise s’antendue,/[2437]en<br />

pesast./[2445]Molt petit de li s’esloignoit ;/[2446]mes ainz<br />

por joster,/[2454]que qu’il li deüssent coster./[2455]Ce disoit<br />

/[2455]Ce disoit trestoz li barnages/[2456]que granz diax<br />

sa vie./[2465]De ceste chose li pesa ;/[2466]mes sanblant fere<br />

s’ele le deïst./[2469]Tant li fu la chose celee/[2470]qu’il<br />

veilla ;/[2476]de la parole li manbra/[2477]que disoient de<br />

seignor/[2478]par la contree li plusor./[2479]Quant il l’an<br />

ot et tel pesance/[2482]qu’il li avint par mescheance/[2483]qu<br />

la terre,/[2495]quant toz li miaudres chevaliers,/[2496]li<br />

li miaudres chevaliers,/[2496]li plus hardiz et li plus fiers<br />

/[2496]li plus hardiz et li plus fiers,/[2497]qui onques<br />

fust ne cuens ne rois,/[2498]li plus lëax, li plus cortois,<br />

ne rois,/[2498]li plus lëax, li plus cortois,/[2499]a del tot<br />

por nul avoir. »/[2503]Lors li dist : « Amis, con mar fus<br />

plorer la vit./[2510]Puis li a demandé et dit :/[2511]« Dites<br />

coi vos escondites ?/[2525]Li celers ne vos i valt rien :<br />

ceste terre dient tuit,/[2541]li blonc et li mor et li ros,/<br />

dient tuit,/[2541]li blonc et li mor et li ros,/[2542]que granz<br />

/[2541]li blonc et li mor et li ros,/[2542]que granz domages<br />

triste et panssive ;/[2582]a li seule tance et estrive/[258<br />

n’avoit tant chiere./[2597]Li miaudres qui onques fust nez<br />

[2599]que d’autre rien ne li chaloit./[2600]Nule chose ne<br />

ot ;/[2610]mes nule chose ne li plot,/[2611]einçois li dut molt<br />

ne li plot,/[2611]einçois li dut molt enuier./[2612]Puis<br />

une pucele apeler,/[2614]si li comande a anseler/[2615]son<br />

ne rois./[2617]Des qu’ele li ot comandé,/[2618]cil n’i a<br />

Erec un autre apela,/[2621]si li comande a aporter/[2622]ses<br />

;/[2637]molt estoit riches li haubers/[2638]que an l’androit<br />

]une cote de soie mise./[2649]Li sergent et li chevalier/[26<br />

mise./[2649]Li sergent et li chevalier/[2650]se prenent tuit<br />

[2656]uns vaslez sor le chief li lace ;/[2657]puis prant l’espee<br />

/[2658]Lors comanda qu’an li amaint/[2659]le bai de Gascoigae<br />

[2663]ou ma fame est ; va, se li di/[2664]que trop me fet demorer<br />

ci ;/[2665]trop a mis a li atorner ;/[2666]di li qu’el<br />

a mis a li atorner ;/[2666]di li qu’el veigne tost monter,/[<br />

duel demenant ;/[2670]et cil li dist tot maintenant :/[2671<br />

vint en mi la cort,/[2682]et li rois Lac aprés li cort ;/[2<br />

/[2682]et li rois Lac aprés li cort ;/[2683]chevalier corent<br />

ira seus ;/[2692]molt an est li rois angoisseus :/[2693]« Biax<br />

a la parsome,/[2713]et li conte tot ; et devise/[2714<br />

et sanz guerre,/[2727]li otroiez tote sa vie. »/[272<br />

otroiez tote sa vie. »/[2728]Li rois ot que ses filz li prie<br />

[2728]Li rois ot que ses filz li prie/[2729]et dist : « Biax<br />

729]et dist : « Biax filz, je li otroi./[2730]Mes de ce que aler<br />

plorer tenir ne se puet/[2739]li rois, quant de son fil depart<br />

s’est mise, si se tot ;/[2774]li uns a l’aut re ne dit mot,/[<br />

128


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

fu molt dolante :/[2776]a li seule molt se demante,/[277<br />

avoit atreite,/[2782]a tost a li sa main retreite ;/[2783]de<br />

n’an quier a ma partie./[2812]Li chevaliers n’an manra mie/[<br />

se Dex me saut ;/[2814]je li cuit feire tel asaut,/[2815<br />

premiere bataille. »/[2819]Il li otroient, et cil joint,/[28<br />

l’escu se joint ;/[2821]et li dui remestrent an sus./[282<br />

2832]n’est pas a droit partiz li jeus/[2833]d’un chevalier ancontre<br />

si coarde/[2837]que dire ne li oserai ?/[2838]Ja si coarde<br />

coarde ne serai ;/[2839]jel li dirai, nel leirai pas. »/[2<br />

en autre le fant,/[2864]ne li haubers ne li <strong>des</strong>fant : /[2<br />

fant,/[2864]ne li haubers ne li <strong>des</strong>fant : /[2865]en mi le piz<br />

ront, /[2866]et de la lance li repont/[2867]pié et demi dedanz<br />

; morir l’estut,/[2870]car li glaives el cuer li but./[28<br />

/[2870]car li glaives el cuer li but./[2871]Li uns <strong>des</strong> autres<br />

glaives el cuer li but./[2871]Li uns <strong>des</strong> autres deux s’eslesse<br />

de sa lance le quart/[2881]li fist par mi le cors passer.<br />

cort recet prandre./[2889]Mes li foïrs rien ne li vaut :/[28<br />

/[2889]Mes li foïrs rien ne li vaut :/[2890]Erec l’anchauce<br />

les frains ansanble;/[2906]li uns l'autre de poil <strong>des</strong>sanble<br />

de poil <strong>des</strong>sanble :/[2907]li premiers fu blans come leiz<br />

fu blans come leiz,/[2908]li seconz noirs, ne fu pas leiz<br />

ne fu pas leiz,/[2909]et li tierz fu trestoz veiriez./[<br />

/[2912]Les trois chevax li comandoit/[2913]devant li mener<br />

li comandoit/[2913]devant li mener et chacier,/[2914]et molt<br />

a cel assaut./[2941]Ce dist li uns que il avroit/[2942]la dame<br />

il toz an morroit;/[2943]et li autres dist que suens iert/<br />

dist que suens iert/[2944]li <strong>des</strong>triers veirs, que plus n'an<br />

le gaaing avoir;/[2946]li tierz dist qu'il avroit le noir<br />

7]« Et je le blanc », ce dist li quarz;/[2948]li quinz ne fu<br />

», ce dist li quarz;/[2948]li quinz ne fu mie coarz,/[294<br />

/[2954]Et cil volantiers li otroient./[2955]Lors se part<br />

Enyde les ot veüz,/[2960]tot li sans li est esmeüz ;/[2961]grant<br />

ot veüz,/[2960]tot li sans li est esmeüz ;/[2961]grant peor<br />

ma parole,/[2973]quant je ne li ai dit pieç'a./[2974]Bien sai<br />

/[2976]Ha ! Dex, comant li dirai gié?/[2977]Il m'ocirra<br />

!/[2978]ne leirai que je ne li die. »/[2979]Lors l'apele dolcemant<br />

/[2986]arrieres sont remés li quatre,/[2987]et li cinquiesmes<br />

remés li quatre,/[2987]et li cinquiesmes a vos muet/[298<br />

l'ore que il vos fiere;/[2990]li catre sont remés arriere,/[<br />

duremant le fiert/[3011]que li escuz del col li vole,/[301<br />

[3011]que li escuz del col li vole,/[3012]et si li brise la<br />

del col li vole,/[3012]et si li brise la chanole;/[3013]li estrié<br />

si li brise la chanole;/[3013]li estrié ronpent et cil chiet<br />

vienent de randon./[3018]Erec li met tot a bandon/[3019]<strong>des</strong>oz<br />

3022]que d'autre part an saut li fers./[3023]Li sans vermauz<br />

part an saut li fers./[3023]Li sans vermauz toz chauz an raie<br />

plaie;/[3025]l'ame s'an va, li cuers li faut./[3026]Et li tierz<br />

[3025]l'ame s'an va, li cuers li faut./[3026]Et li tierz de son<br />

li cuers li faut./[3026]Et li tierz de son agait saut,/[3<br />

le <strong>des</strong>trier tot plat;/[3033]li <strong>des</strong>triers sor le cors li jut<br />

3033]li <strong>des</strong>triers sor le cors li jut/[3034]tant qu'an l'eve morir<br />

l'eve morir l'estut,/[3035]et li chevax tant s'esforça/[3036<br />

en a les trois conquis;/[3038]li autre dui ont consoil pris/<br />

pris/[3039]que la place li guerpiront,/[3040]ne ja a lui<br />

/[3046]sa lance sor le dos li brise;/[3047]et cil cheï le<br />

/[3048]Erec molt chieremant li vant/[3049]sa lance, que sor<br />

si fist que fos :/[3052]Erec li dona tex trois cos/[3053]qu'el<br />

trois cos/[3053]qu'el sanc li fist l'espee boivre;/[3054]l'espaule<br />

/[3054]l'espaule del bu li <strong>des</strong>soivre,/[3055]si qu'a la<br />

;/[3060]le cheval guerpir li estuet,/[3061]qu'il n'i a mes<br />

3073]les cinc avoec les trois li baille,/[3074]si li comande<br />

les trois li baille,/[3074]si li comande que tost aille/[307<br />

vaigne./[3077]Mes ele mot ne li respont,/[3078]einçois se tot<br />

/[3089]Erec l'otroie, et bel li fu;/[3090]a son chief a mis<br />

cinc fromages de gaïn./[3123]Li escuiers sot de voidie :/[3<br />

pas por vos losangier;/[3143]li gastiax est de boen fromant<br />

a pié a terre mis,/[3154]si li respont : « Biax dolz amis,<br />

aler avant de ci. »/[3157]Li sergenz fu de bel servise;/<br />

jus del cheval mise,/[3159]et li vaslet les chevax tindrent,<br />

vont aseoir an l'onbre./[3162]Li escuiers Erec <strong>des</strong>conbre/[31<br />

[3163]de son hiaume, et si li <strong>des</strong>lace/[3164]la vantaille devant<br />

volantiers bevoient;/[3171]li escuiers devant ax sert,/[3<br />

129


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

si l'an mercie,/[3185]car cil li sanble miaudres estre;/[318<br />

monte, la dame aprés;/[3194]li chastiax estoit auques pres<br />

6]A joie furent receü :/[3197]li ostes molt bel les reçut /[<br />

LIE<br />

chevax en a pris,/[2905]ses lie par les frains ansanble;/[<br />

LIEEMANT<br />

son rëaume/[2395]ne fu plus lieemant veüz/[2396]n’a greignor<br />

ele que sage,/[2679]car plus lieemant se contint/[2680]qu’ele<br />

LIEPART<br />

part/[2630]sor une ymage de liepart,/[2631]qui el tapiz estoit<br />

LIEVE<br />

aparoille./[1415]Li vavasors lieve et sa fame :/[1416]n’i remaint<br />

ot veües,/[1661]ancontre se lieve an estant./[1662]De chevaliers<br />

li rans ;/[2107]an l'estor lieve li escrois,/[2108]<strong>des</strong> lances<br />

grant esfroi ;/[2581]molt se lieve triste et panssive ;/[25<br />

a l'anjornee./[3115]Erec se lieve par matin,/[3116]si se remet<br />

LIEZ<br />

s’esjoïst ;/[1463]molt estoit liez de s’avanture,/[1464]qu’amie<br />

son barnage,/[1962]molt an fu liez an son corage./[1963]Aprés<br />

atorner a grant planté,/[3200]liez et de boene volanté./// f en<br />

LIÉ<br />

:/[1273]certes molt en ai lié le cuer/[1274](sachiez que<br />

/[2055]Ce jor furent jugleor lié,/[2056]car tuit furent a gré<br />

LIGNAGES<br />

[1762]que siaut maintenir mes lignages./[1763]De ce vos devroit<br />

LIMOIGES<br />

/[2624]et fist un tapiz de Limoiges/[2625]devant lui a la<br />

LINAGE<br />

/[1545]Ne por biauté ne por linage/[1546]ne quier je pas le<br />

LIT<br />

18]qui fu an la chanbre et el lit,/[2019]la nuit, quant asanbler<br />

/[2471]la ou il jurent an un lit,/[2472]qu’il orent eü maint<br />

LIUE<br />

test./[2921]N'orent pas une liue alee,/[2922]quant devant,<br />

LIVERROIENT<br />

/[1836]ces deus chastiax lor liverroient,/[1837]et les rantes<br />

LIVRASSENT<br />

et aus botelliers/[2009]qu'il livrassent a grant planté,/[20<br />

LIVREISON<br />

/[2012]nus ne demanda livreison/[2013]de rien nule que<br />

LIVRENT<br />

jorz ;/[1848]<strong>des</strong> chastiax lor livrent les torz,/[1849]c’onques<br />

LIVRES<br />

1972]li pires valoit bien .c. livres./[1973]Quant Erec sa fame<br />

LIZ<br />

tuit par les rans,/[1298]sor liz, sor seles, et sor bans ;/<br />

/[1678]li sesmes Melianz <strong>des</strong> Liz,/[1679]li huitiesmes Mauduiz<br />

LÏER<br />

[1402]alast le palefroi lïer./[1403]A tant se departirent<br />

LO<br />

la reïne tantost quite/[1229]lo chevalier arëaumant ;/[1230<br />

vet grant aleüre ;/[2897]Erec lo chace, si l’ataint,/[2898]a<br />

3152]<strong>des</strong>cendez, car ge le vos lo. »/[3153]Erec a pié a terre<br />

LOA<br />

le palefroi vit,/[1398]ne le loa mie petit,/[1399]car molt le<br />

LOAI<br />

hier,/[1215]quant jel vos loai a atandre :/[1216]por ce fet<br />

LOENT<br />

24]sa grant biauté prisent et loent ;/[1525]et li rois meïsmcs<br />

LOGES<br />

novele lor aporte ;/[1169]<strong>des</strong> loges sont tuit avalé,/[1170]a<br />

LOHOLZ<br />

vassax de grant vertu,/[1700]Loholz, li filz le roi Artu,/[<br />

LOI<br />

1754]que il doit maintenir la loi,/[1755]verité, et foi, et justise<br />

LOIGES<br />

130


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

[1085]Es loiges de la sale hors/[1086]estoit<br />

i manrai ;/[1131]or venez as loiges a mont,/[1132]la ou nostre<br />

[2623]Puis s’an monta en unes loiges,/[2624]et fist un tapiz<br />

LOING<br />

est et moie aprés ;/[1316]loing de ci est, non mie pres.<br />

trestuit reconeü/[1514]de si loing com il l’ont veü./[1515]La<br />

2991]mes ne sont gaires de ci loing :/[2992]tuit le secoront<br />

LOIS<br />

beles ymages/[1496]n’asanbla lois ne mariages./[1497]Tant ont<br />

[1765]autre costume et autres lois/[1766]que ne tint mes peres<br />

LONC<br />

/[1938]que vescu avoient lonc tans,/[1939]et les barbes<br />

LOR<br />

la porte,/[1168]qui la novele lor aporte ;/[1169]<strong>des</strong> loges sont<br />

s’amie solemant./[1434]Puis lor dist : « A Deu vos comant.<br />

[1447]qu’il avoient de lor anfant ;/[1448]mes bien savoient<br />

ne por quant/[1449]que lor fille an tel leu aloit/[14<br />

aloit/[1450]don grant enors lor avandroit./[1451]D’amor et<br />

pitié ploroient/[1452]que de lor fille departoient ;/[1453]ne<br />

somiers anvea,/[1816]et si lor dist molt et pria/[1817]que<br />

;/[1821]et quant presantez lor avroient/[1822]les somiers<br />

[1822]les somiers que il lor menoient,/[1823]l’or et l’argent<br />

seignor ;/[1829]deus chastiax lor avoit promis,/[1830]les plus<br />

/[1836]ces deus chastiax lor liverroient,/[1837]et les rantes<br />

les justises,/[1838]si com il lor avoit promises./[1839]L’or<br />

[1846]et molt grant enor lor porterent./[1847]El païs vindrent<br />

jorz ;/[1848]<strong>des</strong> chastiax lor livrent les torz,/[1849]c’onques<br />

1850]Grant joie et grant enor lor fist,/[1851]por Erec son fil<br />

;/[1852]les chastiax quites lor clama/[1853]et si lor fist<br />

quites lor clama/[1853]et si lor fist asseürer,/[1854]chevaliers<br />

ausi chiers/[1856]come lor seignors droituriers./[185<br />

sont retorné/[1859]a lor seignor Erec arriere./[186<br />

son pere, et del regne,/[1863]lor a demandees noveles :/[186<br />

estoient,/[1952]qui de lui lor terre tenoient,/[1953]Gribalo<br />

demoré./[2035]Quant vuidiee lor fu la chanbre,/[2036]lor droit<br />

lor fu la chanbre,/[2036]lor droit randent a chascun manbre<br />

cuer anvoient,/[2040]mes molt lor plest quanque il voient./[<br />

/[2058]et molt bel don doné lor furent :/[2059]robes de veir<br />

veü./[2148]Ansanble hurtent lor escu,/[2149]et <strong>des</strong> armes et<br />

la rescosse./[2186]Sor un <strong>des</strong> lor sa lance estrosse,/[2187]si<br />

/[2189]puis tret l'espee, si lor passe,/[2190]les hiaumes lor<br />

lor passe,/[2190]les hiaumes lor anbarre et quasse ;/[2191]cil<br />

hardiz le dote./[2193]Tant lor dona et cos et bous/[2194]que<br />

et bous/[2194]que Sagremor lor a rescos;/[2195]el chastel<br />

[2269]qui bien <strong>des</strong>pandoient lor rantes,/[2270]et de dames beles<br />

est aünee/[2315]por veoir lor novel seignor :/[2316]einz<br />

devocion prie/[2351]que an lor vie lor donast/[2352]oir qui<br />

prie/[2351]que an lor vie lor donast/[2352]oir qui aprés<br />

et atornez./[2452]Destriers lor donoit sejornez/[2453]por tornoier<br />

et presante,/[2688]mes il lor jure et acreante/[2689]qu’il<br />

pansez,/[2736]chevax et armes lor donez/[2737]et quanqu’a chevaliers<br />

le veïssent./[2749]Et il lor dist por reconfort :/[2750<br />

devant, en une valee,/[2923]lor vindrent cinc chevalier autre<br />

/[2936]mes ne fu pas a lor devise/[2937]que bien i fu<br />

virent ;/[3082]A l'anuitier lor ostel prirent/[3083]<strong>des</strong>oz un<br />

midi uns escuiers/[3119]lor vint devant an un valet ;/<br />

/[3167]le gastel et le vin lor baille,/[3168]un fromage lor<br />

lor baille,/[3168]un fromage lor pere et taille ;/[3169]cil<br />

/[3198]et tot quanque il lor estut/[3199]fist atorner a<br />

LORAINS<br />

/[2807]et ses peitrax et ses lorains,/[2808]valent vint mars<br />

LORS<br />

1086]estoit mes sire Gauvains lors/[1087]et Kex li senechax ansanble<br />

Erec reçut la colee. »/[1124]Lors s’est la reïne levee/[112<br />

trop avons demoré ci. »/[1137]Lors s’est la reïne esmeüe,/[1<br />

la verité l’an reconut./[1209]Lors s’est la reïne levee,/[12<br />

n’avoit gueres esté,/[1236]lors furent garçon apresté/[12<br />

l’ot, si l’an mercie./[1287]Lors an vint Erec chiés son oste<br />

la dameisele l’oï,/[1360]lors li respont et dist : « Haï<br />

il estoit an une nef. »/[1383]Lors dist Erec : « Ma dolce amie<br />

deus puceles menee ;/[1625]lors a son chainse <strong>des</strong>vestu,/[<br />

131


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

mescheance/[2483]qu’ele dist lors une parole/[2484]dom ele se<br />

por nul avoir. »/[2503]Lors li dist : « Amis, con mar<br />

la parole antandue. »/[2520]Lors fu molt Enyde esperdue,/[<br />

l’espee, si la ceint./[2658]Lors comanda qu’an li amaint/[<br />

ne vos seroit. »/[2853]Lors torne l’escu et la lance,<br />

sire, se vos plest. »/[2920]Lors s'an vont, et ele se test<br />

volantiers li otroient./[2955]Lors se part d'ax et vient avant<br />

que je ne li die. »/[2979]Lors l'apele dolcemant : « Sire<br />

pas vostre parole./[3007]Lors point Erec contre celui,/<br />

LOS<br />

1220]buer creümes hier vostre los./[1221]Mes se de rien nule<br />

5]Molt feisoient de lui grant los/[1246]petit, et grant, et gresle<br />

va a son ostel./[1251]Granr los an font et grant parole/[1<br />

[2564]et vostre premier los ataindre,/[2565]car trop vos<br />

LOSANGIER<br />

:/[1618]de tant vos voel or losangier ;/[1619]et ce mantel<br />

/[3142]Nel di pas por vos losangier;/[3143]li gastiax est<br />

LOZ<br />

tables,/[1705]ne Bravaïns, ne Loz li rois,/[1706]ne Galegantins<br />

LUCANS<br />

li filz au roi Arés ;/[1509]Lucans i fu li botelliers ;/[1<br />

LUES<br />

l’ainment comunemant./[1519]Lues que il vint devant la sale<br />

LUI<br />

[1197]une pucele ansanble o lui,/[1198]onques si bele ne conui<br />

iqui./[1245]Molt feisoient de lui grant los/[1246]petit, et grant<br />

oste,/[1288]et li cuens avoec lui an coste ;/[1289]dames et chevaliers<br />

plus de vint/[1293]por lui <strong>des</strong>armer a esploit./[1294]Qui<br />

346]se cist sires an mainne o lui/[1347]vostre niece, si povrement<br />

lez le conte/[1421]et delez lui sa bele amie,/[1422 ]qui l’esprevier<br />

li feïssient,/[1430]se avoec lui s’an alessient ;/[1431]mes<br />

sale,/[1520]li rois ancontre lui s’avale/[1521]et la reïne d<br />

dïent que Dex le gart,/[1523]lui ; et sa pucele conjoent,/[<br />

dismes contez,/[1682]car an lui oi maintes bontez./[1683]Les<br />

prise/[1718]et delez lui a <strong>des</strong>tre assise ;/[1719]de<br />

enor li portassent,/[1819]et lui et sa fame ansimant,/[1820<br />

querre,/[1876]ces qui de lui tenoient terre,/[1877]que nul<br />

[1925]cil qui ansanble o lui estoient,/[1926]ne barbe ne<br />

nain estoient,/[1952]qui de lui lor terre tenoient,/[1953]Gribalo<br />

120]De l'autre part, encontre lui,/[2121]point li Orguelleus<br />

le frain/[2154]an porte avoec lui en sa main;/[2155]tuit cil<br />

proesce apeire;/[2163]devers lui fet l'estor fremir,/[2164]sa<br />

[2208]qu'an ne parloit se de lui non ;/[2209]nus hom n'avoit<br />

sot./[2223]Aprés a congié de lui pris,/[2224]qu'aler voloit<br />

]li rois son fil, et ses filz lui./[2294]A pié <strong>des</strong>cendent anbedui<br />

joie receüz./[2397]Tuit de lui servir se penerent ;/[2398<br />

[2399]d’Enyde que de lui ne firent,/[2400]por la grant<br />

passez,/[2443]einz que de lez lui se levast ;/[2444]lui estoit<br />

de lez lui se levast ;/[2444]lui estoit bel, cui qu’il pesast<br />

491]an chieent les lermes sor lui./[2492]« Lasse, fet ele, con<br />

de Limoiges/[2625]devant lui a la terre estandre ;/[262<br />

2680]qu’ele pot, quant devant lui vint./[2681]Devant lui vint<br />

devant lui vint./[2681]Devant lui vint en mi la cort,/[2682]et<br />

ploroient,/[2742]por lui molt grant duel demenoient<br />

2760]A Deu les comande, et il lui ;/[2761]departi sont a molt<br />

[2790]que je os regarder vers lui. »/[2791]Que qu’ele se demante<br />

;/[2794]deus conpaigrons o lui avoit,/[2795]et s’estoient<br />

nel leirai pas. »/[2840]Vers lui se torne en es le pas/[284<br />

Erec failli,/[2860]et Erec a lui maubailli/[2861]que bien le<br />

/[2885]Quant cil le vit vers lui venir,/[2886]si s’an comança<br />

/[2966]se je de rien paroil a lui./[2967]Mes se mes sires ert<br />

le fiert que il abat/[3032]et lui et le <strong>des</strong>trier tot plat;/[<br />

li guerpiront,/[3040]ne ja a lui ne chanpiront :/[3041]fuiant<br />

vant/[3049]sa lance, que sor lui a fraite;/[3050]del fuerre<br />

aille/[3075]et de parler a lui se taigne,/[3076]que max ou<br />

son mantel prant,/[3092]sor lui de chief an chief l'estant<br />

devant an un valet ;/[3120]o lui venoient dui vaslet/[3121]qui<br />

fera/[3182]volantiers quanque lui pleira;/[3183]puis vint as<br />

LUISANZ<br />

son crin sor,/[1637]mes plus luisanz estoit li crins/[1638]que<br />

132


LUIST<br />

LX<br />

LYON<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

2343]au matin quant li solauz luist ;/[2344]si grant clarté randoit<br />

si reçut a son conroi/[2241].LX. chevaliers de pris/[2242]a<br />

Erec a orisons mis ;/[2323].LX. mars i presanta/[2324]d’argent<br />

/[2212]et de fierté sanbla lyon,/[2213]et de doner et de <strong>des</strong>pandre<br />

133


M<br />

M<br />

M'<br />

MA<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

grant enui li fist./[1097]Ce m’est avis que il sont troi ;/<br />

bleça ?/[1113]– Oïl, molt m’an sovient il bien,/[1114]seneschax<br />

/[1119]et, se mi oel ne m’ont manti,/[1120]une pucele a<br />

a avoec li,/[1121]et si m’est vis qu’avoec ax vient/[1<br />

Dame, an vostre prison/[1184]m’anvoie ci uns gentix hon,/[1<br />

corgiee el vis ;/[1188]vaincu m’a d’armes et conquis./[1189]Dame<br />

/[1221]Mes se de rien nule m’amez,/[1222]ce chevalier quite<br />

oste enuit,/[1265]qui molt m’a grant enor mostree,/[1266]quant<br />

/[1266]quant il sa fille m’a donee./[1267]Et qu’an dites<br />

1278]Erec respont : « Lessiez m’an pes :/[1279]nel feroie an<br />

ostes, biax sire,/[1307]vos m’avez grant enor portee,/[130<br />

/[1535]dame, ma pucele et m’amie/[1536]de povres garnemanz<br />

/[1684]por ce que li nonbres m’anconbre :/[1685]Yvains li preuz<br />

maintenir,/[1770]que que il m’an doie avenir./[1771]Or me dites<br />

dist : « Ma dolce amie,/[1790]m’amor vos doing sanz vilenie<br />

/[1882]Si vos dirai, or m’antandez,/[1883]qui furent li<br />

mains./[1895]Avoec cez que m’oez nomer/[1896]vint Moloas,<br />

/[2536]– Sire, quant vos si m’angoissiez,/[2537]la verité vos<br />

/[2552]Cuidiez vos qu’il ne m’an enuit,/[2553]quant j’oi dire<br />

an l’an dit,/[2555]et por ce m’an poise ancor plus/[2556]qu<br />

poise ancor plus/[2556]qu’il m’an metent le blasme sus ;/[2<br />

;/[2567]sovantes foiz, quant m’an sovient,/[2568]d angoisse<br />

oi/[2570]que garde prandre ne m’an soi,/[2571]tant que je dis<br />

an eüstes,/[2573]et cil qui m’an blasment ont droit./[2574<br />

dire ?/[2590]Dex ! don ne m’amoit trop mes sire ?/[2591]Par<br />

?/[2591]Par foi, lasse, trop m’amoit il./[2592]Or m’estuet aler<br />

trop m’amoit il./[2592]Or m’estuet aler an essil ;/[2593<br />

mon seignor,/[2595]qui tant m’amoit de grant meniere/[2596<br />

boene eüree,/[2602]mes trop m’a orguialz alevee,/[2603]quant<br />

et tenez chiere,/[2724]por m’amor et por ma proiere,/[272<br />

estre autremant./[2734]Je m’an vois, a Deu vos comant ;/<br />

ne gahaigniez./[2753]Se je m’an vois, je revanrai/[2754]quant<br />

fet ele, a grant joie/[2779]m’avoit Dex mise et essauciee,<br />

mise et essauciee,/[2780]or m’a an po d’ore abessiee./[278<br />

abessiee./[2781]Fortune, qui m’avoit atreite,/[2782]a tost a<br />

et traïe,/[2786]que mes sires m’a anhaïe./[2787]Anhaïe m’a, bien<br />

m’a anhaïe./[2787]Anhaïe m’a, bien le voi,/[2788]quant il<br />

comant li dirai gié?/[2977]Il m'ocirra. Asez m'ocie !/[2978]ne<br />

gié?/[2977]Il m'ocirra. Asez m'ocie !/[2978]ne leirai que je<br />

[2983]cinc chevalier, don je m'esmai;/[2984]bien pans et aparceü<br />

/[3180]un riche ostel m'i atornez. »/[3181]Et il respont<br />

nain vos amaing ci/[1190]et ma pucele a merci/[1191]por fere<br />

dit : « Amis,/[1202]<strong>des</strong> qu’an ma prison estes mis,/[1203]molt<br />

[1224]que il remaigne an ma meison,/[1225]de ma mesniee<br />

an ma meison,/[1225]de ma mesniee et de ma cort,/[122<br />

/[1225]de ma mesniee et de ma cort,/[1226]et s’il nel fet<br />

[1256]vostre ostel prandre an ma meison,/[1257]quant vos estes<br />

1274](sachiez que sa mere est ma suer),/[1275]quant vos ma niece<br />

est ma suer),/[1275]quant vos ma niece avoir deigniez./[1276<br />

/[1314]Mener vos ferai an ma terre,/[1315]qui mon pere est<br />

et vostre fame,/[1330]qui est ma chiere dolce dame./[1331]Demain<br />

a cort :/[1334]je voel que ma dame l’atort/[1335]de la soe<br />

respont : « Je vos pri,/[1350]ma dolce niece, donez li,/[135<br />

et an la chemise,/[1363]ma cosine an volez mener,/[136<br />

»/[1383]Lors dist Erec : « Ma dolce amie,/[1384]ice don ne<br />

: « Je vos amain,/[1535]dame, ma pucele et m’amie/[1536]de povres<br />

que vos l’eüssiez veüe./[1559]Ma douce dame, or an pansez,/[<br />

dist franche parole :/[1615]« Ma dameisele, ce blïaut,/[1616<br />

:/[1773]se ceste n’est de ma meison,/[1774]ele doit bien<br />

;/[1789]et si li dist : « Ma dolce amie,/[1790]m’amor vos<br />

mon vuel./[2515]Dites le moi, ma dolce amie,/[2516]gardez nel<br />

chanbre delez la tor/[2663]ou ma fame est ; va, se li di/[26<br />

134


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ne demant,/[2720]fors de ma fame seulemant./[2721]Mes je<br />

/[2724]por m’amor et por ma proiere,/[2725]et la mitié de<br />

/[2811]ja plus n’an quier a ma partie./[2812]Li chevaliers<br />

avez mon comandemant/[2849]et ma <strong>des</strong>fanse trespassee./[2850]Ceste<br />

fole?/[2972]Trop ai or chiere ma parole,/[2973]quant je ne li<br />

« Mar le pansastes,/[2994]que ma parole trespassastes/[2995]ce<br />

si mar vi/[3103]mon orguel et ma sorcuidance !/[3104]Savoir pooie<br />

ne dote./[3110]Honie soit ma leingue tote,/[3111]qui l'orguel<br />

MAHAIGNIEZ<br />

?/[2751]je ne sui pris ne mahaigniez ;/[2752]an cest duel<br />

MAILLE<br />

chier/[2636]qu’an n’an puet maille detranchier ;/[2637]molt<br />

MAILLES<br />

feitiz,/[2642]de menües mailles tresliz ;/[2643]si ert<br />

MAIN<br />

ont tote dormie./[1410]Au main quant l’aube est esclarcie<br />

a molt enoree,/[1530]par la main l’a a mont menee/[1531]an<br />

reïne/[1533]sont andui monté main a main,/[1534]et il li dist<br />

[1533]sont andui monté main a main,/[1534]et il li dist : « Je<br />

/[1658]L’une a l’autre par la main prise,/[1659]si sont devant<br />

li esloignier ;/[1717]par la main l’a dolcemant prise/[1718<br />

2154]an porte avoec lui en sa main;/[2155]tuit cil qui cele joste<br />

0]molt prist chevaliers de sa main/[2201]et tant i fist seles<br />

trete ;/[2379]de sa <strong>des</strong>tre main s’est seigniee/[2380]come<br />

atreite,/[2782]a tost a li sa main retreite ;/[2783]de ce ne<br />

095]chascun cheval tint an sa main/[3096]tote nuit jusqu'a l'andemain<br />

demantee/[3114]tresque le main a l'anjornee./[3115]Erec se<br />

MAINNE<br />

/[1346]se cist sires an mainne o lui/[1347]vostre niece<br />

/[1515]La reïne grant joie an mainne,/[1516]de joie est tote<br />

/[1567]La reïne araumant l’an mainne/[1568]an la soe chanbre<br />

tes somiers,/[2708]et mainne de tes chevaliers/[2709<br />

toz les cinc prant, si les an mainne,/[3072]Del mener est Enyde<br />

MAINNENT<br />

tuit troi,/[1178]si les mainnent devant le roi./[1179]La<br />

vont;/[3079]les chevax an mainnent toz huit./[3080]Chevauchié<br />

MAINS<br />

77]flans et costez et braz et mains ;/[1478]mes ne remire mie<br />

;/[1478]mes ne remire mie mains/[1479]la dameisele le vasal<br />

mialz asis,/[1831]et ces qui mains dotoient guerre/[1832]qui<br />

/[1894]qui n’an amena mie mains./[1895]Avoec cez que m’oez<br />

]valent vint mars d’argent au mains./[2809]Le palefroi voel je<br />

MAINT<br />

vit an le jor lacier/[2094]maint hiaume, de fer et d'acier<br />

feite en a,/[2371]si l’ot maint jor en sa chapele/[2372]por<br />

un lit,/[2472]qu’il orent eü maint delit ;/[2473]boche a boche<br />

qui duel n’an face,/[2744]maint s’an pasmerent an la place<br />

MAINTE<br />

en i ot d'autre afeire,/[2092]mainte bandee, et tante veire<br />

;/[2405]antor li avoit mainte dame,/[2406]mes ausi con<br />

MAINTENANT<br />

l’apelez ! »/[1108]Cil i est maintenant alez ;/[1109]trovee<br />

je vos an dirai le voir/[1129]maintenant que je le verrai. »<br />

molt s’an esjot./[1291]Tot maintenant que Erec vint,/[129<br />

qu’ele le lest. »/[1387]Tot maintenant la dameisele/[1388]un<br />

avenant. »/[1562]Et la reïne maintenant/[1563]li respont :<br />

;/[1607]ele les fet tot maintenant/[1608]el mantel metre<br />

covenant/[1804]qu’il li anvea maintenant/[1805]cinc somiers sejornez<br />

fu fet et atorné,/[1858]tot maintenant sont retorné/[1859]a<br />

conter./[2276]Li rois fist maintenant monter/[2277]qu'il ot<br />

/[2305]El chastel vienent maintenant ;/[2306]ancontre son<br />

;/[2670]et cil li dist tot maintenant :/[2671]« Dame, por<br />

qui aprés venoit./[2931]Tot maintenant que il les virent,/<br />

MAINTENIR<br />

a leal roi/[1754]que il doit maintenir la loi,/[1755]verité<br />

ne li usages/[1762]que siaut maintenir mes lignages./[1763]De<br />

/[1769]voel je garder et maintenir,/[1770]que que il m’an<br />

MAINTES<br />

d’or ovré a flors/[1640]de maintes diverses colors/[1641]les<br />

135


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

contez,/[1682]car an lui oi maintes bontez./[1683]Les autres<br />

2090]d'or et d'argent en i ot maintes,/[2091]maintes en i ot<br />

en i ot maintes,/[2091]maintes en i ot d'autre afeire<br />

MAINZ<br />

est fille :/[1540]povretez mainz homes aville ;/[1541]ses<br />

.II. cenz,/[1936]don li mainz nez avoit cent anz ;/[19<br />

granz./[2384]Le jor ot Erec mainz presanz/[2385]de chevaliers<br />

pas lessier/[2703]que tu n’an mainz une partie,/[2704]por solaz<br />

MAL<br />

;/[1204]n’ai nul talant que mal vos quiere,/[1205]mes or me<br />

/[1226]et s’il nel fet, a mal li tort. »/[1227]Li rois ot<br />

cort ;/[1728]je ne cuit qu’a mal nus l’atort,/[1729]ja nus ne<br />

an osa,/[2467]que ses sire an mal nel preïst/[2468]asez tost<br />

[2485]mes ele n’i pansoit nul mal./[2486]Son seignor a mont et<br />

/[2584]tant grate chievre que mal gist./[2585]« Ha ! fet ele<br />

[2606]ne set qu’est biens qui mal n’essaie. »/[2607]Tant s’est<br />

voi plorer/[2759]me fet grant mal et grant enui. »/[2760]A Deu<br />

chacent ;/[2844]peor ai que mal ne vos facent./[2845]– Cui<br />

:/[2969]morte seroie et mal baillie./[2970]Dex ! mes sire<br />

qui vienent ça/[2975]sont de mal faire ancoragié./[2976]Ha<br />

priseiez./[2998]Cest servise mal anpleiez,/[2999]que ge ne vos<br />

dite :/[3099]molt a, ce dit, mal esploitié,/[3100]« que n'ai<br />

n'ai mie de la mité/[3101]le mal que je ai <strong>des</strong>servi./[3102]Lasse<br />

MALE<br />

an fussent ja garni./[2935]Male chose a en covoitise,/[29<br />

MALES<br />

[1825]qui estoient dedanz les males,/[1826]an son rëaume d’Estre-Gales<br />

MALVEISE<br />

/[2585]« Ha ! fet ele, fole malveise,/[2586]or estoie je trop<br />

mie;/[2971]qu'atant je dons, malveise fole?/[2972]Trop ai or<br />

MALVESTIÉ<br />

sanz vilenie ;/[1791]sanz malvestié et sanz folage,/[179<br />

poïst veoir folie,/[2418]ne malvestié, ne vilenie./[2419]Tant<br />

MANBRA<br />

;/[2476]de la parole li manbra/[2477]que disoient de son<br />

MANBRE<br />

6]lor droit randent a chascun manbre ;/[2037]li oel d'esgarder<br />

MANCHE<br />

085]et tante guinple et tante manche,/[2086]et tante bloe, et<br />

MANCHES<br />

[1550]an sont andeus les manches rotes./[1551]Et ne por<br />

575]et le blïaut qui jusqu’as manches/[1576]estoit forrez d’ermines<br />

MANÇONGE<br />

Li rois respont : « N’est pas mançonge ;/[1734]ceste, se l’an<br />

MANÇONGES<br />

/[2532]– Or me servez vos de mançonges :/[2533]apertemant vos<br />

MANDEZ<br />

/[1881]<strong>des</strong> que li rois les ot mandez./[1882]Si vos dirai, or<br />

MANGERAI<br />

: « Biax dolz amis,/[3155]je mangerai, vostre merci;/[3156]ne<br />

MANGIER<br />

/[3141]s'il vos plest un po a mangier./[3142]Nel di pas por vos<br />

MANGIERENT<br />

pere et taille ;/[3169]cil mangierent qui fain avoient,/[<br />

MANGIÉ<br />

forest geü;/[3128]n'avoient mangié ne beü,/[3129]q'une jornee<br />

pas ne pert./[3173]Quant mangié orent et beü,/[3174]Erec<br />

MANRA<br />

et acreante/[2689]qu’il n’an manra ja conpaignon,/[2690]se sa<br />

/[2812]Li chevaliers n’an manra mie/[2813]de la dame, se<br />

MANRAI<br />

1130]Et Kex dist : « Je vos i manrai ;/[1131]or venez as loiges<br />

robe et an tel ator,/[1333]an manrai vostre fille a cort :/[<br />

autre estre ;/[2716]ja n’an manrai cheval an <strong>des</strong>tre ;/[271<br />

MANROIT<br />

1431]mes il dist que nul n’an manroit,/[1432]ne conpaignie ne<br />

MANTASTRE<br />

136


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

a glais ;/[2308]de jons, de mantastre et de glais,/[2309]sont<br />

MANTE<br />

/[1729]ja nus ne dira que je mante,/[1730]que ceste ne soit<br />

MANTEL<br />

[1570]le fres blïaut, et le mantel/[1571]de l’autre robe croisilliee<br />

l’ot comandé/[1574]li a le mantel aporté/[1575]et le blïaut<br />

fet tot maintenant/[1608]el mantel metre isnelemant/[1609]et<br />

del metre./[1611]Quant el mantel n’ot que refere,/[1612]la<br />

or losangier ;/[1619]et ce mantel afublez sus ;/[1620]une<br />

il soit doné ;/[1631]et le mantel aprés afuble./[1632]Or n<br />

escu,/[3091]et la dame son mantel prant,/[3092]sor lui de<br />

MANTEZ<br />

[1151]que de rien nule ne mantez :/[1152]ses haubers est<br />

MANTI<br />

/[1119]et, se mi oel ne m’ont manti,/[1120]une pucele a avoec<br />

MANTIAX<br />

voir ne valoit noauz/[1585]li mantiax de rien que je sache./<br />

[1588]et li blïauz et li mantiax ;/[1589]molt fu li mantiax<br />

li mantiax ;/[1589]molt fu li mantiax boens et fins :/[1590]au<br />

paisle, et de cendax,/[1916]mantiax et chauces et blïax./[<br />

homes et enorables,/[2286]a mantiax gris orlez de sables;/<br />

MANTIR<br />

et un baucent./[1370]Sanz mantir, la ou en a cent,/[1371<br />

/[1749]Je sui rois, si ne doi mantir,/[1750]ne vilenie consantir<br />

promis li avoit/[1802]covant mantir ne li voloit./[1803]Molt<br />

:/[2533]apertemant vos oi mantir ;/[2534]mes tart vandroiz<br />

MANTON<br />

jusqu’a la hanche,/[1476]le manton et la gorge blanche,/[1<br />

tot a bandon/[3019]<strong>des</strong>oz le manton an la gorge/[3020]le fer<br />

MAR<br />

/[2492]« Lasse, fet ele, con mar fui !/[2493]de mon païs que<br />

03]Lors li dist : « Amis, con mar fus ! »/[2504]A tant se tot<br />

/[2517]por qu’avez dit que mar i fui ?/[2518]Por moi fu dit<br />

/[2571]tant que je dis que mar i fustes./[2572]– Dame, fet<br />

»/[2993]Erec respont : « Mar le pansastes,/[2994]que ma<br />

/[3102]Lasse, fet ele, si mar vi/[3103]mon orguel et ma sorcuidance<br />

MARIAGE<br />

[1546]ne quier je pas le mariage/[1547]de la dameisele esposer<br />

MARIAGES<br />

[1496]n’asanbla lois ne mariages./[1497]Tant ont ansanble<br />

MARIE<br />

fame./[2349]Jesu et la virge Marie/[2350]par boene devocion<br />

MARS<br />

[1579]plus de .IJc. mars d’or batu ;/[1580]et pierres<br />

blïaut,/[1616]qui plus de .c. mars d’argent vaut,/[1617]vos comant<br />

et d’escarlates/[1808]de mars d’or et d’argent an plates<br />

a orisons mis ;/[2323].LX. mars i presanta/[2324]d’argent<br />

an diroit/[2376]plus de cent mars d’argent valoit./[2377]Quant<br />

lorains,/[2808]valent vint mars d’argent au mains./[2809]Le<br />

MASSE<br />

sanble,/[1089]avoec ax grant masse venuz./[1090]Cez qui vienent<br />

MATIERE<br />

/[1488]d’unes mors et d’une matiere,/[1489]que nus qui le voir<br />

MATIN<br />

qu’il le convoiera/[1408]au matin, quant il s’an ira./[140<br />

le non de pucele;/[2054]au matin fu dame novele./[2055]Ce<br />

se il jorz estoit/[2343]au matin quant li solauz luist ;/<br />

/[3115]Erec se lieve par matin,/[3116]si se remet an son<br />

MATINEE<br />

celee/[2470]qu’il avint une matinee,/[2471]la ou il jurent<br />

MAUBAILLI<br />

failli,/[2860]et Erec a lui maubailli/[2861]que bien le sot<br />

MAUDITE<br />

3097]et molt s'est blasmee et maudite/[3098]de la parole qu'ele<br />

MAUDUIZ<br />

<strong>des</strong> Liz,/[1679]li huitiesmes Mauduiz li Sage,/[1680]li noemes<br />

MAX<br />

137


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

a lui se taigne,/[3076]que max ou enuiz ne l'an vaigne./[<br />

ME<br />

;/[1088]<strong>des</strong> barons i ot, ce me sanble,/[1089]avoec ax grant<br />

demande novele :/[1194]« Or me dites, sire, fet ele,/[1195<br />

mal vos quiere,/[1205]mes or me di, se Dex t’aïst,/[1206]comant<br />

prenïez mon conroi,/[1259]vos me ferïez grant enor,/[1260]car<br />

1385]s’ele le prant ; einçois me plest,/[1386]ne voel mie qu<br />

garnie ;/[1537]si com ele me fu donee,/[1538]ensi la vos<br />

;/[1734]ceste, se l’an nel me chalonge,/[1735]donrai ge del<br />

/[1741]ne qui soit <strong>des</strong> la, ce me sanble,/[1742]ou li ciax et<br />

il m’an doie avenir./[1771]Or me dites toz voz talanz,/[1772<br />

ving ça querre ?/[2494]Bien me doit essorbir la terre,/[24<br />

dolce amie,/[2516]gardez nel me celez vos mie,/[2517]por qu<br />

[2523]neant de quanque vos me dites./[2524]– Dame, por coi<br />

que ce fu songes./[2532]– Or me servez vos de mançonges :/[<br />

au repantir,/[2535]se voir ne me reconuissiez./[2536]– Sire,<br />

de vos <strong>des</strong>pit ?/[2554]Molt me poise, quant an l’an dit,/[<br />

/[2568]d angoisse plorer me covient :/[2569]si grant angoisse<br />

trop a eise,/[2587]qu’il ne me failloit nule chose./[2588]Ha<br />

chaloit./[2600]Nule chose ne me failloit ;/[2601]molt estoie<br />

; va, se li di/[2664]que trop me fet demorer ci ;/[2665]trop<br />

tu dire ton afere,/[2695]ne me doiz nule rien celer ;/[269<br />

comant gié/[2756]a Deu, si me donez congié,/[2757]que trop<br />

donez congié,/[2757]que trop me feites demorer,/[2758]et ce<br />

que je vos voi plorer/[2759]me fet grant mal et grant enui<br />

vos veez nule chose,/[2767]ne me dites ne ce ne quoi ;/[2768<br />

retreite ;/[2783]de ce ne me chaussist il, lasse !/[2784<br />

mie/[2813]de la dame, se Dex me saut ;/[2814]je li cuit feire<br />

qu’avez vos dit ?/[2846]Or me prisiez vos trop petit./[28<br />

/[2964]que mes sires molt me menace/[2965]Et dit qu'il me<br />

me menace/[2965]Et dit qu'il me fera enui,/[2966]se je de rien<br />

savoie/[2997]que gueres ne me priseiez./[2998]Cest servise<br />

MEILLOR<br />

/[1324]mes peres n’a meillor chastel./[1325]Einz que<br />

a cent,/[1371]n’en a mie un meillor del vair :/[1372]li oisel<br />

ne n’est ragis./[1379]Qui meillor quiert ne set qu’il vialt<br />

dire/[1490]n’an poïst le meillor eslire/[1491]ne le plus<br />

monté estoient/[1503]li meillor baron de la cort./[150<br />

Reonde,/[1670]qui furent li meillor del monde./[1671]Devant<br />

le mont ne savoit l’an/[2547]meillor chevalier ne plus preu<br />

vostre sele/[2579]sor vostre meillor palefroi. »/[2580]Or est<br />

bel s’est atornee/[2609]de la meillor robe qu’ele ot ;/[2610<br />

norrois ;/[2616]onques meillor n’ot cuens ne rois./[2<br />

[3105]que tel chevalier ne meillor/[3106]ne savoit l'an de<br />

MEILLORS<br />

molt buens,/[1368]onques meillors n’ot rois ne cuens,/[<br />

/[1667]Mes d’auques <strong>des</strong> meillors barons/[1668]vos sai bien<br />

MEISON<br />

[1224]que il remaigne an ma meison,/[1225]de ma mesniee et<br />

56]vostre ostel prandre an ma meison,/[1257]quant vos estes filz<br />

a esploit./[1294]Qui an cele meison estoit/[1295]molt pooit<br />

:/[1773]se ceste n’est de ma meison,/[1774]ele doit bien et<br />

vile ne tor,/[3131]ne meison fort ne abaïe,/[3132]ospital<br />

MEÏSMCS<br />

et loent ;/[1525]et li rois meïsmcs l’a prise/[1526]et jus<br />

MEÏSMES<br />

/[1134]et mes sire Gauvains meïsmes/[1135]vos i atant. Dame<br />

parole/[1252]et li cuens meïsmes l’acole,/[1253]qui sor<br />

i cort/[1505]et s’i vint meïsmes li rois,/[1506]Kex et Percevax<br />

grant joie./[2283]Puis est il meïsmes montez,/[2284].IIIIXX.<br />

MELIADOC<br />

Tenebroc,/[2076]et Melic, et Meliadoc;/[2077]mes sire Gauvains<br />

MELIANZ<br />

Lez Hardiz,/[1678]li sesmes Melianz <strong>des</strong> Liz,/[1679]li huitiesmes<br />

MELIC<br />

Erec, et Tenebroc,/[2076]et Melic, et Meliadoc;/[2077]mes sire<br />

MELIDE<br />

/[2302]d’anbedeus parz est an melide ;/[2303]anbedeus les acole<br />

MELLOR<br />

138


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

robes que vos avez/[1352]la mellor que vos i savez. ,/[135<br />

MEMELE<br />

[2187]si bien le fiert soz la memele/[2188]que vuidier li covint<br />

MENA<br />

/[1886]qui cent chevax mena an <strong>des</strong>tre ;/[1887]aprés i<br />

MENACE<br />

/[2873]vers Erec point, si le menace./[2874]Erec l’escu del col<br />

/[2964]que mes sires molt me menace/[2965]Et dit qu'il me fera<br />

MENACIER<br />

/[2914]et molt la prist a menacier/[2915]qu'ele ne soit plus<br />

MENAGORMON<br />

<strong>des</strong>tre ;/[1887]aprés i vint Menagormon,/[1888]qui sires estoit<br />

MENDRES<br />

1945]de toz nains fu Bylis li mendres,/[1946]et Blianz ses freres<br />

MENEE<br />

/[1530]par la main l’a a mont menee/[1531]an la mestre sale perrine<br />

[1624]l’an ont deus puceles menee ;/[1625]lors a son chainse<br />

/[2313]La ot molt grant joie menee ;/[2314]tote la gent est<br />

MENER<br />

vos anvoierai querre./[1314]Mener vos ferai an ma terre,/[<br />

/[1363]ma cosine an volez mener,/[1364]un autre don li voel<br />

[2225]et sa fame an voloit mener./[2226]Ce ne li pot li rois<br />

[2686]s’il an voldra nul d’ax mener ;/[2687]chascun s’an porofre<br />

li comandoit/[2913]devant li mener et chacier,/[2914]et molt<br />

si les an mainne,/[3072]Del mener est Enyde an painne :/[3<br />

MENERENT<br />

sejor./[1845]El rëaume les an menerent/[1846]et molt grant enor<br />

l’autel de Nostre Dame/[2348]menerent dui baron sa fame./[2<br />

MENESTREL<br />

fu tote asanblee,/[1984]n’ot menestrel an la contree/[1985]qui<br />

MENIERE<br />

:/[1279]nel feroie an nule meniere. »/[1280]Cil voit n’i a<br />

/[1487]Si estoient d’une meniere,/[1488]d’unes mors et d<br />

/[2512]por coi plorez an tel meniere ?/[2513]De coi avez ire<br />

595]qui tant m’amoit de grant meniere/[2596]que nule rien n’avoit<br />

MENOIENT<br />

[1822]les somiers que il lor menoient,/[1823]l’or et l’argent<br />

MENU<br />

[1439]la beisent sovant et menu ;/[1440]de plorer ne se sont<br />

MENÜES<br />

d’argent feitiz,/[2642]de menües mailles tresliz ;/[2643<br />

MERCI<br />

ci/[1160]an prison an vostre merci,/[1161]ou s’il se vient par<br />

ci/[1190]et ma pucele a merci/[1191]por fere quanque il<br />

/[1261]Biax sire, la vostre merci,/[1262]de remenoir o moi<br />

volez vos dire?/[2981]– Sire, merci ! dire vos vuel/[2982]que<br />

/[3155]je mangerai, vostre merci;/[3156]ne quier aler avant<br />

MERCIE<br />

1286]Quant Erec l’ot, si l’an mercie./[1287]Lors an vint Erec<br />

/[1622]la robe prant, si l’an mercie./[1623]An une chanbre recelee<br />

[3184]le noir a pris, si l'an mercie,/[3185]car cil li sanble<br />

MERCÏA<br />

sa terre;/[2219]mes molt le mercïa ençois,/[2220]con frans<br />

MERE<br />

le cuer/[1274](sachiez que sa mere est ma suer),/[1275]quant<br />

le pi./[1438]Li peres et la mere ausi/[1439]la beisent sovant<br />

:/[1441]au departir plore la mere,/[1442]plore la pucele et<br />

43]et molt gentix dame est sa mere,/[1544]qu’ele a un gentil<br />

MERVEILLA<br />

[2508]et de ce molt se merveilla/[2509]que si formant<br />

MERVEILLEUS<br />

feite li ot,/[2222]que molt merveilleus gré li sot./[2223]Aprés<br />

MERVEILLIEE<br />

»/[2676]Molt s’est Enyde merveilliee/[2677]que ses sires<br />

MERVELLIER<br />

[2650]se prenent tuit a mervellier/[2651]por coi il se<br />

139


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

MERVOILLE<br />

/[1711]vergoigne an ot, ne fu mervoille,/[1712]la face l’an devint<br />

or,/[2339]assises furent par mervoille,/[2340]nus ne vit onques<br />

riche vestemant,/[2366]car a mervoille ert avenant ;/[2367]Ganievre<br />

MERVOILLES<br />

de son oste depart,/[1460]car mervoilles li estoit tart/[146<br />

et Glodoalan ;/[1954]a mervoilles l’esgardoit l’an./[<br />

qui cele joste virent/[2156]a mervoilles s'an esbaïrent,/[21<br />

somes et recreant/[2802]et a mervoilles mescheant./[2803]Ci<br />

MES<br />

de la sale hors/[1086]estoit mes sire Gauvains lors/[1087]et<br />

a dit :/[1093]« Sire, fet il, mes cuers devine/[1094]que cil<br />

voi./[1099]– Voirs est, fet mes sire Gauvains,/[1100]c’est<br />

est li chevaliers,/[1104]mes ses escuz n’est pas antiers<br />

venir le veïsmes,/[1134]et mes sire Gauvains meïsmes/[113<br />

se cist a Erec vaincu,/[1146]mes molt a cos an son escu ;/[<br />

blanc./[1149]– Voirs est, fet mes sire Gauvains ;/[1150]dame<br />

hier santir les neuz/[1187]mes nains de la corgiee el vis<br />

que mal vos quiere,/[1205]mes or me di, se Dex t’aïst,/[<br />

hier vostre los./[1221]Mes se de rien nule m’amez,/[1<br />

chevalier arëaumant ;/[1230]mes ce fu par tel covenant/[12<br />

[1277]o moi herbergier enuit mes » /[1278]Erec respont : « Lessiez<br />

an poons bien teisir,/[1283]mes gié et mi chevalier tuit/[<br />

avez grant enor portee,/[1308]mes bien vos iert guerredonee<br />

l’apelent Montrevel,/[1324]mes peres n’a meillor chastel.<br />

antresait/[1366]que nule de mes robes ait,/[1367]je ai trois<br />

lui s’an alessient ;/[1431]mes il dist que nul n’an manroit<br />

avoient de lor anfant ;/[1448]mes bien savoient ne por quant<br />

et braz et mains ;/[1478]mes ne remire mie mains/[1479]la<br />

Percevax li Galois/[1507]et mes sire Gauvains aprés,/[1508<br />

est frans et cortois,/[1542]mes d’avoir a molt petit pois<br />

soie, veire ou grise ;/[1556]mes ne volsisse an nule guise/<br />

fait :/[1564]droiz est que de mes robes ait/[1565]et je li donrai<br />

riches li blïauz,/[1584]mes por voir ne valoit noauz/[<br />

galoné son crin sor,/[1637]mes plus luisanz estoit li crins<br />

ne le quinzisme./[1667]Mes d’auques <strong>des</strong> meillors barons<br />

l’an devint vermoille ;/[1713]mes la honte si li avint/[1714<br />

[1762]que siaut maintenir mes lignages./[1763]De ce vos devroit<br />

autres lois/[1766]que ne tint mes peres li rois./[1767]L’usage<br />

i of contes et dus,/[1912]mes ancore i ot <strong>des</strong> rois plus<br />

ne savoit l’an son non,/[1978]Mes ore primes le set l’on :/[<br />

granz la joie el palés,/[2016]mes tot le sorplus vos an les,<br />

au cuer anvoient,/[2040]mes molt lor plest quanque il voient<br />

]et Melic, et Meliadoc;/[2077]mes sire Gauvains s'avança,/[2<br />

n'a chevalier prandre,/[2161]mes a joster et a bien feire/[<br />

:/[2173]bien le fist mes sire Gauvains,/[2174]Girflez<br />

miaudres fu de l'estor;/[2199]mes molt le fist mialz l'andemain<br />

voloit en sa terre;/[2219]mes molt le mercïa ençois,/[22<br />

li pot li rois veher,/[2227]mes, son vuel, n'en alast il mie<br />

chasuble por chanter,/[2364]mes son ami la volt doner/[236<br />

li avoit mainte dame,/[2406]mes ausi con la clere jame/[24<br />

dame de si boenes mors./[2430]Mes tant l’ama Erec d’amors,/[<br />

d’amors,/[2431]que d’armes mes ne li chaloit,/[2432]ne a tornoiemant<br />

n’aloit./[2433]N’avoit mes soing de tornoier :/[2434]a<br />

de li s’esloignoit ;/[2446]mes ainz por ce moins ne donoit<br />

ceste chose li pesa ;/[2466]mes sanblant fere n’an osa,/[2<br />

se tint puis por fole ;/[2485]mes ele n’i pansoit nul mal./[<br />

onques ne l’oïstes,/[2531]mes je cuit bien que ce fu songes<br />

vos oi mantir ;/[2534]mes tart vandroiz au repantir,<br />

ne le vos celerai ;/[2539]mes je criem qu’il ne vos enuit<br />

590]Dex ! don ne m’amoit trop mes sire ?/[2591]Par foi, lasse<br />

estuet aler an essil ;/[2593]mes de ce ai ge duel greignor/<br />

estoie boene eüree,/[2602]mes trop m’a orguialz alevee,/<br />

robe qu’ele ot ;/[2610]mes nule chose ne li plot,/[26<br />

il se feisoit armer,/[2652]mes nus ne l’ose demander./[26<br />

por coi demorez tant ?/[2672]mes sires la hors vos atant,/[<br />

ses sires ot an corage,/[2678]mes de ce fist ele que sage,/[<br />

an porofre et presante,/[2688]mes il lor jure et acreante/[2<br />

de ma fame seulemant./[2721]Mes je vos pri, que qu’il aveigne<br />

Biax filz, je li otroi./[2730]Mes de ce que aler t’an voi/[2<br />

a Deu vos comant ;/[2735]mes de mes conpaignons pansez,<br />

140


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

Deu vos comant ;/[2735]mes de mes conpaignons pansez,/[2736]chevax<br />

an moinne,/[2763]ne set ou, mes en avanture./[2764]« Alez,<br />

a l’aut re ne dit mot,/[2775]mes Enyde fu molt dolante :/[2<br />

seignor parler osasse ;/[2785]mes de ce sui morte et traïe,/<br />

sui morte et traïe,/[2786]que mes sires m’a anhaïe./[2787]Anhaïe<br />

ele est dame ou pucele,/[2805]mes molt est richemant vestue<br />

[2830]Or iert ja morz ou pris mes sire,/[2831]car cil sont troi<br />

ferra ja demenois,/[2835]que mes sires ne s’an prant garde.<br />

foiz vos iert pardonee,/[2851]mes, s’autre foiz vos avenoit,<br />

esloigniees tienent ;/[2859]mes cil a a Erec failli,/[2860<br />

/[2882]Cist nel fera hui mes lasser :/[2883]pasmé jus del<br />

cort recet prandre./[2889]Mes li foïrs rien ne li vaut :<br />

fuie ne valt neant. »/[2895]Mes cil del retorner n’a cure,<br />

/[2900]de ces trois n'a il mes regart :/[2901]l’un en a mort<br />

: « Nel ferai gié/[2919]ja mes, biax sire, se vos plest.<br />

chose a en covoitise,/[2936]mes ne fu pas a lor devise/[29<br />

die ne que face,/[2964]que mes sires molt me menace/[2965<br />

de rien paroil a lui./[2967]Mes se mes sires ert ci morz,/<br />

paroil a lui./[2967]Mes se mes sires ert ci morz,/[2968]de<br />

et mal baillie./[2970]Dex ! mes sire ne le voit mie;/[2971<br />

sont remés arriere,/[2991]mes ne sont gaires de ci loing<br />

le vos pardonrai ore;/[3003]mes autre foiz vos an gardez,/<br />

li estuet,/[3061]qu'il n'i a mes nule fiance./[3062]L'escu giete<br />

terre cheoir se leissa;/[3066]mes a la lance s'abeissa :/[30<br />

enuiz ne l'an vaigne./[3077]Mes ele mot ne li respont,/[30<br />

/[3108]car ge l'ai veü a mes ialz,/[3109]car trois ne cinc<br />

et la honte dist/[3112]dont mes cors a tel honte gist. »/[<br />

[3176]vos faz d'un de mes chevax don,/[3177]prenez celui<br />

MESCHEANCE<br />

[2482]qu’il li avint par mescheance/[2483]qu’ele dist lors<br />

MESCHEANT<br />

[2802]et a mervoilles mescheant./[2803]Ci vient une dame<br />

MESDIRE<br />

[2427]car nus n’an pooit rien mesdire :/[2428]el rëaume ne an<br />

MESDISOIT<br />

;/[2426]ne nus de li ne mesdisoit,/[2427]car nus n’an pooit<br />

MESNIEE<br />

an ma meison,/[1225]de ma mesniee et de ma cort,/[1226]et<br />

/[1234]puis fu de cort et de mesniee./[1235]Iqui n’avoit gueres<br />

et dis sergenz/[1814]de sa mesniee et de ses genz/[1815]avoec<br />

/[1928].IIc. en ot an sa mesniee ;/[1929]n’i ot nul d’ax<br />

contree ;/[2253]puis monta sa mesniee tote :/[2254]bien furent<br />

MESSAGE<br />

»/[1199]Quant il ot conté son message,/[1200]la reïne fu preuz<br />

joie refont/[2039]et le message au cuer anvoient,/[204<br />

il voient./[2041]Aprés le message <strong>des</strong> ialz/[2042]vient la<br />

MESSAGIER<br />

son oste presanté/[1843]li messagier en es le jor,/[1844]qui<br />

MESSAGIERS<br />

el chastel venist,/[2274]deus messagiers avant tramist/[2275<br />

MESTIER<br />

»/[1280]Cil voit n’i a mestier proiere/[1281]et dist<br />

dame, or an pansez,/[1560]car mestier a, bien le veez,/[1561<br />

[1812]de quanqu’a prodome a mestier,/[1813]dis chevaliers et<br />

MESTRE<br />

l’a a mont menee/[1531]an la mestre sale perrine./[1532]Aprés<br />

MESTRES<br />

antremetre/[1610]qui boens mestres estoit del metre./[161<br />

MET<br />

come hardiz ;/[2876]cil met l’escu devant le piz,/[287<br />

de randon./[3018]Erec li met tot a bandon/[3019]<strong>des</strong>oz le<br />

METENT<br />

[1641]les puceles el chief li metent ;/[1642]mialz qu’eles pueent<br />

ancor plus/[2556]qu’il m’an metent le blasme sus ;/[2557]blasmee<br />

METRE<br />

maintenant/[1608]el mantel metre isnelemant/[1609]et s’an<br />

]qui boens mestres estoit del metre./[1611]Quant el mantel n<br />

?/[1747]Se nus i vialt metre <strong>des</strong>fanse,/[1748]s’an die<br />

la plus bele/[2578]et feites metre vostre sele/[2579]sor vostre<br />

141


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

MI<br />

ferrant,/[1119]et, se mi oel ne m’ont manti,/[1120]une<br />

bien teisir,/[1283]mes gié et mi chevalier tuit/[1284]serons<br />

molt vertueuses ;/[2337]el mi leu, et a chascun cor,/[233<br />

/[2681]Devant lui vint en mi la cort,/[2682]et li rois Lac<br />

ne li <strong>des</strong>fant : /[2865]en mi le piz le fraint et ront, /<br />

le quart/[2881]li fist par mi le cors passer./[2882]Cist nel<br />

[3024]d'anbedeus parz par mi la plaie;/[3025]l'ame s'an va<br />

d'un gué estoit ;/[3028]par mi le gué s'an vint tot droit.<br />

MIALZ<br />

el chief li metent ;/[1642]mialz qu’eles pueent s’antremetent<br />

/[1830]les plus biax et les mialz asis,/[1831]et ces qui mains<br />

la dolçors, qui molt valt mialz,/[2043]<strong>des</strong> beisiers qui amor<br />

/[2199]mes molt le fist mialz l'andemain :/[2200]molt prist<br />

grant delit;/[2262]onques nus mialz seant ne vit./[2263]De forez<br />

;/[2683]chevalier corent qui mialz mialz :/[2684]il n’i remaint<br />

83]chevalier corent qui mialz mialz :/[2684]il n’i remaint juenes<br />

107]Bien le savoie. Or le sai mialz;/[3108]car ge l'ai veü a<br />

don,/[3177]prenez celui qui mialz vos siet ;/[3178]et si vos<br />

MIAUDRES<br />

fist Erec le jor/[2198]que li miaudres fu de l'estor;/[2199]mes<br />

la terre,/[2495]quant toz li miaudres chevaliers,/[2496]li plus<br />

n’avoit tant chiere./[2597]Li miaudres qui onques fust nez/[<br />

/[3185]car cil li sanble miaudres estre;/[3186]sus monte<br />

MIDI<br />

chevalchié/[1498]qu’a droit midi ont aprochié/[1499]le chastel<br />

et il derriers./[3118]Androit midi uns escuiers/[3119]lor vint<br />

MIDIS<br />

assez./[2442]Sovant estoit midis passez,/[2443]einz que de<br />

MIE<br />

[1217]Li rois a dit : « N’est mie fable,/[1218]ceste parole est<br />

[1219]qui croit consoil n’est mie fos ;/[1220]buer creümes hier<br />

;/[1316]loing de ci est, non mie pres./[1317]Iluec vos donrai<br />

selonc/[1322]qui ne valt mie moins un jonc ;/[1323]la gent<br />

et dist : « Sire, n’an parlez mie./[1355]Une chose sachiez vos<br />

la ou en a cent,/[1371]n’en a mie un meillor del vair :/[137<br />

/[1384]ice don ne refus je mie,/[1385]s’ele le prant ; einçois<br />

me plest,/[1386]ne voel mie qu’ele le lest. »/[1387]Tot<br />

palefroi vit,/[1398]ne le loa mie petit,/[1399]car molt le vit<br />

[1422 ]qui l’esprevier n’oblia mie :/[1423]a son esprevier se<br />

mains ;/[1478]mes ne remire mie mains/[1479]la dameisele le<br />

»/[1621]Cele ne le refuse mie,/[1622]la robe prant, si l<br />

aprés afuble./[1632]Or n’ot mie la chiere enuble,/[1633]car<br />

/[1894]qui n’an amena mie mains./[1895]Avoec cez que<br />

]mes, son vuel, n'en alast il mie ;/[2228]congié li done et si<br />

;/[2362]la fee fet ne l’avoit mie/[2363]a oes chasuble por chanter<br />

[2516]gardez nel me celez vos mie,/[2517]por qu’avez dit que<br />

[2527]por neant ne plorez vos mie ;/[2528]et an plorant ai ge<br />

2812]Li chevaliers n’an manra mie/[2813]de la dame, se Dex me<br />

quarz;/[2948]li quinz ne fu mie coarz,/[2949]qu'il dist qu'il<br />

970]Dex ! mes sire ne le voit mie;/[2971]qu'atant je dons, malveise<br />

s'abeissa :/[3067]cele n'i a mie leissiee/[3068]por la soe qu'il<br />

s'an vet,/[3070]et les chevax mie ne let;/[3071]toz les cinc<br />

esploitié,/[3100]« que n'ai mie de la mité/[3101]le mal que<br />

MIS<br />

202]<strong>des</strong> qu’an ma prison estes mis,/[1203]molt iert vostre prisons<br />

/[1300]et la bele pucele an mis,/[1301]qui tel joie a de son<br />

demainne./[1343]A parole en a mis le conte ;/[1344]« Sire, fet<br />

[2322]s’est Erec a orisons mis ;/[2323].LX. mars i presanta<br />

fet demorer ci ;/[2665]trop a mis a li atorner ;/[2666]di li<br />

qu'a pié l'a jus del <strong>des</strong>trier mis./[2904]Toz les trois chevax<br />

li fu;/[3090]a son chief a mis son escu,/[3091]et la dame<br />

»/[3153]Erec a pié a terre mis,/[3154]si li respont : « Biax<br />

MISE<br />

[1526]et jus del palefroi l’a mise./[1527]Molt fu li rois bien<br />

sache./[1586]Ancor n’i avoit mise estache,/[1587]car toz estoit<br />

023]ne Brangiens an leu de li mise;/[2024]la reïne s'est antremise<br />

estoit ;/[2360]grant antante mise i avoit./[2361]D’or fu de<br />

et sa drue ;/[2436]en li a mise s’antendue,/[2437]en acoler<br />

[2648]une cote de soie mise./[2649]Li sergent et li chevalier<br />

142


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

eür. »/[2773]Devant s’est mise, si se tot ;/[2774]li uns<br />

grant joie/[2779]m’avoit Dex mise et essauciee,/[2780]or m’a<br />

devise/[2937]que bien i fu mise <strong>des</strong>fansse;/[2938]assez remaint<br />

/[3045]trestote sa force i a mise,/[3046]sa lance sor le dos<br />

3158]la dame a jus del cheval mise,/[3159]et li vaslet les chevax<br />

MIST<br />

[1174]et jus de son cheval la mist ;/[1175]li nains de l’autre<br />

un topace anseelez,/[1647]li mist au col une pucele,/[1648]qui<br />

MITÉ<br />

/[3100]« que n'ai mie de la mité/[3101]le mal que je ai <strong>des</strong>servi<br />

MITIÉ<br />

por ma proiere,/[2725]et la mitié de vostre terre/[2726]quite<br />

MOI<br />

merci,/[1262]de remenoir o moi vos pri. »/[1263]Erec respont<br />

pri que vos veigniez/[1277]o moi herbergier enuit mes » /[1<br />

/[1309]demain an vandra avoec moi/[1310]vostre fille a la cort<br />

/[1551]Et ne por quant, se moi pleüst,/[1552]boenes robes<br />

/[1759]n’est droiz que nus de moi se plaingne./[1760]Et je ne<br />

an tot relanquie/[2500]por moi tote chevalerie./[2501]Dons<br />

et dit :/[2511]« Dites moi, dolce amie chiere,/[2512]por<br />

mon vuel./[2515]Dites le moi, ma dolce amie,/[2516]gardez<br />

dit que mar i fui ?/[2518]Por moi fu dit, non por autrui ;/[<br />

2557]blasmee an sui, ce poise moi,/[2558]et dient tuit reison<br />

fust nez/[2598]s’estoit si a moi atornez/[2599]que d’autre rien<br />

il, que viax tu fere ?/[2694]Moi doiz tu dire ton afere,/[2<br />

nule rien celer ;/[2696]di moi quel part tu viax aler,/[2<br />

;/[2768]tenez vos de parler a moi,/[2769]se ge ne vos aresne<br />

88]quant il ne vialt parler a moi ;/[2789]ne je tant hardie ne<br />

sires ert ci morz,/[2968]de moi ne seroit nus conforz :/[2<br />

an gardez,/[3004]ne ja vers moi ne regardez,/[3005]que vos<br />

MOIE<br />

/[1315]qui mon pere est et moie aprés ;/[1316]loing de ci<br />

MOINNE<br />

2762]Erec s’an va, sa fame an moinne,/[2763]ne set ou, mes en<br />

MOINS<br />

selonc/[1322]qui ne valt mie moins un jonc ;/[1323]la gent l<br />

;/[2446]mes ainz por ce moins ne donoit/[2447]de rien nule<br />

MOIS<br />

la corz departie./[2081]Un mois aprés la Pantecoste/[2082<br />

MOLOAS<br />

que m’oez nomer/[1896]vint Moloas, uns riches ber,/[1897]et<br />

MOLT<br />

pucele bleça ?/[1113]– Oïl, molt m’an sovient il bien,/[11<br />

s’estut ;/[1140]le chevalier molt bien conut :/[1141]« Hai<br />

! fet ele, ce est il./[1142]Molt a esté an grant peril ;/[<br />

cist a Erec vaincu,/[1146]mes molt a cos an son escu ;/[1147<br />

est ansanglantez,/[1153]molt est hurtez et debatuz ;/[<br />

an ma prison estes mis,/[1203]molt iert vostre prisons legiere<br />

le vaillant chevalier./[1214]Molt vos donai boen consoil hier<br />

an feisoit d’Erec iqui./[1245]Molt feisoient de lui grant los<br />

mon oste enuit,/[1265]qui molt m’a grant enor mostree,/[<br />

buens ;/[1271]la pucele est molt bele et sage,/[1272]et si<br />

bele et sage,/[1272]et si est molt de haut parage :/[1273]certes<br />

de haut parage :/[1273]certes molt en ai lié le cuer/[1274](sachiez<br />

i ot./[1290]Li chevaliers molt s’an esjot./[1291]Tot maintenant<br />

an cele meison estoit/[1295]molt pooit grant joie veoir./[<br />

donrai deus chastiax,/[1318]molt boens, molt riches, et molt<br />

chastiax,/[1318]molt boens, molt riches, et molt biax ;/[1<br />

8]molt boens, molt riches, et molt biax ;/[1319]sires seroiz<br />

pucele estoit leanz,/[1338]molt preuz, molt saige, molt vaillanz<br />

leanz,/[1338]molt preuz, molt saige, molt vaillanz,/[13<br />

[1338]molt preuz, molt saige, molt vaillanz,/[1339]lez la pucele<br />

;/[1344]« Sire, fet ele, molt grant honte/[1345]sera a vos<br />

/[1367]je ai trois palefroiz molt buens,/[1368]onques meillors<br />

le loa mie petit,/[1399]car molt le vit et bel et gent ;/[<br />

enoré./[1456]Au departir ont molt ploré ;/[1457]plorant a Deu<br />

s’avanture s’esjoïst ;/[1463]molt estoit liez de s’avanture<br />

li esgarder se refet ;/[1471]molt remire son chief le blont<br />

de l’autre regarder :/[1484]molt estoient igal et per/[148<br />

bel ne le plus sage./[1492]Molt estoient d’igal corage/[1<br />

143


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

d’igal corage/[1493]et molt avenoient ansanble ;/[149<br />

i fu li botelliers ;/[1510]molt i ot de boens chevaliers.<br />

del palefroi l’a mise./[1527]Molt fu li rois bien afeitiez<br />

heitiez./[1529]La pucele a molt enoree,/[1530]par la main<br />

cortois,/[1542]mes d’avoir a molt petit pois ;/[1543]et molt<br />

a molt petit pois ;/[1543]et molt gentix dame est sa mere,/<br />

[1563]li respont : « Molt avez bien fait :/[1564]droiz<br />

or batu ;/[1580]et pierres de molt grant vertu,/[1581]yn<strong>des</strong> et<br />

tot sor l’or assises./[1583]Molt estoit riches li blïauz,/<br />

blïauz et li mantiax ;/[1589]molt fu li mantiax boens et fins<br />

trovee ;/[1598]la porpre fu molt bien ovree,/[1599]a croisetes<br />

estraint,/[1628]d’un orfrois molt riche se ceint,/[1629]et son<br />

[1638]que li filz d’or qui molt est fins./[1639]Un cercle<br />

an est venue./[1655]La reïne molt la conjot :/[1656]por ce l<br />

:/[1656]por ce l’ama et molt li plot/[1657]qu’ele estoit<br />

li conestables,/[1704]qui molt sot d’eschas et de tables<br />

mantir ne li voloit./[1803]Molt li tint bien son covenant<br />

anvea,/[1816]et si lor dist molt et pria/[1817]que son oste<br />

les an menerent/[1846]et molt grant enor lor porterent.<br />

devoit ;/[1868]li atandres molt li grevoit :/[1869]ne volt<br />

li conte et li roi./[1884]Molt i vint a riche conroi/[18<br />

Montaigne/[1890]i vint a molt riche conpaigne ;/[1891]de<br />

Quoi,/[1921]deus chevaliers molt redotez./[1922]Avoec ces que<br />

ne grenon n’avoient./[1927]Molt amena gent anvoisiee,/[19<br />

as ceinturs ;/[1940]ces tint molt chiers li rois Artus./[19<br />

et servi tuit troi,/[1959]car molt estoient gentil home./[19<br />

vit son barnage,/[1962]molt an fu liez an son corage.<br />

tuit./[1987]An la sale molt grant joie ot ;/[1988]chascuns<br />

sa volanté ne l'eüst./[2015]Molt fu granz la joie el palés<br />

026]car l'un et l'autre avoit molt chier./[2027]Cers chaciez<br />

au cuer anvoient,/[2040]mes molt lor plest quanque il voient<br />

[2042]vient la dolçors, qui molt valt mialz,/[2043]<strong>des</strong> beisiers<br />

quanqu'il acrurent,/[2058]et molt bel don doné lor furent :<br />

escrois,/[2108]<strong>des</strong> lances est molt granz li frois;/[2109]lances<br />

/[2133]si s'antre donent molt granz cos/[2134]sor les escuz<br />

de la Roge Cité,/[2139]qui molt estoit vaillanz et preuz;<br />

enarmes;/[2142]endui orent molt beles armes/[2143]et molt<br />

molt beles armes/[2143]et molt boens chevax et isniax;/[<br />

Gauvain voel dire,/[2169]qui molt le feisoit bien et bel./[<br />

/[2183]uns chevaliers de molt grant pris;/[2184]toz estoit<br />

fu de l'estor;/[2199]mes molt le fist mialz l'andemain<br />

fist mialz l'andemain :/[2200]molt prist chevaliers de sa main<br />

voloit en sa terre;/[2219]mes molt le mercïa ençois,/[2220]con<br />

que feite li ot,/[2222]que molt merveilleus gré li sot./[<br />

de vergiers,/[2267]de vaslez molt preuz et heitiez,/[2268]de<br />

et de samiz./[2313]La ot molt grant joie menee ;/[2314]tote<br />

presanta/[2324]d’argent, que molt bien anplea,/[2325]et une<br />

par consoil d’aversier./[2334]Molt feisoit la croiz a prisier<br />

/[2336]qui estoient molt vertueuses ;/[2337]el mi leu<br />

;/[2367]Ganievre, par engin molt grant,/[2368]la fame Artus<br />

servir se penerent ;/[2398]molt plus grant joie demenerent<br />

bel, cui qu’il pesast./[2445]Molt petit de li s’esloignoit<br />

[2450]nes anveast, molt richemant/[2451]aparelliez<br />

et de chevalerie :/[2464]molt avoit changiee sa vie./[2<br />

gisoient,/[2474]come cil qui molt s’antre amoient./[2475]Cil<br />

s’esveilla/[2508]et de ce molt se merveilla/[2509]que si<br />

antandue. »/[2520]Lors fu molt Enyde esperdue,/[2521]grant<br />

/[2544]Vostre pris est molt abessiez :/[2545]tuit soloient<br />

oi dire de vos <strong>des</strong>pit ?/[2554]Molt me poise, quant an l’an dit<br />

Enyde an grant esfroi ;/[2581]molt se lieve triste et panssive<br />

chose ne me failloit ;/[2601]molt estoie boene eüree,/[2602<br />

orguel avrai domaige/[2605]et molt est bien droiz que je l’aie<br />

li plot,/[2611]einçois li dut molt enuier./[2612]Puis a fet un<br />

maille detranchier ;/[2637]molt estoit riches li haubers/<br />

fussiez apareilliee. »/[2676]Molt s’est Enyde merveilliee/[<br />

dit qu’il en ira seus ;/[2692]molt an est li rois angoisseus<br />

voi/[2731]sanz conpaignie, ai molt grant duel ;/[2732]ja ne le<br />

ploroient,/[2742]por lui molt grant duel demenoient :/[<br />

il lui ;/[2761]departi sont a molt grant poinne./[2762]Erec s<br />

dit mot,/[2775]mes Enyde fu molt dolante :/[2776]a li seule<br />

dolante :/[2776]a li seule molt se demante,/[2777]soëf an<br />

armé tuit troi./[2796]Molt coveita le palefroi/[2797<br />

144


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[2803]Ci vient une dame molt bele ;/[2804]ne sai s’ele<br />

est dame ou pucele,/[2805]mes molt est richemant vestue :/[2<br />

/[2816]qu’il conparra molt chieremant ;/[2817]por ce<br />

Enyde vit les robeors :/[2828]molt l’an est prise granz peors<br />

vos/[2843]troi chevalier qui molt vos chacent ;/[2844]peor ai<br />

li mener et chacier,/[2914]et molt la prist a menacier/[2915<br />

que face,/[2964]que mes sires molt me menace/[2965]Et dit qu'il<br />

a /[3005]que vos feriez molt que fole,/[3006]car je n'aim<br />

que il s'an reliet,/[3015]que molt s'est quassez et bleciez.<br />

cheï le col avant./[3048]Erec molt chieremant li vant/[3049]sa<br />

l'autre anvaï,/[3057]qui molt isnelemant s'an fuit/[305<br />

jusqu'a l'andemain;/[3097]et molt s'est blasmee et maudite/<br />

parole qu'ele ot dite :/[3099]molt a, ce dit, mal esploitié,<br />

et pans/[3137]que enuit avez molt traveillié,/[3138]et cele<br />

/[3138]et cele dame molt veillié,/[3139]et geü an ceste<br />

furent receü :/[3197]li ostes molt bel les reçut /[3198]et tot<br />

MON<br />

premiers le vit,/[1092]a mon seignor Gauvain a dit :/[1<br />

s’an est venue,/[1139]lez mon seignor Gauvain s’estut ;/<br />

le roi ;/[1258]se vos prenïez mon conroi,/[1259]vos me ferïez<br />

/[1260]car je vos tieng por mon seigror./[1261]Biax sire, la<br />

vos enuit,/[1264]ne lesserai mon oste enuit,/[1265]qui molt<br />

ferai an ma terre,/[1315]qui mon pere est et moie aprés ;/[<br />

: « Biax amis, alez,/[1390]mon palefroi veir anselez,/[13<br />

/[1767]L’usage Pandragon, mon pere,/[1768]qui rois estoit<br />

la plus <strong>des</strong>confire./[2168]De mon seignor Gauvain voel dire,<br />

ele, con mar fui !/[2493]de mon païs que ving ça querre ?/<br />

?/[2514]Certes, je le savrai, mon vuel./[2515]Dites le moi, ma<br />

[2594]que ge ne verrai mon seignor,/[2595]qui tant m’amoit<br />

si grant oltraige ;/[2604]an mon orguel avrai domaige/[2605<br />

;/[2732]ja ne le feïsses, mon vuel./[2733]– Sire, ne puet<br />

il, lasse !/[2784]s’a mon seignor parler osasse ;/[2<br />

hardemant,/[2848]qui avez mon comandemant/[2849]et ma <strong>des</strong>fanse<br />

fet ele, si mar vi/[3103]mon orguel et ma sorcuidance !<br />

[3106]ne savoit l'an de mon seignor./[3107]Bien le savoie<br />

MONDE<br />

670]qui furent li meillor del monde./[1671]Devant toz les boens<br />

411]qui fust trovee an tot le monde,/[2412]qui le cerchast a<br />

MONOIE<br />

062]qui vost cheval, qui volt monoie,/[2063]chascuns ot don a<br />

MONT<br />

;/[1131]or venez as loiges a mont,/[1132]la ou nostre conpaignon<br />

/[1530]par la main l’a a mont menee/[1531]an la mestre sale<br />

/[1694]et Ydiers del Mont Delereus,/[1695]Galerïez et<br />

[1732]et de celes de tot le mont. »/[1733]Li rois respont<br />

nul mal./[2486]Son seignor a mont et a val/[2487]comança tant<br />

l’autre an/[2546]qu’an tot le mont ne savoit l’an/[2547]meillor<br />

MONTA<br />

de sa contree ;/[2253]puis monta sa mesniee tote :/[2254]bien<br />

cors armer./[2623]Puis s’an monta en unes loiges,/[2624]et<br />

MONTAIGNE<br />

;/[1889]et cil de la Haute Montaigne/[1890]i vint a molt riche<br />

[2171]et prist Gaudin de la Montaigne;/[2172]chevaliers prant<br />

MONTAINGNES<br />

[2257]et forez, et plains, et montaingnes,/[2258]catre jornees<br />

MONTE<br />

se painne,/[1395]puis monte el palefroi crenu./[1396<br />

Tuit sont monté ; et li cuens monte./[1420]Erec chevalche lez<br />

palés real;/[2250]veant toz monte an son cheval,/[2251]et sa<br />

miaudres estre;/[3186]sus monte par l'estrié senestre./[<br />

et bel avez. »/[3193]Erec monte, la dame aprés;/[3194]li<br />

MONTEE<br />

/[2251]et sa fame est aprés montee,/[2252]qu'il amena de sa<br />

MONTER<br />

[2276]Li rois fist maintenant monter/[2277]qu'il ot oïes les<br />

[2666]di li qu’el veigne tost monter,/[2667]que ge l’atant.<br />

MONTEZ<br />

/[2283]Puis est il meïsmes montez,/[2284].IIIIXX. clers i<br />

674]grant piece a que il fust montez,/[2675]se vos fussiez apareilliee<br />

145


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

3191]« Or tost, sire, fet il, montez,/[3192]que boen ostel et<br />

MONTÉ<br />

le chevalier./[1419]Tuit sont monté ; et li cuens monte./[14<br />

verroient,/[1502]as fenestres monté estoient/[1503]li meillor<br />

et la reïne/[1533]sont andui monté main a main,/[1534]et il<br />

MONTREVEL<br />

;/[1323]la gent l’apelent Montrevel,/[1324]mes peres n’a<br />

an tote la terre :/[1833]Montrevel l’un apeloit l’an,/[<br />

MOR<br />

tuit,/[2541]li blonc et li mor et li ros,/[2542]que granz<br />

MORGANT<br />

oï dire/[1907]quil fu amis Morgant la fee,/[1908]et ce fu<br />

MORGUE<br />

[2358]que l’uevre an fist Morgue la fee/[2359]el Val Perilleus<br />

MORHOT<br />

[1242]quant Tristanz ocist le Morhot,/[1243]qu’an l’isle Saint<br />

MORIR<br />

estors/[2869]et cil cheï ; morir l’estut,/[2870]car li glaives<br />

li jut/[3034]tant qu'an l'eve morir l'estut,/[3035]et li chevax<br />

MORROIT<br />

[2942]la dame ou il toz an morroit;/[2943]et li autres dist<br />

MORS<br />

d’une meniere,/[1488]d’unes mors et d’une matiere,/[1489]que<br />

[2429]n’ot dame de si boenes mors./[2430]Mes tant l’ama Erec<br />

MORT<br />

[1163]qu’il a Erec vaincu ou mort./[1164]Ne cuit qu’autre novele<br />

onbrages ne restis,/[1378]ne mort, ne fiert, ne n’est ragis<br />

duel feïssent,/[2748]se a mort navré le veïssent./[2749]Et<br />

mes regart :/[2901]l’un en a mort, l'autre navré,/[2902]si s'est<br />

MORTE<br />

osasse ;/[2785]mes de ce sui morte et traïe,/[2786]que mes sires<br />

ne seroit nus conforz :/[2969]morte seroie et mal baillie./[<br />

MORZ<br />

dire ?/[2830]Or iert ja morz ou pris mes sire,/[2831]car<br />

[2967]Mes se mes sires ert ci morz,/[2968]de moi ne seroit nus<br />

MOSTIER<br />

chenu./[2318]Premiers sont au mostier venu ;/[2319]la furent<br />

[2345]que ardoir n’estuet el mostier/[2346]lanpe, cierge, ne<br />

/[2381]A tant fors del mostier s’an vont,/[2382]droit<br />

MOSTREE<br />

[1265]qui molt m’a grant enor mostree,/[1266]quant il sa fille<br />

MOSTRER<br />

/[2566]Onques nel vos osai mostrer ;/[2567]sovantes foiz,<br />

MOT<br />

[2774]li uns a l’aut re ne dit mot,/[2775]mes Enyde fu molt dolante<br />

si hardie/[2916]c'un seul mot de la boche die,/[2917]se il<br />

ne l'an vaigne./[3077]Mes ele mot ne li respont,/[3078]einçois<br />

MOVANT<br />

/[2956]cheval ot boen et bien movant./[2957]Erec le vit et sanblant<br />

MUET<br />

[2987]et li cinquiesmes a vos muet/[2988]tant con chevax porter<br />

MUIR<br />

qu’il aveigne,/[2722]se ge muir et ele reveigne,/[2723]que<br />

MUSES<br />

tinbre, sonent tabor,/[1999]muses, estives et freteles,/[2<br />

MÜER<br />

plus li plest,/[1468]ne puet müer qu’il ne la best ;/[1469]volantiers<br />

146


N<br />

N<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[1104]mes ses escuz n’est pas antiers ;/[1105]se la<br />

prisons legiere ;/[1204]n’ai nul talant que mal vos quiere<br />

»/[1217]Li rois a dit : « N’est mie fable,/[1218]ceste parole<br />

:/[1219]qui croit consoil n’est mie fos ;/[1220]buer creümes<br />

et de mesniee./[1235]Iqui n’avoit gueres esté,/[1236]lors<br />

241]Onques, ce cuit, tel joie n’ot,/[1242]quant Tristanz ocist<br />

prisent sa chevalerie,/[1248]n’i a chevalier qui ne die :/[<br />

49]« Dex quel vasal, soz ciel n’a tel. »/[1250]Après s’an va<br />

vos, sire, dons ?/[1268]Don n’est biax et riches cist dons<br />

meniere. »/[1280]Cil voit n’i a mestier proiere/[1281]et<br />

seignor/[1302]c’onques pucele n’ot greignor./[1303]Erec le vavasor<br />

Montrevel,/[1324]mes peres n’a meillor chastel./[1325]Einz<br />

oïe/[1354]et dist : « Sire, n’an parlez mie./[1355]Une chose<br />

buens,/[1368]onques meillors n’ot rois ne cuens,/[1369]un sor<br />

la ou en a cent,/[1371]n’en a mie un meillor del vair<br />

a pucele estuet,/[1377]qu’il n’est onbrages ne restis,/[137<br />

/[1378]ne mort, ne fiert, ne n’est ragis./[1379]Qui meillor<br />

lieve et sa fame :/[1416]n’i remaint chevalier ne dame/<br />

amie,/[1422 ]qui l’esprevier n’oblia mie :/[1423]a son esprevier<br />

/[1424]nule autre richesce n’an porte./[1425]Grant joie ont<br />

;/[1431]mes il dist que nul n’an manroit,/[1432]ne conpaignie<br />

/[1458]or s’an vont, que plus n’i atandent./[1459]Erec de son<br />

li par contançon./[1482]N’an preïssent pas reançon/[14<br />

le voir volsist dire/[1490]n’an poïst le meillor eslire/[<br />

deus si beles ymages/[1496]n’asanbla lois ne mariages./[1<br />

que je sache./[1586]Ancor n’i avoit mise estache,/[1587]car<br />

metre./[1611]Quant el mantel n’ot que refere,/[1612]la franche<br />

mantel aprés afuble./[1632]Or n’ot mie la chiere enuble,/[16<br />

tel guise amander/[1644]qu’an n’i truisse rien qu’amander./[<br />

se leverent,/[1665]que je n’an sai nomer le disme,/[1666<br />

»/[1733]Li rois respont : « N’est pas mançonge ;/[1734]ceste<br />

au foible que au fort ;/[1759]n’est droiz que nus de moi se plaingne<br />

nus lanz :/[1773]se ceste n’est de ma meison,/[1774]ele doit<br />

asez plus biauté/[1782]qu’il n’a el soloil de clarté ;/[178<br />

en es le jor,/[1844]qui n’avoient soing de sejor./[184<br />

terre,/[1877]que nul si hardi n’i eüst/[1878]qu’a la Pantecoste<br />

la Pantecoste ne fust./[1879]N’i a nul qui remenoir ost,/[1<br />

cuens Godegrains,/[1894]qui n’an amena mie mains./[1895]Avoec<br />

de l’Isle Noire :/[1898]nus n’i oï onques tonoire,/[1899]ne<br />

i oï onques tonoire,/[1899]ne n’i chiet foudre ne tanpeste,/<br />

/[1900]ne boz ne serpanz n’i areste,/[1901]ne n’i fet trop<br />

serpanz n’i areste,/[1901]ne n’i fet trop chaut ne n’iverne<br />

1901]ne n’i fet trop chaut ne n’iverne./[1902]Et Greslemuef d<br />

Tintajuel,/[1910]qui onques n’ot ire ne duel./[1911]Asez i<br />

/[1926]ne barbe ne grenon n’avoient./[1927]Molt amena gent<br />

en ot an sa mesniee ;/[1929]n’i ot nul d’ax, quiex que il fust<br />

/[1930]qui faucon ou oisel n’eüst,/[1931]esmerillon ou esprevier<br />

li rois vialz d’Orcel,/[1934]n’i amena nul jovancel,/[1935]einz<br />

vialt chevaliers faire./[1966]N’i a nul qui n’ait robe vaire<br />

faire./[1966]N’i a nul qui n’ait robe vaire/[1967]de riche<br />

l’estut,/[1975]qu’altremant n’est fame esposee,/[1976]se par<br />

/[1976]se par son droit non n’est nomee./[1977]Ancor ne savoit<br />

corz fu tote asanblee,/[1984]n’ot menestrel an la contree/[<br />

par nuit/[2345]que ardoir n’estuet el mostier/[2346]lanpe<br />

fu plus lieemant veüz/[2396]n’a greignor joie receüz./[239<br />

ne mesdisoit,/[2427]car nus n’an pooit rien mesdire :/[242<br />

rëaume ne an l’empire/[2429]n’ot dame de si boenes mors./[<br />

/[2432]ne a tornoiemant n’aloit./[2433]N’avoit mes soing<br />

a tornoiemant n’aloit./[2433]N’avoit mes soing de tornoier<br />

ne deniers./[2449]Nul leu n’avoit tornoiemant/[2450]nes anveast<br />

;/[2466]mes sanblant fere n’an osa,/[2467]que ses sire an<br />

puis por fole ;/[2485]mes ele n’i pansoit nul mal./[2486]Son<br />

preu ;/[2548]vostres parauz n’estoit nul leu ;/[2549]or se<br />

meniere/[2596]que nule rien n’avoit tant chiere./[2597]Li miaudres<br />

6]ne set qu’est biens qui mal n’essaie. »/[2607]Tant s’est la<br />

147


N'<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

;/[2616]onques meillor n’ot cuens ne rois./[2617]Des qu<br />

ele li ot comandé,/[2618]cil n’i a respit demandé :/[2619]le<br />

aprés tant chier/[2636]qu’an n’an puet maille detranchier ;<br />

androit ne an l’anvers/[2639]n’ot tant de fer com une aguille<br />

de fer com une aguille,/[2640]n’onques n’i pot coillir reoïlle<br />

une aguille,/[2640]n’onques n’i pot coillir reoïlle,/[2641<br />

646]plus las ne plus doillanz n’an fust/[2647]ne que s’eüst sor<br />

qui mialz mialz :/[2684]il n’i remaint juenes ne chauz,/[<br />

juenes ne chauz,/[2685]n’aille savoir et demander/[26<br />

jure et acreante/[2689]qu’il n’an manra ja conpaignon,/[269<br />

tu pas lessier/[2703]que tu n’an mainz une partie,/[2704]por<br />

puet autre estre ;/[2716]ja n’an manrai cheval an <strong>des</strong>tre ;<br />

cheval an <strong>des</strong>tre ;/[2717]n’ai que feire d’or ne d’argent<br />

grant duel demenoient :/[2743]n’i a un seul qui duel n’an face<br />

/[2743]n’i a un seul qui duel n’an face,/[2744]maint s’an pasmerent<br />

l’autre avoir,/[2811]ja plus n’an quier a ma partie./[2812]Li<br />

partie./[2812]Li chevaliers n’an manra mie/[2813]de la dame<br />

troi et il est seus ;/[2832]n’est pas a droit partiz li jeus<br />

»/[2895]Mes cil del retorner n’a cure,/[2896]fuiant s’an vet<br />

fere tancent./[1995]Riens n'est qui joie puisse fere/[19<br />

de l'autre chose?/[2002]N'i ot guichet ne porte close<br />

le jor abandonees,/[2005]n'an fu tornez povres ne riches<br />

tant la fontainne,/[2029]n'espreviers ne vient a reclain<br />

/[2031]que plus volantiers n'i venissent,/[2032]einçois que<br />

pas entandre/[2160]a cheval n'a chevalier prandre,/[2161]mes<br />

se de lui non ;/[2209]nus hom n'avoit si boene grace/[2210]qu'il<br />

veher,/[2227]mes, son vuel, n'en alast il mie ;/[2228]congié<br />

qu'il porra retort,/[2230]car n'avoit baron en sa cort/[2231<br />

son oirre ot apresté,/[2244]n'a gueires puis a cort esté./<br />

part;/[2900]de ces trois n'a il mes regart :/[2901]l’un<br />

vont, et ele se test./[2921]N'orent pas une liue alee,/[29<br />

]li <strong>des</strong>triers veirs, que plus n'an quiert/[2945]de trestot le<br />

molt que fole,/[3006]car je n'aim pas vostre parole./[3007<br />

ronpent et cil chiet;/[3014]n'a peor que il s'an reliet,/[<br />

et sanz conduit ;/[3059]n'ose atandre et ganchir ne puet<br />

li estuet,/[3061]qu'il n'i a mes nule fiance./[3062]L'escu<br />

lance s'abeissa :/[3067]cele n'i a mie leissiee/[3068]por la<br />

que nel fera,/[3087]car n'est droiz, ne feire nel viaut<br />

mal esploitié,/[3100]« que n'ai mie de la mité/[3101]le mal<br />

nuit an la forest geü;/[3128]n'avoient mangié ne beü,/[3129<br />

q'une jornee tot an tor/[3130]n'avoit chastel, vile ne tor,/<br />

NAIN<br />

que il sont troi ;/[1098]le nain et la pucele voi./[1099]–<br />

s’il vos remanbre/[1111]del nain qui hier vos correça/[111<br />

et conquis./[1189]Dame, le nain vos amaing ci/[1190]et ma<br />

[1951]Bylis deus rois qui nain estoient,/[1952]qui de lui<br />

NAINS<br />

[1100]c’est une pucele et uns nains/[1101]qui avoec le chevalier<br />

qu’avoec ax vient/[1122]li nains qui l’escorgiee tient,/[<br />

son cheval la mist ;/[1175]li nains de l’autre part <strong>des</strong>cent<br />

santir les neuz/[1187]mes nains de la corgiee el vis ;/[<br />

Artus./[1941]Li sires <strong>des</strong> nains vint aprés,/[1942]Bitis,<br />

[1943]cil don ge vos di si fu nains,/[1944]et fu Blïant freres<br />

freres germains/[1945]de toz nains fu Bylis li mendres,/[19<br />

NATURE<br />

/[1443]Tex est amors, tex est nature,/[1444]tex est pitiez de<br />

recovree,/[1652]tant l’ot Nature bien ovree./[1653]Puis est<br />

NAVRÉ<br />

feïssent,/[2748]se a mort navré le veïssent./[2749]Et il<br />

[2901]l’un en a mort, l'autre navré,/[2902]si s'est del tierz<br />

NE<br />

ferrant,/[1119]et, se mi oel ne m’ont manti,/[1120]une pucele<br />

;/[1143]conbatuz s’est. Ce ne sai gié,/[1144]se Erec a son<br />

[1151]que de rien nule ne mantez :/[1152]ses haubers est<br />

a Erec vaincu ou mort./[1164]Ne cuit qu’autre novele aport.<br />

/[1180]jusque devant ses piez ne fine,/[1181]et si salua tot<br />

plest. »/[1192]la reïne plus ne se test,/[1193]d’Erec li demande<br />

o lui,/[1198]onques si bele ne conui. »/[1199]Quant il ot conté<br />

;/[1232]cil gaires preier ne s’an fist,/[1233]la remenance<br />

/[1248]n’i a chevalier qui ne die :/[1249]« Dex quel vasal<br />

148


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

pri. »/[1263]Erec respont : « Ne vos enuit,/[1264]ne lesserai<br />

: « Ne vos enuit,/[1264]ne lesserai mon oste enuit,/[1<br />

chastel selonc/[1322]qui ne valt mie moins un jonc ;/[1<br />

sachiez vos bien :/[1356]ne voldroie por nule rien/[135<br />

voel doner./[1365]Quant vos ne volez antresait/[1366]que nule<br />

368]onques meillors n’ot rois ne cuens,/[1369]un sor, un vair<br />

qui volent par l’air/[1373]ne vont plus tost del palefroi<br />

palefroi ;/[1374]einz nus hom ne vit son <strong>des</strong>roi,/[1375]uns anfes<br />

/[1377]qu’il n’est onbrages ne restis,/[1378]ne mort, ne fiert<br />

est onbrages ne restis,/[1378]ne mort, ne fiert, ne n’est ragis<br />

ne restis,/[1378]ne mort, ne fiert, ne n’est ragis./[137<br />

/[1378]ne mort, ne fiert, ne n’est ragis./[1379]Qui meillor<br />

/[1379]Qui meillor quiert ne set qu’il vialt,/[1380]qui le<br />

vialt,/[1380]qui le chevalche ne s’an dialt,/[1381]einz va plus<br />

Ma dolce amie,/[1384]ice don ne refus je mie,/[1385]s’ele le<br />

; einçois me plest,/[1386]ne voel mie qu’ele le lest. »/<br />

Erec le palefroi vit,/[1398]ne le loa mie petit,/[1399]car<br />

:/[1416]n’i remaint chevalier ne dame/[1417]qui ne s’atort por<br />

chevalier ne dame/[1417]qui ne s’atort por convoier/[1418]la<br />

que nul n’an manroit,/[1432]ne conpaignie ne queroit/[1433<br />

manroit,/[1432]ne conpaignie ne queroit/[1433]fors que s’amie<br />

et menu ;/[1440]de plorer ne se sont tenu :/[1441]au departir<br />

;/[1448]mes bien savoient ne por quant/[1449]que lor fille<br />

lor fille departoient ;/[1453]ne ploroient por altre chose :<br />

bon aire./[1466]De l’esgarder ne puet preu faire :/[1467]quant<br />

et plus li plest,/[1468]ne puet müer qu’il ne la best<br />

/[1468]ne puet müer qu’il ne la best ;/[1469]volantiers pres<br />

et braz et mains ;/[1478]mes ne remire mie mains/[1479]la dameisele<br />

poïst le meillor eslire/[1491]ne le plus bel ne le plus sage<br />

eslire/[1491]ne le plus bel ne le plus sage./[1492]Molt estoient<br />

ymages/[1496]n’asanbla lois ne mariages./[1497]Tant ont ansanble<br />

gentil conte a frere./[1545]Ne por biauté ne por linage/[1<br />

a frere./[1545]Ne por biauté ne por linage/[1546]ne quier je<br />

biauté ne por linage/[1546]ne quier je pas le mariage/[15<br />

les manches rotes./[1551]Et ne por quant, se moi pleüst,/[<br />

veire ou grise ;/[1556]mes ne volsisse an nule guise/[155<br />

li blïauz,/[1584]mes por voir ne valoit noauz/[1585]li mantiax<br />

/[1596]onques plus bele ne plus fine/[1597]ne fu veüe ne<br />

plus bele ne plus fine/[1597]ne fu veüe ne trovee ;/[1598]la<br />

ne plus fine/[1597]ne fu veüe ne trovee ;/[1598]la porpre fu<br />

vos donrai plus. »/[1621]Cele ne le refuse mie,/[1622]la robe<br />

avenanz et bele/[1649]que ne cuit pas qu’an nule terre,/<br />

1650]tant seüst l’an cerchier ne querre,/[1651]fust sa paroille<br />

le disme,/[1666]le treziesme ne le quinzisme./[1667]Mes d’auques<br />

/[1687]et Tristanz qui onques ne rist/[1688]delez Blioberis s<br />

/[1698]qui onques d’armes ne fu las,/[1699]et un vassax de<br />

li Desreez,/[1702]cil ne doit pas estre oblïez,/[170<br />

doit pas estre oblïez,/[1703]ne Bedoiers li conestables,/[1<br />

d’eschas et de tables,/[1705]ne Bravaïns, ne Loz li rois,/[<br />

de tables,/[1705]ne Bravaïns, ne Loz li rois,/[1706]ne Galegantins<br />

ne Loz li rois,/[1706]ne Galegantins li Galois./[170<br />

val ;/[1711]vergoigne an ot, ne fu mervoille,/[1712]la face<br />

rois la vit vergoignier/[1716]ne se vost de li esloignier ;/<br />

bele de la cort ;/[1728]je ne cuit qu’a mal nus l’atort,/<br />

mal nus l’atort,/[1729]ja nus ne dira que je mante,/[1730]que<br />

que je mante,/[1730]que ceste ne soit la plus gente/[1731]<strong>des</strong><br />

? et la plus bele ?/[1741]ne qui soit <strong>des</strong> la, ce me sanble<br />

panse./[1749]Je sui rois, si ne doi mantir,/[1750]ne vilenie<br />

rois, si ne doi mantir,/[1750]ne vilenie consantir,/[1751]ne<br />

0]ne vilenie consantir,/[1751]ne fauseté ne <strong>des</strong>mesure ;/[175<br />

consantir,/[1751]ne fauseté ne <strong>des</strong>mesure ;/[1752]reison doi<br />

et foi, et justise./[1756]Je ne voldroie an nule guise/[175<br />

guise/[1757]fere <strong>des</strong>lëauté ne tort,/[1758]ne plus au foible<br />

fere <strong>des</strong>lëauté ne tort,/[1758]ne plus au foible que au fort<br />

moi se plaingne./[1760]Et je ne voel pas que remaigne/[1761<br />

que remaigne/[1761]la costume ne li usages/[1762]que siaut maintenir<br />

et autres lois/[1766]que ne tint mes peres li rois./[17<br />

talanz,/[1772]de voir dire ne soit nus lanz :/[1773]se ceste<br />

voiz :/[1778]« Par Deu, sire, ne par sa croiz,/[1779]vos poëz<br />

qu’a toz plest,/[1786]or ne leira qu’il ne la best ;/[1<br />

/[1786]or ne leira qu’il ne la best ;/[1787]beisiee l’a<br />

li avoit/[1802]covant mantir ne li voloit./[1803]Molt li tint<br />

149


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

dïent boenes et beles./[1865]Ne tarda gueres ci aprés/[1866<br />

molt li grevoit :/[1869]ne volt plus sofrir ne atandre<br />

:/[1869]ne volt plus sofrir ne atandre./[1870]Au roi an vet<br />

prandre/[1871]que an sa cort, ne li grevast,/[1872]ses noces<br />

eüst/[1878]qu’a la Pantecoste ne fust./[1879]N’i a nul qui remenoir<br />

ost,/[1880]qui a la cort ne vaigne tost,/[1881]<strong>des</strong> que li<br />

n’i oï onques tonoire,/[1899]ne n’i chiet foudre ne tanpeste<br />

/[1899]ne n’i chiet foudre ne tanpeste,/[1900]ne boz ne serpanz<br />

foudre ne tanpeste,/[1900]ne boz ne serpanz n’i areste,/<br />

ne tanpeste,/[1900]ne boz ne serpanz n’i areste,/[1901]ne<br />

ne serpanz n’i areste,/[1901]ne n’i fet trop chaut ne n’iverne<br />

/[1901]ne n’i fet trop chaut ne n’iverne./[1902]Et Greslemuef<br />

/[1910]qui onques n’ot ire ne duel./[1911]Asez i of contes<br />

o lui estoient,/[1926]ne barbe ne grenon n’avoient./<br />

lui estoient,/[1926]ne barbe ne grenon n’avoient./[1927]Molt<br />

non n’est nomee./[1977]Ancor ne savoit l’an son non,/[1978]Mes<br />

deduit,/[1986]qui a la cort ne fussent tuit./[1987]An la sale<br />

qui joie puisse fere/[1996]ne cuer d'ome a leesce trere,/<br />

trere,/[1997]qui as noces ne fust le jor./[1998]Sonent tinbre<br />

chose?/[2002]N'i ot guichet ne porte close :/[2003]les issües<br />

/[2005]n'an fu tornez povres ne riches./[2006]Li rois Artus<br />

riches./[2006]Li rois Artus ne fu pas chiches :/[2007]bien<br />

et vin et veneison;/[2012]nus ne demanda livreison/[2013]de rien<br />

ce fust/[2014]qu'a sa volanté ne l'eüst./[2015]Molt fu granz<br />

premiere asanblee,/[2022]la ne fu pas Enyde anblee,/[2023]ne<br />

ne fu pas Enyde anblee,/[2023]ne Brangiens an leu de li mise<br />

qui de soif alainne/[2028]ne <strong>des</strong>irre tant la fontainne,/<br />

fontainne,/[2029]n'espreviers ne vient a reclain/[2030]si volantiers<br />

plus hardie :/[2050]de rien ne s'est acoardie,/[2051]tot sofri<br />

/[2147]einz tel cop ne furent veü./[2148]Ansanble hurtent<br />

et <strong>des</strong> chevax;/[2150]cengles ne resnes ne peitrax/[2151]ne porent<br />

/[2150]cengles ne resnes ne peitrax/[2151]ne porent le roi<br />

ne resnes ne peitrax/[2151]ne porent le roi retenir :/[21<br />

chevalier joste./[2159]Erec ne voloit pas entandre/[2160]a<br />

seles vuidier/[2202]que nus ne le porroit cuidier,/[2203]se<br />

Erec de tel renon/[2208]qu'an ne parloit se de lui non ;/[22<br />

an voloit mener./[2226]Ce ne li pot li rois veher,/[2227<br />

chier neveu :/[2233]a celui ne se prenoit nus ;/[2234]aprés<br />

autre chevalier./[2237]Erec ne volt plus sejorner ;/[2238]sa<br />

/[2262]onques nus mialz seant ne vit./[2263]De forez et de praeries<br />

;/[2296]de grant piece ne se remüent/[2297]d’iluec ou<br />

les acole et beise,/[2304]ne set li quiex d’ax plus li pleise<br />

seignor :/[2316]einz nus ne vit joie greignor/[2317]que<br />

par mervoille,/[2340]nus ne vit onques sa paroille ;/[2<br />

mostier/[2346]lanpe, cierge, ne chandelier./[2347]Devant l’autel<br />

[2354]un paisle vert, nus ne vit tel,/[2355]et une grant<br />

d’Aumarie ;/[2362]la fee fet ne l’avoit mie/[2363]a oes chasuble<br />

nus rois an son rëaume/[2395]ne fu plus lieemant veüz/[2396<br />

[2399]d’Enyde que de lui ne firent,/[2400]por la grant biauté<br />

plus bele/[2410]que nule dame ne pucele/[2411]qui fust trovee<br />

boen atret./[2416]Onques nus ne sot tant d’aguet/[2417]qu’an<br />

li poïst veoir folie,/[2418]ne malvestié, ne vilenie./[241<br />

folie,/[2418]ne malvestié, ne vilenie./[2419]Tant a d’afaitemant<br />

chiers et prisoit ;/[2426]ne nus de li ne mesdisoit,/[24<br />

prisoit ;/[2426]ne nus de li ne mesdisoit,/[2427]car nus n’an<br />

mesdire :/[2428]el rëaume ne an l’empire/[2429]n’ot dame<br />

amors,/[2431]que d’armes mes ne li chaloit,/[2432]ne a tornoiemant<br />

mes ne li chaloit,/[2432]ne a tornoiemant n’aloit./[243<br />

acoler et an beisier ;/[2438]ne se quierent d’el aeisier./[<br />

;/[2446]mes ainz por ce moins ne donoit/[2447]de rien nule a<br />

a ses chevaliers/[2448]armes ne robes ne deniers./[2449]Nul<br />

[2448]armes ne robes ne deniers./[2449]Nul leu n’avoit<br />

/[2457]quant armes porter ne voloit/[2458]tex ber com il<br />

a sovenir,/[2480]de plorer ne se pot tenir ;/[2481]tel duel<br />

fiers,/[2497]qui onques fust ne cuens ne rois,/[2498]li plus<br />

2497]qui onques fust ne cuens ne rois,/[2498]li plus lëax, li<br />

! »/[2504]A tant se tot, si ne dist plus./[2505]Et cil ne dormi<br />

si ne dist plus./[2505]Et cil ne dormi pas formant,/[2506]la<br />

?/[2513]De coi avez ire ne duel ?/[2514]Certes, je le savrai<br />

:/[2522]« Sire, fet ele, je ne sai/[2523]neant de quanque vos<br />

escondites ?/[2525]Li celers ne vos i valt rien :/[2526]ploré<br />

voi ge bien ;/[2527]por neant ne plorez vos mie ;/[2528]et an<br />

150


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

2530]– Ha ! biax sire, onques ne l’oïstes,/[2531]mes je cuit<br />

au repantir,/[2535]se voir ne me reconuissiez./[2536]– Sire<br />

vos an dirai,/[2538]ja plus ne le vos celerai ;/[2539]mes je<br />

;/[2539]mes je criem qu’il ne vos enuit./[2540]Par ceste terre<br />

an/[2546]qu’an tot le mont ne savoit l’an/[2547]meillor chevalier<br />

l’an/[2547]meillor chevalier ne plus preu ;/[2548]vostres parauz<br />

tuit./[2552]Cuidiez vos qu’il ne m’an enuit,/[2553]quant j’oi<br />

an perdez vostre pris,/[2561]ne ne querrez a el antandre./[<br />

perdez vostre pris,/[2561]ne ne querrez a el antandre./[256<br />

en oi/[2570]que garde prandre ne m’an soi,/[2571]tant que je<br />

je trop a eise,/[2587]qu’il ne me failloit nule chose./[25<br />

osai dire ?/[2590]Dex ! don ne m’amoit trop mes sire ?/[25<br />

ge duel greignor/[2594]que ge ne verrai mon seignor,/[2595]qui<br />

[2599]que d’autre rien ne li chaloit./[2600]Nule chose<br />

li chaloit./[2600]Nule chose ne me failloit ;/[2601]molt estoie<br />

droiz que je l’aie :/[2606]ne set qu’est biens qui mal n’essaie<br />

ele ot ;/[2610]mes nule chose ne li plot,/[2611]einçois li dut<br />

616]onques meillor n’ot cuens ne rois./[2617]Des qu’ele li ot<br />

[2638]que an l’androit ne an l’anvers/[2639]n’ot tant<br />

vestu l’eüst/[2646]plus las ne plus doillanz n’an fust/[26<br />

plus doillanz n’an fust/[2647]ne que s’eüst sor sa chemise/[<br />

feisoit armer,/[2652]mes nus ne l’ose demander./[2653]Quant<br />

:/[2684]il n’i remaint juenes ne chauz,/[2685]n’aille savoir<br />

doiz tu dire ton afere,/[2695]ne me doiz nule rien celer ;/[<br />

rien nule que te die,/[2698]ne viax que an ta conpaignie/[<br />

ta conpaignie/[2699]escuiers ne chevaliers aille./[2700]Se tu<br />

un chevalier,/[2702]por ce ne doiz tu pas lessier/[2703]que<br />

chevaliers avoec toi :/[2706]ne doit seus aler filz de roi.<br />

:/[2715]« Sire, fet il, ne puet autre estre ;/[2716]ja<br />

;/[2717]n’ai que feire d’or ne d’argent,/[2718]ne d’escuier<br />

feire d’or ne d’argent,/[2718]ne d’escuier, ne de sergent,/[<br />

d’argent,/[2718]ne d’escuier, ne de sergent,/[2719]ne conpaignie<br />

escuier, ne de sergent,/[2719]ne conpaignie ne demant,/[2720<br />

sergent,/[2719]ne conpaignie ne demant,/[2720]fors de ma fame<br />

ai molt grant duel ;/[2732]ja ne le feïsses, mon vuel./[2733<br />

mon vuel./[2733]– Sire, ne puet estre autremant./[2734<br />

»/[2738]Del plorer tenir ne se puet/[2739]li rois, quant<br />

/[2746]a po que de duel ne s’afolent ;/[2747]ne cuit que<br />

de duel ne s’afolent ;/[2747]ne cuit que greignor duel feïssent<br />

coi plorez si fort ?/[2751]je ne sui pris ne mahaigniez ;/[2<br />

fort ?/[2751]je ne sui pris ne mahaigniez ;/[2752]an cest duel<br />

;/[2752]an cest duel rien ne gahaigniez./[2753]Se je m’an<br />

va, sa fame an moinne,/[2763]ne set ou, mes en avanture./[2<br />

grant aleüre,/[2765]et gardez ne soiez tant ose/[2766]que, se<br />

se vos veez nule chose,/[2767]ne me dites ne ce ne quoi ;/[2<br />

nule chose,/[2767]ne me dites ne ce ne quoi ;/[2768]tenez vos<br />

/[2767]ne me dites ne ce ne quoi ;/[2768]tenez vos de parler<br />

de parler a moi,/[2769]se ge ne vos aresne avant./[2770]Alez<br />

tot ;/[2774]li uns a l’aut re ne dit mot,/[2775]mes Enyde fu<br />

/[2777]soëf an bas, que il ne l’oie./[2778]« Hé ! lasse, fet<br />

main retreite ;/[2783]de ce ne me chaussist il, lasse !/[2<br />

bien le voi,/[2788]quant il ne vialt parler a moi ;/[2789]ne<br />

ne vialt parler a moi ;/[2789]ne je tant hardie ne sui/[2790<br />

moi ;/[2789]ne je tant hardie ne sui/[2790]que je os regarder<br />

conpeignons./[2800]Se nos ici ne gaaignons,/[2801]honi somes<br />

une dame molt bele ;/[2804]ne sai s’ele est dame ou pucele<br />

chevalier a un poindre/[2824]ne devoient a un seul poindre,<br />

demenois,/[2835]que mes sires ne s’an prant garde./[2836]Dex<br />

donc si coarde/[2837]que dire ne li oserai ?/[2838]Ja si coarde<br />

oserai ?/[2838]Ja si coarde ne serai ;/[2839]jel li dirai,<br />

;/[2844]peor ai que mal ne vos facent./[2845]– Cui ? fet<br />

vos avenoit,/[2852]ja pardoné ne vos seroit. »/[2853]Lors torne<br />

chief en autre le fant,/[2864]ne li haubers ne li <strong>des</strong>fant :<br />

le fant,/[2864]ne li haubers ne li <strong>des</strong>fant : /[2865]en mi le<br />

a foïr :/[2887]peor ot, ne l’osa atandre ;/[2888]an la<br />

/[2889]Mes li foïrs rien ne li vaut :/[2890]Erec l’anchauce<br />

an fuiant ;/[2894]vostre fuie ne valt neant. »/[2895]Mes cil<br />

leiz,/[2908]li seconz noirs, ne fu pas leiz,/[2909]et li tierz<br />

prist a menacier/[2915]qu'ele ne soit plus si hardie/[2916]c'un<br />

de la boche die,/[2917]se il ne l'an done congié./[2918]Ele<br />

a en covoitise,/[2936]mes ne fu pas a lor devise/[2937]que<br />

dist li quarz;/[2948]li quinz ne fu mie coarz,/[2949]qu'il dist<br />

151


NEANT<br />

NEELEZ<br />

NEF<br />

NEL<br />

NERS<br />

NES<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

fist/[2958]qu'ancor garde ne s'an preïst./[2959]Quant Enyde<br />

ferai?/[2963]Se sai que die ne que face,/[2964]que mes sires<br />

ert ci morz,/[2968]de moi ne seroit nus conforz :/[2969]morte<br />

baillie./[2970]Dex ! mes sire ne le voit mie;/[2971]qu'atant<br />

ma parole,/[2973]quant je ne li ai dit pieç'a./[2974]Bien<br />

m'ocirra. Asez m'ocie !/[2978]ne leirai que je ne li die. »/<br />

!/[2978]ne leirai que je ne li die. »/[2979]Lors l'apele<br />

chevax porter le puet;/[2989]ne gart l'ore que il vos fiere<br />

sont remés arriere,/[2991]mes ne sont gaires de ci loing :/[<br />

<strong>des</strong>fandu vos avoie;/[2996]et ne por quant tres bien savoie/<br />

bien savoie/[2997]que gueres ne me priseiez./[2998]Cest servise<br />

mal anpleiez,/[2999]que ge ne vos an sai nul gré;/[3000]bien<br />

foiz vos an gardez,/[3004]ne ja vers moi ne regardez,/[3<br />

gardez,/[3004]ne ja vers moi ne regardez,/[3005]que vos feriez<br />

la place li guerpiront,/[3040]ne ja a lui ne chanpiront :/[3<br />

guerpiront,/[3040]ne ja a lui ne chanpiront :/[3041]fuiant s'an<br />

3059]n'ose atandre et ganchir ne puet ;/[3060]le cheval guerpir<br />

cheoir a terre./[3064]Erec ne le volt plus requerre,/[306<br />

vet,/[3070]et les chevax mie ne let;/[3071]toz les cinc prant<br />

/[3076]que max ou enuiz ne l'an vaigne./[3077]Mes ele mot<br />

vaigne./[3077]Mes ele mot ne li respont,/[3078]einçois se<br />

ont jusqu'a la nuit,/[3081]ne vile ne recet ne virent ;/[<br />

la nuit,/[3081]ne vile ne recet ne virent ;/[3082]A l'anuitier<br />

nuit,/[3081]ne vile ne recet ne virent ;/[3082]A l'anuitier<br />

fera,/[3087]car n'est droiz, ne feire nel viaut :/[3088]il dormira<br />

veilla,/[3094]onques la nuit ne someilla;/[3095]chascun cheval<br />

[3105]que tel chevalier ne meillor/[3106]ne savoit l'an<br />

chevalier ne meillor/[3106]ne savoit l'an de mon seignor.<br />

a mes ialz,/[3109]car trois ne cinc armez ne dote./[3110]Honie<br />

[3109]car trois ne cinc armez ne dote./[3110]Honie soit ma leingue<br />

geü;/[3128]n'avoient mangié ne beü,/[3129]q'une jornee tot<br />

[3130]n'avoit chastel, vile ne tor,/[3131]ne meison fort ne<br />

chastel, vile ne tor,/[3131]ne meison fort ne abaïe,/[3132<br />

ne tor,/[3131]ne meison fort ne abaïe,/[3132]ospital ne herbergerie<br />

fort ne abaïe,/[3132]ospital ne herbergerie./[3133]Puis s'apansa<br />

est de boen fromant,/[3144]ne rien nule ne vos demant;/[3<br />

fromant,/[3144]ne rien nule ne vos demant;/[3145]boen vin ai<br />

vos plest a <strong>des</strong>geüner,/[3148]ne vos covient aillors torner.<br />

mangerai, vostre merci;/[3156]ne quier aler avant de ci. »/[<br />

/[3172]qui son servise pas ne pert./[3173]Quant mangié orent<br />

;/[3178]et si vos pri qu'il ne vos griet :/[3179]arriers el<br />

fet ele, je ne sai/[2523]neant de quanque vos me dites.<br />

ce voi ge bien ;/[2527]por neant ne plorez vos mie ;/[252<br />

;/[2894]vostre fuie ne valt neant. »/[2895]Mes cil del retorner<br />

/[1645]Deus fermaillez d’or neelez,/[1646]an un topace anseelez<br />

[1382]que s’il estoit an une nef. »/[1383]Lors dist Erec :<br />

et de ma cort,/[1226]et s’il nel fet, a mal li tort. »/[122<br />

: « Lessiez m’an pes :/[1279]nel feroie an nule meniere. »/<br />

;/[1734]ceste, se l’an nel me chalonge,/[1735]donrai ge<br />

torz,/[1849]c’onques rois Lac nel contredist./[1850]Grant joie<br />

/[2467]que ses sire an mal nel preïst/[2468]asez tost, s’ele<br />

ge honi tot por voir ;/[2502]nel volsisse por nul avoir. »/<br />

ma dolce amie,/[2516]gardez nel me celez vos mie,/[2517]por<br />

ai oi blasmer./[2566]Onques nel vos osai mostrer ;/[2567]sovantes<br />

serai ;/[2839]jel li dirai, nel leirai pas. »/[2840]Vers lui<br />

mi le cors passer./[2882]Cist nel fera hui mes lasser :/[288<br />

congié./[2918]Ele respont : « Nel ferai gié/[2919]ja mes, biax<br />

/[3086]ele respont que nel fera,/[3087]car n'est droiz<br />

087]car n'est droiz, ne feire nel viaut :/[3088]il dormira, qui<br />

plest un po a mangier./[3142]Nel di pas por vos losangier;/<br />

021]toz tranche les os et les ners/[3022]que d'autre part an<br />

et son cler front,/[1473]le nes et la face et la boche,/[1<br />

le tenoit chier/[2236]que nes un autre chevalier./[2237]Erec<br />

[2290]que nus savoir conter nes pot./[2291]Tant galoperent<br />

leu n’avoit tornoiemant/[2450]nes anveast, molt richemant/[2<br />

152


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

NEUZ<br />

]cil cui fist hier santir les neuz/[1187]mes nains de la corgiee<br />

0]les resnes tindrent par les neuz/[2141]et les escuz par les<br />

NEVEU<br />

]fors Gauvain, son tres chier neveu :/[2233]a celui ne se prenoit<br />

NEZ<br />

.II. cenz,/[1936]don li mainz nez avoit cent anz ;/[1937]les<br />

7]Li miaudres qui onques fust nez/[2598]s’estoit si a moi atornez<br />

NIECE<br />

ma suer),/[1275]quant vos ma niece avoir deigniez./[1276]Ancor<br />

sa cosine germainne/[1342]et niece le conte demainne./[1343<br />

an mainne o lui/[1347]vostre niece, si povrement/[1348]atornee<br />

« Je vos pri,/[1350]ma dolce niece, donez li,/[1351]de voz robes<br />

436]li cuens beise Erec et sa niece,/[1437]si les comande a Deu<br />

NOAUZ<br />

/[1584]mes por voir ne valoit noauz/[1585]li mantiax de rien<br />

NOCES<br />

qui fu pres,/[1867]que ses noces feire devoit ;/[1868]li atandres<br />

ne li grevast,/[1872]ses noces feire li lessast./[1873]Li<br />

a leesce trere,/[1997]qui as noces ne fust le jor./[1998]Sonent<br />

le dut avoir./[2065]Ensi les noces et la corz/[2066]durerent<br />

NOEMES<br />

Mauduiz li Sage,/[1680]li noemes Dodins li Sauvages :/[1<br />

NOIR<br />

li tierz dist qu'il avroit le noir;/[2947]« Et je le blanc »<br />

chevax, ses <strong>des</strong>lie,/[3184]le noir a pris, si l'an mercie,/[<br />

NOIRE<br />

/[1897]et li sires de l’Isle Noire :/[1898]nus n’i oï onques<br />

NOIRS<br />

/[2103]fauves, et blans, et noirs et bais,/[2104]tuit s'antre<br />

come leiz,/[2908]li seconz noirs, ne fu pas leiz,/[2909]et<br />

NOMEE<br />

76]se par son droit non n’est nomee./[1977]Ancor ne savoit l<br />

NOMER<br />

/[1665]que je n’an sai nomer le disme,/[1666]le treziesme<br />

/[1895]Avoec cez que m’oez nomer/[1896]vint Moloas, uns riches<br />

reçut/[1974]par son droit non nomer l’estut,/[1975]qu’altremant<br />

NOMEZ<br />

/[1922]Avoec ces que vos ai nomez/[1923]vint li rois Bans de<br />

NON<br />

Dex t’aïst,/[1206]comant as non. » Et il li dist :/[1207]«<br />

:/[1207]« Dame, Ydiers ai non, li filz Nut » ;/[1208]la verité<br />

;/[1316]loing de ci est, non mie pres./[1317]Iluec vos donrai<br />

l’an,/[1834]l’autres avoit non Roadan./[1835]Quant an son<br />

reçut/[1974]par son droit non nomer l’estut,/[1975]qu’altremant<br />

/[1976]se par son droit non n’est nomee./[1977]Ancor ne<br />

1977]Ancor ne savoit l’an son non,/[1978]Mes ore primes le set<br />

le set l’on :/[1979]Enyde ot non au baptestire./[1980]L’arcevesques<br />

relevast,/[2053]ot perdu le non de pucele;/[2054]au matin fu<br />

porroit cuidier,/[2203]se cil non qui veü l'avoient ;/[2204]d'anbedeus<br />

08]qu'an ne parloit se de lui non ;/[2209]nus hom n'avoit si<br />

i fui ?/[2518]Por moi fu dit, non por autrui ;/[2519]bien ai<br />

/[2690]se sa fame solemant non./[2691]Ensi dit qu’il en ira<br />

NONBRE<br />

683]Les autres vos dirai sanz nonbre,/[1684]por ce que li nonbres<br />

NONBRES<br />

nonbre,/[1684]por ce que li nonbres m’anconbre :/[1685]Yvains<br />

NONS<br />

[1668]vos sai bien a dire les nons,/[1669]de ces de la Table<br />

NORRETURE<br />

/[1444]tex est pitiez de norreture :/[1445]plorer leur feisoit<br />

NORROIS<br />

:/[2386]de l’un un palefroi norrois/[2387]et de l’autre une<br />

[2615]son riche palefroi norrois ;/[2616]onques meillor<br />

NOS<br />

vienent ;/[1102]vers nos la droite voie tienent./[1<br />

tel chose dire/[1158]don nos orrons ou joie ou ire,/[11<br />

153


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

hardemant/[1162]vanter antre nos folemant/[1163]qu’il a Erec<br />

a vostre pleisir./[1282]Or nos an poons bien teisir,/[128<br />

avoit,/[2328]ou Dame Dex por nos s’estoit/[2329]crocefïez et<br />

/[2330]qui de prison nos a gitez/[2331]ou nos estïens<br />

prison nos a gitez/[2331]ou nos estïens trestuit pris/[233<br />

deus conpeignons./[2800]Se nos ici ne gaaignons,/[2801]honi<br />

NOSTRE<br />

as loiges a mont,/[1132]la ou nostre conpaignon sont ;/[1133<br />

/[2347]Devant l’autel de Nostre Dame/[2348]menerent dui<br />

NOVEL<br />

est aünee/[2315]por veoir lor novel seignor :/[2316]einz nus<br />

NOVELE<br />

mort./[1164]Ne cuit qu’autre novele aport. »/[1165]Fet la reïne<br />

an la porte,/[1168]qui la novele lor aporte ;/[1169]<strong>des</strong> loges<br />

test,/[1193]d’Erec li demande novele :/[1194]« Or me dites, sire<br />

66]tot or androit, fresche et novele. »/[1567]La reïne araumant<br />

/[2054]au matin fu dame novele./[2055]Ce jor furent jugleor<br />

NOVELES<br />

regne,/[1863]lor a demandees noveles :/[1864]il l’an dïent boenes<br />

[2277]qu'il ot oïes les noveles/[2278]clers, et chevaliers<br />

NOVIAX<br />

/[1587]car toz estoit fres et noviax/[1588]et li blïauz et li<br />

2099]tanz boens escuz fres et noviax,/[2100]d'azur et de sinople<br />

/[2144]sor les escuz fres et noviax/[2145]par si grant vertu<br />

NUIT<br />

[1284]serons avoec vos ceste nuit/[1285]par solaz et par conpaignie<br />

404]grant joie orent fet cele nuit./[1405]Li cuens a son ostel<br />

quant il s’an ira./[1409]Cele nuit ont tote dormie./[1410]Au<br />

chanbre et el lit,/[2019]la nuit, quant asanbler se durent<br />

s'antre tenissent./[2033]Cele nuit ont tant restoré/[2034]de<br />

4]si grant clarté randoit par nuit/[2345]que ardoir n’estuet<br />

080]Chevauchié ont jusqu'a la nuit,/[3081]ne vile ne recet ne<br />

cele veilla,/[3094]onques la nuit ne someilla;/[3095]chascun<br />

tint an sa main/[3096]tote nuit jusqu'a l'andemain;/[3097<br />

gist. »/[3113]Ensi s'est la nuit demantee/[3114]tresque le<br />

que il avoient/[3127]la nuit an la forest geü;/[3128]n'avoient<br />

NUIZ<br />

tel clarté gitoit/[2342]de nuiz, con se il jorz estoit/[2<br />

NUL<br />

prisons legiere ;/[1204]n’ai nul talant que mal vos quiere,<br />

;/[1431]mes il dist que nul n’an manroit,/[1432]ne conpaignie<br />

lui tenoient terre,/[1877]que nul si hardi n’i eüst/[1878]qu<br />

ne fust./[1879]N’i a nul qui remenoir ost,/[1880]qui<br />

an sa mesniee ;/[1929]n’i ot nul d’ax, quiex que il fust,/[<br />

d’Orcel,/[1934]n’i amena nul jovancel,/[1935]einz avoit<br />

chevaliers faire./[1966]N’i a nul qui n’ait robe vaire/[1967<br />

[1985]qui rien seüst de nul deduit,/[1986]qui a la cort<br />

ne robes ne deniers./[2449]Nul leu n’avoit tornoiemant/[2<br />

;/[2485]mes ele n’i pansoit nul mal./[2486]Son seignor a mont<br />

voir ;/[2502]nel volsisse por nul avoir. »/[2503]Lors li dist<br />

[2548]vostres parauz n’estoit nul leu ;/[2549]or se vont tuit<br />

demander/[2686]s’il an voldra nul d’ax mener ;/[2687]chascun<br />

/[2999]que ge ne vos an sai nul gré;/[3000]bien sachiez que<br />

NULE<br />

certains/[1151]que de rien nule ne mantez :/[1152]ses haubers<br />

;/[1155]savoir poons, sanz nule faille,/[1156]que forz a esté<br />

los./[1221]Mes se de rien nule m’amez,/[1222]ce chevalier<br />

an pes :/[1279]nel feroie an nule meniere. »/[1280]Cil voit<br />

bien :/[1356]ne voldroie por nule rien/[1357]qu’ele eüst d’autre<br />

ne volez antresait/[1366]que nule de mes robes ait,/[1367]je<br />

esprevier se deporte,/[1424]nule autre richesce n’an porte<br />

;/[1556]mes ne volsisse an nule guise/[1557]que d’autre robe<br />

cheveçaille/[1578]avoit sanz nule devinaille/[1579]plus de<br />

[1649]que ne cuit pas qu’an nule terre,/[1650]tant seüst l<br />

/[1756]Je ne voldroie an nule guise/[1757]fere <strong>des</strong>lëauté<br />

livreison/[2013]de rien nule que que ce fust/[2014]qu'a<br />

ert Enyde plus bele/[2410]que nule dame ne pucele/[2411]qui fust<br />

bontez ot pris/[2421]que nule dame doie avoir/[2422]et de<br />

moins ne donoit/[2447]de rien nule a ses chevaliers/[2448]armes<br />

/[2587]qu’il ne me failloit nule chose./[2588]Ha ! lasse, por<br />

154


NUS<br />

NUT<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

de grant meniere/[2596]que nule rien n’avoit tant chiere.<br />

rien ne li chaloit./[2600]Nule chose ne me failloit ;/[2<br />

robe qu’ele ot ;/[2610]mes nule chose ne li plot,/[2611]einçois<br />

ton afere,/[2695]ne me doiz nule rien celer ;/[2696]di moi<br />

aler,/[2697]que, por rien nule que te die,/[2698]ne viax<br />

ose/[2766]que, se vos veez nule chose,/[2767]ne me dites ne<br />

estuet,/[3061]qu'il n'i a mes nule fiance./[3062]L'escu giete<br />

boen fromant,/[3144]ne rien nule ne vos demant;/[3145]boen<br />

del palefroi ;/[1374]einz nus hom ne vit son <strong>des</strong>roi,/[13<br />

et d’une matiere,/[1489]que nus qui le voir volsist dire/[<br />

;/[1728]je ne cuit qu’a mal nus l’atort,/[1729]ja nus ne dira<br />

a mal nus l’atort,/[1729]ja nus ne dira que je mante,/[173<br />

rien contredire ?/[1747]Se nus i vialt metre <strong>des</strong>fanse,/[1<br />

fort ;/[1759]n’est droiz que nus de moi se plaingne./[1760]Et<br />

/[1772]de voir dire ne soit nus lanz :/[1773]se ceste n’est<br />

sires de l’Isle Noire :/[1898]nus n’i oï onques tonoire,/[18<br />

ou plainne paume,/[1948]que nus chevaliers del rëaume./[19<br />

et vin et veneison;/[2012]nus ne demanda livreison/[2013<br />

fist seles vuidier/[2202]que nus ne le porroit cuidier,/[22<br />

parloit se de lui non ;/[2209]nus hom n'avoit si boene grace<br />

:/[2233]a celui ne se prenoit nus ;/[2234]aprés celui prisoit<br />

de grant delit;/[2262]onques nus mialz seant ne vit./[2263]De<br />

borjois tant i ot/[2290]que nus savoir conter nes pot./[22<br />

novel seignor :/[2316]einz nus ne vit joie greignor/[2317<br />

furent par mervoille,/[2340]nus ne vit onques sa paroille<br />

l’autel/[2354]un paisle vert, nus ne vit tel,/[2355]et une grant<br />

cil un hiaume./[2394]Onques nus rois an son rëaume/[2395]ne<br />

de boen atret./[2416]Onques nus ne sot tant d’aguet/[2417]qu<br />

chiers et prisoit ;/[2426]ne nus de li ne mesdisoit,/[2427]car<br />

de li ne mesdisoit,/[2427]car nus n’an pooit rien mesdire :/<br />

puis seüremant/[2645]que ja nus qui vestu l’eüst/[2646]plus<br />

se feisoit armer,/[2652]mes nus ne l’ose demander./[2653]Quant<br />

morz,/[2968]de moi ne seroit nus conforz :/[2969]morte seroie<br />

Dame, Ydiers ai non, li filz Nut » ;/[1208]la verité l’an reconut<br />

155


O<br />

O<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

[1197]une pucele ansanble o lui,/[1198]onques si bele ne<br />

merci,/[1262]de remenoir o moi vos pri. »/[1263]Erec respont<br />

pri que vos veigniez/[1277]o moi herbergier enuit mes » /<br />

[1346]se cist sires an mainne o lui/[1347]vostre niece, si povrement<br />

/[1919]et amena ansanble o soi/[1920]andeus ses filz, Cadret<br />

vaslet/[1925]cil qui ansanble o lui estoient,/[1926]ne barbe<br />

;/[2794]deus conpaigrons o lui avoit,/[2795]et s’estoient<br />

devant an un valet ;/[3120]o lui venoient dui vaslet/[312<br />

OBLIA<br />

amie,/[1422 ]qui l’esprevier n’oblia mie :/[1423]a son esprevier<br />

OBLÏEZ<br />

/[1702]cil ne doit pas estre oblïez,/[1703]ne Bedoiers li conestables<br />

OCIE<br />

/[2977]Il m'ocirra. Asez m'ocie !/[2978]ne leirai que je ne<br />

OCIRRA<br />

li dirai gié?/[2977]Il m'ocirra. Asez m'ocie !/[2978]ne<br />

OCIST<br />

n’ot,/[1242]quant Tristanz ocist le Morhot,/[1243]qu’an l<br />

OEL<br />

ferrant,/[1119]et, se mi oel ne m’ont manti,/[1120]une pucele<br />

a chascun manbre ;/[2037]li oel d'esgarder se refont,/[203<br />

OES<br />

fet ne l’avoit mie/[2363]a oes chasuble por chanter,/[236<br />

OEZ<br />

mains./[1895]Avoec cez que m’oez nomer/[1896]vint Moloas, uns<br />

OF<br />

ot ire ne duel./[1911]Asez i of contes et dus,/[1912]mes ancore<br />

OFERT<br />

ax heritast./[2353]Puis a ofert <strong>des</strong>or l’autel/[2354]un paisle<br />

OFRANDE<br />

/[2377]Quant Enyde ot s’ofrande fete,/[2378]un petit s<br />

OI<br />

contez,/[1682]car an lui oi maintes bontez./[1683]Les autres<br />

:/[2533]apertemant vos oi mantir ;/[2534]mes tart vandroiz<br />

ne m’an enuit,/[2553]quant j’oi dire de vos <strong>des</strong>pit ?/[2554]Molt<br />

/[2565]car trop vos ai oi blasmer./[2566]Onques nel vos<br />

9]si grant angoisse orainz en oi/[2570]que garde prandre ne m<br />

OIE<br />

2777]soëf an bas, que il ne l’oie./[2778]« Hé ! lasse, fet ele<br />

OIR<br />

an lor vie lor donast/[2352]oir qui aprés ax heritast./[23<br />

OIRRE<br />

et a gris./[2243]Des que son oirre ot apresté,/[2244]n'a gueires<br />

OISEL<br />

meillor del vair :/[1372]li oisel qui volent par l’air/[13<br />

il fust,/[1930]qui faucon ou oisel n’eüst,/[1931]esmerillon<br />

OÏ<br />

et riches cist dons ?/[1269]– Oï1, biax sire, fet li cuens,/<br />

»/[1359]Quant la dameisele l’oï,/[1360]lors li respont et dist<br />

l’Isle Noire :/[1898]nus n’i oï onques tonoire,/[1899]ne n’i<br />

sire :/[1906]de cestui avons oï dire/[1907]quil fu amis Morgant<br />

de sergenz,/[2461]qu’Enyde l’oï antre dire/[2462]que recreant<br />

pas formant,/[2506]la voiz oï tot an dormant ;/[2507]de la<br />

OÏE<br />

,/[1353]Erec a la parole oïe/[1354]et dist : « Sire, n’an<br />

;/[2528]et an plorant ai ge oïe/[2529]la parole que vos deïstes<br />

OÏES<br />

monter/[2277]qu'il ot oïes les noveles/[2278]clers, et<br />

OÏL<br />

vostre pucele bleça ?/[1113]– Oïl, molt m’an sovient il bien<br />

156


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

OÏSTES<br />

– Ha ! biax sire, onques ne l’oïstes,/[2531]mes je cuit bien<br />

OLTRAIGE<br />

2603]quant ge ai dit si grant oltraige ;/[2604]an mon orguel<br />

OME<br />

puisse fere/[1996]ne cuer d'ome a leesce trere,/[1997]qui as<br />

ON<br />

[1978]Mes ore primes le set l’on :/[1979]Enyde ot non au baptestire<br />

ONBRAGES<br />

estuet,/[1377]qu’il n’est onbrages ne restis,/[1378]ne mort<br />

ONBRE<br />

3161]puis se vont aseoir an l'onbre./[3162]Li escuiers Erec <strong>des</strong>conbre<br />

ONBRES<br />

aillors torner./[3149]An ces onbres, <strong>des</strong>oz ces charmes,/[31<br />

ONCE<br />

[1591]es estaches ot d’or une once ;/[1592]d’une part ot une<br />

ONQUES<br />

pucele ansanble o lui,/[1198]onques si bele ne conui. »/[11<br />

la bataille fete avoit./[1241]Onques, ce cuit, tel joie n’ot<br />

joie a de son seignor/[1302]c’onques pucele n’ot greignor./[<br />

palefroiz molt buens,/[1368]onques meillors n’ot rois ne cuens<br />

autre son cuer anble ;/[1495]onques deus si beles ymages/[1<br />

fut d’un blanc hermine,/[1596]onques plus bele ne plus fine/<br />

/[1687]et Tristanz qui onques ne rist/[1688]delez Blioberis<br />

filz Do, et Taulas,/[1698]qui onques d’armes ne fu las,/[169<br />

lor livrent les torz,/[1849]c’onques rois Lac nel contredist<br />

Isle Noire :/[1898]nus n’i oï onques tonoire,/[1899]ne n’i chiet<br />

vint de Tintajuel,/[1910]qui onques n’ot ire ne duel./[1911<br />

chastel de grant delit;/[2262]onques nus mialz seant ne vit.<br />

mervoille,/[2340]nus ne vit onques sa paroille ;/[2341]chascune<br />

et cil un hiaume./[2394]Onques nus rois an son rëaume/<br />

ere et de boen atret./[2416]Onques nus ne sot tant d’aguet<br />

et li plus fiers,/[2497]qui onques fust ne cuens ne rois,/<br />

/[2530]– Ha ! biax sire, onques ne l’oïstes,/[2531]mes je<br />

trop vos ai oi blasmer./[2566]Onques nel vos osai mostrer ;/<br />

chiere./[2597]Li miaudres qui onques fust nez/[2598]s’estoit<br />

palefroi norrois ;/[2616]onques meillor n’ot cuens ne rois<br />

fer com une aguille,/[2640]n’onques n’i pot coillir reoïlle<br />

dormi, et cele veilla,/[3094]onques la nuit ne someilla;/[3<br />

ONT<br />

venuz./[1090]Cez qui vienent ont bien veüz ; /[1091]li senechax<br />

/[1119]et, se mi oel ne m’ont manti,/[1120]une pucele a avoec<br />

il s’an ira./[1409]Cele nuit ont tote dormie./[1410]Au main<br />

n’an porte./[1425]Grant joie ont fet au convoier ;/[1426]avoec<br />

il enoré./[1456]Au departir ont molt ploré ;/[1457]plorant<br />

lois ne mariages./[1497]Tant ont ansanble chevalchié/[1498]qu<br />

[1498]qu’a droit midi ont aprochié/[1499]le chastel de<br />

boens chevaliers./[1511]Erec ont choisi qui venoit/[1512]et<br />

qu’il amenoit ;/[1513]bien l’ont trestuit reconeü/[1514]de si<br />

[1514]de si loing com il l’ont veü./[1515]La reïne grant joie<br />

chanbre recelee/[1624]l’an ont deus puceles menee ;/[1625<br />

d’un fil d’or/[1636]li ont galoné son crin sor,/[1637<br />

ot a grant planté,/[1842]tot ont son oste presanté/[1843]li<br />

tenissent./[2033]Cele nuit ont tant restoré/[2034]de ce qu'il<br />

restoré/[2034]de ce qu'il ont tant demoré./[2035]Quant vuidiee<br />

cos/[2134]sor les escuz qu'il ont as cos./[2135]Erec, tant con<br />

li Desreez./[2176]Ces de la ont tex conreez/[2177]que tresqu'es<br />

la porte del chastel/[2180]ont recomancié le cenbel/[2181<br />

2573]et cil qui m’an blasment ont droit./[2574]Apareilliez vos<br />

conquis;/[3038]li autre dui ont consoil pris/[3039]que la place<br />

toz huit./[3080]Chevauchié ont jusqu'a la nuit,/[3081]ne vile<br />

OR<br />

: « Je vos i manrai ;/[1131]or venez as loiges a mont,/[11<br />

li demande novele :/[1194]« Or me dites, sire, fet ele,/[1<br />

que mal vos quiere,/[1205]mes or me di, se Dex t’aïst,/[1206<br />

alee/[1211]et dist : « Sire, or avez veü,/[1212]ot avez vos<br />

le corrurent <strong>des</strong>armer./[1238]Or redevons d’Erec parler,/[12<br />

Sire, a vostre pleisir./[1282]Or nos an poons bien teisir,/[<br />

]vos aurai anvoié assez/[1327]or et argent et veir et gris/[<br />

157


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

Deu s’antre comandent ;/[1458]or s’an vont, que plus n’i atandent<br />

veüe./[1559]Ma douce dame, or an pansez,/[1560]car mestier<br />

boene et bele,/[1566]tot or androit, fresche et novele.<br />

[1579]plus de .IJc. mars d’or batu ;/[1580]et pierres de molt<br />

/[1582]avoit par tot sor l’or assises./[1583]Molt estoit riches<br />

/[1591]es estaches ot d’or une once ;/[1592]d’une part<br />

aunes/[1603]de fil de soie d’or ovrees/[1604]a la reïne demandees<br />

:/[1618]de tant vos voel or losangier ;/[1619]et ce mantel<br />

le mantel aprés afuble./[1632]Or n’ot mie la chiere enuble,/<br />

5]Les deus puceles d’un fil d’or/[1636]li ont galoné son crin<br />

li crins/[1638]que li filz d’or qui molt est fins./[1639]Un<br />

est fins./[1639]Un cercle d’or ovré a flors/[1640]de maintes<br />

/[1645]Deus fermaillez d’or neelez,/[1646]an un topace anseelez<br />

Erec a atandre ;/[1726]or poez vos le beisier prandre<br />

<strong>des</strong>fanse,/[1748]s’an die or androit ce qu’il panse./[17<br />

il m’an doie avenir./[1771]Or me dites toz voz talanz,/[1<br />

antant qu’a toz plest,/[1786]or ne leira qu’il ne la best ;<br />

d’escarlates/[1808]de mars d’or et d’argent an plates,/[180<br />

que il lor menoient,/[1823]l’or et l’argent et les besanz,/<br />

lor avoit promises./[1839]L’or et l’argent et les somiers/<br />

mandez./[1882]Si vos dirai, or m’antandez,/[1883]qui furent<br />

de sinople taintes,/[2090]d'or et d'argent en i ot maintes<br />

1]et tant d'argent a bocles d'or ;/[2102]tant boen cheval, baucent<br />

lance et par son escu./[2207]Or fu Erec de tel renon/[2208]qu'an<br />

/[2325]et une croiz, tote d’or fin,/[2326]qui fu ja au roi<br />

[2338]avoit une escharbocle d’or,/[2339]assises furent par mervoille<br />

ovree ;/[2356]tote a fin or estoit brosdee,/[2357]et ce<br />

antante mise i avoit./[2361]D’or fu de soie d’Aumarie ;/[236<br />

2387]et de l’autre une cope d’or ;/[2388]cil li presante un ostor<br />

que ce fu songes./[2532]– Or me servez vos de mançonges<br />

n’estoit nul leu ;/[2549]or se vont tuit de vos gabant,<br />

querrez a el antandre./[2562]Or vos an estuet consoil prandre<br />

droit./[2574]Apareilliez vos or androit,/[2575]por chevauchier<br />

meillor palefroi. »/[2580]Or est Enyde an grant esfroi ;<br />

fet ele, fole malveise,/[2586]or estoie je trop a eise,/[258<br />

lasse, trop m’amoit il./[2592]Or m’estuet aler an essil ;/[2<br />

/[2654]un hiaume a cercle d’or jamé,/[2655]qui plus cler reluisoit<br />

[2710]si fai porter argent et or,/[2711]et quanqu’il covient<br />

;/[2717]n’ai que feire d’or ne d’argent,/[2718]ne d’escuier<br />

Dex mise et essauciee,/[2780]or m’a an po d’ore abessiee./[<br />

ele, que porrai dire ?/[2830]Or iert ja morz ou pris mes sire<br />

Erec, qu’avez vos dit ?/[2846]Or me prisiez vos trop petit./<br />

malveise fole?/[2972]Trop ai or chiere ma parole,/[2973]quant<br />

/[3107]Bien le savoie. Or le sai mialz;/[3108]car ge l'ai<br />

vos arriers retorné :/[3191]« Or tost, sire, fet il, montez,<br />

ORAINZ<br />

:/[2569]si grant angoisse orainz en oi/[2570]que garde prandre<br />

ORCEL<br />

933]Quirions, li rois vialz d’Orcel,/[1934]n’i amena nul jovancel<br />

ORE<br />

bien afeitiez ;/[1528]a cele ore estoit bien heitiez./[1529<br />

l’an son non,/[1978]Mes ore primes le set l’on :/[1979<br />

congié li done./[2248]A tele ore con prime sone/[2249]departi<br />

/[2780]or m’a an po d’ore abessiee./[2781]Fortune, qui<br />

le puet;/[2989]ne gart l'ore que il vos fiere;/[2990]li<br />

/[3002]Ancor le vos pardonrai ore;/[3003]mes autre foiz vos an<br />

ORENT<br />

tuit,/[1404]grant joie orent fet cele nuit./[1405]Li cuens<br />

comant. »/[1435]Convoiez les orent grant piece ;/[1436]li cuens<br />

cent anz ;/[1937]les chiés orent chenuz et blans,/[1938]que<br />

a sa devise./[1970]Tuit orent armes d’une guise/[1971]et<br />

par les enarmes;/[2142]endui orent molt beles armes/[2143]et<br />

jurent an un lit,/[2472]qu’il orent eü maint delit ;/[2473]boche<br />

/[2653]Quant del hauberc l’orent armé,/[2654]un hiaume a cercle<br />

vont, et ele se test./[2921]N'orent pas une liue alee,/[2922<br />

ne pert./[3173]Quant mangié orent et beü,/[3174]Erec cortois<br />

ORFROIS<br />

si s’estraint,/[1628]d’un orfrois molt riche se ceint,/[<br />

ORGUEL<br />

grant oltraige ;/[2604]an mon orguel avrai domaige/[2605]et molt<br />

fet ele, si mar vi/[3103]mon orguel et ma sorcuidance !/[31<br />

158


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ma leingue tote,/[3111]qui l'orguel et la honte dist/[3112]dont<br />

ORGUELLEUS<br />

encontre lui,/[2121]point li Orguelleus de la Lande,/[2122]et<br />

ORGUIALZ<br />

eüree,/[2602]mes trop m’a orguialz alevee,/[2603]quant ge<br />

ORISONS<br />

Crocefis/[2322]s’est Erec a orisons mis ;/[2323].LX. mars i<br />

ORLEZ<br />

/[2286]a mantiax gris orlez de sables;/[2287]chevaliers<br />

ORROIZ<br />

sorplus vos an les,/[2017]s'orroiz la joie et le delit/[20<br />

ORRONS<br />

esté la bataille./[1157]Ja li orrons tel chose dire/[1158]don<br />

tel chose dire/[1158]don nos orrons ou joie ou ire,/[1159]ou<br />

OS<br />

hardie ne sui/[2790]que je os regarder vers lui. »/[2791]Que<br />

forge;/[3021]toz tranche les os et les ners/[3022]que d'autre<br />

OSA<br />

/[2466]mes sanblant fere n’an osa,/[2467]que ses sire an mal<br />

a foïr :/[2887]peor ot, ne l’osa atandre ;/[2888]an la forest<br />

OSAI<br />

blasmer./[2566]Onques nel vos osai mostrer ;/[2567]sovantes foiz<br />

/[2589]qui tel forssenaige osai dire ?/[2590]Dex ! don ne<br />

OSASSE<br />

/[2784]s’a mon seignor parler osasse ;/[2785]mes de ce sui morte<br />

OSE<br />

]Ha ! lasse, por coi fui tant ose,/[2589]qui tel forssenaige<br />

armer,/[2652]mes nus ne l’ose demander./[2653]Quant del hauberc<br />

[2765]et gardez ne soiez tant ose/[2766]que, se vos veez nule<br />

et sanz conduit ;/[3059]n'ose atandre et ganchir ne puet<br />

OSERAI<br />

coarde/[2837]que dire ne li oserai ?/[2838]Ja si coarde ne<br />

OSPITAL<br />

meison fort ne abaïe,/[3132]ospital ne herbergerie./[3133]Puis<br />

OST<br />

/[1879]N’i a nul qui remenoir ost,/[1880]qui a la cort ne vaigne<br />

OSTE<br />

enuit,/[1264]ne lesserai mon oste enuit,/[1265]qui molt m’a<br />

7]Lors an vint Erec chiés son oste,/[1288]et li cuens avoec lui<br />

i atandent./[1459]Erec de son oste depart,/[1460]car mervoilles<br />

frans./[1800]fu de son povre oste an espans :/[1801]de ce que<br />

molt et pria/[1817]que son oste li saluassent/[1818]et si<br />

planté,/[1842]tot ont son oste presanté/[1843]li messagier<br />

OSTEL<br />

»/[1250]Après s’an va a son ostel./[1251]Granr los an font<br />

et par reison/[1256]vostre ostel prandre an ma meison,/[1<br />

nuit./[1405]Li cuens a son ostel s’an vet,/[1406]Erec chiés<br />

s’an vont,/[2382]droit a l’ostel revenu sont ;/[2383]la comença<br />

;/[3082]A l'anuitier lor ostel prirent/[3083]<strong>des</strong>oz un arbre<br />

retornez,/[3180]un riche ostel m'i atornez. »/[3181]Et il<br />

vint toz esleissiez,/[3189]ostel a pris bien atorné./[319<br />

il, montez,/[3192]que boen ostel et bel avez. »/[3193]Erec<br />

pres :/[3195]tost furent a l'ostel venu./[3196]A joie furent<br />

OSTERINS<br />

/[1810]et de porpres et d’osterins./[1811]Quant chargié furent<br />

OSTES<br />

:/[1306]« Biax amis, biax ostes, biax sire,/[1307]vos m’avez<br />

joie furent receü :/[3197]li ostes molt bel les reçut /[319<br />

OSTOR<br />

ou esprevier,/[1932]ou riche ostor sor ou gruier./[1933]Quirions<br />

or ;/[2388]cil li presante un ostor sor,/[2389]cil un brachet<br />

OT<br />

ansanble ;/[1088]<strong>des</strong> barons i ot, ce me sanble,/[1089]avoec ax<br />

<strong>des</strong>cent ;/[1176]chevaliers i ot plus de cent./[1177]Quant <strong>des</strong>cendu<br />

ne conui. »/[1199]Quant il ot conté son message,/[1200]la<br />

: « Sire, or avez veü,/[1212]ot avez vos bien antandu/[1213<br />

mal li tort. »/[1227]Li rois ot sa parole dite/[1228]et la reïne<br />

159


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

1]Onques, ce cuit, tel joie n’ot,/[1242]quant Tristanz ocist<br />

»/[1286]Quant Erec l’ot, si l’an mercie./[1287]Lors<br />

;/[1289]dames et chevaliers i ot./[1290]Li chevaliers molt s<br />

[1302]c’onques pucele n’ot greignor./[1303]Erec le vavasor<br />

/[1368]onques meillors n’ot rois ne cuens,/[1369]un sor<br />

li botelliers ;/[1510]molt i ot de boens chevaliers./[1511]Erec<br />

tailliee./[1573]Cil cui ele l’ot comandé/[1574]li a le mantel<br />

sebelins,/[1591]es estaches ot d’or une once ;/[1592]d’une<br />

une once ;/[1592]d’une part ot une jagonce,/[1593]et un rubi<br />

/[1611]Quant el mantel n’ot que refere,/[1612]la franche<br />

aprés afuble./[1632]Or n’ot mie la chiere enuble,/[1633<br />

recovree,/[1652]tant l’ot Nature bien ovree./[1653]Puis<br />

;/[1660]et quant li rois les ot veües,/[1661]ancontre se lieve<br />

val ;/[1711]vergoigne an ot, ne fu mervoille,/[1712]la face<br />

les deniers,/[1841]dom il i ot a grant planté,/[1842]tot ont<br />

/[1881]<strong>des</strong> que li rois les ot mandez./[1882]Si vos dirai,<br />

Tintajuel,/[1910]qui onques n’ot ire ne duel./[1911]Asez i of<br />

et dus,/[1912]mes ancore i ot <strong>des</strong> rois plus :/[1913]Ganaz<br />

anvoisiee,/[1928].IIc. en ot an sa mesniee ;/[1929]n’i ot<br />

ot an sa mesniee ;/[1929]n’i ot nul d’ax, quiex que il fust<br />

le set l’on :/[1979]Enyde ot non au baptestire./[1980]L’arcevesques<br />

fu tote asanblee,/[1984]n’ot menestrel an la contree/[19<br />

87]An la sale molt grant joie ot ;/[1988]chascuns servi de ce<br />

de l'autre chose?/[2002]N'i ot guichet ne porte close :/[2<br />

qu'ele se relevast,/[2053]ot perdu le non de pucele;/[20<br />

volt monoie,/[2063]chascuns ot don a son voloir/[2064]si boen<br />

an la plaigne./[2084]La ot tante vermoille ansaigne,/[<br />

furent donees ;/[2088]tant i ot lances aportees/[2089]d'azur<br />

/[2090]d'or et d'argent en i ot maintes,/[2091]maintes en i<br />

maintes,/[2091]maintes en i ot d'autre afeire,/[2092]mainte<br />

/[2221]de l'enor que feite li ot,/[2222]que molt merveilleus<br />

atorner,/[2239]<strong>des</strong> qu'il ot le congié del roi,/[2240]et<br />

gris./[2243]Des que son oirre ot apresté,/[2244]n'a gueires puis<br />

maintenant monter/[2277]qu'il ot oïes les noveles/[2278]clers<br />

/[2284].IIIIXX. clers i ot contez,/[2285]gentix homes et<br />

de sables;/[2287]chevaliers i ot bien .V. cenz/[2288]sor chevax<br />

[2289]dames et borjois tant i ot/[2290]que nus savoir conter<br />

dïapres et de samiz./[2313]La ot molt grant joie menee ;/[23<br />

le roi puissant,/[2369]l’ot par l’empereor Gassa ;/[237<br />

feite en a,/[2371]si l’ot maint jor en sa chapele/[23<br />

valoit./[2377]Quant Enyde ot s’ofrande fete,/[2378]un petit<br />

la joie granz./[2384]Le jor ot Erec mainz presanz/[2385]de<br />

[2420]que de totes bontez ot pris/[2421]que nule dame doie<br />

rëaume ne an l’empire/[2429]n’ot dame de si boenes mors./[24<br />

pot tenir ;/[2481]tel duel en ot et tel pesance/[2482]qu’il li<br />

esperdue,/[2521]grant peor ot et grant esmai :/[2522]« Sire<br />

609]de la meillor robe qu’ele ot ;/[2610]mes nule chose ne li<br />

;/[2616]onques meillor n’ot cuens ne rois./[2617]Des qu<br />

ne rois./[2617]Des qu’ele li ot comandé,/[2618]cil n’i a respit<br />

armes prandre/[2627]cui il l’ot comandé et dit,/[2628]ses aporta<br />

ne an l’anvers/[2639]n’ot tant de fer com une aguille<br />

[2677]que ses sires ot an corage,/[2678]mes de ce fist<br />

tote sa vie. »/[2728]Li rois ot que ses filz li prie/[2729]et<br />

l’escrie./[2856]Quant Erec l’ot, si le <strong>des</strong>fie ;/[2857]andui<br />

comança a foïr :/[2887]peor ot, ne l’osa atandre ;/[2888]an<br />

et vient avant,/[2956]cheval ot boen et bien movant./[2957]Erec<br />

preïst./[2959]Quant Enyde les ot veüz,/[2960]tot li sans li est<br />

est esmeüz ;/[2961]grant peor ot et grant esmai :/[2962]« Lasse<br />

[3098]de la parole qu'ele ot dite :/[3099]molt a, ce dit<br />

OTREA<br />

/[1873]Li rois le don li otrea,/[1874]et par son rëaume<br />

OTROI<br />

]et dist : « Biax filz, je li otroi./[2730]Mes de ce que aler<br />

OTROIE<br />

plus se diaut./[3089]Erec l'otroie, et bel li fu;/[3090]a son<br />

OTROIEE<br />

an fist,/[1233]la remenance a otroiee,/[1234]puis fu de cort<br />

OTROIENT<br />

bataille. »/[2819]Il li otroient, et cil joint,/[2820]tot<br />

/[2954]Et cil volantiers li otroient./[2955]Lors se part d'ax<br />

OTROIEZ<br />

160


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

et sanz guerre,/[2727]li otroiez tote sa vie. »/[2728]Li<br />

OTROIONS<br />

poëz quitemant,/[1784]tuit l’otroions comunemant. »/[1785]Quant<br />

OU<br />

as loiges a mont,/[1132]la ou nostre conpaignon sont ;/[1<br />

Erec a son duel vangié/[1145]ou se cist a Erec vaincu,/[114<br />

dire/[1158]don nos orrons ou joie ou ire,/[1159]ou Erec l<br />

[1158]don nos orrons ou joie ou ire,/[1159]ou Erec l’anvoie<br />

orrons ou joie ou ire,/[1159]ou Erec l’anvoie a vos ci/[116<br />

prison an vostre merci,/[1161]ou s’il se vient par hardemant<br />

[1163]qu’il a Erec vaincu ou mort./[1164]Ne cuit qu’autre<br />

devant le roi./[1179]La ou Ydiers vit la reïne,/[1180]jusque<br />

an la place estoit/[1240]ou la bataille fete avoit./[12<br />

/[1370]Sanz mantir, la ou en a cent,/[1371]n’en a mie<br />

chastel de Caradigan,/[1500]ou andeus les atandoit l’an./[<br />

/[1555]de dras de soie, veire ou grise ;/[1556]mes ne volsisse<br />

<strong>des</strong> la, ce me sanble,/[1742]ou li ciax et la terre asanble<br />

que il fust,/[1930]qui faucon ou oisel n’eüst,/[1931]esmerillon<br />

n’eüst,/[1931]esmerillon ou esprevier,/[1932]ou riche ostor<br />

ou esprevier,/[1932]ou riche ostor sor ou gruier./<br />

/[1932]ou riche ostor sor ou gruier./[1933]Quirions, li rois<br />

ses freres li grendres,/[1947]ou demi pié ou plainne paume,/<br />

grendres,/[1947]ou demi pié ou plainne paume,/[1948]que nus<br />

/[2061]d'escarlate, grise ou de soie;/[2062]qui vost cheval<br />

vindrent a un jor,/[2260]ou li rois Lac ert a sejor/[22<br />

ne se remüent/[2297]d’iluec ou il s’antr’encontrerent ;/[2<br />

la voire croiz i avoit,/[2328]ou Dame Dex por nos s’estoit/[<br />

de prison nos a gitez/[2331]ou nos estïens trestuit pris/[<br />

fee/[2359]el Val Perilleus, ou estoit ;/[2360]grant antante<br />

avint une matinee,/[2471]la ou il jurent an un lit,/[2472]qu<br />

la chanbre delez la tor/[2663]ou ma fame est ; va, se li di/<br />

de tes chevaliers/[2709].XXX. ou .XL., ou plus ancor ;/[2710<br />

[2709].XXX. ou .XL., ou plus ancor ;/[2710]si fai porter<br />

fame an moinne,/[2763]ne set ou, mes en avanture./[2764]« Alez<br />

;/[2804]ne sai s’ele est dame ou pucele,/[2805]mes molt est richemant<br />

dire ?/[2830]Or iert ja morz ou pris mes sire,/[2831]car cil<br />

[2841]et dist : « Biau sire, ou pansez vos ?/[2842]Ci vienent<br />

<strong>des</strong>fandre vos atornez,/[2893]ou ge vos ferrai an fuiant ;/[<br />

est repeiriez,/[2911]la ou Enyde l'atandoit./[2912]Les<br />

que il avroit/[2942]la dame ou il toz an morroit;/[2943]et<br />

lui se taigne,/[3076]que max ou enuiz ne l'an vaigne./[3077<br />

OUTRE<br />

1685]Yvains li preuz se seoit outre,/[1686]d’autre part, Yvains<br />

OVREE<br />

/[1598]la porpre fu molt bien ovree,/[1599]a croisetes totes<br />

/[1652]tant l’ot Nature bien ovree./[1653]Puis est hors de la<br />

/[2355]et une grant chasuble ovree ;/[2356]tote a fin or estoit<br />

OVREES<br />

[1603]de fil de soie d’or ovrees/[1604]a la reïne demandees<br />

OVREZ<br />

tresliz ;/[2643]si ert ovrez si soutilmant/[2644]dire<br />

OVRÉ<br />

fins./[1639]Un cercle d’or ovré a flors/[1640]de maintes diverses<br />

161


P<br />

PAIÉ<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[2056]car tuit furent a gré paié :/[2057]tot fu randu quanqu'il<br />

PAILE<br />

[2403]<strong>des</strong>or une coute de paile/[2404]qui venue estoit de<br />

PAIN<br />

selonc sa volanté,/[2011]et pain et vin et veneison;/[2012<br />

vaslet/[3121]qui portoient et pain et vin/[3122]et cinc fromages<br />

PAINNE<br />

/[1394]del bel aparellier se painne,/[1395]puis monte el palefroi<br />

/[3072]Del mener est Enyde an painne :/[3073]les cinc avoec les<br />

PAINT<br />

8]a droit le fiert sor l'escu paint,/[2899]si l’anversse de l'autre<br />

PAISLE<br />

chevaliers/[1915]vestuz de paisle, et de cendax,/[1916]mantiax<br />

ait robe vaire/[1967]de riche paisle d’Alixandre,/[1968]chascuns<br />

ofert <strong>des</strong>or l’autel/[2354]un paisle vert, nus ne vit tel,/[<br />

PAÏS<br />

pris/[1798]a la costume del païs,/[1799]Erec, come cortois<br />

enor lor porterent./[1847]El païs vindrent an trois jorz ;/<br />

/[2224]qu'aler voloit en son païs/[2225]et sa fame an voloit<br />

con mar fui !/[2493]de mon païs que ving ça querre ?/[249<br />

PALEFROI<br />

[1373]ne vont plus tost del palefroi ;/[1374]einz nus hom ne<br />

« Biax amis, alez,/[1390]mon palefroi veir anselez,/[1391]si<br />

painne,/[1395]puis monte el palefroi crenu./[1396]Ez vos le<br />

crenu./[1396]Ez vos le palefroi venu./[1397]Quant Erec<br />

venu./[1397]Quant Erec le palefroi vit,/[1398]ne le loa mie<br />

son <strong>des</strong>trier/[1402]alast le palefroi lïer./[1403]A tant se<br />

l’a prise/[1526]et jus del palefroi l’a mise./[1527]Molt fu<br />

de borjois :/[2386]de l’un un palefroi norrois/[2387]et de l<br />

sele/[2579]sor vostre meillor palefroi. »/[2580]Or est Enyde<br />

a anseler/[2615]son riche palefroi norrois ;/[2616]onques<br />

i a respit demandé :/[2619]le palefroi veir ansela./[2620]Et<br />

troi./[2796]Molt coveita le palefroi/[2797]qu’Enyde venoit<br />

d’argent au mains./[2809]Le palefroi voel je avoir/[2810]et<br />

PALEFROIZ<br />

robes ait,/[1367]je ai trois palefroiz molt buens,/[1368]onques<br />

richemant vestue :/[2806]ses palefroiz et sa sanbue,/[2807]et<br />

PALÉS<br />

2015]Molt fu granz la joie el palés,/[2016]mes tot le sorplus<br />

prime sone/[2249]departi del palés real;/[2250]veant toz monte<br />

PANDRAGON<br />

peres li rois./[1767]L’usage Pandragon, mon pere,/[1768]qui<br />

PANE<br />

qui art ;/[1595]la pane fut d’un blanc hermine,/[<br />

PANS<br />

don je m'esmai;/[2984]bien pans et aparceü ai/[2985]qu'il<br />

et dist : « Sire, je crois et pans/[3137]que enuit avez molt<br />

PANSASTES<br />

[2993]Erec respont : « Mar le pansastes,/[2994]que ma parole<br />

PANSE<br />

]s’an die or androit ce qu’il panse./[1749]Je sui rois, si ne<br />

PANSEZ<br />

/[1559]Ma douce dame, or an pansez,/[1560]car mestier a, bien<br />

/[2735]mes de mes conpaignons pansez,/[2736]chevax et armes lor<br />

841]et dist : « Biau sire, ou pansez vos ?/[2842]Ci vienent poignant<br />

PANSOIT<br />

por fole ;/[2485]mes ele n’i pansoit nul mal./[2486]Son seignor<br />

PANSSE<br />

938]assez remaint de ce qu'an pansse,/[2939]et tex cuide prandre<br />

PANSSIVE<br />

162


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

[2581]molt se lieve triste et panssive ;/[2582]a li seule tance<br />

PANTECOSTE<br />

hardi n’i eüst/[1878]qu’a la Pantecoste ne fust./[1879]N’i a<br />

/[2081]Un mois aprés la Pantecoste/[2082]li tornoiz assanble<br />

PAR<br />

merci,/[1161]ou s’il se vient par hardemant/[1162]vanter antre<br />

chevalier quite clamez/[1223]par tel covant de la prison/[1<br />

arëaumant ;/[1230]mes ce fu par tel covenant/[1231]qu’a la<br />

/[1255]bien devriez et par reison/[1256]vostre ostel prandre<br />

avoec vos ceste nuit/[1285]par solaz et par conpaignie. »<br />

ceste nuit/[1285]par solaz et par conpaignie. »/[1286]Quant Erec<br />

/[1297]puis s’asistrent tuit par les rans,/[1298]sor liz, sor<br />

plest un po atandre,/[1313]par tans vos anvoierai querre.<br />

:/[1372]li oisel qui volent par l’air/[1373]ne vont plus tost<br />

leal/[1481]qu’il feisoit li par contançon./[1482]N’an preïssent<br />

pucele a molt enoree,/[1530]par la main l’a a mont menee/[<br />

persses et bises,/[1582]avoit par tot sor l’or assises./[158<br />

aprise./[1658]L’une a l’autre par la main prise,/[1659]si sont<br />

vost de li esloignier ;/[1717]par la main l’a dolcemant prise<br />

venir a cort de roi/[1723]qui par ses armes puet conquerre/[<br />

/[1774]ele doit bien et par reison/[1775]le beisier del<br />

escrïent a une voiz :/[1778]« Par Deu, sire, ne par sa croiz<br />

:/[1778]« Par Deu, sire, ne par sa croiz,/[1779]vos poëz bien<br />

/[1779]vos poëz bien jugier par droit/[1780]que ceste la plus<br />

boen corage. »/[1793]Li rois, par itele avanture,/[1794]randi<br />

le don li otrea,/[1874]et par son rëaume anvea/[1875]et rois<br />

chevaliers del rëaume./[1949]Par richesce et par conpaignie<br />

rëaume./[1949]Par richesce et par conpaignie/[1950]amena an sa<br />

Erec sa fame reçut/[1974]par son droit non nomer l’estut<br />

n’est fame esposee,/[1976]se par son droit non n’est nomee.<br />

joie et a tel hautesce;/[2068]par seignorie et par leesce/[2<br />

/[2068]par seignorie et par leesce/[2069]et por Erec plus<br />

et tante blanche,/[2087]qui par amors furent donees ;/[208<br />

/[2140]les resnes tindrent par les neuz/[2141]et les escuz<br />

les neuz/[2141]et les escuz par les enarmes;/[2142]endui orent<br />

escuz fres et noviax/[2145]par si grant vertu s'antre fierent<br />

avoit le tornoi veincu/[2206]par sa lance et par son escu./<br />

veincu/[2206]par sa lance et par son escu./[2207]Or fu Erec<br />

jonchiees les rues/[2310]et par <strong>des</strong>ore portendues/[2311]de<br />

venu ;/[2319]la furent par devocion/[2320]receü a procession<br />

estïens trestuit pris/[2332]par le pechié que fist jadis/[<br />

que fist jadis/[2333]Adanz par consoil d’aversier./[2334]Molt<br />

d’or,/[2339]assises furent par mervoille,/[2340]nus ne vit<br />

[2344]si grant clarté randoit par nuit/[2345]que ardoir n’estuet<br />

]Jesu et la virge Marie/[2350]par boene devocion prie/[2351]que<br />

ert avenant ;/[2367]Ganievre, par engin molt grant,/[2368]la<br />

le roi puissant,/[2369]l’ot par l’empereor Gassa ;/[2370]une<br />

disoient de son seignor/[2478]par la contree li plusor./[247<br />

pesance/[2482]qu’il li avint par mescheance/[2483]qu’ele dist<br />

qu’il ne vos enuit./[2540]Par ceste terre dient tuit,/[2<br />

m’amoit trop mes sire ?/[2591]Par foi, lasse, trop m’amoit il<br />

a fet un suen escuier/[2613]par une pucele apeler,/[2614]si<br />

lance le quart/[2881]li fist par mi le cors passer./[2882]Cist<br />

en a pris,/[2905]ses lie par les frains ansanble;/[2906<br />

que il les virent,/[2932]par parole antr'ax departirent<br />

an raie/[3024]d'anbedeus parz par mi la plaie;/[3025]l'ame s'an<br />

part d'un gué estoit ;/[3028]par mi le gué s'an vint tot droit<br />

l'a ancontré/[3030]ainz qu'il par fust issuz del gué;/[3031]si<br />

:/[3041]fuiant s'an vont par la riviere./[3042]Erec les<br />

/[3115]Erec se lieve par matin,/[3116]si se remet an<br />

estre;/[3186]sus monte par l'estrié senestre./[3187]Andeus<br />

PARAGE<br />

/[1272]et si est molt de haut parage :/[1273]certes molt en ai<br />

PARAUZ<br />

et de <strong>des</strong>pandre/[2214]refu il parauz Alixandre./[2215]Au repeirier<br />

ne plus preu ;/[2548]vostres parauz n’estoit nul leu ;/[254<br />

PARCLOSE<br />

:/[1454]bien savoient qu’a la parclose/[1455]an seroient il enoré<br />

PARDONEE<br />

/[2850]Ceste foiz vos iert pardonee,/[2851]mes, s’autre foiz<br />

163


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

PARDONÉ<br />

foiz vos avenoit,/[2852]ja pardoné ne vos seroit. »/[2853<br />

PARDONRAI<br />

di ancore./[3002]Ancor le vos pardonrai ore;/[3003]mes autre<br />

PARLER<br />

/[1238]Or redevons d’Erec parler,/[1239]qui ancore an la<br />

de ce tornoi,/[2216]ala Erec parler au roi :/[2217]le congié<br />

ne quoi ;/[2768]tenez vos de parler a moi,/[2769]se ge ne vos<br />

lasse !/[2784]s’a mon seignor parler osasse ;/[2785]mes de ce<br />

voi,/[2788]quant il ne vialt parler a moi ;/[2789]ne je tant<br />

que tost aille/[3075]et de parler a lui se taigne,/[3076]que<br />

PARLEZ<br />

[1354]et dist : « Sire, n’an parlez mie./[1355]Une chose sachiez<br />

PARLOIT<br />

de tel renon/[2208]qu'an ne parloit se de lui non ;/[2209]nus<br />

PAROIL<br />

enui,/[2966]se je de rien paroil a lui./[2967]Mes se mes<br />

PAROILLE<br />

ne querre,/[1651]fust sa paroille recovree,/[1652]tant l<br />

/[2340]nus ne vit onques sa paroille ;/[2341]chascune tel clarté<br />

PAROLE<br />

N’est mie fable,/[1218]ceste parole est veritable :/[1219]qui<br />

tort. »/[1227]Li rois ot sa parole dite/[1228]et la reïne tantost<br />

51]Granr los an font et grant parole/[1252]et li cuens meïsmes<br />

]Erec le vavasor apele,/[1304]parole li dist boene et bele,/<br />

le conte demainne./[1343]A parole en a mis le conte ;/[13<br />

i savez. ,/[1353]Erec a la parole oïe/[1354]et dist : « Sire<br />

/[1614]et si li dist franche parole :/[1615]« Ma dameisele,<br />

et cele veilla ;/[2476]de la parole li manbra/[2477]que disoient<br />

[2483]qu’ele dist lors une parole/[2484]dom ele se tint puis<br />

tot an dormant ;/[2507]de la parole s’esveilla/[2508]et de ce<br />

por autrui ;/[2519]bien ai la parole antandue. »/[2520]Lors fu<br />

an plorant ai ge oïe/[2529]la parole que vos deïstes./[2530]<br />

que il les virent,/[2932]par parole antr'ax departirent/[29<br />

/[2972]Trop ai or chiere ma parole,/[2973]quant je ne li ai<br />

le pansastes,/[2994]que ma parole trespassastes/[2995]ce que<br />

[3006]car je n'aim pas vostre parole./[3007]Lors point Erec contre<br />

et maudite/[3098]de la parole qu'ele ot dite :/[3099]molt<br />

PARSOME<br />

/[1960]Li rois Artus a la parsome,/[1961]quant asanblé vit<br />

»/[2712]Erec respont a la parsome,/[2713]et li conte tot<br />

PART<br />

;/[1175]li nains de l’autre part <strong>des</strong>cent ;/[1176]chevaliers<br />

[1521]et la reïne d’autre part ;/[1522]tuit li dïent que<br />

d’or une once ;/[1592]d’une part ot une jagonce,/[1593]et un<br />

/[1593]et un rubi de l’autre part,/[1594]plus cler qu’escharbocle<br />

se seoit outre,/[1686]d’autre part, Yvains li avoutre,/[1687<br />

assise ;/[1719]de la senestre part s’asist/[1720]la reïne, qui<br />

s'avança,/[2078]de l'autre part le fiança./[2079]Ensi fu fete<br />

a cui./[2120]De l'autre part, encontre lui,/[2121]point<br />

[2629]Erec s’asist de l’autre part/[2630]sor une ymage de liepart<br />

celer ;/[2696]di moi quel part tu viax aler,/[2697]que, por<br />

40]les genz replorent d’autre part ;/[2741]dames et chevalier<br />

[2879]au chevalier de l’autre part ;/[2880]Erec de sa lance le<br />

2899]si l’anversse de l'autre part;/[2900]de ces trois n'a il<br />

li otroient./[2955]Lors se part d'ax et vient avant,/[295<br />

et les ners/[3022]que d'autre part an saut li fers./[3023]Li<br />

agait saut,/[3027]qui d'autre part d'un gué estoit ;/[3028]par<br />

PARTIE<br />

[1427]au <strong>des</strong>sevrer une partie/[1428]li frans cuens de<br />

[2703]que tu n’an mainz une partie,/[2704]por solaz et por<br />

[2811]ja plus n’an quier a ma partie./[2812]Li chevaliers n’an<br />

PARTIZ<br />

;/[2832]n’est pas a droit partiz li jeus/[2833]d’un chevalier<br />

PARZ<br />

li chans ;/[2106]d'anbes parz fremist toz li rans ;/[21<br />

l'avoient ;/[2204]d'anbedeus parz trestuit disoient/[2205]qu'il<br />

vers Enide :/[2302]d’anbedeus parz est an melide ;/[2303]anbedeus<br />

an raie/[3024]d'anbedeus parz par mi la plaie;/[3025]l'ame<br />

164


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

PAS<br />

/[1104]mes ses escuz n’est pas antiers ;/[1105]se la reïne<br />

/[1482]N’an preïssent pas reançon/[1483]li uns de l’autre<br />

por linage/[1546]ne quier je pas le mariage/[1547]de la dameisele<br />

et bele/[1649]que ne cuit pas qu’an nule terre,/[1650]tant<br />

li Desreez,/[1702]cil ne doit pas estre oblïez,/[1703]ne Bedoiers<br />

733]Li rois respont : « N’est pas mançonge ;/[1734]ceste, se<br />

plaingne./[1760]Et je ne voel pas que remaigne/[1761]la costume<br />

/[2006]Li rois Artus ne fu pas chiches :/[2007]bien comanda<br />

asanblee,/[2022]la ne fu pas Enyde anblee,/[2023]ne Brangiens<br />

joste./[2159]Erec ne voloit pas entandre/[2160]a cheval n'a<br />

plus./[2505]Et cil ne dormi pas formant,/[2506]la voiz oï tot<br />

/[2702]por ce ne doiz tu pas lessier/[2703]que tu n’an mainz<br />

et il est seus ;/[2832]n’est pas a droit partiz li jeus/[28<br />

2839]jel li dirai, nel leirai pas. »/[2840]Vers lui se torne<br />

40]Vers lui se torne en es le pas/[2841]et dist : « Biau sire<br />

/[2908]li seconz noirs, ne fu pas leiz,/[2909]et li tierz fu<br />

et ele se test./[2921]N'orent pas une liue alee,/[2922]quant<br />

en covoitise,/[2936]mes ne fu pas a lor devise/[2937]que bien<br />

que fole,/[3006]car je n'aim pas vostre parole./[3007]Lors point<br />

un po a mangier./[3142]Nel di pas por vos losangier;/[3143]li<br />

sert,/[3172]qui son servise pas ne pert./[3173]Quant mangié<br />

PASMERENT<br />

n’an face,/[2744]maint s’an pasmerent an la place./[2745]Plorant<br />

PASMÉ<br />

fera hui mes lasser :/[2883]pasmé jus del <strong>des</strong>trier l’anversse<br />

PASSE<br />

189]puis tret l'espee, si lor passe,/[2190]les hiaumes lor anbarre<br />

PASSER<br />

[2881]li fist par mi le cors passer./[2882]Cist nel fera hui<br />

PASSEZ<br />

1325]Einz que troi jor soient passez/[1326]vos aurai anvoié assez<br />

/[2442]Sovant estoit midis passez,/[2443]einz que de lez lui<br />

PAUME<br />

/[1947]ou demi pié ou plainne paume,/[1948]que nus chevaliers<br />

PAVOT<br />

[2408]et la rose sor le pavot,/[2409]ausi ert Enyde plus<br />

PECHIÉ<br />

trestuit pris/[2332]par le pechié que fist jadis/[2333]Adanz<br />

PEÇOIERENT<br />

[2146]qu'andeus les lances peçoierent;/[2147]einz tel cop<br />

PEITRAX<br />

/[2150]cengles ne resnes ne peitrax/[2151]ne porent le roi<br />

et sa sanbue,/[2807]et ses peitrax et ses lorains,/[2808]valent<br />

PEITRINE<br />

[2490]que, plorant, <strong>des</strong>or la peitrine/[2491]an chieent les lermes<br />

PENERENT<br />

/[2397]Tuit de lui servir se penerent ;/[2398]molt plus grant<br />

PENETIERS<br />

:/[2007]bien comanda as penetiers/[2008]et as queuz et<br />

PEOR<br />

Enyde esperdue,/[2521]grant peor ot et grant esmai :/[2522<br />

qui molt vos chacent ;/[2844]peor ai que mal ne vos facent.<br />

s’an comança a foïr :/[2887]peor ot, ne l’osa atandre ;/[2<br />

li est esmeüz ;/[2961]grant peor ot et grant esmai :/[2962<br />

et cil chiet;/[3014]n'a peor que il s'an reliet,/[3015<br />

PEORS<br />

828]molt l’an est prise granz peors./[2829]« Dex, fet ele, que<br />

PER<br />

:/[1484]molt estoient igal et per/[1485]de corteisie et de biauté<br />

PERCEVAX<br />

meïsmes li rois,/[1506]Kex et Percevax li Galois/[1507]et mes<br />

PERDEZ<br />

et pris/[2560]que vos an perdez vostre pris,/[2561]ne ne<br />

PERDU<br />

qu'ele se relevast,/[2053]ot perdu le non de pucele;/[2054]au<br />

PERE<br />

165


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

an ma terre,/[1315]qui mon pere est et moie aprés ;/[1316<br />

/[1442]plore la pucele et li pere./[1443]Tex est amors, tex<br />

/[1767]L’usage Pandragon, mon pere,/[1768]qui rois estoit et<br />

de sa fame,/[1862]et de son pere, et del regne,/[1863]lor a<br />

baille,/[3168]un fromage lor pere et taille ;/[3169]cil mangierent<br />

PERES<br />

apelent Montrevel,/[1324]mes peres n’a meillor chastel./[13<br />

comande a Deu le pi./[1438]Li peres et la mere ausi/[1439]la<br />

homes aville ;/[1541]ses peres est frans et cortois,/[1<br />

lois/[1766]que ne tint mes peres li rois./[1767]L’usage Pandragon<br />

PERIL<br />

/[1142]Molt a esté an grant peril ;/[1143]conbatuz s’est. Ce<br />

PERILLEUS<br />

Morgue la fee/[2359]el Val Perilleus, ou estoit ;/[2360]grant<br />

PERRINE<br />

menee/[1531]an la mestre sale perrine./[1532]Aprés, Erec et la<br />

PERRON<br />

alé./[1171]Ydiers vint au perron a val ;/[1172]la <strong>des</strong>cendi<br />

PERSES<br />

/[1600]yn<strong>des</strong> et vermoilles et perses,/[1601]blanches et verz<br />

PERSSES<br />

vertu,/[1581]yn<strong>des</strong> et verz, persses et bises,/[1582]avoit par<br />

PERT<br />

et debatuz ;/[1154]bien pert que il s’est conbatuz ;/[<br />

/[3172]qui son servise pas ne pert./[3173]Quant mangié orent<br />

PES<br />

Erec respont : « Lessiez m’an pes :/[1279]nel feroie an nule<br />

PESA<br />

vie./[2465]De ceste chose li pesa ;/[2466]mes sanblant fere<br />

PESANCE<br />

;/[2481]tel duel en ot et tel pesance/[2482]qu’il li avint par<br />

PESAST<br />

444]lui estoit bel, cui qu’il pesast./[2445]Molt petit de li<br />

PESER<br />

/[1763]De ce vos devroit il peser,/[1764]se ge vos voloie alever<br />

PETIT<br />

de lui grant los/[1246]petit, et grant, et gresle, et<br />

vit,/[1398]ne le loa mie petit,/[1399]car molt le vit et<br />

/[1542]mes d’avoir a molt petit pois ;/[1543]et molt gentix<br />

ot s’ofrande fete,/[2378]un petit s’est arriere trete ;/[2<br />

cui qu’il pesast./[2445]Molt petit de li s’esloignoit ;/[24<br />

/[2550]juesne et chenu, petit et grant ;/[2551]recreant<br />

/[2846]Or me prisiez vos trop petit./[2847]Trop avez fet grant<br />

PI<br />

[1437]si les comande a Deu le pi./[1438]Li peres et la mere ausi<br />

PIECE<br />

1435]Convoiez les orent grant piece ;/[1436]li cuens beise Erec<br />

et salüent ;/[2296]de grant piece ne se remüent/[2297]d’iluec<br />

ses armes armez ;/[2674]grant piece a que il fust montez,/[2<br />

PIEÇ'<br />

/[2973]quant je ne li ai dit pieç'a./[2974]Bien sai que cil<br />

PIERRES<br />

mars d’or batu ;/[1580]et pierres de molt grant vertu,/[<br />

la croiz a prisier :/[2335]pierres i avoit precïeuses,/[2<br />

PIEZ<br />

/[1180]jusque devant ses piez ne fine,/[1181]et si salua<br />

PIÉ<br />

li grendres,/[1947]ou demi pié ou plainne paume,/[1948]que<br />

fil, et ses filz lui./[2294]A pié <strong>des</strong>cendent anbedui,/[2295]si<br />

de la lance li repont/[2867]pié et demi dedanz le cors./[2<br />

tierz si delivré/[2903]qu'a pié l'a jus del <strong>des</strong>trier mis./<br />

ge le vos lo. »/[3153]Erec a pié a terre mis,/[3154]si li respont<br />

PIRES<br />

et delivres :/[1972]li pires valoit bien .c. livres./<br />

PITIEZ<br />

tex est nature,/[1444]tex est pitiez de norreture :/[1445]plorer<br />

445]plorer leur feisoit granz pitiez/[1446]et la dolçors et l<br />

166


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

PITIÉ<br />

avandroit./[1451]D’amor et de pitié ploroient/[1452]que de lor<br />

PIZ<br />

li <strong>des</strong>fant : /[2865]en mi le piz le fraint et ront, /[2866]et<br />

2876]cil met l’escu devant le piz,/[2877]si se fierent sor les<br />

PLACE<br />

/[1239]qui ancore an la place estoit/[1240]ou la bataille<br />

44]maint s’an pasmerent an la place./[2745]Plorant le beisent<br />

ont consoil pris/[3039]que la place li guerpiront,/[3040]ne ja<br />

PLAIE<br />

024]d'anbedeus parz par mi la plaie;/[3025]l'ame s'an va, li<br />

PLAIGNE<br />

[2083]<strong>des</strong>oz Teneboc an la plaigne./[2084]La ot tante vermoille<br />

PLAINGNE<br />

n’est droiz que nus de moi se plaingne./[1760]Et je ne voel pas<br />

PLAINNE<br />

1516]de joie est tote la corz plainne/[1517]ancontre son avenemant<br />

/[1947]ou demi pié ou plainne paume,/[1948]que nus chevaliers<br />

PLAINNES<br />

/[2258]catre jornees totes plainnes,/[2259]a Carnant vindrent<br />

PLAINS<br />

rochiers/[2257]et forez, et plains, et montaingnes,/[2258]catre<br />

PLANTÉ<br />

/[1841]dom il i ot a grant planté,/[1842]tot ont son oste<br />

2009]qu'il livrassent a grant planté,/[2010]chascun selonc sa<br />

[3199]fist atorner a grant planté,/[3200]liez et de boene<br />

PLAT<br />

032]et lui et le <strong>des</strong>trier tot plat;/[3033]li <strong>des</strong>triers sor le<br />

PLATES<br />

8]de mars d’or et d’argent an plates,/[1809]de veir, de gris<br />

PLEIRA<br />

je revanrai/[2754]quant Deu pleira et je porrai./[2755]Toz<br />

[3182]volantiers quanque lui pleira;/[3183]puis vint as chevax<br />

PLEISE<br />

]ne set li quiex d’ax plus li pleise./[2305]El chastel vienent<br />

PLEISIR<br />

81]et dist : « Sire, a vostre pleisir./[1282]Or nos an poons<br />

PLEISOIT<br />

254]et dit : « Sire, s’il vos pleisoit,/[1255]bien devriez et<br />

PLEST<br />

[1191]por fere quanque il vos plest. »/[1192]la reïne plus ne<br />

prandre,/[1312]et, s’il vos plest un po atandre,/[1313]par<br />

5]s’ele le prant ; einçois me plest,/[1386]ne voel mie qu’ele<br />

plus l’esgarde et plus li plest,/[1468]ne puet müer qu’il<br />

Quant li rois antant qu’a toz plest,/[1786]or ne leira qu’il<br />

anvoient,/[2040]mes molt lor plest quanque il voient./[2041<br />

919]ja mes, biax sire, se vos plest. »/[2920]Lors s'an vont,<br />

vos revest,/[3141]s'il vos plest un po a mangier./[3142]Nel<br />

et biax henas;/[3147]s'il vos plest a <strong>des</strong>geüner,/[3148]ne vos<br />

PLEÜST<br />

[1551]Et ne por quant, se moi pleüst,/[1552]boenes robes asez<br />

PLOR<br />

la trova,/[2669]son plor et son duel demenant ;/[2<br />

PLORA<br />

bel et le vis cler,/[2489]et plora de si grant ravine/[2490<br />

PLORANT<br />

ont molt ploré ;/[1457]plorant a Deu s’antre comandent<br />

de si grant ravine/[2490]que, plorant, <strong>des</strong>or la peitrine/[24<br />

plorez vos mie ;/[2528]et an plorant ai ge oïe/[2529]la parole<br />

pasmerent an la place./[2745]Plorant le beisent et acolent,<br />

PLORE<br />

sont tenu :/[1441]au departir plore la mere,/[1442]plore la pucele<br />

departir plore la mere,/[1442]plore la pucele et li pere./[1<br />

PLORER<br />

sovant et menu ;/[1440]de plorer ne se sont tenu :/[1441<br />

pitiez de norreture :/[1445]plorer leur feisoit granz pitiez<br />

167


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

an prist a sovenir,/[2480]de plorer ne se pot tenir ;/[2481<br />

[2509]que si formant plorer la vit./[2510]Puis li a<br />

an sovient,/[2568]d angoisse plorer me covient :/[2569]si grant<br />

estuet. »/[2738]Del plorer tenir ne se puet/[2739]li<br />

/[2758]et ce que je vos voi plorer/[2759]me fet grant mal et<br />

PLOREZ<br />

amie chiere,/[2512]por coi plorez an tel meniere ?/[2513]De<br />

ge bien ;/[2527]por neant ne plorez vos mie ;/[2528]et an plorant<br />

:/[2750]« Seignor, por coi plorez si fort ?/[2751]je ne sui<br />

PLORÉ<br />

/[1456]Au departir ont molt ploré ;/[1457]plorant a Deu s’antre<br />

ne vos i valt rien :/[2526]ploré avez, ce voi ge bien ;/[<br />

PLOROIENT<br />

/[1451]D’amor et de pitié ploroient/[1452]que de lor fille<br />

fille departoient ;/[1453]ne ploroient por altre chose :/[1<br />

;/[2741]dames et chevalier ploroient,/[2742]por lui molt grant<br />

PLOT<br />

[1656]por ce l’ama et molt li plot/[1657]qu’ele estoit bele et<br />

;/[2610]mes nule chose ne li plot,/[2611]einçois li dut molt<br />

PLUS<br />

de sanc,/[1148]del roge i a plus que del blanc./[1149]– Voirs<br />

;/[1176]chevaliers i ot plus de cent./[1177]Quant <strong>des</strong>cendu<br />

vos plest. »/[1192]la reïne plus ne se test,/[1193]d’Erec li<br />

vint,/[1292]sergent corrurent plus de vint/[1293]por lui <strong>des</strong>armer<br />

grant honte/[1345]sera a vos, plus qu’a autrui,/[1346]se cist<br />

par l’air/[1373]ne vont plus tost del palefroi ;/[1374<br />

ne s’an dialt,/[1381]einz va plus aeise et soëf/[1382]que s<br />

;/[1458]or s’an vont, que plus n’i atandent./[1459]Erec de<br />

puet preu faire :/[1467]quant plus l’esgarde et plus li plest<br />

[1467]quant plus l’esgarde et plus li plest,/[1468]ne puet müer<br />

le meillor eslire/[1491]ne le plus bel ne le plus sage./[149<br />

[1491]ne le plus bel ne le plus sage./[1492]Molt estoient<br />

sanz nule devinaille/[1579]plus de .IJc. mars d’or batu ;<br />

rubi de l’autre part,/[1594]plus cler qu’escharbocle qui art<br />

blanc hermine,/[1596]onques plus bele ne plus fine/[1597]ne<br />

/[1596]onques plus bele ne plus fine/[1597]ne fu veüe ne trovee<br />

ce blïaut,/[1616]qui plus de .c. mars d’argent vaut<br />

620]une autre foiz vos donrai plus. »/[1621]Cele ne le refuse<br />

robe tant li avint/[1634]que plus bele asez an devint./[163<br />

son crin sor,/[1637]mes plus luisanz estoit li crins/[<br />

honte si li avint/[1714]que plus bele asez an devint./[171<br />

beisier prandre/[1727]de la plus bele de la cort ;/[1728]je<br />

/[1730]que ceste ne soit la plus gente/[1731]<strong>des</strong> puceles qui<br />

estuet a pucele,/[1740]et la plus gente ? et la plus bele ?<br />

1740]et la plus gente ? et la plus bele ?/[1741]ne qui soit <strong>des</strong><br />

<strong>des</strong>lëauté ne tort,/[1758]ne plus au foible que au fort ;/[<br />

par droit/[1780]que ceste la plus bele soit ;/[1781]an ceste<br />

soit ;/[1781]an ceste a asez plus biauté/[1782]qu’il n’a el<br />

lor avoit promis,/[1830]les plus biax et les mialz asis,/[<br />

li grevoit :/[1869]ne volt plus sofrir ne atandre./[1870]Au<br />

1912]mes ancore i ot <strong>des</strong> rois plus :/[1913]Ganaz, uns rois de<br />

quant il a fain,/[2031]que plus volantiers n'i venissent,<br />

deus/[2049]fu la pucele plus hardie :/[2050]de rien ne<br />

et la corz/[2066]durerent plus de quinze jorz/[2067]a tel<br />

par leesce/[2069]et por Erec plus enorer,/[2070]fist li rois<br />

prenoit/[2167]por cez de la plus <strong>des</strong>confire./[2168]De mon seignor<br />

font rote,/[2192]car toz li plus hardiz le dote./[2193]Tant<br />

et si li prie/[2229]qu'au plus tost qu'il porra retort,/<br />

baron en sa cort/[2231]plus vaillant, plus hardi, plus<br />

sa cort/[2231]plus vaillant, plus hardi, plus preu,/[2232]fors<br />

31]plus vaillant, plus hardi, plus preu,/[2232]fors Gauvain,<br />

/[2234]aprés celui prisoit il plus/[2235]Erec et plus le tenoit<br />

prisoit il plus/[2235]Erec et plus le tenoit chier/[2236]que<br />

chevalier./[2237]Erec ne volt plus sejorner ;/[2238]sa fame comande<br />

/[2304]ne set li quiex d’ax plus li pleise./[2305]El chastel<br />

qui la verité an diroit/[2376]plus de cent mars d’argent valoit<br />

an son rëaume/[2395]ne fu plus lieemant veüz/[2396]n’a greignor<br />

se penerent ;/[2398]molt plus grant joie demenerent/[23<br />

qu’an li virent/[2401]et plus ancor por sa franchise./[<br />

pavot,/[2409]ausi ert Enyde plus bele/[2410]que nule dame ne<br />

li pooit feire servise,/[2425]plus s’an tenoit chiers et prisoit<br />

168


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

miaudres chevaliers,/[2496]li plus hardiz et li plus fiers,/<br />

/[2496]li plus hardiz et li plus fiers,/[2497]qui onques fust<br />

ne cuens ne rois,/[2498]li plus lëax, li plus cortois,/[2<br />

rois,/[2498]li plus lëax, li plus cortois,/[2499]a del tot an<br />

504]A tant se tot, si ne dist plus./[2505]Et cil ne dormi pas<br />

verité vos an dirai,/[2538]ja plus ne le vos celerai ;/[2539<br />

an/[2547]meillor chevalier ne plus preu ;/[2548]vostres parauz<br />

55]et por ce m’an poise ancor plus/[2556]qu’il m’an metent le<br />

[2577]de vostre robe la plus bele/[2578]et feites metre<br />

ja nus qui vestu l’eüst/[2646]plus las ne plus doillanz n’an<br />

l’eüst/[2646]plus las ne plus doillanz n’an fust/[2647]ne<br />

a cercle d’or jamé,/[2655]qui plus cler reluisoit que glace,<br />

fist ele que sage,/[2679]car plus lieemant se contint/[2680<br />

[2709].XXX. ou .XL., ou plus ancor ;/[2710]si fai porter<br />

tot l’autre avoir,/[2811]ja plus n’an quier a ma partie./[<br />

menacier/[2915]qu'ele ne soit plus si hardie/[2916]c'un seul<br />

[2944]li <strong>des</strong>triers veirs, que plus n'an quiert/[2945]de trestot<br />

terre./[3064]Erec ne le volt plus requerre,/[3065]qu'a terre<br />

viaut :/[3088]il dormira, qui plus se diaut./[3089]Erec l'otroie<br />

PLUSOR<br />

[2478]par la contree li plusor./[2479]Quant il l’an prist<br />

PO<br />

/[1312]et, s’il vos plest un po atandre,/[1313]par tans vos<br />

beisent et acolent,/[2746]a po que de duel ne s’afolent ;/<br />

et essauciee,/[2780]or m’a an po d’ore abessiee./[2781]Fortune<br />

/[3141]s'il vos plest un po a mangier./[3142]Nel di pas<br />

/[3151]si vos reposeroiz un po;/[3152]<strong>des</strong>cendez, car ge le<br />

POEZ<br />

/[1127]Se c’est il, bien poez savoir/[1128]que je vos an<br />

Erec a atandre ;/[1726]or poez vos le beisier prandre/[1<br />

POËZ<br />

ne par sa croiz,/[1779]vos poëz bien jugier par droit/[17<br />

de clarté ;/[1783]beisier la poëz quitemant,/[1784]tuit l’otroions<br />

POIGNANT<br />

pansez vos ?/[2842]Ci vienent poignant aprés vos/[2843]troi chevalier<br />

POIGNENT<br />

si le <strong>des</strong>fie ;/[2857]andui poignent, si s’antre vienent,/<br />

POIL<br />

/[2906]li uns l'autre de poil <strong>des</strong>sanble :/[2907]li premiers<br />

POINDRE<br />

[2823]que dui chevalier a un poindre/[2824]ne devoient a un<br />

[2824]ne devoient a un seul poindre,/[2825]et, s’il l’eüssent<br />

POINNE<br />

/[2046]si qu'a grant poinne se <strong>des</strong>soivrent :/[2047]de<br />

761]departi sont a molt grant poinne./[2762]Erec s’an va, sa<br />

s'esforça/[3036]qu'a quelque poinne se dreça./[3037]Ensi en<br />

POINT<br />

1357]qu’ele eüst d’autre robe point/[1358]tant que la reïne li<br />

part, encontre lui,/[2121]point li Orguelleus de la Lande<br />

lesse ;/[2873]vers Erec point, si le menace./[2874]Erec<br />

l’anversse,/[2884]puis point a l’autre a la traversse<br />

pas vostre parole./[3007]Lors point Erec contre celui,/[3008<br />

vint tot droit./[3029]Erec point, si l'a ancontré/[3030]ainz<br />

POINZ<br />

d’ermines blanches ;/[1577]as poinz et a la cheveçaille/[157<br />

POIS<br />

1542]mes d’avoir a molt petit pois ;/[1543]et molt gentix dame<br />

POISE<br />

de vos <strong>des</strong>pit ?/[2554]Molt me poise, quant an l’an dit,/[255<br />

an dit,/[2555]et por ce m’an poise ancor plus/[2556]qu’il m<br />

;/[2557]blasmee an sui, ce poise moi,/[2558]et dient tuit<br />

POITRINE<br />

/[2124]Sor l'escu, devant la poitrine,/[2125]le fiert Erec de<br />

POÏST<br />

voir volsist dire/[1490]n’an poïst le meillor eslire/[1491]ne<br />

tant d’aguet/[2417]qu’an li poïst veoir folie,/[2418]ne malvestié<br />

POOIE<br />

ma sorcuidance !/[3104]Savoir pooie sanz dotance/[3105]que tel<br />

169


POOIT<br />

POONS<br />

POR<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

cele meison estoit/[1295]molt pooit grant joie veoir./[1296]Erec<br />

sa franchise :/[2424]qui li pooit feire servise,/[2425]plus<br />

mesdisoit,/[2427]car nus n’an pooit rien mesdire :/[2428]el rëaume<br />

s’est conbatuz ;/[1155]savoir poons, sanz nule faille,/[1156<br />

pleisir./[1282]Or nos an poons bien teisir,/[1283]mes gié<br />

savez an vos rien ?/[1115]Por coi l’avez ramanteü ?/[111<br />

avez ramanteü ?/[1116]– Dame, por ce que j’ai veü/[1117]venir<br />

90]et ma pucele a merci/[1191]por fere quanque il vos plest.<br />

vos loai a atandre :/[1216]por ce fet il boen consoil prandre<br />

enor,/[1260]car je vos tieng por mon seigror./[1261]Biax sire<br />

corrurent plus de vint/[1293]por lui <strong>des</strong>armer a esploit./[1<br />

soie et de chier pris/[1329]por vos vestir et vostre fame,<br />

vos bien :/[1356]ne voldroie por nule rien/[1357]qu’ele eüst<br />

ne dame/[1417]qui ne s’atort por convoier/[1418]la pucele et<br />

cuens de sa conpaignie,/[1429]por ce qu’annor li feïssient,/<br />

;/[1448]mes bien savoient ne por quant/[1449]que lor fille an<br />

;/[1453]ne ploroient por altre chose :/[1454]bien savoient<br />

les atandoit l’an./[1501]Por esgarder s’il les verroient<br />

conte a frere./[1545]Ne por biauté ne por linage/[1546<br />

frere./[1545]Ne por biauté ne por linage/[1546]ne quier je pas<br />

manches rotes./[1551]Et ne por quant, se moi pleüst,/[155<br />

robe croisilliee/[1572]qui por son cors estoit tailliee./<br />

riches li blïauz,/[1584]mes por voir ne valoit noauz/[1585<br />

ceint,/[1629]et son chainse por amor Dé/[1630]comande que il<br />

reïne molt la conjot :/[1656]por ce l’ama et molt li plot/[<br />

vos dirai sanz nonbre,/[1684]por ce que li nonbres m’anconbre<br />

et grant enor lor fist,/[1851]por Erec son fil les ama ;/[18<br />

an son corage./[1963]Aprés, por la joie angraignier ;/[196<br />

et par leesce/[2069]et por Erec plus enorer,/[2070]fist<br />

bruit;/[2115]li un corent por les foiz prandre/[2116]et li<br />

prandre/[2116]et li autre por l'estor randre./[2117]Erec<br />

vint au chief del ranc/[2119]por joster, se il trueve a cui<br />

joster et a bien feire/[2162]por ce que sa proesce apeire;/<br />

et chevaliers prenoit/[2167]por cez de la plus <strong>des</strong>confire.<br />

et de dras de soie/[2282]por son fil reçoivre a grant joie<br />

]tote la gent est aünee/[2315]por veoir lor novel seignor :/<br />

i avoit,/[2328]ou Dame Dex por nos s’estoit/[2329]crocefïez<br />

mie/[2363]a oes chasuble por chanter,/[2364]mes son ami<br />

son ami la volt doner/[2365]por feire riche vestemant,/[23<br />

maint jor en sa chapele/[2372]por ce que boene estoit et bele<br />

que de lui ne firent,/[2400]por la grant biauté qu’an li virent<br />

li virent/[2401]et plus ancor por sa franchise./[2402]An une<br />

savoir./[2423]Tuit l’amerent por sa franchise :/[2424]qui li<br />

s’esloignoit ;/[2446]mes ainz por ce moins ne donoit/[2447]de<br />

lor donoit sejornez/[2453]por tornoier et por joster,/[2<br />

[2453]por tornoier et por joster,/[2454]que qu’il li<br />

[2484]dom ele se tint puis por fole ;/[2485]mes ele n’i pansoit<br />

tot an tot relanquie/[2500]por moi tote chevalerie./[2501<br />

/[2501]Dons l’ai ge honi tot por voir ;/[2502]nel volsisse por<br />

por voir ;/[2502]nel volsisse por nul avoir. »/[2503]Lors li<br />

moi, dolce amie chiere,/[2512]por coi plorez an tel meniere<br />

nel me celez vos mie,/[2517]por qu’avez dit que mar i fui<br />

dit que mar i fui ?/[2518]Por moi fu dit, non por autrui<br />

?/[2518]Por moi fu dit, non por autrui ;/[2519]bien ai la parole<br />

vos me dites./[2524]– Dame, por coi vos escondites ?/[2525<br />

avez, ce voi ge bien ;/[2527]por neant ne plorez vos mie ;/<br />

quant an l’an dit,/[2555]et por ce m’an poise ancor plus/[<br />

/[2558]et dient tuit reison por coi,/[2559]car si vos ai lacié<br />

vos or androit,/[2575]por chevauchier vos aprestez ;<br />

nule chose./[2588]Ha ! lasse, por coi fui tant ose,/[2589]qui<br />

a aporter/[2622]ses armes por son cors armer./[2623]Puis<br />

tapiz estoit portraite./[2632]Por armer s’atorne et afaite :<br />

tuit a mervellier/[2651]por coi il se feisoit armer,/[<br />

maintenant :/[2671]« Dame, por coi demorez tant ?/[2672]mes<br />

part tu viax aler,/[2697]que, por rien nule que te die,/[269<br />

contre un chevalier,/[2702]por ce ne doiz tu pas lessier/<br />

n’an mainz une partie,/[2704]por solaz et por conpaignie,/[<br />

partie,/[2704]por solaz et por conpaignie,/[2705]de tes chevaliers<br />

170


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

amoiz et tenez chiere,/[2724]por m’amor et por ma proiere,/<br />

chiere,/[2724]por m’amor et por ma proiere,/[2725]et la mitié<br />

et chevalier ploroient,/[2742]por lui molt grant duel demenoient<br />

/[2749]Et il lor dist por reconfort :/[2750]« Seignor<br />

reconfort :/[2750]« Seignor, por coi plorez si fort ?/[2751<br />

molt chieremant ;/[2817]por ce est droiz que ge i aille<br />

vos avoie;/[2996]et ne por quant tres bien savoie/[29<br />

cele n'i a mie leissiee/[3068]por la soe qu'il a brisiee./[3<br />

a mangier./[3142]Nel di pas por vos losangier;/[3143]li gastiax<br />

PORENT<br />

ne resnes ne peitrax/[2151]ne porent le roi retenir :/[2152]a<br />

POROFRE<br />

ax mener ;/[2687]chascun s’an porofre et presante,/[2688]mes<br />

PORPRE<br />

fu veüe ne trovee ;/[1598]la porpre fu molt bien ovree,/[15<br />

PORPRES<br />

de sebelins,/[1810]et de porpres et d’osterins./[1811]Quant<br />

PORRA<br />

[2229]qu'au plus tost qu'il porra retort,/[2230]car n'avoit<br />

PORRAI<br />

[2754]quant Deu pleira et je porrai./[2755]Toz et totes vos<br />

/[2829]« Dex, fet ele, que porrai dire ?/[2830]Or iert ja<br />

PORROIT<br />

vuidier/[2202]que nus ne le porroit cuidier,/[2203]se cil non<br />

PORTASSENT<br />

[1818]et si grant enor li portassent,/[1819]et lui et sa<br />

PORTE<br />

1167]A tant Yders antre an la porte,/[1168]qui la novele lor<br />

1424]nule autre richesce n’an porte./[1425]Grant joie ont fet<br />

/[2002]N'i ot guichet ne porte close :/[2003]les issües<br />

cheval d'Irlande/[2123]qui le porte de grant ravine./[2124]Sor<br />

resnes et le frain/[2154]an porte avoec lui en sa main;/[2<br />

et abatent./[2179]Devant la porte del chastel/[2180]ont recomancié<br />

a brisiee./[3069]La lance an porte, si s'an vet,/[3070]et les<br />

PORTEE<br />

/[1307]vos m’avez grant enor portee,/[1308]mes bien vos iert<br />

PORTENDUES<br />

les rues/[2310]et par <strong>des</strong>ore portendues/[2311]de cortines et<br />

PORTER<br />

domages,/[2457]quant armes porter ne voloit/[2458]tex ber<br />

ou plus ancor ;/[2710]si fai porter argent et or,/[2711]et quanqu<br />

muet/[2988]tant con chevax porter le puet;/[2989]ne gart l'ore<br />

PORTERENT<br />

[1846]et molt grant enor lor porterent./[1847]El païs vindrent<br />

PORTES<br />

conreez/[2177]que tresqu'es portes les embatent ;/[2178]asez<br />

PORTOIENT<br />

venoient dui vaslet/[3121]qui portoient et pain et vin/[3122<br />

PORTRAITE<br />

/[2631]qui el tapiz estoit portraite./[2632]Por armer s’atorne<br />

POSTEÏS<br />

/[2271]et de borjois bien posteïs,/[2272]estoit li chastiax<br />

POT<br />

voloit mener./[2226]Ce ne li pot li rois veher,/[2227]mes, son<br />

290]que nus savoir conter nes pot./[2291]Tant galoperent et corrurent<br />

/[2480]de plorer ne se pot tenir ;/[2481]tel duel en ot<br />

aguille,/[2640]n’onques n’i pot coillir reoïlle,/[2641]que<br />

se contint/[2680]qu’ele pot, quant devant lui vint./[2<br />

POVRE<br />

la vos ai amenee./[1539]D’un povre vavasor est fille :/[154<br />

et frans./[1800]fu de son povre oste an espans :/[1801]de<br />

POVREMENT<br />

o lui/[1347]vostre niece, si povrement/[1348]atornee de vestemant<br />

POVRES<br />

ma pucele et m’amie/[1536]de povres garnemanz garnie ;/[153<br />

/[2005]n'an fu tornez povres ne riches./[2006]Li rois<br />

POVRETEZ<br />

171


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

vavasor est fille :/[1540]povretez mainz homes aville ;/<br />

la dameisele esposer./[1548]Povretez li a fet user/[1549]ce<br />

PRAERIES<br />

ne vit./[2263]De forez et de praeries,/[2264]de vingnes, de<br />

PRANDRE<br />

16]por ce fet il boen consoil prandre. »/[1217]Li rois a dit<br />

par reison/[1256]vostre ostel prandre an ma meison,/[1257]quant<br />

;/[1311]la la voldrai a fame prandre,/[1312]et, s’il vos plest<br />

/[1726]or poez vos le beisier prandre/[1727]de la plus bele de<br />

[1870]Au roi an vet le congié prandre/[1871]que an sa cort, ne<br />

8]chascuns tel com il la volt prandre/[1969]a son voloir, a sa<br />

115]li un corent por les foiz prandre/[2116]et li autre por l'estor<br />

[2160]a cheval n'a chevalier prandre,/[2161]mes a joster et<br />

2562]Or vos an estuet consoil prandre,/[2563]que vos puissiez<br />

orainz en oi/[2570]que garde prandre ne m’an soi,/[2571]tant<br />

[2626]et cil corrut les armes prandre/[2627]cui il l’ot comandé<br />

[2888]an la forest cort recet prandre./[2889]Mes li foïrs rien<br />

pansse,/[2939]et tex cuide prandre qui faut :/[2940]si firent<br />

PRANT<br />

refus je mie,/[1385]s’ele le prant ; einçois me plest,/[138<br />

le refuse mie,/[1622]la robe prant, si l’an mercie./[1623]An<br />

Montaigne;/[2172]chevaliers prant, chevax garançage :/[217<br />

le chief li lace ;/[2657]puis prant l’espee, si la ceint./[2<br />

/[2835]que mes sires ne s’an prant garde./[2836]Dex ! serai<br />

ne let;/[3071]toz les cinc prant, si les an mainne,/[3072<br />

/[3091]et la dame son mantel prant,/[3092]sor lui de chief an<br />

PRECÏEUSES<br />

:/[2335]pierres i avoit precïeuses,/[2336]qui estoient<br />

PREIER<br />

remassist ;/[1232]cil gaires preier ne s’an fist,/[1233]la remenance<br />

PREÏSSENT<br />

li par contançon./[1482]N’an preïssent pas reançon/[1483]li<br />

PREÏST<br />

[2467]que ses sire an mal nel preïst/[2468]asez tost, s’ele le<br />

[2958]qu'ancor garde ne s'an preïst./[2959]Quant Enyde les ot<br />

PREMIER<br />

estaindre/[2564]et vostre premier los ataindre,/[2565]car<br />

PREMIERE<br />

i furent./[2021]A cele premiere asanblee,/[2022]la ne<br />

que ge i aille/[2818]feire la premiere bataille. »/[2819]Il li<br />

PREMIEREMANT<br />

s’atorne et afaite :/[2633]premieremant se fist lacier/[2<br />

PREMIERS<br />

veüz ; /[1091]li senechax premiers le vit,/[1092]a mon seignor<br />

fine,/[1181]et si salua tot premiers/[1182]le roi et toz ses<br />

joie veoir./[1296]Erec s’ala premiers seoir,/[1297]puis s’asistrent<br />

[1672]doit estre Gauvains li premiers,/[1673]li seconz Erec<br />

cers :/[1796]ici fenist li premiers vers./[1797]Quant li beisiers<br />

:/[2047]de beisier fu li premiers jeus./[2048]De l'amor<br />

juesne et chenu./[2318]Premiers sont au mostier venu<br />

de poil <strong>des</strong>sanble :/[2907]li premiers fu blans come leiz,/[<br />

/[2952]et si l'iroit premiers requerre,/[2953]se il<br />

PRENENT<br />

les embatent ;/[2178]asez an prenent et abatent./[2179]Devant<br />

et li chevalier/[2650]se prenent tuit a mervellier/[265<br />

PRENEZ<br />

d'un de mes chevax don,/[3177]prenez celui qui mialz vos siet<br />

PRENÏEZ<br />

Lac le roi ;/[1258]se vos prenïez mon conroi,/[1259]vos me<br />

PRENOIT<br />

;/[2166]chevax et chevaliers prenoit/[2167]por cez de la plus<br />

neveu :/[2233]a celui ne se prenoit nus ;/[2234]aprés celui<br />

PRES<br />

1316]loing de ci est, non mie pres./[1317]Iluec vos donrai deus<br />

ne la best ;/[1469]volantiers pres de li se tret,/[1470]an li<br />

866]que li terme vint, qui fu pres,/[1867]que ses noces feire<br />

194]li chastiax estoit auques pres :/[3195]tost furent a l'ostel<br />

PRESANTA<br />

172


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

mis ;/[2323].LX. mars i presanta/[2324]d’argent, que molt<br />

PRESANTE<br />

une cope d’or ;/[2388]cil li presante un ostor sor,/[2389]cil<br />

[2687]chascun s’an porofre et presante,/[2688]mes il lor jure<br />

PRESANTEZ<br />

demainnemant ;/[1821]et quant presantez lor avroient/[1822]les<br />

PRESANTÉ<br />

/[1842]tot ont son oste presanté/[1843]li messagier en<br />

PRESANZ<br />

/[2384]Le jor ot Erec mainz presanz/[2385]de chevaliers et<br />

PREU<br />

/[1466]De l’esgarder ne puet preu faire :/[1467]quant plus l<br />

vaillant, plus hardi, plus preu,/[2232]fors Gauvain, son tres<br />

547]meillor chevalier ne plus preu ;/[2548]vostres parauz n’estoit<br />

PREUZ<br />

85]uns chevaliers vaillanz et preuz,/[1186]cil cui fist hier<br />

message,/[1200]la reïne fu preuz et sage,/[1201]cortoisemant<br />

estoit leanz,/[1338]molt preuz, molt saige, molt vaillanz<br />

m’anconbre :/[1685]Yvains li preuz se seoit outre,/[1686]d’autre<br />

9]qui molt estoit vaillanz et preuz;/[2140]les resnes tindrent<br />

/[2267]de vaslez molt preuz et heitiez,/[2268]de gentix<br />

PRI<br />

/[1262]de remenoir o moi vos pri. »/[1263]Erec respont : « Ne<br />

deigniez./[1276]Ancor vos pri que vos veigniez/[1277]o moi<br />

li cuens respont : « Je vos pri,/[1350]ma dolce niece, donez<br />

seulemant./[2721]Mes je vos pri, que qu’il aveigne,/[2722]se<br />

vos siet ;/[3178]et si vos pri qu'il ne vos griet :/[3179<br />

PRIA<br />

/[1816]et si lor dist molt et pria/[1817]que son oste li saluassent<br />

PRIE<br />

[2228]congié li done et si li prie/[2229]qu'au plus tost qu'il<br />

[2350]par boene devocion prie/[2351]que an lor vie lor donast<br />

28]Li rois ot que ses filz li prie/[2729]et dist : « Biax filz<br />

PRIME<br />

li done./[2248]A tele ore con prime sone/[2249]departi del palés<br />

PRIMES<br />

l’an son non,/[1978]Mes ore primes le set l’on :/[1979]Enyde<br />

PRIRENT<br />

/[3082]A l'anuitier lor ostel prirent/[3083]<strong>des</strong>oz un arbre an<br />

PRIS<br />

8]et dras de soie et de chier pris/[1329]por vos vestir et vostre<br />

Quant li beisiers del cerf fu pris/[1798]a la costume del païs<br />

]uns chevaliers de molt grant pris;/[2184]toz estoit retenuz<br />

/[2184]toz estoit retenuz et pris,/[2185]quant Erec cort a la<br />

/[2223]Aprés a congié de lui pris,/[2224]qu'aler voloit en son<br />

[2241].LX. chevaliers de pris/[2242]a chevax, a veir et<br />

[2331]ou nos estïens trestuit pris/[2332]par le pechié que fist<br />

[2420]que de totes bontez ot pris/[2421]que nule dame doie avoir<br />

antrelessiez./[2544]Vostre pris est molt abessiez :/[2545<br />

/[2559]car si vos ai lacié et pris/[2560]que vos an perdez vostre<br />

2560]que vos an perdez vostre pris,/[2561]ne ne querrez a el<br />

si fort ?/[2751]je ne sui pris ne mahaigniez ;/[2752]an cest<br />

?/[2830]Or iert ja morz ou pris mes sire,/[2831]car cil sont<br />

904]Toz les trois chevax en a pris,/[2905]ses lie par les frains<br />

3038]li autre dui ont consoil pris/[3039]que la place li guerpiront<br />

ses <strong>des</strong>lie,/[3184]le noir a pris, si l'an mercie,/[3185]car<br />

toz esleissiez,/[3189]ostel a pris bien atorné./[3190]Ez le vos<br />

PRISE<br />

/[1525]et li rois meïsmcs l’a prise/[1526]et jus del palefroi<br />

8]L’une a l’autre par la main prise,/[1659]si sont devant le<br />

717]par la main l’a dolcemant prise/[1718]et delez lui a <strong>des</strong>tre<br />

robeors :/[2828]molt l’an est prise granz peors./[2829]« Dex<br />

PRISEIEZ<br />

savoie/[2997]que gueres ne me priseiez./[2998]Cest servise mal<br />

PRISENT<br />

gresle, et gros ;/[1247]tuit prisent sa chevalerie,/[1248]n<br />

/[1524]sa grant biauté prisent et loent ;/[1525]et li<br />

PRISIER<br />

173


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

[2334]Molt feisoit la croiz a prisier :/[2335]pierres i avoit<br />

PRISIEZ<br />

qu’avez vos dit ?/[2846]Or me prisiez vos trop petit./[2847]Trop<br />

PRISOIT<br />

nus ;/[2234]aprés celui prisoit il plus/[2235]Erec et plus<br />

25]plus s’an tenoit chiers et prisoit ;/[2426]ne nus de li ne<br />

PRISON<br />

l’anvoie a vos ci/[1160]an prison an vostre merci,/[1161]ou<br />

3]et dist : « Dame, an vostre prison/[1184]m’anvoie ci uns gentix<br />

: « Amis,/[1202]<strong>des</strong> qu’an ma prison estes mis,/[1203]molt iert<br />

[1223]par tel covant de la prison/[1224]que il remaigne an<br />

et tormantez,/[2330]qui de prison nos a gitez/[2331]ou nos<br />

PRISONS<br />

mis,/[1203]molt iert vostre prisons legiere ;/[1204]n’ai nul<br />

PRIST<br />

/[1173]et Gauvains la pucele prist/[1174]et jus de son cheval<br />

abati Guincel/[2171]et prist Gaudin de la Montaigne;/<br />

mialz l'andemain :/[2200]molt prist chevaliers de sa main/[2<br />

plusor./[2479]Quant il l’an prist a sovenir,/[2480]de plorer<br />

et chacier,/[2914]et molt la prist a menacier/[2915]qu'ele ne<br />

PRIVÉ<br />

la dameisele/[1388]un suen privé sergent apele,/[1389]si li<br />

PROCESSION<br />

par devocion/[2320]receü a procession ;/[2321]devant l’autel<br />

PRODOME<br />

li somier/[1812]de quanqu’a prodome a mestier,/[1813]dis chevaliers<br />

/[2711]et quanqu’il covient a prodome. »/[2712]Erec respont a<br />

PROESCE<br />

[2131]chevaliers ert de grant proesce./[2132]Li uns contre l'autre<br />

feire/[2162]por ce que sa proesce apeire;/[2163]devers lui<br />

fet l'estor fremir,/[2164]sa proesce fet resbaudir/[2165]cez<br />

PROIERE<br />

/[1280]Cil voit n’i a mestier proiere/[1281]et dist : « Sire<br />

/[2724]por m’amor et por ma proiere,/[2725]et la mitié de vostre<br />

PROMIS<br />

an espans :/[1801]de ce que promis li avoit/[1802]covant mantir<br />

[1829]deus chastiax lor avoit promis,/[1830]les plus biax et<br />

PROMISES<br />

/[1838]si com il lor avoit promises./[1839]L’or et l’argent<br />

PROVEE<br />

fee,/[1908]et ce fu veritez provee./[1909]Daviz i vint de Tintajuel<br />

/[2357]et ce fu veritez provee/[2358]que l’uevre an fist<br />

PUCELE<br />

troi ;/[1098]le nain et la pucele voi./[1099]– Voirs est,<br />

Gauvains,/[1100]c’est une pucele et uns nains/[1101]qui avoec<br />

vos correça/[1112]et vostre pucele bleça ?/[1113]– Oïl, molt<br />

oel ne m’ont manti,/[1120]une pucele a avoec li,/[1121]et si<br />

cheval,/[1173]et Gauvains la pucele prist/[1174]et jus de son<br />

vos amaing ci/[1190]et ma pucele a merci/[1191]por fere quanque<br />

demain, et s’amanra/[1197]une pucele ansanble o lui,/[1198]onques<br />

et biax et buens ;/[1271]la pucele est molt bele et sage,/<br />

cuens assis,/[1300]et la bele pucele an mis,/[1301]qui tel joie<br />

de son seignor/[1302]c’onques pucele n’ot greignor./[1303]Erec<br />

an grainne. »/[1337]Une pucele estoit leanz,/[1338]molt<br />

molt vaillanz,/[1339]lez la pucele au chainse blanc/[1340]estoit<br />

le puet,/[1376]tex est com a pucele estuet,/[1377]qu’il n’est<br />

s’atort por convoier/[1418]la pucele et le chevalier./[1419]Tuit<br />

plore la mere,/[1442]plore la pucele et li pere./[1443]Tex est<br />

le gart,/[1523]lui ; et sa pucele conjoent,/[1524]sa grant<br />

estoit bien heitiez./[1529]La pucele a molt enoree,/[1530]par<br />

Je vos amain,/[1535]dame, ma pucele et m’amie/[1536]de povres<br />

robes asez eüst,/[1553]c’une pucele, sa cosine,/[1554]li volt<br />

dame de bon ere/[1613]la pucele au blanc cheinse acole,<br />

/[1647]li mist au col une pucele,/[1648]qui fu tant avenanz<br />

Galois./[1707]Quant la bele pucele estrange/[1708]vit toz les<br />

/[1739]et de quanqu’estuet a pucele,/[1740]et la plus gente<br />

est antr'ax deus/[2049]fu la pucele plus hardie :/[2050]de rien<br />

/[2053]ot perdu le non de pucele;/[2054]au matin fu dame<br />

bele/[2410]que nule dame ne pucele/[2411]qui fust trovee an<br />

174


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

un suen escuier/[2613]par une pucele apeler,/[2614]si li comande<br />

2804]ne sai s’ele est dame ou pucele,/[2805]mes molt est richemant<br />

PUCELES<br />

recelee/[1624]l’an ont deus puceles menee ;/[1625]lors a son<br />

an devint./[1635]Les deus puceles d’un fil d’or/[1636]li<br />

diverses colors/[1641]les puceles el chief li metent ;/[<br />

soit la plus gente/[1731]<strong>des</strong> puceles qui ceanz sont/[1732]et<br />

li autres vïele; /[1993]puceles querolent et dancent;/<br />

2278]clers, et chevaliers, et puceles,/[2279]et comande les corz<br />

PUEENT<br />

metent ;/[1642]mialz qu’eles pueent s’antremetent/[1643]de li<br />

PUET<br />

: « Je le cuit./[1166]– Bien puet estre », ce dient tuit./[<br />

1375]uns anfes chevalchier le puet,/[1376]tex est com a pucele<br />

aire./[1466]De l’esgarder ne puet preu faire :/[1467]quant plus<br />

et plus li plest,/[1468]ne puet müer qu’il ne la best ;/[<br />

roi/[1723]qui par ses armes puet conquerre/[1724]si bele dame<br />

tant chier/[2636]qu’an n’an puet maille detranchier ;/[263<br />

:/[2715]« Sire, fet il, ne puet autre estre ;/[2716]ja n’an<br />

mon vuel./[2733]– Sire, ne puet estre autremant./[2734]Je<br />

/[2738]Del plorer tenir ne se puet/[2739]li rois, quant de son<br />

988]tant con chevax porter le puet;/[2989]ne gart l'ore que il<br />

9]n'ose atandre et ganchir ne puet ;/[3060]le cheval guerpir<br />

PUIS<br />

la remenance a otroiee,/[1234]puis fu de cort et de mesniee.<br />

s’ala premiers seoir,/[1297]puis s’asistrent tuit par les rans<br />

aparellier se painne,/[1395]puis monte el palefroi crenu./<br />

le vit et bel et gent ;/[1400]puis comanda a un sergent/[140<br />

que s’amie solemant./[1434]Puis lor dist : « A Deu vos comant<br />

ele an la chanbre fu ;/[1627]puis vest son blïaut, si s’estraint<br />

l’ot Nature bien ovree./[1653]Puis est hors de la chanbre issue<br />

blanc cerf l’enor. »/[1736]Puis dist as chevaliers : « Seignor<br />

li covint la sele;/[2189]puis tret l'espee, si lor passe<br />

ot apresté,/[2244]n'a gueires puis a cort esté./[2245]La reïne<br />

amena de sa contree ;/[2253]puis monta sa mesniee tote :/[<br />

reçoivre a grant joie./[2283]Puis est il meïsmes montez,/[2<br />

qui aprés ax heritast./[2353]Puis a ofert <strong>des</strong>or l’autel/[23<br />

parole/[2484]dom ele se tint puis por fole ;/[2485]mes ele n<br />

formant plorer la vit./[2510]Puis li a demandé et dit :/[25<br />

li dut molt enuier./[2612]Puis a fet un suen escuier/[26<br />

por son cors armer./[2623]Puis s’an monta en unes loiges<br />

si soutilmant/[2644]dire vos puis seüremant/[2645]que ja nus<br />

sor le chief li lace ;/[2657]puis prant l’espee, si la ceint<br />

de Gascoigae anselé ;/[2660]puis a un vaslet apelé :/[2661<br />

<strong>des</strong>trier l’anversse,/[2884]puis point a l’autre a la traversse<br />

ospital ne herbergerie./[3133]Puis s'apansa de grant franchise<br />

l'escuier vindrent;/[3161]puis se vont aseoir an l'onbre<br />

devant la face;/[3165]puis a devant ax estandue/[316<br />

quanque lui pleira;/[3183]puis vint as chevax, ses <strong>des</strong>lie<br />

PUISSANT<br />

/[2368]la fame Artus le roi puissant,/[2369]l’ot par l’empereor<br />

PUISSE<br />

/[1995]Riens n'est qui joie puisse fere/[1996]ne cuer d'ome<br />

PUISSIEZ<br />

prandre,/[2563]que vos puissiez ce blasme estaindre/[<br />

PUIZ<br />

/[2256]Tant trespassent puiz et rochiers/[2257]et forez<br />

175


Q<br />

Q'<br />

QU<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

mangié ne beü,/[3129]q'une jornee tot an tor/[3130]n'avoit<br />

reïne le veoit,/[1106]je cuit qu’ele le conuistroit./[1107]Hé<br />

li,/[1121]et si m’est vis qu’avoec ax vient/[1122]li nains<br />

antre nos folemant/[1163]qu’il a Erec vaincu ou mort./[<br />

vaincu ou mort./[1164]Ne cuit qu’autre novele aport. »/[1165<br />

li dit : « Amis,/[1202]<strong>des</strong> qu’an ma prison estes mis,/[12<br />

ce fu par tel covenant/[1231]qu’a la cort del tot remassist<br />

ocist le Morhot,/[1243]qu’an l’isle Saint Sanson vainqui<br />

sa fille m’a donee./[1267]Et qu’an dites vos, sire, dons ?/<br />

honte/[1345]sera a vos, plus qu’a autrui,/[1346]se cist sires<br />

voldroie por nule rien/[1357]qu’ele eüst d’autre robe point<br />

com a pucele estuet,/[1377]qu’il n’est onbrages ne restis<br />

379]Qui meillor quiert ne set qu’il vialt,/[1380]qui le chevalche<br />

me plest,/[1386]ne voel mie qu’ele le lest. »/[1387]Tot maintenant<br />

comanda a un sergent/[1401]qu’an l’estable lez son <strong>des</strong>trier<br />

le vavasor let/[1407]et dit qu’il le convoiera/[1408]au matin<br />

sa conpaignie,/[1429]por ce qu’annor li feïssient,/[1430]se<br />

dolçors et l’amistiez/[1447]qu’il avoient de lor anfant ;/<br />

chose :/[1454]bien savoient qu’a la parclose/[1455]an seroient<br />

liez de s’avanture,/[1464]qu’amie a bele a <strong>des</strong>mesure,/[1<br />

li plest,/[1468]ne puet müer qu’il ne la best ;/[1469]volantiers<br />

voel et de cuer leal/[1481]qu’il feisoit li par contançon<br />

ont ansanble chevalchié/[1498]qu’a droit midi ont aprochié/[<br />

qui venoit/[1512]et s’amie qu’il amenoit ;/[1513]bien l’ont<br />

dame est sa mere,/[1544]qu’ele a un gentil conte a frere<br />

demainne,/[1569]et dist qu’an li aport isnel/[1570]le fres<br />

l’autre part,/[1594]plus cler qu’escharbocle qui art ;/[1595<br />

chief li metent ;/[1642]mialz qu’eles pueent s’antremetent/[<br />

li an tel guise amander/[1644]qu’an n’i truisse rien qu’amander<br />

[1644]qu’an n’i truisse rien qu’amander./[1645]Deus fermaillez<br />

et bele/[1649]que ne cuit pas qu’an nule terre,/[1650]tant seüst<br />

l’ama et molt li plot/[1657]qu’ele estoit bele et bien aprise<br />

de la cort ;/[1728]je ne cuit qu’a mal nus l’atort,/[1729]ja<br />

ait./[1745]Et vos, seignor, qu’an volez dire ?/[1746]Savez<br />

/[1748]s’an die or androit ce qu’il panse./[1749]Je sui rois<br />

doi garder et droiture,/[1753]qu’il apartient a leal roi/[17<br />

a asez plus biauté/[1782]qu’il n’a el soloil de clarté<br />

»/[1785]Quant li rois antant qu’a toz plest,/[1786]or ne leira<br />

toz plest,/[1786]or ne leira qu’il ne la best ;/[1787]beisiee<br />

l’usage et la droiture/[1795]qu’a sa cort devoit li blans cers<br />

tint bien son covenant/[1804]qu’il li anvea maintenant/[180<br />

et borjois jurer/[1855]qu’il les tanroient ausi chiers<br />

nul si hardi n’i eüst/[1878]qu’a la Pantecoste ne fust./[1<br />

non nomer l’estut,/[1975]qu’altremant n’est fame esposee<br />

;/[1988]chascuns servi de ce qu’il sot ;/[1989]cil saut, cil<br />

/[2400]por la grant biauté qu’an li virent/[2401]et plus ancor<br />

nus ne sot tant d’aguet/[2417]qu’an li poïst veoir folie,/[2<br />

;/[2444]lui estoit bel, cui qu’il pesast./[2445]Molt petit<br />

et por joster,/[2454]que qu’il li deüssent coster./[245<br />

et de sergenz,/[2461]qu’Enyde l’oï antre dire/[2462<br />

li fu la chose celee/[2470]qu’il avint une matinee,/[2471<br />

ou il jurent an un lit,/[2472]qu’il orent eü maint delit ;/[<br />

en ot et tel pesance/[2482]qu’il li avint par mescheance/<br />

li avint par mescheance/[2483]qu’ele dist lors une parole/[2<br />

me celez vos mie,/[2517]por qu’avez dit que mar i fui ?/[2<br />

celerai ;/[2539]mes je criem qu’il ne vos enuit./[2540]Par ceste<br />

dire l’autre an/[2546]qu’an tot le mont ne savoit l’an<br />

tuit./[2552]Cuidiez vos qu’il ne m’an enuit,/[2553]quant<br />

m’an poise ancor plus/[2556]qu’il m’an metent le blasme sus<br />

et estrive/[2583]de la folie qu’ele dist :/[2584]tant grate<br />

estoie je trop a eise,/[2587]qu’il ne me failloit nule chose<br />

que je l’aie :/[2606]ne set qu’est biens qui mal n’essaie.<br />

[2609]de la meillor robe qu’ele ot ;/[2610]mes nule chose<br />

n’ot cuens ne rois./[2617]Des qu’ele li ot comandé,/[2618]cil<br />

176


QU'<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

vest aprés tant chier/[2636]qu’an n’an puet maille detranchier<br />

la ceint./[2658]Lors comanda qu’an li amaint/[2659]le bai de<br />

a li atorner ;/[2666]di li qu’el veigne tost monter,/[266<br />

lieemant se contint/[2680]qu’ele pot, quant devant lui vint<br />

il lor jure et acreante/[2689]qu’il n’an manra ja conpaignon<br />

solemant non./[2691]Ensi dit qu’il en ira seus ;/[2692]molt<br />

/[2721]Mes je vos pri, que qu’il aveigne,/[2722]se ge muir<br />

vers lui. »/[2791]Que qu’ele se demante ensi,/[2792]uns<br />

coveita le palefroi/[2797]qu’Enyde venoit chevalchant./[<br />

di bien certeinnemant,/[2816]qu’il conparra molt chieremant<br />

eüssent anvaï,/[2826]vis fust qu’il l’eüssent traï./[2827]Enyde<br />

/[2845]– Cui ? fet Erec, qu’avez vos dit ?/[2846]Or me prisiez<br />

queuz et aus botelliers/[2009]qu'il livrassent a grant planté<br />

nule que que ce fust/[2014]qu'a sa volanté ne l'eüst./[20<br />

ont tant restoré/[2034]de ce qu'il ont tant demoré./[2035]Quant<br />

dedanz en aboivrent,/[2046]si qu'a grant poinne se <strong>des</strong>soivrent<br />

/[2051]tot sofri, que qu'il li grevast;/[2052]ençois<br />

li grevast;/[2052]ençois qu'ele se relevast,/[2053]ot perdu<br />

granz cos/[2134]sor les escuz qu'il ont as cos./[2135]Erec, tant<br />

vertu s'antre fierent/[2146]qu'andeus les lances peçoierent<br />

parz trestuit disoient/[2205]qu'il avoit le tornoi veincu/[<br />

Or fu Erec de tel renon/[2208]qu'an ne parloit se de lui non<br />

n'avoit si boene grace/[2210]qu'il sanbloit Ausalon de face<br />

congié li ala requerre,/[2218]qu'aler s'an voloit en sa terre<br />

a congié de lui pris,/[2224]qu'aler voloit en son païs/[22<br />

li done et si li prie/[2229]qu'au plus tost qu'il porra retort<br />

li prie/[2229]qu'au plus tost qu'il porra retort,/[2230]car n'avoit<br />

comande atorner,/[2239]<strong>des</strong> qu'il ot le congié del roi,/[2<br />

fame est aprés montee,/[2252]qu'il amena de sa contree ;/[2<br />

bien asis./[2273]Ainz qu'Erec el chastel venist,/[22<br />

fist maintenant monter/[2277]qu'il ot oïes les noveles/[227<br />

galoperent et corrurent/[2292]qu'il s'antre virent et conurent<br />

del tierz si delivré/[2903]qu'a pié l'a jus del <strong>des</strong>trier mis<br />

la prist a menacier/[2915]qu'ele ne soit plus si hardie/<br />

/[2938]assez remaint de ce qu'an pansse,/[2939]et tex cuide<br />

avoir;/[2946]li tierz dist qu'il avroit le noir;/[2947]« Et<br />

quinz ne fu mie coarz,/[2949]qu'il dist qu'il avroit le <strong>des</strong>trier<br />

mie coarz,/[2949]qu'il dist qu'il avroit le <strong>des</strong>trier/[2950<br />

le vit et sanblant fist/[2958]qu'ancor garde ne s'an preïst.<br />

molt me menace/[2965]Et dit qu'il me fera enui,/[2966]se je<br />

sire ne le voit mie;/[2971]qu'atant je dons, malveise fole<br />

bien pans et aparceü ai/[2985]qu'il se voelent a vos conbatre<br />

si l'a ancontré/[3030]ainz qu'il par fust issuz del gué;/<br />

sor le cors li jut/[3034]tant qu'an l'eve morir l'estut,/[30<br />

chevax tant s'esforça/[3036]qu'a quelque poinne se dreça./<br />

li dona tex trois cos/[3053]qu'el sanc li fist l'espee boivre<br />

del bu li <strong>des</strong>soivre,/[3055]si qu'a la terre jus cheï./[3056]A<br />

guerpir li estuet,/[3061]qu'il n'i a mes nule fiance./[<br />

le volt plus requerre,/[3065]qu'a terre cheoir se leissa;/[<br />

mie leissiee/[3068]por la soe qu'il a brisiee./[3069]La lance<br />

]Erec a la dame comande/[3085]qu'ele dorme, et il veillera;/<br />

et maudite/[3098]de la parole qu'ele ot dite :/[3099]molt a,<br />

siet ;/[3178]et si vos pri qu'il ne vos griet :/[3179]arriers<br />

QUANQU<br />

de vis ansanble,/[1739]et de quanqu’estuet a pucele,/[1740]et<br />

furent li somier/[1812]de quanqu’a prodome a mestier,/[1<br />

porter argent et or,/[2711]et quanqu’il covient a prodome. »<br />

et armes lor donez/[2737]et quanqu’a chevaliers estuet. »/<br />

QUANQU'<br />

gré paié :/[2057]tot fu randu quanqu'il acrurent,/[2058]et molt<br />

QUANQUE<br />

pucele a merci/[1191]por fere quanque il vos plest. »/[1192]la<br />

/[2040]mes molt lor plest quanque il voient./[2041]Aprés<br />

ele, je ne sai/[2523]neant de quanque vos me dites./[2524]– Dame<br />

que il fera/[3182]volantiers quanque lui pleira;/[3183]puis<br />

bel les reçut /[3198]et tot quanque il lor estut/[3199]fist<br />

QUANT<br />

i ot plus de cent./[1177]Quant <strong>des</strong>cendu furent tuit troi<br />

fet ele,/[1195]savez vos quant Erec vanra ?/[1196]– Dame<br />

si bele ne conui. »/[1199]Quant il ot conté son message,<br />

177


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

boen consoil hier,/[1215]quant jel vos loai a atandre :<br />

ce cuit, tel joie n’ot,/[1242]quant Tristanz ocist le Morhot<br />

prandre an ma meison,/[1257]quant vos estes filz Lac le roi<br />

m’a grant enor mostree,/[1266]quant il sa fille m’a donee./[<br />

sa mere est ma suer),/[1275]quant vos ma niece avoir deigniez<br />

et par conpaignie. »/[1286]Quant Erec l’ot, si l’an mercie<br />

la reïne li doint. »/[1359]Quant la dameisele l’oï,/[1360<br />

: « Haï !/[1361]biax sire, quant vos an tel guise,/[1362]el<br />

don li voel doner./[1365]Quant vos ne volez antresait/[<br />

vos le palefroi venu./[1397]Quant Erec le palefroi vit,/[1<br />

le convoiera/[1408]au matin, quant il s’an ira./[1409]Cele nuit<br />

tote dormie./[1410]Au main quant l’aube est esclarcie,/[1<br />

1448]mes bien savoient ne por quant/[1449]que lor fille an tel<br />

ne puet preu faire :/[1467]quant plus l’esgarde et plus li<br />

rotes./[1551]Et ne por quant, se moi pleüst,/[1552]boenes<br />

estoit del metre./[1611]Quant el mantel n’ot que refere<br />

a son chainse <strong>des</strong>vestu,/[1626]quant ele an la chanbre fu ;/[<br />

le roi venues ;/[1660]et quant li rois les ot veües,/[1<br />

i avoit tant,/[1663]quant eles an la sale entrerent<br />

Galegantins li Galois./[1707]Quant la bele pucele estrange/<br />

bele asez an devint./[1715]Quant li rois la vit vergoignier<br />

otroions comunemant. »/[1785]Quant li rois antant qu’a toz plest<br />

li premiers vers./[1797]Quant li beisiers del cerf fu pris<br />

porpres et d’osterins./[1811]Quant chargié furent li somier<br />

cors demainnemant ;/[1821]et quant presantez lor avroient/[<br />

avoit non Roadan./[1835]Quant an son roiaume vandroient<br />

seignors droituriers./[1857]Quant ce fu fet et atorné,/[18<br />

l’esgardoit l’an./[1955]Quant a la cort furent venu,/[<br />

Artus a la parsome,/[1961]quant asanblé vit son barnage,<br />

valoit bien .c. livres./[1973]Quant Erec sa fame reçut/[1974<br />

beneï, si com il doit./[1983]quant la corz fu tote asanblee<br />

et el lit,/[2019]la nuit, quant asanbler se durent;/[202<br />

a reclain/[2030]si volantiers quant il a fain,/[2031]que plus<br />

qu'il ont tant demoré./[2035]Quant vuidiee lor fu la chanbre<br />

barons une quinzainne./[2072]Quant vint a la tierce semainne<br />

estoit retenuz et pris,/[2185]quant Erec cort a la rescosse.<br />

il jorz estoit/[2343]au matin quant li solauz luist ;/[2344]si<br />

boene estoit et bele ;/[2373]quant Enide de li torna,/[2374<br />

mars d’argent valoit./[2377]Quant Enyde ot s’ofrande fete,<br />

ert et granz domages,/[2457]quant armes porter ne voloit/[<br />

la contree li plusor./[2479]Quant il l’an prist a sovenir,<br />

doit essorbir la terre,/[2495]quant toz li miaudres chevaliers<br />

reconuissiez./[2536]– Sire, quant vos si m’angoissiez,/[25<br />

qu’il ne m’an enuit,/[2553]quant j’oi dire de vos <strong>des</strong>pit<br />

<strong>des</strong>pit ?/[2554]Molt me poise, quant an l’an dit,/[2555]et por<br />

;/[2567]sovantes foiz, quant m’an sovient,/[2568]d angoisse<br />

m’a orguialz alevee,/[2603]quant ge ai dit si grant oltraige<br />

nus ne l’ose demander./[2653]Quant del hauberc l’orent armé<br />

se contint/[2680]qu’ele pot, quant devant lui vint./[2681]Devant<br />

ne se puet/[2739]li rois, quant de son fil depart ;/[274<br />

m’an vois, je revanrai/[2754]quant Deu pleira et je porrai.<br />

m’a, bien le voi,/[2788]quant il ne vialt parler a moi<br />

venir, si l’escrie./[2856]Quant Erec l’ot, si le <strong>des</strong>fie<br />

l’autre a la traversse./[2885]Quant cil le vit vers lui venir<br />

pas une liue alee,/[2922]quant devant, en une valee,/[2<br />

garde ne s'an preïst./[2959]Quant Enyde les ot veüz,/[2960<br />

ai or chiere ma parole,/[2973]quant je ne li ai dit pieç'a./<br />

vos avoie;/[2996]et ne por quant tres bien savoie/[2997]que<br />

sot de voidie :/[3124]quant il vit Erec et s'amie/[3<br />

servise pas ne pert./[3173]Quant mangié orent et beü,/[31<br />

QUANTORBIRE<br />

/[1980]L’arcevesques de Quantorbire,/[1981]qui a la cort<br />

QUART<br />

;/[2880]Erec de sa lance le quart/[2881]li fist par mi le cors<br />

QUARZ<br />

/[1675]Gonemanz de Goort li quarz,/[1676]et li quinz fu li<br />

Et je le blanc », ce dist li quarz;/[2948]li quinz ne fu mie<br />

QUASSE<br />

90]les hiaumes lor anbarre et quasse ;/[2191]cil s'an fuient<br />

QUASSEZ<br />

reliet,/[3015]que molt s'est quassez et bleciez./[3016]Uns <strong>des</strong><br />

178


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

QUATRE<br />

/[2986]arrieres sont remés li quatre,/[2987]et li cinquiesmes<br />

QUE<br />

il, mes cuers devine/[1094]que cil vasax qui la chemine,/<br />

la chemine,/[1095]c’est cil que la reïne dist/[1096]qui hier<br />

li fist./[1097]Ce m’est avis que il sont troi ;/[1098]le nain<br />

?/[1116]– Dame, por ce que j’ai veü/[1117]venir un chevalier<br />

il, bien poez savoir/[1128]que je vos an dirai le voir/[1<br />

le voir/[1129]maintenant que je le verrai. »/[1130]Et Kex<br />

i atant. Dame, alons i,/[1136]que trop avons demoré ci. »/[1<br />

sanc,/[1148]del roge i a plus que del blanc./[1149]– Voirs est<br />

je sui trestoz certains/[1151]que de rien nule ne mantez :/[<br />

et debatuz ;/[1154]bien pert que il s’est conbatuz ;/[1155]savoir<br />

sanz nule faille,/[1156]que forz a esté la bataille./[<br />

;/[1204]n’ai nul talant que mal vos quiere,/[1205]mes or<br />

tel covant de la prison/[1224]que il remaigne an ma meison,/<br />

ai lié le cuer/[1274](sachiez que sa mere est ma suer),/[127<br />

deigniez./[1276]Ancor vos pri que vos veigniez/[1277]o moi herbergier<br />

esjot./[1291]Tot maintenant que Erec vint,/[1292]sergent corrurent<br />

a meillor chastel./[1325]Einz que troi jor soient passez/[13<br />

fille a cort :/[1334]je voel que ma dame l’atort/[1335]de la<br />

donez li,/[1351]de voz robes que vos avez/[1352]la mellor que<br />

que vos avez/[1352]la mellor que vos i savez. ,/[1353]Erec a<br />

d’autre robe point/[1358]tant que la reïne li doint. »/[1359<br />

vos ne volez antresait/[1366]que nule de mes robes ait,/[13<br />

va plus aeise et soëf/[1382]que s’il estoit an une nef. »/<br />

alessient ;/[1431]mes il dist que nul n’an manroit,/[1432]ne<br />

ne queroit/[1433]fors que s’amie solemant./[1434]Puis<br />

savoient ne por quant/[1449]que lor fille an tel leu aloit<br />

et de pitié ploroient/[1452]que de lor fille departoient ;<br />

;/[1458]or s’an vont, que plus n’i atandent./[1459]Erec<br />

li estoit tart/[1461]que a la cort le roi venist./[<br />

mors et d’une matiere,/[1489]que nus qui le voir volsist dire<br />

comunemant./[1519]Lues que il vint devant la sale,/[1<br />

part ;/[1522]tuit li dïent que Dex le gart,/[1523]lui ; et<br />

[1549]ce blanc chainse tant que as cotes/[1550]an sont andeus<br />

volsisse an nule guise/[1557]que d’autre robe fust vestue/[<br />

robe fust vestue/[1558]tant que vos l’eüssiez veüe./[1559]Ma<br />

bien fait :/[1564]droiz est que de mes robes ait/[1565]et je<br />

[1585]li mantiax de rien que je sache./[1586]Ancor n’i avoit<br />

/[1611]Quant el mantel n’ot que refere,/[1612]la franche dame<br />

por amor Dé/[1630]comande que il soit doné ;/[1631]et le<br />

la robe tant li avint/[1634]que plus bele asez an devint./<br />

luisanz estoit li crins/[1638]que li filz d’or qui molt est fins<br />

fu tant avenanz et bele/[1649]que ne cuit pas qu’an nule terre<br />

eles se leverent,/[1665]que je n’an sai nomer le disme<br />

sanz nonbre,/[1684]por ce que li nonbres m’anconbre :/[1<br />

la honte si li avint/[1714]que plus bele asez an devint./<br />

l’atort,/[1729]ja nus ne dira que je mante,/[1730]que ceste ne<br />

ne dira que je mante,/[1730]que ceste ne soit la plus gente<br />

chevaliers : « Seignor,/[1737]que dites vos ? Que vos an sanble<br />

/[1737]que dites vos ? Que vos an sanble ?/[1738]Ceste<br />

terre asanble ?/[1743]Je di que droiz est antresait/[1744]ceste<br />

il apartient a leal roi/[1754]que il doit maintenir la loi,/<br />

tort,/[1758]ne plus au foible que au fort ;/[1759]n’est droiz<br />

au fort ;/[1759]n’est droiz que nus de moi se plaingne./[1<br />

/[1760]Et je ne voel pas que remaigne/[1761]la costume ne<br />

la costume ne li usages/[1762]que siaut maintenir mes lignages<br />

costume et autres lois/[1766]que ne tint mes peres li rois.<br />

je garder et maintenir,/[1770]que que il m’an doie avenir./[<br />

et maintenir,/[1770]que que il m’an doie avenir./[1771<br />

bien jugier par droit/[1780]que ceste la plus bele soit ;/<br />

oste an espans :/[1801]de ce que promis li avoit/[1802]covant<br />

lor dist molt et pria/[1817]que son oste li saluassent/[18<br />

avroient/[1822]les somiers que il lor menoient,/[1823]l’or<br />

tarda gueres ci aprés/[1866]que li terme vint, qui fu pres<br />

vint, qui fu pres,/[1867]que ses noces feire devoit ;/[<br />

vet le congié prandre/[1871]que an sa cort, ne li grevast,<br />

de lui tenoient terre,/[1877]que nul si hardi n’i eüst/[187<br />

ne vaigne tost,/[1881]<strong>des</strong> que li rois les ot mandez./[18<br />

mie mains./[1895]Avoec cez que m’oez nomer/[1896]vint Moloas<br />

molt redotez./[1922]Avoec ces que vos ai nomez/[1923]vint li<br />

179


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[1929]n’i ot nul d’ax, quiex que il fust,/[1930]qui faucon ou<br />

orent chenuz et blans,/[1938]que vescu avoient lonc tans,/[<br />

pié ou plainne paume,/[1948]que nus chevaliers del rëaume.<br />

.c. vaslez baignier,/[1965]que toz les vialt chevaliers faire<br />

buisines et chalemeles./[2001]Que diroie de l'autre chose?/[<br />

livreison/[2013]de rien nule que que ce fust/[2014]qu'a sa volanté<br />

[2013]de rien nule que que ce fust/[2014]qu'a sa volanté<br />

quant il a fain,/[2031]que plus volantiers n'i venissent<br />

n'i venissent,/[2032]einçois que il s'antre tenissent./[203<br />

cele dolçor essaient,/[2045]que les cuers dedanz en aboivrent<br />

acoardie,/[2051]tot sofri, que qu'il li grevast;/[2052]ençois<br />

fiert Erec de tel vertu/[2126]que del <strong>des</strong>trier l'a abatu;/[2<br />

esbaïrent,/[2157]et dïent que trop chier li coste/[2158]qui<br />

et a bien feire/[2162]por ce que sa proesce apeire;/[2163]devers<br />

de la ont tex conreez/[2177]que tresqu'es portes les embatent<br />

le fiert soz la memele/[2188]que vuidier li covint la sele;<br />

lor dona et cos et bous/[2194]que Sagremor lor a rescos;/[21<br />

le fist Erec le jor/[2198]que li miaudres fu de l'estor;<br />

i fist seles vuidier/[2202]que nus ne le porroit cuidier,<br />

et cortois,/[2221]de l'enor que feite li ot,/[2222]que molt<br />

l'enor que feite li ot,/[2222]que molt merveilleus gré li sot<br />

et plus le tenoit chier/[2236]que nes un autre chevalier./[2<br />

a veir et a gris./[2243]Des que son oirre ot apresté,/[224<br />

et borjois tant i ot/[2290]que nus savoir conter nes pot.<br />

ne vit joie greignor/[2317]que feisoient juesne et chenu.<br />

i presanta/[2324]d’argent, que molt bien anplea,/[2325]et<br />

pris/[2332]par le pechié que fist jadis/[2333]Adanz par<br />

clarté randoit par nuit/[2345]que ardoir n’estuet el mostier<br />

par boene devocion prie/[2351]que an lor vie lor donast/[235<br />

et ce fu veritez provee/[2358]que l’uevre an fist Morgue la fee<br />

en sa chapele/[2372]por ce que boene estoit et bele ;/[23<br />

joie demenerent/[2399]d’Enyde que de lui ne firent,/[2400]por<br />

ert Enyde plus bele/[2410]que nule dame ne pucele/[2411]qui<br />

a d’afaitemant apris/[2420]que de totes bontez ot pris/[2<br />

de totes bontez ot pris/[2421]que nule dame doie avoir/[2422<br />

l’ama Erec d’amors,/[2431]que d’armes mes ne li chaloit,<br />

ax se demantoient/[2441]de ce que trop l’amoit assez./[2442]Sovant<br />

midis passez,/[2443]einz que de lez lui se levast ;/[24<br />

tornoier et por joster,/[2454]que qu’il li deüssent coster./<br />

trestoz li barnages/[2456]que granz diax ert et granz domages<br />

Enyde l’oï antre dire/[2462]que recreant aloit ses sire/[2<br />

sanblant fere n’an osa,/[2467]que ses sire an mal nel preïst<br />

]de la parole li manbra/[2477]que disoient de son seignor/[2<br />

de si grant ravine/[2490]que, plorant, <strong>des</strong>or la peitrine<br />

mar fui !/[2493]de mon païs que ving ça querre ?/[2494]Bien<br />

de ce molt se merveilla/[2509]que si formant plorer la vit./<br />

mie,/[2517]por qu’avez dit que mar i fui ?/[2518]Por moi fu<br />

ai ge oïe/[2529]la parole que vos deïstes./[2530]– Ha ! biax<br />

/[2531]mes je cuit bien que ce fu songes./[2532]– Or me<br />

et li mor et li ros,/[2542]que granz domages est de vos/[<br />

domages est de vos/[2543]que voz armes antrelessiez./[2<br />

si vos ai lacié et pris/[2560]que vos an perdez vostre pris,<br />

estuet consoil prandre,/[2563]que vos puissiez ce blasme estaindre<br />

angoisse orainz en oi/[2570]que garde prandre ne m’an soi,<br />

ne m’an soi,/[2571]tant que je dis que mar i fustes./[<br />

an soi,/[2571]tant que je dis que mar i fustes./[2572]– Dame<br />

:/[2584]tant grate chievre que mal gist./[2585]« Ha ! fet<br />

ce ai ge duel greignor/[2594]que ge ne verrai mon seignor,/<br />

amoit de grant meniere/[2596]que nule rien n’avoit tant chiere<br />

estoit si a moi atornez/[2599]que d’autre rien ne li chaloit<br />

[2605]et molt est bien droiz que je l’aie :/[2606]ne set qu<br />

s’est la dame demantee/[2608]que bien et bel s’est atornee/<br />

riches li haubers/[2638]que an l’androit ne an l’anvers<br />

i pot coillir reoïlle,/[2641]que toz estoit d’argent feitiz<br />

dire vos puis seüremant/[2645]que ja nus qui vestu l’eüst/[2<br />

doillanz n’an fust/[2647]ne que s’eüst sor sa chemise/[264<br />

[2655]qui plus cler reluisoit que glace,/[2656]uns vaslez sor<br />

fame est ; va, se li di/[2664]que trop me fet demorer ci ;/[<br />

el veigne tost monter,/[2667]que ge l’atant. » Et cil i va<br />

armez ;/[2674]grant piece a que il fust montez,/[2675]se vos<br />

s’est Enyde merveilliee/[2677]que ses sires ot an corage,/[2<br />

/[2678]mes de ce fist ele que sage,/[2679]car plus lieemant<br />

180


QUEL<br />

QUELQUE<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

:/[2693]« Biax filz, fet il, que viax tu fere ?/[2694]Moi doiz<br />

quel part tu viax aler,/[2697]que, por rien nule que te die,<br />

/[2697]que, por rien nule que te die,/[2698]ne viax que an<br />

que te die,/[2698]ne viax que an ta conpaignie/[2699]escuiers<br />

ne doiz tu pas lessier/[2703]que tu n’an mainz une partie,/<br />

cheval an <strong>des</strong>tre ;/[2717]n’ai que feire d’or ne d’argent,/[2<br />

/[2721]Mes je vos pri, que qu’il aveigne,/[2722]se ge<br />

muir et ele reveigne,/[2723]que vos l’amoiz et tenez chiere<br />

sa vie. »/[2728]Li rois ot que ses filz li prie/[2729]et dist<br />

je li otroi./[2730]Mes de ce que aler t’an voi/[2731]sanz conpaignie<br />

et acolent,/[2746]a po que de duel ne s’afolent ;/[27<br />

ne s’afolent ;/[2747]ne cuit que greignor duel feïssent,/[2<br />

si me donez congié,/[2757]que trop me feites demorer,/[2<br />

feites demorer,/[2758]et ce que je vos voi plorer/[2759]me<br />

ne soiez tant ose/[2766]que, se vos veez nule chose,/[<br />

demante,/[2777]soëf an bas, que il ne l’oie./[2778]« Hé ! lasse<br />

ce sui morte et traïe,/[2786]que mes sires m’a anhaïe./[278<br />

je tant hardie ne sui/[2790]que je os regarder vers lui. »<br />

os regarder vers lui. »/[2791]Que qu’ele se demante ensi,/[2<br />

/[2798]« Savez, seignor, que vos atant ?/[2799]fet il a<br />

;/[2817]por ce est droiz que ge i aille/[2818]feire la premiere<br />

estoit costume et us/[2823]que dui chevalier a un poindre<br />

peors./[2829]« Dex, fet ele, que porrai dire ?/[2830]Or iert<br />

le ferra ja demenois,/[2835]que mes sires ne s’an prant garde<br />

serai je donc si coarde/[2837]que dire ne li oserai ?/[2838]Ja<br />

vos chacent ;/[2844]peor ai que mal ne vos facent./[2845]–<br />

et Erec a lui maubailli/[2861]que bien le sot droit anvaïr./<br />

l’escu fiert de tel aïr/[2863]que d’un chief en autre le fant<br />

venoit./[2931]Tot maintenant que il les virent,/[2932]par parole<br />

ne fu pas a lor devise/[2937]que bien i fu mise <strong>des</strong>fansse;/<br />

assaut./[2941]Ce dist li uns que il avroit/[2942]la dame ou<br />

/[2943]et li autres dist que suens iert/[2944]li <strong>des</strong>triers<br />

[2944]li <strong>des</strong>triers veirs, que plus n'an quiert/[2945]de trestot<br />

:/[2962]« Lasse, fet ele, que ferai?/[2963]Se sai que die<br />

ele, que ferai?/[2963]Se sai que die ne que face,/[2964]que<br />

/[2963]Se sai que die ne que face,/[2964]que mes sires molt<br />

que die ne que face,/[2964]que mes sires molt me menace/[<br />

ai dit pieç'a./[2974]Bien sai que cil qui vienent ça/[2975]sont<br />

Asez m'ocie !/[2978]ne leirai que je ne li die. »/[2979]Lors<br />

« Sire./[2980]– Cui? fet il, que volez vos dire?/[2981]– Sire<br />

merci ! dire vos vuel/[2982]que <strong>des</strong>bunchié sont de ce bruel<br />

le puet;/[2989]ne gart l'ore que il vos fiere;/[2990]li catre<br />

: « Mar le pansastes,/[2994]que ma parole trespassastes/[2<br />

parole trespassastes/[2995]ce que <strong>des</strong>fandu vos avoie;/[2996]et<br />

quant tres bien savoie/[2997]que gueres ne me priseiez./[29<br />

servise mal anpleiez,/[2999]que ge ne vos an sai nul gré;/<br />

nul gré;/[3000]bien sachiez que ge vos an hé;/[3001]dit le<br />

vers moi ne regardez,/[3005]que vos feriez molt que fole,/<br />

/[3005]que vos feriez molt que fole,/[3006]car je n'aim pas<br />

si duremant le fiert/[3011]que li escuz del col li vole,/<br />

et cil chiet;/[3014]n'a peor que il s'an reliet,/[3015]que molt<br />

que il s'an reliet,/[3015]que molt s'est quassez et bleciez<br />

les os et les ners/[3022]que d'autre part an saut li fers<br />

gué;/[3031]si bien le fiert que il abat/[3032]et lui et le<br />

dui ont consoil pris/[3039]que la place li guerpiront,/[3<br />

un derriers l'eschine/[3044]que sor l'arçon devant l'ancline<br />

li vant/[3049]sa lance, que sor lui a fraite;/[3050]del<br />

/[3051]Cil releva, si fist que fos :/[3052]Erec li dona tex<br />

baille,/[3074]si li comande que tost aille/[3075]et de parler<br />

parler a lui se taigne,/[3076]que max ou enuiz ne l'an vaigne<br />

veillera;/[3086]ele respont que nel fera,/[3087]car n'est droiz<br />

dit, mal esploitié,/[3100]« que n'ai mie de la mité/[3101]le<br />

mie de la mité/[3101]le mal que je ai <strong>des</strong>servi./[3102]Lasse<br />

pooie sanz dotance/[3105]que tel chevalier ne meillor/[<br />

venoient,/[3126]bien aparçut que il avoient/[3127]la nuit an<br />

Sire, je crois et pans/[3137]que enuit avez molt traveillié<br />

»/[3181]Et il respont que il fera/[3182]volantiers quanque<br />

sire, fet il, montez,/[3192]que boen ostel et bel avez. »/<br />

qui ne die :/[1249]« Dex quel vasal, soz ciel n’a tel.<br />

rien celer ;/[2696]di moi quel part tu viax aler,/[2697]que<br />

181


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

tant s'esforça/[3036]qu'a quelque poinne se dreça./[3037<br />

QUENEDIC<br />

/[1692]et li filz au roi Quenedic,/[1693]et li vaslez de<br />

QUERANT<br />

bruniz laciez :/[2927]roberie querant aloient./[2928]A tant la<br />

QUEROIT<br />

/[1432]ne conpaignie ne queroit/[1433]fors que s’amie solemant<br />

QUEROLENT<br />

vïele; /[1993]puceles querolent et dancent;/[1994]trestuit<br />

QUERRE<br />

/[1313]par tans vos anvoierai querre./[1314]Mener vos ferai an<br />

0]tant seüst l’an cerchier ne querre,/[1651]fust sa paroille<br />

1875]et rois et dus et contes querre,/[1876]ces qui de lui tenoient<br />

[2493]de mon païs que ving ça querre ?/[2494]Bien me doit essorbir<br />

QUERREZ<br />

vostre pris,/[2561]ne ne querrez a el antandre./[2562]Or<br />

QUEUZ<br />

as penetiers/[2008]et as queuz et aus botelliers/[2009]qu'il<br />

QUEX<br />

Delereus,/[1695]Galerïez et Quex d’Estraus,/[1696]Amauguins<br />

QUI<br />

grant masse venuz./[1090]Cez qui vienent ont bien veüz ; /[<br />

devine/[1094]que cil vasax qui la chemine,/[1095]c’est cil<br />

cil que la reïne dist/[1096]qui hier si grant enui li fist<br />

une pucele et uns nains/[1101]qui avoec le chevalier vienent<br />

vos remanbre/[1111]del nain qui hier vos correça/[1112]et vostre<br />

avoec ax vient/[1122]li nains qui l’escorgiee tient,/[1123]dom<br />

antre an la porte,/[1168]qui la novele lor aporte ;/[11<br />

parole est veritable :/[1219]qui croit consoil n’est mie fos<br />

furent garçon apresté/[1237]qui le corrurent <strong>des</strong>armer./[12<br />

redevons d’Erec parler,/[1239]qui ancore an la place estoit/<br />

/[1248]n’i a chevalier qui ne die :/[1249]« Dex quel vasal<br />

cuens meïsmes l’acole,/[1253]qui sor toz grant joie an feisoit<br />

mon oste enuit,/[1265]qui molt m’a grant enor mostree<br />

lui <strong>des</strong>armer a esploit./[1294]Qui an cele meison estoit/[129<br />

la bele pucele an mis,/[1301]qui tel joie a de son seignor/<br />

vos ferai an ma terre,/[1315]qui mon pere est et moie aprés<br />

sires seroiz de Roadan,/[1320]qui fu fez <strong>des</strong> le tans Adan,/[<br />

un autre chastel selonc/[1322]qui ne valt mie moins un jonc<br />

vestir et vostre fame,/[1330]qui est ma chiere dolce dame./<br />

la soe robe demainne,/[1336]qui est de soie tainte an grainne<br />

assise sor un banc,/[1341]qui ert sa cosine germainne/[1<br />

del vair :/[1372]li oisel qui volent par l’air/[1373]ne vont<br />

fiert, ne n’est ragis./[1379]Qui meillor quiert ne set qu’il<br />

ne set qu’il vialt,/[1380]qui le chevalche ne s’an dialt<br />

chevalier ne dame/[1417]qui ne s’atort por convoier/[1<br />

delez lui sa bele amie,/[1422 ]qui l’esprevier n’oblia mie :/<br />

d’une matiere,/[1489]que nus qui le voir volsist dire/[1490<br />

/[1511]Erec ont choisi qui venoit/[1512]et s’amie qu’il<br />

autre robe croisilliee/[1572]qui por son cors estoit tailliee<br />

aporté/[1575]et le blïaut qui jusqu’as manches/[1576]estoit<br />

1594]plus cler qu’escharbocle qui art ;/[1595]la pane fut d’un<br />

tel home antremetre/[1610]qui boens mestres estoit del metre<br />

dameisele, ce blïaut,/[1616]qui plus de .c. mars d’argent vaut<br />

crins/[1638]que li filz d’or qui molt est fins./[1639]Un cercle<br />

mist au col une pucele,/[1648]qui fu tant avenanz et bele/[1<br />

an la sale entrerent,/[1664]qui ancontre eles se leverent,<br />

ces de la Table Reonde,/[1670]qui furent li meillor del monde<br />

li avoutre,/[1687]et Tristanz qui onques ne rist/[1688]delez<br />

li filz Do, et Taulas,/[1698]qui onques d’armes ne fu las,/<br />

li conestables,/[1704]qui molt sot d’eschas et de tables<br />

les chevaliers au range/[1709]qui l’esgardoient a estal,/[17<br />

part s’asist/[1720]la reïne, qui au roi dist :/[1721]« Sire<br />

venir a cort de roi/[1723]qui par ses armes puet conquerre<br />

plus gente/[1731]<strong>des</strong> puceles qui ceanz sont/[1732]et de celes<br />

? et la plus bele ?/[1741]ne qui soit <strong>des</strong> la, ce me sanble,<br />

Pandragon, mon pere,/[1768]qui rois estoit et emperere,/[<br />

les riches garnemanz/[1825]qui estoient dedanz les males,<br />

les mialz asis,/[1831]et ces qui mains dotoient guerre/[183<br />

mains dotoient guerre/[1832]qui fussent an tote la terre :<br />

182


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

messagier en es le jor,/[1844]qui n’avoient soing de sejor./<br />

[1866]que li terme vint, qui fu pres,/[1867]que ses noces<br />

et contes querre,/[1876]ces qui de lui tenoient terre,/[18<br />

ne fust./[1879]N’i a nul qui remenoir ost,/[1880]qui a la<br />

a nul qui remenoir ost,/[1880]qui a la cort ne vaigne tost,/<br />

dirai, or m’antandez,/[1883]qui furent li conte et li roi.<br />

Branles de Colescestre,/[1886]qui cent chevax mena an <strong>des</strong>tre<br />

i vint Menagormon,/[1888]qui sires estoit d’Eglimon ;/[<br />

li cuens Godegrains,/[1894]qui n’an amena mie mains./[189<br />

i vint de Tintajuel,/[1910]qui onques n’ot ire ne duel./[<br />

juesne vaslet/[1925]cil qui ansanble o lui estoient,/[<br />

ax, quiex que il fust,/[1930]qui faucon ou oisel n’eüst,/[1<br />

[1951]Bylis deus rois qui nain estoient,/[1952]qui de<br />

rois qui nain estoient,/[1952]qui de lui lor terre tenoient,<br />

faire./[1966]N’i a nul qui n’ait robe vaire/[1967]de riche<br />

de Quantorbire,/[1981]qui a la cort venuz estoit,/[1<br />

menestrel an la contree/[1985]qui rien seüst de nul deduit,/<br />

seüst de nul deduit,/[1986]qui a la cort ne fussent tuit.<br />

tancent./[1995]Riens n'est qui joie puisse fere/[1996]ne cuer<br />

d'ome a leesce trere,/[1997]qui as noces ne fust le jor./[<br />

la joie et le delit/[2018]qui fu an la chanbre et el lit<br />

chier./[2027]Cers chaciez qui de soif alainne/[2028]ne <strong>des</strong>irre<br />

se refont,/[2038]cil qui d'amor joie refont/[2039]et<br />

ialz/[2042]vient la dolçors, qui molt valt mialz,/[2043]<strong>des</strong><br />

mialz,/[2043]<strong>des</strong> beisiers qui amor atraient;/[2044]andui<br />

jeus./[2048]De l'amor qui est antr'ax deus/[2049]fu la<br />

grise ou de soie;/[2062]qui vost cheval, qui volt monoie<br />

soie;/[2062]qui vost cheval, qui volt monoie,/[2063]chascuns<br />

bloe, et tante blanche,/[2087]qui par amors furent donees ;/<br />

les espees tuit/[2114]sor cez qui chieent a grant bruit;/[21<br />

sor un cheval d'Irlande/[2123]qui le porte de grant ravine./<br />

le roi de la Roge Cité,/[2139]qui molt estoit vaillanz et preuz<br />

en sa main;/[2155]tuit cil qui cele joste virent/[2156]a mervoilles<br />

que trop chier li coste/[2158]qui a si boen chevalier joste.<br />

Gauvain voel dire,/[2169]qui molt le feisoit bien et bel<br />

cuidier,/[2203]se cil non qui veü l'avoient ;/[2204]d'anbedeus<br />

clers bien afeitiez/[2269]qui bien <strong>des</strong>pandoient lor rantes<br />

avant tramist/[2275]qui l'alerent au roi conter./[<br />

croiz, tote d’or fin,/[2326]qui fu ja au roi Costantin :/[<br />

crocefïez et tormantez,/[2330]qui de prison nos a gitez/[233<br />

i avoit precïeuses,/[2336]qui estoient molt vertueuses ;<br />

lor vie lor donast/[2352]oir qui aprés ax heritast./[2353]Puis<br />

cele chasuble li dona ;/[2375]qui la verité an diroit/[2376]plus<br />

une coute de paile/[2404]qui venue estoit de Tessaile ;<br />

que nule dame ne pucele/[2411]qui fust trovee an tot le monde<br />

trovee an tot le monde,/[2412]qui le cerchast a la reonde,/[<br />

por sa franchise :/[2424]qui li pooit feire servise,/[2<br />

braz gisoient,/[2474]come cil qui molt s’antre amoient./[247<br />

et li plus fiers,/[2497]qui onques fust ne cuens ne rois<br />

droit an eüstes,/[2573]et cil qui m’an blasment ont droit./[<br />

por coi fui tant ose,/[2589]qui tel forssenaige osai dire<br />

ne verrai mon seignor,/[2595]qui tant m’amoit de grant meniere<br />

chiere./[2597]Li miaudres qui onques fust nez/[2598]s’estoit<br />

:/[2606]ne set qu’est biens qui mal n’essaie. »/[2607]Tant<br />

une ymage de liepart,/[2631]qui el tapiz estoit portraite.<br />

seüremant/[2645]que ja nus qui vestu l’eüst/[2646]plus las<br />

a cercle d’or jamé,/[2655]qui plus cler reluisoit que glace<br />

cort ;/[2683]chevalier corent qui mialz mialz :/[2684]il n’i<br />

:/[2743]n’i a un seul qui duel n’an face,/[2744]maint<br />

ore abessiee./[2781]Fortune, qui m’avoit atreite,/[2782]a tost<br />

del bois issi,/[2793]qui de roberie vivoit ;/[2794]deus<br />

vos/[2843]troi chevalier qui molt vos chacent ;/[2844]peor<br />

fet grant hardemant,/[2848]qui avez mon comandemant/[2849<br />

la dame venir voient,/[2929]qui les trois chevax amenoit,/<br />

chevax amenoit,/[2930]et Erec qui aprés venoit./[2931]Tot maintenant<br />

/[2939]et tex cuide prandre qui faut :/[2940]si firent il a<br />

/[2974]Bien sai que cil qui vienent ça/[2975]sont de mal<br />

de son agait saut,/[3027]qui d'autre part d'un gué estoit<br />

l'espee l'autre anvaï,/[3057]qui molt isnelemant s'an fuit/<br />

nel viaut :/[3088]il dormira, qui plus se diaut./[3089]Erec l'otroie<br />

soit ma leingue tote,/[3111]qui l'orguel et la honte dist/<br />

lui venoient dui vaslet/[3121]qui portoient et pain et vin/[<br />

183


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

il vit Erec et s'amie/[3125]qui de vers la forest venoient<br />

les chevax tindrent,/[3160]qui ansanble l'escuier vindrent<br />

taille ;/[3169]cil mangierent qui fain avoient,/[3170]et del<br />

devant ax sert,/[3172]qui son servise pas ne pert./[<br />

don,/[3177]prenez celui qui mialz vos siet ;/[3178]et si<br />

QUIER<br />

biauté ne por linage/[1546]ne quier je pas le mariage/[1547]de<br />

avoir,/[2811]ja plus n’an quier a ma partie./[2812]Li chevaliers<br />

vostre merci;/[3156]ne quier aler avant de ci. »/[315<br />

QUIERE<br />

4]n’ai nul talant que mal vos quiere,/[1205]mes or me di, se<br />

QUIERENT<br />

et an beisier ;/[2438]ne se quierent d’el aeisier./[2439]Si<br />

QUIERT<br />

est ragis./[1379]Qui meillor quiert ne set qu’il vialt,/[13<br />

veirs, que plus n'an quiert/[2945]de trestot le gaaing<br />

QUIEX<br />

;/[1929]n’i ot nul d’ax, quiex que il fust,/[1930]qui faucon<br />

et beise,/[2304]ne set li quiex d’ax plus li pleise./[23<br />

QUIL<br />

de cestui avons oï dire/[1907]quil fu amis Morgant la fee,/[<br />

QUINTAREUS<br />

/[1693]et li vaslez de Quintareus,/[1694]et Ydiers del<br />

QUINZ<br />

Goort li quarz,/[1676]et li quinz fu li Biax Coarz ;/[1677<br />

», ce dist li quarz;/[2948]li quinz ne fu mie coarz,/[2949]qu'il<br />

QUINZAINNE<br />

[2071]toz les barons une quinzainne./[2072]Quant vint a<br />

QUINZE<br />

corz/[2066]durerent plus de quinze jorz/[2067]a tel joie et<br />

QUINZISME<br />

/[1666]le treziesme ne le quinzisme./[1667]Mes d’auques <strong>des</strong><br />

QUIRIONS<br />

ostor sor ou gruier./[1933]Quirions, li rois vialz d’Orcel<br />

QUITE<br />

m’amez,/[1222]ce chevalier quite clamez/[1223]par tel covant<br />

[1228]et la reïne tantost quite/[1229]lo chevalier arëaumant<br />

mitié de vostre terre/[2726]quite, sanz bataille et sanz guerre<br />

QUITEMANT<br />

;/[1783]beisier la poëz quitemant,/[1784]tuit l’otroions<br />

QUITES<br />

les ama ;/[1852]les chastiax quites lor clama/[1853]et si lor<br />

QUOI<br />

20]andeus ses filz, Cadret et Quoi,/[1921]deus chevaliers molt<br />

/[2767]ne me dites ne ce ne quoi ;/[2768]tenez vos de parler<br />

184


R<br />

RAGIS<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

8]ne mort, ne fiert, ne n’est ragis./[1379]Qui meillor quiert<br />

RAIE<br />

]Li sans vermauz toz chauz an raie/[3024]d'anbedeus parz par<br />

RAMANTEÜ<br />

rien ?/[1115]Por coi l’avez ramanteü ?/[1116]– Dame, por ce<br />

RANC<br />

seus s'an vint au chief del ranc/[2119]por joster, se il trueve<br />

RANDENT<br />

la chanbre,/[2036]lor droit randent a chascun manbre ;/[20<br />

RANDI<br />

par itele avanture,/[1794]randi l’usage et la droiture/[<br />

RANDOIT<br />

luist ;/[2344]si grant clarté randoit par nuit/[2345]que ardoir<br />

RANDON<br />

/[3017]si s'antre vienent de randon./[3018]Erec li met tot a<br />

RANDRE<br />

[2116]et li autre por l'estor randre./[2117]Erec sist sor un<br />

RANDU<br />

a gré paié :/[2057]tot fu randu quanqu'il acrurent,/[205<br />

RANDURAZ<br />

let et vet avant./[2128]Et Randuraz li vient devant,/[212<br />

RANGE<br />

708]vit toz les chevaliers au range/[1709]qui l’esgardoient a<br />

RANS<br />

puis s’asistrent tuit par les rans,/[1298]sor liz, sor seles<br />

6]d'anbes parz fremist toz li rans ;/[2107]an l'estor lieve li<br />

RANTES<br />

lor liverroient,/[1837]et les rantes et les justises,/[1838]si<br />

269]qui bien <strong>des</strong>pandoient lor rantes,/[2270]et de dames beles<br />

RAVINE<br />

[2123]qui le porte de grant ravine./[2124]Sor l'escu, devant<br />

/[2489]et plora de si grant ravine/[2490]que, plorant, <strong>des</strong>or<br />

REAL<br />

sone/[2249]departi del palés real;/[2250]veant toz monte an<br />

REANÇON<br />

/[1482]N’an preïssent pas reançon/[1483]li uns de l’autre<br />

RECELEE<br />

mercie./[1623]An une chanbre recelee/[1624]l’an ont deus puceles<br />

RECET<br />

;/[2888]an la forest cort recet prandre./[2889]Mes li foïrs<br />

la nuit,/[3081]ne vile ne recet ne virent ;/[3082]A l'anuitier<br />

RECEÜ<br />

]la furent par devocion/[2320]receü a procession ;/[2321]devant<br />

venu./[3196]A joie furent receü :/[3197]li ostes molt bel<br />

RECEÜZ<br />

veüz/[2396]n’a greignor joie receüz./[2397]Tuit de lui servir<br />

RECLAIN<br />

[2029]n'espreviers ne vient a reclain/[2030]si volantiers quant<br />

RECOMANCIÉ<br />

porte del chastel/[2180]ont recomancié le cenbel/[2181]cil<br />

RECONEÜ<br />

;/[1513]bien l’ont trestuit reconeü/[1514]de si loing com il<br />

RECONFORT<br />

/[2749]Et il lor dist por reconfort :/[2750]« Seignor, por<br />

RECONUISSIEZ<br />

repantir,/[2535]se voir ne me reconuissiez./[2536]– Sire, quant<br />

RECONUT<br />

Nut » ;/[1208]la verité l’an reconut./[1209]Lors s’est la reïne<br />

185


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

RECOVREE<br />

/[1651]fust sa paroille recovree,/[1652]tant l’ot Nature<br />

RECREANT<br />

l’oï antre dire/[2462]que recreant aloit ses sire/[2463]d<br />

chenu, petit et grant ;/[2551]recreant vos apelent tuit./[25<br />

/[2801]honi somes et recreant/[2802]et a mervoilles<br />

REÇOIVRE<br />

de soie/[2282]por son fil reçoivre a grant joie./[2283]Puis<br />

REÇUT<br />

tient,/[1123]dom Erec reçut la colee. »/[1124]Lors s<br />

Erec arriere./[1860]Il les reçut a bele chiere ;/[1861]del<br />

/[1973]Quant Erec sa fame reçut/[1974]par son droit non nomer<br />

congié del roi,/[2240]et si reçut a son conroi/[2241].LX. chevaliers<br />

:/[3197]li ostes molt bel les reçut /[3198]et tot quanque il<br />

REDEVONS<br />

corrurent <strong>des</strong>armer./[1238]Or redevons d’Erec parler,/[1239]qui<br />

REDOTEZ<br />

/[1921]deus chevaliers molt redotez./[1922]Avoec ces que vos<br />

REFERE<br />

1611]Quant el mantel n’ot que refere,/[1612]la franche dame de<br />

REFET<br />

tret,/[1470]an li esgarder se refet ;/[1471]molt remire son chief<br />

REFONT<br />

;/[2037]li oel d'esgarder se refont,/[2038]cil qui d'amor joie<br />

/[2038]cil qui d'amor joie refont/[2039]et le message au cuer<br />

REFU<br />

doner et de <strong>des</strong>pandre/[2214]refu il parauz Alixandre./[221<br />

REFUS<br />

dolce amie,/[1384]ice don ne refus je mie,/[1385]s’ele le prant<br />

REFUSE<br />

plus. »/[1621]Cele ne le refuse mie,/[1622]la robe prant<br />

REGARDER<br />

[1483]li uns de l’autre regarder :/[1484]molt estoient<br />

et a val/[2487]comança tant a regarder ;/[2488]le cors vit bel<br />

hardie ne sui/[2790]que je os regarder vers lui. »/[2791]Que<br />

REGARDEZ<br />

/[3004]ne ja vers moi ne regardez,/[3005]que vos feriez<br />

REGART<br />

[2900]de ces trois n'a il mes regart :/[2901]l’un en a mort,<br />

REGNE<br />

/[1862]et de son pere, et del regne,/[1863]lor a demandees noveles<br />

REISON<br />

/[1255]bien devriez et par reison/[1256]vostre ostel prandre<br />

fauseté ne <strong>des</strong>mesure ;/[1752]reison doi garder et droiture,<br />

/[1774]ele doit bien et par reison/[1775]le beisier del blanc<br />

moi,/[2558]et dient tuit reison por coi,/[2559]car si vos<br />

REÏNE<br />

/[1095]c’est cil que la reïne dist/[1096]qui hier si grant<br />

est pas antiers ;/[1105]se la reïne le veoit,/[1106]je cuit qu<br />

colee. »/[1124]Lors s’est la reïne levee/[1125]et dist : « Alons<br />

ci. »/[1137]Lors s’est la reïne esmeüe,/[1138]as fenestres<br />

novele aport. »/[1165]Fet la reïne : « Je le cuit./[1166]– Bien<br />

/[1179]La ou Ydiers vit la reïne,/[1180]jusque devant ses<br />

il vos plest. »/[1192]la reïne plus ne se test,/[1193]d<br />

conté son message,/[1200]la reïne fu preuz et sage,/[1201]cortoisemant<br />

reconut./[1209]Lors s’est la reïne levee,/[1210]devant le roi<br />

ot sa parole dite/[1228]et la reïne tantost quite/[1229]lo chevalier<br />

robe point/[1358]tant que la reïne li doint. »/[1359]Quant la<br />

baron de la cort./[1504]La reïne Ganievre i cort/[1505]et<br />

com il l’ont veü./[1515]La reïne grant joie an mainne,/[1<br />

lui s’avale/[1521]et la reïne d’autre part ;/[1522]tuit<br />

/[1532]Aprés, Erec et la reïne/[1533]sont andui monté main<br />

robe avenant. »/[1562]Et la reïne maintenant/[1563]li respont<br />

fresche et novele. »/[1567]La reïne araumant l’an mainne/[15<br />

soie d’or ovrees/[1604]a la reïne demandees ;/[1605]les estaches<br />

la chanbre issue,/[1654]a la reïne an est venue./[1655]La reïne<br />

reïne an est venue./[1655]La reïne molt la conjot :/[1656]por<br />

part s’asist/[1720]la reïne, qui au roi dist :/[1721<br />

186


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

an leu de li mise;/[2024]la reïne s'est antremise/[2025]de<br />

puis a cort esté./[2245]La reïne congié demande,/[2246]les<br />

a Deu comande./[2247]La reïne congié li done./[2248]A tele<br />

RELANQUIE<br />

/[2499]a del tot an tot relanquie/[2500]por moi tote chevalerie<br />

RELEVA<br />

l'espee traite./[3051]Cil releva, si fist que fos :/[305<br />

RELEVAST<br />

/[2052]ençois qu'ele se relevast,/[2053]ot perdu le non<br />

RELIET<br />

/[3014]n'a peor que il s'an reliet,/[3015]que molt s'est quassez<br />

RELUIRE<br />

giaune, tant vermoil,/[2096]reluire contre le soloil;/[209<br />

RELUISOIT<br />

or jamé,/[2655]qui plus cler reluisoit que glace,/[2656]uns<br />

RELUIST<br />

ausi con la clere jame/[2407]reluist <strong>des</strong>or le bis chaillot/<br />

REMAIGNE<br />

de la prison/[1224]que il remaigne an ma meison,/[1225]de<br />

/[1760]Et je ne voel pas que remaigne/[1761]la costume ne li<br />

REMAINT<br />

lieve et sa fame :/[1416]n’i remaint chevalier ne dame/[141<br />

mialz mialz :/[2684]il n’i remaint juenes ne chauz,/[2685<br />

mise <strong>des</strong>fansse;/[2938]assez remaint de ce qu'an pansse,/[2<br />

REMANBRE<br />

1110]« Dame, fet il, s’il vos remanbre/[1111]del nain qui hier<br />

REMASSIST<br />

[1231]qu’a la cort del tot remassist ;/[1232]cil gaires preier<br />

REMENANCE<br />

preier ne s’an fist,/[1233]la remenance a otroiee,/[1234]puis<br />

REMENOIR<br />

la vostre merci,/[1262]de remenoir o moi vos pri. »/[126<br />

ne fust./[1879]N’i a nul qui remenoir ost,/[1880]qui a la cort<br />

REMESTRENT<br />

se joint ;/[2821]et li dui remestrent an sus./[2822]Adonc<br />

REMET<br />

rescos;/[2195]el chastel les remet batant./[2196]Les vespres<br />

lieve par matin,/[3116]si se remet an son chemin,/[3117]ele<br />

REMÉS<br />

conbatre;/[2986]arrieres sont remés li quatre,/[2987]et li cinquiesmes<br />

fiere;/[2990]li catre sont remés arriere,/[2991]mes ne sont<br />

REMIRE<br />

se refet ;/[1471]molt remire son chief le blont,/[14<br />

au cuer li toche./[1475]Tot remire jusqu’a la hanche,/[147<br />

braz et mains ;/[1478]mes ne remire mie mains/[1479]la dameisele<br />

REMÜENT<br />

;/[2296]de grant piece ne se remüent/[2297]d’iluec ou il s’antr<br />

RENON<br />

escu./[2207]Or fu Erec de tel renon/[2208]qu'an ne parloit se<br />

REOÏLLE<br />

2640]n’onques n’i pot coillir reoïlle,/[2641]que toz estoit d<br />

REONDE<br />

/[1669]de ces de la Table Reonde,/[1670]qui furent li meillor<br />

/[2412]qui le cerchast a la reonde,/[2413]tant fu gentix et<br />

REPANTIR<br />

;/[2534]mes tart vandroiz au repantir,/[2535]se voir ne me reconuissiez<br />

REPEIRIER<br />

il parauz Alixandre./[2215]Au repeirier de ce tornoi,/[2216]ala<br />

REPEIRIEZ<br />

/[2910]A son chemin est repeiriez,/[2911]la ou Enyde l'atandoit<br />

REPLORENT<br />

fil depart ;/[2740]les genz replorent d’autre part ;/[2741<br />

REPONT<br />

/[2866]et de la lance li repont/[2867]pié et demi dedanz<br />

REPOSEROIZ<br />

187


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

de voz armes,/[3151]si vos reposeroiz un po;/[3152]<strong>des</strong>cendez<br />

REQUERRE<br />

roi :/[2217]le congié li ala requerre,/[2218]qu'aler s'an voloit<br />

/[2952]et si l'iroit premiers requerre,/[2953]se il le congié<br />

/[3064]Erec ne le volt plus requerre,/[3065]qu'a terre cheoir<br />

REQUIERT<br />

del col ambrace,/[2875]si le requiert come hardiz ;/[2876]cil<br />

3009]l'uns anvaïst l'autre et requiert./[3010]Erec si duremant<br />

RESBAUDIR<br />

fremir,/[2164]sa proesce fet resbaudir/[2165]cez devers cui<br />

RESCOS<br />

bous/[2194]que Sagremor lor a rescos;/[2195]el chastel les remet<br />

RESCOSSE<br />

/[2185]quant Erec cort a la rescosse./[2186]Sor un <strong>des</strong> lor<br />

RESNES<br />

vaillanz et preuz;/[2140]les resnes tindrent par les neuz/[<br />

<strong>des</strong> chevax;/[2150]cengles ne resnes ne peitrax/[2151]ne porent<br />

venir;/[2153]endeus les resnes et le frain/[2154]an porte<br />

RESPIT<br />

ot comandé,/[2618]cil n’i a respit demandé :/[2619]le palefroi<br />

RESPONT<br />

o moi vos pri. »/[1263]Erec respont : « Ne vos enuit,/[126<br />

enuit mes » /[1278]Erec respont : « Lessiez m’an pes :<br />

»/[1349]Et li cuens respont : « Je vos pri,/[1350]ma<br />

dameisele l’oï,/[1360]lors li respont et dist : « Haï !/[136<br />

la reïne maintenant/[1563]li respont : « Molt avez bien fait<br />

tot le mont. »/[1733]Li rois respont : « N’est pas mançonge<br />

a prodome. »/[2712]Erec respont a la parsome,/[2713]et<br />

l'an done congié./[2918]Ele respont : « Nel ferai gié/[291<br />

au besoing. »/[2993]Erec respont : « Mar le pansastes,/<br />

/[3077]Mes ele mot ne li respont,/[3078]einçois se tot<br />

et il veillera;/[3086]ele respont que nel fera,/[3087]car<br />

pié a terre mis,/[3154]si li respont : « Biax dolz amis,/[3<br />

m'i atornez. »/[3181]Et il respont que il fera/[3182]volantiers<br />

RESTIS<br />

[1377]qu’il n’est onbrages ne restis,/[1378]ne mort, ne fiert<br />

RESTORÉ<br />

/[2033]Cele nuit ont tant restoré/[2034]de ce qu'il ont tant<br />

RETENIR<br />

[2151]ne porent le roi retenir :/[2152]a la terre l'estut<br />

RETENUZ<br />

grant pris;/[2184]toz estoit retenuz et pris,/[2185]quant Erec<br />

RETOR<br />

a la tere dure./[2137]An son retor a encontré/[2138]le roi de<br />

RETORNE<br />

foiee l’antrelet,/[2301]si se retorne vers Enide :/[2302]d’anbedeus<br />

RETORNER<br />

neant. »/[2895]Mes cil del retorner n’a cure,/[2896]fuiant<br />

RETORNEZ<br />

:/[3179]arriers el chastel retornez,/[3180]un riche ostel<br />

RETORNÉ<br />

/[1858]tot maintenant sont retorné/[1859]a lor seignor Erec<br />

/[3190]Ez le vos arriers retorné :/[3191]« Or tost, sire<br />

RETORT<br />

9]qu'au plus tost qu'il porra retort,/[2230]car n'avoit baron<br />

RETREITE<br />

/[2782]a tost a li sa main retreite ;/[2783]de ce ne me chaussist<br />

RETRERE<br />

demi dedanz le cors./[2868]Au retrere a son cop estors/[2869<br />

REVANRAI<br />

/[2753]Se je m’an vois, je revanrai/[2754]quant Deu pleira<br />

REVEIGNE<br />

/[2722]se ge muir et ele reveigne,/[2723]que vos l’amoiz<br />

REVENU<br />

vont,/[2382]droit a l’ostel revenu sont ;/[2383]la comença<br />

REVEST<br />

188


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

3140]De cest blanc gastel vos revest,/[3141]s'il vos plest un<br />

RËAUME<br />

les males,/[1826]an son rëaume d’Estre-Gales/[1827]amenassent<br />

soing de sejor./[1845]El rëaume les an menerent/[1846]et<br />

li otrea,/[1874]et par son rëaume anvea/[1875]et rois et dus<br />

/[1948]que nus chevaliers del rëaume./[1949]Par richesce et par<br />

/[2394]Onques nus rois an son rëaume/[2395]ne fu plus lieemant<br />

pooit rien mesdire :/[2428]el rëaume ne an l’empire/[2429]n’ot<br />

RIANZ<br />

le blont,/[1472]ses ialz rianz et son cler front,/[1473<br />

RICHE<br />

/[1628]d’un orfrois molt riche se ceint,/[1629]et son chainse<br />

li roi./[1884]Molt i vint a riche conroi/[1885]li cuens Branles<br />

Montaigne/[1890]i vint a molt riche conpaigne ;/[1891]de Traverain<br />

ou esprevier,/[1932]ou riche ostor sor ou gruier./[19<br />

qui n’ait robe vaire/[1967]de riche paisle d’Alixandre,/[196<br />

la volt doner/[2365]por feire riche vestemant,/[2366]car a mervoille<br />

comande a anseler/[2615]son riche palefroi norrois ;/[2616<br />

el chastel retornez,/[3180]un riche ostel m'i atornez. »/[31<br />

RICHEMANT<br />

[2450]nes anveast, molt richemant/[2451]aparelliez et atornez<br />

ou pucele,/[2805]mes molt est richemant vestue :/[2806]ses palefroiz<br />

RICHES<br />

?/[1268]Don n’est biax et riches cist dons ?/[1269]– Oï1<br />

/[1318]molt boens, molt riches, et molt biax ;/[1319]sires<br />

or assises./[1583]Molt estoit riches li blïauz,/[1584]mes por<br />

les besanz,/[1824]et toz les riches garnemanz/[1825]qui estoient<br />

nomer/[1896]vint Moloas, uns riches ber,/[1897]et li sires de<br />

2005]n'an fu tornez povres ne riches./[2006]Li rois Artus ne<br />

;/[2637]molt estoit riches li haubers/[2638]que an<br />

RICHESCE<br />

se deporte,/[1424]nule autre richesce n’an porte./[1425]Grant<br />

del rëaume./[1949]Par richesce et par conpaignie/[19<br />

RIEN<br />

[1114]seneschax, savez an vos rien ?/[1115]Por coi l’avez ramanteü<br />

trestoz certains/[1151]que de rien nule ne mantez :/[1152]ses<br />

vostre los./[1221]Mes se de rien nule m’amez,/[1222]ce chevalier<br />

:/[1356]ne voldroie por nule rien/[1357]qu’ele eüst d’autre<br />

noauz/[1585]li mantiax de rien que je sache./[1586]Ancor<br />

[1644]qu’an n’i truisse rien qu’amander./[1645]Deus fermaillez<br />

dire ?/[1746]Savez i vos rien contredire ?/[1747]Se nus<br />

an la contree/[1985]qui rien seüst de nul deduit,/[198<br />

ne demanda livreison/[2013]de rien nule que que ce fust/[201<br />

pucele plus hardie :/[2050]de rien ne s'est acoardie,/[2051]tot<br />

/[2427]car nus n’an pooit rien mesdire :/[2428]el rëaume<br />

ce moins ne donoit/[2447]de rien nule a ses chevaliers/[24<br />

[2525]Li celers ne vos i valt rien :/[2526]ploré avez, ce voi<br />

grant meniere/[2596]que nule rien n’avoit tant chiere./[259<br />

moi atornez/[2599]que d’autre rien ne li chaloit./[2600]Nule<br />

afere,/[2695]ne me doiz nule rien celer ;/[2696]di moi quel<br />

tu viax aler,/[2697]que, por rien nule que te die,/[2698]ne<br />

;/[2752]an cest duel rien ne gahaigniez./[2753]Se je<br />

prandre./[2889]Mes li foïrs rien ne li vaut :/[2890]Erec l<br />

me fera enui,/[2966]se je de rien paroil a lui./[2967]Mes se<br />

est de boen fromant,/[3144]ne rien nule ne vos demant;/[3145<br />

RIENS<br />

de joie fere tancent./[1995]Riens n'est qui joie puisse fere<br />

RIST<br />

687]et Tristanz qui onques ne rist/[1688]delez Blioberis s’asist<br />

RIVIERE<br />

[3041]fuiant s'an vont par la riviere./[3042]Erec les anchauce<br />

RIVIERES<br />

et de chevaliers,/[2266]de rivieres et de vergiers,/[2267<br />

ROADAN<br />

biax ;/[1319]sires seroiz de Roadan,/[1320]qui fu fez <strong>des</strong> le<br />

an,/[1834]l’autres avoit non Roadan./[1835]Quant an son roiaume<br />

ROBE<br />

l’aube del jor,/[1332]an tel robe et an tel ator,/[1333]an manrai<br />

dame l’atort/[1335]de la soe robe demainne,/[1336]qui est de<br />

189


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

[1357]qu’ele eüst d’autre robe point/[1358]tant que la reïne<br />

cosine,/[1554]li volt doner robe d’ermine,/[1555]de dras de<br />

nule guise/[1557]que d’autre robe fust vestue/[1558]tant que<br />

le veez,/[1561]d’une bele robe avenant. »/[1562]Et la reïne<br />

et le mantel/[1571]de l’autre robe croisilliee/[1572]qui por<br />

ne le refuse mie,/[1622]la robe prant, si l’an mercie./[1<br />

chiere enuble,/[1633]car la robe tant li avint/[1634]que plus<br />

/[1966]N’i a nul qui n’ait robe vaire/[1967]de riche paisle<br />

si vos vestez/[2577]de vostre robe la plus bele/[2578]et feites<br />

atornee/[2609]de la meillor robe qu’ele ot ;/[2610]mes nule<br />

ROBEORS<br />

traï./[2827]Enyde vit les robeors :/[2828]molt l’an est prise<br />

ROBERDIC<br />

solaz,/[1691]et Caverons de Roberdic,/[1692]et li filz au roi<br />

ROBERIE<br />

del bois issi,/[2793]qui de roberie vivoit ;/[2794]deus conpaigrons<br />

hiaumes bruniz laciez :/[2927]roberie querant aloient./[2928<br />

ROBES<br />

niece, donez li,/[1351]de voz robes que vos avez/[1352]la mellor<br />

[1366]que nule de mes robes ait,/[1367]je ai trois palefroiz<br />

se moi pleüst,/[1552]boenes robes asez eüst,/[1553]c’une pucele<br />

:/[1564]droiz est que de mes robes ait/[1565]et je li donrai<br />

et gras,/[1806]chargiez de robes et de dras,/[1807]de boqueranz<br />

et les somiers/[1840]et les robes et les deniers,/[1841]dom<br />

don doné lor furent :/[2059]robes de veir et d'erminetes,/<br />

ses chevaliers/[2448]armes ne robes ne deniers./[2449]Nul leu<br />

ROCHIERS<br />

2256]Tant trespassent puiz et rochiers/[2257]et forez, et plains<br />

ROGE<br />

est coverz de sanc,/[1148]del roge i a plus que del blanc./[<br />

a encontré/[2138]le roi de la Roge Cité,/[2139]qui molt estoit<br />

ROI<br />

178]si les mainnent devant le roi./[1179]La ou Ydiers vit la<br />

salua tot premiers/[1182]le roi et toz ses ehevaliers,/[11<br />

reïne levee,/[1210]devant le roi s’an est alee/[1211]et dist<br />

7]quant vos estes filz Lac le roi ;/[1258]se vos prenïez mon<br />

310]vostre fille a la cort le roi ;/[1311]la la voldrai a fame<br />

tart/[1461]que a la cort le roi venist./[1462]De s’avanture<br />

/[1508]et Corz, li filz au roi Arés ;/[1509]Lucans i fu li<br />

/[1659]si sont devant le roi venues ;/[1660]et quant li<br />

Roberdic,/[1692]et li filz au roi Quenedic,/[1693]et li vaslez<br />

/[1700]Loholz, li filz le roi Artu,/[1701]et Sagremors li<br />

asist/[1720]la reïne, qui au roi dist :/[1721]« Sire, si con<br />

722]bien doit venir a cort de roi/[1723]qui par ses armes puet<br />

/[1753]qu’il apartient a leal roi/[1754]que il doit maintenir<br />

sofrir ne atandre./[1870]Au roi an vet le congié prandre/[<br />

883]qui furent li conte et li roi./[1884]Molt i vint a riche<br />

/[1957]an la cort furent come roi/[1958]enoré et servi tuit troi<br />

son retor a encontré/[2138]le roi de la Roge Cité,/[2139]qui<br />

ne peitrax/[2151]ne porent le roi retenir :/[2152]a la terre<br />

/[2216]ala Erec parler au roi :/[2217]le congié li ala requerre<br />

39]<strong>des</strong> qu'il ot le congié del roi,/[2240]et si reçut a son conroi<br />

[2275]qui l'alerent au roi conter./[2276]Li rois fist<br />

d’or fin,/[2326]qui fu ja au roi Costantin :/[2327]de la voire<br />

grant,/[2368]la fame Artus le roi puissant,/[2369]l’ot par l<br />

706]ne doit seus aler filz de roi./[2707]Biax filz, fai chargier<br />

ROIAUME<br />

Roadan./[1835]Quant an son roiaume vandroient,/[1836]ces deus<br />

ROIS<br />

consoil prandre. »/[1217]Li rois a dit : « N’est mie fable<br />

a mal li tort. »/[1227]Li rois ot sa parole dite/[1228]et<br />

/[1368]onques meillors n’ot rois ne cuens,/[1369]un sor, un<br />

[1505]et s’i vint meïsmes li rois,/[1506]Kex et Percevax li<br />

vint devant la sale,/[1520]li rois ancontre lui s’avale/[152<br />

et loent ;/[1525]et li rois meïsmcs l’a prise/[1526]et<br />

l’a mise./[1527]Molt fu li rois bien afeitiez ;/[1528]a cele<br />

venues ;/[1660]et quant li rois les ot veües,/[1661]ancontre<br />

/[1705]ne Bravaïns, ne Loz li rois,/[1706]ne Galegantins li Galois<br />

an devint./[1715]Quant li rois la vit vergoignier/[1716]ne<br />

de tot le mont. »/[1733]Li rois respont : « N’est pas mançonge<br />

190


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ce qu’il panse./[1749]Je sui rois, si ne doi mantir,/[1750]ne<br />

1766]que ne tint mes peres li rois./[1767]L’usage Pandragon,<br />

mon pere,/[1768]qui rois estoit et emperere,/[1769<br />

comunemant. »/[1785]Quant li rois antant qu’a toz plest,/[1<br />

1788]veant toz ses barons, li rois ;/[1789]et si li dist : «<br />

de boen corage. »/[1793]Li rois, par itele avanture,/[179<br />

les torz,/[1849]c’onques rois Lac nel contredist./[1850<br />

feire li lessast./[1873]Li rois le don li otrea,/[1874]et<br />

par son rëaume anvea/[1875]et rois et dus et contes querre,/<br />

vaigne tost,/[1881]<strong>des</strong> que li rois les ot mandez./[1882]Si vos<br />

/[1912]mes ancore i ot <strong>des</strong> rois plus :/[1913]Ganaz, uns rois<br />

rois plus :/[1913]Ganaz, uns rois de Corques fiers,/[1914]i<br />

[1918]vint Aguiflez, li rois d’Escoce,/[1919]et amena ansanble<br />

vos ai nomez/[1923]vint li rois Bans de Ganieret,/[1924]et<br />

ou gruier./[1933]Quirions, li rois vialz d’Orcel,/[1934]n’i amena<br />

[1940]ces tint molt chiers li rois Artus./[1941]Li sires <strong>des</strong><br />

vint aprés,/[1942]Bitis, li rois d’Antipodés,/[1943]cil don<br />

conpaignie/[1951]Bylis deus rois qui nain estoient,/[1952]qui<br />

gentil home./[1960]Li rois Artus a la parsome,/[1961<br />

povres ne riches./[2006]Li rois Artus ne fu pas chiches :<br />

plus enorer,/[2070]fist li rois Artus demorer/[2071]toz les<br />

mener./[2226]Ce ne li pot li rois veher,/[2227]mes, son vuel<br />

a un jor,/[2260]ou li rois Lac ert a sejor/[2261]en un<br />

au roi conter./[2276]Li rois fist maintenant monter/[2<br />

virent et conurent,/[2293]li rois son fil, et ses filz lui.<br />

autres salüerent./[2299]Li rois grant joie d’Erec fet./[2<br />

un hiaume./[2394]Onques nus rois an son rëaume/[2395]ne fu<br />

7]qui onques fust ne cuens ne rois,/[2498]li plus lëax, li plus<br />

]onques meillor n’ot cuens ne rois./[2617]Des qu’ele li ot comandé<br />

en mi la cort,/[2682]et li rois Lac aprés li cort ;/[2683<br />

seus ;/[2692]molt an est li rois angoisseus :/[2693]« Biax<br />

tote sa vie. »/[2728]Li rois ot que ses filz li prie/[<br />

tenir ne se puet/[2739]li rois, quant de son fil depart<br />

RONPENT<br />

la chanole;/[3013]li estrié ronpent et cil chiet;/[3014]n'a<br />

RONT<br />

865]en mi le piz le fraint et ront, /[2866]et de la lance li<br />

ROS<br />

2541]li blonc et li mor et li ros,/[2542]que granz domages est<br />

ROSE<br />

le bis chaillot/[2408]et la rose sor le pavot,/[2409]ausi ert<br />

ROTE<br />

1]cil s'an fuient, si li font rote,/[2192]car toz li plus hardiz<br />

254]bien furent .VIIXX. an la rote/[2255]entre sergenz et chevaliers<br />

ROTES<br />

50]an sont andeus les manches rotes./[1551]Et ne por quant, se<br />

RUBI<br />

ot une jagonce,/[1593]et un rubi de l’autre part,/[1594]plus<br />

RUES<br />

les corz soner/[2280]et les rues ancortiner/[2281]de tapiz<br />

2309]sont totes jonchiees les rues/[2310]et par <strong>des</strong>ore portendues<br />

191


S<br />

S<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

:/[1110]« Dame, fet il, s’il vos remanbre/[1111]del nain<br />

reçut la colee. »/[1124]Lors s’est la reïne levee/[1125]et dist<br />

avons demoré ci. »/[1137]Lors s’est la reïne esmeüe,/[1138]as<br />

esmeüe,/[1138]as fenestres s’an est venue,/[1139]lez mon seignor<br />

[1139]lez mon seignor Gauvain s’estut ;/[1140]le chevalier molt<br />

grant peril ;/[1143]conbatuz s’est. Ce ne sai gié,/[1144]se<br />

;/[1154]bien pert que il s’est conbatuz ;/[1155]savoir poons<br />

an vostre merci,/[1161]ou s’il se vient par hardemant/[1<br />

?/[1196]– Dame, demain, et s’amanra/[1197]une pucele ansanble<br />

l’an reconut./[1209]Lors s’est la reïne levee,/[1210]devant<br />

levee,/[1210]devant le roi s’an est alee/[1211]et dist :<br />

et de ma cort,/[1226]et s’il nel fet, a mal li tort. »<br />

;/[1232]cil gaires preier ne s’an fist,/[1233]la remenance a<br />

ciel n’a tel. »/[1250]Après s’an va a son ostel./[1251]Granr<br />

/[1254]et dit : « Sire, s’il vos pleisoit,/[1255]bien devriez<br />

ot./[1290]Li chevaliers molt s’an esjot./[1291]Tot maintenant<br />

grant joie veoir./[1296]Erec s’ala premiers seoir,/[1297]puis<br />

premiers seoir,/[1297]puis s’asistrent tuit par les rans,<br />

et sor bans ;/[1299]lez Erec s’est li cuens assis,/[1300]et<br />

a fame prandre,/[1312]et, s’il vos plest un po atandre,/<br />

/[1380]qui le chevalche ne s’an dialt,/[1381]einz va plus<br />

plus aeise et soëf/[1382]que s’il estoit an une nef. »/[138<br />

don ne refus je mie,/[1385]s’ele le prant ; einçois me plest<br />

/[1405]Li cuens a son ostel s’an vet,/[1406]Erec chiés le vavasor<br />

[1408]au matin, quant il s’an ira./[1409]Cele nuit ont tote<br />

est esclarcie,/[1411]Erec s’atorne de l’aler ;/[1412]ses<br />

comande anseler,/[1413]et s’amie la bele esvoille ;/[141<br />

la bele esvoille ;/[1414]cele s’atorne et aparoille./[1415]Li<br />

ne dame/[1417]qui ne s’atort por convoier/[1418]la pucele<br />

feïssient,/[1430]se avoec lui s’an alessient ;/[1431]mes il dist<br />

ne queroit/[1433]fors que s’amie solemant./[1434]Puis lor<br />

ploré ;/[1457]plorant a Deu s’antre comandent ;/[1458]or s<br />

s’antre comandent ;/[1458]or s’an vont, que plus n’i atandent<br />

cort le roi venist./[1462]De s’avanture s’esjoïst ;/[1463]molt<br />

venist./[1462]De s’avanture s’esjoïst ;/[1463]molt estoit liez<br />

;/[1463]molt estoit liez de s’avanture,/[1464]qu’amie a bele<br />

l’an./[1501]Por esgarder s’il les verroient,/[1502]as fenestres<br />

Ganievre i cort/[1505]et s’i vint meïsmes li rois,/[150<br />

choisi qui venoit/[1512]et s’amie qu’il amenoit ;/[1513]bien<br />

/[1520]li rois ancontre lui s’avale/[1521]et la reïne d’autre<br />

metre isnelemant/[1609]et s’an fist tel home antremetre/<br />

1627]puis vest son blïaut, si s’estraint,/[1628]d’un orfrois<br />

;/[1642]mialz qu’eles pueent s’antremetent/[1643]de li an tel<br />

ne rist/[1688]delez Blioberis s’asist./[1689]Aprés fu Caradué<br />

;/[1719]de la senestre part s’asist/[1720]la reïne, qui au<br />

i vialt metre <strong>des</strong>fanse,/[1748]s’an die or androit ce qu’il panse<br />

an voel savoir. »/[1777]Tuit s’escrïent a une voiz :/[1778]<br />

<strong>des</strong>cendent anbedui,/[2295]si s’antre beisent et salüent ;/[<br />

remüent/[2297]d’iluec ou il s’antr’encontrerent ;/[2298]li<br />

l’autel del Crocefis/[2322]s’est Erec a orisons mis ;/[23<br />

/[2328]ou Dame Dex por nos s’estoit/[2329]crocefïez et tormantez<br />

valoit./[2377]Quant Enyde ot s’ofrande fete,/[2378]un petit<br />

ofrande fete,/[2378]un petit s’est arriere trete ;/[2379]de<br />

;/[2379]de sa <strong>des</strong>tre main s’est seigniee/[2380]come fame<br />

[2381]A tant fors del mostier s’an vont,/[2382]droit a l’ostel<br />

feire servise,/[2425]plus s’an tenoit chiers et prisoit<br />

dosnoier,/[2435]si an fist s’amie et sa drue ;/[2436]en li<br />

sa drue ;/[2436]en li a mise s’antendue,/[2437]en acoler et<br />

/[2445]Molt petit de li s’esloignoit ;/[2446]mes ainz por<br />

nel preïst/[2468]asez tost, s’ele le deïst./[2469]Tant li fu<br />

/[2474]come cil qui molt s’antre amoient./[2475]Cil dormi<br />

dormant ;/[2507]de la parole s’esveilla/[2508]et de ce molt<br />

qui onques fust nez/[2598]s’estoit si a moi atornez/[259<br />

mal n’essaie. »/[2607]Tant s’est la dame demantee/[2608]que<br />

[2608]que bien et bel s’est atornee/[2609]de la meillor<br />

192


S'<br />

SA<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

son cors armer./[2623]Puis s’an monta en unes loiges,/[26<br />

sor le tapit./[2629]Erec s’asist de l’autre part/[2630]sor<br />

portraite./[2632]Por armer s’atorne et afaite :/[2633]premieremant<br />

n’an fust/[2647]ne que s’eüst sor sa chemise/[2648]une<br />

apareilliee. »/[2676]Molt s’est Enyde merveilliee/[2677]que<br />

savoir et demander/[2686]s’il an voldra nul d’ax mener<br />

d’ax mener ;/[2687]chascun s’an porofre et presante,/[268<br />

duel n’an face,/[2744]maint s’an pasmerent an la place./[2<br />

/[2746]a po que de duel ne s’afolent ;/[2747]ne cuit que greignor<br />

molt grant poinne./[2762]Erec s’an va, sa fame an moinne,/[2<br />

a boen eür. »/[2773]Devant s’est mise, si se tot ;/[2774]li<br />

chaussist il, lasse !/[2784]s’a mon seignor parler osasse<br />

o lui avoit,/[2795]et s’estoient armé tuit troi./[27<br />

dame molt bele ;/[2804]ne sai s’ele est dame ou pucele,/[280<br />

a un seul poindre,/[2825]et, s’il l’eüssent anvaï,/[2826]vis<br />

/[2835]que mes sires ne s’an prant garde./[2836]Dex ! serai<br />

vos iert pardonee,/[2851]mes, s’autre foiz vos avenoit,/[285<br />

;/[2857]andui poignent, si s’antre vienent,/[2858]les lances<br />

/[2871]Li uns <strong>des</strong> autres deux s’eslesse,/[2872]son compaignon<br />

vit vers lui venir,/[2886]si s’an comança a foïr :/[2887]peor<br />

n’a cure,/[2896]fuiant s’an vet grant aleüre ;/[2897]Erec<br />

le sorplus vos an les,/[2017]s'orroiz la joie et le delit/[<br />

de li mise;/[2024]la reïne s'est antremise/[2025]de l'atorner<br />

/[2032]einçois que il s'antre tenissent./[2033]Cele nuit<br />

hardie :/[2050]de rien ne s'est acoardie,/[2051]tot sofri<br />

/[2077]mes sire Gauvains s'avança,/[2078]de l'autre part<br />

et noirs et bais,/[2104]tuit s'antre vienent a eslais./[210<br />

cheval blanc,/[2118]toz seus s'an vint au chief del ranc/[2<br />

/[2132]Li uns contre l'autre s'adresce,/[2133]si s'antre donent<br />

l'autre s'adresce,/[2133]si s'antre donent molt granz cos/<br />

[2145]par si grant vertu s'antre fierent/[2146]qu'andeus<br />

virent/[2156]a mervoilles s'an esbaïrent,/[2157]et dïent<br />

anbarre et quasse ;/[2191]cil s'an fuient, si li font rote,/<br />

ala requerre,/[2218]qu'aler s'an voloit en sa terre;/[2219<br />

et corrurent/[2292]qu'il s'antre virent et conurent,/[2<br />

mort, l'autre navré,/[2902]si s'est del tierz si delivré/[29<br />

se vos plest. »/[2920]Lors s'an vont, et ele se test./[29<br />

le hernois autresi/[2934]con s'il an fussent ja garni./[293<br />

fist/[2958]qu'ancor garde ne s'an preïst./[2959]Quant Enyde<br />

Erec contre celui,/[3008]si s'antre vienent amedui;/[3009]l'uns<br />

chiet;/[3014]n'a peor que il s'an reliet,/[3015]que molt s'est<br />

s'an reliet,/[3015]que molt s'est quassez et bleciez./[301<br />

bleciez./[3016]Uns <strong>des</strong> autres s'est adreciez,/[3017]si s'antre<br />

s'est adreciez,/[3017]si s'antre vienent de randon./[30<br />

par mi la plaie;/[3025]l'ame s'an va, li cuers li faut./[30<br />

estoit ;/[3028]par mi le gué s'an vint tot droit./[3029]Erec<br />

/[3035]et li chevax tant s'esforça/[3036]qu'a quelque poinne<br />

ne chanpiront :/[3041]fuiant s'an vont par la riviere./[304<br />

/[3057]qui molt isnelemant s'an fuit/[3058]sanz conpaignie<br />

leissa;/[3066]mes a la lance s'abeissa :/[3067]cele n'i a mie<br />

/[3069]La lance an porte, si s'an vet,/[3070]et les chevax mie<br />

/[3078]einçois se tot ; et il s'an vont;/[3079]les chevax an<br />

l'andemain;/[3097]et molt s'est blasmee et maudite/[3098<br />

tel honte gist. »/[3113]Ensi s'est la nuit demantee/[3114]tresque<br />

:/[3124]quant il vit Erec et s'amie/[3125]qui de vers la forest<br />

ne herbergerie./[3133]Puis s'apansa de grant franchise :/<br />

gastel vos revest,/[3141]s'il vos plest un po a mangier<br />

toaille et biax henas;/[3147]s'il vos plest a <strong>des</strong>geüner,/[3<br />

li tort. »/[1227]Li rois ot sa parole dite/[1228]et la reïne<br />

et gros ;/[1247]tuit prisent sa chevalerie,/[1248]n’i a chevalier<br />

enor mostree,/[1266]quant il sa fille m’a donee./[1267]Et qu<br />

le cuer/[1274](sachiez que sa mere est ma suer),/[1275]quant<br />

sor un banc,/[1341]qui ert sa cosine germainne/[1342]et niece<br />

/[1415]Li vavasors lieve et sa fame :/[1416]n’i remaint chevalier<br />

le conte/[1421]et delez lui sa bele amie,/[1422 ]qui l’esprevier<br />

[1428]li frans cuens de sa conpaignie,/[1429]por ce qu<br />

/[1436]li cuens beise Erec et sa niece,/[1437]si les comande<br />

Dex le gart,/[1523]lui ; et sa pucele conjoent,/[1524]sa grant<br />

et sa pucele conjoent,/[1524]sa grant biauté prisent et loent<br />

[1543]et molt gentix dame est sa mere,/[1544]qu’ele a un gentil<br />

193


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

eüst,/[1553]c’une pucele, sa cosine,/[1554]li volt doner<br />

ne querre,/[1651]fust sa paroille recovree,/[1652]tant<br />

[1778]« Par Deu, sire, ne par sa croiz,/[1779]vos poëz bien jugier<br />

et la droiture/[1795]qu’a sa cort devoit li blans cers :<br />

et dis sergenz/[1814]de sa mesniee et de ses genz/[181<br />

portassent,/[1819]et lui et sa fame ansimant,/[1820]con le<br />

;/[1861]del vavasor et de sa fame,/[1862]et de son pere,<br />

congié prandre/[1871]que an sa cort, ne li grevast,/[1872]ses<br />

/[1928].IIc. en ot an sa mesniee ;/[1929]n’i ot nul d<br />

par conpaignie/[1950]amena an sa conpaignie/[1951]Bylis deus<br />

prandre/[1969]a son voloir, a sa devise./[1970]Tuit orent armes<br />

.c. livres./[1973]Quant Erec sa fame reçut/[1974]par son droit<br />

planté,/[2010]chascun selonc sa volanté,/[2011]et pain et vin<br />

que que ce fust/[2014]qu'a sa volanté ne l'eüst./[2015]Molt<br />

[2154]an porte avoec lui en sa main;/[2155]tuit cil qui cele<br />

a bien feire/[2162]por ce que sa proesce apeire;/[2163]devers<br />

lui fet l'estor fremir,/[2164]sa proesce fet resbaudir/[2165<br />

/[2186]Sor un <strong>des</strong> lor sa lance estrosse,/[2187]si bien<br />

2200]molt prist chevaliers de sa main/[2201]et tant i fist seles<br />

le tornoi veincu/[2206]par sa lance et par son escu./[220<br />

/[2218]qu'aler s'an voloit en sa terre;/[2219]mes molt le mercïa<br />

voloit en son païs/[2225]et sa fame an voloit mener./[2226<br />

/[2230]car n'avoit baron en sa cort/[2231]plus vaillant, plus<br />

ne volt plus sejorner ;/[2238]sa fame comande atorner,/[2239<br />

monte an son cheval,/[2251]et sa fame est aprés montee,/[225<br />

montee,/[2252]qu'il amena de sa contree ;/[2253]puis monta sa<br />

sa contree ;/[2253]puis monta sa mesniee tote :/[2254]bien furent<br />

/[2340]nus ne vit onques sa paroille ;/[2341]chascune tel<br />

Dame/[2348]menerent dui baron sa fame./[2349]Jesu et la virge<br />

a,/[2371]si l’ot maint jor en sa chapele/[2372]por ce que boene<br />

est arriere trete ;/[2379]de sa <strong>des</strong>tre main s’est seigniee/<br />

[2401]et plus ancor por sa franchise./[2402]An une chanbre<br />

/[2423]Tuit l’amerent por sa franchise :/[2424]qui li pooit<br />

soing de tornoier :/[2434]a sa fame volt dosnoier,/[2435]si<br />

/[2435]si an fist s’amie et sa drue ;/[2436]en li a mise s<br />

:/[2464]molt avoit changiee sa vie./[2465]De ceste chose li<br />

fust/[2647]ne que s’eüst sor sa chemise/[2648]une cote de soie<br />

manra ja conpaignon,/[2690]se sa fame solemant non./[2691]Ensi<br />

; et devise/[2714]comant il a sa voie anprise :/[2715]« Sire<br />

guerre,/[2727]li otroiez tote sa vie. »/[2728]Li rois ot que<br />

poinne./[2762]Erec s’an va, sa fame an moinne,/[2763]ne set<br />

atreite,/[2782]a tost a li sa main retreite ;/[2783]de ce<br />

:/[2806]ses palefroiz et sa sanbue,/[2807]et ses peitrax<br />

l’autre part ;/[2880]Erec de sa lance le quart/[2881]li fist<br />

l'ancline;/[3045]trestote sa force i a mise,/[3046]sa lance<br />

sa force i a mise,/[3046]sa lance sor le dos li brise;/<br />

molt chieremant li vant/[3049]sa lance, que sor lui a fraite<br />

/[3095]chascun cheval tint an sa main/[3096]tote nuit jusqu'a<br />

:/[3134]ancontre ax a sa voie anprise,/[3135]si les salue<br />

SABLES<br />

[2286]a mantiax gris orlez de sables;/[2287]chevaliers i ot bien<br />

SACHE<br />

585]li mantiax de rien que je sache./[1586]Ancor n’i avoit mise<br />

SACHIEZ<br />

molt en ai lié le cuer/[1274](sachiez que sa mere est ma suer<br />

parlez mie./[1355]Une chose sachiez vos bien :/[1356]ne voldroie<br />

an sai nul gré;/[3000]bien sachiez que ge vos an hé;/[300<br />

SAGE<br />

/[1200]la reïne fu preuz et sage,/[1201]cortoisemant li dit<br />

71]la pucele est molt bele et sage,/[1272]et si est molt de haut<br />

491]ne le plus bel ne le plus sage./[1492]Molt estoient d’igal<br />

1679]li huitiesmes Mauduiz li Sage,/[1680]li noemes Dodins li<br />

/[2678]mes de ce fist ele que sage,/[2679]car plus lieemant se<br />

SAGES<br />

ençois,/[2220]con frans et sages et cortois,/[2221]de l'enor<br />

SAGREMOR<br />

dona et cos et bous/[2194]que Sagremor lor a rescos;/[2195]el<br />

SAGREMORS<br />

li filz le roi Artu,/[1701]et Sagremors li Desreez,/[1702]cil<br />

filz Do, et Yvains/[2175]et Sagremors li Desreez./[2176]Ces<br />

194


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

defors./[2182]La fu abatuz Sagremors,/[2183]uns chevaliers<br />

SAI<br />

;/[1143]conbatuz s’est. Ce ne sai gié,/[1144]se Erec a son duel<br />

leverent,/[1665]que je n’an sai nomer le disme,/[1666]le treziesme<br />

<strong>des</strong> meillors barons/[1668]vos sai bien a dire les nons,/[166<br />

/[2522]« Sire, fet ele, je ne sai/[2523]neant de quanque vos<br />

une dame molt bele ;/[2804]ne sai s’ele est dame ou pucele,/<br />

fet ele, que ferai?/[2963]Se sai que die ne que face,/[2964<br />

li ai dit pieç'a./[2974]Bien sai que cil qui vienent ça/[29<br />

/[2999]que ge ne vos an sai nul gré;/[3000]bien sachiez<br />

/[3107]Bien le savoie. Or le sai mialz;/[3108]car ge l'ai veü<br />

SAIGE<br />

leanz,/[1338]molt preuz, molt saige, molt vaillanz,/[1339]lez<br />

a bele a <strong>des</strong>mesure,/[1465]saige et cortoise et de bon aire<br />

SAIGES<br />

gentix et enorable,/[2414]de saiges diz et acointable,/[241<br />

SAINT<br />

le Morhot,/[1243]qu’an l’isle Saint Sanson vainqui,/[1244]con<br />

SALE<br />

[1085]Es loiges de la sale hors/[1086]estoit mes sire<br />

19]Lues que il vint devant la sale,/[1520]li rois ancontre lui<br />

mont menee/[1531]an la mestre sale perrine./[1532]Aprés, Erec<br />

tant,/[1663]quant eles an la sale entrerent,/[1664]qui ancontre<br />

ne fussent tuit./[1987]An la sale molt grant joie ot ;/[198<br />

SALEMON<br />

de face/[2211]et de la lengue Salemon,/[2212]et de fierté sanbla<br />

SALUA<br />

ses piez ne fine,/[1181]et si salua tot premiers/[1182]le roi<br />

SALUASSENT<br />

et pria/[1817]que son oste li saluassent/[1818]et si grant enor<br />

SALUE<br />

sa voie anprise,/[3135]si les salue come frans/[3136]et dist<br />

SALÜENT<br />

/[2295]si s’antre beisent et salüent ;/[2296]de grant piece<br />

SALÜERENT<br />

;/[2298]li un les autres salüerent./[2299]Li rois grant<br />

SAMIZ<br />

tapiz,/[2312]de dïapres et de samiz./[2313]La ot molt grant joie<br />

SANBLA<br />

Salemon,/[2212]et de fierté sanbla lyon,/[2213]et de doner<br />

SANBLANT<br />

chose li pesa ;/[2466]mes sanblant fere n’an osa,/[2467]que<br />

movant./[2957]Erec le vit et sanblant fist/[2958]qu'ancor garde<br />

SANBLE<br />

/[1088]<strong>des</strong> barons i ot, ce me sanble,/[1089]avoec ax grant masse<br />

37]que dites vos ? Que vos an sanble ?/[1738]Ceste est de cors<br />

741]ne qui soit <strong>des</strong> la, ce me sanble,/[1742]ou li ciax et la<br />

l'an mercie,/[3185]car cil li sanble miaudres estre;/[3186]sus<br />

SANBLOIT<br />

si boene grace/[2210]qu'il sanbloit Ausalon de face/[2211<br />

SANBUE<br />

:/[2806]ses palefroiz et sa sanbue,/[2807]et ses peitrax et<br />

SANC<br />

147]ses haubers est coverz de sanc,/[1148]del roge i a plus que<br />

tex trois cos/[3053]qu'el sanc li fist l'espee boivre;/[<br />

SANS<br />

les ot veüz,/[2960]tot li sans li est esmeüz ;/[2961]grant<br />

an saut li fers./[3023]Li sans vermauz toz chauz an raie<br />

SANSON<br />

/[1243]qu’an l’isle Saint Sanson vainqui,/[1244]con l’an<br />

SANTIR<br />

/[1186]cil cui fist hier santir les neuz/[1187]mes nains<br />

SANZ<br />

;/[1155]savoir poons, sanz nule faille,/[1156]que forz<br />

un vair, et un baucent./[1370]Sanz mantir, la ou en a cent,/<br />

a la cheveçaille/[1578]avoit sanz nule devinaille/[1579]plus<br />

/[1683]Les autres vos dirai sanz nonbre,/[1684]por ce que li<br />

195


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

amie,/[1790]m’amor vos doing sanz vilenie ;/[1791]sanz malvestié<br />

doing sanz vilenie ;/[1791]sanz malvestié et sanz folage,<br />

;/[1791]sanz malvestié et sanz folage,/[1792]vos amerai de<br />

de vostre terre/[2726]quite, sanz bataille et sanz guerre,/<br />

[2726]quite, sanz bataille et sanz guerre,/[2727]li otroiez tote<br />

de ce que aler t’an voi/[2731]sanz conpaignie, ai molt grant<br />

isnelemant s'an fuit/[3058]sanz conpaignie et sanz conduit<br />

fuit/[3058]sanz conpaignie et sanz conduit ;/[3059]n'ose atandre<br />

!/[3104]Savoir pooie sanz dotance/[3105]que tel chevalier<br />

SAUT<br />

de ce qu’il sot ;/[1989]cil saut, cil tunbe, cil anchante,<br />

[2813]de la dame, se Dex me saut ;/[2814]je li cuit feire tel<br />

[3022]que d'autre part an saut li fers./[3023]Li sans vermauz<br />

3026]Et li tierz de son agait saut,/[3027]qui d'autre part d'un<br />

SAUVAGES<br />

/[1680]li noemes Dodins li Sauvages :/[1681]Gaudeluz soit<br />

SAVEZ<br />

il bien,/[1114]seneschax, savez an vos rien ?/[1115]Por coi<br />

dites, sire, fet ele,/[1195]savez vos quant Erec vanra ?/[<br />

[1352]la mellor que vos i savez. ,/[1353]Erec a la parole<br />

qu’an volez dire ?/[1746]Savez i vos rien contredire ?/<br />

venoit chevalchant./[2798]« Savez, seignor, que vos atant<br />

SAVOIE<br />

996]et ne por quant tres bien savoie/[2997]que gueres ne me priseiez<br />

de mon seignor./[3107]Bien le savoie. Or le sai mialz;/[3108<br />

SAVOIENT<br />

lor anfant ;/[1448]mes bien savoient ne por quant/[1449]que<br />

por altre chose :/[1454]bien savoient qu’a la parclose/[145<br />

SAVOIR<br />

/[1127]Se c’est il, bien poez savoir/[1128]que je vos an dirai<br />

que il s’est conbatuz ;/[1155]savoir poons, sanz nule faille<br />

;/[1776]la verité an voel savoir. »/[1777]Tuit s’escrïent<br />

tant i ot/[2290]que nus savoir conter nes pot./[2291]Tant<br />

[2422]et de largesce, et de savoir./[2423]Tuit l’amerent por<br />

ne chauz,/[2685]n’aille savoir et demander/[2686]s’il an<br />

et ma sorcuidance !/[3104]Savoir pooie sanz dotance/[310<br />

SAVOIT<br />

n’est nomee./[1977]Ancor ne savoit l’an son non,/[1978]Mes<br />

an/[2546]qu’an tot le mont ne savoit l’an/[2547]meillor chevalier<br />

chevalier ne meillor/[3106]ne savoit l'an de mon seignor./[3<br />

SAVRAI<br />

ne duel ?/[2514]Certes, je le savrai, mon vuel./[2515]Dites le<br />

SE<br />

n’est pas antiers ;/[1105]se la reïne le veoit,/[1106]je<br />

<strong>des</strong>trier ferrant,/[1119]et, se mi oel ne m’ont manti,/[112<br />

i, seneschax,/[1126]veoir se ce est li vasax./[1127]Se c<br />

se ce est li vasax./[1127]Se c’est il, bien poez savoir/<br />

s’est. Ce ne sai gié,/[1144]se Erec a son duel vangié/[114<br />

a son duel vangié/[1145]ou se cist a Erec vaincu,/[1146]mes<br />

vostre merci,/[1161]ou s’il se vient par hardemant/[1162]vanter<br />

»/[1192]la reïne plus ne se test,/[1193]d’Erec li demande<br />

quiere,/[1205]mes or me di, se Dex t’aïst,/[1206]comant as<br />

hier vostre los./[1221]Mes se de rien nule m’amez,/[1222]ce<br />

estes filz Lac le roi ;/[1258]se vos prenïez mon conroi,/[12<br />

vos, plus qu’a autrui,/[1346]se cist sires an mainne o lui/<br />

/[1394]del bel aparellier se painne,/[1395]puis monte el<br />

palefroi lïer./[1403]A tant se departirent tuit,/[1404]grant<br />

mie :/[1423]a son esprevier se deporte,/[1424]nule autre richesce<br />

qu’annor li feïssient,/[1430]se avoec lui s’an alessient ;/<br />

et menu ;/[1440]de plorer ne se sont tenu :/[1441]au departir<br />

;/[1469]volantiers pres de li se tret,/[1470]an li esgarder se<br />

se tret,/[1470]an li esgarder se refet ;/[1471]molt remire son<br />

rotes./[1551]Et ne por quant, se moi pleüst,/[1552]boenes robes<br />

[1628]d’un orfrois molt riche se ceint,/[1629]et son chainse<br />

les ot veües,/[1661]ancontre se lieve an estant./[1662]De chevaliers<br />

/[1664]qui ancontre eles se leverent,/[1665]que je n’an<br />

:/[1685]Yvains li preuz se seoit outre,/[1686]d’autre part<br />

la vit vergoignier/[1716]ne se vost de li esloignier ;/[17<br />

pas mançonge ;/[1734]ceste, se l’an nel me chalonge,/[1735<br />

i vos rien contredire ?/[1747]Se nus i vialt metre <strong>des</strong>fanse,<br />

196


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

59]n’est droiz que nus de moi se plaingne./[1760]Et je ne voel<br />

vos devroit il peser,/[1764]se ge vos voloie alever/[1765]autre<br />

dire ne soit nus lanz :/[1773]se ceste n’est de ma meison,/[<br />

n’est fame esposee,/[1976]se par son droit non n’est nomee<br />

[2019]la nuit, quant asanbler se durent;/[2020]evesque, et arcevesque<br />

;/[2037]li oel d'esgarder se refont,/[2038]cil qui d'amor<br />

/[2046]si qu'a grant poinne se <strong>des</strong>soivrent :/[2047]de beisier<br />

grevast;/[2052]ençois qu'ele se relevast,/[2053]ot perdu le<br />

del ranc/[2119]por joster, se il trueve a cui./[2120]De l'autre<br />

[2165]cez devers cui il se tenoit ;/[2166]chevax et chevaliers<br />

ne le porroit cuidier,/[2203]se cil non qui veü l'avoient ;<br />

renon/[2208]qu'an ne parloit se de lui non ;/[2209]nus hom n'avoit<br />

neveu :/[2233]a celui ne se prenoit nus ;/[2234]aprés celui<br />

;/[2296]de grant piece ne se remüent/[2297]d’iluec ou il<br />

la foiee l’antrelet,/[2301]si se retorne vers Enide :/[2302]d<br />

gitoit/[2342]de nuiz, con se il jorz estoit/[2343]au matin<br />

/[2397]Tuit de lui servir se penerent ;/[2398]molt plus grant<br />

et an beisier ;/[2438]ne se quierent d’el aeisier./[243<br />

;/[2440]sovant entr’ax se demantoient/[2441]de ce que<br />

/[2443]einz que de lez lui se levast ;/[2444]lui estoit bel<br />

a sovenir,/[2480]de plorer ne se pot tenir ;/[2481]tel duel en<br />

lors une parole/[2484]dom ele se tint puis por fole ;/[2485]mes<br />

con mar fus ! »/[2504]A tant se tot, si ne dist plus./[2505<br />

esveilla/[2508]et de ce molt se merveilla/[2509]que si formant<br />

vandroiz au repantir,/[2535]se voir ne me reconuissiez./[2<br />

n’estoit nul leu ;/[2549]or se vont tuit de vos gabant,/[2<br />

an grant esfroi ;/[2581]molt se lieve triste et panssive ;/<br />

afaite :/[2633]premieremant se fist lacier/[2634]unes chauces<br />

sergent et li chevalier/[2650]se prenent tuit a mervellier/[<br />

a mervellier/[2651]por coi il se feisoit armer,/[2652]mes nus<br />

[2663]ou ma fame est ; va, se li di/[2664]que trop me fet<br />

a que il fust montez,/[2675]se vos fussiez apareilliee. »/<br />

sage,/[2679]car plus lieemant se contint/[2680]qu’ele pot, quant<br />

an manra ja conpaignon,/[2690]se sa fame solemant non./[2691<br />

ne chevaliers aille./[2700]Se tu as anprise bataille/[270<br />

pri, que qu’il aveigne,/[2722]se ge muir et ele reveigne,/[2<br />

»/[2738]Del plorer tenir ne se puet/[2739]li rois, quant de<br />

greignor duel feïssent,/[2748]se a mort navré le veïssent./[<br />

rien ne gahaigniez./[2753]Se je m’an vois, je revanrai/[<br />

ne soiez tant ose/[2766]que, se vos veez nule chose,/[2767]ne<br />

vos de parler a moi,/[2769]se ge ne vos aresne avant./[27<br />

»/[2773]Devant s’est mise, si se tot ;/[2774]li uns a l’aut re<br />

:/[2776]a li seule molt se demante,/[2777]soëf an bas,<br />

vers lui. »/[2791]Que qu’ele se demante ensi,/[2792]uns chevaliers<br />

a ses deus conpeignons./[2800]Se nos ici ne gaaignons,/[2801<br />

manra mie/[2813]de la dame, se Dex me saut ;/[2814]je li cuit<br />

/[2820]tot droit <strong>des</strong>oz l’escu se joint ;/[2821]et li dui remestrent<br />

leirai pas. »/[2840]Vers lui se torne en es le pas/[2841]et<br />

/[2854]contre le chevalier se lance ;/[2855]cil le voit venir<br />

escu devant le piz,/[2877]si se fierent sor les blazons./[2<br />

mot de la boche die,/[2917]se il ne l'an done congié./[29<br />

gié/[2919]ja mes, biax sire, se vos plest. »/[2920]Lors s'an<br />

/[2920]Lors s'an vont, et ele se test./[2921]N'orent pas une<br />

premiers requerre,/[2953]se il le congié l'an donoient.<br />

li otroient./[2955]Lors se part d'ax et vient avant,/[<br />

fet ele, que ferai?/[2963]Se sai que die ne que face,/[2<br />

dit qu'il me fera enui,/[2966]se je de rien paroil a lui./[2<br />

rien paroil a lui./[2967]Mes se mes sires ert ci morz,/[296<br />

et aparceü ai/[2985]qu'il se voelent a vos conbatre;/[29<br />

[3036]qu'a quelque poinne se dreça./[3037]Ensi en a les trois<br />

jus et la lance,/[3063]si se lesse cheoir a terre./[3064<br />

/[3065]qu'a terre cheoir se leissa;/[3066]mes a la lance<br />

[3075]et de parler a lui se taigne,/[3076]que max ou enuiz<br />

ne li respont,/[3078]einçois se tot ; et il s'an vont;/[307<br />

:/[3088]il dormira, qui plus se diaut./[3089]Erec l'otroie,<br />

main a l'anjornee./[3115]Erec se lieve par matin,/[3116]si se<br />

se lieve par matin,/[3116]si se remet an son chemin,/[3117]ele<br />

vindrent;/[3161]puis se vont aseoir an l'onbre./[31<br />

SEANT<br />

delit;/[2262]onques nus mialz seant ne vit./[2263]De forez et<br />

SEBELINS<br />

:/[1590]au col avoit deus sebelins,/[1591]es estaches ot<br />

197


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[1809]de veir, de gris, de sebelins,/[1810]et de porpres et<br />

SECONZ<br />

li premiers,/[1673]li seconz Erec, li filz Lac,/[167<br />

fu blans come leiz,/[2908]li seconz noirs, ne fu pas leiz,/<br />

SECORONT<br />

de ci loing :/[2992]tuit le secoront au besoing. »/[2993]Erec<br />

SEIGNIEE<br />

[2379]de sa <strong>des</strong>tre main s’est seigniee/[2380]come fame bien anseigniee<br />

SEIGNOR<br />

premiers le vit,/[1092]a mon seignor Gauvain a dit :/[1093]<br />

s’an est venue,/[1139]lez mon seignor Gauvain s’estut ;/[114<br />

/[1301]qui tel joie a de son seignor/[1302]c’onques pucele n<br />

6]Puis dist as chevaliers : « Seignor,/[1737]que dites vos ?<br />

blanc cerf ait./[1745]Et vos, seignor, qu’an volez dire ?/[1<br />

enor/[1828]et la dame, et le seignor ;/[1829]deus chastiax lor<br />

sont retorné/[1859]a lor seignor Erec arriere./[1860]Il<br />

plus <strong>des</strong>confire./[2168]De mon seignor Gauvain voel dire,/[21<br />

[2315]por veoir lor novel seignor :/[2316]einz nus ne vit<br />

[2477]que disoient de son seignor/[2478]par la contree li<br />

i pansoit nul mal./[2486]Son seignor a mont et a val/[2487]comança<br />

[2594]que ge ne verrai mon seignor,/[2595]qui tant m’amoit<br />

dist por reconfort :/[2750]« Seignor, por coi plorez si fort<br />

il, lasse !/[2784]s’a mon seignor parler osasse ;/[2785]mes<br />

chevalchant./[2798]« Savez, seignor, que vos atant ?/[2799<br />

[3106]ne savoit l'an de mon seignor./[3107]Bien le savoie.<br />

SEIGNORIE<br />

et a tel hautesce;/[2068]par seignorie et par leesce/[2069]et<br />

SEIGNORS<br />

ausi chiers/[1856]come lor seignors droituriers./[1857]Quant<br />

SEIGROR<br />

1260]car je vos tieng por mon seigror./[1261]Biax sire, la vostre<br />

SEJOR<br />

/[1844]qui n’avoient soing de sejor./[1845]El rëaume les an menerent<br />

/[2260]ou li rois Lac ert a sejor/[2261]en un chastel de grant<br />

SEJORNER<br />

/[2237]Erec ne volt plus sejorner ;/[2238]sa fame comande<br />

SEJORNEZ<br />

maintenant/[1805]cinc somiers sejornez et gras,/[1806]chargiez<br />

/[2452]Destriers lor donoit sejornez/[2453]por tornoier et<br />

SELE<br />

2188]que vuidier li covint la sele;/[2189]puis tret l'espee,<br />

[2578]et feites metre vostre sele/[2579]sor vostre meillor palefroi<br />

SELES<br />

les rans,/[1298]sor liz, sor seles, et sor bans ;/[1299]lez<br />

faussent et <strong>des</strong>cloent,/[2111]seles vuident, chevalier tument<br />

sa main/[2201]et tant i fist seles vuidier/[2202]que nus ne<br />

SELONC<br />

/[1321]et d’un autre chastel selonc/[1322]qui ne valt mie moins<br />

a grant planté,/[2010]chascun selonc sa volanté,/[2011]et pain<br />

SEMAINNE<br />

/[2072]Quant vint a la tierce semainne,/[2073]tuit ansanble comunemant<br />

SENECHAX<br />

Gauvains lors/[1087]et Kex li senechax ansanble ;/[1088]<strong>des</strong> barons<br />

ont bien veüz ; /[1091]li senechax premiers le vit,/[109<br />

le conuistroit./[1107]Hé ! senechax, car l’apelez ! »/[11<br />

SENESCHAX<br />

m’an sovient il bien,/[1114]seneschax, savez an vos rien ?<br />

[1125]et dist : « Alons i, seneschax,/[1126]veoir se ce est<br />

SENESTRE<br />

a <strong>des</strong>tre assise ;/[1719]de la senestre part s’asist/[1720]la<br />

blanc,/[2098]tante espee a senestre flanc,/[2099]tanz boens<br />

/[3186]sus monte par l'estrié senestre./[3187]Andeus les a iluec<br />

SEOIR<br />

/[1296]Erec s’ala premiers seoir,/[1297]puis s’asistrent tuit<br />

SEOIT<br />

:/[1685]Yvains li preuz se seoit outre,/[1686]d’autre part<br />

SERA<br />

198


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ele, molt grant honte/[1345]sera a vos, plus qu’a autrui,/<br />

SERAI<br />

s’an prant garde./[2836]Dex ! serai je donc si coarde/[2837]que<br />

?/[2838]Ja si coarde ne serai ;/[2839]jel li dirai, nel<br />

SERGENT<br />

que Erec vint,/[1292]sergent corrurent plus de vint<br />

dameisele/[1388]un suen privé sergent apele,/[1389]si li dist<br />

;/[1400]puis comanda a un sergent/[1401]qu’an l’estable lez<br />

cote de soie mise./[2649]Li sergent et li chevalier/[2650]se<br />

/[2718]ne d’escuier, ne de sergent,/[2719]ne conpaignie ne<br />

SERGENZ<br />

/[1813]dis chevaliers et dis sergenz/[1814]de sa mesniee et<br />

VIIXX. an la rote/[2255]entre sergenz et chevaliers./[2256]Tant<br />

/[2460]de chevaliers et de sergenz,/[2461]qu’Enyde l’oï antre<br />

aler avant de ci. »/[3157]Li sergenz fu de bel servise;/[31<br />

SEROIE<br />

nus conforz :/[2969]morte seroie et mal baillie./[2970]Dex<br />

SEROIENT<br />

qu’a la parclose/[1455]an seroient il enoré./[1456]Au departir<br />

SEROIT<br />

/[2852]ja pardoné ne vos seroit. »/[2853]Lors torne l’escu<br />

ert ci morz,/[2968]de moi ne seroit nus conforz :/[2969]morte<br />

SEROIZ<br />

et molt biax ;/[1319]sires seroiz de Roadan,/[1320]qui fu<br />

SERONS<br />

et mi chevalier tuit/[1284]serons avoec vos ceste nuit/[1<br />

SERPANZ<br />

ne tanpeste,/[1900]ne boz ne serpanz n’i areste,/[1901]ne n<br />

SERT<br />

/[3171]li escuiers devant ax sert,/[3172]qui son servise pas<br />

SERVEZ<br />

ce fu songes./[2532]– Or me servez vos de mançonges :/[253<br />

SERVI<br />

come roi/[1958]enoré et servi tuit troi,/[1959]car molt<br />

joie ot ;/[1988]chascuns servi de ce qu’il sot ;/[1989]cil<br />

SERVIR<br />

receüz./[2397]Tuit de lui servir se penerent ;/[2398]molt<br />

SERVISE<br />

:/[2424]qui li pooit feire servise,/[2425]plus s’an tenoit<br />

ne me priseiez./[2998]Cest servise mal anpleiez,/[2999]que<br />

»/[3157]Li sergenz fu de bel servise;/[3158]la dame a jus del<br />

devant ax sert,/[3172]qui son servise pas ne pert./[3173]Quant<br />

SES<br />

est li chevaliers,/[1104]mes ses escuz n’est pas antiers ;/<br />

a cos an son escu ;/[1147]ses haubers est coverz de sanc<br />

rien nule ne mantez :/[1152]ses haubers est ansanglantez,/<br />

la reïne,/[1180]jusque devant ses piez ne fine,/[1181]et si salua<br />

premiers/[1182]le roi et toz ses ehevaliers,/[1183]et dist<br />

s’atorne de l’aler ;/[1412]ses chevax comande anseler,/[1<br />

son chief le blont,/[1472]ses ialz rianz et son cler front<br />

mainz homes aville ;/[1541]ses peres est frans et cortois<br />

a cort de roi/[1723]qui par ses armes puet conquerre/[1724<br />

come cortois,/[1788]veant toz ses barons, li rois ;/[1789]et<br />

[1814]de sa mesniee et de ses genz/[1815]avoec les somiers<br />

vint, qui fu pres,/[1867]que ses noces feire devoit ;/[1868<br />

sa cort, ne li grevast,/[1872]ses noces feire li lessast./[1<br />

vint ;/[1904]et Guingamars ses frere i vint,/[1905]de l’isle<br />

ansanble o soi/[1920]andeus ses filz, Cadret et Quoi,/[192<br />

li mendres,/[1946]et Blianz ses freres li grendres,/[1947]ou<br />

/[2293]li rois son fil, et ses filz lui./[2294]A pié <strong>des</strong>cendent<br />

donoit/[2447]de rien nule a ses chevaliers/[2448]armes ne robes<br />

dire/[2462]que recreant aloit ses sire/[2463]d’armes et de chevalerie<br />

fere n’an osa,/[2467]que ses sire an mal nel preïst/[24<br />

si li comande a aporter/[2622]ses armes por son cors armer./<br />

il l’ot comandé et dit,/[2628]ses aporta sor le tapit./[2629<br />

vos atant,/[2673]de totes ses armes armez ;/[2674]grant piece<br />

Enyde merveilliee/[2677]que ses sires ot an corage,/[2678]mes<br />

vie. »/[2728]Li rois ot que ses filz li prie/[2729]et dist<br />

199


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

vos atant ?/[2799]fet il a ses deus conpeignons./[2800]Se<br />

est richemant vestue :/[2806]ses palefroiz et sa sanbue,/[2<br />

et sa sanbue,/[2807]et ses peitrax et ses lorains,/[2<br />

/[2807]et ses peitrax et ses lorains,/[2808]valent vint<br />

trois chevax en a pris,/[2905]ses lie par les frains ansanble<br />

/[3183]puis vint as chevax, ses <strong>des</strong>lie,/[3184]le noir a pris<br />

SESMES<br />

fu li Lez Hardiz,/[1678]li sesmes Melianz <strong>des</strong> Liz,/[1679]li<br />

SET<br />

/[1379]Qui meillor quiert ne set qu’il vialt,/[1380]qui le chevalche<br />

non,/[1978]Mes ore primes le set l’on :/[1979]Enyde ot non au<br />

les acole et beise,/[2304]ne set li quiex d’ax plus li pleise<br />

droiz que je l’aie :/[2606]ne set qu’est biens qui mal n’essaie<br />

sa fame an moinne,/[2763]ne set ou, mes en avanture./[2764<br />

SEUL<br />

tu as anprise bataille/[2701]seul a seul contre un chevalier<br />

anprise bataille/[2701]seul a seul contre un chevalier,/[270<br />

demenoient :/[2743]n’i a un seul qui duel n’an face,/[2744<br />

[2824]ne devoient a un seul poindre,/[2825]et, s’il l<br />

plus si hardie/[2916]c'un seul mot de la boche die,/[291<br />

armes au chevalier :/[2951]seul a seul les voloit conquerre<br />

au chevalier :/[2951]seul a seul les voloit conquerre,/[29<br />

SEULE<br />

et panssive ;/[2582]a li seule tance et estrive/[2583]de<br />

fu molt dolante :/[2776]a li seule molt se demante,/[2777]soëf<br />

SEULEMANT<br />

demant,/[2720]fors de ma fame seulemant./[2721]Mes je vos pri<br />

SEUS<br />

un cheval blanc,/[2118]toz seus s'an vint au chief del ranc<br />

/[2691]Ensi dit qu’il en ira seus ;/[2692]molt an est li rois<br />

avoec toi :/[2706]ne doit seus aler filz de roi./[2707]Biax<br />

1]car cil sont troi et il est seus ;/[2832]n’est pas a droit<br />

SEÜR<br />

[2771]et chevauchiez tot a seür./[2772]– Sire, fet ele, a<br />

SEÜREMANT<br />

[2644]dire vos puis seüremant/[2645]que ja nus qui<br />

SEÜST<br />

qu’an nule terre,/[1650]tant seüst l’an cerchier ne querre,<br />

an la contree/[1985]qui rien seüst de nul deduit,/[1986]qui<br />

SI<br />

la reïne dist/[1096]qui hier si grant enui li fist./[1097]Ce<br />

pucele a avoec li,/[1121]et si m’est vis qu’avoec ax vient<br />

furent tuit troi,/[1178]si les mainnent devant le roi.<br />

ses piez ne fine,/[1181]et si salua tot premiers/[1182]le<br />

ansanble o lui,/[1198]onques si bele ne conui. »/[1199]Quant<br />

fet li cuens,/[1270]cist dons si est et biax et buens ;/[127<br />

molt bele et sage,/[1272]et si est molt de haut parage :/[<br />

»/[1286]Quant Erec l’ot, si l’an mercie./[1287]Lors an vint<br />

dist boene et bele,/[1305]et si li comança a dire :/[1306]«<br />

o lui/[1347]vostre niece, si povrement/[1348]atornee de vestemant<br />

privé sergent apele,/[1389]si li dist : « Biax amis, alez<br />

palefroi veir anselez,/[1391]si l’amenez isnelemant. »/[139<br />

beise Erec et sa niece,/[1437]si les comande a Deu le pi./[1<br />

et de grant debonereté./[1487]Si estoient d’une meniere,/[14<br />

anble ;/[1495]onques deus si beles ymages/[1496]n’asanbla<br />

ont trestuit reconeü/[1514]de si loing com il l’ont veü./[15<br />

garnemanz garnie ;/[1537]si com ele me fu donee,/[1538]ensi<br />

blanc cheinse acole,/[1614]et si li dist franche parole :/[1<br />

mie,/[1622]la robe prant, si l’an mercie./[1623]An une chanbre<br />

;/[1627]puis vest son blïaut, si s’estraint,/[1628]d’un orfrois<br />

par la main prise,/[1659]si sont devant le roi venues ;<br />

;/[1713]mes la honte si li avint/[1714]que plus bele<br />

au roi dist :/[1721]« Sire, si con je cuit et croi,/[1722]bien<br />

armes puet conquerre/[1724]si bele dame en autre terre./[<br />

il panse./[1749]Je sui rois, si ne doi mantir,/[1750]ne vilenie<br />

barons, li rois ;/[1789]et si li dist : « Ma dolce amie,/<br />

les somiers anvea,/[1816]et si lor dist molt et pria/[1817<br />

oste li saluassent/[1818]et si grant enor li portassent,/[<br />

rantes et les justises,/[1838]si com il lor avoit promises./<br />

quites lor clama/[1853]et si lor fist asseürer,/[1854]chevaliers<br />

200


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

tenoient terre,/[1877]que nul si hardi n’i eüst/[1878]qu’a la<br />

li rois les ot mandez./[1882]Si vos dirai, or m’antandez,/[<br />

/[1943]cil don ge vos di si fu nains,/[1944]et fu Blïant<br />

venuz estoit,/[1982]la beneï, si com il doit./[1983]quant la<br />

ne vient a reclain/[2030]si volantiers quant il a fain,<br />

dedanz en aboivrent,/[2046]si qu'a grant poinne se <strong>des</strong>soivrent<br />

ot don a son voloir/[2064]si boen com il le dut avoir./[<br />

l'autre s'adresce,/[2133]si s'antre donent molt granz cos<br />

fres et noviax/[2145]par si grant vertu s'antre fierent<br />

chier li coste/[2158]qui a si boen chevalier joste./[2159<br />

lor sa lance estrosse,/[2187]si bien le fiert soz la memele<br />

/[2189]puis tret l'espee, si lor passe,/[2190]les hiaumes<br />

;/[2191]cil s'an fuient, si li font rote,/[2192]car toz<br />

sonerent a tant./[2197]Si bien le fist Erec le jor/[2<br />

non ;/[2209]nus hom n'avoit si boene grace/[2210]qu'il sanbloit<br />

mie ;/[2228]congié li done et si li prie/[2229]qu'au plus tost<br />

le congié del roi,/[2240]et si reçut a son conroi/[2241].LX<br />

pié <strong>des</strong>cendent anbedui,/[2295]si s’antre beisent et salüent<br />

]A la foiee l’antrelet,/[2301]si se retorne vers Enide :/[23<br />

quant li solauz luist ;/[2344]si grant clarté randoit par nuit<br />

chasuble feite en a,/[2371]si l’ot maint jor en sa chapele<br />

l’empire/[2429]n’ot dame de si boenes mors./[2430]Mes tant<br />

sa fame volt dosnoier,/[2435]si an fist s’amie et sa drue ;<br />

quierent d’el aeisier./[2439]Si conpaignon duel en avoient<br />

vis cler,/[2489]et plora de si grant ravine/[2490]que, plorant<br />

fus ! »/[2504]A tant se tot, si ne dist plus./[2505]Et cil ne<br />

molt se merveilla/[2509]que si formant plorer la vit./[251<br />

/[2536]– Sire, quant vos si m’angoissiez,/[2537]la verité<br />

reison por coi,/[2559]car si vos ai lacié et pris/[2560]que<br />

plorer me covient :/[2569]si grant angoisse orainz en oi<br />

aprestez ;/[2576]levez de ci, si vos vestez/[2577]de vostre robe<br />

fust nez/[2598]s’estoit si a moi atornez/[2599]que d’autre<br />

alevee,/[2603]quant ge ai dit si grant oltraige ;/[2604]an mon<br />

]par une pucele apeler,/[2614]si li comande a anseler/[2615]son<br />

Et Erec un autre apela,/[2621]si li comande a aporter/[2622]ses<br />

mailles tresliz ;/[2643]si ert ovrez si soutilmant/[26<br />

tresliz ;/[2643]si ert ovrez si soutilmant/[2644]dire vos puis<br />

;/[2657]puis prant l’espee, si la ceint./[2658]Lors comanda<br />

.XL., ou plus ancor ;/[2710]si fai porter argent et or,/[2<br />

750]« Seignor, por coi plorez si fort ?/[2751]je ne sui pris<br />

vos comant gié/[2756]a Deu, si me donez congié,/[2757]que trop<br />

»/[2773]Devant s’est mise, si se tot ;/[2774]li uns a l’aut re<br />

/[2836]Dex ! serai je donc si coarde/[2837]que dire ne li<br />

dire ne li oserai ?/[2838]Ja si coarde ne serai ;/[2839]jel<br />

;/[2855]cil le voit venir, si l’escrie./[2856]Quant Erec l<br />

/[2856]Quant Erec l’ot, si le <strong>des</strong>fie ;/[2857]andui poignent<br />

;/[2857]andui poignent, si s’antre vienent,/[2858]les lances<br />

;/[2873]vers Erec point, si le menace./[2874]Erec l’escu<br />

l’escu del col ambrace,/[2875]si le requiert come hardiz ;/[<br />

l’escu devant le piz,/[2877]si se fierent sor les blazons.<br />

le vit vers lui venir,/[2886]si s’an comança a foïr :/[2887<br />

aleüre ;/[2897]Erec lo chace, si l’ataint,/[2898]a droit le fiert<br />

fiert sor l'escu paint,/[2899]si l’anversse de l'autre part;<br />

a mort, l'autre navré,/[2902]si s'est del tierz si delivré/<br />

/[2902]si s'est del tierz si delivré/[2903]qu'a pié l'a jus<br />

[2915]qu'ele ne soit plus si hardie/[2916]c'un seul mot de<br />

prandre qui faut :/[2940]si firent il a cel assaut./[29<br />

voloit conquerre,/[2952]et si l'iroit premiers requerre,/<br />

Erec contre celui,/[3008]si s'antre vienent amedui;/[30<br />

et requiert./[3010]Erec si duremant le fiert/[3011]que<br />

del col li vole,/[3012]et si li brise la chanole;/[3013]li<br />

autres s'est adreciez,/[3017]si s'antre vienent de randon./<br />

tot droit./[3029]Erec point, si l'a ancontré/[3030]ainz qu'il<br />

par fust issuz del gué;/[3031]si bien le fiert que il abat/[<br />

les anchauce derriere,/[3043]si an fiert un derriers l'eschine<br />

traite./[3051]Cil releva, si fist que fos :/[3052]Erec li<br />

del bu li <strong>des</strong>soivre,/[3055]si qu'a la terre jus cheï./[30<br />

giete jus et la lance,/[3063]si se lesse cheoir a terre./[3<br />

/[3069]La lance an porte, si s'an vet,/[3070]et les chevax<br />

/[3071]toz les cinc prant, si les an mainne,/[3072]Del mener<br />

les trois li baille,/[3074]si li comande que tost aille/[<br />

/[3102]Lasse, fet ele, si mar vi/[3103]mon orguel et ma<br />

201


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

se lieve par matin,/[3116]si se remet an son chemin,/[31<br />

ax a sa voie anprise,/[3135]si les salue come frans/[3136]et<br />

de voz armes,/[3151]si vos reposeroiz un po;/[3152<br />

Erec a pié a terre mis,/[3154]si li respont : « Biax dolz amis<br />

[3163]de son hiaume, et si li <strong>des</strong>lace/[3164]la vantaille<br />

qui mialz vos siet ;/[3178]et si vos pri qu'il ne vos griet<br />

<strong>des</strong>lie,/[3184]le noir a pris, si l'an mercie,/[3185]car cil li<br />

SIAUT<br />

ne li usages/[1762]que siaut maintenir mes lignages./<br />

SIET<br />

77]prenez celui qui mialz vos siet ;/[3178]et si vos pri qu'il<br />

SIFLE<br />

cil anchante,/[1990]li uns sifle, li autres chante,/[1991<br />

SINOPLE<br />

aportees/[2089]d'azur et de sinople taintes,/[2090]d'or et<br />

et noviax,/[2100]d'azur et de sinople biax,/[2101]et tant d'argent<br />

SIRE<br />

la sale hors/[1086]estoit mes sire Gauvains lors/[1087]et Kex<br />

Gauvain a dit :/[1093]« Sire, fet il, mes cuers devine<br />

/[1099]– Voirs est, fet mes sire Gauvains,/[1100]c’est une<br />

le veïsmes,/[1134]et mes sire Gauvains meïsmes/[1135]vos<br />

/[1149]– Voirs est, fet mes sire Gauvains ;/[1150]dame, je<br />

novele :/[1194]« Or me dites, sire, fet ele,/[1195]savez vos<br />

an est alee/[1211]et dist : « Sire, or avez veü,/[1212]ot avez<br />

an feisoit,/[1254]et dit : « Sire, s’il vos pleisoit,/[1255<br />

por mon seigror./[1261]Biax sire, la vostre merci,/[1262]de<br />

/[1267]Et qu’an dites vos, sire, dons ?/[1268]Don n’est biax<br />

cist dons ?/[1269]– Oï1, biax sire, fet li cuens,/[1270]cist<br />

proiere/[1281]et dist : « Sire, a vostre pleisir./[1282]Or<br />

« Biax amis, biax ostes, biax sire,/[1307]vos m’avez grant enor<br />

en a mis le conte ;/[1344]« Sire, fet ele, molt grant honte<br />

parole oïe/[1354]et dist : « Sire, n’an parlez mie./[1355]Une<br />

et dist : « Haï !/[1361]biax sire, quant vos an tel guise,/<br />

li Galois/[1507]et mes sire Gauvains aprés,/[1508]et Corz<br />

qui au roi dist :/[1721]« Sire, si con je cuit et croi,/<br />

a une voiz :/[1778]« Par Deu, sire, ne par sa croiz,/[1779]vos<br />

/[1905]de l’isle d’Avalons fu sire :/[1906]de cestui avons oï<br />

Melic, et Meliadoc;/[2077]mes sire Gauvains s'avança,/[2078]de<br />

:/[2173]bien le fist mes sire Gauvains,/[2174]Girflez, li<br />

[2462]que recreant aloit ses sire/[2463]d’armes et de chevalerie<br />

fere n’an osa,/[2467]que ses sire an mal nel preïst/[2468]asez<br />

ot et grant esmai :/[2522]« Sire, fet ele, je ne sai/[2523<br />

deïstes./[2530]– Ha ! biax sire, onques ne l’oïstes,/[253<br />

ne me reconuissiez./[2536]– Sire, quant vos si m’angoissiez<br />

Dex ! don ne m’amoit trop mes sire ?/[2591]Par foi, lasse, trop<br />

a sa voie anprise :/[2715]« Sire, fet il, ne puet autre estre<br />

le feïsses, mon vuel./[2733]– Sire, ne puet estre autremant.<br />

tot a seür./[2772]– Sire, fet ele, a boen eür. »/[<br />

0]Or iert ja morz ou pris mes sire,/[2831]car cil sont troi et<br />

le pas/[2841]et dist : « Biau sire, ou pansez vos ?/[2842]Ci<br />

ferai gié/[2919]ja mes, biax sire, se vos plest. »/[2920]Lors<br />

mal baillie./[2970]Dex ! mes sire ne le voit mie;/[2971]qu'atant<br />

79]Lors l'apele dolcemant : « Sire./[2980]– Cui? fet il, que<br />

que volez vos dire?/[2981]– Sire, merci ! dire vos vuel/[2<br />

come frans/[3136]et dist : « Sire, je crois et pans/[3137]que<br />

retorné :/[3191]« Or tost, sire, fet il, montez,/[3192]que<br />

SIRES<br />

riches, et molt biax ;/[1319]sires seroiz de Roadan,/[1320]qui<br />

qu’a autrui,/[1346]se cist sires an mainne o lui/[1347]vostre<br />

i vint Menagormon,/[1888]qui sires estoit d’Eglimon ;/[1889<br />

uns riches ber,/[1897]et li sires de l’Isle Noire :/[1898]nus<br />

li rois Artus./[1941]Li sires <strong>des</strong> nains vint aprés,/[1<br />

coi demorez tant ?/[2672]mes sires la hors vos atant,/[2673<br />

merveilliee/[2677]que ses sires ot an corage,/[2678]mes de<br />

morte et traïe,/[2786]que mes sires m’a anhaïe./[2787]Anhaïe<br />

ja demenois,/[2835]que mes sires ne s’an prant garde./[28<br />

ne que face,/[2964]que mes sires molt me menace/[2965]Et dit<br />

a lui./[2967]Mes se mes sires ert ci morz,/[2968]de moi<br />

SIST<br />

l'estor randre./[2117]Erec sist sor un cheval blanc,/[211<br />

202


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

de la Lande,/[2122]et sist sor un cheval d'Irlande/[<br />

SISTES<br />

fu li Biax Coarz ;/[1677]li sistes fu li Lez Hardiz,/[1678<br />

SOE<br />

ma dame l’atort/[1335]de la soe robe demainne,/[1336]qui est<br />

l’an mainne/[1568]an la soe chanbre demainne,/[1569]et<br />

a mie leissiee/[3068]por la soe qu'il a brisiee./[3069]La lance<br />

SOËF<br />

/[1381]einz va plus aeise et soëf/[1382]que s’il estoit an une<br />

seule molt se demante,/[2777]soëf an bas, que il ne l’oie./<br />

SOFRI<br />

ne s'est acoardie,/[2051]tot sofri, que qu'il li grevast;/[<br />

SOFRIR<br />

grevoit :/[1869]ne volt plus sofrir ne atandre./[1870]Au roi<br />

SOI<br />

/[1919]et amena ansanble o soi/[1920]andeus ses filz, Cadret<br />

570]que garde prandre ne m’an soi,/[2571]tant que je dis que<br />

SOIE<br />

veir et gris/[1328]et dras de soie et de chier pris/[1329]por<br />

demainne,/[1336]qui est de soie tainte an grainne. »/[133<br />

d’ermine,/[1555]de dras de soie, veire ou grise ;/[1556]mes<br />

de cinc aunes/[1603]de fil de soie d’or ovrees/[1604]a la reïne<br />

2061]d'escarlate, grise ou de soie;/[2062]qui vost cheval, qui<br />

[2281]de tapiz et de dras de soie/[2282]por son fil reçoivre<br />

i avoit./[2361]D’or fu de soie d’Aumarie ;/[2362]la fee fet<br />

sa chemise/[2648]une cote de soie mise./[2649]Li sergent et<br />

SOIENT<br />

/[1325]Einz que troi jor soient passez/[1326]vos aurai anvoié<br />

SOIEZ<br />

aleüre,/[2765]et gardez ne soiez tant ose/[2766]que, se vos<br />

SOIF<br />

/[2027]Cers chaciez qui de soif alainne/[2028]ne <strong>des</strong>irre tant<br />

SOING<br />

le jor,/[1844]qui n’avoient soing de sejor./[1845]El rëaume<br />

[2307]sonent trestuit li soing a glais ;/[2308]de jons,<br />

n’aloit./[2433]N’avoit mes soing de tornoier :/[2434]a sa<br />

SOIT<br />

amor Dé/[1630]comande que il soit doné ;/[1631]et le mantel<br />

li Sauvages :/[1681]Gaudeluz soit dismes contez,/[1682]car an<br />

je mante,/[1730]que ceste ne soit la plus gente/[1731]<strong>des</strong> puceles<br />

la plus bele ?/[1741]ne qui soit <strong>des</strong> la, ce me sanble,/[17<br />

talanz,/[1772]de voir dire ne soit nus lanz :/[1773]se ceste<br />

[1780]que ceste la plus bele soit ;/[1781]an ceste a asez plus<br />

a menacier/[2915]qu'ele ne soit plus si hardie/[2916]c'un<br />

armez ne dote./[3110]Honie soit ma leingue tote,/[3111]qui<br />

SOLAUZ<br />

[2343]au matin quant li solauz luist ;/[2344]si grant clarté<br />

SOLAZ<br />

vos ceste nuit/[1285]par solaz et par conpaignie. »/[12<br />

[1690]uns chevaliers de grant solaz,/[1691]et Caverons de Roberdic<br />

mainz une partie,/[2704]por solaz et por conpaignie,/[2705<br />

SOLEMANT<br />

queroit/[1433]fors que s’amie solemant./[1434]Puis lor dist<br />

conpaignon,/[2690]se sa fame solemant non./[2691]Ensi dit qu<br />

SOLOIENT<br />

molt abessiez :/[2545]tuit soloient dire l’autre an/[2546<br />

SOLOIL<br />

biauté/[1782]qu’il n’a el soloil de clarté ;/[1783]beisier<br />

/[2096]reluire contre le soloil;/[2097]tant blazon, et ta nt<br />

SOLOIT<br />

[2458]tex ber com il estre soloit./[2459]Tant fu blasmez de<br />

SOMEILLA<br />

/[3094]onques la nuit ne someilla;/[3095]chascun cheval<br />

SOMES<br />

ici ne gaaignons,/[2801]honi somes et recreant/[2802]et a mervoilles<br />

SOMIER<br />

[1811]Quant chargié furent li somier/[1812]de quanqu’a prodome<br />

203


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

SOMIERS<br />

anvea maintenant/[1805]cinc somiers sejornez et gras,/[180<br />

de ses genz/[1815]avoec les somiers anvea,/[1816]et si lor<br />

lor avroient/[1822]les somiers que il lor menoient,/[<br />

[1839]L’or et l’argent et les somiers/[1840]et les robes et les<br />

7]Biax filz, fai chargier tes somiers,/[2708]et mainne de tes<br />

SON<br />

ne sai gié,/[1144]se Erec a son duel vangié/[1145]ou se cist<br />

/[1146]mes molt a cos an son escu ;/[1147]ses haubers est<br />

a val ;/[1172]la <strong>des</strong>cendi de son cheval,/[1173]et Gauvains la<br />

pucele prist/[1174]et jus de son cheval la mist ;/[1175]li nains<br />

»/[1199]Quant il ot conté son message,/[1200]la reïne fu<br />

tel. »/[1250]Après s’an va a son ostel./[1251]Granr los an font<br />

[1287]Lors an vint Erec chiés son oste,/[1288]et li cuens avoec<br />

mis,/[1301]qui tel joie a de son seignor/[1302]c’onques pucele<br />

;/[1374]einz nus hom ne vit son <strong>des</strong>roi,/[1375]uns anfes chevalchier<br />

»/[1392]Et cil fet son comandemant :/[1393]le cheval<br />

[1401]qu’an l’estable lez son <strong>des</strong>trier/[1402]alast le palefroi<br />

cele nuit./[1405]Li cuens a son ostel s’an vet,/[1406]Erec<br />

n’oblia mie :/[1423]a son esprevier se deporte,/[142<br />

n’i atandent./[1459]Erec de son oste depart,/[1460]car mervoilles<br />

se refet ;/[1471]molt remire son chief le blont,/[1472]ses ialz<br />

/[1472]ses ialz rianz et son cler front,/[1473]le nes et<br />

;/[1494]li uns a l’autre son cuer anble ;/[1495]onques deus<br />

corz plainne/[1517]ancontre son avenemant,/[1518]car tuit l<br />

croisilliee/[1572]qui por son cors estoit tailliee./[157<br />

puceles menee ;/[1625]lors a son chainse <strong>des</strong>vestu,/[1626]quant<br />

chanbre fu ;/[1627]puis vest son blïaut, si s’estraint,/[16<br />

molt riche se ceint,/[1629]et son chainse por amor Dé/[1630]comande<br />

fil d’or/[1636]li ont galoné son crin sor,/[1637]mes plus luisanz<br />

l’esgardoient a estal,/[1710]son chief ancline contre val ;<br />

cortois et frans./[1800]fu de son povre oste an espans :/[18<br />

/[1803]Molt li tint bien son covenant/[1804]qu’il li anvea<br />

dist molt et pria/[1817]que son oste li saluassent/[1818]et<br />

dedanz les males,/[1826]an son rëaume d’Estre-Gales/[1827<br />

non Roadan./[1835]Quant an son roiaume vandroient,/[1836]ces<br />

a grant planté,/[1842]tot ont son oste presanté/[1843]li messagier<br />

enor lor fist,/[1851]por Erec son fil les ama ;/[1852]les chastiax<br />

et de sa fame,/[1862]et de son pere, et del regne,/[1863]lor<br />

le don li otrea,/[1874]et par son rëaume anvea/[1875]et rois<br />

/[1961]quant asanblé vit son barnage,/[1962]molt an fu liez<br />

/[1962]molt an fu liez an son corage./[1963]Aprés, por la<br />

il la volt prandre/[1969]a son voloir, a sa devise./[1970<br />

Erec sa fame reçut/[1974]par son droit non nomer l’estut,/[<br />

fame esposee,/[1976]se par son droit non n’est nomee./[19<br />

/[1977]Ancor ne savoit l’an son non,/[1978]Mes ore primes le<br />

/[2063]chascuns ot don a son voloir/[2064]si boen com il<br />

a la tere dure./[2137]An son retor a encontré/[2138]le roi<br />

[2206]par sa lance et par son escu./[2207]Or fu Erec de tel<br />

pris,/[2224]qu'aler voloit en son païs/[2225]et sa fame an voloit<br />

pot li rois veher,/[2227]mes, son vuel, n'en alast il mie ;/<br />

preu,/[2232]fors Gauvain, son tres chier neveu :/[2233]a<br />

del roi,/[2240]et si reçut a son conroi/[2241].LX. chevaliers<br />

veir et a gris./[2243]Des que son oirre ot apresté,/[2244]n'a<br />

/[2250]veant toz monte an son cheval,/[2251]et sa fame est<br />

et de dras de soie/[2282]por son fil reçoivre a grant joie.<br />

et conurent,/[2293]li rois son fil, et ses filz lui./[229<br />

maintenant ;/[2306]ancontre son avenemant/[2307]sonent trestuit<br />

por chanter,/[2364]mes son ami la volt doner/[2365]por<br />

/[2394]Onques nus rois an son rëaume/[2395]ne fu plus lieemant<br />

manbra/[2477]que disoient de son seignor/[2478]par la contree<br />

n’i pansoit nul mal./[2486]Son seignor a mont et a val/[2<br />

si li comande a anseler/[2615]son riche palefroi norrois ;/[<br />

a aporter/[2622]ses armes por son cors armer./[2623]Puis s’an<br />

8]apareilliee la trova,/[2669]son plor et son duel demenant<br />

la trova,/[2669]son plor et son duel demenant ;/[2670]et cil<br />

puet/[2739]li rois, quant de son fil depart ;/[2740]les genz<br />

le cors./[2868]Au retrere a son cop estors/[2869]et cil cheï<br />

autres deux s’eslesse,/[2872]son compaignon arrieres lesse<br />

fu trestoz veiriez./[2910]A son chemin est repeiriez,/[291<br />

li faut./[3026]Et li tierz de son agait saut,/[3027]qui d'autre<br />

et bel li fu;/[3090]a son chief a mis son escu,/[309<br />

204


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

fu;/[3090]a son chief a mis son escu,/[3091]et la dame son<br />

son escu,/[3091]et la dame son mantel prant,/[3092]sor lui<br />

matin,/[3116]si se remet an son chemin,/[3117]ele devant et<br />

Erec <strong>des</strong>conbre/[3163]de son hiaume, et si li <strong>des</strong>lace/[<br />

devant ax sert,/[3172]qui son servise pas ne pert./[3173<br />

SONE<br />

/[2248]A tele ore con prime sone/[2249]departi del palés real<br />

SONENT<br />

noces ne fust le jor./[1998]Sonent tinbre, sonent tabor,/[<br />

le jor./[1998]Sonent tinbre, sonent tabor,/[1999]muses, estives<br />

]ancontre son avenemant/[2307]sonent trestuit li soing a glais<br />

SONER<br />

/[2279]et comande les corz soner/[2280]et les rues ancortiner<br />

SONERENT<br />

batant./[2196]Les vespres sonerent a tant./[2197]Si bien<br />

SONGES<br />

31]mes je cuit bien que ce fu songes./[2532]– Or me servez vos<br />

SONT<br />

/[1097]Ce m’est avis que il sont troi ;/[1098]le nain et la<br />

[1132]la ou nostre conpaignon sont ;/[1133]d’ilueques venir le<br />

lor aporte ;/[1169]<strong>des</strong> loges sont tuit avalé,/[1170]a l’ancontre<br />

avalé,/[1170]a l’ancontre li sont alé./[1171]Ydiers vint au<br />

et le chevalier./[1419]Tuit sont monté ; et li cuens monte<br />

menu ;/[1440]de plorer ne se sont tenu :/[1441]au departir plore<br />

Aprés, Erec et la reïne/[1533]sont andui monté main a main,/<br />

tant que as cotes/[1550]an sont andeus les manches rotes.<br />

par la main prise,/[1659]si sont devant le roi venues ;/[1<br />

[1731]<strong>des</strong> puceles qui ceanz sont/[1732]et de celes de tot le<br />

atorné,/[1858]tot maintenant sont retorné/[1859]a lor seignor<br />

mantastre et de glais,/[2309]sont totes jonchiees les rues/<br />

et chenu./[2318]Premiers sont au mostier venu ;/[2319]la<br />

/[2382]droit a l’ostel revenu sont ;/[2383]la comença la joie<br />

et il lui ;/[2761]departi sont a molt grant poinne./[276<br />

pris mes sire,/[2831]car cil sont troi et il est seus ;/[28<br />

que cil qui vienent ça/[2975]sont de mal faire ancoragié./[<br />

vos vuel/[2982]que <strong>des</strong>bunchié sont de ce bruel/[2983]cinc chevalier<br />

vos conbatre;/[2986]arrieres sont remés li quatre,/[2987]et<br />

il vos fiere;/[2990]li catre sont remés arriere,/[2991]mes ne<br />

remés arriere,/[2991]mes ne sont gaires de ci loing :/[299<br />

SOR<br />

chevalier errant,/[1118]armé sor un <strong>des</strong>trier ferrant,/[1119<br />

meïsmes l’acole,/[1253]qui sor toz grant joie an feisoit,<br />

tuit par les rans,/[1298]sor liz, sor seles, et sor bans<br />

par les rans,/[1298]sor liz, sor seles, et sor bans ;/[1299<br />

/[1298]sor liz, sor seles, et sor bans ;/[1299]lez Erec s’est<br />

blanc/[1340]estoit assise sor un banc,/[1341]qui ert sa cosine<br />

n’ot rois ne cuens,/[1369]un sor, un vair, et un baucent./[<br />

et bises,/[1582]avoit par tot sor l’or assises./[1583]Molt estoit<br />

[1636]li ont galoné son crin sor,/[1637]mes plus luisanz estoit<br />

et chauces et blïax./[1917]Sor un cheval de Capadoce/[191<br />

/[1932]ou riche ostor sor ou gruier./[1933]Quirions,<br />

]tant boen cheval, baucent et sor,/[2103]fauves, et blans, et<br />

traient les espees tuit/[2114]sor cez qui chieent a grant bruit<br />

randre./[2117]Erec sist sor un cheval blanc,/[2118]toz<br />

de la Lande,/[2122]et sist sor un cheval d'Irlande/[2123]qui<br />

porte de grant ravine./[2124]Sor l'escu, devant la poitrine<br />

donent molt granz cos/[2134]sor les escuz qu'il ont as cos<br />

boens chevax et isniax;/[2144]sor les escuz fres et noviax/[<br />

cort a la rescosse./[2186]Sor un <strong>des</strong> lor sa lance estrosse<br />

i ot bien .V. cenz/[2288]sor chevax bais, sors et baucenz<br />

2388]cil li presante un ostor sor,/[2389]cil un brachet, cil<br />

bis chaillot/[2408]et la rose sor le pavot,/[2409]ausi ert Enyde<br />

[2491]an chieent les lermes sor lui./[2492]« Lasse, fet ele<br />

metre vostre sele/[2579]sor vostre meillor palefroi. »<br />

et dit,/[2628]ses aporta sor le tapit./[2629]Erec s’asist<br />

s’asist de l’autre part/[2630]sor une ymage de liepart,/[263<br />

n’an fust/[2647]ne que s’eüst sor sa chemise/[2648]une cote de<br />

que glace,/[2656]uns vaslez sor le chief li lace ;/[2657]puis<br />

le sot droit anvaïr./[2862]Sor l’escu fiert de tel aïr/[2<br />

le piz,/[2877]si se fierent sor les blazons./[2878]La lance<br />

205


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[2898]a droit le fiert sor l'escu paint,/[2899]si l’anversse<br />

/[2924]chascuns la lance sor le fautre,/[2925]les escuz<br />

tot plat;/[3033]li <strong>des</strong>triers sor le cors li jut/[3034]tant qu'an<br />

derriers l'eschine/[3044]que sor l'arçon devant l'ancline;/<br />

i a mise,/[3046]sa lance sor le dos li brise;/[3047]et cil<br />

li vant/[3049]sa lance, que sor lui a fraite;/[3050]del fuerre<br />

dame son mantel prant,/[3092]sor lui de chief an chief l'estant<br />

ax estandue/[3166]la toaille sor l'erbe drue;/[3167]le gastel<br />

SORCUIDANCE<br />

mar vi/[3103]mon orguel et ma sorcuidance !/[3104]Savoir pooie<br />

SORPLUS<br />

el palés,/[2016]mes tot le sorplus vos an les,/[2017]s'orroiz<br />

SORS<br />

cenz/[2288]sor chevax bais, sors et baucenz;/[2289]dames et<br />

SOT<br />

conestables,/[1704]qui molt sot d’eschas et de tables,/[17<br />

88]chascuns servi de ce qu’il sot ;/[1989]cil saut, cil tunbe<br />

2]que molt merveilleus gré li sot./[2223]Aprés a congié de lui<br />

atret./[2416]Onques nus ne sot tant d’aguet/[2417]qu’an li<br />

maubailli/[2861]que bien le sot droit anvaïr./[2862]Sor l’escu<br />

de gaïn./[3123]Li escuiers sot de voidie :/[3124]quant il<br />

SOUTILMANT<br />

;/[2643]si ert ovrez si soutilmant/[2644]dire vos puis<br />

SOVANT<br />

la mere ausi/[1439]la beisent sovant et menu ;/[1440]de plorer<br />

duel en avoient ;/[2440]sovant entr’ax se demantoient/<br />

que trop l’amoit assez./[2442]Sovant estoit midis passez,/[2<br />

SOVANTES<br />

nel vos osai mostrer ;/[2567]sovantes foiz, quant m’an sovient<br />

SOVENIR<br />

/[2479]Quant il l’an prist a sovenir,/[2480]de plorer ne se<br />

SOVIENT<br />

?/[1113]– Oïl, molt m’an sovient il bien,/[1114]seneschax<br />

567]sovantes foiz, quant m’an sovient,/[2568]d angoisse plorer<br />

SOZ<br />

die :/[1249]« Dex quel vasal, soz ciel n’a tel. »/[1250]Après<br />

/[2187]si bien le fiert soz la memele/[2188]que vuidier<br />

SUEN<br />

la dameisele/[1388]un suen privé sergent apele,/[138<br />

fame ansimant,/[1820]con le suen cors demainnemant ;/[1821<br />

enuier./[2612]Puis a fet un suen escuier/[2613]par une pucele<br />

SUENS<br />

1892]atot .c. conpaignons <strong>des</strong> suens ;/[1893]aprés vint li cuens<br />

/[2943]et li autres dist que suens iert/[2944]li <strong>des</strong>triers veirs<br />

SUER<br />

4](sachiez que sa mere est ma suer),/[1275]quant vos ma niece<br />

SUI<br />

Gauvains ;/[1150]dame, je sui trestoz certains/[1151]que<br />

ce qu’il panse./[1749]Je sui rois, si ne doi mantir,/[1<br />

blasme sus ;/[2557]blasmee an sui, ce poise moi,/[2558]et dient<br />

plorez si fort ?/[2751]je ne sui pris ne mahaigniez ;/[2752<br />

osasse ;/[2785]mes de ce sui morte et traïe,/[2786]que mes<br />

;/[2789]ne je tant hardie ne sui/[2790]que je os regarder vers<br />

SUS<br />

;/[1619]et ce mantel afublez sus ;/[1620]une autre foiz vos<br />

6]qu’il m’an metent le blasme sus ;/[2557]blasmee an sui, ce<br />

[2821]et li dui remestrent an sus./[2822]Adonc estoit costume<br />

sanble miaudres estre;/[3186]sus monte par l'estrié senestre<br />

SÜENT<br />

tument ;/[2112]li cheval süent et escument./[2113]La traient<br />

206


T<br />

T<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[1205]mes or me di, se Dex t’aïst,/[1206]comant as non. »<br />

/[2730]Mes de ce que aler t’an voi/[2731]sanz conpaignie<br />

TA<br />

te die,/[2698]ne viax que an ta conpaignie/[2699]escuiers ne<br />

TABLE<br />

les nons,/[1669]de ces de la Table Reonde,/[1670]qui furent<br />

TABLES<br />

4]qui molt sot d’eschas et de tables,/[1705]ne Bravaïns, ne Loz<br />

TABOR<br />

/[1998]Sonent tinbre, sonent tabor,/[1999]muses, estives et<br />

TAIGNE<br />

[3075]et de parler a lui se taigne,/[3076]que max ou enuiz<br />

TAILLE<br />

/[3168]un fromage lor pere et taille ;/[3169]cil mangierent qui<br />

TAILLIEE<br />

[1572]qui por son cors estoit tailliee./[1573]Cil cui ele l’ot<br />

TAINTE<br />

/[1336]qui est de soie tainte an grainne. »/[1337]Une<br />

TAINTES<br />

[2089]d'azur et de sinople taintes,/[2090]d'or et d'argent<br />

TALANT<br />

legiere ;/[1204]n’ai nul talant que mal vos quiere,/[12<br />

TALANZ<br />

/[1771]Or me dites toz voz talanz,/[1772]de voir dire ne soit<br />

TANCE<br />

panssive ;/[2582]a li seule tance et estrive/[2583]de la folie<br />

TANCENT<br />

/[1994]trestuit de joie fere tancent./[1995]Riens n'est qui<br />

TANPESTE<br />

/[1899]ne n’i chiet foudre ne tanpeste,/[1900]ne boz ne serpanz<br />

TANROIENT<br />

borjois jurer/[1855]qu’il les tanroient ausi chiers/[1856]come<br />

TANS<br />

un po atandre,/[1313]par tans vos anvoierai querre./[13<br />

/[1320]qui fu fez <strong>des</strong> le tans Adan,/[1321]et d’un autre<br />

/[1938]que vescu avoient lonc tans,/[1939]et les barbes jusqu<br />

TANT<br />

», ce dient tuit./[1167]A tant Yders antre an la porte,/<br />

eüst d’autre robe point/[1358]tant que la reïne li doint. »/<br />

le palefroi lïer./[1403]A tant se departirent tuit,/[140<br />

lois ne mariages./[1497]Tant ont ansanble chevalchié/[<br />

user/[1549]ce blanc chainse tant que as cotes/[1550]an sont<br />

autre robe fust vestue/[1558]tant que vos l’eüssiez veüe./[<br />

cheinse changier :/[1618]de tant vos voel or losangier ;/[<br />

enuble,/[1633]car la robe tant li avint/[1634]que plus bele<br />

col une pucele,/[1648]qui fu tant avenanz et bele/[1649]que<br />

pas qu’an nule terre,/[1650]tant seüst l’an cerchier ne querre<br />

sa paroille recovree,/[1652]tant l’ot Nature bien ovree./[<br />

/[1662]De chevaliers i avoit tant,/[1663]quant eles an la sale<br />

soif alainne/[2028]ne <strong>des</strong>irre tant la fontainne,/[2029]n'espreviers<br />

/[2033]Cele nuit ont tant restoré/[2034]de ce qu'il<br />

restoré/[2034]de ce qu'il ont tant demoré./[2035]Quant vuidiee<br />

fu fete l'anhatie;/[2080]a tant est la corz departie./[20<br />

amors furent donees ;/[2088]tant i ot lances aportees/[208<br />

de fer et d'acier;/[2095]tant vert, tant giaune, tant vermoil<br />

et d'acier;/[2095]tant vert, tant giaune, tant vermoil,/[20<br />

[2095]tant vert, tant giaune, tant vermoil,/[2096]reluire contre<br />

contre le soloil;/[2097]tant blazon, et ta nt hauberc blanc<br />

soloil;/[2097]tant blazon, et ta nt hauberc blanc,/[2098]tante<br />

et de sinople biax,/[2101]et tant d'argent a bocles d'or ;/<br />

a bocles d'or ;/[2102]tant boen cheval, baucent et sor<br />

207


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

qu'il ont as cos./[2135]Erec, tant con hante li dure,/[2136]le<br />

li plus hardiz le dote./[2193]Tant lor dona et cos et bous/[<br />

/[2196]Les vespres sonerent a tant./[2197]Si bien le fist Erec<br />

de sa main/[2201]et tant i fist seles vuidier/[220<br />

sergenz et chevaliers./[2256]Tant trespassent puiz et rochiers<br />

/[2289]dames et borjois tant i ot/[2290]que nus savoir<br />

savoir conter nes pot./[2291]Tant galoperent et corrurent/[<br />

fame bien anseigniee./[2381]A tant fors del mostier s’an vont<br />

cerchast a la reonde,/[2413]tant fu gentix et enorable,/[2<br />

/[2416]Onques nus ne sot tant d’aguet/[2417]qu’an li poïst<br />

malvestié, ne vilenie./[2419]Tant a d’afaitemant apris/[242<br />

de si boenes mors./[2430]Mes tant l’ama Erec d’amors,/[2431<br />

com il estre soloit./[2459]Tant fu blasmez de totes genz,<br />

tost, s’ele le deïst./[2469]Tant li fu la chose celee/[247<br />

a mont et a val/[2487]comança tant a regarder ;/[2488]le cors<br />

Amis, con mar fus ! »/[2504]A tant se tot, si ne dist plus./<br />

prandre ne m’an soi,/[2571]tant que je dis que mar i fustes<br />

la folie qu’ele dist :/[2584]tant grate chievre que mal gist<br />

[2588]Ha ! lasse, por coi fui tant ose,/[2589]qui tel forssenaige<br />

verrai mon seignor,/[2595]qui tant m’amoit de grant meniere/<br />

[2596]que nule rien n’avoit tant chiere./[2597]Li miaudres<br />

qui mal n’essaie. »/[2607]Tant s’est la dame demantee/[2<br />

/[2635]un hauberc vest aprés tant chier/[2636]qu’an n’an puet<br />

ne an l’anvers/[2639]n’ot tant de fer com une aguille,/[<br />

[2671]« Dame, por coi demorez tant ?/[2672]mes sires la hors<br />

/[2765]et gardez ne soiez tant ose/[2766]que, se vos veez<br />

parler a moi ;/[2789]ne je tant hardie ne sui/[2790]que je<br />

querant aloient./[2928]A tant la dame venir voient,/[29<br />

cinquiesmes a vos muet/[2988]tant con chevax porter le puet<br />

sor le cors li jut/[3034]tant qu'an l'eve morir l'estut<br />

l'estut,/[3035]et li chevax tant s'esforça/[3036]qu'a quelque<br />

TANTE<br />

an la plaigne./[2084]La ot tante vermoille ansaigne,/[208<br />

vermoille ansaigne,/[2085]et tante guinple et tante manche,<br />

/[2085]et tante guinple et tante manche,/[2086]et tante bloe<br />

et tante manche,/[2086]et tante bloe, et tante blanche,/<br />

/[2086]et tante bloe, et tante blanche,/[2087]qui par amors<br />

/[2092]mainte bandee, et tante veire ;/[2093]iluec vit an<br />

et ta nt hauberc blanc,/[2098]tante espee a senestre flanc,/<br />

TANTOST<br />

parole dite/[1228]et la reïne tantost quite/[1229]lo chevalier<br />

TANZ<br />

espee a senestre flanc,/[2099]tanz boens escuz fres et noviax<br />

TAPIT<br />

dit,/[2628]ses aporta sor le tapit./[2629]Erec s’asist de l<br />

TAPIZ<br />

les rues ancortiner/[2281]de tapiz et de dras de soie/[2282<br />

[2311]de cortines et de tapiz,/[2312]de dïapres et de samiz<br />

unes loiges,/[2624]et fist un tapiz de Limoiges/[2625]devant<br />

de liepart,/[2631]qui el tapiz estoit portraite./[2632]Por<br />

TARDA<br />

boenes et beles./[1865]Ne tarda gueres ci aprés/[1866]que<br />

TART<br />

1460]car mervoilles li estoit tart/[1461]que a la cort le roi<br />

vos oi mantir ;/[2534]mes tart vandroiz au repantir,/[25<br />

TAULAS<br />

[1697]Gilflez, li filz Do, et Taulas,/[1698]qui onques d’armes<br />

TE<br />

/[2697]que, por rien nule que te die,/[2698]ne viax que an ta<br />

TEISIR<br />

/[1282]Or nos an poons bien teisir,/[1283]mes gié et mi chevalier<br />

TEL<br />

bataille./[1157]Ja li orrons tel chose dire/[1158]don nos orrons<br />

quite clamez/[1223]par tel covant de la prison/[1224]que<br />

;/[1230]mes ce fu par tel covenant/[1231]qu’a la cort<br />

avoit./[1241]Onques, ce cuit, tel joie n’ot,/[1242]quant Tristanz<br />

Dex quel vasal, soz ciel n’a tel. »/[1250]Après s’an va a son<br />

bele pucele an mis,/[1301]qui tel joie a de son seignor/[130<br />

a l’aube del jor,/[1332]an tel robe et an tel ator,/[1333<br />

208


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

jor,/[1332]an tel robe et an tel ator,/[1333]an manrai vostre<br />

[1361]biax sire, quant vos an tel guise,/[1362]el blanc chainse<br />

quant/[1449]que lor fille an tel leu aloit/[1450]don grant enors<br />

isnelemant/[1609]et s’an fist tel home antremetre/[1610]qui boens<br />

s’antremetent/[1643]de li an tel guise amander/[1644]qu’an n<br />

d’Alixandre,/[1968]chascuns tel com il la volt prandre/[19<br />

plus de quinze jorz/[2067]a tel joie et a tel hautesce;/[2<br />

jorz/[2067]a tel joie et a tel hautesce;/[2068]par seignorie<br />

/[2125]le fiert Erec de tel vertu/[2126]que del <strong>des</strong>trier<br />

lances peçoierent;/[2147]einz tel cop ne furent veü./[2148]Ansanble<br />

son escu./[2207]Or fu Erec de tel renon/[2208]qu'an ne parloit<br />

sa paroille ;/[2341]chascune tel clarté gitoit/[2342]de nuiz<br />

54]un paisle vert, nus ne vit tel,/[2355]et une grant chasuble<br />

ne se pot tenir ;/[2481]tel duel en ot et tel pesance/<br />

;/[2481]tel duel en ot et tel pesance/[2482]qu’il li avint<br />

/[2512]por coi plorez an tel meniere ?/[2513]De coi avez<br />

coi fui tant ose,/[2589]qui tel forssenaige osai dire ?/[2<br />

saut ;/[2814]je li cuit feire tel asaut,/[2815]ce vos di bien<br />

/[2862]Sor l’escu fiert de tel aïr/[2863]que d’un chief en<br />

pooie sanz dotance/[3105]que tel chevalier ne meillor/[3106<br />

dist/[3112]dont mes cors a tel honte gist. »/[3113]Ensi s'est<br />

TELE<br />

reïne congié li done./[2248]A tele ore con prime sone/[2249]departi<br />

TENEBOC<br />

et ajoste/[2083]<strong>des</strong>oz Teneboc an la plaigne./[2084]La<br />

TENEBROC<br />

/[2075]antre Erec, et Tenebroc,/[2076]et Melic, et Meliadoc<br />

TENEZ<br />

/[2723]que vos l’amoiz et tenez chiere,/[2724]por m’amor<br />

dites ne ce ne quoi ;/[2768]tenez vos de parler a moi,/[27<br />

TENIR<br />

/[2480]de plorer ne se pot tenir ;/[2481]tel duel en ot et<br />

estuet. »/[2738]Del plorer tenir ne se puet/[2739]li rois<br />

TENISSENT<br />

/[2032]einçois que il s'antre tenissent./[2033]Cele nuit ont<br />

TENOIENT<br />

querre,/[1876]ces qui de lui tenoient terre,/[1877]que nul si<br />

/[1952]qui de lui lor terre tenoient,/[1953]Gribalo, et Glodoalan<br />

TENOIT<br />

[2165]cez devers cui il se tenoit ;/[2166]chevax et chevaliers<br />

il plus/[2235]Erec et plus le tenoit chier/[2236]que nes un autre<br />

servise,/[2425]plus s’an tenoit chiers et prisoit ;/[24<br />

TENU<br />

;/[1440]de plorer ne se sont tenu :/[1441]au departir plore<br />

/[1956]formant i furent chier tenu ;/[1957]an la cort furent<br />

TERE<br />

dure,/[2136]le trebuche a la tere dure./[2137]An son retor a<br />

TERGALO<br />

/[2129]filz la Vielle de Tergalo,/[2130]et fu coverz d'un<br />

TERME<br />

gueres ci aprés/[1866]que li terme vint, qui fu pres,/[1867<br />

TERRE<br />

/[1314]Mener vos ferai an ma terre,/[1315]qui mon pere est et<br />

49]que ne cuit pas qu’an nule terre,/[1650]tant seüst l’an cerchier<br />

[1724]si bele dame en autre terre./[1725]Bien feisoit Erec<br />

/[1742]ou li ciax et la terre asanble ?/[1743]Je di que<br />

[1832]qui fussent an tote la terre :/[1833]Montrevel l’un apeloit<br />

[1876]ces qui de lui tenoient terre,/[1877]que nul si hardi n<br />

/[1952]qui de lui lor terre tenoient,/[1953]Gribalo,<br />

le roi retenir :/[2152]a la terre l'estut venir;/[2153]endeus<br />

218]qu'aler s'an voloit en sa terre;/[2219]mes molt le mercïa<br />

2494]Bien me doit essorbir la terre,/[2495]quant toz li miaudres<br />

ne vos enuit./[2540]Par ceste terre dient tuit,/[2541]li blonc<br />

[2625]devant lui a la terre estandre ;/[2626]et cil corrut<br />

/[2725]et la mitié de vostre terre/[2726]quite, sanz bataille<br />

<strong>des</strong>soivre,/[3055]si qu'a la terre jus cheï./[3056]A l'espee<br />

/[3063]si se lesse cheoir a terre./[3064]Erec ne le volt plus<br />

plus requerre,/[3065]qu'a terre cheoir se leissa;/[3066]mes<br />

vos lo. »/[3153]Erec a pié a terre mis,/[3154]si li respont<br />

209


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

TES<br />

et por conpaignie,/[2705]de tes chevaliers avoec toi :/[27<br />

[2707]Biax filz, fai chargier tes somiers,/[2708]et mainne de<br />

somiers,/[2708]et mainne de tes chevaliers/[2709].XXX. ou<br />

TESSAILE<br />

[2404]qui venue estoit de Tessaile ;/[2405]antor li avoit<br />

TEST<br />

»/[1192]la reïne plus ne se test,/[1193]d’Erec li demande novele<br />

920]Lors s'an vont, et ele se test./[2921]N'orent pas une liue<br />

TEX<br />

chevalchier le puet,/[1376]tex est com a pucele estuet,/[<br />

la pucele et li pere./[1443]Tex est amors, tex est nature,<br />

li pere./[1443]Tex est amors, tex est nature,/[1444]tex est pitiez<br />

amors, tex est nature,/[1444]tex est pitiez de norreture :/<br />

Desreez./[2176]Ces de la ont tex conreez/[2177]que tresqu'es<br />

armes porter ne voloit/[2458]tex ber com il estre soloit./[<br />

de ce qu'an pansse,/[2939]et tex cuide prandre qui faut :/[<br />

que fos :/[3052]Erec li dona tex trois cos/[3053]qu'el sanc<br />

TIENENT<br />

[1102]vers nos la droite voie tienent./[1103]Toz armez est li<br />

/[2858]les lances esloigniees tienent ;/[2859]mes cil a a Erec<br />

TIENG<br />

grant enor,/[1260]car je vos tieng por mon seigror./[1261]Biax<br />

TIENT<br />

1122]li nains qui l’escorgiee tient,/[1123]dom Erec reçut la<br />

TIERCE<br />

/[2072]Quant vint a la tierce semainne,/[2073]tuit ansanble<br />

TIERZ<br />

li filz Lac,/[1674]et li tierz Lancelot del Lac,/[1675]Gonemanz<br />

navré,/[2902]si s'est del tierz si delivré/[2903]qu'a pié<br />

ne fu pas leiz,/[2909]et li tierz fu trestoz veiriez./[291<br />

le gaaing avoir;/[2946]li tierz dist qu'il avroit le noir<br />

li cuers li faut./[3026]Et li tierz de son agait saut,/[3027<br />

TINBRE<br />

ne fust le jor./[1998]Sonent tinbre, sonent tabor,/[1999]muses<br />

TINDRENT<br />

et preuz;/[2140]les resnes tindrent par les neuz/[2141]et<br />

[3159]et li vaslet les chevax tindrent,/[3160]qui ansanble l'escuier<br />

TINT<br />

et autres lois/[1766]que ne tint mes peres li rois./[1767]L<br />

ne li voloit./[1803]Molt li tint bien son covenant/[1804]qu<br />

jusqu’as ceinturs ;/[1940]ces tint molt chiers li rois Artus<br />

une parole/[2484]dom ele se tint puis por fole ;/[2485]mes<br />

/[3095]chascun cheval tint an sa main/[3096]tote nuit<br />

TINTAJUEL<br />

provee./[1909]Daviz i vint de Tintajuel,/[1910]qui onques n’ot<br />

TOAILLE<br />

fromage gras,/[3146]blanche toaille et biax henas;/[3147]s'il<br />

a devant ax estandue/[3166]la toaille sor l'erbe drue;/[3167<br />

TOCHE<br />

]don granz dolçors au cuer li toche./[1475]Tot remire jusqu’a<br />

TOI<br />

[2705]de tes chevaliers avoec toi :/[2706]ne doit seus aler filz<br />

TON<br />

fere ?/[2694]Moi doiz tu dire ton afere,/[2695]ne me doiz nule<br />

TONOIRE<br />

:/[1898]nus n’i oï onques tonoire,/[1899]ne n’i chiet foudre<br />

TOPACE<br />

d’or neelez,/[1646]an un topace anseelez,/[1647]li mist<br />

TOR<br />

[2662]an la chanbre delez la tor/[2663]ou ma fame est ; va,<br />

/[3129]q'une jornee tot an tor/[3130]n'avoit chastel, vile<br />

3130]n'avoit chastel, vile ne tor,/[3131]ne meison fort ne abaïe<br />

TORMANTEZ<br />

s’estoit/[2329]crocefïez et tormantez,/[2330]qui de prison<br />

TORNA<br />

;/[2373]quant Enide de li torna,/[2374]cele chasuble li dona<br />

210


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

TORNE<br />

pas. »/[2840]Vers lui se torne en es le pas/[2841]et dist<br />

ne vos seroit. »/[2853]Lors torne l’escu et la lance,/[285<br />

TORNER<br />

/[3148]ne vos covient aillors torner./[3149]An ces onbres, <strong>des</strong>oz<br />

TORNEZ<br />

jor abandonees,/[2005]n'an fu tornez povres ne riches./[2006<br />

/[2891]« Vasax, vasax, ça vos tornez,/[2892]del <strong>des</strong>fandre vos<br />

TORNOI<br />

disoient/[2205]qu'il avoit le tornoi veincu/[2206]par sa lance<br />

/[2215]Au repeirier de ce tornoi,/[2216]ala Erec parler au<br />

TORNOIEMANT<br />

[2074]anpristrent un tornoiemant,/[2075]antre Erec,<br />

mes ne li chaloit,/[2432]ne a tornoiemant n’aloit./[2433]N’avoit<br />

/[2449]Nul leu n’avoit tornoiemant/[2450]nes anveast,<br />

TORNOIER<br />

/[2433]N’avoit mes soing de tornoier :/[2434]a sa fame volt<br />

lor donoit sejornez/[2453]por tornoier et por joster,/[2454]que<br />

TORNOIZ<br />

aprés la Pantecoste/[2082]li tornoiz assanble et ajoste/[20<br />

TORT<br />

226]et s’il nel fet, a mal li tort. »/[1227]Li rois ot sa parole<br />

guise/[1757]fere <strong>des</strong>lëauté ne tort,/[1758]ne plus au foible que<br />

TORZ<br />

]<strong>des</strong> chastiax lor livrent les torz,/[1849]c’onques rois Lac nel<br />

TOST<br />

par l’air/[1373]ne vont plus tost del palefroi ;/[1374]einz<br />

[1880]qui a la cort ne vaigne tost,/[1881]<strong>des</strong> que li rois les<br />

si li prie/[2229]qu'au plus tost qu'il porra retort,/[2230<br />

an mal nel preïst/[2468]asez tost, s’ele le deïst./[2469]Tant<br />

:/[2661]« Vaslez, fet il, va tost et cor/[2662]an la chanbre<br />

;/[2666]di li qu’el veigne tost monter,/[2667]que ge l’atant<br />

qui m’avoit atreite,/[2782]a tost a li sa main retreite ;/[<br />

a fraite;/[3050]del fuerre a tost l'espee traite./[3051]Cil<br />

/[3074]si li comande que tost aille/[3075]et de parler a<br />

arriers retorné :/[3191]« Or tost, sire, fet il, montez,/[3<br />

estoit auques pres :/[3195]tost furent a l'ostel venu./[3<br />

TOT<br />

ne fine,/[1181]et si salua tot premiers/[1182]le roi et toz<br />

[1231]qu’a la cort del tot remassist ;/[1232]cil gaires<br />

molt s’an esjot./[1291]Tot maintenant que Erec vint,/<br />

mie qu’ele le lest. »/[1387]Tot maintenant la dameisele/[1<br />

au cuer li toche./[1475]Tot remire jusqu’a la hanche,/<br />

donrai boene et bele,/[1566]tot or androit, fresche et novele<br />

et bises,/[1582]avoit par tot sor l’or assises./[1583]Molt<br />

;/[1607]ele les fet tot maintenant/[1608]el mantel<br />

sont/[1732]et de celes de tot le mont. »/[1733]Li rois respont<br />

il i ot a grant planté,/[1842]tot ont son oste presanté/[184<br />

ce fu fet et atorné,/[1858]tot maintenant sont retorné/[1<br />

la joie el palés,/[2016]mes tot le sorplus vos an les,/[20<br />

rien ne s'est acoardie,/[2051]tot sofri, que qu'il li grevast<br />

furent a gré paié :/[2057]tot fu randu quanqu'il acrurent<br />

[2411]qui fust trovee an tot le monde,/[2412]qui le cerchast<br />

li plus cortois,/[2499]a del tot an tot relanquie/[2500]por<br />

cortois,/[2499]a del tot an tot relanquie/[2500]por moi tote<br />

/[2501]Dons l’ai ge honi tot por voir ;/[2502]nel volsisse<br />

mar fus ! »/[2504]A tant se tot, si ne dist plus./[2505]Et<br />

pas formant,/[2506]la voiz oï tot an dormant ;/[2507]de la parole<br />

dire l’autre an/[2546]qu’an tot le mont ne savoit l’an/[25<br />

;/[2670]et cil li dist tot maintenant :/[2671]« Dame,<br />

la parsome,/[2713]et li conte tot ; et devise/[2714]comant il<br />

avant/[2771]et chevauchiez tot a seür./[2772]– Sire, fet ele<br />

2773]Devant s’est mise, si se tot ;/[2774]li uns a l’aut re ne<br />

je avoir/[2810]et vos aiez tot l’autre avoir,/[2811]ja plus<br />

otroient, et cil joint,/[2820]tot droit <strong>des</strong>oz l’escu se joint<br />

Erec qui aprés venoit./[2931]Tot maintenant que il les virent<br />

Enyde les ot veüz,/[2960]tot li sans li est esmeüz ;/[2<br />

de randon./[3018]Erec li met tot a bandon/[3019]<strong>des</strong>oz le manton<br />

[3028]par mi le gué s'an vint tot droit./[3029]Erec point, si<br />

211


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

[3032]et lui et le <strong>des</strong>trier tot plat;/[3033]li <strong>des</strong>triers sor<br />

li respont,/[3078]einçois se tot ; et il s'an vont;/[3079]les<br />

ne beü,/[3129]q'une jornee tot an tor/[3130]n'avoit chastel<br />

molt bel les reçut /[3198]et tot quanque il lor estut/[3199<br />

TOTE<br />

s’an ira./[1409]Cele nuit ont tote dormie./[1410]Au main quant<br />

an mainne,/[1516]de joie est tote la corz plainne/[1517]ancontre<br />

guerre/[1832]qui fussent an tote la terre :/[1833]Montrevel<br />

doit./[1983]quant la corz fu tote asanblee,/[1984]n’ot menestrel<br />

;/[2253]puis monta sa mesniee tote :/[2254]bien furent .VIIXX<br />

molt grant joie menee ;/[2314]tote la gent est aünee/[2315]por<br />

anplea,/[2325]et une croiz, tote d’or fin,/[2326]qui fu ja<br />

grant chasuble ovree ;/[2356]tote a fin or estoit brosdee,/<br />

tot relanquie/[2500]por moi tote chevalerie./[2501]Dons l’ai<br />

sanz guerre,/[2727]li otroiez tote sa vie. »/[2728]Li rois ot<br />

cheval tint an sa main/[3096]tote nuit jusqu'a l'andemain;/<br />

/[3110]Honie soit ma leingue tote,/[3111]qui l'orguel et la<br />

TOTES<br />

bien ovree,/[1599]a croisetes totes diverses,/[1600]yn<strong>des</strong> et<br />

/[2258]catre jornees totes plainnes,/[2259]a Carnant<br />

et de glais,/[2309]sont totes jonchiees les rues/[2310<br />

afaitemant apris/[2420]que de totes bontez ot pris/[2421]que<br />

/[2459]Tant fu blasmez de totes genz,/[2460]de chevaliers<br />

la hors vos atant,/[2673]de totes ses armes armez ;/[2674]grant<br />

et je porrai./[2755]Toz et totes vos comant gié/[2756]a Deu<br />

TOZ<br />

la droite voie tienent./[1103]Toz armez est li chevaliers,/[<br />

tot premiers/[1182]le roi et toz ses ehevaliers,/[1183]et dist<br />

l’acole,/[1253]qui sor toz grant joie an feisoit,/[12<br />

avoit mise estache,/[1587]car toz estoit fres et noviax/[158<br />

del monde./[1671]Devant toz les boens chevaliers/[1672<br />

pucele estrange/[1708]vit toz les chevaliers au range/[1<br />

avenir./[1771]Or me dites toz voz talanz,/[1772]de voir dire<br />

785]Quant li rois antant qu’a toz plest,/[1786]or ne leira qu<br />

l’a come cortois,/[1788]veant toz ses barons, li rois ;/[178<br />

et les besanz,/[1824]et toz les riches garnemanz/[1825<br />

freres germains/[1945]de toz nains fu Bylis li mendres,<br />

c. vaslez baignier,/[1965]que toz les vialt chevaliers faire<br />

li rois Artus demorer/[2071]toz les barons une quinzainne.<br />

a eslais./[2105]D'armes est toz coverz li chans ;/[2106]d'anbes<br />

;/[2106]d'anbes parz fremist toz li rans ;/[2107]an l'estor<br />

sor un cheval blanc,/[2118]toz seus s'an vint au chief del<br />

de molt grant pris;/[2184]toz estoit retenuz et pris,/[2<br />

si li font rote,/[2192]car toz li plus hardiz le dote./[2<br />

del palés real;/[2250]veant toz monte an son cheval,/[2251<br />

la terre,/[2495]quant toz li miaudres chevaliers,/[2<br />

coillir reoïlle,/[2641]que toz estoit d’argent feitiz,/[2<br />

pleira et je porrai./[2755]Toz et totes vos comant gié/[2<br />

jus del <strong>des</strong>trier mis./[2904]Toz les trois chevax en a pris<br />

il avroit/[2942]la dame ou il toz an morroit;/[2943]et li autres<br />

de boene forge;/[3021]toz tranche les os et les ners<br />

fers./[3023]Li sans vermauz toz chauz an raie/[3024]d'anbedeus<br />

les chevax mie ne let;/[3071]toz les cinc prant, si les an mainne<br />

/[3079]les chevax an mainnent toz huit./[3080]Chevauchié ont<br />

/[3188]el chastel vint toz esleissiez,/[3189]ostel a pris<br />

TRAIENT<br />

süent et escument./[2113]La traient les espees tuit/[2114]sor<br />

TRAITE<br />

050]del fuerre a tost l'espee traite./[3051]Cil releva, si fist<br />

TRAÏ<br />

2826]vis fust qu’il l’eüssent traï./[2827]Enyde vit les robeors<br />

TRAÏE<br />

/[2785]mes de ce sui morte et traïe,/[2786]que mes sires m’a<br />

TRAMIST<br />

/[2274]deus messagiers avant tramist/[2275]qui l'alerent au<br />

TRANCHANT<br />

an la gorge/[3020]le fer tranchant de boene forge;/[302<br />

TRANCHE<br />

de boene forge;/[3021]toz tranche les os et les ners/[30<br />

212


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

TRAVEILLIÉ<br />

[3137]que enuit avez molt traveillié,/[3138]et cele dame<br />

TRAVERAIN<br />

riche conpaigne ;/[1891]de Traverain i vint li cuens/[189<br />

TRAVERSSE<br />

884]puis point a l’autre a la traversse./[2885]Quant cil le vit<br />

TREBUCHE<br />

con hante li dure,/[2136]le trebuche a la tere dure./[2137<br />

TRERE<br />

[1996]ne cuer d'ome a leesce trere,/[1997]qui as noces ne fust<br />

TRES<br />

preu,/[2232]fors Gauvain, son tres chier neveu :/[2233]a celui<br />

avoie;/[2996]et ne por quant tres bien savoie/[2997]que gueres<br />

TRESLIZ<br />

/[2642]de menües mailles tresliz ;/[2643]si ert ovrez si<br />

TRESPASSASTES<br />

/[2994]que ma parole trespassastes/[2995]ce que <strong>des</strong>fandu<br />

TRESPASSEE<br />

[2849]et ma <strong>des</strong>fanse trespassee./[2850]Ceste foiz vos<br />

TRESPASSENT<br />

et chevaliers./[2256]Tant trespassent puiz et rochiers/[<br />

TRESQU'<br />

la ont tex conreez/[2177]que tresqu'es portes les embatent<br />

TRESQUE<br />

s'est la nuit demantee/[3114]tresque le main a l'anjornee./<br />

TRESTOT<br />

antr'ax departirent/[2933]trestot le hernois autresi/[29<br />

que plus n'an quiert/[2945]de trestot le gaaing avoir;/[2946<br />

TRESTOTE<br />

devant l'ancline;/[3045]trestote sa force i a mise,/[3<br />

TRESTOZ<br />

Gauvains ;/[1150]dame, je sui trestoz certains/[1151]que de rien<br />

coster./[2455]Ce disoit trestoz li barnages/[2456]que granz<br />

leiz,/[2909]et li tierz fu trestoz veiriez./[2910]A son chemin<br />

TRESTUIT<br />

il amenoit ;/[1513]bien l’ont trestuit reconeü/[1514]de si loing<br />

querolent et dancent;/[1994]trestuit de joie fere tancent.<br />

;/[2204]d'anbedeus parz trestuit disoient/[2205]qu'il avoit<br />

son avenemant/[2307]sonent trestuit li soing a glais ;/[2<br />

a gitez/[2331]ou nos estïens trestuit pris/[2332]par le pechié<br />

TRET<br />

1469]volantiers pres de li se tret,/[1470]an li esgarder se refet<br />

li covint la sele;/[2189]puis tret l'espee, si lor passe,/[2<br />

TRETE<br />

/[2378]un petit s’est arriere trete ;/[2379]de sa <strong>des</strong>tre main<br />

TREZIESME<br />

sai nomer le disme,/[1666]le treziesme ne le quinzisme./[16<br />

TRISTANZ<br />

tel joie n’ot,/[1242]quant Tristanz ocist le Morhot,/[124<br />

Yvains li avoutre,/[1687]et Tristanz qui onques ne rist/[1<br />

TRISTE<br />

esfroi ;/[2581]molt se lieve triste et panssive ;/[2582]a li<br />

TROENT<br />

[2109]lances brisent et escuz troent,/[2110]li hauberc faussent<br />

TROI<br />

097]Ce m’est avis que il sont troi ;/[1098]le nain et la pucele<br />

77]Quant <strong>des</strong>cendu furent tuit troi,/[1178]si les mainnent devant<br />

chastel./[1325]Einz que troi jor soient passez/[1326]vos<br />

roi/[1958]enoré et servi tuit troi,/[1959]car molt estoient gentil<br />

[2795]et s’estoient armé tuit troi./[2796]Molt coveita le palefroi<br />

mes sire,/[2831]car cil sont troi et il est seus ;/[2832]n’est<br />

poignant aprés vos/[2843]troi chevalier qui molt vos chacent<br />

TROIS<br />

de mes robes ait,/[1367]je ai trois palefroiz molt buens,/[1<br />

/[1847]El païs vindrent an trois jorz ;/[1848]<strong>des</strong> chastiax<br />

[2833]d’un chevalier ancontre trois ;/[2834]cil le ferra ja demenois<br />

213


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

de l'autre part;/[2900]de ces trois n'a il mes regart :/[290<br />

<strong>des</strong>trier mis./[2904]Toz les trois chevax en a pris,/[2905]ses<br />

Enyde l'atandoit./[2912]Les trois chevax li comandoit/[291<br />

venir voient,/[2929]qui les trois chevax amenoit,/[2930]et<br />

se dreça./[3037]Ensi en a les trois conquis;/[3038]li autre dui<br />

fos :/[3052]Erec li dona tex trois cos/[3053]qu'el sanc li fist<br />

:/[3073]les cinc avoec les trois li baille,/[3074]si li comande<br />

veü a mes ialz,/[3109]car trois ne cinc armez ne dote./[<br />

TRONÇONS<br />

/[2878]La lance vola an tronçons/[2879]au chevalier de<br />

TROP<br />

Dame, alons i,/[1136]que trop avons demoré ci. »/[1137]Lors<br />

n’i areste,/[1901]ne n’i fet trop chaut ne n’iverne./[1902]Et<br />

esbaïrent,/[2157]et dïent que trop chier li coste/[2158]qui a<br />

demantoient/[2441]de ce que trop l’amoit assez./[2442]Sovant<br />

los ataindre,/[2565]car trop vos ai oi blasmer./[2566]Onques<br />

malveise,/[2586]or estoie je trop a eise,/[2587]qu’il ne me<br />

?/[2590]Dex ! don ne m’amoit trop mes sire ?/[2591]Par foi,<br />

sire ?/[2591]Par foi, lasse, trop m’amoit il./[2592]Or m’estuet<br />

estoie boene eüree,/[2602]mes trop m’a orguialz alevee,/[260<br />

est ; va, se li di/[2664]que trop me fet demorer ci ;/[2665<br />

me fet demorer ci ;/[2665]trop a mis a li atorner ;/[266<br />

si me donez congié,/[2757]que trop me feites demorer,/[2758]et<br />

dit ?/[2846]Or me prisiez vos trop petit./[2847]Trop avez fet<br />

prisiez vos trop petit./[2847]Trop avez fet grant hardemant,<br />

je dons, malveise fole?/[2972]Trop ai or chiere ma parole,/[<br />

TROVA<br />

i va ;/[2668]apareilliee la trova,/[2669]son plor et son duel<br />

TROVEE<br />

i est maintenant alez ;/[1109]trovee l’a en une chanbre :/[1<br />

plus fine/[1597]ne fu veüe ne trovee ;/[1598]la porpre fu molt<br />

dame ne pucele/[2411]qui fust trovee an tot le monde,/[2412]qui<br />

TRUEVE<br />

ranc/[2119]por joster, se il trueve a cui./[2120]De l'autre<br />

TRUISSE<br />

guise amander/[1644]qu’an n’i truisse rien qu’amander./[1645<br />

TU<br />

« Biax filz, fet il, que viax tu fere ?/[2694]Moi doiz tu dire<br />

viax tu fere ?/[2694]Moi doiz tu dire ton afere,/[2695]ne me<br />

;/[2696]di moi quel part tu viax aler,/[2697]que, por rien<br />

ne chevaliers aille./[2700]Se tu as anprise bataille/[2701]seul<br />

/[2702]por ce ne doiz tu pas lessier/[2703]que tu n’an<br />

doiz tu pas lessier/[2703]que tu n’an mainz une partie,/[270<br />

TUIT<br />

– Bien puet estre », ce dient tuit./[1167]A tant Yders antre<br />

aporte ;/[1169]<strong>des</strong> loges sont tuit avalé,/[1170]a l’ancontre<br />

/[1177]Quant <strong>des</strong>cendu furent tuit troi,/[1178]si les mainnent<br />

et gresle, et gros ;/[1247]tuit prisent sa chevalerie,/[1<br />

[1283]mes gié et mi chevalier tuit/[1284]serons avoec vos ceste<br />

seoir,/[1297]puis s’asistrent tuit par les rans,/[1298]sor liz<br />

/[1403]A tant se departirent tuit,/[1404]grant joie orent fet<br />

pucele et le chevalier./[1419]Tuit sont monté ; et li cuens monte<br />

son avenemant,/[1518]car tuit l’ainment comunemant./[15<br />

la reïne d’autre part ;/[1522]tuit li dïent que Dex le gart,<br />

an voel savoir. »/[1777]Tuit s’escrïent a une voiz :/[<br />

la poëz quitemant,/[1784]tuit l’otroions comunemant. »/<br />

Bans de Ganieret,/[1924]et tuit furent juesne vaslet/[192<br />

come roi/[1958]enoré et servi tuit troi,/[1959]car molt estoient<br />

voloir, a sa devise./[1970]Tuit orent armes d’une guise/[<br />

1986]qui a la cort ne fussent tuit./[1987]An la sale molt grant<br />

furent jugleor lié,/[2056]car tuit furent a gré paié :/[2057<br />

a la tierce semainne,/[2073]tuit ansanble comunemant/[2074<br />

et noirs et bais,/[2104]tuit s'antre vienent a eslais.<br />

/[2113]La traient les espees tuit/[2114]sor cez qui chieent<br />

avoec lui en sa main;/[2155]tuit cil qui cele joste virent<br />

a greignor joie receüz./[2397]Tuit de lui servir se penerent<br />

largesce, et de savoir./[2423]Tuit l’amerent por sa franchise<br />

/[2540]Par ceste terre dient tuit,/[2541]li blonc et li mor<br />

est molt abessiez :/[2545]tuit soloient dire l’autre an/<br />

nul leu ;/[2549]or se vont tuit de vos gabant,/[2550]juesne<br />

214


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

;/[2551]recreant vos apelent tuit./[2552]Cuidiez vos qu’il ne<br />

ce poise moi,/[2558]et dient tuit reison por coi,/[2559]car<br />

li chevalier/[2650]se prenent tuit a mervellier/[2651]por coi<br />

/[2795]et s’estoient armé tuit troi./[2796]Molt coveita le<br />

gaires de ci loing :/[2992]tuit le secoront au besoing. »<br />

TUMENT<br />

2111]seles vuident, chevalier tument ;/[2112]li cheval süent<br />

TUNBE<br />

il sot ;/[1989]cil saut, cil tunbe, cil anchante,/[1990]li uns<br />

215


U<br />

UEVRE<br />

UN<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

fu veritez provee/[2358]que l’uevre an fist Morgue la fee/[2<br />

ce que j’ai veü/[1117]venir un chevalier errant,/[1118]armé<br />

errant,/[1118]armé sor un <strong>des</strong>trier ferrant,/[1119]et,<br />

/[1312]et, s’il vos plest un po atandre,/[1313]par tans vos<br />

<strong>des</strong> le tans Adan,/[1321]et d’un autre chastel selonc/[1322]qui<br />

[1322]qui ne valt mie moins un jonc ;/[1323]la gent l’apelent<br />

blanc/[1340]estoit assise sor un banc,/[1341]qui ert sa cosine<br />

cosine an volez mener,/[1364]un autre don li voel doner./[1<br />

n’ot rois ne cuens,/[1369]un sor, un vair, et un baucent<br />

rois ne cuens,/[1369]un sor, un vair, et un baucent./[1370]Sanz<br />

/[1369]un sor, un vair, et un baucent./[1370]Sanz mantir,<br />

en a cent,/[1371]n’en a mie un meillor del vair :/[1372]li<br />

maintenant la dameisele/[1388]un suen privé sergent apele,/[<br />

gent ;/[1400]puis comanda a un sergent/[1401]qu’an l’estable<br />

la vos ai amenee./[1539]D’un povre vavasor est fille :/[<br />

est sa mere,/[1544]qu’ele a un gentil conte a frere./[1545<br />

part ot une jagonce,/[1593]et un rubi de l’autre part,/[1594<br />

qui art ;/[1595]la pane fut d’un blanc hermine,/[1596]onques<br />

si s’estraint,/[1628]d’un orfrois molt riche se ceint<br />

/[1635]Les deus puceles d’un fil d’or/[1636]li ont galoné<br />

d’or qui molt est fins./[1639]Un cercle d’or ovré a flors/[1<br />

d’or neelez,/[1646]an un topace anseelez,/[1647]li mist<br />

d’armes ne fu las,/[1699]et un vassax de grant vertu,/[170<br />

la terre :/[1833]Montrevel l’un apeloit l’an,/[1834]l’autres<br />

chauces et blïax./[1917]Sor un cheval de Capadoce/[1918]vint<br />

et del couchier,/[2026]car l'un et l'autre avoit molt chier<br />

comunemant/[2074]anpristrent un tornoiemant,/[2075]antre Erec<br />

est la corz departie./[2081]Un mois aprés la Pantecoste/[2<br />

a grant bruit;/[2115]li un corent por les foiz prandre<br />

randre./[2117]Erec sist sor un cheval blanc,/[2118]toz seus<br />

la Lande,/[2122]et sist sor un cheval d'Irlande/[2123]qui le<br />

Tergalo,/[2130]et fu coverz d'un cendal blo ;/[2131]chevaliers<br />

cort a la rescosse./[2186]Sor un <strong>des</strong> lor sa lance estrosse,/<br />

le tenoit chier/[2236]que nes un autre chevalier./[2237]Erec<br />

/[2259]a Carnant vindrent a un jor,/[2260]ou li rois Lac ert<br />

rois Lac ert a sejor/[2261]en un chastel de grant delit;/[22<br />

antr’encontrerent ;/[2298]li un les autres salüerent./[2299<br />

a ofert <strong>des</strong>or l’autel/[2354]un paisle vert, nus ne vit tel<br />

ot s’ofrande fete,/[2378]un petit s’est arriere trete ;<br />

et de borjois :/[2386]de l’un un palefroi norrois/[2387]et<br />

et de borjois :/[2386]de l’un un palefroi norrois/[2387]et de<br />

d’or ;/[2388]cil li presante un ostor sor,/[2389]cil un brachet<br />

un ostor sor,/[2389]cil un brachet, cil un levrier,/[2<br />

/[2389]cil un brachet, cil un levrier,/[2390]et li autres<br />

levrier,/[2390]et li autres un esprevier,/[2391]li autres un<br />

un esprevier,/[2391]li autres un <strong>des</strong>trier d’Espaigae ;/[2392<br />

d’Espaigae ;/[2392]cil un escu, cil une ansaigne,/[23<br />

/[2393]cil une espee, et cil un hiaume./[2394]Onques nus rois<br />

/[2471]la ou il jurent an un lit,/[2472]qu’il orent eü maint<br />

molt enuier./[2612]Puis a fet un suen escuier/[2613]par une pucele<br />

veir ansela./[2620]Et Erec un autre apela,/[2621]si li comande<br />

en unes loiges,/[2624]et fist un tapiz de Limoiges/[2625]devant<br />

chauces de blanc acier,/[2635]un hauberc vest aprés tant chier<br />

hauberc l’orent armé,/[2654]un hiaume a cercle d’or jamé,/<br />

anselé ;/[2660]puis a un vaslet apelé :/[2661]« Vaslez<br />

[2701]seul a seul contre un chevalier,/[2702]por ce ne doiz<br />

duel demenoient :/[2743]n’i a un seul qui duel n’an face,/[2<br />

us/[2823]que dui chevalier a un poindre/[2824]ne devoient a<br />

poindre/[2824]ne devoient a un seul poindre,/[2825]et, s’il<br />

droit partiz li jeus/[2833]d’un chevalier ancontre trois ;/<br />

fiert de tel aïr/[2863]que d’un chief en autre le fant,/[28<br />

n'a il mes regart :/[2901]l’un en a mort, l'autre navré,/[<br />

soit plus si hardie/[2916]c'un seul mot de la boche die,/[<br />

/[3027]qui d'autre part d'un gué estoit ;/[3028]par mi le<br />

216


UNE<br />

UNES<br />

UNS<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

derriere,/[3043]si an fiert un derriers l'eschine/[3044]que<br />

lor ostel prirent/[3083]<strong>des</strong>oz un arbre an une lande./[3084]Erec<br />

[3119]lor vint devant an un valet ;/[3120]o lui venoient<br />

revest,/[3141]s'il vos plest un po a mangier./[3142]Nel di pas<br />

/[3151]si vos reposeroiz un po;/[3152]<strong>des</strong>cendez, car ge<br />

et le vin lor baille,/[3168]un fromage lor pere et taille<br />

an guerredon/[3176]vos faz d'un de mes chevax don,/[3177]prenez<br />

el chastel retornez,/[3180]un riche ostel m'i atornez. »/<br />

sire Gauvains,/[1100]c’est une pucele et uns nains/[1101]qui<br />

alez ;/[1109]trovee l’a en une chanbre :/[1110]« Dame, fet<br />

mi oel ne m’ont manti,/[1120]une pucele a avoec li,/[1121]et<br />

demain, et s’amanra/[1197]une pucele ansanble o lui,/[11<br />

tainte an grainne. »/[1337]Une pucele estoit leanz,/[1338<br />

Sire, n’an parlez mie./[1355]Une chose sachiez vos bien :/[<br />

soëf/[1382]que s’il estoit an une nef. »/[1383]Lors dist Erec<br />

anvoier/[1427]au <strong>des</strong>sevrer une partie/[1428]li frans cuens<br />

/[1487]Si estoient d’une meniere,/[1488]d’unes mors<br />

/[1488]d’unes mors et d’une matiere,/[1489]que nus qui<br />

robes asez eüst,/[1553]c’une pucele, sa cosine,/[1554]li<br />

a, bien le veez,/[1561]d’une bele robe avenant. »/[1562<br />

/[1591]es estaches ot d’or une once ;/[1592]d’une part ot<br />

ot d’or une once ;/[1592]d’une part ot une jagonce,/[1593<br />

once ;/[1592]d’une part ot une jagonce,/[1593]et un rubi de<br />

ce mantel afublez sus ;/[1620]une autre foiz vos donrai plus<br />

si l’an mercie./[1623]An une chanbre recelee/[1624]l’an<br />

/[1647]li mist au col une pucele,/[1648]qui fu tant avenanz<br />

bele et bien aprise./[1658]L’une a l’autre par la main prise<br />

»/[1777]Tuit s’escrïent a une voiz :/[1778]« Par Deu, sire<br />

/[1970]Tuit orent armes d’une guise/[1971]et chevax corranz<br />

demorer/[2071]toz les barons une quinzainne./[2072]Quant vint<br />

molt bien anplea,/[2325]et une croiz, tote d’or fin,/[232<br />

et a chascun cor,/[2338]avoit une escharbocle d’or,/[2339]assises<br />

nus ne vit tel,/[2355]et une grant chasuble ovree ;/[23<br />

par l’empereor Gassa ;/[2370]une chasuble feite en a,/[2371<br />

norrois/[2387]et de l’autre une cope d’or ;/[2388]cil li presante<br />

;/[2392]cil un escu, cil une ansaigne,/[2393]cil une espee<br />

cil une ansaigne,/[2393]cil une espee, et cil un hiaume./[<br />

por sa franchise./[2402]An une chanbre fu assise/[2403]<strong>des</strong>or<br />

chanbre fu assise/[2403]<strong>des</strong>or une coute de paile/[2404]qui venue<br />

chose celee/[2470]qu’il avint une matinee,/[2471]la ou il jurent<br />

[2483]qu’ele dist lors une parole/[2484]dom ele se tint<br />

fet un suen escuier/[2613]par une pucele apeler,/[2614]si li<br />

de l’autre part/[2630]sor une ymage de liepart,/[2631]qui<br />

[2639]n’ot tant de fer com une aguille,/[2640]n’onques n’i<br />

s’eüst sor sa chemise/[2648]une cote de soie mise./[2649]Li<br />

[2703]que tu n’an mainz une partie,/[2704]por solaz et<br />

mescheant./[2803]Ci vient une dame molt bele ;/[2804]ne sai<br />

se test./[2921]N'orent pas une liue alee,/[2922]quant devant<br />

alee,/[2922]quant devant, en une valee,/[2923]lor vindrent cinc<br />

[3083]<strong>des</strong>oz un arbre an une lande./[3084]Erec a la dame<br />

mangié ne beü,/[3129]q'une jornee tot an tor/[3130]n'avoit<br />

d’une meniere,/[1488]d’unes mors et d’une matiere,/[1<br />

verz, in<strong>des</strong> et giaunes./[1602]Unes estaches de cinc aunes/[1<br />

/[2623]Puis s’an monta en unes loiges,/[2624]et fist un tapiz<br />

se fist lacier/[2634]unes chauces de blanc acier,/[<br />

/[1100]c’est une pucele et uns nains/[1101]qui avoec le chevalier<br />

prison/[1184]m’anvoie ci uns gentix hon,/[1185]uns chevaliers<br />

ci uns gentix hon,/[1185]uns chevaliers vaillanz et preuz<br />

hom ne vit son <strong>des</strong>roi,/[1375]uns anfes chevalchier le puet,<br />

pas reançon/[1483]li uns de l’autre regarder :/[148<br />

avenoient ansanble ;/[1494]li uns a l’autre son cuer anble ;<br />

fu Caradué Briebraz,/[1690]uns chevaliers de grant solaz,<br />

oez nomer/[1896]vint Moloas, uns riches ber,/[1897]et li sires<br />

<strong>des</strong> rois plus :/[1913]Ganaz, uns rois de Corques fiers,/[19<br />

tunbe, cil anchante,/[1990]li uns sifle, li autres chante,/[<br />

de grant proesce./[2132]Li uns contre l'autre s'adresce,/<br />

La fu abatuz Sagremors,/[2183]uns chevaliers de molt grant pris<br />

reluisoit que glace,/[2656]uns vaslez sor le chief li lace<br />

217


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

mise, si se tot ;/[2774]li uns a l’aut re ne dit mot,/[277<br />

qu’ele se demante ensi,/[2792]uns chevaliers del bois issi,/<br />

el cuer li but./[2871]Li uns <strong>des</strong> autres deux s’eslesse,<br />

les frains ansanble;/[2906]li uns l'autre de poil <strong>des</strong>sanble<br />

cel assaut./[2941]Ce dist li uns que il avroit/[2942]la dame<br />

vienent amedui;/[3009]l'uns anvaïst l'autre et requiert<br />

quassez et bleciez./[3016]Uns <strong>des</strong> autres s'est adreciez,<br />

derriers./[3118]Androit midi uns escuiers/[3119]lor vint devant<br />

US<br />

[2822]Adonc estoit costume et us/[2823]que dui chevalier a un<br />

USAGE<br />

mes peres li rois./[1767]L’usage Pandragon, mon pere,/[17<br />

itele avanture,/[1794]randi l’usage et la droiture/[1795]qu’a<br />

USAGES<br />

[1761]la costume ne li usages/[1762]que siaut maintenir<br />

USER<br />

/[1548]Povretez li a fet user/[1549]ce blanc chainse tant<br />

218


V<br />

V<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[2287]chevaliers i ot bien .V. cenz/[2288]sor chevax bais,<br />

VA<br />

n’a tel. »/[1250]Après s’an va a son ostel./[1251]Granr los<br />

ne s’an dialt,/[1381]einz va plus aeise et soëf/[1382]que<br />

:/[2661]« Vaslez, fet il, va tost et cor/[2662]an la chanbre<br />

la tor/[2663]ou ma fame est ; va, se li di/[2664]que trop me<br />

67]que ge l’atant. » Et cil i va ;/[2668]apareilliee la trova<br />

grant poinne./[2762]Erec s’an va, sa fame an moinne,/[2763]ne<br />

mi la plaie;/[3025]l'ame s'an va, li cuers li faut./[3026]Et<br />

VAIGNE<br />

ost,/[1880]qui a la cort ne vaigne tost,/[1881]<strong>des</strong> que li rois<br />

3076]que max ou enuiz ne l'an vaigne./[3077]Mes ele mot ne li<br />

VAILLANT<br />

bien antandu/[1213]d’Erec le vaillant chevalier./[1214]Molt<br />

baron en sa cort/[2231]plus vaillant, plus hardi, plus preu<br />

VAILLANZ<br />

hon,/[1185]uns chevaliers vaillanz et preuz,/[1186]cil cui<br />

]molt preuz, molt saige, molt vaillanz,/[1339]lez la pucele au<br />

Cité,/[2139]qui molt estoit vaillanz et preuz;/[2140]les resnes<br />

VAINCU<br />

[1145]ou se cist a Erec vaincu,/[1146]mes molt a cos an<br />

folemant/[1163]qu’il a Erec vaincu ou mort./[1164]Ne cuit qu<br />

de la corgiee el vis ;/[1188]vaincu m’a d’armes et conquis.<br />

VAINQUI<br />

243]qu’an l’isle Saint Sanson vainqui,/[1244]con l’an feisoit<br />

VAIR<br />

ne cuens,/[1369]un sor, un vair, et un baucent./[1370]Sanz<br />

371]n’en a mie un meillor del vair :/[1372]li oisel qui volent<br />

VAIRE<br />

1966]N’i a nul qui n’ait robe vaire/[1967]de riche paisle d’Alixandre<br />

VAL<br />

[1171]Ydiers vint au perron a val ;/[1172]la <strong>des</strong>cendi de son<br />

1710]son chief ancline contre val ;/[1711]vergoigne an ot, ne<br />

fist Morgue la fee/[2359]el Val Perilleus, ou estoit ;/[23<br />

[2486]Son seignor a mont et a val/[2487]comança tant a regarder<br />

VALEE<br />

/[2922]quant devant, en une valee,/[2923]lor vindrent cinc<br />

VALENT<br />

peitrax et ses lorains,/[2808]valent vint mars d’argent au mains<br />

VALET<br />

[3119]lor vint devant an un valet ;/[3120]o lui venoient dui<br />

VALOIT<br />

blïauz,/[1584]mes por voir ne valoit noauz/[1585]li mantiax de<br />

et delivres :/[1972]li pires valoit bien .c. livres./[1973]Quant<br />

76]plus de cent mars d’argent valoit./[2377]Quant Enyde ot s<br />

VALT<br />

chastel selonc/[1322]qui ne valt mie moins un jonc ;/[1323<br />

42]vient la dolçors, qui molt valt mialz,/[2043]<strong>des</strong> beisiers<br />

?/[2525]Li celers ne vos i valt rien :/[2526]ploré avez, ce<br />

fuiant ;/[2894]vostre fuie ne valt neant. »/[2895]Mes cil del<br />

VANDRA<br />

guerredonee :/[1309]demain an vandra avoec moi/[1310]vostre fille<br />

VANDROIENT<br />

/[1835]Quant an son roiaume vandroient,/[1836]ces deus chastiax<br />

VANDROIZ<br />

oi mantir ;/[2534]mes tart vandroiz au repantir,/[2535]se<br />

VANGIÉ<br />

gié,/[1144]se Erec a son duel vangié/[1145]ou se cist a Erec<br />

VANRA<br />

/[1195]savez vos quant Erec vanra ?/[1196]– Dame, demain, et<br />

219


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

VANT<br />

[3048]Erec molt chieremant li vant/[3049]sa lance, que sor lui<br />

VANTAILLE<br />

et si li <strong>des</strong>lace/[3164]la vantaille devant la face;/[316<br />

VANTER<br />

se vient par hardemant/[1162]vanter antre nos folemant/[116<br />

VASAL<br />

qui ne die :/[1249]« Dex quel vasal, soz ciel n’a tel. »/[12<br />

mains/[1479]la dameisele le vasal/[1480]de boen voel et de<br />

VASAX<br />

cuers devine/[1094]que cil vasax qui la chemine,/[1095]c’est<br />

/[1126]veoir se ce est li vasax./[1127]Se c’est il, bien<br />

et crie an haut :/[2891]« Vasax, vasax, ça vos tornez,/[<br />

crie an haut :/[2891]« Vasax, vasax, ça vos tornez,/[2892]del<br />

VASLET<br />

/[1924]et tuit furent juesne vaslet/[1925]cil qui ansanble o<br />

anselé ;/[2660]puis a un vaslet apelé :/[2661]« Vaslez,<br />

;/[3120]o lui venoient dui vaslet/[3121]qui portoient et pain<br />

del cheval mise,/[3159]et li vaslet les chevax tindrent,/[3<br />

VASLEZ<br />

au roi Quenedic,/[1693]et li vaslez de Quintareus,/[1694]et<br />

;/[1964]comanda .c. vaslez baignier,/[1965]que toz<br />

et de vergiers,/[2267]de vaslez molt preuz et heitiez,/<br />

que glace,/[2656]uns vaslez sor le chief li lace ;/<br />

a un vaslet apelé :/[2661]« Vaslez, fet il, va tost et cor<br />

VASSAX<br />

armes ne fu las,/[1699]et un vassax de grant vertu,/[1700]Loholz<br />

VAUT<br />

qui plus de .c. mars d’argent vaut,/[1617]vos comant cest cheinse<br />

[2889]Mes li foïrs rien ne li vaut :/[2890]Erec l’anchauce et<br />

VAVASOR<br />

n’ot greignor./[1303]Erec le vavasor apele,/[1304]parole li<br />

s’an vet,/[1406]Erec chiés le vavasor let/[1407]et dit qu’il<br />

ai amenee./[1539]D’un povre vavasor est fille :/[1540]povretez<br />

a bele chiere ;/[1861]del vavasor et de sa fame,/[1862]et<br />

VAVASORS<br />

atorne et aparoille./[1415]Li vavasors lieve et sa fame :/[1<br />

VC<br />

fiers,/[1914]i vint a .vc. chevaliers/[1915]vestuz de<br />

VEANT<br />

l’a come cortois,/[1788]veant toz ses barons, li rois<br />

departi del palés real;/[2250]veant toz monte an son cheval,<br />

VEEZ<br />

/[1560]car mestier a, bien le veez,/[1561]d’une bele robe avenant<br />

tant ose/[2766]que, se vos veez nule chose,/[2767]ne me dites<br />

VEHER<br />

/[2226]Ce ne li pot li rois veher,/[2227]mes, son vuel, n'en<br />

VEIGNE<br />

atorner ;/[2666]di li qu’el veigne tost monter,/[2667]que ge<br />

VEIGNIEZ<br />

/[1276]Ancor vos pri que vos veigniez/[1277]o moi herbergier<br />

VEILLA<br />

/[2475]Cil dormi et cele veilla ;/[2476]de la parole li<br />

;/[3093]cil dormi, et cele veilla,/[3094]onques la nuit ne<br />

VEILLERA<br />

[3085]qu'ele dorme, et il veillera;/[3086]ele respont que<br />

VEILLIÉ<br />

/[3138]et cele dame molt veillié,/[3139]et geü an ceste<br />

VEINCU<br />

[2205]qu'il avoit le tornoi veincu/[2206]par sa lance et par<br />

VEIR<br />

assez/[1327]or et argent et veir et gris/[1328]et dras de soie<br />

alez,/[1390]mon palefroi veir anselez,/[1391]si l’amenez<br />

d’argent an plates,/[1809]de veir, de gris, de sebelins,/[1<br />

lor furent :/[2059]robes de veir et d'erminetes,/[2060]de conins<br />

de pris/[2242]a chevax, a veir et a gris./[2243]Des que son<br />

demandé :/[2619]le palefroi veir ansela./[2620]Et Erec un autre<br />

220


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

VEIRE<br />

/[1555]de dras de soie, veire ou grise ;/[1556]mes ne volsisse<br />

[2092]mainte bandee, et tante veire ;/[2093]iluec vit an le jor<br />

VEIRIEZ<br />

/[2909]et li tierz fu trestoz veiriez./[2910]A son chemin est<br />

VEIRS<br />

suens iert/[2944]li <strong>des</strong>triers veirs, que plus n'an quiert/[2<br />

VEÏSMES<br />

;/[1133]d’ilueques venir le veïsmes,/[1134]et mes sire Gauvains<br />

VEÏSSENT<br />

/[2748]se a mort navré le veïssent./[2749]Et il lor dist<br />

VENEISON<br />

/[2011]et pain et vin et veneison;/[2012]nus ne demanda<br />

VENEZ<br />

« Je vos i manrai ;/[1131]or venez as loiges a mont,/[1132]la<br />

VENIR<br />

por ce que j’ai veü/[1117]venir un chevalier errant,/[11<br />

sont ;/[1133]d’ilueques venir le veïsmes,/[1134]et mes<br />

cuit et croi,/[1722]bien doit venir a cort de roi/[1723]qui par<br />

:/[2152]a la terre l'estut venir;/[2153]endeus les resnes<br />

se lance ;/[2855]cil le voit venir, si l’escrie./[2856]Quant<br />

885]Quant cil le vit vers lui venir,/[2886]si s’an comança a<br />

aloient./[2928]A tant la dame venir voient,/[2929]qui les trois<br />

VENISSENT<br />

[2031]que plus volantiers n'i venissent,/[2032]einçois que il<br />

VENIST<br />

[1461]que a la cort le roi venist./[1462]De s’avanture s’esjoïst<br />

[2273]Ainz qu'Erec el chastel venist,/[2274]deus messagiers avant<br />

VENOIENT<br />

an un valet ;/[3120]o lui venoient dui vaslet/[3121]qui portoient<br />

[3125]qui de vers la forest venoient,/[3126]bien aparçut que<br />

VENOIT<br />

/[1511]Erec ont choisi qui venoit/[1512]et s’amie qu’il amenoit<br />

le palefroi/[2797]qu’Enyde venoit chevalchant./[2798]« Savez<br />

/[2930]et Erec qui aprés venoit./[2931]Tot maintenant que<br />

VENU<br />

/[1396]Ez vos le palefroi venu./[1397]Quant Erec le palefroi<br />

/[1955]Quant a la cort furent venu,/[1956]formant i furent chier<br />

2318]Premiers sont au mostier venu ;/[2319]la furent par devocion<br />

:/[3195]tost furent a l'ostel venu./[3196]A joie furent receü<br />

VENUE<br />

/[1138]as fenestres s’an est venue,/[1139]lez mon seignor Gauvain<br />

/[1654]a la reïne an est venue./[1655]La reïne molt la conjot<br />

une coute de paile/[2404]qui venue estoit de Tessaile ;/[24<br />

VENUES<br />

/[1659]si sont devant le roi venues ;/[1660]et quant li rois<br />

VENUZ<br />

/[1089]avoec ax grant masse venuz./[1090]Cez qui vienent ont<br />

/[1981]qui a la cort venuz estoit,/[1982]la beneï, si<br />

VEOIR<br />

: « Alons i, seneschax,/[1126]veoir se ce est li vasax./[112<br />

[1295]molt pooit grant joie veoir./[1296]Erec s’ala premiers<br />

la gent est aünee/[2315]por veoir lor novel seignor :/[231<br />

d’aguet/[2417]qu’an li poïst veoir folie,/[2418]ne malvestié<br />

VEOIT<br />

;/[1105]se la reïne le veoit,/[1106]je cuit qu’ele le<br />

VERGIERS<br />

/[2266]de rivieres et de vergiers,/[2267]de vaslez molt<br />

VERGOIGNE<br />

ancline contre val ;/[1711]vergoigne an ot, ne fu mervoille<br />

VERGOIGNIER<br />

/[1715]Quant li rois la vit vergoignier/[1716]ne se vost de<br />

VERITABLE<br />

fable,/[1218]ceste parole est veritable :/[1219]qui croit consoil<br />

VERITEZ<br />

la fee,/[1908]et ce fu veritez provee./[1909]Daviz i vint<br />

221


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

brosdee,/[2357]et ce fu veritez provee/[2358]que l’uevre<br />

VERITÉ<br />

non, li filz Nut » ;/[1208]la verité l’an reconut./[1209]Lors<br />

doit maintenir la loi,/[1755]verité, et foi, et justise./[1<br />

blanc cerf avoir ;/[1776]la verité an voel savoir. »/[1777<br />

li dona ;/[2375]qui la verité an diroit/[2376]plus de<br />

vos si m’angoissiez,/[2537]la verité vos an dirai,/[2538]ja plus<br />

VERMAUZ<br />

saut li fers./[3023]Li sans vermauz toz chauz an raie/[302<br />

VERMOIL<br />

]tant vert, tant giaune, tant vermoil,/[2096]reluire contre le<br />

VERMOILLE<br />

/[1712]la face l’an devint vermoille ;/[1713]mes la honte<br />

la plaigne./[2084]La ot tante vermoille ansaigne,/[2085]et tante<br />

VERMOILLES<br />

diverses,/[1600]yn<strong>des</strong> et vermoilles et perses,/[1601]blanches<br />

VERRAI<br />

[1129]maintenant que je le verrai. »/[1130]Et Kex dist :<br />

duel greignor/[2594]que ge ne verrai mon seignor,/[2595]qui tant<br />

VERROIENT<br />

/[1501]Por esgarder s’il les verroient,/[1502]as fenestres monté<br />

VERS<br />

le chevalier vienent ;/[1102]vers nos la droite voie tienent<br />

/[1796]ici fenist li premiers vers./[1797]Quant li beisiers del<br />

antrelet,/[2301]si se retorne vers Enide :/[2302]d’anbedeus parz<br />

sui/[2790]que je os regarder vers lui. »/[2791]Que qu’ele se<br />

nel leirai pas. »/[2840]Vers lui se torne en es le pas<br />

arrieres lesse ;/[2873]vers Erec point, si le menace.<br />

/[2885]Quant cil le vit vers lui venir,/[2886]si s’an comança<br />

vos an gardez,/[3004]ne ja vers moi ne regardez,/[3005]que<br />

Erec et s'amie/[3125]qui de vers la forest venoient,/[3126<br />

VERT<br />

de fer et d'acier;/[2095]tant vert, tant giaune, tant vermoil<br />

<strong>des</strong>or l’autel/[2354]un paisle vert, nus ne vit tel,/[2355]et<br />

VERTU<br />

1580]et pierres de molt grant vertu,/[1581]yn<strong>des</strong> et verz, persses<br />

/[1699]et un vassax de grant vertu,/[1700]Loholz, li filz le<br />

/[2125]le fiert Erec de tel vertu/[2126]que del <strong>des</strong>trier l'a<br />

et noviax/[2145]par si grant vertu s'antre fierent/[2146]qu'andeus<br />

VERTUEUSES<br />

/[2336]qui estoient molt vertueuses ;/[2337]el mi leu, et<br />

VERZ<br />

grant vertu,/[1581]yn<strong>des</strong> et verz, persses et bises,/[1582]avoit<br />

et perses,/[1601]blanches et verz, in<strong>des</strong> et giaunes./[1602]Unes<br />

VESCU<br />

chenuz et blans,/[1938]que vescu avoient lonc tans,/[1939<br />

VESPRES<br />

les remet batant./[2196]Les vespres sonerent a tant./[2197<br />

VEST<br />

an la chanbre fu ;/[1627]puis vest son blïaut, si s’estraint<br />

blanc acier,/[2635]un hauberc vest aprés tant chier/[2636]qu<br />

VESTEMANT<br />

si povrement/[1348]atornee de vestemant. »/[1349]Et li cuens<br />

doner/[2365]por feire riche vestemant,/[2366]car a mervoille<br />

VESTEZ<br />

;/[2576]levez de ci, si vos vestez/[2577]de vostre robe la<br />

VESTIR<br />

de chier pris/[1329]por vos vestir et vostre fame,/[1330]qui<br />

VESTU<br />

[2645]que ja nus qui vestu l’eüst/[2646]plus las ne<br />

VESTUE<br />

[1557]que d’autre robe fust vestue/[1558]tant que vos l’eüssiez<br />

/[2805]mes molt est richemant vestue :/[2806]ses palefroiz et<br />

VESTUZ<br />

vint a .vc. chevaliers/[1915]vestuz de paisle, et de cendax<br />

VET<br />

405]Li cuens a son ostel s’an vet,/[1406]Erec chiés le vavasor<br />

222


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

ne atandre./[1870]Au roi an vet le congié prandre/[1871]que<br />

abatu;/[2127]le chaple let et vet avant./[2128]Et Randuraz li<br />

n’a cure,/[2896]fuiant s’an vet grant aleüre ;/[2897]Erec lo<br />

69]La lance an porte, si s'an vet,/[3070]et les chevax mie ne<br />

VEÜ<br />

[1116]– Dame, por ce que j’ai veü/[1117]venir un chevalier errant<br />

211]et dist : « Sire, or avez veü,/[1212]ot avez vos bien antandu<br />

1514]de si loing com il l’ont veü./[1515]La reïne grant joie<br />

/[2147]einz tel cop ne furent veü./[2148]Ansanble hurtent lor<br />

cuidier,/[2203]se cil non qui veü l'avoient ;/[2204]d'anbedeus<br />

sai mialz;/[3108]car ge l'ai veü a mes ialz,/[3109]car trois<br />

VEÜE<br />

[1558]tant que vos l’eüssiez veüe./[1559]Ma douce dame, or an<br />

bele ne plus fine/[1597]ne fu veüe ne trovee ;/[1598]la porpre<br />

VEÜES<br />

[1660]et quant li rois les ot veües,/[1661]ancontre se lieve<br />

VEÜZ<br />

1090]Cez qui vienent ont bien veüz ; /[1091]li senechax premiers<br />

[2395]ne fu plus lieemant veüz/[2396]n’a greignor joie receüz<br />

/[2959]Quant Enyde les ot veüz,/[2960]tot li sans li est<br />

VI<br />

/[3102]Lasse, fet ele, si mar vi/[3103]mon orguel et ma sorcuidance<br />

VIALT<br />

meillor quiert ne set qu’il vialt,/[1380]qui le chevalche ne<br />

contredire ?/[1747]Se nus i vialt metre <strong>des</strong>fanse,/[1748]s’an<br />

baignier,/[1965]que toz les vialt chevaliers faire./[1966]N<br />

le voi,/[2788]quant il ne vialt parler a moi ;/[2789]ne je<br />

VIALZ<br />

/[1933]Quirions, li rois vialz d’Orcel,/[1934]n’i amena<br />

VIAUT<br />

car n'est droiz, ne feire nel viaut :/[3088]il dormira, qui plus<br />

VIAX<br />

2693]« Biax filz, fet il, que viax tu fere ?/[2694]Moi doiz tu<br />

;/[2696]di moi quel part tu viax aler,/[2697]que, por rien<br />

nule que te die,/[2698]ne viax que an ta conpaignie/[269<br />

VIE<br />

prie/[2351]que an lor vie lor donast/[2352]oir qui aprés<br />

/[2464]molt avoit changiee sa vie./[2465]De ceste chose li pesa<br />

/[2727]li otroiez tote sa vie. »/[2728]Li rois ot que ses<br />

VIELLE<br />

vient devant,/[2129]filz la Vielle de Tergalo,/[2130]et fu<br />

VIENENT<br />

masse venuz./[1090]Cez qui vienent ont bien veüz ; /[1091<br />

[1101]qui avoec le chevalier vienent ;/[1102]vers nos la droite<br />

et bais,/[2104]tuit s'antre vienent a eslais./[2105]D'armes<br />

li pleise./[2305]El chastel vienent maintenant ;/[2306]ancontre<br />

ou pansez vos ?/[2842]Ci vienent poignant aprés vos/[28<br />

57]andui poignent, si s’antre vienent,/[2858]les lances esloigniees<br />

/[2974]Bien sai que cil qui vienent ça/[2975]sont de mal faire<br />

celui,/[3008]si s'antre vienent amedui;/[3009]l'uns anvaïst<br />

adreciez,/[3017]si s'antre vienent de randon./[3018]Erec li<br />

VIENT<br />

1]et si m’est vis qu’avoec ax vient/[1122]li nains qui l’escorgiee<br />

merci,/[1161]ou s’il se vient par hardemant/[1162]vanter<br />

/[2029]n'espreviers ne vient a reclain/[2030]si volantiers<br />

le message <strong>des</strong> ialz/[2042]vient la dolçors, qui molt valt<br />

avant./[2128]Et Randuraz li vient devant,/[2129]filz la Vielle<br />

mescheant./[2803]Ci vient une dame molt bele ;/[28<br />

/[2955]Lors se part d'ax et vient avant,/[2956]cheval ot boen<br />

VIIXX<br />

tote :/[2254]bien furent .VIIXX. an la rote/[2255]entre sergenz<br />

VILE<br />

ont jusqu'a la nuit,/[3081]ne vile ne recet ne virent ;/[308<br />

an tor/[3130]n'avoit chastel, vile ne tor,/[3131]ne meison fort<br />

VILENIE<br />

si ne doi mantir,/[1750]ne vilenie consantir,/[1751]ne fauseté<br />

/[1790]m’amor vos doing sanz vilenie ;/[1791]sanz malvestié<br />

folie,/[2418]ne malvestié, ne vilenie./[2419]Tant a d’afaitemant<br />

223


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

VIN<br />

sa volanté,/[2011]et pain et vin et veneison;/[2012]nus ne demanda<br />

3121]qui portoient et pain et vin/[3122]et cinc fromages de gaïn<br />

ne vos demant;/[3145]boen vin ai et fromage gras,/[3146]blanche<br />

drue;/[3167]le gastel et le vin lor baille,/[3168]un fromage<br />

fain avoient,/[3170]et del vin volantiers bevoient;/[3171<br />

VINDRENT<br />

lor porterent./[1847]El païs vindrent an trois jorz ;/[1848<br />

plainnes,/[2259]a Carnant vindrent a un jor,/[2260]ou li<br />

en une valee,/[2923]lor vindrent cinc chevalier autre,<br />

/[3160]qui ansanble l'escuier vindrent;/[3161]puis se vont aseoir<br />

VING<br />

fui !/[2493]de mon païs que ving ça querre ?/[2494]Bien me<br />

VINGNES<br />

et de praeries,/[2264]de vingnes, de gaaigneries,/[2265<br />

VINT<br />

li sont alé./[1171]Ydiers vint au perron a val ;/[1172]la<br />

si l’an mercie./[1287]Lors an vint Erec chiés son oste,/[128<br />

[1291]Tot maintenant que Erec vint,/[1292]sergent corrurent plus<br />

292]sergent corrurent plus de vint/[1293]por lui <strong>des</strong>armer a esploit<br />

Ganievre i cort/[1505]et s’i vint meïsmes li rois,/[1506]Kex<br />

comunemant./[1519]Lues que il vint devant la sale,/[1520]li rois<br />

ci aprés/[1866]que li terme vint, qui fu pres,/[1867]que ses<br />

conte et li roi./[1884]Molt i vint a riche conroi/[1885]li cuens<br />

an <strong>des</strong>tre ;/[1887]aprés i vint Menagormon,/[1888]qui sires<br />

de la Haute Montaigne/[1890]i vint a molt riche conpaigne ;/<br />

;/[1891]de Traverain i vint li cuens/[1892]atot .c. conpaignons<br />

<strong>des</strong> suens ;/[1893]aprés vint li cuens Godegrains,/[189<br />

cez que m’oez nomer/[1896]vint Moloas, uns riches ber,/[<br />

[1903]i amena conpaignons vint ;/[1904]et Guingamars ses<br />

904]et Guingamars ses frere i vint,/[1905]de l’isle d’Avalons<br />

veritez provee./[1909]Daviz i vint de Tintajuel,/[1910]qui onques<br />

de Corques fiers,/[1914]i vint a .vc. chevaliers/[1915]vestuz<br />

un cheval de Capadoce/[1918]vint Aguiflez, li rois d’Escoce<br />

ces que vos ai nomez/[1923]vint li rois Bans de Ganieret,<br />

/[1941]Li sires <strong>des</strong> nains vint aprés,/[1942]Bitis, li rois<br />

une quinzainne./[2072]Quant vint a la tierce semainne,/[20<br />

blanc,/[2118]toz seus s'an vint au chief del ranc/[2119]por<br />

]qu’ele pot, quant devant lui vint./[2681]Devant lui vint en<br />

lui vint./[2681]Devant lui vint en mi la cort,/[2682]et li<br />

et ses lorains,/[2808]valent vint mars d’argent au mains./[<br />

;/[3028]par mi le gué s'an vint tot droit./[3029]Erec point<br />

midi uns escuiers/[3119]lor vint devant an un valet ;/[312<br />

lui pleira;/[3183]puis vint as chevax, ses <strong>des</strong>lie,/[3<br />

leissiez;/[3188]el chastel vint toz esleissiez,/[3189]ostel<br />

VIOLETES<br />

/[2060]de conins et de violetes,/[2061]d'escarlate, grise<br />

VIRENT<br />

[2155]tuit cil qui cele joste virent/[2156]a mervoilles s'an<br />

corrurent/[2292]qu'il s'antre virent et conurent,/[2293]li rois<br />

]por la grant biauté qu’an li virent/[2401]et plus ancor por<br />

931]Tot maintenant que il les virent,/[2932]par parole antr'ax<br />

/[3081]ne vile ne recet ne virent ;/[3082]A l'anuitier lor<br />

VIRGE<br />

sa fame./[2349]Jesu et la virge Marie/[2350]par boene devocion<br />

VIS<br />

a avoec li,/[1121]et si m’est vis qu’avoec ax vient/[1122]li<br />

87]mes nains de la corgiee el vis ;/[1188]vaincu m’a d’armes<br />

?/[1738]Ceste est de cors, de vis ansanble,/[1739]et de quanqu<br />

;/[2488]le cors vit bel et le vis cler,/[2489]et plora de si<br />

s’il l’eüssent anvaï,/[2826]vis fust qu’il l’eüssent traï.<br />

VIT<br />

[1091]li senechax premiers le vit,/[1092]a mon seignor Gauvain<br />

le roi./[1179]La ou Ydiers vit la reïne,/[1180]jusque devant<br />

;/[1374]einz nus hom ne vit son <strong>des</strong>roi,/[1375]uns anfes<br />

/[1397]Quant Erec le palefroi vit,/[1398]ne le loa mie petit<br />

mie petit,/[1399]car molt le vit et bel et gent ;/[1400]puis<br />

la bele pucele estrange/[1708]vit toz les chevaliers au range<br />

/[1715]Quant li rois la vit vergoignier/[1716]ne se vost<br />

parsome,/[1961]quant asanblé vit son barnage,/[1962]molt an<br />

224


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

et tante veire ;/[2093]iluec vit an le jor lacier/[2094]maint<br />

262]onques nus mialz seant ne vit./[2263]De forez et de praeries<br />

seignor :/[2316]einz nus ne vit joie greignor/[2317]que feisoient<br />

par mervoille,/[2340]nus ne vit onques sa paroille ;/[2341<br />

[2354]un paisle vert, nus ne vit tel,/[2355]et une grant chasuble<br />

a regarder ;/[2488]le cors vit bel et le vis cler,/[2489]et<br />

2509]que si formant plorer la vit./[2510]Puis li a demandé et<br />

l’eüssent traï./[2827]Enyde vit les robeors :/[2828]molt l<br />

traversse./[2885]Quant cil le vit vers lui venir,/[2886]si s<br />

et bien movant./[2957]Erec le vit et sanblant fist/[2958]qu'ancor<br />

de voidie :/[3124]quant il vit Erec et s'amie/[3125]qui de<br />

VIVOIT<br />

issi,/[2793]qui de roberie vivoit ;/[2794]deus conpaigrons<br />

VÏELE<br />

/[1992]cil gigue, li autres vïele; /[1993]puceles querolent<br />

VOEL<br />

fille a cort :/[1334]je voel que ma dame l’atort/[1335<br />

mener,/[1364]un autre don li voel doner./[1365]Quant vos ne<br />

; einçois me plest,/[1386]ne voel mie qu’ele le lest. »/[13<br />

le vasal/[1480]de boen voel et de cuer leal/[1481]qu’il<br />

changier :/[1618]de tant vos voel or losangier ;/[1619]et ce<br />

se plaingne./[1760]Et je ne voel pas que remaigne/[1761]la<br />

estoit et emperere,/[1769]voel je garder et maintenir,/[<br />

avoir ;/[1776]la verité an voel savoir. »/[1777]Tuit s’escrïent<br />

/[2168]De mon seignor Gauvain voel dire,/[2169]qui molt le feisoit<br />

au mains./[2809]Le palefroi voel je avoir/[2810]et vos aiez<br />

VOELENT<br />

et aparceü ai/[2985]qu'il se voelent a vos conbatre;/[2986]arrieres<br />

VOI<br />

;/[1098]le nain et la pucele voi./[1099]– Voirs est, fet mes<br />

rien :/[2526]ploré avez, ce voi ge bien ;/[2527]por neant ne<br />

[2730]Mes de ce que aler t’an voi/[2731]sanz conpaignie, ai molt<br />

/[2758]et ce que je vos voi plorer/[2759]me fet grant mal<br />

/[2787]Anhaïe m’a, bien le voi,/[2788]quant il ne vialt parler<br />

VOIDIE<br />

/[3123]Li escuiers sot de voidie :/[3124]quant il vit Erec<br />

VOIE<br />

;/[1102]vers nos la droite voie tienent./[1103]Toz armez est<br />

devise/[2714]comant il a sa voie anprise :/[2715]« Sire, fet<br />

:/[3134]ancontre ax a sa voie anprise,/[3135]si les salue<br />

VOIENT<br />

mes molt lor plest quanque il voient./[2041]Aprés le message<br />

/[2928]A tant la dame venir voient,/[2929]qui les trois chevax<br />

VOIR<br />

[1128]que je vos an dirai le voir/[1129]maintenant que je le<br />

matiere,/[1489]que nus qui le voir volsist dire/[1490]n’an poïst<br />

li blïauz,/[1584]mes por voir ne valoit noauz/[1585]li mantiax<br />

toz voz talanz,/[1772]de voir dire ne soit nus lanz :/[<br />

501]Dons l’ai ge honi tot por voir ;/[2502]nel volsisse por nul<br />

au repantir,/[2535]se voir ne me reconuissiez./[2536<br />

VOIRE<br />

roi Costantin :/[2327]de la voire croiz i avoit,/[2328]ou Dame<br />

VOIRS<br />

et la pucele voi./[1099]– Voirs est, fet mes sire Gauvains<br />

a plus que del blanc./[1149]– Voirs est, fet mes sire Gauvains<br />

VOIS<br />

autremant./[2734]Je m’an vois, a Deu vos comant ;/[2735<br />

gahaigniez./[2753]Se je m’an vois, je revanrai/[2754]quant Deu<br />

VOIT<br />

an nule meniere. »/[1280]Cil voit n’i a mestier proiere/[12<br />

se lance ;/[2855]cil le voit venir, si l’escrie./[2856<br />

/[2970]Dex ! mes sire ne le voit mie;/[2971]qu'atant je dons<br />

VOIZ<br />

»/[1777]Tuit s’escrïent a une voiz :/[1778]« Par Deu, sire, ne<br />

dormi pas formant,/[2506]la voiz oï tot an dormant ;/[2507<br />

VOLA<br />

les blazons./[2878]La lance vola an tronçons/[2879]au chevalier<br />

VOLANTÉ<br />

225


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

/[2010]chascun selonc sa volanté,/[2011]et pain et vin et<br />

que que ce fust/[2014]qu'a sa volanté ne l'eüst./[2015]Molt fu<br />

/[3200]liez et de boene volanté./// [2864]ne li haubers<br />

VOLANTIERS<br />

müer qu’il ne la best ;/[1469]volantiers pres de li se tret,<br />

ne vient a reclain/[2030]si volantiers quant il a fain,/[2<br />

il a fain,/[2031]que plus volantiers n'i venissent,/[203<br />

l'an donoient./[2954]Et cil volantiers li otroient./[2955]Lors<br />

avoient,/[3170]et del vin volantiers bevoient;/[3171]li escuiers<br />

il respont que il fera/[3182]volantiers quanque lui pleira;<br />

VOLDRA<br />

et demander/[2686]s’il an voldra nul d’ax mener ;/[2687]chascun<br />

VOLDRAI<br />

la cort le roi ;/[1311]la la voldrai a fame prandre,/[1312]et<br />

VOLDROIE<br />

sachiez vos bien :/[1356]ne voldroie por nule rien/[1357]qu<br />

foi, et justise./[1756]Je ne voldroie an nule guise/[1757]fere<br />

VOLE<br />

[3011]que li escuz del col li vole,/[3012]et si li brise la chanole<br />

VOLENT<br />

del vair :/[1372]li oisel qui volent par l’air/[1373]ne vont<br />

VOLEZ<br />

chemise,/[1363]ma cosine an volez mener,/[1364]un autre don<br />

doner./[1365]Quant vos ne volez antresait/[1366]que nule<br />

/[1745]Et vos, seignor, qu’an volez dire ?/[1746]Savez i vos<br />

/[2980]– Cui? fet il, que volez vos dire?/[2981]– Sire, merci<br />

VOLOIE<br />

il peser,/[1764]se ge vos voloie alever/[1765]autre costume<br />

VOLOIR<br />

la volt prandre/[1969]a son voloir, a sa devise./[1970]Tuit<br />

/[2063]chascuns ot don a son voloir/[2064]si boen com il le<br />

VOLOIT<br />

[1802]covant mantir ne li voloit./[1803]Molt li tint bien<br />

joste./[2159]Erec ne voloit pas entandre/[2160]a cheval<br />

requerre,/[2218]qu'aler s'an voloit en sa terre;/[2219]mes molt<br />

de lui pris,/[2224]qu'aler voloit en son païs/[2225]et sa<br />

son païs/[2225]et sa fame an voloit mener./[2226]Ce ne li pot<br />

/[2457]quant armes porter ne voloit/[2458]tex ber com il estre<br />

:/[2951]seul a seul les voloit conquerre,/[2952]et si l'iroit<br />

VOLSISSE<br />

veire ou grise ;/[1556]mes ne volsisse an nule guise/[1557]que<br />

honi tot por voir ;/[2502]nel volsisse por nul avoir. »/[250<br />

VOLSIST<br />

/[1489]que nus qui le voir volsist dire/[1490]n’an poïst le<br />

VOLT<br />

convoier ;/[1426]avoec Erec volt anvoier/[1427]au <strong>des</strong>sevrer<br />

pucele, sa cosine,/[1554]li volt doner robe d’ermine,/[155<br />

molt li grevoit :/[1869]ne volt plus sofrir ne atandre./[<br />

/[1968]chascuns tel com il la volt prandre/[1969]a son voloir<br />

/[2062]qui vost cheval, qui volt monoie,/[2063]chascuns ot<br />

chevalier./[2237]Erec ne volt plus sejorner ;/[2238]sa fame<br />

chanter,/[2364]mes son ami la volt doner/[2365]por feire riche<br />

de tornoier :/[2434]a sa fame volt dosnoier,/[2435]si an fist<br />

a terre./[3064]Erec ne le volt plus requerre,/[3065]qu'a<br />

VONT<br />

qui volent par l’air/[1373]ne vont plus tost del palefroi ;/<br />

comandent ;/[1458]or s’an vont, que plus n’i atandent./[<br />

]A tant fors del mostier s’an vont,/[2382]droit a l’ostel revenu<br />

estoit nul leu ;/[2549]or se vont tuit de vos gabant,/[2550<br />

vos plest. »/[2920]Lors s'an vont, et ele se test./[2921]N'orent<br />

:/[3041]fuiant s'an vont par la riviere./[3042]Erec<br />

8]einçois se tot ; et il s'an vont;/[3079]les chevax an mainnent<br />

vindrent;/[3161]puis se vont aseoir an l'onbre./[3162]Li<br />

VOS<br />

:/[1110]« Dame, fet il, s’il vos remanbre/[1111]del nain qui<br />

[1111]del nain qui hier vos correça/[1112]et vostre pucele<br />

/[1114]seneschax, savez an vos rien ?/[1115]Por coi l’avez<br />

bien poez savoir/[1128]que je vos an dirai le voir/[1129]maintenant<br />

226


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

»/[1130]Et Kex dist : « Je vos i manrai ;/[1131]or venez as<br />

sire Gauvains meïsmes/[1135]vos i atant. Dame, alons i,/[1<br />

ire,/[1159]ou Erec l’anvoie a vos ci/[1160]an prison an vostre<br />

conquis./[1189]Dame, le nain vos amaing ci/[1190]et ma pucele<br />

[1191]por fere quanque il vos plest. »/[1192]la reïne plus<br />

sire, fet ele,/[1195]savez vos quant Erec vanra ?/[1196]–<br />

[1204]n’ai nul talant que mal vos quiere,/[1205]mes or me di<br />

or avez veü,/[1212]ot avez vos bien antandu/[1213]d’Erec le<br />

chevalier./[1214]Molt vos donai boen consoil hier,/[<br />

consoil hier,/[1215]quant jel vos loai a atandre :/[1216]por<br />

/[1254]et dit : « Sire, s’il vos pleisoit,/[1255]bien devriez<br />

an ma meison,/[1257]quant vos estes filz Lac le roi ;/[1<br />

filz Lac le roi ;/[1258]se vos prenïez mon conroi,/[1259]vos<br />

vos prenïez mon conroi,/[1259]vos me ferïez grant enor,/[126<br />

grant enor,/[1260]car je vos tieng por mon seigror./[12<br />

/[1262]de remenoir o moi vos pri. »/[1263]Erec respont<br />

»/[1263]Erec respont : « Ne vos enuit,/[1264]ne lesserai mon<br />

a donee./[1267]Et qu’an dites vos, sire, dons ?/[1268]Don n’est<br />

est ma suer),/[1275]quant vos ma niece avoir deigniez./[<br />

avoir deigniez./[1276]Ancor vos pri que vos veigniez/[1277<br />

/[1276]Ancor vos pri que vos veigniez/[1277]o moi herbergier<br />

tuit/[1284]serons avoec vos ceste nuit/[1285]par solaz<br />

biax ostes, biax sire,/[1307]vos m’avez grant enor portee,/<br />

enor portee,/[1308]mes bien vos iert guerredonee :/[1309]demain<br />

fame prandre,/[1312]et, s’il vos plest un po atandre,/[1313<br />

un po atandre,/[1313]par tans vos anvoierai querre./[1314]Mener<br />

anvoierai querre./[1314]Mener vos ferai an ma terre,/[1315]qui<br />

non mie pres./[1317]Iluec vos donrai deus chastiax,/[131<br />

troi jor soient passez/[1326]vos aurai anvoié assez/[1327]or<br />

et de chier pris/[1329]por vos vestir et vostre fame,/[13<br />

molt grant honte/[1345]sera a vos, plus qu’a autrui,/[1346]se<br />

49]Et li cuens respont : « Je vos pri,/[1350]ma dolce niece,<br />

li,/[1351]de voz robes que vos avez/[1352]la mellor que vos<br />

vos avez/[1352]la mellor que vos i savez. ,/[1353]Erec a la<br />

mie./[1355]Une chose sachiez vos bien :/[1356]ne voldroie por<br />

Haï !/[1361]biax sire, quant vos an tel guise,/[1362]el blanc<br />

li voel doner./[1365]Quant vos ne volez antresait/[1366]que<br />

el palefroi crenu./[1396]Ez vos le palefroi venu./[1397]Quant<br />

[1434]Puis lor dist : « A Deu vos comant. »/[1435]Convoiez les<br />

/[1534]et il li dist : « Je vos amain,/[1535]dame, ma pucele<br />

me fu donee,/[1538]ensi la vos ai amenee./[1539]D’un povre<br />

fust vestue/[1558]tant que vos l’eüssiez veüe./[1559]Ma douce<br />

.c. mars d’argent vaut,/[1617]vos comant cest cheinse changier<br />

changier :/[1618]de tant vos voel or losangier ;/[1619]et<br />

sus ;/[1620]une autre foiz vos donrai plus. »/[1621]Cele ne<br />

<strong>des</strong> meillors barons/[1668]vos sai bien a dire les nons,/<br />

bontez./[1683]Les autres vos dirai sanz nonbre,/[1684]por<br />

a atandre ;/[1726]or poez vos le beisier prandre/[1727]de<br />

: « Seignor,/[1737]que dites vos ? Que vos an sanble ?/[173<br />

/[1737]que dites vos ? Que vos an sanble ?/[1738]Ceste est<br />

del blanc cerf ait./[1745]Et vos, seignor, qu’an volez dire<br />

an volez dire ?/[1746]Savez i vos rien contredire ?/[1747]Se<br />

mes lignages./[1763]De ce vos devroit il peser,/[1764]se<br />

devroit il peser,/[1764]se ge vos voloie alever/[1765]autre costume<br />

sire, ne par sa croiz,/[1779]vos poëz bien jugier par droit<br />

« Ma dolce amie,/[1790]m’amor vos doing sanz vilenie ;/[1791<br />

et sanz folage,/[1792]vos amerai de boen corage. »/[<br />

rois les ot mandez./[1882]Si vos dirai, or m’antandez,/[188<br />

redotez./[1922]Avoec ces que vos ai nomez/[1923]vint li rois<br />

d’Antipodés,/[1943]cil don ge vos di si fu nains,/[1944]et fu<br />

/[2016]mes tot le sorplus vos an les,/[2017]s'orroiz la joie<br />

/[2516]gardez nel me celez vos mie,/[2517]por qu’avez dit<br />

ne sai/[2523]neant de quanque vos me dites./[2524]– Dame, por<br />

dites./[2524]– Dame, por coi vos escondites ?/[2525]Li celers<br />

?/[2525]Li celers ne vos i valt rien :/[2526]ploré avez<br />

;/[2527]por neant ne plorez vos mie ;/[2528]et an plorant ai<br />

ai ge oïe/[2529]la parole que vos deïstes./[2530]– Ha ! biax<br />

songes./[2532]– Or me servez vos de mançonges :/[2533]apertemant<br />

mançonges :/[2533]apertemant vos oi mantir ;/[2534]mes tart<br />

/[2536]– Sire, quant vos si m’angoissiez,/[2537]la verité<br />

m’angoissiez,/[2537]la verité vos an dirai,/[2538]ja plus ne<br />

an dirai,/[2538]ja plus ne le vos celerai ;/[2539]mes je criem<br />

227


VOST<br />

VOSTRE<br />

ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

;/[2539]mes je criem qu’il ne vos enuit./[2540]Par ceste terre<br />

2542]que granz domages est de vos/[2543]que voz armes antrelessiez<br />

;/[2549]or se vont tuit de vos gabant,/[2550]juesne et chenu<br />

et grant ;/[2551]recreant vos apelent tuit./[2552]Cuidiez<br />

apelent tuit./[2552]Cuidiez vos qu’il ne m’an enuit,/[2553<br />

/[2553]quant j’oi dire de vos <strong>des</strong>pit ?/[2554]Molt me poise<br />

reison por coi,/[2559]car si vos ai lacié et pris/[2560]que<br />

ai lacié et pris/[2560]que vos an perdez vostre pris,/[25<br />

a el antandre./[2562]Or vos an estuet consoil prandre,<br />

consoil prandre,/[2563]que vos puissiez ce blasme estaindre<br />

los ataindre,/[2565]car trop vos ai oi blasmer./[2566]Onques<br />

oi blasmer./[2566]Onques nel vos osai mostrer ;/[2567]sovantes<br />

ont droit./[2574]Apareilliez vos or androit,/[2575]por chevauchier<br />

/[2575]por chevauchier vos aprestez ;/[2576]levez de ci<br />

;/[2576]levez de ci, si vos vestez/[2577]de vostre robe<br />

si soutilmant/[2644]dire vos puis seüremant/[2645]que ja<br />

?/[2672]mes sires la hors vos atant,/[2673]de totes ses armes<br />

que il fust montez,/[2675]se vos fussiez apareilliee. »/[26<br />

fame seulemant./[2721]Mes je vos pri, que qu’il aveigne,/[2<br />

et ele reveigne,/[2723]que vos l’amoiz et tenez chiere,/[<br />

/[2734]Je m’an vois, a Deu vos comant ;/[2735]mes de mes conpaignons<br />

je porrai./[2755]Toz et totes vos comant gié/[2756]a Deu, si<br />

demorer,/[2758]et ce que je vos voi plorer/[2759]me fet grant<br />

soiez tant ose/[2766]que, se vos veez nule chose,/[2767]ne me<br />

ne ce ne quoi ;/[2768]tenez vos de parler a moi,/[2769]se ge<br />

parler a moi,/[2769]se ge ne vos aresne avant./[2770]Alez grant<br />

/[2798]« Savez, seignor, que vos atant ?/[2799]fet il a ses<br />

voel je avoir/[2810]et vos aiez tot l’autre avoir,/[2<br />

feire tel asaut,/[2815]ce vos di bien certeinnemant,/[28<br />

dist : « Biau sire, ou pansez vos ?/[2842]Ci vienent poignant<br />

842]Ci vienent poignant aprés vos/[2843]troi chevalier qui molt<br />

[2843]troi chevalier qui molt vos chacent ;/[2844]peor ai que<br />

;/[2844]peor ai que mal ne vos facent./[2845]– Cui ? fet Erec<br />

845]– Cui ? fet Erec, qu’avez vos dit ?/[2846]Or me prisiez vos<br />

vos dit ?/[2846]Or me prisiez vos trop petit./[2847]Trop avez<br />

trespassee./[2850]Ceste foiz vos iert pardonee,/[2851]mes, s<br />

/[2851]mes, s’autre foiz vos avenoit,/[2852]ja pardoné ne<br />

avenoit,/[2852]ja pardoné ne vos seroit. »/[2853]Lors torne<br />

:/[2891]« Vasax, vasax, ça vos tornez,/[2892]del <strong>des</strong>fandre<br />

tornez,/[2892]del <strong>des</strong>fandre vos atornez,/[2893]ou ge vos ferrai<br />

vos atornez,/[2893]ou ge vos ferrai an fuiant ;/[2894]vostre<br />

[2919]ja mes, biax sire, se vos plest. »/[2920]Lors s'an vont<br />

2980]– Cui? fet il, que volez vos dire?/[2981]– Sire, merci<br />

/[2981]– Sire, merci ! dire vos vuel/[2982]que <strong>des</strong>bunchié sont<br />

ai/[2985]qu'il se voelent a vos conbatre;/[2986]arrieres sont<br />

/[2987]et li cinquiesmes a vos muet/[2988]tant con chevax<br />

/[2989]ne gart l'ore que il vos fiere;/[2990]li catre sont<br />

[2995]ce que <strong>des</strong>fandu vos avoie;/[2996]et ne por quant<br />

mal anpleiez,/[2999]que ge ne vos an sai nul gré;/[3000]bien<br />

/[3000]bien sachiez que ge vos an hé;/[3001]dit le vos ai<br />

ge vos an hé;/[3001]dit le vos ai et di ancore./[3002]Ancor<br />

et di ancore./[3002]Ancor le vos pardonrai ore;/[3003]mes autre<br />

ore;/[3003]mes autre foiz vos an gardez,/[3004]ne ja vers<br />

moi ne regardez,/[3005]que vos feriez molt que fole,/[300<br />

/[3140]De cest blanc gastel vos revest,/[3141]s'il vos plest<br />

gastel vos revest,/[3141]s'il vos plest un po a mangier./[31<br />

mangier./[3142]Nel di pas por vos losangier;/[3143]li gastiax<br />

/[3144]ne rien nule ne vos demant;/[3145]boen vin ai et<br />

et biax henas;/[3147]s'il vos plest a <strong>des</strong>geüner,/[3148]ne<br />

plest a <strong>des</strong>geüner,/[3148]ne vos covient aillors torner./[3<br />

<strong>des</strong>oz ces charmes,/[3150]vos <strong>des</strong>armeroiz de voz armes,/<br />

de voz armes,/[3151]si vos reposeroiz un po;/[3152]<strong>des</strong>cendez<br />

/[3152]<strong>des</strong>cendez, car ge le vos lo. »/[3153]Erec a pié a terre<br />

fet il, an guerredon/[3176]vos faz d'un de mes chevax don<br />

/[3177]prenez celui qui mialz vos siet ;/[3178]et si vos pri<br />

mialz vos siet ;/[3178]et si vos pri qu'il ne vos griet :/[<br />

/[3178]et si vos pri qu'il ne vos griet :/[3179]arriers el chastel<br />

pris bien atorné./[3190]Ez le vos arriers retorné :/[3191]« Or<br />

vit vergoignier/[1716]ne se vost de li esloignier ;/[1717]par<br />

grise ou de soie;/[2062]qui vost cheval, qui volt monoie,/<br />

228


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

qui hier vos correça/[1112]et vostre pucele bleça ?/[1113]– Oïl<br />

a vos ci/[1160]an prison an vostre merci,/[1161]ou s’il se<br />

/[1183]et dist : « Dame, an vostre prison/[1184]m’anvoie ci<br />

estes mis,/[1203]molt iert vostre prisons legiere ;/[1204<br />

fos ;/[1220]buer creümes hier vostre los./[1221]Mes se de rien<br />

devriez et par reison/[1256]vostre ostel prandre an ma meison<br />

seigror./[1261]Biax sire, la vostre merci,/[1262]de remenoir<br />

[1281]et dist : « Sire, a vostre pleisir./[1282]Or nos an<br />

an vandra avoec moi/[1310]vostre fille a la cort le roi<br />

pris/[1329]por vos vestir et vostre fame,/[1330]qui est ma chiere<br />

an tel ator,/[1333]an manrai vostre fille a cort :/[1334]je<br />

sires an mainne o lui/[1347]vostre niece, si povrement/[13<br />

voz armes antrelessiez./[2544]Vostre pris est molt abessiez<br />

pris/[2560]que vos an perdez vostre pris,/[2561]ne ne querrez<br />

ce blasme estaindre/[2564]et vostre premier los ataindre,/[<br />

de ci, si vos vestez/[2577]de vostre robe la plus bele/[2578<br />

bele/[2578]et feites metre vostre sele/[2579]sor vostre meillor<br />

metre vostre sele/[2579]sor vostre meillor palefroi. »/[25<br />

proiere,/[2725]et la mitié de vostre terre/[2726]quite, sanz<br />

vos ferrai an fuiant ;/[2894]vostre fuie ne valt neant. »/[<br />

fole,/[3006]car je n'aim pas vostre parole./[3007]Lors point<br />

dolz amis,/[3155]je mangerai, vostre merci;/[3156]ne quier aler<br />

VOSTRES<br />

ne plus preu ;/[2548]vostres parauz n’estoit nul leu<br />

VOZ<br />

niece, donez li,/[1351]de voz robes que vos avez/[1352]la<br />

avenir./[1771]Or me dites toz voz talanz,/[1772]de voir dire<br />

domages est de vos/[2543]que voz armes antrelessiez./[2544]Vostre<br />

/[3150]vos <strong>des</strong>armeroiz de voz armes,/[3151]si vos reposeroiz<br />

VUEL<br />

li rois veher,/[2227]mes, son vuel, n'en alast il mie ;/[222<br />

514]Certes, je le savrai, mon vuel./[2515]Dites le moi, ma dolce<br />

;/[2732]ja ne le feïsses, mon vuel./[2733]– Sire, ne puet estre<br />

2981]– Sire, merci ! dire vos vuel/[2982]que <strong>des</strong>bunchié sont<br />

VUIDENT<br />

et <strong>des</strong>cloent,/[2111]seles vuident, chevalier tument ;/[2<br />

VUIDIEE<br />

ont tant demoré./[2035]Quant vuidiee lor fu la chanbre,/[20<br />

VUIDIER<br />

fiert soz la memele/[2188]que vuidier li covint la sele;/[21<br />

[2201]et tant i fist seles vuidier/[2202]que nus ne le porroit<br />

229


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

X,Y<br />

XL<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

chevaliers/[2709].XXX. ou .XL., ou plus ancor ;/[2710]si fai<br />

XXX<br />

de tes chevaliers/[2709].XXX. ou .XL., ou plus ancor ;/<br />

YDERS<br />

, ce dient tuit./[1167]A tant Yders antre an la porte,/[1168<br />

YDIERS<br />

l’ancontre li sont alé./[1171]Ydiers vint au perron a val ;/<br />

devant le roi./[1179]La ou Ydiers vit la reïne,/[1180]jusque<br />

Et il li dist :/[1207]« Dame, Ydiers ai non, li filz Nut » ;<br />

de Quintareus,/[1694]et Ydiers del Mont Delereus,/[169<br />

YMAGE<br />

de l’autre part/[2630]sor une ymage de liepart,/[2631]qui el<br />

YMAGES<br />

;/[1495]onques deus si beles ymages/[1496]n’asanbla lois ne<br />

YNDES<br />

de molt grant vertu,/[1581]yn<strong>des</strong> et verz, persses et bises<br />

totes diverses,/[1600]yn<strong>des</strong> et vermoilles et perses,<br />

YVAINS<br />

li nonbres m’anconbre :/[1685]Yvains li preuz se seoit outre<br />

outre,/[1686]d’autre part, Yvains li avoutre,/[1687]et Tristanz<br />

[2174]Girflez, li filz Do, et Yvains/[2175]et Sagremors li Desreezw<br />

230


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

CONCORDAN CIER DES FORMES<br />

GRAPHIQUES OCCURRENTES DE LA<br />

PARTIE AU PROGRAMME DE LANGUE<br />

(V. 1085-3200) :<br />

LISTE ALPHABÉTIQUE DES OCCURRENCES<br />

308 a 1 abaïe 1 abandonees 1 abat<br />

1 abatent 1 abati 1 abatu 1 abatuz<br />

1 abeissa 1 abessiee 1 abessiez 1 aboivrent<br />

2 acier 1 acoardie 1 acointable 3 acole<br />

1 acolent 1 acoler 1 acreante 1 acrurent<br />

1 adan 1 adanz 1 adonc 1 adreciez<br />

1 adresce 1 aeise 1 aeisier 1 afaite<br />

1 afaitemant 1 afeire 2 afeitiez 1 afere<br />

1 afolent 1 afuble 1 afublez 1 agait<br />

1 aguet 1 aguiflez 1 aguille 25 ai<br />

1 aie 1 aiez 4 aille 1 aillors<br />

1 aim 1 ainment 3 ainz 1 air<br />

1 aire 4 ait 1 aïr 1 aïst<br />

1 ajoste 3 ala 1 alainne 2 alast<br />

2 alee 8 aler 1 alerent 1 alessient<br />

3 aleüre 1 alevee 1 alever 4 alez<br />

1 alé 2 alixandre 1 aloient 3 aloit<br />

2 alons 1 altre 1 altremant 3 ama<br />

1 amain 1 amaing 1 amaint 2 amander<br />

1 amanra 1 amauguins 1 ambrace 1 ame<br />

1 amedui 7 amena 1 amenassent 1 amenee<br />

1 amenez 2 amenoit 1 amerai 1 amerent<br />

1 amez 1 ami 12 amie 7 amis<br />

1 amistiez 1 amoient 4 amoit 1 amoiz<br />

7 amor 3 amors 257 an 1 anbarre<br />

4 anbedeus 1 anbedui 1 anbes 1 anble<br />

1 anblee 1 anbraciez 1 anchante 2 anchauce<br />

2 ancline 1 anconbre 8 ancontre 1 ancontré<br />

8 ancor 1 ancoragié 3 ancore 1 ancortiner<br />

2 andemain 5 andeus 5 androit 3 andui<br />

1 anfant 1 anfes 1 anfrainne 2 angoisse<br />

1 angoisseus 1 angoissiez 1 angraignier 2 anhaïe<br />

1 anhatie 1 anjornee 1 annor 1 anplea<br />

1 anpleiez 3 anprise 1 anpristrent 2 ansaigne<br />

11 ansanble 1 ansanglantez 1 anseelez 1 anseigniee<br />

1 ansela 1 ansele 2 anseler 1 anselez<br />

1 anselé 1 ansimant 1 antandez 1 antandre<br />

1 antandu 1 antandue 1 antant 1 antante<br />

1 antendue 1 antiers 1 antipodés 1 antor<br />

1 antr 2 antr' 16 antre 1 antrees<br />

1 antrelessiez 1 antrelet 1 antremetent 1 antremetre<br />

1 antremise 2 antresait 1 anuitier 2 anvaï<br />

1 anvaïr 1 anvaïst 3 anvea 1 anveast<br />

1 anvers 2 anversse 2 anvoie 1 anvoient<br />

1 anvoier 1 anvoierai 1 anvoié 1 anvoisiee<br />

1 anz 1 apansa 1 aparceü 1 aparçut<br />

2 apareilliee 1 apareilliez 1 aparelliees 1 aparellier<br />

1 aparelliez 1 aparoille 1 apartient 1 apeire<br />

1 apela 3 apele 2 apelent 1 apeler<br />

1 apelez 1 apelé 1 apeloit 1 apertemant<br />

2 aport 1 aporta 1 aporte 1 aportees<br />

1 aporter 1 aporté 1 aprestez 2 apresté<br />

1 après 21 aprés 1 apris 1 aprise<br />

1


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

1 aprochié 1 araumant 1 arbre 1 arcevesque<br />

1 arcevesques 1 arçon 1 ardoir 1 aresne<br />

1 areste 1 arés 1 arëaumant 13 argent<br />

3 armer 18 armes 3 armez 3 armé<br />

3 arriere 2 arrieres 2 arriers 1 art<br />

1 artu 5 artus 16 as 1 asanbla<br />

1 asanble 2 asanblee 1 asanbler 1 asanblé<br />

1 asaut 1 aseoir 8 asez 2 asis<br />

3 asist 1 asistrent 1 assanble 1 assaut<br />

1 asseürer 3 assez 1 assis 3 assise<br />

2 assises 1 ataindre 1 ataint 1 atandent<br />

2 atandoit 6 atandre 1 atandres 5 atant<br />

1 ator 3 atorne 2 atornee 4 atorner<br />

4 atornez 2 atorné 3 atort 1 atot<br />

1 atraient 1 atreite 1 atret 36 au<br />

2 aube 1 aumarie 1 aunes 2 auques<br />

1 aurai 1 aus 1 ausalon 4 ausi<br />

3 autel 48 autre 1 autremant 11 autres<br />

1 autresi 2 autrui 1 aünee 1 avale<br />

1 avalé 1 avalons 1 avança 1 avandroit<br />

7 avant 4 avanture 1 aveigne 2 avenant<br />

1 avenanz 2 avenemant 1 avenir 1 avenoient<br />

1 avenoit 1 aversier 14 avez 1 aville<br />

4 avint 1 avis 15 avoec 1 avoie<br />

9 avoient 9 avoir 31 avoit 2 avons<br />

1 avoutre 1 avrai 1 avroient 3 avroit<br />

13 ax 2 azur 1 bai 1 baignier<br />

2 baille 1 baillie 1 bailliees 2 bais<br />

1 banc 1 bandee 1 bandon 2 bans<br />

1 baptestire 1 barbe 1 barbes 1 barnage<br />

1 barnages 3 baron 4 barons 1 bas<br />

5 bataille 1 batant 1 batu 2 baucent<br />

1 baucenz 1 bedoiers 2 beise 3 beisent<br />

1 beisiee 5 beisier 2 beisiers 12 bel<br />

24 bele 5 beles 1 beneï 2 ber<br />

1 besanz 1 besoing 2 best 2 beü<br />

1 bevoient 1 biau 5 biauté 20 biax<br />

62 bien 1 biens 1 bis 1 bises<br />

1 bitis 14 blanc 3 blanche 2 blanches<br />

4 blans 2 blasme 2 blasmee 1 blasment<br />

1 blasmer 1 blasmez 1 blazon 1 blazons<br />

1 bleciez 1 bleça 1 blianz 1 blioberis<br />

1 blïant 4 blïaut 2 blïauz 1 blïax<br />

1 blo 1 bloe 1 blonc 1 blont<br />

4 boche 1 bocles 13 boen 8 boene<br />

3 boenes 7 boens 1 bois 1 boivre<br />

3 bon 2 bontez 1 boqueranz 4 borjois<br />

2 botelliers 1 bous 1 boz 1 brachet<br />

1 brangiens 1 branles 1 bravaïns 2 braz<br />

1 briebraz 2 brise 1 brisent 1 brisiee<br />

1 brosdee 1 bruel 1 bruit 1 bruniz<br />

1 bu 2 buens 1 buer 1 buisines<br />

1 but 2 bylis 10 c 1 c'<br />

1 cadret 1 capadoce 27 car 1 caradigan<br />

1 caradué 1 carnant 2 catre 1 caverons<br />

57 ce 1 ceanz 2 ceint 1 ceinturs<br />

1 cel 15 cele 1 celee 1 celer<br />

1 celerai 1 celers 1 celes 1 celez<br />

4 celui 1 cenbel 1 cendal 1 cendax<br />

1 cengles 5 cent 2 cenz 1 cerchast<br />

1 cerchier 2 cercle 4 cerf 2 cers<br />

1 certains 1 certeinnemant 2 certes 10 ces<br />

4 cest 13 ceste 1 cestui 6 cez<br />

1 chace 1 chacent 1 chacier 1 chaciez<br />

1 chaillot 5 chainse 2 chalemele 1 chalemeles<br />

2 chaloit 1 chalonge 9 chanbre 1 chandelier<br />

1 changiee 1 changier 1 chanole 1 chanpiront<br />

1 chans 1 chante 1 chanter 1 chapele<br />

1 chaple 1 chargier 1 chargiez 1 chargié<br />

1 charmes 5 chascun 1 chascune 4 chascuns<br />

11 chastel 7 chastiax 4 chasuble 2 chauces<br />

1 chaus 1 chaussist 1 chaut 2 chauz<br />

2


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

2 cheinse 3 cheï 2 chemin 1 chemine<br />

2 chemise 2 chenu 1 chenuz 2 cheoir<br />

16 cheval 1 chevalchant 2 chevalche 1 chevalchier<br />

1 chevalchié 3 chevalerie 28 chevalier 38 chevaliers<br />

1 chevauchier 1 chevauchiez 1 chevauchié 20 chevax<br />

1 cheveçaille 1 chiches 2 chieent 9 chief<br />

7 chier 7 chiere 2 chieremant 3 chiers<br />

2 chiet 1 chievre 3 chiés 1 choisi<br />

11 chose 13 ci 1 ciax 1 ciel<br />

1 cierge 57 cil 8 cinc 1 cinquiesmes<br />

5 cist 1 cité 1 clama 1 clamez<br />

3 clarté 4 cler 1 clere 3 clers<br />

1 close 2 coarde 2 coarz 9 coi<br />

1 coillir 5 col 1 colee 1 colescestre<br />

1 colors 9 com 3 comança 4 comanda<br />

11 comande 2 comandemant 1 comandent 3 comandé<br />

1 comandoit 7 comant 9 come 1 comença<br />

1 compaignon 3 comunemant 12 con 1 conbatre<br />

2 conbatuz 1 conduit 1 conestables 1 conforz<br />

10 congié 1 conins 1 conjoent 1 conjot<br />

1 conpaigne 10 conpaignie 3 conpaignon 4 conpaignons<br />

1 conpaigrons 1 conparra 1 conpeignons 2 conquerre<br />

2 conquis 1 conreez 3 conroi 1 consantir<br />

6 consoil 1 contançon 6 conte 2 conter<br />

2 contes 2 contez 1 conté 1 contint<br />

7 contre 1 contredire 1 contredist 3 contree<br />

1 conui 1 conuistroit 1 conurent 1 conut<br />

2 convoier 1 convoiera 1 convoiez 2 cop<br />

1 cope 2 cor 4 corage 2 corent<br />

1 corgiee 1 corques 1 corranz 1 correça<br />

3 corrurent 1 corrut 9 cors 23 cort<br />

1 corteisie 1 cortines 6 cortois 1 cortoise<br />

1 cortoisemant 6 corz 6 cos 3 cosine<br />

1 costantin 2 coste 1 coster 1 costez<br />

4 costume 1 cote 1 cotes 1 couchier<br />

1 coute 2 covant 1 coveita 2 covenant<br />

3 coverz 3 covient 1 covint 1 covoitise<br />

1 crenu 1 creümes 1 crie 1 criem<br />

1 crin 1 crins 1 crocefis 1 crocefïez<br />

1 croi 1 crois 1 croisetes 1 croisilliee<br />

1 croit 4 croiz 15 cuens 7 cuer<br />

3 cuers 8 cui 1 cuide 1 cuidier<br />

1 cuidiez 10 cuit 1 cure 3 ça<br />

84 d 24 d' 38 dame 5 dameisele<br />

5 dames 1 dancent 1 daviz 315 de<br />

1 debatuz 1 debonereté 4 dedanz 1 deduit<br />

1 defors 1 deigniez 1 deïst 1 deïstes<br />

46 del 1 delereus 4 delez 3 delit<br />

1 delivres 1 delivré 3 demain 3 demainne<br />

1 demainnemant 1 demanda 2 demande 2 demandees<br />

2 demander 2 demandé 2 demant 2 demante<br />

2 demantee 1 demantoient 1 demenant 1 demenerent<br />

1 demenoient 1 demenois 2 demi 3 demorer<br />

1 demorez 2 demoré 2 deniers 2 depart<br />

2 departi 1 departie 2 departir 2 departirent<br />

1 departoient 1 deporte 1 derriere 2 derriers<br />

24 <strong>des</strong> 2 <strong>des</strong>armer 1 <strong>des</strong>armeroiz 1 <strong>des</strong>bunchié<br />

1 <strong>des</strong>cendent 1 <strong>des</strong>cendez 1 <strong>des</strong>cendi 1 <strong>des</strong>cendu<br />

1 <strong>des</strong>cent 1 <strong>des</strong>cloent 1 <strong>des</strong>conbre 1 <strong>des</strong>confire<br />

1 <strong>des</strong>fandre 1 <strong>des</strong>fandu 2 <strong>des</strong>fanse 1 <strong>des</strong>fansse<br />

1 <strong>des</strong>fant 1 <strong>des</strong>fie 1 <strong>des</strong>geüner 1 <strong>des</strong>irre<br />

1 <strong>des</strong>lace 1 <strong>des</strong>lëauté 1 <strong>des</strong>lie 2 <strong>des</strong>mesure<br />

4 <strong>des</strong>or 1 <strong>des</strong>ore 5 <strong>des</strong>oz 1 <strong>des</strong>pandoient<br />

1 <strong>des</strong>pandre 1 <strong>des</strong>pit 2 <strong>des</strong>reez 1 <strong>des</strong>roi<br />

1 <strong>des</strong>sanble 1 <strong>des</strong>servi 1 <strong>des</strong>sevrer 1 <strong>des</strong>soivre<br />

1 <strong>des</strong>soivrent 4 <strong>des</strong>tre 8 <strong>des</strong>trier 3 <strong>des</strong>triers<br />

1 <strong>des</strong>vestu 1 detranchier 9 deu 14 deus<br />

1 deux 1 deüssent 24 devant 2 devers<br />

1 devinaille 1 devine 3 devint 3 devise<br />

2 devocion 1 devoient 2 devoit 1 devriez<br />

1 devroit 11 dex 1 dé 9 di<br />

1 dialt 1 diaut 1 diax 6 die<br />

3


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

3 dient 1 dira 6 dirai 18 dire<br />

1 diroie 1 diroit 3 dis 1 disme<br />

1 dismes 2 disoient 1 disoit 36 dist<br />

18 dit 2 dite 8 dites 2 diverses<br />

1 diz 1 dïapres 3 dïent 2 do<br />

1 dodins 2 doi 2 doie 1 doillanz<br />

1 doing 1 doint 8 doit 3 doiz<br />

1 dolante 6 dolce 2 dolcemant 1 dolçor<br />

3 dolçors 1 dolz 3 dom 2 domages<br />

1 domaige 14 don 3 dona 1 donai<br />

1 donast 1 donc 3 done 2 donee<br />

1 donees 1 donent 4 doner 3 donez<br />

2 doné 1 donoient 2 donoit 4 donrai<br />

5 dons 1 dont 1 dormant 1 dorme<br />

3 dormi 1 dormie 1 dormira 1 dos<br />

1 dosnoier 1 dotance 2 dote 1 dotoient<br />

1 douce 4 dras 1 dreça 14 droit<br />

1 droite 2 droiture 1 droituriers 6 droiz<br />

2 drue 13 duel 5 dui 2 dure<br />

1 duremant 1 durent 1 durerent 2 dus<br />

2 dut 1 eglimon 1 ehevaliers 4 einçois<br />

7 einz 1 eise 26 el 43 ele<br />

3 eles 1 embatent 1 empereor 1 emperere<br />

1 empire 36 en 1 enarmes 1 encontre<br />

1 encontrerent 1 encontré 2 ençois 1 endeus<br />

1 endui 1 engin 2 enide 10 enor<br />

1 enorable 1 enorables 1 enoree 1 enorer<br />

2 enoré 1 enors 7 ensi 1 entandre<br />

1 entr 1 entre 1 entrerent 1 enuble<br />

3 enui 1 enuier 6 enuit 1 enuiz<br />

15 enyde 1 erbe 2 ere 84 erec<br />

1 ermine 1 ermines 1 erminetes 1 errant<br />

8 ert 5 es 1 esbaïrent 1 escarlate<br />

1 escarlates 2 escharbocle 1 eschas 1 eschine<br />

1 esclarcie 1 escoce 1 escondites 1 escorgiee<br />

1 escrie 1 escrïent 1 escrois 13 escu<br />

3 escuier 5 escuiers 1 escument 8 escuz<br />

1 esforça 1 esfroi 1 esgarde 4 esgarder<br />

1 esgardoient 1 esgardoit 1 esjoïst 1 esjot<br />

1 eslais 1 esleissiez 1 eslesse 1 eslire<br />

1 esloigniees 1 esloignier 1 esloignoit 3 esmai<br />

1 esmerillon 1 esmeüe 1 esmeüz 1 espaigae<br />

1 espans 1 espaule 7 espee 1 espees<br />

1 esperdue 1 esploit 1 esploitié 1 esposee<br />

1 esposer 4 esprevier 1 espreviers 1 essaie<br />

1 essaient 1 essauciee 1 essil 1 essorbir<br />

98 est 1 estable 1 estache 3 estaches<br />

1 estaindre 1 estal 1 estandre 1 estandue<br />

2 estant 2 estes 4 esté 1 estives<br />

1 estïens 2 estoie 10 estoient 38 estoit<br />

5 estor 1 estors 1 estraint 1 estrange<br />

1 estraus 7 estre 1 estre-gales 1 estre-posterne<br />

2 estrié 1 estrive 1 estrosse 7 estuet<br />

6 estut 1 esveilla 1 esvoille 537 et<br />

1 eü 1 eür 1 eüree 2 eüssent<br />

1 eüssiez 7 eüst 1 eüstes 1 eve<br />

1 evesque 2 ez 1 fable 6 face<br />

1 facent 2 fai 1 faille 1 failli<br />

2 failloit 2 fain 3 faire 1 fait<br />

18 fame 1 fant 1 faucon 1 fauseté<br />

1 faussent 2 faut 1 fautre 1 fauves<br />

1 faz 3 fee 9 feire 2 feisoient<br />

8 feisoit 2 feite 2 feites 1 feitiz<br />

1 feïssent 1 feïsses 1 feïssient 2 fenestres<br />

1 fenist 3 fer 4 fera 3 ferai<br />

6 fere 1 feriez 1 ferïez 1 fermaillez<br />

1 feroie 1 ferra 1 ferrai 1 ferrant<br />

1 fers 44 fet 3 fete 1 fez<br />

1 fiance 1 fiança 1 fiere 2 fierent<br />

2 fiers 8 fiert 1 fierté 6 fil<br />

6 fille 17 filz 2 fin 2 fine<br />

2 fins 2 firent 23 fist 1 flanc<br />

4


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

1 flans 2 flaüte 1 flors 2 foi<br />

1 foible 1 foiee 6 foiz 1 foïr<br />

1 foïrs 1 folage 4 fole 1 folemant<br />

2 folie 2 font 1 fontainne 1 force<br />

4 forest 2 forez 1 forge 3 formant<br />

1 forrez 4 fors 1 forssenaige 3 fort<br />

1 fortune 1 forz 2 fos 1 foudre<br />

1 frain 1 frains 1 fraint 1 fraite<br />

2 franche 3 franchise 5 frans 1 fremir<br />

1 fremist 2 frere 2 freres 4 fres<br />

1 fresche 1 freteles 1 frois 2 fromage<br />

1 fromages 1 fromant 1 front 65 fu<br />

1 fuerre 3 fui 3 fuiant 1 fuie<br />

1 fuient 1 fuit 21 furent 1 fus<br />

3 fussent 1 fussiez 13 fust 1 fustes<br />

1 fut 1 gaaigneries 1 gaaignons 1 gaaing<br />

1 gabant 1 gahaigniez 2 gaires 1 gaïn<br />

1 galegantins 1 galerïez 1 galez 2 galois<br />

1 galoné 1 galoperent 1 ganaz 1 ganchir<br />

1 ganieret 2 ganievre 1 garançage 1 garçon<br />

3 garde 2 garder 3 gardez 2 garnemanz<br />

1 garni 1 garnie 2 gart 1 gascoigae<br />

1 gassa 2 gastel 1 gastiax 1 gaudeluz<br />

1 gaudin 4 gauvain 9 gauvains 18 ge<br />

4 gent 2 gente 1 gentes 2 gentil<br />

5 gentix 3 genz 1 germainne 1 germains<br />

2 geü 1 giaune 1 giaunes 1 giete<br />

5 gié 1 gigue 1 gilflez 1 girflez<br />

1 gisoient 2 gist 1 gitez 1 gitoit<br />

1 glace 2 glais 1 glaives 1 glodoalan<br />

1 godegrains 1 gonemanz 1 goort 2 gorge<br />

1 grace 1 grainne 1 granr 70 grant<br />

10 granz 2 gras 1 grate 5 greignor<br />

1 grendres 1 grenon 1 gresle 1 greslemuef<br />

2 grevast 1 grevoit 3 gré 1 gribalo<br />

1 griet 4 gris 2 grise 1 gros<br />

1 gruier 1 gueires 3 gueres 1 guerpir<br />

1 guerpiront 2 guerre 1 guerredon 1 guerredonee<br />

3 gué 1 guichet 1 guincel 1 guingamars<br />

1 guinple 5 guise 4 ha 1 hai<br />

1 haï 1 hanche 1 hante 2 hardemant<br />

2 hardi 3 hardie 4 hardiz 4 hauberc<br />

4 haubers 2 haut 1 haute 1 hautesce<br />

2 heitiez 1 henas 1 herbergerie 1 herbergier<br />

1 heritast 1 hermine 1 hernois 3 hé<br />

4 hiaume 2 hiaumes 5 hier 2 hom<br />

2 home 2 homes 1 hon 2 honi<br />

1 honie 4 honte 3 hors 1 hui<br />

1 huit 1 huitiesmes 1 hurtent 1 hurtez<br />

73 i 3 ialz 1 ice 2 ici<br />

5 iert 2 igal 1 ii 1 iic<br />

1 iiiixx 1 ijc 152 il 4 iluec<br />

1 ilueques 1 in<strong>des</strong> 2 iqui 2 ira<br />

3 ire 1 irlande 1 iroit 3 isle<br />

1 isnel 3 isnelemant 1 isniax 1 issi<br />

1 issue 1 issuz 1 issües 1 itele<br />

1 iverne 2 j 17 ja 1 jadis<br />

1 jagonce 1 jame 1 jamé 54 je<br />

2 jel 1 jesu 2 jeus 27 joie<br />

2 joint 1 jonc 1 jonchiees 1 jons<br />

11 jor 1 jornee 1 jornees 3 jorz<br />

2 joste 3 joster 1 jovancel 1 juenes<br />

3 juesne 1 jugier 1 jugleor 1 jure<br />

1 jurent 1 jurer 7 jus 3 jusqu<br />

2 jusqu' 1 jusque 1 justise 1 justises<br />

1 jut 3 kex 131 l 64 l'<br />

250 la 6 lac 1 lace 2 lacier<br />

1 laciez 1 lacié 13 lance 1 lancelot<br />

5 lances 2 lande 1 lanpe 1 lanz<br />

1 larges 1 largesce 2 las 7 lasse<br />

1 lasser 180 le 2 leal 1 leanz<br />

2 leesce 1 legiere 1 leingue 1 leira<br />

5


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

2 leirai 1 leissa 1 leissiee 1 leissiez<br />

2 leiz 1 lengue 1 lermes 97 les<br />

1 lessast 2 lesse 1 lesserai 1 lessier<br />

1 lessiez 1 lest 3 let 5 leu<br />

1 leur 1 levast 2 levee 1 leverent<br />

1 levez 1 levrier 7 lez 1 lëax<br />

333 li 1 lie 2 lieemant 1 liepart<br />

5 lieve 3 liez 2 lié 1 lignages<br />

1 limoiges 1 linage 2 lit 1 liue<br />

1 liverroient 1 livrassent 1 livreison 1 livrent<br />

1 livres 2 liz 1 lïer 3 lo<br />

1 loa 1 loai 1 loent 1 loges<br />

1 loholz 1 loi 3 loiges 3 loing<br />

2 lois 1 lonc 46 lor 1 lorains<br />

18 lors 4 los 2 losangier 1 loz<br />

1 lucans 1 lues 44 lui 1 luisanz<br />

1 luist 2 lx 1 lyon 37 m<br />

4 m' 29 ma 1 mahaigniez 1 maille<br />

1 mailles 12 main 5 mainne 2 mainnent<br />

5 mains 4 maint 2 mainte 12 maintenant<br />

3 maintenir 4 maintes 4 mainz 14 mal<br />

1 male 1 males 2 malveise 2 malvestié<br />

1 manbra 1 manbre 1 manche 2 manches<br />

1 mançonge 1 mançonges 1 mandez 1 mangerai<br />

1 mangier 1 mangierent 2 mangié 2 manra<br />

3 manrai 1 manroit 1 mantastre 1 mante<br />

7 mantel 1 mantez 1 manti 5 mantiax<br />

4 mantir 2 manton 6 mar 1 mariage<br />

1 mariages 1 marie 6 mars 1 masse<br />

1 matiere 4 matin 1 matinee 1 maubailli<br />

1 maudite 1 mauduiz 1 max 30 me<br />

11 meillor 2 meillors 5 meison 1 meïsmcs<br />

4 meïsmes 1 meliadoc 1 melianz 1 melic<br />

1 melide 1 mellor 1 memele 1 mena<br />

2 menace 1 menacier 1 menagormon 1 mendres<br />

3 menee 6 mener 2 menerent 1 menestrel<br />

4 meniere 1 menoient 1 menu 1 menües<br />

5 merci 3 mercie 1 mercïa 4 mere<br />

1 merveilla 1 merveilleus 1 merveilliee 1 mervellier<br />

3 mervoille 4 mervoilles 89 mes 1 mescheance<br />

1 mescheant 1 mesdire 1 mesdisoit 5 mesniee<br />

3 message 1 messagier 1 messagiers 3 mestier<br />

1 mestre 1 mestres 2 met 2 metent<br />

4 metre 8 mi 9 mialz 4 miaudres<br />

2 midi 1 midis 24 mie 8 mis<br />

11 mise 2 mist 1 mité 1 mitié<br />

17 moi 1 moie 1 moinne 2 moins<br />

1 mois 1 moloas 116 molt 18 mon<br />

2 monde 1 monoie 6 mont 2 monta<br />

2 montaigne 1 montaingnes 5 monte 1 montee<br />

2 monter 3 montez 3 monté 2 montrevel<br />

1 mor 1 morgant 1 morgue 1 morhot<br />

2 morir 1 morroit 2 mors 4 mort<br />

2 morte 2 morz 3 mostier 1 mostree<br />

1 mostrer 3 mot 1 movant 1 muet<br />

1 muir 1 muses 1 müer 84 n<br />

22 n' 4 nain 7 nains 2 nature<br />

2 navré 266 ne 3 neant 1 neelez<br />

1 nef 14 nel 1 ners 4 nes<br />

2 neuz 1 neveu 2 nez 5 niece<br />

1 noauz 4 noces 1 noemes 2 noir<br />

1 noire 2 noirs 1 nomee 3 nomer<br />

1 nomez 13 non 1 nonbre 1 nonbres<br />

1 nons 1 norreture 2 norrois 8 nos<br />

2 nostre 1 novel 5 novele 2 noveles<br />

3 noviax 11 nuit 1 nuiz 14 nul<br />

24 nule 25 nus 1 nut 8 o<br />

1 oblia 1 oblïez 1 ocie 1 ocirra<br />

1 ocist 2 oel 1 oes 1 oez<br />

1 of 1 ofert 1 ofrande 5 oi<br />

1 oie 1 oir 1 oirre 2 oisel<br />

6 oï 2 oïe 1 oïes 1 oïl<br />

6


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

1 oïstes 1 oltraige 1 ome 1 on<br />

1 onbrages 1 onbre 1 onbres 1 once<br />

22 onques 21 ont 52 or 1 orainz<br />

1 orcel 6 ore 9 orent 1 orfrois<br />

3 orguel 1 orguelleus 1 orguialz 1 orisons<br />

1 orlez 1 orroiz 2 orrons 2 os<br />

2 osa 2 osai 1 osasse 4 ose<br />

1 oserai 1 ospital 1 ost 6 oste<br />

9 ostel 1 osterins 2 ostes 2 ostor<br />

64 ot 1 otrea 1 otroi 1 otroie<br />

1 otroiee 2 otroient 1 otroiez 1 otroions<br />

37 ou 1 outre 3 ovree 1 ovrees<br />

1 ovrez 1 ovré 1 paié 1 paile<br />

2 pain 2 painne 1 paint 3 paisle<br />

4 païs 13 palefroi 2 palefroiz 2 palés<br />

1 pandragon 1 pane 2 pans 1 pansastes<br />

1 panse 3 pansez 1 pansoit 1 pansse<br />

1 panssive 2 pantecoste 56 par 1 parage<br />

2 parauz 1 parclose 1 pardonee 1 pardoné<br />

1 pardonrai 6 parler 1 parlez 1 parloit<br />

1 paroil 2 paroille 17 parole 2 parsome<br />

16 part 3 partie 1 partiz 4 parz<br />

21 pas 1 pasmerent 1 pasmé 1 passe<br />

1 passer 2 passez 1 paume 1 pavot<br />

1 pechié 1 peçoierent 2 peitrax 1 peitrine<br />

1 penerent 1 penetiers 5 peor 1 peors<br />

1 per 1 percevax 1 perdez 1 perdu<br />

5 pere 4 peres 1 peril 1 perilleus<br />

1 perrine 1 perron 1 perses 1 persses<br />

2 pert 1 pes 1 pesa 1 pesance<br />

1 pesast 1 peser 7 petit 1 pi<br />

3 piece 1 pieç' 2 pierres 1 piez<br />

5 pié 1 pires 2 pitiez 1 pitié<br />

2 piz 3 place 1 plaie 1 plaigne<br />

1 plaingne 2 plainne 1 plainnes 1 plains<br />

3 planté 1 plat 1 plates 2 pleira<br />

1 pleise 1 pleisir 1 pleisoit 9 plest<br />

1 pleüst 1 plor 1 plora 4 plorant<br />

2 plore 7 plorer 3 plorez 2 ploré<br />

3 ploroient 2 plot 70 plus 1 plusor<br />

5 po 2 poez 2 poëz 1 poignant<br />

1 poignent 1 poil 2 poindre 3 poinne<br />

6 point 1 poinz 1 pois 3 poise<br />

1 poitrine 2 poïst 1 pooie 3 pooit<br />

2 poons 72 por 1 porent 1 porofre<br />

1 porpre 1 porpres 1 porra 2 porrai<br />

1 porroit 1 portassent 7 porte 1 portee<br />

1 portendues 3 porter 1 porterent 1 portes<br />

1 portoient 1 portraite 1 posteïs 5 pot<br />

2 povre 1 povrement 2 povres 2 povretez<br />

1 praeries 13 prandre 7 prant 1 precïeuses<br />

1 preier 1 preïssent 2 preïst 1 premier<br />

2 premiere 1 premieremant 9 premiers 2 prenent<br />

1 prenez 1 prenïez 2 prenoit 4 pres<br />

1 presanta 2 presante 1 presantez 1 presanté<br />

1 presanz 3 preu 6 preuz 5 pri<br />

1 pria 3 prie 1 prime 1 primes<br />

1 prirent 17 pris 4 prise 1 priseiez<br />

2 prisent 1 prisier 1 prisiez 2 prisoit<br />

5 prison 1 prisons 5 prist 1 privé<br />

1 procession 2 prodome 3 proesce 2 proiere<br />

2 promis 1 promises 2 provee 28 pucele<br />

6 puceles 1 pueent 11 puet 25 puis<br />

1 puissant 1 puisse 1 puissiez 1 puiz<br />

1 q' 75 qu 41 qu' 4 quanqu<br />

1 quanqu' 5 quanque 63 quant 1 quantorbire<br />

1 quart 2 quarz 1 quasse 1 quassez<br />

1 quatre 209 que 2 quel 1 quelque<br />

1 quenedic 1 querant 1 queroit 1 querolent<br />

4 querre 1 querrez 1 queuz 1 quex<br />

126 qui 3 quier 1 quiere 1 quierent<br />

2 quiert 2 quiex 1 quil 1 quintareus<br />

7


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

2 quinz 1 quinzainne 1 quinze 1 quinzisme<br />

1 quirions 3 quite 1 quitemant 1 quites<br />

2 quoi 1 ragis 1 raie 1 ramanteü<br />

1 ranc 1 randent 1 randi 1 randoit<br />

1 randon 1 randre 1 randu 1 randuraz<br />

1 range 2 rans 2 rantes 2 ravine<br />

1 real 1 reançon 1 recelee 2 recet<br />

2 receü 1 receüz 1 reclain 1 recomancié<br />

1 reconeü 1 reconfort 1 reconuissiez 1 reconut<br />

1 recovree 3 recreant 1 reçoivre 5 reçut<br />

1 redevons 1 redotez 1 refere 1 refet<br />

2 refont 1 refu 1 refus 1 refuse<br />

3 regarder 1 regardez 1 regart 1 regne<br />

4 reison 24 reïne 1 relanquie 1 releva<br />

1 relevast 1 reliet 1 reluire 1 reluisoit<br />

1 reluist 2 remaigne 3 remaint 1 remanbre<br />

1 remassist 1 remenance 2 remenoir 1 remestrent<br />

2 remet 2 remés 3 remire 1 remüent<br />

1 renon 1 reoïlle 2 reonde 1 repantir<br />

1 repeirier 1 repeiriez 1 replorent 1 repont<br />

1 reposeroiz 3 requerre 2 requiert 1 resbaudir<br />

1 rescos 1 rescosse 3 resnes 1 respit<br />

13 respont 1 restis 1 restoré 1 retenir<br />

1 retenuz 1 retor 1 retorne 1 retorner<br />

1 retornez 2 retorné 1 retort 1 retreite<br />

1 retrere 1 revanrai 1 reveigne 1 revenu<br />

1 revest 6 rëaume 1 rianz 8 riche<br />

2 richemant 7 riches 2 richesce 21 rien<br />

1 riens 1 rist 1 riviere 1 rivieres<br />

2 roadan 12 robe 1 robeors 1 roberdic<br />

2 roberie 8 robes 1 rochiers 2 roge<br />

24 roi 1 roiaume 44 rois 1 ronpent<br />

1 ront 1 ros 1 rose 2 rote<br />

1 rotes 1 rubi 2 rues 86 s<br />

37 s' 61 sa 1 sables 1 sache<br />

3 sachiez 5 sage 1 sages 1 sagremor<br />

3 sagremors 9 sai 2 saige 1 saiges<br />

1 saint 5 sale 1 salemon 1 salua<br />

1 saluassent 1 salue 1 salüent 1 salüerent<br />

1 samiz 1 sanbla 2 sanblant 4 sanble<br />

1 sanbloit 1 sanbue 2 sanc 2 sans<br />

1 sanson 1 santir 13 sanz 4 saut<br />

1 sauvages 5 savez 2 savoie 2 savoient<br />

7 savoir 3 savoit 1 savrai 95 se<br />

1 seant 2 sebelins 2 seconz 1 secoront<br />

1 seigniee 16 seignor 1 seignorie 1 seignors<br />

1 seigror 2 sejor 1 sejorner 2 sejornez<br />

2 sele 3 seles 2 selonc 1 semainne<br />

3 senechax 2 seneschax 3 senestre 1 seoir<br />

1 seoit 1 sera 2 serai 5 sergent<br />

4 sergenz 1 seroie 1 seroient 2 seroit<br />

1 seroiz 1 serons 1 serpanz 1 sert<br />

1 servez 2 servi 1 servir 4 servise<br />

31 ses 1 sesmes 5 set 7 seul<br />

2 seule 1 seulemant 4 seus 1 seür<br />

1 seüremant 2 seüst 109 si 1 siaut<br />

1 siet 1 sifle 2 sinople 39 sire<br />

11 sires 2 sist 1 sistes 3 soe<br />

2 soëf 1 sofri 1 sofrir 2 soi<br />

8 soie 1 soient 1 soiez 1 soif<br />

3 soing 8 soit 1 solauz 3 solaz<br />

2 solemant 1 soloient 2 soloil 1 soloit<br />

1 someilla 1 somes 1 somier 5 somiers<br />

70 son 1 sone 3 sonent 1 soner<br />

1 sonerent 1 songes 21 sont 38 sor<br />

1 sorcuidance 1 sorplus 1 sors 6 sot<br />

1 soutilmant 3 sovant 1 sovantes 1 sovenir<br />

2 sovient 2 soz 3 suen 2 suens<br />

1 suer 6 sui 4 sus 1 süent<br />

2 t 1 ta 1 table 1 tables<br />

1 tabor 1 taigne 1 taille 1 tailliee<br />

1 tainte 1 taintes 1 talant 1 talanz<br />

8


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

1 tance 1 tancent 1 tanpeste 1 tanroient<br />

3 tans 55 tant 7 tante 1 tantost<br />

1 tanz 1 tapit 4 tapiz 1 tarda<br />

2 tart 1 taulas 1 te 1 teisir<br />

28 tel 1 tele 1 teneboc 1 tenebroc<br />

2 tenez 2 tenir 1 tenissent 2 tenoient<br />

3 tenoit 2 tenu 1 tere 1 tergalo<br />

1 terme 17 terre 3 tes 1 tessaile<br />

2 test 8 tex 2 tienent 1 tieng<br />

1 tient 1 tierce 5 tierz 1 tinbre<br />

2 tindrent 5 tint 1 tintajuel 2 toaille<br />

1 toche 1 toi 1 ton 1 tonoire<br />

1 topace 3 tor 1 tormantez 1 torna<br />

2 torne 1 torner 2 tornez 2 tornoi<br />

3 tornoiemant 2 tornoier 1 tornoiz 2 tort<br />

1 torz 11 tost 35 tot 12 tote<br />

7 totes 29 toz 1 traient 1 traite<br />

1 traï 1 traïe 1 tramist 1 tranchant<br />

1 tranche 1 traveillié 1 traverain 1 traversse<br />

1 trebuche 1 trere 2 tres 1 tresliz<br />

1 trespassastes 1 trespassee 1 trespassent 1 tresqu'<br />

1 tresque 2 trestot 1 trestote 3 trestoz<br />

5 trestuit 2 tret 1 trete 1 treziesme<br />

2 tristanz 1 triste 1 troent 7 troi<br />

11 trois 1 tronçons 15 trop 1 trova<br />

3 trovee 1 trueve 1 truisse 6 tu<br />

31 tuit 1 tument 1 tunbe 1 uevre<br />

71 un 43 une 4 unes 21 uns<br />

1 us 2 usage 1 usages 1 user<br />

1 v 7 va 2 vaigne 2 vaillant<br />

3 vaillanz 3 vaincu 1 vainqui 2 vair<br />

1 vaire 4 val 1 valee 1 valent<br />

1 valet 3 valoit 4 valt 1 vandra<br />

1 vandroient 1 vandroiz 1 vangié 1 vanra<br />

1 vant 1 vantaille 1 vanter 2 vasal<br />

4 vasax 4 vaslet 5 vaslez 1 vassax<br />

2 vaut 4 vavasor 1 vavasors 1 vc<br />

2 veant 2 veez 1 veher 1 veigne<br />

1 veigniez 2 veilla 1 veillera 1 veillié<br />

1 veincu 6 veir 2 veire 1 veiriez<br />

1 veirs 1 veïsmes 1 veïssent 1 veneison<br />

1 venez 7 venir 1 venissent 2 venist<br />

2 venoient 3 venoit 4 venu 3 venue<br />

1 venues 2 venuz 4 veoir 1 veoit<br />

1 vergiers 1 vergoigne 1 vergoignier 1 veritable<br />

2 veritez 5 verité 1 vermauz 1 vermoil<br />

2 vermoille 1 vermoilles 2 verrai 1 verroient<br />

9 vers 2 vert 4 vertu 1 vertueuses<br />

2 verz 1 vescu 1 vespres 2 vest<br />

2 vestemant 1 vestez 1 vestir 1 vestu<br />

2 vestue 1 vestuz 5 vet 6 veü<br />

2 veüe 1 veües 3 veüz 1 vi<br />

4 vialt 1 vialz 1 viaut 3 viax<br />

3 vie 1 vielle 9 vienent 7 vient<br />

1 viixx 2 vile 3 vilenie 5 vin<br />

4 vindrent 1 ving 1 vingnes 29 vint<br />

1 violetes 5 virent 1 virge 5 vis<br />

19 vit 1 vivoit 1 vïele 10 voel<br />

1 voelent 5 voi 1 voidie 3 voie<br />

2 voient 6 voir 1 voire 2 voirs<br />

2 vois 3 voit 2 voiz 1 vola<br />

3 volanté 6 volantiers 1 voldra 1 voldrai<br />

2 voldroie 1 vole 1 volent 4 volez<br />

1 voloie 2 voloir 7 voloit 2 volsisse<br />

1 volsist 9 volt 8 vont 144 vos<br />

2 vost 22 vostre 1 vostres 4 voz<br />

4 vuel 1 vuident 1 vuidiee 2 vuidier<br />

1 xl 1 xxx 1 yders 4 ydiers<br />

1 ymage 1 ymages 2 yn<strong>des</strong> 3 yvains<br />

9


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

CONCORDANCIER DES FORMES<br />

GRAPHIQUES OCCURRENTES DE LA<br />

PARTIE AU PROGRAMME DE LANGUE<br />

(V. 1085-3200) :<br />

LISTE ALPHABÉTIQUE PAR FRÉQUENCE<br />

537 et 333 li 315 de 308 a<br />

266 ne 257 an 250 la 209 que<br />

180 le 152 il 144 vos 131 l<br />

126 qui 116 molt 109 si 98 est<br />

97 les 95 se 89 mes 86 s<br />

84 d 84 erec 84 n 75 qu<br />

73 i 72 por 71 un 70 grant<br />

70 plus 70 son 65 fu 64 l'<br />

64 ot 63 quant 62 bien 61 sa<br />

57 ce 57 cil 56 par 55 tant<br />

54 je 52 or 48 autre 46 del<br />

46 lor 44 fet 44 lui 44 rois<br />

43 ele 43 une 41 qu' 39 sire<br />

38 chevaliers 38 dame 38 estoit 38 sor<br />

37 m 37 ou 37 s' 36 au<br />

36 dist 36 en 35 tot 31 avoit<br />

31 ses 31 tuit 30 me 29 ma<br />

29 toz 29 vint 28 chevalier 28 pucele<br />

28 tel 27 car 27 joie 26 el<br />

25 ai 25 nus 25 puis 24 bele<br />

24 d' 24 <strong>des</strong> 24 devant 24 mie<br />

24 nule 24 reïne 24 roi 23 cort<br />

23 fist 22 n' 22 onques 22 vostre<br />

21 aprés 21 furent 21 ont 21 pas<br />

21 rien 21 sont 21 uns 20 biax<br />

20 chevax 19 vit 18 armes 18 dire<br />

18 dit 18 fame 18 ge 18 lors<br />

18 mon 17 filz 17 ja 17 moi<br />

17 parole 17 pris 17 terre 16 antre<br />

16 as 16 cheval 16 part 16 seignor<br />

15 avoec 15 cele 15 cuens 15 enyde<br />

15 trop 14 avez 14 blanc 14 deus<br />

14 don 14 droit 14 mal 14 nel<br />

14 nul 13 argent 13 ax 13 boen<br />

13 ceste 13 ci 13 duel 13 escu<br />

13 fust 13 lance 13 non 13 palefroi<br />

13 prandre 13 respont 13 sanz 12 amie<br />

12 bel 12 con 12 main 12 maintenant<br />

12 robe 12 tote 11 ansanble 11 autres<br />

11 chastel 11 chose 11 comande 11 dex<br />

11 jor 11 meillor 11 mise 11 nuit<br />

11 puet 11 sires 11 tost 11 trois<br />

10 c 10 ces 10 congié 10 conpaignie<br />

10 cuit 10 enor 10 estoient 10 granz<br />

10 voel 9 avoient 9 avoir 9 chanbre<br />

9 chief 9 coi 9 com 9 come<br />

9 cors 9 deu 9 di 9 feire<br />

9 gauvains 9 mialz 9 orent 9 ostel<br />

9 plest 9 premiers 9 sai 9 vers<br />

9 vienent 9 volt 8 aler 8 ancontre<br />

8 ancor 8 asez 8 boene 8 cinc<br />

1


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

8 cui 8 <strong>des</strong>trier 8 dites 8 doit<br />

8 ert 8 escuz 8 feisoit 8 fiert<br />

8 mi 8 mis 8 nos 8 o<br />

8 riche 8 robes 8 soie 8 soit<br />

8 tex 8 vont 7 amena 7 amis<br />

7 amor 7 avant 7 boens 7 chastiax<br />

7 chier 7 chiere 7 comant 7 contre<br />

7 cuer 7 einz 7 ensi 7 espee<br />

7 estre 7 estuet 7 eüst 7 jus<br />

7 lasse 7 lez 7 mantel 7 nains<br />

7 petit 7 plorer 7 porte 7 prant<br />

7 riches 7 savoir 7 seul 7 tante<br />

7 totes 7 troi 7 va 7 venir<br />

7 vient 7 voloit 6 atandre 6 cez<br />

6 consoil 6 conte 6 cortois 6 corz<br />

6 cos 6 die 6 dirai 6 dolce<br />

6 droiz 6 enuit 6 estut 6 face<br />

6 fere 6 fil 6 fille 6 foiz<br />

6 lac 6 mar 6 mars 6 mener<br />

6 mont 6 oï 6 ore 6 oste<br />

6 parler 6 point 6 preuz 6 puceles<br />

6 rëaume 6 sot 6 sui 6 tu<br />

6 veir 6 veü 6 voir 6 volantiers<br />

5 andeus 5 androit 5 artus 5 atant<br />

5 bataille 5 beisier 5 beles 5 biauté<br />

5 cent 5 chainse 5 chascun 5 cist<br />

5 col 5 dameisele 5 dames 5 <strong>des</strong>oz<br />

5 dons 5 dui 5 es 5 escuiers<br />

5 estor 5 frans 5 gentix 5 gié<br />

5 greignor 5 guise 5 hier 5 iert<br />

5 lances 5 leu 5 lieve 5 mainne<br />

5 mains 5 mantiax 5 meison 5 merci<br />

5 mesniee 5 monte 5 niece 5 novele<br />

5 oi 5 peor 5 pere 5 pié<br />

5 po 5 pot 5 pri 5 prison<br />

5 prist 5 quanque 5 reçut 5 sage<br />

5 sale 5 savez 5 sergent 5 set<br />

5 somiers 5 tierz 5 tint 5 trestuit<br />

5 vaslez 5 verité 5 vet 5 vin<br />

5 virent 5 vis 5 voi 4 aille<br />

4 ait 4 alez 4 amoit 4 anbedeus<br />

4 atorner 4 atornez 4 ausi 4 avanture<br />

4 avint 4 barons 4 blans 4 blïaut<br />

4 boche 4 borjois 4 celui 4 cerf<br />

4 cest 4 chascuns 4 chasuble 4 cler<br />

4 comanda 4 conpaignons 4 corage 4 costume<br />

4 croiz 4 dedanz 4 delez 4 <strong>des</strong>or<br />

4 <strong>des</strong>tre 4 doner 4 donrai 4 dras<br />

4 einçois 4 esgarder 4 esprevier 4 esté<br />

4 fera 4 fole 4 forest 4 fors<br />

4 fres 4 gauvain 4 gent 4 gris<br />

4 ha 4 hardiz 4 hauberc 4 haubers<br />

4 hiaume 4 honte 4 iluec 4 los<br />

4 m' 4 maint 4 maintes 4 mainz<br />

4 mantir 4 matin 4 meïsmes 4 meniere<br />

4 mere 4 mervoilles 4 metre 4 miaudres<br />

4 mort 4 nain 4 nes 4 noces<br />

4 ose 4 païs 4 parz 4 peres<br />

4 plorant 4 pres 4 prise 4 quanqu<br />

4 querre 4 reison 4 sanble 4 saut<br />

4 sergenz 4 servise 4 seus 4 sus<br />

4 tapiz 4 unes 4 val 4 valt<br />

4 vasax 4 vaslet 4 vavasor 4 venu<br />

4 veoir 4 vertu 4 vialt 4 vindrent<br />

4 volez 4 voz 4 vuel 4 ydiers<br />

3 acole 3 ainz 3 ala 3 aleüre<br />

3 aloit 3 ama 3 amors 3 ancore<br />

3 andui 3 anprise 3 anvea 3 apele<br />

3 armer 3 armez 3 armé 3 arriere<br />

3 asist 3 assez 3 assise 3 atorne<br />

3 atort 3 autel 3 avroit 3 baron<br />

3 beisent 3 blanche 3 boenes 3 bon<br />

2


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

3 cheï 3 chevalerie 3 chiers 3 chiés<br />

3 clarté 3 clers 3 comança 3 comandé<br />

3 comunemant 3 conpaignon 3 conroi 3 contree<br />

3 corrurent 3 cosine 3 coverz 3 covient<br />

3 cuers 3 ça 3 delit 3 demain<br />

3 demainne 3 demorer 3 <strong>des</strong>triers 3 devint<br />

3 devise 3 dient 3 dis 3 dïent<br />

3 doiz 3 dolçors 3 dom 3 dona<br />

3 done 3 donez 3 dormi 3 eles<br />

3 enui 3 escuier 3 esmai 3 estaches<br />

3 faire 3 fee 3 fer 3 ferai<br />

3 fete 3 formant 3 fort 3 franchise<br />

3 fui 3 fuiant 3 fussent 3 garde<br />

3 gardez 3 genz 3 gré 3 gueres<br />

3 gué 3 hardie 3 hé 3 hors<br />

3 ialz 3 ire 3 isle 3 isnelemant<br />

3 jorz 3 joster 3 juesne 3 jusqu<br />

3 kex 3 let 3 liez 3 lo<br />

3 loiges 3 loing 3 maintenir 3 manrai<br />

3 menee 3 mercie 3 mervoille 3 message<br />

3 mestier 3 montez 3 monté 3 mostier<br />

3 mot 3 neant 3 nomer 3 noviax<br />

3 orguel 3 ovree 3 paisle 3 pansez<br />

3 partie 3 piece 3 place 3 planté<br />

3 plorez 3 ploroient 3 poinne 3 poise<br />

3 pooit 3 porter 3 preu 3 prie<br />

3 proesce 3 quier 3 quite 3 recreant<br />

3 regarder 3 remaint 3 remire 3 requerre<br />

3 resnes 3 sachiez 3 sagremors 3 savoit<br />

3 seles 3 senechax 3 senestre 3 soe<br />

3 soing 3 solaz 3 sonent 3 sovant<br />

3 suen 3 tans 3 tenoit 3 tes<br />

3 tor 3 tornoiemant 3 trestoz 3 trovee<br />

3 vaillanz 3 vaincu 3 valoit 3 venoit<br />

3 venue 3 veüz 3 viax 3 vie<br />

3 vilenie 3 voie 3 voit 3 volanté<br />

3 yvains 2 acier 2 afeitiez 2 alast<br />

2 alee 2 alixandre 2 alons 2 amander<br />

2 amenoit 2 anchauce 2 ancline 2 andemain<br />

2 angoisse 2 anhaïe 2 ansaigne 2 anseler<br />

2 antr' 2 antresait 2 anvaï 2 anversse<br />

2 anvoie 2 apareilliee 2 apelent 2 aport<br />

2 apresté 2 arrieres 2 arriers 2 asanblee<br />

2 asis 2 assises 2 atandoit 2 atornee<br />

2 atorné 2 aube 2 auques 2 autrui<br />

2 avenant 2 avenemant 2 avons 2 azur<br />

2 baille 2 bais 2 bans 2 baucent<br />

2 beise 2 beisiers 2 ber 2 best<br />

2 beü 2 blanches 2 blasme 2 blasmee<br />

2 blïauz 2 bontez 2 botelliers 2 braz<br />

2 brise 2 buens 2 bylis 2 catre<br />

2 ceint 2 cenz 2 cercle 2 cers<br />

2 certes 2 chalemele 2 chaloit 2 chauces<br />

2 chauz 2 cheinse 2 chemin 2 chemise<br />

2 chenu 2 cheoir 2 chevalche 2 chieent<br />

2 chieremant 2 chiet 2 coarde 2 coarz<br />

2 comandemant 2 conbatuz 2 conquerre 2 conquis<br />

2 conter 2 contes 2 contez 2 convoier<br />

2 cop 2 cor 2 corent 2 coste<br />

2 covant 2 covenant 2 demande 2 demandees<br />

2 demander 2 demandé 2 demant 2 demante<br />

2 demantee 2 demi 2 demoré 2 deniers<br />

2 depart 2 departi 2 departir 2 departirent<br />

2 derriers 2 <strong>des</strong>armer 2 <strong>des</strong>fanse 2 <strong>des</strong>mesure<br />

2 <strong>des</strong>reez 2 devers 2 devocion 2 devoit<br />

2 disoient 2 dite 2 diverses 2 do<br />

2 doi 2 doie 2 dolcemant 2 domages<br />

2 donee 2 doné 2 donoit 2 dote<br />

2 droiture 2 drue 2 dure 2 dus<br />

2 dut 2 ençois 2 enide 2 enoré<br />

2 ere 2 escharbocle 2 estant 2 estes<br />

2 estoie 2 estrié 2 eüssent 2 ez<br />

3


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

2 fai 2 failloit 2 fain 2 faut<br />

2 feisoient 2 feite 2 feites 2 fenestres<br />

2 fierent 2 fiers 2 fin 2 fine<br />

2 fins 2 firent 2 flaüte 2 foi<br />

2 folie 2 font 2 forez 2 fos<br />

2 franche 2 frere 2 freres 2 fromage<br />

2 gaires 2 galois 2 ganievre 2 garder<br />

2 garnemanz 2 gart 2 gastel 2 gente<br />

2 gentil 2 geü 2 gist 2 glais<br />

2 gorge 2 gras 2 grevast 2 grise<br />

2 guerre 2 hardemant 2 hardi 2 haut<br />

2 heitiez 2 hiaumes 2 hom 2 home<br />

2 homes 2 honi 2 ici 2 igal<br />

2 iqui 2 ira 2 j 2 jel<br />

2 jeus 2 joint 2 joste 2 jusqu'<br />

2 lacier 2 lande 2 las 2 leal<br />

2 leesce 2 leirai 2 leiz 2 lesse<br />

2 levee 2 lieemant 2 lié 2 lit<br />

2 liz 2 lois 2 losangier 2 lx<br />

2 mainnent 2 mainte 2 malveise 2 malvestié<br />

2 manches 2 mangié 2 manra 2 manton<br />

2 meillors 2 menace 2 menerent 2 met<br />

2 metent 2 midi 2 mist 2 moins<br />

2 monde 2 monta 2 montaigne 2 monter<br />

2 montrevel 2 morir 2 mors 2 morte<br />

2 morz 2 nature 2 navré 2 neuz<br />

2 nez 2 noir 2 noirs 2 norrois<br />

2 nostre 2 noveles 2 oel 2 oisel<br />

2 oïe 2 orrons 2 os 2 osa<br />

2 osai 2 ostes 2 ostor 2 otroient<br />

2 pain 2 painne 2 palefroiz 2 palés<br />

2 pans 2 pantecoste 2 parauz 2 paroille<br />

2 parsome 2 passez 2 peitrax 2 pert<br />

2 pierres 2 pitiez 2 piz 2 plainne<br />

2 pleira 2 plore 2 ploré 2 plot<br />

2 poez 2 poëz 2 poindre 2 poïst<br />

2 poons 2 porrai 2 povre 2 povres<br />

2 povretez 2 preïst 2 premiere 2 prenent<br />

2 prenoit 2 presante 2 prisent 2 prisoit<br />

2 prodome 2 proiere 2 promis 2 provee<br />

2 quarz 2 quel 2 quiert 2 quiex<br />

2 quinz 2 quoi 2 rans 2 rantes<br />

2 ravine 2 recet 2 receü 2 refont<br />

2 remaigne 2 remenoir 2 remet 2 remés<br />

2 reonde 2 requiert 2 retorné 2 richemant<br />

2 richesce 2 roadan 2 roberie 2 roge<br />

2 rote 2 rues 2 saige 2 sanblant<br />

2 sanc 2 sans 2 savoie 2 savoient<br />

2 sebelins 2 seconz 2 sejor 2 sejornez<br />

2 sele 2 selonc 2 seneschax 2 serai<br />

2 seroit 2 servi 2 seule 2 seüst<br />

2 sinople 2 sist 2 soëf 2 soi<br />

2 solemant 2 soloil 2 sovient 2 soz<br />

2 suens 2 t 2 tart 2 tenez<br />

2 tenir 2 tenoient 2 tenu 2 test<br />

2 tienent 2 tindrent 2 toaille 2 torne<br />

2 tornez 2 tornoi 2 tornoier 2 tort<br />

2 tres 2 trestot 2 tret 2 tristanz<br />

2 usage 2 vaigne 2 vaillant 2 vair<br />

2 vasal 2 vaut 2 veant 2 veez<br />

2 veilla 2 veire 2 venist 2 venoient<br />

2 venuz 2 veritez 2 vermoille 2 verrai<br />

2 vert 2 verz 2 vest 2 vestemant<br />

2 vestue 2 veüe 2 vile 2 voient<br />

2 voirs 2 vois 2 voiz 2 voldroie<br />

2 voloir 2 volsisse 2 vost 2 vuidier<br />

2 yn<strong>des</strong> 1 abaïe 1 abandonees 1 abat<br />

1 abatent 1 abati 1 abatu 1 abatuz<br />

1 abeissa 1 abessiee 1 abessiez 1 aboivrent<br />

1 acoardie 1 acointable 1 acolent 1 acoler<br />

1 acreante 1 acrurent 1 adan 1 adanz<br />

1 adonc 1 adreciez 1 adresce 1 aeise<br />

4


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

1 aeisier 1 afaite 1 afaitemant 1 afeire<br />

1 afere 1 afolent 1 afuble 1 afublez<br />

1 agait 1 aguet 1 aguiflez 1 aguille<br />

1 aie 1 aiez 1 aillors 1 aim<br />

1 ainment 1 air 1 aire 1 aïr<br />

1 aïst 1 ajoste 1 alainne 1 alerent<br />

1 alessient 1 alevee 1 alever 1 alé<br />

1 aloient 1 altre 1 altremant 1 amain<br />

1 amaing 1 amaint 1 amanra 1 amauguins<br />

1 ambrace 1 ame 1 amedui 1 amenassent<br />

1 amenee 1 amenez 1 amerai 1 amerent<br />

1 amez 1 ami 1 amistiez 1 amoient<br />

1 amoiz 1 anbarre 1 anbedui 1 anbes<br />

1 anble 1 anblee 1 anbraciez 1 anchante<br />

1 anconbre 1 ancontré 1 ancoragié 1 ancortiner<br />

1 anfant 1 anfes 1 anfrainne 1 angoisseus<br />

1 angoissiez 1 angraignier 1 anhatie 1 anjornee<br />

1 annor 1 anplea 1 anpleiez 1 anpristrent<br />

1 ansanglantez 1 anseelez 1 anseigniee 1 ansela<br />

1 ansele 1 anselez 1 anselé 1 ansimant<br />

1 antandez 1 antandre 1 antandu 1 antandue<br />

1 antant 1 antante 1 antendue 1 antiers<br />

1 antipodés 1 antor 1 antr 1 antrees<br />

1 antrelessiez 1 antrelet 1 antremetent 1 antremetre<br />

1 antremise 1 anuitier 1 anvaïr 1 anvaïst<br />

1 anveast 1 anvers 1 anvoient 1 anvoier<br />

1 anvoierai 1 anvoié 1 anvoisiee 1 anz<br />

1 apansa 1 aparceü 1 aparçut 1 apareilliez<br />

1 aparelliees 1 aparellier 1 aparelliez 1 aparoille<br />

1 apartient 1 apeire 1 apela 1 apeler<br />

1 apelez 1 apelé 1 apeloit 1 apertemant<br />

1 aporta 1 aporte 1 aportees 1 aporter<br />

1 aporté 1 aprestez 1 après 1 apris<br />

1 aprise 1 aprochié 1 araumant 1 arbre<br />

1 arcevesque 1 arcevesques 1 arçon 1 ardoir<br />

1 aresne 1 areste 1 arés 1 arëaumant<br />

1 art 1 artu 1 asanbla 1 asanble<br />

1 asanbler 1 asanblé 1 asaut 1 aseoir<br />

1 asistrent 1 assanble 1 assaut 1 asseürer<br />

1 assis 1 ataindre 1 ataint 1 atandent<br />

1 atandres 1 ator 1 atot 1 atraient<br />

1 atreite 1 atret 1 aumarie 1 aunes<br />

1 aurai 1 aus 1 ausalon 1 autremant<br />

1 autresi 1 aünee 1 avale 1 avalé<br />

1 avalons 1 avança 1 avandroit 1 aveigne<br />

1 avenanz 1 avenir 1 avenoient 1 avenoit<br />

1 aversier 1 aville 1 avis 1 avoie<br />

1 avoutre 1 avrai 1 avroient 1 bai<br />

1 baignier 1 baillie 1 bailliees 1 banc<br />

1 bandee 1 bandon 1 baptestire 1 barbe<br />

1 barbes 1 barnage 1 barnages 1 bas<br />

1 batant 1 batu 1 baucenz 1 bedoiers<br />

1 beisiee 1 beneï 1 besanz 1 besoing<br />

1 bevoient 1 biau 1 biens 1 bis<br />

1 bises 1 bitis 1 blasment 1 blasmer<br />

1 blasmez 1 blazon 1 blazons 1 bleciez<br />

1 bleça 1 blianz 1 blioberis 1 blïant<br />

1 blïax 1 blo 1 bloe 1 blonc<br />

1 blont 1 bocles 1 bois 1 boivre<br />

1 boqueranz 1 bous 1 boz 1 brachet<br />

1 brangiens 1 branles 1 bravaïns 1 briebraz<br />

1 brisent 1 brisiee 1 brosdee 1 bruel<br />

1 bruit 1 bruniz 1 bu 1 buer<br />

1 buisines 1 but 1 c' 1 cadret<br />

1 capadoce 1 caradigan 1 caradué 1 carnant<br />

1 caverons 1 ceanz 1 ceinturs 1 cel<br />

1 celee 1 celer 1 celerai 1 celers<br />

1 celes 1 celez 1 cenbel 1 cendal<br />

1 cendax 1 cengles 1 cerchast 1 cerchier<br />

1 certains 1 certeinnemant 1 cestui 1 chace<br />

1 chacent 1 chacier 1 chaciez 1 chaillot<br />

1 chalemeles 1 chalonge 1 chandelier 1 changiee<br />

5


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

1 changier 1 chanole 1 chanpiront 1 chans<br />

1 chante 1 chanter 1 chapele 1 chaple<br />

1 chargier 1 chargiez 1 chargié 1 charmes<br />

1 chascune 1 chaus 1 chaussist 1 chaut<br />

1 chemine 1 chenuz 1 chevalchant 1 chevalchier<br />

1 chevalchié 1 chevauchier 1 chevauchiez 1 chevauchié<br />

1 cheveçaille 1 chiches 1 chievre 1 choisi<br />

1 ciax 1 ciel 1 cierge 1 cinquiesmes<br />

1 cité 1 clama 1 clamez 1 clere<br />

1 close 1 coillir 1 colee 1 colescestre<br />

1 colors 1 comandent 1 comandoit 1 comença<br />

1 compaignon 1 conbatre 1 conduit 1 conestables<br />

1 conforz 1 conins 1 conjoent 1 conjot<br />

1 conpaigne 1 conpaigrons 1 conparra 1 conpeignons<br />

1 conreez 1 consantir 1 contançon 1 conté<br />

1 contint 1 contredire 1 contredist 1 conui<br />

1 conuistroit 1 conurent 1 conut 1 convoiera<br />

1 convoiez 1 cope 1 corgiee 1 corques<br />

1 corranz 1 correça 1 corrut 1 corteisie<br />

1 cortines 1 cortoise 1 cortoisemant 1 costantin<br />

1 coster 1 costez 1 cote 1 cotes<br />

1 couchier 1 coute 1 coveita 1 covint<br />

1 covoitise 1 crenu 1 creümes 1 crie<br />

1 criem 1 crin 1 crins 1 crocefis<br />

1 crocefïez 1 croi 1 crois 1 croisetes<br />

1 croisilliee 1 croit 1 cuide 1 cuidier<br />

1 cuidiez 1 cure 1 dancent 1 daviz<br />

1 debatuz 1 debonereté 1 deduit 1 defors<br />

1 deigniez 1 deïst 1 deïstes 1 delereus<br />

1 delivres 1 delivré 1 demainnemant 1 demanda<br />

1 demantoient 1 demenant 1 demenerent 1 demenoient<br />

1 demenois 1 demorez 1 departie 1 departoient<br />

1 deporte 1 derriere 1 <strong>des</strong>armeroiz 1 <strong>des</strong>bunchié<br />

1 <strong>des</strong>cendent 1 <strong>des</strong>cendez 1 <strong>des</strong>cendi 1 <strong>des</strong>cendu<br />

1 <strong>des</strong>cent 1 <strong>des</strong>cloent 1 <strong>des</strong>conbre 1 <strong>des</strong>confire<br />

1 <strong>des</strong>fandre 1 <strong>des</strong>fandu 1 <strong>des</strong>fansse 1 <strong>des</strong>fant<br />

1 <strong>des</strong>fie 1 <strong>des</strong>geüner 1 <strong>des</strong>irre 1 <strong>des</strong>lace<br />

1 <strong>des</strong>lëauté 1 <strong>des</strong>lie 1 <strong>des</strong>ore 1 <strong>des</strong>pandoient<br />

1 <strong>des</strong>pandre 1 <strong>des</strong>pit 1 <strong>des</strong>roi 1 <strong>des</strong>sanble<br />

1 <strong>des</strong>servi 1 <strong>des</strong>sevrer 1 <strong>des</strong>soivre 1 <strong>des</strong>soivrent<br />

1 <strong>des</strong>vestu 1 detranchier 1 deux 1 deüssent<br />

1 devinaille 1 devine 1 devoient 1 devriez<br />

1 devroit 1 dé 1 dialt 1 diaut<br />

1 diax 1 dira 1 diroie 1 diroit<br />

1 disme 1 dismes 1 disoit 1 diz<br />

1 dïapres 1 dodins 1 doillanz 1 doing<br />

1 doint 1 dolante 1 dolçor 1 dolz<br />

1 domaige 1 donai 1 donast 1 donc<br />

1 donees 1 donent 1 donoient 1 dont<br />

1 dormant 1 dorme 1 dormie 1 dormira<br />

1 dos 1 dosnoier 1 dotance 1 dotoient<br />

1 douce 1 dreça 1 droite 1 droituriers<br />

1 duremant 1 durent 1 durerent 1 eglimon<br />

1 ehevaliers 1 eise 1 embatent 1 empereor<br />

1 emperere 1 empire 1 enarmes 1 encontre<br />

1 encontrerent 1 encontré 1 endeus 1 endui<br />

1 engin 1 enorable 1 enorables 1 enoree<br />

1 enorer 1 enors 1 entandre 1 entr<br />

1 entre 1 entrerent 1 enuble 1 enuier<br />

1 enuiz 1 erbe 1 ermine 1 ermines<br />

1 erminetes 1 errant 1 esbaïrent 1 escarlate<br />

1 escarlates 1 eschas 1 eschine 1 esclarcie<br />

1 escoce 1 escondites 1 escorgiee 1 escrie<br />

1 escrïent 1 escrois 1 escument 1 esforça<br />

1 esfroi 1 esgarde 1 esgardoient 1 esgardoit<br />

1 esjoïst 1 esjot 1 eslais 1 esleissiez<br />

1 eslesse 1 eslire 1 esloigniees 1 esloignier<br />

1 esloignoit 1 esmerillon 1 esmeüe 1 esmeüz<br />

1 espaigae 1 espans 1 espaule 1 espees<br />

1 esperdue 1 esploit 1 esploitié 1 esposee<br />

1 esposer 1 espreviers 1 essaie 1 essaient<br />

1 essauciee 1 essil 1 essorbir 1 estable<br />

6


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

1 estache 1 estaindre 1 estal 1 estandre<br />

1 estandue 1 estives 1 estïens 1 estors<br />

1 estraint 1 estrange 1 estraus 1 estre-gales<br />

1 estre-posterne 1 estrive 1 estrosse 1 esveilla<br />

1 esvoille 1 eü 1 eür 1 eüree<br />

1 eüssiez 1 eüstes 1 eve 1 evesque<br />

1 fable 1 facent 1 faille 1 failli<br />

1 fait 1 fant 1 faucon 1 fauseté<br />

1 faussent 1 fautre 1 fauves 1 faz<br />

1 feitiz 1 feïssent 1 feïsses 1 feïssient<br />

1 fenist 1 feriez 1 ferïez 1 fermaillez<br />

1 feroie 1 ferra 1 ferrai 1 ferrant<br />

1 fers 1 fez 1 fiance 1 fiança<br />

1 fiere 1 fierté 1 flanc 1 flans<br />

1 flors 1 foible 1 foiee 1 foïr<br />

1 foïrs 1 folage 1 folemant 1 fontainne<br />

1 force 1 forge 1 forrez 1 forssenaige<br />

1 fortune 1 forz 1 foudre 1 frain<br />

1 frains 1 fraint 1 fraite 1 fremir<br />

1 fremist 1 fresche 1 freteles 1 frois<br />

1 fromages 1 fromant 1 front 1 fuerre<br />

1 fuie 1 fuient 1 fuit 1 fus<br />

1 fussiez 1 fustes 1 fut 1 gaaigneries<br />

1 gaaignons 1 gaaing 1 gabant 1 gahaigniez<br />

1 gaïn 1 galegantins 1 galerïez 1 galez<br />

1 galoné 1 galoperent 1 ganaz 1 ganchir<br />

1 ganieret 1 garançage 1 garçon 1 garni<br />

1 garnie 1 gascoigae 1 gassa 1 gastiax<br />

1 gaudeluz 1 gaudin 1 gentes 1 germainne<br />

1 germains 1 giaune 1 giaunes 1 giete<br />

1 gigue 1 gilflez 1 girflez 1 gisoient<br />

1 gitez 1 gitoit 1 glace 1 glaives<br />

1 glodoalan 1 godegrains 1 gonemanz 1 goort<br />

1 grace 1 grainne 1 granr 1 grate<br />

1 grendres 1 grenon 1 gresle 1 greslemuef<br />

1 grevoit 1 gribalo 1 griet 1 gros<br />

1 gruier 1 gueires 1 guerpir 1 guerpiront<br />

1 guerredon 1 guerredonee 1 guichet 1 guincel<br />

1 guingamars 1 guinple 1 hai 1 haï<br />

1 hanche 1 hante 1 haute 1 hautesce<br />

1 henas 1 herbergerie 1 herbergier 1 heritast<br />

1 hermine 1 hernois 1 hon 1 honie<br />

1 hui 1 huit 1 huitiesmes 1 hurtent<br />

1 hurtez 1 ice 1 ii 1 iic<br />

1 iiiixx 1 ijc 1 ilueques 1 in<strong>des</strong><br />

1 irlande 1 iroit 1 isnel 1 isniax<br />

1 issi 1 issue 1 issuz 1 issües<br />

1 itele 1 iverne 1 jadis 1 jagonce<br />

1 jame 1 jamé 1 jesu 1 jonc<br />

1 jonchiees 1 jons 1 jornee 1 jornees<br />

1 jovancel 1 juenes 1 jugier 1 jugleor<br />

1 jure 1 jurent 1 jurer 1 jusque<br />

1 justise 1 justises 1 jut 1 lace<br />

1 laciez 1 lacié 1 lancelot 1 lanpe<br />

1 lanz 1 larges 1 largesce 1 lasser<br />

1 leanz 1 legiere 1 leingue 1 leira<br />

1 leissa 1 leissiee 1 leissiez 1 lengue<br />

1 lermes 1 lessast 1 lesserai 1 lessier<br />

1 lessiez 1 lest 1 leur 1 levast<br />

1 leverent 1 levez 1 levrier 1 lëax<br />

1 lie 1 liepart 1 lignages 1 limoiges<br />

1 linage 1 liue 1 liverroient 1 livrassent<br />

1 livreison 1 livrent 1 livres 1 lïer<br />

1 loa 1 loai 1 loent 1 loges<br />

1 loholz 1 loi 1 lonc 1 lorains<br />

1 loz 1 lucans 1 lues 1 luisanz<br />

1 luist 1 lyon 1 mahaigniez 1 maille<br />

1 mailles 1 male 1 males 1 manbra<br />

1 manbre 1 manche 1 mançonge 1 mançonges<br />

1 mandez 1 mangerai 1 mangier 1 mangierent<br />

1 manroit 1 mantastre 1 mante 1 mantez<br />

1 manti 1 mariage 1 mariages 1 marie<br />

7


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

1 masse 1 matiere 1 matinee 1 maubailli<br />

1 maudite 1 mauduiz 1 max 1 meïsmcs<br />

1 meliadoc 1 melianz 1 melic 1 melide<br />

1 mellor 1 memele 1 mena 1 menacier<br />

1 menagormon 1 mendres 1 menestrel 1 menoient<br />

1 menu 1 menües 1 mercïa 1 merveilla<br />

1 merveilleus 1 merveilliee 1 mervellier 1 mescheance<br />

1 mescheant 1 mesdire 1 mesdisoit 1 messagier<br />

1 messagiers 1 mestre 1 mestres 1 midis<br />

1 mité 1 mitié 1 moie 1 moinne<br />

1 mois 1 moloas 1 monoie 1 montaingnes<br />

1 montee 1 mor 1 morgant 1 morgue<br />

1 morhot 1 morroit 1 mostree 1 mostrer<br />

1 movant 1 muet 1 muir 1 muses<br />

1 müer 1 neelez 1 nef 1 ners<br />

1 neveu 1 noauz 1 noemes 1 noire<br />

1 nomee 1 nomez 1 nonbre 1 nonbres<br />

1 nons 1 norreture 1 novel 1 nuiz<br />

1 nut 1 oblia 1 oblïez 1 ocie<br />

1 ocirra 1 ocist 1 oes 1 oez<br />

1 of 1 ofert 1 ofrande 1 oie<br />

1 oir 1 oirre 1 oïes 1 oïl<br />

1 oïstes 1 oltraige 1 ome 1 on<br />

1 onbrages 1 onbre 1 onbres 1 once<br />

1 orainz 1 orcel 1 orfrois 1 orguelleus<br />

1 orguialz 1 orisons 1 orlez 1 orroiz<br />

1 osasse 1 oserai 1 ospital 1 ost<br />

1 osterins 1 otrea 1 otroi 1 otroie<br />

1 otroiee 1 otroiez 1 otroions 1 outre<br />

1 ovrees 1 ovrez 1 ovré 1 paié<br />

1 paile 1 paint 1 pandragon 1 pane<br />

1 pansastes 1 panse 1 pansoit 1 pansse<br />

1 panssive 1 parage 1 parclose 1 pardonee<br />

1 pardoné 1 pardonrai 1 parlez 1 parloit<br />

1 paroil 1 partiz 1 pasmerent 1 pasmé<br />

1 passe 1 passer 1 paume 1 pavot<br />

1 pechié 1 peçoierent 1 peitrine 1 penerent<br />

1 penetiers 1 peors 1 per 1 percevax<br />

1 perdez 1 perdu 1 peril 1 perilleus<br />

1 perrine 1 perron 1 perses 1 persses<br />

1 pes 1 pesa 1 pesance 1 pesast<br />

1 peser 1 pi 1 pieç' 1 piez<br />

1 pires 1 pitié 1 plaie 1 plaigne<br />

1 plaingne 1 plainnes 1 plains 1 plat<br />

1 plates 1 pleise 1 pleisir 1 pleisoit<br />

1 pleüst 1 plor 1 plora 1 plusor<br />

1 poignant 1 poignent 1 poil 1 poinz<br />

1 pois 1 poitrine 1 pooie 1 porent<br />

1 porofre 1 porpre 1 porpres 1 porra<br />

1 porroit 1 portassent 1 portee 1 portendues<br />

1 porterent 1 portes 1 portoient 1 portraite<br />

1 posteïs 1 povrement 1 praeries 1 precïeuses<br />

1 preier 1 preïssent 1 premier 1 premieremant<br />

1 prenez 1 prenïez 1 presanta 1 presantez<br />

1 presanté 1 presanz 1 pria 1 prime<br />

1 primes 1 prirent 1 priseiez 1 prisier<br />

1 prisiez 1 prisons 1 privé 1 procession<br />

1 promises 1 pueent 1 puissant 1 puisse<br />

1 puissiez 1 puiz 1 q' 1 quanqu'<br />

1 quantorbire 1 quart 1 quasse 1 quassez<br />

1 quatre 1 quelque 1 quenedic 1 querant<br />

1 queroit 1 querolent 1 querrez 1 queuz<br />

1 quex 1 quiere 1 quierent 1 quil<br />

1 quintareus 1 quinzainne 1 quinze 1 quinzisme<br />

1 quirions 1 quitemant 1 quites 1 ragis<br />

1 raie 1 ramanteü 1 ranc 1 randent<br />

1 randi 1 randoit 1 randon 1 randre<br />

1 randu 1 randuraz 1 range 1 real<br />

1 reançon 1 recelee 1 receüz 1 reclain<br />

1 recomancié 1 reconeü 1 reconfort 1 reconuissiez<br />

1 reconut 1 recovree 1 reçoivre 1 redevons<br />

1 redotez 1 refere 1 refet 1 refu<br />

8


ÉREC ET ÉNIDE, PARTIE AU PROGRAMME DES ÉPREUVES DE LANGUE, AGRÉGATION ET CAPES DE LETTRES MODERNES,<br />

CONCORDANCIER DES FORMES GRAPHIQUES OCCURRENTES, D. HÜE<br />

1 refus 1 refuse 1 regardez 1 regart<br />

1 regne 1 relanquie 1 releva 1 relevast<br />

1 reliet 1 reluire 1 reluisoit 1 reluist<br />

1 remanbre 1 remassist 1 remenance 1 remestrent<br />

1 remüent 1 renon 1 reoïlle 1 repantir<br />

1 repeirier 1 repeiriez 1 replorent 1 repont<br />

1 reposeroiz 1 resbaudir 1 rescos 1 rescosse<br />

1 respit 1 restis 1 restoré 1 retenir<br />

1 retenuz 1 retor 1 retorne 1 retorner<br />

1 retornez 1 retort 1 retreite 1 retrere<br />

1 revanrai 1 reveigne 1 revenu 1 revest<br />

1 rianz 1 riens 1 rist 1 riviere<br />

1 rivieres 1 robeors 1 roberdic 1 rochiers<br />

1 roiaume 1 ronpent 1 ront 1 ros<br />

1 rose 1 rotes 1 rubi 1 sables<br />

1 sache 1 sages 1 sagremor 1 saiges<br />

1 saint 1 salemon 1 salua 1 saluassent<br />

1 salue 1 salüent 1 salüerent 1 samiz<br />

1 sanbla 1 sanbloit 1 sanbue 1 sanson<br />

1 santir 1 sauvages 1 savrai 1 seant<br />

1 secoront 1 seigniee 1 seignorie 1 seignors<br />

1 seigror 1 sejorner 1 semainne 1 seoir<br />

1 seoit 1 sera 1 seroie 1 seroient<br />

1 seroiz 1 serons 1 serpanz 1 sert<br />

1 servez 1 servir 1 sesmes 1 seulemant<br />

1 seür 1 seüremant 1 siaut 1 siet<br />

1 sifle 1 sistes 1 sofri 1 sofrir<br />

1 soient 1 soiez 1 soif 1 solauz<br />

1 soloient 1 soloit 1 someilla 1 somes<br />

1 somier 1 sone 1 soner 1 sonerent<br />

1 songes 1 sorcuidance 1 sorplus 1 sors<br />

1 soutilmant 1 sovantes 1 sovenir 1 suer<br />

1 süent 1 ta 1 table 1 tables<br />

1 tabor 1 taigne 1 taille 1 tailliee<br />

1 tainte 1 taintes 1 talant 1 talanz<br />

1 tance 1 tancent 1 tanpeste 1 tanroient<br />

1 tantost 1 tanz 1 tapit 1 tarda<br />

1 taulas 1 te 1 teisir 1 tele<br />

1 teneboc 1 tenebroc 1 tenissent 1 tere<br />

1 tergalo 1 terme 1 tessaile 1 tieng<br />

1 tient 1 tierce 1 tinbre 1 tintajuel<br />

1 toche 1 toi 1 ton 1 tonoire<br />

1 topace 1 tormantez 1 torna 1 torner<br />

1 tornoiz 1 torz 1 traient 1 traite<br />

1 traï 1 traïe 1 tramist 1 tranchant<br />

1 tranche 1 traveillié 1 traverain 1 traversse<br />

1 trebuche 1 trere 1 tresliz 1 trespassastes<br />

1 trespassee 1 trespassent 1 tresqu' 1 tresque<br />

1 trestote 1 trete 1 treziesme 1 triste<br />

1 troent 1 tronçons 1 trova 1 trueve<br />

1 truisse 1 tument 1 tunbe 1 uevre<br />

1 us 1 usages 1 user 1 v<br />

1 vainqui 1 vaire 1 valee 1 valent<br />

1 valet 1 vandra 1 vandroient 1 vandroiz<br />

1 vangié 1 vanra 1 vant 1 vantaille<br />

1 vanter 1 vassax 1 vavasors 1 vc<br />

1 veher 1 veigne 1 veigniez 1 veillera<br />

1 veillié 1 veincu 1 veiriez 1 veirs<br />

1 veïsmes 1 veïssent 1 veneison 1 venez<br />

1 venissent 1 venues 1 veoit 1 vergiers<br />

1 vergoigne 1 vergoignier 1 veritable 1 vermauz<br />

1 vermoil 1 vermoilles 1 verroient 1 vertueuses<br />

1 vescu 1 vespres 1 vestez 1 vestir<br />

1 vestu 1 vestuz 1 veües 1 vi<br />

1 vialz 1 viaut 1 vielle 1 viixx<br />

1 ving 1 vingnes 1 violetes 1 virge<br />

1 vivoit 1 vïele 1 voelent 1 voidie<br />

1 voire 1 vola 1 voldra 1 voldrai<br />

1 vole 1 volent 1 voloie 1 volsist<br />

1 vostres 1 vuident 1 vuidiee 1 xl<br />

1 xxx 1 yders 1 ymage 1 ymages<br />

9

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!