04.10.2014 Views

c - Infosteel

c - Infosteel

c - Infosteel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

info_steel<br />

info_steel_32<br />

Afgiftekantoor Brussel X - P910504 - Driemaandelijks - nummer 32 - 9-10-11-2011<br />

Bureau de dépôt Bruxelles X - P910504 - Trimestriel - numéro 32 - 9-10-11-2011<br />

32


up to<br />

40<br />

ArvalTrust<br />

YEARS<br />

GUAR ANTEE<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Sophysa Besançon; Architect: Brigitte Métra<br />

ArcelorMittal Construction<br />

Systems, Solutions and Components f o r c r e at i v e A rchitec t u r e<br />

Arval propose des solutions architecturales<br />

et techniques pour l'enveloppe<br />

du bâtiment. En choisissant de placer<br />

les créateurs au coeur de sa démarche et en les accompagnant<br />

de la naissance d’un projet à sa mise en oeuvre,<br />

Arval s’avère bien plus qu’un simple système de construction<br />

: s’appuyant sur son expertise et sur la conception<br />

de systèmes complets, Arval „Haute Couture de la<br />

Construction“ réinvente la liberté d’oser et de concrétiser<br />

les concepts architecturaux de demain.<br />

Arval bedenkt architecturale en technische<br />

oplossingen voor gevels, daken<br />

en vloeren. Door zijn ontwerpers een<br />

centrale rol toe te dichten en door hen bij te staan vanaf<br />

de beginfase van een project tot de voltooiing ervan,<br />

manifesteert Arval zich als meer dan een eenvoudig<br />

constructiesysteem. Het doet beroep op zijn expertise en<br />

de ontwikkeling van complete systemen. Op die manier<br />

geeft Arval „de Haute Couture in de bouwsector“ een<br />

nieuwe invulling aan het vrijuit durven omzetten in de<br />

realiteit van de architecturale ideeën van morgen.<br />

ArcelorMittal Construction<br />

Belgium NV<br />

Arval Site Geel<br />

Industrieterrein Geel West - Z4<br />

Lammerdries 8<br />

B-2440 Geel<br />

T: +32 14 56 39 43<br />

F: +32 14 59 27 10<br />

www.arcelormittal.com\arval_belux<br />

info.arvalbelux@arcelormittal.com


infosteel_logo copy.pdf 27/07/2009 12:57:01<br />

editoriaal_éditorial<br />

Woord van de Voorzitter<br />

Mot du Président<br />

info_steel 32 - 09/2011<br />

Kwartaalblad voor architectuur en bouwtechnieken,<br />

uitgegeven door <strong>Infosteel</strong> (België en Luxemburg)<br />

_Revue trimestrielle d’architecture et de génie civil publiée<br />

par <strong>Infosteel</strong> (Belgique et Luxembourg).<br />

Deze uitgave van het tijdschrift ‘info_steel’ is uitsluitend<br />

gewijd aan de 5de Staalbouwwedstrijd die<br />

voorbehouden is voor constructies die, minstens<br />

gedeeltelijk, opgetrokken zijn in staal tussen 1 mei<br />

2009 en 30 april 2011 op het grondgebied Groot-<br />

Hertogdom Luxemburg of in het buitenland, in dit<br />

geval het Luxemburgs paviljoen in Shanghai – voor<br />

zover ofwel de architect, de raadgevend ingenieur, de<br />

staalconstructeur of de bouwheer van Luxemburgse<br />

nationaliteit is.<br />

La présente édition du magazine ‘info_steel’<br />

est exclusivement consacrée au 5ème Concours<br />

Construction Acier réservé aux constructions réalisées,<br />

au moins partiellement, en acier entre le<br />

1er mai 2009 et le 30 avril 2011 sur le territoire<br />

Grand-Ducal ou à l’étranger, en l’occurrence le pavillon<br />

grand-ducal à Shanghaï – pour autant que<br />

soit l’architecte, l’ingénieur conseil, l’entreprise de<br />

construction métallique ou le maître d’ouvrage ait<br />

la nationalité luxembourgeoise.<br />

Verantwoordelijke Uitgever_Editeur Responsable:<br />

Philippe Coigné, General Manager<br />

<strong>Infosteel</strong> vzw_<strong>Infosteel</strong> asbl<br />

Arianelaan 5 Avenue Ariane<br />

B-1200 Brussel - Bruxelles<br />

t: +32-2-509 15 01 - f: +32-2-511 12 81<br />

info@infosteel.be - www.infosteel.be<br />

BTW-TVA: BE 0406 763 362<br />

Redactie_Redaction:<br />

Hoofdredacteur_rédacteur en chef: Paul Guillaume arch.<br />

Auteurs: Romain Goffinet, Paul Guillaume.<br />

Correcties_Corrections: Sophie Bermyn,<br />

J. Van den Borre.<br />

Vertalingen_Traductions:<br />

Miles Translations, Brussels - Jos Segaert, Meise<br />

Opmaak_Mise en page: Johnny Van den Borre<br />

Advertenties_Publicité<br />

ADeMAR bvba_sprl, Graaf de Fienneslaan 21<br />

B - 2650 Edegem (Antwerpen)<br />

t: +32-3 448 07 57 - f: +32-3 448 09 57<br />

m: +32-495 29 01 74<br />

w: www.ademaronline.com<br />

Nele Brauers, Managing Director<br />

nele.brauers@ademaronline.com<br />

Guido Godaert, Sales and Back Office<br />

guido.godaert@ademaronline.com<br />

Verspreiding_Diffusion<br />

Gratis voor leden van <strong>Infosteel</strong> vzw<br />

_Gratuit pour les membres d’<strong>Infosteel</strong> asbl<br />

Lid worden_Affiliation:<br />

sophie.bermyn@infosteel.be - t: +32-2-509 15 01<br />

Verkoop per stuk_Vente au numéro<br />

e 15 / nummer_numéro (iBTW - TVAc)<br />

e 28 / speciale editie_édition spéciale (iBTW - TVAc)<br />

Oplage_Tirage: 5.000 exemplaren_exemplaires<br />

Copyright 2011 by <strong>Infosteel</strong><br />

Alleen de auteurs zijn verantwoordelijk voor de artikels.<br />

De auteur gaat akkoord met publicatie van de toegezonden<br />

documenten. Alle rechten voorbehouden, die<br />

van vertaling en bewerking inbegrepen._Les articles<br />

publiés n’engagent que la responsabilité de leurs<br />

auteurs. Les documents reçus impliquent l’accord de<br />

l’auteur pour libre publication. Tous droits de reproduction,<br />

traduction et adaptation réservés.<br />

ISSN 2032-281X<br />

Er werden zesendertig toepassingen<br />

van staal ingediend ; alle getuigen van<br />

de hoge architecturale kwaliteit en het<br />

vernuft van hun scheppers. De taak van<br />

de jury onder leiding van de Voorzitster,<br />

Mevr. Martine Vermast, architect-directeur<br />

van de stad Luxemburg, was zeker niet<br />

gemakkelijk maar daarom ook des te<br />

boeiender.<br />

Na hun beraadslagingen van 21 juni hebben de<br />

juryleden 13 genomineerde projecten geselecteerd,<br />

verdeeld over 5 specifieke categorieën. De laureaten<br />

zullen voorgesteld worden tijdens de Staalbouwdag<br />

Luxemburg die plaats zal vinden op dinsdag 11 oktober<br />

e.k. bij de ‘Chambre de Commerce’ die ik hartelijk<br />

bedank voor hun gastvrijheid.<br />

Tevens wil ik mijn welgemeende dank betonen aan<br />

de jury, ILTM (“Industrie luxembourgeoise de la<br />

Technologie du Métal”), OAI (“Ordre des Architectes<br />

et des Ingénieurs conseils”) en ALIAI (“Association<br />

luxembourgeoise des Ingénieurs, Architectes et Industriels”)<br />

die eens te meer hun waardevolle steun<br />

verleend hebben aan <strong>Infosteel</strong> bij het organiseren van<br />

het tweejaarlijks evenement in het Groot-Hertogdom<br />

Luxemburg.<br />

<strong>Infosteel</strong> staat tot uw dienst om U op de hoogte te<br />

houden via technische publicaties, conferenties, opleidingen,<br />

werfbezoeken. Een helpdesk evenals een<br />

website die U toegang verleent tot een uitgebreide<br />

fotogalerij inzake internationale architecturale verwezenlijkingen<br />

zijn ook tot uw beschikking. Bovendien<br />

zijn alle Luxemburgse projecten die deelgenomen<br />

hebben aan de opeenvolgende edities van de wedstrijd,<br />

hierin opgenomen.<br />

© Marc Detiffe<br />

Trente-six applications de l’acier ont été<br />

introduites ; toutes témoignent de la haute<br />

qualité architecturale et de l’ingéniosité<br />

de leurs auteurs. La tâche du jury sous la<br />

conduite de la Présidente, Mme Martine<br />

Vermast, architecte-directeur de la ville de<br />

Luxembourg, ne fut certes pas aisée mais<br />

par contre d’autant plus captivante.<br />

A l’issue de leurs délibérations du 21 juin,<br />

les membres du jury ont sélectionné 13 projets<br />

nominés répartis en 5 catégories spécifiques.<br />

Les lauréats seront présentés lors de la Journée<br />

Construction Acier Luxembourg qui se tiendra le<br />

mardi 11 octobre prochain à la Chambre de Commerce<br />

que je remercie chaleureusement pour leur<br />

hospitalité.<br />

Je tiens aussi à remercier cordialement le jury,<br />

l’ILTM (l’Industrie luxembourgeoise de la Technologie<br />

du Métal), l’OAI (l’Ordre des Architectes et<br />

des Ingénieurs conseils) et l’ALIAI (l’Association<br />

luxembourgeoise des Ingénieurs, Architectes et<br />

Industriels) qui, une fois de plus, ont apporté leur<br />

aide précieuse à <strong>Infosteel</strong> pour la manifestation bisannuelle<br />

tenue au Grand-Duché de Luxembourg.<br />

<strong>Infosteel</strong> se tient à votre service pour vous informer<br />

au moyen de publications techniques, de<br />

conférences, de formations, de visites de chantiers.<br />

Un helpdesk ainsi qu’un site web vous donnant<br />

accès à une galerie riche en photos consacrées<br />

à des réalisations architecturales internationales<br />

sont également à votre disposition. Par ailleurs,<br />

tous les projets luxembourgeois qui ont participé<br />

aux éditions successives du Concours y sont également<br />

repris.<br />

<br />

cover_couverture<br />

Ik wens U een aangename lectuur van dit tijdschrift<br />

en ik hoop dat het een inspiratiebron zal zijn voor uw<br />

toekomstige projecten.<br />

Je vous souhaite une agréable lecture de ce magazine<br />

qui je l’espère sera une source d’inspiration<br />

pour vos projets futurs.<br />

Schets van de voetgangersbrug ‘Gaalgebierg’, Esch-sur-<br />

Alzette (LU), Ney & Partners, Luxembourg_Croquis de la<br />

passerelle pour piétons ‘Gaalgebierg’, Esch-sur-Alzette<br />

(LU), Ney & Partners, Luxembourg<br />

Robert Joos,<br />

Voorzitter van <strong>Infosteel</strong><br />

Robert Joos,<br />

Président d’<strong>Infosteel</strong>


inhoud_sommaire<br />

Editoriaal 1 Editorial<br />

Inhoud 2 Sommaire<br />

Agenda 4 Agenda<br />

Boeken 7 Livres<br />

Staalbouwwedstrijd 2011 Concours Construction Acier 2011<br />

Groot-Hertogdom Luxemburg 8 Grand-Duché de Luxembourg<br />

<br />

Criteria en jury 10 Critères et jury<br />

Inhoudstafel van de projecten 11 Sommaire des projets<br />

Categorie A: Niet-residentiële gebouwen 12 Catégorie A: Bâtiments non résidentiels<br />

Categorie B: Residentiële gebouwen 32 Catégorie B: Bâtiments résidentiels<br />

Categorie C: Specifieke elementen van de staalbouw 44 Catégorie C: Eléments spécifiques de construction en acier<br />

Categorie D: Burgerlijke bouwkunde en kunstwerken 66 Catégorie D: Génie civil et ouvrages d’art<br />

Categorie E: Internationale projecten 72 Catégorie E: Projets internationaux<br />

Leden 78 Membres


215_141_WW_2011_BE_NL&FR.indd 2 6/09/2011 14:34:31<br />

Achieving more with bending technology.<br />

www.kersteneurope.com<br />

Wanssum Nederland<br />

18 - 19 - 20 - 21 OCTOBER 2011 - ANTWERP EXPO<br />

WELDING<br />

WEEK2011<br />

BENELUX EXHIBITION ON<br />

WELDING, JOINING & CUTTING<br />

Register for a free visit via<br />

www.easyFairs.com/WELDINGWEEK-BE<br />

Badge<br />

Firma<br />

Naam<br />

IF ONLY ALL TRADE SHOWS WERE THIS EASY !


agenda_agenda<br />

SEMI COMP+<br />

15.11.2011, De Montil, Affligem-Essene<br />

Seminar in het Engels voor een correcte toepassing<br />

van de norm EN 1993-1-1.<br />

“Design guidance on cross section and member<br />

design according to Eurocode 3 with particular<br />

focus on semicompact sections”.<br />

Info: www.infosteel.be/nl/semiCompPlus.php<br />

SEMI COMP+<br />

15.11.2011, De Montil, Affligem-Essene<br />

Séminaire en anglais sur l’application correcte de<br />

la norme EN 1993-1-1.<br />

“Design guidance on cross section and member<br />

design according to Eurocode 3 with particular<br />

focus on semicompact sections”.<br />

http://www.infosteel.be/fr/semiCompPlus.php<br />

<br />

© Smulders Projects<br />

Bluub (mobiele klas), Children’s Movable Center for Arts and<br />

Architecture, Architecten Isabelle Cornet en Inès Camacho,<br />

2010. Toegankelijk in Charleroi in oktober 2011 en tijdens<br />

de Dag van de Architectuur (23/10).<br />

_Bluub (classe mobile), Children’s Movable Center for Arts<br />

and Architecture, Architectes Isabelle Cornet et Inès Camacho,<br />

2010. Accessible à Charleroi en octobre 2011 et lors de<br />

la Journée de l’Architecture (23/10) © Bluub<br />

Smulders Projects<br />

Staal voor een groene energie<br />

17.11.2011, Hoboken<br />

Exclusief bezoek aan Smulders Projects waar<br />

momenteel in de werkplaats volop gewerkt wordt<br />

aan de stalen funderingsjackets voor het offshore<br />

windmolenpark voor de Belgische kust. Op het<br />

programma staan presentaties rond de offshore<br />

windmarkt in Europa, het actuele windpark voor<br />

de Belgische kust en de verschillende offshore installaties.<br />

Nadien wordt een bezoek gebracht aan<br />

de werkplaats waar u de fabricatie kunt bekijken<br />

en de gigantische stalen funderingstorens kunt<br />

bewonderen. Een niet te missen bezoek!<br />

Info en inschrijving: www.infosteel.be<br />

Opleiding Eurocode 4 :<br />

Ontwerp en dimensionering van staalbetonconstructies<br />

30.11 - 7,14.12.2011, Ingenieurshuis, Antwerpen.<br />

Deze opleiding bespreekt de verschillende aspecten<br />

van het ontwerp en de berekening van<br />

staal-betonconstructies door middel van praktische<br />

voorbeelden. Inschrijving via het ‘Technologisch<br />

Instituut’ van het KVIV. Info: www.ti.kviv.be<br />

Stainless Steel World 2011<br />

29.11 - 01.12.2011, MECC Maastricht (NL)<br />

De 7de Stainless Steel World Conference & Expo<br />

is een platform voor uitwisseling voor het kwalitatieve<br />

gebruik van roestvast staal.<br />

Infos: www.stainless-steel-world.net<br />

rethinking Mies | Mies neu denken<br />

25-26-27.10.2011, Aachen (DE)<br />

Ter gelegenheid van de 125ste viering van de geboortedag<br />

van Mies van der Rohe wordt in Aken<br />

een internationaal driedaags symposium - met<br />

randactiviteiten: tentoonstelling, concert en performace<br />

- georganiseerd.<br />

www.mies2011.com<br />

Smulders Projects -<br />

L’acier pour l’énergie verte<br />

17.11.2011, Hoboken<br />

Visite exceptionnelle de l’usine d’éoliennes Smulders<br />

Projects où s’élaborent actuellement les fondations<br />

mono-piles en acier pour le parc éolien au large de la<br />

côte belge. Le programme débutera par des présentations<br />

sur le marché de l’éolien offshore en Europe,<br />

le site éolien de la côte belge et d’autres installations<br />

offshore. Vous découvrirez ensuite la ligne de production<br />

des impressionnantes tours de fondation en acier<br />

atteignant 40 m de long et 6 m de diamètre. Une<br />

visite incontournable! Renseignements et inscriptions:<br />

www.infosteel.be<br />

Stainless Steel World 2011<br />

29.11 - 01.12.2011, MECC Maastricht (NL)<br />

Le 7e Stainless Steel World Conference & Expo est<br />

une plateforme d’échange pour l’utilisation qualitative<br />

de l’acier inoxydable.<br />

Infos: www.stainless-steel-world.net<br />

La Journée de l’Architecture<br />

en Wallonie et à Bruxelles<br />

23.10.2011, Bruxelles et Wallonie<br />

Au cours de cette journée, des bâtiments publics<br />

et privés récents de Wallonie et de Bruxelles seront<br />

accessibles aux visites. Dans ce cadre plusieurs<br />

activités sont organisés par le CIVA.<br />

Infos: www.journeedelarchitecture.be<br />

www.civa.be<br />

Prix Luxembourgeois d’Architecture 2011<br />

11.11 - 17.12.2011, Luxembourg-Hollerich (LU)<br />

Exposition du Prix Luxembourgeois d’Architecture<br />

dans les locaux de La Fondation de l’Architecture<br />

et de l’Ingénierie, qui présentera les réalisations<br />

lauréates et nominées. La proclamation des résultats<br />

aura lieu le jeudi 10 novembre 2011 lors du<br />

vernissage de l’exposition.<br />

Infos: www.fondarch.lu


Staalplaat-betonvloeren<br />

Onderdeel van uitdagingen<br />

Holorib<br />

CoffragEs pErdus a quEuE d’arondE<br />

VErLorEn BEkistingEn mEt zwaLuwstaart<br />

®<br />

L’art de construire simplement<br />

Eenvoudig bouwen met stijl<br />

ComFlor 46 ComFlor 51 ComFlor 75 ComFlor 95<br />

Ontwerpprogramma op onze website<br />

www.dutchengineering.nl<br />

T 0031 (0)71-5418923<br />

info@dutchengineering.nl | www.dutchengineering.nl<br />

Ateliers Roger PONCIN & Cie<br />

S.A.<br />

Certified Workshop for Steel Structures<br />

Rowe, 76 - B - 4560 Ocquier (Belgium)<br />

Coffrages perdus anti-feu à queue d’aronde<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Rapidité et souplesse de mise en œuvre incomparables<br />

Rf > 2 heures sans protection supplémentaire<br />

Possibilité de livraison sur stock<br />

Nombreuses références<br />

Service étude complet<br />

Brandwerende verloren bekistingen met<br />

zwaluwstaartprofiel<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Snelle en gebruiksvriendelijke plaatsing<br />

Brandweerstand > 2 uur zonder bijkomende bescherming<br />

Levering uit voorraad mogelijk<br />

Talrijke referenties<br />

Technische ondersteuning<br />

‣ Conception<br />

‣ Studies<br />

‣ CAM<br />

‣ CAD<br />

Rue de Champles 50<br />

B-1301 Bierges<br />

TEL : +32 (010) 24 16 50<br />

FAX : +32 (010) 24 16 56<br />

S.A.<br />

N.V.<br />

Site Web : poncin-construct.be<br />

Email : info@poncin-construct.be Tel : +32 (0)86 34 41 08<br />

info@dynabat.be - www.dynabat.be


Advertorial<br />

The touch of ZINQ by Galva Power<br />

Standaardnormen zijn voorbijgestreefd…<br />

vandaag is uniekheid troef!<br />

De natuur leert ons hoe we de zaken moeten aanpakken. Bekijk de zebra’s<br />

op de Afrikaanse steppe maar eens: elk dier heeft een ander en uniek<br />

lijnenpatroon.<br />

Dat is ook het geval bij de mens. Ieder van ons heeft zijn/haar persoonlijkheid<br />

die niet enkel van de gestalte, het gezicht, de stemkleur, de<br />

bewegingen en de gebaren afhangt. Iedereen heeft immers een uniek stel<br />

vingerafdrukken waarmee hij feilloos geïdentificeerd kan worden. Zelfs<br />

identieke tweelingen hebben andere vingerafdrukken. Onze vingerafdrukken<br />

maken ons dus uniek en tot nu toe zijn er nog geen twee mensen met<br />

dezelfde vingerafdrukken gevonden. De randen en groeven in onze huid<br />

vormen een heel persoonlijke en individuele stempel.<br />

In alle domeinen van de economie voelt men de behoefte om zich van de<br />

anderen te onderscheiden. Willen producten, diensten en merken morgen<br />

nog bestaan, dan moeten ze van duidelijk herkenbare en individuele<br />

kenmerken blijk geven. Ze moeten een unieke kwaliteit en bijzondere<br />

prestaties bieden. Vandaag komt de klant immers op de eerste plaats en<br />

eist hij diensten die zich van het gewone aanbod onderscheiden - en dat<br />

in de hele productieketen, van het ontwerp tot op het punt waarop het<br />

product bij de eindverbruiker komt. Elk product, elke dienst moet unieke<br />

eigenschappen hebben, moet toekomstgericht zijn en moet altijd door<br />

een zorgvuldig gebruik van grondstoffen en middelen de bescherming van<br />

mens en milieu dienen.<br />

Met the touch of ZINQ geeft Galva Power u de beste bescherming voor<br />

uw producten in staal, zonder de functie en vorm ervan in te perken. Voor<br />

ons zijn de kwaliteit en de service die we onze klanten en eindverbruikers<br />

bieden, even individueel en uniek als een vingerafdruk: dat bewijzen we<br />

elke dag weer.<br />

Daarbij beperken we het begrip duurzaamheid niet alleen tot onze producten<br />

maar breiden we het ook uit tot de processen en productiemethodes<br />

die we zo CO2-neutraal mogelijk willen maken.<br />

In de sector van het thermisch verzinken is Galva Power de enige leverancier<br />

die staal een geïndividualiseerd oppervlak kan bezorgen, al dan niet<br />

met een bijkomende coating (het duplex-systeem). En hoewel we daar<br />

altijd minder middelen en grondstoffen voor nodig hebben, neemt de levensduur<br />

van de producten die we behandelen toch toe.<br />

The touch of ZINQ by Galva Power<br />

L’uniformité appartient au passé…<br />

l’individualité au présent !<br />

La nature nous donne l’exemple. Considérons les zèbres de la savane africaine.<br />

L’agencement unique des rayures d’un individu le distingue de tous les autres.<br />

Chez l’humain aussi, l’individuation se caractérise par une série de signes distinctifs.<br />

Chaque individu constitue une personnalité singulière, par sa stature,<br />

son visage, sa voix, ses expressions, sa démarche et sa gestuelle. Et quand bien<br />

même il y aurait des ressemblances, chaque individu se distingue d’un autre<br />

par ses empreintes digitales. Par nos empreintes digitales nous sommes uniques<br />

au monde. Il n’existe pas de cas avéré de deux individus ayant les mêmes<br />

empreintes digitales. Les dessins particuliers des lignes de la peau sont comme<br />

un sceau personnel, une signature qui n’appartient qu’à nous.<br />

Dans tous les secteurs de l’activité économique, se différencier de la masse est<br />

essentiel. La pérennité des produits, services et marques est liée à leur capacité<br />

à faire preuve de caractéristiques propres en termes de qualité et de performance.<br />

Aujourd’hui comme hier, le client est roi et exige des services qui sortent<br />

du lot d’un bout à l’autre de la chaîne, de la conception à la consommation.<br />

Chaque produit, chaque service doit intrinsèquement receler un potentiel d’unicité,<br />

être ouvert sur le futur et tenir compte de la protection de la nature et de<br />

l’homme par une utilisation rationnelle des ressources.<br />

Par l’approche touch of ZINQ, Galva Power vous offre la solution idéale pour<br />

le revêtement de vos produits en acier tant sur le plan de la protection et de la<br />

fonction que sur celui du design. Avec le même souci d’individualité que des<br />

empreintes digitales, nous offrons jour après jour un service et une qualité sur<br />

mesure au plus haut niveau à nos clients et utilisateurs finaux.<br />

Cette notion de durabilité qui nous tient à cœur, nous ne l’associons pas uniquement<br />

à nos produits mais également à nos procédures et à nos procédés de<br />

production dont le bilan carbone est rigoureusement neutre.<br />

Galva Power est le seul fournisseur qui, dans le domaine de la galvanisation à<br />

chaud, avec ou sans revêtement ultérieur (système duplex), développe des surfaces<br />

répondant aux exigences de ses clients en épargnant toujours davantage<br />

les matières premières et en optimisant leur durabilité.<br />

Pour de plus amples informations sur the touch of ZINQ, rendez-vous sur<br />

notre site Internet www.galvapower.com<br />

Meer over the touch of ZINQ op onze website www.galvapower.com.


oeken_livres<br />

Understanding Steel Design: An Architectural Design Manual<br />

Terri Meyer Boake, www.birkhauser.ch – en, de / 240 p. / 23 x 30 cm / ISBN 978-3-0346-0269-3 (en) - ISBN 978-3-0346-0271-6 (de)<br />

De auteur, architect en docent, stelt een globale aanpak voor om<br />

het ontwerpen en bouwen met staal bij architecturale toepassingen<br />

te begrijpen. De didactische, zeer visuele methode, analyseert de<br />

beproefde ‘klassieke’ structuren alsook het creatieve potentieel van<br />

de hedendaagse innovatieve projecten. Het boek zal eind 2011<br />

beschikbaar zijn in het Engels en het Duits.<br />

L’auteur, architecte et professeur, propose une approche globale<br />

pour comprendre la conception et la construction avec l’acier, du<br />

point de vue de ses applications architecturales. La méthode didactique<br />

très visuelle analyse les structures ‘classiques’ éprouvées ainsi<br />

que le potentiel créatif issu de projets contemporains innovants. Le<br />

livre sera disponible en version anglaise et allemande fin 2011.<br />

Gare Belval-Université<br />

Anabel Witry, France Clarinval, Anne Berg, www.clemes.lu – en, fr, de / 107 p. / 18 x 18 cm / ISBN 978-2-919978-23-6<br />

Deze uitgave van het ‘Atelier d’Architecture et de Design Jim<br />

Clemes’ schets de historiek en de realisatie van het station Belval-<br />

Université (LU), lauraat van de Benelux Trofee Thermisch Verzinken<br />

2011 en genomineerd voor de Staalbouwwedstrijd 2011. Het gebouw,<br />

bekroond door 33 stalen bogen die een transparant membraan<br />

dragen, is de nieuwe stadspool van Belval-Ouest.<br />

Cette édition de l’Atelier d’Architecture et de Design Jim Clemes<br />

retrace l’historique de la réalisation de la Gare Belval-Université,<br />

lauréate du Trophée Benelux de la Galvanisation et nominée du<br />

Concours Construction Acier Luxembourg 2011. Couronné par 33<br />

arcs en acier qui supportent une membrane translucide, le bâtiment<br />

est un nouveau pôle urbain de Belval-Ouest.<br />

Container Atlas: A Practical Guide to Container Architecture<br />

H. Slawik, J. Bergmann, M. Buchmeier, S. Tinney, www.gestalten.com – en / 256 p. / 24 x 30 cm / ISBN: 9783899552867<br />

De uitgeverij Gestalten levert ons het resultaat van een vergaand<br />

onderzoek over de evolutie en de actuele stand van zaken van het<br />

‘hedendaags architecturaal fenomeen’ van het hergebruik van zeecontainers.<br />

Het recupereren van deze modules in staal, economische<br />

en duurzaam, wordt in detail geïllustreerd bij sociale-, event-,<br />

commerciele- en woontypologieën.<br />

L’éditeur Gestalten nous livre le fruit d’une recherche approfondie<br />

sur l’évolution et l’état actuel de ce ‘phénomène architectural<br />

contemporain’ du réemploi des conteneurs maritimes. La récupération<br />

de ces modules en acier, résistants et économiques, est<br />

illustré en détails dans des typologies de constructions sociales,<br />

événementielles, commerciales et résidentielles.<br />

<br />

Staal-betonconstructies / Construction mixte<br />

Misc., www.infosteel.be – nl, fr / 208 p. / 21 x 29,7 cm / ISBN 978-90-807555-05 (nl) - ISBN 978-90-807555-74 (fr)<br />

<strong>Infosteel</strong> publiceert dit referentiewerk dat werd aangepast aan de Belgische<br />

normen en samengesteld door een panel van bekende experten<br />

van Lessius Mechelen (Campus De Nayer), het controlebureau SECO<br />

en de Universiteit van Luik. Dit werk belicht in detail de rekenregels<br />

van Eurocode 4, die van toepassing zijn op staal-betonconstructies.<br />

Het betreft hier een eerste boek uit een reeks ‘Handboeken staalconstructies’,<br />

uitgegeven door <strong>Infosteel</strong> in samenwerking met Bouwen<br />

met Staal. Te bestellen via www.infosteel.be.<br />

<strong>Infosteel</strong> publie cet ouvrage de référence, spécifiquement adapté<br />

aux normes belges et rédigé par un panel d’experts renommés de<br />

l’Université de Liège, de Lessius Mechelen et du bureau de contrôle<br />

SECO. L’ouvrage exhaustif détaille les règles de calcul de l’Eurocode<br />

4, applicables aux constructions mixtes acier-béton. Il s’agit d’un<br />

premier livre d’une série de ‘Guides de construction métallique’<br />

éditée par <strong>Infosteel</strong> en collaboration avec ‘Bouwen met Staal’. A<br />

commander via www.infosteel.be.<br />

Acier, Steel architecture<br />

Collectif, Le Moniteur Architecture - fr, en / 146 p. / 23 x 30 cm / ISBN 978-2-281-19503-3<br />

Het nieuwe extra-nummer van het franse maandblad ‘amc’ is<br />

gewijd aan staal en stelt 30 internationale projecten voor in vijf<br />

categorieën: grote bouwwerken, observatoria, grote overspanningen,<br />

toevoegingen en huid. Onder de aangehaalde projecten<br />

een laureaat en een genomineerde van de Staalbouwwedstrijd; het<br />

station van Leuven ontworpen door Philippe Samyn and Partners en<br />

de Urban Camping van import.export ARCHITECTURE.<br />

Le nouveau hors-série du mensuel français ‘amc’ est consacré<br />

à l’acier. Il présente 30 projets internationaux classés en cinq<br />

catégories: grands bâtiments, observatoires, grandes portées,<br />

greffes, peaux. Figurent notamment un lauréat et un nominé<br />

du Concours Construction Acier : la gare de Leuven conçue<br />

par Philippe Samyn and Partners et l’Urban Camping de<br />

import.export ARCHITECTURE.


ndd1 1 15/02/2011 13:15:09


wedstrijd en jury_concours et jury<br />

10<br />

De deelname aan de editie 2011 van de Staalbouwwedstrijd<br />

stond open voor bouwprojecten<br />

op Luxemburgse bodem (uitgezonderd categorie<br />

E - Internationaal) die volledig of gedeeltelijk in<br />

staal gerealiseerd werden tussen 1 mei 2009<br />

en 30 april 2011. Dit jaar werden 36 projecten<br />

ingediend.<br />

De wedstrijd omvat vijf categorieën:<br />

• Categorie A: Niet-residentiële gebouwen<br />

• Categorie B: Residentiële gebouwen<br />

• Categorie C: Specifieke elementen van de staalbouw<br />

• Categorie D: Burgerlijke bouwkunde en kunstwerken<br />

• Categorie E: Internationale projecten waarvan de<br />

architect, de raadgevend ingenieur of het aannemingsbedrijf<br />

de Luxemburgse nationaliteit bezit.<br />

De jury vergaderde op 21 juni 2011 en bestond uit:<br />

• Martine Vermast, Administration de<br />

l’architecte, Ville de Luxembourg (Voorzitter)<br />

• Christoph Odenbreit,<br />

Université du Luxembourg<br />

• Bob Strotz, Ordre des Architectes et des Ingénieurs-Conseils<br />

• Dany Winbomont, BEST Ingénieurs-Conseils<br />

• Jean-Marie Cremer, Bureau Greisch<br />

• Benoit Greiner, Paul Wurth<br />

La participation à l’édition 2011 du Concours<br />

Construction Acier était ouverte aux projets de<br />

construction réalisés totalement ou partiellement en<br />

acier sur le sol luxembourgeois (excepté catégorie E<br />

- International) entre le 1er mai 2009 et le 30 avril<br />

2011. Cette année, 36 projets ont été introduits.<br />

Le concours comprend cinq catégories:<br />

• Catégorie A: Bâtiments non résidentiels<br />

• Catégorie B: Bâtiments résidentiels<br />

• Catégorie C: Eléments spécifiques de construction<br />

en acier<br />

• Catégorie D: Génie civil et ouvrages d’art<br />

• Catégorie E: Projets internationaux dont l’architecte,<br />

l’ingénieur conseil ou l’entreprise de construction<br />

métallique est de nationalité luxembourgeoise<br />

Les déliberations du jury se sont déroulées le 21 juin<br />

2011. La composition du jury était la suivante:<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Martine Vermast, Administration de l’architecte,<br />

Ville de Luxembourg (Présidente)<br />

Christoph Odenbreit,<br />

Université du Luxembourg<br />

Bob Strotz, Ordre des Architectes et des Ingénieurs-Conseils<br />

Dany Winbomont, BEST Ingénieurs-Conseils<br />

Jean-Marie Cremer, Bureau Greisch<br />

Benoit Greiner, Paul Wurth<br />

Trofee Staalbouwwedstrijd 2011<br />

_Trophée Concours Construction Acier 2011<br />

De jury nomineerde dertien projecten en bekroonde<br />

zeven laureaten in de categorieën A, B,<br />

C, D en E. De Renovatieprijs en de Prijs Duurzaam<br />

Bouwen vestigen de aandacht van het publiek op<br />

de troeven van staal in deze marktsegmenten. De<br />

jury kende ook nog een speciale prijs toe.<br />

Op de volgende bladzijden worden alle projecten<br />

voorgesteld, voornamelijk op basis van documenten<br />

die ons door de deelnemers werden bezorgd.<br />

Het <strong>Infosteel</strong>-team dankt hartelijk alle inschrijvers,<br />

juryleden en vakverenigingen die aan dit event<br />

hebben deelgenomen en ondersteund.<br />

Le jury a nominé treize projets et couronné sept lauréats<br />

dans les catégories A, B, C, D et E. Les Prix Rénovation<br />

et Construction Durable attire l’attention du<br />

public sur les atouts de l’acier dans ces segments du<br />

marché. Le jury a également attribué un prix spécial.<br />

Les pages qui suivent vous présentent tous les projets<br />

sur base, essentiellement, des documents communiqués<br />

par les participants.<br />

L’équipe d’<strong>Infosteel</strong> remercie cordialement tous les<br />

souscripteurs, les membres du jury et les associations<br />

professionnelles qui ont participés et soutenus cette<br />

manifestation.


projecten_projets<br />

Categorie A_Catégorie A<br />

Pavillon Madeleine, Kayl_Pavillon Madeleine, Kayl Laureaat Cat.A en Prijs Duurzaam Bouwen_Lauréat Cat.A et Prix Construction Durable 12<br />

Wäschbuer Am Kundel, Grevenmacher_Wäschbuer Am Kundel, Grevenmacher Renovatieprijs_Prix de la Rénovation 16<br />

Station van Belval-Université_Gare Belval Université Genomineerd_Nominé 20<br />

Syrdall Schwemm, Niederanven_Syrdrall Schwemm, Niederanven Genomineerd_Nominé 22<br />

Toegangspaviljoen van Sidor, Leudelange_Pavillon d’entrée du Sidor, Leudelange Genomineerd_Nominé 24<br />

Cultureel Centrum ‘Kinneksbond’, Mamer_Centre Culturel ‘Kinneksbond’, Mamer 26<br />

Project Vertigo, Luxemburg-Gasperich_Projet Vertigo, Luxembourg-Gasperich 27<br />

Rives de Clausen, Luxemburg_Les rives de Clausen, Luxembourg 28<br />

Lycée technique Mathias Adam, Pétange_Lycée technique Mathias Adam, Pétange 29<br />

Lycée technique de Lallange, Esch-sur-Alzette_Lycée technique de Lallange, Esch-sur-Alzette 30<br />

Categorie B_Catégorie B<br />

Stadspand Rue de Hollerich, Luxemburg-stad_Immeuble urbain, Luxembourg-Ville Laureaat categorie B_Lauréat catégorie B 32<br />

Tuinwand woning_Clôture-paravent maison Speciale Prijs van de Jury_Prix Spécial du Jury 36<br />

Uitbreiding van een eengezinswoning, Dahlem_Extension d’une maison unifamiliale, Dahlem 40<br />

Résidence Feiersteppler, Esch-sur-Alzette_Résidence Feiersteppler, Esch-sur-Alzette 41<br />

Zelfdragende dakmodules_Modules autoportants pour toiture 42<br />

Categorie C_Catégorie C<br />

Verbouwing van de Cercle Municipal, Luxemburg_Transformation du Cercle Municipal, Luxembourg Laureaat categorie C_Lauréat catégorie C 44<br />

Perscentrum, Luxemburg-Kirchberg_Centre de presse, Luxembourg-Kirchberg Genomineerd_Nominé 48<br />

Gebouw ARTUR, Esch-sur-Alzette_Bâtiment ARTUR, Esch-sur-Alzette Genomineerd_Nominé 50<br />

Uitbreiding en verbouwing CCK, Luxemburg-Kirchberg_Extension et transformation du CCK, Luxembourg-Kirchberg Genomineerd_Nominé 52<br />

Uitbreiding van een school, Weiler-La-Tour_Agrandissement d’une école, Weiler-La-Tour 54<br />

Beschermingsrooster, La Rochette_Grille de protection, La Rochette 55<br />

Exostructure, Esch-sur-Sûre_Exostructure, Esch-sur-Sûre 56<br />

Ontmoetingsplaats ‘Duerfplaz’, Mondercange_Centre de rencontre ‘Duerfplaz’, Mondercange 57<br />

Pompstation Sudcal, Esch-sur-Alzette_Station de pompage Sudcal, Esch-sur-Alzette 58<br />

Goodyear Innovation Center, Colmar-Berg_Goodyear Innovation Center, Colmar-Berg 59<br />

Zaal voor plechtigheden en restaurant ministers, Luxemburg-Kirchberg_Salle de cérémonies et restaurant Ministres, Luxembourg-Kirchberg 60<br />

Toren Alcide de Gasperi, Luxemburg-Kirchberg_Tour Alcide de Gasperi, Luxembourg-Kirchberg 61<br />

Ingang Parking Heine, Luxemburg-stad_Entrée du Parking Heine, Luxembourg-Ville 62<br />

Park Ouerbett, Kayl_Park Ouerbett, Kayl 63<br />

Passerelle van de Clinique d’Eich_Passerelle de la clinique d’Eich 64<br />

categorie<br />

A<br />

categorie<br />

B<br />

categorie<br />

C11<br />

categorie<br />

D<br />

Categorie D_Catégorie D<br />

Voetgangersbrug ‘Gaalgebierg’, Esch-sur-Alzette_Passerelle pour piétons ‘Gaalgebierg’, Esch-sur-Alzette Laureaat categorie D_Lauréat catégorie D 66<br />

Spoorwegbrug, Cessange_Pont ferroviaire, Cessange 70<br />

Passerelle Lycée Belval_Passerelle Lycée Belval 71<br />

categorie<br />

E<br />

Categorie E_Catégorie E<br />

Luxemburgs paviljoen, Shanghai_Pavillon Luxembourgeois, Shanghai Laureaat categorie E_Lauréat catégorie E 72<br />

Maatschappelijke zetel van Gasoil Engineering, Slovakije_Siège social de Gasoil Engineering, Slovaquie 76


laureaat en prijs duurzaam bouwen<br />

categorie<br />

A<br />

Pavillon Madeleine,<br />

Kayl<br />

Pavillon Madeleine,<br />

Kayl<br />

12<br />

30, rue du Moulin, Kayl<br />

Plaats_localisation<br />

Administration communale de Kayl<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

WW + Architektur + management,<br />

Esch-sur-Alzette<br />

Architect_Architecte<br />

Schroeder & Associés, Luxembourg<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Bonaria Frères, Esch-sur-Alzette<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Friederich, Esch-sur-Alzette<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Linda Blatzek Photography (DE)<br />

Het ‘Pavillon Madeleine’ bevindt zich in het<br />

nieuwe ‘Parc Ouerbett’ in het centrum van de<br />

gemeente Kayl-Tétange, vlakbij Esch-sur-Alzette.<br />

Dit project van open keuken werd ontwikkeld met<br />

de medewerking van de bekende chef-kok Léa<br />

Linster, zelf restauranthouder. Het gebouw, 22 m<br />

lang, 10 m breed en 4,5 m hoog, werd ontworpen<br />

door het architectenbureau WW+ uit Esch-sur-<br />

Alzette.<br />

Het bestaat bijna volledig uit staal en heeft eenvoudige<br />

volumes die zich harmonieus en elegant<br />

integreren in de structuur van het park, waar langs<br />

de paden ook tal van stalen elementen staan.<br />

De constructie van het ‘Pavillon Madeleine’ rust<br />

op een sokkel die een structuur draagt bestaande<br />

uit stalen kolommen en balken (HEB 200 en<br />

HEB 120). De kolommen staan op 2 m afstand van<br />

elkaar en dragen balken IPE 400 van 10 m lengte.<br />

Alle stalen onderdelen zijn geprefabriceerd en ter<br />

plaatse met bouten geassembleerd.<br />

Door de verticale opbouw van de gevel in<br />

weervast staal van 4 mm ontstaat er een interessant<br />

spel tussen de gesloten delen en de<br />

hoge raamoppervlakken. Deze laatste worden<br />

beschermd door ingekeepte vouwelementen,<br />

eveneens in weervast staal, die een prachtige<br />

lichtinval mogelijk maken. Er werd dus bijzondere<br />

aandacht aan de buitenbekleding besteed,<br />

zowel wat de gebruikte materialen als de functie<br />

van de gevel betreft.<br />

Le ‘Pavillon Madeleine’ est situé dans le nouveau<br />

‘Parc Ouerbett’, au cœur de la commune de Kayl-<br />

Tétange, près d´Esch-sur-Alzette. Ce projet de<br />

cuisine ouverte a été développé grâce à la participation<br />

de la cuisinière renommée Lea Linster, également<br />

gérante de restaurants. Le bâtiment, d’une<br />

longueur de 22 m sur 10 m de largeur et 4,5 m de<br />

hauteur, a été conçu par le bureau d’architecture<br />

WW+ d’Esch-sur-Alzette.<br />

Construit presque exclusivement en acier, il présente<br />

des volumes simples et s´intègre ainsi avec<br />

harmonie et élégance dans la structure du parc,<br />

qui compte lui-aussi au long de ses sentiers de<br />

nombreux éléments en acier.<br />

Le concept de construction du ‘Pavillon Madeleine’<br />

repose sur un socle portant une structure en acier faite<br />

de piliers et de poutrelles (HEB 200 et HEB 120). Les<br />

piliers sont disposés avec entraxe de 2 m et ils supportent<br />

des poutrelles IPE 400 de 10 m de long. Toutes<br />

les parties en acier ont été préfabriquées en atelier et<br />

assemblées par vissage sur le site.<br />

L´agencement vertical de la façade en acier autopatinable<br />

de 4 mm permet un jeu intéressant entre les<br />

parties fermées et les surfaces de fenêtres à hauteur<br />

d’étages. Celles-ci sont protégées par des éléments<br />

pliables fendus, également réalisés en acier autopatinable,<br />

qui permettent de superbes jeux de lumière.<br />

Une attention particulière a donc été apportée au<br />

revêtement extérieur, aussi bien pour les matériaux<br />

employés que pour la fonction de la façade.


_lauréat et prix construction durable<br />

categorie<br />

A<br />

13


categorie<br />

A<br />

14<br />

1. kleedkamer personeel_vestiaire personnel<br />

2. wc personeel_wc personnel<br />

3. drankvoorraad _stockage boissons<br />

4. voedingvoorraad _stockage aliments<br />

5. afwas_plonge<br />

6. dranken_boissons<br />

7. technisch lokaal_local technique<br />

8. koelkamer_chambre froide<br />

9. open keuken_cuisine ouverte<br />

10. wc andersvaliden_wc handicapés<br />

11. wc dames_wc femmes<br />

12. wc heren_wc hommes<br />

13. gang_couloir<br />

14. zaal_salles d’hôtes<br />

15. terras_terrasse<br />

Maar bij het ontwerp van het gebouw werd ook<br />

rekening gehouden met energiebesparing en<br />

milieuzorg. Staal is zeer duurzaam tijdens het<br />

gebruik en kan volledig worden gerecycled. Op<br />

energetisch gebied beantwoordt het aan de huidige<br />

eisen die aan de techniek worden gesteld.<br />

De elementen van de keukenuitrusting, zoals de<br />

koelkasten, zijn op energetisch gebied het neusje<br />

van de zalm. De mechanisch gestuurde lucht die<br />

om de zes minuten de omgevingslucht ververst<br />

wordt via lange kokers naar de grote zaal van<br />

het restaurant gevoerd. Het groendak, de zonnecellen,<br />

de warmtepomp en de zonnecollectoren<br />

op het dak zijn nog andere elementen die het<br />

algemene concept van duurzaamheid van het<br />

gebouw versterken.<br />

Mais le bâtiment a également été conçu dans un<br />

souci d’économie d’énergie et de respect de l’environnement.<br />

L’utilisation de l’acier convainc par sa durabilité<br />

pendant l´utilisation et est totalement recyclable.<br />

Quant au concept énergétique, il correspond aux<br />

exigences actuelles de la technique. Les éléments de<br />

l´équipement de la cuisine, comme les réfrigérateurs<br />

par exemple, sont à la pointe du progrès d’un point<br />

de vue énergétique ; l´air frais contrôlé qui renouvelle<br />

l’air ambiant toutes les six minutes est amené dans la<br />

grande salle du restaurant par des buses longues portées<br />

; enfin, la végétalisation de la toiture, les cellules<br />

photovoltaïques, la pompe à chaleur et les collecteurs<br />

solaires du toit sont autant d’autres éléments qui<br />

complètent encore le concept global ‘durable’ du<br />

bâtiment.


categorie<br />

A<br />

Motivatie van de jury_Motivation du jury<br />

1. reflecterende isolerende beglazing<br />

_vitrage isolant réflechissant<br />

2. tweezijdig element in weervast staal<br />

_élément deux faces en tôle acier auto-patinable 4 mm<br />

3. draagconstructie met staalprofielen<br />

_sous construction en profils métalliques 40x40 mm<br />

4. verborgen scharnier_charnière masque<br />

5. bekleding in weervaste staalplaten<br />

_tôle d’habillage en acier auto-patinable 4 mm<br />

6. waterdichting_étanchéité<br />

7. thermische isolatie PUR_isolation thermique PUR 60 mm<br />

8. kolom_poteau HEB 200<br />

9. koppelplaat in gelast staal_gousset en tôle soudé<br />

10. thermische isolatie PUR_isolation thermique PUR 80 mm<br />

11. KVH_KVH 40x60 mm<br />

12. vierkant profiel_profil carré 50x50 mm<br />

13. OSb-plaat_plaque OSB 18 mm<br />

14. pleisterplaat_plaque de plâtre 12,5 mm<br />

15. thermische isolatie met houtvezels<br />

_isolation thermique en fibre de bois 180 mm<br />

Bij dit, door zijn volumes eenvoudig concept en goed<br />

geïntegreerd in zijn context, waardeerde de jury de<br />

uniformiteit van de materialen die het sobere karakter<br />

van het paviljoen benadrukken.<br />

Zowel op vlak van architectuur als engineering is het<br />

ontwerp uiterst geslaagd is. De manier waarop in<br />

het staal uitsnijdingen werden gemaakt die het licht<br />

doorlaten, is buitengewoon. Het spelen met licht<br />

benadrukt de architectuur van de plaats.<br />

Aan de criteria duurzaamheid en mogelijk hergebruik<br />

wordt volledig tegemoetgekomen.<br />

De duidelijke lijnen van het gebouw laten het staal<br />

goed tot zijn recht komen, zaken worden niet nodeloos<br />

ingewikkeld gemaakt, het materiaal staal wordt<br />

met een grote, eerlijkheid, soberheid en finesse<br />

bewerkt.<br />

_Un concept simple par ses volumes et bien intégré<br />

dans son contexte, le jury apprécie l’uniformité<br />

des matériaux affirmant le caractère austère du<br />

pavillon.<br />

Il y a vraiment une démarche qui est aboutie tant<br />

au niveau de l’architecture que de l’ingénieurie.<br />

La manière de travailler l’acier est remarquable<br />

avec ces fentes qui amènent la lumière, le jeu de<br />

lumière accentue l’architecture des lieux.<br />

Les critères de durabilité et de possibilité de recyclage<br />

sont atteints.<br />

Les lignes claires du bâtiment reflètent bien l’acier,<br />

on ne cherche pas la complication, on travaille<br />

le matériau acier avec sincérité, sobriété et une<br />

grande finesse.<br />

15<br />

detail bij raam_détail élément rabattable


enovatieprijs_prix rénovation<br />

categorie<br />

A<br />

Wäschbuer Am Kundel,<br />

Grevenmacher<br />

Wäschbuer Am Kundel,<br />

Grevenmacher<br />

Rue de la Tour, Grevenmacher<br />

Plaats_localisation<br />

Syndicat d’initiative de tourisme, Grevenmacher<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Bureau d’architecture WeB, Grevenmacher<br />

Architect_Architecte<br />

Entreprise Jean Wampach, Oberdonven<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

TMS Metall-und Stahlbau, Grevenmacher<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: steve troes fotodesign<br />

Na het besluit van de dienst voor toerisme van<br />

Grevenmacher om zijn historisch patrimonium te<br />

herwaarderen kreeg het architectenbureau WeB<br />

de opdracht een origineel project te realiseren,<br />

namelijk de bouw van een replica van de oude<br />

wasplaats ‘Kundel’ die zich in een straatje langs<br />

de oude omwalling van de vesting van de stad<br />

Grevenmacher bevond. En zo zag dit unieke project<br />

in de Rue de la Tour het daglicht, in een oud<br />

schuurtje van amper 20 m² dat volledig volgens de<br />

Moezeltraditie werd heropgebouwd.<br />

De binneninrichting is een interpretatie van de<br />

oude wasplaats en werd ontworpen op basis van<br />

historische foto’s. Bij deze recent gereconstrueerde<br />

wasplaats hoort bovendien een galerie die het<br />

Suite à la décision du syndicat d’initiative et du<br />

tourisme de Grevenmacher de remettre en valeur<br />

son patrimoine historique, le bureau d’architecture<br />

WeB s’est vu confié la réalisation d’un projet original:<br />

créer une réplique de l’ancien lavoir ‘Kundel’,<br />

qui se trouvait dans une ruelle longeant l’ancienne<br />

enceinte de la forteresse de la ville. C’est ainsi<br />

qu’a vu le jour ce projet singulier, situé rue de la<br />

Tour, dans une ancienne petite grange d’à peine<br />

20 m 2 , entièrement reconstruite dans la tradition<br />

mosellane.<br />

L’aménagement intérieur du lavoir est une réinterprétation<br />

de l’ancien site et a été conçu sur<br />

base de photos historiques. Le lavoir nouvellement<br />

reconstitué jouxte par ailleurs une galerie qui vient<br />

16


categorie<br />

A<br />

17


categorie<br />

A<br />

18


project aanvult met informatie over de stadsgeschiedenis.<br />

Dit project is dus niet alleen in een<br />

historisch, maar ook in een cultureel parcours<br />

geïntegreerd.<br />

compléter le projet en présentant des informations<br />

sur l’histoire de la ville. Ce projet s’intègre donc<br />

dans un parcours non seulement historique mais<br />

aussi culturel.<br />

categorie<br />

A<br />

De verschillende elementen van de wasplaats zijn<br />

gemaakt uit weervast staal en worden met glaselementen<br />

gecombineerd. Ruwstaal zet de toon met<br />

enkele kleine details in de gevel en het interieur van<br />

de wasplaats. Er werd gekozen voor staal omwille<br />

van zijn ruw oppervlak, zijn duurzaamheid en de<br />

gemakkelijke montage voor dit soort constructie. De<br />

hele stalen structuur staat onafhankelijk.<br />

Les différents éléments du projet sont construits<br />

en acier auto-patinable, combinés avec des<br />

éléments en verre. L’acier brut est l’élément prédominant<br />

avec ses petits détails dans la façade et<br />

à l’intérieur du lavoir. L’acier a été choisi pour sa<br />

surface brute, sa longévité, et son montage facile<br />

à gérer pour ce type de site. Toute la statique de<br />

la structure en acier est indépendante.<br />

19<br />

snede_coupe<br />

Motivatie van de jury_Motivation du jury<br />

Dit bescheiden, kleinschalige en geraffineerde project<br />

met veel historische verwijzingen geeft blijk van<br />

een harmonieus samengaan van de materialen (staal<br />

en glas) door de geslaagde uitvoeringsdetails.<br />

_Un projet, de petite taille, mais tout en finesse, et<br />

dense de références historiques. Il démontre une<br />

belle harmonie des matériaux (acier et verre) par le<br />

traitement réussi des détails d’exécutions.<br />

verdieping_étage


nominatie_nomination<br />

categorie<br />

A<br />

Station van Belval-Université<br />

Gare Belval-Université<br />

Route de Belval, Esch-Belval<br />

Plaats_localisation<br />

CFL - Société Nationale des Chemins de Fer<br />

Luxembourgeois, Luxembourg<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Atelier d’Architecture et de Design Jim Clemes,<br />

Esch-sur-Alzette<br />

Architect_Architecte<br />

Milestone Consulting Engineers, Luxembourg<br />

Betic, Garnich<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Socotec, Livange<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

A.M. Soludec / Tralux, Bettembourg<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Constructions métalliques Arendt, Colmar-Berg<br />

Bohlen, Speicher<br />

Guy Gardula constructions métalliques & associés,<br />

Ehlerange<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

De site van Esch-Belval sinds enkele jaren een<br />

nieuwe en belangrijke trekpleister vanuit economisch<br />

(kantoren, winkels), cultureel (universiteit,<br />

theater) en sociaal (woningen) oogpunt. Een<br />

belangrijke plek dus voor passage en uitwisseling,<br />

waarbij het station vandaag de belangrijkste toegangspoort<br />

is.<br />

Le site d’Esch-Belval est devenu depuis quelques<br />

années un nouveau pôle d‘attraction important au<br />

point de vue économique (bureaux, commerces),<br />

culturel (université, salle de spectacles) et social<br />

(habitations). Il s’agit donc d’un lieu essentiel de<br />

passage et d‘échange, dont la gare représente<br />

aujourd’hui la porte d’entrée principale.<br />

20<br />

Foto’s_Photos: Radhia Rante (Atelier d’Architecture et<br />

de Design Jim Clemes), André Weisgerber (Visions and<br />

More)<br />

Toen architect Jim Clemes dit station ontwierp, wilde<br />

hij de concepten beweging en dynamiek op de voorgrond<br />

plaatsen. Het idee was om te breken met het<br />

rechte, hoekige uiterlijk van de meeste stationsgebouwen<br />

door een zachte en ronde vorm te ontwerpen die<br />

naar de romp van een vliegtuig verwijst.<br />

De aanwezigheid van de sporen en de hoogte van<br />

de bovenleidingen hebben de architect ertoe gebracht<br />

een project in de hoogte te ontwerpen. Het<br />

station – een platform met een lengte van 120 m<br />

op 16 pijlers – bevindt zich boven de perrons die<br />

letterlijk door het station worden ‘opgeslokt’ dat<br />

erover hangt.<br />

En concevant cette gare, la volonté de l‘architecte<br />

Jim Clemes a été de mettre en avant la notion<br />

de mouvement et de dynamisme. L’idée était de<br />

rompre avec l’aspect droit, carré, de la plupart des<br />

édifices ferroviaires en dessinant une forme douce<br />

et ronde, qui n’est pas sans rappeler le fuselage<br />

d’un avion.<br />

La présence des rails et la hauteur des caténaires<br />

ont poussé l’architecte à concevoir un projet véritablement<br />

aérien. La gare – une plate-forme d’une<br />

longueur de 120 m sur 16 piliers - passe ainsi<br />

au-dessus des quais, ceux-ci étant littéralement<br />

‘avalés’ par la gare qui les surplombe.


categorie<br />

A<br />

21<br />

De dakconstructie bestaat uit 33 ellipsvormige<br />

stalen bogen waartussen een doorschijnende<br />

laag is gespannen die dient als zonwering: een<br />

driedubbele laag folie met een ruitpatroon zet<br />

uit of slinkt om meer of minder licht en warmte<br />

door te laten.<br />

Het station, als plaats waar veel mensen passeren,<br />

opent zich ook naar buiten door grote beglaasde<br />

oppervlakken die vrij uitzicht bieden op de hele<br />

omgeving. Het is ook een platform dat zichtbaar<br />

met zijn omgeving is verbonden, met name door<br />

twee loopbruggen in verzinkt staal.<br />

Le toit de la gare est constitué de 33 arcs d’acier<br />

en forme d‘ellipse entre lesquels se tend une<br />

membrane translucide qui sert de protection solaire:<br />

une triple couche de film imprimé à damier<br />

se gonfle ou se dégonfle pour laisser passer plus<br />

ou moins de lumière et de chaleur.<br />

Lieu de passage, la gare est aussi ouverte sur l’extérieur<br />

par de grandes surfaces vitrées qui offrent<br />

une vue imprenable sur l‘environnement. Elle est<br />

aussi une plateforme reliée de manière visible à<br />

son cadre, notamment par deux passerelles en<br />

acier galvanisé.


nominatie_nomination<br />

categorie<br />

A<br />

Syrdall Schwemm,<br />

Niederanven<br />

Syrdrall Schwemm,<br />

Niederanven<br />

3, routscheed, Niederanven<br />

Plaats_localisation<br />

C.N.I. Syrdall Schwemm, Oberanven<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

4a Architekten, Stuttgart (DE)<br />

Architect_Architecte<br />

Schroeder & Associés, Luxembourg<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

AIB Vinçotte, Luxembourg<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

Pedinotti & Cie, Esch-sur-Alzette<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Constructions métalliques Arendt, Colmar-Berg<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: C.N.I. Syrdall Schwemm<br />

Het nieuwe complex van Niederanven, een indrukwekkend<br />

gebouw dat glas en staal harmonieus<br />

combineert, biedt onderdak aan een groot zwembad,<br />

verschillende kleinere baden, een sauna,<br />

een buitenzwembad, evenals aan kantoren en<br />

bijgebouwen. De realisatie ervan werd toevertrouwd<br />

aan het architectenbureau 4a Architekten<br />

uit Stuttgart.<br />

De grootste uitdaging van het project was de imposante<br />

stalen dakstructuur die rust op elementen<br />

in gewapend beton, alsook op een aantal stalen<br />

kolommen, schuin geplaatst in verschillende richtingen.<br />

Op twee gevels van het gebouw is de vloerplaat<br />

van de eerste verdieping opgehangen aan de<br />

dakstructuur door middel van een stalen vakwerk.<br />

Le nouveau complexe de Niederanven, bâtiment<br />

impressionnant qui mélange harmonieusement le<br />

verre et l’acier, abrite un grand bassin de natation,<br />

plusieurs petits bassins secondaires, un espace<br />

sauna, une piscine extérieure, mais aussi des bureaux<br />

et des locaux d’appoint. Sa réalisation a été<br />

confiée au bureau d’architecture 4a Architekten<br />

de Stuttgart.<br />

Le défi principal du projet concernait l’imposante<br />

structure métallique de toiture, qui repose sur des<br />

éléments en béton armé et des poteaux métalliques<br />

inclinés dans différentes directions.<br />

Sur deux des façades du bâtiment, la dalle du<br />

premier niveau est suspendue à la structure de<br />

toiture par l’intermédiaire d’un treillis métallique.<br />

Les poutres de toiture forment un grillage d’une<br />

22


categorie<br />

A<br />

23<br />

De liggers van het dak vormen een rooster met<br />

een raster van 5 x 5 m en bestaan uit gewalste<br />

profielen S235 en S355. Deze structurele oplossing<br />

maakte het mogelijk perfect te beantwoorden<br />

aan de verlangens en architecturale eisen gesteld<br />

aan het project.<br />

Bovendien werd er ook veel aandacht geschonken<br />

aan het ontwerpen en onderzoeken van de details<br />

van de verbindingen, aangezien de geometrie<br />

door verschillende dakvlakken en gevels die elkaar<br />

doorsnijden, vrij complex was.<br />

Door een studie volgens het ‘natuurlijk brandconcept’<br />

kon ten slotte het gebruik van passieve bescherming<br />

tegen brand tot het strikte minimum worden beperkt.<br />

Enkel de liggers boven de saunaruimte werden met<br />

een brandwerende verf beschermd, wat zowel een<br />

voordelige als een ecologische oplossing is.<br />

trame de 5 x 5 m et sont composées de profilés<br />

laminés de nuance S235 et S355. Cette solution<br />

structurale a permis de répondre parfaitement aux<br />

demandes et contraintes fixées par l’architecture<br />

du projet.<br />

En outre, une attention particulière a été apportée<br />

à la conception et à l’étude des détails d’assemblage,<br />

vu la géométrie complexe imposée par<br />

l’intersection des différents plans de toiture et de<br />

façade.<br />

Enfin, une étude au feu naturel a permis de réduire<br />

au strict minimum l’utilisation de protections<br />

passives contre les incendies. En effet, seules<br />

les poutres au-dessus de l’espace sauna sont<br />

protégées par une peinture intumescente. Cette<br />

solution est à la fois économique, écologique et<br />

esthétique.


nominatie_nomination<br />

categorie<br />

A<br />

Toegangspaviljoen van<br />

Sidor, Leudelange<br />

Pavillon d’entrée du Sidor,<br />

Leudelange<br />

Route de Bettembourg, Leudelange<br />

Plaats_localisation<br />

SIDOR, Leudelange<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Atelier d’Architecture BENG, Esch-sur-Alzette<br />

Architect_Architecte<br />

Delage Fernand, Luxembourg<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Constructions métalliques Arendt, Colmarg-Berg<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Christof Weber Photographie<br />

SIDOR is een van de drie Luxemburgse intercommunales<br />

naast SIGRE en SIDEC, gevestigd te<br />

Leudelange, en zorgt in het zuiden van het land<br />

voor het ophalen en sorteren van vuilnis. In het<br />

kader van de uitbreiding van de huisvuilverbrandingsinstallatie<br />

besloot SIDOR niet alleen het<br />

toegangspaviljoen van de fabriek te vernieuwen,<br />

maar ook de weegbruggen voor de vrachtwagens<br />

te vergroten.<br />

Voortaan rijdt men de site op via een nieuwe<br />

metalen luifel met een lengte van 11,40 m op<br />

ongeveer 5 m hoogte. De luifel, gebouwd op de<br />

hoogte van vrachtwagens, werd ontworpen door<br />

het architectenbureau BENG.<br />

Le SIDOR est un des trois syndicats intercommunaux<br />

luxembourgeois avec le SIGRE et le<br />

SIDEC ; situé à Leudelange, le SIDOR s’occupe<br />

de la collecte et du tri des déchets pour le sud du<br />

pays. Dans le cadre de l’extension de son usine<br />

d’incinération de déchets ménagers, il a décidé<br />

de reconstruire le pavillon d’entrée de l’usine, et<br />

de procéder à l’agrandissement des bascules de<br />

pesée des camions.<br />

Désormais, l’entrée du site se fait via un nouvel<br />

auvent métallique d’une longueur totale de 11,40<br />

m sur environ 5 m de hauteur. Construit à hauteur<br />

de gabarit routier, l’auvent a été conçu par l’atelier<br />

d’architecture BENG.<br />

24<br />

Alle zijden werden met metalen panelen van<br />

2980 mm x 1160 mm bekleed, ook het dak. Zo<br />

ontstaat een vijfde gevel, die vanuit de hoogte<br />

zichtbaar is vanuit het administratieve gebouw. In<br />

totaal was 440 m² metalen bekleding nodig, evenals<br />

18 ton staal voor de draagstructuur.<br />

Il a été habillé de panneaux en métal de 2980 mm x<br />

1160 mm sur toutes ses faces, y compris sur le toit,<br />

afin d’offrir une cinquième façade visible en hauteur<br />

depuis le bâtiment administratif. Au total, un bardage<br />

en métal de 440 m² aura été nécessaire, ainsi<br />

que 18 tonnes d’acier pour la structure portante.


categorie<br />

A<br />

25


categorie<br />

A<br />

Cultureel Centrum<br />

‘Kinneksbond’, Mamer<br />

Centre Culturel<br />

‘Kinneksbond’, Mamer<br />

26<br />

42, Route d’Arlon, Mamer<br />

Plaats_Localisation<br />

Administration communale de Mamer<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Atelier d’Architecture et de Design Jim Clemes,<br />

Esch-sur-Alzette<br />

Architect_Architecte<br />

Schroeder & Associés, Luxembourg<br />

Jean Schmit Engineering, Luxembourg<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

AIB Vinçotte, Luxembourg<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

Soludec, Bascharage<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

CCB France, Hombourg Budange<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Radhia Rante (Atelier d’Architecture et<br />

de Design Jim Clemes), Imedia<br />

Het ontwerp van de grote polyvalente zaal van<br />

het culturele centrum werd toevertrouwd aan het<br />

architectenbureau Jim Clemes. De belangrijkste<br />

uitdaging betrof het bovenste deel van de zaal,<br />

de zogeheten ‘blackbox’, die aan vereisten inzake<br />

architectuur en optimale akoestiek moest beantwoorden.<br />

Na analyse bleek dat staal de beste<br />

voorwaarden schiep om aan die vereisten tegemoet<br />

te komen.<br />

De stalen liggers die de zaal overspannen maken een<br />

constructie zonder pijlers mogelijk, met een optimale<br />

voortplanting van het geluid tot gevolg. Het akoestische<br />

concept werd nog verder geoptimaliseerd dankzij<br />

een zelfdragende trapeziumvormige staalplaat die onder<br />

de dakisolatie werd aangebracht. Bovendien werd<br />

een speciaal looprooster bestaande uit een raster<br />

van ronde en rechthoekige stalen staven ontworpen<br />

voor de passerelles van deze ‘blackbox’. Dankzij het<br />

gebruik van staal kon een structuur worden gecreëerd<br />

die een uiterst flexibel gebruik van de podiumtechnieken<br />

mogelijk maakt.<br />

La conception de la grande salle polyvalente du<br />

centre culturel, a été confiée au bureau d’architecture<br />

Jim Clemes. Le défi principal concernait<br />

la partie supérieure de la salle, dite ‘blackbox’,<br />

qui se devait de répondre à des exigences architectoniques<br />

et acoustiques optimales. Après<br />

analyse, c’est l’acier qui s’est avéré pouvoir offrir<br />

les meilleures conditions pour répondre à ces<br />

exigences.<br />

En effet, les poutres en acier qui enjambent la salle<br />

rendent possible une construction sans piliers,<br />

ce qui permet une propagation optimale du son.<br />

Le concept acoustique est optimisé encore davantage<br />

grâce à une tôle trapézoïdale autoportante,<br />

placée en dessous de l‘isolation de la toiture. En<br />

outre, un caillebottis particulier, composé d‘un<br />

treillis de barreaux en acier ronds et rectangulaires<br />

a été conçu pour les passerelles de cette ‘blackbox’.<br />

L’acier a permis également de créer une<br />

structure pour une utilisation parfaitement flexible<br />

de la technique de scène.


Project Vertigo,<br />

Luxemburg-Gasperich<br />

Projet Vertigo,<br />

Luxembourg-Gasperich<br />

categorie<br />

A<br />

2, rue Eugène Ruppert, Cloche d’or,<br />

Luxembourg-Gasperich<br />

Plaats_Localisation<br />

Kohlenberg & Ruppert Premium Properties,<br />

Luxembourg-Gasperich<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Architectes Assar - Marc Ewen, Luxembourg<br />

Architect_Architecte<br />

Ingénieurs Stabilité Milestone, Luxembourg<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Secolux, Capellen<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

C.L.E. Compagnie Luxembourgeoise<br />

d’Entreprises, Strassen<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Mabilux, Dippach<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: DTZ<br />

Beelden_Images : Architectes Assar<br />

Het project ‘Vertigo’ bestaat uit twee gebouwen op<br />

een gemeenschappelijke ondergrondse verdieping.<br />

Ze hebben elk vier verdiepingen en een atrium en<br />

beslaan een totale oppervlakte van 24.300 m².<br />

Rekening houdend met de gestelde eisen (zoals<br />

volume, flexibiliteit, termijn, kostprijs, enz.) werd er<br />

gekozen voor een gemengde staal-betonconstructie.<br />

Door geprefabriceerde elementen zoals ‘betonplaten’<br />

te gebruiken kon de opbouw van de<br />

structuren worden versneld en het draagvermogen<br />

verhoogd door staal en beton samen te gebruiken.<br />

Er kon extra ruimte worden gewonnen door de opgaande<br />

ventilatiekokers te integreren in de kolommen<br />

aan gevelzijde van het type HEAA met dunne<br />

sokkels. De kolommen aan de buitenzijde en de<br />

details voor de aansluiting met de gevel zijn ontworpen<br />

om de gevelmontage te vereenvoudigen<br />

en de secties te optimaliseren. Dankzij een brandsimulatie<br />

kon ten slotte de bestendigheid van de<br />

structuren worden gecontroleerd; brandwerende<br />

bekleding of verf bleken niet nodig.<br />

Le projet ‘Vertigo’ se compose de deux immeubles<br />

sur un soussol commun, chacun comporte quatre<br />

étages et un atrium, pour un total de 24.300 m 2 .<br />

En tenant compte des contraintes posées (comme<br />

le volume, la flexibilité, les délais, le coût, etc.)<br />

le choix du type de structure s’est porté sur la<br />

construction mixte acier-béton.<br />

L’emploi d’éléments préfabriqués de type ‘prédalles’<br />

a permis d’accélérer le montage des structures<br />

et d’en augmenter la portance, par l’association<br />

de l’acier et du béton. L’intégration des gaines<br />

montantes de ventilation dans les poteaux périphériques<br />

en façade de type HEAA, avec des semelles<br />

plus fines, a permis un gain supplémentaire<br />

d’espace. Les poutres périphériques et les détails<br />

de connexion à la façade ont été étudiés de manière<br />

à faciliter le montage de cette dernière et à<br />

en optimiser les sections.<br />

Enfin une simulation ‘feu naturel’ a permis de vérifier<br />

la résistance des structures, qui n’ont pas eu besoin<br />

de revêtements ou de peintures intumescentes.<br />

27


categorie<br />

A<br />

Rives de Clausen,<br />

Luxemburg<br />

Les rives de Clausen,<br />

Luxembourg<br />

28<br />

2, rue Emile Mousel, Luxembourg<br />

Plaats_Localisation<br />

M Immobilier, Luxembourg<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Assar Architects, Luxembourg<br />

Architect_Architecte<br />

Schroeder & Associés, Luxembourg<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Secolux, Capellen<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

C.L.E. Compagnie Luxembourgeoise d’Entreprises,<br />

Strassen<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Mabilux, Dippach<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Marc Detiffe<br />

Het project ‘Rives de Clausen’ maakt deel uit<br />

van de renovatie van de oude stad van Luxemburg<br />

(Gründ). Wat de nieuwe gebouwen betreft<br />

(ongeveer 50% van alle ingrepen, de rest gebeurde<br />

door renovatie van de bestaande gebouwen),<br />

bestaat de draagstructuur uit staal. Het<br />

gaat om traditionele H-profielen. De platte daken<br />

op de bovenste verdieping zijn uitgevoerd in<br />

geprofileerde staalplaat. De gevels zijn van het<br />

type ‘voorzetgevel’ en/of zijn enkel zelfdragend<br />

voor de reeds bestaande stalen structuur. De<br />

gevels van de gebouwen werken met het principe<br />

van de actieve dubbele schil in glas. Ze zijn<br />

voorzien van geperforeerde stalen platen aan<br />

de buitenzijde die koperkleurig zijn en daardoor<br />

afsteken tegen de glazen schil. Het zijn echte<br />

stalen gordijngevels die onder meer beschermen<br />

tegen de zon. Ze zijn voorzien van horizontale<br />

passerelles voor het onderhoud, met gegalvaniseerde<br />

roosters bevestigd op stalen consoles.<br />

Le projet ‘Les Rives de Clausen’ s’inscrit dans le<br />

cadre de la rénovation de la vieille ville de Luxembourg<br />

(Gründ).<br />

En ce qui concerne les constructions neuves (soit<br />

à peu près 50% de l’intervention globale, le reste<br />

étant réalisé par la rénovation d’immeubles existants),<br />

la structure portante est en acier. Il s’agit<br />

de profilés ‘H’ traditionnels. Les toitures plates du<br />

dernier étage sont réalisées en ‘bacs aciers’. Quant<br />

aux façades, elles sont de type ‘rapportées’ et/ou<br />

seulement autoportantes devant la structure en<br />

acier déjà réalisée.<br />

Les façades des bâtiments fonctionnent sur le principe<br />

de la ‘double-peau active’ en verre. Elles sont<br />

pourvues de tôles extérieures perforées de couleur<br />

cuivre, distantes de la peau en verre. Il s’agit de<br />

véritables murs-rideaux en acier, participant à la<br />

protection solaire et munis de coursives horizontales<br />

d’entretien en caillebottis d’acier galvanisé<br />

montés sur consoles en acier.


Avenue de l’Europe, Lamadelaine<br />

Plaats_Localisation<br />

Ministère du Développement Durable et des<br />

infrastructures / Admininstration des Bâtiments<br />

Publics, Luxembourg<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

A.M. Architectes F. Folmer / M.Tanson,<br />

Luxembourg<br />

Architect_Architecte<br />

INCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Luxcontrol, Esch-sur-Alzette<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

CDC Construction, Luxembourg<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Spannverbund, Waldems<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Marc Tanson<br />

Lycée technique<br />

Mathias Adam, Pétange<br />

In het Lycée Technique Mathias Adam werd op<br />

talrijke plaatsen staal gekozen voor de dragende<br />

structuren. In de sportzaal hebben de architecten<br />

geopteerd voor een structuur van stalen vakwerkliggers<br />

zonder tussenkolommen om zo aan de vereisten<br />

inzake flexibel gebruik tegemoet te komen.<br />

Bovendien moesten aan deze constructie gemakkelijk<br />

talrijke vaste of losse uitrustingen kunnen<br />

worden bevestigd zonder de minimale vrije hoogte<br />

te hinderen.<br />

In de werkplaatsen, het restaurant, de bibliotheek<br />

en de polyvalente zaal is eveneens een voordelige<br />

oplossing gevonden in de vorm van gemengde<br />

staal-betonliggers met stiftdeuvels om grote overspanningen<br />

te kunnen realiseren.<br />

Op sommige plaatsen is ten slotte gebruik gemaakt<br />

van raatliggers om de ventilatiekokers door<br />

de neutrale zone te leiden en zo aan hoogte te<br />

winnen.<br />

Lycée technique<br />

Mathias Adam, Pétange<br />

L’acier se retrouve partout dans le Lycée au niveau<br />

des structures portantes. Dans les salles de sport,<br />

le choix des architectes s’est porté sur la réalisation<br />

d’une structure de poutres treillis en acier,<br />

étant donné que les impératifs de flexibilité d’utilisation<br />

interdisaient l’existence de piliers intermédiaires.<br />

Il fallait par ailleurs permettre d’accrocher<br />

facilement à cette construction un grand nombre<br />

d’équipements fixes ou escamotables sans qu’ils<br />

empiètent sur la hauteur libre à garantir.<br />

Dans les ateliers, le restaurant, la bibliothèque<br />

ou la salle polyvalente, une solution économique<br />

a également été trouvée sous forme de poutres<br />

mixtes acier-béton avec goujons connecteurs pour<br />

la réalisation de portées importantes.<br />

Enfin, des poutres alvéolaires ont été mises en<br />

œuvre à certains endroits pour permettre le passage<br />

de gaines de ventilation dans la nappe statique<br />

et gagner ainsi en hauteur de construction.<br />

categorie<br />

A<br />

29


categorie<br />

A<br />

Lycée technique de Lallange,<br />

Esch-sur-Alzette<br />

Lycée technique de Lallange,<br />

Esch-sur-Alzette<br />

30<br />

Boulevard Hubert Clément, Esch-sur-Alzette<br />

Plaats_Localisation<br />

Administration des Bâtiments publics,<br />

Luxembourg<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Archibureau Pawlowski, Luxembourg<br />

Architect_Architecte<br />

Milestone Consulting Engineers, Luxembourg<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Socotec, Livange<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

Bohlen, Speicher<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Accentaigu, Jacek Pawlowski<br />

Het nieuwe Lycée Technique de Lallange heeft 80<br />

klaslokalen, werkplaatsen, een restaurant, een<br />

grote ‘agora’, een bioscoopzaal, een bibliotheek,<br />

administratieruimten en een uitgebreid sportcomplex.<br />

Het concept is gebaseerd op vier assen: twee<br />

hoofdassen voor de onderwijsvleugel en twee<br />

secundaire assen, loodrecht op de eerste twee,<br />

die het gebouwencomplex met het sportcomplex<br />

verbinden.<br />

In verschillende elementen van het project is staal<br />

gebruikt. Dat lag voor de hand, met name vanwege<br />

de grote overspanningen die erdoor mogelijk<br />

zijn en de ‘lichte’ uitstraling die het gebouw moest<br />

hebben. Zo heeft de hoofdvleugel een brede, halfdoorzichtige<br />

stalen gevel die plaats biedt aan de<br />

noodtrap. De hoofdstructuren van het dak (driedimensionale<br />

liggers met buisvormige verbindingen)<br />

overspannen de gemeenschappelijke ruimten en<br />

de sportzalen waar op regelmatige afstanden<br />

grote sheds het dak onderbreken om daglicht binnen<br />

te laten.<br />

Le nouveau Lycée Technique de Lallange comprend<br />

80 salles de classes, des ateliers, un restaurant,<br />

un grand espace ‘agora’, une salle de<br />

cinéma, une bibliothèque, des locaux administratifs<br />

et un vaste complexe sportif. Son concept est<br />

basé sur quatre axes : deux axes principaux pour<br />

les ailes d’enseignement et deux axes secondaires,<br />

perpendiculaires aux deux premiers, attachant<br />

l’ensemble des bâtiments au complexe sportif.<br />

L’utilisation de l’acier se retrouve dans divers<br />

éléments du projet. Il s’est imposé naturellement,<br />

notamment en raison des grandes portées qu’il<br />

permet et de la légèreté optique qu’il fallait conférer<br />

au bâtiment. Ainsi, l’aile principale présente<br />

une large façade métallique semi-transparente<br />

abritant les escaliers de secours. Quant aux structures<br />

maîtresses des toitures (poutres tridimensionnelles<br />

à connecteurs tubulaires), elles couvrent<br />

les espaces communs et les halls sportifs, qui sont<br />

rythmés par l’insertion de grands sheds apportant<br />

la lumière naturelle.


’ n b e g r i p i n s t a a l . . . s i n d s 1 8 9 3<br />

Assortiment<br />

Balk-, staaf-, stripstaal | Profiel- & ronde buizen<br />

Dikke & dunne platen | Koudgewalste profielen<br />

Bladlood & speciaalstaal | Betonwapening | Draadproducten<br />

Daarom Bressers Metaal<br />

Onafhankelijk | Breed assortiment | Bedrijfsoppervlakte 70.000 m 2<br />

Computergestuurde bewerkingsstraten | Uiterst snelle & betrouwbare<br />

levering | Iedere werkdag persoonlijk bereikbaar van 8.00 - 17.30 uur<br />

Apollostraat 10, 5047 TV Tilburg, T +31 013 5 711 911<br />

F + 31 013 5 712 912 info@bressers.nl, www.bressers.nl<br />

FIRETEX ®<br />

Passive Fire Protection<br />

Bressers adv balkstaal-36653.indd 1 07-09-2009 11:57:34<br />

Complete Protection<br />

with the FIRETEX FX RANGE<br />

Leighs Paints, the UK market leaders in Intumescent Coatings, offer a<br />

range of 30, 60, 90 and 120 minutes fire protection providing<br />

truly competitive loadings, for either In-Shop or On-Site application.<br />

All products are developed in Leighs unique Firetex Centre and<br />

manufactured by Leighs.<br />

Leighs provide a full estimation and fire engineering technical advice<br />

service where loadings can be generated quickly and accurately using<br />

the state of the art Firetex Product Calculator .<br />

®<br />

LEIGHS<br />

PAINTS<br />

Leighs Paints<br />

Tower Works Kestor Street<br />

Bolton BL2 2AL UK<br />

Tel: +44 (0)1204 556423<br />

Fax: +44 (0)1204 381826<br />

email: firetex@leighspaints.co.uk<br />

website: www.leighspaints.co.uk<br />

n.v aalterpaint s.a.<br />

Venecolaan 8<br />

B-9880 Aalter Belgium<br />

Tel: +32 (0)9 374 17 65<br />

Fax: +32 (0)9 374 56 43<br />

email: info@aalterpaint.be<br />

website: www.aalterpaint.be


laureaat_lauréat<br />

Stadspand Rue de Hollerich,<br />

Luxemburg-stad<br />

Immeuble urbain,<br />

Luxembourg-Ville<br />

categorie<br />

B<br />

32<br />

17, rue de Hollerich, Luxembourg<br />

Plaats_localisation<br />

Fonds pour le développement du logement et de<br />

l’habitat, Luxembourg<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Diane Heirend & Philippe Schmit, Luxembourg<br />

Architect_Architecte<br />

B.E.S.T. ingénieurs conseils, Senningerberg<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Luxcontrol, Esch-sur-Alzette<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

C.L.E. Compagnie Luxembourgeoise d’Entreprises,<br />

Strassen<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Mabilux, Dippach<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Jessica Fischer, Gilles Martin, Wunnen<br />

Een compact gebouw ontwerpen dat met zijn 70 m<br />

gevelbreedte langs de Rue de Hollerich in Luxemburg-stad<br />

ligt, die opdracht hebben de architecten<br />

voor rekening van het Luxemburgse woningfonds<br />

met glans volbracht. In 2003 tekende het woningfonds<br />

een samenwerkingsovereenkomst met ArcelorMittal<br />

om dit project voor een pand met een<br />

meervoudige bestemming te realiseren.<br />

Het indrukwekkende gebouw bestaat uit 40 appartementen,<br />

kantoren en winkels. Deze laatste bevinden<br />

zich op de gelijkvloerse verdieping van het gebouw, terwijl<br />

de kantoren zich aan de kant van de binnenplaats<br />

bevinden. Ook de eerste verdieping, die uitkijkt op de<br />

straat, biedt onderdak aan kantoren en winkels, terwijl<br />

de eerste woonlaag zich aan de achterkant van het gebouw<br />

bevindt, in rechtstreekse verbinding met de tuin.<br />

Om dit gebouw te realiseren was de keuze voor een<br />

stalen structuur vanzelfsprekend wegens de intrinsieke<br />

kwaliteiten van staal, dat niet alleen goed samengaat<br />

met andere materialen, maar zich ook voegt naar alle<br />

architecturale creativiteit; het verenigt tegelijkertijd<br />

soepelheid, stevigheid, duurzaamheid, schoonheid<br />

en milieuvriendelijkheid.<br />

Réaliser un bâtiment compact qui est étiré le long<br />

de la voirie sur environ 70 m de façade dans la rue<br />

de Hollerich, à Luxembourg-Ville : tel fut le défi<br />

relevé avec brio par les architectes pour le compte<br />

du Fonds du Logement Luxembourgeois. Ce dernier<br />

a en effet signé en 2003 une convention de<br />

partenariat avec ArcelorMittal afin de réaliser ce<br />

projet d’immeuble à vocation mixte.<br />

Le bâtiment, imposant, est composé de 40 appartements,<br />

de bureaux et de commerces. Ces<br />

derniers occupent le rez-de-chaussée du bâtiment<br />

tandis que les bureaux se trouvent côté cour. Le<br />

premier étage, donnant sur la rue, accueille luiaussi<br />

des bureaux et des commerces, alors que le<br />

premier niveau de logements se situe sur l’arrière<br />

de l’immeuble, en lien direct avec le jardin.<br />

Pour la réalisation de cet immeuble, le choix d’une<br />

structure métallique s’est imposé de lui-même, et<br />

ce grâce aux qualités intrinsèques de l’acier qui<br />

non seulement se marie très bien avec d’autres<br />

matériaux mais qui se plie également à la créativité<br />

architecturale : il allie à la fois souplesse,<br />

solidité, durabilité, esthétique et environnement.


6`<br />

A<br />

A<br />

B<br />

4,65 4,20 6,47 5<br />

B<br />

4,65 4,20 6,47 5<br />

B<br />

C<br />

C<br />

C<br />

D<br />

D<br />

6`<br />

13<br />

A<br />

A<br />

B<br />

4,65 4,20 6,47 5<br />

12 25 3,53 5 10 3,00 10 3,10 28 5 5,715 31 4,69 10 3,55 15 3,43 15 20 2 20 3,44 5 15<br />

3,55<br />

10<br />

4,69<br />

31<br />

4,99<br />

10<br />

3,14<br />

10<br />

2,65<br />

15<br />

4,76<br />

31<br />

4,61<br />

10<br />

3,82<br />

15<br />

3,895<br />

70,26<br />

675 4,65 4,20 6,475<br />

B<br />

C<br />

C<br />

D<br />

D<br />

6`<br />

277.868<br />

2 7.801<br />

276.742<br />

276.635<br />

5<br />

11<br />

70,26<br />

limit en façade visible<br />

276.845<br />

2 7.8 5<br />

276.923<br />

276.787<br />

Z faite=292.96<br />

A<br />

A<br />

B<br />

4,65 4,20 6,47 5<br />

B<br />

C<br />

C<br />

D<br />

D E<br />

F<br />

F'<br />

G<br />

675 4,65 4,20 6,475 145 3,80 5,735 6,545 4,545 5,50 5,00 5,00 5,00 5,00 5,00<br />

429<br />

N°19<br />

19<br />

276.873<br />

490<br />

4 8<br />

485<br />

12 34 14<br />

439<br />

438<br />

292.537<br />

284.838<br />

16,00 14,00<br />

476<br />

486<br />

4 2<br />

418<br />

46<br />

489<br />

40<br />

47<br />

417<br />

484<br />

419<br />

437<br />

436<br />

482<br />

473<br />

414<br />

420<br />

H<br />

47475<br />

+0.32<br />

483<br />

415<br />

471<br />

458<br />

472<br />

456<br />

I<br />

421<br />

WD160/60<br />

J<br />

K<br />

L<br />

M<br />

WD160/60<br />

N<br />

+0.32<br />

+2.02 5<br />

V<br />

WD160/60<br />

VI<br />

categorie<br />

B<br />

Z corniche=291. 6<br />

291.657<br />

283.050<br />

33<br />

Z gou ti?re=286. 5<br />

I II III IV<br />

4,06 6,30 6,00 6,30 5,89 22 5,89 6,30 6,30 6,30 3,60 6,60 6,50 25<br />

1 5<br />

175<br />

15 1,11 1 35<br />

4,06 6,30 6,00 6,30 5,89 22 5,89 6,30 6,30 6,30 3,60 6,60 6,50<br />

6`<br />

1 2 3 4<br />

6 7<br />

8 9 10<br />

12 13<br />

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13<br />

4,06 6,30 6,00 6,30 5,89 22 5,89 6,30 6,30 6,30 3,60 6,60 6,50 25<br />

4,06 6,30 6,00 6,30 5,89 22 5,89 6,30 6,30 6,30 3,60 6,60 6,50 30<br />

6`<br />

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12<br />

13<br />

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12<br />

4,06 6,30 6,00 6,30 5,89 22 5,89 6,30 6,30 6,30 3,60 6,60 6,50 25<br />

12 20 5,57 5 10 1,75 25 2,42 10 5,69 31 4,15 10 1,75 29 1,75 10 3,795 20 2 20 3,79 5 10 1,75 29 1,75 10 4,15 31 5,99 10 2,665 25 2,025 4,885 285 4,99 10 1,725 25 1,725 10 3,70 355<br />

4,06 6,30 6,00 6,30 5,89 22 5,89 6,30 6,30 6,30 3,60 6,60 6,50 30<br />

70,26<br />

1 2 3 4 5 6<br />

7 8 9 10 11 12<br />

13<br />

277.469<br />

2 7. 50<br />

2 7.342<br />

2 7.071<br />

2 7.174<br />

2 7.129<br />

2 7.041<br />

2 7.032<br />

276.927<br />

2 7.562<br />

2 7.769<br />

2 7.741<br />

2 7.407<br />

2 7.314<br />

2 7.274<br />

277.276<br />

2 7.198<br />

Z gou ti?re=286.29<br />

2 7.796<br />

2 7.642<br />

2 7.2 5<br />

279.805<br />

WD160/60<br />

279.929<br />

276.912<br />

SPACY BAR<br />

Z toit=289.32<br />

verdieping 3_étage 3<br />

verdieping 2_étage 2<br />

gelijkvloers_rez<br />

4 7<br />

478<br />

479<br />

276.763<br />

291.496<br />

Z faite=291.50<br />

Z gou ti?re=286.32<br />

Z toit=289.31


categorie<br />

B<br />

34<br />

Door gebruik te maken van een stalen draagstructuur<br />

kon bovendien de duur van de werkzaamheden worden<br />

beperkt, een niet onbelangrijke factor voor een<br />

bouwwerf in de stad. De Rue de Hollerich bevindt zich<br />

in de buurt van het station en is een van de belangrijkste<br />

invalswegen van de Luxemburgse hoofdstad.<br />

Doordat staal een zekere mate van vrijheid van<br />

afstand tussen draagassen biedt, konden heel verschillende<br />

types van woongelegeheden worden voorgesteld.<br />

In alle appartementen zijn brandbestendige<br />

kolommen gebruikt (een systeem ontwikkeld en gepatenteerd<br />

door ARBED in de jaren tachtig). Dankzij het<br />

vloersysteem ‘slimfloor’ kon een constructie zonder<br />

doorhangende balken worden geleverd.<br />

Wat het visuele aspect van het gebouw betreft, kwam<br />

staal tegemoet aan de esthetische vereisten voor de<br />

gevel, door het gebruik van een gevelbekleding in gegalvaniseerd<br />

voorgelakt staal in felrode kleur aan de<br />

straatkant, en een combinatie van hout en gegalvaniseerd<br />

staal aan de kant van de binnenplaats.<br />

L’utilisation d’une structure portante métallique a<br />

par ailleurs permis de réduire la durée des travaux,<br />

facteur non-négligeable pour un chantier situé en<br />

milieu urbain. en effet, étant située à proximité de<br />

la gare, la rue de Hollerich constitue un des axes<br />

d’entrée principaux dans la capitale Grand-ducale<br />

et est donc particulièrement fréquentée.<br />

L’acier offrant une certaine liberté de dimensions<br />

entre axes porteurs, une grande diversité de<br />

logements fut proposée. Dans l’ensemble des<br />

appartements, des poteaux AF (système anti feu<br />

développé et breveté par ARBED dans les années<br />

80) ont été utilisés, et le système de planchers<br />

‘slimfloor’ a permis de fournir des planchers sans<br />

sous-poutres.<br />

Quant à l’aspect visuel du bâtiment, l’acier a<br />

permis de répondre aux exigences esthétiques de<br />

la façade, avec l’utilisation d’un bardage en acier<br />

galvanisé pré-laqué rouge vif, côté rue, et la combinaison<br />

bois/acier galvanisé, côté cour.<br />

Op gebied van brandvertragende producten ten slotte<br />

toont dit gebouw verschillende oplossingen: gedeeltelijk<br />

beklede kolommen en balken, kolommen verwerkt<br />

in scheidingswanden, zichtbare stalen kolommen,<br />

elementen beschermd door brandwerende verf, enz.<br />

Gebruikmakend van de berekeningsmethode van<br />

natuurlijke brand bleven de metalen kolommen op<br />

sommige plaatsen zichtbaar, om het stalen karakter<br />

van het gebouw te versterken en te laten blijken.<br />

Enfin, en matière de résistance au feu, ce bâtiment<br />

illustre différentes solutions : poteaux et poutres<br />

partiellement enrobés, intégration des poteaux<br />

dans les cloisons, poteaux en acier apparent, éléments<br />

protégés par de la peinture intumescente,<br />

etc. Utilisant le principe du calcul au feu naturel,<br />

les colonnes métalliques restent apparentes à certains<br />

endroits, renforçant et laissant transparaître<br />

le caractère acier du bâtiment.


categorie<br />

B<br />

35<br />

Motivatie van de jury_Motivation du jury<br />

Een vernieuwend gebouw met een volledig stalen<br />

structuur, één van de eerste residentiële constructies<br />

van dit type en van deze omvang in Luxemburg.<br />

Van buiten, aan de straatkant, is duidelijk te zien<br />

dat er ook staal in de gevel is gebruikt. Aan de<br />

achterkant, de kant van de binnenplaats, is de gevel<br />

rustiger door een gemengd maar bijzonder geslaagd<br />

gebruik van staal en hout. Er is uiterste zorg besteed<br />

aan de details aan de buitenkant.<br />

Het gebouw is erg goed geïntegreerd op deze voormalige<br />

industriële site.<br />

_Un bâtiment innovant avec une structure entièrement<br />

en acier, c’est une des premières constructions<br />

résidentielle de ce type et d’une telle taille au<br />

Luxembourg.<br />

On voit clairement de l’extérieur, côté rue que<br />

l’acier est aussi utilisé en façade. A l’arrière, côté<br />

cours, plus calme la façade est traitée par un<br />

mixage entre l’acier et le bois qui est très réussi.<br />

Les détails extérieurs sont traités de manière remarquable.<br />

On est dans un ancien site industriel et le bâtiment<br />

est très bien intégré.


speciale juryprijs_prix special du jury<br />

Tuinwand woning<br />

Clôture-paravent maison<br />

categorie<br />

B<br />

36<br />

Privé<br />

Plaats_localisation<br />

Privé<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Bureau d’Architecture WeB, Grevenmacher<br />

Architect_Architecte<br />

Schlosserei & Kunstschmiede Girst-Schneider,<br />

Rosport<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: steve troes fotodesign<br />

De beglaasde puntgevel van deze woning, gelegen<br />

in het kanton Grevenmacher, komt uit op een<br />

groot terras en gezellige tuin die parallel aan de<br />

straat liggen. De bouwheer wou een ‘zachte’ oplossing<br />

als afscheiding, dit wil zeggen een oplossing<br />

die de privacy van het terras zou afschermen<br />

van de straat zonder al te veel de indruk te geven<br />

van een strenge en koude scheidingsmuur.<br />

Het architectenbureau WeB kwam met het idee<br />

van een stalen gordijn dat dienst zou doen als<br />

afscheiding, een eenvoudige stalen structuur<br />

bestaande uit 126 L-profielen (100 x 50 x 6 mm<br />

en 3 m hoog), gelakt in de kleur DB 703. De afscheiding<br />

heeft een lengte van ongeveer 9,5 m en<br />

bestaat uit 6 identieke elementen en een dubbele<br />

deur. De zes elementen zijn gespiegeld en gedraaid,<br />

wat enigszins een gegolfde vorm en aanblik<br />

geeft. Het idee van een stalen gordijn wordt<br />

nog versterkt door afwisselende kleine openingen<br />

die de zonnestralen gedeeltelijk doorlaten op het<br />

terras. Het spel van licht en schaduw wekt daardoor<br />

de indruk van een echt bewegend gordijn.<br />

Cette maison, située dans le canton de Grevenmacher,<br />

s’ouvre avec son pignon vitré vers une<br />

grande terrasse et un accueillant jardin, situés<br />

parallèlement à la rue. Le maître d’ouvrage souhaitait<br />

une solution ‘douce’ comme paravent,<br />

c’est-à-dire une solution qui permettrait de conserver<br />

l’intimité privée entre la terrasse et la rue, mais<br />

sans donner l’aspect d’un mur séparatif austère<br />

et froid.<br />

Le bureau d’architecture WeB a donc eu l’idée<br />

de réaliser un rideau en lamelles verticales avec<br />

une simple structure en acier, composée de 126<br />

profilés en L (100 x 50 x 6 mm), laqués en couleur<br />

DB 703, d’une hauteur de 3 m. Sur une longueur<br />

d’environ 9,5 m, six éléments identiques et une<br />

double porte forment le paravent. Les six éléments<br />

sont miroités et tournés, ce qui donne un aspect et<br />

une forme légèrement ondulée. L’idée d’un rideau<br />

en acier est renforcée par les interstices variés qui<br />

laissent filtrer les rayons de soleil sur la terrasse.<br />

Les jeux d’ombre et de lumière donnent alors l’impression<br />

d’un voile flottant.


categorie<br />

B<br />

37


categorie<br />

B<br />

38


living<br />

terrasse<br />

hall<br />

+0,18<br />

5,00 2,10 2,35<br />

categorie<br />

B<br />

9,45<br />

paravent<br />

vue en plan<br />

ech.: 1:50<br />

Welter-Kayser Biwer<br />

1 ŽlŽment = 18 profilŽs en L 100x50x6<br />

L-Profil 100x50x6<br />

39<br />

paravent<br />

dŽtail ŽlŽment<br />

ech.: 1:10<br />

Welter-Kayser Biwer<br />

Motivatie van de jury_Motivation du jury<br />

Deze tuinwand werd opgevat als een kunstwerk.<br />

Uitgaande van een per definitie erg eenvoudig<br />

project, een rechte omheining, is de ontwerper erin<br />

geslaagd een sculpturaal werk te creëren dat de<br />

aandacht trekt. Door de variaties in licht en kleuren<br />

op de wand en de beperkte doorzichtigheid wekt<br />

het geheel de indruk van een bewegend gordijn.<br />

Prachtig.<br />

_Ce portail est traité comme une œuvre d’art. A<br />

partir d’un projet à priori très simple, une palissade<br />

droite, le concepteur a réussi à faire une oeuvre<br />

sculpturale qui attire le regard. Des variations de<br />

lumière, de couleurs sur la paroi, de faibles transparences,<br />

tout cet ensemble donne l’impression<br />

d’un rideau flottant. C’est superbe.


Uitbreiding van een<br />

eengezinswoning, Dahlem<br />

Extension d’une maison unifamiliale,<br />

Dahlem<br />

categorie<br />

B<br />

40<br />

4, rue des Trois Cantons, Dahlem<br />

Plaats_Localisation<br />

Olivier Vassart, Bertrange<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Cabinet d’Architecture Vandermeeren, Steinfort<br />

Architect_Architecte<br />

Wallerich Lux, Differdange<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Fabian Vandermeeren, Olivier Vassart<br />

De uitbreiding van deze woning betreft een aanbouw<br />

ter vervanging van een vervallen houten<br />

luifel. De draagstructuur werd in staal uitgevoerd<br />

en bestaat uit klassieke liggers en Angelina TM -<br />

raatliggers die de constructie zowel structureel als<br />

visueel lichter maken.<br />

De structuur werd gegalvaniseerd en daarna geschilderd<br />

met een tweecomponentenverf. Hierdoor<br />

konden de roestbestendigheid en dus ook de levensduur<br />

en de schoonheid van het gebouw aanzienlijk<br />

worden verbeterd. De balustrades werden<br />

uitgevoerd in roestvrij staal en al bij hun ontwerp<br />

in de constructie geïntegreerd, wat tot gevolg had<br />

dat hun visueel effect, maar ook hun productiekosten<br />

tot een minimum werden beperkt.<br />

Ondanks een opvallende breuk in stijl en constructie<br />

gaat de aanbouw, hedendaags qua uiterlijk<br />

en ontwerp, op die manier harmonieus op in het<br />

gebouw.<br />

L’extension de cette maison concerne la construction<br />

d’une annexe en remplacement d’un auvent<br />

en bois vétuste. Sa structure portante est réalisée<br />

en acier. Elle est composée de poutres classiques<br />

et de poutrelles cellulaires Angelina TM qui permettent<br />

d’alléger la structure tant au niveau structurel<br />

que visuel.<br />

La structure a été métallisée avant d’être peinte<br />

avec une peinture double composant. Ceci a<br />

permis d’augmenter de manière très significative<br />

la résistance à la corrosion et donc la longévité et<br />

l’esthétisme de l’édifice. Les garde-corps ont été<br />

réalisés en acier inoxydable et intégrés dans le système<br />

structurel dès la conception, ce qui a eu pour<br />

effet de minimiser leur impact visuel mais aussi de<br />

réduire leur coût de fabrication.<br />

L’annexe, d’aspect et de conception contemporaine,<br />

s’intègre par un contraste franc de style et<br />

de système constructif.


Résidence Feiersteppler,<br />

Esch-sur-Alzette<br />

Résidence Feiersteppler,<br />

Esch-sur-Alzette<br />

12, avenue du Rock’n’Roll, Esch-sur-Alzette<br />

Plaats_Localisation<br />

Fentange - Groupe Corcelli, Luxembourg<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Atelier d’Architecte BENG, Esch-sur-Alzette<br />

Architect_Architecte<br />

Simtech, Berchem<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Socotec, Livange<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

CBL, Foetz<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Christof Weber Photographie<br />

Het multifonctioneel gebouw Feiersteppler in de<br />

wijk Esch-Belval biedt onderdak aan een hotel,<br />

een restaurant, een bank, maar ook aan kantoren<br />

en appartementen, verdeeld over vijf verdiepingen.<br />

Het stelt een moderne bouwstijl voor met<br />

rechthoekige volumes die zich elegant met elkaar<br />

vervlechten en aan de wensen van de toekomstige<br />

bewoners beantwoorden.<br />

Het project groepeert zich rond verschillende<br />

buitenruimtes. Het gebouw bestaat uit twee verschillende<br />

volumes: het eerste heeft een bekleding<br />

die een raster vormt waarin het glas van de ramen<br />

en de gevelplaten zich met elkaar vermengen, het<br />

andere is bekleed met witte bepleistering en hier<br />

en daar met stalen platen bedekt. De draagstructuur<br />

van het gebouw is een gemengde staal-betonstructuur,<br />

net zoals de kern die bestaat uit acht<br />

staal-betonkolommen.<br />

L’immeuble multifonctionnel Feiersteppler, situé<br />

sur le site d’Esch-Belval, comporte un hôtel, un<br />

restaurant, une banque, mais aussi des bureaux<br />

et des appartements, répartis sur cinq étages. Il<br />

propose une architecture moderne, faite de volumes<br />

rectangulaires s’imbriquant élégamment les<br />

uns dans les autres, et répondant aux demandes<br />

des futurs occupants.<br />

Le projet s’articule autour d’espaces extérieurs<br />

diversifiés. Le bâtiment est formé par deux volumes<br />

distincts : le premier est composé d’un bardage<br />

formant une trame où le verre des fenêtres<br />

et les panneaux de façade se confondent, l’autre<br />

est habillé d’un enduit blanc et recouvert çà et là<br />

de plaques métalliques. La structure portante du<br />

bâtiment est une structure mixte acier-béton, de<br />

même que le noyau central, qui est composé de<br />

huit colonnes en acier collaborant.<br />

categorie<br />

B<br />

41


Zelfdragende dakmodules<br />

Modules autoportants<br />

pour toiture<br />

categorie<br />

B<br />

42<br />

Privé<br />

Plaats_Localisation<br />

Privé<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Pierre-Yves Etienne-Joëlle Tanson, Luxembourg<br />

Architect_Architecte<br />

Kuhn Construction, Luxembourg<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

J.P. Olinger, Esch-sur-Alzette<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Raoul Somers, P.-Y. Etienne - J. Tanson<br />

Het project heeft betrekking op de uitbreiding<br />

van een dak van een eengezinswoning in het<br />

zuiden van Luxemburg. Voor uitbreiding aan de<br />

achterzijde van het dak en voor de dakkapel aan<br />

de voorzijde koos de architect voor ‘modules’ in<br />

weervast staal van 10 mm dikte. Het voordeel<br />

van dit type staal is dat het met de jaren een<br />

patinalaagje krijgt, zodat er verschillende nuances<br />

ontstaan en het bovendien geen enkele bijzondere<br />

behandeling nodig heeft.<br />

De verschillende elementen van de zelfdragende<br />

vormen zijn geprefabriceerd. Om de ongemakken<br />

veroorzaakt door weervast staal te vermijden<br />

(vlekken en strepen op elementen in de nabijheid)<br />

is tijdelijk een aluminium bak aan de structuur bevestigd<br />

om het afvloeiende water op te vangen.<br />

Door te kiezen voor stalen vormen kon een origineel<br />

voorwerp worden gecreëerd, dat zowel sober<br />

als elegant is.<br />

Le projet concerne l’extension d’une toiture<br />

d’une maison unifamiliale dans le sud du Luxembourg.<br />

Pour réaliser cette extension de toiture en<br />

façade arrière et le chien-assis en façade avant,<br />

l’architecte a opté pour la réalisation de coques<br />

en acier auto-patinable de 10 mm d’épaisseur.<br />

L’avantage de ce type d’acier réside dans le fait<br />

qu’il se patine avec les années, donnant ainsi à<br />

la matière des nuances variées, et qu’il ne nécessite<br />

d’aucun traitement particulier.<br />

La réalisation des différents éléments des<br />

coques autoportantes a été faite en atelier.<br />

Pour éviter les désagréments de l’acier autopatinable<br />

(tâches, coulures sur les éléments<br />

environnants), un bac en aluminium a été fixé<br />

temporairement à la structure afin de récolter<br />

les eaux de ruissellement.<br />

La solution choisie des coques en acier a donc<br />

permis ici de réaliser un objet original, tout en<br />

étant à la fois sobre et élégant.


Suvarnabhumi luchthaven - Thailand<br />

zinganisae ‘geen roest, enkel vuil’<br />

warme galvanisae ‘roest’<br />

Resultaat van beide boeien na meer dan 4 jaar gedobberd te hebben in de Atlansche oceaan<br />

Bescherm uw investering<br />

tegen corrosie!<br />

Bespaar op het<br />

onderhoudsbudget<br />

met<br />

minder onderhoudsbeurten<br />

geen demontage<br />

geen transport noch heropbouw<br />

ZINGAMETALL Bvba - Rozenstraat 4 - 9810 Eke - België<br />

tel.: +32(0)9 385 68 81 - fax.: +32(0)9 385 58 69 - email: zingametall@zinga.be


laureaat_lauréat<br />

Verbouwing van de Cercle<br />

Municipal, Luxemburg-stad<br />

Transformation du Cercle<br />

Municipal, Luxembourg-Ville<br />

categorie<br />

C<br />

44<br />

Place d’Armes - 3, rue Genistre, Luxembourg<br />

Plaats_localisation<br />

Administration communale de la ville de Luxembourg<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Atelier d’architecture BENG, Esch-sur-Alzette<br />

Architect_Architecte<br />

TR-Engineering, Luxembourg<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Secolux, Capellen<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

TRALUX, Bettembourg<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Constructions métalliques Arendt, Colmar-Berg<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Christof Weber Photographie<br />

De Cercle Municipal van de stad Luxemburg is een<br />

gebouw uit 1909 dat de Place d’Armes, in het hart<br />

van de hoofdstad, domineert. Dit historische gebouw<br />

getuigt van de grote momenten in de geschiedenis<br />

van het land. Van 2005 tot 2011 vonden er restauratie-<br />

en renovatiewerkzaamheden evenals technische<br />

aanpassingen plaats. De nieuwe ontmoetingsplaats,<br />

bestaande uit het gebouw van de Cercle Municipal<br />

en het nieuwe culturele centrum Cité, heet voortaan<br />

‘Cercle-Cité’. Ze biedt onder andere onderdak aan een<br />

bibliotheek, een mediatheek, een conferentiecentrum,<br />

een tentoonstellingsruimte en een restaurant.<br />

Na renovatie kregen de drie salons van de oude<br />

Cercle Municipal hun luister van weleer terug.<br />

Gezien de bouwvallige staat van het gewelf, dat<br />

moest worden bewaard, is grondig onderzocht<br />

hoe het draagvermogen van de plafonds van de<br />

grote feestzaal kon worden versterkt.<br />

Le Cercle Municipal est un bâtiment datant de<br />

1909 qui domine la Place d’Armes, en plein cœur<br />

de la capitale. Cet édifice historique, témoin des<br />

grands moments de l’histoire du pays, fit l’objet<br />

de travaux de restauration, de rénovation et<br />

d’aménagements techniques de 2005 à 2011. Le<br />

nouvel espace de rencontre, composé du bâtiment<br />

du Cercle municipal et du nouveau Centre Culturel<br />

Cité, est dorénavant dénommé ‘Cercle-Cité’. Il<br />

abrite une bibliothèque, une médiathèque, un<br />

centre de conférence, un espace d’exposition, un<br />

restaurant, etc.<br />

Suite à la rénovation, les trois salons de l’ancien<br />

Cercle municipal retrouvèrent leur splendeur d’antan.<br />

Mais étant donné l’état de vétusté de la voûte<br />

à conserver, la capacité portante des plafonds de<br />

la grande salle des fêtes a fait l’objet d’une étude<br />

approfondie en vue de son confortement.<br />

44


categorie<br />

C45<br />

45


categorie<br />

C<br />

46<br />

46<br />

De bestaande structuur van het plafond, met een<br />

totale oppervlakte van ongeveer 400 m², bestaat uit 3<br />

met elkaar verbonden gewelven. Het gewelf bestaat<br />

uit metselwerk van holle bakstenen bedekt met een<br />

laag pleister (in totaal 6 cm dik). Na analyse bleek het<br />

noodzakelijk om de structuur te verstevigen om de<br />

stabiliteit van het gewelf op lange termijn te kunnen<br />

garanderen.<br />

De belangrijkste eis voor de stabilisatie van het gewelfde<br />

plafond was evenwel dat deze niet zichtbaar<br />

mocht zijn. Daarom was het nodig de structuur met<br />

veren op verschillende punten op te hangen, waardoor<br />

het bestaande mechanische evenwicht van het<br />

gewelf kon worden behouden en tegelijkertijd worden<br />

versterkt. Erg snel bleek dat staal het ideale materiaal<br />

was om de draagfunctie te vervullen.<br />

De basisstructuur bestaande uit vakwerkliggers (kokers<br />

en L-profielen) die op een afstand van ongeveer<br />

5 m van elkaar boven het gewelfde plafond, op de<br />

zolder, werden aangebracht. Deze liggers met een<br />

overspanning van ongeveer 15 m werden als geprefabriceerde<br />

elementen geleverd en via de opening van<br />

de klok naar de zolder gebracht waar het een huzarenstukje<br />

was om ze in elkaar te zetten. Een tweede<br />

structuur in HEA 200 ligt dwars op de vakwerkliggers<br />

en maakt het mogelijk de ankerpunten te verdelen<br />

met een afstand van 1 à 1,50 m. De verankeringen<br />

gebeuren met hangstaven die de vloer van het gewelf<br />

met de verstevigende draagstructuur verbinden.<br />

De klassieke stalen dakstructuur, onzichtbaar voor<br />

de gebruikers van de zalen, is uitgebreid met fijne<br />

en vernuftige hangstaven. Het geheel is bovendien<br />

uitgerust met een krachtig controlesysteem waardoor<br />

de veiligheid en het behoud van het historische<br />

gewelfde plafond kan worden gegarandeerd.<br />

De structuur beantwoordt nu aan de recentste<br />

veiligheidsnormen en zorgt ervoor dat een van de<br />

meest gewaardeerde feestzalen in Luxemburg-stad<br />

kan blijven bestaan.<br />

La structure existante du plafond voûté,<br />

qui s’étend sur une surface totale d’environ<br />

400 m 2 , est constituée de 3 voûtes jumelées.<br />

La voûte est composée d’une maçonnerie de<br />

briques creuses revêtues d’un enduit de plâtre<br />

(6 cm d’épaisseur au total). Après analyse, une<br />

sécurisation de la structure s’est donc avérée<br />

indispensable pour garantir une stabilité à long<br />

terme de la voûte.<br />

Mais l’exigence principale de la stabilisation du<br />

plafond voûté était que cela ne soit pas visible.<br />

C’est pourquoi il a fallu soutenir la structure avec<br />

des ressorts en de nombreux points (épingles),<br />

permettant ainsi de maintenir l’équilibre mécanique<br />

actuel de la voûte tout en la sécurisant. Très<br />

vite, l’acier s’est imposé comme le matériau idéal<br />

pour assurer la fonction de porteur.<br />

Comme structure primaire, des poutres treillis<br />

(tubes et profilés en L) sont mises en place au-dessus<br />

du plafond voûté, dans les combles, avec un<br />

entraxe d’environ 5 m. Ces poutres d’une portée<br />

d’environ 15 m furent livrées en éléments préfabriqués<br />

et amenées dans les combles via l’ouverture<br />

de l´horloge, où elles furent assemblées par des<br />

voltiges. Une structure secondaire en HEA 200<br />

s’étend en travers sur les poutres treillis et permet<br />

de répartir les points d’ancrage avec un entraxe de<br />

1 à 1,50 m. Les ancrages sont réalisés par des suspentes<br />

qui traversent la dalle voûtée en la reliant<br />

avec la structure de confortement.<br />

La charpente métallique classique, invisible pour<br />

les utilisateurs des salles, est complétée par des<br />

suspentes filigranes et sophistiquées. Equipée en<br />

outre d’un système de monitoring performant,<br />

l’ensemble garantit la sécurité et la conservation<br />

du plafond voûté historique. La structure répond<br />

désormais aux standards récents de sécurité et<br />

permet la pérennité d’une des salles de fêtes les<br />

plus appréciées de la Ville de Luxembourg.<br />

detail trekkers_détail tirants


categorie<br />

C47<br />

47<br />

Motivatie van de jury_Motivation du jury<br />

Dit project toont het onweerlegbaar karakter van<br />

staal in het kader van complexe renovaties van architecturaal<br />

patrimonium. Na een quasi heldhaftige<br />

uitvoering, in lastige omstandigheden en met zeer<br />

beperkte toegang, konden de historische structuren<br />

integraal behouden blijven.<br />

_Le projet est une démonstration du caractère incontournable<br />

de l’acier dans le cadre des restaurations<br />

complexes de notre patrimoine architectural.<br />

Une mise en œuvre quasi héroïque, effectuée dans<br />

un contexte contraignant et des espaces exigus<br />

d’accès difficile, a permis de sécuriser les structures<br />

historiques tout en respectant leur intégrité.


nominatie_nomination<br />

Perscentrum,<br />

Luxemburg-Kirchberg<br />

Centre de presse,<br />

Luxembourg-Kirchberg<br />

Place de l’Europe, Luxembourg-Kirchberg<br />

Plaats_localisation<br />

Administration des Bâtiments Publics,<br />

Luxembourg<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Architecture et Environnement, Luxembourg<br />

Architect_Architecte<br />

A.M. SGI Ingénierie, Junglinster / InCA Ingénieurs<br />

Conseils Associés, Niederanven<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Secolux, Capellen<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

A.M. CDC-Soludec-Tralux, Luxembourg<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Mabilux, Dippach<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

De uitbreiding en vernieuwing van het conferentiecentrum<br />

van Kirchberg (CCK) is belangrijk in het<br />

kader van de Europese rol die Luxemburg speelt.<br />

De minister van Openbare Werken stelt hiermee<br />

een noodzakelijk instrument ter beschikking om<br />

in de best mogelijke omstandigheden de vergaderingen<br />

van de Raad van een uitgebreide Europese<br />

Unie te laten plaatsvinden.<br />

L’extension et la modernisation du Centre de<br />

Conférences du Kirchberg (CCK) représente un<br />

ouvrage important pour la vocation européenne<br />

du Luxembourg. Le Ministère des Travaux Publics<br />

met ainsi en place un outil nécessaire pour assurer<br />

dans les meilleures conditions possibles l’accueil<br />

des sessions du Conseil dans une Union européenne<br />

élargie.<br />

categorie<br />

C48<br />

Fotos_Photos : Pol Weydert (SGI Engineering)<br />

Beelden_Images: Infovision<br />

De tweede uitbreiding van het conferentiecentrum<br />

betreft het perscentrum. Het nieuwe, vijf verdiepingen<br />

tellende gebouw is een constructie met<br />

staal-betonstructuren.<br />

Voor het ronde dak van de tweede conferentiezaal<br />

werd voor een stalen structuur gekozen. Het wordt<br />

gevormd door een systeem met radiale balken<br />

(HEA 300) met een diameter van 31,2 m dat rust<br />

op een ringbalk. Dankzij een studie van verschillende<br />

modellen konden de horizontale krachten<br />

afhankelijk van de hoogte van het vakwerk worden<br />

bepaald. Om de niveaus opgelegd door de<br />

architect te respecteren en torsie op de betonnen<br />

ringbalk te voorkomen, zijn een originele geometrie<br />

en statisch systeem ontworpen: één steunpunt<br />

per balk, heel precies geplaatst, met flenzen volledig<br />

op druk belast.<br />

La deuxième extension du Centre de Conférence<br />

du Kirchberg concerne le centre de presse. Ce<br />

nouveau bâtiment est une construction en structures<br />

mixtes acier-béton et comporte plus particulièrement<br />

une structure en acier pour la toiture de la<br />

deuxième salle de conférences circulaire.<br />

La toiture de cette salle consiste en une coupole<br />

d’un diamètre de 31,2 m formée par un système<br />

de poutrelles radiales (HEA 300) qui repose sur<br />

un anneau périphérique. Une étude de plusieurs<br />

modèles a permis de définir les efforts horizontaux<br />

en fonction de la hauteur des treillis.<br />

Pour respecter les niveaux imposés par l’architecte<br />

et afin d’éviter de créer de la torsion dans la<br />

poutre circulaire en béton, une géométrie et un<br />

système statique originaux ont été mis en place :<br />

un appui unique par poutre, placé judicieusement,<br />

et des membrures tout en compression.<br />

48<br />

Een nieuwe metalen passerelle met glas zal het<br />

perscentrum met de bestaande halve cirkel verbinden.<br />

Le centre de presse sera relié à l’actuel hémicycle<br />

par une nouvelle passerelle métallique transparente.


categorie<br />

C<br />

49


nominatie_nomination<br />

Gebouw ARTUR,<br />

Esch-sur-Alzette<br />

Bâtiment ARTUR,<br />

Esch-sur-Alzette<br />

categorie<br />

C50<br />

50<br />

Rue Emile Mayrisch, Esch-sur-Alzette<br />

Plaats_localisation<br />

G.I.E. Artur - Centre Hospitalier Emile Mayrisch<br />

Centre François Baclesse), Esch-sur-Alzette<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Atelier d’Architecture et de Design Jim Clemes,<br />

Esch-sur-Alzette<br />

Architect_Architecte<br />

Schroeder & Associés, Luxembourg<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Secolux, Capellen<br />

Luxcontrol, Esch-sur-Alzette<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

J.P. Olinger / Metalica, Esch-sur-Alzette<br />

Lampertz FASSADENSCHNITT / Prefalux, Hosingen<br />

B-B - M 1/20<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

+13.96<br />

+13.85<br />

Foto’s_Photos: Radhia Rante (Atelier d’Architecture et<br />

+13.30<br />

de Design Jim Clemes)<br />

FASSADENSCHNITT B-B - M 1/20<br />

+13.96<br />

+13.85<br />

11.60<br />

+9.35<br />

11.60<br />

+11.65 5<br />

+13.81<br />

+13.81<br />

UK +10.95<br />

+11.65 5<br />

+9.40 5<br />

UK +10.95<br />

+9.45<br />

UK + 11.24<br />

UK +11.00<br />

+13.85<br />

+13.30<br />

UK + 11.24<br />

UK +11.00<br />

+13.85<br />

+9.55<br />

+9.50<br />

UK RD +12.53<br />

+12.78<br />

UK FD +11.60<br />

UK RD +12.53<br />

UK FD +11.60<br />

+12.78<br />

Het gebouw ARTUR (Associatie RadioTherapie – Urgences)<br />

is een nieuw deel van het Centre Hospitalier<br />

Émile Mayrisch (CHEM). Het biedt onderdak aan<br />

een nieuwe ontvangstruimte, de spoeddienst, de<br />

chirurgische polikliniek van het CHEM, evenals een<br />

uitbreiding van het Centre National de Radiothérapie<br />

François Baclesse. Dit nieuwe gebouw heeft als taak<br />

een verbinding tot stand te brengen met de bestaande<br />

gebouwen, onderdak te bieden aan ruimten met<br />

een sterk technisch karakter (zoals de operatiekamers<br />

bijvoorbeeld) en de patiënten op een aangename<br />

manier te ontvangen. Door zijn ontwerp te richten op<br />

zowel het gebruik als de symboolwaarde, op de techniek<br />

als op het beeld is de architect erin geslaagd een<br />

ruimte van vertrouwen te creëren waar de patiënt zich<br />

individueel behandeld voelt.<br />

Het gelijkvloers en de luifel vormen een sokkel in<br />

weervast staal die de nieuwe hoofdingang van<br />

het Centre Hospitalier aangeeft. De buitenwand<br />

van de trappenhal bestaat eveneens uit platen in<br />

weervast staal waarin horizontale uitsnijdingen<br />

zijn aangebracht.<br />

De gevel van het gebouw bekleedt de functie van<br />

beschermende huid. Een gegalvaniseerd stalen<br />

structuur draagt de beglazing met een zeefdruk<br />

van horizontale lijnen die aan de sequentie van<br />

DNA doet denken. Die horizontale lijnen treffen<br />

HORIZONTALSCHNITT A1 - M 1 / 5<br />

we ook in het gebouw aan, zowel in de ontvangstruimtes,<br />

de wachtzalen en de spoeddienst.<br />

Le bâtiment ARTUR (Association Radio Thérapie<br />

– Urgences) constitue une nouvelle partie du Centre<br />

Hospitalier Émile Mayrisch (CHEM). Il regroupe<br />

sous un même toit un nouvel espace d‘accueil,<br />

le service des urgences, la policlinique chirurgicale<br />

du CHEM, ainsi qu‘une extension du Centre<br />

National de Radiothérapie François Baclesse. Ce<br />

nouveau bâtiment a pour mission de faire le lien<br />

avec les bâtiments existants, d’abriter des espaces<br />

de haute technicité (comme le bloc opératoire,<br />

par exemple), et d’accueillir de façon agréable<br />

les patients. C‘est en axant son travail à la fois<br />

sur l‘usage et le symbole, la technique et l‘image<br />

que l‘architecte a permis de créer un espace de<br />

confiance où le patient se sent pris en charge dans<br />

son individualité.<br />

Le rez-de-chaussée et son auvent protecteur forment<br />

un socle en acier auto-patinable qui marque<br />

la nouvelle entrée principale du Centre Hospitalier.<br />

La tour d’escalier est également constituée de plaques<br />

d’acier auto-patinable, dans lesquelles sont<br />

découpées des fenêtres en bandeau.<br />

La façade du bâtiment revêt une fonction de<br />

double peau protectrice. Une structure en acier<br />

galvanisé supporte un vitrage avec impression<br />

en sérigraphie de lignes évoquant une séquence<br />

d’ADN. Ce design se retrouve également à l‘intérieur<br />

du bâtiment, tant dans les espaces d‘accueil,<br />

les salles d‘attente que les urgences.<br />

+9.35<br />

+9.40 5<br />

+9.45<br />

+9.55<br />

+9.50<br />

+8.60<br />

HORIZONTALSCHNITT A1 - M 1 / 5<br />

A<br />

A<br />

A<br />

A<br />

+8.48<br />

UK RD +8<br />

+8.60<br />

+8.48<br />

UK RD +8<br />

180 250<br />

180 250<br />

MEMBRANFASSADE:<br />

KUNSTSTOFFBAHN VERSCHWEISST<br />

POLYESTERVLIESKASCHIERUNG d=2,2mm<br />

STEINFASERDÄMMPLATTEN A1/035 d=180-200mm<br />

StB-WAND 250mm<br />

MEMBRANFASSADE:<br />

KUNSTSTOFFBAHN VERSCHWEISST<br />

POLYESTERVLIESKASCHIERUNG d=2,2mm<br />

STEINFASERDÄMMPLATTEN A1/035 d=180-200mm<br />

StB-WAND 250mm<br />

+7.10<br />

+7.10<br />

+7.15 5<br />

+7.15 5<br />

UK +6.65<br />

UK +6.65<br />

UK +6.94<br />

UK +6.70<br />

UK +6.94<br />

UK +6.70<br />

UK FD +7.30<br />

UK FD +7.30<br />

ECKANSCHLUSS<br />

BAHNEN ÜBERLAPPEND<br />

ECKANSCHLUSS<br />

BAHNEN ÜBERLAPPEND<br />

180 250<br />

180 250<br />

+4.85<br />

+4.85<br />

+5.15<br />

+4.99 +5.15<br />

+4.99<br />

+5.22 +5.20<br />

+5.22 +5.20<br />

+4.30<br />

+4.30<br />

+4.18 +4.18<br />

VERBUNBLECH<br />

50 x 50<br />

VERBUNBLECH<br />

50 x 50<br />

TRÄGER 1/2 IPE 200<br />

(T-PROFIL)<br />

GITTERROST<br />

MW 30/30<br />

IN WINKELSTAHLRAHMEN<br />

TRÄGER 1/2 IPE 200<br />

GITTERROST<br />

(T-PROFIL)<br />

MW 30/30<br />

SEITLICHER ABSCHLUSS: IN WINKELSTAHLRAHMEN<br />

GLASSCHEIBE VSG<br />

PUNKTGEHALTEN<br />

WARTUNGSGANG<br />

VORGEHÄNGTE GLASFASSADE:<br />

SEITLICHER ABSCHLUSS:<br />

GITTERROST AUF TRÄGER LICHTE DURCHGANGSBREITE 50cm<br />

GLASSCHEIBE VSG<br />

PUNKTGEHALTEN<br />

WARTUNGSGANG HINTERLÜFTUNG VORGEHÄNGTE DURCH GLASFASSADE: STAHLKONSTRUKTION AUS<br />

GITTERROST AUF TRÄGERFUGEN IM LICHTE FUSS- DURCHGANGSBREITE 50cm I/H - PROFILEN IN StB-WAND<br />

HINTERLÜFTUNG DURCH BZW ATTIKABEREICH<br />

STAHLKONSTRUKTION AUS VERANKERT MIT VORGESETZTER<br />

FUGEN IM FUSS- ÜBER ZWEI I/H - PROFILEN ETAGEN IN StB-WAND GLASFASSADE MIT PUNKTHALTERUNG<br />

BZW ATTIKABEREICH<br />

VERANKERT MIT VORGESETZTER AUS VSG MIT OFFENEN FUGEN<br />

ÜBER ZWEI ETAGEN<br />

GLASFASSADE MIT PUNKTHALTERUNG WARTUNGSGANG<br />

AUS VSG MIT OFFENEN FUGEN<br />

WARTUNGSGANG<br />

GITTERROST MW 30/30 AUF TRÄGER<br />

VORHANGL-FASSADE:<br />

GITTERROST MW 30/30 AUF TRÄGER HINTERLÜFTUNG DURCH FUGEN IM<br />

VORHANGL-FASSADE: GLASSCHEIBE VSG<br />

HINTERLÜFTUNG DURCH FUGEN FUSS- IM BZW ATTIKABEREICH ÜBER<br />

GLASSCHEIBE VSG PUNKTGEHALTEN<br />

FUSS- BZW ATTIKABEREICH ÜBER ZWEI ETAGEN<br />

PUNKTGEHALTEN<br />

ZWEI ETAGEN<br />

STAHLPROFIL<br />

STAHLPROFIL<br />

1/2 IPE 100 (T-PROFIL) 1/2 IPE 100 (T-PROFIL)<br />

UK RDUK +3.93 RD +3.93<br />

UK UZ +3.73<br />

UK UZ +3.73


categorie<br />

C<br />

51


nominatie_nomination<br />

Uitbreiding en verbouwing<br />

CCK, Luxemburg-Kirchberg<br />

Extension et transformation<br />

du CCK, Luxembourg-Kirchberg<br />

Place de l’Europe, Luxembourg-Kirchberg<br />

Plaats_localisation<br />

Ministère du Développement Durable et des<br />

Infrastructures<br />

Administration des Bâtiments Publics,<br />

Luxembourg<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

A.M. SchemelWirtz Architectes, Luxembourg/<br />

Jourdan & Müller PAS, Frankfurt (DE)<br />

Architect_Architecte<br />

A.M. InCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven<br />

/ SGI Ingénierie, Junglinster<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Secolux, Capellen<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

Soludec, Bascharage<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Poncin /Arendt & Schackmann, Livange<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Johannes Maria Schlorke,<br />

Palladium Photodesign, Dominik Dippelhofer (SchemelWirtz),<br />

InCA Ingénieurs Conseils Associés<br />

De eerste uitbreidingsfase van het conferentiecentrum<br />

van Kirchberg (CCK) dat de toren Alcide<br />

de Gasperi omvat, bestaat onder andere in de<br />

toevoeging van een grote conferentiezaal en<br />

verschillende foyers voor toegang en ontvangst<br />

die worden omhuld door een beglaasde galerij,<br />

gemiddeld 12 m hoog en ongeveer 300 m lang,<br />

op de Place de l’Europe.<br />

La première phase d’extension du centre de conférence<br />

du Kirchberg (CCK), qui encercle la tour<br />

Alcide de Gasperi, consiste entre autre en l’ajout<br />

d’une grande salle de conférence et de plusieurs<br />

foyers d’accueil et d’accès. Une galerie vitrée<br />

d’une hauteur moyenne de 12 m sur une longueur<br />

d’environ 300 m, sur la place de l’Europe, enveloppe<br />

ces foyers.<br />

categorie<br />

C52<br />

In de ontvangstfoyer bestaat de beglaasde galerij<br />

uit stalen portieken en vakwerk die op de hoofdassen<br />

van het project zijn geplaatst. Daarnaast<br />

werden halve portieken gerealiseerd die aan de<br />

kant van de bestaande draagstructuren op metalen<br />

consoles steunen. In de lengterichting werden<br />

secundaire vakwerkliggers geplaatst met een<br />

tussenafstand, waaraan de dakbedekking en het<br />

verlaagde plafond konden worden bevestigd. De<br />

uiteindelijke bekleding van boven- en onderkant<br />

is uit metaal.<br />

De toegangsfoyer wordt overspannen door een<br />

metalen vakwerkstructuur met luifels met een uitkraging<br />

van 10 m aan de voorgevel en 6 m aan de<br />

achtergevel. Het geheel rust op stalen kolommen<br />

die achter de voor- en achtergevel staan, evenals<br />

op tussenliggende kolommen.<br />

Dans le foyer d’accueil, la galerie vitrée est constituée<br />

de portiques métalliques en treillis placés<br />

dans les axes de repérage du projet. En outre des<br />

demi-portiques ont été réalisés, dont l’appui côté<br />

intérieur se fait par l’intermédiaire de consoles<br />

métalliques sur les structures portantes existantes.<br />

Dans le sens longitudinal, des poutres et treillis<br />

secondaires sont placés à une entre-distance<br />

permettant d’y fixer le revêtement de couverture<br />

et le faux-plafond. Le revêtement final extérieur<br />

supérieur et inférieur est métallique.<br />

Le foyer d’accès est couvert par une structure métallique<br />

en treillis de grande portée avec auvents<br />

en porte-à-faux de 10 m sur la façade antérieure<br />

et de 6 m sur la façade postérieure. L’ensemble<br />

trouve appui sur des piliers métalliques placés en<br />

recul des façades ainsi que sur des piliers intermédiaires.<br />

52


categorie<br />

C<br />

53<br />

Het dak van de grote, ovaalvormige conferentiezaal<br />

bestaat uit een raster van gewalste profielen<br />

die geprofileerde gegalvaniseerde staalplaten<br />

draagt. Deze zaal biedt ruimte aan 100 plaatsen<br />

op de eerste rij.<br />

Quant au toit de la grande salle de conférence de<br />

forme ovoïde, il se compose d’un quadrillage de<br />

profilés laminés supportant des bacs aciers en tôles<br />

galvanisées. Cette salle peut accueillir jusqu’à<br />

100 places en anneau central.


Uitbreiding van een school,<br />

Weiler-La-Tour<br />

Agrandissement d’une école,<br />

Weiler-La-Tour<br />

categorie<br />

C<br />

Rue de Luxembourg, Weiler-la-Tour<br />

Plaats_Localisation<br />

Administration communale de Weiler-la-Tour,<br />

Hassel<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

ARCO-Architecture Company, Luxembourg<br />

Architect_Architecte<br />

InCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Socotec, Livange<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

Steffen Holzbau, Grevenmacher<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Steka Stahl-und Maschinenbau, Zemmer<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Catherine Thiry<br />

De luifel en de passerelle verbinden het nieuwe<br />

gebouw met de oude school van Weiler-la-Tour. De<br />

passerelle is vastgemaakt aan beide gebouwen. Het<br />

was noodzakelijk om de luifel volledig onafhankelijk<br />

te plaatsen van de aangrenzende gebouwen omwille<br />

van de thermische uitzetting van het houten<br />

gebouw die verschilt van die van staal.<br />

Buisvormige kolommen met een diameter van 273<br />

x 6,3 mm, erg smal in verhouding tot de indrukwekkende<br />

hoogte, moesten dus het gewicht van<br />

de luifel en van de passerelle dragen. Door ervoor<br />

te kiezen zowel gebruik te maken van schuine als<br />

van verticale stalen kolommen konden de afmetingen<br />

van de structurele elementen worden beperkt.<br />

De verticale kolommen dragen het gewicht van<br />

de structuur en de schuine kolommen dienen als<br />

windverband.<br />

Staal bleek dus het ideale materiaal om dit project<br />

te realiseren, niet alleen omdat het een erg lichte<br />

constructie mogelijk maakte, maar ook omdat het<br />

vrolijke effect dat de verschillende gekleurde kolommen<br />

hebben alleen maar kon worden bereikt<br />

met gepoederlakt staal.<br />

L’auvent et la passerelle créent un lien entre le<br />

nouveau bâtiment et l’ancienne école de Weilerla-Tour.<br />

La passerelle étant raccordée à ces deux<br />

édifices, une désolidarisation complète de l’auvent<br />

des bâtiments avoisinants s’est avérée nécessaire,<br />

notamment à cause des dilatations thermiques<br />

que subit le bâtiment en bois, dilations thermiques<br />

différentes de celles de l’acier.<br />

Des piliers tubulaires de diamètre 273 x 6,3 mm,<br />

très fins par rapport à la hauteur imposante, ont<br />

donc dû supporter le poids de l’auvent et de la<br />

passerelle. Le choix de recourir à un mélange de<br />

poteaux inclinés et verticaux en acier a permis de<br />

minimiser les dimensions des éléments structurels,<br />

les piliers verticaux supportant le poids de la<br />

structure et les piliers inclinés servant de barres de<br />

contreventement.<br />

L’acier s’est donc avéré être le matériau idéal pour<br />

ce projet, non seulement car il a rendu possible la<br />

conception d’une construction très légère, mais<br />

aussi car l’effet de gaité se dégageant des différents<br />

piliers colorés ne pouvait être atteint qu’avec<br />

de l’acier thermolaqué.<br />

54


Beschermingsrooster,<br />

La Rochette<br />

Grille de protection,<br />

La Rochette<br />

Maison de Hombourg Château de Larochette,<br />

La Rochette<br />

Plaats_Localisation<br />

Service des sites et monuments nationaux,<br />

Luxembourg<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

HLG Ingénieurs-Conseils, Septfontaines<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

STK Metall, Niederanven<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Benjamin Bancov (HLG Ingénieurs-Conseils)<br />

Het project bestond erin de toegang tot de kelder van<br />

het huis Hombourg bij het kasteel van La Rochette te<br />

reconstrueren. Er werd geopteerd om een constructie<br />

te tonen die niet aan wederopbouw zou doen denken.<br />

Het doel was evenmin de oorspronkelijke functie<br />

te herstellen, maar wel om de statische stabiliteit en<br />

de veiligheid van de locatie te vergroten. Door het<br />

naast elkaar plaatsen van lamellen, een rooster vormend,<br />

kan het volume worden gesimuleerd, terwijl de<br />

transparantie en ventilatie toch behouden blijven.<br />

Dit rooster bestaat uit 46 stalen lamellen van 10 mm<br />

dik en wordt gedragen door een stalen boog (de<br />

interpretatie van een stenen boog) en door een<br />

rechthoekig portiek die uit HEA 100 profielen bestaat.<br />

Elke lamel van het rooster is met de laser volgens een<br />

uniek profiel uitgesneden en vervolgens genummerd.<br />

Dankzij het uitsnijden met de laser kon onmiddellijk<br />

van het ontwerp in 3D worden overgegaan tot de<br />

uitvoering. Het op die manier gecreëerde volume<br />

is gedrongen, massief en wordt onderbroken door<br />

scherpe ribben en strakke lijnen.<br />

Le projet consistait à reconstituer le volume de la<br />

zone d’entrée de la cave de la maison de Hombourg,<br />

au château de La Rochette. Le choix a été fait de<br />

présenter un volume qui ne puisse pas laisser penser<br />

à une reconstruction. L’objectif n’était pas non plus<br />

de lui rendre sa fonction initiale mais de remplir la<br />

fonction de stabilisation statique et de sécurisation<br />

du site. La juxtaposition de lamelles formant une<br />

grille permet de simuler ce volume tout en préservant<br />

la transparence et la ventilation.<br />

Cette grille est constituée de 46 lames d’acier de<br />

10 mm d’épaisseur et est supportée par un arc métallique<br />

(qui est une réinterprétation d’un arc de pierre)<br />

et par un portique rectangulaire composé de profilés<br />

HEA 100. Chaque lame de la grille a été découpée<br />

au laser suivant un profil unique, puis numérotée. La<br />

découpe laser a permis de passer directement de la<br />

conception en 3D à l’exécution. Le volume ainsi créé<br />

est ramassé, massif et parcouru d’arêtes vives et de<br />

lignes tendues.<br />

categorie<br />

C<br />

55


Exostructure, Esch-sur-Sûre<br />

Exostructure, Esch-sur-Sûre<br />

categorie<br />

C56<br />

10, rue de la poste, Esch-sur-Sûre<br />

Plaats_Localisation<br />

Services des sites et monuments nationaux,<br />

Luxembourg<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

HLG Ingénieurs-Conseils, Septfontaines<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

STK Metall, Niederanven<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Benjamin Bancov (HLG Ingénieurs-Conseils)<br />

Om de middeleeuwse buitenmuur van de stad Eschsur-Sûre<br />

te stabiliseren moesten een tiental micropalen<br />

worden geboord, waarvan de koppen verbonden<br />

zijn met een funderingsplaat. Vervolgens dienden<br />

roestvrij stalen verbindingsstangen in het historische<br />

metselwerk te worden vastgezet en steunberen<br />

te worden geplaatst waarvan de wapening wordt<br />

gevormd door platen weervast staal van 20 mm die<br />

tevens dienen als buitenbekleding. De twee hoofdonderdelen<br />

van die bekleding, die met de laser werden<br />

uitgesneden om het onregelmatige profiel van het<br />

historische metselwerk zo goed mogelijk te kunnen<br />

volgen, meten 4 x 1,75 x 0,02 m. De platen van de<br />

bovenkant en zijkant van de steunberen, eveneens<br />

uit staal, werden rechtstreeks verankerd in het verse<br />

beton. Deze oplossing met een dragend omhulsel<br />

zorgde ervoor dat de dikte van elke plaat kon worden<br />

beperkt. Bovendien past weervast staal perfect bij de<br />

natuurlijke kleur van het historische metselwerk en zal<br />

het worden gebruikt voor alle toekomstige ingrepen<br />

op het terrein van het middeleeuwse kasteel.<br />

La stabilisation de l’enceinte médiévale de la ville<br />

d’Esch-sur-Sûre a nécessité le forage d’une dizaine<br />

de micropieux dont les têtes sont reliées à un<br />

radier. Il a ensuite fallu sceller des tiges inox de<br />

raccord dans la maçonnerie historique, puis mettre<br />

en place de contreforts. Ces voiles sont armés<br />

grâce à une enveloppe en acier auto-patinable de<br />

20 mm qui sert également de parement.<br />

Les deux pièces maîtresses de cet habillage,<br />

découpées au laser afin d’épouser au mieux le<br />

profil irrégulier de la maçonnerie historique, mesurent<br />

4 x 1,75 x 0,02 m. Le couvercle ainsi que<br />

la tranche des contreforts, également en acier,<br />

ont été directement scellés dans le béton frais.<br />

Cette solution d’enveloppe porteuse a permis<br />

de réduire l’épaisseur de chaque voile. De plus,<br />

l’acier auto-patinable s’accorde parfaitement<br />

avec la teinte naturelle des maçonneries historiques<br />

et est employé pour toutes les nouvelles<br />

interventions sur le site du château médiéval<br />

d’Esch-sur-Sûre.<br />

56


Ontmoetingsplaats<br />

‘Duerfplaz’, Mondercange<br />

Centre de rencontre<br />

‘Duerfplaz’, Mondercange<br />

Rue d’Esch, Mondercange<br />

Plaats_Localisation<br />

Administraton communale de Mondercange<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Bruck+Weckerle Architekten, Luxembourg<br />

Architect_Architecte<br />

InCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Constructions métalliques Arendt, Colmar-Berg<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Olivier Hames (Bruck+Weckerle Architekten)<br />

Om het dorpsplein functioneler te maken besloot<br />

de gemeente Mondercange er een open ontmoetingsplaats<br />

in te richten.<br />

Een van de belangrijke fasen in het project had<br />

betrekking op de daken. Die moesten bij voorkeur<br />

het daglicht doorlaten en de akoestische kwaliteit<br />

voor de geplande concerten garanderen. Ze<br />

werden daarom ontworpen als geplooide stroken<br />

om verticale openingen te creëren die het daglicht<br />

doorlaten en hellende oppervlakken voor een optimale<br />

akoestiek.<br />

Om de grote overspanning van de daken op te<br />

vangen werd er gekozen voor vakwerkliggers die<br />

de golvingen van het dak volgen. In het bovenste<br />

deel voorkomen gewalste, op druk belaste<br />

profielen met een standaard doorsnede H dat de<br />

liggers doorbuigen. De onderste, op trek belaste<br />

elementen zijn ronde trekstaven herleid tot hun<br />

eenvoudigste vorm. De daken zijn bedekt met<br />

geprofileerde platen en de verticale openingen zijn<br />

afgesloten met polycarbonaatplaten.<br />

Pour rendre la place du village plus fonctionnelle,<br />

la commune de Mondercange a décidé d’y aménager<br />

un centre de rencontre ouvert.<br />

L’une des phases importantes du projet concernait<br />

les toitures. Elles devaient privilégier la lumière<br />

naturelle et garantir une qualité acoustique pour<br />

les concerts prévus. Elles ont dès lors été conçues<br />

comme des bandes pliées, dans le but de créer<br />

d’une part des ouvertures verticales pour un éclairage<br />

naturel, et d’autre part des surfaces inclinées<br />

pour une acoustique optimale.<br />

Afin de couvrir la grande portée des toitures, le<br />

choix s’est porté sur des poutres en treillis qui se<br />

confondent avec les ondulations de la toiture.<br />

Dans leur partie supérieure, des profilés laminés<br />

avec section en H standard sous compression empêchent<br />

le flambage. Les éléments inférieurs sous<br />

traction sont des tirants ronds, réduits à leur forme<br />

la plus simple. Les toitures sont couvertes avec des<br />

bacs en métal et les ouvertures verticales sont fermées<br />

avec des panneaux en polycarbonate.<br />

categorie<br />

C<br />

57


Pompstation Sudcal,<br />

Esch-sur-Alzette<br />

Station de pompage Sudcal,<br />

Esch-sur-Alzette<br />

categorie<br />

C58<br />

Am Eillergärtchen, Esch-sur-Alzette<br />

Plaats_Localisation<br />

Sudcal, Esch-sur-Alzette<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

WW+ architektur + management, Esch-sur-Alzette<br />

Architect_Architecte<br />

Schroeder & Associés, Luxembourg<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Luxcontrol, Esch-sur-Alzette<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

KUHN Construction, Luxembourg<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Scherf Metallbau, Wasserbillig<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Linda Blatzek Photography, Trier (DE)<br />

1.<br />

2.<br />

Het pompstation Sudcal bevindt zich aan de noordoostelijke<br />

ingang van de stad Esch-sur-Alzette. Het<br />

betreft een technisch gebouw dat tot doel heeft<br />

energie op te slaan en te transporteren als stadsverwarming<br />

in de periferie.<br />

De keuze om staal te gebruiken voor de bekleding<br />

van het gebouw kan worden verklaard door de mogelijkheden<br />

die dit materiaal biedt. Het vlechtwerk<br />

uit roestvrij staal laat voor 60% de lucht door, wat<br />

betekent dat de door de technici vooropgestelde<br />

waarden worden gerespecteerd. Bovendien wordt<br />

tegemoetgekomen aan de eis van de architect dat<br />

de ventilatieroosters niet zichtbaar zouden zijn.<br />

Het vlechtwerk is om de 3 m verticaal bevestigd<br />

met oogschroeven en wordt opgespannen door<br />

een klem met veer. Voor de pompzaal hebben de<br />

metalen stroken van het vlechtwerk een breedte<br />

van 2,00 m en een lengte van 6,60 m, voor het buffervat<br />

zijn ze 2,50 m breed en 14,00 m lang. Aangezien<br />

de stroken geprefabriceerd werden geleverd,<br />

was de tijd voor de montage erg kort.<br />

La station de pompage Sudcal se situe à l´entrée<br />

Nord-Est de la ville d´Esch-sur-Alzette. Il s’agit<br />

d’un bâtiment technique qui a pour fonction<br />

d´emmagasiner l´énergie pour la transporter en<br />

tant que chauffage urbain dans la périphérie.<br />

Le choix d´utiliser de l´acier pour le revêtement<br />

du bâtiment s´explique par les possibilités que ce<br />

matériau offre. Le tissu en acier inoxydable choisi<br />

laisse passer l’air à 60%, ce qui garantit le respect<br />

des valeurs souhaitées par les techniciens et satisfait<br />

les exigences de l’architecte de ne pas laisser<br />

apparaître de grilles d’aération.<br />

Le tissu est ancré au moyen d’oeillets à manchons<br />

tous les 3 m à la verticale. Un serrage à ressort le<br />

tient en tension. Pour la salle des pompes les bandes<br />

de tissu métallique ont une largeur de 2,00 m<br />

et une longueur de 6,60 m, pour le réservoir<br />

tampon elles ont 2,50 m de largeur et 14,00 m<br />

de longueur. Les bandes étant livrées entièrement<br />

préfabriquées, le temps de montage s’est avéré<br />

très court.<br />

3.<br />

4.<br />

58<br />

5.<br />

1. écrou contre écrou pour sécurité<br />

2. cornière en inox 250 250<br />

x12 mm<br />

3. profilé U de finition de la trame métallique<br />

4. trame métallique en inox<br />

5. ressort


Goodyear Innovation Center,<br />

Colmar-Berg<br />

Goodyear Innovation Center,<br />

Colmar-Berg<br />

Avenue Gordon Smith, Colmar-Berg<br />

Plaats_Localisation<br />

Goodyear, Colmar-Berg<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

NJOY architectes d’intérieur, Luxembourg<br />

Architect_Architecte<br />

Simon & Christiansen, Capellen<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Secolux, Capellen<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

Koster Metallbau, Irrel<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Nathalie Jacoby (NJOY),<br />

Jill Streitz (NJOY)<br />

De nieuwe bezoekersingang van het Goodyear<br />

Innovation Center in Colmar-Berg combineert de<br />

functies van afdak, zonwering, toegangssluis en<br />

signalisatie. Op een sokkel in het verlengde van<br />

het gelijkvloerse niveau is een metalen structuur<br />

bekleed met gepoederlakte platen aangebracht. De<br />

grens tussen buiten en binnen wordt belichaamd<br />

door een glazen wand opgehangen aan een geheel<br />

van metalen dragers. Het geheel is een volume met<br />

ondoorschijnende en doorschijnende vlakken dat<br />

zichzelf pas helemaal blootgeeft als je dichterbij<br />

komt en binnengaat. Er wordt een spel van licht en<br />

schaduw gecreëerd dat nog wordt versterkt door de<br />

geometrie van de structuur.<br />

Binnen, als achtergrond van de hal, zien we een<br />

structuur in reliëf die de afdruk van een band symboliseert.<br />

Deze wandbekleding gemaakt uit stalen<br />

platen, biedt ruimte aan de techniek (ventilatie/multimedia)<br />

in het gebouw. Buiten wordt de structuur<br />

open en wordt ze een onderscheidend, kenmerkend<br />

symbool voor het bedrijf, zichtbaar vanaf de weg;<br />

La nouvelle entrée visiteurs du Goodyear innovation<br />

center de Colmar-Berg combine les fonctions<br />

d’auvent, de protection solaire, de sas et de<br />

signalétique. Une structure métallique habillée<br />

de tôles thermolaquées est posée sur un socle en<br />

prolongation du niveau intérieur. La barrière entre<br />

l’extérieur et l’intérieur est matérialisée par une façade<br />

vitrée accrochée sur un ensemble de porteurs<br />

métalliques.<br />

L’ensemble est un volume à facettes opaques et<br />

translucides, qui ne se dévoile entièrement qu’en<br />

l’approchant et en le pénétrant. Un jeu d’ombres<br />

et de lumière s’y crée, accentué par la géométrie<br />

de la structure.<br />

A l’intérieur, en toile de fond du lobby, s’affiche<br />

une structure alvéolée symbolisant une empreinte<br />

de pneu. Cet habillage mural fait de plaques<br />

d’acier intègre de la technique (ventilation/multimédia)<br />

à l’intérieur du bâtiment. Il devient<br />

structure ouverte à l’extérieur et un signe distinctif<br />

visible depuis la route.<br />

categorie<br />

C<br />

59


Zaal voor plechtigheden en<br />

restaurant ministers<br />

Salle de cérémonies et<br />

restaurant Ministres<br />

categorie<br />

C60<br />

Place de l’Europe, Luxembourg-Kirchberg<br />

Plaats_Localisation<br />

Administration des Bâtiments Publics,<br />

Luxembourg<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

A.M. SchemelWirtz Architectes, Luxembourg /<br />

Jourdan & Müller PAS, Frankfurt (DE)<br />

Architect_Architecte<br />

A.M. InCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven<br />

/ SGI Ingénierie, Junglinster<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Secolux, Capellen<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

Compagnie Luxembourgeoise d’Entreprises,<br />

Strassen<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Spannverbund Luxembourg, Roedt<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Pol Weydert (SGI Engineering)<br />

Een van de onderdelen van de eerste fase van de<br />

uitbreidingswerken aan het conferentiecentrum van<br />

Kirchberg (CCK) dat de toren Alcide de Gasperi insluit,<br />

betreft het restaurant van de ministers en de zaal voor<br />

plechtigheden. Het betreft twee boven elkaar gelegen<br />

ruimten met vrije beuken van ongeveer 24 m. Gezien<br />

de beschikbare hoogte en de ruimte die de technische<br />

voorzieningen innemen, hebben de architecten en<br />

ingenieurs vrij snel geopteerd voor een gemengde<br />

constructie van staal en beton.<br />

Het grootste probleem met betrekking tot de hoogte<br />

van de ligger was toe te schrijven aan zowel de overspanning<br />

als de beperkingen van de eigen frequentie<br />

(een te lage frequentie zou een zekere mate van ongemak<br />

voor de gebruikers kunnen veroorzaken). Om<br />

een aanvaardbare demping te verkrijgen dienden de<br />

balken voldoende zwaar te worden gemaakt om aan<br />

de verschillende vereisten te kunnen voldoen. Daarom<br />

hebben de architecten en ingenieurs een horizontale<br />

stalen structuur ontworpen met een overspanning van<br />

24 m, samen met een vernieuwend veersysteem om<br />

de amplitude van de versnelling te verminderen.<br />

L’une des parties de la première phase d’extension<br />

du centre de conférence du Kirchberg (CCK), qui<br />

encercle la tour Alcide de Gasperi, concerne la<br />

salle de restaurant des ministres et la salle de<br />

cérémonies. Il s’agit de deux pièces superposées<br />

présentant des travées libres d’environ 24 m. Au<br />

vu des hauteurs disponibles et de l’encombrement<br />

des équipements techniques, les architectes et les<br />

ingénieurs se sont rapidement orientés vers une<br />

solution construction mixte acier-béton.<br />

Le problème majeur relatif à la hauteur de poutre<br />

résultait à la fois de la portée et des contraintes<br />

de fréquence propre (une fréquence trop basse<br />

pouvant provoquer un certain inconfort pour les<br />

utilisateurs). Afin d’obtenir un amortissement<br />

acceptable, les poutres se voyaient devenir massives<br />

pour répondre aux diverses sollicitations.<br />

C’est pourquoi les architectes et les ingénieurs ont<br />

créé une structure métallique horizontale d’une<br />

portée de 24 m, assortie d’un système novateur<br />

de ressorts, afin de diminuer l’amplitude de l’accélération.<br />

60


Toren Alcide de Gasperi,<br />

Luxemburg-Kirchberg<br />

Tour Alcide de Gasperi,<br />

Luxembourg-Kirchberg<br />

Place de l’Europe, Luxembourg Kirchberg<br />

Plaats_Localisation<br />

Administration des Bâtiments Publics,<br />

Luxembourg<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

A.M. SchemelWirtz Architectes, Luxembourg /<br />

Jourdan & Müller PAS, Frankfurt (DE)<br />

Architect_Architecte<br />

A.M. InCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven<br />

/ SGI Ingénierie, Junglinster<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Secolux, Capellen<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

Compagnie Luxembourgeoise des Entreprises,<br />

Strassen<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Spannverbund Luxembourg, Roedt<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Pol Weydert (SGI Ingénierie)<br />

Bij de renovatie van de toren Alcide de Gasperi,<br />

een ministerieel gebouw met 22 verdiepingen,<br />

dienden belangrijke aanpassingen te gebeuren<br />

waarbij het gebruik van metalen structuren noodzakelijk<br />

was.<br />

Eerst en vooral onderging de toren een volledige<br />

sanering van de structuur in gewapend beton om<br />

de gevolgen van een vergevorderde betonrot aan<br />

te pakken. Vervolgens werden twee schachten<br />

gemaakt door de vloer van de benedenverdieping<br />

en vier door die van de tussenverdieping. Die wijzigingen<br />

hadden tot gevolg dat de kniklengte van<br />

3,2 m naar 13 m werd gebracht voor sommige<br />

kolommen uit gewapend beton in het midden van<br />

het gebouw en in de gevel.<br />

De noodzakelijke versteviging van die kolommen<br />

is grondig onderzocht, waarbij verschillende<br />

oplossingen werden bekeken: stortbeton, spuitbeton,<br />

composietwapening met koolstofvezels.<br />

De oplossing die uiteindelijk werd geselecteerd,<br />

is de plaatsing van metalen constructies rond de<br />

bestaande kolommen. Die constructies zijn kooien<br />

samengesteld uit gelaste plaatliggers en gewalste<br />

U 120-profielen. Deze oplossing maakt het mogelijk<br />

de stijfheid van de kolommen op een compacte<br />

manier te vergroten.<br />

La rénovation de la tour Alcide de Gasperi, bâtiment<br />

ministériel s’élevant sur 22 niveaux, a fait<br />

l’objet d’importantes modifications qui ont nécessité<br />

l’utilisation de structures métalliques.<br />

Tout d’abord, la tour a subi un assainissement<br />

complet de la structure en béton armé pour parer<br />

aux effets d’une carbonatation avancée.<br />

Ensuite, deux trémies ont été créées au travers du<br />

plancher du rez-de-chaussée et quatre au travers<br />

de celui de l’entresol. Ces modifications ont eu<br />

pour conséquence d’accroître la longueur de flambement<br />

de 3,2 à 13 m pour certaines colonnes en<br />

béton armé situées au centre du bâtiment et en<br />

façade.<br />

Le renforcement nécessaire de ces colonnes a fait<br />

l’objet d’une étude où différentes solutions ont été<br />

envisagées : béton coulé, béton projeté, armatures<br />

composites avec fibres de carbone. La solution<br />

finalement retenue est la mise en place de cages<br />

métalliques autour des colonnes existantes. Ces<br />

cages sont composées de profilés reconstitués<br />

soudés et de profilés laminés U 120. Cette solution<br />

permet d’augmenter la rigidité des colonnes<br />

de manière compacte.<br />

categorie<br />

C<br />

61


Ingang Parking Heine,<br />

Luxemburg-stad<br />

Entrée du Parking Heine,<br />

Luxembourg-Ville<br />

categorie<br />

C62<br />

Rue Heinrich Heine, Luxembourg<br />

Plaats_Localisation<br />

Ville de Luxembourg - Administration des Travaux<br />

et des Services, Luxembourg<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Moreno Architecte, Luxembourg<br />

Architect_Architecte<br />

Lux-CEC, Luxembourg<br />

Sit-Lux, Crauthem<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Seco, Capellen<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

Soludec, Luxembourg<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Lindab, Diekirch<br />

Mabilux, Dippach<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Laurence Gengler (Lindab)<br />

De ondergrondse parking Heine, gebouwd in het<br />

midden van een van de meest prestigieuze lanen<br />

van de stad Luxemburg, beschikt over 302 parkeerplaatsen<br />

over 5 verdiepingen.<br />

Voor de ingang ontwierp de architect een stalen<br />

structuur bekleed met roestvrij staal, waarvoor hij<br />

zich liet inspireren door de metro-ingangen van<br />

Parijs. Het ontwerp is een eenvoudig geometrisch<br />

geheel dat doet denken aan het blad van een<br />

palmboom vormgegeven in staal en speelt met<br />

het licht.<br />

Dit stalen skelet in de vorm van een grote paraplu<br />

beschermt tegen slechte weersomstandigheden<br />

dankzij een glazen afdekking die aan de dragende<br />

structuur hangt. Dit innovatieve systeem brengt de<br />

elegantie van de metalen structuur goed tot uiting,<br />

terwijl de ribben dienst doen als zonwering.<br />

Alle krachten van deze gebogen constructie worden<br />

afgeleid naar de liftkooi, wat enkel mogelijk<br />

was dankzij de goede coördinatie met de onderneming<br />

die verantwoordelijk was voor het ontwerp<br />

en de installatie van de liften.<br />

Le parking souterrain Heine, construit au centre de<br />

l’une des avenues les plus prestigieuses de la ville<br />

de Luxembourg, dispose de 302 emplacements sur<br />

5 niveaux.<br />

Pour l’entrée, l’architecte a réalisé une structure<br />

en acier habillée d’inox, s’inspirant des bouches de<br />

métro parisiennes. Le projet se présente comme un<br />

volume géométriquement simple, rappelant les formes<br />

d’une feuille de palmier qui parait être sculptée<br />

dans une masse d’acier jouant dans la lumière.<br />

Cette charpente métallique en forme de grand parapluie<br />

protège des intempéries grâce à une paroi<br />

en verre suspendue sous la structure porteuse. Ce<br />

système innovant permet de mettre en évidence<br />

l’élégance de la structure métallique, tandis que<br />

les membrures assurent une fonction de brise<br />

soleil.<br />

Tous les efforts provenant de ce volume courbe<br />

sont ramenés dans la cage d’ascenseur, ce qui a<br />

été rendu possible grâce à la bonne coordination<br />

avec l’entreprise en charge de la conception et de<br />

l’installation d’ascenseurs.<br />

62


Park Ouerbett, Kayl<br />

Park Ouerbett, Kayl<br />

30, rue du Moulin, Kayl<br />

Plaats_Localisation<br />

Administration communale de Kayl<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

WW+ architektur + management,<br />

Esch-sur-Alzette<br />

Architect_Architecte<br />

Schroeder & Associés, Luxembourg<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Costantini, Schifflange<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Friederich, Esch-sur-Alzette<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Linda Blatzek Photography, Trier (DE)<br />

Het ‘Park Querbett’ is de nieuwe groene long van<br />

Kayl en huisvest onder meer het restaurant ‘Pavillon<br />

Madeleine’, een van de belangrijkste functies<br />

in het park.<br />

Wie door het park wandelt, ontdekt langs de paden<br />

talrijke elementen in cortenstaal, zoals de banken,<br />

de verlichting, informatiezuilen, de bruggen, een<br />

bushalte, evenals de kanten van de bestrating. Een<br />

brug voor voertuigen met een maximale belasting<br />

van 3,5 ton voert van het noorden naar het zuiden,<br />

aan de andere kant van het stroompje. Aan elke<br />

ingang van het park is een pleintje, om even te<br />

stoppen. Deze worden ’s avonds met een aangepaste<br />

verlichting in de kijker geplaatst. Staal, dat als<br />

een rode draad doorheen het park loopt, overtuigt<br />

door zijn duurzaamheid tijdens het gebruik en door<br />

het feit dat het helemaal kan worden gerecycled.<br />

Bovendien kon door het gebruik van staal de culturele<br />

erfenis van de staalindustrie van het zuiden van<br />

Luxemburg worden benadrukt.<br />

Le ‘Park Ouerbett’ forme le nouveau noyau vert de<br />

Kayl et abrite notamment le restaurant ‘Pavillon<br />

Madeleine’, qui est l’une des fonctions les plus<br />

importantes du parc.<br />

En s’y promenant, on découvre le long des chemins<br />

de nombreux éléments en acier auto-patinable,<br />

comme les bancs, l´éclairage, les stèles, les<br />

ponts, un arrêt d´autobus, ainsi que les bordures<br />

de chemins. Un pont carrossable dont la charge<br />

maximale se monte à 3,5 t mène au Nord et au<br />

Sud, de l´autre côté du ruisseau. Chaque entrée<br />

du parc est dotée de petites places permettant un<br />

arrêt. Celles-ci sont mises en scène le soir, par un<br />

éclairage adéquat.<br />

L’acier, véritable fil conducteur tout au long du<br />

parc, a convaincu par sa durabilité d´utilisation<br />

et par le fait qu’il soit totalement recyclable.<br />

Aussi, par l´emploi de l’acier, l´héritage culturel<br />

de l´industrie métallurgique du Sud est renforcé.<br />

categorie<br />

C<br />

63


Passerelle van de Clinique<br />

d’Eich<br />

Passerelle de la clinique<br />

d’Eich<br />

78, rue d’Eich, Luxembourg<br />

Plaats_Localisation<br />

Clinique d’Eich, Luxembourg<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Bureau d’architecture team31, Luxembourg<br />

Architect_Architecte<br />

Schroeder & Associés, Luxembourg<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

AIB Vinçotte, Luxembourg<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

Schneider & Lieser, Kordel<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

KEMA, Trierweller<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Het project voor de verbouwing en uitbreiding van<br />

de Clinique d’Eich had betrekking op verschillende<br />

facetten: het geheel van de vleugels en diensten<br />

uitbreiden, renoveren en moderniseren en de<br />

brandveiligheid aanpassen conform de wetgeving.<br />

Le projet de transformation et d’agrandissement<br />

de la Clinique d’Eich s’est développé autour de<br />

plusieurs axes : extension, rénovation et modernisation<br />

de l’ensemble des ailes et des services, et<br />

mise en conformité du compartimentage incendie.<br />

categorie<br />

C<br />

Foto’s_Photos: Jessica Theis (Blue Box Design)<br />

Een netelig punt was het aanbrengen van vluchtwegen<br />

bij de voorgevel, die tegelijk een esthetische<br />

meerwaarde moest krijgen. De vereisten<br />

inzake veiligheid en budget hebben het ontwerp<br />

sterk beïnvloed door op te leggen dat de buitenzijde<br />

van de noodgangen en het trappenhuis voor<br />

50% open moest blijven om een natuurlijke verluchting<br />

mogelijk te maken.<br />

De oplossing bestond erin een stalen constructie<br />

te gebruiken. Staal bood de architect de mogelijkheid<br />

het gebouw minder log te maken door een<br />

onregelmatige, halfdoorschijnende horizontale<br />

constructie te ontwerpen. De bekleding van het<br />

trappenhuis ten slotte sluit deze horizontale lijn<br />

aan de zijkant af en onderscheidt zich ervan door<br />

het gebruik van industriële roosters.<br />

Un point délicat était l’ajout de chemins de fuite<br />

au niveau de la façade principale tout en conférant<br />

à cette dernière une valeur ajoutée esthétique. Les<br />

contraintes de sécurité et de budget ont fortement<br />

influé sur la solution conceptuelle en imposant<br />

que la façade extérieure des couloirs de secours<br />

et de la cage d’escalier reste à 50% ouverte pour<br />

permettre une aération naturelle.<br />

La solution fut de recourir à une construction en<br />

acier. Grâce à l’acier, l’architecte a pu dissoudre la<br />

massivité du bâtiment par un jeu semi-transparent<br />

de barres horizontales, espacées de façon irrégulière.<br />

Enfin, l’habillage de la cage d’escalier limite<br />

latéralement cette horizontalité et accentue sa<br />

différence par l’emploi de caillebotis industriels.


Busstation,<br />

Esch-sur-Alzette<br />

Gare routière,<br />

Esch-sur-Alzette<br />

Gare routière, Esch-sur-Alzette<br />

Plaats_Localisation<br />

CFL - Chemin de Fer Luxembourgeois,<br />

Luxembourg<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Atelier d’Architecture BENG, Esch-sur-Alzette<br />

Architect_Architecte<br />

Luxconsult, Luxembourg<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Gardula Guy Charpente métallique, Ehlerange<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Christof Weber Photographie<br />

Het nieuwe busstation van Esch-sur-Alzette<br />

dient te beantwoorden aan een toenemende<br />

vraag naar meer busperrons.<br />

Om wachtzones te creëren voor de bussen die<br />

het busstation binnenrijden, is de bestaande<br />

bushalte verlengd en zijn de plaatsen voor<br />

taxi’s in een centraal eiland opgenomen.<br />

Die inrichting maakte het mogelijk trottoirs en<br />

comfortabele wachtzones voor de gebruikers<br />

van het openbaar vervoer aan te leggen. Overdekte<br />

passages zorgen voor een rechtstreekse<br />

verbinding tussen het treinstation en het busstation.<br />

Twee grote luifels, loodrecht op de perrons<br />

en vertrekkende van het centrale eiland,<br />

nodigen uit om naar de perrons van het busstation<br />

te lopen. De banken en reclameborden<br />

vormen een element dat geïntegreerd is in de<br />

draagstructuur van de stalen luifels.<br />

La nouvelle gare routière d’Esch-sur-Alzette doit<br />

répondre à une demande de capacité croissante en<br />

quais de bus.<br />

En vue de créer des zones d’attente pour les bus<br />

entrants dans la gare routière, les surfaces souhaitées<br />

ont pu être créées par la prolongation de l’arrêt existant<br />

et l’intégration des emplacements des taxis dans<br />

un îlot central.<br />

Cet agencement a permis d’aménager des trottoirs et<br />

des zones d’attente confortables pour les utilisateurs<br />

des transports publics. Des passages couverts permettent<br />

de créer un lien direct entre le quai du réseau<br />

ferré et la gare routière. Deux grands auvents perpendiculaires<br />

aux quais, dressés depuis l’îlot central,<br />

suggèrent un cheminement pour accéder aux quais de<br />

la gare routière, tandis que les bancs et les panneaux<br />

d’affichage forment un seul élément qui s’intègre<br />

dans la structure portante en acier des auvents.<br />

categorie<br />

C<br />

65


laureaat_lauréat<br />

Voetgangersbrug<br />

‘Gaalgebierg’, Esch-sur-Alzette<br />

Passerelle pour piétons<br />

‘Gaalgebierg’, Esch-sur-Alzette<br />

66<br />

Boulevard John Fitzgerald Kennedy,<br />

Esch-sur-Alzette<br />

Plaats_localisation<br />

Administration communale de la Ville<br />

d’Esch-sur-Alzette<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Metaform atelier d’architecture, Luxembourg<br />

Ney & Partners, Luxembourg<br />

Architect_Architecte<br />

Ney & Partners, Luxembourg<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Secolux, Capellen<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

CDC Construction, Luxembourg<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Aelterman, Gent<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: steve troes fotodesign, Gilles Martin<br />

De voetgangersbrug van Esch-sur-Alzette, een prachtig<br />

staaltje hedendaagse architectuur, verbindt het<br />

hart van de stad met de groene ruimte van het Parc<br />

du Gaalgebierg. Dit gedurfde project is het resultaat<br />

van de samenwerking tussen het architectenbureau<br />

Metaform en het studiebureau Ney & Partners.<br />

De passerelle bevindt zich op de rotonde van de<br />

boulevard John F. Kennedy en bestaat hoofdzakelijk<br />

uit staal (voor de realisatie ervan was 260 ton<br />

staal nodig). Ze loopt over een afstand van meer<br />

dan 100 m boven de Luxemburgse spoorwegen.<br />

De ligging maakte de plaatsing van de passerelle<br />

erg complex. De brug die een hoogteverschil van<br />

21 m moet overwinnen, moet enerzijds een afstand<br />

van 108 m overbruggen om op het niveau<br />

van de heuvel van de Gaalgebierg uit te komen en<br />

anderzijds onder de hoogspanningsleidingen en<br />

boven de bovenleidingen lopen.<br />

La passerelle piétonne d’Esch-sur-Alzette, magnifique<br />

ouvrage d’architecture contemporaine, relie<br />

directement le cœur de la ville aux espaces verts du<br />

parc du Gaalgebierg. Ce projet audacieux est le fruit<br />

de la collaboration entre le bureau d’architecture<br />

Metaform et le bureau d’étude Ney & Partners.<br />

Située dans le rond-point du boulevard John F.<br />

Kennedy et construite essentiellement en acier<br />

(260 tonnes d’acier auront été nécessaire à sa réalisation),<br />

la passerelle d’Esch-Sur-Alzette surplombe<br />

sur plus de 100 m les voies du chemin de fer.<br />

De par sa localisation, l’implantation de la passerelle<br />

se présente de manière complexe. Reprenant<br />

un dénivelé d’environ 21 m, elle doit d’une part<br />

franchir une distance de 108 m pour donner accès<br />

de plein pied au niveau de la colline du Gaalgebierg<br />

et, d’autre part, passer sous les lignes de<br />

haute tension et au-dessus des caténaires.<br />

categorie<br />

D


67<br />

categorie<br />

D


68<br />

Uitgangspunt bij de bouw van deze passerelle en<br />

een van de belangrijkste klippen die moest worden<br />

omzeild, was de noodzaak om de passerelle niet<br />

op een pijler in het midden te laten rusten omdat<br />

die de toekomstige uitbreiding van de perrons zou<br />

kunnen verhinderen. Daarom mocht de brug slechts<br />

twee steunpunten hebben, wat overigens heeft<br />

geleid tot een vloeiende vorm die van de ene kant<br />

naar de andere gaat.<br />

In plaats van de verschillende onderdelen afzonderlijk<br />

te benaderen afhankelijk van hun functie (een balk<br />

voor de draagstructuur, een leuning, een dak, enz.),<br />

maakt deze passerelle op een vernieuwende wijze<br />

gebruik van staal door de verschillende functies in een<br />

enkele constructie te integreren. De gebogen en verstijfde<br />

staalplaten uit staal S355 met een dikte van 10<br />

à 25 mm die de ‘huid’ vormen, doen gelijktijdig dienst<br />

als draagstructuur, leuning, dak en verloren bekisting<br />

voor de staalbeplating. De uitsnijdingen aan de zijkant<br />

komen overeen met de verdeling van de krachten en<br />

maken het geheel erg licht.<br />

Overeenkomstig de statische logica neemt de passerelle<br />

een vloeiende vorm aan en lijkt ze een stalen<br />

blad dat werd gekromd, gebogen en versneden. Zo<br />

krijgt de volumetrie van het geheel gestalte door<br />

een homogeen stalen oppervlak: de huid van de het<br />

gebouw. Dit oppervlak wordt aan de buitenzijde in<br />

het wit geschilderd om de lijnen van het ontwerp<br />

te accentueren en aan de binnenzijde in rood<br />

ijzeroxide als verwijzing naar de rode aarde van het<br />

gebied Minette.<br />

La condition de départ de la construction de<br />

cette passerelle, - et un des obstacles majeurs à<br />

contourner -, était la nécessité de ne pas faire<br />

reposer la passerelle sur une pile intermédiaire<br />

qui empêcherait les futurs développements des<br />

quais. D’où la nécessité pour le pont de n’avoir<br />

que deux appuis, ce qui a permis par ailleurs<br />

d’obtenir une forme élancée continue d’un bout<br />

à l’autre.<br />

Au lieu d’une construction classique qui aurait<br />

tendance à considérer les éléments séparément<br />

en fonction leur rôle (une poutre pour la structure<br />

portante, un garde-corps, une toiture, etc…), cette<br />

passerelle utilise l’acier de manière innovante<br />

par l’intégration des différentes fonctions en un<br />

seul objet. Les tôles pliées, raidies, en acier S355<br />

de 10 à 25 mm d’épaisseur, forment la ‘peau’<br />

et servent à la fois pour la reprise des efforts, de<br />

garde-corps, de toiture ou de coffrage perdu pour<br />

la réalisation du platelage. Les évidements latéraux<br />

correspondent au cheminement des efforts,<br />

confèrent une grande légèreté à l’ensemble.<br />

En accord avec sa logique statique, la passerelle<br />

présente donc une forme tout à fait fluide, telle<br />

une feuille d’acier courbée, pliée et découpée.<br />

Ainsi, la volumétrie de l’ensemble du pont est<br />

matérialisée par une surface homogène en acier.<br />

Cette peau est peinte en blanc à l’extérieur pour<br />

accentuer les lignes et en rouge oxyde de fer à<br />

l’intérieur pour rappeler la terre rouge de la région<br />

de la Minette.<br />

categorie<br />

D<br />

C0<br />

97.50 m<br />

C1<br />

10.70 m<br />

PARC<br />

313.03<br />

18.50 m<br />

23 m<br />

VILLE<br />

295.46<br />

291.74<br />

Accès<br />

0 20m<br />

C0<br />

C1<br />

Boulevard J. Kennedy<br />

97.50 m<br />

10.70 m<br />

PARC<br />

C<br />

12.20 m<br />

7.50 m<br />

4.50 m<br />

C<br />

VILLE<br />

0 20m


69<br />

Motivatie van de jury_Motivation du jury<br />

Deze brug verenigt architectuur en engineering tot<br />

een magistraal symbool van verbinding en stadsvernieuwing.<br />

Het staal laat toe om de krachtlijnen van<br />

de structuur op een nauwkeurige en duidelijke wijze<br />

te onthullen. Het laat eveneens organische vormen<br />

en uitsneden toe die lichtinvallen creëren, de zichten<br />

kadreren en het wandelpad dynamisch maken.<br />

categorie<br />

D<br />

Aan het uiteinde bevindt zich in die huid van staal<br />

een vrijstaande betonnen schacht met een stalen<br />

wenteltrap en een panoramische lift. De trap zorgt<br />

voor transparantie, filtert het licht en verandert<br />

de beklimming in een schilderachtige route met<br />

verschillende uitzichten op de stad.<br />

Enfin un escalier en colimaçon, également en acier,<br />

s’insère dans la peau en acier de manière indépendante<br />

et accueille un ascenseur panoramique. La<br />

transparence et la filtration de la lumière transforme<br />

l’ascension en véritable parcours scénographique avec<br />

des points de vue multiples sur la ville.<br />

_Cet ouvrage d’art concrétise une fusion d’architecture<br />

et d’ingénierie, pour devenir un signe<br />

magistral de liaison et de renouveau urbain.<br />

L’acier apparent permet de révéler les lignes de<br />

force de la structure de manière rigoureuse et explicite.<br />

Il se prête également aux formes et découpes<br />

organiques qui introduisent la lumière, cadrent<br />

les vues et dynamisent le cheminement.


Spoorwegbrug, Cessange<br />

Pont ferroviaire, Cessange<br />

70<br />

Ligne ferroviaire Pétange - Luxembourg PK 16.160,<br />

Cessange<br />

Plaats_Localisation<br />

Socité Nationale des Chemins de Fer Luxembourgeois,<br />

Luxembourg<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

INCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven<br />

Conception_Ontwerp<br />

INCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

AIB Vincotte, Luxembourg<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

Tralux, Bettembourg<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Ateliers Poncin, Ocquier<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: INCA Ingénieurs Conseils Associés<br />

De nieuwe spoorwegbrug van de lijn tussen<br />

Luxemburg en Pétange overbrugt de snelweg A6<br />

ongeveer ter hoogte van de verkeerswisselaar van<br />

Cessange. Om een toekomstige uitbreiding van<br />

die snelweg mogelijk te maken werd gekozen voor<br />

een oplossing met één travee.<br />

De bowstringbrug heeft een overspanning van<br />

62 m en bestaat uit 2 bogen met stalen cassettes<br />

uit S355 staal. De geometrie van de metalen<br />

trekstaven (hoofdliggers) is ontworpen met een<br />

rib in het midden van de cassette om de trekstaaf<br />

visueel minder zwaar te maken dan een oplossing<br />

met een verticaal oppervlak.<br />

Het brugdek is een gemengde staal-betonconstructie.<br />

De in stalen cassettes uitgevoerde brugdelen<br />

zijn ingewerkt in de trekstaven. Bijzondere<br />

aandacht werd besteed aan het ontwerp van de<br />

hangkabels om de visuele impact van het vooraanzicht<br />

van de nieuwe bowstring te beperken, ook al<br />

vallen in zijaanzicht de verbindingsplaten aan het<br />

uiteinde van de hangkabels wel op.<br />

Le nouveau pont ferroviaire de la ligne de chemins<br />

de fer entre Luxembourg et Pétange enjambe<br />

l’autoroute A6 à proximité de l’échangeur de<br />

Cessange. Pour permettre un futur élargissement<br />

de l’autoroute, une solution à travée unique fut<br />

choisie.<br />

Le pont du type ‘bowstring’ a une portée de<br />

62 m et est constitué de 2 arcs à caisson métallique<br />

en acier S355. La géométrie des tirants<br />

métalliques (poutres principales) a été décidée<br />

de manière à créer une arrête au centre du caisson,<br />

afin de rendre visuellement le tirant moins<br />

massif qu’une solution à surface verticale.<br />

Le tablier est composé d’une construction mixte.<br />

Les pièces de pont réalisées en caisson métallique<br />

sont encastrées dans les tirants. Une attention<br />

particulière a été portée à la conception<br />

des suspentes pour réduire l’impact visuel de<br />

face sur l’aspect global du nouveau ‘bowstring’,<br />

même si les goussets en extrémité des suspentes<br />

sont accentués dans une prise de vue latérale.<br />

62.00<br />

31.00 31.00<br />

9.25 7.25 7.25 7.25 7.25 7.25 7.25 9.25<br />

categorie<br />

D<br />

VERS PETANGE<br />

7.11<br />

7.16<br />

VERS LUXEMBOURG


Passerelle Lycée Belval<br />

Passerelle Lycée Belval<br />

Belval, Belvaux<br />

Plaats_Localisation<br />

Société Nationale des Chemins de Fer Luxembourgeois,<br />

Luxembourg<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Schroeder & Associés, Luxembourg<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Tralux, Bettembourg<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Constructions métalliques Arendt, Colmar-Berg<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

De passerelle van het Lycée Belval bestaat uit een<br />

asymmetrische staalstructuur met tuien. De twee<br />

zwevende traveeën hebben een lengte van respectievelijk<br />

47 m en 30,5 m. De passerelle is 3,5 m<br />

breed en bestaat uit stalen platen; de vloerplaten<br />

hebben een ruw oppervlak.<br />

La passerelle du Lycée Belval est une structure métallique<br />

haubanée dissymétrique. Les deux travées<br />

suspendues ont une longueur de respectivement<br />

47 et 30,5 m. La largeur de circulation est de<br />

3,5 m et est constituée de tôles métalliques avec<br />

surface de circulation rugueuse.<br />

Foto’s_Photos: Tralux<br />

De pyloon met twee masten is een stalen structuur<br />

bestaande uit geplooide staalplaat, gelast<br />

als caissons. Het silhouet van het geheel wordt<br />

bepaald door de lichtheid van deze structuur en<br />

de fijnheid van de loopbrug. Deze bestaat uit een<br />

dragend stalen skelet dat rust op aan de pyloon<br />

bevestigde bruggenhoofden en is opgehangen<br />

door 2 x 6 tuidraden verankerd in de twee masten<br />

van de pyloon.<br />

De stalen structuren kregen een beschermende<br />

laag bestaande uit een metallisatie met 3 lagen<br />

epoxyverf voor de draagstructuur en een beschermend<br />

systeem door galvanisatie/metallisatie en<br />

poederlak voor de balustrades.<br />

Le pylône à deux mâts est en structure métallique,<br />

faite de tôles pliées et soudées en caisson. La<br />

silhouette de l’ensemble est conditionnée par la<br />

légèreté de cette structure et la finesse du tablier.<br />

Celui-ci est composé d’une ossature métallique<br />

porteuse qui repose sur des appuis en culées fixée<br />

sur le pylône et qui est suspendue par 2 x 6 tirants<br />

en haubans ancrés dans les deux mâts du pylône.<br />

Les structures métalliques ont reçu un revêtement<br />

de protection qui se compose d’une métallisation<br />

avec 3 couches de peinture à liant époxydique<br />

pour la structure porteuse et d’un système de<br />

protection par galvanisation/métallisation et thermolaquage<br />

pour les garde-corps.<br />

71<br />

categorie<br />

D


laureaat_lauréat<br />

Luxemburgs paviljoen,<br />

Wereldtentoonstelling van<br />

Shanghai<br />

Pavillon Luxembourgeois,<br />

Exposition universelle de<br />

Shanghai<br />

Bocheng Road-Shanggang Road,<br />

Expo Site Zone C, Shanghai (CN)<br />

Plaats_Localisation<br />

Luxembourg@Shanghai2010 - Groupement<br />

d’intérêt économique, Luxembourg (LU)<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

H&V - Hermann & Valentiny et Associés,<br />

Remerschen (LU) - Wien (AT)<br />

Architect_Architecte<br />

Architectural Design & Research Institute of<br />

Tongji University, Shanghai (CN)<br />

SFECO-China Shanghai Group, Shanghai (CN)<br />

Huahui Engineering Design Group, Shanghai (CN)<br />

INCA Ingénieurs Conseils Associés, Niederanven (LU)<br />

Betic, Garnich (LU)<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Shanghai Baoye Construction, Shanghai (CN)<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Op 1 mei 2010 opende de Wereldtentoonstelling<br />

haar deuren in Shanghai (China). Het thema van<br />

de expo was ‘Een betere stad, een beter leven’ en<br />

legde de klemtoon op duurzame ontwikkeling. Er<br />

waren een honderdtal paviljoenen van verschillende<br />

landen te zien, waaronder dat van het<br />

Groothertogdom Luxemburg.<br />

Le 1er mai 2010, l’Exposition Universelle ouvrait<br />

ses portes à Shanghai (Chine). Cette exposition<br />

avait pour thème ‘Une meilleure ville, une meilleure<br />

vie’ et mettait l’accent sur le développement<br />

durable. Elle a abrité une centaine de pavillons de<br />

différents pays, dont le Grand-Duché du Luxembourg.<br />

72<br />

Foto’s_Photos: Hermann & Valentiny<br />

Het Luxemburgse paviljoen, ontworpen door het<br />

architectenbureau Hermann & Valentiny et Associés,<br />

leek op een burcht die uit één rots was gehouwen.<br />

In werkelijkheid was het een trapezium<br />

van 3.000 m 2 , begrensd door ruimten die een<br />

binnenplaats omgeven, waaruit een centrale toren<br />

met 2 verdiepingen oprees, 21,35 m hoog, die onderdak<br />

bood aan een auditorium en een ronde lift.<br />

De hoofdingang van het paviljoen (waarboven zich<br />

overigens een voor de Luxemburgers welbekende<br />

figuur bevond: de beroemde ‘gouden vrouw’ die<br />

gewoonlijk op de Place de la Constitution in de<br />

Le pavillon Luxembourgeois, conçu par le bureau<br />

d’architectes Hermann & Valentiny et Associés,<br />

ressemblait à une forteresse que l’on aurait dite<br />

sculptée en une seule roche. Il s’agissait en réalité<br />

d’un trapèze de 3.000 m 2 , délimité par des<br />

volumes d’enceinte formant une cour intérieure,<br />

d’où émergeait une tour centrale à 2 niveaux de<br />

21,35 m de haut, occupée par un auditorium et<br />

par un ascenseur circulaire.<br />

L’entrée principale du pavillon (surplombée<br />

d’ailleurs par une figure bien connue des luxembourgeois<br />

: la célèbre ‘Dame en or’, qui trône<br />

categorie<br />

E


categorie<br />

E


74<br />

stad Luxemburg staat!) gaf toegang tot de toren,<br />

de tentoonstelling en een trap die naar de terrassen<br />

leidde. Deze ruimten werden op een natuurlijke<br />

manier verlicht dankzij zenitverlichting en<br />

enkele uitsnijdingen in de gevels. Bovendien werd<br />

de binnenplaats omringd door een waterpartij van<br />

15 cm diep om een voetgangerszone te vormen.<br />

De bekleding van de muren in een lineair motief<br />

bestond uit boven elkaar geplaatste platen waarop<br />

kleurige planten stonden. Aan de buitenkant<br />

werd de verbinding met de tentoonstellingsruimte<br />

gemaakt door schuine rijen wijnstokken.<br />

De architectuur van het paviljoen wilde het belang<br />

weerspiegelen dat wordt gehecht aan duurzame<br />

ontwikkeling door het gebruik van recyclebare<br />

elementen zoals glas en hout, maar ook staal,<br />

rechtstreeks ingevoerd uit Luxemburg. Tijdens verschillende<br />

fasen van de realisatie van het paviljoen<br />

werd hoogwaardig staal gebruikt, meer bepaald<br />

omdat staal een van de weinige grondstoffen is<br />

die tot in het oneindige kan worden gerecycled.<br />

Het was overigens van in het begin de bedoeling<br />

de stalen structuur van het paviljoen na afloop van<br />

de tentoonstelling te recyclen.<br />

In hoofdzaak werd het paviljoen dus uit staal<br />

opgetrokken. Het zichtbare skelet uit stalen liggers<br />

(hoofdzakelijk HEB 400, HEB 500, HEB 260<br />

en HEA 240) was bedekt met een isolerende en<br />

brandwerende laag. Het ondersteunde een buitenbekleding<br />

met platen uit cortenstaal van 4 mm<br />

habituellement place de la Constitution à Luxembourg-Ville<br />

!) donnait accès à la tour, à la galerie<br />

d’exposition et à un escalier qui menait aux terrasses.<br />

Un éclairage zénithal et quelques découpes<br />

en façades illuminaient ces espaces de manière<br />

naturelle. En outre, un miroir d’eau de 15 cm<br />

de profondeur entourait la cour intérieure pour<br />

former un îlot piétonnier. Les murs de cour étaient<br />

habillés d’un dessin linéaire, constitués de tablettes<br />

étagées supportant une végétation colorée. A<br />

l’extérieur, la liaison au domaine de l’exposition<br />

était constituée de plantations de vigne, disposées<br />

en rangs obliques.<br />

L’architecture du pavillon a voulu refléter l’importance<br />

accordée au développement durable à<br />

travers l’utilisation d’éléments recyclables comme<br />

le verre et le bois mais aussi l’acier, directement<br />

importé du Luxembourg. En effet, de l’acier de<br />

haute qualité a été utilisé à différentes étapes de<br />

la réalisation du pavillon, notamment parce que<br />

l’acier est un des rares matériaux bruts à pouvoir<br />

être recyclé indéfiniment. La structure en acier du<br />

pavillon fut d’ailleurs dès l’origine destinée à être<br />

recyclée au terme de l’exposition.<br />

L’essentiel du pavillon fut donc construit en acier.<br />

L’ossature métallique apparente en poutrelles (essentiellement<br />

HEB 500, 400 et 260 ainsi que HEA<br />

240) était revêtue d’une couche d’isolation et de<br />

protection incendie. Elle supportait un revêtement<br />

15000.<br />

15000.<br />

categorie<br />

E


dik, bevestigd op een tweede stalen structuur. Aan<br />

de binnenkant van het paviljoen bleef de stalen<br />

draagstructuur zichtbaar en verdeelde ze het plafond<br />

in driehoekige vlakken bedekt met hout.<br />

Op die manier heeft staal, in combinatie met een<br />

architectuur in hout en glas, van het Luxemburgse<br />

paviljoen een schoolvoorbeeld gemaakt van duurzaam<br />

bouwen en de technologische kennis Made<br />

in Luxembourg.<br />

extérieur en plaques d’acier auto-patinable de<br />

4 mm d’épaisseur, fixées sur une structure métallique<br />

secondaire. A l’intérieur du pavillon, l’ossature<br />

portante en acier restait apparente et dessinait des<br />

plafonds en facettes triangulaires habillés de bois.<br />

Ainsi, l’acier, combiné à une architecture en bois<br />

et en verre, a fait du pavillon luxembourgeois un<br />

exemple idéal de construction durable et du savoir-faire<br />

technologique Made in Luxembourg.<br />

Motivatie van de jury_Motivation du jury<br />

De stalen structuren, de gevel-, muur en dakbekledingen<br />

materialiseren een architectuur die Oost<br />

en West met succes samenbrengt. Merkwaardige<br />

etalage voor staal en voor de staalindustrie uit het<br />

Groothertogdom, telde het paviljoen meer dan 7<br />

miljoen bezoekers, en is daarmee een van de meest<br />

bezochte van de expo. Als een van de 7 bevoorrechte<br />

paviljoen blijft behouden op de site van Shanghai.<br />

_L’acier en structure, en revêtements de murs,<br />

de toitures et de sols matérialise une architecture<br />

qui fait se rencontrer avec succès l’Orient et<br />

l’Occident. Remarquable vitrine pour l’acier et la<br />

sidérurgie grand-ducale, le pavillon a accueilli 7<br />

millions de visiteurs et est l’un des plus visités de<br />

l’exposition. Preuve de la pérennité de l’acier, il<br />

figure parmi les 7 pavillons privilégiés qui sont<br />

conservés sur le site de Shanghai.<br />

categorie<br />

E


Maatschappelijke zetel van<br />

Gasoil Engineering, Slovakije<br />

Siège social de Gasoil Engineering,<br />

Slovaquie<br />

76<br />

Tatranská 742, Spišská Teplica, (SK)<br />

Plaats_Localisation<br />

GasOil Engineering (SK)<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Peter Abonyi, Ružomberok (SK)<br />

Architect_Architecte<br />

GasOil Engineering, Spišská Teplica (SK)<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

HORNEX, Bratislava (SK)<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Lindab, Diekirch<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Foto’s_Photos: Vladimír Yurkovic (Lindab)<br />

Gezien haar voortdurende groei heeft de vennootschap<br />

Gasoil Engineering van Spišská Teplica<br />

(Slovakije) besloten een nieuwe, ruimere maatschappelijke<br />

zetel te bouwen die 180 ingenieurs<br />

kan huisvesten. Dit gebouw met drie verdiepingen<br />

werd bijna uitsluitend in staal uitgevoerd, omdat<br />

staal volledig beantwoordde aan de wensen van<br />

de architect die een moderne, duurzame, maar<br />

toch lichte realisatie wou. De snelheid waarmee de<br />

elementen konden worden geassembleerd, evenals<br />

de flexibiliteit van het materiaal, maakten van staal<br />

een voor de hand liggende keuze voor dit project.<br />

Voor de aanpak van de binneninrichting werd een<br />

combinatie overwogen van landschapskantoren,<br />

meer gesloten en discretere werkplekken en vergaderruimten,<br />

waarbij elke werknemer over een<br />

natuurlijke lichtbron moest kunnen beschikken voor<br />

optimale werkomstandigheden. Dit werd met name<br />

mogelijk door het gebruik van een vakwerkligger<br />

die de verschillende tussenverdiepingen draagt.<br />

En raison de son développement constant, la<br />

société Gasoil Engineering de Spišská Teplica a<br />

décidé de réaliser un nouveau siège social plus<br />

spacieux, destiné à accueillir 180 ingénieurs. Ce<br />

complexe de trois niveaux fut réalisé presque exclusivement<br />

en acier, car celui-ci répondait pleinement<br />

aux demandes de l’architecte qui souhaitait<br />

une réalisation moderne et durable mais tout en<br />

légèreté. De plus, la rapidité d’assemblage des<br />

éléments ainsi que la flexibilité de l’acier en a fait<br />

un matériau incontournable pour le projet.<br />

L’approche pour la distribution intérieure consistait<br />

à étudier un mélange entre un plateau open-space,<br />

des espaces de travail plus fermés et discrets,<br />

et enfin des lieux de réunion, tout en mettant<br />

à la disposition de chaque employé une source<br />

naturelle de lumière pour des conditions de travail<br />

optimales. Ceci a été rendu possible notamment<br />

par l’utilisation d’une poutre treillis supportant les<br />

différentes mezzanines.<br />

categorie<br />

E


Diamonds<br />

by BuildSoft<br />

DOWNLOAD EEN<br />

GRATIS 30-DAGEN<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

de nieuwe generatie rekensoftware voor<br />

staal en beton, gebaseerd op meer dan<br />

20 jaar ervaring<br />

staat voor efficiëntie en gebruiksvriendelijkheid<br />

rekent bijzonder snel, dankzij een<br />

krachtig en robuust rekenhart<br />

groeit mee met u, dankzij een flexibele<br />

en doordachte licentiestructuur<br />

biedt steeds een oplossing op úw maat,<br />

aan een uiterst voordelige prijs<br />

EVALUATIEVERSIE<br />

WWW.BUILDSOFT.EU<br />

Meer info:<br />

email: info@buildsoft.eu<br />

tel: 09 252 66 28<br />

web: www.buildsoft.eu<br />

Diamonds<br />

by BuildSoft<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

logiciel de calcul et de dimensionnement<br />

de structures, basé sur plus de 20 ans<br />

d’expérience et de savoir-faire<br />

extrêmement efficace et convivial<br />

coeur de calcul puissant et robuste<br />

système de licences flexible en fonction<br />

de vos besoins<br />

une solution sur mesure à un prix plus<br />

que démocratique<br />

TÉLÉCHARGER<br />

GRATUITEMENT UNE<br />

Plus d’info:<br />

email: info@buildsoft.eu<br />

tel: 09 252 66 28<br />

web: www.buildsoft.eu<br />

VERSION D’ESSAI POUR<br />

30 JOURS<br />

WWW.BUILDSOFT.EU


l_v5.pdf 4/02/2009 16:39:12<br />

leden_membres<br />

iS<br />

78<br />

Permanente leden<br />

_Membres permanents<br />

ArcelorMittal<br />

Duferco<br />

Staalindustrieverbond_Groupement de la Sidérurgie<br />

Tata Steel<br />

Ereleden<br />

_Membres d’honneur<br />

Eric Ceuterick<br />

José Jongen<br />

René Maquoi<br />

André Van den Bossche<br />

Staalinformatie- en promotiecentra (IPO)<br />

_Centres d’Information et de Promotion de l’Acier (IPO)<br />

IPOs die het Charter voor Europese samenwerking<br />

ondertekenden_Les IPOs signataires de la Charte de<br />

coopération européenne:<br />

Bauforumstahl (DE)<br />

Bouwen met Staal (NL)<br />

ConstruirAcier (FR)<br />

Promozione Acciaio (IT)<br />

<strong>Infosteel</strong> (BE/LU)<br />

SZS (CH)<br />

Stahlbau Zentrum Schweiz (CH)<br />

Centre Suisse de la Construction Métallique (CH)<br />

Centrale svizzera per le costruzioni in acciaio (CH)<br />

Stålbyggnadsinstitutet - SBI (SE)<br />

Student/stagiair<br />

_Etudiant/stagiaire ( 15)<br />

Aerts Thierry<br />

Alegria Mira Lara<br />

Amri Fayçal<br />

Arnould Christian<br />

Ascione Emiel<br />

Bael Sofie<br />

Beirinckx Peter<br />

Bekkouri Mohamed<br />

Berghman Jeffrey<br />

Bernard Jerome<br />

Bilgicoglu Umit-Toni<br />

Biot Pierre-Alvaro<br />

Boni Ruben<br />

Boogaerts Jan<br />

Bostoen Delphine<br />

Brakel Jeremy<br />

Brausch Frédéric<br />

Briers Jimmy<br />

Brisy Dimitri<br />

Brogniez Thomas<br />

Buhler Edwige<br />

Bultereys Bert<br />

Bulwik Shoshana<br />

Buntinx Sarah<br />

Castel-Branco Véronique<br />

Catarinella Pietro<br />

Ciancio Alexia<br />

Claeys Benjamin<br />

Coen Stephane<br />

Coene Kris<br />

Cogneau Stéphanie<br />

Collignon François<br />

Collignon Valérian<br />

Combes Christophe<br />

Cool Johan<br />

Cools Ben<br />

Cox Bart<br />

Creten Stijn<br />

Croissant Julien<br />

Culot Jean-Christophe<br />

Dave Raphaël<br />

De Baets Charlotte<br />

De Boever Eric<br />

De Bouw Michael<br />

De Clercq Michael<br />

De Decker Sofie<br />

De Decker Bart<br />

De Greef Joris<br />

De Mooter Miguel<br />

De Paepe Katrien<br />

De Pourcq Gertie<br />

De Puydt Vincent<br />

De Veth Bruno<br />

de Ville Sébastien<br />

Debeuckelaere Kenn<br />

Debruyne Ellen<br />

Deckers Daphné<br />

Decock Ruth<br />

Degryse Laurens<br />

Degryse Yannick<br />

Delagrange Sebastien<br />

Demeure Jérémy<br />

Demeyer Evy<br />

Descamps Philippe-François<br />

Devos Blaise-Antoine<br />

Dhondt Anneleen<br />

Docx Evi<br />

Driessen Stijn<br />

Dufour Christophe<br />

El Ginawy Arabelle<br />

Engels Marino<br />

Falla Aurore<br />

Farruggio Christophe<br />

<br />

Fonder Olivier<br />

Formule Amaury<br />

Franssens Davy<br />

Frederickx Michaël<br />

Froyen Koen<br />

Ganescu Alina-Iuliana<br />

Ghesquière Hanne<br />

Gilles Guyot<br />

Goffin Nicolas<br />

Gonda Pierre<br />

Gryp Arnaud<br />

Guastavino Tessa<br />

Haccour Pierre<br />

Haelevoet Tom<br />

Hanf Laurence<br />

Hansoulle Thomas<br />

Hanuise Damien<br />

Hautfenne Céline<br />

Heirweg Hendrik<br />

Herweyers Tim<br />

Heyrman Leen<br />

Houbem Philippe<br />

Janssens Bart<br />

Jennens Jan<br />

Keerman Kristof<br />

Keller Xavier<br />

Lambion Julie<br />

Lenain Sébastien<br />

Loomans Koert<br />

Louis Jean-Christophe<br />

Mahaux Nancy<br />

Mattheussen Evelien<br />

Matz Charlotte<br />

Mesa Tejedor Olivier<br />

Moray Benjamin<br />

Noots Michaël<br />

Pecquet Jean-Philippe<br />

Perneel Lore<br />

Pierre Jean-Philippe<br />

Poissonnier Beatrijs<br />

Rachchouq Mohammed<br />

Reid Cliff<br />

Remue Anne<br />

Renoir Maxime<br />

Retsin Gilles<br />

Reymarkers Charlotte<br />

Roland Xavier<br />

Rummens Joachim<br />

Ryelandt Damien<br />

Santoro Beniamino<br />

Schoups Willem<br />

Schynkel Andries<br />

Screpel Johan<br />

Sellier Amandine<br />

Semal Pieter<br />

Sheikh Rezaei Vahid<br />

Simoens Liesbet<br />

Sire Olivier<br />

Soete Bert<br />

Sonck Delphine<br />

Stainier Laurent<br />

Steelandt Bram<br />

Steen Joke<br />

Steurs Cynthia<br />

Tavernier Wim<br />

Timmermans Debbie<br />

Tromme Laurane<br />

Van Aerde Delphine<br />

Van Aerschot Steven<br />

Van Besien Tine<br />

Van Der Straeten Niels<br />

Van Goethem Sofie<br />

Van Havenbergh Magali<br />

Van Kerrebrouck Tamara<br />

Van Nieuwenhuyze Jo<br />

Van Praet Sarah<br />

Vanderper Bregt<br />

Vandewalle Elise<br />

Vandriessche Wout<br />

Vanheule Nicolas<br />

Vansteenkiste Amelie<br />

Vansteenkiste Axel<br />

Vanthournhout Maarten<br />

Verbruggen Svetlana<br />

Verdoodt Dieter<br />

Vermost Matthias<br />

Vinken Jo<br />

Vleugels Martje<br />

Vranken An<br />

Wellens Geraldine<br />

Weynants Jeroen<br />

Willem Pierre<br />

Wittamer Alexis<br />

Yomet Renaud<br />

Individueel lid<br />

_Membre individuel ( 55)<br />

Achtergael Willy<br />

Ackx Gunnar<br />

Alexandre Michel<br />

Antonissen Peter<br />

Apers Jef<br />

Baelen Prosper<br />

Bajoit Jules<br />

Barroo Bernard<br />

Bastin Olivier<br />

Baucher Lucien-Jacques<br />

Bauvois Serge<br />

Beguin Aloys<br />

Bellens Stéphan<br />

Bensch Jan<br />

Berben Jo<br />

Bernard Pierre-Alain<br />

Bessems Johan<br />

Binder Georges<br />

Bleus Jean-Marie<br />

Blondeel Nicolas<br />

Bogaert Reinout<br />

Bonnechere Marcel<br />

Boone Rik<br />

Bosquée Philippe<br />

Bosse Francis<br />

Bouvy Laurent<br />

Bracke Tine<br />

Brolet Guy<br />

Brutsaert Georges<br />

Bruyère Jacques<br />

Bulcke Barent<br />

Buyl Chantal<br />

Canei Sandro<br />

Cappan Sven<br />

Cardon Els<br />

Cerfontaine Frédéric<br />

Chantry Marc<br />

Cherdon Didier<br />

Christiaens Caroline<br />

Clerdent Anne-Cathérine<br />

Clotuche Gérard<br />

Cocina Pierre<br />

Coeckelberghs Vincent<br />

Colin Serge<br />

Colin Benoist<br />

Colin Gérard<br />

Collard François<br />

Collard Michel<br />

Convent Thierry<br />

Coopman Peter<br />

Cooreman Jan<br />

Coppin Thierry<br />

Corbisier Charles-Emmanuel


Cornelis Kristof<br />

Crijns Gerd<br />

Custermans Ronny<br />

De Boe Luc<br />

De Boever Dirk<br />

De Cia Marco<br />

De Coster Jos<br />

De Four Jan<br />

De Kinderen Jef<br />

De Mey Marc<br />

De Munck Pascal<br />

De Pape Marc<br />

De Poortere Jan<br />

De Roeck Guido<br />

De Smedt Pierre-Paul<br />

De Terschueren Michel<br />

De Thier Patrick<br />

De Vrée Bernard<br />

Debacker Philippe<br />

Decleyre Walter<br />

Decorte Roland<br />

Deforche Peter<br />

Degallaix Hugues<br />

Del Medico Massimo<br />

Delbare Paul<br />

Delcominette Laurent<br />

Delgoffe Daniel<br />

Delvaux Jules<br />

Demazy Etienne<br />

Denayer Michel<br />

Denis Michel<br />

Denoël Jean François<br />

Depouille Isabelle<br />

Dewaele Kathy<br />

Dewil Pierre<br />

Dewit Rene-Francois<br />

D’Hauwe Jan<br />

D’Haveloose Tom<br />

D’Heur Didier<br />

Drese Norbert<br />

Dubois Jacques<br />

Duchange Françoise<br />

Dugauquier Marc<br />

Dumont Jean-Marie<br />

Duvivier Vincent<br />

Eerlingen Danny<br />

El Ghraïbi Brahim<br />

Eloi Serge<br />

Erven Jan<br />

Everaert Bram<br />

Farès Réda<br />

Feliers Stefan<br />

Folmer Françoise<br />

Franck Ivan<br />

Franssens Maarten<br />

Geldhof Geert<br />

Gérard Amaury<br />

Gheysen Carl<br />

Gheysens Robert<br />

Giesen Chris<br />

Goelhen Claude<br />

Goethals Lieven<br />

Goffaux Jean-Claude<br />

Goossens Roel<br />

Grondal Eric<br />

Gruloos Philippe<br />

Gubbini Marc<br />

Gutfrind Stéphane<br />

Hamilius Michel<br />

Hans Didier<br />

Hardy Dominique<br />

Heirman Gert<br />

Hendrickx Marc<br />

Hérin Pierre<br />

Hermans Philippe<br />

Heyvaert Herman<br />

Hondekyn Filip<br />

Hubert Patrick<br />

Ieven Guido<br />

Janssens Hans<br />

Jonckheere Pol<br />

Kaiser Gérard<br />

Kintzele Gilles<br />

Koch Hugo<br />

Lahon Hugo<br />

Laurent Willy<br />

Leblanc Pierre<br />

Leclercq Jean-Michel<br />

Leenknecht Jan<br />

Lefèvre Dave<br />

Leys Luc<br />

Liekens Paul<br />

Lievens William<br />

Lindelauf Toon<br />

Lombaert Geert<br />

Loncke Matthieu<br />

Luycx Guy<br />

Mabille Luc<br />

Maes Luc<br />

Mahieu Alexandre<br />

Mahy Didier<br />

Mahy Jean-François<br />

Mahy Xavier<br />

Maisin Philippe<br />

Marbehant Christian<br />

Marbehant Francis<br />

Maters G.A.M.J.<br />

Mathonet Chantal<br />

Mathot Jean<br />

Mertens Rudi<br />

Michaux Geert<br />

Milis Louis<br />

Modave Catherine<br />

Moens Johan<br />

Mollaert Marijke<br />

Moyaert Joris<br />

Mulier Wouter<br />

Noë Frédérique<br />

Noël Geoffroy<br />

Nys Charlotte<br />

Oosterlynck Tanguy<br />

Photiadis Kyriakos<br />

Pillaert Stef<br />

Plancke Marc<br />

Polet Joseph<br />

Poncin Henri<br />

Posen Jan<br />

Provost Michel<br />

Quenon Michel<br />

Reyntjens Johan<br />

Rietveld Jan<br />

Rollet Philippe<br />

Roosen Hans<br />

Rorive Marc<br />

Rousseau Joos<br />

Sanguinetti Aldo<br />

Sanna Frederic<br />

Sarens Benny<br />

Schockert Louis<br />

Schueremans Luc<br />

Schwarz Wilfried<br />

Senes Paolo<br />

Sileghem Pol<br />

Sommelette Vincent<br />

Spitaels Jan<br />

Sprangers Danny<br />

Stormacq Patrick<br />

Stree Robert<br />

Stroobandt Pascal<br />

Strotz Bob<br />

Stryckman Marc<br />

Taquet Françoise<br />

Tengattini Fabrizio<br />

Thill Mireille<br />

Thomas Piet<br />

Thomas Freddy<br />

Tremong Jean-Louis<br />

Trippas Myriam<br />

Van Cammeren Christiaan<br />

Van Campenhout Miguel<br />

Van De Casteele Anne-Marie<br />

Van De Poel Paul<br />

Van De Velde Patrick<br />

Van De Wiele Frank<br />

Van Den Berg Etienne<br />

Van Der Beken Michel<br />

Van Der Planken Jan<br />

Van Der Valk Tinus<br />

Van Dijck Peter<br />

Van Eynde Koen<br />

Van Eysden Jean-Philippe<br />

Van Hecke Dirk<br />

Van Hoecke Hendrik<br />

Van Hoof Kristof<br />

Van Horenbeeck Herman<br />

Van Hunsel Marian<br />

Van Impe Rudy<br />

Van Issum Franz<br />

Van Laere Frank<br />

Van Loo Ouchy<br />

Van Looveren Koen<br />

Van Lysebeth Johan<br />

Van Neste Mark<br />

Van Odenhoven Marcel<br />

Van Oevelen Jef<br />

Van Roey John<br />

Vandaele Jo<br />

Vandebuerie Ine<br />

Vandekerkhof Jef<br />

Vanderperren Jos<br />

Vandevelde Paul<br />

Vandewalle Lucie<br />

Vanhamme Ivo<br />

Vanherk Patrick<br />

Vanhove Frank<br />

Vankerkhove Jan<br />

Vanlommel Dieter<br />

Vanparys Andy<br />

Verbeke Axel<br />

Verhelst Marc<br />

Verhelst Jean-Pierre<br />

Vernimmen Tom<br />

Verschoote Luc<br />

Verstaen Bart<br />

Versteeg Philippe<br />

Verswijver Koen<br />

Vervaet Jacques<br />

Wagner Jean-Luc<br />

Wattiez Magali<br />

Werck Nancy<br />

Wieme Kristof<br />

Willems Karel<br />

Wittevrongel Bernard<br />

Ysenbrandt Peter & J.J.<br />

Onderwijsinstelling<br />

Enseignement ( 250)<br />

Hogeschool Sint Lukas Brussel<br />

Hogeschool Sint-Lucas Gent<br />

De Nayer Instituut<br />

IESA Victor Horta Bruxelles<br />

I.S.I. Arlon<br />

I.S.I. Gramme<br />

I.S.I. Mons<br />

Université du Luxembourg<br />

U Gent - Architectuur Stedenbouw<br />

Bedrijf ‘Brons’ ≤ 5 werknemers<br />

Entreprise ‘Bronze’ ≤ 5 employés<br />

( 350)<br />

AB Associates<br />

Archi + I<br />

ASB<br />

Ateliers Mersch<br />

BC Projektteam<br />

BSP Construction<br />

CAD Systems - Parabuild<br />

Ceqmas<br />

Condesa Commercial Belgium<br />

Creel<br />

Dutch Engineering<br />

Dynabat<br />

Establis (TAB)<br />

Euro Inox<br />

Ferronnerie d’Art Dejeond -Delarge<br />

Hancke Metaalwerk<br />

Hatwee<br />

Industeel Belgium<br />

Reppel<br />

signum+architecten<br />

Steel Concept and Design<br />

Studiebureel Boucherie<br />

Studieburo Mouton<br />

Technocon<br />

Bedrijf ‘Silver’ > 5 werknemers<br />

Entreprise ‘Silver’ > 5 employés<br />

( 750)<br />

Aalterpaint<br />

abt België<br />

Aelterman<br />

Aertssen Kranen<br />

Anmeco<br />

Arcadis Fally<br />

ASK Romein Malle<br />

Astron Buildings<br />

Atelier d’Architecture Paczowski Fritsch<br />

Ateliers Poncin<br />

BCM<br />

Belgium Coatings<br />

Bocad Service International<br />

Bureau Bouwtechniek<br />

Bureau D’Études Greisch<br />

Bureau D’Études Pirnay<br />

Cavale Steel Company<br />

Construsoft<br />

CSM<br />

Demeestere<br />

De Wandeler Metaalbouw<br />

Dejond<br />

Devoldere Metaalbouw<br />

Diliën Metaalwerken<br />

Edibo<br />

Emotec<br />

Frisomat<br />

Houyoux Constructions<br />

Iemants<br />

InCA Ingénieurs Conseils Associés<br />

Ingenieursbureau Norbert Provoost<br />

Ingenieursbureau Stendess<br />

Janssens<br />

Kersten Europe<br />

Liebaert Staalbouw<br />

Mahieu Metaalbouw<br />

Mathieu Gijbels<br />

ME Construct<br />

Metaalconstructies Verhofsté<br />

Metaalconstructie Truyens<br />

Metalix Lummen<br />

Ministerie Vlaamse Gemeenschap<br />

/ Afdeling Metaalstructuren<br />

Ney and Partners<br />

Nmbs B-Holding Groep<br />

ODS<br />

PPG - Protective and Marine Coatings<br />

SAB-Profiel<br />

SBE<br />

Schroeder & Associés<br />

Seco<br />

Setesco<br />

Soludec<br />

Staco<br />

Stintec<br />

Stubeco<br />

Technifutur<br />

Technum<br />

Timmers Cranes and Steelworks<br />

Van Kerckhove<br />

Victor Buyck Steel Construction<br />

Wasco-Anbuma<br />

WP Steel Assembly – Willemen Groep<br />

Bedrijfslid ‘Gold’<br />

Membre société ‘Gold’ ( 2200)<br />

Arval by ArcelorMittal<br />

Buildsoft<br />

Grymafer<br />

Galva Power<br />

Isocab (ThyssensKrupp)<br />

Joris Ide<br />

Kingspan Belgium<br />

Sadef<br />

Nemetschek Scia<br />

VK Group<br />

79


BE_staalbeton2.indd 38<br />

<br />

192 kNm<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Voorintekenprijs<br />

Prix de lancement<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

14/05/2011 18:10:06<br />

-20%<br />

14/05/2011 18:11:11<br />

Nieuwe publicatie: Staal-betonconstructies<br />

in de nieuwe reeks: Handboeken staalconstructies<br />

Dit boek handelt over en becommentarieert de rekenregels van Eurocode 4,<br />

van toepassing op staal-betonconstructies.<br />

Hoofdstuk 1 beschrijft de bijzonderheden van staal-betonconstructies en<br />

behandelt de algemene principes met betrekking tot het berekenen en het<br />

uitvoeren van verschillende types van samenstellende elementen in gebouwen:<br />

staal-betonliggers, staalplaat-betonvloeren, staal-betonkolommen en<br />

staal-betonverbindingen.<br />

De hoofdstukken 2 tot 5 behandelen in detail de berekening van deze<br />

elementen bij normale temperatuur en bij brand. De rekenmethoden en<br />

toepassingsregels zijn conform NBN EN 1994-1-1 en NBN EN 1994-1-2. Ze<br />

worden uiteengezet in een groot aantal uitvoerig gedocumenteerde rekenvoorbeelden.<br />

Hoofdstuk 6 geeft een volledige berekening van de staal-betonconstructie<br />

van een bioscoopcomplex opgericht te Rotterdam.<br />

Door zijn vorm en zijn inhoud vormt dit boek een zeer nuttig hulpmiddel<br />

voor studiebureaus en controlebureaus evenals een gids voor alle betrokkenen<br />

in de bouwwereld.<br />

Prijs: 87,50 EUR inclusief btw. Voorintekenprijs: tot 31/10/2011 -20% (bovenop<br />

de eventueel gebruikelijke infosteel-ledenkorting)<br />

Info en bestelling: www.infosteel.be<br />

Nouvelle publication : Construction mixte<br />

dans la nouvelle série : Guides de construction métallique<br />

Dans ce livre , les règles de calcul de l’Eurocode 4, applicables aux constructions<br />

mixtes acier-béton, sont présentées et commentées.<br />

Au chapitre 1, on décrit les particularités de la construction mixte et on dégage<br />

les principes généraux régissant la conception et l’exécution des divers<br />

types d’éléments constitutifs des bâtiments: poutres mixtes, planchers mixtes,<br />

poteaux mixtes et assemblages mixtes.<br />

Les détails du dimensionnement de ces éléments, tant à température ordinaire<br />

qu’en situation d’incendie, sont respectivement exposés aux chapitres 2 à 5.<br />

Les méthodes de calcul et les règles d’application sont conformes aux normes<br />

belges NBN EN 1994-1-1 et NBN EN 1994-1-2. Elles sont mises en oeuvre dans<br />

un grand nombre d’exemples très largement documentés.<br />

Le calcul complet de l’ossature mixte d’un complexe de cinéma érigé à Rotterdam<br />

fait l’objet du chapitre 6.<br />

Par sa forme et son contenu, ce livre constitue un outil fort utile pour les praticiens<br />

des bureaux d’études et des bureaux de contrôle ainsi qu’un guide pour<br />

tous les intervenants dans la chaîne de la construction.<br />

Prix : 87,50 EUR tva incluse - Prix de lancement : jusqu’au 31/10/2011 -20%<br />

(en plus des éventuelles réductions habituellement accordées aux membres<br />

d’<strong>Infosteel</strong>). Infos et commande : www.infosteel.be<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

f u <br />

N Rd<br />

N A pl,Rd<br />

N E,Rd<br />

N C,Rd<br />

1<br />

2<br />

N C,Rd<br />

= N D,Rd<br />

E<br />

ME,Rd<br />

B<br />

Mpl,Rd<br />

C<br />

D<br />

M max,Rd<br />

M Rd<br />

M D,Rd<br />

= M max,Rd<br />

1<br />

f N D,Rd<br />

=<br />

2<br />

f<br />

f<br />

f<br />

–<br />

– –<br />

+ +<br />

A B C<br />

D<br />

N pl,Rd<br />

N C,Rd = A c<br />

a cd<br />

h n<br />

A c a cd<br />

M pl,Rd Mpl,Rd MD,Rd<br />

fsd<br />

fsd<br />

fsd<br />

sd<br />

yd<br />

fyd fyd fyd<br />

af cd afcd<br />

– –<br />

afcd<br />

–<br />

afcd<br />

h n<br />

1<br />

=<br />

2<br />

W pc<br />

a f cd<br />

+ W pa<br />

f yd<br />

+ W ps<br />

f sd<br />

f 1264 73,1 / 18 deuvels<br />

<br />

<br />

f ,o a yd Rd<br />

f 1264 73,1 / 18 deuvels<br />

<br />

<br />

f ,o a yd Rd<br />

n A f A f / P 1264 207 / 73,1 1471 / 73,1 <br />

21 deuvels<br />

P 0,8 73,1 58,5 kN<br />

f ,i a yd s sd Rd<br />

n A f A f / P 1264 207 / 73,1 1471 / 73,1 21 deuvels<br />

P 0,8 73,1 <br />

58,5 kN<br />

V 17 73,1 4 58,5 1477 kN 1471 kN<br />

P 0,8 73,1 58,5 kN<br />

V 17 73,1 4 58,5 1477 kN <br />

1471 kN<br />

Rd<br />

Rd<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

P Rd<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

L/2<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

f ,i a yd s sd Rd<br />

Rd<br />

<br />

<br />

q d = 39 kN/m<br />

A s<br />

1264 kN<br />

1471 kN<br />

1471 kN 1264 kN<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

µ<br />

<br />

d<br />

<br />

<br />

M-N<br />

9 m 9 m<br />

A B C D<br />

<br />

299 kNm<br />

h sc<br />

A<br />

M A,Rd <br />

N pl,Rd <br />

B<br />

N B,Rd <br />

<br />

<br />

M B,Rd M pl,Rd<br />

<br />

299 kNm<br />

1264 kN 207 kN<br />

1264 kN<br />

18<br />

21<br />

21<br />

18<br />

aantal deuvels<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

C<br />

B<br />

B<br />

<br />

M C,Rd <br />

M B,Rd M pl,Rd<br />

<br />

Auteurs: René Maquoi, Rik Debruyckere, Jean-François Demonceau, Lincy Pyl.<br />

Uitgever/Editeur: <strong>Infosteel</strong> - 208 pag. / 210 x 297mm / hard cover<br />

BE_staalbeton2.indd 1 14/05/2011 18:25:29


Scia Engineer & Eurocodes<br />

Ney & Partners, Foodbridge Esch-sur-Alzette (LU)<br />

Stageco, Stage 360° U2 Tour<br />

Tractebel Engineering, Lock Ivoz Ramet (BE)<br />

Astron, Street College Paris (FR)<br />

<br />

met Scia Engineer en de Eurocodes !<br />

Eurocode functionaliteiten<br />

• Klimaatlasten 2D of 3D (EC1)<br />

• Tweede orde berekening met initiële vervormingen (EC3-1-1)<br />

• Controle en optimalisatie staalsecties (EC3-1-1) *<br />

• Dunwandige profielen (EC3-1-3), samengestelde klasse 4 secties (EC3-1-5)<br />

• Controle van de brandwerendheid (EC3-1-2)<br />

• Verbindingen met inrekenen van het reële semi-rigide gedrag (EC3-1-8)<br />

• Staal-beton liggers en kolommen (EC4)<br />

• Funderingsblokken (EC7), seismische berekening (EC8), aluminium (EC9)<br />

• Betonconstructies (EC2)<br />

• Nationale Annexen (NBN-EN, NF-EN,DIN-EN, BS-EN, NEN-EN enz.)<br />

<br />

<br />

AIB Vincotte, Alstom, Arcadis, Astron, Ateim,<br />

Baudin-Chateauneuf, Besix, Buyck, CE-N, EGIS,<br />

Ney & Partners, SETEC, Schroeder & Associés,<br />

SNC Lavalin, Stageco, Tractebel Engineering, Voka ...<br />

<br />

<br />

<br />

• Charges climatiques 2D ou 3D (EC1)<br />

• Calcul au 2nd ordre avec imperfections initiales (EC3-1-1)<br />

• Vérification des éléments métalliques (EC3-1-1) *<br />

• Profils minces (EC3-1-3), PRS en classe 4 (EC3-1-5)<br />

• Calcul de la résistance au feu (EC3-1-2)<br />

• Assemblages avec prise en compte de la semi-rigidité effective (EC3-1-8)<br />

• Poutres et poteaux mixtes (EC4)<br />

• Blocs de fondation (EC7), Calculs sismiques (EC8), Aluminium (EC9)<br />

• Calcul éléments béton (EC2)<br />

• Annexes Nationales (NBN-EN, NF-EN,DIN-EN, BS-EN, NEN-EN etc.)<br />

<br />

<br />

n° DCM-09033-JCD/PC *<br />

* Certificatie door CTICM betreffende implementatie van de<br />

EN1993-1-1. Verdere details beschikbaar bij Scia en het CTICM.<br />

* Certificat d’évaluation par le CTICM concernant l’implémentation<br />

de l’EN1993-1-1, détails disponibles auprès de Scia ou du CTICM.<br />

Contacteer ons voor alle verdere informatie ...<br />

Contactez-nous pour plus d’informations ...<br />

Nemetschek Scia<br />

Industrieweg 1007 - 3545 Herk-de-Stad<br />

www.scia-online.com


the touch<br />

of ZINQ<br />

Galva Power streeft naar toegevoegde waarde en tevreden klanten. Daarom hebben we ‘the touch of ZINQ’<br />

ontworpen, een persoonlijke aanpak met slechts één doel voor ogen: het hoogste kwaliteitsniveau op het<br />

gebied van produceren, vakkennis, advies, diensten, logistieke en transportoplossingen. We streven ernaar<br />

een sterke schakel te zijn in uw projecten en processen zodat u de beste kwaliteit, flexibiliteit en service aan<br />

uw klanten kunt bieden.<br />

Galva Power cherche à créer de la valeur ajoutée pour des clients satisfaits. C’est pour cette raison que<br />

nous avons conçu « the touch of ZINQ », une approche personnalisée qui n’a qu’un seul but : garantir le<br />

niveau de qualité le plus élevé en ce qui concerne les produits, les connaissances techniques, les conseils, les<br />

services, la logistique et les solutions de transport. Nous ambitionnons d’être un maillon fort dans vos projets<br />

et process afin que vous puissiez offrir à vos clients la meilleure qualité possible et la meilleure flexibilité.<br />

www.galvapower.com<br />

T: +32 11 510 210 - F: +32 11 510 220 - E: zinq@galvapower.com<br />

© via-via.be

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!