27.09.2014 Views

AIR CONDITIONING - Toyota-tech.eu

AIR CONDITIONING - Toyota-tech.eu

AIR CONDITIONING - Toyota-tech.eu

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>AIR</strong> <strong>CONDITIONING</strong><br />

ENGLISH-DEUTSCH-FRANCAIS<br />

EUROPE<br />

INSIDE PASSENGER COMPARTMENT & INSIDE ENGINE COMPARTMENT<br />

INSTALLATION MANUAL


IMPORTANT NOTICE<br />

INTRODUCTION<br />

This manual has been designed for <strong>tech</strong>nicians who are qualified and educated in the proper procedures of vehicle<br />

safety, handling and maintenance; experienced in installation of car air conditioning or who are able to carry out<br />

installation procedures when given instructions by an experienced <strong>tech</strong>nician in a supervisory capacity; and are<br />

certified to handling refrigerant.<br />

1. Take special care to ensure that clearance between air conditioning components and other components such as<br />

brake parts, fuel system and electric wires as specified in this manual.<br />

2. If a problem is found with the air conditioning system due to installation, refer back to the manual to correct the<br />

problem(s).<br />

3. Vehicle and air conditioning kit components as well as installation procedures are subject to change without<br />

prior notice. Refer to the latest installation manual and service information. Any changes affecting the above<br />

items will be given in the form of a “Installation instructions for air conditioning (Supplement)” (issued by<br />

DENSO) or a service bulletin (issued by the manufacturer).<br />

ENGLISH<br />

DEFINITION OF TERMS<br />

WARNING<br />

CAUTION<br />

NOTE<br />

FRONT,REAR<br />

LEFT,RIGHT<br />

FOREWORD<br />

This manual has been published to explain how to install the air conditioning for TOYOTA RAV4.<br />

When installing the air conditioning, installation should be performed as described in this manual.<br />

[APPLICATION VEHICLE]<br />

VEHICLE NAME MODEL CODE PRODUCTION PERIOD ENGINE TYPE STEERING POSITION<br />

RAV4 ACA20L, 21L 2003.8~ 1AZ-FE LHD<br />

CAUTION<br />

:Describes precautions that should be observed in order to prevent injury or death to the user<br />

during installation.<br />

:Describes precautions that should be observed in order to prevent damage to the vehicle or its<br />

components, which may occur during installation if insufficient care is taken.<br />

:Provides additional information that facilitates installation work.<br />

:Shows the direction when viewed from the driver's seat.<br />

Carefully read the separate manual “GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION” before and after<br />

installation.<br />

[DOCUMENT CODE AND DOCUMENT PART NUMBER]<br />

MANUAL NAME DOCUMENT CODE DOCUMENT PART NUMBER<br />

GENERAL INFORMATION /<br />

AFTER INSTALLATION<br />

AOUMC-01* 988963-476*<br />

© 2003 DENSO CORPORATION<br />

All Rights Reserved. This book may not be reproduced<br />

or copied, in whole or in part, without the written<br />

permission of the publisher.<br />

00500345


DEUTSCH<br />

WICHTIGER HINWEIS<br />

EINLEITUNG<br />

Diese Anleitung wurde für qualifizierte Techniker geschrieben, die mit der richtigen Wartung, und den erforderlichen<br />

Sicherheitsregeln bei der Arbeit an Fahrz<strong>eu</strong>gen vertraut sind, die Erfahrung beim Einbau von Klimaanlagen in<br />

Fahrz<strong>eu</strong>gen haben oder diese Arbeit unter sachkundiger Anleitung ausführen können, und die zum Umgang mit<br />

Kältemittel befugt sind.<br />

1. Stellen Sie sicher, daß ausreichend Abstand zwischen den Bauteilen der Klimaanlage und anderen Bauteilen wie<br />

Teilen der Bremsanlage, Kraftstoffanlage und Autoelektrik vorhanden ist, wie in dieser Anleitung beschrieben.<br />

2. Wenn ein Problem mit der Klimaanlage auftritt, das sich auf die Installation zurückführen läßt, schlagen Sie in<br />

der Einbauanleitung nach, um das Problem zu beheben.<br />

3. Änderungen bei Fahrz<strong>eu</strong>geinbauteilen und Bauteilen der Klimaanlage bleiben vorbehalten. Richten Sie sich<br />

nach der aktuellsten Anleitung und Serviceinformation. Änderungen, die die obigen Teile betreffen, können in<br />

Form von “Einbauinstallationen für Klimaanlagen (Ergänzung)” (herausgegeben von DENSO) oder als<br />

Wartungsblatt (herausgegeben vom Hersteller) mitgeteilt werden.<br />

DEFINITION DER VERWENDETEN KENNZEICHNUNGEN<br />

WARNUNG<br />

ACHTUNG<br />

HINWEIS<br />

VORNE,HINTEN<br />

LINKS,RECHTS<br />

VORWORT<br />

TDiese Anleitung wurde erstellt, um den Einbau des Klimageräts in den TOYOTA RAV4 zu erläutern.<br />

Beim Einbau des Klimageräts müssen die Angaben dieser Anleitung befolgt werden.<br />

[BETREFFENDE FAHRZEUGE]<br />

FAHRZEUGBEZEICHNUNG MODELLCODE PRODUKTIONSZEITRAUM MOTORTYP LENKRADPOSITION<br />

RAV4 ACA20L, 21L 2003.8~ 1AZ-FE LL<br />

ACHTUNG<br />

:Beschreibt die Vorsichtsmaßregeln, die befolgt werden müssen, um Unfälle mit Verletzungen,<br />

möglicherweise mit Todesfolge, beim Einbau zu vermeiden.<br />

:Beschreibt die Vorsichtsmaßregeln, die befolgt werden müssen, Schäden am Fahrz<strong>eu</strong>g oder an<br />

Bauteilen beim Einbau zu vermeiden.<br />

:Gibt zusätzliche Informationen zur Erleichterung der Einbauarbeit.<br />

:Gibt die Richtung an, gesehen vom Fahrersitz aus.<br />

Vor und nach der Installation die getrennte Anleitung “GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION”<br />

sorgf,ltig durchlesen.<br />

[DOKUMENTENCODE UND DOKUMENTEN-TEILENUMMER]<br />

ANLEITUNGBEZEICHNUNG DOKUMENTENCODE DOKUMENTEN-TEILENUMMER<br />

GENERAL INFORMATION /<br />

AFTER INSTALLATION<br />

AOUMC-01* 988963-476*<br />

© 2003 DENSO CORPORATION<br />

Alle Rechte vorbehalten. Dieses Buch darf, weder ganz noch<br />

in Teilen, ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers<br />

in keiner Form reproduziert oder vervielfältigt werden.<br />

00500345


NOTICE IMPORTANTE<br />

DEFINITION DES TERMES<br />

INTRODUCTION<br />

Ce manuel a été conçu pour les <strong>tech</strong>niciens qualifiés et formés dans le domaine de la sécurité automobile,<br />

l’installation et la maintenance, ayant une expérience de l’installation des climatis<strong>eu</strong>rs auto, ou capables de les<br />

installer sous la conduite d’un <strong>tech</strong>nicien expérimenté, et autorisés à manipuler le réfrigérant.<br />

1. Prenez les précautions nécessaires pour que le j<strong>eu</strong> entre les pièces du climatis<strong>eu</strong>r et les autres pièces, telles<br />

les pièces du système de freinage, le système d’alimentation en carburant et les fils électriques, corresponde<br />

aux spécifications indiquées dans ce manuel.<br />

2. En cas de problème dû à l’installation du climatis<strong>eu</strong>r, v<strong>eu</strong>illez consulter le manuel pour résoudre le(s)<br />

problème(s).<br />

3. Les pièces du véhicule, les pièces du kit climatis<strong>eu</strong>r et les instructions d’installation p<strong>eu</strong>vent être changées sans<br />

avis préalable. V<strong>eu</strong>illez vous référer aux toutes dernières informations d’entretien et au dernier manuel<br />

d’installation. Tous ces changements seront indiqués dans la brochure “Instructions d’installation de climatis<strong>eu</strong>r<br />

(Supplément)” (publié par DENSO) ou dans un bulletin de service (publié par le fabricant).<br />

AVERTISSEMENT<br />

ATTENTION<br />

REMARQUE<br />

AVANT,ARRIERE<br />

GAUCHE,DROITE<br />

AVANT-PROPOS<br />

Le but de ce manuel est de donner les explications nécessaires pour l’installation du climatis<strong>eu</strong>r dans les TOYOTA RAV4.<br />

Lors de l’installation du climatis<strong>eu</strong>r, il est indispensable de suivre exactement les instructions de ce manuel.<br />

[VEHICULE CONCERNE]<br />

:Décrit les précautions dont il faut tenir compte afin d'éviter toute blessure ou décès de<br />

l'utilisat<strong>eu</strong>r pendant l'installation.<br />

:Dé crit les précautions dont il faut tenir compte pour éviter tout endommagement du<br />

véhicule ou des pièces.<br />

:Fournit des informations complémentaires qui facilitent le travail d'installation.<br />

:Indique le sens à partir du siège du conduct<strong>eu</strong>r.<br />

NOM DU VEHICULE CODE DE MODELE PERIODE DE PRODUCTION TYPE DE MOTEUR CONDUITE<br />

RAV4 ACA20L, 21L 2003.8~ 1AZ-FE GAUCHE<br />

FRANÇAIS<br />

ATTENTION<br />

Lire attentivement le manuel séparés “GENERAL INFOEMATION/AFTER INSTALLATION”, avant et après<br />

l'installation.<br />

[DOCUMENT CODE AND DOCUMENT PART NUMBER]<br />

NOM DU MANUEL CODE DU DOCUMENT NUMERO DE PIECE DU DOCUMENT<br />

GENERAL INFORMATION /<br />

AFTER INSTALLATION<br />

AOUMC-01* 988963-476*<br />

© 2003 DENSO CORPORATION<br />

Tous droits réservés. Toute reproduction ou copie,<br />

partielle ou complète, sans autorisation de l’édit<strong>eu</strong>r<br />

est interdite.<br />

00500345


1. INSTALLATION<br />

CAUTION<br />

1. Be sure to use the correct oil, refrigerant and<br />

charging/recovery equipment.<br />

2. Before starting installation, read all<br />

“PRECAUTIONS FOR SAFETY<br />

INSTALLATION” thoroughly and follow the<br />

instructions described in it.<br />

3. Before starting installation, remove the (-)<br />

terminal of the battery and ensure seat/floor<br />

covers are in position.<br />

4. Take care not to scratch any parts of the<br />

vehicle.<br />

5. Sort removed bolts and tapping screws into<br />

groups so that they can be reassembled<br />

correctly.<br />

1-1. INSTALLATION INSIDE<br />

PASSENGER COMPARTMENT<br />

NOTE<br />

Before installing the air conditioning, the following<br />

parts should be removed.<br />

2 SIDE COVER<br />

(1) REMOVAL OF PARTS<br />

(a) Scuff plate<br />

(b) Side cover<br />

3<br />

NUT CLIP<br />

1<br />

SCUFF PLATE<br />

BB0265<br />

2<br />

1 GLOVE BOX<br />

PUSH<br />

2<br />

PUSH<br />

(c)<br />

NOTE<br />

Glove box<br />

Push both the upper deep side of glove box to the<br />

inside, Open the glove box to downward.<br />

BB0266<br />

- 1 -<br />

00500345


1. EINBAU<br />

1. INSTALLATION<br />

ACHTUNG<br />

1. Immer sicherstellen, daß die richtige Ausrüstung<br />

zum Beschicken/Entleeren verwendet wird.<br />

2. Vor dem Beginn des Einbaus alle<br />

“VORSICHTS-MASSREGELN ZUR<br />

SICHERHEIT” gründlich durchlesen und zur<br />

Kenntnis nehmen.<br />

3. Vor dem Einbau die negative Batterieklemme (-)<br />

abtrennen und sicherstellen, daß alle Sitz/<br />

Boden-Schutzabdeckungen angebracht sind.<br />

4. Darauf achten, keine Fahrz<strong>eu</strong>gteile zu zerkratzen.<br />

5. Alle entfernten Schrauben und Blechschrauben<br />

in Gruppen sortiert ablegen, so daß sie beim<br />

Zusammenbau wieder korrekt verwendet<br />

werden können.<br />

1-1. EINBAU IM FAHRGASTRAUM<br />

HINWEIS<br />

Vor dem Einbau der Klimaanlage müssen die<br />

folgendenTeile ausgebaut werden.<br />

ATTENTION<br />

1. Veillez à utiliser l’huile, le réfrigérant et l’appareil<br />

de charge/récupération corrects.<br />

2. Avant d’entreprendre l’installation, lisez<br />

attentivement toutes les “PRECAUTIONS DE<br />

SECURITE” et procédez comme indiqué.<br />

3. Avant d’entreprendre l’installation, enlevez le<br />

câble de la cosse (-) de la batterie et recouvrez<br />

les sièges et le sol de housses.<br />

4. Veillez à ne rayer aucune partie de la voiture.<br />

5. Groupez séparément les boulons et les vis<br />

autotarad<strong>eu</strong>ses de manière à les remonter<br />

correctement.<br />

1-1. INSTALLATION DANS LE COM-<br />

PARTIMENT PASSAGER<br />

REMARQUE<br />

Avant d'installer le climatis<strong>eu</strong>r, enlevez les pièces<br />

suivantes.<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(1) AUSBAU VON TEILE<br />

(a) Sch<strong>eu</strong>erblech<br />

(b) Seitenabdeckung<br />

1: SCHEUERBLECH<br />

2: SEITENABDECKUNG<br />

3: MUTTERNCLIP<br />

(1) DEPOSE DES PIECES<br />

(a) Plaque de frottement<br />

(b) Cache latéral<br />

1: PLAQUE DE FROTTEMENT<br />

2: CACHE LATERAL<br />

3: ECROU A PINCE<br />

(c)<br />

Handschuhfach<br />

(c)<br />

Boîte à gants<br />

HINWEIS<br />

Die obere tiefe Seite des Handschuhfachs nach<br />

innen drücken. Das Handschuhfach nach unten<br />

öffnen.<br />

1: HANDSCHUHFACH<br />

2: DRÜCKEN<br />

REMARQUE<br />

Pousser les d<strong>eu</strong>x parties supéri<strong>eu</strong>res internes de la<br />

boîte à gants vers l’intéri<strong>eu</strong>r. Ouvrir la boîte vers le<br />

bas.<br />

1: BOITE A GANTS<br />

2: POUSSER<br />

- 2 -<br />

00500345


NOTE<br />

Remove and discard the original tapping screws.<br />

1<br />

TAPPING SCREW<br />

(DISCARD)<br />

BB0267<br />

2<br />

GLOVE BOX<br />

(d) Cut out the instrument panel stay.<br />

1<br />

STAY<br />

CAUTION<br />

Be careful not to damage the vehicle harness when<br />

cutting it out.<br />

2<br />

CUT OUT<br />

BB0268<br />

NOTE<br />

Smooth the cut area.<br />

1<br />

NOTE<br />

BC2405<br />

(e)<br />

Connector block.<br />

1 CONNECTOR BLOCK<br />

BB0270<br />

- 3 -<br />

00500345


HINWEIS<br />

Die ursprünglichen Blechschrauben entfernen und<br />

wegwerfen.<br />

1: BLECHSCHRAUBEN (WEGWERFEN)<br />

2: HANDSCHUHFACH<br />

REMARQUE<br />

Enlever et jeter les vis taraud<strong>eu</strong>ses d’origine.<br />

1: VIS TARAUDEUSE (JETER)<br />

2: BOITE A GANTS<br />

(d)<br />

Die Armaturenbrettstrebe ausschneiden.<br />

ACHTUNG<br />

Darauf achten, nicht den Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum<br />

beim Ausschneiden zu beschädigen.<br />

1: STREBE<br />

2: AUSSCHNEIDEN<br />

(d)<br />

Découpez le support du panneau des<br />

commandes.<br />

ATTENTION<br />

Lors du découpage, veiller à ne pas endommager le<br />

faisceau de câbles du véhicule.<br />

1: SUPPORT<br />

2: DECOUPER<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

HINWEIS<br />

Den Ausschnittbereich glätten.<br />

1: HINWEIS<br />

REMARQUE<br />

Enlever les ébarbures de la partie découpée.<br />

1: REMARQUE<br />

(e)<br />

Klemmenblock<br />

(e)<br />

Bloc des connect<strong>eu</strong>rs<br />

1: KLEMMENBLOCK<br />

1: BLOC DES CONNECTEURS<br />

- 4 -<br />

00500345


(f)<br />

Attach the protective tape around the vehicle<br />

harness as shown.<br />

1<br />

PROTECTIVE TAPE<br />

BB0271<br />

(g)<br />

Engine controller<br />

3 CLIP<br />

1<br />

NUT<br />

NOTE<br />

REMOVAL ORDER<br />

4<br />

VEHICLE<br />

HARNESS<br />

2 ENGINE<br />

CONTROLLER<br />

BB0272<br />

1<br />

NUT<br />

(1) Pull the engine controller toward you.<br />

1<br />

ENGINE<br />

CONTROLLER<br />

BB0273<br />

(2) Pull out the engine controller while turning it.<br />

2<br />

TURN<br />

1<br />

ENGINE CONTROLLER<br />

BB0274<br />

- 5 -<br />

00500345


(f)<br />

Schutzband um den Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum<br />

anbringen, wie in der Abbildung gezeigt.<br />

(f)<br />

Appliquez de la bande protectrice autour du<br />

faisceau de câbles du véhicule, comme illustré.<br />

1: SCHUTZBAND<br />

1: BANDE PROTECTRICE<br />

(g)<br />

HINWEIS<br />

Motor-St<strong>eu</strong>ereinheit<br />

AUSBAUREIHENFOLGE<br />

1: MUTTER<br />

2: MOTOR-STEUEREINHEIT<br />

3: CLIP<br />

4: FAHRZEUG-KABELBAUM<br />

(g)<br />

Commande du mot<strong>eu</strong>r<br />

REMARQUE<br />

ORDRE DE LA DEPOSE<br />

1: ECROU<br />

2: COMMANDE DU MOTEUR<br />

3: PINCE<br />

4: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(1) Die Motor-St<strong>eu</strong>ereinheit nach vorne ziehen.<br />

1: MOTOR-STEUEREINHEIT<br />

(1) Tirez la commande du mot<strong>eu</strong>r vers vous.<br />

1: COMMANDE DU MOTEUR<br />

(2) Die Motor-St<strong>eu</strong>ereinheit beim Drehen<br />

herausziehen.<br />

1: MOTOR-STEUEREINHEIT<br />

2: DREHEN<br />

(2) Dégagez la commande du mot<strong>eu</strong>r en la<br />

tournant.<br />

1: COMMANDE DU MOTEUR<br />

2: TOURNER<br />

- 6 -<br />

00500345


(3) Pull down the engine controller.<br />

2<br />

PULL DOWN<br />

1<br />

ENGINE CONTROLLER<br />

BB0275<br />

1<br />

CENTER CONSOLE<br />

SIDE COVER<br />

(h)<br />

Side cover<br />

2<br />

CLIP<br />

3<br />

SCREW<br />

BB0276<br />

(i)<br />

Foot duct<br />

1 FOOT DUCT<br />

BB0277<br />

- 7 -<br />

00500345


(3) Die Motor-St<strong>eu</strong>ereinheit herunterziehen.<br />

1: MOTOR-STEUEREINHEIT<br />

2: HERUNTERZIEHEN<br />

(3) Tirez la commande du mot<strong>eu</strong>r vers le bas.<br />

1: COMMANDE DU MOTEUR<br />

2: TIRER VERS LE BAS<br />

(h)<br />

Seitenabdeckung<br />

1: MITTENKONSOLEN-SEITENABDECKUNG<br />

2: CLIP<br />

3: SCHRAUBE<br />

(h)<br />

Cache latéral<br />

1: CACHE LATERAL DE LA CONSOLE<br />

CENTRALE<br />

2: PINCE<br />

3: VIS<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(i)<br />

Fußschacht<br />

(i)<br />

Conduit au pied<br />

1: FUSSSCHACHT<br />

1: CONDUIT AU PIED<br />

- 8 -<br />

00500345


1<br />

VEHICLE HARNESS CLIP<br />

2<br />

VEHICLE HARNESS<br />

(BLOWER MOTOR)<br />

(j)<br />

NOTE<br />

Blower unit<br />

1. Disconnect the connection of the blower resistor<br />

and the blower motor from the blower unit.<br />

2. Remove two vehicle harness clamps from the<br />

blower unit<br />

BB0278<br />

3<br />

VEHICLE HARNESS<br />

(BLOWER RESISTOR)<br />

1<br />

FRS/REC SERVO<br />

CONNECTOR<br />

NOTE<br />

FRS/REC Servo motor connector<br />

BB0279<br />

3<br />

BLOWER<br />

UNIT<br />

2<br />

TAPPING SCREW<br />

(REUSE)<br />

NOTE<br />

1. Slide the blower unit left side.<br />

2. Pull out the blower unit toward you.<br />

[ 2 ]<br />

[ 1 ]<br />

2<br />

TAPPING SCREW<br />

(REUSE)<br />

1<br />

1<br />

NUT (DISCARD)<br />

NUT<br />

(DISCARD)<br />

BC2514<br />

(k)<br />

Heater unit side cover (discard)<br />

(Keep the tapping screws)<br />

1<br />

HEATER UNIT<br />

SIDE COVER<br />

(DISCARD)<br />

BB0281<br />

- 9 -<br />

00500345


(j)<br />

Gebläseeineit<br />

(j)<br />

Soufflerie<br />

HINWEIS<br />

1. Den Anschluß des Gebläsewiderstands und den<br />

Gebläsemotor von der Gebläseeinheit entfernen.<br />

2. Die beiden Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum-Klammern<br />

von der Gebläseeinheit trennen.<br />

1: FAHRZEUG-KABELBAUM-CLIP<br />

2: FAHRZEUG-KABELBAUM (GEBLÄSEMOTOR)<br />

3: FAHRZEUG-KABELBAUM<br />

(GEBLÄSEWIDERSTAND)<br />

HINWEIS<br />

Frischluft/Umwälzluft-Motorklemme.<br />

1: FRISCHLUFT/UMWÄLZLUFT-<br />

MOTORKLEMME<br />

REMARQUE<br />

1. Débrancher, de la soufflerie, le raccordement<br />

entre la résistance de la soufflerie et le mot<strong>eu</strong>r<br />

de la soufflerie.<br />

2. Enlever les d<strong>eu</strong>x colliers de serrage du faisceau<br />

de câbles du véhicule de la soufflerie.<br />

1: PINCE DU FAISCEAU DE CABLES DU<br />

VEHICULE<br />

2: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE<br />

(MOTEUR DE SOUFFLERIE)<br />

3: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE<br />

(RESISTANCE DE SOUFFLERIE)<br />

REMARQUE<br />

Connect<strong>eu</strong>r de servocommande FRS/REC<br />

(air frais/ recirculation).<br />

1: CONNECTEUR DE SERVOCOMMANDE FRS/<br />

REC<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

HINWEIS<br />

1. Die Gebläseeinheit nach links schieben.<br />

2. Die Gebläseeinheit nach vorne ziehen.<br />

REMARQUE<br />

1. Glisser le côté gauche de la soufflerie.<br />

2. Tirer la soufflerie vers soi.<br />

1: MUTTER (WEGWERFEN)<br />

2: BLECHSCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN)<br />

3: GEBLÄSEEINHEIT<br />

1: ECROU (JETER)<br />

2: VIS TARAUDEUSE (REUTILISER)<br />

3: SOUFFLERIE<br />

(k)<br />

Heizungseinheit-Seitenabdeckung (wegwerfen)<br />

(Die Blechschrauben aufbewahren)<br />

(k)<br />

Jetez le cache latéral du chauffage, mais gardez<br />

les vis taraud<strong>eu</strong>ses<br />

1: HEIZUNGSEINHEIT-SEITENABDECKUNG<br />

(WEGWERFEN)<br />

1: CACHE LATERAL DU CHAUFFAGE (JETER)<br />

- 10 -<br />

00500345


1<br />

SEPARATOR<br />

(DISCARD)<br />

(l)<br />

Separator (discard)<br />

BB0282<br />

(m) Original grommet (discard)<br />

1<br />

ORIGINAL GROMMET<br />

(DISCARD)<br />

BB0283<br />

4<br />

CENTER<br />

CLUSTER<br />

1<br />

PROTECTIVE<br />

TAPE<br />

(n)<br />

(o)<br />

(p)<br />

Center cluster side cover (L)<br />

Center cluster side cover (R)<br />

Center cluster<br />

NOTE<br />

Attach the protective tape to the instrument panel<br />

as shown.<br />

BC2302<br />

2<br />

CENTER CLUSTER<br />

SIDE COVER(L)<br />

3<br />

CENTER CLUSTER<br />

SIDE COVER (R)<br />

1 AUDIO or CONSOLE BOX<br />

(q)<br />

Audio or Console box<br />

2<br />

PROTECTIVE TAPE<br />

BC2303<br />

- 11 -<br />

00500345


(l)<br />

Abscheider (wegwerfen)<br />

(l)<br />

Jetez le séparat<strong>eu</strong>r<br />

1: ABSCHEIDER (WEGWERFEN)<br />

1: SEPARATEUR (JETER)<br />

(m) Ursprüngliche Tülle (wegwerfen)<br />

1: URSPRÜNGLICHE TÜLLE (WEGWERFEN)<br />

(m) Jetez l’oeillet d’origine.<br />

1: OEILLET D’ORIGINE (JETER)<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(n)<br />

(o)<br />

(p)<br />

Mittenarmaturentruppe-Seitenabdeckung (L)<br />

Mittenarmaturentruppe-Seitenabdeckung (R)<br />

Mittenarmaturengruppe<br />

(n)<br />

(o)<br />

(p)<br />

Couvercle latéral du boîtier central (G)<br />

Couvercle latéral du boîtier central (D)<br />

Panneau central<br />

HINWEIS<br />

Das Schutzband am Armaturenbrett anbringen, wie<br />

in der Abbildung gezeigt.<br />

1: SCHUTZBAND<br />

2: MITTENARMATURENTRUPPE-<br />

SEITENABDECKUNG (L)<br />

3: MITTENARMATURENTRUPPE-<br />

SEITENABDECKUNG (R)<br />

4: MITTENARMATURENGRUPPE<br />

(q) Autostereoanlage oder Konsolenkasten<br />

1: AUTOSTEREOANLAGE ODER<br />

KONSOLENKASTEN<br />

2: SCHUTZBAND<br />

REMARQUE<br />

Appliquer de la bande protectrice sur le panneau<br />

des commandes, comme illustré<br />

1: BANDE PROTECTRICE<br />

2: COUVERCLE LATERAL DU BOÎTIER CENTRAL (G)<br />

3: COUVERCLE LATERAL DU BOÎTIER CENTRAL (D)<br />

4: PANNEAU CENTRAL<br />

(q)<br />

Ensemble audio ou boîtier de console<br />

1: ENSEMBLE AUDIO ou BOITIER DE CONSOLE<br />

2: BANDE PROTECTRICE<br />

- 12 -<br />

00500345


(r)<br />

Heater control assy (remove)<br />

1 HEATER CONTROL ASSY<br />

BC2304<br />

(2) EVAPORATOR<br />

(a) Assemble the under cover to the evaporator.<br />

1<br />

EVAPORATOR<br />

2<br />

UNDER COVER<br />

BC2515<br />

2<br />

HEATER UNIT<br />

(b) Insert the evaporator assy into the heater unit.<br />

1 EVAPORATOR ASSY<br />

BB0288<br />

(c)<br />

Install the heater unit side cover (supplied in the<br />

kit) to the heater unit.<br />

(R<strong>eu</strong>su the tapping screws)<br />

1 HEATER UNIT<br />

SIDE COVER<br />

(SUPPLIED IN THE KIT)<br />

BB0289<br />

- 13 -<br />

00500345


(r)<br />

Heizungsst<strong>eu</strong>erbaugruppe (entfernen)<br />

(r)<br />

Enlevez l’ensemble de commande du chauffage.<br />

1: HEIZUNGSSTEUERBAUGRUPPE<br />

1: ENSEMBLE DE COMMANDE DU CHAUFFAGE<br />

(2) VERDAMPFER<br />

(a) Die Bodenabdeckung am Verdampfer anbringen.<br />

1: VERDAMPFER<br />

2: BODENABDECKUNG<br />

(2) EVAPORATEUR<br />

(a) Fixez le cache inféri<strong>eu</strong>r sur l’évaporat<strong>eu</strong>r.<br />

1: EVAPORATEUR<br />

2: CACHE INFERIEUR<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(b)<br />

Die Verdampfer-Baugruppe in die Heizungseinheit<br />

setzen.<br />

(b)<br />

Insérez l’ensemble de l’évaporat<strong>eu</strong>r dans le<br />

chauffage.<br />

1: HEIZUNGSEINHEIT<br />

2: VERDAMPFER-BAUGRUPPE<br />

1: ENSEMBLE D’EVAPORATEUR<br />

2: CHAUFFAGE<br />

(c)<br />

Die Heizungseinheit-Seitenabdeckung (im<br />

Satzenthalten) an der Heizungseinheit anbringen.<br />

(Die Blechschrauben wiederverwenden)<br />

(c)<br />

Fixez le cache latéral du chauffage, fourni dans<br />

le kit, au chauffage. Réutilisez les vis<br />

taraud<strong>eu</strong>ses.<br />

1: HEIZUNGSEINHEIT-SEITENABDECKUNG (IM<br />

SATZ ENTHALTEN)<br />

1: CACHE LATERAL DU CHAUFFAGE<br />

(FOURNI DANS LE KIT)<br />

- 14 -<br />

00500345


1<br />

LIQUID & SUCTION TUBE ASSY<br />

(3) PIPING<br />

(a) Assemble the packing to the liquid & suction<br />

tube assy.<br />

2<br />

PACKING<br />

BB0290<br />

(b)<br />

Loosely install the expansion valve to the<br />

evaporator.<br />

1<br />

EXPANSION VALVE<br />

BC2516<br />

3<br />

EXPANSION VALVE<br />

(c)<br />

Insert the liquid & suction tube assy into the<br />

dash panel, then tighten to the evaporator<br />

together with expansion valve using two<br />

hexagon socket bolts.<br />

1<br />

HEX SOCKET<br />

BOLT (M5 x 50)<br />

Tightening Torque<br />

3.5 N•m (36 kgf•cm, 2.6 ft•lbf)<br />

BB0292<br />

2<br />

LIQUID & SUCTION<br />

TUBE ASSY<br />

NOTE<br />

(d)<br />

(e)<br />

Cut the packing as shown.<br />

Wrap the packing around the expansion valve as<br />

shown.<br />

NOTE<br />

Cling the packing to the dash panel.<br />

100mm<br />

1 PACKING<br />

1<br />

PACKING<br />

2 SLIT<br />

BB0293<br />

- 15 -<br />

00500345


(3) LEITUNGSVERLEGUNG<br />

(a) Die Packung an der Kältemittel-und Ansaugleitung<br />

anbringen.<br />

1: KÄLTEMITTEL-UND ANSAUGLEITUNG<br />

2: PACKUNG<br />

(3) TUYAUTERIE<br />

(a) Fixez la garniture sur l’ensemble du tube à<br />

liquide et du tube d’aspiration.<br />

1: ENSEMBLE DU TUBE A LIQUIDE ET DU TUBE<br />

D’ASPIRATION<br />

2: GARNITURE<br />

(b)<br />

Das Expansionsventil locker am Verdampfer<br />

anbringen.<br />

1: EXPANSIONSVENTIL<br />

(b)<br />

Fixez sans serrer la soupape d’expansion sur<br />

l’évaporat<strong>eu</strong>r.<br />

1: SOUPAPE D’EXPANSION<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(c)<br />

Die Kältemittel-und Ansaugleitung in das<br />

Armaturenbrett setzen, und dann am Verdampfer<br />

zusammen mit dem Expansionsventil mit zwei<br />

Sechskant-Steckschrauben anbringen.<br />

Anzugsdrehmoment<br />

3.5 N•m (36 kgf•cm)<br />

1: SECHSKANT-STECKSCHRAUBE (M5 × L50)<br />

2: KÄLTEMITTEL-UND ANSAUGLEITUNG<br />

3: EXPANSIONSVENTIL<br />

(d)<br />

(e)<br />

HINWEIS<br />

Die Packung schneiden, wie in der Abbildung<br />

gezeigt.<br />

Die Packung um das Expansionsventil<br />

wickeln,wie in der Abbildung gezeigt.<br />

Die Packung am Armaturenbrett befestigen.<br />

(c)<br />

Insérez l’ensemble du tube à liquide et du tube<br />

d’aspiration dans le panneau des commandes,<br />

puis fixez-le à l’évaporat<strong>eu</strong>r avec la soupape<br />

d’expansion, à l’aide de d<strong>eu</strong>x boulons à tête<br />

hexagonale.<br />

Couple de serrage<br />

3.5 N•m (36 kgf•cm, 2.6 ft•lbf)<br />

1: BOULONA TETE HEXAGONALE (M5 × L50)<br />

2: ENSEMBLE DU TUBE A LIQUIDE ET DU TUBE<br />

D’ASPIRATION<br />

3: SOUPAPE D’EXPANSION<br />

(d) Découpez la garniture comme illustré.<br />

(e) Enroulez la garniture autour de la soupape<br />

d’expansion, comme illustré.<br />

REMARQUE<br />

Faire adhérer la ganiture au panneau des<br />

commandes.<br />

1: PACKUNG<br />

2: SCHLITZ<br />

1: GARNITURE<br />

2: FENTE<br />

- 16 -<br />

00500345


2<br />

THERMISTOR<br />

1<br />

THERMISTOR<br />

HOLDER<br />

(4) THERMISTOR<br />

(a) Assemble the thermistor to the thermistor holder.<br />

NOTE<br />

Be sure to fit the nylon tube for the thermistor in the<br />

groove on the thermistor holder.<br />

NOTE<br />

1<br />

THERMISTOR<br />

HOLDER<br />

BB0294<br />

4<br />

PULL UP<br />

3<br />

TUBE<br />

2<br />

EVAPORATOR<br />

COVER<br />

1<br />

THERMISTOR<br />

W / BRACKET<br />

(b)<br />

NOTE<br />

Insert the thermistor assy into the heater unit.<br />

1. Align the thermistor harness in the holder<br />

groove to install.<br />

2. Face the holder groove right under.<br />

ALIGN HARNESS<br />

IN GROOVE<br />

6<br />

3 GROOVE<br />

5<br />

BRACKET<br />

90 4<br />

(RIGHT<br />

UNDER)<br />

BB0295<br />

4 VIEW:A<br />

CLAMP<br />

2<br />

1<br />

THERMISTOR<br />

ASSY<br />

(c)<br />

(d)<br />

Pull out the vehicle harness (2-p) , then connect<br />

it to the thermistor harness (2-p).<br />

Fasten the thermistor harness to the clamps of<br />

the heater unit.<br />

4<br />

VIEW:A<br />

2<br />

CLAMP<br />

3<br />

VEHICLE<br />

HARNESS<br />

2<br />

CLAMP<br />

BC2517<br />

BULKHEAD 2<br />

3 INSULATOR<br />

(5) GROMMET<br />

(a) Install the grommet (supplied in the kit) to the<br />

dash panel.<br />

NOTE<br />

1<br />

GROMMET<br />

3 INSULATOR<br />

BB0297<br />

1. Do not remove the caps to install the grommet.<br />

(Remove the caps right before connecting the<br />

tube.)<br />

2. Make sure that grommet is installed to the dash<br />

panel securely.<br />

3. Make sure that insulator of each tube goes<br />

through the original grommet securely.<br />

- 17 -<br />

00500345


(4) THERMISTOR<br />

(a) Den Thermistor am Thermistorhalter montieren.<br />

HINWEIS<br />

Immer die Nylonröhre für den Thermistor in die Rille<br />

am Thermistorhalter setzen.<br />

(4) THERMISTOR<br />

(a) Fixez le thermistor sur le support de thermistor.<br />

REMARQUE<br />

Veiller à bien encastrer le fil en nylon du thermistor<br />

dans la rainure pratiquée dans le support.<br />

1: THERMISTORHALTER<br />

2: THERMISTOR<br />

3: RÖHRE<br />

4: HOCHZIEHEN<br />

(b)<br />

HINWEIS<br />

Die Thermistor-Baugruppe in die Heizungseinheit<br />

setzen.<br />

1. Den Thermistor-Kabelbaum zum Einbau in die<br />

Halterrille setzen.<br />

2. Die Halterrille nach rechts unten richten.<br />

1: THERMISTOR MIT BÜGEL<br />

2: VERDAMPFER-ABDECKUNG<br />

3: RILLE<br />

4: 90° (RECHTS UNTEN)<br />

5: BÜGEL<br />

6: KABELBAUM IN RILLE AUSRICHTEN<br />

1: SUPPORT DE THERMISTOR<br />

2: THERMISTOR<br />

3: TUBE<br />

4: TIRER VERS LE HAUT<br />

(b)<br />

Insérez l’ensemble du thermistor dans le chauffage.<br />

REMARQUE<br />

1. Pour procéder à l’installation correcte, aligner le<br />

faisceau de câbles du thermistor dans la rainure.<br />

2. Orienter la rainure du support vers le bas.<br />

1: THERMISTOR AVEC ATTACHE<br />

2: CACHE D’EVAPORATEUR<br />

3: RAINURE<br />

4: 90° (JUSTE EN DESSOUS)<br />

5: ATTACHE<br />

6: ALIGNER LE FAISCEAU DE CABLES DANS LA<br />

RAINURE<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(c)<br />

(d)<br />

Den Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum (2-P) herausziehen,<br />

und dann an den Thermistor-Kabelbaum (2-P)<br />

anschließen.<br />

Den Thermistor-Kabelbaum an die Klammern der<br />

Heizungseinheit anschließen.<br />

(c)<br />

(d)<br />

Tirez sur le faisceau de câbles du véhicule<br />

(2 broches), puis raccordez-le au faisceau de<br />

câbles du thermistor (2 broches).<br />

Fixez le faisceau de câbles du thermistor au<br />

colliers de serrage du chauffage.<br />

1: THERMISTOR-BAUGRUPPE<br />

2: KLAMMER<br />

3: FAHRZEUG-KABELBAUM<br />

4: SICHT: A<br />

(5) TÜLLE<br />

(a) Die Tülle (im Satz mitgeliefert) am Armaturenbrett<br />

anbringen.<br />

HINWEIS<br />

1. Nicht die Kappen zum Einbau der Tülle entfernen.<br />

(Die Kappen direkt vor dem Anschließen der Röhre<br />

entfernen.)<br />

2. Sicherstellen, daß die Tülle fest am Armaturenbrett<br />

angebracht ist.<br />

3. Sicherstellen, daß die Isolierung jeder Röhre sicher<br />

durch die ursprüngliche Tülle geht.<br />

1: TÜLLE<br />

2: MOTORTRENNWAND<br />

3: ISOLIERUNG<br />

1: ENSEMBLE DU THERMISTOR<br />

2: COLLIER DE SERRAGE<br />

3: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE<br />

4: VUE : A<br />

(5) OEILLET<br />

(a) Fixez l’oeillet, fourni dans le kit, sur le panneau<br />

des commandes.<br />

REMARQUE<br />

1. Pour intaller l’oeillet, ne pas enlever les caches.<br />

Enlever les caches juste avant de raccorder le tube.<br />

2. Veiller à ce que l’oeillet soit fermement fixé au<br />

panneau des commandes.<br />

3. Veiller à ce que l’isolat<strong>eu</strong>r de chaque tube<br />

passe parfaitement à travers l’oeillet d’origine.<br />

1: OEILLET<br />

2: CLOISON<br />

3: ISOLATEUR<br />

- 18 -<br />

00500345


1<br />

VEHICLE HARNESS<br />

CONNECTOR ( 14 - P )<br />

(6) A/C AMPLIFIER<br />

(a) Pull out the vehicle harness (14-p) as shown.<br />

2<br />

PULLOUT<br />

BB0298<br />

3<br />

VEHICLE<br />

HARNESS (14 - P)<br />

1<br />

SCREW<br />

( 5 x 14)<br />

(b)<br />

(c)<br />

Connect the vehicle harness (14-p) to the A/C<br />

amplifier.<br />

Install the A/C amplifier assy as shown.<br />

2<br />

A/C AMPLIFIER<br />

BC2406<br />

2<br />

SCREW(REUSE)<br />

(7) REINSTALLATION<br />

(a) Heater control panel<br />

1<br />

HEATER CONTROL ASSY<br />

BC2305<br />

1 AUDIO or CONSOLE BOX<br />

(b)<br />

Audio or Console box<br />

BC2306<br />

- 19 -<br />

00500345


(6) KLIMAANLAGEN-VERSTÄRKER<br />

(a) Den Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum (14-P) herausziehen,<br />

wie in der Abbildung gezeigt.<br />

1: FAHRZEUG-KABELBAUM (14-P)<br />

2: HERAUSZIEHEN<br />

(6) AMPLIFICATEUR DE CLIMATISEUR<br />

(a) Tirez sur le faisceau de câbles du véhicule (14<br />

broches), comme illustré.<br />

1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (14 B)<br />

2: TIRER<br />

(b)<br />

(c)<br />

Den Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum (14-P) am Klimaanlagen-Verstärker<br />

anschließen.<br />

Die Klimaanlagen-Verstärker-Baugruppe<br />

einbauen, wie in der Abbildung gezeigt.<br />

1: SCHRAUBE ( ø5 × L14)<br />

2: KLIMAANLAGEN-VERSTÄRKER<br />

3: FAHRZEUG-KABELBAUM (14-P)<br />

(b) Raccordez le faisceau de câbles du véhicule (14<br />

broches) à l’amplificat<strong>eu</strong>r du climatis<strong>eu</strong>r.<br />

(c) Fixez l’ensemble de l’amplificat<strong>eu</strong>r du<br />

climatis<strong>eu</strong>r comme illustré.<br />

1: VIS (ø5 × L14)<br />

2: AMPLIFICATEUR DU CLIMATISEUR<br />

3: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (14 B)<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(7) WIEDEREINBAU<br />

(a) Heizungsst<strong>eu</strong>erfeld<br />

1: HEIZUNGSSTEUER-BAUGRUPPE<br />

2: SCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN)<br />

(7) REMISE EN PLACE<br />

(a) Panneau de commande du chauffage<br />

1: ENSEMBLE DE COMMANDE DU CHAUFFAGE<br />

2: VIS (REUTILISER)<br />

(b)<br />

Stereoanlagen-oder Konsolenkasten<br />

(b)<br />

Ensemble audio ou boîtier de console<br />

1: STEREOANLAGEN-ODER<br />

KONSOLENKASTEN<br />

1: ENSEMBLE AUDIO ou BOITIER DE CONSOLE<br />

- 20 -<br />

00500345


3<br />

CENTER<br />

CLUSTER<br />

(c)<br />

(d)<br />

(e)<br />

Center cluster<br />

Center cluster side cover (R)<br />

Center cluster side cover (L)<br />

BC2307<br />

1<br />

CENTER CLUSTER<br />

SIDE COVER(L)<br />

2<br />

CENTER CLUSTER<br />

SIDE COVER (R)<br />

1<br />

TAPPING SCREW<br />

(REUSE)<br />

(f)<br />

Blower unit<br />

3<br />

BLOWER<br />

UNIT<br />

[ 1 ]<br />

[ 2 ]<br />

1<br />

TAPPING SCREW<br />

(REUSE)<br />

2<br />

NUT<br />

(SUPPLIED IN THE KIT)<br />

2<br />

NUT<br />

(SUPPLIED IN THE KIT)<br />

BC2519<br />

1<br />

FRS/REC SERVO<br />

CONNECTOR<br />

NOTE<br />

FRS/REC Servo motor connector<br />

BB0279<br />

1<br />

VEHICLE HARNESS CLIP<br />

2<br />

VEHICLE HARNESS<br />

(BLOWER MOTOR)<br />

NOTE<br />

1. Connect the blower resistor and the blower<br />

motor connectors to the blower unit.<br />

2. Secure two vehicle harness clamps to the<br />

blower unit.<br />

BB0304<br />

3<br />

VEHICLE HARNESS<br />

(BLOWER RESISTOR)<br />

- 21 -<br />

00500345


(c)<br />

Mittenarmaturengruppe<br />

(c)<br />

Panneau central<br />

(d)<br />

Mittenarmaturentruppe-Seitenabdeckung (R)<br />

(d)<br />

Couvercle latéral du boîtier central (D)<br />

(e)<br />

Mittenarmaturentruppe-Seitenabdeckung (L)<br />

(e)<br />

Couvercle latéral du boîtier central (G)<br />

1: MITTENARMATURENTRUPPE-<br />

SEITENABDECKUNG (L)<br />

2: MITTENARMATURENTRUPPE-<br />

SEITENABDECKUNG (R)<br />

3: MITTENARMATURENGRUPPE<br />

1: COUVERCLE LATERAL DU BOITIER CENTRAL (G)<br />

2: COUVERCLE LATERAL DU BOITIER CENTRAL (D)<br />

3: PANNEAU CENTRAL<br />

(f)<br />

Gebläseeinheit<br />

1: BLECHSCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN)<br />

2: MUTTER (IM SATZ MITGELIEFERT)<br />

3: GEBLÄSEEINHEIT<br />

(f)<br />

Soufflerie<br />

1: VIS TARAUDEUSE (REUTILISER)<br />

2: ECROU (FOURNIE DANS LE KIT)<br />

3: OUFFLERIE<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

HINWEIS<br />

Frisch-/Umwälzluft-Motorstecker<br />

REMARQUE<br />

Connect<strong>eu</strong>r de servocommande FRS/REC<br />

1: FRISCH-/UMWÄLZLUFT-MOTORSTECKER<br />

1: CONNECTEUR DE SERVOCOMMANDE FRS/<br />

REC<br />

HINWEIS<br />

1. Den Gebläse-Widerstand und die Gebläse-<br />

Motorstecker an der Gebläseeinheit anschließen.<br />

2. Die beiden Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum-Klammern an<br />

der Gebläseeinheit anbringen.<br />

REMARQUE<br />

1. Raccorder les connect<strong>eu</strong>rs de la résistance de<br />

soufflerie et du mot<strong>eu</strong>r de soufflerie à la soufflerie.<br />

2. Fixer les d<strong>eu</strong>x colliers de serrage du faisceau<br />

de câbles du véhicule à la soufflerie.<br />

1: FAHRZEUG-KABELBAUM-CLIP<br />

2: FAHRZEUG-KABELBAUM (GEBLÄSEMOTOR)<br />

3: FAHRZEUG-KABELBAUM<br />

(GEBLÄSEWIDERSTAND)<br />

1: PINCE DU FAISCEAU DE CABLES DU<br />

VEHICULE<br />

2: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE<br />

(MOTEUR DE SOUFFLERIE)<br />

3: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE<br />

(RESISTANCE DE SOUFFLERIE)<br />

- 22 -<br />

00500345


(g)<br />

Foot duct<br />

1<br />

FOOT DUCT<br />

BB0306<br />

CAUTION<br />

1<br />

CENTER CONSOLE<br />

SIDE COVER<br />

(h)<br />

Side cover<br />

CAUTION<br />

2<br />

CLIP<br />

Align the edge of console upper cover with side<br />

cover.<br />

3 SCREW<br />

BB0305<br />

- 23 -<br />

00500345


(g)<br />

Fußschacht<br />

(g)<br />

Conduit au pied<br />

1: FUSSSCHACHT<br />

1: CONDUIT AU PIED<br />

(h)<br />

Seitenabdeckung<br />

ACHTUNG<br />

Die Kante der oberen Konsolenabdeckung mit der<br />

Seitenabdeckung ausrichten.<br />

1: MITTENKONSOLEN-SEITENABDECKUNG<br />

2: CLIP<br />

3: SCHRAUBE<br />

(h)<br />

Cache latéral<br />

ATTENTION<br />

Aligner le bord du cache supéri<strong>eu</strong>r de la console sur<br />

le cache latéral.<br />

1: CACHE LATERAL DE CONSOLE CENTRALE<br />

2: PINCE<br />

3: VIS<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

- 24 -<br />

00500345


2<br />

LIFT UP<br />

(i) Engine controller<br />

NOTE<br />

REINSTALL ORDER<br />

(1) Lift up the engine controller.<br />

1<br />

ENGINE CONTROLLER<br />

BB0394<br />

(2) Insert the engine controller while turning it.<br />

2<br />

TURN<br />

1<br />

ENGINE CONTROLLER<br />

BB0395<br />

(3) Push in the engine controller.<br />

1<br />

ENGINE<br />

CONTROLLER<br />

BB0396<br />

3 CLIP<br />

1<br />

NUT<br />

(4) After installing the engine controller, fasten<br />

the vehicle harness clip.<br />

4<br />

VEHICLE<br />

HARNESS<br />

2 ENGINE<br />

CONTROLLER<br />

BB0272<br />

1<br />

NUT<br />

- 25 -<br />

00500345


(i)<br />

Motor-St<strong>eu</strong>ereinheit<br />

(i)<br />

Commande du mot<strong>eu</strong>r<br />

HINWEIS<br />

REIHENFOLGE DES WIEDEREINBAUS<br />

REMARQUE<br />

ORDER DE LA REMISE EN PLACE<br />

(1) Die Motor-St<strong>eu</strong>ereinheit anheben.<br />

(1) Soulevez la commande du mot<strong>eu</strong>r.<br />

1: MOTOR-STEUEREINHEIT<br />

2: ANHEBEN<br />

(2) Die Motor-St<strong>eu</strong>ereinheit unter Drehen einsetzen.<br />

1: MOTOR-STEUEREINHEIT<br />

2: DREHEN<br />

1: COMMANDE DU MOTEUR<br />

2: SOULEVEZ<br />

(2) Insérez la commande du mot<strong>eu</strong>r tout en la<br />

tournant.<br />

1: COMMANDE DU MOTEUR<br />

2: TOURNER<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(3) Die Motor-St<strong>eu</strong>ereinheit eindrücken.<br />

1: MOTOR-STEUEREINHEIT<br />

(3) Enfoncez la commande du mot<strong>eu</strong>r.<br />

1: COMMANDE DU MOTEUR<br />

(4) Nach dem Einbau der Motor-St<strong>eu</strong>ereinheit den<br />

Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum-Clip befestigen.<br />

1: MUTTER<br />

2: MOTOR-STEUEREINHEIT<br />

3: CLIP<br />

4: FAHRZEUG-KABELBAUM<br />

(4) Après avoir installé la commande du mot<strong>eu</strong>r,<br />

fixez la pince du faisceau de câbles du<br />

véhicule.<br />

1: ECROU<br />

2: COMMANDE DU MOTEUR<br />

3: PINCE<br />

4: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE<br />

- 26 -<br />

00500345


(j)<br />

Connector block<br />

1<br />

CONNECTOR BLOCK<br />

BB0270<br />

1<br />

GLOVE BOX BRACE<br />

(8) GLOVE BOX BRACE<br />

(a) Install the brace using two tapping screws.<br />

BB0307<br />

2<br />

TAPPING SCREW<br />

( 5 x 14 )<br />

(b)<br />

Reinstall the glove box using two tapping<br />

screws.<br />

2<br />

TAPPING SCREW<br />

(ø 5 x L14)<br />

BB0308<br />

1<br />

GLOVE BOX<br />

1<br />

GLOVE BOX<br />

(c)<br />

Reinstall the glove box as before.<br />

2<br />

PUSH<br />

2<br />

PUSH<br />

BB0309<br />

- 27 -<br />

00500345


(j)<br />

Klemmenblock<br />

(j)<br />

Bloc des connect<strong>eu</strong>rs<br />

1: KLEMMENBLOCK<br />

1: BLOC DES CONNECTEURS<br />

(8) HANDSCHUHFACHSTREBE<br />

(a) Die Strebe mit zwei Blechschrauben einbauen.<br />

1: HANDSCHUHFACHSTREBE<br />

2: BLECHSCHRAUBE (ø5 × L14)<br />

(8) RENFORT DE LA BOITE A GANTS<br />

(a) Installez le renfort à l’aide de d<strong>eu</strong>x vis<br />

taraud<strong>eu</strong>ses.<br />

1: RENFORT DE BOITE A GANTS<br />

2: VIS TRAUDEUSE (ø5 × L14)<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(b)<br />

Das Handschuhfach mit zwei Blechschrauben<br />

wieder einbauen.<br />

(b)<br />

Remettez la boîte à gants en place à l’aide de<br />

d<strong>eu</strong>x vis taraud<strong>eu</strong>ses.<br />

1: HANDSCHUHFACH<br />

2: BLECHSCHRAUBE (ø5 × L14)<br />

1: BOITE A GANTS<br />

2: VIS TARAUDEUSE (ø5 × L14)<br />

(c)<br />

Das Handschuhfach wieder einbauen wie<br />

vorher.<br />

(c)<br />

Remettez la boîte à gants en place comme à<br />

l’origine.<br />

1: HANDSCHUHFACH<br />

2: DRÜCKEN<br />

1: BOITE A GANTS<br />

2: POUSSER<br />

- 28 -<br />

00500345


2 SIDE COVER<br />

(d)<br />

(e)<br />

Side cover<br />

Scuff plate<br />

3<br />

NUT CLIP<br />

1<br />

SCUFF PLATE<br />

BB0265<br />

(9) A/C SWITCH<br />

(a) Remove and discard the original cover.<br />

1<br />

ORIGINAL CAP<br />

(DISCARD)<br />

NOTE<br />

Be careful not to damage the control panel.<br />

BC2308<br />

(b)<br />

Install the A/C switch knob to the heater control<br />

panel as shown.<br />

1<br />

A/C SWITCH<br />

BC2309<br />

- 29 -<br />

00500345


(d)<br />

Seitenabdeckung<br />

(d)<br />

Cache latéral<br />

(e)<br />

Sch<strong>eu</strong>erblech<br />

(e)<br />

Plaque de frottement<br />

1: SCHEUERBLECH<br />

2: SEITENABDECKUNG<br />

3: MUTTERNCLIP<br />

1: PLAQUE DE FROTTEMENT<br />

2: CACHE LATERAL<br />

3: ECROU A PINCE<br />

(9) KLIMAANLAGENSCHALTER<br />

(a) Die ursprüngliche Abdeckung entfernen und<br />

wegwerfen.<br />

HINWEIS<br />

Darauf achten, nicht das St<strong>eu</strong>erfeld zu beschädigen.<br />

1: URSPRÜNGLICHE KAPPE (WEGWERFEN)<br />

(9) COMMUTATEUR DU CLIMATISEUR<br />

(a) Enlevez et jetez le cache d’origine.<br />

REMARQUE<br />

Veiller à ne pas endommager le panneau des<br />

commandes.<br />

1: CACHE D’ORIGINE (JETER)<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(b)<br />

Den Klimaanlagen-Schalterknopf am<br />

Heizungsst<strong>eu</strong>erfeld anbringen, wie in der<br />

Abbildung gezeigt.<br />

(b)<br />

Installez le bouton du commutat<strong>eu</strong>r du<br />

climatis<strong>eu</strong>r sur le panneau de commande du<br />

chauffage, comme illustré.<br />

1: KLIMAANLAGEN-SCHALTERKNOPF<br />

1: COMMUTATEUR DU CLIMATISEUR<br />

- 30 -<br />

00500345


1-2. INSTALLATION INSIDE ENGINE<br />

COMPARTMENT<br />

CAUTION<br />

1. Before starting installation, remove the negative<br />

cable from the battery.<br />

2. Before making any hoses and tubes<br />

connections, apply a few drops of compressor<br />

oil to the seat of O-ring and coupling nuts.<br />

3. When tightening and loosening the fittings, use<br />

two wrenches for support.<br />

4. Ensure fender covers are in position.<br />

NOTE<br />

Before installing the air conditioning, the following<br />

parts should be removed.<br />

NOTE<br />

Turn the tire to right side.<br />

1<br />

TURN<br />

BC2546<br />

90°<br />

2<br />

CLIP HEAD<br />

(1) REMOVAL OF PARTS<br />

(a) Battery cover<br />

NOTE<br />

Turn the clip clockwise.<br />

1<br />

BATTERY COVER<br />

BC2547<br />

- 31 -<br />

00500345


1-2. EINBAU IM MOTORRAUM<br />

ACHTUNG<br />

1. Vor dem Einbau die negative Batterieklemme<br />

(-) abtrennen.<br />

2. Vor dem Herstellen von Schlauchund<br />

Röhrenverbindungen einige Tropfen Kälteöl auf<br />

die Dichtflächen von O-Ringen und<br />

Verbindungsmuttern auftragen.<br />

3. Eim Festziehen und Lösen von Verbindungen<br />

immer zwei Schraubenschlüssel verwenden.<br />

4. Scherstellen, daß die Kotflügel-<br />

Schutzabdeckungen angebracht sind.<br />

HINWEIS<br />

Vor dem Einbauen der Klimaanlage müssen die<br />

folgenden Teile entfernt werden.<br />

1-2. INSTALLATION DANS LE COM-<br />

PARTIMENT MOTEUR<br />

ATTENTION<br />

1. Avant d'entreprendre l'installation, enlevez le<br />

câble négatif de la batterie.<br />

2. Avant de raccorder les tubes et les tuyaux,<br />

appliquez quelques gouttes d'huile de<br />

compress<strong>eu</strong>r sur la lèvre du joint torique et des<br />

écrous tend<strong>eu</strong>rs.<br />

3. Quand vous serrez et desserrez les raccords,<br />

utilisez d<strong>eu</strong>x clefs pour tenir les tubes.<br />

4. Assurez-vous que les housses protégeant les<br />

ailes sont bien en place.<br />

REMARQUE<br />

Avant d’installer le climatis<strong>eu</strong>r, enlevez les pièces<br />

suivantes.<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

HINWEIS<br />

Das Rad nach rechts einschlagen.<br />

REMARQUE<br />

Tournez la roue vers la droite.<br />

1: Drehen<br />

1: TOURNER<br />

(1) AUSBAU VON TEILEN<br />

(a) Batterieabdeckung<br />

HINWEIS<br />

Den Clip im Uhrzeigersinn drehen.<br />

1: BATTERIEABDECKUNG<br />

2: CLIPKOPF<br />

(1) DEPOSE DES PIECES<br />

(a) Cache de batterie<br />

REMARQUE<br />

Tourner la pince dans le sens des aiguilles d’une<br />

montre.<br />

1: CACHE DE BATTERIE<br />

2: TETE DE LA PINCE<br />

- 32 -<br />

00500345


1 NEGATIVE TERMINAL<br />

2 POSITIVE<br />

TERMINAL<br />

(b)<br />

(c)<br />

Negative terminal<br />

Positive terminal<br />

BC2310<br />

1<br />

BATTERY & BATTERY CARRIER<br />

(d)<br />

Battery harness clamp<br />

2<br />

BATTERY<br />

HARNESS<br />

CLAMP<br />

BC2393<br />

1<br />

P/S OIL TANK<br />

(e)<br />

Temporarily remove the P/S oil tank.<br />

BB0337<br />

(f)<br />

Hood lock<br />

1<br />

HOOD LOCK<br />

BB0312<br />

- 33 -<br />

00500345


(b)<br />

Minusklemme<br />

(b)<br />

Borne négative<br />

(c)<br />

Plusklemme<br />

(c)<br />

Borne positive<br />

1: MINUSKLEMME<br />

2: PLUSKLEMME<br />

1: BORNE NÉGATIVE<br />

2: BORNE POSITIVE<br />

(d)<br />

Batteriekabelbaumklammer<br />

1: BATTERIE UND BATTERIESCHALE<br />

2: BATTERIEKABELBAUMKLAMER<br />

(d)<br />

Collier de serrage du faisceau de câbles de<br />

batterie<br />

1: BATTERIE ET SUPPORT DE BATTERIE<br />

2: COLLIER DE SERRAGE DU FAISCEAU DE<br />

CABLES DE BATTERIE<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(e)<br />

Provisorisch den Servolenkung-Öltank<br />

entfernen.<br />

(e)<br />

Enlevez momentanément le réservoir d’huile de<br />

la direction assistée.<br />

1: SERVOLENKUNG-ÖLTANK<br />

1: RESERVOIR D’HUILE DE DIRECTION<br />

ASSISTEE<br />

(f)<br />

Haubenverriegelung<br />

(f)<br />

Verrou du capot<br />

1: HAUBENVERRIEGELUNG<br />

1: VERROU DU CAPOT<br />

- 34 -<br />

00500345


1<br />

HOOD LOCK<br />

CAUTION<br />

Using waste, protect the hood lock against damage.<br />

2<br />

PROTECT<br />

BB0398<br />

(g)<br />

Center brace<br />

1<br />

CENTER BRACE<br />

BB0313<br />

(h)<br />

Front grille<br />

2<br />

CLIP<br />

1<br />

FRONT GRILLE<br />

BC2312<br />

- 35 -<br />

00500345


ACHTUNG<br />

Mit einem Werkstattlappen die Haubenvemegelung<br />

vor Schäden schützen.<br />

ATTENTION<br />

Protéger le verrou du capot contre tout dommage<br />

éventuel provenant des déchets maniqulés.<br />

1: HAUBENVERRIEGELUNG<br />

2: SCHÜTZEN<br />

1: VERROU DU CAPOT<br />

2: PROTÉGER<br />

(g)<br />

Mittenstrebe<br />

1: MITTENSTREBE<br />

(g)<br />

Renfort central<br />

1: RENFORT CENTRAL<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(h)<br />

Kühlergrill<br />

(h)<br />

Calandre<br />

1: KÜHLERGRILL<br />

2: CLIP<br />

1: CALANDRE<br />

2: PINCE<br />

- 36 -<br />

00500345


(i)<br />

Front end panel<br />

CAUTION<br />

1. Attach the protective tape to the front bumper<br />

as shown before removing the front end panel.<br />

2. Attach the tape to the front end panel.<br />

3. Push the clamp edge with pulling up the tape.<br />

4. The figure shown is for the left side, Perform the<br />

same as for the right side.<br />

1<br />

FRONT END PANEL<br />

2<br />

PROTECTIVE TAPE<br />

6<br />

PULL<br />

4<br />

TAPE<br />

3<br />

FENDER PANEL<br />

5<br />

PUSH<br />

1<br />

FRONT END PANEL<br />

5<br />

PUSH<br />

BC2313<br />

1 RADIATOR UPPER SUPPORT<br />

(j)<br />

Radiator upper support<br />

B000826<br />

(k)<br />

Under cover (Right side)<br />

1 UNDER COVER<br />

(RIGHT SIDE)<br />

BC2331<br />

- 37 -<br />

00500345


(i)<br />

Frontendplatte<br />

(i)<br />

Panneau avant<br />

ACHTUNG<br />

1. Das Schutzband am vorderen Stoßfänger<br />

anbringen, wie in der Abbildung gezeigt, bevor<br />

die Frontendplatte ausgebaut wird.<br />

2. Das Band an der Frontendplatte anbringen.<br />

3. Die Klammernkante unter Hochziehen des<br />

Bandes drücken.<br />

4. Die Abbildung bezieht sich auf die linke Seite.<br />

Die gleiche Arbeit entsprechend an der rechten<br />

Seite ausführen.<br />

1: FRONTENDPLATE<br />

2: SCHUTZBAND<br />

3: KOTFLÜGELBLECH<br />

4: BAND<br />

5: DRÜCKEN<br />

6: ZIEHEN<br />

ATTENTION<br />

1. Avant d’enlever le panneau avant, appliquer de<br />

la bande protectrice sur le pare-choc, comme<br />

illustré.<br />

2. Appliquer de la bande protectrice sur le<br />

panneau avant.<br />

3. Pousser sur le bord du collier de serrage tout en<br />

tirant sur la bande.<br />

4. Le schéma illustre les démarches pour le côté<br />

gauche. Effectuer les mêmes démarches pour<br />

le côté droit.<br />

1: PANNEAU AVANT<br />

2: BANDE PROTECTRICE<br />

3: PANNEAU DU PARE-CHOC<br />

4: BANDE<br />

5: POUSSER<br />

6: TIRER<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(j)<br />

Obere Kühlerstütze<br />

(j)<br />

Support supéri<strong>eu</strong>r du radiat<strong>eu</strong>r<br />

1: OBERE KÜHLERSTÜTZE<br />

1: SUPPORT SUPÉRIEUR DU RADIATEUR<br />

(k)<br />

Bodenabdeckung (rechte Seite)<br />

(k)<br />

Cache inféri<strong>eu</strong>r (côté droit)<br />

1: BODENABDECKUNG (RECHTE SEITE)<br />

1: CACHE INFERIEUR (DROIT)<br />

- 38 -<br />

00500345


NOTE<br />

(l)<br />

Front bumper<br />

1<br />

FRONT BUMPER<br />

BC2314<br />

1 FRONT BUMPER<br />

NOTE<br />

Pull away (do not remove) the front fender liner to<br />

expose the bolt, Remove the bolt.<br />

CAUTION<br />

The figure shown is for the right side, Perform the<br />

same as for the left side.<br />

2<br />

FRONT FENDER<br />

LINER (RH)<br />

BB0191<br />

TOOL 2<br />

SETTING PLACE<br />

1<br />

ORIGINAL DRIVE BELT<br />

(DISCARD)<br />

(m) Original drive belt (Discard)<br />

NOTE<br />

1. This installation takes two people.<br />

2. Use a socket wrench (19 mm), SST (09249-<br />

63010) and spinner handle (09012-12301) to<br />

pivot the belt tensioner arm.<br />

3. To remove drive belt, spend more than 3<br />

seconds to pivot the belt tensioner arm towards<br />

the front (clockwise) of the vehicle and slide the<br />

drive belt of the water pump pulley, then<br />

carefully return the belt tensioner arm to its<br />

original position.<br />

3 TOOL NEEDS PREPARING<br />

4<br />

SOCKET<br />

WRENCH (19 mm)<br />

5 SST<br />

6 SPINNER HANDLE<br />

(09249-63010) (09012-12301)<br />

BB0314<br />

- 39 -<br />

00500345


(l)<br />

Frontstoßfänger<br />

(l)<br />

Pare-choc avant<br />

1: FRONTSTOSSFÄNGER<br />

1: PARE-CHOC AVANT<br />

HINWEIS<br />

Die Frontkotflügelverkleidung abziehen (nicht<br />

entfernen), um die Steckschraube freizulegen. Die<br />

Steckschraube entfernen.<br />

ACHTUNG<br />

Die Abbildung bezieht sich auf die rechte Seite. Die<br />

gleiche Arbeit entsprechend an der linken Seite<br />

ausführen.<br />

1: FRONTSTOSSFÄNGER<br />

2: FRONTKOTFLÜGELVERKLEIDUNG (RECHTS)<br />

REMARQUE<br />

Dégager (mais ne pas enlever) la garniture du<br />

parechoc avant pour exposer le boulon, puis<br />

enlever le boulon.<br />

ATTENTION<br />

Le schéma illustre le côté droit. Effectuer les<br />

mêmes démarches pour le côté gauche.<br />

1: PARE-CHOC AVANT<br />

2: GARNITURE DU PARE-CHOC AVANT (DROIT)<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(m) Ursprünglicher Antriebsriemen (wegwerfen)<br />

HINWEIS<br />

1. Für diesen Einbau sind zwei Personen<br />

erforderlich.<br />

2. Mit einem Steckschlüssel (19 mm),<br />

Spezialwerkz<strong>eu</strong>g (09249-63010) und Steckgriff<br />

(09012-12301) den Riemenspannerarm<br />

drehen.<br />

3. Zum Entfernen des Antriebsriemens mehr als 3<br />

Sekunden lang den Riemenspannerarm nach<br />

vorne (im Uhrzeigersinn) vom Fahrz<strong>eu</strong>g drehen<br />

und den Antriebsriemen der Wasserpumpen-<br />

Riemenscheibe schieben, und dann vorsichtig<br />

den Riemenspannerarm in Ausgangsstellung<br />

zurückführen.<br />

(m) Jetez la courroie d’entraînement d’origine.<br />

REMARQUE<br />

1. Cette installation exige d<strong>eu</strong>x personnes.<br />

2. Utiliser une clé à douille (19 mm), un outil<br />

spécial (09249-63010) et une rallonge<br />

emmanchée (09012- 12301) pour faire pivoter<br />

le bras tension-n<strong>eu</strong>r de la courroie.<br />

3. Pour enlver la courroie d’entraînement, faire<br />

pivoter, pendant plus de trois secondes, le bras<br />

tensionn<strong>eu</strong>r de la courroie vers l’avant du<br />

véhicule (sens des aiguilles d’une montre)et<br />

faire glisser la courroie d’entraînement du galet<br />

de la pompe à eau. Ensuite, replacer<br />

soign<strong>eu</strong>sement le bras tensionn<strong>eu</strong>r de la<br />

courroie sur sa position d’origine.<br />

1: URSPRÜNGLICHER ANTRIEBSRIEMEN<br />

(WEGWERFEN)<br />

2: VORNE<br />

1: COURROIE D’ENTRAINEMENT D’ORIGINE<br />

(JETER)<br />

2: AVANT<br />

- 40 -<br />

00500345


1<br />

COMPRESSOR<br />

(2) COMPRESSOR<br />

(a) Install the compressor from under side to the<br />

engine block using four bolts.<br />

CAUTION 3<br />

4 BOLT No.1<br />

[1]<br />

[3]<br />

6<br />

[2]<br />

[A]<br />

[4]<br />

2<br />

BOLT W/WASHER<br />

(M8 x 81)<br />

7<br />

Push downward<br />

until bolt No.2 to<br />

be tightened.<br />

Tightening order : [1]>[2]>[3]>[4]<br />

CAUTION<br />

When bolt No.2 tight after bolt No.1 tight with loose,<br />

push [A] portion downward until bolt No.2 to be<br />

tightened for compressor install horizon tally.<br />

Without this assembly process, compressor will be<br />

tightened with tilted state. Then belt alignment will<br />

be out of spec and it may makes belt noise after a<br />

couple of years.<br />

Tightening Torque<br />

8<br />

UP<br />

10<br />

HORIZON<br />

24.5 N•m (250 kgf•cm, 18.0 ft•lbf)<br />

9<br />

DOWN<br />

1 COMPRESSOR<br />

6<br />

5<br />

BOLT No.2<br />

B000497<br />

- 41 -<br />

00500345


(2) KOMPRESSOR<br />

(a) Den Kompressor von der Unterseite mit vier<br />

Steckschrauben am Motorblock anbringen.<br />

Die vier Steckschrauben in der folgenden<br />

Reihenfolge festziehen : [1]>[2]>[3]>[4]<br />

(2) COMPRESSEUR<br />

(a) Installer le compress<strong>eu</strong>r à partir du coté inféri<strong>eu</strong>r<br />

au bloc mot<strong>eu</strong>r en utilisant 4 boulons<br />

Serrez les boulons dans l’ordre suivant :<br />

[1]>[2]>[3]>[4]<br />

ACHTUNG<br />

Zum Festziehen der Steckschraube Nr. 2 den Teil A<br />

nach unten drücken, bis der Kompressor<br />

waagerecht installiert ist, nachdem die<br />

Steckschraube Nr. 2 leicht angezogen wurde.<br />

Ohne diesen Montagevorgang wird der Kompressor<br />

schräg eingebaut.<br />

Dann ist der Riemen falsch ausgerichtet und<br />

verursacht nach einigen Jahren Riemengeräusche.<br />

Anzugsdrehmoment<br />

24.5 N•m (250 kgf•cm)<br />

1: KOMPRESSOR<br />

2: STECKSCHRAUBE MIT UNTERLEGSCHEIBE<br />

(M8 × L81)<br />

3: ACHTUNG<br />

4: STECKSCHRAUBE Nr. 1<br />

5: STECKSCHRAUBE Nr. 2<br />

6: N.i.O.<br />

7: Nach unten drücken, bis Steckschraube Nr. 2<br />

festgezogen ist.<br />

8: AUF<br />

9: AB<br />

10: WAAGERECHT<br />

ATTENTION<br />

Serrer le boulon N° 2 en poussant la partie [ A ] vers<br />

le bas jusqu’à ce que le compress<strong>eu</strong>r soit installé<br />

horizontalement, aprés avoir serré lâchement celui<br />

du N° 1.<br />

Sans cette procédure d’assemblage, le<br />

compress<strong>eu</strong>r serait serré dans un état incliné. Puis<br />

l’alignement de courroie n’obéirait pas aux<br />

specifications et pourrait faire un bruit de courroie<br />

après un paire d’année.<br />

Couple de serrage<br />

24.5 N•m (250 kgf•cm, 18.0 ft•lbf)<br />

1: COMPRESSEUR<br />

2: BOULON AVEC RONDELLE (M8 × L81)<br />

3: ATTENTION<br />

4: BOULON N° 1<br />

5: BOULON N° 2<br />

6: ERREUR<br />

7: Poussez vers le bas jusqu’à ce que le boulon<br />

N° 2 soit serré.<br />

8: MONTEE<br />

9: DESCENTE<br />

10: HORIZON<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

- 42 -<br />

00500345


(b)<br />

Install the drive belt (Supplied in the kit).<br />

TOOL 2<br />

SETTING PLACE<br />

3 TOOL NEEDS PREPARING<br />

1<br />

COMPRESSOR<br />

DRIVE BELT<br />

NOTE<br />

1. This installation takes two people.<br />

2. Use a socket wrench (19 mm), SST (09249-<br />

63010) and spinner handle (09012-12301) to<br />

pivot the belt tensioner arm.<br />

3. Install the drive belt to each pulley except the<br />

water pump pulley. Spend more than 3 seconds<br />

to pivot the belt tensioner arm towards the front<br />

(clockwise) of the vehicle. Slide the drive belt<br />

onto the water pump pulley, then carefully return<br />

the belt tensioner arm to its original position.<br />

4. This vehicle is equipped with belt auto<br />

tensioner. Adjusting the drive belt is not needed.<br />

4<br />

SOCKET<br />

WRENCH (19 mm)<br />

5 SST<br />

6<br />

(09249-63010)<br />

SPINNER HANDLE<br />

(09012-12301)<br />

BB0317<br />

5<br />

7<br />

6 TENSIONER<br />

PULLEY<br />

P/S PUMP<br />

PULLEY<br />

BELT<br />

TENSIONER ARM<br />

1<br />

ALTERNATOR<br />

PULLEY<br />

2<br />

WATER PUMP<br />

PULLEY<br />

• BELT LAYOUT<br />

4<br />

CRANKSHAFT<br />

PULLEY<br />

3<br />

COMPRESSOR<br />

PULLEY<br />

BB0318<br />

VEHICLE<br />

HARNESS 2<br />

(3-P) COMPRESSOR<br />

1<br />

(c)<br />

Connect the vehicle harness (3-p) to the Mg.<br />

clutch harness.<br />

BC2398<br />

4 FRONT<br />

3<br />

Mg.CLUTCH<br />

HARNESS<br />

- 43 -<br />

00500345


(b)<br />

Den Antriebsriemen einbauen (im Satz<br />

mitgeliefert).<br />

(b)<br />

Installez la courroie d’entraînement, fournie<br />

dans le kit.<br />

HINWEIS<br />

1. Für diesen Einbau sind zwei Personen<br />

erforderlich.<br />

2. Mit einem Steckschlüssel (19 mm),<br />

Spezialwerkz<strong>eu</strong>g (09249-63010) und Steckgriff<br />

(09012-12301) den Riemenspannerarm drehen.<br />

3. Den Antriebsriemen an jeder Riemenscheibe mit<br />

Ausnahme der Wasserpumpen-Riemenscheibe<br />

anbringen. Mehr als 3 Sekunden lang den<br />

Riemenspannerarm nach vorne (im Uhrzeigersinn)<br />

vom Fahrz<strong>eu</strong>g drehen. Den Antriebsrie,men auf<br />

die Wasserpumpen-Riemenscheibe schieben, und<br />

dann vorsichtig den Riemenspannerarm in<br />

Ausgangsstellung zurückführen.<br />

4. Dieses Fahrz<strong>eu</strong>g ist mit einem automatischen<br />

Riemenspanner ausgestattet. Einstellung des<br />

Antriebsriemens ist nicht erforderlich.<br />

1: KOMPRESSORRIEMEN<br />

2: WERKZEUGANSETZSTELLE<br />

3: WERKZEUG BENÖTIGT VORBEREITUNG<br />

4: STECKSCHLÜSSEL (19 mm)<br />

5: SPEZIALWERKZEUG (09249-63010)<br />

6: STECKGRIFF (09012-12301)<br />

REMARQUE<br />

1. Cette installation exige d<strong>eu</strong>x personnes.<br />

2. Utiliser une clé à douille (19 mm), un outil<br />

spécial (09249-63010) et une rallonge<br />

emmanchée (09012-12301) pour faire pivoter le<br />

bras tensionn<strong>eu</strong>r de la courroie.<br />

3. Installer la courroie d’entraînement sur cahque<br />

galet, sauf sur le galet de la pompe à eau. Faire<br />

pivoter, pendant plus de trois secondes, le bras<br />

tensionn<strong>eu</strong>r de la courroie vers l’avant du véhicule<br />

(sens des aiguilles d’une montre). Faire glisser la<br />

courroie d’entraînement sur le galet de la pompe à<br />

eau, puis replacer soign<strong>eu</strong>sement le bras<br />

tensionn<strong>eu</strong>r de la courroie sur sa position d’origine.<br />

4. Ce véhicule est équipé d’un tensionn<strong>eu</strong>r de<br />

courroie automatique. L’ajustement de la<br />

courroie d’entraînement est donc inutile.<br />

1: COURROIE D’ENTRAINEMENT D’ORIGINE<br />

2: EMPLACEMENT DES OUTILS<br />

3: OUTILS A PREPARER<br />

4: CLE A DOUILLE (19 mm)<br />

5: OUTIL SPECIAL (09249-63010)<br />

6: RALLONGE EMMANCHEE (09012-12301)<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

• RIEMENANORDNUNG<br />

1: LICHTMASCHINEN-RIEMENSCHEIBE<br />

2: WASSERPUMPEN-RIEMENSCHEIBE<br />

3: KOMPRESSOR-RIEMENSCHEIBE<br />

4: KURBELWELLEN-RIEMENSCHEIBE<br />

5: SERVOLENKUNGSPUMPEN-RIEMENSCHEIBE<br />

6: SPANNER-RIEMENSCHEIBE<br />

7: RIEMENSPANNER-ARM<br />

• DISPOSITION DE LA COURROIE<br />

1: GALET D’ALTERNATEUR<br />

2: GALET DE POMPE A EAU<br />

3: GALET DU COMPRESSEUR<br />

4: GALET DU VILEBREQUIN<br />

5: GALET DE POMPE DE DIRECTION ASSISTEE<br />

6: GALET DU TENSIONNEUR<br />

7: BRAS TENSIONNEUR DE COURROIE<br />

(c)<br />

Den Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum (3-P) am<br />

Magnetkupplung-Kabelbaum anschließen.<br />

1: FAHRZEUG-KABELBAUM (3-P)<br />

2: KOMPRESSOR<br />

3: MAGNETKUPPLUNG-KABELBAUM<br />

4: VORNE<br />

(c) Raccordez le faisceau de câbles du véhicule (3<br />

broches) au faisceau de câbles de l’embrayage<br />

magnétique.<br />

1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (3 B)<br />

2: COMPRESSEUR<br />

3: FAISCEAU DE CABLES D’EMBRAYAGE<br />

MAGNETIQUE<br />

4: AVANT<br />

- 44 -<br />

00500345


2<br />

RADIATOR SUPPORT<br />

PANEL HOLE<br />

(3) DISCHARGE HOSE (1)<br />

(a) Pass the discharge hose through the radiator<br />

support panel hole.<br />

1<br />

DISCHARGE<br />

HOSE<br />

1<br />

FLANGE BOLT (M6 x 25)<br />

2<br />

DISCHARGE HOSE<br />

BB0208<br />

(b)<br />

Connect the discharge hose to the compressor<br />

using the bolt.<br />

Tightening Torque<br />

9.8 N•m (100 kgf•cm, 7.2 ft•lbf)<br />

BB0321<br />

(4) SUCTION HOSE (1)<br />

(a) Route the suction hose (right side) as shown.<br />

1<br />

SUCTION HOSE<br />

3<br />

FRONT<br />

4 Mg/C HARNESS<br />

SUCTION HOSE<br />

1<br />

BB0346<br />

(b)<br />

Fasten the suction hose to the compressor using<br />

the bolt.<br />

Tightening Torque<br />

9.8 N•m (100 kgf•cm, 7.2 ft•lbf)<br />

1<br />

SUCTION HOSE<br />

3<br />

FRONT<br />

2<br />

FLANGE BOLT (M6 x 25)<br />

BC2399<br />

- 45 -<br />

00500345


(3) ABLAUFSCHLAUCH (1)<br />

(a) Den Ablaufschlauch durch das<br />

Kühlerstützplattenloch führen.<br />

1: ABLAUFSCHLAUCH<br />

2: KÜHLERSTÜTZPLATTENLOCH<br />

(3) FLEXIBLE D’ECOULEMENT (1)<br />

(a) Faites passer le flexible d’écoulement par<br />

l’orifice du panneau de support du radiat<strong>eu</strong>r.<br />

1: FLEXIBLE D’ECOULEMENT<br />

2: ORIFICE DANS LE PANNEAU DE SUPORT DU<br />

RADIATEUR<br />

(b)<br />

Den Ablaufschlauch mit der Steckschraube am<br />

Kompressor anschließen.<br />

Anzugsdrehmoment<br />

9.8 N•m (100 kgf•cm)<br />

1: FLANSCH-STECKSCHRAUBE (M6 × L25)<br />

2: ABLAUFSCHLAUCH<br />

(b)<br />

Raccordez le flexible d’écoulement au<br />

compress<strong>eu</strong>r à l’aide d’un boulon.<br />

Couple de serrage<br />

9.8 N•m (100 kgf•cm, 7.2 ft•lbf)<br />

1: BOULON A EMBASE (M6 × L25)<br />

2: FLEXIBLE D’ECOULEMENT<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(4) ANSAUGSCHLAUCH (1)<br />

(a) Den Ansaugschlauch (rechte Seite) verlegen,<br />

wie in der Abbildung gezeigt.<br />

1: ANSAUGSCHLAUCH<br />

(4) FLEXIBLE D’ASPIRATION (1)<br />

(a) Acheminez le flexible d’aspiration (côté droit)<br />

comme illustré.<br />

1: FLEXIBLE D’ASPIRATION<br />

(b)<br />

Den Ansaugschlauch für den Kompressor mit<br />

der Steckschraube befestigen.<br />

(b)<br />

Fixez le flexible d’aspiration au compress<strong>eu</strong>r à<br />

l’aide d’un boulon.<br />

Anzugsdrehmoment<br />

9.8 N•m (100 kgf•cm)<br />

1: ANSAUGSCHLAUCH<br />

2: FLANSCH-STECKSCHRAUBE (M6 × L25)<br />

3: VORNE<br />

4: MAGNETKUPPLUNG-KABELBAUM<br />

Couple de serrage<br />

9.8 N•m (100 kgf•cm, 7.2 ft•lbf)<br />

1: FLEXIBLE D’ASPIRATION<br />

2: BOULON A EMBASE (M6 × L25)<br />

3: AVANT<br />

4: FAISCEAU DE CABLES D’EMBRAYGE<br />

MAGNETIQUE<br />

- 46 -<br />

00500345


1<br />

CONDENSER FAN<br />

(5) CONDENSER FAN<br />

(a) Insert the condenser fan.<br />

3 ENGINE<br />

NOTE<br />

Tilt the radiator towards the vehicle's front side and<br />

insert the condenser fan between the radiator and<br />

engine.<br />

2 RADIATOR<br />

B000827<br />

1<br />

CONDENSER<br />

FAN<br />

(b)<br />

Install the condenser fan to the radiator using<br />

three bolts.<br />

2<br />

BOLT<br />

(M6 x 16)<br />

BB0351<br />

CLIP 2<br />

1<br />

CONDENSER FAN<br />

HARNESS<br />

(c)<br />

(d)<br />

(e)<br />

Route and connect the condenser fan harness<br />

(2-p) to the vehicle harness.<br />

Secure the clip of condenser fan harness<br />

connector to the radiator fan shroud.<br />

Fasten the condenser fan harness to the<br />

radiator fan shroud clamps.<br />

3<br />

VEHICLE HARNESS<br />

(2 - P)<br />

2<br />

CLIP<br />

BB0352<br />

- 47 -<br />

00500345


(5) KONDENSATORGEBLÄSE<br />

(a) Das Kondensatorgebläse einsetzen.<br />

HINWEIS<br />

Den Kühler zur Fahrz<strong>eu</strong>gvorderseite kippen, und<br />

das Kondensatorgebläse zwischen Kühler und<br />

Motor einsetzen.<br />

(5) VENTILATEUR DU CONDENSEUR<br />

(a) Insérer le ventilat<strong>eu</strong>r de condensat<strong>eu</strong>r.<br />

REMARQUE<br />

Incliner le radiat<strong>eu</strong>r vers le côté avant du vehicle et<br />

insérer le ventilat<strong>eu</strong>r du condensat<strong>eu</strong>r entre le<br />

radiat<strong>eu</strong>r et le mot<strong>eu</strong>r.<br />

1: KONDENSATORGEBLÄSE<br />

2: KÜHLER<br />

3: MOTOR<br />

(b)<br />

Das Kondensatorgebläse mit drei<br />

Steckschrauben am Kühler anbringen.<br />

1: KONDENSATORGEBLÄSE<br />

2: STECKSCHRAUBE (M6 × L16)<br />

1: VENTILATEUR DU CONDENSEUR<br />

2: RADIATEUR<br />

3: MOTEUR<br />

(b)<br />

Installer le ventilat<strong>eu</strong>r du condensat<strong>eu</strong>r sur le<br />

radiat<strong>eu</strong>r en utilisant 3 boulons.<br />

1: VENTILATEUR DU CONDENSEUR<br />

2: BOULON (M6 × L16)<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(c)<br />

Den Kondensatorgebläse-Kabelbaum (2-P) am<br />

Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum verlegen und<br />

anschließen.<br />

(c)<br />

Acheminez et raccordez le faisceau de câbles<br />

du ventilat<strong>eu</strong>r du condens<strong>eu</strong>r (2 broches) au<br />

faisceau de câbles du véhicule.<br />

(d)<br />

Den Clip des Kondensatorgebläse-Kabelbaums<br />

am Kondensatorgebläse-Schirmblech<br />

befestigen.<br />

(d)<br />

Fixez la pince du faisceau de câbles du<br />

ventilat<strong>eu</strong>r du condens<strong>eu</strong>r au capot du<br />

ventilat<strong>eu</strong>r du radiat<strong>eu</strong>r.<br />

(e)<br />

Den Kondensatorgebläse-Kabelbaum an den<br />

Kondensatorgebläse-Schirmblech-Klammern<br />

befestigen.<br />

(e)<br />

Fixez le faisceau de câbles du ventilat<strong>eu</strong>r du<br />

condens<strong>eu</strong>r aux colliers de serrage, situés sur le<br />

capot du ventilat<strong>eu</strong>r du radiat<strong>eu</strong>r.<br />

1: KONDENSATORGEBLÄSE-KABELBAUM<br />

2: CLIP<br />

3: FAHRZEUG-KABELBAUM (2-P)<br />

1: FAISCEAU DE CABLES DU VENTILATEUR DU<br />

CONDENSEUR<br />

2: PINCE<br />

3: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (2 B)<br />

- 48 -<br />

00500345


3<br />

BOLT<br />

(DISCARD)<br />

1<br />

AMBIENT<br />

TEMPERATURE<br />

SENSOR ASSY<br />

(6) CONDENSER<br />

• WITH AMBIENT TEMP. SENSOR ONLY<br />

(a) Tmporarily remove the ambient temp. sensor<br />

assy.<br />

2<br />

RADIATOR<br />

SUPPORT PANEL<br />

BB0203<br />

3<br />

BOLT (REUSE)<br />

1<br />

ORIGINAL<br />

BRACKET<br />

(DISCARD)<br />

2<br />

ORIGINAL BRACKET<br />

(REUSE)<br />

• WITH AMBIENT TEMP. SENSOR ONLY<br />

(b) Disassemble the sensor assy as shown.<br />

BB0204<br />

1<br />

CONDENSER<br />

(c)<br />

(d)<br />

Insert the condenser assy in front of the radiator.<br />

Fasten the condenser brackets to the radiator<br />

support panel using two bolts.<br />

CAUTION<br />

2<br />

BRACKET<br />

2<br />

BRACKET<br />

Make sure that the lower bush is securely fitted on<br />

the lower radiator support hole.<br />

3<br />

BC2316<br />

BOLT (M6 x 16)<br />

4<br />

BUSH<br />

3<br />

BOLT (M6 x 16)<br />

1<br />

CONDENSER<br />

BRACKET<br />

• WITH AMBIENT TEMP. SENSOR ONLY<br />

(e) Install the with sensor bracket to the condenser<br />

bracket.<br />

3<br />

SENSOR<br />

2<br />

ORIGINAL SENSOR<br />

BRACKET<br />

BB0205<br />

- 49 -<br />

00500345


(6) KONDENSATOR<br />

• NUR MODELL MIT UMGEBUNGSTEMPERA-<br />

TUR-SENSOR<br />

(a) Provisorisch die Umgebungstemperatur-Sensor-<br />

Baugruppe entfernen.<br />

(6) CONDENSEUR<br />

• UNIQUEMENT POUR LE DETECTEUR DE<br />

TEMPERATURE AMBIANTE<br />

(a) Enlevez momentanément l’ensemble du<br />

détect<strong>eu</strong>r de la température ambiante.<br />

1: UMGEBUNGSTEMPERATUR-SENSOR-<br />

BAUGRUPPE<br />

2: KÜHLERSTÜTZPLATTE<br />

3: STECKSCHRAUBE (WEGWERFEN)<br />

• NUR MODELL MIT UMGEBUNGSTEMPERA-<br />

TUR-SENSOR<br />

(b) Die Sensor-Baugruppe zerlegen, wie in der<br />

Abbildung gezeigt.<br />

1: URSPRÜNGLICHER BÜGEL (WEGWERFEN)<br />

2: URSPRÜNGLICHER BÜGEL<br />

(WIEDERVERWENDEN)<br />

3: STECKSCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN)<br />

4: SCHNELLMUTTER (WIEDERVERWENDEN)<br />

1: ENSEMBLE DE DETECTEUR DE<br />

TEMPERATURE AMBIANTE<br />

2: PANNEAU DE SUPPORT DU RADIATEUR<br />

3: BOULON (JETER)<br />

• UNIQUEMENT POUR LE DETECTEUR DE<br />

TEMPERATURE AMBIANTE<br />

(b) Désassemblez l’ensemble du détect<strong>eu</strong>r comme<br />

illustré.<br />

1: SUPPORT D’ORIGINE (JETER)<br />

2: SUPPORT D’ORIGINE (REUTILISER)<br />

3: BOULON (REUTILISER)<br />

4: ECROU RAPIDE (REUTILISER)<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(c)<br />

(d)<br />

D Kondensator-Baugruppe vor dem Kühler<br />

einsetzen.<br />

Die Kondensator-Bügel mit zwei<br />

Steckschrauben an der Kühlerstütze befestigen.<br />

ACHTUNG<br />

Sicherstellen, daß die untere Büchse sicher in das<br />

untere Kühlerstützloch paßt.<br />

1: KONDENSATOR<br />

2: BÜGEL<br />

3: SCHRAUBE (M6 × L16)<br />

4: BÜCHSE<br />

• NUR MODELL MIT UMGEBUNGSTEMPERA-<br />

TUR-SENSOR<br />

(e) Mit Sensorbügel am Kondensatorbügel<br />

anbringen.<br />

1: KONDENSATORBÜGEL<br />

2: URSPRÜNGLICHER SENSORBÜGEL<br />

3: SENSOR<br />

(c)<br />

(d)<br />

Insérez l’ensemble du condens<strong>eu</strong>r sur l’avant du<br />

radiat<strong>eu</strong>r.<br />

Fixez les supports du condens<strong>eu</strong>r sur le<br />

panneau de support du radiat<strong>eu</strong>r, à l’aide de<br />

d<strong>eu</strong>x boulons.<br />

ATTENTION<br />

Veiller à ce que la douille inféri<strong>eu</strong>re soit bien<br />

encastrée dans l’orifice du support inféri<strong>eu</strong>r du<br />

radiat<strong>eu</strong>r.<br />

1: CONDENSEUR<br />

2: SUPPORT<br />

3: BOULON (M6 × L16)<br />

4: DOUILLE<br />

• UNIQUEMENT POUR LE DETECTEUR DE<br />

TEMPERATURE AMBIANTE<br />

(e) Fixez le support du détect<strong>eu</strong>r sur le support du<br />

condens<strong>eu</strong>r.<br />

1: SUPPORT DU CONDENSEUR<br />

2: SUPPORT D’ORIGINE DU DETECTEUR<br />

3: DETECTEUR<br />

- 50 -<br />

00500345


• PIPING LAYOUT<br />

5<br />

SUCTION HOSE<br />

4<br />

LIQUID TUBE No.1<br />

6<br />

LIQUID TUBE No.2<br />

3<br />

COMPRESSOR<br />

2<br />

DISCHARGE<br />

HOSE<br />

1<br />

CONDENSER<br />

BC2394<br />

3<br />

BOLT (M6 x 25)<br />

(7) DISCHARGE HOSE (2)<br />

(a) Connect the discharge hose to the condenser<br />

using a bolt.<br />

Tightening Torque<br />

5.4 N•m (55 kgf•cm, 4.0 ft•lbf)<br />

2<br />

DISCHARGE<br />

HOSE<br />

1<br />

CONDENSER<br />

BB0209<br />

1<br />

VEHICLE HARNESS<br />

CLAMP<br />

(8) LIQUID TUBE No.2<br />

(a) Temporarily remove the vehicle harness clamp<br />

as shown.<br />

BB0336<br />

- 51 -<br />

00500345


• LEITUNGSVERLEGUNG<br />

1: KONDENSATOR<br />

2: ABLAUFSCHLAUCH<br />

3: KOMPRESSOR<br />

4: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr. 1<br />

5: ANSAUGLEITUNG<br />

6: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr. 2<br />

• DISPOSITION DE LA TUYAUTERIE<br />

1: CONDENSEUR<br />

2: FLEXIBLE D’ECOULEMENT<br />

3: COMPRESSEUR<br />

4: TUBE A LIQUIDE N°1<br />

5: FLEXIBLE D’ASPIRATION<br />

6: TUBE A LIQUIDE N°2<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(7) ABLAUFSCHLAUCH (2)<br />

(a) Den Ablaufschlauch am Kondensator mit einer<br />

Steckschraube anschließen.<br />

Anzugsdrehmoment<br />

5.4 N•m (55 kgf•cm)<br />

1: KONDENSATOR<br />

2: ABLAUFSCHLAUCH<br />

3: STECKSCHRAUBE (M6 × L25)<br />

(7) FLEXIBLE D’ECOULEMENT (2)<br />

(a) Raccordez le flexible d’écoulement au<br />

condens<strong>eu</strong>r à l’aide d’un boulon.<br />

Couple de serrage<br />

5.4 N•m (55 kgf•cm, 4.0 ft•lbf)<br />

1: CONDENSEUR<br />

2: FLEXIBLE D’ECOULEMENT<br />

3: BOULON (M6 × L25)<br />

(8) KÄLTEMITTELLEITUNG Nr. 2<br />

(a) Die Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum-Klammer provisorisch<br />

entfernen, wie in der Abbildung gezeigt.<br />

1: FAHRZEUG-KABELBAUM-KLAMMER<br />

(8) TUBE A LIQUIDE N°2<br />

(a) Enlevez momentanément le collier de serrage<br />

du faisceau de câbles du véhicule, comme<br />

illustré.<br />

1: COLLIER DE SERRAGE DU FAISCEAU DE<br />

CABLES DU VEHICULE<br />

- 52 -<br />

00500345


1<br />

LIQUID TUBE No.2<br />

(b)<br />

Route the liquid tube No.2 through under the<br />

vehicle harness as shown.<br />

BC2318<br />

2<br />

LIQUID TUBE No.2<br />

CAUTION<br />

1 VEHICLE HARNESS<br />

Route the liquid tube No.2 under the vehicle<br />

harness.<br />

CAUTION<br />

BC2319<br />

(c)<br />

Fasten the liquid tube connection point using<br />

quick joint (small).<br />

2<br />

QUICK JOINT<br />

(SMALL)<br />

1<br />

LIQUID TUBE No.2<br />

BB0340<br />

ORIGINAL BRACKET<br />

1<br />

2<br />

VEHICLE<br />

HARNESS<br />

CLAMP<br />

(d)<br />

(e)<br />

Fasten the liquid tube No.2 clamp to the original<br />

bracket (right side).<br />

Reconnect the vehicle harness clamp as before.<br />

4<br />

LIQUID TUBE No.2<br />

3<br />

BOLT (M6 x 16)<br />

BB0341<br />

- 53 -<br />

00500345


(b)<br />

Die Kältemittelleitung Nr. 2 unten durch den den<br />

Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum führen, wie in der<br />

Abbildung gezeigt.<br />

1: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr. 2<br />

(b)<br />

Acheminez le tube à liquide n°2 par-dessous le<br />

faisceau de câbles du véhicule, comme illustré.<br />

1: TUBE A LIQUIDE N°2<br />

ACHTUNG<br />

Die Kältemittelleitung Nr. 2 unter dem Fahrz<strong>eu</strong>g-<br />

Kabelbaum entlang führen.<br />

1: FAHRZEUG-KABELBAUM<br />

2: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr. 2<br />

ATTENTION<br />

Acheminer le tube à liquide n°2 sous le faisceau de<br />

câbles du véhicule.<br />

1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE<br />

2: TUBE A LIQUIDE N°2<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(c)<br />

Die Kältemittelleitungsverbindung mit Schnellkopplung<br />

(klein) befestigen.<br />

(c)<br />

Fixez le point de raccordement du tube à liquide<br />

à l’aide d’un petit joint rapide.<br />

1: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr. 2<br />

2: SCHNELLKOPPLUNG (KLEIN)<br />

1: TUBE A LIQUIDE N°2<br />

2: PETIT JOINT RAPIDE<br />

(d)<br />

(e)<br />

Die Klammer von Kältemittelleitung Nr. 2 am<br />

ursprünglichen Bügel (rechte Seite) befestigen.<br />

Den Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum wieder anschließen,<br />

wie vorher.<br />

(d) Fixez le collier de serrage du tube à liquide n°2<br />

au support d’origine (droit).<br />

(e) Refixez le collier de serrage du faisceau de<br />

câbles du véhicule comme à l’origine.<br />

1: URSPRÜNGLICHER BÜGEL<br />

2: FAHRZEUG-KABELBAUM-KLAMMER<br />

3: STECK SCHRAUBE (M6 × L16)<br />

4: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr. 2<br />

1: SUPPORT D’ORIGINE<br />

2: COLLIER DE SERRAGE DU FAISCEAU DE<br />

CABLES DU VEHICULE<br />

3: BOULON (M6 × L16)<br />

4: TUBE A LIQUIDE N°2<br />

- 54 -<br />

00500345


2 SEE:A<br />

(9) LIQUID TUBE No.1<br />

(a) Pass the liquid tube No.1 through the radiator<br />

support panel side as shown.<br />

1<br />

LIQUID TUBE No.1<br />

2<br />

SEE:A 1<br />

LIQUID TUBE No.1<br />

BC2320<br />

1<br />

LIQUID TUBE No.1<br />

(b)<br />

Fasten the liquid tube No.1 to the condenser<br />

using a bolt. (right side)<br />

Tightening Torque<br />

5.4 N•m (55 kgf•cm, 4.0 ft•lbf)<br />

2<br />

BOLT (M6 x 25)<br />

BB0343<br />

(c)<br />

Connect the liquid tube No.1 and No.2.<br />

1<br />

LIQUID TUBE No.2<br />

2<br />

LIQUID TUBE No.1<br />

BC2321<br />

1<br />

VEHICLE HARNESS(4-P)<br />

(d)<br />

Connect the vehicle harness connector (4-p) to<br />

the pressure switch.<br />

4<br />

FRONT<br />

3<br />

PRESSURE SWITCH<br />

2<br />

LIQUID TUBE No.1<br />

BC2322<br />

- 55 -<br />

00500345


(9) KÄLTEMITTELLEITUNG Nr. 1<br />

(a) Die Kältemittelleitung Nr. 1 durch die<br />

Kühlerstützplattenseite führen, wie in der<br />

Abbildung gezeigt.<br />

1: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr. 1<br />

2: SIEHE : A<br />

(9) TUBE A LIQUIDE N°1<br />

(a) Faitez passer le tube à liquide n°1 par le<br />

panneau de support du radiat<strong>eu</strong>r, comme<br />

illustré.<br />

1: TUBE A LIQUIDE N°1<br />

2: VUE : A<br />

(b)<br />

Die Kältemittelleitung Nr. 1 am Kondensator mit<br />

einer Steckschraube befestigen (rechte Seite).<br />

Anzugsdrehmoment<br />

5.4 N•m (55 kgf•cm)<br />

1: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr.1<br />

2: STECKSCHRAUBE (M6 × L25)<br />

(b)<br />

Fixez le tube à liquide n°1 au condens<strong>eu</strong>r, à<br />

l’aide d’un boulon (côté droit).<br />

Couple de serrage<br />

5.4 N•m (55 kgf•cm, 4.0 ft•lbf)<br />

1: TUBE A LIQUIDE N°1<br />

2: BOULON (M6 × L25)<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(c)<br />

Die Kältemittelleitung Nr. 1 und<br />

Kältemittelleitung Nr. 2 anschließen.<br />

1: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr.2<br />

2: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr.1<br />

(c)<br />

Raccordez les tubes à liquide n°1 et n°2.<br />

1: TUBE A LIQUIDE N°2<br />

2: TUBE A LIQUIDE N°1<br />

(d)<br />

Den Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum-Stecker (4-P) am<br />

Druckschalter anschließen.<br />

1: FAHRZEUG-KABELBAUM (4-P)<br />

2: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr.1<br />

3: DRUCKSCHALTER<br />

4: VORNE<br />

(d)<br />

Branchez le connect<strong>eu</strong>r du faisceau de câbles<br />

du véhicule (4 broches) au commutat<strong>eu</strong>r de<br />

pression.<br />

1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (4 B)<br />

2: TUBE A LIQUIDE N°1<br />

3: COMMUTATEUR DE PRESSION<br />

4: AVANT<br />

- 56 -<br />

00500345


1<br />

VEHICLE HARNESS(4-P)<br />

(e)<br />

Fit the vehicle harness (4-P) clips into the<br />

prepared holes on the washer tank.<br />

4<br />

FRONT<br />

2<br />

CLIP<br />

3<br />

WASHER TANK<br />

BC2323<br />

2<br />

QUICK JOINT<br />

(BIG)<br />

(10) SUCTION HOSE (2)<br />

(a) Fasten the suction hose connection point using<br />

quick joint (big).<br />

1<br />

SUCTION HOSE<br />

BB0347<br />

3<br />

SUCTION HOSE<br />

(b)<br />

Fasten the suction hose bracket to the P/S oil<br />

tank bracket using a bolt.<br />

2 BOLT (M6 x 16)<br />

1<br />

P/S OIL TANK<br />

BRACKET<br />

BB0349<br />

(c)<br />

Fasten the liquid tube No.2 to the clamp.<br />

1<br />

CLAMP<br />

2<br />

LIQUID TUBE No.2<br />

BC2324<br />

- 57 -<br />

00500345


(e)<br />

Die Fahrz<strong>eu</strong>gkabelbaumclips (4-P) in die<br />

vorbereiteten Löcher im Waschertank setzen.<br />

1: FAHRZEUG-KABELBAUM (4-P)<br />

2: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr.1<br />

3: WASCHERTANK<br />

4: VORNE<br />

(e)<br />

Fixez les 4 attaches (4-P) du harnais de<br />

l’appareil dans les trous du réservoir du<br />

nettoy<strong>eu</strong>r prévus à cet effet.<br />

1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (4 B)<br />

2: TUBE A LIQUIDE N°1<br />

3: RÉSERVOIR DU NETTOYEUR<br />

4: AVANT<br />

(10) ANSAUGSCHLAUCH (2)<br />

(a) Den Ansaugschlauch-Vebindungspunkt mit<br />

Schnellkopplung (groß) befestigen.<br />

1: ANSAUGSCHLAUCH<br />

2: SCHNELLKOPPLUNG (GROSS)<br />

(10) FLEXIBLE D’ASPIRATION (2)<br />

(a) Fixez le point de raccordement du flexible<br />

d’aspiration avec un grand joint rapide.<br />

1: FLEXIBLE D’ASPIRATION<br />

2: GRAND JOINT RAPIDE<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(b)<br />

Den Ansaugschlauch-Bügel am Servolenkung-<br />

Öltank mit einer Steckschraube befestigen.<br />

1: SERVOLENKUNG-ÖLTANKBÜGEL<br />

2: STECKSCHRAUBE (M6 × L16)<br />

3: ANSAUGSCHLAUCH<br />

(b)<br />

Fixez le support du flexible d’aspiration au<br />

support du réservoir d’huile de la direction<br />

assistée à l’aide d’un boulon.<br />

1: RESERVOIR D'HUILE DE DIRECTION<br />

ASSISTEE<br />

2: BOULON (M6 × L16)<br />

3: FLEXIBLE D’ASPIRATION<br />

(c)<br />

Die Kältemittelleitung Nr. 2 an der Klammer<br />

befestigen.<br />

1: KLAMMER<br />

2: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr. 2<br />

(c)<br />

Fixez le tube à liquide n°2 au collier de serrage.<br />

1: COLLIER DE SERRAGE<br />

2: TUBE A LIQUIDE N°2<br />

- 58 -<br />

00500345


1<br />

RELAYBOX COVER<br />

(11) RELAY<br />

(a) Temporarily remove the cover.<br />

BB0360<br />

1<br />

FAN RELAY No.1 ( 4 - P, BLUE )<br />

(b)<br />

Install the relays (Brown 5-p, Blue 4-p) to the<br />

relay box as shown.<br />

2<br />

FAN RELAY No.2 ( 5 - P, BROWN )<br />

BC2325<br />

2<br />

HOOD<br />

(12) CAUTION LABEL<br />

(a) Attach the caution label to the engine hood.<br />

1<br />

CAUTION LABEL<br />

BC2326<br />

- 59 -<br />

00500345


(11) RELAIS<br />

(a) Provisorisch die Abdeckung entfernen.<br />

1: RELAIS-ABDECKUNG<br />

(11) RELAIS<br />

(a) Enlevez momentanément le couvercle.<br />

1: COUVERCLE DU BOITIER A RELAIS<br />

(b)<br />

Die Relais (Braun 5-P, Blau 4-P) am<br />

Relaiskasten anbringen, wie in der Abbildung<br />

gezeigt.<br />

1: GEBLÄSE-RELAIS Nr. 1 (4-P, SCHWARZ)<br />

2: GEBLÄSE-RELAIS Nr. 2 (5-P, BRAUN)<br />

(b) Installez les relais (brun, 5 broches et bl<strong>eu</strong>, 4<br />

broches) dans le boîtier à relais, comme illustré.<br />

1: RELAIS DE VENTILATEUR N°1 (NOIR, 4 B)<br />

2: RELAIS DE VENTILATEUR N°2 (BRUN, 5 B)<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(12) WARNSCHILD<br />

(a) Das Warnschild an der Motorhaube anbringen.<br />

1: WARNSCHILD<br />

2: MOTORHAUBE<br />

(12) ETIQUETTE DE PRECAUTION<br />

(a) Appliquez l’étiquette de précaution sur le capot<br />

du mot<strong>eu</strong>r.<br />

1: ETIQUETTE DE PRECAUTION<br />

2: CAPOT DU MOTEUR<br />

- 60 -<br />

00500345


1 RADIATOR UPPER SUPPORT<br />

(13) REINSTALLATION OF PARTS<br />

• Reinstall the all parts previously removed.<br />

(a) Radiator upper support<br />

B000828<br />

(b)<br />

Center brace<br />

1<br />

CENTER BRACE<br />

1<br />

HOOD LOCK<br />

BB0353<br />

(c)<br />

Hood lock<br />

BB0354<br />

1<br />

P/S OIL TANK<br />

(d)<br />

P/S oil tank<br />

BC2327<br />

- 61 -<br />

00500345


(13) WIEDEREINBAU VON TEILEN<br />

• Alle vorher ausgebauten Teile wieder<br />

einbauen.<br />

(a) Obere kühlerstütze<br />

1: OBERE KÜHLERSTÜTZE<br />

(13) REMISE EN PLACE DES PIECES<br />

• Remettez en place toutes les pièces enlevées<br />

préalablement.<br />

(a) Support supéri<strong>eu</strong>r du radiat<strong>eu</strong>r<br />

1: SUPPORT SUPÉRIEUR DU RADIATEUR<br />

(b)<br />

Mittenstrebe<br />

1: MITTENSTREBE<br />

(b)<br />

Renfort central<br />

1: RENFORT CENTRAL<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(c)<br />

Haubenverriegelung<br />

(c)<br />

Verrou du capot<br />

1: HAUBENVERRIEGELUNG<br />

1: VERROU DU CAPOT<br />

(d)<br />

Servolenkung-Öltank<br />

(d)<br />

Reservoir d’huile de direction assistèe<br />

1: SERVOLENKUNG-ÖLTANK<br />

1: RESERVOIR D’HUILE DE DIRECTION<br />

ASSISTEE<br />

- 62 -<br />

00500345


(e)<br />

Front bumper<br />

NOTE<br />

Reinstall the hooks from the front bumper surely.<br />

1<br />

FRONT<br />

BUMPER<br />

BC2328<br />

(f)<br />

Under cover<br />

1 UNDER COVER<br />

(RIGHT SIDE)<br />

BC2329<br />

(g)<br />

Front end panel<br />

1<br />

FRONT END PANEL<br />

BC2330<br />

(h)<br />

Front grille<br />

2<br />

CLIP<br />

1<br />

FRONT GRILLE<br />

BC2312<br />

- 63 -<br />

00500345


(e)<br />

Frontstoßfänger<br />

(e)<br />

Pare-choc avant<br />

HINWEIS<br />

Die Haken vom Frontstoßfänger wieder sicher<br />

einbauen.<br />

REMARQUE<br />

Veiller à bien remettre en place les crochets du<br />

pare-choc avant.<br />

1: FRONTSTOSSFÄNGER<br />

1: PARE-CHOC AVANT<br />

(f)<br />

Bodenabdeckung<br />

1: BODENABDECKUNG (RECHTE SEITE)<br />

(f)<br />

Cache inféri<strong>eu</strong>r<br />

1: CACHE INFERIEUR (COTE DROIT)<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(g)<br />

Frontendplatte<br />

(g)<br />

Panneau avant<br />

1: FRONTENDPLATTE<br />

1: PANNEAU AVANT<br />

(h)<br />

Kühlergrill<br />

(h)<br />

Calandre<br />

1: KÜHLERGRILL<br />

2: CLIP<br />

1: CALANDRE<br />

2: PINCE<br />

- 64 -<br />

00500345


1<br />

BATTERY & BATTERY CARRIER<br />

(i)<br />

Battery harness clamp<br />

2<br />

BATTERY<br />

HARNESS<br />

CLAMP<br />

BC2393<br />

1 NEGATIVE TERMINAL<br />

2 POSITIVE<br />

TERMINAL<br />

(j)<br />

(k)<br />

Positive terminal<br />

Negative terminal<br />

BC2310<br />

(l)<br />

Battery cover<br />

NOTE<br />

Align the edge of clip with guid hole when removing<br />

it.<br />

1<br />

BC2549<br />

BATTERY COVER<br />

2<br />

GUIDE<br />

- 65 -<br />

00500345


(i)<br />

Batteriekabelbaumklammer<br />

1: BATTERIE UND BATTERIESHALE<br />

2: BATTERIEKABELBAUMKLAMMER<br />

(i)<br />

Collier de serrage pour le faisceau de câbles de<br />

la batterie<br />

1: BATTERIE ET SUPPORT DE BATTERIE<br />

2: COLLIER DE SERRAGE DU FAISCEAU DE<br />

CABLES DE BATTERIE<br />

(j)<br />

(k)<br />

Plusklemme<br />

Minusklemme<br />

1: MINUSKLEMME<br />

2: PLUSKLEMME<br />

(j)<br />

(k)<br />

Borne positive<br />

Borne négative<br />

1: BORNE NÉGATIVE<br />

2: BORNE POSITIVE<br />

ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />

(l)<br />

Batterieabdeckung<br />

(l)<br />

Cache de batterie<br />

HINWEIS<br />

Die Kante des Clips mit dem Führungsloch beim<br />

Ausbau ausrichten.<br />

REMARQUE<br />

Lors de la dépose de la pince, aligner le bord de la<br />

pince sur le guide.<br />

1: BATTERIEABDECKUNG<br />

2: FÜHRER<br />

1: CACHE DE BATTERIE<br />

2: GUIDE<br />

- 66 -<br />

00500345


2. AFTER INSTALLATION<br />

CAUTION<br />

Refer to the separate manual "GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION" for details on what to do after<br />

installation. (Document code: AOUMC-01*/Document part number: 988963-476*)<br />

2-1. CHARGING REFRIGERANT (HFC-134a)<br />

For additional information on charging refrigerant using the charging cylinder, refer to<br />

“GENERAL INFORMATION / AFTER INSTALLATION”.<br />

STANDARD AMOUNT OF REFRIGERANT<br />

500 ± 50 g (1.10 ± 0.11 lbs)<br />

CAUTION<br />

Ensure to fill the refrigerant to the specified amount.<br />

- 67 -<br />

00500345


3. A/C AMPLIFIER<br />

ENGLISH<br />

- 68 -<br />

00500345


4. WIRING DIAGRAM<br />

1AZ-FE<br />

Middle East<br />

COMPRESSOR<br />

BODY ECU<br />

1AZ-FE (Except Middle East)<br />

1ZZ-FE<br />

COMPRESSOR<br />

MGP<br />

ACIN<br />

MGC<br />

ALTER<br />

MAIN<br />

140A<br />

100A<br />

12V<br />

HEATER MAIN<br />

RELAY<br />

BLOWER<br />

MOTOR<br />

MB5<br />

AM1<br />

40A<br />

HTR MAIN<br />

AM1<br />

AM2<br />

40A<br />

IG SW<br />

ACC<br />

IG1<br />

ST1<br />

IG2<br />

ST2<br />

A/C<br />

5A<br />

GAUGE<br />

ECU-IG<br />

10A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

A<br />

G<br />

BLOWER<br />

RESISTER<br />

LH<br />

H<br />

I<br />

BLOWER<br />

RESISTER<br />

RHEOSTAT<br />

RHEOSTAT<br />

ONLY<br />

for Middle East<br />

To DEFOTTGA<br />

RELAY<br />

METER<br />

ACC FUSE<br />

DOME FUSE<br />

FLSH RELAY<br />

RH<br />

OFF<br />

Lo<br />

M1<br />

M2<br />

Hi<br />

BLOWER SW<br />

R/F SERVO MOTOR<br />

INTEGRATED SW<br />

246108-966 (L)<br />

BC2437<br />

- 69 -<br />

00500345


/ //<br />

PRESSURE SW<br />

WATER<br />

TEMPERATURE SW<br />

E/G ECU<br />

ACMG<br />

A/C<br />

TAIC<br />

1ZZ-FE<br />

1AZ-FE (EUROPE (M/T))<br />

RADIATOR<br />

FAN MOTOR<br />

A'<br />

B'<br />

C'<br />

Only For 1AZ-FE<br />

RAD<br />

30A<br />

FAN RELAY NO.1<br />

2AZ-FE<br />

1AZ-FE<br />

(Except EUROPE (M/T))<br />

ENGLISH<br />

RADIATOR<br />

FAN MOTOR<br />

D'<br />

FAN RELAY NO.2<br />

CONDENSOR<br />

FAN MOTOR<br />

E'<br />

F'<br />

G'<br />

CDS<br />

FAN RELAY NO.3<br />

30A<br />

H'<br />

I'<br />

THERMISTOR<br />

A/C AMPLIFIER<br />

Wiring Classification<br />

(1)<br />

VEHICLE HARNESS<br />

(2) A/C HARNESS<br />

(3) Color<br />

B G L R W Y Br Gr P O<br />

BLACK GREEN BLUE RED WHITE YELLOW BROWN GRAY PINK ORANGE<br />

246108-966 (R)<br />

BC2438<br />

- 70 -<br />

00500345


2. NACH DEM EINBAU<br />

ACHTUNG<br />

Einzelheiten zum Verfahren nach dem Einbau siehe getrennte Anleitung "GENERAL INFORMATION/AFTER<br />

INSTALLATION" . (Dokumentencode: AOUMC-01∗/Dokumenten-Teilenummer: 988963-476∗)<br />

2-1.EINFÜLLEN DES KÄLTEMITTELS (HFC-134a)<br />

Weitere Informationen zum Beschicken mit Kältemittel mit dem Beschickungszylinder siehe "GENERAL<br />

INFORMATION/AFTER INSTALLATION" in dieser Anleitung.<br />

STANDARD-EINFÜLLMENGE DES KÄLTEMITTELS<br />

500 ± 50 g<br />

ACHTUNG<br />

Immer die richtige Menge Kältemittel einfullen.<br />

- 71 -<br />

00500345


3. KLIMAGERÄT-VERSTÄRKER<br />

ZÜNDSCHALTER<br />

DRUCKSCHALTER<br />

KLIMAANLAGEN-SCHALTER<br />

MgC<br />

DEUTSCH<br />

ZÜNDSPULE<br />

SHOD MESSUNG<br />

TEMPERATUR<br />

MESSUNG<br />

RESET<br />

INPUT<br />

OUTPUT<br />

TS<br />

TS<br />

INPUT<br />

OUTPUT<br />

TF<br />

ZÜND TRANSISTOR<br />

KOMPRESSOR UMKEHRSENSOR<br />

THERMISTOR<br />

GEBLÄSEMOTOR<br />

MgC. RELAIS<br />

A/C LED<br />

HEIZUNGS<br />

RELAIS<br />

MOTOR<br />

STEUEREINHEIT<br />

12V<br />

GEBLÄSESCHALTER<br />

THERMO SENSING<br />

(THERMISTOR )<br />

(R TH)<br />

A/C<br />

OFF T1<br />

ON T2<br />

4163 (3°C)<br />

3960 (4°C)<br />

TS =<br />

. . 3sec<br />

SCHLUPFERKENNUNG-VERZÖGERUNGSZEIT<br />

277100-163<br />

(BB0387)<br />

- 72 -<br />

00500345


4. VERDRAHTUNGSZEICHNUNG<br />

KÖRPER ECU<br />

KOMPRESSOR<br />

ALTER<br />

MAIN<br />

140A<br />

HEIZUNGS<br />

HAUPT RELAIS<br />

GEBLÄSEMOTOR<br />

ZÜNDSCHALTER<br />

GEBLÄSEWIDER<br />

STAND<br />

RHEOSTAT<br />

RHEOSTAT<br />

FERNUNGS<br />

RELAIS<br />

ACC SICHERUNG<br />

DOME<br />

SICHERUNG<br />

FLSH RELAIS<br />

MGP<br />

ACIN<br />

MGC<br />

100A<br />

12V<br />

MB5<br />

AM1<br />

40A<br />

HTR MAIN<br />

AM1<br />

AM2<br />

40A<br />

ACC<br />

IG1<br />

ST1<br />

IG2<br />

ST2<br />

A/C<br />

5A<br />

GAUGE<br />

ECU-IG<br />

10A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

A<br />

G<br />

H<br />

I<br />

OFF<br />

Lo<br />

M1<br />

M2<br />

Hi<br />

GEBLÄSE<br />

SCHALTER<br />

R/F SERVO MOTOR<br />

INTEGRIERTER SCHALTER<br />

246108-966 (L)<br />

BC2439<br />

- 73 -<br />

00500345


/ //<br />

DRUCKSCHALTER<br />

WASSER T<br />

EMPERATUR SCHALTER<br />

MOTOR<br />

STEUEREINHEIT<br />

ACMG<br />

A/C<br />

TAIC<br />

nur 1AZ-FE<br />

A'<br />

RAD<br />

GEBLÄSE RELAIS Nr.1<br />

B'<br />

C'<br />

30A<br />

KÜHLER<br />

GEBLÄSEMOTOR<br />

DEUTSCH<br />

D'<br />

GEBLÄSE RELAIS Nr.2<br />

KONDENSATOR<br />

GEBLÄSEMOTOR<br />

E'<br />

F'<br />

G'<br />

CDS<br />

GEBLÄSE RELAIS Nr.3<br />

30A<br />

H'<br />

I'<br />

THERMISTOR<br />

KLIMAANLAGEN-VERSTÄRKER<br />

Verdrahtungsklassifikation<br />

(1)<br />

FAHRZEUG-KABELBAUM<br />

(2) KLIMAANLAGEN-KABELBAUM<br />

(3) Farbe<br />

B G L R W Y Br Gr P O<br />

SCHWARZ GRÜN BLAU ROT WEISS GELB BRAUN GRAU ROSA ORANGE<br />

246108-966 (R)<br />

BC2440<br />

- 74 -<br />

00500345


2. APRES L’INSTALLATION<br />

ATTENTION<br />

Pour les détail sur les procédures après l'installation, se référer au manuel “GENERAL INFORMATION / AFTER<br />

INSTALLATION” . (Code du document: AOUMC-01*/Numéro de pièce du document: 988963-476*)<br />

2-1.CHARGEMENT DU REFRIGERANT (HFC-134a)<br />

For additional information on charging refrigerant using the charging cylinder, refer to “GENERAL INFORMATION /<br />

AFTER INSTALLATION”.<br />

QUANTITE STANDARD DE REFRIGERANT<br />

ATTENTION<br />

Veiller à verser la quantité stipulée de réfrigérant.<br />

500 ± 50 g (1.10 ± 0.11 lbs)<br />

- 75 -<br />

00500345


3. AMPLIFICATEUR DU CLIMATISEUR<br />

FRANÇAIS<br />

BOBINE<br />

D'ALLUMAGE<br />

RESET<br />

INPUT<br />

OUTPUT<br />

TS TS<br />

INPUT<br />

OUTPUT<br />

TF<br />

TS<br />

MgC<br />

THERMISTEUR<br />

DISPOSITIF<br />

D'ALLUMAGE<br />

DITECTION<br />

GLISSER<br />

DITECTION<br />

THERMIQUE<br />

CONTACTEUR CLIM<br />

RELAIS<br />

D' MgC<br />

ALLUMAGE<br />

COMPRESSEUR AV<br />

RELAIS DU<br />

CHAUFFAGE<br />

ECU MOTEUR<br />

CONTACTEUR<br />

DE SOUFFLANTE<br />

277100-163<br />

(BB0388)<br />

MOTEUR DE<br />

SOUFFLANTE<br />

A/C LED<br />

12V<br />

THERMO-DETECTEUR<br />

(THERMISTEUR)<br />

(R TH)<br />

A/C<br />

DUREE DU RETARD DE DETECTION DE<br />

GLISSEMENT<br />

OFF T1<br />

ON T2<br />

4163 (3°C)<br />

3960 (4°C)<br />

TS =<br />

. . 3sec<br />

COMMUTATEUR<br />

DE PRESSION<br />

- 76 -<br />

00500345


4. SCHEMA DE CABLAGE<br />

ECU CORPS<br />

COMPRESSEUR<br />

MGP<br />

ACIN<br />

MGC<br />

ALTER<br />

MAIN<br />

140A<br />

100A<br />

12V<br />

RELAIS<br />

PRINCIPAL<br />

DE CHAUFFAGE<br />

MOTEUR<br />

DE SOUFFLANTE<br />

MB5<br />

AM1<br />

40A<br />

HTR MAIN<br />

ALLUMAGE<br />

AM1<br />

AM2<br />

40A<br />

ACC<br />

IG1<br />

ST1<br />

IG2<br />

ST2<br />

A/C<br />

5A<br />

GAUGE<br />

ECU-IG<br />

10A<br />

B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

F<br />

A<br />

G<br />

RESISTANCE<br />

DE<br />

SOUFFLANTE<br />

H<br />

I<br />

RHEOSTAT<br />

RHEOSTAT<br />

RELAIS DE<br />

DEGIVRAGE<br />

FUSIBLE ACC<br />

FUSIBLE DOME<br />

RELAIS DE<br />

FLSH<br />

OFF<br />

Lo<br />

M1<br />

M2<br />

Hi<br />

CONTACTEUR<br />

DE SOUFFLANTE<br />

R/F SERVOCOMMANDE<br />

DE MODE<br />

CONTACTEUR DE INTEGRANT<br />

246108-966 (L)<br />

BC2441<br />

- 77 -<br />

00500345


/ //<br />

COMMUTATEUR DE<br />

PRESSION<br />

COMMUTATEUR<br />

DE TEMPERATURE<br />

DE L' EAU<br />

ECU MOTEUR<br />

ACMG<br />

A/C<br />

TAIC<br />

SEULEMENTR 1AZ-FE<br />

A'<br />

B'<br />

C'<br />

RAD<br />

30A<br />

RELAIS DE VENTILATEUR N°1<br />

MOTEUR DU VENTILATEUR<br />

DU RADIATEUR<br />

D'<br />

E'<br />

F'<br />

G'<br />

RELAIS DE VENTILATEUR N°2<br />

MOTEUR DU VENTILATEUR<br />

DU CONDENSEUR<br />

FRANÇAIS<br />

CDS<br />

RELAIS DE VENTILATEUR N°3<br />

30A<br />

H'<br />

I'<br />

THERMISTEUR<br />

AMPLIFICATEUR CLIM<br />

Classification des câbles<br />

(1)<br />

FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE<br />

(2) FAISCEAU DE CABLES CLIM<br />

(3) Coul<strong>eu</strong>r<br />

B G L R W Y Br Gr P O<br />

NOIR VERT BLEU ROUGE BLANC JAUNE MARRON GRIS ROSE ORANGE<br />

246108-966 (R)<br />

BC2442<br />

- 78 -<br />

00500345


- 79 -<br />

00500345


Published : July 2003<br />

Third Issue : September 2004<br />

Edited and published by:<br />

DENSO CORPORATION<br />

Service Department<br />

1-1 Showa-cho, Kariya, Aichi Prefecture, Japan<br />

Printed in Japan *******<br />

00500345


00500345<br />

988963-6352

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!