AIR CONDITIONING - Toyota-tech.eu
AIR CONDITIONING - Toyota-tech.eu
AIR CONDITIONING - Toyota-tech.eu
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>AIR</strong> <strong>CONDITIONING</strong><br />
ENGLISH-DEUTSCH-FRANCAIS<br />
EUROPE<br />
INSIDE PASSENGER COMPARTMENT & INSIDE ENGINE COMPARTMENT<br />
INSTALLATION MANUAL
IMPORTANT NOTICE<br />
INTRODUCTION<br />
This manual has been designed for <strong>tech</strong>nicians who are qualified and educated in the proper procedures of vehicle<br />
safety, handling and maintenance; experienced in installation of car air conditioning or who are able to carry out<br />
installation procedures when given instructions by an experienced <strong>tech</strong>nician in a supervisory capacity; and are<br />
certified to handling refrigerant.<br />
1. Take special care to ensure that clearance between air conditioning components and other components such as<br />
brake parts, fuel system and electric wires as specified in this manual.<br />
2. If a problem is found with the air conditioning system due to installation, refer back to the manual to correct the<br />
problem(s).<br />
3. Vehicle and air conditioning kit components as well as installation procedures are subject to change without<br />
prior notice. Refer to the latest installation manual and service information. Any changes affecting the above<br />
items will be given in the form of a “Installation instructions for air conditioning (Supplement)” (issued by<br />
DENSO) or a service bulletin (issued by the manufacturer).<br />
ENGLISH<br />
DEFINITION OF TERMS<br />
WARNING<br />
CAUTION<br />
NOTE<br />
FRONT,REAR<br />
LEFT,RIGHT<br />
FOREWORD<br />
This manual has been published to explain how to install the air conditioning for TOYOTA RAV4.<br />
When installing the air conditioning, installation should be performed as described in this manual.<br />
[APPLICATION VEHICLE]<br />
VEHICLE NAME MODEL CODE PRODUCTION PERIOD ENGINE TYPE STEERING POSITION<br />
RAV4 ACA20L, 21L 2003.8~ 1AZ-FE LHD<br />
CAUTION<br />
:Describes precautions that should be observed in order to prevent injury or death to the user<br />
during installation.<br />
:Describes precautions that should be observed in order to prevent damage to the vehicle or its<br />
components, which may occur during installation if insufficient care is taken.<br />
:Provides additional information that facilitates installation work.<br />
:Shows the direction when viewed from the driver's seat.<br />
Carefully read the separate manual “GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION” before and after<br />
installation.<br />
[DOCUMENT CODE AND DOCUMENT PART NUMBER]<br />
MANUAL NAME DOCUMENT CODE DOCUMENT PART NUMBER<br />
GENERAL INFORMATION /<br />
AFTER INSTALLATION<br />
AOUMC-01* 988963-476*<br />
© 2003 DENSO CORPORATION<br />
All Rights Reserved. This book may not be reproduced<br />
or copied, in whole or in part, without the written<br />
permission of the publisher.<br />
00500345
DEUTSCH<br />
WICHTIGER HINWEIS<br />
EINLEITUNG<br />
Diese Anleitung wurde für qualifizierte Techniker geschrieben, die mit der richtigen Wartung, und den erforderlichen<br />
Sicherheitsregeln bei der Arbeit an Fahrz<strong>eu</strong>gen vertraut sind, die Erfahrung beim Einbau von Klimaanlagen in<br />
Fahrz<strong>eu</strong>gen haben oder diese Arbeit unter sachkundiger Anleitung ausführen können, und die zum Umgang mit<br />
Kältemittel befugt sind.<br />
1. Stellen Sie sicher, daß ausreichend Abstand zwischen den Bauteilen der Klimaanlage und anderen Bauteilen wie<br />
Teilen der Bremsanlage, Kraftstoffanlage und Autoelektrik vorhanden ist, wie in dieser Anleitung beschrieben.<br />
2. Wenn ein Problem mit der Klimaanlage auftritt, das sich auf die Installation zurückführen läßt, schlagen Sie in<br />
der Einbauanleitung nach, um das Problem zu beheben.<br />
3. Änderungen bei Fahrz<strong>eu</strong>geinbauteilen und Bauteilen der Klimaanlage bleiben vorbehalten. Richten Sie sich<br />
nach der aktuellsten Anleitung und Serviceinformation. Änderungen, die die obigen Teile betreffen, können in<br />
Form von “Einbauinstallationen für Klimaanlagen (Ergänzung)” (herausgegeben von DENSO) oder als<br />
Wartungsblatt (herausgegeben vom Hersteller) mitgeteilt werden.<br />
DEFINITION DER VERWENDETEN KENNZEICHNUNGEN<br />
WARNUNG<br />
ACHTUNG<br />
HINWEIS<br />
VORNE,HINTEN<br />
LINKS,RECHTS<br />
VORWORT<br />
TDiese Anleitung wurde erstellt, um den Einbau des Klimageräts in den TOYOTA RAV4 zu erläutern.<br />
Beim Einbau des Klimageräts müssen die Angaben dieser Anleitung befolgt werden.<br />
[BETREFFENDE FAHRZEUGE]<br />
FAHRZEUGBEZEICHNUNG MODELLCODE PRODUKTIONSZEITRAUM MOTORTYP LENKRADPOSITION<br />
RAV4 ACA20L, 21L 2003.8~ 1AZ-FE LL<br />
ACHTUNG<br />
:Beschreibt die Vorsichtsmaßregeln, die befolgt werden müssen, um Unfälle mit Verletzungen,<br />
möglicherweise mit Todesfolge, beim Einbau zu vermeiden.<br />
:Beschreibt die Vorsichtsmaßregeln, die befolgt werden müssen, Schäden am Fahrz<strong>eu</strong>g oder an<br />
Bauteilen beim Einbau zu vermeiden.<br />
:Gibt zusätzliche Informationen zur Erleichterung der Einbauarbeit.<br />
:Gibt die Richtung an, gesehen vom Fahrersitz aus.<br />
Vor und nach der Installation die getrennte Anleitung “GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION”<br />
sorgf,ltig durchlesen.<br />
[DOKUMENTENCODE UND DOKUMENTEN-TEILENUMMER]<br />
ANLEITUNGBEZEICHNUNG DOKUMENTENCODE DOKUMENTEN-TEILENUMMER<br />
GENERAL INFORMATION /<br />
AFTER INSTALLATION<br />
AOUMC-01* 988963-476*<br />
© 2003 DENSO CORPORATION<br />
Alle Rechte vorbehalten. Dieses Buch darf, weder ganz noch<br />
in Teilen, ohne schriftliche Genehmigung des Herausgebers<br />
in keiner Form reproduziert oder vervielfältigt werden.<br />
00500345
NOTICE IMPORTANTE<br />
DEFINITION DES TERMES<br />
INTRODUCTION<br />
Ce manuel a été conçu pour les <strong>tech</strong>niciens qualifiés et formés dans le domaine de la sécurité automobile,<br />
l’installation et la maintenance, ayant une expérience de l’installation des climatis<strong>eu</strong>rs auto, ou capables de les<br />
installer sous la conduite d’un <strong>tech</strong>nicien expérimenté, et autorisés à manipuler le réfrigérant.<br />
1. Prenez les précautions nécessaires pour que le j<strong>eu</strong> entre les pièces du climatis<strong>eu</strong>r et les autres pièces, telles<br />
les pièces du système de freinage, le système d’alimentation en carburant et les fils électriques, corresponde<br />
aux spécifications indiquées dans ce manuel.<br />
2. En cas de problème dû à l’installation du climatis<strong>eu</strong>r, v<strong>eu</strong>illez consulter le manuel pour résoudre le(s)<br />
problème(s).<br />
3. Les pièces du véhicule, les pièces du kit climatis<strong>eu</strong>r et les instructions d’installation p<strong>eu</strong>vent être changées sans<br />
avis préalable. V<strong>eu</strong>illez vous référer aux toutes dernières informations d’entretien et au dernier manuel<br />
d’installation. Tous ces changements seront indiqués dans la brochure “Instructions d’installation de climatis<strong>eu</strong>r<br />
(Supplément)” (publié par DENSO) ou dans un bulletin de service (publié par le fabricant).<br />
AVERTISSEMENT<br />
ATTENTION<br />
REMARQUE<br />
AVANT,ARRIERE<br />
GAUCHE,DROITE<br />
AVANT-PROPOS<br />
Le but de ce manuel est de donner les explications nécessaires pour l’installation du climatis<strong>eu</strong>r dans les TOYOTA RAV4.<br />
Lors de l’installation du climatis<strong>eu</strong>r, il est indispensable de suivre exactement les instructions de ce manuel.<br />
[VEHICULE CONCERNE]<br />
:Décrit les précautions dont il faut tenir compte afin d'éviter toute blessure ou décès de<br />
l'utilisat<strong>eu</strong>r pendant l'installation.<br />
:Dé crit les précautions dont il faut tenir compte pour éviter tout endommagement du<br />
véhicule ou des pièces.<br />
:Fournit des informations complémentaires qui facilitent le travail d'installation.<br />
:Indique le sens à partir du siège du conduct<strong>eu</strong>r.<br />
NOM DU VEHICULE CODE DE MODELE PERIODE DE PRODUCTION TYPE DE MOTEUR CONDUITE<br />
RAV4 ACA20L, 21L 2003.8~ 1AZ-FE GAUCHE<br />
FRANÇAIS<br />
ATTENTION<br />
Lire attentivement le manuel séparés “GENERAL INFOEMATION/AFTER INSTALLATION”, avant et après<br />
l'installation.<br />
[DOCUMENT CODE AND DOCUMENT PART NUMBER]<br />
NOM DU MANUEL CODE DU DOCUMENT NUMERO DE PIECE DU DOCUMENT<br />
GENERAL INFORMATION /<br />
AFTER INSTALLATION<br />
AOUMC-01* 988963-476*<br />
© 2003 DENSO CORPORATION<br />
Tous droits réservés. Toute reproduction ou copie,<br />
partielle ou complète, sans autorisation de l’édit<strong>eu</strong>r<br />
est interdite.<br />
00500345
1. INSTALLATION<br />
CAUTION<br />
1. Be sure to use the correct oil, refrigerant and<br />
charging/recovery equipment.<br />
2. Before starting installation, read all<br />
“PRECAUTIONS FOR SAFETY<br />
INSTALLATION” thoroughly and follow the<br />
instructions described in it.<br />
3. Before starting installation, remove the (-)<br />
terminal of the battery and ensure seat/floor<br />
covers are in position.<br />
4. Take care not to scratch any parts of the<br />
vehicle.<br />
5. Sort removed bolts and tapping screws into<br />
groups so that they can be reassembled<br />
correctly.<br />
1-1. INSTALLATION INSIDE<br />
PASSENGER COMPARTMENT<br />
NOTE<br />
Before installing the air conditioning, the following<br />
parts should be removed.<br />
2 SIDE COVER<br />
(1) REMOVAL OF PARTS<br />
(a) Scuff plate<br />
(b) Side cover<br />
3<br />
NUT CLIP<br />
1<br />
SCUFF PLATE<br />
BB0265<br />
2<br />
1 GLOVE BOX<br />
PUSH<br />
2<br />
PUSH<br />
(c)<br />
NOTE<br />
Glove box<br />
Push both the upper deep side of glove box to the<br />
inside, Open the glove box to downward.<br />
BB0266<br />
- 1 -<br />
00500345
1. EINBAU<br />
1. INSTALLATION<br />
ACHTUNG<br />
1. Immer sicherstellen, daß die richtige Ausrüstung<br />
zum Beschicken/Entleeren verwendet wird.<br />
2. Vor dem Beginn des Einbaus alle<br />
“VORSICHTS-MASSREGELN ZUR<br />
SICHERHEIT” gründlich durchlesen und zur<br />
Kenntnis nehmen.<br />
3. Vor dem Einbau die negative Batterieklemme (-)<br />
abtrennen und sicherstellen, daß alle Sitz/<br />
Boden-Schutzabdeckungen angebracht sind.<br />
4. Darauf achten, keine Fahrz<strong>eu</strong>gteile zu zerkratzen.<br />
5. Alle entfernten Schrauben und Blechschrauben<br />
in Gruppen sortiert ablegen, so daß sie beim<br />
Zusammenbau wieder korrekt verwendet<br />
werden können.<br />
1-1. EINBAU IM FAHRGASTRAUM<br />
HINWEIS<br />
Vor dem Einbau der Klimaanlage müssen die<br />
folgendenTeile ausgebaut werden.<br />
ATTENTION<br />
1. Veillez à utiliser l’huile, le réfrigérant et l’appareil<br />
de charge/récupération corrects.<br />
2. Avant d’entreprendre l’installation, lisez<br />
attentivement toutes les “PRECAUTIONS DE<br />
SECURITE” et procédez comme indiqué.<br />
3. Avant d’entreprendre l’installation, enlevez le<br />
câble de la cosse (-) de la batterie et recouvrez<br />
les sièges et le sol de housses.<br />
4. Veillez à ne rayer aucune partie de la voiture.<br />
5. Groupez séparément les boulons et les vis<br />
autotarad<strong>eu</strong>ses de manière à les remonter<br />
correctement.<br />
1-1. INSTALLATION DANS LE COM-<br />
PARTIMENT PASSAGER<br />
REMARQUE<br />
Avant d'installer le climatis<strong>eu</strong>r, enlevez les pièces<br />
suivantes.<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(1) AUSBAU VON TEILE<br />
(a) Sch<strong>eu</strong>erblech<br />
(b) Seitenabdeckung<br />
1: SCHEUERBLECH<br />
2: SEITENABDECKUNG<br />
3: MUTTERNCLIP<br />
(1) DEPOSE DES PIECES<br />
(a) Plaque de frottement<br />
(b) Cache latéral<br />
1: PLAQUE DE FROTTEMENT<br />
2: CACHE LATERAL<br />
3: ECROU A PINCE<br />
(c)<br />
Handschuhfach<br />
(c)<br />
Boîte à gants<br />
HINWEIS<br />
Die obere tiefe Seite des Handschuhfachs nach<br />
innen drücken. Das Handschuhfach nach unten<br />
öffnen.<br />
1: HANDSCHUHFACH<br />
2: DRÜCKEN<br />
REMARQUE<br />
Pousser les d<strong>eu</strong>x parties supéri<strong>eu</strong>res internes de la<br />
boîte à gants vers l’intéri<strong>eu</strong>r. Ouvrir la boîte vers le<br />
bas.<br />
1: BOITE A GANTS<br />
2: POUSSER<br />
- 2 -<br />
00500345
NOTE<br />
Remove and discard the original tapping screws.<br />
1<br />
TAPPING SCREW<br />
(DISCARD)<br />
BB0267<br />
2<br />
GLOVE BOX<br />
(d) Cut out the instrument panel stay.<br />
1<br />
STAY<br />
CAUTION<br />
Be careful not to damage the vehicle harness when<br />
cutting it out.<br />
2<br />
CUT OUT<br />
BB0268<br />
NOTE<br />
Smooth the cut area.<br />
1<br />
NOTE<br />
BC2405<br />
(e)<br />
Connector block.<br />
1 CONNECTOR BLOCK<br />
BB0270<br />
- 3 -<br />
00500345
HINWEIS<br />
Die ursprünglichen Blechschrauben entfernen und<br />
wegwerfen.<br />
1: BLECHSCHRAUBEN (WEGWERFEN)<br />
2: HANDSCHUHFACH<br />
REMARQUE<br />
Enlever et jeter les vis taraud<strong>eu</strong>ses d’origine.<br />
1: VIS TARAUDEUSE (JETER)<br />
2: BOITE A GANTS<br />
(d)<br />
Die Armaturenbrettstrebe ausschneiden.<br />
ACHTUNG<br />
Darauf achten, nicht den Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum<br />
beim Ausschneiden zu beschädigen.<br />
1: STREBE<br />
2: AUSSCHNEIDEN<br />
(d)<br />
Découpez le support du panneau des<br />
commandes.<br />
ATTENTION<br />
Lors du découpage, veiller à ne pas endommager le<br />
faisceau de câbles du véhicule.<br />
1: SUPPORT<br />
2: DECOUPER<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
HINWEIS<br />
Den Ausschnittbereich glätten.<br />
1: HINWEIS<br />
REMARQUE<br />
Enlever les ébarbures de la partie découpée.<br />
1: REMARQUE<br />
(e)<br />
Klemmenblock<br />
(e)<br />
Bloc des connect<strong>eu</strong>rs<br />
1: KLEMMENBLOCK<br />
1: BLOC DES CONNECTEURS<br />
- 4 -<br />
00500345
(f)<br />
Attach the protective tape around the vehicle<br />
harness as shown.<br />
1<br />
PROTECTIVE TAPE<br />
BB0271<br />
(g)<br />
Engine controller<br />
3 CLIP<br />
1<br />
NUT<br />
NOTE<br />
REMOVAL ORDER<br />
4<br />
VEHICLE<br />
HARNESS<br />
2 ENGINE<br />
CONTROLLER<br />
BB0272<br />
1<br />
NUT<br />
(1) Pull the engine controller toward you.<br />
1<br />
ENGINE<br />
CONTROLLER<br />
BB0273<br />
(2) Pull out the engine controller while turning it.<br />
2<br />
TURN<br />
1<br />
ENGINE CONTROLLER<br />
BB0274<br />
- 5 -<br />
00500345
(f)<br />
Schutzband um den Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum<br />
anbringen, wie in der Abbildung gezeigt.<br />
(f)<br />
Appliquez de la bande protectrice autour du<br />
faisceau de câbles du véhicule, comme illustré.<br />
1: SCHUTZBAND<br />
1: BANDE PROTECTRICE<br />
(g)<br />
HINWEIS<br />
Motor-St<strong>eu</strong>ereinheit<br />
AUSBAUREIHENFOLGE<br />
1: MUTTER<br />
2: MOTOR-STEUEREINHEIT<br />
3: CLIP<br />
4: FAHRZEUG-KABELBAUM<br />
(g)<br />
Commande du mot<strong>eu</strong>r<br />
REMARQUE<br />
ORDRE DE LA DEPOSE<br />
1: ECROU<br />
2: COMMANDE DU MOTEUR<br />
3: PINCE<br />
4: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(1) Die Motor-St<strong>eu</strong>ereinheit nach vorne ziehen.<br />
1: MOTOR-STEUEREINHEIT<br />
(1) Tirez la commande du mot<strong>eu</strong>r vers vous.<br />
1: COMMANDE DU MOTEUR<br />
(2) Die Motor-St<strong>eu</strong>ereinheit beim Drehen<br />
herausziehen.<br />
1: MOTOR-STEUEREINHEIT<br />
2: DREHEN<br />
(2) Dégagez la commande du mot<strong>eu</strong>r en la<br />
tournant.<br />
1: COMMANDE DU MOTEUR<br />
2: TOURNER<br />
- 6 -<br />
00500345
(3) Pull down the engine controller.<br />
2<br />
PULL DOWN<br />
1<br />
ENGINE CONTROLLER<br />
BB0275<br />
1<br />
CENTER CONSOLE<br />
SIDE COVER<br />
(h)<br />
Side cover<br />
2<br />
CLIP<br />
3<br />
SCREW<br />
BB0276<br />
(i)<br />
Foot duct<br />
1 FOOT DUCT<br />
BB0277<br />
- 7 -<br />
00500345
(3) Die Motor-St<strong>eu</strong>ereinheit herunterziehen.<br />
1: MOTOR-STEUEREINHEIT<br />
2: HERUNTERZIEHEN<br />
(3) Tirez la commande du mot<strong>eu</strong>r vers le bas.<br />
1: COMMANDE DU MOTEUR<br />
2: TIRER VERS LE BAS<br />
(h)<br />
Seitenabdeckung<br />
1: MITTENKONSOLEN-SEITENABDECKUNG<br />
2: CLIP<br />
3: SCHRAUBE<br />
(h)<br />
Cache latéral<br />
1: CACHE LATERAL DE LA CONSOLE<br />
CENTRALE<br />
2: PINCE<br />
3: VIS<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(i)<br />
Fußschacht<br />
(i)<br />
Conduit au pied<br />
1: FUSSSCHACHT<br />
1: CONDUIT AU PIED<br />
- 8 -<br />
00500345
1<br />
VEHICLE HARNESS CLIP<br />
2<br />
VEHICLE HARNESS<br />
(BLOWER MOTOR)<br />
(j)<br />
NOTE<br />
Blower unit<br />
1. Disconnect the connection of the blower resistor<br />
and the blower motor from the blower unit.<br />
2. Remove two vehicle harness clamps from the<br />
blower unit<br />
BB0278<br />
3<br />
VEHICLE HARNESS<br />
(BLOWER RESISTOR)<br />
1<br />
FRS/REC SERVO<br />
CONNECTOR<br />
NOTE<br />
FRS/REC Servo motor connector<br />
BB0279<br />
3<br />
BLOWER<br />
UNIT<br />
2<br />
TAPPING SCREW<br />
(REUSE)<br />
NOTE<br />
1. Slide the blower unit left side.<br />
2. Pull out the blower unit toward you.<br />
[ 2 ]<br />
[ 1 ]<br />
2<br />
TAPPING SCREW<br />
(REUSE)<br />
1<br />
1<br />
NUT (DISCARD)<br />
NUT<br />
(DISCARD)<br />
BC2514<br />
(k)<br />
Heater unit side cover (discard)<br />
(Keep the tapping screws)<br />
1<br />
HEATER UNIT<br />
SIDE COVER<br />
(DISCARD)<br />
BB0281<br />
- 9 -<br />
00500345
(j)<br />
Gebläseeineit<br />
(j)<br />
Soufflerie<br />
HINWEIS<br />
1. Den Anschluß des Gebläsewiderstands und den<br />
Gebläsemotor von der Gebläseeinheit entfernen.<br />
2. Die beiden Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum-Klammern<br />
von der Gebläseeinheit trennen.<br />
1: FAHRZEUG-KABELBAUM-CLIP<br />
2: FAHRZEUG-KABELBAUM (GEBLÄSEMOTOR)<br />
3: FAHRZEUG-KABELBAUM<br />
(GEBLÄSEWIDERSTAND)<br />
HINWEIS<br />
Frischluft/Umwälzluft-Motorklemme.<br />
1: FRISCHLUFT/UMWÄLZLUFT-<br />
MOTORKLEMME<br />
REMARQUE<br />
1. Débrancher, de la soufflerie, le raccordement<br />
entre la résistance de la soufflerie et le mot<strong>eu</strong>r<br />
de la soufflerie.<br />
2. Enlever les d<strong>eu</strong>x colliers de serrage du faisceau<br />
de câbles du véhicule de la soufflerie.<br />
1: PINCE DU FAISCEAU DE CABLES DU<br />
VEHICULE<br />
2: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE<br />
(MOTEUR DE SOUFFLERIE)<br />
3: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE<br />
(RESISTANCE DE SOUFFLERIE)<br />
REMARQUE<br />
Connect<strong>eu</strong>r de servocommande FRS/REC<br />
(air frais/ recirculation).<br />
1: CONNECTEUR DE SERVOCOMMANDE FRS/<br />
REC<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
HINWEIS<br />
1. Die Gebläseeinheit nach links schieben.<br />
2. Die Gebläseeinheit nach vorne ziehen.<br />
REMARQUE<br />
1. Glisser le côté gauche de la soufflerie.<br />
2. Tirer la soufflerie vers soi.<br />
1: MUTTER (WEGWERFEN)<br />
2: BLECHSCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN)<br />
3: GEBLÄSEEINHEIT<br />
1: ECROU (JETER)<br />
2: VIS TARAUDEUSE (REUTILISER)<br />
3: SOUFFLERIE<br />
(k)<br />
Heizungseinheit-Seitenabdeckung (wegwerfen)<br />
(Die Blechschrauben aufbewahren)<br />
(k)<br />
Jetez le cache latéral du chauffage, mais gardez<br />
les vis taraud<strong>eu</strong>ses<br />
1: HEIZUNGSEINHEIT-SEITENABDECKUNG<br />
(WEGWERFEN)<br />
1: CACHE LATERAL DU CHAUFFAGE (JETER)<br />
- 10 -<br />
00500345
1<br />
SEPARATOR<br />
(DISCARD)<br />
(l)<br />
Separator (discard)<br />
BB0282<br />
(m) Original grommet (discard)<br />
1<br />
ORIGINAL GROMMET<br />
(DISCARD)<br />
BB0283<br />
4<br />
CENTER<br />
CLUSTER<br />
1<br />
PROTECTIVE<br />
TAPE<br />
(n)<br />
(o)<br />
(p)<br />
Center cluster side cover (L)<br />
Center cluster side cover (R)<br />
Center cluster<br />
NOTE<br />
Attach the protective tape to the instrument panel<br />
as shown.<br />
BC2302<br />
2<br />
CENTER CLUSTER<br />
SIDE COVER(L)<br />
3<br />
CENTER CLUSTER<br />
SIDE COVER (R)<br />
1 AUDIO or CONSOLE BOX<br />
(q)<br />
Audio or Console box<br />
2<br />
PROTECTIVE TAPE<br />
BC2303<br />
- 11 -<br />
00500345
(l)<br />
Abscheider (wegwerfen)<br />
(l)<br />
Jetez le séparat<strong>eu</strong>r<br />
1: ABSCHEIDER (WEGWERFEN)<br />
1: SEPARATEUR (JETER)<br />
(m) Ursprüngliche Tülle (wegwerfen)<br />
1: URSPRÜNGLICHE TÜLLE (WEGWERFEN)<br />
(m) Jetez l’oeillet d’origine.<br />
1: OEILLET D’ORIGINE (JETER)<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(n)<br />
(o)<br />
(p)<br />
Mittenarmaturentruppe-Seitenabdeckung (L)<br />
Mittenarmaturentruppe-Seitenabdeckung (R)<br />
Mittenarmaturengruppe<br />
(n)<br />
(o)<br />
(p)<br />
Couvercle latéral du boîtier central (G)<br />
Couvercle latéral du boîtier central (D)<br />
Panneau central<br />
HINWEIS<br />
Das Schutzband am Armaturenbrett anbringen, wie<br />
in der Abbildung gezeigt.<br />
1: SCHUTZBAND<br />
2: MITTENARMATURENTRUPPE-<br />
SEITENABDECKUNG (L)<br />
3: MITTENARMATURENTRUPPE-<br />
SEITENABDECKUNG (R)<br />
4: MITTENARMATURENGRUPPE<br />
(q) Autostereoanlage oder Konsolenkasten<br />
1: AUTOSTEREOANLAGE ODER<br />
KONSOLENKASTEN<br />
2: SCHUTZBAND<br />
REMARQUE<br />
Appliquer de la bande protectrice sur le panneau<br />
des commandes, comme illustré<br />
1: BANDE PROTECTRICE<br />
2: COUVERCLE LATERAL DU BOÎTIER CENTRAL (G)<br />
3: COUVERCLE LATERAL DU BOÎTIER CENTRAL (D)<br />
4: PANNEAU CENTRAL<br />
(q)<br />
Ensemble audio ou boîtier de console<br />
1: ENSEMBLE AUDIO ou BOITIER DE CONSOLE<br />
2: BANDE PROTECTRICE<br />
- 12 -<br />
00500345
(r)<br />
Heater control assy (remove)<br />
1 HEATER CONTROL ASSY<br />
BC2304<br />
(2) EVAPORATOR<br />
(a) Assemble the under cover to the evaporator.<br />
1<br />
EVAPORATOR<br />
2<br />
UNDER COVER<br />
BC2515<br />
2<br />
HEATER UNIT<br />
(b) Insert the evaporator assy into the heater unit.<br />
1 EVAPORATOR ASSY<br />
BB0288<br />
(c)<br />
Install the heater unit side cover (supplied in the<br />
kit) to the heater unit.<br />
(R<strong>eu</strong>su the tapping screws)<br />
1 HEATER UNIT<br />
SIDE COVER<br />
(SUPPLIED IN THE KIT)<br />
BB0289<br />
- 13 -<br />
00500345
(r)<br />
Heizungsst<strong>eu</strong>erbaugruppe (entfernen)<br />
(r)<br />
Enlevez l’ensemble de commande du chauffage.<br />
1: HEIZUNGSSTEUERBAUGRUPPE<br />
1: ENSEMBLE DE COMMANDE DU CHAUFFAGE<br />
(2) VERDAMPFER<br />
(a) Die Bodenabdeckung am Verdampfer anbringen.<br />
1: VERDAMPFER<br />
2: BODENABDECKUNG<br />
(2) EVAPORATEUR<br />
(a) Fixez le cache inféri<strong>eu</strong>r sur l’évaporat<strong>eu</strong>r.<br />
1: EVAPORATEUR<br />
2: CACHE INFERIEUR<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(b)<br />
Die Verdampfer-Baugruppe in die Heizungseinheit<br />
setzen.<br />
(b)<br />
Insérez l’ensemble de l’évaporat<strong>eu</strong>r dans le<br />
chauffage.<br />
1: HEIZUNGSEINHEIT<br />
2: VERDAMPFER-BAUGRUPPE<br />
1: ENSEMBLE D’EVAPORATEUR<br />
2: CHAUFFAGE<br />
(c)<br />
Die Heizungseinheit-Seitenabdeckung (im<br />
Satzenthalten) an der Heizungseinheit anbringen.<br />
(Die Blechschrauben wiederverwenden)<br />
(c)<br />
Fixez le cache latéral du chauffage, fourni dans<br />
le kit, au chauffage. Réutilisez les vis<br />
taraud<strong>eu</strong>ses.<br />
1: HEIZUNGSEINHEIT-SEITENABDECKUNG (IM<br />
SATZ ENTHALTEN)<br />
1: CACHE LATERAL DU CHAUFFAGE<br />
(FOURNI DANS LE KIT)<br />
- 14 -<br />
00500345
1<br />
LIQUID & SUCTION TUBE ASSY<br />
(3) PIPING<br />
(a) Assemble the packing to the liquid & suction<br />
tube assy.<br />
2<br />
PACKING<br />
BB0290<br />
(b)<br />
Loosely install the expansion valve to the<br />
evaporator.<br />
1<br />
EXPANSION VALVE<br />
BC2516<br />
3<br />
EXPANSION VALVE<br />
(c)<br />
Insert the liquid & suction tube assy into the<br />
dash panel, then tighten to the evaporator<br />
together with expansion valve using two<br />
hexagon socket bolts.<br />
1<br />
HEX SOCKET<br />
BOLT (M5 x 50)<br />
Tightening Torque<br />
3.5 N•m (36 kgf•cm, 2.6 ft•lbf)<br />
BB0292<br />
2<br />
LIQUID & SUCTION<br />
TUBE ASSY<br />
NOTE<br />
(d)<br />
(e)<br />
Cut the packing as shown.<br />
Wrap the packing around the expansion valve as<br />
shown.<br />
NOTE<br />
Cling the packing to the dash panel.<br />
100mm<br />
1 PACKING<br />
1<br />
PACKING<br />
2 SLIT<br />
BB0293<br />
- 15 -<br />
00500345
(3) LEITUNGSVERLEGUNG<br />
(a) Die Packung an der Kältemittel-und Ansaugleitung<br />
anbringen.<br />
1: KÄLTEMITTEL-UND ANSAUGLEITUNG<br />
2: PACKUNG<br />
(3) TUYAUTERIE<br />
(a) Fixez la garniture sur l’ensemble du tube à<br />
liquide et du tube d’aspiration.<br />
1: ENSEMBLE DU TUBE A LIQUIDE ET DU TUBE<br />
D’ASPIRATION<br />
2: GARNITURE<br />
(b)<br />
Das Expansionsventil locker am Verdampfer<br />
anbringen.<br />
1: EXPANSIONSVENTIL<br />
(b)<br />
Fixez sans serrer la soupape d’expansion sur<br />
l’évaporat<strong>eu</strong>r.<br />
1: SOUPAPE D’EXPANSION<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(c)<br />
Die Kältemittel-und Ansaugleitung in das<br />
Armaturenbrett setzen, und dann am Verdampfer<br />
zusammen mit dem Expansionsventil mit zwei<br />
Sechskant-Steckschrauben anbringen.<br />
Anzugsdrehmoment<br />
3.5 N•m (36 kgf•cm)<br />
1: SECHSKANT-STECKSCHRAUBE (M5 × L50)<br />
2: KÄLTEMITTEL-UND ANSAUGLEITUNG<br />
3: EXPANSIONSVENTIL<br />
(d)<br />
(e)<br />
HINWEIS<br />
Die Packung schneiden, wie in der Abbildung<br />
gezeigt.<br />
Die Packung um das Expansionsventil<br />
wickeln,wie in der Abbildung gezeigt.<br />
Die Packung am Armaturenbrett befestigen.<br />
(c)<br />
Insérez l’ensemble du tube à liquide et du tube<br />
d’aspiration dans le panneau des commandes,<br />
puis fixez-le à l’évaporat<strong>eu</strong>r avec la soupape<br />
d’expansion, à l’aide de d<strong>eu</strong>x boulons à tête<br />
hexagonale.<br />
Couple de serrage<br />
3.5 N•m (36 kgf•cm, 2.6 ft•lbf)<br />
1: BOULONA TETE HEXAGONALE (M5 × L50)<br />
2: ENSEMBLE DU TUBE A LIQUIDE ET DU TUBE<br />
D’ASPIRATION<br />
3: SOUPAPE D’EXPANSION<br />
(d) Découpez la garniture comme illustré.<br />
(e) Enroulez la garniture autour de la soupape<br />
d’expansion, comme illustré.<br />
REMARQUE<br />
Faire adhérer la ganiture au panneau des<br />
commandes.<br />
1: PACKUNG<br />
2: SCHLITZ<br />
1: GARNITURE<br />
2: FENTE<br />
- 16 -<br />
00500345
2<br />
THERMISTOR<br />
1<br />
THERMISTOR<br />
HOLDER<br />
(4) THERMISTOR<br />
(a) Assemble the thermistor to the thermistor holder.<br />
NOTE<br />
Be sure to fit the nylon tube for the thermistor in the<br />
groove on the thermistor holder.<br />
NOTE<br />
1<br />
THERMISTOR<br />
HOLDER<br />
BB0294<br />
4<br />
PULL UP<br />
3<br />
TUBE<br />
2<br />
EVAPORATOR<br />
COVER<br />
1<br />
THERMISTOR<br />
W / BRACKET<br />
(b)<br />
NOTE<br />
Insert the thermistor assy into the heater unit.<br />
1. Align the thermistor harness in the holder<br />
groove to install.<br />
2. Face the holder groove right under.<br />
ALIGN HARNESS<br />
IN GROOVE<br />
6<br />
3 GROOVE<br />
5<br />
BRACKET<br />
90 4<br />
(RIGHT<br />
UNDER)<br />
BB0295<br />
4 VIEW:A<br />
CLAMP<br />
2<br />
1<br />
THERMISTOR<br />
ASSY<br />
(c)<br />
(d)<br />
Pull out the vehicle harness (2-p) , then connect<br />
it to the thermistor harness (2-p).<br />
Fasten the thermistor harness to the clamps of<br />
the heater unit.<br />
4<br />
VIEW:A<br />
2<br />
CLAMP<br />
3<br />
VEHICLE<br />
HARNESS<br />
2<br />
CLAMP<br />
BC2517<br />
BULKHEAD 2<br />
3 INSULATOR<br />
(5) GROMMET<br />
(a) Install the grommet (supplied in the kit) to the<br />
dash panel.<br />
NOTE<br />
1<br />
GROMMET<br />
3 INSULATOR<br />
BB0297<br />
1. Do not remove the caps to install the grommet.<br />
(Remove the caps right before connecting the<br />
tube.)<br />
2. Make sure that grommet is installed to the dash<br />
panel securely.<br />
3. Make sure that insulator of each tube goes<br />
through the original grommet securely.<br />
- 17 -<br />
00500345
(4) THERMISTOR<br />
(a) Den Thermistor am Thermistorhalter montieren.<br />
HINWEIS<br />
Immer die Nylonröhre für den Thermistor in die Rille<br />
am Thermistorhalter setzen.<br />
(4) THERMISTOR<br />
(a) Fixez le thermistor sur le support de thermistor.<br />
REMARQUE<br />
Veiller à bien encastrer le fil en nylon du thermistor<br />
dans la rainure pratiquée dans le support.<br />
1: THERMISTORHALTER<br />
2: THERMISTOR<br />
3: RÖHRE<br />
4: HOCHZIEHEN<br />
(b)<br />
HINWEIS<br />
Die Thermistor-Baugruppe in die Heizungseinheit<br />
setzen.<br />
1. Den Thermistor-Kabelbaum zum Einbau in die<br />
Halterrille setzen.<br />
2. Die Halterrille nach rechts unten richten.<br />
1: THERMISTOR MIT BÜGEL<br />
2: VERDAMPFER-ABDECKUNG<br />
3: RILLE<br />
4: 90° (RECHTS UNTEN)<br />
5: BÜGEL<br />
6: KABELBAUM IN RILLE AUSRICHTEN<br />
1: SUPPORT DE THERMISTOR<br />
2: THERMISTOR<br />
3: TUBE<br />
4: TIRER VERS LE HAUT<br />
(b)<br />
Insérez l’ensemble du thermistor dans le chauffage.<br />
REMARQUE<br />
1. Pour procéder à l’installation correcte, aligner le<br />
faisceau de câbles du thermistor dans la rainure.<br />
2. Orienter la rainure du support vers le bas.<br />
1: THERMISTOR AVEC ATTACHE<br />
2: CACHE D’EVAPORATEUR<br />
3: RAINURE<br />
4: 90° (JUSTE EN DESSOUS)<br />
5: ATTACHE<br />
6: ALIGNER LE FAISCEAU DE CABLES DANS LA<br />
RAINURE<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(c)<br />
(d)<br />
Den Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum (2-P) herausziehen,<br />
und dann an den Thermistor-Kabelbaum (2-P)<br />
anschließen.<br />
Den Thermistor-Kabelbaum an die Klammern der<br />
Heizungseinheit anschließen.<br />
(c)<br />
(d)<br />
Tirez sur le faisceau de câbles du véhicule<br />
(2 broches), puis raccordez-le au faisceau de<br />
câbles du thermistor (2 broches).<br />
Fixez le faisceau de câbles du thermistor au<br />
colliers de serrage du chauffage.<br />
1: THERMISTOR-BAUGRUPPE<br />
2: KLAMMER<br />
3: FAHRZEUG-KABELBAUM<br />
4: SICHT: A<br />
(5) TÜLLE<br />
(a) Die Tülle (im Satz mitgeliefert) am Armaturenbrett<br />
anbringen.<br />
HINWEIS<br />
1. Nicht die Kappen zum Einbau der Tülle entfernen.<br />
(Die Kappen direkt vor dem Anschließen der Röhre<br />
entfernen.)<br />
2. Sicherstellen, daß die Tülle fest am Armaturenbrett<br />
angebracht ist.<br />
3. Sicherstellen, daß die Isolierung jeder Röhre sicher<br />
durch die ursprüngliche Tülle geht.<br />
1: TÜLLE<br />
2: MOTORTRENNWAND<br />
3: ISOLIERUNG<br />
1: ENSEMBLE DU THERMISTOR<br />
2: COLLIER DE SERRAGE<br />
3: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE<br />
4: VUE : A<br />
(5) OEILLET<br />
(a) Fixez l’oeillet, fourni dans le kit, sur le panneau<br />
des commandes.<br />
REMARQUE<br />
1. Pour intaller l’oeillet, ne pas enlever les caches.<br />
Enlever les caches juste avant de raccorder le tube.<br />
2. Veiller à ce que l’oeillet soit fermement fixé au<br />
panneau des commandes.<br />
3. Veiller à ce que l’isolat<strong>eu</strong>r de chaque tube<br />
passe parfaitement à travers l’oeillet d’origine.<br />
1: OEILLET<br />
2: CLOISON<br />
3: ISOLATEUR<br />
- 18 -<br />
00500345
1<br />
VEHICLE HARNESS<br />
CONNECTOR ( 14 - P )<br />
(6) A/C AMPLIFIER<br />
(a) Pull out the vehicle harness (14-p) as shown.<br />
2<br />
PULLOUT<br />
BB0298<br />
3<br />
VEHICLE<br />
HARNESS (14 - P)<br />
1<br />
SCREW<br />
( 5 x 14)<br />
(b)<br />
(c)<br />
Connect the vehicle harness (14-p) to the A/C<br />
amplifier.<br />
Install the A/C amplifier assy as shown.<br />
2<br />
A/C AMPLIFIER<br />
BC2406<br />
2<br />
SCREW(REUSE)<br />
(7) REINSTALLATION<br />
(a) Heater control panel<br />
1<br />
HEATER CONTROL ASSY<br />
BC2305<br />
1 AUDIO or CONSOLE BOX<br />
(b)<br />
Audio or Console box<br />
BC2306<br />
- 19 -<br />
00500345
(6) KLIMAANLAGEN-VERSTÄRKER<br />
(a) Den Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum (14-P) herausziehen,<br />
wie in der Abbildung gezeigt.<br />
1: FAHRZEUG-KABELBAUM (14-P)<br />
2: HERAUSZIEHEN<br />
(6) AMPLIFICATEUR DE CLIMATISEUR<br />
(a) Tirez sur le faisceau de câbles du véhicule (14<br />
broches), comme illustré.<br />
1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (14 B)<br />
2: TIRER<br />
(b)<br />
(c)<br />
Den Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum (14-P) am Klimaanlagen-Verstärker<br />
anschließen.<br />
Die Klimaanlagen-Verstärker-Baugruppe<br />
einbauen, wie in der Abbildung gezeigt.<br />
1: SCHRAUBE ( ø5 × L14)<br />
2: KLIMAANLAGEN-VERSTÄRKER<br />
3: FAHRZEUG-KABELBAUM (14-P)<br />
(b) Raccordez le faisceau de câbles du véhicule (14<br />
broches) à l’amplificat<strong>eu</strong>r du climatis<strong>eu</strong>r.<br />
(c) Fixez l’ensemble de l’amplificat<strong>eu</strong>r du<br />
climatis<strong>eu</strong>r comme illustré.<br />
1: VIS (ø5 × L14)<br />
2: AMPLIFICATEUR DU CLIMATISEUR<br />
3: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (14 B)<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(7) WIEDEREINBAU<br />
(a) Heizungsst<strong>eu</strong>erfeld<br />
1: HEIZUNGSSTEUER-BAUGRUPPE<br />
2: SCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN)<br />
(7) REMISE EN PLACE<br />
(a) Panneau de commande du chauffage<br />
1: ENSEMBLE DE COMMANDE DU CHAUFFAGE<br />
2: VIS (REUTILISER)<br />
(b)<br />
Stereoanlagen-oder Konsolenkasten<br />
(b)<br />
Ensemble audio ou boîtier de console<br />
1: STEREOANLAGEN-ODER<br />
KONSOLENKASTEN<br />
1: ENSEMBLE AUDIO ou BOITIER DE CONSOLE<br />
- 20 -<br />
00500345
3<br />
CENTER<br />
CLUSTER<br />
(c)<br />
(d)<br />
(e)<br />
Center cluster<br />
Center cluster side cover (R)<br />
Center cluster side cover (L)<br />
BC2307<br />
1<br />
CENTER CLUSTER<br />
SIDE COVER(L)<br />
2<br />
CENTER CLUSTER<br />
SIDE COVER (R)<br />
1<br />
TAPPING SCREW<br />
(REUSE)<br />
(f)<br />
Blower unit<br />
3<br />
BLOWER<br />
UNIT<br />
[ 1 ]<br />
[ 2 ]<br />
1<br />
TAPPING SCREW<br />
(REUSE)<br />
2<br />
NUT<br />
(SUPPLIED IN THE KIT)<br />
2<br />
NUT<br />
(SUPPLIED IN THE KIT)<br />
BC2519<br />
1<br />
FRS/REC SERVO<br />
CONNECTOR<br />
NOTE<br />
FRS/REC Servo motor connector<br />
BB0279<br />
1<br />
VEHICLE HARNESS CLIP<br />
2<br />
VEHICLE HARNESS<br />
(BLOWER MOTOR)<br />
NOTE<br />
1. Connect the blower resistor and the blower<br />
motor connectors to the blower unit.<br />
2. Secure two vehicle harness clamps to the<br />
blower unit.<br />
BB0304<br />
3<br />
VEHICLE HARNESS<br />
(BLOWER RESISTOR)<br />
- 21 -<br />
00500345
(c)<br />
Mittenarmaturengruppe<br />
(c)<br />
Panneau central<br />
(d)<br />
Mittenarmaturentruppe-Seitenabdeckung (R)<br />
(d)<br />
Couvercle latéral du boîtier central (D)<br />
(e)<br />
Mittenarmaturentruppe-Seitenabdeckung (L)<br />
(e)<br />
Couvercle latéral du boîtier central (G)<br />
1: MITTENARMATURENTRUPPE-<br />
SEITENABDECKUNG (L)<br />
2: MITTENARMATURENTRUPPE-<br />
SEITENABDECKUNG (R)<br />
3: MITTENARMATURENGRUPPE<br />
1: COUVERCLE LATERAL DU BOITIER CENTRAL (G)<br />
2: COUVERCLE LATERAL DU BOITIER CENTRAL (D)<br />
3: PANNEAU CENTRAL<br />
(f)<br />
Gebläseeinheit<br />
1: BLECHSCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN)<br />
2: MUTTER (IM SATZ MITGELIEFERT)<br />
3: GEBLÄSEEINHEIT<br />
(f)<br />
Soufflerie<br />
1: VIS TARAUDEUSE (REUTILISER)<br />
2: ECROU (FOURNIE DANS LE KIT)<br />
3: OUFFLERIE<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
HINWEIS<br />
Frisch-/Umwälzluft-Motorstecker<br />
REMARQUE<br />
Connect<strong>eu</strong>r de servocommande FRS/REC<br />
1: FRISCH-/UMWÄLZLUFT-MOTORSTECKER<br />
1: CONNECTEUR DE SERVOCOMMANDE FRS/<br />
REC<br />
HINWEIS<br />
1. Den Gebläse-Widerstand und die Gebläse-<br />
Motorstecker an der Gebläseeinheit anschließen.<br />
2. Die beiden Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum-Klammern an<br />
der Gebläseeinheit anbringen.<br />
REMARQUE<br />
1. Raccorder les connect<strong>eu</strong>rs de la résistance de<br />
soufflerie et du mot<strong>eu</strong>r de soufflerie à la soufflerie.<br />
2. Fixer les d<strong>eu</strong>x colliers de serrage du faisceau<br />
de câbles du véhicule à la soufflerie.<br />
1: FAHRZEUG-KABELBAUM-CLIP<br />
2: FAHRZEUG-KABELBAUM (GEBLÄSEMOTOR)<br />
3: FAHRZEUG-KABELBAUM<br />
(GEBLÄSEWIDERSTAND)<br />
1: PINCE DU FAISCEAU DE CABLES DU<br />
VEHICULE<br />
2: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE<br />
(MOTEUR DE SOUFFLERIE)<br />
3: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE<br />
(RESISTANCE DE SOUFFLERIE)<br />
- 22 -<br />
00500345
(g)<br />
Foot duct<br />
1<br />
FOOT DUCT<br />
BB0306<br />
CAUTION<br />
1<br />
CENTER CONSOLE<br />
SIDE COVER<br />
(h)<br />
Side cover<br />
CAUTION<br />
2<br />
CLIP<br />
Align the edge of console upper cover with side<br />
cover.<br />
3 SCREW<br />
BB0305<br />
- 23 -<br />
00500345
(g)<br />
Fußschacht<br />
(g)<br />
Conduit au pied<br />
1: FUSSSCHACHT<br />
1: CONDUIT AU PIED<br />
(h)<br />
Seitenabdeckung<br />
ACHTUNG<br />
Die Kante der oberen Konsolenabdeckung mit der<br />
Seitenabdeckung ausrichten.<br />
1: MITTENKONSOLEN-SEITENABDECKUNG<br />
2: CLIP<br />
3: SCHRAUBE<br />
(h)<br />
Cache latéral<br />
ATTENTION<br />
Aligner le bord du cache supéri<strong>eu</strong>r de la console sur<br />
le cache latéral.<br />
1: CACHE LATERAL DE CONSOLE CENTRALE<br />
2: PINCE<br />
3: VIS<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
- 24 -<br />
00500345
2<br />
LIFT UP<br />
(i) Engine controller<br />
NOTE<br />
REINSTALL ORDER<br />
(1) Lift up the engine controller.<br />
1<br />
ENGINE CONTROLLER<br />
BB0394<br />
(2) Insert the engine controller while turning it.<br />
2<br />
TURN<br />
1<br />
ENGINE CONTROLLER<br />
BB0395<br />
(3) Push in the engine controller.<br />
1<br />
ENGINE<br />
CONTROLLER<br />
BB0396<br />
3 CLIP<br />
1<br />
NUT<br />
(4) After installing the engine controller, fasten<br />
the vehicle harness clip.<br />
4<br />
VEHICLE<br />
HARNESS<br />
2 ENGINE<br />
CONTROLLER<br />
BB0272<br />
1<br />
NUT<br />
- 25 -<br />
00500345
(i)<br />
Motor-St<strong>eu</strong>ereinheit<br />
(i)<br />
Commande du mot<strong>eu</strong>r<br />
HINWEIS<br />
REIHENFOLGE DES WIEDEREINBAUS<br />
REMARQUE<br />
ORDER DE LA REMISE EN PLACE<br />
(1) Die Motor-St<strong>eu</strong>ereinheit anheben.<br />
(1) Soulevez la commande du mot<strong>eu</strong>r.<br />
1: MOTOR-STEUEREINHEIT<br />
2: ANHEBEN<br />
(2) Die Motor-St<strong>eu</strong>ereinheit unter Drehen einsetzen.<br />
1: MOTOR-STEUEREINHEIT<br />
2: DREHEN<br />
1: COMMANDE DU MOTEUR<br />
2: SOULEVEZ<br />
(2) Insérez la commande du mot<strong>eu</strong>r tout en la<br />
tournant.<br />
1: COMMANDE DU MOTEUR<br />
2: TOURNER<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(3) Die Motor-St<strong>eu</strong>ereinheit eindrücken.<br />
1: MOTOR-STEUEREINHEIT<br />
(3) Enfoncez la commande du mot<strong>eu</strong>r.<br />
1: COMMANDE DU MOTEUR<br />
(4) Nach dem Einbau der Motor-St<strong>eu</strong>ereinheit den<br />
Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum-Clip befestigen.<br />
1: MUTTER<br />
2: MOTOR-STEUEREINHEIT<br />
3: CLIP<br />
4: FAHRZEUG-KABELBAUM<br />
(4) Après avoir installé la commande du mot<strong>eu</strong>r,<br />
fixez la pince du faisceau de câbles du<br />
véhicule.<br />
1: ECROU<br />
2: COMMANDE DU MOTEUR<br />
3: PINCE<br />
4: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE<br />
- 26 -<br />
00500345
(j)<br />
Connector block<br />
1<br />
CONNECTOR BLOCK<br />
BB0270<br />
1<br />
GLOVE BOX BRACE<br />
(8) GLOVE BOX BRACE<br />
(a) Install the brace using two tapping screws.<br />
BB0307<br />
2<br />
TAPPING SCREW<br />
( 5 x 14 )<br />
(b)<br />
Reinstall the glove box using two tapping<br />
screws.<br />
2<br />
TAPPING SCREW<br />
(ø 5 x L14)<br />
BB0308<br />
1<br />
GLOVE BOX<br />
1<br />
GLOVE BOX<br />
(c)<br />
Reinstall the glove box as before.<br />
2<br />
PUSH<br />
2<br />
PUSH<br />
BB0309<br />
- 27 -<br />
00500345
(j)<br />
Klemmenblock<br />
(j)<br />
Bloc des connect<strong>eu</strong>rs<br />
1: KLEMMENBLOCK<br />
1: BLOC DES CONNECTEURS<br />
(8) HANDSCHUHFACHSTREBE<br />
(a) Die Strebe mit zwei Blechschrauben einbauen.<br />
1: HANDSCHUHFACHSTREBE<br />
2: BLECHSCHRAUBE (ø5 × L14)<br />
(8) RENFORT DE LA BOITE A GANTS<br />
(a) Installez le renfort à l’aide de d<strong>eu</strong>x vis<br />
taraud<strong>eu</strong>ses.<br />
1: RENFORT DE BOITE A GANTS<br />
2: VIS TRAUDEUSE (ø5 × L14)<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(b)<br />
Das Handschuhfach mit zwei Blechschrauben<br />
wieder einbauen.<br />
(b)<br />
Remettez la boîte à gants en place à l’aide de<br />
d<strong>eu</strong>x vis taraud<strong>eu</strong>ses.<br />
1: HANDSCHUHFACH<br />
2: BLECHSCHRAUBE (ø5 × L14)<br />
1: BOITE A GANTS<br />
2: VIS TARAUDEUSE (ø5 × L14)<br />
(c)<br />
Das Handschuhfach wieder einbauen wie<br />
vorher.<br />
(c)<br />
Remettez la boîte à gants en place comme à<br />
l’origine.<br />
1: HANDSCHUHFACH<br />
2: DRÜCKEN<br />
1: BOITE A GANTS<br />
2: POUSSER<br />
- 28 -<br />
00500345
2 SIDE COVER<br />
(d)<br />
(e)<br />
Side cover<br />
Scuff plate<br />
3<br />
NUT CLIP<br />
1<br />
SCUFF PLATE<br />
BB0265<br />
(9) A/C SWITCH<br />
(a) Remove and discard the original cover.<br />
1<br />
ORIGINAL CAP<br />
(DISCARD)<br />
NOTE<br />
Be careful not to damage the control panel.<br />
BC2308<br />
(b)<br />
Install the A/C switch knob to the heater control<br />
panel as shown.<br />
1<br />
A/C SWITCH<br />
BC2309<br />
- 29 -<br />
00500345
(d)<br />
Seitenabdeckung<br />
(d)<br />
Cache latéral<br />
(e)<br />
Sch<strong>eu</strong>erblech<br />
(e)<br />
Plaque de frottement<br />
1: SCHEUERBLECH<br />
2: SEITENABDECKUNG<br />
3: MUTTERNCLIP<br />
1: PLAQUE DE FROTTEMENT<br />
2: CACHE LATERAL<br />
3: ECROU A PINCE<br />
(9) KLIMAANLAGENSCHALTER<br />
(a) Die ursprüngliche Abdeckung entfernen und<br />
wegwerfen.<br />
HINWEIS<br />
Darauf achten, nicht das St<strong>eu</strong>erfeld zu beschädigen.<br />
1: URSPRÜNGLICHE KAPPE (WEGWERFEN)<br />
(9) COMMUTATEUR DU CLIMATISEUR<br />
(a) Enlevez et jetez le cache d’origine.<br />
REMARQUE<br />
Veiller à ne pas endommager le panneau des<br />
commandes.<br />
1: CACHE D’ORIGINE (JETER)<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(b)<br />
Den Klimaanlagen-Schalterknopf am<br />
Heizungsst<strong>eu</strong>erfeld anbringen, wie in der<br />
Abbildung gezeigt.<br />
(b)<br />
Installez le bouton du commutat<strong>eu</strong>r du<br />
climatis<strong>eu</strong>r sur le panneau de commande du<br />
chauffage, comme illustré.<br />
1: KLIMAANLAGEN-SCHALTERKNOPF<br />
1: COMMUTATEUR DU CLIMATISEUR<br />
- 30 -<br />
00500345
1-2. INSTALLATION INSIDE ENGINE<br />
COMPARTMENT<br />
CAUTION<br />
1. Before starting installation, remove the negative<br />
cable from the battery.<br />
2. Before making any hoses and tubes<br />
connections, apply a few drops of compressor<br />
oil to the seat of O-ring and coupling nuts.<br />
3. When tightening and loosening the fittings, use<br />
two wrenches for support.<br />
4. Ensure fender covers are in position.<br />
NOTE<br />
Before installing the air conditioning, the following<br />
parts should be removed.<br />
NOTE<br />
Turn the tire to right side.<br />
1<br />
TURN<br />
BC2546<br />
90°<br />
2<br />
CLIP HEAD<br />
(1) REMOVAL OF PARTS<br />
(a) Battery cover<br />
NOTE<br />
Turn the clip clockwise.<br />
1<br />
BATTERY COVER<br />
BC2547<br />
- 31 -<br />
00500345
1-2. EINBAU IM MOTORRAUM<br />
ACHTUNG<br />
1. Vor dem Einbau die negative Batterieklemme<br />
(-) abtrennen.<br />
2. Vor dem Herstellen von Schlauchund<br />
Röhrenverbindungen einige Tropfen Kälteöl auf<br />
die Dichtflächen von O-Ringen und<br />
Verbindungsmuttern auftragen.<br />
3. Eim Festziehen und Lösen von Verbindungen<br />
immer zwei Schraubenschlüssel verwenden.<br />
4. Scherstellen, daß die Kotflügel-<br />
Schutzabdeckungen angebracht sind.<br />
HINWEIS<br />
Vor dem Einbauen der Klimaanlage müssen die<br />
folgenden Teile entfernt werden.<br />
1-2. INSTALLATION DANS LE COM-<br />
PARTIMENT MOTEUR<br />
ATTENTION<br />
1. Avant d'entreprendre l'installation, enlevez le<br />
câble négatif de la batterie.<br />
2. Avant de raccorder les tubes et les tuyaux,<br />
appliquez quelques gouttes d'huile de<br />
compress<strong>eu</strong>r sur la lèvre du joint torique et des<br />
écrous tend<strong>eu</strong>rs.<br />
3. Quand vous serrez et desserrez les raccords,<br />
utilisez d<strong>eu</strong>x clefs pour tenir les tubes.<br />
4. Assurez-vous que les housses protégeant les<br />
ailes sont bien en place.<br />
REMARQUE<br />
Avant d’installer le climatis<strong>eu</strong>r, enlevez les pièces<br />
suivantes.<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
HINWEIS<br />
Das Rad nach rechts einschlagen.<br />
REMARQUE<br />
Tournez la roue vers la droite.<br />
1: Drehen<br />
1: TOURNER<br />
(1) AUSBAU VON TEILEN<br />
(a) Batterieabdeckung<br />
HINWEIS<br />
Den Clip im Uhrzeigersinn drehen.<br />
1: BATTERIEABDECKUNG<br />
2: CLIPKOPF<br />
(1) DEPOSE DES PIECES<br />
(a) Cache de batterie<br />
REMARQUE<br />
Tourner la pince dans le sens des aiguilles d’une<br />
montre.<br />
1: CACHE DE BATTERIE<br />
2: TETE DE LA PINCE<br />
- 32 -<br />
00500345
1 NEGATIVE TERMINAL<br />
2 POSITIVE<br />
TERMINAL<br />
(b)<br />
(c)<br />
Negative terminal<br />
Positive terminal<br />
BC2310<br />
1<br />
BATTERY & BATTERY CARRIER<br />
(d)<br />
Battery harness clamp<br />
2<br />
BATTERY<br />
HARNESS<br />
CLAMP<br />
BC2393<br />
1<br />
P/S OIL TANK<br />
(e)<br />
Temporarily remove the P/S oil tank.<br />
BB0337<br />
(f)<br />
Hood lock<br />
1<br />
HOOD LOCK<br />
BB0312<br />
- 33 -<br />
00500345
(b)<br />
Minusklemme<br />
(b)<br />
Borne négative<br />
(c)<br />
Plusklemme<br />
(c)<br />
Borne positive<br />
1: MINUSKLEMME<br />
2: PLUSKLEMME<br />
1: BORNE NÉGATIVE<br />
2: BORNE POSITIVE<br />
(d)<br />
Batteriekabelbaumklammer<br />
1: BATTERIE UND BATTERIESCHALE<br />
2: BATTERIEKABELBAUMKLAMER<br />
(d)<br />
Collier de serrage du faisceau de câbles de<br />
batterie<br />
1: BATTERIE ET SUPPORT DE BATTERIE<br />
2: COLLIER DE SERRAGE DU FAISCEAU DE<br />
CABLES DE BATTERIE<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(e)<br />
Provisorisch den Servolenkung-Öltank<br />
entfernen.<br />
(e)<br />
Enlevez momentanément le réservoir d’huile de<br />
la direction assistée.<br />
1: SERVOLENKUNG-ÖLTANK<br />
1: RESERVOIR D’HUILE DE DIRECTION<br />
ASSISTEE<br />
(f)<br />
Haubenverriegelung<br />
(f)<br />
Verrou du capot<br />
1: HAUBENVERRIEGELUNG<br />
1: VERROU DU CAPOT<br />
- 34 -<br />
00500345
1<br />
HOOD LOCK<br />
CAUTION<br />
Using waste, protect the hood lock against damage.<br />
2<br />
PROTECT<br />
BB0398<br />
(g)<br />
Center brace<br />
1<br />
CENTER BRACE<br />
BB0313<br />
(h)<br />
Front grille<br />
2<br />
CLIP<br />
1<br />
FRONT GRILLE<br />
BC2312<br />
- 35 -<br />
00500345
ACHTUNG<br />
Mit einem Werkstattlappen die Haubenvemegelung<br />
vor Schäden schützen.<br />
ATTENTION<br />
Protéger le verrou du capot contre tout dommage<br />
éventuel provenant des déchets maniqulés.<br />
1: HAUBENVERRIEGELUNG<br />
2: SCHÜTZEN<br />
1: VERROU DU CAPOT<br />
2: PROTÉGER<br />
(g)<br />
Mittenstrebe<br />
1: MITTENSTREBE<br />
(g)<br />
Renfort central<br />
1: RENFORT CENTRAL<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(h)<br />
Kühlergrill<br />
(h)<br />
Calandre<br />
1: KÜHLERGRILL<br />
2: CLIP<br />
1: CALANDRE<br />
2: PINCE<br />
- 36 -<br />
00500345
(i)<br />
Front end panel<br />
CAUTION<br />
1. Attach the protective tape to the front bumper<br />
as shown before removing the front end panel.<br />
2. Attach the tape to the front end panel.<br />
3. Push the clamp edge with pulling up the tape.<br />
4. The figure shown is for the left side, Perform the<br />
same as for the right side.<br />
1<br />
FRONT END PANEL<br />
2<br />
PROTECTIVE TAPE<br />
6<br />
PULL<br />
4<br />
TAPE<br />
3<br />
FENDER PANEL<br />
5<br />
PUSH<br />
1<br />
FRONT END PANEL<br />
5<br />
PUSH<br />
BC2313<br />
1 RADIATOR UPPER SUPPORT<br />
(j)<br />
Radiator upper support<br />
B000826<br />
(k)<br />
Under cover (Right side)<br />
1 UNDER COVER<br />
(RIGHT SIDE)<br />
BC2331<br />
- 37 -<br />
00500345
(i)<br />
Frontendplatte<br />
(i)<br />
Panneau avant<br />
ACHTUNG<br />
1. Das Schutzband am vorderen Stoßfänger<br />
anbringen, wie in der Abbildung gezeigt, bevor<br />
die Frontendplatte ausgebaut wird.<br />
2. Das Band an der Frontendplatte anbringen.<br />
3. Die Klammernkante unter Hochziehen des<br />
Bandes drücken.<br />
4. Die Abbildung bezieht sich auf die linke Seite.<br />
Die gleiche Arbeit entsprechend an der rechten<br />
Seite ausführen.<br />
1: FRONTENDPLATE<br />
2: SCHUTZBAND<br />
3: KOTFLÜGELBLECH<br />
4: BAND<br />
5: DRÜCKEN<br />
6: ZIEHEN<br />
ATTENTION<br />
1. Avant d’enlever le panneau avant, appliquer de<br />
la bande protectrice sur le pare-choc, comme<br />
illustré.<br />
2. Appliquer de la bande protectrice sur le<br />
panneau avant.<br />
3. Pousser sur le bord du collier de serrage tout en<br />
tirant sur la bande.<br />
4. Le schéma illustre les démarches pour le côté<br />
gauche. Effectuer les mêmes démarches pour<br />
le côté droit.<br />
1: PANNEAU AVANT<br />
2: BANDE PROTECTRICE<br />
3: PANNEAU DU PARE-CHOC<br />
4: BANDE<br />
5: POUSSER<br />
6: TIRER<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(j)<br />
Obere Kühlerstütze<br />
(j)<br />
Support supéri<strong>eu</strong>r du radiat<strong>eu</strong>r<br />
1: OBERE KÜHLERSTÜTZE<br />
1: SUPPORT SUPÉRIEUR DU RADIATEUR<br />
(k)<br />
Bodenabdeckung (rechte Seite)<br />
(k)<br />
Cache inféri<strong>eu</strong>r (côté droit)<br />
1: BODENABDECKUNG (RECHTE SEITE)<br />
1: CACHE INFERIEUR (DROIT)<br />
- 38 -<br />
00500345
NOTE<br />
(l)<br />
Front bumper<br />
1<br />
FRONT BUMPER<br />
BC2314<br />
1 FRONT BUMPER<br />
NOTE<br />
Pull away (do not remove) the front fender liner to<br />
expose the bolt, Remove the bolt.<br />
CAUTION<br />
The figure shown is for the right side, Perform the<br />
same as for the left side.<br />
2<br />
FRONT FENDER<br />
LINER (RH)<br />
BB0191<br />
TOOL 2<br />
SETTING PLACE<br />
1<br />
ORIGINAL DRIVE BELT<br />
(DISCARD)<br />
(m) Original drive belt (Discard)<br />
NOTE<br />
1. This installation takes two people.<br />
2. Use a socket wrench (19 mm), SST (09249-<br />
63010) and spinner handle (09012-12301) to<br />
pivot the belt tensioner arm.<br />
3. To remove drive belt, spend more than 3<br />
seconds to pivot the belt tensioner arm towards<br />
the front (clockwise) of the vehicle and slide the<br />
drive belt of the water pump pulley, then<br />
carefully return the belt tensioner arm to its<br />
original position.<br />
3 TOOL NEEDS PREPARING<br />
4<br />
SOCKET<br />
WRENCH (19 mm)<br />
5 SST<br />
6 SPINNER HANDLE<br />
(09249-63010) (09012-12301)<br />
BB0314<br />
- 39 -<br />
00500345
(l)<br />
Frontstoßfänger<br />
(l)<br />
Pare-choc avant<br />
1: FRONTSTOSSFÄNGER<br />
1: PARE-CHOC AVANT<br />
HINWEIS<br />
Die Frontkotflügelverkleidung abziehen (nicht<br />
entfernen), um die Steckschraube freizulegen. Die<br />
Steckschraube entfernen.<br />
ACHTUNG<br />
Die Abbildung bezieht sich auf die rechte Seite. Die<br />
gleiche Arbeit entsprechend an der linken Seite<br />
ausführen.<br />
1: FRONTSTOSSFÄNGER<br />
2: FRONTKOTFLÜGELVERKLEIDUNG (RECHTS)<br />
REMARQUE<br />
Dégager (mais ne pas enlever) la garniture du<br />
parechoc avant pour exposer le boulon, puis<br />
enlever le boulon.<br />
ATTENTION<br />
Le schéma illustre le côté droit. Effectuer les<br />
mêmes démarches pour le côté gauche.<br />
1: PARE-CHOC AVANT<br />
2: GARNITURE DU PARE-CHOC AVANT (DROIT)<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(m) Ursprünglicher Antriebsriemen (wegwerfen)<br />
HINWEIS<br />
1. Für diesen Einbau sind zwei Personen<br />
erforderlich.<br />
2. Mit einem Steckschlüssel (19 mm),<br />
Spezialwerkz<strong>eu</strong>g (09249-63010) und Steckgriff<br />
(09012-12301) den Riemenspannerarm<br />
drehen.<br />
3. Zum Entfernen des Antriebsriemens mehr als 3<br />
Sekunden lang den Riemenspannerarm nach<br />
vorne (im Uhrzeigersinn) vom Fahrz<strong>eu</strong>g drehen<br />
und den Antriebsriemen der Wasserpumpen-<br />
Riemenscheibe schieben, und dann vorsichtig<br />
den Riemenspannerarm in Ausgangsstellung<br />
zurückführen.<br />
(m) Jetez la courroie d’entraînement d’origine.<br />
REMARQUE<br />
1. Cette installation exige d<strong>eu</strong>x personnes.<br />
2. Utiliser une clé à douille (19 mm), un outil<br />
spécial (09249-63010) et une rallonge<br />
emmanchée (09012- 12301) pour faire pivoter<br />
le bras tension-n<strong>eu</strong>r de la courroie.<br />
3. Pour enlver la courroie d’entraînement, faire<br />
pivoter, pendant plus de trois secondes, le bras<br />
tensionn<strong>eu</strong>r de la courroie vers l’avant du<br />
véhicule (sens des aiguilles d’une montre)et<br />
faire glisser la courroie d’entraînement du galet<br />
de la pompe à eau. Ensuite, replacer<br />
soign<strong>eu</strong>sement le bras tensionn<strong>eu</strong>r de la<br />
courroie sur sa position d’origine.<br />
1: URSPRÜNGLICHER ANTRIEBSRIEMEN<br />
(WEGWERFEN)<br />
2: VORNE<br />
1: COURROIE D’ENTRAINEMENT D’ORIGINE<br />
(JETER)<br />
2: AVANT<br />
- 40 -<br />
00500345
1<br />
COMPRESSOR<br />
(2) COMPRESSOR<br />
(a) Install the compressor from under side to the<br />
engine block using four bolts.<br />
CAUTION 3<br />
4 BOLT No.1<br />
[1]<br />
[3]<br />
6<br />
[2]<br />
[A]<br />
[4]<br />
2<br />
BOLT W/WASHER<br />
(M8 x 81)<br />
7<br />
Push downward<br />
until bolt No.2 to<br />
be tightened.<br />
Tightening order : [1]>[2]>[3]>[4]<br />
CAUTION<br />
When bolt No.2 tight after bolt No.1 tight with loose,<br />
push [A] portion downward until bolt No.2 to be<br />
tightened for compressor install horizon tally.<br />
Without this assembly process, compressor will be<br />
tightened with tilted state. Then belt alignment will<br />
be out of spec and it may makes belt noise after a<br />
couple of years.<br />
Tightening Torque<br />
8<br />
UP<br />
10<br />
HORIZON<br />
24.5 N•m (250 kgf•cm, 18.0 ft•lbf)<br />
9<br />
DOWN<br />
1 COMPRESSOR<br />
6<br />
5<br />
BOLT No.2<br />
B000497<br />
- 41 -<br />
00500345
(2) KOMPRESSOR<br />
(a) Den Kompressor von der Unterseite mit vier<br />
Steckschrauben am Motorblock anbringen.<br />
Die vier Steckschrauben in der folgenden<br />
Reihenfolge festziehen : [1]>[2]>[3]>[4]<br />
(2) COMPRESSEUR<br />
(a) Installer le compress<strong>eu</strong>r à partir du coté inféri<strong>eu</strong>r<br />
au bloc mot<strong>eu</strong>r en utilisant 4 boulons<br />
Serrez les boulons dans l’ordre suivant :<br />
[1]>[2]>[3]>[4]<br />
ACHTUNG<br />
Zum Festziehen der Steckschraube Nr. 2 den Teil A<br />
nach unten drücken, bis der Kompressor<br />
waagerecht installiert ist, nachdem die<br />
Steckschraube Nr. 2 leicht angezogen wurde.<br />
Ohne diesen Montagevorgang wird der Kompressor<br />
schräg eingebaut.<br />
Dann ist der Riemen falsch ausgerichtet und<br />
verursacht nach einigen Jahren Riemengeräusche.<br />
Anzugsdrehmoment<br />
24.5 N•m (250 kgf•cm)<br />
1: KOMPRESSOR<br />
2: STECKSCHRAUBE MIT UNTERLEGSCHEIBE<br />
(M8 × L81)<br />
3: ACHTUNG<br />
4: STECKSCHRAUBE Nr. 1<br />
5: STECKSCHRAUBE Nr. 2<br />
6: N.i.O.<br />
7: Nach unten drücken, bis Steckschraube Nr. 2<br />
festgezogen ist.<br />
8: AUF<br />
9: AB<br />
10: WAAGERECHT<br />
ATTENTION<br />
Serrer le boulon N° 2 en poussant la partie [ A ] vers<br />
le bas jusqu’à ce que le compress<strong>eu</strong>r soit installé<br />
horizontalement, aprés avoir serré lâchement celui<br />
du N° 1.<br />
Sans cette procédure d’assemblage, le<br />
compress<strong>eu</strong>r serait serré dans un état incliné. Puis<br />
l’alignement de courroie n’obéirait pas aux<br />
specifications et pourrait faire un bruit de courroie<br />
après un paire d’année.<br />
Couple de serrage<br />
24.5 N•m (250 kgf•cm, 18.0 ft•lbf)<br />
1: COMPRESSEUR<br />
2: BOULON AVEC RONDELLE (M8 × L81)<br />
3: ATTENTION<br />
4: BOULON N° 1<br />
5: BOULON N° 2<br />
6: ERREUR<br />
7: Poussez vers le bas jusqu’à ce que le boulon<br />
N° 2 soit serré.<br />
8: MONTEE<br />
9: DESCENTE<br />
10: HORIZON<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
- 42 -<br />
00500345
(b)<br />
Install the drive belt (Supplied in the kit).<br />
TOOL 2<br />
SETTING PLACE<br />
3 TOOL NEEDS PREPARING<br />
1<br />
COMPRESSOR<br />
DRIVE BELT<br />
NOTE<br />
1. This installation takes two people.<br />
2. Use a socket wrench (19 mm), SST (09249-<br />
63010) and spinner handle (09012-12301) to<br />
pivot the belt tensioner arm.<br />
3. Install the drive belt to each pulley except the<br />
water pump pulley. Spend more than 3 seconds<br />
to pivot the belt tensioner arm towards the front<br />
(clockwise) of the vehicle. Slide the drive belt<br />
onto the water pump pulley, then carefully return<br />
the belt tensioner arm to its original position.<br />
4. This vehicle is equipped with belt auto<br />
tensioner. Adjusting the drive belt is not needed.<br />
4<br />
SOCKET<br />
WRENCH (19 mm)<br />
5 SST<br />
6<br />
(09249-63010)<br />
SPINNER HANDLE<br />
(09012-12301)<br />
BB0317<br />
5<br />
7<br />
6 TENSIONER<br />
PULLEY<br />
P/S PUMP<br />
PULLEY<br />
BELT<br />
TENSIONER ARM<br />
1<br />
ALTERNATOR<br />
PULLEY<br />
2<br />
WATER PUMP<br />
PULLEY<br />
• BELT LAYOUT<br />
4<br />
CRANKSHAFT<br />
PULLEY<br />
3<br />
COMPRESSOR<br />
PULLEY<br />
BB0318<br />
VEHICLE<br />
HARNESS 2<br />
(3-P) COMPRESSOR<br />
1<br />
(c)<br />
Connect the vehicle harness (3-p) to the Mg.<br />
clutch harness.<br />
BC2398<br />
4 FRONT<br />
3<br />
Mg.CLUTCH<br />
HARNESS<br />
- 43 -<br />
00500345
(b)<br />
Den Antriebsriemen einbauen (im Satz<br />
mitgeliefert).<br />
(b)<br />
Installez la courroie d’entraînement, fournie<br />
dans le kit.<br />
HINWEIS<br />
1. Für diesen Einbau sind zwei Personen<br />
erforderlich.<br />
2. Mit einem Steckschlüssel (19 mm),<br />
Spezialwerkz<strong>eu</strong>g (09249-63010) und Steckgriff<br />
(09012-12301) den Riemenspannerarm drehen.<br />
3. Den Antriebsriemen an jeder Riemenscheibe mit<br />
Ausnahme der Wasserpumpen-Riemenscheibe<br />
anbringen. Mehr als 3 Sekunden lang den<br />
Riemenspannerarm nach vorne (im Uhrzeigersinn)<br />
vom Fahrz<strong>eu</strong>g drehen. Den Antriebsrie,men auf<br />
die Wasserpumpen-Riemenscheibe schieben, und<br />
dann vorsichtig den Riemenspannerarm in<br />
Ausgangsstellung zurückführen.<br />
4. Dieses Fahrz<strong>eu</strong>g ist mit einem automatischen<br />
Riemenspanner ausgestattet. Einstellung des<br />
Antriebsriemens ist nicht erforderlich.<br />
1: KOMPRESSORRIEMEN<br />
2: WERKZEUGANSETZSTELLE<br />
3: WERKZEUG BENÖTIGT VORBEREITUNG<br />
4: STECKSCHLÜSSEL (19 mm)<br />
5: SPEZIALWERKZEUG (09249-63010)<br />
6: STECKGRIFF (09012-12301)<br />
REMARQUE<br />
1. Cette installation exige d<strong>eu</strong>x personnes.<br />
2. Utiliser une clé à douille (19 mm), un outil<br />
spécial (09249-63010) et une rallonge<br />
emmanchée (09012-12301) pour faire pivoter le<br />
bras tensionn<strong>eu</strong>r de la courroie.<br />
3. Installer la courroie d’entraînement sur cahque<br />
galet, sauf sur le galet de la pompe à eau. Faire<br />
pivoter, pendant plus de trois secondes, le bras<br />
tensionn<strong>eu</strong>r de la courroie vers l’avant du véhicule<br />
(sens des aiguilles d’une montre). Faire glisser la<br />
courroie d’entraînement sur le galet de la pompe à<br />
eau, puis replacer soign<strong>eu</strong>sement le bras<br />
tensionn<strong>eu</strong>r de la courroie sur sa position d’origine.<br />
4. Ce véhicule est équipé d’un tensionn<strong>eu</strong>r de<br />
courroie automatique. L’ajustement de la<br />
courroie d’entraînement est donc inutile.<br />
1: COURROIE D’ENTRAINEMENT D’ORIGINE<br />
2: EMPLACEMENT DES OUTILS<br />
3: OUTILS A PREPARER<br />
4: CLE A DOUILLE (19 mm)<br />
5: OUTIL SPECIAL (09249-63010)<br />
6: RALLONGE EMMANCHEE (09012-12301)<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
• RIEMENANORDNUNG<br />
1: LICHTMASCHINEN-RIEMENSCHEIBE<br />
2: WASSERPUMPEN-RIEMENSCHEIBE<br />
3: KOMPRESSOR-RIEMENSCHEIBE<br />
4: KURBELWELLEN-RIEMENSCHEIBE<br />
5: SERVOLENKUNGSPUMPEN-RIEMENSCHEIBE<br />
6: SPANNER-RIEMENSCHEIBE<br />
7: RIEMENSPANNER-ARM<br />
• DISPOSITION DE LA COURROIE<br />
1: GALET D’ALTERNATEUR<br />
2: GALET DE POMPE A EAU<br />
3: GALET DU COMPRESSEUR<br />
4: GALET DU VILEBREQUIN<br />
5: GALET DE POMPE DE DIRECTION ASSISTEE<br />
6: GALET DU TENSIONNEUR<br />
7: BRAS TENSIONNEUR DE COURROIE<br />
(c)<br />
Den Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum (3-P) am<br />
Magnetkupplung-Kabelbaum anschließen.<br />
1: FAHRZEUG-KABELBAUM (3-P)<br />
2: KOMPRESSOR<br />
3: MAGNETKUPPLUNG-KABELBAUM<br />
4: VORNE<br />
(c) Raccordez le faisceau de câbles du véhicule (3<br />
broches) au faisceau de câbles de l’embrayage<br />
magnétique.<br />
1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (3 B)<br />
2: COMPRESSEUR<br />
3: FAISCEAU DE CABLES D’EMBRAYAGE<br />
MAGNETIQUE<br />
4: AVANT<br />
- 44 -<br />
00500345
2<br />
RADIATOR SUPPORT<br />
PANEL HOLE<br />
(3) DISCHARGE HOSE (1)<br />
(a) Pass the discharge hose through the radiator<br />
support panel hole.<br />
1<br />
DISCHARGE<br />
HOSE<br />
1<br />
FLANGE BOLT (M6 x 25)<br />
2<br />
DISCHARGE HOSE<br />
BB0208<br />
(b)<br />
Connect the discharge hose to the compressor<br />
using the bolt.<br />
Tightening Torque<br />
9.8 N•m (100 kgf•cm, 7.2 ft•lbf)<br />
BB0321<br />
(4) SUCTION HOSE (1)<br />
(a) Route the suction hose (right side) as shown.<br />
1<br />
SUCTION HOSE<br />
3<br />
FRONT<br />
4 Mg/C HARNESS<br />
SUCTION HOSE<br />
1<br />
BB0346<br />
(b)<br />
Fasten the suction hose to the compressor using<br />
the bolt.<br />
Tightening Torque<br />
9.8 N•m (100 kgf•cm, 7.2 ft•lbf)<br />
1<br />
SUCTION HOSE<br />
3<br />
FRONT<br />
2<br />
FLANGE BOLT (M6 x 25)<br />
BC2399<br />
- 45 -<br />
00500345
(3) ABLAUFSCHLAUCH (1)<br />
(a) Den Ablaufschlauch durch das<br />
Kühlerstützplattenloch führen.<br />
1: ABLAUFSCHLAUCH<br />
2: KÜHLERSTÜTZPLATTENLOCH<br />
(3) FLEXIBLE D’ECOULEMENT (1)<br />
(a) Faites passer le flexible d’écoulement par<br />
l’orifice du panneau de support du radiat<strong>eu</strong>r.<br />
1: FLEXIBLE D’ECOULEMENT<br />
2: ORIFICE DANS LE PANNEAU DE SUPORT DU<br />
RADIATEUR<br />
(b)<br />
Den Ablaufschlauch mit der Steckschraube am<br />
Kompressor anschließen.<br />
Anzugsdrehmoment<br />
9.8 N•m (100 kgf•cm)<br />
1: FLANSCH-STECKSCHRAUBE (M6 × L25)<br />
2: ABLAUFSCHLAUCH<br />
(b)<br />
Raccordez le flexible d’écoulement au<br />
compress<strong>eu</strong>r à l’aide d’un boulon.<br />
Couple de serrage<br />
9.8 N•m (100 kgf•cm, 7.2 ft•lbf)<br />
1: BOULON A EMBASE (M6 × L25)<br />
2: FLEXIBLE D’ECOULEMENT<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(4) ANSAUGSCHLAUCH (1)<br />
(a) Den Ansaugschlauch (rechte Seite) verlegen,<br />
wie in der Abbildung gezeigt.<br />
1: ANSAUGSCHLAUCH<br />
(4) FLEXIBLE D’ASPIRATION (1)<br />
(a) Acheminez le flexible d’aspiration (côté droit)<br />
comme illustré.<br />
1: FLEXIBLE D’ASPIRATION<br />
(b)<br />
Den Ansaugschlauch für den Kompressor mit<br />
der Steckschraube befestigen.<br />
(b)<br />
Fixez le flexible d’aspiration au compress<strong>eu</strong>r à<br />
l’aide d’un boulon.<br />
Anzugsdrehmoment<br />
9.8 N•m (100 kgf•cm)<br />
1: ANSAUGSCHLAUCH<br />
2: FLANSCH-STECKSCHRAUBE (M6 × L25)<br />
3: VORNE<br />
4: MAGNETKUPPLUNG-KABELBAUM<br />
Couple de serrage<br />
9.8 N•m (100 kgf•cm, 7.2 ft•lbf)<br />
1: FLEXIBLE D’ASPIRATION<br />
2: BOULON A EMBASE (M6 × L25)<br />
3: AVANT<br />
4: FAISCEAU DE CABLES D’EMBRAYGE<br />
MAGNETIQUE<br />
- 46 -<br />
00500345
1<br />
CONDENSER FAN<br />
(5) CONDENSER FAN<br />
(a) Insert the condenser fan.<br />
3 ENGINE<br />
NOTE<br />
Tilt the radiator towards the vehicle's front side and<br />
insert the condenser fan between the radiator and<br />
engine.<br />
2 RADIATOR<br />
B000827<br />
1<br />
CONDENSER<br />
FAN<br />
(b)<br />
Install the condenser fan to the radiator using<br />
three bolts.<br />
2<br />
BOLT<br />
(M6 x 16)<br />
BB0351<br />
CLIP 2<br />
1<br />
CONDENSER FAN<br />
HARNESS<br />
(c)<br />
(d)<br />
(e)<br />
Route and connect the condenser fan harness<br />
(2-p) to the vehicle harness.<br />
Secure the clip of condenser fan harness<br />
connector to the radiator fan shroud.<br />
Fasten the condenser fan harness to the<br />
radiator fan shroud clamps.<br />
3<br />
VEHICLE HARNESS<br />
(2 - P)<br />
2<br />
CLIP<br />
BB0352<br />
- 47 -<br />
00500345
(5) KONDENSATORGEBLÄSE<br />
(a) Das Kondensatorgebläse einsetzen.<br />
HINWEIS<br />
Den Kühler zur Fahrz<strong>eu</strong>gvorderseite kippen, und<br />
das Kondensatorgebläse zwischen Kühler und<br />
Motor einsetzen.<br />
(5) VENTILATEUR DU CONDENSEUR<br />
(a) Insérer le ventilat<strong>eu</strong>r de condensat<strong>eu</strong>r.<br />
REMARQUE<br />
Incliner le radiat<strong>eu</strong>r vers le côté avant du vehicle et<br />
insérer le ventilat<strong>eu</strong>r du condensat<strong>eu</strong>r entre le<br />
radiat<strong>eu</strong>r et le mot<strong>eu</strong>r.<br />
1: KONDENSATORGEBLÄSE<br />
2: KÜHLER<br />
3: MOTOR<br />
(b)<br />
Das Kondensatorgebläse mit drei<br />
Steckschrauben am Kühler anbringen.<br />
1: KONDENSATORGEBLÄSE<br />
2: STECKSCHRAUBE (M6 × L16)<br />
1: VENTILATEUR DU CONDENSEUR<br />
2: RADIATEUR<br />
3: MOTEUR<br />
(b)<br />
Installer le ventilat<strong>eu</strong>r du condensat<strong>eu</strong>r sur le<br />
radiat<strong>eu</strong>r en utilisant 3 boulons.<br />
1: VENTILATEUR DU CONDENSEUR<br />
2: BOULON (M6 × L16)<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(c)<br />
Den Kondensatorgebläse-Kabelbaum (2-P) am<br />
Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum verlegen und<br />
anschließen.<br />
(c)<br />
Acheminez et raccordez le faisceau de câbles<br />
du ventilat<strong>eu</strong>r du condens<strong>eu</strong>r (2 broches) au<br />
faisceau de câbles du véhicule.<br />
(d)<br />
Den Clip des Kondensatorgebläse-Kabelbaums<br />
am Kondensatorgebläse-Schirmblech<br />
befestigen.<br />
(d)<br />
Fixez la pince du faisceau de câbles du<br />
ventilat<strong>eu</strong>r du condens<strong>eu</strong>r au capot du<br />
ventilat<strong>eu</strong>r du radiat<strong>eu</strong>r.<br />
(e)<br />
Den Kondensatorgebläse-Kabelbaum an den<br />
Kondensatorgebläse-Schirmblech-Klammern<br />
befestigen.<br />
(e)<br />
Fixez le faisceau de câbles du ventilat<strong>eu</strong>r du<br />
condens<strong>eu</strong>r aux colliers de serrage, situés sur le<br />
capot du ventilat<strong>eu</strong>r du radiat<strong>eu</strong>r.<br />
1: KONDENSATORGEBLÄSE-KABELBAUM<br />
2: CLIP<br />
3: FAHRZEUG-KABELBAUM (2-P)<br />
1: FAISCEAU DE CABLES DU VENTILATEUR DU<br />
CONDENSEUR<br />
2: PINCE<br />
3: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (2 B)<br />
- 48 -<br />
00500345
3<br />
BOLT<br />
(DISCARD)<br />
1<br />
AMBIENT<br />
TEMPERATURE<br />
SENSOR ASSY<br />
(6) CONDENSER<br />
• WITH AMBIENT TEMP. SENSOR ONLY<br />
(a) Tmporarily remove the ambient temp. sensor<br />
assy.<br />
2<br />
RADIATOR<br />
SUPPORT PANEL<br />
BB0203<br />
3<br />
BOLT (REUSE)<br />
1<br />
ORIGINAL<br />
BRACKET<br />
(DISCARD)<br />
2<br />
ORIGINAL BRACKET<br />
(REUSE)<br />
• WITH AMBIENT TEMP. SENSOR ONLY<br />
(b) Disassemble the sensor assy as shown.<br />
BB0204<br />
1<br />
CONDENSER<br />
(c)<br />
(d)<br />
Insert the condenser assy in front of the radiator.<br />
Fasten the condenser brackets to the radiator<br />
support panel using two bolts.<br />
CAUTION<br />
2<br />
BRACKET<br />
2<br />
BRACKET<br />
Make sure that the lower bush is securely fitted on<br />
the lower radiator support hole.<br />
3<br />
BC2316<br />
BOLT (M6 x 16)<br />
4<br />
BUSH<br />
3<br />
BOLT (M6 x 16)<br />
1<br />
CONDENSER<br />
BRACKET<br />
• WITH AMBIENT TEMP. SENSOR ONLY<br />
(e) Install the with sensor bracket to the condenser<br />
bracket.<br />
3<br />
SENSOR<br />
2<br />
ORIGINAL SENSOR<br />
BRACKET<br />
BB0205<br />
- 49 -<br />
00500345
(6) KONDENSATOR<br />
• NUR MODELL MIT UMGEBUNGSTEMPERA-<br />
TUR-SENSOR<br />
(a) Provisorisch die Umgebungstemperatur-Sensor-<br />
Baugruppe entfernen.<br />
(6) CONDENSEUR<br />
• UNIQUEMENT POUR LE DETECTEUR DE<br />
TEMPERATURE AMBIANTE<br />
(a) Enlevez momentanément l’ensemble du<br />
détect<strong>eu</strong>r de la température ambiante.<br />
1: UMGEBUNGSTEMPERATUR-SENSOR-<br />
BAUGRUPPE<br />
2: KÜHLERSTÜTZPLATTE<br />
3: STECKSCHRAUBE (WEGWERFEN)<br />
• NUR MODELL MIT UMGEBUNGSTEMPERA-<br />
TUR-SENSOR<br />
(b) Die Sensor-Baugruppe zerlegen, wie in der<br />
Abbildung gezeigt.<br />
1: URSPRÜNGLICHER BÜGEL (WEGWERFEN)<br />
2: URSPRÜNGLICHER BÜGEL<br />
(WIEDERVERWENDEN)<br />
3: STECKSCHRAUBE (WIEDERVERWENDEN)<br />
4: SCHNELLMUTTER (WIEDERVERWENDEN)<br />
1: ENSEMBLE DE DETECTEUR DE<br />
TEMPERATURE AMBIANTE<br />
2: PANNEAU DE SUPPORT DU RADIATEUR<br />
3: BOULON (JETER)<br />
• UNIQUEMENT POUR LE DETECTEUR DE<br />
TEMPERATURE AMBIANTE<br />
(b) Désassemblez l’ensemble du détect<strong>eu</strong>r comme<br />
illustré.<br />
1: SUPPORT D’ORIGINE (JETER)<br />
2: SUPPORT D’ORIGINE (REUTILISER)<br />
3: BOULON (REUTILISER)<br />
4: ECROU RAPIDE (REUTILISER)<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(c)<br />
(d)<br />
D Kondensator-Baugruppe vor dem Kühler<br />
einsetzen.<br />
Die Kondensator-Bügel mit zwei<br />
Steckschrauben an der Kühlerstütze befestigen.<br />
ACHTUNG<br />
Sicherstellen, daß die untere Büchse sicher in das<br />
untere Kühlerstützloch paßt.<br />
1: KONDENSATOR<br />
2: BÜGEL<br />
3: SCHRAUBE (M6 × L16)<br />
4: BÜCHSE<br />
• NUR MODELL MIT UMGEBUNGSTEMPERA-<br />
TUR-SENSOR<br />
(e) Mit Sensorbügel am Kondensatorbügel<br />
anbringen.<br />
1: KONDENSATORBÜGEL<br />
2: URSPRÜNGLICHER SENSORBÜGEL<br />
3: SENSOR<br />
(c)<br />
(d)<br />
Insérez l’ensemble du condens<strong>eu</strong>r sur l’avant du<br />
radiat<strong>eu</strong>r.<br />
Fixez les supports du condens<strong>eu</strong>r sur le<br />
panneau de support du radiat<strong>eu</strong>r, à l’aide de<br />
d<strong>eu</strong>x boulons.<br />
ATTENTION<br />
Veiller à ce que la douille inféri<strong>eu</strong>re soit bien<br />
encastrée dans l’orifice du support inféri<strong>eu</strong>r du<br />
radiat<strong>eu</strong>r.<br />
1: CONDENSEUR<br />
2: SUPPORT<br />
3: BOULON (M6 × L16)<br />
4: DOUILLE<br />
• UNIQUEMENT POUR LE DETECTEUR DE<br />
TEMPERATURE AMBIANTE<br />
(e) Fixez le support du détect<strong>eu</strong>r sur le support du<br />
condens<strong>eu</strong>r.<br />
1: SUPPORT DU CONDENSEUR<br />
2: SUPPORT D’ORIGINE DU DETECTEUR<br />
3: DETECTEUR<br />
- 50 -<br />
00500345
• PIPING LAYOUT<br />
5<br />
SUCTION HOSE<br />
4<br />
LIQUID TUBE No.1<br />
6<br />
LIQUID TUBE No.2<br />
3<br />
COMPRESSOR<br />
2<br />
DISCHARGE<br />
HOSE<br />
1<br />
CONDENSER<br />
BC2394<br />
3<br />
BOLT (M6 x 25)<br />
(7) DISCHARGE HOSE (2)<br />
(a) Connect the discharge hose to the condenser<br />
using a bolt.<br />
Tightening Torque<br />
5.4 N•m (55 kgf•cm, 4.0 ft•lbf)<br />
2<br />
DISCHARGE<br />
HOSE<br />
1<br />
CONDENSER<br />
BB0209<br />
1<br />
VEHICLE HARNESS<br />
CLAMP<br />
(8) LIQUID TUBE No.2<br />
(a) Temporarily remove the vehicle harness clamp<br />
as shown.<br />
BB0336<br />
- 51 -<br />
00500345
• LEITUNGSVERLEGUNG<br />
1: KONDENSATOR<br />
2: ABLAUFSCHLAUCH<br />
3: KOMPRESSOR<br />
4: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr. 1<br />
5: ANSAUGLEITUNG<br />
6: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr. 2<br />
• DISPOSITION DE LA TUYAUTERIE<br />
1: CONDENSEUR<br />
2: FLEXIBLE D’ECOULEMENT<br />
3: COMPRESSEUR<br />
4: TUBE A LIQUIDE N°1<br />
5: FLEXIBLE D’ASPIRATION<br />
6: TUBE A LIQUIDE N°2<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(7) ABLAUFSCHLAUCH (2)<br />
(a) Den Ablaufschlauch am Kondensator mit einer<br />
Steckschraube anschließen.<br />
Anzugsdrehmoment<br />
5.4 N•m (55 kgf•cm)<br />
1: KONDENSATOR<br />
2: ABLAUFSCHLAUCH<br />
3: STECKSCHRAUBE (M6 × L25)<br />
(7) FLEXIBLE D’ECOULEMENT (2)<br />
(a) Raccordez le flexible d’écoulement au<br />
condens<strong>eu</strong>r à l’aide d’un boulon.<br />
Couple de serrage<br />
5.4 N•m (55 kgf•cm, 4.0 ft•lbf)<br />
1: CONDENSEUR<br />
2: FLEXIBLE D’ECOULEMENT<br />
3: BOULON (M6 × L25)<br />
(8) KÄLTEMITTELLEITUNG Nr. 2<br />
(a) Die Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum-Klammer provisorisch<br />
entfernen, wie in der Abbildung gezeigt.<br />
1: FAHRZEUG-KABELBAUM-KLAMMER<br />
(8) TUBE A LIQUIDE N°2<br />
(a) Enlevez momentanément le collier de serrage<br />
du faisceau de câbles du véhicule, comme<br />
illustré.<br />
1: COLLIER DE SERRAGE DU FAISCEAU DE<br />
CABLES DU VEHICULE<br />
- 52 -<br />
00500345
1<br />
LIQUID TUBE No.2<br />
(b)<br />
Route the liquid tube No.2 through under the<br />
vehicle harness as shown.<br />
BC2318<br />
2<br />
LIQUID TUBE No.2<br />
CAUTION<br />
1 VEHICLE HARNESS<br />
Route the liquid tube No.2 under the vehicle<br />
harness.<br />
CAUTION<br />
BC2319<br />
(c)<br />
Fasten the liquid tube connection point using<br />
quick joint (small).<br />
2<br />
QUICK JOINT<br />
(SMALL)<br />
1<br />
LIQUID TUBE No.2<br />
BB0340<br />
ORIGINAL BRACKET<br />
1<br />
2<br />
VEHICLE<br />
HARNESS<br />
CLAMP<br />
(d)<br />
(e)<br />
Fasten the liquid tube No.2 clamp to the original<br />
bracket (right side).<br />
Reconnect the vehicle harness clamp as before.<br />
4<br />
LIQUID TUBE No.2<br />
3<br />
BOLT (M6 x 16)<br />
BB0341<br />
- 53 -<br />
00500345
(b)<br />
Die Kältemittelleitung Nr. 2 unten durch den den<br />
Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum führen, wie in der<br />
Abbildung gezeigt.<br />
1: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr. 2<br />
(b)<br />
Acheminez le tube à liquide n°2 par-dessous le<br />
faisceau de câbles du véhicule, comme illustré.<br />
1: TUBE A LIQUIDE N°2<br />
ACHTUNG<br />
Die Kältemittelleitung Nr. 2 unter dem Fahrz<strong>eu</strong>g-<br />
Kabelbaum entlang führen.<br />
1: FAHRZEUG-KABELBAUM<br />
2: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr. 2<br />
ATTENTION<br />
Acheminer le tube à liquide n°2 sous le faisceau de<br />
câbles du véhicule.<br />
1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE<br />
2: TUBE A LIQUIDE N°2<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(c)<br />
Die Kältemittelleitungsverbindung mit Schnellkopplung<br />
(klein) befestigen.<br />
(c)<br />
Fixez le point de raccordement du tube à liquide<br />
à l’aide d’un petit joint rapide.<br />
1: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr. 2<br />
2: SCHNELLKOPPLUNG (KLEIN)<br />
1: TUBE A LIQUIDE N°2<br />
2: PETIT JOINT RAPIDE<br />
(d)<br />
(e)<br />
Die Klammer von Kältemittelleitung Nr. 2 am<br />
ursprünglichen Bügel (rechte Seite) befestigen.<br />
Den Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum wieder anschließen,<br />
wie vorher.<br />
(d) Fixez le collier de serrage du tube à liquide n°2<br />
au support d’origine (droit).<br />
(e) Refixez le collier de serrage du faisceau de<br />
câbles du véhicule comme à l’origine.<br />
1: URSPRÜNGLICHER BÜGEL<br />
2: FAHRZEUG-KABELBAUM-KLAMMER<br />
3: STECK SCHRAUBE (M6 × L16)<br />
4: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr. 2<br />
1: SUPPORT D’ORIGINE<br />
2: COLLIER DE SERRAGE DU FAISCEAU DE<br />
CABLES DU VEHICULE<br />
3: BOULON (M6 × L16)<br />
4: TUBE A LIQUIDE N°2<br />
- 54 -<br />
00500345
2 SEE:A<br />
(9) LIQUID TUBE No.1<br />
(a) Pass the liquid tube No.1 through the radiator<br />
support panel side as shown.<br />
1<br />
LIQUID TUBE No.1<br />
2<br />
SEE:A 1<br />
LIQUID TUBE No.1<br />
BC2320<br />
1<br />
LIQUID TUBE No.1<br />
(b)<br />
Fasten the liquid tube No.1 to the condenser<br />
using a bolt. (right side)<br />
Tightening Torque<br />
5.4 N•m (55 kgf•cm, 4.0 ft•lbf)<br />
2<br />
BOLT (M6 x 25)<br />
BB0343<br />
(c)<br />
Connect the liquid tube No.1 and No.2.<br />
1<br />
LIQUID TUBE No.2<br />
2<br />
LIQUID TUBE No.1<br />
BC2321<br />
1<br />
VEHICLE HARNESS(4-P)<br />
(d)<br />
Connect the vehicle harness connector (4-p) to<br />
the pressure switch.<br />
4<br />
FRONT<br />
3<br />
PRESSURE SWITCH<br />
2<br />
LIQUID TUBE No.1<br />
BC2322<br />
- 55 -<br />
00500345
(9) KÄLTEMITTELLEITUNG Nr. 1<br />
(a) Die Kältemittelleitung Nr. 1 durch die<br />
Kühlerstützplattenseite führen, wie in der<br />
Abbildung gezeigt.<br />
1: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr. 1<br />
2: SIEHE : A<br />
(9) TUBE A LIQUIDE N°1<br />
(a) Faitez passer le tube à liquide n°1 par le<br />
panneau de support du radiat<strong>eu</strong>r, comme<br />
illustré.<br />
1: TUBE A LIQUIDE N°1<br />
2: VUE : A<br />
(b)<br />
Die Kältemittelleitung Nr. 1 am Kondensator mit<br />
einer Steckschraube befestigen (rechte Seite).<br />
Anzugsdrehmoment<br />
5.4 N•m (55 kgf•cm)<br />
1: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr.1<br />
2: STECKSCHRAUBE (M6 × L25)<br />
(b)<br />
Fixez le tube à liquide n°1 au condens<strong>eu</strong>r, à<br />
l’aide d’un boulon (côté droit).<br />
Couple de serrage<br />
5.4 N•m (55 kgf•cm, 4.0 ft•lbf)<br />
1: TUBE A LIQUIDE N°1<br />
2: BOULON (M6 × L25)<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(c)<br />
Die Kältemittelleitung Nr. 1 und<br />
Kältemittelleitung Nr. 2 anschließen.<br />
1: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr.2<br />
2: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr.1<br />
(c)<br />
Raccordez les tubes à liquide n°1 et n°2.<br />
1: TUBE A LIQUIDE N°2<br />
2: TUBE A LIQUIDE N°1<br />
(d)<br />
Den Fahrz<strong>eu</strong>g-Kabelbaum-Stecker (4-P) am<br />
Druckschalter anschließen.<br />
1: FAHRZEUG-KABELBAUM (4-P)<br />
2: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr.1<br />
3: DRUCKSCHALTER<br />
4: VORNE<br />
(d)<br />
Branchez le connect<strong>eu</strong>r du faisceau de câbles<br />
du véhicule (4 broches) au commutat<strong>eu</strong>r de<br />
pression.<br />
1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (4 B)<br />
2: TUBE A LIQUIDE N°1<br />
3: COMMUTATEUR DE PRESSION<br />
4: AVANT<br />
- 56 -<br />
00500345
1<br />
VEHICLE HARNESS(4-P)<br />
(e)<br />
Fit the vehicle harness (4-P) clips into the<br />
prepared holes on the washer tank.<br />
4<br />
FRONT<br />
2<br />
CLIP<br />
3<br />
WASHER TANK<br />
BC2323<br />
2<br />
QUICK JOINT<br />
(BIG)<br />
(10) SUCTION HOSE (2)<br />
(a) Fasten the suction hose connection point using<br />
quick joint (big).<br />
1<br />
SUCTION HOSE<br />
BB0347<br />
3<br />
SUCTION HOSE<br />
(b)<br />
Fasten the suction hose bracket to the P/S oil<br />
tank bracket using a bolt.<br />
2 BOLT (M6 x 16)<br />
1<br />
P/S OIL TANK<br />
BRACKET<br />
BB0349<br />
(c)<br />
Fasten the liquid tube No.2 to the clamp.<br />
1<br />
CLAMP<br />
2<br />
LIQUID TUBE No.2<br />
BC2324<br />
- 57 -<br />
00500345
(e)<br />
Die Fahrz<strong>eu</strong>gkabelbaumclips (4-P) in die<br />
vorbereiteten Löcher im Waschertank setzen.<br />
1: FAHRZEUG-KABELBAUM (4-P)<br />
2: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr.1<br />
3: WASCHERTANK<br />
4: VORNE<br />
(e)<br />
Fixez les 4 attaches (4-P) du harnais de<br />
l’appareil dans les trous du réservoir du<br />
nettoy<strong>eu</strong>r prévus à cet effet.<br />
1: FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE (4 B)<br />
2: TUBE A LIQUIDE N°1<br />
3: RÉSERVOIR DU NETTOYEUR<br />
4: AVANT<br />
(10) ANSAUGSCHLAUCH (2)<br />
(a) Den Ansaugschlauch-Vebindungspunkt mit<br />
Schnellkopplung (groß) befestigen.<br />
1: ANSAUGSCHLAUCH<br />
2: SCHNELLKOPPLUNG (GROSS)<br />
(10) FLEXIBLE D’ASPIRATION (2)<br />
(a) Fixez le point de raccordement du flexible<br />
d’aspiration avec un grand joint rapide.<br />
1: FLEXIBLE D’ASPIRATION<br />
2: GRAND JOINT RAPIDE<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(b)<br />
Den Ansaugschlauch-Bügel am Servolenkung-<br />
Öltank mit einer Steckschraube befestigen.<br />
1: SERVOLENKUNG-ÖLTANKBÜGEL<br />
2: STECKSCHRAUBE (M6 × L16)<br />
3: ANSAUGSCHLAUCH<br />
(b)<br />
Fixez le support du flexible d’aspiration au<br />
support du réservoir d’huile de la direction<br />
assistée à l’aide d’un boulon.<br />
1: RESERVOIR D'HUILE DE DIRECTION<br />
ASSISTEE<br />
2: BOULON (M6 × L16)<br />
3: FLEXIBLE D’ASPIRATION<br />
(c)<br />
Die Kältemittelleitung Nr. 2 an der Klammer<br />
befestigen.<br />
1: KLAMMER<br />
2: KÄLTEMITTELLEITUNG Nr. 2<br />
(c)<br />
Fixez le tube à liquide n°2 au collier de serrage.<br />
1: COLLIER DE SERRAGE<br />
2: TUBE A LIQUIDE N°2<br />
- 58 -<br />
00500345
1<br />
RELAYBOX COVER<br />
(11) RELAY<br />
(a) Temporarily remove the cover.<br />
BB0360<br />
1<br />
FAN RELAY No.1 ( 4 - P, BLUE )<br />
(b)<br />
Install the relays (Brown 5-p, Blue 4-p) to the<br />
relay box as shown.<br />
2<br />
FAN RELAY No.2 ( 5 - P, BROWN )<br />
BC2325<br />
2<br />
HOOD<br />
(12) CAUTION LABEL<br />
(a) Attach the caution label to the engine hood.<br />
1<br />
CAUTION LABEL<br />
BC2326<br />
- 59 -<br />
00500345
(11) RELAIS<br />
(a) Provisorisch die Abdeckung entfernen.<br />
1: RELAIS-ABDECKUNG<br />
(11) RELAIS<br />
(a) Enlevez momentanément le couvercle.<br />
1: COUVERCLE DU BOITIER A RELAIS<br />
(b)<br />
Die Relais (Braun 5-P, Blau 4-P) am<br />
Relaiskasten anbringen, wie in der Abbildung<br />
gezeigt.<br />
1: GEBLÄSE-RELAIS Nr. 1 (4-P, SCHWARZ)<br />
2: GEBLÄSE-RELAIS Nr. 2 (5-P, BRAUN)<br />
(b) Installez les relais (brun, 5 broches et bl<strong>eu</strong>, 4<br />
broches) dans le boîtier à relais, comme illustré.<br />
1: RELAIS DE VENTILATEUR N°1 (NOIR, 4 B)<br />
2: RELAIS DE VENTILATEUR N°2 (BRUN, 5 B)<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(12) WARNSCHILD<br />
(a) Das Warnschild an der Motorhaube anbringen.<br />
1: WARNSCHILD<br />
2: MOTORHAUBE<br />
(12) ETIQUETTE DE PRECAUTION<br />
(a) Appliquez l’étiquette de précaution sur le capot<br />
du mot<strong>eu</strong>r.<br />
1: ETIQUETTE DE PRECAUTION<br />
2: CAPOT DU MOTEUR<br />
- 60 -<br />
00500345
1 RADIATOR UPPER SUPPORT<br />
(13) REINSTALLATION OF PARTS<br />
• Reinstall the all parts previously removed.<br />
(a) Radiator upper support<br />
B000828<br />
(b)<br />
Center brace<br />
1<br />
CENTER BRACE<br />
1<br />
HOOD LOCK<br />
BB0353<br />
(c)<br />
Hood lock<br />
BB0354<br />
1<br />
P/S OIL TANK<br />
(d)<br />
P/S oil tank<br />
BC2327<br />
- 61 -<br />
00500345
(13) WIEDEREINBAU VON TEILEN<br />
• Alle vorher ausgebauten Teile wieder<br />
einbauen.<br />
(a) Obere kühlerstütze<br />
1: OBERE KÜHLERSTÜTZE<br />
(13) REMISE EN PLACE DES PIECES<br />
• Remettez en place toutes les pièces enlevées<br />
préalablement.<br />
(a) Support supéri<strong>eu</strong>r du radiat<strong>eu</strong>r<br />
1: SUPPORT SUPÉRIEUR DU RADIATEUR<br />
(b)<br />
Mittenstrebe<br />
1: MITTENSTREBE<br />
(b)<br />
Renfort central<br />
1: RENFORT CENTRAL<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(c)<br />
Haubenverriegelung<br />
(c)<br />
Verrou du capot<br />
1: HAUBENVERRIEGELUNG<br />
1: VERROU DU CAPOT<br />
(d)<br />
Servolenkung-Öltank<br />
(d)<br />
Reservoir d’huile de direction assistèe<br />
1: SERVOLENKUNG-ÖLTANK<br />
1: RESERVOIR D’HUILE DE DIRECTION<br />
ASSISTEE<br />
- 62 -<br />
00500345
(e)<br />
Front bumper<br />
NOTE<br />
Reinstall the hooks from the front bumper surely.<br />
1<br />
FRONT<br />
BUMPER<br />
BC2328<br />
(f)<br />
Under cover<br />
1 UNDER COVER<br />
(RIGHT SIDE)<br />
BC2329<br />
(g)<br />
Front end panel<br />
1<br />
FRONT END PANEL<br />
BC2330<br />
(h)<br />
Front grille<br />
2<br />
CLIP<br />
1<br />
FRONT GRILLE<br />
BC2312<br />
- 63 -<br />
00500345
(e)<br />
Frontstoßfänger<br />
(e)<br />
Pare-choc avant<br />
HINWEIS<br />
Die Haken vom Frontstoßfänger wieder sicher<br />
einbauen.<br />
REMARQUE<br />
Veiller à bien remettre en place les crochets du<br />
pare-choc avant.<br />
1: FRONTSTOSSFÄNGER<br />
1: PARE-CHOC AVANT<br />
(f)<br />
Bodenabdeckung<br />
1: BODENABDECKUNG (RECHTE SEITE)<br />
(f)<br />
Cache inféri<strong>eu</strong>r<br />
1: CACHE INFERIEUR (COTE DROIT)<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(g)<br />
Frontendplatte<br />
(g)<br />
Panneau avant<br />
1: FRONTENDPLATTE<br />
1: PANNEAU AVANT<br />
(h)<br />
Kühlergrill<br />
(h)<br />
Calandre<br />
1: KÜHLERGRILL<br />
2: CLIP<br />
1: CALANDRE<br />
2: PINCE<br />
- 64 -<br />
00500345
1<br />
BATTERY & BATTERY CARRIER<br />
(i)<br />
Battery harness clamp<br />
2<br />
BATTERY<br />
HARNESS<br />
CLAMP<br />
BC2393<br />
1 NEGATIVE TERMINAL<br />
2 POSITIVE<br />
TERMINAL<br />
(j)<br />
(k)<br />
Positive terminal<br />
Negative terminal<br />
BC2310<br />
(l)<br />
Battery cover<br />
NOTE<br />
Align the edge of clip with guid hole when removing<br />
it.<br />
1<br />
BC2549<br />
BATTERY COVER<br />
2<br />
GUIDE<br />
- 65 -<br />
00500345
(i)<br />
Batteriekabelbaumklammer<br />
1: BATTERIE UND BATTERIESHALE<br />
2: BATTERIEKABELBAUMKLAMMER<br />
(i)<br />
Collier de serrage pour le faisceau de câbles de<br />
la batterie<br />
1: BATTERIE ET SUPPORT DE BATTERIE<br />
2: COLLIER DE SERRAGE DU FAISCEAU DE<br />
CABLES DE BATTERIE<br />
(j)<br />
(k)<br />
Plusklemme<br />
Minusklemme<br />
1: MINUSKLEMME<br />
2: PLUSKLEMME<br />
(j)<br />
(k)<br />
Borne positive<br />
Borne négative<br />
1: BORNE NÉGATIVE<br />
2: BORNE POSITIVE<br />
ENGLISH - DEUTSCH - FRANÇAIS<br />
(l)<br />
Batterieabdeckung<br />
(l)<br />
Cache de batterie<br />
HINWEIS<br />
Die Kante des Clips mit dem Führungsloch beim<br />
Ausbau ausrichten.<br />
REMARQUE<br />
Lors de la dépose de la pince, aligner le bord de la<br />
pince sur le guide.<br />
1: BATTERIEABDECKUNG<br />
2: FÜHRER<br />
1: CACHE DE BATTERIE<br />
2: GUIDE<br />
- 66 -<br />
00500345
2. AFTER INSTALLATION<br />
CAUTION<br />
Refer to the separate manual "GENERAL INFORMATION/AFTER INSTALLATION" for details on what to do after<br />
installation. (Document code: AOUMC-01*/Document part number: 988963-476*)<br />
2-1. CHARGING REFRIGERANT (HFC-134a)<br />
For additional information on charging refrigerant using the charging cylinder, refer to<br />
“GENERAL INFORMATION / AFTER INSTALLATION”.<br />
STANDARD AMOUNT OF REFRIGERANT<br />
500 ± 50 g (1.10 ± 0.11 lbs)<br />
CAUTION<br />
Ensure to fill the refrigerant to the specified amount.<br />
- 67 -<br />
00500345
3. A/C AMPLIFIER<br />
ENGLISH<br />
- 68 -<br />
00500345
4. WIRING DIAGRAM<br />
1AZ-FE<br />
Middle East<br />
COMPRESSOR<br />
BODY ECU<br />
1AZ-FE (Except Middle East)<br />
1ZZ-FE<br />
COMPRESSOR<br />
MGP<br />
ACIN<br />
MGC<br />
ALTER<br />
MAIN<br />
140A<br />
100A<br />
12V<br />
HEATER MAIN<br />
RELAY<br />
BLOWER<br />
MOTOR<br />
MB5<br />
AM1<br />
40A<br />
HTR MAIN<br />
AM1<br />
AM2<br />
40A<br />
IG SW<br />
ACC<br />
IG1<br />
ST1<br />
IG2<br />
ST2<br />
A/C<br />
5A<br />
GAUGE<br />
ECU-IG<br />
10A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
E<br />
F<br />
A<br />
G<br />
BLOWER<br />
RESISTER<br />
LH<br />
H<br />
I<br />
BLOWER<br />
RESISTER<br />
RHEOSTAT<br />
RHEOSTAT<br />
ONLY<br />
for Middle East<br />
To DEFOTTGA<br />
RELAY<br />
METER<br />
ACC FUSE<br />
DOME FUSE<br />
FLSH RELAY<br />
RH<br />
OFF<br />
Lo<br />
M1<br />
M2<br />
Hi<br />
BLOWER SW<br />
R/F SERVO MOTOR<br />
INTEGRATED SW<br />
246108-966 (L)<br />
BC2437<br />
- 69 -<br />
00500345
/ //<br />
PRESSURE SW<br />
WATER<br />
TEMPERATURE SW<br />
E/G ECU<br />
ACMG<br />
A/C<br />
TAIC<br />
1ZZ-FE<br />
1AZ-FE (EUROPE (M/T))<br />
RADIATOR<br />
FAN MOTOR<br />
A'<br />
B'<br />
C'<br />
Only For 1AZ-FE<br />
RAD<br />
30A<br />
FAN RELAY NO.1<br />
2AZ-FE<br />
1AZ-FE<br />
(Except EUROPE (M/T))<br />
ENGLISH<br />
RADIATOR<br />
FAN MOTOR<br />
D'<br />
FAN RELAY NO.2<br />
CONDENSOR<br />
FAN MOTOR<br />
E'<br />
F'<br />
G'<br />
CDS<br />
FAN RELAY NO.3<br />
30A<br />
H'<br />
I'<br />
THERMISTOR<br />
A/C AMPLIFIER<br />
Wiring Classification<br />
(1)<br />
VEHICLE HARNESS<br />
(2) A/C HARNESS<br />
(3) Color<br />
B G L R W Y Br Gr P O<br />
BLACK GREEN BLUE RED WHITE YELLOW BROWN GRAY PINK ORANGE<br />
246108-966 (R)<br />
BC2438<br />
- 70 -<br />
00500345
2. NACH DEM EINBAU<br />
ACHTUNG<br />
Einzelheiten zum Verfahren nach dem Einbau siehe getrennte Anleitung "GENERAL INFORMATION/AFTER<br />
INSTALLATION" . (Dokumentencode: AOUMC-01∗/Dokumenten-Teilenummer: 988963-476∗)<br />
2-1.EINFÜLLEN DES KÄLTEMITTELS (HFC-134a)<br />
Weitere Informationen zum Beschicken mit Kältemittel mit dem Beschickungszylinder siehe "GENERAL<br />
INFORMATION/AFTER INSTALLATION" in dieser Anleitung.<br />
STANDARD-EINFÜLLMENGE DES KÄLTEMITTELS<br />
500 ± 50 g<br />
ACHTUNG<br />
Immer die richtige Menge Kältemittel einfullen.<br />
- 71 -<br />
00500345
3. KLIMAGERÄT-VERSTÄRKER<br />
ZÜNDSCHALTER<br />
DRUCKSCHALTER<br />
KLIMAANLAGEN-SCHALTER<br />
MgC<br />
DEUTSCH<br />
ZÜNDSPULE<br />
SHOD MESSUNG<br />
TEMPERATUR<br />
MESSUNG<br />
RESET<br />
INPUT<br />
OUTPUT<br />
TS<br />
TS<br />
INPUT<br />
OUTPUT<br />
TF<br />
ZÜND TRANSISTOR<br />
KOMPRESSOR UMKEHRSENSOR<br />
THERMISTOR<br />
GEBLÄSEMOTOR<br />
MgC. RELAIS<br />
A/C LED<br />
HEIZUNGS<br />
RELAIS<br />
MOTOR<br />
STEUEREINHEIT<br />
12V<br />
GEBLÄSESCHALTER<br />
THERMO SENSING<br />
(THERMISTOR )<br />
(R TH)<br />
A/C<br />
OFF T1<br />
ON T2<br />
4163 (3°C)<br />
3960 (4°C)<br />
TS =<br />
. . 3sec<br />
SCHLUPFERKENNUNG-VERZÖGERUNGSZEIT<br />
277100-163<br />
(BB0387)<br />
- 72 -<br />
00500345
4. VERDRAHTUNGSZEICHNUNG<br />
KÖRPER ECU<br />
KOMPRESSOR<br />
ALTER<br />
MAIN<br />
140A<br />
HEIZUNGS<br />
HAUPT RELAIS<br />
GEBLÄSEMOTOR<br />
ZÜNDSCHALTER<br />
GEBLÄSEWIDER<br />
STAND<br />
RHEOSTAT<br />
RHEOSTAT<br />
FERNUNGS<br />
RELAIS<br />
ACC SICHERUNG<br />
DOME<br />
SICHERUNG<br />
FLSH RELAIS<br />
MGP<br />
ACIN<br />
MGC<br />
100A<br />
12V<br />
MB5<br />
AM1<br />
40A<br />
HTR MAIN<br />
AM1<br />
AM2<br />
40A<br />
ACC<br />
IG1<br />
ST1<br />
IG2<br />
ST2<br />
A/C<br />
5A<br />
GAUGE<br />
ECU-IG<br />
10A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
E<br />
F<br />
A<br />
G<br />
H<br />
I<br />
OFF<br />
Lo<br />
M1<br />
M2<br />
Hi<br />
GEBLÄSE<br />
SCHALTER<br />
R/F SERVO MOTOR<br />
INTEGRIERTER SCHALTER<br />
246108-966 (L)<br />
BC2439<br />
- 73 -<br />
00500345
/ //<br />
DRUCKSCHALTER<br />
WASSER T<br />
EMPERATUR SCHALTER<br />
MOTOR<br />
STEUEREINHEIT<br />
ACMG<br />
A/C<br />
TAIC<br />
nur 1AZ-FE<br />
A'<br />
RAD<br />
GEBLÄSE RELAIS Nr.1<br />
B'<br />
C'<br />
30A<br />
KÜHLER<br />
GEBLÄSEMOTOR<br />
DEUTSCH<br />
D'<br />
GEBLÄSE RELAIS Nr.2<br />
KONDENSATOR<br />
GEBLÄSEMOTOR<br />
E'<br />
F'<br />
G'<br />
CDS<br />
GEBLÄSE RELAIS Nr.3<br />
30A<br />
H'<br />
I'<br />
THERMISTOR<br />
KLIMAANLAGEN-VERSTÄRKER<br />
Verdrahtungsklassifikation<br />
(1)<br />
FAHRZEUG-KABELBAUM<br />
(2) KLIMAANLAGEN-KABELBAUM<br />
(3) Farbe<br />
B G L R W Y Br Gr P O<br />
SCHWARZ GRÜN BLAU ROT WEISS GELB BRAUN GRAU ROSA ORANGE<br />
246108-966 (R)<br />
BC2440<br />
- 74 -<br />
00500345
2. APRES L’INSTALLATION<br />
ATTENTION<br />
Pour les détail sur les procédures après l'installation, se référer au manuel “GENERAL INFORMATION / AFTER<br />
INSTALLATION” . (Code du document: AOUMC-01*/Numéro de pièce du document: 988963-476*)<br />
2-1.CHARGEMENT DU REFRIGERANT (HFC-134a)<br />
For additional information on charging refrigerant using the charging cylinder, refer to “GENERAL INFORMATION /<br />
AFTER INSTALLATION”.<br />
QUANTITE STANDARD DE REFRIGERANT<br />
ATTENTION<br />
Veiller à verser la quantité stipulée de réfrigérant.<br />
500 ± 50 g (1.10 ± 0.11 lbs)<br />
- 75 -<br />
00500345
3. AMPLIFICATEUR DU CLIMATISEUR<br />
FRANÇAIS<br />
BOBINE<br />
D'ALLUMAGE<br />
RESET<br />
INPUT<br />
OUTPUT<br />
TS TS<br />
INPUT<br />
OUTPUT<br />
TF<br />
TS<br />
MgC<br />
THERMISTEUR<br />
DISPOSITIF<br />
D'ALLUMAGE<br />
DITECTION<br />
GLISSER<br />
DITECTION<br />
THERMIQUE<br />
CONTACTEUR CLIM<br />
RELAIS<br />
D' MgC<br />
ALLUMAGE<br />
COMPRESSEUR AV<br />
RELAIS DU<br />
CHAUFFAGE<br />
ECU MOTEUR<br />
CONTACTEUR<br />
DE SOUFFLANTE<br />
277100-163<br />
(BB0388)<br />
MOTEUR DE<br />
SOUFFLANTE<br />
A/C LED<br />
12V<br />
THERMO-DETECTEUR<br />
(THERMISTEUR)<br />
(R TH)<br />
A/C<br />
DUREE DU RETARD DE DETECTION DE<br />
GLISSEMENT<br />
OFF T1<br />
ON T2<br />
4163 (3°C)<br />
3960 (4°C)<br />
TS =<br />
. . 3sec<br />
COMMUTATEUR<br />
DE PRESSION<br />
- 76 -<br />
00500345
4. SCHEMA DE CABLAGE<br />
ECU CORPS<br />
COMPRESSEUR<br />
MGP<br />
ACIN<br />
MGC<br />
ALTER<br />
MAIN<br />
140A<br />
100A<br />
12V<br />
RELAIS<br />
PRINCIPAL<br />
DE CHAUFFAGE<br />
MOTEUR<br />
DE SOUFFLANTE<br />
MB5<br />
AM1<br />
40A<br />
HTR MAIN<br />
ALLUMAGE<br />
AM1<br />
AM2<br />
40A<br />
ACC<br />
IG1<br />
ST1<br />
IG2<br />
ST2<br />
A/C<br />
5A<br />
GAUGE<br />
ECU-IG<br />
10A<br />
B<br />
C<br />
D<br />
E<br />
F<br />
A<br />
G<br />
RESISTANCE<br />
DE<br />
SOUFFLANTE<br />
H<br />
I<br />
RHEOSTAT<br />
RHEOSTAT<br />
RELAIS DE<br />
DEGIVRAGE<br />
FUSIBLE ACC<br />
FUSIBLE DOME<br />
RELAIS DE<br />
FLSH<br />
OFF<br />
Lo<br />
M1<br />
M2<br />
Hi<br />
CONTACTEUR<br />
DE SOUFFLANTE<br />
R/F SERVOCOMMANDE<br />
DE MODE<br />
CONTACTEUR DE INTEGRANT<br />
246108-966 (L)<br />
BC2441<br />
- 77 -<br />
00500345
/ //<br />
COMMUTATEUR DE<br />
PRESSION<br />
COMMUTATEUR<br />
DE TEMPERATURE<br />
DE L' EAU<br />
ECU MOTEUR<br />
ACMG<br />
A/C<br />
TAIC<br />
SEULEMENTR 1AZ-FE<br />
A'<br />
B'<br />
C'<br />
RAD<br />
30A<br />
RELAIS DE VENTILATEUR N°1<br />
MOTEUR DU VENTILATEUR<br />
DU RADIATEUR<br />
D'<br />
E'<br />
F'<br />
G'<br />
RELAIS DE VENTILATEUR N°2<br />
MOTEUR DU VENTILATEUR<br />
DU CONDENSEUR<br />
FRANÇAIS<br />
CDS<br />
RELAIS DE VENTILATEUR N°3<br />
30A<br />
H'<br />
I'<br />
THERMISTEUR<br />
AMPLIFICATEUR CLIM<br />
Classification des câbles<br />
(1)<br />
FAISCEAU DE CABLES DU VEHICULE<br />
(2) FAISCEAU DE CABLES CLIM<br />
(3) Coul<strong>eu</strong>r<br />
B G L R W Y Br Gr P O<br />
NOIR VERT BLEU ROUGE BLANC JAUNE MARRON GRIS ROSE ORANGE<br />
246108-966 (R)<br />
BC2442<br />
- 78 -<br />
00500345
- 79 -<br />
00500345
Published : July 2003<br />
Third Issue : September 2004<br />
Edited and published by:<br />
DENSO CORPORATION<br />
Service Department<br />
1-1 Showa-cho, Kariya, Aichi Prefecture, Japan<br />
Printed in Japan *******<br />
00500345
00500345<br />
988963-6352