L'Incontournable N°54
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Free magazine - Français / English 54
Travel & Culture
Les Saisies
Happy Altitude !
L'incontournable Magazine est une marque
déposée. Toute reproduction ou représentation
totale ou partielle des textes et
des créations graphiques est interdite.
N° 54 | nov-dec 2022
Contribution
Christophe Ramain, Hugues Berard,
Sandrine Belier, Jean-Baptiste Morizur,
Charles Babeuf, Charlotte Hébert,
Étienne Rousseau, Maxime Ronget.
Couverture
Les Saisies - © J. Dorol
Chefs de publicité
Christophe Ramain, Virginie Menguy
contact@lincontournable-magazine.f
Publication
Les Sons Étranges - ISSN 2268-6886
Dépôt légal à parution
Direction artistique et design graphique
Sébastien Pascot / Studio Cosmos
Direction commerciale et partenariats
Philippe Deschemin
contact@lincontournable-magazine.fr
Responsable de développement
Christophe Ramain
6 Nouvelles & découvertes
10 L'Alsace Verte
Nature et Patrimoine
16 Les Saisies
Happy Altitude !
22 Creusot Montceau
Nature et industrie
30 Gand
Ville accessible
38 Stations des Alpes
Espaces et nature
46 Alexandrie : futurs antérieurs
48 La recette incontournable
Risotto d'orge à la courge
10
16
22
Direction Générale
Philippe Deschemin
p.deschemin@lincontournable-magazine.fr
Direction de la publication
et de la rédaction
Philippe Deschemin
redaction@lincontournable-magazine.fr
www.lincontournable-magazine.fr
38
3
4
5
NOUVELLES & DÉCOUVERTES
Shin hanga, Les estampes
modernes du Japon, 1900-1960
Musée Arts & Histoire, Bruxelles
Jusqu'au 15.01.23
Le mouvement Shin hanga
marque un renouveau de l'estampe
traditionnelle (ukiyo-e)
au début du XX e siècle. L'exposition
présentera 220 estampes
japonaises provenant de
deux collections privées des
Pays-Bas, ainsi que des pièces
provenant de la collection du
petit-fils de Watanabe.
The Shin hanga movement
witnessed a revival of traditional
printmaking (ukiyo-e) in the
early 20th century. The exhibition
will present 220 Japanese
prints from two private collections
in the Netherlands, as well
as pieces from the collection of
Watanabe's grandson.
artandhistory.museum
ITŌ SHINSUI, LE LONG VÊTEMENT DE DESSOUS , 1927 © MRAH
Nancy
Les Fêtes de Saint-Nicolas
Jusqu'au 03.01.23
L'ANE © NANCY TOURISME
Dès le vendredi 18 novembre,
la Ville de Nancy vous invite à
partager l'esprit de fête et l'ambiance
unique d'une grande
fête populaire. Pendant plus
de six semaines, Nancy et sa
métropole se pareront des
couleurs de saint Nicolas :
villages commerçants et gourmands,
illuminations, parcours
artistique, attractions, spectacle
son et lumières...
From Friday November 18, the
City of Nancy invites you to
share the festive spirit and the
unique atmosphere of a great
popular festival. For more than
six weeks, Nancy Metropole
will be adorned with the colors
of Saint Nicolas: shopping and
gourmet villages, illuminations,
sound and light show...
nancy-tourisme.fr
Time Changes Everything
De Pont Museum Tilburg - Jusqu'au 29.01.23
L'exposition Time Changes
Everything au musée De Pont
est la première rétrospective
néerlandaise consacrée à
Ragnar Kjartansson. L'artiste
islandais réalise des installations
vidéo, des performances,
des céramiques, des
peintures, fait du théâtre, de
l'opéra et de la musique pop.
Le musée accueillera la première
mondiale de l'installation
vidéo 'No Tomorrow'
The exhibition Time Changes
Everything at De Pont is the first
Dutch retrospective devoted
to Ragnar Kjartansson. The
Icelandic artist produces video
installations, performances,
ceramics, paintings, theatre,
opera and pop music. De Pont
will host the world premiere
of the large-scale immersive
video installation 'No Tomorrow'.
depont.nl
ZAALOVERZICHT INSTALLATION VIEW RAGNAR KJARTANSSON IN DE PONT, TILBURG © E. HARTMANN
6
7
NOUVELLES & DÉCOUVERTES
Arts et Préhistoire
Musée de l'Homme, Paris. 16.11.22 ⟶ 22.05.23
L'exposition vous propose de
plonger dans l'art préhistorique,
plus de 90 pièces préhistoriques
originales et des centaines
d'images numériques
de peintures et gravures sont
présentées. Ce chapitre fondamental
de l'Histoire de l'art
n'a cessé d'inspirer les artistes
modernes et contemporains.
Des oeuvres de Louise Bourgeois,
Brassaï ou Yves Klein
seront ainsi présentées.
The exhibition invites you to
immerse yourself in prehistoric
art, with over 90 original
prehistoric pieces and hundreds
of digital images of paintings
and engravings. This fundamental
chapter of art history
has never ceased to inspire
modern and contemporary
artists. Works by Louise Bourgeois,
Brassaï or Yves Klein will
be presented.
mnhn.fr
CERVIDÉ, AFRIQUE DU SUD, BARKLY EAST, JLLQ
Mini-Monstres
Jardin des Plantes, Paris - Jusqu'au 23.04.23
© STOFLETH-MDC
Pou, mouche, tique, moustique,
puce, punaise de lit et
acarien, … vous allez pouvoir
enfin les approcher sans
crainte dans le cadre cette
exposition qui vous invite à
pénétrer un univers à l'échelle
microscopique. L'exposition
propose de porter un autre
regard sur ces bestioles qui
partagent notre intimité et possèdent
d'étonnants pouvoirs.
Lice, flies, ticks, mosquitoes,
fleas, bedbugs and mites...
you can finally approach them
without fear in this exhibition
that takes you into a world
on a microscopic scale. The
exhibition invites you to take
a different look at these bugs
that share our intimacy and
possess amazing powers.
mnhn.fr
Picasso & Abstraction
Musées Royaux des Beaux-Arts de Belgique
Jusqu'au 12.02.22
Cette exposition inédit abordera
les grandes étapes qui ont
rythmé les liens entre l'œuvre
de Picasso et l'histoire de l'art
abstrait, des premières expérimentations
cubistes de 1907 à
son œuvre tardive parfois située
aux frontières de la peinture
gestuelle. En marge de de cet
événement seront également
présentées les expositions
d'Isabelle de Borchgrave, Jean-
Pierre Ghysels et Prune Nourry.
This new exhibition will explore
the major stages that marked
the links between Picasso's
work and the history of abstract
art, from the first Cubist experiments
of 1907 to his late work,
which sometimes borders on
gestural painting. In addition
to this event, exhibitions by
Isabelle de Borchgrave, Jean-
Pierre Ghysels and Prune
Nourry will be presented.
fine-arts-museum.be
PABLO PICASSO, VIOLON ET FEUILLE DE MUSIQUE, PARIS 1912, MUSÉE NATIONAL PICASSO © Succession Picasso
8
9
© C. SCHELL - OTI DE L'ALSACE VERTE
L'Alsace Verte
Nature et Patrimoine
Située au nord de l'Alsace et dans le Parc
naturel régional des Vosges du Nord classé
Réserve de la Biosphère transfrontalière,
l'Alsace Verte est une destination nature
et bien-être, authentique, qui s'étend de
la station thermale de Niederbronn-les-
Bains à la cité fortifiée de Wissembourg
en passant par la vallée de la Sauer et
l'Outre-Forêt. C'est un territoire riche en
saveurs, plats traditionnels et bons vins,
mais aussi riche en patrimoine historique
et aux paysages à couper le souffle.
Located in the north of Alsace and in the
Vosges du Nord Regional Nature Park,
which is classified as a Transboundary
Biosphere Reserve, Alsace Verte is an
authentic nature and wellness destination
that stretches from the spa town of
Niederbronn-les-Bains to the fortified city
of Wissembourg, passing through the
Sauer valley and Outre-Forêt. It is a region
with a wealth of flavours, traditional dishes
and good wines, as well as a rich historical
heritage and breath-taking landscapes.
alsace-verte.com
10
C. HEBERT
© C. SCHELL - OTI DE L'ALSACE VERTE
Noël Authentique
Chaque année, dès la fin novembre, rituels et traditions ancestrales
font battre le cœur de l'Alsace pendant toute la période
de l'Avent. En Alsace Verte, vous pourrez plonger dans l'univers
d'un Noël authentique aux côtés des personnages de
Saint Nicolas, de Christkindel et de Hans Trapp qui sillonnent
les villes et villages tous parés de leur plus beaux atours… de
lumières, de guirlandes et de sapins richement décorés. Les
rues et ruelles, les places et parcs brillent de mille feux et vous
invitent à voyager dans un Noël traditionnel accompagné de
douces odeurs sucrées et de chants festifs. De nombreux
marchés de Noël sont déployés sur l'ensemble du territoire :
celui de Wissembourg, au Pays des Mystères de Noël, celui
de Niederbronn-les-Bains qui promet de belles rencontres
avec les artisans locaux, celui de Soultz-sous-Forêts qui invite
à explorer la Magie du Cadeau, le marché de Noël d'Antan à
Hunspach ou celui de Reichshoffen, ville de Lumières, entreautres,
vous offriront de beaux moments d'émerveillement et
de partage. Durant cette période magique, artisans, commerçants,
producteurs et restaurateurs se mobilisent pour faire de
votre Noël la plus belle des fêtes ! Offrez-vous une parenthèse
féerique en plongeant dans les traditions et animations de
Noël en Alsace Verte.
Every year, from the end of November, ancestral rituals and
traditions make the heart of Alsace beat throughout the Advent
period. In Alsace Verte, you can dive into the world of an authentic
Christmas , with the characters of Saint Nicolas, Christkindel
and Hans Trapp criss-crossing between the towns and villages
adorned with their most beautiful outfits alongside lights,
garlands and richly decorated trees. The streets and alleys,
squares and parks shine brightly and invite you to journey to a
traditional Christmas accompanied by sweet sugary smells and
festive songs. Many Christmas markets are spread throughout
the area: the one in Wissembourg, in the Pays des Mystères de
Noël (Land of Christmas Mysteries), the one in Niederbronnles-Bains,
which promises wonderful encounters with local
artisans, the one in Soultz-sous-Forêts, which invites you to
explore the Magic of the Gift, the Christmas market in Antan
in Hunspach or the one in Reichshoffen, city of Lights, among
others, will offer up cherished moments of wonder and sharing.
During this magical period, craftspeople, traders, producers
and restaurateurs mobilise to make your Christmas the most
beautiful holiday! Treat yourself to a magical break by immersing
yourself in the traditions and entertainment of Christmas
in Alsace Verte.
Marchés de Noël
Christmas markets
Niederbronn les Bains
26 nov. → 18 décembre
les samedis et dimanches
Wissembourg
26 nov. → 18 décembre
les samedis et dimanches
Soultz sous Forêts
26 nov. → 18 décembre
les samedis et dimanches
Kuhlendorf
27 novembre
Hunspach
3 déc. & 4 décembre
Betschdorf
3 déc. & 4 décembre
Reichshoffen
3 → 18 décembre
les samedis et dimanches
L'ensemble des manifestations,
visites guidées, événements, est à
retrouver sur : alsace-verte.com
11
Nature et Patrimoine
Vous profiterez en Alsace Verte d'une variété
importante de paysages : l'alternance de
collines, bois et prairies, cultures, vignobles
et vergers traditionnels, ainsi que de petites
villes et villages dont les fameuses maisons
à colombages font la renommée, assurent
au territoire un incroyable cachet.
L'une des grandes spécificités architecturales de l'Alsace
est indéniablement les maisons à colombages. Alors
qu'elles apparaissent colorées ailleurs, elles ont gardé en
Alsace Verte leur couleur blanche naturelle liée à l'utilisation
de la chaux. Sobres, délicates et chics, ces maisons traditionnelles
font la renommée de ces magnifiques villages «
blancs » qui se situent souvent à quelques kilomètres les
uns des autres, dont Hunspach qui porte fièrement son label
« plus beau village de France » . Ici, le temps semble s'être
arrêté et l'on s'attendrait presque à rencontrer, au détour
d'une cour de ferme, une belle Alsacienne portant sa coiffe
et son costume traditionnel. Émerveillez-vous devant les
paysages de cartes postales offerts par les villages comme
Seebach, considéré comme l'un des plus beaux et plus
harmonieux ou Hohwiller, l'un des rares en Alsace du Nord
à être labellisé « Village fleuri 4 fleurs ». Oberbronn est un
ancien bourg vigneron qui a su garder un cachet particulier
avec ses ruelles pittoresques ; il abrite
en outre les maisons les plus anciennes
du territoire de l'Alsace Verte, dont certaines
datent du 16 e siècle. À Hoffen,
la rue du tilleul comporte une longue
succession de maisons à colombages
où les géraniums, une institution en
Alsace, ornent les balcons à la belle
saison. Enfin, à Obersteinbach, gravissez
le rocher du Wachtfels pour admirer
la vue sur ce village niché au cœur
du Parc naturel régional des Vosges du
Nord.
You can enjoy an impressive variety of landscapes in
Alsace Verte, altering between hills, woods and meadows,
traditional crops, vineyards and orchards, as well as small
towns and villages whose famous half-timbered houses are
renowned, ensuring the area has an incredible charm.
One of the great architectural specificities of Alsace is
definitely its half-timbered houses. While they are colourfully
painted elsewhere, in Alsace Verte they have retained
their natural white colour related to the use of lime. Simple,
delicate and chic, these traditional houses are the basis for
the reputation of these magnificent "white" villages, which
are often located just a few kilometres apart. They include
Hunspach, which proudly bears the label "the most beautiful
village in France". Here, time seems to have stopped
and you almost expect to meet a beautiful Alsatian woman
on the threshold of a farmyard, wearing her traditional
headdress and costume. Marvel at the picture postcard
landscapes offered by villages like Seebach, considered
one of the most beautiful and harmonious, or Hohwiller, one
of the few in Northern Alsace to be labelled "Village fleuri 4
fleurs" (4 Flowers Flower Village). Oberbronn is a former
wine-growing village that has retained
a special character with its picturesque
alleys. It is also home to the oldest
houses in the region of Alsace Verte,
some of which date back to the sixteenth
century. In Hoffen, Rue du Tilleul
has a long succession of half-timbered
houses where in summer the balconies
are adorned by geraniums, an institution
in Alsace. Finally, in Obersteinbach,
climb the Wachtfels rock to admire the
view of this village, which is nestled in
the heart of the Vosges du Nord Regional
Nature Park.
OBERBRONN © OTI DE L'ALSACE VERTE
© NIEDERROCK - VILLE DE NIEDERBRONN-LES-BAINS
12
La nature côtoie l'Histoire en Alsace Verte. La destination
est riche d'un passé unique et remarquable comme en
témoignent les vestiges celtes, les ruines de châteaux forts
et autres fortifications à découvrir sur l'itinéraire de la « Route
des Châteaux et Cités fortifiées d'Alsace », les monuments
érigés en mémoire des combats de 1870, les ouvrages de la
ligne Maginot, d'anciennes forges, les pompes à balancier
vestiges du premier forage pétrolier au monde, témoignant
du passé industriel unique du territoire… L'Alsace Verte qui
ne compte pas moins de cinq communes labellisées « Station
Verte », preuve d'un engagement fort pour l'écotourisme,
saura charmer les amateurs de nature, les adeptes
d'activités au grand air, les curieux et les férus d'histoire et
tous ceux qui souhaitent simplement profiter d'un moment
de détente. L'Alsace bien-sûr, doit aussi sa réputation à sa
gastronomie avec des spécialités culinaires telles que la
choucroute, le baeckeofe, le kougelhopfs, les bredeles, les
spätzles et bien sûr le bretzel et l'incontournable tarte flambée
ou « flàmmenküeche » pour les intimes. Sans oublier
la célèbre « Route des Vins d'Alsace » qui trouve son point
de départ dans les vignobles de l'Alsace Verte, de Wissembourg
à Cleebourg !
Nature meets history in Alsace Verte. This destination has
a unique and remarkable past, as evidenced by the Celtic
remains, the ruins of castles and other fortifications to discover
on the "Route des Châteaux et Cités fortifiées d'Alsace"
(Castles and Fortified Cities of Alsace Route)", the monuments
erected in memory of the battle of 1870, the works of
the Maginot line, old forges, the beam pumps harking back
to the world's first oil drilling site, testifying to the area's
impressive industrial history...
Alsace Verte - which has no less than five municipalities
labelled "Station Verte", proof of the strong commitment to
ecotourism - will charm nature lovers, outdoor activity fans,
curious visitors and history enthusiasts, and all those who
simply want to enjoy a moment of relaxation. Needless to
say, Alsace also owes its reputation to its gastronomy, with
culinary specialties such as sauerkraut, baeckeofe, kougelhopfs,
bredeles, spätzles and, of course, pretzels and
the inevitable tarte flambée or "flàmmenküeche" for locals.
Then we mustn't forget the famous "Route des Vins d'Alsace"
(Alsace Wine Route), which has its starting point in the
vineyards of Alsace Verte, from Wissembourg to Cleebourg!
© C. SCHELL - OTI DE L'ALSACE VERTE
© OTI DE L'ALSACE VERTE
13
Le Chemin des Cimes Alsace
Toute nouvelle destination pour les familles,
les couples, ainsi que les personnes
âgées, le Chemin des Cimes Alsace
offre des vues, des perspectives et des
expériences uniques en pleine nature.
Avec une longueur totale de 1050 mètres, le Chemin des
Cimes Alsace est une structure unique en France. Avec un
sentier d'une hauteur de 5 à 23 mètres, ce sont de nouveaux
horizons sur la plaine du Rhin, la Forêt-Noire et les Vosges
du Nord qui s'offrent à vous. Le chemin et la tour d'observation
sont sans obstacles et conçus pour tous. Une pente
maximale de 6% permet une circulation facile avec fauteuil
roulant et poussette. Le point culminant est la tour panoramique
de 29 mètres de haut, avec en son centre un toboggan
de 75 mètres de long. Mais avant d'atteindre le sommet,
prenez le temps de découvrir les stations d'apprentissage
et de découverte proposées en chemin. Chaque étape vous
permettra d'explorer la faune et la flore locales de manière
ludique, à travers des panneaux d'informations ou encore
différents éléments mobiles.
© C. SCHELL - OTI DE L'ALSACE VERTE
As a new destination for families, couples, seniors and all
other nature-loving visitors, the Chemin des Cimes Alsace
offers unique views, perspectives and experiences in nature.
With a total length of 1050 meters, the Chemin des Cimes
Alsace is a unique structure in France. With a path from 5 to
23 meters high, new horizons are open to you on the Rhine
plain, the Black Forest and the Northern Vosges. The path
and the observation tower are barrier-free and designed
for everyone. A maximum slope of 6% allows easy movement
with wheelchairs and pushchairs. The highlight is the
29-meter-high observation tower, with a 75-meter-long slide
in the middle. But before reaching the top, take the time to
discover the learning and discovery stations offered along
the way. Each stage will allow you to explore the local fauna
and flora in a fun way, through information panels or even
various mobile elements.
chemindescimes-alsace.fr
14
Bien-être
L'Alsace Verte abrite les deux seules stations thermales
d'Alsace : la station thermale de Morsbronn-les-Bains et la
station thermale de Niederbronn-les-Bains, qui proposent
toutes deux des cures conventionnées, des programmes
complémentaires mais aussi des soins de détente et de
remise en forme. Piscines intérieures et extérieures, jacuzzis,
saunas, hammams, douches sensorielles, bains nordiques,
salles de fitness, soins à la carte… vous attendent
dans des cadres propices à la relaxation et au ressourcement.
Toutes les conditions sont réunies pour vous faire
passer un moment inoubliable.
© VALVITAL
Alsace Verte is home to the only two spa resorts in Alsace:
the Morsbronn-les-Bains spa resort and the Niederbronnles-Bains
spa resort, both of which offer prescribed treatments,
complementary programmes and also relaxation
and fitness packages. Indoor and outdoor swimming pools,
jacuzzis, saunas, steam rooms, sensory showers, Nordic
baths, fitness rooms, a la carte treatments... all this awaits
you in settings conducive to relaxation and healing. All the
conditions are in place for you to enjoy an unforgettable
experience.
© VALVITAL
15
16
Les Saisies
Happy Altitude !
Au cœur du Beaufortain, les pistes
des Saisies déploient leurs charmes
d'altitude et un panorama à 360°
avec vue sur le Mont Blanc pour le
plaisir de toute la famille. Ski, activités
nature, grands espaces, bien-être
et convivialité sont au programme
cet hiver dans un écrin naturel et
préservé à découvrir absolument.
In the heart of the Beaufortain, the
slopes of Les Saisies show off their
high-altitude charms and a 360°
panorama with views of Mont Blanc,
for the enjoyment of the whole family.
Skiing, nature activities, open spaces,
well-being and socialising are on the
programme this winter in this mustvisit
natural and well-preserved setting.
lessaisies.com
C. RAMAIN
© J. DOROL
17
Le domaine des Saisies est surnommé le grenier
à neige de la Savoie. La station bénéficie
en effet de conditions d'enneigement exceptionnelles
et d'une exposition particulière, qui
permet au soleil d'inonder tous les versants
du domaine. Le domaine skiable est connu
dans le monde entier pour avoir accueilli les
épreuves olympiques de ski de fond et biathlon
en 1992, et il peut désormais compter sur trois
championnes pour porter ses couleurs : Justine
Braisaz-Bouchet, Julia Simon et Clara Direz.
Les trois ambassadrices ont été formées sur les
pistes qui vous accueillent pour faire le plein de
sensations.
© THURIA
The resort of Les Saisies is nicknamed Savoie's
snow loft. The resort benefits from exceptional
snow conditions and special exposure, which
allows the sun to flood all the slopes in the area.
The ski area is known worldwide for hosting
the Olympic cross-country skiing and biathlon
events in 1992, and it can now boast of three
champions who wore its colours: Justine Braisaz-Bouchet,
Julia Simon and Clara Direz. The
three ambassadors trained on the slopes that
will welcome you so you can get your fill of exhilarating
sensations.
Coté ski alpin, le domaine s'ouvre sur l'Espace Diamant
et ses 192km de pistes avec une vue dégagée sur le Mont
Blanc, un panorama à couper le souffle. L'office de tourisme
des Saisies propose des séjours adaptés à tous, du
débutant au confirmé. Pour découvrir les plaisirs du ski
alpin, un package spécial comprend l'hébergement au
pied des pistes, les forfaits 6 jours, 10 h de cours de ski
encadrées et même 2 descentes de luge Mountain Twister
pour les enfants.Le domaine nordique est labellisé site
d'excellence par le label Nordic France (4 sapins). Vous
pourrez y pratiquer le ski de fond et le biathlon dans le
sillage des championnes, des initiations sont organisées.
In terms of alpine skiing, the area opens onto the Espace
Diamant and its 192km of slopes with an unobstructed
view of the Mont Blanc, a breath-taking panorama. The
tourist office of Les Saisies offers stays suitable for everyone,
from beginners to experienced skiiers. To discover
the pleasures of alpine skiing, take advantage of a special
package that includes accommodation at the foot of the
slopes, 6-day passes, 10 hours of supervised ski lessons
and even two Mountain Twister luge runs for children. The
Nordic area has been designated a site of excellence by
the Nordic France label (4 fir trees). You can go crosscountry
skiing and practice for biathlons following in the
footsteps of the champions, with beginners' introductions
organised.
© J. DOROL
18
© THURIA
Ne manquez pas de profiter du Signal, le centre aquasportif
des Saisies qui s'étend sur 5000 m², pour vous
dépenser ou vous relaxer. Le centre est composé d'un
espace aqualudique, d'un espace bien-être et d'un espace
sports, le tout avec une vue splendide sur les sommets
alentours. Vous pourrez y pratiquer la musculation, le
fitness, des sports collectifs, la natation, vous y détendre
dans le SPA (hammam, jaccuzzi, sauna, soins) et tenter
l'expérience des hauts sommets dans la salle hypoxique.
Vous aurez ainsi la sensation de grimper jusqu'au camp de
base de l'Everest, à 5300 m d'altitude. Les conditions sont
créées artificiellement avec un taux d'oxygène réduit, pour
pousser l'organisme à réagir et s'adapter en stimulant les
fonctions hématologiques, respiratoires et métaboliques.
Ne soyez pas étonné de croiser au Signal les championnes
de la station, c'est ici qu'elles se préparent et récupèrent
entre deux compétitions.
Make sure to take advantage of Signal, the 5,000 m² water
sports centre in Les Saisies, to work out or relax. The
centre is composed of a water play area, a wellness area
and a sports area, all with a splendid view of the surrounding
peaks. You can enjoy bodybuilding, fitness, collective
sports, swimming, relaxing in the spa (hammam, Jacuzzi,
sauna, treatments) and experience the high peaks in the
hypoxic room. You will feel like you're climbing to the Everest
base camp, at an altitude of 5300 m. The conditions are
created artificially with a reduced oxygen level to induce
the body to react and adapt by stimulating haematological,
respiratory and metabolic functions. Don't be surprised to
see the champions of the resort at Signal, this is where they
prepare and recover between competitions.
© THURIA
19
Les Saisies s'étendent au cœur d'un vaste espace naturel
entre le Val d'Arly et le Beaufortain, terrain de jeu
idéal des amoureux de grands espaces hiver comme été.
Parmi les activités proposées, on peut citer : des balades à
la découverte de la faune et la flore en raquette ou chiens
de traîneaux, mais aussi des activités de plein air comme
le ski joëring ou le snow-yoga au cœur d'une montagne
accueillante. Côté patrimoine, rendez-vous à Hauteluce,
authentique village de montagne dans lequel règne calme,
charme et convivialité. Haut lieu du patrimoine savoyard,
vous pourrez y découvrir une église baroque remarquable,
de nombreuses chapelles, des vieux chalets et mazots
en madriers et visiter l'Ecomusée. Au centre du village
trône l'arbre de la liberté, un extraordinaire tilleul planté à
la Révolution Française. Des navettes vous permettent de
sillonner la vallée jusqu'au domaine skiable.
© J. DOROL
Les Saisies extends into the heart of a vast natural space
between the Val d'Arly and Beaufortain, an ideal playground
for lovers of large spaces in both winter and summer.
The activities on offer include: walks to discover the fauna
and flora in snowshoes or on sled dogs, and also outdoor
activities such as skijoring or snow yoga in the heart of a
welcoming mountain. For a dose of local heritage, pay a
visit to Hauteluce, an authentic mountain village where
calm, charm and conviviality reign supreme. A place of
Savoyard heritage, you can discover a remarkable Baroque
church, many chapels, old chalets and timber mazots and
visit the Ecomuseum. Standing proudly in the centre of the
village is the tree of freedom, an extraordinary linden tree
planted during the French Revolution. Shuttles allow you to
travel through the valley to the ski area.
© THURIA
© UROPE
20
Les Saisies, c'est aussi une station écoresponsable
qui limite l'utilisation des dameuses grâce à des actions
innovantes. Elle propose également le service Les Saisies
Express qui permet à tout voyageur, quelle que soit sa
provenance, de calculer son itinéraire en transports collectifs
porte-à-porte jusqu'aux Saisies. Vous pourrez ainsi
vous affranchir de la voiture et vivre une expérience 100 %
nature au cœur des Alpes, des navettes gratuites sont à
disposition sur place pour vous déplacer en toute sérénité.
Les Saisies Express vous permet également de réserver
vos forfaits et consignes à ski en même temps que votre
voyage, vous n'effectuerez qu'un seul paiement pour un
séjour complet en toute tranquillité, et vous bénéficiez
d'une réduction immédiate de 10% sur votre forfait de ski.
Les Saisies is also an eco-responsible station that limits
the use of snow groomers thanks to innovative actions. It
also offers the Les Saisies Express service, which allows
all travellers, to calculate their door-to-door itinerary to Les
Saisies by public transport, regardless of where they're
coming from. You will be able to free yourself from your
car and live a 100% nature-based experience in the heart
of the Alps, as free shuttles are available on site so you can
get around in complete serenity. Les Saisies Express also
allows you to book your ski passes and ski lockers at the
same time as your trip. You will only make one payment for
a complete stay in complete peace of mind, and you will
benefit from an immediate 10% discount on your ski pass.
© J. DOROL
© J. DOROL
21
22
Creusot Montceau
Nature et industrie
Le Creusot Montceau est un territoire
célèbre pour son patrimoine
industriel mais aussi sa campagne
verdoyante et son bocage.
Accessible en TGV depuis Paris ,
Bruxelles ou Lyon, c'est le point de
départ parfait pour une excursion
dans le Sud de la Bourgogne.
Le Creusot Montceau is an area
famous for its industrial heritage
as well as its green countryside
and bocage. Accessible by TGV
from Paris, Brussels or Lyon, it
is the perfect starting point for
a trip to South Burgundy.
E. ROUSSEAU
creusotmontceautourisme.fr
© L. Williamson
23
© X. SPERTINI
Les ressources souterraines et
l'industrie métallurgique ont fait la
richesse de la région du Creusot et
Montceau-les-Mines et aujourd'hui
encore, le territoire est fier des
nombreux bâtiments et sites qui
témoignent de ce patrimoine unique.
Visitez le Château de la Verrerie,
ancienne usine qui abritait la Manufacture
royale des cristaux de la reine
Marie-Antoinette devenue résidence
de la famille Schneider qui transforma
progressivement l'ensemble des bâtiments.
Dans le corps central du château,
se trouve le Musée de l'homme
et de l'Industrie et les collections de
l'Ecomusée Creusot Montceau qui
retracent l'histoire de l'industrie métallurgique
et de la dynastie des Schneider,
les maîtres des forges. Direction
Montceau-les-Mines et Blanzy pour
en savoir plus sur le patrimoine minier
et visiter le Musée de la Mine, les Ateliers
du Jour transformés en centre
culturel, ou les Parcs Miniers.
Underground resources and the
metallurgical industry have made the
region of Creusot and Montceau-les-
Mines rich, and even today, the area is
proud of the many buildings and sites
which bear witness to this unique
heritage.
Visit the Château de la Verrerie, a
former factory which housed Queen
Marie-Antoinette's Royal Crystal Factory
and later became the Schneider
family's residence; the latter gradually
converted the buildings. In the central
body of the castle is the Museum of
Man and Industry and the collections
of the Ecomusée Creusot Montceau,
which retrace the history of the metallurgical
industry and of the Schneider
dynasty, the masters of the forges.
Head to Montceau-les-Mines and
Blanzy to learn more about the mining
heritage and visit the Mine Museum,
the Day Workshops that have been
transformed into a cultural centre, or
the Mining Parks.
© F. JUILLOT - CREUSOT MONTCEAU TOURISME
24
© L. WILLIAMSON
© F. JUILLOT - CREUSOT MONTCEAU TOURISME
25
Le Creusot Montceau est aussi un territoire
de nature, d'itinérance, de randonnées et
de balades au bord du Canal du Centre,
vous pourrez y contempler de jolis paysages
de bocage à parcourir à vélo via
l'Eurovelo6 ou la Voie Verte mais aussi
découvrir les secrets de la fabrication de
la céramique. Au tournant du XX e siècle,
de nombreuses entreprises de l'industrie
céramique ont profité des atouts de
la région pour s'établir et les bâtiments
témoignent de cette époque. Vous pourrez
visiter la somptueuse Villa Perrusson, ou
encore la Briqueterie afin d'en savoir plus.
Le Creusot Montceau is also home to
nature: roam, hike or walk along the Canal
du Centre; you can gaze upon pretty bocage
landscapes as you cycle the Eurovelo6 or
the Voie Verte greenway, or you could discover
the secret of ceramic-making. At the
turn of the 20th century, many companies in
the ceramic industry took advantage of the
region's strengths to establish themselves,
and the buildings bear witness to this era.
Visit the splendid Villa Perrusson or the Briqueterie
to find out more.
© OSCARA - CREUSOT MONTCEAU TOURISME
© OSCARA - CREUSOT MONTCEAU TOURISME
26
© MUSEE DE LA MINE
© F. JUILLOT - CREUSOT MONTCEAU TOURISME
© OSCARA - CREUSOT MONTCEAU TOURISME
27
Le territoire regorge de
petits écrins de verdure
pour se ressourcer en
pleine campagne.
© X. SPERTINI
Il suffit de quitter la ville et de parcourir
quelques kilomètres pour se retrouver
au cœur des bocages, vallées
verdoyantes et forêts majestueuses à
découvrir via de nombreux sentiers de
randonnées qui ne cessent d'être améliorés.
Le territoire regorge de
petits écrins de verdure
pour se ressourcer en
pleine campagne.
The area is full of small green spaces to
relax in the countryside. You just have to
travel a few kilometres out of the city to
find yourself in the heart of the groves,
green valleys and majestic forests to be
discovered via many hiking trails that are
constantly being improved.
© X. SPERTINI
28
I S M E
A C C E S S
T O U R
I B L E
© X. SPERTINI
© F. JUILLOT - CREUSOT MONTCEAU TOURISME
Randonnée PMR
Un sentier accessibles au PMR de 4,5
kilomètres a été élaboré en 2018. Il est
jalonné d'équipements de repos et d'un
balisage spécifique. Vous y trouverez
des panneaux pédagogiques qui permettent
de mieux comprendre le paysage
environnant.
A 4.5-kilometre accessible trail was
developed in 2018. It is littered with rest
facilities and specific markings. You will
find educational panels there that allow
you to better understand the surrounding
landscape.
creusotmontceautourisme.fr
29
30
Gand
Ville accessible
T O U R
I S M E
A C C E S S
I B L E
Afin de découvrir la belle ville de Gand,
nous vous proposons un parcours
entièrement sur mesure, testé par des
usagers en fauteuil roulant. Vous aurez
un aperçu des principaux bâtiments et
pourrez découvrir les délices gantois.
We offer you a completely tailormade
route, tested by wheelchair
users, to discover the beautiful city
of Ghent. You will get a snapshot of
the main buildings and will be able
to discover Ghent's delicacies.
visit.gent.be
C. HEBERT
© M. CORLAZZOLI
31
© B. BOGAERTS
Nous partons de la Place Sainte-Pharaïlden (Sint-Veerleplein),
à l'ombre des imposants murs du Château des
Comtes, érigé au XII e siècle. Vous vous trouvez à l'emplacement
de l'Ancien Marché aux Poissons dont la porte est
surplombée de la statue de Neptune, accompagné de la Lys
et de l'Escaut. Traversez le pont et découvrez l’entreprise
artisanale Tierenteyn-Verlent, vous pourrez vous procurer la
fameuse moutarde gantoise, fabriquée sur place. Suivez les
voies du tramway jusqu'au Marché aux grains (Korenmarkt)
les environs sont très fréquentés tant par les touristes que
par les Gantois.e.s. L'ancien bâtiment de la poste face à vous
a été érigé pour l'exposition universelle de 1913, il accueille
désormais un centre commercial.
© B. BOGAERTS
We start at the Place Sainte-Pharaïlden (Sint-Veerleplein), in
the shade of the imposing walls of the Castle of the Counts,
erected in the 12th century. You then find yourself at the
site of the Old Fish Market, the door of which is overlooked
by the statue of Neptune, accompanied by the Lys and the
Scheldt. Cross the bridge and discover the Tierenteyn-
Verlent craft company, where you can buy Ghent's famous
mustard, made on site. Follow the tram tracks to the Grain
Market (Korenmarkt); the surroundings are very popular with
tourists and locals alike. The old post office building in front
of you was erected for the Universal Exhibition of 1913 and it
now houses a shopping centre.
32
© B. BOGAERTS
© B. BOGAERTS
33
© B. BOGAERTS
© B. BOGAERTS
Sur le Pont Saint-Michel (St-Michielsbrug) vous bénéficierez
d'une vue à couper le souffle sur le Graslei et le Korenlei.
Tout à coté, la tour de l'église Saint-Michel à la particularité
de ne jamais avoir été terminée, faute de moyens, elle
devait culminer à 138 mètres; celle de l'église Saint-Nicolas
est un bel exemple du gothique scaldien du XIII e siècle en
pierres bleues de Tournai.
On the Pont Saint-Michel (St-Michielsbrug) you will enjoy a
breathtaking view of the Graslei and the Korenlei. Nearby,
you will see the tower of the Saint-Michel church, which is
unique for never having been completed due to a lack of
means. It had to peak at 138 metres; that of the church of
Saint-Nicolas is a fine example of 13th-century Scaldian
Gothic in blue stones from Tournai.
© M. CORLAZZOLI
34
© B. BOGAERTS © M. CORLAZZOLI
35
© B. BOGAERTS
En face se trouve un autre bâtiment incontournable, la
Maison des Maçons, levez les yeux pour admirer les danseurs
qui virevoltent sur sa toiture. Après avoir vu la Halle
Municipale, direction le Beffroi qui symbolise la prospérité
et l'indépendance de la ville, il est surplombé du Dragon
qui est l'emblème de Gand. La Sint-Baafsplein est chargée
d'histoire, outre le Beffroi, on y trouve le théâtre et la
cathédrale Saint-Bavon qui abrite L'Adoration de l'Agneau
mystique des frères Van Eyck. À quelques mètres se trouve
la Maison de l'Arrière-Faucille (Achtersikkel) un véritable
havre de paix en plein de coeur de cette ville si animée, le
bâtiment bourgeois abrite désormais le Conservatoire de
musique de Gand. Face à la Cour Saint-Georges où Marie
de Bourgogne séjourna en 1477, vous découvrez l'imposant
Hôtel de Ville entre gothique flamboyant et style'Renaissance
italienne pour terminer en douceur votre premier
tour de découverte de la ville de Gand.
© B. BOGAERTS
Opposite is another must-see building, the Maison des
Maçons; look up to admire the dancers spinning around on
its roof. After having seen the Municipal Hall, head to the
Belfry, which symbolises the prosperity and independence
of the city. It is overlooked by the Dragon, which is the
emblem of Ghent. The Sint-Baafsplein is steeped in history.
As well as the Belfry, there is the theatre and Saint Bavo's
Cathedral, which houses The Adoration of the Mystic Lamb
by the Van Eyck brothers. A few metres away is the Maison
de l'Arrière-Faucille (Achtersikkel), a true haven of peace in
the heart of this bustling city. The bourgeois building now
houses the Ghent Conservatory of Music. Facing the Cour
Saint-Georges, where Marie de Bourgogne stayed in 1477,
you will discover the imposing Town Hall, merging flamboyant
Gothic and Italian Renaissance styles to seamlessly
end your first discovery tour of the city of Ghent.
36
© B. BOGAERTS
37
Stations des Alpes
Espaces et nature
savoie-mont-blanc.com
38
C. RAMAIN
L'hiver approche à grands pas et avec lui
l'ouverture de vos pistes préférées. Entre
Savoie et Haute-Savoie, les stations des
Alpes vous accueillent cet hiver pour
profiter des sommets et des grands
espaces à votre rythme. Que vous
soyez sportif ou que les vacances à la
montagne soient pour vous l'occasion de
vous reposer, il y en a pour tous les goûts,
le long et au bas des pistes. Nous vous
proposons de découvrir de nouvelles
facettes des destinations qui vous feront
rêver cet hiver : festives, mémorables,
enneigées et écoresponsables !
Winter is fast approaching and with it
the opening of your favourite slopes.
Between Savoy and Haute-Savoie,
the Alpine resorts will welcome you
this winter to enjoy the summits and
wide open spaces at your own pace.
Whether you're a sporty type or just
looking for a holiday in the mountains
to get some rest, there's something for
everyone up and down the slopes. We
invite you to discover new aspects of the
destinations that will give you something
to dream about this winter: festive,
memorable, snowy and eco-friendly!
© COMMUNE DE MEGÈVE - M. BOUGAULT
39
© R. BUNDHOO - A. PARANT - M. REYBOZ
Les Arcs - Bourg Saint Maurice
L'écoresponsable
Première station de Savoie à avoir obtenu le label Flocon
Vert, qui récompense ses investissements dans une politique
de développement durable, Les Arcs - Bourg Saint
Maurice poursuit son engagement avec de nouvelles
initiatives éco-responsables.La mobilité douce est à l'honneur
avec un accès direct à la station via train et funiculaire
(A/R funiculaire offert sur présentation billet de train) mais
aussi avec l'offre Travelski Express qui propose un trajet
ferroviaire depuis Londres vers la vallée de la Tarentaise.
La station s'engage également à réduire sa consommation
d'énergie avec la mise en place de panneaux photovoltaïques
et l'utilisation de d'hydroélectricité produite en
utilisant les réseaux de neige de culture. Depuis 2020, des
actions de sensibilisation à la sobriété énergétique et au
respect de l'environnement sont mises en place en collaboration
avec des artistes qui résident aux Arcs.
The first resort in Savoie to be awarded the Flocon Vert
label, which rewards investments in a sustainable development
policy, Les Arcs - Bourg Saint Maurice is continuing
its commitment with new eco-responsible initiatives. Soft
mobility is in the spotlight with direct access to the station
via train and funicular (round-trip funicular rides offered
upon presentation a train ticket), as well as with the Travelski
Express offer that offers a rail journey from London
to the Tarentaise valley. The station is also committed to
reducing its energy consumption through the installation
of photovoltaic panels and the use of hydroelectricity produced
using artificial snow networks. Since 2020, actions
to raise awareness about energy conservation and respect
for the environment have been implemented in collaboration
with artists who reside in Les Arcs.
lesarcs.com
40
© LES ARCS BOURG ST MAURICE TOURISME - MERCI
41
42
Megève
Une oasis enneigée
L'esprit sport soufflera cet hiver sur Megève et ses sommets
enneigés, ses 400 km de pistes et son panorama
exceptionnel. Megève a évolué au fil des siècles et des
aventures humaines mais a su conserver son âme, son
patrimoine, son authenticité. Sillonnez forêts et vieux
alpages avec panoramas saisissants sur le Mont Blanc.
Les 3 massifs offrent une vue plongeante sur le village
et dévoilent des pistes noires confidentielles mais exigeantes
ainsi que des itinéraires doux et contemplatifs ;
un ensemble qui nécessite de prendre son temps pour
tout explorer. De nombreuses aventures vous attendent
comme la rando raquettes sous les étoiles qui se termine
par un dîner sous une yourte ou encore la possibilité de
passer la nuit dans un igloo. Megève, c'est aussi un destination
bien-être qui offre à ses visiteurs de nombreuses
prestations pour un séjour 100 % vivifiant.
This winter, the spirit of sports will blow on Megève and its
snow-capped peaks, including its 400 km of slopes and
its exceptional panorama. Megève has evolved over the
course of centuries and human adventures, but it has retained
its soul, its heritage and its authenticity. Travel through
forests and old pastures with stunning views of Mont Blanc.
The three massifs offer a view overlooking the village and
reveal restricted but demanding black slopes, as well as
gentle and contemplative itineraries; the whole are is worth
taking your time to explore everything. Many adventures
await you, such as snowshoeing under the stars ending
with a dinner in a yurt or the possibility of spending the night
in an igloo. Megève is also a wellness destination that offers
its visitors many services for a fully invigorating stay.
© COMMUNE DE MEGÈVE - M. BOUGAULT
megeve-tourisme.fr
43
Sainte-Foy Tarentaise
Le plein de souvenirs
Loin de l'agitation des grandes stations alentours, Sainte-
Foy Tarentaise vous promet un séjour mémorable. Son
architecture savoyarde traditionnelle, son cadre préservé
et ses pistes naturelles avec vue imprenable sur la vallée de
la Haute-Tarentaise seront le terrain de jeu idéal de toute la
famille. Les plus jeunes pourront se former leurs premiers
souvenirs, première glisse, conduite attelage ou fondue
dans un cadre magique pour les enfants. Les plus grands
ne sont pas en reste et pourront faire le plein de sensations
sur les 43 km de pistes de la station. Côté cocooning vous
pourrez profiter du patrimoine naturel et architectural
de Sainte-Foy Tarentaise pour vous ressourcer dans un
cadre authentique ou la gastronomie et le bien-être ne sont
jamais loin de pistes.
Far from the hustle and bustle of the surrounding resorts,
Sainte-Foy Tarentaise promises you a memorable stay. Its
traditional Savoyard architecture, its preserved setting and
its natural slopes with breath-taking views of the Haute-
Tarentaise valley are the ideal playground for the whole
family. Little ones will be able to form their first memories,
with their first time on the slopes, dog-sled rides or eating
fondue in a magical setting for children. Grown ups will not
be left out and will get their fill of sensations on the resort's
43 km of slopes. When it comes to pampering, you can
enjoy the natural and architectural heritage of Sainte-Foy
Tarentaise to relax in an authentic setting where gastronomy
and well-being are never far from the slopes.
© A. MARMOTTAN - MONTAGNE TV - T. MORELLEC
saintefoy-tarentaise.com
44
© A. PARANT -
Tignes
Board culture
Les amoureux de glisse sont attendus sur le domaine
skiable Tignes - Val d'Isère et ses 300 km de pistes, étendues
entre 1 550 m et 3 450 m d'altitude. Cet hiver, Tignes
accueillera de nombreux événements autour de la board
culture avec notamment la seconde édition du Mountain
Shaker à l'orée du printemps. Du 10 au 18 mars 2023 de
nombreuses animations, concerts, démonstrations et trois
événements majeurs sont prévus. Indoor, le Tignespace se
transformera en piste géante pour les pratiquants de skateboard.
Outdoor, ne manquez pas la Coupe du Monde de
Ski Slopestyle ainsi que les qualifications pour la Coupe du
Monde de Freeride.
The Tignes - Val d'Isère ski area is waiting for the winter
sports lovers, with its 300 km of slopes stretched between
heights of 1,550 m and 3,450 m above sea level. This winter,
Tignes will host many events dedicated to board culture,
notably with the second edition of the Mountain Shaker on
the cusp of spring. Numerous events, concerts, demonstrations
and three major events are planned from 10 to 18
March 2023. Indoors, the Tignespace will become a giant
track for skateboarders. Outdoors, don't miss the Slopestyle
Ski World Cup or the Freeride World Cup qualifiers.
tignes.net
45
© P. DE GOBERT
Alexandrie :
futurs antérieurs
Alexandrie : futurs antérieurs
est présentée à BOZAR en
collaboration avec le Musée royal
de Mariemont et le MUCEM de
Marseille. L'exposition s'appuie
sur 200 pièces archéologiques
et une vingtaine d'œuvres d'art
contemporaines pour dresser un
portrait historique et thématique
de la métropole égyptienne.
Alexandria: Past Futures is presented
at BOZAR in collaboration with the
Royal Museum from Mariemont
and the MUCEM from Marseille.
The exhibition is based on 200
archaeological pieces and 20
contemporary works of art to draw
a historical and thematic portrait
of the Egyptian metropolis.
bozar.be
46
C. RAMAIN
JUMANA MANNA, MASTER © JUMANA MANNA, L. HAUGH © P. DE GOBERT
BAGUE CARTOUCHE © ALLARD PIERSON, UNIVERSITEIT VAN AMSTERDAM
La ville portuaire fut fondée en 331 avant J.-C. par Alexandre
le Grand et devint rapidement un important centre urbain,
carrefour d'échanges commerciaux, scientifiques et culturels.
De nos jours, la ville jouit encore d'une renommée
importante dans le monde entier grâce à son phare, l'une
des Sept Merveilles du monde antique, ou sa fameuse
bibliothèque qui renfermait, disait-on, toutes les connaissances
de l'époque. L'histoire contribue à définir l'image de
la ville dans la conscience collective mais on connaît moins
l'Alexandrie contemporaine, prise dans des problématiques
politiques, sociales et écologiques importantes. En faisant
appel aux regards d'artistes qui expriment ces problématiques,
l'exposition entend répondre à cette ambiguïté entre
le discours historique et le discours contemporain.
200 œuvres archéologiques issues des plus importantes
collections muséales européennes sont présentées, et une
vingtaine d'œuvres d'art contemporaines augmenteront
le propos de l'exposition. Ces œuvres contemporaines
élargissent notre vision de la ville et nous entraînent dans
une réflexion poétique et critique sur les enjeux environnementaux,
comme la question de l'eau, et sociaux, comme
la représentation muséale d'œuvres antiques à l'époque
post-coloniale.
The port city was founded in 331 BCE by Alexander the
Great and quickly became an important urban centre
and a crossroads for commercial, scientific and cultural
exchanges. Today, the city still enjoys an important reputation
throughout the world thanks to its lighthouse, one of the
Seven Wonders of the Ancient World, and its famous library,
which was said to contain all the knowledge of the time.
History has helped define the city's image in the collective
consciousness but we know less about contemporary
Alexandria, which is caught up in important political, social
and ecological issues. By appealing to the eyes of artists
who explore these issues, the exhibition intends to respond
to this ambiguity between the historical discourse and the
contemporary discourse.
Two hundred archaeological works from the most important
European museum collections are presented, alongside
around 20 contemporary works of art that enrish the exhibition.
These contemporary works broaden our perspective
of the city and lead us into a poetic and critical reflection on
environmental issues, such as the question of water, and
social topics, such as the representation of ancient works in
museums in the post-colonial era.
BOZAR - Bruxelles, jusqu'au 8 Janvier 2023
47
Recette incontournable
Risotto d'orge à la courge
Quelle journée !
Parfois on regrette de ne
pas être resté sous sa
couette. Heureusement
que le risotto, après
toutes ces péripéties,
est là pour le réconfort
Ingrédients pour
4 personnes
1 kg de courge butternut
250 g d'orge perlé
2 gousses d'ail
1 oignon
1 douzaine de feuilles de sauge fraîche
1l de bouillon de volaille
100 g de beurre
50 g de parmesan râpé
Sel, poivre
Préparation
➊ Pelez la courge et coupez-la en
morceaux. Epluchez l'ail et l'oignon
puis émincez-les séparément. Rincez
l'orge et égouttez-le. Ciselez la moitié
des feuilles de sauge et réservez les
autres. Faites chauffer le bouillon de
volaille dans une casserole et maintenez-le
au chaud.
➋ Faites fondre la moitié du beurre
dans une sauteuse, puis faites-y revenir
l'oignon émincé jusqu'à ce qu'il soit
translucide. Ajoutez les morceaux de
courge, assaisonnez et laissez cuire
8 mn à découvert. Ajoutez l'ail émincé,
poursuivez la cuisson 2 mn, puis
incorporez l'orge et la sauge ciselée.
Baissez le feu et mouillez de bouillon,
louche après louche, comme pour un
risotto classique. Remuez de temps
en temps pendant 30 mn environ,
jusqu'à ce que l'orge soit al dente.
➌ Faites fondre le beurre restant
dans une petite casserole, ajoutez les
feuilles de sauge réservées et laissez
infuser 5 mn sur feu doux.
➍ Parsemez le risotto de parmesan,
mélangez et servez, arrosé d'un filet
de beurre de sauge.
Astuces & conseils
L'avantage de ce risotto,
c'est qu'il n'est jamais
trop cuit, l'orge restant
al dente. Idéal quand
on reçoit des amis !
RECETTE — GUILLAUME LONG
48
SUIVEZ NOUS !
F O
!
L L O W - U S
Travel & Culture magazine
© Will Truettner
49
50