DULCE COMO EL AMOR <strong>29</strong>/<strong>11</strong>/<strong>06</strong> <strong>13</strong>:15 Página 6 Nuestro reconocimiento y gratitud a la Editorial ARMANDO SICILIANO EDITORE (Messina, Italia), por <strong>el</strong> permiso concedido para la publicación <strong>de</strong> los cinco primeros cuentos <strong>de</strong> esta antología.
DULCE COMO EL AMOR <strong>29</strong>/<strong>11</strong>/<strong>06</strong> <strong>13</strong>:15 Página 7 Introduction GAËLLE BERVAS Caminante no hay camino, se hace camino al andar ANTONIO MACHADO Le mon<strong>de</strong>, Moisés Pascual Pozas le construit avec ses mots, sa littérature se nourrit <strong>de</strong> ses pérégrinations. Et il faut le suivre pour le connaître. Désir <strong>de</strong> rupture, avidité <strong>de</strong> découvertes, difficulté <strong>de</strong> s’adapter à nos sociétés occi<strong>de</strong>ntales, refus <strong>de</strong> toute forme d’oppression et recherche <strong>de</strong> l’authenticité, poussent essenti<strong>el</strong>lement Moisés Pascual Pozas à ces continu<strong>el</strong>s déplacements. Comme Dédale, prisonnier dans son propre labyrinthe, les personnages <strong>de</strong> Moisés Pascual Pozas sont à la recherche d’une sortie salvatrice, ré<strong>de</strong>mptrice. L’espace est toujours symbole, crée du sens et influence, voire manipule les personnages. Juan Montero, qui revient <strong>de</strong> la pendaison <strong>de</strong> son frère, Lucio Montero, le bandit, ne se sent-il pas prisonnier, comme Pedro Páramo <strong>de</strong> Juan Rulfo, <strong>de</strong> l’espace qui l’entoure: Juan Montero estaba harto <strong>de</strong> tanto sol, y <strong>de</strong> un polvo que envolvía <strong>el</strong> aire y se metía por los ojos, y se posaba en los labios, y era una lengüeta <strong>de</strong> granos ásperos en <strong>el</strong> paladar. De poco servía <strong>el</strong> sombrero <strong>de</strong> paja que se mercara en <strong>el</strong> último villorio porque <strong>el</strong> fuego <strong>de</strong>rretía la cabeza y, por más que azotara las mulas, la llanura no tenía fin. La tierra se había llenado <strong>de</strong> piedras, y las piedras eran ascuas don<strong>de</strong> sólo crecían aliagas y yerbas enclenques… Le paysage est sec, ari<strong>de</strong>, hostile, désolé. Les personnages ne peuvent y trouver la sérénité. Ils semblent victimes et prisonniers <strong>de</strong> cet espace qui sera d’ailleurs fatal au bandit: Lucio Montero habría <strong>de</strong> caminar siete días con sus noches en los páramos don<strong>de</strong> nada crece buscando una salida en <strong>el</strong> laberinto <strong>de</strong> los vientos. Mais cet espace peut également les rendre prisonniers <strong>de</strong> leur passé; alors