Afgiftekantoor Brussel X - P910504 - Driemaandelijks ... - Infosteel
Afgiftekantoor Brussel X - P910504 - Driemaandelijks ... - Infosteel
Afgiftekantoor Brussel X - P910504 - Driemaandelijks ... - Infosteel
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
info_steel<br />
info_steel_31<br />
<strong>Afgiftekantoor</strong> <strong>Brussel</strong> X - <strong>P910504</strong> - <strong>Driemaandelijks</strong> - nummer 31 - 6-7-8-2011<br />
Bureau de dépôt Bruxelles X - <strong>P910504</strong> - Trimestriel - numéro 31 - 6-7-8-2011<br />
31
TOT 40 JAAR GARANTIE<br />
Tata Steel verstrekt de langste en meest uitgebreide<br />
garantie op Colorcoat®<br />
Tata Steel levert met Colorcoat HPS200 Ultra®<br />
en Colorcoat Prisma® het meest duurzame<br />
gecoate staal voor gevels en daken dat<br />
momenteel verkrijgbaar is.<br />
Deze materialen voldoen aan de hoogste eisen<br />
van corrosieweerstand (klasse RC5) en UVresistentie<br />
(klasse RU4).<br />
De corrosiebestendigheid en het kleur- en<br />
glansbehoud worden met de Tata Steel<br />
Confidex® Garantie gegarandeerd, inclusief<br />
de snijkanten. Geen verplichte inspecties of<br />
onderhoud zijn vereist.<br />
De ‘total cost of ownership’ van een<br />
gebouw worden door toepassing van Colorcoat<br />
geminimaliseerd. Het is daarom niet voor niets<br />
internationaal het meest gespecificeerde<br />
gecoate staal voor gevels en daken.<br />
Colorcoat is leverbaar in vele standaard<br />
kleuren, metallics en op aanvraag ook in<br />
projectspecifieke kleuren.<br />
Voor meer informatie:<br />
T: +31 (0) 251 492 206 (NL)<br />
T: +32 (0) 70 233 009 (B)<br />
colorcoat.connectioneu@tatasteel.com<br />
www.colorcoat-online.com
infosteel_logo copy.pdf 27/07/2009 12:57:01<br />
editoriaal_éditorial<br />
Tijden veranderen,<br />
net als <strong>Infosteel</strong>...<br />
Les temps évoluent,<br />
<strong>Infosteel</strong> aussi…<br />
info_steel 31 - 06/2011<br />
Kwartaalblad voor architectuur en bouwtechnieken,<br />
uitgegeven door <strong>Infosteel</strong> (België en Luxemburg)<br />
_Revue trimestrielle d’architecture et de génie civil publiée<br />
par <strong>Infosteel</strong> (Belgique et Luxembourg).<br />
Verantwoordelijke Uitgever_Editeur Responsable:<br />
Philippe Coigné, General Manager<br />
<strong>Infosteel</strong> vzw_<strong>Infosteel</strong> asbl<br />
Arianelaan 5 Avenue Ariane<br />
B-1200 <strong>Brussel</strong> - Bruxelles<br />
t: +32-2-509 15 01 - f: +32-2-511 12 81<br />
info@infosteel.be - www.infosteel.be<br />
BTW-TVA: BE 0406 763 362<br />
Redactie_Redaction:<br />
Hoofdredacteur_rédacteur en chef: Paul Guillaume arch.<br />
Auteurs: Sofie De Vriese, Laure Eggericx,<br />
Guénaëlle Navez, Romain Goffinet, Paul Guillaume.<br />
Correcties_Corrections: Sophie Bermyn,<br />
J. Van den Borre, Bénédicte Van Parys.<br />
Vertalingen_Traductions:<br />
Miles Translations, <strong>Brussel</strong>s - Jos Segaert, Meise<br />
Opmaak_Mise en page: Johnny Van den Borre<br />
Advertenties_Publicité<br />
ADeMAR bvba_sprl, Graaf de Fienneslaan 21<br />
B - 2650 Edegem (Antwerpen)<br />
t: +32-3 448 07 57 - f: +32-3 448 09 57<br />
m: +32-495 29 01 74<br />
w: www.ademaronline.com<br />
Nele Brauers, Managing Director<br />
nele.brauers@ademaronline.com<br />
Guido Godaert, Sales and Back Office<br />
guido.godaert@ademaronline.com<br />
Verspreiding_Diffusion<br />
Gratis voor leden van <strong>Infosteel</strong> vzw<br />
_Gratuit pour les membres d’<strong>Infosteel</strong> asbl<br />
Lid worden_Affiliation:<br />
sophie.bermyn@infosteel.be - t: +32-2-509 15 01<br />
Verkoop per stuk_Vente au numéro<br />
e 15 / nummer_numéro (iBTW - TVAc)<br />
e 28 / speciale editie_édition spéciale (iBTW - TVAc)<br />
Oplage_Tirage: 3.500 exemplaren_exemplaires<br />
Copyright 2011 by <strong>Infosteel</strong><br />
Alleen de auteurs zijn verantwoordelijk voor de artikels.<br />
De auteur gaat akkoord met publicatie van de toegezonden<br />
documenten. Alle rechten voorbehouden, die<br />
van vertaling en bewerking inbegrepen._Les articles<br />
publiés n’engagent que la responsabilité de leurs<br />
auteurs. Les documents reçus impliquent l’accord de<br />
l’auteur pour libre publication. Tous droits de reproduction,<br />
traduction et adaptation réservés.<br />
ISSN 2032-281X<br />
cover_couverture<br />
schema skischans New Holmenkollen te Oslo.<br />
_schéma du tremplin New Holmenkollen à Oslo.<br />
© Julien De Smedt - JDS Architects<br />
De wereld van de bouw evolueert of beter, is verplicht<br />
te evolueren. De veranderingen in de manier<br />
waarop wordt gefabriceerd, ontworpen, gebouwd<br />
en geïnformeerd, grijpen in versneld tempo plaats.<br />
Drie belangrijke factoren liggen aan de basis van<br />
deze stroming.<br />
De eerste houdt verband met de instabiele conjunctuur.<br />
Sinds 2008 vertoont de economie het profiel<br />
van een roetsjbaan, met steile groeipieken en<br />
diepe dalen. De markten passen zich daaraan aan.<br />
Traditionele segmenten voor het staal, zoals industriële<br />
gebouwen en stockageruimtes vertonen een<br />
dalende trend. Omgekeerd noteren we een stijging<br />
voor andere segmenten, zoals tertiaire gebouwen<br />
(musea, scholen, stations, commerciële galerijen...),<br />
windmolens en burgerlijke bouwkunde.<br />
De tweede factor is de belangrijke plaats die de<br />
thematiek van de duurzame ontwikkeling de voorbije<br />
twee jaar heeft ingenomen. De bekommernis<br />
om het milieu is uitgegroeid tot een onontkoombaar<br />
gegeven bij de realisatie van projecten onder<br />
de vorm van een reeks eisen inzake energieprestaties,<br />
Breeam-, HQE- of Valideolabels, evaluatie van<br />
de koolstofafdruk,...<br />
De derde factor heeft betrekking op de nieuwe<br />
informatie- en communicatietechnieken. Het succes<br />
van sociale netwerken, van draagbare toestellen<br />
en van het mobiel internet,... wijzigen onze<br />
gebruiken.<br />
In deze context van veranderingen wenst <strong>Infosteel</strong><br />
in te spelen op de verwachtingen van haar leden<br />
door de dialoog te versterken. Als actor in de<br />
staalbouwsector bent u het best geplaatst om ons<br />
een mening te geven over onze initiatieven inzake<br />
promotie, opleidingen en verspreiding. Om die<br />
reden verzoeken wij u een kleine vragenlijst te willen<br />
invullen via ons magazine (zie bijlage) of onze<br />
website. Wij danken u bij voorbaat voor de tijd die<br />
u er wil aan besteden. Als tegenprestatie beloven<br />
wij rekening te houden met uw opmerkingen,<br />
zodat we onze activiteiten en onze communicatietools<br />
zo goed mogelijk kunnen afstemmen op uw<br />
behoeften.<br />
Le monde de la construction change, ou du<br />
moins, est obligé de changer. Les modifications<br />
dans la façon de fabriquer, de concevoir,<br />
de construire et d’informer, s’accélèrent<br />
aujourd’hui. Trois facteurs principaux sont à<br />
l’origine de ce courant.<br />
Le premier concerne la conjoncture instable. Depuis<br />
2008, l’économie affiche un profil de ‘montagnes<br />
russes’, entre pics de croissance et creux<br />
dépressifs. Les marchés s’adaptent. Des segments<br />
traditionnels pour l’acier tels que les bâtiments<br />
industriels et de stockage sont en forte baisse. A<br />
l’inverse, d’autres, tels que les bâtiments tertiaires<br />
(musées, écoles, gares, galeries commerciales…),<br />
les éoliennes et le génie civil s’inscrivent à la<br />
hausse.<br />
Le deuxième facteur est la place prépondérante<br />
prise par la thématique du développement durable<br />
durant ces deux dernières années. Cette<br />
préoccupation environnementale est devenue une<br />
donnée incontournable des projets sous la forme<br />
d’exigences de performance énergétique, de labellisation<br />
Breeam, HQE ou Valideo, d’évaluation<br />
d'empreinte carbone,...<br />
Le troisième facteur concerne les nouvelles technologies<br />
de l'information et de la communication.<br />
L’émergence des réseaux sociaux, le développement<br />
des périphériques personnels et de l'internet<br />
mobile,... modifient les pratiques.<br />
Dans ce contexte en mutation, <strong>Infosteel</strong> souhaite<br />
répondre à l’attente de ses membres en renforçant<br />
le dialogue. C’est vous, en tant qu’acteur du secteur<br />
de la construction en acier, qui êtes le mieux<br />
placé pour nous rendre un avis sur nos actions de<br />
promotion, de formations et de diffusion. Pour<br />
cette raison, nous vous invitons à remplir un petit<br />
questionnaire via notre magazine (voir annexe) ou<br />
notre site web. D'avance, nous vous remercions<br />
pour le temps que vous pourrez nous consacrer.<br />
En retour, nous veillerons à prendre vos remarques<br />
en compte afin de faire évoluer au mieux nos activités<br />
et nos outils de communication en fonction<br />
de vos besoins.
inhoud_sommaire<br />
Editoriaal 1 Editorial<br />
Inhoud 2 Sommaire<br />
Agenda 4 Agenda<br />
Boeken 6 Livres<br />
Staalbouwwedstrijd 2011 8 Concours Construction Acier 2011<br />
Het Nebutamuseum 10 Musée Nebuta<br />
Aomori (JA) <br />
Aomori (JA)<br />
‘Uw Regenboog Panorama’ 12 ‘Votre Panorama Arc-en-ciel’<br />
Aarhus (DK) <br />
Aarhus (DK)<br />
Schijnwerpers op Harpa 14 Lumières sur Harpa<br />
Reykjavík (IS) <br />
Reykjavík (IS)<br />
<br />
Silowoning 16 Maison Silo<br />
Olomouc (CZ) <br />
Olomouc (CZ)<br />
New Holmenkollen 20 New Holmenkollen<br />
Oslo (NO)<br />
Oslo (NO)<br />
MAS, verborgen staaltje… 28 MAS, un tour de force bien caché…<br />
Antwerpen (BE)<br />
Anvers (BE)<br />
School en sociaal centrum <br />
samen op een brug 34<br />
Ecole et centre social<br />
sur un même pont<br />
Fujian, (CN) <br />
Fujian (CN)<br />
Médiacité, vurig vernieuwend 42 Médiacité, ardente et innovante<br />
Luik (BE)<br />
Liège (BE)<br />
Een sociale woonwijk in de schaduw <br />
van het Justitiepaleis 48<br />
A l’ombre du Palais de Justice,<br />
la cité sociale des minimes<br />
<strong>Brussel</strong> (BE)<br />
Bruxelles (BE)<br />
Renovatie van de <br />
Schatkamer van de kathedraal van Luik 54<br />
Rénovation du<br />
Trésor de la Cathédrale de Liège<br />
Luik (BE)<br />
Liège (BE)<br />
Voetgangersbrug in Esch-Sur-Alzette 60 Passerelle piétonne à Esch-Sur-Alzette<br />
Esch-sur-Alzette (LU)<br />
Esch-sur-Alzette (LU)<br />
Rives de Clausen 66 Les rives de Clausen<br />
Luxemburg (LU)<br />
Luxembourg (LU)<br />
Leden 72 Membres
Achieving more with bending technology.<br />
www.kersteneurope.com<br />
Wanssum Nederland<br />
programma en inschrijvingen via<br />
programme et inscriptions sur<br />
www.infosteel.be<br />
<br />
11.10<br />
2011<br />
Chambre de Commerce, Luxembourg (LU)<br />
Journée Construction Acier 2011<br />
Stolbaudag 2011<br />
Staalbouwdag 2011
Flanders expo, Ghent BE<br />
& 29 / 09 / 2011<br />
www.eurofinish.be<br />
agenda_agenda<br />
StudentenSTAALprijs PROJECT BUILD 2011 2011<br />
De 22-23.09, StudentenSTAALPrijs, <strong>Brussel</strong>s Expo, ingericht <strong>Brussel</strong> door <strong>Infosteel</strong>,<br />
is Deze dit jaarlijkse aan zijn vakbeurs tiende editie is een toe. technische De projecten<br />
kunnen update ingediend voor de duurzame worden tot bouw 19.08.2011 van projecten<br />
Info: in utiliteitsbouw, www.infosteel.be multi-residentiëel, publieke<br />
entraal staan<br />
sector en industriebouw. De unieke combinatie<br />
e contenu se rejoignent<br />
‘De van innovaties fonte et bij d’acier standhouders : histoires en onafhankelijke<br />
15.04.2011, seminaries Maison biedt de een la actueel Métallurgie overzicht et de<br />
vécues’<br />
n oppervlakte van 5.000m² (25% groei)<br />
Tot<br />
<br />
l’Industrie-MMIL, van systeemoplossingen Liège die bijdragen tot<br />
ctoren: hout, texel en protecve coangs<br />
Deze ecologische tentoonstelling én economische biedt, door efficiëntie. middel van Met op<br />
<br />
D-traject Vooruitstrevende en innoverende :<br />
citaten, 23 september verhalen, om films, 15u foto’s, 'Learnshop schilderijen staal' en door symbolische<br />
<strong>Infosteel</strong> objecten…, gevolgd door een een reis drink. naar het hart van de<br />
live gedemonstreerd<br />
<br />
staalindustrie Info: www.projectbuild.be<br />
in het Luikse en in Lotharingen.<br />
nex matchmaking event<br />
<br />
Infos : www.mmil.be<br />
Eurofinish 2011<br />
Eurofinish 27-29.09.2011, 2011 Flanders Expo, Gent<br />
27.09.2011 Op EUROFINISH, tot 29.09.2011, 120 exposanten Flanders op Expo, een oppervlakte<br />
vakbeurs van 5.000 voor m², oppervlaktebehandeling<br />
wordt zichtbaar hoe<br />
Gent<br />
Europese<br />
georganiseerd iedere speler in door oppervlaktebehandeling VOM & Artexis. meebouwt<br />
: www.eurofinish.be<br />
aan het omzetten van een wetenschap-<br />
Salon professionnel européen des traitements de surface<br />
Infos<br />
pelijke vinding in een concrete toepassing.<br />
‘<strong>Brussel</strong>, Het seminarieprogramma de ingenieurs-bouwers’<br />
schenkt dit jaar o.a.<br />
Registreer u nu op / Enregistrez-vous sur<br />
<br />
www.eurofinish.be<br />
19.05 aandacht tot 10.10.2011, aan: verftoepassingen CIVA, <strong>Brussel</strong> in de houtindustrie,<br />
CIVA, oppervlaktebehandelingen VUB en ULB organiseren terug deze te<br />
voor GRATIS toegang tot de beurs / Pour une entrée gratuite au salon Het<br />
Uw persoonlijke code / avec votre code d’enregistrement personnel<br />
tentoonstelling vinden bij alternatieve over erfgoed energiebronnen dat weinig gekend zoals is<br />
1 1 0 0 8 2 0 0 2 8 0 5 1<br />
bij windmolens het brede publiek; en zonnepanelen de bouwkundige en trends engineering<br />
'protective in het <strong>Brussel</strong>s coatings'. Hoofdstedelijk Nieuw dit jaar Gewest is de in De-<br />
de<br />
van<br />
30/05/11 11:02<br />
loop mozone van en de het laatste D-traject twee eeuwen. waar vooruitstrevende<br />
De en innoverende tentoonstelling toepassingen is een reis door live de worden wereld gedemonstreerd.<br />
engineering. Uw Het code parcours voor loopt gratis langs toegang de vele tot<br />
van<br />
grote de beurs werven, na registratie kunstwerken is 1100820028051<br />
en gebouwen die bepalend<br />
Info : www.eurofinish.be<br />
zijn geweest voor <strong>Brussel</strong>.<br />
De nadruk wordt gelegd op technieken die in<br />
Budabrug te <strong>Brussel</strong>_Pont de Buda à Bruxelles (1955) België Staalbouwdag uitgevonden of 2011 ontwikkeld werden. In het<br />
© foto_photo Koos Fernhout<br />
deel 11.10.2011. ‘overbruggingen’ Chambre wordt de Commerce de Preflexligger te Luxemburg. en de<br />
Vierendeelligger Op dit tweejaarlijks beschreven. topevenement In het deel voor ‘gebouwen’ de<br />
zijn staalbouwsector gordijngevels in en Luxemburg, prefabconstructies georganiseerd aan de orde.<br />
Didactische door <strong>Infosteel</strong>, en kunnen interactieve de professionelen hulpmiddelen elkaar (3Dmontages,<br />
ontmoeten, video’s, kennis uitwisselen, kaarten, maquettes, lezingen workshops…)<br />
en de prijsuitreiking maken het van mogelijk de Staalbouwwedstrijd<br />
om een inzicht<br />
volgen<br />
te bijwonen. krijgen in Info: de techniek www.infosteel.be en de werking van een<br />
aantal constructies.<br />
Infos: Opleiding www.civa.be : Eurocode 4 :<br />
Ontwerp en dimensionering van staalbetonconstructies<br />
Steel World 2011<br />
Royale Belge te Watermaal-Bosvoorde_ Royale Belge<br />
Stainless<br />
à Watermael-Boitsfort. Arch. René Stapels - Pierre 29.11 30.11, tot 7,14.12.2011. 01.12.2011, Ingenieurshuis, MECC Maastricht Antwerpen. (NL)<br />
Dufau (1971) © foto_photo AXA<br />
Deze 7de opleiding Stainless bespreekt Steel World de verschillende Conference & aspecten<br />
een platform van het ontwerp voor uitwisseling en de berekening voor het gebruik van<br />
Expo<br />
is<br />
van staal-betonconstructies kwalitatieve roestvast door staal. middel van praktische<br />
Infos: voorbeelden. www.stainless-steel-world.net<br />
Inschrijving via het ‘Technologisch<br />
Staalbouwdag 2011_Journée Construction Acier 2011<br />
Chambre de Commerce, Luxembourg (LU)<br />
Instituut’ van het KVIV.<br />
Info: www.ti.kviv.be<br />
Prix PROJECT Acier BUILD Etudiants 2011 2011<br />
Le 22-23.09, Prix ACIER <strong>Brussel</strong>s Etudiants, Expo, organisé Bruxellespar <strong>Infosteel</strong>, est<br />
cette Ce salon année professionnel à sa dixième donne édition. une Dossier mise à complet jour<br />
à technique envoyer pour annuelle le 19.08.2011 pour la construction au plus tard. durable<br />
Infos de projets : www.infosteel.be<br />
grands ensembles: bâtiments commerciaux,<br />
industriels, multi-résidentiels et publiques.<br />
‘De La combinaison fonte et unique d’acier d'innovations : histoires des vécues’ exposants<br />
et 15.04.2011, de séminaires Maison indépendants de la Métallurgie offre un et<br />
Jusqu’au<br />
de aperçu l’Industrie-MMIL, actuel des systèmes Liège de solutions qui contribuent<br />
à une propose efficacité un énergétique voyage au et cœur économique. des bas-<br />
L’exposition<br />
sins Avec sidérurgiques le 23 septembre liégeois à 15h et 'Learnshop lorrains, par sur le l'acier' biais<br />
de par citations, <strong>Infosteel</strong> témoignages, suivi par un drink. films, photographies,<br />
peintures Infos: www.projectbuild.be<br />
et objets symboliques…<br />
Infos : www.mmil.be<br />
Eurofinish 2011<br />
Eurofinish 27-29.09.2011, 2011 Flanders Expo, Gent<br />
27.09.2011 Eurofinish, 120 au 29.09.2011, exposants sur Flanders une surface Expo, d’exposition<br />
professionnel de 5.000 m², européen est le salon des traitements professionnel de<br />
Gent<br />
Salon<br />
surface européen organisé des traitements par VOM de & Artexis. surface.<br />
Infos De nombreux : www.eurofinish.be séminaires abordant les nouvelles<br />
tendances et les derniers développements sont<br />
‘Bruxelles, organisés pendant les ingénieurs toute la durée bâtisseurs’ du salon entre<br />
19.05 autres au de 10.10.2011, séminaires pour CIVA, les Bruxelles secteurs : bois, textiles<br />
CIVA, et protective l’ULB et coatings la VUB organisent et le Innovation cette Seminar exposi-<br />
Le<br />
tion annex sur matchmaking le thème de l’ingénierie event. de la construction<br />
en Nouveau Région cette de Bruxelles-Capitale année est la zone durant et le parcours les deux<br />
derniers démonstrations siècles, un en patrimoine direct d’applications exceptionnel innovantes.<br />
du L'accès grand au public. salon est gratuit pour les<br />
trop<br />
méconnu<br />
L’expo visiteurs invite après à pré-enregistrement voyager dans l’univers avec de votre l’ingénierie<br />
d’enregistrement au travers des personnel grands chantiers, 1100820028051 ouvrages d’art sur<br />
code<br />
et www.eurofinish.be. bâtiments qui ont Eurofinish marqués Bruxelles. ne s'adresse qu'aux<br />
L’accent professionnels est mis du sur secteur. certaines techniques inventées<br />
Infos ou : www.eurofinish.be<br />
développées en Belgique. Dans la partie<br />
‘pontage’ sont ainsi décrits la poutre Preflex et<br />
la Journée poutre Vierendeel. Construction Les murs-rideaux Acier 2011 et les ossatures<br />
11.10.2011. préfabriquées Chambre de sont Commerce décrits dans à Luxembourg. la partie<br />
‘bâtiment’. Ce rendez-vous biennal fait maintenant partie du<br />
De paysage nombreux architectural outils de didactiques notre pays. et C’est interactifs l’occasion<br />
(montages pour les acteurs 3D, professionnels vidéos, cartes, de maquettes, faire connaître et<br />
ateliers…) reconnaître leurs facilitent pratiques. la compréhension des<br />
techniques Infos: www.infosteel.be et du fonctionnement de différents<br />
ouvrages.<br />
Infos: Formation www.civa.be : Constructions mixtes acierbéton,<br />
suivant l’Eurocode 4<br />
Stainless 3,17.10.2011. Steel Wavre World – Hotel 2011 Leonardo.<br />
29.11 Le volet au théorique 01.12.2011, de cette MECC formation Maastricht sera (NL) illustré<br />
Le par 7e des Stainless exemples Steel pratiques World Conference de dimensionnement & Expo est<br />
une d’éléments plateforme structuraux d’échange de bâtiments. pour l’utilisation En fin quali- de la<br />
seconde journée, un nouveau livre technique belge<br />
concernant le calcul d’une structure mixte acier/<br />
béton et édité par <strong>Infosteel</strong> sera présenté.<br />
Infos: www.infosteel.be
Flanders expo, Ghent BE<br />
27, 28 & 29 / 09 / 2011<br />
www.eurofinish.be<br />
Waar networking,<br />
events en inhoud centraal staan<br />
Où le networking,<br />
les évènements et le contenu se rejoignent<br />
- 120 exposanten op een oppervlakte van 5.000m² (25% groei)<br />
<br />
- Seminaries voor de sectoren: hout, texel en protecve coangs<br />
<br />
- NIEUW: Demozone en D-traject Vooruitstrevende en innoverende :<br />
toepassingen worden live gedemonstreerd<br />
<br />
- Innovaon Seminar annex matchmaking event<br />
<br />
Salon professionnel européen des traitements de surface<br />
Registreer u nu op / Enregistrez-vous sur<br />
www.eurofinish.be<br />
voor GRATIS toegang tot de beurs / Pour une entrée gratuite au salon<br />
Uw persoonlijke code / avec votre code d’enregistrement personnel<br />
1 1 0 0 8 2 0 0 2 8 0 5 1
oeken_livres<br />
Bruxelles. Sur les traces des Ingénieurs Bâtisseurs<br />
<strong>Brussel</strong>. In de voetsporen van de bouwkundig ingenieurs<br />
David Attas, Michel Provost – fr,nl / 26,9 x 20,8 cm / 320p. / ISBN-13: 978-2-930-39139-7<br />
Met deze uitvoerige gids, die de tentoonstelling in het CIVA<br />
begeleidt, ontdekt u via 7 wandelingen de meest merkwaardige<br />
realisaties van ingenieurs van 1900 tot op heden in <strong>Brussel</strong>. Elk<br />
project wordt beschreven, geïllustreerd en gelokaliseerd op plan.<br />
Vooraanstaande Belgische ontwerpers, materialen, technieken, uitvoeringswijzen,...<br />
worden behandeld in de bijlagen.<br />
Accompagnant l'exposition présentée au CIVA, ce guide exhaustif<br />
propose 7 promenades à la découverte des plus remarquables<br />
réalisations d’ingénieurs, de 1900 à nos jours. Chaque projet est<br />
décrit, illustré et localisé sur plan. Des encarts présentent également<br />
les grands concepteurs belges, les matériaux, les techniques,<br />
les procédés d'exécution…<br />
The World of Footbridges - From the Utilitarian to the Spectacular<br />
Klaus Idelberger, www.ernst-und-sohn.de, en / 192 p. / 21 x 29,7 cm / ISBN 978-3-433-02943-5<br />
Dit referentiewerk inventariseert 85 voorbeelden van voetgangersbruggen<br />
over de hele wereld die gebouwd werden gedurende de<br />
laatste drie jaren. Men vindt er een korte beschrijving van de ligging<br />
en van het structurele schema van elke brug geïllustreerd met<br />
foto's, plannen en gevels.<br />
Livre de référence pour les constructeurs et répertoire de 85<br />
exemples de passerelles construites dans le monde entier durant<br />
les trois dernières décennies. On y retrouve une description brève<br />
de l'emplacement et du système structurel de chaque pont illustré<br />
par des photographies, des plans et des élévations.<br />
<br />
Guide de la réhabilitation avec l’acier à l’usage des architectes et des ingénieurs<br />
Pierre Engel, co-édition ArcelorMittal/ConstruirAcier - fr / 464 p. / 20,9 x 30,5 x 4,1cm / ISBN 978-2-725-80017-2<br />
Deze praktische gids voor het renoveren met staal is bestemd voor<br />
architecten, ingenieurs en studenten en levert aan de hand van<br />
talrijke voorbeelden de nodige informatie voor het gebruik van staal<br />
bij de renovatie van gebouwen en de versterking van structuren<br />
welke ook het oorspronkelijk gebruikte materiaal is.<br />
Au travers de nombreux exemples, ce guide pratique destiné aux<br />
acteurs de la construction ainsi qu'aux étudiants, fournit toutes<br />
les informations nécessaires à l'utilisation de l'acier dans la réhabilitation<br />
des bâtiments et la consolidation des structures quels<br />
que soient leurs matériaux constitutifs d'origine et dans le respect<br />
des exigences réglementaires.<br />
Steel Structure Design using FEM<br />
Rolf Kindmann, Matthias Kraus, www.ernst-und-sohn.de - en / 542 p. / 33 x 25 cm / ISBN 978-3-433-02978-7<br />
Dit boek gaat over het ontwerpen van staalstructuren met de eindige-elementenmethode<br />
(EEM). Deze methode is ontwikkeld voor<br />
berekeningen van eerste en van tweede orde in het geval van knik<br />
en kip. Het boek behandelt ook de controle van de instabiliteit volgens<br />
de Eurocode 3 en het bepalen van de elastische en plastische<br />
weerstand van de secties.<br />
Ce livre présente le dimensionnement de structures en acier suivant<br />
la méthode des éléments finis. Cette méthode est décrite à la fois<br />
pour les calculs au premier ordre et pour ceux au second ordre, pour<br />
les cas de flambement et de déversement. L’ouvrage traite également<br />
de la vérification des instabilités suivant l’Eurocode 3, et de la<br />
détermination des résistances élastiques et plastiques des sections.<br />
Coop Himmelb(l)au Complete Works 1968-2010<br />
Michael Mönninger, ed. Peter Gössel – en,fr,de. / 30,8 x 39 cm / 500 p. / ISBN: 978-3-8365-1788-1<br />
Reeds zo'n 50-tal jaren en met een uitzonderlijk professionalisme<br />
begeesterd dit bureau, opgericht door Wolf D. Prix, Helmut Swiczinsky<br />
en Michael Holzer, het hele architecturale landschap met zijn<br />
dynamisch deconstructivistische realisaties in staal. Enkele recente<br />
projecten: het Musée des Confluences te Lyon (FR), het muziekhuis<br />
te Aalborg (DK), de Europese Centrale Bank te Frankfurt (DE), het<br />
internationaal conferentiecentrum te Dalian (CN),…<br />
Depuis près de 50 ans et avec un professionnalisme remarquable, le<br />
groupe fondé par Wolf D. Prix, Helmut Swiczinsky et Michael Holzer,<br />
enflamme le paysage architectural avec des réalisations où l’acier<br />
s’exprime dans un dynamisme déconstructiviste. Parmi les projets<br />
récents : le Musée des Confluences à Lyon (FR), la Maison de la<br />
Musique à Aalborg (DK), la banque centrale européenne à Francfort<br />
(DE), le Centre International de Conférence à Dalian (CN),…
Staalplaat-betonvloeren<br />
Onderdeel van uitdagingen<br />
Holorib<br />
CoffragEs pErdus a quEuE d’arondE<br />
VErLorEn BEkistingEn mEt zwaLuwstaart<br />
®<br />
L’art de construire simplement<br />
Eenvoudig bouwen met stijl<br />
ComFlor 46 ComFlor 51 ComFlor 75 ComFlor 95<br />
Ontwerpprogramma op onze website<br />
www.dutchengineering.nl<br />
T 0031 (0)71-5418923<br />
info@dutchengineering.nl | www.dutchengineering.nl<br />
Coffrages perdus anti-feu à queue d’aronde<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
Rapidité et souplesse de mise en œuvre incomparables<br />
Rf > 2 heures sans protection supplémentaire<br />
Possibilité de livraison sur stock<br />
Nombreuses références<br />
Service étude complet<br />
<strong>Infosteel</strong> y participe<br />
Learnshop sur l’acier<br />
vendredi 23/09<br />
de 15h00 à 17h00 suivi d’un drink<br />
Stand E010 - Palais 4 <strong>Brussel</strong>s Expo<br />
Brandwerende verloren bekistingen met<br />
zwaluwstaartprofiel<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
Snelle en gebruiksvriendelijke plaatsing<br />
Brandweerstand > 2 uur zonder bijkomende bescherming<br />
Levering uit voorraad mogelijk<br />
Talrijke referenties<br />
Technische ondersteuning<br />
Enregistrez-vous sur<br />
www.easyFairs.com/PROJECTBUILD-BE<br />
avec le code 706<br />
<strong>Infosteel</strong> neemt deel<br />
Learnshop staal<br />
op vrijdag 23/09<br />
van 15u00 tot 17u00 gevolgd door een drink<br />
Stand E010 - Paleis 4 <strong>Brussel</strong>s Expo<br />
Registratie via<br />
www.easyFairs.com/PROJECTBUILD-BE<br />
met vermelding van code 706<br />
Rue de Champles 50<br />
B-1301 Bierges<br />
TEL : +32 (010) 24 16 50<br />
FAX : +32 (010) 24 16 56<br />
S.A.<br />
N.V.<br />
www.infosteel.be<br />
www.projectbuild.be<br />
info@dynabat.be - www.dynabat.be
staalbouwwedstrijd 2011<br />
_concours construction acier 2011<br />
Dertien genomineerden<br />
Op 21 juni 2011 vergaderde de jury van de vijfde<br />
Luxemburgse editie van de Staalbouwwedstrijd en<br />
nomineerde dertien projecten. De laureaten worden<br />
bekend gemaakt tijdens de Staalbouwdag 2011 in<br />
het Groot Hertogdom Luxemburg op 11 oktober.<br />
Alle projecten worden gepubliceerd in een speciale<br />
editie van het tijdschrift 'info_steel'. <strong>Infosteel</strong> dankt<br />
alle deelnemers. Door het succes van de wedstrijd<br />
kwamen talrijke opmerkelijke projecten aan het licht.<br />
Treize nominations<br />
Le 21 juin 2011 le jury de la 5e édition luxembourgeoise<br />
du Concours Construction Acier a nominé<br />
treize projets. Les lauréats seront révélés lors de<br />
la Journée Construction Acier 2011 au Luxembourg<br />
le 11 octobre 2011. Tous les projets seront<br />
présentés dans une édition spéciale du magazine<br />
'info_steel'. <strong>Infosteel</strong> remercie tous les participants<br />
au concours. Le succès enregistré a permis de révéler<br />
de nombreux projets remarquables.<br />
A001 A003 A007 A008 AC006<br />
<br />
B002 B005 C011 C013 C016<br />
C019 D001 E002<br />
A001 - Gare Belval Université - Esch-Belval - © Foto_Photo : Radia Rante<br />
A003 - Pavillon Madeleine - Kayl - © Foto_Photo : Linda Blatzek Photography (DE)<br />
A007 - Syrdall Schwemm - Niederanven - © Foto_Photo : C.N.I. Syrdall Schwemm<br />
A008 - Wäschbuer ‘Am Kundel’ - Grevenmacher - © Foto_Photo : steve troes fotodesign<br />
AC006 - Auvent du Sidor - Leudelange - © Foto_Photo : CW-Photographie (Christof Weber)<br />
B002 - Immeuble Urbain - Luxembourg - ©Foto_Photo : Gilles Martin<br />
B005 - Paravent Maison Welter-Kayser - Biwer - © Foto_Photo : steve troes fotodesign<br />
C011 - Tranformation du Cercle Municipal - Luxembourg - © Foto_Photo : CW-Photographie (Christof Weber)<br />
C013 - CCK - Centre de presse - Luxembourg Kirchberg - © Foto_Photo : Pol Weydert (SGI Engineering)<br />
C016 - Bâtiment ARTUR - Esch-sur-Alzette - © Foto_Photo : Radia Rante<br />
C019 - CCK - Salle de conférences avec foyer - Luxembourg Kirchberg<br />
D001 - Passerelle pour piétons Gaalgebierg - Esch-sur-Alzette - © Foto_Photo : steve troes fotodesign<br />
E002 - Pavillon Shangaï - Shangaï (Chine) - © Foto_Photo : Hermann & Valentiny
staalbouwwedstrijd 2011<br />
_concours construction acier 2011<br />
Dertien genomineerden<br />
Op 21 juni 2011 vergaderde de jury van de vijfde<br />
Luxemburgse editie van de Staalbouwwedstrijd en<br />
nomineerde dertien projecten. De laureaten worden<br />
bekend gemaakt tijdens de Staalbouwdag 2011 in<br />
het Groot Hertogdom Luxemburg op 11 oktober.<br />
Alle projecten worden gepubliceerd in een speciale<br />
editie van het tijdschrift 'info_steel'. <strong>Infosteel</strong> dankt<br />
alle deelnemers. Door het succes van de wedstrijd<br />
kwamen talrijke opmerkelijke projecten aan het licht.<br />
Treize nominations<br />
Le 21 juin 2011 le jury de la 5e édition luxembourgeoise<br />
du Concours Construction Acier a nominé<br />
treize projets. Les lauréats seront révélés lors de<br />
la Journée Construction Acier 2011 au Luxembourg<br />
le 11 octobre 2011. Tous les projets seront<br />
présentés dans une édition spéciale du magazine<br />
'info_steel'. <strong>Infosteel</strong> remercie tous les participants<br />
au concours. Le succès enregistré a permis de révéler<br />
de nombreux projets remarquables.<br />
A001 A003 A007 A008 AC006<br />
<br />
B002 B005 C011 C013 C016<br />
C019 D001 E002<br />
A001 - Gare Belval Université - Esch-Belval - © Foto_Photo : Radia Rante<br />
A003 - Pavillon Madeleine - Kayl - © Foto_Photo : Linda Blatzek Photography (DE)<br />
A007 - Syrdall Schwemm - Niederanven - © Foto_Photo : C.N.I. Syrdall Schwemm<br />
A008 - Wäschbuer ‘Am Kundel’ - Grevenmacher - © Foto_Photo : steve troes fotodesign<br />
AC006 - Auvent du Sidor - Leudelange - © Foto_Photo : CW-Photographie (Christof Weber)<br />
B002 - Immeuble Urbain - Luxembourg - ©Foto_Photo : Gilles Martin<br />
B005 - Paravent Maison Welter-Kayser - Biwer - © Foto_Photo : steve troes fotodesign<br />
C011 - Tranformation du Cercle Municipal - Luxembourg - © Foto_Photo : CW-Photographie (Christof Weber)<br />
C013 - CCK - Centre de presse - Luxembourg Kirchberg - © Foto_Photo : Pol Weydert (SGI Engineering)<br />
C016 - Bâtiment ARTUR - Esch-sur-Alzette - © Foto_Photo : Radia Rante<br />
C019 - CCK - Salle de conférences avec foyer - Luxembourg Kirchberg<br />
D001 - Passerelle pour piétons Gaalgebierg - Esch-sur-Alzette - © Foto_Photo : steve troes fotodesign<br />
E002 - Pavillon Shangaï - Shangaï (Chine) - © Foto_Photo : Hermann & Valentiny
cultuur_culture<br />
in 't kort_en bref<br />
10<br />
Nebuta-no-ie Warasse<br />
1-1-1 Yasukata Aomori, Aomori (JA)<br />
Plaats_Localisation<br />
City of Aomori (JA)<br />
Opdrachtgever_Maître d'ouvrage<br />
Molo Design, Vancouver (CA)<br />
Architect_Architecte<br />
d/dt Arch, Frank la Rivière Architects, Tokyo (JA)<br />
Uitvoerend architect_Architecte d’exécution<br />
Kanebako Structural Engineers, Tokyo (JA)<br />
Studiebureau_Bureau d'études<br />
JV Kajima / Fujimoto / Kurahashi Construction (JA)<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Tekst_Texte: Paul Guillaume<br />
Foto's_Photos: Molo Design, Shigeo Ogawa<br />
Het Nebutamuseum<br />
Begin augustus vindt in de stad Aomori, in het<br />
uiterste noorden van het eiland Honshu, het ‘Nebutafestival’<br />
plaats, een van de meest populaire<br />
optochten van Japan.<br />
Een moment van ontlading na de aardbeving van<br />
11 maart. De verlichte praalwagens ‘Nebuta’ trekken<br />
bij het vallen van de avond naar zee. Deze<br />
enorme papieren lantaarns zijn 10 m breed en 6 m<br />
hoog. Ze zijn rijkelijk versierd met toverachtige<br />
taferelen, helden en animistische demonen.<br />
Dit jaar beschikken de reuzen van papier en lichtjes<br />
over hun museum van 4.739 m 2 , gewijd aan<br />
de culturele en ambachtelijke aspecten van het<br />
feest. Het aan drie kanten beglaasde gebouw met<br />
zijn stalen structuur is geïnspireerd op de flexibiliteit<br />
en het schemerdonker van de traditionele Japanse<br />
huizen. Op de verdieping bevinden zich een<br />
multifunctionele ruimte, tentoonstellingsruimte,<br />
Musée Nebuta<br />
Début août, le ‘Nebuta festival‘, l’un des carnavals<br />
les plus populaires au Japon, parade dans la ville<br />
d’Aomori, à l'extrême nord de l’île d’Honshu.<br />
Parenthèse de catharsis après le séisme du<br />
11 mars, les chars lumineux ‘Nebuta’ défilent à<br />
la tombée de la nuit vers la mer. Ces énormes<br />
lanternes de papier atteignent 10 m de large et<br />
6 m de haut. Ils sont somptueusement décorés de<br />
scènes fantasmagoriques, de héros et de démons<br />
animistes.<br />
Cette année, les géants de papier et de lumières<br />
possèdent leur musée de 4.739 m 2 dédié aux aspects<br />
culturels et artisanaux de la fête.<br />
Entièrement vitré sur trois côtés, le bâtiment à ossature<br />
métallique s’inspire de la flexibilité et de la<br />
pénombre des maisons traditionnelles japonaises.<br />
Salles polyvalente et d’exposition, atelier, boutique,<br />
restaurant et théâtre à l’étage, sont délimités
atelier, winkel, restaurant en theater, begrensd<br />
door schuifwanden en lichtdoorlatende schermen<br />
in verzinkt staal.<br />
Aan de buitenkant worden de gevels gevormd<br />
door een scherm van 800 stalen latten ontworpen<br />
als een gordijn met flexibele lamellen. Het vermiljoen<br />
gelakte staal heeft hetzelfde spiegelende en<br />
wisselende effect als Japanse 'Urushi-lak’ en dient<br />
als achtergrond voor het ‘chaotische’ van de omgeving.<br />
Het scherm omsluit een gang rondom het<br />
gebouw die is ontworpen als een drempel tussen<br />
de stedelijke omgeving buiten en het mythische en<br />
overweldigende universum binnen. Elk lint is 12 m<br />
lang, 30 cm breed en 9 mm dik en buigt en wringt<br />
zich afhankelijk van lichtinval, uitzicht en passage.<br />
De linten werden in het atelier met de hand vormgegeven<br />
op basis van foto’s van de uiteindelijke<br />
maquette en bij plaatsing afgesteld op een profiel<br />
met verschillende bevestigingspunten.<br />
par des cloisons coulissantes et des claustras<br />
translucides en acier galvanisé.<br />
A l’extérieur, les façades sont constituées d’un<br />
écran de 800 lattes d'acier conçu comme un<br />
rideau à lamelles flexibles. L’acier laqué vermillon<br />
offre l’aspect miroitant changeant de la laque<br />
japonnaise ‘urushi’ et sert de toile de fond au<br />
‘chaos’ de l’environnement. L’écran délimite une<br />
coursive périphérique conçue comme un seuil entre<br />
l’espace urbain et un univers intérieur mythique<br />
et exubérant. Chaque ruban de 12 m de long,<br />
30 cm de large et 9 mm d’épaisseur se plie et se<br />
tord en fonction des besoins de lumière, de vue et<br />
de passage. Le profilage est réalisé manuellement<br />
en atelier sur base des photos de la maquette<br />
finale et réglé, à la pose, sur un profil de fixation<br />
multipoint.<br />
Meer info_Plus d'infos: www.infosteel.be/links<br />
11
cultuur_culture<br />
in 't kort_en bref<br />
12<br />
ARoS Aarhus Kunstmuseum<br />
Aros Allé 2, Aarhus (DK)<br />
Plaats_Localisation<br />
Aarhus Kommune (DK)<br />
Opdrachtgever_Maître d'ouvrage<br />
ARoS, Realdania, Aarhus Kommune (DK)<br />
Directievoerder_Maîtrise d'oeuvre<br />
Studio Olafur Eliasson, Berlin (DE)<br />
Architect_Architecte<br />
Niras, Aarhus (DK)<br />
Studiebureau_Bureau d'études<br />
GSK-Glas Statik Konstruktion, Haltern (DE)<br />
Heinrich Rohlfing, Niedermehnen (DE)<br />
Jorton, Aarhus (DK)<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Juul & Nielsen Vest, Lystrup (DK)<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Tekst_Texte: Paul Guillaume<br />
Foto's_Photos: Studio Olafur Eliasson,<br />
Realdania, Helle Arensbak, Ole Hein Pedersen<br />
‘Uw Regenboog Panorama’<br />
‘Your Rainbow Panorama’, versmelting van<br />
kunst en architectuur, is een panoramische<br />
loopbrug van de Deens-IJslandse kunstenaar<br />
Olafur Eliasson die op het dakterras van het<br />
kunstmuseum ARoS in Denemarken troont. Deze,<br />
in de lente geopende, stalen cirkel met een<br />
diameter van 52 m is een transparante 150 m<br />
lange galerij ontworpen als kleurencirkel. In dit<br />
‘optische instrument’, opgehangen tussen hemel<br />
en aarde, loopt de bezoeker door de sferen<br />
van het zonnespectrum zoals in een regenboog.<br />
Heel de stad neemt deel aan deze visuele en<br />
sensorische ervaring die de gewone manier van<br />
kijken en bewegen in de war brengt.<br />
De loopbrug met een doorsnede van 3 x 3 m<br />
wordt ondersteund door 12 kolommen van<br />
3,5 m hoogte. Het geheel van 140 ton staal<br />
rust op een structuur van verdeelbalken van<br />
100 ton, op vier punten bevestigd op het<br />
‘Votre Panorama Arc-en-ciel’<br />
Fusion d'art et d'architecture, ‘Your Rainbow<br />
Panorama’ est une passerelle panoramique<br />
de l’artiste dano-islandais Olafur Eliasson qui<br />
couronne le toit-terrasse du musée d’art ARoS<br />
au Danemark. Inauguré au printemps dernier,<br />
l’anneau d’acier de 52 m de diamètre forme une<br />
galerie transparente de 150 m de long conçue<br />
en cercle chromatique. Dans cet ‘instrument<br />
optique’ suspendu entre ciel et terre, le visiteur<br />
traverse les ambiances du spectre solaire comme<br />
au sein d'un arc-en-ciel. Toute la ville participe<br />
à cette expérience visuelle et sensorielle qui<br />
bouscule les habitudes confortables de voir et de<br />
se mouvoir.<br />
La passerelle d’une section de 3 x 3 m est<br />
soutenue par 12 colonnes de 3,5 m de haut.<br />
L’ensemble de 140 tonnes d’acier repose sur un<br />
réseau de poutrelles de répartition de 100 ton-
estaande dak. De structurele gelaagde beglazing<br />
bestaat uit 116 gebogen panelen van<br />
2 x 12 mm in 58 kleurschakeringen met tot 6<br />
gekleurde tussenfolies.<br />
Een gleuf aan de zijkant van het stalen dak en<br />
de stalen vloer zorgt voor natuurlijke ventilatie<br />
en kunstlicht. Deze zijdelingse lichtstrook benadrukt<br />
de hardnekkigheid van het menselijk<br />
netvlies dat het wit van het plafond en de<br />
vloer in de complementaire kleur van de glazen<br />
wand doet zien. ’s Nachts vormt de perifere<br />
verlichting een stralende lichtkring die boven<br />
de stad uitsteekt.<br />
nes, fixé en 4 points sur la toiture existante. Le<br />
vitrage feuilleté structurel est constitué de 116<br />
panneaux courbes de 2 x 12 mm en 58 tonalités<br />
comportant jusqu’à 6 films intercalaires colorés.<br />
La toiture et le tablier en acier sont bordés<br />
d’une gaine qui assure la ventilation naturelle<br />
et l’éclairage artificiel. Cette bande latérale de<br />
lumière accentue la persistance rétinienne du<br />
spectateur lui faisant percevoir la blancheur<br />
du plafond et du sol dans la couleur complémentaire<br />
de la paroi vitrée. De nuit, l’éclairage<br />
périphérique forme un halo rayonnant dominant<br />
la ville.<br />
Meer info_Plus d'infos: www.infosteel.be/links<br />
Het project zal binnenkort worden aangevuld<br />
met ‘The ARoS Prism’, een sferisch observatorium<br />
in roestvrij staal ingelegd met glazen<br />
prisma’s die de zichtbare beweging van de zon<br />
omzetten in lichtbundels op de koepel.<br />
Le projet sera prochainement complété par ‘The<br />
ARoS Prism’, un observatoire sphérique en acier<br />
inoxydable incrusté de prismes de verre transformant<br />
le mouvement apparent du soleil en<br />
faisceaux lumineux sur la coupole.<br />
13
cultuur_culture<br />
in 't kort_en bref<br />
14<br />
Ingólfsgarður 101, Reykjavík (IS)<br />
Plaats_Localisation<br />
Austurhöfn-TR / East Harbor Project, Reykjavík (IS)<br />
Opdrachtgever_Maître d'ouvrage<br />
HLA-Henning Larsen Architects, Copenhagen (DK)<br />
Batteriid Architects, Hafnarfjordur (IS)<br />
Architect_Architecte<br />
Studio Olafur Eliasson, Berlin (DE)<br />
Gevel design_Façade design<br />
ArtEngineering, Oberaichen (DE)<br />
Ramboll Group, Copenhagen (DK)<br />
EFLA Consulting Engineers, Reykjavík (IS)<br />
Studiebureau_Bureau d'études<br />
HXSS-Zhejiang Hangxiao Steel Structure,<br />
Hangzhou (CN)<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
IAV - IPC (Iceland Prime Contractor), Reykjavík (IS)<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Tekst_Texte: Paul Guillaume<br />
Foto's_Photos: Sarah Ackerman, Kristján Kristinsson,<br />
Cat Adams, Denis Druart<br />
Schijnwerpers op Harpa<br />
Harpa, het internationale congrescentrum dat<br />
onderdak biedt aan het symfonieorkest en de<br />
opera van IJsland, werd op 20 augustus officieel<br />
geopend ter gelegenheid van de ‘Cultuurnacht’<br />
van Reykjavik.<br />
De gevels zijn een creatie van kunstenaar Olafur<br />
Eliasson. Ze verheerlijken het licht van een land<br />
waar het de eerste zomermaanden dag en nacht<br />
licht is, en waar het noorderlicht de bijna permanente<br />
schemering van de winter verheldert.<br />
Een rooster van 2.500 ton staal, bezaaid met<br />
veelvlakken van gekleurd glas, werkt als een<br />
caleidoscoop die hemel, zee en stad weerkaatst.<br />
De regenboogeffecten variëren naargelang van<br />
het standpunt en het licht. Ze geven een aura<br />
van onstoffelijkheid aan het gebouw, een unieke<br />
constructie aan de kust van de Noord-Atlantische<br />
oceaan.<br />
Lumières sur Harpa<br />
Harpa, le centre international de conférences<br />
qui abrite l'Orchestre symphonique et l'Opéra<br />
d'Islande, a été inauguré officiellement ce 20<br />
août à l’occasion de la’ Nuit Culturelle’ de<br />
Reykjavík. Les façades élaborées par l’artiste<br />
Olafur Eliasson, exaltent la lumière d’un pays<br />
où il fait continuellement jour les premiers mois<br />
d’été et où les aurores boréales illuminent un<br />
crépuscule quasi permanent en hiver.<br />
Une grille de 2.500 tonnes d’acier, à facettes<br />
multiples parsemées de verres colorés, compose<br />
un jeu kaléidoscopique de reflets du ciel,<br />
de la mer et de la ville.<br />
Ces effets irisés et changeants selon l’angle de<br />
vue et l’éclairement dématérialisent le bâtiment<br />
qui s’élève, solitaire, au bord de l’océan Atlantique<br />
Nord.<br />
L’enveloppe flamboyante est le fruit des recher-
De schitterende gevel is het resultaat van het<br />
onderzoek van de IJslandse architect en ingenieur<br />
Einar Thorsteinn op het gebied van de geometrische<br />
kristallografie. Hij heeft een ‘quasi brick’ module<br />
ontworpen die verwijst naar quasikristallen<br />
met vijfvoudige symmetrie, zoals ze in 2009 in hun<br />
natuurlijke vorm zijn ontdekt. Dit geprefabriceerde<br />
element is een polyeder met 12 vlakken, waarvan<br />
de verticale vlakken van 60 à 80 cm breed tot<br />
plusminus 2 m hoog zijn uitgerekt. Zijn vastgeboute<br />
ribben zijn holle vliegervormige profielen waarin<br />
een led-verlichting is geïntegreerd.<br />
De zuidelijke gevel, 43 m hoog, bestaat uit duizend<br />
van die modules. Ze vormen een onafhankelijke<br />
dubbele schil die het dak ondersteunt. De<br />
andere gevels en het dak zijn bekleed met een<br />
maaswerk waarvan het geometrische principe is<br />
herleid tot bolle vijf- en zeshoeken.<br />
ches en cristallographie géométrique menées<br />
par l’architecte et ingénieur islandais Einar<br />
Thorsteinn. Il a mis au point un module dénommé<br />
‘quasi brick’ en référence aux quasi-cristaux<br />
à symétrie d'ordre 5, découverts sous forme naturelle<br />
en 2009. Cet élément préfabriqué est un<br />
polyèdre à 12 faces dont les parois verticales<br />
de 60 à 80 cm de large sont étirées sur environs<br />
2 m de haut. Ses arêtes boulonnées sont<br />
des tubes creux à section en forme de quadrilatère<br />
cerf-volant où s’intègre un éclairage Led.<br />
Un millier de ces modules composent la façade<br />
sud, haute de 43 m. Ils forment une enveloppe<br />
double peau indépendante qui supporte la<br />
toiture. Les autres façades et la couverture sont<br />
revêtues d’une maille où le principe géométrique<br />
est réduit en pentagones et hexagones<br />
convexes.<br />
Meer info_Plus d'infos: www.infosteel.be/links<br />
15
wonen_résidentiel<br />
in 't kort_en bref<br />
16<br />
ul.Polská 7, Olomouc (CZ)<br />
Plaats_Localisation<br />
Barbora & Radim Králíkovi, Olomouc (CZ)<br />
Opdrachtgever_Maître d'ouvrage<br />
Tomáš Pejpek,<br />
Szymon Rozwałka-C+HO_aR architekti,<br />
Olomouc (CZ)<br />
Architect_Architecte<br />
Statika Olomouc-Daniel Lemák, Olomouc (CZ)<br />
Studiebureau_Bureau d'études<br />
Moravské montáže, Ostrava-Vítkovice (CZ)<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Tekst_Texte: Paul Guillaume<br />
Foto's_Photos: Milan Jaros, Karel Šanda,<br />
Pejpek-Rozwalka<br />
Silowoning<br />
De woning is bovenop een niet meer in gebruik<br />
zijnde graansilo uit 1943 ‘geplaatst’.<br />
Dit arendsnest van 260 m 2 op 30 m hoogte biedt<br />
een panoramisch uitzicht over het historische<br />
centrum van de Tsjechische stad Olomouc met de<br />
bergen van Moravië op de achtergrond.<br />
Om voor de hand liggende redenen, zoals beperking<br />
van overbelasting, gemakkelijkere realisatie<br />
en sterkte is de nieuwe constructie een stalen<br />
geraamte (38 ton) van staalkwaliteiten S235JR en<br />
S355J0. De staalplaatbetonvloer van 10 en 12 cm<br />
dikte bestaat uit Cofrastra 40-platen op HEB 100<br />
en 120-profielen met verbindingsdeuvels<br />
Hilti X-HVB95 van verzinkt staal.<br />
De architectuur doet denken aan 'Delirious New<br />
York' van Koolhaas en is opgedeeld in verschillende<br />
ruimten die door een lift verbonden zijn.<br />
Maison Silo<br />
La résidence est ‘posée’ au sommet d’un silo à<br />
grains désaffecté datant de 1943.<br />
Ce nid d'aigle de 260 m 2 , perché à 30 m, offre<br />
une vue panoramique sur le centre historique de la<br />
ville tchèque d’Olomouc avec en toile de fonds, les<br />
montagnes de Moravie.<br />
Pour des raisons évidentes de limitation de<br />
surcharge, de facilité de mise en œuvre et de<br />
résistance, la nouvelle construction est une ossature<br />
d’acier (38 tonnes) en nuances S235JR et<br />
S355J0. Les planchers collaborants de 10 et 12 cm<br />
d’épaisseur, sont constitués de tôles Cofrastra 40<br />
posées sur des profilés HEB 100 et 120 équipés de<br />
connecteurs de cisaillement Hilti X-HVB95 en acier<br />
galvanisé.<br />
L’architecture rappelle 'Delirious New York' de<br />
Koolhaas et se fragmente en espaces distincts<br />
connectés par l’ascenseur.
Op de begane grond is de hal ingericht in een<br />
bijgebouw van de silo. De gestripte ruimte is nu<br />
een grote ontvangstruimte met een gastenverblijf<br />
op de mezzanine.<br />
Au rez-de-chaussée, le hall d’entrée occupe une<br />
annexe du silo. Le volume dépouillé devient un<br />
vaste atrium d’accueil où une mezzanine abrite un<br />
logement d’hôtes.<br />
Meer info_Plus d'infos: www.infosteel.be/links<br />
Op 10 m hoogte is een oude vloerplaat doorgezaagd<br />
en ingericht als hangende tuin, die vanaf de<br />
straat onzichtbaar is.<br />
24 m hoog bevindt zich het eerste woonniveau op<br />
het voormalige dak van de silo. De open leefruimtes<br />
beslaan twee verdiepingen en zijn doorkruist<br />
met balken, loopbruggen en mezzanines. De<br />
ruimte is voorzien van veel glas en heeft een lang<br />
hoekterras op het noorden en een groen dakbalkon<br />
op het zuiden.<br />
Op 30 m ten slotte bevindt zich het slaapgedeelte,<br />
een losstaand en overgedimensioneerd blok. Dit<br />
hagelwitte, overhangende blok wijst op de radicale<br />
metamorfose die het gebouw onderging.<br />
A 10 m de haut, une ancienne dalle est découpée<br />
et aménagée en jardin suspendu invisible de la<br />
rue.<br />
A 24 m de hauteur, le premier niveau d’habitation<br />
occupe l’ancien toit du silo. Les lieux de séjour<br />
bénéficient d’un volume ouvert à double étage<br />
sillonné de poutres, passerelles et mezzanines.<br />
L’espace est largement vitré avec une longue<br />
terrasse d’angle au nord et un balcon-toiture verte<br />
au sud.<br />
Enfin, à 30 m, la zone nuit apparaît comme un<br />
bloc indépendant surdimensionné. Implanté en<br />
porte à faux et d’une blancheur éclatante, il signale<br />
la radicalité de la métamorphose.<br />
17
Constructions mixtes<br />
acier-béton, suivant<br />
l’Eurocode 4<br />
La construction mixte acier-béton est de plus en plus courante dans le domaine<br />
du génie civil. On peut dire, par exemple, que la très grande majorité des ponts<br />
de moyenne portée recourt à la solution mixte acier-béton. Dans le domaine<br />
des bâtiments, l’usage d’éléments mixtes (dalles, poutres et poteaux) conduit<br />
souvent à des solutions constructives économiques. Ce procédé de construction<br />
présente, de plus, de nombreux avantages, tels que la légèreté,<br />
la rapidité d’exécution sur chantier, l’encombrement<br />
réduit, la bonne résistance au feu, etc.<br />
L’Eurocode 4 sera particulièrement utile en Belgique<br />
dès lors qu’aucune norme nationale n’a jamais existé<br />
dans ce domaine.<br />
Formation en 2 journées :<br />
3 et 17 octobre 2011<br />
à Wavre<br />
Le volet théorique de cette formation sera illustré par des exemples pratiques<br />
de dimensionnement d’éléments structuraux de bâtiments. En fin de la seconde<br />
journée, le nouveau livre ‘Construction mixte’ , le premier d’une série de guides<br />
édités par <strong>Infosteel</strong>, sera présenté.<br />
Public cible : bureaux d’étude, architectes, étudiants, enseignants.<br />
Organisé par <strong>Infosteel</strong> en partenariat avec :<br />
Infos, prix et inscriptions: www.infosteel.be/eurocode4<br />
Eurocode 4 : Ontwerp en dimensionering van<br />
staal-betonconstructies<br />
Staal-betonconstructies worden steeds vaker toegepast,<br />
zowel in de burgerlijke bouwkunde (voor<br />
bruggen van middellange overspanningen) als<br />
in gebouwen (voor vloerplaten, balken en kolommen).<br />
Staal-beton biedt vaak de beste technische<br />
en meest economische oplossing omwille van zijn<br />
lichtheid, van zijn compactheid en omwille van de<br />
snelle uitvoeringstechnieken.<br />
Opleiding in 3 halve dagen:<br />
30/11, 7 en 14/12/ 2011<br />
te Antwerpen<br />
Deze module zal de verschillende aspecten van het ontwerp en de berekening<br />
van staal-betonconstructies bespreken door middel van praktische<br />
voorbeelden.<br />
Georganiseerd door TI-KVIV in partnership met :<br />
Info en inschrijving: www.ti.kviv.be/10AKCEUROCYCLUS
BE_staalbeton2.indd 38<br />
<br />
192 kNm<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
Voorintekenprijs<br />
Prix de lancement<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
14/05/2011 18:10:06<br />
-20%<br />
14/05/2011 18:11:11<br />
Nieuwe publicatie: Staal-betonconstructies<br />
in de nieuwe reeks: Handboeken staalconstructies<br />
Dit boek handelt over en becommentarieert de rekenregels van Eurocode 4,<br />
van toepassing op staal-betonconstructies.<br />
Hoofdstuk 1 beschrijft de bijzonderheden van staal-betonconstructies en<br />
behandelt de algemene principes met betrekking tot het berekenen en het<br />
uitvoeren van verschillende types van samenstellende elementen in gebouwen:<br />
staal-betonliggers, staalplaat-betonvloeren, staal-betonkolommen en<br />
staal-betonverbindingen.<br />
De hoofdstukken 2 tot 5 behandelen in detail de berekening van deze<br />
elementen bij normale temperatuur en bij brand. De rekenmethoden en<br />
toepassingsregels zijn conform NBN EN 1994-1-1 en NBN EN 1994-1-2. Ze<br />
worden uiteengezet in een groot aantal uitvoerig gedocumenteerde rekenvoorbeelden.<br />
Hoofdstuk 6 geeft een volledige berekening van de staal-betonconstructie<br />
van een bioscoopcomplex opgericht te Rotterdam.<br />
Door zijn vorm en zijn inhoud vormt dit boek een zeer nuttig hulpmiddel<br />
voor studiebureaus en controlebureaus evenals een gids voor alle betrokkenen<br />
in de bouwwereld.<br />
Prijs: 87,50 EUR inclusief btw. Voorintekenprijs: tot 30/9/2011 -20% (bovenop<br />
de eventueel gebruikelijke infosteel-ledenkorting)<br />
Info en bestelling: www.infosteel.be<br />
Nouvelle publication : Construction mixte<br />
dans la nouvelle série : Guides de construction métallique<br />
Dans ce livre , les règles de calcul de l’Eurocode 4, applicables aux constructions<br />
mixtes acier-béton, sont présentées et commentées.<br />
Au chapitre 1, on décrit les particularités de la construction mixte et on dégage<br />
les principes généraux régissant la conception et l’exécution des divers<br />
types d’éléments constitutifs des bâtiments: poutres mixtes, planchers mixtes,<br />
poteaux mixtes et assemblages mixtes.<br />
Les détails du dimensionnement de ces éléments, tant à température ordinaire<br />
qu’en situation d’incendie, sont respectivement exposés aux chapitres 2 à 5.<br />
Les méthodes de calcul et les règles d’application sont conformes aux normes<br />
belges NBN EN 1994-1-1 et NBN EN 1994-1-2. Elles sont mises en oeuvre dans<br />
un grand nombre d’exemples très largement documentés.<br />
Le calcul complet de l’ossature mixte d’un complexe de cinéma érigé à Rotterdam<br />
fait l’objet du chapitre 6.<br />
Par sa forme et son contenu, ce livre constitue un outil fort utile pour les praticiens<br />
des bureaux d’études et des bureaux de contrôle ainsi qu’un guide pour<br />
tous les intervenants dans la chaîne de la construction.<br />
Prix : 87,50 EUR tva incluse - Prix de lancement : jusqu’au 30/9/2011 -20% (en<br />
plus des éventuelles réductions habituellement accordées aux membres<br />
d’<strong>Infosteel</strong>). Infos et commande : www.infosteel.be<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
f u <br />
N Rd<br />
N A pl,Rd<br />
N E,Rd<br />
N C,Rd<br />
1<br />
2<br />
N C,Rd<br />
= N D,Rd<br />
E<br />
ME,Rd<br />
B<br />
Mpl,Rd<br />
C<br />
D<br />
M max,Rd<br />
M Rd<br />
M D,Rd<br />
= M max,Rd<br />
1<br />
f N D,Rd<br />
=<br />
2<br />
f<br />
f<br />
f<br />
–<br />
– –<br />
+ +<br />
A B C<br />
D<br />
N pl,Rd<br />
N C,Rd = A c<br />
a cd<br />
h n<br />
A c a cd<br />
M pl,Rd Mpl,Rd MD,Rd<br />
fsd<br />
fsd<br />
fsd<br />
sd<br />
yd<br />
fyd fyd fyd<br />
af cd afcd<br />
– –<br />
afcd<br />
–<br />
afcd<br />
h n<br />
1<br />
=<br />
2<br />
W pc<br />
a f cd<br />
+ W pa<br />
f yd<br />
+ W ps<br />
f sd<br />
f 1264 73,1 / 18 deuvels<br />
<br />
<br />
f ,o a yd Rd<br />
f 1264 73,1 / 18 deuvels<br />
<br />
<br />
f ,o a yd Rd<br />
n A f A f / P 1264 207 / 73,1 1471 / 73,1 <br />
21 deuvels<br />
P 0,8 73,1 58,5 kN<br />
f ,i a yd s sd Rd<br />
n A f A f / P 1264 207 / 73,1 1471 / 73,1 21 deuvels<br />
P 0,8 73,1 <br />
58,5 kN<br />
V 17 73,1 4 58,5 1477 kN 1471 kN<br />
P 0,8 73,1 58,5 kN<br />
V 17 73,1 4 58,5 1477 kN <br />
1471 kN<br />
Rd<br />
Rd<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
P Rd<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
L/2<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
f ,i a yd s sd Rd<br />
Rd<br />
<br />
<br />
q d = 39 kN/m<br />
A s<br />
1264 kN<br />
1471 kN<br />
1471 kN 1264 kN<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
µ<br />
<br />
d<br />
<br />
<br />
M-N<br />
9 m 9 m<br />
A B C D<br />
<br />
299 kNm<br />
h sc<br />
A<br />
M A,Rd <br />
N pl,Rd <br />
B<br />
N B,Rd <br />
<br />
<br />
M B,Rd M pl,Rd<br />
<br />
299 kNm<br />
1264 kN 207 kN<br />
1264 kN<br />
18<br />
21<br />
21<br />
18<br />
aantal deuvels<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
C<br />
B<br />
B<br />
<br />
M C,Rd <br />
M B,Rd M pl,Rd<br />
<br />
Auteurs: René Maquoi, Rik Debruyckere, Jean-François Demonceau, Lincy Pyl.<br />
Uitgever/Editeur: <strong>Infosteel</strong> - 208 pag. / 210 x 297mm / hard cover<br />
BE_staalbeton2.indd 1 14/05/2011 18:25:29
sport_sports<br />
Skischans<br />
van Holmenkollen<br />
Tremplin de ski<br />
d’Holmenkollen<br />
in detail_en détail<br />
20<br />
Holmenkollbakken<br />
Kongeveien 5, Oslo (NO)<br />
Plaats_Localisation<br />
Oslo Kommune Idrettsetaten, Oslo (NO)<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
JDS Architects, Copenhagen (DK), Oslo (NO),<br />
Belo Horizonte (BR), <strong>Brussel</strong>s (BE)<br />
Architect_Architecte<br />
Norconsult, Sandvika (SE)<br />
F. Kosche, Oslo (NO)<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Bygganalyse, Oslo (NO)<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
Tronerud, Hønefoss (NO),<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Lecor Steel, Kungälv (SE)<br />
Janson, Kleszczów (PL)<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Tekst_Texte: Paul Guillaume<br />
Foto’s_Photos : JDS Architects, Stian Lysberg (Solum),<br />
Marco Boella (Oslo Kommune), Beth Ann Nyssen,<br />
Niklas Bayrle, Tekla, Vanderwilts<br />
Skischansen behoren tot de mediatieke symbolen<br />
van de grote hedendaagse wereldspektakels. In<br />
dat opzicht worden ze ingezet bij de ontwikkeling<br />
en marketing op sportief, toeristisch en stedelijk<br />
vlak. Hun architectuur, in uitzonderlijke natuurlijke<br />
sites in scène gebracht, speelt er een hoofdrol. Architectuur<br />
is voorpaginanieuws bij de skischansen<br />
van Zaha Hadid in Innsbrück (AT, 2001),<br />
m2r-architecture in Klingenthal (DE, 2006) en<br />
terrain:loenhart&mayr in Garmisch-Partenkirchen<br />
(DE, 2008)...<br />
Toen de stad Oslo een internationale wedstrijd<br />
uitschreef om een nieuwe 'grote K-120'-schans te<br />
bouwen ter gelegenheid van de wereldkampioenschappen<br />
Noords skiën 2011, beloofde de concurrentie<br />
dan ook bits te worden.<br />
De inzet was de heropbouw van de beroemde<br />
skischans van Holmenkollen. Dit Noors en internationaal<br />
embleem van het skispringen, torent reeds<br />
Les grands tremplins de ski sont des icônes médiatisées<br />
de spectacles de masse. A ce titre, ils<br />
sont utilisés comme outils de développement et<br />
de marketing sportif, touristique et urbanistique.<br />
Leur architecture joue un rôle de premier plan et<br />
est mise en scène dans le cadre de sites naturels<br />
exceptionnels. Elle tient la vedette dans les tremplins<br />
de Zaha Hadid à Innsbruck (AT, 2001), de<br />
m2r-architecture à Klingenthal (DE, 2006) ou de<br />
terrain:loenhart&mayr à Garmisch-Partenkirchen<br />
(DE, 2008)…<br />
Aussi, lorsque la ville d’Oslo, lance un concours<br />
international pour se doter d’un nouveau ‘grand<br />
tremplin K-120’ à l’occasion des championnats<br />
du monde de ski nordique 2011, la concurrence<br />
s’annonce rude...<br />
L’enjeu est la reconstruction du célèbre tremplin<br />
d’Holmenkollen. Cet emblème norvégien et international<br />
du saut à ski, trône depuis 119 ans sur
22<br />
119 jaar op een heuvel boven de hoofdstad uit.<br />
Haar spectaculaire ligging onderscheidt zich van<br />
andere schansen en maakt er één van de meest<br />
bezochte toeristische en sportieve trekpleisters van<br />
Noorwegen van.<br />
Van de 104 kandidaturen die bij stad Oslo werden<br />
ingediend, kon het project van JDS Architects, opgericht<br />
door Julien De Smedt, de jury overtuigen.<br />
une colline dominant la capitale. Sa situation spectaculaire<br />
le distingue des autres tremplins et en<br />
fait l´une des attractions touristiques et sportives<br />
les plus fréquentées de Norvège.<br />
Parmi les 104 candidatures qui parviennent à la<br />
municipalité d’Oslo c’est le projet de l'agence JDS<br />
Architects, fondée par Julien De Smedt qui remporte<br />
l’adhésion du jury.<br />
Typologische innovatie<br />
De Belgische architect realiseerde een kunstwerk met<br />
een indrukwekkende plastisch gehalte waarbij de uiteenlopende<br />
programma-elementen in een compact en<br />
homogeen geheel worden vertaald. De geometrische<br />
eisen inzake 'ideale hellingsgraad', opgelegd door<br />
de FIS – de internationale skifederatie – evenals alle<br />
topografische, functionele, structurele en symbolische<br />
voorwaarden, worden in één enkele krachtlijn samengebald:<br />
een golving tussen hemel en aarde.<br />
De schans zit ingebed in een toren van 69 m die<br />
schuin afloopt. Boven biedt ze plaats aan de ‘startzaal’<br />
van de skiërs en loopt ze uit op een breed<br />
publiek platform van 120 m 2 , van waaruit men een<br />
panoramisch zicht heeft op de stad en op de fjord.<br />
Beneden bevinden zich de toegang, de lobby en het<br />
skimuseum van 1923 dat voor de gelegenheid gerenoveerd<br />
werd.<br />
De toren opent zich dan in twee vleugels waarvan elk<br />
scherp uiteinde een gebouw herbergt. Het ene is bestemd<br />
voor de cabines van de scheidsrechters, trainers<br />
en journalisten. Het andere voor de koninklijke loge<br />
Innovation typologique<br />
L’architecte belge réalise une œuvre d’une portée<br />
plastique saisissante traduisant les éléments<br />
disparates du programme en un organisme compact<br />
et homogène. Les données géométriques<br />
de ‘pente idéale’ imposées par la FIS-Fédération<br />
Internationale de Ski ainsi que toutes les contraintes,<br />
topographiques, fonctionnelles, structurelles,<br />
symboliques..., se cristallisent en une seule ligne<br />
de force ; une ondulation entre ciel et terre.<br />
La piste d’élan s’élève en une tour inclinée en<br />
porte-à-faux de 69 m. Etagée au sommet, elle accueille<br />
la ‘salle de départ’ des skieurs et se termine<br />
en large plate-forme publique de 120 m 2 offrant<br />
une vue panoramique sur la ville et son fjord. Au<br />
pied se situent les accès, le hall lobby et le musée<br />
du ski de 1923 rénové pour l’occasion.<br />
La tour s’ouvre alors en deux ailes dont chaque<br />
about acéré abrite un bâtiment. L’un est destiné<br />
aux cabines des juges, entraîneurs et journalistes.<br />
L’autre à la loge royale et au magasin de<br />
'merchandising'.
23<br />
en de winkel met merchandising-producten.<br />
Onderaan de gespreide vleugels vormt een amfitheater<br />
van 20.000 plaatsen een langwerpige<br />
ovalen krater rond de landingszone van de skiërs.<br />
Deze holvormige ruimte brengt publiek en atleten<br />
samen in een indrukwekkende intimiteit.<br />
Structuur<br />
De keuze van staal lag voor de hand omwille van<br />
zijn voordelige gewicht/weerstandverhouding,<br />
zijn flexibiliteit, optimalisatie, montagesnelheid en<br />
duurzaamheid.<br />
Het skelet is een Y van 97 m lengte waarvan de<br />
vleugels in een vakwerkstructuur zijn ontworpen.<br />
Hun basis zit met stalen trekstagen diep in de rotsbodem<br />
verankerd. Ze lopen boven een bestaande<br />
tunnel en komen samen op een steunpunt gelegen<br />
boven de hal. De structuur loopt uit in de aanlooppiste<br />
met een schuine uitkraging van 36°.<br />
Sous les ailes déployées en étreinte, l’amphithéâtre<br />
de 20.000 places dessine un cratère ovale étiré<br />
le long de la zone d’atterrissage des skieurs. L’espace<br />
incurvé rassemble public et athlètes dans une<br />
intimité impressionnante.<br />
Structure<br />
Le choix de l'acier s’argumente en termes de<br />
rapport avantageux poids/résistance, de flexibilité,<br />
d’optimisation, de rapidité de montage et de<br />
durabilité.<br />
L’ossature est un Y de 97 m de long dont les<br />
ailes sont conçues en structure treillis. Leur base<br />
est profondément ancrée dans la roche avec des<br />
tirants d’acier. Elles surmontent un tunnel existant,<br />
pour se rejoindre sur un point d'appui situé au<br />
dessus du hall. La structure se prolonge en piste<br />
d’élan avec un porte-à-faux incliné à 36°.<br />
La géométrie du treillis met en valeur la courbure
De geometrie van het vakwerk doet de curve van<br />
het bouwwerk volop tot zijn recht komen. Tevens<br />
wordt het uitkragend effect beklemtoond door het<br />
parcours van de zich schuin verplaatsende lift en<br />
zijn verlengstuk tot aan de grond. Op de laatste drie<br />
verdiepingen worden de windverbanden horizontale<br />
liggers die de vloeren ondersteunen. Zo wordt het<br />
platform bovenaan de top onderstreept.<br />
De hoofdconstructie van 850 ton bestaat voornamelijk<br />
uit samengestelde H-profielen (staalkwaliteit<br />
S460M). Het gewicht van de secundaire<br />
structuren bedraagt 150 ton. Het hogesterktestaal<br />
werd geleverd in platen van verschillende diktes,<br />
wat de ingenieurs toeliet de profielen na bestelling<br />
verder te optimaliseren. De assemblages werden<br />
voornamelijk gerealiseerd door middel van voorgespannen<br />
M36- en M20-bouten van klasse 8.8 volgens<br />
EN 14399-3. De montage werd gerealiseerd<br />
in 10 geprefabriceerde secties van 50 tot 140 ton,<br />
wat toeliet de montagetermijn te verkorten en de<br />
risico’s van het werken in de hoogte te verkleinen.<br />
Dubbel windscherm<br />
De skischans is uitgerust met een permanente<br />
dubbelwandige bescherming, bedoeld om de<br />
windsnelheid en turbulenties tot een minimum<br />
te herleiden. Dit concept van architect Julien De<br />
Smedt is een wereldpremière en een sleutelelement<br />
in het design van het ontwerp.<br />
Dit scherm is een belangrijke veiligheidsfactor voor<br />
de atleten tijdens hun afdaling tegen om en bij de<br />
de l’ouvrage. De même, l’effet de porte-à-faux est<br />
accentué par le parcours de l’ascenseur à déplacement<br />
oblique et son prolongement jusqu’au sol.<br />
Aux trois derniers niveaux, les contreventements<br />
deviennent poutres horizontales pour supporter les<br />
planchers. Ils soulignent également la terminaison<br />
du sommet en plate-forme.<br />
La construction principale de 850 tonnes est<br />
constituée principalement de profils H reconstitués<br />
en nuance S460M. Le poids des structures secondaires<br />
est de 150 tonnes.<br />
L’acier à haute résistance a été livré en plaques de<br />
différentes épaisseurs, permettant ainsi aux ingénieurs<br />
de continuer à optimiser les profils après la<br />
commande.<br />
Les assemblages sont principalement réalisés par<br />
boulons précontraints M36 et M20 de classe 8.8<br />
suivant EN 14399-3.<br />
Le montage a été réalisé en 10 sections préfabriquées<br />
de 50 à 140 tonnes, ce qui a permis de réduire<br />
les délais et les risques du travail en hauteur.<br />
Double écran pare-vent<br />
Le tremplin est équipé d’une protection permanente<br />
double-peau destinée à réduire la vitesse<br />
du vent et les turbulences. Ce concept de<br />
l’architecte Julien De Smedt est une première<br />
mondiale et un élément clé dans le design du<br />
projet.<br />
Il constitue un facteur d’équité et de sécurité<br />
pour les athlètes durant leur descente à près de<br />
25
27<br />
100 km/u en hun vlucht van meer dan 140 m...<br />
De eigenschappen van het scherm werden via CFDsimulatie<br />
(Computational Fluid Dynamic-simulatie)<br />
en proeven in de windtunnel uitgetest. Het resultaat<br />
is een schild van 1.300 m 2 in mazen van roestvast<br />
staal, bevestigd op een structuur van 10 m hoogte<br />
aan de rand van de piste. De buitenzijden omvatten<br />
315 banden van 1 m breedte in netten gevormd<br />
door kabels en stangen. De schuine binnenzijde is<br />
bekleed met banen van staaldraad. Deze verschillende<br />
lagen creëren een zone van ‘tussendruk’ die<br />
de spreiding van de wind in de hand werkt.<br />
Logo voor Oslo<br />
De inox mazen werden gekozen voor hun eigenschappen<br />
van doorlaatbaarheid, onbrandbaarheid, duurzaamheid<br />
en gering gewicht, maar ook omwille van<br />
hun doorschijnend en weerkaatsend vermogen dat<br />
hen toelaat de rol van tweezijdige gevel te spelen.<br />
Ze bekleden de schans in een doorlopend en glinsterend<br />
lint met wisselende schakeringen. Door hun<br />
transparantie wordt het intern skelet en de functies<br />
waaraan het onderdak biedt, zichtbaar.<br />
’s Nachts wordt de schans van binnenuit verlicht. Ze<br />
projecteert haar diffuus imago van logo op stedelijke<br />
schaal: golvend op de heuvel en als een lichtbaken<br />
voor Oslo.<br />
100 km/h et leur vol de plus de 140 m...<br />
Les caractéristiques de l’écran ont été étudiées<br />
par simulation CFD (Computational Fluid Dynamic)<br />
et essais en soufflerie. Le résultat est<br />
un bouclier de 1.300 m 2 en mailles d’acier<br />
inoxydable fixé sur une structure de 10 m de<br />
haut en bordure de piste. Les faces extérieures<br />
comportent 315 bandes de 1 m de largeur en<br />
maille formée de câbles et de tringles. La face<br />
inclinée intérieure est revêtue de bandes en fil<br />
d’acier. Ces couches distinctes créent une zone<br />
de ‘pression intermédiaire’ favorisant la diffusion<br />
du vent.<br />
Logo pour Oslo<br />
La maille inox a été choisie pour ses qualités de<br />
perméabilité, d’incombustibilité, de durabilité et<br />
de faible poids… Mais également pour son caractère<br />
translucide et réfléchissant qui lui permet de<br />
jouer le rôle de façades double-face.<br />
Elle habille le tremplin en un ruban continu et<br />
miroitant, aux reflets inconstants. Par transparence,<br />
elle révèle l’ossature interne et les fonctions<br />
qu’elle abrite.La nuit, le tremplin s’illumine de<br />
l'intérieur. Il projette son image de logo à échelle<br />
urbaine, ondoyant sur la colline et brillant comme<br />
un phare pour Oslo.
cultuur_culture<br />
MAS, verborgen staaltje…<br />
MAS, un tour de force<br />
bien caché…<br />
in detail_en détail<br />
28<br />
Hanzestedenplaats 1, 2000 Antwerpen<br />
Plaats_Localisation<br />
Stad Antwerpen<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
Neutelings Riedijk Architecten, Rotterdam (NL)<br />
Architect_Architecte<br />
ABT België, Antwerpen<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
THV MAS (Interbuild – Willemen - Cordeel)<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Iemants Staalconstructies, Arendonk<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Tekst_Texte: Sofie De Vriese<br />
Foto’s_Photos : ABT, Atab, Sarah Blee, Iemants Staalconstructies,<br />
Johnny Van den Borre, Scagliola/Brakkee,<br />
Edward Clifford-Smith<br />
Het MAS, voluit Museum aan de Stroom, is open<br />
voor publiek sinds 17 mei 2011. Het is een nieuw<br />
en opvallend landmark voor de stad Antwerpen,<br />
dat er het verleden, heden en toekomst van de<br />
stad wil samenbrengen. De buitenschil van het<br />
gebouw bestaat uit glas en Indische natuursteen.<br />
De constructie is van beton en… staal. De staalconstructeur<br />
vergelijkt de constructie met een<br />
kerstboom: een stam (centrale kern) met takken<br />
(uitkragingen). De architecten beschrijven het concept<br />
als een ‘melkmeisje dat twee emmers draagt<br />
aan een schouderjuk'. Beide metaforen verwijzen<br />
duidelijk naar de belangrijke rol die de staalconstructie<br />
speelt in de architectuur van het MAS.<br />
Het Nederlandse bureau Neutelings Riedijk Architecten<br />
ontwierp het MAS. Zij haalden het in<br />
een architectuurwedstrijd van 55 concurrerende<br />
inzendingen uit de hele wereld omdat hun stapelhuis<br />
het beste aansluit bij de historische functie en<br />
sfeer van de locatie. Het MAS staat waar vroeger<br />
het Hanzehuis stond, het 16e-eeuwse handelshuis<br />
van de Duitse Hanzesteden. Het is dan ook geen<br />
toeval dat de architectuur van het museum verwijst<br />
naar de oude stapelhuizen, zoals de buurt er<br />
tientallen kent.<br />
Le MAS, le Museum aan de Stroom, est ouvert au<br />
public depuis le 17 mai 2011. C’est un nouveau<br />
point de repère remarquable pour la ville d’Anvers,<br />
qui a pour ambition de réunir le passé, le présent<br />
et le futur de la ville. L’enveloppe extérieure du<br />
bâtiment est faite de verre et de pierre de taille<br />
indienne. La structure est en béton et... en acier. Le<br />
constructeur métallique compare la structure à un<br />
sapin de Noël : un tronc (noyau central) avec des<br />
branches (en porte-à-faux). Les architectes décrivent<br />
le concept comme ressemblant à une ‘laitière hollandaise<br />
avec son porte-seaux’. Les deux métaphores se<br />
réfèrent clairement au rôle essentiel de l'acier dans<br />
l’architecture du MAS.<br />
C’est le bureau néerlandais Neutelings Riedijk Architecten<br />
qui a conçu le MAS. Avec ce projet d’entrepôt,<br />
il a remporté un concours d’architecture auquel ont<br />
participé 55 concurrents issus du monde entier,<br />
parce qu’il correspondait le mieux à la fonction et à<br />
l’atmosphère historique du lieu. Le MAS a été érigé<br />
sur l’ancien site de la Maison Hanséatique, palais du<br />
commerce maritime des villes allemandes de la Hanse<br />
du 16e siècle. Ce n’est donc pas un hasard si l’architecture<br />
du musée évoque les anciens entrepôts, que<br />
l’on peut compter par dizaines dans le quartier.<br />
Sarah Blee / © Neutelings Riedijk Architects
0 2 4 6 8 10 20 m<br />
0 2 4 6 8 10 20 m<br />
0 2 4 6 8 10 20 m<br />
0 2 4 6 8 10 20 m<br />
0 2 4 6 8 10 20 m<br />
Uitkraging op uitkraging<br />
Porte-à-faux sur porte-à-faux<br />
doorsnede_coupe<br />
CROSS SECTION<br />
Het MAS is opgevat als reusachtig stapelhuis, een<br />
verticale opeenstapeling van enorme natuurstenen<br />
koffers. De koffers zijn zo gestapeld dat ze elke<br />
verdieping een kwartslag draaien om zo een vierkante<br />
spiraaltoren te vormen. Op elk niveau kan<br />
de museumbezoeker uit de roltraproute stappen<br />
en een zaal binnenwandelen. De holtes in de spiraalstructuur<br />
zijn afgeschermd met een glazen gevel,<br />
zodat bezoekers door de grote ramen telkens<br />
nieuwe en indrukwekkende vergezichten krijgen<br />
op stad, rivier en dokken.<br />
Le MAS est conçu comme un gigantesque entrepôt,<br />
un amoncellement vertical d’énormes caissons en<br />
pierre de taille. Les caissons sont empilés de façon à<br />
imprimer un quart de tour à chaque étage, de manière<br />
à former une tour et une ascension en spirale<br />
carrée. A chaque niveau, le visiteur du musée peut<br />
quitter l’escalator et pénétrer dans une salle. Les<br />
ouvertures de la structure en spirale sont fermées<br />
par une façade en verre, chacune de ces grandes<br />
fenêtres offrant aux visiteurs un nouveau panorama<br />
impressionnant sur la ville, le fleuve et les bassins.<br />
30<br />
niveau 3_niveau 3<br />
LEVEL 3<br />
Er waren een aantal duidelijke uitgangspunten:<br />
een vrije uitkijk over de omgeving bij de rondgang<br />
naar boven, grote obstakelvrije ruimtes in<br />
de museumzalen, een ruw uiterlijk van wanden<br />
en plafonds en grote verdiepingshoogtes (6 m).<br />
De constructie van het gebouw wordt door de<br />
architecten omschreven als een melkmeisje. Aan<br />
een staal-betonnen middenkern hangen alle dozen<br />
vast. De verdiepingen zijn dus als het juk over de<br />
schouders van een melkmeisje waaraan de emmers<br />
hangen. Net zoals de volle emmers het melkmeisje<br />
in evenwicht houden, houden de dozen het<br />
gebouw recht. Er werd gewerkt met uitkragingen<br />
in plaats van met kolommen in de gevels, waardoor<br />
deze volledig beglaasd konden worden.<br />
Quelques principes clairs étaient à la base de la<br />
conception : une vue libre sur l’environnement<br />
lors de la montée en spirale, de grands espaces<br />
dépourvus d’obstacles dans les salles du musée,<br />
des parois et des plafonds ayant l’aspect brut<br />
et de grandes hauteurs de plafond (6 m). La<br />
construction du bâtiment est décrite par les architectes<br />
comme ressemblant à une laitière. Tous<br />
les caissons sont suspendus à un noyau central<br />
fait d’acier et de béton. Les étages jouent donc<br />
le rôle du joug qui repose sur les épaules d’une<br />
laitière et auquel sont suspendus les seaux. Les<br />
porte-à-faux ont été préférés à des colonnes en<br />
façades, pour permettre aux interstices entre les<br />
caissons d’être entièrement vitré.<br />
niveau 2_niveau 2<br />
LEVEL 2<br />
niveau 0_niveau 0<br />
GROUND FLOOR<br />
D FLOOR
mas_structuur_jvdb.pdf 9/08/2011 11:05:01<br />
Staalconstructeur Iemants vergelijkt de opbouw<br />
met een kerstboom, waarbij de centrale staalbetonnen<br />
koker de stam is en de uitkragende<br />
verdiepingen de takken. Door de schaalgrootte<br />
van het project is de constructie in staal en<br />
beton vrij uitzonderlijk te noemen. De centrale<br />
koker is een in beton ingestorte staalconstructie<br />
van 200 ton met een wanddikte van 35 cm.<br />
Aan de hoeken van de koker werden voor elke<br />
verdieping stalen vakwerkspanten van meer<br />
dan 12 m vastgemaakt, die per etage de vloer<br />
dragen. De stalen spanten van de bovenste<br />
verdieping hebben nog grotere afmetingen dan<br />
die van de onderste verdiepingen. De vakwerken<br />
vormen - in plan gezien - een kruisvormige<br />
uitkraging. De vloerplaten rusten op de vakwerken<br />
en daarbij kragen de buitenste hoeken<br />
van de verdiepingsvloeren uit ten opzichte van<br />
stalen vakwerkspanten. Een uitkraging op een<br />
uitkraging dus.<br />
Le constructeur de la structure en acier, la société<br />
Iemants, compare quant à lui la construction à un<br />
sapin de Noël, la cage centrale en acier et béton<br />
jouant le rôle du tronc, et les étages en porteà-faux<br />
formant les branches. La taille du projet<br />
rend cette construction en acier et béton assez<br />
exceptionnelle. La cage centrale consiste en une<br />
construction de 200 tonnes d'acier coulées dans<br />
du béton, avec une épaisseur de paroi de 35 cm.<br />
Aux angles de la cage ont été fixés, à chaque<br />
étage, des fermes treillis en acier de plus de 12 m,<br />
qui supportent le plancher de chaque étage. Les<br />
fermes en acier de l’étage supérieur présentent<br />
des dimensions encore plus grandes que celles<br />
des étages inférieurs. Les treillis constituent - vus<br />
en plan - un porte-à-faux en forme de croix. Les<br />
dalles de plancher reposent sur les treillis et les<br />
coins extérieurs des planchers des étages sont en<br />
porte-à-faux par rapport aux fermes en treillis en<br />
acier. Porte-à-faux sur porte-à-faux donc.<br />
Edward Clifford-Smith
civiele techniek<br />
Connecties<br />
Connexions<br />
32<br />
H O<br />
11/04/2008 Projectbezoek Staalinfocentrum<br />
abt<br />
bouwkunde<br />
installaties<br />
bouwmanagement<br />
12600<br />
De bevestiging van de spanten aan de kern gebeurde<br />
via vier stalen kruiskolommen bestaande<br />
uit platen van 60 x 350 mm. Die kruiskolommen<br />
vormen samen met de wapening de ruggegraat<br />
van de kern. De kern heeft een dubbele functie:<br />
stabiliteit en de afdracht van de belastingen naar<br />
de funderingen. Patrick Maes van Iemants: ‘De<br />
connecties zijn uiteraard uniek voor dit project. De<br />
combinatie van staal en beton bestaat natuurlijk<br />
al langer, maar door het enorme volume krijg je<br />
in dit geval erg zware connecties tussen de twee<br />
materialen. Er zijn enorme koppelingen die in het<br />
beton moeten worden overgedragen.’<br />
Tijdens de montage van de vakwerken werd<br />
er gebruik gemaakt van hulpstaal voor het<br />
afvoeren van de windkrachten. De buitengevel<br />
is gedeeltelijk dragend. De geprefabiceerde<br />
dragende wanden in architectonisch beton<br />
(11 tot 15 in elke gevel) werden aan elkaar<br />
gelast en vormen één grote stabiliteitsligger.<br />
De binnenwanden, vloeren en plafonds hebben<br />
eenzelfde aspect.<br />
Vrijwel al het gebruikte beton blijft dus zichtbaar,<br />
want de ruwbouw is hier tegelijk de afwerking.<br />
Ondanks de enorme hoeveelheden staal die in<br />
het gebouw verwerkt werden, blijft er dus nauwelijks<br />
een fractie van zichtbaar.<br />
La fixation des fermes sur le noyau est réalisée<br />
au moyen de quatre colonnes en croix en acier,<br />
constituées de plaques de 60 x 350 mm. Les<br />
colonnes en croix forment, conjointement à l’armature,<br />
la colonne vertébrale du noyau. Celui-ci<br />
a une double fonction : assurer la stabilité et<br />
transmettre les efforts vers les fondations. Patric<br />
Maes d’Iemants explique : ‘Les connexions sont<br />
certainement uniques dans ce projet. Combiner<br />
l’acier avec le béton se fait naturellement depuis<br />
longtemps déjà, mais dans ce cas, l’importance<br />
du volume rend les connexions entre les deux<br />
matériaux extrêmement fortes. Les contraintes qui<br />
doivent être transmises au béton sont énormes.’<br />
8<br />
12600<br />
Pendant le montage des fermes, on a utilisé des<br />
étançons pour reprendre la force du vent. La<br />
façade extérieure est partiellement porteuse. Les<br />
parois porteuses préfabriquées en béton architectonique<br />
(il y en a entre 11 et 15 sur chaque<br />
façade) reprennent mutuellement leurs efforts et<br />
forment une seule grande entretoise assurant la<br />
stabilité. Les parois intérieures, les planchers et les<br />
plafonds sont de même nature.<br />
Le gros œuvre fait ici fonction de parachèvement,<br />
mais si le béton reste largement apparent, on ne<br />
perçoit qu’une infime fraction des énormes quantités<br />
d’acier indispensables en structure.<br />
11/04/2008 Projectbezoek Staalinfocentrum<br />
abt<br />
bouwkunde<br />
installaties<br />
bouwmanagement<br />
civiele techniek
Kracht van het glas<br />
La force du verre<br />
Scagliola/Brakkee / © Neutelings Riedijk Architects<br />
Het gebouw is een krachtige monumentale<br />
sculptuur. De wandelboulevard baadt in het<br />
licht, maar de museumdozen zelf krijgen geen<br />
daglicht. Daar is heel lang over nagedacht, aldus<br />
architect Neutelings. Onder meer het gegeven<br />
dat hier veel oude objecten zullen getoond<br />
worden die geen daglicht kunnen verdragen<br />
heeft de keuze voor die optie in die richting<br />
gestuwd. Letterlijke ‘verzachtende omstandigheden’<br />
als tegenhanger voor het monolitische<br />
gebouw zijn de golvende glaspartijen, die niét<br />
volledig doorzichtig zijn. Door de golfbeweging<br />
is er weliswaar geen reflectie en daardoor<br />
wordt het glas net weer transparanter. Het glas<br />
langs de wandelboulevard werd ingevoerd uit<br />
Italië en weerspiegelt de golfbeweging van het<br />
water. Door de S-vorm van het glas zijn ze op<br />
zichzelf stabiel en is er geen steunende constructie<br />
nodig.<br />
De handgekliefde Indische natuursteen<br />
- gewonnen uit vier steengroeves uit het<br />
Agra-gebied - is in vier kleurnuances gekozen<br />
bruin-rood, paars-rood, rood-rood en<br />
oranje-rood. De selectie en het patroon werden<br />
digitaal berekend, zodat het effect willekeurig<br />
maar toch egaal is.<br />
Le bâtiment constitue une sculpture monumentale<br />
robuste. L’allée de circulation baigne dans la lumière,<br />
mais les caissons du musée ne reçoivent aucune<br />
lumière du jour. On y a réfléchi longtemps, explique<br />
l’architecte Neutelings. Le fait qu’un grand<br />
nombre d’objets anciens, qui ne supportent pas<br />
la lumière du jour, doivent être exposés ici, a notamment<br />
orienté le choix dans cette direction. Les<br />
éléments ondulants en verre, qui ne sont pas complètement<br />
transparents, jouent littéralement le rôle<br />
de ‘circonstances atténuantes’ pour contrebalancer<br />
l’aspect monolithique du bâtiment. Il est vrai que,<br />
grâce à ces ondulations, il n’y a aucune réflexion<br />
de la lumière sur le verre, qui s’en trouve donc plus<br />
transparent. Le verre qui longe l’allée de circulation<br />
a été importé d’Italie et évoque le mouvement<br />
ondoyant de l’eau. Grâce à la forme en S, celui-ci<br />
est stable en soi et aucune construction de support<br />
ne s’avère nécessaire. La pierre de taille indienne<br />
taillée à la main - extraite de quatre carrières de la<br />
région d’Agra - a été choisie en quatre nuances de<br />
couleurs : brun-rouge, violet-rouge, rouge-rouge<br />
et orange-rouge. La sélection des pierres ainsi que<br />
leur modèle ont été calculés numériquement, de<br />
façon à donner l’impression d’une pose au hasard,<br />
tout en conservant une certaine uniformité.<br />
Scagliola/Brakkee / © Neutelings Riedijk Architects<br />
33<br />
Op de gevel werden 3.185 metalen handjes aangebracht<br />
die konden worden gesponsord door bedrijven<br />
en bevolking. Het MAS maakt deel uit van<br />
een hele metamorfose van de wijk ‘het Eilandje'<br />
en wordt een van de aantrekkingspolen op noordzuid<br />
cultuuras van Antwerpen.<br />
Sur les façades, 3.185 petites mains métalliques,<br />
ont pu être sponsoriser par les entreprises et la<br />
population. Le MAS fait partie du renouvellement<br />
urbain du quartier ‘het Eilandje' (la petite île) et<br />
devient l'un des pôles principaux de l'axe culturel<br />
Nord-Sud de la ville d'Anvers.
onderwijs_enseignement<br />
School en sociaal centrum<br />
samen op een brug<br />
Ecole et centre social<br />
sur un même pont<br />
in detail_en détail<br />
34<br />
Xiashi, Pinghe - Fujian (CN)<br />
Plaats_Localisation<br />
Xiashi Village (CN)<br />
Opdrachtgever_Maître d'ouvrage<br />
Li Xiaodong Atelier, Qinghua - Beijing (CN)<br />
Architect_Architecte<br />
Li Xiaodong Atelier, Qinghua - Beijing (CN)<br />
HeDao Engineering Design Group, Xiamen (CN)<br />
Studiebureau_Bureau d'études<br />
Zhangzhou Steel, Fujian (CN)<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Xiashi Village (CN)<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Tekst_Texte: Sofie De Vriese<br />
Foto's_Photos: Li Xiaodong<br />
In het bergdorp Xiashi in de Chinese provincie<br />
Fujian bevindt zich een schooltje van 240 m 2 met<br />
twee klaslokalen en een bibliotheek in de vorm<br />
van een brug. Het gebouw van staal en hout overspant<br />
een smalle kreek. Onder het schooltje hangt<br />
aan staalkabels een voetgangersbrug ten behoeve<br />
van de dorpsbewoners.<br />
De architectuur van het schooltje heeft weinig te<br />
maken met de traditionele bouwkunst in de streek.<br />
Toch vormt het geen contrast, maar eerder een<br />
natuurlijke aanvulling, treffend in eenvoud. Aan<br />
beide uiteinden van de brug staat een tulou, een<br />
vierhonderd jaar rond gebouw uit gestampte aarde<br />
dat verschillende families huisvestte. De in omvang<br />
bescheiden brugschool (of schoolbrug) verbindt de<br />
twee monumenten op bijna organische wijze, alsof<br />
het bouwwerk er altijd al geweest is.<br />
De klaslokalen liggen aan beide uiteinden, het<br />
middelste segment fungeert als hal en bibliotheek.<br />
Beide uiteinden kunnen geopend worden: aan de<br />
noordzijde via een grote schuivende houten wand,<br />
aan de zuidkant via acht pivoterende verticale panelen.<br />
De noordzijde is uitgewerkt als een uitkragend<br />
houten (evenementen-)podium, met de tulou<br />
op de achtergrond. De zuidtoegang is uitgevoerd<br />
in de vorm van een trap in combinatie met een<br />
glijbaan voor kinderen.<br />
Dans les montagnes de la province chinoise du<br />
Fujian, la nouvelle école du petit village de Xiashi<br />
est un pont habité en acier qui enjambe une rivière<br />
encaissée. L’ouvrage d’art de 240 m² abrite deux<br />
classes primaires de 25 enfants et répond au besoin<br />
urgent d’une infrastructure d’enseignement. Dans la<br />
foulée, il unifie les deux entités du hameau de manière<br />
multifonctionnelle. Il intègre une bibliothèque<br />
publique, un magasin et se transforme en théâtre,<br />
salle de réunion et aire de jeux…<br />
L’architecture du projet a peu de points communs<br />
avec la construction traditionnelle du lieu. Elle<br />
s’insère cependant au centre du village avec une<br />
complémentarité naturelle, étonnante de simplicité.<br />
Face à chaque extrémité du pont se trouve une<br />
maison Tulou, forme d’habitat collectif circulaire et<br />
fortifié datant de quatre siècles. L’école-pont relie<br />
les deux impressionnants monuments de manière<br />
organique, comme si elle s’était toujours trouvée là.<br />
La structure portante en acier de 28 m de long,<br />
8,5 m de large et 6,5 m de haut surplombe la<br />
rivière de 10 m. Elle se compose de deux poutrestreillis<br />
en trois sections : la partie centrale horizontale<br />
abrite la bibliothèque publique et les deux<br />
parties extrêmes, obliques et décalées, supportent<br />
les deux classes. Ces dernières sont implantées en<br />
Ying et Yang avec une galerie de passage latérale
De brug, 28 m lang, 8,5 m breed en 6,5 m hoog,<br />
is geen rechte constructie, maar heeft een verspringende<br />
as vanaf het middelpunt. De dragende<br />
structuur bestaat uit twee stalen spanten. Het<br />
tunnel- of kokervormige volume wordt naar het<br />
midden toe smaller. Elke spant bestaat uit drie<br />
secties: de eerste en laatste dragen de twee klaslokaaltjes,<br />
de middelste het bibliotheekje.<br />
en porte-à-faux. La circulation se décale donc<br />
d’un côté à l’autre de l’école, la bibliothèque servant<br />
de jonction et de hall d’accès aux classes.<br />
A l’intérieur, les salles de cours sont aménagées<br />
avec économie et polyvalence. Des gradins font<br />
office de sièges pour les enfants et lorsque ces<br />
locaux sont utilisés par les adultes, les petits bureaux<br />
en bois deviennent des tabourets.<br />
De zijdelingse doorgangen naar de klaslokaaltjes<br />
kragen uit ten opzichte van het spant. Eentje<br />
startend op de westflank van de brug de andere<br />
op de oostflank om samen te komen in de bibliotheek<br />
of hal, die als knooppunt fungeert. Van<br />
hieruit zijn de twee klasjes bereikbaar.<br />
Binnenin zijn de klasjes ingericht als een licht<br />
hellende trap, met de tredes als zitplaatsen voor<br />
de kinderen, die zich bedienen van houten schrijftafeltjes.<br />
Staal lag voor de hand omwille van zijn draagkracht<br />
en toch beperkte massa, zijn duurzaamheid<br />
en extensieve onderhoud. De geprefabriceerde<br />
Aux abouts du pont, les façades des classes sont<br />
de grands volets constitués de huit panneaux verticaux<br />
mobiles. Côté nord, ils sont coulissants et<br />
pliables pour s’ouvrir sur une terrasse en porte-àfaux<br />
servant de podium événementiel. Ce dernier<br />
est orienté vers une placette publique avec le<br />
Tulou en toile de fond.<br />
Côté sud, les panneaux sont pivotants. Ils jouxtent<br />
une ‘boîte noire’ en acier qui émerge de la<br />
façade et forme un tunnel avec toboggan pour les<br />
enfants. Cet aménagement ludique surplombe un<br />
petit magasin qui occupe la plus haute des deux<br />
culées du pont.<br />
L’emploi de l’acier était évident en raison de son<br />
39
40<br />
stalen constructies werden ter plekke gemonteerd<br />
en aangevuld met houten vloeren en daken. De<br />
gevelbekleding bestaat uit fijne lamellen van<br />
grenenhout met tussenruimtes van 2 cm, volledig<br />
van lokale makelij. Door de lamellen heen komt er<br />
daglicht en frisse lucht binnen. De combinatie van<br />
het stalen geraamte en de ragfijne houten gevel<br />
maakt het tot een luchtig en rank geheel.<br />
Het brughoofd aan de zuidzijde is veel hoger dan dit<br />
aan de noordzijde, zodat in de extra ruimte binnenin<br />
een winkeltje kon worden ingericht.<br />
Onderaan de staalconstructie hangt aan staalkabels<br />
een voetgangersbrug die zigzagt naar de overzijde.<br />
Het brugdek is van hout met stalen balustrades.<br />
Architect Li Xiaodong heeft met de bouw van<br />
het schooltje/brug een antwoord geboden op de<br />
dringende nood aan een nieuwe infrastructuur<br />
voor lager onderwijs. Hij vergelijkt zijn ingreep<br />
met deze van een acupuncturist. Tegelijk heeft hij,<br />
door twee dorpsdelen met elkaar te verbinden, het<br />
slapende dorp nieuw sociaal leven ingeblazen.<br />
rapport avantageux poids/portée, de sa durabilité<br />
et de son entretien aisé. Les poutrelles et traverses<br />
ont été assemblées sur place et supportent des<br />
remplissages en bois formant le plancher et la<br />
toiture. L’habillage des façades latérales vitrées<br />
se compose de fines lames de pin espacées de<br />
2 cm. Ce revêtement, de fabrication locale, filtre<br />
la lumière, assure la ventilation et l’intimité des<br />
classes tout en conférant légèreté et transparence<br />
aux volumes.<br />
Une passerelle piétonne renforcée par des balustrades<br />
en acier est suspendue par câbles sous la<br />
structure de l’école et zigzague au-dessus de la rivière.<br />
Elle dédouble la fonction de franchissement<br />
à l’usage des villageois.<br />
Modèle d’architecture durable, cette école-pont<br />
insuffle un nouvel élan de vie sociale et culturelle<br />
à une collectivité paysanne pauvre et isolée. Le<br />
concepteur, l’architecte Li Xiaodong compare ainsi<br />
sa démarche à celle d'un acuponcteur qui, par un<br />
traitement local, a voulu guérir le corps dans son<br />
ensemble…
commercieel_commercial<br />
Médiacité,<br />
vurig vernieuwend<br />
Médiacité,<br />
ardente et innovante<br />
in detail_en détail<br />
42<br />
Quai Mozart, ancien site des Laminoirs de<br />
l’Espérance-Longdoz, Liège (BE)<br />
Plaats_Localisation<br />
Wilhem & Co, <strong>Brussel</strong>-Bruxelles (BE)<br />
Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />
BEG-Ingénierie, Orléans (FR)<br />
Euro.Techno, Praha (CZ)<br />
Gedelegeerde bouwheer_Maître d’ouvrage délégué<br />
Ron Arad associates, London (UK)<br />
Chapman Taylor, London (UK)<br />
RTKL Associates, Baltimore (US)<br />
Jaspers-Eyers & Partners, <strong>Brussel</strong>-Bruxelles (BE)<br />
Architect_Architecte<br />
Buro Happold, Bath (UK)<br />
Studiebureau_Bureau d’études<br />
Iemants - Willems Staalconstructies,<br />
Arendonk, Balen (BE)<br />
S.M. BPC (CFE group)-Moury Construct-Médiacité,<br />
<strong>Brussel</strong>-Bruxelles (BE)<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Tekst_Texte: Laure Eggericx<br />
Foto’s_Photos: Buro Happold, Bernard Boccara,<br />
Marc Detiffe<br />
Médiacité rijgt de superlatieven aan elkaar. Het is<br />
dan ook in meer dan een opzicht een uitzonderlijk<br />
project zoals wel blijkt uit het prijskaartje van zo’n<br />
310 miljoen euro. Deze opvallende ‘mediastad’<br />
met een lange ‘slang’ van 750 ton staal en ligt<br />
vlak buiten het centrum van de stad op een verlaten<br />
industrieterrein op de rechteroever van een<br />
aftakking van de Maas. Deze ‘reuzenworm’ wordt<br />
ook wel eens ‘navelstreng’, ‘darm’ of ‘rivier met<br />
kabbelende golven’ genoemd en doet denken<br />
aan het werk van Calatrava, de architect van<br />
het nieuwe TGV-station van Luik. Het station en<br />
Médiacité liggen op een denkbeeldige lijn waarop<br />
halverwege het toekomstige museum voor hedendaagse<br />
kunst zal verrijzen.<br />
Het vernieuwende, multifunctionele stedenbouwkundige<br />
project strekt zich uit over een terrein van<br />
6,5 ha met 160.000 m² aan economische activiteiten<br />
met veel potentieel waarin handel, vrije tijd, ontspanning,<br />
cultuur en beeld worden gecombineerd.<br />
Het was de bedoeling dat het gewaagde project de<br />
buurt zou doen heropleven en daarom werd ook de<br />
omgeving onder handen genomen, met onder meer<br />
de straten (aanleg van de Piazza), het openbaar<br />
vervoer en de infrastructuur. Maar Médiacité wilde<br />
ook de vastgoedrenovatie en de vernieuwing van<br />
huisvesting in de buurt en zelfs daarbuiten stimuleren.<br />
De initiatiefnemer achter het enorme project<br />
Projet de tous les superlatifs, exceptionnel à<br />
plus d’un titre, hors norme comme en témoigne<br />
son investissement de quelque 310 millions<br />
d’euros, Médiacité a multiplié les prouesses.<br />
Loin de passer inaperçue, ‘La cité des médias’ a<br />
posé son long ‘serpent’ de 750 tonnes d’acier<br />
à quelques encablures du centre ville, dans un<br />
quartier déshérité et industrieux de la rive droite<br />
de la Dérivation de la Meuse. Ce ‘ver géant’<br />
que d’autres voient comme un ‘cordon ombilical’,<br />
un ‘intestin’ ou une ‘rivière aux vagues<br />
ondulantes’, répond à l’œuvre architecturale de<br />
Calatrava, sur un axe qui relie la gare TGV, la<br />
Médiacité et le futur musée d’art contemporain<br />
situé à mi-chemin.<br />
Ce projet urbain, innovant et multifonctionnel<br />
se déploie sur 6,5 ha avec 160.000 m² d’activités<br />
économiques porteuses mêlant commerces,<br />
loisirs, détente et culture à un pôle image.<br />
En s’attachant à une véritable renaissance du<br />
quartier via une série d’aménagements périphériques<br />
au niveau de la voirie (création de<br />
la Piazza), des transports et des équipements<br />
collectifs, l’audacieuse Médiacité devrait donner<br />
une impulsion en matière de rénovation<br />
immobilière et de renouvellement du logement<br />
au quartier voire au-delà. Le point d’orgue de<br />
ce mégaprojet initié et développé par
was Wilhem & Co, projectontwikkelaar en grote<br />
‘organisator’. Het krachtige, eenmakende ontwerp<br />
dat het project zo kenmerkt is van de hand van Ron<br />
Arad. Deze ongrijpbare kunstenaar, designer en architect,<br />
bekend om zijn beroemde ‘Bookworm’-boekenplank<br />
en het recente Designmuseum in Tel-Aviv,<br />
tekende hiermee zijn eerste architectuurproject van<br />
een dergelijke omvang.<br />
Wilhem & Co, promoteur et grand ‘ordonnateur’,<br />
est le geste fort et unifiant tracé par<br />
Ron Arad en cours de projet. Cet insaisissable<br />
artiste, designer et architecte à qui l’on doit<br />
aussi bien la célébrissime étagère ‘Bookworm’<br />
que le récent Musée du Design de Tel-Aviv,<br />
réalise ici son premier projet architectural de<br />
pareille ampleur.<br />
In dit project pakte hij de circulatieruimten en de<br />
gevels aan. Zo kwam hij op een kronkelende, buisvormige<br />
‘ader’ van meer dan 400 m lang die de ene kant<br />
van het bouwwerk met de andere kant verbindt. De<br />
‘mall’ (winkelpromenade) kruist de rue Harschamps<br />
(die langs het gebouw loopt) en mondt uit in een monumentale<br />
overkapping van de nieuwe Piazza. Deze<br />
lange slang, die breder wordt en dan weer versmalt,<br />
maakte het mogelijk om heel verschillende ruimtes<br />
te creëren die intiem zijn en tegelijkertijd de majestueuze<br />
uitstraling hebben van een kathedraal. Achter<br />
deze 'buis' gaat een complexe geometrie schuil en<br />
het resultaat is extreem gekunsteld en tegelijk ook<br />
zeer natuurlijk. Gekunsteld vanwege de vernieuwende<br />
materialen die gebruikt werden voor de bekleding;<br />
natuurlijk vanwege de organische structuur,<br />
de luchtige uitstraling en het daglicht. Niets is recht<br />
in de buis. Nog maar een paar jaar geleden zou het<br />
trouwens onmogelijk zijn geweest om de kromming<br />
van het glaswerk te berekenen. Om de buis verder<br />
uit te werken heeft Ron Arad de hulp ingeroepen van<br />
het internationale bureau Happold, dat onder meer<br />
heeft meegewerkt aan het Sydney Opera House.<br />
De buis bestaat uit een driedimensionale structuur<br />
Pour l’occasion, il a retravaillé les circulations<br />
et les façades. C’est dans cette optique qu’il<br />
a dessiné une artère sinueuse et tubulaire de<br />
plus de 400 m de long reliant un bout du site à<br />
l’autre. Ce ‘mall’ surplombe la rue Harschamps<br />
(qui borde le bâtiment) et s’achève par un<br />
auvent monumental sur la nouvelle Piazza.<br />
Ce long boyau qui se dilate puis se rétracte,<br />
a permis de créer des espaces différenciés,<br />
tour à tour intimes et dignes d’une cathédrale.<br />
Issu d’une géométrie complexe, ce vaisseau<br />
couvert est à la fois hyper artificiel et hyper<br />
naturel. Artificiel par les matériaux innovants<br />
de sa couverture, il est tellement naturel par<br />
sa structure organique, son aspect aérien<br />
et sa lumière du jour. Rien n’y est droit. Sa<br />
verrière eût d’ailleurs été impossible à calculer<br />
il y a quelques années à peine. Pour sa<br />
concrétisation, Ron Arad a bénéficié de l’aide<br />
du bureau international Happold qui a notamment<br />
travaillé sur l’opéra de Sydney. Elle est<br />
constituée d’une structure tridimensionnelle<br />
dont les courbes se traduisent en un entrelacs<br />
de poutres d’acier qui ont toutes une longueur<br />
45
waarbij de golvende lijnen worden gevormd door een<br />
vlechtwerk van staalbalken die allemaal een andere<br />
lengte hebben. Elk onderdeel van de structuur is uiterst<br />
precies berekend om de stabiliteit van het geheel<br />
te garanderen en tegelijkertijd de lichtheid van het<br />
gebouw-kunstwerk te behouden. De structuur werd<br />
eerst bij de staalbouwer gemonteerd en vervolgens<br />
weer gedemonteerd. Daarna werden de elementen in<br />
stukken van 16 m ’s nachts als uitzonderlijk vervoer<br />
ter plaatse gebracht. De bekleding bestaat uit ETFE<br />
(ethyleen-tetrafluorethyleen), een polymeer dat is<br />
afgeleid van teflon. EFTE is transparant, antiweerkaatsend,<br />
licht, isolerend en geschikt om krommingen<br />
mee te realiseren. Maar het project is meer dan alleen<br />
een technisch hoogstandje; ook duurzaamheid stond<br />
centraal. Hiervoor werd gebruikgemaakt van geavanceerde<br />
technologieën zoals ventilatie waarbij de<br />
warmte uit de lucht wordt teruggewonnen, free cooling,<br />
night cooling, een lagetemperatuurwatercircuit<br />
met warmtepompen, condensatieketels, een krachtige<br />
verlichting en de productie van groene energie dankzij<br />
8.000 m² fotovoltaïsche zonnepanelen.<br />
Médiacité was het eerste project in België dat het<br />
BREEAM-certificaat kreeg en het eerste winkel- en<br />
vrijetijdscentrum van Europa dat gecertificeerd werd –<br />
met de vermelding ‘Very good’ – volgens het nieuwe<br />
BREEAM Retail 2008-protocol dat speciaal ontwikkeld<br />
werd om de milieuvriendelijkheid van commerciële<br />
projecten te beoordelen.<br />
différente. Chaque fragment de la structure<br />
a fait l’objet de calculs précis qui ont permis<br />
d’assurer la stabilité de l’ouvrage tout en préservant<br />
la légèreté de son archi-sculpture. Elle<br />
a été montée et démontée à blanc au siège<br />
du constructeur métallique et mise en place<br />
par tronçons de 16 m acheminés de nuit par<br />
convois exceptionnels.<br />
La couverture est réalisée en ETFE (Ethyl Tetra<br />
Fluor Ethylène), un polymère dérivé du Teflon,<br />
transparent, antiréverbérant, léger, isolant<br />
et capable de s’adapter aux courbes. A cette<br />
incroyable prouesse technique s’ajoute une<br />
orientation durable du projet qui a fait appel<br />
à des technologies de pointe telles que ventilation<br />
avec récupération de chaleur sur extraction<br />
d’air, free-cooling, night-cooling, boucle<br />
d’eau à basse température avec pompes à<br />
chaleur, chaudière à condensation, éclairage<br />
performant ou encore production d’énergie<br />
verte grâce à 8.000 m² de panneaux solaires<br />
photovoltaïques.<br />
Médiacité est le premier projet certifié Breeam<br />
en Belgique et le premier centre commercial et<br />
de loisirs en Europe a être certifié - avec la mention<br />
‘Very good’ - suivant le nouveau protocole<br />
Breeam Retail 2008 spécialement développé pour<br />
l’évaluation environnementale des projets commerciaux.<br />
47
wonen_résidentiel<br />
Een sociale woonwijk in de<br />
schaduw van het Justitiepaleis<br />
A l’ombre du Palais de Justice,<br />
la cité sociale des minimes<br />
in detail_en détail<br />
48<br />
Miniemenstraat_Rue des Minimes 109-137,<br />
<strong>Brussel</strong>_Bruxelles<br />
Plaats_Localisation<br />
De <strong>Brussel</strong>se Haard_Le Foyer Bruxellois,<br />
<strong>Brussel</strong>_Bruxelles<br />
Beliris, <strong>Brussel</strong>_Bruxelles<br />
Opdrachtgever_Maître d'ouvrage<br />
Philippe Samyn and Partners, architects and<br />
engineers, <strong>Brussel</strong>_Bruxelles<br />
Architect_Architecte<br />
Setesco, <strong>Brussel</strong>_Bruxelles<br />
Studiebureau_Bureau d'études<br />
Bam Mat, Chaudfontaine<br />
Galva Power, Charleroi<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Bam Galère, Chaudfontaine<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Tekst_Texte: Guénaëlle Navez<br />
Foto's_Photos: Bernard Boccara,<br />
Marie-Françoise Plissart, Nathan Duvivier<br />
De volkswijk 'de Marollen', waar het hart van<br />
<strong>Brussel</strong> klopt, heeft de voorbije jaren heel wat veranderingen<br />
ondergaan.<br />
Terwijl er wordt nagedacht over de herbestemming<br />
van het monumentale Justitiepaleis trekt<br />
recht daartegenover, aan de andere kant van de<br />
Miniemenstraat, de renovatie van 150 sociale woningen<br />
van de <strong>Brussel</strong>se Haard door architectenbureau<br />
Philippe Samyn and Partners in opdracht<br />
van Beliris, de aandacht van voorbijgangers, buren<br />
of wandelaars.<br />
Elegante balkons in gegalvaniseerd staal bevestigd<br />
tegen de gevels veranderen de visuele en symbolische<br />
perceptie van dit geheel dat in 1959 werd gebouwd<br />
volgens de plannen van de architecten van de Groep<br />
Alpha (aan wie we ook het Rijksadministratief Centrum<br />
danken). De oorspronkelijke gebouwen waren<br />
tijdens de oorlog verwoest toen een V-bom insloeg<br />
die voor het nabijgelegen Justitiepaleis was bedoeld.<br />
Le quartier populaire des Marolles, cœur de l’âme<br />
bruxelloise, a connu ces dernières années de nombreuses<br />
transformations.<br />
Alors que l’on envisage la réaffectation du monumental<br />
Palais de Justice, en face, de l’autre<br />
côté de la rue des Minimes, la rénovation des<br />
logements sociaux du Foyer Bruxellois, menée<br />
par le bureau d’architecture Philippe Samyn et<br />
Associés sous la commande de Beliris, ne manque<br />
pas d’attirer l’attention des passants, voisins ou<br />
promeneurs.<br />
D’élégantes terrasses en acier galvanisé posées devant<br />
les façades transforment la perception visuelle<br />
et symbolique de cet ensemble qui fut construit en<br />
1959 sur les plans des architectes du Groupe Alpha<br />
(à qui l’on doit également la Cité Administrative de<br />
l’Etat) à l’emplacement d’un îlot détruit durant la<br />
guerre lorsque des bombes volantes furent lâchées<br />
sur le Palais de Justice tout proche.<br />
Door uit te gaan van de intrinsieke kwaliteiten van<br />
het bestaande gebouw heeft de architect de zaak<br />
bescheiden aangepakt. Hij is van mening dat een<br />
sociale woning in de eerste plaats goed gebouwd<br />
dient te zijn en dat ze de bewoners de kans moet<br />
bieden zich als mens te ontplooien.<br />
S’appuyant sur les qualités intrinsèques du bâti<br />
existant, l’architecte a abordé le programme avec<br />
modestie. Selon son approche, un logement social<br />
doit être avant tout bien construit et offrir à<br />
ses habitants des possibilités de développement<br />
humain.<br />
Het project behoudt de algemene kenmerken<br />
van ligging, volumes en verhoudingen, terwijl het<br />
de typische gebreken van sociale woningen uit<br />
die tijd verbetert: de somberheid van verouderde<br />
gevels in uitgewassen beton, de afwezigheid van<br />
thermische isolatie, verouderde keukens en badkamers.<br />
Bovendien is de behoefte aan woonruimte<br />
veranderd sinds de jaren vijftig. Nu worden niet<br />
langer studio’s voor alleenstaande personen gevraagd,<br />
maar appartementen met 2, 3, 4 of meer<br />
kamers.<br />
Le projet conserve les caractéristiques générales<br />
d’implantation, volumes et proportions, tandis<br />
qu’il corrige les défauts, typiques des immeubles<br />
de logements sociaux de cette époque: tristesse<br />
des façades vieillissantes en béton lavé, absence<br />
d’isolation thermique, obsolescence des cuisines et<br />
salles de bains. De plus, les besoins en logement<br />
ont évolué depuis les années 50, la demande<br />
s’étant déplacée des studios pour personnes isolées<br />
vers des appartements de 2, 3 ou 4 chambres,<br />
voire plus.<br />
Om de problemen inzake thermische en hygrometrische<br />
isolatie en waterdichtheid van de gevels<br />
aan te pakken en ze een modernere uitstraling te<br />
geven zijn de gebouwen volledig bedekt met een<br />
isolerende schil en een heldere, lichte bepleistering<br />
waarvoor de kleur uit het gamma ‘zuivere grijstinten’<br />
van Philippe Samyn werd gekozen. Door de<br />
oude balkons te integreren in het binnenvolume<br />
kon de oppervlakte van de woningen worden<br />
Afin de résoudre les problèmes thermiques,<br />
hygrométriques et d’étanchéité des façades tout<br />
en rafraîchissant leur image, les bâtiments sont<br />
recouverts d’une enveloppe isolante complète et<br />
d’un enduit clair et lumineux, dont la couleur a été<br />
choisie au sein de la gamme de ‘gris purs’ établie<br />
par Philippe Samyn. L’intégration des anciens<br />
balcons à l’intérieur du volume protégé permet<br />
d’accroître la surface des habitations. Le parti
50<br />
vergroot. De oplossing om nieuwe balkons in een<br />
lichte structuur, los van de gevel, te bouwen komt<br />
tegemoet aan de noodzaak om de schil zo min<br />
mogelijk te doorboren.<br />
Deze interventie, zowel 'leesbaar' als omkeerbaar,<br />
verlengt het appartement met een overdekte<br />
buitenruimte van 3 x 3 m en verbindt de stedelijke<br />
ruimte met de privéruimte.<br />
De balkons doorbreken de monotonie van de<br />
gladde pleisterlaag en zorgen voor een speelse<br />
noot tegenover de indrukwekkende massa van<br />
het Justitiepaleis. Met een poëtische blik kun je er<br />
boomhutten of grote volières in zien.<br />
De kubussen, die verspringen ten opzichte van<br />
elkaar, zijn afgesloten door een aantal halftransparante<br />
schermen die dienen als borstwering,<br />
dak en windscherm en tegelijk ook als windverband.<br />
Deze elementen uit 40% geperforeerde<br />
staalplaat beschermen de privacy van de bewoners,<br />
terwijl deze door het staal toch de hemel<br />
kunnen ontwaren.<br />
de construire de nouvelles terrasses en structure<br />
légère, détachée du bâtiment, répond ainsi à la<br />
nécessité de limiter le percement de l’enveloppe.<br />
Cette intervention, aussi lisible que réversible, prolonge<br />
l’appartement d’un espace extérieur cubique<br />
couvert et généreux de 3 x 3 m, et structure le<br />
rapport de l’espace urbain à l’espace privé.<br />
Le rythme alterné des terrasses rompt la monotonie<br />
de l’enduit lisse, en introduisant une note de<br />
légèreté face à la masse imposante du Palais de<br />
Justice. On peut y voir, de manière poétique, des<br />
cabanes perchées dans les arbres ou encore de<br />
grandes volières.<br />
Légèrement décalés les uns par rapport aux<br />
autres, les cubes sont fermés par un jeu d’écrans<br />
semi-transparents, servant de garde-corps,<br />
couvertures et paravents et assurant un rôle de<br />
contreventement. Ces éléments en tôle perforée à<br />
40% offrent aux habitants un voile de protection<br />
qui préserve leur intimité et laisse entrevoir le ciel<br />
à travers l’acier.
Ook al is de basiskubus gelijk voor alle balkons,<br />
toch werd voor het hele gebouw gebruikgemaakt<br />
van drie soorten steunen of ‘voeten’, afhankelijk<br />
van hun afdruk op de grond, met een hoogte gelijk<br />
aan een of twee verdiepingen:<br />
- vier voeten (4 kolommen met een diameter van<br />
108 mm en een dikte van 6,3 mm nemen de<br />
lasten over in het verlengde van de ribben van<br />
de bovenliggende kubus(sen));<br />
- twee voeten (de balkons rusten op 2 kolommen<br />
met een diameter van 168,3 mm en een dikte<br />
van 10 mm en zijn opgehangen met diagonale<br />
trekkers waardoor de ruimte op de grond vrij<br />
kan blijven);<br />
- één voet (4 kruisvormige consoles IPE 300<br />
brengen de lasten over op één centrale kolom<br />
met een diameter van 270 mm en een dikte<br />
van 10 mm).<br />
Si le module cubique de base est identique pour<br />
toutes les terrasses, trois variétés de supports ou<br />
‘pieds’, d’une hauteur correspondant à un ou deux<br />
étages, sont développées sur l’ensemble du site,<br />
en fonction de leur empreinte au sol :<br />
- quadripodes (4 colonnes d’un diamètre de<br />
108 mm, d’une épaisseur de 6,3 mm reprennent<br />
les charges dans le prolongement des<br />
arrêtes du ou des cubes superposés) ;<br />
- bipodes ( les terrasses reposent sur 2 colonnes<br />
d’un diamètre de 168,3 mm, d’une épaisseur<br />
de 10 mm et sont suspendues par des tirants<br />
diagonaux qui permettent de dégager l’espace<br />
au sol ) ;<br />
- monopodes (4 consoles IPE 300 en croix transmettent<br />
les charges sur une colonne centrale<br />
unique d’un diamètre de 270 mm et d’ une<br />
épaisseur de 10 mm).<br />
51<br />
na renovatie_après travaux<br />
voor renovatie_avant travaux
52<br />
Het balkon zelf bestaat uit:<br />
- een vloer uit staalplaat gelast op ½ IPE 140-<br />
profielen in een frame uit HEB 100 en ½ IPE<br />
200, afgewerkt met een slipvaste epoxyverf;<br />
- 4 kolommen met een diameter van 108 mm en<br />
een dikte van 6,3 mm;<br />
- een dak uit geperforeerde staalplaat bevestigd<br />
aan de 4 hoekkolommen en geklonken op een<br />
horizontale structuur van kokerprofielen;<br />
- borstweringen en windschermen geklonken op<br />
een tweede verticale structuur van kokerprofielen.<br />
Alle balkons zijn aan het gebouw bevestigd met<br />
behulp van schoren.<br />
De details voor de bouw van de kubussen, oorspronkelijk<br />
door Philippe Samyn ontworpen als<br />
volledig gelaste gehelen, werden in nauwe samenwerking<br />
met de firma Galère bestudeerd. Vanwege<br />
de afmetingen van de beschikbare warme<br />
galvanisatiebaden konden de kubussen niet in hun<br />
geheel worden ondergedompeld. Daarom werden<br />
ze uit drie elementen van kleinere afmetingen<br />
opgebouwd: vloer, stijlen en dak, aan elkaar<br />
bevestigd in de werkplaats. De eenvoud van de<br />
details en de zorg die aan de uitvoering werd<br />
besteed, staan borg voor de visuele zuiverheid van<br />
het resultaat.<br />
La terrasse elle-même est constituée :<br />
- d’un plancher en tôle soudée sur profilés ½ IPE<br />
140 dans un cadre réalisé en HEB 100 et ½ IPE<br />
200, recouvert d’une peinture époxy anti-dérapante<br />
;<br />
- de 4 colonnes d’un diamètre de 108 mm et<br />
d’une épaisseur de 6,3 mm ;<br />
- d’un toit en tôle perforée boulonné aux 4<br />
colonnes d’angle et riveté sur une structure<br />
horizontale en tubes carrés ;<br />
- de garde-corps et paravents rivetés sur une<br />
seconde structure verticale en tubes carrés.<br />
Toutes les terrasses sont reliées au bâtiment par<br />
des butons.<br />
Les détails de construction des cubes, initialement<br />
conçus par Philippe Samyn comme des<br />
ensembles entièrement soudés, ont été étudiés en<br />
étroite collaboration avec l’entreprise Galère. Les<br />
dimensions des bains de galvanisation à chaud<br />
disponibles ne permettaient pas d’y tremper les<br />
cubes entiers, ceux-ci ont dès lors été décomposés<br />
en trois éléments de dimensions réduites : plancher,<br />
montants et toiture, boulonnés entre eux en<br />
atelier. La simplicité des détails et le soin apporté<br />
à leur exécution sont garants de la pureté visuelle<br />
du résultat.
53<br />
Wat de binnenkant betreft, zijn er weinig wijzigingen<br />
aan het oorspronkelijke plan aangebracht. De<br />
keukens, badkamers en woonkamers zijn uitgebreid.<br />
Verder zijn er verschillende kleine appartementen<br />
samengevoegd tot grotere woningen voor<br />
kroostrijke gezinnen. De technische installaties en<br />
afwerking zijn volledig vernieuwd.<br />
Deze renovatie kon evenwel niet tot een goed<br />
einde worden gebracht zonder het project van<br />
landschapsarchitect Erik Dhont en het bureau<br />
SCES. Erik Dhont werkte reeds in 1999 samen met<br />
Philippe Samyn bij de renovatie van het kasteel<br />
Groenhof te Malderen.<br />
Weinig middelen, veel resultaat: door deze verwezenlijking,<br />
waarbij de architect uiteindelijk<br />
eenvoudige oplossingen heeft toegepast, is hij erin<br />
geslaagd de gegeven situatie aanzienlijk te verbeteren.<br />
Door de toevoeging van nieuwe balkons zijn<br />
de gevels verruimd en hebben de Miniemenstraat<br />
en haar bewoners hun tweede adem gevonden.<br />
De eerste sociale huurders die in april laatstleden<br />
hun intrek namen, hebben onmiddellijk gebruikgemaakt<br />
van de mogelijkheden die deze woningen<br />
bieden en van het mooie weer geprofiteerd door<br />
hun tuinmeubelen buiten te zetten.<br />
En ce qui concerne l’intérieur, le plan d’origine<br />
a fait l’objet de peu de modifications. Cellesci<br />
concernent essentiellement l’extension des<br />
cuisines, salles de bains et séjours, ainsi que le<br />
regroupement de plusieurs petits appartements<br />
pour en créer de plus grands, adaptés aux familles<br />
nombreuses. Toutes les installations techniques et<br />
les finitions ont été remises à neuf.<br />
Cette rénovation ne se concevrait pas cependant<br />
sans le projet du paysagiste Erik Dhont, associé au<br />
bureau SCES. Erik Dhont collabora déjà en 1999<br />
aux côtés de Philippe Samyn pour le projet du chateau<br />
Groenhof à Malderen.<br />
Peu de moyens, beaucoup de résultats : avec cette<br />
réalisation, l’architecte est parvenu, en recourant<br />
à des solutions somme toute assez simples, à<br />
enrichir considérablement la situation qui lui était<br />
donnée. Par l’effet de dilatation des façades que<br />
procure l’adjonction de nouvelles terrasses, la rue<br />
des Minimes et ses habitants ont trouvé une nouvelle<br />
respiration. Les premiers locataires sociaux,<br />
installés depuis le mois d’avril, ont immédiatement<br />
saisi les opportunités que leur offrent les lieux et<br />
profité des beaux jours pour sortir tables et chaises<br />
de jardin.
enovatie_rénovation<br />
Renovatie van de Schatkamer<br />
van de kathedraal van Luik<br />
Rénovation du Trésor de la<br />
Cathédrale de Liège<br />
in detail_en détail<br />
54<br />
Cloître de la cathédrale Saint-Paul<br />
6 rue Bonne Fortune, Liège<br />
Plaats_Localisation<br />
Trésor Saint-Lambert asbl, Liège<br />
Opdrachtgever_Maître d'ouvrage<br />
Atelier d’Architecture Aloys Beguin et Brigitte<br />
Massart, Liège<br />
Bureau d'Architecture Anne-Michèle Janssen,<br />
Grivegnée<br />
Architect_Architecte<br />
Bureau d’études Greisch, Liège<br />
Studiebureau_Bureau d'études<br />
Seco, <strong>Brussel</strong>_Bruxelles<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
Staalconstructies Rietveld, Lommel<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
S. M. Franki construct - Entreprise Générale<br />
Gustave et Yves Liégeois, Liège<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Tekst_Texte: Romain Goffinet<br />
Foto's_Photos: Bernard Boccara,<br />
Aloys Beguin-Brigitte Massart, Jean-Luc Deru-Daylight<br />
De schatkamer van de kathedraal van Luik leidt<br />
u in acht tentoonstellingszalen door de kunst en<br />
geschiedenis van het voormalige prinsbisdom Luik.<br />
U kunt er onder meer zilverwerk, Byzantijnse en<br />
romaanse ivoren kunstvoorwerpen, manuscripten,<br />
beeldhouwwerken en een van de grootste collecties<br />
middeleeuws textiel in Europa bewonderen.<br />
De bezoeker die door het kerkportaal aan de rue<br />
Bonne Fortune binnenkomt, laat de drukte van de<br />
stad achter zich en betreedt de kloostergang die<br />
de binnentuin omringt. Voorbij de ingang kan hij<br />
via een wenteltrap naar de schatkamer gaan. Daar<br />
ontdekt hij een eerste grote zaal die in verbinding<br />
staat met het Archéoforum, het ondergrondse<br />
museum met archeologische overblijfselen van de<br />
place Saint-Lambert. Via een stalen trap bereikt<br />
de bezoeker de zaal met de tijdelijke tentoonstellingen.<br />
Op de tweede verdieping van de zuidelijke<br />
Le Trésor de la Cathédrale de Liège présente dans<br />
huit salles d'exposition un parcours à travers l'art<br />
et l'histoire de l'ancienne principauté de Liège. On<br />
peut notamment y découvrir des orfèvreries, des<br />
ivoires byzantins et mosans, des manuscrits, des<br />
sculptures, ainsi qu’une collection de textiles du<br />
moyen-âge, l'une des plus importantes d’Europe.<br />
En entrant par le porche de la rue Bonne Fortune,<br />
le visiteur quitte l’ambiance urbaine bruyante<br />
et pénètre dans la galerie du cloître qui entoure<br />
un jardin intérieur. Passé l’accueil, il accède par<br />
un escalier en colimaçon à l’entrée du Trésor. Se<br />
présente alors à lui, une première grande salle<br />
qui fait la liaison avec l’Archéoforum, le musée<br />
souterrain des vestiges archéologiques de la<br />
place Saint-Lambert. Via un escalier métallique,<br />
le visiteur peut rejoindre la salle des expositions<br />
temporaires. Au second étage de l’aile sud se<br />
niveau +2
56<br />
vleugel bevindt zich de ‘salle de l’Ecolâtre’. Deze<br />
roodgeverfde zaal met verplaatsbare elementen<br />
werd ontworpen als polyvalente ruimte voor<br />
conferenties, pedagogische tentoonstellingen, audiovisuele<br />
projecties of concerten. Een overgangsruimte<br />
in de vorm van een tunnel mondt ten slotte<br />
uit in de laatste ruimte van het museum, met<br />
name de 45 m lange zaal met de antieke stoffen,<br />
die zich onder het volledig vernieuwde dakgebint<br />
op de zolder van de westelijke vleugel bevindt.<br />
Renovatie van de westelijke vleugel<br />
De bijzondere structuur van de westelijke vleugel<br />
die gevaarlijk overhelt (30 cm over een hoogte van<br />
8,5 m) vereiste een volledige restauratie van de<br />
dakbedekking, al het daktimmerwerk, de kroonlijsten,<br />
evenals de stabilisatie van het metselwerk<br />
en de gewelven.<br />
Aloys Beguin en Brigitte Massart leggen uit:<br />
‘Het was een hele krachttoer om een sluitende oplossing<br />
te vinden voor de vereisten die erfgoed en<br />
techniek stelden om deze ruimte boven de gewel-<br />
trouve la salle de l’Ecolâtre: décorée de teinte<br />
rouge, cette salle à la scénographie mobile a été<br />
conçue pour accueillir un espace polyvalent pour<br />
conférences, exposés pédagogiques, projections<br />
audiovisuelles ou concerts. Un espace de transition<br />
en forme de tunnel débouche enfin dans le<br />
dernier espace muséal: la salle des textiles anciens,<br />
longue de 45 m, qui trouve place dans la<br />
charpente du grenier de l’aile ouest, entièrement<br />
réaménagé.<br />
Rénovation de l’aile ouest<br />
La structure particulière de l’aile ouest (un dangereux<br />
hors-plomb de 30 cm sur 8,5 m de hauteur)<br />
a nécessité une restauration complète des couvertures<br />
de toiture, de l’entièreté de la charpente, des<br />
corniches, ainsi que la stabilisation des maçonneries<br />
et des voûtes.<br />
Aloys Beguin et Brigitte Massart expliquent :<br />
‘L’aménagement de cet espace, au-dessus des<br />
voûtes de la galerie ouest du cloître, est un<br />
tour de force dans lequel toutes les contraintes
57<br />
ven van de westelijke galerij van de kloostergang<br />
te kunnen inrichten. Dat er een oplossing kon<br />
worden uitgewerkt, is te danken aan de ruimtelijke<br />
creativiteit, de virtuoze stabiliteit, de vindingrijkheid<br />
van de technici 'speciale technieken' en de<br />
uitstekende samenwerking.’<br />
Op basis van de eisen van de stabiliteitsstudie<br />
werd er gekozen voor de technische oplossing<br />
van een doorlopende staalplaat-betonvloer<br />
boven de gewelven en dit over de hele lengte<br />
van de westelijke vleugel (45 m). Deze vloerplaat<br />
vormt als het ware een soort van drijvend<br />
ponton ondersteund door een aantal verstijfde<br />
stalen liggers die om de 2,8 m loodrecht op elke<br />
dakspant zijn bevestigd. Deze gesofisticeerde<br />
constructie, een ontwerp van het Luikse bureau<br />
Greisch, dient dus als diafragma voor de<br />
dakstructuur. Ze bestaat uit een groot aantal<br />
balken met een kleine doorsnede die het geheel<br />
een lichte aanblik geven en er toch in slagen de<br />
technische uitrusting tussen het gewelf en de<br />
vloerplaat aan het zicht te onttrekken.<br />
patrimoniales et techniques ont trouvé une<br />
solution convergente, et où créativité spatiale,<br />
virtuosité de la stabilité et ingéniosité des techniciens<br />
en équipements ont permis, dans une<br />
collaboration parfaite, de mettre au point une<br />
solution’.<br />
En effet, les impératifs des études de stabilité<br />
ont amené à opter pour la solution technique<br />
d’un plancher collaborant en béton armé courant<br />
situé au-dessus des voûtes, et ce sur toute<br />
la longueur de l’aile ouest (45 m). Ce plancher<br />
forme ainsi une sorte de ponton flottant soutenu<br />
par un ensemble de poutrelles sous-tendues<br />
en acier, fixées tous les 2,8 m au droit de<br />
chaque ferme. Ce dispositif sophistiqué, conçu<br />
par le bureau liégeois Greisch, sert donc de<br />
diaphragme à la charpente. Il se compose de<br />
poutrelles nombreuses mais de petite section,<br />
ce qui confère à l’ensemble une sensation de<br />
légèreté tout en permettant de dissimuler les<br />
équipements techniques entre la voûte et la<br />
dalle.
Het ponton is met twee stootblokken aan een<br />
nieuw vierkant torentje bevestigd dat de gevel stut<br />
en als uniek contrefort de krachten naar beneden<br />
afleidt. In de toren werd een noodtrap geplaatst<br />
uit weervast staal met een enkele trapboom aan<br />
de zijkant en voorzien van een centrale leuning die<br />
in dit geval ook een dragende functie heeft. Het<br />
bijzondere aan deze 8,3 m hoge trap is dat hij volledig<br />
in het atelier werd vervaardigd en vervolgens<br />
met behulp van een kraan in één stuk in de toren<br />
werd neergelaten. De kleine wenteltrap die de<br />
architecten bouwden in de zuidwestelijke hoek is<br />
eveneens uit weervast staal.<br />
Bij de werken was er dus veel aandacht voor staal,<br />
dat het metselwerk met stenen uit de streek, het<br />
voorouderlijke eiken timmerwerk en de daken met<br />
natuurlijke leien harmonieus aanvult. Zo werd<br />
weervast staal, symbolisch product van de plaatselijke<br />
staalindustrie, veelvuldig gebruikt bij de<br />
afwerking, wat mooie materialen en een gamma<br />
roestkleuren oplevert.<br />
Le ponton est relié par deux butons à une nouvelle<br />
tourelle carrée, qui épaule la façade. Contrefort<br />
unique assurant la descente des efforts, cette tourelle<br />
abrite un escalier de secours en acier autopatinable<br />
constitué d’un seul limon latéral et muni<br />
d’un garde-corps central qui joue ici un rôle de<br />
poutre. Cet escalier haut de 8,3 m a pour particularité<br />
d’avoir été fabriqué intégralement en atelier<br />
puis glissé, par grue et d’un seul tenant, dans la<br />
tour. C’est également en acier auto-patinable que<br />
les architectes ont conçu le petit escalier circulaire<br />
à l’angle sud-ouest.<br />
L’intervention a donc fait la part belle à l’acier, qui<br />
est venu compléter harmonieusement les maçonneries<br />
de pierre locale, les charpentes ancestrales<br />
en chêne et les toitures en ardoises naturelles.<br />
L’utilisation de l’acier auto-patinable, produit<br />
emblématique de la sidérurgie locale, fut ainsi<br />
utilisé dans de nombreux parachèvements, ce qui<br />
a permis d’offrir de belles matières et une gamme<br />
de coloris ‘rouille’.<br />
N<br />
E<br />
O<br />
S<br />
59<br />
coupe dans la tourelle d'escalier de l'aile ouest
transport_transport<br />
Voetgangersbrug<br />
in Esch-Sur-Alzette<br />
Passerelle piétonne<br />
à Esch-Sur-Alzette<br />
in detail_en détail<br />
60<br />
Rond-point du boulevard J. F. Kennedy,<br />
Esch-sur-Alzette (LU)<br />
Plaats_Localisation<br />
Ville de Esch-sur-Alzette (LU)<br />
Opdrachtgever_Maître d'ouvrage<br />
Atelier d’architecture Metaform, Luxembourg (LU)<br />
T6 - Ney & Partners, Luxembourg (LU)<br />
Architect_Architecte<br />
T6 - Ney & Partners, Luxembourg (LU)<br />
Studiebureau_Bureau d'études<br />
Secolux, Luxembourg (LU)<br />
Controlebureau_Bureau de contrôle<br />
Aelterman, Gent (BE)<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
CDC construction, Luxembourg (LU)<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Tekst_Texte: Romain Goffinet<br />
Foto's_Photos: Ney & Partners, Gilles Martin,<br />
Steve Troes Fotodesign<br />
De voetgangersbrug van Esch-Sur-Alzette, die het<br />
hart van de stad rechtstreeks met de groene ruimte<br />
van het Parc du Galgenberg verbindt, is een sterk<br />
staaltje van architectuur en engineering. Het idee<br />
voor deze passerelle, die tussen april 2008 en<br />
november 2009 is gebouwd, was niet nieuw. In<br />
de jaren zestig was er in het stadscentrum al een<br />
doorgang waarlangs de inwoners het park konden<br />
bereiken. Maar het was een moeilijke verbinding.<br />
Daarom werd er beslist om het idee van een betere<br />
doorgang nieuw leven in te blazen en tegelijk het<br />
stadspark en de stationsbuurt op te waarderen.<br />
Plaats<br />
De complexiteit van de locatie bepaalde de bouwmethode<br />
van de passerelle, de plaatsing door<br />
duwtechniek en gedeeltelijk ook de uiteindelijke<br />
geometrie. De brug, die een hoogteverschil van<br />
ongeveer 21 m opvangt, moet enerzijds over een<br />
afstand van 108 m de spoorlijnen overspannen om<br />
op het niveau van de heuvel van de Galgenberg<br />
uit te komen, en anderzijds onder de hoogspanningsleidingen<br />
en boven de bovenleidingen lopen.<br />
La passerelle d’Esch-Sur-Alzette, ouvrage audacieux<br />
d’architecture et d’ingénierie, relie directement<br />
le cœur de la ville aux espaces verts du<br />
parc du Galgenberg. L’idée de cette passerelle,<br />
dont la construction s’est étalée entre avril 2008<br />
et novembre 2009, n’était pas nouvelle. Dans les<br />
années soixante, un cheminement partant du centre-ville<br />
existait déjà pour permettre aux habitants<br />
de se rendre dans le parc. Mais la liaison étant<br />
compliquée, la décision fût prise de réanimer cette<br />
idée d’un accès plus pratique, ainsi que de revaloriser<br />
le parc de la ville et le quartier de la gare.<br />
Localisation<br />
La complexité du site a déterminé la méthode de<br />
construction de la passerelle, son installation par<br />
poussage ainsi que, partiellement, sa géométrie<br />
finale. Reprenant un dénivelé d’environ 21 m, elle<br />
doit d’une part franchir les voies de chemin de fer<br />
sur une distance de 108 m pour donner accès de<br />
plein pied au niveau de la colline du Galgenberg<br />
et, d’autre part, passer sous les lignes de haute<br />
tension et au-dessus des caténaires.<br />
Een ‘bijzonder voorwerp’<br />
Deze passerelle is een waar kunstwerk, met een<br />
steunpunt in het hart van de ‘Hoofdstad van het<br />
staal’. Ze dient zich aan als een ongewoon, ambigu<br />
voorwerp, met haar perfect gevormde romp<br />
die verwijst naar de esthetiek van een vliegtuig…<br />
Un ‘objet singulier’<br />
Véritable ouvrage d’art, cette passerelle qui prend<br />
son appui au cœur de la ‘Métropole de l’Acier’, se<br />
présente comme un objet insolite, ambigu, dont la<br />
coque parfaitement profilée évoque une esthétique<br />
d'avion furtif…
62<br />
De ontwerpers vertellen: ‘De brug moet in één<br />
beweging de ruimte van de straat verbinden met<br />
die van het park. Het project presenteert zich als<br />
een uniek voorwerp dat opvalt door een eenvoudige<br />
en zuivere vorm. Dit duidelijke gebaar steekt<br />
af bij de chaotische omgeving (bovenleidingen,<br />
hoogspanningsleidingen) en het ongeordende<br />
stedelijke uitzicht van de locatie (boulevard, perrons<br />
voor bussen en treinen, rotonde, enz.). De<br />
bijzondere esthetiek van dit project maakt deze<br />
passerelle tot een unicum in haar genre en creëert<br />
een sterk imago voor de stationsbuurt en de stad<br />
Esch-sur-Alzette.’<br />
Het uitgangspunt bij de bouw van deze passerelle<br />
en een van de belangrijkste moeilijkheden die<br />
moesten worden opgelost, was de noodzaak om de<br />
brug niet op een pijler in het midden te laten rusten,<br />
omdat die de toekomstige uitbreiding van de<br />
perrons zou kunnen verhinderen. Daarom mocht de<br />
brug slechts twee steunpunten hebben. Dat heeft<br />
overigens de vloeiende, slanke vorm van het ene<br />
eind naar het andere mogelijk gemaakt.<br />
Stalen structuur<br />
Een klassieke constructie heeft de neiging om de<br />
elementen afzonderlijk te benaderen, afhankelijk<br />
van hun functie (een balk voor de draagstructuur,<br />
een reling, een dak enz.). Deze passerelle<br />
daarentegen maakt op een vernieuwende manier<br />
Les concepteurs expliquent : ‘Le pont se doit<br />
de relier, en un seul trait, l’espace de la rue<br />
avec l’espace du parc. Le projet se présente<br />
sous forme d’un objet unique caractérisé par<br />
une volumétrie simple et épurée. Ce geste clair<br />
tranche avec l’environnement chaotique (caténaires,<br />
lignes à hautes tension) et la lecture<br />
urbanistique confuse du site (boulevard, quais<br />
des bus et des trains, rond-point, etc.). L’esthétique<br />
particulière du projet rend cette passerelle<br />
unique en son genre et crée une image<br />
forte pour le quartier de la gare et pour la Ville<br />
d’Esch-sur-Alzette’<br />
La condition de départ de la construction de<br />
cette passerelle, et un des obstacles majeurs à<br />
contourner, était la nécessité de ne pas faire<br />
reposer la passerelle sur une pile intermédiaire<br />
qui empêcherait les futurs développements des<br />
quais. D’où la nécessité pour le pont de n’avoir<br />
que deux appuis, ce qui a permis par ailleurs<br />
d’obtenir une forme élancée continue d’un<br />
bout à l’autre.<br />
La structure en acier<br />
Au lieu d’une construction classique, qui a tendance<br />
à considérer les éléments séparément en<br />
fonction de leur rôle (une poutre pour la structure<br />
portante, un garde-corps, une toiture, etc…), cette<br />
passerelle utilise l’acier de manière innovante<br />
C0<br />
C1<br />
97.50 m<br />
10.70 m<br />
PARC<br />
313.03<br />
18.50 m<br />
23 m<br />
VILLE<br />
295.46<br />
291.74<br />
Accès<br />
0 20m<br />
C0<br />
C1<br />
Boulevard J. Kennedy<br />
97.50 m<br />
10.70 m<br />
PARC<br />
C<br />
12.20 m<br />
7.50 m<br />
4.50 m<br />
C<br />
VILLE<br />
0 20m
63<br />
gebruik van staal door de verschillende functies<br />
in één enkel object te integreren. De gebogen<br />
en gespannen platen van 10 à 20 mm dik S355-<br />
staal die de ‘huid’ vormen, doen tegelijk dienst<br />
als draagstructuur, reling, dak en verborgen<br />
bekisting voor de beplating. De uitsnijdingen<br />
aan de zijkant vloeien voort uit een uitsparende<br />
logica en maken het geheel buitengewoon licht.<br />
Het totale gewicht van de passerelle is 235 ton.<br />
Ney & Partners en Metaform verduidelijken: ‘De<br />
vorm van de brug vindt haar oorsprong in de<br />
benadering van de inwerkende krachten. Zo is er<br />
het meeste materiaal nodig in het midden en het<br />
minste ter hoogte van de steunen, volgens het<br />
diagram van de buigingsmomenten. We vinden<br />
dit principe terug in het opstaande gedeelte. Het<br />
is een structuur die ‘plooit’ op de plaats waar<br />
de passerelle en de trapkoker elkaar ontmoeten,<br />
zodat de vorm van het begin tot het eind van<br />
het werk doorloopt. De zijdelingse windbelasting<br />
wordt aan de kant van de stad opgevangen op<br />
een hoogte van 20 m. Daarom moet er stijfheid<br />
par l’intégration des différentes fonctions en un<br />
seul objet. Les tôles pliées et raidies, en acier S355<br />
de 10 à 20 mm d’épaisseur formant la ‘peau’<br />
servent à la fois de structure portante, de gardecorps,<br />
de couverture ou de coffrage perdu pour la<br />
réalisation du platelage. Les évidements latéraux<br />
découlent d’une logique soustractive et confèrent<br />
une grande légèreté à l’ensemble. Le poids total<br />
de la passerelle est de 235 tonnes.<br />
Ney & Partners et Metaform précisent : ‘La forme<br />
du pont trouve ses origines dans la lecture des<br />
efforts. Ainsi la matière nécessaire est maximale<br />
à mi-travée et minimale sur les appuis de par le<br />
diagramme des moments de flexion. On retrouve<br />
ce principe en élévation avec une structure qui se<br />
‘plie’ au niveau de la rencontre entre la passerelle<br />
et la cage en créant ainsi une continuité de forme<br />
entre le début et la fin de l’ouvrage. Les efforts de<br />
vents dans le sens transversal sont repris du coté<br />
ville à une hauteur de 20 m, il est donc nécessaire<br />
de trouver de la raideur dans le sens transversal<br />
en écartant les jambes d’appui de la passerelle.
11.<br />
12.<br />
1. Tôle acier<br />
2. Raidisseur<br />
3. Métal déployé<br />
11. 4. Casse-goutte<br />
5. Raidisseur de poussage<br />
12.<br />
6. Evacuation d'eau<br />
7. Béton léger<br />
8. Epoxy ép 8 mm<br />
9. Réservation<br />
10. Tôle acier<br />
11. Réservation électrique<br />
12. Bloc de connection<br />
1. Tôle acier<br />
2. Raidisseur<br />
3. Métal déployé<br />
4. Casse-goutte<br />
5. Raidisseur de poussage<br />
6. Evacuation d'eau<br />
7. Béton léger<br />
8. Epoxy ép 8 mm<br />
9. Réservation<br />
10. Tôle acier<br />
11. Réservation électrique<br />
12. Bloc de connection<br />
1. staalplaat_tôle acier<br />
2. verstijver_raidisseur<br />
3. strekmetaal_métal déployé<br />
4. druiplijst_casse goutte<br />
5. dwarsverstijver_raidisseur de poussage<br />
6. waterafvoer_évacuation d'eau<br />
7. licht beton_béton léger<br />
8. epoxy dikte 8mm_époxy ép. 8 mm<br />
9. uitsparing voor nutsleidingen_réservation pour impétrants<br />
10. staalplaat_tôle acier<br />
11. uitsparing voor elektriciteitskabel_réservation pour câble électrique<br />
12. verbindingsblok_bloc de connection<br />
var de 632 cm à 520 cm<br />
1.<br />
2.<br />
3.<br />
4.<br />
5.<br />
6.<br />
7.<br />
var de 632 8. cm à 520 cm<br />
9.<br />
10.<br />
1.<br />
2.<br />
3.<br />
4.<br />
5.<br />
6.<br />
7.<br />
8.<br />
9.<br />
10.<br />
0 02m<br />
2m<br />
64<br />
in de dwarsrichting gerealiseerd worden door de<br />
steunpunten van de passerelle te spreiden. We<br />
hebben dus een structuur die de opvang van de<br />
krachten goed verdeelt en die door iedereen intuïtief<br />
kan worden begrepen’.<br />
Geheel volgens haar statische logica neemt de<br />
passerelle een vloeiende vorm aan en doet ze zich<br />
voor als een stalen blad dat naargelang van de<br />
functievereisten van het project wordt gekromd,<br />
gebogen en versneden. Zo krijgt de volumetrie<br />
van het geheel gestalte door een homogeen stalen<br />
oppervlak: de huid van de constructie. Dit oppervlak<br />
wordt aan de buitenkant wit geschilderd<br />
om de lijnen van het ontwerp te accentueren, en<br />
aan de binnenkant roestrood als verwijzing naar<br />
de rode aarde van de Minette-streek. Dit rode<br />
parcours moet de overgang aangeven van de publieke<br />
ruimte van de stad naar de groene ruimte<br />
van het park en vice versa.<br />
Vanuit hetzelfde streven naar coherentie en vormelijke<br />
eenvoud is de stalen trap rond de liftkoker<br />
gemaakt van gerekt metaal. Deze buitenbekleding<br />
met ruwe textuur contrasteert met de gladde<br />
huid van de passerelle. Het trappenhuis creëert<br />
transparantie, filtert het licht en transformeert de<br />
klim naar boven in een panoramische route met<br />
diverse uitzichten over de stad.<br />
Nous sommes donc en présence d’une structure<br />
qui traduit bien la reprise des efforts et qui permet<br />
d’être comprise d’une manière intuitive par tout<br />
le monde’.<br />
En accord avec sa logique statique, la passerelle<br />
adopte une forme tout à fait fluide et se présente<br />
comme une feuille d’acier, courbée, pliée et découpée<br />
en fonction des fonctionnalités du projet.<br />
Ainsi, la volumétrie de l’ensemble du pont est<br />
matérialisée par une surface homogène en acier :<br />
la peau de la construction. Cette surface est peinte<br />
en blanc à l’extérieur pour accentuer les lignes et<br />
en rouge oxyde de fer à l’intérieur pour rappeler la<br />
terre rouge de la région de la Minette. Ce parcours<br />
rouge est voulu pour annoncer le changement<br />
d’univers de l’espace public de la ville à l’espace<br />
vert du parc, et vice-versa.<br />
Dans le même souci de cohérence et de simplicité<br />
formelle, l’escalier en acier qui se développe<br />
autour de la gaine d’ascenseur est enveloppé de<br />
métal déployé. Ce revêtement extérieur de texture<br />
rugueuse contraste avec la peau lisse de la passerelle.<br />
Il permet une transparence et une filtration<br />
de la lumière qui transforme l’ascension en véritable<br />
parcours scénographique avec des points de<br />
vue différents sur la ville.<br />
Het ingenieuze design van het project schept een<br />
herkenningspunt dat bijdraagt tot de opwaardering<br />
van het stadscentrum. Het getuigt ook van de<br />
urbanistische en sociale impact van dit bouwwerk<br />
en van zijn avant-gardistische rol in Luxemburg.<br />
Le design ingénieux du projet crée un repère urbain<br />
qui participe à la revalorisation du centre de<br />
la ville. Il témoigne aussi de l’impact urbanistique<br />
et social de l’ouvrage ainsi que de son rôle avantgardiste<br />
au Luxembourg.
kantoren_immeuble de bureaux<br />
Rives de Clausen<br />
Les rives de Clausen<br />
in detail_en détail<br />
66<br />
rue Emile Roussel - rive gauche (linkeroever),<br />
Luxembourg (LU)<br />
Plaats_Localisation<br />
M. Immobilier, Luxembourg (LU)<br />
Opdrachtgever_Maître d'ouvrage<br />
Assar architects, Luxembourg (LU)<br />
Architect_Architecte<br />
André Mailliet, Luxembourg (LU)<br />
Raadgevend architect_Architecte-conseil<br />
Schroeder & Associés Ingénieurs-Conseils,<br />
Luxembourg (LU)<br />
Studiebureau_Bureau d'études<br />
Prof Ing JB Schleich, Luxembourg (LU)<br />
Analyse structurelle au feu naturel<br />
Mabilux, Dippach (LU)<br />
Staalbouwer_Constructeur métallique<br />
Compagnie Luxembourgeoise<br />
d’Entreprises-CLE, Strassen (LU)<br />
Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />
Tekst_Texte: Romain Goffinet<br />
Foto's_Photos: Gilles Martin, Assar, Marc Detiffe<br />
De wijk Clausen, in het verlengde van het oude historische<br />
stadsdeel Grund in het hart van Luxemburgstad,<br />
is een plaats die rijk is aan geschiedenis.<br />
Bij gebrek aan ruimte was de vallei van de Alzette<br />
nauwelijks geschikt om grond te bewerken. De<br />
inwoners van de wijk hebben zich daarom gericht<br />
op beroepen die verband hielden met de aanwezigheid<br />
van de rivier. Zo zien we vanaf de 16e<br />
eeuw molens verschijnen, evenals een olieslagerij,<br />
verschillende wasserijen, enz. Maar het is vooral<br />
de komst van een brouwerij, in 1563 opgericht<br />
door graaf Mansfeld, die het uiterlijk en de functie<br />
van de wijk heeft gewijzigd. De brouwerij heeft<br />
het gedurende eeuwen zeer goed gedaan en is<br />
pas in 1985 opgeheven.<br />
Sinds 2003 worden op de plaats van de brouwerij<br />
en in een groot deel van de wijk omvangrijke projecten<br />
voor heraanleg en vernieuwing ontwikkeld.<br />
In 2006 is het Luxemburgse bedrijf M Immobilier<br />
begonnen met de opwaardering van de verlaten<br />
industriële locatie van de voormalige brouwerijen<br />
Mousel en Clausen. Dit project kreeg de naam<br />
‘Rives de Clausen’.<br />
Le quartier de Clausen, qui prolonge le vieux<br />
quartier historique du Grund, en plein cœur de<br />
Luxembourg-Ville, est un site chargé d’histoire.<br />
A cause du manque d’espace, la vallée de<br />
l’Alzette n’était guère propice à la culture des<br />
terres. Les habitants du quartier se sont alors<br />
tournés vers des emplois liés à la présence de<br />
la rivière. Ainsi, dès le XVIe siècle, on note la<br />
présence de moulins, d’une huilerie, de diverses<br />
blanchisseries, etc. Mais c’est surtout l’arrivée<br />
d’une brasserie, créée en 1563 par le comte<br />
Mansfeld, qui a changé l'aspect et la fonction du<br />
quartier. La brasserie a connu au fil des siècles<br />
un essor considérable, et n’a arrêté sa production<br />
qu’en 1985.<br />
Depuis 2003, le site de la brasserie ainsi qu’une<br />
bonne partie du quartier a connu de vastes projets<br />
de réaménagement et de rénovation. En 2006, la<br />
société luxembourgeoise M Immobilier a entrepris<br />
la revalorisation des sites industriels désaffectés<br />
des anciennes brasseries Mousel et Clausen. Ce<br />
projet porte le nom de ‘Rives de Clausen’.<br />
Voorstelling van het project<br />
Het project aan weerskanten van de Alzette omvat<br />
op de linkeroever de wijk van de oude brouwerij<br />
Mousel en op de rechteroever de wijk Mansfeld,<br />
die ongeveer overeenkomt met het terrein van de<br />
voormalige brouwerij Clausen.<br />
Présentation du projet<br />
Implanté de part et d’autre de l’Alzette, le projet<br />
englobe sur la rive gauche le quartier de l’ancienne<br />
brasserie Mousel, et sur la rive droite le quartier<br />
Mansfeld, qui correspond grosso modo au site de<br />
l’ancienne brasserie de Clausen.
In de wijk van de oude brouwerij Mousel staan<br />
gebouwen uit de 19e eeuw en de 20e eeuw. Ook<br />
de wijk Mansfeld bevat oudere gebouwen en<br />
recentere, al werd in de jaren zeventig een deel<br />
van de oude gebouwen van de brouwerij Clausen<br />
afgebroken.<br />
De moeilijkheid van het project bestond er dus<br />
in te ontwerpen tussen de oude gebouwen die<br />
moesten worden bewaard en de te herstructureren<br />
gebieden. Er moest dus worden uitgegaan van een<br />
bestaande toestand die met respect voor de reeds<br />
aanwezige architectuur moest worden gemoderniseerd.<br />
De architectenbureaus Assar Architects (belast<br />
met de linkeroever) en Tatiana Fabeck Architectes<br />
(ontwerpers van de rechteroever, in ontwerpfase)<br />
hadden de moed het klassieke karakter van de in-<br />
Le quartier de l’ancienne brasserie Mousel comprend<br />
des bâtiments du XIXe siècle et des ajoutes<br />
du XXe. Une partie des anciens bâtiments de la<br />
brasserie de Clausen ayant été démolis dans les<br />
années 1970, le quartier Mansfeld contient lui<br />
aussi des bâtiments plus anciens et des ajoutes<br />
plus récentes.<br />
La difficulté du projet consistait donc à composer<br />
entre les bâtiments anciens à conserver et les zones<br />
à restructurer. Il fallait dès lors partir de ce qui<br />
existe et le moderniser, tout en respectant l’architecture<br />
préexistante.<br />
Les cabinets Assar Architects (en charge de la rive<br />
gauche) et Tatiana Fabeck Architectes (concepteurs<br />
de la rive droite, en projet) ont eu à cœur<br />
de transcrire le caractère classique des bâtiments<br />
industriels dans des constructions nouvelles<br />
68
69<br />
dustriële gebouwen te vertalen in nieuwe gebouwen<br />
die de confrontatie met de historische delen<br />
aangaan. In de nieuwe gedeelten worden vaak<br />
structuren, materialen en vormen herhaald die zijn<br />
gebruikt in de gebouwen uit de voorbije eeuwen.<br />
Stalen gevels en structuren<br />
Het project Rives de Clausen maakt gebruik van<br />
staalstructuren voor het geraamte en de buitenschil<br />
van de nieuwe bovengrondse gebouwen<br />
(parkings, kantoren, enz.), evenals voor een<br />
gedeelte van de bestaande vernieuwde of gerenoveerde<br />
gebouwen (beschermd gedeelte van<br />
Luxemburg-stad).<br />
De draagstructuur van de gebouwen bestaat<br />
hoofdzakelijk uit HEA- en HEB-profielen van 240<br />
tot 320 mm uit staal S235, stijver gemaakt door<br />
voorgespannen geprefabriceerde vloeren. De<br />
platte daken op de bovenste verdiepingen zijn uitgevoerd<br />
in staal met gebruik van gegalvaniseerde<br />
geprofileerde staalplaten. Het geraamte van het<br />
gebouw is berekend overeenkomstig het natuurlijk<br />
brandconcept, waardoor het gebouw kon worden<br />
confrontées à un site historique. On trouvera donc<br />
souvent dans les parties nouvelles le rappel des<br />
structures, des matériaux et des formes utilisés<br />
dans les bâtisses construites au cours des siècles<br />
passés.<br />
Façades et structures en acier<br />
Le projet des Rives de Clausen met en œuvre les<br />
systèmes constructifs en acier pour l’ossature et<br />
l’enveloppe des immeubles neufs hors-sol (parkings,<br />
bureaux, etc.) ainsi que pour une partie des<br />
immeubles existants rénovés ou réhabilités (secteur<br />
protégé de la Ville de Luxembourg).<br />
La structure portante des bâtiments est constituée<br />
principalement de profils HEA et HEB 240 à 320<br />
en acier S235, rigidifié par des planchers préfabriqués<br />
précontraints. Les toitures plates des derniers<br />
étages sont réalisées en acier au moyen de tôles<br />
profilées galvanisées (bacs aciers). L’ossature du<br />
bâtiment a été calculée suivant le concept de feu<br />
naturel, ce qui a permis de livrer le bâtiment avec<br />
les colonnes métalliques apparentes, sans protection<br />
RF complémentaire.
70<br />
opgeleverd met zichtbare stalen kolommen zonder<br />
extra brandbescherming.<br />
De gevels werden op het primaire stalen geraamte<br />
bevestigd. Het betreft zelfdragende, dubbelwandige<br />
staal/glas-elementen met een actieve, temperatuurregelende<br />
schil. Een eerste vaste buitenwand<br />
uit dubbelglas zorgt voor de thermische isolatie.<br />
Een tweede opengaande binnenwand uit gelaagd<br />
glas verzekert het comfort van de gebruikers door<br />
een plenum te creëren als buffer tussen binnen en<br />
buiten. In de lokalen hangen metalen verlaagde<br />
plafonds met klimaatregeling (omkeerbaar warm<br />
en koud) die de omgevingstemperatuur regelen<br />
en warmte of koude afgeven, naar gelang de<br />
behoefte.<br />
De gordijngevel, van het type Five S 90, maakt<br />
gebruik van een gepatenteerd Belgisch systeem<br />
om glas te bevestigen dat een bepaalde maattolerantie<br />
toelaat, wat de montage op een stalen<br />
structuur vergemakkelijkt. Het glas is voorgemonteerd<br />
in de fabriek en gelijmd op een dun gebogen<br />
profiel in roestvrij staal. Op de bouwplaats wordt<br />
het geheel geklemd op een stalen draagframe<br />
gemaakt op de dagmaat van de beglazing. Het<br />
frame bestaat uit rechthoekige buisprofielen<br />
100/40/4 die op de grond rusten en uit één stuk<br />
indien de gevel minder dan 11 m hoog is.<br />
Een andere architecturale bijzonderheid van de<br />
gevels van Rives de Clausen is dat ze zijn voorzien<br />
van geperforeerde stalen platen aan de buitenzijde<br />
op een afstand van 60 cm van de glazen huid.<br />
Ze kregen een ‘koperkleurige’ lakafwerking die<br />
verwijst naar de oorsprong van de locatie en haar<br />
functie als brouwerij. De perforaties zorgen voor<br />
bescherming tegen de zon en onttrekken de gebruikers<br />
aan het oog. Deze volledig in staal uitgewerkte<br />
gordijngevels zijn voorzien van passerelles<br />
aan de buitenkant met gegalvaniseerde roosters<br />
voor het onderhoud.<br />
Een geslaagd resultaat<br />
De uitdaging bestond erin een volledig nieuwe<br />
multifunctionele locatie te creëren in een omgeving<br />
die doortrokken is van geschiedenis. Vandaag<br />
is duidelijk dat het project is geslaagd. Rives de<br />
Clausen is namelijk een van de meest gewilde wijken<br />
van Luxemburg geworden, met name dankzij<br />
een complex met woningen, restaurants, een bras-<br />
Quant aux façades, elles sont rapportées sur<br />
l’ossature métallique principale. Il s’agit d’ensembles<br />
autoportants acier/verre type double<br />
peau active ‘climatisante‘. Une première paroi<br />
extérieure fixe en double vitrage assure la performance<br />
d'isolation thermique. Une seconde<br />
paroi intérieure ouvrante en verre feuilleté<br />
assure le confort des occupants par la création<br />
d'un plénum conçu comme un volume d'air<br />
tampon entre l’intérieur et l’extérieur. A l'intérieur<br />
des locaux des faux-plafonds métalliques<br />
de type climatisant (réversibles chaud et froid),<br />
régulent la température ambiante et assurent<br />
la production de chaud et de froid suivant les<br />
besoins.<br />
Le mur-rideau, type Five S 90, met en oeuvre<br />
un système belge breveté de fixation du verre<br />
qui accorde une relative tolérance dimensionnelle<br />
facilitant le montage sur structure métallique.<br />
Le verre est pré-monté en atelier et collé<br />
sur un fin profilé en inox plié. Sur chantier,<br />
l’ensemble est clipsé sur un cadre porteur en<br />
acier qui respecte les dimensions de jour du<br />
vitrage. Ce cadre est constitué de profils tubulaires<br />
rectangulaires 100/40/4, posés au sol, en<br />
une seule pièce pour les façades inférieures à<br />
11 m de hauteur.<br />
Une autre particularité architecturale des façades<br />
des Rives de Clausen est d’être pourvues<br />
de tôles extérieures en acier perforé disposées<br />
à une distantes de 60 cm de la peau en verre.<br />
Leur couleur laquée ‘cuivre’ renvoie aux origines<br />
du site et à sa fonction de brasserie, quant aux<br />
perforations, elles assurent un rôle de protection<br />
solaire et d’écran visuel pour les occupants. Ces<br />
murs-rideaux ‘tout acier’, sont complétés par des<br />
coursives externes en caillebotis galvanisé accessibles<br />
pour la maintenance.<br />
Une belle réussite<br />
Faire naître un site multifonctionnel entièrement<br />
nouveau dans un cadre qui respire<br />
l'histoire, tel était le défi à relever. Aujourd’hui,<br />
il est clair que ce projet est une réussite, les<br />
Rives de Clausen étant devenu un des quartiers<br />
les plus prisés du Luxembourg, grâce notamment<br />
à un complexe intégrant des logements,<br />
différents lieux de restauration et de loisirs<br />
(restaurants, brasserie, cafés, jazz-club, pubs,
71<br />
serie, jazzclub, discotheek, cafés, pubs, maar ook<br />
winkels en kantoren.<br />
We eindigen met een citaat van Serge Libens, algemeen<br />
directeur van M Immobilier, die onlangs in<br />
het Luxemburgse tijdschrift Echo verklaarde:<br />
‘Historisch gezien was de brouwerij een sector die<br />
synergieën creëerde in alle buurten van de stad.<br />
Die geest leeft voort in dit gebied met culturele en<br />
ludieke kanten. (…) Rives de Clausen is geen plek<br />
voor de jeugd, noch voor veertigers of voor ouderen,<br />
het is de plek waar iedereen die een leuke<br />
tijd wil beleven en zich wil amuseren samenkomt!<br />
(…) We beantwoorden niet alleen aan een behoefte,<br />
maar hebben door Rives de Clausen open<br />
te stellen de Luxemburgers ook de kans gegeven<br />
een gebied te betreden dat tot dan toe ontoegankelijk<br />
was. In die zin hebben we een stukje patrimonium<br />
teruggegeven aan de Luxemburgers.’<br />
discothèque, etc.), ainsi que des surfaces commerciales<br />
et des bureaux.<br />
Pour conclure, nous citerons Serge Libens, directeur<br />
général de M Immobilier, qui déclarait<br />
récemment au magazine luxembourgeois Echo:<br />
‘Historiquement, la brasserie a toujours été un<br />
secteur qui générait des synergies dans tous les<br />
faubourgs de la ville. On est toujours dans cet<br />
esprit, avec un site qui a un aspect culturel et<br />
ludique. (…) Les Rives de Clausen n’est pas un<br />
lieu dédié à la jeunesse, ni aux quadras, ni aux<br />
plus anciens, c’est le lieu de tous ceux qui ont<br />
envie de passer un bon moment et de s’amuser!<br />
(…) Outre le fait de répondre à un besoin, on<br />
a, en ouvrant les Rives de Clausen, permis aux<br />
luxembourgeois d’accéder à un site qui leur était<br />
jusque-là fermé. C’est un peu de leur patrimoine<br />
que l’on a ainsi restitué aux luxembourgeois’.
009 16:39:12<br />
leden_membres<br />
iS<br />
72<br />
Permanente leden<br />
_Membres permanents<br />
ArcelorMittal<br />
Duferco<br />
Staalindustrieverbond_Groupement de la Sidérurgie<br />
Tata Steel<br />
Ereleden<br />
_Membres d’honneur<br />
Eric Ceuterick<br />
José Jongen<br />
René Maquoi<br />
André Van den Bossche<br />
Staalinformatie- en promotiecentra (IPO)<br />
_Centres d’Information et de Promotion de l’Acier (IPO)<br />
IPOs die het Charter voor Europese samenwerking<br />
ondertekenden_Les IPOs signataires de la Charte de<br />
coopération européenne:<br />
Bauforumstahl (DE)<br />
Bouwen met Staal (NL)<br />
ConstruirAcier (FR)<br />
Promozione Acciaio (IT)<br />
<strong>Infosteel</strong> (BE/LU)<br />
SZS (CH)<br />
Stahlbau Zentrum Schweiz (CH)<br />
Centre Suisse de la Construction Métallique (CH)<br />
Centrale svizzera per le costruzioni in acciaio (CH)<br />
Stålbyggnadsinstitutet - SBI (SE)<br />
<br />
Student/stagiair<br />
_Etudiant/stagiaire ( 15)<br />
Aerts Thierry<br />
Alegria Mira Lara<br />
Amri Fayçal<br />
Arnould Christian<br />
Ascione Emiel<br />
Bael Sofie<br />
Beirinckx Peter<br />
Bekkouri Mohamed<br />
Berghman Jeffrey<br />
Bernard Jerome<br />
Bilgicoglu Umit-Toni<br />
Biot Pierre-Alvaro<br />
Boni Ruben<br />
Boogaerts Jan<br />
Bostoen Delphine<br />
Brakel Jeremy<br />
Brausch Frédéric<br />
Briers Jimmy<br />
Brisy Dimitri<br />
Brogniez Thomas<br />
Buhler Edwige<br />
Bultereys Bert<br />
Bulwik Shoshana<br />
Buntinx Sarah<br />
Castel-Branco Véronique<br />
Catarinella Pietro<br />
Ciancio Alexia<br />
Claeys Benjamin<br />
Coen Stephane<br />
Coene Kris<br />
Cogneau Stéphanie<br />
Collignon François<br />
Collignon Valérian<br />
Combes Christophe<br />
Cool Johan<br />
Cools Ben<br />
Cox Bart<br />
Creten Stijn<br />
Croissant Julien<br />
Culot Jean-Christophe<br />
Dave Raphaël<br />
De Baets Charlotte<br />
De Boever Eric<br />
De Bouw Michael<br />
De Clercq Michael<br />
De Decker Sofie<br />
De Decker Bart<br />
De Greef Joris<br />
De Mooter Miguel<br />
De Paepe Katrien<br />
De Pourcq Gertie<br />
De Puydt Vincent<br />
De Veth Bruno<br />
de Ville Sébastien<br />
Debeuckelaere Kenn<br />
Debruyne Ellen<br />
Deckers Daphné<br />
Decock Ruth<br />
Degryse Laurens<br />
Degryse Yannick<br />
Delagrange Sebastien<br />
Demeure Jérémy<br />
Demeyer Evy<br />
Descamps Philippe-François<br />
Devos Blaise-Antoine<br />
Dhondt Anneleen<br />
Docx Evi<br />
Driessen Stijn<br />
Dufour Christophe<br />
El Ginawy Arabelle<br />
Engels Marino<br />
Falla Aurore<br />
Farruggio Christophe<br />
Fonder Olivier<br />
Formule Amaury<br />
Franssens Davy<br />
Frederickx Michaël<br />
Froyen Koen<br />
Ganescu Alina-Iuliana<br />
Ghesquière Hanne<br />
Gilles Guyot<br />
Goffin Nicolas<br />
Gonda Pierre<br />
Gryp Arnaud<br />
Guastavino Tessa<br />
Haccour Pierre<br />
Haelevoet Tom<br />
Hanf Laurence<br />
Hansoulle Thomas<br />
Hanuise Damien<br />
Hautfenne Céline<br />
Heirweg Hendrik<br />
Herweyers Tim<br />
Heyrman Leen<br />
Houbem Philippe<br />
Janssens Bart<br />
Jennens Jan<br />
Keerman Kristof<br />
Keller Xavier<br />
Lambion Julie<br />
Lenain Sébastien<br />
Loomans Koert<br />
Louis Jean-Christophe<br />
Mahaux Nancy<br />
Mattheussen Evelien<br />
Matz Charlotte<br />
Mesa Tejedor Olivier<br />
Moray Benjamin<br />
Noots Michaël<br />
Pecquet Jean-Philippe<br />
Perneel Lore<br />
Pierre Jean-Philippe<br />
Poissonnier Beatrijs<br />
Rachchouq Mohammed<br />
Reid Cliff<br />
Remue Anne<br />
Renoir Maxime<br />
Retsin Gilles<br />
Reymarkers Charlotte<br />
Roland Xavier<br />
Rummens Joachim<br />
Ryelandt Damien<br />
Santoro Beniamino<br />
Schoups Willem<br />
Schynkel Andries<br />
Screpel Johan<br />
Sellier Amandine<br />
Semal Pieter<br />
Sheikh Rezaei Vahid<br />
Simoens Liesbet<br />
Sire Olivier<br />
Soete Bert<br />
Sonck Delphine<br />
Stainier Laurent<br />
Steelandt Bram<br />
Steen Joke<br />
Steurs Cynthia<br />
Tavernier Wim<br />
Timmermans Debbie<br />
Tromme Laurane<br />
Van Aerde Delphine<br />
Van Aerschot Steven<br />
Van Besien Tine<br />
Van Der Straeten Niels<br />
Van Goethem Sofie<br />
Van Havenbergh Magali<br />
Van Kerrebrouck Tamara<br />
Van Nieuwenhuyze Jo<br />
Van Praet Sarah<br />
Vanderper Bregt<br />
Vandewalle Elise<br />
Vandriessche Wout<br />
Vanheule Nicolas<br />
Vansteenkiste Amelie<br />
Vansteenkiste Axel<br />
Vanthournhout Maarten<br />
Verbruggen Svetlana<br />
Verdoodt Dieter<br />
Vermost Matthias<br />
Vinken Jo<br />
Vleugels Martje<br />
Vranken An<br />
Wellens Geraldine<br />
Weynants Jeroen<br />
Willem Pierre<br />
Wittamer Alexis<br />
Yomet Renaud<br />
Individueel lid<br />
_Membre individuel ( 55)<br />
Achtergael Willy<br />
Ackx Gunnar<br />
Alexandre Michel<br />
Antonissen Peter<br />
Apers Jef<br />
Baelen Prosper<br />
Bajoit Jules<br />
Barroo Bernard<br />
Bastin Olivier<br />
Baucher Lucien-Jacques<br />
Bauvois Serge<br />
Beguin Aloys<br />
Bellens Stéphan<br />
Bensch Jan<br />
Berben Jo<br />
Bernard Pierre-Alain<br />
Bessems Johan<br />
Binder Georges<br />
Bleus Jean-Marie<br />
Blondeel Nicolas<br />
Bogaert Reinout<br />
Bonnechere Marcel<br />
Boone Rik<br />
Bosquée Philippe<br />
Bosse Francis<br />
Bouvy Laurent<br />
Bracke Tine<br />
Brolet Guy<br />
Brutsaert Georges<br />
Bruyère Jacques<br />
Bulcke Barent<br />
Buyl Chantal<br />
Canei Sandro<br />
Cappan Sven<br />
Cardon Els<br />
Cerfontaine Frédéric<br />
Chantry Marc<br />
Cherdon Didier<br />
Christiaens Caroline<br />
Clerdent Anne-Cathérine<br />
Clotuche Gérard<br />
Cocina Pierre<br />
Coeckelberghs Vincent<br />
Colin Serge<br />
Colin Benoist<br />
Colin Gérard<br />
Collard François<br />
Collard Michel<br />
Convent Thierry<br />
Coopman Peter<br />
Cooreman Jan<br />
Coppin Thierry<br />
Corbisier Charles-Emmanuel
Cornelis Kristof<br />
Crijns Gerd<br />
Custermans Ronny<br />
De Boe Luc<br />
De Boever Dirk<br />
De Cia Marco<br />
De Coster Jos<br />
De Four Jan<br />
De Kinderen Jef<br />
De Mey Marc<br />
De Munck Pascal<br />
De Pape Marc<br />
De Poortere Jan<br />
De Roeck Guido<br />
De Smedt Pierre-Paul<br />
De Terschueren Michel<br />
De Thier Patrick<br />
De Vrée Bernard<br />
Debacker Philippe<br />
Decleyre Walter<br />
Decorte Roland<br />
Deforche Peter<br />
Degallaix Hugues<br />
Del Medico Massimo<br />
Delbare Paul<br />
Delcominette Laurent<br />
Delgoffe Daniel<br />
Delvaux Jules<br />
Demazy Etienne<br />
Denayer Michel<br />
Denis Michel<br />
Denoël Jean François<br />
Depouille Isabelle<br />
Dewaele Kathy<br />
Dewil Pierre<br />
Dewit Rene-Francois<br />
D’Hauwe Jan<br />
D’Haveloose Tom<br />
D’Heur Didier<br />
Drese Norbert<br />
Dubois Jacques<br />
Duchange Françoise<br />
Dugauquier Marc<br />
Dumont Jean-Marie<br />
Duvivier Vincent<br />
Eerlingen Danny<br />
El Ghraïbi Brahim<br />
Eloi Serge<br />
Erven Jan<br />
Everaert Bram<br />
Farès Réda<br />
Feliers Stefan<br />
Folmer Françoise<br />
Franck Ivan<br />
Franssens Maarten<br />
Geldhof Geert<br />
Gérard Amaury<br />
Gheysen Carl<br />
Gheysens Robert<br />
Giesen Chris<br />
Goelhen Claude<br />
Goethals Lieven<br />
Goffaux Jean-Claude<br />
Goossens Roel<br />
Grondal Eric<br />
Gruloos Philippe<br />
Gubbini Marc<br />
Gutfrind Stéphane<br />
Hamilius Michel<br />
Hans Didier<br />
Hardy Dominique<br />
Heirman Gert<br />
Hendrickx Marc<br />
Hérin Pierre<br />
Hermans Philippe<br />
Heyvaert Herman<br />
Hondekyn Filip<br />
Hubert Patrick<br />
Ieven Guido<br />
Janssens Hans<br />
Jonckheere Pol<br />
Kaiser Gérard<br />
Kintzele Gilles<br />
Koch Hugo<br />
Lahon Hugo<br />
Laurent Willy<br />
Leblanc Pierre<br />
Leclercq Jean-Michel<br />
Leenknecht Jan<br />
Lefèvre Dave<br />
Leys Luc<br />
Liekens Paul<br />
Lievens William<br />
Lindelauf Toon<br />
Lombaert Geert<br />
Loncke Matthieu<br />
Luycx Guy<br />
Mabille Luc<br />
Maes Luc<br />
Mahieu Alexandre<br />
Mahy Didier<br />
Mahy Jean-François<br />
Mahy Xavier<br />
Maisin Philippe<br />
Marbehant Christian<br />
Marbehant Francis<br />
Maters G.A.M.J.<br />
Mathonet Chantal<br />
Mathot Jean<br />
Mertens Rudi<br />
Michaux Geert<br />
Milis Louis<br />
Modave Catherine<br />
Moens Johan<br />
Mollaert Marijke<br />
Moyaert Joris<br />
Mulier Wouter<br />
Noë Frédérique<br />
Noël Geoffroy<br />
Nys Charlotte<br />
Oosterlynck Tanguy<br />
Photiadis Kyriakos<br />
Pillaert Stef<br />
Plancke Marc<br />
Polet Joseph<br />
Poncin Henri<br />
Posen Jan<br />
Provost Michel<br />
Quenon Michel<br />
Reyntjens Johan<br />
Rietveld Jan<br />
Rollet Philippe<br />
Roosen Hans<br />
Rorive Marc<br />
Rousseau Joos<br />
Sanguinetti Aldo<br />
Sanna Frederic<br />
Sarens Benny<br />
Schockert Louis<br />
Schueremans Luc<br />
Schwarz Wilfried<br />
Senes Paolo<br />
Sileghem Pol<br />
Sommelette Vincent<br />
Spitaels Jan<br />
Sprangers Danny<br />
Stormacq Patrick<br />
Stree Robert<br />
Stroobandt Pascal<br />
Strotz Bob<br />
Stryckman Marc<br />
Taquet Françoise<br />
Tengattini Fabrizio<br />
Thill Mireille<br />
Thomas Piet<br />
Thomas Freddy<br />
Tremong Jean-Louis<br />
Trippas Myriam<br />
Van Cammeren Christiaan<br />
Van Campenhout Miguel<br />
Van De Casteele Anne-Marie<br />
Van De Poel Paul<br />
Van De Velde Patrick<br />
Van De Wiele Frank<br />
Van Den Berg Etienne<br />
Van Der Beken Michel<br />
Van Der Planken Jan<br />
Van Der Valk Tinus<br />
Van Dijck Peter<br />
Van Eynde Koen<br />
Van Eysden Jean-Philippe<br />
Van Hecke Dirk<br />
Van Hoecke Hendrik<br />
Van Hoof Kristof<br />
Van Horenbeeck Herman<br />
Van Hunsel Marian<br />
Van Impe Rudy<br />
Van Issum Franz<br />
Van Laere Frank<br />
Van Loo Ouchy<br />
Van Looveren Koen<br />
Van Lysebeth Johan<br />
Van Neste Mark<br />
Van Odenhoven Marcel<br />
Van Oevelen Jef<br />
Van Roey John<br />
Vandaele Jo<br />
Vandebuerie Ine<br />
Vandekerkhof Jef<br />
Vanderperren Jos<br />
Vandevelde Paul<br />
Vandewalle Lucie<br />
Vanhamme Ivo<br />
Vanherk Patrick<br />
Vanhove Frank<br />
Vankerkhove Jan<br />
Vanlommel Dieter<br />
Vanparys Andy<br />
Verbeke Axel<br />
Verhelst Marc<br />
Verhelst Jean-Pierre<br />
Vernimmen Tom<br />
Verschoote Luc<br />
Verstaen Bart<br />
Versteeg Philippe<br />
Verswijver Koen<br />
Vervaet Jacques<br />
Wagner Jean-Luc<br />
Wattiez Magali<br />
Werck Nancy<br />
Wieme Kristof<br />
Willems Karel<br />
Wittevrongel Bernard<br />
Ysenbrandt Peter & J.J.<br />
Onderwijsinstelling<br />
Enseignement ( 250)<br />
Hogeschool Sint Lukas <strong>Brussel</strong><br />
Hogeschool Sint-Lucas Gent<br />
De Nayer Instituut<br />
IESA Victor Horta Bruxelles<br />
I.S.I. Arlon<br />
I.S.I. Gramme<br />
I.S.I. Mons<br />
Université du Luxembourg<br />
U Gent - Architectuur Stedenbouw<br />
Bedrijf ‘Brons’ ≤ 5 werknemers<br />
Entreprise ‘Bronze’ ≤ 5 employés<br />
( 350)<br />
AB Associates<br />
Archi + I<br />
ASB<br />
Ateliers Mersch<br />
BC Projektteam<br />
BSP Construction<br />
CAD Systems - Parabuild<br />
Ceqmas<br />
Condesa Commercial Belgium<br />
Creel<br />
Dutch Engineering<br />
Dynabat<br />
Establis (TAB)<br />
Euro Inox<br />
Ferronnerie d’Art Dejeond -Delarge<br />
Hancke Metaalwerk<br />
Hatwee<br />
Industeel Belgium<br />
Reppel<br />
signum+architecten<br />
Steel Concept and Design<br />
Studiebureel Boucherie<br />
Studieburo Mouton<br />
Technocon<br />
Bedrijf ‘Silver’ > 5 werknemers<br />
Entreprise ‘Silver’ > 5 employés<br />
( 750)<br />
Aalterpaint<br />
abt België<br />
Aelterman<br />
Aertssen Kranen<br />
Anmeco<br />
Arcadis Fally<br />
ASK Romein Malle<br />
Astron Buildings<br />
Atelier d’Architecture Paczowski Fritsch<br />
Ateliers Poncin<br />
BCM<br />
Belgium Coatings<br />
Bocad Service International<br />
Bureau Bouwtechniek<br />
Bureau D’Études Greisch<br />
Bureau D’Études Pirnay<br />
Construsoft<br />
CSM<br />
Demeestere<br />
De Wandeler Metaalbouw<br />
Dejond<br />
Devoldere Metaalbouw<br />
Diliën Metaalwerken<br />
Edibo<br />
Emotec<br />
Frisomat<br />
Houyoux Constructions<br />
Iemants<br />
InCA Ingénieurs Conseils Associés<br />
Ingenieursbureau Norbert Provoost<br />
Ingenieursbureau Stendess<br />
Janssens<br />
Kersten Europe<br />
Liebaert Staalbouw<br />
Mahieu Metaalbouw<br />
Mathieu Gijbels<br />
ME Construct<br />
Metaalconstructies Verhofsté<br />
Metaalconstructie Truyens<br />
Metalix Lummen<br />
Ministerie Vlaamse Gemeenschap<br />
/ Afdeling Metaalstructuren<br />
Ney and Partners<br />
Nmbs B-Holding Groep<br />
ODS<br />
PPG - Protective and Marine Coatings<br />
SAB-Profiel<br />
SBE<br />
Schroeder & Associés<br />
Seco<br />
Setesco<br />
Soludec<br />
Staco<br />
Stintec<br />
Stubeco<br />
Technifutur<br />
Technum<br />
Timmers Cranes and Steelworks<br />
Van Kerckhove<br />
Victor Buyck Steel Construction<br />
Wasco-Anbuma<br />
WP Steel Assembly – Willemen Groep<br />
Bedrijfslid ‘Gold’<br />
Membre société ‘Gold’ ( 2200)<br />
Arval by ArcelorMittal<br />
Buildsoft<br />
Grymafer<br />
Galva Power<br />
Isocab (ThyssensKrupp)<br />
Joris Ide<br />
Kingspan Belgium<br />
Sadef<br />
Nemetschek Scia<br />
VK Group
the touch<br />
of ZINQ<br />
Galva Power streeft naar toegevoegde waarde en tevreden klanten. Daarom hebben we ‘the touch of ZINQ’<br />
ontworpen, een persoonlijke aanpak met slechts één doel voor ogen: het hoogste kwaliteitsniveau op het<br />
gebied van produceren, vakkennis, advies, diensten, logistieke en transportoplossingen. We streven ernaar<br />
een sterke schakel te zijn in uw projecten en processen zodat u de beste kwaliteit, flexibiliteit en service aan<br />
uw klanten kunt bieden.<br />
Galva Power cherche à créer de la valeur ajoutée pour des clients satisfaits. C’est pour cette raison que<br />
nous avons conçu « the touch of ZINQ », une approche personnalisée qui n’a qu’un seul but : garantir le<br />
niveau de qualité le plus élevé en ce qui concerne les produits, les connaissances techniques, les conseils, les<br />
services, la logistique et les solutions de transport. Nous ambitionnons d’être un maillon fort dans vos projets<br />
et process afin que vous puissiez offrir à vos clients la meilleure qualité possible et la meilleure flexibilité.<br />
www.galvapower.com<br />
T: +32 11 510 210 - F: +32 11 510 220 - E: zinq@galvapower.com<br />
© via-via.be