c - Infosteel
c - Infosteel
c - Infosteel
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
info_steel<br />
info_steel_32<br />
Afgiftekantoor Brussel X - P910504 - Driemaandelijks - nummer 32 - 9-10-11-2011<br />
Bureau de dépôt Bruxelles X - P910504 - Trimestriel - numéro 32 - 9-10-11-2011<br />
32
up to<br />
40<br />
ArvalTrust<br />
YEARS<br />
GUAR ANTEE<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Sophysa Besançon; Architect: Brigitte Métra<br />
ArcelorMittal Construction<br />
Systems, Solutions and Components f o r c r e at i v e A rchitec t u r e<br />
Arval propose des solutions architecturales<br />
et techniques pour l'enveloppe<br />
du bâtiment. En choisissant de placer<br />
les créateurs au coeur de sa démarche et en les accompagnant<br />
de la naissance d’un projet à sa mise en oeuvre,<br />
Arval s’avère bien plus qu’un simple système de construction<br />
: s’appuyant sur son expertise et sur la conception<br />
de systèmes complets, Arval „Haute Couture de la<br />
Construction“ réinvente la liberté d’oser et de concrétiser<br />
les concepts architecturaux de demain.<br />
Arval bedenkt architecturale en technische<br />
oplossingen voor gevels, daken<br />
en vloeren. Door zijn ontwerpers een<br />
centrale rol toe te dichten en door hen bij te staan vanaf<br />
de beginfase van een project tot de voltooiing ervan,<br />
manifesteert Arval zich als meer dan een eenvoudig<br />
constructiesysteem. Het doet beroep op zijn expertise en<br />
de ontwikkeling van complete systemen. Op die manier<br />
geeft Arval „de Haute Couture in de bouwsector“ een<br />
nieuwe invulling aan het vrijuit durven omzetten in de<br />
realiteit van de architecturale ideeën van morgen.<br />
ArcelorMittal Construction<br />
Belgium NV<br />
Arval Site Geel<br />
Industrieterrein Geel West - Z4<br />
Lammerdries 8<br />
B-2440 Geel<br />
T: +32 14 56 39 43<br />
F: +32 14 59 27 10<br />
www.arcelormittal.com\arval_belux<br />
info.arvalbelux@arcelormittal.com
infosteel_logo copy.pdf 27/07/2009 12:57:01<br />
editoriaal_éditorial<br />
Woord van de Voorzitter<br />
Mot du Président<br />
info_steel 32 - 09/2011<br />
Kwartaalblad voor architectuur en bouwtechnieken,<br />
uitgegeven door <strong>Infosteel</strong> (België en Luxemburg)<br />
_Revue trimestrielle d’architecture et de génie civil publiée<br />
par <strong>Infosteel</strong> (Belgique et Luxembourg).<br />
Deze uitgave van het tijdschrift ‘info_steel’ is uitsluitend<br />
gewijd aan de 5de Staalbouwwedstrijd die<br />
voorbehouden is voor constructies die, minstens<br />
gedeeltelijk, opgetrokken zijn in staal tussen 1 mei<br />
2009 en 30 april 2011 op het grondgebied Groot-<br />
Hertogdom Luxemburg of in het buitenland, in dit<br />
geval het Luxemburgs paviljoen in Shanghai – voor<br />
zover ofwel de architect, de raadgevend ingenieur, de<br />
staalconstructeur of de bouwheer van Luxemburgse<br />
nationaliteit is.<br />
La présente édition du magazine ‘info_steel’<br />
est exclusivement consacrée au 5ème Concours<br />
Construction Acier réservé aux constructions réalisées,<br />
au moins partiellement, en acier entre le<br />
1er mai 2009 et le 30 avril 2011 sur le territoire<br />
Grand-Ducal ou à l’étranger, en l’occurrence le pavillon<br />
grand-ducal à Shanghaï – pour autant que<br />
soit l’architecte, l’ingénieur conseil, l’entreprise de<br />
construction métallique ou le maître d’ouvrage ait<br />
la nationalité luxembourgeoise.<br />
Verantwoordelijke Uitgever_Editeur Responsable:<br />
Philippe Coigné, General Manager<br />
<strong>Infosteel</strong> vzw_<strong>Infosteel</strong> asbl<br />
Arianelaan 5 Avenue Ariane<br />
B-1200 Brussel - Bruxelles<br />
t: +32-2-509 15 01 - f: +32-2-511 12 81<br />
info@infosteel.be - www.infosteel.be<br />
BTW-TVA: BE 0406 763 362<br />
Redactie_Redaction:<br />
Hoofdredacteur_rédacteur en chef: Paul Guillaume arch.<br />
Auteurs: Romain Goffinet, Paul Guillaume.<br />
Correcties_Corrections: Sophie Bermyn,<br />
J. Van den Borre.<br />
Vertalingen_Traductions:<br />
Miles Translations, Brussels - Jos Segaert, Meise<br />
Opmaak_Mise en page: Johnny Van den Borre<br />
Advertenties_Publicité<br />
ADeMAR bvba_sprl, Graaf de Fienneslaan 21<br />
B - 2650 Edegem (Antwerpen)<br />
t: +32-3 448 07 57 - f: +32-3 448 09 57<br />
m: +32-495 29 01 74<br />
w: www.ademaronline.com<br />
Nele Brauers, Managing Director<br />
nele.brauers@ademaronline.com<br />
Guido Godaert, Sales and Back Office<br />
guido.godaert@ademaronline.com<br />
Verspreiding_Diffusion<br />
Gratis voor leden van <strong>Infosteel</strong> vzw<br />
_Gratuit pour les membres d’<strong>Infosteel</strong> asbl<br />
Lid worden_Affiliation:<br />
sophie.bermyn@infosteel.be - t: +32-2-509 15 01<br />
Verkoop per stuk_Vente au numéro<br />
e 15 / nummer_numéro (iBTW - TVAc)<br />
e 28 / speciale editie_édition spéciale (iBTW - TVAc)<br />
Oplage_Tirage: 5.000 exemplaren_exemplaires<br />
Copyright 2011 by <strong>Infosteel</strong><br />
Alleen de auteurs zijn verantwoordelijk voor de artikels.<br />
De auteur gaat akkoord met publicatie van de toegezonden<br />
documenten. Alle rechten voorbehouden, die<br />
van vertaling en bewerking inbegrepen._Les articles<br />
publiés n’engagent que la responsabilité de leurs<br />
auteurs. Les documents reçus impliquent l’accord de<br />
l’auteur pour libre publication. Tous droits de reproduction,<br />
traduction et adaptation réservés.<br />
ISSN 2032-281X<br />
Er werden zesendertig toepassingen<br />
van staal ingediend ; alle getuigen van<br />
de hoge architecturale kwaliteit en het<br />
vernuft van hun scheppers. De taak van<br />
de jury onder leiding van de Voorzitster,<br />
Mevr. Martine Vermast, architect-directeur<br />
van de stad Luxemburg, was zeker niet<br />
gemakkelijk maar daarom ook des te<br />
boeiender.<br />
Na hun beraadslagingen van 21 juni hebben de<br />
juryleden 13 genomineerde projecten geselecteerd,<br />
verdeeld over 5 specifieke categorieën. De laureaten<br />
zullen voorgesteld worden tijdens de Staalbouwdag<br />
Luxemburg die plaats zal vinden op dinsdag 11 oktober<br />
e.k. bij de ‘Chambre de Commerce’ die ik hartelijk<br />
bedank voor hun gastvrijheid.<br />
Tevens wil ik mijn welgemeende dank betonen aan<br />
de jury, ILTM (“Industrie luxembourgeoise de la<br />
Technologie du Métal”), OAI (“Ordre des Architectes<br />
et des Ingénieurs conseils”) en ALIAI (“Association<br />
luxembourgeoise des Ingénieurs, Architectes et Industriels”)<br />
die eens te meer hun waardevolle steun<br />
verleend hebben aan <strong>Infosteel</strong> bij het organiseren van<br />
het tweejaarlijks evenement in het Groot-Hertogdom<br />
Luxemburg.<br />
<strong>Infosteel</strong> staat tot uw dienst om U op de hoogte te<br />
houden via technische publicaties, conferenties, opleidingen,<br />
werfbezoeken. Een helpdesk evenals een<br />
website die U toegang verleent tot een uitgebreide<br />
fotogalerij inzake internationale architecturale verwezenlijkingen<br />
zijn ook tot uw beschikking. Bovendien<br />
zijn alle Luxemburgse projecten die deelgenomen<br />
hebben aan de opeenvolgende edities van de wedstrijd,<br />
hierin opgenomen.<br />
© Marc Detiffe<br />
Trente-six applications de l’acier ont été<br />
introduites ; toutes témoignent de la haute<br />
qualité architecturale et de l’ingéniosité<br />
de leurs auteurs. La tâche du jury sous la<br />
conduite de la Présidente, Mme Martine<br />
Vermast, architecte-directeur de la ville de<br />
Luxembourg, ne fut certes pas aisée mais<br />
par contre d’autant plus captivante.<br />
A l’issue de leurs délibérations du 21 juin,<br />
les membres du jury ont sélectionné 13 projets<br />
nominés répartis en 5 catégories spécifiques.<br />
Les lauréats seront présentés lors de la Journée<br />
Construction Acier Luxembourg qui se tiendra le<br />
mardi 11 octobre prochain à la Chambre de Commerce<br />
que je remercie chaleureusement pour leur<br />
hospitalité.<br />
Je tiens aussi à remercier cordialement le jury,<br />
l’ILTM (l’Industrie luxembourgeoise de la Technologie<br />
du Métal), l’OAI (l’Ordre des Architectes et<br />
des Ingénieurs conseils) et l’ALIAI (l’Association<br />
luxembourgeoise des Ingénieurs, Architectes et<br />
Industriels) qui, une fois de plus, ont apporté leur<br />
aide précieuse à <strong>Infosteel</strong> pour la manifestation bisannuelle<br />
tenue au Grand-Duché de Luxembourg.<br />
<strong>Infosteel</strong> se tient à votre service pour vous informer<br />
au moyen de publications techniques, de<br />
conférences, de formations, de visites de chantiers.<br />
Un helpdesk ainsi qu’un site web vous donnant<br />
accès à une galerie riche en photos consacrées<br />
à des réalisations architecturales internationales<br />
sont également à votre disposition. Par ailleurs,<br />
tous les projets luxembourgeois qui ont participé<br />
aux éditions successives du Concours y sont également<br />
repris.<br />
<br />
cover_couverture<br />
Ik wens U een aangename lectuur van dit tijdschrift<br />
en ik hoop dat het een inspiratiebron zal zijn voor uw<br />
toekomstige projecten.<br />
Je vous souhaite une agréable lecture de ce magazine<br />
qui je l’espère sera une source d’inspiration<br />
pour vos projets futurs.<br />
Schets van de voetgangersbrug ‘Gaalgebierg’, Esch-sur-<br />
Alzette (LU), Ney & Partners, Luxembourg_Croquis de la<br />
passerelle pour piétons ‘Gaalgebierg’, Esch-sur-Alzette<br />
(LU), Ney & Partners, Luxembourg<br />
Robert Joos,<br />
Voorzitter van <strong>Infosteel</strong><br />
Robert Joos,<br />
Président d’<strong>Infosteel</strong>
inhoud_sommaire<br />
Editoriaal 1 Editorial<br />
Inhoud 2 Sommaire<br />
Agenda 4 Agenda<br />
Boeken 7 Livres<br />
Staalbouwwedstrijd 2011 Concours Construction Acier 2011<br />
Groot-Hertogdom Luxemburg 8 Grand-Duché de Luxembourg<br />
<br />
Criteria en jury 10 Critères et jury<br />
Inhoudstafel van de projecten 11 Sommaire des projets<br />
Categorie A: Niet-residentiële gebouwen 12 Catégorie A: Bâtiments non résidentiels<br />
Categorie B: Residentiële gebouwen 32 Catégorie B: Bâtiments résidentiels<br />
Categorie C: Specifieke elementen van de staalbouw 44 Catégorie C: Eléments spécifiques de construction en acier<br />
Categorie D: Burgerlijke bouwkunde en kunstwerken 66 Catégorie D: Génie civil et ouvrages d’art<br />
Categorie E: Internationale projecten 72 Catégorie E: Projets internationaux<br />
Leden 78 Membres
215_141_WW_2011_BE_NL&FR.indd 2 6/09/2011 14:34:31<br />
Achieving more with bending technology.<br />
www.kersteneurope.com<br />
Wanssum Nederland<br />
18 - 19 - 20 - 21 OCTOBER 2011 - ANTWERP EXPO<br />
WELDING<br />
WEEK2011<br />
BENELUX EXHIBITION ON<br />
WELDING, JOINING & CUTTING<br />
Register for a free visit via<br />
www.easyFairs.com/WELDINGWEEK-BE<br />
Badge<br />
Firma<br />
Naam<br />
IF ONLY ALL TRADE SHOWS WERE THIS EASY !
agenda_agenda<br />
SEMI COMP+<br />
15.11.2011, De Montil, Affligem-Essene<br />
Seminar in het Engels voor een correcte toepassing<br />
van de norm EN 1993-1-1.<br />
“Design guidance on cross section and member<br />
design according to Eurocode 3 with particular<br />
focus on semicompact sections”.<br />
Info: www.infosteel.be/nl/semiCompPlus.php<br />
SEMI COMP+<br />
15.11.2011, De Montil, Affligem-Essene<br />
Séminaire en anglais sur l’application correcte de<br />
la norme EN 1993-1-1.<br />
“Design guidance on cross section and member<br />
design according to Eurocode 3 with particular<br />
focus on semicompact sections”.<br />
http://www.infosteel.be/fr/semiCompPlus.php<br />
<br />
© Smulders Projects<br />
Bluub (mobiele klas), Children’s Movable Center for Arts and<br />
Architecture, Architecten Isabelle Cornet en Inès Camacho,<br />
2010. Toegankelijk in Charleroi in oktober 2011 en tijdens<br />
de Dag van de Architectuur (23/10).<br />
_Bluub (classe mobile), Children’s Movable Center for Arts<br />
and Architecture, Architectes Isabelle Cornet et Inès Camacho,<br />
2010. Accessible à Charleroi en octobre 2011 et lors de<br />
la Journée de l’Architecture (23/10) © Bluub<br />
Smulders Projects<br />
Staal voor een groene energie<br />
17.11.2011, Hoboken<br />
Exclusief bezoek aan Smulders Projects waar<br />
momenteel in de werkplaats volop gewerkt wordt<br />
aan de stalen funderingsjackets voor het offshore<br />
windmolenpark voor de Belgische kust. Op het<br />
programma staan presentaties rond de offshore<br />
windmarkt in Europa, het actuele windpark voor<br />
de Belgische kust en de verschillende offshore installaties.<br />
Nadien wordt een bezoek gebracht aan<br />
de werkplaats waar u de fabricatie kunt bekijken<br />
en de gigantische stalen funderingstorens kunt<br />
bewonderen. Een niet te missen bezoek!<br />
Info en inschrijving: www.infosteel.be<br />
Opleiding Eurocode 4 :<br />
Ontwerp en dimensionering van staalbetonconstructies<br />
30.11 - 7,14.12.2011, Ingenieurshuis, Antwerpen.<br />
Deze opleiding bespreekt de verschillende aspecten<br />
van het ontwerp en de berekening van<br />
staal-betonconstructies door middel van praktische<br />
voorbeelden. Inschrijving via het ‘Technologisch<br />
Instituut’ van het KVIV. Info: www.ti.kviv.be<br />
Stainless Steel World 2011<br />
29.11 - 01.12.2011, MECC Maastricht (NL)<br />
De 7de Stainless Steel World Conference & Expo<br />
is een platform voor uitwisseling voor het kwalitatieve<br />
gebruik van roestvast staal.<br />
Infos: www.stainless-steel-world.net<br />
rethinking Mies | Mies neu denken<br />
25-26-27.10.2011, Aachen (DE)<br />
Ter gelegenheid van de 125ste viering van de geboortedag<br />
van Mies van der Rohe wordt in Aken<br />
een internationaal driedaags symposium - met<br />
randactiviteiten: tentoonstelling, concert en performace<br />
- georganiseerd.<br />
www.mies2011.com<br />
Smulders Projects -<br />
L’acier pour l’énergie verte<br />
17.11.2011, Hoboken<br />
Visite exceptionnelle de l’usine d’éoliennes Smulders<br />
Projects où s’élaborent actuellement les fondations<br />
mono-piles en acier pour le parc éolien au large de la<br />
côte belge. Le programme débutera par des présentations<br />
sur le marché de l’éolien offshore en Europe,<br />
le site éolien de la côte belge et d’autres installations<br />
offshore. Vous découvrirez ensuite la ligne de production<br />
des impressionnantes tours de fondation en acier<br />
atteignant 40 m de long et 6 m de diamètre. Une<br />
visite incontournable! Renseignements et inscriptions:<br />
www.infosteel.be<br />
Stainless Steel World 2011<br />
29.11 - 01.12.2011, MECC Maastricht (NL)<br />
Le 7e Stainless Steel World Conference & Expo est<br />
une plateforme d’échange pour l’utilisation qualitative<br />
de l’acier inoxydable.<br />
Infos: www.stainless-steel-world.net<br />
La Journée de l’Architecture<br />
en Wallonie et à Bruxelles<br />
23.10.2011, Bruxelles et Wallonie<br />
Au cours de cette journée, des bâtiments publics<br />
et privés récents de Wallonie et de Bruxelles seront<br />
accessibles aux visites. Dans ce cadre plusieurs<br />
activités sont organisés par le CIVA.<br />
Infos: www.journeedelarchitecture.be<br />
www.civa.be<br />
Prix Luxembourgeois d’Architecture 2011<br />
11.11 - 17.12.2011, Luxembourg-Hollerich (LU)<br />
Exposition du Prix Luxembourgeois d’Architecture<br />
dans les locaux de La Fondation de l’Architecture<br />
et de l’Ingénierie, qui présentera les réalisations<br />
lauréates et nominées. La proclamation des résultats<br />
aura lieu le jeudi 10 novembre 2011 lors du<br />
vernissage de l’exposition.<br />
Infos: www.fondarch.lu
Staalplaat-betonvloeren<br />
Onderdeel van uitdagingen<br />
Holorib<br />
CoffragEs pErdus a quEuE d’arondE<br />
VErLorEn BEkistingEn mEt zwaLuwstaart<br />
®<br />
L’art de construire simplement<br />
Eenvoudig bouwen met stijl<br />
ComFlor 46 ComFlor 51 ComFlor 75 ComFlor 95<br />
Ontwerpprogramma op onze website<br />
www.dutchengineering.nl<br />
T 0031 (0)71-5418923<br />
info@dutchengineering.nl | www.dutchengineering.nl<br />
Ateliers Roger PONCIN & Cie<br />
S.A.<br />
Certified Workshop for Steel Structures<br />
Rowe, 76 - B - 4560 Ocquier (Belgium)<br />
Coffrages perdus anti-feu à queue d’aronde<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
Rapidité et souplesse de mise en œuvre incomparables<br />
Rf > 2 heures sans protection supplémentaire<br />
Possibilité de livraison sur stock<br />
Nombreuses références<br />
Service étude complet<br />
Brandwerende verloren bekistingen met<br />
zwaluwstaartprofiel<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
Snelle en gebruiksvriendelijke plaatsing<br />
Brandweerstand > 2 uur zonder bijkomende bescherming<br />
Levering uit voorraad mogelijk<br />
Talrijke referenties<br />
Technische ondersteuning<br />
‣ Conception<br />
‣ Studies<br />
‣ CAM<br />
‣ CAD<br />
Rue de Champles 50<br />
B-1301 Bierges<br />
TEL : +32 (010) 24 16 50<br />
FAX : +32 (010) 24 16 56<br />
S.A.<br />
N.V.<br />
Site Web : poncin-construct.be<br />
Email : info@poncin-construct.be Tel : +32 (0)86 34 41 08<br />
info@dynabat.be - www.dynabat.be
Advertorial<br />
The touch of ZINQ by Galva Power<br />
Standaardnormen zijn voorbijgestreefd…<br />
vandaag is uniekheid troef!<br />
De natuur leert ons hoe we de zaken moeten aanpakken. Bekijk de zebra’s<br />
op de Afrikaanse steppe maar eens: elk dier heeft een ander en uniek<br />
lijnenpatroon.<br />
Dat is ook het geval bij de mens. Ieder van ons heeft zijn/haar persoonlijkheid<br />
die niet enkel van de gestalte, het gezicht, de stemkleur, de<br />
bewegingen en de gebaren afhangt. Iedereen heeft immers een uniek stel<br />
vingerafdrukken waarmee hij feilloos geïdentificeerd kan worden. Zelfs<br />
identieke tweelingen hebben andere vingerafdrukken. Onze vingerafdrukken<br />
maken ons dus uniek en tot nu toe zijn er nog geen twee mensen met<br />
dezelfde vingerafdrukken gevonden. De randen en groeven in onze huid<br />
vormen een heel persoonlijke en individuele stempel.<br />
In alle domeinen van de economie voelt men de behoefte om zich van de<br />
anderen te onderscheiden. Willen producten, diensten en merken morgen<br />
nog bestaan, dan moeten ze van duidelijk herkenbare en individuele<br />
kenmerken blijk geven. Ze moeten een unieke kwaliteit en bijzondere<br />
prestaties bieden. Vandaag komt de klant immers op de eerste plaats en<br />
eist hij diensten die zich van het gewone aanbod onderscheiden - en dat<br />
in de hele productieketen, van het ontwerp tot op het punt waarop het<br />
product bij de eindverbruiker komt. Elk product, elke dienst moet unieke<br />
eigenschappen hebben, moet toekomstgericht zijn en moet altijd door<br />
een zorgvuldig gebruik van grondstoffen en middelen de bescherming van<br />
mens en milieu dienen.<br />
Met the touch of ZINQ geeft Galva Power u de beste bescherming voor<br />
uw producten in staal, zonder de functie en vorm ervan in te perken. Voor<br />
ons zijn de kwaliteit en de service die we onze klanten en eindverbruikers<br />
bieden, even individueel en uniek als een vingerafdruk: dat bewijzen we<br />
elke dag weer.<br />
Daarbij beperken we het begrip duurzaamheid niet alleen tot onze producten<br />
maar breiden we het ook uit tot de processen en productiemethodes<br />
die we zo CO2-neutraal mogelijk willen maken.<br />
In de sector van het thermisch verzinken is Galva Power de enige leverancier<br />
die staal een geïndividualiseerd oppervlak kan bezorgen, al dan niet<br />
met een bijkomende coating (het duplex-systeem). En hoewel we daar<br />
altijd minder middelen en grondstoffen voor nodig hebben, neemt de levensduur<br />
van de producten die we behandelen toch toe.<br />
The touch of ZINQ by Galva Power<br />
L’uniformité appartient au passé…<br />
l’individualité au présent !<br />
La nature nous donne l’exemple. Considérons les zèbres de la savane africaine.<br />
L’agencement unique des rayures d’un individu le distingue de tous les autres.<br />
Chez l’humain aussi, l’individuation se caractérise par une série de signes distinctifs.<br />
Chaque individu constitue une personnalité singulière, par sa stature,<br />
son visage, sa voix, ses expressions, sa démarche et sa gestuelle. Et quand bien<br />
même il y aurait des ressemblances, chaque individu se distingue d’un autre<br />
par ses empreintes digitales. Par nos empreintes digitales nous sommes uniques<br />
au monde. Il n’existe pas de cas avéré de deux individus ayant les mêmes<br />
empreintes digitales. Les dessins particuliers des lignes de la peau sont comme<br />
un sceau personnel, une signature qui n’appartient qu’à nous.<br />
Dans tous les secteurs de l’activité économique, se différencier de la masse est<br />
essentiel. La pérennité des produits, services et marques est liée à leur capacité<br />
à faire preuve de caractéristiques propres en termes de qualité et de performance.<br />
Aujourd’hui comme hier, le client est roi et exige des services qui sortent<br />
du lot d’un bout à l’autre de la chaîne, de la conception à la consommation.<br />
Chaque produit, chaque service doit intrinsèquement receler un potentiel d’unicité,<br />
être ouvert sur le futur et tenir compte de la protection de la nature et de<br />
l’homme par une utilisation rationnelle des ressources.<br />
Par l’approche touch of ZINQ, Galva Power vous offre la solution idéale pour<br />
le revêtement de vos produits en acier tant sur le plan de la protection et de la<br />
fonction que sur celui du design. Avec le même souci d’individualité que des<br />
empreintes digitales, nous offrons jour après jour un service et une qualité sur<br />
mesure au plus haut niveau à nos clients et utilisateurs finaux.<br />
Cette notion de durabilité qui nous tient à cœur, nous ne l’associons pas uniquement<br />
à nos produits mais également à nos procédures et à nos procédés de<br />
production dont le bilan carbone est rigoureusement neutre.<br />
Galva Power est le seul fournisseur qui, dans le domaine de la galvanisation à<br />
chaud, avec ou sans revêtement ultérieur (système duplex), développe des surfaces<br />
répondant aux exigences de ses clients en épargnant toujours davantage<br />
les matières premières et en optimisant leur durabilité.<br />
Pour de plus amples informations sur the touch of ZINQ, rendez-vous sur<br />
notre site Internet www.galvapower.com<br />
Meer over the touch of ZINQ op onze website www.galvapower.com.
oeken_livres<br />
Understanding Steel Design: An Architectural Design Manual<br />
Terri Meyer Boake, www.birkhauser.ch – en, de / 240 p. / 23 x 30 cm / ISBN 978-3-0346-0269-3 (en) - ISBN 978-3-0346-0271-6 (de)<br />
De auteur, architect en docent, stelt een globale aanpak voor om<br />
het ontwerpen en bouwen met staal bij architecturale toepassingen<br />
te begrijpen. De didactische, zeer visuele methode, analyseert de<br />
beproefde ‘klassieke’ structuren alsook het creatieve potentieel van<br />
de hedendaagse innovatieve projecten. Het boek zal eind 2011<br />
beschikbaar zijn in het Engels en het Duits.<br />
L’auteur, architecte et professeur, propose une approche globale<br />
pour comprendre la conception et la construction avec l’acier, du<br />
point de vue de ses applications architecturales. La méthode didactique<br />
très visuelle analyse les structures ‘classiques’ éprouvées ainsi<br />
que le potentiel créatif issu de projets contemporains innovants. Le<br />
livre sera disponible en version anglaise et allemande fin 2011.<br />
Gare Belval-Université<br />
Anabel Witry, France Clarinval, Anne Berg, www.clemes.lu – en, fr, de / 107 p. / 18 x 18 cm / ISBN 978-2-919978-23-6<br />
Deze uitgave van het ‘Atelier d’Architecture et de Design Jim<br />
Clemes’ schets de historiek en de realisatie van het station Belval-<br />
Université (LU), lauraat van de Benelux Trofee Thermisch Verzinken<br />
2011 en genomineerd voor de Staalbouwwedstrijd 2011. Het gebouw,<br />
bekroond door 33 stalen bogen die een transparant membraan<br />
dragen, is de nieuwe stadspool van Belval-Ouest.<br />
Cette édition de l’Atelier d’Architecture et de Design Jim Clemes<br />
retrace l’historique de la réalisation de la Gare Belval-Université,<br />
lauréate du Trophée Benelux de la Galvanisation et nominée du<br />
Concours Construction Acier Luxembourg 2011. Couronné par 33<br />
arcs en acier qui supportent une membrane translucide, le bâtiment<br />
est un nouveau pôle urbain de Belval-Ouest.<br />
Container Atlas: A Practical Guide to Container Architecture<br />
H. Slawik, J. Bergmann, M. Buchmeier, S. Tinney, www.gestalten.com – en / 256 p. / 24 x 30 cm / ISBN: 9783899552867<br />
De uitgeverij Gestalten levert ons het resultaat van een vergaand<br />
onderzoek over de evolutie en de actuele stand van zaken van het<br />
‘hedendaags architecturaal fenomeen’ van het hergebruik van zeecontainers.<br />
Het recupereren van deze modules in staal, economische<br />
en duurzaam, wordt in detail geïllustreerd bij sociale-, event-,<br />
commerciele- en woontypologieën.<br />
L’éditeur Gestalten nous livre le fruit d’une recherche approfondie<br />
sur l’évolution et l’état actuel de ce ‘phénomène architectural<br />
contemporain’ du réemploi des conteneurs maritimes. La récupération<br />
de ces modules en acier, résistants et économiques, est<br />
illustré en détails dans des typologies de constructions sociales,<br />
événementielles, commerciales et résidentielles.<br />
<br />
Staal-betonconstructies / Construction mixte<br />
Misc., www.infosteel.be – nl, fr / 208 p. / 21 x 29,7 cm / ISBN 978-90-807555-05 (nl) - ISBN 978-90-807555-74 (fr)<br />
<strong>Infosteel</strong> publiceert dit referentiewerk dat werd aangepast aan de Belgische<br />
normen en samengesteld door een panel van bekende experten<br />
van Lessius Mechelen (Campus De Nayer), het controlebureau SECO<br />
en de Universiteit van Luik. Dit werk belicht in detail de rekenregels<br />
van Eurocode 4, die van toepassing zijn op staal-betonconstructies.<br />
Het betreft hier een eerste boek uit een reeks ‘Handboeken staalconstructies’,<br />
uitgegeven door <strong>Infosteel</strong> in samenwerking met Bouwen<br />
met Staal. Te bestellen via www.infosteel.be.<br />
<strong>Infosteel</strong> publie cet ouvrage de référence, spécifiquement adapté<br />
aux normes belges et rédigé par un panel d’experts renommés de<br />
l’Université de Liège, de Lessius Mechelen et du bureau de contrôle<br />
SECO. L’ouvrage exhaustif détaille les règles de calcul de l’Eurocode<br />
4, applicables aux constructions mixtes acier-béton. Il s’agit d’un<br />
premier livre d’une série de ‘Guides de construction métallique’<br />
éditée par <strong>Infosteel</strong> en collaboration avec ‘Bouwen met Staal’. A<br />
commander via www.infosteel.be.<br />
Acier, Steel architecture<br />
Collectif, Le Moniteur Architecture - fr, en / 146 p. / 23 x 30 cm / ISBN 978-2-281-19503-3<br />
Het nieuwe extra-nummer van het franse maandblad ‘amc’ is<br />
gewijd aan staal en stelt 30 internationale projecten voor in vijf<br />
categorieën: grote bouwwerken, observatoria, grote overspanningen,<br />
toevoegingen en huid. Onder de aangehaalde projecten<br />
een laureaat en een genomineerde van de Staalbouwwedstrijd; het<br />
station van Leuven ontworpen door Philippe Samyn and Partners en<br />
de Urban Camping van import.export ARCHITECTURE.<br />
Le nouveau hors-série du mensuel français ‘amc’ est consacré<br />
à l’acier. Il présente 30 projets internationaux classés en cinq<br />
catégories: grands bâtiments, observatoires, grandes portées,<br />
greffes, peaux. Figurent notamment un lauréat et un nominé<br />
du Concours Construction Acier : la gare de Leuven conçue<br />
par Philippe Samyn and Partners et l’Urban Camping de<br />
import.export ARCHITECTURE.
ndd1 1 15/02/2011 13:15:09
wedstrijd en jury_concours et jury<br />
10<br />
De deelname aan de editie 2011 van de Staalbouwwedstrijd<br />
stond open voor bouwprojecten<br />
op Luxemburgse bodem (uitgezonderd categorie<br />
E - Internationaal) die volledig of gedeeltelijk in<br />
staal gerealiseerd werden tussen 1 mei 2009<br />
en 30 april 2011. Dit jaar werden 36 projecten<br />
ingediend.<br />
De wedstrijd omvat vijf categorieën:<br />
• Categorie A: Niet-residentiële gebouwen<br />
• Categorie B: Residentiële gebouwen<br />
• Categorie C: Specifieke elementen van de staalbouw<br />
• Categorie D: Burgerlijke bouwkunde en kunstwerken<br />
• Categorie E: Internationale projecten waarvan de<br />
architect, de raadgevend ingenieur of het aannemingsbedrijf<br />
de Luxemburgse nationaliteit bezit.<br />
De jury vergaderde op 21 juni 2011 en bestond uit:<br />
• Martine Vermast, Administration de<br />
l’architecte, Ville de Luxembourg (Voorzitter)<br />
• Christoph Odenbreit,<br />
Université du Luxembourg<br />
• Bob Strotz, Ordre des Architectes et des Ingénieurs-Conseils<br />
• Dany Winbomont, BEST Ingénieurs-Conseils<br />
• Jean-Marie Cremer, Bureau Greisch<br />
• Benoit Greiner, Paul Wurth<br />
La participation à l’édition 2011 du Concours<br />
Construction Acier était ouverte aux projets de<br />
construction réalisés totalement ou partiellement en<br />
acier sur le sol luxembourgeois (excepté catégorie E<br />
- International) entre le 1er mai 2009 et le 30 avril<br />
2011. Cette année, 36 projets ont été introduits.<br />
Le concours comprend cinq catégories:<br />
• Catégorie A: Bâtiments non résidentiels<br />
• Catégorie B: Bâtiments résidentiels<br />
• Catégorie C: Eléments spécifiques de construction<br />
en acier<br />
• Catégorie D: Génie civil et ouvrages d’art<br />
• Catégorie E: Projets internationaux dont l’architecte,<br />
l’ingénieur conseil ou l’entreprise de construction<br />
métallique est de nationalité luxembourgeoise<br />
Les déliberations du jury se sont déroulées le 21 juin<br />
2011. La composition du jury était la suivante:<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
Martine Vermast, Administration de l’architecte,<br />
Ville de Luxembourg (Présidente)<br />
Christoph Odenbreit,<br />
Université du Luxembourg<br />
Bob Strotz, Ordre des Architectes et des Ingénieurs-Conseils<br />
Dany Winbomont, BEST Ingénieurs-Conseils<br />
Jean-Marie Cremer, Bureau Greisch<br />
Benoit Greiner, Paul Wurth<br />
Trofee Staalbouwwedstrijd 2011<br />
_Trophée Concours Construction Acier 2011<br />
De jury nomineerde dertien projecten en bekroonde<br />
zeven laureaten in de categorieën A, B,<br />
C, D en E. De Renovatieprijs en de Prijs Duurzaam<br />
Bouwen vestigen de aandacht van het publiek op<br />
de troeven van staal in deze marktsegmenten. De<br />
jury kende ook nog een speciale prijs toe.<br />
Op de volgende bladzijden worden alle projecten<br />
voorgesteld, voornamelijk op basis van documenten<br />
die ons door de deelnemers werden bezorgd.<br />
Het <strong>Infosteel</strong>-team dankt hartelijk alle inschrijvers,<br />
juryleden en vakverenigingen die aan dit event<br />
hebben deelgenomen en ondersteund.<br />
Le jury a nominé treize projets et couronné sept lauréats<br />
dans les catégories A, B, C, D et E. Les Prix Rénovation<br />
et Construction Durable attire l’attention du<br />
public sur les atouts de l’acier dans ces segments du<br />
marché. Le jury a également attribué un prix spécial.<br />
Les pages qui suivent vous présentent tous les projets<br />
sur base, essentiellement, des documents communiqués<br />
par les participants.<br />
L’équipe d’<strong>Infosteel</strong> remercie cordialement tous les<br />
souscripteurs, les membres du jury et les associations<br />
professionnelles qui ont participés et soutenus cette<br />
manifestation.
projecten_projets<br />
Categorie A_Catégorie A<br />
Pavillon Madeleine, Kayl_Pavillon Madeleine, Kayl Laureaat Cat.A en Prijs Duurzaam Bouwen_Lauréat Cat.A et Prix Construction Durable 12<br />
Wäschbuer Am Kundel, Grevenmacher_Wäschbuer Am Kundel, Grevenmacher Renovatieprijs_Prix de la Rénovation 16<br />
Station van Belval-Université_Gare Belval Université Genomineerd_Nominé 20<br />
Syrdall Schwemm, Niederanven_Syrdrall Schwemm, Niederanven Genomineerd_Nominé 22<br />
Toegangspaviljoen van Sidor, Leudelange_Pavillon d’entrée du Sidor, Leudelange Genomineerd_Nominé 24<br />
Cultureel Centrum ‘Kinneksbond’, Mamer_Centre Culturel ‘Kinneksbond’, Mamer 26<br />
Project Vertigo, Luxemburg-Gasperich_Projet Vertigo, Luxembourg-Gasperich 27<br />
Rives de Clausen, Luxemburg_Les rives de Clausen, Luxembourg 28<br />
Lycée technique Mathias Adam, Pétange_Lycée technique Mathias Adam, Pétange 29<br />
Lycée technique de Lallange, Esch-sur-Alzette_Lycée technique de Lallange, Esch-sur-Alzette 30<br />
Categorie B_Catégorie B<br />
Stadspand Rue de Hollerich, Luxemburg-stad_Immeuble urbain, Luxembourg-Ville Laureaat categorie B_Lauréat catégorie B 32<br />
Tuinwand woning_Clôture-paravent maison Speciale Prijs van de Jury_Prix Spécial du Jury 36<br />
Uitbreiding van een eengezinswoning, Dahlem_Extension d’une maison unifamiliale, Dahlem 40<br />
Résidence Feiersteppler, Esch-sur-Alzette_Résidence Feiersteppler, Esch-sur-Alzette 41<br />
Zelfdragende dakmodules_Modules autoportants pour toiture 42<br />
Categorie C_Catégorie C<br />
Verbouwing van de Cercle Municipal, Luxemburg_Transformation du Cercle Municipal, Luxembourg Laureaat categorie C_Lauréat catégorie C 44<br />
Perscentrum, Luxemburg-Kirchberg_Centre de presse, Luxembourg-Kirchberg Genomineerd_Nominé 48<br />
Gebouw ARTUR, Esch-sur-Alzette_Bâtiment ARTUR, Esch-sur-Alzette Genomineerd_Nominé 50<br />
Uitbreiding en verbouwing CCK, Luxemburg-Kirchberg_Extension et transformation du CCK, Luxembourg-Kirchberg Genomineerd_Nominé 52<br />
Uitbreiding van een school, Weiler-La-Tour_Agrandissement d’une école, Weiler-La-Tour 54<br />
Beschermingsrooster, La Rochette_Grille de protection, La Rochette 55<br />
Exostructure, Esch-sur-Sûre_Exostructure, Esch-sur-Sûre 56<br />
Ontmoetingsplaats ‘Duerfplaz’, Mondercange_Centre de rencontre ‘Duerfplaz’, Mondercange 57<br />
Pompstation Sudcal, Esch-sur-Alzette_Station de pompage Sudcal, Esch-sur-Alzette 58<br />
Goodyear Innovation Center, Colmar-Berg_Goodyear Innovation Center, Colmar-Berg 59<br />
Zaal voor plechtigheden en restaurant ministers, Luxemburg-Kirchberg_Salle de cérémonies et restaurant Ministres, Luxembourg-Kirchberg 60<br />
Toren Alcide de Gasperi, Luxemburg-Kirchberg_Tour Alcide de Gasperi, Luxembourg-Kirchberg 61<br />
Ingang Parking Heine, Luxemburg-stad_Entrée du Parking Heine, Luxembourg-Ville 62<br />
Park Ouerbett, Kayl_Park Ouerbett, Kayl 63<br />
Passerelle van de Clinique d’Eich_Passerelle de la clinique d’Eich 64<br />
categorie<br />
A<br />
categorie<br />
B<br />
categorie<br />
C11<br />
categorie<br />
D<br />
Categorie D_Catégorie D<br />
Voetgangersbrug ‘Gaalgebierg’, Esch-sur-Alzette_Passerelle pour piétons ‘Gaalgebierg’, Esch-sur-Alzette Laureaat categorie D_Lauréat catégorie D 66<br />
Spoorwegbrug, Cessange_Pont ferroviaire, Cessange 70<br />
Passerelle Lycée Belval_Passerelle Lycée Belval 71<br />
categorie<br />
E<br />
Categorie E_Catégorie E<br />
Luxemburgs paviljoen, Shanghai_Pavillon Luxembourgeois, Shanghai Laureaat categorie E_Lauréat catégorie E 72<br />
Maatschappelijke zetel van Gasoil Engineering, Slovakije_Siège social de Gasoil Engineering, Slovaquie 76
laureaat en prijs duurzaam bouwen<br />
categorie<br />
A<br />
Pavillon Madeleine,<br />
Kayl<br />
Pavillon Madeleine,<br />
Kayl<br />
12<br />
30, rue du Moulin, Kayl<br />
Plaats_localisation<br />
Administration communale de Kayl<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
WW + Architektur + management,<br />
Esch-sur-Alzette<br />
Architect_Architecte<br />
Schroeder & Associés, Luxembourg<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Bonaria Frères, Esch-sur-Alzette<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Friederich, Esch-sur-Alzette<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Linda Blatzek Photography (DE)<br />
Het ‘Pavillon Madeleine’ bevindt zich in het<br />
nieuwe ‘Parc Ouerbett’ in het centrum van de<br />
gemeente Kayl-Tétange, vlakbij Esch-sur-Alzette.<br />
Dit project van open keuken werd ontwikkeld met<br />
de medewerking van de bekende chef-kok Léa<br />
Linster, zelf restauranthouder. Het gebouw, 22 m<br />
lang, 10 m breed en 4,5 m hoog, werd ontworpen<br />
door het architectenbureau WW+ uit Esch-sur-<br />
Alzette.<br />
Het bestaat bijna volledig uit staal en heeft eenvoudige<br />
volumes die zich harmonieus en elegant<br />
integreren in de structuur van het park, waar langs<br />
de paden ook tal van stalen elementen staan.<br />
De constructie van het ‘Pavillon Madeleine’ rust<br />
op een sokkel die een structuur draagt bestaande<br />
uit stalen kolommen en balken (HEB 200 en<br />
HEB 120). De kolommen staan op 2 m afstand van<br />
elkaar en dragen balken IPE 400 van 10 m lengte.<br />
Alle stalen onderdelen zijn geprefabriceerd en ter<br />
plaatse met bouten geassembleerd.<br />
Door de verticale opbouw van de gevel in<br />
weervast staal van 4 mm ontstaat er een interessant<br />
spel tussen de gesloten delen en de<br />
hoge raamoppervlakken. Deze laatste worden<br />
beschermd door ingekeepte vouwelementen,<br />
eveneens in weervast staal, die een prachtige<br />
lichtinval mogelijk maken. Er werd dus bijzondere<br />
aandacht aan de buitenbekleding besteed,<br />
zowel wat de gebruikte materialen als de functie<br />
van de gevel betreft.<br />
Le ‘Pavillon Madeleine’ est situé dans le nouveau<br />
‘Parc Ouerbett’, au cœur de la commune de Kayl-<br />
Tétange, près d´Esch-sur-Alzette. Ce projet de<br />
cuisine ouverte a été développé grâce à la participation<br />
de la cuisinière renommée Lea Linster, également<br />
gérante de restaurants. Le bâtiment, d’une<br />
longueur de 22 m sur 10 m de largeur et 4,5 m de<br />
hauteur, a été conçu par le bureau d’architecture<br />
WW+ d’Esch-sur-Alzette.<br />
Construit presque exclusivement en acier, il présente<br />
des volumes simples et s´intègre ainsi avec<br />
harmonie et élégance dans la structure du parc,<br />
qui compte lui-aussi au long de ses sentiers de<br />
nombreux éléments en acier.<br />
Le concept de construction du ‘Pavillon Madeleine’<br />
repose sur un socle portant une structure en acier faite<br />
de piliers et de poutrelles (HEB 200 et HEB 120). Les<br />
piliers sont disposés avec entraxe de 2 m et ils supportent<br />
des poutrelles IPE 400 de 10 m de long. Toutes<br />
les parties en acier ont été préfabriquées en atelier et<br />
assemblées par vissage sur le site.<br />
L´agencement vertical de la façade en acier autopatinable<br />
de 4 mm permet un jeu intéressant entre les<br />
parties fermées et les surfaces de fenêtres à hauteur<br />
d’étages. Celles-ci sont protégées par des éléments<br />
pliables fendus, également réalisés en acier autopatinable,<br />
qui permettent de superbes jeux de lumière.<br />
Une attention particulière a donc été apportée au<br />
revêtement extérieur, aussi bien pour les matériaux<br />
employés que pour la fonction de la façade.
_lauréat et prix construction durable<br />
categorie<br />
A<br />
13
categorie<br />
A<br />
14<br />
1. kleedkamer personeel_vestiaire personnel<br />
2. wc personeel_wc personnel<br />
3. drankvoorraad _stockage boissons<br />
4. voedingvoorraad _stockage aliments<br />
5. afwas_plonge<br />
6. dranken_boissons<br />
7. technisch lokaal_local technique<br />
8. koelkamer_chambre froide<br />
9. open keuken_cuisine ouverte<br />
10. wc andersvaliden_wc handicapés<br />
11. wc dames_wc femmes<br />
12. wc heren_wc hommes<br />
13. gang_couloir<br />
14. zaal_salles d’hôtes<br />
15. terras_terrasse<br />
Maar bij het ontwerp van het gebouw werd ook<br />
rekening gehouden met energiebesparing en<br />
milieuzorg. Staal is zeer duurzaam tijdens het<br />
gebruik en kan volledig worden gerecycled. Op<br />
energetisch gebied beantwoordt het aan de huidige<br />
eisen die aan de techniek worden gesteld.<br />
De elementen van de keukenuitrusting, zoals de<br />
koelkasten, zijn op energetisch gebied het neusje<br />
van de zalm. De mechanisch gestuurde lucht die<br />
om de zes minuten de omgevingslucht ververst<br />
wordt via lange kokers naar de grote zaal van<br />
het restaurant gevoerd. Het groendak, de zonnecellen,<br />
de warmtepomp en de zonnecollectoren<br />
op het dak zijn nog andere elementen die het<br />
algemene concept van duurzaamheid van het<br />
gebouw versterken.<br />
Mais le bâtiment a également été conçu dans un<br />
souci d’économie d’énergie et de respect de l’environnement.<br />
L’utilisation de l’acier convainc par sa durabilité<br />
pendant l´utilisation et est totalement recyclable.<br />
Quant au concept énergétique, il correspond aux<br />
exigences actuelles de la technique. Les éléments de<br />
l´équipement de la cuisine, comme les réfrigérateurs<br />
par exemple, sont à la pointe du progrès d’un point<br />
de vue énergétique ; l´air frais contrôlé qui renouvelle<br />
l’air ambiant toutes les six minutes est amené dans la<br />
grande salle du restaurant par des buses longues portées<br />
; enfin, la végétalisation de la toiture, les cellules<br />
photovoltaïques, la pompe à chaleur et les collecteurs<br />
solaires du toit sont autant d’autres éléments qui<br />
complètent encore le concept global ‘durable’ du<br />
bâtiment.
categorie<br />
A<br />
Motivatie van de jury_Motivation du jury<br />
1. reflecterende isolerende beglazing<br />
_vitrage isolant réflechissant<br />
2. tweezijdig element in weervast staal<br />
_élément deux faces en tôle acier auto-patinable 4 mm<br />
3. draagconstructie met staalprofielen<br />
_sous construction en profils métalliques 40x40 mm<br />
4. verborgen scharnier_charnière masque<br />
5. bekleding in weervaste staalplaten<br />
_tôle d’habillage en acier auto-patinable 4 mm<br />
6. waterdichting_étanchéité<br />
7. thermische isolatie PUR_isolation thermique PUR 60 mm<br />
8. kolom_poteau HEB 200<br />
9. koppelplaat in gelast staal_gousset en tôle soudé<br />
10. thermische isolatie PUR_isolation thermique PUR 80 mm<br />
11. KVH_KVH 40x60 mm<br />
12. vierkant profiel_profil carré 50x50 mm<br />
13. OSb-plaat_plaque OSB 18 mm<br />
14. pleisterplaat_plaque de plâtre 12,5 mm<br />
15. thermische isolatie met houtvezels<br />
_isolation thermique en fibre de bois 180 mm<br />
Bij dit, door zijn volumes eenvoudig concept en goed<br />
geïntegreerd in zijn context, waardeerde de jury de<br />
uniformiteit van de materialen die het sobere karakter<br />
van het paviljoen benadrukken.<br />
Zowel op vlak van architectuur als engineering is het<br />
ontwerp uiterst geslaagd is. De manier waarop in<br />
het staal uitsnijdingen werden gemaakt die het licht<br />
doorlaten, is buitengewoon. Het spelen met licht<br />
benadrukt de architectuur van de plaats.<br />
Aan de criteria duurzaamheid en mogelijk hergebruik<br />
wordt volledig tegemoetgekomen.<br />
De duidelijke lijnen van het gebouw laten het staal<br />
goed tot zijn recht komen, zaken worden niet nodeloos<br />
ingewikkeld gemaakt, het materiaal staal wordt<br />
met een grote, eerlijkheid, soberheid en finesse<br />
bewerkt.<br />
_Un concept simple par ses volumes et bien intégré<br />
dans son contexte, le jury apprécie l’uniformité<br />
des matériaux affirmant le caractère austère du<br />
pavillon.<br />
Il y a vraiment une démarche qui est aboutie tant<br />
au niveau de l’architecture que de l’ingénieurie.<br />
La manière de travailler l’acier est remarquable<br />
avec ces fentes qui amènent la lumière, le jeu de<br />
lumière accentue l’architecture des lieux.<br />
Les critères de durabilité et de possibilité de recyclage<br />
sont atteints.<br />
Les lignes claires du bâtiment reflètent bien l’acier,<br />
on ne cherche pas la complication, on travaille<br />
le matériau acier avec sincérité, sobriété et une<br />
grande finesse.<br />
15<br />
detail bij raam_détail élément rabattable
enovatieprijs_prix rénovation<br />
categorie<br />
A<br />
Wäschbuer Am Kundel,<br />
Grevenmacher<br />
Wäschbuer Am Kundel,<br />
Grevenmacher<br />
Rue de la Tour, Grevenmacher<br />
Plaats_localisation<br />
Syndicat d’initiative de tourisme, Grevenmacher<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Bureau d’architecture WeB, Grevenmacher<br />
Architect_Architecte<br />
Entreprise Jean Wampach, Oberdonven<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
TMS Metall-und Stahlbau, Grevenmacher<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: steve troes fotodesign<br />
Na het besluit van de dienst voor toerisme van<br />
Grevenmacher om zijn historisch patrimonium te<br />
herwaarderen kreeg het architectenbureau WeB<br />
de opdracht een origineel project te realiseren,<br />
namelijk de bouw van een replica van de oude<br />
wasplaats ‘Kundel’ die zich in een straatje langs<br />
de oude omwalling van de vesting van de stad<br />
Grevenmacher bevond. En zo zag dit unieke project<br />
in de Rue de la Tour het daglicht, in een oud<br />
schuurtje van amper 20 m² dat volledig volgens de<br />
Moezeltraditie werd heropgebouwd.<br />
De binneninrichting is een interpretatie van de<br />
oude wasplaats en werd ontworpen op basis van<br />
historische foto’s. Bij deze recent gereconstrueerde<br />
wasplaats hoort bovendien een galerie die het<br />
Suite à la décision du syndicat d’initiative et du<br />
tourisme de Grevenmacher de remettre en valeur<br />
son patrimoine historique, le bureau d’architecture<br />
WeB s’est vu confié la réalisation d’un projet original:<br />
créer une réplique de l’ancien lavoir ‘Kundel’,<br />
qui se trouvait dans une ruelle longeant l’ancienne<br />
enceinte de la forteresse de la ville. C’est ainsi<br />
qu’a vu le jour ce projet singulier, situé rue de la<br />
Tour, dans une ancienne petite grange d’à peine<br />
20 m 2 , entièrement reconstruite dans la tradition<br />
mosellane.<br />
L’aménagement intérieur du lavoir est une réinterprétation<br />
de l’ancien site et a été conçu sur<br />
base de photos historiques. Le lavoir nouvellement<br />
reconstitué jouxte par ailleurs une galerie qui vient<br />
16
categorie<br />
A<br />
17
categorie<br />
A<br />
18
project aanvult met informatie over de stadsgeschiedenis.<br />
Dit project is dus niet alleen in een<br />
historisch, maar ook in een cultureel parcours<br />
geïntegreerd.<br />
compléter le projet en présentant des informations<br />
sur l’histoire de la ville. Ce projet s’intègre donc<br />
dans un parcours non seulement historique mais<br />
aussi culturel.<br />
categorie<br />
A<br />
De verschillende elementen van de wasplaats zijn<br />
gemaakt uit weervast staal en worden met glaselementen<br />
gecombineerd. Ruwstaal zet de toon met<br />
enkele kleine details in de gevel en het interieur van<br />
de wasplaats. Er werd gekozen voor staal omwille<br />
van zijn ruw oppervlak, zijn duurzaamheid en de<br />
gemakkelijke montage voor dit soort constructie. De<br />
hele stalen structuur staat onafhankelijk.<br />
Les différents éléments du projet sont construits<br />
en acier auto-patinable, combinés avec des<br />
éléments en verre. L’acier brut est l’élément prédominant<br />
avec ses petits détails dans la façade et<br />
à l’intérieur du lavoir. L’acier a été choisi pour sa<br />
surface brute, sa longévité, et son montage facile<br />
à gérer pour ce type de site. Toute la statique de<br />
la structure en acier est indépendante.<br />
19<br />
snede_coupe<br />
Motivatie van de jury_Motivation du jury<br />
Dit bescheiden, kleinschalige en geraffineerde project<br />
met veel historische verwijzingen geeft blijk van<br />
een harmonieus samengaan van de materialen (staal<br />
en glas) door de geslaagde uitvoeringsdetails.<br />
_Un projet, de petite taille, mais tout en finesse, et<br />
dense de références historiques. Il démontre une<br />
belle harmonie des matériaux (acier et verre) par le<br />
traitement réussi des détails d’exécutions.<br />
verdieping_étage
nominatie_nomination<br />
categorie<br />
A<br />
Station van Belval-Université<br />
Gare Belval-Université<br />
Route de Belval, Esch-Belval<br />
Plaats_localisation<br />
CFL - Société Nationale des Chemins de Fer<br />
Luxembourgeois, Luxembourg<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Atelier d’Architecture et de Design Jim Clemes,<br />
Esch-sur-Alzette<br />
Architect_Architecte<br />
Milestone Consulting Engineers, Luxembourg<br />
Betic, Garnich<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Socotec, Livange<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
A.M. Soludec / Tralux, Bettembourg<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Constructions métalliques Arendt, Colmar-Berg<br />
Bohlen, Speicher<br />
Guy Gardula constructions métalliques & associés,<br />
Ehlerange<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
De site van Esch-Belval sinds enkele jaren een<br />
nieuwe en belangrijke trekpleister vanuit economisch<br />
(kantoren, winkels), cultureel (universiteit,<br />
theater) en sociaal (woningen) oogpunt. Een<br />
belangrijke plek dus voor passage en uitwisseling,<br />
waarbij het station vandaag de belangrijkste toegangspoort<br />
is.<br />
Le site d’Esch-Belval est devenu depuis quelques<br />
années un nouveau pôle d‘attraction important au<br />
point de vue économique (bureaux, commerces),<br />
culturel (université, salle de spectacles) et social<br />
(habitations). Il s’agit donc d’un lieu essentiel de<br />
passage et d‘échange, dont la gare représente<br />
aujourd’hui la porte d’entrée principale.<br />
20<br />
Foto’s_Photos: Radhia Rante (Atelier d’Architecture et<br />
de Design Jim Clemes), André Weisgerber (Visions and<br />
More)<br />
Toen architect Jim Clemes dit station ontwierp, wilde<br />
hij de concepten beweging en dynamiek op de voorgrond<br />
plaatsen. Het idee was om te breken met het<br />
rechte, hoekige uiterlijk van de meeste stationsgebouwen<br />
door een zachte en ronde vorm te ontwerpen die<br />
naar de romp van een vliegtuig verwijst.<br />
De aanwezigheid van de sporen en de hoogte van<br />
de bovenleidingen hebben de architect ertoe gebracht<br />
een project in de hoogte te ontwerpen. Het<br />
station – een platform met een lengte van 120 m<br />
op 16 pijlers – bevindt zich boven de perrons die<br />
letterlijk door het station worden ‘opgeslokt’ dat<br />
erover hangt.<br />
En concevant cette gare, la volonté de l‘architecte<br />
Jim Clemes a été de mettre en avant la notion<br />
de mouvement et de dynamisme. L’idée était de<br />
rompre avec l’aspect droit, carré, de la plupart des<br />
édifices ferroviaires en dessinant une forme douce<br />
et ronde, qui n’est pas sans rappeler le fuselage<br />
d’un avion.<br />
La présence des rails et la hauteur des caténaires<br />
ont poussé l’architecte à concevoir un projet véritablement<br />
aérien. La gare – une plate-forme d’une<br />
longueur de 120 m sur 16 piliers - passe ainsi<br />
au-dessus des quais, ceux-ci étant littéralement<br />
‘avalés’ par la gare qui les surplombe.
categorie<br />
A<br />
21<br />
De dakconstructie bestaat uit 33 ellipsvormige<br />
stalen bogen waartussen een doorschijnende<br />
laag is gespannen die dient als zonwering: een<br />
driedubbele laag folie met een ruitpatroon zet<br />
uit of slinkt om meer of minder licht en warmte<br />
door te laten.<br />
Het station, als plaats waar veel mensen passeren,<br />
opent zich ook naar buiten door grote beglaasde<br />
oppervlakken die vrij uitzicht bieden op de hele<br />
omgeving. Het is ook een platform dat zichtbaar<br />
met zijn omgeving is verbonden, met name door<br />
twee loopbruggen in verzinkt staal.<br />
Le toit de la gare est constitué de 33 arcs d’acier<br />
en forme d‘ellipse entre lesquels se tend une<br />
membrane translucide qui sert de protection solaire:<br />
une triple couche de film imprimé à damier<br />
se gonfle ou se dégonfle pour laisser passer plus<br />
ou moins de lumière et de chaleur.<br />
Lieu de passage, la gare est aussi ouverte sur l’extérieur<br />
par de grandes surfaces vitrées qui offrent<br />
une vue imprenable sur l‘environnement. Elle est<br />
aussi une plateforme reliée de manière visible à<br />
son cadre, notamment par deux passerelles en<br />
acier galvanisé.
nominatie_nomination<br />
categorie<br />
A<br />
Syrdall Schwemm,<br />
Niederanven<br />
Syrdrall Schwemm,<br />
Niederanven<br />
3, routscheed, Niederanven<br />
Plaats_localisation<br />
C.N.I. Syrdall Schwemm, Oberanven<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
4a Architekten, Stuttgart (DE)<br />
Architect_Architecte<br />
Schroeder & Associés, Luxembourg<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
AIB Vinçotte, Luxembourg<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
Pedinotti & Cie, Esch-sur-Alzette<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Constructions métalliques Arendt, Colmar-Berg<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: C.N.I. Syrdall Schwemm<br />
Het nieuwe complex van Niederanven, een indrukwekkend<br />
gebouw dat glas en staal harmonieus<br />
combineert, biedt onderdak aan een groot zwembad,<br />
verschillende kleinere baden, een sauna,<br />
een buitenzwembad, evenals aan kantoren en<br />
bijgebouwen. De realisatie ervan werd toevertrouwd<br />
aan het architectenbureau 4a Architekten<br />
uit Stuttgart.<br />
De grootste uitdaging van het project was de imposante<br />
stalen dakstructuur die rust op elementen<br />
in gewapend beton, alsook op een aantal stalen<br />
kolommen, schuin geplaatst in verschillende richtingen.<br />
Op twee gevels van het gebouw is de vloerplaat<br />
van de eerste verdieping opgehangen aan de<br />
dakstructuur door middel van een stalen vakwerk.<br />
Le nouveau complexe de Niederanven, bâtiment<br />
impressionnant qui mélange harmonieusement le<br />
verre et l’acier, abrite un grand bassin de natation,<br />
plusieurs petits bassins secondaires, un espace<br />
sauna, une piscine extérieure, mais aussi des bureaux<br />
et des locaux d’appoint. Sa réalisation a été<br />
confiée au bureau d’architecture 4a Architekten<br />
de Stuttgart.<br />
Le défi principal du projet concernait l’imposante<br />
structure métallique de toiture, qui repose sur des<br />
éléments en béton armé et des poteaux métalliques<br />
inclinés dans différentes directions.<br />
Sur deux des façades du bâtiment, la dalle du<br />
premier niveau est suspendue à la structure de<br />
toiture par l’intermédiaire d’un treillis métallique.<br />
Les poutres de toiture forment un grillage d’une<br />
22
categorie<br />
A<br />
23<br />
De liggers van het dak vormen een rooster met<br />
een raster van 5 x 5 m en bestaan uit gewalste<br />
profielen S235 en S355. Deze structurele oplossing<br />
maakte het mogelijk perfect te beantwoorden<br />
aan de verlangens en architecturale eisen gesteld<br />
aan het project.<br />
Bovendien werd er ook veel aandacht geschonken<br />
aan het ontwerpen en onderzoeken van de details<br />
van de verbindingen, aangezien de geometrie<br />
door verschillende dakvlakken en gevels die elkaar<br />
doorsnijden, vrij complex was.<br />
Door een studie volgens het ‘natuurlijk brandconcept’<br />
kon ten slotte het gebruik van passieve bescherming<br />
tegen brand tot het strikte minimum worden beperkt.<br />
Enkel de liggers boven de saunaruimte werden met<br />
een brandwerende verf beschermd, wat zowel een<br />
voordelige als een ecologische oplossing is.<br />
trame de 5 x 5 m et sont composées de profilés<br />
laminés de nuance S235 et S355. Cette solution<br />
structurale a permis de répondre parfaitement aux<br />
demandes et contraintes fixées par l’architecture<br />
du projet.<br />
En outre, une attention particulière a été apportée<br />
à la conception et à l’étude des détails d’assemblage,<br />
vu la géométrie complexe imposée par<br />
l’intersection des différents plans de toiture et de<br />
façade.<br />
Enfin, une étude au feu naturel a permis de réduire<br />
au strict minimum l’utilisation de protections<br />
passives contre les incendies. En effet, seules<br />
les poutres au-dessus de l’espace sauna sont<br />
protégées par une peinture intumescente. Cette<br />
solution est à la fois économique, écologique et<br />
esthétique.
nominatie_nomination<br />
categorie<br />
A<br />
Toegangspaviljoen van<br />
Sidor, Leudelange<br />
Pavillon d’entrée du Sidor,<br />
Leudelange<br />
Route de Bettembourg, Leudelange<br />
Plaats_localisation<br />
SIDOR, Leudelange<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Atelier d’Architecture BENG, Esch-sur-Alzette<br />
Architect_Architecte<br />
Delage Fernand, Luxembourg<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Constructions métalliques Arendt, Colmarg-Berg<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Christof Weber Photographie<br />
SIDOR is een van de drie Luxemburgse intercommunales<br />
naast SIGRE en SIDEC, gevestigd te<br />
Leudelange, en zorgt in het zuiden van het land<br />
voor het ophalen en sorteren van vuilnis. In het<br />
kader van de uitbreiding van de huisvuilverbrandingsinstallatie<br />
besloot SIDOR niet alleen het<br />
toegangspaviljoen van de fabriek te vernieuwen,<br />
maar ook de weegbruggen voor de vrachtwagens<br />
te vergroten.<br />
Voortaan rijdt men de site op via een nieuwe<br />
metalen luifel met een lengte van 11,40 m op<br />
ongeveer 5 m hoogte. De luifel, gebouwd op de<br />
hoogte van vrachtwagens, werd ontworpen door<br />
het architectenbureau BENG.<br />
Le SIDOR est un des trois syndicats intercommunaux<br />
luxembourgeois avec le SIGRE et le<br />
SIDEC ; situé à Leudelange, le SIDOR s’occupe<br />
de la collecte et du tri des déchets pour le sud du<br />
pays. Dans le cadre de l’extension de son usine<br />
d’incinération de déchets ménagers, il a décidé<br />
de reconstruire le pavillon d’entrée de l’usine, et<br />
de procéder à l’agrandissement des bascules de<br />
pesée des camions.<br />
Désormais, l’entrée du site se fait via un nouvel<br />
auvent métallique d’une longueur totale de 11,40<br />
m sur environ 5 m de hauteur. Construit à hauteur<br />
de gabarit routier, l’auvent a été conçu par l’atelier<br />
d’architecture BENG.<br />
24<br />
Alle zijden werden met metalen panelen van<br />
2980 mm x 1160 mm bekleed, ook het dak. Zo<br />
ontstaat een vijfde gevel, die vanuit de hoogte<br />
zichtbaar is vanuit het administratieve gebouw. In<br />
totaal was 440 m² metalen bekleding nodig, evenals<br />
18 ton staal voor de draagstructuur.<br />
Il a été habillé de panneaux en métal de 2980 mm x<br />
1160 mm sur toutes ses faces, y compris sur le toit,<br />
afin d’offrir une cinquième façade visible en hauteur<br />
depuis le bâtiment administratif. Au total, un bardage<br />
en métal de 440 m² aura été nécessaire, ainsi<br />
que 18 tonnes d’acier pour la structure portante.
categorie<br />
A<br />
25
categorie<br />
A<br />
Cultureel Centrum<br />
‘Kinneksbond’, Mamer<br />
Centre Culturel<br />
‘Kinneksbond’, Mamer<br />
26<br />
42, Route d’Arlon, Mamer<br />
Plaats_Localisation<br />
Administration communale de Mamer<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Atelier d’Architecture et de Design Jim Clemes,<br />
Esch-sur-Alzette<br />
Architect_Architecte<br />
Schroeder & Associés, Luxembourg<br />
Jean Schmit Engineering, Luxembourg<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
AIB Vinçotte, Luxembourg<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
Soludec, Bascharage<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
CCB France, Hombourg Budange<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Radhia Rante (Atelier d’Architecture et<br />
de Design Jim Clemes), Imedia<br />
Het ontwerp van de grote polyvalente zaal van<br />
het culturele centrum werd toevertrouwd aan het<br />
architectenbureau Jim Clemes. De belangrijkste<br />
uitdaging betrof het bovenste deel van de zaal,<br />
de zogeheten ‘blackbox’, die aan vereisten inzake<br />
architectuur en optimale akoestiek moest beantwoorden.<br />
Na analyse bleek dat staal de beste<br />
voorwaarden schiep om aan die vereisten tegemoet<br />
te komen.<br />
De stalen liggers die de zaal overspannen maken een<br />
constructie zonder pijlers mogelijk, met een optimale<br />
voortplanting van het geluid tot gevolg. Het akoestische<br />
concept werd nog verder geoptimaliseerd dankzij<br />
een zelfdragende trapeziumvormige staalplaat die onder<br />
de dakisolatie werd aangebracht. Bovendien werd<br />
een speciaal looprooster bestaande uit een raster<br />
van ronde en rechthoekige stalen staven ontworpen<br />
voor de passerelles van deze ‘blackbox’. Dankzij het<br />
gebruik van staal kon een structuur worden gecreëerd<br />
die een uiterst flexibel gebruik van de podiumtechnieken<br />
mogelijk maakt.<br />
La conception de la grande salle polyvalente du<br />
centre culturel, a été confiée au bureau d’architecture<br />
Jim Clemes. Le défi principal concernait<br />
la partie supérieure de la salle, dite ‘blackbox’,<br />
qui se devait de répondre à des exigences architectoniques<br />
et acoustiques optimales. Après<br />
analyse, c’est l’acier qui s’est avéré pouvoir offrir<br />
les meilleures conditions pour répondre à ces<br />
exigences.<br />
En effet, les poutres en acier qui enjambent la salle<br />
rendent possible une construction sans piliers,<br />
ce qui permet une propagation optimale du son.<br />
Le concept acoustique est optimisé encore davantage<br />
grâce à une tôle trapézoïdale autoportante,<br />
placée en dessous de l‘isolation de la toiture. En<br />
outre, un caillebottis particulier, composé d‘un<br />
treillis de barreaux en acier ronds et rectangulaires<br />
a été conçu pour les passerelles de cette ‘blackbox’.<br />
L’acier a permis également de créer une<br />
structure pour une utilisation parfaitement flexible<br />
de la technique de scène.
Project Vertigo,<br />
Luxemburg-Gasperich<br />
Projet Vertigo,<br />
Luxembourg-Gasperich<br />
categorie<br />
A<br />
2, rue Eugène Ruppert, Cloche d’or,<br />
Luxembourg-Gasperich<br />
Plaats_Localisation<br />
Kohlenberg & Ruppert Premium Properties,<br />
Luxembourg-Gasperich<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Architectes Assar - Marc Ewen, Luxembourg<br />
Architect_Architecte<br />
Ingénieurs Stabilité Milestone, Luxembourg<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Secolux, Capellen<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
C.L.E. Compagnie Luxembourgeoise<br />
d’Entreprises, Strassen<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Mabilux, Dippach<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: DTZ<br />
Beelden_Images : Architectes Assar<br />
Het project ‘Vertigo’ bestaat uit twee gebouwen op<br />
een gemeenschappelijke ondergrondse verdieping.<br />
Ze hebben elk vier verdiepingen en een atrium en<br />
beslaan een totale oppervlakte van 24.300 m².<br />
Rekening houdend met de gestelde eisen (zoals<br />
volume, flexibiliteit, termijn, kostprijs, enz.) werd er<br />
gekozen voor een gemengde staal-betonconstructie.<br />
Door geprefabriceerde elementen zoals ‘betonplaten’<br />
te gebruiken kon de opbouw van de<br />
structuren worden versneld en het draagvermogen<br />
verhoogd door staal en beton samen te gebruiken.<br />
Er kon extra ruimte worden gewonnen door de opgaande<br />
ventilatiekokers te integreren in de kolommen<br />
aan gevelzijde van het type HEAA met dunne<br />
sokkels. De kolommen aan de buitenzijde en de<br />
details voor de aansluiting met de gevel zijn ontworpen<br />
om de gevelmontage te vereenvoudigen<br />
en de secties te optimaliseren. Dankzij een brandsimulatie<br />
kon ten slotte de bestendigheid van de<br />
structuren worden gecontroleerd; brandwerende<br />
bekleding of verf bleken niet nodig.<br />
Le projet ‘Vertigo’ se compose de deux immeubles<br />
sur un soussol commun, chacun comporte quatre<br />
étages et un atrium, pour un total de 24.300 m 2 .<br />
En tenant compte des contraintes posées (comme<br />
le volume, la flexibilité, les délais, le coût, etc.)<br />
le choix du type de structure s’est porté sur la<br />
construction mixte acier-béton.<br />
L’emploi d’éléments préfabriqués de type ‘prédalles’<br />
a permis d’accélérer le montage des structures<br />
et d’en augmenter la portance, par l’association<br />
de l’acier et du béton. L’intégration des gaines<br />
montantes de ventilation dans les poteaux périphériques<br />
en façade de type HEAA, avec des semelles<br />
plus fines, a permis un gain supplémentaire<br />
d’espace. Les poutres périphériques et les détails<br />
de connexion à la façade ont été étudiés de manière<br />
à faciliter le montage de cette dernière et à<br />
en optimiser les sections.<br />
Enfin une simulation ‘feu naturel’ a permis de vérifier<br />
la résistance des structures, qui n’ont pas eu besoin<br />
de revêtements ou de peintures intumescentes.<br />
27
categorie<br />
A<br />
Rives de Clausen,<br />
Luxemburg<br />
Les rives de Clausen,<br />
Luxembourg<br />
28<br />
2, rue Emile Mousel, Luxembourg<br />
Plaats_Localisation<br />
M Immobilier, Luxembourg<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Assar Architects, Luxembourg<br />
Architect_Architecte<br />
Schroeder & Associés, Luxembourg<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Secolux, Capellen<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
C.L.E. Compagnie Luxembourgeoise d’Entreprises,<br />
Strassen<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Mabilux, Dippach<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Marc Detiffe<br />
Het project ‘Rives de Clausen’ maakt deel uit<br />
van de renovatie van de oude stad van Luxemburg<br />
(Gründ). Wat de nieuwe gebouwen betreft<br />
(ongeveer 50% van alle ingrepen, de rest gebeurde<br />
door renovatie van de bestaande gebouwen),<br />
bestaat de draagstructuur uit staal. Het<br />
gaat om traditionele H-profielen. De platte daken<br />
op de bovenste verdieping zijn uitgevoerd in<br />
geprofileerde staalplaat. De gevels zijn van het<br />
type ‘voorzetgevel’ en/of zijn enkel zelfdragend<br />
voor de reeds bestaande stalen structuur. De<br />
gevels van de gebouwen werken met het principe<br />
van de actieve dubbele schil in glas. Ze zijn<br />
voorzien van geperforeerde stalen platen aan<br />
de buitenzijde die koperkleurig zijn en daardoor<br />
afsteken tegen de glazen schil. Het zijn echte<br />
stalen gordijngevels die onder meer beschermen<br />
tegen de zon. Ze zijn voorzien van horizontale<br />
passerelles voor het onderhoud, met gegalvaniseerde<br />
roosters bevestigd op stalen consoles.<br />
Le projet ‘Les Rives de Clausen’ s’inscrit dans le<br />
cadre de la rénovation de la vieille ville de Luxembourg<br />
(Gründ).<br />
En ce qui concerne les constructions neuves (soit<br />
à peu près 50% de l’intervention globale, le reste<br />
étant réalisé par la rénovation d’immeubles existants),<br />
la structure portante est en acier. Il s’agit<br />
de profilés ‘H’ traditionnels. Les toitures plates du<br />
dernier étage sont réalisées en ‘bacs aciers’. Quant<br />
aux façades, elles sont de type ‘rapportées’ et/ou<br />
seulement autoportantes devant la structure en<br />
acier déjà réalisée.<br />
Les façades des bâtiments fonctionnent sur le principe<br />
de la ‘double-peau active’ en verre. Elles sont<br />
pourvues de tôles extérieures perforées de couleur<br />
cuivre, distantes de la peau en verre. Il s’agit de<br />
véritables murs-rideaux en acier, participant à la<br />
protection solaire et munis de coursives horizontales<br />
d’entretien en caillebottis d’acier galvanisé<br />
montés sur consoles en acier.
Avenue de l’Europe, Lamadelaine<br />
Plaats_Localisation<br />
Ministère du Développement Durable et des<br />
infrastructures / Admininstration des Bâtiments<br />
Publics, Luxembourg<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
A.M. Architectes F. Folmer / M.Tanson,<br />
Luxembourg<br />
Architect_Architecte<br />
INCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Luxcontrol, Esch-sur-Alzette<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
CDC Construction, Luxembourg<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Spannverbund, Waldems<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Marc Tanson<br />
Lycée technique<br />
Mathias Adam, Pétange<br />
In het Lycée Technique Mathias Adam werd op<br />
talrijke plaatsen staal gekozen voor de dragende<br />
structuren. In de sportzaal hebben de architecten<br />
geopteerd voor een structuur van stalen vakwerkliggers<br />
zonder tussenkolommen om zo aan de vereisten<br />
inzake flexibel gebruik tegemoet te komen.<br />
Bovendien moesten aan deze constructie gemakkelijk<br />
talrijke vaste of losse uitrustingen kunnen<br />
worden bevestigd zonder de minimale vrije hoogte<br />
te hinderen.<br />
In de werkplaatsen, het restaurant, de bibliotheek<br />
en de polyvalente zaal is eveneens een voordelige<br />
oplossing gevonden in de vorm van gemengde<br />
staal-betonliggers met stiftdeuvels om grote overspanningen<br />
te kunnen realiseren.<br />
Op sommige plaatsen is ten slotte gebruik gemaakt<br />
van raatliggers om de ventilatiekokers door<br />
de neutrale zone te leiden en zo aan hoogte te<br />
winnen.<br />
Lycée technique<br />
Mathias Adam, Pétange<br />
L’acier se retrouve partout dans le Lycée au niveau<br />
des structures portantes. Dans les salles de sport,<br />
le choix des architectes s’est porté sur la réalisation<br />
d’une structure de poutres treillis en acier,<br />
étant donné que les impératifs de flexibilité d’utilisation<br />
interdisaient l’existence de piliers intermédiaires.<br />
Il fallait par ailleurs permettre d’accrocher<br />
facilement à cette construction un grand nombre<br />
d’équipements fixes ou escamotables sans qu’ils<br />
empiètent sur la hauteur libre à garantir.<br />
Dans les ateliers, le restaurant, la bibliothèque<br />
ou la salle polyvalente, une solution économique<br />
a également été trouvée sous forme de poutres<br />
mixtes acier-béton avec goujons connecteurs pour<br />
la réalisation de portées importantes.<br />
Enfin, des poutres alvéolaires ont été mises en<br />
œuvre à certains endroits pour permettre le passage<br />
de gaines de ventilation dans la nappe statique<br />
et gagner ainsi en hauteur de construction.<br />
categorie<br />
A<br />
29
categorie<br />
A<br />
Lycée technique de Lallange,<br />
Esch-sur-Alzette<br />
Lycée technique de Lallange,<br />
Esch-sur-Alzette<br />
30<br />
Boulevard Hubert Clément, Esch-sur-Alzette<br />
Plaats_Localisation<br />
Administration des Bâtiments publics,<br />
Luxembourg<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Archibureau Pawlowski, Luxembourg<br />
Architect_Architecte<br />
Milestone Consulting Engineers, Luxembourg<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Socotec, Livange<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
Bohlen, Speicher<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Accentaigu, Jacek Pawlowski<br />
Het nieuwe Lycée Technique de Lallange heeft 80<br />
klaslokalen, werkplaatsen, een restaurant, een<br />
grote ‘agora’, een bioscoopzaal, een bibliotheek,<br />
administratieruimten en een uitgebreid sportcomplex.<br />
Het concept is gebaseerd op vier assen: twee<br />
hoofdassen voor de onderwijsvleugel en twee<br />
secundaire assen, loodrecht op de eerste twee,<br />
die het gebouwencomplex met het sportcomplex<br />
verbinden.<br />
In verschillende elementen van het project is staal<br />
gebruikt. Dat lag voor de hand, met name vanwege<br />
de grote overspanningen die erdoor mogelijk<br />
zijn en de ‘lichte’ uitstraling die het gebouw moest<br />
hebben. Zo heeft de hoofdvleugel een brede, halfdoorzichtige<br />
stalen gevel die plaats biedt aan de<br />
noodtrap. De hoofdstructuren van het dak (driedimensionale<br />
liggers met buisvormige verbindingen)<br />
overspannen de gemeenschappelijke ruimten en<br />
de sportzalen waar op regelmatige afstanden<br />
grote sheds het dak onderbreken om daglicht binnen<br />
te laten.<br />
Le nouveau Lycée Technique de Lallange comprend<br />
80 salles de classes, des ateliers, un restaurant,<br />
un grand espace ‘agora’, une salle de<br />
cinéma, une bibliothèque, des locaux administratifs<br />
et un vaste complexe sportif. Son concept est<br />
basé sur quatre axes : deux axes principaux pour<br />
les ailes d’enseignement et deux axes secondaires,<br />
perpendiculaires aux deux premiers, attachant<br />
l’ensemble des bâtiments au complexe sportif.<br />
L’utilisation de l’acier se retrouve dans divers<br />
éléments du projet. Il s’est imposé naturellement,<br />
notamment en raison des grandes portées qu’il<br />
permet et de la légèreté optique qu’il fallait conférer<br />
au bâtiment. Ainsi, l’aile principale présente<br />
une large façade métallique semi-transparente<br />
abritant les escaliers de secours. Quant aux structures<br />
maîtresses des toitures (poutres tridimensionnelles<br />
à connecteurs tubulaires), elles couvrent<br />
les espaces communs et les halls sportifs, qui sont<br />
rythmés par l’insertion de grands sheds apportant<br />
la lumière naturelle.
’ n b e g r i p i n s t a a l . . . s i n d s 1 8 9 3<br />
Assortiment<br />
Balk-, staaf-, stripstaal | Profiel- & ronde buizen<br />
Dikke & dunne platen | Koudgewalste profielen<br />
Bladlood & speciaalstaal | Betonwapening | Draadproducten<br />
Daarom Bressers Metaal<br />
Onafhankelijk | Breed assortiment | Bedrijfsoppervlakte 70.000 m 2<br />
Computergestuurde bewerkingsstraten | Uiterst snelle & betrouwbare<br />
levering | Iedere werkdag persoonlijk bereikbaar van 8.00 - 17.30 uur<br />
Apollostraat 10, 5047 TV Tilburg, T +31 013 5 711 911<br />
F + 31 013 5 712 912 info@bressers.nl, www.bressers.nl<br />
FIRETEX ®<br />
Passive Fire Protection<br />
Bressers adv balkstaal-36653.indd 1 07-09-2009 11:57:34<br />
Complete Protection<br />
with the FIRETEX FX RANGE<br />
Leighs Paints, the UK market leaders in Intumescent Coatings, offer a<br />
range of 30, 60, 90 and 120 minutes fire protection providing<br />
truly competitive loadings, for either In-Shop or On-Site application.<br />
All products are developed in Leighs unique Firetex Centre and<br />
manufactured by Leighs.<br />
Leighs provide a full estimation and fire engineering technical advice<br />
service where loadings can be generated quickly and accurately using<br />
the state of the art Firetex Product Calculator .<br />
®<br />
LEIGHS<br />
PAINTS<br />
Leighs Paints<br />
Tower Works Kestor Street<br />
Bolton BL2 2AL UK<br />
Tel: +44 (0)1204 556423<br />
Fax: +44 (0)1204 381826<br />
email: firetex@leighspaints.co.uk<br />
website: www.leighspaints.co.uk<br />
n.v aalterpaint s.a.<br />
Venecolaan 8<br />
B-9880 Aalter Belgium<br />
Tel: +32 (0)9 374 17 65<br />
Fax: +32 (0)9 374 56 43<br />
email: info@aalterpaint.be<br />
website: www.aalterpaint.be
laureaat_lauréat<br />
Stadspand Rue de Hollerich,<br />
Luxemburg-stad<br />
Immeuble urbain,<br />
Luxembourg-Ville<br />
categorie<br />
B<br />
32<br />
17, rue de Hollerich, Luxembourg<br />
Plaats_localisation<br />
Fonds pour le développement du logement et de<br />
l’habitat, Luxembourg<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Diane Heirend & Philippe Schmit, Luxembourg<br />
Architect_Architecte<br />
B.E.S.T. ingénieurs conseils, Senningerberg<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Luxcontrol, Esch-sur-Alzette<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
C.L.E. Compagnie Luxembourgeoise d’Entreprises,<br />
Strassen<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Mabilux, Dippach<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Jessica Fischer, Gilles Martin, Wunnen<br />
Een compact gebouw ontwerpen dat met zijn 70 m<br />
gevelbreedte langs de Rue de Hollerich in Luxemburg-stad<br />
ligt, die opdracht hebben de architecten<br />
voor rekening van het Luxemburgse woningfonds<br />
met glans volbracht. In 2003 tekende het woningfonds<br />
een samenwerkingsovereenkomst met ArcelorMittal<br />
om dit project voor een pand met een<br />
meervoudige bestemming te realiseren.<br />
Het indrukwekkende gebouw bestaat uit 40 appartementen,<br />
kantoren en winkels. Deze laatste bevinden<br />
zich op de gelijkvloerse verdieping van het gebouw, terwijl<br />
de kantoren zich aan de kant van de binnenplaats<br />
bevinden. Ook de eerste verdieping, die uitkijkt op de<br />
straat, biedt onderdak aan kantoren en winkels, terwijl<br />
de eerste woonlaag zich aan de achterkant van het gebouw<br />
bevindt, in rechtstreekse verbinding met de tuin.<br />
Om dit gebouw te realiseren was de keuze voor een<br />
stalen structuur vanzelfsprekend wegens de intrinsieke<br />
kwaliteiten van staal, dat niet alleen goed samengaat<br />
met andere materialen, maar zich ook voegt naar alle<br />
architecturale creativiteit; het verenigt tegelijkertijd<br />
soepelheid, stevigheid, duurzaamheid, schoonheid<br />
en milieuvriendelijkheid.<br />
Réaliser un bâtiment compact qui est étiré le long<br />
de la voirie sur environ 70 m de façade dans la rue<br />
de Hollerich, à Luxembourg-Ville : tel fut le défi<br />
relevé avec brio par les architectes pour le compte<br />
du Fonds du Logement Luxembourgeois. Ce dernier<br />
a en effet signé en 2003 une convention de<br />
partenariat avec ArcelorMittal afin de réaliser ce<br />
projet d’immeuble à vocation mixte.<br />
Le bâtiment, imposant, est composé de 40 appartements,<br />
de bureaux et de commerces. Ces<br />
derniers occupent le rez-de-chaussée du bâtiment<br />
tandis que les bureaux se trouvent côté cour. Le<br />
premier étage, donnant sur la rue, accueille luiaussi<br />
des bureaux et des commerces, alors que le<br />
premier niveau de logements se situe sur l’arrière<br />
de l’immeuble, en lien direct avec le jardin.<br />
Pour la réalisation de cet immeuble, le choix d’une<br />
structure métallique s’est imposé de lui-même, et<br />
ce grâce aux qualités intrinsèques de l’acier qui<br />
non seulement se marie très bien avec d’autres<br />
matériaux mais qui se plie également à la créativité<br />
architecturale : il allie à la fois souplesse,<br />
solidité, durabilité, esthétique et environnement.
6`<br />
A<br />
A<br />
B<br />
4,65 4,20 6,47 5<br />
B<br />
4,65 4,20 6,47 5<br />
B<br />
C<br />
C<br />
C<br />
D<br />
D<br />
6`<br />
13<br />
A<br />
A<br />
B<br />
4,65 4,20 6,47 5<br />
12 25 3,53 5 10 3,00 10 3,10 28 5 5,715 31 4,69 10 3,55 15 3,43 15 20 2 20 3,44 5 15<br />
3,55<br />
10<br />
4,69<br />
31<br />
4,99<br />
10<br />
3,14<br />
10<br />
2,65<br />
15<br />
4,76<br />
31<br />
4,61<br />
10<br />
3,82<br />
15<br />
3,895<br />
70,26<br />
675 4,65 4,20 6,475<br />
B<br />
C<br />
C<br />
D<br />
D<br />
6`<br />
277.868<br />
2 7.801<br />
276.742<br />
276.635<br />
5<br />
11<br />
70,26<br />
limit en façade visible<br />
276.845<br />
2 7.8 5<br />
276.923<br />
276.787<br />
Z faite=292.96<br />
A<br />
A<br />
B<br />
4,65 4,20 6,47 5<br />
B<br />
C<br />
C<br />
D<br />
D E<br />
F<br />
F'<br />
G<br />
675 4,65 4,20 6,475 145 3,80 5,735 6,545 4,545 5,50 5,00 5,00 5,00 5,00 5,00<br />
429<br />
N°19<br />
19<br />
276.873<br />
490<br />
4 8<br />
485<br />
12 34 14<br />
439<br />
438<br />
292.537<br />
284.838<br />
16,00 14,00<br />
476<br />
486<br />
4 2<br />
418<br />
46<br />
489<br />
40<br />
47<br />
417<br />
484<br />
419<br />
437<br />
436<br />
482<br />
473<br />
414<br />
420<br />
H<br />
47475<br />
+0.32<br />
483<br />
415<br />
471<br />
458<br />
472<br />
456<br />
I<br />
421<br />
WD160/60<br />
J<br />
K<br />
L<br />
M<br />
WD160/60<br />
N<br />
+0.32<br />
+2.02 5<br />
V<br />
WD160/60<br />
VI<br />
categorie<br />
B<br />
Z corniche=291. 6<br />
291.657<br />
283.050<br />
33<br />
Z gou ti?re=286. 5<br />
I II III IV<br />
4,06 6,30 6,00 6,30 5,89 22 5,89 6,30 6,30 6,30 3,60 6,60 6,50 25<br />
1 5<br />
175<br />
15 1,11 1 35<br />
4,06 6,30 6,00 6,30 5,89 22 5,89 6,30 6,30 6,30 3,60 6,60 6,50<br />
6`<br />
1 2 3 4<br />
6 7<br />
8 9 10<br />
12 13<br />
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13<br />
4,06 6,30 6,00 6,30 5,89 22 5,89 6,30 6,30 6,30 3,60 6,60 6,50 25<br />
4,06 6,30 6,00 6,30 5,89 22 5,89 6,30 6,30 6,30 3,60 6,60 6,50 30<br />
6`<br />
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12<br />
13<br />
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12<br />
4,06 6,30 6,00 6,30 5,89 22 5,89 6,30 6,30 6,30 3,60 6,60 6,50 25<br />
12 20 5,57 5 10 1,75 25 2,42 10 5,69 31 4,15 10 1,75 29 1,75 10 3,795 20 2 20 3,79 5 10 1,75 29 1,75 10 4,15 31 5,99 10 2,665 25 2,025 4,885 285 4,99 10 1,725 25 1,725 10 3,70 355<br />
4,06 6,30 6,00 6,30 5,89 22 5,89 6,30 6,30 6,30 3,60 6,60 6,50 30<br />
70,26<br />
1 2 3 4 5 6<br />
7 8 9 10 11 12<br />
13<br />
277.469<br />
2 7. 50<br />
2 7.342<br />
2 7.071<br />
2 7.174<br />
2 7.129<br />
2 7.041<br />
2 7.032<br />
276.927<br />
2 7.562<br />
2 7.769<br />
2 7.741<br />
2 7.407<br />
2 7.314<br />
2 7.274<br />
277.276<br />
2 7.198<br />
Z gou ti?re=286.29<br />
2 7.796<br />
2 7.642<br />
2 7.2 5<br />
279.805<br />
WD160/60<br />
279.929<br />
276.912<br />
SPACY BAR<br />
Z toit=289.32<br />
verdieping 3_étage 3<br />
verdieping 2_étage 2<br />
gelijkvloers_rez<br />
4 7<br />
478<br />
479<br />
276.763<br />
291.496<br />
Z faite=291.50<br />
Z gou ti?re=286.32<br />
Z toit=289.31
categorie<br />
B<br />
34<br />
Door gebruik te maken van een stalen draagstructuur<br />
kon bovendien de duur van de werkzaamheden worden<br />
beperkt, een niet onbelangrijke factor voor een<br />
bouwwerf in de stad. De Rue de Hollerich bevindt zich<br />
in de buurt van het station en is een van de belangrijkste<br />
invalswegen van de Luxemburgse hoofdstad.<br />
Doordat staal een zekere mate van vrijheid van<br />
afstand tussen draagassen biedt, konden heel verschillende<br />
types van woongelegeheden worden voorgesteld.<br />
In alle appartementen zijn brandbestendige<br />
kolommen gebruikt (een systeem ontwikkeld en gepatenteerd<br />
door ARBED in de jaren tachtig). Dankzij het<br />
vloersysteem ‘slimfloor’ kon een constructie zonder<br />
doorhangende balken worden geleverd.<br />
Wat het visuele aspect van het gebouw betreft, kwam<br />
staal tegemoet aan de esthetische vereisten voor de<br />
gevel, door het gebruik van een gevelbekleding in gegalvaniseerd<br />
voorgelakt staal in felrode kleur aan de<br />
straatkant, en een combinatie van hout en gegalvaniseerd<br />
staal aan de kant van de binnenplaats.<br />
L’utilisation d’une structure portante métallique a<br />
par ailleurs permis de réduire la durée des travaux,<br />
facteur non-négligeable pour un chantier situé en<br />
milieu urbain. en effet, étant située à proximité de<br />
la gare, la rue de Hollerich constitue un des axes<br />
d’entrée principaux dans la capitale Grand-ducale<br />
et est donc particulièrement fréquentée.<br />
L’acier offrant une certaine liberté de dimensions<br />
entre axes porteurs, une grande diversité de<br />
logements fut proposée. Dans l’ensemble des<br />
appartements, des poteaux AF (système anti feu<br />
développé et breveté par ARBED dans les années<br />
80) ont été utilisés, et le système de planchers<br />
‘slimfloor’ a permis de fournir des planchers sans<br />
sous-poutres.<br />
Quant à l’aspect visuel du bâtiment, l’acier a<br />
permis de répondre aux exigences esthétiques de<br />
la façade, avec l’utilisation d’un bardage en acier<br />
galvanisé pré-laqué rouge vif, côté rue, et la combinaison<br />
bois/acier galvanisé, côté cour.<br />
Op gebied van brandvertragende producten ten slotte<br />
toont dit gebouw verschillende oplossingen: gedeeltelijk<br />
beklede kolommen en balken, kolommen verwerkt<br />
in scheidingswanden, zichtbare stalen kolommen,<br />
elementen beschermd door brandwerende verf, enz.<br />
Gebruikmakend van de berekeningsmethode van<br />
natuurlijke brand bleven de metalen kolommen op<br />
sommige plaatsen zichtbaar, om het stalen karakter<br />
van het gebouw te versterken en te laten blijken.<br />
Enfin, en matière de résistance au feu, ce bâtiment<br />
illustre différentes solutions : poteaux et poutres<br />
partiellement enrobés, intégration des poteaux<br />
dans les cloisons, poteaux en acier apparent, éléments<br />
protégés par de la peinture intumescente,<br />
etc. Utilisant le principe du calcul au feu naturel,<br />
les colonnes métalliques restent apparentes à certains<br />
endroits, renforçant et laissant transparaître<br />
le caractère acier du bâtiment.
categorie<br />
B<br />
35<br />
Motivatie van de jury_Motivation du jury<br />
Een vernieuwend gebouw met een volledig stalen<br />
structuur, één van de eerste residentiële constructies<br />
van dit type en van deze omvang in Luxemburg.<br />
Van buiten, aan de straatkant, is duidelijk te zien<br />
dat er ook staal in de gevel is gebruikt. Aan de<br />
achterkant, de kant van de binnenplaats, is de gevel<br />
rustiger door een gemengd maar bijzonder geslaagd<br />
gebruik van staal en hout. Er is uiterste zorg besteed<br />
aan de details aan de buitenkant.<br />
Het gebouw is erg goed geïntegreerd op deze voormalige<br />
industriële site.<br />
_Un bâtiment innovant avec une structure entièrement<br />
en acier, c’est une des premières constructions<br />
résidentielle de ce type et d’une telle taille au<br />
Luxembourg.<br />
On voit clairement de l’extérieur, côté rue que<br />
l’acier est aussi utilisé en façade. A l’arrière, côté<br />
cours, plus calme la façade est traitée par un<br />
mixage entre l’acier et le bois qui est très réussi.<br />
Les détails extérieurs sont traités de manière remarquable.<br />
On est dans un ancien site industriel et le bâtiment<br />
est très bien intégré.
speciale juryprijs_prix special du jury<br />
Tuinwand woning<br />
Clôture-paravent maison<br />
categorie<br />
B<br />
36<br />
Privé<br />
Plaats_localisation<br />
Privé<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Bureau d’Architecture WeB, Grevenmacher<br />
Architect_Architecte<br />
Schlosserei & Kunstschmiede Girst-Schneider,<br />
Rosport<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: steve troes fotodesign<br />
De beglaasde puntgevel van deze woning, gelegen<br />
in het kanton Grevenmacher, komt uit op een<br />
groot terras en gezellige tuin die parallel aan de<br />
straat liggen. De bouwheer wou een ‘zachte’ oplossing<br />
als afscheiding, dit wil zeggen een oplossing<br />
die de privacy van het terras zou afschermen<br />
van de straat zonder al te veel de indruk te geven<br />
van een strenge en koude scheidingsmuur.<br />
Het architectenbureau WeB kwam met het idee<br />
van een stalen gordijn dat dienst zou doen als<br />
afscheiding, een eenvoudige stalen structuur<br />
bestaande uit 126 L-profielen (100 x 50 x 6 mm<br />
en 3 m hoog), gelakt in de kleur DB 703. De afscheiding<br />
heeft een lengte van ongeveer 9,5 m en<br />
bestaat uit 6 identieke elementen en een dubbele<br />
deur. De zes elementen zijn gespiegeld en gedraaid,<br />
wat enigszins een gegolfde vorm en aanblik<br />
geeft. Het idee van een stalen gordijn wordt<br />
nog versterkt door afwisselende kleine openingen<br />
die de zonnestralen gedeeltelijk doorlaten op het<br />
terras. Het spel van licht en schaduw wekt daardoor<br />
de indruk van een echt bewegend gordijn.<br />
Cette maison, située dans le canton de Grevenmacher,<br />
s’ouvre avec son pignon vitré vers une<br />
grande terrasse et un accueillant jardin, situés<br />
parallèlement à la rue. Le maître d’ouvrage souhaitait<br />
une solution ‘douce’ comme paravent,<br />
c’est-à-dire une solution qui permettrait de conserver<br />
l’intimité privée entre la terrasse et la rue, mais<br />
sans donner l’aspect d’un mur séparatif austère<br />
et froid.<br />
Le bureau d’architecture WeB a donc eu l’idée<br />
de réaliser un rideau en lamelles verticales avec<br />
une simple structure en acier, composée de 126<br />
profilés en L (100 x 50 x 6 mm), laqués en couleur<br />
DB 703, d’une hauteur de 3 m. Sur une longueur<br />
d’environ 9,5 m, six éléments identiques et une<br />
double porte forment le paravent. Les six éléments<br />
sont miroités et tournés, ce qui donne un aspect et<br />
une forme légèrement ondulée. L’idée d’un rideau<br />
en acier est renforcée par les interstices variés qui<br />
laissent filtrer les rayons de soleil sur la terrasse.<br />
Les jeux d’ombre et de lumière donnent alors l’impression<br />
d’un voile flottant.
categorie<br />
B<br />
37
categorie<br />
B<br />
38
living<br />
terrasse<br />
hall<br />
+0,18<br />
5,00 2,10 2,35<br />
categorie<br />
B<br />
9,45<br />
paravent<br />
vue en plan<br />
ech.: 1:50<br />
Welter-Kayser Biwer<br />
1 ŽlŽment = 18 profilŽs en L 100x50x6<br />
L-Profil 100x50x6<br />
39<br />
paravent<br />
dŽtail ŽlŽment<br />
ech.: 1:10<br />
Welter-Kayser Biwer<br />
Motivatie van de jury_Motivation du jury<br />
Deze tuinwand werd opgevat als een kunstwerk.<br />
Uitgaande van een per definitie erg eenvoudig<br />
project, een rechte omheining, is de ontwerper erin<br />
geslaagd een sculpturaal werk te creëren dat de<br />
aandacht trekt. Door de variaties in licht en kleuren<br />
op de wand en de beperkte doorzichtigheid wekt<br />
het geheel de indruk van een bewegend gordijn.<br />
Prachtig.<br />
_Ce portail est traité comme une œuvre d’art. A<br />
partir d’un projet à priori très simple, une palissade<br />
droite, le concepteur a réussi à faire une oeuvre<br />
sculpturale qui attire le regard. Des variations de<br />
lumière, de couleurs sur la paroi, de faibles transparences,<br />
tout cet ensemble donne l’impression<br />
d’un rideau flottant. C’est superbe.
Uitbreiding van een<br />
eengezinswoning, Dahlem<br />
Extension d’une maison unifamiliale,<br />
Dahlem<br />
categorie<br />
B<br />
40<br />
4, rue des Trois Cantons, Dahlem<br />
Plaats_Localisation<br />
Olivier Vassart, Bertrange<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Cabinet d’Architecture Vandermeeren, Steinfort<br />
Architect_Architecte<br />
Wallerich Lux, Differdange<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Fabian Vandermeeren, Olivier Vassart<br />
De uitbreiding van deze woning betreft een aanbouw<br />
ter vervanging van een vervallen houten<br />
luifel. De draagstructuur werd in staal uitgevoerd<br />
en bestaat uit klassieke liggers en Angelina TM -<br />
raatliggers die de constructie zowel structureel als<br />
visueel lichter maken.<br />
De structuur werd gegalvaniseerd en daarna geschilderd<br />
met een tweecomponentenverf. Hierdoor<br />
konden de roestbestendigheid en dus ook de levensduur<br />
en de schoonheid van het gebouw aanzienlijk<br />
worden verbeterd. De balustrades werden<br />
uitgevoerd in roestvrij staal en al bij hun ontwerp<br />
in de constructie geïntegreerd, wat tot gevolg had<br />
dat hun visueel effect, maar ook hun productiekosten<br />
tot een minimum werden beperkt.<br />
Ondanks een opvallende breuk in stijl en constructie<br />
gaat de aanbouw, hedendaags qua uiterlijk<br />
en ontwerp, op die manier harmonieus op in het<br />
gebouw.<br />
L’extension de cette maison concerne la construction<br />
d’une annexe en remplacement d’un auvent<br />
en bois vétuste. Sa structure portante est réalisée<br />
en acier. Elle est composée de poutres classiques<br />
et de poutrelles cellulaires Angelina TM qui permettent<br />
d’alléger la structure tant au niveau structurel<br />
que visuel.<br />
La structure a été métallisée avant d’être peinte<br />
avec une peinture double composant. Ceci a<br />
permis d’augmenter de manière très significative<br />
la résistance à la corrosion et donc la longévité et<br />
l’esthétisme de l’édifice. Les garde-corps ont été<br />
réalisés en acier inoxydable et intégrés dans le système<br />
structurel dès la conception, ce qui a eu pour<br />
effet de minimiser leur impact visuel mais aussi de<br />
réduire leur coût de fabrication.<br />
L’annexe, d’aspect et de conception contemporaine,<br />
s’intègre par un contraste franc de style et<br />
de système constructif.
Résidence Feiersteppler,<br />
Esch-sur-Alzette<br />
Résidence Feiersteppler,<br />
Esch-sur-Alzette<br />
12, avenue du Rock’n’Roll, Esch-sur-Alzette<br />
Plaats_Localisation<br />
Fentange - Groupe Corcelli, Luxembourg<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Atelier d’Architecte BENG, Esch-sur-Alzette<br />
Architect_Architecte<br />
Simtech, Berchem<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Socotec, Livange<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
CBL, Foetz<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Christof Weber Photographie<br />
Het multifonctioneel gebouw Feiersteppler in de<br />
wijk Esch-Belval biedt onderdak aan een hotel,<br />
een restaurant, een bank, maar ook aan kantoren<br />
en appartementen, verdeeld over vijf verdiepingen.<br />
Het stelt een moderne bouwstijl voor met<br />
rechthoekige volumes die zich elegant met elkaar<br />
vervlechten en aan de wensen van de toekomstige<br />
bewoners beantwoorden.<br />
Het project groepeert zich rond verschillende<br />
buitenruimtes. Het gebouw bestaat uit twee verschillende<br />
volumes: het eerste heeft een bekleding<br />
die een raster vormt waarin het glas van de ramen<br />
en de gevelplaten zich met elkaar vermengen, het<br />
andere is bekleed met witte bepleistering en hier<br />
en daar met stalen platen bedekt. De draagstructuur<br />
van het gebouw is een gemengde staal-betonstructuur,<br />
net zoals de kern die bestaat uit acht<br />
staal-betonkolommen.<br />
L’immeuble multifonctionnel Feiersteppler, situé<br />
sur le site d’Esch-Belval, comporte un hôtel, un<br />
restaurant, une banque, mais aussi des bureaux<br />
et des appartements, répartis sur cinq étages. Il<br />
propose une architecture moderne, faite de volumes<br />
rectangulaires s’imbriquant élégamment les<br />
uns dans les autres, et répondant aux demandes<br />
des futurs occupants.<br />
Le projet s’articule autour d’espaces extérieurs<br />
diversifiés. Le bâtiment est formé par deux volumes<br />
distincts : le premier est composé d’un bardage<br />
formant une trame où le verre des fenêtres<br />
et les panneaux de façade se confondent, l’autre<br />
est habillé d’un enduit blanc et recouvert çà et là<br />
de plaques métalliques. La structure portante du<br />
bâtiment est une structure mixte acier-béton, de<br />
même que le noyau central, qui est composé de<br />
huit colonnes en acier collaborant.<br />
categorie<br />
B<br />
41
Zelfdragende dakmodules<br />
Modules autoportants<br />
pour toiture<br />
categorie<br />
B<br />
42<br />
Privé<br />
Plaats_Localisation<br />
Privé<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Pierre-Yves Etienne-Joëlle Tanson, Luxembourg<br />
Architect_Architecte<br />
Kuhn Construction, Luxembourg<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
J.P. Olinger, Esch-sur-Alzette<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Raoul Somers, P.-Y. Etienne - J. Tanson<br />
Het project heeft betrekking op de uitbreiding<br />
van een dak van een eengezinswoning in het<br />
zuiden van Luxemburg. Voor uitbreiding aan de<br />
achterzijde van het dak en voor de dakkapel aan<br />
de voorzijde koos de architect voor ‘modules’ in<br />
weervast staal van 10 mm dikte. Het voordeel<br />
van dit type staal is dat het met de jaren een<br />
patinalaagje krijgt, zodat er verschillende nuances<br />
ontstaan en het bovendien geen enkele bijzondere<br />
behandeling nodig heeft.<br />
De verschillende elementen van de zelfdragende<br />
vormen zijn geprefabriceerd. Om de ongemakken<br />
veroorzaakt door weervast staal te vermijden<br />
(vlekken en strepen op elementen in de nabijheid)<br />
is tijdelijk een aluminium bak aan de structuur bevestigd<br />
om het afvloeiende water op te vangen.<br />
Door te kiezen voor stalen vormen kon een origineel<br />
voorwerp worden gecreëerd, dat zowel sober<br />
als elegant is.<br />
Le projet concerne l’extension d’une toiture<br />
d’une maison unifamiliale dans le sud du Luxembourg.<br />
Pour réaliser cette extension de toiture en<br />
façade arrière et le chien-assis en façade avant,<br />
l’architecte a opté pour la réalisation de coques<br />
en acier auto-patinable de 10 mm d’épaisseur.<br />
L’avantage de ce type d’acier réside dans le fait<br />
qu’il se patine avec les années, donnant ainsi à<br />
la matière des nuances variées, et qu’il ne nécessite<br />
d’aucun traitement particulier.<br />
La réalisation des différents éléments des<br />
coques autoportantes a été faite en atelier.<br />
Pour éviter les désagréments de l’acier autopatinable<br />
(tâches, coulures sur les éléments<br />
environnants), un bac en aluminium a été fixé<br />
temporairement à la structure afin de récolter<br />
les eaux de ruissellement.<br />
La solution choisie des coques en acier a donc<br />
permis ici de réaliser un objet original, tout en<br />
étant à la fois sobre et élégant.
Suvarnabhumi luchthaven - Thailand<br />
zinganisae ‘geen roest, enkel vuil’<br />
warme galvanisae ‘roest’<br />
Resultaat van beide boeien na meer dan 4 jaar gedobberd te hebben in de Atlansche oceaan<br />
Bescherm uw investering<br />
tegen corrosie!<br />
Bespaar op het<br />
onderhoudsbudget<br />
met<br />
minder onderhoudsbeurten<br />
geen demontage<br />
geen transport noch heropbouw<br />
ZINGAMETALL Bvba - Rozenstraat 4 - 9810 Eke - België<br />
tel.: +32(0)9 385 68 81 - fax.: +32(0)9 385 58 69 - email: zingametall@zinga.be
laureaat_lauréat<br />
Verbouwing van de Cercle<br />
Municipal, Luxemburg-stad<br />
Transformation du Cercle<br />
Municipal, Luxembourg-Ville<br />
categorie<br />
C<br />
44<br />
Place d’Armes - 3, rue Genistre, Luxembourg<br />
Plaats_localisation<br />
Administration communale de la ville de Luxembourg<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Atelier d’architecture BENG, Esch-sur-Alzette<br />
Architect_Architecte<br />
TR-Engineering, Luxembourg<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Secolux, Capellen<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
TRALUX, Bettembourg<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Constructions métalliques Arendt, Colmar-Berg<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Christof Weber Photographie<br />
De Cercle Municipal van de stad Luxemburg is een<br />
gebouw uit 1909 dat de Place d’Armes, in het hart<br />
van de hoofdstad, domineert. Dit historische gebouw<br />
getuigt van de grote momenten in de geschiedenis<br />
van het land. Van 2005 tot 2011 vonden er restauratie-<br />
en renovatiewerkzaamheden evenals technische<br />
aanpassingen plaats. De nieuwe ontmoetingsplaats,<br />
bestaande uit het gebouw van de Cercle Municipal<br />
en het nieuwe culturele centrum Cité, heet voortaan<br />
‘Cercle-Cité’. Ze biedt onder andere onderdak aan een<br />
bibliotheek, een mediatheek, een conferentiecentrum,<br />
een tentoonstellingsruimte en een restaurant.<br />
Na renovatie kregen de drie salons van de oude<br />
Cercle Municipal hun luister van weleer terug.<br />
Gezien de bouwvallige staat van het gewelf, dat<br />
moest worden bewaard, is grondig onderzocht<br />
hoe het draagvermogen van de plafonds van de<br />
grote feestzaal kon worden versterkt.<br />
Le Cercle Municipal est un bâtiment datant de<br />
1909 qui domine la Place d’Armes, en plein cœur<br />
de la capitale. Cet édifice historique, témoin des<br />
grands moments de l’histoire du pays, fit l’objet<br />
de travaux de restauration, de rénovation et<br />
d’aménagements techniques de 2005 à 2011. Le<br />
nouvel espace de rencontre, composé du bâtiment<br />
du Cercle municipal et du nouveau Centre Culturel<br />
Cité, est dorénavant dénommé ‘Cercle-Cité’. Il<br />
abrite une bibliothèque, une médiathèque, un<br />
centre de conférence, un espace d’exposition, un<br />
restaurant, etc.<br />
Suite à la rénovation, les trois salons de l’ancien<br />
Cercle municipal retrouvèrent leur splendeur d’antan.<br />
Mais étant donné l’état de vétusté de la voûte<br />
à conserver, la capacité portante des plafonds de<br />
la grande salle des fêtes a fait l’objet d’une étude<br />
approfondie en vue de son confortement.<br />
44
categorie<br />
C45<br />
45
categorie<br />
C<br />
46<br />
46<br />
De bestaande structuur van het plafond, met een<br />
totale oppervlakte van ongeveer 400 m², bestaat uit 3<br />
met elkaar verbonden gewelven. Het gewelf bestaat<br />
uit metselwerk van holle bakstenen bedekt met een<br />
laag pleister (in totaal 6 cm dik). Na analyse bleek het<br />
noodzakelijk om de structuur te verstevigen om de<br />
stabiliteit van het gewelf op lange termijn te kunnen<br />
garanderen.<br />
De belangrijkste eis voor de stabilisatie van het gewelfde<br />
plafond was evenwel dat deze niet zichtbaar<br />
mocht zijn. Daarom was het nodig de structuur met<br />
veren op verschillende punten op te hangen, waardoor<br />
het bestaande mechanische evenwicht van het<br />
gewelf kon worden behouden en tegelijkertijd worden<br />
versterkt. Erg snel bleek dat staal het ideale materiaal<br />
was om de draagfunctie te vervullen.<br />
De basisstructuur bestaande uit vakwerkliggers (kokers<br />
en L-profielen) die op een afstand van ongeveer<br />
5 m van elkaar boven het gewelfde plafond, op de<br />
zolder, werden aangebracht. Deze liggers met een<br />
overspanning van ongeveer 15 m werden als geprefabriceerde<br />
elementen geleverd en via de opening van<br />
de klok naar de zolder gebracht waar het een huzarenstukje<br />
was om ze in elkaar te zetten. Een tweede<br />
structuur in HEA 200 ligt dwars op de vakwerkliggers<br />
en maakt het mogelijk de ankerpunten te verdelen<br />
met een afstand van 1 à 1,50 m. De verankeringen<br />
gebeuren met hangstaven die de vloer van het gewelf<br />
met de verstevigende draagstructuur verbinden.<br />
De klassieke stalen dakstructuur, onzichtbaar voor<br />
de gebruikers van de zalen, is uitgebreid met fijne<br />
en vernuftige hangstaven. Het geheel is bovendien<br />
uitgerust met een krachtig controlesysteem waardoor<br />
de veiligheid en het behoud van het historische<br />
gewelfde plafond kan worden gegarandeerd.<br />
De structuur beantwoordt nu aan de recentste<br />
veiligheidsnormen en zorgt ervoor dat een van de<br />
meest gewaardeerde feestzalen in Luxemburg-stad<br />
kan blijven bestaan.<br />
La structure existante du plafond voûté,<br />
qui s’étend sur une surface totale d’environ<br />
400 m 2 , est constituée de 3 voûtes jumelées.<br />
La voûte est composée d’une maçonnerie de<br />
briques creuses revêtues d’un enduit de plâtre<br />
(6 cm d’épaisseur au total). Après analyse, une<br />
sécurisation de la structure s’est donc avérée<br />
indispensable pour garantir une stabilité à long<br />
terme de la voûte.<br />
Mais l’exigence principale de la stabilisation du<br />
plafond voûté était que cela ne soit pas visible.<br />
C’est pourquoi il a fallu soutenir la structure avec<br />
des ressorts en de nombreux points (épingles),<br />
permettant ainsi de maintenir l’équilibre mécanique<br />
actuel de la voûte tout en la sécurisant. Très<br />
vite, l’acier s’est imposé comme le matériau idéal<br />
pour assurer la fonction de porteur.<br />
Comme structure primaire, des poutres treillis<br />
(tubes et profilés en L) sont mises en place au-dessus<br />
du plafond voûté, dans les combles, avec un<br />
entraxe d’environ 5 m. Ces poutres d’une portée<br />
d’environ 15 m furent livrées en éléments préfabriqués<br />
et amenées dans les combles via l’ouverture<br />
de l´horloge, où elles furent assemblées par des<br />
voltiges. Une structure secondaire en HEA 200<br />
s’étend en travers sur les poutres treillis et permet<br />
de répartir les points d’ancrage avec un entraxe de<br />
1 à 1,50 m. Les ancrages sont réalisés par des suspentes<br />
qui traversent la dalle voûtée en la reliant<br />
avec la structure de confortement.<br />
La charpente métallique classique, invisible pour<br />
les utilisateurs des salles, est complétée par des<br />
suspentes filigranes et sophistiquées. Equipée en<br />
outre d’un système de monitoring performant,<br />
l’ensemble garantit la sécurité et la conservation<br />
du plafond voûté historique. La structure répond<br />
désormais aux standards récents de sécurité et<br />
permet la pérennité d’une des salles de fêtes les<br />
plus appréciées de la Ville de Luxembourg.<br />
detail trekkers_détail tirants
categorie<br />
C47<br />
47<br />
Motivatie van de jury_Motivation du jury<br />
Dit project toont het onweerlegbaar karakter van<br />
staal in het kader van complexe renovaties van architecturaal<br />
patrimonium. Na een quasi heldhaftige<br />
uitvoering, in lastige omstandigheden en met zeer<br />
beperkte toegang, konden de historische structuren<br />
integraal behouden blijven.<br />
_Le projet est une démonstration du caractère incontournable<br />
de l’acier dans le cadre des restaurations<br />
complexes de notre patrimoine architectural.<br />
Une mise en œuvre quasi héroïque, effectuée dans<br />
un contexte contraignant et des espaces exigus<br />
d’accès difficile, a permis de sécuriser les structures<br />
historiques tout en respectant leur intégrité.
nominatie_nomination<br />
Perscentrum,<br />
Luxemburg-Kirchberg<br />
Centre de presse,<br />
Luxembourg-Kirchberg<br />
Place de l’Europe, Luxembourg-Kirchberg<br />
Plaats_localisation<br />
Administration des Bâtiments Publics,<br />
Luxembourg<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Architecture et Environnement, Luxembourg<br />
Architect_Architecte<br />
A.M. SGI Ingénierie, Junglinster / InCA Ingénieurs<br />
Conseils Associés, Niederanven<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Secolux, Capellen<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
A.M. CDC-Soludec-Tralux, Luxembourg<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Mabilux, Dippach<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
De uitbreiding en vernieuwing van het conferentiecentrum<br />
van Kirchberg (CCK) is belangrijk in het<br />
kader van de Europese rol die Luxemburg speelt.<br />
De minister van Openbare Werken stelt hiermee<br />
een noodzakelijk instrument ter beschikking om<br />
in de best mogelijke omstandigheden de vergaderingen<br />
van de Raad van een uitgebreide Europese<br />
Unie te laten plaatsvinden.<br />
L’extension et la modernisation du Centre de<br />
Conférences du Kirchberg (CCK) représente un<br />
ouvrage important pour la vocation européenne<br />
du Luxembourg. Le Ministère des Travaux Publics<br />
met ainsi en place un outil nécessaire pour assurer<br />
dans les meilleures conditions possibles l’accueil<br />
des sessions du Conseil dans une Union européenne<br />
élargie.<br />
categorie<br />
C48<br />
Fotos_Photos : Pol Weydert (SGI Engineering)<br />
Beelden_Images: Infovision<br />
De tweede uitbreiding van het conferentiecentrum<br />
betreft het perscentrum. Het nieuwe, vijf verdiepingen<br />
tellende gebouw is een constructie met<br />
staal-betonstructuren.<br />
Voor het ronde dak van de tweede conferentiezaal<br />
werd voor een stalen structuur gekozen. Het wordt<br />
gevormd door een systeem met radiale balken<br />
(HEA 300) met een diameter van 31,2 m dat rust<br />
op een ringbalk. Dankzij een studie van verschillende<br />
modellen konden de horizontale krachten<br />
afhankelijk van de hoogte van het vakwerk worden<br />
bepaald. Om de niveaus opgelegd door de<br />
architect te respecteren en torsie op de betonnen<br />
ringbalk te voorkomen, zijn een originele geometrie<br />
en statisch systeem ontworpen: één steunpunt<br />
per balk, heel precies geplaatst, met flenzen volledig<br />
op druk belast.<br />
La deuxième extension du Centre de Conférence<br />
du Kirchberg concerne le centre de presse. Ce<br />
nouveau bâtiment est une construction en structures<br />
mixtes acier-béton et comporte plus particulièrement<br />
une structure en acier pour la toiture de la<br />
deuxième salle de conférences circulaire.<br />
La toiture de cette salle consiste en une coupole<br />
d’un diamètre de 31,2 m formée par un système<br />
de poutrelles radiales (HEA 300) qui repose sur<br />
un anneau périphérique. Une étude de plusieurs<br />
modèles a permis de définir les efforts horizontaux<br />
en fonction de la hauteur des treillis.<br />
Pour respecter les niveaux imposés par l’architecte<br />
et afin d’éviter de créer de la torsion dans la<br />
poutre circulaire en béton, une géométrie et un<br />
système statique originaux ont été mis en place :<br />
un appui unique par poutre, placé judicieusement,<br />
et des membrures tout en compression.<br />
48<br />
Een nieuwe metalen passerelle met glas zal het<br />
perscentrum met de bestaande halve cirkel verbinden.<br />
Le centre de presse sera relié à l’actuel hémicycle<br />
par une nouvelle passerelle métallique transparente.
categorie<br />
C<br />
49
nominatie_nomination<br />
Gebouw ARTUR,<br />
Esch-sur-Alzette<br />
Bâtiment ARTUR,<br />
Esch-sur-Alzette<br />
categorie<br />
C50<br />
50<br />
Rue Emile Mayrisch, Esch-sur-Alzette<br />
Plaats_localisation<br />
G.I.E. Artur - Centre Hospitalier Emile Mayrisch<br />
Centre François Baclesse), Esch-sur-Alzette<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Atelier d’Architecture et de Design Jim Clemes,<br />
Esch-sur-Alzette<br />
Architect_Architecte<br />
Schroeder & Associés, Luxembourg<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Secolux, Capellen<br />
Luxcontrol, Esch-sur-Alzette<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
J.P. Olinger / Metalica, Esch-sur-Alzette<br />
Lampertz FASSADENSCHNITT / Prefalux, Hosingen<br />
B-B - M 1/20<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
+13.96<br />
+13.85<br />
Foto’s_Photos: Radhia Rante (Atelier d’Architecture et<br />
+13.30<br />
de Design Jim Clemes)<br />
FASSADENSCHNITT B-B - M 1/20<br />
+13.96<br />
+13.85<br />
11.60<br />
+9.35<br />
11.60<br />
+11.65 5<br />
+13.81<br />
+13.81<br />
UK +10.95<br />
+11.65 5<br />
+9.40 5<br />
UK +10.95<br />
+9.45<br />
UK + 11.24<br />
UK +11.00<br />
+13.85<br />
+13.30<br />
UK + 11.24<br />
UK +11.00<br />
+13.85<br />
+9.55<br />
+9.50<br />
UK RD +12.53<br />
+12.78<br />
UK FD +11.60<br />
UK RD +12.53<br />
UK FD +11.60<br />
+12.78<br />
Het gebouw ARTUR (Associatie RadioTherapie – Urgences)<br />
is een nieuw deel van het Centre Hospitalier<br />
Émile Mayrisch (CHEM). Het biedt onderdak aan<br />
een nieuwe ontvangstruimte, de spoeddienst, de<br />
chirurgische polikliniek van het CHEM, evenals een<br />
uitbreiding van het Centre National de Radiothérapie<br />
François Baclesse. Dit nieuwe gebouw heeft als taak<br />
een verbinding tot stand te brengen met de bestaande<br />
gebouwen, onderdak te bieden aan ruimten met<br />
een sterk technisch karakter (zoals de operatiekamers<br />
bijvoorbeeld) en de patiënten op een aangename<br />
manier te ontvangen. Door zijn ontwerp te richten op<br />
zowel het gebruik als de symboolwaarde, op de techniek<br />
als op het beeld is de architect erin geslaagd een<br />
ruimte van vertrouwen te creëren waar de patiënt zich<br />
individueel behandeld voelt.<br />
Het gelijkvloers en de luifel vormen een sokkel in<br />
weervast staal die de nieuwe hoofdingang van<br />
het Centre Hospitalier aangeeft. De buitenwand<br />
van de trappenhal bestaat eveneens uit platen in<br />
weervast staal waarin horizontale uitsnijdingen<br />
zijn aangebracht.<br />
De gevel van het gebouw bekleedt de functie van<br />
beschermende huid. Een gegalvaniseerd stalen<br />
structuur draagt de beglazing met een zeefdruk<br />
van horizontale lijnen die aan de sequentie van<br />
DNA doet denken. Die horizontale lijnen treffen<br />
HORIZONTALSCHNITT A1 - M 1 / 5<br />
we ook in het gebouw aan, zowel in de ontvangstruimtes,<br />
de wachtzalen en de spoeddienst.<br />
Le bâtiment ARTUR (Association Radio Thérapie<br />
– Urgences) constitue une nouvelle partie du Centre<br />
Hospitalier Émile Mayrisch (CHEM). Il regroupe<br />
sous un même toit un nouvel espace d‘accueil,<br />
le service des urgences, la policlinique chirurgicale<br />
du CHEM, ainsi qu‘une extension du Centre<br />
National de Radiothérapie François Baclesse. Ce<br />
nouveau bâtiment a pour mission de faire le lien<br />
avec les bâtiments existants, d’abriter des espaces<br />
de haute technicité (comme le bloc opératoire,<br />
par exemple), et d’accueillir de façon agréable<br />
les patients. C‘est en axant son travail à la fois<br />
sur l‘usage et le symbole, la technique et l‘image<br />
que l‘architecte a permis de créer un espace de<br />
confiance où le patient se sent pris en charge dans<br />
son individualité.<br />
Le rez-de-chaussée et son auvent protecteur forment<br />
un socle en acier auto-patinable qui marque<br />
la nouvelle entrée principale du Centre Hospitalier.<br />
La tour d’escalier est également constituée de plaques<br />
d’acier auto-patinable, dans lesquelles sont<br />
découpées des fenêtres en bandeau.<br />
La façade du bâtiment revêt une fonction de<br />
double peau protectrice. Une structure en acier<br />
galvanisé supporte un vitrage avec impression<br />
en sérigraphie de lignes évoquant une séquence<br />
d’ADN. Ce design se retrouve également à l‘intérieur<br />
du bâtiment, tant dans les espaces d‘accueil,<br />
les salles d‘attente que les urgences.<br />
+9.35<br />
+9.40 5<br />
+9.45<br />
+9.55<br />
+9.50<br />
+8.60<br />
HORIZONTALSCHNITT A1 - M 1 / 5<br />
A<br />
A<br />
A<br />
A<br />
+8.48<br />
UK RD +8<br />
+8.60<br />
+8.48<br />
UK RD +8<br />
180 250<br />
180 250<br />
MEMBRANFASSADE:<br />
KUNSTSTOFFBAHN VERSCHWEISST<br />
POLYESTERVLIESKASCHIERUNG d=2,2mm<br />
STEINFASERDÄMMPLATTEN A1/035 d=180-200mm<br />
StB-WAND 250mm<br />
MEMBRANFASSADE:<br />
KUNSTSTOFFBAHN VERSCHWEISST<br />
POLYESTERVLIESKASCHIERUNG d=2,2mm<br />
STEINFASERDÄMMPLATTEN A1/035 d=180-200mm<br />
StB-WAND 250mm<br />
+7.10<br />
+7.10<br />
+7.15 5<br />
+7.15 5<br />
UK +6.65<br />
UK +6.65<br />
UK +6.94<br />
UK +6.70<br />
UK +6.94<br />
UK +6.70<br />
UK FD +7.30<br />
UK FD +7.30<br />
ECKANSCHLUSS<br />
BAHNEN ÜBERLAPPEND<br />
ECKANSCHLUSS<br />
BAHNEN ÜBERLAPPEND<br />
180 250<br />
180 250<br />
+4.85<br />
+4.85<br />
+5.15<br />
+4.99 +5.15<br />
+4.99<br />
+5.22 +5.20<br />
+5.22 +5.20<br />
+4.30<br />
+4.30<br />
+4.18 +4.18<br />
VERBUNBLECH<br />
50 x 50<br />
VERBUNBLECH<br />
50 x 50<br />
TRÄGER 1/2 IPE 200<br />
(T-PROFIL)<br />
GITTERROST<br />
MW 30/30<br />
IN WINKELSTAHLRAHMEN<br />
TRÄGER 1/2 IPE 200<br />
GITTERROST<br />
(T-PROFIL)<br />
MW 30/30<br />
SEITLICHER ABSCHLUSS: IN WINKELSTAHLRAHMEN<br />
GLASSCHEIBE VSG<br />
PUNKTGEHALTEN<br />
WARTUNGSGANG<br />
VORGEHÄNGTE GLASFASSADE:<br />
SEITLICHER ABSCHLUSS:<br />
GITTERROST AUF TRÄGER LICHTE DURCHGANGSBREITE 50cm<br />
GLASSCHEIBE VSG<br />
PUNKTGEHALTEN<br />
WARTUNGSGANG HINTERLÜFTUNG VORGEHÄNGTE DURCH GLASFASSADE: STAHLKONSTRUKTION AUS<br />
GITTERROST AUF TRÄGERFUGEN IM LICHTE FUSS- DURCHGANGSBREITE 50cm I/H - PROFILEN IN StB-WAND<br />
HINTERLÜFTUNG DURCH BZW ATTIKABEREICH<br />
STAHLKONSTRUKTION AUS VERANKERT MIT VORGESETZTER<br />
FUGEN IM FUSS- ÜBER ZWEI I/H - PROFILEN ETAGEN IN StB-WAND GLASFASSADE MIT PUNKTHALTERUNG<br />
BZW ATTIKABEREICH<br />
VERANKERT MIT VORGESETZTER AUS VSG MIT OFFENEN FUGEN<br />
ÜBER ZWEI ETAGEN<br />
GLASFASSADE MIT PUNKTHALTERUNG WARTUNGSGANG<br />
AUS VSG MIT OFFENEN FUGEN<br />
WARTUNGSGANG<br />
GITTERROST MW 30/30 AUF TRÄGER<br />
VORHANGL-FASSADE:<br />
GITTERROST MW 30/30 AUF TRÄGER HINTERLÜFTUNG DURCH FUGEN IM<br />
VORHANGL-FASSADE: GLASSCHEIBE VSG<br />
HINTERLÜFTUNG DURCH FUGEN FUSS- IM BZW ATTIKABEREICH ÜBER<br />
GLASSCHEIBE VSG PUNKTGEHALTEN<br />
FUSS- BZW ATTIKABEREICH ÜBER ZWEI ETAGEN<br />
PUNKTGEHALTEN<br />
ZWEI ETAGEN<br />
STAHLPROFIL<br />
STAHLPROFIL<br />
1/2 IPE 100 (T-PROFIL) 1/2 IPE 100 (T-PROFIL)<br />
UK RDUK +3.93 RD +3.93<br />
UK UZ +3.73<br />
UK UZ +3.73
categorie<br />
C<br />
51
nominatie_nomination<br />
Uitbreiding en verbouwing<br />
CCK, Luxemburg-Kirchberg<br />
Extension et transformation<br />
du CCK, Luxembourg-Kirchberg<br />
Place de l’Europe, Luxembourg-Kirchberg<br />
Plaats_localisation<br />
Ministère du Développement Durable et des<br />
Infrastructures<br />
Administration des Bâtiments Publics,<br />
Luxembourg<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
A.M. SchemelWirtz Architectes, Luxembourg/<br />
Jourdan & Müller PAS, Frankfurt (DE)<br />
Architect_Architecte<br />
A.M. InCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven<br />
/ SGI Ingénierie, Junglinster<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Secolux, Capellen<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
Soludec, Bascharage<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Poncin /Arendt & Schackmann, Livange<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Johannes Maria Schlorke,<br />
Palladium Photodesign, Dominik Dippelhofer (SchemelWirtz),<br />
InCA Ingénieurs Conseils Associés<br />
De eerste uitbreidingsfase van het conferentiecentrum<br />
van Kirchberg (CCK) dat de toren Alcide<br />
de Gasperi omvat, bestaat onder andere in de<br />
toevoeging van een grote conferentiezaal en<br />
verschillende foyers voor toegang en ontvangst<br />
die worden omhuld door een beglaasde galerij,<br />
gemiddeld 12 m hoog en ongeveer 300 m lang,<br />
op de Place de l’Europe.<br />
La première phase d’extension du centre de conférence<br />
du Kirchberg (CCK), qui encercle la tour<br />
Alcide de Gasperi, consiste entre autre en l’ajout<br />
d’une grande salle de conférence et de plusieurs<br />
foyers d’accueil et d’accès. Une galerie vitrée<br />
d’une hauteur moyenne de 12 m sur une longueur<br />
d’environ 300 m, sur la place de l’Europe, enveloppe<br />
ces foyers.<br />
categorie<br />
C52<br />
In de ontvangstfoyer bestaat de beglaasde galerij<br />
uit stalen portieken en vakwerk die op de hoofdassen<br />
van het project zijn geplaatst. Daarnaast<br />
werden halve portieken gerealiseerd die aan de<br />
kant van de bestaande draagstructuren op metalen<br />
consoles steunen. In de lengterichting werden<br />
secundaire vakwerkliggers geplaatst met een<br />
tussenafstand, waaraan de dakbedekking en het<br />
verlaagde plafond konden worden bevestigd. De<br />
uiteindelijke bekleding van boven- en onderkant<br />
is uit metaal.<br />
De toegangsfoyer wordt overspannen door een<br />
metalen vakwerkstructuur met luifels met een uitkraging<br />
van 10 m aan de voorgevel en 6 m aan de<br />
achtergevel. Het geheel rust op stalen kolommen<br />
die achter de voor- en achtergevel staan, evenals<br />
op tussenliggende kolommen.<br />
Dans le foyer d’accueil, la galerie vitrée est constituée<br />
de portiques métalliques en treillis placés<br />
dans les axes de repérage du projet. En outre des<br />
demi-portiques ont été réalisés, dont l’appui côté<br />
intérieur se fait par l’intermédiaire de consoles<br />
métalliques sur les structures portantes existantes.<br />
Dans le sens longitudinal, des poutres et treillis<br />
secondaires sont placés à une entre-distance<br />
permettant d’y fixer le revêtement de couverture<br />
et le faux-plafond. Le revêtement final extérieur<br />
supérieur et inférieur est métallique.<br />
Le foyer d’accès est couvert par une structure métallique<br />
en treillis de grande portée avec auvents<br />
en porte-à-faux de 10 m sur la façade antérieure<br />
et de 6 m sur la façade postérieure. L’ensemble<br />
trouve appui sur des piliers métalliques placés en<br />
recul des façades ainsi que sur des piliers intermédiaires.<br />
52
categorie<br />
C<br />
53<br />
Het dak van de grote, ovaalvormige conferentiezaal<br />
bestaat uit een raster van gewalste profielen<br />
die geprofileerde gegalvaniseerde staalplaten<br />
draagt. Deze zaal biedt ruimte aan 100 plaatsen<br />
op de eerste rij.<br />
Quant au toit de la grande salle de conférence de<br />
forme ovoïde, il se compose d’un quadrillage de<br />
profilés laminés supportant des bacs aciers en tôles<br />
galvanisées. Cette salle peut accueillir jusqu’à<br />
100 places en anneau central.
Uitbreiding van een school,<br />
Weiler-La-Tour<br />
Agrandissement d’une école,<br />
Weiler-La-Tour<br />
categorie<br />
C<br />
Rue de Luxembourg, Weiler-la-Tour<br />
Plaats_Localisation<br />
Administration communale de Weiler-la-Tour,<br />
Hassel<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
ARCO-Architecture Company, Luxembourg<br />
Architect_Architecte<br />
InCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Socotec, Livange<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
Steffen Holzbau, Grevenmacher<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Steka Stahl-und Maschinenbau, Zemmer<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Catherine Thiry<br />
De luifel en de passerelle verbinden het nieuwe<br />
gebouw met de oude school van Weiler-la-Tour. De<br />
passerelle is vastgemaakt aan beide gebouwen. Het<br />
was noodzakelijk om de luifel volledig onafhankelijk<br />
te plaatsen van de aangrenzende gebouwen omwille<br />
van de thermische uitzetting van het houten<br />
gebouw die verschilt van die van staal.<br />
Buisvormige kolommen met een diameter van 273<br />
x 6,3 mm, erg smal in verhouding tot de indrukwekkende<br />
hoogte, moesten dus het gewicht van<br />
de luifel en van de passerelle dragen. Door ervoor<br />
te kiezen zowel gebruik te maken van schuine als<br />
van verticale stalen kolommen konden de afmetingen<br />
van de structurele elementen worden beperkt.<br />
De verticale kolommen dragen het gewicht van<br />
de structuur en de schuine kolommen dienen als<br />
windverband.<br />
Staal bleek dus het ideale materiaal om dit project<br />
te realiseren, niet alleen omdat het een erg lichte<br />
constructie mogelijk maakte, maar ook omdat het<br />
vrolijke effect dat de verschillende gekleurde kolommen<br />
hebben alleen maar kon worden bereikt<br />
met gepoederlakt staal.<br />
L’auvent et la passerelle créent un lien entre le<br />
nouveau bâtiment et l’ancienne école de Weilerla-Tour.<br />
La passerelle étant raccordée à ces deux<br />
édifices, une désolidarisation complète de l’auvent<br />
des bâtiments avoisinants s’est avérée nécessaire,<br />
notamment à cause des dilatations thermiques<br />
que subit le bâtiment en bois, dilations thermiques<br />
différentes de celles de l’acier.<br />
Des piliers tubulaires de diamètre 273 x 6,3 mm,<br />
très fins par rapport à la hauteur imposante, ont<br />
donc dû supporter le poids de l’auvent et de la<br />
passerelle. Le choix de recourir à un mélange de<br />
poteaux inclinés et verticaux en acier a permis de<br />
minimiser les dimensions des éléments structurels,<br />
les piliers verticaux supportant le poids de la<br />
structure et les piliers inclinés servant de barres de<br />
contreventement.<br />
L’acier s’est donc avéré être le matériau idéal pour<br />
ce projet, non seulement car il a rendu possible la<br />
conception d’une construction très légère, mais<br />
aussi car l’effet de gaité se dégageant des différents<br />
piliers colorés ne pouvait être atteint qu’avec<br />
de l’acier thermolaqué.<br />
54
Beschermingsrooster,<br />
La Rochette<br />
Grille de protection,<br />
La Rochette<br />
Maison de Hombourg Château de Larochette,<br />
La Rochette<br />
Plaats_Localisation<br />
Service des sites et monuments nationaux,<br />
Luxembourg<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
HLG Ingénieurs-Conseils, Septfontaines<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
STK Metall, Niederanven<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Benjamin Bancov (HLG Ingénieurs-Conseils)<br />
Het project bestond erin de toegang tot de kelder van<br />
het huis Hombourg bij het kasteel van La Rochette te<br />
reconstrueren. Er werd geopteerd om een constructie<br />
te tonen die niet aan wederopbouw zou doen denken.<br />
Het doel was evenmin de oorspronkelijke functie<br />
te herstellen, maar wel om de statische stabiliteit en<br />
de veiligheid van de locatie te vergroten. Door het<br />
naast elkaar plaatsen van lamellen, een rooster vormend,<br />
kan het volume worden gesimuleerd, terwijl de<br />
transparantie en ventilatie toch behouden blijven.<br />
Dit rooster bestaat uit 46 stalen lamellen van 10 mm<br />
dik en wordt gedragen door een stalen boog (de<br />
interpretatie van een stenen boog) en door een<br />
rechthoekig portiek die uit HEA 100 profielen bestaat.<br />
Elke lamel van het rooster is met de laser volgens een<br />
uniek profiel uitgesneden en vervolgens genummerd.<br />
Dankzij het uitsnijden met de laser kon onmiddellijk<br />
van het ontwerp in 3D worden overgegaan tot de<br />
uitvoering. Het op die manier gecreëerde volume<br />
is gedrongen, massief en wordt onderbroken door<br />
scherpe ribben en strakke lijnen.<br />
Le projet consistait à reconstituer le volume de la<br />
zone d’entrée de la cave de la maison de Hombourg,<br />
au château de La Rochette. Le choix a été fait de<br />
présenter un volume qui ne puisse pas laisser penser<br />
à une reconstruction. L’objectif n’était pas non plus<br />
de lui rendre sa fonction initiale mais de remplir la<br />
fonction de stabilisation statique et de sécurisation<br />
du site. La juxtaposition de lamelles formant une<br />
grille permet de simuler ce volume tout en préservant<br />
la transparence et la ventilation.<br />
Cette grille est constituée de 46 lames d’acier de<br />
10 mm d’épaisseur et est supportée par un arc métallique<br />
(qui est une réinterprétation d’un arc de pierre)<br />
et par un portique rectangulaire composé de profilés<br />
HEA 100. Chaque lame de la grille a été découpée<br />
au laser suivant un profil unique, puis numérotée. La<br />
découpe laser a permis de passer directement de la<br />
conception en 3D à l’exécution. Le volume ainsi créé<br />
est ramassé, massif et parcouru d’arêtes vives et de<br />
lignes tendues.<br />
categorie<br />
C<br />
55
Exostructure, Esch-sur-Sûre<br />
Exostructure, Esch-sur-Sûre<br />
categorie<br />
C56<br />
10, rue de la poste, Esch-sur-Sûre<br />
Plaats_Localisation<br />
Services des sites et monuments nationaux,<br />
Luxembourg<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
HLG Ingénieurs-Conseils, Septfontaines<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
STK Metall, Niederanven<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Benjamin Bancov (HLG Ingénieurs-Conseils)<br />
Om de middeleeuwse buitenmuur van de stad Eschsur-Sûre<br />
te stabiliseren moesten een tiental micropalen<br />
worden geboord, waarvan de koppen verbonden<br />
zijn met een funderingsplaat. Vervolgens dienden<br />
roestvrij stalen verbindingsstangen in het historische<br />
metselwerk te worden vastgezet en steunberen<br />
te worden geplaatst waarvan de wapening wordt<br />
gevormd door platen weervast staal van 20 mm die<br />
tevens dienen als buitenbekleding. De twee hoofdonderdelen<br />
van die bekleding, die met de laser werden<br />
uitgesneden om het onregelmatige profiel van het<br />
historische metselwerk zo goed mogelijk te kunnen<br />
volgen, meten 4 x 1,75 x 0,02 m. De platen van de<br />
bovenkant en zijkant van de steunberen, eveneens<br />
uit staal, werden rechtstreeks verankerd in het verse<br />
beton. Deze oplossing met een dragend omhulsel<br />
zorgde ervoor dat de dikte van elke plaat kon worden<br />
beperkt. Bovendien past weervast staal perfect bij de<br />
natuurlijke kleur van het historische metselwerk en zal<br />
het worden gebruikt voor alle toekomstige ingrepen<br />
op het terrein van het middeleeuwse kasteel.<br />
La stabilisation de l’enceinte médiévale de la ville<br />
d’Esch-sur-Sûre a nécessité le forage d’une dizaine<br />
de micropieux dont les têtes sont reliées à un<br />
radier. Il a ensuite fallu sceller des tiges inox de<br />
raccord dans la maçonnerie historique, puis mettre<br />
en place de contreforts. Ces voiles sont armés<br />
grâce à une enveloppe en acier auto-patinable de<br />
20 mm qui sert également de parement.<br />
Les deux pièces maîtresses de cet habillage,<br />
découpées au laser afin d’épouser au mieux le<br />
profil irrégulier de la maçonnerie historique, mesurent<br />
4 x 1,75 x 0,02 m. Le couvercle ainsi que<br />
la tranche des contreforts, également en acier,<br />
ont été directement scellés dans le béton frais.<br />
Cette solution d’enveloppe porteuse a permis<br />
de réduire l’épaisseur de chaque voile. De plus,<br />
l’acier auto-patinable s’accorde parfaitement<br />
avec la teinte naturelle des maçonneries historiques<br />
et est employé pour toutes les nouvelles<br />
interventions sur le site du château médiéval<br />
d’Esch-sur-Sûre.<br />
56
Ontmoetingsplaats<br />
‘Duerfplaz’, Mondercange<br />
Centre de rencontre<br />
‘Duerfplaz’, Mondercange<br />
Rue d’Esch, Mondercange<br />
Plaats_Localisation<br />
Administraton communale de Mondercange<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Bruck+Weckerle Architekten, Luxembourg<br />
Architect_Architecte<br />
InCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Constructions métalliques Arendt, Colmar-Berg<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Olivier Hames (Bruck+Weckerle Architekten)<br />
Om het dorpsplein functioneler te maken besloot<br />
de gemeente Mondercange er een open ontmoetingsplaats<br />
in te richten.<br />
Een van de belangrijke fasen in het project had<br />
betrekking op de daken. Die moesten bij voorkeur<br />
het daglicht doorlaten en de akoestische kwaliteit<br />
voor de geplande concerten garanderen. Ze<br />
werden daarom ontworpen als geplooide stroken<br />
om verticale openingen te creëren die het daglicht<br />
doorlaten en hellende oppervlakken voor een optimale<br />
akoestiek.<br />
Om de grote overspanning van de daken op te<br />
vangen werd er gekozen voor vakwerkliggers die<br />
de golvingen van het dak volgen. In het bovenste<br />
deel voorkomen gewalste, op druk belaste<br />
profielen met een standaard doorsnede H dat de<br />
liggers doorbuigen. De onderste, op trek belaste<br />
elementen zijn ronde trekstaven herleid tot hun<br />
eenvoudigste vorm. De daken zijn bedekt met<br />
geprofileerde platen en de verticale openingen zijn<br />
afgesloten met polycarbonaatplaten.<br />
Pour rendre la place du village plus fonctionnelle,<br />
la commune de Mondercange a décidé d’y aménager<br />
un centre de rencontre ouvert.<br />
L’une des phases importantes du projet concernait<br />
les toitures. Elles devaient privilégier la lumière<br />
naturelle et garantir une qualité acoustique pour<br />
les concerts prévus. Elles ont dès lors été conçues<br />
comme des bandes pliées, dans le but de créer<br />
d’une part des ouvertures verticales pour un éclairage<br />
naturel, et d’autre part des surfaces inclinées<br />
pour une acoustique optimale.<br />
Afin de couvrir la grande portée des toitures, le<br />
choix s’est porté sur des poutres en treillis qui se<br />
confondent avec les ondulations de la toiture.<br />
Dans leur partie supérieure, des profilés laminés<br />
avec section en H standard sous compression empêchent<br />
le flambage. Les éléments inférieurs sous<br />
traction sont des tirants ronds, réduits à leur forme<br />
la plus simple. Les toitures sont couvertes avec des<br />
bacs en métal et les ouvertures verticales sont fermées<br />
avec des panneaux en polycarbonate.<br />
categorie<br />
C<br />
57
Pompstation Sudcal,<br />
Esch-sur-Alzette<br />
Station de pompage Sudcal,<br />
Esch-sur-Alzette<br />
categorie<br />
C58<br />
Am Eillergärtchen, Esch-sur-Alzette<br />
Plaats_Localisation<br />
Sudcal, Esch-sur-Alzette<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
WW+ architektur + management, Esch-sur-Alzette<br />
Architect_Architecte<br />
Schroeder & Associés, Luxembourg<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Luxcontrol, Esch-sur-Alzette<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
KUHN Construction, Luxembourg<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Scherf Metallbau, Wasserbillig<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Linda Blatzek Photography, Trier (DE)<br />
1.<br />
2.<br />
Het pompstation Sudcal bevindt zich aan de noordoostelijke<br />
ingang van de stad Esch-sur-Alzette. Het<br />
betreft een technisch gebouw dat tot doel heeft<br />
energie op te slaan en te transporteren als stadsverwarming<br />
in de periferie.<br />
De keuze om staal te gebruiken voor de bekleding<br />
van het gebouw kan worden verklaard door de mogelijkheden<br />
die dit materiaal biedt. Het vlechtwerk<br />
uit roestvrij staal laat voor 60% de lucht door, wat<br />
betekent dat de door de technici vooropgestelde<br />
waarden worden gerespecteerd. Bovendien wordt<br />
tegemoetgekomen aan de eis van de architect dat<br />
de ventilatieroosters niet zichtbaar zouden zijn.<br />
Het vlechtwerk is om de 3 m verticaal bevestigd<br />
met oogschroeven en wordt opgespannen door<br />
een klem met veer. Voor de pompzaal hebben de<br />
metalen stroken van het vlechtwerk een breedte<br />
van 2,00 m en een lengte van 6,60 m, voor het buffervat<br />
zijn ze 2,50 m breed en 14,00 m lang. Aangezien<br />
de stroken geprefabriceerd werden geleverd,<br />
was de tijd voor de montage erg kort.<br />
La station de pompage Sudcal se situe à l´entrée<br />
Nord-Est de la ville d´Esch-sur-Alzette. Il s’agit<br />
d’un bâtiment technique qui a pour fonction<br />
d´emmagasiner l´énergie pour la transporter en<br />
tant que chauffage urbain dans la périphérie.<br />
Le choix d´utiliser de l´acier pour le revêtement<br />
du bâtiment s´explique par les possibilités que ce<br />
matériau offre. Le tissu en acier inoxydable choisi<br />
laisse passer l’air à 60%, ce qui garantit le respect<br />
des valeurs souhaitées par les techniciens et satisfait<br />
les exigences de l’architecte de ne pas laisser<br />
apparaître de grilles d’aération.<br />
Le tissu est ancré au moyen d’oeillets à manchons<br />
tous les 3 m à la verticale. Un serrage à ressort le<br />
tient en tension. Pour la salle des pompes les bandes<br />
de tissu métallique ont une largeur de 2,00 m<br />
et une longueur de 6,60 m, pour le réservoir<br />
tampon elles ont 2,50 m de largeur et 14,00 m<br />
de longueur. Les bandes étant livrées entièrement<br />
préfabriquées, le temps de montage s’est avéré<br />
très court.<br />
3.<br />
4.<br />
58<br />
5.<br />
1. écrou contre écrou pour sécurité<br />
2. cornière en inox 250 250<br />
x12 mm<br />
3. profilé U de finition de la trame métallique<br />
4. trame métallique en inox<br />
5. ressort
Goodyear Innovation Center,<br />
Colmar-Berg<br />
Goodyear Innovation Center,<br />
Colmar-Berg<br />
Avenue Gordon Smith, Colmar-Berg<br />
Plaats_Localisation<br />
Goodyear, Colmar-Berg<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
NJOY architectes d’intérieur, Luxembourg<br />
Architect_Architecte<br />
Simon & Christiansen, Capellen<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Secolux, Capellen<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
Koster Metallbau, Irrel<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Nathalie Jacoby (NJOY),<br />
Jill Streitz (NJOY)<br />
De nieuwe bezoekersingang van het Goodyear<br />
Innovation Center in Colmar-Berg combineert de<br />
functies van afdak, zonwering, toegangssluis en<br />
signalisatie. Op een sokkel in het verlengde van<br />
het gelijkvloerse niveau is een metalen structuur<br />
bekleed met gepoederlakte platen aangebracht. De<br />
grens tussen buiten en binnen wordt belichaamd<br />
door een glazen wand opgehangen aan een geheel<br />
van metalen dragers. Het geheel is een volume met<br />
ondoorschijnende en doorschijnende vlakken dat<br />
zichzelf pas helemaal blootgeeft als je dichterbij<br />
komt en binnengaat. Er wordt een spel van licht en<br />
schaduw gecreëerd dat nog wordt versterkt door de<br />
geometrie van de structuur.<br />
Binnen, als achtergrond van de hal, zien we een<br />
structuur in reliëf die de afdruk van een band symboliseert.<br />
Deze wandbekleding gemaakt uit stalen<br />
platen, biedt ruimte aan de techniek (ventilatie/multimedia)<br />
in het gebouw. Buiten wordt de structuur<br />
open en wordt ze een onderscheidend, kenmerkend<br />
symbool voor het bedrijf, zichtbaar vanaf de weg;<br />
La nouvelle entrée visiteurs du Goodyear innovation<br />
center de Colmar-Berg combine les fonctions<br />
d’auvent, de protection solaire, de sas et de<br />
signalétique. Une structure métallique habillée<br />
de tôles thermolaquées est posée sur un socle en<br />
prolongation du niveau intérieur. La barrière entre<br />
l’extérieur et l’intérieur est matérialisée par une façade<br />
vitrée accrochée sur un ensemble de porteurs<br />
métalliques.<br />
L’ensemble est un volume à facettes opaques et<br />
translucides, qui ne se dévoile entièrement qu’en<br />
l’approchant et en le pénétrant. Un jeu d’ombres<br />
et de lumière s’y crée, accentué par la géométrie<br />
de la structure.<br />
A l’intérieur, en toile de fond du lobby, s’affiche<br />
une structure alvéolée symbolisant une empreinte<br />
de pneu. Cet habillage mural fait de plaques<br />
d’acier intègre de la technique (ventilation/multimédia)<br />
à l’intérieur du bâtiment. Il devient<br />
structure ouverte à l’extérieur et un signe distinctif<br />
visible depuis la route.<br />
categorie<br />
C<br />
59
Zaal voor plechtigheden en<br />
restaurant ministers<br />
Salle de cérémonies et<br />
restaurant Ministres<br />
categorie<br />
C60<br />
Place de l’Europe, Luxembourg-Kirchberg<br />
Plaats_Localisation<br />
Administration des Bâtiments Publics,<br />
Luxembourg<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
A.M. SchemelWirtz Architectes, Luxembourg /<br />
Jourdan & Müller PAS, Frankfurt (DE)<br />
Architect_Architecte<br />
A.M. InCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven<br />
/ SGI Ingénierie, Junglinster<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Secolux, Capellen<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
Compagnie Luxembourgeoise d’Entreprises,<br />
Strassen<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Spannverbund Luxembourg, Roedt<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Pol Weydert (SGI Engineering)<br />
Een van de onderdelen van de eerste fase van de<br />
uitbreidingswerken aan het conferentiecentrum van<br />
Kirchberg (CCK) dat de toren Alcide de Gasperi insluit,<br />
betreft het restaurant van de ministers en de zaal voor<br />
plechtigheden. Het betreft twee boven elkaar gelegen<br />
ruimten met vrije beuken van ongeveer 24 m. Gezien<br />
de beschikbare hoogte en de ruimte die de technische<br />
voorzieningen innemen, hebben de architecten en<br />
ingenieurs vrij snel geopteerd voor een gemengde<br />
constructie van staal en beton.<br />
Het grootste probleem met betrekking tot de hoogte<br />
van de ligger was toe te schrijven aan zowel de overspanning<br />
als de beperkingen van de eigen frequentie<br />
(een te lage frequentie zou een zekere mate van ongemak<br />
voor de gebruikers kunnen veroorzaken). Om<br />
een aanvaardbare demping te verkrijgen dienden de<br />
balken voldoende zwaar te worden gemaakt om aan<br />
de verschillende vereisten te kunnen voldoen. Daarom<br />
hebben de architecten en ingenieurs een horizontale<br />
stalen structuur ontworpen met een overspanning van<br />
24 m, samen met een vernieuwend veersysteem om<br />
de amplitude van de versnelling te verminderen.<br />
L’une des parties de la première phase d’extension<br />
du centre de conférence du Kirchberg (CCK), qui<br />
encercle la tour Alcide de Gasperi, concerne la<br />
salle de restaurant des ministres et la salle de<br />
cérémonies. Il s’agit de deux pièces superposées<br />
présentant des travées libres d’environ 24 m. Au<br />
vu des hauteurs disponibles et de l’encombrement<br />
des équipements techniques, les architectes et les<br />
ingénieurs se sont rapidement orientés vers une<br />
solution construction mixte acier-béton.<br />
Le problème majeur relatif à la hauteur de poutre<br />
résultait à la fois de la portée et des contraintes<br />
de fréquence propre (une fréquence trop basse<br />
pouvant provoquer un certain inconfort pour les<br />
utilisateurs). Afin d’obtenir un amortissement<br />
acceptable, les poutres se voyaient devenir massives<br />
pour répondre aux diverses sollicitations.<br />
C’est pourquoi les architectes et les ingénieurs ont<br />
créé une structure métallique horizontale d’une<br />
portée de 24 m, assortie d’un système novateur<br />
de ressorts, afin de diminuer l’amplitude de l’accélération.<br />
60
Toren Alcide de Gasperi,<br />
Luxemburg-Kirchberg<br />
Tour Alcide de Gasperi,<br />
Luxembourg-Kirchberg<br />
Place de l’Europe, Luxembourg Kirchberg<br />
Plaats_Localisation<br />
Administration des Bâtiments Publics,<br />
Luxembourg<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
A.M. SchemelWirtz Architectes, Luxembourg /<br />
Jourdan & Müller PAS, Frankfurt (DE)<br />
Architect_Architecte<br />
A.M. InCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven<br />
/ SGI Ingénierie, Junglinster<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Secolux, Capellen<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
Compagnie Luxembourgeoise des Entreprises,<br />
Strassen<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Spannverbund Luxembourg, Roedt<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Pol Weydert (SGI Ingénierie)<br />
Bij de renovatie van de toren Alcide de Gasperi,<br />
een ministerieel gebouw met 22 verdiepingen,<br />
dienden belangrijke aanpassingen te gebeuren<br />
waarbij het gebruik van metalen structuren noodzakelijk<br />
was.<br />
Eerst en vooral onderging de toren een volledige<br />
sanering van de structuur in gewapend beton om<br />
de gevolgen van een vergevorderde betonrot aan<br />
te pakken. Vervolgens werden twee schachten<br />
gemaakt door de vloer van de benedenverdieping<br />
en vier door die van de tussenverdieping. Die wijzigingen<br />
hadden tot gevolg dat de kniklengte van<br />
3,2 m naar 13 m werd gebracht voor sommige<br />
kolommen uit gewapend beton in het midden van<br />
het gebouw en in de gevel.<br />
De noodzakelijke versteviging van die kolommen<br />
is grondig onderzocht, waarbij verschillende<br />
oplossingen werden bekeken: stortbeton, spuitbeton,<br />
composietwapening met koolstofvezels.<br />
De oplossing die uiteindelijk werd geselecteerd,<br />
is de plaatsing van metalen constructies rond de<br />
bestaande kolommen. Die constructies zijn kooien<br />
samengesteld uit gelaste plaatliggers en gewalste<br />
U 120-profielen. Deze oplossing maakt het mogelijk<br />
de stijfheid van de kolommen op een compacte<br />
manier te vergroten.<br />
La rénovation de la tour Alcide de Gasperi, bâtiment<br />
ministériel s’élevant sur 22 niveaux, a fait<br />
l’objet d’importantes modifications qui ont nécessité<br />
l’utilisation de structures métalliques.<br />
Tout d’abord, la tour a subi un assainissement<br />
complet de la structure en béton armé pour parer<br />
aux effets d’une carbonatation avancée.<br />
Ensuite, deux trémies ont été créées au travers du<br />
plancher du rez-de-chaussée et quatre au travers<br />
de celui de l’entresol. Ces modifications ont eu<br />
pour conséquence d’accroître la longueur de flambement<br />
de 3,2 à 13 m pour certaines colonnes en<br />
béton armé situées au centre du bâtiment et en<br />
façade.<br />
Le renforcement nécessaire de ces colonnes a fait<br />
l’objet d’une étude où différentes solutions ont été<br />
envisagées : béton coulé, béton projeté, armatures<br />
composites avec fibres de carbone. La solution<br />
finalement retenue est la mise en place de cages<br />
métalliques autour des colonnes existantes. Ces<br />
cages sont composées de profilés reconstitués<br />
soudés et de profilés laminés U 120. Cette solution<br />
permet d’augmenter la rigidité des colonnes<br />
de manière compacte.<br />
categorie<br />
C<br />
61
Ingang Parking Heine,<br />
Luxemburg-stad<br />
Entrée du Parking Heine,<br />
Luxembourg-Ville<br />
categorie<br />
C62<br />
Rue Heinrich Heine, Luxembourg<br />
Plaats_Localisation<br />
Ville de Luxembourg - Administration des Travaux<br />
et des Services, Luxembourg<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Moreno Architecte, Luxembourg<br />
Architect_Architecte<br />
Lux-CEC, Luxembourg<br />
Sit-Lux, Crauthem<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Seco, Capellen<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
Soludec, Luxembourg<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Lindab, Diekirch<br />
Mabilux, Dippach<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Laurence Gengler (Lindab)<br />
De ondergrondse parking Heine, gebouwd in het<br />
midden van een van de meest prestigieuze lanen<br />
van de stad Luxemburg, beschikt over 302 parkeerplaatsen<br />
over 5 verdiepingen.<br />
Voor de ingang ontwierp de architect een stalen<br />
structuur bekleed met roestvrij staal, waarvoor hij<br />
zich liet inspireren door de metro-ingangen van<br />
Parijs. Het ontwerp is een eenvoudig geometrisch<br />
geheel dat doet denken aan het blad van een<br />
palmboom vormgegeven in staal en speelt met<br />
het licht.<br />
Dit stalen skelet in de vorm van een grote paraplu<br />
beschermt tegen slechte weersomstandigheden<br />
dankzij een glazen afdekking die aan de dragende<br />
structuur hangt. Dit innovatieve systeem brengt de<br />
elegantie van de metalen structuur goed tot uiting,<br />
terwijl de ribben dienst doen als zonwering.<br />
Alle krachten van deze gebogen constructie worden<br />
afgeleid naar de liftkooi, wat enkel mogelijk<br />
was dankzij de goede coördinatie met de onderneming<br />
die verantwoordelijk was voor het ontwerp<br />
en de installatie van de liften.<br />
Le parking souterrain Heine, construit au centre de<br />
l’une des avenues les plus prestigieuses de la ville<br />
de Luxembourg, dispose de 302 emplacements sur<br />
5 niveaux.<br />
Pour l’entrée, l’architecte a réalisé une structure<br />
en acier habillée d’inox, s’inspirant des bouches de<br />
métro parisiennes. Le projet se présente comme un<br />
volume géométriquement simple, rappelant les formes<br />
d’une feuille de palmier qui parait être sculptée<br />
dans une masse d’acier jouant dans la lumière.<br />
Cette charpente métallique en forme de grand parapluie<br />
protège des intempéries grâce à une paroi<br />
en verre suspendue sous la structure porteuse. Ce<br />
système innovant permet de mettre en évidence<br />
l’élégance de la structure métallique, tandis que<br />
les membrures assurent une fonction de brise<br />
soleil.<br />
Tous les efforts provenant de ce volume courbe<br />
sont ramenés dans la cage d’ascenseur, ce qui a<br />
été rendu possible grâce à la bonne coordination<br />
avec l’entreprise en charge de la conception et de<br />
l’installation d’ascenseurs.<br />
62
Park Ouerbett, Kayl<br />
Park Ouerbett, Kayl<br />
30, rue du Moulin, Kayl<br />
Plaats_Localisation<br />
Administration communale de Kayl<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
WW+ architektur + management,<br />
Esch-sur-Alzette<br />
Architect_Architecte<br />
Schroeder & Associés, Luxembourg<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Costantini, Schifflange<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Friederich, Esch-sur-Alzette<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Linda Blatzek Photography, Trier (DE)<br />
Het ‘Park Querbett’ is de nieuwe groene long van<br />
Kayl en huisvest onder meer het restaurant ‘Pavillon<br />
Madeleine’, een van de belangrijkste functies<br />
in het park.<br />
Wie door het park wandelt, ontdekt langs de paden<br />
talrijke elementen in cortenstaal, zoals de banken,<br />
de verlichting, informatiezuilen, de bruggen, een<br />
bushalte, evenals de kanten van de bestrating. Een<br />
brug voor voertuigen met een maximale belasting<br />
van 3,5 ton voert van het noorden naar het zuiden,<br />
aan de andere kant van het stroompje. Aan elke<br />
ingang van het park is een pleintje, om even te<br />
stoppen. Deze worden ’s avonds met een aangepaste<br />
verlichting in de kijker geplaatst. Staal, dat als<br />
een rode draad doorheen het park loopt, overtuigt<br />
door zijn duurzaamheid tijdens het gebruik en door<br />
het feit dat het helemaal kan worden gerecycled.<br />
Bovendien kon door het gebruik van staal de culturele<br />
erfenis van de staalindustrie van het zuiden van<br />
Luxemburg worden benadrukt.<br />
Le ‘Park Ouerbett’ forme le nouveau noyau vert de<br />
Kayl et abrite notamment le restaurant ‘Pavillon<br />
Madeleine’, qui est l’une des fonctions les plus<br />
importantes du parc.<br />
En s’y promenant, on découvre le long des chemins<br />
de nombreux éléments en acier auto-patinable,<br />
comme les bancs, l´éclairage, les stèles, les<br />
ponts, un arrêt d´autobus, ainsi que les bordures<br />
de chemins. Un pont carrossable dont la charge<br />
maximale se monte à 3,5 t mène au Nord et au<br />
Sud, de l´autre côté du ruisseau. Chaque entrée<br />
du parc est dotée de petites places permettant un<br />
arrêt. Celles-ci sont mises en scène le soir, par un<br />
éclairage adéquat.<br />
L’acier, véritable fil conducteur tout au long du<br />
parc, a convaincu par sa durabilité d´utilisation<br />
et par le fait qu’il soit totalement recyclable.<br />
Aussi, par l´emploi de l’acier, l´héritage culturel<br />
de l´industrie métallurgique du Sud est renforcé.<br />
categorie<br />
C<br />
63
Passerelle van de Clinique<br />
d’Eich<br />
Passerelle de la clinique<br />
d’Eich<br />
78, rue d’Eich, Luxembourg<br />
Plaats_Localisation<br />
Clinique d’Eich, Luxembourg<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Bureau d’architecture team31, Luxembourg<br />
Architect_Architecte<br />
Schroeder & Associés, Luxembourg<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
AIB Vinçotte, Luxembourg<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
Schneider & Lieser, Kordel<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
KEMA, Trierweller<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Het project voor de verbouwing en uitbreiding van<br />
de Clinique d’Eich had betrekking op verschillende<br />
facetten: het geheel van de vleugels en diensten<br />
uitbreiden, renoveren en moderniseren en de<br />
brandveiligheid aanpassen conform de wetgeving.<br />
Le projet de transformation et d’agrandissement<br />
de la Clinique d’Eich s’est développé autour de<br />
plusieurs axes : extension, rénovation et modernisation<br />
de l’ensemble des ailes et des services, et<br />
mise en conformité du compartimentage incendie.<br />
categorie<br />
C<br />
Foto’s_Photos: Jessica Theis (Blue Box Design)<br />
Een netelig punt was het aanbrengen van vluchtwegen<br />
bij de voorgevel, die tegelijk een esthetische<br />
meerwaarde moest krijgen. De vereisten<br />
inzake veiligheid en budget hebben het ontwerp<br />
sterk beïnvloed door op te leggen dat de buitenzijde<br />
van de noodgangen en het trappenhuis voor<br />
50% open moest blijven om een natuurlijke verluchting<br />
mogelijk te maken.<br />
De oplossing bestond erin een stalen constructie<br />
te gebruiken. Staal bood de architect de mogelijkheid<br />
het gebouw minder log te maken door een<br />
onregelmatige, halfdoorschijnende horizontale<br />
constructie te ontwerpen. De bekleding van het<br />
trappenhuis ten slotte sluit deze horizontale lijn<br />
aan de zijkant af en onderscheidt zich ervan door<br />
het gebruik van industriële roosters.<br />
Un point délicat était l’ajout de chemins de fuite<br />
au niveau de la façade principale tout en conférant<br />
à cette dernière une valeur ajoutée esthétique. Les<br />
contraintes de sécurité et de budget ont fortement<br />
influé sur la solution conceptuelle en imposant<br />
que la façade extérieure des couloirs de secours<br />
et de la cage d’escalier reste à 50% ouverte pour<br />
permettre une aération naturelle.<br />
La solution fut de recourir à une construction en<br />
acier. Grâce à l’acier, l’architecte a pu dissoudre la<br />
massivité du bâtiment par un jeu semi-transparent<br />
de barres horizontales, espacées de façon irrégulière.<br />
Enfin, l’habillage de la cage d’escalier limite<br />
latéralement cette horizontalité et accentue sa<br />
différence par l’emploi de caillebotis industriels.
Busstation,<br />
Esch-sur-Alzette<br />
Gare routière,<br />
Esch-sur-Alzette<br />
Gare routière, Esch-sur-Alzette<br />
Plaats_Localisation<br />
CFL - Chemin de Fer Luxembourgeois,<br />
Luxembourg<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Atelier d’Architecture BENG, Esch-sur-Alzette<br />
Architect_Architecte<br />
Luxconsult, Luxembourg<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Gardula Guy Charpente métallique, Ehlerange<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Christof Weber Photographie<br />
Het nieuwe busstation van Esch-sur-Alzette<br />
dient te beantwoorden aan een toenemende<br />
vraag naar meer busperrons.<br />
Om wachtzones te creëren voor de bussen die<br />
het busstation binnenrijden, is de bestaande<br />
bushalte verlengd en zijn de plaatsen voor<br />
taxi’s in een centraal eiland opgenomen.<br />
Die inrichting maakte het mogelijk trottoirs en<br />
comfortabele wachtzones voor de gebruikers<br />
van het openbaar vervoer aan te leggen. Overdekte<br />
passages zorgen voor een rechtstreekse<br />
verbinding tussen het treinstation en het busstation.<br />
Twee grote luifels, loodrecht op de perrons<br />
en vertrekkende van het centrale eiland,<br />
nodigen uit om naar de perrons van het busstation<br />
te lopen. De banken en reclameborden<br />
vormen een element dat geïntegreerd is in de<br />
draagstructuur van de stalen luifels.<br />
La nouvelle gare routière d’Esch-sur-Alzette doit<br />
répondre à une demande de capacité croissante en<br />
quais de bus.<br />
En vue de créer des zones d’attente pour les bus<br />
entrants dans la gare routière, les surfaces souhaitées<br />
ont pu être créées par la prolongation de l’arrêt existant<br />
et l’intégration des emplacements des taxis dans<br />
un îlot central.<br />
Cet agencement a permis d’aménager des trottoirs et<br />
des zones d’attente confortables pour les utilisateurs<br />
des transports publics. Des passages couverts permettent<br />
de créer un lien direct entre le quai du réseau<br />
ferré et la gare routière. Deux grands auvents perpendiculaires<br />
aux quais, dressés depuis l’îlot central,<br />
suggèrent un cheminement pour accéder aux quais de<br />
la gare routière, tandis que les bancs et les panneaux<br />
d’affichage forment un seul élément qui s’intègre<br />
dans la structure portante en acier des auvents.<br />
categorie<br />
C<br />
65
laureaat_lauréat<br />
Voetgangersbrug<br />
‘Gaalgebierg’, Esch-sur-Alzette<br />
Passerelle pour piétons<br />
‘Gaalgebierg’, Esch-sur-Alzette<br />
66<br />
Boulevard John Fitzgerald Kennedy,<br />
Esch-sur-Alzette<br />
Plaats_localisation<br />
Administration communale de la Ville<br />
d’Esch-sur-Alzette<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Metaform atelier d’architecture, Luxembourg<br />
Ney & Partners, Luxembourg<br />
Architect_Architecte<br />
Ney & Partners, Luxembourg<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Secolux, Capellen<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
CDC Construction, Luxembourg<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Aelterman, Gent<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: steve troes fotodesign, Gilles Martin<br />
De voetgangersbrug van Esch-sur-Alzette, een prachtig<br />
staaltje hedendaagse architectuur, verbindt het<br />
hart van de stad met de groene ruimte van het Parc<br />
du Gaalgebierg. Dit gedurfde project is het resultaat<br />
van de samenwerking tussen het architectenbureau<br />
Metaform en het studiebureau Ney & Partners.<br />
De passerelle bevindt zich op de rotonde van de<br />
boulevard John F. Kennedy en bestaat hoofdzakelijk<br />
uit staal (voor de realisatie ervan was 260 ton<br />
staal nodig). Ze loopt over een afstand van meer<br />
dan 100 m boven de Luxemburgse spoorwegen.<br />
De ligging maakte de plaatsing van de passerelle<br />
erg complex. De brug die een hoogteverschil van<br />
21 m moet overwinnen, moet enerzijds een afstand<br />
van 108 m overbruggen om op het niveau<br />
van de heuvel van de Gaalgebierg uit te komen en<br />
anderzijds onder de hoogspanningsleidingen en<br />
boven de bovenleidingen lopen.<br />
La passerelle piétonne d’Esch-sur-Alzette, magnifique<br />
ouvrage d’architecture contemporaine, relie<br />
directement le cœur de la ville aux espaces verts du<br />
parc du Gaalgebierg. Ce projet audacieux est le fruit<br />
de la collaboration entre le bureau d’architecture<br />
Metaform et le bureau d’étude Ney & Partners.<br />
Située dans le rond-point du boulevard John F.<br />
Kennedy et construite essentiellement en acier<br />
(260 tonnes d’acier auront été nécessaire à sa réalisation),<br />
la passerelle d’Esch-Sur-Alzette surplombe<br />
sur plus de 100 m les voies du chemin de fer.<br />
De par sa localisation, l’implantation de la passerelle<br />
se présente de manière complexe. Reprenant<br />
un dénivelé d’environ 21 m, elle doit d’une part<br />
franchir une distance de 108 m pour donner accès<br />
de plein pied au niveau de la colline du Gaalgebierg<br />
et, d’autre part, passer sous les lignes de<br />
haute tension et au-dessus des caténaires.<br />
categorie<br />
D
67<br />
categorie<br />
D
68<br />
Uitgangspunt bij de bouw van deze passerelle en<br />
een van de belangrijkste klippen die moest worden<br />
omzeild, was de noodzaak om de passerelle niet<br />
op een pijler in het midden te laten rusten omdat<br />
die de toekomstige uitbreiding van de perrons zou<br />
kunnen verhinderen. Daarom mocht de brug slechts<br />
twee steunpunten hebben, wat overigens heeft<br />
geleid tot een vloeiende vorm die van de ene kant<br />
naar de andere gaat.<br />
In plaats van de verschillende onderdelen afzonderlijk<br />
te benaderen afhankelijk van hun functie (een balk<br />
voor de draagstructuur, een leuning, een dak, enz.),<br />
maakt deze passerelle op een vernieuwende wijze<br />
gebruik van staal door de verschillende functies in een<br />
enkele constructie te integreren. De gebogen en verstijfde<br />
staalplaten uit staal S355 met een dikte van 10<br />
à 25 mm die de ‘huid’ vormen, doen gelijktijdig dienst<br />
als draagstructuur, leuning, dak en verloren bekisting<br />
voor de staalbeplating. De uitsnijdingen aan de zijkant<br />
komen overeen met de verdeling van de krachten en<br />
maken het geheel erg licht.<br />
Overeenkomstig de statische logica neemt de passerelle<br />
een vloeiende vorm aan en lijkt ze een stalen<br />
blad dat werd gekromd, gebogen en versneden. Zo<br />
krijgt de volumetrie van het geheel gestalte door<br />
een homogeen stalen oppervlak: de huid van de het<br />
gebouw. Dit oppervlak wordt aan de buitenzijde in<br />
het wit geschilderd om de lijnen van het ontwerp<br />
te accentueren en aan de binnenzijde in rood<br />
ijzeroxide als verwijzing naar de rode aarde van het<br />
gebied Minette.<br />
La condition de départ de la construction de<br />
cette passerelle, - et un des obstacles majeurs à<br />
contourner -, était la nécessité de ne pas faire<br />
reposer la passerelle sur une pile intermédiaire<br />
qui empêcherait les futurs développements des<br />
quais. D’où la nécessité pour le pont de n’avoir<br />
que deux appuis, ce qui a permis par ailleurs<br />
d’obtenir une forme élancée continue d’un bout<br />
à l’autre.<br />
Au lieu d’une construction classique qui aurait<br />
tendance à considérer les éléments séparément<br />
en fonction leur rôle (une poutre pour la structure<br />
portante, un garde-corps, une toiture, etc…), cette<br />
passerelle utilise l’acier de manière innovante<br />
par l’intégration des différentes fonctions en un<br />
seul objet. Les tôles pliées, raidies, en acier S355<br />
de 10 à 25 mm d’épaisseur, forment la ‘peau’<br />
et servent à la fois pour la reprise des efforts, de<br />
garde-corps, de toiture ou de coffrage perdu pour<br />
la réalisation du platelage. Les évidements latéraux<br />
correspondent au cheminement des efforts,<br />
confèrent une grande légèreté à l’ensemble.<br />
En accord avec sa logique statique, la passerelle<br />
présente donc une forme tout à fait fluide, telle<br />
une feuille d’acier courbée, pliée et découpée.<br />
Ainsi, la volumétrie de l’ensemble du pont est<br />
matérialisée par une surface homogène en acier.<br />
Cette peau est peinte en blanc à l’extérieur pour<br />
accentuer les lignes et en rouge oxyde de fer à<br />
l’intérieur pour rappeler la terre rouge de la région<br />
de la Minette.<br />
categorie<br />
D<br />
C0<br />
97.50 m<br />
C1<br />
10.70 m<br />
PARC<br />
313.03<br />
18.50 m<br />
23 m<br />
VILLE<br />
295.46<br />
291.74<br />
Accès<br />
0 20m<br />
C0<br />
C1<br />
Boulevard J. Kennedy<br />
97.50 m<br />
10.70 m<br />
PARC<br />
C<br />
12.20 m<br />
7.50 m<br />
4.50 m<br />
C<br />
VILLE<br />
0 20m
69<br />
Motivatie van de jury_Motivation du jury<br />
Deze brug verenigt architectuur en engineering tot<br />
een magistraal symbool van verbinding en stadsvernieuwing.<br />
Het staal laat toe om de krachtlijnen van<br />
de structuur op een nauwkeurige en duidelijke wijze<br />
te onthullen. Het laat eveneens organische vormen<br />
en uitsneden toe die lichtinvallen creëren, de zichten<br />
kadreren en het wandelpad dynamisch maken.<br />
categorie<br />
D<br />
Aan het uiteinde bevindt zich in die huid van staal<br />
een vrijstaande betonnen schacht met een stalen<br />
wenteltrap en een panoramische lift. De trap zorgt<br />
voor transparantie, filtert het licht en verandert<br />
de beklimming in een schilderachtige route met<br />
verschillende uitzichten op de stad.<br />
Enfin un escalier en colimaçon, également en acier,<br />
s’insère dans la peau en acier de manière indépendante<br />
et accueille un ascenseur panoramique. La<br />
transparence et la filtration de la lumière transforme<br />
l’ascension en véritable parcours scénographique avec<br />
des points de vue multiples sur la ville.<br />
_Cet ouvrage d’art concrétise une fusion d’architecture<br />
et d’ingénierie, pour devenir un signe<br />
magistral de liaison et de renouveau urbain.<br />
L’acier apparent permet de révéler les lignes de<br />
force de la structure de manière rigoureuse et explicite.<br />
Il se prête également aux formes et découpes<br />
organiques qui introduisent la lumière, cadrent<br />
les vues et dynamisent le cheminement.
Spoorwegbrug, Cessange<br />
Pont ferroviaire, Cessange<br />
70<br />
Ligne ferroviaire Pétange - Luxembourg PK 16.160,<br />
Cessange<br />
Plaats_Localisation<br />
Socité Nationale des Chemins de Fer Luxembourgeois,<br />
Luxembourg<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
INCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven<br />
Conception_Ontwerp<br />
INCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
AIB Vincotte, Luxembourg<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
Tralux, Bettembourg<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Ateliers Poncin, Ocquier<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: INCA Ingénieurs Conseils Associés<br />
De nieuwe spoorwegbrug van de lijn tussen<br />
Luxemburg en Pétange overbrugt de snelweg A6<br />
ongeveer ter hoogte van de verkeerswisselaar van<br />
Cessange. Om een toekomstige uitbreiding van<br />
die snelweg mogelijk te maken werd gekozen voor<br />
een oplossing met één travee.<br />
De bowstringbrug heeft een overspanning van<br />
62 m en bestaat uit 2 bogen met stalen cassettes<br />
uit S355 staal. De geometrie van de metalen<br />
trekstaven (hoofdliggers) is ontworpen met een<br />
rib in het midden van de cassette om de trekstaaf<br />
visueel minder zwaar te maken dan een oplossing<br />
met een verticaal oppervlak.<br />
Het brugdek is een gemengde staal-betonconstructie.<br />
De in stalen cassettes uitgevoerde brugdelen<br />
zijn ingewerkt in de trekstaven. Bijzondere<br />
aandacht werd besteed aan het ontwerp van de<br />
hangkabels om de visuele impact van het vooraanzicht<br />
van de nieuwe bowstring te beperken, ook al<br />
vallen in zijaanzicht de verbindingsplaten aan het<br />
uiteinde van de hangkabels wel op.<br />
Le nouveau pont ferroviaire de la ligne de chemins<br />
de fer entre Luxembourg et Pétange enjambe<br />
l’autoroute A6 à proximité de l’échangeur de<br />
Cessange. Pour permettre un futur élargissement<br />
de l’autoroute, une solution à travée unique fut<br />
choisie.<br />
Le pont du type ‘bowstring’ a une portée de<br />
62 m et est constitué de 2 arcs à caisson métallique<br />
en acier S355. La géométrie des tirants<br />
métalliques (poutres principales) a été décidée<br />
de manière à créer une arrête au centre du caisson,<br />
afin de rendre visuellement le tirant moins<br />
massif qu’une solution à surface verticale.<br />
Le tablier est composé d’une construction mixte.<br />
Les pièces de pont réalisées en caisson métallique<br />
sont encastrées dans les tirants. Une attention<br />
particulière a été portée à la conception<br />
des suspentes pour réduire l’impact visuel de<br />
face sur l’aspect global du nouveau ‘bowstring’,<br />
même si les goussets en extrémité des suspentes<br />
sont accentués dans une prise de vue latérale.<br />
62.00<br />
31.00 31.00<br />
9.25 7.25 7.25 7.25 7.25 7.25 7.25 9.25<br />
categorie<br />
D<br />
VERS PETANGE<br />
7.11<br />
7.16<br />
VERS LUXEMBOURG
Passerelle Lycée Belval<br />
Passerelle Lycée Belval<br />
Belval, Belvaux<br />
Plaats_Localisation<br />
Société Nationale des Chemins de Fer Luxembourgeois,<br />
Luxembourg<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Schroeder & Associés, Luxembourg<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Tralux, Bettembourg<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Constructions métalliques Arendt, Colmar-Berg<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
De passerelle van het Lycée Belval bestaat uit een<br />
asymmetrische staalstructuur met tuien. De twee<br />
zwevende traveeën hebben een lengte van respectievelijk<br />
47 m en 30,5 m. De passerelle is 3,5 m<br />
breed en bestaat uit stalen platen; de vloerplaten<br />
hebben een ruw oppervlak.<br />
La passerelle du Lycée Belval est une structure métallique<br />
haubanée dissymétrique. Les deux travées<br />
suspendues ont une longueur de respectivement<br />
47 et 30,5 m. La largeur de circulation est de<br />
3,5 m et est constituée de tôles métalliques avec<br />
surface de circulation rugueuse.<br />
Foto’s_Photos: Tralux<br />
De pyloon met twee masten is een stalen structuur<br />
bestaande uit geplooide staalplaat, gelast<br />
als caissons. Het silhouet van het geheel wordt<br />
bepaald door de lichtheid van deze structuur en<br />
de fijnheid van de loopbrug. Deze bestaat uit een<br />
dragend stalen skelet dat rust op aan de pyloon<br />
bevestigde bruggenhoofden en is opgehangen<br />
door 2 x 6 tuidraden verankerd in de twee masten<br />
van de pyloon.<br />
De stalen structuren kregen een beschermende<br />
laag bestaande uit een metallisatie met 3 lagen<br />
epoxyverf voor de draagstructuur en een beschermend<br />
systeem door galvanisatie/metallisatie en<br />
poederlak voor de balustrades.<br />
Le pylône à deux mâts est en structure métallique,<br />
faite de tôles pliées et soudées en caisson. La<br />
silhouette de l’ensemble est conditionnée par la<br />
légèreté de cette structure et la finesse du tablier.<br />
Celui-ci est composé d’une ossature métallique<br />
porteuse qui repose sur des appuis en culées fixée<br />
sur le pylône et qui est suspendue par 2 x 6 tirants<br />
en haubans ancrés dans les deux mâts du pylône.<br />
Les structures métalliques ont reçu un revêtement<br />
de protection qui se compose d’une métallisation<br />
avec 3 couches de peinture à liant époxydique<br />
pour la structure porteuse et d’un système de<br />
protection par galvanisation/métallisation et thermolaquage<br />
pour les garde-corps.<br />
71<br />
categorie<br />
D
laureaat_lauréat<br />
Luxemburgs paviljoen,<br />
Wereldtentoonstelling van<br />
Shanghai<br />
Pavillon Luxembourgeois,<br />
Exposition universelle de<br />
Shanghai<br />
Bocheng Road-Shanggang Road,<br />
Expo Site Zone C, Shanghai (CN)<br />
Plaats_Localisation<br />
Luxembourg@Shanghai2010 - Groupement<br />
d’intérêt économique, Luxembourg (LU)<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
H&V - Hermann & Valentiny et Associés,<br />
Remerschen (LU) - Wien (AT)<br />
Architect_Architecte<br />
Architectural Design & Research Institute of<br />
Tongji University, Shanghai (CN)<br />
SFECO-China Shanghai Group, Shanghai (CN)<br />
Huahui Engineering Design Group, Shanghai (CN)<br />
INCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven (LU)<br />
Betic, Garnich (LU)<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Shanghai Baoye Construction, Shanghai (CN)<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Op 1 mei 2010 opende de Wereldtentoonstelling<br />
haar deuren in Shanghai (China). Het thema van<br />
de expo was ‘Een betere stad, een beter leven’ en<br />
legde de klemtoon op duurzame ontwikkeling. Er<br />
waren een honderdtal paviljoenen van verschillende<br />
landen te zien, waaronder dat van het<br />
Groothertogdom Luxemburg.<br />
Le 1er mai 2010, l’Exposition Universelle ouvrait<br />
ses portes à Shanghai (Chine). Cette exposition<br />
avait pour thème ‘Une meilleure ville, une meilleure<br />
vie’ et mettait l’accent sur le développement<br />
durable. Elle a abrité une centaine de pavillons de<br />
différents pays, dont le Grand-Duché du Luxembourg.<br />
72<br />
Foto’s_Photos: Hermann & Valentiny<br />
Het Luxemburgse paviljoen, ontworpen door het<br />
architectenbureau Hermann & Valentiny et Associés,<br />
leek op een burcht die uit één rots was gehouwen.<br />
In werkelijkheid was het een trapezium<br />
van 3.000 m 2 , begrensd door ruimten die een<br />
binnenplaats omgeven, waaruit een centrale toren<br />
met 2 verdiepingen oprees, 21,35 m hoog, die onderdak<br />
bood aan een auditorium en een ronde lift.<br />
De hoofdingang van het paviljoen (waarboven zich<br />
overigens een voor de Luxemburgers welbekende<br />
figuur bevond: de beroemde ‘gouden vrouw’ die<br />
gewoonlijk op de Place de la Constitution in de<br />
Le pavillon Luxembourgeois, conçu par le bureau<br />
d’architectes Hermann & Valentiny et Associés,<br />
ressemblait à une forteresse que l’on aurait dite<br />
sculptée en une seule roche. Il s’agissait en réalité<br />
d’un trapèze de 3.000 m 2 , délimité par des<br />
volumes d’enceinte formant une cour intérieure,<br />
d’où émergeait une tour centrale à 2 niveaux de<br />
21,35 m de haut, occupée par un auditorium et<br />
par un ascenseur circulaire.<br />
L’entrée principale du pavillon (surplombée<br />
d’ailleurs par une figure bien connue des luxembourgeois<br />
: la célèbre ‘Dame en or’, qui trône<br />
categorie<br />
E
categorie<br />
E
74<br />
stad Luxemburg staat!) gaf toegang tot de toren,<br />
de tentoonstelling en een trap die naar de terrassen<br />
leidde. Deze ruimten werden op een natuurlijke<br />
manier verlicht dankzij zenitverlichting en<br />
enkele uitsnijdingen in de gevels. Bovendien werd<br />
de binnenplaats omringd door een waterpartij van<br />
15 cm diep om een voetgangerszone te vormen.<br />
De bekleding van de muren in een lineair motief<br />
bestond uit boven elkaar geplaatste platen waarop<br />
kleurige planten stonden. Aan de buitenkant<br />
werd de verbinding met de tentoonstellingsruimte<br />
gemaakt door schuine rijen wijnstokken.<br />
De architectuur van het paviljoen wilde het belang<br />
weerspiegelen dat wordt gehecht aan duurzame<br />
ontwikkeling door het gebruik van recyclebare<br />
elementen zoals glas en hout, maar ook staal,<br />
rechtstreeks ingevoerd uit Luxemburg. Tijdens verschillende<br />
fasen van de realisatie van het paviljoen<br />
werd hoogwaardig staal gebruikt, meer bepaald<br />
omdat staal een van de weinige grondstoffen is<br />
die tot in het oneindige kan worden gerecycled.<br />
Het was overigens van in het begin de bedoeling<br />
de stalen structuur van het paviljoen na afloop van<br />
de tentoonstelling te recyclen.<br />
In hoofdzaak werd het paviljoen dus uit staal<br />
opgetrokken. Het zichtbare skelet uit stalen liggers<br />
(hoofdzakelijk HEB 400, HEB 500, HEB 260<br />
en HEA 240) was bedekt met een isolerende en<br />
brandwerende laag. Het ondersteunde een buitenbekleding<br />
met platen uit cortenstaal van 4 mm<br />
habituellement place de la Constitution à Luxembourg-Ville<br />
!) donnait accès à la tour, à la galerie<br />
d’exposition et à un escalier qui menait aux terrasses.<br />
Un éclairage zénithal et quelques découpes<br />
en façades illuminaient ces espaces de manière<br />
naturelle. En outre, un miroir d’eau de 15 cm<br />
de profondeur entourait la cour intérieure pour<br />
former un îlot piétonnier. Les murs de cour étaient<br />
habillés d’un dessin linéaire, constitués de tablettes<br />
étagées supportant une végétation colorée. A<br />
l’extérieur, la liaison au domaine de l’exposition<br />
était constituée de plantations de vigne, disposées<br />
en rangs obliques.<br />
L’architecture du pavillon a voulu refléter l’importance<br />
accordée au développement durable à<br />
travers l’utilisation d’éléments recyclables comme<br />
le verre et le bois mais aussi l’acier, directement<br />
importé du Luxembourg. En effet, de l’acier de<br />
haute qualité a été utilisé à différentes étapes de<br />
la réalisation du pavillon, notamment parce que<br />
l’acier est un des rares matériaux bruts à pouvoir<br />
être recyclé indéfiniment. La structure en acier du<br />
pavillon fut d’ailleurs dès l’origine destinée à être<br />
recyclée au terme de l’exposition.<br />
L’essentiel du pavillon fut donc construit en acier.<br />
L’ossature métallique apparente en poutrelles (essentiellement<br />
HEB 500, 400 et 260 ainsi que HEA<br />
240) était revêtue d’une couche d’isolation et de<br />
protection incendie. Elle supportait un revêtement<br />
15000.<br />
15000.<br />
categorie<br />
E
dik, bevestigd op een tweede stalen structuur. Aan<br />
de binnenkant van het paviljoen bleef de stalen<br />
draagstructuur zichtbaar en verdeelde ze het plafond<br />
in driehoekige vlakken bedekt met hout.<br />
Op die manier heeft staal, in combinatie met een<br />
architectuur in hout en glas, van het Luxemburgse<br />
paviljoen een schoolvoorbeeld gemaakt van duurzaam<br />
bouwen en de technologische kennis Made<br />
in Luxembourg.<br />
extérieur en plaques d’acier auto-patinable de<br />
4 mm d’épaisseur, fixées sur une structure métallique<br />
secondaire. A l’intérieur du pavillon, l’ossature<br />
portante en acier restait apparente et dessinait des<br />
plafonds en facettes triangulaires habillés de bois.<br />
Ainsi, l’acier, combiné à une architecture en bois<br />
et en verre, a fait du pavillon luxembourgeois un<br />
exemple idéal de construction durable et du savoir-faire<br />
technologique Made in Luxembourg.<br />
Motivatie van de jury_Motivation du jury<br />
De stalen structuren, de gevel-, muur en dakbekledingen<br />
materialiseren een architectuur die Oost<br />
en West met succes samenbrengt. Merkwaardige<br />
etalage voor staal en voor de staalindustrie uit het<br />
Groothertogdom, telde het paviljoen meer dan 7<br />
miljoen bezoekers, en is daarmee een van de meest<br />
bezochte van de expo. Als een van de 7 bevoorrechte<br />
paviljoen blijft behouden op de site van Shanghai.<br />
_L’acier en structure, en revêtements de murs,<br />
de toitures et de sols matérialise une architecture<br />
qui fait se rencontrer avec succès l’Orient et<br />
l’Occident. Remarquable vitrine pour l’acier et la<br />
sidérurgie grand-ducale, le pavillon a accueilli 7<br />
millions de visiteurs et est l’un des plus visités de<br />
l’exposition. Preuve de la pérennité de l’acier, il<br />
figure parmi les 7 pavillons privilégiés qui sont<br />
conservés sur le site de Shanghai.<br />
categorie<br />
E
Maatschappelijke zetel van<br />
Gasoil Engineering, Slovakije<br />
Siège social de Gasoil Engineering,<br />
Slovaquie<br />
76<br />
Tatranská 742, Spišská Teplica, (SK)<br />
Plaats_Localisation<br />
GasOil Engineering (SK)<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Peter Abonyi, Ružomberok (SK)<br />
Architect_Architecte<br />
GasOil Engineering, Spišská Teplica (SK)<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
HORNEX, Bratislava (SK)<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Lindab, Diekirch<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Foto’s_Photos: Vladimír Yurkovic (Lindab)<br />
Gezien haar voortdurende groei heeft de vennootschap<br />
Gasoil Engineering van Spišská Teplica<br />
(Slovakije) besloten een nieuwe, ruimere maatschappelijke<br />
zetel te bouwen die 180 ingenieurs<br />
kan huisvesten. Dit gebouw met drie verdiepingen<br />
werd bijna uitsluitend in staal uitgevoerd, omdat<br />
staal volledig beantwoordde aan de wensen van<br />
de architect die een moderne, duurzame, maar<br />
toch lichte realisatie wou. De snelheid waarmee de<br />
elementen konden worden geassembleerd, evenals<br />
de flexibiliteit van het materiaal, maakten van staal<br />
een voor de hand liggende keuze voor dit project.<br />
Voor de aanpak van de binneninrichting werd een<br />
combinatie overwogen van landschapskantoren,<br />
meer gesloten en discretere werkplekken en vergaderruimten,<br />
waarbij elke werknemer over een<br />
natuurlijke lichtbron moest kunnen beschikken voor<br />
optimale werkomstandigheden. Dit werd met name<br />
mogelijk door het gebruik van een vakwerkligger<br />
die de verschillende tussenverdiepingen draagt.<br />
En raison de son développement constant, la<br />
société Gasoil Engineering de Spišská Teplica a<br />
décidé de réaliser un nouveau siège social plus<br />
spacieux, destiné à accueillir 180 ingénieurs. Ce<br />
complexe de trois niveaux fut réalisé presque exclusivement<br />
en acier, car celui-ci répondait pleinement<br />
aux demandes de l’architecte qui souhaitait<br />
une réalisation moderne et durable mais tout en<br />
légèreté. De plus, la rapidité d’assemblage des<br />
éléments ainsi que la flexibilité de l’acier en a fait<br />
un matériau incontournable pour le projet.<br />
L’approche pour la distribution intérieure consistait<br />
à étudier un mélange entre un plateau open-space,<br />
des espaces de travail plus fermés et discrets,<br />
et enfin des lieux de réunion, tout en mettant<br />
à la disposition de chaque employé une source<br />
naturelle de lumière pour des conditions de travail<br />
optimales. Ceci a été rendu possible notamment<br />
par l’utilisation d’une poutre treillis supportant les<br />
différentes mezzanines.<br />
categorie<br />
E
Diamonds<br />
by BuildSoft<br />
DOWNLOAD EEN<br />
GRATIS 30-DAGEN<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
de nieuwe generatie rekensoftware voor<br />
staal en beton, gebaseerd op meer dan<br />
20 jaar ervaring<br />
staat voor efficiëntie en gebruiksvriendelijkheid<br />
rekent bijzonder snel, dankzij een<br />
krachtig en robuust rekenhart<br />
groeit mee met u, dankzij een flexibele<br />
en doordachte licentiestructuur<br />
biedt steeds een oplossing op úw maat,<br />
aan een uiterst voordelige prijs<br />
EVALUATIEVERSIE<br />
WWW.BUILDSOFT.EU<br />
Meer info:<br />
email: info@buildsoft.eu<br />
tel: 09 252 66 28<br />
web: www.buildsoft.eu<br />
Diamonds<br />
by BuildSoft<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
logiciel de calcul et de dimensionnement<br />
de structures, basé sur plus de 20 ans<br />
d’expérience et de savoir-faire<br />
extrêmement efficace et convivial<br />
coeur de calcul puissant et robuste<br />
système de licences flexible en fonction<br />
de vos besoins<br />
une solution sur mesure à un prix plus<br />
que démocratique<br />
TÉLÉCHARGER<br />
GRATUITEMENT UNE<br />
Plus d’info:<br />
email: info@buildsoft.eu<br />
tel: 09 252 66 28<br />
web: www.buildsoft.eu<br />
VERSION D’ESSAI POUR<br />
30 JOURS<br />
WWW.BUILDSOFT.EU
l_v5.pdf 4/02/2009 16:39:12<br />
leden_membres<br />
iS<br />
78<br />
Permanente leden<br />
_Membres permanents<br />
ArcelorMittal<br />
Duferco<br />
Staalindustrieverbond_Groupement de la Sidérurgie<br />
Tata Steel<br />
Ereleden<br />
_Membres d’honneur<br />
Eric Ceuterick<br />
José Jongen<br />
René Maquoi<br />
André Van den Bossche<br />
Staalinformatie- en promotiecentra (IPO)<br />
_Centres d’Information et de Promotion de l’Acier (IPO)<br />
IPOs die het Charter voor Europese samenwerking<br />
ondertekenden_Les IPOs signataires de la Charte de<br />
coopération européenne:<br />
Bauforumstahl (DE)<br />
Bouwen met Staal (NL)<br />
ConstruirAcier (FR)<br />
Promozione Acciaio (IT)<br />
<strong>Infosteel</strong> (BE/LU)<br />
SZS (CH)<br />
Stahlbau Zentrum Schweiz (CH)<br />
Centre Suisse de la Construction Métallique (CH)<br />
Centrale svizzera per le costruzioni in acciaio (CH)<br />
Stålbyggnadsinstitutet - SBI (SE)<br />
Student/stagiair<br />
_Etudiant/stagiaire ( 15)<br />
Aerts Thierry<br />
Alegria Mira Lara<br />
Amri Fayçal<br />
Arnould Christian<br />
Ascione Emiel<br />
Bael Sofie<br />
Beirinckx Peter<br />
Bekkouri Mohamed<br />
Berghman Jeffrey<br />
Bernard Jerome<br />
Bilgicoglu Umit-Toni<br />
Biot Pierre-Alvaro<br />
Boni Ruben<br />
Boogaerts Jan<br />
Bostoen Delphine<br />
Brakel Jeremy<br />
Brausch Frédéric<br />
Briers Jimmy<br />
Brisy Dimitri<br />
Brogniez Thomas<br />
Buhler Edwige<br />
Bultereys Bert<br />
Bulwik Shoshana<br />
Buntinx Sarah<br />
Castel-Branco Véronique<br />
Catarinella Pietro<br />
Ciancio Alexia<br />
Claeys Benjamin<br />
Coen Stephane<br />
Coene Kris<br />
Cogneau Stéphanie<br />
Collignon François<br />
Collignon Valérian<br />
Combes Christophe<br />
Cool Johan<br />
Cools Ben<br />
Cox Bart<br />
Creten Stijn<br />
Croissant Julien<br />
Culot Jean-Christophe<br />
Dave Raphaël<br />
De Baets Charlotte<br />
De Boever Eric<br />
De Bouw Michael<br />
De Clercq Michael<br />
De Decker Sofie<br />
De Decker Bart<br />
De Greef Joris<br />
De Mooter Miguel<br />
De Paepe Katrien<br />
De Pourcq Gertie<br />
De Puydt Vincent<br />
De Veth Bruno<br />
de Ville Sébastien<br />
Debeuckelaere Kenn<br />
Debruyne Ellen<br />
Deckers Daphné<br />
Decock Ruth<br />
Degryse Laurens<br />
Degryse Yannick<br />
Delagrange Sebastien<br />
Demeure Jérémy<br />
Demeyer Evy<br />
Descamps Philippe-François<br />
Devos Blaise-Antoine<br />
Dhondt Anneleen<br />
Docx Evi<br />
Driessen Stijn<br />
Dufour Christophe<br />
El Ginawy Arabelle<br />
Engels Marino<br />
Falla Aurore<br />
Farruggio Christophe<br />
<br />
Fonder Olivier<br />
Formule Amaury<br />
Franssens Davy<br />
Frederickx Michaël<br />
Froyen Koen<br />
Ganescu Alina-Iuliana<br />
Ghesquière Hanne<br />
Gilles Guyot<br />
Goffin Nicolas<br />
Gonda Pierre<br />
Gryp Arnaud<br />
Guastavino Tessa<br />
Haccour Pierre<br />
Haelevoet Tom<br />
Hanf Laurence<br />
Hansoulle Thomas<br />
Hanuise Damien<br />
Hautfenne Céline<br />
Heirweg Hendrik<br />
Herweyers Tim<br />
Heyrman Leen<br />
Houbem Philippe<br />
Janssens Bart<br />
Jennens Jan<br />
Keerman Kristof<br />
Keller Xavier<br />
Lambion Julie<br />
Lenain Sébastien<br />
Loomans Koert<br />
Louis Jean-Christophe<br />
Mahaux Nancy<br />
Mattheussen Evelien<br />
Matz Charlotte<br />
Mesa Tejedor Olivier<br />
Moray Benjamin<br />
Noots Michaël<br />
Pecquet Jean-Philippe<br />
Perneel Lore<br />
Pierre Jean-Philippe<br />
Poissonnier Beatrijs<br />
Rachchouq Mohammed<br />
Reid Cliff<br />
Remue Anne<br />
Renoir Maxime<br />
Retsin Gilles<br />
Reymarkers Charlotte<br />
Roland Xavier<br />
Rummens Joachim<br />
Ryelandt Damien<br />
Santoro Beniamino<br />
Schoups Willem<br />
Schynkel Andries<br />
Screpel Johan<br />
Sellier Amandine<br />
Semal Pieter<br />
Sheikh Rezaei Vahid<br />
Simoens Liesbet<br />
Sire Olivier<br />
Soete Bert<br />
Sonck Delphine<br />
Stainier Laurent<br />
Steelandt Bram<br />
Steen Joke<br />
Steurs Cynthia<br />
Tavernier Wim<br />
Timmermans Debbie<br />
Tromme Laurane<br />
Van Aerde Delphine<br />
Van Aerschot Steven<br />
Van Besien Tine<br />
Van Der Straeten Niels<br />
Van Goethem Sofie<br />
Van Havenbergh Magali<br />
Van Kerrebrouck Tamara<br />
Van Nieuwenhuyze Jo<br />
Van Praet Sarah<br />
Vanderper Bregt<br />
Vandewalle Elise<br />
Vandriessche Wout<br />
Vanheule Nicolas<br />
Vansteenkiste Amelie<br />
Vansteenkiste Axel<br />
Vanthournhout Maarten<br />
Verbruggen Svetlana<br />
Verdoodt Dieter<br />
Vermost Matthias<br />
Vinken Jo<br />
Vleugels Martje<br />
Vranken An<br />
Wellens Geraldine<br />
Weynants Jeroen<br />
Willem Pierre<br />
Wittamer Alexis<br />
Yomet Renaud<br />
Individueel lid<br />
_Membre individuel ( 55)<br />
Achtergael Willy<br />
Ackx Gunnar<br />
Alexandre Michel<br />
Antonissen Peter<br />
Apers Jef<br />
Baelen Prosper<br />
Bajoit Jules<br />
Barroo Bernard<br />
Bastin Olivier<br />
Baucher Lucien-Jacques<br />
Bauvois Serge<br />
Beguin Aloys<br />
Bellens Stéphan<br />
Bensch Jan<br />
Berben Jo<br />
Bernard Pierre-Alain<br />
Bessems Johan<br />
Binder Georges<br />
Bleus Jean-Marie<br />
Blondeel Nicolas<br />
Bogaert Reinout<br />
Bonnechere Marcel<br />
Boone Rik<br />
Bosquée Philippe<br />
Bosse Francis<br />
Bouvy Laurent<br />
Bracke Tine<br />
Brolet Guy<br />
Brutsaert Georges<br />
Bruyère Jacques<br />
Bulcke Barent<br />
Buyl Chantal<br />
Canei Sandro<br />
Cappan Sven<br />
Cardon Els<br />
Cerfontaine Frédéric<br />
Chantry Marc<br />
Cherdon Didier<br />
Christiaens Caroline<br />
Clerdent Anne-Cathérine<br />
Clotuche Gérard<br />
Cocina Pierre<br />
Coeckelberghs Vincent<br />
Colin Serge<br />
Colin Benoist<br />
Colin Gérard<br />
Collard François<br />
Collard Michel<br />
Convent Thierry<br />
Coopman Peter<br />
Cooreman Jan<br />
Coppin Thierry<br />
Corbisier Charles-Emmanuel
Cornelis Kristof<br />
Crijns Gerd<br />
Custermans Ronny<br />
De Boe Luc<br />
De Boever Dirk<br />
De Cia Marco<br />
De Coster Jos<br />
De Four Jan<br />
De Kinderen Jef<br />
De Mey Marc<br />
De Munck Pascal<br />
De Pape Marc<br />
De Poortere Jan<br />
De Roeck Guido<br />
De Smedt Pierre-Paul<br />
De Terschueren Michel<br />
De Thier Patrick<br />
De Vrée Bernard<br />
Debacker Philippe<br />
Decleyre Walter<br />
Decorte Roland<br />
Deforche Peter<br />
Degallaix Hugues<br />
Del Medico Massimo<br />
Delbare Paul<br />
Delcominette Laurent<br />
Delgoffe Daniel<br />
Delvaux Jules<br />
Demazy Etienne<br />
Denayer Michel<br />
Denis Michel<br />
Denoël Jean François<br />
Depouille Isabelle<br />
Dewaele Kathy<br />
Dewil Pierre<br />
Dewit Rene-Francois<br />
D’Hauwe Jan<br />
D’Haveloose Tom<br />
D’Heur Didier<br />
Drese Norbert<br />
Dubois Jacques<br />
Duchange Françoise<br />
Dugauquier Marc<br />
Dumont Jean-Marie<br />
Duvivier Vincent<br />
Eerlingen Danny<br />
El Ghraïbi Brahim<br />
Eloi Serge<br />
Erven Jan<br />
Everaert Bram<br />
Farès Réda<br />
Feliers Stefan<br />
Folmer Françoise<br />
Franck Ivan<br />
Franssens Maarten<br />
Geldhof Geert<br />
Gérard Amaury<br />
Gheysen Carl<br />
Gheysens Robert<br />
Giesen Chris<br />
Goelhen Claude<br />
Goethals Lieven<br />
Goffaux Jean-Claude<br />
Goossens Roel<br />
Grondal Eric<br />
Gruloos Philippe<br />
Gubbini Marc<br />
Gutfrind Stéphane<br />
Hamilius Michel<br />
Hans Didier<br />
Hardy Dominique<br />
Heirman Gert<br />
Hendrickx Marc<br />
Hérin Pierre<br />
Hermans Philippe<br />
Heyvaert Herman<br />
Hondekyn Filip<br />
Hubert Patrick<br />
Ieven Guido<br />
Janssens Hans<br />
Jonckheere Pol<br />
Kaiser Gérard<br />
Kintzele Gilles<br />
Koch Hugo<br />
Lahon Hugo<br />
Laurent Willy<br />
Leblanc Pierre<br />
Leclercq Jean-Michel<br />
Leenknecht Jan<br />
Lefèvre Dave<br />
Leys Luc<br />
Liekens Paul<br />
Lievens William<br />
Lindelauf Toon<br />
Lombaert Geert<br />
Loncke Matthieu<br />
Luycx Guy<br />
Mabille Luc<br />
Maes Luc<br />
Mahieu Alexandre<br />
Mahy Didier<br />
Mahy Jean-François<br />
Mahy Xavier<br />
Maisin Philippe<br />
Marbehant Christian<br />
Marbehant Francis<br />
Maters G.A.M.J.<br />
Mathonet Chantal<br />
Mathot Jean<br />
Mertens Rudi<br />
Michaux Geert<br />
Milis Louis<br />
Modave Catherine<br />
Moens Johan<br />
Mollaert Marijke<br />
Moyaert Joris<br />
Mulier Wouter<br />
Noë Frédérique<br />
Noël Geoffroy<br />
Nys Charlotte<br />
Oosterlynck Tanguy<br />
Photiadis Kyriakos<br />
Pillaert Stef<br />
Plancke Marc<br />
Polet Joseph<br />
Poncin Henri<br />
Posen Jan<br />
Provost Michel<br />
Quenon Michel<br />
Reyntjens Johan<br />
Rietveld Jan<br />
Rollet Philippe<br />
Roosen Hans<br />
Rorive Marc<br />
Rousseau Joos<br />
Sanguinetti Aldo<br />
Sanna Frederic<br />
Sarens Benny<br />
Schockert Louis<br />
Schueremans Luc<br />
Schwarz Wilfried<br />
Senes Paolo<br />
Sileghem Pol<br />
Sommelette Vincent<br />
Spitaels Jan<br />
Sprangers Danny<br />
Stormacq Patrick<br />
Stree Robert<br />
Stroobandt Pascal<br />
Strotz Bob<br />
Stryckman Marc<br />
Taquet Françoise<br />
Tengattini Fabrizio<br />
Thill Mireille<br />
Thomas Piet<br />
Thomas Freddy<br />
Tremong Jean-Louis<br />
Trippas Myriam<br />
Van Cammeren Christiaan<br />
Van Campenhout Miguel<br />
Van De Casteele Anne-Marie<br />
Van De Poel Paul<br />
Van De Velde Patrick<br />
Van De Wiele Frank<br />
Van Den Berg Etienne<br />
Van Der Beken Michel<br />
Van Der Planken Jan<br />
Van Der Valk Tinus<br />
Van Dijck Peter<br />
Van Eynde Koen<br />
Van Eysden Jean-Philippe<br />
Van Hecke Dirk<br />
Van Hoecke Hendrik<br />
Van Hoof Kristof<br />
Van Horenbeeck Herman<br />
Van Hunsel Marian<br />
Van Impe Rudy<br />
Van Issum Franz<br />
Van Laere Frank<br />
Van Loo Ouchy<br />
Van Looveren Koen<br />
Van Lysebeth Johan<br />
Van Neste Mark<br />
Van Odenhoven Marcel<br />
Van Oevelen Jef<br />
Van Roey John<br />
Vandaele Jo<br />
Vandebuerie Ine<br />
Vandekerkhof Jef<br />
Vanderperren Jos<br />
Vandevelde Paul<br />
Vandewalle Lucie<br />
Vanhamme Ivo<br />
Vanherk Patrick<br />
Vanhove Frank<br />
Vankerkhove Jan<br />
Vanlommel Dieter<br />
Vanparys Andy<br />
Verbeke Axel<br />
Verhelst Marc<br />
Verhelst Jean-Pierre<br />
Vernimmen Tom<br />
Verschoote Luc<br />
Verstaen Bart<br />
Versteeg Philippe<br />
Verswijver Koen<br />
Vervaet Jacques<br />
Wagner Jean-Luc<br />
Wattiez Magali<br />
Werck Nancy<br />
Wieme Kristof<br />
Willems Karel<br />
Wittevrongel Bernard<br />
Ysenbrandt Peter & J.J.<br />
Onderwijsinstelling<br />
Enseignement ( 250)<br />
Hogeschool Sint Lukas Brussel<br />
Hogeschool Sint-Lucas Gent<br />
De Nayer Instituut<br />
IESA Victor Horta Bruxelles<br />
I.S.I. Arlon<br />
I.S.I. Gramme<br />
I.S.I. Mons<br />
Université du Luxembourg<br />
U Gent - Architectuur Stedenbouw<br />
Bedrijf ‘Brons’ ≤ 5 werknemers<br />
Entreprise ‘Bronze’ ≤ 5 employés<br />
( 350)<br />
AB Associates<br />
Archi + I<br />
ASB<br />
Ateliers Mersch<br />
BC Projektteam<br />
BSP Construction<br />
CAD Systems - Parabuild<br />
Ceqmas<br />
Condesa Commercial Belgium<br />
Creel<br />
Dutch Engineering<br />
Dynabat<br />
Establis (TAB)<br />
Euro Inox<br />
Ferronnerie d’Art Dejeond -Delarge<br />
Hancke Metaalwerk<br />
Hatwee<br />
Industeel Belgium<br />
Reppel<br />
signum+architecten<br />
Steel Concept and Design<br />
Studiebureel Boucherie<br />
Studieburo Mouton<br />
Technocon<br />
Bedrijf ‘Silver’ > 5 werknemers<br />
Entreprise ‘Silver’ > 5 employés<br />
( 750)<br />
Aalterpaint<br />
abt België<br />
Aelterman<br />
Aertssen Kranen<br />
Anmeco<br />
Arcadis Fally<br />
ASK Romein Malle<br />
Astron Buildings<br />
Atelier d’Architecture Paczowski Fritsch<br />
Ateliers Poncin<br />
BCM<br />
Belgium Coatings<br />
Bocad Service International<br />
Bureau Bouwtechniek<br />
Bureau D’Études Greisch<br />
Bureau D’Études Pirnay<br />
Cavale Steel Company<br />
Construsoft<br />
CSM<br />
Demeestere<br />
De Wandeler Metaalbouw<br />
Dejond<br />
Devoldere Metaalbouw<br />
Diliën Metaalwerken<br />
Edibo<br />
Emotec<br />
Frisomat<br />
Houyoux Constructions<br />
Iemants<br />
InCA Ingénieurs Conseils Associés<br />
Ingenieursbureau Norbert Provoost<br />
Ingenieursbureau Stendess<br />
Janssens<br />
Kersten Europe<br />
Liebaert Staalbouw<br />
Mahieu Metaalbouw<br />
Mathieu Gijbels<br />
ME Construct<br />
Metaalconstructies Verhofsté<br />
Metaalconstructie Truyens<br />
Metalix Lummen<br />
Ministerie Vlaamse Gemeenschap<br />
/ Afdeling Metaalstructuren<br />
Ney and Partners<br />
Nmbs B-Holding Groep<br />
ODS<br />
PPG - Protective and Marine Coatings<br />
SAB-Profiel<br />
SBE<br />
Schroeder & Associés<br />
Seco<br />
Setesco<br />
Soludec<br />
Staco<br />
Stintec<br />
Stubeco<br />
Technifutur<br />
Technum<br />
Timmers Cranes and Steelworks<br />
Van Kerckhove<br />
Victor Buyck Steel Construction<br />
Wasco-Anbuma<br />
WP Steel Assembly – Willemen Groep<br />
Bedrijfslid ‘Gold’<br />
Membre société ‘Gold’ ( 2200)<br />
Arval by ArcelorMittal<br />
Buildsoft<br />
Grymafer<br />
Galva Power<br />
Isocab (ThyssensKrupp)<br />
Joris Ide<br />
Kingspan Belgium<br />
Sadef<br />
Nemetschek Scia<br />
VK Group<br />
79
BE_staalbeton2.indd 38<br />
<br />
192 kNm<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Voorintekenprijs<br />
Prix de lancement<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
14/05/2011 18:10:06<br />
-20%<br />
14/05/2011 18:11:11<br />
Nieuwe publicatie: Staal-betonconstructies<br />
in de nieuwe reeks: Handboeken staalconstructies<br />
Dit boek handelt over en becommentarieert de rekenregels van Eurocode 4,<br />
van toepassing op staal-betonconstructies.<br />
Hoofdstuk 1 beschrijft de bijzonderheden van staal-betonconstructies en<br />
behandelt de algemene principes met betrekking tot het berekenen en het<br />
uitvoeren van verschillende types van samenstellende elementen in gebouwen:<br />
staal-betonliggers, staalplaat-betonvloeren, staal-betonkolommen en<br />
staal-betonverbindingen.<br />
De hoofdstukken 2 tot 5 behandelen in detail de berekening van deze<br />
elementen bij normale temperatuur en bij brand. De rekenmethoden en<br />
toepassingsregels zijn conform NBN EN 1994-1-1 en NBN EN 1994-1-2. Ze<br />
worden uiteengezet in een groot aantal uitvoerig gedocumenteerde rekenvoorbeelden.<br />
Hoofdstuk 6 geeft een volledige berekening van de staal-betonconstructie<br />
van een bioscoopcomplex opgericht te Rotterdam.<br />
Door zijn vorm en zijn inhoud vormt dit boek een zeer nuttig hulpmiddel<br />
voor studiebureaus en controlebureaus evenals een gids voor alle betrokkenen<br />
in de bouwwereld.<br />
Prijs: 87,50 EUR inclusief btw. Voorintekenprijs: tot 31/10/2011 -20% (bovenop<br />
de eventueel gebruikelijke infosteel-ledenkorting)<br />
Info en bestelling: www.infosteel.be<br />
Nouvelle publication : Construction mixte<br />
dans la nouvelle série : Guides de construction métallique<br />
Dans ce livre , les règles de calcul de l’Eurocode 4, applicables aux constructions<br />
mixtes acier-béton, sont présentées et commentées.<br />
Au chapitre 1, on décrit les particularités de la construction mixte et on dégage<br />
les principes généraux régissant la conception et l’exécution des divers<br />
types d’éléments constitutifs des bâtiments: poutres mixtes, planchers mixtes,<br />
poteaux mixtes et assemblages mixtes.<br />
Les détails du dimensionnement de ces éléments, tant à température ordinaire<br />
qu’en situation d’incendie, sont respectivement exposés aux chapitres 2 à 5.<br />
Les méthodes de calcul et les règles d’application sont conformes aux normes<br />
belges NBN EN 1994-1-1 et NBN EN 1994-1-2. Elles sont mises en oeuvre dans<br />
un grand nombre d’exemples très largement documentés.<br />
Le calcul complet de l’ossature mixte d’un complexe de cinéma érigé à Rotterdam<br />
fait l’objet du chapitre 6.<br />
Par sa forme et son contenu, ce livre constitue un outil fort utile pour les praticiens<br />
des bureaux d’études et des bureaux de contrôle ainsi qu’un guide pour<br />
tous les intervenants dans la chaîne de la construction.<br />
Prix : 87,50 EUR tva incluse - Prix de lancement : jusqu’au 31/10/2011 -20%<br />
(en plus des éventuelles réductions habituellement accordées aux membres<br />
d’<strong>Infosteel</strong>). Infos et commande : www.infosteel.be<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
f u <br />
N Rd<br />
N A pl,Rd<br />
N E,Rd<br />
N C,Rd<br />
1<br />
2<br />
N C,Rd<br />
= N D,Rd<br />
E<br />
ME,Rd<br />
B<br />
Mpl,Rd<br />
C<br />
D<br />
M max,Rd<br />
M Rd<br />
M D,Rd<br />
= M max,Rd<br />
1<br />
f N D,Rd<br />
=<br />
2<br />
f<br />
f<br />
f<br />
–<br />
– –<br />
+ +<br />
A B C<br />
D<br />
N pl,Rd<br />
N C,Rd = A c<br />
a cd<br />
h n<br />
A c a cd<br />
M pl,Rd Mpl,Rd MD,Rd<br />
fsd<br />
fsd<br />
fsd<br />
sd<br />
yd<br />
fyd fyd fyd<br />
af cd afcd<br />
– –<br />
afcd<br />
–<br />
afcd<br />
h n<br />
1<br />
=<br />
2<br />
W pc<br />
a f cd<br />
+ W pa<br />
f yd<br />
+ W ps<br />
f sd<br />
f 1264 73,1 / 18 deuvels<br />
<br />
<br />
f ,o a yd Rd<br />
f 1264 73,1 / 18 deuvels<br />
<br />
<br />
f ,o a yd Rd<br />
n A f A f / P 1264 207 / 73,1 1471 / 73,1 <br />
21 deuvels<br />
P 0,8 73,1 58,5 kN<br />
f ,i a yd s sd Rd<br />
n A f A f / P 1264 207 / 73,1 1471 / 73,1 21 deuvels<br />
P 0,8 73,1 <br />
58,5 kN<br />
V 17 73,1 4 58,5 1477 kN 1471 kN<br />
P 0,8 73,1 58,5 kN<br />
V 17 73,1 4 58,5 1477 kN <br />
1471 kN<br />
Rd<br />
Rd<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
P Rd<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
L/2<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
f ,i a yd s sd Rd<br />
Rd<br />
<br />
<br />
q d = 39 kN/m<br />
A s<br />
1264 kN<br />
1471 kN<br />
1471 kN 1264 kN<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
µ<br />
<br />
d<br />
<br />
<br />
M-N<br />
9 m 9 m<br />
A B C D<br />
<br />
299 kNm<br />
h sc<br />
A<br />
M A,Rd <br />
N pl,Rd <br />
B<br />
N B,Rd <br />
<br />
<br />
M B,Rd M pl,Rd<br />
<br />
299 kNm<br />
1264 kN 207 kN<br />
1264 kN<br />
18<br />
21<br />
21<br />
18<br />
aantal deuvels<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
C<br />
B<br />
B<br />
<br />
M C,Rd <br />
M B,Rd M pl,Rd<br />
<br />
Auteurs: René Maquoi, Rik Debruyckere, Jean-François Demonceau, Lincy Pyl.<br />
Uitgever/Editeur: <strong>Infosteel</strong> - 208 pag. / 210 x 297mm / hard cover<br />
BE_staalbeton2.indd 1 14/05/2011 18:25:29
Scia Engineer & Eurocodes<br />
Ney & Partners, Foodbridge Esch-sur-Alzette (LU)<br />
Stageco, Stage 360° U2 Tour<br />
Tractebel Engineering, Lock Ivoz Ramet (BE)<br />
Astron, Street College Paris (FR)<br />
<br />
met Scia Engineer en de Eurocodes !<br />
Eurocode functionaliteiten<br />
• Klimaatlasten 2D of 3D (EC1)<br />
• Tweede orde berekening met initiële vervormingen (EC3-1-1)<br />
• Controle en optimalisatie staalsecties (EC3-1-1) *<br />
• Dunwandige profielen (EC3-1-3), samengestelde klasse 4 secties (EC3-1-5)<br />
• Controle van de brandwerendheid (EC3-1-2)<br />
• Verbindingen met inrekenen van het reële semi-rigide gedrag (EC3-1-8)<br />
• Staal-beton liggers en kolommen (EC4)<br />
• Funderingsblokken (EC7), seismische berekening (EC8), aluminium (EC9)<br />
• Betonconstructies (EC2)<br />
• Nationale Annexen (NBN-EN, NF-EN,DIN-EN, BS-EN, NEN-EN enz.)<br />
<br />
<br />
AIB Vincotte, Alstom, Arcadis, Astron, Ateim,<br />
Baudin-Chateauneuf, Besix, Buyck, CE-N, EGIS,<br />
Ney & Partners, SETEC, Schroeder & Associés,<br />
SNC Lavalin, Stageco, Tractebel Engineering, Voka ...<br />
<br />
<br />
<br />
• Charges climatiques 2D ou 3D (EC1)<br />
• Calcul au 2nd ordre avec imperfections initiales (EC3-1-1)<br />
• Vérification des éléments métalliques (EC3-1-1) *<br />
• Profils minces (EC3-1-3), PRS en classe 4 (EC3-1-5)<br />
• Calcul de la résistance au feu (EC3-1-2)<br />
• Assemblages avec prise en compte de la semi-rigidité effective (EC3-1-8)<br />
• Poutres et poteaux mixtes (EC4)<br />
• Blocs de fondation (EC7), Calculs sismiques (EC8), Aluminium (EC9)<br />
• Calcul éléments béton (EC2)<br />
• Annexes Nationales (NBN-EN, NF-EN,DIN-EN, BS-EN, NEN-EN etc.)<br />
<br />
<br />
n° DCM-09033-JCD/PC *<br />
* Certificatie door CTICM betreffende implementatie van de<br />
EN1993-1-1. Verdere details beschikbaar bij Scia en het CTICM.<br />
* Certificat d’évaluation par le CTICM concernant l’implémentation<br />
de l’EN1993-1-1, détails disponibles auprès de Scia ou du CTICM.<br />
Contacteer ons voor alle verdere informatie ...<br />
Contactez-nous pour plus d’informations ...<br />
Nemetschek Scia<br />
Industrieweg 1007 - 3545 Herk-de-Stad<br />
www.scia-online.com
the touch<br />
of ZINQ<br />
Galva Power streeft naar toegevoegde waarde en tevreden klanten. Daarom hebben we ‘the touch of ZINQ’<br />
ontworpen, een persoonlijke aanpak met slechts één doel voor ogen: het hoogste kwaliteitsniveau op het<br />
gebied van produceren, vakkennis, advies, diensten, logistieke en transportoplossingen. We streven ernaar<br />
een sterke schakel te zijn in uw projecten en processen zodat u de beste kwaliteit, flexibiliteit en service aan<br />
uw klanten kunt bieden.<br />
Galva Power cherche à créer de la valeur ajoutée pour des clients satisfaits. C’est pour cette raison que<br />
nous avons conçu « the touch of ZINQ », une approche personnalisée qui n’a qu’un seul but : garantir le<br />
niveau de qualité le plus élevé en ce qui concerne les produits, les connaissances techniques, les conseils, les<br />
services, la logistique et les solutions de transport. Nous ambitionnons d’être un maillon fort dans vos projets<br />
et process afin que vous puissiez offrir à vos clients la meilleure qualité possible et la meilleure flexibilité.<br />
www.galvapower.com<br />
T: +32 11 510 210 - F: +32 11 510 220 - E: zinq@galvapower.com<br />
© via-via.be