23.07.2014 Views

idée suisse 02 | 2009 - SRG SSR

idée suisse 02 | 2009 - SRG SSR

idée suisse 02 | 2009 - SRG SSR

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>02</strong> I <strong>2009</strong><br />

Tosca<br />

Aufzeichnung von Puccinis Oper:<br />

Wenn höchste Qualitätsansprüche<br />

Opernzauber wecken<br />

Enregistrement de l’opéra de Puccini :<br />

quand qualité rime avec magie<br />

Dossier<br />

Qualität im audiovisuellen Service<br />

public: was messen, wie messen?<br />

La qualité dans le service public<br />

audiovisuel : que mesurer et comment ?


<strong>02</strong><br />

inhalt<br />

sommaire<br />

04<br />

einblick<br />

regard<br />

Tosca-Aufzeichnung im Opernhaus Zürich<br />

Qualität ist … Emotionen beim Publikum zu wecken<br />

Enregistrement de La Tosca à l’Opéra de Zurich<br />

La qualité, c’est faire vibrer le public<br />

10<br />

durchblick<br />

point de vue<br />

Qualitätssicherung: Qualität ist das A und O –<br />

aber was ist Qualität?<br />

L’assurance-qualité : la qualité – tous en parlent,<br />

mais de quoi s’agit-il vraiment ?<br />

11 Projekt «Qualitätspolitik und -messung»<br />

der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />

Von Markus Jedele, Medienreferent Generaldirektion<br />

und Projektleiter<br />

Le projet « Politique et mesure de la qualité »<br />

de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />

Par Markus Jedele, conseiller en médias auprès de la Direction<br />

générale et chef de projet<br />

13<br />

überblick<br />

aperçu<br />

Wissenschaft: Keine Qualitätsdefinition ohne Referenz<br />

Von Vinzenz Wyss, Leiter Forschung am IAM<br />

Sciences appliquées : la qualité, oui, mais pas sans<br />

critères de référence<br />

Par Vinzenz Wyss, responsable de la recherche à l’IAM<br />

16 Qualitätsmanagement beim Schweizer Fernsehen<br />

Von Toni Zwyssig, ehemaliger Leiter Ausbildung beim<br />

Schweizer Fernsehen<br />

La gestion de la qualité à Schweizer Fernsehen<br />

Par Toni Zwyssig, ancien responsable de la formation<br />

de Schweizer Fernsehen<br />

20 Runde Köpfe oder Qualitätssicherung in der<br />

Journalistenausbildung<br />

Von Rémy Trummer, Leiter Ausbildung beim Schweizer Fernsehen<br />

Notre tête est ronde ou la qualité dans la formation<br />

des journalistes<br />

Par Rémy Trummer, responsable de la formation de<br />

Schweizer Fernsehen<br />

22 Qualität als ständige Herausforderung<br />

in der Information<br />

Von Bernard Bearth, Leiter Ressort Information Radio<br />

e Televisiun Rumantscha<br />

La qualité dans l’information : un défi permanent<br />

Par Bernard Bearth, chef de l’Information Radio e Televisiun<br />

Rumantscha<br />

24 Unterhaltung und Qualität<br />

Von Thierry Ventouras, Leiter Unterhaltung Télévision<br />

Suisse Romande<br />

Divertissement et qualité<br />

Par Thierry Ventouras, responsable Divertissement<br />

Télévision Suisse Romande<br />

26 Qualität und Glaubwürdigkeit im Sport<br />

Von Andreas Wyden, Leiter AB Sport Radiotelevisione svizzera<br />

di lingua italiana<br />

Qualité et crédibilité dans le sport<br />

Par Andreas Wyden, responsable AB Sport Radiotelevisione<br />

svizzera di lingua italiana<br />

28 Qualität im Zentrum des Service public<br />

Von Yann Gessler, Präsident des Publikumsrats RTSR<br />

La qualité, au cœur de la mission de service public<br />

Par Yann Gessler, président du Conseil des programmes RTSR<br />

30 Trägerschaft: Fokus auf die Qualitätswahrnehmung<br />

Von Niggi Ullrich, Präsident der <strong>SRG</strong> Region Basel und<br />

Verwaltungsrat <strong>SRG</strong> Deutschschweiz<br />

La perception de la qualité au cœur des préoccupations<br />

des organes institutionnels<br />

Par Niggi Ullrich, président de <strong>SRG</strong> Region Basel et du Conseil<br />

d’administration de <strong>SRG</strong> Deutschschweiz<br />

31<br />

rückblick<br />

déjà vu<br />

Lesen Sie, welche grösseren Anlässe mit Beteiligung<br />

der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> in den letzten Monaten<br />

stattgefunden haben.<br />

Quelques temps forts de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> de ces<br />

derniers mois<br />

36<br />

blick auf …<br />

en vue<br />

Peter Schibli, Direktor von Swissinfo<br />

Von Imelda Lütolf, Unternehmenskommunikation<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />

Peter Schibli, directeur de Swissinfo<br />

Par Imelda Lütolf, Communication d’entreprise<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />

à voir<br />

38ausblick<br />

Erfahren Sie, welche grösseren Veranstaltungen die<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> unterstützt und welche Projekte<br />

anstehen.<br />

Quelques grands événements soutenus par <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong><br />

idée <strong>suisse</strong> ainsi que les projets en cours


willkommen<br />

bienvenue 03<br />

Qualität: Tradition, Ziel<br />

und Notwendigkeit<br />

La qualité : une tradition, un objectif,<br />

une nécessité<br />

Seit Jahrzehnten bieten die Service-public-Medien<br />

Qualität in ihren Programmen. Dadurch bringen sie die<br />

privaten Anbieter dazu, ihre Messlatte ebenfalls höher<br />

anzusetzen und so auch indirekt zu höherer Qualität beizutragen.<br />

Man vergleiche nur den europäischen Radiound<br />

Fernsehmarkt und seine starken Service-public-Anbieter<br />

mit dem amerikanischen Markt. Obwohl dort die<br />

Medien über enorme finanzielle Mittel verfügen, lässt die<br />

Qualität zu wünschen übrig.<br />

Qualität ist schwer messbar, da sie sehr subjektiv empfunden<br />

wird und je nach Erwartungen, Geschmack, Kultur,<br />

Bildungsstand und zahlreichen anderen Parametern anders<br />

beurteilt wird. Auch sind nicht in allen Programmsparten<br />

dieselben Kriterien anwendbar. Massgebend ist, dass die<br />

Medien die ethischen Richtlinien und Kriterien, die sie sich<br />

selbst auferlegen, einhalten. Ebenso wichtig ist die Wahrnehmung<br />

durch die Zielpublika.<br />

Angesichts der kaum überblickbaren Vielfalt an Angeboten<br />

unterschiedlicher Qualität und zweifelhafter Glaubwürdigkeit<br />

muss der Service public als Orientierungshilfe dienen.<br />

Unabhängig von Sparte und Zielpublikum muss er der<br />

Qualität und Relevanz in sämtlichen Angeboten erste Priorität<br />

einräumen.<br />

Kurz: Die Qualität ist die Hauptlegitimation des Service<br />

public. Selbstverständlich müssen hohe Zuhörer- und Zuschauerzahlen<br />

erreicht werden, um die Aufgabe der sozialen<br />

Integration erfüllen zu können – aber nicht mithilfe<br />

der Quote allein, sondern mithilfe der Programmqualität.<br />

Für die <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> steht Qualität an erster Stelle.<br />

Und dafür ist sie bereit, ihren quantitativen Erfolg hintenanzustellen.<br />

Jean-Bernard Münch<br />

Präsident des Verwaltungsrats der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />

Le service public audiovisuel a une grande tradition<br />

de qualité qui a marqué le marché pendant des décennies.<br />

Et non seulement directement par ses offres de programmes,<br />

mais indirectement en haussant la barrière<br />

qualitative pour les diffuseurs commerciaux. Il suffit pour<br />

s’en convaincre de comparer la qualité de l’audiovisuel<br />

européen, marqué par des services publics forts, avec la<br />

qualité de l’audiovisuel américain qui bénéficie pourtant<br />

d’un potentiel économique énorme.<br />

La qualité n’est pas une notion aisément mesurable, car<br />

elle est ressentie de manière fortement subjective et<br />

dépend des attentes, des goûts, des cultures, du niveau<br />

d’éducation et de nombreux autres paramètres. Les critères<br />

ne sont pas non plus les mêmes pour les divers genres<br />

de programmes. Ce qui doit compter pour les médias est<br />

le respect de leur charte éthique et des critères qu’ils s’imposent,<br />

ainsi que la perception par les publics cibles.<br />

Dans la surabondance de l’offre de qualité inégale et de<br />

crédibilité discutable, le service public doit servir de repère<br />

pour le citoyen. Il doit mettre l’accent sur la qualité et<br />

sur la pertinence dans le cadre d’une grande diversité des<br />

offres s’adressant à tous les publics et dans tous les<br />

genres.<br />

La qualité devient la légitimité première du service public,<br />

qui doit certes atteindre de grandes audiences pour remplir<br />

sa mission d’intégration sociale, mais qui doit les<br />

attirer par la qualité de ses programmes et non par une<br />

course à l’audience pour elle-même. <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />

met la qualité au premier plan de ses objectifs ; elle est<br />

prête pour cela à relativiser son succès quantitatif.<br />

Jean-Bernard Münch<br />

Président du Conseil d’administration de<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


04<br />

einblick<br />

regard<br />

7 Kameras<br />

7 Videoaufzeichnungsgeräte<br />

7 caméras<br />

7 enregistreurs vidéo<br />

56 Mikrofone<br />

1 Mehrspuhrrekorder<br />

56 micros<br />

1 enregistreur multipistes<br />

Tosca-Aufzeichnung im Opernhaus Zürich I<br />

Enregistrement de La Tosca à l’OpÉra de Zurich<br />

Qualität ist … Emotionen beim Publikum<br />

zu wecken<br />

La qualité, c’est faire vibrer le public<br />

Am 18. April <strong>2009</strong> wurde die Oper Tosca des Komponisten Giacomo<br />

Puccini (1858–1924) unter der Leitung des Mailänder Dirigenten<br />

Paolo Carignani am Opernhaus Zürich zum dritten Mal aufgezeichnet.<br />

Zweck der Aufzeichnungen ist die Produktion einer DVD und<br />

Blue Ray Disc im Auftrag des Opernhauses. Zudem sollen die Übertragungsrechte<br />

für das Fernsehen weltweit vertrieben werden. Die<br />

Verantwortung für die Umsetzung trägt die TV Productioncenter<br />

Zürich AG (TPC), eine Tochtergesellschaft der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>.<br />

Opernaufzeichnungen für DVD und Blue Ray Disc sind ein Paradestück,<br />

wenn es um Qualität in der Produktion geht. Musik und Inszenierung<br />

erlauben nicht den geringsten Ton- und Bildfehler.<br />

Le 18 avril <strong>2009</strong>, La Tosca de Giacomo Puccini (1858–1924) a été<br />

enregistrée pour la 3 e fois à l’Opéra de Zurich, sous la direction du<br />

chef d’orchestre milanais Paolo Carignani. But de l’opération : produire<br />

un DVD et un disque Blue Ray pour le compte de l’Opéra de<br />

Zurich. A cela s’ajoute la commercialisation des droits de retransmission<br />

TV dans le monde entier. La responsabilité de ce formidable<br />

projet a été confiée au TV Productioncenter Zürich AG (TPC), filiale<br />

de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>.<br />

Enregistrer un opéra sur DVD et disque Blue Ray est un exercice<br />

d’excellence qui exige une qualité de production irréprochable et<br />

ne tolère pas la moindre erreur de son et d’image. De plus, les<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


1 Übertragungswagen HD<br />

1 Materialwagen<br />

1 car de reportage HD<br />

1 véhicule pour le transport du matériel<br />

einblick<br />

regard 05<br />

19 TPC-Mitarbeitende<br />

1 Projektleiter<br />

2 Videotechniker<br />

1 MAZ-Techniker<br />

1 Tonmeister<br />

1 Tontechniker<br />

2 Tonoperateure<br />

2 Monteure<br />

7 Kameraleute<br />

1 lichtsetzender Kameramann<br />

1 Bildmischerin<br />

19 collaborateurs du TPC<br />

1 chef de projet<br />

2 techniciens vidéo<br />

1 technicien MAZ<br />

1 ingénieur du son<br />

1 technicien son<br />

2 opérateurs de prises de son<br />

2 monteurs<br />

7 caméramen<br />

1 caméraman éclairagiste<br />

1 monteur d’images<br />

2 Tage Planung und Organisation<br />

2 Tage Planung Tonmeister<br />

1 Tag Aufbau<br />

3 Tage Aufzeichnung<br />

2 Tage Audio-Schnittliste erstellen<br />

5 Tage Offline-Schnitt (Erstellung einer<br />

ersten Schnittliste)<br />

5 Tage Vertonung<br />

3 Tage Online-Schnitt (definitiver Schnitt<br />

aufgrund der Offline-Liste)<br />

1 Tag Mastering/Tonrücklegung<br />

2 jours de planification et d’organisation<br />

2 jours de planification ingénieur du son<br />

1 jour de montage<br />

3 jours d’enregistrement<br />

2 jours pour la liste de dérushage audio<br />

5 jours de montage offline (première liste<br />

de dérushage)<br />

5 jours de mise en son<br />

3 jours de montage online (montage<br />

définitif sur la base de la liste offline)<br />

1 jour de mastering<br />

Ausserdem fordern die DVD-Vertriebsgesellschaften höhere Qualitätsstandards<br />

als für Fernsehausstrahlungen notwendig sind. Aus<br />

diesen Gründen gilt für Opern Premium, die oberste Qualitätsstufe.<br />

Die musikalisch beste der drei Aufzeichnungen wird zur Masterversion<br />

erklärt. Weniger gelungene Sequenzen werden durch Sequenzen<br />

der andern Aufzeichnungen ersetzt. Auch der Umfang der Tonausrüstung<br />

reiht sich in die Liga der Superlative ein: Bis zu 100 Tonspuren<br />

werden anstatt im Standard- im Highend-Format aufgezeichnet.<br />

Rolf Allenbach, Projektleiter TPC, erläutert auf den folgenden<br />

Seiten, wo bei Kulturproduktionen wie der Tosca­ Aufzeichnung<br />

besondere qualitative Messlatten gelten.<br />

sociétés de distribution des DVD imposent des critères nettement<br />

plus élevés que pour les retransmissions TV. Enregistrer un opéra<br />

revient donc à atteindre le nec plus ultra de la qualité : le meilleur<br />

des trois enregistrements est présenté comme la version master et<br />

si certaines séquences sont moins réussies, on les remplace par les<br />

extraits correspondants des autres enregistrements. L’équipement<br />

nécessaire pour ce type de prestations se décline au super latif : pas<br />

moins de 100 pistes audio ont été enregistrées au format high-end.<br />

Rolf Allenbach, chef de projet au TPC, expose ci-après les critères de<br />

qualité requis pour des productions culturelles comme La Tosca.<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


06<br />

einblick<br />

regard<br />

Rolf Allenbach, welche Herausforderung gilt es<br />

bei der Aufzeichnung einer Oper zu meistern?<br />

Rolf Allenbach, quels critères président à l’enregistrement<br />

d’un opéra ?<br />

Unser oberstes Ziel ist es, die Oper so von der Live-Vorführung auf die DVD zu<br />

bringen, dass die Zuschauerinnen und Zuschauer zu Hause genauso von den Handlungen<br />

der Protagonisten berührt sind wie das Publikum im Opernhaus. Gelingt uns dies, haben<br />

wir qualitativ hoch stehende Arbeit geleistet.<br />

L’objectif premier est que les personnes qui écoutent le disque chez elles soient<br />

autant impressionnées que le public dans la salle ; par conséquent, le DVD doit fournir une<br />

transcription parfaite de la représentation en direct. Si on y arrive, le pari est réussi et nous<br />

avons fourni un travail de pro.<br />

Rolf Allenbach, Projektleiter bei der TV Productioncenter Zürich AG<br />

Rolf Allenbach, chef de projet au TV Productioncenter Zürich AG<br />

Kameras<br />

Jede Kamera muss<br />

jederzeit ein tolles Bild<br />

liefern, da die gesamte<br />

Oper auf allen sieben<br />

Kameras aufgezeichnet<br />

wird.<br />

Caméras<br />

Chacune des caméras<br />

doit fournir – en tout<br />

temps – une image parfaite<br />

et l’intégralité de<br />

l’opéra est enregistrée<br />

par les sept caméras<br />

en place.<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


einblick<br />

regard<br />

07<br />

Planung Kaum ist der Auftrag des Kunden bei uns eingetroffen, beginnt<br />

die Arbeit mit der Erstellung eines Grundkonzepts und eines Ablaufplans.<br />

Dies ist meine Aufgabe. Ich bin die Kontaktperson des Kunden. Die Vorarbeit<br />

zeigt uns bereits ungefähr, was wir an Produktionsmitteln und Personal<br />

benötigen werden. Beides muss relativ schnell reserviert werden.<br />

Danach nimmt der Kunde die Offerte ab. In einem dritten Schritt überprüft<br />

und verfeinert der technische Leiter das Konzept. Die Projektplanungs stelle<br />

überprüft dann das Ganze nochmals. Schliesslich überprüft jeder einzelne<br />

Fachbereich seinen Teil. Diese Schritte sind für die Qualitätssicherung notwendig<br />

und dienen dazu, möglichst kostengünstig zu produzieren.<br />

Team Für Opernaufzeichnungen verfügen wir über ein Kernteam von Personen,<br />

aus welchem wir die Tosca-Equipe zusammengestellt haben. All<br />

diese Leute zeichnet eines aus: Es sind passionierte Opernliebhaber und erfahrene<br />

Leute. Ein Sportkameramann oder ein Stagiaire wären hier fehl am<br />

Platz. Die Chefkamerafrau zum Beispiel muss eine Affinität zu Opern<br />

haben, um die Stimmungen richtig wiederzugeben. Dazu muss sie über<br />

psychologisches Feingefühl verfügen, um mit dem Lichtmeister des Opernhauses<br />

Änderungen der Lichteinstellung auszuhandeln. Auch Tonmeister<br />

für Opernaufzeichnungen sind rar, da sie einerseits Musik und Opernhandlung<br />

verstehen und andererseits die Technik im Griff haben müssen.<br />

Ausserdem muss der Tonmeister von Künstlern, Dirigent und Musik -<br />

ver trieben akzeptiert sein.<br />

Planification À réception de la commande, je commence par élaborer<br />

un concept sommaire et un plan des différentes étapes. C’est moi qui suis<br />

en contact avec le client. Cette première étape nous indique dans les grandes<br />

lignes de combien de moyens de production et de personnel nous<br />

aurons besoin, ressources que nous devons réserver relativement tôt.<br />

Ensuite, la balle est dans le camp du client invité à approuver notre offre.<br />

Arrive la troisième étape qui relève du chef technique chargé de vérifier et<br />

de peaufiner le concept. Le service de planification vérifie une nouvelle<br />

fois le tout avant que chaque secteur n’examine dans le détail la partie qui<br />

le concerne. Autant d’étapes indissociables de l’assurance-qualité et<br />

garantes d’une production la moins coûteuse possible.<br />

Équipe Nous avons au TPC une équipe spécialisée dans l’enregistrement<br />

d’opéra, c’est elle qui nous a permis de composer l’équipe chargée de La<br />

Tosca. Toutes ces personnes se distinguent par leur passion de l’opéra et<br />

leur expérience. Un caméraman sportif ou un stagiaire n’ont pas leur place<br />

ici. Notre camérawoman en chef doit aimer l’opéra pour rendre correctement<br />

les atmosphères, elle doit disposer d’un tact particulier pour négocier<br />

les changements d’éclairage avec le chef éclairagiste de l’opéra. Il<br />

n’est pas facile non plus de trouver des ingénieurs du son spécialisés dans<br />

l’enregistrement d’opéra car ils doivent d’une part comprendre la musique<br />

et le déroulement d’un opéra, de l’autre être fin technicien. Et puis, il faut<br />

qu’ils soient acceptés des artistes, du chef d’orchestre et des diffuseurs.<br />

Chefkamerafrau<br />

In der Lichtregie<br />

des Opernhauses mit<br />

Blick auf die Bühne<br />

überwacht die Chefkamerafrau<br />

die Lichteinstellungen.<br />

Camérawoman en chef<br />

Dans la régie lumières<br />

de l’opéra, la camérawoman<br />

en chef<br />

supervise les éclairages<br />

scène.<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


08<br />

einblick<br />

regard<br />

Regie<br />

Das Ziel ist, den<br />

Schnitt bereits so gut<br />

wie möglich zu realisieren<br />

und nur noch<br />

qualitativ unbefriedigende<br />

Stellen auszuwechseln.<br />

Régie<br />

L’objectif est de réaliser<br />

un montage de la<br />

meilleure qualité<br />

possible pour avoir<br />

très peu de changements<br />

à effectuer par<br />

la suite.<br />

Kamera Bei einer Fernsehaufzeichnung entscheidet der Regisseur gemäss<br />

Drehbuch, welche Kamera in welchem Moment «on air» ist. Dies ist bei<br />

der Tosca-Aufzeichnung anders: Jede Kamera muss jederzeit ein tolles Bild<br />

liefern, da die gesamte Oper auf allen sieben Kameras aufgezeichnet wird.<br />

Dies verlangt von den Kamerafrauen und -männern eine hohe Konzentration<br />

während zwei bis drei Stunden.<br />

Beleuchtung Für unsere Aufzeichnung benötigen wir anderes Licht, als<br />

das Opernhaus für seine Vorführung bevorzugen würde, da die Lichtverhältnisse<br />

am Bildschirm anders wahrgenommen werden als im Opernsaal.<br />

Deshalb müssen die Lichteinstellungen mit dem Lichtverantwortlichen<br />

des Opernhauses abgesprochen werden.<br />

Übertragungswagen Für die Tosca benötigen wir zwei Fahrzeuge, einen<br />

Übertragungswagen HD (High Definition) für Bild, Ton und Regie sowie<br />

einen Materialtransporter. Zur Qualitätssicherung führen wir einen Teil des<br />

benötigten Materials doppelt mit. Ein Technikausfall kann sich immer ereignen;<br />

dagegen müssen wir gewappnet sein.<br />

Bild Die Kameras werden im Übertragungswagen ständig auf Pixelfehler<br />

hin untersucht. Dafür verwenden wir spezielle Messgeräte. Unmittelbar<br />

nach der Aufzeichnung werden Stichproben gemacht, um zu prüfen, ob<br />

die Aufnahme vollständig ist und die Bild qualität den Anforderungen<br />

genügt.<br />

Ton Die Live-Aufnahme muss punkto Qualität einer CD entsprechen. Der<br />

Klang muss möglichst ausgeglichen sein, also nicht einmal von fern tönen<br />

und dann wieder von ganz nah. Dies steht natürlich im Widerspruch zur<br />

Caméras Dans le cas d’un enregistrement TV, c’est le réalisateur qui<br />

décide, sur la base du script, à quel moment la caméra doit entrer en<br />

action. Pour La Tosca, c’est différent : chacune des caméras doit fournir – en<br />

tout temps – une image parfaite et l’intégralité de l’opéra est enregistrée<br />

par les sept caméras en place. Cela exige deux à trois heures d’intense<br />

concentration des caméramen.<br />

Éclairage Pour notre enregistrement, nous avons besoin d’une autre<br />

lumière que celle de l’opéra, la luminosité étant perçue différemment à<br />

l’écran et dans la salle. Raison pour laquelle les réglages doivent être<br />

discutés avec le chef éclairagiste de l’opéra.<br />

Car de reportage Pour La Tosca, nous avons utilisé deux véhicules, un<br />

camion pour acheminer tout le matériel et un car de reportage HD (haute<br />

définition) avec toute l’infrastructure vidéo, audio et la régie. Nous transportons<br />

une partie du matériel en double, sachant qu’une panne technique<br />

peut toujours arriver.<br />

Images Afin de déceler la moindre erreur de pixels et garantir une qualité<br />

d’images irréprochable, nous assurons un suivi permanent des caméras. À<br />

l’issue de l’enregistrement, nous procédons à des contrôles aléatoires<br />

pour être sûrs que la captation est complète et que les images correspondent<br />

à la qualité requise.<br />

Son La qualité d’enregistrement doit être équivalente à celle d’un CD. Il<br />

convient d’équilibrer le son le plus possible afin d’éviter les sautes d’intensité.<br />

Ce qui n’est évidemment pas facile à concilier avec la liberté de mouvements<br />

des artistes. Il faut donc étudier minutieusement l’emplacement<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


Kameraführung<br />

Höchste Konzentration<br />

während zwei bis<br />

drei Stunden bei<br />

den Kamerafrauen und<br />

-männern.<br />

Derrière la caméra<br />

Deux à trois heures<br />

d’intense concentration<br />

pour celles et ceux<br />

qui manient la caméra.<br />

einblick<br />

regard 09<br />

Übertragungswagen<br />

In diesem Fahrzeug<br />

befinden sich die technischen<br />

Anlagen für<br />

Bild, Ton und Regie.<br />

Car de reportage<br />

Le véhicule contient<br />

toutes les infrastructures<br />

son, vidéo ainsi<br />

que la régie.<br />

Bewegungsfreiheit der Künstlerinnen und Künstler. Die Schwierigkeit<br />

besteht also darin, die Mikrofone richtig zu platzieren, denn im Gegensatz<br />

zu Musicals dürfen sie in einer klassischen Oper nicht sichtbar sein, weder<br />

an den Kleidern der Protagonisten noch im Raum. So verstecken wir die<br />

Mikrofone zum Teil in den Haaren der Sängerinnen, im Orchestergraben,<br />

vorne an der Bühne, oberhalb der Bühne und des Zuschauerraums sowie<br />

vorne an den Seiten.<br />

Regie Der Regisseur erstellt im Vorfeld ein Drehbuch. Er entscheidet aufgrund<br />

der Opernpartitur, zu welchem Zeitpunkt welche Kamera das Bild<br />

für die Endversion liefert. Denn das Ziel ist, den Schnitt bereits so gut wie<br />

möglich zu realisieren und nur noch qualitativ unbefriedigende Stellen<br />

durch andere Aufzeichnungen oder Kameraeinstellungen zu ersetzen.<br />

Während der Aufzeichnung sind in der Regie drei Mitarbeitende beschäftigt.<br />

Der Regisseur führt die Kameras und bestimmt den Schnitt. Der Regieassistent<br />

liest den Kameraleuten und der Bildmischerin die Handlung mit<br />

den detaillierten Bewegungsabläufen vor, damit diese die Einstellungen<br />

entsprechend vornehmen können. Die dritte Person ist für die Bild mischung<br />

zuständig.<br />

Postproduction In der Postproduction wird die Aufnahme digital nachbearbeitet,<br />

Bild und Ton erhalten den letzten Schliff, sodass die gesamte<br />

Oper wie aus einem Guss daherkommt. Die mangelhaften Stellen werden<br />

ersetzt. In dieser Phase wird die letzte interne Qualitätssicherung durchgeführt.<br />

Danach wird das Endprodukt von einem externen Labor überprüft<br />

und technisch abgenommen. Dies wird bei Opernproduktionen von den<br />

DVD-Vertriebsgesellschaften verlangt.<br />

des micros qui, contrairement aux comédies musicales, ne doivent pas<br />

être visibles, ni sur les vêtements, ni dans la salle. C’est ainsi que nous les<br />

cachons dans les cheveux des chanteurs, dans la fosse d’orchestre, devant<br />

la scène, au dessus de la scène et du public, ou sur les côtés.<br />

Régie Avant l’enregistrement, le réalisateur établit une synopsis. Partition<br />

à l’appui, c’est lui qui décide du moment et de la caméra qui devra fournir<br />

l’image de la version finale. L’objectif est évidemment de réaliser un<br />

montage aussi parfait que possible pour avoir très peu de changements à<br />

effectuer par la suite et n’avoir à remplacer que les passages insatisfaisants<br />

au niveau de la qualité. Pendant l’enregistrement, trois personnes<br />

sont en régie. Le réalisateur guide les caméras et décide du montage.<br />

L’assistant lit aux caméramen et au monteur d’images le script avec le découpage<br />

précis des scènes pour qu’ils puissent procéder aux ajustements<br />

nécessaires. La troisième personne est le monteur d’images.<br />

Postproduction La postproduction est la finalisation numérique de l’enregistrement<br />

qui consiste à donner la touche finale au son et à l’image<br />

avant de livrer un produit fini parfait. Les passages présentant des défauts<br />

sont remplacés, c’est là qu’intervient le dernier contrôle qualité interne.<br />

Puis le produit fini est vérifié par un laboratoire externe ; a lieu ensuite la<br />

réception technique, comme l’exigent les sociétés de distribution de<br />

production d’opéra en DVD.<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


10<br />

durchblick<br />

point de vue<br />

Qualitätssicherung I Assurance-qualitÉ<br />

Qualität ist das A und O –<br />

aber was ist Qualität?<br />

La qualité – tous en parlent,<br />

mais de quoi s’agit-il vraiment ?<br />

Qualität in Radio und Fernsehen wird immer wieder gern diskutiert.<br />

Printmedien und Stammtische stürzen sich täglich auf neue Sendungen<br />

und erörtern Moderatoren und Inhalt. Ganz besonders<br />

aber ist Qualität ein Thema innerhalb der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>, und<br />

zwar nicht einig und kopfnickerisch, sondern heftig und<br />

kon trovers.<br />

In der Autoindustrie lässt sich Qualität konkret messen. Jeder Konsument<br />

ist in der Lage, sie zu beurteilen, denn ein bestimmtes<br />

Automodell einer Marke ist ein homogenes Gut und als solches<br />

entweder funktionstüchtig oder eben nicht. In den audiovisuellen<br />

Medien ist dies ganz anders. Jedes Medium hat seine Eigenheiten,<br />

jede Sendung ihr eigenes Gesicht, und jede Sendung ist ein Unikat<br />

und mit der gleichen Sendung am nächsten Tag nicht vergleichbar.<br />

Quote darf darum gerade beim Service public nicht alleiniges<br />

Qualitäts kriterium sein. Was also messen und wie? Wir gehen der<br />

Qualitätsmessung auf die Spur. Was die Wissenschaft meint, welche<br />

Ziele die <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> mit ihrem Qualitätsprojekt verfolgt, wie die<br />

einzelnen Unternehmenseinheiten in den vier Regionen mit Qualität<br />

um gehen und was die Trägerschaft dazu sagt, lesen Sie auf den<br />

folgenden Seiten.<br />

Il est de bon ton de parler de la qualité radio / TV. Que ce soit dans<br />

la presse écrite ou au bistrot du coin, tous se ruent sur les nouvelles<br />

émissions pour soumettre présentateurs et contenus au crible de<br />

leur analyse. À <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>, la qualité est un sujet tout particulièrement<br />

prisé qui, loin de faire l’unanimité, suscite souvent la<br />

controverse.<br />

Dans l’industrie de l’automobile, il est facile de mesurer la qualité.<br />

Nous avons là affaire à des produits de marque calibrés, homogènes,<br />

qui fonctionnent ou pas, et que tout consommateur est à<br />

même d’évaluer. Dans le secteur de l’audiovisuel, la situation est<br />

différente : chaque média est particulier, chaque émission a son<br />

propre profil, est unique et ne peut pas être comparée à celle du<br />

lendemain. L’audience ne peut donc pas être le seul critère de<br />

qualité du service public. Que pouvons-nous alors mesurer ? Et comment<br />

s’y prendre ? Nous avons voulu connaître l’avis de professionnels,<br />

savoir quels objectifs <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> poursuit en matière de qualité,<br />

ce que font les unités d’entreprise dans les quatre régions linguistiques<br />

et ce que l’organisation institutionnelle pense de la qualité.<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


durchblick<br />

point de vue 11<br />

Projekt «Qualitätspolitik und -messung» der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />

Le projet « Politique et mesure de la qualité » de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />

Von Markus Jedele, Medienreferent Generaldirektion und Projektleiter I Originaltext deutsch<br />

Par Markus Jedele, conseiller en médias auprès de la Direction générale et chef du projet I Texte original en allemand<br />

Die neue Konzession, die am 1. Januar 2008 in Kraft<br />

getreten ist, stellt an die Qualität der Programme der<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> besondere Anforderungen: «Das<br />

Programmschaffen der <strong>SRG</strong> hat hohen qualitativen und<br />

ethischen Anforderungen zu genügen. (...) Die einzelnen<br />

Programmbereiche (…) zeichnen sich durch Glaubwürdigkeit,<br />

Verantwortungsbewusstsein, Relevanz und journalistische<br />

Professionalität aus.» Von der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> wird also<br />

verlangt, dass sie einerseits inhaltliche und formale Qualitätsstandards<br />

definiert und andererseits regelmässig interne<br />

Qualitätskontrollen durchführt und die Öffentlichkeit<br />

über die Resultate informiert.<br />

In den Erläuterungen des Eidgenössischen Departements<br />

für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation (UVEK)<br />

zur neuen Konzession wird zudem hervorgehoben, dass<br />

die vier oben genannten Qualitätskriterien in den Bereichen<br />

Information, Unterhaltung, Bildung und Kultur, also<br />

praktisch im gesamten Programm, umzusetzen sind.<br />

Weiter gelten diese Bestimmungen nicht nur für die Radiound<br />

Fernsehprogramme der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>, sondern auch für<br />

das «übrige publizistische Angebot», also Online-Angebote,<br />

Teletext, programmassoziierte Informationen, das<br />

publizistische Angebot für das Ausland (Swissinfo) sowie<br />

Begleitmaterialien zu einzelnen Sendungen.<br />

Der Verwaltungsrat und die Geschäftsleitung der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong><br />

haben, auch im Hinblick auf die neu erteilte Konzession,<br />

Ende 2007 respektive Anfang 2008 die Unternehmensstrategie<br />

überprüft und das Motto «Marktführerschaft<br />

durch Qualität, gesellschaftliche Relevanz und Vielfalt» in<br />

den Mittelpunkt der strategischen Stossrichtung gestellt.<br />

Grundlagen vorhanden, einheitliche Standards in<br />

Arbeit<br />

Um das Ziel zu erreichen und die Anforderungen der Konzession<br />

zu erfüllen, wurde ein internes Mandat «Qualitätspolitik<br />

und -messung» vergeben. In diesem Rahmen wurde<br />

zunächst eine Bestandesaufnahme vorgenommen. Diese<br />

hat gezeigt, dass neben dem nationalen Leitbild und der<br />

nationalen Programmcharta, die für alle Programmangebote<br />

und Mitarbeitenden verbindlich sind, in den<br />

Unternehmenseinheiten der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> schon heute viele<br />

ergänzende Dokumente vorhanden sind (Richtlinien, Chartas,<br />

Handbücher usw.). Auch bei der kontinuierlichen<br />

Qualitätskontrolle werden viele Methoden bereits jetzt<br />

La nouvelle concession entrée en vigueur le 1 er janvier<br />

2008 pose des exigences particulières à la qualité des<br />

programmes <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> : « La création des programmes<br />

de la <strong>SSR</strong> doit satisfaire à des exigences qualitatives<br />

et éthiques élevées. (...) Les divers domaines de programme<br />

(…) doivent se distinguer par leur crédibilité, leur<br />

sens des responsabilités, leur pertinence et leur professionnalisme<br />

journalistique. » L’on attend donc de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong><br />

qu’elle définisse des normes de qualité régissant le contenu<br />

et la forme des programmes d’une part, et qu’elle procède<br />

régulièrement à des contrôles internes de qualité en<br />

informant le public de leurs résultats d’autre part.<br />

Dans ses explications touchant la nouvelle concession, le<br />

Département fédéral de l’environnement, des transports,<br />

de l’énergie et de la communication (DETEC) précise en<br />

outre que les quatre critères de qualité susmentionnés<br />

s’appliquent à l’information, au divertissement, à l’éducation<br />

et à la culture, donc pratiquement à l’intégralité du<br />

programme. Enfin, ces dispositions ne concernent pas<br />

seulement les programmes radio/TV de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>, mais<br />

aussi les « autres offres journalistiques », à savoir les offres<br />

en ligne, le télétexte, les informations liées aux programmes,<br />

les services journalistiques destinés à l’étranger<br />

(Swissinfo) et le matériel d’accompagnement des<br />

émissions.<br />

Dans l’optique de la nouvelle concession, le Conseil d’administration<br />

et le Comité de direction de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> ont<br />

réexaminé fin 2007/début 2008 la stratégie d’entreprise<br />

et ont placé le mot d’ordre « leadership à travers la qualité,<br />

l’impact sociétal et la diversité » au cœur de son orientation.<br />

Les bases existent, et les standards sont en train<br />

d’être unifiés<br />

Pour atteindre cet objectif et remplir les exigences de la<br />

concession, un mandat « Politique et mesure de la qualité »<br />

a été attribué à l’interne. Dans ce cadre, il a d’abord été<br />

procédé à un état des lieux qui a montré qu’en plus de la<br />

Charte d’entreprise et la Charte du programme édictées<br />

au niveau national et valables pour toutes les offres et<br />

tous les collaborateurs, il existe d’ores et déjà de nombreux<br />

documents complémentaires (directives, chartes,<br />

manuels, etc.) dans les unités d’entreprise <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>. De<br />

même, ces dernières utilisent de nombreuses méthodes<br />

><br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


12<br />

durchblick<br />

point de vue<br />

ein gesetzt. Dazu gehören etwa Instrumente wie das Sendungsmonitoring,<br />

der Qualitäts-Management-Check oder<br />

das institutionalisierte Feedback.<br />

Im Rahmen des erwähnten Mandats «Qualitätspolitik und<br />

-messung» wurde eine Arbeitsgruppe mit verschiedenen<br />

Mitarbeitenden aller Unternehmenseinheiten gebildet.<br />

Deren Hauptaufgabe ist es, auf der Basis bestehender Unterlagen<br />

und Verfahren, die teilweise regional unterschiedlich<br />

ausgestaltet sind, neue nationale und verbindliche<br />

Mini malstandards zu definieren. Diese Standards sollen<br />

zwar für die ganze <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> einheitlich ausgestaltet sein,<br />

aber dennoch genügend Spielraum offen lassen, um regionale<br />

und medienspezifische Bedürfnisse zu berücksichtigen.<br />

Die Qualitätssicherung ist als permanenter Prozess<br />

zu verstehen, der zahlreiche Elemente bzw. Instrumente<br />

beinhaltet. Minimalstandards sollen nicht nur für die<br />

Qualitäts vorgaben/Reglemente und die entsprechenden<br />

Kontrollen gelten, sondern für alle Elemente des Qualitätssicherungsprozesses.<br />

So sind das beispielsweise im Bereich<br />

Human Resources Anforderungen an die Personalrekrutierung<br />

oder die Aus- und Weiterbildung oder der Einsatz von<br />

Instrumenten wie «Führen durch Zielvereinbarung». In<br />

anderen Bereichen ist etwa der Einsatz von Sendungsmandaten<br />

oder Feedback-Tools zu nennen.<br />

Die konzeptionelle Vorarbeit soll demnächst abgeschlossen<br />

und von den Organen der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> verabschiedet werden.<br />

Die Implementierung der Standards in den einzelnen<br />

Unternehmenseinheiten ist für das zweite Halbjahr <strong>2009</strong><br />

vorgesehen.<br />

Programmbeobachtung durch die Trägerschaft<br />

Die oben erwähnten unternehmensinternen Massnahmen<br />

bilden den ersten Pfeiler der Qualitätssicherung. Den zweiten<br />

Pfeiler bilden die Aktivitäten (zum Beispiel Programmbeobachtung),<br />

die von der Trägerschaft, also von den<br />

Publikumsräten und Programmkommissionen, regelmässig<br />

durchgeführt werden. Aufgrund ihrer Zusammensetzung<br />

und Bestimmung betrachten diese Gremien die <strong>SRG</strong>-<strong>SSR</strong>-<br />

Programme aus unterschiedlichen Blickwinkeln und<br />

gewährleisten dadurch eine differenzierte Qualitätskontrolle.<br />

Es ist vorgesehen, dass die Gremien die Kriterienund<br />

Themenauswahl zusammen mit den Unternehmenseinheiten<br />

koordinieren, wodurch eine weitere Optimierung<br />

der Qualitätssicherung erreicht werden soll.<br />

pour assurer le contrôle permanent de la qualité telles le<br />

monitoring des émissions, la gestion de la qualité ou<br />

encore le feedback institutionnalisé.<br />

Dans le cadre du mandat « Politique et mesure de la<br />

qualité », un groupe de travail a été institué. Composé de<br />

représentants des diverses unités d’entreprise, il a pour<br />

mission principale de définir des standards minimaux au<br />

niveau national, en s’inspirant des différents documents<br />

et procédés en vigueur dans les régions. Ces standards<br />

devront fournir un cadre homogène à l’entreprise tout en<br />

laissant aux régions et aux médias suffisamment de marge<br />

pour intégrer leurs besoins spécifiques. L’assurance- qualité<br />

doit être appréhendée comme un processus permanent<br />

constitué de nombreux éléments et instruments. Ainsi, les<br />

standards minimaux ne devront pas seulement s’appliquer<br />

aux consignes de qualité et aux contrôles afférents,<br />

mais à la totalité des éléments du processus. Aux Ressources<br />

humaines, ils pourront concerner les exigences en<br />

matière de recrutement ou de formation continue ou<br />

encore le recours à des instruments comme la gestion par<br />

objectifs. Dans d’autres domaines, on peut citer les mandats<br />

d’émission ou les outils de feedback.<br />

Il est prévu de clore bientôt le travail préalable de conception<br />

et de le soumettre aux organes <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> pour<br />

adoption. La mise en place des standards dans les unités<br />

d’entreprise est fixée au deuxième semestre <strong>2009</strong>.<br />

Observation des programmes par les organes<br />

institutionnels<br />

Les mesures internes ci-dessus constituent le premier pilier<br />

de l’assurance-qualité. Le deuxième pilier est fait des activités<br />

(suivi des programmes par exemple) régulièrement<br />

exercées par l’organisation institutionnelle, c’est-à-dire les<br />

conseils du public et les commissions des programmes. En<br />

fonction de leur composition et finalité, ces organes jettent<br />

un regard spécifique sur les programmes de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>,<br />

assurant ainsi un contrôle de qualité différencié. Il est prévu<br />

que les organes institutionnels coordonnent la gamme<br />

des critères et des thèmes avec les unités d’entreprise, ce<br />

qui devrait permettre d’optimiser encore l’assurancequalité.<br />

Marktführerschaft durch Qualität,<br />

gesellschaftliche Relevanz und Vielfalt<br />

• Die Anforderungen an die Programmqualität wurden<br />

durch die neue Konzession des Bundesrates erweitert.<br />

• «Marktführerschaft durch Qualität» steht im Zentrum<br />

der aktuellen Unternehmens strategie der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>.<br />

• Vielfältige Standards und Verfahren zur Qualitätssicherung<br />

sind bereits vorhanden.<br />

• Eine interne Arbeitsgruppe definiert einheitliche nationale<br />

und verbindliche Minimalstandards.<br />

• Regionale und medienspezifische Bedürfnisse sollen<br />

weiterhin berücksichtigt werden können.<br />

Leadership à travers la qualité,<br />

l’impact sociétal et la diversité<br />

• La nouvelle concession octroyée par le Conseil fédéral<br />

renforce les exigences posées à la qualité du programme.<br />

• Le « leadership par la qualité » est au cœur de l’actuelle<br />

stratégie d’entreprise <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>.<br />

• Il existe déjà de nombreux standards et processus<br />

d’assurance-qualité.<br />

• Un groupe de travail interne a pour mission de définir<br />

des standards minimaux applicables à toute l’entreprise.<br />

• Les régions et les médias pourront continuer de faire valoir<br />

leurs besoins spécifiques.<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


überblick<br />

13<br />

aperçu<br />

Wissenschaft: Keine Qualitätsdefinition ohne Referenz<br />

Sciences appliquées : la qualité, oui, mais pas sans critères de référence<br />

Von Vinzenz Wyss, Leiter Forschung am IAM – Institut für Angewandte Medienwissenschaft der Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften<br />

I Originaltext deutsch<br />

Par Vinzenz Wyss, responsable de la recherche à l’IAM (Institut de médiologie appliquée) de la Haute école des sciences appliquées de Zurich I<br />

Texte original en allemand<br />

Medienorganisationen sind komplexe Organisationen.<br />

Sie agieren nicht nur auf dem Publikumsmarkt, sondern<br />

in der Regel auch auf dem Werbe- und Ereignismarkt.<br />

Von ihnen wird normativ die Bereitstellung von einem Gemeingut<br />

erwartet, das aber oft nicht gleichzeitig profitabel<br />

ist. Zudem sollen sie vor dem Einfluss fremder Normenansprüche<br />

etwa aus der Politik oder aus der Wirtschaft<br />

geschützt werden. Für das Medienmanagement ist es<br />

schwierig, die zum Teil divergierenden Ansprüche unter<br />

einen Hut zu bringen. Nur schwer lassen sich die organisationalen<br />

Prozesse an integralen – und kaum messbaren –<br />

Qualitätszielen ausrichten. Das Medienmanagement steht<br />

dennoch vor der Herausforderung, publizistische Qualitätsziele<br />

intern wie extern kontinuierlich zu kommunizieren,<br />

inhaltlich zu steuern und die journalistischen<br />

Leistungen systematisch zu evaluieren. Dies setzt eine organisationsspezifische<br />

Qualitätspolitik, klare Qualitätsbegriffe<br />

sowie organisationale Formen der Steuerung und<br />

Messung journalistischer Qualität voraus: ein Qualitätsmanagement<br />

eben.<br />

Qualitätsstandards von der Funktion ableiten<br />

Was aber ist gemeint, wenn von journalistischer Qualität<br />

die Rede ist? Was die Diskussion braucht, ist eine Referenz,<br />

von der aus erst organisationsspezifische Qualitätsziele zu<br />

bestimmen sind.<br />

Als sinnvolle Referenz dient die gesellschaftliche Funktion<br />

des Journalismus. Diese besteht in der journalistischen<br />

Leistung, die Akteure einer Gesellschaft in ihren Publikumsrollen<br />

dazu zu ermächtigen, sich über Themen zu<br />

orientieren, die aktuell gesellschaftliche Entscheidungsrelevanz<br />

erlangen können. Ohne Publikum kein Journalismus.<br />

Und genau hier hat auch der Qualitätsbegriff<br />

anzusetzen.<br />

Les médias sont des organisations complexes. Ils<br />

n’agissent pas seulement sur le public, mais également<br />

sur le marché des annonceurs et de l’événement. Ils sont<br />

censés produire un bien pour la collectivité, qui souvent<br />

n’engendre aucun profit. Ils doivent en outre être protégés<br />

contre les impératifs qui pourraient leur être imposés<br />

par la politique ou l’économie. Pour ceux qui les dirigent,<br />

concilier des attentes parfois contradictoires relève du<br />

tour de force. Les processus organisationnels se prêtent<br />

mal à la définition de critères de qualité globaux et presque<br />

impossibles à mesurer. Les dirigeants des médias doivent<br />

donc communiquer les objectifs éditoriaux en continu, à<br />

l’interne comme à l’externe, contrôler la teneur des informations<br />

et évaluer systématiquement le travail journalistique.<br />

Cela nécessite une politique de qualité spécifique à<br />

chaque organisation, des concepts clairs, des processus<br />

de contrôle intégrés à l’organisation et l’évaluation de la<br />

qualité éditoriale : en d’autres termes, un système de<br />

gestion de la qualité.<br />

Des critères de qualité inhérents au rôle des médias<br />

Qu’est-ce que la qualité éditoriale ? Ce débat nécessite<br />

d’établir des critères de référence qui permettront de<br />

définir des objectifs de qualité spécifiques à chaque organisation.<br />

Un critère de référence qui tombe sous le sens, c’est le<br />

rôle du journalisme dans la société. Ce rôle consiste à permettre<br />

au public, en tant qu’acteur de la société, de s’informer<br />

sur des sujets potentiellement utiles aux prises de<br />

décision collectives. Il n’y a pas de journalisme sans public.<br />

Et c’est là que le concept de qualité doit entrer en jeu.<br />

><br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


14<br />

überblick<br />

aperçu<br />

Relevanz ist ein erster zentraler Qualitätsstandard; mit der<br />

Präzisierung aber, dass Journalismus primär Ereignisse zur<br />

medialen Inszenierung auswählt, die Konflikt- oder zumindest<br />

Irritationspotenzial aufweisen. Das Publikum erlebt<br />

alltäglich, dass was der politischen Macht dienlich ist, religiösen<br />

Auffassungen widersprechen kann oder was<br />

Gewinne verspricht, rechtlich oder ethisch nicht geduldet<br />

sein mag usw. Journalismus ist darauf spezialisiert, Themen<br />

mit solchem Irritationspotenzial öffentlich zu machen<br />

und narrativ darzustellen. Unabhängigkeit soll sichern,<br />

dass die journalistische Thematisierungs-, Deutungs- und<br />

Bewertungsleistung nicht dominant nach fremden – etwa<br />

nach politischen oder ökonomischen – Regeln erfolgt. Daran<br />

schliesst der Vielfaltsbegriff an, der sich auf Themen,<br />

Quellen, Akteure und Argumente beziehen kann. Journalismus<br />

leistet zudem exklusiv einen Bezug auf Jetzt-Zeit<br />

(Aktualität), was wiederum seine notwendigen Selektionsentscheidungen<br />

steuert, da ja Realität nicht an sich dargestellt<br />

werden kann. Dass sich Journalismus auf Fakten bezieht<br />

(Faktizität, Richtigkeit), stärkt dessen Glaubwürdigkeit,<br />

welche auch durch Unabhängigkeit und Transparenz<br />

unterstützt wird. Zudem werden weitere – etwa politisch,<br />

wirtschaftlich oder religiös motivierte – Leistungsanforderungen<br />

quasi von aussen an den Journalismus herangetragen.<br />

Akzeptanzprobleme bei der Messung<br />

Qualitätssicherung setzt die Messbarkeit der journalistischen<br />

Leistung voraus. Die Medienwissenschaft hat dazu<br />

durchaus adäquate quantitative und qualitative Verfahren<br />

entwickelt, welche entsprechende Qualitätsdimensionen<br />

operationalisieren und messen. Dennoch ist ein diesbezügliches<br />

Unbehagen der Medienpraxis nicht unbegründet.<br />

Dies zeigt sich etwa bei der Messung des zentralen Qualitätsbegriffs<br />

der Relevanz, der erst in der Rezeption seinen<br />

Ausdruck findet. Journalistische Relevanz muss nicht automatisch<br />

politische Relevanz bedeuten; gerade wegen der<br />

journalistischen Fokussierung auf Irritationen zwischen<br />

verschiedenen Rationalitäten, die aber mit herkömmlichen<br />

Methoden schwer messbar ist. Zudem kranken die quantitativen<br />

Messverfahren daran, dass sie journalistische<br />

Angebote in ihre Einzelteile zerlegen, um sie dann – als<br />

aggregierte Daten – wieder zu einem künstlichen Ganzen<br />

zusammenzufügen.<br />

La pertinence est un premier critère de qualité, mais il faut<br />

cependant préciser que c’est avant tout aux événements<br />

de l’actualité susceptibles de déranger ou de créer la<br />

controverse que le journalisme donne une vitrine médiatique.<br />

Tous les jours, le public apprend ce qui est utile au<br />

pouvoir politique, ce qui peut aller à l’encontre des<br />

conceptions religieuses, ce qui promet des bénéfices, ou<br />

encore ce qui est intolérable sur le plan juridique ou<br />

éthique. Le journalisme s’est fait une spécialité de rendre<br />

publics les sujets au fort potentiel dérangeant et de les<br />

présenter de manière narrative. Son indépendance garantit<br />

que son travail de thématisation, de mise en lumière et<br />

d’analyse ne sera pas dicté par des impératifs externes,<br />

politiques ou économiques. À cela s’ajoute le concept de<br />

diversité, que l’on peut mettre en lien avec les sujets, les<br />

sources, les acteurs et les arguments. Le journalisme se<br />

réfère exclusivement à l’actualité, au temps présent, ce<br />

qui conditionne ses choix, car la réalité est impossible à<br />

représenter dans son intégralité. Le fait que le journalisme<br />

se fonde sur des faits (factualité, exactitude) renforce sa<br />

crédibilité, qui repose sur son indépendance et sa transparence.<br />

À cela s’ajoutent d’autres attentes, politiques, économiques<br />

ou religieuses, qui lui sont pour ainsi dire imposées<br />

de l’extérieur.<br />

Des critères qui ne font pas l’unanimité<br />

Garantir la qualité, c’est présupposer qu’elle est mesurable.<br />

La science des médias a développé pour cela des processus<br />

quantitatifs et qualitatifs tout à fait adéquats, qui<br />

permettent de mettre en œuvre concrètement les dimensions<br />

de la qualité et de les évaluer. Néanmoins, le malaise<br />

des praticiens des médias par rapport à ces critères n’est<br />

pas injustifié. Pertinence éditoriale n’est pas forcément<br />

synonyme de pertinence sur le plan politique, justement<br />

parce que les journalistes se font fort de confronter différentes<br />

réalités, et que ce parti pris ne se mesure pas avec<br />

les méthodes traditionnelles. De plus, ces méthodes<br />

pèchent par le fait qu’elles décomposent l’offre éditoriale<br />

en différents éléments, pour les réagencer en un tout<br />

artificiel.<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


überblick<br />

aperçu 15<br />

Bausteine der redaktionellen Qualitätssicherung<br />

Umso wichtiger ist es, dass auch die Verantwortlichen von<br />

Medienorganisationen selbst die Qualitätsdebatte führen<br />

und offenlegen, wie sie Qualität definieren und organisational<br />

steuern.<br />

Auf der Ebene der Redaktion formulieren die Verantwortlichen<br />

unter Einbezug der Mitarbeitenden und unter Berücksichtigung<br />

normativer Anforderungen Qualitätsgrundsätze,<br />

die etwa in Leitbildern oder in Form von<br />

publizistischen Leitlinien transparent gemacht werden.<br />

Solche Qualitätsstandards stellen ein zentrales Führungsinstrument<br />

dar, welches im Redaktionsalltag Leitplanken<br />

setzt und auf das in Planungs- und Feedbackprozessen<br />

(zum Beispiel Sendekritik) Bezug genommen wird.<br />

Ressourcen wie qualifiziertes Personal, Wissen oder qualitätsorientierte<br />

Organisationsstrukturen sowie Briefings<br />

oder Abnahmen umfassen einen weiteren Bereich der<br />

Qualitätssicherung. Feedbackprozesse und Formen der<br />

Selbstkritik, Möglichkeiten der Aus- und Weiterbildung der<br />

redaktionellen Mitarbeitenden sowie die Anwendung der<br />

Publikumsforschung sind weitere Elemente eines ganzheitlichen<br />

Qualitätsmanagementsystems.<br />

Les éléments de l’assurance-qualité éditoriale<br />

Il est donc d’autant plus primordial que ce soient les<br />

responsables des médias qui mènent eux-mêmes les<br />

débats, définissent les critères de qualité et la contrôlent<br />

dans leur organisation.<br />

Au niveau de la rédaction, les responsables formulent, en<br />

accord avec les collaborateurs et compte tenu d’exigences<br />

normatives, des principes de qualité qui peuvent être<br />

communiqués de manière transparente sous la forme<br />

d’images directrices ou de chartes éditoriales. Ce genre de<br />

critères de qualité représente un instrument de gestion<br />

fondamental qui donne les grands axes pour la pratique<br />

quotidienne d’une rédaction et constitue une référence<br />

en matière de planification et de feedback (p. ex. critiques<br />

d’émissions). Les ressources comme le personnel qualifié,<br />

les connaissances spécialisées ou les structures orientées<br />

vers la qualité, ainsi que les briefings et les évaluations,<br />

sont un autre aspect de l’assurance-qualité. Les processus<br />

de feedback et les exercices d’autocritique, les possibilités<br />

de formation et de perfectionnement des collaborateurs<br />

des rédactions et l’utilisation de la recherche sur le public<br />

viennent parachever ce système global de gestion de la<br />

qualité.<br />

Zentrale Bausteine des Qualitätsmanagements<br />

Les éléments de la gestion de la qualité<br />

Qualitätsstandards & Normen<br />

Normes et critères de qualité<br />

Publikumsforschung<br />

Recherche sur le public<br />

Mit Qualitätszielen führen<br />

Gestion par objectifs de qualité<br />

Aus- & Weiterbildung<br />

Formation et perfectionnement<br />

Qualität<br />

Qualité<br />

Ressourcen & Prozesse<br />

Ressources et processus<br />

Feedback & Selbstkritik<br />

Feedback et autocritique<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


16<br />

überblick<br />

aperçu<br />

Qualitätsmanagement beim Schweizer Fernsehen<br />

La gestion de la qualité à Schweizer Fernsehen<br />

Von Toni Zwyssig, ehemaliger Leiter Ausbildung beim Schweizer Fernsehen I Originaltext deutsch<br />

Par Toni Zwyssig, ancien responsable de la formation de Schweizer Fernsehen I Texte original en allemand<br />

Journalistinnen und Journalisten kochen gerne, zu<br />

Hause und in Kochklubs. Sie sammeln Kochrezepte,<br />

schreiben Kochbücher, testen angesagte Restaurants,<br />

beschreiben Speis und Trank kritisch in ihrem Medium oder<br />

schätzen ganz einfach eine gute Küche. Dort entsteht<br />

Spitzenqualität, indem ein begabter und ausgebildeter<br />

Küchenchef mit einem eingespielten Team in einer ausgerüsteten<br />

Küche marktfrische regionale und exotische Produkte<br />

nach einem bewährten Rezept und in Kenntnis der<br />

Wünsche der Gäste zügig und kreativ zu einer bekömmlichen<br />

Mahlzeit verarbeitet. Das ist keine ausgeklügelte<br />

und messbare Definition, aber durchaus plausibel und<br />

nachvollziehbar. Im Journalismus geht es ganz ähnlich zu<br />

und her: Die qualitätsstiftenden und qualitätssichernden<br />

Instrumente entscheiden über die Qualität des Produkts.<br />

Als sich die damals neue Fernsehdirektorin in der<br />

Geschäftsleitung erkundigte, ob SF denn eigentlich ein<br />

Qualitätsmanagement habe, gab es zuerst mal Fragezeichenaugen.<br />

Eben war in allen Unternehmenseinheiten<br />

der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> die Balanced Scorecard eingeführt<br />

worden – ein umfassendes Managementinstrument, das<br />

versucht, die Erreichung von strategischen Zielen eines<br />

Unternehmens messbar zu machen. Und jetzt auch noch<br />

Qualitätsmanagement?<br />

Wie entsteht Qualität im Programm? Kann man sie messen<br />

oder gar vergleichen? Was tut SF, um Programmqualität<br />

her- und sicherzustellen? Diese Fragen gab man mir –<br />

ich war damals Leiter Ausbildung SF – zur Abklärung. In<br />

einer kleinen Arbeitsgruppe, in der Praktiker aus den<br />

verschiedenen Programmabteilungen, der Leiter der<br />

Markt- und Publikumsforschung sowie ein externer<br />

Medien wissenschafter vertreten waren, stellten wir rasch<br />

fest: SF hat sehr wohl ein Qualitätsmanagementsystem!<br />

Man hat es bisher bloss nicht so genannt.<br />

Les journalistes aiment cuisiner. À la maison ou dans<br />

des clubs de cuisine, ils collectionnent les recettes, testent<br />

les restaurants, font la critique des plats dans leur média,<br />

écrivent des livres de cuisine, ou apprécient tout simplement<br />

la bonne chère. En gastronomie, l’excellence naît de<br />

la conjugaison de plusieurs facteurs : un chef talentueux<br />

et bien formé, une équipe bien rodée, une cuisine convenablement<br />

équipée et des produits régionaux et exotiques<br />

frais du marché. Tout cela, combiné à une préparation<br />

rapide et créative, suivant une recette appréciée des<br />

clients, donnera un plat à la fois appétissant et digeste.<br />

Cette définition n’est ni complexe, ni mesurable, mais elle<br />

est plausible et logique. La même chose s’applique au<br />

journalisme. La qualité du produit dépend des moyens de<br />

production et des instruments de contrôle.<br />

Lorsque la directrice de Schweizer Fernsehen, qui venait à<br />

l’époque de prendre ses fonctions, s’est informée auprès<br />

de la direction si SF avait un système de gestion de la qualité,<br />

elle a d’abord suscité des regards perplexes. En effet,<br />

les unités d’entreprise <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> venaient d’introduire<br />

le Balanced Scorecard, un outil de gestion complet<br />

qui permet de mesurer la réalisation des objectifs.<br />

Pourquoi donc reparler de gestion de qualité ?<br />

Qu’est-ce qui génère la qualité d’un programme ? Est-elle<br />

mesurable ou comparable ? Que fait SF pour la garantir ?<br />

Voici les questions auxquelles j’ai dû répondre, lorsque<br />

j’étais encore responsable de la formation à SF. Notre petit<br />

groupe de travail, composé de professionnels du programme,<br />

du responsable des études de marché et<br />

d’audience ainsi que d’un expert en médias externes, a<br />

rapidement constaté que SF possédait bien son système de<br />

gestion de la qualité ! Mais on ne l’avait jamais appelé ainsi.<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


überblick<br />

aperçu 17<br />

Stufengerechter Qualitätsdiskurs<br />

Le discours sur la qualité dans la hiérarchie<br />

Werte und Leitsätze<br />

Valeurs et lignes directrices<br />

Journalistisches Handwerk<br />

Savoir-faire journalistique<br />

Fernsehdirektion<br />

Direction TV<br />

Abteilungsleitung<br />

Chef de département<br />

Redaktionsleitung<br />

Responsable de rédaction<br />

Redaktionsteam<br />

Équipe de rédaction<br />

Spricht man von Qualität im Programm, kommt man rasch<br />

vom Hundertsten ins Tausendste. Alle haben ihre Meinungen,<br />

Vorstellungen, Erfahrungen und können stundenlang<br />

darüber und vor allem aneinander vorbeireden. Je nach hierarchischer<br />

Stufe stehen unterschiedliche Prioritäten im<br />

Vordergrund. Wenn die Fernsehdirektorin mit dem Generaldirektor<br />

über Qualität spricht, geht es vorwiegend um<br />

Leistungsauftrag, Service public, Leitbild, Werte, Leitsätze<br />

und Budget. In der Geschäftsleitung konkretisiert sie diese<br />

Rahmenbedingungen mit ihren Abteilungsleitenden. Diese<br />

vertiefen die Vorgaben mit ihren Redaktionsleitenden.<br />

Diese wiederum produzieren mit ihren Redaktionsteams<br />

die konkreten Sendungen.<br />

Stehen auf den oberen Hierarchiestufen Werte und Leitsätze<br />

im Fokus, geht es an der Front vor allem um journalistisches<br />

Handwerk. Das Thema muss gut recherchiert, der<br />

Zugriff attraktiv und originell, das Interview fair und auf<br />

den Punkt gebracht und die Geschichte spannend erzählt<br />

sein. Im Unterschied zu einem Industrieprodukt ist jede<br />

Sendung ein Unikat. Ein Auto beispielsweise kann nach<br />

einem klar festgelegten Ablauf am Fliessband hergestellt<br />

werden. Bei der «Tagesschau» geht das nicht. Ein<br />

«Tagesschau»-Beitrag ist abhängig von folgenden Fragen:<br />

Wie relevant ist das Thema? Was ist heute neu? Was läuft<br />

sonst noch? Was wissen die Zuschauerinnen und Zuschauer<br />

bereits über das Thema? Was müssen, möchten sie noch<br />

wissen? Kommt man heute an die Informationen heran?<br />

Quand on parle de qualité des programmes, on se perd<br />

facilement. Tout le monde a son avis, son expérience et on<br />

peut passer des heures à discuter sans se comprendre.<br />

Chaque niveau hiérarchique pose ses priorités. Quand la<br />

directrice de la télévision parle de qualité avec le directeur<br />

général, il faut comprendre : mandat de prestations, service<br />

public, image directrice, valeurs, axes directeurs et<br />

budgets. Elle en définit les conditions au sein de la direction,<br />

avec les chefs de département. Ces derniers approfondissent<br />

les directives avec les producteurs, qui à leur<br />

tour réaliseront les émissions avec leur équipe.<br />

Si les premiers échelons de la hiérarchie mettent l’accent<br />

sur les valeurs et les lignes directrices, chez les journalistes,<br />

on parle plutôt de savoir-faire. Un sujet doit avoir été suffisamment<br />

recherché, l’approche doit être intéressante et<br />

originale, l’interview pertinente, et l’histoire bien racontée.<br />

Contrairement à un produit industriel, chaque émission<br />

est une pièce unique. Une voiture, par exemple, peut<br />

être fabriquée à la chaîne, selon un processus bien défini.<br />

Ce n’est pas le cas du Téléjournal. Un reportage du Téléjournal<br />

doit répondre aux questions suivantes : le sujet estil<br />

pertinent ? Existe-t-il de nouvelles informations sur le sujet<br />

? Quels sont les autres thèmes à prendre en compte ?<br />

Dans quelle mesure les téléspectateurs sont-ils déjà informés<br />

sur le sujet ? Que doivent-ils ou aimeraient-ils savoir<br />

de plus ? Les informations sont-elles accessibles ajourd’hui ?<br />

Les personnes concernées, les responsables et les experts<br />

><br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


18<br />

überblick<br />

aperçu<br />

Sind die Betroffenen, Verantwortlichen und Experten greifbar?<br />

Steht der am besten informierte Journalist auf dem<br />

Arbeitsplan? Gibt es attraktive Bilder oder bloss ein dürres<br />

Pressecommuniqué? Je nachdem findet das Thema in der<br />

«Tagesschau» mit einem Bericht von 1’30“, mit einer<br />

Wortmeldung von 20“ oder überhaupt nicht statt. Dem<br />

präzisen oder vergleichbaren Messen von Qualität sind<br />

also Grenzen gesetzt. Die Wissenschaft kann uns mit ihren<br />

Vorschlägen nur teilweise überzeugen. Da halten wir uns<br />

eben an die Küche. Ähnlich wie dort gibt es bei SF eine<br />

grosse Anzahl qualitätsstiftender und qualitätssichernder<br />

Instrumente (siehe Kasten). Werden diese sinnvoll eingesetzt,<br />

ist die Wahrscheinlichkeit gross, dass mindestens<br />

durchschnittliche, meist sogar überdurchschnittliche<br />

Programmqualität entsteht.<br />

Das Sendungsmandat – eine Qualitätsvereinbarung zwischen<br />

den Programmabteilungs- und Redaktionsleitenden<br />

mit verbindlichen Vorgaben für jede Sendung – und die<br />

Qualitätsinstrumente bilden das Rückgrat des Qualitätsmanagements<br />

von SF. Im Qualitätscheck (Q-Check) wird<br />

festgestellt, ob das Sendungsmandat vollständig, aktualisiert<br />

und umgesetzt ist. Zudem wird überprüft, ob die<br />

Q-Instrumente sinnvoll eingesetzt werden.<br />

Die Fernsehdirektion bestimmt mit der jeweiligen Programmabteilungsleitung,<br />

in welchen Sendungen der jährliche Q-<br />

Check durchgeführt wird. Sie setzt ein Q-Team ein, das<br />

sich aus dem Leiter Ausbildung, der Leiterin der Publikumsund<br />

Marktforschung, einem Vertreter des Publikumsrats<br />

DRS und einer externen Fachperson (Wissenschaft oder<br />

Fachexperte) zusammensetzt. Der Aufwand pro Sendung<br />

beträgt rund eine Woche. Wo nicht gemessen werden<br />

kann, wird beschrieben, es werden Defizite festgestellt<br />

und Empfehlungen gemacht – Qualitätsmanagement als<br />

Dienstleistung. Das ist mit ein Grund für seine Akzeptanz<br />

auf allen Stufen und in allen Abteilungen. Das Q-Team<br />

diskutiert seine Erkenntnisse und Vorschläge mit den Abteilungs-<br />

und Redaktionsleitenden und berichtet der Fernsehdirektorin.<br />

sont-ils disponibles ? Le journaliste le mieux informé pourra-t-il<br />

intervenir ? Dispose-t-on d’images intéressantes ou<br />

d’un simple communiqué de presse ? Suivant la réponse,<br />

le sujet sera traité par le biais d’un reportage d’une minute<br />

et demie, d’un simple texte en 20 secondes, ou pas du<br />

tout. Il y a donc des limites à ce que l’on peut mesurer et<br />

comparer en matière de qualité. Les approches scientifiques<br />

ne nous convainquent que partiellement. Alors on<br />

en reste à la cuisine : à SF aussi, on a de quoi produire et<br />

garantir la qualité. Ces outils, correctement utilisés, donneront<br />

dans le pire des cas des émissions de qualité<br />

moyenne ou, plus généralement, supérieure à la moyenne<br />

(voir encadré).<br />

En plus de ces outils, le mandat d’émission, une convention<br />

sur la qualité entre les directeurs des programmes et<br />

les responsables des rédactions, donne des directives<br />

contraignantes pour chaque émission. Il représente la<br />

pierre angulaire du quality management SF. Le contrôle de<br />

qualité (Q-Check) permet de vérifier si le mandat est<br />

exhaustif, actuel et réalisé. On vérifiera également que les<br />

instruments de la qualité sont bien utilisés.<br />

La direction décide, en accord avec les directeurs des programmes,<br />

dans quelles émissions le Q-Check annuel sera<br />

effectué. Elle en charge une équipe composée du responsable<br />

de la formation, de la responsable des études de<br />

marché et d’audience, d’un représentant du conseil du<br />

public de DRS et d’un expert externe (universitaire ou<br />

praticien). Pour chaque émission, le contrôle nécessitera<br />

environ une semaine. Dans les cas où la qualité n’est pas<br />

mesurable, on constatera les manques éventuels et on<br />

fera des recommandations. Ainsi, la gestion de la qualité<br />

est aussi un service, d’où l’adhésion qu’elle suscite à tous<br />

les échelons et dans tous les services. Les résultats et les<br />

propositions sont ensuite discutés avec les directeurs des<br />

programmes ainsi que les chefs des rédactions et communiqués<br />

à la directrice de SF.<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


überblick<br />

aperçu 19<br />

Nach einem Testlauf mit den Sendungen «Schweiz aktuell» und «Sternstunde»<br />

wurde der Q-Check im Jahr 2008 in «10vor10», «Kulturplatz»,<br />

«Happy Day» und «Sportpanorama» durchgeführt. Im laufenden Jahr<br />

finden Q-Checks bei «Kassensturz», «Klanghotel», «Sport aktuell» und «al<br />

dente» statt.<br />

Der Q-Check bei SF kommt bewusst nicht als «Polizeikontrolle» daher. Das<br />

Hauptziel des umfassenden, praxisbegleitenden Q-Checks ist, den Qualitätsdiskurs<br />

zu fördern, die Programmarbeit zu unterstützen und Qualität<br />

im Programm zu einem Dauerthema zu machen. Qualitätsmanagement<br />

muss als praktikabel und nützlich wahrgenommen werden. Das ausgeklügeltste<br />

Qualitätsmanagement bringt nichts, wenn es die Betroffenen als<br />

administrative Schikane empfinden und ausrufen: «Nein, diese Suppe ess<br />

ich nicht!»<br />

Après une phase de test avec les émissions « Schweiz aktuell » et « Sternstunde<br />

», en 2008, le Q-Check a passé au crible « 10vor10 », « Kulturplatz »,<br />

« Happy Day » et « Sportpanorama ». Cette année, ce sera au tour de « Kassen<br />

sturz », « Klanghotel », « Sport aktuell » et « al dente ».<br />

Le Q-Check de SF ne se veut pas un « contrôle de police ». Le but de cette<br />

approche complète, qui propose un suivi de la pratique, est de développer<br />

le discours sur la qualité, d’encourager le développement du programme<br />

et de faire de la qualité un thème récurrent. La gestion de la qualité doit<br />

apparaître possible et nécessaire. Le système le plus sophistiqué ne sert à<br />

rien si les personnes concernées le considèrent comme une tracasserie<br />

administrative et le refusent en bloc.<br />

Qualitätsinstrumente beim Schweizer Fernsehen<br />

1. Qualitätsstandards und Normen<br />

Konzession, Leitbilder, Werte, Publizistische Leitlinien,<br />

Handwerkliche Leitlinien<br />

2. Führen mit Zielvorgaben und Sendungsmandat<br />

• Obligatorisches jährliches Mitarbeitendengespräch mit<br />

Zielvereinbarung und Zielüberprüfung<br />

• Sendungsmandat als Qualitätsvereinbarung zwischen<br />

Abteilungsleitung und Redaktionsleitung<br />

• Aussagewunsch als Qualitätsvereinbarung zwischen<br />

Redaktionsleitung und Mitarbeitenden<br />

3. Ressourcen und Prozesse<br />

Definiertes Personal-, Kosten- und Projektmanagement regelt<br />

den Umgang mit Ressourcen und die Prozesse<br />

4. Feedback und Qualitätskontrolle<br />

Feedbackkultur auf allen Stufen (Beitragsabnahme, schriftliche<br />

Sendekritik, Newsletter des Chefredaktors, Retraiten, Q-Check,<br />

Balanced Scorecard)<br />

5. Ausbildung<br />

Interne und externe Grund- und Fortbildung,<br />

Führungsausbildung<br />

6. Markt und Publikum<br />

Markt- und Publikumsforschung, Imagestudie, Medienresonanzstudie,<br />

Preise und Auszeichnungen<br />

Das Qualitätsmanagementsystem sowie der Sendungsmandatsraster<br />

sind auf www.sf.tv/unternehmen veröffentlicht.<br />

Les outils de la qualitÉ à Schweizer Fernsehen<br />

1. Normes et standards<br />

Concession, images directrices, valeurs, chartes éditoriales,<br />

chartes professionnelles<br />

2. La gestion par objectifs et le mandat d’émission<br />

• Entretien de situation professionnelle annuel obligatoire avec<br />

définition des objectifs et contrôle de leur réalisation<br />

• Mandat défini sous la forme d’une convention de qualité entre<br />

le responsable de département et le responsable de rédaction<br />

• Convention de qualité entre le responsable de rédaction et les<br />

collaborateurs<br />

3. Ressources et processus<br />

Optimiser les ressources et les processus par une gestion précise<br />

des projets, du personnel et des coûts<br />

4. Feedback et contrôle qualité<br />

Culture du feedback à tous les échelons (écoute d’émission,<br />

critique écrite, newsletter du rédacteur en chef, retraites, Q-Check,<br />

Balanced Scorecard)<br />

5. Formation<br />

Formation et perfectionnement interne et externe, formation<br />

de direction<br />

6. Marché et audience<br />

Etudes de marché et d’audience, études d’image et de notoriété,<br />

analyse des échos dans les médias, prix et récompenses<br />

Le système de gestion de la qualité et la grille des mandats<br />

d’émissions sont publiés sur www.sf.tv/unternehmen.<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


20<br />

überblick<br />

aperçu<br />

Runde Köpfe oder Qualitätssicherung<br />

in der Journalistenausbildung<br />

Notre tête est ronde ou la qualité dans la formation des journalistes<br />

Von Rémy Trummer, Leiter Ausbildung beim Schweizer Fernsehen I Originaltext deutsch<br />

Par Rémy Trummer, responsable de la formation de Schweizer Fernsehen I Texte original en allemand<br />

«Der Kopf ist rund, damit die Gedanken die Richtung<br />

wechseln können», sagt Francis Picabia, und dieser Satz<br />

beschreibt sehr gut, was in der Ausbildung eines Fernsehunternehmens<br />

für ein Geist herrschen sollte, damit Ausbildung<br />

Qualität hat. Ausbildung ist dann sinnvoll, wenn sie<br />

nah an der Praxis ist und die Leute da abholt und unterstützt,<br />

wo sie stehen. In den Ausbildungsveranstaltungen<br />

arbeiten wir vor allem mit konkreten Fragen, die sich auch<br />

im journalistischen Alltag stellen. Publizistische Leitlinien,<br />

handwerkliche Leitlinien und die Strategie des Unternehmens<br />

finden dabei über die Ausbildung Eingang in die<br />

Praxis. Auf der Basis dieses soliden Bodens haben die Köpfe<br />

der Kursteilnehmenden die Möglichkeit, die Gedanken auf<br />

Reise zu schicken (um Picabia wieder aufzunehmen), um<br />

effizient auf kreative neue Ideen zu kommen.<br />

Feedback ja – Qualität «messen» nein<br />

Gemäss Konzession haben sich die Programme durch<br />

Glaubwürdigkeit, Verantwortungsbewusstsein, Relevanz<br />

und journalistische Professionalität auszuzeichnen. Dies<br />

gilt auch für die Ausbildung des Schweizer Fernsehens<br />

(SF). So holen wir von allen Teilnehmenden nach jeder<br />

durchgeführten Ausbildungsveranstaltung ein schriftliches<br />

Feedback ein. Wir erheben Zahlen, wie viele Kurse wir<br />

alljährlich durchführen und wie viele Teilnehmerinnen und<br />

Teilnehmer sie besuchen. Diese Kennzahlen geben uns<br />

wichtige Hinweise darauf, wie wir unser Angebot<br />

optimieren, wo wir auf Unnötiges verzichten und Neues<br />

einbauen können. Jede Mitarbeiterin und jeder Mitarbeiter<br />

investiert durchschnittlich fünf Arbeitstage pro Jahr in die<br />

persönliche Fortbildung.<br />

Den «mathematisch-exakten Massstab» oder die «reproduzierbare<br />

Qualitätszahl» gibt es allerdings nicht. Wahrscheinlich<br />

zum Glück: Ausbilden heisst immer auch Vielfalt<br />

fördern, neue Ideen einfliessen lassen und den Mut zu<br />

Neuem fördern. Qualität hat übrigens nichts mit dem Genre<br />

zu tun. Sie ist genauso wichtig für die Sendungen der<br />

Information und Kultur wie für diejenigen der Unterhaltung<br />

und des Sports. Werte wie Fairness, Unabhängigkeit,<br />

Verlässlichkeit und Publikumsnähe gelten für alle Produkte<br />

gleichermassen.<br />

« Notre tête est ronde pour permettre à la pensée de<br />

changer de direction. » Cette métaphore de Francis Picabia<br />

décrit très bien l’esprit qui devrait imprégner l’offre de<br />

formation d’une entreprise de télévision pour qu’elle soit<br />

de qualité. La formation se justifie à partir du moment où<br />

elle colle à la pratique et s’ajuste au degré de connaissances<br />

de chaque personne et les soutient au cours de leur<br />

formation. Nos cours sont axés sur des questions concrètes<br />

que les journalistes rencontrent aussi dans leur quotidien.<br />

Charte éditoriale, directives professionnelles et<br />

stratégie d’entreprise entrent ainsi dans la pratique au travers<br />

de la formation. Avec cette solide base pour bagage,<br />

les apprenants peuvent se mettre à voyager dans leur tête<br />

(pour reprendre l’image de Picabia) et trouver de nouvelles<br />

idées pertinentes et créatives.<br />

Oui au feedback – non à la « mesure » de la qualité<br />

En vertu de la concession, les programmes doivent se distinguer<br />

par leur crédibilité, leur sens des responsabilités,<br />

leur pertinence et leur professionnalisme journalistique.<br />

Cela s’applique aussi à la formation dispensée par la télévision<br />

alémanique SF. C’est ainsi que nous demandons à<br />

chaque participant un feedback écrit après chaque cours.<br />

Nous établissons une statistique annuelle du nombre de<br />

cours et de participants, qui nous livre de précieuses indications<br />

sur les possibilités d’optimiser notre offre, de<br />

renoncer à l’inutile et d’innover. Chaque collaboratrice et<br />

collaborateur investit en moyenne cinq jours de travail par<br />

an dans sa formation continue.<br />

Cela étant, il n’existe pas d’étalon pour mesurer la qualité.<br />

On ne peut que s’en réjouir d’ailleurs. Car former, c’est<br />

toujours aussi favoriser la diversité, s’ouvrir à de nouvelles<br />

idées et encourager le changement. Du reste, la qualité<br />

n’a rien à voir avec le genre. Elle est tout aussi importante<br />

pour les émissions d’information et de culture que pour le<br />

divertissement et le sport. Des valeurs comme l’équité,<br />

l’indépendance, la fiabilité et la proximité s’appliquent<br />

sans distinction à tous les produits.<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


überblick<br />

21<br />

aperçu<br />

Qualitätskriterien<br />

Qualität im Ausbildungsbereich kann vieles heissen: didaktisch<br />

angepasste und attraktive Umsetzung von Kursen,<br />

effiziente und kostengünstige Angebote, überdachte und<br />

strukturierte Kreisläufe von der Bedarfserhebung bis zur<br />

Evaluation sowie Sicherstellung des Transfers von Ausbildungen<br />

in den Alltag. Klare Konzepte und Haltungen des<br />

Ausbildungsteams zu den Aufgaben, die wir in einem Unternehmen<br />

wie SF erfüllen, sind ebenso zentral. Da unsere<br />

Haltung stark darauf fusst, dass Lernen in erster Linie über<br />

Hören, Sehen und Selbermachen funktioniert, sind fast alle<br />

regulären Kurse in den letzten Jahren immer mehr zu<br />

Kursen geworden, in denen die Kursteilnehmenden selber<br />

Bilder drehen, schneiden und vertonen. Auch die Ausbildnerinnen<br />

und Ausbildner, die diese Kurse geben, haben in<br />

aller Regel ein Bein in der Praxis, um mit frischen Inputs<br />

wieder in die Kurse zurückzukommen.<br />

Flexibilität und Dienst am Publikum<br />

Das Zitat von Picabia umschreibt auch die Schwierigkeiten,<br />

die uns beim Ausbildungsbetrieb SF beschäftigen: Denn<br />

um sowohl eine strukturierte und didaktisch attraktive<br />

Grundausbildung für werdende Fernsehjournalistinnen<br />

und -journalisten als auch eine attraktive, in grossen Teilen<br />

massgeschneiderte Fortbildung und eine effiziente Führungsausbildung<br />

mit gleich bleibend hoher Qualität anbieten<br />

zu können, müssen die Ausbildenden selbst hohe<br />

Flexibilität und Kreativität an den Tag legen. Denn wenn<br />

die Köpfe der Ausbildenden nicht rund genug sind, um die<br />

Planung und Effizienz von Ausbildungsvorhaben immer<br />

wieder neu zu überdenken, hat die Ausbildung einen<br />

schweren Stand. Und die Herausforderungen nehmen zu:<br />

Neue Vektoren, neue Medien, Medienkonvergenz … und<br />

vor allem veränderte Seh- und Konsumgewohnheiten der<br />

Zuschauerinnen und Zuschauer. Nicht zuletzt erbringen<br />

wir als Ausbildende nicht nur Dienstleistungen für die<br />

Mitarbeitenden, sondern auch für das Fernsehpublikum,<br />

und das ist gut so: Denn deren Köpfe sind auch rund!<br />

Critères de qualité<br />

La qualité dans le domaine de la formation peut signifier<br />

un tas de choses : des cours attrayants et une didactique<br />

adaptée, des offres efficaces et avantageuses, des circuits<br />

structurés allant du relevé des besoins à l’évaluation ou<br />

encore le transfert réussi de la théorie à la pratique. Une<br />

conception et une attitude claires de l’équipe de formation<br />

vis-à-vis des tâches que nous exerçons dans une<br />

entreprise comme SF sont tout aussi capitales. Comme<br />

notre approche repose largement sur la trilogie « écouter,<br />

regarder et faire soi-même », la quasi totalité de nos cours<br />

se sont transformés ces dernières années en « ateliers »<br />

dans lesquels les participants tournent, montent et sonorisent<br />

eux-mêmes des images. Les formateurs ont généralement<br />

eux aussi un pied dans la pratique, ce qui leur<br />

permet de partager leurs expériences.<br />

Flexibilité et service au public<br />

La citation de Picabia décrit aussi les difficultés que rencontre<br />

le département de la formation SF au quotidien :<br />

car pour offrir avec une qualité égale une formation de<br />

base didactiquement attrayante aux journalistes en devenir,<br />

une formation continue largement taillée sur mesure<br />

aux professionnels et une formation ad hoc efficace aux<br />

cadres dirigeants, il nous faut des formateurs qui témoignent<br />

eux-mêmes d’une grande souplesse et créativité.<br />

Autrement dit, si les têtes des formateurs ne sont pas<br />

assez rondes pour réinventer sans cesse l’aménagement des<br />

projets de formation, l’échec est programmé. Et les défis<br />

se multiplient : nouveaux vecteurs, nouveaux médias,<br />

convergence des médias et surtout, nouvelles habitudes<br />

de consommation. Or les formateurs que nous sommes<br />

ne sont pas seulement au service des collaborateurs, mais<br />

aussi des téléspectateurs, ce qui est une bonne chose : car<br />

leurs têtes sont rondes aussi !<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


22<br />

überblick<br />

aperçu<br />

Qualität als ständige Herausforderung in der Information<br />

La qualité dans l’information : un défi permanent<br />

Von Bernard Bearth, Leiter Ressort Information Radio e Televisiun Rumantscha I Übersetzung aus dem Rumantschen<br />

Par Bernard Bearth, chef de l’Information Radio e Televisiun Rumantscha I Traduit du romanche<br />

Radio, Fernsehen, Multimedia: Alle drei Vektoren<br />

informieren, alle drei richten sich prinzipiell nach denselben<br />

Qualitätskriterien, wenn es darum geht, Information<br />

zu produzieren. Die Relevanz, der Wahrheitsgehalt und die<br />

Richtigkeit sind dabei die wichtigsten Massstäbe für alle<br />

drei Formen unseres elektronischen Journalismus. Die<br />

Recherchen müssen fundiert und vollständig, die Texte<br />

korrekt, die Bilder authentisch, die Töne original und nicht<br />

aus dem Kontext gerissen sein. Mit Bild und Ton wird nicht<br />

manipuliert, Betroffene sollen zu Wort kommen. Die<br />

Themen sollen nach Bedeutungskriterien ausgewählt werden,<br />

unabhängig von politischem oder wirtschaftlichem<br />

Druck – die Relevanz hat Vorrang gegenüber den Interessen<br />

des Publikums.<br />

Qualitativ hochwertige Technik<br />

Die technische Qualität ist von Vektor zu Vektor verschieden:<br />

Das Fernsehen braucht ein gutes Bild und einen klaren<br />

Ton. Nur wenn das Bild einzigartig ist – denken wir an<br />

einen Erdrutsch, eine Lawine oder einen Flugzeugabsturz –,<br />

rückt das Qualitative in den Hintergrund, können Zugeständnisse<br />

an die Qualität der ersten Bilder gemacht<br />

werden. Der durch Quoten bestimmte Sparzwang für die<br />

VJ-Produktion hat selbstverständlich ebenfalls Folgen für<br />

die technische Qualität.<br />

Das Radio möchte einen perfekten Ton aus dem Studio<br />

und Originaltöne, die möglichst über ein Mikrofon aufgenommen<br />

und nicht telefonisch übermittelt werden.<br />

Doch hier ist es oft notwendig, für die Aufnahme von<br />

Statements das Telefon zu verwenden – zugunsten der<br />

Geschwindigkeit, zugunsten des Primeurs, aber zulasten<br />

der Qualität.<br />

Qualität beginnt bei der Ausbildung<br />

Radio e Televisiun Rumantscha kann nicht auf einen<br />

grossen Markt an romanischen Journalistinnen und Journalisten<br />

zurückgreifen. Das bedeutet, dass RTR die Ausbildungsstätte<br />

für romanischsprachige Journalistinnen und<br />

Journalisten geworden ist. Kaum eine Person, die zu RTR<br />

kommt, hat journalistische Erfahrung, nicht alle haben im<br />

Vorfeld mit der Sprache gearbeitet. RTR investiert somit<br />

viel Zeit und Energie in die Ausbildung ihrer Mitarbeiterinnen<br />

und Mitarbeiter. Wenn es um Ausbildung geht,<br />

nutzen wir auch das Angebot unserer Kollegen von Radio<br />

DRS und vom Schweizer Fernsehen. Damit wir unser<br />

Radio, télévision, multimédia : trois vecteurs qui<br />

informent, trois médias qui visent en principe les mêmes<br />

objectifs de qualité. L’impact, la crédibilité et l’exactitude<br />

de l’information sont les principaux critères du journalisme.<br />

Les recherches doivent être approfondies et ne rien<br />

laisser au hasard, les textes corrects, les photos authentiques,<br />

les sons d’origine et en rapport direct avec le contexte.<br />

Nous refusons toute manipulation de l’image et du<br />

son, et veillons à donner la parole aux personnes concernées.<br />

Les sujets sont sélectionnés en fonction de leur importance,<br />

indépendamment de toute pression politique<br />

ou économique – la pertinence du sujet prime sur les intérêts<br />

du public.<br />

Une technique haut de gamme<br />

La qualité technique est différente d’un vecteur à l’autre :<br />

en télévision, la qualité de l’image et la clarté du son sont<br />

prioritaires. Ce n’est que lorsque l’image sort du commun –<br />

catastrophe aérienne, avalanche ou glissement de terrain –<br />

que le critère qualitatif passe au second plan et que l’on<br />

s’autorise quelques concessions. Il va sans dire que les<br />

contraintes d’économie imposées au journalisme vidéo<br />

impactent la qualité technique.<br />

En radio, ce qui compte avant tout c’est la qualité du son<br />

(studio/original). Il est préférable qu’il soit capté par un<br />

microphone plutôt que transmis par liaison téléphonique.<br />

Il n’en reste pas moins qu’il faut souvent recourir au<br />

téléphone, vitesse et scoop obligent, au détriment de la<br />

qualité.<br />

La qualité commence par la formation<br />

Radio e Televisiun Rumantscha ne peut pas puiser dans un<br />

vaste réservoir de journalistes et c’est donc elle qui assure<br />

aujourd’hui leur formation. Il est en effet rare qu’une<br />

personne arrivant à RTR dispose d’une expérience du journalisme<br />

ou ait déjà travaillé en romanche. RTR consacre<br />

d’énormes efforts à la formation de ses collaborateurs et<br />

a également recours à l’offre de Radio DRS et de Schweizer<br />

Fernsehen. Enfin, pour assurer le mandat de programme,<br />

stagiaires et bénévoles doivent se jeter rapidement à<br />

l’eau, c’est-à-dire réaliser eux-mêmes des reportages ou<br />

produire des sujets.<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


überblick<br />

aperçu 23<br />

Programm gewährleisten können, müssen Praktikanten<br />

und Volontäre relativ rasch Beiträge und Inhalte für unsere<br />

Sendungen produzieren.<br />

Teamgeist bringt Qualität<br />

Es bestehen vielfältige Möglichkeiten der Qualitätssicherung<br />

wie etwa die Programmcharta der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée<br />

<strong>suisse</strong>, publizistische Richtlinien von RTR oder Handbücher<br />

und Beschriebe für die verschiedenen Sendungen. Das<br />

publizistische Gremium überwacht die publizistische Entwicklung<br />

des Hauses. Der Medienreferent beobachtet<br />

Tendenzen und Entwicklungen. Die Produzentinnen und<br />

Produzenten der einzelnen Sendungen diskutieren Themen,<br />

geben Inputs, rezipieren und kontrollieren Beiträge,<br />

bevor diese ausgestrahlt werden. Es gibt regelmässig<br />

mündliche und schriftliche Feedbacks.<br />

Die Redaktionssitzungen dienen nicht nur der Orientierung<br />

bezüglich organisatorischer Änderungen. Sie sollen<br />

auch Gelegenheit bieten, um über Inhalt und Qualität zu<br />

sprechen. Sendungen werden nicht nur von den Vor gesetzten,<br />

sondern auch von den Kollegen kritisch beleuchtet.<br />

Hier zeigt sich aber auch die Schwierigkeit, Kritik<br />

qualitätsfördernd zu formulieren. Es gibt formale Punkte,<br />

die entweder richtig oder falsch sind, es gibt aber auch<br />

subjektive Elemente, deren Beurteilung dem individuellen<br />

Geschmack unterliegen.<br />

Qualitätsmessung ist schwierig<br />

Es gibt mehrere Möglichkeiten, um die Qualität zu messen.<br />

Man kann die Fehler zählen, die beispielsweise während<br />

einer Woche gemacht werden, diese analysieren und<br />

korrigieren. Man kann über einen längeren Zeitraum die<br />

Reaktionen des Publikums beobachten und – falls nötig –<br />

Verbesserungen anbringen. Man lässt eine technische<br />

Analyse der Töne und Bilder durchführen, um Fehlerquellen<br />

zu eruieren.<br />

L’esprit d’équipe stimule la qualité<br />

La veille qualité ne manque pas de dispositifs de référence :<br />

il existe par exemple la Charte du programme <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong><br />

idée <strong>suisse</strong>, les principes éditoriaux de RTR ou les manuels<br />

et descriptifs pour diverses émissions. Un comité rédactionnel<br />

supervise l’évolution de l’entreprise dans ce secteur<br />

alors que le conseiller en médias suit les tendances et<br />

innovations. Les producteurs discutent des sujets, donnent<br />

des idées, analysent et contrôlent les reportages<br />

avant leur diffusion. Les échanges – écrits ou oraux – sont<br />

réguliers.<br />

Les séances de rédaction ne servent pas uniquement à discuter<br />

de questions d’organisation. Elles sont également<br />

l’occasion de parler du contenu et de la qualité du travail.<br />

Les émissions sont passées au crible par les supérieurs<br />

certes, mais aussi par les collègues. C’est là que l’on voit<br />

combien il peut être difficile de formuler une critique agissant<br />

sur la qualité. S’il existe des points formels qui sont<br />

soit justes, soit faux, il y a aussi des éléments subjectifs<br />

dont l’appréciation est très individuelle.<br />

Il n’est pas facile de mesurer la qualité<br />

Il existe différentes manières de mesurer la qualité : on<br />

peut par exemple compter les erreurs faites pendant toute<br />

une semaine, les analyser et les corriger. On peut observer<br />

les réactions du public sur une période donnée et apporter<br />

des améliorations si cela est nécessaire. On peut aussi<br />

effectuer une analyse technique des sons et des images<br />

afin de remonter à la source des erreurs.<br />

Il ressort d’un sondage représentatif effectué en 2008<br />

auprès du public que RTR est crédible et que son public<br />

attend d’elle du travail de qualité. Ces sondages peuvent<br />

évidemment être utiles à la mesure de la qualité, mais<br />

jusqu’à un certain point seulement. De bons taux<br />

d’audience sont un indice de qualité – rien de plus.<br />

Eine repräsentative Umfrage beim Publikum von RTR im<br />

Jahre 2008 hat gezeigt: RTR ist glaubwürdig – und sein<br />

Publikum erwartet Qualität. Solche Umfragen können<br />

ebenfalls der Qualitätsmessung dienen. Jedoch nur bis zu<br />

einem gewissen Punkt. Gute Zuhörer- und Zuschauerquoten<br />

sind wohl ein Indiz für Qualität – mehr aber auch<br />

nicht.<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


24<br />

überblick<br />

aperçu<br />

Unterhaltung und Qualität<br />

Divertissement et qualité<br />

Von Thierry Ventouras, Leiter Unterhaltung Télévision Suisse Romande I Originaltext französisch<br />

Par Thierry Ventouras, responsable Divertissement Télévision Suisse Romande I Texte original en français<br />

Unterhaltung ist wie Information, Kultur und Sport<br />

Bestandteil des Service-public-Leistungsauftrags und somit<br />

der Angebotsvielfalt, die in der Konzession vorgeschrieben<br />

ist. Die unterschiedlichen Unterhaltungssendungen<br />

berücksichtigen eine Reihe von grundlegenden Werten:<br />

Respekt gegenüber dem Publikum, Nähe zur Westschweiz,<br />

Abbild ihrer Identität durch ein vielfältiges Angebot sowie<br />

Vermittlung des Westschweizer Kulturschaffens.<br />

Qualitätskriterien für die Sendungen<br />

Die Unterhaltung ist eine komplexe Sparte mit einer Vielzahl<br />

von Formaten, Genres und Inhalten. Als Service-public-<br />

Anbieter besteht unsere Aufgabe darin, eine Palette von<br />

Sendungen anzubieten, die alle Zielgruppen abdeckt und<br />

die grundlegenden Werte einhält, die der Auftrag uns auferlegt.<br />

An erster Stelle steht der Respekt gegenüber denjenigen<br />

Personen, die an unseren Sendungen teilnehmen.<br />

Wir wollen dem Menschen, seinem Wissen und seiner<br />

regionalen Zugehörigkeit mit Wertschätzung begegnen<br />

und ihn nicht ausgrenzen oder demütigen. Wir versuchen,<br />

beim Publikum den Austausch innerhalb der Familie, die<br />

Unterhaltung, den Wissenserwerb und das Spielerische in<br />

geselliger Atmosphäre zu fördern. Je nachdem, ob sich die<br />

Sendung an ein breites Publikum richtet oder eine Nische<br />

besetzt, legen wir den Schwerpunkt mehr auf den einen<br />

oder auf den andern Aspekt.<br />

Einige Sendungen als Beispiel<br />

Unsere Unterhaltungssendungen decken ein grosses Spektrum<br />

ab, in welchem sich Produktionen für die breite Masse<br />

und Nischenangebote ergänzen. «Les coups de cœur<br />

d’Alain Morisod» ist auf die Erwartungen eines breiten<br />

Publikums zugeschnitten, das am Samstagabend gerne im<br />

Rahmen der Familie nostalgische Momente erlebt. Im<br />

Gegensatz dazu richtet sich «Musicomax», das gemeinsam<br />

mit Couleur 3 produziert wird, spezifisch an junge<br />

Zuschauerinnen und Zuschauer und bietet der Westschweizer<br />

Rockszene eine Plattform. Einen anderen Bereich<br />

deckt «La Boîte à musique» ab. Die Koproduktion mit<br />

La Première ist dem traditionellen Westschweizer Musikschaffen<br />

gewidmet. Das Wissensspiel «Cash» wurde von<br />

Radiotelevisione svizzera di lingua italiana (RSI) entwickelt.<br />

Télévision Suisse Romande (TSR) adaptierte die spielerische,<br />

informative Unterhaltungssendung, in welcher die Westschweizerinnen<br />

und Westschweizer im Mittelpunkt stehen.<br />

Die Sendung, die immer an einem andern Ort stattfindet,<br />

Afin de garantir la diversité de l’offre inscrite dans la<br />

concession, le divertissement fait partie intégrante du<br />

mandat de service public au même titre que l’information,<br />

la culture, le sport. L’éventail d’émissions de divertissement<br />

produit dans ce cadre répond à un certain nombre<br />

de valeurs essentielles, telles que le respect du public, la<br />

proximité avec la région romande et le reflet de son identité<br />

à travers une offre diversifiée, ainsi que la mise en<br />

valeur de la création romande.<br />

Les critères de qualité appliqués aux émissions<br />

Le divertissement est un genre complexe se déclinant dans<br />

une grande diversité de formats, de genres et de contenus.<br />

Notre responsabilité de diffuseur de service public<br />

consiste à produire un éventail d’émissions s’adressant à<br />

tous les publics et répondant aux valeurs fondamentales<br />

relevant de notre mandat. En premier lieu celle du respect<br />

des personnes qui participent à nos émissions. Nous nous<br />

attachons à valoriser les individus, leur savoir, leur appartenance<br />

régionale et nous excluons l’élimination et l’humiliation.<br />

Auprès du public, nous essayons de favoriser<br />

l’échange familial, la distraction au sens positif, l’acquisition<br />

de connaissances, l’approche ludique dans un état<br />

d’esprit convivial. Selon que l’émission s’adresse à une<br />

large audience ou à un public de « niche » l’accent sera<br />

mis sur l’un ou l’autre de ces aspects.<br />

Quelques exemples d’émissions<br />

Nos émissions de divertissement couvrent un large spectre<br />

proposant aux téléspectateurs une offre complémentaire<br />

entre productions grand public et offres de niche. Parmi<br />

elles, « Les coups de cœur d’Alain Morisod » répondent<br />

aux attentes d’un large public le samedi soir, qui apprécie<br />

de partager en famille un moment teinté de nostalgie. À<br />

l’opposé « Musicomax », réalisée en partenariat avec Couleur<br />

3, s’adresse plus spécifiquement aux jeunes, et offre<br />

un lieu d’expression et de promotion à la scène rock<br />

romande. Dans un autre registre, « La Boîte à musique »,<br />

coproduction avec la Première, donne un large écho aux<br />

expressions traditionnelles romandes. Le jeu de connaissance<br />

« Cash », divertissement ludique et informatif<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


überblick<br />

aperçu 25<br />

setzt auf Zuschauernähe und lokale Verankerung. Die Zuschauerinnen<br />

und Zuschauer können sich mit den Personen<br />

identifizieren und sich an der Sendung sowie am Internetspiel<br />

beteiligen.<br />

TSR erfüllt ihren Leistungsauftrag auch mit Aufzeichnungen<br />

verschiedener Aufführungen. Sie unterstützt das<br />

Westschweizer Kulturschaffen, indem sie einen Einblick in<br />

die vielfältige Kulturszene der Region bietet und zum Aufbau<br />

des Kulturerbes beiträgt.<br />

Phasen der Qualitätsbeurteilung<br />

Alle Phasen des Prozesses werden einer kritischen Selbstund<br />

Fremdbeurteilung unterzogen. So führen wir innerhalb<br />

des Produktions- und Regieteams regelmässig Debriefing-Sitzungen<br />

durch. Dazu erstellen die Hauptverantwortlichen<br />

des Programms Sendungsbilanzen. Diese Analysen<br />

umfassen eine detaillierte Prüfung der Einschaltquoten,<br />

die Budgetverwaltung, aber vor allem ein Raster zur qualitativen<br />

Beurteilung. Dieser Raster mit zwanzig Kriterien<br />

berücksichtigt neben Originalität, Innovationscharakter<br />

und Professionalität der Machart auch Informationswert,<br />

Präsentation und Umsetzung. Dazu kommen qualitative<br />

Studien in Form von Umfragen bei repräsentativen Stichproben<br />

des Publikums anhand von detaillierten Fragen zu<br />

unseren Werten. Bei Sendungen wie «Musicomax», die<br />

sich an eine spezifische Zielgruppe richten, befragen wir<br />

auch Akteure der jeweiligen Szene, Musiker, Betreiber von<br />

Konzertsälen, Experten usw. Dank all dieser Resultate können<br />

wir unsere Programmstruktur, den Inhalt und die Form<br />

unserer Sendungen auf unseren Leistungsauftrag und die<br />

Erwartungen der Zuschauerinnen und Zuschauer abstimmen<br />

und so immer wieder Innovation und Erneuerung<br />

bieten – ganz im Sinne eines Vollprogramms, wie es das<br />

TSR ist.<br />

Hauptkategorien<br />

in der Qualitätsbeurteilung<br />

• Respekt gegenüber<br />

Personen<br />

• Regionale Nähe<br />

und Verankerung<br />

• Innovation<br />

• Spielerische und informative<br />

Unterhaltung<br />

• Technische Aspekte<br />

Principales<br />

catÉgories<br />

d’Évaluation<br />

• Respect des personnes<br />

• Proximité et ancrage<br />

régional<br />

• Innovation<br />

• Divertissement ludique<br />

et informatif<br />

• Aspects techniques<br />

développé par Radiotelevisione svizzera di lingua italiana<br />

(RSI) et adapté par la Télévision Suisse Romande (TSR),<br />

met, quant à lui, en valeur les habitants de la Suisse<br />

romande. Émission itinérante, elle répond aux exigences de<br />

proximité et d’ancrage. Le jeu permet aux téléspectateurs<br />

de s’identifier aux protagonistes et de participer lors de<br />

l’émission aussi bien qu’à travers sa déclinaison sur<br />

le net.<br />

La TSR remplit également son mandat à travers des captations<br />

de spectacles. Elle apporte ainsi son soutien à la<br />

création romande, en faisant découvrir la richesse de<br />

l’actualité de la scène romande et en contribuant à la<br />

constitution d’un patrimoine.<br />

Les étapes de l’évaluation de la qualité<br />

Toutes les étapes du processus font l’objet d’évaluations<br />

critiques internes et externes. Ainsi, nous procédons régulièrement<br />

à des séances de débriefing au sein de l’équipe<br />

de production et de réalisation, auxquelles s’ajoutent des<br />

bilans d’émissions menés par les principaux responsables<br />

de la chaîne. Il s’agit d’une analyse fine, qui comprend<br />

l’étude des résultats d’audience détaillés, la gestion budgétaire,<br />

mais surtout une grille d’évaluation qualitative.<br />

Composée de 20 critères, elle traite aussi bien de l’originalité,<br />

de la dimension innovante de la production et de<br />

la bienfacture professionnelle, que de la valeur informative,<br />

de la présentation et de la réalisation. À cela s’ajoutent<br />

des études qualitatives par sondage menées auprès<br />

d’échantillons représentatifs du public à travers des questions<br />

précises relevant de nos valeurs. Pour des émissions<br />

destinées à un public cible telles que « Musicomax », nous<br />

interrogeons aussi des acteurs de la scène concernée,<br />

musiciens, responsables de salles de spectacles, experts …<br />

L’ensemble de ces résultats nous permettent d’ajuster notre<br />

grille des programmes, le contenu et la forme de nos<br />

émissions en fonction de notre mandat, de l’attente des<br />

téléspectateurs et de notre souci permanent d’innovation<br />

et de renouvellement dans l’esprit de la chaîne généraliste<br />

qu’est la TSR.<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


26<br />

überblick<br />

aperçu<br />

Qualität und Glaubwürdigkeit im Sport<br />

Qualité et crédibilité dans le sport<br />

Von Andreas Wyden, Leiter AB Sport Radiotelevisione svizzera di lingua italiana I Übersetzung aus dem Italienischen<br />

Par Andreas Wyden, responsable AB Sport Radiotelevisione svizzera di lingua italiana I Traduction de l’italien<br />

Den Beruf des Sportjournalisten lernt man nicht: Man<br />

«klaut» ihn. Und zum Klauen braucht es bekanntlich nicht<br />

unbedingt einen Universitätsabschluss. Um ein guter<br />

Sportjournalist zu werden, muss man Spürsinn und – wie<br />

oder mehr noch als in anderen Bereichen – die Fähigkeit<br />

mitbringen, bei erfahreneren Kollegen gewisse berufliche<br />

und betriebliche Aspekte zu erkennen und sie ihnen abzuschauen<br />

(oder eben zu «klauen»).<br />

Natürlich ist eine gute Allgemeinbildung wichtig. Auch ein<br />

Diplom schadet nicht, doch dieses allein nützt in der Welt<br />

des Sports nichts, wenn es nicht gelingt, Tag für Tag die<br />

unabdingbare Glaubwürdigkeit zu erzeugen. Nur so entwickelt<br />

man sich von der anonymen Stimme in der Redaktion<br />

zur öffentlichen Person, zu einem Meinungsmacher,<br />

den jede Redaktion unbedingt braucht. In dieser charismatischen<br />

und prestigeträchtigen Stellung kann man sich<br />

auch ab und zu einen Fehler erlauben, ohne das Ansehen<br />

zu verlieren, das man nur erhält, wenn die eigene Sachkompetenz<br />

und Glaubwürdigkeit anerkannt werden.<br />

Und natürlich muss das Urteil objektiv sein: Sich Objektivität<br />

aneignen und sie wahren ist – genauso wie für einen<br />

Journalisten in der Politik – einfach, wenn man Vorlieben<br />

und Leidenschaft «nicht mit ins Büro nimmt», auch wenn<br />

man mit der «eigenen» Mannschaft mehr Probleme<br />

bekommt als mit den Gegnern …<br />

Bericht oder Kommentar?<br />

Glaubwürdig zu sein ist im Sport besonders wichtig, da<br />

sich in der Praxis Bericht und Kommentar nicht voneinander<br />

trennen lassen. Denn wer «schöner» vor «Pass» setzt,<br />

gibt bereits einen Kommentar ab. Allein schon die Definition<br />

eines Ballwechsels als «Pass» könnte ein Kommentar<br />

sein (absichtliches Zuspiel oder Fehlschuss, der irgendwie<br />

am richtigen Ort gelandet ist?). Derartige Kleinigkeiten<br />

und Spitzfindigkeiten sind denjenen unbegreiflich, die den<br />

Sport nicht «leben». Von den höchst aufmerksamen Sportbegeisterten<br />

oder Fans werden sie jedoch bewusst oder<br />

unbewusst registriert. Darauf baut der Journalist entweder<br />

ein Vertrauensverhältnis zu seinem Publikum oder ein<br />

Misstrauensverhältnis auf, das sich nur schwer verändern<br />

lässt, wenn es einmal besteht. Die Welt des Sports ist mit<br />

ihren Helden und denen, die deren Taten beschreiben,<br />

ebenso grosszügig wie unbarmherzig.<br />

Le métier de journaliste sportif ne s’apprend pas. Le<br />

métier de journaliste sportif se « dérobe ». Et comme<br />

chacun sait, pour voler, pas besoin de diplôme universitaire.<br />

Pour devenir un bon journaliste sportif, il faut du<br />

flair et, tout comme dans d’autres domaines, voire plus<br />

encore, être capable de s’approprier (de « dérober » en<br />

quelque sorte) les qualités professionnelles des collègues<br />

plus expérimentés.<br />

Bien entendu, une bonne culture générale est importante<br />

et un diplôme ne gâche rien, mais en lui-même, ce certificat<br />

sera inutile si, jour après jour, le journaliste ne réussit<br />

pas à se constituer cette crédibilité indispensable qui fera<br />

la différence entre une voix anonyme dans une rédaction<br />

et un personnage public. Ce faiseur d’opinion, dont toute<br />

rédaction a grand besoin, aura un rôle charismatique et<br />

prestigieux qui lui donnera le droit à l’erreur, sans qu’il<br />

perde pour autant cette autorité conquise à force de compétence<br />

et de crédibilité.<br />

Et bien entendu, il faut être objectif. Être objectif et le<br />

rester, c’est simple si on laisse, à l’instar des journalistes<br />

politiques, ses a priori et ses passions à la maison, et tant<br />

pis si votre propre équipe vous en tient plus rigueur que le<br />

camp adverse !<br />

Chronique ou commentaire ?<br />

Être crédible dans le domaine du sport est essentiel,<br />

surtout lorsqu’on sait que l’on a tendance à confondre<br />

compte rendu et commentaire. Qualifier de belle une passe<br />

de ballon, par exemple, est déjà du commentaire. Belle,<br />

une passe ne l’est pas forcément (est-elle voulue ou est-ce<br />

un tir raté qui a atterri par chance au bon endroit ?). Ce<br />

sont ces détails, ces subtilités insaisissables pour qui ne vit<br />

pas le sport, que l’oreille attentive des passionnés et des<br />

supporters relèvera, consciemment ou non, et sur lesquels<br />

se construira avec le public un lien de confiance ou de<br />

méfiance qui, une fois établi, changera difficilement. Le<br />

monde du sport, avec ses héros et ceux qui les décrivent,<br />

est aussi généreux qu’impitoyable.<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


überblick<br />

27<br />

aperçu<br />

Wie lässt sich Glaubwürdigkeit messen?<br />

Selbstverständlich anhand der Zuschauerquote, vor allem<br />

aber anhand der Reaktion am nächsten Tag. Oft löst der<br />

Sport starke Emotionen aus. Die unmittelbaren Reaktionen<br />

auf Kommentare, die von den Fans nicht geteilt werden,<br />

können deshalb zuweilen heftig und irrational ausfallen.<br />

Unabhängig davon, ob diese Kommentare richtig oder<br />

falsch sind.<br />

Die Glaubwürdigkeit hilft, die Beziehung wieder zu kitten.<br />

Ist die momentane Wut über den «Reporter, der nichts kapiert»<br />

verraucht, kehrt bei den meisten Fans mit der Ruhe<br />

auch jene Rationalität zurück, die hilft, andere Meinungen<br />

besser zu beurteilen und allenfalls zu akzeptieren.<br />

Nach der vorübergehenden Trübung der Beziehung anerkennt<br />

der Fan den Kommentator wieder als seinen<br />

Bezugspunkt. Vor allem, wenn insgeheim, in der Ruhe des<br />

nächsten Tages «möglicherweise auch in Betracht gezogen<br />

werden könnte, dass dem Journalisten vielleicht trotz<br />

allem ein wenig Recht gegeben werden müsste». Oder<br />

noch besser: «Diesmal habe ich mich getäuscht: Er hatte<br />

Recht!»<br />

Situationen einer derartigen, selbst nur teilweisen Änderung<br />

der Meinung sind in der Beziehung Journalist/Publikum<br />

äusserst wichtig. Denn wem es gelingt, die Urteilssicherheit<br />

einer Person ins Wanken zu bringen, die<br />

(zumindest vermeintlich) bestens informiert und «felsenfest<br />

überzeugt» ist, stärkt seine Glaubwürdigkeit erheblich.<br />

Mit der Wiederholung der Episoden werden deshalb<br />

auch beim hitzigsten (aber ruhigen) Sportfreund immer<br />

mehr Zweifel laut («Und wenn der Journalist doch Recht<br />

hätte?»).<br />

In diesem Sinn ist «was man sagt» manchmal weniger<br />

wichtig, als «wie man es sagt». Denn das «Wie» kann helfen,<br />

einen persönlichen Kontakt zum Publikum aufzubauen.<br />

Diesem ist es auch wichtig, dass der Journalist ohne<br />

Umschweife öffentlich zugibt, wenn er sich geirrt hat. Wie<br />

er es gegenüber einem Freund tun würde. Wer einen Fehler<br />

einräumt (wenn er nicht ständig welche begeht …),<br />

stärkt seine Glaubwürdigkeit, denn dies beweist dem Publikum,<br />

dass der Journalist zu Selbstkritik fähig und somit in<br />

ehrlicher Absicht gehandelt hat. Dies trägt dazu bei, die<br />

Bindung zwischen dem Sprechenden und dem Zuhörenden<br />

zu stärken und dadurch ein Vertrauensverhältnis zu<br />

schaffen. Unglaublich, aber wahr: Ehrlichkeit zahlt sich<br />

letztlich aus!<br />

Crédibilité, comment te mesurer ?<br />

Avec le degré de satisfaction, bien sûr, mais surtout avec<br />

la réaction du lendemain. Le sport suscite souvent des<br />

émotions fortes. Par conséquent, les réactions à des commentaires<br />

peu appréciés peuvent être très dures et irrationnelles,<br />

qu’elles soient justifiées ou non.<br />

C’est la crédibilité qui aide à recoudre un lien mis à mal.<br />

Une fois passée la colère du moment contre « ce commentateur<br />

qui n’a rien compris », la plupart des supporters<br />

reviennent vers une attitude plus rationnelle, qui leur<br />

permet de mieux évaluer et éventuellement d’accepter<br />

des opinions différentes.<br />

Après un aveuglement momentané, le supporter redonnera<br />

sa confiance au commentateur si, le calme revenu, il<br />

en vient à se dire que « le journaliste pourrait ne pas se<br />

tromper complètement » ou, encore mieux, « cette fois,<br />

c’est moi qui me suis trompé et c’est lui qui avait raison<br />

! ».<br />

Ces révisions de jugements, même si elles ne sont que<br />

partielles, sont primordiales dans le rapport journaliste /<br />

public. En effet, qui réussit à ébranler les certitudes<br />

« taillées dans le roc » de celui qui se croit mieux informé<br />

renforce sensiblement sa crédibilité. Si l’épisode se répète,<br />

le doute s’insinuera toujours plus facilement, même chez<br />

le sportif le plus enflammé (« et si justement, c’était le<br />

journaliste qui avait raison ? »).<br />

Ainsi, le fond est en définitive moins important que la<br />

forme. La forme, en effet, peut aider à établir un contact<br />

personnel avec le public, qui attend d’un journaliste qu’il<br />

admette ses erreurs, comme il le ferait d’un ami. Reconnaître<br />

ses erreurs (si cela ne devient pas une habitude)<br />

renforce la crédibilité. Cela prouve la capacité d’autocritique<br />

et donc la bonne foi du journaliste, ce qui contribue<br />

à créer une relation de confiance et à cimenter le lien entre<br />

qui parle et qui écoute. Incroyable mais vrai : la sincérité<br />

paie toujours !<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


28<br />

überblick<br />

aperçu<br />

Qualität im Zentrum des Service public<br />

La qualité, au cœur de la mission de service public<br />

Von Yann Gessler, Präsident des Publikumsrats RTSR I Originaltext französisch<br />

Par Yann Gessler, président du Conseil des programmes RTSR I Texte original en français<br />

Als Sprachrohr der Zuhörer- und Zuschauerschaft<br />

befassen sich die Publikumsräte in erster Linie mit der<br />

Programmqualität. Die Publikumsvertreter setzen den Fokus<br />

bewusst auf die Qualität und nicht auf die Quantität,<br />

weil sich der Service public hauptsächlich durch Qualität<br />

auszeichnen muss.<br />

Die audiovisuellen Medien des Service public tragen eine<br />

ganz besondere Verantwortung, und die Konzession weist<br />

zu Recht darauf hin: Im Gegensatz zu den privaten Akteuren<br />

im Medienbereich dienen sie der Öffentlichkeit und<br />

nicht Partikularinteressen. Die Programme der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong><br />

sind wichtig für die Meinungsbildung der Bevölkerung,<br />

die – in der Schweiz mehr noch als in anderen Ländern –<br />

aufgerufen ist, ihre Meinung zu äussern sowie politische<br />

und gesellschaftliche Entscheide zu treffen. Die Informationen,<br />

die der Service public bereitstellt, sind deshalb<br />

wegen ihrer Unabhängigkeit und Ausgewogenheit eine<br />

wesentliche Voraussetzung für das reibungslose Funktionieren<br />

der Demokratie. Umfassende, faktengetreue und<br />

gut recherchierte Berichterstattung ist deshalb ein wichtiger<br />

Aspekt der Programmqualität.<br />

Eine zentrale Aufgabe der audiovisuellen Medien des<br />

Service public ist es, den Blick zu weiten: Sie sollen zum<br />

Verständnis zwischen den verschiedenen Landesteilen beitragen,<br />

den Bürgerinnen und Bürgern Wissen über ihren<br />

Staat vermitteln sowie die Voraussetzungen schaffen, damit<br />

die Gesellschaft ihre Pflichten kritisch wahrnehmen<br />

kann. Es gehört auch zu ihren Aufgaben, lokale und internationale<br />

Ereignisse zu erläutern. Da die Konkurrenz unter<br />

den Medien gross ist, setzen sie erhebliche Mittel ein, um<br />

als Erste über ein Ereignis zu berichten. Dieser hektische<br />

Kampf um sofortige Berichterstattung grenzt jedoch ans<br />

Absurde, wenn das Geschehene nicht in einen Zusammenhang<br />

gebracht werden kann. Denn heutzutage kann zwar<br />

jeder ein Ereignis mit seinem Mobiltelefon filmen, aber<br />

nicht jeder eine hinreichende Erklärung dazu liefern. Die<br />

Welt zu entschlüsseln und für das Publikum verständlich zu<br />

machen ist jedoch eine der wichtigsten Aufgaben des<br />

Service public.<br />

Voix des auditeurs et téléspectateurs, les conseils du<br />

public, aussi appelés conseils des programmes, mettent<br />

au centre de leur réflexion et de leurs analyses la qualité<br />

des programmes. Pour les représentants du public, cette<br />

priorité donnée à l’aspect qualitatif des programmes, plutôt<br />

qu’à celui quantitatif, relève de la nature même du service<br />

public.<br />

Comme le rappelle très justement la Concession, le service<br />

public porte une responsabilité particulière : l’audiovisuel<br />

public est au service de l’intérêt général et non d’intérêts<br />

particuliers, au contraire des acteurs privés du champ<br />

médiatique. Les programmes de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> ont ainsi une<br />

importance particulière dans la formation de l’opinion des<br />

citoyens, qui seront, et en Suisse plus qu’ailleurs, appelés<br />

à s’exprimer et à arrêter des choix politiques et de société.<br />

La qualité de l’information délivrée par le service public,<br />

de façon indépendante et équilibrée, est donc l’une des<br />

conditions du bon fonctionnement du système démocratique.<br />

Une information rigoureuse, honnête et vérifiée :<br />

voilà l’une des expressions de la qualité des programmes.<br />

L’audiovisuel public se doit également de favoriser l’ouverture<br />

sur le monde ; de participer à la compréhension des<br />

différentes composantes de notre pays ; de développer les<br />

connaissances civiques du public et lui permettre d’exercer<br />

son esprit critique. Il doit donner du sens aux événements<br />

locaux comme internationaux. En concurrence les<br />

uns avec les autres, les médias déploient des ressources<br />

considérables afin d’être les premiers à rapporter un événement.<br />

Cette course à l’immédiateté confine cependant<br />

à l’absurde si ce que l’on s’est empressé de rapporter n’est<br />

pas ensuite contextualisé. Car si, aujourd’hui, tout le monde<br />

peut filmer un événement avec son téléphone portable,<br />

tout le monde ne peut pas en donner une explication<br />

pertinente. Or telle est, précisément, l’une des tâches<br />

essentielles du service public : décrypter le monde et le<br />

rendre intelligible pour son public.<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


überblick<br />

aperçu 29<br />

Dasselbe gilt für die Kultur, ein weiterer Pfeiler des Service<br />

public. Die Medien müssen dafür sorgen, dass sich kulturelle<br />

Ausdrucksformen vielfältig entwickeln und ihr Publikum<br />

erreichen, auch wenn dieses Publikum in der Minderheit<br />

ist. Die <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> hat deshalb die Aufgabe, die<br />

Neugierde des Publikums zu wecken, seine kulturelle Entfaltung<br />

zu fördern und das künstlerische Schaffen zu<br />

unterstützen.<br />

Einen qualitativ hoch stehenden Service public anzustreben<br />

hat nichts Elitäres an sich. Natürlich darf die <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong><br />

dabei nicht Gefahr laufen, sich zu gettoisieren oder sich<br />

bewusst oder unbewusst auf sich selbst zurückzuziehen.<br />

Ganz im Gegenteil: Sie muss zu einer starken und aufgrund<br />

ihrer Werte klar identifizierbaren Gruppe werden.<br />

Der Service public muss darauf verzichten, «sich mit den<br />

Privatanbietern, die von Natur aus auf Werbung fixiert<br />

sind, ein schädliches Rennen zu liefern und sich gegenseitig<br />

Steine in den Weg zu legen», wie sich Jean-Noël<br />

Jeanneney, Medienhistoriker und ehemaliger Präsident<br />

von Radio France und der Bibliothèque Nationale de<br />

France, ausdrückte. Dies ist übrigens auch in der Konzession<br />

so fest gehalten: «Die <strong>SRG</strong> stellt die Unverwechselbarkeit<br />

ihrer Programme sicher und unterscheidet sich damit von<br />

kommerziell ausgerichteten Veranstaltern.»<br />

Der Service public muss also Programme anbieten, die<br />

nicht dem Diktat – um nicht zu sagen dem Zwang – der<br />

Quote unterstehen. Selbstverständlich soll ein gut funktionierender<br />

Service public sein Publikum erreichen. Die<br />

Publikumsräte sind jedoch der Meinung, dass bei der<br />

Programmgestaltung Qualität vor Quantität kommen<br />

muss. Die <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> muss also in der Lage sein, Programme<br />

zu senden, die «Vergnügen und Intelligenz vereinen», wie<br />

es Jean-Baptiste Jouy, ehemaliger Programmdirektor von<br />

France 2, einst ausdrückte.<br />

Il en va de même pour la culture, intimement liée au<br />

service public. Celui-ci doit permettre aux différentes<br />

expressions culturelles de s’épanouir et de toucher leur<br />

public, quand bien même il serait minoritaire. <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> a<br />

ainsi pour tâches de susciter la curiosité de son public et<br />

de contribuer à son épanouissement culturel, de même<br />

que de soutenir la création artistique.<br />

Cette vision d’un service public de qualité ne signifie en<br />

rien vouloir faire de l’élitisme. Il ne faut bien entendu pas<br />

tomber dans le piège de la ghettoïsation et ne pas provoquer,<br />

volontairement ou non, le repli du service public sur<br />

lui-même. Bien au contraire. Il s’agit de faire de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong><br />

un groupe fort et clairement identifiable par les valeurs<br />

sur lesquelles il repose. Pour ce faire, il ne faut donc pas<br />

que se poursuive « une pernicieuse course à l’échalote<br />

avec les chaînes privées, obsédées, par nature, par la<br />

publicité », pour reprendre les mots de Jean-Noël Jeanneney,<br />

historien des médias et ancien président de Radio France<br />

et de la Bibliothèque Nationale de France. C’est d’ailleurs<br />

ce qu’enjoint la Concession, en affirmant que « la <strong>SSR</strong><br />

garantit la singularité de ses programmes et se démarque<br />

ainsi clairement des diffuseurs commerciaux ».<br />

Le service public doit donc offrir des programmes qui<br />

puissent se libérer des impératifs, pour ne pas dire de l’obsession,<br />

de l’audimat. Certes, un média de service public<br />

qui fonctionne bien doit pouvoir rencontrer ses auditeurs<br />

et ses téléspectateurs. Toutefois, les conseils du public<br />

pensent que la recherche de la quantité doit, dans la<br />

conception des programmes, céder le pas à la recherche<br />

de la qualité. <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> doit être ainsi capable de fournir,<br />

selon l’expression de Jean-Baptiste Jouy, ancien directeur<br />

de la programmation de France 2, des programmes qui<br />

« allient plaisir et intelligence ».<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


30<br />

überblick<br />

aperçu<br />

Trägerschaft: Fokus auf die Qualitätswahrnehmung<br />

La perception de la qualité au cœur des préoccupations des organes<br />

institutionnels<br />

Von Niggi Ullrich, Präsident der <strong>SRG</strong> Region Basel und Verwaltungsrat <strong>SRG</strong> Deutschschweiz I Originaltext deutsch<br />

Par Niggi Ullrich, président de <strong>SRG</strong> Region Basel et du Conseil d’administration de <strong>SRG</strong> Deutschschweiz I Texte original en allemand<br />

In der Trägerschaft gilt das Credo, dass die <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong><br />

idée <strong>suisse</strong> für Qualität steht. Wir sind überzeugt, dass die<br />

Programme erstklassig sind und sich nicht nur publizistisch,<br />

sondern auch gesellschaftspolitisch von der Konkurrenz<br />

abheben. Die Programmkommissionen auf lokaler<br />

und die Publikumsräte auf sprachregionaler Ebene sind die<br />

bewährten Instrumente, um Radio und Fernsehen zu<br />

begleiten. Sollte eine Sendung oder ein Programm einmal<br />

weniger gefallen, schlagen wir vor, den einen oder anderen<br />

Ansatzpunkt zu ändern, treffen uns zu einer Aussprache<br />

oder einer Diskussion und verfassen anschliessend<br />

einen Bericht über die Resultate – immer in Partnerschaft<br />

und auf gleicher Augenhöhe mit den Programmveranstaltern.<br />

Die Rollenverteilung ist klar: Die Trägerschaft segelt<br />

im Kielwasser der Qualitätsmassstäbe und -ansprüche der<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> mit.<br />

Kann die Trägerschaft (noch) mehr tun für die Qualitätssicherung?<br />

Sinnvoll sind kontinuierliche Engagements mit<br />

indirekter Wirkung, zum Beispiel die finanzielle Unterstützung<br />

von praxisorientierten Radio- und Fernsehkursen an<br />

Universitäten und Fachhochschulen, die Ermöglichung von<br />

Schulklassenbesuchen in den Studios oder die Förderung<br />

von Projekten und Programmen mit medienspezifischen<br />

Inhalten in der Erwachsenenbildung. Diese Massnahmen<br />

schärfen den Blick des Publikums für die Profile und Qualität<br />

der Service-public-Programme. Denn es gibt neben der<br />

Qualitätsproduktion so etwas wie eine Qualitätswahrnehmung.<br />

Diese ist durch die schiere Präsenz von guten<br />

Programmen allein nicht zu steuern. Das Publikum muss<br />

die Kriterien und Produktionsbedingungen kennen, damit<br />

es die Qualität eines Programms erkennen und würdigen<br />

kann. In diesem Bereich kann die Trägerschaft viel mehr<br />

tun als heute. Hier ein Apéro, da eine Grussbotschaft oder<br />

ein öffentlicher Appell sind zu wenig. Unter diesem Gesichtspunkt<br />

ist die Rolle der Trägerschaft eine Herausforderung<br />

mit Anspruch über den Tag hinaus.<br />

Les organes institutionnels sont d’accord pour<br />

reconnaître que <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> est synonyme de<br />

qualité. Nous sommes convaincus du nec plus ultra des<br />

émissions signées <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> qui se distinguent de la concurrence<br />

par leur qualité journalistique certes, mais aussi sur<br />

un plan politico-social. Les commissions de programme au<br />

niveau local et les conseils du public au niveau régionallinguistique<br />

sont les instruments avérés pour assurer le<br />

suivi des chaînes TV et des radios <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>. Si une émission<br />

ou un programme perd du terrain, nous proposons<br />

de modifier l’un ou l’autre point de vue, nous nous rencontrons<br />

pour des débats ou des discussions et rédigeons<br />

ensuite un compte rendu. En toute collégialité, d’égal à<br />

égal avec les responsables des programmes. La répartition<br />

des rôles est claire. L’organisation institutionnelle navigue<br />

dans le sillage des critères et des exigences de qualité de<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>.<br />

L’organisation institutionnelle peut-elle faire (encore) plus<br />

pour l’assurance-qualité ? Un engagement dans la continuité,<br />

avec un effet indirect, est plus judicieux : financer<br />

des cours pratiques sur la radio et la télévision dans les<br />

universités et les écoles supérieures, organiser des visites<br />

d’écoles dans les studios, soutenir des projets et programmes<br />

traitant des médias dans la formation pour adultes.<br />

De telles mesures permettent au public d’affiner son analyse<br />

des caractéristiques et de la qualité des chaînes de<br />

service public. Car à l’aspect production de qualité s’ajoute<br />

celui de la perception de la qualité. Il ne suffit pas de<br />

mettre à la disposition du public de bons programmes. Le<br />

public doit être au courant des critères et des conditions<br />

de production pour identifier et estimer les qualités d’un<br />

programme. C’est précisément dans ce domaine que l’organisation<br />

institutionnelle doit redoubler d’efforts. On ne<br />

peut plus se contenter d’un apéritif ici ou là, d’un message<br />

de remerciement ou d’un appel au public. C’est dans<br />

ce domaine que nous devons inscrire notre action future.<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


ückblick<br />

déjà vu 31<br />

QUARTZ <strong>2009</strong><br />

SCHWEIZER FILMPREIS<br />

PRIX DU CINEMA SUISSE<br />

PREMIO DEL CINEMA SVIZZERO<br />

PREMI DAL FILM SVIZZER<br />

Schweizer Filmpreis<br />

Prix du Cinéma Suisse<br />

Am 7. März <strong>2009</strong> wurde im KKL in Luzern der Schweizer Filmpreis QUARTZ<br />

verliehen. Die Welt des Schweizer Filmschaffens traf sich in Abendrobe zu<br />

einer Glamour-Veranstaltung mit Filmmusikuntermalung des Luzerner Sinfonieorchesters.<br />

Zehn Preise wurden verliehen. Grosser Abräumer des<br />

Abends war der Film «Home» von Ursula Meier, der in den Kategorien<br />

bester Spielfilm, bestes Drehbuch und bestes schauspielerisches Nachwuchstalent<br />

ausgezeichnet wurde.<br />

Die Preisvergabe fand unter dem Patronat der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> statt<br />

und wurde zusammen mit dem Bundesamt für Kultur, SWISS FILMS, der<br />

Schweizer Filmakademie, den Solothurner Filmtagen, der Stadt Luzern und<br />

dem KKL Luzern veranstaltet.<br />

Le 7 e Art <strong>suisse</strong> était à l’honneur le 7 mars <strong>2009</strong>, pour la remise du Prix du<br />

Cinéma Suisse QUARTZ au KKL à Lucerne. Tenue de soirée de rigueur pour<br />

le petit monde du grand écran qui se retrouvait pour une cérémonie<br />

glamour, au rythme du répertoire des bandes-sons interprétées par<br />

l’orchestre symphonique de Lucerne. Dix récompenses ont été distribuées<br />

au cours du gala. Grand gagnant de la soirée, le film « Home » d’Ursula<br />

Meier distingué dans les catégories fiction, scénario et espoir d’interprétation.<br />

Placée sous le patronage de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>, la remise des prix a été<br />

organisée avec le concours de l’Office fédéral de la culture et SWISS FILMS<br />

ainsi que l’Académie du cinéma <strong>suisse</strong>, des Journées de Soleure, de la Ville<br />

de Lucerne et du KKL Luzern.<br />

i<br />

Besucher: 1300 geladene Gäste<br />

Trophäe: vom Schweizer Designer Alfredo Häberli gestaltet<br />

Farbe: violett wie der Teppich vor dem berühmten KKL<br />

Jüngster Teilnehmer: Kacey Mottet Klein, 10 Jahre alt,<br />

«bestes schauspielerisches Nachwuchstalent»<br />

Satz des Abends: «Le désordre s’installe dans ce pays» (In<br />

diesem Land macht sich das Chaos breit) – Bundesrat Pascal<br />

Couchepin, ein wenig zerstreut, gab den Namen des besten<br />

Spielfilms bekannt und vergass dabei, den Trailer der fünf<br />

nominierten Filme zu starten.<br />

Le chiffre : 1300 invités triés sur le volet<br />

Le trophée : créé par le designer <strong>suisse</strong> Alfredo Häberli<br />

La couleur : violet comme le tapis déroulé devant l’illustre KKL<br />

Le plus jeune: Kacey Mottet Klein, 10 ans, sacré « meilleur espoir<br />

d’interprétation »<br />

La phrase : « Le désordre s’installe dans ce pays », Pascal<br />

Couchepin, conseiller fédéral distrait, venu annoncer le nom de la<br />

meilleure fiction en oubliant de lancer la bande-annonce des cinq<br />

films en lice<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


32<br />

rückblick<br />

déjà vu<br />

Visions du Réel<br />

Am 15. Festival Visions du Réel, das vom 23. bis 29. April in Nyon stattfand,<br />

stand der Dokumentarfilm im Zentrum. Das Programm umfasste eine Auswahl<br />

an Nachwuchstalenten und etablierten Filmschaffenden aus dem Inund<br />

Ausland. Doch in erster Linie ging es um Entdeckungen und Emotionen,<br />

um Begegnungen zwischen Filmschaffenden und Zuschauern. Der<br />

Film «L’encerclement» von Richard Brouillette wurde mit dem Grand Prix<br />

des Festivals ausgezeichnet. Der Preis der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> ging an den<br />

Film «Die Frau mit den 5 Elefanten» von Vladimir Jendreyko. Der Preis «Perspectives<br />

d’un doc <strong>2009</strong>» – ein Förderpreis, der von TSR verliehen wird –<br />

ging an «Y2K», ein Projekt des Filmemachers Michaël Borgognon. Insgesamt<br />

wurden elf Preise verliehen. Das Festival in Nyon existiert seit<br />

40 Jahren.<br />

i<br />

Besucher: über 30 000 Zuschauer, ein neuer<br />

Besucherrekord<br />

Vielseitigkeit: 153 Filme aus 35 Ländern<br />

Längster Film: «Material», eine 166-minütige Kurzfassung<br />

zum 20. Jahrestag des Falls der Berliner Mauer<br />

Kürzester Film: «Untitled» von Susan Mogul über die<br />

intime Beziehung zu Blut, eine provokative Minute lang<br />

Publikumsliebling: «Cooking History» oder ein Gemälde<br />

der Kriege des 20. Jahrhunderts anhand von Porträts von<br />

Militärköchen<br />

Le documentaire était à l’honneur du 23 au 29 avril à Nyon lors de la<br />

15 e édition du festival Visions du Réel. Le programme additionnait une<br />

sélection de talents <strong>suisse</strong>s et internationaux, jeunes ou confirmés. Mais surtout<br />

des découvertes et des émotions, des rencontres entre les cinéastes<br />

et les spectateurs. « L’encerclement » de Richard Brouillette a remporté le<br />

Grand Prix du festival. Le Prix <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> a été remis à « Die Frau<br />

mit den 5 Elefanten » de Vladimir Jendreyko. Quant au Prix « Perspectives<br />

d’un doc <strong>2009</strong> », un prix d’encouragement décerné lors de la soirée TSR,<br />

il a été attribué à « Y2K », un projet du cinéaste Michaël Borgognon.<br />

Le palmarès compte 11 récompenses au total. Le rendez-vous nyonnais<br />

existe depuis 40 ans.<br />

Le chiffre : plus de 30 000 spectateurs, un nouveau record<br />

de fréquentation<br />

La diversité : 153 films issus de 35 pays<br />

Le plus long : « Material », un condensé en 166 min des 20 ans<br />

de la chute du mur de Berlin<br />

Le plus court : « Untitled » de Susan Mogul, le rapport intime<br />

avec le sang déclamé en une minute provocatrice<br />

Le coup de coeur : « Cooking History » ou une fresque des guerres<br />

du XX e siècle à travers les portraits des cuisiniers militaires<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


ückblick<br />

déjà vu<br />

33<br />

Eishockey-Weltmeisterschaft<br />

Championnat du monde de hockey sur glace<br />

Knapp ein Jahr nach der EURO 2008 wurde in der Schweiz ein<br />

weiterer sportlicher Grossanlass durchgeführt: die Eishockey-Weltmeisterschaft.<br />

Vom 24. April bis 10. Mai <strong>2009</strong> traten die Eishockey-<br />

Stars in den Stadien von Bern und Zürich-Kloten gegeneinander an.<br />

Durchzogene Bilanz für die Schweiz: vor dem Viertelfinale ausgeschieden.<br />

Russland siegt.<br />

Un peu moins d’un an après l’EURO 2008, la Suisse accueillait un<br />

nouvel événement sportif de grande envergure : le Championnat<br />

du monde de hockey sur glace. Du 24 avril au 10 mai <strong>2009</strong>, les stars<br />

du hockey se sont affrontées sur les patinoires de Berne et Zurich-<br />

Kloten. Bilan mitigé pour la Suisse, éliminée avant les quarts, et<br />

victoire de la Russie.<br />

i<br />

Goldmedaille: 669 000 Fernsehzuschauer verfolgten die Partie<br />

Schweiz – USA auf den Kanälen der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>.<br />

Silbermedaille: 564 000 Fernsehzuschauer sahen sich das<br />

Spiel Schweiz – Lettland an.<br />

Bronzemedaille: 562 000 Fernsehzuschauer verfolgten live<br />

das Finale Russland – Kanada.<br />

Durchschnittliche Zuschauerzahl: 291 000 Fernsehzuschauer<br />

pro Match in der Schweiz<br />

Mitarbeiteraufgebot: rund 100 Techniker, Kameraleute und<br />

Journalisten der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> vor Ort<br />

Publikumsliebling: Cooly, das echt kuhle Maskottchen<br />

Vielseitigkeit: Swissinfo erstellte für die Weltmeisterschaft<br />

ein umfassendes Dossier auf Russisch.<br />

La médaille d’or : 669 000 téléspectateurs ont suivi le match<br />

Suisse – USA sur les chaînes <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />

La médaille d’argent : 564 000 téléspectateurs ont suivi<br />

le match Suisse – Lettonie<br />

La médaille de bronze : 562 000 téléspectateurs ont suivi en<br />

direct la finale Russie – Canada<br />

La moyenne : 291 000 téléspectateurs par match en Suisse<br />

Le chiffre : une centaine de techniciens, caméramen et journalistes<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> étaient sur place pour couvrir l’événement<br />

Le coup de cœur : Cooly, la mascotte vachement cool<br />

La diversité : Swissinfo a couvert l’événement avec un dossier<br />

complet en russe<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


34<br />

rückblick<br />

déjà vu<br />

Musikantenstadl<br />

Zum ersten Mal hat der Musikantenstadl – die bekannte Sendung<br />

für volkstümliche Musik mit Interpreten aus Deutschland, Österreich<br />

und der Schweiz – sein Tiroler Chalet in der Westschweiz aufgestellt.<br />

Die Sendung wurde auf TSR 1 und SF 1 am 23. Mai live aus dem<br />

Forum Fribourg übertragen und stand im Zeichen von Geselligkeit<br />

und guter Laune.<br />

Pour la première fois, le Musikantenstadl, la célèbre soirée de<br />

musique folklorique organisée entre l’Allemagne, l’Autriche et la<br />

Suisse, avait installé son chalet tyrolien en Suisse romande. Diffusée<br />

en direct du centre d’exposition de Forum Fribourg le 23 mai sur<br />

TSR 1 et SF 1, l’émission était placée sous le signe de la convivialité<br />

et de la bonne humeur.<br />

Eurovision Song Contest<br />

Der 54. Eurovision Song Contest mit einem bunten Mix aus Musikerinnen<br />

und Musikern aus 42 Ländern fand vom 12. bis 16. Mai <strong>2009</strong><br />

in Moskau statt. Kleiner Dämpfer: Die Schweiz durfte am grossen<br />

Finale nicht teilnehmen, nachdem die Basler Pop- und Rock-Gruppe<br />

Lovebugs im ersten Halbfinale ausgeschieden war. Das Finale wurde<br />

von den drei nationalen Sendern live übertragen. Nächstes Jahr<br />

findet der Eurovision Song Contest in Oslo statt.<br />

Un spectacle haut en couleur a rassemblé des musiciens de 42<br />

nations du 12 au 16 mai <strong>2009</strong> à Moscou pour la 54 e édition de l’Eurovision<br />

Song Contest. Petit bémol : la Suisse n’a pas participé à la<br />

grande fête puisque le groupe pop rock bâlois Lovebugs a été<br />

éliminé lors de la première demi-finale. La finale a été retransmise<br />

en direct sur les trois chaînes nationales. Rendez-vous l’année prochaine<br />

à Oslo.<br />

i<br />

Zuschauer: 566 000 Fernsehzuschauer in der Schweiz<br />

Dekor: beanspruchte einen Sonderzug mit 33 Containern<br />

Dimensionen: Bühne mit einem Durchmesser von 60 Metern<br />

Le chiffre : 566 000 téléspectateurs en Suisse<br />

Le décor : acheminé dans 33 conteneurs par un train spécial<br />

La dimension : une scène de 60 mètres de diamètre<br />

i<br />

Zuschauer: 120 Mio. Fernsehzuschauer in Europa<br />

Letztes Schweizer Erfolgsjahr: 1988, Sieg der Schweiz am<br />

Concours dank Céline Dion mit «Ne partez pas sans moi»<br />

Rekord: sieben Siege für Irland (1970, 1980, 1987, 1992,<br />

1993, 1994, 1996)<br />

Passendster Satz: Will you catch me when I fall? From the<br />

highest heights of all? (Refrain des Titels der Lovebugs)<br />

Le chiffre : 120 millions de téléspectateurs en Europe<br />

L’année : 1988, dernière victoire de la Suisse au Concours grâce à<br />

Céline Dion et « Ne partez pas sans moi »<br />

Le record : sept victoires pour l’Irlande (1970, 1980, 1987, 1992,<br />

1993, 1994, 1996)<br />

La phrase : Will you catch me when I fall ? From the highest<br />

heights of all ? (refrain de la chanson des Lovebugs)<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


ückblick<br />

déjà vu 35<br />

i<br />

Zwischenblick auf das Projekt Medienkonvergenz<br />

Qu’en est-il de la convergence des médias à <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> ?<br />

Konvergenz<br />

& Effizienz<br />

Am 18. März <strong>2009</strong> hat der Verwaltungsrat der<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> den Startschuss für das nationale<br />

Projekt «Konvergenz und Effizienz» gegeben.<br />

Die heute nach Radio und Fernsehen getrennten<br />

Unternehmenseinheiten sollen in jeder Sprachregion<br />

zu einer einzigen Unternehmenseinheit zusammengeführt werden.<br />

Dabei sollen Projektleitung und -teams so zusammengestellt werden, dass<br />

kein Medium das andere dominiert. Da Ausgangslage und Herausforderungen<br />

in den einzelnen Regionen unterschiedlich sind, soll jede Region ihr<br />

eigenes Konvergenzmodell wählen und etappenweise umsetzen können.<br />

Die Hauptstandorte Genf, Lausanne, Basel, Zürich, Lugano Besso, Comano<br />

und Chur bleiben bestehen. Verschiebungen einzelner Abteilungen und<br />

Redaktionen innerhalb und zwischen den Standorten sind aber möglich.<br />

Weiter sollen auch die Supportbereiche standardisiert und teilweise zusammengelegt<br />

werden. Dadurch soll die Produktivität um zehn Prozent gesteigert<br />

und mit den daraus gewonnenen Mitteln unter anderem die Restrukturierungskosten<br />

für die Medienkonvergenz finanziert werden.<br />

Radio, Fernsehen und Online-Angebot sind in der Svizra rumantscha bereits<br />

konvergent organisiert. In der italienischsprachigen Schweiz ist die<br />

Umsetzung in vollem Gange, in der Suisse romande ist sie auf Anfang<br />

2010 geplant. In der Deutschschweiz soll die Umsetzung aufgrund der<br />

Grösse und komplexen Struktur im zweiten Halbjahr 2010 beginnen. Die<br />

betroffenen Mitarbeitenden und das Schweizer Syndikat Medienschaffender<br />

(SSM) werden in den mehrmonatigen Planungsprozess einbezogen.<br />

Verfolgen Sie die Entwicklungen der Medienkonvergenz bei der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong><br />

auf www.ssgssridee<strong>suisse</strong>.ch in unserem Dossier unter «Brennpunkt».<br />

Convergence<br />

&efficience<br />

Le 18 mars <strong>2009</strong>, le Conseil d’administration<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> a donné son feu vert au projet<br />

national « Convergence et efficience ». Aujourd’hui<br />

séparées entre radio et télévision, les unités d’entreprise<br />

de chaque région linguistique devraient à<br />

terme fusionner. Les directions et équipes de projet seront composées de<br />

sorte à éviter toute prééminence d’un média sur l’autre. Compte tenu de<br />

la situation spécifique à chaque région, chacune définira son modèle<br />

de convergence et aura loisir de l’appliquer à son rythme. Les sites de<br />

Genève, Lausanne, Bâle, Zurich, Lugano Besso, Comano et Coire seront<br />

préservés ; en revanche, il faudra envisager des transferts entre les départements<br />

et les rédactions. Il est également prévu de standardiser les fonctions<br />

de support et de les regrouper, l’objectif étant d’améliorer la productivité<br />

de 10% et d’investir les moyens ainsi dégagés dans les mesures de<br />

restructuration nécessaires à la convergence.<br />

Aux Grisons, la radio, la télévision et les services en ligne sont déjà convergents.<br />

Au Tessin, le projet bat son plein ; quant à la Suisse romande, elle<br />

devrait se lancer dans la convergence début 2010. Compte tenu de la<br />

taille et de la complexité des structures en Suisse alémanique, le projet n’y<br />

démarrera pas avant le second semestre 2010. Le personnel concerné et<br />

le Syndicat <strong>suisse</strong> des mass media (SSM) seront évidemment impliqués<br />

dans le processus de planification qui devrait durer plusieurs mois.<br />

Pour tout savoir sur la convergence des médias à <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> :<br />

www.srgssridee<strong>suisse</strong>.ch, à la rubrique « En point de mire ».<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


36<br />

blick auf …<br />

en vue<br />

PeterSchibli<br />

Swissinfo feiert sein zehnjähriges Bestehen. Peter Schibli, seit Oktober 2008 Direktor von Swissinfo, sagt auf dem Berner Münsterturm,<br />

warum Totgesagte länger leben. I Swissinfo souffle ses dix bougies. À la tête de l’entreprise depuis octobre 2008, Peter Schibli<br />

raconte du haut de la cathédrale de Berne pourquoi Swissinfo se porte si bien alors qu’on lui prédisait le pire.<br />

Von Imelda Lütolf, Unternehmenskommunikation <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> I Originaltext deutsch<br />

Par Imelda Lütolf, Communication d’entreprise <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> I Texte original en allemand<br />

idée <strong>suisse</strong>: Wir befinden uns über der Berner Altstadt auf dem<br />

Münster. Was bedeutet Ihnen diese Kirche?<br />

Peter Schibli: Das Münster ist ein Symbol für Bern, meine Heimatstadt, wo<br />

ich geboren wurde und meine Jugend verbracht habe.<br />

Ohne Brüstung würden wir 46 Meter in die Tiefe fallen. Auch Swissinfo<br />

befindet sich immer wieder am Abgrund. Warum lebt Swissinfo<br />

immer noch?<br />

Das Parlament hat 2005 entschieden, dass es eine <strong>SRG</strong>-<strong>SSR</strong>-Plattform<br />

braucht, welche nicht nur einzelne Regionen abbildet, sondern die Schweiz<br />

dem Ausland sprachübergreifend erklärt. Der 2007 vereinbarte Leistungsauftrag<br />

ist bis 2011 gültig. Insofern ist der Münsterturm für mich kein Sinnbild<br />

für Absturz, sondern für den Gesamtblick, den Swissinfo auf die<br />

Schweizer Politik, Wirtschaft und Kultur wirft.<br />

Radio- und Fernsehstationen bieten umfangreiche Multimediaplattformen<br />

an. Weshalb braucht es Swissinfo trotzdem?<br />

Die Multimediaplattform Swissinfo existierte bereits vor den Internetauftritten<br />

von Radio und TV. Swissinfo leistet Pionierarbeit für die audiovisuellen<br />

Medien. Ausserdem bedienen wir Publika im Ausland. Für diese<br />

müssen wir spezielle Themen behandeln und die Artikel anders aufbereiten<br />

als für Inlandpublika. Hinzu kommen die zusätzlichen Sprachen, die von<br />

Radio und Fernsehen nicht abgedeckt werden.<br />

Was ist für Sie Qualität im Internet?<br />

Qualität hat viel mit Glaubwürdigkeit und Zuverlässigkeit zu tun. Jeder<br />

Nutzer muss selbst feststellen, ob er einer Information oder einer Quelle<br />

traut oder nicht. Swissinfo bürgt für Qualität, weil wir uns auf Fakten konzentrieren,<br />

uns der Kommentare und Polemik enthalten und uns nicht mit<br />

jedem Skandälchen beschäftigen.<br />

Welches sind Ihre Visionen für das Unternehmen?<br />

Im Rahmen der Konvergenzdiskussion ist oft von der Zusammenarbeit zwischen<br />

den Unternehmenseinheiten im Multimediabereich die Rede. Wir<br />

arbeiten bereits eng mit Radio und TV zusammen. Unsere neun Sprachredaktionen<br />

funktionieren seit Jahren konvergent. Meine Vision ist, diese<br />

Zusammenarbeit zu verstärken, indem etwa Grossereignisse oder Abstimmungsdossiers<br />

gemeinsam geplant werden. Ausserdem müssten bei allen<br />

Unternehmenseinheiten dieselben Formate und Schnittstellen eingeführt<br />

werden, um den effizienten Austausch von Inhalten zu erleichtern.<br />

Ihre Zielgruppen sind Auslandschweizer sowie an der Schweiz<br />

interessierte Ausländer. Wie würde Ihr Beitrag über das Münster für<br />

dieses Publikum aussehen?<br />

Ich würde die verschiedenen Facetten des Berner Münsters in den letzten<br />

500 Jahren in unserem neusten Format, der Slideshow, in neun Sprachen<br />

aufzeigen. Darin kämen vor: Geschichte des Münsters, seine staatspolitische<br />

Bedeutung als Ort für Abdankungen von Bundesräten, Politikern<br />

und VIP sowie kunsthistorische und touristische Aspekte.<br />

idée <strong>suisse</strong> : Nous surplombons la vieille ville de Berne. Que signifie<br />

pour vous cette cathédrale ?<br />

Peter Schibli : La cathédrale symbolise Berne, la ville où je suis né et où<br />

j’ai passé mon enfance.<br />

Sans balustrade, c’est une chute de 46 mètres qui nous attendrait.<br />

Swissinfo elle aussi se retrouve régulièrement au bord du préci pice.<br />

Pourquoi a-t-elle survécu jusqu’ici ?<br />

Le Parlement a décidé en 2005 qu’il faut une plate-forme <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> qui ne<br />

reflète pas seulement les diverses régions, mais qui décrypte la Suisse à<br />

l’attention des étrangers par delà les régions linguistiques. Le mandat de<br />

prestations arrêté en 2007 est valable jusqu’en 2011. En ce sens, la plateforme<br />

de la cathédrale n’évoque pas la chute, mais le regard panoramique<br />

que Swissinfo porte sur la politique, l’économie et la culture <strong>suisse</strong>s.<br />

Les chaînes de radio/TV proposent déjà des plates-formes multimédias.<br />

Pourquoi Swissinfo ?<br />

La plate-forme multimédia Swissinfo existait avant l’apparition de la radio /<br />

TV sur l’internet. Swissinfo fait œuvre de pionnier dans le paysage audiovisuel.<br />

En outre, nous desservons les publics étrangers. Nous devons donc<br />

traiter des thèmes spéciaux et présenter les articles autrement que pour<br />

les publics <strong>suisse</strong>s. S’ajoutent les langues supplémentaires qui ne sont pas<br />

couvertes par la radio-télévision.<br />

Que signifie pour vous la qualité sur l’internet ?<br />

La qualité a beaucoup affaire avec la crédibilité et la fiabilité. Chaque<br />

usager doit constater par lui-même s’il peut ou non faire confiance à une<br />

information ou une source. Swissinfo est garante de qualité parce que<br />

nous nous concentrons sur les faits, refusons les interprétations et les<br />

polémiques et ne nous préoccupons pas de chaque petit scandale.<br />

Quelles sont vos visions pour l’entreprise ?<br />

Dans le cadre du débat sur la convergence, il est souvent question de la<br />

collaboration entre les unités d’entreprise dans le domaine du multimédia.<br />

Nous travaillons déjà main dans la main avec la radio et la TV. Et nos neuf<br />

rédactions linguistiques fonctionnent en convergence depuis des années.<br />

Ma vision, c’est de renforcer la collaboration à travers la planification commune<br />

des grands événements ou des dossiers électoraux. En outre, il faudrait<br />

introduire dans toutes les unités d’entreprise les mêmes formats et<br />

interfaces pour faciliter l’échange des contenus.<br />

Vous desservez les Suisses de l’étranger et un public international<br />

qui s’intéresse à la Suisse. Que diriez-vous à ces publics dans un<br />

reportage sur cette cathédrale ?<br />

J’en retracerais l’évolution au cours des 500 dernières années en neuf langues,<br />

dans notre format le plus récent, le diaporama audio. On y verrait<br />

l’histoire de la cathédrale, son importance nationale comme lieu de célébration<br />

des obsèques des conseillers fédéraux, politiciens et autres VIP<br />

ainsi que des aspects touchant à l’histoire de l’art et au tourisme.<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


lick auf …<br />

en vue 37<br />

Seine Lebensstationen<br />

Geboren am 25. Juni 1956 in Bern,<br />

aufgewachsen in Bümpliz und wohnhaft in Bern<br />

1976 Studium der Rechte an den Universitäten Bern und George Washington, USA<br />

1984 Nachrichtenredaktor Badener Tagblatt<br />

1986 Inlandredaktor Basler Zeitung<br />

1989 Auslandkorrespondent Basler Zeitung (Deutschland und USA)<br />

2000 Online-Chef Basler Zeitung<br />

2008 Chefredaktor Swissinfo<br />

Son parcours<br />

Né le 25 juin 1956 à Berne ,<br />

école à Bümpliz , domicilié à Berne<br />

1976 Étudie le droit aux universités de Berne et George Washington, USA<br />

1984 Rédacteur actualités au Badener Tagblatt<br />

1986 Rédacteur rubrique nationale à la Basler Zeitung<br />

1989 Correspondant à l’étranger pour la Basler Zeitung (Allemagne et USA)<br />

2000 Chef Online à la Basler Zeitung<br />

2008 Rédacteur en chef Swissinfo


38<br />

ausblick<br />

à voir<br />

Locarno:<br />

das Filmschaffen von heute<br />

Rendez-vous à Locarno pour<br />

découvrir le cinéma d’aujourd’hui<br />

Das Filmfestival von Locarno, das dieses Jahr vom 5. bis 15. August<br />

stattfindet, ist international einzigartig. Es zeigt die innovativsten und spannendsten<br />

Werke unserer Zeit und gehört zu den beliebtesten Filmfestivals<br />

weltweit. So pilgern jedes Jahr mindestens 180 000 Personen nach Locarno,<br />

um für elf Tage in die Welt des Films einzutauchen und ihre Emotionen,<br />

Meinungen und Eindrücke mit rund 6000 Filmprofis aus aller Welt<br />

zu teilen.<br />

Seit über 60 Jahren bietet Locarno neben Spektakel auch Entdeckungen:<br />

Das Festival greift neue Themen und Tendenzen auf, weckt Interesse und<br />

regt zur Auseinandersetzung an. Das Ereignis ist unverzichtbar, nicht nur<br />

für die Zuschauerinnen und Zuschauer, die bei den Spiel- und Dokumentarfilmen<br />

am Puls der Zeit sein wollen, sondern auch für all jene, die sich<br />

von Berufes wegen mit Film und audiovisuellen Medien befassen und Jahr<br />

für Jahr Denkanstösse finden und daraus neue Ideen schöpfen. Für die<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> ist dies mit ein Grund, das Filmfestival von Locarno mit<br />

voller Überzeugung zu unterstützen.<br />

www.pardo.ch<br />

Neue Website<br />

der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />

Le site Internet de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong><br />

idée <strong>suisse</strong> fait peau neuve<br />

Ab August <strong>2009</strong> hat die <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> einen neuen Internetauftritt.<br />

Welches sind die Vorzüge der überarbeiteten Website? Die Startseite ist<br />

nahe am Programmschaffen von Radio und Fernsehen, indem sie einen<br />

sprachübergreifenden Direktzugang zu den Podcasts der verschiedenen<br />

Radio- und TV-Programme ermöglicht. Die Website liefert überdachende<br />

Informationen zu nationalen Projekten der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> und gewährt Einblicke<br />

in die Tätigkeit ihrer sieben Unternehmenseinheiten und vier Tochtergesellschaften.<br />

www.srgssridee<strong>suisse</strong>.ch<br />

Le Festival de Locarno, qui a lieu cette année du 5 au 15 août, occupe une<br />

place unique dans le panorama des festivals de cinéma. Tout en accueillant<br />

des productions parmi les plus exigeantes et novatrices, il est en même<br />

temps l’une des manifestations cinématographiques les plus populaires au<br />

niveau international. Chaque année, la Piazza Grande attire pas moins de<br />

180 000 personnes. Un public qui consacre onze jours au cinéma et qui<br />

partage émotions, critiques et impressions avec les quelque 6000 professionnels<br />

venus du monde entier.<br />

Depuis plus de 60 ans, Locarno fait coïncider spectacle et découverte,<br />

déclinant les thèmes et les tendances à la mode et suscitant la curiosité et<br />

le débat. Le festival est devenu le rendez-vous incontournable des spectateurs<br />

désireux de prendre le pouls de la fiction et du document ainsi que<br />

des professionnels du cinéma et de l’audiovisuel assurés d’y trouver chaque<br />

année des idées nouvelles et des sujets de réflexion. C’est pour toutes<br />

ces raisons que <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> soutient avec conviction le Festival de<br />

Locarno.<br />

www.pardo.ch<br />

À partir d’août <strong>2009</strong>, <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> aura un nouveau site sur la<br />

Toile. Quels sont les atouts de la nouvelle version ? Proche du travail programmatique<br />

radio/TV, la page d’accueil propose un accès direct aux<br />

podcasts des diverses chaînes radio/TV, quelle que soit la langue. Le site livre<br />

des informations générales sur les projets nationaux de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> et jette<br />

un regard sur l’activité des sept unités d’entreprise et quatre filiales.<br />

www.srgssridee<strong>suisse</strong>.ch<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


ausblick<br />

à voir 39<br />

Impressum<br />

Erstes Qualitätssymposium ’09<br />

Premier symposium ’09 sur la<br />

qualité<br />

Die <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> führt am 10. November <strong>2009</strong> im Verkehrshaus<br />

Luzern zum ersten Mal ein Qualitätssymposium durch. Der Anlass ist eine<br />

Plattform für eine kontinuierliche, öffentliche Qualitätsdebatte zu den<br />

Programmangeboten der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> und zum Journalismus im Service public.<br />

Das Symposium richtet sich an Medienschaffende und Medienwissenschafterinnen<br />

und -wissenschafter, an ausgewählte Mitglieder der Trägerschaft<br />

sowie Vertreterinnen und Vertreter der Aufsichtsbehörden und der<br />

Politik. Die Mitarbeitenden der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> und die interessierte Öffentlichkeit<br />

werden die Debatte online verfolgen können.<br />

Das Symposium soll in Partnerschaft mit verschiedenen Organisationen<br />

durchgeführt werden, wie zum Beispiel dem Institut für angewandte<br />

Medienwissenschaft (IAM), der Schweizerischen Gesellschaft für Kommunikations-<br />

und Medienwissenschaft (SGKM) sowie den Präsidenten der<br />

Trägerschaftsorganisation und den Publikumsräten der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>. Weitere<br />

Partnerschaften sind in Vorbereitung.<br />

Ähnliche Veranstaltungen sollen auch in den kommenden Jahren stattfinden.<br />

Le 10 novembre <strong>2009</strong>, <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> organise pour la première fois<br />

un symposium sur la qualité au Musée des transports de Lucerne. La manifestation<br />

entend offrir une plate-forme à un débat public permanent sur<br />

la qualité des programmes <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> et du journalisme de service public.<br />

Le symposium s’adresse aux professionnels des médias, aux spécialistes en<br />

sciences des médias, aux membres des organes institutionnels ainsi qu’aux<br />

représentants des autorités de surveillance et de la politique. Les collaborateurs<br />

de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> et le public intéressé pourront suivre les débats en ligne.<br />

Le symposium est organisé en partenariat avec diverses organisations :<br />

l’Institut für angewandte Medienwissenschaft (IAM), la Société <strong>suisse</strong> des<br />

sciences de la communication et des médias (SSCM) ou encore les présidents<br />

des sociétés régionales et des conseils du public de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>.<br />

D’autres partenariats sont en passe d’être conclus.<br />

Il est prévu de reconduire ce type de manifestations les prochaines<br />

années.<br />

Herausgeberin I Éditeur<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>, Unternehmenskommunikation,<br />

Max Gurtner, Bern<br />

www.srgssridee<strong>suisse</strong>.ch<br />

publishing@srgssridee<strong>suisse</strong>.ch<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>, Communication<br />

d’entreprise, Max Gurtner, Berne<br />

www.srgssridee<strong>suisse</strong>.ch<br />

publishing@srgssridee<strong>suisse</strong>.ch<br />

Projektleitung I Direction du projet<br />

Imelda Lütolf<br />

Redaktion I Rédaction<br />

Imelda Lütolf, Daniela Wittwer<br />

Übersetzung I Traduction<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>, Media Services,<br />

Sprachdienst, www.srgssridee<strong>suisse</strong>.ch<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>, Media Services, Service<br />

linguistique, www.srgssridee<strong>suisse</strong>.ch<br />

Gestaltung I Conception<br />

Heusser Communicates AG, Zürich/Zurich<br />

www.heussercom.ch<br />

Fotos I Photos<br />

Eduard Meltzer, www.eddymotion.ch<br />

Film Festival Locarno <strong>2009</strong>, www.pardo.ch<br />

iStockphoto Bildagentur, www.istockphoto.com<br />

Judith Stadler, www.dasbild.ch<br />

Pablo Faccinetto, www.pablofaccinetto.com<br />

SF / Ueli Christoffel, www.sf.tv<br />

SF / EQ Images, www.sf.tv/www.eqimages.ch<br />

SF / Sandra Floreano, www.sf.tv<br />

TSR / Philippe Christin, www.tsr.ch<br />

TSR / Cédric Vincensini, www.tsr.ch<br />

Visions du Réel, www.visionsdureel.ch<br />

Druck I Impression<br />

Stämpfli Publikationen AG, Bern/Berne<br />

www.staempfli.ch<br />

Erscheinungsdatum I Date de publication<br />

Juli <strong>2009</strong><br />

Juillet <strong>2009</strong><br />

Auflage I Tirage<br />

12 000<br />

Bezugsadresse I Commande<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>, Unternehmenskommunikation,<br />

Belpstrasse 48, 3000 Bern 14<br />

<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>, Communication<br />

d’entreprise, Belpstrasse 48, 3000 Berne 14<br />

Das Magazin idée <strong>suisse</strong> lässt sich auch auf<br />

der Website www.srgssridee<strong>suisse</strong>.ch über den<br />

Maildienst (Neuerscheinungen) elektronisch<br />

abonnieren oder unter «Dokumente» als PDF<br />

herunterladen.<br />

Il est également possible de s’abonner à la revue<br />

idée <strong>suisse</strong> à l’adresse www.srgssridee<strong>suisse</strong>.ch,<br />

en passant par le service e-mail (nouvelles<br />

publications), ou de la télécharger au format<br />

PDF à la rubrique « Documents ».<br />

idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>


HIER ENDET DIE GESCHICHTE. UND EINE NEUE BEGINNT.<br />

Willkommen im digitalen Radiozeitalter. Mit bis zu zwölf Programmen in erstklassiger Tonqualität, einfacher Bedienung<br />

und höchster Mobilität. Erfahren Sie mehr dazu im Fachgeschäft oder unter www.digitalradio.ch.<br />

UNE ÈRE DE L’HISTOIRE PREND FIN. UNE NOUVELLE COMMENCE.<br />

Bienvenue dans l’ère de la radio numérique ! Découvrez 11 programmes d’une qualité acoustique de premier choix,<br />

et profitez d’une utilisation simple et conviviale. Pour en savoir plus, rendez-vous dans votre magasin spécialisé ou sur<br />

www.radionumerique.ch.<br />

DIGITALRADIO. DAS RADIO DER ZUKUNFT.<br />

RADIO NUMÉRIQUE. LA RADIO DU FUTUR.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!