04.10.2014 Views

Afgiftekantoor Brussel X - P910504 - Driemaandelijks ... - Infosteel

Afgiftekantoor Brussel X - P910504 - Driemaandelijks ... - Infosteel

Afgiftekantoor Brussel X - P910504 - Driemaandelijks ... - Infosteel

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

info_steel<br />

info_steel_31<br />

<strong>Afgiftekantoor</strong> <strong>Brussel</strong> X - <strong>P910504</strong> - <strong>Driemaandelijks</strong> - nummer 31 - 6-7-8-2011<br />

Bureau de dépôt Bruxelles X - <strong>P910504</strong> - Trimestriel - numéro 31 - 6-7-8-2011<br />

31


TOT 40 JAAR GARANTIE<br />

Tata Steel verstrekt de langste en meest uitgebreide<br />

garantie op Colorcoat®<br />

Tata Steel levert met Colorcoat HPS200 Ultra®<br />

en Colorcoat Prisma® het meest duurzame<br />

gecoate staal voor gevels en daken dat<br />

momenteel verkrijgbaar is.<br />

Deze materialen voldoen aan de hoogste eisen<br />

van corrosieweerstand (klasse RC5) en UVresistentie<br />

(klasse RU4).<br />

De corrosiebestendigheid en het kleur- en<br />

glansbehoud worden met de Tata Steel<br />

Confidex® Garantie gegarandeerd, inclusief<br />

de snijkanten. Geen verplichte inspecties of<br />

onderhoud zijn vereist.<br />

De ‘total cost of ownership’ van een<br />

gebouw worden door toepassing van Colorcoat<br />

geminimaliseerd. Het is daarom niet voor niets<br />

internationaal het meest gespecificeerde<br />

gecoate staal voor gevels en daken.<br />

Colorcoat is leverbaar in vele standaard<br />

kleuren, metallics en op aanvraag ook in<br />

projectspecifieke kleuren.<br />

Voor meer informatie:<br />

T: +31 (0) 251 492 206 (NL)<br />

T: +32 (0) 70 233 009 (B)<br />

colorcoat.connectioneu@tatasteel.com<br />

www.colorcoat-online.com


infosteel_logo copy.pdf 27/07/2009 12:57:01<br />

editoriaal_éditorial<br />

Tijden veranderen,<br />

net als <strong>Infosteel</strong>...<br />

Les temps évoluent,<br />

<strong>Infosteel</strong> aussi…<br />

info_steel 31 - 06/2011<br />

Kwartaalblad voor architectuur en bouwtechnieken,<br />

uitgegeven door <strong>Infosteel</strong> (België en Luxemburg)<br />

_Revue trimestrielle d’architecture et de génie civil publiée<br />

par <strong>Infosteel</strong> (Belgique et Luxembourg).<br />

Verantwoordelijke Uitgever_Editeur Responsable:<br />

Philippe Coigné, General Manager<br />

<strong>Infosteel</strong> vzw_<strong>Infosteel</strong> asbl<br />

Arianelaan 5 Avenue Ariane<br />

B-1200 <strong>Brussel</strong> - Bruxelles<br />

t: +32-2-509 15 01 - f: +32-2-511 12 81<br />

info@infosteel.be - www.infosteel.be<br />

BTW-TVA: BE 0406 763 362<br />

Redactie_Redaction:<br />

Hoofdredacteur_rédacteur en chef: Paul Guillaume arch.<br />

Auteurs: Sofie De Vriese, Laure Eggericx,<br />

Guénaëlle Navez, Romain Goffinet, Paul Guillaume.<br />

Correcties_Corrections: Sophie Bermyn,<br />

J. Van den Borre, Bénédicte Van Parys.<br />

Vertalingen_Traductions:<br />

Miles Translations, <strong>Brussel</strong>s - Jos Segaert, Meise<br />

Opmaak_Mise en page: Johnny Van den Borre<br />

Advertenties_Publicité<br />

ADeMAR bvba_sprl, Graaf de Fienneslaan 21<br />

B - 2650 Edegem (Antwerpen)<br />

t: +32-3 448 07 57 - f: +32-3 448 09 57<br />

m: +32-495 29 01 74<br />

w: www.ademaronline.com<br />

Nele Brauers, Managing Director<br />

nele.brauers@ademaronline.com<br />

Guido Godaert, Sales and Back Office<br />

guido.godaert@ademaronline.com<br />

Verspreiding_Diffusion<br />

Gratis voor leden van <strong>Infosteel</strong> vzw<br />

_Gratuit pour les membres d’<strong>Infosteel</strong> asbl<br />

Lid worden_Affiliation:<br />

sophie.bermyn@infosteel.be - t: +32-2-509 15 01<br />

Verkoop per stuk_Vente au numéro<br />

e 15 / nummer_numéro (iBTW - TVAc)<br />

e 28 / speciale editie_édition spéciale (iBTW - TVAc)<br />

Oplage_Tirage: 3.500 exemplaren_exemplaires<br />

Copyright 2011 by <strong>Infosteel</strong><br />

Alleen de auteurs zijn verantwoordelijk voor de artikels.<br />

De auteur gaat akkoord met publicatie van de toegezonden<br />

documenten. Alle rechten voorbehouden, die<br />

van vertaling en bewerking inbegrepen._Les articles<br />

publiés n’engagent que la responsabilité de leurs<br />

auteurs. Les documents reçus impliquent l’accord de<br />

l’auteur pour libre publication. Tous droits de reproduction,<br />

traduction et adaptation réservés.<br />

ISSN 2032-281X<br />

cover_couverture<br />

schema skischans New Holmenkollen te Oslo.<br />

_schéma du tremplin New Holmenkollen à Oslo.<br />

© Julien De Smedt - JDS Architects<br />

De wereld van de bouw evolueert of beter, is verplicht<br />

te evolueren. De veranderingen in de manier<br />

waarop wordt gefabriceerd, ontworpen, gebouwd<br />

en geïnformeerd, grijpen in versneld tempo plaats.<br />

Drie belangrijke factoren liggen aan de basis van<br />

deze stroming.<br />

De eerste houdt verband met de instabiele conjunctuur.<br />

Sinds 2008 vertoont de economie het profiel<br />

van een roetsjbaan, met steile groeipieken en<br />

diepe dalen. De markten passen zich daaraan aan.<br />

Traditionele segmenten voor het staal, zoals industriële<br />

gebouwen en stockageruimtes vertonen een<br />

dalende trend. Omgekeerd noteren we een stijging<br />

voor andere segmenten, zoals tertiaire gebouwen<br />

(musea, scholen, stations, commerciële galerijen...),<br />

windmolens en burgerlijke bouwkunde.<br />

De tweede factor is de belangrijke plaats die de<br />

thematiek van de duurzame ontwikkeling de voorbije<br />

twee jaar heeft ingenomen. De bekommernis<br />

om het milieu is uitgegroeid tot een onontkoombaar<br />

gegeven bij de realisatie van projecten onder<br />

de vorm van een reeks eisen inzake energieprestaties,<br />

Breeam-, HQE- of Valideolabels, evaluatie van<br />

de koolstofafdruk,...<br />

De derde factor heeft betrekking op de nieuwe<br />

informatie- en communicatietechnieken. Het succes<br />

van sociale netwerken, van draagbare toestellen<br />

en van het mobiel internet,... wijzigen onze<br />

gebruiken.<br />

In deze context van veranderingen wenst <strong>Infosteel</strong><br />

in te spelen op de verwachtingen van haar leden<br />

door de dialoog te versterken. Als actor in de<br />

staalbouwsector bent u het best geplaatst om ons<br />

een mening te geven over onze initiatieven inzake<br />

promotie, opleidingen en verspreiding. Om die<br />

reden verzoeken wij u een kleine vragenlijst te willen<br />

invullen via ons magazine (zie bijlage) of onze<br />

website. Wij danken u bij voorbaat voor de tijd die<br />

u er wil aan besteden. Als tegenprestatie beloven<br />

wij rekening te houden met uw opmerkingen,<br />

zodat we onze activiteiten en onze communicatietools<br />

zo goed mogelijk kunnen afstemmen op uw<br />

behoeften.<br />

Le monde de la construction change, ou du<br />

moins, est obligé de changer. Les modifications<br />

dans la façon de fabriquer, de concevoir,<br />

de construire et d’informer, s’accélèrent<br />

aujourd’hui. Trois facteurs principaux sont à<br />

l’origine de ce courant.<br />

Le premier concerne la conjoncture instable. Depuis<br />

2008, l’économie affiche un profil de ‘montagnes<br />

russes’, entre pics de croissance et creux<br />

dépressifs. Les marchés s’adaptent. Des segments<br />

traditionnels pour l’acier tels que les bâtiments<br />

industriels et de stockage sont en forte baisse. A<br />

l’inverse, d’autres, tels que les bâtiments tertiaires<br />

(musées, écoles, gares, galeries commerciales…),<br />

les éoliennes et le génie civil s’inscrivent à la<br />

hausse.<br />

Le deuxième facteur est la place prépondérante<br />

prise par la thématique du développement durable<br />

durant ces deux dernières années. Cette<br />

préoccupation environnementale est devenue une<br />

donnée incontournable des projets sous la forme<br />

d’exigences de performance énergétique, de labellisation<br />

Breeam, HQE ou Valideo, d’évaluation<br />

d'empreinte carbone,...<br />

Le troisième facteur concerne les nouvelles technologies<br />

de l'information et de la communication.<br />

L’émergence des réseaux sociaux, le développement<br />

des périphériques personnels et de l'internet<br />

mobile,... modifient les pratiques.<br />

Dans ce contexte en mutation, <strong>Infosteel</strong> souhaite<br />

répondre à l’attente de ses membres en renforçant<br />

le dialogue. C’est vous, en tant qu’acteur du secteur<br />

de la construction en acier, qui êtes le mieux<br />

placé pour nous rendre un avis sur nos actions de<br />

promotion, de formations et de diffusion. Pour<br />

cette raison, nous vous invitons à remplir un petit<br />

questionnaire via notre magazine (voir annexe) ou<br />

notre site web. D'avance, nous vous remercions<br />

pour le temps que vous pourrez nous consacrer.<br />

En retour, nous veillerons à prendre vos remarques<br />

en compte afin de faire évoluer au mieux nos activités<br />

et nos outils de communication en fonction<br />

de vos besoins.


inhoud_sommaire<br />

Editoriaal 1 Editorial<br />

Inhoud 2 Sommaire<br />

Agenda 4 Agenda<br />

Boeken 6 Livres<br />

Staalbouwwedstrijd 2011 8 Concours Construction Acier 2011<br />

Het Nebutamuseum 10 Musée Nebuta<br />

Aomori (JA) <br />

Aomori (JA)<br />

‘Uw Regenboog Panorama’ 12 ‘Votre Panorama Arc-en-ciel’<br />

Aarhus (DK) <br />

Aarhus (DK)<br />

Schijnwerpers op Harpa 14 Lumières sur Harpa<br />

Reykjavík (IS) <br />

Reykjavík (IS)<br />

<br />

Silowoning 16 Maison Silo<br />

Olomouc (CZ) <br />

Olomouc (CZ)<br />

New Holmenkollen 20 New Holmenkollen<br />

Oslo (NO)<br />

Oslo (NO)<br />

MAS, verborgen staaltje… 28 MAS, un tour de force bien caché…<br />

Antwerpen (BE)<br />

Anvers (BE)<br />

School en sociaal centrum <br />

samen op een brug 34<br />

Ecole et centre social<br />

sur un même pont<br />

Fujian, (CN) <br />

Fujian (CN)<br />

Médiacité, vurig vernieuwend 42 Médiacité, ardente et innovante<br />

Luik (BE)<br />

Liège (BE)<br />

Een sociale woonwijk in de schaduw <br />

van het Justitiepaleis 48<br />

A l’ombre du Palais de Justice,<br />

la cité sociale des minimes<br />

<strong>Brussel</strong> (BE)<br />

Bruxelles (BE)<br />

Renovatie van de <br />

Schatkamer van de kathedraal van Luik 54<br />

Rénovation du<br />

Trésor de la Cathédrale de Liège<br />

Luik (BE)<br />

Liège (BE)<br />

Voetgangersbrug in Esch-Sur-Alzette 60 Passerelle piétonne à Esch-Sur-Alzette<br />

Esch-sur-Alzette (LU)<br />

Esch-sur-Alzette (LU)<br />

Rives de Clausen 66 Les rives de Clausen<br />

Luxemburg (LU)<br />

Luxembourg (LU)<br />

Leden 72 Membres


Achieving more with bending technology.<br />

www.kersteneurope.com<br />

Wanssum Nederland<br />

programma en inschrijvingen via<br />

programme et inscriptions sur<br />

www.infosteel.be<br />

<br />

11.10<br />

2011<br />

Chambre de Commerce, Luxembourg (LU)<br />

Journée Construction Acier 2011<br />

Stolbaudag 2011<br />

Staalbouwdag 2011


Flanders expo, Ghent BE<br />

& 29 / 09 / 2011<br />

www.eurofinish.be<br />

agenda_agenda<br />

StudentenSTAALprijs PROJECT BUILD 2011 2011<br />

De 22-23.09, StudentenSTAALPrijs, <strong>Brussel</strong>s Expo, ingericht <strong>Brussel</strong> door <strong>Infosteel</strong>,<br />

is Deze dit jaarlijkse aan zijn vakbeurs tiende editie is een toe. technische De projecten<br />

kunnen update ingediend voor de duurzame worden tot bouw 19.08.2011 van projecten<br />

Info: in utiliteitsbouw, www.infosteel.be multi-residentiëel, publieke<br />

entraal staan<br />

sector en industriebouw. De unieke combinatie<br />

e contenu se rejoignent<br />

‘De van innovaties fonte et bij d’acier standhouders : histoires en onafhankelijke<br />

15.04.2011, seminaries Maison biedt de een la actueel Métallurgie overzicht et de<br />

vécues’<br />

n oppervlakte van 5.000m² (25% groei)<br />

Tot<br />

<br />

l’Industrie-MMIL, van systeemoplossingen Liège die bijdragen tot<br />

ctoren: hout, texel en protecve coangs<br />

Deze ecologische tentoonstelling én economische biedt, door efficiëntie. middel van Met op<br />

<br />

D-traject Vooruitstrevende en innoverende :<br />

citaten, 23 september verhalen, om films, 15u foto’s, 'Learnshop schilderijen staal' en door symbolische<br />

<strong>Infosteel</strong> objecten…, gevolgd door een een reis drink. naar het hart van de<br />

live gedemonstreerd<br />

<br />

staalindustrie Info: www.projectbuild.be<br />

in het Luikse en in Lotharingen.<br />

nex matchmaking event<br />

<br />

Infos : www.mmil.be<br />

Eurofinish 2011<br />

Eurofinish 27-29.09.2011, 2011 Flanders Expo, Gent<br />

27.09.2011 Op EUROFINISH, tot 29.09.2011, 120 exposanten Flanders op Expo, een oppervlakte<br />

vakbeurs van 5.000 voor m², oppervlaktebehandeling<br />

wordt zichtbaar hoe<br />

Gent<br />

Europese<br />

georganiseerd iedere speler in door oppervlaktebehandeling VOM & Artexis. meebouwt<br />

: www.eurofinish.be<br />

aan het omzetten van een wetenschap-<br />

Salon professionnel européen des traitements de surface<br />

Infos<br />

pelijke vinding in een concrete toepassing.<br />

‘<strong>Brussel</strong>, Het seminarieprogramma de ingenieurs-bouwers’<br />

schenkt dit jaar o.a.<br />

Registreer u nu op / Enregistrez-vous sur<br />

<br />

www.eurofinish.be<br />

19.05 aandacht tot 10.10.2011, aan: verftoepassingen CIVA, <strong>Brussel</strong> in de houtindustrie,<br />

CIVA, oppervlaktebehandelingen VUB en ULB organiseren terug deze te<br />

voor GRATIS toegang tot de beurs / Pour une entrée gratuite au salon Het<br />

Uw persoonlijke code / avec votre code d’enregistrement personnel<br />

tentoonstelling vinden bij alternatieve over erfgoed energiebronnen dat weinig gekend zoals is<br />

1 1 0 0 8 2 0 0 2 8 0 5 1<br />

bij windmolens het brede publiek; en zonnepanelen de bouwkundige en trends engineering<br />

'protective in het <strong>Brussel</strong>s coatings'. Hoofdstedelijk Nieuw dit jaar Gewest is de in De-<br />

de<br />

van<br />

30/05/11 11:02<br />

loop mozone van en de het laatste D-traject twee eeuwen. waar vooruitstrevende<br />

De en innoverende tentoonstelling toepassingen is een reis door live de worden wereld gedemonstreerd.<br />

engineering. Uw Het code parcours voor loopt gratis langs toegang de vele tot<br />

van<br />

grote de beurs werven, na registratie kunstwerken is 1100820028051<br />

en gebouwen die bepalend<br />

Info : www.eurofinish.be<br />

zijn geweest voor <strong>Brussel</strong>.<br />

De nadruk wordt gelegd op technieken die in<br />

Budabrug te <strong>Brussel</strong>_Pont de Buda à Bruxelles (1955) België Staalbouwdag uitgevonden of 2011 ontwikkeld werden. In het<br />

© foto_photo Koos Fernhout<br />

deel 11.10.2011. ‘overbruggingen’ Chambre wordt de Commerce de Preflexligger te Luxemburg. en de<br />

Vierendeelligger Op dit tweejaarlijks beschreven. topevenement In het deel voor ‘gebouwen’ de<br />

zijn staalbouwsector gordijngevels in en Luxemburg, prefabconstructies georganiseerd aan de orde.<br />

Didactische door <strong>Infosteel</strong>, en kunnen interactieve de professionelen hulpmiddelen elkaar (3Dmontages,<br />

ontmoeten, video’s, kennis uitwisselen, kaarten, maquettes, lezingen workshops…)<br />

en de prijsuitreiking maken het van mogelijk de Staalbouwwedstrijd<br />

om een inzicht<br />

volgen<br />

te bijwonen. krijgen in Info: de techniek www.infosteel.be en de werking van een<br />

aantal constructies.<br />

Infos: Opleiding www.civa.be : Eurocode 4 :<br />

Ontwerp en dimensionering van staalbetonconstructies<br />

Steel World 2011<br />

Royale Belge te Watermaal-Bosvoorde_ Royale Belge<br />

Stainless<br />

à Watermael-Boitsfort. Arch. René Stapels - Pierre 29.11 30.11, tot 7,14.12.2011. 01.12.2011, Ingenieurshuis, MECC Maastricht Antwerpen. (NL)<br />

Dufau (1971) © foto_photo AXA<br />

Deze 7de opleiding Stainless bespreekt Steel World de verschillende Conference & aspecten<br />

een platform van het ontwerp voor uitwisseling en de berekening voor het gebruik van<br />

Expo<br />

is<br />

van staal-betonconstructies kwalitatieve roestvast door staal. middel van praktische<br />

Infos: voorbeelden. www.stainless-steel-world.net<br />

Inschrijving via het ‘Technologisch<br />

Staalbouwdag 2011_Journée Construction Acier 2011<br />

Chambre de Commerce, Luxembourg (LU)<br />

Instituut’ van het KVIV.<br />

Info: www.ti.kviv.be<br />

Prix PROJECT Acier BUILD Etudiants 2011 2011<br />

Le 22-23.09, Prix ACIER <strong>Brussel</strong>s Etudiants, Expo, organisé Bruxellespar <strong>Infosteel</strong>, est<br />

cette Ce salon année professionnel à sa dixième donne édition. une Dossier mise à complet jour<br />

à technique envoyer pour annuelle le 19.08.2011 pour la construction au plus tard. durable<br />

Infos de projets : www.infosteel.be<br />

grands ensembles: bâtiments commerciaux,<br />

industriels, multi-résidentiels et publiques.<br />

‘De La combinaison fonte et unique d’acier d'innovations : histoires des vécues’ exposants<br />

et 15.04.2011, de séminaires Maison indépendants de la Métallurgie offre un et<br />

Jusqu’au<br />

de aperçu l’Industrie-MMIL, actuel des systèmes Liège de solutions qui contribuent<br />

à une propose efficacité un énergétique voyage au et cœur économique. des bas-<br />

L’exposition<br />

sins Avec sidérurgiques le 23 septembre liégeois à 15h et 'Learnshop lorrains, par sur le l'acier' biais<br />

de par citations, <strong>Infosteel</strong> témoignages, suivi par un drink. films, photographies,<br />

peintures Infos: www.projectbuild.be<br />

et objets symboliques…<br />

Infos : www.mmil.be<br />

Eurofinish 2011<br />

Eurofinish 27-29.09.2011, 2011 Flanders Expo, Gent<br />

27.09.2011 Eurofinish, 120 au 29.09.2011, exposants sur Flanders une surface Expo, d’exposition<br />

professionnel de 5.000 m², européen est le salon des traitements professionnel de<br />

Gent<br />

Salon<br />

surface européen organisé des traitements par VOM de & Artexis. surface.<br />

Infos De nombreux : www.eurofinish.be séminaires abordant les nouvelles<br />

tendances et les derniers développements sont<br />

‘Bruxelles, organisés pendant les ingénieurs toute la durée bâtisseurs’ du salon entre<br />

19.05 autres au de 10.10.2011, séminaires pour CIVA, les Bruxelles secteurs : bois, textiles<br />

CIVA, et protective l’ULB et coatings la VUB organisent et le Innovation cette Seminar exposi-<br />

Le<br />

tion annex sur matchmaking le thème de l’ingénierie event. de la construction<br />

en Nouveau Région cette de Bruxelles-Capitale année est la zone durant et le parcours les deux<br />

derniers démonstrations siècles, un en patrimoine direct d’applications exceptionnel innovantes.<br />

du L'accès grand au public. salon est gratuit pour les<br />

trop<br />

méconnu<br />

L’expo visiteurs invite après à pré-enregistrement voyager dans l’univers avec de votre l’ingénierie<br />

d’enregistrement au travers des personnel grands chantiers, 1100820028051 ouvrages d’art sur<br />

code<br />

et www.eurofinish.be. bâtiments qui ont Eurofinish marqués Bruxelles. ne s'adresse qu'aux<br />

L’accent professionnels est mis du sur secteur. certaines techniques inventées<br />

Infos ou : www.eurofinish.be<br />

développées en Belgique. Dans la partie<br />

‘pontage’ sont ainsi décrits la poutre Preflex et<br />

la Journée poutre Vierendeel. Construction Les murs-rideaux Acier 2011 et les ossatures<br />

11.10.2011. préfabriquées Chambre de sont Commerce décrits dans à Luxembourg. la partie<br />

‘bâtiment’. Ce rendez-vous biennal fait maintenant partie du<br />

De paysage nombreux architectural outils de didactiques notre pays. et C’est interactifs l’occasion<br />

(montages pour les acteurs 3D, professionnels vidéos, cartes, de maquettes, faire connaître et<br />

ateliers…) reconnaître leurs facilitent pratiques. la compréhension des<br />

techniques Infos: www.infosteel.be et du fonctionnement de différents<br />

ouvrages.<br />

Infos: Formation www.civa.be : Constructions mixtes acierbéton,<br />

suivant l’Eurocode 4<br />

Stainless 3,17.10.2011. Steel Wavre World – Hotel 2011 Leonardo.<br />

29.11 Le volet au théorique 01.12.2011, de cette MECC formation Maastricht sera (NL) illustré<br />

Le par 7e des Stainless exemples Steel pratiques World Conference de dimensionnement & Expo est<br />

une d’éléments plateforme structuraux d’échange de bâtiments. pour l’utilisation En fin quali- de la<br />

seconde journée, un nouveau livre technique belge<br />

concernant le calcul d’une structure mixte acier/<br />

béton et édité par <strong>Infosteel</strong> sera présenté.<br />

Infos: www.infosteel.be


Flanders expo, Ghent BE<br />

27, 28 & 29 / 09 / 2011<br />

www.eurofinish.be<br />

Waar networking,<br />

events en inhoud centraal staan<br />

Où le networking,<br />

les évènements et le contenu se rejoignent<br />

- 120 exposanten op een oppervlakte van 5.000m² (25% groei)<br />

<br />

- Seminaries voor de sectoren: hout, texel en protecve coangs<br />

<br />

- NIEUW: Demozone en D-traject Vooruitstrevende en innoverende :<br />

toepassingen worden live gedemonstreerd<br />

<br />

- Innovaon Seminar annex matchmaking event<br />

<br />

Salon professionnel européen des traitements de surface<br />

Registreer u nu op / Enregistrez-vous sur<br />

www.eurofinish.be<br />

voor GRATIS toegang tot de beurs / Pour une entrée gratuite au salon<br />

Uw persoonlijke code / avec votre code d’enregistrement personnel<br />

1 1 0 0 8 2 0 0 2 8 0 5 1


oeken_livres<br />

Bruxelles. Sur les traces des Ingénieurs Bâtisseurs<br />

<strong>Brussel</strong>. In de voetsporen van de bouwkundig ingenieurs<br />

David Attas, Michel Provost – fr,nl / 26,9 x 20,8 cm / 320p. / ISBN-13: 978-2-930-39139-7<br />

Met deze uitvoerige gids, die de tentoonstelling in het CIVA<br />

begeleidt, ontdekt u via 7 wandelingen de meest merkwaardige<br />

realisaties van ingenieurs van 1900 tot op heden in <strong>Brussel</strong>. Elk<br />

project wordt beschreven, geïllustreerd en gelokaliseerd op plan.<br />

Vooraanstaande Belgische ontwerpers, materialen, technieken, uitvoeringswijzen,...<br />

worden behandeld in de bijlagen.<br />

Accompagnant l'exposition présentée au CIVA, ce guide exhaustif<br />

propose 7 promenades à la découverte des plus remarquables<br />

réalisations d’ingénieurs, de 1900 à nos jours. Chaque projet est<br />

décrit, illustré et localisé sur plan. Des encarts présentent également<br />

les grands concepteurs belges, les matériaux, les techniques,<br />

les procédés d'exécution…<br />

The World of Footbridges - From the Utilitarian to the Spectacular<br />

Klaus Idelberger, www.ernst-und-sohn.de, en / 192 p. / 21 x 29,7 cm / ISBN 978-3-433-02943-5<br />

Dit referentiewerk inventariseert 85 voorbeelden van voetgangersbruggen<br />

over de hele wereld die gebouwd werden gedurende de<br />

laatste drie jaren. Men vindt er een korte beschrijving van de ligging<br />

en van het structurele schema van elke brug geïllustreerd met<br />

foto's, plannen en gevels.<br />

Livre de référence pour les constructeurs et répertoire de 85<br />

exemples de passerelles construites dans le monde entier durant<br />

les trois dernières décennies. On y retrouve une description brève<br />

de l'emplacement et du système structurel de chaque pont illustré<br />

par des photographies, des plans et des élévations.<br />

<br />

Guide de la réhabilitation avec l’acier à l’usage des architectes et des ingénieurs<br />

Pierre Engel, co-édition ArcelorMittal/ConstruirAcier - fr / 464 p. / 20,9 x 30,5 x 4,1cm / ISBN 978-2-725-80017-2<br />

Deze praktische gids voor het renoveren met staal is bestemd voor<br />

architecten, ingenieurs en studenten en levert aan de hand van<br />

talrijke voorbeelden de nodige informatie voor het gebruik van staal<br />

bij de renovatie van gebouwen en de versterking van structuren<br />

welke ook het oorspronkelijk gebruikte materiaal is.<br />

Au travers de nombreux exemples, ce guide pratique destiné aux<br />

acteurs de la construction ainsi qu'aux étudiants, fournit toutes<br />

les informations nécessaires à l'utilisation de l'acier dans la réhabilitation<br />

des bâtiments et la consolidation des structures quels<br />

que soient leurs matériaux constitutifs d'origine et dans le respect<br />

des exigences réglementaires.<br />

Steel Structure Design using FEM<br />

Rolf Kindmann, Matthias Kraus, www.ernst-und-sohn.de - en / 542 p. / 33 x 25 cm / ISBN 978-3-433-02978-7<br />

Dit boek gaat over het ontwerpen van staalstructuren met de eindige-elementenmethode<br />

(EEM). Deze methode is ontwikkeld voor<br />

berekeningen van eerste en van tweede orde in het geval van knik<br />

en kip. Het boek behandelt ook de controle van de instabiliteit volgens<br />

de Eurocode 3 en het bepalen van de elastische en plastische<br />

weerstand van de secties.<br />

Ce livre présente le dimensionnement de structures en acier suivant<br />

la méthode des éléments finis. Cette méthode est décrite à la fois<br />

pour les calculs au premier ordre et pour ceux au second ordre, pour<br />

les cas de flambement et de déversement. L’ouvrage traite également<br />

de la vérification des instabilités suivant l’Eurocode 3, et de la<br />

détermination des résistances élastiques et plastiques des sections.<br />

Coop Himmelb(l)au Complete Works 1968-2010<br />

Michael Mönninger, ed. Peter Gössel – en,fr,de. / 30,8 x 39 cm / 500 p. / ISBN: 978-3-8365-1788-1<br />

Reeds zo'n 50-tal jaren en met een uitzonderlijk professionalisme<br />

begeesterd dit bureau, opgericht door Wolf D. Prix, Helmut Swiczinsky<br />

en Michael Holzer, het hele architecturale landschap met zijn<br />

dynamisch deconstructivistische realisaties in staal. Enkele recente<br />

projecten: het Musée des Confluences te Lyon (FR), het muziekhuis<br />

te Aalborg (DK), de Europese Centrale Bank te Frankfurt (DE), het<br />

internationaal conferentiecentrum te Dalian (CN),…<br />

Depuis près de 50 ans et avec un professionnalisme remarquable, le<br />

groupe fondé par Wolf D. Prix, Helmut Swiczinsky et Michael Holzer,<br />

enflamme le paysage architectural avec des réalisations où l’acier<br />

s’exprime dans un dynamisme déconstructiviste. Parmi les projets<br />

récents : le Musée des Confluences à Lyon (FR), la Maison de la<br />

Musique à Aalborg (DK), la banque centrale européenne à Francfort<br />

(DE), le Centre International de Conférence à Dalian (CN),…


Staalplaat-betonvloeren<br />

Onderdeel van uitdagingen<br />

Holorib<br />

CoffragEs pErdus a quEuE d’arondE<br />

VErLorEn BEkistingEn mEt zwaLuwstaart<br />

®<br />

L’art de construire simplement<br />

Eenvoudig bouwen met stijl<br />

ComFlor 46 ComFlor 51 ComFlor 75 ComFlor 95<br />

Ontwerpprogramma op onze website<br />

www.dutchengineering.nl<br />

T 0031 (0)71-5418923<br />

info@dutchengineering.nl | www.dutchengineering.nl<br />

Coffrages perdus anti-feu à queue d’aronde<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Rapidité et souplesse de mise en œuvre incomparables<br />

Rf > 2 heures sans protection supplémentaire<br />

Possibilité de livraison sur stock<br />

Nombreuses références<br />

Service étude complet<br />

<strong>Infosteel</strong> y participe<br />

Learnshop sur l’acier<br />

vendredi 23/09<br />

de 15h00 à 17h00 suivi d’un drink<br />

Stand E010 - Palais 4 <strong>Brussel</strong>s Expo<br />

Brandwerende verloren bekistingen met<br />

zwaluwstaartprofiel<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Snelle en gebruiksvriendelijke plaatsing<br />

Brandweerstand > 2 uur zonder bijkomende bescherming<br />

Levering uit voorraad mogelijk<br />

Talrijke referenties<br />

Technische ondersteuning<br />

Enregistrez-vous sur<br />

www.easyFairs.com/PROJECTBUILD-BE<br />

avec le code 706<br />

<strong>Infosteel</strong> neemt deel<br />

Learnshop staal<br />

op vrijdag 23/09<br />

van 15u00 tot 17u00 gevolgd door een drink<br />

Stand E010 - Paleis 4 <strong>Brussel</strong>s Expo<br />

Registratie via<br />

www.easyFairs.com/PROJECTBUILD-BE<br />

met vermelding van code 706<br />

Rue de Champles 50<br />

B-1301 Bierges<br />

TEL : +32 (010) 24 16 50<br />

FAX : +32 (010) 24 16 56<br />

S.A.<br />

N.V.<br />

www.infosteel.be<br />

www.projectbuild.be<br />

info@dynabat.be - www.dynabat.be


staalbouwwedstrijd 2011<br />

_concours construction acier 2011<br />

Dertien genomineerden<br />

Op 21 juni 2011 vergaderde de jury van de vijfde<br />

Luxemburgse editie van de Staalbouwwedstrijd en<br />

nomineerde dertien projecten. De laureaten worden<br />

bekend gemaakt tijdens de Staalbouwdag 2011 in<br />

het Groot Hertogdom Luxemburg op 11 oktober.<br />

Alle projecten worden gepubliceerd in een speciale<br />

editie van het tijdschrift 'info_steel'. <strong>Infosteel</strong> dankt<br />

alle deelnemers. Door het succes van de wedstrijd<br />

kwamen talrijke opmerkelijke projecten aan het licht.<br />

Treize nominations<br />

Le 21 juin 2011 le jury de la 5e édition luxembourgeoise<br />

du Concours Construction Acier a nominé<br />

treize projets. Les lauréats seront révélés lors de<br />

la Journée Construction Acier 2011 au Luxembourg<br />

le 11 octobre 2011. Tous les projets seront<br />

présentés dans une édition spéciale du magazine<br />

'info_steel'. <strong>Infosteel</strong> remercie tous les participants<br />

au concours. Le succès enregistré a permis de révéler<br />

de nombreux projets remarquables.<br />

A001 A003 A007 A008 AC006<br />

<br />

B002 B005 C011 C013 C016<br />

C019 D001 E002<br />

A001 - Gare Belval Université - Esch-Belval - © Foto_Photo : Radia Rante<br />

A003 - Pavillon Madeleine - Kayl - © Foto_Photo : Linda Blatzek Photography (DE)<br />

A007 - Syrdall Schwemm - Niederanven - © Foto_Photo : C.N.I. Syrdall Schwemm<br />

A008 - Wäschbuer ‘Am Kundel’ - Grevenmacher - © Foto_Photo : steve troes fotodesign<br />

AC006 - Auvent du Sidor - Leudelange - © Foto_Photo : CW-Photographie (Christof Weber)<br />

B002 - Immeuble Urbain - Luxembourg - ©Foto_Photo : Gilles Martin<br />

B005 - Paravent Maison Welter-Kayser - Biwer - © Foto_Photo : steve troes fotodesign<br />

C011 - Tranformation du Cercle Municipal - Luxembourg - © Foto_Photo : CW-Photographie (Christof Weber)<br />

C013 - CCK - Centre de presse - Luxembourg Kirchberg - © Foto_Photo : Pol Weydert (SGI Engineering)<br />

C016 - Bâtiment ARTUR - Esch-sur-Alzette - © Foto_Photo : Radia Rante<br />

C019 - CCK - Salle de conférences avec foyer - Luxembourg Kirchberg<br />

D001 - Passerelle pour piétons Gaalgebierg - Esch-sur-Alzette - © Foto_Photo : steve troes fotodesign<br />

E002 - Pavillon Shangaï - Shangaï (Chine) - © Foto_Photo : Hermann & Valentiny


staalbouwwedstrijd 2011<br />

_concours construction acier 2011<br />

Dertien genomineerden<br />

Op 21 juni 2011 vergaderde de jury van de vijfde<br />

Luxemburgse editie van de Staalbouwwedstrijd en<br />

nomineerde dertien projecten. De laureaten worden<br />

bekend gemaakt tijdens de Staalbouwdag 2011 in<br />

het Groot Hertogdom Luxemburg op 11 oktober.<br />

Alle projecten worden gepubliceerd in een speciale<br />

editie van het tijdschrift 'info_steel'. <strong>Infosteel</strong> dankt<br />

alle deelnemers. Door het succes van de wedstrijd<br />

kwamen talrijke opmerkelijke projecten aan het licht.<br />

Treize nominations<br />

Le 21 juin 2011 le jury de la 5e édition luxembourgeoise<br />

du Concours Construction Acier a nominé<br />

treize projets. Les lauréats seront révélés lors de<br />

la Journée Construction Acier 2011 au Luxembourg<br />

le 11 octobre 2011. Tous les projets seront<br />

présentés dans une édition spéciale du magazine<br />

'info_steel'. <strong>Infosteel</strong> remercie tous les participants<br />

au concours. Le succès enregistré a permis de révéler<br />

de nombreux projets remarquables.<br />

A001 A003 A007 A008 AC006<br />

<br />

B002 B005 C011 C013 C016<br />

C019 D001 E002<br />

A001 - Gare Belval Université - Esch-Belval - © Foto_Photo : Radia Rante<br />

A003 - Pavillon Madeleine - Kayl - © Foto_Photo : Linda Blatzek Photography (DE)<br />

A007 - Syrdall Schwemm - Niederanven - © Foto_Photo : C.N.I. Syrdall Schwemm<br />

A008 - Wäschbuer ‘Am Kundel’ - Grevenmacher - © Foto_Photo : steve troes fotodesign<br />

AC006 - Auvent du Sidor - Leudelange - © Foto_Photo : CW-Photographie (Christof Weber)<br />

B002 - Immeuble Urbain - Luxembourg - ©Foto_Photo : Gilles Martin<br />

B005 - Paravent Maison Welter-Kayser - Biwer - © Foto_Photo : steve troes fotodesign<br />

C011 - Tranformation du Cercle Municipal - Luxembourg - © Foto_Photo : CW-Photographie (Christof Weber)<br />

C013 - CCK - Centre de presse - Luxembourg Kirchberg - © Foto_Photo : Pol Weydert (SGI Engineering)<br />

C016 - Bâtiment ARTUR - Esch-sur-Alzette - © Foto_Photo : Radia Rante<br />

C019 - CCK - Salle de conférences avec foyer - Luxembourg Kirchberg<br />

D001 - Passerelle pour piétons Gaalgebierg - Esch-sur-Alzette - © Foto_Photo : steve troes fotodesign<br />

E002 - Pavillon Shangaï - Shangaï (Chine) - © Foto_Photo : Hermann & Valentiny


cultuur_culture<br />

in 't kort_en bref<br />

10<br />

Nebuta-no-ie Warasse<br />

1-1-1 Yasukata Aomori, Aomori (JA)<br />

Plaats_Localisation<br />

City of Aomori (JA)<br />

Opdrachtgever_Maître d'ouvrage<br />

Molo Design, Vancouver (CA)<br />

Architect_Architecte<br />

d/dt Arch, Frank la Rivière Architects, Tokyo (JA)<br />

Uitvoerend architect_Architecte d’exécution<br />

Kanebako Structural Engineers, Tokyo (JA)<br />

Studiebureau_Bureau d'études<br />

JV Kajima / Fujimoto / Kurahashi Construction (JA)<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Tekst_Texte: Paul Guillaume<br />

Foto's_Photos: Molo Design, Shigeo Ogawa<br />

Het Nebutamuseum<br />

Begin augustus vindt in de stad Aomori, in het<br />

uiterste noorden van het eiland Honshu, het ‘Nebutafestival’<br />

plaats, een van de meest populaire<br />

optochten van Japan.<br />

Een moment van ontlading na de aardbeving van<br />

11 maart. De verlichte praalwagens ‘Nebuta’ trekken<br />

bij het vallen van de avond naar zee. Deze<br />

enorme papieren lantaarns zijn 10 m breed en 6 m<br />

hoog. Ze zijn rijkelijk versierd met toverachtige<br />

taferelen, helden en animistische demonen.<br />

Dit jaar beschikken de reuzen van papier en lichtjes<br />

over hun museum van 4.739 m 2 , gewijd aan<br />

de culturele en ambachtelijke aspecten van het<br />

feest. Het aan drie kanten beglaasde gebouw met<br />

zijn stalen structuur is geïnspireerd op de flexibiliteit<br />

en het schemerdonker van de traditionele Japanse<br />

huizen. Op de verdieping bevinden zich een<br />

multifunctionele ruimte, tentoonstellingsruimte,<br />

Musée Nebuta<br />

Début août, le ‘Nebuta festival‘, l’un des carnavals<br />

les plus populaires au Japon, parade dans la ville<br />

d’Aomori, à l'extrême nord de l’île d’Honshu.<br />

Parenthèse de catharsis après le séisme du<br />

11 mars, les chars lumineux ‘Nebuta’ défilent à<br />

la tombée de la nuit vers la mer. Ces énormes<br />

lanternes de papier atteignent 10 m de large et<br />

6 m de haut. Ils sont somptueusement décorés de<br />

scènes fantasmagoriques, de héros et de démons<br />

animistes.<br />

Cette année, les géants de papier et de lumières<br />

possèdent leur musée de 4.739 m 2 dédié aux aspects<br />

culturels et artisanaux de la fête.<br />

Entièrement vitré sur trois côtés, le bâtiment à ossature<br />

métallique s’inspire de la flexibilité et de la<br />

pénombre des maisons traditionnelles japonaises.<br />

Salles polyvalente et d’exposition, atelier, boutique,<br />

restaurant et théâtre à l’étage, sont délimités


atelier, winkel, restaurant en theater, begrensd<br />

door schuifwanden en lichtdoorlatende schermen<br />

in verzinkt staal.<br />

Aan de buitenkant worden de gevels gevormd<br />

door een scherm van 800 stalen latten ontworpen<br />

als een gordijn met flexibele lamellen. Het vermiljoen<br />

gelakte staal heeft hetzelfde spiegelende en<br />

wisselende effect als Japanse 'Urushi-lak’ en dient<br />

als achtergrond voor het ‘chaotische’ van de omgeving.<br />

Het scherm omsluit een gang rondom het<br />

gebouw die is ontworpen als een drempel tussen<br />

de stedelijke omgeving buiten en het mythische en<br />

overweldigende universum binnen. Elk lint is 12 m<br />

lang, 30 cm breed en 9 mm dik en buigt en wringt<br />

zich afhankelijk van lichtinval, uitzicht en passage.<br />

De linten werden in het atelier met de hand vormgegeven<br />

op basis van foto’s van de uiteindelijke<br />

maquette en bij plaatsing afgesteld op een profiel<br />

met verschillende bevestigingspunten.<br />

par des cloisons coulissantes et des claustras<br />

translucides en acier galvanisé.<br />

A l’extérieur, les façades sont constituées d’un<br />

écran de 800 lattes d'acier conçu comme un<br />

rideau à lamelles flexibles. L’acier laqué vermillon<br />

offre l’aspect miroitant changeant de la laque<br />

japonnaise ‘urushi’ et sert de toile de fond au<br />

‘chaos’ de l’environnement. L’écran délimite une<br />

coursive périphérique conçue comme un seuil entre<br />

l’espace urbain et un univers intérieur mythique<br />

et exubérant. Chaque ruban de 12 m de long,<br />

30 cm de large et 9 mm d’épaisseur se plie et se<br />

tord en fonction des besoins de lumière, de vue et<br />

de passage. Le profilage est réalisé manuellement<br />

en atelier sur base des photos de la maquette<br />

finale et réglé, à la pose, sur un profil de fixation<br />

multipoint.<br />

Meer info_Plus d'infos: www.infosteel.be/links<br />

11


cultuur_culture<br />

in 't kort_en bref<br />

12<br />

ARoS Aarhus Kunstmuseum<br />

Aros Allé 2, Aarhus (DK)<br />

Plaats_Localisation<br />

Aarhus Kommune (DK)<br />

Opdrachtgever_Maître d'ouvrage<br />

ARoS, Realdania, Aarhus Kommune (DK)<br />

Directievoerder_Maîtrise d'oeuvre<br />

Studio Olafur Eliasson, Berlin (DE)<br />

Architect_Architecte<br />

Niras, Aarhus (DK)<br />

Studiebureau_Bureau d'études<br />

GSK-Glas Statik Konstruktion, Haltern (DE)<br />

Heinrich Rohlfing, Niedermehnen (DE)<br />

Jorton, Aarhus (DK)<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Juul & Nielsen Vest, Lystrup (DK)<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Tekst_Texte: Paul Guillaume<br />

Foto's_Photos: Studio Olafur Eliasson,<br />

Realdania, Helle Arensbak, Ole Hein Pedersen<br />

‘Uw Regenboog Panorama’<br />

‘Your Rainbow Panorama’, versmelting van<br />

kunst en architectuur, is een panoramische<br />

loopbrug van de Deens-IJslandse kunstenaar<br />

Olafur Eliasson die op het dakterras van het<br />

kunstmuseum ARoS in Denemarken troont. Deze,<br />

in de lente geopende, stalen cirkel met een<br />

diameter van 52 m is een transparante 150 m<br />

lange galerij ontworpen als kleurencirkel. In dit<br />

‘optische instrument’, opgehangen tussen hemel<br />

en aarde, loopt de bezoeker door de sferen<br />

van het zonnespectrum zoals in een regenboog.<br />

Heel de stad neemt deel aan deze visuele en<br />

sensorische ervaring die de gewone manier van<br />

kijken en bewegen in de war brengt.<br />

De loopbrug met een doorsnede van 3 x 3 m<br />

wordt ondersteund door 12 kolommen van<br />

3,5 m hoogte. Het geheel van 140 ton staal<br />

rust op een structuur van verdeelbalken van<br />

100 ton, op vier punten bevestigd op het<br />

‘Votre Panorama Arc-en-ciel’<br />

Fusion d'art et d'architecture, ‘Your Rainbow<br />

Panorama’ est une passerelle panoramique<br />

de l’artiste dano-islandais Olafur Eliasson qui<br />

couronne le toit-terrasse du musée d’art ARoS<br />

au Danemark. Inauguré au printemps dernier,<br />

l’anneau d’acier de 52 m de diamètre forme une<br />

galerie transparente de 150 m de long conçue<br />

en cercle chromatique. Dans cet ‘instrument<br />

optique’ suspendu entre ciel et terre, le visiteur<br />

traverse les ambiances du spectre solaire comme<br />

au sein d'un arc-en-ciel. Toute la ville participe<br />

à cette expérience visuelle et sensorielle qui<br />

bouscule les habitudes confortables de voir et de<br />

se mouvoir.<br />

La passerelle d’une section de 3 x 3 m est<br />

soutenue par 12 colonnes de 3,5 m de haut.<br />

L’ensemble de 140 tonnes d’acier repose sur un<br />

réseau de poutrelles de répartition de 100 ton-


estaande dak. De structurele gelaagde beglazing<br />

bestaat uit 116 gebogen panelen van<br />

2 x 12 mm in 58 kleurschakeringen met tot 6<br />

gekleurde tussenfolies.<br />

Een gleuf aan de zijkant van het stalen dak en<br />

de stalen vloer zorgt voor natuurlijke ventilatie<br />

en kunstlicht. Deze zijdelingse lichtstrook benadrukt<br />

de hardnekkigheid van het menselijk<br />

netvlies dat het wit van het plafond en de<br />

vloer in de complementaire kleur van de glazen<br />

wand doet zien. ’s Nachts vormt de perifere<br />

verlichting een stralende lichtkring die boven<br />

de stad uitsteekt.<br />

nes, fixé en 4 points sur la toiture existante. Le<br />

vitrage feuilleté structurel est constitué de 116<br />

panneaux courbes de 2 x 12 mm en 58 tonalités<br />

comportant jusqu’à 6 films intercalaires colorés.<br />

La toiture et le tablier en acier sont bordés<br />

d’une gaine qui assure la ventilation naturelle<br />

et l’éclairage artificiel. Cette bande latérale de<br />

lumière accentue la persistance rétinienne du<br />

spectateur lui faisant percevoir la blancheur<br />

du plafond et du sol dans la couleur complémentaire<br />

de la paroi vitrée. De nuit, l’éclairage<br />

périphérique forme un halo rayonnant dominant<br />

la ville.<br />

Meer info_Plus d'infos: www.infosteel.be/links<br />

Het project zal binnenkort worden aangevuld<br />

met ‘The ARoS Prism’, een sferisch observatorium<br />

in roestvrij staal ingelegd met glazen<br />

prisma’s die de zichtbare beweging van de zon<br />

omzetten in lichtbundels op de koepel.<br />

Le projet sera prochainement complété par ‘The<br />

ARoS Prism’, un observatoire sphérique en acier<br />

inoxydable incrusté de prismes de verre transformant<br />

le mouvement apparent du soleil en<br />

faisceaux lumineux sur la coupole.<br />

13


cultuur_culture<br />

in 't kort_en bref<br />

14<br />

Ingólfsgarður 101, Reykjavík (IS)<br />

Plaats_Localisation<br />

Austurhöfn-TR / East Harbor Project, Reykjavík (IS)<br />

Opdrachtgever_Maître d'ouvrage<br />

HLA-Henning Larsen Architects, Copenhagen (DK)<br />

Batteriid Architects, Hafnarfjordur (IS)<br />

Architect_Architecte<br />

Studio Olafur Eliasson, Berlin (DE)<br />

Gevel design_Façade design<br />

ArtEngineering, Oberaichen (DE)<br />

Ramboll Group, Copenhagen (DK)<br />

EFLA Consulting Engineers, Reykjavík (IS)<br />

Studiebureau_Bureau d'études<br />

HXSS-Zhejiang Hangxiao Steel Structure,<br />

Hangzhou (CN)<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

IAV - IPC (Iceland Prime Contractor), Reykjavík (IS)<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Tekst_Texte: Paul Guillaume<br />

Foto's_Photos: Sarah Ackerman, Kristján Kristinsson,<br />

Cat Adams, Denis Druart<br />

Schijnwerpers op Harpa<br />

Harpa, het internationale congrescentrum dat<br />

onderdak biedt aan het symfonieorkest en de<br />

opera van IJsland, werd op 20 augustus officieel<br />

geopend ter gelegenheid van de ‘Cultuurnacht’<br />

van Reykjavik.<br />

De gevels zijn een creatie van kunstenaar Olafur<br />

Eliasson. Ze verheerlijken het licht van een land<br />

waar het de eerste zomermaanden dag en nacht<br />

licht is, en waar het noorderlicht de bijna permanente<br />

schemering van de winter verheldert.<br />

Een rooster van 2.500 ton staal, bezaaid met<br />

veelvlakken van gekleurd glas, werkt als een<br />

caleidoscoop die hemel, zee en stad weerkaatst.<br />

De regenboogeffecten variëren naargelang van<br />

het standpunt en het licht. Ze geven een aura<br />

van onstoffelijkheid aan het gebouw, een unieke<br />

constructie aan de kust van de Noord-Atlantische<br />

oceaan.<br />

Lumières sur Harpa<br />

Harpa, le centre international de conférences<br />

qui abrite l'Orchestre symphonique et l'Opéra<br />

d'Islande, a été inauguré officiellement ce 20<br />

août à l’occasion de la’ Nuit Culturelle’ de<br />

Reykjavík. Les façades élaborées par l’artiste<br />

Olafur Eliasson, exaltent la lumière d’un pays<br />

où il fait continuellement jour les premiers mois<br />

d’été et où les aurores boréales illuminent un<br />

crépuscule quasi permanent en hiver.<br />

Une grille de 2.500 tonnes d’acier, à facettes<br />

multiples parsemées de verres colorés, compose<br />

un jeu kaléidoscopique de reflets du ciel,<br />

de la mer et de la ville.<br />

Ces effets irisés et changeants selon l’angle de<br />

vue et l’éclairement dématérialisent le bâtiment<br />

qui s’élève, solitaire, au bord de l’océan Atlantique<br />

Nord.<br />

L’enveloppe flamboyante est le fruit des recher-


De schitterende gevel is het resultaat van het<br />

onderzoek van de IJslandse architect en ingenieur<br />

Einar Thorsteinn op het gebied van de geometrische<br />

kristallografie. Hij heeft een ‘quasi brick’ module<br />

ontworpen die verwijst naar quasikristallen<br />

met vijfvoudige symmetrie, zoals ze in 2009 in hun<br />

natuurlijke vorm zijn ontdekt. Dit geprefabriceerde<br />

element is een polyeder met 12 vlakken, waarvan<br />

de verticale vlakken van 60 à 80 cm breed tot<br />

plusminus 2 m hoog zijn uitgerekt. Zijn vastgeboute<br />

ribben zijn holle vliegervormige profielen waarin<br />

een led-verlichting is geïntegreerd.<br />

De zuidelijke gevel, 43 m hoog, bestaat uit duizend<br />

van die modules. Ze vormen een onafhankelijke<br />

dubbele schil die het dak ondersteunt. De<br />

andere gevels en het dak zijn bekleed met een<br />

maaswerk waarvan het geometrische principe is<br />

herleid tot bolle vijf- en zeshoeken.<br />

ches en cristallographie géométrique menées<br />

par l’architecte et ingénieur islandais Einar<br />

Thorsteinn. Il a mis au point un module dénommé<br />

‘quasi brick’ en référence aux quasi-cristaux<br />

à symétrie d'ordre 5, découverts sous forme naturelle<br />

en 2009. Cet élément préfabriqué est un<br />

polyèdre à 12 faces dont les parois verticales<br />

de 60 à 80 cm de large sont étirées sur environs<br />

2 m de haut. Ses arêtes boulonnées sont<br />

des tubes creux à section en forme de quadrilatère<br />

cerf-volant où s’intègre un éclairage Led.<br />

Un millier de ces modules composent la façade<br />

sud, haute de 43 m. Ils forment une enveloppe<br />

double peau indépendante qui supporte la<br />

toiture. Les autres façades et la couverture sont<br />

revêtues d’une maille où le principe géométrique<br />

est réduit en pentagones et hexagones<br />

convexes.<br />

Meer info_Plus d'infos: www.infosteel.be/links<br />

15


wonen_résidentiel<br />

in 't kort_en bref<br />

16<br />

ul.Polská 7, Olomouc (CZ)<br />

Plaats_Localisation<br />

Barbora & Radim Králíkovi, Olomouc (CZ)<br />

Opdrachtgever_Maître d'ouvrage<br />

Tomáš Pejpek,<br />

Szymon Rozwałka-C+HO_aR architekti,<br />

Olomouc (CZ)<br />

Architect_Architecte<br />

Statika Olomouc-Daniel Lemák, Olomouc (CZ)<br />

Studiebureau_Bureau d'études<br />

Moravské montáže, Ostrava-Vítkovice (CZ)<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Tekst_Texte: Paul Guillaume<br />

Foto's_Photos: Milan Jaros, Karel Šanda,<br />

Pejpek-Rozwalka<br />

Silowoning<br />

De woning is bovenop een niet meer in gebruik<br />

zijnde graansilo uit 1943 ‘geplaatst’.<br />

Dit arendsnest van 260 m 2 op 30 m hoogte biedt<br />

een panoramisch uitzicht over het historische<br />

centrum van de Tsjechische stad Olomouc met de<br />

bergen van Moravië op de achtergrond.<br />

Om voor de hand liggende redenen, zoals beperking<br />

van overbelasting, gemakkelijkere realisatie<br />

en sterkte is de nieuwe constructie een stalen<br />

geraamte (38 ton) van staalkwaliteiten S235JR en<br />

S355J0. De staalplaatbetonvloer van 10 en 12 cm<br />

dikte bestaat uit Cofrastra 40-platen op HEB 100<br />

en 120-profielen met verbindingsdeuvels<br />

Hilti X-HVB95 van verzinkt staal.<br />

De architectuur doet denken aan 'Delirious New<br />

York' van Koolhaas en is opgedeeld in verschillende<br />

ruimten die door een lift verbonden zijn.<br />

Maison Silo<br />

La résidence est ‘posée’ au sommet d’un silo à<br />

grains désaffecté datant de 1943.<br />

Ce nid d'aigle de 260 m 2 , perché à 30 m, offre<br />

une vue panoramique sur le centre historique de la<br />

ville tchèque d’Olomouc avec en toile de fonds, les<br />

montagnes de Moravie.<br />

Pour des raisons évidentes de limitation de<br />

surcharge, de facilité de mise en œuvre et de<br />

résistance, la nouvelle construction est une ossature<br />

d’acier (38 tonnes) en nuances S235JR et<br />

S355J0. Les planchers collaborants de 10 et 12 cm<br />

d’épaisseur, sont constitués de tôles Cofrastra 40<br />

posées sur des profilés HEB 100 et 120 équipés de<br />

connecteurs de cisaillement Hilti X-HVB95 en acier<br />

galvanisé.<br />

L’architecture rappelle 'Delirious New York' de<br />

Koolhaas et se fragmente en espaces distincts<br />

connectés par l’ascenseur.


Op de begane grond is de hal ingericht in een<br />

bijgebouw van de silo. De gestripte ruimte is nu<br />

een grote ontvangstruimte met een gastenverblijf<br />

op de mezzanine.<br />

Au rez-de-chaussée, le hall d’entrée occupe une<br />

annexe du silo. Le volume dépouillé devient un<br />

vaste atrium d’accueil où une mezzanine abrite un<br />

logement d’hôtes.<br />

Meer info_Plus d'infos: www.infosteel.be/links<br />

Op 10 m hoogte is een oude vloerplaat doorgezaagd<br />

en ingericht als hangende tuin, die vanaf de<br />

straat onzichtbaar is.<br />

24 m hoog bevindt zich het eerste woonniveau op<br />

het voormalige dak van de silo. De open leefruimtes<br />

beslaan twee verdiepingen en zijn doorkruist<br />

met balken, loopbruggen en mezzanines. De<br />

ruimte is voorzien van veel glas en heeft een lang<br />

hoekterras op het noorden en een groen dakbalkon<br />

op het zuiden.<br />

Op 30 m ten slotte bevindt zich het slaapgedeelte,<br />

een losstaand en overgedimensioneerd blok. Dit<br />

hagelwitte, overhangende blok wijst op de radicale<br />

metamorfose die het gebouw onderging.<br />

A 10 m de haut, une ancienne dalle est découpée<br />

et aménagée en jardin suspendu invisible de la<br />

rue.<br />

A 24 m de hauteur, le premier niveau d’habitation<br />

occupe l’ancien toit du silo. Les lieux de séjour<br />

bénéficient d’un volume ouvert à double étage<br />

sillonné de poutres, passerelles et mezzanines.<br />

L’espace est largement vitré avec une longue<br />

terrasse d’angle au nord et un balcon-toiture verte<br />

au sud.<br />

Enfin, à 30 m, la zone nuit apparaît comme un<br />

bloc indépendant surdimensionné. Implanté en<br />

porte à faux et d’une blancheur éclatante, il signale<br />

la radicalité de la métamorphose.<br />

17


Constructions mixtes<br />

acier-béton, suivant<br />

l’Eurocode 4<br />

La construction mixte acier-béton est de plus en plus courante dans le domaine<br />

du génie civil. On peut dire, par exemple, que la très grande majorité des ponts<br />

de moyenne portée recourt à la solution mixte acier-béton. Dans le domaine<br />

des bâtiments, l’usage d’éléments mixtes (dalles, poutres et poteaux) conduit<br />

souvent à des solutions constructives économiques. Ce procédé de construction<br />

présente, de plus, de nombreux avantages, tels que la légèreté,<br />

la rapidité d’exécution sur chantier, l’encombrement<br />

réduit, la bonne résistance au feu, etc.<br />

L’Eurocode 4 sera particulièrement utile en Belgique<br />

dès lors qu’aucune norme nationale n’a jamais existé<br />

dans ce domaine.<br />

Formation en 2 journées :<br />

3 et 17 octobre 2011<br />

à Wavre<br />

Le volet théorique de cette formation sera illustré par des exemples pratiques<br />

de dimensionnement d’éléments structuraux de bâtiments. En fin de la seconde<br />

journée, le nouveau livre ‘Construction mixte’ , le premier d’une série de guides<br />

édités par <strong>Infosteel</strong>, sera présenté.<br />

Public cible : bureaux d’étude, architectes, étudiants, enseignants.<br />

Organisé par <strong>Infosteel</strong> en partenariat avec :<br />

Infos, prix et inscriptions: www.infosteel.be/eurocode4<br />

Eurocode 4 : Ontwerp en dimensionering van<br />

staal-betonconstructies<br />

Staal-betonconstructies worden steeds vaker toegepast,<br />

zowel in de burgerlijke bouwkunde (voor<br />

bruggen van middellange overspanningen) als<br />

in gebouwen (voor vloerplaten, balken en kolommen).<br />

Staal-beton biedt vaak de beste technische<br />

en meest economische oplossing omwille van zijn<br />

lichtheid, van zijn compactheid en omwille van de<br />

snelle uitvoeringstechnieken.<br />

Opleiding in 3 halve dagen:<br />

30/11, 7 en 14/12/ 2011<br />

te Antwerpen<br />

Deze module zal de verschillende aspecten van het ontwerp en de berekening<br />

van staal-betonconstructies bespreken door middel van praktische<br />

voorbeelden.<br />

Georganiseerd door TI-KVIV in partnership met :<br />

Info en inschrijving: www.ti.kviv.be/10AKCEUROCYCLUS


BE_staalbeton2.indd 38<br />

<br />

192 kNm<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

Voorintekenprijs<br />

Prix de lancement<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

14/05/2011 18:10:06<br />

-20%<br />

14/05/2011 18:11:11<br />

Nieuwe publicatie: Staal-betonconstructies<br />

in de nieuwe reeks: Handboeken staalconstructies<br />

Dit boek handelt over en becommentarieert de rekenregels van Eurocode 4,<br />

van toepassing op staal-betonconstructies.<br />

Hoofdstuk 1 beschrijft de bijzonderheden van staal-betonconstructies en<br />

behandelt de algemene principes met betrekking tot het berekenen en het<br />

uitvoeren van verschillende types van samenstellende elementen in gebouwen:<br />

staal-betonliggers, staalplaat-betonvloeren, staal-betonkolommen en<br />

staal-betonverbindingen.<br />

De hoofdstukken 2 tot 5 behandelen in detail de berekening van deze<br />

elementen bij normale temperatuur en bij brand. De rekenmethoden en<br />

toepassingsregels zijn conform NBN EN 1994-1-1 en NBN EN 1994-1-2. Ze<br />

worden uiteengezet in een groot aantal uitvoerig gedocumenteerde rekenvoorbeelden.<br />

Hoofdstuk 6 geeft een volledige berekening van de staal-betonconstructie<br />

van een bioscoopcomplex opgericht te Rotterdam.<br />

Door zijn vorm en zijn inhoud vormt dit boek een zeer nuttig hulpmiddel<br />

voor studiebureaus en controlebureaus evenals een gids voor alle betrokkenen<br />

in de bouwwereld.<br />

Prijs: 87,50 EUR inclusief btw. Voorintekenprijs: tot 30/9/2011 -20% (bovenop<br />

de eventueel gebruikelijke infosteel-ledenkorting)<br />

Info en bestelling: www.infosteel.be<br />

Nouvelle publication : Construction mixte<br />

dans la nouvelle série : Guides de construction métallique<br />

Dans ce livre , les règles de calcul de l’Eurocode 4, applicables aux constructions<br />

mixtes acier-béton, sont présentées et commentées.<br />

Au chapitre 1, on décrit les particularités de la construction mixte et on dégage<br />

les principes généraux régissant la conception et l’exécution des divers<br />

types d’éléments constitutifs des bâtiments: poutres mixtes, planchers mixtes,<br />

poteaux mixtes et assemblages mixtes.<br />

Les détails du dimensionnement de ces éléments, tant à température ordinaire<br />

qu’en situation d’incendie, sont respectivement exposés aux chapitres 2 à 5.<br />

Les méthodes de calcul et les règles d’application sont conformes aux normes<br />

belges NBN EN 1994-1-1 et NBN EN 1994-1-2. Elles sont mises en oeuvre dans<br />

un grand nombre d’exemples très largement documentés.<br />

Le calcul complet de l’ossature mixte d’un complexe de cinéma érigé à Rotterdam<br />

fait l’objet du chapitre 6.<br />

Par sa forme et son contenu, ce livre constitue un outil fort utile pour les praticiens<br />

des bureaux d’études et des bureaux de contrôle ainsi qu’un guide pour<br />

tous les intervenants dans la chaîne de la construction.<br />

Prix : 87,50 EUR tva incluse - Prix de lancement : jusqu’au 30/9/2011 -20% (en<br />

plus des éventuelles réductions habituellement accordées aux membres<br />

d’<strong>Infosteel</strong>). Infos et commande : www.infosteel.be<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

f u <br />

N Rd<br />

N A pl,Rd<br />

N E,Rd<br />

N C,Rd<br />

1<br />

2<br />

N C,Rd<br />

= N D,Rd<br />

E<br />

ME,Rd<br />

B<br />

Mpl,Rd<br />

C<br />

D<br />

M max,Rd<br />

M Rd<br />

M D,Rd<br />

= M max,Rd<br />

1<br />

f N D,Rd<br />

=<br />

2<br />

f<br />

f<br />

f<br />

–<br />

– –<br />

+ +<br />

A B C<br />

D<br />

N pl,Rd<br />

N C,Rd = A c<br />

a cd<br />

h n<br />

A c a cd<br />

M pl,Rd Mpl,Rd MD,Rd<br />

fsd<br />

fsd<br />

fsd<br />

sd<br />

yd<br />

fyd fyd fyd<br />

af cd afcd<br />

– –<br />

afcd<br />

–<br />

afcd<br />

h n<br />

1<br />

=<br />

2<br />

W pc<br />

a f cd<br />

+ W pa<br />

f yd<br />

+ W ps<br />

f sd<br />

f 1264 73,1 / 18 deuvels<br />

<br />

<br />

f ,o a yd Rd<br />

f 1264 73,1 / 18 deuvels<br />

<br />

<br />

f ,o a yd Rd<br />

n A f A f / P 1264 207 / 73,1 1471 / 73,1 <br />

21 deuvels<br />

P 0,8 73,1 58,5 kN<br />

f ,i a yd s sd Rd<br />

n A f A f / P 1264 207 / 73,1 1471 / 73,1 21 deuvels<br />

P 0,8 73,1 <br />

58,5 kN<br />

V 17 73,1 4 58,5 1477 kN 1471 kN<br />

P 0,8 73,1 58,5 kN<br />

V 17 73,1 4 58,5 1477 kN <br />

1471 kN<br />

Rd<br />

Rd<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

P Rd<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

L/2<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

f ,i a yd s sd Rd<br />

Rd<br />

<br />

<br />

q d = 39 kN/m<br />

A s<br />

1264 kN<br />

1471 kN<br />

1471 kN 1264 kN<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

µ<br />

<br />

d<br />

<br />

<br />

M-N<br />

9 m 9 m<br />

A B C D<br />

<br />

299 kNm<br />

h sc<br />

A<br />

M A,Rd <br />

N pl,Rd <br />

B<br />

N B,Rd <br />

<br />

<br />

M B,Rd M pl,Rd<br />

<br />

299 kNm<br />

1264 kN 207 kN<br />

1264 kN<br />

18<br />

21<br />

21<br />

18<br />

aantal deuvels<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

C<br />

B<br />

B<br />

<br />

M C,Rd <br />

M B,Rd M pl,Rd<br />

<br />

Auteurs: René Maquoi, Rik Debruyckere, Jean-François Demonceau, Lincy Pyl.<br />

Uitgever/Editeur: <strong>Infosteel</strong> - 208 pag. / 210 x 297mm / hard cover<br />

BE_staalbeton2.indd 1 14/05/2011 18:25:29


sport_sports<br />

Skischans<br />

van Holmenkollen<br />

Tremplin de ski<br />

d’Holmenkollen<br />

in detail_en détail<br />

20<br />

Holmenkollbakken<br />

Kongeveien 5, Oslo (NO)<br />

Plaats_Localisation<br />

Oslo Kommune Idrettsetaten, Oslo (NO)<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

JDS Architects, Copenhagen (DK), Oslo (NO),<br />

Belo Horizonte (BR), <strong>Brussel</strong>s (BE)<br />

Architect_Architecte<br />

Norconsult, Sandvika (SE)<br />

F. Kosche, Oslo (NO)<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Bygganalyse, Oslo (NO)<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

Tronerud, Hønefoss (NO),<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Lecor Steel, Kungälv (SE)<br />

Janson, Kleszczów (PL)<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Tekst_Texte: Paul Guillaume<br />

Foto’s_Photos : JDS Architects, Stian Lysberg (Solum),<br />

Marco Boella (Oslo Kommune), Beth Ann Nyssen,<br />

Niklas Bayrle, Tekla, Vanderwilts<br />

Skischansen behoren tot de mediatieke symbolen<br />

van de grote hedendaagse wereldspektakels. In<br />

dat opzicht worden ze ingezet bij de ontwikkeling<br />

en marketing op sportief, toeristisch en stedelijk<br />

vlak. Hun architectuur, in uitzonderlijke natuurlijke<br />

sites in scène gebracht, speelt er een hoofdrol. Architectuur<br />

is voorpaginanieuws bij de skischansen<br />

van Zaha Hadid in Innsbrück (AT, 2001),<br />

m2r-architecture in Klingenthal (DE, 2006) en<br />

terrain:loenhart&mayr in Garmisch-Partenkirchen<br />

(DE, 2008)...<br />

Toen de stad Oslo een internationale wedstrijd<br />

uitschreef om een nieuwe 'grote K-120'-schans te<br />

bouwen ter gelegenheid van de wereldkampioenschappen<br />

Noords skiën 2011, beloofde de concurrentie<br />

dan ook bits te worden.<br />

De inzet was de heropbouw van de beroemde<br />

skischans van Holmenkollen. Dit Noors en internationaal<br />

embleem van het skispringen, torent reeds<br />

Les grands tremplins de ski sont des icônes médiatisées<br />

de spectacles de masse. A ce titre, ils<br />

sont utilisés comme outils de développement et<br />

de marketing sportif, touristique et urbanistique.<br />

Leur architecture joue un rôle de premier plan et<br />

est mise en scène dans le cadre de sites naturels<br />

exceptionnels. Elle tient la vedette dans les tremplins<br />

de Zaha Hadid à Innsbruck (AT, 2001), de<br />

m2r-architecture à Klingenthal (DE, 2006) ou de<br />

terrain:loenhart&mayr à Garmisch-Partenkirchen<br />

(DE, 2008)…<br />

Aussi, lorsque la ville d’Oslo, lance un concours<br />

international pour se doter d’un nouveau ‘grand<br />

tremplin K-120’ à l’occasion des championnats<br />

du monde de ski nordique 2011, la concurrence<br />

s’annonce rude...<br />

L’enjeu est la reconstruction du célèbre tremplin<br />

d’Holmenkollen. Cet emblème norvégien et international<br />

du saut à ski, trône depuis 119 ans sur


22<br />

119 jaar op een heuvel boven de hoofdstad uit.<br />

Haar spectaculaire ligging onderscheidt zich van<br />

andere schansen en maakt er één van de meest<br />

bezochte toeristische en sportieve trekpleisters van<br />

Noorwegen van.<br />

Van de 104 kandidaturen die bij stad Oslo werden<br />

ingediend, kon het project van JDS Architects, opgericht<br />

door Julien De Smedt, de jury overtuigen.<br />

une colline dominant la capitale. Sa situation spectaculaire<br />

le distingue des autres tremplins et en<br />

fait l´une des attractions touristiques et sportives<br />

les plus fréquentées de Norvège.<br />

Parmi les 104 candidatures qui parviennent à la<br />

municipalité d’Oslo c’est le projet de l'agence JDS<br />

Architects, fondée par Julien De Smedt qui remporte<br />

l’adhésion du jury.<br />

Typologische innovatie<br />

De Belgische architect realiseerde een kunstwerk met<br />

een indrukwekkende plastisch gehalte waarbij de uiteenlopende<br />

programma-elementen in een compact en<br />

homogeen geheel worden vertaald. De geometrische<br />

eisen inzake 'ideale hellingsgraad', opgelegd door<br />

de FIS – de internationale skifederatie – evenals alle<br />

topografische, functionele, structurele en symbolische<br />

voorwaarden, worden in één enkele krachtlijn samengebald:<br />

een golving tussen hemel en aarde.<br />

De schans zit ingebed in een toren van 69 m die<br />

schuin afloopt. Boven biedt ze plaats aan de ‘startzaal’<br />

van de skiërs en loopt ze uit op een breed<br />

publiek platform van 120 m 2 , van waaruit men een<br />

panoramisch zicht heeft op de stad en op de fjord.<br />

Beneden bevinden zich de toegang, de lobby en het<br />

skimuseum van 1923 dat voor de gelegenheid gerenoveerd<br />

werd.<br />

De toren opent zich dan in twee vleugels waarvan elk<br />

scherp uiteinde een gebouw herbergt. Het ene is bestemd<br />

voor de cabines van de scheidsrechters, trainers<br />

en journalisten. Het andere voor de koninklijke loge<br />

Innovation typologique<br />

L’architecte belge réalise une œuvre d’une portée<br />

plastique saisissante traduisant les éléments<br />

disparates du programme en un organisme compact<br />

et homogène. Les données géométriques<br />

de ‘pente idéale’ imposées par la FIS-Fédération<br />

Internationale de Ski ainsi que toutes les contraintes,<br />

topographiques, fonctionnelles, structurelles,<br />

symboliques..., se cristallisent en une seule ligne<br />

de force ; une ondulation entre ciel et terre.<br />

La piste d’élan s’élève en une tour inclinée en<br />

porte-à-faux de 69 m. Etagée au sommet, elle accueille<br />

la ‘salle de départ’ des skieurs et se termine<br />

en large plate-forme publique de 120 m 2 offrant<br />

une vue panoramique sur la ville et son fjord. Au<br />

pied se situent les accès, le hall lobby et le musée<br />

du ski de 1923 rénové pour l’occasion.<br />

La tour s’ouvre alors en deux ailes dont chaque<br />

about acéré abrite un bâtiment. L’un est destiné<br />

aux cabines des juges, entraîneurs et journalistes.<br />

L’autre à la loge royale et au magasin de<br />

'merchandising'.


23<br />

en de winkel met merchandising-producten.<br />

Onderaan de gespreide vleugels vormt een amfitheater<br />

van 20.000 plaatsen een langwerpige<br />

ovalen krater rond de landingszone van de skiërs.<br />

Deze holvormige ruimte brengt publiek en atleten<br />

samen in een indrukwekkende intimiteit.<br />

Structuur<br />

De keuze van staal lag voor de hand omwille van<br />

zijn voordelige gewicht/weerstandverhouding,<br />

zijn flexibiliteit, optimalisatie, montagesnelheid en<br />

duurzaamheid.<br />

Het skelet is een Y van 97 m lengte waarvan de<br />

vleugels in een vakwerkstructuur zijn ontworpen.<br />

Hun basis zit met stalen trekstagen diep in de rotsbodem<br />

verankerd. Ze lopen boven een bestaande<br />

tunnel en komen samen op een steunpunt gelegen<br />

boven de hal. De structuur loopt uit in de aanlooppiste<br />

met een schuine uitkraging van 36°.<br />

Sous les ailes déployées en étreinte, l’amphithéâtre<br />

de 20.000 places dessine un cratère ovale étiré<br />

le long de la zone d’atterrissage des skieurs. L’espace<br />

incurvé rassemble public et athlètes dans une<br />

intimité impressionnante.<br />

Structure<br />

Le choix de l'acier s’argumente en termes de<br />

rapport avantageux poids/résistance, de flexibilité,<br />

d’optimisation, de rapidité de montage et de<br />

durabilité.<br />

L’ossature est un Y de 97 m de long dont les<br />

ailes sont conçues en structure treillis. Leur base<br />

est profondément ancrée dans la roche avec des<br />

tirants d’acier. Elles surmontent un tunnel existant,<br />

pour se rejoindre sur un point d'appui situé au<br />

dessus du hall. La structure se prolonge en piste<br />

d’élan avec un porte-à-faux incliné à 36°.<br />

La géométrie du treillis met en valeur la courbure


De geometrie van het vakwerk doet de curve van<br />

het bouwwerk volop tot zijn recht komen. Tevens<br />

wordt het uitkragend effect beklemtoond door het<br />

parcours van de zich schuin verplaatsende lift en<br />

zijn verlengstuk tot aan de grond. Op de laatste drie<br />

verdiepingen worden de windverbanden horizontale<br />

liggers die de vloeren ondersteunen. Zo wordt het<br />

platform bovenaan de top onderstreept.<br />

De hoofdconstructie van 850 ton bestaat voornamelijk<br />

uit samengestelde H-profielen (staalkwaliteit<br />

S460M). Het gewicht van de secundaire<br />

structuren bedraagt 150 ton. Het hogesterktestaal<br />

werd geleverd in platen van verschillende diktes,<br />

wat de ingenieurs toeliet de profielen na bestelling<br />

verder te optimaliseren. De assemblages werden<br />

voornamelijk gerealiseerd door middel van voorgespannen<br />

M36- en M20-bouten van klasse 8.8 volgens<br />

EN 14399-3. De montage werd gerealiseerd<br />

in 10 geprefabriceerde secties van 50 tot 140 ton,<br />

wat toeliet de montagetermijn te verkorten en de<br />

risico’s van het werken in de hoogte te verkleinen.<br />

Dubbel windscherm<br />

De skischans is uitgerust met een permanente<br />

dubbelwandige bescherming, bedoeld om de<br />

windsnelheid en turbulenties tot een minimum<br />

te herleiden. Dit concept van architect Julien De<br />

Smedt is een wereldpremière en een sleutelelement<br />

in het design van het ontwerp.<br />

Dit scherm is een belangrijke veiligheidsfactor voor<br />

de atleten tijdens hun afdaling tegen om en bij de<br />

de l’ouvrage. De même, l’effet de porte-à-faux est<br />

accentué par le parcours de l’ascenseur à déplacement<br />

oblique et son prolongement jusqu’au sol.<br />

Aux trois derniers niveaux, les contreventements<br />

deviennent poutres horizontales pour supporter les<br />

planchers. Ils soulignent également la terminaison<br />

du sommet en plate-forme.<br />

La construction principale de 850 tonnes est<br />

constituée principalement de profils H reconstitués<br />

en nuance S460M. Le poids des structures secondaires<br />

est de 150 tonnes.<br />

L’acier à haute résistance a été livré en plaques de<br />

différentes épaisseurs, permettant ainsi aux ingénieurs<br />

de continuer à optimiser les profils après la<br />

commande.<br />

Les assemblages sont principalement réalisés par<br />

boulons précontraints M36 et M20 de classe 8.8<br />

suivant EN 14399-3.<br />

Le montage a été réalisé en 10 sections préfabriquées<br />

de 50 à 140 tonnes, ce qui a permis de réduire<br />

les délais et les risques du travail en hauteur.<br />

Double écran pare-vent<br />

Le tremplin est équipé d’une protection permanente<br />

double-peau destinée à réduire la vitesse<br />

du vent et les turbulences. Ce concept de<br />

l’architecte Julien De Smedt est une première<br />

mondiale et un élément clé dans le design du<br />

projet.<br />

Il constitue un facteur d’équité et de sécurité<br />

pour les athlètes durant leur descente à près de<br />

25


27<br />

100 km/u en hun vlucht van meer dan 140 m...<br />

De eigenschappen van het scherm werden via CFDsimulatie<br />

(Computational Fluid Dynamic-simulatie)<br />

en proeven in de windtunnel uitgetest. Het resultaat<br />

is een schild van 1.300 m 2 in mazen van roestvast<br />

staal, bevestigd op een structuur van 10 m hoogte<br />

aan de rand van de piste. De buitenzijden omvatten<br />

315 banden van 1 m breedte in netten gevormd<br />

door kabels en stangen. De schuine binnenzijde is<br />

bekleed met banen van staaldraad. Deze verschillende<br />

lagen creëren een zone van ‘tussendruk’ die<br />

de spreiding van de wind in de hand werkt.<br />

Logo voor Oslo<br />

De inox mazen werden gekozen voor hun eigenschappen<br />

van doorlaatbaarheid, onbrandbaarheid, duurzaamheid<br />

en gering gewicht, maar ook omwille van<br />

hun doorschijnend en weerkaatsend vermogen dat<br />

hen toelaat de rol van tweezijdige gevel te spelen.<br />

Ze bekleden de schans in een doorlopend en glinsterend<br />

lint met wisselende schakeringen. Door hun<br />

transparantie wordt het intern skelet en de functies<br />

waaraan het onderdak biedt, zichtbaar.<br />

’s Nachts wordt de schans van binnenuit verlicht. Ze<br />

projecteert haar diffuus imago van logo op stedelijke<br />

schaal: golvend op de heuvel en als een lichtbaken<br />

voor Oslo.<br />

100 km/h et leur vol de plus de 140 m...<br />

Les caractéristiques de l’écran ont été étudiées<br />

par simulation CFD (Computational Fluid Dynamic)<br />

et essais en soufflerie. Le résultat est<br />

un bouclier de 1.300 m 2 en mailles d’acier<br />

inoxydable fixé sur une structure de 10 m de<br />

haut en bordure de piste. Les faces extérieures<br />

comportent 315 bandes de 1 m de largeur en<br />

maille formée de câbles et de tringles. La face<br />

inclinée intérieure est revêtue de bandes en fil<br />

d’acier. Ces couches distinctes créent une zone<br />

de ‘pression intermédiaire’ favorisant la diffusion<br />

du vent.<br />

Logo pour Oslo<br />

La maille inox a été choisie pour ses qualités de<br />

perméabilité, d’incombustibilité, de durabilité et<br />

de faible poids… Mais également pour son caractère<br />

translucide et réfléchissant qui lui permet de<br />

jouer le rôle de façades double-face.<br />

Elle habille le tremplin en un ruban continu et<br />

miroitant, aux reflets inconstants. Par transparence,<br />

elle révèle l’ossature interne et les fonctions<br />

qu’elle abrite.La nuit, le tremplin s’illumine de<br />

l'intérieur. Il projette son image de logo à échelle<br />

urbaine, ondoyant sur la colline et brillant comme<br />

un phare pour Oslo.


cultuur_culture<br />

MAS, verborgen staaltje…<br />

MAS, un tour de force<br />

bien caché…<br />

in detail_en détail<br />

28<br />

Hanzestedenplaats 1, 2000 Antwerpen<br />

Plaats_Localisation<br />

Stad Antwerpen<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

Neutelings Riedijk Architecten, Rotterdam (NL)<br />

Architect_Architecte<br />

ABT België, Antwerpen<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

THV MAS (Interbuild – Willemen - Cordeel)<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Iemants Staalconstructies, Arendonk<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Tekst_Texte: Sofie De Vriese<br />

Foto’s_Photos : ABT, Atab, Sarah Blee, Iemants Staalconstructies,<br />

Johnny Van den Borre, Scagliola/Brakkee,<br />

Edward Clifford-Smith<br />

Het MAS, voluit Museum aan de Stroom, is open<br />

voor publiek sinds 17 mei 2011. Het is een nieuw<br />

en opvallend landmark voor de stad Antwerpen,<br />

dat er het verleden, heden en toekomst van de<br />

stad wil samenbrengen. De buitenschil van het<br />

gebouw bestaat uit glas en Indische natuursteen.<br />

De constructie is van beton en… staal. De staalconstructeur<br />

vergelijkt de constructie met een<br />

kerstboom: een stam (centrale kern) met takken<br />

(uitkragingen). De architecten beschrijven het concept<br />

als een ‘melkmeisje dat twee emmers draagt<br />

aan een schouderjuk'. Beide metaforen verwijzen<br />

duidelijk naar de belangrijke rol die de staalconstructie<br />

speelt in de architectuur van het MAS.<br />

Het Nederlandse bureau Neutelings Riedijk Architecten<br />

ontwierp het MAS. Zij haalden het in<br />

een architectuurwedstrijd van 55 concurrerende<br />

inzendingen uit de hele wereld omdat hun stapelhuis<br />

het beste aansluit bij de historische functie en<br />

sfeer van de locatie. Het MAS staat waar vroeger<br />

het Hanzehuis stond, het 16e-eeuwse handelshuis<br />

van de Duitse Hanzesteden. Het is dan ook geen<br />

toeval dat de architectuur van het museum verwijst<br />

naar de oude stapelhuizen, zoals de buurt er<br />

tientallen kent.<br />

Le MAS, le Museum aan de Stroom, est ouvert au<br />

public depuis le 17 mai 2011. C’est un nouveau<br />

point de repère remarquable pour la ville d’Anvers,<br />

qui a pour ambition de réunir le passé, le présent<br />

et le futur de la ville. L’enveloppe extérieure du<br />

bâtiment est faite de verre et de pierre de taille<br />

indienne. La structure est en béton et... en acier. Le<br />

constructeur métallique compare la structure à un<br />

sapin de Noël : un tronc (noyau central) avec des<br />

branches (en porte-à-faux). Les architectes décrivent<br />

le concept comme ressemblant à une ‘laitière hollandaise<br />

avec son porte-seaux’. Les deux métaphores se<br />

réfèrent clairement au rôle essentiel de l'acier dans<br />

l’architecture du MAS.<br />

C’est le bureau néerlandais Neutelings Riedijk Architecten<br />

qui a conçu le MAS. Avec ce projet d’entrepôt,<br />

il a remporté un concours d’architecture auquel ont<br />

participé 55 concurrents issus du monde entier,<br />

parce qu’il correspondait le mieux à la fonction et à<br />

l’atmosphère historique du lieu. Le MAS a été érigé<br />

sur l’ancien site de la Maison Hanséatique, palais du<br />

commerce maritime des villes allemandes de la Hanse<br />

du 16e siècle. Ce n’est donc pas un hasard si l’architecture<br />

du musée évoque les anciens entrepôts, que<br />

l’on peut compter par dizaines dans le quartier.<br />

Sarah Blee / © Neutelings Riedijk Architects


0 2 4 6 8 10 20 m<br />

0 2 4 6 8 10 20 m<br />

0 2 4 6 8 10 20 m<br />

0 2 4 6 8 10 20 m<br />

0 2 4 6 8 10 20 m<br />

Uitkraging op uitkraging<br />

Porte-à-faux sur porte-à-faux<br />

doorsnede_coupe<br />

CROSS SECTION<br />

Het MAS is opgevat als reusachtig stapelhuis, een<br />

verticale opeenstapeling van enorme natuurstenen<br />

koffers. De koffers zijn zo gestapeld dat ze elke<br />

verdieping een kwartslag draaien om zo een vierkante<br />

spiraaltoren te vormen. Op elk niveau kan<br />

de museumbezoeker uit de roltraproute stappen<br />

en een zaal binnenwandelen. De holtes in de spiraalstructuur<br />

zijn afgeschermd met een glazen gevel,<br />

zodat bezoekers door de grote ramen telkens<br />

nieuwe en indrukwekkende vergezichten krijgen<br />

op stad, rivier en dokken.<br />

Le MAS est conçu comme un gigantesque entrepôt,<br />

un amoncellement vertical d’énormes caissons en<br />

pierre de taille. Les caissons sont empilés de façon à<br />

imprimer un quart de tour à chaque étage, de manière<br />

à former une tour et une ascension en spirale<br />

carrée. A chaque niveau, le visiteur du musée peut<br />

quitter l’escalator et pénétrer dans une salle. Les<br />

ouvertures de la structure en spirale sont fermées<br />

par une façade en verre, chacune de ces grandes<br />

fenêtres offrant aux visiteurs un nouveau panorama<br />

impressionnant sur la ville, le fleuve et les bassins.<br />

30<br />

niveau 3_niveau 3<br />

LEVEL 3<br />

Er waren een aantal duidelijke uitgangspunten:<br />

een vrije uitkijk over de omgeving bij de rondgang<br />

naar boven, grote obstakelvrije ruimtes in<br />

de museumzalen, een ruw uiterlijk van wanden<br />

en plafonds en grote verdiepingshoogtes (6 m).<br />

De constructie van het gebouw wordt door de<br />

architecten omschreven als een melkmeisje. Aan<br />

een staal-betonnen middenkern hangen alle dozen<br />

vast. De verdiepingen zijn dus als het juk over de<br />

schouders van een melkmeisje waaraan de emmers<br />

hangen. Net zoals de volle emmers het melkmeisje<br />

in evenwicht houden, houden de dozen het<br />

gebouw recht. Er werd gewerkt met uitkragingen<br />

in plaats van met kolommen in de gevels, waardoor<br />

deze volledig beglaasd konden worden.<br />

Quelques principes clairs étaient à la base de la<br />

conception : une vue libre sur l’environnement<br />

lors de la montée en spirale, de grands espaces<br />

dépourvus d’obstacles dans les salles du musée,<br />

des parois et des plafonds ayant l’aspect brut<br />

et de grandes hauteurs de plafond (6 m). La<br />

construction du bâtiment est décrite par les architectes<br />

comme ressemblant à une laitière. Tous<br />

les caissons sont suspendus à un noyau central<br />

fait d’acier et de béton. Les étages jouent donc<br />

le rôle du joug qui repose sur les épaules d’une<br />

laitière et auquel sont suspendus les seaux. Les<br />

porte-à-faux ont été préférés à des colonnes en<br />

façades, pour permettre aux interstices entre les<br />

caissons d’être entièrement vitré.<br />

niveau 2_niveau 2<br />

LEVEL 2<br />

niveau 0_niveau 0<br />

GROUND FLOOR<br />

D FLOOR


mas_structuur_jvdb.pdf 9/08/2011 11:05:01<br />

Staalconstructeur Iemants vergelijkt de opbouw<br />

met een kerstboom, waarbij de centrale staalbetonnen<br />

koker de stam is en de uitkragende<br />

verdiepingen de takken. Door de schaalgrootte<br />

van het project is de constructie in staal en<br />

beton vrij uitzonderlijk te noemen. De centrale<br />

koker is een in beton ingestorte staalconstructie<br />

van 200 ton met een wanddikte van 35 cm.<br />

Aan de hoeken van de koker werden voor elke<br />

verdieping stalen vakwerkspanten van meer<br />

dan 12 m vastgemaakt, die per etage de vloer<br />

dragen. De stalen spanten van de bovenste<br />

verdieping hebben nog grotere afmetingen dan<br />

die van de onderste verdiepingen. De vakwerken<br />

vormen - in plan gezien - een kruisvormige<br />

uitkraging. De vloerplaten rusten op de vakwerken<br />

en daarbij kragen de buitenste hoeken<br />

van de verdiepingsvloeren uit ten opzichte van<br />

stalen vakwerkspanten. Een uitkraging op een<br />

uitkraging dus.<br />

Le constructeur de la structure en acier, la société<br />

Iemants, compare quant à lui la construction à un<br />

sapin de Noël, la cage centrale en acier et béton<br />

jouant le rôle du tronc, et les étages en porteà-faux<br />

formant les branches. La taille du projet<br />

rend cette construction en acier et béton assez<br />

exceptionnelle. La cage centrale consiste en une<br />

construction de 200 tonnes d'acier coulées dans<br />

du béton, avec une épaisseur de paroi de 35 cm.<br />

Aux angles de la cage ont été fixés, à chaque<br />

étage, des fermes treillis en acier de plus de 12 m,<br />

qui supportent le plancher de chaque étage. Les<br />

fermes en acier de l’étage supérieur présentent<br />

des dimensions encore plus grandes que celles<br />

des étages inférieurs. Les treillis constituent - vus<br />

en plan - un porte-à-faux en forme de croix. Les<br />

dalles de plancher reposent sur les treillis et les<br />

coins extérieurs des planchers des étages sont en<br />

porte-à-faux par rapport aux fermes en treillis en<br />

acier. Porte-à-faux sur porte-à-faux donc.<br />

Edward Clifford-Smith


civiele techniek<br />

Connecties<br />

Connexions<br />

32<br />

H O<br />

11/04/2008 Projectbezoek Staalinfocentrum<br />

abt<br />

bouwkunde<br />

installaties<br />

bouwmanagement<br />

12600<br />

De bevestiging van de spanten aan de kern gebeurde<br />

via vier stalen kruiskolommen bestaande<br />

uit platen van 60 x 350 mm. Die kruiskolommen<br />

vormen samen met de wapening de ruggegraat<br />

van de kern. De kern heeft een dubbele functie:<br />

stabiliteit en de afdracht van de belastingen naar<br />

de funderingen. Patrick Maes van Iemants: ‘De<br />

connecties zijn uiteraard uniek voor dit project. De<br />

combinatie van staal en beton bestaat natuurlijk<br />

al langer, maar door het enorme volume krijg je<br />

in dit geval erg zware connecties tussen de twee<br />

materialen. Er zijn enorme koppelingen die in het<br />

beton moeten worden overgedragen.’<br />

Tijdens de montage van de vakwerken werd<br />

er gebruik gemaakt van hulpstaal voor het<br />

afvoeren van de windkrachten. De buitengevel<br />

is gedeeltelijk dragend. De geprefabiceerde<br />

dragende wanden in architectonisch beton<br />

(11 tot 15 in elke gevel) werden aan elkaar<br />

gelast en vormen één grote stabiliteitsligger.<br />

De binnenwanden, vloeren en plafonds hebben<br />

eenzelfde aspect.<br />

Vrijwel al het gebruikte beton blijft dus zichtbaar,<br />

want de ruwbouw is hier tegelijk de afwerking.<br />

Ondanks de enorme hoeveelheden staal die in<br />

het gebouw verwerkt werden, blijft er dus nauwelijks<br />

een fractie van zichtbaar.<br />

La fixation des fermes sur le noyau est réalisée<br />

au moyen de quatre colonnes en croix en acier,<br />

constituées de plaques de 60 x 350 mm. Les<br />

colonnes en croix forment, conjointement à l’armature,<br />

la colonne vertébrale du noyau. Celui-ci<br />

a une double fonction : assurer la stabilité et<br />

transmettre les efforts vers les fondations. Patric<br />

Maes d’Iemants explique : ‘Les connexions sont<br />

certainement uniques dans ce projet. Combiner<br />

l’acier avec le béton se fait naturellement depuis<br />

longtemps déjà, mais dans ce cas, l’importance<br />

du volume rend les connexions entre les deux<br />

matériaux extrêmement fortes. Les contraintes qui<br />

doivent être transmises au béton sont énormes.’<br />

8<br />

12600<br />

Pendant le montage des fermes, on a utilisé des<br />

étançons pour reprendre la force du vent. La<br />

façade extérieure est partiellement porteuse. Les<br />

parois porteuses préfabriquées en béton architectonique<br />

(il y en a entre 11 et 15 sur chaque<br />

façade) reprennent mutuellement leurs efforts et<br />

forment une seule grande entretoise assurant la<br />

stabilité. Les parois intérieures, les planchers et les<br />

plafonds sont de même nature.<br />

Le gros œuvre fait ici fonction de parachèvement,<br />

mais si le béton reste largement apparent, on ne<br />

perçoit qu’une infime fraction des énormes quantités<br />

d’acier indispensables en structure.<br />

11/04/2008 Projectbezoek Staalinfocentrum<br />

abt<br />

bouwkunde<br />

installaties<br />

bouwmanagement<br />

civiele techniek


Kracht van het glas<br />

La force du verre<br />

Scagliola/Brakkee / © Neutelings Riedijk Architects<br />

Het gebouw is een krachtige monumentale<br />

sculptuur. De wandelboulevard baadt in het<br />

licht, maar de museumdozen zelf krijgen geen<br />

daglicht. Daar is heel lang over nagedacht, aldus<br />

architect Neutelings. Onder meer het gegeven<br />

dat hier veel oude objecten zullen getoond<br />

worden die geen daglicht kunnen verdragen<br />

heeft de keuze voor die optie in die richting<br />

gestuwd. Letterlijke ‘verzachtende omstandigheden’<br />

als tegenhanger voor het monolitische<br />

gebouw zijn de golvende glaspartijen, die niét<br />

volledig doorzichtig zijn. Door de golfbeweging<br />

is er weliswaar geen reflectie en daardoor<br />

wordt het glas net weer transparanter. Het glas<br />

langs de wandelboulevard werd ingevoerd uit<br />

Italië en weerspiegelt de golfbeweging van het<br />

water. Door de S-vorm van het glas zijn ze op<br />

zichzelf stabiel en is er geen steunende constructie<br />

nodig.<br />

De handgekliefde Indische natuursteen<br />

- gewonnen uit vier steengroeves uit het<br />

Agra-gebied - is in vier kleurnuances gekozen<br />

bruin-rood, paars-rood, rood-rood en<br />

oranje-rood. De selectie en het patroon werden<br />

digitaal berekend, zodat het effect willekeurig<br />

maar toch egaal is.<br />

Le bâtiment constitue une sculpture monumentale<br />

robuste. L’allée de circulation baigne dans la lumière,<br />

mais les caissons du musée ne reçoivent aucune<br />

lumière du jour. On y a réfléchi longtemps, explique<br />

l’architecte Neutelings. Le fait qu’un grand<br />

nombre d’objets anciens, qui ne supportent pas<br />

la lumière du jour, doivent être exposés ici, a notamment<br />

orienté le choix dans cette direction. Les<br />

éléments ondulants en verre, qui ne sont pas complètement<br />

transparents, jouent littéralement le rôle<br />

de ‘circonstances atténuantes’ pour contrebalancer<br />

l’aspect monolithique du bâtiment. Il est vrai que,<br />

grâce à ces ondulations, il n’y a aucune réflexion<br />

de la lumière sur le verre, qui s’en trouve donc plus<br />

transparent. Le verre qui longe l’allée de circulation<br />

a été importé d’Italie et évoque le mouvement<br />

ondoyant de l’eau. Grâce à la forme en S, celui-ci<br />

est stable en soi et aucune construction de support<br />

ne s’avère nécessaire. La pierre de taille indienne<br />

taillée à la main - extraite de quatre carrières de la<br />

région d’Agra - a été choisie en quatre nuances de<br />

couleurs : brun-rouge, violet-rouge, rouge-rouge<br />

et orange-rouge. La sélection des pierres ainsi que<br />

leur modèle ont été calculés numériquement, de<br />

façon à donner l’impression d’une pose au hasard,<br />

tout en conservant une certaine uniformité.<br />

Scagliola/Brakkee / © Neutelings Riedijk Architects<br />

33<br />

Op de gevel werden 3.185 metalen handjes aangebracht<br />

die konden worden gesponsord door bedrijven<br />

en bevolking. Het MAS maakt deel uit van<br />

een hele metamorfose van de wijk ‘het Eilandje'<br />

en wordt een van de aantrekkingspolen op noordzuid<br />

cultuuras van Antwerpen.<br />

Sur les façades, 3.185 petites mains métalliques,<br />

ont pu être sponsoriser par les entreprises et la<br />

population. Le MAS fait partie du renouvellement<br />

urbain du quartier ‘het Eilandje' (la petite île) et<br />

devient l'un des pôles principaux de l'axe culturel<br />

Nord-Sud de la ville d'Anvers.


onderwijs_enseignement<br />

School en sociaal centrum<br />

samen op een brug<br />

Ecole et centre social<br />

sur un même pont<br />

in detail_en détail<br />

34<br />

Xiashi, Pinghe - Fujian (CN)<br />

Plaats_Localisation<br />

Xiashi Village (CN)<br />

Opdrachtgever_Maître d'ouvrage<br />

Li Xiaodong Atelier, Qinghua - Beijing (CN)<br />

Architect_Architecte<br />

Li Xiaodong Atelier, Qinghua - Beijing (CN)<br />

HeDao Engineering Design Group, Xiamen (CN)<br />

Studiebureau_Bureau d'études<br />

Zhangzhou Steel, Fujian (CN)<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Xiashi Village (CN)<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Tekst_Texte: Sofie De Vriese<br />

Foto's_Photos: Li Xiaodong<br />

In het bergdorp Xiashi in de Chinese provincie<br />

Fujian bevindt zich een schooltje van 240 m 2 met<br />

twee klaslokalen en een bibliotheek in de vorm<br />

van een brug. Het gebouw van staal en hout overspant<br />

een smalle kreek. Onder het schooltje hangt<br />

aan staalkabels een voetgangersbrug ten behoeve<br />

van de dorpsbewoners.<br />

De architectuur van het schooltje heeft weinig te<br />

maken met de traditionele bouwkunst in de streek.<br />

Toch vormt het geen contrast, maar eerder een<br />

natuurlijke aanvulling, treffend in eenvoud. Aan<br />

beide uiteinden van de brug staat een tulou, een<br />

vierhonderd jaar rond gebouw uit gestampte aarde<br />

dat verschillende families huisvestte. De in omvang<br />

bescheiden brugschool (of schoolbrug) verbindt de<br />

twee monumenten op bijna organische wijze, alsof<br />

het bouwwerk er altijd al geweest is.<br />

De klaslokalen liggen aan beide uiteinden, het<br />

middelste segment fungeert als hal en bibliotheek.<br />

Beide uiteinden kunnen geopend worden: aan de<br />

noordzijde via een grote schuivende houten wand,<br />

aan de zuidkant via acht pivoterende verticale panelen.<br />

De noordzijde is uitgewerkt als een uitkragend<br />

houten (evenementen-)podium, met de tulou<br />

op de achtergrond. De zuidtoegang is uitgevoerd<br />

in de vorm van een trap in combinatie met een<br />

glijbaan voor kinderen.<br />

Dans les montagnes de la province chinoise du<br />

Fujian, la nouvelle école du petit village de Xiashi<br />

est un pont habité en acier qui enjambe une rivière<br />

encaissée. L’ouvrage d’art de 240 m² abrite deux<br />

classes primaires de 25 enfants et répond au besoin<br />

urgent d’une infrastructure d’enseignement. Dans la<br />

foulée, il unifie les deux entités du hameau de manière<br />

multifonctionnelle. Il intègre une bibliothèque<br />

publique, un magasin et se transforme en théâtre,<br />

salle de réunion et aire de jeux…<br />

L’architecture du projet a peu de points communs<br />

avec la construction traditionnelle du lieu. Elle<br />

s’insère cependant au centre du village avec une<br />

complémentarité naturelle, étonnante de simplicité.<br />

Face à chaque extrémité du pont se trouve une<br />

maison Tulou, forme d’habitat collectif circulaire et<br />

fortifié datant de quatre siècles. L’école-pont relie<br />

les deux impressionnants monuments de manière<br />

organique, comme si elle s’était toujours trouvée là.<br />

La structure portante en acier de 28 m de long,<br />

8,5 m de large et 6,5 m de haut surplombe la<br />

rivière de 10 m. Elle se compose de deux poutrestreillis<br />

en trois sections : la partie centrale horizontale<br />

abrite la bibliothèque publique et les deux<br />

parties extrêmes, obliques et décalées, supportent<br />

les deux classes. Ces dernières sont implantées en<br />

Ying et Yang avec une galerie de passage latérale


De brug, 28 m lang, 8,5 m breed en 6,5 m hoog,<br />

is geen rechte constructie, maar heeft een verspringende<br />

as vanaf het middelpunt. De dragende<br />

structuur bestaat uit twee stalen spanten. Het<br />

tunnel- of kokervormige volume wordt naar het<br />

midden toe smaller. Elke spant bestaat uit drie<br />

secties: de eerste en laatste dragen de twee klaslokaaltjes,<br />

de middelste het bibliotheekje.<br />

en porte-à-faux. La circulation se décale donc<br />

d’un côté à l’autre de l’école, la bibliothèque servant<br />

de jonction et de hall d’accès aux classes.<br />

A l’intérieur, les salles de cours sont aménagées<br />

avec économie et polyvalence. Des gradins font<br />

office de sièges pour les enfants et lorsque ces<br />

locaux sont utilisés par les adultes, les petits bureaux<br />

en bois deviennent des tabourets.<br />

De zijdelingse doorgangen naar de klaslokaaltjes<br />

kragen uit ten opzichte van het spant. Eentje<br />

startend op de westflank van de brug de andere<br />

op de oostflank om samen te komen in de bibliotheek<br />

of hal, die als knooppunt fungeert. Van<br />

hieruit zijn de twee klasjes bereikbaar.<br />

Binnenin zijn de klasjes ingericht als een licht<br />

hellende trap, met de tredes als zitplaatsen voor<br />

de kinderen, die zich bedienen van houten schrijftafeltjes.<br />

Staal lag voor de hand omwille van zijn draagkracht<br />

en toch beperkte massa, zijn duurzaamheid<br />

en extensieve onderhoud. De geprefabriceerde<br />

Aux abouts du pont, les façades des classes sont<br />

de grands volets constitués de huit panneaux verticaux<br />

mobiles. Côté nord, ils sont coulissants et<br />

pliables pour s’ouvrir sur une terrasse en porte-àfaux<br />

servant de podium événementiel. Ce dernier<br />

est orienté vers une placette publique avec le<br />

Tulou en toile de fond.<br />

Côté sud, les panneaux sont pivotants. Ils jouxtent<br />

une ‘boîte noire’ en acier qui émerge de la<br />

façade et forme un tunnel avec toboggan pour les<br />

enfants. Cet aménagement ludique surplombe un<br />

petit magasin qui occupe la plus haute des deux<br />

culées du pont.<br />

L’emploi de l’acier était évident en raison de son<br />

39


40<br />

stalen constructies werden ter plekke gemonteerd<br />

en aangevuld met houten vloeren en daken. De<br />

gevelbekleding bestaat uit fijne lamellen van<br />

grenenhout met tussenruimtes van 2 cm, volledig<br />

van lokale makelij. Door de lamellen heen komt er<br />

daglicht en frisse lucht binnen. De combinatie van<br />

het stalen geraamte en de ragfijne houten gevel<br />

maakt het tot een luchtig en rank geheel.<br />

Het brughoofd aan de zuidzijde is veel hoger dan dit<br />

aan de noordzijde, zodat in de extra ruimte binnenin<br />

een winkeltje kon worden ingericht.<br />

Onderaan de staalconstructie hangt aan staalkabels<br />

een voetgangersbrug die zigzagt naar de overzijde.<br />

Het brugdek is van hout met stalen balustrades.<br />

Architect Li Xiaodong heeft met de bouw van<br />

het schooltje/brug een antwoord geboden op de<br />

dringende nood aan een nieuwe infrastructuur<br />

voor lager onderwijs. Hij vergelijkt zijn ingreep<br />

met deze van een acupuncturist. Tegelijk heeft hij,<br />

door twee dorpsdelen met elkaar te verbinden, het<br />

slapende dorp nieuw sociaal leven ingeblazen.<br />

rapport avantageux poids/portée, de sa durabilité<br />

et de son entretien aisé. Les poutrelles et traverses<br />

ont été assemblées sur place et supportent des<br />

remplissages en bois formant le plancher et la<br />

toiture. L’habillage des façades latérales vitrées<br />

se compose de fines lames de pin espacées de<br />

2 cm. Ce revêtement, de fabrication locale, filtre<br />

la lumière, assure la ventilation et l’intimité des<br />

classes tout en conférant légèreté et transparence<br />

aux volumes.<br />

Une passerelle piétonne renforcée par des balustrades<br />

en acier est suspendue par câbles sous la<br />

structure de l’école et zigzague au-dessus de la rivière.<br />

Elle dédouble la fonction de franchissement<br />

à l’usage des villageois.<br />

Modèle d’architecture durable, cette école-pont<br />

insuffle un nouvel élan de vie sociale et culturelle<br />

à une collectivité paysanne pauvre et isolée. Le<br />

concepteur, l’architecte Li Xiaodong compare ainsi<br />

sa démarche à celle d'un acuponcteur qui, par un<br />

traitement local, a voulu guérir le corps dans son<br />

ensemble…


commercieel_commercial<br />

Médiacité,<br />

vurig vernieuwend<br />

Médiacité,<br />

ardente et innovante<br />

in detail_en détail<br />

42<br />

Quai Mozart, ancien site des Laminoirs de<br />

l’Espérance-Longdoz, Liège (BE)<br />

Plaats_Localisation<br />

Wilhem & Co, <strong>Brussel</strong>-Bruxelles (BE)<br />

Opdrachtgever_Maître d’ouvrage<br />

BEG-Ingénierie, Orléans (FR)<br />

Euro.Techno, Praha (CZ)<br />

Gedelegeerde bouwheer_Maître d’ouvrage délégué<br />

Ron Arad associates, London (UK)<br />

Chapman Taylor, London (UK)<br />

RTKL Associates, Baltimore (US)<br />

Jaspers-Eyers & Partners, <strong>Brussel</strong>-Bruxelles (BE)<br />

Architect_Architecte<br />

Buro Happold, Bath (UK)<br />

Studiebureau_Bureau d’études<br />

Iemants - Willems Staalconstructies,<br />

Arendonk, Balen (BE)<br />

S.M. BPC (CFE group)-Moury Construct-Médiacité,<br />

<strong>Brussel</strong>-Bruxelles (BE)<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Tekst_Texte: Laure Eggericx<br />

Foto’s_Photos: Buro Happold, Bernard Boccara,<br />

Marc Detiffe<br />

Médiacité rijgt de superlatieven aan elkaar. Het is<br />

dan ook in meer dan een opzicht een uitzonderlijk<br />

project zoals wel blijkt uit het prijskaartje van zo’n<br />

310 miljoen euro. Deze opvallende ‘mediastad’<br />

met een lange ‘slang’ van 750 ton staal en ligt<br />

vlak buiten het centrum van de stad op een verlaten<br />

industrieterrein op de rechteroever van een<br />

aftakking van de Maas. Deze ‘reuzenworm’ wordt<br />

ook wel eens ‘navelstreng’, ‘darm’ of ‘rivier met<br />

kabbelende golven’ genoemd en doet denken<br />

aan het werk van Calatrava, de architect van<br />

het nieuwe TGV-station van Luik. Het station en<br />

Médiacité liggen op een denkbeeldige lijn waarop<br />

halverwege het toekomstige museum voor hedendaagse<br />

kunst zal verrijzen.<br />

Het vernieuwende, multifunctionele stedenbouwkundige<br />

project strekt zich uit over een terrein van<br />

6,5 ha met 160.000 m² aan economische activiteiten<br />

met veel potentieel waarin handel, vrije tijd, ontspanning,<br />

cultuur en beeld worden gecombineerd.<br />

Het was de bedoeling dat het gewaagde project de<br />

buurt zou doen heropleven en daarom werd ook de<br />

omgeving onder handen genomen, met onder meer<br />

de straten (aanleg van de Piazza), het openbaar<br />

vervoer en de infrastructuur. Maar Médiacité wilde<br />

ook de vastgoedrenovatie en de vernieuwing van<br />

huisvesting in de buurt en zelfs daarbuiten stimuleren.<br />

De initiatiefnemer achter het enorme project<br />

Projet de tous les superlatifs, exceptionnel à<br />

plus d’un titre, hors norme comme en témoigne<br />

son investissement de quelque 310 millions<br />

d’euros, Médiacité a multiplié les prouesses.<br />

Loin de passer inaperçue, ‘La cité des médias’ a<br />

posé son long ‘serpent’ de 750 tonnes d’acier<br />

à quelques encablures du centre ville, dans un<br />

quartier déshérité et industrieux de la rive droite<br />

de la Dérivation de la Meuse. Ce ‘ver géant’<br />

que d’autres voient comme un ‘cordon ombilical’,<br />

un ‘intestin’ ou une ‘rivière aux vagues<br />

ondulantes’, répond à l’œuvre architecturale de<br />

Calatrava, sur un axe qui relie la gare TGV, la<br />

Médiacité et le futur musée d’art contemporain<br />

situé à mi-chemin.<br />

Ce projet urbain, innovant et multifonctionnel<br />

se déploie sur 6,5 ha avec 160.000 m² d’activités<br />

économiques porteuses mêlant commerces,<br />

loisirs, détente et culture à un pôle image.<br />

En s’attachant à une véritable renaissance du<br />

quartier via une série d’aménagements périphériques<br />

au niveau de la voirie (création de<br />

la Piazza), des transports et des équipements<br />

collectifs, l’audacieuse Médiacité devrait donner<br />

une impulsion en matière de rénovation<br />

immobilière et de renouvellement du logement<br />

au quartier voire au-delà. Le point d’orgue de<br />

ce mégaprojet initié et développé par


was Wilhem & Co, projectontwikkelaar en grote<br />

‘organisator’. Het krachtige, eenmakende ontwerp<br />

dat het project zo kenmerkt is van de hand van Ron<br />

Arad. Deze ongrijpbare kunstenaar, designer en architect,<br />

bekend om zijn beroemde ‘Bookworm’-boekenplank<br />

en het recente Designmuseum in Tel-Aviv,<br />

tekende hiermee zijn eerste architectuurproject van<br />

een dergelijke omvang.<br />

Wilhem & Co, promoteur et grand ‘ordonnateur’,<br />

est le geste fort et unifiant tracé par<br />

Ron Arad en cours de projet. Cet insaisissable<br />

artiste, designer et architecte à qui l’on doit<br />

aussi bien la célébrissime étagère ‘Bookworm’<br />

que le récent Musée du Design de Tel-Aviv,<br />

réalise ici son premier projet architectural de<br />

pareille ampleur.<br />

In dit project pakte hij de circulatieruimten en de<br />

gevels aan. Zo kwam hij op een kronkelende, buisvormige<br />

‘ader’ van meer dan 400 m lang die de ene kant<br />

van het bouwwerk met de andere kant verbindt. De<br />

‘mall’ (winkelpromenade) kruist de rue Harschamps<br />

(die langs het gebouw loopt) en mondt uit in een monumentale<br />

overkapping van de nieuwe Piazza. Deze<br />

lange slang, die breder wordt en dan weer versmalt,<br />

maakte het mogelijk om heel verschillende ruimtes<br />

te creëren die intiem zijn en tegelijkertijd de majestueuze<br />

uitstraling hebben van een kathedraal. Achter<br />

deze 'buis' gaat een complexe geometrie schuil en<br />

het resultaat is extreem gekunsteld en tegelijk ook<br />

zeer natuurlijk. Gekunsteld vanwege de vernieuwende<br />

materialen die gebruikt werden voor de bekleding;<br />

natuurlijk vanwege de organische structuur,<br />

de luchtige uitstraling en het daglicht. Niets is recht<br />

in de buis. Nog maar een paar jaar geleden zou het<br />

trouwens onmogelijk zijn geweest om de kromming<br />

van het glaswerk te berekenen. Om de buis verder<br />

uit te werken heeft Ron Arad de hulp ingeroepen van<br />

het internationale bureau Happold, dat onder meer<br />

heeft meegewerkt aan het Sydney Opera House.<br />

De buis bestaat uit een driedimensionale structuur<br />

Pour l’occasion, il a retravaillé les circulations<br />

et les façades. C’est dans cette optique qu’il<br />

a dessiné une artère sinueuse et tubulaire de<br />

plus de 400 m de long reliant un bout du site à<br />

l’autre. Ce ‘mall’ surplombe la rue Harschamps<br />

(qui borde le bâtiment) et s’achève par un<br />

auvent monumental sur la nouvelle Piazza.<br />

Ce long boyau qui se dilate puis se rétracte,<br />

a permis de créer des espaces différenciés,<br />

tour à tour intimes et dignes d’une cathédrale.<br />

Issu d’une géométrie complexe, ce vaisseau<br />

couvert est à la fois hyper artificiel et hyper<br />

naturel. Artificiel par les matériaux innovants<br />

de sa couverture, il est tellement naturel par<br />

sa structure organique, son aspect aérien<br />

et sa lumière du jour. Rien n’y est droit. Sa<br />

verrière eût d’ailleurs été impossible à calculer<br />

il y a quelques années à peine. Pour sa<br />

concrétisation, Ron Arad a bénéficié de l’aide<br />

du bureau international Happold qui a notamment<br />

travaillé sur l’opéra de Sydney. Elle est<br />

constituée d’une structure tridimensionnelle<br />

dont les courbes se traduisent en un entrelacs<br />

de poutres d’acier qui ont toutes une longueur<br />

45


waarbij de golvende lijnen worden gevormd door een<br />

vlechtwerk van staalbalken die allemaal een andere<br />

lengte hebben. Elk onderdeel van de structuur is uiterst<br />

precies berekend om de stabiliteit van het geheel<br />

te garanderen en tegelijkertijd de lichtheid van het<br />

gebouw-kunstwerk te behouden. De structuur werd<br />

eerst bij de staalbouwer gemonteerd en vervolgens<br />

weer gedemonteerd. Daarna werden de elementen in<br />

stukken van 16 m ’s nachts als uitzonderlijk vervoer<br />

ter plaatse gebracht. De bekleding bestaat uit ETFE<br />

(ethyleen-tetrafluorethyleen), een polymeer dat is<br />

afgeleid van teflon. EFTE is transparant, antiweerkaatsend,<br />

licht, isolerend en geschikt om krommingen<br />

mee te realiseren. Maar het project is meer dan alleen<br />

een technisch hoogstandje; ook duurzaamheid stond<br />

centraal. Hiervoor werd gebruikgemaakt van geavanceerde<br />

technologieën zoals ventilatie waarbij de<br />

warmte uit de lucht wordt teruggewonnen, free cooling,<br />

night cooling, een lagetemperatuurwatercircuit<br />

met warmtepompen, condensatieketels, een krachtige<br />

verlichting en de productie van groene energie dankzij<br />

8.000 m² fotovoltaïsche zonnepanelen.<br />

Médiacité was het eerste project in België dat het<br />

BREEAM-certificaat kreeg en het eerste winkel- en<br />

vrijetijdscentrum van Europa dat gecertificeerd werd –<br />

met de vermelding ‘Very good’ – volgens het nieuwe<br />

BREEAM Retail 2008-protocol dat speciaal ontwikkeld<br />

werd om de milieuvriendelijkheid van commerciële<br />

projecten te beoordelen.<br />

différente. Chaque fragment de la structure<br />

a fait l’objet de calculs précis qui ont permis<br />

d’assurer la stabilité de l’ouvrage tout en préservant<br />

la légèreté de son archi-sculpture. Elle<br />

a été montée et démontée à blanc au siège<br />

du constructeur métallique et mise en place<br />

par tronçons de 16 m acheminés de nuit par<br />

convois exceptionnels.<br />

La couverture est réalisée en ETFE (Ethyl Tetra<br />

Fluor Ethylène), un polymère dérivé du Teflon,<br />

transparent, antiréverbérant, léger, isolant<br />

et capable de s’adapter aux courbes. A cette<br />

incroyable prouesse technique s’ajoute une<br />

orientation durable du projet qui a fait appel<br />

à des technologies de pointe telles que ventilation<br />

avec récupération de chaleur sur extraction<br />

d’air, free-cooling, night-cooling, boucle<br />

d’eau à basse température avec pompes à<br />

chaleur, chaudière à condensation, éclairage<br />

performant ou encore production d’énergie<br />

verte grâce à 8.000 m² de panneaux solaires<br />

photovoltaïques.<br />

Médiacité est le premier projet certifié Breeam<br />

en Belgique et le premier centre commercial et<br />

de loisirs en Europe a être certifié - avec la mention<br />

‘Very good’ - suivant le nouveau protocole<br />

Breeam Retail 2008 spécialement développé pour<br />

l’évaluation environnementale des projets commerciaux.<br />

47


wonen_résidentiel<br />

Een sociale woonwijk in de<br />

schaduw van het Justitiepaleis<br />

A l’ombre du Palais de Justice,<br />

la cité sociale des minimes<br />

in detail_en détail<br />

48<br />

Miniemenstraat_Rue des Minimes 109-137,<br />

<strong>Brussel</strong>_Bruxelles<br />

Plaats_Localisation<br />

De <strong>Brussel</strong>se Haard_Le Foyer Bruxellois,<br />

<strong>Brussel</strong>_Bruxelles<br />

Beliris, <strong>Brussel</strong>_Bruxelles<br />

Opdrachtgever_Maître d'ouvrage<br />

Philippe Samyn and Partners, architects and<br />

engineers, <strong>Brussel</strong>_Bruxelles<br />

Architect_Architecte<br />

Setesco, <strong>Brussel</strong>_Bruxelles<br />

Studiebureau_Bureau d'études<br />

Bam Mat, Chaudfontaine<br />

Galva Power, Charleroi<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Bam Galère, Chaudfontaine<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Tekst_Texte: Guénaëlle Navez<br />

Foto's_Photos: Bernard Boccara,<br />

Marie-Françoise Plissart, Nathan Duvivier<br />

De volkswijk 'de Marollen', waar het hart van<br />

<strong>Brussel</strong> klopt, heeft de voorbije jaren heel wat veranderingen<br />

ondergaan.<br />

Terwijl er wordt nagedacht over de herbestemming<br />

van het monumentale Justitiepaleis trekt<br />

recht daartegenover, aan de andere kant van de<br />

Miniemenstraat, de renovatie van 150 sociale woningen<br />

van de <strong>Brussel</strong>se Haard door architectenbureau<br />

Philippe Samyn and Partners in opdracht<br />

van Beliris, de aandacht van voorbijgangers, buren<br />

of wandelaars.<br />

Elegante balkons in gegalvaniseerd staal bevestigd<br />

tegen de gevels veranderen de visuele en symbolische<br />

perceptie van dit geheel dat in 1959 werd gebouwd<br />

volgens de plannen van de architecten van de Groep<br />

Alpha (aan wie we ook het Rijksadministratief Centrum<br />

danken). De oorspronkelijke gebouwen waren<br />

tijdens de oorlog verwoest toen een V-bom insloeg<br />

die voor het nabijgelegen Justitiepaleis was bedoeld.<br />

Le quartier populaire des Marolles, cœur de l’âme<br />

bruxelloise, a connu ces dernières années de nombreuses<br />

transformations.<br />

Alors que l’on envisage la réaffectation du monumental<br />

Palais de Justice, en face, de l’autre<br />

côté de la rue des Minimes, la rénovation des<br />

logements sociaux du Foyer Bruxellois, menée<br />

par le bureau d’architecture Philippe Samyn et<br />

Associés sous la commande de Beliris, ne manque<br />

pas d’attirer l’attention des passants, voisins ou<br />

promeneurs.<br />

D’élégantes terrasses en acier galvanisé posées devant<br />

les façades transforment la perception visuelle<br />

et symbolique de cet ensemble qui fut construit en<br />

1959 sur les plans des architectes du Groupe Alpha<br />

(à qui l’on doit également la Cité Administrative de<br />

l’Etat) à l’emplacement d’un îlot détruit durant la<br />

guerre lorsque des bombes volantes furent lâchées<br />

sur le Palais de Justice tout proche.<br />

Door uit te gaan van de intrinsieke kwaliteiten van<br />

het bestaande gebouw heeft de architect de zaak<br />

bescheiden aangepakt. Hij is van mening dat een<br />

sociale woning in de eerste plaats goed gebouwd<br />

dient te zijn en dat ze de bewoners de kans moet<br />

bieden zich als mens te ontplooien.<br />

S’appuyant sur les qualités intrinsèques du bâti<br />

existant, l’architecte a abordé le programme avec<br />

modestie. Selon son approche, un logement social<br />

doit être avant tout bien construit et offrir à<br />

ses habitants des possibilités de développement<br />

humain.<br />

Het project behoudt de algemene kenmerken<br />

van ligging, volumes en verhoudingen, terwijl het<br />

de typische gebreken van sociale woningen uit<br />

die tijd verbetert: de somberheid van verouderde<br />

gevels in uitgewassen beton, de afwezigheid van<br />

thermische isolatie, verouderde keukens en badkamers.<br />

Bovendien is de behoefte aan woonruimte<br />

veranderd sinds de jaren vijftig. Nu worden niet<br />

langer studio’s voor alleenstaande personen gevraagd,<br />

maar appartementen met 2, 3, 4 of meer<br />

kamers.<br />

Le projet conserve les caractéristiques générales<br />

d’implantation, volumes et proportions, tandis<br />

qu’il corrige les défauts, typiques des immeubles<br />

de logements sociaux de cette époque: tristesse<br />

des façades vieillissantes en béton lavé, absence<br />

d’isolation thermique, obsolescence des cuisines et<br />

salles de bains. De plus, les besoins en logement<br />

ont évolué depuis les années 50, la demande<br />

s’étant déplacée des studios pour personnes isolées<br />

vers des appartements de 2, 3 ou 4 chambres,<br />

voire plus.<br />

Om de problemen inzake thermische en hygrometrische<br />

isolatie en waterdichtheid van de gevels<br />

aan te pakken en ze een modernere uitstraling te<br />

geven zijn de gebouwen volledig bedekt met een<br />

isolerende schil en een heldere, lichte bepleistering<br />

waarvoor de kleur uit het gamma ‘zuivere grijstinten’<br />

van Philippe Samyn werd gekozen. Door de<br />

oude balkons te integreren in het binnenvolume<br />

kon de oppervlakte van de woningen worden<br />

Afin de résoudre les problèmes thermiques,<br />

hygrométriques et d’étanchéité des façades tout<br />

en rafraîchissant leur image, les bâtiments sont<br />

recouverts d’une enveloppe isolante complète et<br />

d’un enduit clair et lumineux, dont la couleur a été<br />

choisie au sein de la gamme de ‘gris purs’ établie<br />

par Philippe Samyn. L’intégration des anciens<br />

balcons à l’intérieur du volume protégé permet<br />

d’accroître la surface des habitations. Le parti


50<br />

vergroot. De oplossing om nieuwe balkons in een<br />

lichte structuur, los van de gevel, te bouwen komt<br />

tegemoet aan de noodzaak om de schil zo min<br />

mogelijk te doorboren.<br />

Deze interventie, zowel 'leesbaar' als omkeerbaar,<br />

verlengt het appartement met een overdekte<br />

buitenruimte van 3 x 3 m en verbindt de stedelijke<br />

ruimte met de privéruimte.<br />

De balkons doorbreken de monotonie van de<br />

gladde pleisterlaag en zorgen voor een speelse<br />

noot tegenover de indrukwekkende massa van<br />

het Justitiepaleis. Met een poëtische blik kun je er<br />

boomhutten of grote volières in zien.<br />

De kubussen, die verspringen ten opzichte van<br />

elkaar, zijn afgesloten door een aantal halftransparante<br />

schermen die dienen als borstwering,<br />

dak en windscherm en tegelijk ook als windverband.<br />

Deze elementen uit 40% geperforeerde<br />

staalplaat beschermen de privacy van de bewoners,<br />

terwijl deze door het staal toch de hemel<br />

kunnen ontwaren.<br />

de construire de nouvelles terrasses en structure<br />

légère, détachée du bâtiment, répond ainsi à la<br />

nécessité de limiter le percement de l’enveloppe.<br />

Cette intervention, aussi lisible que réversible, prolonge<br />

l’appartement d’un espace extérieur cubique<br />

couvert et généreux de 3 x 3 m, et structure le<br />

rapport de l’espace urbain à l’espace privé.<br />

Le rythme alterné des terrasses rompt la monotonie<br />

de l’enduit lisse, en introduisant une note de<br />

légèreté face à la masse imposante du Palais de<br />

Justice. On peut y voir, de manière poétique, des<br />

cabanes perchées dans les arbres ou encore de<br />

grandes volières.<br />

Légèrement décalés les uns par rapport aux<br />

autres, les cubes sont fermés par un jeu d’écrans<br />

semi-transparents, servant de garde-corps,<br />

couvertures et paravents et assurant un rôle de<br />

contreventement. Ces éléments en tôle perforée à<br />

40% offrent aux habitants un voile de protection<br />

qui préserve leur intimité et laisse entrevoir le ciel<br />

à travers l’acier.


Ook al is de basiskubus gelijk voor alle balkons,<br />

toch werd voor het hele gebouw gebruikgemaakt<br />

van drie soorten steunen of ‘voeten’, afhankelijk<br />

van hun afdruk op de grond, met een hoogte gelijk<br />

aan een of twee verdiepingen:<br />

- vier voeten (4 kolommen met een diameter van<br />

108 mm en een dikte van 6,3 mm nemen de<br />

lasten over in het verlengde van de ribben van<br />

de bovenliggende kubus(sen));<br />

- twee voeten (de balkons rusten op 2 kolommen<br />

met een diameter van 168,3 mm en een dikte<br />

van 10 mm en zijn opgehangen met diagonale<br />

trekkers waardoor de ruimte op de grond vrij<br />

kan blijven);<br />

- één voet (4 kruisvormige consoles IPE 300<br />

brengen de lasten over op één centrale kolom<br />

met een diameter van 270 mm en een dikte<br />

van 10 mm).<br />

Si le module cubique de base est identique pour<br />

toutes les terrasses, trois variétés de supports ou<br />

‘pieds’, d’une hauteur correspondant à un ou deux<br />

étages, sont développées sur l’ensemble du site,<br />

en fonction de leur empreinte au sol :<br />

- quadripodes (4 colonnes d’un diamètre de<br />

108 mm, d’une épaisseur de 6,3 mm reprennent<br />

les charges dans le prolongement des<br />

arrêtes du ou des cubes superposés) ;<br />

- bipodes ( les terrasses reposent sur 2 colonnes<br />

d’un diamètre de 168,3 mm, d’une épaisseur<br />

de 10 mm et sont suspendues par des tirants<br />

diagonaux qui permettent de dégager l’espace<br />

au sol ) ;<br />

- monopodes (4 consoles IPE 300 en croix transmettent<br />

les charges sur une colonne centrale<br />

unique d’un diamètre de 270 mm et d’ une<br />

épaisseur de 10 mm).<br />

51<br />

na renovatie_après travaux<br />

voor renovatie_avant travaux


52<br />

Het balkon zelf bestaat uit:<br />

- een vloer uit staalplaat gelast op ½ IPE 140-<br />

profielen in een frame uit HEB 100 en ½ IPE<br />

200, afgewerkt met een slipvaste epoxyverf;<br />

- 4 kolommen met een diameter van 108 mm en<br />

een dikte van 6,3 mm;<br />

- een dak uit geperforeerde staalplaat bevestigd<br />

aan de 4 hoekkolommen en geklonken op een<br />

horizontale structuur van kokerprofielen;<br />

- borstweringen en windschermen geklonken op<br />

een tweede verticale structuur van kokerprofielen.<br />

Alle balkons zijn aan het gebouw bevestigd met<br />

behulp van schoren.<br />

De details voor de bouw van de kubussen, oorspronkelijk<br />

door Philippe Samyn ontworpen als<br />

volledig gelaste gehelen, werden in nauwe samenwerking<br />

met de firma Galère bestudeerd. Vanwege<br />

de afmetingen van de beschikbare warme<br />

galvanisatiebaden konden de kubussen niet in hun<br />

geheel worden ondergedompeld. Daarom werden<br />

ze uit drie elementen van kleinere afmetingen<br />

opgebouwd: vloer, stijlen en dak, aan elkaar<br />

bevestigd in de werkplaats. De eenvoud van de<br />

details en de zorg die aan de uitvoering werd<br />

besteed, staan borg voor de visuele zuiverheid van<br />

het resultaat.<br />

La terrasse elle-même est constituée :<br />

- d’un plancher en tôle soudée sur profilés ½ IPE<br />

140 dans un cadre réalisé en HEB 100 et ½ IPE<br />

200, recouvert d’une peinture époxy anti-dérapante<br />

;<br />

- de 4 colonnes d’un diamètre de 108 mm et<br />

d’une épaisseur de 6,3 mm ;<br />

- d’un toit en tôle perforée boulonné aux 4<br />

colonnes d’angle et riveté sur une structure<br />

horizontale en tubes carrés ;<br />

- de garde-corps et paravents rivetés sur une<br />

seconde structure verticale en tubes carrés.<br />

Toutes les terrasses sont reliées au bâtiment par<br />

des butons.<br />

Les détails de construction des cubes, initialement<br />

conçus par Philippe Samyn comme des<br />

ensembles entièrement soudés, ont été étudiés en<br />

étroite collaboration avec l’entreprise Galère. Les<br />

dimensions des bains de galvanisation à chaud<br />

disponibles ne permettaient pas d’y tremper les<br />

cubes entiers, ceux-ci ont dès lors été décomposés<br />

en trois éléments de dimensions réduites : plancher,<br />

montants et toiture, boulonnés entre eux en<br />

atelier. La simplicité des détails et le soin apporté<br />

à leur exécution sont garants de la pureté visuelle<br />

du résultat.


53<br />

Wat de binnenkant betreft, zijn er weinig wijzigingen<br />

aan het oorspronkelijke plan aangebracht. De<br />

keukens, badkamers en woonkamers zijn uitgebreid.<br />

Verder zijn er verschillende kleine appartementen<br />

samengevoegd tot grotere woningen voor<br />

kroostrijke gezinnen. De technische installaties en<br />

afwerking zijn volledig vernieuwd.<br />

Deze renovatie kon evenwel niet tot een goed<br />

einde worden gebracht zonder het project van<br />

landschapsarchitect Erik Dhont en het bureau<br />

SCES. Erik Dhont werkte reeds in 1999 samen met<br />

Philippe Samyn bij de renovatie van het kasteel<br />

Groenhof te Malderen.<br />

Weinig middelen, veel resultaat: door deze verwezenlijking,<br />

waarbij de architect uiteindelijk<br />

eenvoudige oplossingen heeft toegepast, is hij erin<br />

geslaagd de gegeven situatie aanzienlijk te verbeteren.<br />

Door de toevoeging van nieuwe balkons zijn<br />

de gevels verruimd en hebben de Miniemenstraat<br />

en haar bewoners hun tweede adem gevonden.<br />

De eerste sociale huurders die in april laatstleden<br />

hun intrek namen, hebben onmiddellijk gebruikgemaakt<br />

van de mogelijkheden die deze woningen<br />

bieden en van het mooie weer geprofiteerd door<br />

hun tuinmeubelen buiten te zetten.<br />

En ce qui concerne l’intérieur, le plan d’origine<br />

a fait l’objet de peu de modifications. Cellesci<br />

concernent essentiellement l’extension des<br />

cuisines, salles de bains et séjours, ainsi que le<br />

regroupement de plusieurs petits appartements<br />

pour en créer de plus grands, adaptés aux familles<br />

nombreuses. Toutes les installations techniques et<br />

les finitions ont été remises à neuf.<br />

Cette rénovation ne se concevrait pas cependant<br />

sans le projet du paysagiste Erik Dhont, associé au<br />

bureau SCES. Erik Dhont collabora déjà en 1999<br />

aux côtés de Philippe Samyn pour le projet du chateau<br />

Groenhof à Malderen.<br />

Peu de moyens, beaucoup de résultats : avec cette<br />

réalisation, l’architecte est parvenu, en recourant<br />

à des solutions somme toute assez simples, à<br />

enrichir considérablement la situation qui lui était<br />

donnée. Par l’effet de dilatation des façades que<br />

procure l’adjonction de nouvelles terrasses, la rue<br />

des Minimes et ses habitants ont trouvé une nouvelle<br />

respiration. Les premiers locataires sociaux,<br />

installés depuis le mois d’avril, ont immédiatement<br />

saisi les opportunités que leur offrent les lieux et<br />

profité des beaux jours pour sortir tables et chaises<br />

de jardin.


enovatie_rénovation<br />

Renovatie van de Schatkamer<br />

van de kathedraal van Luik<br />

Rénovation du Trésor de la<br />

Cathédrale de Liège<br />

in detail_en détail<br />

54<br />

Cloître de la cathédrale Saint-Paul<br />

6 rue Bonne Fortune, Liège<br />

Plaats_Localisation<br />

Trésor Saint-Lambert asbl, Liège<br />

Opdrachtgever_Maître d'ouvrage<br />

Atelier d’Architecture Aloys Beguin et Brigitte<br />

Massart, Liège<br />

Bureau d'Architecture Anne-Michèle Janssen,<br />

Grivegnée<br />

Architect_Architecte<br />

Bureau d’études Greisch, Liège<br />

Studiebureau_Bureau d'études<br />

Seco, <strong>Brussel</strong>_Bruxelles<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

Staalconstructies Rietveld, Lommel<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

S. M. Franki construct - Entreprise Générale<br />

Gustave et Yves Liégeois, Liège<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Tekst_Texte: Romain Goffinet<br />

Foto's_Photos: Bernard Boccara,<br />

Aloys Beguin-Brigitte Massart, Jean-Luc Deru-Daylight<br />

De schatkamer van de kathedraal van Luik leidt<br />

u in acht tentoonstellingszalen door de kunst en<br />

geschiedenis van het voormalige prinsbisdom Luik.<br />

U kunt er onder meer zilverwerk, Byzantijnse en<br />

romaanse ivoren kunstvoorwerpen, manuscripten,<br />

beeldhouwwerken en een van de grootste collecties<br />

middeleeuws textiel in Europa bewonderen.<br />

De bezoeker die door het kerkportaal aan de rue<br />

Bonne Fortune binnenkomt, laat de drukte van de<br />

stad achter zich en betreedt de kloostergang die<br />

de binnentuin omringt. Voorbij de ingang kan hij<br />

via een wenteltrap naar de schatkamer gaan. Daar<br />

ontdekt hij een eerste grote zaal die in verbinding<br />

staat met het Archéoforum, het ondergrondse<br />

museum met archeologische overblijfselen van de<br />

place Saint-Lambert. Via een stalen trap bereikt<br />

de bezoeker de zaal met de tijdelijke tentoonstellingen.<br />

Op de tweede verdieping van de zuidelijke<br />

Le Trésor de la Cathédrale de Liège présente dans<br />

huit salles d'exposition un parcours à travers l'art<br />

et l'histoire de l'ancienne principauté de Liège. On<br />

peut notamment y découvrir des orfèvreries, des<br />

ivoires byzantins et mosans, des manuscrits, des<br />

sculptures, ainsi qu’une collection de textiles du<br />

moyen-âge, l'une des plus importantes d’Europe.<br />

En entrant par le porche de la rue Bonne Fortune,<br />

le visiteur quitte l’ambiance urbaine bruyante<br />

et pénètre dans la galerie du cloître qui entoure<br />

un jardin intérieur. Passé l’accueil, il accède par<br />

un escalier en colimaçon à l’entrée du Trésor. Se<br />

présente alors à lui, une première grande salle<br />

qui fait la liaison avec l’Archéoforum, le musée<br />

souterrain des vestiges archéologiques de la<br />

place Saint-Lambert. Via un escalier métallique,<br />

le visiteur peut rejoindre la salle des expositions<br />

temporaires. Au second étage de l’aile sud se<br />

niveau +2


56<br />

vleugel bevindt zich de ‘salle de l’Ecolâtre’. Deze<br />

roodgeverfde zaal met verplaatsbare elementen<br />

werd ontworpen als polyvalente ruimte voor<br />

conferenties, pedagogische tentoonstellingen, audiovisuele<br />

projecties of concerten. Een overgangsruimte<br />

in de vorm van een tunnel mondt ten slotte<br />

uit in de laatste ruimte van het museum, met<br />

name de 45 m lange zaal met de antieke stoffen,<br />

die zich onder het volledig vernieuwde dakgebint<br />

op de zolder van de westelijke vleugel bevindt.<br />

Renovatie van de westelijke vleugel<br />

De bijzondere structuur van de westelijke vleugel<br />

die gevaarlijk overhelt (30 cm over een hoogte van<br />

8,5 m) vereiste een volledige restauratie van de<br />

dakbedekking, al het daktimmerwerk, de kroonlijsten,<br />

evenals de stabilisatie van het metselwerk<br />

en de gewelven.<br />

Aloys Beguin en Brigitte Massart leggen uit:<br />

‘Het was een hele krachttoer om een sluitende oplossing<br />

te vinden voor de vereisten die erfgoed en<br />

techniek stelden om deze ruimte boven de gewel-<br />

trouve la salle de l’Ecolâtre: décorée de teinte<br />

rouge, cette salle à la scénographie mobile a été<br />

conçue pour accueillir un espace polyvalent pour<br />

conférences, exposés pédagogiques, projections<br />

audiovisuelles ou concerts. Un espace de transition<br />

en forme de tunnel débouche enfin dans le<br />

dernier espace muséal: la salle des textiles anciens,<br />

longue de 45 m, qui trouve place dans la<br />

charpente du grenier de l’aile ouest, entièrement<br />

réaménagé.<br />

Rénovation de l’aile ouest<br />

La structure particulière de l’aile ouest (un dangereux<br />

hors-plomb de 30 cm sur 8,5 m de hauteur)<br />

a nécessité une restauration complète des couvertures<br />

de toiture, de l’entièreté de la charpente, des<br />

corniches, ainsi que la stabilisation des maçonneries<br />

et des voûtes.<br />

Aloys Beguin et Brigitte Massart expliquent :<br />

‘L’aménagement de cet espace, au-dessus des<br />

voûtes de la galerie ouest du cloître, est un<br />

tour de force dans lequel toutes les contraintes


57<br />

ven van de westelijke galerij van de kloostergang<br />

te kunnen inrichten. Dat er een oplossing kon<br />

worden uitgewerkt, is te danken aan de ruimtelijke<br />

creativiteit, de virtuoze stabiliteit, de vindingrijkheid<br />

van de technici 'speciale technieken' en de<br />

uitstekende samenwerking.’<br />

Op basis van de eisen van de stabiliteitsstudie<br />

werd er gekozen voor de technische oplossing<br />

van een doorlopende staalplaat-betonvloer<br />

boven de gewelven en dit over de hele lengte<br />

van de westelijke vleugel (45 m). Deze vloerplaat<br />

vormt als het ware een soort van drijvend<br />

ponton ondersteund door een aantal verstijfde<br />

stalen liggers die om de 2,8 m loodrecht op elke<br />

dakspant zijn bevestigd. Deze gesofisticeerde<br />

constructie, een ontwerp van het Luikse bureau<br />

Greisch, dient dus als diafragma voor de<br />

dakstructuur. Ze bestaat uit een groot aantal<br />

balken met een kleine doorsnede die het geheel<br />

een lichte aanblik geven en er toch in slagen de<br />

technische uitrusting tussen het gewelf en de<br />

vloerplaat aan het zicht te onttrekken.<br />

patrimoniales et techniques ont trouvé une<br />

solution convergente, et où créativité spatiale,<br />

virtuosité de la stabilité et ingéniosité des techniciens<br />

en équipements ont permis, dans une<br />

collaboration parfaite, de mettre au point une<br />

solution’.<br />

En effet, les impératifs des études de stabilité<br />

ont amené à opter pour la solution technique<br />

d’un plancher collaborant en béton armé courant<br />

situé au-dessus des voûtes, et ce sur toute<br />

la longueur de l’aile ouest (45 m). Ce plancher<br />

forme ainsi une sorte de ponton flottant soutenu<br />

par un ensemble de poutrelles sous-tendues<br />

en acier, fixées tous les 2,8 m au droit de<br />

chaque ferme. Ce dispositif sophistiqué, conçu<br />

par le bureau liégeois Greisch, sert donc de<br />

diaphragme à la charpente. Il se compose de<br />

poutrelles nombreuses mais de petite section,<br />

ce qui confère à l’ensemble une sensation de<br />

légèreté tout en permettant de dissimuler les<br />

équipements techniques entre la voûte et la<br />

dalle.


Het ponton is met twee stootblokken aan een<br />

nieuw vierkant torentje bevestigd dat de gevel stut<br />

en als uniek contrefort de krachten naar beneden<br />

afleidt. In de toren werd een noodtrap geplaatst<br />

uit weervast staal met een enkele trapboom aan<br />

de zijkant en voorzien van een centrale leuning die<br />

in dit geval ook een dragende functie heeft. Het<br />

bijzondere aan deze 8,3 m hoge trap is dat hij volledig<br />

in het atelier werd vervaardigd en vervolgens<br />

met behulp van een kraan in één stuk in de toren<br />

werd neergelaten. De kleine wenteltrap die de<br />

architecten bouwden in de zuidwestelijke hoek is<br />

eveneens uit weervast staal.<br />

Bij de werken was er dus veel aandacht voor staal,<br />

dat het metselwerk met stenen uit de streek, het<br />

voorouderlijke eiken timmerwerk en de daken met<br />

natuurlijke leien harmonieus aanvult. Zo werd<br />

weervast staal, symbolisch product van de plaatselijke<br />

staalindustrie, veelvuldig gebruikt bij de<br />

afwerking, wat mooie materialen en een gamma<br />

roestkleuren oplevert.<br />

Le ponton est relié par deux butons à une nouvelle<br />

tourelle carrée, qui épaule la façade. Contrefort<br />

unique assurant la descente des efforts, cette tourelle<br />

abrite un escalier de secours en acier autopatinable<br />

constitué d’un seul limon latéral et muni<br />

d’un garde-corps central qui joue ici un rôle de<br />

poutre. Cet escalier haut de 8,3 m a pour particularité<br />

d’avoir été fabriqué intégralement en atelier<br />

puis glissé, par grue et d’un seul tenant, dans la<br />

tour. C’est également en acier auto-patinable que<br />

les architectes ont conçu le petit escalier circulaire<br />

à l’angle sud-ouest.<br />

L’intervention a donc fait la part belle à l’acier, qui<br />

est venu compléter harmonieusement les maçonneries<br />

de pierre locale, les charpentes ancestrales<br />

en chêne et les toitures en ardoises naturelles.<br />

L’utilisation de l’acier auto-patinable, produit<br />

emblématique de la sidérurgie locale, fut ainsi<br />

utilisé dans de nombreux parachèvements, ce qui<br />

a permis d’offrir de belles matières et une gamme<br />

de coloris ‘rouille’.<br />

N<br />

E<br />

O<br />

S<br />

59<br />

coupe dans la tourelle d'escalier de l'aile ouest


transport_transport<br />

Voetgangersbrug<br />

in Esch-Sur-Alzette<br />

Passerelle piétonne<br />

à Esch-Sur-Alzette<br />

in detail_en détail<br />

60<br />

Rond-point du boulevard J. F. Kennedy,<br />

Esch-sur-Alzette (LU)<br />

Plaats_Localisation<br />

Ville de Esch-sur-Alzette (LU)<br />

Opdrachtgever_Maître d'ouvrage<br />

Atelier d’architecture Metaform, Luxembourg (LU)<br />

T6 - Ney & Partners, Luxembourg (LU)<br />

Architect_Architecte<br />

T6 - Ney & Partners, Luxembourg (LU)<br />

Studiebureau_Bureau d'études<br />

Secolux, Luxembourg (LU)<br />

Controlebureau_Bureau de contrôle<br />

Aelterman, Gent (BE)<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

CDC construction, Luxembourg (LU)<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Tekst_Texte: Romain Goffinet<br />

Foto's_Photos: Ney & Partners, Gilles Martin,<br />

Steve Troes Fotodesign<br />

De voetgangersbrug van Esch-Sur-Alzette, die het<br />

hart van de stad rechtstreeks met de groene ruimte<br />

van het Parc du Galgenberg verbindt, is een sterk<br />

staaltje van architectuur en engineering. Het idee<br />

voor deze passerelle, die tussen april 2008 en<br />

november 2009 is gebouwd, was niet nieuw. In<br />

de jaren zestig was er in het stadscentrum al een<br />

doorgang waarlangs de inwoners het park konden<br />

bereiken. Maar het was een moeilijke verbinding.<br />

Daarom werd er beslist om het idee van een betere<br />

doorgang nieuw leven in te blazen en tegelijk het<br />

stadspark en de stationsbuurt op te waarderen.<br />

Plaats<br />

De complexiteit van de locatie bepaalde de bouwmethode<br />

van de passerelle, de plaatsing door<br />

duwtechniek en gedeeltelijk ook de uiteindelijke<br />

geometrie. De brug, die een hoogteverschil van<br />

ongeveer 21 m opvangt, moet enerzijds over een<br />

afstand van 108 m de spoorlijnen overspannen om<br />

op het niveau van de heuvel van de Galgenberg<br />

uit te komen, en anderzijds onder de hoogspanningsleidingen<br />

en boven de bovenleidingen lopen.<br />

La passerelle d’Esch-Sur-Alzette, ouvrage audacieux<br />

d’architecture et d’ingénierie, relie directement<br />

le cœur de la ville aux espaces verts du<br />

parc du Galgenberg. L’idée de cette passerelle,<br />

dont la construction s’est étalée entre avril 2008<br />

et novembre 2009, n’était pas nouvelle. Dans les<br />

années soixante, un cheminement partant du centre-ville<br />

existait déjà pour permettre aux habitants<br />

de se rendre dans le parc. Mais la liaison étant<br />

compliquée, la décision fût prise de réanimer cette<br />

idée d’un accès plus pratique, ainsi que de revaloriser<br />

le parc de la ville et le quartier de la gare.<br />

Localisation<br />

La complexité du site a déterminé la méthode de<br />

construction de la passerelle, son installation par<br />

poussage ainsi que, partiellement, sa géométrie<br />

finale. Reprenant un dénivelé d’environ 21 m, elle<br />

doit d’une part franchir les voies de chemin de fer<br />

sur une distance de 108 m pour donner accès de<br />

plein pied au niveau de la colline du Galgenberg<br />

et, d’autre part, passer sous les lignes de haute<br />

tension et au-dessus des caténaires.<br />

Een ‘bijzonder voorwerp’<br />

Deze passerelle is een waar kunstwerk, met een<br />

steunpunt in het hart van de ‘Hoofdstad van het<br />

staal’. Ze dient zich aan als een ongewoon, ambigu<br />

voorwerp, met haar perfect gevormde romp<br />

die verwijst naar de esthetiek van een vliegtuig…<br />

Un ‘objet singulier’<br />

Véritable ouvrage d’art, cette passerelle qui prend<br />

son appui au cœur de la ‘Métropole de l’Acier’, se<br />

présente comme un objet insolite, ambigu, dont la<br />

coque parfaitement profilée évoque une esthétique<br />

d'avion furtif…


62<br />

De ontwerpers vertellen: ‘De brug moet in één<br />

beweging de ruimte van de straat verbinden met<br />

die van het park. Het project presenteert zich als<br />

een uniek voorwerp dat opvalt door een eenvoudige<br />

en zuivere vorm. Dit duidelijke gebaar steekt<br />

af bij de chaotische omgeving (bovenleidingen,<br />

hoogspanningsleidingen) en het ongeordende<br />

stedelijke uitzicht van de locatie (boulevard, perrons<br />

voor bussen en treinen, rotonde, enz.). De<br />

bijzondere esthetiek van dit project maakt deze<br />

passerelle tot een unicum in haar genre en creëert<br />

een sterk imago voor de stationsbuurt en de stad<br />

Esch-sur-Alzette.’<br />

Het uitgangspunt bij de bouw van deze passerelle<br />

en een van de belangrijkste moeilijkheden die<br />

moesten worden opgelost, was de noodzaak om de<br />

brug niet op een pijler in het midden te laten rusten,<br />

omdat die de toekomstige uitbreiding van de<br />

perrons zou kunnen verhinderen. Daarom mocht de<br />

brug slechts twee steunpunten hebben. Dat heeft<br />

overigens de vloeiende, slanke vorm van het ene<br />

eind naar het andere mogelijk gemaakt.<br />

Stalen structuur<br />

Een klassieke constructie heeft de neiging om de<br />

elementen afzonderlijk te benaderen, afhankelijk<br />

van hun functie (een balk voor de draagstructuur,<br />

een reling, een dak enz.). Deze passerelle<br />

daarentegen maakt op een vernieuwende manier<br />

Les concepteurs expliquent : ‘Le pont se doit<br />

de relier, en un seul trait, l’espace de la rue<br />

avec l’espace du parc. Le projet se présente<br />

sous forme d’un objet unique caractérisé par<br />

une volumétrie simple et épurée. Ce geste clair<br />

tranche avec l’environnement chaotique (caténaires,<br />

lignes à hautes tension) et la lecture<br />

urbanistique confuse du site (boulevard, quais<br />

des bus et des trains, rond-point, etc.). L’esthétique<br />

particulière du projet rend cette passerelle<br />

unique en son genre et crée une image<br />

forte pour le quartier de la gare et pour la Ville<br />

d’Esch-sur-Alzette’<br />

La condition de départ de la construction de<br />

cette passerelle, et un des obstacles majeurs à<br />

contourner, était la nécessité de ne pas faire<br />

reposer la passerelle sur une pile intermédiaire<br />

qui empêcherait les futurs développements des<br />

quais. D’où la nécessité pour le pont de n’avoir<br />

que deux appuis, ce qui a permis par ailleurs<br />

d’obtenir une forme élancée continue d’un<br />

bout à l’autre.<br />

La structure en acier<br />

Au lieu d’une construction classique, qui a tendance<br />

à considérer les éléments séparément en<br />

fonction de leur rôle (une poutre pour la structure<br />

portante, un garde-corps, une toiture, etc…), cette<br />

passerelle utilise l’acier de manière innovante<br />

C0<br />

C1<br />

97.50 m<br />

10.70 m<br />

PARC<br />

313.03<br />

18.50 m<br />

23 m<br />

VILLE<br />

295.46<br />

291.74<br />

Accès<br />

0 20m<br />

C0<br />

C1<br />

Boulevard J. Kennedy<br />

97.50 m<br />

10.70 m<br />

PARC<br />

C<br />

12.20 m<br />

7.50 m<br />

4.50 m<br />

C<br />

VILLE<br />

0 20m


63<br />

gebruik van staal door de verschillende functies<br />

in één enkel object te integreren. De gebogen<br />

en gespannen platen van 10 à 20 mm dik S355-<br />

staal die de ‘huid’ vormen, doen tegelijk dienst<br />

als draagstructuur, reling, dak en verborgen<br />

bekisting voor de beplating. De uitsnijdingen<br />

aan de zijkant vloeien voort uit een uitsparende<br />

logica en maken het geheel buitengewoon licht.<br />

Het totale gewicht van de passerelle is 235 ton.<br />

Ney & Partners en Metaform verduidelijken: ‘De<br />

vorm van de brug vindt haar oorsprong in de<br />

benadering van de inwerkende krachten. Zo is er<br />

het meeste materiaal nodig in het midden en het<br />

minste ter hoogte van de steunen, volgens het<br />

diagram van de buigingsmomenten. We vinden<br />

dit principe terug in het opstaande gedeelte. Het<br />

is een structuur die ‘plooit’ op de plaats waar<br />

de passerelle en de trapkoker elkaar ontmoeten,<br />

zodat de vorm van het begin tot het eind van<br />

het werk doorloopt. De zijdelingse windbelasting<br />

wordt aan de kant van de stad opgevangen op<br />

een hoogte van 20 m. Daarom moet er stijfheid<br />

par l’intégration des différentes fonctions en un<br />

seul objet. Les tôles pliées et raidies, en acier S355<br />

de 10 à 20 mm d’épaisseur formant la ‘peau’<br />

servent à la fois de structure portante, de gardecorps,<br />

de couverture ou de coffrage perdu pour la<br />

réalisation du platelage. Les évidements latéraux<br />

découlent d’une logique soustractive et confèrent<br />

une grande légèreté à l’ensemble. Le poids total<br />

de la passerelle est de 235 tonnes.<br />

Ney & Partners et Metaform précisent : ‘La forme<br />

du pont trouve ses origines dans la lecture des<br />

efforts. Ainsi la matière nécessaire est maximale<br />

à mi-travée et minimale sur les appuis de par le<br />

diagramme des moments de flexion. On retrouve<br />

ce principe en élévation avec une structure qui se<br />

‘plie’ au niveau de la rencontre entre la passerelle<br />

et la cage en créant ainsi une continuité de forme<br />

entre le début et la fin de l’ouvrage. Les efforts de<br />

vents dans le sens transversal sont repris du coté<br />

ville à une hauteur de 20 m, il est donc nécessaire<br />

de trouver de la raideur dans le sens transversal<br />

en écartant les jambes d’appui de la passerelle.


11.<br />

12.<br />

1. Tôle acier<br />

2. Raidisseur<br />

3. Métal déployé<br />

11. 4. Casse-goutte<br />

5. Raidisseur de poussage<br />

12.<br />

6. Evacuation d'eau<br />

7. Béton léger<br />

8. Epoxy ép 8 mm<br />

9. Réservation<br />

10. Tôle acier<br />

11. Réservation électrique<br />

12. Bloc de connection<br />

1. Tôle acier<br />

2. Raidisseur<br />

3. Métal déployé<br />

4. Casse-goutte<br />

5. Raidisseur de poussage<br />

6. Evacuation d'eau<br />

7. Béton léger<br />

8. Epoxy ép 8 mm<br />

9. Réservation<br />

10. Tôle acier<br />

11. Réservation électrique<br />

12. Bloc de connection<br />

1. staalplaat_tôle acier<br />

2. verstijver_raidisseur<br />

3. strekmetaal_métal déployé<br />

4. druiplijst_casse goutte<br />

5. dwarsverstijver_raidisseur de poussage<br />

6. waterafvoer_évacuation d'eau<br />

7. licht beton_béton léger<br />

8. epoxy dikte 8mm_époxy ép. 8 mm<br />

9. uitsparing voor nutsleidingen_réservation pour impétrants<br />

10. staalplaat_tôle acier<br />

11. uitsparing voor elektriciteitskabel_réservation pour câble électrique<br />

12. verbindingsblok_bloc de connection<br />

var de 632 cm à 520 cm<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

6.<br />

7.<br />

var de 632 8. cm à 520 cm<br />

9.<br />

10.<br />

1.<br />

2.<br />

3.<br />

4.<br />

5.<br />

6.<br />

7.<br />

8.<br />

9.<br />

10.<br />

0 02m<br />

2m<br />

64<br />

in de dwarsrichting gerealiseerd worden door de<br />

steunpunten van de passerelle te spreiden. We<br />

hebben dus een structuur die de opvang van de<br />

krachten goed verdeelt en die door iedereen intuïtief<br />

kan worden begrepen’.<br />

Geheel volgens haar statische logica neemt de<br />

passerelle een vloeiende vorm aan en doet ze zich<br />

voor als een stalen blad dat naargelang van de<br />

functievereisten van het project wordt gekromd,<br />

gebogen en versneden. Zo krijgt de volumetrie<br />

van het geheel gestalte door een homogeen stalen<br />

oppervlak: de huid van de constructie. Dit oppervlak<br />

wordt aan de buitenkant wit geschilderd<br />

om de lijnen van het ontwerp te accentueren, en<br />

aan de binnenkant roestrood als verwijzing naar<br />

de rode aarde van de Minette-streek. Dit rode<br />

parcours moet de overgang aangeven van de publieke<br />

ruimte van de stad naar de groene ruimte<br />

van het park en vice versa.<br />

Vanuit hetzelfde streven naar coherentie en vormelijke<br />

eenvoud is de stalen trap rond de liftkoker<br />

gemaakt van gerekt metaal. Deze buitenbekleding<br />

met ruwe textuur contrasteert met de gladde<br />

huid van de passerelle. Het trappenhuis creëert<br />

transparantie, filtert het licht en transformeert de<br />

klim naar boven in een panoramische route met<br />

diverse uitzichten over de stad.<br />

Nous sommes donc en présence d’une structure<br />

qui traduit bien la reprise des efforts et qui permet<br />

d’être comprise d’une manière intuitive par tout<br />

le monde’.<br />

En accord avec sa logique statique, la passerelle<br />

adopte une forme tout à fait fluide et se présente<br />

comme une feuille d’acier, courbée, pliée et découpée<br />

en fonction des fonctionnalités du projet.<br />

Ainsi, la volumétrie de l’ensemble du pont est<br />

matérialisée par une surface homogène en acier :<br />

la peau de la construction. Cette surface est peinte<br />

en blanc à l’extérieur pour accentuer les lignes et<br />

en rouge oxyde de fer à l’intérieur pour rappeler la<br />

terre rouge de la région de la Minette. Ce parcours<br />

rouge est voulu pour annoncer le changement<br />

d’univers de l’espace public de la ville à l’espace<br />

vert du parc, et vice-versa.<br />

Dans le même souci de cohérence et de simplicité<br />

formelle, l’escalier en acier qui se développe<br />

autour de la gaine d’ascenseur est enveloppé de<br />

métal déployé. Ce revêtement extérieur de texture<br />

rugueuse contraste avec la peau lisse de la passerelle.<br />

Il permet une transparence et une filtration<br />

de la lumière qui transforme l’ascension en véritable<br />

parcours scénographique avec des points de<br />

vue différents sur la ville.<br />

Het ingenieuze design van het project schept een<br />

herkenningspunt dat bijdraagt tot de opwaardering<br />

van het stadscentrum. Het getuigt ook van de<br />

urbanistische en sociale impact van dit bouwwerk<br />

en van zijn avant-gardistische rol in Luxemburg.<br />

Le design ingénieux du projet crée un repère urbain<br />

qui participe à la revalorisation du centre de<br />

la ville. Il témoigne aussi de l’impact urbanistique<br />

et social de l’ouvrage ainsi que de son rôle avantgardiste<br />

au Luxembourg.


kantoren_immeuble de bureaux<br />

Rives de Clausen<br />

Les rives de Clausen<br />

in detail_en détail<br />

66<br />

rue Emile Roussel - rive gauche (linkeroever),<br />

Luxembourg (LU)<br />

Plaats_Localisation<br />

M. Immobilier, Luxembourg (LU)<br />

Opdrachtgever_Maître d'ouvrage<br />

Assar architects, Luxembourg (LU)<br />

Architect_Architecte<br />

André Mailliet, Luxembourg (LU)<br />

Raadgevend architect_Architecte-conseil<br />

Schroeder & Associés Ingénieurs-Conseils,<br />

Luxembourg (LU)<br />

Studiebureau_Bureau d'études<br />

Prof Ing JB Schleich, Luxembourg (LU)<br />

Analyse structurelle au feu naturel<br />

Mabilux, Dippach (LU)<br />

Staalbouwer_Constructeur métallique<br />

Compagnie Luxembourgeoise<br />

d’Entreprises-CLE, Strassen (LU)<br />

Algemene aannemer_Entrepreneur général<br />

Tekst_Texte: Romain Goffinet<br />

Foto's_Photos: Gilles Martin, Assar, Marc Detiffe<br />

De wijk Clausen, in het verlengde van het oude historische<br />

stadsdeel Grund in het hart van Luxemburgstad,<br />

is een plaats die rijk is aan geschiedenis.<br />

Bij gebrek aan ruimte was de vallei van de Alzette<br />

nauwelijks geschikt om grond te bewerken. De<br />

inwoners van de wijk hebben zich daarom gericht<br />

op beroepen die verband hielden met de aanwezigheid<br />

van de rivier. Zo zien we vanaf de 16e<br />

eeuw molens verschijnen, evenals een olieslagerij,<br />

verschillende wasserijen, enz. Maar het is vooral<br />

de komst van een brouwerij, in 1563 opgericht<br />

door graaf Mansfeld, die het uiterlijk en de functie<br />

van de wijk heeft gewijzigd. De brouwerij heeft<br />

het gedurende eeuwen zeer goed gedaan en is<br />

pas in 1985 opgeheven.<br />

Sinds 2003 worden op de plaats van de brouwerij<br />

en in een groot deel van de wijk omvangrijke projecten<br />

voor heraanleg en vernieuwing ontwikkeld.<br />

In 2006 is het Luxemburgse bedrijf M Immobilier<br />

begonnen met de opwaardering van de verlaten<br />

industriële locatie van de voormalige brouwerijen<br />

Mousel en Clausen. Dit project kreeg de naam<br />

‘Rives de Clausen’.<br />

Le quartier de Clausen, qui prolonge le vieux<br />

quartier historique du Grund, en plein cœur de<br />

Luxembourg-Ville, est un site chargé d’histoire.<br />

A cause du manque d’espace, la vallée de<br />

l’Alzette n’était guère propice à la culture des<br />

terres. Les habitants du quartier se sont alors<br />

tournés vers des emplois liés à la présence de<br />

la rivière. Ainsi, dès le XVIe siècle, on note la<br />

présence de moulins, d’une huilerie, de diverses<br />

blanchisseries, etc. Mais c’est surtout l’arrivée<br />

d’une brasserie, créée en 1563 par le comte<br />

Mansfeld, qui a changé l'aspect et la fonction du<br />

quartier. La brasserie a connu au fil des siècles<br />

un essor considérable, et n’a arrêté sa production<br />

qu’en 1985.<br />

Depuis 2003, le site de la brasserie ainsi qu’une<br />

bonne partie du quartier a connu de vastes projets<br />

de réaménagement et de rénovation. En 2006, la<br />

société luxembourgeoise M Immobilier a entrepris<br />

la revalorisation des sites industriels désaffectés<br />

des anciennes brasseries Mousel et Clausen. Ce<br />

projet porte le nom de ‘Rives de Clausen’.<br />

Voorstelling van het project<br />

Het project aan weerskanten van de Alzette omvat<br />

op de linkeroever de wijk van de oude brouwerij<br />

Mousel en op de rechteroever de wijk Mansfeld,<br />

die ongeveer overeenkomt met het terrein van de<br />

voormalige brouwerij Clausen.<br />

Présentation du projet<br />

Implanté de part et d’autre de l’Alzette, le projet<br />

englobe sur la rive gauche le quartier de l’ancienne<br />

brasserie Mousel, et sur la rive droite le quartier<br />

Mansfeld, qui correspond grosso modo au site de<br />

l’ancienne brasserie de Clausen.


In de wijk van de oude brouwerij Mousel staan<br />

gebouwen uit de 19e eeuw en de 20e eeuw. Ook<br />

de wijk Mansfeld bevat oudere gebouwen en<br />

recentere, al werd in de jaren zeventig een deel<br />

van de oude gebouwen van de brouwerij Clausen<br />

afgebroken.<br />

De moeilijkheid van het project bestond er dus<br />

in te ontwerpen tussen de oude gebouwen die<br />

moesten worden bewaard en de te herstructureren<br />

gebieden. Er moest dus worden uitgegaan van een<br />

bestaande toestand die met respect voor de reeds<br />

aanwezige architectuur moest worden gemoderniseerd.<br />

De architectenbureaus Assar Architects (belast<br />

met de linkeroever) en Tatiana Fabeck Architectes<br />

(ontwerpers van de rechteroever, in ontwerpfase)<br />

hadden de moed het klassieke karakter van de in-<br />

Le quartier de l’ancienne brasserie Mousel comprend<br />

des bâtiments du XIXe siècle et des ajoutes<br />

du XXe. Une partie des anciens bâtiments de la<br />

brasserie de Clausen ayant été démolis dans les<br />

années 1970, le quartier Mansfeld contient lui<br />

aussi des bâtiments plus anciens et des ajoutes<br />

plus récentes.<br />

La difficulté du projet consistait donc à composer<br />

entre les bâtiments anciens à conserver et les zones<br />

à restructurer. Il fallait dès lors partir de ce qui<br />

existe et le moderniser, tout en respectant l’architecture<br />

préexistante.<br />

Les cabinets Assar Architects (en charge de la rive<br />

gauche) et Tatiana Fabeck Architectes (concepteurs<br />

de la rive droite, en projet) ont eu à cœur<br />

de transcrire le caractère classique des bâtiments<br />

industriels dans des constructions nouvelles<br />

68


69<br />

dustriële gebouwen te vertalen in nieuwe gebouwen<br />

die de confrontatie met de historische delen<br />

aangaan. In de nieuwe gedeelten worden vaak<br />

structuren, materialen en vormen herhaald die zijn<br />

gebruikt in de gebouwen uit de voorbije eeuwen.<br />

Stalen gevels en structuren<br />

Het project Rives de Clausen maakt gebruik van<br />

staalstructuren voor het geraamte en de buitenschil<br />

van de nieuwe bovengrondse gebouwen<br />

(parkings, kantoren, enz.), evenals voor een<br />

gedeelte van de bestaande vernieuwde of gerenoveerde<br />

gebouwen (beschermd gedeelte van<br />

Luxemburg-stad).<br />

De draagstructuur van de gebouwen bestaat<br />

hoofdzakelijk uit HEA- en HEB-profielen van 240<br />

tot 320 mm uit staal S235, stijver gemaakt door<br />

voorgespannen geprefabriceerde vloeren. De<br />

platte daken op de bovenste verdiepingen zijn uitgevoerd<br />

in staal met gebruik van gegalvaniseerde<br />

geprofileerde staalplaten. Het geraamte van het<br />

gebouw is berekend overeenkomstig het natuurlijk<br />

brandconcept, waardoor het gebouw kon worden<br />

confrontées à un site historique. On trouvera donc<br />

souvent dans les parties nouvelles le rappel des<br />

structures, des matériaux et des formes utilisés<br />

dans les bâtisses construites au cours des siècles<br />

passés.<br />

Façades et structures en acier<br />

Le projet des Rives de Clausen met en œuvre les<br />

systèmes constructifs en acier pour l’ossature et<br />

l’enveloppe des immeubles neufs hors-sol (parkings,<br />

bureaux, etc.) ainsi que pour une partie des<br />

immeubles existants rénovés ou réhabilités (secteur<br />

protégé de la Ville de Luxembourg).<br />

La structure portante des bâtiments est constituée<br />

principalement de profils HEA et HEB 240 à 320<br />

en acier S235, rigidifié par des planchers préfabriqués<br />

précontraints. Les toitures plates des derniers<br />

étages sont réalisées en acier au moyen de tôles<br />

profilées galvanisées (bacs aciers). L’ossature du<br />

bâtiment a été calculée suivant le concept de feu<br />

naturel, ce qui a permis de livrer le bâtiment avec<br />

les colonnes métalliques apparentes, sans protection<br />

RF complémentaire.


70<br />

opgeleverd met zichtbare stalen kolommen zonder<br />

extra brandbescherming.<br />

De gevels werden op het primaire stalen geraamte<br />

bevestigd. Het betreft zelfdragende, dubbelwandige<br />

staal/glas-elementen met een actieve, temperatuurregelende<br />

schil. Een eerste vaste buitenwand<br />

uit dubbelglas zorgt voor de thermische isolatie.<br />

Een tweede opengaande binnenwand uit gelaagd<br />

glas verzekert het comfort van de gebruikers door<br />

een plenum te creëren als buffer tussen binnen en<br />

buiten. In de lokalen hangen metalen verlaagde<br />

plafonds met klimaatregeling (omkeerbaar warm<br />

en koud) die de omgevingstemperatuur regelen<br />

en warmte of koude afgeven, naar gelang de<br />

behoefte.<br />

De gordijngevel, van het type Five S 90, maakt<br />

gebruik van een gepatenteerd Belgisch systeem<br />

om glas te bevestigen dat een bepaalde maattolerantie<br />

toelaat, wat de montage op een stalen<br />

structuur vergemakkelijkt. Het glas is voorgemonteerd<br />

in de fabriek en gelijmd op een dun gebogen<br />

profiel in roestvrij staal. Op de bouwplaats wordt<br />

het geheel geklemd op een stalen draagframe<br />

gemaakt op de dagmaat van de beglazing. Het<br />

frame bestaat uit rechthoekige buisprofielen<br />

100/40/4 die op de grond rusten en uit één stuk<br />

indien de gevel minder dan 11 m hoog is.<br />

Een andere architecturale bijzonderheid van de<br />

gevels van Rives de Clausen is dat ze zijn voorzien<br />

van geperforeerde stalen platen aan de buitenzijde<br />

op een afstand van 60 cm van de glazen huid.<br />

Ze kregen een ‘koperkleurige’ lakafwerking die<br />

verwijst naar de oorsprong van de locatie en haar<br />

functie als brouwerij. De perforaties zorgen voor<br />

bescherming tegen de zon en onttrekken de gebruikers<br />

aan het oog. Deze volledig in staal uitgewerkte<br />

gordijngevels zijn voorzien van passerelles<br />

aan de buitenkant met gegalvaniseerde roosters<br />

voor het onderhoud.<br />

Een geslaagd resultaat<br />

De uitdaging bestond erin een volledig nieuwe<br />

multifunctionele locatie te creëren in een omgeving<br />

die doortrokken is van geschiedenis. Vandaag<br />

is duidelijk dat het project is geslaagd. Rives de<br />

Clausen is namelijk een van de meest gewilde wijken<br />

van Luxemburg geworden, met name dankzij<br />

een complex met woningen, restaurants, een bras-<br />

Quant aux façades, elles sont rapportées sur<br />

l’ossature métallique principale. Il s’agit d’ensembles<br />

autoportants acier/verre type double<br />

peau active ‘climatisante‘. Une première paroi<br />

extérieure fixe en double vitrage assure la performance<br />

d'isolation thermique. Une seconde<br />

paroi intérieure ouvrante en verre feuilleté<br />

assure le confort des occupants par la création<br />

d'un plénum conçu comme un volume d'air<br />

tampon entre l’intérieur et l’extérieur. A l'intérieur<br />

des locaux des faux-plafonds métalliques<br />

de type climatisant (réversibles chaud et froid),<br />

régulent la température ambiante et assurent<br />

la production de chaud et de froid suivant les<br />

besoins.<br />

Le mur-rideau, type Five S 90, met en oeuvre<br />

un système belge breveté de fixation du verre<br />

qui accorde une relative tolérance dimensionnelle<br />

facilitant le montage sur structure métallique.<br />

Le verre est pré-monté en atelier et collé<br />

sur un fin profilé en inox plié. Sur chantier,<br />

l’ensemble est clipsé sur un cadre porteur en<br />

acier qui respecte les dimensions de jour du<br />

vitrage. Ce cadre est constitué de profils tubulaires<br />

rectangulaires 100/40/4, posés au sol, en<br />

une seule pièce pour les façades inférieures à<br />

11 m de hauteur.<br />

Une autre particularité architecturale des façades<br />

des Rives de Clausen est d’être pourvues<br />

de tôles extérieures en acier perforé disposées<br />

à une distantes de 60 cm de la peau en verre.<br />

Leur couleur laquée ‘cuivre’ renvoie aux origines<br />

du site et à sa fonction de brasserie, quant aux<br />

perforations, elles assurent un rôle de protection<br />

solaire et d’écran visuel pour les occupants. Ces<br />

murs-rideaux ‘tout acier’, sont complétés par des<br />

coursives externes en caillebotis galvanisé accessibles<br />

pour la maintenance.<br />

Une belle réussite<br />

Faire naître un site multifonctionnel entièrement<br />

nouveau dans un cadre qui respire<br />

l'histoire, tel était le défi à relever. Aujourd’hui,<br />

il est clair que ce projet est une réussite, les<br />

Rives de Clausen étant devenu un des quartiers<br />

les plus prisés du Luxembourg, grâce notamment<br />

à un complexe intégrant des logements,<br />

différents lieux de restauration et de loisirs<br />

(restaurants, brasserie, cafés, jazz-club, pubs,


71<br />

serie, jazzclub, discotheek, cafés, pubs, maar ook<br />

winkels en kantoren.<br />

We eindigen met een citaat van Serge Libens, algemeen<br />

directeur van M Immobilier, die onlangs in<br />

het Luxemburgse tijdschrift Echo verklaarde:<br />

‘Historisch gezien was de brouwerij een sector die<br />

synergieën creëerde in alle buurten van de stad.<br />

Die geest leeft voort in dit gebied met culturele en<br />

ludieke kanten. (…) Rives de Clausen is geen plek<br />

voor de jeugd, noch voor veertigers of voor ouderen,<br />

het is de plek waar iedereen die een leuke<br />

tijd wil beleven en zich wil amuseren samenkomt!<br />

(…) We beantwoorden niet alleen aan een behoefte,<br />

maar hebben door Rives de Clausen open<br />

te stellen de Luxemburgers ook de kans gegeven<br />

een gebied te betreden dat tot dan toe ontoegankelijk<br />

was. In die zin hebben we een stukje patrimonium<br />

teruggegeven aan de Luxemburgers.’<br />

discothèque, etc.), ainsi que des surfaces commerciales<br />

et des bureaux.<br />

Pour conclure, nous citerons Serge Libens, directeur<br />

général de M Immobilier, qui déclarait<br />

récemment au magazine luxembourgeois Echo:<br />

‘Historiquement, la brasserie a toujours été un<br />

secteur qui générait des synergies dans tous les<br />

faubourgs de la ville. On est toujours dans cet<br />

esprit, avec un site qui a un aspect culturel et<br />

ludique. (…) Les Rives de Clausen n’est pas un<br />

lieu dédié à la jeunesse, ni aux quadras, ni aux<br />

plus anciens, c’est le lieu de tous ceux qui ont<br />

envie de passer un bon moment et de s’amuser!<br />

(…) Outre le fait de répondre à un besoin, on<br />

a, en ouvrant les Rives de Clausen, permis aux<br />

luxembourgeois d’accéder à un site qui leur était<br />

jusque-là fermé. C’est un peu de leur patrimoine<br />

que l’on a ainsi restitué aux luxembourgeois’.


009 16:39:12<br />

leden_membres<br />

iS<br />

72<br />

Permanente leden<br />

_Membres permanents<br />

ArcelorMittal<br />

Duferco<br />

Staalindustrieverbond_Groupement de la Sidérurgie<br />

Tata Steel<br />

Ereleden<br />

_Membres d’honneur<br />

Eric Ceuterick<br />

José Jongen<br />

René Maquoi<br />

André Van den Bossche<br />

Staalinformatie- en promotiecentra (IPO)<br />

_Centres d’Information et de Promotion de l’Acier (IPO)<br />

IPOs die het Charter voor Europese samenwerking<br />

ondertekenden_Les IPOs signataires de la Charte de<br />

coopération européenne:<br />

Bauforumstahl (DE)<br />

Bouwen met Staal (NL)<br />

ConstruirAcier (FR)<br />

Promozione Acciaio (IT)<br />

<strong>Infosteel</strong> (BE/LU)<br />

SZS (CH)<br />

Stahlbau Zentrum Schweiz (CH)<br />

Centre Suisse de la Construction Métallique (CH)<br />

Centrale svizzera per le costruzioni in acciaio (CH)<br />

Stålbyggnadsinstitutet - SBI (SE)<br />

<br />

Student/stagiair<br />

_Etudiant/stagiaire ( 15)<br />

Aerts Thierry<br />

Alegria Mira Lara<br />

Amri Fayçal<br />

Arnould Christian<br />

Ascione Emiel<br />

Bael Sofie<br />

Beirinckx Peter<br />

Bekkouri Mohamed<br />

Berghman Jeffrey<br />

Bernard Jerome<br />

Bilgicoglu Umit-Toni<br />

Biot Pierre-Alvaro<br />

Boni Ruben<br />

Boogaerts Jan<br />

Bostoen Delphine<br />

Brakel Jeremy<br />

Brausch Frédéric<br />

Briers Jimmy<br />

Brisy Dimitri<br />

Brogniez Thomas<br />

Buhler Edwige<br />

Bultereys Bert<br />

Bulwik Shoshana<br />

Buntinx Sarah<br />

Castel-Branco Véronique<br />

Catarinella Pietro<br />

Ciancio Alexia<br />

Claeys Benjamin<br />

Coen Stephane<br />

Coene Kris<br />

Cogneau Stéphanie<br />

Collignon François<br />

Collignon Valérian<br />

Combes Christophe<br />

Cool Johan<br />

Cools Ben<br />

Cox Bart<br />

Creten Stijn<br />

Croissant Julien<br />

Culot Jean-Christophe<br />

Dave Raphaël<br />

De Baets Charlotte<br />

De Boever Eric<br />

De Bouw Michael<br />

De Clercq Michael<br />

De Decker Sofie<br />

De Decker Bart<br />

De Greef Joris<br />

De Mooter Miguel<br />

De Paepe Katrien<br />

De Pourcq Gertie<br />

De Puydt Vincent<br />

De Veth Bruno<br />

de Ville Sébastien<br />

Debeuckelaere Kenn<br />

Debruyne Ellen<br />

Deckers Daphné<br />

Decock Ruth<br />

Degryse Laurens<br />

Degryse Yannick<br />

Delagrange Sebastien<br />

Demeure Jérémy<br />

Demeyer Evy<br />

Descamps Philippe-François<br />

Devos Blaise-Antoine<br />

Dhondt Anneleen<br />

Docx Evi<br />

Driessen Stijn<br />

Dufour Christophe<br />

El Ginawy Arabelle<br />

Engels Marino<br />

Falla Aurore<br />

Farruggio Christophe<br />

Fonder Olivier<br />

Formule Amaury<br />

Franssens Davy<br />

Frederickx Michaël<br />

Froyen Koen<br />

Ganescu Alina-Iuliana<br />

Ghesquière Hanne<br />

Gilles Guyot<br />

Goffin Nicolas<br />

Gonda Pierre<br />

Gryp Arnaud<br />

Guastavino Tessa<br />

Haccour Pierre<br />

Haelevoet Tom<br />

Hanf Laurence<br />

Hansoulle Thomas<br />

Hanuise Damien<br />

Hautfenne Céline<br />

Heirweg Hendrik<br />

Herweyers Tim<br />

Heyrman Leen<br />

Houbem Philippe<br />

Janssens Bart<br />

Jennens Jan<br />

Keerman Kristof<br />

Keller Xavier<br />

Lambion Julie<br />

Lenain Sébastien<br />

Loomans Koert<br />

Louis Jean-Christophe<br />

Mahaux Nancy<br />

Mattheussen Evelien<br />

Matz Charlotte<br />

Mesa Tejedor Olivier<br />

Moray Benjamin<br />

Noots Michaël<br />

Pecquet Jean-Philippe<br />

Perneel Lore<br />

Pierre Jean-Philippe<br />

Poissonnier Beatrijs<br />

Rachchouq Mohammed<br />

Reid Cliff<br />

Remue Anne<br />

Renoir Maxime<br />

Retsin Gilles<br />

Reymarkers Charlotte<br />

Roland Xavier<br />

Rummens Joachim<br />

Ryelandt Damien<br />

Santoro Beniamino<br />

Schoups Willem<br />

Schynkel Andries<br />

Screpel Johan<br />

Sellier Amandine<br />

Semal Pieter<br />

Sheikh Rezaei Vahid<br />

Simoens Liesbet<br />

Sire Olivier<br />

Soete Bert<br />

Sonck Delphine<br />

Stainier Laurent<br />

Steelandt Bram<br />

Steen Joke<br />

Steurs Cynthia<br />

Tavernier Wim<br />

Timmermans Debbie<br />

Tromme Laurane<br />

Van Aerde Delphine<br />

Van Aerschot Steven<br />

Van Besien Tine<br />

Van Der Straeten Niels<br />

Van Goethem Sofie<br />

Van Havenbergh Magali<br />

Van Kerrebrouck Tamara<br />

Van Nieuwenhuyze Jo<br />

Van Praet Sarah<br />

Vanderper Bregt<br />

Vandewalle Elise<br />

Vandriessche Wout<br />

Vanheule Nicolas<br />

Vansteenkiste Amelie<br />

Vansteenkiste Axel<br />

Vanthournhout Maarten<br />

Verbruggen Svetlana<br />

Verdoodt Dieter<br />

Vermost Matthias<br />

Vinken Jo<br />

Vleugels Martje<br />

Vranken An<br />

Wellens Geraldine<br />

Weynants Jeroen<br />

Willem Pierre<br />

Wittamer Alexis<br />

Yomet Renaud<br />

Individueel lid<br />

_Membre individuel ( 55)<br />

Achtergael Willy<br />

Ackx Gunnar<br />

Alexandre Michel<br />

Antonissen Peter<br />

Apers Jef<br />

Baelen Prosper<br />

Bajoit Jules<br />

Barroo Bernard<br />

Bastin Olivier<br />

Baucher Lucien-Jacques<br />

Bauvois Serge<br />

Beguin Aloys<br />

Bellens Stéphan<br />

Bensch Jan<br />

Berben Jo<br />

Bernard Pierre-Alain<br />

Bessems Johan<br />

Binder Georges<br />

Bleus Jean-Marie<br />

Blondeel Nicolas<br />

Bogaert Reinout<br />

Bonnechere Marcel<br />

Boone Rik<br />

Bosquée Philippe<br />

Bosse Francis<br />

Bouvy Laurent<br />

Bracke Tine<br />

Brolet Guy<br />

Brutsaert Georges<br />

Bruyère Jacques<br />

Bulcke Barent<br />

Buyl Chantal<br />

Canei Sandro<br />

Cappan Sven<br />

Cardon Els<br />

Cerfontaine Frédéric<br />

Chantry Marc<br />

Cherdon Didier<br />

Christiaens Caroline<br />

Clerdent Anne-Cathérine<br />

Clotuche Gérard<br />

Cocina Pierre<br />

Coeckelberghs Vincent<br />

Colin Serge<br />

Colin Benoist<br />

Colin Gérard<br />

Collard François<br />

Collard Michel<br />

Convent Thierry<br />

Coopman Peter<br />

Cooreman Jan<br />

Coppin Thierry<br />

Corbisier Charles-Emmanuel


Cornelis Kristof<br />

Crijns Gerd<br />

Custermans Ronny<br />

De Boe Luc<br />

De Boever Dirk<br />

De Cia Marco<br />

De Coster Jos<br />

De Four Jan<br />

De Kinderen Jef<br />

De Mey Marc<br />

De Munck Pascal<br />

De Pape Marc<br />

De Poortere Jan<br />

De Roeck Guido<br />

De Smedt Pierre-Paul<br />

De Terschueren Michel<br />

De Thier Patrick<br />

De Vrée Bernard<br />

Debacker Philippe<br />

Decleyre Walter<br />

Decorte Roland<br />

Deforche Peter<br />

Degallaix Hugues<br />

Del Medico Massimo<br />

Delbare Paul<br />

Delcominette Laurent<br />

Delgoffe Daniel<br />

Delvaux Jules<br />

Demazy Etienne<br />

Denayer Michel<br />

Denis Michel<br />

Denoël Jean François<br />

Depouille Isabelle<br />

Dewaele Kathy<br />

Dewil Pierre<br />

Dewit Rene-Francois<br />

D’Hauwe Jan<br />

D’Haveloose Tom<br />

D’Heur Didier<br />

Drese Norbert<br />

Dubois Jacques<br />

Duchange Françoise<br />

Dugauquier Marc<br />

Dumont Jean-Marie<br />

Duvivier Vincent<br />

Eerlingen Danny<br />

El Ghraïbi Brahim<br />

Eloi Serge<br />

Erven Jan<br />

Everaert Bram<br />

Farès Réda<br />

Feliers Stefan<br />

Folmer Françoise<br />

Franck Ivan<br />

Franssens Maarten<br />

Geldhof Geert<br />

Gérard Amaury<br />

Gheysen Carl<br />

Gheysens Robert<br />

Giesen Chris<br />

Goelhen Claude<br />

Goethals Lieven<br />

Goffaux Jean-Claude<br />

Goossens Roel<br />

Grondal Eric<br />

Gruloos Philippe<br />

Gubbini Marc<br />

Gutfrind Stéphane<br />

Hamilius Michel<br />

Hans Didier<br />

Hardy Dominique<br />

Heirman Gert<br />

Hendrickx Marc<br />

Hérin Pierre<br />

Hermans Philippe<br />

Heyvaert Herman<br />

Hondekyn Filip<br />

Hubert Patrick<br />

Ieven Guido<br />

Janssens Hans<br />

Jonckheere Pol<br />

Kaiser Gérard<br />

Kintzele Gilles<br />

Koch Hugo<br />

Lahon Hugo<br />

Laurent Willy<br />

Leblanc Pierre<br />

Leclercq Jean-Michel<br />

Leenknecht Jan<br />

Lefèvre Dave<br />

Leys Luc<br />

Liekens Paul<br />

Lievens William<br />

Lindelauf Toon<br />

Lombaert Geert<br />

Loncke Matthieu<br />

Luycx Guy<br />

Mabille Luc<br />

Maes Luc<br />

Mahieu Alexandre<br />

Mahy Didier<br />

Mahy Jean-François<br />

Mahy Xavier<br />

Maisin Philippe<br />

Marbehant Christian<br />

Marbehant Francis<br />

Maters G.A.M.J.<br />

Mathonet Chantal<br />

Mathot Jean<br />

Mertens Rudi<br />

Michaux Geert<br />

Milis Louis<br />

Modave Catherine<br />

Moens Johan<br />

Mollaert Marijke<br />

Moyaert Joris<br />

Mulier Wouter<br />

Noë Frédérique<br />

Noël Geoffroy<br />

Nys Charlotte<br />

Oosterlynck Tanguy<br />

Photiadis Kyriakos<br />

Pillaert Stef<br />

Plancke Marc<br />

Polet Joseph<br />

Poncin Henri<br />

Posen Jan<br />

Provost Michel<br />

Quenon Michel<br />

Reyntjens Johan<br />

Rietveld Jan<br />

Rollet Philippe<br />

Roosen Hans<br />

Rorive Marc<br />

Rousseau Joos<br />

Sanguinetti Aldo<br />

Sanna Frederic<br />

Sarens Benny<br />

Schockert Louis<br />

Schueremans Luc<br />

Schwarz Wilfried<br />

Senes Paolo<br />

Sileghem Pol<br />

Sommelette Vincent<br />

Spitaels Jan<br />

Sprangers Danny<br />

Stormacq Patrick<br />

Stree Robert<br />

Stroobandt Pascal<br />

Strotz Bob<br />

Stryckman Marc<br />

Taquet Françoise<br />

Tengattini Fabrizio<br />

Thill Mireille<br />

Thomas Piet<br />

Thomas Freddy<br />

Tremong Jean-Louis<br />

Trippas Myriam<br />

Van Cammeren Christiaan<br />

Van Campenhout Miguel<br />

Van De Casteele Anne-Marie<br />

Van De Poel Paul<br />

Van De Velde Patrick<br />

Van De Wiele Frank<br />

Van Den Berg Etienne<br />

Van Der Beken Michel<br />

Van Der Planken Jan<br />

Van Der Valk Tinus<br />

Van Dijck Peter<br />

Van Eynde Koen<br />

Van Eysden Jean-Philippe<br />

Van Hecke Dirk<br />

Van Hoecke Hendrik<br />

Van Hoof Kristof<br />

Van Horenbeeck Herman<br />

Van Hunsel Marian<br />

Van Impe Rudy<br />

Van Issum Franz<br />

Van Laere Frank<br />

Van Loo Ouchy<br />

Van Looveren Koen<br />

Van Lysebeth Johan<br />

Van Neste Mark<br />

Van Odenhoven Marcel<br />

Van Oevelen Jef<br />

Van Roey John<br />

Vandaele Jo<br />

Vandebuerie Ine<br />

Vandekerkhof Jef<br />

Vanderperren Jos<br />

Vandevelde Paul<br />

Vandewalle Lucie<br />

Vanhamme Ivo<br />

Vanherk Patrick<br />

Vanhove Frank<br />

Vankerkhove Jan<br />

Vanlommel Dieter<br />

Vanparys Andy<br />

Verbeke Axel<br />

Verhelst Marc<br />

Verhelst Jean-Pierre<br />

Vernimmen Tom<br />

Verschoote Luc<br />

Verstaen Bart<br />

Versteeg Philippe<br />

Verswijver Koen<br />

Vervaet Jacques<br />

Wagner Jean-Luc<br />

Wattiez Magali<br />

Werck Nancy<br />

Wieme Kristof<br />

Willems Karel<br />

Wittevrongel Bernard<br />

Ysenbrandt Peter & J.J.<br />

Onderwijsinstelling<br />

Enseignement ( 250)<br />

Hogeschool Sint Lukas <strong>Brussel</strong><br />

Hogeschool Sint-Lucas Gent<br />

De Nayer Instituut<br />

IESA Victor Horta Bruxelles<br />

I.S.I. Arlon<br />

I.S.I. Gramme<br />

I.S.I. Mons<br />

Université du Luxembourg<br />

U Gent - Architectuur Stedenbouw<br />

Bedrijf ‘Brons’ ≤ 5 werknemers<br />

Entreprise ‘Bronze’ ≤ 5 employés<br />

( 350)<br />

AB Associates<br />

Archi + I<br />

ASB<br />

Ateliers Mersch<br />

BC Projektteam<br />

BSP Construction<br />

CAD Systems - Parabuild<br />

Ceqmas<br />

Condesa Commercial Belgium<br />

Creel<br />

Dutch Engineering<br />

Dynabat<br />

Establis (TAB)<br />

Euro Inox<br />

Ferronnerie d’Art Dejeond -Delarge<br />

Hancke Metaalwerk<br />

Hatwee<br />

Industeel Belgium<br />

Reppel<br />

signum+architecten<br />

Steel Concept and Design<br />

Studiebureel Boucherie<br />

Studieburo Mouton<br />

Technocon<br />

Bedrijf ‘Silver’ > 5 werknemers<br />

Entreprise ‘Silver’ > 5 employés<br />

( 750)<br />

Aalterpaint<br />

abt België<br />

Aelterman<br />

Aertssen Kranen<br />

Anmeco<br />

Arcadis Fally<br />

ASK Romein Malle<br />

Astron Buildings<br />

Atelier d’Architecture Paczowski Fritsch<br />

Ateliers Poncin<br />

BCM<br />

Belgium Coatings<br />

Bocad Service International<br />

Bureau Bouwtechniek<br />

Bureau D’Études Greisch<br />

Bureau D’Études Pirnay<br />

Construsoft<br />

CSM<br />

Demeestere<br />

De Wandeler Metaalbouw<br />

Dejond<br />

Devoldere Metaalbouw<br />

Diliën Metaalwerken<br />

Edibo<br />

Emotec<br />

Frisomat<br />

Houyoux Constructions<br />

Iemants<br />

InCA Ingénieurs Conseils Associés<br />

Ingenieursbureau Norbert Provoost<br />

Ingenieursbureau Stendess<br />

Janssens<br />

Kersten Europe<br />

Liebaert Staalbouw<br />

Mahieu Metaalbouw<br />

Mathieu Gijbels<br />

ME Construct<br />

Metaalconstructies Verhofsté<br />

Metaalconstructie Truyens<br />

Metalix Lummen<br />

Ministerie Vlaamse Gemeenschap<br />

/ Afdeling Metaalstructuren<br />

Ney and Partners<br />

Nmbs B-Holding Groep<br />

ODS<br />

PPG - Protective and Marine Coatings<br />

SAB-Profiel<br />

SBE<br />

Schroeder & Associés<br />

Seco<br />

Setesco<br />

Soludec<br />

Staco<br />

Stintec<br />

Stubeco<br />

Technifutur<br />

Technum<br />

Timmers Cranes and Steelworks<br />

Van Kerckhove<br />

Victor Buyck Steel Construction<br />

Wasco-Anbuma<br />

WP Steel Assembly – Willemen Groep<br />

Bedrijfslid ‘Gold’<br />

Membre société ‘Gold’ ( 2200)<br />

Arval by ArcelorMittal<br />

Buildsoft<br />

Grymafer<br />

Galva Power<br />

Isocab (ThyssensKrupp)<br />

Joris Ide<br />

Kingspan Belgium<br />

Sadef<br />

Nemetschek Scia<br />

VK Group


the touch<br />

of ZINQ<br />

Galva Power streeft naar toegevoegde waarde en tevreden klanten. Daarom hebben we ‘the touch of ZINQ’<br />

ontworpen, een persoonlijke aanpak met slechts één doel voor ogen: het hoogste kwaliteitsniveau op het<br />

gebied van produceren, vakkennis, advies, diensten, logistieke en transportoplossingen. We streven ernaar<br />

een sterke schakel te zijn in uw projecten en processen zodat u de beste kwaliteit, flexibiliteit en service aan<br />

uw klanten kunt bieden.<br />

Galva Power cherche à créer de la valeur ajoutée pour des clients satisfaits. C’est pour cette raison que<br />

nous avons conçu « the touch of ZINQ », une approche personnalisée qui n’a qu’un seul but : garantir le<br />

niveau de qualité le plus élevé en ce qui concerne les produits, les connaissances techniques, les conseils, les<br />

services, la logistique et les solutions de transport. Nous ambitionnons d’être un maillon fort dans vos projets<br />

et process afin que vous puissiez offrir à vos clients la meilleure qualité possible et la meilleure flexibilité.<br />

www.galvapower.com<br />

T: +32 11 510 210 - F: +32 11 510 220 - E: zinq@galvapower.com<br />

© via-via.be

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!