You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>MAESTRO</strong> <strong>2.32</strong><br />
DRIFTS- & VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING<br />
OPERATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS<br />
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG<br />
INSTRUCTIONS D'OPÉRATION ET D'ENTRETIEN<br />
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO<br />
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET<br />
ISTRUZIONE D'USO E MANUTENZIONE<br />
GEBRUIKSAANWIJING EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN<br />
STENHØJ AUTOLIFT A/S<br />
DK-7150 Barrit<br />
+ 45 76 821330, telefax + 45 76 821331<br />
E-mail: autolift@stenhoj.dk / www.stenhoj.dk<br />
Date: 180304<br />
T60698<br />
Serial No:<br />
Ref.: OLS/oh/gf Pages: 26
1<br />
Drifts- og vedligeholdelsesvejledning 2 - 4<br />
Operation and maintenance instructions 5 - 7<br />
Wartungs- und Bedienungsanleitung 8 - 10<br />
Instructions d’opération et d’entretien 11 - 13<br />
Instrucciones de operación y mantenimiento 14 - 17<br />
Käyttö- ja huolto-ohjeet 18 - 20<br />
Istruzione d’uso e manutenzione 21 - 23<br />
Gebruijkaanwijzing en onderhoudsvoorschriften 24 - 26<br />
T60698
T60698<br />
Dette løfteaggregat er specielt konstrueret for løft af automobiler, hvorfor det stærkt frarådes at løfte alt andet udstyr<br />
med denne autoløfter.<br />
Revision:<br />
BESKRIVELSE<br />
<strong>MAESTRO</strong> <strong>2.32</strong> er en 2-søjlet elektromekanisk løfter med 2 motorer, automatisk ligestyring og en løftekapacitet<br />
op til 3,2 ton og den udføres i 2 varianter:<br />
- med de elektriske forbindelser ført igennem en portal<br />
- med de elektriske forbindelser ført under gulvet imellem søjlerne<br />
Løfteren er konstrueret, således at montage foregår både hurtigt og nemt, og vedligeholdelsen er minimal.<br />
Løfteren er desuden forsynet med “intelligent” styring, samt automatisk ligestyring, hvilket vil sige at den søjle, der<br />
er foran, stopper og venter på den anden. Dette sker når der er en forskel på ca. 25 mm. Skulle dette system ikke<br />
fungere, kører løfteren i overvågning ca 65 mm. Løfteren kan nu hverken køre op eller ned. Tilkald autoriseret<br />
servicemontør.<br />
Enkel og nem betjening v.h.a. "dødmandsbetjente" trykknapper placeret på manøvrekassen.<br />
Dobbelt sikkerhedssystem:<br />
1. Dette system udløses i tilfælde af uregelmæssigheder i møtrik- og spindelsystem. Hver spindel er forsynet<br />
med 2 møtrikker: en hovedmøtrik, der bærer belastningen samt en ubelastet sikkerhedsmøtrik. Fra<br />
fabrikken er afstanden imellem de 2 møtrikker indstillet til 24 mm. Når denne afstand er blevet reduceret til<br />
22,5 mm, skal begge møtrikker udskiftes. Afstanden kontrolleres i.h.t. gældende lovgivning (se transfers<br />
på løfteren). Afstanden kontrolleres v.h.a. det medleverede kontrolværktøj fra tilbehørspakke nr. 6. Hvis<br />
hovedmøtrikken nedslides, vil den falde ca. 24 mm. Belastningen vil i så fald blive overtaget af<br />
sikkerhedsmøtrikken, og løfteren vil automatisk stoppe.<br />
Der kræves montørbistand for at få løfteren til at fungere forskriftsmæssigt igen.<br />
2.<br />
2.1. En sikkerhedswire forhindrer, at løfteren kører skævt i tilfælde af obstruktion. Denne wire aktiverer en<br />
sikkerhedskontakt, hvis f.eks. den ene stol ikke kan sænkes p.g.a. en forhindring (obstruktion). Løfteren vil<br />
da omgående stoppe. Forhindringen kan fjernes ved at aktivere OP-knappen.<br />
2.2. Skulle sikkerhedswiren springe, aktiveres topstoppet, hvilket bevirker at løfteren kun kan køre ned.<br />
3. Løfteren er udstyret med advarsels-lydsignal som automatisk aktiveres og stopper løfteren når<br />
løftearmenes underkant er i en højde af 260 mm fra gulvet; reaktivering af NED-knappen vil fortsætte<br />
nedkørsel.<br />
4. Lydniveau målt ved styring i 1,6 m højde: 63 dB(A).<br />
BETJENING<br />
Løfteren bør kun betjenes af fagfolk, der er blevet grundigt instrueret i brug samt vedligeholdelse.<br />
Placering af bil:<br />
Kør bilen ind mellem søjlerne og drej de 4 teleskoparme ind under bilen.<br />
Hævning:<br />
Indstil svingarmene således, at konsollerne, der er beklædt med skridsikkert materiale, er anbragt under bilens<br />
bærende dele.<br />
Placer konsollerne omhyggeligt, så bilen ikke kan skride. Indstil konsollerne i højden, så de griber samtidig på de<br />
4 løftepunkter.<br />
2
3<br />
Tryk på OP. Hæv bilen ca. 10 cm, kontrollér endnu engang, at konsollerne er rigtigt placeret og sørg for at<br />
armlåsningen er i indgreb ved at skubbe frem og tilbage med armene..<br />
Hæv derefter bilen til ønsket arbejdshøjde. Hold øje med bil og løfter under hele løftebevægelsen.<br />
De høje konsolsæt 776383 og 776015 må kun anvendes sammen med løftere leveret med spindel-<br />
konsoller.<br />
BESKRIVELSE AF LYSDIODER<br />
Stik:<br />
(LED 4) GRØN Indenfor reguleringsområde<br />
(LED 3) RØD Overvågningsområde<br />
BLINK hvis reguleringstimer udkobler<br />
(LED 7) GUL Potentiometerværdier lige store<br />
(LED 8) RØD Overvågningsrelæ trukket<br />
(LED 1) RØD Fasevenderrelæ OP trukket<br />
(LED 2) RØD Fasevenderrelæ NED trukket<br />
(LED 6) RØD Triac udgang manøvreside aktiv<br />
(LED 5) RØD Triac udgang slaveside aktiv<br />
(X1) Potentiometerindgang<br />
(X2) Endestop mm<br />
(X3) 230V til print og relæudgange<br />
(X4) Display tilslutning<br />
(X5) Horn<br />
(X6) Ekstern betjening<br />
(X10,1) T1<br />
(X10,2) Brun i motorkabel manøvre<br />
(X10,3) T2<br />
(X10,4) Sort i motorkabel manøvre<br />
(X10,5) T1, Blå begge motorkabler<br />
(X10,6) T2<br />
(X10,7) Sort i motorkabel slave<br />
(X10,8) T3<br />
(X10,9) Brun i motorkabel slave<br />
JP1 Lus for indkobling af specielle<br />
servicefunktioner<br />
Sikringer: se el-diagram<br />
VEDLIGEHOLDELSE<br />
Bemærk:<br />
T60698<br />
Spindler og møtrikker kræver p.g.a. deres store præcision omhyggelig vedligeholdse. De skal holdes helt rene for<br />
snavs og altid være velsmurte (se nedenstående smøreforskrifter). Hvis dette ikke overholdes, risikerer man at<br />
spindlerne beskadiges.<br />
Løfterens sikkerhedssystem er konstrueret således, at det ikke kræver vedligeholdelse. Dog bør de bevægelige<br />
dele i søjlernes top smøres med fedt én gang hvert halve år.
T60698<br />
Smøring:<br />
Løfteren kræver kun et halvårligt eftersyn, hvor alle bevægelige dele skal smøres som følger:<br />
Revision:<br />
Styrerør/styreruller<br />
STED ADGANG SMØREMIDDEL<br />
Fjern stålbånd fra<br />
søjleforkanter<br />
Lithiumfedt<br />
Spindler/møtrikker Molybdændisulfidfedt<br />
(påsmøres med pensel)<br />
Øverste lejehus Fjern topskærm Lithiumfedt<br />
Armophæng Lithiumfedt<br />
Armlåsning m.m. Smøreolie<br />
Kileremme: efterjustér disse til den rette spænding, 5 mm ved et kraftigt tryk på midten.<br />
GARANTI<br />
Ved returnering af vedlagte garantibevis i udfyldt og underskrevet stand umiddelbart efter installation samt<br />
overholdelse af de i denne vejledning anførte forskrifter vedr. betjening og vedligeholdelse gives 1 års<br />
fabriksgaranti for produktions- og materialefejl.<br />
VIGTIGT ! Produktansvar anerkendes kun såfremt der udelukkende er benyttet originale Stenhøj reservedele.<br />
FEJLFINDINGSSKEMA<br />
SYMPTOM ÅRSAG AFHJÆLPNING<br />
Løfteren kan hverken hæves<br />
eller sænkes<br />
Køretidstimer er udløbet Sluk og tænd for hovedafbryder, vent ca 10 sek.<br />
Brud på hovedmøtrik Stolen bæres nu kun af sikkerhedsmøtrikken.<br />
Løfteren må under ingen omstændigheder<br />
benyttes, før skaden er udbedret. Tilkald<br />
montør.<br />
Sprunget sikkerhedswire Wiren skal udskiftes<br />
Strømsvigt Efterse sikringer. Tilkald el-installatør<br />
Overbelastning Fjern belastning og start igen<br />
Defekt endestop Udskift endestopkontakt<br />
Obstruktion under arme<br />
eller stole<br />
Løfteren støjer unormalt Utilstrækkelig smøring af<br />
spindlerne<br />
Tryk på OP-knap og fjern forhindring<br />
Fejl i det elektriske system Tilkald autoriseret el-installatør<br />
Smør spindler.<br />
Slidt top- eller bundleje Tilkald montør.<br />
4
5<br />
This lifting device is specially developped to lift motor cars and we strongly recommend not to lift any other<br />
equipment with this automotive lift.<br />
DESCRIPTION<br />
T60698<br />
<strong>MAESTRO</strong> <strong>2.32</strong> is a 2-post surface-mounted electro-mechanical lift with 2 motors, automatic synchronization and<br />
a lifting capacity up to 3.2 t (depending on relevant national standards). Maestro <strong>2.32</strong> is available in 2 versions:<br />
- the safety and electrical connections run through a portal<br />
- in-ground model with connections recessed in the floor between the posts.<br />
The lifts are easy to install and require only minimum maintenance.<br />
The lift is also fitted with an "intelligent" control box and automatic synchronization, which means that the post<br />
which is ahead stops and waits for the second post. This happens when there is a difference between the posts<br />
of approx. 25 mm. Should this system not function the lift goes into supervision area approx. 65 mm. The lift can<br />
now neither go up nor down. Call authorized engineer to repair the lift.<br />
Easy and simple operation by means of "dead-man controlled" pushbuttons placed on the control box.<br />
Double security system:<br />
1. The primary system is activated in case of irregularities in nut and spindle system. Each spindle is<br />
equipped with 2 nuts: a weighted main nut and a safety nut. The distance between the two nuts has been<br />
adjusted from the factory to 24 mm. When this distance has been reduced to 22.5 mm, both nuts must be<br />
replaced; i.e. the distance should be checked according to relevant national regulations (cp. label on lift).<br />
Use the test tools from accessory kit no. 6 to check the distance. If the main nut is worn out, it will fall<br />
approximately 24 mm and the safety nut will automatically take over the load and the lift will stop instantly.<br />
Call authorized engineer to repair the lift.<br />
2.<br />
2.1. A safety wire ensures that the two carriages do not get out of level because of an obstruction. In case of an<br />
obstruction under arms or carriages the safety wire activates a switch and the lift will stop immediately. The<br />
obstruction can be removed by pushing UP-button.<br />
2.2. The top limit switch is activated and the lift can only be lowered, should the safety wire snap.<br />
3. The lift is supplied with an acoustic warning signal which automatically is activated and stops the lift<br />
when underside of lifting arms reaches the height of 260 mm from the floor; re-activation of Downbutton<br />
will continue the lowering of the lift.<br />
4. Sound level measured at the control unit at a height of 1.6 m: max. 63 dB(A).<br />
OPERATION<br />
The lift should only be operated by trained personnel that has been thoroughly instructed in operation and<br />
maintenance of the lift.<br />
Positioning of vehicle:<br />
Drive the vehicle in between the 2 posts and turn the 4 telescopic arms under the vehicle.<br />
Lifting:<br />
Position the adjustable arms in order that the skid-proof pick-up pads are placed under the supporting parts of the<br />
vehicle.<br />
Place the pick-up pads carefully in order to prevent the car from slipping off. Adjust the pick-up pads in height so as<br />
to catch the 4 lifting points simultaneously.
T60698<br />
Push UP. Lift the vehicle approximately 10 cm, check once more that the pick-up pads are correctly placed and<br />
make sure that the arm locks are engaged by pulling the arms backwards and forwards.<br />
Lift the vehicle to required working position. Watch vehicle and lift during the entire lifting movement.<br />
The high pick-up pads 776383 and 776015 are only allowed on lifts delivered with screw pads.<br />
DESCRIPTION OF THE LIGHT-EMITTING DIODES<br />
Plugs:<br />
Revision:<br />
(LED 4) GREEN Within field of regulation<br />
(LED 3) RED Supervision area<br />
BLINK if regulation timer disconnects<br />
(LED 7) YELLOW Potentiometer values same<br />
(LED 8) RED Supervision relay drawn<br />
(LED 1) RED Phase inverter relay UP drawn<br />
(LED 2) RED Phase inverter relay DOWN drawn<br />
(LED 6) RED Triac output active control side<br />
(LED 5) RED Triac output active slave side<br />
(X1) Potentiometer input<br />
(X2) Limit switch mm<br />
(X3) 230 V to circuit board and relay outputs<br />
(X4) Display connection<br />
(X5) Horn<br />
(X6) External operation<br />
(X10.1) T1<br />
(X10.2) Brown in motor cable, control<br />
(X10.3) T2<br />
(X10.4) Black in motor cable, control<br />
(X10.5) T1, Blue both motor cables<br />
(X10.6) T2<br />
(X10.7) Black in motor cable, slave<br />
(X10.8) T3<br />
(X10.9) Brown in motor cable, slave<br />
JP1 Jumper for cutting-in of special service<br />
functions<br />
Fuses: see electric diagram.<br />
MAINTENANCE<br />
Note:<br />
Due to the fine and precise tolerances of spindles and nuts, these must be carefully maintained. They must be<br />
kept absolutely clean and should always be well lubricated (cp. lubrication instructions below). If these<br />
instructions are ignored, there is a risk that the spindles will be damaged.<br />
Due to the construction of the safety system they do not require maintenance, however, we recommend that the<br />
movable parts on the top of the posts are greased once every 6 months.<br />
6
7<br />
Lubrication:<br />
Lubricate the lift every 6 months as follows:<br />
Roller pipes/guides<br />
WHERE HOW WHAT<br />
Remove steel bands from<br />
front edges of posts<br />
Lithium grease<br />
Spindles/nuts Molybdenum grease (apply<br />
with brush)<br />
Top casing Remove top cover Lithium grease<br />
Suspension for arms Lithium grease<br />
Arm locks Lubricating oil<br />
V-belts: re-adjust to correct tension by pressing in the middle, 5 mm.<br />
WARRANTY:<br />
This lift is guaranteed for one year, covering faults due to manufacturing or material defects, provided that the<br />
enclosed guarantee certificate, filled in and signed, is returned immediately upon installation of the lift and<br />
provided that the installation, operation and maintenance instructions are observed.<br />
IMPORTANT ! Product liability accepted only if solely original Stenhøj spare parts have been used.<br />
TROUBLE SHOOTING CHART<br />
SYMPTOM CAUSE REMEDY<br />
Lift will neither rise<br />
nor lower<br />
Lift unusually<br />
noisy<br />
Timer for running time has run out Turn off and turn on main switch, wait approx.<br />
10 sec.<br />
Main nut broken The lifting carriage is supported solely by the<br />
safety nut. Do not use the lift before the damage<br />
has been repaired. Call authorized fitter.<br />
Snapped safety wire Replace wire<br />
Electricity cut Check fuses. Call authorized electrician<br />
Overload Remove load<br />
Defective limit switch Replace limit switch<br />
Obstruction under arms or carriages Push UP-button and remove obstruction<br />
Fault in the electrical system Call authorized electrician<br />
Insufficiant greasing of spindles Grease<br />
Worn top/bottom bearing Call authorized fitter<br />
T60698
T60698<br />
Dieses Hubgerät is speziell für das Heben von PKW's konstruiert, weshalb es sehrstark abgeraten wird, alle<br />
andere Geräte mittels dieser Hebebühne zu heben.<br />
Revision:<br />
BESCHREIBUNG<br />
<strong>MAESTRO</strong> <strong>2.32</strong> ist eine 2-Säulen flurmontierte elektromechanische Hebebühne mit 2 Motoren, automatischem<br />
Gleichlauf und mit einer Tragfähigkeit von 3,2 t. Sie ist in 2 verschiedenen Ausführungen lieferbar:<br />
- die elektrischen Verbindungen werden in eimen Portal geführt<br />
- die elektrischen Verbindungen zwischen den Säulen sind im Boden versenkt.<br />
Die Ausführung der Maestro Hebebühne gewährleistet eine einfache Montage und der Zustandhaltungs-aufwand<br />
ist minimal.<br />
Darüberhinaus ist die Bühne mit einer "intelligenten" Steuerung und mit automatischem Gleichlauf, d.h. daß die<br />
Säule, die voraus ist, stoppt und auf die andere Säule wartet. Dies geschiet wenn es ein Unterschied von ca. 25<br />
mm gibt. Sollte dieses System nicht funktionieren, fährt die Bühne ins Überwachungsgebiet, ca. 65 mm. Die<br />
Bühne kann jetzt weder auf- noch ab fahren. Autorisierten Monteur hinzuziehen.<br />
Die auf dem Steuerkasten ausgeordneten Taster der "Totmannsteuerung" sind einfach und bequem zu<br />
bedienen.<br />
Doppeltes Sicherheitssystem:<br />
1. Das System spricht im Fall von Unregelmässigkeiten im Muttern- und Spindelsystem an. Jede Spindel ist<br />
mit 2 Muttern versehen: einer Hauptmutter, welsche die Last trägt sowie einer unbelasteten<br />
Sicherheitsmutter. Der Abstand zwischen beiden Muttern ist ab Werk auf 24 mm eingestellt. Reduziert sich<br />
dieser Abstand auf 22,5 mm müssen beide Muttern ausgetauscht werden. Der Abstand muß<br />
entsprechend geltender Gesetzgebung kontrolliert werden (siehe Kurzbetriebsanleitung auf der<br />
Hebebühne). Der Abstand wird mit Hilfe des mitgelieferten Kontrollwerkzeuges im Zubehörpaket Nr. 6<br />
kontrolliert. Wenn die Tragmuttern verschliessen sind, fallen diese ca. 24 mm. Die Belastung wird in<br />
diesem Fall von dem Sicherheitsmutter übernommen und die Hebebühne automatisch stoppen.<br />
Die Aufnahme des vorschriftmässigen Betriebes setzt unbedingt autorisierte Monteurhilfe voraus.<br />
2.<br />
2.1. Ein Sicherheitsseil sorgt dafür, daß die Hebebühne in Obstruktionsfällen nicht schief läuft. Dieses Seil<br />
aktiviert einen Sicherheitsschalter, wenn z.B. eine Seite der Hebebühne aufgrund eines Hindernisses nicht<br />
abgesenkt werden kann. Die Hebebühne wird in diesem Fall umgehend zum Stehen gebracht. Das<br />
Hindernis kann durch das Betätigen des AUF-Tasters entfernt werden.<br />
2.2. Bei eventuellem Bruch des Sicherheitsseils wird der obere Endschalter betätigt, welches bedeutet daß die<br />
Bühne nur gesenkt werden kann.<br />
3. Die Bühne ist mit einem Warnungs-Tongeber versehen, der automatisch betätigt wird und die Bühne<br />
stoppt, wenn die Unterkante der Hubarme sich in einer Höhe von 260 mm vom Boden befindet; durch<br />
das Wiederbetätigen des AB-Druckknopfes wird die Senkung fortsetzen.<br />
4. Lautstärke-Meßwert am Steuerplatz und Meßhöhe 1,6 m: max. 63 dB(A).<br />
BEDIENUNG<br />
Die Hebebühne darf nur von bezüglich Betrieb und Wartung unterwiesenem Personal bedient werden.<br />
Positionierung des Fahrzeuges:<br />
Das Fahrzeug zwischen die beiden Säulen fahren und die vier Teleskoparme unter das Fahrzeug schwingen.<br />
Hubvorgang:<br />
Die Teleskoparme einstellen, so daß die Konsolen, die mit rutschhemmendem Material belegt sind, unter den<br />
tragenden Fahrzeugteilen stehen.<br />
Die Konsolen sind sorgfältig einzustellen, damit das Fahrzeug nicht verrutscht. Die Konsolhöhen einstellen, damit<br />
diese gleichzeitig an den vier Hubpunkten angreifen.<br />
8
9<br />
T60698<br />
Taster AUF betätigen, Fahrzeug ca. 10 cm anheben, nochmals kontrollieren, ob die Konsolen richtig angebracht<br />
sind und kontrollieren ob die Armverriegerlungen im Eingriff sind.<br />
Danach kann das Fahrzeug in die gewünschte Höhe gehoben werden. Fahrzeug und Hebebühne sind während<br />
des Hubvorganges zu beobachten.<br />
Die hohen Aufnahmen 776383 und 776015 dürfen nur auf Hebebühnen mit Spindelaufnahmen<br />
angewendet werden.<br />
BESCHREIBUNG DER DIODEN<br />
Steckdosen:<br />
(LED 4) GRÜN Im Regulierungsbereich<br />
(LED 3) ROT Überwachungsgebiet<br />
BLINK falls das Regulierungszeitrelais<br />
abschlaltet<br />
(LED 7) GELB Potentiometerwerte gleich groß<br />
(LED 8) ROT Überwachungsrelais gezogen<br />
(LED 1) ROT Phasenumkehrer-Relais AUF gezogen<br />
(LED 2) ROT Phasenumkehrer-Relais AB gezogen<br />
(LED 6) ROT Triac-Ausgang Steuerseite aktiv<br />
(LED 5) ROT Triac-Ausgang Schleppseite aktiv<br />
(X1) Potentiometereingang<br />
(X2) Endausschalter, mm<br />
(X3) 230V für Platine und Relaisausgänge<br />
(X4) Anschluß für Display<br />
(X5) Horn<br />
(X6) Externe Bedienung<br />
(X10,1) T1<br />
(X10,2) Braun im Motorkabel Steuer<br />
(X10,3) T2<br />
(X10,4) Schwarz im Motorkabel Steuer<br />
(X10,5) T1, Blau in beiden Mortorkabeln<br />
(X10,6) T2<br />
(X10,7) Schwarz im Motorkabel Schlepp<br />
(X10,8) T3<br />
(X10,9) Braun im Motorkabel Schlepp<br />
JP1 Brücke für Einkupplung von besonderen<br />
Wartungsfunktionen<br />
Sicherungen : Siehe elektrisches Schaltschema.<br />
WARTUNG<br />
Hinweis:<br />
Spindeln und Muttern erfordern aufgrund ihrer Präzision sorgfältige Wartung. Sie müssen generell von jeglicher<br />
Verschmutzung befreit und jederzeit in gutem Schmierzustand sein (siehe u.a. Schmier-vorschrift). Bei nicht<br />
Beachten dieses Hinweises besteht die Gefahr, daß Spindeln und Muttern Schaden nehmen.<br />
Das Sicherheitssystem der Hebebühne ist wartungsfrei, jedoch sollten die beweglichen Teile oben auf den<br />
Säulen halbjährlich gefettet werden.
T60698<br />
Revision:<br />
10
11<br />
Schmierung:<br />
Die Hebebühne erfordert eine halbjährliche Durchsicht, bei der alle beweglichen Teile wie folgt zu schmieren<br />
sind:<br />
SCHMIERSTELLE ZUGANG SCHMIERMITTEL<br />
Laufrollen / Laufbahn<br />
Stahlband an Säulenfront<br />
entfernen<br />
Lithiumfett<br />
Spindeln / Muttern MoS2-Fett mit Pinsel<br />
auftragen<br />
Oberes Lagergehäuse Obere Säulenabdeckung<br />
entfernen<br />
Lithiumfett<br />
Armaufhängung Lithiumfett<br />
Armverriegelung Schmieröl<br />
Keilriemen: die Spannung der Riemen kontrollieren. Der einzelne Riemen herunterpressen, und der Riemen ist<br />
dadurch 5 mm herunterzupressen.<br />
GARANTIE:<br />
T60698<br />
Die Garantie beträgt 1 Jahr und erstreckt sich auf Produktions- und Materialfehler. Voraussetzung ist jedoch die<br />
Einsendung der ausgefüllten und durch einen von Stenhøj autorisierten Monteur unterschriebenen<br />
Garantiebestätigung unmittelbar nach der Montage sowie die strickte Einhaltung dieser Betriebs- und<br />
Wartungsanleitung.<br />
WICHTIG ! Die Produktenhaftung wird nur akzeptiert, wenn ausschließlich originale Stenhøj Ersatzteile<br />
verwendet worden sind.<br />
FEHLERSUCHE<br />
SYMPTOM URSACHE ABHILFE<br />
Die Hebebühne kann weder<br />
heben noch senken<br />
Die Hebebühne macht außergewöhnliche<br />
Geräusche<br />
Der Laufzeittimer ist ausgelaufen Hauptschalter ab- und aufschalten, ung. 10 Sek.<br />
Warten.<br />
Tragmutterbruch Ein Hubstuhl wird jetzt von der Sicherheitsmutter<br />
getragen. Die Hebebühne darf, bevor der<br />
Schaden behoben ist, unter keinen Umständen<br />
benutzt werden. Monteur erforderlich.<br />
Sicherheitsseil gerissen Seil muß ausgetauscht werden<br />
Stromausfall Sicherungen überprüfen. Elektrofachmann zu<br />
Rate ziehen.<br />
Überlastung Hebebühne entlasten<br />
Defekter Endschalter Endschalter erneuern<br />
Hindernis unter den Armen oder<br />
Hubstühlen<br />
AUF-Taster betätigen und Hindernis entfernen<br />
Fehler im elektrischen System Elektrofachmann zu Rate ziehen<br />
Ungenügende Schmierung der<br />
Spindel<br />
Abgenutztes oberes oder unteres<br />
Lager<br />
Spindel schmieren<br />
Monteurhilfe erforderlich
T60698<br />
Le présent engin de levage est spécialement conçu pour le levage d'automobiles et il est fortement déconseillé de<br />
lever tout autre engin avec ce pont élévateur.<br />
Revision:<br />
DESCRIPTION<br />
Le pont <strong>MAESTRO</strong> <strong>2.32</strong> est un pont électro-mécanique à 2 colonnes avec 2 moteurs, synchronisation<br />
automatique et ayant une capacité de levage de 3,2 t. Il existe en 2 versions différentes:<br />
- les câbles électriques passent par un portique<br />
- les câbles électriques passent par une canalisation encastrée dans le sol entre les colonnes.<br />
Le Maestro est facile à installer et l'entretien est minime.<br />
Le Maestro est en outre muni d'un système de commande "intelligent" et d'une synchronisation automatique, ce<br />
qui signifie que la colonne qui est en avance s'arrête et attend que l'autre la rejoigne. Ceci a lieu lorsque la<br />
différence entre les colonnes atteint env. 25 mm. Si ce système fait défaut, le pont entre dans la zone de<br />
surveillance pendant env. 65 mm. Le pont ne peut maintenant ni monter ni descendre. Faire appel à un<br />
installateur agrée.<br />
La manoeuvre est simple et facile à effectuer à l'aide de boutons poussoirs type "homme mort" placés sur le<br />
boitier de commande.<br />
Double système de sécurité:<br />
1. Ce système est actionné en cas d'un mauvais fonctionnement de la vis et de l'écrou porteur. Chaque vis<br />
est équipée de 2 écrous: un écrou porteur supportant la charge et un écrou de sécurité qui n'est pas en<br />
charge. L'écartement entre l'écrou porteur et l'écrou de sécurité est, à la sortie d'usine, réglé à 24 mm. Si<br />
cette distance est réduite à 22,5 mm, les 2 écrous doivent être remplacés. Vérifier l'écartement des écrous<br />
selon les intervalles prescrits par la législation locale (voir autocollants sur le pont). Contrôler l'écartement<br />
à l'aide de l'outil inclus dans la pochette no. 6 de pièces détachées. Dans le cas où l'écrou porteur venait à<br />
être entièrement rompu, il glissera de 24 mm, la charge sera alors prise par l'écrou de sécurité et le pont<br />
s'arrêtera automatiquement.<br />
Il est nécessaire de faire appel à un installateur agréé pour faire réparer le pont.<br />
2.<br />
2.1. Un câble de sécurité empêche le pont de fonctionner de travers en cas d’obstruction. Le câble agit sur un<br />
interrupteur de sécurité, c'est à dire que le pont s'arrête immédiatement si l'un des chariots de levage ne<br />
peut descendre par exemple à cause d'un obstacle (obstruction). L'obstacle peut être enlevé en appuyant<br />
sur le bouton de montée.<br />
2.2. Si le câble de sécurité venait à casser, le système active le fin de course haut, impliquant que le pont peut<br />
maintenant seulement descendre.<br />
3. Le pont est muni d'un avertisseur acoustique, qui est automatiquement activé et arrête la descente du<br />
pont lorsque le bord inférieur des bras de levage se trouve à une hauteur de 260 mm du sol; en<br />
réappuyant sur le bouton de descente la descente du pont continuera.<br />
4. Niveau sonore mesuré à la commande à une hauteur de 1,6 m: 63 dB(A).<br />
MANOEUVRE<br />
Le pont ne doit être utilisé que par un personnel entrainé ayant reçu une formation détaillée sur la manoeuvre et<br />
l'entretien du pont.<br />
Positionnement du véhicule:<br />
Faire avancer le véhicule entre les 2 colonnes et tourner les 4 bras télescopiques sous la voiture.<br />
Montée:<br />
Régler les bras pivotants, de façon à ce que les supports, munis d'une matière anti-dérapante, soient placés<br />
sous les parties portantes de la voiture.<br />
Placer les supports très soigneusement afin d'éviter tout glissement de la voiture. Régler leur hauteur de façon à<br />
ce qu'ils prennent simultanément sous les points de levage.<br />
12
13<br />
T60698<br />
Appuyer sur le bouton de montée. Soulever la voiture d'env. 10 cm, vérifier une fois de plus que les supports sont<br />
bien positionnés et veiller à ce que le verrouillage des bras soit enclenché en poussant les bras d'avant en<br />
arrière.<br />
Lever ensuite la voiture à la hauteur souhaitée en surveillant constamment la voiture et le pont pendant toute<br />
l'opération.<br />
L’utilisation des cales hautes 776383 et 776015 est seulement autorisée sur les ponts livrés avec des cales à vis.<br />
DESCRIPTION DES DIODES LUMINEUSES<br />
(LED A = LED 4) VERTE Dans la zone de régulation<br />
(LED B = LED 3) ROUGE Zone de supervision<br />
BLINK si la minuterie de régulation<br />
déclenche<br />
(LED C = LED 7) JAUNE Valeurs de potentiomètre égaux<br />
(LED D = LED 8) ROUGE Relais de supervision tiré<br />
(LED E = LED 1) ROUGE Relais inverseur de phase MONTÉE tiré<br />
(LED F = LED 2) ROUGE Relais inverseur de phase DESCENTE<br />
tiré<br />
(LED G = LED 6) ROUGE Triac sortie côté de manoeuvre actif<br />
(LED H = LED 5) ROUGE Triac sortie côté asservie actif<br />
Prises:<br />
(X1) Entrée de potentiomètre<br />
(X2) Fin de course, etc...<br />
(X3) 230V pour circuit imprimé et sorties de relais<br />
(X4) Raccordement au visuel<br />
(X5) Buseur<br />
(X6) Commande externe<br />
(X10,1) T1<br />
(X10,2) Marron dans le câble moteur côté manoeuvre<br />
(X10,3) T2<br />
(X10,4) Noir dans le câble moteur côté manoeuvre<br />
(X10,5) T1, bleu dans les deux câbles moteur<br />
(X10,6) T2<br />
(X10,7) Noir dans le câble moteur côté asservi<br />
(X10,8) T3<br />
(X10,9) Marron dansle câble moteur côté asservi<br />
JP1 Shunt pour le couplage de fonctions de service<br />
spécials<br />
Fusibles : Voir le schéma électrique.<br />
ENTRETIEN<br />
Attention:<br />
Grâce à la finesse des tolérances rendue possible par la précision de la fabrication, les vis et les écrous exigent<br />
un entretien soigneux. Les pièces doivent être gardées entièrement propres et doivent être toujours correctement<br />
graissées (voir les spécifications de graissage ci-dessous). Si ces spécifications sont ignorées, il y a risque<br />
d'endommagement des vis.<br />
Les systèmes de sécurité du pont sont construits de telle façon qu'ils ne demandent aucun entretien. Afin de<br />
garantir un parfait fonctionnement, il est recommandé cependant de graisser les parties mobiles du sommet des<br />
colonnes au moins une fois tous les 6 mois.
T60698<br />
Graissage:<br />
Le pont n'exige qu'une révision tous les 6 mois au cours de laquelle toutes les pièces mobiles doivent être<br />
graissées comme suit:<br />
Revision:<br />
Tuyaux et galets-guides<br />
OU ? COMMENT ? AVEC QUOI ?<br />
Enlever le câche de protection<br />
sur la face avant des colonnes<br />
Graisse au lithium<br />
Vis et écrous Graisse au molybdène<br />
disulphite<br />
(utiliser une brosse)<br />
Logement de palier supérieur Enlever le capot supérieur Graisse au lithium<br />
Suspension des bras Graisse au lithium<br />
Verrouillage des bras, etc... Huile de graissage<br />
Courroies trapézoidales: vérifier la tension correcte des courroies: en appuyant fortement sur le milieu des<br />
courroies, celles-ci ne doivent se détendre que de 5 mm.<br />
GARANTIE<br />
A condition que le bon de garantie ci-joint soit renvoyé dûment rempli et signé immédiatement après l'installation<br />
du pont et que les prescriptions de manoeuvre et d'entretien indiquées dans les présentes instructions soient<br />
soigneusement suivies, Stenhøj accorde 12 mois de garantie couvrant les défauts de fabrication et de matériau.<br />
IMPORTANT ! La responsabilité de fabrication ne sera acceptée qu’en cas d’utilisation de pièces uniquement<br />
d’origine Stenhøj.<br />
TABLEAU DE DÉPANNAGE<br />
SYMPTOMES CAUSES REMEDES<br />
Le pont ne peut ni<br />
monter, ni descendre<br />
Le pont fait un bruit<br />
anormal<br />
Minuterie de course expirée Eteindre et rallumer l’interrupteur général,<br />
attendre env. 10 sec.<br />
Rupture de l'écrou porteur La charge est seulement supportée par l'écrou de<br />
sécurité. Le pont ne doit en aucun cas être utilisé<br />
avant que la panne soit réparée. Faire appel à un<br />
spécialiste Stenhøj.<br />
Câble de sécurité rompu Remplacer le câble<br />
Coupure d'alimentation électrique Vérifier les fusibles, contacter un électricien<br />
Pont surchargé Corriger la charge<br />
Fin de course défectueux Le remplacer<br />
Obstruction sous les bras ou les chariots<br />
de levage<br />
Appuyer sur le bouton de montée et enlever<br />
l'obstacle<br />
Défaut au système électrique Faire appel à un électricien agréé<br />
Graissage insuffisant des vis Graisser.<br />
Paliers supérieurs ou inférieurs usés Faire appel à un monteur<br />
14
15<br />
T60698<br />
Este elevador se ha construido especialmente para la elevación de vehículos, por lo que recomendamos que<br />
no se utilice para otros fines.<br />
DESCRIPCIÓN<br />
<strong>MAESTRO</strong> <strong>2.32</strong> es un elevador electromecánico de dos columnas. Tiene dos motores, sistema automático de<br />
sincronización y una capacidad de elevación de hasta 3,2 toneladas. Se ofrece en 2 modelos:<br />
- con conducción de las instalaciones eléctricas por el portal<br />
- con las instalaciones électricas empotradas en el suelo entre columnas<br />
El elevador está construido para un montaje sencillo y rápido y para un trabajo de mantenimiento mínimo.<br />
Además, el elevador está equipado con caja de control “inteligente” y sistema automático de sincronización,<br />
función por la que se detiene la columna con marcha adelantada para esperar el avance de la otra columna.<br />
Esto se hace a una diferencia de apróx. 25 mm. Si por causa cualquiera nu funciona el sistema, el elevador<br />
sigue unos 65 mm bajo vigilancia. Después se detiene el elevador, y no puede subir ni bajar. Llamar a un<br />
técnico autorizado.<br />
Operación fácil y sencillo por medio de pulsadores con “dispositivo de hombre muerto”, pulsadores colocados<br />
en la caja de control.<br />
Sistema de doble seguridad:<br />
1. El sistema de seguridad se activa en caso de irregularidades en el sistema de tuercas y husillos. Cada<br />
husillo está equipado con dos tuercas: una tuerca principal, que soporta la carga, más una tuerca de<br />
seguridad sin carga. En fábrica, la distancia entre las dos tuercas se ha ajustado a 24 mm. Habiéndose<br />
reducido esta distancia a 22,5 mm, ha llegado el momento para cambiar ambas tuercas. La distancia<br />
deberá controlarse de acuerdo con la legislación nacional vigente (véase etiqueta pegada del elevador).<br />
La distancia se controla por medio de las herramientas de control entregadas en el paquete de<br />
accesorios núm. 6. En caso de desgaste de la tuerca principal, podrá comprobarse una bajada de la<br />
misma de apr. unos 24 mm. En tal caso, se hace cargo de la operación la tuerca de seguridad, y se<br />
detiene automáticamente el elevador.<br />
2.<br />
Llamar a un técnico autorizado para hacer funcionar otra vez el elevador.<br />
2.1. En caso de obstrucción, un cable de seguridad impide la marcha desequlibrada del elevador. Este cable<br />
activa un interruptor de seguridad, si p.ej., a causa de un obstáculo (obstrucción), no puede bajarse uno<br />
de los carros. En tal caso, se detiene inmediatamente el elevador. Se puede remover el objeto de la<br />
obstrucción activándose el botón de SUBIDA.<br />
2.2 En caso de romperse el cable de seguridad, se activa el control de subida máxima, situación en que sólo<br />
puede bajarse el elevador.<br />
3. El elevador viene provisto de un señal acústico, señal que se activa automáticamente. El elevador se<br />
detiene en el momento en que la parte inferior de los brazos llegue a la altura de 260 mm sobre suelo;<br />
una reactivación del botón de BAJADA continuará la bajada del elevador.<br />
4. Nivel sonoro a una altura de operación de 1,6 m: 63 dB (A).<br />
OPERACIÓN<br />
Sólo debe operarse el elevador por personas que se han entrenado en detalle de las funciones y el uso<br />
correcto del elevador y su mantenimiento.<br />
Colocación del vehículo:<br />
Avanzar el vehículo sobre el área entre las columnas y girar los 4 brazos telescópicos, para que soporten los<br />
bajos del vehículo.
T60698<br />
Elevación:<br />
Ajustar los brazos giratorios de tal manera que los soportes revestidos de material antiresbaladizo se hallen<br />
colocados por debajo de los puntos de elevación del vehículo.<br />
Colocar con mucho cuidado los soportes, para que no se desplace el vehículo. Ajustar la altura de los soportes,<br />
de modo que cojan simultáneamente los 4 puntos de elevación.<br />
Pulsar el botón de SUBIDA. Elevar el vehículo apr. 10 cm, controlar otra vez que se hayan colocado<br />
correctamente los soportes y asegurar la toma constante del bloqueo automático de brazos empujándose los<br />
brazos hacia delante y detrás.<br />
Después, elevar el vehículo a la altura de trabajo deseada. Observar constantemente el vehículo y el elevador<br />
durante toda la operación de subida.<br />
Sólo deben utilizarse los conjuntos de soportes altos (776383 y 776015) en combinación con los<br />
elevadores entregados con husillo y soportes.<br />
DESCRIPCIÓN DE LOS DIODOS LUMINISCENTES<br />
Enchufes:<br />
Revision:<br />
(LED 4) VERDE Dentro del área de regulación<br />
(LED 3) ROJO Área de supervisión<br />
LUZ INTERMITENTE en caso de desconectarse<br />
el relé de tiempo para regulación<br />
(LED 7) AMARILLO Valores de los potenciómetros resultan iguales<br />
(LED 8) ROJO Relé de supervisión – accionado<br />
(LED 1) ROJO Relé inversor de fase– SUBIDA accionada<br />
(LED 2) ROJO Relé inversor de fase – BAJADA accionada<br />
(LED 6) ROJO Salida Triac, parte maniobra activa<br />
(LED 5) ROJO Salida Triac, parte esclavo activa<br />
(X1) Entrada del potenciómetro<br />
(X2) Control límite para subida/bajada, etc.<br />
(X3) 230 V para el circuito impreso y salidas del relé<br />
(X4) Conexión al display<br />
(X5) Bocina<br />
(X6) Operación externa<br />
(X10,1) T1<br />
(X10,2) Marrón en cable del motor, maniobra<br />
(X10,3) T2<br />
(X10,4) Negro en cable del motor, maniobra<br />
(X10,5) T1, Azul, ambos cables del motor<br />
(X10,6) T2<br />
(X10,7) Negro en cable del motor, esclavo<br />
(X10,8) T3<br />
(X10,9) Marrón en cable del motor, esclavo<br />
JP1 Puente para conexión de funciones especiales<br />
de servicio<br />
Fusibles: Véase el diagrama de electricidad.<br />
16
17<br />
MANTENIMIENTO<br />
Obsérvense:<br />
T60698<br />
A causa de la gran precisión de husillos y tuercas, éstos requieren un mantenimiento cuidadoso. Deben<br />
mantenerse siempre limpias y deben encontrarse siempre bien lubrificados (véanse las instrucciones de<br />
lubrificación abajo). En caso de no observarse las prescripciones indicadas, existe el riesgo de avería de los<br />
husillos.<br />
El sistema de seguridad del elevador se ha construido de manera que no requiera mantenimiento. Sin<br />
embargo, las piezas móviles de la parte superior de las columnas deberán engrasarse cada 6 meses.<br />
Lubrificación:<br />
El elevador sólo necesita una revisión cada 6 meses, momento en que todas las piezas móviles deben<br />
lubrificarse como sigue:<br />
¿DÓNDE?<br />
Rodaduras/carriles de guía<br />
Husillos/tuercas<br />
Medio cojinete superior<br />
Suspensión de brazos<br />
Sistema de bloqueo automático<br />
de los brazos, etc.<br />
¿CÓMO?<br />
Remover los flejes de acero<br />
de las aristas delanteras de<br />
las columnas<br />
Remover la protección<br />
superior de las columnas<br />
Grasa de litio<br />
¿CON QUÉ?<br />
Grasa de disulfuro de<br />
molibdeno<br />
(aplicar a brocha)<br />
Grasa de litio<br />
Grasa de litio<br />
Aceite lubrificante<br />
Correas trapezoidales: Hacer un reajuste de las correas para conseguir la tensión correcta. El ajuste se hace<br />
pulsando fuertemente en el centro de las mismas, 5 mm.<br />
GARANTÍA<br />
Si inmediatamente después de la instalación devuelven Uds. el certificado de garantía debidamente firmado y<br />
llenado, y si Uds. observan las prescripciones de estas mismas instrucciones de operación y mantenimiento,<br />
Stenhøj concede 1 año de garantía sobre defectos eventuales de producción y material.<br />
¡IMPORTANTE! Responsabilidad por el producto se reconoce solamente en caso de uso exclusivo de piezas<br />
de repuesto originales de Stenhøj.
T60698<br />
TABLA PARA LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS<br />
Revision:<br />
SÍNTOMA CAUSA REMEDIO<br />
El elevador no puede subir,<br />
ni bajar<br />
Nivel acústico fuera de lo<br />
normal<br />
Ha expirado el tiempo del reloj de<br />
control de funcionamiento<br />
Desconectar el interruptor general y<br />
conectar otra vez el mismo, esperar cerca<br />
10 sec..<br />
Rotura de la tuerca principal El carro se soporta ahora solamente por la<br />
tuerca de seguridad. Bajo ninguna circun-stancia<br />
se puede utilizar el elevador hasta que se haya<br />
remediado la avería. Llamar a un técnico<br />
Rotura del cable de seguridad Cambiar el cable<br />
Cortes de corriente Controlar los fusibles. Llamar a un instalador<br />
electricista autorizado<br />
Elevador sobrecargado Remover la carga y continuar la operación<br />
Defecto del interruptor de<br />
subida/bajada máxima/ mínima<br />
Obstrucción por debajo de<br />
brazos o carros<br />
Cambiar el interruptor<br />
Pulsar el botón de SUBIDA y remover la<br />
obstrucción<br />
Error del sistema eléctrico Llamar a un instalador electricista autorizado<br />
Lubrificación insuficiente de los<br />
husillos<br />
Desgaste del cojinete superior o<br />
inferior<br />
Lubrificar los husillos<br />
Llamar a un técnico<br />
18
19<br />
LAITEKUVAUS<br />
<strong>MAESTRO</strong> on 2-pilarinen pinta-asennettava sähkömekaaninen ruuvinostin, jonka nostokyky on 3,2 t, jossa on<br />
kaksi moottoria. Maestro <strong>2.32</strong> -mallia on saatavana kolme eri versiota:<br />
- jonka turvaveijeri ja sähköliitännät kulkevat yläpuolisen johtosillan<br />
- jonka liitännät kulkevat lattiaan upotettuina pilarilta toiselle.<br />
Maestro -nostimet on erittäin helppo asentaa ja ne tarvitsevat vain vähän huoltoa.<br />
Käyttö on yksinkertaista ja helppoa ohjauskoteloon sijoitettujen itsepalautuvien painikkeiden avulla.<br />
Kaksinkertainen turvajärjestelmä:<br />
T60698<br />
1. Tämä järjestelmä toimii mutteri- ja ruuvijärjestelmässä ilmenevien epäsäännöllisyyksien yhteydessä.<br />
Kumpikin nostoruuvi on varustettu kahdella mutterilla; nostomutterilla, joka kantaa kuormituksen, sekä<br />
kuormittamattomalla turvamutterilla. Tehtaan toimesta on mutterien väliseksi etäisyydeksi säädetty 24 mm.<br />
Kun tämä etäisyys on pienentynyt arvoon 22,5 mm, kumpikin mutteri on vaihdettava. Etäisyys tarkistetaan<br />
tarvikelaatikkoon n:o 6 sisältyvän tarkistustyökalun avulla. Jos nostomutteri kuluu loppuun, se putoaa noin<br />
24 mm. Siinä tapauksessa kuorman ottaa vastaan turvamutteri, ja nostin pysähtyy automaattisesti.<br />
Tarvitaan asentajan apua nostimen saamiseksi jälleen toimimaan säännönmukaisesti.<br />
2.<br />
2.1. Turvavaijeri estää nostinta ajautumasta vinoon. Tämän vaijerin avulla saadaan rajakytkin toimimaan, jos<br />
esim. toinen nostokotelo ei voi laskeutua sen alla olevan esteen takia. Nostin pusähtyy silloin välittömästi.<br />
Käytön jatkaminen on mahdotonto niin kauan kunnes este on poistettu. Nostimen saamiseksi uudelleen<br />
toimintaan, nostokoteloa on varovasti kohotettava joko hallinostimen avulla tai pyörittämällä käsin<br />
kiilahihnavetoa. Maestro 2 -nostimia voidaan nostaa, vaikka estojojärjestelmä olisi toiminut. Paina vain<br />
YLÖS -painiketta ja poista este.<br />
2.2. Jos turvavaijeri katkeaa, järjestelmä saa rajakytkimen toimimaan, ja nostin pysähtyy silmänräpäyksessä.<br />
2.3. Ketjurikon yhteydessä toimii sama rajakytkin, ja nostin pysähtyy heti.<br />
Valtuutettu asentaja on kutsuttava paikalle.<br />
KÄYTTÖ<br />
Nostinta saisi käyttää vain anmattiväki, jota on perusteellisesti opastettu käyttöön sekä kunnossapitoon.<br />
Auton sijoittaminen:<br />
Aja auton etupyörät runkokehikon yli ja käännä 4 teleskooppivartta auton alle.<br />
Nosto:<br />
Säädä nostovarret niin, että luistamattomalla aineella päällystetyt nostotallat sijoittuvat auton kantavien osien alle.<br />
Asettele nostotallat huolellisesti niin, ettei auto luistaa. Varmistu siitä, että nostovarsien lukitusjärjestelmä on<br />
toimineena työntelemällä nostovarsia eteen ja taakse. Säädä tallojen korkeus sellaiseksi, että ne tarttuvat<br />
samanaikaisesti jokaiseen neljään nostopisteeseen.<br />
Paina YLÖS-painikketta. Nosta autoa n. 10 cm ja tarkista vielä kerran, että nostotallat on oikein sijoitettu.<br />
Nosto auto sen jälkeen toivottuun työskentelykorkeuteen. Pidä silmällä autoa ja nostinta koko nostoliikeen ajan.
T60698<br />
CONTROL UNIT<br />
Light-emitting diodes:<br />
Plugs:<br />
Revision:<br />
(LED 4) GREEN Within field of regulation<br />
(LED 3) RED Supervision area<br />
BLINK if regulation timer disconnects<br />
(LED 7) YELLOW Potentiometer values same<br />
(LED 8) RED Supervision relay drawn<br />
(LED 1) RED Phase inverter relay UP drawn<br />
(LED 2) RED Phase inverter relay DOWN drawn<br />
(LED 6) RED Triac output active control side<br />
(LED 5) RED Triac output active slave side<br />
(X1) Potentiometer input<br />
(X2) Limit switch mm<br />
(X3) 230 V to circuit board and relay outputs<br />
(X4) Display connection<br />
(X5) Horn<br />
(X6) External operation<br />
(X10.1) T1<br />
(X10.2) Brown in motor cable, control<br />
(X10.3) T2<br />
(X10.4) Black in motor cable, control<br />
(X10.5) T1, Blue both motor cables<br />
(X10.6) T2<br />
(X10.7) Black in motor cable, slave<br />
(X10.8) T3<br />
(X10.9) Brown in motor cable, slave<br />
JP1 Jumper for cutting-in of special service<br />
functions<br />
Fuses: See electrical diagram.<br />
KUNNOSSAPITO<br />
Huomaa:<br />
Nostoruuvit ja mutterit vaativat suuren tarkkuutensa johdosta huolellista hoitoa. Ne on pidettävä täysin puhtaina<br />
liasta je niiden on aina oltava hyvin voidellut (katso alla olevia voiteluohjeita). Ellei tätä noudateta, vaarana on<br />
nostoruuvien vahingoittuminen.<br />
Nostimen turvajärjestelmä on konstruoitu sellaiseksi, ettei se vaadi hoitoo. Pilarien yläpäässä olevat liikkuvat osat<br />
on kuitenkin voideltava rasvalla kerran puolessa vuodessa.<br />
20
21<br />
Voitelu:<br />
Nostin vaatii vain puolivuosittaiset tarkastukset, jolloin kaikki liikkuvat osat voidellaan seuraavasti:<br />
VOITELUKOHDE PÄÄSY<br />
KOHTEESEEN<br />
Ohjainputket / pyörät<br />
Poista pilariaukon teräksinen<br />
suojanauha<br />
Lithiumrasva<br />
VOITELUAINE<br />
Nostoruuvit / mutterit Molybdeenidisulfidirasva<br />
(levitetään siveltimellä)<br />
Ylin laakeripesä Poista päätysuojus Lithiumrasva<br />
Nostovarsien ripustus Lithiumrasva<br />
Nostovarsien lukitus Voiteluöljy<br />
Kiilahinat: säädä hihnojen kireys sellaiseksi, että ne painuvat 5 mm keskeltä voimakkaasti painettaessa.<br />
VIANETSINTÄTAULUKKO<br />
Nostinta ei voi nostaa<br />
eika laskea<br />
VIKA SYV KORJAUS<br />
Nostin on epätavallisen<br />
äänekäs<br />
Timer for running time has<br />
run out<br />
Turn off and turn on main switch, wait approx.<br />
10 sec.<br />
Nostomutteri on pettänyt Nostokotelo lepää nyt vain turvamutterin varassa.<br />
Nostinta ei missään olosuhteissa saa<br />
käyttää ennen kuin vaurio on korjattu.<br />
Kutsu valtuutettu asentaja.<br />
Turvavaijeri on katkennut Vaijeri on vaihdettava<br />
Sähkökatkos Tarkista sulakkeet. Kutsu valtuutettu sähköasentaja<br />
Ylikuormituksesta Poisto kuorma<br />
Viallisesta rajakytkimestä Vaihda rajakytkin<br />
Este nostovarsien tai nostokoteloiden<br />
alla<br />
Paina YLÖS -painiketta ja poista este<br />
Vika sähköjärjestelmässä Kutsu vaituutettu sähköasentaja<br />
Runkokehikon kiilapultit<br />
kiristämättä<br />
Kulunut pääty- tai pahjalaakeri<br />
Kiristä kiilapultit.<br />
Kiristys: 50 Nm (5 kpm)<br />
Kutsu valtuutettu asentaja<br />
T60698
T60698<br />
DESCRIZIONE<br />
<strong>MAESTRO</strong> <strong>2.32</strong> è un ascensore elettromeccanico a vite perpetua con 2 motori ed una capacità di elevazione di<br />
3,2 tonnellate. Si produce in 2 versioni:<br />
- con i collegamenti elettrici fatti passare attraverso un portale<br />
- con i collegamenti elettrici fatti passare sotto il pavimento, tra le colonne.<br />
Gli ascensori Maestro 2 sono construiti in mode tale che il montaggio può procedere rapidamente e facilmente, e<br />
la manutenzione richiesta è minima.<br />
L'operazione dall'unità di controllo è semplice grazie ai bottoni "a prova di uomo morto".<br />
Duplice sistema di sicurezza:<br />
1. Il sistema si attiva nel caso di irregolare funzionamento nel sistema di dadi e viti perpetue. Ogni vite<br />
perpetua è fornita di due dadi, uno principale che porta il carico, ed uno di sicurezza, non caricato. La<br />
fabbrica ha tarato la distanza tra i due dadi a 24 mm. Qualora questa distanza si sia ridotta a 22,5 mm,<br />
bisogna cambiare ambedue i dadi. La distanza va controllata secondo la legislazione vigente (vedere<br />
transfer sull'ascensore). Controllare la distanza con l'attrezzatura di controllo in dotazione nel pacchetto di<br />
accessori. In caso di rottura del dado principale, esso cadrà di circa 24 mm. Il carico viene così a pesare<br />
sul dado di sicurezza, e l'ascensore fermerà automaticamente l'abbassamento.<br />
Revision:<br />
Per rimettere l'ascensore in funzione regolare è richiesto l'intervento di un montatore.<br />
2.<br />
2.1. Un cavo di sicurezza impedisce che l'ascensore esca di sincronizzazione. Esso attiva un interruttore di<br />
sicurezza, se p.es. uno dei ponti non si abbassa a causa di un impedimento (ostruzione). In tal caso<br />
l'ascensore si fermerà immediatamente, e l'operazione è impossibile finché l'impedimento non sia stato<br />
rimosso. Per riattivare l'ascensore Maestro 2 premere il bottone SU e rimuovere impedimento.<br />
2.2. In caso di rottura del cavo di sicurezza, il sistema attiva l'interruttore di sicurezza, e l'ascensore si ferma<br />
immediatamente.<br />
2.3. In caso di rottura di catena, lo stesso interruttore di sicurezza si attiva, e l'ascensore si ferma<br />
immediatamente. Chiamare montatore autorizzato.<br />
OPERAZIONE<br />
L'ascensore deve essere manovrato solo da personale che è stato scrupolosamente istruito nell'uso e nella<br />
manutenzione.<br />
Collocamento auto:<br />
Portare l'auto tra le colonne e girare i 4 bracci a telescopie in posizione sotto l'auto.<br />
Elevazione:<br />
Collocare i bracci in modo tale che i supporti rivestiti di materiale a prova di sdrucciolamento tocchino le parti<br />
portanti dell'auto.<br />
Collocare attentamente i supporti in modo che l'auto non può sdrucciolare. Aggiustrare l'altezza dei supporti in<br />
modo che prendano i 4 punti di elevazione contemporeaneamente.<br />
Premere il bottone "SU", elevare l'auto di circa 10 cm, controllare ancora una volta che i supporti rivestiti siano<br />
collocati in maniera giusta, ed assicurarsi che il bloccagio dei bracci sia funzionante muovendoli avanti e indietro.<br />
Elevare poi l'auto fino all'altezza di lavoro desiderata. Tenere d'occhio l'auto e l'ascensore durante l'intera fase di<br />
elevazione.<br />
22
23<br />
DESCRIPTION DES DIODES LUMINEUSES<br />
(LED A = LED 4) VERTE Dans la zone de régulation<br />
(LED B = LED 3) ROUGE Zone de supervision<br />
BLINK si la minuterie de régulation déclenche<br />
(LED C = LED 7) JAUNE Valeurs de potentiomètre égaux<br />
(LED D = LED 8) ROUGE Relais de supervision tiré<br />
(LED E = LED 1) ROUGE Relais inverseur de phase MONTÉE tiré<br />
(LED F = LED 2) ROUGE Relais inverseur de phase DESCENTE tiré<br />
(LED G = LED 6) ROUGE Triac sortie côté de manoeuvre actif<br />
(LED H = LED 5) ROUGE Triac sortie côté asservie actif<br />
Prises:<br />
(X1) Entrée de potentiomètre<br />
(X2) Fin de course, etc...<br />
(X3) 230V pour circuit imprimé et sorties de relais<br />
(X4) Raccordement au visuel<br />
(X5) Buseur<br />
(X6) Commande externe<br />
(X10,1) T1<br />
(X10,2) Marron dans le câble moteur côté manoeuvre<br />
(X10,3) T2<br />
(X10,4) Noir dans le câble moteur côté manoeuvre<br />
(X10,5) T1, bleu dans les deux câbles moteur<br />
(X10,6) T2<br />
(X10,7) Noir dans le câble moteur côté asservi<br />
(X10,8) T3<br />
(X10,9) Marron dans le câble moteur côté asservi<br />
JP1 Shunt pour le couplage de fonctions de service spéciaux<br />
Fusibles : Voir le schéma électrique.<br />
MANUTENZIONE<br />
Nota:<br />
Le viti perpetue ed i dadi richiedono, a causa della grande precisione, una manutenzione scrupolosa. Devono<br />
essere tenuti completamente puliti e sempre ben lubrificati (vedi schema di lubrificazione sotto). Altrimenti si<br />
rischia di danneggiare le viti perpetue.<br />
Il sistema di sicurezza dell'ascensore è costruito in modo da non richiedere manutenzione. Però le parti mobili<br />
alle estremità superiori delle colonne devono essere ingrassate una volta ogni 6 mesi.<br />
T60698
T60698<br />
Lubrificazione:<br />
L'ascensore richiede solo un controllo semestrale, durante il quale tutte le parti mobili devono essere lubrificate<br />
secondo il seguente schema:<br />
Revision:<br />
Tubo di guida / rulli di guida<br />
LUEGO ACCESSO MEZZO DI<br />
LUBRIFICAZIONE<br />
Rimuovere cinghie di acciaio<br />
dai lati anteriori delle<br />
colonne<br />
Grasso di litio<br />
Viti perpetue / dadi Grasso di disolfuro di<br />
molibdeno<br />
(con un pennello)<br />
Corpo di boccola superiore Rimuovere copertura<br />
superiore<br />
Grasso di litio<br />
Sospensione bracci Grasso di litio<br />
Bloccaggio bracci ecc. Olio lubrificante<br />
Cinghie trapezoidali: tarare fino alla tensione corretta, 5 mm premendo con forza nel mezzo.<br />
GARANZIA:<br />
La fabbrica dà un anno di garanzia per errori di fabbricazione e di materiali. L'utente deve riempire e firmare<br />
l'allegato certificato di garanzia e rinviarlo immediatamente dopo l'installazione. Inoltre è richiesta l'osservanza<br />
delle regole contenute in questa istruzione per quanto riguarda l'operazione e la manutenzione.<br />
SCHEMA DI INDIVIDUAZIONE DEGLI ERRORI<br />
SINTOMO CAUSA RIMEDIO<br />
Il ponte non si eleva<br />
né si abbassa<br />
Rumori insoliti durante<br />
operazione<br />
Il timer per la durata della<br />
corsa é esaurito<br />
Spegnere e accendere il interruttore generale,<br />
aspettare incirca 10 sec.<br />
Dado principale rotto Il ponte è tenuto solo dal dado di sicurezza. Non si<br />
deve assolutamente utilizzare l'ascensore prima che<br />
sia stato aggiustato. Chiamare montatore.<br />
Corrente interrotta Controllare fusibili. Chiamare elettricista.<br />
Cavo di sicurezza rotto Cambiare cavo.<br />
Sovraccaricamento Rimuovere carico.<br />
Sistema d'arresto difettoso Cambiare interruttore del sistema d'arresto.<br />
Impedimento sotto bracci o<br />
ponti<br />
Premere il bottone SU e rimuovere impedimento.<br />
Errore nel sistema elettrico Chiamare elettricista autorizzato.<br />
Bulloni di base non strette Stringere bulloni. Momento torcente: 50 Nm (5<br />
Kpm)<br />
Supporto superiore o di<br />
base consumato<br />
Chiamare montatore.<br />
24
25<br />
T60698
T60698<br />
GEBRUIKSAANWIJZING EN ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN<br />
Dit heftoestel is speciaal ontworpen voor het heffen van autovoertuigen. Het is ten strengste af te raden<br />
andere.toestellen met deze brug te heffen.<br />
BESCHRIJVING.<br />
De brug <strong>MAESTRO</strong> <strong>2.32</strong> is een elektromechanische hefbrug met 2 zuilen, 2 elektromotoren, automatische<br />
synchronisatie en een hefvermogen van 3,2 T.<br />
Er zijn 2 verschillende versies:<br />
- de elektrische kabels gaan door een portiek<br />
- de elektrische kabels gaan door een sleuf in de grond tussen de zuilen<br />
De hefbrug is ook uitgerust met één "slimme" stuurkast en automatische synchronisatie. Dit beduid dat de<br />
paal die voorop is stopt en wacht op de tweede paal. Dit gebeurt als het verschil ongeveer 25 mm bedraagt.<br />
Indien dit systeem niet werkt gaat de hefbrug in een bewakingszone van 65 mm en stopt. De hefbrug kan nu<br />
niet meer stijgen noch dalen. Ontbied een mekanieker.<br />
De <strong>MAESTRO</strong> <strong>2.32</strong> is eenvoudig te plaatsen en vergt een minimum aan onderhoud.<br />
De werking is eenvoudig : bedienen van drukknoppen van het "dode mans"-type op de stuurkast.<br />
DUBBEL VEILIGHEIDSSYSTEEM<br />
1. Dit systeem treedt in actie bij slechte werking van de combinatie aandrijfspindel en draagmoer.<br />
Iedere spindel is uitgerust met 2 moeren : de draagmoer draagt de last en een tweede moer loopt vrij<br />
mee. De afstand tussen de draagmoer en de veiligheidsmoer is afgesteld in de fabriek op 24 mm.<br />
Indien deze afstand tot 22,5 mm verminderd is, dienen de twee moeren vervangen te worden. Deze<br />
afstand is te controleren op regelmatige tijdstippen zoals voorgeschreven door de plaatselijke wetten.<br />
Controleer de afstand tussen de moeren met de meetlat opgenomen in de vervangstukkenlijst onder<br />
nr.6. Bij volledige sleet of breuk van de draagmoer zal deze 24 mm dalen en rusten op de<br />
veiligheidsmoer. Deze neemt de last over en de hefbrug stopt dadelijk.<br />
In dit geval is het nodig contact op te nemen met een erkende herstellingsmechanicus.<br />
2.<br />
2.1 Een elektronisch bewakingssysteem treedt in werking bij verschil in hoogte van de draagarmen<br />
(draagstoel) hoger dan het toegelaten maximum. De brug stopt als één van de loopwagens niet verder<br />
daalt door een obstakel te raken. De obstruktie kan verwijderd worden door op de knop "stijgen" te<br />
drukken.<br />
2.2 Als de veiligheidskabel breekt schakelt de bovenste eindeloop stop, de hefbrug kan dan alleen nog<br />
dalen.<br />
3. De brug is uitgerust met én automatisch accoustisch waarschuwingssignaal dat tevens de brug doet<br />
stoppen als de opvangarmen zich op 260 mm boven de vloer bevinden. Door terug op de daalknop te<br />
drukken zal de brug voort dalen.<br />
4. Geluidsniveau gemeten aan de stuurkast op 1,6 m. hoogte bedraagt 63 dB (A).<br />
BEDIENING<br />
De hefbrug mag alleen gebruikt worden door personeel dat de nodige vorming gekregen heeft wat betreft<br />
bediening en onderhoud.<br />
Plaatsing van het voertuig<br />
Het voertuig tussen de twee zuilen brengen en de vier telescopische armen onder het voertuig brengen.<br />
Revision:<br />
26
27<br />
STIJGEN.<br />
* De draaiarmen zodanig plaatsen dat de opvangstukken, voorzien van een antisliplaag, zich onder de<br />
opvangpunten van de wagen bevinden.<br />
* De opvangstukken zorgvuldig plaatsen om het verschuiven van het voertuig te verhinderen. Zich<br />
vergewissen dat de blokkeerinrichting van de draaiarmen werkt door de arm lichtjes voor- en<br />
achterwaarts te bewegen. De hoogte van de opvangstukken regelen zodat ze alle gelijktijdig de<br />
opvangpunten raken.<br />
* De knop "stijgen" indrukken. De wagen ongeveer 10 cm. heffen en nogmaals nakijken of alle<br />
opvangstukken op de juiste plaats staan.<br />
* Gedurende de werking (stijgen-dalen)van de hefbrug moet men steeds het voertuig en de hefbrug<br />
gadeslaan.<br />
De hoge opvangstukken 776383 en 776015 zijn alleen toegelaten voor gebruik met schroefopvang-<br />
stukken.<br />
DESCRIPTIE VAN DE LICHTDIODEN<br />
A = LED4 = groen binnen regelveld<br />
B = LED3 = rood bewakingsveld knippert bij ontkoppel de tijdsinstelling<br />
C = LED7 = geel potentiometer waarden zijn gelijk<br />
D = LED8 = rood bewakingsrelais is ingeschakeld<br />
E = LED1 = rood faze omkeerschakelaar stijgen is ingeschakeld<br />
F = LED2 = rood faze omkeerschakelaar dalen is in geschakeld<br />
G = LED6 = rood triac bedieningszijde is aangesproken<br />
H = LED5 = rood triac rechterzijde is aangesproken<br />
Klemmen<br />
X1 = Inkom potentiometer<br />
X2 = Eindeloopschakelaar (mm)<br />
X3 = 230V naar printkaart en uitgang relais<br />
X4 = Aansluiting display<br />
X5 = Geluidssignaal<br />
X6 = Externe bediening voor rechter kolom<br />
X10.1 = T1<br />
X10.2 = Bruine motordraadkabel bedieningskolom<br />
X10.3 = T2<br />
X10.4 = Zwarte motordraadkabel bedieningskolom<br />
X10.5 = T1,Blauwe motordraad beide kolommen<br />
X10.6 = T2<br />
X10.7 = Zwarte motordraadkabel in rechter kolom<br />
X10.8 = T3<br />
X10.9 = Bruine motordraadkabel in rechter kolom<br />
JP 1 = Verbinding voor bijzondere funkties<br />
Zekeringen: Zie elektrisch schema<br />
ONDERHOUD<br />
Aandacht:<br />
T60698<br />
Door de uiterst nauwgezette toleranties gedurende de fabricage vereisen de spindel- en moercombinaties een<br />
zorgvuldig onderhoud. Deze delen moeten zeer zuiver gehouden worden en met de juiste vetten gesmeerd<br />
worden (raadpleeg de smeertabel hieronder). Indien deze gegevens niet nauwkeurig gevolgd worden loopt<br />
men het risico de spindel te beschadigen.
T60698<br />
De veiligheidssystemen zijn zodanig ontworpen dat zij geen onderhoud vereisen. Om een goede werking te<br />
waarborgen is het aan te raden alle bewegende delen op de bovenzijde van de zuilen ten minste alle 6 maand<br />
te smeren.<br />
Smering:<br />
De hefbrug vereist één nazicht alle 6 maand. Alle bewegende delen worden gesmeerd als volgt:<br />
Revision:<br />
WAAR ? HOE ? MET WAT ?<br />
Buizen en geleidingswielen Beschermkap op voorzijde van<br />
zuilen verwijderen<br />
Lithium vet<br />
Spindel en moeren Molybdeen disulfiet vet (met<br />
borstel aanbrengen)<br />
Bovenste lagering Bovenste beschermkap verwijderen Lithium vet<br />
Ophanging van armen Lithium vet<br />
Vergrendeling van armen Smeerolie<br />
Keilriemen: de juiste spanning van riemen controleren door stevig op de riemen te drukken. Deze mogen<br />
slechts 5 mm doorbuigen.<br />
WAARBORG.<br />
Op voorwaarde dat de bijgevoegde waarborgbon degelijk ingevuld en ondertekend is door de installateur en<br />
dat de bedieningsinstructies nageleefd werden, biedt Stenhoj 12 maand waarborg op fabricagefouten of<br />
materialen.<br />
BELANGRIJK ! produkt aansprakelijkheid geldt enkel bij gebruik van originele Stenhøj vervangstukken.<br />
SCHEMA OM DEFECTEN OP TE SPOREN<br />
SYMPTOMEN OORZAKEN HERSTELLING<br />
De brug stijgt noch daalt De tijdsklok voor werkingsduur is ten Hoofdschakelaar van OFF naar<br />
einde<br />
ON draaienindien, 10 sek. warten<br />
Breuk van draagmoer De last is alleen gedragen door<br />
de veiligheidsmoer.<br />
De brug mag in geen geval voort<br />
gebruikt worden.Laten herstellen<br />
door een erkend Stenhoj-dealer<br />
Veiligheidskabel gebroken Kabel vervangen<br />
Voeding elektriciteit verbroken Smeltzekeringen controleren -<br />
elektricien bijhalen<br />
Overbelasting Belasting aanpassen<br />
Eindeloopschakelaar defect Vervangen<br />
Obstakel onder loopwagen of armen Op knop"stijgen" duwen en<br />
obstakel verwijderen<br />
Brug maakt ongewoon lawaai Onvoldoende smering van de<br />
spindels<br />
Defect elektrisch systeem Elektricien bijroepen<br />
Smeren<br />
Bovenste of onderste lagering defect Erkend hersteller bijroepen<br />
28