20.03.2014 Views

2013/09 - Kessel

2013/09 - Kessel

2013/09 - Kessel

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ANLEITUNG FÜR EINBAU, BEDIENUNG UND WARTUNG<br />

KESSEL-Pumpstation<br />

Aqualift F/Aqualift F Duo Standard<br />

für fäkalienhaltiges und fäkalienfreies<br />

Abwasser zum Einbau ins Erdreich<br />

D Seite 1-36<br />

GB Page 37-72<br />

I Pagina 73-108<br />

F Page 1<strong>09</strong>-144<br />

NL Pagina 145-180<br />

AqualiftF Aqualift F Duo Produktvorteile<br />

Einfache und schnelle Montage<br />

durch geringes Gewicht<br />

Hohe Sicherheit durch<br />

Wasserdichtheit und<br />

Beständigkeit gegen<br />

aggressive Medien<br />

Anbohrflächen für weitere<br />

Anschlüsse frei wählbar<br />

Aufsatzstück teleskopisch<br />

höhenverstellbar und neigbar<br />

Installation Inbetriebnahme Einweisung<br />

der Anlage wurde durchgeführt von Ihrem Fachbetrieb:<br />

Name/Unterschrift Datum Ort<br />

Stand <strong>2013</strong>/<strong>09</strong><br />

Stempel Fachbetrieb<br />

Sach-Nr. 328-200<br />

Techn. Änderungen vorbehalten


Die in dieser Betriebsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweise, die für Einbau, Betrieb, Wartung und Instandsetzung des<br />

Aggregats beachtet werden müssen, sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet:<br />

Allgemeines Gefahrensymbol nach ISO 3864-B-3-1 zur Kennzeichnung von Gefährdungen für Personen.<br />

Gefahrensymbol nach ISO 3864-B-3-6 zur Warnung vor elektrischer Spannung.<br />

Sicherheitssymbol nach DIN 4844-W8 zur Kennzeichnung von Hinweisen, die für die Aufrechterhaltung<br />

des EX-Schutzes gemäß RL 94/9/EG (ATEX 100a) beachtet werden müssen.<br />

Achtung<br />

Dieses Wort kennzeichnet Sicherheitshinweise, deren Nichtbeachtung Gefahren für die Maschine und<br />

deren Funktion hervorrufen kann.<br />

Diese Bedienungsanleitung muß ständig an der Anlage vorhanden sein.<br />

Sehr geehrter Kunde,<br />

wir freuen uns, daß Sie sich für ein Produkt von KESSEL entschieden haben.<br />

Die gesamte Anlage wurde vor Verlassen des Werkes einer strengen Qualitätskontrolle unterzogen. Prüfen Sie bitte dennoch<br />

sofort, ob die Anlage vollständig und unbeschädigt bei Ihnen angeliefert wurde. Im Falle eines Transportschadens<br />

beachten Sie bitte die Anweisungen in Kapitel „Gewährleistungen“ dieser Anleitung.<br />

Bevor Sie die KESSEL-Pumpstation Aqualift F installieren und in Betrieb nehmen, ist es - in Ihrem eigenen Interesse - unverzichtbar,<br />

daß Sie diese Einbau-, Bedienungs- und Wartungsanleitung sorgfältig lesen und befolgen.<br />

KESSEL AG


Inhaltsverzeichnis<br />

1. Sicherheitshinweise ....................................................................................Seite 4<br />

2. Allgemeines 2.1 Einsatzbereich ............................................................Seite 6<br />

2.2 Anlagenbeschreibung .................................................Seite 6<br />

3. Technische Daten 3.1 Pumpen.......................................................................Seite 7<br />

3.2 Schaltpunkte der Niveauschalter ................................Seite 8<br />

3.3 Elektrisches Schaltgerät..............................................Seite 8<br />

4. Einbau und Montage 4.1 Montage Schachtsystem.............................................Seite 10<br />

4.2 Anschluß der Rohrleitungen........................................Seite 13<br />

4.3 Einsetzen der Fäkalienpumpe(n) ................................Seite 14<br />

4.4 Einstellung der Schwimmerschalter ............................Seite 14<br />

5. Elektroanschluß 5.1 Allgemeine Hinweise...................................................Seite 15<br />

5.2 Montage des Schaltgeräts ..........................................Seite 15<br />

5.3 Hinweise zum Explosionsschutz .................................Seite 15<br />

5.4 Installation, Verdrahtung .............................................Seite 15<br />

5.5 Elektrischer Anschluss ................................................Seite 15<br />

5.6 Kontrollen....................................................................Seite 21<br />

5.7 Abschluss der Elektroarbeiten ....................................Seite 21<br />

5.8 Konfiguration Schaltgerät (ab Bj. 01/10) .....................Seite 21<br />

5.9 Konfiguration Schaltgerät (bis Bj. 12/<strong>09</strong>).....................Seite 21<br />

6. Inbetriebnahme 6.1 Allgemeine Hinweise...................................................Seite 22<br />

6.2 Außerbetriebnahme/Zwischenlagerung ......................Seite 22<br />

6.3 Funktionsbeschreibung...............................................Seite 23<br />

6.4 Funktionstest...............................................................Seite 23<br />

6.5 Funktionsbeschreibung...............................................Seite 24<br />

6.6 Bedienung Schaltgerät................................................Seite 24<br />

7. Inspektion und Wartung 7.1 Pumpe.........................................................................Seite 25<br />

7.2 Elektrisches Schaltgerät..............................................Seite 26<br />

7.3 Demontage Pumpe .....................................................Seite 26<br />

8. Störungen und 8.1 Allgemeine Störungen.................................................Seite 27<br />

Abhilfemaßnahmen 8.1.2 Irreguläre Niveauzustände..........................................Seite 28<br />

8.2 Störungsmelungen......................................................Seite 29<br />

8.3 Störungen / Interne Überwachung ..............................Seite 31<br />

8.4 Meldung „Störung“ ......................................................Seite 32<br />

8.5 Meldung „Alarm“..........................................................Seite 32<br />

8.6 Was tun wenn.... .........................................................Seite 32<br />

9. Schaltgerät 9.1 Anschlussplan Schaltgerät für Einzelanlage ...............Seite 33<br />

9.2 Anschlussplan Schaltgerät für Doppelanlage .............Seite 33<br />

10. Ersatzteile ....................................................................................Seite 34<br />

11. Gewährleistung ....................................................................................Seite 35<br />

3


1. Sicherheitshinweise<br />

Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen<br />

Bei Installation, Betrieb, Wartung oder Reparatur der Anlage sind die Unfallverhütungsvorschriften, die in<br />

Frage kommenden DIN- und VDE-Normen und Richtlinien sowie die Vorschriften der örtlichen Ener gie- und<br />

Versorgungsunternehmen zu beachten.<br />

Weiter sind auch die Sicherheitsvorschriften für den Explosionsschutz in abwassertechnischen Anlagen zu<br />

beachten. In Gefahrenzonen, z.B. Pumpstationen und Kläranlagen, die den Auflagen der Unfallversicherer<br />

der Öffentlichen Hand unterliegen, sind Geräte in explosionsgeschützter Ausführung vorzusehen. Einbau,<br />

elektrische Installation und Inbetriebnahme nur durch Fachpersonal.<br />

Personalqualifikation und -schulung<br />

EX<br />

Das Personal für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage muss die entsprechende Qualifikation für<br />

diese Arbeiten aufweisen.<br />

Verantwortungsbereich, Zuständigkeit und die Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber<br />

genau geregelt sein. Liegen bei dem Personal nicht die notwendigen Kenntnisse vor, so ist dieses zu schulen<br />

und zu unterweisen. Dies kann, falls erforderlich, im Auftrag des Betreibers der Pumpe durch den Hersteller/Lieferer<br />

erfolgen.<br />

Weiterhin ist durch den Betreiber sicherzustellen, dass der Inhalt der Betriebsanleitung durch das Personal<br />

voll verstanden wird. Dazu hat eine dokumentierte Einweisung zu erfolgen.<br />

Gefahr durch elektrische Spannung<br />

Diese Anlage enthält elektrische Spannungen und steuert drehende, mechanische Anlagenteile. Bei Nicht -<br />

beachtung der Bedienungsanleitung können erheblicher Sachschaden, Körperverletzung oder gar töd liche<br />

Unfälle die Folge sein.<br />

Vor allen Arbeiten an der Anlage ist diese sicher vom Netz zu trennen. Hauptschalter und Si che run gen müssen<br />

abgeschaltet, d.h. spannungsfrei geschalten und gegen Wiedereinschalten gesichert werden. Sind nur<br />

Sicherungen vorhanden, sind diese auszuschalten und mit einem Hinweis zu ver sehen, damit dritte Personen<br />

die Hauptsicherung nicht wieder einschalten können.<br />

Für alle elektrischen Arbeiten an der Anlage gilt die VDE 0100.<br />

Die Anlage muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom von<br />

nicht mehr als 30mA versorgt werden.<br />

Das Schaltgerät sowie die Schwimmer bzw. Niveausteuerung stehen unter Spannung und dürfen nicht geöffnet<br />

werden. Nur Elektrofachkräfte dürfen Arbeiten an den elektrischen Einrichtungen durch führen. Der Begriff<br />

Elektrofachkraft ist in der VDE 0105 definiert.<br />

Es ist sicherzustellen, daß sich die Elektrokabel sowie alle anderen elektrischen Anlagenteile in einem ein -<br />

wandfreien Zustand befinden. Bei Beschädigung darf die Anlage auf keinen Fall in Betrieb genommen werden<br />

bzw. ist umgehend abzustellen.<br />

Verbrennungsgefahr für Hände und Finger<br />

Der Antriebsmotor kann während des Betriebes eine hohe Temperatur entwickeln.<br />

Verletzungsgefahr für Hände und Finger<br />

EX<br />

Die Pumpen sind mit außenliegender Schneideinrichtung ausgestattet. Funktionsbedingt ist hier keine<br />

Schutzvorrichtung vorhanden. Halten Sie sich deshalb nicht im Gefahrenbereich drehender Teile auf bzw.<br />

wahren Sie stets einen ausreichenden Sicherheitsabstand. Greifen Sie nicht in den Schneidrad- oder Ansaugbereich<br />

der Pumpe. Arbeiten an der Pumpe dürfen nur durchge führt werden, wenn der Strom abgeschaltet<br />

ist und sich bewegende Teile nicht mehr drehen.<br />

Bei Wartungs- und Reparaturarbeiten ist auf scharfe Kanten zu achten.<br />

Rutschgefahr/Quetschen/Stoß<br />

Beim Einstieg in den Schacht besteht Rutschgefahr. Eine geeignete Einstiegshilfe muß vorhanden sein. Deshalb<br />

muß sicherheitshalber immer eine zweite Person von außen den Einstieg einer Person überwachen.<br />

4


1. Sicherheitshinweise<br />

Gefahr durch große Gewichte/ Standfestigkeit von Anlageteilen<br />

Die vormontierten Schachtunterteile wiegen je nach Ausführung ca. 40 - 60 kg, die Schachtabdeckungen<br />

38 - 58 kg sowie die Pumpen 39 kg. Die Teile dürfen nur zu zweit mit entsprechender Vorsicht und<br />

Schutzausrüstung (z.B. Sicherheitsschuhe) angehoben bzw. montiert werden.<br />

Die Pumpen dürfen nur mit einem geeigneten mechanischen Hebewerkzeug (z.B. Dreibock) langsam in<br />

den fertig montierten und eingeerdeten Schacht abgelassen werden.<br />

Gesundheitsgefahr/Persönliche Schutzausrüstung<br />

Die Abwasseranlage fördert fäkalienhaltiges Abwasser, welches gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten<br />

kann. Bei allen Arbeiten an der Anlage ist darauf zu achten, daß kein direkter Kontakt zwischen dem<br />

Abwasser oder davon verschmutzten Anlagenteilen und Augen, Mund oder Haut stattfindet. Bei einem<br />

direkten Kontakt ist die betroffene Körperstelle sofort gründlich zu reinigen und ggf. zu desinfizieren.<br />

Darüberhinaus kann die Atmosphäre im Schachtsystem u.U. gesundheitsgefährdend wirken. Vor dem<br />

Einstieg ist deshalb dafür zu sorgen, daß ein ausreichender Luftaustausch stattgefunden hat bzw.<br />

während dem Einstieg eine entsprechende (Zwangs-) Entlüftung erfolgt.<br />

Wir empfehlen ein tragbares Multigaswarngerät mit optischen und akustischen Alarm.<br />

Lärmbelästigung<br />

Während des Betriebes der Pumpe(n) ist mit einer Geräuschentwicklung zu rechnen, die je nach Einbausituation<br />

störend wirken kann. Sofern Anforderungen an die maximal zulässige Lautstärke gestellt<br />

werden, sind hierfür gegebenenfalls entsprechende Maßnahmen bauseits vorzusehen.<br />

EX<br />

Einschalten/Inbetriebnahme der Pumpe<br />

Überprüfen Sie vor Einsatz die Bedingungen vor Ort. Die bestimmungsgemäße Verwendung der<br />

Pumpe ist Grundvoraussetzung für die Explosionssicherheit.<br />

• Trockenlauf oder Schlürfbetrieb sind auszuschließen!<br />

Die Maschine darf niemals trocken oder im Schlürfbetrieb laufen, d.h. Schneideeinrichtung, Laufrad<br />

und Pumpengehäuse müssen immer bis zur Mindesteintauchtiefe überflutet sein.<br />

• Die Mindesteintauchtiefen sind einzuhalten!<br />

• Die Pumpe darf nicht benutzt werden, wenn sich Personen im Wasser aufhalten.<br />

• Die Pumpe baut einen Förderdruck Überdruck auf<br />

Umgebungsbedingungen/Lichtverhältnisse<br />

• Eine zusätzliche örtliche Beleuchtung muß explosionsgeschützt sein<br />

Kennzeichnung explosionsgeschützte Anlagenteile<br />

(Pumpe und Schaltgerät)<br />

und ATEX auf dem Typenschild<br />

EX<br />

Hinweise zum Explosionsschutz:<br />

Bei Aufstellung von Aggregaten in explosionsgefährdeten Bereichen sind die Bestimmungen der<br />

Richtlinie 94/9/EG (ATEX 100a) zu beachten.<br />

Die Motoren können an elektrische Niederspannungsnetze mit Nennspannungen und Spannungstoleranzen<br />

nach IEC 38 oder andere Netze bzw. Versorgungseinrichtungen mit Nennspannungstoleranzen<br />

von max. ± 10 % angeschlossen werden.<br />

Der Motor ist mit einer Überlastschutzeinrichtung abzusichern. Diese sind im KESSEL-Schaltgerät realisiert<br />

durch:<br />

- Strombegrenzung (Motorschutzschalter gemäß EN 60 974-2). Eine Abschaltung des Motors im Betrieb<br />

beim 1,15-fachen Bemessungsstrom innerhalb von 15 Minuten.<br />

- Temperaturbegrenzungen über eingebaute Bimetallschalter im Stator.<br />

Die Motoren können auch an Frequenzumrichtern betrieben werden. Dabei müssen die Bemessungsdaten<br />

des Motors eingehalten werden. Um eine unzulässige Erwärmung des Motors auszuschließen,<br />

müssen Motoren im Umrichterbetrieb immer mit Stator eingebauten Bimetallschaltern ausgestattet sein.<br />

Der Motor muss bei Erreichen der Grenztemperatur durch eine Abschalteinrichtung abgeschaltet werden,<br />

um die Konformität der Anlage mit der Richtlinie ATEX 100a zu gewährleisten. Diese Abschalteinrichtung<br />

muss an die vorgesehenen Messstellen angeschlossen werden, damit die Einhaltung der vorgeschriebenen<br />

Temperaturklasse sichergestellt ist.<br />

5


2. Allgemeines<br />

2.1 Einsatzbereich<br />

Die Pumpstationen fördern die unterhalb der Kanal- und<br />

Rück stauebene anfallenden fäkalienhaltigen und fäkalienfreien<br />

Abwässer entspechend den Vorschriften der DIN 1986<br />

vollautomatisch in den Kanal. Sie sind grundsätzlich nur für<br />

häusliches Abwasser, beispielsweise in Ein- und Mehrfamilienhäusern,<br />

Gewerbebetrieben, Hotels und Restaurants,<br />

Kaufhäusern, Krankenhäusern Schulen oder ähnlichen Fällen<br />

einzusetzen.<br />

Wenn der Zufluß der Pumpstationen während des normalen<br />

Betriebes nicht unterbrochen werden darf, muß die Hebeanlage<br />

zusätzlich mit einer zweiten Fördereinrichtung mit<br />

gleicher Leistungsfähigkeit ausgerüstet werden, die sich -<br />

sofern erforderlich - selbsttätig einschaltet (Doppel- statt Einzel-Anlage).<br />

Die KESSEL-Pumpstation Aqualift F ist zum Einbau ins Erdreich<br />

außerhalb des Gebäudes vorgesehen. Die Abwassertauchpumpen<br />

sind mit einer Schneideinrichtung ausgestattet.<br />

Die Schneideinrichtung zerkleinert gro be Verunreinigungen<br />

und Beimengungen. Es können dadurch Druckleitungen<br />

ab DN 40 angeschlossen werden. Schleißende Medien sind<br />

vom Schneidwerk fernzuhalten. Die Anlagen sind für andauernde<br />

Abwassertemperaturen bis 40°C geeignet.<br />

Die KESSEL-Pumpstation Aqualift F wird geliefert je nach<br />

Ausführung<br />

- als Einzelanlage mit einer oder als Doppelanlage mit<br />

zwei Pumpen<br />

- mit Pumpen verschiedenster Pumpleistungen<br />

- im KESSEL-Schachtsytem mit der lichten Weite von<br />

800 mm oder 1000 mm<br />

- mit Einbautiefen von ca. 1,5 bis 5,0 m.<br />

Fußkrümmer, Absperrschieber, Rückschlagventil, Druckleitungsanschlußstutzen<br />

und Schwimmer sind bereits im<br />

Schacht unterteil installiert. Die Pumpen, die weiteren<br />

Schachtbauteile und das elektrische Schaltgerät werden als<br />

Ein zelteile angeliefert. Die Pumpen werden bei Auslieferung<br />

je nach Größe im Aufsatzstück oder auf einer separaten Palette<br />

angeliefert. Sie sind erst nach der kompletten Montage<br />

in den Schacht einzusetzen.<br />

Damit die gefährliche explosionsfähige Atmopshäre entweichen<br />

kann, ist für ausreichende Entlüftung zu sorgen.<br />

EX<br />

2.2 Anlagenbeschreibung<br />

Die KESSEL-Pumpstation Aqualift F als Einzel- oder Doppelanlage<br />

besteht grundsätzlich aus fol gen den Bauteilen:<br />

1. ein bzw. zwei Fäkalienpumpen mit Schneideinrichtung<br />

2. KESSEL-Schachtsystem 800 oder 1000<br />

3. Fußkrümmer je Pumpe<br />

4. Absperrschieber je Pumpe<br />

5. Rückschlagventil<br />

6. Druckleitungsanschlußstutzen PN 10 aus PEHD DN 50<br />

(Da = 63 mm) oder DN 80 (Da = 90 mm)<br />

7. Anschluß Entlüftungsleitung DN 100<br />

8. Anschluß Kabelleerrohr DN 100<br />

9. Zulaufrohr DN 100/150<br />

10. Schwimmer<br />

11. elektrisches Schaltgerät (siehe Abbildungen in Kapitel 8)<br />

8<br />

7<br />

9<br />

2<br />

1<br />

4<br />

6<br />

5<br />

3<br />

10<br />

KESSEL-Pumpstation Aqualift F als Doppelanlage<br />

6


3. Technische Daten<br />

3.1 Pumpen in explosionsgeschützter Ausführung nach ATEX<br />

Typ TPF 1,3 TPF 1,9<br />

Aufnahmeleistung (P1) 1,75 kW 2,6 kW<br />

Nennleistung (P2) 1,3 kW 1,9 kW<br />

Betriebsspannung<br />

400 V DS<br />

Nennfrequenz<br />

50 Hz<br />

Nennstrom 3,56 A 4,5 A<br />

Absicherung<br />

3 x 16 A träge<br />

Schutzart IP 68<br />

Anschlußleitung 10 m Länge, 7 x 1,5 mm 2 10 m<br />

Förderguttemperatur 40 °C<br />

max. Dauerlaufzeit bei 40° heißem Wasser 640 Minuten (eingestellte Grenzlaufzeit siehe Punkt 5.7)<br />

Gewicht (Pumpe) 39 kg 39 kg<br />

0081 II 2G Ex d IIB T4 Gb LCIE 06 ATEX 6043X<br />

Klassifizierung<br />

• Betriebsarten: Motor eingetaucht = Dauerbetrieb S1<br />

• Die gekennzeichneten Pumpen TPF ... ex sind gemäß Gerätegruppe II, Gerätekatagorie 2G (explosionsgefährdete<br />

Bereiche der Zonen 1 und 2) für den Einsatz in Gasatmosphären geeignet, die die Explosionsuntergruppe IIB<br />

und die Temperaturklasse T4 erfordern.<br />

Die konstruktive Ausführung entspricht der Zündschutzart „druckfeste Kapselung“.<br />

Leistungsdiagramm<br />

Förderhöhe [m]<br />

35<br />

30<br />

25<br />

Qmin nach DIN 1986 (vmin = 0,7m/s)<br />

für DN 50 für DN 80<br />

EX<br />

20<br />

TPF 1,9 kW<br />

15<br />

10<br />

TPF 1,3 kW<br />

5<br />

0<br />

0 5 10 15 20<br />

0 1 2 3 4 5<br />

Förderstrom Q<br />

[m 3 /h]<br />

[l/s]<br />

7


3. Technische Daten<br />

3.2 Schaltpunkte der Niveauschalter (Schwimmerschalter)<br />

Schachtsystem 800 Schachtsystem 1000<br />

Volumendiff., ca. [I] Höhendifferenz [cm] Volumendiff., ca. [I] Höhendifferenz [cm]<br />

Einzelanlage<br />

Aus - Ein 150 31 230 31<br />

Ein - Alarm 90 20 150 20<br />

Doppelanlage<br />

Aus - Ein1 - - 200 31<br />

Ein1 - Ein2 - - 70 10<br />

Ein2 - Alarm - - 70 10<br />

Die Alarmniveaus liegen jeweils etwa auf Höhe der Unterkante der Zulaufrohrsohle.<br />

EX<br />

3.3 Elektrisches Schaltgerät mit Zenerbarrieren<br />

3.3.1 Allgemeine technische Daten<br />

Umgebungsbedingungen<br />

Zulässiger Temperaturbereich: 0 bis 50 °C<br />

Zulässige Luftfeuchtigkeit: 10 bis 80 %<br />

nicht kondensierend<br />

maximale Betriebshöhe: 2000 m über NN<br />

Leistungsaufnahme<br />

max. ca. 11 VA für Einfach-, 15 VA für Doppelanlage<br />

(Elektronik ohne Motor)<br />

Schutzklasse<br />

Klasse 1 mit Funktionserdung des Sekundärkreises der<br />

Elek tronik (PELV)<br />

Schutzart<br />

IP 54 bei sachgerechter Montage<br />

3.3.2 Schutzart<br />

Schutzart<br />

IP 54 bei sachgerechter Montage mit geschlossenem<br />

Gehäusedeckel;<br />

3.3.3 Bestimmungsgemäße Verwendung<br />

Hinweise für den sicheren Einsatz in<br />

explosionsgefährdeten Bereichen<br />

Bestimmungsgemäße Verwendung<br />

Die Pumpensteuerung dient für Fäkalienhebeanlage Typ<br />

Doppelanlage vorrangig zum Betrieb einer Zweipumpen Fäkalienpumpstation.<br />

Zur Erfassung des Fäkalienniveaus kommen<br />

Schwimmer oder sonstige Schalter zum Einsatz.<br />

Die Steuerung ist außerhalb des explosionsgefährdeten Bereiches<br />

zu errichten.<br />

Klassifizierung:<br />

II (1) GD [EEx ia] IIC (Gruppe II, Kategorie (1)G, zuge -<br />

höriges Betriebsmittel für Gasatmosphäre)<br />

Die Anforderungen der Normen EN 50014:1997 + A1-A2, EN<br />

50020:2002 werden erfüllt.<br />

EG-Baumusterprüfbescheinigung der Zenerbarrieren<br />

BAS 01 ATEX 7217<br />

Kennzeichnung<br />

II (1) G [EEx ia] IIC 1180 Ta = -20°C..+ 60°C<br />

Betriebsanleitung<br />

Installation/Inbetriebnahme<br />

Die Geräte dürfen nur von Fachpersonal aufgebaut, angeschlossen<br />

und in Betrieb genommen werden. Das Fachpersonal muß<br />

Kenntnisse haben über Zündschutzarten, Vorschriften und Verordnungen<br />

für Betriebsmittel im Ex-Bereich.<br />

Prüfen Sie, ob die Klassifizierung (siehe oben „Kennzeichnung“<br />

und Kennzeichnung auf dem Gerät) für den Einsatzfall geeignet ist.<br />

• Zulässige Umgebungstemperaturbereich am Einsatzort:<br />

0 ... + 50°C<br />

Elektrische Daten/Anschlußklemmen<br />

Versorgungsstromkreise 3 ~ 400V (AC) / 50 Hz +- 10%<br />

(Klemmen N, L1, L2, L3, PE) Drehstrom<br />

230 V (AC) / 50 Hz +- 10% zur<br />

Versorgung der Elektronik<br />

Eingangsstromkreise Thermoeingänge Un = 230V<br />

(Klemmen TF1a, TF2a, TF1b, TF2b)<br />

Ausgangsstromkreise<br />

Relaisstörung und Warnung<br />

U = 42 V ac dc /0,5 A<br />

Leistungsschütze Schaltkontakte U = 400V +-10%<br />


3. Technische Daten<br />

Typ Einzelanlage<br />

Niveaustromkreis<br />

(Klemmen AUS, EIN, ALARM)<br />

Zenerbarriere MTL 7787+<br />

Höchstwerte: Uo = 15,8 V<br />

Io = 93 mA<br />

R o = 300 Ω<br />

Po = 0,65 W<br />

Co = 0,083 µF<br />

Lo = 3,5 mH<br />

Lo/Ro = 56 µH/Ω<br />

Zenerbarriere MTL 7789+<br />

Höchstwerte: Uo = 28 V<br />

Io = 93 mA<br />

Ro = 300 Ω<br />

Po = 0,33 W<br />

Typ Doppelanlage<br />

Co = 0,083 µF<br />

Lo = 16 mH<br />

Lo/Ro = 106 µH/Ω<br />

in Zündschutzart Eigensicherheit<br />

EEx ia IIC<br />

Niveaustromkreis<br />

in Zündschutzart Eigensicherheit<br />

EEx ia IIC<br />

(Klemmen AUS, EIN1, EIN2, ALARM)<br />

Höchstwerte: Uo = 28 V<br />

Io = 93 mA<br />

Ro = 300 Ω<br />

Po = 0,33 W<br />

Co = 0,083 µF<br />

Lo = 16 mH<br />

Lo/Ro = 106 µH/Ω<br />

Einbauhinweise/Montage<br />

• Beachten Sie die jeweiligen nationalen Vorschriften und Bestimmungen<br />

• Die entsprechenden Errichterbestimmungen sind zu beachten<br />

• Beachten Sie auch die Einbau- und Montagehinweise der nicht<br />

ATEX-relevanten Betriebsanleitung<br />

Instandhaltung/Wartung<br />

• Durch öffnen des Deckels reduziert sich die angegebene<br />

Schutzart (Dichtigkeit). Stellen Sie vorher fest, ob eine Gefährdung<br />

durch hohe Feuchtigkeit, Spritzwasser oder sonstige Verunreinigungen<br />

gegeben ist. In diesem Fall ist die Steuerung vorher Spannungsfrei<br />

zu schalten. in jedem Fall ist das Eindringen von Wasser,<br />

Flüssigkeiten oder Verschmutzungen generell zu verhindern.<br />

Das Öffnen des Deckels darf nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen.<br />

• Nach erfolgter Öffnung/Bedienung muß der Gehäusedeckel wieder<br />

fachgerechtr geschlossen werden, um die Schutzart (Dichtigkeit)<br />

zu gewährleisten.<br />

• Es dürfen keine Änderungen am Gerät vorgenommen werden<br />

(z.B. darf auch nicht die Abdeckplatte entfernt werden). Reparaturen<br />

sind nicht möglich. Wenden Sie sich im Fehlerfall bitte an den<br />

Hersteller.<br />

• Bei Bedarf können Sie Datenblätter, EG-Baumusterprüfbescheinigungen,<br />

Betriebsanleitungen und EG-Konformitätserklärungen<br />

beim Hersteller anfordern. (s. Deckblatt).<br />

3.3.4 Ausgänge<br />

Relais „Störung“<br />

Wechsler; Öffner, Mittelkontakt, Schließer jeweils max.<br />

42 V ac dc / 0,5 A<br />

Relais „Warnung“<br />

Wechsler; Öffner, Mittelkontakt, Schließer jeweils max.<br />

42 V ac dc / 0,5A<br />

Motor (Einzelanlage)<br />

Motor PE Netzanschluß (graue Doppelstockklemmen)<br />

Motor U T1 Schütz<br />

Motor V T2 Schütz max. 4kW<br />

Motor W T3 Schütz<br />

Motor 1/2 (Doppelanlage)<br />

Motor 1/2 PE Netzanschluß<br />

(4-fach Netzdurchgangsklemmen)<br />

Motor 1/2 U T1 Schütz 1/2<br />

Motor 1/2 V T2 Schütz 1/2 max. 4kW<br />

Motor 1/2 W T3 Schütz 1/2<br />

}<br />

}<br />

Besondere Bedingungen für den sicheren Betrieb<br />

keine<br />

9


4. Einbau und Montage<br />

Im Lieferumfang sind folgende Teile enthalten (siehe Abschnitt<br />

2.2):<br />

- KESSEL-Schachtsystem (in Bauteilen zur Vor-Ort-<br />

Montage)<br />

- Fäkalienpumpe(n)<br />

- elektrisches Schaltgerät<br />

Einbau Bodenteil<br />

WICHTIG:<br />

Das elektrische Schaltgerät ist frostfrei und trocken aufzubewahren.<br />

Wenn die Anlage beim Einbau noch nicht<br />

elektrisch angeschlossen wird, ist das Schaltgerät dementsprechend<br />

aufzubewahren.<br />

Die Kabelenden der Schwimmerschalter dürfen während<br />

der gesamten Einbau- und Montagezeit nicht in Wasser<br />

eintauchen.<br />

ACHTUNG:<br />

- Gefahr durch große Gewichte<br />

- Das vormontierte Schachtunterteil, die Schachtabdeckung<br />

sowie die Pumpe(n) wiegen jeweils mehr als 30<br />

kg. Die Teile dürfen nur in geeigneter Weise mit entsprechender<br />

Vorsicht und Ausrüstung angehoben bzw.<br />

montiert werden.<br />

- Die Pumpen dürfen nur mit einem geeigneten mechanischen<br />

Hebewerkzeug (z. B. Dreiblock) langsam in den<br />

fertigen Schacht abgelassen werden.<br />

- Rutschgefahr<br />

- Beim Einstieg in den Schacht besteht Rutschgefahr.<br />

Deshalb muß sicherheitshalber immer eine zweite Person<br />

von außen den Einstieg einer Person überwachen.<br />

- Gefahr des Kippens<br />

- Vor dem Verfüllen der Baugrube besteht die Gefahr, daß<br />

der Schacht kippt. Deshalb darf erst nach dem vollständigen<br />

Verfüllen der Baugrube ein Einstieg in den<br />

Schacht erfolgen.<br />

4.1 Montage Schachtsystem<br />

Der Baugrund ist mit 30 cm Schotter, verdichtet, waagrecht<br />

auszurichten. Darauf sind ca. 10 cm Split aufzutragen. Jetzt<br />

wird das Schachtsystem vollflächig aufgesetzt. Beachten<br />

Sie dabei die Lage der Zulauf, Entlüftungs, und Kabellehrrohrleitung<br />

sowie die Lage der Druckleitung (siehe Abschnitt<br />

4.2).<br />

Beim Einbau der Schachtsysteme ist auf die jeweilige<br />

Belastungsklasse zu achten. Beim Einbau in begehbaren<br />

Flächen (Klasse A) und Flächen mit leichtem<br />

Fahrverkehr (Klasse B) ist das überstehende Aufsatzstück<br />

mit dem Bodenbelag einzurütteln (siehe Abbildung).<br />

Beim Einbau in befahrbaren Flächen (Klasse D) ist eine<br />

Trageplatte (Höhe = 150 mm ca. 2x2 m um das Aufsatzstück<br />

zu betonieren. Ein Schal- und Bewehrungs<br />

plan kann auf Anfrage zur Verfügung gestellt werden.<br />

Bei Einbau in Grundwasser ist das Schachtsystem<br />

gegen Auftrieb zu sichern. Dazu ist eine verstärkte<br />

Bodenplatte (werksseitig) gegen Aufpreis notwendig.<br />

Alle Anschlüsse sind auf Dichtigkeit zu prüfen.<br />

Das Schachtsystem ist mit Schotter (Bodengruppe G1 nach<br />

ATV-A127) in 30cm-Schritten aufzufüllen und zu verdichten.<br />

Bei Erreichen der Anschluß hö hen sind diese dementsprechend<br />

anzuschließen (vgl. Abschnitt „Anschluß der<br />

Rohrleitungen“).<br />

10


4. Einbau und Montage<br />

Einsetzen der Dichtungen<br />

Zusammenfügen der Schachtteile<br />

Je nach Einbautiefe wird das Schachtsystem mit Zwischen -<br />

stücken aufgebaut. Dabei ist wie folgt vorzugehen:<br />

Die Dichtungsnut ist sauber zu halten. Die Dichtungen sind<br />

nach nebenstehender Abbildung einzusetzen. Beachten Sie<br />

dabei die zwei verschiedenen Durchmesser. Vor dem zusammenfügen<br />

der Schachtteile Dichtungen einfetten.<br />

Montage der Steighilfen<br />

Schachtteile aufeinandersetzen. Beachten Sie, daß die<br />

Steig hilfen richtig angeordnet sind. Die Schachtteile nach<br />

obenstehender Abbildung zusammenfügen.<br />

Montage des teleskopischen Aufsatzstückes<br />

• Dichtung mit<br />

Hammer<br />

einschlagen<br />

• Lippen -<br />

dichtung<br />

einfetten,<br />

Aufsatzstück<br />

einsetzen<br />

und mit<br />

Klemmring<br />

fixieren.<br />

Die Steighilfen sind nur beim KESSEL-Schachtsystem 1000<br />

im Lieferumfang enthalten<br />

• Fein -<br />

justierung<br />

kann mit<br />

Stell -<br />

schrauben<br />

vorgenommen<br />

werden.<br />

11


4. Einbau und Montage<br />

Wenn Sie das teleskopische Aufsatzstück auf das Bodenniveau<br />

einstellen ist folgendes zu beachten:<br />

• Einbau im Pflasterbereich<br />

• Wird der Endbelag mit Pflastersteinen ausgeführt, ist das<br />

Aufsatzstück 2 cm höher als der Endbelag zu nivilieren.<br />

Beim Einrütteln der Pflastersteine ist mit der Rüttelplatte<br />

auch das Aufsatzstück einzurütteln. Dabei ist zu beachten,<br />

das die Abdeckplatte eingelegt und verschraubt ist (siehe<br />

Abbildung links beim Abschnitt „Einbau Bodenteil“).<br />

• Einbau in befahrbaren Flächen<br />

• Das teleskopische Aufsatzstück ist mit einer ca. 18 cm starken<br />

armierten Trageplatte aus Beton B25 mit der Größe<br />

von ca. 2,0 x 2,0 m bauseits zu unterfüttern (siehe Abbildung<br />

rechts beim Abschnitt „Einbau Bodenteil“).<br />

• Die konkrete Ausführung der Betonplatte muß entsprechend<br />

den örtlichen Gegebenheiten statisch berechnet<br />

sein. Ein Standard - Schal- und Bewährungsplan ist bei<br />

KESSEL erhältlich.<br />

• Sonstiges<br />

• Zur Anpassung an das vorhandene Bodenniveau kann es<br />

erforderlich sein, das Aufsatzstück entsprechend abzusägen.<br />

Der Schnitt ist möglichst gerade auszuführen und an -<br />

schließend zu entgraten bzw. anzufasen.<br />

• Der mitgelieferte Aushebeschlüssel ist ebenso wie die Bedienungsanleitung<br />

griffbereit und trocken z.B. in der Nähe<br />

des elektrischen Schaltgerätes aufzubewahren.<br />

Mögliche Einbautiefen<br />

KESSEL-Pumpstation Aqualift F im Schachtsystem 1000<br />

Einbautiefen von 1,63 bis 5,13 Meter<br />

KESSEL-Pumpstation Aqualift F im Schachtsystem 800<br />

Einbautiefe von 1,46 bis 1,96 Meter<br />

12


4.2 Anschluß der Rohrleitungen<br />

Alle Rohrleitungen sind grundsätzlich so zu verlegen, daß<br />

die se von selbst leerlaufen können. Alle Leitungsanschlüsse<br />

müssen flexibel und im Haus schalldämmend ausgeführt<br />

werden. Die Rohrleitungsanschlüsse DN 100/150 für die Zulaufleitung,<br />

die Entlüftungsleitung und das Kabelleerrohr<br />

können mit einfachem KG-Rohr DN 100 oder DN 150 erfolgen.<br />

4. Einbau und Montage<br />

Die Entlüftungsleitung stellt den Druckausgleich ins Freie für<br />

die durch Entleeren bzw. Füllen der Anlage zu- bzw. abströmende<br />

Luft her. Da das KESSEL-Schachtsystem mit Fakälienhebeanlage<br />

in der Regel nahe dem zugehörigen Gebäu -<br />

de installiert wird, muß die Entlüftungsleitung - möglichst geradlinig<br />

- bis über das Dach geführt werden, um Geruchsbe -<br />

läs tigungen zu vermeiden. Gegebenenfalls kann an eine<br />

vor han dene Entlüftungsleitung im Haus angeschlossen werden.<br />

Kabelleerrohr<br />

(Anschluß DN 100)<br />

Entlüftungsleitung<br />

(Anschluß DN 100)<br />

Zum Anschluß der Zulauf- und Entlüftungsleitung<br />

sind die mit gelieferten<br />

Dichtungen in die zugehörigen Bohrungen<br />

im Über gangsstück einzusetzen<br />

und einzufetten sowie an schlie ßend die<br />

KG-Rohre oder - Formstücke einzuschieben.<br />

Zulaufleitung<br />

(Anschlußstutzen DN 150)<br />

Schaltgerät<br />

Druckleitung<br />

(Anschlußstutzen DA 63 / 90 mm)<br />

muß nach DIN 1986 über die<br />

Rückstauebene geführt werden!<br />

Die Zulaufleitung (DN 150) ist mit einem Gefälle entsprechend<br />

DIN EN 12056 (mindestens 2%) zum KESSEL-<br />

Schachtsystem mit Fäkalienhebeanlage zu verlegen und<br />

möglichst gerade zu führen. Bogen o.ä. sind zu vermeiden.<br />

Der Anschluß an den Stutzen DN 150 am Schachtsystem<br />

kann über eine Doppelmuffe erfolgen oder bei einer Zulaufleitung<br />

DN 100 mit einer bauseitigen Reduzierung.<br />

Durch das Kabelleerrohr sind alle erforderlichen Elektrokabel<br />

von und zur Fäkalienhebeanlage zu füh ren. Es darf zu<br />

keinem anderen Zweck genutzt werden. Für das Kabelleerrohr<br />

sollten nur 30°- oder 45°-Bögen verwendet werden, um<br />

nach Verlegung die erforderliche Kabel möglichst einfach<br />

einziehen zu können (z.B. über Kabeleinziehdraht).<br />

Das Kabelleerrohr muß nach Abschluß des Elek tro an schlus -<br />

ses - unbedingt luft- und wasserdicht verschlossen werden<br />

(z.B. mit tels Ausschäumen oder Muffenstopfen mit PG-Verschraubungen).<br />

Dies vermeidet Geruchsbelästigungen im<br />

Gebäude und Wassereintritt in den Keller bei Extremsituationen.<br />

Die Druckleitung (DN 50/80) zur Ableitung<br />

des anfallenden Schmutzwassers<br />

in die Kanalisation ist direkt an den zugehörigen<br />

Druckleitungsanschlußstutzen<br />

PN 10 aus PEHD mit DN 50 (da =<br />

63 mm) / DN 80 (da = 90 mm) anzu -<br />

schliessen. Bei Druckleitungsanschluß<br />

DN 80 ist die Reduzierung auf DN 50<br />

bauseits abzulängen. Der An schluß<br />

kann zu PEHD-Rohr über fachgerechte<br />

Verschweißung oder zu anderen Rohrmaterialien<br />

über entsprechend druckfeste<br />

und längskraftschlüssige Rohrverbindungen<br />

(z.B. Verbindungsschellen)<br />

erfolgen.<br />

Die Druckleitung ist nach den Vorschriften der DIN EN 12056<br />

über die örtlich festgelegte Rückstauebene zu führen und an<br />

eine belüftete Grund- oder Sammelleitung anzuschliessen.<br />

Dies kann erfolgen, indem<br />

• die Leitung ins Gebäude zurückgeführt wird und dort eine<br />

„Schleife“ über die Rückstauebene installiert wird oder<br />

• die Rückstauschleife außerhalb des Gebäudes bzw. im<br />

„Gelände“ mit entsprechenden Frostschutzmaßnahmen<br />

(z.B. bepflanzter Erdwall, isolierter Blumenkübel, beheizba -<br />

rer Außenschaltschrank) realisiert wird.<br />

Die Druckleitung ist so anzubringen, daß keine Kräfte auf die<br />

An lage übertragen werden und gegebenenfalls kein direkter<br />

Kontakt mit dem Gebäude vorhanden ist (Körperschall). An<br />

die Druckleitung dürfen keine anderen Entwässerungsgegenstände<br />

angeschlossen werden.<br />

Die Dichtheit und Festigkeit muß auch unter Druckbelastung<br />

gewährleistet sein. Dies ist bei der Inbetriebnahme zu überprüfen.<br />

13


4. Einbau und Montage<br />

4.3 Einsetzen der Fäkalienpumpe(n)<br />

ACHTUNG:<br />

Eine Pumpe TPF 1,3 kW und 1,9 kW wiegt 39 kg. Die Teile<br />

dürfen nur in geeigneter Weise mit entsprechender Vorsicht<br />

und Ausrüstung angehoben bzw. montiert werden.<br />

Die Pumpen dürfen nur mit einer geeigneten mechanischen<br />

Hebewerkzeugen (z.B. Dreibock) in den Schacht<br />

abgelassen werden.<br />

Beim Einstieg in den Schacht besteht Rutschgefahr. Deshalb<br />

muß sicherheitshalber immer eine zweite Person<br />

von außen den Einstieg einer Person überwachen.<br />

4.4 Einstellung der Schwimmerschalter<br />

Die Schwimmerschalter sind werksseitig montiert (siehe Abschnitt<br />

3.2) und voreingestellt. Eine Veränderung der Einstellung<br />

kann zu Störungen führen. Bitte beachten Sie die<br />

Mindesanbindlänge (s. Abbildung unten) von 20 mm.<br />

Kontrollieren Sie zuerst ob das Schachtsystem frei von Verunreinigungen,<br />

festen Stoffen und Bauschutt ist und reinigen<br />

Sie das Schachtsystem gegebenenfalls. Auch ggf. in die<br />

Führungsschienen eingehängte Kabel sind geschützt abzulegen.<br />

Danach werden die Pumpe(n) in den Schacht eingebracht.<br />

Dazu werden diese mit einer geeigneten mechanischen<br />

Hebehilfe an der Kette langsam heruntergelassen,<br />

unten am Gleitrohr eingehängt und bis zum Schachtboden<br />

heruntergelassen. Achten Sie dabei darauf, daß die Pum -<br />

pe(n) ordnungsgemäß am Fußkrümmer abdichtet.<br />

Anschließend ist das obere Ende der Kette mit dem Karabinerhaken<br />

an der im Aufsatzstück befestigten Öse einzuhängen.<br />

Damit kann an eine Pumpenentnahme ohne Einstieg in<br />

den Schacht durchgeführt werden.<br />

WICHTIG:<br />

Kontrollieren Sie nach dem Einsetzen der Pumpen, daß<br />

die zugehörigen Absperrschieber offen sind (senkrechte<br />

Hebelstellung)!<br />

Einzelanlage<br />

Diese Anlagen sind mit einer Fäkalienpumpe ausgestattet.<br />

Zur Schaltung dieser Anlage sind drei Schwimmerschalter<br />

notwendig (AUS - EIN - ALARM). Das Alarmniveau liegt ca.<br />

auf Höhe der Unterkante des Zulaufrohres.<br />

Wird ein anderes Schaltniveau benötigt sind die Schwimmer<br />

dementsprechend einzustellen. Es ist jedoch darauf zu achten,<br />

daß der Alarmschwimmer nicht oberhalb der Zulaufleitung<br />

schaltet und der AUS-Schwimmer ein Ansaugen von<br />

Luft verhindert. Vorteilhaft ist eine vollständige Überflutung<br />

der Pumpe.<br />

Doppelanlage<br />

Diese Anlagen sind mit zwei Fäkalienpumpen ausgestattet.<br />

Zur Schaltung dieser Anlage sind vier Schwimmerschalter<br />

not wendig (AUS - EIN 1 - EIN 2 - ALARM). Das Alarmniveau<br />

liegt ca. auf Höhe der Unterkante des Zulaufrohres.<br />

Wird ein anderes Schaltniveau benötigt sind die Schwimmer<br />

dementsprechend einzustellen. Es ist jedoch darauf zu achten,<br />

daß der Alarmschwimmer nicht oberhalb der Zulaufleitung<br />

schaltet und der AUS-Schwimmer ein Ansaugen von<br />

Luft verhindert. Vorteilhaft ist eine vollständige Überflutung<br />

der Pumpe.<br />

14


5. Elektroanschluss<br />

Nur Elektrofachkräfte dürfen die nachfolgend beschriebe -<br />

nen Arbeiten an den elektrischen Einrichtungen durch füh -<br />

ren.<br />

5.1 Allgemeine Hinweise<br />

Für das elektrische Schaltgerät muß ein externer Hauptschalter<br />

installiert werden, mit dem im Notfall unabhängig<br />

von der Steuerung alle nachstehenden Schaltkreise ab -<br />

geschaltet werden können. Dieser ist dem Schaltgerät ein -<br />

deutig zuzuordnen.<br />

Alle angeschlossenen Kabel sind von Zug zu entlasten.<br />

Nicht genutzte Verschraubungen müssen unbedingt fach -<br />

gerecht verschlossen werden.<br />

WICHTIG:<br />

Alle an dem elektrischen Schaltgerät angeschlossenen<br />

Ka bel sind bei beendeter Installation durch geeignete<br />

Maß nah men (z.B. Kabelbinder) so zu fixieren, daß sie im<br />

1-Fehler-Fall, also beim Lösen einer Verbindung, nicht zu<br />

ei ner Gefährdung führen.<br />

Beachten Sie die nationalen und lokalen Sicherheitsvorschriften.<br />

Werden diese nicht eingehalten, so kann daraus<br />

ei ne Gefährdung von Personen entstehen. Außerdem entsteht<br />

daraus ein Haftungs- und Gewährleistungsausschluß.<br />

Nach Abschluß der Arbeiten muß der Gehäusedeckel wieder<br />

fachgerecht verschlossen werden.<br />

Die Kabel der Schaltereingänge (insbesondere Niveau schal -<br />

ter) sind getrennt von den Netz- und Motorleitungen zu verlegen,<br />

um Störeinflüsse zu vermeiden.<br />

5.2 Montage des Schaltgeräts<br />

Installieren Sie das Schaltgerät in einem frostfreien, trockenen,<br />

überflutungssicheren und gut belüfteten Raum, der sich<br />

außerhalb des explosionsgefährdeten Bereiches befindet.<br />

Das Schaltgerät ist zu senkrechten Wandmontage auf einem<br />

festen Untergrund vorgesehen. Zur Verhinderung übermäßi -<br />

ger Innentemperaturen ist für ausreichende Luftzirkulation<br />

zu sorgen. Die Montage erfolgt mittels 4 Schrauben in den<br />

Ecken des Gehäuses (Bohrschablone im Verpackungskarton).<br />

Die Befestigungslöcher sind zugänglich nach dem<br />

Öffnen des Deckels.<br />

Die Anschlußleitungen der Pumpe(n) und Schwimmer werden<br />

durch das Leerrohr zum Schaltgerät geführt. Den Anschluß<br />

der Leitungen nehmen Sie gemäß Abschnitt 5.4 „Installation,<br />

Verdrahtung“ vor.<br />

Be reich installiert werden. An keinem der Niveaueingänge<br />

„Aus“, „Ein“ bzw. „Ein 1“ / „Ein 2“ bei Doppelanlagen, „Alarm“<br />

darf eine externe Spannung zugeführt werden.<br />

Die Schwimmerschalter müssen gemäß Schaltplan an die<br />

Klemmen auf der HAZARD-Seite der Zenerbarriere angeschlossen<br />

werden.<br />

5.4 Installation, Verdrahtung<br />

Die vormontierten Kabel an den Pumpen und an den Niveauschaltern<br />

haben eine Standardlänge von 10m. Die<br />

Kabel zwischen Schacht und Gebäude bzw. Schaltgerät sind<br />

nur in dem zugehörigen Kabelleerrohr zu verlegen (siehe<br />

Abschnitt 4.2, Anschluß der Rohrleitungen). Sofern diese<br />

Kabellängen nicht ausreichen, muß über eine VDE-gerechte<br />

Verbindung eine entsprechende Verlängerung angeschlossen<br />

werden. Verlängerung bis 30 m über Giessharzmuffen<br />

möglich. Bei grösseren Längen über 30 m wenden<br />

Sie sich bitte an unser Kundendienstteam.<br />

Wichtig:<br />

Die Kabelverlegung im Schacht muß so erfolgen, daß alle<br />

Ka bel immer in ausreichender Entfernung zu den Laufrädern<br />

der Pumpen bleiben. Darüberhinaus ist darauf zu<br />

achten, daß die Kabel nicht beim Einstieg stören bzw. weit<br />

genug von den Steighilfen entfernt sind. Es muß aber eine<br />

ausreichende Kabellänge für die Pumpe(n) im Schacht<br />

selbst verbleiben, damit die Pumpe für Inspektions- und<br />

Wartungsarbeiten auch aus dem Schacht herausgenommen<br />

werden kann.<br />

5.5 Elektrischer Anschluss<br />

Der elektrische Anschluss darf nur von einem qualifizierten<br />

Elektrofachmann in Übereinstimmung mit<br />

den örtlichen Vorschriften durchgeführt werden.<br />

Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild angegebenen<br />

Spannung übereinstimmen.<br />

Aderkennzeichnung<br />

5.3 Hinweise zum Explosionsschutz<br />

Nur die an den Niveaueingängen anzuschließenden mecha -<br />

ni schen Niveauschalter dürfen im explosionsgefährdeten<br />

15


5. Elektroanschluss<br />

Wicklungstemperaturfühler = Bimetallschalter (Öffner) in<br />

Motorwicklung<br />

Max. Betriebsspannung des Schalters 250 V, max. Schalterstrom<br />

2 A bei cos phi = 1<br />

Aderkennzeichnung 20, 21, 22<br />

5.5.2 Befestigung der elektrischen Anschlussleitung<br />

Die elektrische Anschlussleitung sollte nach dem Einbau des<br />

Aggregates möglichst gestreckt nach oben geführt werden,<br />

damit sie nicht vom Fördersog erfasst wird.<br />

5.5.3 Überlastschutzeinrichtung<br />

Der Motor ist gegen Überlastung durch eine thermisch verzögerte<br />

Überlastschutzeinrichtung nach VDE 0660 geschützt.<br />

Diese ist auf den Motornennstrom eingestellt, welcher<br />

auf dem Typenschild angegeben ist.<br />

Die einzelnen Adern der Leitungsenden sind gekennzeichnet.<br />

Bei notwendigen Leitungskürzungen sind die Kennzeichnungen<br />

anschließend wieder richtig anzubringen. Die<br />

Elektroanlage muss der Norm IEC 364 entsprechen.<br />

In explosionsgefährdeten Bereichen muss die Verbindung<br />

aller elektrischen Leitungen zur Netzzuleitung<br />

explosionsgeschützt ausgeführt werden.<br />

5.5.1 Überwachungseinrichtungen<br />

Temperaturüberwachung<br />

Funktionsbeschreibung der Wicklungstemperatur-Überwachung<br />

bei Ex-Schutz.<br />

Die Wicklung wird durch zwei unabhängige Temperatur-<br />

Überwachungskreise geschützt.<br />

Der erste Überwachungskreis (Bimetallschalter als Temperaturwächter,<br />

Aderkennzeichnung 20, 21) schaltet die<br />

Pumpe bei Erreichen der Ansprechtemperatur ab und nach<br />

Abkühlen selbsttätig wieder ein.<br />

Bei Versagen des ersten Temperatur-Überwachungskreises<br />

schaltet der zweite Überwachungskreis (Bimetallschalter als<br />

Temperaturbegrenzer, Aderkennzeichnung 21, 22) die<br />

Pumpe ab, bevor die für den Ex-Schutz zulässige Grenztemperatur<br />

der Wicklung überschritten wird. Eine automatische<br />

Wiedereinschaltung ist hierbei nicht zulässig.<br />

Das Entsprechende Auslösegerät für den Temperaturbegrenzer<br />

ist im Schaltgerät integriert.<br />

Nach Abschaltung durch die Temperaturbegrenzer ist eine<br />

Revision der Pumpe notwendig.<br />

Der Explosionsschutz für die Pumpen ist nur gegeben, wenn<br />

die eingebauten Temperaturschalter (Temperaturwächter<br />

und Temperaturbegrenzer) gemäß nachstehendem Anschlussplan<br />

im Schaltschrank angeschlossen sind.<br />

5.5.4 Schwimmerschalter<br />

Für den automatischen Betrieb der Pumpen wurden<br />

Schwimmerschalter installiert. Der tiefste Ausschaltpunkt ist<br />

auf ein Niveau oberhalb dem Minimalniveau eingestellt<br />

(siehe Abschnitt 4.4).<br />

5.5.5 Drehrichtungsprüfung<br />

Niemals Hände oder Gegenstände in die<br />

Pumpe halten.<br />

Im Schaltgerät ist eine Drehfeldprüfung des Netzes integriert.<br />

Es erfolgt eine Fehlermeldung falls das Drehfeld des<br />

Netzes nicht richtig vorliegt.<br />

Bei korrektem elektrischen Anschluß der Pumpen gemäß<br />

Abschnitt 5.5 ist die richtige Drehrichtung gewährleistet.<br />

5.5.6 Potentialausgleichsanschluss<br />

Für den Potentialausgleich gelten die Vorschriften nach EN<br />

60 204. Bei EX-Schutz Ausführung ist das Pumpengehäuse<br />

mit einem Innengewinde für eine Innensechskantschraube<br />

M8x20 ausgeführt.<br />

Besonderheit bei chemisch korrosiv wirkenden Medien:<br />

Bei Einsatz des Aggregates in chemisch korrosiv wirkenden<br />

Medien und Ex-geschützter Pumpe darf die<br />

am Aggregat befindliche außenliegende Anschlussklemme<br />

nicht benutzt werden.<br />

Statt dessen ist der Potentialausgleich an einem nicht fördermediumsbeaufschlagten<br />

Flansch der Druckleitung anzubringen.<br />

Es ist darauf zu achten, dass eine elektrische Verbindung<br />

zwischen dem neu geschaffenen Potenzausgleich<br />

und der Pumpe besteht.<br />

16


5. Elektroanschluss<br />

Die einzelnen Anschlussarbeiten sind in der nachfolgenden Tabelle sowie in den Anschlussplänen im Kapitel 9 auf geführt.<br />

Zu beachten sind dabei auch die jeweiligen Erläuterungen in Kapitel 8, Elektrisches Schaltgerät (Lage der Bedienelemente,<br />

Innenansicht des Schaltgerätes).<br />

EINZELANLAGE - Sicherheitshinweise beachten !<br />

Auszuführende Arbeit Schaltgerät ab Baujahr 01/10 Schaltgerät bis Baujahr 12/<strong>09</strong><br />

Batterieanschluss • Beide Batterien (2 x 9V-Block) sind auf der Platine<br />

Der Akku (1 x 9V-Block) ist in die<br />

anzuschliessen.<br />

Akkuhalterung<br />

einzustecken<br />

Netzanschluss<br />

(Netzzuleitung<br />

max. 140 m bei<br />

ATEX-Anforderung)<br />

• Netzzuleitung L1 / L2 / L3 / N / PE am Klemmenblock<br />

mit Schraubanschluss anschließen.<br />

• N und PE müssen zwingend angeschlossen werden.<br />

• Die vorgeschriebene installationsseitige Vorsicherung<br />

darf 16A je Phase nicht überschreiten.<br />

• Bei Fehlanschluß (Phase und N vertauscht) löst<br />

die interne Feinsicherung (315 mAT) aus<br />

• Netzzuleitung L1 / L2 / L3 / N / PE an<br />

die obere Ebene des grauen Netzanschluß-Klemmenblocks<br />

anschließen,<br />

dabei Kennzeichnung (Platinenaufdruck)<br />

beachten.<br />

• N und PE müssen zwingend angeschlossen<br />

werden.<br />

• Die Netzzuleitung muß installationsseitig<br />

einen allpoligen Hauptschalter<br />

aufweisen, der der Steuerung eindeutig<br />

zugeordnet ist.<br />

• Die vorgeschriebene installationsseitige<br />

Vorsicherung darf 16A je Phase<br />

nicht überschreiten.<br />

• Bei Fehlanschluß kann die Steuerung<br />

beschädigt oder zerstört werden.<br />

Motorzuleitung<br />

Motortemperaturfühler<br />

Niveauerfassung<br />

Niveaueingänge<br />

“Aus”, “Ein”, “Alarm”<br />

• Motorzuleitung U/V/W ist an den Schütz sinnrichtig<br />

in die unteren Schraubklemmen T1 / T2 /<br />

T3 anzuschließen. Dabei ist die Drehrichtung<br />

des Motors zu beachten.<br />

• PE ist zusammen mit TF1 und TF2 an dem<br />

Klemmblock auf der Platine unterhalb des Motorschutzschalters<br />

anzuklemmen.<br />

• Die Ader 4 der Motorzuleitung ist in die unterste<br />

Klemme des Klemmenblocks TF2 TF1 anzuschließen.<br />

• Die Ader 5 der Motorzuleitung ist in die mittlere<br />

Klemme des Klemmblocks TF2 TF1 anzuschließen.<br />

• Die Ader 6 der Motorzuleitung ist in die oberste<br />

Klemme des Klemmenblocks TF2 TF1 anzuschliessen.<br />

Die 2polige Steckbrücke muss entfernt<br />

werden (entfernt sein)<br />

Die Kabelenden der Schwimmerschalter sind<br />

an die entsprechenden Klemmen auf der HA-<br />

ZARD-Seite der Zenerbarriere anzuschliessen<br />

(siehe Anschlussplan).<br />

• Motorzuleitung U/V/W ist an den<br />

ABB-Schütz B6-30-10 links des Motorschutz-schalters<br />

sinnrichtig in die<br />

unteren Schraubklemmen T1 / T2 / T3<br />

anzuschließen. Dabei ist die Drehrichtung<br />

des Motors zu beachten.<br />

• PE an die untere Ebene des grauen<br />

Netzanschlußklemmenblocks unter<br />

Beach tung der Kennzeichnung (Platinenaufdruck)<br />

anschließen.<br />

• Eingang TF: Die Ader 5 der Motorzuleitung<br />

ist rechts an den<br />

TF-Eingang, die Ader 4<br />

links an den TF-Eingang<br />

anzuschließen.<br />

• Eingang E7: Die Ader 6 der Motorzuleitung<br />

ist links an den<br />

Eingang E7 anzuschließen<br />

(ggf. vorhandene<br />

Brücke entfernen).<br />

• Die Kabelenden der Schwimmerschalter<br />

sind an die entsprechend<br />

gekennzeichneten Klemmen anzuschließen.<br />

• Der Klemmenblock der Niveaueingänge<br />

darf mit keinem anderen<br />

Stromkreis ver bunden werden. Die<br />

Klemmen sind mit Schaltersymbolen<br />

gekennzeichnet.<br />

17


5. Elektroanschluss<br />

EINZELANLAGE - Sicherheitshinweise beachten !<br />

Auszuführende Arbeit Schaltgerät ab Baujahr 01/10 Schaltgerät bis Baujahr 12/<strong>09</strong><br />

Ausgänge „Störung“<br />

“Alarm / Warnung”<br />

Ausgänge L1 / N<br />

(230V / 50 Hz)<br />

•<br />

• Die „Störung“- und „Warnung“-Meldung erfolgt<br />

über je ein Relais (Wechsler) ohne<br />

Schutzbeschaltung. Induktive Lasten müssen<br />

extern entstört werden. Der Ruhezustand<br />

(stromlos) der Relais ist auf der Platine aufgedruckt.<br />

Er bedeutet „Stö rung“- und „Warnung”-<br />

Meldung ist eingeschaltet.<br />

• 42 V ac dc/ 0,5 A<br />

• Die „Störung“- und „Alarm“-Meldung erfolgt<br />

über je ein Relais (Wechsler) ohne<br />

• Schutzbeschaltung. Induktive Lasten<br />

müssen extern entstört werden. Der<br />

Ruhezustand (stromlos) der Relais ist<br />

auf der Platine aufgedruckt. Er bedeutet<br />

„Stö rung“- und „Alarm“-Meldung ist<br />

eingeschaltet.<br />

• Die Relaiskontakte weisen keine interne<br />

Verbindung zu irgendeiner der Versorgungs-<br />

oder Betriebsspannungen<br />

der Steuerung auf und sind von diesen<br />

sicher ge trennt bis zu einer Arbeitsspannung<br />

von 300 V nach Tabelle D.10<br />

der Norm EN 61010 (Überspannungskategorie<br />

2 u. Verschmutzungsgrad 2).<br />

• Die Relais sind ausgelegt zum Schalten<br />

von 250 V / 2 A. Der Strom ist extern<br />

durch geeignete Maßnahmen auf<br />

diesen Wert zu begrenzen.<br />

• Es ist nicht gestattet, mit den Relais<br />

verschiedene Phasen zu schalten. Die<br />

Phase darf jedoch von L1 abweichen.<br />

• Die Ausgänge N / L1 (je 2) sind vorgesehen,<br />

um über die Relais „Störung“<br />

und Alarm“ externe Meldeeinrichtungen<br />

/ Anzeigen zu versorgen. Sie dürfen<br />

nicht für andere Zwecke verwendet<br />

werden.<br />

• Der maximal zulässige Strom beträgt<br />

2 A.<br />

18


5. Elektroanschluss<br />

DOPPELANLAGE - Sicherheitshinweise beachten !<br />

Auszuführende Arbeit Schaltgerät ab Baujahr 01/10 Schaltgerät bis Baujahr 12/<strong>09</strong><br />

Batterieanschluss<br />

Netzanschluß<br />

Motorzuleitung<br />

• Beide Batterien (2 x 9V-Block) sind auf<br />

der Platine anzuschliessen.<br />

• Netzzuleitung L1 / L2 / L3 / N / PE am<br />

Klemmenblock mit Schraubanschluss anschließen.<br />

• N und PE müssen zwingend angeschlossen<br />

werden.<br />

• Die vorgeschriebene installationsseitige<br />

Vorsicherung darf 16A je Phase nicht überschreiten.<br />

• Bei Fehlanschluß (N und Phase verbraucht)<br />

löst die interne Feinsicherung<br />

(315 mAT) aus.<br />

• Die Motorzuleitungen 2 x U/V/W sind an<br />

die Schütze sinnrichtig in die unteren<br />

Schraubklemmen T1 / T2 / T3 anzuschließen<br />

(Pumpe 1 links, Pumpe 2 rechts).<br />

Dabei ist die Drehrichtung der Motoren zu<br />

beachten.<br />

• PE ist zusammen mit TF1 und TF2 an<br />

dem Klemmblock auf der Platine unterhalb<br />

des Motorschutzschalters anzuklemmen<br />

(Pumpe 1 links, Pumpe 2 rechts).<br />

• Die 2-poligen Steckbrücken müssen entfernt<br />

werden (entfernt sein).<br />

Der Akku (1 x 9V-Block) ist in die<br />

Akkuhalterung einzustecken<br />

• Netzzuleitung L1 / L2 / L3 / N / PE an die<br />

zweite Ebene von unten der Netzdurch -<br />

gangs klemmen anschließen, dabei<br />

Kennzeichnung (Platinenaufdruck / Farben)<br />

be achten.<br />

• N und PE müssen zwingend angeschlossen<br />

werden.<br />

• Die Netzzuleitung muß installationsseitig<br />

einen allpoligen Hauptschalter<br />

aufwei sen, der der Steuerung eindeutig<br />

zugeordnet ist.<br />

• Die vorgeschriebene installationsseitige<br />

Vorsicherung darf 25A je Phase nicht<br />

überschreiten.<br />

• Bei Fehlanschluss kann die Steuerung<br />

beschädigt oder zerstört werden.<br />

• Die Motorzuleitungen 2 x U/V/W sind an<br />

die ABB-Schütze B6-30-10 unterhalb der<br />

Motorschutzschalters sinnrichtig in die unteren<br />

Schraubklemmen T1 / T2 / T3 anzuschließen<br />

(Pumpe 1 links, Pumpe 2<br />

rechts). Dabei ist die Drehrichtung der Motoren<br />

zu beachten.<br />

• PE an die entsprechend obere Ebene der<br />

Netzdurchgangsklemmen unter Beachtung<br />

der Kennzeichnung (Platinenaufdruck<br />

/ Farben) anschließen.<br />

• Die Motoren sind ggf. extern zu entstören.<br />

Motortemperaturfühler • Pumpe 1/2:<br />

• Die Ader 4 der Motorzuleitung ist in die<br />

unterste Klemme des Klemmen-blocks<br />

TF2 TF1 anzuschließen.<br />

• Die Ader 5 der Motorzuleitung ist in die<br />

mittlere Klemme des Klemmblockss TF 2<br />

TF1 anzuschließen.<br />

• Die Ader 6 der Motorzuleitung ist in die<br />

oberste Klemme des Klemmenblocks TF2<br />

TF1 anzuschliessen.<br />

Die 2-polige Steckbrücke muss entfernt<br />

sein.<br />

• Eingang TF1: Die Ader 5 der Motorzuleitung<br />

von Pumpe 1 ist rechts an den<br />

Eingang TF1, die Ader 4 der Motorzuleitung<br />

links an den Eingang TF1 an zu -<br />

schlie ßen.<br />

• Eingang TF2: Die Ader 5 der Motorzuleitung<br />

von Pumpe 2 ist rechts an den<br />

Eingang TF2, die Ader 4 der Motorzuleitung<br />

links an den Eingang TF2 an zu -<br />

schlie ßen.<br />

• Eingang E7: Die Ader 6 der Motorzuleitung<br />

von Pumpe 1 ist links an den<br />

Eingang E7 an zu schlie ßen (ggf. vorhandene<br />

Brücke entfernen).<br />

• Eingang E8: Die Ader 6 der Motorzuleitung<br />

von Pumpe 2 ist links an den<br />

Eingang E8 an zu schlie ßen (ggf. vorhandene<br />

Brücke entfernen).<br />

19


5. Elektroanschluss<br />

DOPPELANLAGE - Sicherheitshinweise beachten !<br />

Auszuführende Arbeit Schaltgerät ab Baujahr 01/10 Schaltgerät bis Baujahr 12/<strong>09</strong><br />

Niveauerfassung /<br />

Niveaueingänge „Aus“,<br />

„Ein1“, „Ein2“, „Alarm“<br />

Die Kabelenden der Schwimmerschalter<br />

sind an die entsprechenden Klemmen auf<br />

der HAZARD-Seite der Zenerbarriere anzuschliessen<br />

(siehe Anschlussplan).<br />

• Die Kabelenden der Schwimmerschalter<br />

sind an die entsprechend gekennzeichneten<br />

Klemmen anzuschließen.<br />

• Der Klemmenblock der Niveaueingänge darf mit<br />

keinem anderen Stromkreis ver bunden werden.<br />

• Die Klemmen sind mit Schaltersymbolen<br />

gekennzeichnet.<br />

Ausgänge “Störung” und<br />

“Alarm / Warnung”<br />

Ausgänge L1 / N<br />

(230V / 50 Hz)<br />

• Die „Störung“- und „Warnung“-Meldung<br />

erfolgt über je ein Relais (Wechsler) ohne<br />

Schutzbeschaltung. Induktive Lasten<br />

müssen extern entstört werden. Der<br />

Ruhe zu stand (stromlos) der Relais ist auf<br />

der Platine aufgedruckt. Er bedeutet „Stö -<br />

rung“- und „Warnung“-Meldung ist eingeschaltet.<br />

• 42 V ac dc / 0,5 A<br />

• Die „Störung“- und „Alarm“-Meldung erfolgt<br />

über je ein Relais (Wechsler) ohne Schutzbeschaltung.<br />

Induktive Lasten müssen extern<br />

entstört werden. Der Ruhe zu stand<br />

(stromlos) der Relais ist auf der Platine aufgedruckt.<br />

Er bedeutet „Stö rung“- und<br />

„Alarm“-Meldung ist eingeschaltet.<br />

• Die Relaiskontakte weisen keine interne<br />

Verbindung zu irgendeiner der Versorgungs-<br />

oder Betriebsspannungen der<br />

Steuerung auf und sind von diesen sicher<br />

ge trennt bis zu einer Arbeitsspannung von<br />

300 V nach Tabelle D.10 der Norm EN<br />

61010 (Überspannungskategorie 2 u. Verschmutzungsgrad<br />

2).<br />

• Die Relais sind ausgelegt zum Schalten<br />

von 230 V / 2 A. Der Strom ist extern durch<br />

geeignete Maßnahmen auf diesen Wert zu<br />

begrenzen.<br />

• Es ist nicht gestattet, mit den Relais verschiedene<br />

Phasen zu schalten. Die Pha se<br />

darf jedoch von L1 abweichen.<br />

• Die Ausgänge N / L1 (je 2) sind vorgesehen,<br />

um über die Relais „Störung“<br />

und „Alarm“ externe Meldeeinrichtungen<br />

/ Anzeigen zu versorgen. Sie dürfen<br />

nicht für an dere Zwecke verwendet werden.<br />

• Der maximal zulässige Strom beträgt 2 A.<br />

20


5. Elektroanschluss<br />

5. 6 Kontrollen<br />

Die Motorschutzschalter müssen auf die Werte für<br />

den Nennstrom der zugehörigen Pumpen eingestellt<br />

werden, wie sie in Abschnitt 3 angegeben sind.<br />

5.7 Abschluß der Elektroarbeiten<br />

Nach dem vollständigen Elektroanschluss ist der Deckel wieder<br />

ordnungsgemäß zu schliessen. Um Geruchsbelästigungen<br />

im Gebäude zu vermeiden, sollte das Kabelleerrohr -<br />

nach Abschluß des Elektroanschlusses - unbedingt luftdicht<br />

verschlossen werden (z.B. mittels Ausschäumen oder Muffenstopfen<br />

mit PG-Verschraubungen).<br />

5.8. Konfiguration Schaltgerät (ab Baujahr 01/10)<br />

Die DIP-Schalter sind im Schaltgerät oben rechts auf der Leiterplatte platziert und sind werkseitig eingestellt.<br />

Wegen Explosionsschutz ist der Antiblockierlauf ausgeschaltet (4. Schalter) und darf nicht eingeschaltet werden!<br />

Niveauhöhen<br />

1 2 3 4<br />

Konfigurationstabellen (nur für Service-Partner)<br />

5.9 Konfiguration Schaltgerät (bis Baujahr 12/<strong>09</strong>)<br />

Die Konfiguration der Steuerung erfolgt werkseitig mittels der Schalter S601 ... S604 zwischen den Klemmenblöcke der Niveaueingänge<br />

und des Thermoschutzeinganges. Sicherheitshalber sind diese gemäß der nachfolgenden Beschreibungen<br />

zu prüfen. Die Vor- bzw. Soll-Einstellungen sind grau hin terlegt.<br />

- Mit Schalter S604 (4-fach DIP-Schalter mit je 2 Stellungen ON / OFF) erfolgt die Grundeinstellung.<br />

- Abweichende Einstellungen sind nicht zulässig.<br />

bis Baujahr 12/<strong>09</strong><br />

S604 / 1<br />

S604 / 2<br />

S604 / 3<br />

S604 / 4<br />

ON<br />

laufzeitgesteuerte Anlage<br />

(Abwasserhebeanlage)<br />

Tauchpumpe<br />

ohne AUS-Niveauschalter<br />

Drehfeld/Phasenüberwachung<br />

Ein<br />

Antiblockierfunktion<br />

Ein<br />

OFF<br />

niveaugesteuerte Anlage<br />

(Tauchpumpenanlage)<br />

Tauchpumpe<br />

mit AUS-Niveauschalter<br />

Drehfeld/Phasenausfallüberwachung<br />

Aus<br />

Antiblockierfunktion<br />

Aus<br />

21


6. Inbetriebnahme<br />

6.1 Allgemeine Hinweise<br />

Für die Inbetriebnahme von Hebeanlagen ist die DIN 1986,<br />

Teil 31, zu beachten.<br />

Nach vollständiger und ordungsgemäßer Montage der kompletten<br />

Anlage und aller Zusatzteile sowie dem einwandfreien<br />

Rohr- und Elektroanschluß kann die Anlage in Betrieb genommen<br />

werden. Der Absperrschieber zu jeder Pumpe muß<br />

geöffnet sein.<br />

Wichtig:<br />

Die Inbetriebnahme darf nur durch autorisiertes Fachpersonal<br />

erfolgen.<br />

Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme, daß die für<br />

die Anlage angegebene Nennspannung und Stromart mit<br />

der vor Ort vorhandenen Nennspannung und Stromart über -<br />

einstimmen. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme der Anlage<br />

auch die Installation / Verkabelung noch einmal sorgfältig. Ist<br />

der Schutzleiter wirksam ? Sind die einschlägigen Normen /<br />

Richtlinien insbesondere im Hinblick auf den explosionsgefährdeten<br />

Bereich beachtet?<br />

Nehmen Sie die Anlage nicht in Betrieb, wenn Beschädigungen<br />

am Motor, an dem Schaltgerät oder an Kabeln sichtbar<br />

sind.<br />

Bitte beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise in Kapitel<br />

1 dieser Anleitung.<br />

Pumpe nicht für Fördermedien verwenden, für die die Werkstoffe<br />

nicht beständig sind.<br />

Vor Inbetriebnahme der Pumpe muss sichergestellt sein,<br />

der Elektroanschluß gemäß Kapitel 5 geprüft und durchgeführt<br />

wurde.<br />

Überprüfung:<br />

- der Betriebsdaten<br />

- des Ölstands<br />

- der Drehrichtung<br />

- der elektrischen Anschlüsse<br />

- des korrekten Einbaus der Pumpe<br />

Die Pumpe muss vollständig mit Förderflüssigkeit gefüllt<br />

sein, damit das Vorliegen einer explosionsfähigen<br />

Atmosphäre sicher ausgeschlossen werden kann.<br />

Die Pumpe darf nur so betrieben werden, dass kein Lufteintritt<br />

in das Pumpengehäuse möglich ist.<br />

Inbetriebnahme<br />

Vor Inbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass<br />

der Flüssigkeitsstand nie unter das „Minimal-Niveau“<br />

(AUS-Nievau) abfällt (siehe Abschnitt 4,4).<br />

Bei Dauerbetrieb (S1) ist die Pumpe voll untergetaucht zu<br />

betreiben.<br />

Der Betrieb der Pumpe im ausgetauchten Zustand<br />

führt zu erhöhtem Verschleiß und ist zu vermeiden!<br />

6.1.1 Ansaugen von Schwebstoffen<br />

Pumpen mit S-Laufrad werden bevorzugt für schlammhaltiges<br />

Wasser mit Schwebstoffen eingesetzt. Wir empfehlen in<br />

diesen Fällen die Verwendung einer schrägen Halterung.<br />

Außerdem sollte die Pumpe mit S-Rad bei Erreichen der Ansauggrenze<br />

etwa 10 Sekunden lang unter diesen Bedingungen<br />

weiterbetrieben werden.<br />

6.1.2 Förderguttemperatur<br />

Ausführung mit Ex-Schutz max. 40 °C.<br />

Der Betreiber der Anlage muss generell sicherstellen,<br />

dass die festgelegte Förderguttemperatur (Betriebstemperatur)<br />

nicht überschritten wird.<br />

Pumpe nicht bei höheren Temperaturen als den oben<br />

genannten betreiben.<br />

6.1.3 Schalthäufigkeit<br />

Die Anzahl von 30 Einschaltvorgängen pro Stunde darf nicht<br />

überschritten werden.<br />

6.1.4 Betriebsspannung<br />

Die höchstzulässige Abweichung der Betriebsspannung beträgt:<br />

± 10 % bei Ausführung ohne Ex-Schutz<br />

± 10 % bei Ausführung mit Ex-Schutz<br />

Die höchstzulässige Spannungsdifferenz zwischen den einzelnen<br />

Phasen ist 1 %.<br />

6.1.5 Dichte des Fördermediums<br />

Max. Dichte 1,1. Bei höheren Werten ist Rückfrage erforderlich.<br />

6.2 Außerbetriebnahme/Zwischenlagerung/<br />

6.2.1 Einlagerung neuer Pumpen<br />

- Pumpe aufrecht an einem trockenen Ort in Originalverpackung<br />

- Innenseite des Pumpengehäuses mit Öl einsprühen - insbesondere<br />

verschließen (z.B. mit Kunststoffkappen o.ä.).<br />

6.2.2 Maßnahmen für eine längere Außerbetriebnahme<br />

6.2.2.1 Pumpe bleibt eingebaut mit Bereitschaftskontrolle<br />

Um eine stete Betriebsbereitschaft sicherzustellen, sollte<br />

das Pumpenaggregat vierteljährlich kurzzeitig (ca. 1 Minute)<br />

einem Funktionslauf unterzogen werden. Voraussetzung ist,<br />

dass der Flüssigkeitsstand im Schacht oder Behälter über<br />

dem Niveau 1 (siehe Abb. Punkt 4.3) liegt.<br />

6.2.2.2 Pumpe wird ausgebaut und eingelagert<br />

Vor Einlagerung der Pumpe sind die Überprüfungen und<br />

Wartungsmaßnahmen. Anschließend ist die Konservierung<br />

gemäß Punkt 6.2.1 vorzunehmen.<br />

22


6. Inbetriebnahme<br />

6.3 Funktionsbeschreibung<br />

6.3.1 Betriebsart „Auto“<br />

Einzelanlage<br />

Die Grundfunktion erfolgt, wenn die Netz-LED (grün) leuchtet<br />

und keine Störung angezeigt wird (siehe Kapitel 9, Schaltgerät).<br />

Mit steigendem (Schmutzwasser-) Niveau im<br />

Schacht schließen nacheinander die Niveauschalter „Aus“<br />

und „Ein“. Nach dem Schließen des „Ein“-Niveauschalters<br />

läuft die Einschaltverzögerungszeit (siehe Abschnitt 5.7,<br />

Konfiguration der Steuerung), nach deren Ablauf die Pumpe<br />

eingeschaltet wird. Durch den Betrieb der Pumpe sinkt das<br />

Niveau im Schacht, so daß die Niveaus „Ein“ und schließlich<br />

„Aus“ unterschritten werden. Nach dem Unterschreiten des<br />

„Aus“-Niveaus läuft die Nachlaufzeit (siehe Abschnitt 5.7,<br />

Konfiguration der Steuerung), nach deren Ablauf die Pumpe<br />

ausgeschaltet wird.<br />

Überschreitet die momentane Laufzeit der Pumpe den konfigurierten<br />

Wert der maximalen Grenzlaufzeit, wird die<br />

Pumpe abgeschaltet. Geichzeitig erfolgt eine Störmeldung.<br />

Ist die Grenzlaufzeit erreicht wird die Pumpe für 6s ausgeschaltet.<br />

Liegt dann immer noch Niveau an wird die Pumpe<br />

wieder gestartet.<br />

Doppelanlage<br />

Die Grundfunktion erfolgt, wenn die Netz-LED leuchtet und<br />

und keine Störung angezeigt wird (siehe Kapitel 9, Schaltgerät).<br />

Alternierender Betrieb<br />

Mit steigendem (Schmutzwasser-) Niveau im Schacht<br />

schließen nacheinander die Niveauschalter„Aus“ und „Ein1“.<br />

Nach dem Schließen des „Ein1“-Niveauschalters läuft die<br />

Einschaltverzögerungszeit (siehe Abschnitt 5.7, Konfigura -<br />

tion der Steuerung), nach deren Ablauf eine Pumpe eingeschaltet<br />

wird. Durch den Betrieb dieser Pumpe sinkt das Niveau<br />

im Schacht, so dass die Niveaus „Ein1“ und schließlich<br />

„Aus“ unterschritten werden. Nach dem Unterschreiten des<br />

„Aus“-Niveaus läuft die Nachlaufzeit (siehe Abschnitt 5.7,<br />

Konfiguration der Steuerung), nach deren Ablauf diese<br />

Pumpe ausgeschaltet wird. Beim nächsten Erreichen des<br />

„Ein1“-Niveaus wird die andere Pumpe eingeschaltet.<br />

Paralleler Betrieb<br />

Mit steigendem (Schmutzwasser-) Niveau im Schacht<br />

schlie ßen nacheinander die Niveauschalter „Aus“ und<br />

„Ein1“. Nach dem Schließen des „Ein1“-Niveauschalters<br />

läuft die Einschaltverzögerungszeit (siehe Abschnitt 5.7,<br />

Konfiguration der Steuerung), nach deren Ablauf eine<br />

Pumpe eingeschaltet wird. Steigt das Wasserniveau danach<br />

noch weiter an, wird bei Überschreiten des Niveaus „Ein2“<br />

zusätzlich die zweite Pumpe (nach Ablauf der Verzögerungszeit)<br />

eingeschaltet. Dieser Parallelbetrieb der Pumpen<br />

dauert an, bis das „Aus“-Niveau unterschritten und die Nachlaufzeit<br />

abgelaufen ist.<br />

Bei Überschreiten der maximalen Grenzlaufzeit erfolgt die<br />

Störmeldung und die Abschaltung der jeweiligen Pumpe wie<br />

bei der Einzelanlage. Die Pumpe kann nach der Ruhezeit<br />

von 6s wieder betrieben werden.<br />

Sofern eine Pumpe (durch Überschreiten der Grenzlaufzeit,<br />

durch Störung) aus der „Auto“-Steuerung herausfällt, wird<br />

die verbleibende zweite Pumpe unabhängig von der anderen<br />

Pum pe analog der „Auto“-Steuerung einer Einzelanlage<br />

betrieben.<br />

6.3.2 Betriebsarten (bis Baujahr 12/<strong>09</strong>)<br />

• Betriebsart „0“<br />

In der „0“-Stellung des Betriebsartschalters ist die (jeweilige)<br />

Pumpe unabhängig von allen Eingangssignalen abgeschaltet.<br />

Die Anzeigeelemente bleiben betriebsbereit.<br />

• Betriebsart „Hand“<br />

In der Betriebsart „Hand“ wird bzw. bleibt die (jeweilige)<br />

Pumpe eingeschaltet, solange das „Aus“-Niveau überschritten<br />

ist. Unterschreiten des „Aus“-Niveaus führt nicht zum Abschalten<br />

der Pumpe.<br />

6.3.3 Handbetrieb (ab Baujahr 01/10)<br />

Durch ein erstes Drücken der Handtaste wird die Pumpe in<br />

einen Wartezustand versetzt. Wird die Taste binnen 1 min.<br />

erneut gedrückt, läuft die Pumpe solange wie die Taste gedrückt<br />

bleibt, mindestens aber 2s.<br />

Wird die Taste nicht mehr gedrückt, geht die Pumpe in den<br />

Automatikbetrieb zurück.<br />

6.4 Funktionstest<br />

Die verschiedenen Funktionen der Gesamtanlage in Abhängigkeit<br />

vom Wasserstand im Schacht sind mit entsprechenden<br />

Wasserfüllungen im Schacht einmalig zu überprüfen.<br />

Zum Füllen und Leeren des Schachtes empfiehlt sich die<br />

Verwendung eines seperaten Vorlagebehälters mit einer zugehörigen<br />

Tauchpumpe. Während der Füll- und Entleerungsphase<br />

ist es sinnvoll, die Steuerung vom Netz zu<br />

trennen.<br />

23


6. Inbetriebnahme<br />

6.5 Funktionsbeschreibung (ab Baujahr 01/10)<br />

Pumpe sinkt das Niveau im Be häl ter, so daß das Aus-Niveau<br />

wieder unterschritten wird. Nach Ablauf der Nachlaufzeit wird<br />

die Pumpe ausgeschaltet.<br />

Überschreitet die momentane Laufzeit der Pumpe den konfi -<br />

gu rierten Wert der maximalen Grenzlaufzeit, wird die Pumpe<br />

ab geschaltet. Gleichzeitig erfolgt eine Störmeldung durch<br />

leuchten der orangen LED und über den Relaisaus gang<br />

„Störung“. Die Störmeldung (LED und Relais) bleibt gespeichert<br />

bis der „Alarm“-Taster betätigt wird, erst danach kann<br />

wieder ein Neustart der Pum pe erfolgen.<br />

Die Pumpe(n) kann durch zweimaliges Drücken der Pumpe-<br />

Taste manuell eingeschaltet werden.<br />

Die Anlage ist betriebsbereit erfolgt, wenn die POWER-LEDleuchtet<br />

und keine Störung (ALARM-LED) angezeigt wird.<br />

Mit steigendem (Schmutzwasser-) Niveau im Behälter<br />

wird über die Schwimmerschalter das EIN-Niveau erkannt<br />

und die Pumpe eingeschaltet wird. Durch den Betrieb der<br />

6.6 Bedienung des Schaltgerätes<br />

Aqualift F Mono 400V<br />

Kurzbedienungsanleitung:<br />

Netzverbindung herstellen<br />

grüne Netzanzeige<br />

Automatikbetrieb<br />

Niveau-Anzeige leuchtet<br />

Pumpniveau erreicht<br />

Pumpen-Anzeige leuchtet<br />

Pumpe läuft<br />

Unterdrücken des<br />

akustischen<br />

Alarms mit - Taste<br />

Ausschalten/Handbetätigen<br />

der Pumpe mit - Taste<br />

NIVEAU<br />

LEVEL<br />

PUMPE<br />

PUMP<br />

Aqualift F Duo 400V<br />

Kurzbedienungsanleitung:<br />

Netzverbindung herstellen<br />

grüne Netzanzeige<br />

Automatikbetrieb<br />

<br />

<br />

<br />

Pumpe I-Anzeige leuchtet<br />

Pumpe I läuft<br />

Pumpe II-Anzeige leuchtet<br />

Pumpe II läuft<br />

Unterdrücken des<br />

akustischen<br />

Alarms mit - Taste<br />

Ausschalten/Handbetätigen<br />

der Pumpe mit - Taste<br />

Pumpe I<br />

Pump I<br />

Pumpe II<br />

Pump II<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Display/Anzeigenfeld<br />

Kontrolllampe für Betriebsbereitschaft<br />

Kontrolllampe für Alarmmeldung<br />

(durch Quittieren der Alarm-Taste kann der<br />

aktivierte Alarm ausgeschaltet werden)<br />

Pumpe kann durch zweimaliges Drücken<br />

manuell eingescahltet werden<br />

Einschalt-Niveau erreicht<br />

(Pumpe läuft nach Ablauf der Einschaltverzögerung<br />

autoamtisch an)<br />

24


7. Inspektion und Wartung<br />

Inspektion<br />

Die Anlage ist monatlich vom Betreiber durch Beobachtung<br />

eines Schaltspiels auf Betriebsfähigkeit und Dichtheit zu<br />

überprüfen.<br />

ACHTUNG:<br />

Bei allen Wartungsarbeiten, Anlage vom Netz trennen!<br />

Sicherheitshinweise beachten!<br />

Alle nachfolgend beschriebenen Inspektions- und<br />

Wartungsarbeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal<br />

durchgeführt werden.<br />

Reparaturen dürfen nur durch den Hersteller vorgenom<br />

men werden.<br />

Wartung<br />

WICHTIG:<br />

Alle Schrauben dürfen nur mit einem maximalen Drehmoment<br />

von 3 Nm angezogen werden.<br />

Bei der Wartung von Hebeanlagen ist die DIN 1986 - 3, zu<br />

beachten. Wartungsarbeiten sind von autorisiertem Fachpersonal<br />

auszuführen.<br />

Dabei sind folgende Tätigkeiten durchzuführen:<br />

• Sichtprüfung der Gesamtanlage, der Pumpen und der Armaturenteile<br />

• Gründliche Reinigung der Gesamtanlage und der Pumpe<br />

• Überprüfen von Gesamtanlage und Pumpengehäuse auf<br />

äu ßere Mängel und sichtbaren Verschleiß<br />

• Prüfung der Pumpe auf Leichtgängigkeit, Verschleiß und<br />

Ab lagerungen<br />

• Kontrolle der Anschlussleitungen auf mechanische Beschädigungen<br />

und Verschleiß<br />

• Kontrolle der Dichtungsverbindungen auf Dichtheit und<br />

bei erkennbaren Verschleiß Dichtmoment (z.B. O-Ring)<br />

tauschen<br />

• Isolationsprüfung des Pumpenmotors<br />

• ggf. Absperreinrichtung auf Funktion prüfen<br />

• Die Rückschlagklappe ist nach jeweils 2 Jahren Betrieb<br />

• auszutauschen.<br />

Die Wartung muß gemäß DIN 1986 - 31 mindestens in folgenden<br />

Zeitabständen erfolgen:<br />

• 1/4-jährlich bei Anlagen in Gewerbebetrieben<br />

• 1/2-jährlich bei Anlagen in Mehrfamilienhäusern<br />

• jährlich bei Anlagen in Einfamilienhäusern<br />

Für alle Arbeiten an der Pumpe empfiehlt es sich (nach erfolgter<br />

Trennung vom Netz), die Pumpe aus dem Schacht zu<br />

heben, einer Grobereinigung (z.B. mit Wasserschlauch) zu<br />

unterziehen und für die Kontrollarbeiten auf einen sauberen<br />

Untergrund zu stellen. Andere Arbeiten an der Pumpe als die<br />

beschriebenen dürfen nicht ausgeführt werden.<br />

7.1.1 Dichtheit<br />

Je nach Beschaffenheit des Fördermediums sollte eine erste<br />

Kontrolle der Wellendichtungen nach 500 Betriebsstunden<br />

erfolgen. Weitere Kontrollen sollten nach jeweils 1000 Laufstunden,<br />

mindestens jedoch halbjährlich erfolgen.<br />

Die Wellenabdichtung zwischen Pumpe und Motor wird<br />

durch zwei hintereinanderliegende Gleitringdichtungen erreicht,<br />

zwischen denen eine Ölkammer liegt.<br />

Der Zustand der fördermediumseitigen Gleitringdichtung<br />

wird durch eine Ölkontrolle überprüft. Dazu müssen die Öl -<br />

ab laßschrauben nacheinander demontiert werden (siehe<br />

nachfolgende Abbildung). Danach kann das Öl in einen sauberen<br />

Glasbehälter abgegossen werden. Ist das Öl klar und<br />

sauber, dann ist die Gleitringdichtung in Ordnung. Ist das Öl<br />

jedoch milchig und trübe, oder die Ölkammer enthält statt Öl<br />

verunreinigtes Wasser, muß die fördermediumseitige Gleit -<br />

ringdichtung ausgewechselt werden. Die hierfür erforderliche<br />

Pumpen-Demontage darf nur von autorisiertem Fachpersonal<br />

ausgeführt werden. Dabei empfielt sich ebenfalls eine<br />

Überprüfung der motorseitigen Gleitringdichtung.<br />

Für die Neufüllung der Ölkammer sind folgende Ölqualitäten<br />

zu empfehlen: Paraffinöl dünnflüssig, HAFA CLAREX OM,<br />

Merck Nr. 7174 oder gleichwertiges Fabrikat, nicht toxisch<br />

(Typ Codex). Alternativ können alle legierten und unlegierten<br />

Motoröle der Klassen SAE 10W bis SAE 20W verwendet<br />

werden. Eine Mischung der Ölsorten untereinander ist<br />

nicht zulässig. Die Füllmenge beträgt 0,74 Liter bei der TPF<br />

1,3 und 1,9.<br />

7.1.2 Schneideinrichtung<br />

Bei zunehmenden Betriebsgeräuschen und im Rahmen der<br />

halbjährlichen Kontrollen der Gleitringdichtungen, ist die<br />

Schneideinrichtung auf festen Sitz der Befestigungsschrauben<br />

und Verschleiß zu prüfen.<br />

Der Schneidspalt zwischen der rotierenden Schneide und<br />

dem feststehenden Messer sollte 0,1 - 0,3 mm betragen. Die<br />

fachgerechte Prüfung und Einstellung sollte nur von autorisiertem<br />

Fachpersonal durchgeführt werden.<br />

7.1 Pumpe<br />

ACHTUNG:<br />

Sicherheitshinweise zum Gewicht / Heben der Pumpe<br />

beachten !<br />

25


7. Inspektion und Wartung<br />

7.1.3 Lager<br />

Die Kugellager sind dauergeschmiert und wartungsfrei. Bei<br />

zunehmenden Laufgeräuschen ist der Zustand der Lager zu<br />

überprüfen. Meist zeigt sich dies durch eine Schwergängigkeit<br />

der Welle oder „unrunden“ Lauf. Dann ist eine Generalüberholung<br />

der Pumpe unerläßlich. Durch Durchdrehen<br />

von Hand (in Drehrichtung der Pumpe) am Innensechskant<br />

der Schneide (siehe nachfolgende Abbildung) kann auf den<br />

Zustand der Lager geschlossen werden.<br />

7.1.4 Laufrad<br />

Das Laufrad unterliegt hohen Beanspruchungen und ist bei<br />

merklichem Rückgang der Pumpenleistung auf Verschleiß<br />

zu kontrollieren. Vor jeder neuen Inbetriebnahme oder nach<br />

längerem Stillstand sollte das Laufrad zusätzlich auf leichten<br />

Lauf geprüft werden (Durchdrehen von Hand analog Lagerkontrolle).<br />

7.2 Elektrisches Schaltgerät<br />

• Der Akku ist ein Verschleißteil und sollte möglichst jährlich<br />

überprüft und gegebenenfalls gewechselt werden. Beim<br />

Wechseln ist auf umweltgerechte Entsorgung zu achten.<br />

Ersatz darf nur durch gleichen Typ erfolgen.<br />

• Der Motorschutzschalter und Schütz ist ein Verschleißteil<br />

und sollte möglichst jährlich überprüft und gegebenenfalls<br />

gewechselt werden. Beim Wechseln ist auf umweltgerechte<br />

Entsorgung zu achten. Ersatz darf nur durch gleichen<br />

Typ (siehe Kapitel 9) erfolgen.<br />

• Nach Wartungsarbeiten muß die Abdeckplatte und der<br />

transparente Gehäusedeckel wieder fachgerecht befestigt<br />

werden (Berührschutz !).<br />

• Reparaturen dürfen nur durch den Hersteller vorgenommen<br />

werden.<br />

7.3 Demontage Pumpe<br />

Eine Demontage der Pumpe darf nur von einem zertifizierten<br />

KESSEL-Kundendienst durchgeführt werden.<br />

26


8. Störungen und Abhilfemaßnahmen<br />

Die nachfolgenden Prüfungen und Störungsbeseitigungen dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgeführt werden.<br />

Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an Ihren Fachbetrieb (siehe Stempel auf Deckblatt), der auch die Installation durchgeführt<br />

hat.<br />

8.1 Allgemeine Störungen<br />

Störung Ursache Abhilfemaßnahme<br />

1 Pumpen laufen nicht an. Betriebswahlschalter steht nicht<br />

auf „Auto“ (nur bis Baujahr 12/<strong>09</strong>)<br />

Motorschutzschalter hat ausgelöst,<br />

Motor ist blockiert<br />

Motor dreht zu schwer<br />

1 oder 2 Phasen haben<br />

keinen Strom<br />

Steuerung fällt aus aufgrund<br />

starker Netzschwankungen aus<br />

der Stromversorgung<br />

falsches Drehfeld<br />

2 Pumpen laufen,<br />

Alarmniveau ist erreicht /<br />

wird angezeigt.<br />

3 Display: Drehfeldfehler<br />

Anlage ist überlastet.<br />

Förderleistung ist zu gering.<br />

Anlüftevorrichtung nicht in Betriebsstellung<br />

Falsches Drehfeld an Zuleitung<br />

Schalter auf „Auto“ stellen<br />

Pumpe ausbauen; Blockade (Fremdkörper) im<br />

Lauf rad- oder Ge häu sebereich beseitigen<br />

Wartung / Reparatur durch Kundendienst<br />

Sicherungen und elektrische Zuleitungen<br />

prüfen<br />

Batterie im Schaltgerät nachrüsten und Stromversorger<br />

darauf hinweisen.<br />

2 Phasen der Zuleitung tauschen<br />

Prüfen, ob kurzfristig vermehrt Abwasser anfällt;<br />

evtl. Ablaufstellen vorübergehend nicht<br />

be nützen oder, falls möglich, Abwasser anderweitig<br />

ableiten<br />

• Fremdkörper im Laufrad- oder Gehäusebereich<br />

beseitigen<br />

• Fremdkörper in der Druckarmatur oder in der<br />

Druckleitung entfernen<br />

• Pumpen sind abgenutzt, Austausch vornehmen<br />

lassen<br />

• Falsche Auslegung der Hebeanlage, Klärung<br />

über KESSEL-Kundendienst<br />

Anlüftevorrichtung in Betriebsstellung bringen<br />

Drehrichtung prüfen, bei falscher Drehrichtung<br />

2 Phasen der Zuleitung vertauschen<br />

4 Abwasser läuft nicht ab,<br />

Rück stau in den untersten<br />

Ab laufstellen<br />

Anlage nicht eingeschaltet<br />

elektrische Zuleitung zum Schaltgerät<br />

stromlos<br />

Niveausteuerung gestört<br />

Zulaufleitung zur Anlage verstopft<br />

Zulaufschieber zur Anlage (falls vor -<br />

handen) nicht oder nicht ganz ge öffnet<br />

Abwassertemperatur über längeren<br />

Zeitraum (15 min.) zu hoch;<br />

da durch Saugfähigkeit der Anlage<br />

ein geschränkt<br />

Hauptschalter einschalten.<br />

Sicherung prüfen. Stromzufuhr prüfen.<br />

Verschmutzung, Schaltpunkte und Funktion<br />

der Niveausteuerung prüfen<br />

Zulaufleitung reinigen<br />

Zulaufschieber ganz öffnen<br />

Abwassertemperatur senken<br />

5 Pumpen laufen rauh oder<br />

laut<br />

Minderleistung durch Beschädigung<br />

Pumpe(n) und Motore(n) überprüfen, schadhafte<br />

Teile durch Kundendienst austauschen<br />

lassen.<br />

27


8. Störungen und Abhilfemaßnahmen<br />

Störung Ursache Abhilfemaßnahme<br />

6 Anlage läuft plötzlich laut<br />

7 Fauliger Geruch<br />

Beißender Geruch<br />

8 Anlage läuft zu oft, schaltet<br />

ohne Grund ein<br />

9 Anlage schaltet nicht ab<br />

bzw. weist Schaltstörungen<br />

unterschiedlicher Art auf<br />

Beschädigung der Pumpenteile<br />

durch Fremdkörper<br />

Fremdkörper im Pumpenbereich<br />

Undichtigkeiten in der Hebeanlage<br />

Pumpe undicht<br />

Motor(en) zu heiß, überlastet<br />

Schütze zu heiß durch Schaltstörungen<br />

Zulaufmenge zu hoch durch<br />

Fremdwasser o.ä.<br />

Rückschlagklappe defekt, Abwasser<br />

läuft aus der Druckleitung in<br />

die Anlage zurück<br />

Schaumbildung in der Anlage<br />

Verfettung des Behälters bzw. der<br />

Pumpen durch verstärkte Einleitung<br />

von Fetten<br />

Pumpenteile prüfen und evtl. erneuern lassen<br />

Fremdkörper entfernen; Pumpe auf Beschädigungen<br />

prüfen und ggf. austauschen<br />

Entlüftungs-, Zulauf- und Druckleitung sowie<br />

Abdeckungen auf Dichtigkeit prüfen und Undichtigkeiten<br />

beseitigen<br />

Pumpe prüfen, evtl. durch Kundendienst reparieren<br />

oder ersetzen lassen<br />

Motor und Pumpe auf Leichtgängigkeit prüfen,<br />

Anlage auf Schaltstörungen prüfen (vor allem<br />

Motorschutzschalter)<br />

Zu häufiges Ein- und Ausschalten der Anlage<br />

durch zu hohe Zulaufmengen, Klärung mit<br />

KESSEL-Kundendienst<br />

Anlage auf Schaltstörungen prüfen.<br />

Ursachen feststellen und beseitigen<br />

Rückschlagklappe (im Druckabgangsstutzen<br />

zu jeder Pumpe integriert) prüfen, reinigen und<br />

evtl. schadhafte Teile austauschen<br />

Wasch- und Spülmittelverbrauch reduzieren<br />

Reinigen der kompletten Anlage, Fetteinleitung<br />

kontrollieren<br />

Niveausteuerung prüfen<br />

Störungsmeldungen<br />

Jede Störung wird über die LED-Anzeige angezeigt.<br />

8.1.2 Irreguläre Niveauzustände<br />

Ausfälle von Niveauschaltern können zum Teil erkannt werden<br />

und lösen in der Betriebsart „Auto“ eine sinnvolle Notsteuerung<br />

aus. Erkennt die Steuerung einen nicht plausiblen<br />

Zustand der Niveauschalter, erfolgt die Störmeldung „Niveau“<br />

durch Blinken der LED-Anzeige und das Relais<br />

„Störung“. Die Störmeldung kann mit dem „Alarm”-Taster<br />

gelöscht werden, wenn der Defekt behoben ist, oder aufgrund<br />

der anliegenden Niveausignale kein Niveaufehler<br />

erkennbar ist. Generell nicht erkennbar sind nicht<br />

schließende „Alarm“-Niveauschalter und nicht öffnende<br />

„Aus“-Niveauschalter.<br />

Irreguläre Niveauzustände bedeuten üblicherweise einen<br />

Fehler von Niveauschaltern oder der Verkabelung. Eine<br />

Wartung darf nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen.<br />

28


8. Störungen und Abhilfemaßnahmen<br />

8.2 Störungsmeldungen / Abhilfemaßnahmen (ab Baujahr 01/10)<br />

= leuchten = aus ● = langsames Blinken ❍ = schnelles Blinken<br />

Batteriefehler<br />

- Alarm und Alarmtaste quittieren<br />

- prüfen, ob Batterien angeschlossen sind<br />

- entladene Batterien tauschen<br />

- nach quittieren des Signaltons Alarmtaste erneut drücken<br />

--> Schaltgerät arbeitet ohne Batterien weiter<br />

--> keine Schutzfunktion bei Netzausfall<br />

Netzfehler (Batteriebetrieb)<br />

- Prüfen, ob Netzausfall im gesamten Raum / Gebäude<br />

- Sicherungen prüfen / Fehlerstromschutzschalter prüfen<br />

- Netzzuleitung auf Defekt prüfen<br />

- Feinsicherung im Schaltgerät prüfen<br />

(nur Sicherung mit gleichem Nennwert und Auslösecharakteristik<br />

verwenden).<br />

Motorfehler<br />

Duo Pumpe 1<br />

Ursache: TF1, TF2, MSS<br />

Abhilfe:<br />

Motorschutzschalter hat ausgelöst:<br />

--> Motorschutzschalter 1/2 prüfen<br />

Temperaturfehler 1a/2a:<br />

--> unterer Wicklungstemperaturschalter hat ausgelöst<br />

--> selbstrückstellend bei Motorabkühlung muss mit Alarmtaste quittiert werden.<br />

Temperaturfehler 1b/2b:<br />

--> Pumpen prüfen und ggf. ausbauen<br />

Duo Pumpe 2<br />

Grenzlaufzeitfehler/ Grenzlaufzahlfehler<br />

- Grenzlaufzahlfehler: eine Pumpe ist öfter als 20 mal in 3 min angelaufen<br />

--> Schwimmerschalter prüfen<br />

--> Rückschlagklappe prüfen<br />

Duo Pumpe 1<br />

- Grenzlaufzeitfehler: Pumpe ist länger als 240 min am Stück gelaufen<br />

--> Schwimmerschalter prüfen<br />

--> Rückschlagklappe prüfen<br />

Duo Pumpe 2<br />

29


8. Störungen und Abhilfemaßnahmen<br />

Drehfeld / Phasenfehler<br />

Duo Pumpe 1/2<br />

- Drehfeldfehler:<br />

falsches Drehfeld bei Netzanschluss Schaltgerät<br />

--> 2 Phasen tauschen<br />

- Phasenfehler:<br />

Phase L1 oder L2, L3 nicht vorhanden<br />

--> Anschluss am Shaltgerät, Netzkabel, Sicherungen prüfen,<br />

Fehlerstromschutzschalter prüfen<br />

--> Bei Ausfall von L1 kann Drehfeldrichtung nicht erkannt werden.<br />

--> Bei Ausfall von L1 geht das Schaltgerät in den Batteriebetrieb<br />

Relaisschaltspiele<br />

Duo Pumpe 1<br />

Leistungsschütz hat 100.000 Schaltspiele überschritten<br />

--> kann quittiert werden, Leistungsschütz macht nochmals 1000 Schaltspiele bevor<br />

erneute Meldung<br />

--> Schütz austauschen --> Kundendienst kontaktieren<br />

--> Der Fehler Relaisschaltspiele ist wiederkehrend<br />

Duo Pumpe 1<br />

Alarm-Niveau überschritten<br />

Alarm-Niveau wird vom Wasserstand erreicht<br />

--> Alarm erlischt selbstständig, wenn Alarm-Niveau wieder überschritten wurde<br />

--> LED erlischt erst nachdem von Hand quittiert wurde<br />

Relaisfehler<br />

Leistungsschütz schaltet nicht mehr ab<br />

--> Schaltgerät vom Netz trennen<br />

--> Schütz austauschen --> Kundendienst kontaktieren<br />

Duo Pumpe 1<br />

Duo Pumpe 2<br />

30


Niveaufehler<br />

Duo Pumpe 1/2<br />

8. Störungen und Abhilfemaßnahmen<br />

- Niveaufehler:<br />

Ein Schwimmer zeigt Niveau an, ohne dass ein darunterliegender Schwimmer angesprochen<br />

hat (falsche Reihenfoge Schwimmer)<br />

--> Schwimmerkabel der darunterliegenden Schwimmer prüfen<br />

--> Schwimmer im Behälter auf Funktion prüfen (anheben)<br />

--> Die Pumpe(n) wird eingeschaltet.<br />

Das Schaltgerät arbeitet mit den erkannten Niveaus.<br />

Einzelanlage<br />

• Nicht schließender „Aus“-Niveauschalter<br />

Störmeldung erfolgt durch Überschreiten des „Ein“-Niveaus.<br />

Die Pumpe wird mit Überschreiten des „Ein“-Niveaus<br />

eingeschaltet und nach Unterschreiten des „Ein“-<br />

Niveaus wieder ausgeschaltet.<br />

• Nicht schließender „Ein“-Niveauschalter<br />

Störmeldung und Start der Pumpe erfolgt nach Überschreiten<br />

des „Alarm“-Niveaus. Unterschreiten des „Aus“-<br />

Niveaus schaltet die Pumpe aus.<br />

• Dauernd geschlossener „Ein“-Niveauschalter<br />

Störmeldung erfolgt nach Unterschreiten des „Aus“-Niveaus.<br />

Die Pumpe bleibt eingeschaltet. Es erfolgt Störmeldung<br />

Niveaufehler.<br />

• Dauernd geschlossener „Alarm“-Niveauschalter<br />

Störmeldung erfolgt nach Unterschreiten des „Ein“-Niveaus.<br />

Es erfolgt eine dauernde Alarmmeldung. Die<br />

Alarm meldung über den internen Signalgeber kann durch<br />

Betätigen des „Alarm“-Tasters gelöscht werden. Das „Warnung“-Relais<br />

bleibt jedoch bis zum Beheben des Fehlers<br />

aktiv. Die Pumpe bleibt eingeschaltet. Es erfolgt Störmeldung<br />

Niveaufehler.<br />

Doppelanlage<br />

• Nicht schließender „Aus“-Niveauschalter<br />

Störmeldung erfolgt durch Überschreiten des „Ein1“-Niveaus.<br />

Beide Pumpen werden erst mit Überschreiten des<br />

„Ein2“-Niveaus eingeschaltet und nach Unterschreiten<br />

des „Ein1“-Niveaus wieder ausgeschaltet.<br />

• Nicht schließender „Ein1“-Niveauschalter<br />

Störmeldung erfolgt nach Unterschreiten des „Aus“-Niveaus.<br />

Die Pumpe bleibt eingeschaltet. Es erfolgt Störmeldung<br />

Niveaufehler.<br />

• Nicht schließender „Ein2“-Niveauschalter<br />

Störmeldung erfolgt nach Unterschreiten des „Aus“-Niveaus.<br />

Die Pumpe bleibt eingeschaltet. Es erfolgt Störmeldung<br />

Niveaufehler.<br />

• Dauernd geschlossener „Ein1“-Niveauschalter<br />

Störmeldung erfolgt nach Unterschreiten des „Aus“-Niveaus.<br />

Die Pumpe bleibt eingeschaltet. Es erfolgt Störmeldung<br />

Niveaufehler.<br />

• Dauernd geschlossener „Ein2“-Niveauschalter<br />

Störmeldung erfolgt nach Unterschreiten des „Aus“-Niveaus.<br />

Die Pumpe bleibt eingeschaltet. Es erfolgt Störmeldung<br />

Niveaufehler.<br />

• Dauernd geschlossener „Alarm“-Niveauschalter<br />

Störmeldung erfolgt nach Unterschreiten des „Ein“-Niveaus.<br />

Es erfolgt eine dauernde Alarmmeldung. Die<br />

Alarm meldung über den internen Signalgeber kann durch<br />

Betätigen des „Alarm“-Tasters gelöscht werden. Das „Warnung“-Relais<br />

bleibt jedoch bis zum Beheben des Fehlers<br />

aktiv. Die Pumpe bleibt eingeschaltet. Es erfolgt Störmeldung<br />

Niveaufehler..<br />

8.3 Störungen / Interne Überwachung<br />

Die Steuerung wertet ungeachtet der Konfiguration die Signale<br />

der Phasen/Drehfeldüberwachung, des Motorschutzschalters<br />

und des Motortemperaturfühlers aus. Bei einer Stö -<br />

rung oder Nichtbereitschaft wird die Pumpe abgeschaltet<br />

oder das Einschalten unterdrückt. Zudem erfolgt eine Fehlermeldung<br />

durch die jeweilige Anzeige-LED und das Schalten<br />

des Störungsrelais.<br />

8.3.1 Phasen/Drehfeld Überwachung<br />

Bei Ausfall von L2 und/oder L3 zeigt Display Phasenausfall<br />

an, außerdem wird das Relais „Störung“ aktiv. (In diesem Fall<br />

kann die Steuerung keinen Drehfeldfehler mehr erkennen.)<br />

Da die Steuerung von L1 versorgt ist, kann ein Ausfall von<br />

L1 nicht angezeigt werden. Beim Ausfall von L1 wird jedoch<br />

der eingebaute Signalgeber eingeschaltet, sofern in der<br />

Steuerung der vorgesehene, betriebsbereite Batterie eingesetzt<br />

ist.<br />

Bei falschem Drehfeld (Links-Drehfeld) zeigt die LED-Anzeige<br />

Drehfeldfehler an. Die Pumpe lässt sich nicht einschalten.<br />

Bei allen an de ren Konfigurationen/Betriebsarten<br />

wird der Schütz für den Motorausgang von der Steuerung<br />

gesperrt. Anzeige Phasen- und Drehfeldfehler ist identisch.<br />

31


8. Störungen und Abhilfemaßnahmen<br />

8.3.2 Motorschutzschalter<br />

Hat ein Motorschutzschalter aufgrund von Handbetätigung,<br />

Kurzschluß oder Überlast ausgelöst, so erfolgt eine Störmeldung<br />

über Display und LED, sowie das „Störung“-Relais.<br />

Außerdem wird der Schütz für den Motorausgang von der<br />

Steuerung gesperrt.<br />

8.3.3 Motortemperatur<br />

In jedem Motor sind zwei Temperaturfühler eingebaut, die<br />

eine Übertemperatur an die Steuerung melden:<br />

• „Temperatur“ (nicht speichernd) TF1a (TF2a)<br />

• „Temperatur“ (speichernd) TF1b (TF2b)<br />

Bei Erreichen der „Temperatur TF1a“ erfolgt eine Anzeige in<br />

der LED-Anzeige und das „Störung“-Relais fällt ab. Außerdem<br />

wird der Schütz für den jeweiligen Motorausgang von<br />

der Steuerung gesperrt. Kühlt der Motor wieder ab, so ist die<br />

Pumpe automatisch wieder betriebsbereit, sobald der Temperaturfühler<br />

dies meldet.<br />

Wird die „Temperatur TF1b“ überschritten, erfolgt eine Anzeige<br />

in der LED-Anzeige und das „Störung“-Relais fällt ab.<br />

Außerdem wird der Schütz für den Motorausgang von der<br />

Steuerung gesperrt. Dieser Fehler wird gespeichert und<br />

kann nicht gelöscht werden. Das Schaltgerät versucht im Abstand<br />

von 2 Minuten bis zu 30 mal die Pumpe wieder einzuschalten.Bei<br />

Netzausfall erfolgt keine Speicherung der „Temperatur<br />

TF1b“.<br />

Bleibt der Fehler bestehen, dann ist die Pumpe defekt und<br />

muss ausgetauscht werden.<br />

Hinweis:<br />

Wurde die „Temperatur TF1b“ überschritten und ist gleichzeitig<br />

der interne Signalgeber wegen erreichten Alarmniveaus<br />

aktiviert so gilt:<br />

• „Alarm-Taste“ 1. Betätigung:<br />

Abschalten des Signalgebers<br />

• „Alarm-Taste“ 2. Betätigung:<br />

Quittierung Fehler<br />

8.4 Meldung „Störung“<br />

Störungsmeldung erfolgt durch:<br />

• Aktivierung des „Störung“-Relais und damit durch das dort<br />

angeschlossene Meldegerät.<br />

• Anzeige der Art der Störung durch den Signalgeber bei<br />

Einzelanlagen mit<br />

- Phase/Drehfeld<br />

- Motorschutzschalter<br />

- Motortemperatur<br />

- Laufzeit/Niveau<br />

- Relaisfehler<br />

- Batteriefehler<br />

- Netzfehler<br />

- Niveaufehler<br />

- Grenzlaufzahlfehler<br />

- Grenzlaufzeitfehler<br />

bzw. bei Doppelanlagen mit<br />

- Phase/Drehfeld<br />

- Motorschutzschalter<br />

- Motortemperatur<br />

- Laufzeit/Niveau<br />

- Relaisfehler<br />

- Batteriefehler<br />

- Netzfehler<br />

- Niveaufehler<br />

- Grenzlaufzahlfehler<br />

- Grenzlaufzeitfehler<br />

Die Bedingungen für die Störungsmeldungen sind in den<br />

vor angegangenen Kapiteln im einzelnen beschrieben.<br />

8.5 Meldung „Warnung“<br />

Warnmeldung erfolgt durch:<br />

• Aktivierung des „Warnung“-Relais und damit durch das<br />

dort angeschlossene Meldegerät.<br />

• den Signalgeber<br />

Zwei Bedingungen können zur Warnmeldung führen.<br />

1.Bei Überschreiten des „Alarm“-Niveaus erfolgt eine Alarmmeldung.<br />

Der akustische Alarm läßt sich durch Be tä tigen<br />

der „Alarm”-Taste abschalten. Sobald das „Alarm“-Niveau<br />

unterschritten ist, werden beide Alarmmeldungen (Signalgeber<br />

und Relais) zurückgesetzt.<br />

2.Bei eingelegter und betriebsbereiter Batterie wird auch bei<br />

Netzausfall Alarmmeldung ausgegeben d.h. der Netzausfall<br />

akustisch durch den Signalgeber gemeldet. Dabei versorgt<br />

die Batterie den Signalgeber für einige Stunden. Der<br />

akustische Alarm kann durch Betätigen der „Alarm“-Taste<br />

ausgeschaltet werden.<br />

8.6 Was tun wenn…<br />

…Motorschutzschalter ausgelöst hat.<br />

Schalter auf ON-Stellung bringen (ggf. Reset siehe Aufdruck<br />

Motorschutzschalter)<br />

TIPP: Zuerst in Stellung OFF (klickt)<br />

…eine andere Störungsmeldung auftritt.<br />

Läßt sich die Störung nicht im Rahmen der Bedienhinweise<br />

beseitigen, wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.<br />

…die Steuerung nicht mehr auf Eingangssignale reagiert, jedoch<br />

über die „Betrieb“-Anzeige Betriebsbereitschaft meldet.<br />

Trennen Sie die Steuerung für ca. 10 Sekunden komplett<br />

vom Netz mit dem installationsseitig vorgesehenen Netzschalter.<br />

Funktioniert die Steuerung anschließend immer<br />

noch nicht, wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.<br />

32


9. Schaltgerät<br />

Schaltgerät<br />

• Die Bedienelemente sind zugänglich. Das Öffnen des Ge -<br />

häu sedeckels zum Zwecke der Bedienung ist zulässig, jedoch<br />

nur für Servicearbeiten sinnvoll.<br />

• Durch Öffnen des Deckels reduziert sich die angegebene<br />

Schutzart (Dichtigkeit). Es ist vor Öffnen festzustellen, ob<br />

eine Gefährdung durch hohe Feuchtigkeit oder Spritz -<br />

wasser gegeben ist. In diesem Fall ist die Steuerung vor -<br />

her spannungsfrei zu schalten. Bei Unklarheiten ist eine<br />

Elektrofachkraft hinzu zu ziehen.<br />

• Der am Motorschutzschalter eingestellte Strom muß dem<br />

an geschlossenen Motor entsprechen und darf nicht durch<br />

den Bediener verstellt werden.<br />

• Nach erfolgter Bedienung muß der Gehäusedeckel wieder<br />

fachgerecht verschlossen werden, um die Schutzart (Dichtigkeit)<br />

zu gewährleisten.<br />

9.1 Anschlussplan Einzelanlage<br />

9.2 Anschlussplan Doppelanlage<br />

33


10. Ersatzteile<br />

10 Ersatzteilhaltung<br />

Für Ex-geschützte Aggregate dürfen nur gekennzeichnete<br />

Original-Ersatzteile des Herstellers verwendet<br />

werden.<br />

Bitte geben Sie bei Ersatzteilbestellung immer folgende<br />

Daten an. Diese Angaben sind dem Typenschild<br />

zu entnehmen:<br />

Pumpentyp:<br />

z.B. TPF 1,3 kW<br />

10.1 Ersatzteil-Liste<br />

Ersatzteil<br />

Teile-Nr.<br />

Fäkalienpumpe mit Flansch (ohne Halterung)<br />

Typ TPF 1,3 28380<br />

Typ TPF 1,9 28390<br />

Halterung (inkl. Schrauben) 328-025<br />

Schaltgerät<br />

Einzelanlage 1,3 kW 363-102<br />

Einzelanlage 1,9 kW 363-103<br />

Doppelanlage 1,3 kW 363-119<br />

Doppelanlage 1,9 kW 363-120<br />

Motorschutzschalter für TPF 1,3 (3,6 A) 363-134<br />

Motorschutzschalter für TPF 1,9 (4,5 A) 363-135<br />

Schütz 363-151<br />

Set Schneideeinrichtung 328-<strong>09</strong>0<br />

Flansch für Pumpe mit Schrauben 328-025<br />

Klappengehäuse komplett 240-052<br />

Absperrgehäuse komplett 240-041<br />

Klappe 240-042<br />

Schlauchverbinder 003-151<br />

Schellen für Schlauchverbinder 003-145<br />

Schäkel 185-011<br />

Rundstahlkette 185-182<br />

Karabinerhaken 185-143<br />

34


11. Gewährleistung<br />

1. Ist eine Lieferung oder Leistung mangelhaft, so hat KESSEL<br />

nach Ihrer Wahl den Mangel durch Nachbesserung zu beseitigen<br />

oder eine mangelfreie Sache zu liefern. Schlägt die Nachbesserung<br />

zweimal fehl oder ist sie wirtschaftlich nicht vertretbar, so hat<br />

der Käufer/Auftraggeber das Recht, vom Vertrag zurückzutreten<br />

oder seine Zahlungspflicht entsprechend zu mindern. Die Feststellung<br />

von offensichtlichen Mängeln muss unverzüglich, bei<br />

nicht erkennbaren oder verdeckten Mängeln unverzüglich nach<br />

ihrer Erkennbarkeit schriftlich mitgeteilt werden. Für Nachbesserungen<br />

und Nachlieferungen haftet KESSEL in gleichem Umfang<br />

wie für den ursprünglichen Vertragsgegenstand. Für Neulieferungen<br />

beginnt die Gewährleis-tungsfrist neu zu laufen, jedoch<br />

nur im Umfang der Neulieferung.<br />

Es wird nur für neu hergestellte Sachen eine Gewährleistung<br />

übernommen.<br />

Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate ab Auslieferung an<br />

unseren Vertragspartner.<br />

§ 377 HGB findet weiterhin Anwendung.<br />

Über die gesetzliche Regelung hinaus erhöht die KESSEL AG die<br />

Gewährleistungsfrist für Leichtflüssigkeitsabscheider, Fettabscheider,<br />

Schächte, Kleinkläranlagen und Regenwasserzisternen<br />

auf 20 Jahre bezüglich Behälter. Dies bezieht sich auf die<br />

Dichtheit, Gebrauchstauglichkeit und statische Sicherheit.<br />

Voraussetzung hierfür ist eine fachmännische Montage sowie ein<br />

bestimmungsgemäßer Betrieb entsprechend den aktuell gültigen<br />

Einbau- und Bedienungsanleitungen und den gültigen Normen.<br />

2. KESSEL stellt ausdrücklich klar, dass Verschleiß kein Mangel ist.<br />

Gleiches gilt für Fehler, die aufgrund mangelhafter Wartung auftreten.<br />

Hinweis: Das Öffnen von versiegelten Komponenten oder Verschraubungen<br />

darf nur durch den Hersteller erfolgen. Andernfalls<br />

können Gewährleistungsansprüche ausgeschlossen sein.<br />

Stand 01. 06. 2010<br />

35


Führend in Entwässerung<br />

6 4<br />

Privater Wohnungsbau<br />

ohne Kanalanbindung<br />

1 2 3 4 5<br />

Öffentlicher Bau<br />

z.B. Krankenhaus<br />

1 2 3 4 5<br />

Öffentlicher Bau<br />

z.B. Freizeitanlagen<br />

1 2 3 4 5<br />

Gewerblicher Bau<br />

z.B. Hotel<br />

4 5<br />

Gewerblicher Bau<br />

z.B. Industriebau<br />

2 3 5<br />

Gewerblicher Bau<br />

z.B. Tankstellen<br />

1 2 3 4<br />

Privater Wohnungsbau<br />

Ein- und Mehrfamilienhaus<br />

1 Rückstauverschlüsse 2 Rückstauhebeanlagen 3 Hebeanlagen<br />

4 Abläufe / Rinnen 5 Abscheider 6 Kleinkläranlagen


INSTALLATION AND OPERATING MANUAL<br />

KESSEL-Pumpstation Aqualift F/Aqualift F Duo<br />

For all wastewaters (with / without sewage)<br />

For underground / sub-surface installation.<br />

Aqualift F Aqualift F Duo Advantages<br />

Quick and easy installation<br />

due to light weight chamber<br />

Long-life / durable due to<br />

watertight chamber and<br />

resistance to aggressive<br />

soils/fluids<br />

Additional inlets easily<br />

connected on-site.<br />

Vertically adjustable and<br />

tiltable upper section<br />

The installation and service of this unit should be carried<br />

out by a licensed professional servicer<br />

Company - Telephone No. Date Town<br />

<strong>09</strong>/<strong>2013</strong><br />

ID number 328-200EN<br />

(Subject to technical amendment)


This Installation Manual contains safety instructions for the installation, operation and maintenance of this system. Please<br />

be aware of the following symbols:<br />

Danger symbol for people / personnel according to ISO 3864-B-3-1<br />

Danger symbol for electrical current according to ISO 3864-B-3-6<br />

Safety symbol according to DIN 4844-W8 for marking instructions which need to be followed in order<br />

to maintain the explosion proof rating according to RL 94/9/EG (ATEX 100a)<br />

Caution<br />

This word denotes safety instructions which if not followed could result in damage to the<br />

system or its function<br />

This User´s Manual should always remain with the Pumpstation Aqualift F.<br />

Dear Customer,<br />

thank you for choosing a KESSEL pumping station.<br />

This entire system has passed a strict quality control inspection before leaving KESSEL headquarters. Upon delivery of<br />

the lifting station please thoroughly inspect it to make sure that it has not been damaged during shipping and that the delivery<br />

is complete. In case damage has occurred to the lifting station during shipping, please contact the shipping company.<br />

In case any parts are missing please follow the instructions listed in the ´Guarantee` section of this user´s manual.<br />

Before the KESSEL - Aqualift F Pumpstation is installed and placed into operation please carefully read and follow all of<br />

the instructions contained in this Installation, Maintenance and User´s Manual.<br />

KESSEL AG


Table ofContents<br />

1. Safety instructions .............................................................................................page 40<br />

2. General 2.1 Application / Installation.......................................................page 42<br />

2.2 Aqualift F description ...........................................................Page 44<br />

3. Technical Data 3.1 Pumps .................................................................................page 43<br />

3.2 Activation levels of the float switches ..................................page 44<br />

3.3 Electrical control unit ...........................................................page 44<br />

4. Installation 4.1 Installation ...........................................................................page 46<br />

4.2 Pipe connections .................................................................page 49<br />

4.3 Installation of the submersible sewage pump(s)..................page 50<br />

4.4 Setting the float switches ....................................................page 50<br />

5. Electrical Connections 5.1 General instructions.............................................................page 47<br />

5.2 Mounting the control unit .....................................................page 47<br />

5.3 Information concerning explosion protection .......................page 47<br />

5.4 Installation – cable connection ............................................page 47<br />

5.5 Electrical connections..........................................................page 47<br />

5.6 Controls ..............................................................................page 57<br />

5.7 Completion electrical work...................................................page 57<br />

5.8 Control unit information (units from Jan 2010 and newer)...page 57<br />

5.9 Control unit information (units up to Dec 20<strong>09</strong>)....................page 57<br />

6. Commissioning 6.1 General instructions.............................................................page 58<br />

6.2 Conditions / Storage ...........................................................page 58<br />

6.3 Description of operation.......................................................page 59<br />

6.4 Function test ........................................................................page 59<br />

6.5 Function description ............................................................page 60<br />

6.6 Control unit operation ..........................................................page 60<br />

7. Inspection and Maintenance 7.1 Pumps .................................................................................page 61<br />

7.3 Control unit ..........................................................................page 62<br />

7.4 Pump Dissassembly ............................................................page 62<br />

8. Problems and Solutions 8.1 General problems ................................................................page 63<br />

8.1.2 Irregular level conditions......................................................page 64<br />

8.2 Malfunction warnings...........................................................page 65<br />

8.3 Disturbances / Internal controls ..........................................page 67<br />

8.4 Displayed warnings ........................................................... .page 67<br />

8.5 Alarm warnings....................................................................page 68<br />

8.6 What to do when..................................................................page 68<br />

9. Control Unit 9.1 Control unit connections for single pump.............................page 69<br />

9.2 Control unit connections for double pump ....................... ..page 69<br />

10. Replacement parts .............................................................................................page 70<br />

11. Warranty .............................................................................................page 71<br />

39


1. Safety Instructions<br />

General Safety Precautions<br />

During installation, operation, maintenance and repair of this system it is important to follow all appropriate DIN<br />

and VDE safety precautions as well as any applicable local and national regulations in your area.<br />

Additionally the safety precautions relating to explosion risks in wastewater pumping systems must be followed.<br />

In at risk areas, such as pump stations or septic systems, it is important that systems with explosion proof ratings<br />

are installed. Installation and connection of these units should only be handled by licensed, professional installers.<br />

EX<br />

Qualified Personnel<br />

Personnel responsible for the operation, maintenance, inspection and repair of this system must be fully trained<br />

and licensed. It is the responsibility of the owner or operator of this system to insure that the person(s) responsible<br />

for this system are fully trained and licensed. If this is not the case the existing personnel must be immediately<br />

trained or replaced with trained and licensed personnel. It is also the responsibility of the owner or operator<br />

to make sure that the responsible personnel have read through and are completely familiar with this User´s and<br />

Maintenance Manual.<br />

Electrical voltage / current danger<br />

The Aqualift F uses electricity to operate rotating and mechanical parts. Not following the User´s Manual can result<br />

in damage to the unit as well as injury or a possible fatal accident.<br />

Before maintaining or servicing the Aqualift F make sure to disconnect it from ALL power sources and secure that<br />

power cannot be re-connected during maintenance / servicing. The main fuse for the system should be also switched<br />

off. In the case that only a fuse is available for cut off – then this fuse must be clearly marked during maintenance<br />

work to avoid a third party from accidentally activating the fuse during servicing or maintenance.<br />

During any service or maintenance work, VDE 0100 regulations apply<br />

The system must be connected to a 30mA RCD (Residual Current Device)<br />

The control unit and float switches / level controls are electrically powered systems which should not be opened<br />

or serviced except by licensed professional electricians. Licensed professional electrician is defined in VDE 0105.<br />

EX<br />

It is important that all electrical cables and units relating to the Aqualift F are always in perfect operating condition.<br />

If damage to any of the electrical cables or systems of the Aqualift F is noticed, the Aqualift F unit must be<br />

immediately disconnected and taken off line.<br />

Danger - hot surfaces<br />

During operation, the Aqualift F pumps can develop high temperatures. Take caution before touching or coming<br />

into contact with the pump body.<br />

Danger for hands and fingers<br />

The Aqualift F pump is equipped with external macerating blades. In order for the system to operate properly the<br />

blades are exposed and unprotected. Any inspection or maintenance work must take place after the Aqualift F<br />

has been fully disconnected from its power source. Also, during maintenance and inspection take caution of any<br />

sharp surfaces or edges.<br />

Slip / Crush / Fall dangers<br />

When entering the chamber there is a risk of slipping / falling. An appropriate access / entry aide should be available.<br />

In addition, it is important that a second party remain outside of the chamber and oversee the person entering<br />

and performing work on the pumping system.<br />

40


1. Safety precautions<br />

Caution - Heavy weight<br />

The pre-assembled chamber base sections (excluding pump(s)) of the KESSEL Aqualift F weigh between<br />

40 and 60 kg depending on the model, the manhole covers weigh between 38 and 58 kg and an<br />

individual pump weighs approximately 39 kg. The Aqualift F components should be handled with appropriate<br />

equipment (e.g. safety shoes, back support, winching devices).<br />

Health Safety<br />

The Aqualift F is designed to pump wastewater containing untreated raw sewage which may pose a<br />

health hazard. It is important that no direct or indirect contact between the Aqualift F and skin, eyes or<br />

mouth occurs. If contact does occur it is important to immediately wash and disinfect the contaminated<br />

area. In addition, the atmosphere inside the pump station chamber can also pose a health risk. Before<br />

entering the chamber be sure to properly vent the entire chamber. During access an active ventilation<br />

system must also be in place and operating. It is recommended that anyone entering the chamber<br />

is equipped with a portable multi-warning device with audible and optical alarm. This person should be<br />

harnessed to a hoisting device set up above the cover of the chamber – this hoisting device should be<br />

operated by a second individual. KESSEL recommends that an approved portable multi gas warning<br />

device with optical and acoustic alarm is worn by the party entering the pumping station.<br />

Noise<br />

During operation of the Aqualift F pumps emit noise. Based on the installation of the Aqualift F this could<br />

present a nuisance. If on-site noise regulations come into effect, appropriate actions may need to be<br />

taken. Take care in selecting the installation location of the system.<br />

Pump operation / commissioning of the pumps<br />

Before placing the pump(s) into operation please observe the conditions on site. Proper operation of<br />

the pumps is a basic requirement to assure their explosion safety rating which they offer.<br />

• Dry-running or semi-submersion running of the pumps must not occur! The cutting blades, impeller<br />

and pump housing must always be fully submerged underwater.<br />

• The minimal submersion level must always be maintained!<br />

• The pump(s) may not be placed into operation when people are located in the wastewater<br />

storage area of the pumping systems.<br />

• During operation, the pump(s) build up a pumping pressure.<br />

Surrounding conditions / lighting<br />

Any additional equipment brought into the pumping station (such as external lighting or power tools)<br />

must be equipped with the explosion proof rating.<br />

EX<br />

Explosion protected components of the pumping system are identified by the Ex and ATEX symbols on<br />

the identification stickers of the pump and control unit.<br />

Information concerning the Explosion Proof Rating<br />

The set up of systems in an explosion risk area must follow the 94/9/EG (ATEX 100a).<br />

The motors can be connected to low voltage with nominal voltage and voltage tolerance according to<br />

IEC 38 or other power sources with a supply tolerance of plus / minus 10%.<br />

The pump(s) are to be secured with an overload breaker. This is controlled inside the system´s control<br />

unit by:<br />

- Current limiter (motor protection switch according to EN 60 974-2). Motor will turn itself off with a<br />

factor 1.15 rated current within 15 minutes.<br />

- Temperature limiter within an integrated bimetallic switch in the stator.<br />

The motors can also be operated with a frequency converter. In this case the pump ratings must be considered<br />

and not exceeded. In order to prevent overheating, pumps operating with a frequency converter<br />

must be equipped with an internally installed bimetallic switch in the stator. The pump must be capable<br />

of shutting off when the temperature limit has been reached in order to conform with ATEX 100a regulations.<br />

This shut off system must be connected to the intended measurement switch to assure that<br />

the system complies with the required temperature class.<br />

41


2. General<br />

2.1 Application / Installation<br />

The Aqualift F Pumpstation is designed to automatically pump<br />

wastewater (with or without sewage collected below the outgoing<br />

sewer level) according to the requirement of DIN 1986<br />

into a septic system or public sewer piping. This system is only<br />

for use with wastewater draining from single and multi-family<br />

homes, commercial buildings, hotels, restaurants, hospitals,<br />

schools or similar buildings. In circumstances where the interruption<br />

of wastewater flow is not allowed or desired, a twin<br />

pump system (Pumpstation Aqualift F Duo) is required in which<br />

the second pump will activate during times of heavy flow or if<br />

the second pump is not operating for any reason.<br />

The KESSEL Pumpstation Aqualift F is designed for outdoor /<br />

underground installation. Pumps are equipped with macerating<br />

blades which cut all soft objects into smaller pumpable pieces.<br />

Due to the cutting blades, outlet pipes of DN 40 or larger may<br />

be connected to the outlet of the Pumpstation<br />

Aqualift F. Objects in the wastewater which could damage or<br />

cause wear and tear on the cutting / macerating blades should<br />

not come in contact with the pumps. The system is designed<br />

to handle continuous wastewater temperatures up to 40 deg C<br />

(104 deg F).<br />

The KESSEL Aqualift F Pumpstation is delivered in the following<br />

variations:<br />

• As a mono unit with a single pump or as a duo unit with twin<br />

pumps<br />

• With pumps with various strengths (kW)<br />

• In a KESSEL Inspection Chamber with an internal width of<br />

800mm or 1000mm<br />

• With installation depths from 1.5 to 5.0 meters<br />

The pump base, gate closure valves, non-return flaps, pressure<br />

pipe connection and float switches have already been<br />

installed in the chamber base. The pumps, the additional inspection<br />

chamber sections and the control unit are delivered<br />

not installed in the system. Depending on the size of the<br />

pumps, the pumps are either delivered inside the chamber’s<br />

upper section or on a separate pallet. The pumps should be<br />

installed in the chamber only after the chamber has been<br />

completely installed.<br />

EX<br />

In order allow any collecting explosive gases<br />

to disperse, adequate ventilation is required.<br />

2.2 Aqualift F description<br />

The KESSEL Aqualift F pumpstation consists of the following:<br />

1. Single (1 pump) or Twin (2 pumps)<br />

2. In KESSEL 800 or 1000mm diameter Inspection Chamber<br />

3. Pump support base<br />

4. Closure valve for each pump<br />

5. Backflow flap<br />

6. PEHD PN 10 pressure outlet in size DN 50 (OD 63mm)<br />

and DN 80 (OD 90mm)<br />

7. DN 100 ventilation connection<br />

8. DN 100 cable connection<br />

9. DN 100 / DN 150 inlet<br />

10. Float switches<br />

11. Control unit (see illustration in Chapter 8)<br />

8<br />

7<br />

9<br />

2<br />

4<br />

6<br />

5<br />

1<br />

3<br />

10<br />

Illustration shows KESSEL Pumpstation Aqualift F<br />

twin pumping unit<br />

42


3. Technical Data<br />

3.1 Explosion proof pumps according to ATEX<br />

Type TPF 1.3 TPF 1.9<br />

Rated input P1 1.75 kW 2.6 kW<br />

Rated output P2 1.3 kW 1.9 kW<br />

Operating voltage 400 V DS 400 V DS<br />

Frequency 50 Hz 50 Hz<br />

Current 3.56 Amps 4.5 Amps<br />

Cables 10 m Length 7 x 1,5 mm 2 10 m Length 7 x 1,5 mm 2<br />

Fuses 3 x 16 Amps 3 x 16 Amps<br />

Protection IP 68 IP 68<br />

Wastewater temp. 40 º C 40 º C<br />

Max running time at 40 deg C 640 minutes (see settings in chapter 5.7)<br />

Pump weight 39 kg 39 kg<br />

0081 II 2G Ex d IIB T4 Gb LCIE 06 ATEX 6043X<br />

Classifications:<br />

• Operating modes: Pump submerged – Continuous operation S1<br />

• Pumps with the TPF . . . ex identification according to Unit Group II, Unit Category 2G (Explosion endangered areas<br />

Zone 1 and 2) are designed for installation in atmospheres containing dangerous gases which require the Explosion<br />

Group IIB and the Temperature Class T4. Pumps constructed according to this designation comply with the ignition<br />

protection type „pressure protection encapsuled`.<br />

Performance Curve<br />

Pumping height (meters)<br />

35<br />

30<br />

25<br />

20<br />

Qmin according to DIN 1986 (vmin = 0,7m/s)<br />

for DN 50 for DN 80<br />

TPF 1,9 kW<br />

EX<br />

15<br />

10<br />

TPF 1,3 kW<br />

5<br />

0<br />

0 5 10 15 20<br />

0 1 2 3 4 5<br />

Flow Q<br />

(cubic meters / hour)<br />

(liters / second)<br />

43


3. Technical data<br />

3.2 Activation levels of the float switches<br />

EX<br />

System 800 inspection chamber<br />

System 1000 inspection chamber<br />

Vol (l) difference (approx) Height difference (cm) Vol (l) difference (approx) Height difference (cm)<br />

Single Pump<br />

Off – On 150 31 230 31<br />

On – Alarm 90 20 150 20<br />

Twin pumps<br />

Off – On1 - - 200 31<br />

On1 – On2 - - 70 10<br />

On2 – Alarm - - 70 10<br />

Alarm levels are slightly below the wastewater inlet height to the pumping chamber<br />

3.3 Electrical control unit<br />

3.3.1 General technical data<br />

Surrounding area requirements<br />

Allowable operating temperature range:<br />

0 to 50 deg Celsius<br />

Allowable humidity:<br />

10 to 80 percent (non condensing)<br />

Maximum operating elevation:<br />

2000 meters over sea level<br />

Power requirement:<br />

Max approx 11 VA for single and 15 VA for twin pumping systems<br />

(Electronics without motor)Protection Class<br />

Class 1 with grounding of secondary circuit of the electronics<br />

(PELV)<br />

Protection type<br />

IP 54 with proper installation / mounting<br />

3.3.2 Control Unit Protection<br />

IP 54 based on appropriate installation and securely closed<br />

cover<br />

3.3.3 Appropriate use<br />

Information concerning the appropriate use of the<br />

control unit in areas at risk of explosion.<br />

The control unit is designed to operate KESSEL single or<br />

twin pump wastewater lifting station. Float switches or other<br />

level controls are used to monitor the wastewater levels inside<br />

the chamber.<br />

The control unit is to be installed outside of the area designated<br />

as at risk of explosion.<br />

Classifications<br />

II (1) G [EEx ia] IIC/IIB<br />

(Group II, Category (1)G, designated<br />

for use in gaseous atmospheres)<br />

The requirements of Norms EN 50014:1997 + A1 – A2, EN<br />

50020:2002 have been fulfilled.<br />

EG – Certification<br />

BAS 01 ATEX 7217<br />

Identification<br />

II (1) G [EEx ia] IIC CE 1180 Ta = -20°C ... + 60°C<br />

Installation / Commissioning<br />

The lifting station must be installed, connected and commissioned<br />

only by a licensed professional. This professional<br />

must be trained and certified in areas including types of ignition,<br />

regulations and work in areas at risk of explosion.<br />

Check to make sure that the pump classification (listed<br />

above) satisfies the requirements of the installation area.<br />

• Ambient temperatures in the immediate area of the<br />

pumping station must remain between<br />

0 – 50 deg Celsius (32 – 122 deg F).<br />

Electrical data / Connections<br />

Power supply – 3 x 400 Volt (AC) / 50 Hz +- 10%<br />

(Jacks – N, L1, L2, L3 PE) 3-phase<br />

230 V (AC) / 50 Hz +- 10% to supply electronics<br />

Entry electrical circuit<br />

Thermal entry Un = 230V<br />

Connection jacks TF1, TF2a, TF1b, TF2b)<br />

Output electrical circuit U = 42 V AC DC / 0.5 Amp<br />

Relay malfunction and warning<br />

Power contactor Switching contact U = 400V +- 10%<br />


3. Technical data<br />

Single pump type<br />

Electrical circuit<br />

Connection jacks OFF, ON, ALARM<br />

EEx ia IIC – protection type<br />

Electrical explosion protective shield MTL 7787+<br />

Highest value:<br />

Uo = 15.8V,<br />

Io =93 mA<br />

Ro = 300 Ohms,<br />

Po = 0.65 W<br />

Co = 0.083 uF,<br />

Lo = 3.5 mH,<br />

Lo/Ro = 56 uH / Ohm<br />

Electrical explosion protective shield MTL 7789+<br />

Highest value: Uo = 28V,<br />

Io =93 mA,<br />

Ro = 300 Ohms,<br />

Po = 0.33 W<br />

Twin pump<br />

Electrical circuit<br />

Connection jacks OFF, ON1, ON2, ALARM<br />

Co = 0.083 uF,<br />

Lo = 16 mH,<br />

Lo/Ro = 106 uH / Ohm<br />

EEx ia IIC – protection type<br />

Highest value: Uo = 28V,<br />

Io = 93 mA,<br />

Ro = 300 Ohms,<br />

Po = 0.33 W<br />

Installation / Assembly<br />

Co = 0.083 uF,<br />

Lo = 16 mH,<br />

Lo/Ro = 106 uH / Ohm<br />

• All appropriate local and national codes must be followed<br />

• Regulations (including safety regulations) concerning the installation<br />

must be followed<br />

• Also consider the installation and assembly instruction of non-<br />

ATEX relevant units<br />

Upkeep / Maintenance<br />

• Removal of the control unit cover reduces the water / moisture<br />

proof effectiveness of the control unit. In the case that the control<br />

unit is in a very moist, humid or splash endangered area, make<br />

sure to disconnect power to the control unit before handling or<br />

maintenance work is attempted. Removing the cover of the control<br />

unit should only be done by a licensed service professional.<br />

• After maintenance is completed on the control unit, it is important<br />

that the control unit cover is properly closed and secured.<br />

• No changes should be made to the control unit – such as removal<br />

of the protective cover. Control unit repairs are not possible.<br />

In the case that the control unit does not function or is damaged,<br />

please contact the manufacturer.<br />

• If required, data sheets, EG – certifications, User´s Manuals and<br />

EG conformity certifications can be requested form the manufacturer.<br />

3.3.4 Control unit outputs<br />

„Malfunction” relay<br />

Change over contact; opener, middle contact, closer each with max<br />

42 Volt ac dc / 0.5 Amp<br />

„Alarm” relay<br />

Change over contact; opener, middle contact, closer each with max<br />

42 Volt ac dc / 0.5 Amp<br />

Motor (single pump unit)<br />

Motor PE mains power connection (grey double jacks)<br />

Motor U T1 protection<br />

Motor V T2 protection max 4kW<br />

}<br />

Motor W T3 protection<br />

Motor1 / 2 (twin pump unit)<br />

Motor 1 / 2 PE main power connection<br />

(4 x power jacks)<br />

Motor 1 / 2 U T1 protection for pump1 and 2<br />

Motor 1 / 2 V T2 protection for pump 1 and 2 max 4kW<br />

}<br />

Motor 1 / 2 W T3 protection for pump 1 and 2<br />

Particular conditions for safe operation<br />

none<br />

45


4. Installation<br />

The delivered shipment should include the following (see<br />

section 2.2):<br />

- KESSEL Inspection Chamber delivered in sections<br />

(for assembly on-site)<br />

- Sewage pump(s)<br />

- Electrical Control Unit<br />

Chamber Installation<br />

Installation in areas without groundwater<br />

Granite stones<br />

Paving stones<br />

Paving stones<br />

Important:<br />

The electrical control unit should be stored in a dry, frost<br />

free area until time of connection. The cable ends of the<br />

float switches must not come in contact with water or moisture<br />

during storage or installation.<br />

gravel<br />

30 cm gravel<br />

gravel<br />

30 cm gravel<br />

- Caution- Heavy weight<br />

The base of the inspection chamber as well as the pumps<br />

and chamber cover each way over 30 kg! Be sure that appropriate<br />

personnel and equipment (e.g. safety shoes,<br />

back support, etc.) are used when moving or handling<br />

these heavy parts. The pumps should be placed into the<br />

chamber after the chamber is installed and lowered into the<br />

chamber only with an appropriate winch / pully assembly.<br />

- Caution - Danger of slipping<br />

While entering or working in or around a chamber the danger<br />

of slipping is always present. Due to this it is mandatory<br />

that a second worker always remains outside of the<br />

chamber to aide / observe the other.<br />

- Caution – Danger of tipping<br />

Before the trench / hole is backfilled with soil, the possibility<br />

that the chamber tips or falls is always present. Due to<br />

this, entry into the chamber should only take place after the<br />

hole, in which the chamber is installed, is backfilled.<br />

4.1 Installation<br />

The base / bottom of the excavation in which the Aqualift F<br />

is to be installed should be prepared with 30 cm even layer<br />

of compacted gravel. On top of this layer of gravel should be<br />

a 10 cm thick evenly compacted layer of fine stones. Now<br />

place the bottom section of the pumping chamber into the excavation<br />

making sure that inlets / outlet, ventilation and pipe<br />

cable outlets are in the correct location (see Section 4.2).<br />

The excavation is then to be backfilled in 30 cm layers with<br />

gravel (gravel to be group G1 according to ATV-A127). Each<br />

of these 30 cm layers is to be compacted with a light duty<br />

compactor. Make sure to connect any necessary inlets / outlet<br />

or other pipes before these areas are backfilled (see the<br />

section ‘connection of pipes’).<br />

Earth<br />

Earth<br />

Earth<br />

The installation of the chamber needs to take into consideration<br />

the appropriate load class. Installations in pedestrian<br />

areas (Load Class A – 1.5 tons) and standard traffic<br />

areas (Load Class B - 12.5 metric tons) require that the<br />

upper section is firmly compacted into the surrounding<br />

backfill (see illustration)<br />

For installation on full access roadways (Class D – 40.0<br />

ton), a concrete load distribution plate is required on the<br />

surface (thickness of plate 150mm, 2x2 meters in size)<br />

which should be poured around the upper section of the<br />

chamber. This plate needs to be steel reinforced (a plan<br />

for this is available upon request).<br />

For installation in areas with high groundwater, the chamber<br />

needs to be secured against floatation. In addition to<br />

this a re-enforced, groundwater resistant chamber base is<br />

available at an additional cost.<br />

All inlet and outlet connections to the chamber must be<br />

checked to assure they are secure and watertight.<br />

46


4. Installation<br />

Installing the chamber seals / gaskets<br />

Installing chamber sections<br />

Each chamber section is connected using a gasket (the size<br />

of this gasket will vary depending on if an 800 or 1000 chamber<br />

is being installed and on the specific section being installed).<br />

The recessed area for the gasket (located on the top<br />

of each section as seen in the illustration) should be clean<br />

and free from all debris / sand. Firmly place the gasket into<br />

the recessed area of the chamber using a hand or a rubber<br />

mallet. The upper exposed portion of the gasket should now<br />

be lubricated with a standard gasket lubricant..<br />

Access step installation<br />

Now place the next chamber section on top of the other making<br />

sure that the location for access steps are in line with the<br />

lower portion. The steps should be in a left / right / left / right<br />

pattern to aide in accessing the chamber after installation is<br />

complete. If connected properly the 600mm open access to<br />

the chamber in the cone section should be directly above (in<br />

line with) the access steps. Connect the two chambers sections<br />

with the supplied clipping systems as seen in the illustrations.<br />

Installing the vertically adjustable upper sections<br />

• Firmly insert custom<br />

gasket into<br />

recessed area of<br />

cone section -<br />

using a rubber<br />

mallet if required<br />

• Lubricate interior<br />

exposed portion<br />

of the gasket, insert<br />

upper section<br />

and secure with<br />

clamping ring.<br />

Access steps (included with KESSEL 1000 chamber,<br />

available as accessory with KESSEL 800 chamber) may be<br />

installed prior to assembling the individual chamber sections.<br />

Steps are installed as shown in the diagram below.<br />

• Final elevation /<br />

slope adjustments<br />

can be<br />

made with the 3<br />

adjustment screws<br />

which should<br />

be upside down<br />

(screws heads<br />

should be at bottom<br />

– threads<br />

pointed upward)<br />

47


4. Installation<br />

After the upper section has been set to its final elevation and<br />

slope, it is important to note the following:<br />

• Cobble stone / pavers installation<br />

In the case that the upper section and cover will be installed<br />

in a stone / paver surface, it is important that the top of the<br />

upper section is installed approx 2 cm higher than that of the<br />

pavers. When the cobble stones are compacted the upper<br />

section (with the cast iron manhole cover installed and bolted<br />

tight) should also be compacted until it is level with the<br />

surrounding stones<br />

• Installation in traffic areas<br />

In the case that the upper section and cover will be installed<br />

in a surface which is to handle Class D (40.0 metric ton load<br />

classes), a 18cm thick, 2m x 2m B25 concrete load distribution<br />

plate must be poured around the upper section. The concrete<br />

support plate should be steel re-enforced and comply<br />

with any local regulations. A drawing of this load support plate<br />

is available from KESSEL upon request.<br />

• Others<br />

In some instances it may be required that the lower section<br />

of the upper section (in which the cast iron manhole is installed)<br />

be sawed off in order to obtain the correct installation<br />

depth. This cut should be made as evenly as possible and<br />

any remaining loose edges should be filed away (deburring).<br />

The included manhole cover removal key as well as the<br />

User´s Manual for the pumping system should be stored in<br />

a protected dry area in the vicinity of the control unit.<br />

Installation depths<br />

Possible installation depths<br />

KESSEL – Pumpstation Aqualift F in System 1000 Inspection Chamber<br />

Installation depths from 1.63 to 5.13 meters<br />

KESSEL – Pumpstation Aqualift F in System 800 Inspection Chamber<br />

Installation depths from 1.46 to 1.96 meters<br />

48


4. Installation<br />

4.2 Pipe connections<br />

All pipes are to be laid with negative slope into the Pumpstation<br />

Aqualift F Chamber – meaning that wastewater will<br />

flow with gravity out of the pipes and into the pumpstation.<br />

All pipe connections must be flexible connections and be installed<br />

with sound dampening accessories. The DN 100/150<br />

pipe connections for the inlets, ventilation and cable supply<br />

can be made with standard DN 100 or DN 150 KG piping.<br />

The ventilation pipe serves to compensate negative and positive<br />

pressure build-ups which can occur inside the pumpstation<br />

as it is filled with wastewater or as wastewater is pumped<br />

out of the system. Since these systems are normally installed<br />

close to the building which they serve, it is recommended<br />

that the pumpstation´s ventilation pipe be run to the<br />

roof of the building – this will prevent odour nuisances in the<br />

future. If the opportunity exists, the pumpstation´s ventilation<br />

pipe can be connected to the building´s existing ventilation<br />

pipe.<br />

Cable supply pipe<br />

(DN 100 connection)<br />

Ventilation pipe<br />

(DN 100 connection)<br />

The pumpstation is shipped with gaskets<br />

for securing any connecting pipes<br />

such as the ventilation pipe and the<br />

cable access pipe. These gaskets<br />

should be lubricated before KG inlet and<br />

ventilation piping is attached.<br />

Main inlet<br />

(DN 150 connection)<br />

Control unit<br />

Pressure outlet (OD 63 or 90 mm)<br />

according to DIN 1986 should be<br />

installed over the backwater level!<br />

According to DIN EN 12056 the DN 150 wastewater inlet<br />

pipe must have a minimum 2 % slope into the pumpstation<br />

and should be laid as straight as possible. Bends and fittings<br />

should be used only when necessary. The connection to the<br />

DN 150 inlet to the pumpstation can be made with a female<br />

/ female fitting or a DN 100 inlet pipe with reduction.<br />

All electrical cable going to or from the pumpstation should<br />

be installed in one DN 100 conduit pipe. This cable supply<br />

pipe may be used for no other purpose other than running<br />

cables. Curves / Bends in the cable supply pipe should be<br />

handled with 30 or 45 degree fittings (no 67 or 90 degree<br />

bends should be used which could complicate running cables<br />

at a later date).<br />

After all electrical installations have been completed it is important<br />

that the cable supply pipe is completely air and water<br />

tight. This can be accomplished with special cable sealing inserts<br />

or with special expansion foams which will prevent<br />

odour transfer into the building as well as water / moisture<br />

entering the basement in extreme situations.<br />

The outlet pressure pipe (DN 50 /<br />

80)(connected to a private or public<br />

sewer system) should be connected to<br />

the supplied outlet using PN 10 PEHD<br />

DN 50 (OD 63mm) or DN 80 (OD 90mm)<br />

piping. In the case that the DN 80 pressure<br />

outlet is to be used, the DN 50 pressure<br />

pipe reduction should be cut off onsite.<br />

This connection can be done by<br />

welding the PE pressure pipes together<br />

or by using appropriate heavy duty pipe<br />

connection couplings.<br />

According to DIN EN 12056, it is important that this outlet<br />

pipe be plumbed over the local backwater level and then<br />

down into a ventilated wastewater pipe and into the private<br />

or public sewer (this outlet piping must be protected against<br />

freezing) – this can be accomplished by:<br />

• Running the outlet pressure pipe back into the building and<br />

then running the pipe up and above the backwater level and<br />

then down into the main drainage pipe to the sewer, or<br />

• Running the outlet pressure pipe outdoors above the backwater<br />

level and then back into the main drainage pipe (this<br />

option requires the pipe to be protected against freezing<br />

temperatures by either burying it in a soil mound / wall or in<br />

a heated exterior enclosure).<br />

A direct solid connection from the pressure pipe outlet to the<br />

building should not exist – this will prevent noise / vibrations<br />

being transferred to the building. No other drainage or pressure<br />

pipes can be connected to the pressure outlet pipe.<br />

After the pressure pipe outlet connections have been completed,<br />

it should be pressure tested to assure that the piping<br />

is securely fastened and is 100% watertight.<br />

49


4. Installation<br />

4.3 Installation of the submersible sewage pump(s).<br />

Caution:<br />

The Aqualift F submersible TPF 1.3 kW and 1.9 kW pumps<br />

weigh 39 kg. These pumps should only be lifted and installed<br />

in the pumpstation using appropriate lifting and pulley<br />

devices. If an installation or maintenance worker<br />

needs to enter the pumpstation this worker should be<br />

equipped with the appropriate safety devices to prevent<br />

slipping and falling and there should always be at least<br />

one observer who remains outside of the chamber.<br />

4.4 Setting the float switches<br />

The float switches are set in their appropriate positions at the<br />

factory (see illustration 3.2). It is recommended that the position<br />

of these float switches is not changed as it may negatively<br />

effect the operation of the pumps. Please note that the<br />

minimum float switch cable length is 20 mm (see illustration<br />

below).<br />

Before installing the submersible pumps(s) check the inside<br />

of the pumpstation to make sure it is free of any debris or<br />

waste. Once the chamber is cleaned, the pump(s) should be<br />

lowered with the aide of a mechanical lowering device (pulley)<br />

onto the steel guide rail bars and to the bottom of the<br />

chamber making sure that the pump(s) make firm contact<br />

with the base of the guides. Remove the lowering chain from<br />

the pulley and attach it to the hook located in the upper section<br />

of the chamber so the chain is accessible without entering<br />

the chamber the next time pump service work needs to<br />

be done. The system allows pumps to be removed from the<br />

chamber without anyone needing to enter the chamber.<br />

Important:<br />

After installing the pump(s) make sure that the closure valves<br />

are in the open position (lever should be in the vertical<br />

position).<br />

off<br />

Level 1<br />

off<br />

Level 1<br />

Level 2<br />

1) Minimum level – lowest turning off level of pump<br />

Single Pump Unit<br />

This pumping station is equipped with one submersible sewage<br />

pump. The system is controlled by 3 float switches. The<br />

function of these 3 float switches are Pump OFF, Pump ON<br />

and ALARM. The float switches have been installed and set<br />

at the factory. The float switches have been set so that the<br />

ALARM float switch will activate when the wastewater level<br />

inside the chamber reaches the bottom of the inlet pipe level<br />

of the pumpstation. If other pumping levels are desired, the<br />

float switches must be changed on-site. Important is that the<br />

ALARM float switch activation point is not set above the inlet<br />

pipe elevation and that the Pump OFF float switch is not set<br />

too low – this will prevent the pump from intaking air. Ideally,<br />

the submersible pump should be completely under water.<br />

Double Pump Unit<br />

This pumping station is equipped with two identical submersible<br />

sewage pumps. The system is controlled by 4 float switches.<br />

The function of the 4 float switches are Pump OFF,<br />

Pump 1 ON, Pump 2 ON and ALARM. The float switches<br />

have been installed and set at the factory. The float switches<br />

have been set so that the ALARM float switch will activate<br />

when the wastewater level inside the chamber reaches the<br />

bottom of the inlet pipe level of the pumpstation. If other pumping<br />

levels are desired, the float switches must be changed<br />

on-site. Important is that the ALARM float switch activation<br />

point is not set above the inlet pipe elevation and that the<br />

Pump OFF float switch is not set too low – this will prevent<br />

the pump(s) from intaking air. Ideally, the submersible pumps<br />

should be completely underwater.<br />

50


5. Electrical connections<br />

NOTICE – only certified licensed professionals<br />

should conduct the following electrical connections.<br />

5.1 General instructions<br />

Before any cables are connected to the control unit, first the<br />

cable inlet plugs at the base of the control unit need to be removed<br />

and replaced with the special cable seal plugs / screws.<br />

The control unit for the Pumpstation Aqualift F must be<br />

connected to a separate main switch so that if required the<br />

entire system can be switched off. This main switch should<br />

be clearly visible and located in the immediate vicinity of the<br />

control unit. All cables entering the control unit must be secured<br />

to the control unit using the supplied plastic strain relief<br />

nuts. Cable inlet openings into the control unit which are<br />

not used must be properly closed.<br />

Important:<br />

All electrical cables must be properly secured (with tie<br />

wraps for example) so that in the case that the cable releases<br />

from the control unit that the bare ends of the cables<br />

do not come in contact with any other cables (for example<br />

in the case that cable L1 comes out of the input<br />

jacks it will physically be impossible for this cable to<br />

contact the PELV or the EX switching portion of the control<br />

unit).<br />

All local and national safety regulation should be followed. If<br />

these codes are not strictly followed, a danger to people and<br />

maintenance workers could exist. After any work on the control<br />

unit has been completed, the see-thru cover must be properly<br />

secured in order that the control unit remains splash<br />

proof.<br />

Float switch cables should be run separately from the pump<br />

power cables and main power cables in order to prevent electrical<br />

interference which could negatively affect operation<br />

of the system<br />

5.2 Mounting of control unit<br />

The control unit for this pumping station is to be installed in<br />

a frost-free, dry and well-ventilated area. The control unit<br />

may not be installed in an explosion endangered area. To<br />

prevent overheating of the inside of the control unit, sufficient<br />

air circulation in the immediate vicinity of the control unit<br />

should be provided. The control unit is to be installed vertically<br />

on a solid wall with the supplied 4 screws – a template<br />

is provided to aid in drilling holes in the wall. To access the<br />

control unit mounting screws first remove the see-thru cover.<br />

The cables for the pump(s) and the float switches should be<br />

run through an conduit pipe to the control unit. To connect<br />

these cables please follow the instructions in Section 5.4 “Installation<br />

– Cable connections”.<br />

5.3 Information concerning explosion protection<br />

Only the float switches can be installed in the explosion risk<br />

areas. When connected cables inside the control unit make<br />

sure that the cables are connected to their appropriate jacks.<br />

Float switch cables must be connected to the float switch<br />

jacks and power and pump cables must be connected to their<br />

appropriate jacks. Improper connection of cables could damage<br />

the system as well as nullify the explosion proof rating<br />

of the system. No external power may be supplied to the float<br />

switch Off, On, On1/On2 or alarm connection jacks. As required<br />

by the connection plan, the float switch cables should<br />

only be connected to the connection jacks on the HAZARD<br />

section inside the control unit which is connected to the electrically<br />

shielded / protected control unit area.<br />

5.4 Installation – Cable connection<br />

The cables for the pump(s) and the float switches are 10 meters<br />

in length. The cables between pumping station and building<br />

must be run in a dedicated conduit pipe (as discussed<br />

in Chapter 4.2 – Pipe Connections). In the case that the 10<br />

meter cable lengths are not sufficient, the cables may be extending<br />

following VDE codes up to a maximum length of 30<br />

meters using appropriate waterproof extension connections.<br />

Contact KESSEL customer service if lengths over 30 meters<br />

are required.<br />

Important:<br />

All electrical cables must be installed so that they do not<br />

come in contact with the intake impellers of the pump(s)<br />

and are clear of the access steps as well as not hindering<br />

access to the chamber. The cable lengths must also assure<br />

that the removal of one or both of the submersible<br />

pumps for inspection and / or maintenance purposes is<br />

possible.<br />

5.5 Electrical connections<br />

All electrical connections should be handled by a licensed<br />

professional only and should follow all local and international<br />

codes and regulations. The power supplied to the<br />

control unit must match that listed on the control unit.<br />

Control unit Standard Variations TF<br />

connection H07RN8-F H07RN8-F S07RC4N8-F<br />

7G 1.52 8G 1.52 8G 1.52 8G 1.52<br />

PE (Protection) green/yellow green/yellow green/yellow green/yellow<br />

U (phase) 1 1 1 black<br />

V (phase) 2 2 2 black<br />

W (phase) 3 3 3 black<br />

20 (TF) 4 4 4 black<br />

21 (TF) 5 5 5 orange<br />

22 (E) 6 6 6 blue<br />

9 -- 7 7 black<br />

51


5. Electrical connections<br />

Cable identification<br />

5.5.2 Securing of electrical connection cables<br />

The pump power cables must be taught and firmly connected<br />

in the chamber to prevent these cables from being<br />

sucked into the pumps.<br />

5.5.3 Overload Protection System<br />

The motor(s) are protected from overloading by a thermal delayed<br />

overload protection according to VDE 0660. This is set<br />

to the motor´s current – this is displayed on the control unit´s<br />

shield.<br />

5.5.4 Float Switches<br />

The individual cables of the main pumps cables are marked.<br />

In the case that the cable is shortened, the marking should<br />

be left or the cable should be re-marked in the case that the<br />

original marked portion of the cable is cut off. The electrical<br />

system must meet IEC 364 requirements.<br />

In an explosion risk area, all electrical cable connections<br />

to the power supply cable must be carried out to meet<br />

all explosion proof requirements.<br />

5.5.1 Pumpstation Monitoring Systems<br />

Temperature monitoring<br />

Function description of the thermal monitoring<br />

for Ex protected pumps<br />

The pump windings are monitored by twin independent thermal<br />

monitors. The first monitoring system (Bimetal temperature<br />

monitor – cables 20 and 21) will shut down the pump<br />

when a certain temperature has been reached. This monitor<br />

will also restart the pump after the pump has cooled.<br />

In the case that the first monitoring system malfunctions, a<br />

second monitoring system (Bimetal temperature alarm – cables<br />

21 and 22) will shut down the pump before it exceeds<br />

the maximum allowable explosion proof rated temperature.<br />

The pumps will not restart after they cool down if the second<br />

monitor shuts down the system. In this case the pumpstation<br />

must be inspected.<br />

The explosion proof protection for the pumpstation only functions<br />

when the integrated temperature monitor and temperature<br />

alarm are properly connected to the control unit – as<br />

described later in the manual.<br />

Max operating voltage of the switch is 250 V, max switching<br />

current is 2 Amp cos phi = 1<br />

Cable identification 20, 21 and 22.<br />

The automatic operation of the pumps is controlled by the included<br />

float switches. The lowest pump off level is set to a<br />

level above the minimal level – see Section 4.4.<br />

5.5.5 Pump Rotation Check<br />

Never place hands or any objects near the impeller<br />

of the pump<br />

The control unit includes a pump rotation monitor. In the<br />

case that the phases are improperly connected, an alarm will<br />

sound. Properly connecting power cables as described in<br />

Section 5.5 will guarantee proper pump rotation.<br />

5.5.6 Potential equalling connection<br />

EN 60 204 regulations regulate potential equalling. Pumps<br />

with an explosion proof rating are equipped with an internal<br />

threaded connection for a M8x20 bolt.<br />

Special requirement for chemically corrosive fluids:<br />

(EX) If the pump unit is used in chemically corrosive fluids<br />

and is the subject to explosion protection requirements, the<br />

terminal provided on the outside of the pump unit must not<br />

be used.<br />

Instead, the PE conductor shall be connected to a flange of<br />

the discharge pipe which is not in contact with the fluid<br />

handled. Make sure that electrical contact is established<br />

between the newly created potential equalization connection<br />

and the pump.<br />

52


5. Electrical connections<br />

On-site electrical connection work is described in the table below as well as on the control unit connection plan (see chapter<br />

9). Please take note of instructions listed in Chapter 8 – Electrical Control Unit (position of the operating panel and an interior<br />

view of the control unit).<br />

Single Pump Systems – Follow all safety regulations!<br />

Required work Control units from Jan 2010 and newer Control units up to December 20<strong>09</strong><br />

Battery connection • both 9-volt batteries located inside the control The single 9V rechargeable battery inside<br />

unit must be connected<br />

the control unit must be connected<br />

Power connection<br />

(according to ATEX<br />

regulations max power<br />

cable length 140 m)<br />

• Power cables L1, L2, L3, N and PE should be<br />

connected to their appropriate jacks with the screwed<br />

connections.<br />

• It is mandatory that cables N and PE are connected<br />

and connected properly.<br />

• Each phase of the main power cable must be<br />

equipped with a fuse with a max rating of 16<br />

Amps<br />

• Improper cable connection (Phase and N reversed)<br />

will cause the internal fuse (315 mAT) to<br />

blow.<br />

• Power cables L1, L2, L3, N and PE<br />

should be connected to their appropriate<br />

grey connection jacks in the<br />

upper portion of the control unit.<br />

• It is mandatory that cables N and PE<br />

are connected and connected properly.<br />

• The power supply to the control unit<br />

must be equipped with a Mains ON /<br />

OFF switch.<br />

• Each phase of the main power cable<br />

must be equipped with a fuse with a<br />

max rating of 16 Amps<br />

• Improper cable connections can damage<br />

or destroy the control unit.<br />

Motor / pump cables<br />

• The motor / pump cables U/V/W should be<br />

connected to the T1 / T2 / T3 connection jacks.<br />

The direction of rotation of the motor should be<br />

checked.<br />

• The PE cable is to be connected to the TF1 and<br />

TF2 jacks on the connection block located below<br />

the motor protection switch<br />

• The motor / pump cables U/V/W<br />

should be to the T1 / T2 / T3 jacks on<br />

the ABB B6-30-10 protector to the left<br />

of the motor protection switch. The direction<br />

of rotation of the motor should<br />

be checked.<br />

• The PE cable should be connected to<br />

the gray connection jack in the lower<br />

level.<br />

Motor temperature<br />

sensors<br />

Float switch<br />

connections -<br />

“Off”, “On” and<br />

“Alarm”<br />

• Cable number 4 on the motor supply cable<br />

should be connected to lowest jack on the TF2<br />

TF1 connection area.<br />

• Cable 5 on the motor supply cable should be<br />

connected to the middle jack on the TF2 TF1<br />

connection area.<br />

• Cable 6 on the motor supply cable should be<br />

connected to the top jack on the TF2 TF1<br />

connection area. The 2 polar ‘bridge’ must be<br />

removed if present.<br />

The cable ends of the float switches are to be<br />

connected to the appropriate connection jacks<br />

in the HAZARD area inside the control unit<br />

which are protected by the electrical shield.<br />

• TF Input: Cable 5 of the motor<br />

power supply cable is to<br />

be connected on the right<br />

of the TF input and cable 4<br />

should be connected on<br />

the left of the TF input.<br />

• E7 Input: Cable 6 of the motor power<br />

supply cable is to be<br />

connected on the left in the<br />

E7 connection (remove the<br />

bridge if present).<br />

• The float switch cables should be<br />

connected to the appropriate marked<br />

jacks<br />

• The connection jacks of the floats<br />

switches may not be connected to<br />

any other circuits. The jacks are<br />

marked with the switch symbol.<br />

53


5. Electrical connections<br />

Single Pump Systems – Follow all safety regulations!<br />

Required work Control units from Jan 2010 and newer Control units up to December 20<strong>09</strong><br />

Warning and<br />

Alarm outputs<br />

• The ‘Störung’ (malfunction) and ‘Alarm’<br />

(alarm) control unit signals are controlled by a<br />

relay. Inductive loads must be externally eliminated.<br />

The stand by (powerless) position of<br />

the relays is printed on the board. This means<br />

the ‘Warning’ and ‘Alarm’ signals are activated<br />

• 42 V ac dc / 0.5 Amps<br />

• The ‘Störung’ (malfunction) and ‘Alarm’<br />

(alarm) control unit signals are controlled<br />

by a relay. Inductive loads must be<br />

externally eliminated. The stand by (powerless)<br />

position of the relays is printed<br />

on the board. This means the ‘Warning’<br />

and ‘Alarm’ signals are activated<br />

• The relay contacts have absolutely no<br />

connection to the supply or operating<br />

power and are separated from this up to<br />

300 volts according to Table D.10 of the<br />

EN 61010 norm<br />

• The relays are designed to switch a 250<br />

volt / 2 Amp source. The current is to be<br />

externally limited to these values.<br />

• It is not allowed to switch phases with<br />

the relays. The phase may deviate from<br />

L1.<br />

Outputs L1 / N<br />

(230V / 50 Hz)<br />

•<br />

• The outputs N / L1 (2 each) are designed<br />

to activated malfunction or<br />

alarms via the relays. They should not<br />

be used for any other purpose.<br />

• The maximum allowable current is 2<br />

Amps.<br />

54


5. Electrical Connections<br />

TWIN PUMP SYSTEMS – FOLLOW ALL SAFETY REGULATIONS!<br />

Required work Control units from Jan 2010 and newer Control units up to December 20<strong>09</strong><br />

Battery connection<br />

Power connection<br />

(according to ATEX<br />

regulations max power<br />

cable length 140 meters)<br />

• both 9-volt batteries located inside the<br />

control unit must be connected.<br />

• Power cables L1, L2, L3, N and PE should<br />

be connected to their appropriate jacks<br />

with the screwed connections.<br />

• It is mandatory that cables N and PE are<br />

connected and connected properly.<br />

• Each phase of the main power cable must<br />

be equipped with a fuse with a max rating<br />

of 16 Amps<br />

• Improper cable connection (Phase and N<br />

reversed) will cause the internal fuse (315<br />

mAT) to blow.<br />

The single 9V rechargeable battery inside<br />

the control unit must be connected<br />

• Power cables L1, L2, L3, N and PE<br />

should be connected to the connection<br />

jacks on the second row from the bottom<br />

of the control unit. Follow the printed<br />

markings and colors of the cables.<br />

• It is mandatory that cables N and PE are<br />

connected and connected properly.<br />

• The power supply to the control unit<br />

must be equipped with a Mains ON /<br />

OFF switch.<br />

• Each phase of the main power cable<br />

must be equipped with a fuse with a max<br />

rating of 25 Amps<br />

• Improper cable connections can damage<br />

or destroy the control unit.<br />

Motor / pump cables<br />

• The motor / pump cables 2 x U/V/W<br />

should be connected to the T1 / T2 / T3<br />

connection jacks (Pump 1 left / Pump 2<br />

right). The direction of rotation of the<br />

motor should be checked.<br />

• The PE cable is to be connected to the<br />

TF1 and TF2 jacks on the connection<br />

block located below the motor protection<br />

switch (Pump 1 left / Pump 2 right)<br />

• The twin polar bridge should be removed<br />

(if one is in place)<br />

• The motor / pump cables 2 x U/V/W<br />

should be to the T1 / T2 / T3 jacks on the<br />

ABB B6-30-10 protector below the motor<br />

protection switch (Pump 1 left / Pump 2<br />

right). The direction of rotation of the<br />

motor should be checked.<br />

• The PE cable should be connected to the<br />

appropriate connection on the upper level<br />

of the power jacks – be sure to follow the<br />

cable markings and cable colors.<br />

• The motors should be protected from any<br />

exterior interference.<br />

Motor temperature sensors • Pump 1 and Pump 2<br />

• Cable number 4 on the motor supply cable<br />

should be connected to lowest jack on the<br />

TF2 TF1 connection area.<br />

• Cable 5 on the motor supply cable should<br />

be connected to the middle jack on the<br />

TF2 TF1 connection area.<br />

• Cable 6 on the motor supply cable should<br />

be connected to the top jack on the TF2<br />

TF1 connection area. The 2 polar ‘bridge’<br />

must be removed if present.<br />

• TF1 Input: Cable 5 of the motor power<br />

supply cable from Pump 1 is to be<br />

connected on the right to the TF1<br />

connection jack and cable 4 should be<br />

connected on the left to the TF1<br />

connection jack.<br />

• TF2 Input: Cable 5 of the motor power<br />

supply cable from Pump 2 is to be<br />

connected on the right to the TF2<br />

connection jack and cable 4 should be<br />

connected on the left to the TF2<br />

connection jack.<br />

• E7 Input: Cable 6 of the motor power<br />

supply cable from Pump 1 is to be<br />

connected on the left to the E7 connection<br />

jack (remove the bridge if present).<br />

• E8 Input: Cable 6 of the motor power<br />

supply cable from Pump 2 is to be<br />

connected on the left to the E8 connection<br />

jack (remove the bridge if present).<br />

55


5. Electrical Connections<br />

TWIN PUMP SYSTEMS – FOLLOW ALL SAFETY REGULATIONS!<br />

Required work Control units from Jan 2010 and newer Control units up to December 20<strong>09</strong><br />

Float switch connections -<br />

“Off”, “On” and “Alarm”<br />

The cable ends of the float switches are to<br />

be connected to the appropriate connection<br />

jacks in the HAZARD area inside the<br />

control unit which are protected by the electrical<br />

shield (see connection plan)<br />

• The float switch cables should be connected<br />

to the appropriate marked jacks<br />

• The connection jacks of the floats switches<br />

may not be connected to any other circuits.<br />

• The jacks are marked with the switch symbol.<br />

Warning and Alarm<br />

outputs<br />

• The ‘Störung’ (malfunction) and ‘Alarm’<br />

(alarm) control unit signals are controlled<br />

by a relay. Inductive loads must be externally<br />

eliminated. The stand by (powerless)<br />

position of the relays is printed<br />

on the board. This means the ‘Warning’<br />

and ‘Alarm’ signals are activated<br />

• 42 V ac dc / 0.5 Amps<br />

• The ‘Störung’ (malfunction) and ‘Alarm’<br />

(alarm) control unit signals are controlled<br />

by a relay. Inductive loads must be externally<br />

eliminated. The stand by (powerless)<br />

position of the relays is printed on the<br />

board. This means the ‘Warning’ and<br />

‘Alarm’ signals are activated<br />

• The relay contacts have absolutely no<br />

connection to the supply or operating<br />

power and are separated from this up to<br />

300 volts according to Table D.10 of the EN<br />

61010 norm<br />

• The relays are designed to switch a 230<br />

volt / 2 Amp source. The current is to be externally<br />

limited to these values.<br />

• It is not allowed to switch phases with the<br />

relays. The phase may deviate from L1.<br />

Outputs L1 / N<br />

(230V / 50 Hz)<br />

• The outputs N / L1 (2 each) are designed<br />

to activated malfunction or alarms<br />

via the relays. They should not be used<br />

for any other purpose.<br />

• The maximum allowable current is 2<br />

Amps.<br />

56


5. Electrical connections<br />

5.6 Controls<br />

Checking the motor protection switches<br />

The motor protection switch must be set for the appropriate<br />

rated current of the pumps – as described<br />

in Section 3 of this manual.<br />

5.7 Completion of electrical work<br />

After all electrical connection work has been completed in the<br />

control unit, the control unit cover must be closed and properly<br />

secured. In order to eliminate odour nuisances in the<br />

area where the control unit is installed, the conduit pipe to the<br />

control unit should be sealed with a special gaskets or simply<br />

with insulation foam.<br />

5.8 Control unit configuration (Models Jan 2010 and newer)<br />

The DIP switches are in the upper right portion of the control unit and have been set at the factory. Due to the explosion<br />

proof rating antiblocking mechanism has been switched off (switch 4) and must not be activated!<br />

1 2 3 4<br />

1. Switch: Sensor<br />

• Switch 1 up: Level measuring with float switches<br />

• Switch 1 down: Level measuring with pressure switch<br />

2. Switch: Level heights<br />

• Switch 2 up: Pumpstation (underground pumpstation)<br />

• Switch 2 down: Lifting station (floor mounted or dry mount inside chamber)<br />

3. Switch: This switch for customer service partners only<br />

4. Switch: Anti blocking function<br />

• Switch 4 up: anti blocking off<br />

• Switch 4 down: anti blocking on<br />

5.9 Control unit configuration (Models December 20<strong>09</strong> and older)<br />

The control unit configuration is set at the factory using switches S601 to S 604 which are between the levels switch connection<br />

jacks and the thermal protection inputs. These should be checked using the table below to make sure they are correct<br />

– the proper settings are marked in grey.<br />

– The four DIP switches (switch S604) are set at the factory and should not be changed.<br />

Models December<br />

20<strong>09</strong> and older<br />

S604 / 1<br />

S604 / 2<br />

S604 / 3<br />

S604 / 4<br />

ON<br />

running time control<br />

(lifting station)<br />

Submersible pump<br />

without OFF float switch<br />

Rotation / Phase controlled<br />

On<br />

Anti blocking function<br />

On<br />

OFF<br />

level controlled<br />

(submersible pump station)<br />

Submersible pump<br />

with OFF float switch<br />

Rotation / Phase controlled<br />

Off<br />

Anti blocking function<br />

Off<br />

57


6. Commissioning<br />

6.1 General instructions<br />

The commissioning of lifting stations should follow DIN 1986<br />

Part 31.<br />

After complete and proper installation and connection of all listing<br />

station components as well as accessories and pipe / electrical<br />

work, the lifting station can be placed into operation.<br />

The outlet closure valve of each pump must be in the open position.<br />

Important: The commissioning of the Aqualift F should be<br />

handled by a licensed professional.<br />

Confirm before commissioning that the local voltage and power<br />

meets the requirement of the lifting station. Again check all<br />

connections as well as cables – is the mains ON/OFF switch<br />

functioning? Are all local and international electrical regulations<br />

met? Are all the explosion proof requirements for a lifting station<br />

met?<br />

Do not place the lifting station into operation if any damage to<br />

the motor, control unit, cable or lifting station is visible.<br />

Please follow all safety instructions in Chapter 1 of the manual.<br />

This lifting station is not approved for pumping any fluids / mediums<br />

which are not approved for the lifting station materials.<br />

Before placing the system into operation make sure that all electrical<br />

connections are done in accordance with Chapter 5 of<br />

this manual.<br />

Check:<br />

- The operational data<br />

- The oil level<br />

- The rotation of the pumps<br />

- The electrical connections<br />

- Proper installation of the motors / pumps<br />

The pump must be completely filled with the pumping<br />

medium in order to prevent an explosive atmosphere from<br />

developing. The pump can only be operated so that air cannot<br />

enter the pump housing.<br />

Commissioning<br />

Before commissioning it must be checked that the wastewater<br />

level is not below the ‘Minimum Wastewater Level’ (See<br />

Section 4.4). During S1 operation of the pump, the pump should<br />

be completely submersed. Operating the pump not submerged<br />

will cause premature wear and tear on the pump.<br />

6.1.1 Intake of floating matter<br />

Pumps with S-impellers are recommended for pumping wastewaters<br />

with floating matter. In these cases, it is recommended<br />

that the pumps run in a slightly tilted position. In addition,<br />

S-impellered pumps should run for an additional 10 seconds<br />

after the intake level has been reached.<br />

6.1.2 Pumping medium temperature<br />

Max pumping medium temperature of explosion rated<br />

pumps is 40 deg C. The operator of this pumpstation must<br />

ensure that the operational temperature of this system (pumping<br />

medium temperature) does not exceed this level.<br />

Do not operate this system with pumping mediums above<br />

the noted maximum temperature<br />

6.1.3 Pump Starts<br />

The maximum pump starts per hour must not exceed 30.<br />

6.1.4 Operating Voltage<br />

The highest allowable departure from operating voltage is:<br />

± 10% with non explosion proof systems<br />

± 10% with explosion proof systems<br />

The maximum allowable voltage difference between the phases<br />

is 1%<br />

6.1.5 Density of Pumping Medium<br />

The max specific weight of the pumping medium is 1.1. Please<br />

contact the manufacturer for using this system with pumping<br />

mediums with a specific weight greater than 1.1.<br />

6.2 Non-operating conditions / Storage<br />

6.2.1 Storage of new pumps<br />

- Pumps should be stored in the vertical position in a dry location<br />

in their original packaging<br />

- Spray the interior side of the pump housing with oil.<br />

6.2.2 Requirements for longer duration storage<br />

6.2.2.1 Pump check without pump removal<br />

In order to insure proper pump operation, the pumps should be<br />

manually run 4 times per year for a short period of time (approx<br />

1 minute). Pre-requisite to this check is that sufficient<br />

pumping medium is inside the pumping chamber (above Level<br />

1 mark – see illustration in. 4.3)<br />

6.2.2.2 Storage of removed pumps<br />

Before storing pumps that have already been in service, all<br />

check up and maintenance work should take place including lubricating<br />

the pumps as discussed in 6.2.1<br />

Operating the pumps in non-submersible conditions causes<br />

excessive wear and tear on the pumps and should be<br />

prevented<br />

58


6. Commissioning<br />

6.3 Operational Description<br />

6.3.1 Operational mode ‘Auto’<br />

Single Pump System<br />

The Pumpstation Aqualift F is in standard operating mode when<br />

the POWER LED on the control unit is lit and no failures or warnings<br />

are displayed (see Chapter 9 – Control Unit). As the wastewater<br />

level inside the Aqualift F storage chamber rises the<br />

level will reach the ‘Pump On’ level and the pump will activate<br />

after the brief pump start delay period is over (see Chapter 5.7<br />

configuration and controls). The pump will pump out the wastewater<br />

causing the wastewater level to sink and eventually fall<br />

below the ‘Pump Off’ level. When this level is reached the pump<br />

will stop after the pump post run time has expired.<br />

In the case that the pump runs for longer than the set maximum<br />

pump run time, the pump will turn off and at this time the “Laufzeit”<br />

LED will turn on to let the operator know that the motor has<br />

run to its maximum run time – in this case a malfunction alarm<br />

will occur. The pump will then turn off for 6 seconds. In the case<br />

that the wastewater at this point is still above the ‘Pump On’<br />

level the pump will activate again.<br />

Twin Pump System<br />

The Pumpstation Aqualift F is in standard operating mode when<br />

the POWER LED on the control unit is lit and no failures or warnings<br />

are displayed (see Chapter 9 – Control Unit).<br />

Alternating operation (duty / stand by) - As the wastewater level<br />

inside the Aqualift F storage chamber rises the level will go<br />

above the ‘Pump Off’ level and then will reach the ‘Pump 1 On’<br />

level and one of the pumps will activate after the brief pump<br />

start delay period is over (see Chapter 5.7 configuration and<br />

controls). The pump will pump out the wastewater causing the<br />

wastewater level to sink and eventually fall below the ‘Pump off’<br />

level and then below the ‘Pump Off’ level. When this level is reached<br />

the pump will stop after the pump post run time has expired.<br />

(see Chapter 5.7 configuration and controls). The next<br />

time the ‘Pump 1 On’ level is reached the other pump will activate.<br />

Parallel operation - As the wastewater level inside the Aqualift<br />

F storage chamber rises the level will go above the ‘Pump Off’<br />

level and then will reach the ‘Pump 1 On’ level and one of the<br />

pumps will activate after the brief pump start delay period is<br />

over (see Chapter 5.7 configuration and controls).<br />

If the wastewater level continues to rise inside the chamber then<br />

the ‘Pump 2 On’ level will be reached and the second pump will<br />

also activate (after the pump start delay period has elapsed).<br />

Both pumps will continue running simultaneously until the<br />

‘Pump Off’ level has been reached.<br />

In the case that the pump runs for longer than the set maximum<br />

pump run time, the pump will turn off and at this time the “Laufzeit”<br />

LED will turn on to let the operator know that the motor has<br />

run to its maximum run time – in this case a malfunction alarm<br />

will occur. The pump will then turn off for 6 seconds. In the case<br />

that the wastewater at this point is still above the ‘Pump On’<br />

level the pump will activate again.<br />

In the case that one of the pump malfunctions or does not operate<br />

because it has exceeded the maximum running time, then<br />

the second pump will take over operation and operate according<br />

to the Single Pump System description above.<br />

6.3.2 Operation modes (for models December 20<strong>09</strong><br />

and older)<br />

- Operational mode ‘0’<br />

If a pump is set to the ‘0’ position on the control unit the pump<br />

will remain off. The displays on the control unit remain active.<br />

• „Hand/Manual“ operation mode<br />

Turning the pump control lever on the control unit to the<br />

'Hand / Manual' setting will activate the pumps - this can be<br />

used to perform a manual check to assure the pumps are<br />

running properly. Be sure to turn the switch back to 'O' or<br />

'Auto' setting. Leaving the switch in the 'Hand / Manual' setting<br />

will overheat the pumps and could result in damage to<br />

the system.<br />

6.3.3 Manual ‚Hand‘ operation mode (for models January<br />

2010 and newer)<br />

By pressing the manual Pump button on the control unit the<br />

pump will go into stand-by mode. Pressing the same button<br />

again within 1 minute will activate the pump for as long as<br />

the button is depressed or for a minimum of 2 seconds. If<br />

the button is no longer pressed the pump goes back to automatic<br />

mode.<br />

6.4 Operational test<br />

The lifting station should under go a complete functional test<br />

before the system is placed into operation to assure that all<br />

functions of the system (float switches, pumps and control<br />

unit) are working properly.<br />

The can be handled by draining or pumping large amounts<br />

of water into the lifting station and monitoring the function<br />

of the float switches, pumps and control unit.<br />

59


6. Commissioning / 7. Maintenance<br />

6.5 Function description (models Jan. 2010 or newer)<br />

the pump will lower the wastewater level until the PUMP OFF<br />

level is reached – after the post run delay time has elapsed<br />

the pump will turn off.<br />

If the running time of the pump exceeds the pre-programmed<br />

maximum running time of the pump, the pump will be turned<br />

off and a warning LED will light. This occurrence can be acknowledged<br />

by pressing the ALARM button on the control unit<br />

– only after this button is pressed will the pump begin operating<br />

again. By pressing the pump button on the control unit<br />

twice, the pump can be manually tested.<br />

The lifting station is operating properly when the POWER<br />

LED is on and there are no ALARM warnings being displayed.<br />

As wastewater enters the system the level will rise and<br />

the PUMP 1 ON level will be activated by the float switch<br />

which will activate one of the two pumps. The activation of<br />

6.6 Control unit operation<br />

Aqualift F Mono 400V<br />

Kurzbedienungsanleitung:<br />

Netzverbindung herstellen<br />

grüne Netzanzeige<br />

Automatikbetrieb<br />

Niveau-Anzeige leuchtet<br />

Pumpniveau erreicht<br />

Pumpen-Anzeige leuchtet<br />

Pumpe läuft<br />

Unterdrücken des<br />

akustischen<br />

Alarms mit - Taste<br />

Ausschalten/Handbetätigen<br />

der Pumpe mit - Taste<br />

NIVEAU<br />

LEVEL<br />

PUMPE<br />

PUMP<br />

Aqualift F Duo 400V<br />

Kurzbedienungsanleitung:<br />

Netzverbindung herstellen<br />

grüne Netzanzeige<br />

Automatikbetrieb<br />

<br />

<br />

<br />

Pumpe I-Anzeige leuchtet<br />

Pumpe I läuft<br />

Pumpe II-Anzeige leuchtet<br />

Pumpe II läuft<br />

Unterdrücken des<br />

akustischen<br />

Alarms mit - Taste<br />

Ausschalten/Handbetätigen<br />

der Pumpe mit - Taste<br />

Pumpe I<br />

Pump I<br />

Pumpe II<br />

Pump II<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Control unit digital display<br />

Operational status LED<br />

Alarm status LED (pressing the ALARM button<br />

can acknowledge a warning)<br />

Pressing the manual pump button twice will<br />

activate the pump<br />

LEVEL LED light – lights up when the PUMP<br />

ON level has been reached (pump starts after<br />

the pump start delay time has elapsed)<br />

60


7. Inspection and maintenance<br />

Inspection<br />

The Pumpstation Aqualift F should be inspected monthly by<br />

the owner to make sure it is functioning properly and is water<br />

tight.<br />

Caution !!!<br />

Before conducting any maintenance on this unit make<br />

sure to disconnect the entire unit from its power source.<br />

All of the inspection and maintenance instruction listed<br />

below should be handled by an authorized service<br />

professional.<br />

Repairs should only be handled by the manufacturer<br />

Maintenance<br />

Important:<br />

All screws / bolts on the system should be tightened to a<br />

maximum torque of 3 N.<br />

DIN 1986 - 3 should be followed when maintaining this unit.<br />

Maintenance should be handled by an authorized professional<br />

and should include the following:<br />

• Visual inspection of the pump and the pump housing /<br />

chamber<br />

• Complete cleaning of the entire system including pumps<br />

• Check for obvious wear and tear and build up of deposits<br />

on the pump and the pump chamber<br />

• Check the pump impeller for easy of rotation and also for<br />

wear and tear and or build up.<br />

• Connection cables should be inspected for damage<br />

• Check all connections and seals to assure they are watertight<br />

• Isolation test of the pump motor<br />

• Closure valve to be tested to assure function – valve<br />

should be replaced every 2 years<br />

Maintenance should be in accordance to DIN 1986-31<br />

and should occur at the following intervals:<br />

The entire system should be completely disconnected from<br />

power before any work is done on the pumps.<br />

7.1.1 Seals (water tightness)<br />

Depending on the type of pumping medium, the seals on the<br />

rotor shaft should be inspected after the first 500 hours of<br />

pump use. After this initial inspection the seals should be<br />

checked every six months or after 1000 hours of operation,<br />

whichever comes first.<br />

The seal on the rotor between the motor and the pump is located<br />

behind two mechanical seals which have a oil holding<br />

chamber behind them. The condition of the floating seal on<br />

the bottom of the pump (the pumping medium side) can be<br />

checked by examining the oil. In order to complete<br />

this check, the two oil outlet plug screws have to be removed<br />

(see illustration). After removing the two oil outlet plug<br />

screws the oil can be poured into a clear glass container. If<br />

the oil is clean and clear then the lower floating ring seal is<br />

still in good condition. If the oil is milky and cloudy or contains<br />

dirty water, then the lower floating ring seal needs to<br />

be replaced. The replacement of this seal should only be<br />

handled by a qualified professional. If this work is undertaking<br />

it is recommended at the same time to check the mechanical<br />

seals.<br />

If the oil needs to be changed, replace with non-viscous paraffin<br />

oil HAFA CLAREX OM, Merck Nr. 7174 or equivalent –<br />

non toxic (type Codex). Alternatively, all motor oils with the<br />

SAE 10W to SAE 20W may also be used. Do not mix any<br />

type of oils with one another. The quantity of replacement oil<br />

needed is 0.74 liter for both the TPF 1.3 and 1.9 kW pumps.<br />

7.1.2 Macerating blades (cutting blades)<br />

The cutting blades of the pump should be checked during<br />

the 6 month inspection or if operation of the pump becomes<br />

louder. The blades should be checked for wear and tear, damage<br />

or blockage. The distance between the rotating cutting<br />

blades and the secured cutting edge should be 0.1 to<br />

0.3 mm. Checking or re-setting the cutting blades should<br />

only be handled by a licensed professional.<br />

• Units in commercial applications should be maintained<br />

every 3 months.<br />

• Units in residential (multi-family) homes should be maintained<br />

every 6 months.<br />

• Units in single family homes should be maintained every<br />

year.<br />

7.1 Pump(s)<br />

Caution: Pumps are heavy – use caution when lifting!<br />

61


7. Inspection and maintenance<br />

7.1.3 Bearings<br />

The bearings are permanently lubricated and are maintenance<br />

free. However, if operation of the motor becomes louder<br />

and louder, the bearings should be inspected. Problems<br />

can be confirmed if the rotor is difficult to turn by hand or<br />

when turning the rotor / impeller by hand it is noticed that<br />

the rotation axis is not exact (rotor is not firmly in place). If<br />

this is the case the entire pump must be refurbished.<br />

7.1.4 Impeller<br />

In cases where the performance of the pump decreases, the<br />

condition of the impeller should be checked for wear and<br />

tear. Before placing the Aqualift F Pumpstation in service or<br />

if the Aqualift has not been in service for an extended period<br />

of time, the impeller should be turned by hand to make<br />

sure it rotates smoothly.<br />

162 Suction cover<br />

210 Pump shaft<br />

237 Impeller body<br />

230 Impeller<br />

321-01 Upper bearing<br />

321-02 Lower bearing<br />

355 Bearing holder<br />

410 Profile seal<br />

412-01 O-ring<br />

412-02 O-ring<br />

412-03 O-ring<br />

412-04 O-ring<br />

433-01 Rotating mechanical seal<br />

433-02 Rotating mechanical seal<br />

476 ge Ring bearing<br />

500 Ring<br />

561 Grooved dowel pin<br />

561-02 Grooved drive stud<br />

81-59 Stator<br />

818 Rotor<br />

821 Rotor package<br />

834 Cable inlet<br />

81-96 Cable connection<br />

903 Threaded pin<br />

914-01 Hexagonal threaded screw<br />

914-02 Hexagonal threaded screw<br />

914-03 Hexagonal threaded screw<br />

914-04 Hexagonal threaded screw<br />

914-06 Hexagonal threaded screw<br />

932-01 Securing ring<br />

932-03 Securing ring<br />

932-05 Securing ring<br />

970 ID Plate<br />

7.2 Control unit<br />

• The batteries in the control unit should be inspected at least<br />

once per year and replaced if necessary. Replacement batteries<br />

should be identical to the originals. Dispose of old<br />

batteries properly.<br />

• The motor protection switch is considered a wear and tear<br />

part and should be checked every year and replaced if necessary.<br />

Please replace with the identical switch (see<br />

Chapter 9) and dispose of the old switch properly.<br />

• Please make sure the see-thru cover of the control unit is<br />

properly closed and tightened.<br />

• Repairs of the control unit should be undertaken by the manufacturer<br />

only.<br />

7.3 Pump Disassembly<br />

Disassembly of an Aqualift pump may be undertaken only by<br />

a qualified licensed KESSEL customer service partner.<br />

62


8. Problems and Remedial Actions<br />

The following problems and solutions should only be checked and handled by a licensed authorized professional .<br />

8.1 General problems<br />

Problem Reason Solution<br />

1 Pump(s) do not start<br />

• Switch on control unit not set to<br />

‘Auto’ (only on models December<br />

20<strong>09</strong> and older)<br />

• Motor protecting switch has activated,<br />

impeller is blocked<br />

• Motor difficult to turn<br />

• 1 or 2 phases not receiving Power<br />

Irregular power supply (power<br />

surges) to control unit<br />

• Phases connected improperly<br />

• Set switch to ‘Auto’<br />

• Remove pumps, inspect for blockage at impeller<br />

or intake area<br />

• Service/repair the unit with customer service<br />

• Check fuses and electrical supply cables<br />

Replace batteries in control unit<br />

• Swap two phases of power supply<br />

2 Pump(s) run but alarm level<br />

has is displayed<br />

• Too much wastewater entering system.<br />

• Pump performance not satisfactory.<br />

• Non-return flap stuck in open position<br />

• Check to see if unusually large amount of wastewater<br />

are entering the system, if required<br />

reduce wastewater flow entering system.<br />

• Remove and debris / blockage from impeller<br />

/ pump intake area<br />

• Remove and debris / blockage from pressure<br />

outlet pipe<br />

• Pumps / impellers are worn, replace<br />

• Pump has been improperly specified and is<br />

not capable of handling on-site requirements<br />

• Set non-return flap in proper (vertical) position<br />

3 Digital display shows rotational<br />

error (incorrect phase<br />

connection)<br />

• Improper phase connection<br />

• Check phase connections to control unit, if rotating<br />

in improper direction, swap two phase<br />

connections in control unit<br />

4 Wastewater is not being<br />

pumped out, connected fixtures<br />

not draining<br />

• No power to control unit<br />

• Power to control unit not activated<br />

• Level sensors not functioning properly<br />

• Wastewater inlet to pumping system<br />

blocked<br />

• Possibly gate closure valve before<br />

inlet not fully opened<br />

• Wastewater temperature over longer<br />

periods of time (15 minutes) too high<br />

• Turn on mains power switch on control unit<br />

• Check fuses, Check power supply<br />

• Check condition (how dirty / clogged), switching<br />

points and function of the level sensors<br />

(float switches or pressure switch)<br />

• Clean main wastewater inlet pipe to pumpstation<br />

• If gate closure valve installed prior to inlet,<br />

make sure it is in the fully open position<br />

• Reduce temperature of wastewater entering<br />

system<br />

5 Pump(s) run rough or loud<br />

• Pumps or pump impellers damaged<br />

• Check pumps / motors, damage parts to be<br />

replaced by customer service department<br />

63


8. Problems and Solutions<br />

Problem Reason Solution<br />

6 Pumpstation suddenly runs<br />

loud<br />

7 Bad odour<br />

• Pump / impeller damaged from<br />

debris / foreign objects<br />

• Debris in pump intake / impeller<br />

area<br />

• Pumping station not watertight<br />

(leaking)<br />

• Pumps not watertight<br />

• Check pump / motor parts and replace if necessary<br />

• Remove and debris, check pump for damage<br />

/ wear and tear and replace if necessary<br />

• Check ventilation, inlet, outlet pressure pipe<br />

and pumpstation cover for watertightness.<br />

• Check pumps and allow customer service to<br />

repair or replace the pumps<br />

Sharp smelling odour<br />

8 Pumps are activating too<br />

often or turn off without reason<br />

• Motor too hot / overloaded<br />

• Protector too hot due to switching<br />

malfunction<br />

• Incoming wastewater volume too<br />

large<br />

• Non-return flap either damaged /<br />

defective or not in proper position<br />

• Check motor and pump for ease of rotation.<br />

Check for switching malfunctions (check<br />

motor protection switch)<br />

• Too much wastewater volumes causing increase<br />

start / stop of the pumps – check with<br />

KESSEL Customer Service.<br />

• Check switching / activation errors<br />

• Check causes and correct<br />

• Check non-return valve (integrated in pump<br />

outlet pressure pipe) and clean / repair.<br />

9 System does not stop running<br />

or displays errors on<br />

control unit<br />

• Too much suds / foam entering<br />

pumping system<br />

• Too much grease / oils / fats entering<br />

pumping system<br />

• Reduce amounts of soaps / detergents entering<br />

wastewater stream<br />

• Clean entire system and check for grease / oil<br />

/ fat build up<br />

• Check pressure sensor<br />

Malfunction warnings<br />

All errors / malfunctions are displayed with the digital display of the control unit. Multiple errors will be displayed simultaneously<br />

and can been seen by scrolling down on the display.<br />

8.1.2 Irregular level conditions<br />

Problems or failures with the level switches can often be detected<br />

by the control unit and be displayed while in the Auto<br />

mode. If the control unit detects an impossible level switch<br />

situation (such as the “Pump 2 On” switch activating without<br />

the “Pump 1 On” switch activating), the “Laufzeit / Niveau”<br />

LED will begin to blink. This can be confirmed and cancelled<br />

by pressing the “Alarm” button if the problem has<br />

been fixed or the wastewater level has changed and this “impossible”<br />

level is no longer present. Problems with the<br />

„Alarm” closure switch and a malfunctioning of the “Pump<br />

Off” float switch cannot be detected.<br />

Irregular activating float switches normally means a damaged<br />

float switch or improperly connected float switch cables<br />

in the control unit. Checking or repairing this type of problem<br />

should be handled by a licensed electrician.<br />

64


8. Problems and Solutions<br />

8.2 Malfunction warnings / remedial actions (for models year January 2010 and newer)<br />

= on (lit) = off = blinking slowly = blinking fast<br />

Battery error / malfunction<br />

• Acknowledge alarm by pressing ‘Alarm’ button<br />

• Check if batteries are properly connected<br />

• Replace old or worn out batteries<br />

• Press the alarm button again<br />

--> Control unit will continue to function without batteries<br />

--> If batteries are not functioning no alarms will be displayed during a power outage<br />

Mains power supply malfunction<br />

• Check if power is being supplied to the room / circuit connected to pumpstation<br />

• Check fuse / ground fault indicator / residual current device<br />

• Check power supply cable for damage / malfunction<br />

• Check micro-fuse in control unit (only replace with fuse with same specifications)<br />

Motor malfunction<br />

Duo Pumpe 1<br />

Duo Pumpe 2<br />

• Cause: TF1, TF2, MSS<br />

Remedial actions:<br />

--> Check motor protection switch(s)<br />

Temperature error 1a/2a:<br />

--> Lower windings temperature switch has activated<br />

--> Motor will cool by itself but Alarm button must be pressed to acknowledge error<br />

Temperature error 1b/2b:<br />

--> Check pumps<br />

Maximum run time exceeded / maximum pumps starts exceeded<br />

• Max pump starts exceeded: one of the pump has started more than 20 times in 3 minutes<br />

--> Check float switches<br />

--> Check non-return flap<br />

Duo Pumpe 1<br />

• Max run time exceeded: pump has run longer than 240 minutes without stopping<br />

--> Check float switches<br />

--> Check non-return flap<br />

Duo Pumpe 2<br />

65


8. Problems and Solutions<br />

Phase / rotation malfunction<br />

• Phase malfunction:<br />

--> Incorrect rotary field at power connection to control unit<br />

• Swap two phases<br />

Duo Pumpe 1/2<br />

• Phase L1, L2 or L3 not connected / live<br />

--> Check mains power connections to control unit, check power cable, check fuses<br />

--> If L1 is not live the rotary field error cannot be detected<br />

--> If L1 is not live the control unit goes into battery operation mode<br />

Max pump start protection<br />

Duo Pumpe 1<br />

• System has activated over 100,000 times which has caused a protection switch<br />

to activate<br />

--> Can be acknowledged by pressing the Alarm button – system will operate<br />

for an additional 1000 starts and then the warning will occur again<br />

--> Replace the protection switch – contact customer service<br />

Duo Pumpe 1<br />

Alarm level exceeded<br />

• Wastewater in pumpstation has reached the alarm level<br />

--> Audible alarm stops automatically if wastewater falls below alarm level<br />

--> LED warning goes out only after being acknowledged by pressing the Alarm button<br />

Relay malfunction<br />

• Power contactor / protector does not switch off<br />

--> Disconnect control unit from power source<br />

--> Replace the protection switch – contact customer service<br />

Duo Pumpe 1<br />

Duo Pumpe 2<br />

66


Level malfunction<br />

Duo Pumpe 1/2<br />

8. Problems and Solutions<br />

• Level malfunction<br />

A float switches has activated without one of the float switches below activating first<br />

(incorrect order of float switch activation)<br />

--> Check all float switch cables to make sure they are not tangled or wrapped up.<br />

Make sure all float switches can move freely<br />

--> Check float switches for proper operation<br />

Single Pump Aqualift F<br />

• “Pump Off“ float switch which does not activate.<br />

In the case that the ”Pump Off” float switch does not shut off,<br />

the alarm warning will be activated when the wastewater<br />

level rises above the ”Pump On“ level. The pump will turn off<br />

when the wastewater level falls below the ”Pump On“ level.<br />

• “Pump On” float switch which does not activate.<br />

The alarm will activate and the pump will start when the wastewater<br />

rises above the ”Alarm On” level. Pump will turn off<br />

when the level falls below the ”Pump On” level.<br />

• “Pump On” float switch which is stuck in the “On” position.<br />

A warning will be displayed after the wastewater falls below<br />

the “Pump Off” level. The pump remains in activation.<br />

• “Alarm” float switch is stuck in the “On” position.<br />

A warning will be displayed after the wastewater level has fallen<br />

below the “Pump On” level – the warning will be a continuous<br />

(non-stop) alarm warning. The alarm can be acknowledged<br />

by pressing the Alarm button. The warning relay will<br />

remain activated until the problem has been cleared / fixed.<br />

The pump continues to run. A level malfunction warning<br />

occurs .<br />

Double Pump Aqualift F<br />

• “Pump Off” float switch which does not activate.<br />

Malfunction warning occurs when the Pump 1 On level exceeded.<br />

Both pumps activate only when the wastewater level<br />

exceeds the Pump 2 On level and turn off when the level falls<br />

below the Pump 1 On level<br />

• “Pump On” float switch which does not activate.<br />

Malfunction warning occurs after wastewater level falls<br />

below the Pump Off level. The pumps remain in operation. A<br />

level malfunction warning occurs<br />

• Constantly closed “Pump 1 On” level switch.<br />

An alarm will activate after the wastewater level has fallen<br />

below the “Pumps Off” level. Both pumps will continue to run.<br />

A level malfunction warning occurs.<br />

• Constantly closed “Pump 2 On” level switch.<br />

An alarm will activate after the wastewater level has fallen<br />

below the “Pumps Off” level. Both pumps will continue to run.<br />

A level malfunction warning occurs.<br />

• Constantly closed ”Alarm” level switch.<br />

Malfunction warning occurs after the wastewater level falls<br />

below the ‘Pump On’ level. A continuous alarm sounds. The<br />

alarm can be acknowledged by pressing the Alarm button.<br />

The warning relay will remain activated until the problem has<br />

been cleared / fixed. The pump continues to run. A level malfunction<br />

warning occurs<br />

8.3 Disturbances / Internal controls<br />

The control unit continuously monitors motor temperature,<br />

the motor protection switch and the rotation / phase of the<br />

motors. In the case of a disturbance the pump will either be<br />

shut off or prevented from starting. This will result in a corresponding<br />

alarm and the lighting of an LED.<br />

8.3.1 Phase / Rotation Monitoring<br />

In the case that L2 and / or L3 fail, the ”Phase/Drehfeld” LED<br />

will continuously light and the ”Störung” relay will activate.<br />

Since the control of L1 is still active, the failure of L1 will not<br />

be displayed. In the case that L1 fails the installed warning<br />

device will sound as long a battery has been installed in the<br />

control unit. In the case that the rotation is incorrect, the<br />

”Phase / Drehfeld” LED will blink.<br />

In the operational mode ”Hand” it is possible to run the pump<br />

with the incorrect rotation – in all other operational modes the<br />

control unit will block the functioning of the motor in the case<br />

that the rotation is incorrect.<br />

• “Pump 2 On” float switch which does not activate.<br />

An alarm will activate after the wastewater level has fallen<br />

below above the “Pump Off” level. Both pumps will continue<br />

to run. A level malfunction warning occurs<br />

67


8. Problems and Solutions<br />

8.3.2 Motor Protection Switch<br />

In the case that a motor protection switch is activated either<br />

manually, by a short circuit or by an overload, a malfunction<br />

warning will be displayed and the malfunction relay will activate.<br />

8.3.3 Motor temperature<br />

Each motor of the Pumpstation Aqualift F is equipped with<br />

two temperature sensors which send data to the control unit.<br />

• Temperature (not recorded) – TF1a (TF2a)<br />

• Temperature (recorded) – TF1b (TF2b)<br />

In the case that temperature level TF1a has been reached it<br />

will be displayed on the control unit and the malfunction relay<br />

switch will activate. Also the control unit will shut down the<br />

pumps. As soon as the pumps cool down they will return to<br />

normal operation.<br />

In the case that temperature level TF1b has been reached it<br />

will be displayed on the control unit and the malfunction relay<br />

switch will activate. Also the control unit will shut down the<br />

pumps. As soon as the pumps cool down they will return to<br />

normal operation. The control unit will attempt to restart the<br />

pumps up to 30 times per every 2 minute period. The Temperature<br />

TF1b will not be stored in the control unit’s memory<br />

in the case of a power failure.<br />

In the case that the malfunction cannot be cleared, it is probable<br />

that the pump(s) are damaged and need to be replaced.<br />

Notice:<br />

In the case that the TF1b is exceeded and simultaneously the<br />

Alarm level is reached the following applies:<br />

• Press the Alarm button once will turn off the audible alarm<br />

• Press the Alarm button a second time to acknowledge the<br />

alarm (resets the alarm)<br />

8.4 Displayed Warnings<br />

Warnings will occur by:<br />

• the activation of the failure relay and the connected warning<br />

device.<br />

• display of the type of failure by LEDs on the control unit resulting<br />

From:<br />

Single pump units<br />

- Phase / rotation problems<br />

- Motor protection switch<br />

- Motor temperature<br />

- Running times / level<br />

- Relay error<br />

- Battery error<br />

- Power error<br />

- Level error<br />

- Maximum run time error<br />

- Maximum pump start/stop error<br />

Twin pump systems:<br />

- Phase / rotation problems<br />

- Motor protection switch<br />

- Motor temperature<br />

- Running times / level<br />

- Relay error<br />

- Battery error<br />

- Power error<br />

- Level error<br />

- Maximum run time error<br />

- Maximum pump start/stop error<br />

Conditions which can cause a warning to be displayed are<br />

individually listed in this manual<br />

8.5 ”Alarm” warnings<br />

Alarm warnings occur from:<br />

• the activation of the Alarm relay and the connected warning<br />

device<br />

• the internal signal sender<br />

Two situations can result in an alarm warning:<br />

1.The wastewater level inside the chamber rises above the<br />

level of the ”Alarm” float switch. The audible alarm can be<br />

turned off by pressing the ”Alarm” button. As soon as the<br />

wastewater has fallen below the ”Alarm” float level both<br />

alarms (signal and relay) will be cancelled.<br />

2. If a loaded battery is placed in the control unit, an audible<br />

alarm will be activated in the case of a power failure. This<br />

audible alarm will continue for several hours depending on<br />

the power in the battery. This alarm can be cancelled by<br />

pressing the ”Alarm” Reset button.<br />

8.6 What to do when…<br />

...The motor protection switch has activated -<br />

Open the control unit and reactivate the motor protection<br />

switch.<br />

...A different warning signal activates –<br />

in the case that a warning signal cannot be cleared by<br />

using the instructions in this manual, please contact a<br />

licensed electrician.<br />

...The Aqualift F no longer reacts to incoming signals -<br />

unplug the control unit of the Aqualift F for at least 10 seconds<br />

and then plug back in. In the case that the Aqualift<br />

no longer responds to incoming signal please contact a licensed<br />

professional<br />

68


9. Control unit<br />

Control unit<br />

• The control unit can be operated without needing to open<br />

the control unit cover. However, the cover can be opened<br />

for service work.<br />

• Opening the cover of the control unit reduces the IP 54 rating<br />

of the control unit. It should be checked if the risk is present<br />

that moisture or spraying water can access the open<br />

control unit. If this is the case power should be disconnected<br />

from the control unit before opening the cover. In case<br />

of any questions contact a licensed electrician.<br />

• The setting on the motor protection switch must match the<br />

power of the pumps in the Aqualift F unit.<br />

The motor protection switch setting should not be changed<br />

by the operator.<br />

• After settings have been successfully completed, make<br />

sure to close the control unit’s cover and secure properly<br />

which will assure the proper IP protection class that the control<br />

unit offers.<br />

9.1 Control unit connection plan for single pump Aqualift F<br />

9.2 Control unit connection plan for twin (double) pump Aqualift F<br />

69


10. Replacement Parts<br />

10 Replacement Parts<br />

For Explosion proof rated systems, only originally marked<br />

replacement parts from the manufacturer may be used.<br />

When ordering replacement parts please always use data listed<br />

on the ID code plate on the control unit.<br />

Example – Pump Type TPF 1.3 kW<br />

10.1 Replacement parts list<br />

Part<br />

Part Number<br />

Sewage pump (with flange – no mount)<br />

Type TPF 1.3 28380<br />

Type TPF 1.9 28390<br />

Mount (inclusive screws) 328-025<br />

Control unit<br />

Single pump 1.3 kW 363-102<br />

Single pump 1.9 kW 363-103<br />

Twin pumps 1.3 kW 363-119<br />

Twin pumps 1.9 kW 363-120<br />

Motor protection switch TPF 1.3 (3.6 Amps) 363-134<br />

Motor protection switch TPF 1.9 (4.5 Amps) 363-135<br />

Protector 363-151<br />

Cutting / macerating assembly 328-<strong>09</strong>0<br />

Flange for pump (with screws) 328-025<br />

Flap housing complete 240-052<br />

Closure valve housing complete 240-041<br />

Flap 240-042<br />

Outlet connection flange 003-151<br />

Metal bands for connection flange 003-145<br />

Shakel 185-011<br />

Steal chain 185-182<br />

Carabiner hook for chain 185-143<br />

70


11. Warranty<br />

1. In the case that a KESSEL product is defective, KESSEL has<br />

the option of repairing or replacing the product. If the product<br />

remains defective after the second attempt to repair or replace<br />

the product or it is economically unfeasible to repair or replace<br />

the product, the customer has the right to cancel the<br />

order / contract or reduce payment accordingly. KESSEL<br />

must be notified immediately in writing of defects in a product.<br />

In the case that the defect is not visible or difficult to detect,<br />

KESSEL must be notified immediately in writing of the defect<br />

as soon as it is discovered. If the product is repaired or replaced,<br />

the newly repaired or replaced product shall receive<br />

a new warranty identical to that which the original (defective)<br />

product was granted. The term defective product refers only<br />

to the product or part needing repair or replacement and not<br />

necessarily to the entire product or unit. KESSEL products are<br />

warranted for a period of 24 month. This warranty period begins<br />

on the day the product is shipped form KESSEL to its customer.<br />

The warranty only applies to newly manufactured<br />

products. Additional information can be found in section 377<br />

of the HGB.<br />

In addition to the standard warranty, KESSEL offers an additional<br />

20 year warranty on the polymer bodies of class I / II<br />

fuel separators, grease separators, inspection chambers, wastewater<br />

treatment systems and rainwater storage tanks. This<br />

additional warranty applies to the watertightness, usability<br />

and structural soundness of the product.<br />

A requirement of this additional warranty is that the product is<br />

properly installed and operated in accordance with the valid<br />

installation and user's manual as well as the corresponding<br />

norms / regulations.<br />

2. Wear and tear on a product will not be considered a defect.<br />

Problems with products resulting from improper installation,<br />

handling or maintenance will also not be considered a defect.<br />

Note: Only the manufacturer may open sealed components or<br />

screw connections. Otherwise, the warranty may become null<br />

and void<br />

01.06.2010<br />

71


Leading in Drainage<br />

6 4<br />

Private homes without<br />

public sewage connection<br />

1 2 3 4 5<br />

Public buildings<br />

(e.g. hospital)<br />

1 2 3 4 5<br />

Public buildings<br />

(e.g. leisure facility)<br />

1 2 3 4 5<br />

Commercial buildings<br />

(e.g. hotel)<br />

4 5<br />

Commercial buildings<br />

(e.g. industrial / manufacturing<br />

facilities)<br />

2 3 5<br />

Commercial buildings<br />

(e.g. gas/petrol station)<br />

1 2 3 4<br />

Private homes/multifamily<br />

apartments/flats<br />

1 Backwater valves 2 Wastewater Lifting system 3 Lifting stations<br />

4 Drains and Channels 5 Separators 6 Septic Systems


ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE, L’USO E LA MANUTENZIONE<br />

Stazione di pompaggio KESSEL<br />

Aqualift F/Aqualift F Duo Standard<br />

per acque nere e grigie<br />

per l’installazione interrata<br />

AqualiftF Aqualift F Duo Vantaggi del prodotto<br />

Montaggio facile e veloce<br />

grazie allo scarso peso<br />

Grande sicurezza grazie all’impermeabilità<br />

e alla resistenza<br />

contro sostanze aggressive<br />

Superfici perforabili per altri<br />

collegamenti a libera scelta<br />

Rialzo telescopico regolabile<br />

in altezza e inclinabile<br />

Installazione Messa in funzione Le istruzioni<br />

dell’impianto sono state fornite dal vostro rivenditore specializzato:<br />

Nome /Firma Data Luogo Timbro del rivenditore specializzato<br />

Edizione <strong>2013</strong>/<strong>09</strong><br />

No. di registrazione 328-200IT<br />

Con riserva di modifiche tecniche


Le avvertenze sulla sicurezza riportate in queste istruzioni per l’uso che devono essere rispettate per l’installazione, l’uso, la<br />

manutenzione e la riparazione del gruppo, sono contrassegnate con i seguenti simboli:<br />

Simbolo di pericolo generale conf. ISO 3864-B-3-1 per contrassegnare pericoli per persone.<br />

Simbolo di pericolo conf. ISO 3864-B-3-6 per segnalare la presenza di tensione elettrica.<br />

Simbolo di sicurezza conf. DIN 4844-W8 per contrassegnare avvertenze che devono essere rispettate<br />

per la salvaguardia della protezione contro le esplosioni ai sensi della direttiva 94/9/CE (ATEX 100a).<br />

Attenzione<br />

Questo termine contrassegna avvertenze sulla sicurezza la cui inosservanza può essere fonte di pericoli<br />

per la macchina e il suo funzionamento.<br />

Queste istruzioni per l’uso devono essere sempre conservate presso l’impianto.<br />

Gentile cliente,<br />

siamo lieti che abbia optato per un prodotto della KESSEL.<br />

Prima di lasciare la fabbrica, l’intero impianto è stato sottoposto a un severo controllo della qualità. Verifichi tuttavia immediatamente<br />

se l’impianto Le è stato consegnato completo e non danneggiato. In caso di danni causati dal trasporto,<br />

osservare le indicazioni riportate nel capitolo “Garanzia” di queste istruzioni.<br />

Prima di installare la stazione di pompaggio KESSEL Aqualift ® -F e di metterla in funzione – nel Suo stesso interesse –<br />

è indispensabile che legga attentamente e segua queste istruzioni per il montaggio, l’uso e la manutenzione.<br />

KESSEL AG


Indice<br />

1. Avvertenze sulla sicurezza Pagina 76<br />

2. In generale 2.1 Campo d’impiego Pagina 78<br />

2.2 Descrizione dell’impianto Pagina 78<br />

3. Dati tecnici 3.1 Pompe Pagina 79<br />

3.2 Punti di commutazione degli interruttori di livello Pagina 80<br />

3.3 Centralina elettrica Pagina 80<br />

4. Installazione e montaggio 4.1 Montaggio del sistema di pozzetto Pagina 82<br />

4.2 Collegamento delle tubazioni Pagina 85<br />

4.3 Inserimento della/e pompa/e delle acque nere Pagina 86<br />

4.4 Regolazione degli interruttori a galleggiante Pagina 86<br />

5. Allacciamento dell’impianto 5.1 Indicazioni generali Pagina 87<br />

elettrico 5.2 Montaggio della centralina Pagina 87<br />

5.3 Avvertenze sulla protezione contro le esplosioni Pagina 87<br />

5.4 Installazione, cablaggio Pagina 87<br />

5.5 Allacciamento elettrico Pagina 87<br />

5.6 Controlli Pagina 93<br />

5.7 Conclusione dei lavori elettrici Pagina 93<br />

5.8 Konfiguration Schaltgerät (ab Bj. 01/10) Pagina 93<br />

5.9 Konfiguration Schaltgerät (bis Bj. 12/<strong>09</strong>) Pagina 93<br />

6. Messa in funzione 6.1 Indicazioni generali Pagina 94<br />

6.2 Messa fuori servizio/Stoccaggio temporaneo Pagina 94<br />

6.3 Descrizione del funzionamento Pagina 95<br />

6.4 Prova di funzionamento Pagina 95<br />

6.5 Descrizione del funzionamento Pagina 96<br />

6.6 Uso della centralina Pagina 96<br />

7. Ispezione e manutenzione 7.1 Pompa Pagina 97<br />

7.2 Centralina elettrica Pagina 98<br />

7.3 Smontaggio pompa Pagina 98<br />

8. Anomalie e rimedi 8.1 Anomalie generali Pagina 99<br />

8.1.2 Stati del livello irregolari Pagina 100<br />

8.2 Segnalazioni anomalie Pagina 101<br />

8.3 Anomalie / Monitoraggio interno Pagina 103<br />

8.4 Segnalazione “Anomalia” Pagina 104<br />

8.5 Segnalazione “Allarme” Pagina 104<br />

8.6 Cosa fare se …. . Pagina 104<br />

9. Centralina 9.1 Schema dei collegamenti centralina per impianto singolo Pagina 105<br />

9.2 Schema dei collegamenti centralina per impianto doppio Pagina 105<br />

10. Pezzi di ricambio Pagina 106<br />

11. Garanzia Pagina 107<br />

75


1. Avvertenze sulla sicurezza<br />

Misure generali di sicurezza<br />

Per l’installazione, il funzionamento, la manutenzione o riparazione dell’impianto, rispettare le norme antinfortunistiche,<br />

le norme e direttive DIN e VDE pertinenti nonché le disposizioni delle imprese di approvvigionamento<br />

e fornitrici di energia locali.<br />

Rispettare inoltre le norme di sicurezza per la protezione contro le esplosioni in impianti per lo smaltimento<br />

delle acque. In zone pericolose, p.es. stazioni di pompaggio e impianti di depurazione, soggette alle disposizioni<br />

degli assicuratori contro gli infortuni dell’amministrazione pubblica, si devono prevedere apparecchiature<br />

nell’esecuzione antideflagrante. Montaggio, installazione elettrica e messa in funzione solo da parte<br />

di personale specializzato.<br />

Qualifica e formazione del personale<br />

EX<br />

Il personale addetto all’uso, manutenzione, ispezione e montaggio deve disporre dell’adeguata qualifica per<br />

questi lavori.<br />

L’ambito di responsabilità, la competenza e la sorveglianza del personale devono essere stabiliti esattamente<br />

dall’utente. Se il personale non dispone delle conoscenze necessarie, deve essere addestrato e istruito. Se<br />

necessario, a questo può provvedere il produttore/fornitore su incarico dell’utente della pompa.<br />

L’utente deve inoltre assicurarsi che il personale abbia letto e compreso l’intero contenuto delle istruzioni<br />

per l’uso. A tal fine si deve effettuare un addestramento documentato.<br />

Pericolo derivante da tensione elettrica<br />

Questo impianto contiene tensioni elettriche e comanda elementi meccanici rotanti. L’inosservanza delle<br />

istruzioni per l’uso può causare notevoli danni materiali, lesioni personali e persino incidenti mortali.<br />

Prima di tutti i lavori sull’impianto, staccarlo dalla rete. L’interruttore principale e i fusibili devono essere disinseriti,<br />

cioè la corrente deve essere scollegata e assicurata contro reinserimenti accidentali. Se esistono<br />

solo dispositivi di protezione, essi devono essere disinseriti e dotati di un’indicazione per evitare che persone<br />

terze reinseriscano il dispositivo di protezione principale. Per tutti i lavori elettrici sull’impianto trova applicazione<br />

la VDE 0100. L’impianto deve essere alimentato tramite un dispositivo di sicurezza per correnti<br />

di guasto (RCD) con una corrente di guasto nominale non superiore a 30mA.<br />

La centralina e i galleggianti nonché il comando del livello sono sotto tensione e non devono essere aperti.<br />

I lavori sull’impianto elettrico devono essere eseguiti solo da elettricisti specializzati. Il termine “Elettricista<br />

specializzato” è specificato nella VDE 0105.<br />

Assicurarsi che i cavi elettrici e tutte le altre parti elettriche dell’impianto siano in perfetto stato. In caso di danni,<br />

l’impianto non deve assolutamente essere messo in funzione o deve essere spento immediatamente.<br />

Pericolo di ustioni di mani e dita.<br />

Durante il funzionamento, il motore di comando può sviluppare temperature elevate.<br />

Pericolo di lesioni di mani e dita<br />

EX<br />

Le pompe sono dotate di un trituratore esterno. Per motivi funzionali qui non esistono dispositivi di protezione.<br />

Non sostare quindi nella zona pericolosa degli elementi rotanti e mantenere sempre una distanza di<br />

sicurezza sufficiente. Non mettere le mani nella zona della lama a disco o di aspirazione della pompa. I lavori<br />

sulla pompa devono essere eseguiti solo a corrente disinserita e a parti mobili completamente ferme.<br />

Durante i lavori di manutenzione e riparazione prestare attenzione agli spigoli vivi.<br />

Pericolo di scivolamento/schiacciamento/urti<br />

Pericolo di scivolamento quando si accede al pozzetto. Predisporre un dispositivo di accesso adatto. Per sicurezza,<br />

una seconda persona deve sempre sorvegliare dall’esterno quella che entra nel pozzetto.<br />

76


1. Avvertenze sulla sicurezza<br />

Pericolo dovuto a grandi pesi / Stabilità dei componenti dell’impianto<br />

Le parti inferiori del pozzetto premontate, secondo l’esecuzione pesano ca. 40 – 60 kg, le coperture del<br />

pozzetto 38 – 58 kg e le pompe 39 kg. I componenti devono essere sollevati e montati con particolare<br />

attenzione da almeno due persone che indossano l’equipaggiamento di protezione (p.es. calzature di sicurezza).<br />

Le pompe devono essere inserite nel pozzetto montato e interrato, solo con un dispositivo di<br />

sollevamento meccanico adatto (p.es. capra).<br />

Pericolo per la salute / Equipaggiamento di protezione personale<br />

L’impianto trasporta acqua di scarico contenente sostanze fecali che possono essere nocive per la salute.<br />

Durante tutti i lavori sull’impianto assicurarsi che non avvenga alcun contatto diretto tra l’acqua di<br />

scarico o parti dell’impianto da essa contaminate e occhi, bocca e pelle. In caso di contatto diretto, lavare<br />

immediatamente con cura la parte del corpo interessata ed eventualmente disinfettare. L’atmosfera<br />

nel sistema di pozzetto può inoltre avere eventualmente un effetto nocivo per la salute. Prima dell’accesso<br />

assicurare perciò un ricambio sufficiente dell’aria e provvedere affinché durante l’accesso avvenga<br />

un’adeguata ventilazione (forzata).<br />

Consigliamo un rilevatore di gas universale portatile con allarme ottico e acustico.<br />

Rumorosità<br />

Il funzionamento della/e pompa/e comporta una certa rumorosità, che secondo la situazione di montaggio<br />

può arrecare disturbo. Se vengono avanzate richieste in merito al livello sonoro massimo consentito,<br />

il committente deve eventualmente prendere misure opportune.<br />

EX<br />

Accensione/Messa in funzione della pompa<br />

Prima dell’uso controllare le condizioni locali. L’uso della pompa conforme alla destinazione è il<br />

presupposto base per la sicurezza contro esplosioni.<br />

• Evitare assolutamente un funzionamento a secco o con risucchi!<br />

• La macchina non deve mai funzionare a secco o con risucchi, cioè dispositivo di taglio, girante e corpo<br />

della pompa devono sempre essere immersi fino alla profondità di immersione minima.<br />

• Rispettare la profondità di immersione minima!<br />

• Non usare la pompa se ci sono persone in acqua.<br />

• La pompa genera una sovrappressione di mandata<br />

Condizioni ambientali/Condizioni di luce<br />

• Un’illuminazione locale addizionale deve essere dotata di una protezione antideflagrante<br />

protette contro le esplosioni e ATEX sulla tar-<br />

Contrassegno di parti dell’impianto<br />

ghetta (pompa e centralina).<br />

EX<br />

Avvertenze sulla protezione contro le esplosioni:<br />

Per l’installazione di gruppi in zone a rischio di esplosioni, rispettare le disposizioni della direttiva<br />

94/9/CE (ATEX 100a).<br />

I motori possono essere collegati a reti elettriche a bassa tensione con tensioni nominali e tolleranze conf.<br />

IEC 38 o altre reti e dispositivi di alimentazione con tolleranze della tensione nominale del ± 10 % max.<br />

Il motore deve essere protetto con un dispositivo di protezione contro i sovraccarichi. Nella centralina<br />

KESSEL questi sono realizzati mediante:<br />

- Limitazione della corrente (salvamotore conf. EN 60 974-2). Un disinserimento del motore nel funzionamento<br />

con una corrente nominale di 1,15 volte nell’arco di 15 minuti.<br />

- Limitazioni della temperatura con interruttori bimetallici installati nello statore.<br />

I motori possono anche essere fatti funzionare su convertitori di frequenza. In questo caso, rispettare i<br />

dati nominali del motore. Per escludere un riscaldamento eccessivo del motore, nel funzionamento con<br />

convertitori i motori devono essere sempre dotati di interruttori bimetallici installati nello statore. Al raggiungimento<br />

della temperatura limite, per garantire la conformità dall’impianto con le norme ATEX 100a,<br />

il motore deve essere spento mediante un relativo dispositivo. Per assicurare il rispetto della classe di<br />

temperatura prescritta, il dispositivo di disinserimento deve essere collegato ai punti di misura previsti.<br />

77


2. In generale<br />

2.1 Campo d’impiego<br />

Le stazioni di pompaggio trasportano nel canale, in modo<br />

completamente automatico, gli scarichi contaminati e non<br />

contaminati da sostanze fecali che si trovano al di sotto del<br />

canale e del livello di ristagno secondo le disposizioni della<br />

norma DIN 1986. Di principio possono essere utilizzate solo<br />

per acque reflue domestiche, in case mono o plurifamiliari,<br />

piccole aziende, hotel, ristoranti, grandi magazzini, ospedali,<br />

scuole e strutture simili.<br />

Se non è possibile interrompere l'afflusso della stazione di<br />

pompaggio durante il normale funzionamento, l'impianto di<br />

sollevamento deve essere dotato di un secondo dispositivo<br />

di trasporto di pari potenza, in grado di entrare in funzione<br />

indipendentemente in caso di necessità (impianto doppio al<br />

posto di impianto singolo).<br />

La stazione di pompaggio KESSEL Aqualift ® -F è progettata<br />

per l’installazione interrata all’esterno dell’edificio. Le pompe<br />

per acqua di scarico sommerse sono dotate di un trituratore<br />

che sminuzza lo sporco e impurità grossolane. Per questo<br />

possono essere collegati tubi di mandata a partire da DN 40.<br />

Evitare che mezzi abrasivi vengano in contatto con il trituratore.<br />

Gli impianti sono adatti per temperature costanti dell’acqua<br />

di scarico fino a 40° C.<br />

Secondo l’esecuzione, la stazione di pompaggio KESSEL<br />

Aqualift ® -F viene fornita<br />

- come impianto singolo con una pompa o come impianto<br />

doppio con due pompe<br />

- con pompe delle portate più disparate<br />

- nel sistema di pozzetto KESSEL con un diametro interno<br />

di 800 mm o 1000 mm<br />

- con profondità d’installazione da 1,5 a 5,0m circa.<br />

Piedini di accoppiamento, saracinesche, valvola antiritorno,<br />

bocchettone per il tubo di mandata e galleggianti sono già installati<br />

nella parte inferiore del pozzetto. Le pompe, gli altri<br />

componenti del pozzetto e la centralina elettrica vengono forniti<br />

come pezzi singoli. Secondo le dimensioni, all’atto della<br />

consegna le pompe si trovano nel rialzo o su un pallet separato<br />

e devono essere inserite nel pozzetto solo dopo l’ultimazione<br />

del montaggio.<br />

Per garantire il deflusso dell’atmosfera pericolosa, esplosiva,<br />

assicurare una ventilazione sufficiente.<br />

EX<br />

2.2 Descrizione dell’impianto<br />

La stazione di pompaggio KESSEL come impianto singolo o<br />

doppio sostanzialmente è composta dai seguenti elementi:<br />

1. Una o due pompe per sostanze fecali con trituratore<br />

2. Sistema di pozzetto KESSEL 800 o 1000<br />

3. Piedi di accoppiamento per ogni pompa<br />

4. Saracinesca per ogni pompa<br />

5. Valvola antiritorno<br />

6. Bocchettone per tubo di mandata PN 10 in PEHD DN 50<br />

(De = 63 mm) o DN 80 (De = 90 mm)<br />

7. Collegamento tubo di sfiato DN 100<br />

8. Collegamento tubo vuoto per cavi DN 100<br />

9. Tubo di alimentazione DN 100/150<br />

10. Galleggianti<br />

11. Centralina elettrica (vedi illustrazioni capitolo 8)<br />

8<br />

7<br />

9<br />

2<br />

1<br />

Illustrazione: Stazione di pompaggio KESSEL<br />

Aqualift ® -F come impianto doppio<br />

4<br />

6<br />

5<br />

3<br />

10<br />

78


3. Dati tecnici<br />

3.1 Pompe nell’esecuzione protetta contro le esplosioni conf. ATEX<br />

Modello TPF 1,3 TPF 1,9<br />

Potenza assorbita (P1) 1,75 kW 2,6 kW<br />

Potenza nominale (P2) 1,3 kW 1,9 kW<br />

Tensione d’esercizio<br />

400 V DS<br />

Frequenza nominale<br />

50 Hz<br />

Corrente nominale 3,56 A 4,5 A<br />

Protezione<br />

3 x 16 A ritardata<br />

Tipo di protezione IP 68<br />

Linea di collegamento lunga 10 m, 7 x 1,5 mm 2 10 m<br />

Temperatura materiale trasportato 40 °C<br />

Funzionamento continuo max. in caso di acqua a 40° C 640 minuti (durata limite impostata vedi punto 5.7)<br />

Peso (pompa) 39 kg 39 kg<br />

0081 II 2G Ex d IIB T4 Gb LCIE 06 ATEX 6043X<br />

Classificazione<br />

• Modi operativi: motore sommerso = Funzionamento continuo S1<br />

• Le pompe contrassegnate TPF … ex, secondo il gruppo di apparecchiature II, categoria 2G (aree a rischio di<br />

esplosioni delle zone 1 e 2) sono adatte per l’uso in atmosfere gassose che richiedono il sottogruppo di esplosione<br />

IIB e la classe di temperatura T4.<br />

L’esecuzione costruttiva corrisponde al tipo di protezione antideflagrante “Incapsulamento resistente alla pressione”.<br />

Curva di potenza<br />

Prevalenza [m]<br />

35<br />

30<br />

25<br />

Qmin conf. DIN 1986 (vmin = 0,7m/s)<br />

per DN 50 per DN 80<br />

EX<br />

20<br />

TPF 1,9 kW<br />

15<br />

10<br />

TPF 1,3 kW<br />

5<br />

0<br />

0 5 10 15 20<br />

0 1 2 3 4 5<br />

Portata Q<br />

[m 3 /h]<br />

[l/s]<br />

79


3. Dati tecnici<br />

3.2 Punti di commutazione degli interruttori di livello (interruttori a galleggiante)<br />

Sistema di pozzetto 800 Sistema di pozzetto 1000<br />

Diff. volum., ca. [I] Differenza altezza [cm] Diff. volum., ca. [I] Differenza altezza [cm]<br />

Impianto singolo<br />

OFF – ON 150 31 230 31<br />

ON – Allarme 90 20 150 20<br />

Impianto doppio<br />

OFF – ON1 - - 200 31<br />

ON1 – ON2 - - 70 10<br />

ON2 – Allarme - - 70 10<br />

I livelli di allarme si trovano ogni volta circa all’altezza del bordo inferiore del fondo del tubo di alimentazione<br />

EX<br />

3.3 Centralina elettrica con barriere Zener<br />

3.3.1 Dati tecnici generali<br />

Condizioni ambientali<br />

Campo di temperatura consentito: da 0 a 50°C<br />

Umidità dell’aria consentita: dal 10 all’80%<br />

non condensante<br />

Altezza massima di funzionamento: 2000 m s.l.m.<br />

Potenza assorbita<br />

max. ca. 11 VA per impianto singolo, 15 VA per impianto<br />

doppio (elettronica senza motore)<br />

Classe di protezione<br />

Classe 1 con messa a terra funzionale del circuito secondario<br />

dell’elettronica (PELV)<br />

Tipo di protezione<br />

IP 54 in caso di montaggio a regola d’arte<br />

3.3.2 Tipo di protezione<br />

Tipo di protezione<br />

IP 54 in caso di montaggio a regola d’arte con coperchio del<br />

corpo chiuso;<br />

3.3.3 Uso conforme alla destinazione<br />

Indicazioni per l’uso sicuro in zone a rischio di<br />

esplosioni<br />

Uso conforme alla destinazione<br />

Il comando della pompa serve prevalentemente per il funzionamento<br />

di un impianto di sollevamento di sostanze fecali a<br />

due pompe. Per il rilevamento del livello delle acque nere vengono<br />

utilizzati interruttori a pulsante o altri interruttori.<br />

Il mezzo d’esercizio deve essere installato al di fuori della<br />

zona a rischio di esplosioni.<br />

Classificazione:<br />

Vengono soddisfatte le richieste delle norme EN 50014:1977<br />

+ A1-A2, EN 50020:2002.<br />

Certificato della prova di omologazione delle barriere Zener<br />

BAS 01 ATEX 7217<br />

Contrassegno<br />

II (1) G [EEx ia] IIC 1180 Ta = -20°C..+ 60°C<br />

Istruzioni per l’uso<br />

Installazione/Messa in funzione<br />

Gli apparecchi devono essere montati, collegati e messi in funzione<br />

solo da personale specializzato, che deve essere a conoscenza<br />

dei tipi di protezione antideflagrante, delle norme e disposizioni<br />

per mezzi d’esercizio in zone a rischio di esplosioni.<br />

Controllare se la classificazione (vedi sopra “Contrassegno” e contrassegno<br />

sull’apparecchio) è adatta per l’impiego specifico.<br />

• Campo di temperatura ambiente consentito sul luogo d’impiego:<br />

Dati elettrici/Morsetti<br />

0 ... + 50°C<br />

Circuiti di alimentazione 3 ~ 400V (AC) / 50 Hz +- 10%<br />

(morsetti N, L1, L2, L3, PE) corrente trifase<br />

230 V (AC) / 50 Hz +- 10% per<br />

l’alimentazione dell’elettronica<br />

Circuiti di ingresso<br />

Ingressi termici Un = 230V<br />

(morsetti TF1a, TF2a, TF1b, TF2b)<br />

Circuiti di uscita<br />

Relè anomalia e allarme<br />

U = 42 V AC DC/0,5 A<br />

II (1) GD [EEx ia] IIC<br />

(gruppo II, categoria (1)G, relativo<br />

mezzo d’esercizio per atmosfera<br />

gassosa)<br />

Contattori di potenza Contatti di commutazione U =<br />

400V +-10%


3. Dati tecnici<br />

Modello impianto singolo<br />

Circuito livello<br />

(morsetti OFF, ON, ALLARME)<br />

Barriera Zener MTL 7787+<br />

Valori massimi: Uo = 15,8 V<br />

Io = 93 mA<br />

R o = 300 Ω<br />

Po = 0,65 W<br />

Co = 0,083 µF<br />

Lo = 3,5 mH<br />

Lo/Ro = 56 µH/Ω<br />

Barriera Zener MTL 7789+<br />

Valori massimi: Uo = 28 V<br />

Io = 93 mA<br />

Ro = 300 Ω<br />

Po = 0,33 W<br />

Co = 0,083 µF<br />

Lo = 16 mH<br />

Lo/Ro = 106 µH/Ω<br />

Modello impianto doppio<br />

nel tipo di protezione antideflagrante<br />

Sicurezza intrinseca EEx ia IIC<br />

Circuito livello<br />

nel tipo di protezione antideflagrante<br />

Sicurezza intrinseca EEx ia IIC<br />

(morsetti OFF, ON1, ON2, ALLARME)<br />

Valori massimi: Uo = 28 V<br />

Io = 93 mA<br />

Ro = 300 Ω<br />

Po = 0,33 W<br />

Co = 0,083 µF<br />

Lo = 16 mH<br />

Lo/Ro = 106 µH/Ω<br />

Indicazioni per l’installazione/montaggio<br />

• Rispettare le relative norme e disposizioni nazionali<br />

• Rispettare le relative disposizioni del fabbricante<br />

• Rispettare anche le disposizioni per l’installazione e il montaggio<br />

delle istruzioni per l’uso non rilevanti per ATEX<br />

Manutenzione periodica/Manutenzione<br />

• Con la rimozione del coperchio si riduce il tipo di protezione indicato<br />

(ermeticità). Assicurarsi dapprima se esistono rischi dovuti a<br />

un’elevata umidità, spruzzi d’acqua o altre impurità. In questo<br />

caso, il comando deve essere dapprima staccato dalla tensione.<br />

In ogni caso si deve impedire l’infiltrazione di acqua, liquidi o sporco.<br />

L’apertura del coperchio deve essere effettuata solo da un elettricista<br />

specializzato.<br />

• Dopo l’apertura/intervento, il coperchio deve essere richiuso a regola<br />

d’arte per garantire il tipo di protezione (ermeticità).<br />

• Non si devono eseguire modifiche dell’apparecchio (p.es. non rimuovere<br />

la piastra di copertura). Non sono possibili riparazioni. In<br />

caso di guasto contattare il produttore.<br />

• All’occorrenza è possibile richiedere al produttore le schede tecniche,<br />

i certificati delle prove di omologazione CE, le istruzioni per<br />

l’uso e le dichiarazioni di conformità CE (vedi copertina).<br />

3.3.4 Uscite<br />

Relè “Anomalia”<br />

Contatto di commutazione, contatto chiuso a riposo, contratto<br />

centrale, contatto aperto a riposo<br />

ogni volta max. 42 V AC DC / 0,5A<br />

Relè “Allarme”<br />

Contatto di commutazione, contatto chiuso a riposo, contratto<br />

centrale, contatto aperto a riposo<br />

ogni volta max. 42 V AC DC / 0,5A<br />

Motore (impianto singolo)<br />

Motore PE allacciamento alla rete (morsetti ponticellati<br />

internamente grigi)<br />

Motore U relè T1<br />

Motore V relè T2 max. 4 kW<br />

}<br />

Motore W relè T3<br />

Motore 1/2 (impianto doppio)<br />

Motore 1/2 PE allacciamento alla rete (morsetti passanti<br />

quadrupli)<br />

Motore 1/2 U T1 relè 1/2<br />

Motore 1/2 V T2 relè 1/2 max. 4 kW<br />

Motore 1/2 W T3 relè 1/2<br />

}<br />

Condizioni speciali per un uso sicuro<br />

nessuna<br />

81


4. Installazione e montaggio<br />

Nel volume della fornitura sono compresi i seguenti componenti<br />

(vedi paragrafo 2.2):<br />

- sistema di pozzetto KESSEL (in elementi costruttivi per il<br />

montaggio in loco)<br />

- pompa/e delle acque nere<br />

- centralina elettrica<br />

IMPORTANTE!<br />

La centralina elettrica deve essere conservata in un luogo<br />

non soggetto al gelo e asciutto. Se durante il montaggio<br />

l’impianto non viene ancora allacciato elettricamente, la<br />

centralina deve essere conservata adeguatamente.<br />

Durante l’intero processo di installazione montaggio, le<br />

estremità dei cavi degli interruttori a galleggiante non devono<br />

essere immersi nell’acqua.<br />

Installazione della base<br />

Pavimentazione in<br />

calcestruzzo<br />

4-6 cm Grana<br />

30 minerale di<br />

cemento cm (ghiaia)<br />

Installazione senza acque sotterranee<br />

Pavimentazione in granito<br />

Pavimentazione in<br />

calcestruzzo<br />

4-6 cm Grana<br />

30 minerale di<br />

cemento cm (ghiaia)<br />

ATTENZIONE!<br />

- Pericolo dovuto ai grandi pesi.<br />

- La parte inferiore premontata del pozzetto, la relativa copertura<br />

e la/e pompa/e pesano ognuna oltre 30 kg. I<br />

componenti devono essere sollevati e montati solo in<br />

modo appropriato con estrema attenzione e con l’attrezzatura<br />

adatta.<br />

Le pompe devono essere inserite lentamente nel pozzetto<br />

pronto solo con apparecchi di sollevamento meccanici<br />

adatti (p.es. capra).<br />

- Pericolo di scivolamento<br />

- Pericolo di scivolamento quando si accede al pozzetto.<br />

Per sicurezza, una seconda persona deve sempre sorvegliare<br />

dall’esterno quella che entra nel pozzetto.<br />

- Pericolo di ribaltamento<br />

- Prima del riempimento dello scavo esiste il pericolo che<br />

il pozzetto si ribalti. Si deve quindi accedere al pozzetto<br />

solo dopo il completo riempimento dello scavo.<br />

4.1 Montaggio del sistema di pozzetto<br />

Il terreno di fondazione deve essere livellato orizzontalmente<br />

con 30 cm di pietrisco compattato, sul quale devono essere<br />

messi ca. 10 cm di brecciolino, facendo attenzione alla<br />

posizione delle condotte di alimentazione, sfiato e del tubo<br />

vuoto per cavi nonché a quella del tubo di mandata (vedi paragrafo<br />

4.2).<br />

Il sistema di pozzetto deve essere riempito con pietrisco<br />

(gruppo di terreni G1 conf. ATV-A127) in strati da 30 cm e<br />

da compattare). Al raggiungimento delle altezze dei collegamenti,<br />

essi devono essere stabiliti adeguatamente (cfr. capitolo<br />

“Collegamento delle tubazioni”).<br />

Suolo<br />

Suolo<br />

Durante l’istallazione dei sistemi di pozzetto, fare attenzione<br />

alla relativa classe di carico. In caso di installazione<br />

in aree calpestabili (classe A) e quelle con un<br />

traffico veicolare leggero (classe B), il rialzo sporgente<br />

deve essere portato al livello della pavimentazione<br />

(vedi illustrazione).<br />

In caso di aree transitabili (classe D) attorno al rialzo si<br />

deve cementare una piastra portante (altezza =<br />

150 mm ca. 2 x 2 m). Su richiesta può essere messo a<br />

disposizione un piano di armatura e rinforzo.<br />

In caso di installazione nell’acqua freatica, il sistema di<br />

pozzetto deve essere protetto contro il galleggiamento.<br />

A questo scopo occorre una piastra di fondazione<br />

rinforzata (messa a disposizione dal costruttore dietro<br />

sovrapprezzo).<br />

Controllare l’ermeticità di tutti i collegamenti.<br />

Suolo<br />

82


4. Installazione e montaggio<br />

Inserimento delle guarnizioni<br />

Assemblaggio delle parti del pozzetto<br />

Secondo la profondità di installazione, il sistema pozzetto viene<br />

montato con elementi intermedi. Procedere come segue: la scanalatura<br />

per le guarnizioni deve essere mantenuta pulita. Le<br />

guarnizioni devono essere inserite come da illustrazione a lato,<br />

facendo attenzione ai diversi diametri. Prima di assemblare le<br />

parti del pozzetto, ingrassare le guarnizioni.<br />

Montaggio dei mezzi di salita<br />

Sovrapporre le singole parti del pozzetto facendo attenzione<br />

che i mezzi di salita siano sistemati correttamente. Assemblare<br />

le parti come da illustrazione in alto.<br />

Montaggio del rialzo telescopico<br />

• Martellare la<br />

guarnizione<br />

• Ingrassare la<br />

guarnizione<br />

a labbro, inserire<br />

il rialzo<br />

e fissare con<br />

l’anello di<br />

bloccaggio.<br />

I mezzi di salita sono compresi solo nel volume della fornitura<br />

del sistema di pozzetto KESSEl 1000.<br />

• La regolazione<br />

di precisione<br />

può<br />

essere eseguita<br />

con le<br />

apposite viti.<br />

83


4. Installazione e montaggio<br />

Se si regola il rialzo telescopico al livello del suolo, osservare<br />

quanto segue:<br />

• Installazione in un’area lastricata<br />

• Se il rivestimento finale viene eseguito con pietre da pavimentazione,<br />

il rialzo deve essere livellato 2 cm sopra il rivestimento<br />

finale. Durante il bloccaggio delle pietre di pavimentazione<br />

con la vibro-piastra trattare anche il rialzo, assicurandosi<br />

che la piastra di copertura sia inserita e avvitata<br />

(vedi illustrazione a sinistra nel paragrafo “Installazione<br />

della base”.<br />

• Installazione in aree transitabili<br />

• Il rialzo telescopico deve essere dotato dal committente di<br />

una piastra portante armata spessa ca. 18 cm in calcestruzzo<br />

B 25 grande ca. 2,0 x 2,0 m (vedi illustrazione a destra<br />

nel paragrafo “Installazione della base”).<br />

• L’esecuzione concreta della soletta di cemento armato<br />

deve essere calcolata staticamente secondo le caratteristiche<br />

locali. Uno piano di armatura e rinforzo standard è<br />

disponibile presso la KESSEL.<br />

• Varie<br />

• Per l’adeguamento al livello del terreno esistente può essere<br />

necessario accorciare opportunamente il rialzo. Il taglio<br />

deve essere il più possibile diritto e in seguito sbavato<br />

e smussato.<br />

L’utensile di sollevamento in dotazione deve essere conservato,<br />

come le istruzioni per l’uso, a portata di mano e all’asciutto,<br />

p.es. nelle vicinanze della centralina elettrica.<br />

Profondità di installazione possibili<br />

Stazione di pompaggio KESSEL Aqualift ® -F nel sistema di pozzetto 1000<br />

Profondità di installazione da 1,63 a 5,13 metri<br />

Stazione di pompaggio KESSEL Aqualift ® -F nel sistema di pozzetto 800<br />

Profondità di installazione da 1,46 a 1,96 metri<br />

84


4.2 Collegamento delle tubazioni<br />

Di principio tutte le tubazioni devono essere posate in modo<br />

che possano svuotarsi autonomamente. Tutti i collegamenti<br />

delle condotte devono essere eseguiti in modo flessibile e,<br />

nell’edificio, insonorizzato. I collegamenti DN/100/150 per la<br />

conduttura di alimentazione, la tubazione di sfiato e quella<br />

vuota per i cavi, possono essere realizzati con un semplice<br />

tubo standard per canali DN 100 o DN 150.<br />

4. Installazione e montaggio<br />

Il tubo di sfiato crea la compensazione della pressione verso<br />

l’esterno per l’aria che affluisce o defluisce in seguito allo<br />

svuotamento o riempimento dell’impianto.<br />

Poiché il sistema di pozzetto KESSEL con impianto di sollevamento<br />

delle acque nere normalmente viene installato vicino<br />

al relativo edificio, per evitare il fastidio di cattivi odori il<br />

tubo di sfiato deve essere portato il più rettilineamente possibile<br />

fin sopra il tetto. Eventualmente può essere collegato<br />

a un tubo di sfiato esistente nell’edificio.<br />

Tubo vuoto per cavi<br />

(collegamento DN 100)<br />

Tubo di sfiato<br />

(collegamento DN 100)<br />

Per il collegamento dei tubi di alimentazione<br />

e di sfiato, inserire le guarnizioni in<br />

dotazione nei relativi fori del riduttore e<br />

ingrassare. In seguito inserire i tubi o<br />

elementi sagomati standard per canali.<br />

Conduttura di alimentazione<br />

(Bocchettone DN 150)<br />

Centralina<br />

Tubo di mandata<br />

(Bocchettone DE 63 / 90 mm)<br />

deve essere portato sopra il livello<br />

del ristagno conf. DIN 1986!<br />

La conduttura di alimentazione (DN150) deve essere posata<br />

con una pendenza conf. DIN EN 12056 (almeno 2%)<br />

verso il sistema di pozzetto KESSEL con impianti di sollevamento<br />

delle acque nere e il più rettilineo possibile, evitando<br />

curve o simili. Il collegamento al bocchettone DN 150 del sistema<br />

di pozzetto può essere eseguito con una muffola doppia<br />

oppure, in caso di conduttura di alimentazione DN 100,<br />

con una riduzione procurata dal committente.<br />

Attraverso il tubo vuoto per cavi devono essere fatti passare<br />

tutti i cavi elettrici necessari per il collegamento dell’impianto<br />

di sollevamento delle acque nere. Non deve essere<br />

usato per altri scopi. Per il tubo vuoto per cavi dovrebbero<br />

essere usate solo curve di 30° o 45°, per facilitare l’inserimento<br />

dei cavi necessari dopo la posa (p. es. con un filo tiracavo).<br />

Al termine dell’allacciamento elettrico, il tubo vuoto per cavi<br />

deve essere chiuso ermeticamente (p.es. sigillando con<br />

schiuma o con tappi di chiusura con raccordi a vite PG). Questo<br />

evita cattivi odori nell’edificio e l’infiltrazione di acqua<br />

nella cantina in caso di situazioni estreme.<br />

Il tubo di mandata (DN 50/80) per lo scarico<br />

delle acque luride nella canalizzazione<br />

deve essere collegato direttamente<br />

al relativo raccordo PN 10 in PEHD<br />

con DN 50 (de = 63 mm) / DN 80 (de =<br />

90 mm). In caso di collegamento del<br />

tubo di mandata DN 80, l’installatore<br />

deve portare la riduzione a DN 50. Il collegamento<br />

può avvenire sul tubo PEHD<br />

mediante una saldatura a regola d’arte<br />

o su altri tubi attraverso giunti per tubi resistenti<br />

alla pressione e con accoppiamento<br />

dinamico longitudinale (p.es. fascette).<br />

Secondo le norme delle EN 12056, il<br />

tubo di mandata deve essere condotto<br />

sopra il livello di ristagno determinato in loco e collegato a un<br />

collettore oppure a una condotta di allacciamento aerata. A<br />

tal fine procedere come segue:<br />

• ricondurre la tubazione nell’edificio e lì installare un “anello”<br />

sopra il livello del ristagno oppure<br />

• realizzare l’anello antiritorno al di fuori dell’edificio o nel “terreno”<br />

con adeguate misure di protezione contro il gelo<br />

(p.es. terrapieno piantumato, vaso di fiori isolato, quadro<br />

elettrico ad armadio esterno riscaldabile).<br />

Il tubo di mandata deve essere applicato in modo che sull’impianto<br />

non vengano trasmesse forze e che non esistano<br />

contatti diretti con l’edificio (suono via solido). Al tubo di mandata<br />

non devono essere collegati altri dispositivi o elementi<br />

di drenaggio.<br />

L’ermeticità e la stabilità devono essere garantite anche sotto<br />

carichi di compressione. Questo deve essere verificato durante<br />

la messa in funzione.<br />

85


4. Installazione e montaggio<br />

4.3 Inserimento della/e pompa/e per le acque nere<br />

ATTENZIONE!<br />

Una pompa TPF 1,3 kW e 1,9 kW pesa 39 kg. I componenti<br />

devono essere sollevati e montati solo in maniera<br />

adeguata e con la dovuta precauzione e l’equipaggiamento<br />

adatto.<br />

Le pompe devono essere inserite nel pozzetto solo con un<br />

dispositivo di sollevamento meccanico adatto (p.es.<br />

capra). Durante l’accesso al pozzetto esiste il pericolo di<br />

scivolare. Per sicurezza, una seconda persona deve sempre<br />

sorvegliare dall’esterno quella che entra nel pozzetto.<br />

4.4 Regolazione degli interruttori a galleggiante<br />

Gli interruttori a galleggiante sono montati dalla fabbrica<br />

(vedi paragrafo 3.2) e preimpostati. La modifica dell’impostazione<br />

può causare anomalie. Rispettare la lunghezza minima<br />

di collegamento (v. illustrazione in basso) di 20 mm.<br />

Controllare dapprima se il sistema di pozzetto è privo di<br />

sporco, sostanze solide e calcinacci ed eventualmente pulirlo.<br />

Anche eventuali cavi agganciati nelle guide devono essere<br />

protetti. In seguito la/e pompa/e viene/vengono inserita/e<br />

nel pozzetto. A tal fine farla/e scendere lentamente,<br />

fissata/e alla catena, con un ausilio di sollevamento meccanico<br />

adatto, agganciarla/e in basso al tubo di scorrimento<br />

e posarla/e sul fondo del pozzetto facendo attenzione<br />

che appoggi/appoggino saldamente sui piedini di accoppiamento.<br />

Infine, con il moschettone agganciare l’estremità superiore<br />

della catena all’occhiello fissato nel rialzo. Questo consente<br />

l’estrazione della pompa senza dover scendere nel pozzetto.<br />

IMPORTANTE!<br />

Dopo l’inserimento delle pompe controllare se le relative<br />

saracinesche sono aperte (leve in posizione verticale)!<br />

Dalla<br />

Dalla<br />

Livello 1 Livello 1<br />

Livello 2<br />

Impianto singolo<br />

Questi impianti sono dotati di una pompa per acque nere. Per<br />

il comando di questo impianto occorrono tre interruttori a galleggiante<br />

(OFF – ON – ALLARME). Il livello di allarme è ca.<br />

all’altezza del bordo inferiore del tubo di alimentazione.<br />

Se occorre un altro livello di commutazione, i galleggianti devono<br />

essere regolati opportunamente. Assicurarsi tuttavia<br />

che il galleggiante di allarme non inserisca sopra il tubo di<br />

alimentazione e che il galleggiante OFF impedisca l’aspirazione<br />

di aria. L’ideale è un’immersione completa della<br />

pompa.<br />

Impianto doppio<br />

Questi impianti sono dotati di due pompe per acque nere.<br />

Per il comando di questo impianto occorrono quattro interruttori<br />

a galleggiante (OFF – ON1 – ON2 – ALLARME). Il livello<br />

di allarme è ca. all’altezza del bordo inferiore del tubo<br />

di alimentazione.<br />

Se occorre un altro livello di commutazione, i galleggianti devono<br />

essere regolati opportunamente. Assicurarsi tuttavia che<br />

il galleggiante di allarme non inserisca sopra il tubo di alimentazione<br />

e che il galleggiante OFF impedisca l’aspirazione<br />

di aria. L’ideale è un’immersione completa della pompa.<br />

1) Livello min. - Tlow punto di partenza per il funzionamento automatico<br />

86


5. Allacciamento elettrico<br />

I seguenti lavori sugli impianti elettrici devono essere eseguiti<br />

solo da elettricisti specializzati.<br />

5.1 Indicazioni generali<br />

Per la centralina elettrica si deve installare un interruttore<br />

principale esterno, con il quale, in caso di emergenza, tutti i<br />

circuiti di commutazione a valle possono essere disinseriti indipendentemente<br />

dal comando. Questo deve essere associato<br />

inequivocabilmente alla centralina.<br />

Tutti i cavi collegati devono essere scaricati dalla trazione.<br />

I collegamenti a vite inutilizzati devono essere assolutamente<br />

chiusi a regola d’arte.<br />

IMPORTANTE!<br />

Al termine dell’installazione, tutti i cavi collegati alla centralina<br />

elettrica devono essere fissati opportunamente<br />

(p.es. con fascette serracavo) in modo che in caso di anomalie,<br />

cioè di allentamento di una connessione, non possano<br />

rappresentare un pericolo.<br />

Rispettare le norme di sicurezza nazionali e locali. Se non<br />

vengono osservate possono nascere pericoli per le persone.<br />

Il mancato rispetto causa anche l’esclusione di qualsiasi responsabilità<br />

e garanzia. Al termine dei lavori il coperchio<br />

della scatola deve essere chiuso correttamente.<br />

I cavi degli ingressi degli interruttori (specialmente interruttori<br />

del livello) devono essere posati separatamente dalle<br />

linee di allacciamento alla rete e del motore per evitare interferenze.<br />

5.2 Montaggio della centralina<br />

Installare la centralina in dotazione in un luogo non soggetto<br />

al gelo, asciutto, protetto contro inondazioni e ben ventilato<br />

che si trova al di fuori della zona a rischio di esplosioni.<br />

La centralina è prevista per il montaggio verticale a parete<br />

su un fondo solido. Per evitare temperature interne eccessive,<br />

si deve garantire una circolazione dell’aria sufficiente. Il<br />

montaggio avviene con 4 viti sugli angoli della scatola (maschera<br />

per foratura nel cartone di imballaggio). I fori per il fissaggio<br />

sono accessibili dopo l’apertura del coperchio.<br />

Le linee di collegamento della/e pompa/e e dei galleggianti<br />

vengono condotte alla centralina attraverso il tubo vuoto.<br />

Eseguire l’allacciamento delle linee conformemente al paragrafo<br />

5.4 “Installazione, cablaggio”.<br />

Nella zona a rischio di esplosioni possono essere installati<br />

solo interruttori di livello meccanici da collegare ai relativi ingressi.<br />

Nessuno degli ingressi dei livelli “OFF”, “ON” e “ON1”<br />

/ “ON2” per impianti doppi e “Allarme” deve essere alimentato<br />

con una tensione esterna.<br />

Gli interruttori a galleggiante devono essere collegati ai morsetti<br />

sul lato HAZARD della barriera Zener conformemente<br />

allo schema elettrico.<br />

5.4 Installazione, cablaggio<br />

I cavi premontati delle pompe degli interruttori di livello hanno<br />

una lunghezza standard di 10 m. I cavi tra pozzetto ed edificio<br />

o centralina devono essere posati solo nel relativo tubo<br />

vuoto (vedi paragrafo 4.2, Collegamento delle tubazioni).<br />

Se queste lunghezze non fossero sufficienti, allacciare<br />

una relativa prolunga mediante un collegamento ai sensi<br />

delle VDE. Sono possibili prolungamenti fino a 30 metri mediante<br />

muffole in resina da getto. Per lunghezze oltre 30 m,<br />

rivolgersi al nostro team del servizio assistenza.<br />

Importante!<br />

La posa dei cavi nel pozzetto deve avvenire in modo che<br />

mantengano sempre una distanza sufficiente dai giranti<br />

delle pompe. Assicurarsi inoltre che i cavi non disturbino<br />

durante l’accesso e siano abbastanza lontani dai mezzi di<br />

salita. Nel pozzetto stesso deve comunque rimanere una<br />

lunghezza dei cavi sufficiente per la pompa, in modo che<br />

essa possa essere estratta dal pozzetto per lavori di ispezione<br />

e manutenzione.<br />

5.5 Allacciamento elettrico<br />

L’allacciamento elettrico deve essere eseguito solo<br />

da un elettricista specializzato in conformità con le<br />

norme locali. .<br />

La tensione di rete deve corrispondere a quella indicata<br />

sulla targhetta<br />

Contrassegno dei conduttori<br />

Collegamento<br />

pannello<br />

Protezione del<br />

capo<br />

Varianti<br />

verde / giallo verde / giallo verde / giallo verde / giallo<br />

nero<br />

nero<br />

nero<br />

nero<br />

arancione<br />

blu<br />

nero<br />

5.3 Avvertenze sulla protezione contro le esplosioni<br />

87


5. Allacciamento elettrico<br />

Sonda termica dell’avvolgimento =<br />

Interruttore bimetallico (contatto chiuso a riposo) nell’avvolgimento<br />

del motore<br />

Tensione d’esercizio max. dell’interruttore 250 V, corrente<br />

max. 2 A a cos phi 0 1<br />

Contrassegno dei conduttori 20, 21, 22<br />

5.5.2 Fissaggio della linea elettrica di collegamento<br />

Dopo il montaggio del gruppo, la linea elettrica di collegamento<br />

dovrebbe essere portata possibilmente ben tesa<br />

verso l’alto per evitare che venga trascinata dal flusso del liquido.<br />

5.5.3 Protezione contro sovraccarichi<br />

Il motore è protetto contro il sovraccarico da un relativo dispositivo<br />

ritardato termicamente conf. VDE 0660, impostato<br />

sulla corrente nominale del motore indicata sulla targhetta.<br />

I singoli conduttori delle estremità delle linee sono contrassegnati.<br />

Se occorre accorciare le linee, i contrassegni devono<br />

poi essere riapplicati correttamente. L’impianto elettrico<br />

deve soddisfare la norma IEC 364.<br />

Nelle zone a rischio di esplosioni, l’allacciamento di<br />

tutte le linee elettriche con il cavo di alimentazione<br />

della rete deve essere eseguito con l’opportuna protezione<br />

antideflagrante.<br />

5.5.1 Dispositivi di controllo<br />

Controllo della temperatura<br />

Descrizione del funzionamento del controllo<br />

della temperatura dell’avvolgimento in caso di<br />

protezione antideflagrante.<br />

L’avvolgimento viene protetto da due circuiti di controllo della<br />

temperatura indipendenti.<br />

Il primo circuito di controllo (interruttore bimetallico come termostato,<br />

contrassegno dei conduttori 20, 21), disinserisce la<br />

pompa al raggiungimento della temperatura di reazione e la<br />

riaccende automaticamente dopo il raffreddamento.<br />

In caso di mancato funzionamento del primo circuito di controllo<br />

della temperatura, il secondo (interruttore bimetallico<br />

come limitatore della temperatura, contrassegno dei conduttori<br />

21, 22), disinserisce la pompa prima che la temperatura<br />

limite dell’avvolgimento consentita per la protezione antideflagrante<br />

venga superata. Una riaccensione automatica<br />

qui non è consentita.<br />

Il relativo dispositivo di scatto per il limitatore della temperatura<br />

è intergrato nella centralina.<br />

Dopo il disinserimento da parte del limitatore della temperatura,<br />

è necessaria una revisione della pompa.<br />

La protezione antideflagrante per le pompe è assicurata solo<br />

se gli interruttori termici installati (termostati e limitatori della<br />

temperatura) sono allacciati nel quadro elettrico ad armadio<br />

secondo il seguente schema delle connessioni.<br />

5.5.4 Interruttori a galleggiante<br />

Per il funzionamento automatico delle pompe sono stati installati<br />

interruttori a galleggiante. Il punto di disinserzione più<br />

basso e impostato su un livello sopra quello minimo (vedi paragrafo<br />

4.4).<br />

5.5.5 Controllo del senso di rotazione<br />

Non mettere mai le mani o altri oggetti nella<br />

pompa!<br />

Nella centralina è integrato un controllo del campo rotante<br />

della rete. Se il campo rotante della rete non è corretto viene<br />

emesso un messaggio di errore.<br />

Se l’allacciamento elettrico delle pompe è corretto conf. paragrafo<br />

5.5, il senso di rotazione esatto è assicurato.<br />

5.5.6 Collegamento della compensazione del potenziale<br />

Per la compensazione del potenziale valgono le norme conf.<br />

EN 60 204. Nell’esecuzione con protezione antideflagrante,<br />

il corpo della pompa è realizzato con una filettatura interna<br />

per una vite a esagono cavo M8x20.<br />

Particolarità in caso di sostanze con azione chimica<br />

corrosiva:<br />

Se il gruppo viene utilizzato in sostanze con azione<br />

chimica corrosiva e la pompa è protetta contro le<br />

esplosioni, il morsetto che si trova all’esterno del gruppo non<br />

deve essere usato.<br />

Il compensatore del potenziale deve invece essere applicato<br />

a una flangia del tubo di mandata non alimentato dal<br />

mezzo convogliato. Assicurarsi che esista un collegamento<br />

elettrico tra la compensazione del potenziale appena creata<br />

e la pompa.<br />

88


5. Allacciamento elettrico<br />

I singoli lavori di collegamento sono elencati nella tabella successiva e nello schema dei collegamenti nel capitolo 9. Si devono<br />

osservare anche le relative spiegazioni riportate nel capitolo 8, Centralina elettrica (posizione degli elementi di comando,<br />

vista interna della centralina).<br />

IMPIANTO SINGOLO – Rispettare le avvertenze sulla sicurezza !<br />

Lavori da eseguire Centralina dall’anno di costr. 01/10 Centralina fino all’anno di costr. 12/<strong>09</strong><br />

Collegamento della • Entrambe le batterie (2 batterie a blocco da L’accumulatore (1 accumulatore a blocco da<br />

batteria<br />

9V) devono essere collegate sulla piastrina. 9V) deve essere inserito nel relativo attacco.<br />

Allacciamento alla rete • Con il connettore a vite collegare il cavo di allacciamento<br />

alla rete L1 / L2 / L3 / N /PE alla mor-<br />

rete L1 / L2 / L3 / N / PE al livello supe-<br />

• Collegare il cavo di allacciamento alla<br />

(cavo di allacciamento<br />

alla rete max. 140 m in settiera.<br />

riore della relativa morsettiera grigia facendo<br />

attenzione al contrassegno<br />

caso di requisiti ATEX) • N e PE devono essere collegati assolutamente.<br />

• Il dispositivo di protezione a monte prescritto da (stampigliatura sulla piastrina).<br />

montare in fase di installazione non deve superare<br />

i 16A per fase.<br />

tamente.<br />

• N e PE devono essere collegati assolu-<br />

• In caso di collegamento errato (fase e N invertiti),<br />

il fusibile a filo sottile interno (315 mAT) scatciamento<br />

alla rete deve essere dotato di<br />

• In fase di installazione, il cavo di allacta.<br />

un interruttore principale onnipolare, associato<br />

chiaramente al comando.<br />

• Il dispositivo di protezione a monte prescritto<br />

da montare in fase di installazione<br />

non deve superare i 16A per fase.<br />

• In caso di collegamento errato, il comando<br />

può essere danneggiato o distrutto.<br />

Linea di alimentazione<br />

del motore<br />

• La linea di alimentazione del motore U/V/W<br />

deve essere collegata correttamente al relè nei<br />

morsetti a vite inferiori T1 / T2 / T3, facendo attenzione<br />

al senso di rotazione del motore.<br />

• PE deve essere collegato insieme con TF1 e<br />

TF2 alla morsettiera sulla piastrina sotto il salvamotore.<br />

Sensore della temperatura • Il conduttore 4 della linea di alimentazione del<br />

del motore<br />

motore deve essere collegato al morsetto inferiore<br />

della morsettiera TF2 TF1.<br />

• Il conduttore 5 della linea di alimentazione del<br />

motore deve essere collegato al morsetto centrale<br />

della morsettiera TF2 TF1.<br />

• Il conduttore 6 della linea di alimentazione del<br />

motore deve essere collegato al morsetto superiore<br />

della morsettiera TF2 TF1. Il jumper bipolare<br />

deve essere rimosso (essere stato tolto)!<br />

Rivelamento del livello<br />

Ingressi livelli “OFF”,<br />

“ON”, “Allarme”<br />

Le estremità dei cavi degli interruttori a galleggiante<br />

devono essere collegate ai relativi morsetti<br />

sul lato HAZARD della barriera Zener (vedi<br />

schema delle connessioni).<br />

• La linea di alimentazione del motore<br />

U/V/W deve essere collegata correttamente<br />

al relè ABB B6-30-10 a sinistra<br />

del salvamotore nei morsetti a vite inferiori<br />

T1 / T2 / T3, facendo attenzione al<br />

senso di rotazione del motore.<br />

• Collegare PE al livello inferiore della<br />

morsettiera di allacciamento alla rete<br />

grigia facendo attenzione al contrassegno<br />

(stampigliatura sulla piastrina).<br />

• Ingresso TF: il conduttore 5 della linea<br />

di alimentazione del motore<br />

deve essere collegato a destra<br />

all’ingresso TF, il conduttore 4<br />

a sinistra all’ingresso TF.<br />

• Ingresso E7: il conduttore 6 della linea<br />

di alimentazione del motore<br />

deve essere collegato a sinistra<br />

all’ingresso E7 (rimuovere<br />

il ponticello eventualmente esistente).<br />

• Le estremità dei cavi degli interruttori<br />

a galleggiante devono essere<br />

collegate ai morsetti adeguatamente<br />

contrassegnati.<br />

• La morsettiera degli ingressi dei livelli<br />

non deve essere collegata ad<br />

altri circuiti elettrici. I morsetti sono<br />

contrassegnati con simboli di commutatori.<br />

89


5. Allacciamento elettrico<br />

IMPIANTO SINGOLO – Rispettare le avvertenze sulla sicurezza !<br />

Lavori da eseguire Centralina dall’anno di costr. 01/10 Centralina fino all’anno di costr. 12/<strong>09</strong><br />

Uscite “Anomalia”<br />

“Allarme/Avvertimento”<br />

Uscite L1 / N<br />

(230 V / 50 Hz)<br />

• La segnalazione “Anomalia” e “Allarme” avviene<br />

ogni volta attraverso un relè (contatto di<br />

commutazione) senza cablaggio di protezione.<br />

I carichi induttivi devono essere schermati<br />

esternamente. Lo stato inerte (senza corrente)<br />

dei relè è stampigliato sulla piastrina. Significa<br />

che la segnalazione “Anomalia” e “Allarme” è<br />

attiva.<br />

• 42 V AC DC/ 0,5 A<br />

• La segnalazione “Anomalia” e “Allarme”<br />

avviene ogni volta attraverso un relè (contatto<br />

di commutazione) senza cablaggio di<br />

protezione. I carichi induttivi devono essere<br />

schermati esternamente. Lo stato inerte<br />

(senza corrente) dei relè è stampigliato<br />

sulla piastrina. Significa che la segnalazione<br />

“Anomalia” e “Allarme” è attiva.<br />

• I contatti dei relè non hanno collegamenti<br />

interni con nessuna delle tensioni di alimentazione<br />

o esercizio del comando e ne<br />

sono separati efficacemente fino a una<br />

tensione d’esercizio di 300V secondo la<br />

tabella D.10 della norma EN 61010 (categoria<br />

di sovratensione 2 e grado di imbrattamento<br />

2).<br />

• I relè sono progettati per il collegamento di<br />

230 V / 2A. La corrente deve essere limitata<br />

esternamente a questo valore mediante<br />

misure adatte.<br />

• Non è consentito collegare fasi diverse con<br />

i relè. La fase deve essere tuttavia diversa<br />

da L1.<br />

• Le uscite N /L1 (ogni volta 2) sono previste<br />

per alimentare dispositivi di segnalazione/<br />

display esterni attraverso<br />

il relè “Anomalia” e “Allarme”. Non devono<br />

essere usate per altri scopi.<br />

• La corrente massima consentita è 2 A.<br />

90


5. Allacciamento elettrico<br />

IMPIANTO DOPPIO – Rispettare le avvertenze sulla sicurezza !<br />

Lavori da eseguire Centralina dall’anno di costr. 01/10 Centralina fino all’anno di costr. 12/<strong>09</strong><br />

Collegamento delle batterie<br />

Allacciamento alla rete<br />

• Entrambe le batterie (2 batterie a blocco da<br />

9V) devono essere collegate sulla piastrina.<br />

• Con il connettore a vite collegare il cavo di<br />

allacciamento alla rete L1 / L2 / L3 / N /PE<br />

alla morsettiera.<br />

• N e PE devono essere collegati assolutamente.<br />

• Il dispositivo di protezione a monte prescritto<br />

da montare in fase di installazione<br />

non deve superare i 16A per fase.<br />

• In caso di collegamento errato (fase e N invertiti),<br />

il fusibile a filo sottile interno<br />

(315 mAT) scatta.<br />

Linea di alimentazione • La linea di alimentazione del motore 2<br />

del motore<br />

volte U/V/W deve essere collegata correttamente<br />

ai relè nei morsetti a vite inferiori<br />

T1 / T2 / T3 (pompa 1 sinistra, pompa 2 destra),<br />

facendo attenzione al senso di rotazione<br />

dei motori.<br />

• PE deve essere collegato insieme con TF1<br />

e TF2 alla morsettiera sulla piastrina sotto<br />

il salvamotore (pompa 1 sinistra, pompa 2<br />

destra). I ponticelli bipolari devono essere<br />

rimossi (essere stati tolti).<br />

Sensore della temperatura • Pompa 1/2:<br />

del motore<br />

• Il conduttore 4 della linea di alimentazione<br />

del motore deve essere collegato al morsetto<br />

inferiore della morsettiera TF2 TF1.<br />

• Il conduttore 5 della linea di alimentazione<br />

del motore deve essere collegato al morsetto<br />

centrale della morsettiera TF2 TF1.<br />

• Il conduttore 6 della linea di alimentazione<br />

del motore deve essere collegato al morsetto<br />

superiore della morsettiera TF2 TF1.<br />

I jumper bipolari devono essere rimossi<br />

(essere stati tolti).<br />

L’accumulatore (1 accumulatore a blocco da<br />

9 V) deve essere inserito nel relativo supporto.<br />

• Collegare il cavo di allacciamento alla<br />

rete L1 / L2 / L3 / N / PE al secondo livello<br />

dal basso dei morsetti passanti facendo<br />

attenzione al contrassegno (stampigliatura<br />

sulla piastrina/colori).<br />

• N e PE devono essere collegati assolutamente.<br />

• In fase di installazione, il cavo di allacciamento<br />

alla rete deve essere dotato di<br />

un interruttore principale onnipolare, associato<br />

chiaramente al comando.<br />

• Il dispositivo di protezione a monte prescritto<br />

da montare in fase di installazione<br />

non deve superare i 25A per fase.<br />

• In caso di collegamento errato, il comando<br />

può essere danneggiato o distrutto.<br />

• Le linee di alimentazione del motore 2 volte<br />

U/V/W devono essere collegate correttamente<br />

ai relè ABB B6-30-10 sotto i salvamotori<br />

nei morsetti a vite inferiori T1 / T2 /<br />

T3 (pompa 1 sinistra, pompa 2 destra), facendo<br />

attenzione al senso di rotazione del<br />

motore.<br />

• Collegare PE al livello superiore dei morsetti<br />

passanti, facendo attenzione al contrassegno<br />

(stampigliatura sulla piastrina/colori).<br />

• I motori devono essere eventualmente<br />

schermati esternamente.<br />

• Ingresso TF1: il conduttore 5 della linea di alimentazione<br />

del motore della pompa 1 deve<br />

essere collegato a destra all’ingresso TF1, il<br />

conduttore 4 a sinistra all’ingresso TF1.<br />

• Ingresso TF2: il conduttore 5 della linea di<br />

alimentazione del motore della pompa 2<br />

deve essere collegato a destra all’ingresso<br />

TF2, il conduttore 4 a sinistra all’ingresso<br />

TF2.<br />

• Ingresso E7: il conduttore 6 della linea di<br />

alimentazione del motore della pompa 1<br />

deve essere collegato a sinistra all’ingresso<br />

E7 (togliere il ponticello eventualmente<br />

esistente).<br />

• Ingresso E8: il conduttore 6 della linea di<br />

alimentazione del motore della pompa 2<br />

deve essere collegato a sinistra all’ingresso<br />

E8 (togliere il ponticello eventualmente<br />

esistente).<br />

91


5. Allacciamento elettrico<br />

IMPIANTO DOPPIO – Rispettare le avvertenze sulla sicurezza !<br />

Lavori da eseguire Centralina dall’anno di costr. 01/10 Centralina fino all’anno di costr. 12/<strong>09</strong><br />

Rilevamento del livello<br />

Ingressi dei livelli “OFF”,<br />

“ON1”, “ON2”, “Allarme”<br />

Le estremità dei cavi degli interruttori a<br />

galleggiante devono essere collegate ai<br />

relativi morsetti sul lato HAZARD della<br />

barriera Zener (vedi schema delle connessioni).<br />

• Le estremità dei cavi degli interruttori a galleggiante<br />

devono essere collegate ai morsetti<br />

adeguatamente contrassegnati.<br />

• La morsettiera degli ingressi dei livelli non<br />

deve essere collegata ad altri circuiti elettrici.<br />

• I morsetti sono contrassegnati con simboli<br />

di commutatori.<br />

Uscite “Anomalia” e<br />

“Allarme / Avvertimento”<br />

Uscite L1 / N<br />

(230 V / 50 Hz)<br />

• La segnalazione “Anomalia” e “Avvertimento”<br />

avviene ogni volta attraverso un<br />

relè (contatto di commutazione) senza<br />

cablaggio di protezione. I carichi induttivi<br />

devono essere schermati esternamente.<br />

Lo stato inerte (senza corrente) dei relè è<br />

stampigliato sulla piastrina. Significa che<br />

la segnalazione “Anomalia” e “Avvertimento”<br />

è attiva.<br />

• 42 V AC DC/ 0,5 A<br />

• La segnalazione “Anomalia” e “Allarme”<br />

avviene ogni volta attraverso un relè (contatto<br />

di commutazione) senza cablaggio di<br />

protezione. I carichi induttivi devono essere<br />

schermati esternamente. Lo stato inerte<br />

(senza corrente) dei relè è stampigliato<br />

sulla piastrina. Significa che la segnalazione<br />

“Anomalia” e “Allarme” è attiva.<br />

• I contatti dei relè non hanno collegamenti interni<br />

con nessuna delle tensioni di alimentazione<br />

o esercizio del comando e ne sono<br />

separati efficacemente fino a una tensione<br />

d’esercizio di 300V secondo la tabella D.10<br />

della norma EN 61010 (categoria di sovratensione<br />

2 e grado di imbrattamento 2).<br />

• I relè sono progettati per il collegamento di<br />

230 V / 2A. La corrente deve essere limitata<br />

esternamente a questo valore mediante<br />

misure adatte.<br />

• Non è consentito collegare fasi diverse con<br />

i relè. La fase deve essere tuttavia diversa<br />

da L1.<br />

• Le uscite N /L1 (ogni volta 2) sono previste<br />

per alimentare dispositivi di segnalazione/<br />

display esterni attraverso il<br />

relè “Anomalia” e “Allarme”. Non devono<br />

essere usate per altri scopi.<br />

• La corrente massima consentita è 2 A.<br />

92


5. Allacciamento elettrico<br />

5.6 Controlli<br />

I salvamotori devono essere regolati sui valori della<br />

corrente nominale delle relative pompe, come indicati<br />

nel capitolo 3<br />

5.7 Conclusione dei lavori elettrici<br />

Al termine dell’allacciamento elettrico richiudere correttamente<br />

il coperchio della centralina. Per evitare cattivi odori<br />

nell’edificio – al termine dell’allacciamento elettrico – il tubo<br />

vuoto per cavi dovrebbe essere chiuso ermeticamente (p.es.<br />

sigillando con schiuma o con tappi di chiusura con raccordi<br />

a vite PG).<br />

5.8. Configurazione della centralina (dall’anno di costruzione 01/10)<br />

Nella centralina, i commutatori DIP-Switch sono sistemati in alto a destra sul circuito stampato e sono impostati<br />

dalla fabbrica. A causa della protezione antideflagrante, il sistema antibloccaggio è disinserito (4 o commutatore) e<br />

non deve essere inserito!<br />

1 2 3 4<br />

1. Interruttore: selezione della sensorica<br />

• Interruttore in alto: rilevamento del livello tramite gli ingressi del galleggiante<br />

• Interruttore in basso: rilevamento del livello tramite il sensore della pressione<br />

2. Interruttore Niveauhöhen<br />

altezze del livello<br />

• Interruttore in alto: stazione di pompaggio<br />

• Interruttore in basso: impianto di sollevamento<br />

3. Interruttore Konfigurationstabellen tabelle di configurazione (nur (solo für Service-Partner)<br />

per il partner dell’assistenza tecnica)<br />

4. Interruttore: Sistema antibloccaggio<br />

Interruttore in alto: sistema antibloccaggio OFF<br />

Interruttore in basso: sistema antibloccaggio ON<br />

5.9 Configurazione centralina (fino all’anno di costruzione 12/<strong>09</strong>)<br />

La configurazione del comando avviene da parte della fabbrica con gli interruttori S601 … S604 tra le morsettiere degli ingressi<br />

del livello e dell’ingresso della protezione termica. Per sicurezza, devono essere controllati conformemente alle seguenti<br />

descrizioni. Le preimpostazioni ossia quelle nominali hanno uno sfondo grigio.<br />

- L’impostazione base avviene con l’interruttore S604 (commutatore DIP-Switch quadruplo ogni volta con 2 posizioni ON /<br />

OFF.<br />

- Impostazioni differenti non sono consentite.<br />

fino all’anno di costruzione 12/<strong>09</strong><br />

S604 / 1<br />

S604 / 2<br />

S604 / 3<br />

S604 / 4<br />

ON<br />

Impianto comandato dal ciclo<br />

(Impianto di sollevamento acqua di scarico)<br />

Pompa sommersa<br />

senza interruttore di livello OFF<br />

Controllo del campo rotante/fasi<br />

ON<br />

Sistema antibloccaggio<br />

ON<br />

OFF<br />

Impianto comandato dal livello<br />

(Impianto a pompa sommersa)<br />

Pompa sommersa<br />

con interruttore di livello OFF<br />

Controllo campo rotante/fasi<br />

OFF<br />

Sistema antibloccaggio<br />

OFF<br />

93


6. Messa in funzione<br />

6.1 Indicazioni generali<br />

Per la messa in funzione degli impianti di sollevamento, rispettare<br />

le DIN 1986, parte 31.<br />

Al termine del montaggio completo e regolare dell’intero impianto<br />

e di tutti gli accessori nonché del collegamento perfetto<br />

dei tubi e delle linee elettriche, l’impianto può essere<br />

messo in funzione. Le saracinesche di ogni pompa devono<br />

essere aperte.<br />

Importante!<br />

La messa in funzione deve essere effettuata solo da personale<br />

specializzato autorizzato.<br />

Prima della messa in funzione assicurarsi che la tensione nominale<br />

e il tipo di corrente indicati per l’impianto corrispondano<br />

a quelli esistenti in loco. Prima della messa in funzione<br />

dell’impianto, ricontrollare accuratamente anche l’installazione<br />

e il cablaggio. Il conduttore di terra è efficace? Vengono<br />

rispettate le norme/direttive pertinenti, soprattutto riguardo<br />

alla zona a rischio di esplosioni?<br />

Non mettere in funzione l’impianto se sono visibili danni al<br />

motore, alla centralina o ai cavi.<br />

Rispettare tassativamente le avvertenze sulla sicurezza riportate<br />

nel capitolo 1 di queste istruzioni.<br />

Non usare la pompa per mezzi convogliati ai quali i materiali<br />

non sono in grado di resistere.<br />

Prima della messa in funzione della pompa assicurarsi che<br />

l’allacciamento elettrico sia stato controllato ed eseguito<br />

come da capitolo 5.<br />

Controllo:<br />

- dei dati d’esercizio<br />

- del livello dell’olio<br />

- del senso di rotazione<br />

- degli allacciamenti elettrici<br />

- della correttezza del montaggio della pompa<br />

La pompa deve essere riempita completamente di liquido<br />

convogliato per escludere con sicurezza la presenza<br />

di un’atmosfera esplosiva.<br />

La pompa deve essere fatta funzionare solo in modo da impedire<br />

un’infiltrazione d’aria nel suo corpo.<br />

Messa in funzione<br />

Prima della messa in funzione assicurarsi che il livello<br />

del liquido non scenda mai sotto il “Livello minimo”<br />

(vedi paragrafo 4.4).<br />

In caso di funzionamento continuo (S1), la pompa deve essere<br />

azionata completamente sommersa.<br />

Il funzionamento della pompa nello stato emerso<br />

causa un maggiore logoramento e deve essere evitato!<br />

6.1.1 Aspirazione di materiali in sospensione<br />

Le pompe con girante S vengono usate preferibilmente per<br />

acqua fangosa con materiali in sospensione. In questi casi<br />

consigliamo l’utilizzo di un supporto obliquo. Al raggiungimento<br />

del limite di aspirazione, la pompa con girante S dovrebbe<br />

inoltre essere fatta funzionare ulteriormente per ca.<br />

10 secondi in queste condizioni.<br />

6.1.2 Temperatura del materiale convogliato<br />

Esecuzione con protezione antideflagrante max. 40° C.<br />

L’utente dell’impianto deve provvedere affinché che la<br />

temperatura del materiale convogliato non venga superata<br />

(temperatura d’esercizio).<br />

Non fare funzionare la pompa a temperature superiori<br />

a quelle suddette!<br />

6.1.3 Frequenza di commutazione<br />

Il numero di 30 processi di inserzione all’ora non deve essere<br />

superato.<br />

6.1.4 Tensione d’esercizio<br />

Lo scostamento massimo consentito della tensione d’esercizio<br />

è:<br />

± 10 % per l’esecuzione senza protezione Ex<br />

± 10 % per l’esecuzione con protezione Ex<br />

La differenza di tensione massima consentita tra le singole<br />

fasi è dell’1%.<br />

6.1.5 Densità del mezzo convogliato<br />

Densità max. 1,1. In caso di valori maggiori, contattare il produttore.<br />

6.2 Messa fuori servizio / Stoccaggio temporaneo<br />

6.2.1 Stoccaggio di pompe nuove<br />

- Pompa in verticale, in un luogo asciutto nella confezione<br />

originale<br />

- Spruzzare la parte interna del corpo della pompa con olio<br />

– soprattutto chiudere (p. es. con tappi di plastica o simili).<br />

6.2.2 Misure per una messa fuori servizio prolungata<br />

6.2.2.1 La pompa rimane installata con controllo<br />

della disponibilità al funzionamento<br />

Per assicurare una disponibilità al funzionamento, ogni tre<br />

mesi il gruppo pompa dovrebbe essere fatto funzionare brevemente<br />

(ca. 1 minuto). Il presupposto è che il livello del liquido<br />

nel pozzetto o nella cisterna sia sopra il livello 1 (vedi<br />

illustrazione da punto 4.3).<br />

6.2.2.2 La pompa viene smontata e immagazzinata<br />

Prima di immagazzinare la pompa, si devono eseguire i controlli<br />

e le operazioni di manutenzione e infine effettuare la<br />

conservazione come da punto 6.2.1.<br />

94


6. Messa in funzione<br />

6.3 Descrizione del funzionamento<br />

6.3.1 Modo operativo “Auto”<br />

Impianto singolo<br />

La funzione di base viene eseguita se il LED della rete<br />

(verde) è illuminato e non vengono segnalate anomalie (vedi<br />

capitolo 9 “Centralina”). Con l’aumento del livello (acque luride)<br />

nel pozzetto, gli interruttori di livello “OFF” e “ON” chiudono<br />

uno dopo l’altro. Dopo la sua chiusura dell’interruttore<br />

di livello “ON” inizia il tempo di ritardo d’inserzione (vedi paragrafo<br />

5.7 “Configurazione del comando”), alla cui scadenza<br />

la pompa viene accesa. Con il funzionamento della<br />

pompa, il livello nel pozzetto scende consentendo di scendere<br />

sotto i livelli “ON” e infine “OFF”. Dopo essere scesi<br />

sotto la soglia del livello “OFF” inizia il tempo di coda (vedi<br />

paragrafo 5.7 “Configurazione del comando”, alla cui scadenza<br />

la pompa viene spenta.<br />

Se il tempo ciclo momentaneo della pompa supera il valore<br />

del tempo ciclo limite massimo configurato, la pompa viene<br />

spenta. Al contempo avviene una segnalazione di anomalia.<br />

Al raggiungimento del tempo ciclo limite, la pompa viene<br />

spenta per 6 sec. Se il livello continua ad essere attivo, la<br />

pompa viene riavviata.<br />

Impianto doppio<br />

La funzione base viene eseguita se il LED della rete si illumina<br />

e non vengono segnalate anomalie (vedi capitolo 9<br />

“Centralina”).<br />

Funzionamento alternato<br />

Con l’aumento del livello (acque luride) nel pozzetto, gli interruttori<br />

di livello “OFF” e “ON1” chiudono uno dopo l’altro.<br />

Dopo la chiusura dell’interruttore di livello “ON1” inizia il<br />

tempo di ritardo d’inserzione (vedi paragrafo 5.7 “Configurazione<br />

del comando”), alla cui scadenza viene accesa una<br />

pompa. Con il funzionamento di questa pompa il livello nel<br />

pozzetto scende consentendo di scendere sotto i livelli<br />

“ON1” e infine “OFF”. Dopo essere scesi il livello “OFF” inizia<br />

il tempo di coda (vedi paragrafo 5.7 “Configurazione del<br />

comando”, alla cui scadenza la pompa viene spenta. Al raggiungimento<br />

successivo del livello “ON1”, viene accesa l’altra<br />

pompa.<br />

Funzionamento parallelo<br />

Con l’aumento del livello (acque luride) nel pozzetto, gli interruttori<br />

di livello “OFF” e “ON1” chiudono uno dopo l’altro.<br />

Dopo la chiusura dell’interruttore di livello “ON1” inizia il<br />

tempo di ritardo d’inserzione (vedi paragrafo 5.7 “Configurazione<br />

del comando”), alla cui scadenza viene accesa una<br />

pompa. Se poi il livello dell’acqua continua a salire, al superamento<br />

del livello “ON2” viene inoltre accesa la seconda<br />

pompa (alla scadenza del tempo di ritardo). Questo funzionamento<br />

parallelo delle pompe dura finché si scende sotto il<br />

livello “OFF” e il tempo di coda è scaduto.<br />

In caso di superamento del tempo ciclo limite massimo<br />

viene emesso un messaggio di errore e la relativa pompa<br />

viene spenta come nell’impianto singolo. La suddetta pompa<br />

può essere riaccesa dopo il tempo di riposo di 6 sec.<br />

Se una pompa non è più nel comando “Auto” (in seguito al<br />

superamento del tempo ciclo limite, causa anomalia), la restante<br />

seconda pompa viene fatta funzionare indipendentemente<br />

dall’altra in maniera analoga al comando “Auto” di un<br />

impianto singolo.<br />

6.3.2 Modi operativi (fino all’anno di costruzione<br />

12/<strong>09</strong>)<br />

• Modo operativo “0”<br />

Se l’interruttore del modo operativo è posizionato su “0”, la<br />

(relativa) pompa è spenta indipendentemente da tutti i segnali<br />

di ingresso. Gli elementi di segnalazione rimangono<br />

pronti per l’uso.<br />

• Modo operativo “Manuale”<br />

Nel modo operativo “Manuale”, la (relativa) pompa viene o<br />

rimane accesa fino al superamento del livello “OFF”. La<br />

pompa non viene disinserita anche se si scende sotto il livello<br />

“OFF”.<br />

6.3.3 Funzionamento manuale (dall’anno di costruzione<br />

01/10)<br />

Premendo una volta il tasto “Manuale”, la pompa viene<br />

messa in uno stato di attesa. Se questo tasto viene ripremuto<br />

entro 1 min., la pompa funziona per il tempo della pressione,<br />

ma almeno per 2 sec.<br />

Se il tasto non viene più premuto, la pompa ritorna nel funzionamento<br />

automatico.<br />

6.4 Prova di funzionamento<br />

Le diverse funzioni dell’intero impianto dipendenti dal livello<br />

dell’acqua nel pozzetto, devono essere controllate una volta<br />

con i relativi livelli d’acqua nel pozzetto. Per il riempimento e<br />

lo svuotamento del pozzetto si consiglia di usare un serbatoio<br />

separato con una relativa pompa sommersa. Durante la<br />

fase di riempimento e svuotamento si consiglia di staccare il<br />

comando dalla rete.<br />

95


6. Messa in funzione<br />

6.5 Descrizione del funzionamento (dall’anno di costruzione<br />

01/10)<br />

Quando il livello (acque luride) nella cisterna cresce, gli interruttori<br />

a galleggiante riconoscono il livello ON e la pompa<br />

viene accesa. Con il funzionamento della pompa il livello<br />

nella cisterna scende di nuovo al di sotto del livello OFF. Al<br />

termine del tempo di coda, la pompa viene spenta.<br />

Se il tempo ciclo momentaneo della pompa supera il valore<br />

del tempo ciclo limite massimo configurato, la pompa viene<br />

spenta. Al contempo avviene una segnalazione di anomalia<br />

indicata dall’illuminarsi del LED arancione e l’attivazione del<br />

relè “Anomalia”. Il messaggio di errore (LED e relè) rimane<br />

memorizzato fino all’azionamento del tasto “Allarme”. Solo<br />

in seguito è possibile riavviare la pompa.<br />

La pompa può essere accesa manualmente premendo due<br />

volte il tasto pompa<br />

L’impianto è pronto per l’uso quando il LED POWER si illumina<br />

e non viene indicata alcuna anomalia (LED ALLARME).<br />

6.6 Uso della centralina<br />

Aqualift F Mono 400V<br />

Kurzbedienungsanleitung:<br />

Netzverbindung herstellen<br />

grüne Netzanzeige<br />

Automatikbetrieb<br />

Niveau-Anzeige leuchtet<br />

Pumpniveau erreicht<br />

Pumpen-Anzeige leuchtet<br />

Pumpe läuft<br />

Unterdrücken des<br />

akustischen<br />

Alarms mit - Taste<br />

Ausschalten/Handbetätigen<br />

der Pumpe mit - Taste<br />

NIVEAU<br />

LEVEL<br />

PUMPE<br />

PUMP<br />

Aqualift F Duo 400V<br />

Kurzbedienungsanleitung:<br />

Netzverbindung herstellen<br />

grüne Netzanzeige<br />

Automatikbetrieb<br />

<br />

<br />

<br />

Pumpe I-Anzeige leuchtet<br />

Pumpe I läuft<br />

Pumpe II-Anzeige leuchtet<br />

Pumpe II läuft<br />

Unterdrücken des<br />

akustischen<br />

Alarms mit - Taste<br />

Ausschalten/Handbetätigen<br />

der Pumpe mit - Taste<br />

Pumpe I<br />

Pump I<br />

Pumpe II<br />

Pump II<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Display / Pannello di visualizzazione<br />

Spia della disponibilità all’uso<br />

Spia della segnalazione di allarme<br />

(premendo il tasto allarme, si può disattivare<br />

l’allarme attivato)<br />

La pompa può essere accesa manualmente<br />

premendo due volte<br />

Livello di inserzione raggiunto<br />

(Alla scadenza del ritardo d’inserzione, la<br />

pompa si accende automaticamente)<br />

96


7. Ispezione e manutenzione<br />

Ispezione<br />

La funzionalità e l’ermeticità dell’impianto devono essere<br />

controllate mensilmente dall’utente attraverso l’osservazione<br />

di un ciclo di commutazione.<br />

ATTENZIONE!<br />

Durante tutti i lavori di manutenzione staccare l’impianto<br />

dalla rete! Rispettare le avvertenze sulla sicurezza!<br />

Tutti i lavori di ispezione e manutenzione descritti qui<br />

di seguito devono essere effettuati solo da personale<br />

specializzato autorizzato.<br />

Le riparazioni devono essere eseguite solo dal produttore.<br />

Manutenzione<br />

IMPORTANTE!<br />

Tutte le viti devono essere strette con un momento torcente<br />

massimo di 3 Nm.<br />

Per la manutenzione degli impianti di sollevamento, osservare<br />

le DIN 1986 - 3. I lavori di manutenzione devono essere<br />

eseguiti da personale specializzato autorizzato.<br />

Devono essere svolte le seguenti operazioni:<br />

• Controllo visivo dell’intero impianto, delle pompe e del valvolame/rubinetteria<br />

• Pulizia accurata dell’intero impianto e della pompa<br />

• Controllo dell’intero impianto e del corpo della pompa per<br />

identificare difetti esterni e usura visibile<br />

• Controllo della pompa (agevolezza di funzionamento,<br />

usura ed eventuali depositi)<br />

• Controllo delle linee e tubi di collegamento per identificare<br />

eventuali danni meccanici e l’usura<br />

• Controllo dei collegamenti isolanti per verificarne l’ermeticità<br />

e in caso di usura visibile, sostituire le guarnizioni (p.es.<br />

guarnizione OR)<br />

• Controllo dell’isolamento del motore della pompa<br />

• Controllare eventualmente la funzionalità della saracinesca<br />

• La valvola antiritorno deve essere sostituita dopo 2 anni di<br />

funzionamento.<br />

La manutenzione deve essere eseguita conf. DIN 1986-<br />

31 almeno nei seguenti intervalli:<br />

• trimestralmente per impianti in piccole imprese<br />

• semestralmente per impianti in case plurifamiliari<br />

• annualmente per impianti in case unifamiliari<br />

Per tutti i lavori sulla pompa si consiglia (dopo il distacco<br />

dalla rete), di estrarla dal pozzetto, sottoporla a una pulizia<br />

grossolana (p. es. con un tubo flessibile dell’acqua) e posarla<br />

su un fondo pulito per le operazioni di controllo. Sulla<br />

pompa non devono essere eseguiti interventi diversi da quelli<br />

descritti.<br />

7.1.1 Ermeticità<br />

Secondo le caratteristiche del mezzo convogliato, si dovrebbe<br />

eseguire un primo controllo delle guarnizioni ad anello<br />

per alberi dopo 500 ore di funzionamento. Altri controlli dovrebbero<br />

essere effettuati ogni volta dopo 1000 ore di funzionamento,<br />

ma almeno semestralmente.<br />

L’ermeticità dell’albero tra pompa e motore viene ottenuta<br />

con due tenute ad anello scorrevole collocate una dietro l’altra,<br />

tra le quali si trova una camera dell’olio.<br />

Le condizioni della tenuta ad anello scorrevole lato mezzo<br />

convogliato vengono verificate tramite un controllo dell’olio.<br />

Per questo, i tappi di scarico dell’olio devono essere smontati<br />

uno dopo l’altro (vedi illustrazione successiva). In seguito,<br />

l’olio può essere travasato in un recipiente di vetro pulito.<br />

Se l’olio è limpido e pulito, la tenuta ad anello scorrevole è in<br />

ordine. Ma se l’olio è lattiginoso e torbido o la camera dell’olio<br />

contiene acqua sporca invece di olio, la tenuta ad anello<br />

scorrevole lato mezzo convogliato deve essere sostituita. Il<br />

necessario smontaggio della pompa deve essere eseguito<br />

solo da personale specializzato autorizzato. Si consiglia<br />

anche un controllo contemporaneo della tenuta ad anello<br />

scorrevole lato motore.<br />

Per il nuovo riempimento della camera dell’olio si consigliano<br />

le seguenti qualità d’olio: olio di paraffina fluido, HAFA<br />

CLAREX OM, Merck n. 7174 o prodotto equivalente, non tossico<br />

(tipo Codex). In alternativa si possono usare tutti gli oli<br />

per motori additivati e non additivati delle classe da SAE<br />

10W a SAE 20W. Non è consentito mischiare tra loro tipi di<br />

olio diversi. La quantità di riempimento è 0,74 litri per TPF 1,3<br />

e 1,9.<br />

7.1.2 Trituratore<br />

Se durante il funzionamento la rumorosità aumenta e nell’ambito<br />

dei controlli semestrali delle tenute ad anello scorrevole,<br />

controllare la saldezza delle viti di fissaggio e l’usura<br />

del trituratore.<br />

Il gioco tra la lama rotante e il coltello fisso dovrebbe essere<br />

di 0,1 – 0,3 mm. Il controllo e la regolazione dovrebbero essere<br />

affidati solo a personale specializzato autorizzato.<br />

7.1 Pompa<br />

ATTENZIONE!<br />

Rispettare le avvertenze sulla sicurezza relative al<br />

peso / sollevamento della pompa!<br />

97


7. Ispezione e manutenzione<br />

7.1.3 Cuscinetti<br />

I cuscinetti a sfere sono lubrificati a vita e non richiedono manutenzione.<br />

In caso di aumento della rumorosità, controllare<br />

lo stato dei cuscinetti. Il loro logoramento viene indicato perlopiù<br />

dal movimento non agevole dell’albero o da una rotazione<br />

irregolare. In questo caso è indispensabile una revisione<br />

generale della pompa. Girando a mano (nel senso di rotazione<br />

della pompa) l’esagono cavo della lama (vedi illustrazione<br />

successiva), si può verificare lo stato dei cuscinetti.<br />

7.1.4 Girante<br />

Il girante è soggetto a forti sollecitazioni e in caso di calo notevole<br />

del rendimento della pompa, si deve controllarne l’usura.<br />

Prima di ogni messa in funzione o dopo fermi prolungati,<br />

si dovrebbe inoltre controllare se il girante funziona correttamente<br />

(rotazione a mano analoga al controllo dei cuscinetti).<br />

Designazione componenti<br />

Coperchio di aspirazione<br />

Onda<br />

Girante<br />

Girante<br />

Cuscinetti radiali a sfere<br />

Cuscinetti radiali a sfere<br />

Staffa di supporto<br />

Profilo di tenuta<br />

Anello di tenuta<br />

Tenuta meccanica<br />

Tenuta meccanica<br />

Anello di accoppiamento vettore<br />

Anello<br />

Tenuta meccanica<br />

7.2 Centralina elettrica<br />

• L’accumulatore è un particolare soggetto a usura e dovrebbe<br />

essere controllato annualmente ed eventualmente<br />

sostituito. Dopo la sostituzione smaltirlo in modo eco-compatibile.<br />

Usare sempre accumulatori dello stesso tipo.<br />

• Il salvamotore e i relè sono particolari soggetti a usura e<br />

dovrebbero essere controllati annualmente ed eventualmente<br />

sostituiti. Dopo la sostituzione smaltirli in modo ecocompatibile.<br />

Usare sempre prodotti dello stesso tipo (vedi<br />

capitolo 9).<br />

• Dopo i lavori di manutenzione, la piastra di copertura e il<br />

coperchio trasparente della scatola devono essere rifissati<br />

correttamente (protezione contro contatti!)<br />

• Le riparazioni devono essere eseguite solo dal produttore.<br />

7.3 Smontaggio della pompa<br />

Lo smontaggio della pompa deve essere eseguito solo da un<br />

centro assistenza KESSEL certificato.<br />

98


8. Anomalie e rimedi<br />

I seguenti controlli ed eliminazioni delle anomalie devono essere eseguiti solo da personale specializzato autorizzato. In<br />

caso di dubbi rivolgersi al proprio rivenditore specializzato (vedi timbro sulla copertina) che ha anche eseguito l’installazione.<br />

8.1 Anomalie generali<br />

Anomalia Causa Rimedio<br />

1 Le pompe non si avviano Il selettore del modo operativo non è posizionato<br />

su “Auto” (solo fino all’anno di costr. 12/<strong>09</strong>)<br />

Il salvamotore è scattato, il motore<br />

è bloccato<br />

Il motore gira con difficoltà<br />

1 o 2 fasi sono senza corrente<br />

Il comando non funziona a causa<br />

di forti fluttuazioni della corrente<br />

Posizionare l’interruttore su “Auto”<br />

Smontare la pompa; eliminare il blocco (corpi<br />

estranei) nella zona del girante o corpo<br />

Manutenzione / riparazione da parte del servizio assistenza<br />

Controllare i dispositivi di protezione e le linee<br />

di alimentazione elettriche<br />

Potenziare le batterie nella centralina e farlo<br />

presente al fornitore di energia elettrica<br />

2 Le pompe funzionano, il livello<br />

di allarme è raggiunto /<br />

viene segnalato.<br />

3 Display: errore campo<br />

rotante<br />

4 Le acque reflue non defluiscono,<br />

ristagno nei punti di<br />

scarico più bassi<br />

5 Funzionamento ruvido o rumoroso<br />

delle pompe<br />

Campo rotante errato<br />

L’impianto è sovraccarico<br />

La portata è troppo scarsa<br />

Dispositivo di sfiato non in posizione operativa<br />

Campo rotante errato sulla linea di<br />

alimentazione<br />

L’impianto non è acceso<br />

Linea di alimentazione elettrica<br />

verso la centralina senza corrente<br />

Comando livello guasto<br />

Tubo di alimentazione verso l’impianto otturato<br />

Saracinesca di entrata verso l’impianto (se<br />

esistente) non aperta o aperta solo in parte<br />

Temperatura dell’acqua di scarico<br />

troppo alta per un periodo prolungato<br />

(15 min.); quindi capacità di<br />

aspirazione dell’impianto limitata<br />

Rendimento ridotto causa danneggiamento<br />

Invertire 2 fasi della linea di alimentazione<br />

Verificare se recentemente è entrata una quantità<br />

maggiore di acqua di scarico; eventualmente<br />

non usare per il momento i punti di scarico o,<br />

se possibile, deviare altrove l’acqua di scarico<br />

• Eliminare i corpi estranei nella zona del girante<br />

o del corpo<br />

• Eliminare i corpi estranei nei raccordi a pressione<br />

o nel tubo di mandata<br />

• Le pompe sono usurate, farle sostituire<br />

• Progettazione errata dell’impianto di sollevamento,<br />

chiarire con il servizio assistenza<br />

KESSEL<br />

Portare il dispositivo di sfiato nella posizione operativa<br />

Controllare il senso di rotazione, se errato invertire<br />

2 fasi della linea di alimentazione<br />

Inserire l’interruttore principale.<br />

Controllare il dispositivo di protezione, controllare<br />

l’alimentazione elettrica.<br />

Controllare il comando livello per verificare eventuali imbrattamenti,<br />

i punti di commutazione e il funzionamento<br />

Pulire la condotta di alimentazione<br />

Aprire completamente la saracinesca di entrata<br />

Abbassare la temperatura dell’acqua di scarico<br />

Controllare pompa/e e motore/i, fare sostituire<br />

le parti difettose dal servizio assistenza.<br />

99


8. Anomalie e rimedi<br />

Anomalia Causa Rimedio<br />

6 L’impianto diventa improvvisamente<br />

rumoroso<br />

7 Odore di marcio<br />

Odore pungente<br />

8 L’impianto entra in funzione<br />

troppo frequentemente, si<br />

accende senza motivo<br />

9 L’impianto non si spegne o<br />

presenta anomalie di commutazione<br />

di diverso tipo<br />

Danneggiamento di componenti della<br />

pompa a causa di corpi estranei<br />

Corpi estranei nella zona della<br />

pompa<br />

Anermeticità nell’impianto di sollevamento<br />

Pompa anermetica<br />

Motore/i troppo caldo/i, sovraccaricato/i<br />

Relè troppo caldi causa anomalie di<br />

commutazione<br />

Quantità di afflusso troppo alta a<br />

causa di acque esterne o simili<br />

Valvola antiritorno difettosa, l’acqua<br />

di scarico rifluisce dal tubo di mandata<br />

nell’impianto<br />

Formazione di schiuma nell’impianto<br />

Serbatoio o pompe contaminati da<br />

grassi a causa dell’introduzione eccessiva<br />

degli stessi<br />

Controllare i componenti della pompa ed eventualmente<br />

fare sostituire<br />

Eliminare i corpi estranei; controllare se la pompa<br />

è danneggiata ed eventualmente sostituirla<br />

Controllare l’ermeticità di tubo di sfiato, di alimentazione<br />

e di mandata nonché i rivestimenti<br />

ed eliminare eventuali anermeticità<br />

Controllare la pompa, eventualmente farla riparare<br />

o sostituire dal servizio assistenza<br />

Controllare il funzionamento di motore e pompa,<br />

verificare se l’impianto presenta anomalie di commutazione<br />

(soprattutto salvamotore)<br />

Accensione e spegnimento troppo frequenti dell’impianto<br />

dovuti a quantità di afflusso troppo alte,<br />

chiarire con il servizio assistenza KESSEL<br />

Controllare se l’impianto presenta anomalie di<br />

commutazione<br />

Determinare le cause ed eliminare<br />

Controllare la valvola antiritorno (integrata nel raccordo<br />

di uscita dell’acqua in pressione di ogni pompa), pulire<br />

ed eventualmente sostituire i componenti difettosi<br />

Ridurre il consumo di detersivi e detergenti<br />

Pulizia dell’intero impianto, controllare l’immissione<br />

di grassi<br />

Controllare il comando livello<br />

Segnalazioni anomalie<br />

Ogni anomalia viene visualizzata attraverso l’indicatore LED<br />

8.1.2 Stati del livello irregolari<br />

I guasti degli interruttori di livello possono essere riconosciuti<br />

in parte e nel modo operativo “Auto” attivano un adeguato<br />

comando d’emergenza. Se il comando riconosce uno stato<br />

non plausibile degli interruttori di livello, l’anomalia “Livello”<br />

viene segnalata dal lampeggiare dell’indicatore LED e dal<br />

relè “Anomalia”. La segnalazione può essere cancellata con<br />

il tasto “Allarme” dopo l’eliminazione del difetto oppure se in<br />

base ai segnali del livello attivi, non è riconoscibile alcuna<br />

anomalia del livello. In generale non è possibile distinguere<br />

tra gli interruttori di livello “Allarme” che non chiudono e quelli<br />

“OFF” che non aprono.<br />

Stati del livello irregolari normalmente significano un’anomalia<br />

degli interruttori di livello o del cablaggio. La manutenzione<br />

deve essere eseguita solo da un elettricista specializzato.<br />

100


8. Anomalie e rimedi<br />

8.2 Segnalazioni anomalie / Rimedi (= dall’anno di costruzione 01/10)<br />

= illuminato = OFF ● = lampeggìo lento ❍ = lampeggìo veloce<br />

Anomalia batteria<br />

- Confermare allarme e tasto allarme<br />

- Verificare se le batterie sono collegate<br />

- Sostituire le batterie esauste<br />

- Dopo la conferma del segnale acustico, premere di nuovo il tasto allarme<br />

--> la centralina continua a funzionare senza batterie<br />

--> nessuna funzione protettiva in caso di guasto alla rete<br />

Anomalia rete (funzionamento a batteria)<br />

- Controllare se il guasto alla rete interessa l’intero locale/edificio<br />

- Controllare i dispositivi di protezione / l’interruttore di sicurezza per correnti di guasto<br />

- Controllare se la linea elettrica è difettosa<br />

- Controllare il fusibile per correnti deboli nella centralina<br />

(usare solo fusibili con lo stesso valore nominale e caratteristiche di scatto).<br />

Anomalia motore<br />

Duo Pumpe 1<br />

Duo Pumpe 2<br />

Causa: TF1, TF2, salvamotore<br />

Rimedio:<br />

il salvamotore è scattato:<br />

--> controllare i salvamotori 1/2<br />

Anomalia temperatura 1a/2a:<br />

--> l’interruttore termico dell’avvolgimento inferiore è scattato<br />

--> a ripristino automatico in caso di raffreddamento del motore deve essere confermato<br />

con il tasto allarme.<br />

Anomalia temperatura 1b/2b:<br />

--> Controllare ed eventualmente smontare le pompe<br />

Anomalia tempo ciclo limite / numero di corse limite<br />

- Anomalia n. di corse limite: una pompa si è avviata più di 20 volte in 3 minuti<br />

--> Controllare gli interruttori a galleggiante<br />

--> Controllare la valvola antiritorno<br />

Duo Pumpe 1<br />

- Anomalia del tempo ciclo limite: la pompa ha funzionato ininterrottamente per più di<br />

240 min.<br />

--> Controllare gli interruttori a galleggiante<br />

--> Controllare la valvola antiritorno<br />

Duo Pumpe 2<br />

101


8. Anomalie e rimedi<br />

Errore campo rotante / fasi<br />

- Errore campo rotante:<br />

campo rotante errato durante l’allacciamento alla rete della centralina<br />

--> Invertire 2 fasi<br />

- Errore fasi:<br />

fase L1 oppure L2, L3 inesistenti<br />

--> Controllare l’allacciamento alla centralina, il cavo di rete, i fusibili,<br />

Duo Pumpe 1/2<br />

l’interruttore di sicurezza per correnti di guasto<br />

--> In caso di guasto di L1, il senso del campo rotante non può essere riconosciuto<br />

--> In caso di guasto di L1, la centralina passa al funzionamento a batteria<br />

Cicli di commutazione del relè<br />

Duo Pumpe 1<br />

Il relè di potenza ha superato i 100.000 cicli di commutazione<br />

--> Può essere confermato, il relè di potenza effettua altri 1000 cicli di commutazione<br />

prima del nuovo messaggio<br />

--> Sostituire relè --> Contattare il servizio assistenza<br />

--> L’anomalia cicli di commutazione relè è ricorrente<br />

Duo Pumpe 1<br />

Livello di allarme superato<br />

Il livello dell’acqua ha raggiunto quello di allarme<br />

--> L’allarme si spegne automaticamente se il relativo livello è stato di nuovo superato<br />

--> Il LED si spegne solo dopo la conferma manuale<br />

Anomalia relè<br />

Il relè di potenza non si diseccita più<br />

--> Staccare la centralina dalla rete<br />

--> Sostituire il relè --> Contattare il servizio assistenza<br />

Duo Pumpe 1<br />

Duo Pumpe 2<br />

102


Anomalia livello<br />

Duo Pumpe 1/2<br />

8. Anomalie e rimedi<br />

Anomalia livello:<br />

Un galleggiante indica il livello senza che un galleggiante sottostante sia scattato (sequenza<br />

galleggianti errata)<br />

--> Controllare il cavo dei galleggianti sottostanti<br />

--> Controllare il funzionamento dei galleggianti nella cisterna (sollevare)<br />

--> La/e pompa/e viene/vengono accesa/e.<br />

La centralina lavora con il livello riconosciuto.<br />

Impianto singolo<br />

• L’interruttore di livello “OFF” non chiude<br />

La segnalazione dell’anomalia avviene al superamento<br />

del livello “ON”. La pompa viene accesa al superamento<br />

del livello “ON” e spenta se si scende di nuovo sotto il livello<br />

“ON”.<br />

• L’interruttore di livello “ON” non chiude<br />

La segnalazione dell’anomalia e l’avvio della pompa avvengono<br />

al superamento del livello “Allarme.” Se si scende<br />

sotto il livello “OFF”, la pompa si spegne.<br />

• Interruttore di livello “ON” permanentemente chiuso<br />

La segnalazione dell’anomalia avviene se si scende sotto<br />

il livello “OFF”. La pompa rimane accesa. Viene emesso il<br />

messaggio “Errore livello”.<br />

• Interruttore di livello “Allarme” permanentemente chiuso<br />

La segnalazione dell’anomalia avviene se si scende sotto<br />

il livello “ON”. Viene emessa una segnalazione di allarme<br />

permanente. Tale segnalazione attraverso il generatore di<br />

segnale interno, può essere cancellata azionando il tasto<br />

“Allarme”. Il relè “Avvertimento” rimane tuttavia attivo fino<br />

all’eliminazione dell’anomalia. La pompa rimane accesa.<br />

Viene emesso il messaggio “Errore livello”.<br />

Impianto doppio<br />

• L’interruttore di livello “OFF” non chiude<br />

La segnalazione dell’anomalia avviene al superamento<br />

del livello “ON1”. Entrambe le pompe vengono accese<br />

solo al superamento del livello “ON2” e spente se si scende<br />

di nuovo sotto il livello “ON1”.<br />

• L’interruttore di livello “ON1” non chiude<br />

La segnalazione dell’anomalia avviene se si scende sotto<br />

il livello “OFF”. La pompa rimane accesa. Viene emesso il<br />

messaggio “Errore livello”.<br />

• L’interruttore di livello “ON2” non chiude<br />

La segnalazione dell’anomalia avviene se si scende sotto<br />

il livello “OFF”. La pompa rimane accesa. Viene emesso il<br />

messaggio “Errore livello”.<br />

• Interruttore di livello “ON1” permanentemente chiuso<br />

La segnalazione dell’anomalia avviene se si scende sotto<br />

il livello “OFF”. La pompa rimane accesa. Viene emesso il<br />

messaggio “Errore livello”.<br />

• Interruttore di livello “ON2” permanentemente chiuso<br />

La segnalazione dell’anomalia avviene se si scende sotto<br />

il livello “OFF”. La pompa rimane accesa. Viene emesso il<br />

messaggio “Errore livello”.<br />

• Interruttore di livello “Allarme” permanentemente chiuso<br />

La segnalazione dell’anomalia avviene se si scende sotto<br />

il livello “ON”. Viene emessa una segnalazione di allarme<br />

permanente. Tale segnalazione attraverso il generatore di<br />

segnale interno, può essere cancellata azionando il tasto<br />

“Allarme”. Il relè “Avvertimento” rimane tuttavia attivo fino<br />

all’eliminazione dell’anomalia. La pompa rimane accesa.<br />

Viene emesso il messaggio “Errore livello”.<br />

8.3 Anomalie / Monitoraggio interno<br />

Indipendentemente dalla configurazione, il comando analizza<br />

i segnali del monitoraggio delle fasi/campo rotante, del<br />

salvamotore e del sensore della temperatura del motore. In<br />

caso di anomalia o di mancata risposta ai comandi, la pompa<br />

viene spenta o il suo avvio impedito. L’errore viene inoltre indicato<br />

dal relativo LED di segnalazione e l’inserimento del<br />

relè anomalie.<br />

8.3.1 Controllo fasi/campo rotante<br />

In caso di guasto di L2 e/o L3, il display indica “Mancanza<br />

fase” e il relè “Anomalia” si attiva (in questo caso il comando<br />

non può più riconoscere anomalie del campo rotante).<br />

Poiché il comando viene alimentato da L1, un guasto di L1<br />

non può essere segnalato. In caso di guasto di L1, viene tuttavia<br />

attivato il generatore di segnali installato, se nel comando<br />

è inserita pronta per l’uso la batteria prevista.<br />

In caso di campo rotante errato (campo rotante sinistrorso),<br />

l’indicatore LED indica “Errore campo rotante”. La pompa<br />

non può essere accesa. In tutti gli altri modi operativi/configurazioni,<br />

il relè per uscita motore viene bloccato dal comando.<br />

La visualizzazione dell’anomalia fasi e campo rotante<br />

è identica.<br />

103


8. Anomalie e rimedi<br />

8.3.2 Salvamotore<br />

Se a causa di un azionamento manuale, cortocircuito o sovraccarico<br />

un salvamotore è scattato, avviene una segnalazione<br />

di anomalia tramite il display e il LED nonché il relè<br />

“Anomalia”. Il relè per l’uscita motore viene inoltre bloccato<br />

dal comando.<br />

8.3.3 Temperatura del motore<br />

In ogni motore sono montate due sonde termiche che segnalano<br />

al comando una sovratemperatura:<br />

• “Temperatura” (senza memorizzazione) TF1a (TF2a)<br />

• “Temperatura” (con memorizzazione) TF1b (TF2b)<br />

Al raggiungimento della “Temperatura TF1a” viene emessa<br />

una segnalazione sul display e sul LED e il relè “Anomalia”<br />

si diseccita. Il relè per l’uscita motore viene inoltre bloccato<br />

dal comando. Quando il motore si raffredda, la pompa è di<br />

nuovo automaticamente pronta per l’uso non appena la<br />

sonda termica lo segnala.<br />

Al superamento della “Temperatura TF1b” viene emessa<br />

una segnalazione sul display e sul LED e il relè “Anomalia”<br />

si diseccita. Il relè per l’uscita motore viene inoltre bloccato<br />

dal comando. Questa anomalia viene memorizzata e deve<br />

essere cancellata con il tasto “Reset allarme”. Ciò è possibile<br />

solo quando la relativa sonda termica segnala di nuova<br />

una temperatura del motore consentita. A intervalli di 2 minuti,<br />

la centralina cerca fino a 30 volte di riaccendere la<br />

pompa.<br />

In caso di guasto alla rete non avvengono memorizzazioni<br />

della “Temperatura TF1b”.<br />

Nota:<br />

Se la “Temperatura TF1b” è stata superata e al contempo è<br />

attivato il generatore di segnale interno a causa del raggiungimento<br />

del livello di allarme vale:<br />

• “Tasto allarme” 1o azionamento:<br />

disattivazione del generatore di segnale<br />

• “Tasto allarme” 2o azionamento:<br />

conferma errore<br />

8.4 Segnalazione “Anomalia”<br />

La segnalazione dell’anomalia avviene con:<br />

• Attivazione del relè “Anomalia” e quindi tramite il dispositivo<br />

di segnalazione lì collegato<br />

• Indicazione del tipo di anomalia tramite il generatore di segnale<br />

negli impianti singoli con<br />

- Fase/Campo rotante<br />

- Salvamotore<br />

- Temperatura del motore<br />

- Tempo ciclo/Livello<br />

- Anomalia relè<br />

- Anomalia batteria<br />

- Anomalia rete<br />

- Anomalia livello<br />

- Anomalia numero corse limite<br />

- Anomalia tempo ciclo limite<br />

e negli impianti doppi con<br />

- Fase/Campo rotante<br />

- Salvamotore<br />

- Temperatura del motore<br />

- Tempo ciclo/Livello<br />

- Anomalia relè<br />

- Anomalia batteria<br />

- Anomalia rete<br />

- Anomalia livello<br />

- Anomalia numero corse limite<br />

- Anomalia tempo ciclo limite<br />

I presupposti per le segnalazioni di anomalie sono descritti<br />

dettagliatamente nei capitoli precedenti.<br />

8.5 Segnalazione “Allarme”<br />

La segnalazione allarme avviene con:<br />

• Attivazione del relè “Allarme” e quindi tramite il dispositivo<br />

di segnalazione lì collegato<br />

• Il generatore di segnale<br />

Due condizioni possono portare alla segnalazione allarme:<br />

1.Al superamento del livello “Allarme” viene emessa una relativa<br />

segnalazione. L’allarme acustico può essere disattivato<br />

azionando il tasto “Allarme”. Non appena si scende<br />

sotto il livello “Allarme”, le due segnalazioni allarme (generatore<br />

di segnale e relè) vengono resettate.<br />

2.Se la batteria è inserita e pronta per l’uso, viene emessa<br />

una segnalazione allarme anche in caso di caduta di tensione,<br />

cioè tale caduta viene segnalata acusticamente da<br />

un generale di segnale. La batteria alimenta il generatore<br />

di segnale per alcune ore. L’allarme acustico può essere<br />

disattivato azionando il tasto “Allarme”.<br />

8.6 Cosa fare se …<br />

…il salvamotore è scattato.<br />

Posizionare l’interruttore su ON (eventualmente proseguire<br />

come indicato sulla stampigliatura del salvamotore)<br />

Dapprima nella posizione OFF (fa “clic”)<br />

…viene emessa un’altra segnalazione di anomalia.<br />

Se l’anomalia non può essere eliminata nell’ambito delle<br />

istruzioni per l’uso, rivolgersi a un elettricista specializzato.<br />

…il comando non reagisce più ai segnali di ingresso, ma segnala<br />

di essere pronto al funzionamento attraverso l’indicazione<br />

“Funzionamento”.<br />

Con l’apposito interruttore di rete previsto in fase di installazione,<br />

staccare completamente il comando dalla rete per<br />

ca. 10 sec.. Se il comando continua a non funzionare, rivolgersi<br />

a un elettricista specializzato.<br />

104


9. Schaltgerät<br />

Schaltgerät<br />

• Gli elementi di comando sono accessibili. L’apertura del coperchio<br />

della scatola è consentita per l’utilizzo dell’impianto,<br />

ma è sensata solo per lavori di manutenzione.<br />

• L’apertura del coperchio riduce il tipo di protezione indicato<br />

(ermeticità). Quindi, assicurarsi prima se esistono pericoli dovuti<br />

a un’elevata umidità o a spruzzi d’acqua. In questo caso,<br />

il comando deve essere dapprima staccato dalla tensione. In<br />

caso di dubbi, consultare un elettricista specializzato.<br />

• La corrente impostata sul salvamotore deve corrispondere<br />

alla corrente nominale del motore collegato e non deve essere<br />

modificata dall’operatore.<br />

• Al termine dei lavori, per garantire il tipo di protezione (ermeticità),<br />

il coperchio della scatola deve essere richiuso<br />

correttamente.<br />

9.1 Schema dei collegamenti impianto singolo<br />

9.2 Schema dei collegamenti impianto doppio<br />

105


10. Pezzi di ricambio<br />

10 Scorta dei pezzi di ricambio<br />

Per i gruppi con protezione antideflagrante si devono<br />

utilizzare solo pezzi di ricambio originali del produttore.<br />

Per l’ordinazione di pezzi di ricambio, indicare sempre<br />

i seguenti dati. Queste indicazioni sono riportate<br />

sulla targhetta:<br />

Tipo di pompa:<br />

p.es. TPF 1,3 kW<br />

10.1 Elenco dei pezzi di ricambio<br />

Pezzo di ricambio<br />

N. articolo<br />

Pompa per acque nere con flangia (senza supporto)<br />

Tipo TPF 1,3 28380<br />

Tipo TPF 1,9 28390<br />

Supporto (viti incl.) 328-025<br />

Centralina<br />

Impianto singolo 1,3 kW 363-102<br />

Impianto singolo 1,9 kW 363-103<br />

Impianto doppio 1,3 kW 363-119<br />

Impianto doppio 1,9 kW 363-120<br />

Salvamotore per TPF 1,3 (3,6 A) 363-134<br />

Salvamotore per TPF 1,9 (4,5 A) 363-135<br />

Relè 363-151<br />

Kit trituratore 328-<strong>09</strong>0<br />

Flangia per pompa con viti 328-025<br />

Corpo valvola completo 240-052<br />

Corpo saracinesca completo 240-041<br />

Valvola 240-042<br />

Giunto per tubi flessibili 003-151<br />

Fascette per giunti per tubi flessibili 003-145<br />

Maniglia 185-011<br />

Catena di tondo d’acciaio 185-182<br />

Moschettone 185-143<br />

106


11. Garanzia<br />

1. Se la merce consegnata è difettosa, l`azienda KESSEL è<br />

tenuta, secondo espressa scelta del committente, a<br />

provvedere eseguendo la dovuta riparazione del bene<br />

contestato ovvero alla sua sostituzione. Se la riparazione/sostitu-zione<br />

non andasse a buon fine per due occasioni<br />

consecutive o non fosse economicamente sostenibile,<br />

l`acquirente/ ordinate ha il dritto di recesso dal contratto<br />

o ad un`adeguata riduzione dell`obbligazione sorta<br />

dal relativo contratto di compravendita. La constatazione<br />

di vizi evidenti deve essere comunicata tempestivamente<br />

in forma scritta; in caso di presenza di difetti difficilmente<br />

visibili o impossibili di immediato accertamento,<br />

la relativa declamazione va effettuata al momento del<br />

loro conoscimento. In caso di sostituzioni o riparazioni di<br />

prodotti difettosi, la ditta KESSEL si impegna a rispondere<br />

per la merce riparata/sostituita oggetto del contratto<br />

originario. La consegna di nuovi prodotti da parte della<br />

ditta KESSEL in conto sostituzione, provoca la nascita di<br />

un nuovo periodo di garanzia, subentrando quindi al precedente,<br />

se e solo se si tratta di articoli di produzione ex<br />

novo. La garanzia ha una validità di 24 mesi. Quest`ultima<br />

produce diritti a partire dal giorno di consegna della<br />

merce destinata ai clienti KESSEL, controparte del contratto<br />

di fornitura. Informazioni aggiuntive sono disposte<br />

e consultabili nei commi 377 del HGB (= Handelsgesetzbuch<br />

trad. Codice Commerciale tedesco).<br />

Oltre al regime legale, la KESSEL AG ha prolungato ad<br />

anni 20 il periodo di garanzia per i separatori a coalescenza/olio/<br />

benzina, separatore di grassi, pozzetti,<br />

fosse biologiche e serbatoi di acqua piovana in merito al<br />

solo serbatoio. Questo si riferisce alla compattezza,<br />

alla`idoneità all`uso e alla sicurezza statica. Pre-supposto<br />

per questo è un assemblaggio di esperti come pure l`attivo<br />

del prodotto proprio secondo gli istruzioni di montaggio<br />

e manutenzione in corso e le relative norme valide<br />

2. La ditta KESSEL non riconosce l`usura come un difetto o<br />

un malfunzionamento valido ai fini della contestazione<br />

per sostituzione o riparazione. Motivo di non sostituibilità<br />

(o riparazione) è relativo anche per guasti conseguenti<br />

a negligenze o inefficienze nelle operazioni di manutenzione.<br />

Avvertenza: l’apertura di componenti sigillati o di chiusure<br />

e collegamenti a vite può essere effettuata soltanto<br />

dal produttore. L’inosservanza di tale avvertenza può<br />

comportare l’esclusione di diritti di garanzia.<br />

01.06.2010<br />

107


Leader del drenaggio<br />

6 4<br />

Edilizia residenziale privata<br />

senza collegamento alla fogna<br />

1 2 3 4 5<br />

Edilizia pubblica<br />

per es. Ospedale<br />

1 2 3 4 5<br />

Edilizia pubblica<br />

per es. Impianti ricreativi<br />

1 2 3 4 5<br />

Edilizia commerciale<br />

per es. Albergo<br />

4 5<br />

Edilizia commerciale<br />

per es. Capannoni<br />

2 3 5<br />

Edilizia commerciale<br />

per es. Stazioni di servizio<br />

1 2 3 4<br />

Edilizia residenziale privata<br />

Case mono e plurifamiliari<br />

1 Valvole antiriflusso 2 Sollevamenti antiriflusso 3 Impianti di sollevamento<br />

4 Scarichi / canalette 5 Separatori 6 Piccoli depuratori


INSTRUCTIONS DE POSE, D'UTILISATION ET DE MAINTENANCE<br />

Poste de relevage KESSEL<br />

Aqualift F/Aqualift F Duo Standard<br />

pour eaux-vannes et eaux grises<br />

pour pose enterrée<br />

AqualiftF Aqualift F Duo Avantages du produit<br />

Montage facile et rapide<br />

grâce au faible poids du<br />

poste<br />

Sécurité élevée grâce à<br />

l'étanchéité à l'eau et la<br />

résistance aux<br />

fluides agressifs<br />

Surfaces de perçage au<br />

choix pour<br />

des raccordements supplémentaires<br />

Rehausse télescopique<br />

réglable en hauteur et inclinable<br />

Installation Mise en service L'initiation<br />

de votre poste de pompage a été effectuée par votre revendeur<br />

spécialisé :<br />

Nom / signature Date Lieu<br />

Cachet du revendeur spécialisé<br />

Sous réserve de modifications techniques<br />

Version 2012/07<br />

N° du produit 328-200


Les consignes de sécurité contenues dans ces instructions de service à respecter pour la pose, l'exploitation, la maintenance<br />

et les réparations du système sont caractérisées par les pictogrammes suivants :<br />

Pictogramme de danger général selon la norme ISO 3864-B-3-1 attirant l'attention sur les risques pour<br />

les personnes.<br />

Pictogramme de danger général selon la norme ISO 3864-B-3-6 attirant l'attention sur la tension électrique.<br />

Attention<br />

Pictogramme de sécurité selon DIN 4844-W8 servant à attirer l'attention sur les avis à observer pour<br />

maintenir la protection antidéflagrante selon RL 94/9/CE (ATEX 100a).<br />

Ce mot signale des consignes de sécurité à respecter en prévention de risques pour la machine et son<br />

fonctionnement.<br />

Ces instructions de service doivent être disponibles en permanence à proximité directe du poste.<br />

Cher client !<br />

Nous vous félicitons de votre achat d'un produit KESSEL.<br />

Le système global a été soumis à un contrôle qualité rigoureux avant de quitter l'usine. Veuillez cependant vérifier immédiatement<br />

si le système vous a été livré complètement et sans dommage. Veuillez observer les informations contenues<br />

dans le chapitre de la « Garantie » de ces instructions dans l'hypothèse de dommages subis en cours de transport.<br />

Il est indispensable et dans votre propre intérêt de lire attentivement ces instructions de pose, d'utilisation et de maintenance<br />

et de vous y conformer avant d'installer et de mettre le poste de relevage KESSEL Aqualift F en service.<br />

KESSEL AG


Sommaire<br />

1. Consignes de sécurité ...................................................................................Page 112<br />

2. En général 2.1 Domaine d'application................................................Page 114<br />

2.2 Description du système..............................................Page 114<br />

3. Caractéristiques techniques 3.1 Pompes......................................................................Page 115<br />

3.2 Points de commutation des interrupteurs de niveau ..Page 116<br />

3.3 Gestionnaire...............................................................Page 116<br />

4. Pose et montage 4.1 Montage du regard.....................................................Page 118<br />

4.2 Raccord des conduites...............................................Page 119<br />

4.3 Mise en place de la /<br />

des pompe(s) à matières fécales ...............................Page 122<br />

4.4 Ajustage des interrupteurs à flotteur ..........................Page 122<br />

5. Branchement électrique 5.1 Conseils d'ordre général ............................................Page 123<br />

5.2 Montage du gestionnaire............................................Page 123<br />

5.3 Informations spécifiques à la<br />

protection antidéflagrantePage ..................................Page 123<br />

5.4 Installation, câblage ...................................................Page 123<br />

5.5 Raccordement électrique ...........................................Page 123<br />

5.6 Contrôles....................................................................Page 129<br />

5.7 Clôture des travaux électriques..................................Page 129<br />

5.8 Configuration du gestionnaire<br />

(à partir de l'année de construction 01/10).................Page 129<br />

5.9 Configuration du gestionnaire<br />

(jusqu'à l'année de construction 12/<strong>09</strong>)......................Page 129<br />

6. Mise en service 6.1 Conseils d'ordre général ............................................Page 130<br />

6.2 Mise hors service / entreposage ................................Page 130<br />

6.3 Description du fonctionnement...................................Page 131<br />

6.4 Test de fonctionnement ..............................................Page 131<br />

6.5 Description du fonctionnement...................................Page 132<br />

6.6 Commande du gestionnaire .......................................Page 132<br />

7. Inspection et maintenance 7.1 Pompe........................................................................Page 133<br />

7.2 Gestionnaire...............................................................Page 134<br />

7.3 Démontage de la pompe............................................Page 134<br />

8. Dysfonctionnements et 8.1 Dysfonctionnements d'ordre général .........................Page 135<br />

remèdes 8.1.2 Irrégularités du niveau................................................Page 136<br />

8.2 Messages de défaut...................................................Page 137<br />

8.3 Dysfonctionnements / Surveillance interne ................Page 139<br />

8.4 Message de « défaut »...............................................Page 140<br />

8.5 Message d'« alarme »................................................Page 140<br />

8.6 Que faire si.................................................................Page 140<br />

9. Gestionnaire 9.1 Schéma de raccordement du gestionnaire<br />

d'un poste simple .......................................................Page 141<br />

9.2 Schéma de raccordement du gestionnaire<br />

d'un poste double.......................................................Page 141<br />

10. Pièces de rechange ...................................................................................Page 142<br />

11. Garantie ...................................................................................Page 143<br />

111


1. Consignes de sécurité<br />

Consignes de sécurité générales<br />

L'installation, l'utilisation, la maintenance ou la réparation du système pose toujours pour condition de respecter<br />

les directives de prévention des accidents, les normes DIN et les directives respectives de l'association<br />

allemande des ingénieurs électricien (VDE), de même que les prescriptions des entreprises d'approvisionnement<br />

en énergie sur le plan local.<br />

Observer également les consignes de sécurité relatives à la protection antidéflagrante dans les installations<br />

techniques d'évacuation des eaux usées. Il est requis, dans les zones dangereuses, p. ex. les postes<br />

de pompage et de relevage et les stations d'épuration, de prévoir des dispositifs et équipements en exécution<br />

antidéflagrante respectant les contraintes des assurances accident du pouvoir public. La pose, l'installation<br />

électrique et la mise en service relèvent du domaine de compétence de personnes spécialisées.<br />

EX<br />

Qualification et formation du personnel<br />

Le personnel appelé à utiliser, à maintenir, à inspecter et à monter le système doit disposer d'une qualification<br />

appropriée à la mise en œuvre de ces travaux.<br />

Il incombe à l'exploitant d’éviter toute ambiguïté et de régler les responsabilités, les compétences et la surveillance<br />

du personnel. Le personnel est à former et à instruire s’il ne dispose pas de la qualification requise.<br />

Le fabricant / fournisseur se charge volontiers de la formation nécessaire sur demande de l'exploitant<br />

de la pompe.<br />

L'exploitant doit également garantir que son personnel a compris l'intégralité du contenu de ces instructions<br />

de service. Il est notamment tenu de documenter la familiarisation avec le produit.<br />

Danger lié à la tension électrique<br />

Ce poste est sujet à des tensions électriques et commande des éléments mécaniques en rotation. L'inobservation<br />

des instructions de service risque de provoquer des dommages matériels considérables, des blessures,<br />

voire des accidents mortels.<br />

Veillez impérativement à couper le poste du secteur avant de procéder à des travaux quelconques sur le<br />

poste. Déconnectez l'interrupteur principal et les fusibles de manière à ce qu'ils soient hors tension et sécurisez-les<br />

contre toute remise en marche par inadvertance. S'il y a seulement des fusibles, ceux-ci doivent<br />

être déconnectés<br />

La directive 0100 de l'association allemande des ingénieurs électricien (VDE) est applicable à tous les travaux<br />

électriques effectués sur le système.<br />

Le système doit être alimenté par un dispositif différentiel à courant résiduel (RCD) avec courant assigné de<br />

défaut dʼune sensibilité au plus égale à 30 mA.<br />

Le boîtier de commande et le flotteur respectivement la régulation du niveau sont des dispositifs sous tension<br />

qu'il est strictement interdit d'ouvrir. Les travaux sur les équipements électriques demeurent toujours<br />

réservés au domaine de compétence d'un électricien qualifié. Les attributions d'un électricien qualifié sont<br />

définies par la directive 0105 de l'association allemande des ingénieurs électricien (VDE).<br />

Vérifiez toujours que les câbles électriques, de même que tous les composants électriques de l'appareil et<br />

du poste de pompage, sont en parfait état. Il est strictement interdit de mettre le système en service s'il présente<br />

des dégradations et imposé de le mettre hors circuit dans l'immédiat.<br />

Risque de brûlures aux mains et aux doigts<br />

Le moteur d'entraînement peut atteindre des températures élevées en cours de fonctionnement.<br />

EX<br />

Risque de blessures aux mains et aux doigts<br />

Les pompes sont équipées d'un broyeur extérieur. Aucun dispositif de protection n'est prévu au niveau du<br />

broyeur pour cause de son fonctionnement. Évitez, de ce fait, de vous trouver dans la zone à risques à proximité<br />

de pièces en rotation et respectez toujours une distance de sécurité suffisante. N'engagez jamais,<br />

quoi que ce soit, dans la zone de la roue porte-lame ou de la zone d'aspiration de la pompe. Les travaux sur<br />

la pompe sont uniquement autorisés si le courant électrique est débranché et à condition que toutes les pièces<br />

en rotation ne tournent plus.<br />

Attention aux arêtes tranchantes lors des travaux de maintenance et de réparation.<br />

Risque de glissade / d'écrasement / de choc<br />

Vous risquez toujours de glisser en pénétrant dans le regard. Prévoyez un dispositif ou une assistance appropriée.<br />

Il est recommandé, pour plus de sécurité, qu'une deuxième personne surveille toujours l'engagement<br />

de l'autre personne dans le regard de l'extérieur.<br />

112


1. Consignes de sécurité<br />

Risque lié aux poids élevés / stabilité au renversement des éléments du système<br />

Les éléments inférieurs prémontés du regard pèsent, selon la version respective, env. 40 à 60 kg, les<br />

couvercles env. 38 à 58 kg et les pompes 39 kg. Le levage et le montage de ces éléments doivent toujours<br />

se faire en prenant les précautions nécessaires et par deux personnes dotées d'un équipement de<br />

protection (p. ex. de chaussures de sécurité).<br />

Utiliser un dispositif de levage mécanique (p. ex. une bigue) pour déposer les pompes lentement et avec<br />

précaution dans le regard entièrement monté et enterré.<br />

Risques pour la santé / équipement de protection personnel<br />

Le poste d'évacuation refoule des eaux-vannes susceptibles de contenir des substances nuisibles à la<br />

santé. Il est important, lors de tous les travaux à effectuer sur le système, de veiller à éviter un contact<br />

direct entre les eaux usées ou des parties du système souillées et les yeux, la bouche ou la peau. En<br />

cas de contact direct, nettoyez minutieusement et désinfectez éventuellement la zone du corps touchée.<br />

L'atmosphère à l'intérieur du regard peut également s'avérer dangereuse pour la santé. Il est donc important,<br />

avant de pénétrer dans le regard, de veiller à un échange d'air suffisant ou de garantir une aération<br />

(forcée) adéquate pendant la pénétration dans le regard.<br />

Nous recommandons un appareil multigaz portable à alarme optique et acoustique.<br />

Nuisances sonores<br />

La/les pompe(s) peut/vent générer des nuisances sonores désagréables dans certaines conditions de<br />

montage en cours de fonctionnement. L'exploitant est tenu de prévoir des mesures appropriées pour<br />

autant qu'un niveau sonore maximal ait été spécifié.<br />

EX<br />

Mise en circuit / mise en service de la pompe<br />

Vérifiez les conditions sur site avant l'utilisation. L' utilisation conforme à l'usage prévu de la pompe<br />

sert de condition impérative à la sécurité antidéflagrante.<br />

• Exclure toute fonctionnement à sec ou au ralenti !<br />

Le système ne doit jamais fonctionner à sec ou au ralenti et ceci signifie que le broyeur, la roue mobile<br />

et le carter de la pompe doivent p. ex. toujours être noyés jusqu'à la profondeur d'immersion minimale.<br />

• Respecter les profondeurs d'immersion minimales !<br />

• Il est interdit d'utiliser la pompe quand il y a des personnes dans l'eau.<br />

• La pompe génère une pression de refoulement / une surpression.<br />

Conditions ambiantes / éclairage<br />

• Un éclairage local supplémentaire doit être antidéflagrant<br />

Marquage des éléments du système antidéflagrants et ATEX sur la plaque signalétique<br />

(pompe et gestionnaire)<br />

EX<br />

Informations spécifiques à la protection antidéflagrante :<br />

Respecter les dispositions de la directive 94/9/CE (ATEX 100a) lors de la mise en place des groupes<br />

ou unités dans des zones à risques d'explosion.<br />

Il est possible de raccorder les moteurs à des réseaux basse tension avec des tensions nominales et<br />

des tolérances de tension selon IEC 38 ou à d'autres réseaux respectivement à des unités d’alimentation<br />

avec des tolérances de tension nominale de ± 10 % maximum.<br />

Protéger le moteur avec un dispositif de protection contre les surcharges. Cette protection est réalisée<br />

dans les gestionnaires KESSEL par les équipements suivants :<br />

- limiteur de courant (disjoncteur-protecteur du moteur selon EN 60 974-2). Débranchement du moteur<br />

en service en l'espace de 15 minutes dès l'atteinte de 1,15 fois le courant assigné.<br />

- limiteur de température via commutateur bimétallique intégré au stator.<br />

Possibilité de faire fonctionner les moteurs raccordés à des convertisseurs de fréquence. Les valeurs<br />

assignées au moteur sont à respecter dans tous les cas. Il est important, en vue d'exclure une surchauffe<br />

inadmissible du moteur, de veiller à ce que les moteurs en fonctionnement avec un convertisseur soient<br />

toujours équipés de commutateurs bimétalliques intégrés au stator. Le moteur doit se débrancher via un<br />

dispositif d'arrêt dès l'atteinte d'une température limite afin de garantir la conformité du système avec la<br />

directive ATEX 100a. Ce dispositif d'arrêt doit être raccordé aux points de mesure prévus à cet effet en<br />

vue de garantir le respect de la classe de température prescrite.<br />

113


2. En général<br />

2.1 Domaine d'utilisation<br />

Les postes de refoulement refoulent les eaux usées renfermant<br />

des matières fécales (eaux-vannes) et les eaux usées<br />

sans matières fécales (eaux grises) se produisant sous le niveau<br />

de reflux et le niveau des plus hautes eaux automatiquement<br />

dans l'égout aux termes des prescriptions de la<br />

norme DIN 1986. Ils ne sont à priori que destinés à l'évacuation<br />

des eaux usées domestiques, par exemple celles<br />

des maisons unifamiliales ou à plusieurs logements, des entreprises<br />

commerciales et industrielles, des hôtels et restaurants,<br />

des grands magasins, des hôpitaux ou à des cas similaires.<br />

Si l'arrivée d'eau aux postes de refoulement ne doit pas être<br />

interrompue en service normal, le poste de relevage devra<br />

être équipé d'un deuxième dispositif de refoulement d'une<br />

capacité de rendement identique qui se met automatiquement<br />

en marche – au besoin – (poste double au lieu d'un<br />

poste simple).<br />

Le poste de relevage KESSEL Aqualift F est prévu pour une<br />

pose à enterrer hors de l'édifice. Les pompes d'assainissement<br />

submersibles sont équipées d'un broyeur. Le broyeur<br />

broie les saletés grossières et autres produits contenus dans<br />

les eaux usées. Il est donc possible de raccorder des conduites<br />

de refoulement à partir d'un DN de 40. Protéger le broyeur<br />

contre les fluides et substances agressives. Les postes<br />

sont appropriés à des températures permanentes des eaux<br />

usées de jusqu'à 40 °C.<br />

Le poste de pompage KESSEL Aqualift F est fourni selon la<br />

version respective<br />

- comme poste simple avec une pompe ou comme poste<br />

double avec deux pompes<br />

- avec des pompes de différentes puissances<br />

- dans un système de puits KESSEL d'un diamètre intérieur<br />

de 800 mm ou de 1000 mm<br />

- avec des profondeurs d'implantation d'env. 1,5 à 5,0<br />

mètres.<br />

Le coude inférieur, la vanne d'arrêt, le clapet antiretour, le<br />

manchon de raccordement pour conduite de refoulement et<br />

le flotteur sont déjà installés dans la partie inférieure du regard.<br />

Les pompes, les autres éléments du regard et le boîtier<br />

de commande électrique sont fournis comme pièces<br />

détachées. Les pompes sont livrées, selon leur taille, dans<br />

le rehausse ou sur une palette séparée. Achevez d'abord le<br />

montage complet avant de les placer dans le regard.<br />

Veillez toujours à une ventilation suffisante afin que l'atmosphère<br />

à risque d'explosion puisse s'échapper.<br />

EX<br />

2.2 Description du système<br />

Le poste de pompage KESSELAqualift F en tant que poste<br />

simple ou double est théoriquement composés des éléments<br />

suivants :<br />

1. Une ou deux pompes à matières fécales avec broyeur<br />

2. Système de puits KESSEL de 800 ou 1000<br />

3. Coude inférieur, un par pompe<br />

4. Vanne d'arrêt, une par pompe<br />

5. Clapet antiretour<br />

6. Manchon de raccordement pour conduite de refoulement<br />

d'un PN de 10 en PEHD d'un DN de 50 (diamètre extérieur<br />

= 63 mm) ou d'un DN de 80 (diamètre extérieur = 90 mm)<br />

7. Raccord de la conduite de purge d'air d'un DN de 100<br />

8. Raccord du conduit de câbles d'un DN de 100<br />

9. Tube d'arrivée d'un DN de 100/150<br />

10. Flotteur<br />

11. Gestionnaire (voir les figures du Chapitre 8)<br />

8<br />

7<br />

9<br />

2<br />

1<br />

4<br />

6<br />

5<br />

3<br />

10<br />

Poste de relevage KESSEL Aqualift F en tant que<br />

poste double<br />

114


3. Caractéristiques techniques<br />

3.1 Pompes en version antidéflagrante selon ATEX<br />

Type TPF 1,3 TPF 1,9<br />

Puissance absorbée (P1) 1,75 kW 2,6 kW<br />

Puissance nominale (P1) 1,3 kW 1,9 kW<br />

Tension de service<br />

400 V AC<br />

Fréquence nominale<br />

50 Hz<br />

Courant nominal 3,56 A 4,5 A<br />

Fusibles<br />

3 x 16 A à action retardée<br />

Catégorie de protection IP 68<br />

Ligne de raccordement<br />

longueur de 10 mètres, 7 x 1,5 mm² 10 mètres<br />

Température de la matière à refouler 40 °C<br />

Durée max. de service continu, eau chaude de 40 °Cv 640 minutes (durée limite de fonctionnement réglée, voir point 5.7)<br />

Poids (pompe) 39 kg 39 kg<br />

0081 II 2G Ex d IIB T4 Gb LCIE 06 ATEX 6043X<br />

Classification<br />

Modes de fonctionnement : Moteur immergé = service continu S1<br />

• Les pompes respectives TPF ... ex sont appropriées à une utilisation dans des atmosphères gazeuses des sousgroupes<br />

d'explosion IIB et de la classe de température T4 aux termes du groupe d'appareils II, catégorie d'appareil<br />

2G (zones à risques d'explosion 1 et 2) .<br />

La conception du modèle correspond à la protection d'allumage d'un « blindage à l'épreuve de la pression ».<br />

Diagramme de rendement<br />

Hauteur de refoulement [m]<br />

35<br />

30<br />

25<br />

20<br />

Qmin suivant DIN 1986 (vmin = 0,7m/s)<br />

pour un DN de 50 pour un DN de 80<br />

TPF 1,9 kW<br />

EX<br />

15<br />

10<br />

TPF 1,3 kW<br />

5<br />

0<br />

0 5 10 15 20<br />

0 1 2 3 4 5<br />

Débit de refoulement<br />

Q<br />

[m³/h]<br />

[l/s]<br />

115


3. Caractéristiques techniques<br />

3.2 Points de commutation des interrupteurs de niveau (interrupteurs à flotteur)<br />

Système de puits 800 Système de puits 1000<br />

Diff. de volume, env. [I] Diff. de hauteur [cm] Diff. de volume, env. [I] Diff. de hauteur [cm]<br />

Poste simple<br />

Arrêt - Marche 150 31 23031<br />

Marche - Alarme 90 20 15020<br />

Poste double<br />

Arrêt - Marche1 - - 20031<br />

Marche1 - Marche2 - - 70 10<br />

Marche2 - Alarme - - 70 10<br />

Le niveau d'alarme correspond approximativement à la hauteur du bord inférieur du tube d'arrivée.<br />

EX<br />

3.3 Gestionnaire à barrières Zener<br />

3.3.1 Caractéristiques techniques générales<br />

Conditions ambiantes<br />

Plage de température admissible :0 à 50 °C<br />

Humidité de l'air admissible : 10 à 80 %<br />

sans condensation<br />

Hauteur de fonctionnement maximale : 2000 m au-dessus<br />

du niveau de la mer<br />

Puissance absorbée<br />

env. au maximum 11 VA pour un poste simple, 15 VA pour<br />

un poste double<br />

(électronique sans moteur)<br />

Catégorie de protection<br />

Classe 1 avec mise à la terre système du circuit secondaire<br />

de l'électronique (PELV)<br />

Catégorie de protection<br />

IP 54 si montage correct<br />

3.3.2 Catégorie de protection<br />

Catégorie de protection<br />

IP 54 si montage correct et couvercle du boîtier fermé ;<br />

3.3.3 Emploi conforme à l’usage prévu<br />

Informations pour un emploi en toute sécurité<br />

dans des zones à risques d'explosion<br />

Utilisation conforme à l'usage prévu<br />

La commande de la pompe est destinée aux postes de relevage<br />

des eaux-vannes à poste double essentiellement<br />

équipés de deux pompes à matières fécales. Le niveau des<br />

eaux-vannes est capté via des flotteurs ou d'autres contacteurs.<br />

La mise en place de la commande doit se faire au-dehors<br />

des zones à risques d'explosion.<br />

Classification :<br />

II (1) GD [EEx ia] IIC (Groupe II, catégorie (1)G, outillage<br />

industriel approprié aux atmosphères<br />

gazeuses)<br />

Les exigences des normes EN 50014:1997 + A1-A2, EN<br />

50020:2002 sont remplies.<br />

Attestation d'examen CE du type des barrières Zener<br />

BAS 01 ATEX 7217<br />

Caractérisation<br />

II (1) G [EEx ia] IIC 1180 Ta = -20°C..+ 60°C<br />

Instructions d'utilisation<br />

Installation/mise en service<br />

La mise en place, le raccordement et la mise en service des appareils<br />

demeurent réservés au domaine de compétence de personnes<br />

dûment qualifiées. Le personnel qualifié doit avoir connaissance<br />

des protections d'allumage, des prescriptions et des règlements<br />

applicables à des outillages industriels installés dans<br />

des zones déflagrantes.<br />

Veuillez vérifier l'appropriation de la classification de cas en cas<br />

(voir la caractérisation ci-dessus et celle figurant sur l'appareil).<br />

• Plage de température ambiante admissible sur le lieu d'utilisation<br />

:<br />

0 ... + 50 °C<br />

Caractéristiques électriques/bornes de raccordement<br />

Circuits d'alimentation 3 ~ 400V (AC) / 50 Hz +- 10%<br />

(bornes N, L1, L2, L3, PE) Courant triphasé<br />

230 V (AC) / 50 Hz +- 10% pour<br />

l'alimentation de l'électronique<br />

Circuits d'entrée<br />

Entrées thermiques Un = 230V<br />

(bornes TF1a, TF2a, TF1b, TF2b)<br />

116


3. Caractéristiques techniques<br />

Circuits de sortie<br />

U = 42 V ac dc /0,5 A<br />

Dérangement des relais et alarme<br />

Contacteurs de puissance Contacts de rupture U = 400V +-<br />

10%<br />


4. Pose et montage<br />

La fourniture comprend les pièces suivantes (voir section<br />

2.2) :<br />

- système de puits KESSEL (pièces détachées à monter sur<br />

place)<br />

- pompe(s) à matières fécales<br />

- gestionnaire<br />

Pose du segment inférieur<br />

IMPORTANT :<br />

Conserver le gestionnaire en un endroit sec et à l'abri du<br />

gel. Stocker le gestionnaire de manière appropriée à supposer<br />

que le raccordement électrique ne se fasse pas en<br />

même temps que la pose du poste.<br />

Les extrémités des câbles des interrupteurs à flotteur ne<br />

doivent pas être immergées dans l'eau pendant toute la<br />

durée de la mise en place et du montage.<br />

ATTENTION :<br />

- Risque lié aux poids élevés<br />

- La partie inférieure prémontée du regard, le couvercle<br />

du regard ainsi que le(s) pompe(s) pèsent plus de 30 kg<br />

chacun. Le levage et le montage de ces éléments sont<br />

uniquement permis d'une manière appropriée avec précaution<br />

et les équipements requis.<br />

- Utiliser un dispositif de levage mécanique (p. ex. une<br />

bigue) pour déposer les pompes lentement et avec précaution<br />

dans le regard entièrement monté et enterré.<br />

- Risque de glissage<br />

- Vous risquez toujours de glisser en pénétrant dans le regard.<br />

Il est recommandé, pour plus de sécurité, qu'une<br />

deuxième personne surveille toujours l'engagement de<br />

l'autre personne dans le regard de l'extérieur.<br />

- Risque de basculement<br />

- Le regard risque toujours de basculer avant le remblai<br />

de l'excavation. C'est aussi pour cette raison qu'il est<br />

strictement interdit de pénétrer dans le regard avant le<br />

remblai intégral de l'excavation.<br />

4.1 Montage du regard<br />

Le fond de la fouille doit être réalisé avec 30 cm de cailloutis<br />

compactés de manière à ce qu'il soit parfaitement horizontal.<br />

Posez ensuite env. 10 cm de gravillons. Installez ensuite<br />

le regard de sorte qu'il soit en contact avec toute la<br />

base. Tenez compte de la position des conduites d'arrivée,<br />

des purges d'air, des conduits de câbles et de la conduite de<br />

refoulement (voir section 4.2).<br />

La pose du système de puits doit se faire dans le<br />

respect de la classe de charge respective. En cas de<br />

pose dans des surfaces praticables à la marche<br />

(Classe A) et soumises à une circulation automobile de<br />

faible intensité (Classe B), la partie de la rehausse<br />

faisant saillie est à implanter dans le sol en compactant<br />

avec une plaque vibrante (voir Fig.<br />

En cas de pose dans des surfaces carrossables<br />

(Classe D), prévoir une dalle support (hauteur = 150<br />

mm d'env. 2x2 m autour de la rehausse. Un plan de<br />

coffrage et d'armature est disponible sur demande.<br />

Sécuriser le système de puits contre la poussée<br />

d'Archimède en cas de pose dans la nappe<br />

phréatique. Pour ce faire, se servir d'une dalle de<br />

fondation (à réaliser par défaut à l'usine) contre paiement<br />

d'un supplément.<br />

Contrôler l'étanchéité de tous les raccords.<br />

Remblayez le regard de cailloutis (groupe de sol G1 selon<br />

ATV-A127) par pas de 30 cm et compactez. Raccordez les<br />

tuyaux, conduites etc. dès l'atteinte de la hauteur de raccordement<br />

nécessaire (voir également la section « Raccordement<br />

des conduites »).<br />

118


4. Pose et montage<br />

Mise en place des joints d'étanchéité<br />

Assemblage des éléments du regard<br />

La pose du système de puits est réalisée avec plusieurs rehausses<br />

intercalaires en fonction de la profondeur d'implantation.<br />

Procédez comme suit :<br />

veillez à la propreté de la gorge du joint. Mettre les joints<br />

d'étanchéité en place selon la figure Faites attention aux<br />

deux diamètres différents. Ne graisser les joints que peu<br />

avant d'assembler les éléments du regard.<br />

Montage des dispositifs d'accès<br />

Placez les éléments du regard les uns sur les autres. Veillez<br />

à la disposition correcte des dispositifs d'accès. Assembler<br />

les éléments du regard comme indiqué à la figure ci-dessus.<br />

Montage de la rehausse télescopique<br />

• Servez-vous<br />

d'un marteau<br />

pour enfoncer<br />

le joint<br />

• Graissez le<br />

joint à lèvres,<br />

mettez le rehausse<br />

en<br />

place et<br />

fixez avec la<br />

bague de<br />

serrage.<br />

Les dispositifs d'accès sont uniquement fournis pour le système<br />

de puits KESSEL d'un diamètre intérieur de 1000.<br />

• Servez-vous<br />

des vis de<br />

réglage pour<br />

l'ajustage de<br />

précision.<br />

119


4. Pose et montage<br />

Observez les points suivants si vous devez adapter la rehausse<br />

télescopique au niveau du sol :<br />

• Pose dans une zone pavée<br />

• Si le revêtement final est réalisé avec des pavés, vous<br />

devez niveler la rehausse à 2 cm au-dessus du revêtement<br />

final. Compactez également la rehausse lors du compactage<br />

des pavés avec la plaque vibrante. Veiller pour cela à<br />

ce que la plaque de protection soit en place et vissée (voir<br />

la figure à gauche de la section « Implantation du segment<br />

inférieur »).<br />

• Pose dans des zones carrossables<br />

• La rehausse télescopique doit être placée dans une dalle<br />

de support en béton armé B25 d'une épaisseur d'environ<br />

18 cm et d'une taille d'environ 2,0 x 2,0 m à réaliser par l'-<br />

exploitant (voir la figure « Implantation du segment inférieur<br />

»).<br />

• La réalisation concrète de la dalle en béton est toujours<br />

fonction de la statique sur site. Un plan de coffrage et d'armature<br />

standard est à votre disposition chez KESSEL.<br />

• Divers<br />

• Il se pourrait que vous deviez raccourcir la rehausse pour<br />

l'adapter au niveau du sol. Veillez à une coupe aussi droite<br />

que possible et à ébavurer ou biseauter les bords.<br />

• Rangez la clé d'extraction fournie avec la station, de même<br />

que les instructions de service dans un endroit sec à portée<br />

de main, p. ex. à proximité du boîtier de commande<br />

électrique.<br />

Profondeurs d'installation possibles<br />

Poste de relevage KESSEL Aqualift F dans le regard 1000<br />

Profondeurs de pose de 1,63 à 5,13 mètres<br />

Poste de relevage KESSEL Aqualift F dans le regard 800<br />

Profondeur de pose de 1,46 à 1,96 mètre<br />

120


4. Pose et montage<br />

4.2 Raccordement des conduites<br />

Posez toutes les conduites de manière à ce qu'elles puissent<br />

se vider entièrement d'elles-mêmes. Exécuter tous les raccords<br />

de conduites de manière souple et insonorisée à<br />

l'intérieur de la maison. Se servir de tuyaux de moulage en<br />

fonte pour canalisation d'un DN de 100 ou de 150 pour les<br />

raccordements des conduites d'un DN de 100/150 pour la<br />

conduite d'entrée, la conduite de purge d'air et le conduit de<br />

câbles.<br />

La conduite de purge d'air sert à la compensation des pressions<br />

vers l'extérieur de l'air provenant du vidage ou du remplissage<br />

du système. Étant donné que le système de puits à<br />

poste de relevage des eaux-vannes KESSEL est habituellement<br />

installé à proximité de l'édifice concerné, la conduite de<br />

purge d'air doit être posée – en ligne droite dans la mesure<br />

du possible – jusqu'au-dessus du toit afin d'éviter les odeurs<br />

gênantes. Il est possible de la raccorder à une conduite d'air<br />

Conduit de câbles<br />

(Raccord d'un DN de 100)<br />

Conduite de purge d'air<br />

(Raccord d'un DN de 100)<br />

existante dans l'édifice, le cas échéant.<br />

Lors du raccordement des conduites<br />

d'arrivée et de purge d'air, insérer les<br />

joints d'étanchéité fournis dans les vides<br />

de forure respectifs dans l'adaptateur et<br />

graisser avant de les glisser dans les<br />

tuyaux ou les pièces de moulage en<br />

fonte pour canalisation.<br />

Conduite d'entrée<br />

(Raccord d'un DN de 150)<br />

Gestionnaire<br />

Conduite de refoulement<br />

(tubulure de raccordement d'un diamètre extérieur<br />

de 63 mm / 90 mm) à poser selon la norme<br />

DIN 1986au dessus du niveau de reflux.<br />

Poser la conduite d'entrée (DN 150) avec une déclivité selon<br />

EN 12056 (au moins 2 %) vers le système de puits à poste<br />

de relevage des eaux-vannes KESSEL de manière aussi<br />

droite que possible. Évitez les coudes et similaires. Le raccordement<br />

au manchon d'un DN de 150 au niveau du système<br />

de puits peut se faire via un double manchon ou via<br />

une conduite d'entrée d'un DN de 100 avec un manchon réducteur<br />

à prévoir par l'exploitant.<br />

Poser tous les câbles électriques nécessaires au départ et<br />

vers le poste de relevage des eaux-vannes dans le conduit<br />

de câbles. Il est interdit d'utiliser le conduit à d'autres fins.<br />

N'utilisez que des coudes de 30 et 45° pour le conduit de<br />

câbles afin que vous puissiez introduire les câbles plus facilement<br />

après la pose (p. ex. à l'aide d'un tire-câbles).<br />

Il est impératif, après l'achèvement des branchements électriques,<br />

d'obturer le conduit de câbles de façon étanche à l'air<br />

et à l'eau (p. ex. avec de la mousse ou à l'aide de bouchons<br />

de manchons avec raccord à vis). Cette manière de procéder<br />

prévient les odeurs gênantes dans le bâtiment et la<br />

pénétration d'eau dans la cave en cas de situations<br />

extrêmes.<br />

La conduite de refoulement (DN de<br />

50/80) pour l'évacuation des eaux sales<br />

à l'égout doit être raccordée directement<br />

au manchon de raccordement pour conduite<br />

de refoulement d'un PN de 10 en<br />

PEHD avec un DN de 50 (diamètre extérieur<br />

= 63 mm) / DN de 80 (diamètre<br />

extérieur = 90 mm). Ajuster la longueur<br />

du manchon de raccordement pour conduite<br />

de refoulement d'un DN de 80 à la<br />

longueur du manchon réducteur d'un<br />

DN de 50. Le raccordement avec le tube<br />

en PEHD peut se faire par un soudage<br />

adéquat et le raccordement aux tubes composés d'autres<br />

matériaux bruts s'effectue via des jonctions de tubes à<br />

l'épreuve de la pression et à accouplement dynamique longitudinal<br />

(p. ex. au moyen de colliers de fixation)<br />

Guider la conduite de refoulement au dessus du niveau de<br />

reflux local aux termes des prescriptions de la norme DIN EN<br />

12056 et la raccorder à une conduite de base ou groupée<br />

ventilée. Ceci est possible<br />

• en ramenant la conduite dans le bâtiment et en y installant<br />

une « boucle » allant jusqu'au-dessus du niveau de reflux<br />

ou<br />

• en réalisant la boucle de reflux hors du bâtiment respectivement<br />

sur le « terrain » en prenant les précautions nécessaires<br />

pour la protection contre le gel (p. ex. remblai<br />

planté, bac à fleurs isolé, armoire électrique extérieure<br />

Posez la conduite de refoulement de façon à ce qu'aucune<br />

force ne se transmette au système et à ce qu'il n'y ait aucun<br />

contact direct avec le bâtiment (bruits transmis par les corps<br />

solides). Il est interdit de raccorder d'autres objets<br />

d'évacuation de l'eau à la conduite de refoulement.<br />

Vous devez garantir l'étanchéité et la résistance de la<br />

conduite sous pression et les contrôler lors de la mise en<br />

service.<br />

121


4. Pose et montage<br />

4.3 Mise en place de la ou des pompe(s) à matières fécales<br />

ATTENTION :<br />

Une pompe TPF 1,3 kW et 1,9 kW pèse 39 kg. Le levage<br />

et le montage de ces éléments sont uniquement permis<br />

d'une manière appropriée avec précaution et les équipements<br />

requis.<br />

Utiliser un dispositif de levage mécanique (p. ex. une<br />

bigue) pour déposer les pompes dans le puits.<br />

Vous risquez toujours de glisser en pénétrant dans le regard.<br />

Il est recommandé, pour plus de sécurité, qu'une<br />

deuxième personne surveille toujours l'engagement de<br />

l'autre personne dans le regard de l'extérieur.<br />

Assurez-vous d'abord que le système de puits et ses conduites<br />

de raccordement ne renferment pas de salissures, de<br />

substances solides, de gravats et nettoyez-le au besoin. Positionner<br />

également les câbles accrochés aux glissières de<br />

sorte à ne pas les endommager. Introduisez ensuite la (les)<br />

pompe(s) dans le regard. Pour ce faire, les descendre suspendues<br />

à la chaîne d'un dispositif de levage mécanique<br />

adéquat ; les accrocher dans le bas du tube de guidage et<br />

les déposer au fond du puits. Apportez une importance particulière<br />

à l'étanchéité correcte de la (des) pompe(s) par rapport<br />

au coude inférieur. Suspendre ensuite l'extrémité<br />

supérieure de la chaîne à l'aide du mousqueton à l'anneau<br />

fixé à la rehausse. Cette précaution permet d'extraire la ou<br />

les pompe(s) du regard sans pénétrer dans le puits.<br />

IMPORTANT :<br />

Assurez-vous, après avoir mis la ou les pompe(s) en<br />

place, que les vannes d'arrêt correspondantes sont ouvertes<br />

(levier en position verticale )!<br />

4.4 Ajustage des interrupteurs à flotteur<br />

Les interrupteurs à flotteur sont montés à l'usine (voir section<br />

3.2) et préréglés. Une modification du réglage peut être<br />

à l'origine de dysfonctionnements. Veuillez observer la longueur<br />

minimale d'attache (voir la figure ci-après) de 20 mm.<br />

Poste simple<br />

Ce poste est équipé d'une pompe à matières fécales. La<br />

commutation de ce poste pose trois interrupteurs à flotteur<br />

pour condition (ARRÊT - MARCHE - ALARME). L'alarme de<br />

niveau se situe approximativement à la hauteur du bord inférieur<br />

du tube d'arrivée.<br />

Les flotteurs devront être réglés en conséquence dans l'hypothèse<br />

d'un autre niveau de commutation. Veiller toutefois<br />

à ce que le flotteur d'alarme ne soit pas activé au-dessus de<br />

la conduite d'entrée et que le flotteur d'ARRÊT prévienne<br />

une aspiration d'air. Une immersion totale de la pompe est<br />

conseillée.<br />

Poste double<br />

Ce poste est équipé de deux pompes à matières fécales. La<br />

commutation de ce poste pose quatre interrupteurs à flotteur<br />

pour condition (ARRÊT - MARCHE 1 - MARCHE 2 - ALAR-<br />

ME). L'alarme de niveau se situe approximativement à la<br />

hauteur du bord inférieur du tube d'arrivée.<br />

Les flotteurs devront être réglés en conséquence dans l'hypothèse<br />

d'un autre niveau de commutation. Veiller toutefois<br />

à ce que le flotteur d'alarme ne soit pas activé au-dessus de<br />

la conduite d'entrée et que le flotteur d'ARRÊT prévienne<br />

une aspiration d'air. Une immersion totale de la pompe est<br />

conseillée.<br />

122


5. Raccordement électrique<br />

Les travaux sur les équipements électriques décrits ciaprès<br />

demeurent toujours réservés au domaine de<br />

compétence d'un électricien qualifié.<br />

5.1. Conseils d'ordre général<br />

L'installation d'un interrupteur principal externe permettant<br />

de déconnecter le gestionnaire indépendamment de la commande<br />

de tous les circuits électriques situés en aval en cas<br />

d'urgence est indispensable. Cet interrupteur doit être affecté<br />

au gestionnaire de manière évidente.<br />

Veiller à ce que tous les câbles raccordés ne se trouvent pas<br />

sous traction.<br />

Obturer impérativement les raccords à vis non utilisés correctement.<br />

IMPORTANT :<br />

Fixer tous les câbles connectés au gestionnaire en<br />

prévoyant des mesures appropriés (p. ex. des serrecâbles)<br />

de sorte que les câbles ne risquent pas de causer<br />

des problèmes en cas de défaut après l'achèvement de<br />

l'installation, donc de perdre la connexion.<br />

Observez les prescriptions de sécurité nationales et locales.<br />

Une inobservation de ces prescriptions risque de mettre des<br />

personnes en danger. Le fabricant décline par ailleurs tout<br />

recours à sa garantie dans un tel cas. Remettre le couvercle<br />

du gestionnaire correctement en place après l'achèvement<br />

des travaux.<br />

Poser les câbles des entrées des interrupteurs (notamment<br />

des interrupteurs de niveau) séparément des câbles de secteur<br />

et du moteur afin d'éviter les influences perturbatrices.<br />

5.2 Montage du gestionnaire<br />

Installez le gestionnaire dans une pièce à l'abri du gel, sèche,<br />

à l'abri des inondations et bien aéré, se trouvant au-dehors<br />

des zones à risques d'explosion. Le gestionnaire est conçu<br />

pour un montage à la verticale sur un mur et sur une surface<br />

solide. Veiller à une circulation d'air suffisante en prévention<br />

de températures intérieures trop élevées. Le montage<br />

est effectué à l'aide de 4 vis dans les coins du boîtier (gabarit<br />

de perçage fourni dans l'emballage). Les trous de fixation<br />

sont<br />

accessibles<br />

après l'ouverture du couvercle.<br />

Les câbles de raccordement de la (des) pompe(s) et des flotteurs<br />

sont amenés dans le gestionnaire via un tube vide.<br />

Procéder au raccordement des lignes comme décrit à la section<br />

5.4 « Installation, câblage ».<br />

5.3 Informations spécifiques à la protection antidéflagrante<br />

Il est uniquement permis d'installer les interrupteurs de niveau<br />

mécaniques à raccorder aux entrées de niveau dans la<br />

zone à risques d'explosion. Il est strictement interdit d'appliquer<br />

une tension externe aux entrées de niveau « Arrêt », «<br />

Marche » respectivement « Marche 1 » / « Marche 2 » dans<br />

le cas d'installations doubles.<br />

Le raccordement des interrupteurs à flotteur doit se faire<br />

dans le respect du schéma de connexions aux bornes sur le<br />

côté HAZARD de la barrière Zener.<br />

5.4 Installation, câblage<br />

Les câbles prémontés sur les pompes et les interrupteurs de<br />

niveau ont une longueur standard de 10 mètres. Les câbles<br />

entre le puits et l'édifice et / ou le gestionnaire sont à poser<br />

dans le tube vide respectif (voir section 4.2, Raccordement<br />

des conduites). Si ces longueurs de câble ne suffisent pas,<br />

prévoir une rallonge adéquate via une ligne de jonction conforme<br />

à la norme VDE. Les rallonges de jusqu'à 30 mètres<br />

sont possibles à l'aide de manchons de résine moulés.<br />

Adressez-vous à notre service après-vente dans tous les cas<br />

de longueurs de plus de 30 mètres.<br />

Important :<br />

La pose des câbles dans le puits doit se faire de sorte que<br />

tous les câbles restent toujours à une distance suffisante<br />

des pompes. Veiller également à ce que les câbles ne gênent<br />

pas la pénétration dans le regard et à ce qu'ils soient<br />

suffisamment éloignés du dispositif d'accès. Mais il doit<br />

néanmoins rester une longueur de câble suffisante permettant<br />

d'extraire la ou les pompe(s) du puits en vue de<br />

la réalisation des travaux d'inspection et de maintenance.<br />

5.5 Raccordement électrique<br />

Le raccordement électrique relève du domaine de<br />

compétence d'un électricien qualifié en conformité<br />

avec les prescriptions locales.<br />

La tension de réseau doit correspondre à la tension indiquée<br />

sur la plaque signalétique.<br />

Caractérisation des conducteurs<br />

123


5. Raccordement électrique<br />

d'enroulement = thermorupteur bimétallique (contact de<br />

repos) dans l'enroulement du moteur Tension de régime maximale<br />

de l'interrupteur de 250 Volts, courant d'interrupteur<br />

maximal 2 A si cos phi = 1 Caractérisation des conducteurs<br />

20, 21, 22<br />

Les différents conducteurs des extrémités des câbles sont<br />

caractérisés. Veiller à la remise en place correcte de la caractérisation<br />

après tout raccourcissement d'un conducteur.<br />

L'installation électrique doit se faire en conformité avec la<br />

norme IEC 364.<br />

La connexion de toutes les lignes électriques par rapport<br />

à la conduite d'alimentation est à réaliser en exécution<br />

antidéflagrante dans les zones à risques d'explosion.<br />

5.5.1 Dispositifs de surveillance<br />

Surveillance de la température<br />

Description du fonctionnement de la surveillance<br />

de la température d'enroulement de protection<br />

antidéflagrante<br />

L'enroulement est protégé par deux circuits de surveillance<br />

de la température indépendants.<br />

Le premier circuit de surveillance (thermorupteur bimétallique<br />

en tant que thermocontrôleur, caractérisation des conducteurs<br />

20, 21) débranche la pompe dès l'atteinte d'une<br />

température de déclenchement et la rebranche automatiquement<br />

après le refroidissement.<br />

En cas de défaillance du premier circuit de surveillance de<br />

la température, le deuxième circuit de surveillance (thermorupteur<br />

bimétallique en tant que limiteur thermostatique,<br />

caractérisation des conducteurs 21, 22) débranche la pompe<br />

avant le dépassement de la température limite admissible de<br />

protection antidéflagrante de l'enroulement. Un rebranchement<br />

automatique est interdit dans ce cas.<br />

L'appareil de déclenchement respectif du limiteur thermostatique<br />

est intégré au gestionnaire.<br />

Une révision de la pompe est imposée après tout débranchement<br />

provoqué par le limiteur thermostatique.<br />

La protection antidéflagrante des pompes n'est acquise, qu'à<br />

condition que le raccordement des interrupteurs thermostatiques<br />

intégrés (thermocontrôleurs et limiteurs thermostatiques)<br />

ait été effectué dans le respect du schéma de raccordement<br />

de l'unité de contrôle. Capteur de la température<br />

5.5.2 Fixation de la conduite de raccordement électrique<br />

La conduite de raccordement électrique à réaliser après le<br />

montage de l'unité devrait dirigée en ligne droite vers le haut<br />

afin d'éviter tout risque d'aspiration dû au refoulement.<br />

5.5.3 Dispositif de protection contre les surcharges<br />

Le moteur est protégé contre les surcharges par un dispositif<br />

de protection contre les surcharges à temporisation thermique<br />

selon VDE 0660. Ce dispositif est réglé en fonction du<br />

courant nominal du moteur figurant sur la plaque signalétique.<br />

5.5.4 Interrupteurs à flotteur<br />

Des interrupteurs à flotteur destinés au fonctionnement automatique<br />

des pompes ont installés. Le point de débranchement<br />

le plus bas est réglé sur un niveau au-dessus du niveau<br />

minimal (voir section 4.4).<br />

5.5.5 Contrôle du sens de rotation<br />

Ne jamais introduire les mains ou quoi que ce<br />

soit dans la pompe.<br />

Un contrôle du champ de rotation du réseau est intégré au<br />

gestionnaire. Il déclenche un message de défaut dans l'hypothèse<br />

d'un champ magnétique rotatif du réseau erroné.<br />

Le sens de rotation correct est garanti si le raccordement<br />

électrique des pompes a été effectué correctement aux termes<br />

de la section 5.5.<br />

5.5.6 Raccordement de la compensation de potentiel<br />

Les prescriptions selon EN 60 204 s'appliquent à la compensation<br />

de potentiel. Pour les modèles à protection antidéflagrante,<br />

le carter de la pompe est exécuté avec un taraudage<br />

pour une vis à tête à six pans creux M8x20.<br />

Particularité en cas de fluides à action chimique corrosive<br />

:<br />

En cas d'emploi de l'unité dans des fluides à action<br />

chimique corrosive et avec des pompes à protection<br />

antidéflagrante,<br />

il est interdit d'utiliser la borne de raccordement extérieure de<br />

l'unité.<br />

Procéder, au contraire, à la pose de la compensation de potentiel<br />

sur une bride de la conduite de refoulement non exposée<br />

au fluide à refouler. Veiller à l'établissement d'une connexion<br />

électrique entre la liaison équipotentielle ainsi créée<br />

et la pompe.<br />

124


5. Raccordement électrique<br />

Les différentes opérations de raccordement sont décrites dans le tableau ci-après ainsi que dans les schémas des connexions<br />

du chapitre 9. Tenir également compte des indications respectives figurant au chapitre 8 du gestionnaire (position des<br />

éléments de commande, vue intérieure du gestionnaire).<br />

POSTE SIMPLE - observer les consignes de sécurité<br />

Travaux à effectuer Gestionnaire à partir de construction 01/10 Gestionnaire jusqu'à construction 12/<strong>09</strong><br />

Branchement de • Raccorder les deux batteries<br />

Emboîter l'accu (1 accu monobloc de<br />

la batterie<br />

(2 piles monobloc de 9 Volts) sur la platine. 9 Volts) dans le support de l'accu.<br />

Branchement au secteur<br />

(Câble d'alimentation<br />

secteur maximum<br />

140 m si exigence<br />

ATEX)<br />

Câble d'alimentation<br />

du moteur<br />

Capteur de température<br />

du moteur<br />

Détection du niveau<br />

Entrées de niveau<br />

« Arrêt », « Marche», «<br />

Alarme »<br />

• Raccorder le câble d'alimentation secteur L1 / L2<br />

/ L3 / N / PE au bloc de bornes à raccord vissé.<br />

• Raccorder impérativement N et PE.<br />

• Le fusible de puissance imposé lors de l'installation<br />

ne doit pas dépasser 16 A par phase.<br />

• Un raccordement erroné (permutation de la<br />

phase et de N) déclenche le fusible pour courant<br />

faible interne (315 mAT)<br />

• Le câble d'alimentation du moteur U/V/W doit<br />

être raccordé au contacteur dans le bon sens<br />

sur les bornes à vis inférieures T1 / T2 / T3. Tenir<br />

compte du sens de rotation du moteur.<br />

• Raccorder PE ensemble avec TF1 et TF2 au<br />

bloc de bornes sur la platine en-dessous du disjoncteur-protecteur<br />

du moteur.<br />

• Raccorder le conducteur 4 du câble d'alimentation<br />

du moteur à la borne inférieure du bloc de<br />

bornes TF2 TF1.<br />

• Raccorder le conducteur 5 du câble d'alimentation<br />

du moteur à la borne du milieu du bloc de<br />

bornes TF2 TF1.<br />

• Raccorder le conducteur 6 du câble d'alimentation<br />

du moteur à la borne supérieure du bloc<br />

de bornes TF2 TF1. Retirer le pont enfichable<br />

bipolaire (ou veiller à ce qu'il ait été retiré).<br />

Raccorder les extrémités des câbles des interrupteurs<br />

à flotteur aux bornes respectives sur le<br />

côté HAZARD de la barrière Zener (voir le schéma<br />

de raccordement).<br />

• Raccorder le câble d'alimentation<br />

secteur L1 / L2 / L3 / N / PE au niveau<br />

supérieur du bloc des bornes secteur<br />

grises, tenir compte de la caractérisation<br />

(imprimée sur la platine).<br />

• Raccorder impérativement N et PE.<br />

• Lors de l'installation électrique, le<br />

câble d'alimentation secteur doit être<br />

pourvu d'un interrupteur principal agissant<br />

sur tous les pôles, qui doit être affecté<br />

clairement au gestionnaire.<br />

• Le fusible de puissance imposé lors<br />

de l'installation ne doit pas dépasser<br />

16 A par phase.<br />

• Un raccordement incorrect risque<br />

d'endommager ou de détruire le gestionnaire.<br />

• Le câble d'alimentation du moteur U/V/ W<br />

doit être raccordé au contacteur ABB<br />

B6-30-10 à gauche du disjoncteur de protection<br />

du moteur dans le bon sens sur les<br />

bornes à vis inférieures T /T2 /T3. Tenir<br />

compte du sens de rotation du moteur.<br />

• Raccorder PE au niveau inférieur du bloc<br />

de bornes secteur grises en tenant<br />

compte de la caractérisation (impr. sur la<br />

platine).<br />

• Entrée TF : raccorder le conducteur<br />

5 du câble d'alimentation<br />

du moteur à l'entrée<br />

TF à droite, et le conducteur<br />

4 à l'entrée TF à<br />

gauche.<br />

• Entrée E7 : raccorder le conducteur<br />

6 du câble d'alimentation<br />

du moteur à l'entrée E7 à<br />

gauche (enlever un pont<br />

éventuellement existant).<br />

• Raccorder les extrémités des<br />

câbles des interrupteurs à flotteur<br />

aux bornes revêtues de la caractérisation<br />

correspondante.<br />

• Le bloc de bornes des entrées de niveau<br />

ne doit être relié à aucun autre<br />

circuit électrique. Les bornes sont<br />

caractérisées par des pictogrammes<br />

au niveau des interrupteurs.<br />

125


5. Raccordement électrique<br />

POSTE SIMPLE - observer les consignes de sécurité<br />

Travaux à effectuer Gestionnaire à partir de construction 01/10 Gestionnaire jusqu'à construction 12/<strong>09</strong><br />

Sorties « Défaut »<br />

« Alarme » d'avertissement<br />

Sorties L1 / N<br />

(230V / 50 Hz)<br />

• Les messages « Défaut » et « Alarme » sont<br />

chacun transmis par un relais (inverseur) sans<br />

circuit de protection. Un antiparasitage externe<br />

est imposé pour les charges inductives. La position<br />

de repos (hors tension) des relais est imprimée<br />

sur la platine. Elle signifie que le message<br />

« Défaut » et / ou « Alarme » est activée.<br />

• 42 V ac dc/ 0,5 A<br />

• Les messages « défaut » et « alarme »<br />

sont chacun transmis par un relais (inverseur)<br />

sans circuit de protection. Un<br />

antiparasitage externe est imposé pour<br />

les charges inductives. La position de<br />

repos (hors tension) des relais est imprimée<br />

sur la platine. Elle signifie que le<br />

message « défaut » et / ou « alarme »<br />

est activée.<br />

• Les contacts de relais n'ont pas de liaison<br />

interne avec des tensions d'alimentation<br />

ou de service du gestionnaire<br />

et sont coupés de manière fiable de<br />

celles-ci jusqu'à une tension de travail<br />

de 300 Volts conformément au tableau<br />

D.10 de la norme EN 61010 (cat. de surtension<br />

2 et degré d'encrassement 2).<br />

• Les relais sont conçus pour la commutation<br />

de 250 V / 2 A. Le courant externe<br />

est à limiter à cette valeur via des<br />

mesures appropriées.<br />

• Il est interdit de commuter différentes<br />

phases avec les relais. La phase peut<br />

néanmoins différer de L1.<br />

• Les sorties N / L1 (2 chacune) sont<br />

prévues pour alimenter des dispositifs<br />

de signalisation / affichages externes<br />

via les relais « Défaut » et / ou « Alarme<br />

». Il est interdit de les affecter à un<br />

autre but.<br />

• Le courant maximum admissible est<br />

de 2 A.<br />

126


5. Raccordement électrique<br />

POSTE DOUBLE- observer les consignes de sécurité<br />

Travaux à effectuer Gestionnaire à partir de construction 01/10 Gestionnaire jusqu'à construction 12/<strong>09</strong><br />

Branchement de la batterie<br />

Raccordement au secteur<br />

Câble d'alimentation du<br />

moteur<br />

Capteur de température<br />

du moteur<br />

• Raccorder les deux batteries (2 piles<br />

monobloc de 9 Volts) sur la platine.<br />

• Raccorder le câble d'alimentation secteur<br />

L1 / L2 / L3 / N / PE au bloc de bornes à<br />

raccord vissé.<br />

• Raccorder impérativement N et PE.<br />

• Le fusible de puissance imposé lors de l'installation<br />

ne doit pas dépasser 16 A par<br />

phase.<br />

• Un raccordement erroné (permutation de<br />

la phase et de N) déclenche le fusible pour<br />

courant faible interne (315 mAT).<br />

• Les 2 câbles d'alimentation des moteurs<br />

U/V/W doivent être raccordés aux contacteurs<br />

au-dessous du disjoncteur-protecteur<br />

du moteur dans le bon sens sur les<br />

bornes à vis inférieures T1 / T2 / T3<br />

(pompe 1 à gauche, pompe 2 à droite).<br />

Tenir compte du sens de rotation des moteurs.<br />

• Raccorder PE ensemble avec TF1 et TF2<br />

au bloc de bornes sur la platine en-dessous<br />

du disjoncteur-protecteur du moteur<br />

(pompe 1 à gauche, pompe 2 à droite).<br />

• Retirer les 2 ponts enfichables bipolaires<br />

(ou veiller à ce qu'ils aient été retirés).<br />

• Pompe 1/2 :<br />

• Raccorder le conducteur 4 du câble d'alimentation<br />

du moteur à la borne inférieure<br />

du bloc de bornes TF2 TF1.<br />

• Raccorder le conducteur 5 du câble d'alimentation<br />

du moteur à la borne du milieu<br />

du bloc de bornes TF2 TF1.<br />

• Raccorder le conducteur 6 du câble d'alimentation<br />

du moteur à la borne supérieure<br />

du bloc de bornes TF2 TF1.<br />

Le pont enfichable bipolaire doit être retiré.<br />

Emboîter l'accu (1 accu monobloc de<br />

9 Volts) dans le support de l'accu.<br />

• Raccorder le câble d'alimentation secteur<br />

L1 / L2 / L3 / N / PE au deuxième niveau<br />

du bas des bornes d'alimentation<br />

secteur, tenir compte de la caractérisation<br />

(imprimée sur la platine).<br />

• Raccorder impérativement N et PE.<br />

• Lors de l'installation électrique, le câble<br />

d'alimentation secteur doit être pourvu<br />

d'un interrupteur principal agissant sur<br />

tous les pôles, qui doit être affecté clairement<br />

au gestionnaire.<br />

• Le fusible de puissance imposé lors de<br />

l'installation ne doit pas dépasser 25 A<br />

par phase.<br />

• Un raccordement incorrect risque d'endommager<br />

ou de détruire le gestionnaire.<br />

• Les 2 câbles d'alimentation des moteurs<br />

U/V/W doivent être raccordés aux contacteurs<br />

ABB B6-30-10 au-dessous du disjoncteur-protecteur<br />

du moteur dans le bon<br />

sens sur les bornes à vis inférieures T1 /<br />

T2 / T3 (pompe 1 à gauche, pompe 2 à<br />

droite). Tenir compte du sens de rotation<br />

des moteurs.<br />

• Raccorder PE au niveau supérieur du<br />

bloc des bornes d'alimentation secteur en<br />

tenant compte de la caractérisation (imprimée<br />

sur la platine / couleurs).<br />

• Les moteurs doivent éventuellement être<br />

antiparasités extérieurement.<br />

• Entrée TF1 : raccorder le conducteur 5<br />

du câble d'alimentation du moteur de la<br />

pompe 1 à droite à l'entrée TF1, et le<br />

conducteur 4 du câble d'alimentation<br />

du moteur à gauche à l'entrée TF1.<br />

• Entrée TF2 : raccorder le conducteur 5<br />

du câble d'alimentation du moteur de la<br />

pompe 2 à droite à l'entrée TF2, et le<br />

conducteur 4 du câble d'alimentation<br />

du moteur à gauche à l'entrée TF2.<br />

• Entrée E7 : raccorder le conducteur 6<br />

du câble d'alimentation du moteur de la<br />

pompe 1 à gauche à l'entrée E7 (enlever<br />

un pont éventuellement existant).<br />

• Entrée E8 : raccorder le conducteur 6<br />

du câble d'alimentation du moteur de la<br />

pompe 2 à gauche à l'entrée E8 (enlever<br />

un pont éventuellement existant).<br />

127


5. Raccordement électrique<br />

POSTE DOUBLE- observer les consignes de sécurité<br />

Travaux à effectuer Gestionnaire à partir de construction 01/10 Gestionnaire jusqu'à construction 12/<strong>09</strong><br />

Détection du niveau /<br />

entrées de niveau « Arrêt »,<br />

« Marche1 », « Marche2 », «<br />

Alarme »<br />

Raccorder les extrémités des câbles des<br />

interrupteurs à flotteur aux bornes respectives<br />

sur le côté HAZARD de la barrière<br />

Zener (voir le schéma de raccordement).<br />

• Raccorder les extrémités des câbles des interrupteurs<br />

à flotteur aux bornes revêtues<br />

de la caractérisation correspondante.<br />

• Le bloc de bornes des entrées de niveau ne doit<br />

être relié à aucun autre circuit électrique.<br />

• Les bornes sont caractérisées par des pictogrammes<br />

au niveau des interrupteurs.<br />

Sorties « Défaut » et<br />

« Alarme » d'avertissement<br />

Sorties L1 / N<br />

(230V / 50 Hz)<br />

• Les messages « Défaut » et « Alarme »<br />

sont chacun transmis par un relais (inverseur)<br />

sans circuits de protection. Un<br />

antiparasitage externe est<br />

imposé pour les charges<br />

inductives. La position de<br />

repos (hors tension) des<br />

relais est imprimée sur la<br />

platine. Elle signifie que le<br />

message « Défaut » et / ou<br />

« Alarme » est activée.<br />

• 42 V ac dc / 0,5 A<br />

• Les messages « Défaut » et « Alarme »<br />

sont chacun transmis par un relais (inverseur)<br />

sans circuits de protection. Un antiparasitage<br />

externe est imposé pour les<br />

charges inductives. La position de repos<br />

(hors tension) des relais est imprimée sur<br />

la platine. Elle signifie que le message «<br />

défaut » et / ou « alarme » est activée.<br />

• Les contacts de relais n'ont pas de liaison<br />

interne avec des tensions d'alimentation ou<br />

de service du gestionnaire et sont coupés<br />

de manière fiable de celles-ci jusqu'à une<br />

tension de travail de 300 Volts conformément<br />

au tableau D.10 de la norme EN<br />

61010 (catégorie de surtension 2 et degré<br />

d'encrassement 2).<br />

• Les relais sont conçus pour la commutation<br />

de 230 V / 2 A. Le courant externe est à<br />

limiter à cette valeur via des mesures appropriées.<br />

• Il est interdit de commuter différentes phases<br />

avec les relais. La phase peut néanmoins<br />

différer de L1.<br />

• Les sorties N / L1 (2 chacune) sont<br />

prévues pour alimenter des dispositifs<br />

de signalisation / affichages externes<br />

via les relais « Défaut » et / ou « Alarme<br />

». Il est interdit de les affecter à un autre<br />

but.<br />

• Le courant maximum admissible est de 2 A.<br />

128


5. Raccordement électrique<br />

5. 6 Contrôles<br />

Les disjoncteurs de protection des moteurs doivent<br />

être réglés, selon la pompe utilisée, sur les valeurs de<br />

courant nominal des pompes correspondantes, voir<br />

les indications de la section 3.<br />

5.7 Clôture des travaux électriques<br />

Refermer le couvercle correctement après l'achèvement des<br />

raccordements électriques. Obturer impérativement le tube<br />

vide pour câbles de façon étanche à l'air - après l'achèvement<br />

des raccordements électriques – (p. ex. avec de la<br />

mousse ou à l'aide de bouchons de manchons à raccord à<br />

vis).<br />

5.8. Configuration du gestionnaire (à partir de l'année de construction 01/10)<br />

Les commutateurs diplex sont placés dans le gestionnaire en haut à droite sur la plaquette imprimée et réglés par<br />

défaut à l'usine. Le fonctionnement d'antiblocage est débranché en raison de la protection antidéflagrante (4ème interrupteur)<br />

et il est interdit de la rebrancher !<br />

1 2 3 4<br />

1er interrupteur : sélection des capteurs<br />

- interrupteur en haut : détection du niveau via les entrées des flotteurs<br />

- interrupteur en bas : détection du niveau via le capteur de pression<br />

2ème interrupteur : hauteurs de niveau<br />

- interrupteur en haut : pompe de relevage<br />

- interrupteur en bas : poste de relevage<br />

3ème interrupteur : tableau de configuration ( réservé aux partenaires du SAV)<br />

4ème interrupteur : fonctionnement d'antiblocage<br />

- interrupteur en haut : fonctionnement d'antiblocage éteint<br />

- interrupteur en bas : fonctionnement d'antiblocage en marche<br />

5.9 Configuration du gestionnaire (jusqu'à l'année de construction 12/<strong>09</strong>)<br />

La configuration du gestionnaire est effectuée en usine via les interrupteurs S601 ... S604 entre les blocs de bornes des entrées<br />

de niveau et l'entrée de la protection thermique. Il est requis de les contrôler pour plus de sécurité dans le respect des<br />

descriptions suivantes. Les préconfigurations et configurations de consigne sont indiquées sur fond gris.<br />

- Le réglage de base est effectué via l'interrupteur S604 commutateur diplex quadruple avec 2 positions ON / OFF respectives).<br />

- Toutes les autres configurations ne sont pas admissibles.<br />

jusqu'à l'année de<br />

construction 12/<strong>09</strong><br />

S604 / 1<br />

S604 / 2<br />

S604 / 3<br />

S604 / 4<br />

ON<br />

commande en fonction de la durée<br />

de fonctionnement<br />

(poste de relevage des eaux usées)<br />

Pompe submersible<br />

sans interrupteur de niveau ARRÊT<br />

Champ magnétique rotatif / monitorage de<br />

phase Marche<br />

Fonction antiblocage<br />

Marche<br />

OFF<br />

commande en fonction du niveau du poste<br />

(poste à pompe submersible)<br />

Pompe submersible<br />

avec interrupteur de niveau ARRÊT<br />

Champ magnétique rotatif / monitorage de<br />

défaillance de phase Arrêt<br />

Fonction antiblocage<br />

Arrêt<br />

129


6. Mise en service<br />

6.1. Conseils d'ordre général<br />

La norme DIN 1986, partie 31, est à respecter lors de la mise<br />

en service des postes de relevage.<br />

La mise en service du système complet et de toutes les pièces<br />

supplémentaires s'effectue après le montage intégral est<br />

correct du système, le raccordement impeccable des conduites<br />

et le branchement électrique. La vanne d'arrêt vers<br />

chaque pompe doit être ouverte.<br />

Important :<br />

La mise en service doit exclusivement se faire par du personnel<br />

dûment autorisé.<br />

Assurez-vous, avant de mettre le système en service, que la<br />

tension nominale et la nature du courant coïncident avec la<br />

tension nominale et la nature du courant existants sur site.<br />

Contrôlez encore une fois l'installation / le câblage du système<br />

minutieusement avant la mise en service. Le conducteur<br />

de protection est-il efficace ? A-t-on respecté les normes / directives<br />

respectives notamment en considération des zones<br />

à risques d'explosion ?<br />

Il est interdit de mettre le système en service en cas de dégradations<br />

du moteur, du boîtier de commande ou des<br />

câbles.<br />

Respectez impérativement les consignes de sécurité figurant<br />

au chapitre 1 des présentes instructions.<br />

Ne vous servez pas de la pompe pour des fluides à refouler<br />

auxquels les matériaux du système ne résistent pas.<br />

Il est impératif, avant de mettre la pompe en marche, de contrôler<br />

le raccordement au secteur aux termes du Chapitre 5.<br />

Contrôle :<br />

- des données opérationnelles<br />

- du niveau d´huile<br />

- des sens de rotation<br />

- des raccordements électriques<br />

- de la pose et du montage corrects de la pompe<br />

La pompe doit être entièrement remplie de fluide à refouler,<br />

en vue d'assurer l'absence d'une<br />

atmosphères à risque d'explosion.<br />

Veiller à exclure toute entrée d'air dans le carter de la pompe<br />

en exploitation.<br />

Mise en service<br />

S'assurer, avant de mettre le système en marche, que<br />

le niveau du liquide ne risque pas de tomber sous le<br />

« niveau minimal » (niveau ARRÊT) (voir section<br />

4.4.).<br />

La pompe est prévue pour un fonctionnement permanent<br />

(S1) entièrement submersible.<br />

Le fonctionnement de la pompe en l'état non submergé<br />

accroît l'usure et est à éviter de se fait !<br />

6.1.1 Aspiration des matières en suspension<br />

Utiliser, de préférence, des pompes à roue mobile en S pour<br />

les eaux boueuses contenant des matières en suspension.<br />

Nous recommandons d'utiliser un support oblique dans de<br />

tel cas. Il est également recommandé de continuer à faire<br />

fonctionner une pompe avec une roue en S pendant environ<br />

10 secondes dans des conditions identiques dès l'atteinte de<br />

la limite d'aspiration.<br />

6.1.2 Température de la matière à refouler<br />

Température maximale admissible des modèles à protection<br />

antidéflagrante de 40 °C.<br />

Il incombe généralement toujours à l'exploitant de garantir<br />

que la température de la matière à refouler<br />

(température de fonctionnement) ne sera pas<br />

supérieure à la température définie.<br />

Ne jamais faire fonctionner la pompe à des températures<br />

plus élevées que celle mentionnée ci-dessus.<br />

6.1.3 Fréquence de commutation<br />

Il est interdit de dépasser plus de 30 mises en marche<br />

par heure.<br />

6.1.4 Tension de service<br />

L'écart toléré maximal admissible de la tension de service<br />

s'élève à<br />

± 10 % pour les modèles sans protection antidéflagrante.<br />

± 10 % pour les modèles à protection antidéflagrante<br />

La différence de tension maximale admissible entre les différentes<br />

phases s'élève à 1 %.<br />

6.1.5 Densité du fluide à refouler<br />

maximum Densité maximale de 1,1. Demander conseil à l'usine<br />

dans l'hypothèse de valeurs plus élevées.<br />

6.2 Mise hors service / entreposage<br />

6.2.1 Entreposage de pompes neuves<br />

- entreposer la pompe debout en un endroit sec et dans son<br />

emballage d'origine<br />

- pulvériser la face intérieure du carter de la pompe d'huile -<br />

obturer (p. ex. avec des clapets en plastique ou des objets<br />

similaires).<br />

6.2.2 Mise hors service prolongée<br />

6.2.2.1 Pompe demeure montée pour un fonctionnement<br />

instantané<br />

Faire fonctionner le groupe de pompes brièvement (environ<br />

1 minute) tous les trimestres pour vérifier le déroulement fonctionnel.<br />

Ce contrôle du fonctionnement pose cependant<br />

pour condition que le niveau de liquide dans le regard ou la<br />

cuve se situe au-dessus du niveau 1 (voir la figure point 4.3).<br />

6.2.2.2 Démontage et entreposage de la pompe<br />

Procédez aux interventions de contrôle et de maintenance<br />

avant d'entreposer la pompe. Procéder ensuite à la conservation<br />

aux termes du point 6.2.1.<br />

130


6. Mise en service<br />

6.3 Description du fonctionnement<br />

6.3.1 Mode de fonctionnement « Auto »<br />

Poste simple<br />

La fonction de base est active pour autant que la LED de secteur<br />

(verte) brille et qu'aucun dysfonctionnement ne soit affiché<br />

(voir le chapitre 9, Gestionnaire). Au fur et à mesure que<br />

le niveau (d'eau sale) monte dans le puits, les interrupteurs<br />

de niveau « Arrêt » et « Marche » se ferment successivement.<br />

La temporisation de mise en circuit (voir section 5.7,<br />

Configuration du gestionnaire), au bout de laquelle la pompe<br />

est mise en marche, démarre après le contact de travail de<br />

l'interrupteur de niveau « Marche ». Le fonctionnement de la<br />

pompe a pour effet de faire baisser le niveau de l'eau à<br />

l'intérieur du puits, de sorte que le niveau descend au-dessous<br />

des niveaux « Marche » et « Arrêt » pour finir. La durée<br />

de fonctionnement par inertie (voir section 5.7, Configuration<br />

du gestionnaire), au bout de laquelle la pompe est<br />

débranchée, démarre dès que le niveau baisse au-dessous<br />

du niveau « Arrêt ».<br />

La pompe est débranchée si la durée de fonctionnement momentanée<br />

de la pompe dépasse la durée limite de marche<br />

configurée. Une alarme est déclenchée simultanément. La<br />

pompe est débranchée pendant 6 secondes dès l'atteinte de<br />

la Poste durée double limite de marche. Ensuite, la pompe est remise en<br />

marche pour autant que le niveau soit encore trop élevé.<br />

La fonction de base est active pour autant que la LED de secteur<br />

brille et qu'aucun dysfonctionnement ne soit affiché (voir<br />

le chapitre 9, Gestionnaire).<br />

Fonctionnement en alternance<br />

Au fur et à mesure que le niveau (d'eau sale) monte dans le<br />

puits, les interrupteurs de niveau « Arrêt » et « Marche1 » se<br />

ferment successivement. La temporisation de mise en circuit<br />

(voir section 5.7, Configuration du gestionnaire), au bout de<br />

laquelle une pompe est mise en marche, démarre après le<br />

contact de travail de l'interrupteur de niveau « Marche1 ». Le<br />

fonctionnement de cette pompe a pour effet de faire baisser<br />

le niveau de l'eau à l'intérieur du puits, de sorte que le niveau<br />

descend au-dessous des niveaux « Marche1 » et « Arrêt »<br />

pour finir. La durée de fonctionnement par inertie (voir section<br />

5.7, Configuration du gestionnaire), au bout de laquelle<br />

cette pompe est débranchée, démarre dès que le niveau<br />

baisse au-dessous du niveau « Arrêt ». L'autre pompe est<br />

mise en circuit dès que le niveau réatteindra le niveau « Marche1<br />

».<br />

Fonctionnement en parallèle<br />

Au fur et à mesure que le niveau (d'eau sale) monte dans le<br />

puits, les interrupteurs de niveau « Arrêt » et « Marche1 » se<br />

ferment successivement. La temporisation de mise en circuit<br />

(voir section 5.7, Configuration du gestionnaire), au bout de<br />

laquelle une pompe est mise en marche, démarre après le<br />

contact de travail de l'interrupteur de niveau « Marche1 ». À<br />

supposer que le niveau de l'eau continue de monter, la deuxième<br />

pompe est branchée après le dépassement du niveau<br />

« Marche2 » (et l'écoulement d'une temporisation). Ce fonctionnement<br />

en parallèle des pompes dure jusqu'à ce que<br />

l'eau redescende au-dessous du niveau « Arrêt » et que la<br />

durée de fonctionnement par inertie soit écoulée.<br />

Un message d'alarme est déclenché lors du dépassement<br />

de la durée limite de marche et la pompe respective est<br />

débranchée par analogie à tout poste simple. La remise en<br />

marche de la pompe est possible après une pause de 6 secondes.<br />

Pour autant qu'une pompe (en raison du dépassement de la<br />

durée limite de marche ou d'un dysfonctionnement) ne fonctionne<br />

plus en mode « Auto », la deuxième pompe restante<br />

fonctionnera un mode « Auto », indépendamment de l'autre<br />

pompe, par analogie à tout poste simple.<br />

6.3.2 Modes de fonctionnement (jusqu'à l'année de<br />

construction 12/<strong>09</strong>)<br />

• Mode de fonctionnement « 0 »<br />

La pompe (respective) est débranchée si le sélecteur de<br />

mode de fonctionnement est placé sur « 0 », indépendamment<br />

de tous les signaux d'entrée. Les éléments d'affichage<br />

demeurent en ordre de marche.<br />

• Mode de fonctionnement « manuel »<br />

En mode de fonctionnement « manuel », la pompe (respective)<br />

demeure en marche tant que le niveau de l'eau est<br />

supérieur au niveau « Arrêt ». Un sous-dépassement du niveau<br />

« Arrêt » n'a pas pour effet de débrancher la pompe.<br />

6.3.3 Mode manuel (jusqu'à l'année de construction<br />

01/10)<br />

Le premier actionnement de la touche à actionnement manuel<br />

a pour effet de mettre la pompe en attente. L'actionnement<br />

répété de la touche en l'espace d'une minute déclenche<br />

un fonctionnement continu de la pompe (d'au moins 2<br />

secondes), tant qu'on continue d'appuyer sur la touche.<br />

La pompe remarche en mode automatique dès que la touche<br />

n'est plus actionnée.<br />

6.4 Test de fonctionnement<br />

Les différentes fonctions du système sont à contrôler une<br />

fois à chaque niveau de remplissage d'eau du puits. Il est<br />

conseillé d'utiliser une cuve collectrice séparée en amont,<br />

équipée d'une pompe submersible, pour remplir et vider le<br />

puits. Il est recommandé de séparer la gestionnaire du réseau<br />

pendant la phase de remplissage et de vidage.<br />

131


6. Mise en service<br />

6.5 Description du fonctionnement (à partir de l'année de<br />

construction 01/10)<br />

Le système est prêt au fonctionnement pour autant que la<br />

LED brille et qu'aucun dysfonctionnement ne<br />

soit affiché (LED ). Au fur et à mesure que le<br />

niveau (d'eau sale) monte dans la cuve, les interrupteurs<br />

à flotteur identifient le niveau « MARCHE » et mettent la<br />

pompe en circuit. Le fonctionnement de la pompe a pour<br />

effet de faire baisser le niveau de l'eau dans la cuve, de sorte<br />

que le niveau redescend au-dessous du niveau d'arrêt. La<br />

pompe est débranchée après l'écoulement de la durée de<br />

fonctionnement par inertie.<br />

La pompe est débranchée si la durée de fonctionnement momentanée<br />

de la pompe dépasse la durée limite de marche<br />

configurée. Un message d'alarme est déclenché simultanément<br />

: la LED orange brille et la sortie du relais signale un «<br />

Défaut». Le message d'alarme (LED et relais) demeure enregistrés<br />

jusqu'à l'actionnement de la touche « Alarme » ; la<br />

pompe est redémarrée par la suite.<br />

Une mise en marche manuelle de la (des) pompe(s) est possible<br />

en appuyant deux fois de suite sur la touche de la<br />

pompe.<br />

6.6 Commande du gestionnaire<br />

Aqualift F Mono 400V<br />

Kurzbedienungsanleitung:<br />

Netzverbindung herstellen<br />

grüne Netzanzeige<br />

Automatikbetrieb<br />

Niveau-Anzeige leuchtet<br />

Pumpniveau erreicht<br />

Pumpen-Anzeige leuchtet<br />

Pumpe läuft<br />

Unterdrücken des<br />

akustischen<br />

Alarms mit - Taste<br />

Ausschalten/Handbetätigen<br />

der Pumpe mit - Taste<br />

NIVEAU<br />

LEVEL<br />

PUMPE<br />

PUMP<br />

Aqualift F Duo 400V<br />

Kurzbedienungsanleitung:<br />

Netzverbindung herstellen<br />

grüne Netzanzeige<br />

Automatikbetrieb<br />

<br />

<br />

<br />

Pumpe I-Anzeige leuchtet<br />

Pumpe I läuft<br />

Pumpe II-Anzeige leuchtet<br />

Pumpe II läuft<br />

Unterdrücken des<br />

akustischen<br />

Alarms mit - Taste<br />

Ausschalten/Handbetätigen<br />

der Pumpe mit - Taste<br />

Pumpe I<br />

Pump I<br />

Pumpe II<br />

Pump II<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Écran/champ d'affichage<br />

Témoin lumineux de disponibilité au service<br />

Témoin lumineux de message d'alarme<br />

(la validation de la touche d'alarme permet de<br />

débrancher une alarme active).<br />

Mise en marche manuelle de la pompe<br />

en appuyant deux fois<br />

Atteinte du niveau de mise en circuit<br />

(mise en marche automatique de la pompe<br />

après l'écoulement de la temporisation de<br />

mise en circuit)<br />

132


7. Inspection et maintenance<br />

Inspection<br />

L'exploitant est tenu de contrôler l'aptitude au fonctionnement<br />

et l'étanchéité du poste mensuellement en respectant<br />

un cycle de commutation approprié.<br />

ATTENTION :<br />

Coupez impérativement le courant du poste avant<br />

toute intervention de maintenance ! Respecter les<br />

consignes de sécurité !<br />

Tous les travaux d'inspection et de maintenance<br />

décrits ci-après relèvent du domaine de compétence<br />

de personnes dûment qualifiées et autorisées.<br />

Seul le fabricant est autorisé à effectuer les réparations.<br />

Maintenance<br />

IMPORTANT :<br />

Ne serrer toutes les vis qu'avec un couple de serrage maximal<br />

de 3 Nm.<br />

La maintenance des postes de relevage pose pour condition<br />

de respecter la norme DIN 1986, partie 3. Les travaux de<br />

maintenance relèvent du domaine de compétence de personnes<br />

dûment qualifiées.<br />

Procédez aux activités suivantes :<br />

• Examen visuel du système dans l'ensemble, des pompes<br />

et des robinetteries<br />

• Nettoyage approfondi du système dans l'ensemble et de la<br />

pompe<br />

• Contrôle du système dans l'ensemble et du carter de la<br />

pompe quant à la présence de défauts extérieurs et de traces<br />

d'usures visibles<br />

• Contrôle de la souplesse de fonctionnement de la pompe<br />

et de la présence de traces d'usure ou d'incrustations<br />

• Contrôle des conduites de raccordement quant à la présence<br />

de dommages mécaniques et de traces d'usure<br />

• Contrôle de l'étanchéité et de la présence de traces<br />

d'usure visibles au niveau des joints, remplacer par exemple<br />

les anneaux toriques au besoin<br />

• Contrôle de l'isolation du moteur de la pompe<br />

• au besoin, contrôle du fonctionnement des clapets de<br />

fermeture<br />

• Remplacer le clapet antiretour tous les 2 ans<br />

•<br />

Procéder à la maintenance selon la norme DIN 1986 - 31<br />

en respectant au moins les intervalles suivants :<br />

• Maintenance trimestrielle des systèmes d'entreprises commerciales,<br />

artisanales ou industrielles<br />

• Maintenance semestrielle des systèmes de maisons à plusieurs<br />

logements<br />

• Annuellement pour les systèmes de maisons unifamiliales<br />

7.1 Pompe<br />

ATTENTION :<br />

Observez les consignes de sécurité le poids / le levage<br />

de la pompe !<br />

Il est recommandé pour tous les travaux à effectuer sur la<br />

pompe (après sa séparation du secteur) de sortir la pompe<br />

du regard, de la soumettre à un nettoyage grossier (p. ex. au<br />

jet d'eau) et de la placer sur un support propre pour le contrôle.<br />

Il est interdit de procéder à des travaux autres que ceux<br />

décrits sur la pompe.<br />

7.1.1 Étanchéité<br />

Il est recommandé, en fonction de la nature du fluide refoulé,<br />

de procéder à un premier contrôle des garnitures étanches<br />

de l'arbre après 500 heures de service. D'autres contrôles<br />

doivent être effectués toutes les 1000 heures de service,<br />

mais au moins une fois tous les 6 mois.<br />

L'étanchéité de l'arbre entre la pompe et le moteur est réalisée<br />

via deux garnitures étanches à anneau glissant placées<br />

l'une derrière l'autre et séparées par une chambre à huile.<br />

L'état de la garniture étanche à anneau glissant côté fluide<br />

refoulé est contrôlé au moyen d'un contrôle de l'huile. Pour<br />

ce faire, démonter toute les vis de vidange d'huile successivement<br />

(voir la figure ci-après). Vidanger ensuite l'huile dans<br />

un récipient en verre propre. Si l'huile est claire et pure, la<br />

garniture étanche à anneau glissant est en bon état. Si l'huile<br />

est laiteuse et trouble, ou si la chambre à huile renferme<br />

de l'eau sale au lieu d'huile, il est nécessaire de remplacer<br />

la garniture étanche à anneau glissant côté fluide. Le démontage<br />

de la pompe nécessaire dans ce contexte demeure<br />

réservé au domaine de compétence de personnes dûment<br />

qualifiées et autorisées. Il est recommandé dans ce cas de<br />

contrôler également la garniture étanche à anneau glissant<br />

côté moteur.<br />

Utiliser les huiles suivantes pour le remplissage de la chambre<br />

à huile : huile de paraffine liquide, HAFA CLAREX OM,<br />

n° Merck 7174 ou de fabrication équivalente, non toxique<br />

(type Codex). Il est possible, en alternative, d'utiliser toutes<br />

les huiles alliées et non alliées des classes de SAE 10W à<br />

SAE 20W. Un mélange des sortes d'huiles est interdit. Le volume<br />

de remplissage est de 0,74 litre pour la TPF 1,3 et 1,9.<br />

7.1.2 Broyeur<br />

Dans le cadre des contrôles semestriels des garnitures à anneau<br />

glissant, et si le bruit émis par le poste en cours de fonctionnement<br />

augmente, vérifier si les vis de fixation du broyeur<br />

sont fixées correctement et à bloc et la présence de traces<br />

d'usure.<br />

L'interstice entre la lame tournante et la lame fixe ne doit pas<br />

dépasser 0,1 à 0,3 mm. Le contrôle correct et le réglage demeurent<br />

réservés au domaine de compétence de personnes<br />

dûment qualifiées et autorisées.<br />

133


7. Inspection et maintenance<br />

7.1.3 Roulements<br />

Les roulement à billes sont graissés à vie et n'exigent pas<br />

d'entretien. Vérifier cependant l'état des roulements si les<br />

bruits de roulement augmentent. Ceci se manifeste<br />

généralement par un grippage de l'arbre qui ne tourne apparemment<br />

« pas rond ». Une révision générale de la pompe<br />

est indispensable dans ce cas. Il est possible de contrôler<br />

l'état des roulements en tournant la vis à tête à six pans creux<br />

à la main (dans le sens de rotation de la pompe) (voir la figure<br />

ci-après.<br />

7.1.4 Roue mobile<br />

La roue mobile est soumise à des sollicitations élevées et<br />

son usure est à contrôler en cas de baisse sensible du débit<br />

de la pompe. S'assurer également, avant chaque nouvelle<br />

mise en service ou chaque arrêt prolongé, que la roue mobile<br />

tourne facilement (la tourner à la main comme pour le<br />

contrôle des roulements).<br />

7.2 Gestionnaire<br />

• L'accu est une pièce d'usure et il est recommandé de le<br />

contrôler au moins une fois par an et de le remplacer au<br />

besoin. Procéder toujours à une mise au rebut dans le respect<br />

des prescriptions d'élimination de déchets. Remplacer<br />

toujours les pièces usées par des pièces du même<br />

type.<br />

• Le disjoncteur-protecteur du moteur et le contacteur sont<br />

des pièces d'usure et il est recommandé de les contrôler<br />

au moins une fois par an et de les remplacer au besoin.<br />

Procéder toujours à une mise au rebut dans le respect des<br />

prescriptions d'élimination de déchets. Remplacer toujours<br />

les pièces usées par des pièces du même type (voir le chapitre<br />

9).<br />

• Remettre la plaque de protection et le couvercle transparent<br />

du gestionnaire correctement en place après toute intervention<br />

de maintenance (protection contre les contacts<br />

accidentels !).<br />

• Seul le fabricant est autorisé à effectuer les réparations.<br />

7.3 Démontage de la pompe<br />

Le démontage de la pompe relève du domaine de compétence<br />

d'un service après vente agréé par KESSEL.<br />

134


8. Dysfonctionnements et remèdes<br />

Les contrôles suivants et l'élimination des défauts ou dysfonctionnement relèvent du domaine de compétence de personnes<br />

dûment qualifiées et autorisées. Veuillez vous adressez à votre revendeur (voir le cachet en couverture) ou à l'entreprise<br />

chargée de l'installation en cas de doutes.<br />

8.1 Défauts d'ordre général<br />

Défaut Cause possible Remède<br />

1 Pompes ne démarrent pas. Le sélecteur de mode de fonctionnement<br />

ne se trouve pas sur «Auto»<br />

(de 12/<strong>09</strong>)<br />

Déclenchement du disjoncteurprotecteur<br />

du moteur, blocage du<br />

moteur<br />

Moteur grippé<br />

1 ou 2 phases n'ont<br />

pas de courant<br />

2 Pompes tournent,<br />

niveau d'alarme est atteint<br />

/ est affiché<br />

3 Écran : Défaut de champ<br />

magnétique rotatif<br />

Gestionnaire fait défaut en raison<br />

de trop fortes variations du courant<br />

de secteur<br />

Champ magnétique rotatif erroné<br />

Surcharge du système.<br />

Capacité de refoulement insuffisante.<br />

Dispositif de ventilation n'est pas en<br />

ordre de marche<br />

Champ magnétique rotatif erroné<br />

du câble principal<br />

Placer l'interrupteur sur « Auto »<br />

Démonter la pompe ; Éliminer le blocage (corps<br />

étrangers) dans la roue mobile ou le carter<br />

Maintenance / réparation par le SAV<br />

Soumettre les fusibles et conduites d'alimentation<br />

à un contrôle<br />

Adapter la batterie du gestionnaire et en faire<br />

état vis-à-vis du fournisseur d'électricité<br />

Permuter 2 phases du câble principal<br />

Vérifier si le volume des eaux usées a augmenté<br />

brièvement ; le cas échéant éviter d'utiliser<br />

provisoirement certains écoulements ou,<br />

si possible, évacuer les eaux usées par un<br />

autre circuit<br />

• Éliminer les corps étrangers dans la roue mobile<br />

ou le carter<br />

• Éliminer les corps étrangers dans la robinetterie<br />

de refoulement ou la conduite de refoulement<br />

• Les pompes sont usées, les remplacer<br />

• Dimensionnement erroné du poste de relevage,<br />

demander conseil au SAV KESSEL<br />

Amener le dispositif de ventilation en position<br />

de service<br />

Vérifier le sens de rotation, permuter 2 phases<br />

du câble en cas de sens de rotation erroné<br />

4 Eaux usées ne s'écoulent<br />

pas, reflux dans les écoulements<br />

les plus bas<br />

Système n'est pas branché<br />

Câble principal du gestionnaire<br />

n'est pas alimenté<br />

Dérangement de la régulation du<br />

niveau<br />

Conduite d'entrée du système<br />

bouchée<br />

Vanne d'entrée vers le système (si<br />

montée) n'est pas ouverte du tout ou<br />

suffisamment ouverte<br />

Température des eaux usées trop élevée<br />

durant un période prolongée (15<br />

minutes) ; la capacité d'aspiration du<br />

système est restreinte de ce fait<br />

Mettre l'interrupteur principal en circuit.<br />

Contrôler les fusibles. Contrôler l'alimentation<br />

en électricité.<br />

Contrôler l'encrassement, les points de commutation<br />

et le fonctionnement de la régulation<br />

du niveau<br />

Nettoyer la conduite d'entrée<br />

Ouvrir la vanne d'entrée complètement<br />

Abaisser la température des eaux usées<br />

135


8. Dysfonctionnements et remèdes<br />

Défaut Cause possible Remède<br />

5 Pompes tournent de manière<br />

irrégulière ou bruyante<br />

Réduction de la puissance due à une<br />

dégradation<br />

Vérifier la (les) pompe(s) et moteur(s), faire<br />

remplacer les pièces défectueuses pas le SAV.<br />

6 Fonctionnement bruyant du<br />

système se produisant tout<br />

à coup<br />

7 Odeur putride<br />

Odeur âcre<br />

8 Poste fonctionne trop souvent,<br />

se met en marche<br />

sans raison<br />

9 Poste ne s'arrête pas ou<br />

présente différents défauts<br />

de commutation<br />

Dégradation des pièces de pompes<br />

due à des corps étrangers<br />

Corps étrangers dans la zone de la<br />

pompe<br />

Défaut d'étanchéité du poste de relevage<br />

La pompe fuit<br />

Moteur(s) trop chauds, surchargés<br />

Clapet antiretour défectueux, les<br />

eaux usées sont refoulées dans le<br />

système via la conduite de refoulement<br />

Formation de mousse dans le<br />

système<br />

Engraissement de la cuve respectivement<br />

des pompes dû à un apport<br />

plus élevé de graisse<br />

Vérifier les pièces de pompes et les remplacer<br />

au besoin<br />

Éliminer les corps étrangers ; contrôler l'endommagement<br />

de la pompe et la remplacer au<br />

besoin<br />

Vérifier les conduites de ventilation, d'entrée et<br />

de refoulement, ainsi que les plaques et couvercles<br />

quant à la présence de défauts<br />

d'étanchéité<br />

Vérifier la pompe, la faire réparer ou remplace<br />

par le SAV au besoin<br />

Vérifier la souplesse de fonctionnement du moteur<br />

et de la pompe, vérifier l'absence de<br />

défauts de commutation du système (contrôler<br />

notamment le disjonc. protecteur du moteur)<br />

Branchements et débranchements trop fréquents<br />

du poste dus à des débits trop élevés,<br />

demander conseil au SAV KESSEL<br />

Contacteurs électromagnétiques Contrôler les défauts de commutation du poste.<br />

trop chaud dus aux défauts de commutation<br />

Débit trop élevé dû à des eaux externes<br />

ou similaires<br />

Se mettre à la recherche des causes et les éliminer<br />

Vérifier le clapet antiretour (intégré à la tubulure<br />

de sortie de la pression de chaque pompe),<br />

nettoyer et remplacer les pièces défectueuses<br />

au besoin<br />

Réduire la consommation de produits de lavage<br />

et de rinçage<br />

Nettoyer le système complet, contrôler l'apport<br />

en graisses<br />

Vérifier la régulation du niveau<br />

Messages de défaut<br />

Chaque défaut ou dysfonctionnement est affiché par les LED:<br />

8.1.2 Irrégularités du niveau<br />

Les défaillances des interrupteurs de niveau peuvent en<br />

partie être identifiées et déclenchent une commande de<br />

secours très pratique en mode « Auto ». Si le gestionnaire<br />

identifie un état improbable des interrupteurs de niveau, le<br />

défaut « Niveau » est signalé par clignotement de la LED<br />

d'affichage et le relais « Défaut ». L'effacement du message<br />

de défaut est possible avec la touche de « Remise à zéro de<br />

l'alarme » après l'élimination du défaut ou si aucun défaut de<br />

niveau n'est identifiable compte tenu des signaux de niveau<br />

générés. Certains défauts ne sont généralement pas identi<br />

fiables, notamment en cas d'interrupteurs de niveau en «<br />

Alarme » qui ne se ferment pas ou d'interrupteurs de niveau<br />

d'« Arrêt » qui ne s'ouvrent pas.<br />

Les états irréguliers de niveau sont habituellement dus à<br />

un défaut des interrupteurs de niveau ou du câblage. Les<br />

interventions de maintenance relèvent du domaine de<br />

compétence d'un électricien spécialisé.<br />

136


8. Dysfonctionnements et remèdes<br />

8.2 Messages de défaut / remèdes (à partir de l'année de construction 01/10)<br />

= brillent = éteint ● = clignotement lent ❍ = clignotement rapide<br />

Défaut de la batterie<br />

- acquitter l'alarme et la touche d'alarme<br />

- vérifier que la batterie est raccordée<br />

- remplacer les batteries déchargées<br />

- après l'acquittement du signal d'alarme, réappuyer sur la touche d'alarme<br />

--> gestionnaire continue de fonctionner sans batteries<br />

--> pas de fonction de commutation en cas de panne de secteur<br />

Défaut du réseau (fonctionnement sur batterie)<br />

- vérifier la présence d'une panne de réseau dans la pièce / l'édifice<br />

- contrôler les fusibles / vérifier le fonctionnement de l'interrupteur de protection contre<br />

les courants de court-circuit<br />

- vérifier l'absence de défaut de la conduite d'alimentation<br />

- vérifier le fusible pour courant faible dans le gestionnaire<br />

(n'utiliser que des fusibles d'une valeur nominale et d'une caractéristique de déclenchement<br />

identique).<br />

Défaut du moteur<br />

Pompe Duo 1<br />

Pompe Duo 2<br />

Cause : TF1, TF2, MSS<br />

Remède :<br />

Déclenchement du disjoncteur-protecteur du moteur :<br />

--> vérifier le disjoncteur-protecteur du moteur 1/2<br />

Défaut de température 1a/2a :<br />

--> déclenchement de l'interrupteur commandé par température d'enroulement inférieur<br />

--> autoréglage lors du refroidissement du moteur, à acquitter via la touche d'alarme.<br />

Défaut de température 1b/2b :<br />

-->vérifier les pompes, les démonter au besoin<br />

Défaut de durée limite de marche / défaut du nombre limite de mises de marche<br />

- défaut du nombre limite de mises de marche : une pompe s'est mise en marche plus<br />

de 20 fois en 3 minutes<br />

-->vérifier les interrupteurs à flotteur<br />

-->vérifier le clapet antiretour<br />

Pompe Duo 1<br />

- défaut de la durée limite de marche : pompe a fonctionné pendant plus de 240 minutes<br />

sans interruption<br />

-->vérifier les interrupteurs à flotteur<br />

-->vérifier le clapet antiretour<br />

Pompe Duo 2<br />

137


8. Dysfonctionnements et remèdes<br />

Champ magnétique rotatif / défaut de phase<br />

- Défaut du champ magnétique rotatif :<br />

raccordement de champ magnétique rotatif erroné du gestionnaire<br />

-->permuter 2 phases<br />

- défaut de phase :<br />

phase L1 ou L2, L3 inexistante<br />

-->vérifier le raccordement du gestionnaire, du câble principal, des fusibles,<br />

Pompe Duo 1/2<br />

vérifier l'interrupteur de sécurité contre les courants de courts-circuits<br />

--> sens de rotation n'est pas identifiable en cas de défaillance de L1.<br />

--> le gestionnaire passe en fonctionnement sur batterie en cas de défaillance de L1<br />

Cycles de commutation du relais<br />

Pompe Duo 1<br />

Contacteur de puissance a dépassé plus de 100000 cycles de commutation<br />

-->à acquitter étant donné que le contacteur de puissance exécute encore 1000 cycles<br />

de commutation avant de redéclencher<br />

le message<br />

--> remplacer le contacteur --> consulter le SAV<br />

--> le défaut des cycles de commutation du relais est récidivant itératif<br />

Pompe Duo 1<br />

Dépassement du niveau d'alarme<br />

Le niveau de l'eau atteint le niveau d'alarme<br />

-->l'alarme s'éteint automatiquement dès que le niveau d'alarme a été redépassé<br />

--> la LED ne s'éteint qu'après son acquittement manuel<br />

Défaut de relais<br />

Contacteur de puissance ne commute plus<br />

-->couper le gestionnaire du réseau<br />

--> remplacer le contacteur --> consulter le SAV<br />

Pompe Duo 1<br />

Pompe Duo 2<br />

138


Défaut de niveau<br />

Pompe Duo 1/2<br />

8. Dysfonctionnements et remèdes<br />

- Défaut de niveau :<br />

Un flotteur signale un niveau sans qu'un flotteur sous-jacent est été déclenché (ordre<br />

erroné des flotteurs)<br />

-->vérifier le câblage du flotteur sous-jacent<br />

-->vérifier le fonctionnement du flotteur dans la cuve (soulever)<br />

--> la pompe/les pompes est/sont branchée(s).<br />

Le gestionnaire fonctionne avec le niveau identifié.<br />

Poste simple<br />

• Interrupteur de niveau « Arrêt » ne ferme pas<br />

Alarme déclenchée par le dépassement du niveau « Marche<br />

». La pompe est branchée lors du dépassement du niveau<br />

« Marche » et débranchée après le sous-dépassement<br />

du niveau « Marche ».<br />

• Interrupteur de niveau « Marche » ne ferme pas<br />

Alarme et démarrage de la pompe s'effectue lors du<br />

dépassement du niveau « Alarme ». Le sous-dépassement<br />

du niveau « Arrêt » débranche la pompe.<br />

• Interrupteur de niveau « Marche » ferme en continu<br />

Alarme déclenchée par le sous-dépassement du niveau «<br />

Arrêt ». La pompe demeure en marche. Une alarme de<br />

défaut de niveau est déclenchée.<br />

• Interrupteur de niveau « Alarme » ferme en continu<br />

Alarme déclenchée par le sous-dépassement du niveau «<br />

Marche ». Une alarme durable est déclenchée. Il est possible<br />

d'effacer l'alarme via l'émetteur de signaux interne et<br />

l'actionnement de la touche d'« Alarme ». L'« Alarme » du<br />

relais demeure active jusqu'à l'élimination du défaut. La<br />

pompe demeure en marche. Une alarme de défaut de niveau<br />

est déclenchée.<br />

Poste double<br />

• Interrupteur de niveau « Arrêt » ne ferme pas<br />

Alarme déclenchée par le dépassement du niveau « Marche1<br />

». Les deux pompes de sont branchées qu'après le<br />

dépassement du niveau « Marche2 » et débranchées<br />

après le sous-dépassement du niveau « Marche1 ».<br />

• Interrupteur de niveau « Marche1 » ne ferme pas<br />

Alarme déclenchée par le sous-dépassement du niveau «<br />

Arrêt ». La pompe demeure en marche. Une alarme de<br />

défaut de niveau est déclenchée.<br />

• Interrupteur de niveau « Marche2 » ne ferme pas<br />

Alarme déclenchée par le sous-dépassement du niveau «<br />

Arrêt ». La pompe demeure en marche. Une alarme de<br />

défaut de niveau est déclenchée.<br />

• Interrupteur de niveau « Marche1 » ferme en continu<br />

Alarme déclenchée par le sous-dépassement du niveau «<br />

Arrêt ». La pompe demeure en marche. Une alarme de<br />

défaut de niveau est déclenchée.<br />

• Interrupteur de niveau « Marche2 » ferme en continu<br />

Alarme déclenchée par le sous-dépassement du niveau «<br />

Arrêt ». La pompe demeure en marche. Une alarme de<br />

défaut de niveau est déclenchée.<br />

• Interrupteur de niveau « Alarme » ferme en continu<br />

Alarme déclenchée par le sous-dépassement du niveau «<br />

Marche ». Une alarme durable est déclenchée. Il est possible<br />

d'effacer l'alarme via l'émetteur de signaux interne et<br />

l'actionnement de la touche d'« Alarme ». L'« Alarme » du<br />

relais demeure active jusqu'à l'élimination du défaut. La<br />

pompe demeure en marche. Une alarme de défaut de niveau<br />

est déclenchée.<br />

8.3 Dysfonctionnements / Surveillance interne<br />

Le gestionnaire interprète les signaux des phases / du monitorage<br />

cyclique, du disjoncteur-protecteur du moteur et du<br />

capteur de température du moteur, indépendamment de la<br />

configuration. La pompe est débranchée dans l'hypothèse<br />

d'un défaut, ou si elle n'est pas en ordre de marche, et son<br />

branchement est empêché. La LED d'affichage respective<br />

signale une alarme et le relais d'alarme respectif est commuté.<br />

8.3.1 Phases / monitorage cyclique<br />

En cas de défaillance de L2 et/ou L3, l'écran affiche une<br />

défaillance de phase et le relais « Défaut » est activé. (Le gestionnaire<br />

est dans l'incapacité d'identifier un défaut de<br />

champ dans un tel cas.) L'affichage de la défaillance de L1<br />

est impossible, étant donné que le gestionnaire est alimenté<br />

par L1. Une défaillance de L1 a cependant pour effet de<br />

déclencher l'émetteur de signaux intégré, pour autant que le<br />

gestionnaire soit équipé de la batterie en ordre de marche<br />

prévue à cet effet.<br />

La LED d'affichage affiche un défaut de champ en cas de<br />

champ magnétique rotatif erroné (champ à gauche). Le<br />

branchement de la pompe est impossible. Le contacteur de<br />

la sortie moteur est bloqué par le gestionnaire lors de toutes<br />

les configurations ou modes de service. L'affichage d'un<br />

défaut de phase et de champ est identique.<br />

139


8. Dysfonctionnements et remèdes<br />

8.3.2 Disjoncteur-protecteur du moteur<br />

À supposer qu'un disjoncteur-protecteur du moteur ait été<br />

déclenché en raison d'un actionnement manuel, d'un courtcircuit<br />

ou d'une surcharge, l'alarme est signalée via l'écran<br />

et la LED, de même que par un « Défaut » du relais. En outre,<br />

le contacteur de la sortie moteur est bloqué par le gestionnaire.<br />

8.3.3 Température du moteur<br />

Deux sondes de température qui signalent les températures<br />

supérieures à la normale au gestionnaire sont intégrées à<br />

chaque moteur :<br />

• « Température » (non enregistrée) TF1a (TF2a)<br />

• « Température » (enregistrée) TF1b (TF2b)<br />

La LED d'affichage est déclenchée dès l'atteinte de la «<br />

Température TF1a » et le « Défaut » du relais retombe. En<br />

outre, le contacteur de la sortie moteur respective est bloqué<br />

par le gestionnaire. La pompe est automatiquement prête au<br />

service après le refroidissement du moteur et dès que le capteur<br />

de température le signale.<br />

La LED d'affichage est déclenchée dès le dépassement de<br />

la « Température TF1b » et le « Défaut » du relais retombe.<br />

En outre, le contacteur de la sortie moteur est bloqué par le<br />

gestionnaire. Ce défaut est enregistré et il est impossible de<br />

l'effacer. Le gestionnaire tente jusqu'à 30 fois et à intervalles<br />

de 2 minutes de remettre la pompe en marche. Aucun enregistrement<br />

de la « Température TF1b » n'est possible en cas<br />

de panne de réseau.<br />

La pompe est défectueuse si le défaut demeure actif et il est<br />

imposé de la remplacer dans un tel cas.<br />

Observation :<br />

Ce qui suit s'applique en cas de dépassement de la «<br />

Température TF1b » et du déclenchement simultané de l'émetteur<br />

de signaux interne pour cause de l'atteinte du niveau<br />

d'alarme :<br />

• « Touche d'alarme » 1. Actionnement :<br />

débranchement de l'émetteur de signaux<br />

• « Touche d'alarme » 2. Actionnement :<br />

acquittement du défaut<br />

8.4 Message de « défaut »<br />

La signalisation du message de défaut est causée par :<br />

• activation du relais de « Défaut » et du dispositif de signalisation<br />

y étant relié.<br />

• affichage de la nature du défaut par l'émetteur de signaux<br />

des postes simples pour<br />

- phase/champ magnétique rotatif<br />

- disjoncteur-protecteur du moteur<br />

- température du moteur<br />

- durée de fonctionnement/niveau<br />

- défaut du relais<br />

- défaut de la batterie<br />

- défaut du réseau<br />

- défaut de niveau<br />

- défaut du nombre limite de mises de marche<br />

- défaut de la durée limite de marche :<br />

respectivement dans le cas de postes doubles pour<br />

- phase/champ magnétique rotatif<br />

- disjoncteur-protecteur du moteur<br />

- température du moteur<br />

- durée de fonctionnement/niveau<br />

- défaut du relais<br />

- défaut de la batterie<br />

- défaut du réseau<br />

- défaut de niveau<br />

- défaut du nombre limite de mises de marche<br />

- défaut de la durée limite de marche :<br />

Les conditions de déclenchement des messages de défaut<br />

sont décrites aux chapitres précédents.<br />

8.5 Message d'« alarme »<br />

La signalisation du message d'alarme est causée par :<br />

• activation du relais d'« Alarme» et du dispositif de signalisation<br />

y étant relié.<br />

• l'émetteur de signaux<br />

Deux conditions peuvent donner lieu ?à un message d'alarme.<br />

1.Un message d'alarme est déclenché dès le dépassement<br />

du niveau d'« Alarme». Il est possible de débrancher l'alarme<br />

acoustique via l'actionnement de la touche d'« Alarme».<br />

Dès que le niveau d'« Alarme» est sous-dépassé, les<br />

deux messages d'alarme (émetteur de signaux et relais)<br />

sont remis à zéro.<br />

2.Le message d'alarme sera également déclenché si le gestionnaire<br />

est équipé d'une batterie prête au service et ceci<br />

signifie que la panne de secteur sera signalée par l'émetteur<br />

de signaux. La batterie est en mesure d'alimenter l'émetteur<br />

de signaux durant quelques heures. Il est possible<br />

de débrancher l'alarme acoustique via l'actionnement<br />

de la touche d'« Alarme».<br />

8.6 Que faire si....<br />

…le disjoncteur de protection du moteur s'est déclenché.<br />

Schalter auf ON-Stellung bringen (ggf. procéder à une remise<br />

à zéro, voir les instructions imprimées sur le disjoncteur-protecteur<br />

du moteur)<br />

CONSEIL : Amener d'abord sur la position (clic)<br />

…un autre message de défaut se produit.<br />

S'il est impossible de remédier à la panne dans le cadre<br />

des instructions données pour le fonctionnement, demandez<br />

conseil à un électricien.<br />

…le gestionnaire ne réagit plus aux signaux d'entrée, mais<br />

signale qu'il est prêt à fonctionner via le témoin de fonctionnement.<br />

Séparez le gestionnaire pendant environ 10 secondes intégralement<br />

du secteur via le commutateur principal . Si le<br />

gestionnaire ne fonctionne toujours pas par la suite, demandez<br />

conseil à un électricien.<br />

140


9. Gestionnaire<br />

Gestionnaire<br />

• Les éléments de commande sont accessibles. L'ouverture<br />

du couvercle du boîtier est admissible afin de procéder à<br />

des opérations de commande, bien que ceci ne soit que<br />

conseillé pour les travaux de SAV.<br />

• Le type de protection indiqué (étanchéité) diminue en ouvrant<br />

le couvercle. Il est recommandé, avant de retirer le<br />

couvercle, de vérifier qu'une humidité élevée ou des projections<br />

d'eau ne risquent pas de constituer un danger. Le<br />

gestionnaire est à mettre hors tension au préalable dans ce<br />

cas. Demandez toujours conseil à un électricien en cas de<br />

doute.<br />

• Le courant réglé sur le disjoncteur-protecteur du moteur<br />

doit coïncider avec celui du moteur raccordé et il est interdit<br />

à l'utilisateur de le modifier.<br />

• Il est indispensable, après les opérations de commande, de<br />

refermer le couvercle correctement pour garantir son<br />

étanchéité aux termes de la catégorie de protection.<br />

9.1 Schéma de raccordement d'un poste simple<br />

9.2 Schéma de raccordement d'un poste double<br />

141


10. Pièces de rechange<br />

10 Stockage des pièces de rechange<br />

N'utiliser impérativement que les pièces de rechange<br />

originales du fabricant pour les unités à protection<br />

antidéflagrante.<br />

Veuillez toujours indiquer les données suivantes sur<br />

votre commande de pièces de rechange. Ces<br />

données figurent sur la plaque signalétique :<br />

Type de pompe<br />

p. ex. TPF 1,3 kW<br />

10.1 Liste des pièces de rechange<br />

Pièce de rechange<br />

N° de pièce<br />

Pompe à matières fécales avec bride (sans support)<br />

Modèle TPF 1,3 28380<br />

Modèle TPF 1,9 28390<br />

Support (y compris les vis) 328-025<br />

Gestionnaire<br />

Poste simple 1,3 kW 363-102<br />

Poste simple 1,9 kW 363-103<br />

Poste double 1,3 kW 363-119<br />

Poste double 1,9 kW 363-120<br />

Disjoncteur-protecteur du moteur pour<br />

TPF 1,3 (3,6 A) 363-134<br />

Disjoncteur-protecteur du moteur pour<br />

TPF 1,9 (4,5 A) 363-135<br />

Contacteur 363-151<br />

Kit de broyage 328-<strong>09</strong>0<br />

Bride pour pompe avec vis 328-025<br />

Corps de clapet complet 240-052<br />

Corps de vanne complet 240-041<br />

Clapet 240-042<br />

Raccords de tuyaux 003-151<br />

Brides de fixation pour raccords de tuyaux 003-145<br />

Maillon 185-011<br />

Collier en acier rond 185-182<br />

Mousqueton 185-143<br />

142


11. Garantie<br />

1. Si une livraison ou une prestation est défectueuse, KESSEL<br />

s’engage, selon votre choix, à éliminer, par réparation, le manque<br />

constaté ou à livrer un article sans défaut. Si la réparation<br />

échoue par deux fois ou si elle n’est pas rentable financièrement,<br />

l'acheteur / le client a le droit de résilier le contrat ou de diminuer<br />

en conséquence le paiement dû. La constatation de manques<br />

évidents doit faire l’objet d’un compte-rendu immédiat; en cas<br />

de manques non reconnaissables ou cachés, ce compte-rendu<br />

écrit sera envoyé dès que ces manques auront été constatés.<br />

KESSEL est responsable des réparations et livraisons postérieures<br />

dans les mêmes conditions que celles de l'objet du<br />

contrat originel. En cas de nouvelles livraisons, le délai de garantie<br />

reprend, mais seulement en ce qui concerne le volume<br />

d'une nouvelle livraison.<br />

Une garantie ne peut être transmise qu’aux objets nouvellement<br />

fabriqués. La durée de garantie est de 24 mois après livraison<br />

par notre revendeur.<br />

En se basant sur la réglementation légale, KESSEL AG augmente<br />

et accorde un délai de garantie de 20 ans s’appliquant au<br />

cuve décanteur, séparateur, les puits, les micros stations d'épuration<br />

et les citernes d'eau de pluie. Ceci concerne l'étanchéité,<br />

l’aptitude à l'emploi et la sécurité statique. Il faut, pour cela que<br />

le montage ait été effectué selon les règles de l´art par une entreprise<br />

professionnelle et que l’exploitation se déroule conformément<br />

aux directives de montage et de service ainsi qu’aux<br />

normes actuellement en vigueur.<br />

2. KESSEL rappelle que l'usure n'est pas un défaut pris en compte<br />

par la garantie. Il en est de même pour les défauts dus à une<br />

maintenance défectueuse.<br />

Note: L'ouverture des composants scellés ou des éléments vissés<br />

ne peut être exécutée que par le fabricant. Dans le cas contraire,<br />

les droits à garantie peuvent être exclus. "<br />

En date du 01.06.2010<br />

143


Leader en solution d’assainissement<br />

6 4<br />

Construction de logements<br />

privés sans raccordement au<br />

réseau d’assainissement public<br />

1 2 3 4 5<br />

Construction de logements<br />

privés sans raccordement au<br />

réseau d’assainissement public<br />

1 2 3 4 5<br />

Construction publique, par<br />

exemple aménagement de loisirs<br />

4 5<br />

Construction<br />

industrielle<br />

1 2 3 4 5<br />

Local à usage<br />

commercial, par<br />

exemple hôtel<br />

2 3 5<br />

Construction industrielle,<br />

par exemple station<br />

d´essence<br />

1 2 3 4<br />

Construction privée<br />

maison individuel<br />

1 Protection anti-retour 2 Système de relevage 3 Postes de relevage<br />

4 Siphons de sol 5 Séparateurs 6 Micro-stations d’épuration


Gebruiksaanwijzing voor inbouw, bediening en onderhoud<br />

KESSEL-pompstation<br />

Aqualift F/Aqualift F Duo Standaard<br />

voor fecaliënhoudend en fecaliënvrij<br />

afvalwater t.b.v. plaatsing in de grond<br />

AqualiftF Aqualift F Duo Productvoordelen<br />

Eenvoudige en snelle montage<br />

door laag gewicht<br />

Grote betrouwbaarheid door<br />

waterdichtheid en<br />

bestendigheid tegen<br />

agressieve media<br />

Boorvlakken voor verdere<br />

aansluitingen vrij selecteerbaar<br />

Opzetstuk telescopisch in<br />

hoogte verstelbaar<br />

Installatie Inbedrijfstelling Instructie<br />

van de installatie werd uitgevoerd door uw gespecialiseerd bedrijf:<br />

Naam/handtekening Datum Plaats<br />

Stempel gespecialiseerd bedrijf<br />

Techn. wijzigingen voorbehouden<br />

Pagina <strong>2013</strong>/<strong>09</strong><br />

Zaaknr. 328-200


De in deze bedieningshandleiding opgenomen veiligheidsinstructies, die voor inbouw, onderhoud en reparatie van het aggregaat<br />

moeten worden opgevolgd, staan aangeduid met de volgende symbolen.<br />

Algemeen gevarensymbool volgens ISO 3864-B-3-1 voor aanduiding van risico's voor personen.<br />

Gevarensymbool volgens ISO 3864-B-3-6 voor waarschuwing tegen elektrische spanning.<br />

Veiligheidssymbool conform DIN 4844-W8 ter aanduiding van instructies die voor het handhaven van de<br />

explosiebeveiliging conform RL 94/9/EG (ATEX 100a) in acht moeten worden genomen.<br />

Attentie<br />

Dit woord duidt veiligheidsinstructies aan die gevaren voor de machine en haar functie kunnen veroorzaken<br />

indien zij niet worden opgevolgd.<br />

Deze bedieningshandleiding moet permanent bij de installatie aanwezig zijn.<br />

Geachte klant,<br />

Wij zijn blij dat u gekozen hebt voor een product van KESSEL.<br />

De gehele installatie is aan een strenge kwaliteitscontrole onderworpen voordat zij de fabriek verliet. Controleer toch onmiddellijk<br />

a.u.b. of de installatie volledig en onbeschadigd bij u geleverd is. Volg in het geval van transportschade a.u.b.<br />

de instructies in hoofdstuk „Fabrieksgaranties“ van deze handleiding op.<br />

Voordat u het KESSEL-pompstation Aqualift F installeert en in bedrijf stelt, is het - in uw eigen interesse - onmisbaar dat<br />

u deze inbouw-, bedienings- en onderhoudshandleiding zorgvuldig leest en opvolgt.<br />

KESSEL AG


Inhoudsopgave<br />

1. Veiligheidsinstructies ..............................................................................Pagina 4<br />

2. Algemeen 2.1 Toepassingsgebied .........................................................Pagina 6<br />

2.2 Omschrijving installatie ...................................................Pagina 6<br />

3. Technische gegevens 3.1 Pompen...........................................................................Pagina 7<br />

3.2 Schakelpunten van de niveauschakelaars......................Pagina 8<br />

3.3 Elektrisch schakelapparaat .............................................Pagina 8<br />

4. Inbouw en montage 4.1 Montage schachtsysteem ...............................................Pagina 10<br />

4.2 Aansluiting van de buisleidingen.....................................Pagina 13<br />

4.3 Plaatsen van de fecaliënpomp(en) .................................Pagina 14<br />

4.4 Instellen van de vlotterschakelaars .................................Pagina 14<br />

5. Aansluiting op het elektriciteitsnet 5.1 Algemene instructies ............................................Pagina 15<br />

5.2 Montage van het schakelapparaat ..................................Pagina 15<br />

5.3 Instructies m.b.t de explosiebeveiliging...........................Pagina 15<br />

5.4 Installatie, bedrading.......................................................Pagina 15<br />

5.5 Elektrische aansluiting Pagina 15<br />

5.6 Controles.........................................................................Pagina 21<br />

5.7 Afsluiting van de werkzaamheden aan de elektriciteit.....Pagina 21<br />

5.8 Configuratie schakelapparaat (vanaf bouwjaar 01/10)....Pagina 21<br />

5.9 Configuratie schakelapparaat (tot bouwjaar 12/<strong>09</strong>) ........Pagina 21<br />

6. Inbedrijfstelling 6.1 Algemene instructies ......................................................Pagina 22<br />

6.2 Buitenbedrijfstelling/tussentijdse opslag .........................Pagina 22<br />

6.3 Functieomschrijving ........................................................Pagina 23<br />

6.4 Functietest ......................................................................Pagina 23<br />

6.5 Functieomschrijving ........................................................Pagina 24<br />

6.6 Bediening schakelapparaat.............................................Pagina 24<br />

7. Inspectie en onderhoud 7.1 Pomp ..............................................................................Pagina 25<br />

7.2 Elektrisch schakelapparaat .............................................Pagina 26<br />

7.3 Demontage pomp ...........................................................Pagina 26<br />

8. Storingen en 8.1 Algemene storingen ........................................................Pagina 27<br />

remedies 8.1.2 Irreguliere niveaustatussen...................................Pagina 28<br />

8.2 Storingsmeldingen ..........................................................Pagina 29<br />

8.3 Storingen / interne bewaking ..........................................Pagina 31<br />

8.4 Melding „Storing“.............................................................Pagina 32<br />

8.5 Melding „Alarm“...............................................................Pagina 32<br />

8.6 Wat te doen als..................................................................Pagina 32<br />

9. Schakelapparaat 9.1 Aansluitschema schakelapparaat voor afzonderlijke installatie<br />

..............................................................................Pagina 33<br />

9.2 Aansluitschema schakelapparaat voor dubbele installatie<br />

..............................................................................Pagina 33<br />

10. Onderdelen ..............................................................................Pagina 34<br />

11. Fabrieksgarantie ..............................................................................Pagina 35<br />

147


1. Veiligheidsinstructies<br />

Algemene veiligheidsvoorzieningen<br />

Bij de installatie, het gebruik, het onderhoud of de reparatie van de installatie moeten de ongevalpreventievoorschriften,<br />

de in aanmerking komende DIN- en VDE-normen en -richtlijnen alsmede de voorschriften van<br />

de plaatselijke energietoeleveringsbedrijven in acht worden genomen.<br />

Verder dienen ook de veiligheidsvoorschriften m.b.t. de explosiebeveiliging in afvalwatertechnische installaties<br />

bepaling te worden opgevolgd. In gevarenzones, bv. pompstations en zuiveringsinstallaties die onderhevig<br />

zijn aan de verplichtingen van de ongevallenverzekeraars van de overheid, dienen apparaten met<br />

explosiebeveiligde uitvoering te worden voorzien. Inbouw, elektrische installatie en inbedrijfstelling uitsluitend<br />

door geschoold personeel.<br />

EX<br />

Personeelskwalificatie en -scholing<br />

Het personeel voor bediening, onderhoud, inspectie en montage moet de navenante kwalificatie voor deze<br />

werkzaamheden bezitten.<br />

Verantwoordelijkheidsbereik, bevoegdheid en de controle over het personeel moeten door de exploitant nauwkeurig<br />

geregeld zijn. Als het personeel niet beschikt over de noodzakelijk kennis, dan moet dit worden geschoold<br />

en geïnstrueerd. Dit kan zo nodig namens de exploitant van de pomp gebeuren door de fabrikant/leverancier.<br />

Verder moet door de exploitant worden gewaarborgd dat de inhoud van de bedieningshandleiding volledig<br />

door het personeel wordt begrepen. Er moet daaromtrent een gedocumenteerde instructie plaatshebben.<br />

Gevaar door elektrische spanning<br />

Deze installatie bezit elektrische spanningen en stuurt draaiende mechanische installatieonderdelen aan.<br />

Indien de gebruiksaanwijzing niet wordt opgevolgd, kunnen aanzienlijke materiële schade, lichamelijk letsel<br />

of zelfs dodelijke ongevallen het gevolg zijn.<br />

Vóór alle werkzaamheden aan de installatie moet deze veilig van het net worden losgekoppeld. Hoofdschakelaar<br />

en zekeringen moeten uitgeschakeld, d.w.z. vrij van spanning, worden geschakeld en worden<br />

beveiligd tegen hernieuwde inschakeling. Als er uitsluitend zekeringen aanwezig zijn, moeten deze worden<br />

uitgeschakeld en worden voorzien van een aanwijzing, zodat derden de hoofdzekering niet opnieuw kunnen<br />

inschakelen.<br />

Voor alle elektrische werkzaamheden geldt VDE 0100.<br />

De installatie moet via een lekstroomvoorziening (RCD) met nominale lekstroom van niet meer dan 30 mA<br />

worden gevoed.<br />

Het schakelapparaat alsmede de vlotters resp. niveauregeling staan onder spanning en mogen niet worden<br />

geopend. Uitsluitend gediplomeerde elektriciens mogen werkzaamheden aan de elektrische voorzieningen<br />

uitvoeren. Het begrip gediplomeerd elektricien staat gedefinieerd in VDE 0105.<br />

Er moet worden gewaarborgd dat de elektriciteitskabels en alle elektrische installatieonderdelen in perfecte<br />

staat verkeren. Bij beschadiging mag de installatie in geen geval in bedrijf worden genomen, of moet direct<br />

worden uitgezet.<br />

Gevaar voor verbranding van handen en vingers<br />

De aandrijfmotor kan tijdens het bedrijf een hoge temperatuur ontwikkelen.<br />

Kans op verwondingen van handen en vingers<br />

EX<br />

De pompen zijn uitgerust met uitwendige snij-inrichting. Afhankelijk van functie is hier geen beschermende<br />

voorziening aanwezig. Houd u daarom niet in de gevarenzone van draaiende onderdelen op c.q. houd steeds<br />

voldoende veiligheidsafstand in acht. Doe geen greep in het snijwiel- of aanzuiggedeelte van de pomp. Werkzaamheden<br />

aan de pomp mogen uitsluitend worden uitgevoerd, wanneer de stroom uitgeschakeld is en bewegende<br />

onderdelen niet meer draaien.<br />

Bij onderhouds- en reparatiewerkzaamheden moet worden gelet op scherpe randen.<br />

Gevaar voor uitglijden/kneuzen/schok<br />

Er bestaat gevaar voor uitglijden bij binnengaan van de schacht. Er moet een geschikt hulpmiddel voor het<br />

naar binnen gaan aanwezig zijn. Daarom moet veiligheidshalve altijd een tweede persoon van buitenaf het<br />

naar binnen gaan controleren.<br />

148


1. Veiligheidsinstructies<br />

Gevaar door grote gewichten / stabiliteit van installatieonderdelen<br />

De vooraf gemonteerde schachtonderdelen wegen afhankelijk van uitvoering ca. 40 - 60 kg, de schachtafdekkingen<br />

38 - 58 kg en de pompen 39 kg. De onderdelen mogen uitsluitend met zijn tweeën met passende<br />

voorzichtigheid en veiligheidsuitrusting (bv. veiligheidsschoenen) worden opgetild resp. gemonteerd.<br />

De pompen mogen uitsluitend met met een geschikt mechanisch hijswerktuig (bv. hijsbok) langzaam<br />

in de kant-en-klaar gemonteerde en in de grond ingelaten schacht worden neergelaten.<br />

Gevaar voor de gezondheid/Beschermende kleding en veiligheidshulpmiddelen<br />

De lozingsinstallatie transporteert fecaliënhoudend afvalwater, dat voor de gezondheid gevaarlijke stoffen<br />

kan bevatten. Er moet bij alle werkzaamheden worden opgelet dat er geen direct contact tussen het<br />

afvalwater en de daardoor vervuilde installatieonderdelen en ogen, mond of huid optreedt. Bij direct<br />

contact moet het betrokken lichaamspunt onmiddellijk grondig worden gereinigd en zo nodig worden gedesinfecteerd.<br />

Bovendien kan de atmosfeer in het schachtsysteem in voorkomende gevallen een voor de gezondheid<br />

gevaarlijk effect hebben. Daarom moet vóór toegang ervoor worden gezorgd dat er voldoende luchtverversing<br />

is geweest of dat er tijdens het binnengaan passende (geforceerde) ontluchting wordt toegepast.<br />

Wij adviseren een draagbaar multifunctioneel waarschuwingstoestel tegen gas met een optisch en akoestisch<br />

alarm.<br />

EX<br />

Geluidsoverlast<br />

Tijdens het gebruik van de pomp(en) moet rekening worden gehouden met een geluidsontwikkeling die<br />

afhankelijk van de inbouwsituatie een storend effect kan hebben. Voor zover er eisen aan het maximaal<br />

toegestane volume worden gesteld, moeten hiervoor indien nodig op locatie passende maatregelen worden<br />

getroffen.<br />

Inschakelen/inbedrijfstelling van de pomp<br />

Controleer vóór gebruik de omstandigheden op locatie. Het voorgeschreven gebruik van de pomp is<br />

de basisvoorwaarde voor veiligheid tegen explosies.<br />

• Drooglopen of slurpen moeten worden uitgesloten!<br />

De machine mag nooit droog- of in de slurpmodus lopen, d.w.z. snij-inrichting, loopwiel en pompbehuizing<br />

moeten altijd tot de minimale dompeldiepte vol staan.<br />

• De minimale dompeldiepten moeten in acht worden genomen!<br />

• De pomp mag niet worden gebruikt, als er mensen in het water zijn.<br />

• De pomp bouwt persdruk/overdruk op<br />

Omgevingscondities/lichtverhoudingen<br />

• Extra lokale verlichting moet explosiebeveiligd zijn<br />

EX<br />

Markering explosiebeveiligde installatieonderdelen en ATEX op het typeplaatje (pomp en<br />

schakelapparaat)<br />

Voorschriften voor explosiebeveiliging:<br />

Bij opstelling van aggregaten in zones met explosiegevaar moeten de bepalingen van richtlijn<br />

94/9/EG (ATEX 100a) in acht worden genomen.<br />

De motoren kunnen op elektrische laagspanningsnetten met nominale spanningen en spanningtoleranties<br />

conform IEC 38 of andere netten c.q. voedingsunit met nominale spanningtoleranties van max. ± 10<br />

% worden aangesloten.<br />

De motor moet worden voorzien van een beveiliging tegen overbelasting. Deze zijn in het KESSEL-schakelapparaat<br />

gerealiseerd door:<br />

- stroomlimiet (motorveiligheidsschakelaar conform EN 60 974-2). Een uitschakeling van de motor tijdens<br />

bedrijf bij 1,15-voudige nominale lekstroom binnen 15 minuten.<br />

- Temperatuurlimieten via ingebouwde bimetalen schakelaar in de stator.<br />

De motoren kunnen ook bij frequentieomvormers worden gebruikt. Hierbij moeten de nominale lekstroomgegevens<br />

van de motor worden aangehouden. Om een ontoelaatbare verwarming van de motor<br />

uit te sluiten moeten motoren in de omvormermodus altijd voorzien zijn van een stator met ingebouwde<br />

bimetalen schakelaars. De motor moet bij het bereiken van de grenstemperatuur worden uitgeschakeld<br />

door een uitschakelvoorziening om de conformiteit van de installatie met de richtlijn ATEX 100a te waarborgen.<br />

Deze uitschakelvoorziening moet op de beoogde meetpunten worden aangesloten, opdat gewaarborgd<br />

is dat de voorgeschreven temperatuurklasse wordt aangehouden.<br />

149


2. Algemeen<br />

2.1 Toepassingsgebied<br />

De pompstations transporteren het beneden het riool- en terugstroomniveau<br />

optredende fecaliënhoudende en fecaliënvrije<br />

afvalwater volautomatisch het riool in conform de voorschriften<br />

van DIN 1986. Zij moeten in beginsel uitsluitend<br />

worden ingezet voor huishoudelijk afvalwater, bijvoorbeeld in<br />

een- en meergezinswoningen, industriebedrijven, hotels en<br />

restaurants, warenhuizen, ziekenhuizen, scholen en dergelijke.<br />

Wanneer de toestroom naar de pompstations tijdens normaal<br />

bedrijf niet mag worden onderbroken, moet de opvoerinstallatie<br />

extra worden voorzien van een tweede transportvoorziening<br />

met dezelfde capaciteit, die – voor zover<br />

nodig – automatisch inschakelt (dubbele i.p.v. enkelvoudige<br />

installatie).<br />

Het KESSEL-pompstation Aqualift F is beoogd voor plaatsing<br />

in de grond buiten het gebouw. De afvalwaterdompelpompen<br />

zijn uitgerust met een snij-inrichting. De snij-inrichting<br />

hakt grove verontreinigingen en bijmengingen fijn.<br />

Daardoor kunnen persleidingen vanaf DN 40 worden aangesloten.<br />

Splijtende middelen moet uit de buurt van de snijinrichting<br />

worden gehouden. De installaties zijn geschikt<br />

voor langdurige afvalwatertemperaturen tot 40 °C.<br />

Het KESSEL pompstation Aqualift F wordt afhankelijk van<br />

uitvoering geleverd<br />

- als enkelvoudige installatie met één of als dubbele installatie<br />

met twee pompen<br />

- met pompen met zeer verschillende pompcapaciteiten<br />

- in het KESSEL schachtsysteem met de binnenwerkse<br />

breedte van 800 mm of 1000 mm<br />

- met inbouwdiepten van ca. 1,5 tot 5,0 m.<br />

Voetbochtstuk, afsluiter, terugslagklep, aansluitmoffen voor<br />

persleidingen en vlotter zijn al in het schachtonderdeel geïnstalleerd.<br />

De pompen, de overige schachtcomponenten en<br />

het elektrische schakelapparaat worden aangeleverd als<br />

losse onderdelen. De pompen worden bij levering afhankelijk<br />

van grootte of op een afzonderlijke pallet aangeleverd. Zij<br />

moeten pas na de complete montage in de schacht worden<br />

geplaatst.<br />

Er moet voor voldoende ontluchting worden gezorgd opdat<br />

de gevaarlijke explosieve atmosfeer kan ontwijken.<br />

EX<br />

2.2 Omschrijving van de installatie<br />

Het KESSEL pompstation Aqualift F als losse of dubbele installatie<br />

bestaat in beginsel uit de volgende componenten:<br />

1. een c.q. twee fecaliënpompen met snij-inrichting<br />

2. KESSEL schachtsysteem 800 of 1000<br />

3. Voetbochtstuk per pomp<br />

4. Afsluiter per pomp<br />

5. Terugslagklep<br />

6. Aansluitmoffen voor persleiding PN 10 van PEHD DN 50<br />

(Da = 63 mm) of DN 80 (Da = 90 mm)<br />

7. Aansluiting ontluchtingsleiding DN 100<br />

8. Aansluiting lege kabelbuis DN 100<br />

9. Toevoerbuis DN 100/150<br />

10. Vlotter<br />

11. Elektrisch schakelapparaat (zie afbeeldingen in hoofdstuk<br />

8)<br />

8<br />

7<br />

9<br />

2<br />

1<br />

4<br />

6<br />

5<br />

3<br />

10<br />

KESSEL-pompstation Aqualift F als<br />

dubbele installatie<br />

150


3. Technische gegevens<br />

3.1 Pompen in explosiebeveiligde uitvoering conform ATEX<br />

Type TPF 1,3 TPF 1,9<br />

Opgenomen vermogen (P2) 1,75 kW 2,6 kW<br />

Nominaal vermogen (P2) 1,3 kW 1,9 kW<br />

Bedrijfsspanning 400 V 50 DS<br />

Nominale frequentie 50 Hz<br />

Nominale stroom 3,56 A 4,5 A<br />

Zekering<br />

3 x 16 A traag<br />

Beschermingsklasse IP 68<br />

Aansluitkabel 10 m lengte, 7 x 1,5 mm2 10 m<br />

Temperatuur transportmateriaal 40 °C<br />

Max. continue looptijd bij warm water van 40° 640 minuten (ingestelde limietlooptijd zie punt 5.7)<br />

Gewicht (pomp) 39 kg 39 kg<br />

0081 II 2G Ex d IIB T4 Gb LCIE 06 ATEX 6043X<br />

Classificatie<br />

Soorten bedrijf: motor ingedompeld = continue bedrijf S1<br />

• De aangeduide pompen TPF ... ex zijn conform apparaatgroep II, apparaatcategorie 2G (delen met explosiegevaar<br />

van zone 1 en 2) geschikt voor gebruik in gasatmosferen die explosiesubgroep IIB en temperatuurklasse T4<br />

vereisen.<br />

De constructieve uitvoering komt overeen met de ontstekingsbeschermingsklasse „drukbestendige kapseling“.<br />

Prestatiediagram<br />

Opvoerhoogte (m)<br />

35<br />

30<br />

25<br />

Qmin conform DIN 1986 (vmin = 0,7m/s)<br />

voor DN 50 voor DN 80<br />

EX<br />

20<br />

TPF 1,9 kW<br />

15<br />

10<br />

TPF 1,3 kW<br />

5<br />

0<br />

0 5 10 15 20<br />

0 1 2 3 4 5<br />

Transportstroom Q<br />

[m 3 /h]<br />

[l/s]<br />

151


3. Technische gegevens<br />

3.2 Schakelpunten van de niveauschakelaars (vlotterschakelaars)<br />

Schachtsysteem 800 Schachtsysteem 1000<br />

Volumeversch., ca. [I] Hoogteverschil [cm] Volumeversch., ca. [I] Hoogteverschil [cm]<br />

Enkelvoudige installatie<br />

Uit - Aan 150 31 230 31<br />

Aan - Alarm 90 20 150 20<br />

Dubbele installatie<br />

Uit - Aan1 - - 200 31<br />

Aan1 - Aan2 - - 70 10<br />

Aan2 - Alarm - - 70 10<br />

De alarmniveaus liggen telkens ongeveer ter hoogte van de onderkant van de bodem van de toevoerbuis.<br />

EX<br />

3.3 Elektrisch schakelapparaat met zenerbarrières<br />

3.3.1 Algemene technische gegevens<br />

Omgevingsfactoren<br />

Toegestaan temperatuurbereik: 0 tot 50 °C<br />

Toegestane luchtvochtigheid: 10 t/m 80 %<br />

niet condenserend<br />

Maximale bedrijfshoogte: 2000 m boven NN<br />

Opgenomen vermogen<br />

max. ca. 11 VA voor enkelvoudige installatie, 15 VA voor<br />

dubbele (elektronica zonder motor)<br />

Beveiligingsklasse<br />

Klasse 1 met functionele aarding van het secundaire circuit<br />

van de elektronica (PELV)<br />

Beschermingsklasse<br />

IP 54 bij vakkundige montage<br />

3.3.2 Beschermingsklasse<br />

Beschermingsklasse<br />

IP 54 bij vakkundige montage met gesloten deksel van de<br />

omkasting;<br />

3.3.3 Voorgeschreven gebruik<br />

Instructies voor veilige toepassing in<br />

zones met explosiegevaar<br />

voorgeschreven gebruik<br />

De pompregeling dient voor een fecaliënopvoerinstallatie<br />

van het type dubbele installatie primair om een fecaliënpompstation<br />

met twee pompen te gebruiken. Voor detectie<br />

van het fecaliënniveau worden vlotters of overige schakelaars<br />

gebruikt.<br />

De besturing moet buiten de zone met explosiegevaar worden<br />

geïnstalleerd.<br />

Classificatie:<br />

II (1) GD [EEx ia] IIC (Groep II, categorie (1)G, bijbehorend<br />

bedrijfsmiddel voor gasatmosfeer)<br />

Aan de eisen van de normen EN 50014:1997 + A1-A2, EN<br />

50020:2002 wordt voldaan.<br />

Verklaring van EG-typeonderzoek van de zenerbarrièren<br />

BAS 01 ATEX 7217<br />

Markering<br />

II (1) G [EEx ia] IIC 1180 Ta = -20 °C..+ 60 °C<br />

Handleiding<br />

Installatie/inbedrijfstelling<br />

De apparaten mogen uitsluitend door geschoold personeel opgebouwd,<br />

aangesloten en in bedrijf gesteld worden. Het geschoolde<br />

personeel moet kennis bezitten over ontstekingsbeveiligingssoorten,<br />

voorschriften en verordeningen voor bedrijfsmiddelen in de Exzone.<br />

Controleer of de classificatie (zie boven „Markering“ en Markering<br />

op het apparaat) geschikt is voor de toepassing.<br />

• Toegestane omgevingstemperatuurbereik op de plaats van<br />

gebruik:<br />

0 ... + 50 °C<br />

Elektrische gegevens/aansluitklemmen<br />

Voedingsstroomkringen 3 ~ 400 V (AC) / 50 Hz +- 10%<br />

(Klemmen N, L1, L2, L3, PE) Draaistroom<br />

230 V (AC) / 50 Hz +- 10% voor<br />

voeding van de elektronica<br />

Inkomende stroomcircuits Thermische ingangen Un = 230 V<br />

(klemmen TF1a, TF2a, TF1b, TF2b)<br />

Uitgaande stroomcircuits U = 42 V ac dc /0,5 A<br />

Relaisstoring en waarschuwing<br />

Vermogensrelais Schakelcontacten U = 400V +-<br />

10%<br />


3. Technische gegevens<br />

Type enkelvoudige installatie<br />

Niveaucircuit<br />

Zenerbarrière MTL 7787+<br />

Maximale waarden: Uo = 15,8 V<br />

Io = 93 mA<br />

R o = 300 Ω<br />

Po = 0,65 W<br />

in de ontstekingsbeveiligingssoort intrinsieke<br />

veiligheid EEx ia IIC<br />

(Klemmen UIT, AAN, ALARM)<br />

Co = 0,083 µF<br />

Lo = 3,5 mH<br />

Lo/Ro = 56 µH/Ω<br />

Zenerbarrière MTL 7789+<br />

Maximale waarden: Uo = 28 V<br />

Io = 93 mA<br />

Ro = 300 Ω<br />

Po = 0,33 W<br />

Type dubbele installatie<br />

Co = 0,083 µF<br />

Lo = 16 mH<br />

Lo/Ro = 106 µH/Ω<br />

Niveaucircuit in de ontstekingsbeveiligingssoort intrinsieke<br />

veiligheid EEx ia IIC<br />

(Klemmen UIT, AAN1, AAN2, ALARM)<br />

Maximale waarden: Uo = 28 V<br />

Io = 93 mA<br />

Ro = 300 Ω<br />

Po = 0,33 W<br />

Co = 0,083 µF<br />

Lo = 16 mH<br />

Lo/Ro = 106 µH/Ω<br />

Inbouwinstructies/montage<br />

• Volg de betreffende nationale voorschriften en bepalingen op<br />

• De desbetreffende installatievoorschriften moeten worden opgevolgd<br />

• Neem ook de inbouw- en montage-instructies van de niet ATEXrelevante<br />

bedieningshandleiding in acht<br />

Speciale voorwaarden voor veilig gebruik<br />

Service/onderhoud<br />

• Door het openen van het deksel wordt de aangegeven beveiligingssoort<br />

gereduceerd (dichtheid). Stel van tevoren vast of er gevaar<br />

bestaat door grote vochtigheid, spatwater of overige verontreinigingen.<br />

In dit geval dient de besturing van tevoren vrij van<br />

spanning te worden geschakeld. Het binnendringen van water,<br />

vloeistoffen of vervuilingen moet in ieder geval algemeen worden<br />

voorkomen. Het deksel mag uitsluitend door een gediplomeerd<br />

elektricien worden geopend.<br />

• Nadat opening/bediening hebben plaatsgehad, moet het deksel<br />

van de omkasting weer vakkundig worden gesloten om de beschermingsklasse<br />

(dichtheid) te waarborgen.<br />

• Er mogen geen veranderingen aan het apparaat worden aangebracht<br />

(zo mag bv. ook niet de afdekplaat worden verwijderd). Reparaties<br />

zijn niet mogelijk! Wend u ingeval van een storing tot de<br />

fabrikant a.u.b.<br />

• U kunt zo nodig gegevensbladen, verklaringen van EG-typeonderzoek,<br />

bedieningshandleidingen en CE-conformiteitsverklaringen<br />

bij de fabrikant opvragen. (z. titelpagina).<br />

3.3.4 Uitgangen<br />

Relais „Storing“<br />

Wisselcontact verbreekcontact, middencontact, maakcontact<br />

telkens max.<br />

42 V ac dc / 0,5 A<br />

Relais „Waarschuwing“<br />

Wisselcontact; verbreekcontact, middencontact, maakcontact<br />

telkens max.<br />

42 V ac dc / 0,5A<br />

Motor (enkelvoudige installatie)<br />

Motor PE Netaansluiting (grijze dubbeldeksklemmen)<br />

Motor U T1 relais<br />

Motor V T2 relais max. 4 kW<br />

Motor W T3 relais<br />

}<br />

Motor 1/2 (dubbele installatie)<br />

Motor 1/2 PE Netaansluiting<br />

4-maal gecodeerd<br />

Motor 1/2 U T1 relais 1/2<br />

Motor 1/2 V T2 relais 1/2 max. 4 kW<br />

Motor 1/2 W T3 relais 1/2<br />

}<br />

geen<br />

153


4. Inbouw en montage<br />

De volgende onderdelen worden meegeleverd (zie paragraaf<br />

2.2):<br />

- KESSEL-schachtsysteem (in componenten voor montage<br />

op locatie)<br />

- fecaliënpomp(en)<br />

- elektrisch schakelapparaat<br />

Inbouw bodemgedeelte<br />

BELANGRIJK:<br />

Het elektrische schakelapparaat moet vorstvrij en droog<br />

worden opgeslagen. Als de installatie bij de inbouw nog<br />

niet elektrisch wordt aangesloten, moet het schakelapparaat<br />

dienovereenkomstig worden opgeslagen.<br />

De kabeluiteinden van de vlotterschakelaars mogen tijdens<br />

de gehele inbouw- en montagetijd niet onderdompelen<br />

in water.<br />

ATTENTIE:<br />

- Gevaar door hoge gewichten<br />

- Het vooraf gemonteerde schachtonderdeel, de<br />

schachtafdekking en de pomp(en) wegen telkens meer<br />

dan 30 kg. De onderdelen mogen uitsluitend op geschikte<br />

wijze met gepaste voorzichtigheid en uitrusting<br />

worden opgetild c.q. gemonteerd.<br />

- De pompen mogen uitsluitend met een geschikt mechanisch<br />

hijswerktuig (b v. hijsbok) langzaam in de kanten-klare<br />

schacht worden neergelaten.<br />

- Gevaar voor uitglijden<br />

- Er bestaat gevaar voor uitglijden bij binnengaan van de<br />

schacht. Daarom moet veiligheidshalve altijd een tweede<br />

persoon van buitenaf het naar binnen gaan controleren.<br />

- Gevaar voor kantelen<br />

- Het gevaar bestaat dat de schacht kantelt voordat de<br />

bouwput wordt gevuld. Daarom mag de schacht pas<br />

worden binnengegaan nadat de bouwput volledig gevuld<br />

is.<br />

4.1 Montage schachtsysteem<br />

De bouwgrond moet met 30 cm steenslag worden verdicht<br />

en horizontaal uitgelijnd. Daarop moet ca. 10 cm split worden<br />

opgebracht. Nu wordt het schachtsysteem op het gehele<br />

vlak geplaatst. Let hierbij op de plaats van de toevoer, de<br />

ontluchtings- en lege kabelbuisleiding en de plaats van de<br />

persleiding (zie paragraaf 4.2).<br />

Het schachtsysteem moet met steenslag (grondgroep G1<br />

volgens ATV-A127) in stappen van 30 cm worden opgevuld<br />

en verdicht. Bij het bereiken van de aansluithoogten moeten<br />

deze dienovereenkomstig worden aangesloten (vgl. paragraaf<br />

„Aansluiting van de buisleidingen“).<br />

Bij het inbouwen van de schachtsystemen moet op de<br />

betreffende belastingsklasse worden gelet. Bij montage<br />

in beloopbare vlakken (klasse A) en vlakken met<br />

licht rijverkeer (klasse B) moet het uitstekende opzetstuk<br />

worden ingetrild met de bodembedekking (zie afbeelding).<br />

Bij inbouw in berijdbare vlakken (klasse D) moet een<br />

draagplaat (hoogte = 150 mm ca. 2x2 m om het opzetstuk<br />

worden gebetonneerd. Op aanvraag kan een<br />

bekistings- en wapeningstekening beschikbaar worden<br />

gesteld.<br />

Bij inbouw in grondwater moet het schachtsysteem<br />

worden beveiligd tegen opwaartse druk. Daartoe is<br />

een versterkte<br />

vloerplaat (af fabriek) tegen meerprijs nodig.<br />

Alle aansluitingen moeten worden gecontroleerd op<br />

dichtheid.<br />

154


4. Inbouw en montage<br />

Plaatsen van de afdichtingen<br />

Samenvoegen van de schachtonderdelen<br />

Afhankelijk van de inbouwdiepte wordt het schachtsysteem<br />

opgebouwd met tussenstukken. Hierbij moet als volgt te<br />

werk worden gegaan:<br />

De afdichtingsgroef moet schoon worden gehouden. De afdichtingen<br />

moeten worden geplaatst conform de afbeelding<br />

hiernaast. Let hierbij op de twee verschillende diameters.<br />

Vóór het samenvoegen van de schachtonderdelen afdichtingen<br />

invetten.<br />

Montage van de klimhulpmiddelen<br />

Schachtonderdelen op elkaar plaatsen. Let erop dat de klimhulpmiddelen<br />

correct geplaatst zijn. De schachtdelen volgens<br />

de bovenstaande afbeelding samenvoegen.<br />

Montage van het telescopische opzetstuk<br />

• Afdichting<br />

met hamer<br />

inslaan<br />

• Lipafdichting<br />

invetten,<br />

opzetstuk<br />

plaatsen en<br />

met klemring<br />

vastzetten.<br />

• Fijnafstelling<br />

kan worden<br />

verricht met<br />

stelschroeven.<br />

De klimhulpmiddelen worden uitsluitend meegeleverd bij het<br />

KESSEL schachtsysteem 1000<br />

155


4. Inbouw en montage<br />

Als u het telescopische opzetstuk afstelt op het vloerniveau,<br />

moet op het volgende worden gelet:<br />

• Inbouw in zone met bestrating<br />

• Als de eindafdekking uitgevoerd wordt met straatklinkers,<br />

moet het opzetstuk 2 cm hoger dan de eindafdekking worden<br />

geëgaliseerd. Bij het intrillen van de straatklinkers moet<br />

ook het opzetstuk met de trilplaat worden ingetrild. Hierbij<br />

moer worden opgelet dat de afdekplaat ingelegd en vastgeschroefd<br />

is (zie afbeelding links bij de paragraaf „Inbouw<br />

bodemgedeelte“).<br />

• Inbouw in berijdbare vlakken<br />

• Het telescopische opzetstuk moet met een ca. 18 cm dikke<br />

draagplaat van gewapend beton B25 met een grootte van<br />

ca. 2,0 x 2,0 m op locatie worden ondersteund (zie afbeelding<br />

rechts bij de paragraaf „Inbouw bodemgedeelte“).<br />

• De concrete uitvoering van de betonplaat moet statisch berekend<br />

zijn conform de lokale omstandigheden. Er is een<br />

standaard bekistings- en wapeningstekening verkrijgbaar<br />

bij KESSEL.<br />

• Varia<br />

• Voor aanpassing aan het aanwezige vloerniveau kan het<br />

nodig zijn om het opzetstuk navenant af te zagen. De<br />

zaagsnede moet zo recht mogelijk worden uitgevoerd en<br />

vervolgens ontbraamd en afgeschuind<br />

• De meegeleverde uittilsleutel moet net zoals de bedieningshandleiding<br />

onder handbereik en droog bv. in de buurt<br />

van het elektrische schakelapparaat worden opgeslagen.<br />

Mogelijke inbouwdiepten<br />

KESSEL-pompstation Aqualift F in schachtsysteem 1000<br />

Inbouwdiepten van 1,63 t/m 5,13 meter<br />

KESSEL-pompstation Aqualift F in schachtsysteem 800<br />

Inbouwdiepte van 1,46 t/m 1,96 meter<br />

156


4. Inbouw en montage<br />

4.2 Aansluiting van de buisleidingen<br />

Alle buisleidingen moeten in beginsel zodanig worden gelegd<br />

dat deze vanzelf kunnen leeglopen. Alle leidingaansluitingen<br />

moeten flexibel en binnenshuis geluidsisolerend<br />

worden uitgevoerd. De leidingaansluitingen DN 100/ 150<br />

voor de toevoerleiding, de ontluchtingsleiding en de lege kabelbuis<br />

kunnen worden verricht met eenvoudige KG-buis DN<br />

100 of DN 150.<br />

Lege kabelbuis<br />

(aansluiting DN 100)<br />

Ontluchtingsleiding<br />

(aansluiting DN 100)<br />

De ontluchtingsleiding brengt de drukvereffening met de<br />

openlucht voor de door leging c.q. vulling van de installatie<br />

naar binnen of naar buiten stromende lucht tot stand. Omdat<br />

het KESSEL-schachtsysteem met fecaliënopvoerinstallatie<br />

in de regel dichtbij het bijbehorende gebouw wordt geïnstalleerd,<br />

moet de ontluchtingsleiding - zo recht mogelijk - tot<br />

boven het dak worden aangebracht om stankoverlast te voorkomen.<br />

In voorkomende gevallen kan een aansluiting worden<br />

gemaakt op een binnenshuis aanwezige<br />

ontluchtingsleiding.<br />

De meegeleverde afdichtingen moeten<br />

t.b.v. de aansluiting van de toevoer- en<br />

ontluchtingsleiding in de bijbehorende<br />

uitboringen in het overgangsgedeelte<br />

worden geplaatst en ingevet en vervolgens<br />

in de pvc buizen of pvc vormstukken<br />

worden geschoven.<br />

Toevoerleiding<br />

(aansluitmof DN 150)<br />

Schakelapparaat<br />

Persleiding<br />

(aansluitmof DA 63 / 90 mm) moet conform<br />

DIN 1986 over het<br />

terugstroomniveau worden geleid!<br />

De toevoerleiding (DN 150) moet met een afschot volgens<br />

DIN EN 12056 (minimaal 2%) naar het KESSEL-schachtsysteem<br />

met fecaliënopvoerinstallatie worden gelegd en zo<br />

recht mogelijk worden gemaakt. Bochten e.d. moeten worden<br />

voorkomen. De aansluiting op de moffen DN 150 bij het<br />

schachtsysteem kan gebeuren via een dubbele mof of bij<br />

toevoerleiding DN 100 met een verloopkoppeling op locatie.<br />

Alle vereiste elektriciteitskabels van en naar de fecaliënopvoerinstallatie<br />

moeten door de lege kabelbuis worden geleid.<br />

Deze mag voor geen ander doel worden gebruikt. Voor de<br />

lege kabelbuis moeten uitsluitend bochten van 30° of 45°<br />

worden gebruikt om na aanleg de noodzakelijke kabels zo<br />

eenvoudig mogelijk naar binnen te kunnen trekken (bv. via<br />

kabelintrekdraad).<br />

De lege kabelbuis moet na voltooiing van de elektriciteitsaansluiting<br />

absoluut lucht- en waterdicht worden afgesloten<br />

(bv. door middel van volschuimen of mofstoppen met PGschroefkoppelingen).<br />

Dit voorkomt reukoverlast binnen het<br />

gebouw en toegang van water tot de kelder bij extreme situaties.<br />

De persleiding (DN 50/80) voor het afvoeren<br />

van het optredende afvalwater<br />

naar de riolering moet direct worden<br />

aangesloten op de bijbehorende aansluitmoffen<br />

van de persleiding PN 10 van<br />

PEHD met DN 50 (da = 63 mm) / DN 80<br />

(da = 90 mm). Bij persleidingaansluiting<br />

DN 80 moet de verloopkoppeling op locatie<br />

worden ingekort naar DN 50. De<br />

aansluiting kan naar de pvc buis via vakkundig<br />

lassen of naar andere buismaterialen<br />

via buisverbindingen die navenant<br />

drukbestendig en qua lengte krachtgesloten zijn (bv. verbindingsklemmen)<br />

plaatshebben.<br />

De persleiding moeten volgens de voorschriften van DIN EN<br />

12056 over het lokaal vastgelegde terugstroomniveau worden<br />

gevoerd en op een geventileerde grond- of verzamelleiding<br />

worden aangesloten. Dit kan gebeuren doordat<br />

• de leiding wordt teruggevoerd naar het gebouw en daar een<br />

„lus“ over het terugstroomniveau wordt geïnstalleerd of<br />

• de terugstroomlus buiten het gebouw resp. op het „terrein“<br />

gerealiseerd wordt met navenante vorstwerende maatregelen<br />

(bv. beplante aardwal, geïsoleerde bloembak, verwarmbare<br />

buitenschakelkast).<br />

De persleiding moet zodanig worden aangebracht dat er<br />

geen krachten worden overgebracht op de installatie en indien<br />

nodig geen direct contact met het gebouw aanwezig is<br />

(contactgeluid). Op de persleiding mogen geen andere afwateringsobjecten<br />

worden aangesloten.<br />

De dichtheid en stabiliteit moet ook onder drukbelasting gewaarborgd<br />

zijn. Dit moet bij de inbedrijfstelling worden gecontroleerd.<br />

157


4. Inbouw en montage<br />

4.3 Plaatsen van de fecaliënpomp(en)<br />

ATTENTIE:<br />

Een pomp TPF 1,3 kW en 1,9 kW weegt 39 kg. De onderdelen<br />

mogen uitsluitend op geschikte wijze met gepaste<br />

voorzichtigheid en uitrusting worden opgetild c.q. gemonteerd.<br />

De pompen mogen uitsluitend met een geschikt mechanisch<br />

hijswerktuig (bv. hijsbok) in de schacht worden neergelaten.<br />

Er bestaat gevaar voor uitglijden bij binnengaan van de<br />

schacht. Daarom moet veiligheidshalve altijd een tweede<br />

persoon van buitenaf het naar binnen gaan controleren.<br />

Controleer eerst of het schachtsysteem vrij is van verontreinigingen,<br />

vaste stoffen en bouwpuin en reinig indien nodig<br />

het schachtsysteem. Ook evtl. in de geleiderails gehangen<br />

kabels moet beveiligd worden neergelegd. Daarna wordt<br />

(worden) de pomp(en) in de schacht gebracht. Deze worden<br />

daartoe met een geschikt mechanisch hijshulpmiddel langzaam<br />

aan de ketting neergelaten, beneden aan de glijbuis<br />

ingehangen en neergelaten tot op de bodem van de schacht.<br />

Let er hierbij op dat de pomp(en) op de voorgeschreven wijze<br />

bij het voetbochtstuk afdicht(en).<br />

Vervolgens moet het bovenste uiteinde van de ketting met<br />

de karabijnhaak aan het in het opzetstuk bevestigde oog<br />

worden gehangen. Hierdoor kan een pomp worden weggenomen<br />

zonder de de schacht binnen te gaan.<br />

BELANGRIJK:<br />

Controleer na het plaatsen van de pompen of de bijbehorende<br />

afsluiters open staan (verticale hendelstand)!<br />

4.4 Instellen van de vlotterschakelaars<br />

De vlotterschakelaars zijn af fabriek gemonteerd (zie paragraaf<br />

3.2) en vooraf ingesteld. Een verandering van de instelling<br />

kan leiden tot storingen. Let a.u.b. op de minimale<br />

verbindingslengte (zie afbeelding beneden) van 20 mm.<br />

Enkelvoudige installatie<br />

De installaties zijn voorzien van een fecaliënpomp. Er zijn<br />

drie vlotterschakelaars nodig om deze installatie te schakelen<br />

(UIT- AAN - ALARM). Het alarmniveau ligt ong. ter hoogte<br />

van de onderkant van de toevoerbuis.<br />

Als een ander schakelniveau nodig is, moeten de vlotters<br />

dienovereenkomstig worden ingesteld. Er moet echter op<br />

worden gelet dat de alarmvlotter niet boven de toevoerleiding<br />

schakelt en de UIT-vlotter het aanzuigen van lucht voorkomt.<br />

Het is gunstig als de pomp volledig onder staat.<br />

Dubbele installatie<br />

Deze installaties zijn voorzien van twee fecaliënpompen. Er<br />

zijn vier vlotterschakelaars nodig om deze installatie te schakelen<br />

(UIT- AAN 1 - AAN 2 - ALARM). Het alarmniveau ligt<br />

ong. ter hoogte van de onderkant van de toevoerbuis.<br />

Als een ander schakelniveau nodig is, moeten de vlotters<br />

dienovereenkomstig worden ingesteld. Er moet echter op<br />

worden gelet dat de alarmvlotter niet boven de toevoerleiding<br />

schakelt en de UIT-vlotter het aanzuigen van lucht voorkomt.<br />

Het is gunstig als de pomp volledig onder staat.<br />

158


5. Aansluiting op het elektriciteitsnet<br />

Uitsluitend gediplomeerde elektriciens mogen de hieronder<br />

omschreven werkzaamheden aan de elektrische voorzieningen<br />

uitvoeren.<br />

5.1 Algemene instructies<br />

Voor het elektrische schakelapparaat moet een externe hoofdschakelaar<br />

worden geïnstalleerd, waarmee ingeval van<br />

nood onafhankelijk van de besturing alle onderstaande schakelcircuits<br />

kunnen worden uitgeschakeld. Deze moet eenduidig<br />

aan het schakelapparaat worden toegewezen.<br />

Alle aangesloten kabels moeten vrij zijn van trekbelasting.<br />

Niet gebruikte schroefkoppelingen moeten absoluut vakkundig<br />

worden afgesloten.<br />

BELANGRIJK:<br />

Alle op het elektrische schakelapparaat aangesloten kabels<br />

dienen als de installatie afgelopen is door geschikte<br />

maatregelen (bv. kabelbinders) zodanig te worden gefixeerd<br />

dat zij in het geval van 1 defect, dus bij het losgaan<br />

van een koppeling, geen gevaar opleveren.<br />

Neem de nationale en de lokale veiligheidsvoorschriften in<br />

acht. Als deze niet in acht worden genomen, kan er gevaar<br />

voor personen ontstaan. Dit resulteert bovendien in uitsluiting<br />

van aansprakelijkheid en fabrieksgarantie. Na voltooiing<br />

van de werkzaamheden moet het deksel van de omkasting<br />

weer vakkundig worden afgesloten.<br />

De kabels van de schakelaaringangen (met name niveauschakelaars)<br />

moeten gescheiden van de net- en motorkabels<br />

worden gelegd om invloeden van storingen te voorkomen.<br />

5.2 Montage van het schakelapparaat<br />

Installeer het schakelapparaat in een vorstvrije, droge, voor<br />

overstroming veilige en goed geventileerde ruimte, die zich<br />

buiten de zone met explosiegevaar bevindt. Het schakelapparaat<br />

is bedoeld voor verticale wandmontage op een vaste<br />

ondergrond. Er moet voor voldoende luchtcirculatie worden<br />

gezorgd om overmatige binnentemperaturen te voorkomen.<br />

De montage gebeurt door middel van 4 schroeven in de hoeken<br />

van de omkasting (boorsjabloon in de verpakkingsdoos).<br />

De bevestigingsgaten zijn toegankelijk na het<br />

openen van het deksel.<br />

De aansluitkabels van de pomp(en) en vlotters worden door<br />

de lege buis naar het schakelapparaat gevoerd. U voert het<br />

aansluiten van de kabels uit volgens paragraaf 5.4 „Installatie,<br />

bedrading“.<br />

Uitsluitend de op de niveau-ingangen aan te sluiten mechanische<br />

niveauschakelaars mogen in de zone met explosiegevaar<br />

worden geïnstalleerd. Naar geen van de niveau-ingangen<br />

„Uit“, „Aan“ c.q. „Aan 1“ / „Aan 2“ bij dubbele installaties<br />

mag externe spanning worden gevoerd.<br />

De vlotterschakelaars moeten volgens schakelschema op<br />

de klemmen op de HAZARD-kant van de zenerbarrière worden<br />

aangesloten.<br />

5.4 Installatie, bedrading<br />

De vooraf gemonteerde kabels bij de pompen en de niveauschakelaars<br />

hebben een standaardlengte van 10 m. De<br />

kabels tussen schacht en gebouw c.q. schakelapparaat dienen<br />

uitsluitend in de bijbehorende lege kabelbuis te worden<br />

gelegd (zie paragraaf 4.2, Aansluiting van de buisleidingen).<br />

Voor zover deze kabellengten onvoldoende zijn, moet<br />

via een verbinding die voldoet aan de VDE-voorschriften,<br />

een dienovereenkomstige verlenging worden aangesloten.<br />

Verlenging tot 30 m via moffen van giethars mogelijk. Neem<br />

bij grotere lengten dan 30 m. a.u.b. contact op met ons klantenserviceteam<br />

Belangrijk:<br />

De kabelaanleg in de schacht moet zodanig gebeuren dat<br />

alle kabels altijd op voldoende afstand van de loopwielen<br />

van de pompen blijven. Bovendien moet erop gelet worden<br />

dat de kabel niet storen bij het inklimmen of ver genoeg<br />

van de klimhulpmiddelen liggen. Er moet echter voldoende<br />

kabellengte voor de pomp(en) in de schacht zelf<br />

overblijven, opdat de pomp voor inspectie- en onderhoudswerkzaamheden<br />

ook uit de schacht kan worden genomen.<br />

5.5 Elektrische aansluiting<br />

De elektrische aansluiting mag uitsluitend door een<br />

gekwalificeerde gediplomeerde elektricien in overeenstemming<br />

met de plaatselijke voorschriften worden<br />

uitgevoerd.<br />

De netspanning moet met de op het typeplaatje aangegeven<br />

spanning overeenkomen.<br />

Markering leidingdraad<br />

5.3 Instructies voor de explosiebeveiliging<br />

159


5. Aansluiting op het elektriciteitsnet<br />

Temparatuursensor van wikkeling = bimetalen schakelaar<br />

(verbreekcontact) in de motorwikkeling<br />

Max. bedrijfsspanning van de schakelaar 250 V, max. stroom<br />

van de schakelaar<br />

2 A bij cos phi = 1<br />

Leidingdraadmarkering 20, 21, 22<br />

5.5.2 Bevestiging van de elektrische aansluitkabel<br />

De elektrische aansluitkabel moet na de inbouw van het<br />

aggregaat zo gestrekt mogelijk naar boven worden gevoerd<br />

zodat hij niet door de transportzuiging wordt gegrepen.<br />

5.5.3 Veiligheidsvoorziening tegen overbelasting<br />

De motor is tegen overbelasting beveiligd door een thermisch<br />

vertraagde veiligheidsvoorziening tegen overbelasting<br />

conform VDE 0660. Deze is afgesteld op de nominale stroom<br />

van de motor, die aangegeven staat op het typeplaatje.<br />

De afzonderlijke leidingdraden van de kabeluiteinden zijn gemarkeerd.<br />

Als kabels moeten worden ingekort, moeten de<br />

aanduidingen vervolgens weer correct worden aangebracht.<br />

De elektrische installatie moet voldoen aan de norm IEC 364.<br />

In zones met explosiegevaar moet de verbinding van<br />

alle elektrische kabels met de voedingsleiding explosieveilig<br />

worden uitgevoerd.<br />

5.5.1 Bewakingsvoorzieningen<br />

Temperatuurbewaking<br />

Functieomschrijving van de bewaking van de<br />

wikkelingstemperatuur bij explosiebeveiliging.<br />

De wikkeling wordt beveiligd door twee onafhankelijke temperatuurbewakingscircuits.<br />

Het eerste bewakingscircuit (bimetalen schakelaar als temperatuursensor,<br />

leidingdraadmarkering 20, 21) schakelt de<br />

pomp uit bij het bereiken van de reageertemperatuur en automatisch<br />

weer in na afkoeling.<br />

Als het eerste temperatuurbewakingscircuit verzaakt,<br />

schakelt het tweede bewakingscircuit (bimetalen schakelaar<br />

als<br />

temperatuurbegrenzer, leidingdraadmarkering 21, 22) de<br />

pomp uit voordat de voor de explosieveiligheid toegestane<br />

grenstemperatuur van de wikkeling wordt overschreden.<br />

Hierbij is een automatische herinschakeling niet toegestaan.<br />

Het desbetreffende uitschakelapparaat voor de temperatuurbegrenzer<br />

is geïntegreerd in het schakelapparaat.<br />

Na uitschakeling door de temperatuurbegrenzers moet de<br />

pomp worden gereviseerd.<br />

De explosieveiligheid van de pomp bestaat uitsluitend als<br />

de ingebouwde temperatuurschakelaars (temperatuursensor<br />

en temperatuurbegrenzer) conform het onderstaande<br />

aansluitschema in de schakelkast zijn aangesloten.<br />

5.5.4 Vlotterschakelaars<br />

Er zijn vlotterschakelaars geïnstalleerd om de pompen automatisch<br />

te laten werken. Het diepste uitschakelpunt staat<br />

afgesteld op één niveau boven het minimale niveau (zie paragraaf<br />

4.4).<br />

5.5.5 Draairichtingcontrole<br />

Nooit handen of voorwerpen in de pomp houden.<br />

Er is in het schakelapparaat een draaiveldcontrole van het<br />

net geïntegreerd. Er komt een foutmelding als het draaiveld<br />

van het net niet correct beschikbaar is.<br />

Bij een correcte elektrische aansluiting van de pompen conform<br />

paragraaf 5.5 is de juiste draairichting gewaarborgd.<br />

5.5.6 Equipotentiaalaansluiting<br />

Voor de equipotentiaal gelden de volgens EN<br />

60 204. Bij een uitvoering met explosiebeveiliging is de<br />

pompbehuizing<br />

uitgevoerd met een inwendige draad voor een inbusschroef<br />

M8x20.<br />

Bijzonderheid bij chemisch corrosief werkende media:<br />

Bij toepassing van het aggregaat in chemisch corrosief<br />

werkende media en een pomp met explosiebeveiliging<br />

mag de<br />

uitwendig aan het aggregaat aanwezige klem niet worden<br />

gebruikt.<br />

In plaats daarvan moet de equipotentiaal worden aangebracht<br />

op een flens van de persleiding die niet met transportmiddel<br />

belast is Er moet opgelet worden dat er een elektrische<br />

verbinding bestaat tussen de nieuw geschapen equipotentiaal<br />

en de pomp.<br />

160


5. Aansluiting op het elektriciteitsnet<br />

De afzonderlijke aansluitingswerkzaamheden staan vermeld in de onderstaande tabel en in de aansluitschema's in hoofdstuk<br />

9. Bovendien moeten ook de desbetreffende toelichtingen in hoofdstuk 8, Elektrisch schakelapparaat (plaats van de<br />

besturingselementen, binnenaanzicht van het schakelapparaat) in acht worden genomen.<br />

ENKELVOUDIGE INSTALLATIE - veiligheidsinstructies in acht nemen!<br />

Uit te voeren werkzaamheid Schakelapparaat vanaf bouwjaar 01/10 Schakelapparaat t/m bouwjaar 12/<strong>09</strong><br />

Batterijaansluiting • Beide batterijen (2 x 9 V-blok) moeten op de De accu (1 x 9 V-blok) moet in de<br />

printplaat worden aangesloten.<br />

accuhouder worden gestoken<br />

Aansluiting op het net<br />

(Voedingsleiding<br />

max. 140 m bij<br />

ATEX-vereiste)<br />

Motorvoeding<br />

Motortemperatuursensor<br />

Niveaudetectie<br />

Niveau-ingangen<br />

“Uit”, “Aan”, “Alarm”<br />

• Voedingsleiding L1 / L2 / L3 / N / PE op het klemmenblok<br />

met schroefaansluiting aansluiten.<br />

• N en PE moeten dwingend worden aangesloten.<br />

• De bij de installatie voorgeschreven voorzekering<br />

mag niet hoger zijn dan 16A per fase.<br />

• Bij foutieve aansluiting (fase en N omgewisseld)<br />

wordt de interne miniatuurzekering (315 mAT)<br />

geactiveerd<br />

• Motorvoeding U/V/W moet op het relais correct<br />

op de onderste schroefklemmen T1 / T2 / T3<br />

worden aangesloten. Hierbij moet op de draairichting<br />

van de motor worden gelet.<br />

• PE moet samen met TF1 en TF2 op het klemmenblok<br />

op de printplaat onder de motorveiligheidsschakelaar<br />

worden geklemd.<br />

• Leidingdraad 4 van de motorvoeding moet op<br />

de onderste klem van klemmenblok TF2 TF1<br />

worden aangesloten.<br />

• Leidingdraad 5 van de motorvoeding moet op<br />

de middelste klem van klemmenblok TF2 TF1<br />

worden aangesloten.<br />

• Leidingdraad 6 van de motorvoeding moet op<br />

de bovenste klem van klemmenblok TF2 TF1<br />

worden aangesloten. De 2-polige geleiderbrug<br />

moet worden verwijderd (verwijderd zijn)<br />

De kabeluiteinden van de vlotterschakelaars<br />

moeten worden aangesloten op de dienovereenkomstige<br />

klemmen aan de HAZARD-kant<br />

van de zenerbarrière (zie aansluitschema).<br />

• Voedingsleiding L1 / L2 / L3 / N / PE op<br />

het bovenste niveau van het grijze<br />

klemmenblok van de voedingsleiding<br />

aansluiten, hierbij letten op markering<br />

(opdruk op printplaat).<br />

• N en PE moeten dwingend worden<br />

aangesloten.<br />

• De voedingsleiding moet bij de installatie<br />

een alpolige hoofdschakelaar bezitten,<br />

die eenduidig aan de besturing<br />

is toegewezen.<br />

• De bij de installatie voorgeschreven<br />

voorzekering mag niet hoger zijn dan<br />

16A per fase.<br />

• Bij foutieve aansluiting kan de besturing<br />

beschadigd of vernield worden.<br />

• Motorvoeding U/V/W moet op het<br />

ABB-relais B6-30-10 links van de motorveiligheidsschakelaar<br />

correct op<br />

de onderste schroefklemmen T1 / T2<br />

/ T3 worden aangesloten. Hierbij moet<br />

op de draairichting van de motor worden<br />

gelet.<br />

• PE op het onderste niveau van het<br />

grijze klemmenblok van de voedingsleiding<br />

met inachtneming van de markering<br />

(printplaatopdruk) aansluiten.<br />

• Ingang TF: Leidingdraad 5 van de motorvoeding<br />

moet rechts op<br />

de TF-ingang worden aangesloten,<br />

leidingdraad 4<br />

links op de TF-ingang.<br />

• Ingang E7: Leidingdraad 6 van de motorvoeding<br />

moet links op<br />

ingang E7 worden aangesloten<br />

(evtl. aanwezige brug<br />

verwijderen).<br />

• De kabeluiteinden van de vlotterschakelaars<br />

moeten op de dienovereenkomstig<br />

gemarkeerde klemmen<br />

worden aangesloten.<br />

• Het klemmenblok van de niveau-ingangen<br />

mag met geen ander<br />

stroomcircuit worden verbonden.<br />

De klemmen zijn gemarkeerd met<br />

schakelaarsymbolen.<br />

161


5. Aansluiting op het elektriciteitsnet<br />

ENKELVOUDIGE INSTALLATIE - veiligheidsinstructies in acht nemen!<br />

Uit te voeren werkzaamheid Schakelapparaat vanaf bouwjaar 01/10 Schakelapparaat t/m bouwjaar 12/<strong>09</strong><br />

Uitgangen „Storing“<br />

“Alarm / waarschuwing”<br />

• De „storings“- en „waarschuwings“-melding<br />

ver loopt via telkens één relais (wisselcontact)<br />

zonder beschermende bedrading. Inductieve<br />

belastingen moeten extern ontstoord worden.<br />

De rusttoestand (stroomloos) van het relais<br />

staat op de printplaat geprint. Dit betekent dat<br />

de „storings“- en „waarschuwings”-melding is<br />

ingeschakeld.<br />

• 42 V ac dc/ 0,5 A<br />

• De „storings“- en „alarm“-melding verloopt<br />

via een relais (wisselcontact) zonder<br />

ontstoringsschakeling. Inductieve<br />

belastingen moeten extern ontstoord<br />

worden. De rusttoestand (stroomloos)<br />

van het relais staat op de printplaat geprint.<br />

Dit betekent dat de „storings“- en<br />

„alarm”-melding is ingeschakeld.<br />

• De relaiscontacten bezitten geen interne<br />

verbinding met enigerlei voedingsof<br />

bedrijfsspanningen en zijn hiervan<br />

gescheiden tot een werkspanning van<br />

300 V volgens tabel D.10 van norm EN<br />

61010 (overspanningscategorie 2 en<br />

vervuilingsgraad 2).<br />

• De relais zijn ontworpen voor het schakelen<br />

van 250 V / 2 A. De stroom moet<br />

extern door geschikte maatregelen tot<br />

deze waarde worden gelimiteerd.<br />

• Het is niet toegestaan met de relais verschillende<br />

fasen te schakelen. De fase<br />

mag echter van L1 afwijken.<br />

Uitgangen L1 / N<br />

(230 V / 50 Hz)<br />

•<br />

• De uitgangen N / L1 (elk 2) zijn<br />

voorzien om via de relais „Storing“ en<br />

„Alarm“ externe meldvoorzieningen /<br />

displays te voeden. Zij mogen niet voor<br />

andere doelen worden gebruikt.<br />

• De maximaal toegestane stroom<br />

bedraagt 2 A.<br />

162


5. Aansluiting op het elektriciteitsnet<br />

DUBBELE INSTALLATIE - veiligheidsinstructies in acht nemen!<br />

Uit te voeren werkzaamheid Schakelapparaat vanaf bouwjaar 01/10 Schakelapparaat t/m bouwjaar 12/<strong>09</strong><br />

Batterijaansluiting<br />

Netaansluiting<br />

Motorvoeding<br />

• Beide batterijen (2 x 9 V-blok) moeten<br />

op de printplaat worden aangesloten.<br />

• Voedingsleiding L1 / L2 / L3 / N / PE op het<br />

klemmenblok met schroefaansluiting<br />

aansluiten.<br />

• N en PE moeten dwingend worden aangesloten.<br />

• De bij de installatie voorgeschreven voorzekering<br />

mag niet hoger zijn dan 16A per<br />

fase.<br />

• Bij foutieve aansluiting (N en fase verbruikt)<br />

wordt de interne miniatuurzekering<br />

(315 mAT) geactiveerd<br />

• De motorvoedingen 2 x U/V/W moeten op<br />

het relais correct op de onderste schroefklemmen<br />

T1 / T2 / T3 worden aangesloten<br />

(pomp 1 links, pomp 2 rechts). Hierbij moet<br />

op de draairichting van de motoren worden<br />

gelet.<br />

• PE moet samen met TF1 en TF2 op het<br />

klemmenblok op de printplaat onder de<br />

motorveiligheidsschakelaar worden geklemd<br />

(pomp 1 links, pomp 2 rechts).<br />

• De 2-polige geleiderbruggen moeten worden<br />

verwijderd (verwijderd zijn).<br />

Motortemperatuursensor • Pomp 1/2:<br />

• Leidingdraad 4 van de motorvoeding moet<br />

op de onderste klem van klemmenblok<br />

TF2 TF1 worden aangesloten.<br />

• Leidingdraad 5 van de motorvoeding moet<br />

op de middelste klem van klemmenblok<br />

TF2 TF1 worden aangesloten.<br />

• Leidingdraad 6 van de motorvoeding moet<br />

op de bovenste klem van klemmenblok<br />

TF2 TF1 worden aangesloten.<br />

De 2-polige geleiderbrug moet verwijderd<br />

zijn.<br />

De accu (1 x 9 V-blok) moet in de<br />

accuhouder worden gestoken<br />

• Voedingsleiding L1 / L2 / L3 / N / PE op<br />

het tweede niveau van beneden van de<br />

netdoorvoerklemmen aansluiten, hierbij<br />

letten op markering (opdruk op printplaat<br />

/ kleuren).<br />

• N en PE moeten dwingend worden aangesloten.<br />

• De voedingsleiding moet bij de installatie<br />

een alpolige hoofdschakelaar bezitten,<br />

die eenduidig aan de besturing is<br />

toegewezen.<br />

• De bij de installatie voorgeschreven voorzekering<br />

mag niet hoger zijn dan 25A<br />

per fase.<br />

• Bij foutieve aansluiting kan de besturing<br />

beschadigd of vernield worden.<br />

• De motorvoedingen 2 x U/V/W moeten op<br />

het ABB-relais B6-30-10 beneden de motorveiligheidsschakelaar<br />

correct op de onderste<br />

schroefklemmen T1 / T2 / T3 worden<br />

aangesloten (pomp 1 links, pomp 2<br />

rechts). Hierbij moet op de draairichting<br />

van de motoren worden gelet.<br />

• PE op het dienovereenkomstig bovenste<br />

niveau van de netdoorvoerklemmen met<br />

inachtneming van de markering (printplaatopdruk<br />

/ kleuren) aansluiten.<br />

• De motoren moeten evtl. extern worden<br />

ontstoord.<br />

• Ingang TF1: Leidingdraad 5 van de<br />

motorvoeding van pomp 1 moet rechts<br />

op ingang TF1 worden aangesloten,<br />

leidingdraad 4 van de motorvoeding<br />

links op ingang TF1.<br />

• Ingang TF2: Leidingdraad 5 van de<br />

motorvoeding van pomp 2 moet rechts<br />

op ingang TF2 worden aangesloten,<br />

leidingdraad 4 van de motorvoeding<br />

links op ingang TF2.<br />

• Ingang E7: Leidingdraad 6 van de motorvoeding<br />

van pomp 1 moet links op<br />

ingang E7 worden aangesloten (evtl.<br />

aanwezige brug verwijderen).<br />

• Ingang E8: Leidingdraad 6 van de motorvoeding<br />

van pomp 2 moet links op<br />

ingang E8 worden aangesloten (evtl.<br />

aanwezige brug verwijderen).<br />

163


5. Aansluiting op het elektriciteitsnet<br />

DUBBELE INSTALLATIE - veiligheidsinstructies in acht nemen!<br />

Uit te voeren werkzaamheid Schakelapparaat vanaf bouwjaar 01/10 Schakelapparaat t/m bouwjaar 12/<strong>09</strong><br />

Niveaudetectie /<br />

niveau-ingangen „Uit“,<br />

„Aan1“, „Aan2“, „Alarm“<br />

Uitgangen “Storing” en<br />

“Alarm / waarschuwing”<br />

De kabeluiteinden van de vlotterschakelaars<br />

moeten worden aangesloten op de<br />

dienovereenkomstige klemmen aan de<br />

HAZARD-kant van de zenerbarrière (zie<br />

aansluitschema).<br />

• De „storings“- en „alarm“-melding verloopt<br />

via een relais (wisselcontact) zonder<br />

beschermende bedrading. Inductieve belastingen<br />

moeten extern ontstoord worden.<br />

De rusttoestand (stroomloos) van<br />

het relais staat op de printplaat geprint.<br />

Dit betekent dat de „storings“- en „waarschuwings”-melding<br />

is ingeschakeld.<br />

• 42 V ac dc / 0,5 A<br />

• De kabeluiteinden van de vlotterschakelaars<br />

moeten op de dienovereenkomstig<br />

gemarkeerde klemmen worden aangesloten.<br />

• Het klemmenblok van de niveau-ingangen mag<br />

met geen ander stroomcircuit worden verbonden.<br />

• De klemmen zijn gemarkeerd met schakelaarsymbolen.<br />

• De „storings“- en „alarm“-melding verloopt<br />

via een relais (wisselcontact) zonder beschermende<br />

bedrading. Inductieve belastingen<br />

moeten extern ontstoord worden.<br />

De rusttoestand (stroomloos) van het relais<br />

staat op de printplaat geprint. Dit betekent<br />

dat de „storings“- en „alarm”-melding is ingeschakeld.<br />

• De relaiscontacten bezitten geen interne<br />

verbinding met enigerlei voedings- of<br />

bedrijfsspanningen en zijn hiervan gescheiden<br />

tot een werkspanning van 300 V<br />

volgens tabel D.10 van norm EN 61010<br />

(overspanningscategorie 2 en vervuilingsgraad<br />

2).<br />

• De relais zijn ontworpen voor het schakelen<br />

van 230 V / 2 A. De stroom moet extern<br />

door geschikte maatregelen tot deze waarde<br />

worden gelimiteerd.<br />

• Het is niet toegestaan met de relais verschillende<br />

fasen te schakelen. De fase<br />

mag echter van L1 afwijken.<br />

Uitgangen L1 / N<br />

(230 V / 50 Hz)<br />

• De uitgangen N / L1 (elk 2) zijn voorzien<br />

om via de relais „Storing“ en „Alarm“<br />

externe meldvoorzieningen / displays te<br />

voeden. Zij mogen niet voor andere doelen<br />

worden gebruikt.<br />

• De maximaal toegestane stroom bedraagt<br />

2 A.<br />

164


5. Aansluiting op het elektriciteitsnet<br />

5. 6 Controles<br />

De motorveiligheidsschakelaars moeten op de waarden<br />

voor de nominale stroom van de bijbehorende<br />

pompen worden afgesteld, zoals deze aangegeven<br />

staan in paragraaf 3.<br />

5.7 Afsluiting van de werkzaamheden aan de elektriciteit<br />

Na de volledige aansluiting op het elektriciteitsnet moet het<br />

deksel weer op de voorgeschreven wijze worden gesloten.<br />

Om stankoverlast in het gebouw te voorkomen moet de lege<br />

kabelbuis - na afsluiting van de aansluiting op het elektriciteitsnet<br />

- absoluut luchtdicht worden afgesloten (bv. door<br />

middel van volschuimen of mofstoppen met PG-schroefkoppelingen).<br />

5.8. Configuratie schakelapparaat (vanaf bouwjaar 01/10)<br />

De DIP-schakelaars zijn in het schakelapparaat rechtsboven op de printplaat geplaatst en zijn af fabriek ingesteld.<br />

Vanwege explosiebeveiliging is de antiblokkeerinrichting uitgeschakeld (4e schakelaar) en mag niet worden ingeschakeld!<br />

1 2 3 4<br />

1e schakelaar: keuze sensorsysteem<br />

- Schakelaar boven: niveaudetectie via vlotteringangen<br />

- Schakelaar beneden: niveaudetectie via druksensor<br />

2e schakelaar: niveauhoogten<br />

- Schakelaar boven: pompstation<br />

- Schakelaar beneden: opvoerinstallatie<br />

3e schakelaar: configuratietabellen (uitsluitend voor servicepartners)<br />

4e schakelaar: antiblokkeerinrichting<br />

- Schakelaar boven: antiblokkeerinrichting uit<br />

- Schakelaar beneden: antiblokkeerinrichting aan<br />

5.9 Configuratie schakelapparaat (tot bouwjaar 12/<strong>09</strong>)<br />

De configuratie van de besturing gebeurt af fabriek door middel van schakelaar S601 ... S604 tussen de klemmenbokken<br />

van de niveau-ingangen en de ingang van de thermische beveiliging. Veiligheidshalve moeten deze volgens de onderstaande<br />

omschrijvingen worden gecontroleerd. De voor- c.q. gewenste instellingen staan op een grijze achtergrond.<br />

- Met schakelaar S604 (4-voudige DIP-schakelaar met telkens 2 standen ON / OFF) wordt de basisinstelling verricht.<br />

- Afwijkende instellingen zijn niet toegestaan.<br />

Tot bouwjaar 12/<strong>09</strong><br />

S604 / 1<br />

S604 / 2<br />

S604 / 3<br />

S604 / 4<br />

ON<br />

Looptijdgestuurde installatie<br />

(opvoerinstallatie voor afvalwater)<br />

Dompelpomp<br />

zonder UIT-niveauschakelaar<br />

Draaiveld/fasebewaking<br />

Aan<br />

Antiblokkeerfunctie<br />

Aan<br />

OFF<br />

Niveaugeregelde installatie<br />

(dompelpompinstallatie)<br />

Dompelpomp<br />

met UIT-niveauschakelaar<br />

Draaiveld/fase-uitvalbewaking<br />

Uit<br />

Antiblokkeerfunctie<br />

Uit<br />

165


6. Inbedrijfstelling<br />

6.1 Algemene instructies<br />

Voor het inbedrijfstellen van opvoerinstallaties moet DIN<br />

1986, deel 31, in acht genomen worden.<br />

Nadat de complete installatie en alle extra onderdelen volledig<br />

en op de voorgeschreven wijze gemonteerd zijn en buizen<br />

en elektriciteit perfecte aangesloten zijn, kan de installatie<br />

in gebruik worden genomen. De afsluiter van iedere<br />

pomp moet geopend zijn.<br />

Belangrijk:<br />

De inbedrijfstelling mag uitsluitend gebeuren door geautoriseerd,<br />

geschoold personeel.<br />

Controleer vóór de inbedrijfstelling of de voor de installatie<br />

aangegeven nominale spanning en stroomsoort overeenkomen<br />

met de op locatie aanwezige nominale spanning en<br />

stroomsoort. Controleer vóór de inbedrijfstelling van de installatie<br />

ook nog eens zorgvuldig de installatie / bekabeling.<br />

Werkt de aardleiding? Zijn de desbetreffende normen / richtlijnen<br />

met name met het oog op de zone met explosiegevaar<br />

opgevolgd?<br />

Stel de installatie niet in bedrijf wanneer er beschadigingen<br />

\an de motor, het schakelapparaat of aan kabels te zien zijn.<br />

Neem a.u.b. absoluut de veiligheidsinstructies in hoofdstuk<br />

1 van deze handleiding in acht.<br />

De pomp niet gebruiken voor transportmedia waartegen de<br />

materialen niet bestand zijn.<br />

Vóór inbedrijfstelling van de pomp moet gewaarborgd zijn<br />

dat de aansluiting op het elektriciteitsnet conform hoofdstuk<br />

5 gecontroleerd en uitgevoerd is.<br />

Controle:<br />

- van de bedrijfsgegevens<br />

- van het oliepeil<br />

- van de draairichting<br />

- van de elektrische aansluitingen<br />

- van de correcte inbouw van de pomp<br />

De pomp moet volledig met transportvloeistof gevuld<br />

zijn, opdat het bestaan van een explosieve<br />

atmosfeer veilig kan worden uitgesloten.<br />

De pomp mag uitsluitend zodanig worden gebruikt dat er er<br />

geen lucht tot de pompbehuizing kan toetreden.<br />

Inbedrijfstelling<br />

Vóór de inbedrijfstelling moet gewaarborgd zijn dat<br />

het vloeistofpeil nooit beneden het „minimale niveau“<br />

(UIT-niveau) daalt (zie paragraaf 4.4).<br />

Bij continu bedrijf (S1) moet de pomp volledig ondergedompeld<br />

worden gebruikt.<br />

Het gebruik van de pomp in opgedoken staat leidt tot<br />

verhoogde slijtage en moet worden vermeden!<br />

6.1.1 Aanzuigen van zwevende stoffen<br />

Pompen met S-schoepenwiel worden met voorrang voor<br />

slibhoudend water met zwevende stoffen toegepast. Wij adviseren<br />

om in deze gevallen een schuine houder te gebruiken.<br />

Bovendien dient de pomp met S-wiel bij het bereiken<br />

van de aanzuiggrens ongeveer 10 seconden lang in deze<br />

omstandigheden verder gebruikt te worden.<br />

6.1.2 Temperatuur transportmateriaal<br />

Uitvoering met explosiebeveiliging max. 40 °C.<br />

De exploitant van de installatie moet in ieder geval<br />

waarborgen dat de vastgelegde temperatuur van hettransportmateriaal<br />

(bedrijfstemperatuur) niet wordt<br />

overschreden.<br />

Pomp niet gebruiken op hogere temperaturen dan de<br />

bovengenoemde.<br />

6.1.3 Schakelfrequentie<br />

Een schakelfrequentie van 30 inschakelingen per uur mag<br />

niet<br />

worden overschreden.<br />

6.1.4 Bedrijfsspanning<br />

De maximaal toegestane afwijking van de bedrijfsspanning<br />

bedraagt:<br />

± 10 % bij uitvoering zonder explosiebeveiliging<br />

± 10 % bij uitvoering met explosiebeveiliging<br />

Het maximaal toegestane spanningsverschil tussen de afzonderlijke<br />

fasen is 1 %.<br />

6.1.5 Dichtheid van het transportmiddel<br />

Max. dichtheid 1,1. Bij hogere waarden moet ruggespraak<br />

worden gehouden.<br />

6.2 Buitenbedrijfstelling/tussentijdse opslag<br />

6.2.1 Opslag van nieuwe pompen<br />

- Pomp rechtop op een droge plaats in de originele verpakking<br />

- Binnenkant van de pompbehuizing inspuiten met olie - met<br />

name afsluiten (bv. met kunststof kappen e.d.).<br />

6.2.2 Maatregelen voor een vrij lange buitenbedrijfstelling<br />

6.2.2.1 Pomp blijft ingebouwd met controle op bruikbaarheid<br />

Om een voortdurende gereedheid voor bedrijf te waarborgen<br />

moet het pompaggregaat om de drie maanden gedurende<br />

korte tijd (ca. 1 minuut) aan een functietest worden onderworpen.<br />

De voorwaarde is dat het vloeistofpeil in de schacht<br />

of de tank boven niveau 1 (zie afb. punt 4.3) ligt.<br />

6.2.2.2 Pomp wordt gedemonteerd en opgeslagen<br />

Voordat de pomp wordt opgeslagen hebben controles en onderhoudsmaatregelen<br />

plaats. Vervolgens moet de conservering<br />

conform punt 6.2.1 worden verricht.<br />

166


6. Inbedrijfstelling<br />

6.3 Functieomschrijving<br />

6.3.1 Modus „Auto“<br />

Enkelvoudige installatie<br />

De basisfunctie wordt gebruikt als de net-LED (groen) brandt<br />

en er geen storing wordt aangegeven (zie hoofdstuk 9, Schakelapparaat).<br />

Bij een stijging van het (afvalwater-)niveau in<br />

de schacht gaan de niveauschakelaars „Uit“ en „Aan“ achter<br />

elkaar dicht. Na het sluiten van de „Aan“-niveauschakelaar<br />

loopt de inschakelvertragingstijd (zie paragraaf 5.7, Configuratie<br />

van de besturing); na afloop hiervan wordt de pomp<br />

ingeschakeld. Doordat de pomp wordt gebruikt, daalt het niveau<br />

in de schacht, zodat de niveaus „Aan“ en tenslotte „Uit“<br />

onderschreden worden. Na het onderschrijden van het „Uit“-<br />

niveau loopt de nalooptijd (zie paragraaf 5.7, Configuratie<br />

van de besturing); na afloop hiervan wordt de pomp uitgeschakeld.<br />

Als de huidige looptijd van de pomp de geconfigureerde<br />

waarde van de maximale limietlooptijdoverschrijdt, wordt de<br />

pomp uitgeschakeld. Tegelijkertijd volgt een storingsmelding.<br />

Als de limietlooptijd bereikt is, wordt de pomp 6 s. uitgeschakeld.<br />

Als dan nog steeds een niveau aanwezig is, wordt<br />

de pomp weer gestart.<br />

Dubbele installatie<br />

De basisfunctie wordt gebruikt als de net-LED brandt en er<br />

geen storing wordt aangegeven (zie hoofdstuk 9, Schakelapparaat).<br />

Alternerend bedrijf<br />

Bij een stijging van het (afvalwater-)niveau in de schacht<br />

gaan de niveauschakelaars „Uit“ en „Aan1“ achter elkaar<br />

dicht. Na het sluiten van de „Aan1“-niveauschakelaar loopt<br />

de inschakelvertragingstijd (zie paragraaf 5.7, Configuratie<br />

van de besturing); na afloop hiervan wordt een pomp ingeschakeld.<br />

Doordat de pomp wordt gebruikt, daalt het niveau<br />

in de schacht, zodat de niveaus „Aan1“ en tenslotte „Uit“ onderschreden<br />

worden. Na het onderschrijden van het „Uit“-niveau<br />

loopt de nalooptijd (zie paragraaf 5.7, Configuratie van<br />

de besturing); na afloop hiervan wordt deze pomp uitgeschakeld.<br />

Bij de volgende keer dat het „Aan1“-niveau wordt<br />

bereikt, wordt de andere pomp ingeschakeld.<br />

Parallel gebruik<br />

Bij een stijging van het (afvalwater-)niveau in de schacht<br />

gaan de niveauschakelaars „Uit“ en „Aan1“ achter elkaar<br />

dicht. Na het sluiten van de „Aan1“-niveauschakelaar loopt<br />

de inschakelvertragingstijd (zie paragraaf 5.7, Configuratie<br />

van de besturing); na afloop hiervan wordt een pomp ingeschakeld.<br />

Als het waterniveau daarna nog verder oploopt,<br />

wordt bij het overschrijden van niveau „Aan2“ bovendien de<br />

tweede pomp (na afloop van de vertragingstijd) ingeschakeld.<br />

Dit parallelle gebruik van de pompen blijft duren totdat<br />

het „Uit“-niveau wordt onderschreden en de nalooptijd is afgelopen.<br />

Wanneer de maximale limietlooptijd wordt overschreden,<br />

komt er een storingsmelding en wordt de desbetreffende<br />

pomp net zoals bij de enkelvoudige installatie uitgeschakeld.<br />

De pomp kan na een rusttijd van 6 s. weer worden gebruikt.<br />

Voor zover een pomp (door het overschrijden van de limietlooptijd,<br />

door storing) uit de „Auto“-besturing valt, wordt de<br />

resterende tweede pomp onafhankelijk van de andere pomp<br />

analoog aan de „Auto“-besturing van een enkelvoudige installatie<br />

gebruikt.<br />

6.3.2 Bedrijfsmodi (tot bouwjaar 12/<strong>09</strong>)<br />

• Modus „0“<br />

In de „0“-stand van de keuzeschakelaar voor de modi is de<br />

(desbetreffende) pomp onafhankelijk van alle ingangssignalen<br />

uitgeschakeld. De sleutelelementen blijven bedrijfsklaar.<br />

• Modus „Hand“<br />

In de modus „Hand“ wordt c.q. blijft de (desbetreffende)<br />

pomp ingeschakeld, zolang het „Uit“-niveau overschreden is.<br />

Onderschrijden van het „Uit“-niveau leidt niet tot uitschakeling<br />

van de pomp.<br />

6.3.3 Handmatig bedrijf (vanaf bouwjaar 01/10)<br />

Door eerst op de handtoets te drukken wordt de pomp in een<br />

wachtstatus gezet. Als binnen 1 min. opnieuw op de toets<br />

wordt gedrukt, loopt de pomp net zo lang als de toets wordt<br />

ingedrukt, maar minimaal 2 s.<br />

Als niet meer op de toets wordt gedrukt, gaat de pomp terug<br />

naar de automatische modus.<br />

6.4 Functietest<br />

De afhankelijk van het waterpeil in de schacht verschillende<br />

functies van de gehele installatie moeten met dienovereenkomstige<br />

watervullingen in de schacht één maal worden gecontroleerd.<br />

Het is raadzaam om een apart voorraadvat met<br />

een bijbehorende dompelpomp te gebruiken om de schacht<br />

te legen en te vullen. Tijdens de vul- en ledigingsfase is het<br />

zinvol om de besturing van het net te ontkoppelen.<br />

167


6. Inbedrijfstelling<br />

6.5 Functieomschrijving (vanaf bouwjaar 01/10)<br />

daalt het niveau in de schacht, zodat het Uit-niveau weer onderschreden<br />

wordt. Na afloop van de nalooptijd wordt de<br />

pomp uitgeschakeld.<br />

Als de huidige looptijd van de pomp de geconfigureerde<br />

waarde van de maximale limietlooptijd overschrijdt, wordt de<br />

pomp uitgeschakeld. Tegelijkertijd treedt een storingsmelding<br />

op doordat de oranje LED brandt en via de relaisuitgang<br />

„Storing“. De storingsmelding (LED en relais) blijft opgeslagen<br />

totdat de „Alarm“-knop wordt gebruikt; pas daarna kan<br />

de pomp weer opnieuw starten.<br />

De pomp(en) kan/kunnen handmatig worden ingeschakeld<br />

door twee maal op de pomptoets te drukken.<br />

De installatie is bedrijfsklaar als de POWER-LED brandt en<br />

er geen storing (ALARM-LED) wordt aangegeven. Bij een<br />

stijging van het (afvalwater-)niveau in de tank wordt via<br />

de vlotterschakelaar het AAN-niveau herkend en wordt<br />

de pomp ingeschakeld. Doordat de pomp wordt gebruikt,<br />

6.6 Bediening van het schakelapparaat<br />

Aqualift F Mono 400V<br />

Kurzbedienungsanleitung:<br />

Netzverbindung herstellen<br />

grüne Netzanzeige<br />

Automatikbetrieb<br />

Niveau-Anzeige leuchtet<br />

Pumpniveau erreicht<br />

Pumpen-Anzeige leuchtet<br />

Pumpe läuft<br />

Unterdrücken des<br />

akustischen<br />

Alarms mit - Taste<br />

Ausschalten/Handbetätigen<br />

der Pumpe mit - Taste<br />

NIVEAU<br />

LEVEL<br />

PUMPE<br />

PUMP<br />

Aqualift F Duo 400V<br />

Kurzbedienungsanleitung:<br />

Netzverbindung herstellen<br />

grüne Netzanzeige<br />

Automatikbetrieb<br />

<br />

<br />

<br />

Pumpe I-Anzeige leuchtet<br />

Pumpe I läuft<br />

Pumpe II-Anzeige leuchtet<br />

Pumpe II läuft<br />

Unterdrücken des<br />

akustischen<br />

Alarms mit - Taste<br />

Ausschalten/Handbetätigen<br />

der Pumpe mit - Taste<br />

Pumpe I<br />

Pump I<br />

Pumpe II<br />

Pump II<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Display/informatieveld<br />

Controlelamp voor gereedheid voor bedrijf<br />

Controlelamp voor alarmmelding<br />

(door resetten van de alarmtoets kan het geactiveerde<br />

alarm uitgeschakeld worden)<br />

Pomp kan door twee maal drukken<br />

handmatig worden ingeschakeld<br />

Inschakelniveau bereikt<br />

(pomp start na afloop van de inschakelvertraging<br />

automatisch op)<br />

168


7. Inspectie en onderhoud<br />

Inspectie<br />

De installatie dient iedere maand door de exploitant te worden<br />

gecontroleerd op operationaliteit en dichtheid door observatie<br />

van een schakelcyclus.<br />

ATTENTIE:<br />

Bij alle onderhoudswerkzaamheden de installatie loskoppelen<br />

van het net! Veiligheidsinstructies in acht<br />

nemen!<br />

Alle hieronder omschreven inspectie- en onderhoudswerkzaamheden<br />

mogen uitsluitend door geautoriseerd,<br />

geschoold personeel worden uitgevoerd.<br />

Reparaties mogen uitsluitend door de fabrikant worden<br />

uitgevoerd.<br />

Onderhoud<br />

BELANGRIJK:<br />

Alle schroeven mogen slechts met een maximaal draaimoment<br />

van 3 Nm worden aangehaald.<br />

Bij het onderhoud van opvoerinstallaties moet DIN 1986,<br />

deel 3, in acht genomen worden. Onderhoudswerkzaamheden<br />

moeten door geautoriseerd geschoold personeel worden<br />

uitgevoerd.<br />

Hierbij dienen de volgende werkzaamheden te worden<br />

verricht:<br />

• Visuele inspectie van de gehele installatie, de pompen en<br />

de armatuuronderdelen<br />

• Grondige reiniging van de gehele installatie en de pomp<br />

• Controleren van gehele installatie en pompbehuizing op uitwendige<br />

manco's en zichtbare slijtage<br />

• Controle van de pomp op lichtlopendheid, slijtage en afzettingen<br />

• Controle van de aansluitleidingen op mechanische beschadigingen<br />

en slijtage<br />

• Controle van de afdichtingskoppelingen op dichtheid en<br />

bij herkenbare slijtage het afdichtmoment (bv. O-ring) vervangen<br />

• Isolatiecontrole van de pompmotor<br />

• Evtl. blokkeervoorziening op functie controleren<br />

• De terugslagklep moet na een bedrijf van telkens 2 jaar<br />

• worden vervangen.<br />

Het onderhoud moet conform DIN 1986 - 31 ten minste<br />

met de volgende tussenpozen gebeuren:<br />

• om de drie maanden bij installaties in industriebedrijven<br />

• om de zes maanden bij installaties in meergezinswoningen<br />

• ieder jaar bij installaties in eengezinswoningen<br />

7.1 Pomp<br />

ATTENTIE:<br />

Veiligheidsinstructies m.b.t. het gewicht / optillen van<br />

de pomp opvolgen!<br />

Er wordt voor alle werkzaamheden aan de pomp geadviseerd<br />

om (nadat ze ontkoppeld is van het net) haar uit de<br />

schacht te tillen, aan een grove reiniging (bv. met de waterslang)<br />

te onderwerpen en voor de controlewerkzaamheden<br />

op een schone ondergrond te plaatsen. Er mogen geen<br />

andere werkzaamheden aan de pomp worden uitgevoerd<br />

dan omschreven staan.<br />

7.1.1 Dichtheid<br />

Afhankelijk van de staat van het transportmiddel dienen de<br />

asafdichtingen na 500 bedrijfsuren voor de eerste keer te<br />

worden gecontroleerd. Overige controles dienen na telkens<br />

1000 loopuren, maar minimaal om de zes maanden plaats<br />

te hebben.<br />

De asafdichting tussen pomp en motor wordt tot stand gebracht<br />

door twee achter elkaar liggende schuifringafdichtingen<br />

met hiertussenin een oliekamer.<br />

De staat van de schuifringafdichting aan de kant van het<br />

transportmiddel wordt gecontroleerd door een oliecontrole.<br />

Daartoe moeten de olieaftapschroeven achtereenvolgens<br />

worden gedemonteerd (zie onderstaande afbeelding).<br />

Daarna kan de olie worden in een schone glazen tank worden<br />

gegoten. Als de olie helder en schoon is, dan is de<br />

schuifringafdichting in orde. Als de olie echter melkachtig en<br />

troebel is, of de oliekamer i.p.v. olie verontreinigd water<br />

bevat, moet de schuifringafdichting aan de kant van het<br />

transportmiddel worden vervangen. De hiervoor vereiste<br />

pompdemontage mag uitsluitend door geautoriseerd vakpersoneel<br />

mogen uitgevoerd! Bovendien wordt tevens een controle<br />

van de schuifringafdichting aan de kant van de motor<br />

geadviseerd.<br />

Om de oliekamer opnieuw te vullen zijn de volgende oliekwaliteiten<br />

aan te bevelen: Paraffineolie dunvloeibaar, HAFA<br />

CLAREX OM, Merck nr. 7174 of gelijkwaardig fabricaat, niet<br />

toxisch (type Codex). Als alternatief kunnen alle gelegeerde<br />

en ongelegeerde motoroliën van klasse SAE 10W t/m SAE<br />

20W worden gebruikt. Het is niet toegestaan om de oliesoorten<br />

onderling te mengen. De vulhoeveelheid bedraagt 0,74<br />

liter bij TPF 1,3 en 1,9.<br />

7.1.2 Snij-inrichting<br />

Bij toenemende bedrijfsgeluiden en in het kader van de halfjaarlijkse<br />

controles van de schuifringafdichtingen moet worden<br />

gecontroleerd of de bevestigingsschroeven van de snijinrichting<br />

vastzitten en slijtage vertonen.<br />

De snijspleet tussen het roterende snijvlak en het vaststaande<br />

mes dient 0,1 - 0,3 mm te bedragen. Een vakkundige<br />

controle en afstelling dienen uitsluitend door geautoriseerd<br />

geschoold personeel te worden uitgevoerd.<br />

169


7. Inspectie en onderhoud<br />

7.1.3 Lager<br />

De kogellagers zijn zelfsmerend en onderhoudsvrij. Bij toenemende<br />

loopgeluiden dient de staat van de lagers te worden<br />

gecontroleerd. Dit blijkt meestal doordat de as stroef of<br />

„onregelmatig“ loopt. Dan is een algehele revisie van de<br />

pomp absoluut noodzakelijk. Door handmatig doordraaien<br />

(in de draairichting van de pomp) aan de binnenzeskant van<br />

het snijvlak (zie volgende afbeelding) kan worden geconcludeerd<br />

wat de staat van de lagers is.<br />

7.1.4 Schoepenwiel<br />

Het schoepenwiel is onderhevig aan hoge belastingen en<br />

moet bij merkbare achteruitgang van het pompvermogen<br />

worden gecontroleerd op slijtage. Vóór iedere nieuwe inbedrijfstelling<br />

of na vrij lange stilstand dient bovendien te worden<br />

gecontroleerd of het schoepenwiel licht loopt (handmatig<br />

doordraaien analoog aan de lagercontrole).<br />

7.2 Elektrisch schakelapparaat<br />

• De accu is een aan slijtage onderhevig onderdeel en moet<br />

zo mogelijk ieder jaar worden gecontroleerd en indien<br />

nodig worden vervangen. Bij het vervangen moet worden<br />

gelet op bij het milieu passende afvalverwerking. Vervanging<br />

mag uitsluitend door hetzelfde type gebeuren.<br />

• De motorveiligheidsschakelaar en het relais zijn een aan<br />

slijtage onderhevig onderdeel en moeten zo mogelijk ieder<br />

jaar worden gecontroleerd en indien nodig worden vervangen.<br />

Bij het vervangen moet worden gelet op bij het milieu<br />

passende afvalverwerking. Vervanging mag uitsluitend<br />

door hetzelfde type (zie hoofdstuk 9) gebeuren.<br />

• Na onderhoudswerkzaamheden moet de afdekplaat en<br />

het transparante deksel van de omkasting weer vakkundig<br />

worden bevestigd (aanrakingsbeveiliging!).<br />

• Reparaties mogen uitsluitend door de fabrikant worden uitgevoerd.<br />

7.3 Demontage pomp<br />

Een demontage van de pomp mag uitsluitend door een gecertificeerde<br />

KESSEL-klantenservice worden uitgevoerd.<br />

170


8. Storingen en remedies<br />

De onderstaande controles en het opheffen van storingen mogen uitsluitend door geautoriseerd geschoold personeel worden<br />

uitgevoerd. Neem ingeval van twijfel a.u.b. contact op met uw gespecialiseerde bedrijf (zie stempel op schutblad) dat<br />

ook de installatie heeft uitgevoerd.<br />

8.1 Algemene storingen<br />

Storing Oorzaak Remedie<br />

1 Pompen starten niet op. Keuzeschakelaar voor de modi<br />

staat niet op „Auto“ (uitsluitend tot<br />

bouwjaar 12/<strong>09</strong>)<br />

Motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd,<br />

motor is geblokkeerd<br />

Motor draait te zwaar<br />

1 of 2 fasen hebben geen stroom<br />

2 pompen lopen,<br />

alarmniveau is bereikt /<br />

wordt aangegeven.<br />

3 Display: Draaiveldstoring<br />

4 Afvalwater loopt niet af, opstuwing<br />

in de onderste afvoerpunten<br />

Besturing valt uit op grond van<br />

sterke netfluctuaties vanuit de<br />

stroomvoorziening<br />

Foutief draaiveld<br />

Installatie is overbelast.<br />

Pompvermogen is te laag.m<br />

Ontluchtingsvoorziening niet op bedrijfsstand<br />

Foutief draaiveld bij toevoerleiding<br />

Installatie niet ingeschakeld<br />

Elektrische voeding naar het schakelapparaat<br />

stroomloos<br />

Niveauregeling gestoord<br />

Toevoerleiding naar de installatie<br />

verstopt<br />

Toevoerschuif naar de installatie (indien<br />

aanwezig) niet of niet geheel geopend<br />

Afvalwatertemperatuur gedurende<br />

vrij lange periode (15 min.) te<br />

hoog; daardoor absorptievermogen<br />

van de installatie<br />

beperkt<br />

Schakelaar op „Auto“ zetten<br />

Pomp demonteren; Blokkade (verontreiniging)<br />

verwijderen bij rotor of in omkasting<br />

Onderhoud / reparatie door klantenservice<br />

Zekeringen en elektrische toevoerleidingen<br />

controleren<br />

Accu in het schakelapparaat modificeren en<br />

stroomleverancier daarop attenderen.<br />

2 fasen van de toevoerleiding verwisselen<br />

Controleren of onverwacht meer afvalwater<br />

ontstaat; evtl. afvoerpunten tijdelijk niet gebruiken<br />

of zo mogelijk afvalwater op een andere<br />

manier afvoeren<br />

• Verontreiniging verwijderen bij rotor of in omkasting<br />

• Verontreiniging in de persarmatuur of de persleiding<br />

verwijderen<br />

• Pompen zijn versleten, vervanging laten uitvoeren<br />

• Foutief ontwerp van de opvoerinstallatie,<br />

opheldering via KESSEL-klantenservice<br />

Ontluchtingsvoorziening op bedrijfstoestand<br />

zetten<br />

Draairichting controleren, bij foutieve draairichting<br />

2 fasen van de toevoerleiding omwisselen<br />

Hoofdschakelaar inschakelen.<br />

Zekering controleren. Stroomtoevoer controleren.<br />

Vervuiling, schakelpunten en functie van de niveauregeling<br />

controleren<br />

Toevoerleiding reinigen<br />

Toevoerschuif geheel openen<br />

Afvalwatertemperatuur verlagen<br />

171


8. Storingen en remedies<br />

Storing Oorzaak Remedie<br />

5 Pompen lopen ruw of hard Lager vermogen door beschadiging<br />

6 Installatie loopt plotseling<br />

lawaaierig<br />

Beschadiging van de pomponderdelen<br />

door verontreiniging<br />

Verontreiniging in de pomp<br />

Pomp(en) en motor(en) controleren, defecte<br />

onderdelen door klantenservice laten vervangen.<br />

Pomponderdelen controleren en zo nodig laten<br />

vervangen.<br />

Verontreiniging verwijderen; Pomp op beschadigingen<br />

controleren en evtl. vervangen<br />

7 Rottende geur<br />

Beitende geur<br />

8 Installatie loopt te vaak,<br />

schakelt zonder reden in<br />

9 Installatie schakelt niet uit<br />

c.q. vertoont verschillende<br />

soorten schakelstoringen<br />

Lekkages in de opvoerinstallatie<br />

Pomp lekt<br />

Motor(en) te heet, overbelast<br />

Relais te heet door schakelstoringen<br />

Toevoervolume te hoog door water<br />

van buitenaf e.d.<br />

Terugslagklep defect, afvalwater<br />

loopt vanuit de persleiding terug in<br />

de installatie<br />

Schuimvorming in de installatie<br />

Vervetting van de tank c.q. de<br />

pompen door versterkte inbrenging<br />

van vetten<br />

Ontluchtings-, toevoer- en persleiding en afdekkingen<br />

controleren op dichtheid en lekkages<br />

verwijderen.<br />

Pomp controleren, evtl. door klantenservice<br />

laten repareren of vervangen<br />

Controleren of motor en pomp licht lopen, controleren<br />

of installatie schakelstoringen vertoont<br />

(vooral motorveiligheidsschakelaar)<br />

Te frequente in- en uitschakeling door te hoge<br />

toevoervolumes, opheldering via KESSELklantenservice<br />

Installatie op schakelstoringen controleren.<br />

Oorzaken vaststellen en verhelpen<br />

Terugslagklep (geïntegreerd in de drukafvoermof<br />

bij iedere pomp) controleren, reinigen en<br />

evtl. defecte onderdelen vervangen<br />

Verbruik van was- en spoelmiddel reduceren<br />

Reinigen van de complete installatie, lozing<br />

van vet controleren<br />

Niveauregeling controleren<br />

Storingsmeldingen<br />

Iedere storing wordt via het LED-display aangegeven.<br />

8.1.2 Irreguliere niveaustatussen<br />

Het uitvallen van niveauschakelaars kan ten dele worden<br />

herkend en hierdoor wordt in de modus „Auto“ een zinvolle<br />

noodbesturing geactiveerd. Als de besturing een niet plausibele<br />

toestand van de niveauschakelaars herkent, komt er<br />

een storingsmelding „Niveau“ door knipperen van de LEDindicatie<br />

en het relais „Storing“ . De storingsmelding kan met<br />

de „Alarm”-toets worden gewist als het defect opgeheven is<br />

of op grond van de beschikbare niveausignalen geen niveaustoring<br />

herkenbaar is. Over het algemeen zijn niet sluitende<br />

„Alarm“-niveauschakelaars en niet openende „Uit“-niveauschakelaars<br />

niet herkenbaar.<br />

Irreguliere niveaustatussen betekenen normaliter een storing<br />

in niveauschakelaars of de bekabeling. Onderhoud<br />

mag uitsluitend door een gediplomeerd elektricien gebeuren.<br />

172


8. Storingen en remedies<br />

8.2.3 Storingsmeldingen / remedies (vanaf bouwjaar 01/10)<br />

= branden = uitn ● = langzaam knipperen ❍ = snel knipperen<br />

Batterijstoringen<br />

- Alarm en alarmtoets resetten<br />

- controleren of batterijen aangesloten zijn<br />

- lege batterijen vervangen<br />

- na resetten van het akoestische signaal alarmtoets opnieuw indrukken<br />

--> schakelapparaat werkt zonder batterijen door<br />

--> geen beschermingsfunctie bij netuitval<br />

Netstoringen (gebruik van batterij)<br />

- Controleren of net uitvalt in gehele ruimte / gebouw<br />

- Zekeringen controleren / aardlekschakelaar controleren<br />

- Voedingsleiding controleren op defect<br />

- Miniatuurzekering in het schakelapparaat controleren<br />

(uitsluitend zekering met dezelfde nominale waarde en karakteristiek voor activering<br />

gebruiken).<br />

Motorstoring<br />

Duo pomp 1<br />

Oorzaak: TF1, TF2, MSS<br />

Remedie:<br />

Motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd<br />

--> motorveiligheidsschakelaar 1/2 controleren<br />

Temperatuurstoring 1a/2a:<br />

--> temperatuurschakelaar van onderste wikkeling is geactiveerd<br />

--> zelf resettend bij motorafkoeling moet met alarmtoets worden gereset.<br />

Temperatuurstoring 1b/2b:<br />

--> pompen controleren en evtl. demonteren<br />

Duo pomp 2<br />

Storing limietlooptijd / storing limiet looptermijn<br />

- Storing limiet looptermijn: een pomp is vaker dan 20 maal in 3 min. opgestart<br />

--> vlotterschakelaar controleren<br />

--> terugslagklep controleren<br />

Duo pomp 1<br />

- Storing limietlooptijd: pomp heeft langer dan 240 min. aan één stuk gelopen<br />

--> vlotterschakelaar controleren<br />

--> terugslagklep controleren<br />

Duo pomp 2<br />

173


8. Storingen en remedies<br />

Draaiveld / fasestoring<br />

Duo pomp 1/2<br />

- Draaiveldstoring:<br />

foutief draaiveld bij netaansluiting schakelapparaat<br />

--> 2 fasen omwisselen<br />

- Fasestoring:<br />

fase L1 of L2, L3 niet aanwezig<br />

--> Aansluiting op schakelapparaat, voedingskabel, zekeringen controleren,<br />

aardlekschakelaar controleren<br />

--> Bij uitvallen van L1 kan draaiveldrichting niet herkend worden.<br />

--> Bij uitvallen van L1 gaat het schakelapparaat over op gebruik van batterij<br />

Relaisschakelcycli<br />

Duo pomp 1<br />

Vermogensrelais heeft 100.000 schakelcycli overschreden<br />

--> kan gereset worden, vermogensrelais doorloopt nogmaals 1000 schakelcycli vóór<br />

hernieuwde melding<br />

--> Relais vervangen --> contact opnemen met klantenservice<br />

- De storing relaisschakelcycli is periodiek<br />

Duo pomp 1<br />

Alarmniveau overschreden<br />

Alarmniveau wordt bereikt door het waterpeil<br />

--> Alarm dooft vanzelf, wanneer alarmniveau weer overschreden is<br />

--> LED dooft pas nadat handmatig is gereset<br />

Relaisstoring<br />

Vermogensrelais schakelt niet meer uit<br />

--> Schakelapparaat loskoppelen van het net<br />

--> Relais vervangen --> contact opnemen met klantenservice<br />

Duo pomp 1<br />

Duo pomp 2<br />

174


Niveaustoringen<br />

Duo pomp 1/2<br />

8. Storingen en remedies<br />

- Niveaustoring:<br />

Een vlotter geeft niveau aan zonder dat een vlotter daaronder is geactiveerd (foutieve<br />

volgorde vlotters)<br />

--> Vlotterkabels van de vlotters daaronder controleren<br />

--> Vlotters in de tank controleren op functie (optillen)<br />

--> De pomp(en) wordt/worden ingeschakeld.<br />

Het schakelapparaat werkt met de herkende niveaus.<br />

Enkelvoudige installatie<br />

• Niet sluitende „Uit“-niveauschakelaar<br />

Storingsmelding heeft plaats door overschrijding van het<br />

„Aan“-niveau. De pomp wordt bij het overschrijden van het<br />

„Aan“-niveau ingeschakeld en weer uitgeschakeld na verlaging<br />

tot beneden het „Aan“-niveau.<br />

• Niet sluitende „Aan“-niveauschakelaar<br />

Storingsmelding en start van de pomp heeft plaats na<br />

overschrijding van het „Alarm“-niveau. Verlaging tot beneden<br />

het „Uit“-niveau schakelt de pomp uit.<br />

• Permanent gesloten „Aan“-niveauschakelaar<br />

Storingsmelding heeft plaats na verlaging tot beneden het<br />

„Uit“-niveau. De pomp blijft ingeschakeld. De storing Niveaustoring<br />

wordt gemeld<br />

• Permanent gesloten „Alarm“-niveauschakelaar<br />

Storingsmelding heeft plaats na verlaging tot beneden het<br />

„Aan“-niveau. Er komt een permanente alarmmelding. De<br />

alarmmelding via de interne signaalsensor kan worden gewist<br />

door de „Alarm“-knop te gebruiken. Het „Waarschuwings“-relais<br />

blijft echter actief totdat de storing is verholpen.<br />

De pomp blijft ingeschakeld. De storing Niveaustoring<br />

wordt gemeld<br />

Dubbele installatie<br />

• Niet sluitende „Uit“-niveauschakelaar<br />

Storingsmelding heeft plaats door overschrijding van het<br />

„Aan1“-niveau. Beide pompen worden pas bij het overschrijden<br />

van het „Aan2“-niveau ingeschakeld en weer uitgeschakeld<br />

na verlaging tot beneden het „Aan1“-niveau.<br />

• Niet sluitende „Aan1“-niveauschakelaar<br />

Storingsmelding heeft plaats na verlaging tot beneden het<br />

„Uit“-niveau. De pomp blijft ingeschakeld. De storing Niveaustoring<br />

wordt gemeld<br />

• Niet sluitende „Aan2“-niveauschakelaar<br />

Storingsmelding heeft plaats na verlaging tot beneden het<br />

„Uit“-niveau. De pomp blijft ingeschakeld. De storing Niveaustoring<br />

wordt gemeld<br />

• Permanent gesloten „Aan1“-niveauschakelaar<br />

Storingsmelding heeft plaats na verlaging tot beneden het<br />

„Uit“-niveau. De pomp blijft ingeschakeld. De storing Niveaustoring<br />

wordt gemeld<br />

• Permanent gesloten „Aan2“-niveauschakelaar<br />

Storingsmelding heeft plaats na verlaging tot beneden het<br />

„Uit“-niveau. De pomp blijft ingeschakeld. De storing Niveaustoring<br />

wordt gemeld<br />

• Permanent gesloten „Alarm“-niveauschakelaar<br />

Storingsmelding heeft plaats na verlaging tot beneden het<br />

„Aan“-niveau. Er komt een permanente alarmmelding. De<br />

alarmmelding via de interne signaalsensor kan worden gewist<br />

door de „Alarm“-knop te gebruiken. Het „Waarschuwings“-relais<br />

blijft echter actief totdat de storing is verholpen.<br />

De pomp blijft ingeschakeld. De storing Niveaustoring<br />

wordt gemeld.<br />

8.3 Storingen / interne bewaking<br />

De besturing evalueert ongeacht de configuratie de signalen<br />

van de fasen/draaiveldbewaking, de motorveiligheidsschakelaar<br />

en de motortemperatuursensor. Bij een storing of onbeschikbaarheid<br />

wordt de pomp uitgeschakeld of wordt het<br />

inschakelen onderdrukt. Bovendien komt er een storingsmelding<br />

door de desbetreffende indicatie-LED en doordat<br />

het storingsrelais schakelt.<br />

8.3.1 Fasen/draaiveld bewaking<br />

Wanneer L2 en/of L3 uitvalt, geeft display fase-uitval aan, bovendien<br />

wordt het relais „Storing“ actief. (In dit geval kan de<br />

besturing geen draaiveldstoring meer herkennen.) Omdat de<br />

besturing gevoed wordt door L1, kan uitval niet door L1 worden<br />

aangegeven. Wanneer L1 uitvalt, wordt echter de ingebouwde<br />

signaalsensor ingeschakeld, voor zover in de besturing<br />

de beoogde, bedrijfsklare batterij is geplaatst.<br />

Bij een foutief draaiveld (links draaiveld) geeft het LED-display<br />

een draaiveldstoring aan. De pomp kan niet worden ingeschakeld.<br />

Bij alle andere configuraties/modi wordt het relais<br />

voor de motoruitgang door de besturing geblokkeerd. De<br />

indicatie voor fase- en draaiveldstoring is identiek.<br />

175


8. Storingen en remedies<br />

8.3.2 Motorveiligheidsschakelaar<br />

Als een motorveiligheidsschakelaar geactiveerd is op grond<br />

van handmatig gebruik, kortsluiting of overbelasting, dan<br />

komt er een storingsmelding via display en LED, alsmede het<br />

relais „Storing“. Bovendien wordt het relais voor de motoruitgang<br />

door de besturing geblokkeerd.<br />

8.3.3 Motortemperatuur<br />

In iedere motor zijn twee temperatuursensors gemonteerd,<br />

die overtemperatuur aan de besturing melden:<br />

• „Temperatuur“ (niet opslaand) TF1a (TF2a)<br />

• „Temperatuur“ (opslaand) TF1b (TF2b)<br />

Bij het bereiken van „Temperatuur TF1a“ komt er een indicatie<br />

op het LED-display en valt het „Storing“-relais weg. Bovendien<br />

wordt het relais voor de desbetreffende motoruitgang<br />

door de besturing geblokkeerd. Als de motor weer afkoelt,<br />

is de pomp automatisch weer bedrijfsklaar zodra de<br />

temperatuursensor dit meldt.<br />

Als „Temperatuur TF1b“ wordt overschreden, komt er een indicatie<br />

op het LED-display en valt het „Storing“-relais weg.<br />

Bovendien wordt het relais voor de motoruitgang door de besturing<br />

geblokkeerd. Deze storing wordt opgeslagen en kan<br />

niet worden gewist. Het schakelapparaat probeert met een<br />

tussenpauze van 2 minuten maximaal 30 maal de pomp opnieuw<br />

in te schakelen. Bij netuitval wordt „Temperatuur<br />

TF1b“ niet opgeslagen.<br />

Als de storing blijft bestaan, dan is de pomp defect en moet<br />

deze worden vervangen.<br />

Aanwijzing:<br />

Als „Temperatuur TF1b“ overschreden is en de interne signaalsensor<br />

tegelijkertijd geactiveerd is vanwege het bereiken<br />

van het alarmniveau, dan geldt:<br />

• „Alarm-toets“ 1. Bediening:<br />

Uitschakelen van de signaalgever<br />

• „Alarm-toets“ 2. Bediening:<br />

Bevestiging storingen<br />

8.4 Melding storing<br />

Een storingsmelding gebeurt door:<br />

• Activering van het „Storing“-relais en zodoende door het<br />

daar aangesloten meldapparaat.<br />

• Indicatie van het soort storing door de signaalsensor bij afzonderlijke<br />

installaties met<br />

- fase/draaiveld<br />

- motorveiligheidsschakelaar<br />

- motortemperatuur<br />

- looptijd/niveau<br />

- relaisstoring<br />

- batterijstoring<br />

- netstoring<br />

- niveaustoring<br />

- storing limiet looptermijn<br />

- storing limietlooptijd<br />

c.q. bij dubbele installaties met<br />

- fase/draaiveld<br />

- motorveiligheidsschakelaar<br />

- motortemperatuur<br />

- looptijd/niveau<br />

- relaisstoring<br />

- batterijstoring<br />

- netstoring<br />

- niveaustoring<br />

- storing limiet looptermijn<br />

- storing limietlooptijd<br />

De omstandigheden voor de storingsmeldingen staan in de<br />

voorafgaande hoofdstukken individueel omschreven.<br />

8.5 Melding „Waarschuwing“<br />

Een waarschuwingsmelding gebeurt door:<br />

• Activering van het „Waarschuwing“-relais en zodoende<br />

door het daar aangesloten meldapparaat.<br />

• de signaalsensor<br />

Twee omstandigheden kunnen leiden tot de waarschuwingsmelding.<br />

1.Bij het overschrijden van het „Alarm“-niveau komt er een<br />

alarmmelding. Het akoestische alarm kan worden uitgeschakeld<br />

door de „Alarm”-toets te gebruiken. Zodra het<br />

„Alarm“-niveau niet meer wordt bereikt, worden beide<br />

alarmmeldingen (signaalsensor en relais) gereset.<br />

2.Als de batterij geplaatst en bedrijfsklaar is, wordt ook bij<br />

netuitval aan alarmmelding afgegeven, d.w.z. dat netuitval<br />

akoestisch door de signaalsensor wordt gemeld. Hierbij<br />

voedt de batterij enkele uren de signaalsensor. Het akoestische<br />

alarm kan worden uitgeschakeld door de „Alarm”-<br />

toets te gebruiken.<br />

8.6 Wat te doen als...<br />

…de motorveiligheidsschakelaar geactiveerd is.<br />

Schalter auf ON-Stellung bringen (ggf. reset zie opdruk<br />

motorveiligheidsschakelaar)<br />

TIP: eerst naar stand OFF (klikt)<br />

…een andere storingsmelding optreedt.<br />

Als de storing niet kan worden verholpen in het kader van<br />

de bedieningsinstructies, neem dan contact op met gediplomeerde<br />

elektricien.<br />

…de besturing niet meer reageert op ingangssignalen, maar<br />

via de „Bedrijfs“-indicatie beschikbaarheid voor bedrijf<br />

meldt.<br />

Ontkoppel de besturing gedurende ca. 10 seconden compleet<br />

van het net met de bij de installatie voorziene aan/uitschakelaar.<br />

Als de besturing vervolgens nog steeds niet<br />

functioneert, neem dan contact op met een gediplomeerde<br />

elektricien.<br />

176


9. Schakelapparaat<br />

Schakelapparaat<br />

9.1 Aansluitschema enkelvoudige installatie<br />

• De besturingselementen zijn toegankelijk. Het openen van<br />

het deksel van de omkasting ten behoeve van de bediening<br />

is toegestaan, maar uitsluitend zinvol voor servicewerkzaamheden.<br />

• Door opening van het deksel wordt de aangegeven beschermingsklasse<br />

verminderd (dichtheid). Alvorens te openen<br />

moet worden vastgesteld of er gevaar bestaat door<br />

veel vocht of spatwater. In dit geval moet de besturing van<br />

tevoren vrij van spanning worden geschakeld. Bij onduidelijkheden<br />

moet een gediplomeerde elektricien worden ingeschakeld.<br />

• De bij de motorveiligheidsschakelaar ingestelde stroom<br />

moet overeenkomen met de aangesloten motor en mag<br />

door de bediener niet worden omgezet.<br />

• Nadat bediening heeft plaatsgehad, moet het deksel van de<br />

omkasting weer vakkundig worden gesloten om de beschermingsklasse<br />

(dichtheid) te waarborgen.<br />

9.2 Aansluitschema dubbele installatie<br />

177


10. Onderdelen<br />

Onderdelenopslag<br />

Voor explosieveilige aggregaten mogen uitsluitend<br />

gemarkeerde originele onderdelen van de fabrikant<br />

worden gebruikt.<br />

Geef bij het bestellen van onderdelen a.u.b. de altijd<br />

de volgende gegevens aan. Deze gegevens staan<br />

aangegeven op het typeplaatje:<br />

Type pomp:<br />

bv. TPF 1,3 kW<br />

10.1 Onderdelenlijst<br />

Onderdeel<br />

Onderdeelnr.<br />

Fecaliënpomp met flens (zonder houder)<br />

Type TPF 1,3 28380<br />

Type TPF 1,9 28390<br />

Houder (incl. schroeven) 328-025<br />

Schakelapparaat<br />

Enkelvoudige installatie 1,3 kW 363-102<br />

Enkelvoudige installatie 1,9 kW 363-103<br />

Dubbele installatie 1,3 kW 363-119<br />

Dubbele installatie 1,9 kW 363-120<br />

Motorveiligheidsschakelaar voor TPF 1,3 (3,6 A)<br />

363-134<br />

Motorveiligheidsschakelaar voor TPF 1,9 (4,5 A)<br />

363-135<br />

Relais 363-151<br />

Set snij-inrichting 328-<strong>09</strong>0<br />

Flens voor pomp met schroeven 328-025<br />

Klepbehuizing compleet 240-052<br />

Blokkeerbehuizing 240/-041“<br />

Klep 240-042<br />

Slangverbinder 003-151<br />

Klemmen voor slangverbinder 003-145<br />

Kettingsluitschalmen 185-011<br />

Ronde stalen ketting 185-182<br />

Karabijnhaak 185-143<br />

178


11. Garantie<br />

1. Indien een levering of een dienst problemen vertoont, zal KES-<br />

SEL volgens u keuze het probleem verhelpen door een bijkomende<br />

levering of door de levering van een toestel zonder schade.<br />

Indien de bijkomende levering twee maal ontoereikend is om<br />

het probleem op te lossen of indien het probleem niet opgelost<br />

kan worden, heeft de klant / de opdrachtgever het recht zich aan<br />

het contract te onttrekken of zijn betaling overeenkomstig te vertragen.<br />

Het vaststellen van duidelijke schade moet meteen gebeuren,<br />

bij niet meteen zichtbare schade moet dit meteen na het<br />

ontdekken van de schade schriftelijk gemeld worden. Voor bijkomend<br />

herstel of bijkomende leveringen staat KESSEL in dezelfde<br />

mate borg als voor het oorspronkelijke voorwerp van het<br />

contract. Voor nieuwe leveringen begint de garantietermijn opnieuw<br />

te lopen, maar dit enkel voor de omvang van de nieuwe<br />

levering.<br />

Voor pas herstelde voorwerpen biedt KESSEL een garantie.<br />

De garantietermijn bedraagt 24 maanden vanaf de levering aan<br />

onze partner. § 377 van het Duitse Handelswetboek zijn verder<br />

van toepassing.<br />

Naast de wettelijk verplichte garantie garandeert KESSEL AG bij<br />

olie/benzineafscheiders, vetafscheiders, schachten, IBA-systemen<br />

en regenwaterreservoirs de dichtheid, statische belastbaarheid<br />

en toepasbaarheid voor een periode van 20 jaar.<br />

Deze garantie geldt uitsluitend wanneer montage door vakkundig<br />

personeel is uitgevoerd volgens de geldende normvoorschriften<br />

en inbouwinstructies, en dat daarbij voldoende rekening<br />

is gehouden met de grondwatersituatie terplaatse.<br />

Daarnaast geldt de voorwaarde dat het gebruik van de systemen<br />

en het onderhoud ervan wordt uitgevoerd volgens de KESSEL<br />

voorschriften.<br />

2. KESSEL wil met nadruk stellen dat slijtage geen tekortkoming<br />

van het product is. Hetzelfde geldt voor fouten die optreden door<br />

foutief onderhoud.<br />

Instructie: Het openen van verzegelde componenten of schroefverbindingen<br />

mag alleen door de fabrikant gebeuren. Anders<br />

kunnen vrijwaringsclaims uitgesloten zijn.<br />

01.06.2010<br />

179


Toonaangevend in waterafvoertechniek<br />

6 4<br />

Particuliere woningbouw<br />

zonder aansluiting op riool<br />

1 2 3 4 5<br />

Utiliteitsbouw<br />

bv. ziekenhuis<br />

1 2 3 4 5<br />

Utiliteitsbouw<br />

bv. vrijetijdsvoorzieningen<br />

1 2 3 4 5<br />

Bedrijfsmatige bouw<br />

bv. hotel<br />

4 5<br />

Bedrijfsmatige bouw<br />

bv. industriële bouw<br />

2 3 5<br />

Bedrijfsmatige bouw<br />

bv. tankstations<br />

1 2 3 4<br />

Particuliere woningbouw<br />

1 Terugstroombeveiligingen Opstuwing hefsystemen 3 Opvoerinstallaties<br />

4 Afvoeren 5 Afscheiders 6 Zuiveringsinstallaties

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!