29.11.2012 Views

ENSEIGNEMENT - Schifflange

ENSEIGNEMENT - Schifflange

ENSEIGNEMENT - Schifflange

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Dossier spécial<br />

<strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

Schëfflenger<br />

Bulletin<br />

Oktober 2008<br />

174<br />

Bulletin bilingue


Éditeur:<br />

Administration Communale<br />

de <strong>Schifflange</strong><br />

Boîte Postale 11<br />

L-3801 <strong>Schifflange</strong><br />

Tél.: 54 50 61-1<br />

Fax: 54 42 02<br />

E-mail: secretariat@schifflange.lu<br />

Internet: www.schifflange.lu<br />

Réalisation:<br />

Polygraphic Communication S.A.<br />

Rédaction:<br />

Administration Communale<br />

de <strong>Schifflange</strong><br />

Photos:<br />

Administration Communale<br />

de <strong>Schifflange</strong><br />

MM. Arnold Peter, Marcel Cloos<br />

Édition:<br />

174 | Octobre 2008<br />

Le bulletin est distribué gratuitement<br />

à tous les ménages de la commune<br />

de <strong>Schifflange</strong>.<br />

Sommaire BULLETIN<br />

Sommaire<br />

Virwuert vum Buergermeeschter I Préface du Bourgmestre 3<br />

Gründung einer Gemeinschaft ohne Gewinnzweck<br />

„Moldavo-Luxembourg“ I<br />

Création d’une nouvelle a.s.b.l.: «Moldavo-Luxembourg» 5<br />

Schëfflenger Fest und Jugendkunstwoche I<br />

Fête de <strong>Schifflange</strong> et semaine de la culture pour adolescents 6/7<br />

Empfang zu Ehren des „Fiederball Schëffleng“ I<br />

Réception en l’honneur du «Fiederball Schëffleng» 8<br />

Das Gemeindeatelier erhält das Qualitätslabel „SuperDrecksKëscht®<br />

fir Betriber“ für seine vorbildliche Abfallwirtschaft I<br />

La Commune de <strong>Schifflange</strong> récompensée pour son engagement<br />

en faveur de la protection de l’environnement 9<br />

Schecküberreichung I Remise de chèques<br />

Nouvelle législation sur les chiens: quelques précisions! 10<br />

Freizeitnachmittage I Après-midi de loisirs 11<br />

Streikgedenkfeier am 31. August 2008 I<br />

Commémoration de la grève le 31 août 2008 12<br />

Vereidigung vom Lehrpersonal I<br />

Assermentation du personnel enseignant<br />

Cours de langue italienne 13<br />

Ausflug der Kulturkommission I<br />

Excursion de la commission culturelle 14<br />

Viele Aktivitäten anlässlich der Mobilitätswoche in Schifflingen I<br />

Semaine de la mobilité: beaucoup d’activités à <strong>Schifflange</strong> 15<br />

Treffen der 70jährigen I Rencontre des septuagénaires<br />

Eist “Club Haus beim Kiosk” informéiert 16<br />

Blumengeschmücktes Schifflingen 2008 I<br />

<strong>Schifflange</strong>, ville fleurie 2008 17<br />

Drittes Integrationsfest war ein toller Erfolg I<br />

La 3e Fête de l’Intégration a connu un grand succès 18<br />

Sommaire DOSSIER «<strong>ENSEIGNEMENT</strong>»<br />

Die Schulkommission I La commission scolaire D3<br />

Der Schuldienst der Gemeindeverwaltung Schifflingen I<br />

Le service scolaire de l’administration communale de <strong>Schifflange</strong> D4<br />

Das Lehrerkomitee I Le comité des enseignants D5<br />

Die Schulgebäude I Les bâtiments scolaires D6<br />

Die „Maison relais“ I La Maison relais D12<br />

Die Schulferien 2008/2009 I Les vacances scolaires 2008/2009 D14<br />

Der Service de guidance I Le Service de guidance D14<br />

Die Médico-Psycho-Pédagogique-Kommission I<br />

La commission Médico-Psycho-Pédagogique D15<br />

Der schulmedizinische Dienst I Le Service Médical Scolaire D15<br />

Die paraschulischen Aktivitäten I Les activités parascolaires D17<br />

Die Elternvereinigung I L’Association des Parents d’Elèves D20<br />

Die „Ecoles en Mouvement“ I Les Écoles en mouvement D21


Virwuert<br />

vum Buergermeeschter<br />

Léif Schëfflenger Leit,<br />

D’Vakanz ass eriwwer an dat politescht a gesellschaftlecht<br />

Liewen an eiser Gemeng huet längst erëm säi<br />

Laf geholl. Kuerz no der „Rentrée“, wëll ech mengem<br />

Wonsch Ausdrock ginn, datt Der alleguerten eng erhuelsam<br />

Vakanz hat, an datt Der mat neiem Elan déi<br />

kommend Erausfuerderungen a Beruff a Famill kënnt<br />

ugoen.<br />

Mat dësem Bulletin wëlle mer Iech, wéi gewinnt, engersäits<br />

mat ville Reportagen iwwert déi sëllech Aktivitéiten,<br />

déi déi leschte Wochen a Méint hei zu<br />

Schëffleng statt fonnt hunn, an anerersäits, passend<br />

zur „Rentrée“, mat engem ëmfangräichen Dossier<br />

mat allem Wëssenswäertem zum Thema „Schoul“,<br />

informéieren. Mer hoffen, och an der Zukunft mat<br />

eise Publikatiounen Äre Geschmaach ze geroden.<br />

D’Schoul soll jo eis Kanner op hiert spéidert Liewe virbereeden.<br />

Duerfir musse mer dofir suergen, dass mer<br />

fir si en optimaalt schoulescht Ëmfeld schafen. Ech<br />

mengen, dat geléngt eis zënter Joren hei zu Schëffleng<br />

ganz gutt, och wa mer feststelle mussen, dass<br />

d’Ufuerderungen un eist Léierpersonal ëmmer méi<br />

grouss ginn. Eis Nelly-Stein-Schoul gëtt eng „Ecole en<br />

mouvement“, wou elo schonn, am Hibléck op dat zukënftegt<br />

Schoulgesetz, méi mat Kompetenzen a manner<br />

mat Punkte geschafft gëtt. Eemol méi iwwerhuele<br />

mer domadder hei zu Schëffleng eng Virreiderroll. Dat<br />

alles zum Beschte vun eise Kanner.<br />

An eiser Gemeng gëtt awer och weider fläisseg geschafft!<br />

D’Lëscht vun eise Projeten ass nach ëmmer<br />

laang. D’Moderniséierung vun der Albert Wingert-<br />

Schoul an d’Erneierung vun der „Belle-Vue“-Strooss<br />

an der „rue du Stade“ sinn nëmmen e puer Beispiller<br />

vu Chantieren, déi eis dagdeeglech Opmierksamkeet<br />

erfuerderen. Vill anerer sinn um Instanzewee, wéi dat<br />

neit Verkéiersreglement mam „Parking résidentiel“,<br />

eise Projet vun der Ofschafung vun de Barrièren,<br />

deen d’Zoustëmmung vu Regierung a Chamber huet,<br />

den Ëmbau vum Seniorenheem an der Michel Rodange-Strooss<br />

an eng „Maison des Générations“, de<br />

Bau vun engem neie Gebai um Stade Jean Jacoby<br />

Octobre 2008 | 174 | Schëfflenger Bulletin<br />

Chèr(e)s <strong>Schifflange</strong>ois(e)s,<br />

Les vacances s’achèvent et la vie politique et sociale<br />

de notre commune a repris son cours depuis un certain<br />

temps. La rentrée à peine passée, j’espère que<br />

vous avez toutes et tous passé des vacances reposantes<br />

et que vous êtes prêt(e) à affronter d’un nouvel<br />

élan les futurs défis tant dans votre vie professionnelle<br />

que privée.<br />

Par le biais de ce bulletin, nous essayons de retracer<br />

les innombrables manifestations qui ont eu lieu ces<br />

derniers mois à <strong>Schifflange</strong>. De plus, vous découvrirez<br />

également – rentrée oblige – un dossier exhaustif<br />

contenant toutes les informations nécessaires au sujet<br />

de l’école. Nous espérons que nos futures publications<br />

seront à la hauteur de vos espérances.<br />

L’école est censée préparer les enfants à leur vie<br />

adulte. Ainsi, il est de notre devoir de veiller à ce<br />

qu’un milieu scolaire optimal soit créé. Je suis d’avis<br />

que nous y sommes parvenus au courant des dernières<br />

années bien que les exigences vis-à-vis du corps<br />

enseignant ne cessent de croître. Notre Ecole Nelly<br />

Stein fonctionnera dorénavant comme «Ecole en<br />

Mouvement», et dès à présent, et ce en vue de la<br />

nouvelle législation sur l’enseignement, les compétences<br />

priment sur les notes. Une fois de plus, <strong>Schifflange</strong><br />

se glisse dans le rôle du précurseur et ce pour<br />

le bien de nos enfants.<br />

Toutes les autres activités vont toujours bon train à<br />

<strong>Schifflange</strong>! La liste de nos projets est toujours longue.<br />

La modernisation de l’école Albert Wingert ainsi<br />

que la rénovation de la rue Belle-Vue et de la rue du<br />

Stade ne sont que quelques exemples parmi tous les<br />

chantiers qui demandent notre attention quotidienne.<br />

D’autres projets sont engagés dans la procédure administrative,<br />

comme le nouveau règlement de la circulation<br />

avec parking résidentiel, notre projet concernant<br />

la suppression de nos barrières auquel et le<br />

Gouvernement et la Chambre des Députés ont donné<br />

leur accord, la transformation de la Maison des Seniors<br />

dans la rue Michel Rodange en une Maison des<br />

Générations, la construction d’un nouveau bâtiment<br />

OP EEWUERT…<br />

Préface<br />

du Bourgmestre<br />

3


oder d’Uleeë vun engem „Skate Park“ um Biergemerwee,<br />

an Zesummenaarbecht mat der Escher Gemeng.<br />

Ganz besonnesch freet eis d’Entscheedung vum<br />

Transportminister an der Regierung, dass eis Gemeng<br />

eng zweet Haltestell vun der Eisebunn, tëschent de<br />

Citéen „Op Huddelen“ an „Op Soltgen“ soll kréien.<br />

Dëst verleet dem ëffentlechen Transport eng zousätzlech<br />

Attraktivitéit a kënnt ville vun eise Bierger ze gutt.<br />

An deene leschte Woche war vill lass an eiser Gemeng.<br />

Den 31. August hu mer eis zesumme mat eise<br />

Resistenzorganisatiounen un de Streik vun 1942<br />

erënnert. Wéi ëmmer war d’Bedeelegung vun eise Veräiner<br />

a Bierger ganz grouss.<br />

Et huet eis och gefreet, dass esou vill Leit op déi 3.<br />

Oplaag vun eiser „Fête de l’Intégration“, déi den 21.<br />

September vun eiser Auslännerkommissioun organiséiert<br />

gouf, komm sinn. Eis auslännesch Matbierger<br />

maache mëttlerweill 37% vun eiser Populatioun aus.<br />

Si stoungen deen Dag am Mëttelpunkt.<br />

An och eis Aktiounen am Kader vun der Mobilitéitswoch<br />

tëschent dem 15. an 22. September waren e<br />

groussen Erfolleg.<br />

Dat lescht Wuert soll nach eng Kéier engem Thema<br />

gëllen, wat eis vill Misère mécht: de Vandalismus. E<br />

Phenomen, dat ëmmer méi heefeg gëtt a vun dem<br />

och mer als Gemeng net verschount bleiwen. D’Fäll si<br />

scho bal net méi ze zielen, wou mer muttwëlleg<br />

Schued un eise Gebaier gemeet kréien. Ech wëll awer<br />

den „Auteuren“ dovu soen, dass mer eis mat aller<br />

Konsequenz dergéint wieren a bei all Fall eng<br />

„Plainte“ bei der Police maachen. Vandalismus ass<br />

kee Kavaléiersdelikt!<br />

An elo wënschen ech Iech vill Spaass beim Liese vun<br />

dësem Bulletin.<br />

4<br />

Schëfflenger Bulletin | 174 | Octobre 2008<br />

Roland SCHREINER<br />

Député-Maire<br />

OP EEWUERT…<br />

multifonctionnel au stade Jean Jacoby ou encore la<br />

création d’un «Skate Park» au chemin de Bergem en<br />

collaboration avec la Ville d’Esch.<br />

La décision du ministre des Transports et du Gouvernement<br />

de créer une seconde halte ferroviaire entre<br />

les cités «Op Huddelen» et «Op Soltgen» nous réjouit<br />

évidemment. Ceci offre un attrait supplémentaire au<br />

transport en commun avec tous ses effets bénéfiques<br />

pour nos citoyens.<br />

Les dernières semaines, notre commune a connu bon<br />

nombre de manifestations. Le 31 août, nous avons<br />

commémoré la grève de 1942 ensemble avec nos associations<br />

de résistance. Comme à l’accoutumée,<br />

l’assistance a été nombreuse.<br />

La troisième édition de la «Fête de l’Intégration», organisée<br />

par notre commission consultative pour<br />

étrangers, a connu également un franc succès. Nos<br />

concitoyens d’origine étrangère constituant actuellement<br />

37% de notre population et ce jour leur est dédié<br />

annuellement.<br />

De même, les nombreuses activités dans le cadre de<br />

la semaine de la mobilité entre le 15 et 22 septembre<br />

furent couronnées de succès.<br />

Un dernier sujet qui me tient particulièrement à<br />

cœur: le vandalisme, un phénomène de plus en plus<br />

fréquent et dont notre commune ne reste pas épargné.<br />

Les dégâts causés inutilement à nos bâtiments<br />

sont toujours innombrables. Je tiens à avertir les «auteurs»<br />

que nous nous efforcerons à réprimer ces infractions<br />

et que nous porterons plainte auprès de la<br />

Police dans tous les cas.<br />

Le vandalisme n’étant pas un délit mineur!<br />

Finalement, je vous souhaite beaucoup de plaisir à la<br />

lecture de ce bulletin.


Octobre 2008 | 174 | Schëfflenger Bulletin<br />

Gründung einer Gemeinschaft ohne Gewinnzweck<br />

„Moldavo-Luxembourg“<br />

Kürzlich wurde eine neue Organisation ohne Gewinnzweck<br />

in Schifflingen gegründet. Dabei handelt es sich<br />

um die „asbl Moldova-Luxembourg“, welche zum<br />

Zweck hat, den Austausch auf der kulturellen, sozialen,<br />

sportlichen, artistischen und didaktischen Ebene<br />

beider Länder zu fördern.<br />

Récemment une nouvelle association sans but lucratif<br />

a été fondée à <strong>Schifflange</strong>. Il s’agit en l’occurrence de<br />

l’asbl Moldova-Luxembourg qui a pour objet de promouvoir<br />

les échanges sociaux, culturels, artistiques,<br />

didactiques, académiques<br />

et sportifs entre les<br />

communautés. Les membres<br />

fondateurs sont:<br />

Folgende Personen haben die Statuten der neu gegründeten<br />

Organisation unterzeichnet:<br />

Olga Albot-Santeramo, Edita Ienei, Fernand Lenoir,<br />

Wolgang Osterheld, Michel Randerath, Vica Piron-Sandu,<br />

Roland Schreiner und Michal Wittmann.<br />

Création d’une nouvelle a.s.b.l.: «Moldavo-Luxembourg»<br />

Olga Albot-Santeramo, Edita Ienei, Fernand Lenoir,<br />

Wolfgang Osterheld, Michel Randerath, Vica Piron-<br />

Sandu, Roland Schreiner et Michal Wittmann.<br />

5


6<br />

Schëfflenger Bulletin | 174 | Octobre 2008<br />

Schëfflenger Fest und Jugendkunstwoche<br />

Das schon zur Tradition<br />

gewordene „Schëfflenger<br />

Fest“ rund um den<br />

Nationalfeiertag kannte<br />

wiederum einen großartigen<br />

Erfolg. Alle teilnehmenden<br />

Vereine, sowie<br />

die Schifflinger Einwohner<br />

und auswärtigen<br />

Besucher kamen<br />

voll auf ihre Kosten.<br />

Neben der traditionellen<br />

Animation auf der „Fraiheetsplaz“,<br />

im Park und<br />

in der Liberationsstrasse,<br />

fand auch dieses<br />

Jahr eine neue Auflage<br />

der „Jugendkonschtwoch“<br />

statt, wo auf Initiative<br />

unserer Jugendkommission<br />

10 junge Künstler ihre Werke in unserer<br />

„Galerie d’Art“ ausstellten. Viele Gäste hatten sich zur<br />

Eröffnung besagter „Jugendkonschtwoch” in der „Galerie<br />

d’Art“ in der Liberationsstraße eingefunden.<br />

Bürgermeister Roland Schreiner beglückwünschte<br />

unsere Jugendkommission für diese gelungene Initiative<br />

im Kader des „Schëfflenger Fest“. Als Präsident<br />

der Kommission stellte Victor da Rocha die jungen<br />

Künstler kurz vor. Dabei handelte es sich um Mandy<br />

BUHLMANN, Catia DA PAZ, Carmen DI PINTO, Kim<br />

FELTEN, Carrie GRAAS, Mélanie HUMBERT, Marika<br />

MARIUCCI, Stephanie REDING, Tom SCHINTGEN<br />

und Esso-Essinam WEMBOU. Am letzten Tag der<br />

Ausstellung (und des Schëfflenger Fest) fand die<br />

Preisverleitung statt. Der erste Preis ging an Catia DA<br />

PAZ aus Schifflingen.


La traditionnelle «Fête<br />

de <strong>Schifflange</strong>» autour<br />

de la fête nationale a<br />

connu de nouveau un<br />

succès formidable. Les<br />

associations participantes,<br />

ainsi que les très<br />

nombreux visiteurs ont<br />

apprécié le programme<br />

varié et divertissant pendant<br />

4 jours. A côté de<br />

l’animation traditionnelle<br />

sur la place de la<br />

Liberté, dans le parc et<br />

dans l’avenue de la Libération,<br />

la deuxième<br />

édition de la «Jugendkonschtwoch»<br />

a eu lieu<br />

également dans le cadre<br />

de ce «Schëfflenger<br />

Fest». Sur invitation de<br />

Octobre 2008 | 174 | Schëfflenger Bulletin<br />

Fête de <strong>Schifflange</strong> et Semaine de la culture pour adolescents<br />

notre commission des jeunes, dix jeunes artistes ont<br />

exposé leurs oeuvres dans notre galerie d’art et beaucoup<br />

de monde a assisté au vernissage. Roland Schreiner<br />

a félicité la Commission des Jeunes pour cette initiative<br />

dans le cadre du «Schëfflenger Fest». Le Président<br />

de ladite commission, Victor Da Rocha, a ensuite<br />

présenté les artistes, en l’occurrence Mandy BUHL-<br />

MANN, Catia DA PAZ, Carmen DI PINTO, Kim FEL-<br />

TEN, Carrie GRAAS, Mélanie HUMBERT, Marika MA-<br />

RIUCCI, Stephanie REDING, Tom SCHINTGEN et<br />

Esso-Essinam WEMBOU. Lors du dernier jour de l’exposition<br />

(et du „Schëfflenger Fest“) le premier prix a<br />

été décerné à Catia DA PAZ, originaire de <strong>Schifflange</strong>.<br />

7


8<br />

Schëfflenger Bulletin | 174 | Octobre 2008<br />

Empfang zu Ehren des „Fiederball Schëffleng“<br />

Nach einer nicht so erfolgreichen Saison<br />

2006/2007, haben die Senioren 1 des<br />

hiesigen Badmintonklubs alle Begegnungen<br />

der laufenden Saison gewonnen und<br />

somit ihrem schärfsten Gegner Itzig den<br />

Rang abgelaufen. Somit haben die Spieler<br />

nach 2004/05 und 2005/06 in der<br />

Saison 2007/08 zum dritten Male in der<br />

Vereinsgeschichte das „Doublé“ geschafft.<br />

Um dies gebührend zu feiern,<br />

hatte der Schöffenrat die Spieler des<br />

„Fiederball Schëffleng“ zu einem Ehrenwein<br />

eingeladen.<br />

Die Mannschaft setzte sich aus folgenden<br />

Spielern zusammen:<br />

1. Streltsov Valeriy (Spielertrainer)<br />

2. Nozdran Elena (Spielertrainerin)<br />

3. Bock Michèle<br />

4. Woll Benjamin<br />

5. Serebriakoff Mathieu<br />

6. Mergen Gregory<br />

Après une saison mitigée 2006/2007, les seniors 1 du<br />

club de badminton ont réussi cette saison de gagner<br />

toutes leurs rencontres, notamment celles contre leur<br />

adversaire le plus coriace Itzig, et ont donc remporté<br />

Réception en l’honneur du «Fiederball Schëffleng»<br />

pour la troisième fois le doublé après 2004/2005 et<br />

2005/2006. Afin de fêter cet exploit dignement, le<br />

collège échevinal avait invités les joueurs à une réception<br />

à la commune.<br />

L’équipe est composée<br />

comme suit:<br />

1. Streltsov Valeriy<br />

(Entraîneur/joueur)<br />

2. Nozdran Elena<br />

(Entraîneur/joueuse)<br />

3. Bock Michèle<br />

4. Woll Benjamin<br />

5. Serebriakoff Mathieu<br />

6. Mergen Gregory


Récemment, l’Atelier communal s’est vu remettre le<br />

label de qualité de la SuperDrecksKëscht® fir Betriber.<br />

La Commune de <strong>Schifflange</strong> a été ainsi récompensée<br />

pour l’engagement dont elle fait preuve en termes<br />

de protection concrète de l’environnement. Dans le cadre<br />

d’une réception, le représentant de la SuperDrecks<br />

Këscht® fir Betriber, Monsieur Robert Schmit, a remis<br />

aux responsables le label et le certificat valable pendant<br />

un an. Il a félicité le collège échevinal et les responsables<br />

de l’atelier communal de ce succès et a remercié<br />

les responsables et les salariés de leur engagement<br />

dans le secteur de la prévention et de la valorisation<br />

des déchets.<br />

Un schéma de prévention et de gestion écologique des<br />

déchets a été mis au point avec le conseiller de la SuperDrecksKëscht®<br />

fir Betriber, une action commune<br />

du ministère de l’Environnement et de la Chambre des<br />

Métiers. Il a tout d’abord fallu mettre en place l’infrastructure<br />

nécessaire et informer et instruire les salariés.<br />

Après les contrôles réguliers de la part de la SuperDrecksKëscht<br />

en vue de l’octroi du label de qualité,<br />

la remise officielle du label a pu avoir lieu.<br />

Octobre 2008 | 174 | Schëfflenger Bulletin<br />

Das Gemeindeatelier erhält das Qualitätslabel „SuperDrecksKëscht ®<br />

fir Betriber“ und wird damit für seine vorbildliche<br />

Abfallwirtschaft ausgezeichnet<br />

Für ihr Engagement in Sachen praktischer Umweltschutz<br />

wurde die Gemeinde Schifflingen kürzlich ausgezeichnet.<br />

Im Rahmen einer kleinen Feier überreichte<br />

der Vertreter der SuperDrecksKëscht® fir Betriber,<br />

Herr Robert Schmit, den Verantwortlichen das Label<br />

und das ein Jahr gültige Zertifikat. Er gratulierte dem<br />

Schöffenrat der Schifflinger Gemeinde und den Verantwortlichen<br />

des Gemeindeateliers zu diesem Erfolg<br />

und dankte den Verantwortlichen und Mitarbeitern für<br />

ihre Bereitschaft, sich für Abfallvermeidung und -verwertung<br />

einzusetzen.<br />

Gemeinsam mit dem Berater der SuperDrecksKëscht®<br />

fir Betriber, einer gemeinsamen Aktion von Umweltministerium<br />

und Chambre des Métiers, wurde ein Konzept<br />

zur Abfallvermeidung und zur umweltgerechten<br />

Abfallwirtschaft erarbeitet. Nachdem die notwendige<br />

Infrastruktur eingerichtet und die Mitarbeiter informiert<br />

und eingewiesen wurden, konnte nun, nach sorgfältiger<br />

und erfolgreicher Überprüfung, das Label erstmals<br />

der Gemeinde Schifflingen überreicht werden.<br />

Die Umsetzung des ökologischen Abfallwirtschaftsplanes<br />

wird nach festgelegten Kriterien überprüft und be-<br />

wertet. Kriterien sind u.a. die Durchführung<br />

von Abfallvermeidungs- und<br />

verringerungsmaßnahmen, die getrennte<br />

Erfassung von Reststoffen<br />

sowie die Zusammenarbeit mit autorisierten<br />

Entsorgern, die eine hochwertige<br />

Verwertung bzw. eine umweltgerechte<br />

Entsorgung dieser<br />

Reststoffe garantieren.<br />

Ein wichtiges Kriterium einer ökologischen<br />

Abfallwirtschaft ist auch die<br />

Einbindung aller Mitarbeiter, d.h.<br />

Information und Motivation. Innerbetrieblich ist für die<br />

Gemeinde Schifflingen das Qualitätslabel ein wesentlicher<br />

Bestandteil des Qualitätsmanagements. Die Gemeinde<br />

Schifflingen sieht die ökologische Abfallwirtschaft<br />

außerdem als Beitrag zur nachhaltigen Gestaltung<br />

unserer Zukunft und ist stolz, somit ihrer gesellschaftlichen<br />

Verantwortung nachkommen zu können.<br />

Als Träger des Qualitätslabels verpflicht sich die Gemeindewerkstatt,<br />

sich jährlich erneut der Prüfung zu<br />

unterziehen und in Zukunft Abfallvermeidung und verringerung<br />

weiter in den Mittelpunkt der betrieblichen<br />

Abfallwirtschaft zu stellen.<br />

La Commune de <strong>Schifflange</strong> récompensée pour son engagement<br />

en faveur de la protection de l’environnement<br />

La mise en oeuvre du plan de gestion écologique des<br />

déchets est contrôlée et évaluée selon des critères définis.<br />

Ces critères sont entre autres la mise en oeuvre<br />

de mesures de prévention et de réduction des déchets,<br />

la collecte sélective de substances résiduelles ainsi<br />

que la coopération avec des entreprises d’élimination<br />

agréées, garantes d’un recyclage qualitatif et d’une élimination<br />

écologique de ces substances résiduelles.<br />

Un autre critère important de la gestion écologique des<br />

déchets est la responsabilisation de tous les salariés,<br />

c’est-à-dire leur information et leur motivation. Pour la<br />

Commune de <strong>Schifflange</strong>, le label de qualité est un<br />

élément essentiel de la gestion de qualité. Par ailleurs,<br />

la Commune de <strong>Schifflange</strong> considère la gestion écologique<br />

des déchets comme une contribution pour assurer<br />

un avenir durable. Elle est fière d’assumer ainsi<br />

sa responsabilité sociale.<br />

Titulaire du label de qualité, l’atelier communal s’engage<br />

à se soumettre chaque année au contrôle et à<br />

continuer à placer la prévention et la réduction des déchets<br />

au centre de la gestion des déchets de l’entreprise.<br />

9


10<br />

Schëfflenger Bulletin | 174 | Octobre 2008<br />

Schecküberreichung Remise de chèques<br />

Kürzlich hatte der Schöffenrat zu einer Schecküberreichung<br />

zu Gunsten von „Schëffleng Hëlleft“ und „Aide<br />

au Développement pour la Santé“ eingeladen.<br />

Die zwei Schecks wurden von Herrn Maurice Rumé,<br />

der von 1979 bis 2008 bei der Gemeinde tätig war,<br />

und welcher auf jegliche Geschenke beim Eintritt in<br />

seine wohlverdiente Pension verzichtete, an beide Organisationen<br />

überreicht.<br />

Nouvelle législation sur les chiens: quelques précisions!<br />

1) Suivant article 3 de la<br />

loi du 9 mai 2008 relative<br />

aux chiens, tout chien<br />

doit être déclaré, dans les<br />

4 mois qui suivent sa<br />

naissance, par la personne<br />

physique ou morale<br />

qui en a la détention à<br />

l’administration communale<br />

de la commune de<br />

résidence du détenteur. A<br />

cet effet, le détenteur du<br />

chien doit remettre à<br />

l’administration communale,<br />

contre récépissé,<br />

• un certificat, délivré<br />

par un vétérinaire agréé,<br />

attestant l’identification<br />

de la race ou du genre et<br />

l’identification électronique<br />

du chien ainsi que sa<br />

vaccination antirabique<br />

en cours de validité;<br />

• une pièce attestant<br />

qu’un contrat d’assurance<br />

a été conclu avec une<br />

société agréée ou autorisée<br />

à opérer au Grand-<br />

Duché de Luxembourg<br />

garantissant la responsabilité<br />

civile du détenteur<br />

du chien pour les dommages<br />

causés aux tiers<br />

par l’animal.<br />

Récemment le collège échevinal a invité à une remise<br />

de chèques en faveur de l'Association Schëffleng Hëlleft<br />

et de l'Aide au Développement pour la Santé.<br />

Les deux chèques ont été remis par Monsieur Maurice<br />

Rumé, au service de la Commune de 1979 à 2008 et<br />

qui a renoncé à tout cadeau lors de son entrée en retraite,<br />

aux représentants des deux associations.<br />

2) Les détenteurs de<br />

chiens âgés de plus de 4<br />

mois doivent se conformer<br />

aux dispositions de<br />

la présente loi dans un<br />

délai de 9 mois à partir<br />

de l’entrée en vigueur de<br />

la présente loi.<br />

A cette fin et aux fins du<br />

contrôle de la validité de<br />

la vaccination antirabique<br />

en cours et de l’existence<br />

d’un contrat d’assurance<br />

garantissant la responsabilité<br />

civile pour les dommages<br />

causés aux tiers<br />

par l’animal, une déclaration<br />

est à faire, lors du re-<br />

censement fiscal en date<br />

du 15 octobre, sur base<br />

d’un formulaire délivré<br />

par l’administration communale.<br />

3) Pour de plus amples<br />

renseignements relatifs<br />

aux chiens, ainsi que les<br />

règles particulières concernant<br />

les chiens susceptibles<br />

d’être dangereux,<br />

il est renvoyé à la loi<br />

du 9 mai 2008 relative<br />

aux chiens. (Mémorial A<br />

N°62 du 15 mai 2008)<br />

www.legilux.public.lu/leg/<br />

a/archives/2008/0062/<br />

index.html


Dossier<br />

<strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

Schulrentrée 2008/2009<br />

gut vorbereitet!<br />

Wie gewohnt zur „Rentrée“ befasst sich das «Bulletin<br />

Communal» in seinem Spezialdossier mit dem Schulwesen.<br />

Der Leser wird die Vielfalt der von der Gemeinde<br />

angebotenen Dienstleitungen entdecken. Ausführlicher<br />

gehen wir auf die Nelly-Stein-Schule ein, welche ab<br />

diesem Schuljahr als „Ecole en Mouvement“ funktioniert.<br />

Der Schöffenrat<br />

Rentrée scolaire 2008/2009<br />

bien préparée!<br />

Comme c’est l’heure de la rentrée le dossier spécial de<br />

ce bulletin communal se penchera sur l’enseignement.<br />

Le lecteur s’apercevra que la panoplie des offres et des<br />

services offerts par la commune a énormément évolué<br />

les dernières années. Nous observerons de près l’Ecole<br />

Nelly Stein qui fonctionne depuis cette année scolaire<br />

comme «Ecole en Mouvement»<br />

Le collège échevinal


D2<br />

Sommaire<br />

Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

Die Schulkommission<br />

La commission scolaire D3<br />

Der Schuldienst der Gemeindeverwaltung Schifflingen<br />

Le service scolaire de l’administration<br />

communale de <strong>Schifflange</strong> D4<br />

Das Lehrerkomitee<br />

Le comité des enseignants D5<br />

Die Schulgebäude<br />

Les bâtiments scolaires D6<br />

Die „Maison relais”<br />

La Maison relais D12<br />

Die Schulferien 2008/2009<br />

Les vacances scolaires 2008/2009 D14<br />

Der Service de guidance<br />

Le Service de guidance D14<br />

Die Médico-Psycho-Pédagogique-Kommission<br />

La commission Médico-Psycho-Pédagogique D15<br />

Der schulmedizinische Dienst<br />

Le Service Médical Scolaire D15<br />

Die paraschulischen Aktivitäten<br />

Les activités parascolaires D17<br />

Die Elternvereinigung<br />

L’Association des Parents d’Elèves D20<br />

Die „Ecoles en Mouvement“<br />

Les Écoles en mouvement D21


Die Schulkommission ist ein vom Gesetzgeber vorgesehenes konsultatives<br />

Organ, welches vom Bürgermeister geleitet wird. Diese Kommission<br />

begutachtet alle vom Schöffenrat oder vom Gemeinderat zu fällenden Entscheidungen,<br />

welche die Schulorganisation betreffen (Education précoce<br />

et préscolaire, enseignement primaire et spécial). Selbstverständlich<br />

unterhält die Schulkommission auch permanenten Kontakt mit dem Lehrerkomitee<br />

und der Elternvereinigung.<br />

Die Zusammenstellung der Schulkommission:<br />

La composition de la Commission scolaire:<br />

Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

La Commission scolaire est un organe consultatif communal prévu par la<br />

loi scolaire, et dont la présidence est assurée par Monsieur le bourgmestre.<br />

Cette commission évalue toutes les décisions que prennent le Collège<br />

échevinal ou le Conseil communal en matière d’organisation de l’éducation<br />

précoce et préscolaire ainsi que de l’enseignement primaire et spécial.<br />

Il va de soi que cette commission entretient un contact permanent avec le<br />

Comité des Enseignants et avec l’Association des Parents d’élèves.<br />

Die Schulkommission<br />

Die Schulkommission ist vom<br />

Gesetz her vorgesehen.<br />

Monsieur Schreiner Roland<br />

(Präsident) (Président)<br />

22, cité op Soltgen L-3862 SCHIFFLANGE<br />

Monsieur Braquet Jean-Paul 68, rue Belair L-3820 SCHIFFLANGE<br />

Monsieur Carl Norbert 1, rue des Fleurs L-3830 SCHIFFLANGE<br />

Madame Cattivelli Idette 70, rue de Kayl L-3851 SCHIFFLANGE<br />

Monsieur Nothum Vincent 50, rue Pierre Krier L-3830 SCHIFFLANGE<br />

Monsieur Feiereisen Pierrot 51, rue Belair L-3820 SCHIFFLANGE<br />

Madame Junker-Clement Eliane 51, rue des Aulnes L-3810 SCHIFFLANGE<br />

Monsieur Kass Jorsch 40, rue des Fleurs L-3830 SCHIFFLANGE<br />

Madame Koenigs-Georges Evelyne 17, quartier Wendel L-3881 SCHIFFLANGE<br />

Madame Weyrich-Zwick Sylvie 28, Schëfflengerbierg L-3825 SCHIFFLANGE<br />

Monsieur le Curé Terzer François 13, rue du Pont L-3873 SCHIFFLANGE<br />

Monsieur Rehlinger Romain<br />

(Sekretär) (secrétaire)<br />

B.P.11 L-3801 SCHIFFLANGE<br />

La commission<br />

scolaire<br />

La loi prévoit la création de la<br />

commission scolaire dans<br />

chaque commune.<br />

D3


Der Schuldienst der<br />

Gemeindeverwaltung<br />

Schifflingen<br />

Der Schuldienst regelt alle<br />

administrativen Aufgaben<br />

Tel. 26 54 52-425<br />

26 54 52-206<br />

26 54 52-423<br />

D4<br />

www.schoulscheffleng.lu<br />

Le service scolaire<br />

de l’administration<br />

communale de<br />

<strong>Schifflange</strong><br />

Le service scolaire se charge de<br />

l’organisation de<br />

l’enseignement<br />

Tél. 26 54 52-425<br />

26 54 52-206<br />

26 54 52-423<br />

www.schoulscheffleng.lu<br />

Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

40, rue de l'Eglise<br />

L-3833 <strong>Schifflange</strong><br />

Öffnungszeiten:<br />

Von 7.00 – 12.00 Uhr und von 13.00 – 16.00 Uhr<br />

Möglichkeit einer telefonischen Verabredung<br />

Herr Romain Rehlinger, Dienststellenchef (Tel.: 26 54 52 – 206)<br />

Herr Gérard Schalk (Tel.: 26 54 52 – 425)<br />

Frau Géraldine Silva Martins (Tel.: 26 54 52– 423)<br />

Postanschrift: BP 11 • L-3801 <strong>Schifflange</strong><br />

Email: accueil@schifflange.lu<br />

Unsere verschiedenen Dienstleistungen:<br />

• Ausstellen von „certificats de scolarité“<br />

• Klasseneinschreibungen<br />

• Organisation der „Education précoce et préscolaire“ sowie des<br />

Primär- und Spezialunterrichts<br />

• Organisation der Freizeitnachmittage<br />

40, rue de l'Eglise<br />

L-3833 <strong>Schifflange</strong><br />

Heures d'ouverture:<br />

De 7h00 à 12h00 et de 13h00 à 16h00<br />

Possibilité de prendre rendez-vous par téléphone<br />

Monsieur Romain Rehlinger, Chef de service (tél.: 26 54 52 – 206)<br />

Monsieur Gérard Schalk (tél.: 26 54 52 – 425)<br />

Madame Géraldine Silva Martins (tél.: 26 54 52 – 423)<br />

Adresse postale: BP 11 • L-3801 <strong>Schifflange</strong><br />

Email: accueil@schifflange.lu<br />

Nos différentes prestations de service:<br />

• Emission des certificats de scolarité<br />

• Inscriptions en classes<br />

• Organisation de l’éducation précoce et préscolaire ainsi que de<br />

l’enseignement primaire et spécial<br />

• Organisation des après-midi de loisirs


Dieses Komitee sichert die Lehrervertretung bei den kommunalen Autoritäten.<br />

Ein permanenter Dialog zwischen diesen beiden Akteuren des<br />

Schulwesens ist somit gegeben.<br />

Zusammenstellung des Lehrerkomitees:<br />

Composition du Comité des enseignants:<br />

Christiane Schmit-Biewer, Präsidentin / présidente<br />

Alex Thiel, Schriftführer / secrétaire<br />

Nancy Cuckier-Thackeray<br />

Claudine Dechmann-Dahm<br />

Véronique Fixmer<br />

Anne Fogen-Brassel<br />

Tina Giannessi<br />

Laureen Goedert-Scheiwen<br />

Tessy Jaerling-Bertemes<br />

Carine Kousmann<br />

Nadine Milbert-Bettendorf<br />

Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

Ce comité assure la représentation du personnel enseignant auprès des<br />

autorités communales. Un dialogue permanent est ainsi assuré entre tous<br />

les acteurs de l’enseignement.<br />

Das Lehrerkomitee<br />

In Schifflingen besteht<br />

ein Lehrerkomitee<br />

Le comité des<br />

enseignants<br />

<strong>Schifflange</strong> dispose d’un<br />

comité des enseignants<br />

D5


Die Schulgebäude<br />

D6<br />

Les bâtiments<br />

scolaires<br />

Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

Die Gemeinde Schifflingen verfügt über drei Schulgebäude:<br />

Ecole Lydie Schmit<br />

rue de la Forêt<br />

Pförtner: Herr Czeslaw Kosalka<br />

Annexe: rue du Parc (Education précoce)<br />

Ecole Albert Wingert<br />

rue Albert Wingert<br />

Pförtner: Herr Charles Mond<br />

Ecole Nelly Stein<br />

rue de la Gare<br />

Pförtner: Herr Jean-Louis Cherchi<br />

Stundenplan:<br />

Enseignement précoce et préscolaire:<br />

Morgens: 07.50 – 11.30 Uhr<br />

Mittags: 13.55 – 16.00 Uhr<br />

Die Samstage sind schulfrei.<br />

La commune de <strong>Schifflange</strong> dispose de trois bâtiments scolaires, à savoir:<br />

Ecole Lydie Schmit<br />

rue de la Forêt<br />

Concierge: Monsieur Czeslaw Kosalka<br />

Annexe: rue du Parc (Education précoce)<br />

Ecole Albert Wingert<br />

rue Albert Wingert<br />

Concierge: Monsieur Charles Mond<br />

Ecole Nelly Stein<br />

rue de la Gare<br />

Concierge: Monsieur Jean-Louis Cherchi<br />

Heures de cours:<br />

Enseignement précoce et préscolaire:<br />

Matin: De 07h50 à 11h30<br />

Après-midi: De 13h55 à 16h00<br />

Les samedis sont libres.


Enseignement primaire et spécial:<br />

Morgens: 07.50 – 09.55 Uhr<br />

09.55 – 10.10 Uhr: Pause<br />

10.10 – 11.55 Uhr<br />

Nachmittags: 13.55 – 14.55 Uhr<br />

14.55 – 15.10 Uhr: Pause<br />

15.10 – 16.00 Uhr<br />

Die Samstage sind schulfrei.<br />

Enseignement primaire et spécial:<br />

Matin: De 07h50 à 09h55<br />

De 09h55 à 10h10: Récréation<br />

De 10h10 à 11h55<br />

Après-midi: De 13h55 à 14h55<br />

De 14h55 à 15h10: Récréation<br />

De 15h10 à 16h00<br />

Les samedis sont libres.<br />

Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

Ecole Lydie Schmit<br />

D7


Schuljahr<br />

Année d'études<br />

Précoce<br />

Kindergarten/Préscolaire<br />

Team-Teaching<br />

1 re année primaire<br />

2 e année primaire<br />

3 e année primaire<br />

4 e année primaire<br />

5 e année primaire<br />

6 e année primaire<br />

D8<br />

Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

Die Klassenverteilung für das Schuljahr 2008/2009:<br />

La répartition des classes pour l’année scolaire 2008/2009:<br />

Ecole Lydie Schmit<br />

Titular(e)<br />

titulaire(s)<br />

BIRGEN Claudine /<br />

STEICHEN Dominique<br />

DECHMANN-DAHM Claudine<br />

GOEDERT Patricia<br />

FANCELLI-DEISCHTER Laurence<br />

Nummer des<br />

Klassensaals<br />

Numéro de la<br />

salle de classe<br />

10, rue du Parc<br />

0-2<br />

0-3<br />

KÜNSCH-LAHYR Delma 0-4<br />

DONNINI-CHRISTEN Augustine 0-5<br />

BIVER Monique 0-6<br />

DOSTERT Anne<br />

1-5<br />

ZIMMER Sarah<br />

1-3<br />

GIANESSA Tina<br />

1-4<br />

CONTER-BOEVER Danielle<br />

1-8<br />

ECKER Adrien<br />

KOHNEN Jérôme<br />

MORTINI Pierre<br />

GOEDERT-SCHEIWEN Laureen<br />

ELENS Pascal<br />

THEODOR Steve<br />

HEVER Damien<br />

BRUSCH Paul<br />

GOERGEN Eric<br />

1-7<br />

2-9<br />

1-9<br />

1-1<br />

2-3<br />

2-4<br />

2-7<br />

2-1<br />

2-5<br />

Classe d’Accueil KREITZ Marcy 2-8<br />

Classe d’Appui WEYNANDT-DE BOURCY Christiane 2-6<br />

Salle Morale Laïque TARAFINO Angie 1-6


Ecole Albert Wingert<br />

Schuljahr<br />

Année d'études<br />

Précoce<br />

Préscolaire<br />

1 re année primaire<br />

2 e année primaire<br />

Team-Teaching<br />

3 e année primaire<br />

Titular(e)<br />

titulaire(s)<br />

Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

FIXMER Véronique<br />

HOLBACH Nadine /<br />

FRISING-BRENNER Doris<br />

BERTEMES Tessy<br />

HOPP Sheila<br />

HARTERT Isabelle<br />

HOHOL-SCHOLTES Suzy<br />

CLAUS-NAEGELEN Tanja<br />

MILBERT-BETTENDORF Nadine<br />

KRIER Géraldine<br />

GOEBEL Simone<br />

BOCK Claudia<br />

LUCIANI Laura<br />

NAEGELEN Nadine<br />

MORTINI-FONCK Pierrette<br />

SCHON Christiane<br />

JACOBY Yasmine<br />

KIRSCHTEN Sheila<br />

Nummer des<br />

Klassensaals<br />

Numéro de la<br />

salle de classe<br />

0-07<br />

0-02<br />

0-03<br />

0-04<br />

0-01<br />

0-05<br />

0-02<br />

1-09<br />

0-01<br />

0-07 et 0-08<br />

2-01<br />

2-01<br />

1-08<br />

2-08<br />

4 e année primaire HEISCHBOURG-CANNIVE Monique 1-01<br />

Pavillon<br />

5 e année primaire<br />

6 e année primaire<br />

DEGANO-RISCHETTE Rita<br />

SCHOLTES Sarah<br />

SCHMIT-BIEWER Christiane<br />

THIEL Alex<br />

JACOBY Stéphanie<br />

BRUNELLI Katja<br />

MATERAZZI Carole<br />

THEIN Pia<br />

0-06<br />

0-08<br />

1-02<br />

2-02<br />

2-07<br />

1-12<br />

1-10<br />

2-10<br />

Classe spéciale BRASSEL Anne 0-11<br />

Classe d’appui LUCAS Renée 1-11<br />

1/2 appui 2-09<br />

Salle morale laïque<br />

Morale Laïque<br />

KRIER Albert<br />

KOHNEN Nicole<br />

FIGUEIREDO Elisabeth<br />

(cours portugais ma et je)<br />

0-10<br />

2-06<br />

2-05<br />

0-11<br />

(Brassel Anne)<br />

D9


Schuljahr<br />

Année d'études<br />

D10<br />

Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

Ecole Nelly Stein<br />

Titular(e)<br />

titulaire(s)<br />

Précoce KUFFER Lyne / LOPS Stéphanie 0-3<br />

Préscolaire<br />

KAYSER Isabelle<br />

HEINZ Fabienne<br />

1re année primaire HUBERTY Ludovic 0-5<br />

2e année primaire MENTGEN Manon 0-4<br />

Nummer des<br />

Klassensaals<br />

Numéro de la<br />

salle de classe<br />

3e année primaire LORAN Joël 1-3<br />

4e année primaire KOUSMANN-PALER MARIE-JOSÉE<br />

1-1<br />

BAYER JUTTA<br />

1-2<br />

5e année primaire ROTH-DURY Evelyne 2-3<br />

6e CUKIER-THACKERAY Nancy<br />

2-1<br />

année primaire<br />

TREINEN-DAHM Claudine<br />

2-1<br />

SCHIEVENIN Ivan<br />

2-2<br />

Classe d'intégration et WEBER-KEMP Nicole<br />

Sous-sol<br />

d'observation, Appui BIDINGER-PIRSCH Maggy<br />

0-9<br />

Lies- a Schreiwatelier SREA 2-4<br />

Salle morale Laïque JAROSZEK-DE RE Danielle 1-4<br />

0-1<br />

0-2<br />

Ecole Nelly Stein


Total der eingeschriebenen Kinder/Total des enfants inscrits:<br />

Primärschulunterricht/Enseignement primaire: 667<br />

Kindergarten/Enseignement préscolaire: 208<br />

Education précoce: 87<br />

Total der Lehrer(innen)/Total des enseignants: 89<br />

Liste der Laienmoralunterrichtbeauftragten:<br />

Liste des chargés de cours de morale laïque<br />

Tarafino Marie-Angèle<br />

Jaroszek-Da Re Danielle<br />

Goergen-Gaspari Wilma<br />

Liste der Religionsunterrichtbeauftragten:<br />

Relevé des chargés de cours d’instruction religieuse<br />

Marcy Christine<br />

Staudt Nathalie<br />

Weimerskirch-Daufelt Gerty<br />

Wolter Marianne<br />

Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

Ecole Albert Wingert<br />

D11


Neue Auffangstruktur<br />

für Kinder in der<br />

Schifflinger Gemeinde<br />

D12<br />

Seit Mai 2008<br />

Ganztagsbetreuung in<br />

Schiffligen<br />

La Maison relais<br />

de <strong>Schifflange</strong><br />

en résumé<br />

Depuis mai 2008: prise en<br />

charge pendant toute la<br />

journée<br />

Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

1) Seit dem 19. Mai 2008 hat die Gemeinde Schifflingen ihr Angebot der<br />

Kinderbetreuung auf Ganztagsbetreuung erweitert. Die kommunale<br />

„Maison relais“, welche sich in der Nelly Stein-Schule befindet, wird unter<br />

der Regie von der „asbl Garderie fir Kanner“ geleitet.<br />

2) Preise und Öffnungszeiten<br />

Von 07.00 – 07.40 Uhr In den 3 Schulen 1 Euro<br />

Von 11.30 – 11.55 Uhr<br />

(Spielschule)<br />

Von 11.55 – 13.45 und<br />

während den Ferien<br />

Von 13.45.- 19.00<br />

(Dienstags und<br />

Donnerstags)<br />

Von 16.00 – 19.00<br />

(Montag/Mittwoch/Freitag)<br />

und während den<br />

Ferien<br />

Die Kinder werden in den jeweiligen Schulen in Empfang genommen und<br />

unter Aufsicht in die Nelly Stein-Schule begleitet.<br />

Die Eltern können ihre Kinder vor der Nelly Stein-Schule entweder um<br />

1) La nouvelle formule<br />

Depuis le 19 mai 2008 la Maison relais nouvelle formule est gérée pour le<br />

compte de la commune par l’a. s. b. l. «Garderie fir Kanner» et a élargi<br />

ses services.<br />

2) Les tarifs et les périodes d’ouverture<br />

In den 3 Schulen Gratis<br />

In der<br />

Nelly Stein-Schule 6 Euro (Pauschalpreis)<br />

In der<br />

Nelly Stein-Schule<br />

0,5 – 6 Euro laut<br />

Preistabelle des<br />

Familienministeriums<br />

07.00 – 07.40 trois écoles * 1 €<br />

11.30 – 11.55<br />

(préscolaire)<br />

11.55 – 13.45<br />

et vacances scolaires<br />

13.45 – 19.00 (ma/je)<br />

16.00 – 19.00<br />

(lu/me/ve)<br />

et vacances scolaires<br />

trois écoles gratuit<br />

Ecole Nelly Stein * 6 € (forfait)<br />

Ecole Nelly Stein*<br />

selon barème du<br />

ministère<br />

0,5 – 6 €/heure<br />

• Les enfants sont pris en charge dans les bâtiments scolaires respectifs<br />

et conduits sous surveillance sur les sites.<br />

• Les parents attendent leurs enfants à la sortie de l’Ecole Nelly Stein soit<br />

à 13.45 heures (ma/je) soit à l’heure convenue entre parties.


13.45 Uhr in Empfang nehmen (dienstags/donnerstags) oder so wie mit<br />

dem Betreuer der „Maison relais“ vereinbart.<br />

3) Die Einschreibungen<br />

Die festen Einschreibungen: Die Kinder erhalten das entsprechende Formular<br />

in ihrer Klasse. Selbstverständlich erhalten Sie das Formular auch<br />

bei der hiesigen Schulkommission oder in der „Maison relais” selbst, in<br />

der Nelly-Stein-Schule in der Bahnhofstraße. Außerdem kann es auf<br />

unserer Internetseite www.schifflange.lu heruntergeladen werden.<br />

Sie benötigen keine Essensgutscheine mehr.<br />

Spontane Einschreibung für Mittagessen: Beantragen Sie einen Essensgutschein<br />

in der „Maison relais“ oder in dringenden Fällen bei Herrn<br />

Gilles Poos, leitender Erzieher der „Maison relais“.<br />

4) Die Bezahlung<br />

• Die Betreuung der Kinder von morgens 07.00 – 07.40 Uhr wird Ihnen<br />

wie bisher von der Gemeinde in Rechnung gestellt.<br />

• Alle weiteren Einschreibungen, welche monatlich vorauszuzahlen sind,<br />

werden direkt von der „asbl Stuppesland“ verrechnet.<br />

• Im Krankheitsfalle müssen Sie ihr Kind beim Erzieher abmelden und<br />

erhalten so Ihr Geld auf Vorzeigen eines Attests zurück.<br />

• Die Einschreibungen gelten für ein ganzes Schuljahr. Jede etwaige<br />

Änderung muss der „asbl Stuppesland“ im Voraus gemeldet werden.<br />

5) Telefonnummer der Ganztagesstätte<br />

Gilles Poos, leitender Erzieher: 621 740 636<br />

Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

3) Les inscriptions<br />

Les inscriptions fixes: Les formulaires sont distribués aux élèves en classe.<br />

Vous pouvez évidemment les demander à la commission scolaire ou à la<br />

Maison relais à l’Ecole Nelly Stein, rue de la Gare ou télécharger<br />

(www.schifflange.lu). Vous n’avez plus besoin de demander des bons<br />

pour les repas au guichet unique.<br />

Les inscriptions spontanées pour les repas à midi: Demandez un bon à la<br />

Maison relais ou en cas d’urgence prévenez Monsieur Gilles Poos, l’éducateur<br />

gradué responsable de la Maison relais.<br />

4) Facturation<br />

• L’accueil du matin (07.00 – 07.40) vous sera facturé par la commune.<br />

• Tous les autres services vous seront facturés directement par l’asbl. Les<br />

montants sont à verser d’avance pour chaque mois. Pour ce faire vous<br />

allez recevoir une facture. En cas de maladie de l’enfant, vous devez<br />

informer le responsable, lui remettre un certificat et vous allez être remboursé.<br />

• Les inscriptions se portent sur la période d’une année scolaire entière.<br />

Des changements éventuels sont à signaler d’avance à l’asbl.<br />

5) Numéro de téléphone de la Maison relais: 621 740 636<br />

Die Einschreibung<br />

Spontane Einschreibung für<br />

Mittagessen<br />

Bezahlung<br />

Kontakt<br />

L’inscription<br />

Inscriptions spontanées<br />

pour le déjeuner<br />

Facturation<br />

Contact<br />

D13


D14<br />

Die Schulferien<br />

2008/2009<br />

Service de guidance<br />

Adresse:<br />

38, rue de la Libération<br />

L-4210 Esch/Alzette<br />

Tel.: 54 04 72<br />

Les vacances<br />

scolaires 2008/2009<br />

Service de guidance<br />

Adresse:<br />

38, rue de la Libération<br />

L-4210 Esch/Alzette<br />

Téléphone: 54 04 72<br />

Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

Allerheiligenferien 01.11-09.11.2008.<br />

Nikolaus 06.12.2008<br />

Weihnachtsferien 20.12 - 04.01.2009<br />

Fastnachtsferien 21.02 - 01.03.2009<br />

Osterferien 04.04 - 19.04.2009<br />

Feiertag zum 1. Mai 01.05.2009<br />

Christihimmelfahrt 21.05.2009<br />

Pfingstferien 23.05 - 02.06.2009<br />

Nationalfeiertag 23.06.2009<br />

Sommerferien 16.07 - 14.09.2009<br />

Dieser Dienst funktioniert im Kader der „Education différenciée“ und<br />

begleitet Kinder welche psychologische, psychosomatische, psychomotorische,<br />

neurologische oder mentale Probleme haben und somit Entwicklungsschwierigkeiten,<br />

sowohl in der Schule, wie auch in der Familie<br />

begegnen.<br />

Congé de la Toussaint 01.11-09.11.2008<br />

Saint Nicolas 06.12. 2008<br />

Vacances de Noël 20.12 - 04.01.2009<br />

Congé de Carnaval 21.02 - 01.03.2009<br />

Vacances de Pâques 04.04 - 19.04.2009<br />

Jour férié légal 1 er mai 01.05.2009<br />

Ascension 21.05.2009<br />

Congé de la Pentecôte 23.05 - 02.06.2009<br />

Fête Nationale 23.06.2009<br />

Vacances d'été 16.07 - 14.09.2009<br />

Le service de guidance de l’enfance qui fonctionne dans le cadre de<br />

l’éducation différenciée apporte son aide aux enfants qui, par l’effet de<br />

problèmes éducatifs, psychologiques, psychosomatiques, psychomotrices,<br />

neurologiques ou mentaux, rencontrent des difficultés de développement<br />

et d’épanouissement dans leur famille et à l’école.


Die C.M.P.P. wird vom zuständigen Schulinspektor geleitet und behandelt<br />

von Lehrern mitgeteilte Lernschwierigkeiten bei einzelnen Schülern und<br />

stellt Lösungsvorschläge vor, dies im Interesse der Betroffenen und der<br />

Schule insgesamt.<br />

Die Zusammenarbeit mit den Eltern oder den Erziehungsberechtigten<br />

spielt eine wesentliche Rolle.<br />

Ziel des schulmedizinischen Dienstes ist die Überwachung des allgemeinen<br />

physischen, psychischen und sozialen Wohlbefindens der Kinder<br />

während ihrer Schulzeit. Außerdem erfüllt dieser Dienst die Aufgabe der<br />

Gesundheitserziehung.<br />

Die Mannschaft des schulmedizinischen Dienstes:<br />

Schulärzte<br />

• Systematische Untersuchungen<br />

• Abwechselnde Beteiligung an den Treffen der C.M.P.P.<br />

Dr Nico Klein<br />

Dr Gaston de Bourcy<br />

Dr Jean-Paul Kremer<br />

Dr Muriel Varin<br />

La C.M.P.P., présidée par l’inspecteur de l’enseignement primaire, discute,<br />

lors de ses réunions de synthèse, des problèmes scolaires de certains<br />

élèves (signalés notamment par leurs enseignants respectifs) et propose<br />

des mesures adéquates dans l’intérêt des élèves concernés et du<br />

bon fonctionnement de l’école.<br />

La collaboration des parents ou tuteurs lors de la réalisation des mesures<br />

indiquées est très importante.<br />

Le service médical scolaire a pour objectifs de veiller au bien-être physique,<br />

psychique et social des enfants pendant toute la durée de leur scolarité<br />

et de procéder à un dépistage rapide de maladies et de déficits. Il<br />

contribue en outre à l’éducation et à la santé.<br />

L’équipe du service médical scolaire:<br />

Médecins scolaires<br />

• Examens médicaux systématiques<br />

• Participation à tour de rôle à la C.M.P.P.<br />

Dr Nico Klein<br />

Dr Gaston de Bourcy<br />

Dr Jean-Paul Kremer<br />

Dr Muriel Varin<br />

Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

Commission Médico-<br />

Psycho-Pédagogique<br />

Der schulmedizinische<br />

Dienst<br />

Schulärtze<br />

Commission Médico-<br />

Psycho-Pédagogique<br />

Le service<br />

médical scolaire<br />

Médecins scolaires<br />

D15


D16<br />

Zahnärzte<br />

Sozialarbeiterin<br />

Krankenschwester<br />

Médecins dentistes<br />

Assistante d’hygiène sociale<br />

Infirmière<br />

Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

Zahnärzte<br />

• Zahnärztliche Untersuchungen<br />

Dr René Parisot<br />

Dr Raoul Herr<br />

Dr Pascal Suchail<br />

Sozialarbeiterin (dem „Centre médico-social“ in Esch angegliedert)<br />

• Soziale Betreuung<br />

• Beteiligung an der C.M.P.P.<br />

Frau Myriam Dubois<br />

Krankenschwester<br />

(während den Schulzeiten von 8 bis 12 Uhr in den Schulen anwesend)<br />

• Organisation des praktischen Ablaufs<br />

• Ausführen von Tests<br />

• Verwaltung der medizinischen Akten<br />

• Verschicken von Gutachten an die Eltern<br />

• Gesundheitserziehung<br />

Frau Christiane Zacharias-Hansen<br />

Médecins dentistes<br />

• Examens dentaires<br />

Dr René Parisot<br />

Dr Raoul Herr<br />

Dr Pascal Suchail<br />

Assistante d’hygiène sociale<br />

(attachée au centre médico-social d’Esch-sur-Alzette)<br />

• Encadrement social<br />

• Participation à la C.M.P.P.<br />

Mme Myriam Dubois<br />

Infirmière<br />

(présente dans les écoles de 8h00 à 12h00 pendant les périodes scolaires)<br />

• Organisation du déroulement pratique<br />

• Réalisation de tests de dépistage<br />

• Gérance des carnets médicaux<br />

• Envois d'avis aux parents en cas de nécessité<br />

• Education à la santé<br />

Mme Christiane Zacharias-Hansen


Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

Die Schneeklassen<br />

Die Schneeklassen sind den Schülern des 5. Schuljahres vorbehalten.<br />

Diese verbringen 1 Woche in den französischen Alpen. Erfahrene und<br />

ausgebildete Betreuer führen sie in die Kunst des alpinen Schifahrens<br />

ein.<br />

Die „Coupe scolaire“<br />

Die „Coupe scolaire“ wird jährlich von unserem Schuldienst in Zusammenarbeit<br />

mit der Elternvereinigung und der Fahrradschule des „V.C. La<br />

Pédale“ im Laufe des dritten Trimesters organisiert. Dieser aus einem<br />

theoretischen und einem praktischen Teil bestehende Wettbewerb richtet<br />

sich an die Schüler des 5. und 6. Schuljahres.<br />

Les Classes de neige<br />

Les Classes de neige sont réservées aux écoliers de la 5 e année d’études.<br />

Elles partent pour une semaine dans une station de ski dans les Alpes<br />

françaises.<br />

Des moniteurs expérimentés et qualifiés les attendent pour des activités<br />

hivernales et une initiation au ski alpin.<br />

La Coupe scolaire<br />

La Coupe scolaire est annuellement organisée par notre service scolaire<br />

avec l’appui précieux de l’Association des Parents d’Elèves et l’école de<br />

vélo du «VC La Pédale 07» au cours du troisième trimestre. Cette compétition<br />

aux volets théoriques et pratiques s’adresse aux élèves de la 5 e et de<br />

la 6 e année d’études.<br />

Die paraschulischen<br />

Aktivitäten<br />

Les activités<br />

parascolaires<br />

Coupe scolaire<br />

D17


D18<br />

Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

Der Sporttag<br />

Der Sporttag findet normalerweise kurz vor den Osterferien statt und wird<br />

von der LASEP (siehe nächste Seite) und verschiedenen lokalen Sportvereinen<br />

organisiert. Die Organisatoren versuchen, die Beteiligten (précoce,<br />

préscolaire und primaire) für den Sport zu begeistern.<br />

Die Gesundheitswoche<br />

Die Gesundheitswoche wird in Zusammenarbeit mit dem Gesundheitsministerium,<br />

dem schulmedizinischen Dienst, der Elternvereinigung, dem<br />

Lehrerkomitee und dem Personal des „Foyer de midi“ im Monat Mai organisiert<br />

und hat zum Ziel, die Kinder zu einer gesünderen Ernährung zu<br />

motivieren. Die verschiedenen Themen richten sich an die Kinder aller<br />

Altersgruppen.<br />

Die Freizeitnachmittage<br />

Die Freizeitnachmittage werden<br />

vom Schuldienst organisiert und<br />

die Erzieherinnen der Gemeinde<br />

bieten eine Unmenge an interessanten<br />

Aktivitäten und Ausflügen<br />

an. Sie finden bei Ferienbeginn<br />

(während 14 Tagen) in der Nelly-<br />

Stein-Schule statt.<br />

La journée du sport<br />

Le ‘Sportdag’, qui a généralement lieu avant les vacances de Pâques, est<br />

un événement organisé par la LASEP (voir page suivante) avec la participation<br />

de plusieurs associations locales. Les responsables tentent de sensibiliser<br />

les jeunes (précoce, préscolaire et primaire) au sport.<br />

La semaine diététique<br />

La ‘Gesondheetswoch’ est organisée en collaboration avec le ministère de<br />

la Santé, le Service médical scolaire, l’Association des Parents d’Elèves, le<br />

Comité des enseignants et le personnel du Foyer de Midi au cours du<br />

mois de mai, et essaye de sensibiliser les jeunes à mener une vie plus<br />

saine. Des ateliers thématiques s’adressent aussi bien aux enfants de l’enseignement<br />

précoce qu’aux enfants de l’enseignement préscolaire et primaire.<br />

Les après-midi loisirs<br />

Les après-midi loisirs sont organisés par le Service scolaire et les éducatrices<br />

de la commune et proposent des activités multiples adaptées aux<br />

différentes catégories d’âge, ainsi que des excursions et des visites intéressantes.<br />

Les après-midi loisirs se déroulent pendant la première quinzaine<br />

des Grandes vacances à l’Ecole Nelly Stein.


Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

Die LASEP<br />

LASEP bedeutet „Ligue des associations sportives de l'enseignement primaire“.<br />

Die Schifflinger Sektion wurde 1962 gegründet. Alle Schüler (précoce,<br />

préscolaire und primaire) können dort verschiedene Sportarten ausprobieren<br />

(Leichtathletik, Fußball, Handball, Schwimmen, Rad fahren,<br />

Step, sowie verschiedene Spiele). Außer dem wöchentlichen Training<br />

organisiert die LASEP auch Sportfeste (Butzendag, Ausdauerlauf) und<br />

nationale Meisterschaften.<br />

Um Mitglied zu werden, wendet man sich an seinen Lehrer. Gegen eine<br />

minimale Beteiligung (Versicherungsgebühr) bekommt man die Mitgliedskarte<br />

(Gültigkeit 1 Jahr) und das Programm der Trainingsstunden ausgehändigt.<br />

La LASEP<br />

LASEP signifie «Ligue des Associations Sportives de l'Enseignement Primaire».<br />

La section schifflangeoise fut fondée en 1962. Tous les élèves de<br />

l'enseignement précoce, préscolaire et primaire peuvent y pratiquer différentes<br />

activités sportives: athlétisme, football, handball, natation, vélo,<br />

Step et jeux divers. A part les entraînements hebdomadaires, il y a aussi<br />

des fêtes sportives (Butzendag, Ausdauerlaf) ainsi que des championnats<br />

nationaux.<br />

Pour devenir membre, il suffit que l'élève s'adresse à son enseignant. En<br />

payant une somme minime (nécessaire pour couvrir les frais d'assurance),<br />

il reçoit une carte de membre valable pour une année scolaire,<br />

ainsi qu’une grille présentant l’horaire des entraînements.<br />

Kontaktperson:<br />

Valérie Vitale<br />

2, am Rousegäertchen<br />

L-3924 Mondercange<br />

Tel. 26 55 25 90<br />

valerie.vitale@education.lu<br />

www.lasep.lu<br />

Personne de contact:<br />

Valérie Vitale<br />

2, am Rousegäertchen<br />

L-3924 Mondercange<br />

Tél. 26 55 25 90<br />

valerie.vitale@education.lu<br />

www.lasep.lu<br />

D19


Die Elternvereinigung<br />

D20<br />

www.evscheffleng.lu<br />

L’Association des<br />

Parents d’Elèves<br />

www.evscheffleng.lu<br />

Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

Die Elternvereinigung ist ein parteipolitisch neutrales Organ, welches sich<br />

hauptsächlich für die Entwicklung der Schüler einsetzt. Die EV vertritt alle<br />

Schulkinder (précoce, préscolaire und primaire) sowie ihre Eltern.<br />

Hauptziel ist die Mitarbeit und Einbindung der Eltern auf allen Ebenen mit<br />

den Akteuren des Schulwesens.<br />

Das Schulfest wird jedes Jahr von der Elternvereinigung organisiert<br />

La fête scolaire est annuellement organisée par l’APE<br />

L’Association des Parents d’Elèves est un groupe de travail politiquement<br />

neutre dont la préoccupation principale est l’éducation et le développement<br />

des écoliers. L’APE représente tous les enfants de l’éducation précoce,<br />

préscolaire et primaire, ainsi que leurs parents.<br />

Son objectif majeur est la collaboration et la participation active des<br />

parents à tous les niveaux avec les acteurs de l’enseignement, ceci grâce<br />

à un dialogue permanent.


Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

Mit dem Schuljahr 2008/2009 funktionieren 5 Primärschulen in Luxemburg<br />

(darunter die Schifflinger Nelly-Stein-Schule) als sogenannte „Ecoles<br />

en Mouvement“. Somit werden in diesen Schulen bereits Elemente der<br />

kommenden Schulreform in die Tat umgesetzt.<br />

Die Hauptmerkmale des neuen Unterrichtskonzepts<br />

in den „Ecoles en Mouvement“<br />

Die Umsetzung des Kompetenzunterrichts<br />

Die Schüler, wie auch das Lehrpersonal arbeiten auf der Basis der sogenannten<br />

Kompetenzsockel.<br />

Das Lernziel besteht darin, dass die Schüler die Wahrnehmung ihrer Kompetenzen<br />

erkennen, dass sie sich ihrer geleisteten Arbeit bewusst werden<br />

und sich weiterentwickeln. Das Lehrpersonal setzt neue, vielfältigere<br />

didaktische Methoden ein, um das Lernziel der einzelnen Schüler zu<br />

unterscheiden.<br />

Die Organisation<br />

Die Klassen der „Ecole en Mouvement“ sind in Lernzyklen aufgeteilt, die<br />

sich über zwei Jahre erstrecken. Während diesen zwei Jahren, überwacht<br />

das Lehrpersonal die Fortschritte des einzelnen Schülers und bringt den<br />

Schüler dazu, ein gewisses Kompetenzniveau zu erreichen, welches es<br />

ihm erlaubt, den nächst höheren Zyklus zu erreichen. Die Schüler, denen<br />

Schwierigkeiten begegnen, erhalten eine intensivere Hilfe, damit auch sie<br />

die Basiskompetenzen erreichen. Jene Schüle,r welche schneller/besser<br />

A partir de la rentrée 2008-2009, cinq écoles du pays, (dont l’Ecole Nelly<br />

Stein de <strong>Schifflange</strong>) sont appelées «écoles en mouvement» Ainsi, ces<br />

écoles commencent à mettre en place sous forme de projet des éléments<br />

de la future réforme de l’enseignement.<br />

Les principales caractéristiques des écoles<br />

en mouvement:<br />

La mise en œuvre de l’approche par compétences<br />

Les élèves et les enseignants travaillent sur la base des socles de compétences.<br />

L’enseignement est conçu de manière à confronter les élèves à des tâches<br />

qui leur permettent de développer la perception de leur compétence à<br />

accomplir une tâche, de se rendre compte de leurs capacités et de développer<br />

leur estime de soi. Les enseignants mettent en oeuvre de nouvelles<br />

méthodes didactiques pour diversifier l’enseignement et pour différencier<br />

les apprentissages.<br />

L’organisation en cycles d’apprentissage<br />

Les classes des écoles en mouvement sont organisées en cycles d’apprentissage.<br />

Tout au long des deux années que dure un cycle, les enseignants<br />

suivent les progrès des élèves et les amènent à acquérir le niveau<br />

de compétence dont ils ont besoin pour passer au cycle suivant. L’élève<br />

qui a des difficultés se voit proposer des mesures d’aide pour qu’il puisse<br />

atteindre les objectifs de base. L’élève qui avance plus rapidement peut<br />

Die „ Ecoles en<br />

Mouvement“<br />

Kompetenzunterricht<br />

Zweijahrige Lernzyklen<br />

Les Écoles en<br />

mouvement<br />

Socles de compétences<br />

Cycles d’apprentissage<br />

D21


Neue Bewertungsmethoden<br />

D22<br />

Lehrpersonal arbeitet<br />

in Gruppen<br />

Eltern-Schule-Verhältnis<br />

Nouvelles méthodes<br />

d’évaluation<br />

Les enseignants travaillent<br />

en équipe<br />

Relation parents élèves<br />

Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

bei ihren Arbeiten vorankommen, werden ermutigt, höhere Ziele anzustreben.<br />

Das neue Bewertungsmodell<br />

Im Rahmen des neuen Unterrichtskonzepts auf Grund von Kompetenzen,<br />

werden neue Bewertungsmethoden angewandt wie z.B das Portofolio, das<br />

Kompetenzraster, sowie die Bilanz nach dem Ende eines Zyklus’. Diese<br />

Instrumente geben Aufschluss über die Fortschritte des einzelnen Schülers<br />

und eine nuancierte und positivere Bewertung jedes Einzelnen wird<br />

aufgezeigt. Sie ersetzen das traditionelle Zeugnis mit Notensystem.<br />

Die Gruppenarbeit<br />

Das Lehrpersonal arbeitet in Gruppen zusammen und konzertiert sich<br />

regelmäßig, um über das Programm und die Fortschritte jedes einzelnen<br />

Schülers zu beraten und arbeitet dann die gezielten pädagogischen Aktivitäten<br />

aus. Sie stehen außerdem in ständigem Kontakt mit den Eltern um<br />

über die Leistung des Schülers zu sprechen.<br />

Das Verhältnis Eltern-Schule intensivieren<br />

Das Lehrpersonal verpflichtet sich dazu, sich regelmäßig mit den Eltern,<br />

über den Fortschritt des Kindes und die zu erreichenden Kompetenzen<br />

am Ende eines Zyklus’, auszutauschen.<br />

Die Eltern sollen nicht nur diesem Meinungsaustausch beiwohnen, sondern<br />

ebenfalls an paraschulischen Aktivitäten der Schule teilnehmen, und<br />

somit ihr Interesse für die Lernziele ihres Kindes zeigen.<br />

être encouragé à faire des activités qui le stimulent davantage et peut<br />

avoir l’occasion de participer aux apprentissages de ses aînés.<br />

De nouveaux modes d’évaluation<br />

Dans le cadre de l’approche par compétences, les écoles en mouvement<br />

adoptent de nouvelles méthodes d’évaluation : le portfolio, la grille de<br />

compétences et le bilan de fin de cycle. Ces instruments répondent à la<br />

nécessité de documenter les apprentissages et les progrès des élèves<br />

pour aboutir à une évaluation plus nuancée et plus positive. Ils remplacent<br />

le bulletin traditionnel à note chiffrée.<br />

Le travail en équipe<br />

Les enseignants travaillent en équipe et se concertent régulièrement pour<br />

discuter des programmes et des progrès de chaque élève et pour concevoir<br />

des activités pédagogiques ciblées. Ils s’engagent à rencontrer régulièrement<br />

les parents des élèves pour discuter avec eux des performances<br />

des élèves.<br />

Une relation parents-école intensifiée<br />

Les enseignants s’engagent à assurer une communication régulière avec<br />

les parents au sujet des progrès des enfants et à propos des compétences<br />

à atteindre en fin de cycle. Les parents sont également amenés à entretenir<br />

cette communication en participant aux activités périscolaires et à la<br />

vie de l’école, et en suivant avec intérêt les apprentissages de leur enfant.


Austausch, Begleitung und Weiterbildung<br />

Das Lehrpersonal aller „Ecoles en Mouvement“ tauschen ihre Erfahrungen<br />

regelmäßig untereinander aus. Sie werden, neben den Bezirksinspektoren,<br />

durch zwei weitere Inspektoren begleitet und in ihrer Arbeit<br />

unterstützt. Außerdem nehmen sie an Weiterbildungskursen teil.<br />

(Quelle: Internetseite des Bildungsministeriums)<br />

Mise en réseau, accompagnement et formation continue<br />

Les écoles en mouvement sont mises en réseau et échangent leurs expériences<br />

au fur et à mesure de l’avancement du projet. Elles sont accompagnées<br />

par deux inspecteurs en plus des inspecteurs des arrondissements<br />

concernés. Les enseignants assistent régulièrement à des séances<br />

de formation continue.<br />

(source : Homepage du ministère de l’Education)<br />

Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong><br />

D23


D24<br />

Dossier: <strong>ENSEIGNEMENT</strong>


Freizeitnachmittage<br />

Die traditionellen Freizeitnachmittage für unsere Primärschulkinder<br />

fanden wiederum regen Anklang. Das<br />

von unseren Erzieherinnen Nadine Holbach, Dominique<br />

Steichen, Stéphanie Lops und Doris Frising erstellte<br />

Programm traf den Geschmack der allermeisten.<br />

Neben den zahlreichen Ausflügen sei auch die<br />

große Abschlussrallye erwähnt.<br />

Les traditionnels après-midi de loisirs pour les enfants<br />

de l’enseignement primaire ont à nouveau<br />

connu un grand succès. Le programme établi par nos<br />

éducatrices Nadine Holbach, Dominique Steichen,<br />

Stéphanie Lops et Doris Frising a su réjouir les participants.<br />

A côté de plusieurs excursions, il y a lieu de<br />

citer le grand rallye de clôture.<br />

Octobre 2008 | 174 | Schëfflenger Bulletin<br />

Bereits zum 2. Mal fanden in diesem Sommer auch<br />

Aktivitäten für Jugendliche (12-17 Jahre) statt. In Zusammenarbeit<br />

mit dem Jugendhaus wurde ein breitgefächertes<br />

Programm angeboten: Kino- und Zoobesuche,<br />

Karting, Mini-Golf, Lüttich-Wochenende, usw,<br />

usf …. Während des Sommers 2008 kam also bei unseren<br />

jüngeren Mitbürgern keine Langeweile auf!<br />

Après-midi de loisirs<br />

Cet été, des activités pour adolescents de 12 à 17 ans<br />

ont été offertes pour la seconde fois en collaboration<br />

avec la maison des jeunes dont entre autres: visites de<br />

cinéma et zoo, karting, mini-golf, weekend à Liège,<br />

etc. Ainsi, nos jeunes ne se sont pas ennuyés durant<br />

l’été 2008!<br />

11


12<br />

Schëfflenger Bulletin | 174 | Octobre 2008<br />

Streikgedenkfeier am 31. August 2008<br />

Am 31. August fand die traditionelle<br />

Gedenkfeier für die Opfer des Streiks<br />

des Jahres 1942 satt. Viele Gäste und<br />

Vereinsvertreter fanden sich um 18.00<br />

Uhr beim zentralen Monument vor der<br />

Gemeinde ein, um den Menschen zu gedenken,<br />

welche dem Naziregime zum<br />

Opfer gefallen sind. Neben der Ansprache<br />

von Schöffe Raymond Hopp, welcher<br />

den im Ausland weilenden Bürgermeister<br />

entschuldigte, war es Minister<br />

François Biltgen, der sich an die Anwesenden<br />

wandte. Wie gewohnt schloss<br />

ein Ehrenwein diese Gedenkfeier ab.<br />

Commémoration de la grève en date du 31 août 2008<br />

La traditionnelle commémoration<br />

de la grève du 31 août<br />

1942 a eu lieu devant le monument<br />

central en face de la<br />

commune. A 18.00 heures<br />

beaucoup d’invités et de représentants<br />

des associations<br />

locales s’étaient réunis pour<br />

se souvenir des victimes de<br />

l’occupation nazie. A côté de<br />

l’allocution de l’échevin Raymond<br />

Hopp, qui excusa<br />

Monsieur le bourgmestre en<br />

séjour à l’étranger, Monsieur<br />

le ministre François Biltgen<br />

a adressé quelques mots aux<br />

invités. Comme d’habitude,<br />

la cérémonie a été clôturée<br />

par un vin d’honneur offert<br />

par la municipalité.


Cours de langue italienne<br />

Les Amitiés Italo-<br />

Luxembourgeoises de<br />

<strong>Schifflange</strong> organiseront<br />

dans la salle du<br />

Home pour Seniors,<br />

rue Michel Rodange,<br />

des cours de langue<br />

italienne dans les catégories<br />

suivantes: débutants,<br />

avancés, conversation.<br />

Les cours débuteront<br />

le lundi 13 octobre<br />

2008 à 19h30.<br />

Droit d’inscription 75<br />

euros. Chargée de<br />

cours: Mme Elena Colombo.<br />

Pour des raisons d’organisation,<br />

les inscrip-<br />

Octobre 2008 | 174 | Schëfflenger Bulletin<br />

Vereidigung vom Lehrpersonal<br />

tions pour toutes les<br />

catégories se feront le<br />

lundi 13 octobre 2008<br />

au Home pour Seniors,<br />

rue Michel Rodange à<br />

<strong>Schifflange</strong>. A cette<br />

occasion les jours de<br />

leçons pour les différentes<br />

catégories seront<br />

fixés selon convenance.<br />

Pour tout renseignement<br />

concernant les<br />

inscriptions veuillez<br />

contacter M. Seghetto,<br />

président, au 54 82<br />

61 ou M. Katzenmeier,<br />

secrétaire, au 54 02<br />

88.<br />

Am 12. September 2008<br />

wurden 2 neue Lehrerinnen<br />

von Bürgermeister<br />

Roland Schreiner – assistiert<br />

von der Gemeindesekretärin<br />

Fabienne Diederich<br />

– vereidigt. Dabei<br />

handelt es sich um Chantal<br />

Palluce-Haas (Primärschulunterricht<br />

– appui<br />

intégré) und Sarah Zimmer<br />

(1. Schuljahr).<br />

Ein Ehrenwein schloss<br />

diese kleine Feierstunde<br />

ab. Anwesend waren des<br />

Weiteren Schöffe Carlo<br />

Feiereisen, Romain Rehlinger,<br />

Leiter unseres<br />

„Service scolaire“, die<br />

Inspektorin Diane Dhur,<br />

sowie die Präsidentin des<br />

Lehrerkomitees Christiane<br />

Schmit-Biewer.<br />

Assermentation du personnel enseignant<br />

En date du 12 septembre 2008, deux nouvelles enseignantes<br />

ont prêté serment devant le bourgmestre Roland<br />

Schreiner, assisté par la secrétaire communale<br />

Fabienne Diederich. Il s’agit de Chantal Palluce-Haas<br />

(enseignement primaire – appui intégré) et de Sarah<br />

Zimmer (1 ère année d’études).<br />

Un vin d’honneur a clôturé la petite cérémonie à laquelle<br />

assistaient également l’échevin Carlo Feiereisen,<br />

le responsable de notre service scolaire, Romain<br />

Rehlinger, l’inspectrice Diane Dhur et la présidente du<br />

comité des enseignants, Christiane Schmit-Biewer.<br />

13


14<br />

Schëfflenger Bulletin | 174 | Octobre 2008<br />

Ausflug der Kulturkommission<br />

Der traditionelle Herbstausflug der Kultur-, Sport-und<br />

Freizeitkommission führte die 70 Teilnehmer (Rekordbeteiligung)<br />

am 13. September nach Dinant. Nach einer<br />

Schifffahrt auf der Maas stand noch der Besuch<br />

der Grotte „La Merveilleuse“ auf dem Programm.<br />

Excursion de la commission culturelle<br />

La traditionnelle excursion d'automne, organisée par<br />

la commission culturelle, des sports et loisirs a mené<br />

les 70 participants (nouveau record) le 13 septembre<br />

à Dinant. Après une croisière sur la Meuse, la visite<br />

de la Grotte «La Merveilleuse» figurait au programme.


Anläßlich der Mobilitätswoche,<br />

welche vom 15.<br />

bis 21. September stattfand,<br />

wurden die Benutzer<br />

der Bahn vom Schöffenrat<br />

mit einer Tasse<br />

Kaffee und einem Croissant<br />

verwöhnt. Die Benutzer<br />

des S-Bus bekamen<br />

einen Gratisfahrschein<br />

für den öffentlichen<br />

Transport geschenkt.<br />

Die Gemeindeverantwortlichen<br />

nutzten<br />

ebenfalls die Mobilitätswoche,<br />

um die neuen Unterstände<br />

für Fahrräder<br />

bei der Gemeinde und im<br />

Ortszentrum einzuweihen.<br />

Bürgermeister Roland<br />

Schreiner unterstrich<br />

in seiner Rede,<br />

dass die Gemeinde Schifflingen<br />

gewillt sei zu investieren, um den Individualverkehr<br />

zu senken. Außerdem wurde den Kindern des 4.<br />

Schuljahrs ein Fragebogen über ihren Schulweg ausgeteilt<br />

und wie gewohnt wurde eine Broschüre mit al-<br />

Octobre 2008 | 174 | Schëfflenger Bulletin<br />

Viele Aktivitäten anlässlich der Mobilitätswoche in Schifflingen<br />

len Fahrplänen von Bus und Bahn an alle Haushalte<br />

verteilt. Der Schöffenrat wurde bei all diesen Aktivitäten<br />

von der Verkehrs-, Sicherheits- und Umweltkommission<br />

unterstützt.<br />

Semaine de la mobilité: beaucoup d’activités à <strong>Schifflange</strong><br />

Lors de la semaine de la mobilité, qui a eu lieu du 15<br />

au 22 septembre, les usagers du train se sont vu offrir<br />

une tasse de café et un croissant par les membres du<br />

collège échevinal. Un billet gratuit pour le transport<br />

public a été distribué aux utilisateurs du S-Bus. Les<br />

responsables communaux ont également profité de la<br />

semaine de la mobilité pour présenter les nouveaux<br />

abris pour vélo qui sont installés devant la mairie et au<br />

centre-ville de <strong>Schifflange</strong>. Monsieur le Bourgmestre<br />

Roland Schreiner a souligné dans son discours que la<br />

commune est prête pour investir afin de réduire la circulation<br />

individuelle. De plus des questionnaires ayant<br />

trait à leur chemin d’école ont été distribués aux élèves<br />

de la 4ème année d’études. Finalement les traditionnelles<br />

brochures regroupant les horaires des bus et<br />

trains ont été distribuées à tous les ménages.<br />

Pour toutes ces activités, le collège échevinal a profité<br />

du concours des commissions de la circulation, de la<br />

sécurité et de l’environnement.<br />

15


16<br />

Schëfflenger Bulletin | 174 | Octobre 2008<br />

Treffen der 70jährigen Rencontre des septuagénaires<br />

Kürzlich traf sich der Jahrgang 1938 aus Schifflingen<br />

zu seinem schon zur Tradition gewordenen Konveniat.<br />

Zuerst legte man Blumen für die leider viel zu früh verstorbenen<br />

Kollegen/innen in der Gemeinde nieder, ehe<br />

man vom Schöffenrat empfangen wurde.<br />

Das gemeinsame Mittagessen fand im Restaurant „Le<br />

Grand Chelem“ statt. Am Nachmittag stand eine Besichtigung<br />

des Naturreservats „Am Brill“ auf dem Progamm<br />

und man versprach, sich in zwei Jahren wieder<br />

zu sehen.<br />

Eist “Club Haus beim Kiosk” informéiert<br />

Wat fir Assurancen<br />

brauch ech am Alter?<br />

An Zesummenaarbecht<br />

mat der Schëfflenger<br />

Sectioun vun der Croix-<br />

Rouge, der Protection Civile,<br />

der Amicale vun de<br />

Blutspender organiséiert<br />

de Club dës wichteg an<br />

intressant Konferenz. Virun<br />

engem Schued ass<br />

kee vun eis gewappnet.<br />

Dofir ginn et jo Assurancen,<br />

soe mär eis dann.<br />

Mee wat fir Ofsécherungen<br />

brauche mer tatsächlech?<br />

Wat fir Assurancen<br />

hu mer ofgeschloss, déi<br />

Récemment les <strong>Schifflange</strong>ois et <strong>Schifflange</strong>oises, nés<br />

en 1938 se sont revus lors de leur traditionnel convéniat.<br />

Après avoir déposé des fleurs en souvenir de leurs<br />

camarades défunts à l’entrée de la maison communale,<br />

le collège échevinal les a accueillis lors d’une<br />

charmante réception.<br />

Le repas en commun était servi au restaurant «Le<br />

Grand Chelem» et l’après-midi a été consacré à une visite<br />

de la réserve naturelle «Am Brill». Avant de se<br />

quitter les septuagénaires se sont promis de se revoir<br />

dans deux ans.<br />

vläit net wichteg sinn?<br />

Wat fir anerer wären<br />

sënnvoll, déi mer net<br />

hunn? Bidd eng Assurance<br />

eis eng Méiglechkeet,<br />

en Deel vun eisem Verméigen<br />

emzeverdeelen an<br />

trotz allem de Kader vum<br />

Ierfschaftsrecht ze res-<br />

pektéieren? Op dës Froen<br />

geet den Här Bisenius a<br />

sengem Viirtrag an. Et<br />

bleiwt Zäit genuch, fir<br />

uschliéssend op Är Froen<br />

ze äntweren.<br />

Donneschdes,<br />

den 20. November<br />

ëm 14.30 Auer am Club.


Blumengeschmücktes<br />

Schifflingen 2008<br />

Die lokale Garten-und Heim-Sektion hatte vor kurzem<br />

in Zusammenarbeit mit dem Schifflinger Syndicat<br />

d’Initiative et de Tourisme den Wettbewerb „Blumengeschmücktes<br />

Schifflingen 2008“ organisiert. Auf den<br />

Bildern erkennt man einige der rund 50 Gewinner anlässlich<br />

der Preisüberreichung in der „Salle Grand-Duc<br />

Jean“.<br />

Octobre 2008 | 174 | Schëfflenger Bulletin<br />

<strong>Schifflange</strong>, ville fleurie 2008<br />

Durant les mois d’été, la section locale du «Coin de<br />

Terre et du Foyer», avait organisé en collaboration avec<br />

le Syndicat d’Initiative et de Tourisme <strong>Schifflange</strong> le<br />

concours «<strong>Schifflange</strong>, ville fleurie 2008». Les photos<br />

nous montrent quelques-uns des 50 gagnants lors de<br />

la remise des prix en la Salle Grand-Duc Jean.<br />

17


18<br />

Schëfflenger Bulletin | 174 | Octobre 2008<br />

Drittes Integrationsfest war ein toller Erfolg<br />

Kürzlich hatte unsere<br />

beratende Kommission<br />

für Ausländerangelegenheiten<br />

ihr bereits traditionellesIntegrationsfest<br />

organisiert. Viele<br />

Besucher erfreuten sich<br />

der kulinarischen Genüsse<br />

aus verschiedenen<br />

Ländern und wohnten<br />

den verschiedenen<br />

Auftritten bei.<br />

Auf dem Programm<br />

standen unter anderem<br />

Jazz-Musik, portugiesische<br />

Folklore, Kapverdische<br />

Tänze und Capoeira-Tanz.<br />

Der Präsident der Ausländerkommission Guy Fehr bedankte<br />

sich bei Bürgermeister Roland Schreiner für<br />

die Unterstützung seitens der Gemeinde. Beide gingen<br />

in ihren Ansprachen auf die Wichtigkeit einer gelebten<br />

Integration ein.<br />

La 3 e Fête de l’Intégration a connu un grand succès<br />

Le 21 septembre, notre<br />

commission consultative<br />

pour étrangers avait organisé<br />

sa traditionnelle fête de l’intégration.<br />

Beaucoup de visiteurs<br />

ont dégusté les spécialités<br />

culinaires des différents<br />

pays et ont assisté aux différents<br />

spectacles. Au programme<br />

d’animation figuraient<br />

entre autre: danses et<br />

chants portugais, danses<br />

capverdiennes et danses de<br />

Capoeira. Le président de la<br />

commission organisatrice,<br />

Guy Fehr, a remercié le<br />

bourgmestre Roland Schreiner<br />

pour le soutien de la<br />

commune.<br />

Dans leurs<br />

discours, les<br />

deux<br />

orateurs ont<br />

souligné<br />

l’importance<br />

d’une<br />

intégration<br />

vécue.


Boîte Postale 11 | L-3801 <strong>Schifflange</strong> | Tél.: 54 50 61-1 | Fax: 54 42 02<br />

E-mail: secretariat@schifflange.lu | Internet: www.schifflange.lu

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!