idée suisse 02 | 2009 - SRG SSR
idée suisse 02 | 2009 - SRG SSR
idée suisse 02 | 2009 - SRG SSR
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>02</strong> I <strong>2009</strong><br />
Tosca<br />
Aufzeichnung von Puccinis Oper:<br />
Wenn höchste Qualitätsansprüche<br />
Opernzauber wecken<br />
Enregistrement de l’opéra de Puccini :<br />
quand qualité rime avec magie<br />
Dossier<br />
Qualität im audiovisuellen Service<br />
public: was messen, wie messen?<br />
La qualité dans le service public<br />
audiovisuel : que mesurer et comment ?
<strong>02</strong><br />
inhalt<br />
sommaire<br />
04<br />
einblick<br />
regard<br />
Tosca-Aufzeichnung im Opernhaus Zürich<br />
Qualität ist … Emotionen beim Publikum zu wecken<br />
Enregistrement de La Tosca à l’Opéra de Zurich<br />
La qualité, c’est faire vibrer le public<br />
10<br />
durchblick<br />
point de vue<br />
Qualitätssicherung: Qualität ist das A und O –<br />
aber was ist Qualität?<br />
L’assurance-qualité : la qualité – tous en parlent,<br />
mais de quoi s’agit-il vraiment ?<br />
11 Projekt «Qualitätspolitik und -messung»<br />
der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />
Von Markus Jedele, Medienreferent Generaldirektion<br />
und Projektleiter<br />
Le projet « Politique et mesure de la qualité »<br />
de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />
Par Markus Jedele, conseiller en médias auprès de la Direction<br />
générale et chef de projet<br />
13<br />
überblick<br />
aperçu<br />
Wissenschaft: Keine Qualitätsdefinition ohne Referenz<br />
Von Vinzenz Wyss, Leiter Forschung am IAM<br />
Sciences appliquées : la qualité, oui, mais pas sans<br />
critères de référence<br />
Par Vinzenz Wyss, responsable de la recherche à l’IAM<br />
16 Qualitätsmanagement beim Schweizer Fernsehen<br />
Von Toni Zwyssig, ehemaliger Leiter Ausbildung beim<br />
Schweizer Fernsehen<br />
La gestion de la qualité à Schweizer Fernsehen<br />
Par Toni Zwyssig, ancien responsable de la formation<br />
de Schweizer Fernsehen<br />
20 Runde Köpfe oder Qualitätssicherung in der<br />
Journalistenausbildung<br />
Von Rémy Trummer, Leiter Ausbildung beim Schweizer Fernsehen<br />
Notre tête est ronde ou la qualité dans la formation<br />
des journalistes<br />
Par Rémy Trummer, responsable de la formation de<br />
Schweizer Fernsehen<br />
22 Qualität als ständige Herausforderung<br />
in der Information<br />
Von Bernard Bearth, Leiter Ressort Information Radio<br />
e Televisiun Rumantscha<br />
La qualité dans l’information : un défi permanent<br />
Par Bernard Bearth, chef de l’Information Radio e Televisiun<br />
Rumantscha<br />
24 Unterhaltung und Qualität<br />
Von Thierry Ventouras, Leiter Unterhaltung Télévision<br />
Suisse Romande<br />
Divertissement et qualité<br />
Par Thierry Ventouras, responsable Divertissement<br />
Télévision Suisse Romande<br />
26 Qualität und Glaubwürdigkeit im Sport<br />
Von Andreas Wyden, Leiter AB Sport Radiotelevisione svizzera<br />
di lingua italiana<br />
Qualité et crédibilité dans le sport<br />
Par Andreas Wyden, responsable AB Sport Radiotelevisione<br />
svizzera di lingua italiana<br />
28 Qualität im Zentrum des Service public<br />
Von Yann Gessler, Präsident des Publikumsrats RTSR<br />
La qualité, au cœur de la mission de service public<br />
Par Yann Gessler, président du Conseil des programmes RTSR<br />
30 Trägerschaft: Fokus auf die Qualitätswahrnehmung<br />
Von Niggi Ullrich, Präsident der <strong>SRG</strong> Region Basel und<br />
Verwaltungsrat <strong>SRG</strong> Deutschschweiz<br />
La perception de la qualité au cœur des préoccupations<br />
des organes institutionnels<br />
Par Niggi Ullrich, président de <strong>SRG</strong> Region Basel et du Conseil<br />
d’administration de <strong>SRG</strong> Deutschschweiz<br />
31<br />
rückblick<br />
déjà vu<br />
Lesen Sie, welche grösseren Anlässe mit Beteiligung<br />
der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> in den letzten Monaten<br />
stattgefunden haben.<br />
Quelques temps forts de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> de ces<br />
derniers mois<br />
36<br />
blick auf …<br />
en vue<br />
Peter Schibli, Direktor von Swissinfo<br />
Von Imelda Lütolf, Unternehmenskommunikation<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />
Peter Schibli, directeur de Swissinfo<br />
Par Imelda Lütolf, Communication d’entreprise<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />
à voir<br />
38ausblick<br />
Erfahren Sie, welche grösseren Veranstaltungen die<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> unterstützt und welche Projekte<br />
anstehen.<br />
Quelques grands événements soutenus par <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong><br />
idée <strong>suisse</strong> ainsi que les projets en cours
willkommen<br />
bienvenue 03<br />
Qualität: Tradition, Ziel<br />
und Notwendigkeit<br />
La qualité : une tradition, un objectif,<br />
une nécessité<br />
Seit Jahrzehnten bieten die Service-public-Medien<br />
Qualität in ihren Programmen. Dadurch bringen sie die<br />
privaten Anbieter dazu, ihre Messlatte ebenfalls höher<br />
anzusetzen und so auch indirekt zu höherer Qualität beizutragen.<br />
Man vergleiche nur den europäischen Radiound<br />
Fernsehmarkt und seine starken Service-public-Anbieter<br />
mit dem amerikanischen Markt. Obwohl dort die<br />
Medien über enorme finanzielle Mittel verfügen, lässt die<br />
Qualität zu wünschen übrig.<br />
Qualität ist schwer messbar, da sie sehr subjektiv empfunden<br />
wird und je nach Erwartungen, Geschmack, Kultur,<br />
Bildungsstand und zahlreichen anderen Parametern anders<br />
beurteilt wird. Auch sind nicht in allen Programmsparten<br />
dieselben Kriterien anwendbar. Massgebend ist, dass die<br />
Medien die ethischen Richtlinien und Kriterien, die sie sich<br />
selbst auferlegen, einhalten. Ebenso wichtig ist die Wahrnehmung<br />
durch die Zielpublika.<br />
Angesichts der kaum überblickbaren Vielfalt an Angeboten<br />
unterschiedlicher Qualität und zweifelhafter Glaubwürdigkeit<br />
muss der Service public als Orientierungshilfe dienen.<br />
Unabhängig von Sparte und Zielpublikum muss er der<br />
Qualität und Relevanz in sämtlichen Angeboten erste Priorität<br />
einräumen.<br />
Kurz: Die Qualität ist die Hauptlegitimation des Service<br />
public. Selbstverständlich müssen hohe Zuhörer- und Zuschauerzahlen<br />
erreicht werden, um die Aufgabe der sozialen<br />
Integration erfüllen zu können – aber nicht mithilfe<br />
der Quote allein, sondern mithilfe der Programmqualität.<br />
Für die <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> steht Qualität an erster Stelle.<br />
Und dafür ist sie bereit, ihren quantitativen Erfolg hintenanzustellen.<br />
Jean-Bernard Münch<br />
Präsident des Verwaltungsrats der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />
Le service public audiovisuel a une grande tradition<br />
de qualité qui a marqué le marché pendant des décennies.<br />
Et non seulement directement par ses offres de programmes,<br />
mais indirectement en haussant la barrière<br />
qualitative pour les diffuseurs commerciaux. Il suffit pour<br />
s’en convaincre de comparer la qualité de l’audiovisuel<br />
européen, marqué par des services publics forts, avec la<br />
qualité de l’audiovisuel américain qui bénéficie pourtant<br />
d’un potentiel économique énorme.<br />
La qualité n’est pas une notion aisément mesurable, car<br />
elle est ressentie de manière fortement subjective et<br />
dépend des attentes, des goûts, des cultures, du niveau<br />
d’éducation et de nombreux autres paramètres. Les critères<br />
ne sont pas non plus les mêmes pour les divers genres<br />
de programmes. Ce qui doit compter pour les médias est<br />
le respect de leur charte éthique et des critères qu’ils s’imposent,<br />
ainsi que la perception par les publics cibles.<br />
Dans la surabondance de l’offre de qualité inégale et de<br />
crédibilité discutable, le service public doit servir de repère<br />
pour le citoyen. Il doit mettre l’accent sur la qualité et<br />
sur la pertinence dans le cadre d’une grande diversité des<br />
offres s’adressant à tous les publics et dans tous les<br />
genres.<br />
La qualité devient la légitimité première du service public,<br />
qui doit certes atteindre de grandes audiences pour remplir<br />
sa mission d’intégration sociale, mais qui doit les<br />
attirer par la qualité de ses programmes et non par une<br />
course à l’audience pour elle-même. <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />
met la qualité au premier plan de ses objectifs ; elle est<br />
prête pour cela à relativiser son succès quantitatif.<br />
Jean-Bernard Münch<br />
Président du Conseil d’administration de<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
04<br />
einblick<br />
regard<br />
7 Kameras<br />
7 Videoaufzeichnungsgeräte<br />
7 caméras<br />
7 enregistreurs vidéo<br />
56 Mikrofone<br />
1 Mehrspuhrrekorder<br />
56 micros<br />
1 enregistreur multipistes<br />
Tosca-Aufzeichnung im Opernhaus Zürich I<br />
Enregistrement de La Tosca à l’OpÉra de Zurich<br />
Qualität ist … Emotionen beim Publikum<br />
zu wecken<br />
La qualité, c’est faire vibrer le public<br />
Am 18. April <strong>2009</strong> wurde die Oper Tosca des Komponisten Giacomo<br />
Puccini (1858–1924) unter der Leitung des Mailänder Dirigenten<br />
Paolo Carignani am Opernhaus Zürich zum dritten Mal aufgezeichnet.<br />
Zweck der Aufzeichnungen ist die Produktion einer DVD und<br />
Blue Ray Disc im Auftrag des Opernhauses. Zudem sollen die Übertragungsrechte<br />
für das Fernsehen weltweit vertrieben werden. Die<br />
Verantwortung für die Umsetzung trägt die TV Productioncenter<br />
Zürich AG (TPC), eine Tochtergesellschaft der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>.<br />
Opernaufzeichnungen für DVD und Blue Ray Disc sind ein Paradestück,<br />
wenn es um Qualität in der Produktion geht. Musik und Inszenierung<br />
erlauben nicht den geringsten Ton- und Bildfehler.<br />
Le 18 avril <strong>2009</strong>, La Tosca de Giacomo Puccini (1858–1924) a été<br />
enregistrée pour la 3 e fois à l’Opéra de Zurich, sous la direction du<br />
chef d’orchestre milanais Paolo Carignani. But de l’opération : produire<br />
un DVD et un disque Blue Ray pour le compte de l’Opéra de<br />
Zurich. A cela s’ajoute la commercialisation des droits de retransmission<br />
TV dans le monde entier. La responsabilité de ce formidable<br />
projet a été confiée au TV Productioncenter Zürich AG (TPC), filiale<br />
de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>.<br />
Enregistrer un opéra sur DVD et disque Blue Ray est un exercice<br />
d’excellence qui exige une qualité de production irréprochable et<br />
ne tolère pas la moindre erreur de son et d’image. De plus, les<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
1 Übertragungswagen HD<br />
1 Materialwagen<br />
1 car de reportage HD<br />
1 véhicule pour le transport du matériel<br />
einblick<br />
regard 05<br />
19 TPC-Mitarbeitende<br />
1 Projektleiter<br />
2 Videotechniker<br />
1 MAZ-Techniker<br />
1 Tonmeister<br />
1 Tontechniker<br />
2 Tonoperateure<br />
2 Monteure<br />
7 Kameraleute<br />
1 lichtsetzender Kameramann<br />
1 Bildmischerin<br />
19 collaborateurs du TPC<br />
1 chef de projet<br />
2 techniciens vidéo<br />
1 technicien MAZ<br />
1 ingénieur du son<br />
1 technicien son<br />
2 opérateurs de prises de son<br />
2 monteurs<br />
7 caméramen<br />
1 caméraman éclairagiste<br />
1 monteur d’images<br />
2 Tage Planung und Organisation<br />
2 Tage Planung Tonmeister<br />
1 Tag Aufbau<br />
3 Tage Aufzeichnung<br />
2 Tage Audio-Schnittliste erstellen<br />
5 Tage Offline-Schnitt (Erstellung einer<br />
ersten Schnittliste)<br />
5 Tage Vertonung<br />
3 Tage Online-Schnitt (definitiver Schnitt<br />
aufgrund der Offline-Liste)<br />
1 Tag Mastering/Tonrücklegung<br />
2 jours de planification et d’organisation<br />
2 jours de planification ingénieur du son<br />
1 jour de montage<br />
3 jours d’enregistrement<br />
2 jours pour la liste de dérushage audio<br />
5 jours de montage offline (première liste<br />
de dérushage)<br />
5 jours de mise en son<br />
3 jours de montage online (montage<br />
définitif sur la base de la liste offline)<br />
1 jour de mastering<br />
Ausserdem fordern die DVD-Vertriebsgesellschaften höhere Qualitätsstandards<br />
als für Fernsehausstrahlungen notwendig sind. Aus<br />
diesen Gründen gilt für Opern Premium, die oberste Qualitätsstufe.<br />
Die musikalisch beste der drei Aufzeichnungen wird zur Masterversion<br />
erklärt. Weniger gelungene Sequenzen werden durch Sequenzen<br />
der andern Aufzeichnungen ersetzt. Auch der Umfang der Tonausrüstung<br />
reiht sich in die Liga der Superlative ein: Bis zu 100 Tonspuren<br />
werden anstatt im Standard- im Highend-Format aufgezeichnet.<br />
Rolf Allenbach, Projektleiter TPC, erläutert auf den folgenden<br />
Seiten, wo bei Kulturproduktionen wie der Tosca Aufzeichnung<br />
besondere qualitative Messlatten gelten.<br />
sociétés de distribution des DVD imposent des critères nettement<br />
plus élevés que pour les retransmissions TV. Enregistrer un opéra<br />
revient donc à atteindre le nec plus ultra de la qualité : le meilleur<br />
des trois enregistrements est présenté comme la version master et<br />
si certaines séquences sont moins réussies, on les remplace par les<br />
extraits correspondants des autres enregistrements. L’équipement<br />
nécessaire pour ce type de prestations se décline au super latif : pas<br />
moins de 100 pistes audio ont été enregistrées au format high-end.<br />
Rolf Allenbach, chef de projet au TPC, expose ci-après les critères de<br />
qualité requis pour des productions culturelles comme La Tosca.<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
06<br />
einblick<br />
regard<br />
Rolf Allenbach, welche Herausforderung gilt es<br />
bei der Aufzeichnung einer Oper zu meistern?<br />
Rolf Allenbach, quels critères président à l’enregistrement<br />
d’un opéra ?<br />
Unser oberstes Ziel ist es, die Oper so von der Live-Vorführung auf die DVD zu<br />
bringen, dass die Zuschauerinnen und Zuschauer zu Hause genauso von den Handlungen<br />
der Protagonisten berührt sind wie das Publikum im Opernhaus. Gelingt uns dies, haben<br />
wir qualitativ hoch stehende Arbeit geleistet.<br />
L’objectif premier est que les personnes qui écoutent le disque chez elles soient<br />
autant impressionnées que le public dans la salle ; par conséquent, le DVD doit fournir une<br />
transcription parfaite de la représentation en direct. Si on y arrive, le pari est réussi et nous<br />
avons fourni un travail de pro.<br />
Rolf Allenbach, Projektleiter bei der TV Productioncenter Zürich AG<br />
Rolf Allenbach, chef de projet au TV Productioncenter Zürich AG<br />
Kameras<br />
Jede Kamera muss<br />
jederzeit ein tolles Bild<br />
liefern, da die gesamte<br />
Oper auf allen sieben<br />
Kameras aufgezeichnet<br />
wird.<br />
Caméras<br />
Chacune des caméras<br />
doit fournir – en tout<br />
temps – une image parfaite<br />
et l’intégralité de<br />
l’opéra est enregistrée<br />
par les sept caméras<br />
en place.<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
einblick<br />
regard<br />
07<br />
Planung Kaum ist der Auftrag des Kunden bei uns eingetroffen, beginnt<br />
die Arbeit mit der Erstellung eines Grundkonzepts und eines Ablaufplans.<br />
Dies ist meine Aufgabe. Ich bin die Kontaktperson des Kunden. Die Vorarbeit<br />
zeigt uns bereits ungefähr, was wir an Produktionsmitteln und Personal<br />
benötigen werden. Beides muss relativ schnell reserviert werden.<br />
Danach nimmt der Kunde die Offerte ab. In einem dritten Schritt überprüft<br />
und verfeinert der technische Leiter das Konzept. Die Projektplanungs stelle<br />
überprüft dann das Ganze nochmals. Schliesslich überprüft jeder einzelne<br />
Fachbereich seinen Teil. Diese Schritte sind für die Qualitätssicherung notwendig<br />
und dienen dazu, möglichst kostengünstig zu produzieren.<br />
Team Für Opernaufzeichnungen verfügen wir über ein Kernteam von Personen,<br />
aus welchem wir die Tosca-Equipe zusammengestellt haben. All<br />
diese Leute zeichnet eines aus: Es sind passionierte Opernliebhaber und erfahrene<br />
Leute. Ein Sportkameramann oder ein Stagiaire wären hier fehl am<br />
Platz. Die Chefkamerafrau zum Beispiel muss eine Affinität zu Opern<br />
haben, um die Stimmungen richtig wiederzugeben. Dazu muss sie über<br />
psychologisches Feingefühl verfügen, um mit dem Lichtmeister des Opernhauses<br />
Änderungen der Lichteinstellung auszuhandeln. Auch Tonmeister<br />
für Opernaufzeichnungen sind rar, da sie einerseits Musik und Opernhandlung<br />
verstehen und andererseits die Technik im Griff haben müssen.<br />
Ausserdem muss der Tonmeister von Künstlern, Dirigent und Musik -<br />
ver trieben akzeptiert sein.<br />
Planification À réception de la commande, je commence par élaborer<br />
un concept sommaire et un plan des différentes étapes. C’est moi qui suis<br />
en contact avec le client. Cette première étape nous indique dans les grandes<br />
lignes de combien de moyens de production et de personnel nous<br />
aurons besoin, ressources que nous devons réserver relativement tôt.<br />
Ensuite, la balle est dans le camp du client invité à approuver notre offre.<br />
Arrive la troisième étape qui relève du chef technique chargé de vérifier et<br />
de peaufiner le concept. Le service de planification vérifie une nouvelle<br />
fois le tout avant que chaque secteur n’examine dans le détail la partie qui<br />
le concerne. Autant d’étapes indissociables de l’assurance-qualité et<br />
garantes d’une production la moins coûteuse possible.<br />
Équipe Nous avons au TPC une équipe spécialisée dans l’enregistrement<br />
d’opéra, c’est elle qui nous a permis de composer l’équipe chargée de La<br />
Tosca. Toutes ces personnes se distinguent par leur passion de l’opéra et<br />
leur expérience. Un caméraman sportif ou un stagiaire n’ont pas leur place<br />
ici. Notre camérawoman en chef doit aimer l’opéra pour rendre correctement<br />
les atmosphères, elle doit disposer d’un tact particulier pour négocier<br />
les changements d’éclairage avec le chef éclairagiste de l’opéra. Il<br />
n’est pas facile non plus de trouver des ingénieurs du son spécialisés dans<br />
l’enregistrement d’opéra car ils doivent d’une part comprendre la musique<br />
et le déroulement d’un opéra, de l’autre être fin technicien. Et puis, il faut<br />
qu’ils soient acceptés des artistes, du chef d’orchestre et des diffuseurs.<br />
Chefkamerafrau<br />
In der Lichtregie<br />
des Opernhauses mit<br />
Blick auf die Bühne<br />
überwacht die Chefkamerafrau<br />
die Lichteinstellungen.<br />
Camérawoman en chef<br />
Dans la régie lumières<br />
de l’opéra, la camérawoman<br />
en chef<br />
supervise les éclairages<br />
scène.<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
08<br />
einblick<br />
regard<br />
Regie<br />
Das Ziel ist, den<br />
Schnitt bereits so gut<br />
wie möglich zu realisieren<br />
und nur noch<br />
qualitativ unbefriedigende<br />
Stellen auszuwechseln.<br />
Régie<br />
L’objectif est de réaliser<br />
un montage de la<br />
meilleure qualité<br />
possible pour avoir<br />
très peu de changements<br />
à effectuer par<br />
la suite.<br />
Kamera Bei einer Fernsehaufzeichnung entscheidet der Regisseur gemäss<br />
Drehbuch, welche Kamera in welchem Moment «on air» ist. Dies ist bei<br />
der Tosca-Aufzeichnung anders: Jede Kamera muss jederzeit ein tolles Bild<br />
liefern, da die gesamte Oper auf allen sieben Kameras aufgezeichnet wird.<br />
Dies verlangt von den Kamerafrauen und -männern eine hohe Konzentration<br />
während zwei bis drei Stunden.<br />
Beleuchtung Für unsere Aufzeichnung benötigen wir anderes Licht, als<br />
das Opernhaus für seine Vorführung bevorzugen würde, da die Lichtverhältnisse<br />
am Bildschirm anders wahrgenommen werden als im Opernsaal.<br />
Deshalb müssen die Lichteinstellungen mit dem Lichtverantwortlichen<br />
des Opernhauses abgesprochen werden.<br />
Übertragungswagen Für die Tosca benötigen wir zwei Fahrzeuge, einen<br />
Übertragungswagen HD (High Definition) für Bild, Ton und Regie sowie<br />
einen Materialtransporter. Zur Qualitätssicherung führen wir einen Teil des<br />
benötigten Materials doppelt mit. Ein Technikausfall kann sich immer ereignen;<br />
dagegen müssen wir gewappnet sein.<br />
Bild Die Kameras werden im Übertragungswagen ständig auf Pixelfehler<br />
hin untersucht. Dafür verwenden wir spezielle Messgeräte. Unmittelbar<br />
nach der Aufzeichnung werden Stichproben gemacht, um zu prüfen, ob<br />
die Aufnahme vollständig ist und die Bild qualität den Anforderungen<br />
genügt.<br />
Ton Die Live-Aufnahme muss punkto Qualität einer CD entsprechen. Der<br />
Klang muss möglichst ausgeglichen sein, also nicht einmal von fern tönen<br />
und dann wieder von ganz nah. Dies steht natürlich im Widerspruch zur<br />
Caméras Dans le cas d’un enregistrement TV, c’est le réalisateur qui<br />
décide, sur la base du script, à quel moment la caméra doit entrer en<br />
action. Pour La Tosca, c’est différent : chacune des caméras doit fournir – en<br />
tout temps – une image parfaite et l’intégralité de l’opéra est enregistrée<br />
par les sept caméras en place. Cela exige deux à trois heures d’intense<br />
concentration des caméramen.<br />
Éclairage Pour notre enregistrement, nous avons besoin d’une autre<br />
lumière que celle de l’opéra, la luminosité étant perçue différemment à<br />
l’écran et dans la salle. Raison pour laquelle les réglages doivent être<br />
discutés avec le chef éclairagiste de l’opéra.<br />
Car de reportage Pour La Tosca, nous avons utilisé deux véhicules, un<br />
camion pour acheminer tout le matériel et un car de reportage HD (haute<br />
définition) avec toute l’infrastructure vidéo, audio et la régie. Nous transportons<br />
une partie du matériel en double, sachant qu’une panne technique<br />
peut toujours arriver.<br />
Images Afin de déceler la moindre erreur de pixels et garantir une qualité<br />
d’images irréprochable, nous assurons un suivi permanent des caméras. À<br />
l’issue de l’enregistrement, nous procédons à des contrôles aléatoires<br />
pour être sûrs que la captation est complète et que les images correspondent<br />
à la qualité requise.<br />
Son La qualité d’enregistrement doit être équivalente à celle d’un CD. Il<br />
convient d’équilibrer le son le plus possible afin d’éviter les sautes d’intensité.<br />
Ce qui n’est évidemment pas facile à concilier avec la liberté de mouvements<br />
des artistes. Il faut donc étudier minutieusement l’emplacement<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
Kameraführung<br />
Höchste Konzentration<br />
während zwei bis<br />
drei Stunden bei<br />
den Kamerafrauen und<br />
-männern.<br />
Derrière la caméra<br />
Deux à trois heures<br />
d’intense concentration<br />
pour celles et ceux<br />
qui manient la caméra.<br />
einblick<br />
regard 09<br />
Übertragungswagen<br />
In diesem Fahrzeug<br />
befinden sich die technischen<br />
Anlagen für<br />
Bild, Ton und Regie.<br />
Car de reportage<br />
Le véhicule contient<br />
toutes les infrastructures<br />
son, vidéo ainsi<br />
que la régie.<br />
Bewegungsfreiheit der Künstlerinnen und Künstler. Die Schwierigkeit<br />
besteht also darin, die Mikrofone richtig zu platzieren, denn im Gegensatz<br />
zu Musicals dürfen sie in einer klassischen Oper nicht sichtbar sein, weder<br />
an den Kleidern der Protagonisten noch im Raum. So verstecken wir die<br />
Mikrofone zum Teil in den Haaren der Sängerinnen, im Orchestergraben,<br />
vorne an der Bühne, oberhalb der Bühne und des Zuschauerraums sowie<br />
vorne an den Seiten.<br />
Regie Der Regisseur erstellt im Vorfeld ein Drehbuch. Er entscheidet aufgrund<br />
der Opernpartitur, zu welchem Zeitpunkt welche Kamera das Bild<br />
für die Endversion liefert. Denn das Ziel ist, den Schnitt bereits so gut wie<br />
möglich zu realisieren und nur noch qualitativ unbefriedigende Stellen<br />
durch andere Aufzeichnungen oder Kameraeinstellungen zu ersetzen.<br />
Während der Aufzeichnung sind in der Regie drei Mitarbeitende beschäftigt.<br />
Der Regisseur führt die Kameras und bestimmt den Schnitt. Der Regieassistent<br />
liest den Kameraleuten und der Bildmischerin die Handlung mit<br />
den detaillierten Bewegungsabläufen vor, damit diese die Einstellungen<br />
entsprechend vornehmen können. Die dritte Person ist für die Bild mischung<br />
zuständig.<br />
Postproduction In der Postproduction wird die Aufnahme digital nachbearbeitet,<br />
Bild und Ton erhalten den letzten Schliff, sodass die gesamte<br />
Oper wie aus einem Guss daherkommt. Die mangelhaften Stellen werden<br />
ersetzt. In dieser Phase wird die letzte interne Qualitätssicherung durchgeführt.<br />
Danach wird das Endprodukt von einem externen Labor überprüft<br />
und technisch abgenommen. Dies wird bei Opernproduktionen von den<br />
DVD-Vertriebsgesellschaften verlangt.<br />
des micros qui, contrairement aux comédies musicales, ne doivent pas<br />
être visibles, ni sur les vêtements, ni dans la salle. C’est ainsi que nous les<br />
cachons dans les cheveux des chanteurs, dans la fosse d’orchestre, devant<br />
la scène, au dessus de la scène et du public, ou sur les côtés.<br />
Régie Avant l’enregistrement, le réalisateur établit une synopsis. Partition<br />
à l’appui, c’est lui qui décide du moment et de la caméra qui devra fournir<br />
l’image de la version finale. L’objectif est évidemment de réaliser un<br />
montage aussi parfait que possible pour avoir très peu de changements à<br />
effectuer par la suite et n’avoir à remplacer que les passages insatisfaisants<br />
au niveau de la qualité. Pendant l’enregistrement, trois personnes<br />
sont en régie. Le réalisateur guide les caméras et décide du montage.<br />
L’assistant lit aux caméramen et au monteur d’images le script avec le découpage<br />
précis des scènes pour qu’ils puissent procéder aux ajustements<br />
nécessaires. La troisième personne est le monteur d’images.<br />
Postproduction La postproduction est la finalisation numérique de l’enregistrement<br />
qui consiste à donner la touche finale au son et à l’image<br />
avant de livrer un produit fini parfait. Les passages présentant des défauts<br />
sont remplacés, c’est là qu’intervient le dernier contrôle qualité interne.<br />
Puis le produit fini est vérifié par un laboratoire externe ; a lieu ensuite la<br />
réception technique, comme l’exigent les sociétés de distribution de<br />
production d’opéra en DVD.<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
10<br />
durchblick<br />
point de vue<br />
Qualitätssicherung I Assurance-qualitÉ<br />
Qualität ist das A und O –<br />
aber was ist Qualität?<br />
La qualité – tous en parlent,<br />
mais de quoi s’agit-il vraiment ?<br />
Qualität in Radio und Fernsehen wird immer wieder gern diskutiert.<br />
Printmedien und Stammtische stürzen sich täglich auf neue Sendungen<br />
und erörtern Moderatoren und Inhalt. Ganz besonders<br />
aber ist Qualität ein Thema innerhalb der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>, und<br />
zwar nicht einig und kopfnickerisch, sondern heftig und<br />
kon trovers.<br />
In der Autoindustrie lässt sich Qualität konkret messen. Jeder Konsument<br />
ist in der Lage, sie zu beurteilen, denn ein bestimmtes<br />
Automodell einer Marke ist ein homogenes Gut und als solches<br />
entweder funktionstüchtig oder eben nicht. In den audiovisuellen<br />
Medien ist dies ganz anders. Jedes Medium hat seine Eigenheiten,<br />
jede Sendung ihr eigenes Gesicht, und jede Sendung ist ein Unikat<br />
und mit der gleichen Sendung am nächsten Tag nicht vergleichbar.<br />
Quote darf darum gerade beim Service public nicht alleiniges<br />
Qualitäts kriterium sein. Was also messen und wie? Wir gehen der<br />
Qualitätsmessung auf die Spur. Was die Wissenschaft meint, welche<br />
Ziele die <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> mit ihrem Qualitätsprojekt verfolgt, wie die<br />
einzelnen Unternehmenseinheiten in den vier Regionen mit Qualität<br />
um gehen und was die Trägerschaft dazu sagt, lesen Sie auf den<br />
folgenden Seiten.<br />
Il est de bon ton de parler de la qualité radio / TV. Que ce soit dans<br />
la presse écrite ou au bistrot du coin, tous se ruent sur les nouvelles<br />
émissions pour soumettre présentateurs et contenus au crible de<br />
leur analyse. À <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>, la qualité est un sujet tout particulièrement<br />
prisé qui, loin de faire l’unanimité, suscite souvent la<br />
controverse.<br />
Dans l’industrie de l’automobile, il est facile de mesurer la qualité.<br />
Nous avons là affaire à des produits de marque calibrés, homogènes,<br />
qui fonctionnent ou pas, et que tout consommateur est à<br />
même d’évaluer. Dans le secteur de l’audiovisuel, la situation est<br />
différente : chaque média est particulier, chaque émission a son<br />
propre profil, est unique et ne peut pas être comparée à celle du<br />
lendemain. L’audience ne peut donc pas être le seul critère de<br />
qualité du service public. Que pouvons-nous alors mesurer ? Et comment<br />
s’y prendre ? Nous avons voulu connaître l’avis de professionnels,<br />
savoir quels objectifs <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> poursuit en matière de qualité,<br />
ce que font les unités d’entreprise dans les quatre régions linguistiques<br />
et ce que l’organisation institutionnelle pense de la qualité.<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
durchblick<br />
point de vue 11<br />
Projekt «Qualitätspolitik und -messung» der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />
Le projet « Politique et mesure de la qualité » de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />
Von Markus Jedele, Medienreferent Generaldirektion und Projektleiter I Originaltext deutsch<br />
Par Markus Jedele, conseiller en médias auprès de la Direction générale et chef du projet I Texte original en allemand<br />
Die neue Konzession, die am 1. Januar 2008 in Kraft<br />
getreten ist, stellt an die Qualität der Programme der<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> besondere Anforderungen: «Das<br />
Programmschaffen der <strong>SRG</strong> hat hohen qualitativen und<br />
ethischen Anforderungen zu genügen. (...) Die einzelnen<br />
Programmbereiche (…) zeichnen sich durch Glaubwürdigkeit,<br />
Verantwortungsbewusstsein, Relevanz und journalistische<br />
Professionalität aus.» Von der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> wird also<br />
verlangt, dass sie einerseits inhaltliche und formale Qualitätsstandards<br />
definiert und andererseits regelmässig interne<br />
Qualitätskontrollen durchführt und die Öffentlichkeit<br />
über die Resultate informiert.<br />
In den Erläuterungen des Eidgenössischen Departements<br />
für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation (UVEK)<br />
zur neuen Konzession wird zudem hervorgehoben, dass<br />
die vier oben genannten Qualitätskriterien in den Bereichen<br />
Information, Unterhaltung, Bildung und Kultur, also<br />
praktisch im gesamten Programm, umzusetzen sind.<br />
Weiter gelten diese Bestimmungen nicht nur für die Radiound<br />
Fernsehprogramme der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>, sondern auch für<br />
das «übrige publizistische Angebot», also Online-Angebote,<br />
Teletext, programmassoziierte Informationen, das<br />
publizistische Angebot für das Ausland (Swissinfo) sowie<br />
Begleitmaterialien zu einzelnen Sendungen.<br />
Der Verwaltungsrat und die Geschäftsleitung der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong><br />
haben, auch im Hinblick auf die neu erteilte Konzession,<br />
Ende 2007 respektive Anfang 2008 die Unternehmensstrategie<br />
überprüft und das Motto «Marktführerschaft<br />
durch Qualität, gesellschaftliche Relevanz und Vielfalt» in<br />
den Mittelpunkt der strategischen Stossrichtung gestellt.<br />
Grundlagen vorhanden, einheitliche Standards in<br />
Arbeit<br />
Um das Ziel zu erreichen und die Anforderungen der Konzession<br />
zu erfüllen, wurde ein internes Mandat «Qualitätspolitik<br />
und -messung» vergeben. In diesem Rahmen wurde<br />
zunächst eine Bestandesaufnahme vorgenommen. Diese<br />
hat gezeigt, dass neben dem nationalen Leitbild und der<br />
nationalen Programmcharta, die für alle Programmangebote<br />
und Mitarbeitenden verbindlich sind, in den<br />
Unternehmenseinheiten der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> schon heute viele<br />
ergänzende Dokumente vorhanden sind (Richtlinien, Chartas,<br />
Handbücher usw.). Auch bei der kontinuierlichen<br />
Qualitätskontrolle werden viele Methoden bereits jetzt<br />
La nouvelle concession entrée en vigueur le 1 er janvier<br />
2008 pose des exigences particulières à la qualité des<br />
programmes <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> : « La création des programmes<br />
de la <strong>SSR</strong> doit satisfaire à des exigences qualitatives<br />
et éthiques élevées. (...) Les divers domaines de programme<br />
(…) doivent se distinguer par leur crédibilité, leur<br />
sens des responsabilités, leur pertinence et leur professionnalisme<br />
journalistique. » L’on attend donc de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong><br />
qu’elle définisse des normes de qualité régissant le contenu<br />
et la forme des programmes d’une part, et qu’elle procède<br />
régulièrement à des contrôles internes de qualité en<br />
informant le public de leurs résultats d’autre part.<br />
Dans ses explications touchant la nouvelle concession, le<br />
Département fédéral de l’environnement, des transports,<br />
de l’énergie et de la communication (DETEC) précise en<br />
outre que les quatre critères de qualité susmentionnés<br />
s’appliquent à l’information, au divertissement, à l’éducation<br />
et à la culture, donc pratiquement à l’intégralité du<br />
programme. Enfin, ces dispositions ne concernent pas<br />
seulement les programmes radio/TV de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>, mais<br />
aussi les « autres offres journalistiques », à savoir les offres<br />
en ligne, le télétexte, les informations liées aux programmes,<br />
les services journalistiques destinés à l’étranger<br />
(Swissinfo) et le matériel d’accompagnement des<br />
émissions.<br />
Dans l’optique de la nouvelle concession, le Conseil d’administration<br />
et le Comité de direction de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> ont<br />
réexaminé fin 2007/début 2008 la stratégie d’entreprise<br />
et ont placé le mot d’ordre « leadership à travers la qualité,<br />
l’impact sociétal et la diversité » au cœur de son orientation.<br />
Les bases existent, et les standards sont en train<br />
d’être unifiés<br />
Pour atteindre cet objectif et remplir les exigences de la<br />
concession, un mandat « Politique et mesure de la qualité »<br />
a été attribué à l’interne. Dans ce cadre, il a d’abord été<br />
procédé à un état des lieux qui a montré qu’en plus de la<br />
Charte d’entreprise et la Charte du programme édictées<br />
au niveau national et valables pour toutes les offres et<br />
tous les collaborateurs, il existe d’ores et déjà de nombreux<br />
documents complémentaires (directives, chartes,<br />
manuels, etc.) dans les unités d’entreprise <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>. De<br />
même, ces dernières utilisent de nombreuses méthodes<br />
><br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
12<br />
durchblick<br />
point de vue<br />
ein gesetzt. Dazu gehören etwa Instrumente wie das Sendungsmonitoring,<br />
der Qualitäts-Management-Check oder<br />
das institutionalisierte Feedback.<br />
Im Rahmen des erwähnten Mandats «Qualitätspolitik und<br />
-messung» wurde eine Arbeitsgruppe mit verschiedenen<br />
Mitarbeitenden aller Unternehmenseinheiten gebildet.<br />
Deren Hauptaufgabe ist es, auf der Basis bestehender Unterlagen<br />
und Verfahren, die teilweise regional unterschiedlich<br />
ausgestaltet sind, neue nationale und verbindliche<br />
Mini malstandards zu definieren. Diese Standards sollen<br />
zwar für die ganze <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> einheitlich ausgestaltet sein,<br />
aber dennoch genügend Spielraum offen lassen, um regionale<br />
und medienspezifische Bedürfnisse zu berücksichtigen.<br />
Die Qualitätssicherung ist als permanenter Prozess<br />
zu verstehen, der zahlreiche Elemente bzw. Instrumente<br />
beinhaltet. Minimalstandards sollen nicht nur für die<br />
Qualitäts vorgaben/Reglemente und die entsprechenden<br />
Kontrollen gelten, sondern für alle Elemente des Qualitätssicherungsprozesses.<br />
So sind das beispielsweise im Bereich<br />
Human Resources Anforderungen an die Personalrekrutierung<br />
oder die Aus- und Weiterbildung oder der Einsatz von<br />
Instrumenten wie «Führen durch Zielvereinbarung». In<br />
anderen Bereichen ist etwa der Einsatz von Sendungsmandaten<br />
oder Feedback-Tools zu nennen.<br />
Die konzeptionelle Vorarbeit soll demnächst abgeschlossen<br />
und von den Organen der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> verabschiedet werden.<br />
Die Implementierung der Standards in den einzelnen<br />
Unternehmenseinheiten ist für das zweite Halbjahr <strong>2009</strong><br />
vorgesehen.<br />
Programmbeobachtung durch die Trägerschaft<br />
Die oben erwähnten unternehmensinternen Massnahmen<br />
bilden den ersten Pfeiler der Qualitätssicherung. Den zweiten<br />
Pfeiler bilden die Aktivitäten (zum Beispiel Programmbeobachtung),<br />
die von der Trägerschaft, also von den<br />
Publikumsräten und Programmkommissionen, regelmässig<br />
durchgeführt werden. Aufgrund ihrer Zusammensetzung<br />
und Bestimmung betrachten diese Gremien die <strong>SRG</strong>-<strong>SSR</strong>-<br />
Programme aus unterschiedlichen Blickwinkeln und<br />
gewährleisten dadurch eine differenzierte Qualitätskontrolle.<br />
Es ist vorgesehen, dass die Gremien die Kriterienund<br />
Themenauswahl zusammen mit den Unternehmenseinheiten<br />
koordinieren, wodurch eine weitere Optimierung<br />
der Qualitätssicherung erreicht werden soll.<br />
pour assurer le contrôle permanent de la qualité telles le<br />
monitoring des émissions, la gestion de la qualité ou<br />
encore le feedback institutionnalisé.<br />
Dans le cadre du mandat « Politique et mesure de la<br />
qualité », un groupe de travail a été institué. Composé de<br />
représentants des diverses unités d’entreprise, il a pour<br />
mission principale de définir des standards minimaux au<br />
niveau national, en s’inspirant des différents documents<br />
et procédés en vigueur dans les régions. Ces standards<br />
devront fournir un cadre homogène à l’entreprise tout en<br />
laissant aux régions et aux médias suffisamment de marge<br />
pour intégrer leurs besoins spécifiques. L’assurance- qualité<br />
doit être appréhendée comme un processus permanent<br />
constitué de nombreux éléments et instruments. Ainsi, les<br />
standards minimaux ne devront pas seulement s’appliquer<br />
aux consignes de qualité et aux contrôles afférents,<br />
mais à la totalité des éléments du processus. Aux Ressources<br />
humaines, ils pourront concerner les exigences en<br />
matière de recrutement ou de formation continue ou<br />
encore le recours à des instruments comme la gestion par<br />
objectifs. Dans d’autres domaines, on peut citer les mandats<br />
d’émission ou les outils de feedback.<br />
Il est prévu de clore bientôt le travail préalable de conception<br />
et de le soumettre aux organes <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> pour<br />
adoption. La mise en place des standards dans les unités<br />
d’entreprise est fixée au deuxième semestre <strong>2009</strong>.<br />
Observation des programmes par les organes<br />
institutionnels<br />
Les mesures internes ci-dessus constituent le premier pilier<br />
de l’assurance-qualité. Le deuxième pilier est fait des activités<br />
(suivi des programmes par exemple) régulièrement<br />
exercées par l’organisation institutionnelle, c’est-à-dire les<br />
conseils du public et les commissions des programmes. En<br />
fonction de leur composition et finalité, ces organes jettent<br />
un regard spécifique sur les programmes de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>,<br />
assurant ainsi un contrôle de qualité différencié. Il est prévu<br />
que les organes institutionnels coordonnent la gamme<br />
des critères et des thèmes avec les unités d’entreprise, ce<br />
qui devrait permettre d’optimiser encore l’assurancequalité.<br />
Marktführerschaft durch Qualität,<br />
gesellschaftliche Relevanz und Vielfalt<br />
• Die Anforderungen an die Programmqualität wurden<br />
durch die neue Konzession des Bundesrates erweitert.<br />
• «Marktführerschaft durch Qualität» steht im Zentrum<br />
der aktuellen Unternehmens strategie der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>.<br />
• Vielfältige Standards und Verfahren zur Qualitätssicherung<br />
sind bereits vorhanden.<br />
• Eine interne Arbeitsgruppe definiert einheitliche nationale<br />
und verbindliche Minimalstandards.<br />
• Regionale und medienspezifische Bedürfnisse sollen<br />
weiterhin berücksichtigt werden können.<br />
Leadership à travers la qualité,<br />
l’impact sociétal et la diversité<br />
• La nouvelle concession octroyée par le Conseil fédéral<br />
renforce les exigences posées à la qualité du programme.<br />
• Le « leadership par la qualité » est au cœur de l’actuelle<br />
stratégie d’entreprise <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>.<br />
• Il existe déjà de nombreux standards et processus<br />
d’assurance-qualité.<br />
• Un groupe de travail interne a pour mission de définir<br />
des standards minimaux applicables à toute l’entreprise.<br />
• Les régions et les médias pourront continuer de faire valoir<br />
leurs besoins spécifiques.<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
überblick<br />
13<br />
aperçu<br />
Wissenschaft: Keine Qualitätsdefinition ohne Referenz<br />
Sciences appliquées : la qualité, oui, mais pas sans critères de référence<br />
Von Vinzenz Wyss, Leiter Forschung am IAM – Institut für Angewandte Medienwissenschaft der Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften<br />
I Originaltext deutsch<br />
Par Vinzenz Wyss, responsable de la recherche à l’IAM (Institut de médiologie appliquée) de la Haute école des sciences appliquées de Zurich I<br />
Texte original en allemand<br />
Medienorganisationen sind komplexe Organisationen.<br />
Sie agieren nicht nur auf dem Publikumsmarkt, sondern<br />
in der Regel auch auf dem Werbe- und Ereignismarkt.<br />
Von ihnen wird normativ die Bereitstellung von einem Gemeingut<br />
erwartet, das aber oft nicht gleichzeitig profitabel<br />
ist. Zudem sollen sie vor dem Einfluss fremder Normenansprüche<br />
etwa aus der Politik oder aus der Wirtschaft<br />
geschützt werden. Für das Medienmanagement ist es<br />
schwierig, die zum Teil divergierenden Ansprüche unter<br />
einen Hut zu bringen. Nur schwer lassen sich die organisationalen<br />
Prozesse an integralen – und kaum messbaren –<br />
Qualitätszielen ausrichten. Das Medienmanagement steht<br />
dennoch vor der Herausforderung, publizistische Qualitätsziele<br />
intern wie extern kontinuierlich zu kommunizieren,<br />
inhaltlich zu steuern und die journalistischen<br />
Leistungen systematisch zu evaluieren. Dies setzt eine organisationsspezifische<br />
Qualitätspolitik, klare Qualitätsbegriffe<br />
sowie organisationale Formen der Steuerung und<br />
Messung journalistischer Qualität voraus: ein Qualitätsmanagement<br />
eben.<br />
Qualitätsstandards von der Funktion ableiten<br />
Was aber ist gemeint, wenn von journalistischer Qualität<br />
die Rede ist? Was die Diskussion braucht, ist eine Referenz,<br />
von der aus erst organisationsspezifische Qualitätsziele zu<br />
bestimmen sind.<br />
Als sinnvolle Referenz dient die gesellschaftliche Funktion<br />
des Journalismus. Diese besteht in der journalistischen<br />
Leistung, die Akteure einer Gesellschaft in ihren Publikumsrollen<br />
dazu zu ermächtigen, sich über Themen zu<br />
orientieren, die aktuell gesellschaftliche Entscheidungsrelevanz<br />
erlangen können. Ohne Publikum kein Journalismus.<br />
Und genau hier hat auch der Qualitätsbegriff<br />
anzusetzen.<br />
Les médias sont des organisations complexes. Ils<br />
n’agissent pas seulement sur le public, mais également<br />
sur le marché des annonceurs et de l’événement. Ils sont<br />
censés produire un bien pour la collectivité, qui souvent<br />
n’engendre aucun profit. Ils doivent en outre être protégés<br />
contre les impératifs qui pourraient leur être imposés<br />
par la politique ou l’économie. Pour ceux qui les dirigent,<br />
concilier des attentes parfois contradictoires relève du<br />
tour de force. Les processus organisationnels se prêtent<br />
mal à la définition de critères de qualité globaux et presque<br />
impossibles à mesurer. Les dirigeants des médias doivent<br />
donc communiquer les objectifs éditoriaux en continu, à<br />
l’interne comme à l’externe, contrôler la teneur des informations<br />
et évaluer systématiquement le travail journalistique.<br />
Cela nécessite une politique de qualité spécifique à<br />
chaque organisation, des concepts clairs, des processus<br />
de contrôle intégrés à l’organisation et l’évaluation de la<br />
qualité éditoriale : en d’autres termes, un système de<br />
gestion de la qualité.<br />
Des critères de qualité inhérents au rôle des médias<br />
Qu’est-ce que la qualité éditoriale ? Ce débat nécessite<br />
d’établir des critères de référence qui permettront de<br />
définir des objectifs de qualité spécifiques à chaque organisation.<br />
Un critère de référence qui tombe sous le sens, c’est le<br />
rôle du journalisme dans la société. Ce rôle consiste à permettre<br />
au public, en tant qu’acteur de la société, de s’informer<br />
sur des sujets potentiellement utiles aux prises de<br />
décision collectives. Il n’y a pas de journalisme sans public.<br />
Et c’est là que le concept de qualité doit entrer en jeu.<br />
><br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
14<br />
überblick<br />
aperçu<br />
Relevanz ist ein erster zentraler Qualitätsstandard; mit der<br />
Präzisierung aber, dass Journalismus primär Ereignisse zur<br />
medialen Inszenierung auswählt, die Konflikt- oder zumindest<br />
Irritationspotenzial aufweisen. Das Publikum erlebt<br />
alltäglich, dass was der politischen Macht dienlich ist, religiösen<br />
Auffassungen widersprechen kann oder was<br />
Gewinne verspricht, rechtlich oder ethisch nicht geduldet<br />
sein mag usw. Journalismus ist darauf spezialisiert, Themen<br />
mit solchem Irritationspotenzial öffentlich zu machen<br />
und narrativ darzustellen. Unabhängigkeit soll sichern,<br />
dass die journalistische Thematisierungs-, Deutungs- und<br />
Bewertungsleistung nicht dominant nach fremden – etwa<br />
nach politischen oder ökonomischen – Regeln erfolgt. Daran<br />
schliesst der Vielfaltsbegriff an, der sich auf Themen,<br />
Quellen, Akteure und Argumente beziehen kann. Journalismus<br />
leistet zudem exklusiv einen Bezug auf Jetzt-Zeit<br />
(Aktualität), was wiederum seine notwendigen Selektionsentscheidungen<br />
steuert, da ja Realität nicht an sich dargestellt<br />
werden kann. Dass sich Journalismus auf Fakten bezieht<br />
(Faktizität, Richtigkeit), stärkt dessen Glaubwürdigkeit,<br />
welche auch durch Unabhängigkeit und Transparenz<br />
unterstützt wird. Zudem werden weitere – etwa politisch,<br />
wirtschaftlich oder religiös motivierte – Leistungsanforderungen<br />
quasi von aussen an den Journalismus herangetragen.<br />
Akzeptanzprobleme bei der Messung<br />
Qualitätssicherung setzt die Messbarkeit der journalistischen<br />
Leistung voraus. Die Medienwissenschaft hat dazu<br />
durchaus adäquate quantitative und qualitative Verfahren<br />
entwickelt, welche entsprechende Qualitätsdimensionen<br />
operationalisieren und messen. Dennoch ist ein diesbezügliches<br />
Unbehagen der Medienpraxis nicht unbegründet.<br />
Dies zeigt sich etwa bei der Messung des zentralen Qualitätsbegriffs<br />
der Relevanz, der erst in der Rezeption seinen<br />
Ausdruck findet. Journalistische Relevanz muss nicht automatisch<br />
politische Relevanz bedeuten; gerade wegen der<br />
journalistischen Fokussierung auf Irritationen zwischen<br />
verschiedenen Rationalitäten, die aber mit herkömmlichen<br />
Methoden schwer messbar ist. Zudem kranken die quantitativen<br />
Messverfahren daran, dass sie journalistische<br />
Angebote in ihre Einzelteile zerlegen, um sie dann – als<br />
aggregierte Daten – wieder zu einem künstlichen Ganzen<br />
zusammenzufügen.<br />
La pertinence est un premier critère de qualité, mais il faut<br />
cependant préciser que c’est avant tout aux événements<br />
de l’actualité susceptibles de déranger ou de créer la<br />
controverse que le journalisme donne une vitrine médiatique.<br />
Tous les jours, le public apprend ce qui est utile au<br />
pouvoir politique, ce qui peut aller à l’encontre des<br />
conceptions religieuses, ce qui promet des bénéfices, ou<br />
encore ce qui est intolérable sur le plan juridique ou<br />
éthique. Le journalisme s’est fait une spécialité de rendre<br />
publics les sujets au fort potentiel dérangeant et de les<br />
présenter de manière narrative. Son indépendance garantit<br />
que son travail de thématisation, de mise en lumière et<br />
d’analyse ne sera pas dicté par des impératifs externes,<br />
politiques ou économiques. À cela s’ajoute le concept de<br />
diversité, que l’on peut mettre en lien avec les sujets, les<br />
sources, les acteurs et les arguments. Le journalisme se<br />
réfère exclusivement à l’actualité, au temps présent, ce<br />
qui conditionne ses choix, car la réalité est impossible à<br />
représenter dans son intégralité. Le fait que le journalisme<br />
se fonde sur des faits (factualité, exactitude) renforce sa<br />
crédibilité, qui repose sur son indépendance et sa transparence.<br />
À cela s’ajoutent d’autres attentes, politiques, économiques<br />
ou religieuses, qui lui sont pour ainsi dire imposées<br />
de l’extérieur.<br />
Des critères qui ne font pas l’unanimité<br />
Garantir la qualité, c’est présupposer qu’elle est mesurable.<br />
La science des médias a développé pour cela des processus<br />
quantitatifs et qualitatifs tout à fait adéquats, qui<br />
permettent de mettre en œuvre concrètement les dimensions<br />
de la qualité et de les évaluer. Néanmoins, le malaise<br />
des praticiens des médias par rapport à ces critères n’est<br />
pas injustifié. Pertinence éditoriale n’est pas forcément<br />
synonyme de pertinence sur le plan politique, justement<br />
parce que les journalistes se font fort de confronter différentes<br />
réalités, et que ce parti pris ne se mesure pas avec<br />
les méthodes traditionnelles. De plus, ces méthodes<br />
pèchent par le fait qu’elles décomposent l’offre éditoriale<br />
en différents éléments, pour les réagencer en un tout<br />
artificiel.<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
überblick<br />
aperçu 15<br />
Bausteine der redaktionellen Qualitätssicherung<br />
Umso wichtiger ist es, dass auch die Verantwortlichen von<br />
Medienorganisationen selbst die Qualitätsdebatte führen<br />
und offenlegen, wie sie Qualität definieren und organisational<br />
steuern.<br />
Auf der Ebene der Redaktion formulieren die Verantwortlichen<br />
unter Einbezug der Mitarbeitenden und unter Berücksichtigung<br />
normativer Anforderungen Qualitätsgrundsätze,<br />
die etwa in Leitbildern oder in Form von<br />
publizistischen Leitlinien transparent gemacht werden.<br />
Solche Qualitätsstandards stellen ein zentrales Führungsinstrument<br />
dar, welches im Redaktionsalltag Leitplanken<br />
setzt und auf das in Planungs- und Feedbackprozessen<br />
(zum Beispiel Sendekritik) Bezug genommen wird.<br />
Ressourcen wie qualifiziertes Personal, Wissen oder qualitätsorientierte<br />
Organisationsstrukturen sowie Briefings<br />
oder Abnahmen umfassen einen weiteren Bereich der<br />
Qualitätssicherung. Feedbackprozesse und Formen der<br />
Selbstkritik, Möglichkeiten der Aus- und Weiterbildung der<br />
redaktionellen Mitarbeitenden sowie die Anwendung der<br />
Publikumsforschung sind weitere Elemente eines ganzheitlichen<br />
Qualitätsmanagementsystems.<br />
Les éléments de l’assurance-qualité éditoriale<br />
Il est donc d’autant plus primordial que ce soient les<br />
responsables des médias qui mènent eux-mêmes les<br />
débats, définissent les critères de qualité et la contrôlent<br />
dans leur organisation.<br />
Au niveau de la rédaction, les responsables formulent, en<br />
accord avec les collaborateurs et compte tenu d’exigences<br />
normatives, des principes de qualité qui peuvent être<br />
communiqués de manière transparente sous la forme<br />
d’images directrices ou de chartes éditoriales. Ce genre de<br />
critères de qualité représente un instrument de gestion<br />
fondamental qui donne les grands axes pour la pratique<br />
quotidienne d’une rédaction et constitue une référence<br />
en matière de planification et de feedback (p. ex. critiques<br />
d’émissions). Les ressources comme le personnel qualifié,<br />
les connaissances spécialisées ou les structures orientées<br />
vers la qualité, ainsi que les briefings et les évaluations,<br />
sont un autre aspect de l’assurance-qualité. Les processus<br />
de feedback et les exercices d’autocritique, les possibilités<br />
de formation et de perfectionnement des collaborateurs<br />
des rédactions et l’utilisation de la recherche sur le public<br />
viennent parachever ce système global de gestion de la<br />
qualité.<br />
Zentrale Bausteine des Qualitätsmanagements<br />
Les éléments de la gestion de la qualité<br />
Qualitätsstandards & Normen<br />
Normes et critères de qualité<br />
Publikumsforschung<br />
Recherche sur le public<br />
Mit Qualitätszielen führen<br />
Gestion par objectifs de qualité<br />
Aus- & Weiterbildung<br />
Formation et perfectionnement<br />
Qualität<br />
Qualité<br />
Ressourcen & Prozesse<br />
Ressources et processus<br />
Feedback & Selbstkritik<br />
Feedback et autocritique<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
16<br />
überblick<br />
aperçu<br />
Qualitätsmanagement beim Schweizer Fernsehen<br />
La gestion de la qualité à Schweizer Fernsehen<br />
Von Toni Zwyssig, ehemaliger Leiter Ausbildung beim Schweizer Fernsehen I Originaltext deutsch<br />
Par Toni Zwyssig, ancien responsable de la formation de Schweizer Fernsehen I Texte original en allemand<br />
Journalistinnen und Journalisten kochen gerne, zu<br />
Hause und in Kochklubs. Sie sammeln Kochrezepte,<br />
schreiben Kochbücher, testen angesagte Restaurants,<br />
beschreiben Speis und Trank kritisch in ihrem Medium oder<br />
schätzen ganz einfach eine gute Küche. Dort entsteht<br />
Spitzenqualität, indem ein begabter und ausgebildeter<br />
Küchenchef mit einem eingespielten Team in einer ausgerüsteten<br />
Küche marktfrische regionale und exotische Produkte<br />
nach einem bewährten Rezept und in Kenntnis der<br />
Wünsche der Gäste zügig und kreativ zu einer bekömmlichen<br />
Mahlzeit verarbeitet. Das ist keine ausgeklügelte<br />
und messbare Definition, aber durchaus plausibel und<br />
nachvollziehbar. Im Journalismus geht es ganz ähnlich zu<br />
und her: Die qualitätsstiftenden und qualitätssichernden<br />
Instrumente entscheiden über die Qualität des Produkts.<br />
Als sich die damals neue Fernsehdirektorin in der<br />
Geschäftsleitung erkundigte, ob SF denn eigentlich ein<br />
Qualitätsmanagement habe, gab es zuerst mal Fragezeichenaugen.<br />
Eben war in allen Unternehmenseinheiten<br />
der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> die Balanced Scorecard eingeführt<br />
worden – ein umfassendes Managementinstrument, das<br />
versucht, die Erreichung von strategischen Zielen eines<br />
Unternehmens messbar zu machen. Und jetzt auch noch<br />
Qualitätsmanagement?<br />
Wie entsteht Qualität im Programm? Kann man sie messen<br />
oder gar vergleichen? Was tut SF, um Programmqualität<br />
her- und sicherzustellen? Diese Fragen gab man mir –<br />
ich war damals Leiter Ausbildung SF – zur Abklärung. In<br />
einer kleinen Arbeitsgruppe, in der Praktiker aus den<br />
verschiedenen Programmabteilungen, der Leiter der<br />
Markt- und Publikumsforschung sowie ein externer<br />
Medien wissenschafter vertreten waren, stellten wir rasch<br />
fest: SF hat sehr wohl ein Qualitätsmanagementsystem!<br />
Man hat es bisher bloss nicht so genannt.<br />
Les journalistes aiment cuisiner. À la maison ou dans<br />
des clubs de cuisine, ils collectionnent les recettes, testent<br />
les restaurants, font la critique des plats dans leur média,<br />
écrivent des livres de cuisine, ou apprécient tout simplement<br />
la bonne chère. En gastronomie, l’excellence naît de<br />
la conjugaison de plusieurs facteurs : un chef talentueux<br />
et bien formé, une équipe bien rodée, une cuisine convenablement<br />
équipée et des produits régionaux et exotiques<br />
frais du marché. Tout cela, combiné à une préparation<br />
rapide et créative, suivant une recette appréciée des<br />
clients, donnera un plat à la fois appétissant et digeste.<br />
Cette définition n’est ni complexe, ni mesurable, mais elle<br />
est plausible et logique. La même chose s’applique au<br />
journalisme. La qualité du produit dépend des moyens de<br />
production et des instruments de contrôle.<br />
Lorsque la directrice de Schweizer Fernsehen, qui venait à<br />
l’époque de prendre ses fonctions, s’est informée auprès<br />
de la direction si SF avait un système de gestion de la qualité,<br />
elle a d’abord suscité des regards perplexes. En effet,<br />
les unités d’entreprise <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> venaient d’introduire<br />
le Balanced Scorecard, un outil de gestion complet<br />
qui permet de mesurer la réalisation des objectifs.<br />
Pourquoi donc reparler de gestion de qualité ?<br />
Qu’est-ce qui génère la qualité d’un programme ? Est-elle<br />
mesurable ou comparable ? Que fait SF pour la garantir ?<br />
Voici les questions auxquelles j’ai dû répondre, lorsque<br />
j’étais encore responsable de la formation à SF. Notre petit<br />
groupe de travail, composé de professionnels du programme,<br />
du responsable des études de marché et<br />
d’audience ainsi que d’un expert en médias externes, a<br />
rapidement constaté que SF possédait bien son système de<br />
gestion de la qualité ! Mais on ne l’avait jamais appelé ainsi.<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
überblick<br />
aperçu 17<br />
Stufengerechter Qualitätsdiskurs<br />
Le discours sur la qualité dans la hiérarchie<br />
Werte und Leitsätze<br />
Valeurs et lignes directrices<br />
Journalistisches Handwerk<br />
Savoir-faire journalistique<br />
Fernsehdirektion<br />
Direction TV<br />
Abteilungsleitung<br />
Chef de département<br />
Redaktionsleitung<br />
Responsable de rédaction<br />
Redaktionsteam<br />
Équipe de rédaction<br />
Spricht man von Qualität im Programm, kommt man rasch<br />
vom Hundertsten ins Tausendste. Alle haben ihre Meinungen,<br />
Vorstellungen, Erfahrungen und können stundenlang<br />
darüber und vor allem aneinander vorbeireden. Je nach hierarchischer<br />
Stufe stehen unterschiedliche Prioritäten im<br />
Vordergrund. Wenn die Fernsehdirektorin mit dem Generaldirektor<br />
über Qualität spricht, geht es vorwiegend um<br />
Leistungsauftrag, Service public, Leitbild, Werte, Leitsätze<br />
und Budget. In der Geschäftsleitung konkretisiert sie diese<br />
Rahmenbedingungen mit ihren Abteilungsleitenden. Diese<br />
vertiefen die Vorgaben mit ihren Redaktionsleitenden.<br />
Diese wiederum produzieren mit ihren Redaktionsteams<br />
die konkreten Sendungen.<br />
Stehen auf den oberen Hierarchiestufen Werte und Leitsätze<br />
im Fokus, geht es an der Front vor allem um journalistisches<br />
Handwerk. Das Thema muss gut recherchiert, der<br />
Zugriff attraktiv und originell, das Interview fair und auf<br />
den Punkt gebracht und die Geschichte spannend erzählt<br />
sein. Im Unterschied zu einem Industrieprodukt ist jede<br />
Sendung ein Unikat. Ein Auto beispielsweise kann nach<br />
einem klar festgelegten Ablauf am Fliessband hergestellt<br />
werden. Bei der «Tagesschau» geht das nicht. Ein<br />
«Tagesschau»-Beitrag ist abhängig von folgenden Fragen:<br />
Wie relevant ist das Thema? Was ist heute neu? Was läuft<br />
sonst noch? Was wissen die Zuschauerinnen und Zuschauer<br />
bereits über das Thema? Was müssen, möchten sie noch<br />
wissen? Kommt man heute an die Informationen heran?<br />
Quand on parle de qualité des programmes, on se perd<br />
facilement. Tout le monde a son avis, son expérience et on<br />
peut passer des heures à discuter sans se comprendre.<br />
Chaque niveau hiérarchique pose ses priorités. Quand la<br />
directrice de la télévision parle de qualité avec le directeur<br />
général, il faut comprendre : mandat de prestations, service<br />
public, image directrice, valeurs, axes directeurs et<br />
budgets. Elle en définit les conditions au sein de la direction,<br />
avec les chefs de département. Ces derniers approfondissent<br />
les directives avec les producteurs, qui à leur<br />
tour réaliseront les émissions avec leur équipe.<br />
Si les premiers échelons de la hiérarchie mettent l’accent<br />
sur les valeurs et les lignes directrices, chez les journalistes,<br />
on parle plutôt de savoir-faire. Un sujet doit avoir été suffisamment<br />
recherché, l’approche doit être intéressante et<br />
originale, l’interview pertinente, et l’histoire bien racontée.<br />
Contrairement à un produit industriel, chaque émission<br />
est une pièce unique. Une voiture, par exemple, peut<br />
être fabriquée à la chaîne, selon un processus bien défini.<br />
Ce n’est pas le cas du Téléjournal. Un reportage du Téléjournal<br />
doit répondre aux questions suivantes : le sujet estil<br />
pertinent ? Existe-t-il de nouvelles informations sur le sujet<br />
? Quels sont les autres thèmes à prendre en compte ?<br />
Dans quelle mesure les téléspectateurs sont-ils déjà informés<br />
sur le sujet ? Que doivent-ils ou aimeraient-ils savoir<br />
de plus ? Les informations sont-elles accessibles ajourd’hui ?<br />
Les personnes concernées, les responsables et les experts<br />
><br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
18<br />
überblick<br />
aperçu<br />
Sind die Betroffenen, Verantwortlichen und Experten greifbar?<br />
Steht der am besten informierte Journalist auf dem<br />
Arbeitsplan? Gibt es attraktive Bilder oder bloss ein dürres<br />
Pressecommuniqué? Je nachdem findet das Thema in der<br />
«Tagesschau» mit einem Bericht von 1’30“, mit einer<br />
Wortmeldung von 20“ oder überhaupt nicht statt. Dem<br />
präzisen oder vergleichbaren Messen von Qualität sind<br />
also Grenzen gesetzt. Die Wissenschaft kann uns mit ihren<br />
Vorschlägen nur teilweise überzeugen. Da halten wir uns<br />
eben an die Küche. Ähnlich wie dort gibt es bei SF eine<br />
grosse Anzahl qualitätsstiftender und qualitätssichernder<br />
Instrumente (siehe Kasten). Werden diese sinnvoll eingesetzt,<br />
ist die Wahrscheinlichkeit gross, dass mindestens<br />
durchschnittliche, meist sogar überdurchschnittliche<br />
Programmqualität entsteht.<br />
Das Sendungsmandat – eine Qualitätsvereinbarung zwischen<br />
den Programmabteilungs- und Redaktionsleitenden<br />
mit verbindlichen Vorgaben für jede Sendung – und die<br />
Qualitätsinstrumente bilden das Rückgrat des Qualitätsmanagements<br />
von SF. Im Qualitätscheck (Q-Check) wird<br />
festgestellt, ob das Sendungsmandat vollständig, aktualisiert<br />
und umgesetzt ist. Zudem wird überprüft, ob die<br />
Q-Instrumente sinnvoll eingesetzt werden.<br />
Die Fernsehdirektion bestimmt mit der jeweiligen Programmabteilungsleitung,<br />
in welchen Sendungen der jährliche Q-<br />
Check durchgeführt wird. Sie setzt ein Q-Team ein, das<br />
sich aus dem Leiter Ausbildung, der Leiterin der Publikumsund<br />
Marktforschung, einem Vertreter des Publikumsrats<br />
DRS und einer externen Fachperson (Wissenschaft oder<br />
Fachexperte) zusammensetzt. Der Aufwand pro Sendung<br />
beträgt rund eine Woche. Wo nicht gemessen werden<br />
kann, wird beschrieben, es werden Defizite festgestellt<br />
und Empfehlungen gemacht – Qualitätsmanagement als<br />
Dienstleistung. Das ist mit ein Grund für seine Akzeptanz<br />
auf allen Stufen und in allen Abteilungen. Das Q-Team<br />
diskutiert seine Erkenntnisse und Vorschläge mit den Abteilungs-<br />
und Redaktionsleitenden und berichtet der Fernsehdirektorin.<br />
sont-ils disponibles ? Le journaliste le mieux informé pourra-t-il<br />
intervenir ? Dispose-t-on d’images intéressantes ou<br />
d’un simple communiqué de presse ? Suivant la réponse,<br />
le sujet sera traité par le biais d’un reportage d’une minute<br />
et demie, d’un simple texte en 20 secondes, ou pas du<br />
tout. Il y a donc des limites à ce que l’on peut mesurer et<br />
comparer en matière de qualité. Les approches scientifiques<br />
ne nous convainquent que partiellement. Alors on<br />
en reste à la cuisine : à SF aussi, on a de quoi produire et<br />
garantir la qualité. Ces outils, correctement utilisés, donneront<br />
dans le pire des cas des émissions de qualité<br />
moyenne ou, plus généralement, supérieure à la moyenne<br />
(voir encadré).<br />
En plus de ces outils, le mandat d’émission, une convention<br />
sur la qualité entre les directeurs des programmes et<br />
les responsables des rédactions, donne des directives<br />
contraignantes pour chaque émission. Il représente la<br />
pierre angulaire du quality management SF. Le contrôle de<br />
qualité (Q-Check) permet de vérifier si le mandat est<br />
exhaustif, actuel et réalisé. On vérifiera également que les<br />
instruments de la qualité sont bien utilisés.<br />
La direction décide, en accord avec les directeurs des programmes,<br />
dans quelles émissions le Q-Check annuel sera<br />
effectué. Elle en charge une équipe composée du responsable<br />
de la formation, de la responsable des études de<br />
marché et d’audience, d’un représentant du conseil du<br />
public de DRS et d’un expert externe (universitaire ou<br />
praticien). Pour chaque émission, le contrôle nécessitera<br />
environ une semaine. Dans les cas où la qualité n’est pas<br />
mesurable, on constatera les manques éventuels et on<br />
fera des recommandations. Ainsi, la gestion de la qualité<br />
est aussi un service, d’où l’adhésion qu’elle suscite à tous<br />
les échelons et dans tous les services. Les résultats et les<br />
propositions sont ensuite discutés avec les directeurs des<br />
programmes ainsi que les chefs des rédactions et communiqués<br />
à la directrice de SF.<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
überblick<br />
aperçu 19<br />
Nach einem Testlauf mit den Sendungen «Schweiz aktuell» und «Sternstunde»<br />
wurde der Q-Check im Jahr 2008 in «10vor10», «Kulturplatz»,<br />
«Happy Day» und «Sportpanorama» durchgeführt. Im laufenden Jahr<br />
finden Q-Checks bei «Kassensturz», «Klanghotel», «Sport aktuell» und «al<br />
dente» statt.<br />
Der Q-Check bei SF kommt bewusst nicht als «Polizeikontrolle» daher. Das<br />
Hauptziel des umfassenden, praxisbegleitenden Q-Checks ist, den Qualitätsdiskurs<br />
zu fördern, die Programmarbeit zu unterstützen und Qualität<br />
im Programm zu einem Dauerthema zu machen. Qualitätsmanagement<br />
muss als praktikabel und nützlich wahrgenommen werden. Das ausgeklügeltste<br />
Qualitätsmanagement bringt nichts, wenn es die Betroffenen als<br />
administrative Schikane empfinden und ausrufen: «Nein, diese Suppe ess<br />
ich nicht!»<br />
Après une phase de test avec les émissions « Schweiz aktuell » et « Sternstunde<br />
», en 2008, le Q-Check a passé au crible « 10vor10 », « Kulturplatz »,<br />
« Happy Day » et « Sportpanorama ». Cette année, ce sera au tour de « Kassen<br />
sturz », « Klanghotel », « Sport aktuell » et « al dente ».<br />
Le Q-Check de SF ne se veut pas un « contrôle de police ». Le but de cette<br />
approche complète, qui propose un suivi de la pratique, est de développer<br />
le discours sur la qualité, d’encourager le développement du programme<br />
et de faire de la qualité un thème récurrent. La gestion de la qualité doit<br />
apparaître possible et nécessaire. Le système le plus sophistiqué ne sert à<br />
rien si les personnes concernées le considèrent comme une tracasserie<br />
administrative et le refusent en bloc.<br />
Qualitätsinstrumente beim Schweizer Fernsehen<br />
1. Qualitätsstandards und Normen<br />
Konzession, Leitbilder, Werte, Publizistische Leitlinien,<br />
Handwerkliche Leitlinien<br />
2. Führen mit Zielvorgaben und Sendungsmandat<br />
• Obligatorisches jährliches Mitarbeitendengespräch mit<br />
Zielvereinbarung und Zielüberprüfung<br />
• Sendungsmandat als Qualitätsvereinbarung zwischen<br />
Abteilungsleitung und Redaktionsleitung<br />
• Aussagewunsch als Qualitätsvereinbarung zwischen<br />
Redaktionsleitung und Mitarbeitenden<br />
3. Ressourcen und Prozesse<br />
Definiertes Personal-, Kosten- und Projektmanagement regelt<br />
den Umgang mit Ressourcen und die Prozesse<br />
4. Feedback und Qualitätskontrolle<br />
Feedbackkultur auf allen Stufen (Beitragsabnahme, schriftliche<br />
Sendekritik, Newsletter des Chefredaktors, Retraiten, Q-Check,<br />
Balanced Scorecard)<br />
5. Ausbildung<br />
Interne und externe Grund- und Fortbildung,<br />
Führungsausbildung<br />
6. Markt und Publikum<br />
Markt- und Publikumsforschung, Imagestudie, Medienresonanzstudie,<br />
Preise und Auszeichnungen<br />
Das Qualitätsmanagementsystem sowie der Sendungsmandatsraster<br />
sind auf www.sf.tv/unternehmen veröffentlicht.<br />
Les outils de la qualitÉ à Schweizer Fernsehen<br />
1. Normes et standards<br />
Concession, images directrices, valeurs, chartes éditoriales,<br />
chartes professionnelles<br />
2. La gestion par objectifs et le mandat d’émission<br />
• Entretien de situation professionnelle annuel obligatoire avec<br />
définition des objectifs et contrôle de leur réalisation<br />
• Mandat défini sous la forme d’une convention de qualité entre<br />
le responsable de département et le responsable de rédaction<br />
• Convention de qualité entre le responsable de rédaction et les<br />
collaborateurs<br />
3. Ressources et processus<br />
Optimiser les ressources et les processus par une gestion précise<br />
des projets, du personnel et des coûts<br />
4. Feedback et contrôle qualité<br />
Culture du feedback à tous les échelons (écoute d’émission,<br />
critique écrite, newsletter du rédacteur en chef, retraites, Q-Check,<br />
Balanced Scorecard)<br />
5. Formation<br />
Formation et perfectionnement interne et externe, formation<br />
de direction<br />
6. Marché et audience<br />
Etudes de marché et d’audience, études d’image et de notoriété,<br />
analyse des échos dans les médias, prix et récompenses<br />
Le système de gestion de la qualité et la grille des mandats<br />
d’émissions sont publiés sur www.sf.tv/unternehmen.<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
20<br />
überblick<br />
aperçu<br />
Runde Köpfe oder Qualitätssicherung<br />
in der Journalistenausbildung<br />
Notre tête est ronde ou la qualité dans la formation des journalistes<br />
Von Rémy Trummer, Leiter Ausbildung beim Schweizer Fernsehen I Originaltext deutsch<br />
Par Rémy Trummer, responsable de la formation de Schweizer Fernsehen I Texte original en allemand<br />
«Der Kopf ist rund, damit die Gedanken die Richtung<br />
wechseln können», sagt Francis Picabia, und dieser Satz<br />
beschreibt sehr gut, was in der Ausbildung eines Fernsehunternehmens<br />
für ein Geist herrschen sollte, damit Ausbildung<br />
Qualität hat. Ausbildung ist dann sinnvoll, wenn sie<br />
nah an der Praxis ist und die Leute da abholt und unterstützt,<br />
wo sie stehen. In den Ausbildungsveranstaltungen<br />
arbeiten wir vor allem mit konkreten Fragen, die sich auch<br />
im journalistischen Alltag stellen. Publizistische Leitlinien,<br />
handwerkliche Leitlinien und die Strategie des Unternehmens<br />
finden dabei über die Ausbildung Eingang in die<br />
Praxis. Auf der Basis dieses soliden Bodens haben die Köpfe<br />
der Kursteilnehmenden die Möglichkeit, die Gedanken auf<br />
Reise zu schicken (um Picabia wieder aufzunehmen), um<br />
effizient auf kreative neue Ideen zu kommen.<br />
Feedback ja – Qualität «messen» nein<br />
Gemäss Konzession haben sich die Programme durch<br />
Glaubwürdigkeit, Verantwortungsbewusstsein, Relevanz<br />
und journalistische Professionalität auszuzeichnen. Dies<br />
gilt auch für die Ausbildung des Schweizer Fernsehens<br />
(SF). So holen wir von allen Teilnehmenden nach jeder<br />
durchgeführten Ausbildungsveranstaltung ein schriftliches<br />
Feedback ein. Wir erheben Zahlen, wie viele Kurse wir<br />
alljährlich durchführen und wie viele Teilnehmerinnen und<br />
Teilnehmer sie besuchen. Diese Kennzahlen geben uns<br />
wichtige Hinweise darauf, wie wir unser Angebot<br />
optimieren, wo wir auf Unnötiges verzichten und Neues<br />
einbauen können. Jede Mitarbeiterin und jeder Mitarbeiter<br />
investiert durchschnittlich fünf Arbeitstage pro Jahr in die<br />
persönliche Fortbildung.<br />
Den «mathematisch-exakten Massstab» oder die «reproduzierbare<br />
Qualitätszahl» gibt es allerdings nicht. Wahrscheinlich<br />
zum Glück: Ausbilden heisst immer auch Vielfalt<br />
fördern, neue Ideen einfliessen lassen und den Mut zu<br />
Neuem fördern. Qualität hat übrigens nichts mit dem Genre<br />
zu tun. Sie ist genauso wichtig für die Sendungen der<br />
Information und Kultur wie für diejenigen der Unterhaltung<br />
und des Sports. Werte wie Fairness, Unabhängigkeit,<br />
Verlässlichkeit und Publikumsnähe gelten für alle Produkte<br />
gleichermassen.<br />
« Notre tête est ronde pour permettre à la pensée de<br />
changer de direction. » Cette métaphore de Francis Picabia<br />
décrit très bien l’esprit qui devrait imprégner l’offre de<br />
formation d’une entreprise de télévision pour qu’elle soit<br />
de qualité. La formation se justifie à partir du moment où<br />
elle colle à la pratique et s’ajuste au degré de connaissances<br />
de chaque personne et les soutient au cours de leur<br />
formation. Nos cours sont axés sur des questions concrètes<br />
que les journalistes rencontrent aussi dans leur quotidien.<br />
Charte éditoriale, directives professionnelles et<br />
stratégie d’entreprise entrent ainsi dans la pratique au travers<br />
de la formation. Avec cette solide base pour bagage,<br />
les apprenants peuvent se mettre à voyager dans leur tête<br />
(pour reprendre l’image de Picabia) et trouver de nouvelles<br />
idées pertinentes et créatives.<br />
Oui au feedback – non à la « mesure » de la qualité<br />
En vertu de la concession, les programmes doivent se distinguer<br />
par leur crédibilité, leur sens des responsabilités,<br />
leur pertinence et leur professionnalisme journalistique.<br />
Cela s’applique aussi à la formation dispensée par la télévision<br />
alémanique SF. C’est ainsi que nous demandons à<br />
chaque participant un feedback écrit après chaque cours.<br />
Nous établissons une statistique annuelle du nombre de<br />
cours et de participants, qui nous livre de précieuses indications<br />
sur les possibilités d’optimiser notre offre, de<br />
renoncer à l’inutile et d’innover. Chaque collaboratrice et<br />
collaborateur investit en moyenne cinq jours de travail par<br />
an dans sa formation continue.<br />
Cela étant, il n’existe pas d’étalon pour mesurer la qualité.<br />
On ne peut que s’en réjouir d’ailleurs. Car former, c’est<br />
toujours aussi favoriser la diversité, s’ouvrir à de nouvelles<br />
idées et encourager le changement. Du reste, la qualité<br />
n’a rien à voir avec le genre. Elle est tout aussi importante<br />
pour les émissions d’information et de culture que pour le<br />
divertissement et le sport. Des valeurs comme l’équité,<br />
l’indépendance, la fiabilité et la proximité s’appliquent<br />
sans distinction à tous les produits.<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
überblick<br />
21<br />
aperçu<br />
Qualitätskriterien<br />
Qualität im Ausbildungsbereich kann vieles heissen: didaktisch<br />
angepasste und attraktive Umsetzung von Kursen,<br />
effiziente und kostengünstige Angebote, überdachte und<br />
strukturierte Kreisläufe von der Bedarfserhebung bis zur<br />
Evaluation sowie Sicherstellung des Transfers von Ausbildungen<br />
in den Alltag. Klare Konzepte und Haltungen des<br />
Ausbildungsteams zu den Aufgaben, die wir in einem Unternehmen<br />
wie SF erfüllen, sind ebenso zentral. Da unsere<br />
Haltung stark darauf fusst, dass Lernen in erster Linie über<br />
Hören, Sehen und Selbermachen funktioniert, sind fast alle<br />
regulären Kurse in den letzten Jahren immer mehr zu<br />
Kursen geworden, in denen die Kursteilnehmenden selber<br />
Bilder drehen, schneiden und vertonen. Auch die Ausbildnerinnen<br />
und Ausbildner, die diese Kurse geben, haben in<br />
aller Regel ein Bein in der Praxis, um mit frischen Inputs<br />
wieder in die Kurse zurückzukommen.<br />
Flexibilität und Dienst am Publikum<br />
Das Zitat von Picabia umschreibt auch die Schwierigkeiten,<br />
die uns beim Ausbildungsbetrieb SF beschäftigen: Denn<br />
um sowohl eine strukturierte und didaktisch attraktive<br />
Grundausbildung für werdende Fernsehjournalistinnen<br />
und -journalisten als auch eine attraktive, in grossen Teilen<br />
massgeschneiderte Fortbildung und eine effiziente Führungsausbildung<br />
mit gleich bleibend hoher Qualität anbieten<br />
zu können, müssen die Ausbildenden selbst hohe<br />
Flexibilität und Kreativität an den Tag legen. Denn wenn<br />
die Köpfe der Ausbildenden nicht rund genug sind, um die<br />
Planung und Effizienz von Ausbildungsvorhaben immer<br />
wieder neu zu überdenken, hat die Ausbildung einen<br />
schweren Stand. Und die Herausforderungen nehmen zu:<br />
Neue Vektoren, neue Medien, Medienkonvergenz … und<br />
vor allem veränderte Seh- und Konsumgewohnheiten der<br />
Zuschauerinnen und Zuschauer. Nicht zuletzt erbringen<br />
wir als Ausbildende nicht nur Dienstleistungen für die<br />
Mitarbeitenden, sondern auch für das Fernsehpublikum,<br />
und das ist gut so: Denn deren Köpfe sind auch rund!<br />
Critères de qualité<br />
La qualité dans le domaine de la formation peut signifier<br />
un tas de choses : des cours attrayants et une didactique<br />
adaptée, des offres efficaces et avantageuses, des circuits<br />
structurés allant du relevé des besoins à l’évaluation ou<br />
encore le transfert réussi de la théorie à la pratique. Une<br />
conception et une attitude claires de l’équipe de formation<br />
vis-à-vis des tâches que nous exerçons dans une<br />
entreprise comme SF sont tout aussi capitales. Comme<br />
notre approche repose largement sur la trilogie « écouter,<br />
regarder et faire soi-même », la quasi totalité de nos cours<br />
se sont transformés ces dernières années en « ateliers »<br />
dans lesquels les participants tournent, montent et sonorisent<br />
eux-mêmes des images. Les formateurs ont généralement<br />
eux aussi un pied dans la pratique, ce qui leur<br />
permet de partager leurs expériences.<br />
Flexibilité et service au public<br />
La citation de Picabia décrit aussi les difficultés que rencontre<br />
le département de la formation SF au quotidien :<br />
car pour offrir avec une qualité égale une formation de<br />
base didactiquement attrayante aux journalistes en devenir,<br />
une formation continue largement taillée sur mesure<br />
aux professionnels et une formation ad hoc efficace aux<br />
cadres dirigeants, il nous faut des formateurs qui témoignent<br />
eux-mêmes d’une grande souplesse et créativité.<br />
Autrement dit, si les têtes des formateurs ne sont pas<br />
assez rondes pour réinventer sans cesse l’aménagement des<br />
projets de formation, l’échec est programmé. Et les défis<br />
se multiplient : nouveaux vecteurs, nouveaux médias,<br />
convergence des médias et surtout, nouvelles habitudes<br />
de consommation. Or les formateurs que nous sommes<br />
ne sont pas seulement au service des collaborateurs, mais<br />
aussi des téléspectateurs, ce qui est une bonne chose : car<br />
leurs têtes sont rondes aussi !<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
22<br />
überblick<br />
aperçu<br />
Qualität als ständige Herausforderung in der Information<br />
La qualité dans l’information : un défi permanent<br />
Von Bernard Bearth, Leiter Ressort Information Radio e Televisiun Rumantscha I Übersetzung aus dem Rumantschen<br />
Par Bernard Bearth, chef de l’Information Radio e Televisiun Rumantscha I Traduit du romanche<br />
Radio, Fernsehen, Multimedia: Alle drei Vektoren<br />
informieren, alle drei richten sich prinzipiell nach denselben<br />
Qualitätskriterien, wenn es darum geht, Information<br />
zu produzieren. Die Relevanz, der Wahrheitsgehalt und die<br />
Richtigkeit sind dabei die wichtigsten Massstäbe für alle<br />
drei Formen unseres elektronischen Journalismus. Die<br />
Recherchen müssen fundiert und vollständig, die Texte<br />
korrekt, die Bilder authentisch, die Töne original und nicht<br />
aus dem Kontext gerissen sein. Mit Bild und Ton wird nicht<br />
manipuliert, Betroffene sollen zu Wort kommen. Die<br />
Themen sollen nach Bedeutungskriterien ausgewählt werden,<br />
unabhängig von politischem oder wirtschaftlichem<br />
Druck – die Relevanz hat Vorrang gegenüber den Interessen<br />
des Publikums.<br />
Qualitativ hochwertige Technik<br />
Die technische Qualität ist von Vektor zu Vektor verschieden:<br />
Das Fernsehen braucht ein gutes Bild und einen klaren<br />
Ton. Nur wenn das Bild einzigartig ist – denken wir an<br />
einen Erdrutsch, eine Lawine oder einen Flugzeugabsturz –,<br />
rückt das Qualitative in den Hintergrund, können Zugeständnisse<br />
an die Qualität der ersten Bilder gemacht<br />
werden. Der durch Quoten bestimmte Sparzwang für die<br />
VJ-Produktion hat selbstverständlich ebenfalls Folgen für<br />
die technische Qualität.<br />
Das Radio möchte einen perfekten Ton aus dem Studio<br />
und Originaltöne, die möglichst über ein Mikrofon aufgenommen<br />
und nicht telefonisch übermittelt werden.<br />
Doch hier ist es oft notwendig, für die Aufnahme von<br />
Statements das Telefon zu verwenden – zugunsten der<br />
Geschwindigkeit, zugunsten des Primeurs, aber zulasten<br />
der Qualität.<br />
Qualität beginnt bei der Ausbildung<br />
Radio e Televisiun Rumantscha kann nicht auf einen<br />
grossen Markt an romanischen Journalistinnen und Journalisten<br />
zurückgreifen. Das bedeutet, dass RTR die Ausbildungsstätte<br />
für romanischsprachige Journalistinnen und<br />
Journalisten geworden ist. Kaum eine Person, die zu RTR<br />
kommt, hat journalistische Erfahrung, nicht alle haben im<br />
Vorfeld mit der Sprache gearbeitet. RTR investiert somit<br />
viel Zeit und Energie in die Ausbildung ihrer Mitarbeiterinnen<br />
und Mitarbeiter. Wenn es um Ausbildung geht,<br />
nutzen wir auch das Angebot unserer Kollegen von Radio<br />
DRS und vom Schweizer Fernsehen. Damit wir unser<br />
Radio, télévision, multimédia : trois vecteurs qui<br />
informent, trois médias qui visent en principe les mêmes<br />
objectifs de qualité. L’impact, la crédibilité et l’exactitude<br />
de l’information sont les principaux critères du journalisme.<br />
Les recherches doivent être approfondies et ne rien<br />
laisser au hasard, les textes corrects, les photos authentiques,<br />
les sons d’origine et en rapport direct avec le contexte.<br />
Nous refusons toute manipulation de l’image et du<br />
son, et veillons à donner la parole aux personnes concernées.<br />
Les sujets sont sélectionnés en fonction de leur importance,<br />
indépendamment de toute pression politique<br />
ou économique – la pertinence du sujet prime sur les intérêts<br />
du public.<br />
Une technique haut de gamme<br />
La qualité technique est différente d’un vecteur à l’autre :<br />
en télévision, la qualité de l’image et la clarté du son sont<br />
prioritaires. Ce n’est que lorsque l’image sort du commun –<br />
catastrophe aérienne, avalanche ou glissement de terrain –<br />
que le critère qualitatif passe au second plan et que l’on<br />
s’autorise quelques concessions. Il va sans dire que les<br />
contraintes d’économie imposées au journalisme vidéo<br />
impactent la qualité technique.<br />
En radio, ce qui compte avant tout c’est la qualité du son<br />
(studio/original). Il est préférable qu’il soit capté par un<br />
microphone plutôt que transmis par liaison téléphonique.<br />
Il n’en reste pas moins qu’il faut souvent recourir au<br />
téléphone, vitesse et scoop obligent, au détriment de la<br />
qualité.<br />
La qualité commence par la formation<br />
Radio e Televisiun Rumantscha ne peut pas puiser dans un<br />
vaste réservoir de journalistes et c’est donc elle qui assure<br />
aujourd’hui leur formation. Il est en effet rare qu’une<br />
personne arrivant à RTR dispose d’une expérience du journalisme<br />
ou ait déjà travaillé en romanche. RTR consacre<br />
d’énormes efforts à la formation de ses collaborateurs et<br />
a également recours à l’offre de Radio DRS et de Schweizer<br />
Fernsehen. Enfin, pour assurer le mandat de programme,<br />
stagiaires et bénévoles doivent se jeter rapidement à<br />
l’eau, c’est-à-dire réaliser eux-mêmes des reportages ou<br />
produire des sujets.<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
überblick<br />
aperçu 23<br />
Programm gewährleisten können, müssen Praktikanten<br />
und Volontäre relativ rasch Beiträge und Inhalte für unsere<br />
Sendungen produzieren.<br />
Teamgeist bringt Qualität<br />
Es bestehen vielfältige Möglichkeiten der Qualitätssicherung<br />
wie etwa die Programmcharta der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée<br />
<strong>suisse</strong>, publizistische Richtlinien von RTR oder Handbücher<br />
und Beschriebe für die verschiedenen Sendungen. Das<br />
publizistische Gremium überwacht die publizistische Entwicklung<br />
des Hauses. Der Medienreferent beobachtet<br />
Tendenzen und Entwicklungen. Die Produzentinnen und<br />
Produzenten der einzelnen Sendungen diskutieren Themen,<br />
geben Inputs, rezipieren und kontrollieren Beiträge,<br />
bevor diese ausgestrahlt werden. Es gibt regelmässig<br />
mündliche und schriftliche Feedbacks.<br />
Die Redaktionssitzungen dienen nicht nur der Orientierung<br />
bezüglich organisatorischer Änderungen. Sie sollen<br />
auch Gelegenheit bieten, um über Inhalt und Qualität zu<br />
sprechen. Sendungen werden nicht nur von den Vor gesetzten,<br />
sondern auch von den Kollegen kritisch beleuchtet.<br />
Hier zeigt sich aber auch die Schwierigkeit, Kritik<br />
qualitätsfördernd zu formulieren. Es gibt formale Punkte,<br />
die entweder richtig oder falsch sind, es gibt aber auch<br />
subjektive Elemente, deren Beurteilung dem individuellen<br />
Geschmack unterliegen.<br />
Qualitätsmessung ist schwierig<br />
Es gibt mehrere Möglichkeiten, um die Qualität zu messen.<br />
Man kann die Fehler zählen, die beispielsweise während<br />
einer Woche gemacht werden, diese analysieren und<br />
korrigieren. Man kann über einen längeren Zeitraum die<br />
Reaktionen des Publikums beobachten und – falls nötig –<br />
Verbesserungen anbringen. Man lässt eine technische<br />
Analyse der Töne und Bilder durchführen, um Fehlerquellen<br />
zu eruieren.<br />
L’esprit d’équipe stimule la qualité<br />
La veille qualité ne manque pas de dispositifs de référence :<br />
il existe par exemple la Charte du programme <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong><br />
idée <strong>suisse</strong>, les principes éditoriaux de RTR ou les manuels<br />
et descriptifs pour diverses émissions. Un comité rédactionnel<br />
supervise l’évolution de l’entreprise dans ce secteur<br />
alors que le conseiller en médias suit les tendances et<br />
innovations. Les producteurs discutent des sujets, donnent<br />
des idées, analysent et contrôlent les reportages<br />
avant leur diffusion. Les échanges – écrits ou oraux – sont<br />
réguliers.<br />
Les séances de rédaction ne servent pas uniquement à discuter<br />
de questions d’organisation. Elles sont également<br />
l’occasion de parler du contenu et de la qualité du travail.<br />
Les émissions sont passées au crible par les supérieurs<br />
certes, mais aussi par les collègues. C’est là que l’on voit<br />
combien il peut être difficile de formuler une critique agissant<br />
sur la qualité. S’il existe des points formels qui sont<br />
soit justes, soit faux, il y a aussi des éléments subjectifs<br />
dont l’appréciation est très individuelle.<br />
Il n’est pas facile de mesurer la qualité<br />
Il existe différentes manières de mesurer la qualité : on<br />
peut par exemple compter les erreurs faites pendant toute<br />
une semaine, les analyser et les corriger. On peut observer<br />
les réactions du public sur une période donnée et apporter<br />
des améliorations si cela est nécessaire. On peut aussi<br />
effectuer une analyse technique des sons et des images<br />
afin de remonter à la source des erreurs.<br />
Il ressort d’un sondage représentatif effectué en 2008<br />
auprès du public que RTR est crédible et que son public<br />
attend d’elle du travail de qualité. Ces sondages peuvent<br />
évidemment être utiles à la mesure de la qualité, mais<br />
jusqu’à un certain point seulement. De bons taux<br />
d’audience sont un indice de qualité – rien de plus.<br />
Eine repräsentative Umfrage beim Publikum von RTR im<br />
Jahre 2008 hat gezeigt: RTR ist glaubwürdig – und sein<br />
Publikum erwartet Qualität. Solche Umfragen können<br />
ebenfalls der Qualitätsmessung dienen. Jedoch nur bis zu<br />
einem gewissen Punkt. Gute Zuhörer- und Zuschauerquoten<br />
sind wohl ein Indiz für Qualität – mehr aber auch<br />
nicht.<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
24<br />
überblick<br />
aperçu<br />
Unterhaltung und Qualität<br />
Divertissement et qualité<br />
Von Thierry Ventouras, Leiter Unterhaltung Télévision Suisse Romande I Originaltext französisch<br />
Par Thierry Ventouras, responsable Divertissement Télévision Suisse Romande I Texte original en français<br />
Unterhaltung ist wie Information, Kultur und Sport<br />
Bestandteil des Service-public-Leistungsauftrags und somit<br />
der Angebotsvielfalt, die in der Konzession vorgeschrieben<br />
ist. Die unterschiedlichen Unterhaltungssendungen<br />
berücksichtigen eine Reihe von grundlegenden Werten:<br />
Respekt gegenüber dem Publikum, Nähe zur Westschweiz,<br />
Abbild ihrer Identität durch ein vielfältiges Angebot sowie<br />
Vermittlung des Westschweizer Kulturschaffens.<br />
Qualitätskriterien für die Sendungen<br />
Die Unterhaltung ist eine komplexe Sparte mit einer Vielzahl<br />
von Formaten, Genres und Inhalten. Als Service-public-<br />
Anbieter besteht unsere Aufgabe darin, eine Palette von<br />
Sendungen anzubieten, die alle Zielgruppen abdeckt und<br />
die grundlegenden Werte einhält, die der Auftrag uns auferlegt.<br />
An erster Stelle steht der Respekt gegenüber denjenigen<br />
Personen, die an unseren Sendungen teilnehmen.<br />
Wir wollen dem Menschen, seinem Wissen und seiner<br />
regionalen Zugehörigkeit mit Wertschätzung begegnen<br />
und ihn nicht ausgrenzen oder demütigen. Wir versuchen,<br />
beim Publikum den Austausch innerhalb der Familie, die<br />
Unterhaltung, den Wissenserwerb und das Spielerische in<br />
geselliger Atmosphäre zu fördern. Je nachdem, ob sich die<br />
Sendung an ein breites Publikum richtet oder eine Nische<br />
besetzt, legen wir den Schwerpunkt mehr auf den einen<br />
oder auf den andern Aspekt.<br />
Einige Sendungen als Beispiel<br />
Unsere Unterhaltungssendungen decken ein grosses Spektrum<br />
ab, in welchem sich Produktionen für die breite Masse<br />
und Nischenangebote ergänzen. «Les coups de cœur<br />
d’Alain Morisod» ist auf die Erwartungen eines breiten<br />
Publikums zugeschnitten, das am Samstagabend gerne im<br />
Rahmen der Familie nostalgische Momente erlebt. Im<br />
Gegensatz dazu richtet sich «Musicomax», das gemeinsam<br />
mit Couleur 3 produziert wird, spezifisch an junge<br />
Zuschauerinnen und Zuschauer und bietet der Westschweizer<br />
Rockszene eine Plattform. Einen anderen Bereich<br />
deckt «La Boîte à musique» ab. Die Koproduktion mit<br />
La Première ist dem traditionellen Westschweizer Musikschaffen<br />
gewidmet. Das Wissensspiel «Cash» wurde von<br />
Radiotelevisione svizzera di lingua italiana (RSI) entwickelt.<br />
Télévision Suisse Romande (TSR) adaptierte die spielerische,<br />
informative Unterhaltungssendung, in welcher die Westschweizerinnen<br />
und Westschweizer im Mittelpunkt stehen.<br />
Die Sendung, die immer an einem andern Ort stattfindet,<br />
Afin de garantir la diversité de l’offre inscrite dans la<br />
concession, le divertissement fait partie intégrante du<br />
mandat de service public au même titre que l’information,<br />
la culture, le sport. L’éventail d’émissions de divertissement<br />
produit dans ce cadre répond à un certain nombre<br />
de valeurs essentielles, telles que le respect du public, la<br />
proximité avec la région romande et le reflet de son identité<br />
à travers une offre diversifiée, ainsi que la mise en<br />
valeur de la création romande.<br />
Les critères de qualité appliqués aux émissions<br />
Le divertissement est un genre complexe se déclinant dans<br />
une grande diversité de formats, de genres et de contenus.<br />
Notre responsabilité de diffuseur de service public<br />
consiste à produire un éventail d’émissions s’adressant à<br />
tous les publics et répondant aux valeurs fondamentales<br />
relevant de notre mandat. En premier lieu celle du respect<br />
des personnes qui participent à nos émissions. Nous nous<br />
attachons à valoriser les individus, leur savoir, leur appartenance<br />
régionale et nous excluons l’élimination et l’humiliation.<br />
Auprès du public, nous essayons de favoriser<br />
l’échange familial, la distraction au sens positif, l’acquisition<br />
de connaissances, l’approche ludique dans un état<br />
d’esprit convivial. Selon que l’émission s’adresse à une<br />
large audience ou à un public de « niche » l’accent sera<br />
mis sur l’un ou l’autre de ces aspects.<br />
Quelques exemples d’émissions<br />
Nos émissions de divertissement couvrent un large spectre<br />
proposant aux téléspectateurs une offre complémentaire<br />
entre productions grand public et offres de niche. Parmi<br />
elles, « Les coups de cœur d’Alain Morisod » répondent<br />
aux attentes d’un large public le samedi soir, qui apprécie<br />
de partager en famille un moment teinté de nostalgie. À<br />
l’opposé « Musicomax », réalisée en partenariat avec Couleur<br />
3, s’adresse plus spécifiquement aux jeunes, et offre<br />
un lieu d’expression et de promotion à la scène rock<br />
romande. Dans un autre registre, « La Boîte à musique »,<br />
coproduction avec la Première, donne un large écho aux<br />
expressions traditionnelles romandes. Le jeu de connaissance<br />
« Cash », divertissement ludique et informatif<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
überblick<br />
aperçu 25<br />
setzt auf Zuschauernähe und lokale Verankerung. Die Zuschauerinnen<br />
und Zuschauer können sich mit den Personen<br />
identifizieren und sich an der Sendung sowie am Internetspiel<br />
beteiligen.<br />
TSR erfüllt ihren Leistungsauftrag auch mit Aufzeichnungen<br />
verschiedener Aufführungen. Sie unterstützt das<br />
Westschweizer Kulturschaffen, indem sie einen Einblick in<br />
die vielfältige Kulturszene der Region bietet und zum Aufbau<br />
des Kulturerbes beiträgt.<br />
Phasen der Qualitätsbeurteilung<br />
Alle Phasen des Prozesses werden einer kritischen Selbstund<br />
Fremdbeurteilung unterzogen. So führen wir innerhalb<br />
des Produktions- und Regieteams regelmässig Debriefing-Sitzungen<br />
durch. Dazu erstellen die Hauptverantwortlichen<br />
des Programms Sendungsbilanzen. Diese Analysen<br />
umfassen eine detaillierte Prüfung der Einschaltquoten,<br />
die Budgetverwaltung, aber vor allem ein Raster zur qualitativen<br />
Beurteilung. Dieser Raster mit zwanzig Kriterien<br />
berücksichtigt neben Originalität, Innovationscharakter<br />
und Professionalität der Machart auch Informationswert,<br />
Präsentation und Umsetzung. Dazu kommen qualitative<br />
Studien in Form von Umfragen bei repräsentativen Stichproben<br />
des Publikums anhand von detaillierten Fragen zu<br />
unseren Werten. Bei Sendungen wie «Musicomax», die<br />
sich an eine spezifische Zielgruppe richten, befragen wir<br />
auch Akteure der jeweiligen Szene, Musiker, Betreiber von<br />
Konzertsälen, Experten usw. Dank all dieser Resultate können<br />
wir unsere Programmstruktur, den Inhalt und die Form<br />
unserer Sendungen auf unseren Leistungsauftrag und die<br />
Erwartungen der Zuschauerinnen und Zuschauer abstimmen<br />
und so immer wieder Innovation und Erneuerung<br />
bieten – ganz im Sinne eines Vollprogramms, wie es das<br />
TSR ist.<br />
Hauptkategorien<br />
in der Qualitätsbeurteilung<br />
• Respekt gegenüber<br />
Personen<br />
• Regionale Nähe<br />
und Verankerung<br />
• Innovation<br />
• Spielerische und informative<br />
Unterhaltung<br />
• Technische Aspekte<br />
Principales<br />
catÉgories<br />
d’Évaluation<br />
• Respect des personnes<br />
• Proximité et ancrage<br />
régional<br />
• Innovation<br />
• Divertissement ludique<br />
et informatif<br />
• Aspects techniques<br />
développé par Radiotelevisione svizzera di lingua italiana<br />
(RSI) et adapté par la Télévision Suisse Romande (TSR),<br />
met, quant à lui, en valeur les habitants de la Suisse<br />
romande. Émission itinérante, elle répond aux exigences de<br />
proximité et d’ancrage. Le jeu permet aux téléspectateurs<br />
de s’identifier aux protagonistes et de participer lors de<br />
l’émission aussi bien qu’à travers sa déclinaison sur<br />
le net.<br />
La TSR remplit également son mandat à travers des captations<br />
de spectacles. Elle apporte ainsi son soutien à la<br />
création romande, en faisant découvrir la richesse de<br />
l’actualité de la scène romande et en contribuant à la<br />
constitution d’un patrimoine.<br />
Les étapes de l’évaluation de la qualité<br />
Toutes les étapes du processus font l’objet d’évaluations<br />
critiques internes et externes. Ainsi, nous procédons régulièrement<br />
à des séances de débriefing au sein de l’équipe<br />
de production et de réalisation, auxquelles s’ajoutent des<br />
bilans d’émissions menés par les principaux responsables<br />
de la chaîne. Il s’agit d’une analyse fine, qui comprend<br />
l’étude des résultats d’audience détaillés, la gestion budgétaire,<br />
mais surtout une grille d’évaluation qualitative.<br />
Composée de 20 critères, elle traite aussi bien de l’originalité,<br />
de la dimension innovante de la production et de<br />
la bienfacture professionnelle, que de la valeur informative,<br />
de la présentation et de la réalisation. À cela s’ajoutent<br />
des études qualitatives par sondage menées auprès<br />
d’échantillons représentatifs du public à travers des questions<br />
précises relevant de nos valeurs. Pour des émissions<br />
destinées à un public cible telles que « Musicomax », nous<br />
interrogeons aussi des acteurs de la scène concernée,<br />
musiciens, responsables de salles de spectacles, experts …<br />
L’ensemble de ces résultats nous permettent d’ajuster notre<br />
grille des programmes, le contenu et la forme de nos<br />
émissions en fonction de notre mandat, de l’attente des<br />
téléspectateurs et de notre souci permanent d’innovation<br />
et de renouvellement dans l’esprit de la chaîne généraliste<br />
qu’est la TSR.<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
26<br />
überblick<br />
aperçu<br />
Qualität und Glaubwürdigkeit im Sport<br />
Qualité et crédibilité dans le sport<br />
Von Andreas Wyden, Leiter AB Sport Radiotelevisione svizzera di lingua italiana I Übersetzung aus dem Italienischen<br />
Par Andreas Wyden, responsable AB Sport Radiotelevisione svizzera di lingua italiana I Traduction de l’italien<br />
Den Beruf des Sportjournalisten lernt man nicht: Man<br />
«klaut» ihn. Und zum Klauen braucht es bekanntlich nicht<br />
unbedingt einen Universitätsabschluss. Um ein guter<br />
Sportjournalist zu werden, muss man Spürsinn und – wie<br />
oder mehr noch als in anderen Bereichen – die Fähigkeit<br />
mitbringen, bei erfahreneren Kollegen gewisse berufliche<br />
und betriebliche Aspekte zu erkennen und sie ihnen abzuschauen<br />
(oder eben zu «klauen»).<br />
Natürlich ist eine gute Allgemeinbildung wichtig. Auch ein<br />
Diplom schadet nicht, doch dieses allein nützt in der Welt<br />
des Sports nichts, wenn es nicht gelingt, Tag für Tag die<br />
unabdingbare Glaubwürdigkeit zu erzeugen. Nur so entwickelt<br />
man sich von der anonymen Stimme in der Redaktion<br />
zur öffentlichen Person, zu einem Meinungsmacher,<br />
den jede Redaktion unbedingt braucht. In dieser charismatischen<br />
und prestigeträchtigen Stellung kann man sich<br />
auch ab und zu einen Fehler erlauben, ohne das Ansehen<br />
zu verlieren, das man nur erhält, wenn die eigene Sachkompetenz<br />
und Glaubwürdigkeit anerkannt werden.<br />
Und natürlich muss das Urteil objektiv sein: Sich Objektivität<br />
aneignen und sie wahren ist – genauso wie für einen<br />
Journalisten in der Politik – einfach, wenn man Vorlieben<br />
und Leidenschaft «nicht mit ins Büro nimmt», auch wenn<br />
man mit der «eigenen» Mannschaft mehr Probleme<br />
bekommt als mit den Gegnern …<br />
Bericht oder Kommentar?<br />
Glaubwürdig zu sein ist im Sport besonders wichtig, da<br />
sich in der Praxis Bericht und Kommentar nicht voneinander<br />
trennen lassen. Denn wer «schöner» vor «Pass» setzt,<br />
gibt bereits einen Kommentar ab. Allein schon die Definition<br />
eines Ballwechsels als «Pass» könnte ein Kommentar<br />
sein (absichtliches Zuspiel oder Fehlschuss, der irgendwie<br />
am richtigen Ort gelandet ist?). Derartige Kleinigkeiten<br />
und Spitzfindigkeiten sind denjenen unbegreiflich, die den<br />
Sport nicht «leben». Von den höchst aufmerksamen Sportbegeisterten<br />
oder Fans werden sie jedoch bewusst oder<br />
unbewusst registriert. Darauf baut der Journalist entweder<br />
ein Vertrauensverhältnis zu seinem Publikum oder ein<br />
Misstrauensverhältnis auf, das sich nur schwer verändern<br />
lässt, wenn es einmal besteht. Die Welt des Sports ist mit<br />
ihren Helden und denen, die deren Taten beschreiben,<br />
ebenso grosszügig wie unbarmherzig.<br />
Le métier de journaliste sportif ne s’apprend pas. Le<br />
métier de journaliste sportif se « dérobe ». Et comme<br />
chacun sait, pour voler, pas besoin de diplôme universitaire.<br />
Pour devenir un bon journaliste sportif, il faut du<br />
flair et, tout comme dans d’autres domaines, voire plus<br />
encore, être capable de s’approprier (de « dérober » en<br />
quelque sorte) les qualités professionnelles des collègues<br />
plus expérimentés.<br />
Bien entendu, une bonne culture générale est importante<br />
et un diplôme ne gâche rien, mais en lui-même, ce certificat<br />
sera inutile si, jour après jour, le journaliste ne réussit<br />
pas à se constituer cette crédibilité indispensable qui fera<br />
la différence entre une voix anonyme dans une rédaction<br />
et un personnage public. Ce faiseur d’opinion, dont toute<br />
rédaction a grand besoin, aura un rôle charismatique et<br />
prestigieux qui lui donnera le droit à l’erreur, sans qu’il<br />
perde pour autant cette autorité conquise à force de compétence<br />
et de crédibilité.<br />
Et bien entendu, il faut être objectif. Être objectif et le<br />
rester, c’est simple si on laisse, à l’instar des journalistes<br />
politiques, ses a priori et ses passions à la maison, et tant<br />
pis si votre propre équipe vous en tient plus rigueur que le<br />
camp adverse !<br />
Chronique ou commentaire ?<br />
Être crédible dans le domaine du sport est essentiel,<br />
surtout lorsqu’on sait que l’on a tendance à confondre<br />
compte rendu et commentaire. Qualifier de belle une passe<br />
de ballon, par exemple, est déjà du commentaire. Belle,<br />
une passe ne l’est pas forcément (est-elle voulue ou est-ce<br />
un tir raté qui a atterri par chance au bon endroit ?). Ce<br />
sont ces détails, ces subtilités insaisissables pour qui ne vit<br />
pas le sport, que l’oreille attentive des passionnés et des<br />
supporters relèvera, consciemment ou non, et sur lesquels<br />
se construira avec le public un lien de confiance ou de<br />
méfiance qui, une fois établi, changera difficilement. Le<br />
monde du sport, avec ses héros et ceux qui les décrivent,<br />
est aussi généreux qu’impitoyable.<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
überblick<br />
27<br />
aperçu<br />
Wie lässt sich Glaubwürdigkeit messen?<br />
Selbstverständlich anhand der Zuschauerquote, vor allem<br />
aber anhand der Reaktion am nächsten Tag. Oft löst der<br />
Sport starke Emotionen aus. Die unmittelbaren Reaktionen<br />
auf Kommentare, die von den Fans nicht geteilt werden,<br />
können deshalb zuweilen heftig und irrational ausfallen.<br />
Unabhängig davon, ob diese Kommentare richtig oder<br />
falsch sind.<br />
Die Glaubwürdigkeit hilft, die Beziehung wieder zu kitten.<br />
Ist die momentane Wut über den «Reporter, der nichts kapiert»<br />
verraucht, kehrt bei den meisten Fans mit der Ruhe<br />
auch jene Rationalität zurück, die hilft, andere Meinungen<br />
besser zu beurteilen und allenfalls zu akzeptieren.<br />
Nach der vorübergehenden Trübung der Beziehung anerkennt<br />
der Fan den Kommentator wieder als seinen<br />
Bezugspunkt. Vor allem, wenn insgeheim, in der Ruhe des<br />
nächsten Tages «möglicherweise auch in Betracht gezogen<br />
werden könnte, dass dem Journalisten vielleicht trotz<br />
allem ein wenig Recht gegeben werden müsste». Oder<br />
noch besser: «Diesmal habe ich mich getäuscht: Er hatte<br />
Recht!»<br />
Situationen einer derartigen, selbst nur teilweisen Änderung<br />
der Meinung sind in der Beziehung Journalist/Publikum<br />
äusserst wichtig. Denn wem es gelingt, die Urteilssicherheit<br />
einer Person ins Wanken zu bringen, die<br />
(zumindest vermeintlich) bestens informiert und «felsenfest<br />
überzeugt» ist, stärkt seine Glaubwürdigkeit erheblich.<br />
Mit der Wiederholung der Episoden werden deshalb<br />
auch beim hitzigsten (aber ruhigen) Sportfreund immer<br />
mehr Zweifel laut («Und wenn der Journalist doch Recht<br />
hätte?»).<br />
In diesem Sinn ist «was man sagt» manchmal weniger<br />
wichtig, als «wie man es sagt». Denn das «Wie» kann helfen,<br />
einen persönlichen Kontakt zum Publikum aufzubauen.<br />
Diesem ist es auch wichtig, dass der Journalist ohne<br />
Umschweife öffentlich zugibt, wenn er sich geirrt hat. Wie<br />
er es gegenüber einem Freund tun würde. Wer einen Fehler<br />
einräumt (wenn er nicht ständig welche begeht …),<br />
stärkt seine Glaubwürdigkeit, denn dies beweist dem Publikum,<br />
dass der Journalist zu Selbstkritik fähig und somit in<br />
ehrlicher Absicht gehandelt hat. Dies trägt dazu bei, die<br />
Bindung zwischen dem Sprechenden und dem Zuhörenden<br />
zu stärken und dadurch ein Vertrauensverhältnis zu<br />
schaffen. Unglaublich, aber wahr: Ehrlichkeit zahlt sich<br />
letztlich aus!<br />
Crédibilité, comment te mesurer ?<br />
Avec le degré de satisfaction, bien sûr, mais surtout avec<br />
la réaction du lendemain. Le sport suscite souvent des<br />
émotions fortes. Par conséquent, les réactions à des commentaires<br />
peu appréciés peuvent être très dures et irrationnelles,<br />
qu’elles soient justifiées ou non.<br />
C’est la crédibilité qui aide à recoudre un lien mis à mal.<br />
Une fois passée la colère du moment contre « ce commentateur<br />
qui n’a rien compris », la plupart des supporters<br />
reviennent vers une attitude plus rationnelle, qui leur<br />
permet de mieux évaluer et éventuellement d’accepter<br />
des opinions différentes.<br />
Après un aveuglement momentané, le supporter redonnera<br />
sa confiance au commentateur si, le calme revenu, il<br />
en vient à se dire que « le journaliste pourrait ne pas se<br />
tromper complètement » ou, encore mieux, « cette fois,<br />
c’est moi qui me suis trompé et c’est lui qui avait raison<br />
! ».<br />
Ces révisions de jugements, même si elles ne sont que<br />
partielles, sont primordiales dans le rapport journaliste /<br />
public. En effet, qui réussit à ébranler les certitudes<br />
« taillées dans le roc » de celui qui se croit mieux informé<br />
renforce sensiblement sa crédibilité. Si l’épisode se répète,<br />
le doute s’insinuera toujours plus facilement, même chez<br />
le sportif le plus enflammé (« et si justement, c’était le<br />
journaliste qui avait raison ? »).<br />
Ainsi, le fond est en définitive moins important que la<br />
forme. La forme, en effet, peut aider à établir un contact<br />
personnel avec le public, qui attend d’un journaliste qu’il<br />
admette ses erreurs, comme il le ferait d’un ami. Reconnaître<br />
ses erreurs (si cela ne devient pas une habitude)<br />
renforce la crédibilité. Cela prouve la capacité d’autocritique<br />
et donc la bonne foi du journaliste, ce qui contribue<br />
à créer une relation de confiance et à cimenter le lien entre<br />
qui parle et qui écoute. Incroyable mais vrai : la sincérité<br />
paie toujours !<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
28<br />
überblick<br />
aperçu<br />
Qualität im Zentrum des Service public<br />
La qualité, au cœur de la mission de service public<br />
Von Yann Gessler, Präsident des Publikumsrats RTSR I Originaltext französisch<br />
Par Yann Gessler, président du Conseil des programmes RTSR I Texte original en français<br />
Als Sprachrohr der Zuhörer- und Zuschauerschaft<br />
befassen sich die Publikumsräte in erster Linie mit der<br />
Programmqualität. Die Publikumsvertreter setzen den Fokus<br />
bewusst auf die Qualität und nicht auf die Quantität,<br />
weil sich der Service public hauptsächlich durch Qualität<br />
auszeichnen muss.<br />
Die audiovisuellen Medien des Service public tragen eine<br />
ganz besondere Verantwortung, und die Konzession weist<br />
zu Recht darauf hin: Im Gegensatz zu den privaten Akteuren<br />
im Medienbereich dienen sie der Öffentlichkeit und<br />
nicht Partikularinteressen. Die Programme der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong><br />
sind wichtig für die Meinungsbildung der Bevölkerung,<br />
die – in der Schweiz mehr noch als in anderen Ländern –<br />
aufgerufen ist, ihre Meinung zu äussern sowie politische<br />
und gesellschaftliche Entscheide zu treffen. Die Informationen,<br />
die der Service public bereitstellt, sind deshalb<br />
wegen ihrer Unabhängigkeit und Ausgewogenheit eine<br />
wesentliche Voraussetzung für das reibungslose Funktionieren<br />
der Demokratie. Umfassende, faktengetreue und<br />
gut recherchierte Berichterstattung ist deshalb ein wichtiger<br />
Aspekt der Programmqualität.<br />
Eine zentrale Aufgabe der audiovisuellen Medien des<br />
Service public ist es, den Blick zu weiten: Sie sollen zum<br />
Verständnis zwischen den verschiedenen Landesteilen beitragen,<br />
den Bürgerinnen und Bürgern Wissen über ihren<br />
Staat vermitteln sowie die Voraussetzungen schaffen, damit<br />
die Gesellschaft ihre Pflichten kritisch wahrnehmen<br />
kann. Es gehört auch zu ihren Aufgaben, lokale und internationale<br />
Ereignisse zu erläutern. Da die Konkurrenz unter<br />
den Medien gross ist, setzen sie erhebliche Mittel ein, um<br />
als Erste über ein Ereignis zu berichten. Dieser hektische<br />
Kampf um sofortige Berichterstattung grenzt jedoch ans<br />
Absurde, wenn das Geschehene nicht in einen Zusammenhang<br />
gebracht werden kann. Denn heutzutage kann zwar<br />
jeder ein Ereignis mit seinem Mobiltelefon filmen, aber<br />
nicht jeder eine hinreichende Erklärung dazu liefern. Die<br />
Welt zu entschlüsseln und für das Publikum verständlich zu<br />
machen ist jedoch eine der wichtigsten Aufgaben des<br />
Service public.<br />
Voix des auditeurs et téléspectateurs, les conseils du<br />
public, aussi appelés conseils des programmes, mettent<br />
au centre de leur réflexion et de leurs analyses la qualité<br />
des programmes. Pour les représentants du public, cette<br />
priorité donnée à l’aspect qualitatif des programmes, plutôt<br />
qu’à celui quantitatif, relève de la nature même du service<br />
public.<br />
Comme le rappelle très justement la Concession, le service<br />
public porte une responsabilité particulière : l’audiovisuel<br />
public est au service de l’intérêt général et non d’intérêts<br />
particuliers, au contraire des acteurs privés du champ<br />
médiatique. Les programmes de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> ont ainsi une<br />
importance particulière dans la formation de l’opinion des<br />
citoyens, qui seront, et en Suisse plus qu’ailleurs, appelés<br />
à s’exprimer et à arrêter des choix politiques et de société.<br />
La qualité de l’information délivrée par le service public,<br />
de façon indépendante et équilibrée, est donc l’une des<br />
conditions du bon fonctionnement du système démocratique.<br />
Une information rigoureuse, honnête et vérifiée :<br />
voilà l’une des expressions de la qualité des programmes.<br />
L’audiovisuel public se doit également de favoriser l’ouverture<br />
sur le monde ; de participer à la compréhension des<br />
différentes composantes de notre pays ; de développer les<br />
connaissances civiques du public et lui permettre d’exercer<br />
son esprit critique. Il doit donner du sens aux événements<br />
locaux comme internationaux. En concurrence les<br />
uns avec les autres, les médias déploient des ressources<br />
considérables afin d’être les premiers à rapporter un événement.<br />
Cette course à l’immédiateté confine cependant<br />
à l’absurde si ce que l’on s’est empressé de rapporter n’est<br />
pas ensuite contextualisé. Car si, aujourd’hui, tout le monde<br />
peut filmer un événement avec son téléphone portable,<br />
tout le monde ne peut pas en donner une explication<br />
pertinente. Or telle est, précisément, l’une des tâches<br />
essentielles du service public : décrypter le monde et le<br />
rendre intelligible pour son public.<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
überblick<br />
aperçu 29<br />
Dasselbe gilt für die Kultur, ein weiterer Pfeiler des Service<br />
public. Die Medien müssen dafür sorgen, dass sich kulturelle<br />
Ausdrucksformen vielfältig entwickeln und ihr Publikum<br />
erreichen, auch wenn dieses Publikum in der Minderheit<br />
ist. Die <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> hat deshalb die Aufgabe, die<br />
Neugierde des Publikums zu wecken, seine kulturelle Entfaltung<br />
zu fördern und das künstlerische Schaffen zu<br />
unterstützen.<br />
Einen qualitativ hoch stehenden Service public anzustreben<br />
hat nichts Elitäres an sich. Natürlich darf die <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong><br />
dabei nicht Gefahr laufen, sich zu gettoisieren oder sich<br />
bewusst oder unbewusst auf sich selbst zurückzuziehen.<br />
Ganz im Gegenteil: Sie muss zu einer starken und aufgrund<br />
ihrer Werte klar identifizierbaren Gruppe werden.<br />
Der Service public muss darauf verzichten, «sich mit den<br />
Privatanbietern, die von Natur aus auf Werbung fixiert<br />
sind, ein schädliches Rennen zu liefern und sich gegenseitig<br />
Steine in den Weg zu legen», wie sich Jean-Noël<br />
Jeanneney, Medienhistoriker und ehemaliger Präsident<br />
von Radio France und der Bibliothèque Nationale de<br />
France, ausdrückte. Dies ist übrigens auch in der Konzession<br />
so fest gehalten: «Die <strong>SRG</strong> stellt die Unverwechselbarkeit<br />
ihrer Programme sicher und unterscheidet sich damit von<br />
kommerziell ausgerichteten Veranstaltern.»<br />
Der Service public muss also Programme anbieten, die<br />
nicht dem Diktat – um nicht zu sagen dem Zwang – der<br />
Quote unterstehen. Selbstverständlich soll ein gut funktionierender<br />
Service public sein Publikum erreichen. Die<br />
Publikumsräte sind jedoch der Meinung, dass bei der<br />
Programmgestaltung Qualität vor Quantität kommen<br />
muss. Die <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> muss also in der Lage sein, Programme<br />
zu senden, die «Vergnügen und Intelligenz vereinen», wie<br />
es Jean-Baptiste Jouy, ehemaliger Programmdirektor von<br />
France 2, einst ausdrückte.<br />
Il en va de même pour la culture, intimement liée au<br />
service public. Celui-ci doit permettre aux différentes<br />
expressions culturelles de s’épanouir et de toucher leur<br />
public, quand bien même il serait minoritaire. <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> a<br />
ainsi pour tâches de susciter la curiosité de son public et<br />
de contribuer à son épanouissement culturel, de même<br />
que de soutenir la création artistique.<br />
Cette vision d’un service public de qualité ne signifie en<br />
rien vouloir faire de l’élitisme. Il ne faut bien entendu pas<br />
tomber dans le piège de la ghettoïsation et ne pas provoquer,<br />
volontairement ou non, le repli du service public sur<br />
lui-même. Bien au contraire. Il s’agit de faire de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong><br />
un groupe fort et clairement identifiable par les valeurs<br />
sur lesquelles il repose. Pour ce faire, il ne faut donc pas<br />
que se poursuive « une pernicieuse course à l’échalote<br />
avec les chaînes privées, obsédées, par nature, par la<br />
publicité », pour reprendre les mots de Jean-Noël Jeanneney,<br />
historien des médias et ancien président de Radio France<br />
et de la Bibliothèque Nationale de France. C’est d’ailleurs<br />
ce qu’enjoint la Concession, en affirmant que « la <strong>SSR</strong><br />
garantit la singularité de ses programmes et se démarque<br />
ainsi clairement des diffuseurs commerciaux ».<br />
Le service public doit donc offrir des programmes qui<br />
puissent se libérer des impératifs, pour ne pas dire de l’obsession,<br />
de l’audimat. Certes, un média de service public<br />
qui fonctionne bien doit pouvoir rencontrer ses auditeurs<br />
et ses téléspectateurs. Toutefois, les conseils du public<br />
pensent que la recherche de la quantité doit, dans la<br />
conception des programmes, céder le pas à la recherche<br />
de la qualité. <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> doit être ainsi capable de fournir,<br />
selon l’expression de Jean-Baptiste Jouy, ancien directeur<br />
de la programmation de France 2, des programmes qui<br />
« allient plaisir et intelligence ».<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
30<br />
überblick<br />
aperçu<br />
Trägerschaft: Fokus auf die Qualitätswahrnehmung<br />
La perception de la qualité au cœur des préoccupations des organes<br />
institutionnels<br />
Von Niggi Ullrich, Präsident der <strong>SRG</strong> Region Basel und Verwaltungsrat <strong>SRG</strong> Deutschschweiz I Originaltext deutsch<br />
Par Niggi Ullrich, président de <strong>SRG</strong> Region Basel et du Conseil d’administration de <strong>SRG</strong> Deutschschweiz I Texte original en allemand<br />
In der Trägerschaft gilt das Credo, dass die <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong><br />
idée <strong>suisse</strong> für Qualität steht. Wir sind überzeugt, dass die<br />
Programme erstklassig sind und sich nicht nur publizistisch,<br />
sondern auch gesellschaftspolitisch von der Konkurrenz<br />
abheben. Die Programmkommissionen auf lokaler<br />
und die Publikumsräte auf sprachregionaler Ebene sind die<br />
bewährten Instrumente, um Radio und Fernsehen zu<br />
begleiten. Sollte eine Sendung oder ein Programm einmal<br />
weniger gefallen, schlagen wir vor, den einen oder anderen<br />
Ansatzpunkt zu ändern, treffen uns zu einer Aussprache<br />
oder einer Diskussion und verfassen anschliessend<br />
einen Bericht über die Resultate – immer in Partnerschaft<br />
und auf gleicher Augenhöhe mit den Programmveranstaltern.<br />
Die Rollenverteilung ist klar: Die Trägerschaft segelt<br />
im Kielwasser der Qualitätsmassstäbe und -ansprüche der<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> mit.<br />
Kann die Trägerschaft (noch) mehr tun für die Qualitätssicherung?<br />
Sinnvoll sind kontinuierliche Engagements mit<br />
indirekter Wirkung, zum Beispiel die finanzielle Unterstützung<br />
von praxisorientierten Radio- und Fernsehkursen an<br />
Universitäten und Fachhochschulen, die Ermöglichung von<br />
Schulklassenbesuchen in den Studios oder die Förderung<br />
von Projekten und Programmen mit medienspezifischen<br />
Inhalten in der Erwachsenenbildung. Diese Massnahmen<br />
schärfen den Blick des Publikums für die Profile und Qualität<br />
der Service-public-Programme. Denn es gibt neben der<br />
Qualitätsproduktion so etwas wie eine Qualitätswahrnehmung.<br />
Diese ist durch die schiere Präsenz von guten<br />
Programmen allein nicht zu steuern. Das Publikum muss<br />
die Kriterien und Produktionsbedingungen kennen, damit<br />
es die Qualität eines Programms erkennen und würdigen<br />
kann. In diesem Bereich kann die Trägerschaft viel mehr<br />
tun als heute. Hier ein Apéro, da eine Grussbotschaft oder<br />
ein öffentlicher Appell sind zu wenig. Unter diesem Gesichtspunkt<br />
ist die Rolle der Trägerschaft eine Herausforderung<br />
mit Anspruch über den Tag hinaus.<br />
Les organes institutionnels sont d’accord pour<br />
reconnaître que <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> est synonyme de<br />
qualité. Nous sommes convaincus du nec plus ultra des<br />
émissions signées <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> qui se distinguent de la concurrence<br />
par leur qualité journalistique certes, mais aussi sur<br />
un plan politico-social. Les commissions de programme au<br />
niveau local et les conseils du public au niveau régionallinguistique<br />
sont les instruments avérés pour assurer le<br />
suivi des chaînes TV et des radios <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>. Si une émission<br />
ou un programme perd du terrain, nous proposons<br />
de modifier l’un ou l’autre point de vue, nous nous rencontrons<br />
pour des débats ou des discussions et rédigeons<br />
ensuite un compte rendu. En toute collégialité, d’égal à<br />
égal avec les responsables des programmes. La répartition<br />
des rôles est claire. L’organisation institutionnelle navigue<br />
dans le sillage des critères et des exigences de qualité de<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>.<br />
L’organisation institutionnelle peut-elle faire (encore) plus<br />
pour l’assurance-qualité ? Un engagement dans la continuité,<br />
avec un effet indirect, est plus judicieux : financer<br />
des cours pratiques sur la radio et la télévision dans les<br />
universités et les écoles supérieures, organiser des visites<br />
d’écoles dans les studios, soutenir des projets et programmes<br />
traitant des médias dans la formation pour adultes.<br />
De telles mesures permettent au public d’affiner son analyse<br />
des caractéristiques et de la qualité des chaînes de<br />
service public. Car à l’aspect production de qualité s’ajoute<br />
celui de la perception de la qualité. Il ne suffit pas de<br />
mettre à la disposition du public de bons programmes. Le<br />
public doit être au courant des critères et des conditions<br />
de production pour identifier et estimer les qualités d’un<br />
programme. C’est précisément dans ce domaine que l’organisation<br />
institutionnelle doit redoubler d’efforts. On ne<br />
peut plus se contenter d’un apéritif ici ou là, d’un message<br />
de remerciement ou d’un appel au public. C’est dans<br />
ce domaine que nous devons inscrire notre action future.<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
ückblick<br />
déjà vu 31<br />
QUARTZ <strong>2009</strong><br />
SCHWEIZER FILMPREIS<br />
PRIX DU CINEMA SUISSE<br />
PREMIO DEL CINEMA SVIZZERO<br />
PREMI DAL FILM SVIZZER<br />
Schweizer Filmpreis<br />
Prix du Cinéma Suisse<br />
Am 7. März <strong>2009</strong> wurde im KKL in Luzern der Schweizer Filmpreis QUARTZ<br />
verliehen. Die Welt des Schweizer Filmschaffens traf sich in Abendrobe zu<br />
einer Glamour-Veranstaltung mit Filmmusikuntermalung des Luzerner Sinfonieorchesters.<br />
Zehn Preise wurden verliehen. Grosser Abräumer des<br />
Abends war der Film «Home» von Ursula Meier, der in den Kategorien<br />
bester Spielfilm, bestes Drehbuch und bestes schauspielerisches Nachwuchstalent<br />
ausgezeichnet wurde.<br />
Die Preisvergabe fand unter dem Patronat der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> statt<br />
und wurde zusammen mit dem Bundesamt für Kultur, SWISS FILMS, der<br />
Schweizer Filmakademie, den Solothurner Filmtagen, der Stadt Luzern und<br />
dem KKL Luzern veranstaltet.<br />
Le 7 e Art <strong>suisse</strong> était à l’honneur le 7 mars <strong>2009</strong>, pour la remise du Prix du<br />
Cinéma Suisse QUARTZ au KKL à Lucerne. Tenue de soirée de rigueur pour<br />
le petit monde du grand écran qui se retrouvait pour une cérémonie<br />
glamour, au rythme du répertoire des bandes-sons interprétées par<br />
l’orchestre symphonique de Lucerne. Dix récompenses ont été distribuées<br />
au cours du gala. Grand gagnant de la soirée, le film « Home » d’Ursula<br />
Meier distingué dans les catégories fiction, scénario et espoir d’interprétation.<br />
Placée sous le patronage de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>, la remise des prix a été<br />
organisée avec le concours de l’Office fédéral de la culture et SWISS FILMS<br />
ainsi que l’Académie du cinéma <strong>suisse</strong>, des Journées de Soleure, de la Ville<br />
de Lucerne et du KKL Luzern.<br />
i<br />
Besucher: 1300 geladene Gäste<br />
Trophäe: vom Schweizer Designer Alfredo Häberli gestaltet<br />
Farbe: violett wie der Teppich vor dem berühmten KKL<br />
Jüngster Teilnehmer: Kacey Mottet Klein, 10 Jahre alt,<br />
«bestes schauspielerisches Nachwuchstalent»<br />
Satz des Abends: «Le désordre s’installe dans ce pays» (In<br />
diesem Land macht sich das Chaos breit) – Bundesrat Pascal<br />
Couchepin, ein wenig zerstreut, gab den Namen des besten<br />
Spielfilms bekannt und vergass dabei, den Trailer der fünf<br />
nominierten Filme zu starten.<br />
Le chiffre : 1300 invités triés sur le volet<br />
Le trophée : créé par le designer <strong>suisse</strong> Alfredo Häberli<br />
La couleur : violet comme le tapis déroulé devant l’illustre KKL<br />
Le plus jeune: Kacey Mottet Klein, 10 ans, sacré « meilleur espoir<br />
d’interprétation »<br />
La phrase : « Le désordre s’installe dans ce pays », Pascal<br />
Couchepin, conseiller fédéral distrait, venu annoncer le nom de la<br />
meilleure fiction en oubliant de lancer la bande-annonce des cinq<br />
films en lice<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
32<br />
rückblick<br />
déjà vu<br />
Visions du Réel<br />
Am 15. Festival Visions du Réel, das vom 23. bis 29. April in Nyon stattfand,<br />
stand der Dokumentarfilm im Zentrum. Das Programm umfasste eine Auswahl<br />
an Nachwuchstalenten und etablierten Filmschaffenden aus dem Inund<br />
Ausland. Doch in erster Linie ging es um Entdeckungen und Emotionen,<br />
um Begegnungen zwischen Filmschaffenden und Zuschauern. Der<br />
Film «L’encerclement» von Richard Brouillette wurde mit dem Grand Prix<br />
des Festivals ausgezeichnet. Der Preis der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> ging an den<br />
Film «Die Frau mit den 5 Elefanten» von Vladimir Jendreyko. Der Preis «Perspectives<br />
d’un doc <strong>2009</strong>» – ein Förderpreis, der von TSR verliehen wird –<br />
ging an «Y2K», ein Projekt des Filmemachers Michaël Borgognon. Insgesamt<br />
wurden elf Preise verliehen. Das Festival in Nyon existiert seit<br />
40 Jahren.<br />
i<br />
Besucher: über 30 000 Zuschauer, ein neuer<br />
Besucherrekord<br />
Vielseitigkeit: 153 Filme aus 35 Ländern<br />
Längster Film: «Material», eine 166-minütige Kurzfassung<br />
zum 20. Jahrestag des Falls der Berliner Mauer<br />
Kürzester Film: «Untitled» von Susan Mogul über die<br />
intime Beziehung zu Blut, eine provokative Minute lang<br />
Publikumsliebling: «Cooking History» oder ein Gemälde<br />
der Kriege des 20. Jahrhunderts anhand von Porträts von<br />
Militärköchen<br />
Le documentaire était à l’honneur du 23 au 29 avril à Nyon lors de la<br />
15 e édition du festival Visions du Réel. Le programme additionnait une<br />
sélection de talents <strong>suisse</strong>s et internationaux, jeunes ou confirmés. Mais surtout<br />
des découvertes et des émotions, des rencontres entre les cinéastes<br />
et les spectateurs. « L’encerclement » de Richard Brouillette a remporté le<br />
Grand Prix du festival. Le Prix <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> a été remis à « Die Frau<br />
mit den 5 Elefanten » de Vladimir Jendreyko. Quant au Prix « Perspectives<br />
d’un doc <strong>2009</strong> », un prix d’encouragement décerné lors de la soirée TSR,<br />
il a été attribué à « Y2K », un projet du cinéaste Michaël Borgognon.<br />
Le palmarès compte 11 récompenses au total. Le rendez-vous nyonnais<br />
existe depuis 40 ans.<br />
Le chiffre : plus de 30 000 spectateurs, un nouveau record<br />
de fréquentation<br />
La diversité : 153 films issus de 35 pays<br />
Le plus long : « Material », un condensé en 166 min des 20 ans<br />
de la chute du mur de Berlin<br />
Le plus court : « Untitled » de Susan Mogul, le rapport intime<br />
avec le sang déclamé en une minute provocatrice<br />
Le coup de coeur : « Cooking History » ou une fresque des guerres<br />
du XX e siècle à travers les portraits des cuisiniers militaires<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
ückblick<br />
déjà vu<br />
33<br />
Eishockey-Weltmeisterschaft<br />
Championnat du monde de hockey sur glace<br />
Knapp ein Jahr nach der EURO 2008 wurde in der Schweiz ein<br />
weiterer sportlicher Grossanlass durchgeführt: die Eishockey-Weltmeisterschaft.<br />
Vom 24. April bis 10. Mai <strong>2009</strong> traten die Eishockey-<br />
Stars in den Stadien von Bern und Zürich-Kloten gegeneinander an.<br />
Durchzogene Bilanz für die Schweiz: vor dem Viertelfinale ausgeschieden.<br />
Russland siegt.<br />
Un peu moins d’un an après l’EURO 2008, la Suisse accueillait un<br />
nouvel événement sportif de grande envergure : le Championnat<br />
du monde de hockey sur glace. Du 24 avril au 10 mai <strong>2009</strong>, les stars<br />
du hockey se sont affrontées sur les patinoires de Berne et Zurich-<br />
Kloten. Bilan mitigé pour la Suisse, éliminée avant les quarts, et<br />
victoire de la Russie.<br />
i<br />
Goldmedaille: 669 000 Fernsehzuschauer verfolgten die Partie<br />
Schweiz – USA auf den Kanälen der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>.<br />
Silbermedaille: 564 000 Fernsehzuschauer sahen sich das<br />
Spiel Schweiz – Lettland an.<br />
Bronzemedaille: 562 000 Fernsehzuschauer verfolgten live<br />
das Finale Russland – Kanada.<br />
Durchschnittliche Zuschauerzahl: 291 000 Fernsehzuschauer<br />
pro Match in der Schweiz<br />
Mitarbeiteraufgebot: rund 100 Techniker, Kameraleute und<br />
Journalisten der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> vor Ort<br />
Publikumsliebling: Cooly, das echt kuhle Maskottchen<br />
Vielseitigkeit: Swissinfo erstellte für die Weltmeisterschaft<br />
ein umfassendes Dossier auf Russisch.<br />
La médaille d’or : 669 000 téléspectateurs ont suivi le match<br />
Suisse – USA sur les chaînes <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />
La médaille d’argent : 564 000 téléspectateurs ont suivi<br />
le match Suisse – Lettonie<br />
La médaille de bronze : 562 000 téléspectateurs ont suivi en<br />
direct la finale Russie – Canada<br />
La moyenne : 291 000 téléspectateurs par match en Suisse<br />
Le chiffre : une centaine de techniciens, caméramen et journalistes<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> étaient sur place pour couvrir l’événement<br />
Le coup de cœur : Cooly, la mascotte vachement cool<br />
La diversité : Swissinfo a couvert l’événement avec un dossier<br />
complet en russe<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
34<br />
rückblick<br />
déjà vu<br />
Musikantenstadl<br />
Zum ersten Mal hat der Musikantenstadl – die bekannte Sendung<br />
für volkstümliche Musik mit Interpreten aus Deutschland, Österreich<br />
und der Schweiz – sein Tiroler Chalet in der Westschweiz aufgestellt.<br />
Die Sendung wurde auf TSR 1 und SF 1 am 23. Mai live aus dem<br />
Forum Fribourg übertragen und stand im Zeichen von Geselligkeit<br />
und guter Laune.<br />
Pour la première fois, le Musikantenstadl, la célèbre soirée de<br />
musique folklorique organisée entre l’Allemagne, l’Autriche et la<br />
Suisse, avait installé son chalet tyrolien en Suisse romande. Diffusée<br />
en direct du centre d’exposition de Forum Fribourg le 23 mai sur<br />
TSR 1 et SF 1, l’émission était placée sous le signe de la convivialité<br />
et de la bonne humeur.<br />
Eurovision Song Contest<br />
Der 54. Eurovision Song Contest mit einem bunten Mix aus Musikerinnen<br />
und Musikern aus 42 Ländern fand vom 12. bis 16. Mai <strong>2009</strong><br />
in Moskau statt. Kleiner Dämpfer: Die Schweiz durfte am grossen<br />
Finale nicht teilnehmen, nachdem die Basler Pop- und Rock-Gruppe<br />
Lovebugs im ersten Halbfinale ausgeschieden war. Das Finale wurde<br />
von den drei nationalen Sendern live übertragen. Nächstes Jahr<br />
findet der Eurovision Song Contest in Oslo statt.<br />
Un spectacle haut en couleur a rassemblé des musiciens de 42<br />
nations du 12 au 16 mai <strong>2009</strong> à Moscou pour la 54 e édition de l’Eurovision<br />
Song Contest. Petit bémol : la Suisse n’a pas participé à la<br />
grande fête puisque le groupe pop rock bâlois Lovebugs a été<br />
éliminé lors de la première demi-finale. La finale a été retransmise<br />
en direct sur les trois chaînes nationales. Rendez-vous l’année prochaine<br />
à Oslo.<br />
i<br />
Zuschauer: 566 000 Fernsehzuschauer in der Schweiz<br />
Dekor: beanspruchte einen Sonderzug mit 33 Containern<br />
Dimensionen: Bühne mit einem Durchmesser von 60 Metern<br />
Le chiffre : 566 000 téléspectateurs en Suisse<br />
Le décor : acheminé dans 33 conteneurs par un train spécial<br />
La dimension : une scène de 60 mètres de diamètre<br />
i<br />
Zuschauer: 120 Mio. Fernsehzuschauer in Europa<br />
Letztes Schweizer Erfolgsjahr: 1988, Sieg der Schweiz am<br />
Concours dank Céline Dion mit «Ne partez pas sans moi»<br />
Rekord: sieben Siege für Irland (1970, 1980, 1987, 1992,<br />
1993, 1994, 1996)<br />
Passendster Satz: Will you catch me when I fall? From the<br />
highest heights of all? (Refrain des Titels der Lovebugs)<br />
Le chiffre : 120 millions de téléspectateurs en Europe<br />
L’année : 1988, dernière victoire de la Suisse au Concours grâce à<br />
Céline Dion et « Ne partez pas sans moi »<br />
Le record : sept victoires pour l’Irlande (1970, 1980, 1987, 1992,<br />
1993, 1994, 1996)<br />
La phrase : Will you catch me when I fall ? From the highest<br />
heights of all ? (refrain de la chanson des Lovebugs)<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
ückblick<br />
déjà vu 35<br />
i<br />
Zwischenblick auf das Projekt Medienkonvergenz<br />
Qu’en est-il de la convergence des médias à <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> ?<br />
Konvergenz<br />
& Effizienz<br />
Am 18. März <strong>2009</strong> hat der Verwaltungsrat der<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> den Startschuss für das nationale<br />
Projekt «Konvergenz und Effizienz» gegeben.<br />
Die heute nach Radio und Fernsehen getrennten<br />
Unternehmenseinheiten sollen in jeder Sprachregion<br />
zu einer einzigen Unternehmenseinheit zusammengeführt werden.<br />
Dabei sollen Projektleitung und -teams so zusammengestellt werden, dass<br />
kein Medium das andere dominiert. Da Ausgangslage und Herausforderungen<br />
in den einzelnen Regionen unterschiedlich sind, soll jede Region ihr<br />
eigenes Konvergenzmodell wählen und etappenweise umsetzen können.<br />
Die Hauptstandorte Genf, Lausanne, Basel, Zürich, Lugano Besso, Comano<br />
und Chur bleiben bestehen. Verschiebungen einzelner Abteilungen und<br />
Redaktionen innerhalb und zwischen den Standorten sind aber möglich.<br />
Weiter sollen auch die Supportbereiche standardisiert und teilweise zusammengelegt<br />
werden. Dadurch soll die Produktivität um zehn Prozent gesteigert<br />
und mit den daraus gewonnenen Mitteln unter anderem die Restrukturierungskosten<br />
für die Medienkonvergenz finanziert werden.<br />
Radio, Fernsehen und Online-Angebot sind in der Svizra rumantscha bereits<br />
konvergent organisiert. In der italienischsprachigen Schweiz ist die<br />
Umsetzung in vollem Gange, in der Suisse romande ist sie auf Anfang<br />
2010 geplant. In der Deutschschweiz soll die Umsetzung aufgrund der<br />
Grösse und komplexen Struktur im zweiten Halbjahr 2010 beginnen. Die<br />
betroffenen Mitarbeitenden und das Schweizer Syndikat Medienschaffender<br />
(SSM) werden in den mehrmonatigen Planungsprozess einbezogen.<br />
Verfolgen Sie die Entwicklungen der Medienkonvergenz bei der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong><br />
auf www.ssgssridee<strong>suisse</strong>.ch in unserem Dossier unter «Brennpunkt».<br />
Convergence<br />
&efficience<br />
Le 18 mars <strong>2009</strong>, le Conseil d’administration<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> a donné son feu vert au projet<br />
national « Convergence et efficience ». Aujourd’hui<br />
séparées entre radio et télévision, les unités d’entreprise<br />
de chaque région linguistique devraient à<br />
terme fusionner. Les directions et équipes de projet seront composées de<br />
sorte à éviter toute prééminence d’un média sur l’autre. Compte tenu de<br />
la situation spécifique à chaque région, chacune définira son modèle<br />
de convergence et aura loisir de l’appliquer à son rythme. Les sites de<br />
Genève, Lausanne, Bâle, Zurich, Lugano Besso, Comano et Coire seront<br />
préservés ; en revanche, il faudra envisager des transferts entre les départements<br />
et les rédactions. Il est également prévu de standardiser les fonctions<br />
de support et de les regrouper, l’objectif étant d’améliorer la productivité<br />
de 10% et d’investir les moyens ainsi dégagés dans les mesures de<br />
restructuration nécessaires à la convergence.<br />
Aux Grisons, la radio, la télévision et les services en ligne sont déjà convergents.<br />
Au Tessin, le projet bat son plein ; quant à la Suisse romande, elle<br />
devrait se lancer dans la convergence début 2010. Compte tenu de la<br />
taille et de la complexité des structures en Suisse alémanique, le projet n’y<br />
démarrera pas avant le second semestre 2010. Le personnel concerné et<br />
le Syndicat <strong>suisse</strong> des mass media (SSM) seront évidemment impliqués<br />
dans le processus de planification qui devrait durer plusieurs mois.<br />
Pour tout savoir sur la convergence des médias à <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> :<br />
www.srgssridee<strong>suisse</strong>.ch, à la rubrique « En point de mire ».<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
36<br />
blick auf …<br />
en vue<br />
PeterSchibli<br />
Swissinfo feiert sein zehnjähriges Bestehen. Peter Schibli, seit Oktober 2008 Direktor von Swissinfo, sagt auf dem Berner Münsterturm,<br />
warum Totgesagte länger leben. I Swissinfo souffle ses dix bougies. À la tête de l’entreprise depuis octobre 2008, Peter Schibli<br />
raconte du haut de la cathédrale de Berne pourquoi Swissinfo se porte si bien alors qu’on lui prédisait le pire.<br />
Von Imelda Lütolf, Unternehmenskommunikation <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> I Originaltext deutsch<br />
Par Imelda Lütolf, Communication d’entreprise <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> I Texte original en allemand<br />
idée <strong>suisse</strong>: Wir befinden uns über der Berner Altstadt auf dem<br />
Münster. Was bedeutet Ihnen diese Kirche?<br />
Peter Schibli: Das Münster ist ein Symbol für Bern, meine Heimatstadt, wo<br />
ich geboren wurde und meine Jugend verbracht habe.<br />
Ohne Brüstung würden wir 46 Meter in die Tiefe fallen. Auch Swissinfo<br />
befindet sich immer wieder am Abgrund. Warum lebt Swissinfo<br />
immer noch?<br />
Das Parlament hat 2005 entschieden, dass es eine <strong>SRG</strong>-<strong>SSR</strong>-Plattform<br />
braucht, welche nicht nur einzelne Regionen abbildet, sondern die Schweiz<br />
dem Ausland sprachübergreifend erklärt. Der 2007 vereinbarte Leistungsauftrag<br />
ist bis 2011 gültig. Insofern ist der Münsterturm für mich kein Sinnbild<br />
für Absturz, sondern für den Gesamtblick, den Swissinfo auf die<br />
Schweizer Politik, Wirtschaft und Kultur wirft.<br />
Radio- und Fernsehstationen bieten umfangreiche Multimediaplattformen<br />
an. Weshalb braucht es Swissinfo trotzdem?<br />
Die Multimediaplattform Swissinfo existierte bereits vor den Internetauftritten<br />
von Radio und TV. Swissinfo leistet Pionierarbeit für die audiovisuellen<br />
Medien. Ausserdem bedienen wir Publika im Ausland. Für diese<br />
müssen wir spezielle Themen behandeln und die Artikel anders aufbereiten<br />
als für Inlandpublika. Hinzu kommen die zusätzlichen Sprachen, die von<br />
Radio und Fernsehen nicht abgedeckt werden.<br />
Was ist für Sie Qualität im Internet?<br />
Qualität hat viel mit Glaubwürdigkeit und Zuverlässigkeit zu tun. Jeder<br />
Nutzer muss selbst feststellen, ob er einer Information oder einer Quelle<br />
traut oder nicht. Swissinfo bürgt für Qualität, weil wir uns auf Fakten konzentrieren,<br />
uns der Kommentare und Polemik enthalten und uns nicht mit<br />
jedem Skandälchen beschäftigen.<br />
Welches sind Ihre Visionen für das Unternehmen?<br />
Im Rahmen der Konvergenzdiskussion ist oft von der Zusammenarbeit zwischen<br />
den Unternehmenseinheiten im Multimediabereich die Rede. Wir<br />
arbeiten bereits eng mit Radio und TV zusammen. Unsere neun Sprachredaktionen<br />
funktionieren seit Jahren konvergent. Meine Vision ist, diese<br />
Zusammenarbeit zu verstärken, indem etwa Grossereignisse oder Abstimmungsdossiers<br />
gemeinsam geplant werden. Ausserdem müssten bei allen<br />
Unternehmenseinheiten dieselben Formate und Schnittstellen eingeführt<br />
werden, um den effizienten Austausch von Inhalten zu erleichtern.<br />
Ihre Zielgruppen sind Auslandschweizer sowie an der Schweiz<br />
interessierte Ausländer. Wie würde Ihr Beitrag über das Münster für<br />
dieses Publikum aussehen?<br />
Ich würde die verschiedenen Facetten des Berner Münsters in den letzten<br />
500 Jahren in unserem neusten Format, der Slideshow, in neun Sprachen<br />
aufzeigen. Darin kämen vor: Geschichte des Münsters, seine staatspolitische<br />
Bedeutung als Ort für Abdankungen von Bundesräten, Politikern<br />
und VIP sowie kunsthistorische und touristische Aspekte.<br />
idée <strong>suisse</strong> : Nous surplombons la vieille ville de Berne. Que signifie<br />
pour vous cette cathédrale ?<br />
Peter Schibli : La cathédrale symbolise Berne, la ville où je suis né et où<br />
j’ai passé mon enfance.<br />
Sans balustrade, c’est une chute de 46 mètres qui nous attendrait.<br />
Swissinfo elle aussi se retrouve régulièrement au bord du préci pice.<br />
Pourquoi a-t-elle survécu jusqu’ici ?<br />
Le Parlement a décidé en 2005 qu’il faut une plate-forme <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> qui ne<br />
reflète pas seulement les diverses régions, mais qui décrypte la Suisse à<br />
l’attention des étrangers par delà les régions linguistiques. Le mandat de<br />
prestations arrêté en 2007 est valable jusqu’en 2011. En ce sens, la plateforme<br />
de la cathédrale n’évoque pas la chute, mais le regard panoramique<br />
que Swissinfo porte sur la politique, l’économie et la culture <strong>suisse</strong>s.<br />
Les chaînes de radio/TV proposent déjà des plates-formes multimédias.<br />
Pourquoi Swissinfo ?<br />
La plate-forme multimédia Swissinfo existait avant l’apparition de la radio /<br />
TV sur l’internet. Swissinfo fait œuvre de pionnier dans le paysage audiovisuel.<br />
En outre, nous desservons les publics étrangers. Nous devons donc<br />
traiter des thèmes spéciaux et présenter les articles autrement que pour<br />
les publics <strong>suisse</strong>s. S’ajoutent les langues supplémentaires qui ne sont pas<br />
couvertes par la radio-télévision.<br />
Que signifie pour vous la qualité sur l’internet ?<br />
La qualité a beaucoup affaire avec la crédibilité et la fiabilité. Chaque<br />
usager doit constater par lui-même s’il peut ou non faire confiance à une<br />
information ou une source. Swissinfo est garante de qualité parce que<br />
nous nous concentrons sur les faits, refusons les interprétations et les<br />
polémiques et ne nous préoccupons pas de chaque petit scandale.<br />
Quelles sont vos visions pour l’entreprise ?<br />
Dans le cadre du débat sur la convergence, il est souvent question de la<br />
collaboration entre les unités d’entreprise dans le domaine du multimédia.<br />
Nous travaillons déjà main dans la main avec la radio et la TV. Et nos neuf<br />
rédactions linguistiques fonctionnent en convergence depuis des années.<br />
Ma vision, c’est de renforcer la collaboration à travers la planification commune<br />
des grands événements ou des dossiers électoraux. En outre, il faudrait<br />
introduire dans toutes les unités d’entreprise les mêmes formats et<br />
interfaces pour faciliter l’échange des contenus.<br />
Vous desservez les Suisses de l’étranger et un public international<br />
qui s’intéresse à la Suisse. Que diriez-vous à ces publics dans un<br />
reportage sur cette cathédrale ?<br />
J’en retracerais l’évolution au cours des 500 dernières années en neuf langues,<br />
dans notre format le plus récent, le diaporama audio. On y verrait<br />
l’histoire de la cathédrale, son importance nationale comme lieu de célébration<br />
des obsèques des conseillers fédéraux, politiciens et autres VIP<br />
ainsi que des aspects touchant à l’histoire de l’art et au tourisme.<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
lick auf …<br />
en vue 37<br />
Seine Lebensstationen<br />
Geboren am 25. Juni 1956 in Bern,<br />
aufgewachsen in Bümpliz und wohnhaft in Bern<br />
1976 Studium der Rechte an den Universitäten Bern und George Washington, USA<br />
1984 Nachrichtenredaktor Badener Tagblatt<br />
1986 Inlandredaktor Basler Zeitung<br />
1989 Auslandkorrespondent Basler Zeitung (Deutschland und USA)<br />
2000 Online-Chef Basler Zeitung<br />
2008 Chefredaktor Swissinfo<br />
Son parcours<br />
Né le 25 juin 1956 à Berne ,<br />
école à Bümpliz , domicilié à Berne<br />
1976 Étudie le droit aux universités de Berne et George Washington, USA<br />
1984 Rédacteur actualités au Badener Tagblatt<br />
1986 Rédacteur rubrique nationale à la Basler Zeitung<br />
1989 Correspondant à l’étranger pour la Basler Zeitung (Allemagne et USA)<br />
2000 Chef Online à la Basler Zeitung<br />
2008 Rédacteur en chef Swissinfo
38<br />
ausblick<br />
à voir<br />
Locarno:<br />
das Filmschaffen von heute<br />
Rendez-vous à Locarno pour<br />
découvrir le cinéma d’aujourd’hui<br />
Das Filmfestival von Locarno, das dieses Jahr vom 5. bis 15. August<br />
stattfindet, ist international einzigartig. Es zeigt die innovativsten und spannendsten<br />
Werke unserer Zeit und gehört zu den beliebtesten Filmfestivals<br />
weltweit. So pilgern jedes Jahr mindestens 180 000 Personen nach Locarno,<br />
um für elf Tage in die Welt des Films einzutauchen und ihre Emotionen,<br />
Meinungen und Eindrücke mit rund 6000 Filmprofis aus aller Welt<br />
zu teilen.<br />
Seit über 60 Jahren bietet Locarno neben Spektakel auch Entdeckungen:<br />
Das Festival greift neue Themen und Tendenzen auf, weckt Interesse und<br />
regt zur Auseinandersetzung an. Das Ereignis ist unverzichtbar, nicht nur<br />
für die Zuschauerinnen und Zuschauer, die bei den Spiel- und Dokumentarfilmen<br />
am Puls der Zeit sein wollen, sondern auch für all jene, die sich<br />
von Berufes wegen mit Film und audiovisuellen Medien befassen und Jahr<br />
für Jahr Denkanstösse finden und daraus neue Ideen schöpfen. Für die<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> ist dies mit ein Grund, das Filmfestival von Locarno mit<br />
voller Überzeugung zu unterstützen.<br />
www.pardo.ch<br />
Neue Website<br />
der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong><br />
Le site Internet de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong><br />
idée <strong>suisse</strong> fait peau neuve<br />
Ab August <strong>2009</strong> hat die <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> einen neuen Internetauftritt.<br />
Welches sind die Vorzüge der überarbeiteten Website? Die Startseite ist<br />
nahe am Programmschaffen von Radio und Fernsehen, indem sie einen<br />
sprachübergreifenden Direktzugang zu den Podcasts der verschiedenen<br />
Radio- und TV-Programme ermöglicht. Die Website liefert überdachende<br />
Informationen zu nationalen Projekten der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> und gewährt Einblicke<br />
in die Tätigkeit ihrer sieben Unternehmenseinheiten und vier Tochtergesellschaften.<br />
www.srgssridee<strong>suisse</strong>.ch<br />
Le Festival de Locarno, qui a lieu cette année du 5 au 15 août, occupe une<br />
place unique dans le panorama des festivals de cinéma. Tout en accueillant<br />
des productions parmi les plus exigeantes et novatrices, il est en même<br />
temps l’une des manifestations cinématographiques les plus populaires au<br />
niveau international. Chaque année, la Piazza Grande attire pas moins de<br />
180 000 personnes. Un public qui consacre onze jours au cinéma et qui<br />
partage émotions, critiques et impressions avec les quelque 6000 professionnels<br />
venus du monde entier.<br />
Depuis plus de 60 ans, Locarno fait coïncider spectacle et découverte,<br />
déclinant les thèmes et les tendances à la mode et suscitant la curiosité et<br />
le débat. Le festival est devenu le rendez-vous incontournable des spectateurs<br />
désireux de prendre le pouls de la fiction et du document ainsi que<br />
des professionnels du cinéma et de l’audiovisuel assurés d’y trouver chaque<br />
année des idées nouvelles et des sujets de réflexion. C’est pour toutes<br />
ces raisons que <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> soutient avec conviction le Festival de<br />
Locarno.<br />
www.pardo.ch<br />
À partir d’août <strong>2009</strong>, <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> aura un nouveau site sur la<br />
Toile. Quels sont les atouts de la nouvelle version ? Proche du travail programmatique<br />
radio/TV, la page d’accueil propose un accès direct aux<br />
podcasts des diverses chaînes radio/TV, quelle que soit la langue. Le site livre<br />
des informations générales sur les projets nationaux de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> et jette<br />
un regard sur l’activité des sept unités d’entreprise et quatre filiales.<br />
www.srgssridee<strong>suisse</strong>.ch<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
ausblick<br />
à voir 39<br />
Impressum<br />
Erstes Qualitätssymposium ’09<br />
Premier symposium ’09 sur la<br />
qualité<br />
Die <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> führt am 10. November <strong>2009</strong> im Verkehrshaus<br />
Luzern zum ersten Mal ein Qualitätssymposium durch. Der Anlass ist eine<br />
Plattform für eine kontinuierliche, öffentliche Qualitätsdebatte zu den<br />
Programmangeboten der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> und zum Journalismus im Service public.<br />
Das Symposium richtet sich an Medienschaffende und Medienwissenschafterinnen<br />
und -wissenschafter, an ausgewählte Mitglieder der Trägerschaft<br />
sowie Vertreterinnen und Vertreter der Aufsichtsbehörden und der<br />
Politik. Die Mitarbeitenden der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> und die interessierte Öffentlichkeit<br />
werden die Debatte online verfolgen können.<br />
Das Symposium soll in Partnerschaft mit verschiedenen Organisationen<br />
durchgeführt werden, wie zum Beispiel dem Institut für angewandte<br />
Medienwissenschaft (IAM), der Schweizerischen Gesellschaft für Kommunikations-<br />
und Medienwissenschaft (SGKM) sowie den Präsidenten der<br />
Trägerschaftsorganisation und den Publikumsräten der <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>. Weitere<br />
Partnerschaften sind in Vorbereitung.<br />
Ähnliche Veranstaltungen sollen auch in den kommenden Jahren stattfinden.<br />
Le 10 novembre <strong>2009</strong>, <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong> organise pour la première fois<br />
un symposium sur la qualité au Musée des transports de Lucerne. La manifestation<br />
entend offrir une plate-forme à un débat public permanent sur<br />
la qualité des programmes <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> et du journalisme de service public.<br />
Le symposium s’adresse aux professionnels des médias, aux spécialistes en<br />
sciences des médias, aux membres des organes institutionnels ainsi qu’aux<br />
représentants des autorités de surveillance et de la politique. Les collaborateurs<br />
de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> et le public intéressé pourront suivre les débats en ligne.<br />
Le symposium est organisé en partenariat avec diverses organisations :<br />
l’Institut für angewandte Medienwissenschaft (IAM), la Société <strong>suisse</strong> des<br />
sciences de la communication et des médias (SSCM) ou encore les présidents<br />
des sociétés régionales et des conseils du public de <strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong>.<br />
D’autres partenariats sont en passe d’être conclus.<br />
Il est prévu de reconduire ce type de manifestations les prochaines<br />
années.<br />
Herausgeberin I Éditeur<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>, Unternehmenskommunikation,<br />
Max Gurtner, Bern<br />
www.srgssridee<strong>suisse</strong>.ch<br />
publishing@srgssridee<strong>suisse</strong>.ch<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>, Communication<br />
d’entreprise, Max Gurtner, Berne<br />
www.srgssridee<strong>suisse</strong>.ch<br />
publishing@srgssridee<strong>suisse</strong>.ch<br />
Projektleitung I Direction du projet<br />
Imelda Lütolf<br />
Redaktion I Rédaction<br />
Imelda Lütolf, Daniela Wittwer<br />
Übersetzung I Traduction<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>, Media Services,<br />
Sprachdienst, www.srgssridee<strong>suisse</strong>.ch<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>, Media Services, Service<br />
linguistique, www.srgssridee<strong>suisse</strong>.ch<br />
Gestaltung I Conception<br />
Heusser Communicates AG, Zürich/Zurich<br />
www.heussercom.ch<br />
Fotos I Photos<br />
Eduard Meltzer, www.eddymotion.ch<br />
Film Festival Locarno <strong>2009</strong>, www.pardo.ch<br />
iStockphoto Bildagentur, www.istockphoto.com<br />
Judith Stadler, www.dasbild.ch<br />
Pablo Faccinetto, www.pablofaccinetto.com<br />
SF / Ueli Christoffel, www.sf.tv<br />
SF / EQ Images, www.sf.tv/www.eqimages.ch<br />
SF / Sandra Floreano, www.sf.tv<br />
TSR / Philippe Christin, www.tsr.ch<br />
TSR / Cédric Vincensini, www.tsr.ch<br />
Visions du Réel, www.visionsdureel.ch<br />
Druck I Impression<br />
Stämpfli Publikationen AG, Bern/Berne<br />
www.staempfli.ch<br />
Erscheinungsdatum I Date de publication<br />
Juli <strong>2009</strong><br />
Juillet <strong>2009</strong><br />
Auflage I Tirage<br />
12 000<br />
Bezugsadresse I Commande<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>, Unternehmenskommunikation,<br />
Belpstrasse 48, 3000 Bern 14<br />
<strong>SRG</strong> <strong>SSR</strong> idée <strong>suisse</strong>, Communication<br />
d’entreprise, Belpstrasse 48, 3000 Berne 14<br />
Das Magazin idée <strong>suisse</strong> lässt sich auch auf<br />
der Website www.srgssridee<strong>suisse</strong>.ch über den<br />
Maildienst (Neuerscheinungen) elektronisch<br />
abonnieren oder unter «Dokumente» als PDF<br />
herunterladen.<br />
Il est également possible de s’abonner à la revue<br />
idée <strong>suisse</strong> à l’adresse www.srgssridee<strong>suisse</strong>.ch,<br />
en passant par le service e-mail (nouvelles<br />
publications), ou de la télécharger au format<br />
PDF à la rubrique « Documents ».<br />
idée <strong>suisse</strong> <strong>02</strong> | <strong>2009</strong>
HIER ENDET DIE GESCHICHTE. UND EINE NEUE BEGINNT.<br />
Willkommen im digitalen Radiozeitalter. Mit bis zu zwölf Programmen in erstklassiger Tonqualität, einfacher Bedienung<br />
und höchster Mobilität. Erfahren Sie mehr dazu im Fachgeschäft oder unter www.digitalradio.ch.<br />
UNE ÈRE DE L’HISTOIRE PREND FIN. UNE NOUVELLE COMMENCE.<br />
Bienvenue dans l’ère de la radio numérique ! Découvrez 11 programmes d’une qualité acoustique de premier choix,<br />
et profitez d’une utilisation simple et conviviale. Pour en savoir plus, rendez-vous dans votre magasin spécialisé ou sur<br />
www.radionumerique.ch.<br />
DIGITALRADIO. DAS RADIO DER ZUKUNFT.<br />
RADIO NUMÉRIQUE. LA RADIO DU FUTUR.