13.07.2013 Views

Le drap escarlate au Moyen Age

Le drap escarlate au Moyen Age

Le drap escarlate au Moyen Age

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

-03--<br />

en j<strong>au</strong>ne (le certains <strong>drap</strong>s d'administration et pour la<br />

soie dans quelques cas exceptionnels. Au moyen age,<br />

c'était la seule matière colorante .] <strong>au</strong>torisée pal les<br />

règlements. Comme rouge, on employait le kermès et<br />

la graine et c'est spécialement les <strong>drap</strong>s fins et de prix<br />

(JU 'Ofl teignait à l'aide de ces matières colorantes. <strong>Le</strong><br />

kermès était un produit de qualité supérieure et différent<br />

(le la graine. A Florence, l'art de la teinture l'ait<br />

une différence entre le u chermisi 't et la u grana n . <strong>Le</strong><br />

kermès 1 était la drogue venant de l'Orient, la graine<br />

guaisdo, guadus, guesdiuin (dans du Cange), vuyde (Be<strong>au</strong>vais, i454)<br />

woyde, we yde (environ i35o hans. Urkund, buch, tome III,<br />

474).<br />

Valdea, vailda (l-tans. t 'rkund. bucli, (iloss., tome III, p. 82),<br />

wisde (135 Ilans.[rkund.. tome III, page 1)7. Guesde, gueide,<br />

guaide (xni siècle, Livre des métiers d'Et, Boile<strong>au</strong>), weede, wede<br />

wet (flamand) dans un tarif de tni,lieu du xii e siècle (ii -67),<br />

94.<br />

l3igata wet a d. dans Giry, histoire de la ville de Saint-Orner. Une<br />

traduction française (le CC tonlieu de i3a8 donne <strong>au</strong> § 1 4 a la ebareté<br />

de waide >', pastellum (1317) wesde (milieu du i3l siècle arcli. municil).<br />

de Douai).<br />

Saide (dictionnaire de Jean de Garlanile tin du xi'). Note probablement,<br />

ajoutée par son commentateur du xrii', roide (Rouen, 1375),<br />

weda... tarif de i5a cité f<strong>au</strong>ssement par (jilhiodts comme G<strong>au</strong>de, la<br />

suite de ce tarif mentionne « centenuin garbarum gadildi quod est<br />

w<strong>au</strong>de ici il s'agit indubitablement du j<strong>au</strong>ne (le g<strong>au</strong>de. - Ghaide,<br />

gueide, g<strong>au</strong>la, gousde, vovde. waisdum (capitulaires de Charlemagne).<br />

En latin glasturn, en italien guado. En anglais woal ; goud,<br />

ruais plus souvent woad. <strong>Le</strong> mot italien <strong>au</strong>rait également pu contribuer<br />

à la confusion dont nous venons de parler.<br />

l.a g<strong>au</strong>de (plante tinctoriale j<strong>au</strong>ne, reseda luleola, Linné).<br />

Nous relevons G<strong>au</strong>da, g<strong>au</strong>dum, w<strong>au</strong>de, g<strong>au</strong>ch, g<strong>au</strong>lde, gayda,<br />

valide.<br />

I <strong>Le</strong> kermès qui était employé en teinture pendant tout le moyen<br />

ge portait la désignation de vermiculus, (le lit les <strong>drap</strong>s vermiculata,<br />

qui ne désignaient pas des <strong>drap</strong>s ra yés, ruais bien des <strong>drap</strong>s teints<br />

un vermillon. - Nous rencontrons <strong>au</strong>x 11ièmes époques le mot gra_

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!