idée suisse 02 | 2009 - SRG SSR

srgssr.ch

idée suisse 02 | 2009 - SRG SSR

02 I 2009

Tosca

Aufzeichnung von Puccinis Oper:

Wenn höchste Qualitätsansprüche

Opernzauber wecken

Enregistrement de l’opéra de Puccini :

quand qualité rime avec magie

Dossier

Qualität im audiovisuellen Service

public: was messen, wie messen?

La qualité dans le service public

audiovisuel : que mesurer et comment ?


02

inhalt

sommaire

04

einblick

regard

Tosca-Aufzeichnung im Opernhaus Zürich

Qualität ist … Emotionen beim Publikum zu wecken

Enregistrement de La Tosca à l’Opéra de Zurich

La qualité, c’est faire vibrer le public

10

durchblick

point de vue

Qualitätssicherung: Qualität ist das A und O –

aber was ist Qualität?

L’assurance-qualité : la qualité – tous en parlent,

mais de quoi s’agit-il vraiment ?

11 Projekt «Qualitätspolitik und -messung»

der SRG SSR idée suisse

Von Markus Jedele, Medienreferent Generaldirektion

und Projektleiter

Le projet « Politique et mesure de la qualité »

de SRG SSR idée suisse

Par Markus Jedele, conseiller en médias auprès de la Direction

générale et chef de projet

13

überblick

aperçu

Wissenschaft: Keine Qualitätsdefinition ohne Referenz

Von Vinzenz Wyss, Leiter Forschung am IAM

Sciences appliquées : la qualité, oui, mais pas sans

critères de référence

Par Vinzenz Wyss, responsable de la recherche à l’IAM

16 Qualitätsmanagement beim Schweizer Fernsehen

Von Toni Zwyssig, ehemaliger Leiter Ausbildung beim

Schweizer Fernsehen

La gestion de la qualité à Schweizer Fernsehen

Par Toni Zwyssig, ancien responsable de la formation

de Schweizer Fernsehen

20 Runde Köpfe oder Qualitätssicherung in der

Journalistenausbildung

Von Rémy Trummer, Leiter Ausbildung beim Schweizer Fernsehen

Notre tête est ronde ou la qualité dans la formation

des journalistes

Par Rémy Trummer, responsable de la formation de

Schweizer Fernsehen

22 Qualität als ständige Herausforderung

in der Information

Von Bernard Bearth, Leiter Ressort Information Radio

e Televisiun Rumantscha

La qualité dans l’information : un défi permanent

Par Bernard Bearth, chef de l’Information Radio e Televisiun

Rumantscha

24 Unterhaltung und Qualität

Von Thierry Ventouras, Leiter Unterhaltung Télévision

Suisse Romande

Divertissement et qualité

Par Thierry Ventouras, responsable Divertissement

Télévision Suisse Romande

26 Qualität und Glaubwürdigkeit im Sport

Von Andreas Wyden, Leiter AB Sport Radiotelevisione svizzera

di lingua italiana

Qualité et crédibilité dans le sport

Par Andreas Wyden, responsable AB Sport Radiotelevisione

svizzera di lingua italiana

28 Qualität im Zentrum des Service public

Von Yann Gessler, Präsident des Publikumsrats RTSR

La qualité, au cœur de la mission de service public

Par Yann Gessler, président du Conseil des programmes RTSR

30 Trägerschaft: Fokus auf die Qualitätswahrnehmung

Von Niggi Ullrich, Präsident der SRG Region Basel und

Verwaltungsrat SRG Deutschschweiz

La perception de la qualité au cœur des préoccupations

des organes institutionnels

Par Niggi Ullrich, président de SRG Region Basel et du Conseil

d’administration de SRG Deutschschweiz

31

rückblick

déjà vu

Lesen Sie, welche grösseren Anlässe mit Beteiligung

der SRG SSR idée suisse in den letzten Monaten

stattgefunden haben.

Quelques temps forts de SRG SSR idée suisse de ces

derniers mois

36

blick auf …

en vue

Peter Schibli, Direktor von Swissinfo

Von Imelda Lütolf, Unternehmenskommunikation

SRG SSR idée suisse

Peter Schibli, directeur de Swissinfo

Par Imelda Lütolf, Communication d’entreprise

SRG SSR idée suisse

à voir

38ausblick

Erfahren Sie, welche grösseren Veranstaltungen die

SRG SSR idée suisse unterstützt und welche Projekte

anstehen.

Quelques grands événements soutenus par SRG SSR

idée suisse ainsi que les projets en cours


willkommen

bienvenue 03

Qualität: Tradition, Ziel

und Notwendigkeit

La qualité : une tradition, un objectif,

une nécessité

Seit Jahrzehnten bieten die Service-public-Medien

Qualität in ihren Programmen. Dadurch bringen sie die

privaten Anbieter dazu, ihre Messlatte ebenfalls höher

anzusetzen und so auch indirekt zu höherer Qualität beizutragen.

Man vergleiche nur den europäischen Radiound

Fernsehmarkt und seine starken Service-public-Anbieter

mit dem amerikanischen Markt. Obwohl dort die

Medien über enorme finanzielle Mittel verfügen, lässt die

Qualität zu wünschen übrig.

Qualität ist schwer messbar, da sie sehr subjektiv empfunden

wird und je nach Erwartungen, Geschmack, Kultur,

Bildungsstand und zahlreichen anderen Parametern anders

beurteilt wird. Auch sind nicht in allen Programmsparten

dieselben Kriterien anwendbar. Massgebend ist, dass die

Medien die ethischen Richtlinien und Kriterien, die sie sich

selbst auferlegen, einhalten. Ebenso wichtig ist die Wahrnehmung

durch die Zielpublika.

Angesichts der kaum überblickbaren Vielfalt an Angeboten

unterschiedlicher Qualität und zweifelhafter Glaubwürdigkeit

muss der Service public als Orientierungshilfe dienen.

Unabhängig von Sparte und Zielpublikum muss er der

Qualität und Relevanz in sämtlichen Angeboten erste Priorität

einräumen.

Kurz: Die Qualität ist die Hauptlegitimation des Service

public. Selbstverständlich müssen hohe Zuhörer- und Zuschauerzahlen

erreicht werden, um die Aufgabe der sozialen

Integration erfüllen zu können – aber nicht mithilfe

der Quote allein, sondern mithilfe der Programmqualität.

Für die SRG SSR idée suisse steht Qualität an erster Stelle.

Und dafür ist sie bereit, ihren quantitativen Erfolg hintenanzustellen.

Jean-Bernard Münch

Präsident des Verwaltungsrats der SRG SSR idée suisse

Le service public audiovisuel a une grande tradition

de qualité qui a marqué le marché pendant des décennies.

Et non seulement directement par ses offres de programmes,

mais indirectement en haussant la barrière

qualitative pour les diffuseurs commerciaux. Il suffit pour

s’en convaincre de comparer la qualité de l’audiovisuel

européen, marqué par des services publics forts, avec la

qualité de l’audiovisuel américain qui bénéficie pourtant

d’un potentiel économique énorme.

La qualité n’est pas une notion aisément mesurable, car

elle est ressentie de manière fortement subjective et

dépend des attentes, des goûts, des cultures, du niveau

d’éducation et de nombreux autres paramètres. Les critères

ne sont pas non plus les mêmes pour les divers genres

de programmes. Ce qui doit compter pour les médias est

le respect de leur charte éthique et des critères qu’ils s’imposent,

ainsi que la perception par les publics cibles.

Dans la surabondance de l’offre de qualité inégale et de

crédibilité discutable, le service public doit servir de repère

pour le citoyen. Il doit mettre l’accent sur la qualité et

sur la pertinence dans le cadre d’une grande diversité des

offres s’adressant à tous les publics et dans tous les

genres.

La qualité devient la légitimité première du service public,

qui doit certes atteindre de grandes audiences pour remplir

sa mission d’intégration sociale, mais qui doit les

attirer par la qualité de ses programmes et non par une

course à l’audience pour elle-même. SRG SSR idée suisse

met la qualité au premier plan de ses objectifs ; elle est

prête pour cela à relativiser son succès quantitatif.

Jean-Bernard Münch

Président du Conseil d’administration de

SRG SSR idée suisse

idée suisse 02 | 2009


04

einblick

regard

7 Kameras

7 Videoaufzeichnungsgeräte

7 caméras

7 enregistreurs vidéo

56 Mikrofone

1 Mehrspuhrrekorder

56 micros

1 enregistreur multipistes

Tosca-Aufzeichnung im Opernhaus Zürich I

Enregistrement de La Tosca à l’OpÉra de Zurich

Qualität ist … Emotionen beim Publikum

zu wecken

La qualité, c’est faire vibrer le public

Am 18. April 2009 wurde die Oper Tosca des Komponisten Giacomo

Puccini (1858–1924) unter der Leitung des Mailänder Dirigenten

Paolo Carignani am Opernhaus Zürich zum dritten Mal aufgezeichnet.

Zweck der Aufzeichnungen ist die Produktion einer DVD und

Blue Ray Disc im Auftrag des Opernhauses. Zudem sollen die Übertragungsrechte

für das Fernsehen weltweit vertrieben werden. Die

Verantwortung für die Umsetzung trägt die TV Productioncenter

Zürich AG (TPC), eine Tochtergesellschaft der SRG SSR idée suisse.

Opernaufzeichnungen für DVD und Blue Ray Disc sind ein Paradestück,

wenn es um Qualität in der Produktion geht. Musik und Inszenierung

erlauben nicht den geringsten Ton- und Bildfehler.

Le 18 avril 2009, La Tosca de Giacomo Puccini (1858–1924) a été

enregistrée pour la 3 e fois à l’Opéra de Zurich, sous la direction du

chef d’orchestre milanais Paolo Carignani. But de l’opération : produire

un DVD et un disque Blue Ray pour le compte de l’Opéra de

Zurich. A cela s’ajoute la commercialisation des droits de retransmission

TV dans le monde entier. La responsabilité de ce formidable

projet a été confiée au TV Productioncenter Zürich AG (TPC), filiale

de SRG SSR idée suisse.

Enregistrer un opéra sur DVD et disque Blue Ray est un exercice

d’excellence qui exige une qualité de production irréprochable et

ne tolère pas la moindre erreur de son et d’image. De plus, les

idée suisse 02 | 2009


1 Übertragungswagen HD

1 Materialwagen

1 car de reportage HD

1 véhicule pour le transport du matériel

einblick

regard 05

19 TPC-Mitarbeitende

1 Projektleiter

2 Videotechniker

1 MAZ-Techniker

1 Tonmeister

1 Tontechniker

2 Tonoperateure

2 Monteure

7 Kameraleute

1 lichtsetzender Kameramann

1 Bildmischerin

19 collaborateurs du TPC

1 chef de projet

2 techniciens vidéo

1 technicien MAZ

1 ingénieur du son

1 technicien son

2 opérateurs de prises de son

2 monteurs

7 caméramen

1 caméraman éclairagiste

1 monteur d’images

2 Tage Planung und Organisation

2 Tage Planung Tonmeister

1 Tag Aufbau

3 Tage Aufzeichnung

2 Tage Audio-Schnittliste erstellen

5 Tage Offline-Schnitt (Erstellung einer

ersten Schnittliste)

5 Tage Vertonung

3 Tage Online-Schnitt (definitiver Schnitt

aufgrund der Offline-Liste)

1 Tag Mastering/Tonrücklegung

2 jours de planification et d’organisation

2 jours de planification ingénieur du son

1 jour de montage

3 jours d’enregistrement

2 jours pour la liste de dérushage audio

5 jours de montage offline (première liste

de dérushage)

5 jours de mise en son

3 jours de montage online (montage

définitif sur la base de la liste offline)

1 jour de mastering

Ausserdem fordern die DVD-Vertriebsgesellschaften höhere Qualitätsstandards

als für Fernsehausstrahlungen notwendig sind. Aus

diesen Gründen gilt für Opern Premium, die oberste Qualitätsstufe.

Die musikalisch beste der drei Aufzeichnungen wird zur Masterversion

erklärt. Weniger gelungene Sequenzen werden durch Sequenzen

der andern Aufzeichnungen ersetzt. Auch der Umfang der Tonausrüstung

reiht sich in die Liga der Superlative ein: Bis zu 100 Tonspuren

werden anstatt im Standard- im Highend-Format aufgezeichnet.

Rolf Allenbach, Projektleiter TPC, erläutert auf den folgenden

Seiten, wo bei Kulturproduktionen wie der Tosca­ Aufzeichnung

besondere qualitative Messlatten gelten.

sociétés de distribution des DVD imposent des critères nettement

plus élevés que pour les retransmissions TV. Enregistrer un opéra

revient donc à atteindre le nec plus ultra de la qualité : le meilleur

des trois enregistrements est présenté comme la version master et

si certaines séquences sont moins réussies, on les remplace par les

extraits correspondants des autres enregistrements. L’équipement

nécessaire pour ce type de prestations se décline au super latif : pas

moins de 100 pistes audio ont été enregistrées au format high-end.

Rolf Allenbach, chef de projet au TPC, expose ci-après les critères de

qualité requis pour des productions culturelles comme La Tosca.

idée suisse 02 | 2009


06

einblick

regard

Rolf Allenbach, welche Herausforderung gilt es

bei der Aufzeichnung einer Oper zu meistern?

Rolf Allenbach, quels critères président à l’enregistrement

d’un opéra ?

Unser oberstes Ziel ist es, die Oper so von der Live-Vorführung auf die DVD zu

bringen, dass die Zuschauerinnen und Zuschauer zu Hause genauso von den Handlungen

der Protagonisten berührt sind wie das Publikum im Opernhaus. Gelingt uns dies, haben

wir qualitativ hoch stehende Arbeit geleistet.

L’objectif premier est que les personnes qui écoutent le disque chez elles soient

autant impressionnées que le public dans la salle ; par conséquent, le DVD doit fournir une

transcription parfaite de la représentation en direct. Si on y arrive, le pari est réussi et nous

avons fourni un travail de pro.

Rolf Allenbach, Projektleiter bei der TV Productioncenter Zürich AG

Rolf Allenbach, chef de projet au TV Productioncenter Zürich AG

Kameras

Jede Kamera muss

jederzeit ein tolles Bild

liefern, da die gesamte

Oper auf allen sieben

Kameras aufgezeichnet

wird.

Caméras

Chacune des caméras

doit fournir – en tout

temps – une image parfaite

et l’intégralité de

l’opéra est enregistrée

par les sept caméras

en place.

idée suisse 02 | 2009


einblick

regard

07

Planung Kaum ist der Auftrag des Kunden bei uns eingetroffen, beginnt

die Arbeit mit der Erstellung eines Grundkonzepts und eines Ablaufplans.

Dies ist meine Aufgabe. Ich bin die Kontaktperson des Kunden. Die Vorarbeit

zeigt uns bereits ungefähr, was wir an Produktionsmitteln und Personal

benötigen werden. Beides muss relativ schnell reserviert werden.

Danach nimmt der Kunde die Offerte ab. In einem dritten Schritt überprüft

und verfeinert der technische Leiter das Konzept. Die Projektplanungs stelle

überprüft dann das Ganze nochmals. Schliesslich überprüft jeder einzelne

Fachbereich seinen Teil. Diese Schritte sind für die Qualitätssicherung notwendig

und dienen dazu, möglichst kostengünstig zu produzieren.

Team Für Opernaufzeichnungen verfügen wir über ein Kernteam von Personen,

aus welchem wir die Tosca-Equipe zusammengestellt haben. All

diese Leute zeichnet eines aus: Es sind passionierte Opernliebhaber und erfahrene

Leute. Ein Sportkameramann oder ein Stagiaire wären hier fehl am

Platz. Die Chefkamerafrau zum Beispiel muss eine Affinität zu Opern

haben, um die Stimmungen richtig wiederzugeben. Dazu muss sie über

psychologisches Feingefühl verfügen, um mit dem Lichtmeister des Opernhauses

Änderungen der Lichteinstellung auszuhandeln. Auch Tonmeister

für Opernaufzeichnungen sind rar, da sie einerseits Musik und Opernhandlung

verstehen und andererseits die Technik im Griff haben müssen.

Ausserdem muss der Tonmeister von Künstlern, Dirigent und Musik -

ver trieben akzeptiert sein.

Planification À réception de la commande, je commence par élaborer

un concept sommaire et un plan des différentes étapes. C’est moi qui suis

en contact avec le client. Cette première étape nous indique dans les grandes

lignes de combien de moyens de production et de personnel nous

aurons besoin, ressources que nous devons réserver relativement tôt.

Ensuite, la balle est dans le camp du client invité à approuver notre offre.

Arrive la troisième étape qui relève du chef technique chargé de vérifier et

de peaufiner le concept. Le service de planification vérifie une nouvelle

fois le tout avant que chaque secteur n’examine dans le détail la partie qui

le concerne. Autant d’étapes indissociables de l’assurance-qualité et

garantes d’une production la moins coûteuse possible.

Équipe Nous avons au TPC une équipe spécialisée dans l’enregistrement

d’opéra, c’est elle qui nous a permis de composer l’équipe chargée de La

Tosca. Toutes ces personnes se distinguent par leur passion de l’opéra et

leur expérience. Un caméraman sportif ou un stagiaire n’ont pas leur place

ici. Notre camérawoman en chef doit aimer l’opéra pour rendre correctement

les atmosphères, elle doit disposer d’un tact particulier pour négocier

les changements d’éclairage avec le chef éclairagiste de l’opéra. Il

n’est pas facile non plus de trouver des ingénieurs du son spécialisés dans

l’enregistrement d’opéra car ils doivent d’une part comprendre la musique

et le déroulement d’un opéra, de l’autre être fin technicien. Et puis, il faut

qu’ils soient acceptés des artistes, du chef d’orchestre et des diffuseurs.

Chefkamerafrau

In der Lichtregie

des Opernhauses mit

Blick auf die Bühne

überwacht die Chefkamerafrau

die Lichteinstellungen.

Camérawoman en chef

Dans la régie lumières

de l’opéra, la camérawoman

en chef

supervise les éclairages

scène.

idée suisse 02 | 2009


08

einblick

regard

Regie

Das Ziel ist, den

Schnitt bereits so gut

wie möglich zu realisieren

und nur noch

qualitativ unbefriedigende

Stellen auszuwechseln.

Régie

L’objectif est de réaliser

un montage de la

meilleure qualité

possible pour avoir

très peu de changements

à effectuer par

la suite.

Kamera Bei einer Fernsehaufzeichnung entscheidet der Regisseur gemäss

Drehbuch, welche Kamera in welchem Moment «on air» ist. Dies ist bei

der Tosca-Aufzeichnung anders: Jede Kamera muss jederzeit ein tolles Bild

liefern, da die gesamte Oper auf allen sieben Kameras aufgezeichnet wird.

Dies verlangt von den Kamerafrauen und -männern eine hohe Konzentration

während zwei bis drei Stunden.

Beleuchtung Für unsere Aufzeichnung benötigen wir anderes Licht, als

das Opernhaus für seine Vorführung bevorzugen würde, da die Lichtverhältnisse

am Bildschirm anders wahrgenommen werden als im Opernsaal.

Deshalb müssen die Lichteinstellungen mit dem Lichtverantwortlichen

des Opernhauses abgesprochen werden.

Übertragungswagen Für die Tosca benötigen wir zwei Fahrzeuge, einen

Übertragungswagen HD (High Definition) für Bild, Ton und Regie sowie

einen Materialtransporter. Zur Qualitätssicherung führen wir einen Teil des

benötigten Materials doppelt mit. Ein Technikausfall kann sich immer ereignen;

dagegen müssen wir gewappnet sein.

Bild Die Kameras werden im Übertragungswagen ständig auf Pixelfehler

hin untersucht. Dafür verwenden wir spezielle Messgeräte. Unmittelbar

nach der Aufzeichnung werden Stichproben gemacht, um zu prüfen, ob

die Aufnahme vollständig ist und die Bild qualität den Anforderungen

genügt.

Ton Die Live-Aufnahme muss punkto Qualität einer CD entsprechen. Der

Klang muss möglichst ausgeglichen sein, also nicht einmal von fern tönen

und dann wieder von ganz nah. Dies steht natürlich im Widerspruch zur

Caméras Dans le cas d’un enregistrement TV, c’est le réalisateur qui

décide, sur la base du script, à quel moment la caméra doit entrer en

action. Pour La Tosca, c’est différent : chacune des caméras doit fournir – en

tout temps – une image parfaite et l’intégralité de l’opéra est enregistrée

par les sept caméras en place. Cela exige deux à trois heures d’intense

concentration des caméramen.

Éclairage Pour notre enregistrement, nous avons besoin d’une autre

lumière que celle de l’opéra, la luminosité étant perçue différemment à

l’écran et dans la salle. Raison pour laquelle les réglages doivent être

discutés avec le chef éclairagiste de l’opéra.

Car de reportage Pour La Tosca, nous avons utilisé deux véhicules, un

camion pour acheminer tout le matériel et un car de reportage HD (haute

définition) avec toute l’infrastructure vidéo, audio et la régie. Nous transportons

une partie du matériel en double, sachant qu’une panne technique

peut toujours arriver.

Images Afin de déceler la moindre erreur de pixels et garantir une qualité

d’images irréprochable, nous assurons un suivi permanent des caméras. À

l’issue de l’enregistrement, nous procédons à des contrôles aléatoires

pour être sûrs que la captation est complète et que les images correspondent

à la qualité requise.

Son La qualité d’enregistrement doit être équivalente à celle d’un CD. Il

convient d’équilibrer le son le plus possible afin d’éviter les sautes d’intensité.

Ce qui n’est évidemment pas facile à concilier avec la liberté de mouvements

des artistes. Il faut donc étudier minutieusement l’emplacement

idée suisse 02 | 2009


Kameraführung

Höchste Konzentration

während zwei bis

drei Stunden bei

den Kamerafrauen und

-männern.

Derrière la caméra

Deux à trois heures

d’intense concentration

pour celles et ceux

qui manient la caméra.

einblick

regard 09

Übertragungswagen

In diesem Fahrzeug

befinden sich die technischen

Anlagen für

Bild, Ton und Regie.

Car de reportage

Le véhicule contient

toutes les infrastructures

son, vidéo ainsi

que la régie.

Bewegungsfreiheit der Künstlerinnen und Künstler. Die Schwierigkeit

besteht also darin, die Mikrofone richtig zu platzieren, denn im Gegensatz

zu Musicals dürfen sie in einer klassischen Oper nicht sichtbar sein, weder

an den Kleidern der Protagonisten noch im Raum. So verstecken wir die

Mikrofone zum Teil in den Haaren der Sängerinnen, im Orchestergraben,

vorne an der Bühne, oberhalb der Bühne und des Zuschauerraums sowie

vorne an den Seiten.

Regie Der Regisseur erstellt im Vorfeld ein Drehbuch. Er entscheidet aufgrund

der Opernpartitur, zu welchem Zeitpunkt welche Kamera das Bild

für die Endversion liefert. Denn das Ziel ist, den Schnitt bereits so gut wie

möglich zu realisieren und nur noch qualitativ unbefriedigende Stellen

durch andere Aufzeichnungen oder Kameraeinstellungen zu ersetzen.

Während der Aufzeichnung sind in der Regie drei Mitarbeitende beschäftigt.

Der Regisseur führt die Kameras und bestimmt den Schnitt. Der Regieassistent

liest den Kameraleuten und der Bildmischerin die Handlung mit

den detaillierten Bewegungsabläufen vor, damit diese die Einstellungen

entsprechend vornehmen können. Die dritte Person ist für die Bild mischung

zuständig.

Postproduction In der Postproduction wird die Aufnahme digital nachbearbeitet,

Bild und Ton erhalten den letzten Schliff, sodass die gesamte

Oper wie aus einem Guss daherkommt. Die mangelhaften Stellen werden

ersetzt. In dieser Phase wird die letzte interne Qualitätssicherung durchgeführt.

Danach wird das Endprodukt von einem externen Labor überprüft

und technisch abgenommen. Dies wird bei Opernproduktionen von den

DVD-Vertriebsgesellschaften verlangt.

des micros qui, contrairement aux comédies musicales, ne doivent pas

être visibles, ni sur les vêtements, ni dans la salle. C’est ainsi que nous les

cachons dans les cheveux des chanteurs, dans la fosse d’orchestre, devant

la scène, au dessus de la scène et du public, ou sur les côtés.

Régie Avant l’enregistrement, le réalisateur établit une synopsis. Partition

à l’appui, c’est lui qui décide du moment et de la caméra qui devra fournir

l’image de la version finale. L’objectif est évidemment de réaliser un

montage aussi parfait que possible pour avoir très peu de changements à

effectuer par la suite et n’avoir à remplacer que les passages insatisfaisants

au niveau de la qualité. Pendant l’enregistrement, trois personnes

sont en régie. Le réalisateur guide les caméras et décide du montage.

L’assistant lit aux caméramen et au monteur d’images le script avec le découpage

précis des scènes pour qu’ils puissent procéder aux ajustements

nécessaires. La troisième personne est le monteur d’images.

Postproduction La postproduction est la finalisation numérique de l’enregistrement

qui consiste à donner la touche finale au son et à l’image

avant de livrer un produit fini parfait. Les passages présentant des défauts

sont remplacés, c’est là qu’intervient le dernier contrôle qualité interne.

Puis le produit fini est vérifié par un laboratoire externe ; a lieu ensuite la

réception technique, comme l’exigent les sociétés de distribution de

production d’opéra en DVD.

idée suisse 02 | 2009


10

durchblick

point de vue

Qualitätssicherung I Assurance-qualitÉ

Qualität ist das A und O –

aber was ist Qualität?

La qualité – tous en parlent,

mais de quoi s’agit-il vraiment ?

Qualität in Radio und Fernsehen wird immer wieder gern diskutiert.

Printmedien und Stammtische stürzen sich täglich auf neue Sendungen

und erörtern Moderatoren und Inhalt. Ganz besonders

aber ist Qualität ein Thema innerhalb der SRG SSR idée suisse, und

zwar nicht einig und kopfnickerisch, sondern heftig und

kon trovers.

In der Autoindustrie lässt sich Qualität konkret messen. Jeder Konsument

ist in der Lage, sie zu beurteilen, denn ein bestimmtes

Automodell einer Marke ist ein homogenes Gut und als solches

entweder funktionstüchtig oder eben nicht. In den audiovisuellen

Medien ist dies ganz anders. Jedes Medium hat seine Eigenheiten,

jede Sendung ihr eigenes Gesicht, und jede Sendung ist ein Unikat

und mit der gleichen Sendung am nächsten Tag nicht vergleichbar.

Quote darf darum gerade beim Service public nicht alleiniges

Qualitäts kriterium sein. Was also messen und wie? Wir gehen der

Qualitätsmessung auf die Spur. Was die Wissenschaft meint, welche

Ziele die SRG SSR mit ihrem Qualitätsprojekt verfolgt, wie die

einzelnen Unternehmenseinheiten in den vier Regionen mit Qualität

um gehen und was die Trägerschaft dazu sagt, lesen Sie auf den

folgenden Seiten.

Il est de bon ton de parler de la qualité radio / TV. Que ce soit dans

la presse écrite ou au bistrot du coin, tous se ruent sur les nouvelles

émissions pour soumettre présentateurs et contenus au crible de

leur analyse. À SRG SSR idée suisse, la qualité est un sujet tout particulièrement

prisé qui, loin de faire l’unanimité, suscite souvent la

controverse.

Dans l’industrie de l’automobile, il est facile de mesurer la qualité.

Nous avons là affaire à des produits de marque calibrés, homogènes,

qui fonctionnent ou pas, et que tout consommateur est à

même d’évaluer. Dans le secteur de l’audiovisuel, la situation est

différente : chaque média est particulier, chaque émission a son

propre profil, est unique et ne peut pas être comparée à celle du

lendemain. L’audience ne peut donc pas être le seul critère de

qualité du service public. Que pouvons-nous alors mesurer ? Et comment

s’y prendre ? Nous avons voulu connaître l’avis de professionnels,

savoir quels objectifs SRG SSR poursuit en matière de qualité,

ce que font les unités d’entreprise dans les quatre régions linguistiques

et ce que l’organisation institutionnelle pense de la qualité.

idée suisse 02 | 2009


durchblick

point de vue 11

Projekt «Qualitätspolitik und -messung» der SRG SSR idée suisse

Le projet « Politique et mesure de la qualité » de SRG SSR idée suisse

Von Markus Jedele, Medienreferent Generaldirektion und Projektleiter I Originaltext deutsch

Par Markus Jedele, conseiller en médias auprès de la Direction générale et chef du projet I Texte original en allemand

Die neue Konzession, die am 1. Januar 2008 in Kraft

getreten ist, stellt an die Qualität der Programme der

SRG SSR idée suisse besondere Anforderungen: «Das

Programmschaffen der SRG hat hohen qualitativen und

ethischen Anforderungen zu genügen. (...) Die einzelnen

Programmbereiche (…) zeichnen sich durch Glaubwürdigkeit,

Verantwortungsbewusstsein, Relevanz und journalistische

Professionalität aus.» Von der SRG SSR wird also

verlangt, dass sie einerseits inhaltliche und formale Qualitätsstandards

definiert und andererseits regelmässig interne

Qualitätskontrollen durchführt und die Öffentlichkeit

über die Resultate informiert.

In den Erläuterungen des Eidgenössischen Departements

für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation (UVEK)

zur neuen Konzession wird zudem hervorgehoben, dass

die vier oben genannten Qualitätskriterien in den Bereichen

Information, Unterhaltung, Bildung und Kultur, also

praktisch im gesamten Programm, umzusetzen sind.

Weiter gelten diese Bestimmungen nicht nur für die Radiound

Fernsehprogramme der SRG SSR, sondern auch für

das «übrige publizistische Angebot», also Online-Angebote,

Teletext, programmassoziierte Informationen, das

publizistische Angebot für das Ausland (Swissinfo) sowie

Begleitmaterialien zu einzelnen Sendungen.

Der Verwaltungsrat und die Geschäftsleitung der SRG SSR

haben, auch im Hinblick auf die neu erteilte Konzession,

Ende 2007 respektive Anfang 2008 die Unternehmensstrategie

überprüft und das Motto «Marktführerschaft

durch Qualität, gesellschaftliche Relevanz und Vielfalt» in

den Mittelpunkt der strategischen Stossrichtung gestellt.

Grundlagen vorhanden, einheitliche Standards in

Arbeit

Um das Ziel zu erreichen und die Anforderungen der Konzession

zu erfüllen, wurde ein internes Mandat «Qualitätspolitik

und -messung» vergeben. In diesem Rahmen wurde

zunächst eine Bestandesaufnahme vorgenommen. Diese

hat gezeigt, dass neben dem nationalen Leitbild und der

nationalen Programmcharta, die für alle Programmangebote

und Mitarbeitenden verbindlich sind, in den

Unternehmenseinheiten der SRG SSR schon heute viele

ergänzende Dokumente vorhanden sind (Richtlinien, Chartas,

Handbücher usw.). Auch bei der kontinuierlichen

Qualitätskontrolle werden viele Methoden bereits jetzt

La nouvelle concession entrée en vigueur le 1 er janvier

2008 pose des exigences particulières à la qualité des

programmes SRG SSR idée suisse : « La création des programmes

de la SSR doit satisfaire à des exigences qualitatives

et éthiques élevées. (...) Les divers domaines de programme

(…) doivent se distinguer par leur crédibilité, leur

sens des responsabilités, leur pertinence et leur professionnalisme

journalistique. » L’on attend donc de SRG SSR

qu’elle définisse des normes de qualité régissant le contenu

et la forme des programmes d’une part, et qu’elle procède

régulièrement à des contrôles internes de qualité en

informant le public de leurs résultats d’autre part.

Dans ses explications touchant la nouvelle concession, le

Département fédéral de l’environnement, des transports,

de l’énergie et de la communication (DETEC) précise en

outre que les quatre critères de qualité susmentionnés

s’appliquent à l’information, au divertissement, à l’éducation

et à la culture, donc pratiquement à l’intégralité du

programme. Enfin, ces dispositions ne concernent pas

seulement les programmes radio/TV de SRG SSR, mais

aussi les « autres offres journalistiques », à savoir les offres

en ligne, le télétexte, les informations liées aux programmes,

les services journalistiques destinés à l’étranger

(Swissinfo) et le matériel d’accompagnement des

émissions.

Dans l’optique de la nouvelle concession, le Conseil d’administration

et le Comité de direction de SRG SSR ont

réexaminé fin 2007/début 2008 la stratégie d’entreprise

et ont placé le mot d’ordre « leadership à travers la qualité,

l’impact sociétal et la diversité » au cœur de son orientation.

Les bases existent, et les standards sont en train

d’être unifiés

Pour atteindre cet objectif et remplir les exigences de la

concession, un mandat « Politique et mesure de la qualité »

a été attribué à l’interne. Dans ce cadre, il a d’abord été

procédé à un état des lieux qui a montré qu’en plus de la

Charte d’entreprise et la Charte du programme édictées

au niveau national et valables pour toutes les offres et

tous les collaborateurs, il existe d’ores et déjà de nombreux

documents complémentaires (directives, chartes,

manuels, etc.) dans les unités d’entreprise SRG SSR. De

même, ces dernières utilisent de nombreuses méthodes

>

idée suisse 02 | 2009


12

durchblick

point de vue

ein gesetzt. Dazu gehören etwa Instrumente wie das Sendungsmonitoring,

der Qualitäts-Management-Check oder

das institutionalisierte Feedback.

Im Rahmen des erwähnten Mandats «Qualitätspolitik und

-messung» wurde eine Arbeitsgruppe mit verschiedenen

Mitarbeitenden aller Unternehmenseinheiten gebildet.

Deren Hauptaufgabe ist es, auf der Basis bestehender Unterlagen

und Verfahren, die teilweise regional unterschiedlich

ausgestaltet sind, neue nationale und verbindliche

Mini malstandards zu definieren. Diese Standards sollen

zwar für die ganze SRG SSR einheitlich ausgestaltet sein,

aber dennoch genügend Spielraum offen lassen, um regionale

und medienspezifische Bedürfnisse zu berücksichtigen.

Die Qualitätssicherung ist als permanenter Prozess

zu verstehen, der zahlreiche Elemente bzw. Instrumente

beinhaltet. Minimalstandards sollen nicht nur für die

Qualitäts vorgaben/Reglemente und die entsprechenden

Kontrollen gelten, sondern für alle Elemente des Qualitätssicherungsprozesses.

So sind das beispielsweise im Bereich

Human Resources Anforderungen an die Personalrekrutierung

oder die Aus- und Weiterbildung oder der Einsatz von

Instrumenten wie «Führen durch Zielvereinbarung». In

anderen Bereichen ist etwa der Einsatz von Sendungsmandaten

oder Feedback-Tools zu nennen.

Die konzeptionelle Vorarbeit soll demnächst abgeschlossen

und von den Organen der SRG SSR verabschiedet werden.

Die Implementierung der Standards in den einzelnen

Unternehmenseinheiten ist für das zweite Halbjahr 2009

vorgesehen.

Programmbeobachtung durch die Trägerschaft

Die oben erwähnten unternehmensinternen Massnahmen

bilden den ersten Pfeiler der Qualitätssicherung. Den zweiten

Pfeiler bilden die Aktivitäten (zum Beispiel Programmbeobachtung),

die von der Trägerschaft, also von den

Publikumsräten und Programmkommissionen, regelmässig

durchgeführt werden. Aufgrund ihrer Zusammensetzung

und Bestimmung betrachten diese Gremien die SRG-SSR-

Programme aus unterschiedlichen Blickwinkeln und

gewährleisten dadurch eine differenzierte Qualitätskontrolle.

Es ist vorgesehen, dass die Gremien die Kriterienund

Themenauswahl zusammen mit den Unternehmenseinheiten

koordinieren, wodurch eine weitere Optimierung

der Qualitätssicherung erreicht werden soll.

pour assurer le contrôle permanent de la qualité telles le

monitoring des émissions, la gestion de la qualité ou

encore le feedback institutionnalisé.

Dans le cadre du mandat « Politique et mesure de la

qualité », un groupe de travail a été institué. Composé de

représentants des diverses unités d’entreprise, il a pour

mission principale de définir des standards minimaux au

niveau national, en s’inspirant des différents documents

et procédés en vigueur dans les régions. Ces standards

devront fournir un cadre homogène à l’entreprise tout en

laissant aux régions et aux médias suffisamment de marge

pour intégrer leurs besoins spécifiques. L’assurance- qualité

doit être appréhendée comme un processus permanent

constitué de nombreux éléments et instruments. Ainsi, les

standards minimaux ne devront pas seulement s’appliquer

aux consignes de qualité et aux contrôles afférents,

mais à la totalité des éléments du processus. Aux Ressources

humaines, ils pourront concerner les exigences en

matière de recrutement ou de formation continue ou

encore le recours à des instruments comme la gestion par

objectifs. Dans d’autres domaines, on peut citer les mandats

d’émission ou les outils de feedback.

Il est prévu de clore bientôt le travail préalable de conception

et de le soumettre aux organes SRG SSR pour

adoption. La mise en place des standards dans les unités

d’entreprise est fixée au deuxième semestre 2009.

Observation des programmes par les organes

institutionnels

Les mesures internes ci-dessus constituent le premier pilier

de l’assurance-qualité. Le deuxième pilier est fait des activités

(suivi des programmes par exemple) régulièrement

exercées par l’organisation institutionnelle, c’est-à-dire les

conseils du public et les commissions des programmes. En

fonction de leur composition et finalité, ces organes jettent

un regard spécifique sur les programmes de SRG SSR,

assurant ainsi un contrôle de qualité différencié. Il est prévu

que les organes institutionnels coordonnent la gamme

des critères et des thèmes avec les unités d’entreprise, ce

qui devrait permettre d’optimiser encore l’assurancequalité.

Marktführerschaft durch Qualität,

gesellschaftliche Relevanz und Vielfalt

• Die Anforderungen an die Programmqualität wurden

durch die neue Konzession des Bundesrates erweitert.

• «Marktführerschaft durch Qualität» steht im Zentrum

der aktuellen Unternehmens strategie der SRG SSR.

• Vielfältige Standards und Verfahren zur Qualitätssicherung

sind bereits vorhanden.

• Eine interne Arbeitsgruppe definiert einheitliche nationale

und verbindliche Minimalstandards.

• Regionale und medienspezifische Bedürfnisse sollen

weiterhin berücksichtigt werden können.

Leadership à travers la qualité,

l’impact sociétal et la diversité

• La nouvelle concession octroyée par le Conseil fédéral

renforce les exigences posées à la qualité du programme.

• Le « leadership par la qualité » est au cœur de l’actuelle

stratégie d’entreprise SRG SSR.

• Il existe déjà de nombreux standards et processus

d’assurance-qualité.

• Un groupe de travail interne a pour mission de définir

des standards minimaux applicables à toute l’entreprise.

• Les régions et les médias pourront continuer de faire valoir

leurs besoins spécifiques.

idée suisse 02 | 2009


überblick

13

aperçu

Wissenschaft: Keine Qualitätsdefinition ohne Referenz

Sciences appliquées : la qualité, oui, mais pas sans critères de référence

Von Vinzenz Wyss, Leiter Forschung am IAM – Institut für Angewandte Medienwissenschaft der Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften

I Originaltext deutsch

Par Vinzenz Wyss, responsable de la recherche à l’IAM (Institut de médiologie appliquée) de la Haute école des sciences appliquées de Zurich I

Texte original en allemand

Medienorganisationen sind komplexe Organisationen.

Sie agieren nicht nur auf dem Publikumsmarkt, sondern

in der Regel auch auf dem Werbe- und Ereignismarkt.

Von ihnen wird normativ die Bereitstellung von einem Gemeingut

erwartet, das aber oft nicht gleichzeitig profitabel

ist. Zudem sollen sie vor dem Einfluss fremder Normenansprüche

etwa aus der Politik oder aus der Wirtschaft

geschützt werden. Für das Medienmanagement ist es

schwierig, die zum Teil divergierenden Ansprüche unter

einen Hut zu bringen. Nur schwer lassen sich die organisationalen

Prozesse an integralen – und kaum messbaren –

Qualitätszielen ausrichten. Das Medienmanagement steht

dennoch vor der Herausforderung, publizistische Qualitätsziele

intern wie extern kontinuierlich zu kommunizieren,

inhaltlich zu steuern und die journalistischen

Leistungen systematisch zu evaluieren. Dies setzt eine organisationsspezifische

Qualitätspolitik, klare Qualitätsbegriffe

sowie organisationale Formen der Steuerung und

Messung journalistischer Qualität voraus: ein Qualitätsmanagement

eben.

Qualitätsstandards von der Funktion ableiten

Was aber ist gemeint, wenn von journalistischer Qualität

die Rede ist? Was die Diskussion braucht, ist eine Referenz,

von der aus erst organisationsspezifische Qualitätsziele zu

bestimmen sind.

Als sinnvolle Referenz dient die gesellschaftliche Funktion

des Journalismus. Diese besteht in der journalistischen

Leistung, die Akteure einer Gesellschaft in ihren Publikumsrollen

dazu zu ermächtigen, sich über Themen zu

orientieren, die aktuell gesellschaftliche Entscheidungsrelevanz

erlangen können. Ohne Publikum kein Journalismus.

Und genau hier hat auch der Qualitätsbegriff

anzusetzen.

Les médias sont des organisations complexes. Ils

n’agissent pas seulement sur le public, mais également

sur le marché des annonceurs et de l’événement. Ils sont

censés produire un bien pour la collectivité, qui souvent

n’engendre aucun profit. Ils doivent en outre être protégés

contre les impératifs qui pourraient leur être imposés

par la politique ou l’économie. Pour ceux qui les dirigent,

concilier des attentes parfois contradictoires relève du

tour de force. Les processus organisationnels se prêtent

mal à la définition de critères de qualité globaux et presque

impossibles à mesurer. Les dirigeants des médias doivent

donc communiquer les objectifs éditoriaux en continu, à

l’interne comme à l’externe, contrôler la teneur des informations

et évaluer systématiquement le travail journalistique.

Cela nécessite une politique de qualité spécifique à

chaque organisation, des concepts clairs, des processus

de contrôle intégrés à l’organisation et l’évaluation de la

qualité éditoriale : en d’autres termes, un système de

gestion de la qualité.

Des critères de qualité inhérents au rôle des médias

Qu’est-ce que la qualité éditoriale ? Ce débat nécessite

d’établir des critères de référence qui permettront de

définir des objectifs de qualité spécifiques à chaque organisation.

Un critère de référence qui tombe sous le sens, c’est le

rôle du journalisme dans la société. Ce rôle consiste à permettre

au public, en tant qu’acteur de la société, de s’informer

sur des sujets potentiellement utiles aux prises de

décision collectives. Il n’y a pas de journalisme sans public.

Et c’est là que le concept de qualité doit entrer en jeu.

>

idée suisse 02 | 2009


14

überblick

aperçu

Relevanz ist ein erster zentraler Qualitätsstandard; mit der

Präzisierung aber, dass Journalismus primär Ereignisse zur

medialen Inszenierung auswählt, die Konflikt- oder zumindest

Irritationspotenzial aufweisen. Das Publikum erlebt

alltäglich, dass was der politischen Macht dienlich ist, religiösen

Auffassungen widersprechen kann oder was

Gewinne verspricht, rechtlich oder ethisch nicht geduldet

sein mag usw. Journalismus ist darauf spezialisiert, Themen

mit solchem Irritationspotenzial öffentlich zu machen

und narrativ darzustellen. Unabhängigkeit soll sichern,

dass die journalistische Thematisierungs-, Deutungs- und

Bewertungsleistung nicht dominant nach fremden – etwa

nach politischen oder ökonomischen – Regeln erfolgt. Daran

schliesst der Vielfaltsbegriff an, der sich auf Themen,

Quellen, Akteure und Argumente beziehen kann. Journalismus

leistet zudem exklusiv einen Bezug auf Jetzt-Zeit

(Aktualität), was wiederum seine notwendigen Selektionsentscheidungen

steuert, da ja Realität nicht an sich dargestellt

werden kann. Dass sich Journalismus auf Fakten bezieht

(Faktizität, Richtigkeit), stärkt dessen Glaubwürdigkeit,

welche auch durch Unabhängigkeit und Transparenz

unterstützt wird. Zudem werden weitere – etwa politisch,

wirtschaftlich oder religiös motivierte – Leistungsanforderungen

quasi von aussen an den Journalismus herangetragen.

Akzeptanzprobleme bei der Messung

Qualitätssicherung setzt die Messbarkeit der journalistischen

Leistung voraus. Die Medienwissenschaft hat dazu

durchaus adäquate quantitative und qualitative Verfahren

entwickelt, welche entsprechende Qualitätsdimensionen

operationalisieren und messen. Dennoch ist ein diesbezügliches

Unbehagen der Medienpraxis nicht unbegründet.

Dies zeigt sich etwa bei der Messung des zentralen Qualitätsbegriffs

der Relevanz, der erst in der Rezeption seinen

Ausdruck findet. Journalistische Relevanz muss nicht automatisch

politische Relevanz bedeuten; gerade wegen der

journalistischen Fokussierung auf Irritationen zwischen

verschiedenen Rationalitäten, die aber mit herkömmlichen

Methoden schwer messbar ist. Zudem kranken die quantitativen

Messverfahren daran, dass sie journalistische

Angebote in ihre Einzelteile zerlegen, um sie dann – als

aggregierte Daten – wieder zu einem künstlichen Ganzen

zusammenzufügen.

La pertinence est un premier critère de qualité, mais il faut

cependant préciser que c’est avant tout aux événements

de l’actualité susceptibles de déranger ou de créer la

controverse que le journalisme donne une vitrine médiatique.

Tous les jours, le public apprend ce qui est utile au

pouvoir politique, ce qui peut aller à l’encontre des

conceptions religieuses, ce qui promet des bénéfices, ou

encore ce qui est intolérable sur le plan juridique ou

éthique. Le journalisme s’est fait une spécialité de rendre

publics les sujets au fort potentiel dérangeant et de les

présenter de manière narrative. Son indépendance garantit

que son travail de thématisation, de mise en lumière et

d’analyse ne sera pas dicté par des impératifs externes,

politiques ou économiques. À cela s’ajoute le concept de

diversité, que l’on peut mettre en lien avec les sujets, les

sources, les acteurs et les arguments. Le journalisme se

réfère exclusivement à l’actualité, au temps présent, ce

qui conditionne ses choix, car la réalité est impossible à

représenter dans son intégralité. Le fait que le journalisme

se fonde sur des faits (factualité, exactitude) renforce sa

crédibilité, qui repose sur son indépendance et sa transparence.

À cela s’ajoutent d’autres attentes, politiques, économiques

ou religieuses, qui lui sont pour ainsi dire imposées

de l’extérieur.

Des critères qui ne font pas l’unanimité

Garantir la qualité, c’est présupposer qu’elle est mesurable.

La science des médias a développé pour cela des processus

quantitatifs et qualitatifs tout à fait adéquats, qui

permettent de mettre en œuvre concrètement les dimensions

de la qualité et de les évaluer. Néanmoins, le malaise

des praticiens des médias par rapport à ces critères n’est

pas injustifié. Pertinence éditoriale n’est pas forcément

synonyme de pertinence sur le plan politique, justement

parce que les journalistes se font fort de confronter différentes

réalités, et que ce parti pris ne se mesure pas avec

les méthodes traditionnelles. De plus, ces méthodes

pèchent par le fait qu’elles décomposent l’offre éditoriale

en différents éléments, pour les réagencer en un tout

artificiel.

idée suisse 02 | 2009


überblick

aperçu 15

Bausteine der redaktionellen Qualitätssicherung

Umso wichtiger ist es, dass auch die Verantwortlichen von

Medienorganisationen selbst die Qualitätsdebatte führen

und offenlegen, wie sie Qualität definieren und organisational

steuern.

Auf der Ebene der Redaktion formulieren die Verantwortlichen

unter Einbezug der Mitarbeitenden und unter Berücksichtigung

normativer Anforderungen Qualitätsgrundsätze,

die etwa in Leitbildern oder in Form von

publizistischen Leitlinien transparent gemacht werden.

Solche Qualitätsstandards stellen ein zentrales Führungsinstrument

dar, welches im Redaktionsalltag Leitplanken

setzt und auf das in Planungs- und Feedbackprozessen

(zum Beispiel Sendekritik) Bezug genommen wird.

Ressourcen wie qualifiziertes Personal, Wissen oder qualitätsorientierte

Organisationsstrukturen sowie Briefings

oder Abnahmen umfassen einen weiteren Bereich der

Qualitätssicherung. Feedbackprozesse und Formen der

Selbstkritik, Möglichkeiten der Aus- und Weiterbildung der

redaktionellen Mitarbeitenden sowie die Anwendung der

Publikumsforschung sind weitere Elemente eines ganzheitlichen

Qualitätsmanagementsystems.

Les éléments de l’assurance-qualité éditoriale

Il est donc d’autant plus primordial que ce soient les

responsables des médias qui mènent eux-mêmes les

débats, définissent les critères de qualité et la contrôlent

dans leur organisation.

Au niveau de la rédaction, les responsables formulent, en

accord avec les collaborateurs et compte tenu d’exigences

normatives, des principes de qualité qui peuvent être

communiqués de manière transparente sous la forme

d’images directrices ou de chartes éditoriales. Ce genre de

critères de qualité représente un instrument de gestion

fondamental qui donne les grands axes pour la pratique

quotidienne d’une rédaction et constitue une référence

en matière de planification et de feedback (p. ex. critiques

d’émissions). Les ressources comme le personnel qualifié,

les connaissances spécialisées ou les structures orientées

vers la qualité, ainsi que les briefings et les évaluations,

sont un autre aspect de l’assurance-qualité. Les processus

de feedback et les exercices d’autocritique, les possibilités

de formation et de perfectionnement des collaborateurs

des rédactions et l’utilisation de la recherche sur le public

viennent parachever ce système global de gestion de la

qualité.

Zentrale Bausteine des Qualitätsmanagements

Les éléments de la gestion de la qualité

Qualitätsstandards & Normen

Normes et critères de qualité

Publikumsforschung

Recherche sur le public

Mit Qualitätszielen führen

Gestion par objectifs de qualité

Aus- & Weiterbildung

Formation et perfectionnement

Qualität

Qualité

Ressourcen & Prozesse

Ressources et processus

Feedback & Selbstkritik

Feedback et autocritique

idée suisse 02 | 2009


16

überblick

aperçu

Qualitätsmanagement beim Schweizer Fernsehen

La gestion de la qualité à Schweizer Fernsehen

Von Toni Zwyssig, ehemaliger Leiter Ausbildung beim Schweizer Fernsehen I Originaltext deutsch

Par Toni Zwyssig, ancien responsable de la formation de Schweizer Fernsehen I Texte original en allemand

Journalistinnen und Journalisten kochen gerne, zu

Hause und in Kochklubs. Sie sammeln Kochrezepte,

schreiben Kochbücher, testen angesagte Restaurants,

beschreiben Speis und Trank kritisch in ihrem Medium oder

schätzen ganz einfach eine gute Küche. Dort entsteht

Spitzenqualität, indem ein begabter und ausgebildeter

Küchenchef mit einem eingespielten Team in einer ausgerüsteten

Küche marktfrische regionale und exotische Produkte

nach einem bewährten Rezept und in Kenntnis der

Wünsche der Gäste zügig und kreativ zu einer bekömmlichen

Mahlzeit verarbeitet. Das ist keine ausgeklügelte

und messbare Definition, aber durchaus plausibel und

nachvollziehbar. Im Journalismus geht es ganz ähnlich zu

und her: Die qualitätsstiftenden und qualitätssichernden

Instrumente entscheiden über die Qualität des Produkts.

Als sich die damals neue Fernsehdirektorin in der

Geschäftsleitung erkundigte, ob SF denn eigentlich ein

Qualitätsmanagement habe, gab es zuerst mal Fragezeichenaugen.

Eben war in allen Unternehmenseinheiten

der SRG SSR idée suisse die Balanced Scorecard eingeführt

worden – ein umfassendes Managementinstrument, das

versucht, die Erreichung von strategischen Zielen eines

Unternehmens messbar zu machen. Und jetzt auch noch

Qualitätsmanagement?

Wie entsteht Qualität im Programm? Kann man sie messen

oder gar vergleichen? Was tut SF, um Programmqualität

her- und sicherzustellen? Diese Fragen gab man mir –

ich war damals Leiter Ausbildung SF – zur Abklärung. In

einer kleinen Arbeitsgruppe, in der Praktiker aus den

verschiedenen Programmabteilungen, der Leiter der

Markt- und Publikumsforschung sowie ein externer

Medien wissenschafter vertreten waren, stellten wir rasch

fest: SF hat sehr wohl ein Qualitätsmanagementsystem!

Man hat es bisher bloss nicht so genannt.

Les journalistes aiment cuisiner. À la maison ou dans

des clubs de cuisine, ils collectionnent les recettes, testent

les restaurants, font la critique des plats dans leur média,

écrivent des livres de cuisine, ou apprécient tout simplement

la bonne chère. En gastronomie, l’excellence naît de

la conjugaison de plusieurs facteurs : un chef talentueux

et bien formé, une équipe bien rodée, une cuisine convenablement

équipée et des produits régionaux et exotiques

frais du marché. Tout cela, combiné à une préparation

rapide et créative, suivant une recette appréciée des

clients, donnera un plat à la fois appétissant et digeste.

Cette définition n’est ni complexe, ni mesurable, mais elle

est plausible et logique. La même chose s’applique au

journalisme. La qualité du produit dépend des moyens de

production et des instruments de contrôle.

Lorsque la directrice de Schweizer Fernsehen, qui venait à

l’époque de prendre ses fonctions, s’est informée auprès

de la direction si SF avait un système de gestion de la qualité,

elle a d’abord suscité des regards perplexes. En effet,

les unités d’entreprise SRG SSR idée suisse venaient d’introduire

le Balanced Scorecard, un outil de gestion complet

qui permet de mesurer la réalisation des objectifs.

Pourquoi donc reparler de gestion de qualité ?

Qu’est-ce qui génère la qualité d’un programme ? Est-elle

mesurable ou comparable ? Que fait SF pour la garantir ?

Voici les questions auxquelles j’ai dû répondre, lorsque

j’étais encore responsable de la formation à SF. Notre petit

groupe de travail, composé de professionnels du programme,

du responsable des études de marché et

d’audience ainsi que d’un expert en médias externes, a

rapidement constaté que SF possédait bien son système de

gestion de la qualité ! Mais on ne l’avait jamais appelé ainsi.

idée suisse 02 | 2009


überblick

aperçu 17

Stufengerechter Qualitätsdiskurs

Le discours sur la qualité dans la hiérarchie

Werte und Leitsätze

Valeurs et lignes directrices

Journalistisches Handwerk

Savoir-faire journalistique

Fernsehdirektion

Direction TV

Abteilungsleitung

Chef de département

Redaktionsleitung

Responsable de rédaction

Redaktionsteam

Équipe de rédaction

Spricht man von Qualität im Programm, kommt man rasch

vom Hundertsten ins Tausendste. Alle haben ihre Meinungen,

Vorstellungen, Erfahrungen und können stundenlang

darüber und vor allem aneinander vorbeireden. Je nach hierarchischer

Stufe stehen unterschiedliche Prioritäten im

Vordergrund. Wenn die Fernsehdirektorin mit dem Generaldirektor

über Qualität spricht, geht es vorwiegend um

Leistungsauftrag, Service public, Leitbild, Werte, Leitsätze

und Budget. In der Geschäftsleitung konkretisiert sie diese

Rahmenbedingungen mit ihren Abteilungsleitenden. Diese

vertiefen die Vorgaben mit ihren Redaktionsleitenden.

Diese wiederum produzieren mit ihren Redaktionsteams

die konkreten Sendungen.

Stehen auf den oberen Hierarchiestufen Werte und Leitsätze

im Fokus, geht es an der Front vor allem um journalistisches

Handwerk. Das Thema muss gut recherchiert, der

Zugriff attraktiv und originell, das Interview fair und auf

den Punkt gebracht und die Geschichte spannend erzählt

sein. Im Unterschied zu einem Industrieprodukt ist jede

Sendung ein Unikat. Ein Auto beispielsweise kann nach

einem klar festgelegten Ablauf am Fliessband hergestellt

werden. Bei der «Tagesschau» geht das nicht. Ein

«Tagesschau»-Beitrag ist abhängig von folgenden Fragen:

Wie relevant ist das Thema? Was ist heute neu? Was läuft

sonst noch? Was wissen die Zuschauerinnen und Zuschauer

bereits über das Thema? Was müssen, möchten sie noch

wissen? Kommt man heute an die Informationen heran?

Quand on parle de qualité des programmes, on se perd

facilement. Tout le monde a son avis, son expérience et on

peut passer des heures à discuter sans se comprendre.

Chaque niveau hiérarchique pose ses priorités. Quand la

directrice de la télévision parle de qualité avec le directeur

général, il faut comprendre : mandat de prestations, service

public, image directrice, valeurs, axes directeurs et

budgets. Elle en définit les conditions au sein de la direction,

avec les chefs de département. Ces derniers approfondissent

les directives avec les producteurs, qui à leur

tour réaliseront les émissions avec leur équipe.

Si les premiers échelons de la hiérarchie mettent l’accent

sur les valeurs et les lignes directrices, chez les journalistes,

on parle plutôt de savoir-faire. Un sujet doit avoir été suffisamment

recherché, l’approche doit être intéressante et

originale, l’interview pertinente, et l’histoire bien racontée.

Contrairement à un produit industriel, chaque émission

est une pièce unique. Une voiture, par exemple, peut

être fabriquée à la chaîne, selon un processus bien défini.

Ce n’est pas le cas du Téléjournal. Un reportage du Téléjournal

doit répondre aux questions suivantes : le sujet estil

pertinent ? Existe-t-il de nouvelles informations sur le sujet

? Quels sont les autres thèmes à prendre en compte ?

Dans quelle mesure les téléspectateurs sont-ils déjà informés

sur le sujet ? Que doivent-ils ou aimeraient-ils savoir

de plus ? Les informations sont-elles accessibles ajourd’hui ?

Les personnes concernées, les responsables et les experts

>

idée suisse 02 | 2009


18

überblick

aperçu

Sind die Betroffenen, Verantwortlichen und Experten greifbar?

Steht der am besten informierte Journalist auf dem

Arbeitsplan? Gibt es attraktive Bilder oder bloss ein dürres

Pressecommuniqué? Je nachdem findet das Thema in der

«Tagesschau» mit einem Bericht von 1’30“, mit einer

Wortmeldung von 20“ oder überhaupt nicht statt. Dem

präzisen oder vergleichbaren Messen von Qualität sind

also Grenzen gesetzt. Die Wissenschaft kann uns mit ihren

Vorschlägen nur teilweise überzeugen. Da halten wir uns

eben an die Küche. Ähnlich wie dort gibt es bei SF eine

grosse Anzahl qualitätsstiftender und qualitätssichernder

Instrumente (siehe Kasten). Werden diese sinnvoll eingesetzt,

ist die Wahrscheinlichkeit gross, dass mindestens

durchschnittliche, meist sogar überdurchschnittliche

Programmqualität entsteht.

Das Sendungsmandat – eine Qualitätsvereinbarung zwischen

den Programmabteilungs- und Redaktionsleitenden

mit verbindlichen Vorgaben für jede Sendung – und die

Qualitätsinstrumente bilden das Rückgrat des Qualitätsmanagements

von SF. Im Qualitätscheck (Q-Check) wird

festgestellt, ob das Sendungsmandat vollständig, aktualisiert

und umgesetzt ist. Zudem wird überprüft, ob die

Q-Instrumente sinnvoll eingesetzt werden.

Die Fernsehdirektion bestimmt mit der jeweiligen Programmabteilungsleitung,

in welchen Sendungen der jährliche Q-

Check durchgeführt wird. Sie setzt ein Q-Team ein, das

sich aus dem Leiter Ausbildung, der Leiterin der Publikumsund

Marktforschung, einem Vertreter des Publikumsrats

DRS und einer externen Fachperson (Wissenschaft oder

Fachexperte) zusammensetzt. Der Aufwand pro Sendung

beträgt rund eine Woche. Wo nicht gemessen werden

kann, wird beschrieben, es werden Defizite festgestellt

und Empfehlungen gemacht – Qualitätsmanagement als

Dienstleistung. Das ist mit ein Grund für seine Akzeptanz

auf allen Stufen und in allen Abteilungen. Das Q-Team

diskutiert seine Erkenntnisse und Vorschläge mit den Abteilungs-

und Redaktionsleitenden und berichtet der Fernsehdirektorin.

sont-ils disponibles ? Le journaliste le mieux informé pourra-t-il

intervenir ? Dispose-t-on d’images intéressantes ou

d’un simple communiqué de presse ? Suivant la réponse,

le sujet sera traité par le biais d’un reportage d’une minute

et demie, d’un simple texte en 20 secondes, ou pas du

tout. Il y a donc des limites à ce que l’on peut mesurer et

comparer en matière de qualité. Les approches scientifiques

ne nous convainquent que partiellement. Alors on

en reste à la cuisine : à SF aussi, on a de quoi produire et

garantir la qualité. Ces outils, correctement utilisés, donneront

dans le pire des cas des émissions de qualité

moyenne ou, plus généralement, supérieure à la moyenne

(voir encadré).

En plus de ces outils, le mandat d’émission, une convention

sur la qualité entre les directeurs des programmes et

les responsables des rédactions, donne des directives

contraignantes pour chaque émission. Il représente la

pierre angulaire du quality management SF. Le contrôle de

qualité (Q-Check) permet de vérifier si le mandat est

exhaustif, actuel et réalisé. On vérifiera également que les

instruments de la qualité sont bien utilisés.

La direction décide, en accord avec les directeurs des programmes,

dans quelles émissions le Q-Check annuel sera

effectué. Elle en charge une équipe composée du responsable

de la formation, de la responsable des études de

marché et d’audience, d’un représentant du conseil du

public de DRS et d’un expert externe (universitaire ou

praticien). Pour chaque émission, le contrôle nécessitera

environ une semaine. Dans les cas où la qualité n’est pas

mesurable, on constatera les manques éventuels et on

fera des recommandations. Ainsi, la gestion de la qualité

est aussi un service, d’où l’adhésion qu’elle suscite à tous

les échelons et dans tous les services. Les résultats et les

propositions sont ensuite discutés avec les directeurs des

programmes ainsi que les chefs des rédactions et communiqués

à la directrice de SF.

idée suisse 02 | 2009


überblick

aperçu 19

Nach einem Testlauf mit den Sendungen «Schweiz aktuell» und «Sternstunde»

wurde der Q-Check im Jahr 2008 in «10vor10», «Kulturplatz»,

«Happy Day» und «Sportpanorama» durchgeführt. Im laufenden Jahr

finden Q-Checks bei «Kassensturz», «Klanghotel», «Sport aktuell» und «al

dente» statt.

Der Q-Check bei SF kommt bewusst nicht als «Polizeikontrolle» daher. Das

Hauptziel des umfassenden, praxisbegleitenden Q-Checks ist, den Qualitätsdiskurs

zu fördern, die Programmarbeit zu unterstützen und Qualität

im Programm zu einem Dauerthema zu machen. Qualitätsmanagement

muss als praktikabel und nützlich wahrgenommen werden. Das ausgeklügeltste

Qualitätsmanagement bringt nichts, wenn es die Betroffenen als

administrative Schikane empfinden und ausrufen: «Nein, diese Suppe ess

ich nicht!»

Après une phase de test avec les émissions « Schweiz aktuell » et « Sternstunde

», en 2008, le Q-Check a passé au crible « 10vor10 », « Kulturplatz »,

« Happy Day » et « Sportpanorama ». Cette année, ce sera au tour de « Kassen

sturz », « Klanghotel », « Sport aktuell » et « al dente ».

Le Q-Check de SF ne se veut pas un « contrôle de police ». Le but de cette

approche complète, qui propose un suivi de la pratique, est de développer

le discours sur la qualité, d’encourager le développement du programme

et de faire de la qualité un thème récurrent. La gestion de la qualité doit

apparaître possible et nécessaire. Le système le plus sophistiqué ne sert à

rien si les personnes concernées le considèrent comme une tracasserie

administrative et le refusent en bloc.

Qualitätsinstrumente beim Schweizer Fernsehen

1. Qualitätsstandards und Normen

Konzession, Leitbilder, Werte, Publizistische Leitlinien,

Handwerkliche Leitlinien

2. Führen mit Zielvorgaben und Sendungsmandat

• Obligatorisches jährliches Mitarbeitendengespräch mit

Zielvereinbarung und Zielüberprüfung

• Sendungsmandat als Qualitätsvereinbarung zwischen

Abteilungsleitung und Redaktionsleitung

• Aussagewunsch als Qualitätsvereinbarung zwischen

Redaktionsleitung und Mitarbeitenden

3. Ressourcen und Prozesse

Definiertes Personal-, Kosten- und Projektmanagement regelt

den Umgang mit Ressourcen und die Prozesse

4. Feedback und Qualitätskontrolle

Feedbackkultur auf allen Stufen (Beitragsabnahme, schriftliche

Sendekritik, Newsletter des Chefredaktors, Retraiten, Q-Check,

Balanced Scorecard)

5. Ausbildung

Interne und externe Grund- und Fortbildung,

Führungsausbildung

6. Markt und Publikum

Markt- und Publikumsforschung, Imagestudie, Medienresonanzstudie,

Preise und Auszeichnungen

Das Qualitätsmanagementsystem sowie der Sendungsmandatsraster

sind auf www.sf.tv/unternehmen veröffentlicht.

Les outils de la qualitÉ à Schweizer Fernsehen

1. Normes et standards

Concession, images directrices, valeurs, chartes éditoriales,

chartes professionnelles

2. La gestion par objectifs et le mandat d’émission

• Entretien de situation professionnelle annuel obligatoire avec

définition des objectifs et contrôle de leur réalisation

• Mandat défini sous la forme d’une convention de qualité entre

le responsable de département et le responsable de rédaction

• Convention de qualité entre le responsable de rédaction et les

collaborateurs

3. Ressources et processus

Optimiser les ressources et les processus par une gestion précise

des projets, du personnel et des coûts

4. Feedback et contrôle qualité

Culture du feedback à tous les échelons (écoute d’émission,

critique écrite, newsletter du rédacteur en chef, retraites, Q-Check,

Balanced Scorecard)

5. Formation

Formation et perfectionnement interne et externe, formation

de direction

6. Marché et audience

Etudes de marché et d’audience, études d’image et de notoriété,

analyse des échos dans les médias, prix et récompenses

Le système de gestion de la qualité et la grille des mandats

d’émissions sont publiés sur www.sf.tv/unternehmen.

idée suisse 02 | 2009


20

überblick

aperçu

Runde Köpfe oder Qualitätssicherung

in der Journalistenausbildung

Notre tête est ronde ou la qualité dans la formation des journalistes

Von Rémy Trummer, Leiter Ausbildung beim Schweizer Fernsehen I Originaltext deutsch

Par Rémy Trummer, responsable de la formation de Schweizer Fernsehen I Texte original en allemand

«Der Kopf ist rund, damit die Gedanken die Richtung

wechseln können», sagt Francis Picabia, und dieser Satz

beschreibt sehr gut, was in der Ausbildung eines Fernsehunternehmens

für ein Geist herrschen sollte, damit Ausbildung

Qualität hat. Ausbildung ist dann sinnvoll, wenn sie

nah an der Praxis ist und die Leute da abholt und unterstützt,

wo sie stehen. In den Ausbildungsveranstaltungen

arbeiten wir vor allem mit konkreten Fragen, die sich auch

im journalistischen Alltag stellen. Publizistische Leitlinien,

handwerkliche Leitlinien und die Strategie des Unternehmens

finden dabei über die Ausbildung Eingang in die

Praxis. Auf der Basis dieses soliden Bodens haben die Köpfe

der Kursteilnehmenden die Möglichkeit, die Gedanken auf

Reise zu schicken (um Picabia wieder aufzunehmen), um

effizient auf kreative neue Ideen zu kommen.

Feedback ja – Qualität «messen» nein

Gemäss Konzession haben sich die Programme durch

Glaubwürdigkeit, Verantwortungsbewusstsein, Relevanz

und journalistische Professionalität auszuzeichnen. Dies

gilt auch für die Ausbildung des Schweizer Fernsehens

(SF). So holen wir von allen Teilnehmenden nach jeder

durchgeführten Ausbildungsveranstaltung ein schriftliches

Feedback ein. Wir erheben Zahlen, wie viele Kurse wir

alljährlich durchführen und wie viele Teilnehmerinnen und

Teilnehmer sie besuchen. Diese Kennzahlen geben uns

wichtige Hinweise darauf, wie wir unser Angebot

optimieren, wo wir auf Unnötiges verzichten und Neues

einbauen können. Jede Mitarbeiterin und jeder Mitarbeiter

investiert durchschnittlich fünf Arbeitstage pro Jahr in die

persönliche Fortbildung.

Den «mathematisch-exakten Massstab» oder die «reproduzierbare

Qualitätszahl» gibt es allerdings nicht. Wahrscheinlich

zum Glück: Ausbilden heisst immer auch Vielfalt

fördern, neue Ideen einfliessen lassen und den Mut zu

Neuem fördern. Qualität hat übrigens nichts mit dem Genre

zu tun. Sie ist genauso wichtig für die Sendungen der

Information und Kultur wie für diejenigen der Unterhaltung

und des Sports. Werte wie Fairness, Unabhängigkeit,

Verlässlichkeit und Publikumsnähe gelten für alle Produkte

gleichermassen.

« Notre tête est ronde pour permettre à la pensée de

changer de direction. » Cette métaphore de Francis Picabia

décrit très bien l’esprit qui devrait imprégner l’offre de

formation d’une entreprise de télévision pour qu’elle soit

de qualité. La formation se justifie à partir du moment où

elle colle à la pratique et s’ajuste au degré de connaissances

de chaque personne et les soutient au cours de leur

formation. Nos cours sont axés sur des questions concrètes

que les journalistes rencontrent aussi dans leur quotidien.

Charte éditoriale, directives professionnelles et

stratégie d’entreprise entrent ainsi dans la pratique au travers

de la formation. Avec cette solide base pour bagage,

les apprenants peuvent se mettre à voyager dans leur tête

(pour reprendre l’image de Picabia) et trouver de nouvelles

idées pertinentes et créatives.

Oui au feedback – non à la « mesure » de la qualité

En vertu de la concession, les programmes doivent se distinguer

par leur crédibilité, leur sens des responsabilités,

leur pertinence et leur professionnalisme journalistique.

Cela s’applique aussi à la formation dispensée par la télévision

alémanique SF. C’est ainsi que nous demandons à

chaque participant un feedback écrit après chaque cours.

Nous établissons une statistique annuelle du nombre de

cours et de participants, qui nous livre de précieuses indications

sur les possibilités d’optimiser notre offre, de

renoncer à l’inutile et d’innover. Chaque collaboratrice et

collaborateur investit en moyenne cinq jours de travail par

an dans sa formation continue.

Cela étant, il n’existe pas d’étalon pour mesurer la qualité.

On ne peut que s’en réjouir d’ailleurs. Car former, c’est

toujours aussi favoriser la diversité, s’ouvrir à de nouvelles

idées et encourager le changement. Du reste, la qualité

n’a rien à voir avec le genre. Elle est tout aussi importante

pour les émissions d’information et de culture que pour le

divertissement et le sport. Des valeurs comme l’équité,

l’indépendance, la fiabilité et la proximité s’appliquent

sans distinction à tous les produits.

idée suisse 02 | 2009


überblick

21

aperçu

Qualitätskriterien

Qualität im Ausbildungsbereich kann vieles heissen: didaktisch

angepasste und attraktive Umsetzung von Kursen,

effiziente und kostengünstige Angebote, überdachte und

strukturierte Kreisläufe von der Bedarfserhebung bis zur

Evaluation sowie Sicherstellung des Transfers von Ausbildungen

in den Alltag. Klare Konzepte und Haltungen des

Ausbildungsteams zu den Aufgaben, die wir in einem Unternehmen

wie SF erfüllen, sind ebenso zentral. Da unsere

Haltung stark darauf fusst, dass Lernen in erster Linie über

Hören, Sehen und Selbermachen funktioniert, sind fast alle

regulären Kurse in den letzten Jahren immer mehr zu

Kursen geworden, in denen die Kursteilnehmenden selber

Bilder drehen, schneiden und vertonen. Auch die Ausbildnerinnen

und Ausbildner, die diese Kurse geben, haben in

aller Regel ein Bein in der Praxis, um mit frischen Inputs

wieder in die Kurse zurückzukommen.

Flexibilität und Dienst am Publikum

Das Zitat von Picabia umschreibt auch die Schwierigkeiten,

die uns beim Ausbildungsbetrieb SF beschäftigen: Denn

um sowohl eine strukturierte und didaktisch attraktive

Grundausbildung für werdende Fernsehjournalistinnen

und -journalisten als auch eine attraktive, in grossen Teilen

massgeschneiderte Fortbildung und eine effiziente Führungsausbildung

mit gleich bleibend hoher Qualität anbieten

zu können, müssen die Ausbildenden selbst hohe

Flexibilität und Kreativität an den Tag legen. Denn wenn

die Köpfe der Ausbildenden nicht rund genug sind, um die

Planung und Effizienz von Ausbildungsvorhaben immer

wieder neu zu überdenken, hat die Ausbildung einen

schweren Stand. Und die Herausforderungen nehmen zu:

Neue Vektoren, neue Medien, Medienkonvergenz … und

vor allem veränderte Seh- und Konsumgewohnheiten der

Zuschauerinnen und Zuschauer. Nicht zuletzt erbringen

wir als Ausbildende nicht nur Dienstleistungen für die

Mitarbeitenden, sondern auch für das Fernsehpublikum,

und das ist gut so: Denn deren Köpfe sind auch rund!

Critères de qualité

La qualité dans le domaine de la formation peut signifier

un tas de choses : des cours attrayants et une didactique

adaptée, des offres efficaces et avantageuses, des circuits

structurés allant du relevé des besoins à l’évaluation ou

encore le transfert réussi de la théorie à la pratique. Une

conception et une attitude claires de l’équipe de formation

vis-à-vis des tâches que nous exerçons dans une

entreprise comme SF sont tout aussi capitales. Comme

notre approche repose largement sur la trilogie « écouter,

regarder et faire soi-même », la quasi totalité de nos cours

se sont transformés ces dernières années en « ateliers »

dans lesquels les participants tournent, montent et sonorisent

eux-mêmes des images. Les formateurs ont généralement

eux aussi un pied dans la pratique, ce qui leur

permet de partager leurs expériences.

Flexibilité et service au public

La citation de Picabia décrit aussi les difficultés que rencontre

le département de la formation SF au quotidien :

car pour offrir avec une qualité égale une formation de

base didactiquement attrayante aux journalistes en devenir,

une formation continue largement taillée sur mesure

aux professionnels et une formation ad hoc efficace aux

cadres dirigeants, il nous faut des formateurs qui témoignent

eux-mêmes d’une grande souplesse et créativité.

Autrement dit, si les têtes des formateurs ne sont pas

assez rondes pour réinventer sans cesse l’aménagement des

projets de formation, l’échec est programmé. Et les défis

se multiplient : nouveaux vecteurs, nouveaux médias,

convergence des médias et surtout, nouvelles habitudes

de consommation. Or les formateurs que nous sommes

ne sont pas seulement au service des collaborateurs, mais

aussi des téléspectateurs, ce qui est une bonne chose : car

leurs têtes sont rondes aussi !

idée suisse 02 | 2009


22

überblick

aperçu

Qualität als ständige Herausforderung in der Information

La qualité dans l’information : un défi permanent

Von Bernard Bearth, Leiter Ressort Information Radio e Televisiun Rumantscha I Übersetzung aus dem Rumantschen

Par Bernard Bearth, chef de l’Information Radio e Televisiun Rumantscha I Traduit du romanche

Radio, Fernsehen, Multimedia: Alle drei Vektoren

informieren, alle drei richten sich prinzipiell nach denselben

Qualitätskriterien, wenn es darum geht, Information

zu produzieren. Die Relevanz, der Wahrheitsgehalt und die

Richtigkeit sind dabei die wichtigsten Massstäbe für alle

drei Formen unseres elektronischen Journalismus. Die

Recherchen müssen fundiert und vollständig, die Texte

korrekt, die Bilder authentisch, die Töne original und nicht

aus dem Kontext gerissen sein. Mit Bild und Ton wird nicht

manipuliert, Betroffene sollen zu Wort kommen. Die

Themen sollen nach Bedeutungskriterien ausgewählt werden,

unabhängig von politischem oder wirtschaftlichem

Druck – die Relevanz hat Vorrang gegenüber den Interessen

des Publikums.

Qualitativ hochwertige Technik

Die technische Qualität ist von Vektor zu Vektor verschieden:

Das Fernsehen braucht ein gutes Bild und einen klaren

Ton. Nur wenn das Bild einzigartig ist – denken wir an

einen Erdrutsch, eine Lawine oder einen Flugzeugabsturz –,

rückt das Qualitative in den Hintergrund, können Zugeständnisse

an die Qualität der ersten Bilder gemacht

werden. Der durch Quoten bestimmte Sparzwang für die

VJ-Produktion hat selbstverständlich ebenfalls Folgen für

die technische Qualität.

Das Radio möchte einen perfekten Ton aus dem Studio

und Originaltöne, die möglichst über ein Mikrofon aufgenommen

und nicht telefonisch übermittelt werden.

Doch hier ist es oft notwendig, für die Aufnahme von

Statements das Telefon zu verwenden – zugunsten der

Geschwindigkeit, zugunsten des Primeurs, aber zulasten

der Qualität.

Qualität beginnt bei der Ausbildung

Radio e Televisiun Rumantscha kann nicht auf einen

grossen Markt an romanischen Journalistinnen und Journalisten

zurückgreifen. Das bedeutet, dass RTR die Ausbildungsstätte

für romanischsprachige Journalistinnen und

Journalisten geworden ist. Kaum eine Person, die zu RTR

kommt, hat journalistische Erfahrung, nicht alle haben im

Vorfeld mit der Sprache gearbeitet. RTR investiert somit

viel Zeit und Energie in die Ausbildung ihrer Mitarbeiterinnen

und Mitarbeiter. Wenn es um Ausbildung geht,

nutzen wir auch das Angebot unserer Kollegen von Radio

DRS und vom Schweizer Fernsehen. Damit wir unser

Radio, télévision, multimédia : trois vecteurs qui

informent, trois médias qui visent en principe les mêmes

objectifs de qualité. L’impact, la crédibilité et l’exactitude

de l’information sont les principaux critères du journalisme.

Les recherches doivent être approfondies et ne rien

laisser au hasard, les textes corrects, les photos authentiques,

les sons d’origine et en rapport direct avec le contexte.

Nous refusons toute manipulation de l’image et du

son, et veillons à donner la parole aux personnes concernées.

Les sujets sont sélectionnés en fonction de leur importance,

indépendamment de toute pression politique

ou économique – la pertinence du sujet prime sur les intérêts

du public.

Une technique haut de gamme

La qualité technique est différente d’un vecteur à l’autre :

en télévision, la qualité de l’image et la clarté du son sont

prioritaires. Ce n’est que lorsque l’image sort du commun –

catastrophe aérienne, avalanche ou glissement de terrain –

que le critère qualitatif passe au second plan et que l’on

s’autorise quelques concessions. Il va sans dire que les

contraintes d’économie imposées au journalisme vidéo

impactent la qualité technique.

En radio, ce qui compte avant tout c’est la qualité du son

(studio/original). Il est préférable qu’il soit capté par un

microphone plutôt que transmis par liaison téléphonique.

Il n’en reste pas moins qu’il faut souvent recourir au

téléphone, vitesse et scoop obligent, au détriment de la

qualité.

La qualité commence par la formation

Radio e Televisiun Rumantscha ne peut pas puiser dans un

vaste réservoir de journalistes et c’est donc elle qui assure

aujourd’hui leur formation. Il est en effet rare qu’une

personne arrivant à RTR dispose d’une expérience du journalisme

ou ait déjà travaillé en romanche. RTR consacre

d’énormes efforts à la formation de ses collaborateurs et

a également recours à l’offre de Radio DRS et de Schweizer

Fernsehen. Enfin, pour assurer le mandat de programme,

stagiaires et bénévoles doivent se jeter rapidement à

l’eau, c’est-à-dire réaliser eux-mêmes des reportages ou

produire des sujets.

idée suisse 02 | 2009


überblick

aperçu 23

Programm gewährleisten können, müssen Praktikanten

und Volontäre relativ rasch Beiträge und Inhalte für unsere

Sendungen produzieren.

Teamgeist bringt Qualität

Es bestehen vielfältige Möglichkeiten der Qualitätssicherung

wie etwa die Programmcharta der SRG SSR idée

suisse, publizistische Richtlinien von RTR oder Handbücher

und Beschriebe für die verschiedenen Sendungen. Das

publizistische Gremium überwacht die publizistische Entwicklung

des Hauses. Der Medienreferent beobachtet

Tendenzen und Entwicklungen. Die Produzentinnen und

Produzenten der einzelnen Sendungen diskutieren Themen,

geben Inputs, rezipieren und kontrollieren Beiträge,

bevor diese ausgestrahlt werden. Es gibt regelmässig

mündliche und schriftliche Feedbacks.

Die Redaktionssitzungen dienen nicht nur der Orientierung

bezüglich organisatorischer Änderungen. Sie sollen

auch Gelegenheit bieten, um über Inhalt und Qualität zu

sprechen. Sendungen werden nicht nur von den Vor gesetzten,

sondern auch von den Kollegen kritisch beleuchtet.

Hier zeigt sich aber auch die Schwierigkeit, Kritik

qualitätsfördernd zu formulieren. Es gibt formale Punkte,

die entweder richtig oder falsch sind, es gibt aber auch

subjektive Elemente, deren Beurteilung dem individuellen

Geschmack unterliegen.

Qualitätsmessung ist schwierig

Es gibt mehrere Möglichkeiten, um die Qualität zu messen.

Man kann die Fehler zählen, die beispielsweise während

einer Woche gemacht werden, diese analysieren und

korrigieren. Man kann über einen längeren Zeitraum die

Reaktionen des Publikums beobachten und – falls nötig –

Verbesserungen anbringen. Man lässt eine technische

Analyse der Töne und Bilder durchführen, um Fehlerquellen

zu eruieren.

L’esprit d’équipe stimule la qualité

La veille qualité ne manque pas de dispositifs de référence :

il existe par exemple la Charte du programme SRG SSR

idée suisse, les principes éditoriaux de RTR ou les manuels

et descriptifs pour diverses émissions. Un comité rédactionnel

supervise l’évolution de l’entreprise dans ce secteur

alors que le conseiller en médias suit les tendances et

innovations. Les producteurs discutent des sujets, donnent

des idées, analysent et contrôlent les reportages

avant leur diffusion. Les échanges – écrits ou oraux – sont

réguliers.

Les séances de rédaction ne servent pas uniquement à discuter

de questions d’organisation. Elles sont également

l’occasion de parler du contenu et de la qualité du travail.

Les émissions sont passées au crible par les supérieurs

certes, mais aussi par les collègues. C’est là que l’on voit

combien il peut être difficile de formuler une critique agissant

sur la qualité. S’il existe des points formels qui sont

soit justes, soit faux, il y a aussi des éléments subjectifs

dont l’appréciation est très individuelle.

Il n’est pas facile de mesurer la qualité

Il existe différentes manières de mesurer la qualité : on

peut par exemple compter les erreurs faites pendant toute

une semaine, les analyser et les corriger. On peut observer

les réactions du public sur une période donnée et apporter

des améliorations si cela est nécessaire. On peut aussi

effectuer une analyse technique des sons et des images

afin de remonter à la source des erreurs.

Il ressort d’un sondage représentatif effectué en 2008

auprès du public que RTR est crédible et que son public

attend d’elle du travail de qualité. Ces sondages peuvent

évidemment être utiles à la mesure de la qualité, mais

jusqu’à un certain point seulement. De bons taux

d’audience sont un indice de qualité – rien de plus.

Eine repräsentative Umfrage beim Publikum von RTR im

Jahre 2008 hat gezeigt: RTR ist glaubwürdig – und sein

Publikum erwartet Qualität. Solche Umfragen können

ebenfalls der Qualitätsmessung dienen. Jedoch nur bis zu

einem gewissen Punkt. Gute Zuhörer- und Zuschauerquoten

sind wohl ein Indiz für Qualität – mehr aber auch

nicht.

idée suisse 02 | 2009


24

überblick

aperçu

Unterhaltung und Qualität

Divertissement et qualité

Von Thierry Ventouras, Leiter Unterhaltung Télévision Suisse Romande I Originaltext französisch

Par Thierry Ventouras, responsable Divertissement Télévision Suisse Romande I Texte original en français

Unterhaltung ist wie Information, Kultur und Sport

Bestandteil des Service-public-Leistungsauftrags und somit

der Angebotsvielfalt, die in der Konzession vorgeschrieben

ist. Die unterschiedlichen Unterhaltungssendungen

berücksichtigen eine Reihe von grundlegenden Werten:

Respekt gegenüber dem Publikum, Nähe zur Westschweiz,

Abbild ihrer Identität durch ein vielfältiges Angebot sowie

Vermittlung des Westschweizer Kulturschaffens.

Qualitätskriterien für die Sendungen

Die Unterhaltung ist eine komplexe Sparte mit einer Vielzahl

von Formaten, Genres und Inhalten. Als Service-public-

Anbieter besteht unsere Aufgabe darin, eine Palette von

Sendungen anzubieten, die alle Zielgruppen abdeckt und

die grundlegenden Werte einhält, die der Auftrag uns auferlegt.

An erster Stelle steht der Respekt gegenüber denjenigen

Personen, die an unseren Sendungen teilnehmen.

Wir wollen dem Menschen, seinem Wissen und seiner

regionalen Zugehörigkeit mit Wertschätzung begegnen

und ihn nicht ausgrenzen oder demütigen. Wir versuchen,

beim Publikum den Austausch innerhalb der Familie, die

Unterhaltung, den Wissenserwerb und das Spielerische in

geselliger Atmosphäre zu fördern. Je nachdem, ob sich die

Sendung an ein breites Publikum richtet oder eine Nische

besetzt, legen wir den Schwerpunkt mehr auf den einen

oder auf den andern Aspekt.

Einige Sendungen als Beispiel

Unsere Unterhaltungssendungen decken ein grosses Spektrum

ab, in welchem sich Produktionen für die breite Masse

und Nischenangebote ergänzen. «Les coups de cœur

d’Alain Morisod» ist auf die Erwartungen eines breiten

Publikums zugeschnitten, das am Samstagabend gerne im

Rahmen der Familie nostalgische Momente erlebt. Im

Gegensatz dazu richtet sich «Musicomax», das gemeinsam

mit Couleur 3 produziert wird, spezifisch an junge

Zuschauerinnen und Zuschauer und bietet der Westschweizer

Rockszene eine Plattform. Einen anderen Bereich

deckt «La Boîte à musique» ab. Die Koproduktion mit

La Première ist dem traditionellen Westschweizer Musikschaffen

gewidmet. Das Wissensspiel «Cash» wurde von

Radiotelevisione svizzera di lingua italiana (RSI) entwickelt.

Télévision Suisse Romande (TSR) adaptierte die spielerische,

informative Unterhaltungssendung, in welcher die Westschweizerinnen

und Westschweizer im Mittelpunkt stehen.

Die Sendung, die immer an einem andern Ort stattfindet,

Afin de garantir la diversité de l’offre inscrite dans la

concession, le divertissement fait partie intégrante du

mandat de service public au même titre que l’information,

la culture, le sport. L’éventail d’émissions de divertissement

produit dans ce cadre répond à un certain nombre

de valeurs essentielles, telles que le respect du public, la

proximité avec la région romande et le reflet de son identité

à travers une offre diversifiée, ainsi que la mise en

valeur de la création romande.

Les critères de qualité appliqués aux émissions

Le divertissement est un genre complexe se déclinant dans

une grande diversité de formats, de genres et de contenus.

Notre responsabilité de diffuseur de service public

consiste à produire un éventail d’émissions s’adressant à

tous les publics et répondant aux valeurs fondamentales

relevant de notre mandat. En premier lieu celle du respect

des personnes qui participent à nos émissions. Nous nous

attachons à valoriser les individus, leur savoir, leur appartenance

régionale et nous excluons l’élimination et l’humiliation.

Auprès du public, nous essayons de favoriser

l’échange familial, la distraction au sens positif, l’acquisition

de connaissances, l’approche ludique dans un état

d’esprit convivial. Selon que l’émission s’adresse à une

large audience ou à un public de « niche » l’accent sera

mis sur l’un ou l’autre de ces aspects.

Quelques exemples d’émissions

Nos émissions de divertissement couvrent un large spectre

proposant aux téléspectateurs une offre complémentaire

entre productions grand public et offres de niche. Parmi

elles, « Les coups de cœur d’Alain Morisod » répondent

aux attentes d’un large public le samedi soir, qui apprécie

de partager en famille un moment teinté de nostalgie. À

l’opposé « Musicomax », réalisée en partenariat avec Couleur

3, s’adresse plus spécifiquement aux jeunes, et offre

un lieu d’expression et de promotion à la scène rock

romande. Dans un autre registre, « La Boîte à musique »,

coproduction avec la Première, donne un large écho aux

expressions traditionnelles romandes. Le jeu de connaissance

« Cash », divertissement ludique et informatif

idée suisse 02 | 2009


überblick

aperçu 25

setzt auf Zuschauernähe und lokale Verankerung. Die Zuschauerinnen

und Zuschauer können sich mit den Personen

identifizieren und sich an der Sendung sowie am Internetspiel

beteiligen.

TSR erfüllt ihren Leistungsauftrag auch mit Aufzeichnungen

verschiedener Aufführungen. Sie unterstützt das

Westschweizer Kulturschaffen, indem sie einen Einblick in

die vielfältige Kulturszene der Region bietet und zum Aufbau

des Kulturerbes beiträgt.

Phasen der Qualitätsbeurteilung

Alle Phasen des Prozesses werden einer kritischen Selbstund

Fremdbeurteilung unterzogen. So führen wir innerhalb

des Produktions- und Regieteams regelmässig Debriefing-Sitzungen

durch. Dazu erstellen die Hauptverantwortlichen

des Programms Sendungsbilanzen. Diese Analysen

umfassen eine detaillierte Prüfung der Einschaltquoten,

die Budgetverwaltung, aber vor allem ein Raster zur qualitativen

Beurteilung. Dieser Raster mit zwanzig Kriterien

berücksichtigt neben Originalität, Innovationscharakter

und Professionalität der Machart auch Informationswert,

Präsentation und Umsetzung. Dazu kommen qualitative

Studien in Form von Umfragen bei repräsentativen Stichproben

des Publikums anhand von detaillierten Fragen zu

unseren Werten. Bei Sendungen wie «Musicomax», die

sich an eine spezifische Zielgruppe richten, befragen wir

auch Akteure der jeweiligen Szene, Musiker, Betreiber von

Konzertsälen, Experten usw. Dank all dieser Resultate können

wir unsere Programmstruktur, den Inhalt und die Form

unserer Sendungen auf unseren Leistungsauftrag und die

Erwartungen der Zuschauerinnen und Zuschauer abstimmen

und so immer wieder Innovation und Erneuerung

bieten – ganz im Sinne eines Vollprogramms, wie es das

TSR ist.

Hauptkategorien

in der Qualitätsbeurteilung

• Respekt gegenüber

Personen

• Regionale Nähe

und Verankerung

• Innovation

• Spielerische und informative

Unterhaltung

• Technische Aspekte

Principales

catÉgories

d’Évaluation

• Respect des personnes

• Proximité et ancrage

régional

• Innovation

• Divertissement ludique

et informatif

• Aspects techniques

développé par Radiotelevisione svizzera di lingua italiana

(RSI) et adapté par la Télévision Suisse Romande (TSR),

met, quant à lui, en valeur les habitants de la Suisse

romande. Émission itinérante, elle répond aux exigences de

proximité et d’ancrage. Le jeu permet aux téléspectateurs

de s’identifier aux protagonistes et de participer lors de

l’émission aussi bien qu’à travers sa déclinaison sur

le net.

La TSR remplit également son mandat à travers des captations

de spectacles. Elle apporte ainsi son soutien à la

création romande, en faisant découvrir la richesse de

l’actualité de la scène romande et en contribuant à la

constitution d’un patrimoine.

Les étapes de l’évaluation de la qualité

Toutes les étapes du processus font l’objet d’évaluations

critiques internes et externes. Ainsi, nous procédons régulièrement

à des séances de débriefing au sein de l’équipe

de production et de réalisation, auxquelles s’ajoutent des

bilans d’émissions menés par les principaux responsables

de la chaîne. Il s’agit d’une analyse fine, qui comprend

l’étude des résultats d’audience détaillés, la gestion budgétaire,

mais surtout une grille d’évaluation qualitative.

Composée de 20 critères, elle traite aussi bien de l’originalité,

de la dimension innovante de la production et de

la bienfacture professionnelle, que de la valeur informative,

de la présentation et de la réalisation. À cela s’ajoutent

des études qualitatives par sondage menées auprès

d’échantillons représentatifs du public à travers des questions

précises relevant de nos valeurs. Pour des émissions

destinées à un public cible telles que « Musicomax », nous

interrogeons aussi des acteurs de la scène concernée,

musiciens, responsables de salles de spectacles, experts …

L’ensemble de ces résultats nous permettent d’ajuster notre

grille des programmes, le contenu et la forme de nos

émissions en fonction de notre mandat, de l’attente des

téléspectateurs et de notre souci permanent d’innovation

et de renouvellement dans l’esprit de la chaîne généraliste

qu’est la TSR.

idée suisse 02 | 2009


26

überblick

aperçu

Qualität und Glaubwürdigkeit im Sport

Qualité et crédibilité dans le sport

Von Andreas Wyden, Leiter AB Sport Radiotelevisione svizzera di lingua italiana I Übersetzung aus dem Italienischen

Par Andreas Wyden, responsable AB Sport Radiotelevisione svizzera di lingua italiana I Traduction de l’italien

Den Beruf des Sportjournalisten lernt man nicht: Man

«klaut» ihn. Und zum Klauen braucht es bekanntlich nicht

unbedingt einen Universitätsabschluss. Um ein guter

Sportjournalist zu werden, muss man Spürsinn und – wie

oder mehr noch als in anderen Bereichen – die Fähigkeit

mitbringen, bei erfahreneren Kollegen gewisse berufliche

und betriebliche Aspekte zu erkennen und sie ihnen abzuschauen

(oder eben zu «klauen»).

Natürlich ist eine gute Allgemeinbildung wichtig. Auch ein

Diplom schadet nicht, doch dieses allein nützt in der Welt

des Sports nichts, wenn es nicht gelingt, Tag für Tag die

unabdingbare Glaubwürdigkeit zu erzeugen. Nur so entwickelt

man sich von der anonymen Stimme in der Redaktion

zur öffentlichen Person, zu einem Meinungsmacher,

den jede Redaktion unbedingt braucht. In dieser charismatischen

und prestigeträchtigen Stellung kann man sich

auch ab und zu einen Fehler erlauben, ohne das Ansehen

zu verlieren, das man nur erhält, wenn die eigene Sachkompetenz

und Glaubwürdigkeit anerkannt werden.

Und natürlich muss das Urteil objektiv sein: Sich Objektivität

aneignen und sie wahren ist – genauso wie für einen

Journalisten in der Politik – einfach, wenn man Vorlieben

und Leidenschaft «nicht mit ins Büro nimmt», auch wenn

man mit der «eigenen» Mannschaft mehr Probleme

bekommt als mit den Gegnern …

Bericht oder Kommentar?

Glaubwürdig zu sein ist im Sport besonders wichtig, da

sich in der Praxis Bericht und Kommentar nicht voneinander

trennen lassen. Denn wer «schöner» vor «Pass» setzt,

gibt bereits einen Kommentar ab. Allein schon die Definition

eines Ballwechsels als «Pass» könnte ein Kommentar

sein (absichtliches Zuspiel oder Fehlschuss, der irgendwie

am richtigen Ort gelandet ist?). Derartige Kleinigkeiten

und Spitzfindigkeiten sind denjenen unbegreiflich, die den

Sport nicht «leben». Von den höchst aufmerksamen Sportbegeisterten

oder Fans werden sie jedoch bewusst oder

unbewusst registriert. Darauf baut der Journalist entweder

ein Vertrauensverhältnis zu seinem Publikum oder ein

Misstrauensverhältnis auf, das sich nur schwer verändern

lässt, wenn es einmal besteht. Die Welt des Sports ist mit

ihren Helden und denen, die deren Taten beschreiben,

ebenso grosszügig wie unbarmherzig.

Le métier de journaliste sportif ne s’apprend pas. Le

métier de journaliste sportif se « dérobe ». Et comme

chacun sait, pour voler, pas besoin de diplôme universitaire.

Pour devenir un bon journaliste sportif, il faut du

flair et, tout comme dans d’autres domaines, voire plus

encore, être capable de s’approprier (de « dérober » en

quelque sorte) les qualités professionnelles des collègues

plus expérimentés.

Bien entendu, une bonne culture générale est importante

et un diplôme ne gâche rien, mais en lui-même, ce certificat

sera inutile si, jour après jour, le journaliste ne réussit

pas à se constituer cette crédibilité indispensable qui fera

la différence entre une voix anonyme dans une rédaction

et un personnage public. Ce faiseur d’opinion, dont toute

rédaction a grand besoin, aura un rôle charismatique et

prestigieux qui lui donnera le droit à l’erreur, sans qu’il

perde pour autant cette autorité conquise à force de compétence

et de crédibilité.

Et bien entendu, il faut être objectif. Être objectif et le

rester, c’est simple si on laisse, à l’instar des journalistes

politiques, ses a priori et ses passions à la maison, et tant

pis si votre propre équipe vous en tient plus rigueur que le

camp adverse !

Chronique ou commentaire ?

Être crédible dans le domaine du sport est essentiel,

surtout lorsqu’on sait que l’on a tendance à confondre

compte rendu et commentaire. Qualifier de belle une passe

de ballon, par exemple, est déjà du commentaire. Belle,

une passe ne l’est pas forcément (est-elle voulue ou est-ce

un tir raté qui a atterri par chance au bon endroit ?). Ce

sont ces détails, ces subtilités insaisissables pour qui ne vit

pas le sport, que l’oreille attentive des passionnés et des

supporters relèvera, consciemment ou non, et sur lesquels

se construira avec le public un lien de confiance ou de

méfiance qui, une fois établi, changera difficilement. Le

monde du sport, avec ses héros et ceux qui les décrivent,

est aussi généreux qu’impitoyable.

idée suisse 02 | 2009


überblick

27

aperçu

Wie lässt sich Glaubwürdigkeit messen?

Selbstverständlich anhand der Zuschauerquote, vor allem

aber anhand der Reaktion am nächsten Tag. Oft löst der

Sport starke Emotionen aus. Die unmittelbaren Reaktionen

auf Kommentare, die von den Fans nicht geteilt werden,

können deshalb zuweilen heftig und irrational ausfallen.

Unabhängig davon, ob diese Kommentare richtig oder

falsch sind.

Die Glaubwürdigkeit hilft, die Beziehung wieder zu kitten.

Ist die momentane Wut über den «Reporter, der nichts kapiert»

verraucht, kehrt bei den meisten Fans mit der Ruhe

auch jene Rationalität zurück, die hilft, andere Meinungen

besser zu beurteilen und allenfalls zu akzeptieren.

Nach der vorübergehenden Trübung der Beziehung anerkennt

der Fan den Kommentator wieder als seinen

Bezugspunkt. Vor allem, wenn insgeheim, in der Ruhe des

nächsten Tages «möglicherweise auch in Betracht gezogen

werden könnte, dass dem Journalisten vielleicht trotz

allem ein wenig Recht gegeben werden müsste». Oder

noch besser: «Diesmal habe ich mich getäuscht: Er hatte

Recht!»

Situationen einer derartigen, selbst nur teilweisen Änderung

der Meinung sind in der Beziehung Journalist/Publikum

äusserst wichtig. Denn wem es gelingt, die Urteilssicherheit

einer Person ins Wanken zu bringen, die

(zumindest vermeintlich) bestens informiert und «felsenfest

überzeugt» ist, stärkt seine Glaubwürdigkeit erheblich.

Mit der Wiederholung der Episoden werden deshalb

auch beim hitzigsten (aber ruhigen) Sportfreund immer

mehr Zweifel laut («Und wenn der Journalist doch Recht

hätte?»).

In diesem Sinn ist «was man sagt» manchmal weniger

wichtig, als «wie man es sagt». Denn das «Wie» kann helfen,

einen persönlichen Kontakt zum Publikum aufzubauen.

Diesem ist es auch wichtig, dass der Journalist ohne

Umschweife öffentlich zugibt, wenn er sich geirrt hat. Wie

er es gegenüber einem Freund tun würde. Wer einen Fehler

einräumt (wenn er nicht ständig welche begeht …),

stärkt seine Glaubwürdigkeit, denn dies beweist dem Publikum,

dass der Journalist zu Selbstkritik fähig und somit in

ehrlicher Absicht gehandelt hat. Dies trägt dazu bei, die

Bindung zwischen dem Sprechenden und dem Zuhörenden

zu stärken und dadurch ein Vertrauensverhältnis zu

schaffen. Unglaublich, aber wahr: Ehrlichkeit zahlt sich

letztlich aus!

Crédibilité, comment te mesurer ?

Avec le degré de satisfaction, bien sûr, mais surtout avec

la réaction du lendemain. Le sport suscite souvent des

émotions fortes. Par conséquent, les réactions à des commentaires

peu appréciés peuvent être très dures et irrationnelles,

qu’elles soient justifiées ou non.

C’est la crédibilité qui aide à recoudre un lien mis à mal.

Une fois passée la colère du moment contre « ce commentateur

qui n’a rien compris », la plupart des supporters

reviennent vers une attitude plus rationnelle, qui leur

permet de mieux évaluer et éventuellement d’accepter

des opinions différentes.

Après un aveuglement momentané, le supporter redonnera

sa confiance au commentateur si, le calme revenu, il

en vient à se dire que « le journaliste pourrait ne pas se

tromper complètement » ou, encore mieux, « cette fois,

c’est moi qui me suis trompé et c’est lui qui avait raison

! ».

Ces révisions de jugements, même si elles ne sont que

partielles, sont primordiales dans le rapport journaliste /

public. En effet, qui réussit à ébranler les certitudes

« taillées dans le roc » de celui qui se croit mieux informé

renforce sensiblement sa crédibilité. Si l’épisode se répète,

le doute s’insinuera toujours plus facilement, même chez

le sportif le plus enflammé (« et si justement, c’était le

journaliste qui avait raison ? »).

Ainsi, le fond est en définitive moins important que la

forme. La forme, en effet, peut aider à établir un contact

personnel avec le public, qui attend d’un journaliste qu’il

admette ses erreurs, comme il le ferait d’un ami. Reconnaître

ses erreurs (si cela ne devient pas une habitude)

renforce la crédibilité. Cela prouve la capacité d’autocritique

et donc la bonne foi du journaliste, ce qui contribue

à créer une relation de confiance et à cimenter le lien entre

qui parle et qui écoute. Incroyable mais vrai : la sincérité

paie toujours !

idée suisse 02 | 2009


28

überblick

aperçu

Qualität im Zentrum des Service public

La qualité, au cœur de la mission de service public

Von Yann Gessler, Präsident des Publikumsrats RTSR I Originaltext französisch

Par Yann Gessler, président du Conseil des programmes RTSR I Texte original en français

Als Sprachrohr der Zuhörer- und Zuschauerschaft

befassen sich die Publikumsräte in erster Linie mit der

Programmqualität. Die Publikumsvertreter setzen den Fokus

bewusst auf die Qualität und nicht auf die Quantität,

weil sich der Service public hauptsächlich durch Qualität

auszeichnen muss.

Die audiovisuellen Medien des Service public tragen eine

ganz besondere Verantwortung, und die Konzession weist

zu Recht darauf hin: Im Gegensatz zu den privaten Akteuren

im Medienbereich dienen sie der Öffentlichkeit und

nicht Partikularinteressen. Die Programme der SRG SSR

sind wichtig für die Meinungsbildung der Bevölkerung,

die – in der Schweiz mehr noch als in anderen Ländern –

aufgerufen ist, ihre Meinung zu äussern sowie politische

und gesellschaftliche Entscheide zu treffen. Die Informationen,

die der Service public bereitstellt, sind deshalb

wegen ihrer Unabhängigkeit und Ausgewogenheit eine

wesentliche Voraussetzung für das reibungslose Funktionieren

der Demokratie. Umfassende, faktengetreue und

gut recherchierte Berichterstattung ist deshalb ein wichtiger

Aspekt der Programmqualität.

Eine zentrale Aufgabe der audiovisuellen Medien des

Service public ist es, den Blick zu weiten: Sie sollen zum

Verständnis zwischen den verschiedenen Landesteilen beitragen,

den Bürgerinnen und Bürgern Wissen über ihren

Staat vermitteln sowie die Voraussetzungen schaffen, damit

die Gesellschaft ihre Pflichten kritisch wahrnehmen

kann. Es gehört auch zu ihren Aufgaben, lokale und internationale

Ereignisse zu erläutern. Da die Konkurrenz unter

den Medien gross ist, setzen sie erhebliche Mittel ein, um

als Erste über ein Ereignis zu berichten. Dieser hektische

Kampf um sofortige Berichterstattung grenzt jedoch ans

Absurde, wenn das Geschehene nicht in einen Zusammenhang

gebracht werden kann. Denn heutzutage kann zwar

jeder ein Ereignis mit seinem Mobiltelefon filmen, aber

nicht jeder eine hinreichende Erklärung dazu liefern. Die

Welt zu entschlüsseln und für das Publikum verständlich zu

machen ist jedoch eine der wichtigsten Aufgaben des

Service public.

Voix des auditeurs et téléspectateurs, les conseils du

public, aussi appelés conseils des programmes, mettent

au centre de leur réflexion et de leurs analyses la qualité

des programmes. Pour les représentants du public, cette

priorité donnée à l’aspect qualitatif des programmes, plutôt

qu’à celui quantitatif, relève de la nature même du service

public.

Comme le rappelle très justement la Concession, le service

public porte une responsabilité particulière : l’audiovisuel

public est au service de l’intérêt général et non d’intérêts

particuliers, au contraire des acteurs privés du champ

médiatique. Les programmes de SRG SSR ont ainsi une

importance particulière dans la formation de l’opinion des

citoyens, qui seront, et en Suisse plus qu’ailleurs, appelés

à s’exprimer et à arrêter des choix politiques et de société.

La qualité de l’information délivrée par le service public,

de façon indépendante et équilibrée, est donc l’une des

conditions du bon fonctionnement du système démocratique.

Une information rigoureuse, honnête et vérifiée :

voilà l’une des expressions de la qualité des programmes.

L’audiovisuel public se doit également de favoriser l’ouverture

sur le monde ; de participer à la compréhension des

différentes composantes de notre pays ; de développer les

connaissances civiques du public et lui permettre d’exercer

son esprit critique. Il doit donner du sens aux événements

locaux comme internationaux. En concurrence les

uns avec les autres, les médias déploient des ressources

considérables afin d’être les premiers à rapporter un événement.

Cette course à l’immédiateté confine cependant

à l’absurde si ce que l’on s’est empressé de rapporter n’est

pas ensuite contextualisé. Car si, aujourd’hui, tout le monde

peut filmer un événement avec son téléphone portable,

tout le monde ne peut pas en donner une explication

pertinente. Or telle est, précisément, l’une des tâches

essentielles du service public : décrypter le monde et le

rendre intelligible pour son public.

idée suisse 02 | 2009


überblick

aperçu 29

Dasselbe gilt für die Kultur, ein weiterer Pfeiler des Service

public. Die Medien müssen dafür sorgen, dass sich kulturelle

Ausdrucksformen vielfältig entwickeln und ihr Publikum

erreichen, auch wenn dieses Publikum in der Minderheit

ist. Die SRG SSR hat deshalb die Aufgabe, die

Neugierde des Publikums zu wecken, seine kulturelle Entfaltung

zu fördern und das künstlerische Schaffen zu

unterstützen.

Einen qualitativ hoch stehenden Service public anzustreben

hat nichts Elitäres an sich. Natürlich darf die SRG SSR

dabei nicht Gefahr laufen, sich zu gettoisieren oder sich

bewusst oder unbewusst auf sich selbst zurückzuziehen.

Ganz im Gegenteil: Sie muss zu einer starken und aufgrund

ihrer Werte klar identifizierbaren Gruppe werden.

Der Service public muss darauf verzichten, «sich mit den

Privatanbietern, die von Natur aus auf Werbung fixiert

sind, ein schädliches Rennen zu liefern und sich gegenseitig

Steine in den Weg zu legen», wie sich Jean-Noël

Jeanneney, Medienhistoriker und ehemaliger Präsident

von Radio France und der Bibliothèque Nationale de

France, ausdrückte. Dies ist übrigens auch in der Konzession

so fest gehalten: «Die SRG stellt die Unverwechselbarkeit

ihrer Programme sicher und unterscheidet sich damit von

kommerziell ausgerichteten Veranstaltern.»

Der Service public muss also Programme anbieten, die

nicht dem Diktat – um nicht zu sagen dem Zwang – der

Quote unterstehen. Selbstverständlich soll ein gut funktionierender

Service public sein Publikum erreichen. Die

Publikumsräte sind jedoch der Meinung, dass bei der

Programmgestaltung Qualität vor Quantität kommen

muss. Die SRG SSR muss also in der Lage sein, Programme

zu senden, die «Vergnügen und Intelligenz vereinen», wie

es Jean-Baptiste Jouy, ehemaliger Programmdirektor von

France 2, einst ausdrückte.

Il en va de même pour la culture, intimement liée au

service public. Celui-ci doit permettre aux différentes

expressions culturelles de s’épanouir et de toucher leur

public, quand bien même il serait minoritaire. SRG SSR a

ainsi pour tâches de susciter la curiosité de son public et

de contribuer à son épanouissement culturel, de même

que de soutenir la création artistique.

Cette vision d’un service public de qualité ne signifie en

rien vouloir faire de l’élitisme. Il ne faut bien entendu pas

tomber dans le piège de la ghettoïsation et ne pas provoquer,

volontairement ou non, le repli du service public sur

lui-même. Bien au contraire. Il s’agit de faire de SRG SSR

un groupe fort et clairement identifiable par les valeurs

sur lesquelles il repose. Pour ce faire, il ne faut donc pas

que se poursuive « une pernicieuse course à l’échalote

avec les chaînes privées, obsédées, par nature, par la

publicité », pour reprendre les mots de Jean-Noël Jeanneney,

historien des médias et ancien président de Radio France

et de la Bibliothèque Nationale de France. C’est d’ailleurs

ce qu’enjoint la Concession, en affirmant que « la SSR

garantit la singularité de ses programmes et se démarque

ainsi clairement des diffuseurs commerciaux ».

Le service public doit donc offrir des programmes qui

puissent se libérer des impératifs, pour ne pas dire de l’obsession,

de l’audimat. Certes, un média de service public

qui fonctionne bien doit pouvoir rencontrer ses auditeurs

et ses téléspectateurs. Toutefois, les conseils du public

pensent que la recherche de la quantité doit, dans la

conception des programmes, céder le pas à la recherche

de la qualité. SRG SSR doit être ainsi capable de fournir,

selon l’expression de Jean-Baptiste Jouy, ancien directeur

de la programmation de France 2, des programmes qui

« allient plaisir et intelligence ».

idée suisse 02 | 2009


30

überblick

aperçu

Trägerschaft: Fokus auf die Qualitätswahrnehmung

La perception de la qualité au cœur des préoccupations des organes

institutionnels

Von Niggi Ullrich, Präsident der SRG Region Basel und Verwaltungsrat SRG Deutschschweiz I Originaltext deutsch

Par Niggi Ullrich, président de SRG Region Basel et du Conseil d’administration de SRG Deutschschweiz I Texte original en allemand

In der Trägerschaft gilt das Credo, dass die SRG SSR

idée suisse für Qualität steht. Wir sind überzeugt, dass die

Programme erstklassig sind und sich nicht nur publizistisch,

sondern auch gesellschaftspolitisch von der Konkurrenz

abheben. Die Programmkommissionen auf lokaler

und die Publikumsräte auf sprachregionaler Ebene sind die

bewährten Instrumente, um Radio und Fernsehen zu

begleiten. Sollte eine Sendung oder ein Programm einmal

weniger gefallen, schlagen wir vor, den einen oder anderen

Ansatzpunkt zu ändern, treffen uns zu einer Aussprache

oder einer Diskussion und verfassen anschliessend

einen Bericht über die Resultate – immer in Partnerschaft

und auf gleicher Augenhöhe mit den Programmveranstaltern.

Die Rollenverteilung ist klar: Die Trägerschaft segelt

im Kielwasser der Qualitätsmassstäbe und -ansprüche der

SRG SSR mit.

Kann die Trägerschaft (noch) mehr tun für die Qualitätssicherung?

Sinnvoll sind kontinuierliche Engagements mit

indirekter Wirkung, zum Beispiel die finanzielle Unterstützung

von praxisorientierten Radio- und Fernsehkursen an

Universitäten und Fachhochschulen, die Ermöglichung von

Schulklassenbesuchen in den Studios oder die Förderung

von Projekten und Programmen mit medienspezifischen

Inhalten in der Erwachsenenbildung. Diese Massnahmen

schärfen den Blick des Publikums für die Profile und Qualität

der Service-public-Programme. Denn es gibt neben der

Qualitätsproduktion so etwas wie eine Qualitätswahrnehmung.

Diese ist durch die schiere Präsenz von guten

Programmen allein nicht zu steuern. Das Publikum muss

die Kriterien und Produktionsbedingungen kennen, damit

es die Qualität eines Programms erkennen und würdigen

kann. In diesem Bereich kann die Trägerschaft viel mehr

tun als heute. Hier ein Apéro, da eine Grussbotschaft oder

ein öffentlicher Appell sind zu wenig. Unter diesem Gesichtspunkt

ist die Rolle der Trägerschaft eine Herausforderung

mit Anspruch über den Tag hinaus.

Les organes institutionnels sont d’accord pour

reconnaître que SRG SSR idée suisse est synonyme de

qualité. Nous sommes convaincus du nec plus ultra des

émissions signées SRG SSR qui se distinguent de la concurrence

par leur qualité journalistique certes, mais aussi sur

un plan politico-social. Les commissions de programme au

niveau local et les conseils du public au niveau régionallinguistique

sont les instruments avérés pour assurer le

suivi des chaînes TV et des radios SRG SSR. Si une émission

ou un programme perd du terrain, nous proposons

de modifier l’un ou l’autre point de vue, nous nous rencontrons

pour des débats ou des discussions et rédigeons

ensuite un compte rendu. En toute collégialité, d’égal à

égal avec les responsables des programmes. La répartition

des rôles est claire. L’organisation institutionnelle navigue

dans le sillage des critères et des exigences de qualité de

SRG SSR.

L’organisation institutionnelle peut-elle faire (encore) plus

pour l’assurance-qualité ? Un engagement dans la continuité,

avec un effet indirect, est plus judicieux : financer

des cours pratiques sur la radio et la télévision dans les

universités et les écoles supérieures, organiser des visites

d’écoles dans les studios, soutenir des projets et programmes

traitant des médias dans la formation pour adultes.

De telles mesures permettent au public d’affiner son analyse

des caractéristiques et de la qualité des chaînes de

service public. Car à l’aspect production de qualité s’ajoute

celui de la perception de la qualité. Il ne suffit pas de

mettre à la disposition du public de bons programmes. Le

public doit être au courant des critères et des conditions

de production pour identifier et estimer les qualités d’un

programme. C’est précisément dans ce domaine que l’organisation

institutionnelle doit redoubler d’efforts. On ne

peut plus se contenter d’un apéritif ici ou là, d’un message

de remerciement ou d’un appel au public. C’est dans

ce domaine que nous devons inscrire notre action future.

idée suisse 02 | 2009


ückblick

déjà vu 31

QUARTZ 2009

SCHWEIZER FILMPREIS

PRIX DU CINEMA SUISSE

PREMIO DEL CINEMA SVIZZERO

PREMI DAL FILM SVIZZER

Schweizer Filmpreis

Prix du Cinéma Suisse

Am 7. März 2009 wurde im KKL in Luzern der Schweizer Filmpreis QUARTZ

verliehen. Die Welt des Schweizer Filmschaffens traf sich in Abendrobe zu

einer Glamour-Veranstaltung mit Filmmusikuntermalung des Luzerner Sinfonieorchesters.

Zehn Preise wurden verliehen. Grosser Abräumer des

Abends war der Film «Home» von Ursula Meier, der in den Kategorien

bester Spielfilm, bestes Drehbuch und bestes schauspielerisches Nachwuchstalent

ausgezeichnet wurde.

Die Preisvergabe fand unter dem Patronat der SRG SSR idée suisse statt

und wurde zusammen mit dem Bundesamt für Kultur, SWISS FILMS, der

Schweizer Filmakademie, den Solothurner Filmtagen, der Stadt Luzern und

dem KKL Luzern veranstaltet.

Le 7 e Art suisse était à l’honneur le 7 mars 2009, pour la remise du Prix du

Cinéma Suisse QUARTZ au KKL à Lucerne. Tenue de soirée de rigueur pour

le petit monde du grand écran qui se retrouvait pour une cérémonie

glamour, au rythme du répertoire des bandes-sons interprétées par

l’orchestre symphonique de Lucerne. Dix récompenses ont été distribuées

au cours du gala. Grand gagnant de la soirée, le film « Home » d’Ursula

Meier distingué dans les catégories fiction, scénario et espoir d’interprétation.

Placée sous le patronage de SRG SSR idée suisse, la remise des prix a été

organisée avec le concours de l’Office fédéral de la culture et SWISS FILMS

ainsi que l’Académie du cinéma suisse, des Journées de Soleure, de la Ville

de Lucerne et du KKL Luzern.

i

Besucher: 1300 geladene Gäste

Trophäe: vom Schweizer Designer Alfredo Häberli gestaltet

Farbe: violett wie der Teppich vor dem berühmten KKL

Jüngster Teilnehmer: Kacey Mottet Klein, 10 Jahre alt,

«bestes schauspielerisches Nachwuchstalent»

Satz des Abends: «Le désordre s’installe dans ce pays» (In

diesem Land macht sich das Chaos breit) – Bundesrat Pascal

Couchepin, ein wenig zerstreut, gab den Namen des besten

Spielfilms bekannt und vergass dabei, den Trailer der fünf

nominierten Filme zu starten.

Le chiffre : 1300 invités triés sur le volet

Le trophée : créé par le designer suisse Alfredo Häberli

La couleur : violet comme le tapis déroulé devant l’illustre KKL

Le plus jeune: Kacey Mottet Klein, 10 ans, sacré « meilleur espoir

d’interprétation »

La phrase : « Le désordre s’installe dans ce pays », Pascal

Couchepin, conseiller fédéral distrait, venu annoncer le nom de la

meilleure fiction en oubliant de lancer la bande-annonce des cinq

films en lice

idée suisse 02 | 2009


32

rückblick

déjà vu

Visions du Réel

Am 15. Festival Visions du Réel, das vom 23. bis 29. April in Nyon stattfand,

stand der Dokumentarfilm im Zentrum. Das Programm umfasste eine Auswahl

an Nachwuchstalenten und etablierten Filmschaffenden aus dem Inund

Ausland. Doch in erster Linie ging es um Entdeckungen und Emotionen,

um Begegnungen zwischen Filmschaffenden und Zuschauern. Der

Film «L’encerclement» von Richard Brouillette wurde mit dem Grand Prix

des Festivals ausgezeichnet. Der Preis der SRG SSR idée suisse ging an den

Film «Die Frau mit den 5 Elefanten» von Vladimir Jendreyko. Der Preis «Perspectives

d’un doc 2009» – ein Förderpreis, der von TSR verliehen wird –

ging an «Y2K», ein Projekt des Filmemachers Michaël Borgognon. Insgesamt

wurden elf Preise verliehen. Das Festival in Nyon existiert seit

40 Jahren.

i

Besucher: über 30 000 Zuschauer, ein neuer

Besucherrekord

Vielseitigkeit: 153 Filme aus 35 Ländern

Längster Film: «Material», eine 166-minütige Kurzfassung

zum 20. Jahrestag des Falls der Berliner Mauer

Kürzester Film: «Untitled» von Susan Mogul über die

intime Beziehung zu Blut, eine provokative Minute lang

Publikumsliebling: «Cooking History» oder ein Gemälde

der Kriege des 20. Jahrhunderts anhand von Porträts von

Militärköchen

Le documentaire était à l’honneur du 23 au 29 avril à Nyon lors de la

15 e édition du festival Visions du Réel. Le programme additionnait une

sélection de talents suisses et internationaux, jeunes ou confirmés. Mais surtout

des découvertes et des émotions, des rencontres entre les cinéastes

et les spectateurs. « L’encerclement » de Richard Brouillette a remporté le

Grand Prix du festival. Le Prix SRG SSR idée suisse a été remis à « Die Frau

mit den 5 Elefanten » de Vladimir Jendreyko. Quant au Prix « Perspectives

d’un doc 2009 », un prix d’encouragement décerné lors de la soirée TSR,

il a été attribué à « Y2K », un projet du cinéaste Michaël Borgognon.

Le palmarès compte 11 récompenses au total. Le rendez-vous nyonnais

existe depuis 40 ans.

Le chiffre : plus de 30 000 spectateurs, un nouveau record

de fréquentation

La diversité : 153 films issus de 35 pays

Le plus long : « Material », un condensé en 166 min des 20 ans

de la chute du mur de Berlin

Le plus court : « Untitled » de Susan Mogul, le rapport intime

avec le sang déclamé en une minute provocatrice

Le coup de coeur : « Cooking History » ou une fresque des guerres

du XX e siècle à travers les portraits des cuisiniers militaires

idée suisse 02 | 2009


ückblick

déjà vu

33

Eishockey-Weltmeisterschaft

Championnat du monde de hockey sur glace

Knapp ein Jahr nach der EURO 2008 wurde in der Schweiz ein

weiterer sportlicher Grossanlass durchgeführt: die Eishockey-Weltmeisterschaft.

Vom 24. April bis 10. Mai 2009 traten die Eishockey-

Stars in den Stadien von Bern und Zürich-Kloten gegeneinander an.

Durchzogene Bilanz für die Schweiz: vor dem Viertelfinale ausgeschieden.

Russland siegt.

Un peu moins d’un an après l’EURO 2008, la Suisse accueillait un

nouvel événement sportif de grande envergure : le Championnat

du monde de hockey sur glace. Du 24 avril au 10 mai 2009, les stars

du hockey se sont affrontées sur les patinoires de Berne et Zurich-

Kloten. Bilan mitigé pour la Suisse, éliminée avant les quarts, et

victoire de la Russie.

i

Goldmedaille: 669 000 Fernsehzuschauer verfolgten die Partie

Schweiz – USA auf den Kanälen der SRG SSR idée suisse.

Silbermedaille: 564 000 Fernsehzuschauer sahen sich das

Spiel Schweiz – Lettland an.

Bronzemedaille: 562 000 Fernsehzuschauer verfolgten live

das Finale Russland – Kanada.

Durchschnittliche Zuschauerzahl: 291 000 Fernsehzuschauer

pro Match in der Schweiz

Mitarbeiteraufgebot: rund 100 Techniker, Kameraleute und

Journalisten der SRG SSR vor Ort

Publikumsliebling: Cooly, das echt kuhle Maskottchen

Vielseitigkeit: Swissinfo erstellte für die Weltmeisterschaft

ein umfassendes Dossier auf Russisch.

La médaille d’or : 669 000 téléspectateurs ont suivi le match

Suisse – USA sur les chaînes SRG SSR idée suisse

La médaille d’argent : 564 000 téléspectateurs ont suivi

le match Suisse – Lettonie

La médaille de bronze : 562 000 téléspectateurs ont suivi en

direct la finale Russie – Canada

La moyenne : 291 000 téléspectateurs par match en Suisse

Le chiffre : une centaine de techniciens, caméramen et journalistes

SRG SSR étaient sur place pour couvrir l’événement

Le coup de cœur : Cooly, la mascotte vachement cool

La diversité : Swissinfo a couvert l’événement avec un dossier

complet en russe

idée suisse 02 | 2009


34

rückblick

déjà vu

Musikantenstadl

Zum ersten Mal hat der Musikantenstadl – die bekannte Sendung

für volkstümliche Musik mit Interpreten aus Deutschland, Österreich

und der Schweiz – sein Tiroler Chalet in der Westschweiz aufgestellt.

Die Sendung wurde auf TSR 1 und SF 1 am 23. Mai live aus dem

Forum Fribourg übertragen und stand im Zeichen von Geselligkeit

und guter Laune.

Pour la première fois, le Musikantenstadl, la célèbre soirée de

musique folklorique organisée entre l’Allemagne, l’Autriche et la

Suisse, avait installé son chalet tyrolien en Suisse romande. Diffusée

en direct du centre d’exposition de Forum Fribourg le 23 mai sur

TSR 1 et SF 1, l’émission était placée sous le signe de la convivialité

et de la bonne humeur.

Eurovision Song Contest

Der 54. Eurovision Song Contest mit einem bunten Mix aus Musikerinnen

und Musikern aus 42 Ländern fand vom 12. bis 16. Mai 2009

in Moskau statt. Kleiner Dämpfer: Die Schweiz durfte am grossen

Finale nicht teilnehmen, nachdem die Basler Pop- und Rock-Gruppe

Lovebugs im ersten Halbfinale ausgeschieden war. Das Finale wurde

von den drei nationalen Sendern live übertragen. Nächstes Jahr

findet der Eurovision Song Contest in Oslo statt.

Un spectacle haut en couleur a rassemblé des musiciens de 42

nations du 12 au 16 mai 2009 à Moscou pour la 54 e édition de l’Eurovision

Song Contest. Petit bémol : la Suisse n’a pas participé à la

grande fête puisque le groupe pop rock bâlois Lovebugs a été

éliminé lors de la première demi-finale. La finale a été retransmise

en direct sur les trois chaînes nationales. Rendez-vous l’année prochaine

à Oslo.

i

Zuschauer: 566 000 Fernsehzuschauer in der Schweiz

Dekor: beanspruchte einen Sonderzug mit 33 Containern

Dimensionen: Bühne mit einem Durchmesser von 60 Metern

Le chiffre : 566 000 téléspectateurs en Suisse

Le décor : acheminé dans 33 conteneurs par un train spécial

La dimension : une scène de 60 mètres de diamètre

i

Zuschauer: 120 Mio. Fernsehzuschauer in Europa

Letztes Schweizer Erfolgsjahr: 1988, Sieg der Schweiz am

Concours dank Céline Dion mit «Ne partez pas sans moi»

Rekord: sieben Siege für Irland (1970, 1980, 1987, 1992,

1993, 1994, 1996)

Passendster Satz: Will you catch me when I fall? From the

highest heights of all? (Refrain des Titels der Lovebugs)

Le chiffre : 120 millions de téléspectateurs en Europe

L’année : 1988, dernière victoire de la Suisse au Concours grâce à

Céline Dion et « Ne partez pas sans moi »

Le record : sept victoires pour l’Irlande (1970, 1980, 1987, 1992,

1993, 1994, 1996)

La phrase : Will you catch me when I fall ? From the highest

heights of all ? (refrain de la chanson des Lovebugs)

idée suisse 02 | 2009


ückblick

déjà vu 35

i

Zwischenblick auf das Projekt Medienkonvergenz

Qu’en est-il de la convergence des médias à SRG SSR ?

Konvergenz

& Effizienz

Am 18. März 2009 hat der Verwaltungsrat der

SRG SSR idée suisse den Startschuss für das nationale

Projekt «Konvergenz und Effizienz» gegeben.

Die heute nach Radio und Fernsehen getrennten

Unternehmenseinheiten sollen in jeder Sprachregion

zu einer einzigen Unternehmenseinheit zusammengeführt werden.

Dabei sollen Projektleitung und -teams so zusammengestellt werden, dass

kein Medium das andere dominiert. Da Ausgangslage und Herausforderungen

in den einzelnen Regionen unterschiedlich sind, soll jede Region ihr

eigenes Konvergenzmodell wählen und etappenweise umsetzen können.

Die Hauptstandorte Genf, Lausanne, Basel, Zürich, Lugano Besso, Comano

und Chur bleiben bestehen. Verschiebungen einzelner Abteilungen und

Redaktionen innerhalb und zwischen den Standorten sind aber möglich.

Weiter sollen auch die Supportbereiche standardisiert und teilweise zusammengelegt

werden. Dadurch soll die Produktivität um zehn Prozent gesteigert

und mit den daraus gewonnenen Mitteln unter anderem die Restrukturierungskosten

für die Medienkonvergenz finanziert werden.

Radio, Fernsehen und Online-Angebot sind in der Svizra rumantscha bereits

konvergent organisiert. In der italienischsprachigen Schweiz ist die

Umsetzung in vollem Gange, in der Suisse romande ist sie auf Anfang

2010 geplant. In der Deutschschweiz soll die Umsetzung aufgrund der

Grösse und komplexen Struktur im zweiten Halbjahr 2010 beginnen. Die

betroffenen Mitarbeitenden und das Schweizer Syndikat Medienschaffender

(SSM) werden in den mehrmonatigen Planungsprozess einbezogen.

Verfolgen Sie die Entwicklungen der Medienkonvergenz bei der SRG SSR

auf www.ssgssrideesuisse.ch in unserem Dossier unter «Brennpunkt».

Convergence

&efficience

Le 18 mars 2009, le Conseil d’administration

SRG SSR idée suisse a donné son feu vert au projet

national « Convergence et efficience ». Aujourd’hui

séparées entre radio et télévision, les unités d’entreprise

de chaque région linguistique devraient à

terme fusionner. Les directions et équipes de projet seront composées de

sorte à éviter toute prééminence d’un média sur l’autre. Compte tenu de

la situation spécifique à chaque région, chacune définira son modèle

de convergence et aura loisir de l’appliquer à son rythme. Les sites de

Genève, Lausanne, Bâle, Zurich, Lugano Besso, Comano et Coire seront

préservés ; en revanche, il faudra envisager des transferts entre les départements

et les rédactions. Il est également prévu de standardiser les fonctions

de support et de les regrouper, l’objectif étant d’améliorer la productivité

de 10% et d’investir les moyens ainsi dégagés dans les mesures de

restructuration nécessaires à la convergence.

Aux Grisons, la radio, la télévision et les services en ligne sont déjà convergents.

Au Tessin, le projet bat son plein ; quant à la Suisse romande, elle

devrait se lancer dans la convergence début 2010. Compte tenu de la

taille et de la complexité des structures en Suisse alémanique, le projet n’y

démarrera pas avant le second semestre 2010. Le personnel concerné et

le Syndicat suisse des mass media (SSM) seront évidemment impliqués

dans le processus de planification qui devrait durer plusieurs mois.

Pour tout savoir sur la convergence des médias à SRG SSR :

www.srgssrideesuisse.ch, à la rubrique « En point de mire ».

idée suisse 02 | 2009


36

blick auf …

en vue

PeterSchibli

Swissinfo feiert sein zehnjähriges Bestehen. Peter Schibli, seit Oktober 2008 Direktor von Swissinfo, sagt auf dem Berner Münsterturm,

warum Totgesagte länger leben. I Swissinfo souffle ses dix bougies. À la tête de l’entreprise depuis octobre 2008, Peter Schibli

raconte du haut de la cathédrale de Berne pourquoi Swissinfo se porte si bien alors qu’on lui prédisait le pire.

Von Imelda Lütolf, Unternehmenskommunikation SRG SSR idée suisse I Originaltext deutsch

Par Imelda Lütolf, Communication d’entreprise SRG SSR idée suisse I Texte original en allemand

idée suisse: Wir befinden uns über der Berner Altstadt auf dem

Münster. Was bedeutet Ihnen diese Kirche?

Peter Schibli: Das Münster ist ein Symbol für Bern, meine Heimatstadt, wo

ich geboren wurde und meine Jugend verbracht habe.

Ohne Brüstung würden wir 46 Meter in die Tiefe fallen. Auch Swissinfo

befindet sich immer wieder am Abgrund. Warum lebt Swissinfo

immer noch?

Das Parlament hat 2005 entschieden, dass es eine SRG-SSR-Plattform

braucht, welche nicht nur einzelne Regionen abbildet, sondern die Schweiz

dem Ausland sprachübergreifend erklärt. Der 2007 vereinbarte Leistungsauftrag

ist bis 2011 gültig. Insofern ist der Münsterturm für mich kein Sinnbild

für Absturz, sondern für den Gesamtblick, den Swissinfo auf die

Schweizer Politik, Wirtschaft und Kultur wirft.

Radio- und Fernsehstationen bieten umfangreiche Multimediaplattformen

an. Weshalb braucht es Swissinfo trotzdem?

Die Multimediaplattform Swissinfo existierte bereits vor den Internetauftritten

von Radio und TV. Swissinfo leistet Pionierarbeit für die audiovisuellen

Medien. Ausserdem bedienen wir Publika im Ausland. Für diese

müssen wir spezielle Themen behandeln und die Artikel anders aufbereiten

als für Inlandpublika. Hinzu kommen die zusätzlichen Sprachen, die von

Radio und Fernsehen nicht abgedeckt werden.

Was ist für Sie Qualität im Internet?

Qualität hat viel mit Glaubwürdigkeit und Zuverlässigkeit zu tun. Jeder

Nutzer muss selbst feststellen, ob er einer Information oder einer Quelle

traut oder nicht. Swissinfo bürgt für Qualität, weil wir uns auf Fakten konzentrieren,

uns der Kommentare und Polemik enthalten und uns nicht mit

jedem Skandälchen beschäftigen.

Welches sind Ihre Visionen für das Unternehmen?

Im Rahmen der Konvergenzdiskussion ist oft von der Zusammenarbeit zwischen

den Unternehmenseinheiten im Multimediabereich die Rede. Wir

arbeiten bereits eng mit Radio und TV zusammen. Unsere neun Sprachredaktionen

funktionieren seit Jahren konvergent. Meine Vision ist, diese

Zusammenarbeit zu verstärken, indem etwa Grossereignisse oder Abstimmungsdossiers

gemeinsam geplant werden. Ausserdem müssten bei allen

Unternehmenseinheiten dieselben Formate und Schnittstellen eingeführt

werden, um den effizienten Austausch von Inhalten zu erleichtern.

Ihre Zielgruppen sind Auslandschweizer sowie an der Schweiz

interessierte Ausländer. Wie würde Ihr Beitrag über das Münster für

dieses Publikum aussehen?

Ich würde die verschiedenen Facetten des Berner Münsters in den letzten

500 Jahren in unserem neusten Format, der Slideshow, in neun Sprachen

aufzeigen. Darin kämen vor: Geschichte des Münsters, seine staatspolitische

Bedeutung als Ort für Abdankungen von Bundesräten, Politikern

und VIP sowie kunsthistorische und touristische Aspekte.

idée suisse : Nous surplombons la vieille ville de Berne. Que signifie

pour vous cette cathédrale ?

Peter Schibli : La cathédrale symbolise Berne, la ville où je suis né et où

j’ai passé mon enfance.

Sans balustrade, c’est une chute de 46 mètres qui nous attendrait.

Swissinfo elle aussi se retrouve régulièrement au bord du préci pice.

Pourquoi a-t-elle survécu jusqu’ici ?

Le Parlement a décidé en 2005 qu’il faut une plate-forme SRG SSR qui ne

reflète pas seulement les diverses régions, mais qui décrypte la Suisse à

l’attention des étrangers par delà les régions linguistiques. Le mandat de

prestations arrêté en 2007 est valable jusqu’en 2011. En ce sens, la plateforme

de la cathédrale n’évoque pas la chute, mais le regard panoramique

que Swissinfo porte sur la politique, l’économie et la culture suisses.

Les chaînes de radio/TV proposent déjà des plates-formes multimédias.

Pourquoi Swissinfo ?

La plate-forme multimédia Swissinfo existait avant l’apparition de la radio /

TV sur l’internet. Swissinfo fait œuvre de pionnier dans le paysage audiovisuel.

En outre, nous desservons les publics étrangers. Nous devons donc

traiter des thèmes spéciaux et présenter les articles autrement que pour

les publics suisses. S’ajoutent les langues supplémentaires qui ne sont pas

couvertes par la radio-télévision.

Que signifie pour vous la qualité sur l’internet ?

La qualité a beaucoup affaire avec la crédibilité et la fiabilité. Chaque

usager doit constater par lui-même s’il peut ou non faire confiance à une

information ou une source. Swissinfo est garante de qualité parce que

nous nous concentrons sur les faits, refusons les interprétations et les

polémiques et ne nous préoccupons pas de chaque petit scandale.

Quelles sont vos visions pour l’entreprise ?

Dans le cadre du débat sur la convergence, il est souvent question de la

collaboration entre les unités d’entreprise dans le domaine du multimédia.

Nous travaillons déjà main dans la main avec la radio et la TV. Et nos neuf

rédactions linguistiques fonctionnent en convergence depuis des années.

Ma vision, c’est de renforcer la collaboration à travers la planification commune

des grands événements ou des dossiers électoraux. En outre, il faudrait

introduire dans toutes les unités d’entreprise les mêmes formats et

interfaces pour faciliter l’échange des contenus.

Vous desservez les Suisses de l’étranger et un public international

qui s’intéresse à la Suisse. Que diriez-vous à ces publics dans un

reportage sur cette cathédrale ?

J’en retracerais l’évolution au cours des 500 dernières années en neuf langues,

dans notre format le plus récent, le diaporama audio. On y verrait

l’histoire de la cathédrale, son importance nationale comme lieu de célébration

des obsèques des conseillers fédéraux, politiciens et autres VIP

ainsi que des aspects touchant à l’histoire de l’art et au tourisme.

idée suisse 02 | 2009


lick auf …

en vue 37

Seine Lebensstationen

Geboren am 25. Juni 1956 in Bern,

aufgewachsen in Bümpliz und wohnhaft in Bern

1976 Studium der Rechte an den Universitäten Bern und George Washington, USA

1984 Nachrichtenredaktor Badener Tagblatt

1986 Inlandredaktor Basler Zeitung

1989 Auslandkorrespondent Basler Zeitung (Deutschland und USA)

2000 Online-Chef Basler Zeitung

2008 Chefredaktor Swissinfo

Son parcours

Né le 25 juin 1956 à Berne ,

école à Bümpliz , domicilié à Berne

1976 Étudie le droit aux universités de Berne et George Washington, USA

1984 Rédacteur actualités au Badener Tagblatt

1986 Rédacteur rubrique nationale à la Basler Zeitung

1989 Correspondant à l’étranger pour la Basler Zeitung (Allemagne et USA)

2000 Chef Online à la Basler Zeitung

2008 Rédacteur en chef Swissinfo


38

ausblick

à voir

Locarno:

das Filmschaffen von heute

Rendez-vous à Locarno pour

découvrir le cinéma d’aujourd’hui

Das Filmfestival von Locarno, das dieses Jahr vom 5. bis 15. August

stattfindet, ist international einzigartig. Es zeigt die innovativsten und spannendsten

Werke unserer Zeit und gehört zu den beliebtesten Filmfestivals

weltweit. So pilgern jedes Jahr mindestens 180 000 Personen nach Locarno,

um für elf Tage in die Welt des Films einzutauchen und ihre Emotionen,

Meinungen und Eindrücke mit rund 6000 Filmprofis aus aller Welt

zu teilen.

Seit über 60 Jahren bietet Locarno neben Spektakel auch Entdeckungen:

Das Festival greift neue Themen und Tendenzen auf, weckt Interesse und

regt zur Auseinandersetzung an. Das Ereignis ist unverzichtbar, nicht nur

für die Zuschauerinnen und Zuschauer, die bei den Spiel- und Dokumentarfilmen

am Puls der Zeit sein wollen, sondern auch für all jene, die sich

von Berufes wegen mit Film und audiovisuellen Medien befassen und Jahr

für Jahr Denkanstösse finden und daraus neue Ideen schöpfen. Für die

SRG SSR idée suisse ist dies mit ein Grund, das Filmfestival von Locarno mit

voller Überzeugung zu unterstützen.

www.pardo.ch

Neue Website

der SRG SSR idée suisse

Le site Internet de SRG SSR

idée suisse fait peau neuve

Ab August 2009 hat die SRG SSR idée suisse einen neuen Internetauftritt.

Welches sind die Vorzüge der überarbeiteten Website? Die Startseite ist

nahe am Programmschaffen von Radio und Fernsehen, indem sie einen

sprachübergreifenden Direktzugang zu den Podcasts der verschiedenen

Radio- und TV-Programme ermöglicht. Die Website liefert überdachende

Informationen zu nationalen Projekten der SRG SSR und gewährt Einblicke

in die Tätigkeit ihrer sieben Unternehmenseinheiten und vier Tochtergesellschaften.

www.srgssrideesuisse.ch

Le Festival de Locarno, qui a lieu cette année du 5 au 15 août, occupe une

place unique dans le panorama des festivals de cinéma. Tout en accueillant

des productions parmi les plus exigeantes et novatrices, il est en même

temps l’une des manifestations cinématographiques les plus populaires au

niveau international. Chaque année, la Piazza Grande attire pas moins de

180 000 personnes. Un public qui consacre onze jours au cinéma et qui

partage émotions, critiques et impressions avec les quelque 6000 professionnels

venus du monde entier.

Depuis plus de 60 ans, Locarno fait coïncider spectacle et découverte,

déclinant les thèmes et les tendances à la mode et suscitant la curiosité et

le débat. Le festival est devenu le rendez-vous incontournable des spectateurs

désireux de prendre le pouls de la fiction et du document ainsi que

des professionnels du cinéma et de l’audiovisuel assurés d’y trouver chaque

année des idées nouvelles et des sujets de réflexion. C’est pour toutes

ces raisons que SRG SSR idée suisse soutient avec conviction le Festival de

Locarno.

www.pardo.ch

À partir d’août 2009, SRG SSR idée suisse aura un nouveau site sur la

Toile. Quels sont les atouts de la nouvelle version ? Proche du travail programmatique

radio/TV, la page d’accueil propose un accès direct aux

podcasts des diverses chaînes radio/TV, quelle que soit la langue. Le site livre

des informations générales sur les projets nationaux de SRG SSR et jette

un regard sur l’activité des sept unités d’entreprise et quatre filiales.

www.srgssrideesuisse.ch

idée suisse 02 | 2009


ausblick

à voir 39

Impressum

Erstes Qualitätssymposium ’09

Premier symposium ’09 sur la

qualité

Die SRG SSR idée suisse führt am 10. November 2009 im Verkehrshaus

Luzern zum ersten Mal ein Qualitätssymposium durch. Der Anlass ist eine

Plattform für eine kontinuierliche, öffentliche Qualitätsdebatte zu den

Programmangeboten der SRG SSR und zum Journalismus im Service public.

Das Symposium richtet sich an Medienschaffende und Medienwissenschafterinnen

und -wissenschafter, an ausgewählte Mitglieder der Trägerschaft

sowie Vertreterinnen und Vertreter der Aufsichtsbehörden und der

Politik. Die Mitarbeitenden der SRG SSR und die interessierte Öffentlichkeit

werden die Debatte online verfolgen können.

Das Symposium soll in Partnerschaft mit verschiedenen Organisationen

durchgeführt werden, wie zum Beispiel dem Institut für angewandte

Medienwissenschaft (IAM), der Schweizerischen Gesellschaft für Kommunikations-

und Medienwissenschaft (SGKM) sowie den Präsidenten der

Trägerschaftsorganisation und den Publikumsräten der SRG SSR. Weitere

Partnerschaften sind in Vorbereitung.

Ähnliche Veranstaltungen sollen auch in den kommenden Jahren stattfinden.

Le 10 novembre 2009, SRG SSR idée suisse organise pour la première fois

un symposium sur la qualité au Musée des transports de Lucerne. La manifestation

entend offrir une plate-forme à un débat public permanent sur

la qualité des programmes SRG SSR et du journalisme de service public.

Le symposium s’adresse aux professionnels des médias, aux spécialistes en

sciences des médias, aux membres des organes institutionnels ainsi qu’aux

représentants des autorités de surveillance et de la politique. Les collaborateurs

de SRG SSR et le public intéressé pourront suivre les débats en ligne.

Le symposium est organisé en partenariat avec diverses organisations :

l’Institut für angewandte Medienwissenschaft (IAM), la Société suisse des

sciences de la communication et des médias (SSCM) ou encore les présidents

des sociétés régionales et des conseils du public de SRG SSR.

D’autres partenariats sont en passe d’être conclus.

Il est prévu de reconduire ce type de manifestations les prochaines

années.

Herausgeberin I Éditeur

SRG SSR idée suisse, Unternehmenskommunikation,

Max Gurtner, Bern

www.srgssrideesuisse.ch

publishing@srgssrideesuisse.ch

SRG SSR idée suisse, Communication

d’entreprise, Max Gurtner, Berne

www.srgssrideesuisse.ch

publishing@srgssrideesuisse.ch

Projektleitung I Direction du projet

Imelda Lütolf

Redaktion I Rédaction

Imelda Lütolf, Daniela Wittwer

Übersetzung I Traduction

SRG SSR idée suisse, Media Services,

Sprachdienst, www.srgssrideesuisse.ch

SRG SSR idée suisse, Media Services, Service

linguistique, www.srgssrideesuisse.ch

Gestaltung I Conception

Heusser Communicates AG, Zürich/Zurich

www.heussercom.ch

Fotos I Photos

Eduard Meltzer, www.eddymotion.ch

Film Festival Locarno 2009, www.pardo.ch

iStockphoto Bildagentur, www.istockphoto.com

Judith Stadler, www.dasbild.ch

Pablo Faccinetto, www.pablofaccinetto.com

SF / Ueli Christoffel, www.sf.tv

SF / EQ Images, www.sf.tv/www.eqimages.ch

SF / Sandra Floreano, www.sf.tv

TSR / Philippe Christin, www.tsr.ch

TSR / Cédric Vincensini, www.tsr.ch

Visions du Réel, www.visionsdureel.ch

Druck I Impression

Stämpfli Publikationen AG, Bern/Berne

www.staempfli.ch

Erscheinungsdatum I Date de publication

Juli 2009

Juillet 2009

Auflage I Tirage

12 000

Bezugsadresse I Commande

SRG SSR idée suisse, Unternehmenskommunikation,

Belpstrasse 48, 3000 Bern 14

SRG SSR idée suisse, Communication

d’entreprise, Belpstrasse 48, 3000 Berne 14

Das Magazin idée suisse lässt sich auch auf

der Website www.srgssrideesuisse.ch über den

Maildienst (Neuerscheinungen) elektronisch

abonnieren oder unter «Dokumente» als PDF

herunterladen.

Il est également possible de s’abonner à la revue

idée suisse à l’adresse www.srgssrideesuisse.ch,

en passant par le service e-mail (nouvelles

publications), ou de la télécharger au format

PDF à la rubrique « Documents ».

idée suisse 02 | 2009


HIER ENDET DIE GESCHICHTE. UND EINE NEUE BEGINNT.

Willkommen im digitalen Radiozeitalter. Mit bis zu zwölf Programmen in erstklassiger Tonqualität, einfacher Bedienung

und höchster Mobilität. Erfahren Sie mehr dazu im Fachgeschäft oder unter www.digitalradio.ch.

UNE ÈRE DE L’HISTOIRE PREND FIN. UNE NOUVELLE COMMENCE.

Bienvenue dans l’ère de la radio numérique ! Découvrez 11 programmes d’une qualité acoustique de premier choix,

et profitez d’une utilisation simple et conviviale. Pour en savoir plus, rendez-vous dans votre magasin spécialisé ou sur

www.radionumerique.ch.

DIGITALRADIO. DAS RADIO DER ZUKUNFT.

RADIO NUMÉRIQUE. LA RADIO DU FUTUR.

More magazines by this user
Similar magazines