26.10.2022 Views

L'Incontournable N°54

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Free magazine - Français / English 54

Travel & Culture

Les Saisies

Happy Altitude !



L'incontournable Magazine est une marque

déposée. Toute reproduction ou représentation

totale ou partielle des textes et

des créations graphiques est interdite.

N° 54 | nov-dec 2022

Contribution

Christophe Ramain, Hugues Berard,

Sandrine Belier, Jean-Baptiste Morizur,

Charles Babeuf, Charlotte Hébert,

Étienne Rousseau, Maxime Ronget.

Couverture

Les Saisies - © J. Dorol

Chefs de publicité

Christophe Ramain, Virginie Menguy

contact@lincontournable-magazine.f

Publication

Les Sons Étranges - ISSN 2268-6886

Dépôt légal à parution

Direction artistique et design graphique

Sébastien Pascot / Studio Cosmos

Direction commerciale et partenariats

Philippe Deschemin

contact@lincontournable-magazine.fr

Responsable de développement

Christophe Ramain

6 Nouvelles & découvertes

10 L'Alsace Verte

Nature et Patrimoine

16 Les Saisies

Happy Altitude !

22 Creusot Montceau

Nature et industrie

30 Gand

Ville accessible

38 Stations des Alpes

Espaces et nature

46 Alexandrie : futurs antérieurs

48 La recette incontournable

Risotto d'orge à la courge

10

16

22

Direction Générale

Philippe Deschemin

p.deschemin@lincontournable-magazine.fr

Direction de la publication

et de la rédaction

Philippe Deschemin

redaction@lincontournable-magazine.fr

www.lincontournable-magazine.fr

38

3


4


5


NOUVELLES & DÉCOUVERTES

Shin hanga, Les estampes

modernes du Japon, 1900-1960

Musée Arts & Histoire, Bruxelles

Jusqu'au 15.01.23

Le mouvement Shin hanga

marque un renouveau de l'estampe

traditionnelle (ukiyo-e)

au début du XX e siècle. L'exposition

présentera 220 estampes

japonaises provenant de

deux collections privées des

Pays-Bas, ainsi que des pièces

provenant de la collection du

petit-fils de Watanabe.

The Shin hanga movement

witnessed a revival of traditional

printmaking (ukiyo-e) in the

early 20th century. The exhibition

will present 220 Japanese

prints from two private collections

in the Netherlands, as well

as pieces from the collection of

Watanabe's grandson.

artandhistory.museum

ITŌ SHINSUI, LE LONG VÊTEMENT DE DESSOUS , 1927 © MRAH

Nancy

Les Fêtes de Saint-Nicolas

Jusqu'au 03.01.23

L'ANE © NANCY TOURISME

Dès le vendredi 18 novembre,

la Ville de Nancy vous invite à

partager l'esprit de fête et l'ambiance

unique d'une grande

fête populaire. Pendant plus

de six semaines, Nancy et sa

métropole se pareront des

couleurs de saint Nicolas :

villages commerçants et gourmands,

illuminations, parcours

artistique, attractions, spectacle

son et lumières...

From Friday November 18, the

City of Nancy invites you to

share the festive spirit and the

unique atmosphere of a great

popular festival. For more than

six weeks, Nancy Metropole

will be adorned with the colors

of Saint Nicolas: shopping and

gourmet villages, illuminations,

sound and light show...

nancy-tourisme.fr

Time Changes Everything

De Pont Museum Tilburg - Jusqu'au 29.01.23

L'exposition Time Changes

Everything au musée De Pont

est la première rétrospective

néerlandaise consacrée à

Ragnar Kjartansson. L'artiste

islandais réalise des installations

vidéo, des performances,

des céramiques, des

peintures, fait du théâtre, de

l'opéra et de la musique pop.

Le musée accueillera la première

mondiale de l'installation

vidéo 'No Tomorrow'

The exhibition Time Changes

Everything at De Pont is the first

Dutch retrospective devoted

to Ragnar Kjartansson. The

Icelandic artist produces video

installations, performances,

ceramics, paintings, theatre,

opera and pop music. De Pont

will host the world premiere

of the large-scale immersive

video installation 'No Tomorrow'.

depont.nl

ZAALOVERZICHT INSTALLATION VIEW RAGNAR KJARTANSSON IN DE PONT, TILBURG © E. HARTMANN

6


7


NOUVELLES & DÉCOUVERTES

Arts et Préhistoire

Musée de l'Homme, Paris. 16.11.22 ⟶ 22.05.23

L'exposition vous propose de

plonger dans l'art préhistorique,

plus de 90 pièces préhistoriques

originales et des centaines

d'images numériques

de peintures et gravures sont

présentées. Ce chapitre fondamental

de l'Histoire de l'art

n'a cessé d'inspirer les artistes

modernes et contemporains.

Des oeuvres de Louise Bourgeois,

Brassaï ou Yves Klein

seront ainsi présentées.

The exhibition invites you to

immerse yourself in prehistoric

art, with over 90 original

prehistoric pieces and hundreds

of digital images of paintings

and engravings. This fundamental

chapter of art history

has never ceased to inspire

modern and contemporary

artists. Works by Louise Bourgeois,

Brassaï or Yves Klein will

be presented.

mnhn.fr

CERVIDÉ, AFRIQUE DU SUD, BARKLY EAST, JLLQ

Mini-Monstres

Jardin des Plantes, Paris - Jusqu'au 23.04.23

© STOFLETH-MDC

Pou, mouche, tique, moustique,

puce, punaise de lit et

acarien, … vous allez pouvoir

enfin les approcher sans

crainte dans le cadre cette

exposition qui vous invite à

pénétrer un univers à l'échelle

microscopique. L'exposition

propose de porter un autre

regard sur ces bestioles qui

partagent notre intimité et possèdent

d'étonnants pouvoirs.

Lice, flies, ticks, mosquitoes,

fleas, bedbugs and mites...

you can finally approach them

without fear in this exhibition

that takes you into a world

on a microscopic scale. The

exhibition invites you to take

a different look at these bugs

that share our intimacy and

possess amazing powers.

mnhn.fr

Picasso & Abstraction

Musées Royaux des Beaux-Arts de Belgique

Jusqu'au 12.02.22

Cette exposition inédit abordera

les grandes étapes qui ont

rythmé les liens entre l'œuvre

de Picasso et l'histoire de l'art

abstrait, des premières expérimentations

cubistes de 1907 à

son œuvre tardive parfois située

aux frontières de la peinture

gestuelle. En marge de de cet

événement seront également

présentées les expositions

d'Isabelle de Borchgrave, Jean-

Pierre Ghysels et Prune Nourry.

This new exhibition will explore

the major stages that marked

the links between Picasso's

work and the history of abstract

art, from the first Cubist experiments

of 1907 to his late work,

which sometimes borders on

gestural painting. In addition

to this event, exhibitions by

Isabelle de Borchgrave, Jean-

Pierre Ghysels and Prune

Nourry will be presented.

fine-arts-museum.be

PABLO PICASSO, VIOLON ET FEUILLE DE MUSIQUE, PARIS 1912, MUSÉE NATIONAL PICASSO © Succession Picasso

8


9


© C. SCHELL - OTI DE L'ALSACE VERTE

L'Alsace Verte

Nature et Patrimoine

Située au nord de l'Alsace et dans le Parc

naturel régional des Vosges du Nord classé

Réserve de la Biosphère transfrontalière,

l'Alsace Verte est une destination nature

et bien-être, authentique, qui s'étend de

la station thermale de Niederbronn-les-

Bains à la cité fortifiée de Wissembourg

en passant par la vallée de la Sauer et

l'Outre-Forêt. C'est un territoire riche en

saveurs, plats traditionnels et bons vins,

mais aussi riche en patrimoine historique

et aux paysages à couper le souffle.

Located in the north of Alsace and in the

Vosges du Nord Regional Nature Park,

which is classified as a Transboundary

Biosphere Reserve, Alsace Verte is an

authentic nature and wellness destination

that stretches from the spa town of

Niederbronn-les-Bains to the fortified city

of Wissembourg, passing through the

Sauer valley and Outre-Forêt. It is a region

with a wealth of flavours, traditional dishes

and good wines, as well as a rich historical

heritage and breath-taking landscapes.

alsace-verte.com

10

C. HEBERT


© C. SCHELL - OTI DE L'ALSACE VERTE

Noël Authentique

Chaque année, dès la fin novembre, rituels et traditions ancestrales

font battre le cœur de l'Alsace pendant toute la période

de l'Avent. En Alsace Verte, vous pourrez plonger dans l'univers

d'un Noël authentique aux côtés des personnages de

Saint Nicolas, de Christkindel et de Hans Trapp qui sillonnent

les villes et villages tous parés de leur plus beaux atours… de

lumières, de guirlandes et de sapins richement décorés. Les

rues et ruelles, les places et parcs brillent de mille feux et vous

invitent à voyager dans un Noël traditionnel accompagné de

douces odeurs sucrées et de chants festifs. De nombreux

marchés de Noël sont déployés sur l'ensemble du territoire :

celui de Wissembourg, au Pays des Mystères de Noël, celui

de Niederbronn-les-Bains qui promet de belles rencontres

avec les artisans locaux, celui de Soultz-sous-Forêts qui invite

à explorer la Magie du Cadeau, le marché de Noël d'Antan à

Hunspach ou celui de Reichshoffen, ville de Lumières, entreautres,

vous offriront de beaux moments d'émerveillement et

de partage. Durant cette période magique, artisans, commerçants,

producteurs et restaurateurs se mobilisent pour faire de

votre Noël la plus belle des fêtes ! Offrez-vous une parenthèse

féerique en plongeant dans les traditions et animations de

Noël en Alsace Verte.

Every year, from the end of November, ancestral rituals and

traditions make the heart of Alsace beat throughout the Advent

period. In Alsace Verte, you can dive into the world of an authentic

Christmas , with the characters of Saint Nicolas, Christkindel

and Hans Trapp criss-crossing between the towns and villages

adorned with their most beautiful outfits alongside lights,

garlands and richly decorated trees. The streets and alleys,

squares and parks shine brightly and invite you to journey to a

traditional Christmas accompanied by sweet sugary smells and

festive songs. Many Christmas markets are spread throughout

the area: the one in Wissembourg, in the Pays des Mystères de

Noël (Land of Christmas Mysteries), the one in Niederbronnles-Bains,

which promises wonderful encounters with local

artisans, the one in Soultz-sous-Forêts, which invites you to

explore the Magic of the Gift, the Christmas market in Antan

in Hunspach or the one in Reichshoffen, city of Lights, among

others, will offer up cherished moments of wonder and sharing.

During this magical period, craftspeople, traders, producers

and restaurateurs mobilise to make your Christmas the most

beautiful holiday! Treat yourself to a magical break by immersing

yourself in the traditions and entertainment of Christmas

in Alsace Verte.

Marchés de Noël

Christmas markets

Niederbronn les Bains

26 nov. → 18 décembre

les samedis et dimanches

Wissembourg

26 nov. → 18 décembre

les samedis et dimanches

Soultz sous Forêts

26 nov. → 18 décembre

les samedis et dimanches

Kuhlendorf

27 novembre

Hunspach

3 déc. & 4 décembre

Betschdorf

3 déc. & 4 décembre

Reichshoffen

3 → 18 décembre

les samedis et dimanches

L'ensemble des manifestations,

visites guidées, événements, est à

retrouver sur : alsace-verte.com

11


Nature et Patrimoine

Vous profiterez en Alsace Verte d'une variété

importante de paysages : l'alternance de

collines, bois et prairies, cultures, vignobles

et vergers traditionnels, ainsi que de petites

villes et villages dont les fameuses maisons

à colombages font la renommée, assurent

au territoire un incroyable cachet.

L'une des grandes spécificités architecturales de l'Alsace

est indéniablement les maisons à colombages. Alors

qu'elles apparaissent colorées ailleurs, elles ont gardé en

Alsace Verte leur couleur blanche naturelle liée à l'utilisation

de la chaux. Sobres, délicates et chics, ces maisons traditionnelles

font la renommée de ces magnifiques villages «

blancs » qui se situent souvent à quelques kilomètres les

uns des autres, dont Hunspach qui porte fièrement son label

« plus beau village de France » . Ici, le temps semble s'être

arrêté et l'on s'attendrait presque à rencontrer, au détour

d'une cour de ferme, une belle Alsacienne portant sa coiffe

et son costume traditionnel. Émerveillez-vous devant les

paysages de cartes postales offerts par les villages comme

Seebach, considéré comme l'un des plus beaux et plus

harmonieux ou Hohwiller, l'un des rares en Alsace du Nord

à être labellisé « Village fleuri 4 fleurs ». Oberbronn est un

ancien bourg vigneron qui a su garder un cachet particulier

avec ses ruelles pittoresques ; il abrite

en outre les maisons les plus anciennes

du territoire de l'Alsace Verte, dont certaines

datent du 16 e siècle. À Hoffen,

la rue du tilleul comporte une longue

succession de maisons à colombages

où les géraniums, une institution en

Alsace, ornent les balcons à la belle

saison. Enfin, à Obersteinbach, gravissez

le rocher du Wachtfels pour admirer

la vue sur ce village niché au cœur

du Parc naturel régional des Vosges du

Nord.

You can enjoy an impressive variety of landscapes in

Alsace Verte, altering between hills, woods and meadows,

traditional crops, vineyards and orchards, as well as small

towns and villages whose famous half-timbered houses are

renowned, ensuring the area has an incredible charm.

One of the great architectural specificities of Alsace is

definitely its half-timbered houses. While they are colourfully

painted elsewhere, in Alsace Verte they have retained

their natural white colour related to the use of lime. Simple,

delicate and chic, these traditional houses are the basis for

the reputation of these magnificent "white" villages, which

are often located just a few kilometres apart. They include

Hunspach, which proudly bears the label "the most beautiful

village in France". Here, time seems to have stopped

and you almost expect to meet a beautiful Alsatian woman

on the threshold of a farmyard, wearing her traditional

headdress and costume. Marvel at the picture postcard

landscapes offered by villages like Seebach, considered

one of the most beautiful and harmonious, or Hohwiller, one

of the few in Northern Alsace to be labelled "Village fleuri 4

fleurs" (4 Flowers Flower Village). Oberbronn is a former

wine-growing village that has retained

a special character with its picturesque

alleys. It is also home to the oldest

houses in the region of Alsace Verte,

some of which date back to the sixteenth

century. In Hoffen, Rue du Tilleul

has a long succession of half-timbered

houses where in summer the balconies

are adorned by geraniums, an institution

in Alsace. Finally, in Obersteinbach,

climb the Wachtfels rock to admire the

view of this village, which is nestled in

the heart of the Vosges du Nord Regional

Nature Park.

OBERBRONN © OTI DE L'ALSACE VERTE

© NIEDERROCK - VILLE DE NIEDERBRONN-LES-BAINS

12


La nature côtoie l'Histoire en Alsace Verte. La destination

est riche d'un passé unique et remarquable comme en

témoignent les vestiges celtes, les ruines de châteaux forts

et autres fortifications à découvrir sur l'itinéraire de la « Route

des Châteaux et Cités fortifiées d'Alsace », les monuments

érigés en mémoire des combats de 1870, les ouvrages de la

ligne Maginot, d'anciennes forges, les pompes à balancier

vestiges du premier forage pétrolier au monde, témoignant

du passé industriel unique du territoire… L'Alsace Verte qui

ne compte pas moins de cinq communes labellisées « Station

Verte », preuve d'un engagement fort pour l'écotourisme,

saura charmer les amateurs de nature, les adeptes

d'activités au grand air, les curieux et les férus d'histoire et

tous ceux qui souhaitent simplement profiter d'un moment

de détente. L'Alsace bien-sûr, doit aussi sa réputation à sa

gastronomie avec des spécialités culinaires telles que la

choucroute, le baeckeofe, le kougelhopfs, les bredeles, les

spätzles et bien sûr le bretzel et l'incontournable tarte flambée

ou « flàmmenküeche » pour les intimes. Sans oublier

la célèbre « Route des Vins d'Alsace » qui trouve son point

de départ dans les vignobles de l'Alsace Verte, de Wissembourg

à Cleebourg !

Nature meets history in Alsace Verte. This destination has

a unique and remarkable past, as evidenced by the Celtic

remains, the ruins of castles and other fortifications to discover

on the "Route des Châteaux et Cités fortifiées d'Alsace"

(Castles and Fortified Cities of Alsace Route)", the monuments

erected in memory of the battle of 1870, the works of

the Maginot line, old forges, the beam pumps harking back

to the world's first oil drilling site, testifying to the area's

impressive industrial history...

Alsace Verte - which has no less than five municipalities

labelled "Station Verte", proof of the strong commitment to

ecotourism - will charm nature lovers, outdoor activity fans,

curious visitors and history enthusiasts, and all those who

simply want to enjoy a moment of relaxation. Needless to

say, Alsace also owes its reputation to its gastronomy, with

culinary specialties such as sauerkraut, baeckeofe, kougelhopfs,

bredeles, spätzles and, of course, pretzels and

the inevitable tarte flambée or "flàmmenküeche" for locals.

Then we mustn't forget the famous "Route des Vins d'Alsace"

(Alsace Wine Route), which has its starting point in the

vineyards of Alsace Verte, from Wissembourg to Cleebourg!

© C. SCHELL - OTI DE L'ALSACE VERTE

© OTI DE L'ALSACE VERTE

13


Le Chemin des Cimes Alsace

Toute nouvelle destination pour les familles,

les couples, ainsi que les personnes

âgées, le Chemin des Cimes Alsace

offre des vues, des perspectives et des

expériences uniques en pleine nature.

Avec une longueur totale de 1050 mètres, le Chemin des

Cimes Alsace est une structure unique en France. Avec un

sentier d'une hauteur de 5 à 23 mètres, ce sont de nouveaux

horizons sur la plaine du Rhin, la Forêt-Noire et les Vosges

du Nord qui s'offrent à vous. Le chemin et la tour d'observation

sont sans obstacles et conçus pour tous. Une pente

maximale de 6% permet une circulation facile avec fauteuil

roulant et poussette. Le point culminant est la tour panoramique

de 29 mètres de haut, avec en son centre un toboggan

de 75 mètres de long. Mais avant d'atteindre le sommet,

prenez le temps de découvrir les stations d'apprentissage

et de découverte proposées en chemin. Chaque étape vous

permettra d'explorer la faune et la flore locales de manière

ludique, à travers des panneaux d'informations ou encore

différents éléments mobiles.

© C. SCHELL - OTI DE L'ALSACE VERTE

As a new destination for families, couples, seniors and all

other nature-loving visitors, the Chemin des Cimes Alsace

offers unique views, perspectives and experiences in nature.

With a total length of 1050 meters, the Chemin des Cimes

Alsace is a unique structure in France. With a path from 5 to

23 meters high, new horizons are open to you on the Rhine

plain, the Black Forest and the Northern Vosges. The path

and the observation tower are barrier-free and designed

for everyone. A maximum slope of 6% allows easy movement

with wheelchairs and pushchairs. The highlight is the

29-meter-high observation tower, with a 75-meter-long slide

in the middle. But before reaching the top, take the time to

discover the learning and discovery stations offered along

the way. Each stage will allow you to explore the local fauna

and flora in a fun way, through information panels or even

various mobile elements.

chemindescimes-alsace.fr

14


Bien-être

L'Alsace Verte abrite les deux seules stations thermales

d'Alsace : la station thermale de Morsbronn-les-Bains et la

station thermale de Niederbronn-les-Bains, qui proposent

toutes deux des cures conventionnées, des programmes

complémentaires mais aussi des soins de détente et de

remise en forme. Piscines intérieures et extérieures, jacuzzis,

saunas, hammams, douches sensorielles, bains nordiques,

salles de fitness, soins à la carte… vous attendent

dans des cadres propices à la relaxation et au ressourcement.

Toutes les conditions sont réunies pour vous faire

passer un moment inoubliable.

© VALVITAL

Alsace Verte is home to the only two spa resorts in Alsace:

the Morsbronn-les-Bains spa resort and the Niederbronnles-Bains

spa resort, both of which offer prescribed treatments,

complementary programmes and also relaxation

and fitness packages. Indoor and outdoor swimming pools,

jacuzzis, saunas, steam rooms, sensory showers, Nordic

baths, fitness rooms, a la carte treatments... all this awaits

you in settings conducive to relaxation and healing. All the

conditions are in place for you to enjoy an unforgettable

experience.

© VALVITAL

15


16


Les Saisies

Happy Altitude !

Au cœur du Beaufortain, les pistes

des Saisies déploient leurs charmes

d'altitude et un panorama à 360°

avec vue sur le Mont Blanc pour le

plaisir de toute la famille. Ski, activités

nature, grands espaces, bien-être

et convivialité sont au programme

cet hiver dans un écrin naturel et

préservé à découvrir absolument.

In the heart of the Beaufortain, the

slopes of Les Saisies show off their

high-altitude charms and a 360°

panorama with views of Mont Blanc,

for the enjoyment of the whole family.

Skiing, nature activities, open spaces,

well-being and socialising are on the

programme this winter in this mustvisit

natural and well-preserved setting.

lessaisies.com

C. RAMAIN

© J. DOROL

17


Le domaine des Saisies est surnommé le grenier

à neige de la Savoie. La station bénéficie

en effet de conditions d'enneigement exceptionnelles

et d'une exposition particulière, qui

permet au soleil d'inonder tous les versants

du domaine. Le domaine skiable est connu

dans le monde entier pour avoir accueilli les

épreuves olympiques de ski de fond et biathlon

en 1992, et il peut désormais compter sur trois

championnes pour porter ses couleurs : Justine

Braisaz-Bouchet, Julia Simon et Clara Direz.

Les trois ambassadrices ont été formées sur les

pistes qui vous accueillent pour faire le plein de

sensations.

© THURIA

The resort of Les Saisies is nicknamed Savoie's

snow loft. The resort benefits from exceptional

snow conditions and special exposure, which

allows the sun to flood all the slopes in the area.

The ski area is known worldwide for hosting

the Olympic cross-country skiing and biathlon

events in 1992, and it can now boast of three

champions who wore its colours: Justine Braisaz-Bouchet,

Julia Simon and Clara Direz. The

three ambassadors trained on the slopes that

will welcome you so you can get your fill of exhilarating

sensations.

Coté ski alpin, le domaine s'ouvre sur l'Espace Diamant

et ses 192km de pistes avec une vue dégagée sur le Mont

Blanc, un panorama à couper le souffle. L'office de tourisme

des Saisies propose des séjours adaptés à tous, du

débutant au confirmé. Pour découvrir les plaisirs du ski

alpin, un package spécial comprend l'hébergement au

pied des pistes, les forfaits 6 jours, 10 h de cours de ski

encadrées et même 2 descentes de luge Mountain Twister

pour les enfants.Le domaine nordique est labellisé site

d'excellence par le label Nordic France (4 sapins). Vous

pourrez y pratiquer le ski de fond et le biathlon dans le

sillage des championnes, des initiations sont organisées.

In terms of alpine skiing, the area opens onto the Espace

Diamant and its 192km of slopes with an unobstructed

view of the Mont Blanc, a breath-taking panorama. The

tourist office of Les Saisies offers stays suitable for everyone,

from beginners to experienced skiiers. To discover

the pleasures of alpine skiing, take advantage of a special

package that includes accommodation at the foot of the

slopes, 6-day passes, 10 hours of supervised ski lessons

and even two Mountain Twister luge runs for children. The

Nordic area has been designated a site of excellence by

the Nordic France label (4 fir trees). You can go crosscountry

skiing and practice for biathlons following in the

footsteps of the champions, with beginners' introductions

organised.

© J. DOROL

18


© THURIA

Ne manquez pas de profiter du Signal, le centre aquasportif

des Saisies qui s'étend sur 5000 m², pour vous

dépenser ou vous relaxer. Le centre est composé d'un

espace aqualudique, d'un espace bien-être et d'un espace

sports, le tout avec une vue splendide sur les sommets

alentours. Vous pourrez y pratiquer la musculation, le

fitness, des sports collectifs, la natation, vous y détendre

dans le SPA (hammam, jaccuzzi, sauna, soins) et tenter

l'expérience des hauts sommets dans la salle hypoxique.

Vous aurez ainsi la sensation de grimper jusqu'au camp de

base de l'Everest, à 5300 m d'altitude. Les conditions sont

créées artificiellement avec un taux d'oxygène réduit, pour

pousser l'organisme à réagir et s'adapter en stimulant les

fonctions hématologiques, respiratoires et métaboliques.

Ne soyez pas étonné de croiser au Signal les championnes

de la station, c'est ici qu'elles se préparent et récupèrent

entre deux compétitions.

Make sure to take advantage of Signal, the 5,000 m² water

sports centre in Les Saisies, to work out or relax. The

centre is composed of a water play area, a wellness area

and a sports area, all with a splendid view of the surrounding

peaks. You can enjoy bodybuilding, fitness, collective

sports, swimming, relaxing in the spa (hammam, Jacuzzi,

sauna, treatments) and experience the high peaks in the

hypoxic room. You will feel like you're climbing to the Everest

base camp, at an altitude of 5300 m. The conditions are

created artificially with a reduced oxygen level to induce

the body to react and adapt by stimulating haematological,

respiratory and metabolic functions. Don't be surprised to

see the champions of the resort at Signal, this is where they

prepare and recover between competitions.

© THURIA

19


Les Saisies s'étendent au cœur d'un vaste espace naturel

entre le Val d'Arly et le Beaufortain, terrain de jeu

idéal des amoureux de grands espaces hiver comme été.

Parmi les activités proposées, on peut citer : des balades à

la découverte de la faune et la flore en raquette ou chiens

de traîneaux, mais aussi des activités de plein air comme

le ski joëring ou le snow-yoga au cœur d'une montagne

accueillante. Côté patrimoine, rendez-vous à Hauteluce,

authentique village de montagne dans lequel règne calme,

charme et convivialité. Haut lieu du patrimoine savoyard,

vous pourrez y découvrir une église baroque remarquable,

de nombreuses chapelles, des vieux chalets et mazots

en madriers et visiter l'Ecomusée. Au centre du village

trône l'arbre de la liberté, un extraordinaire tilleul planté à

la Révolution Française. Des navettes vous permettent de

sillonner la vallée jusqu'au domaine skiable.

© J. DOROL

Les Saisies extends into the heart of a vast natural space

between the Val d'Arly and Beaufortain, an ideal playground

for lovers of large spaces in both winter and summer.

The activities on offer include: walks to discover the fauna

and flora in snowshoes or on sled dogs, and also outdoor

activities such as skijoring or snow yoga in the heart of a

welcoming mountain. For a dose of local heritage, pay a

visit to Hauteluce, an authentic mountain village where

calm, charm and conviviality reign supreme. A place of

Savoyard heritage, you can discover a remarkable Baroque

church, many chapels, old chalets and timber mazots and

visit the Ecomuseum. Standing proudly in the centre of the

village is the tree of freedom, an extraordinary linden tree

planted during the French Revolution. Shuttles allow you to

travel through the valley to the ski area.

© THURIA

© UROPE

20


Les Saisies, c'est aussi une station écoresponsable

qui limite l'utilisation des dameuses grâce à des actions

innovantes. Elle propose également le service Les Saisies

Express qui permet à tout voyageur, quelle que soit sa

provenance, de calculer son itinéraire en transports collectifs

porte-à-porte jusqu'aux Saisies. Vous pourrez ainsi

vous affranchir de la voiture et vivre une expérience 100 %

nature au cœur des Alpes, des navettes gratuites sont à

disposition sur place pour vous déplacer en toute sérénité.

Les Saisies Express vous permet également de réserver

vos forfaits et consignes à ski en même temps que votre

voyage, vous n'effectuerez qu'un seul paiement pour un

séjour complet en toute tranquillité, et vous bénéficiez

d'une réduction immédiate de 10% sur votre forfait de ski.

Les Saisies is also an eco-responsible station that limits

the use of snow groomers thanks to innovative actions. It

also offers the Les Saisies Express service, which allows

all travellers, to calculate their door-to-door itinerary to Les

Saisies by public transport, regardless of where they're

coming from. You will be able to free yourself from your

car and live a 100% nature-based experience in the heart

of the Alps, as free shuttles are available on site so you can

get around in complete serenity. Les Saisies Express also

allows you to book your ski passes and ski lockers at the

same time as your trip. You will only make one payment for

a complete stay in complete peace of mind, and you will

benefit from an immediate 10% discount on your ski pass.

© J. DOROL

© J. DOROL

21


22


Creusot Montceau

Nature et industrie

Le Creusot Montceau est un territoire

célèbre pour son patrimoine

industriel mais aussi sa campagne

verdoyante et son bocage.

Accessible en TGV depuis Paris ,

Bruxelles ou Lyon, c'est le point de

départ parfait pour une excursion

dans le Sud de la Bourgogne.

Le Creusot Montceau is an area

famous for its industrial heritage

as well as its green countryside

and bocage. Accessible by TGV

from Paris, Brussels or Lyon, it

is the perfect starting point for

a trip to South Burgundy.

E. ROUSSEAU

creusotmontceautourisme.fr

© L. Williamson

23


© X. SPERTINI

Les ressources souterraines et

l'industrie métallurgique ont fait la

richesse de la région du Creusot et

Montceau-les-Mines et aujourd'hui

encore, le territoire est fier des

nombreux bâtiments et sites qui

témoignent de ce patrimoine unique.

Visitez le Château de la Verrerie,

ancienne usine qui abritait la Manufacture

royale des cristaux de la reine

Marie-Antoinette devenue résidence

de la famille Schneider qui transforma

progressivement l'ensemble des bâtiments.

Dans le corps central du château,

se trouve le Musée de l'homme

et de l'Industrie et les collections de

l'Ecomusée Creusot Montceau qui

retracent l'histoire de l'industrie métallurgique

et de la dynastie des Schneider,

les maîtres des forges. Direction

Montceau-les-Mines et Blanzy pour

en savoir plus sur le patrimoine minier

et visiter le Musée de la Mine, les Ateliers

du Jour transformés en centre

culturel, ou les Parcs Miniers.

Underground resources and the

metallurgical industry have made the

region of Creusot and Montceau-les-

Mines rich, and even today, the area is

proud of the many buildings and sites

which bear witness to this unique

heritage.

Visit the Château de la Verrerie, a

former factory which housed Queen

Marie-Antoinette's Royal Crystal Factory

and later became the Schneider

family's residence; the latter gradually

converted the buildings. In the central

body of the castle is the Museum of

Man and Industry and the collections

of the Ecomusée Creusot Montceau,

which retrace the history of the metallurgical

industry and of the Schneider

dynasty, the masters of the forges.

Head to Montceau-les-Mines and

Blanzy to learn more about the mining

heritage and visit the Mine Museum,

the Day Workshops that have been

transformed into a cultural centre, or

the Mining Parks.

© F. JUILLOT - CREUSOT MONTCEAU TOURISME

24


© L. WILLIAMSON

© F. JUILLOT - CREUSOT MONTCEAU TOURISME

25


Le Creusot Montceau est aussi un territoire

de nature, d'itinérance, de randonnées et

de balades au bord du Canal du Centre,

vous pourrez y contempler de jolis paysages

de bocage à parcourir à vélo via

l'Eurovelo6 ou la Voie Verte mais aussi

découvrir les secrets de la fabrication de

la céramique. Au tournant du XX e siècle,

de nombreuses entreprises de l'industrie

céramique ont profité des atouts de

la région pour s'établir et les bâtiments

témoignent de cette époque. Vous pourrez

visiter la somptueuse Villa Perrusson, ou

encore la Briqueterie afin d'en savoir plus.

Le Creusot Montceau is also home to

nature: roam, hike or walk along the Canal

du Centre; you can gaze upon pretty bocage

landscapes as you cycle the Eurovelo6 or

the Voie Verte greenway, or you could discover

the secret of ceramic-making. At the

turn of the 20th century, many companies in

the ceramic industry took advantage of the

region's strengths to establish themselves,

and the buildings bear witness to this era.

Visit the splendid Villa Perrusson or the Briqueterie

to find out more.

© OSCARA - CREUSOT MONTCEAU TOURISME

© OSCARA - CREUSOT MONTCEAU TOURISME

26


© MUSEE DE LA MINE

© F. JUILLOT - CREUSOT MONTCEAU TOURISME

© OSCARA - CREUSOT MONTCEAU TOURISME

27


Le territoire regorge de

petits écrins de verdure

pour se ressourcer en

pleine campagne.

© X. SPERTINI

Il suffit de quitter la ville et de parcourir

quelques kilomètres pour se retrouver

au cœur des bocages, vallées

verdoyantes et forêts majestueuses à

découvrir via de nombreux sentiers de

randonnées qui ne cessent d'être améliorés.

Le territoire regorge de

petits écrins de verdure

pour se ressourcer en

pleine campagne.

The area is full of small green spaces to

relax in the countryside. You just have to

travel a few kilometres out of the city to

find yourself in the heart of the groves,

green valleys and majestic forests to be

discovered via many hiking trails that are

constantly being improved.

© X. SPERTINI

28


I S M E

A C C E S S

T O U R

I B L E

© X. SPERTINI

© F. JUILLOT - CREUSOT MONTCEAU TOURISME

Randonnée PMR

Un sentier accessibles au PMR de 4,5

kilomètres a été élaboré en 2018. Il est

jalonné d'équipements de repos et d'un

balisage spécifique. Vous y trouverez

des panneaux pédagogiques qui permettent

de mieux comprendre le paysage

environnant.

A 4.5-kilometre accessible trail was

developed in 2018. It is littered with rest

facilities and specific markings. You will

find educational panels there that allow

you to better understand the surrounding

landscape.

creusotmontceautourisme.fr

29


30


Gand

Ville accessible

T O U R

I S M E

A C C E S S

I B L E

Afin de découvrir la belle ville de Gand,

nous vous proposons un parcours

entièrement sur mesure, testé par des

usagers en fauteuil roulant. Vous aurez

un aperçu des principaux bâtiments et

pourrez découvrir les délices gantois.

We offer you a completely tailormade

route, tested by wheelchair

users, to discover the beautiful city

of Ghent. You will get a snapshot of

the main buildings and will be able

to discover Ghent's delicacies.

visit.gent.be

C. HEBERT

© M. CORLAZZOLI

31


© B. BOGAERTS

Nous partons de la Place Sainte-Pharaïlden (Sint-Veerleplein),

à l'ombre des imposants murs du Château des

Comtes, érigé au XII e siècle. Vous vous trouvez à l'emplacement

de l'Ancien Marché aux Poissons dont la porte est

surplombée de la statue de Neptune, accompagné de la Lys

et de l'Escaut. Traversez le pont et découvrez l’entreprise

artisanale Tierenteyn-Verlent, vous pourrez vous procurer la

fameuse moutarde gantoise, fabriquée sur place. Suivez les

voies du tramway jusqu'au Marché aux grains (Korenmarkt)

les environs sont très fréquentés tant par les touristes que

par les Gantois.e.s. L'ancien bâtiment de la poste face à vous

a été érigé pour l'exposition universelle de 1913, il accueille

désormais un centre commercial.

© B. BOGAERTS

We start at the Place Sainte-Pharaïlden (Sint-Veerleplein), in

the shade of the imposing walls of the Castle of the Counts,

erected in the 12th century. You then find yourself at the

site of the Old Fish Market, the door of which is overlooked

by the statue of Neptune, accompanied by the Lys and the

Scheldt. Cross the bridge and discover the Tierenteyn-

Verlent craft company, where you can buy Ghent's famous

mustard, made on site. Follow the tram tracks to the Grain

Market (Korenmarkt); the surroundings are very popular with

tourists and locals alike. The old post office building in front

of you was erected for the Universal Exhibition of 1913 and it

now houses a shopping centre.

32


© B. BOGAERTS

© B. BOGAERTS

33


© B. BOGAERTS

© B. BOGAERTS

Sur le Pont Saint-Michel (St-Michielsbrug) vous bénéficierez

d'une vue à couper le souffle sur le Graslei et le Korenlei.

Tout à coté, la tour de l'église Saint-Michel à la particularité

de ne jamais avoir été terminée, faute de moyens, elle

devait culminer à 138 mètres; celle de l'église Saint-Nicolas

est un bel exemple du gothique scaldien du XIII e siècle en

pierres bleues de Tournai.

On the Pont Saint-Michel (St-Michielsbrug) you will enjoy a

breathtaking view of the Graslei and the Korenlei. Nearby,

you will see the tower of the Saint-Michel church, which is

unique for never having been completed due to a lack of

means. It had to peak at 138 metres; that of the church of

Saint-Nicolas is a fine example of 13th-century Scaldian

Gothic in blue stones from Tournai.

© M. CORLAZZOLI

34


© B. BOGAERTS © M. CORLAZZOLI

35


© B. BOGAERTS

En face se trouve un autre bâtiment incontournable, la

Maison des Maçons, levez les yeux pour admirer les danseurs

qui virevoltent sur sa toiture. Après avoir vu la Halle

Municipale, direction le Beffroi qui symbolise la prospérité

et l'indépendance de la ville, il est surplombé du Dragon

qui est l'emblème de Gand. La Sint-Baafsplein est chargée

d'histoire, outre le Beffroi, on y trouve le théâtre et la

cathédrale Saint-Bavon qui abrite L'Adoration de l'Agneau

mystique des frères Van Eyck. À quelques mètres se trouve

la Maison de l'Arrière-Faucille (Achtersikkel) un véritable

havre de paix en plein de coeur de cette ville si animée, le

bâtiment bourgeois abrite désormais le Conservatoire de

musique de Gand. Face à la Cour Saint-Georges où Marie

de Bourgogne séjourna en 1477, vous découvrez l'imposant

Hôtel de Ville entre gothique flamboyant et style'Renaissance

italienne pour terminer en douceur votre premier

tour de découverte de la ville de Gand.

© B. BOGAERTS

Opposite is another must-see building, the Maison des

Maçons; look up to admire the dancers spinning around on

its roof. After having seen the Municipal Hall, head to the

Belfry, which symbolises the prosperity and independence

of the city. It is overlooked by the Dragon, which is the

emblem of Ghent. The Sint-Baafsplein is steeped in history.

As well as the Belfry, there is the theatre and Saint Bavo's

Cathedral, which houses The Adoration of the Mystic Lamb

by the Van Eyck brothers. A few metres away is the Maison

de l'Arrière-Faucille (Achtersikkel), a true haven of peace in

the heart of this bustling city. The bourgeois building now

houses the Ghent Conservatory of Music. Facing the Cour

Saint-Georges, where Marie de Bourgogne stayed in 1477,

you will discover the imposing Town Hall, merging flamboyant

Gothic and Italian Renaissance styles to seamlessly

end your first discovery tour of the city of Ghent.

36


© B. BOGAERTS

37


Stations des Alpes

Espaces et nature

savoie-mont-blanc.com

38

C. RAMAIN


L'hiver approche à grands pas et avec lui

l'ouverture de vos pistes préférées. Entre

Savoie et Haute-Savoie, les stations des

Alpes vous accueillent cet hiver pour

profiter des sommets et des grands

espaces à votre rythme. Que vous

soyez sportif ou que les vacances à la

montagne soient pour vous l'occasion de

vous reposer, il y en a pour tous les goûts,

le long et au bas des pistes. Nous vous

proposons de découvrir de nouvelles

facettes des destinations qui vous feront

rêver cet hiver : festives, mémorables,

enneigées et écoresponsables !

Winter is fast approaching and with it

the opening of your favourite slopes.

Between Savoy and Haute-Savoie,

the Alpine resorts will welcome you

this winter to enjoy the summits and

wide open spaces at your own pace.

Whether you're a sporty type or just

looking for a holiday in the mountains

to get some rest, there's something for

everyone up and down the slopes. We

invite you to discover new aspects of the

destinations that will give you something

to dream about this winter: festive,

memorable, snowy and eco-friendly!

© COMMUNE DE MEGÈVE - M. BOUGAULT

39


© R. BUNDHOO - A. PARANT - M. REYBOZ

Les Arcs - Bourg Saint Maurice

L'écoresponsable

Première station de Savoie à avoir obtenu le label Flocon

Vert, qui récompense ses investissements dans une politique

de développement durable, Les Arcs - Bourg Saint

Maurice poursuit son engagement avec de nouvelles

initiatives éco-responsables.La mobilité douce est à l'honneur

avec un accès direct à la station via train et funiculaire

(A/R funiculaire offert sur présentation billet de train) mais

aussi avec l'offre Travelski Express qui propose un trajet

ferroviaire depuis Londres vers la vallée de la Tarentaise.

La station s'engage également à réduire sa consommation

d'énergie avec la mise en place de panneaux photovoltaïques

et l'utilisation de d'hydroélectricité produite en

utilisant les réseaux de neige de culture. Depuis 2020, des

actions de sensibilisation à la sobriété énergétique et au

respect de l'environnement sont mises en place en collaboration

avec des artistes qui résident aux Arcs.

The first resort in Savoie to be awarded the Flocon Vert

label, which rewards investments in a sustainable development

policy, Les Arcs - Bourg Saint Maurice is continuing

its commitment with new eco-responsible initiatives. Soft

mobility is in the spotlight with direct access to the station

via train and funicular (round-trip funicular rides offered

upon presentation a train ticket), as well as with the Travelski

Express offer that offers a rail journey from London

to the Tarentaise valley. The station is also committed to

reducing its energy consumption through the installation

of photovoltaic panels and the use of hydroelectricity produced

using artificial snow networks. Since 2020, actions

to raise awareness about energy conservation and respect

for the environment have been implemented in collaboration

with artists who reside in Les Arcs.

lesarcs.com

40


© LES ARCS BOURG ST MAURICE TOURISME - MERCI

41


42


Megève

Une oasis enneigée

L'esprit sport soufflera cet hiver sur Megève et ses sommets

enneigés, ses 400 km de pistes et son panorama

exceptionnel. Megève a évolué au fil des siècles et des

aventures humaines mais a su conserver son âme, son

patrimoine, son authenticité. Sillonnez forêts et vieux

alpages avec panoramas saisissants sur le Mont Blanc.

Les 3 massifs offrent une vue plongeante sur le village

et dévoilent des pistes noires confidentielles mais exigeantes

ainsi que des itinéraires doux et contemplatifs ;

un ensemble qui nécessite de prendre son temps pour

tout explorer. De nombreuses aventures vous attendent

comme la rando raquettes sous les étoiles qui se termine

par un dîner sous une yourte ou encore la possibilité de

passer la nuit dans un igloo. Megève, c'est aussi un destination

bien-être qui offre à ses visiteurs de nombreuses

prestations pour un séjour 100 % vivifiant.

This winter, the spirit of sports will blow on Megève and its

snow-capped peaks, including its 400 km of slopes and

its exceptional panorama. Megève has evolved over the

course of centuries and human adventures, but it has retained

its soul, its heritage and its authenticity. Travel through

forests and old pastures with stunning views of Mont Blanc.

The three massifs offer a view overlooking the village and

reveal restricted but demanding black slopes, as well as

gentle and contemplative itineraries; the whole are is worth

taking your time to explore everything. Many adventures

await you, such as snowshoeing under the stars ending

with a dinner in a yurt or the possibility of spending the night

in an igloo. Megève is also a wellness destination that offers

its visitors many services for a fully invigorating stay.

© COMMUNE DE MEGÈVE - M. BOUGAULT

megeve-tourisme.fr

43


Sainte-Foy Tarentaise

Le plein de souvenirs

Loin de l'agitation des grandes stations alentours, Sainte-

Foy Tarentaise vous promet un séjour mémorable. Son

architecture savoyarde traditionnelle, son cadre préservé

et ses pistes naturelles avec vue imprenable sur la vallée de

la Haute-Tarentaise seront le terrain de jeu idéal de toute la

famille. Les plus jeunes pourront se former leurs premiers

souvenirs, première glisse, conduite attelage ou fondue

dans un cadre magique pour les enfants. Les plus grands

ne sont pas en reste et pourront faire le plein de sensations

sur les 43 km de pistes de la station. Côté cocooning vous

pourrez profiter du patrimoine naturel et architectural

de Sainte-Foy Tarentaise pour vous ressourcer dans un

cadre authentique ou la gastronomie et le bien-être ne sont

jamais loin de pistes.

Far from the hustle and bustle of the surrounding resorts,

Sainte-Foy Tarentaise promises you a memorable stay. Its

traditional Savoyard architecture, its preserved setting and

its natural slopes with breath-taking views of the Haute-

Tarentaise valley are the ideal playground for the whole

family. Little ones will be able to form their first memories,

with their first time on the slopes, dog-sled rides or eating

fondue in a magical setting for children. Grown ups will not

be left out and will get their fill of sensations on the resort's

43 km of slopes. When it comes to pampering, you can

enjoy the natural and architectural heritage of Sainte-Foy

Tarentaise to relax in an authentic setting where gastronomy

and well-being are never far from the slopes.

© A. MARMOTTAN - MONTAGNE TV - T. MORELLEC

saintefoy-tarentaise.com

44


© A. PARANT -

Tignes

Board culture

Les amoureux de glisse sont attendus sur le domaine

skiable Tignes - Val d'Isère et ses 300 km de pistes, étendues

entre 1 550 m et 3 450 m d'altitude. Cet hiver, Tignes

accueillera de nombreux événements autour de la board

culture avec notamment la seconde édition du Mountain

Shaker à l'orée du printemps. Du 10 au 18 mars 2023 de

nombreuses animations, concerts, démonstrations et trois

événements majeurs sont prévus. Indoor, le Tignespace se

transformera en piste géante pour les pratiquants de skateboard.

Outdoor, ne manquez pas la Coupe du Monde de

Ski Slopestyle ainsi que les qualifications pour la Coupe du

Monde de Freeride.

The Tignes - Val d'Isère ski area is waiting for the winter

sports lovers, with its 300 km of slopes stretched between

heights of 1,550 m and 3,450 m above sea level. This winter,

Tignes will host many events dedicated to board culture,

notably with the second edition of the Mountain Shaker on

the cusp of spring. Numerous events, concerts, demonstrations

and three major events are planned from 10 to 18

March 2023. Indoors, the Tignespace will become a giant

track for skateboarders. Outdoors, don't miss the Slopestyle

Ski World Cup or the Freeride World Cup qualifiers.

tignes.net

45


© P. DE GOBERT

Alexandrie :

futurs antérieurs

Alexandrie : futurs antérieurs

est présentée à BOZAR en

collaboration avec le Musée royal

de Mariemont et le MUCEM de

Marseille. L'exposition s'appuie

sur 200 pièces archéologiques

et une vingtaine d'œuvres d'art

contemporaines pour dresser un

portrait historique et thématique

de la métropole égyptienne.

Alexandria: Past Futures is presented

at BOZAR in collaboration with the

Royal Museum from Mariemont

and the MUCEM from Marseille.

The exhibition is based on 200

archaeological pieces and 20

contemporary works of art to draw

a historical and thematic portrait

of the Egyptian metropolis.

bozar.be

46

C. RAMAIN


JUMANA MANNA, MASTER © JUMANA MANNA, L. HAUGH © P. DE GOBERT

BAGUE CARTOUCHE © ALLARD PIERSON, UNIVERSITEIT VAN AMSTERDAM

La ville portuaire fut fondée en 331 avant J.-C. par Alexandre

le Grand et devint rapidement un important centre urbain,

carrefour d'échanges commerciaux, scientifiques et culturels.

De nos jours, la ville jouit encore d'une renommée

importante dans le monde entier grâce à son phare, l'une

des Sept Merveilles du monde antique, ou sa fameuse

bibliothèque qui renfermait, disait-on, toutes les connaissances

de l'époque. L'histoire contribue à définir l'image de

la ville dans la conscience collective mais on connaît moins

l'Alexandrie contemporaine, prise dans des problématiques

politiques, sociales et écologiques importantes. En faisant

appel aux regards d'artistes qui expriment ces problématiques,

l'exposition entend répondre à cette ambiguïté entre

le discours historique et le discours contemporain.

200 œuvres archéologiques issues des plus importantes

collections muséales européennes sont présentées, et une

vingtaine d'œuvres d'art contemporaines augmenteront

le propos de l'exposition. Ces œuvres contemporaines

élargissent notre vision de la ville et nous entraînent dans

une réflexion poétique et critique sur les enjeux environnementaux,

comme la question de l'eau, et sociaux, comme

la représentation muséale d'œuvres antiques à l'époque

post-coloniale.

The port city was founded in 331 BCE by Alexander the

Great and quickly became an important urban centre

and a crossroads for commercial, scientific and cultural

exchanges. Today, the city still enjoys an important reputation

throughout the world thanks to its lighthouse, one of the

Seven Wonders of the Ancient World, and its famous library,

which was said to contain all the knowledge of the time.

History has helped define the city's image in the collective

consciousness but we know less about contemporary

Alexandria, which is caught up in important political, social

and ecological issues. By appealing to the eyes of artists

who explore these issues, the exhibition intends to respond

to this ambiguity between the historical discourse and the

contemporary discourse.

Two hundred archaeological works from the most important

European museum collections are presented, alongside

around 20 contemporary works of art that enrish the exhibition.

These contemporary works broaden our perspective

of the city and lead us into a poetic and critical reflection on

environmental issues, such as the question of water, and

social topics, such as the representation of ancient works in

museums in the post-colonial era.

BOZAR - Bruxelles, jusqu'au 8 Janvier 2023

47


Recette incontournable

Risotto d'orge à la courge

Quelle journée !

Parfois on regrette de ne

pas être resté sous sa

couette. Heureusement

que le risotto, après

toutes ces péripéties,

est là pour le réconfort

Ingrédients pour

4 personnes

1 kg de courge butternut

250 g d'orge perlé

2 gousses d'ail

1 oignon

1 douzaine de feuilles de sauge fraîche

1l de bouillon de volaille

100 g de beurre

50 g de parmesan râpé

Sel, poivre

Préparation

➊ Pelez la courge et coupez-la en

morceaux. Epluchez l'ail et l'oignon

puis émincez-les séparément. Rincez

l'orge et égouttez-le. Ciselez la moitié

des feuilles de sauge et réservez les

autres. Faites chauffer le bouillon de

volaille dans une casserole et maintenez-le

au chaud.

➋ Faites fondre la moitié du beurre

dans une sauteuse, puis faites-y revenir

l'oignon émincé jusqu'à ce qu'il soit

translucide. Ajoutez les morceaux de

courge, assaisonnez et laissez cuire

8 mn à découvert. Ajoutez l'ail émincé,

poursuivez la cuisson 2 mn, puis

incorporez l'orge et la sauge ciselée.

Baissez le feu et mouillez de bouillon,

louche après louche, comme pour un

risotto classique. Remuez de temps

en temps pendant 30 mn environ,

jusqu'à ce que l'orge soit al dente.

➌ Faites fondre le beurre restant

dans une petite casserole, ajoutez les

feuilles de sauge réservées et laissez

infuser 5 mn sur feu doux.

➍ Parsemez le risotto de parmesan,

mélangez et servez, arrosé d'un filet

de beurre de sauge.

Astuces & conseils

L'avantage de ce risotto,

c'est qu'il n'est jamais

trop cuit, l'orge restant

al dente. Idéal quand

on reçoit des amis !

RECETTE — GUILLAUME LONG

48


SUIVEZ NOUS !

F O

!

L L O W - U S

Travel & Culture magazine

© Will Truettner

49


50



Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!