31.12.2012 Views

TECHNO PACK® X - Karl Storz

TECHNO PACK® X - Karl Storz

TECHNO PACK® X - Karl Storz

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X<br />

Gebrauchsanweisung<br />

Instruction Manual<br />

Manuel d’instruction<br />

Manual des instrucciones


Inhaltsverzeichnis Contents<br />

1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />

1.1 Wichtiger Hinweis für Benutzer von<br />

KARL STORZ Geräten und Instrumenten. . . . 10<br />

1.2 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />

1.3 Piktogramm-Erläuterung . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

2 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />

2.1 Warn- und Vorsichtshinweise . . . . . . . . . . . . . 14<br />

2.2 Was Sie vermeiden sollten . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

2.3 Was Sie tun sollten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

2.4 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . 20<br />

2.5 Qualifikation des Anwenders . . . . . . . . . . . . . 20<br />

2.6 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort . . . . . . 20<br />

2.7 Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz<br />

des Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

2.8 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />

3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24A<br />

4 Bedienungselemente, Anzeigen,<br />

Anschlüsse und ihre Funktion . . . . . . . . . . . . . . 25<br />

5 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28<br />

5.1 Inbetriebnahme Systemkoffer . . . . . . . . . . . . . 28<br />

5.2 Inbetriebnahme Grundgerät . . . . . . . . . . . . . . 28<br />

5.3 Betriebsarten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

5.3.1 Netzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

5.3.2 Akkubetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

5.4 Inbetriebnahme Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

5.5 Kamera/Videoskop anschließen . . . . . . . . . . . 32<br />

5.6 Kamera an Endoskop anschließen . . . . . . . . . 34<br />

5.7 Zusatzgeräte anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />

5.7.1 Externer Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />

5.7.2 Externe Tastatur, Maus Videoprinter<br />

oder Videorecorder, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />

5.7.3 Wiedergabe externer Videoquelle . . . . . . . 36<br />

5.7.4 Externe Speichergeräte. . . . . . . . . . . . . . . 36<br />

5.8 Speichermedium DVD/CD-ROM. . . . . . . . . . . 36<br />

5.9 Anschluss an ein Netzwerk (LAN) . . . . . . . . . . 36<br />

5.10 System einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38<br />

6 Grundeinstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40<br />

6.1 Bildschärfe Kamerakopf<br />

TELECAM ® SL 20 2120 30. . . . . . . . . . . . . . . . 40<br />

6.2 Weißabgleich Kamera/Videoskop . . . . . . . . . . 40<br />

6.3 Belichtungsregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42<br />

6.4 Rand- und Mittenbetonung. . . . . . . . . . . . . . . 42<br />

6.5 Zoomfunktion Kamera/Videoskop . . . . . . . . . 42<br />

6.6 Spiegelverkehrtes Videoskop-Bild . . . . . . . . . 42<br />

7 Benutzerführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44<br />

7.1 Steuerungsarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44<br />

7.2 Videoskopkopftasten im „Live View“ . . . . . . . 46<br />

7.3 Videoskopkopftasten bei Abfragen. . . . . . . . . 50<br />

7.4 Booten des Systems. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52<br />

7.5 Bedienoberfläche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52<br />

7.6 Hauptfenster „Projekt Manager“. . . . . . . . . . . 54<br />

7.7 Hauptfenster „Aktuelles Projekt“ . . . . . . . . . . 60<br />

7.7.1 Rechte Maustaste in „Aktuelles Projekt“ . 64<br />

7.8 Hauptfenster „Live View“ . . . . . . . . . . . . . . . . 66<br />

7.8.1 Rechte Maustaste in „Live View“ . . . . . . . 76<br />

2<br />

1 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />

1.1 Important note for users of<br />

KARL STORZ devices and instruments . . . . . 10<br />

1.2 Warning symbols. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />

1.3 Explanation of symbols. . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

2 Safety precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />

2.1 Warnings and cautions . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />

2.2 What you should avoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

2.3 What you should do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

2.4 Normal use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

2.5 User qualification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

2.6 Safety precautions at the installation site. . . . 20<br />

2.7 Safety precautions when operating the<br />

system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

2.8 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />

3 Scope of supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24A<br />

4 Controls, display, connectors and their uses. . 25<br />

5 Getting started. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28<br />

5.1 System case startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28<br />

5.2 Base unit startup. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28<br />

5.3 Operating modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

5.3.1 Line operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

5.3.2 Battery operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

5.4 Monitor startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

5.5 Connecting camera/videoscope . . . . . . . . . . . 32<br />

5.6 Connecting the camera to the endoscope . . . 34<br />

5.7 Connecting auxiliary devices . . . . . . . . . . . . . 34<br />

5.7.1 External monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />

5.7.2 External keyboard, mouse, video printer or<br />

video recorder, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />

5.7.3 Displaying external video sources . . . . . . 36<br />

5.7.4 External storage devices. . . . . . . . . . . . . . 36<br />

5.8 DVD/CD-ROM storage medium . . . . . . . . . . . 36<br />

5.9 Network connection (LAN) . . . . . . . . . . . . . . . 36<br />

5.10 System startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38<br />

6 Default settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40<br />

6.1 Image sharpness with the camera<br />

Head TELECAM ® SL 20 2120 30 . . . . . . . . . . 40<br />

6.2 Camera/videoscope white balance. . . . . . . . . 40<br />

6.3 Exposure control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42<br />

6.4 Edge- and center-weighting . . . . . . . . . . . . . . 42<br />

6.5 Camera/videoscope zoom function . . . . . . . . 42<br />

6.6 Videoscope mirror image . . . . . . . . . . . . . . . . 42<br />

7 User guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44<br />

7.1 Types of control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44<br />

7.2 Videoscope head buttons in ‘Live View’. . . . . 46<br />

7.3 Videoscope head buttons for prompts . . . . . . 50<br />

7.4 Booting the system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52<br />

7.5 User interface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52<br />

7.6 ‘Project Manager’ main window . . . . . . . . . . . 54<br />

7.7 ‘Current Project’ main window . . . . . . . . . . . . 60<br />

7.7.1 Right mouse button in ‘Current Project’ . . 64<br />

7.8 ‘Live View’ main window. . . . . . . . . . . . . . . . . 66<br />

7.8.1 Right mouse button in ‘Live View’ . . . . . . 76<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

Contenu du manuel Contenido del manual<br />

1 Généralités. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

1.1 Consignes importantes pour les usagers<br />

des appareils et instruments KARL STORZ . . . . 11<br />

1.2 Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

1.3 Explication des pictogrammes . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

2 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

2.1 Avertissements et consignes de sécurité. . . . . . 15<br />

2.2 Ce qu’il convient d’éviter . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />

2.3 Ce qu’il convient de faire . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />

2.4 Utilisation correcte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21<br />

2.5 Qualification de l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . 21<br />

2.6 Mesures de sécurité sur le lieu d'installation . . . 21<br />

2.7 Mesures de sécurité pour l’emploi du<br />

système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21<br />

2.8 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />

3 Détail de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24A<br />

4 Organes de commande, affichages,<br />

raccordements et leurs fonctions . . . . . . . . . . . 25<br />

5 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />

5.1 Mise en service de la mallette du système . . . . 29<br />

5.2 Mise en service de l'unité de base. . . . . . . . . . . 29<br />

5.3 Modes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

5.3.1 Fonctionnement secteur . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

5.3.2 Fonctionnement batterie . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

5.4 Mise en service du moniteur . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

5.5 Raccordement de la caméra/du vidéoscope . . . 33<br />

5.6 Brancher la caméra sur l'endoscope . . . . . . . . . 35<br />

5.7 Brancher les appareils périphériques . . . . . . . . . 35<br />

5.7.1 Moniteur externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35<br />

5.7.2 Clavier, souris, imprimante vidéo . . . . . . . . . .<br />

ou magnétoscope externes , . . . . . . . . . . . 35<br />

5.7.3 Restitution de sources vidéo externes . . . . 37<br />

5.7.4 Dispositifs d'enregistrement externes . . . . . 37<br />

5.8 DVD/CD-ROM en tant que support de<br />

données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

5.9 Raccordement à un réseau (LAN). . . . . . . . . . . . 37<br />

5.10 Mise en marche du système . . . . . . . . . . . . . . 39<br />

6 Réglages de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41<br />

6.1 Netteté de l'image de la tête de caméra<br />

TELECAM ® SL 20 2120 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . 41<br />

6.2 Équilibrage des blancs caméra/vidéoscope . . . 41<br />

6.3 Réglage de l´intensité d´éclairage. . . . . . . . . . . . 43<br />

6.4 Accentuation du bord et du centre . . . . . . . . . . 43<br />

6.5 Fonction zoom de la caméra/du vidéoscope. . . 43<br />

6.6 Inversion de l'image du vidéoscope . . . . . . . . . 43<br />

7 Plate-forme utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45<br />

7.1 Modes de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45<br />

7.2 Les touches de la tête du vidéoscope<br />

dans le mode « Image directe » . . . . . . . . . . . . . 47<br />

7.3 Les touches de la tête du vidéoscope<br />

lors des appels de fonctions . . . . . . . . . . . . . . . 51<br />

7.4 Démarrage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

7.5 L'interface utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

7.6 La fenêtre principale « Project Manager » . . . . . 55<br />

7.7 La fenêtre principale « Projet actuel » . . . . . . . . 61<br />

7.7.1 La touche droite de la souris dans<br />

« Projet actuel » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65<br />

7.8 La fenêtre principale « Image directe ». . . . . . . . 67<br />

7.8.1 La touche droite de la souris dans<br />

« Image directe » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77<br />

1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

1.1 Consejos importantes para el usuario de los<br />

equipos e instrumentos de KARL STORZ . . . . . 11<br />

1.2 Símbolos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

1.3 Explicación de los pictogramas . . . . . . . . . . . . . 13<br />

2 Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

2.1 Indicaciones de alarma y advertencia . . . . . . . . 15<br />

2.2 Lo que usted debe evitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />

2.3 Lo que usted debe hacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />

2.4 Empleo previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21<br />

2.5 Capacitación del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21<br />

2.6 Medidas de seguridad en el lugar de<br />

emplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21<br />

2.7 Medidas de seguridad al emplear el sistema. . . 21<br />

2.8 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />

3 Suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24A<br />

4 Elementos de mando, indicadores,<br />

conexiones y sus funciones. . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />

5 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />

5.1 Puesta en marcha del maletín del sistema . . . . 29<br />

5.2 Puesta en marcha del equipo básico. . . . . . . . . 29<br />

5.3 Modos de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

5.3.1 Servicio con alimentación de red . . . . . . . . 31<br />

5.3.2 Servicio con acumulador . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

5.4 Puesta en marcha del monitor . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

5.5 Conectar la cámara/el videoscopio . . . . . . . . . . 33<br />

5.6 Conectar la cámara al endoscopio . . . . . . . . . . 35<br />

5.7 Conectar equipos adicionales . . . . . . . . . . . . . . 35<br />

5.7.1 Monitor externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35<br />

5.7.2 Teclado, ratón, videoimpresora o<br />

videograbadora externos . . . . . . . . . . . . . . 35<br />

5.7.3 Reproducción fuente de vídeo externa . . . . 37<br />

5.7.4 Equipos externos de grabación. . . . . . . . . . 37<br />

5.8 Soporte de datos DVD/CD-ROM . . . . . . . . . . . . 37<br />

5.9 Conectar a una red (LAN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

5.10 Conectar el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />

6 Ajustes básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41<br />

6.1 Nitidez de la imagen del cabezal de cámara<br />

TELECAM ® SL 20 2120 30 . . . . . . . . . . . . . . . . . 41<br />

6.2 Balance de blancos cámara/videoscopio . . . . . 41<br />

6.3 Regulación de la exposición. . . . . . . . . . . . . . . . 43<br />

6.4 Acentuación periférica y central . . . . . . . . . . . . . 43<br />

6.5 Función de zoom cámara/videoscopio . . . . . . . 43<br />

6.6 Imagen de espejo del videoscopio . . . . . . . . . . 43<br />

7 Guía del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45<br />

7.1 Modalidades de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45<br />

7.2 Teclas cabezal videoscopio “Live View” . . . . . . 47<br />

7.3 Teclas cabezal videoscopio confirmación . . . . . 51<br />

7.4 Arranque del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

7.5 Superficie de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

7.6 Ventana principal “Project Manager“ . . . . . . . . . 55<br />

7.7 Ventana principal “Proyecto actual”. . . . . . . . . . 61<br />

7.7.1 Tecla derecha ratón “Proyecto actual” . . . . 65<br />

7.8 Ventana principal “Live View“. . . . . . . . . . . . . . . 67<br />

7.8.1 Tecla derecha ratón para “Live View” . . . . . 77<br />

3


Inhaltsverzeichnis Contents<br />

8 Messung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80<br />

8.1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80<br />

8.2 2-Punkt Messung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82<br />

8.2.1 Messen mit der 2-Punkt Messung . . . . . . 82<br />

8.3 Multipointmessung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90<br />

8.3.1 Das Messprinzip der Multipointmessung . 90<br />

8.3.2 Messen mit der Multipointmessung . . . . . 90<br />

9 Kamera, Video, Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102<br />

9.1 Videokameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102<br />

9.1.1 Kamera 20 2120 30<br />

TELECAM ® SL Parfocal Zoom . . . . . . . . 102<br />

9.1.2 Kamera 20 2120 34 (PAL) und 20 2121 34<br />

(NTSC) TELECAM ® DX . . . . . . . . . . . . . . 102<br />

9.2 Externer Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102<br />

10 Lampenwechsel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104<br />

11 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

11.1 Normenkonformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

11.2 Richtlinienkonformität . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

11.3 Technische Unterlagen . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

11.4 Technische Daten und Anschlüsse . . . . . . . 108<br />

11.5 Betriebs- und Lagerbedingungen . . . . . . . . 112<br />

11.6 Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . 112<br />

11.7 Hersteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112<br />

Garantiekarte<br />

4<br />

8 Measurement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80<br />

8.1 General information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80<br />

8.2 2-point measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82<br />

8.2.1 Measuring with 2-point measurement . . . 82<br />

8.3 Multipoint measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . 90<br />

8.3.1 The principle of multipoint measurement . 90<br />

8.3.2 Measuring with multipoint measurement . 90<br />

9 Camera, video, monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102<br />

9.1 Video cameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102<br />

9.1.1 Camera 20 2120 30<br />

TELECAM ® SL Parfocal Zoom . . . . . . . . 102<br />

9.1.2 Camera 20 2120 34 (PAL) and 20 2121 34<br />

(NTSC) TELECAM ® DX . . . . . . . . . . . . . . 102<br />

9.2 External monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102<br />

10 Lamp replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104<br />

11 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

11.1 Standard compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

11.2 Directive compliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

11.3 Technical documentation . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

11.4 Technical data and connections . . . . . . . . . 112<br />

11.5 Operating and storage conditions . . . . . . . 112<br />

11.6 Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112<br />

11.7 Manufacturer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112<br />

Warranty card<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

Contenu du manuel Contenido del manual<br />

8 Mesure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />

8.1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />

8.2 La mesure par deux points. . . . . . . . . . . . . . . . . 83<br />

8.2.1 Mesurer à l'aide de la méthode de<br />

mesure par deux points . . . . . . . . . . . . . . . . 83<br />

8.3. Mesure par plusieurs points . . . . . . . . . . . . . . . 91<br />

8.3.1 Le principe de la mesure par plusieurs<br />

points . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91<br />

8.3.2 Mesurer à l'aide de la méthode de<br />

mesure par plusieurs points. . . . . . . . . . . . . 91<br />

9 Caméra, vidéo, moniteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 103<br />

9.1 Caméras vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103<br />

9.1.1 Caméra 20 2120 30<br />

TELECAM ® SL à zoom Parfocal . . . . . . . 103<br />

9.1.2 Caméra 20 2120 34 (PAL) et 20 2121 34<br />

(NTSC) TELECAM ® DX . . . . . . . . . . . . . . 103<br />

9.2 Moniteur externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103<br />

10 Changement de la lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . 105<br />

11 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

11.1 Conformité normative . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

11.2 Conformité à la directive. . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

11.3 Documents techniques . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

11.4 Données techniques et raccordements . . . 109<br />

11.5 Conditions de service/de stockage . . . . . . 113<br />

11.6 Consignes d'élimination . . . . . . . . . . . . . . . 113<br />

11.7 Fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113<br />

Carte de Garantie<br />

8 Medición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />

8.1 Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />

8.2 Medición con dos puntos. . . . . . . . . . . . . . . . . . 83<br />

8.2.1 Procedimiento de medición con<br />

dos puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83<br />

8.3 Medición Multipoint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91<br />

8.3.1 Fundamentos técnicos de la medición . . . . 91<br />

8.3.2 Procedimiento de medición Multipoint . . . . 91<br />

9 Cámara, vídeo y monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . 103<br />

9.1 Videocámaras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103<br />

9.1.1 Cámara Parfocal Zoom 20 2120 30<br />

TELECAM ® SL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103<br />

9.1.2 Cámara 20 2120 34 (PAL) y 20 2121 34<br />

(NTSC) TELECAM ® DX . . . . . . . . . . . . . . 103<br />

9.2 Monitor externo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103<br />

10 Cambio de lámparas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105<br />

11 Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

11.1 Conformidad con las normas . . . . . . . . . . . 109<br />

11.2 Conformidad con las directivas . . . . . . . . . 109<br />

11.3 Documentación técnica . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

11.4 Datos técnicos y conexiones . . . . . . . . . . . 109<br />

11.5 Condiciones de servicio y<br />

almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113<br />

11.6 Indicaciones para la eliminación de residuos. 113<br />

11.7 Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113<br />

Tarjeta de Garantía<br />

5


Inhaltsverzeichnis A-Z Index A-Z<br />

A<br />

Akkubetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

Anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />

Anschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 108<br />

Anschluss an ein Netzwerk (LAN) . . . . . . . . . . . . . . . . 36<br />

B<br />

Bedienungselemente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />

Belichtungsregelung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42<br />

Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

Betriebsarten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

Betriebs- und Lagerbedingungen . . . . . . . . . . . . . . . 112<br />

Bildschärfe Kamerakopf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40<br />

Booten des Systems. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52<br />

E<br />

Entsorgungshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112<br />

Externer Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102<br />

Externe Speichergeräte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36<br />

F<br />

Funktionstasten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46<br />

G<br />

Grundeinstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40<br />

H<br />

Hauptfenster „Aktuelles Projekt“. . . . . . . . . . . . . . . . . 60<br />

Hauptfenster „Live View“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66<br />

Hauptfenster „Projekt Manager“. . . . . . . . . . . . . . . . . 54<br />

Hersteller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112<br />

I<br />

Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28<br />

K<br />

Kamera anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32<br />

L<br />

Lampenwechsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104<br />

LAN - Anschluss an ein Netzwerk . . . . . . . . . . . . . . . 36<br />

Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24A<br />

M<br />

Multipointmessung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90<br />

Messen mit der 2-Punkt Messung . . . . . . . . . . . . . . . 82<br />

Messen mit der Multipointmessung . . . . . . . . . . . . . . 90<br />

Messprinzip der Multipointmessung. . . . . . . . . . . . . . 90<br />

Messung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80<br />

N<br />

Netzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

Normenkonformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

Q<br />

Qualifikation des Anwenders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

R<br />

Rand- und Mittenbetonung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42<br />

Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />

Rechte Maustaste in „Aktuelles Projekt“ . . . . . . . . . . 64<br />

Rechte Maustaste in „Live View“ . . . . . . . . . . . . . . . . 64<br />

Richtlinienkonformität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

6<br />

B<br />

Battery operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

Booting the system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52<br />

C<br />

Camera/videoscope white balance. . . . . . . . . . . . . . . 40<br />

Camera/videoscope zoom function . . . . . . . . . . . . . . 42<br />

Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />

Connecting auxiliary devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />

Connecting camera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32<br />

Connecting the videoscope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32<br />

Connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 108<br />

Controls. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />

‘Current Project’ main window . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60<br />

D<br />

Default settings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40<br />

Directive compliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

Displaying external video sources . . . . . . . . . . . . . . . 36<br />

Displays. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />

Disposal information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112<br />

DVD/CD-ROM storage medium . . . . . . . . . . . . . . . . . 36<br />

E<br />

Edge- and center-weighting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42<br />

Exposure control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42<br />

External monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102<br />

External storage devices. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36<br />

F<br />

Function buttons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46<br />

G<br />

Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28<br />

I<br />

Image sharpness with the camera head. . . . . . . . . . . 40<br />

L<br />

Lamp replacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104<br />

LAN – network connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36<br />

Line operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

‘Live View’ main window. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66<br />

M<br />

Manufacturer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112<br />

Measurement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80<br />

Measuring with 2-point measurement . . . . . . . . . . . . 82<br />

Measuring with multipoint measurement . . . . . . . . . . 90<br />

Multipoint measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90<br />

N<br />

Network connection (LAN) 36<br />

Normal use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

O<br />

Operating and storage conditions . . . . . . . . . . . . . . 112<br />

Operating modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30<br />

P<br />

Principle of multipoint measurement . . . . . . . . . . . . . 90<br />

‘Project Manager’ main window . . . . . . . . . . . . . . . . . 54<br />

R<br />

Right mouse button in ‘Current Project’ . . . . . . . . . . . 64<br />

Right mouse button in ‘Live View’ . . . . . . . . . . . . . . . 64<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

Index de A à Z Índice A-Z<br />

A<br />

Accentuation du bord et du centre . . . . . . . . . . . . . . . 43<br />

Affichages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />

Avertissements et consignes de sécurité . . . . . . . . . . 15<br />

B<br />

Brancher les appareils périphériques . . . . . . . . . . . . . 35<br />

C<br />

Caméras vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103<br />

Ce qu’il convient d’éviter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />

Ce qu’il convient de faire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />

Changement de lampe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105<br />

Conditions de service et de stockage . . . . . . . . . . . 113<br />

Conformité à la directive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

Conformité normative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

Consignes d'élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113<br />

D<br />

Démarrage du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

Dispositifs d'enregistrement externes. . . . . . . . . . . . . 37<br />

Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

Documents techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

DVD/CD-ROM en tant que support de données . . . . 37<br />

E<br />

Equilibrage des blancs caméra/vidéoscope . . . . . . . . 41<br />

Explication des pictogrammes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

F<br />

Fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113<br />

Fonction zoom de la caméra/du vidéoscope . . . . . . . 43<br />

Fonctionnement batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

Fonctionnement secteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

I<br />

Inversion de l’image du vidéoscope . . . . . . . . . . . . . . 43<br />

L<br />

La fenêtre principale « Projet actuel ». . . . . . . . . . . . . 61<br />

La fenêtre principale « Image directe » . . . . . . . . . . . . 67<br />

La fenêtre principale « Project Manager ». . . . . . . . . . 55<br />

La mesure par deux points . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83<br />

LAN - raccordement à un réseau . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

La touche droite de la souris dans « Projet actuel ». . 65<br />

La touche droite de la souris dans « Image directe ». 77<br />

Le principe de la mesure par plusieurs points . . . . . . 91<br />

Les touches de la tête du vidéoscope dans le<br />

mode « Image directe ». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47<br />

Les touches de la tête du vidéoscope lors des<br />

appels de fonctions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51<br />

M<br />

Mesurer à l'aide de la méthode de mesure par<br />

deux points . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83<br />

Mesurer à l'aide de la méthode de mesure par<br />

plusieurs points . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91<br />

Mesures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21<br />

Mesure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />

Mettre le système sous tension . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />

Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />

Modes de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45<br />

Modes opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

Moniteur externe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36, 103<br />

A<br />

Acentuación periférica y central . . . . . . . . . . . . . . . . . 43<br />

Ajustes básicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41<br />

Aparatos externos de grabación. . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

Arranque del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53<br />

B<br />

Balance de blancos cámara/videoscopio. . . . . . . . . . 41<br />

C<br />

Cambio de lámparas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105<br />

Capacitación del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21<br />

Condiciones de servicio y almacenamiento . . . . . . . 113<br />

Conectar a una red (LAN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

Conectar el sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39<br />

Conectar el videoscopio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33<br />

Conectar equipos adicionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35<br />

Conectar la cámara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33<br />

Conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 109<br />

Conformidad con las directivas . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

Conformidad con las normas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

Consejos importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

D<br />

Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

Documentación técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109<br />

E<br />

Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />

Empleo previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21<br />

Explicación de los pictogramas . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

F<br />

Fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113<br />

Función de zoom cámara/videoscopio. . . . . . . . . . . . 43<br />

Fundamentos técnicos de la medición Multipoint . . . 91<br />

I<br />

Imagen de espejo del videoscopio . . . . . . . . . . . . . . 43<br />

Indicaciones de alarma y advertencia . . . . . . . . . . . . 15<br />

Indicaciones para la eliminación de residuos . . . . . . 113<br />

Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />

L<br />

LAN - Conectar a una red LAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23<br />

Lo que usted debe evitar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />

Lo que usted debe hacer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19<br />

M<br />

Medición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81<br />

Medición con dos puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83<br />

Medición Multipoint. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91<br />

Medidas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21<br />

Modalidades de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45<br />

Modos de servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

Monitor externo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35, 103<br />

N<br />

Nitidez de la imagen del cabezal de cámara . . . . . . . 41<br />

P<br />

Procedimiento de medición con dos puntos . . . . . . . 83<br />

Procedimiento de medición Multipoint . . . . . . . . . . . . 91<br />

Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29<br />

7


Inhaltsverzeichnis A-Z Index A-Z<br />

S<br />

Sicherheitsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

Speichermedium DVD/CD-ROM. . . . . . . . . . . . . . . . . 36<br />

Spiegelverkehrtes Videoskop-Bild . . . . . . . . . . . . . . . 42<br />

Steuerungsarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44<br />

System einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38<br />

T<br />

Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

Technische Unterlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

V<br />

Videokameras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102<br />

Videoskop anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32<br />

Videoskopkopftasten bei Abfragen. . . . . . . . . . . . . . . 50<br />

Videoskopkopftasten im „Live View“ . . . . . . . . . . . . . 46<br />

W<br />

Warnsymbole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />

Warn- und Vorsichtshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />

Was Sie tun sollten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

Was Sie vermeiden sollten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

Weißabgleich Kamera/Videoskop . . . . . . . . . . . . . . . . 40<br />

Wiedergabe externer Videoquelle . . . . . . . . . . . . . . . . 36<br />

Z<br />

Zoomfunktion Kamera/Videoskop . . . . . . . . . . . . . . . 42<br />

Zusatzgeräte anschließen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34<br />

2-Punkt Messung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82<br />

8<br />

S<br />

Safety precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24A<br />

Standard compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

Switching on system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38<br />

T<br />

Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

Technical documentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108<br />

Types of control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44<br />

U<br />

User qualification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

V<br />

Video cameras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102<br />

Videoscope head buttons for prompts . . . . . . . . . . . . 50<br />

Videoscope head buttons in ‘Live View’. . . . . . . . . . . 46<br />

Videoscope mirror image . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42<br />

W<br />

Warnings and cautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />

Warning symbols. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />

What you should avoid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

What you should do . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

2-point measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

Index A-Z Índice A-Z<br />

N<br />

Netteté de l'image de la tête de caméra . . . . . . . . . . 40<br />

Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22<br />

O<br />

Organes de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25<br />

Q<br />

Qualification de l'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

R<br />

Raccordements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 108<br />

Raccordement à un réseau (LAN) . . . . . . . . . . . . . . . . 36<br />

Raccordement de la caméra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32<br />

Raccordement du vidéoscope . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32<br />

Réglages de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40<br />

Réglage de l´intensité d´éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . 42<br />

Restitution d'une source vidéo externe . . . . . . . . . . . 36<br />

S<br />

Symboles graphiques d'avertissement. . . . . . . . . . . . 10<br />

T<br />

Touches de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46<br />

U<br />

Utilisation correcte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20<br />

R<br />

Regulación de la exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43<br />

Reproducción de fuente de vídeo externa . . . . . . . . . 37<br />

S<br />

Servicio con acumulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

Servicio con alimentación de red . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

Símbolos de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

Soporte de datos DVD/CD-ROM . . . . . . . . . . . . . . . . 37<br />

Suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24A<br />

T<br />

Teclas del cabezal del videoscopio en peticiones<br />

de confirmación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51<br />

Teclas del cabezal del videoscopio para<br />

“Live View” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47<br />

Tecla derecha del ratón para “Live View” . . . . . . . . . . 77<br />

Tecla derecha del ratón para “Proyecto actual” . . . . . 65<br />

V<br />

Ventana principal “Live View” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67<br />

Ventana principal “Project Manager” . . . . . . . . . . . . . 55<br />

Ventana principal “Proyecto actual” . . . . . . . . . . . . . . 61<br />

Videocámaras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103<br />

9


1 Allgemeines 1 General information<br />

1.1 Wichtiger Hinweis<br />

1.2 Warnsymbole<br />

1.3 Piktogramm-Erläuterung<br />

1.1 Wichtiger Hinweis für Benutzer von<br />

KARL STORZ Geräten und Instrumenten<br />

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen<br />

KARL STORZ. Sie und Ihr Haus haben sich damit für<br />

ein mo dernes und hochwertiges Gerät der Firma<br />

KARL STORZ entschieden.<br />

Die vorliegende Gebrauchsanweisung soll helfen,<br />

das von KARL STORZ hergestellte Gerät richtig aufzustellen,<br />

anzuschließen und zu bedienen. Alle notwendigen<br />

Einzel heiten und Hand griffe werden an schaulich<br />

erklärt.<br />

Lesen Sie deshalb diese Anleitung sorgfältig durch und<br />

bewahren Sie diese zum Nachlesen an gut sichtbarer<br />

Stelle beim Gerät auf.<br />

KARL STORZ arbeitet ständig an der Weiter ent wick lung<br />

aller Produkte. Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass<br />

deshalb Änderungen des Lieferumfangs, der Form,<br />

Aus stattung und Technik möglich sind. Aus den Anga -<br />

ben, Abbildungen und Beschreibungen dieser An lei tung<br />

können daher keine Ansprüche hergeleitet werden.<br />

1.2 Warnsymbole<br />

Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig<br />

durch, und beachten Sie die Anweisungen genau. Die<br />

Bezeichnungen Warnung, Vorsicht und Hinweise<br />

haben spezielle Bedeutungen. Wo immer sie in der<br />

Gebrauchs anweisung verwendet werden, den nachfolgenden<br />

Text genau lesen, um einen sicheren und effizienten<br />

Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Zur<br />

deutlichen Her vor he bung steht den Bezeichnungen<br />

Warnung, Vorsicht und Hinweis ein Piktogramm voran.<br />

Warnung macht auf eine Gefährdung von Menschen<br />

aufmerksam. Die Nichtbeachtung einer Warnung kann<br />

Verletzungen des Anwenders oder anderer Personen<br />

zur Folge haben.<br />

Vorsicht macht darauf aufmerksam, dass bestimmte<br />

Wartungs- oder Sicherheits maßnahmen zu treffen sind,<br />

um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden.<br />

Hinweise enthalten spezielle Informationen zur<br />

Bedienung des Gerätes, oder sie erklären wichtige<br />

In for mationen.<br />

10<br />

1.1 Important note<br />

1.2 Warning symbols<br />

1.3 Explanation of symbols<br />

1.1 Important note for users of<br />

KARL STORZ devices and instruments<br />

Thank you for choosing a product by KARL STORZ,<br />

a name you can trust. You and your organization have<br />

decided in favor of a modern, high-quality item of<br />

equipment from KARL STORZ.<br />

The instruction manual is intended to serve as an aid in<br />

the proper setup, installation and operation of this<br />

device from KARL STORZ. All essential details of the<br />

equipment and all actions required on your part are<br />

clearly presented and explained.<br />

We thus ask that you read this manual carefully and<br />

that you keep it available for ready reference in a convenient<br />

and conspicuous location near the equipment.<br />

KARL STORZ is continuously working on the enhancement<br />

of all its products. Please appreciate that<br />

changes to the scope of supply in form, equipment and<br />

technology are possible for this reason. Therefore, no<br />

claims can be derived from the specifications, illustrations<br />

and descriptions contained in this information.<br />

1.2 Warning symbols<br />

Please read this manual carefully and follow its instructions<br />

precisely. The terms Warning, Caution, and Note<br />

convey special meanings. Wherever they are used in<br />

this manual, they should be carefully reviewed to<br />

ensure the safe and effective operation of this product.<br />

To further emphasize the words Warning, Caution and<br />

Note, they are preceded by a pictogram.<br />

Warning indicates that personal safety may be<br />

involved. Disregarding a Warning could result in injury<br />

to the user or other persons.<br />

Caution indicates that particular service procedures or<br />

safety precautions must be followed to avoid possible<br />

damage to the product.<br />

Notes Note indicates special information about operating<br />

the product, or clarifies important information.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

1 Généralités 1 Generalidades<br />

1.1 Consignes importantes<br />

1.2 Symboles d'avertissement<br />

1.3 Explication des pictogrammes<br />

1.1 Consignes importantes pour les<br />

usagers des appareils et instruments<br />

KARL STORZ<br />

Nous vous remercions de la confiance que vous<br />

accordez à la marque KARL STORZ. Vous-même, ainsi<br />

que votre établissement, vous êtes prononcés en<br />

faveur d’un appareil moderne et d’une qualité supérieure<br />

de la société KARL STORZ.<br />

Le présent manuel a pour but de vous aider à monter,<br />

brancher et utiliser correctement l’appareil fabriqué par<br />

KARL STORZ. Tous les détails et toutes les<br />

manipulations nécessaires vous sont fournis d’une<br />

manière très explicite.<br />

C’est pourquoi nous vous prions de bien vouloir lire<br />

attentivement ce manuel et, pour toute consultation<br />

ultérieure, de le conserver dans un emplacement<br />

parfaitement visible, à proximité de l’appareil.<br />

KARL STORZ s’attache sans relâche à perfectionner<br />

tous ses produits. Vous comprendrez certainement<br />

qu’il est possible que nous apportions pour cela des<br />

modifications dans l’équipement fourni, sa forme, ses<br />

options ou sa technique. Il n’est donc pas possible de<br />

faire valoir des prétentions sur la base des données,<br />

illustrations et descriptions fournies dans le présent<br />

manuel.<br />

1.2 Symboles d'avertissement<br />

Prière de lire attentivement ce manuel dans son intégralité<br />

et de se conformer strictement aux instructions<br />

qu’il contient. Les termes Avertissement, Avis et<br />

Remarque ont des significations spécifiques. Le texte<br />

qu’ils annoncent dans le présent manuel devrait<br />

toujours être lu avec beaucoup d’attention afin de<br />

garantir un fonctionnement sûr et efficace de l’appareil.<br />

Les termes Avertissement, Avis et Remarque sont<br />

précédés d'un pictogramme qui a pour but d’attirer<br />

l’attention du lecteur.<br />

Le texte attire ici l’attention sur un risque encouru par<br />

l'homme. Le non-respect de cet avertis sement peut<br />

entraîner des blessures pour l'utilisateur ou pour<br />

d'autres personnes.<br />

Ce terme indique qu’il faut prendre certaines mesures<br />

d’entretien ou de sécurité pour garantir le parfait état<br />

de l'appareil.<br />

Les remarques contiennent des informations spéciales<br />

sur l’emploi de l’appareil ou fournissent des informations<br />

importantes.<br />

1.1 Consejos importantes<br />

1.2 Símbolos de advertencia<br />

1.3 Explicación de los pictogramas<br />

1.1 Consejos importantes para el usuario<br />

de los equipos e instrumentos de<br />

KARL STORZ<br />

Agradecemos la confianza que ha depositado en la<br />

marca KARL STORZ. Tanto usted como su empresa se<br />

han decidido por un producto KARL STORZ moderno y<br />

de alta calidad.<br />

El Manual de instrucciones le ayudará a montar, poner<br />

en marcha y utilizar correctamente este aparato de<br />

KARL STORZ. Para ello, contiene todas las explicaciones<br />

necesarias sobre las particularidades y detalles de<br />

su manejo.<br />

Recomendamos la lectura detenida de este manual y<br />

su colocación en un lugar visible y a mano para una<br />

consulta posterior.<br />

KARL STORZ trabaja constantemente en el desarrollo<br />

de todos sus productos. Por ello, es posible que se<br />

produzcan algunas modificaciones en el volumen del<br />

suministro, en la forma, el equipamiento y la técnica.<br />

En consecuencia, no podrá presentarse ninguna reclamación<br />

derivada de los datos, las ilustraciones y las<br />

descripciones contenidos en este Manual.<br />

1.2 Símbolos de advertencia<br />

Lea este Manual y siga las instrucciones cuidadosamente.<br />

Los términos Cuidado, Advertencia y Nota tienen<br />

significados especiales. Cuando aparezcan en<br />

alguna parte de este Manual, revise esa sección cuidadosamente<br />

para asegurar la operación inocua y eficaz<br />

de este aparato. Para destacar más claramente los términos<br />

Cuidado y Advertencia, los mismos están precedidos<br />

por un pictograma adicional.<br />

Cuidado llama la atención sobre una situación de peligro<br />

para los seres humanos. La inobservancia de esta<br />

advertencia podría conllevar lesiones para el usuario u<br />

otras personas.<br />

Advertencia llama la atención sobre determinadas<br />

medidas de mantenimiento o de seguridad que han de<br />

llevarse a cabo a fin de evitar el deterioro del aparato.<br />

Nota contiene información adicional para el manejo<br />

seguro del equipo o aclara información relevante.<br />

11


1 Allgemeines 1 General information<br />

1.3 Piktogramm-Erläuterung 1.3 Explanation of symbols<br />

1.3 Piktogramm-Erläuterung<br />

12<br />

EIN/AUS Taster<br />

Lichtquelle EIN/AUS<br />

Potentialausgleichanschluss<br />

Wechselstrom<br />

Sicherungen (IEC 127)<br />

Buchse zum Anschluss der Messbox<br />

Anschlussbuchse für Kamerastecker<br />

Lichtentnahmestelle<br />

USB Anschlussbuchse<br />

Ethernet Anschlussbuchse LAN<br />

Mikrofon<br />

Kopfhörer<br />

Lampe und deren Umgebung heiß<br />

Statusanzeige: Standby/Netzbetrieb<br />

Statusanzeige: Batteriebetrieb<br />

- Helligkeitsregler für LCD Monitor<br />

- Helligkeitsanzeige der Lichtquelle<br />

12 VDC Anschlussbuchse für Batterie<br />

Vermeidung von Umweltverschmutzung durch<br />

elektronische Geräte (China RoHS)<br />

Das Gerät unterliegt den Anforderungen der<br />

WEEE-Richtlinie 2002/96/EG<br />

1.3 Explanation of symbols<br />

ON/OFF switch<br />

Light source ON/OFF<br />

Potential equalization connection<br />

Alternating current<br />

Fuses (IEC 127)<br />

Measurement box port<br />

Connection socket for camera plug<br />

USB port<br />

Light outlet socket<br />

LAN Ethernet port<br />

Microphone<br />

Headphones<br />

Lamp and surroundings hot<br />

Status indicator: Standby/line operation<br />

Status indicator: Battery operation<br />

- Brightness control for LCD monitor<br />

- Brightness indicator for light source<br />

12 VDC Battery connection socket<br />

Electronic information product pollution control<br />

(China RoHS)<br />

The device is subject to the requirements of the<br />

WEEE Directive, 2002/96/EC 11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

1 Généralités 1 Generalidades<br />

1.3 Explication des pictogrammes 1.3 Explicación de los pictogramas<br />

1.3 Explication des pictogrammes<br />

Touche MARCHE/ARRÊT<br />

Source lumineuse MARCHE/ARRÊT<br />

Raccord d'équipotentialité<br />

Courant alternatif<br />

Fusibles (IEC 127)<br />

Prise de branchement de la boîte de mesure<br />

Prise de raccordement pour fiche de caméra<br />

Prise USB<br />

Prise de lumière<br />

Prise Ethernet LAN<br />

Micro<br />

Casque<br />

Lampe et environnement: chaud<br />

Affichage d’état: veilleuse/Alimentation sur secteur<br />

Affichage d’état: Alimentation sur piles<br />

- Régulateur de luminosité pour moniteur à<br />

cristaux liquides<br />

- Indicateur de la luminosité de la source<br />

lumineuse<br />

12 VDC Prise pour batterie<br />

Contrôle de la pollution issue des produits d'information<br />

électronique (RoHS chinoise).<br />

L'appareil satisfait aux exigences de la directive<br />

DEEE 2002/96/CE.<br />

1.3 Explicación de los pictogramas<br />

Pulsador de CONEXIÓN/DESCONEXIÓN<br />

CONECTAR/DESCONECTAR fuente de luz<br />

Conexión equipotencial<br />

Corriente alterna<br />

Fusibles (IEC 127)<br />

Conector para la caja de medición<br />

Conector para el enchufe de la cámara<br />

Puntos de toma de luz<br />

Conector USB<br />

Conector para red Ethernet LAN<br />

Micrófono<br />

Auriculares<br />

Lámpara y temperatura ambiente calientes<br />

Indicación de estado: Standby/servicio con red<br />

Indicación de estado: servicio con batería<br />

- Regulador de brillo del monitor LCD<br />

- Indicador de luminosidad de la fuente de luz<br />

12 V CC Conector para batería<br />

Certificación de control de la contaminación<br />

ambiental debida a aparatos electrónicos<br />

(directiva RoHS china)<br />

El aparato debe desecharse de acuerdo con los<br />

requisitos dispuestos en la directiva europea<br />

2002/96/CE referida a aparatos eléctricos y electrónicos<br />

viejos (waste electrical and electronic<br />

equipment o WEEE)<br />

13


2 Sicherheitshinweise 2 Safety precautions<br />

2.1 Warn- und Vorsichtshinweise<br />

2.2 Was Sie vermeiden sollten<br />

2.3 Was Sie tun sollten<br />

2.4 Bestimmungsgemäße Verwendung<br />

2.5 Qualifikation des Anwenders<br />

2.6 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort<br />

2.7 Sicherheitsmaßnahmen beim<br />

Einsatz des Systems<br />

2.8 Reinigung<br />

14<br />

2.1 Warn- und Vorsichtshinweise<br />

Lesen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb<br />

nehmen, diese Gebrauchsanweisung genau<br />

durch, insbesondere das Kapitel Sicherheitshinweise,<br />

um eine Ge fähr dung Ihres Personals,<br />

sowie Ihrer eigenen Person zu vermeiden.<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X<br />

• Machen Sie sich vor der ersten Anwendung des<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X mit der Funktionsweise und<br />

Be die nung des Systems vertraut.<br />

• Prüfen Sie das System vor jeder Anwendung auf<br />

seine Funktionsfähigkeit.<br />

• Das Produkt ist nicht für den Betrieb in explosions -<br />

gefährdeten Bereichen bestimmt!<br />

• An den Signalein- und ausgängen dürfen<br />

ausschließlich Signale mit den spezifizierten Werten<br />

angeschlossen werden.<br />

• Das Gerät ist nur dann zuverlässig geerdet, wenn<br />

es an einer einwandfrei installierten Schutzkontakt-<br />

Steck dose angeschlossen ist. Stecker und Kabel<br />

routinemäßig prü fen und bei Beschädigung nicht<br />

verwenden.<br />

• Vor sämtlichen Wartungsarbeiten am Gerät: Netz -<br />

verbindung trennen und Lampe abkühlen lassen!<br />

• Gefahr eines elektrischen Schlages!<br />

Gehäuse von Grundgerät und Kamerakopf nicht<br />

öffnen! Einzige Ausnahme: die in dieser Gebrauchs an -<br />

weisung beschriebenen Tätigkeiten Lampenwechsel<br />

und Sicherungswechsel. Lassen Sie Service-Arbeiten<br />

nur durch den Hersteller KARL STORZ oder durch<br />

vom Hersteller autorisiertes Personal durchführen.<br />

Jedes Öffnen des Gerätes durch unautorisierte<br />

Personen führt zum Erlöschen der Garantie.<br />

• Das vom <strong>TECHNO</strong> PACK ® X ausgestrahlte<br />

Hoch leis tungs licht kann am Lichtausgang und<br />

an den Endflächen des Lichtkabels zu hohen<br />

Temperaturen führen.<br />

2.1 Warnings and cautions<br />

2.2 What you should avoid<br />

2.3 What you should do<br />

2.4 Normal use<br />

2.5 User qualification<br />

2.6 Safety precautions at the installation<br />

site<br />

2.7 Safety precautions when operating<br />

the system<br />

2.8 Cleaning<br />

2.1 Warnings and cautions<br />

Before using the device, please read this<br />

instruction manual thoroughly, particularly the<br />

chapter Safety instructions, so as to avoid any<br />

risk to yourself or your staff<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X<br />

• Before using the <strong>TECHNO</strong> PACK ® X for the first time,<br />

familiarize yourself with how the system is used and<br />

operates.<br />

• Test the system before each use to ensure that it<br />

functions correctly.<br />

• The product is not intended for use in potentially<br />

explosive atmospheres!<br />

• Only signals with the specified values may be connected<br />

to the signal inputs and outputs.<br />

• The unit is only reliably grounded when it is connected<br />

to a correctly installed grounded socket. Routinely<br />

inspect electrical plug and cord. Do not use if inspection<br />

reveals damage.<br />

• Always unplug the device before carrying out any<br />

maintenance work on it, and allow lamp to cool!<br />

• Danger of electric shock!<br />

Do not open the housings of the basic unit or camera!<br />

The only exceptions are the lamp and fuse<br />

replacement described in this manual. Refer servicing<br />

to the manufacturer KARL STORZ or to personnel<br />

authorized by the manufacturer.<br />

Any attempt to open the equipment by unauthorized<br />

personnel shall render the warranty void.<br />

• The high-intensity light emitted by the <strong>TECHNO</strong><br />

PACK ® X may cause high temperatures at the light<br />

outlet and at the end faces of the light cable.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

2 Consignes de sécurité 2 Instrucciones de seguridad<br />

2.1 Avertissements et consignes de sécurité<br />

2.2 Ce qu'il convient d'éviter<br />

2.3 Ce qu'il convient de faire<br />

2.4 Utilisation correcte<br />

2.5 Qualification de l'utilisateur<br />

2.6 Mesures de sécurité sur le lieu<br />

d’installation<br />

2.7 Mesures de sécurité pour l'emploi<br />

de l’appareil<br />

2.8 Nettoyage<br />

2.1 Avertissements et consignes de<br />

sécurité<br />

Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement<br />

le présent manuel et attacher une attention<br />

toute particulière au chapitre sur les consignes<br />

de sécurité afin d'éviter tout risque pour<br />

votre personnel et vous-même.<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X<br />

• Il est impératif de commencer par se familiariser avec<br />

le fonctionnement et la commande du système<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X avant de l’utiliser pour la première<br />

fois.<br />

• Vérifiez le bon fonctionnement du système avant<br />

chaque utilisation.<br />

• Le produit n'est pas conçu pour les zones à risque<br />

d'explosion!<br />

• Seuls les signaux affectés des valeurs spécifiées peuvent<br />

être raccordés aux entrées et sorties de signaux.<br />

• L’appareil n’est correctement mis à la terre que s’il est<br />

branché sur une prise de courant de sécurité<br />

parfaitement installée. Vérifiez régulièrement les<br />

connecteurs et les câbles et ne pas les utiliser s'ils ne<br />

sont en parfait état.<br />

• Avant de procéder à toute opération de maintenance<br />

sur l'appareil, n’oubliez jamais de le débrancher du<br />

secteur et de laisser refroidir la lampe!<br />

• Risque de décharge électrique !<br />

Ne pas ouvrir le carter de l'appareil de base ni la tête<br />

de caméra. Seul exception: les opérations décrites<br />

dans le présent manuel pour changer la lampe ou les<br />

fusibles. Les travaux de maintenance ne doivent être<br />

confiés qu’au fabricant KARL STORZ ou à un personnel<br />

autorisé par lui. Toute ouverture de l'appareil par<br />

des personnes non autorisées annule tout droit de<br />

garantie.<br />

• La lumière haute puissance diffusée par <strong>TECHNO</strong><br />

PACK ® X peut générer des températures élevées au<br />

niveau de la sortie de lumière et aux extrémités du<br />

câble de lumière.<br />

2.1 Indicaciones de alarma y advertencia<br />

2.2 Lo que usted debe evitar<br />

2.3 Lo que usted debe hacer<br />

2.4 Empleo previsto<br />

2.5 Capacitación del usuario<br />

2.6 Medidas de seguridad en el lugar de<br />

emplazamiento<br />

2.7 Medidas de seguridad al emplear el<br />

sistema<br />

2.8 Limpieza<br />

2.1 Indicaciones de alarma y<br />

advertencia<br />

Lea detenidamente este Manual de instrucciones<br />

antes de usar el equipo, prestando particular<br />

atención al capítulo “Instrucciones de seguridad”,<br />

a fin de evitar riesgos a su personal y a<br />

usted mismo.<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X<br />

• Familiarícese a fondo con los modos de funcionamiento<br />

y el manejo del <strong>TECHNO</strong> PACK ® X antes de<br />

emplearlo por primera vez.<br />

• Verifique la capacidad de funcionamiento del sistema<br />

antes de cada operación.<br />

• El producto no es apropiado para su utilización en<br />

sectores expuestos a peligro de explosión.<br />

• En las entradas y salidas de señales solamente<br />

podrán procesarse señales con los valores especificados.<br />

• La conexión a tierra de este equipo es únicamente<br />

fiable si se encuentra conectado a un enchufe con<br />

puesta a tierra debidamente instalado. Compruebe<br />

regularmente el enchufe y el cable y no los utilice si<br />

están deteriorados.<br />

• Antes de realizar trabajos de mantenimiento en el<br />

aparato: desconecte el mismo de la red y deje enfriar<br />

la lámpara.<br />

• Peligro de descarga eléctrica:<br />

No abra la carcasa del equipo principal ni el cabezal<br />

de la cámara. Unica excepción: el cambio de lámparas<br />

y fusibles descritos en este Manual de instrucciones.<br />

Unicamente el fabricante KARL STORZ o personal<br />

autorizado por el fabricante debe llevar a cabo las<br />

tareas de mantenimiento. Si el equipo es abierto por<br />

personas no autorizadas, esto implica la extinción de<br />

los derechos de garantía.<br />

• La luz de alta energía que irradia <strong>TECHNO</strong> PACK ® X<br />

podría producir temperaturas elevadas en la salida de<br />

luz y en las superficies terminales del portaluz.<br />

15


2 Sicherheitshinweise 2 Safety precautions<br />

2.1 Warn- und Vorsichtshinweise 2.1 Warnings and cautions<br />

• Verbrennungsgefahr!<br />

Die Lampe und deren Umgebung können heiß sein.<br />

Abkühlen lassen!<br />

• Verletzungsgefahr!<br />

Der mit Hochdruck und Gas gefüllte Glas kol ben der<br />

Lampe kann beim Lampen wechsel bersten.<br />

Herumfliegende Glassplitter können Augen und Haut -<br />

oberfläche verletzen. Geeignete Schutz kleidung und<br />

Augenschutz tragen!<br />

• Nur die angegebenen Sicherungswerte verwenden.<br />

• Das Kamerakabel keinesfalls knicken oder in zu<br />

enge Schlingen legen. Den Kamerakopf deshalb am<br />

besten hängend oder in geräumigen Behältern aufbewahren<br />

und nicht am Kamerakabel tragen.<br />

• Bei der Reinigung unbedingt die Anweisungen in<br />

der Gebrauchsanweisung beachten.<br />

• Ein Eindringen von Flüssigkeit in das Gehäuse ist<br />

unbedingt zu vermeiden.<br />

• Keine Flüssigkeit auf oder über dem Gerät lagern.<br />

Lampen sind Verschleißartikel. Während des<br />

Einsatzes kann es somit auch zu Lampen aus -<br />

fällen kommen. Gegebenenfalls sollte deshalb<br />

stets eine Ersatzlampe zur Verfügung stehen.<br />

Bei der Entsorgung oder dem Recycling von Kom -<br />

ponen ten sind die jeweils geltenden Bestimmungen<br />

einzuhalten (siehe Kapitel 11.6).<br />

Lichtkabel<br />

• Blendgefahr! Nie in das freie Ende eines Lichtkabels<br />

schauen.<br />

• Verbrennungsgefahr! Der Kontakt mit dem freien<br />

Ende an der Kaltlichtquelle angeschlossenen<br />

Lichtkabels kann u.U. zu Verbrennungen führen.<br />

• Angeschlossene Lichtkabel nicht auf brennbaren<br />

Materialien wie Textilien oder in unmittelbarer Nähe<br />

von mit brennbaren Flüssigkeiten getränkten Textilien<br />

ablegen. Durch die Hitzeentwicklung am freien Ende<br />

des Lichtkabels können sich diese entzünden.<br />

16<br />

• Risk of burns!<br />

The lamp and surrounding area may be hot.<br />

Allow to cool down!<br />

• Risk of injury!<br />

The lamp bulb is filled with high-pressure gas and<br />

may burst during replacement. Flying glass splinters<br />

can cause eye and skin injuries. Wear suitable<br />

protective clothing and eye protection.<br />

• Only use fuses with the correct ratings.<br />

• The camera cable must never be kinked or coiled too<br />

tightly. It is therefore best to suspend the camera<br />

head for storage or to keep it in a large container. Do<br />

not carry the camera by the camera cable.<br />

• When cleaning the unit, always observe the instructions<br />

in the instruction manual.<br />

• Avoid allowing liquids to enter the housing.<br />

• Do not store liquids on or above the device.<br />

Lamps are subject to wear. This means that a<br />

lamp may potentially fail during use. Therefore,<br />

a lamp failure may occur during use.<br />

Follow local governing ordinances and recycling plans<br />

regarding disposal or recycling of device components.<br />

(see chapter 11.6).<br />

Light cable<br />

• Danger of glare! Never look into the free end of a<br />

light cable.<br />

• Risk of burns! Contact with the free end of a light<br />

cable that is connected to the cold light source may<br />

cause burns.<br />

• Do not lay the connected light cables on combustible<br />

objects such as textiles or in the immediate vicinity of<br />

flammable liquids such as swabs soaked in disinfectant.<br />

These may ignite due to the build-up of heat at<br />

the end of the light cable.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

2 Consignes de sécurité 2 Instrucciones de seguridad<br />

2.1 Avertissements et consignes de sécurité 2.1 Indicaciones de alarma y advertencia<br />

• Risque de brûlures !<br />

La lampe et la zone environnante peuvent être très<br />

chaudes. Laisser refroidir !<br />

• Risque de blessure !<br />

L’ampoule de verre de la lampe remplie de gaz sous<br />

haute pression peut éclater lorsqu’on la change. Des<br />

projec tions d'éclats de verre peuvent toucher les<br />

yeux ou la peau, entraînant des blessures. Porter des<br />

vêtements et des lunettes de protection<br />

appropriés!<br />

• N’employer que des fusibles ayant les spécifications<br />

prescrites.<br />

• Ne jamais plier le câble de la caméra ni faire des boucles<br />

trop serrées. Il est recommandé de suspendre la<br />

tête de caméra ou de la ranger dans des bacs larges.<br />

Ne pas la porter par son câble.<br />

• En cas de nettoyage, respecter impérativement<br />

les instructions prévues à cet effet dans le manuel<br />

d'instructions.<br />

• Éviter impérativement que du liquide ne s’infiltre<br />

dans le boîtier de l’appareil.<br />

• Ne déposer de liquide ni sur ni au-dessus de<br />

l'appareil.<br />

Les lampes sont des articles d’usure qui<br />

peuvent tomber en panne pendant leur<br />

service. Il est recommandé de toujours avoir<br />

une lampe de rechange à disposition dans le<br />

cas où cela se produirait.<br />

Respecter les réglementations en vigueur pour l’élimination<br />

et le recyclage des composants (voir chapitre<br />

11.6).<br />

Guide de lumière<br />

• Risque d’éblouissement ! Ne jamais regarder dans<br />

l'extrémité libre d’un guide de lumière.<br />

• Risque de brûlures ! Le contact avec l'extrémité<br />

libre d’un guide de lumière branché sur la source de<br />

lumière froide peut, dans certains cas, entraîner des<br />

brûlures.<br />

• Ne pas déposer des guides de lumière branchés sur<br />

des objets inflammables comme des textiles ou à<br />

proximité immédiate de textiles imbibés de liquide<br />

inflammable. Ils pourraient s’enflammer sous l’effet<br />

de la chaleur produite sur l’extrémité libre du guide<br />

de lumière.<br />

• Peligro de quemaduras:<br />

La lámpara y sus inmediaciones pueden estar calientes.<br />

Déjelas enfriar.<br />

• Peligro de lesiones:<br />

La ampolla de vidrio de la lámpara, llena de gas a<br />

alta presión, podría explotar al cambiar la lámpara.<br />

Las astillas de vidrio podrían lesionar los ojos y la<br />

piel. ¡Utilice una vestimenta de protección adecuada<br />

y gafas de protección!.<br />

• Utilice sólo fusibles con las características correctas.<br />

• Nunca doble ni pliegue el cable de la cámara en<br />

lazos estrechos. Deje el cabezal de la cámara preferentemente<br />

suspendido o consérvelo en recipientes<br />

espaciosos y no lo lleve suspendido del cable.<br />

• Para la limpieza preste atención al Manual de instrucciones.<br />

• Hay que evitar a toda costa que penetren líquidos en<br />

la carcasa del aparato.<br />

• No deposite líquidos sobre el aparato o por encima<br />

de él.<br />

Las lámparas son productos sometidos a desgaste.<br />

Por ello, podría ocurrir que las mismas<br />

fallaran durante una intervención. Dado el caso,<br />

debería disponerse siempre, por ello, de una<br />

lámpara de repuesto.<br />

En la gestión de residuos o reciclaje de componentes<br />

hay que observar las disposiciones nacionales vigentes<br />

respectivamente (véase el capítulo 11.6).<br />

Cable de luz<br />

• Peligro de deslumbramiento: No mire nunca en el<br />

extremo libre de un cable de luz.<br />

• Peligro de quemaduras: El contacto con el extremo<br />

libre del cable de luz conectado al proyector de luz<br />

puede producir quemaduras.<br />

• No acerque los cables de luz conectados a materiales<br />

combustibles, tales como, p. ej., tejidos, ni deposite<br />

esos cables cerca de tejidos humedecidos de<br />

líquidos inflamables. A causa del calor que se produce<br />

en el extremo libre del cable podrían inflamarse.<br />

17


2 Sicherheitshinweise 2 Safety precautions<br />

2.1 Warn- und Vorsichtshinweise<br />

2.2 Was Sie vermeiden sollten<br />

2.3 Was Sie tun sollten<br />

Videoskope, Boreskope und flexible Endoskope<br />

• Gefahr eines elektrischen Schlages!<br />

Beim Berühren von spannungsführenden Teilen<br />

kann das Endoskop unter Strom stehen. Niemals<br />

spannungsführende Teile berühren.<br />

• Verletzungsgefahr!<br />

Vor dem Wechseln der Wechselobjektive an<br />

Videoskopen mit Laser Messsystem immer Strom -<br />

versorgung zum <strong>TECHNO</strong> PACK ® X unterbrechen.<br />

• Verletzungsgefahr!<br />

Zum Wechseln der Wechselobjektive an Videoskopen<br />

mit Laser Messsystem geeignete Schutzbrille tragen.<br />

• Zum Wechseln der Wechselobjektive an Videoskopen<br />

mit Laser Messsystem immer ein von KARL STORZ<br />

empfohlenes Werkzeug verwenden.<br />

2.2 Was Sie vermeiden sollten:<br />

• Starke Stöße gegen das Gerät. Der Brennerkolben<br />

der Bogenlampe kann dadurch abbrechen oder die<br />

Elektronik gestört werden.<br />

• Umgebungstemperaturen über 40 °C (104 °F).<br />

• Übermäßige Verschmutzung oder Feuchtigkeit. Durch<br />

den Ventilator werden Schmutz und Feuchtigkeit in das<br />

Gerät gesaugt und können dort zu Schäden führen.<br />

• Reinigung der Bildschirmoberfläche mit ungeeigneten<br />

Hilfsmitteln (z.B. fusselndes Tuch und alkoholhaltige<br />

Präparate wie Schnelldesinfektionsmittel).<br />

• Übermäßige Verschmutzung oder Feuchtigkeit am<br />

CD-ROM/DVD Laufwerk und an Verbindungsstecker<br />

(z.B. USB Steckern) vermeiden.<br />

• Zünden der Xenon-Lampe im heißen Betriebszustand.<br />

Zündversuche im heißen Zustand können zur Zer stö -<br />

rung des Vorschaltgerätes führen. Lampe vor dem<br />

Wiedereinschalten einige Minuten abkühlen lassen.<br />

• Häufiges Ein- und Ausschalten der Lampe. Die<br />

Le bens dauer der Lampe sinkt drastisch bei zu<br />

häufigem Ein schal ten mit kurzen Betriebszeiten. Die<br />

Be triebs zeit der Lampe vor dem Ausschalten sollte<br />

mindestens 2-3 Minuten betragen.<br />

2.3 Was Sie tun sollten:<br />

• Gerät sauber halten und sorgfältig behandeln.<br />

Öfter mit feuchtem Tuch abwischen.<br />

• Akku nach jeder Benutzung (auch bei kurzer<br />

Betriebs dauer) wieder aufladen.<br />

18<br />

2.1 Warnings and cautions<br />

2.2 What you should avoid<br />

2.3 What you should do<br />

Videoscopes, borescopes, and flexible endoscopes<br />

• Risk of electric shock!<br />

On contact with live parts, the endoscope<br />

is susceptible to electric current. Never touch<br />

live parts!<br />

• Risk of injury!<br />

Always disconnect the <strong>TECHNO</strong> PACK ® X from the<br />

power supply before changing the interchangeable<br />

lenses on videoscopes with a laser measuring<br />

system.<br />

• Risk of injury!<br />

Always wear suitable safety goggles when changing<br />

the interchangeable lenses on videoscopes with a<br />

laser measuring system.<br />

• Always use a tool recommended by KARL STORZ to<br />

change the interchangeable lenses on videoscopes<br />

with a laser measuring system.<br />

2.2 What you should avoid:<br />

• Strong impacts against the device. This may break<br />

off the burner tube of the arc lamp or interfere with<br />

the electronic components.<br />

• Ambient temperatures in excess of 40 °C (104 °F)<br />

• Excess dirt or humidity. The fan sucks dirt and<br />

humidity into the housing, which may result in damage.<br />

• Cleaning the display screen with unsuitable cleaning<br />

agents (e.g., a lint cloth and preparations containing<br />

alcohol such as rapid action disinfectants).<br />

• Avoid excessive dirt or moisture on/in the CD-<br />

ROM/DVD drive and connectors (e.g. USB connectors).<br />

• Ignition of Xenon lamp when heated. Attempts to<br />

ignite lamp when hot may destroy the ballast. Allow<br />

lamp to cool down several minutes before turning<br />

on again.<br />

• Turning the lamp on or off frequently. A too frequent<br />

turning on/off of the lamp with short operating cycles<br />

will drastically reduce the service life of the lamp.<br />

Please allow a hot lamp to cool for 2-3 minutes<br />

before ignition for maximum lamp life.<br />

2.3 What to do:<br />

• Keep device clean and handle carefully. Regularly<br />

wipe off with damp cloth.<br />

• Recharge the battery after every use (even when<br />

used for a short time).<br />

11/06-1-10/08


11/06-1-10/08<br />

2 Consignes de sécurité 2 Instrucciones de seguridad<br />

2.1 Mentions Avertissement et Attention<br />

2.2 Ce qu'il convient d'éviter<br />

2.3 Ce qu'il convient de faire<br />

Videoscopes, Borescopes et endoscopes flexibles<br />

• Risque de décharge électrique !<br />

Au contact d’éléments sous tension, l’endoscope<br />

est susceptible de conduire le courant électrique.<br />

Ne jamais toucher des éléments sous tension!<br />

• Risque de blessure !<br />

Toujours couper l'alimentation électrique du <strong>TECHNO</strong><br />

PACK ® X avant de changer les objectifs interchangeables<br />

des vidéoscopes à système de mesure par<br />

laser.<br />

• Risque de blessure !<br />

Porter des lunettes de protection adaptées lors du<br />

changement des objectifs interchangeables des<br />

vidéoscopes à système de mesure par laser.<br />

• Toujours utiliser un outil recommandé par<br />

KARL STORZ pour changer les objectifs interchangeables<br />

des vidéoscopes à système de mesure<br />

par laser.<br />

2.2 Ce qu'il convient d'éviter:<br />

• Les chocs brutaux contre l'appareil. Des chocs brutaux<br />

risquent de casser l’ampoule de la lampe à arc<br />

ou de détériorer l'électronique.<br />

• Températures ambiantes supérieures à 40 °C<br />

• La poussière ou une humidité excessives. La poussière<br />

et l’humidité pénètrent dans l'appareil par le ventilateur<br />

et y peuvent provoquer une détérioration.<br />

• Le nettoyage de l’écran avec des produits inadaptés<br />

(par ex. un chiffon pelucheux et des préparations<br />

contenant de l’alcool telles que des produits de<br />

désinfection rapide).<br />

• Éviter toute souillure ou humidité excessive au<br />

niveau du lecteur de CD-ROM/DVD ainsi que des<br />

connecteurs (connecteurs USB, par exemple).<br />

• Allumer la lampe au xénon lorsqu'elle est chaude.<br />

Une tentative d'allumage de la lampe alors qu'elle<br />

est encore chaude peut aboutir à la détérioration de<br />

son ballast. Laisser refroidir la lampe durant<br />

quelques minutes avant sa réutilisation.<br />

• Éteindre et allumer la lampe trop fréquemment. La<br />

longévité de la lampe se réduit drastiquement quand<br />

elle est allumée trop souvent pour une courte durée.<br />

La durée de fonctionnement de la lampe avant sa<br />

désactivation doit être de 2 à 3 min. minimum.<br />

2.3 Ce qu'il convient de faire:<br />

• Nettoyer l'appareil et le manipuler avec soin.<br />

Procéder à un nettoyage régulier au moyen d'un<br />

chiffon humide.<br />

• Recharger la batterie après chaque utilisation (même<br />

après une courte durée de fonctionnement).<br />

2.1 Indicaciones de alarma y advertencia<br />

2.2 Lo que usted debe evitar<br />

2.3 Lo que usted debe hacer<br />

Videoscopios, boroscopios y endoscopios flexibles<br />

• Peligro de descarga eléctrica!<br />

Al entrar en contacto con piezas conductoras de<br />

tensión, el endoscopio puede estar bajo corriente.<br />

Nunca toque piezas conductoras de tensión.<br />

• Peligro de lesiones!<br />

Desconecte siempre el <strong>TECHNO</strong> PACK ® X de la<br />

alimentación de corriente antes de reemplazar los<br />

objetivos intercambiables en videoscopios con<br />

sistema de medición por láser.<br />

• Peligro de lesiones!<br />

Use siempre unas gafas protectores apropiadas al<br />

momento de reemplazar los objetivos intercambiables<br />

en videoscopios con sistema de medición<br />

por láser.<br />

• Utilice exclusivamente herramientas recomendadas a<br />

tal efecto por KARL STORZ al reemplazar los objetivos<br />

intercambiables en videoscopios con sistema<br />

de medición por láser.<br />

2.2 Lo que usted debe evitar:<br />

• Golpear el equipo. Podría romperse la ampolla de la<br />

lámpara de arco, o deteriorarse el sistema electrónico.<br />

• Temperaturas ambientales superiores a 40 °C.<br />

• Suciedad o humedad excesivas. El ventilador aspira<br />

suciedad y humedad que se deposita en el equipo y<br />

pueden producirse averías.<br />

• La limpieza de la superficie de la pantalla con un<br />

producto inadecuado (p. ej., paño con pelusas y productos<br />

con contenido de alcohol, tales como<br />

productos para desinfección rápida).<br />

• Evite la suciedad o la humedad excesiva en la disquetera<br />

de CD-ROM/DVD y en los enchufes de<br />

conexión (p. ej., en enchufes USB).<br />

• Encender la lámpara Xenon cuando está en servicio<br />

con temperatura elevada. La tentativa de encender<br />

la lámpara mientras está caliente podría conllevar el<br />

deterioro de la conexión del equipo. Deje enfriar la<br />

lámpara unos minutos antes de volver a conectarla.<br />

• Encender y apagar la lámpara frecuentemente. La<br />

vida útil de la lámpara se reduce drásticamente si se<br />

enciende y se apaga con frecuencia, con intervalos<br />

breves. Los intervalos de la lámpara deben ser de<br />

2 ó 3 minutos como mínimo.<br />

2.3 Lo que usted debe hacer:<br />

• Mantener el equipo limpio y manipularlo con cuidado.<br />

Limpiar habitualmente con un paño húmedo.<br />

• Recargar el acumulador después de cada utilización<br />

(también en el caso de períodos de servicio breves).<br />

19


2 Sicherheitshinweise 2 Safety<br />

2.4 Bestimmungsgemäße Verwendung<br />

2.5 Qualifikation des Anwenders<br />

2.6 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort<br />

2.7 Sicherheitsmaßnahmen beim<br />

Einsatz des Systems<br />

2.4 Bestimmungsgemäße Verwendung<br />

Das <strong>TECHNO</strong> PACK ® X dient zur mobilen endoskopischen<br />

Inspektion von technischen Einheiten, wie z.B.<br />

Turbinen, Motoren, usw. Das Grundgerät dient zur<br />

Versorgung des Kamerakopfs mit eingebauter Kamera<br />

und der Dar stell ung von endoskopischen Kamera -<br />

bildern auf einem LCD-Flachbildschirm.<br />

Das <strong>TECHNO</strong> PACK ® X darf nur mit Zubehör und<br />

Ver schleißar ti keln verwendet werden, die KARL STORZ<br />

für das Gerät als geeignet bezeichnet. Die Verwendung<br />

des Produktes, anders als in dieser Gebrauchsanwei -<br />

sung beschrieben, ist aus Sicherheits gründen nicht<br />

zulässig.<br />

Eigenmächtige Umbauten oder Veränderungen des<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X sind aus Sicherheitsgründen nicht<br />

zu lässig.<br />

Beschädigungen des Gerätes, die aufgrund von<br />

Fehl be dienungen entstehen, fallen nicht unter die<br />

Gewähr leis tungs ansprüche.<br />

2.5 Qualifikation des Anwenders<br />

Das Produkt darf nur von KARL STORZ autorisierten<br />

Personen angewendet werden, die über eine<br />

entsprechende fachliche Qualifikation verfügen und<br />

am <strong>TECHNO</strong> PACK ® X eingewiesen sind.<br />

2.6 Sicherheitsmaßnahmen am Aufstellort<br />

Das <strong>TECHNO</strong> PACK ® X darf nicht in explosions -<br />

gefährdeten Bereichen betrieben werden.<br />

Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für den<br />

Poten tial ausgleich ausgerüstet. Diese nach Maßgabe<br />

der national gültigen Vorschriften anschließen.<br />

2.7 Sicherheitsmaßnahmen beim Einsatz<br />

des Systems<br />

Vor der Anwendung des Gerätes hat sich der Anwender<br />

von der Funktionssicherheit und dem ordnungs gemäßen<br />

Zustand des Gerätes zu überzeugen.<br />

20<br />

2.4 Normal use<br />

2.5 User qualification<br />

2.6 Safety precautions at the installation<br />

site<br />

2.7 Safety precautions when operating the<br />

system<br />

2.4 Normal use<br />

The <strong>TECHNO</strong> PACK ® X is designed for the mobile,<br />

endoscopic inspection of technical units, such as<br />

turbines, engines, etc. The basic unit supplies the camera<br />

head with its integrated camera and displays endoscopic<br />

camera images on a LCD flat screen monitor.<br />

Only operate the <strong>TECHNO</strong> PACK ® X with accessories<br />

and wearing parts designated by KARL STORZ as suitable<br />

for the device. Use of the product in fields other<br />

than those described in this instruction manual is not<br />

permitted for safety reasons.<br />

Unauthorized modifications or modifications to the<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X are prohibited for safety reasons.<br />

Any damage to the device resulting from incorrect<br />

operation is not covered by the manufacturer's warranty.<br />

2.5 User qualification<br />

This product must only be used by persons authorized<br />

by KARL STORZ who are suitably qualified and have<br />

received instruction in the use of the<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X.<br />

2.6 Safety precautions at the installation site<br />

The <strong>TECHNO</strong> PACK ® X may not be operated in<br />

potentially explosive atmospheres.<br />

The device is equipped with a connector for potential<br />

equalization. It should be connected up in accordance<br />

with national regulations.<br />

2.7 Safety precautions when operating the<br />

system<br />

Before use, the user should check that the device is<br />

functioning correctly and in proper working condition.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

2 Consignes de sécurité 2 Instrucciones de seguridad<br />

2.4 Utilisation correcte<br />

2.5 Qualification de l'utilisateur<br />

2.6 Mesures de sécurité sur le lieu<br />

d’installation<br />

2.7 Mesures de sécurité pour l'emploi<br />

de l’appareil<br />

2.4 Utilisation correcte<br />

L'appareil <strong>TECHNO</strong> PACK ® X permet l'inspection mobile<br />

d'unités techniques, comme par exemple les turbines,<br />

moteurs et autres. L'appareil de base sert à alimenter<br />

la tête à caméra intégrée et à représenter<br />

les images endoscopiques qu’elle renvoit sur un écran<br />

plat à cristaux liquides.<br />

L'appareil <strong>TECHNO</strong> PACK ® X ne doit être utilisé<br />

qu’avec les accessoires et pièces d'usure spécifiés par<br />

KARL STORZ comme étant compatibles avec l’appareil.<br />

Pour des raisons de sécurité, une utilisation du produit<br />

pour d’autres fins que celles décrites dans ce manuel<br />

d’instruction, n'est pas autorisée.<br />

Pour des raisons de sécurité, il est interdit à l’utilisateur<br />

de transformer ou de modifier le <strong>TECHNO</strong> PACK ® X de<br />

sa propre initiative.<br />

La garantie ne couvre pas les dommages causés à<br />

l’appareil par des erreurs de commande.<br />

2.5 Qualification de l'utilisateur<br />

L’appareil ne doit être utilisé que par des personnes<br />

habilitées par KARL STORZ, possédant la qualification<br />

professionnelle suffisante et ayant reçu l’initiation<br />

nécessaire pour travailler avec le <strong>TECHNO</strong> PACK ® X.<br />

2.6 Mesures de sécurité sur le lieu<br />

d’installation<br />

L'appareil <strong>TECHNO</strong> PACK ® X ne doit pas être placé<br />

dans des zones à risque d'explosion.<br />

L'appareil est équipé d'une fiche de compensation de<br />

potentiel dont le branchement doit être effectué<br />

conformément aux réglementations nationales en<br />

vigueur.<br />

2.7 Mesures de sécurité pour l'emploi de<br />

l’appareil<br />

Avant l'utilisation, l'utilisateur doit s'assurer du bon<br />

fonctionnement de l'appareil et de son parfait état.<br />

2.4 Empleo previsto<br />

2.5 Capacitación del usuario<br />

2.6 Medidas de seguridad en el lugar de<br />

emplazamiento<br />

2.7 Medidas de seguridad durante el<br />

empleo del sistema<br />

2.4 Empleo previsto<br />

El <strong>TECHNO</strong> PACK ® X se utiliza para la inspección<br />

endoscópica móvil de unidades técnicas como, p. ej.,<br />

turbinas y motores. El equipo básico sirve para la alimentación<br />

del cabezal de la cámara con cámara incorporada<br />

y para la reproducción de imágenes endoscópicas<br />

en la pantalla plana de cristal líquido.<br />

El <strong>TECHNO</strong> PACK ® X sólo debe utilizarse con accesorios<br />

y piezas de recambio recomendados por<br />

KARL STORZ. Por razones de seguridad, no es admisible<br />

la utilización del producto de forma diferente a la<br />

descrita en este Manual de instrucciones.<br />

Por razones de seguridad, está prohibido efectuar<br />

reformas o cambios arbitrarios en el<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X.<br />

Los deterioros del aparato derivados del manejo incorrecto<br />

del mismo, no serán reconocidos como derechos<br />

de garantía.<br />

2.5 Capacitación del usuario<br />

El producto sólo podrá ser utilizado por personal autorizado<br />

por KARL STORZ que disponga de una cualificación<br />

profesional adecuada y que haya recibido instrucciones<br />

sobre la utilización del <strong>TECHNO</strong> PACK ® X.<br />

2.6 Medidas de seguridad en el lugar de<br />

emplazamiento<br />

El <strong>TECHNO</strong> PACK ® X no es adecuado para el servicio<br />

en zonas expuestas a peligro de explosión.<br />

El aparato está provisto de una conexión equipotencial.<br />

La conexión debe efectuarse de acuerdo con las normas<br />

nacionales de seguridad vigentes.<br />

2.7 Medidas de seguridad al emplear el<br />

sistema<br />

El usuario debe cerciorarse de la seguridad de funcionamiento<br />

y el buen estado del aparato antes de cada<br />

aplicación del mismo.<br />

21


2 Sicherheitshinweise 2 Safety<br />

2.8 Reinigung 2.8 Cleaning<br />

2.8 Reinigung<br />

Das <strong>TECHNO</strong> PACK ® X erfordert keine vorbeugende<br />

Wartung. Die wichtigste Pflegemaßnahme ist, das<br />

Gerät stets sauber zu halten und sorgfältig zu behandeln.<br />

Bei staubiger Umgebung sollte das Gehäuse<br />

öfters mit einem feuchten Tuch abgewischt werden.<br />

22<br />

Niemals scharfkantige Gegenstände, wie zum<br />

Beispiel Bürsten zum Reinigen verwenden<br />

Die Außenflächen des <strong>TECHNO</strong> PACK ® X, einschließlich<br />

der Flachbildschirm können mit einem geeigneten<br />

Mittel für alkoholempfindliche Flächen gereinigt werden.<br />

(Empfehlung: Einmaltuch befeuchtet mit alkoholfreiem<br />

Desinfektionsmitttel). Die zugänglichen<br />

Glasflächen der Lampe und des Kondensorsystems<br />

reiben Sie mit einem mit Alkohol befeuchteten<br />

Einmaltuch ab.<br />

2.8 Cleaning<br />

The <strong>TECHNO</strong> PACK ® X does not require preventive<br />

maintenance. The best way to care for the device is to<br />

keep it clean and handle it carefully at all times. If the<br />

environment is dusty, the housing should be wiped off<br />

regularly with a damp cloth.<br />

Never use sharp objects, such as a brush, for<br />

cleaning.<br />

The exterior surfaces of the <strong>TECHNO</strong> PACK ® X, including<br />

the flat screen, can be cleaned with a suitable<br />

agent for alcohol sensitive surfaces. (Recommendation:<br />

a disposable cloth moistened with alcohol-free disinfectant).<br />

Rub the accessible glass surfaces of the lamp<br />

and condensor system with a disposable cloth which is<br />

moistened with alcohol.<br />

11/06-1-10/08


11/06-1-10/08<br />

2 Consignes de sécurité 2 Instrucciones de seguridad<br />

2.8 Nettoyage 2.8 Limpieza<br />

2.8 Nettoyage<br />

Une maintenance préventive des composants du<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X n'est pas indispensable. La mesure<br />

d'entretien la plus importante est de tenir l'appareil<br />

propre et de le traiter avec soin. Si l'appareil est utilisé<br />

dans un environnement poussiéreux, l'essuyer souvent<br />

avec un chiffon humide.<br />

Ne jamais utiliser d'objets pointus (comme des<br />

brosses, par exemple) pour le nettoyer.<br />

Les surfaces extérieures du <strong>TECHNO</strong> PACK ® X, y<br />

compris l’écran plat, peuvent être nettoyées à l’aide<br />

d’un produit adapté aux surfaces sensibles à l’alcool.<br />

(Recommandation : utiliser un chiffon à usage unique<br />

humecté avec un produit de désinfection sans alcool).<br />

Frotter les surfaces de verre accessibles de la lampe<br />

et du système de condenseur à l’aide d’un chiffon à<br />

usage unique humecté avec de l’alcool.<br />

2.8 Limpieza<br />

El <strong>TECHNO</strong> PACK ® X no requiere de mantenimiento<br />

preventivo. El cuidado más eficaz del equipo es mantener<br />

los componentes siempre limpios y manipularlos<br />

con esmero. En lugares con polvo se ha de limpiar la<br />

carcasa frecuentemente usando un paño húmedo.<br />

Nunca elimine la suciedad usando objetos con<br />

cantos afilados como, p. ej., cepillos.<br />

Las superficies exteriores del <strong>TECHNO</strong> PACK ® X,<br />

incluyendo la pantalla plana, pueden limpiarse con un<br />

producto apropiado para superficies sensibles al alcohol.<br />

(Recomendación: paño desechable humedecido<br />

con un producto desinfectante sin alcohol). Frote las<br />

superficies de vidrio accesibles de la lámpara y del<br />

sistema condensador con un paño desechable humedecido<br />

con alcohol.<br />

23


3 Lieferumfang 3 Scope of supply<br />

81 0480 01 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X, Tisch-Version<br />

bestehend aus:<br />

81 0480 20 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X,<br />

Grundgerät,<br />

einschließlich<br />

20 0480 40 12" LCD-Flachbildschirm<br />

20 0480 32 DVD-R Disk 4,7 GB<br />

400 F Netzkabel, Länge 300 cm<br />

400 FUS Netzkabel, Länge 250 cm<br />

80134 B Aufbewahrungs- und<br />

Tragekoffer,<br />

mit integriertem Rollwagen<br />

81 0480 05 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X, System-Koffer<br />

230 V bestehend aus:<br />

81 0480 20 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X,<br />

Grundgerät,<br />

einschließlich<br />

20 0480 40 12" LCD-Flachbildschirm<br />

20 0480 32 DVD-R Disk 4,7 GB<br />

400 F Netzkabel, Länge 300 cm<br />

80137 A Systemkoffer mit<br />

Schuko-Netzstecker<br />

81 0481 05 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X, System-Koffer<br />

115 V bestehend aus:<br />

81 0480 20 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X,<br />

Grundgerät,<br />

einschließlich<br />

20 0480 40 12" LCD-Flachbildschirm<br />

20 0480 32 DVD-R Disk 4,7 GB<br />

400 AUS Netzkabel, Länge 250 cm<br />

80137 AUS Systemkoffer mit US-<br />

Netzstecker<br />

24<br />

81 0480 01 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X, table-top version<br />

consisting of:<br />

81 0480 20 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X, basic<br />

unit,<br />

including<br />

20 0480 40 12" LCD flat screen<br />

monitor<br />

20 0480 32 DVD-R disk 4.7 GB<br />

400 F Mains cord, length<br />

300 cm<br />

400 FUS Mains cord, length<br />

250 cm<br />

80134 B Storage and carrying case,<br />

with integrated mobile cart<br />

81 0480 05 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X, system case<br />

230 V consisting of:<br />

81 0480 20 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X,<br />

basic unit,<br />

including<br />

20 0480 40 12" LCD flat screen<br />

monitor<br />

20 0480 32 DVD-R disk 4.7 GB<br />

400 F Mains cord, length<br />

300 cm<br />

80137 A System case with ground<br />

contact<br />

81 0481 05 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X, system case<br />

115 V consisting of:<br />

81 0480 20 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X,<br />

basic unit,<br />

including<br />

20 0480 40 12" LCD flat screen<br />

20 0480 32 DVD-R Disk 4,7 GB<br />

400 AUS Mains cord, length<br />

250 cm<br />

80137 AUS System case with US<br />

mains plug<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

3 Détail de la livraison 3 Suministro<br />

81 0480 01 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X, modèle de table<br />

se composant de :<br />

81 0480 20 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X,<br />

unité de base,<br />

comprenant<br />

20 0480 40 Écran LCD plat 12"<br />

20 0480 32 Disque DVD-R 4,7 Go<br />

400 F Câble secteur,<br />

longueur 300 cm<br />

400 FUS Câble secteur,<br />

longueur 250 cm<br />

80134 B Mallette de stockage et<br />

de transport,<br />

avec chariot mobile intégré<br />

81 0480 05 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X, mallette système<br />

230 V se composant de :<br />

81 0480 20 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X,<br />

unité de base,<br />

comprenant<br />

20 0480 40 Écran LCD plat 12"<br />

20 0480 32 Disque DVD-R 4,7 Go<br />

400 F Câble secteur,<br />

longueur 300 cm<br />

80137 A Mallette système avec<br />

fiche secteur à contact<br />

de protection<br />

81 0481 05 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X, mallette système<br />

115 V se composant de :<br />

81 0480 20 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X,<br />

unité de base,<br />

comprenant<br />

20 0480 40 Écran tactile plat 12"<br />

20 0480 32 Disque DVD-R 4,7 Go<br />

400 AUS Câble secteur,<br />

longueur 250 cm<br />

80137 AUS Mallette système avec<br />

fiche secteur US<br />

81 0480 01 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X, variante de mesa<br />

compuesto de:<br />

81 0480 20 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X,<br />

equipo básico,<br />

compuesto de:<br />

20 0480 40 Pantalla plana de cristal<br />

líquido de 12"<br />

20 0480 32 Disco DVD-R de 4,7 GB<br />

400 F Cable de red,<br />

longitud 300 cm<br />

400 FUS Cable de red,<br />

longitud 250 cm<br />

80134 B Maletín para almacenamiento<br />

y transporte,<br />

con carrito móvil integrado<br />

81 0480 05 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X, maletín del<br />

sistema 230 V compuesto de:<br />

81 0480 20 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X,<br />

equipo básico,<br />

compuesto de:<br />

20 0480 40 Pantalla plana de cristal<br />

líquido de 12"<br />

20 0480 32 Disco DVD-R de 4,7 GB<br />

400 F Cable de red,<br />

longitud 300 cm<br />

80137 A Maletín del sistema,<br />

con enchufe de red con<br />

puesta a tierra<br />

81 0481 05 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X, maletín del<br />

sistema 115 V compuesto de:<br />

81 0480 20 <strong>TECHNO</strong> PACK ® X,<br />

equipo básico,<br />

compuesto de<br />

20 0480 40 Pantalla plana de cristal<br />

líquido de 12"<br />

20 0480 32 Disco DVD-R de 4,7 GB<br />

400 AUS Cable de red,<br />

longitud 250 cm<br />

80137 AUS Maletín del sistema con<br />

enchufe de red para<br />

EE.UU.<br />

24 A


4 Bedienungselemente/Anzeigen/Anschlüsse und ihre Funktion<br />

Controls, displays, connectors and their uses<br />

Organes de commande, affichages, raccordements et leurs<br />

fonctions<br />

Elementos de mando, indicadores, conexiones y sus funciones<br />

25


50<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

26<br />

45 46 47 48 49<br />

51 52<br />

12<br />

13<br />

14<br />

15<br />

16<br />

17<br />

18<br />

19 20<br />

21<br />

35<br />

37 39<br />

36 38 40<br />

5<br />

6<br />

7<br />

8<br />

9<br />

10<br />

11<br />

22 24 26 28 30 32<br />

23 25 27 29 31<br />

44<br />

43<br />

42<br />

41<br />

49<br />

53 48<br />

54<br />

33<br />

34<br />

1 Externe Tastatur mit Maus<br />

2 Kabelführung für externe Kabel<br />

3 Verriegelung Grundgerät<br />

4 Kofferrollen<br />

5 Ausklappmechanismus<br />

6 Kofferverschluss<br />

7 Sicherungsbügel<br />

8 Stromkabel<br />

9 Kabelschacht für Videoskop<br />

10 ausziehbarer Handgriff<br />

11 Systemkoffer<br />

12 Schutzklappe<br />

13 LCD-Flachbildschirm<br />

14 Bildschirmtaste EIN/AUS<br />

15 Folientastatur (QWERTY)<br />

16 Auswurfknopf für DVD<br />

17 DVD Laufwerk<br />

18 Kontrolleuchte (grün)/ Steckeranzeige:<br />

Netzbetrieb langsam blinkend:<br />

Standby-Netz<br />

schnell blinkend: Fehler<br />

19 Kontrolleuchte (gelb)/<br />

Batterieanzeige: Akku<br />

20 Digitaldisplay: Akku<br />

Ladezustand/Lichtintensität Regelung<br />

21 Geräteschalter mit Kontrolleuchte:<br />

0=System AUS (Standby),<br />

I=System EIN<br />

22 Lampenschalter:<br />

0=Lampe AUS,<br />

I=Lampe EIN<br />

23 Geräteschalter für<br />

Akkuabfrage/Lichtintensität Regelung<br />

24 Mikrofoneingang<br />

25 2 x USB-Anschlussbuchse (z.B. für<br />

Tastatur oder Maus)<br />

26 Kopfhörerausgang<br />

27 Anschlussbuchse für Kamerastecker<br />

28 Anschlussbuchse für Messbox<br />

29 Verriegelung Lampenmodul<br />

30 Lichtentnahmebuchse<br />

31 Lichtentnahmeadapter, abschraubbar<br />

32 Tragegriff<br />

33 Parkstutzen für Lichtkabel<br />

34 Helligkeitsregelung LCD Monitor<br />

+ = heller und - = dunkler<br />

35 Stecker für TFT-Bildschirm<br />

Systemkoffer<br />

36 Video-Ausgangsbuchse VGA<br />

37 Umschalter Videostandard PAL/NTSC<br />

38 Video-Eingangsbuchse S-VHS<br />

39 2 x USB-Anschlussbuchse (z.B. für<br />

Tastatur oder Maus)<br />

40 Netzwerk-Anschlussbuchse (LAN)<br />

41 Anschlussbuchse externe<br />

Niederspannungsversorgung<br />

42 Netzanschlussbuchse<br />

43 Netzsicherungshalter<br />

44 Potentialausgleichsanschluss<br />

45 Schnellkupplungsring<br />

46 Fokusring<br />

47 Zoomring<br />

48 Kamerakopftaste 1 (blau)<br />

49 Kamerakopftaste 2 (silber)<br />

50 Schutzdeckel für Objektiv<br />

51 Steckerschutzkappe<br />

52 Kamerastecker<br />

53 Kamerakopftaste 3 (schwarz)<br />

54 Videoskop 8 mm<br />

1 External keyboard with mouse<br />

2 Cable guide for external cable<br />

3 Lock for basic unit<br />

4 Castors for carrying case<br />

5 Fold-out mechanism<br />

6 Lock for case<br />

7 Safety clip<br />

8 Power cord<br />

9 Cable duct for videoscope<br />

10 Telescopic handle<br />

11 System case<br />

12 Protective lid<br />

13 LCD flat screen monitor<br />

14 Monitor switch ON/OFF<br />

15 Membrane keyboard (QWERTY)<br />

16 DVD eject button<br />

17 DVD drive<br />

18 LED indicator light (green)/<br />

line operation<br />

Lamp flashing slowly: standby<br />

Lamp flashing rapidly: error<br />

19 LED indicator light (yellow)/<br />

Battery display: battery<br />

20 Digital display: battery charge state/<br />

regulation of light intensity<br />

21 Device switch with pilot lamp:<br />

0=System OFF (Standby),<br />

I=System ON<br />

22 Lamp on/off switch:<br />

0=Lamp OFF<br />

I=Lamp ON<br />

23 Device switch for checking batteries/<br />

light intensity regulation<br />

24 Microphone input<br />

25 2 x USB ports (e.g. for keyboard or<br />

mouse)<br />

26 Headphone output<br />

27 Connection socket for camera plug<br />

28 Measuring box port<br />

29 Lamp module lock<br />

30 Light outlet socket<br />

31 Light outlet adaptor, unscrewable<br />

type<br />

32 Carrying handle<br />

33 Connector for light cable<br />

34 Brightness control LCD monitor<br />

+ = brighter, - = darker<br />

35 Plug for TFT monitor system case<br />

36 Video output socket VGA<br />

37 Video standard switch PAL/NTSC<br />

38 Video input socket S-VHS<br />

39 2 x USB ports (e.g. for keyboard or<br />

mouse)<br />

40 Network port (LAN)<br />

41 Connector for low voltage supply<br />

42 Power cord socket<br />

43 Fuse holder<br />

44 Potential equalization connector<br />

45 Automatic instrument coupler<br />

46 Focusing ring<br />

47 Zoom ring<br />

48 Camera head button 1 (blue)<br />

49 Camera head button 2 (silver)<br />

50 Protective lens cover<br />

51 Connector protection cap<br />

52 Camera plug<br />

53 Camera head button 3 (black)<br />

54 Videoscope 8 mm<br />

1 Clavier externe<br />

2 Guide-câble pour câbles externes<br />

3 Verrouillage de l’unité de base<br />

4 Roulettes pour mallette de transport<br />

5 Mécanisme rabattable<br />

6 Mécanisme de fermeture de la valise<br />

7 Clapet de sécurité<br />

8 Cordon secteur<br />

9 Boîtier de rangement des câbles du<br />

vidéoscope<br />

10 Poignée téléscopique<br />

11 Mallette du système<br />

12 Cache de protection<br />

13 Écran plat LCD<br />

14 Touche marche/arrêt écran<br />

15 Clavier à effleurement (QWERTY)<br />

16 Bouton d'éjection pour DVD<br />

17 Lecteur de DVD<br />

18 Voyant de contrôle (vert) / afficheur<br />

«prise»: fonctionnement secteur,<br />

clignote lentement: veille, clignote<br />

rapidement: erreur<br />

19 Voyant de contrôle (jaune) / afficheur<br />

«batterie»: batterie<br />

20 Écran numérique: état batterie /<br />

réglage de l’intensité lumineuse<br />

21 Interrupteur de l'appareil, avec<br />

voyant de contrôle :<br />

0=ARRÊT système (mode veille),<br />

I=MARCHE système<br />

22 Interrupteur de la lampe :<br />

0=ARRÊT lampe,<br />

I=MARCHE lampe<br />

23 Interrupteur pour interrogation de<br />

l’état de la batterie/réglage de<br />

l’intensité lumineuse<br />

24 Entrée micro<br />

25 2 prises USB (par ex. pour le<br />

clavier ou la souris)<br />

26 Sortie pour casque<br />

27 Prise pour fiche de la caméra<br />

28 Prise pour boîte de mesure<br />

29 Verrouillage pour module de lampe<br />

30 Prise de lumière<br />

31 Adaptateur de prise de lumière,<br />

dévissable<br />

32 Poignée de transport<br />

33 Connecteur pour guide de lumière<br />

34 Réglage luminosité de l’écran LCD:<br />

+ = plus clair, - = plus sombre<br />

35 Fiche pour mallette système à<br />

moniteur TFT<br />

36 Prise de sortie vidéo VGA<br />

37 Commutateur norme vidéo<br />

PAL/NTSC<br />

38 Prise d'entrée vidéo S-VHS<br />

39 2 prises USB (par ex. pour le clavier<br />

ou la souris)<br />

40 Prise de raccordement réseau (LAN)<br />

41 Prise externe pour alimentation<br />

basse tension<br />

42 Prise de raccordement secteur<br />

43 Support de fusible de secteur<br />

44 Prise de compensation de potentiel<br />

45 Bague d’accouplement rapide<br />

46 Bague de mise au point<br />

47 Bague de zoom<br />

48 Touche de la tête de la caméra 1 (bleue)<br />

49 Touche de la tête de la caméra (argent)<br />

50 Capuchon de protection pour objectif<br />

51 Capuchon de protection pour fiche<br />

52 Fiche de la caméra<br />

53 Touche de la tête de la caméra 3 (noire)<br />

54 Vidéoscope 8 mm<br />

1 Teclado externo con ratón<br />

2 Guía para cable externo<br />

3 Bloqueo del equipo básico<br />

4 Ruedas de transporte para el maletín<br />

5 Mecanismo desplegable<br />

6 Cierre del maletín<br />

7 Dispositivo de fijación<br />

8 Cable de alimentación<br />

9 Caja de cables para videoscopio<br />

10 Mango extensible<br />

11 Maletín del sistema<br />

12 Tapa protectora<br />

13 Pantalla plana de cristal líquido<br />

14 Tecla de pantalla CON./DESC.<br />

15 Teclado de membrana (QWERTY)<br />

16 Botón para expulsión de DVD<br />

17 Disquetera de DVD<br />

18 Luz de control (verde)/indicador de<br />

enchufe:<br />

intermitencia lenta: red standby<br />

intermitencia rápida: error<br />

19 Luz de control (amarilla) / indicador de<br />

batería: acumulador<br />

20 Display digital: estado de carga del<br />

acumulador/regulación de la intensidad<br />

de luz<br />

21 Interruptor del equipo con lámpara de<br />

control:<br />

0 = sistema DESC. (standby),<br />

I = sistema CON.<br />

22 Interruptor de lámpara:<br />

0 = Lámpara DESC.,<br />

I = lámpara CON.<br />

23 Interruptor del aparato para consulta<br />

de estado del acumulador/regulación<br />

de la intensidad de luz<br />

24 Entrada de micrófono<br />

25 2 conectores USB (p. ej., para teclado<br />

o ratón)<br />

26 Salida de auriculares<br />

27 Conector para el enchufe de la cámara<br />

28 Conector para la caja de medición<br />

29 Bloqueo módulo de lámpara<br />

30 Conector para toma de luz<br />

31 Adaptador para toma de luz,<br />

desenroscable<br />

32 Asa de transporte<br />

33 Conectores para cable de luz<br />

34 Regulación de brillo del monitor de<br />

cristal líquido: “+”= más claro y<br />

“-”= más oscuro<br />

35 Conector para pantalla táctil en<br />

maletín del sistema<br />

36 Conector de salida de vídeo VGA<br />

37 Conmutador del estándar de vídeo<br />

PAL/NTSC<br />

38 Conector de entrada de vídeo S-VHS<br />

39 2 conectores USB (p. ej., para teclado<br />

o ratón)<br />

40 Conector a una red (LAN)<br />

41 Conector para alimentación externa<br />

de baja tensión<br />

42 Conector a la red<br />

43 Portafusibles de red<br />

44 Conexión equipotencial<br />

45 Anillo de acoplamiento rápido<br />

46 Anillo de enfoque<br />

47 Anillo de zoom<br />

48 Tecla 1 del cabezal de cámara (azul)<br />

49 Tecla 2 del cabezal de cámara (plata)<br />

50 Tapa de protección para el objetivo<br />

51 Protector del enchufe<br />

52 Enchufe de la cámara<br />

53 Tecla 3 del cabezal de cámara (negra)<br />

54 Videoscopio 8 mm<br />

27


5 Inbetriebnahme 5 Getting started<br />

5.1 Inbetriebnahme Systemkoffer<br />

5.2 Inbetriebnahme Grundgerät<br />

5.3 Betriebsarten<br />

5.4 Inbetriebnahme Monitor<br />

5.5 Kamera/Videoskop anschließen<br />

5.6 Kamera an Endoskop anschließen<br />

5.7 Zusatzgeräte anschließen<br />

5.8 Speicherkarte PCMCIA/Compact Flash<br />

5.9 Speicherkarte 3,5" Diskette<br />

5.10 System einschalten<br />

5.1 Inbetriebnahme Systemkoffer<br />

Das <strong>TECHNO</strong> PACK ® X Grundgerät befindet sich in<br />

einem kompakten Koffer 1!. Der Koffer ist mit Rollen E<br />

und einem ausziehbaren Handgriff 1) ausgestattet<br />

und ist leicht zu transportieren (Fig. 1).<br />

Bei Inbetriebnahme auf ausreichend Seiten abstand<br />

zu anderen Geräten (ins besondere Hochfrequenz-<br />

Geräten) und Gegen stän den achten.<br />

Den Systemkoffer auf eine ebene Fläche stellen.<br />

Kofferverschluss G (Fig. 2) durch Drehen lösen und<br />

Kofferdeckel aufklappen. Den Sicherungsbügel H<br />

(Fig. 3) drehen und durch einen leichten Druck (Fig. 4)<br />

den Bildschirm mit Schutzklappe, sowie die Tastatur<br />

ausfahren lassen. Tastatur ausklappen (Fig. 5).<br />

5.2 Inbetriebnahme Grundgerät<br />

Das Grundgerät befindet sich noch im Koffer und ist<br />

voll funktionstüchtig. Das <strong>TECHNO</strong> PACK ® X kann auch<br />

als Tischvariante eingesetzt werden. Verriegelung<br />

Grundgerät lösen (Fig. 6) und Gerät entnehmen (Fig. 7).<br />

Netzkabel und Monitorkabel entfernen (Fig. 8).<br />

Fig. 1 Fig. 2<br />

28<br />

5.1 System case startup<br />

5.2 Base unit startup<br />

5.3 Operating modes<br />

5.4 Monitor startup<br />

5.5 Connecting camera/videoscope<br />

5.6 Connecting the camera to the endoscope<br />

5.7 Connecting auxiliary devices<br />

5.8 PCMCIA/compact flash memory card<br />

5.9 3.5" Disk memory card<br />

5.10 Switching on system<br />

5.1 System case startup<br />

The <strong>TECHNO</strong> PACK ® X basic unit comes in a compact<br />

case 1! with castors E and a telescopic handle 1)<br />

which makes it easy to transport (Fig. 1).<br />

When starting up the system, keep sufficient side<br />

clearance from other units (particulary high-frequency<br />

units) and other objects.<br />

Place the system case on a flat surface. Open the<br />

case by turning the lock G (Fig. 2) and lifting the cover.<br />

Turn the safety clip H (Fig. 3) and with a slight touch<br />

(Fig. 4) allow the monitor with protective cover and the<br />

keyboard to slide out. Take out keyboard (Fig. 5).<br />

5.2 Basic unit startup<br />

The basic unit is still in the case and is fully functional.<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X can also be used as a table-top<br />

version. Release the lock of the basic unit (Fig. 6) and<br />

take out unit (Fig.7). Remove mains cord and monitor<br />

cable (Fig. 8).<br />

Fig. 3 Fig. 4<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

5 Mise en service 5 Puesta en marcha<br />

5.1 Mise en service de la mallette du système<br />

5.2 Mise en service de l’unité de base<br />

5.3 Modes de fonctionnement<br />

5.4 Mise en service du moniteur<br />

5.5 Raccordement de la caméra/du vidéoscope<br />

5.6 Brancher la caméra sur l'endoscope<br />

5.7 Brancher les appareils périphériques<br />

5.8 DVD/CD-ROM en tant que support de<br />

données<br />

5.9 Raccordement à un réseau (LAN)<br />

5.10 Mise en marche du système<br />

5.1 Mise en service de la mallette du système<br />

L’unité de base <strong>TECHNO</strong> PACK ® X est placée dans<br />

une mallette de transport compacte et très maniable 1!,<br />

équipée de roulettes E ainsi que d’une poignée<br />

amovible 1) (Fig. 1).<br />

Lors de la mise en service, prévoir un espace<br />

suffis amment grand entre l’unité de base et les autres<br />

appareils (plus particulièrement les appareils haute<br />

fréquence) ou objets.<br />

Placer la mallette du sytème sur une surface plane.<br />

Ouvrir la mallette G (Fig. 2) en tournant le mécanisme<br />

de ferme ture puis relever le couvercle. Faire pivoter le<br />

levier de sécurité H (Fig. 3) et déplier l’écran muni de<br />

son capot de protection ainsi que le clavier (Fig. 4) en<br />

exerçant une légère pression. Relever le clavier (Fig. 5).<br />

5.2 Mise en service de l’unité de base<br />

L’unité de base, prête à l’emploi, se trouve encore dans<br />

la mallette. Le <strong>TECHNO</strong> PACK ® X peut être également<br />

utilisé comme table. Déverrouiller l’unité de base<br />

(Fig. 6) et sortir l’appareil (Fig. 7). Débrancher le cordon<br />

secteur et le câble du moniteur (Fig. 8).<br />

5.1 Puesta en marcha del maletín del sistema<br />

5.2 Puesta en marcha del equipo básico<br />

5.3 Modos de servicio<br />

5.4 Puesta en marcha del monitor<br />

5.5 Conectar la cámara/el videoscopio<br />

5.6 Conectar la cámara al endoscopio<br />

5.7 Conectar equipos adicionales<br />

5.8 Soporte de datos DVD/CD-ROM<br />

5.9 Conectar a una red (LAN)<br />

5.10 Conectar el sistema<br />

5.1 Puesta en marcha del maletín del sistema<br />

El equipo básico <strong>TECHNO</strong> PACK ® X se halla en un<br />

maletín compacto 1!, de fácil transporte, dotado con<br />

ruedas E y un mango extensible 1) (Fig. 1).<br />

Se debe prestar atención, a la hora de la puesta en<br />

servicio, a que exista suficiente distancia lateral respecto<br />

a otros objetos y aparatos (especialmente aparatos<br />

de alta frecuencia).<br />

Colocar el maletín del sistema sobre una superficie<br />

plana. Soltar el cierre G (Fig. 2) y abrir la tapa del maletín.<br />

Girar el dispositivo de fijación H (Fig. 3) y, mediante<br />

una ligera presión, (Fig. 4), extraer la pantalla con la<br />

tapa protectora y el teclado. Desplegar el teclado (Fig.<br />

5).<br />

5.2 Puesta en marcha del equipo básico<br />

El equipo básico se encuentra todavía en el maletín y en<br />

plenas condiciones de funcionamiento. <strong>TECHNO</strong> PACK ®<br />

X se puede utilizar también como una mesa. Se suelta<br />

el bloqueo e del equipo básico (Fig. 6) y se extrae el<br />

aparato (Fig. 7). Extraer los cables de red y del monitor<br />

(Fig. 8).<br />

Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8<br />

29


5 Inbetriebnahme 5 Getting started<br />

5.3 Betriebsarten<br />

5.4 Inbetriebnahme Monitor<br />

5.3 Betriebsarten<br />

Das <strong>TECHNO</strong> PACK ® X System kann im Netz- oder<br />

Akku betrieb angewendet werden.<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X System ist vor jedem Einsatz<br />

auf äußere Unversehrtheit zu überprüfen.<br />

Das Gerät ist mit einem Potentialausgleichs anschluss<br />

4$ ausgestattet. Die Erdung gege benen falls durch sachkundiges<br />

Personal durchführen lassen. Gerät ausschließlich<br />

mit der auf dem Typenschild angegebenen<br />

Spannung betreiben.<br />

Überhitzungsgefahr!<br />

Lüftungsschlitze nicht abdecken.<br />

5.3.1 Netzbetrieb<br />

Das <strong>TECHNO</strong> PACK ® X System ist mit einem Weltnetzteil<br />

ausgestattet und kann dadurch mit Netzspannungen<br />

zwischen 115/230 VAC, 50/60/400 Hz oder 12 VDC versorgt<br />

werden.<br />

Bei Anschluss an das Strom-Netz blinkt die grüne<br />

Kontrolleuchte (Steckeranzeige) 1*. Ist das Gerät angeschaltet,<br />

leuchtet sie ständig.<br />

5.3.2 Akkubetrieb<br />

Das gesamte <strong>TECHNO</strong> PACK ® X System kann<br />

netzunabhängig durch einen Akku betrieben werden.<br />

Bei Anschluss an die Akku-Stromversorgung blinkt die<br />

gelbe Kontrolleuchte (Batterieanzeige) 1(. Ist das Gerät<br />

angeschaltet, leuchtet sie ständig.<br />

Beim Wechsel von Akku auf Netzbetrieb immer das<br />

Gerät ausschalten.<br />

Der Akku wird bei ausgeschaltetem Gerät geladen,<br />

wenn das <strong>TECHNO</strong> PACK ® X an das Strom-Netz angeschlossen<br />

ist und die Taste 2# (Helligkeitsregelung)<br />

gedrückt wurde (>2 sec.).<br />

Der Ladezustand des Akkus wird durch kurzes Drücken<br />

(2 sec.).<br />

Press the button 2# (brightness control) briefly (


11/06-1-12/07<br />

5 Mise en service 5 Puesta en marcha<br />

5.3 Modes de fonctionnement<br />

5.4 Mise en service du moniteur<br />

5.3 Modes de fonctionnement<br />

Le système <strong>TECHNO</strong> PACK ® X peut fonctionner sur<br />

secteur ou sur batterie.<br />

Vérifier le bon état extérieur du système<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X avant toute utilisation.<br />

L'appareil est équipé d'une liaison équipotentielle 4$. Le<br />

cas échéant, faire installer la mise à la terre par un professionnel.<br />

Utiliser l'appareil uniquement avec la tension<br />

indiquée sur la plaque signalétique.<br />

Risque de surchauffe !<br />

Ne pas obturer les fentes d'aération !<br />

5.3.1 Fonctionnement secteur<br />

Le système <strong>TECHNO</strong> PACKv X est équipé d'un bloc d'alimentation<br />

universel et peut être alimenté avec des tensions<br />

comprises entre 115/230 VAC, 50/60/400 Hz ou<br />

bien par du 12 V DC.<br />

Lors du raccordement au secteur, le voyant de contrôle<br />

vert 1* clignote. Il reste allumé en permanence lors de<br />

l'utilisation du système.<br />

5.3.2 Fonctionnement batterie<br />

L'ensemble du système <strong>TECHNO</strong> PACK ® X peut être<br />

utilisé indépendamment du secteur grâce à une<br />

batterie.<br />

Lors du raccordement à la batterie, le voyant de<br />

contrôle jaune 1( clignote. Il reste allumé en permanence<br />

lors de l'utilisation du système.<br />

Toujours éteindre l’appareil avant de passer du mode<br />

batterie au mode secteur.<br />

Quand l’unité de base du <strong>TECHNO</strong> PACK ® X est<br />

raccordée au secteur, le système change au fonctionnement<br />

secteur, même si la batterie est raccordée.<br />

Le rechargement de la batterie s'effectue lorsque l'appareil<br />

est éteint, que le <strong>TECHNO</strong> PACK ® X est raccordé<br />

au secteur et que l'on a appuyé sur la touche 2#<br />

(réglage de la luminosité) (pendant plus de 2 sec.).<br />

Pour visualiser l’état de chargement de la batterie à<br />

partir de l’affichage LED, il suffit d’appuyer brièvement<br />

(


5 Inbetriebnahme 5 Getting started<br />

5.5 Kamera/Videoskop anschließen 5.5 Connecting camera/videoscope<br />

5.5 Kamera/Videoskop anschließen<br />

Steckerschutzkappe 5! abnehmen (Fig. 10). Stecker<br />

des Kam era kabels 5@ in die Anschluss buchse für die<br />

Ka me rastecker 2& stecken (Fig. 11).<br />

Falls der Kamerastecker nicht mit dem<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X Grundgerät verbunden ist,<br />

zum Schutz vor Ver schmutzung und Feuch tig -<br />

keit, immer die Stecker schutzkappe 5!<br />

auf schieben.<br />

Sowohl beim Einstecken des Kamerasteckers,<br />

als auch beim Abziehen, muss das <strong>TECHNO</strong><br />

PACK ® X Grundgerät ausgeschaltet sein.<br />

Lichtkabelstecker in Lichtentnahmebuchse 3) stecken<br />

(Fig. 12).<br />

32<br />

Blendgefahr!<br />

Nie in die Lichtentnahmebuchse des freien<br />

Endes des Lichtkabels schauen. Verbrennungs -<br />

gefahr! Der Kontakt mit dem freien Ende eines<br />

an das Grundgerät angeschlossenen Licht -<br />

kabels kann u.U. zu Verbrennungen führen.<br />

Sicherst ellen, dass am Kamerakopf der zur<br />

Schraub ver bin dun g des Lichtkabels passende<br />

Lichtkabel adapter montiert ist.<br />

Das durch das Endoskop des <strong>TECHNO</strong> PACK ® X<br />

ausgestrahlte Hochleistungslicht kann am<br />

Licht ausgang, an den End flächen des<br />

Lichtkabels und an der Spitze des Endo skops<br />

zu hohen Tem peraturen führen.<br />

Um eine optimale Lichtausbeute zu erzielen,<br />

sind die Lichtein- und Austrittsflächen am<br />

Licht kabel und am Endo skop sauber zu halten.<br />

Die Rei ni gung erfolgt mit einem Tupfer und<br />

Neutral seife, die Nach reinigung und Trock nung<br />

mit einem in Alkohol ge tränken Watte stäb chen<br />

oder Tupfer.<br />

Alle Funktionen der Kamerakopftasten sind<br />

auch auf dem KARL STORZ Videoskop<br />

anwendbar.<br />

Fig. 9 Fig. 10<br />

5.5 Connecting camera/videoscope<br />

Remove the connector protection cap 5! (Fig. 10).<br />

Insert camera cable plug 5@ into the camera<br />

connection socket 2& (Fig. 11).<br />

Whenever the camera plug is not connected to<br />

the <strong>TECHNO</strong> PACK ® X basic unit, always cover<br />

it with the protection cap 5& to protect from dirt<br />

and moisture.<br />

The <strong>TECHNO</strong> PACK ® X basic unit must be<br />

turned off when the camera plug is inserted or<br />

removed.<br />

Insert light cable connector into light outlet socket 3)<br />

(Fig. 12).<br />

Danger of glare!<br />

Never look into light tapping port or free end of<br />

the light cable. Risk of burns! Contact with the<br />

free end of a light cable connected to the base<br />

unit may cause burns.<br />

Ensure that light cable adaptors suitable for the<br />

respective threaded connection of light cable<br />

are installed at camera head.<br />

The high-performance light emitted through the<br />

endoscope of the <strong>TECHNO</strong> PACK ® may cause<br />

high temperatures at the end faces of the light<br />

cable and at theendoscope tip.<br />

To achieve an optimum light yield, the light<br />

entrance and exit faces on the light cable and<br />

endoscope should be kept clean. For cleaning,<br />

use gauze and neutral soap. Reclean and dry<br />

with an alcohol-saturated cotton swab or gauze.<br />

All functions of the camera head buttons<br />

can can also be applied to the KARL STORZ<br />

videoscope.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

5 Mise en service 5 Puesta en marcha<br />

5.5 Raccordement de la caméra/du vidéoscope 5.5 Conectar la cámara/el videoscopio<br />

5.5 Raccordement de la caméra/du<br />

vidéoscope<br />

Retirer le capuchon de protection 5! (Fig. 10). Relier la<br />

fiche du câble de caméra 5@ à la prise de raccordement<br />

prévue pour la fiche de la caméra 2& (Fig. 11).<br />

Si la fiche de la caméra n'est pas raccordée à<br />

l'unité de base <strong>TECHNO</strong> PACK ® X, placer systématiquement<br />

le capuchon de protection 5&<br />

sur la fiche afin de la protéger de la poussière<br />

et l'humidité.<br />

L'unité de base <strong>TECHNO</strong> PACK ® X doit être<br />

désactivée lors du branchement ainsi que du<br />

débranchement de la fiche de la caméra.<br />

Raccorder le connecteur du guide de lumière à la prise<br />

de lumière 3) (Fig. 12).<br />

Risque d’éblouissement !<br />

Ne jamais regarder dans la prise de lumière ou<br />

dans l'extrémité libre du guide de lumière.<br />

Risque de brûlures! Le contact avec l'extrémité<br />

libre d'un guide de lumière raccordé à l'unité de<br />

base peut, dans certaines circonstances, entraîner<br />

des brûlures. S'assurer que la tête de la<br />

caméra est équipée d’un adaptateur compa tible<br />

avec le raccord fileté du guide de lumière.<br />

La lumière haute puissance diffusée par l'endos -<br />

cope du <strong>TECHNO</strong> PACK ® X peut produire des<br />

températures élevées au niveau de la sortie de<br />

lumière, des surfaces des extrémités du guide de<br />

lumière ainsi qu'à la pointe de l'endoscope.<br />

Il est conseillé, pour obtenir une efficacité lumineuse<br />

optimale, de veiller à ce que les surfaces<br />

d’entrée et sortie de lumière du guide de lumière<br />

et sur l'endoscope soient toujours propres.<br />

Les nettoyer avec un porte-mêche et un savon<br />

neutre. Les essuyer ensuite et les sécher avec<br />

un porte-coton ou un porte-mêche imbibé d'alcool.<br />

Toutes les fonctions des boutons de la tête de<br />

la caméra sont également utilisables sur le<br />

vidéoscope KARL STORZ.<br />

Fig. 11 Fig. 12<br />

5.5 Conectar la cámara/el videoscopio<br />

Retire el protector del enchufe 5! (Fig. 10). Coloque el<br />

enchufe del cable de la cámara 5@ en el conector para<br />

enchufe de la cámara 2& (Fig. 11).<br />

Si el enchufe de la cámara no está conectado<br />

al equipo básico <strong>TECHNO</strong> PACK ® X, coloque<br />

siempre el protector del enchufe 5& para protegerlo<br />

de la suciedad y de la humedad.<br />

Al enchufar y desenchufar la cámara deberá<br />

asegurarse siempre de que el equipo básico<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X se encuentre desconectado.<br />

Conecte el enchufe del cable de luz en el conector<br />

para la toma de luz 3) (Fig. 12).<br />

¡Peligro de deslumbramiento!<br />

No mire nunca en el conector de toma de luz<br />

del extremo libre del cable de luz. ¡Peligro de<br />

quemaduras!<br />

El contacto con el extremo libre de un cable de<br />

luz conectado al equipo básico puede, bajo<br />

determinadas circunstancias, producir quemaduras.<br />

Asegúrese de que en el cabezal de la<br />

cámara se ha montado un adaptador de cable<br />

de luz adecuado para atornillarlo.<br />

La luz de alta energía que emerge a través del<br />

endoscopio del <strong>TECHNO</strong> PACK ® X podría producir<br />

temperaturas elevadas en la salida de luz,<br />

en las superficies terminales del portaluz y en la<br />

punta del endoscopio.<br />

Para obtener un rendimiento máximo de la luz,<br />

mantenga limpias las superficies de entrada y<br />

salida de luz del cable de luz y del endoscopio.<br />

La limpieza se realiza con una torunda y jabón<br />

neutro, la limpieza posterior y el secado se<br />

efectúan con un bastoncillo de algodón o una<br />

torunda impregnados en alcohol.<br />

Todas las funciones de las teclas del cabezal<br />

de la cámara pueden utilizarse también con el<br />

videoscopio KARL STORZ.<br />

33


5 Inbetriebnahme 5 Getting started<br />

5.6 Kamera an Endoskop anschließen<br />

5.7 Zusatzgeräte anschließen<br />

5.6 Kamera an Endoskop anschließen<br />

Schutzdeckel 5) für Kameraobjektiv abnehmen (Fig. 13).<br />

Starres oder flexibles Endoskop anschließen (Fig. 14).<br />

Lichtkabel auf Lichtkabeladapter am Endoskop aufschrauben<br />

(Fig. 15).<br />

Zur Aufbewahrung kann das Endoskop in den Kabel -<br />

schacht J eingeführt werden (Fig.16).<br />

5.7 Zusatzgeräte anschließen<br />

Das System erkennt angeschlossene Zusatzgeräte nur<br />

dann automatisch, wenn sie beim Einschalten des Grund -<br />

gerätes mit dem <strong>TECHNO</strong> PACK ® X verbunden sind.<br />

Sowohl beim Anschließen als auch beim Entfernen der<br />

Zusatzgeräte muss das Grundgerät ausgeschaltet sein.<br />

Videokabel und Adapter können als<br />

KARL STORZ-Zubehör bestellt werden.<br />

Es dürfen nur von KARL STORZ freigegebene<br />

Geräte mit dem <strong>TECHNO</strong> PACK ® X verwendet<br />

werden.<br />

5.7.1 Externer Monitor<br />

Bei Bedarf kann ein zusätzlicher, externer Monitor<br />

angeschlossen werden. Hierzu eignet sich die VGA<br />

Schnittstelle 3^ an der Rückseite des Gerätes. (Fig. 17)<br />

An der Frontseite des Gerätes befindet sich der<br />

Stecker 2* zum Anschluss des Videoskops mit<br />

dem gleichen Steckertyp. Der externe Monitor<br />

darf jedoch ausschließlich an der Rückseite<br />

eingesteckt werden, da es sonst zu Defekten<br />

am Gerät kommen kann.<br />

Der LED-Monitor 80 405VGA kann über den Stecker 2*<br />

betrieben werden.<br />

5.7.2 Externe Tastatur, Maus, Videoprinter oder<br />

Videorecorder<br />

An jeweils 2 USB 2.0-Schnittstellen an der Front 2%<br />

sowie der Rückseite 3( des Gerätes können alternativ<br />

verschiedene Geräte an das <strong>TECHNO</strong> PACK ® X angeschlossen<br />

werden (Fig. 18). Gegebenenfalls muss der<br />

Treiber neu installiert werden.<br />

34<br />

5.6 Connecting the camera to the endoscope<br />

5.7 Connecting auxiliary devices<br />

5.6 Connecting the camera to the endoscope<br />

Remove the protective cover 5) for the camera lens<br />

(Fig. 13).<br />

Connect a rigid or flexible endoscope (Fig. 14).<br />

Screw the light cable onto light cable adaptor on the<br />

endoscope (Fig. 15).<br />

The endoscope can be placed in the cable duct J for<br />

storage (Fig.16).<br />

5.7 Connecting auxiliary devices<br />

The system only recognizes auxiliary devices automatically<br />

if they are connected to the <strong>TECHNO</strong> PACK ® X<br />

when the basic unit is switched on.<br />

The basic unit must be switched off when connecting<br />

or disconnecting auxiliary devices.<br />

Video cables and adaptors are available as<br />

KARL STORZ accessories.<br />

Only devices approved by KARL STORZ may<br />

be used in conjunction with the <strong>TECHNO</strong><br />

PACK ® X.<br />

5.7.1 External monitor<br />

If necessary, an additional, external monitor can be<br />

connected. Use the VGA port 3^ on the rear of the<br />

device. (Fig. 17)<br />

The socket 2* for connecting the videoscope<br />

with the same type of connector is on the front<br />

of the device. The external monitor may only<br />

be inserted into the back, however, otherwise<br />

faults may occur in the device.<br />

The LED monitor 80 405VGA can be operated via the<br />

connector 2*.<br />

5.7.2 External keyboard, mouse, video printer or<br />

video recorder<br />

Alternatively, different devices can be connected to the<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X via the 2 USB 2.0 ports on the front<br />

2% and rear 3( of the device (Fig. 18). The driver may<br />

have to be reinstalled.<br />

Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

5 Mise en service 5 Puesta en marcha<br />

5.6 Brancher la caméra sur l'endoscope<br />

5.7 Brancher les appareils périphériques<br />

5.6 Brancher la caméra sur l'endoscope<br />

Retirer le capuchon de protection 5) de l'objectif de<br />

la caméra (Fig. 13).<br />

Raccorder l'endoscope rigide ou flexible (Fig. 14).<br />

Visser le guide de lumière sur l'adaptateur de<br />

l'endoscope (Fig. 15).<br />

Par la suite, l’endoscope peut être rangé dans le<br />

passage de câbles J (Fig. 16).<br />

5.7 Brancher les appareils périphériques<br />

Le système reconnaît automatiquement si des appareils<br />

périphériques lui sont reliés uniquement si ceux-ci<br />

sont déjà raccordés au moment de la mise en marche<br />

du <strong>TECHNO</strong> PACK ® X.<br />

L’unité de base doit être éteinte afin de pouvoir y relier<br />

des appareils périphériques ou de les débrancher.<br />

Câbles vidéo et adaptateurs sont disponibles<br />

parmi les accessoires KARL STORZ.<br />

Seuls les appareils validés par KARL STORZ<br />

peuvent être utilisés avec le <strong>TECHNO</strong> PACK ® X.<br />

5.7.1 Moniteur externe<br />

En cas de besoin, il est possible de raccorder un moniteur<br />

externe supplémentaire. Pour cela, on pourra utiliser<br />

l'interface VGA 3^ située au dos de l'appareil.<br />

(Fig. 17)<br />

Sur la face avant de l'appareil se trouve le<br />

connecteur 2* , lequel est destiné au raccordement<br />

du vidéoscope ayant le même type de<br />

connecteur. Toutefois, le branchement du moniteur<br />

externe devra uniquement être réalisé au<br />

dos de l'appareil ; tout autre branchement peut<br />

provoquer un endommagement de l'appareil.<br />

Le moniteur LED 80 405VGA peut être utilisé via la<br />

fiche 2*<br />

5.7.2 Clavier, souris, imprimante vidéo ou magnétoscope<br />

externes<br />

Sur sa face avant 2% et sur sa face arrière 3( le <strong>TECHNO</strong><br />

PACK ® X est respectivement équipé de deux interfaces<br />

USB permettant d'y connecter divers appareils (Fig. 18).<br />

Fig. 17 Fig. 18<br />

5.6 Conectar la cámara al endoscopio<br />

5.7 Conectar equipos adicionales<br />

5.6 Conectar la cámara al endoscopio<br />

Retire la tapa protectora 5) del objetivo de la cámara<br />

(Fig. 13).<br />

Conecte un endoscopio rígido o flexible (Fig 14).<br />

Enrosque el cable de luz al adaptador del cable de luz<br />

del endoscopio (Fig 15).<br />

El endoscopio se puede guardar en la caja de alojamiento<br />

j (Fig. 16).<br />

5.7 Conectar equipos adicionales<br />

El sistema sólo reconoce automáticamente aparatos<br />

adicionales conectados, cuando en el momento de la<br />

puesta en marcha del equipo básico se encuentran ya<br />

conectados con el <strong>TECHNO</strong> PACK ® X.<br />

Tanto para conectar como desconectar los aparatos<br />

adicionales, el equipo básico deberá estar desconectado.<br />

El cable de vídeo y el adaptador pueden ser<br />

solicitados como accesorios a KARL STORZ.<br />

El <strong>TECHNO</strong> PACK ® X debe utilizarse únicamente<br />

en combinación con aparatos autorizados a<br />

tal efecto por KARL STORZ.<br />

5.7.1 Monitor externo<br />

Si es necesario, puede conectar un monitor externo<br />

adicional. A tal efecto puede utilizarse la interfaz VGA<br />

3^ situada en el lado posterior del equipo. (Fig. 17)<br />

El enchufe 2* en la cara frontal permite conectar<br />

el equipo a un videoscopio provisto del mismo<br />

tipo de enchufe. Obsérvese que el monitor<br />

externo solamente puede conectarse en el<br />

lado posterior a fin de evitar posibles fallos en<br />

el equipo.<br />

El monitor LED 80 405VGA puede conectarse a través<br />

del enchufe 2*.<br />

5.7.2 Teclado, ratón, videoimpresora o videograbadora<br />

externos<br />

Al <strong>TECHNO</strong> PACK ® X pueden conectarse diferentes<br />

aparatos, usando alternativamente las dos interfaces<br />

USB 2.0 alojadas en la cara frontal 2% o las dos en el<br />

lado posterior 3( (fig. 18), siendo preciso en algunos<br />

casos reinstalar el controlador.<br />

35


5 Inbetriebnahme 5 Getting started<br />

5.7 Zusatzgeräte anschließen<br />

5.8 Speichermedium DVD CD-ROM<br />

5.9 Anschluss an ein Netzwerk (LAN)<br />

5.7.3 Wiedergabe externer Videoquelle<br />

Über die Buchse 3* kann ein externes S-Videosignal<br />

(Y/C Signal an 4-poliger Mini-DIN-Buchse) in das Gerät<br />

eingespeist werden (Fig. 19).<br />

5.7.4 Externe Speichergeräte<br />

Bei Bedarf können verschiedene externe Speichermedien<br />

über USB 2.0 verwendet werden (Fig. 18). Als<br />

Speichermedium kann ein handelsüblicher USB<br />

Memory Stick, eine externe Hard Disk, usw. eingesetzt<br />

werden. Das <strong>TECHNO</strong> PACK ® X erkennt die<br />

Speichermedien automatisch.<br />

5.8 Speichermedium DVD/CD-ROM<br />

Als Speichermedium können handelsübliche DVD-R,<br />

DVD-RW, DVD+R und DVD+RW sowie CD-R verwendet<br />

werden werden. Double Layer DVD können nicht<br />

gelesen oder beschrieben werden.<br />

Speichermedium:<br />

Das Speichermedium in den Slot 1& einstecken<br />

(Fig. 20). Zum Auswerfen den Auswurfknopf 1^ drücken<br />

(Fig. 21).<br />

5.9 Anschluss an ein Netzwerk (LAN)<br />

Die Anschlussbuchse 4) (Fig. 22) dient zum Anschluss<br />

des Gerätes an ein Ethernet Netzwerk (LAN), wodurch<br />

Daten direkt mit anderen PCs ausgetauscht werden<br />

können.<br />

Um diese Funktion nutzen zu können wird eine<br />

spezielle Desktop Software für den PC als<br />

Zubehör benötigt.<br />

Fig. 19 Fig. 20<br />

36<br />

5.7 Connecting external units<br />

5.8 DVD/CD-ROM storage medium<br />

5.9 Network connecion (LAN)<br />

5.7.3 Displaying external video sources<br />

An external S-video signal (Y/C signal to 4-pole mini<br />

DIN connector) can be input into the device via socket<br />

3* (Fig. 19).<br />

5.7.4 External storage devices<br />

Various external storage media can be used via USB<br />

2.0, if required (Fig. 18). A standard USB memory stick,<br />

an external hard disk, and so on, can be used as a<br />

storage medium. The <strong>TECHNO</strong> PACK ® X automatically<br />

detects the storage media.<br />

5.8 DVD/CD-ROM storage medium<br />

Standard DVD-R, CD-R, DVD-RW, DVD+R and<br />

DVD+RW as well as CD-R can be used as storage<br />

media. Double layer DVDs cannot be read or written.<br />

Storage medium:<br />

Insert storage medium into the slot 1& (Fig. 20). To<br />

eject, press the eject button 1^ (Fig. 21).<br />

5.9 Network connection (LAN)<br />

The port 4) (Fig. 22) is for connecting the device to an<br />

Ethernet network (LAN), so data can be directly<br />

exchanged with other PCs.<br />

To be able to use this function, special<br />

KARL STORZ desktop software is required.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

5 Mise en service 5 Puesta en marcha<br />

5.7 Brancher les appareils périphériques<br />

5.8 DVD/CD-ROM en tant que support de données<br />

5.9 Raccordement à un réseau (LAN)<br />

5.7.3 Restitution de sources vidéo externes<br />

La prise 3* permet d'introduire un signal S-vidéo externe<br />

(signal Y/C sur prise miniature DIN 4 broches) dans<br />

l'appareil (Fig. 19).<br />

5.7.4 Dispositifs d'enregistrement externes<br />

En cas de besoin, il est possible d'utiliser divers supports<br />

externes de données via l'interface USB 2.0 (Fig.<br />

18). Le support de données utilisé peut être une clé<br />

USB courante, un disque dur externe, etc.<br />

Le <strong>TECHNO</strong> PACK ® X identifie automatiquement les<br />

supports de données.<br />

5.8 DVD/CD-ROM en tant que support de<br />

données<br />

Les DVD-R, CD-R, DVD-RW, DVD+R et DVD+RW, ainsi<br />

que les CD-R courants peuvent être utilisés comme<br />

supports de données. La lecture et l'écriture des DVD<br />

double couche n'est pas possible.<br />

Support de données :<br />

Introduire le support de données dans la fente 1& (Fig.<br />

20). Pour l'éjecter, appuyer sur le bouton d'éjection 1^<br />

(Fig. 21).<br />

5.9 Raccordement à un réseau (LAN)<br />

La prise 4) (Fig. 22) est destinée au raccordement de<br />

l'appareil à un réseau Ethernet (LAN), configuration<br />

permettant l'échange direct de données avec les autres<br />

ordinateurs du réseau.<br />

L'utilisation de cette fonction suppose l'utilisation<br />

d'un logiciel spécial bureau KARL STORZ.<br />

Fig. 21 Fig. 22<br />

5.7 Conectar equipos adicionales<br />

5.8 Soporte de datos DVD/CD-ROM<br />

5.9 Conectar a una red (LAN)<br />

5.7.3 Reproducción de una fuente de vídeo externa<br />

A través del conector 3* se suministra una señal externa<br />

de S-Video (señal Y/C al conector Mini-DIN de<br />

4 patillas) al equipo (fig. 19).<br />

5.7.4 Equipos externos de grabación<br />

Si es necesario, en el USB 2.0 se pueden conectar<br />

diferentes soportes externos de datos (fig. 18). Con<br />

fines de soporte de datos puede usarse un Memory<br />

Stick USB habitual o un disco duro externo, entre<br />

otros. El <strong>TECHNO</strong> PACK ® X reconoce automáticamente<br />

los soportes de datos.<br />

5.8 Soporte de datos DVD/CD-ROM<br />

Con fines de soporte de datos pueden usarse DVD-R,<br />

CD-R, DVD-RW, DVD+R y DVD+RW, así como CD-R<br />

de uso habitual. En el sistema no se pueden leer ni<br />

grabar DVDs de dos capas.<br />

Soporte de datos:<br />

Introduzca el soporte de datos en la ranura 1& (fig. 20).<br />

Si desea expulsar el soporte, pulse el botón de expulsión<br />

1^ (fig. 21).<br />

5.9 Conectar a una red (LAN)<br />

El conector 4) (fig. 22) permite conectar el equipo a<br />

una red Ethernet (LAN) para poder intercambiar datos<br />

directamente con otros ordenadores.<br />

Para poder utilizar esta función se requiere un<br />

software específico de pantalla de<br />

KARL STORZ.<br />

4)<br />

37


5 Inbetriebnahme 5 Getting started<br />

5.10 System einschalten 5.10 System startup<br />

5.10 System einschalten<br />

Netzbetrieb:<br />

Befindet sich das Grundgerät im Systemkoffer, das<br />

Stromkabel I herausziehen und einrasten lassen.<br />

Durch kurzen Gegenzug spult es sich wieder von<br />

alleine auf (Fig. 23).<br />

Netzkabel anschließen: Netzstecker bis zum Anschlag<br />

in Netzanschlussbuchse 4@ einschieben (Fig. 24). Die<br />

Steckeranzeige 1* blinkt.<br />

Akkubetrieb:<br />

Bei Akkubetrieb muss das 12 V Spannungsversorgungskabel<br />

in der 12 V Anschlussbuchse 4! einge -<br />

steckt sein (Fig. 25). Die Batterieanzeige 1( blinkt.<br />

Grundgerät am Geräteschalter 2! einschalten (Fig. 26).<br />

Die im Geräteschalter integrierte Betriebsanzeige<br />

leuchtet. Bei Betätigung des Schalters ist die<br />

Kaltlichtquelle noch nicht eingeschaltet. Dies kann<br />

nützlich sein, wenn nur die Kamera/Videoskop benötigt<br />

wird oder bereits aufgenommene Bilder angeschaut<br />

und bearbeitet werden sollen, ohne den Akku mit dem<br />

Stromverbrauch der Lampe zu belasten. Bei Netzbetrieb<br />

leuchtet die Steckeranzeige 1*, bei Akkubetrieb leuchtet<br />

die Batterieanzeige 1(.<br />

Bei Betätigung des Schalters der Kaltlichtquelle 2@ wird<br />

zusätzlich auch die Kaltlichtquelle eingeschaltet<br />

(Fig. 27). Die im Schalter intergrierte Betriebsanzeige<br />

leuchtet. Nach der Zündung benötigt die Lampe etwa<br />

eine Minute, um die volle Lichtleistung und optimale<br />

Farbtemperatur zu erreichen.<br />

Zwischen dem Ausschalten und wieder<br />

Einschalten der Kaltlichtquelle ca. 2 bis 3<br />

Minuten warten. Damit werden die Lampe und<br />

die Zündeinheit geschont.<br />

Die Batterie 810480 30 entlädt sich auch bei<br />

Nichtbenutzung ständig in geringem Maß selbst.<br />

Bei angeschlossenem <strong>TECHNO</strong> PACK ® II oder<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X verstärkt sich der<br />

Entladezyklus. Die Batterie sollte nicht über<br />

einen längeren Zeitraum einen Ladezustand von<br />

0% haben. Deshalb die Batterie nach<br />

Gebrauch wieder aufladen. Vor einer längeren<br />

Einlagerung muss die Batterie zu 100% aufgeladen<br />

und von anderen Verbrauchern getrennt<br />

werden. Eine Einlagerung über 12 Monate ist<br />

möglich, der Ladezustand sollte aber ständig<br />

kontrolliert werden.<br />

Fig. 23 Fig. 24<br />

38<br />

5.10 System startup<br />

Line operation:<br />

If the basic unit is in the system case, pull out power<br />

cable I and let it lock into place. With a quick tug, it<br />

recoils to its original position (Fig. 23).<br />

To connect mains cord, insert power plug in power<br />

cord socket 4@ as far as it will go (Fig. 24). The socket<br />

indicator 1* flashes.<br />

Battery operation:<br />

For battery operation, the 12 V power supply cord must<br />

be inserted into the 12 V socket 4! (Fig. 25). The battery<br />

operation indicator 1( flashes.<br />

Switch on basic unit at device on/off switch 2! (Fig. 26).<br />

The status display integrated in the device switch lights<br />

up. When the switch is pressed the cold light source is<br />

not switched on yet. This can be useful if only the camera/videoscope<br />

is required or you want to view and edit<br />

recorded images without the lamp using up the battery<br />

power. In line operation the socket indicator 1( lights<br />

up; in battery operation the battery indicator 2) lights<br />

up.<br />

If the cold light source switch 2@ is pressed, the cold<br />

light source is also switched on (Fig. 27). The status<br />

display in the switch lights up. After ignition, the lamp<br />

requires about a minute to reach full lighting power and<br />

optimum color temperature.<br />

Wait approx. 2 to 3 minutes after switching off<br />

the cold light source before you switch it on<br />

again. This conserves the lamp and the ignition<br />

unit.<br />

Even when not in use, the battery 810480 30<br />

constantly discharges by itself to a small<br />

degree. The discharge cycle is stronger when<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® II or <strong>TECHNO</strong> PACK ® X are<br />

connected. The battery should not have a<br />

charge state of 0% for a lengthy period of time.<br />

Therefore, recharge the battery after use.<br />

Before a lengthy storage period, the battery<br />

must be fully charged and separated from other<br />

loads. Storage over 12 months is possible, but<br />

the battery charge state should be constantly<br />

checked.<br />

11/06-1-10.08


11/06-1-10.08<br />

5 Mise en service 5 Puesta en marcha<br />

5.10 Mise en marche du système 5.10 Conectar el sistema<br />

5.10 Mise en marche du système<br />

Fonctionnement secteur:<br />

Si l’unité de base se trouve dans la mallette, tirer le<br />

cordon secteur I vers soi jusqu’à ce qu’il se bloque.<br />

Le câble se rembobine automatiquement lorsqu’on le<br />

tire à nouveau vers soi d’un coup sec (Fig. 23).<br />

Brancher le cordon secteur: insérer la fiche du cordon<br />

secteur dans la prise d’alimentation électrique 4@<br />

jusqu'à ce qu'elle s'enclenche (Fig. 24). Le témoin du<br />

connecteur 1* clignote.<br />

Fonctionnement batterie:<br />

En cas d'alimentation par batterie, le câble d'alimentation<br />

12 V doit impérativement être introduit dans la prise<br />

12 V 4! (Fig. 25). Le témoin de la batterie 1( clignote.<br />

Mettre l'unité de base sous tension à l'aide de l'interrupteur<br />

2! (Fig. 26). La LED intégrée dans l’interrupteur<br />

s’allume. Lorsque l'on actionne l'interrupteur, la source<br />

de lumière froide n'est pas encore allumée. Cela peut<br />

être utile si l'on a uniquement besoin de la caméra/du<br />

vidéoscope ou si l'on souhaite visualiser ou traiter les<br />

clichés déjà pris sans entamer les réserves de la batterie<br />

en faisant fonctionner la lampe dessus. En cas d'alimentation<br />

sur secteur, le témoin du connecteur 1* est<br />

allumé, en cas d'alimentation sur batterie, c'est le<br />

témoin de batterie 1) qui est allumé.<br />

Lorsque l'on actionne l'interrupteur de la source de<br />

lumière froide 2@ on allume la source de lumière froide<br />

(Fig. 27). Le témoin de fonctionnement intégré dans l'interrupteur<br />

est allumé. Après son amorçage, la lampe<br />

met environ une minute à atteindre sa puissance lumineuse<br />

maximale et sa température de couleur optimale.<br />

Lorsque l'on a éteint la source de lumière froide,<br />

toujours attendre deux à trois minutes avant<br />

de la rallumer : cela préserve la lampe et le<br />

module d'allumage.<br />

La batterie 810480 30 se décharge également<br />

légèrement d’elle-même lorsqu’elle n’est pas<br />

utilisée. Lorsque le <strong>TECHNO</strong> PACK ® II ou le<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X est branché, le processus<br />

de décharge s’intensifie. La batterie ne devrait<br />

pas être chargée à 0 % pendant une longue<br />

période. La batterie doit donc être rechargée<br />

après utilisation. Avant un stockage prolongé, la<br />

batterie doit être chargée à 100 % et déconnectée<br />

des appareils. Un stockage de plus de<br />

12 mois est possible, mais l’état de chargement<br />

devrait être contrôlé régulièrement.<br />

5.10 Conectar el sistema<br />

Servicio con alimentación de red:<br />

Si el equipo básico se encuentra en el maletín del sistema,<br />

extraiga el cable de alimentación I hasta que<br />

quede enclavado. Mediante un tirón breve se enrolla de<br />

nuevo de manera automática (Fig. 23).<br />

Conectar el cable de la red: Introduzca el enchufe de la<br />

red hasta el tope en el conector 4@ a la red eléctrica<br />

(Fig. 24). El indicador de enchufe 1* se enciende intermitentemente.<br />

Servicio con acumulador:<br />

Para trabajar con el acumulador se ha de insertar el<br />

cable de alimentación de corriente de 12 V en el<br />

conector 4! (Fig. 25). El indicador de batería 1( se<br />

enciende intermitentemente.<br />

Conecte el equipo básico pulsando el interruptor del<br />

equipo 2! (fig. 26). El indicador de servicio integrado en<br />

el interruptor se enciende. La fuente de luz fría no se<br />

enciende con sólo pulsar el interruptor. Así puede<br />

usted usar solamente la cámara/videoscopio o bien<br />

visualizar y procesar imágenes ya grabadas, ahorrando<br />

la energía de acumulador requerida por la lámpara. En<br />

caso de alimentación de red, está encendido el indicador<br />

de enchufe 1(, y en servicio con acumulador, el<br />

indicador de batería 2).<br />

La fuente de luz fría se activa por separado pulsando el<br />

interruptor de la fuente de luz fría 2@ (fig. 27). Ahora<br />

está encendido el indicador de servicio en el interruptor.<br />

Después de encender la lámpara, debe esperar un<br />

minuto aprox. hasta que la misma alcance la potencia<br />

lumínica y la temperatura de color óptimas.<br />

Una vez apagada la fuente de luz fría, no vuelva<br />

a encenderla hasta transcurridos entre 2 y<br />

3 min. Así prolonga usted la vida útil de la lámpara<br />

y de la unidad de encendido.<br />

La batería 810480 30 se descarga un poco<br />

continuamente, también estando en desuso.<br />

Estando el <strong>TECHNO</strong> PACK ® II o el <strong>TECHNO</strong><br />

PACK ® X conectados, el ciclo de descarga se<br />

intensifica. La batería no debería permanecer<br />

durante un período prolongado con un estado<br />

de carga del 0%. Por ello, recargue la batería<br />

después del uso. Antes del almacenamiento<br />

prolongado, la batería debe haberse recargado<br />

al 100% y estar separada de otros productos<br />

consumidores de energía. Es posible un almacenamiento<br />

superior a 12 meses, pero el estado<br />

de carga debe controlarse continuamente.<br />

Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27<br />

39


6 Grundeinstellungen 6 Default settings<br />

6.1 Bildschärfe Kamerakopf<br />

TELECAM ® SL 20 2120 30<br />

6.2 Weißabgleich Kamera/Videoskop<br />

6.3 Belichtungsregelung<br />

6.4 Rand- und Mittigbetonung<br />

6.5 Zoomfunktion Kamera/Videoskop<br />

6.6 Spiegelverkehrtes Videoskop-Bild<br />

6.1 Bildschärfe Kamerakopf<br />

TELECAM ® SL 20 2120 30<br />

Die Scharfeinstellung des Bildes erfolgt am silbernen<br />

Fokusring 4^.<br />

Bildschärfe so einstellen, dass das<br />

Moiré-Muster (nur bei flexiblen Endoskopen)<br />

verschwindet.<br />

6.2 Weißabgleich Kamera/Videoskop<br />

Durch den Weißabgleich wird die Farbwiedergabe des<br />

Kamerasystems der Farbtemperatur der verwendeten<br />

Lichtquelle angepasst.<br />

Der Weißabgleich bleibt beim Ausschalten des Grund -<br />

gerätes gespeichert. Bei Wieder inbe trieb nahme ist<br />

ein neuer Weißabgleich nur dann notwendig, wenn eine<br />

andere Lichtquelle oder ein anderes Lichtkabel verwendet<br />

wird.<br />

Die Durchführung des Weißabgleichs ist auf Seite 74<br />

beschrieben.<br />

40<br />

6.1 Image sharpness with camera head<br />

TELECAM ® SL 20 2120 30<br />

6.2 Camera/videoscope white balance<br />

6.3 Exposure control<br />

6.4 Edge- and center-weighting<br />

6.5 Camera/videoscope zoom function<br />

6.6 Videoscope mirror image<br />

6.1 Image sharpness with the camera head<br />

TELECAM ® SL 20 2120 30<br />

Image sharpness is set using the silver focus ring 4^.<br />

Set the image sharpness so that the moiré<br />

pattern disappears (applies only to flexible<br />

endoscopes, not to videoscopes or<br />

borescopes).<br />

6.2 Camera/videoscope white balance<br />

The white balance adjusts the color rendering of<br />

the camera system to match the color temperature of<br />

the used light source.<br />

The white balance remains in memory when the basic<br />

unit is turned off. When the system is operated again,<br />

a new white balance only needs to be set whenever a<br />

different light source or light cable is used.<br />

How to set white balance is described on page 74.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

6 Réglages de base 6 Ajustes básicos<br />

6.1 Netteté de l'image de la tête de caméra<br />

TELECAM ® SL 20 2120 30<br />

6.2 Équilibrage des blancs caméra/vidéoscope<br />

6.3 Réglage de l´intensité d´éclairage<br />

6.4 Accentuation du bord et du centre<br />

6.5 Fonction zoom de la caméra/du vidéoscope<br />

6.6 Inversion de l’image du vidéoscope<br />

6.1 Netteté de l'image de la tête de caméra<br />

TELECAMr 20 2120 30<br />

Le réglage de la netteté de l'image est effectué<br />

au moyen de la bague de mise au point de couleur<br />

argent 4^.<br />

Régler la netteté de manière à ce que l'effet<br />

de moirage disparaisse (uniquement pour les<br />

endoscopes flexibles et non pour les vidéoscopes<br />

ou borescopes).<br />

6.2 Équilibrage des blancs caméra/vidéoscope<br />

Un équilibrage des blancs permet d’adapter le rendu<br />

des couleurs du système de caméra à la température<br />

de couleur de la source de lumière utilisée.<br />

L'équilibrage des blancs est sauvegardé même si l’on<br />

déconnecte l'appareil d’alimentation. Il ne faudra renouveler<br />

l’équilibrage des blancs lorsque l’on remet la<br />

caméra en marche que si l’ont veut utiliser une autre<br />

source lumineuse ou un autre guide de lumière.<br />

La procédure à suivre pour l'équilibrage des blancs est<br />

décrite à la page 75.<br />

6.1 Nitidez de la imagen del cabezal de<br />

cámara TELECAM ® SL 20 2120 30<br />

6.2 Balance de blancos cámara/videoscopio<br />

6.3 Regulación de la exposición<br />

6.4 Acentuación periférica y central<br />

6.5 Función de zoom cámara/videoscopio<br />

6.6 Imagen de espejo del videoscopio<br />

6.1 Nitidez de la imagen del cabezal de<br />

cámara TELECAMr 20 2120 30<br />

El ajuste de la nitidez de la imagen se realiza con el<br />

anillo de enfoque de color plata 4^.<br />

Regular la nitidez de forma que desaparezca el<br />

efecto Moiré (sólo con endoscopios flexibles y<br />

no para videoscopios o boroscopios).<br />

6.2 Balance de blancos cámara/videoscopio<br />

Mediante el balance de blancos, se regula la reproducción<br />

de los colores del sistema de cámara a la temperatura<br />

del color de la fuente de luz utilizada.<br />

El balance de blancos permanece memorizado después<br />

de cada desconexión del equipo básico. Al volver<br />

a conectar el equipo, tan sólo tendrá que realizarse<br />

otro balance si la fuente de luz es distinta o si se está<br />

utilizando otro cable de luz.<br />

En la página 75 se explica cómo puede ejecutar el<br />

balance de blancos.<br />

41


6 Grundeinstellungen 6 Default settings<br />

6.3 Belichtungsregelung<br />

6.4 Rand- und Mittigbetonung<br />

6.5 Zoomfunktion Kamera/Videoskop<br />

6.6 Spiegelverkehrtes Videoskop-Bild<br />

6.3 Belichtungsregelung<br />

Das Grundgerät besitzt eine automatische Belich tungs -<br />

regelung.<br />

Dieses Gerät nicht zusammen mit einer externen<br />

Licht quelle betreiben, das eine automatisch<br />

gere gelte Blende hat.<br />

Die Einstellung der Verschlusszeit (Shutter) ist auf<br />

Seite 76 beschrieben.<br />

6.4 Rand- und Mittenbetonung<br />

Mit dieser Funktion kann die Belichtung eines ein zel nen<br />

Bildes auf den Rand bzw. auf die Mitte optimal eingestellt<br />

werden. Die Grundeinstellung ist immer mittig<br />

betont.<br />

Eine Umstellung auf Randbetonung ist z.B. bei Inspek -<br />

tio nen von Rohrleitungen von Vorteil.<br />

Die Einstellung der Rand oder Mittenbetönung der<br />

Verschlusszeit (Shutter) ist auf Seite 76 beschrieben.<br />

6.5 Zoomfunktion Kamera/Videoskop<br />

Mit der KARL STORZ TELECAM ® SL 20 2120 30 kann<br />

ein optischer Zoom durchgeführt werden.<br />

Durch Drehen des Zoomringes 4& können Bilder<br />

vergrößert bzw. verkleinert werden.<br />

Mit dem Videoskop kann ein digitaler 6-fach Zoom<br />

durchgeführt werden.<br />

Die Einstellung des Zooms ist auf Seite 76 beschrieben.<br />

6.6 Spiegelverkehrtes Videoskop-Bild<br />

Bei dem Einsatz von Videoskopen mit<br />

Wechselobjektiven Blickrichtung 90° wird auf dem<br />

Monitor ein spiegelverkehrtes Bild angezeigt.<br />

Das Spiegeln des Bildes (Flip Image) ist auf Seite 72<br />

beschrieben.<br />

42<br />

6.3 Exposure control<br />

6.4 Edge- and center-weighting<br />

6.5 Camera/videoscope zoom function<br />

6.6 Videoscope mirror image<br />

6.3 Exposure control<br />

The basic unit features an automatic exposure control.<br />

Do not operate this device with an external<br />

light source that has an automatically controlled<br />

aperture.<br />

How to set shutter speed is described on page 76.<br />

6.4 Edge- and center-weighting<br />

This function allows optimum adjustment of the<br />

exposure of an individual image in relation to the<br />

edge or center. The default setting is always<br />

‘center-weighted’.<br />

A change-over to ‘edge weighting’ is, for example,<br />

advantageous for inspections of pipelines.<br />

How to set edge and center weighting of shutter is<br />

described on page 76.<br />

6.5 Camera/videoscope zoom function<br />

KARL STORZ TELECAM ® SL 20 2120 30 features an<br />

optical zoom function.<br />

By rotating the zoom ring 4&, images can be enlarged<br />

or reduced.<br />

A digital 6x zoom effect can be achieved with the<br />

videoscope.<br />

How to set zoom is described on page 76.<br />

6.6 Videoscope mirror image<br />

By using videoscopes with an interchangeable lens and<br />

a 90° direction of view, a mirror image is displayed on<br />

the monitor.<br />

Flip image is described on page 72.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

6 Réglages de base 6 Ajustes básicos<br />

6.3 Réglage de l´intensité d´éclairage<br />

6.4 Accentuation du bord et du centre<br />

6.5 Fonction zoom de la caméra/du vidéoscope<br />

6.6 Inversion de l’image du vidéoscope<br />

6.3 Réglage de l´intensité d´éclairage<br />

L'unité de base est doté d'un réglage automatique<br />

l´intensité d´éclairage<br />

Ne pas utiliser cet appareil avec une source de<br />

lumière externe dotée d'un obturateur à réglage<br />

automatique.<br />

La procédure à suivre pour régler la vitesse d'obturation<br />

(obturateur) est décrite à la page 77.<br />

6.4 Accentuation du bord et du centre<br />

Cette fonction permet de régler de façon individuelle<br />

l'indice de lumination du bord ou du centre d'une<br />

image. Le paramètre par défaut correspond toujours à<br />

l'accentuation du centre.<br />

L'accentuation des bords est parfois nécessaire pour<br />

l'inspection de tuyauteries par exemple.<br />

La procédure à suivre pour l'accentuation du bord ou<br />

du centre est décrite à la page 77.<br />

6.5 Fonction zoom de la caméra/du vidéoscope<br />

La TELECAMr SL 20 2120 30 de KARL STORZ possède<br />

une fonction d’agrandissement optique.<br />

La bague de zoom 4& permet d'agrandir ou de réduire<br />

les images.<br />

Le vidéoscope possède une fonction d’agrandissement<br />

(6 x) numérique.<br />

La procédure à suivre pour le réglage du zoom est<br />

décrite à la page 77.<br />

6.6 Inversion de l’image du vidéoscope<br />

Lors de l’utilisation de vidéoscopes à direction de<br />

visée de 90° avec objectif interchangeable, une image<br />

inversée est obtenue à l’écran.<br />

La procédure à suivre pour l’inversion de l'image (Flip<br />

Image) est décrite à la page 73.<br />

6.3 Regulación de la exposición<br />

6.4 Acentuación periférica y central<br />

6.5 Función de zoom cámara/videoscopio<br />

6.6 Imagen de espejo del videoscopio<br />

6.3 Regulación de la exposición<br />

El equipo básico dispone de un sistema automático de<br />

regulación de la exposición.<br />

No utilice este aparato con una fuente de luz<br />

externa que posea un diafragma regulado automáticamente.<br />

En la página 77 se explica el ajuste de la velocidad de<br />

obturación (shutter).<br />

6.4 Acentuación periférica y central<br />

Con esta función se ajusta la exposición de una imagen<br />

específica en los bordes o en su parte central.<br />

El ajuste básico es siempre de acentuación central.<br />

Un cambio a acentuación periférica es necesario,<br />

p. ej., en la inspección de tuberías.<br />

En la página 77 se describe el ajuste de la acentuación<br />

periférica o central de la velocidad de obturación (shutter).<br />

6.5 Función de zoom cámara/videoscopio<br />

Con KARL STORZ TELECAMr SL 20 2120 30 se puede<br />

utilizar un zoom óptico.<br />

Girando el anillo de zoom 4&, las imágenes pueden<br />

aumentarse o reducirse.<br />

Con el videoscopio se puede utilizar un zoom digital de<br />

6 aumentos.<br />

En la página 77 se describe el ajuste del zoom.<br />

6.6 Imagen de espejo del videoscopio<br />

Al utilizar videoscopios con objetivos intercambiables<br />

de dirección visual 90°, se muestra en el monitor una<br />

imagen reflejada.<br />

La función de imagen de espejo (Flip image) viene<br />

explicada en la página 73.<br />

43


7 Benutzerführung 7 User guide<br />

7.1 Steuerungsarten<br />

7.2 Videoskopkopftasten im „Live View“<br />

7.3 Videoskopkopftasten bei Abfragen<br />

7.4 Booten des Systems<br />

7.5 Bedienoberfläche<br />

7.6 Hauptfenster „Project Manager“<br />

7.7 Hauptfenster „Aktuelles Projekt“<br />

7.8 Hauptfenster „Live View“<br />

7.1 Steuerungsarten<br />

Maus-Bedienung<br />

Die Bedienoberfläche besteht aus verschiedenen<br />

Fenstern von denen aus sämtliche Einstellungen und<br />

Befehle angewählt werden, die das <strong>TECHNO</strong> PACK ® X<br />

ausführen kann.<br />

Durch die Bedienung mit der Maus und der Folienbzw.<br />

externen Tastatur können diese Fenster auf dem<br />

LCD-Flachbildschirm eingeblendet, die Navigation<br />

innerhalb der Fenster gesteuert, Daten eingegeben und<br />

Befehle ausgeführt werden.<br />

Linke Maus-Taste<br />

Die linke Maus-Taste wird, wie üblich, zur Anwahl und<br />

Aktivierung von Befehlen und Schaltflächen verwendet.<br />

Rechte Maus-Taste<br />

Durch Klicken mit der rechten Maus-Taste werden kontextabhängige<br />

Befehlsauswahl-Fenster eingeblendet.<br />

Die dabei wählbaren Funktionen sind in den<br />

Beschreibungen der Hauptfenster aufgeführt.<br />

Kamerakopf-Steuerung<br />

Einige Funktionen des <strong>TECHNO</strong> PACK ® X können vom<br />

Kamerakopf oder Videoskopkopf ferngesteuert werden.<br />

Auf dem Kamerakopf befinden sich zwei schwarze<br />

Funktionstasten, eine auf blauem und eine auf silbernem<br />

Hintergrund (Fig. 28). Den Funktions tasten sind<br />

jeweils unterschiedliche Funktionen zugewiesen.<br />

Auf dem Videoskopkopf befinden sich drei Funk -<br />

tionstasten, eine blaue 1, eine silberne 2 und eine<br />

schwarze 3 (Fig. 29). Den Funktions tasten sind<br />

jeweils unterschiedliche Funktionen zugewiesen.<br />

Die Verwendung der Kamerakopftasten erfolgt<br />

analog zu den Videoskopkopftasten.<br />

Die der Funktionstaste 3 zugeordneten Befehle<br />

sind dann allerdings nur über das Menü aufrufbar.<br />

Die Zuordnung der Funktionen zu den Videoskopkopftasten<br />

sind in Kap. 7.2 und 7.3 beschrieben.<br />

Fig. 28 Fig. 29<br />

44<br />

7.1 Types of control<br />

7.2 Videoscope head buttons in ‘Live View’<br />

7.3 Videoscope head buttons for prompts<br />

7.4 Booting the system<br />

7.5 User interface<br />

7.6 ‘Project Manager’ main window<br />

7.7 ‘Current Project’ main window<br />

7.8 ‘Live View’ main window<br />

7.1 Types of control<br />

Mouse control<br />

The user interface consists of various windows in<br />

which all the <strong>TECHNO</strong> PACK ® X settings and commands<br />

can be selected.<br />

Using the mouse and the membrane or external keyboard,<br />

these windows can be shown on the LCD flat<br />

screen monitor, you can navigate within the windows,<br />

input data and execute commands.<br />

Left mouse button<br />

The left mouse button is used, as usual, to select and<br />

activate commands and buttons.<br />

Right mouse button<br />

Clicking with the right mouse button shows contextspecific<br />

command menus. The available functions are<br />

listed in the main window descriptions.<br />

Camera head control<br />

Some functions of the <strong>TECHNO</strong> PACK ® X can be<br />

remotely controlled on the camera head or videoscope<br />

head.<br />

There are two black function buttons on the camera<br />

head, one on a black and the other on a silver background<br />

(Fig. 28). Each of the function buttons are<br />

assigned various different functions.<br />

There are three function buttons on the videoscope<br />

head; one blue 1, one silver 2 and one black 3 (Fig. 29).<br />

Each of the function buttons are assigned various different<br />

functions.<br />

The camera head buttons are used in the same<br />

way as the videoscope head buttons. However,<br />

the commands assigned to function button 3<br />

can only be called up via the menu.<br />

The assignment of functions to the videoscope head<br />

buttons are described in section 7.2 and 7.3.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

7 Plate-forme utilisateur 7 Guía del usuario<br />

7.1 Modes de commande<br />

7.2 Les touches de la poignée du vidéoscope<br />

dans le mode « Image directe »<br />

7.3 Les touches de la poignée du vidéoscope<br />

lors des appels de fonctions<br />

7.4 Démarrage du système<br />

7.5 Interface utilisateur<br />

7.6 La fenêtre principale « Project Manager »<br />

7.7 La fenêtre principale « Projet actuel »<br />

7.8 La fenêtre principale « Image directe »<br />

7.1 Modes de commande<br />

Emploi de la souris<br />

L'interface utilisateur se compose de différentes fenêtres<br />

dans lesquelles il est possible de sélectionner la<br />

totalité des réglages et commandes du<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X.<br />

La souris et le clavier à effleurement ou le clavier externe<br />

permettent d'afficher ces fenêtres sur l'écran plat à<br />

cristaux liquides, de commander la navigation à l'intérieur<br />

des fenêtres, de saisir des données et d'exécuter<br />

des commandes.<br />

La touche gauche de la souris<br />

Comme c'est habituellement le cas, la touche gauche<br />

de la souris permet de sélectionner et d'activer des<br />

commandes et des boutons.<br />

La touche droite de la souris<br />

Un clic sur la touche droite de la souris entraîne l'ouverture<br />

d'une fenêtre contextuelle proposant une sélection<br />

de commandes. Les fonctions disponibles sont décrites<br />

dans les descriptions de la fenêtre principale.<br />

Commande de la tête de la caméra<br />

Il est possible de télécommander certaines fonctions<br />

du <strong>TECHNO</strong> PACK ® X depuis la tête de la caméra ou<br />

depuis la poignée du vidéoscope.<br />

La poignée de la caméra est dotée de deux touches de<br />

commande noires : une sur fond bleu et une sur fond<br />

argenté (Fig. 28). Ces touches de commande sont<br />

respectivement affectées à différentes fonctions.<br />

La tête du vidéoscope est dotée de trois touches de<br />

commande : une bleue 1, une argentée 2 et une noire 3<br />

(Fig. 29). Ces touches de commande sont respectivement<br />

affectées à différentes fonctions.<br />

L'utilisation des touches de la tête de la caméra<br />

est similaire à celle des touches de la poignée<br />

du vidéoscope. Toutefois, les commandes<br />

affectées à la touche 3 sont uniquement accessibles<br />

par l'intermédiaire du menu.<br />

L'affectation des fonctions aux touches de la tête du<br />

vidéoscope est décrite dans les chapitres 7.2 et 7.3.<br />

7.1 Modalidades de control<br />

7.2 Teclas cabezal videoscopio “Live View”<br />

7.3 Teclas cabezal videoscopio confirmación<br />

7.4 Arranque del sistema<br />

7.5 Superficie de mando<br />

7.6 Ventana principal “Project Manager”<br />

7.7 Ventana principal “Proyecto actual”<br />

7.8 Ventana principal “Live View”<br />

7.1 Modalidades de control<br />

Manejo del ratón<br />

La superficie de mando se compone de diferentes ventanas,<br />

desde las cuales pueden controlarse todos los<br />

ajustes y comandos disponibles del <strong>TECHNO</strong> PACK ®<br />

X.<br />

Manejando el ratón y el teclado externo o de membrana<br />

es posible visualizar estas ventanas en la pantalla<br />

plana LCD, navegar por las diferentes ventanas, así<br />

como introducir datos y órdenes.<br />

Tecla izquierda el ratón<br />

Conforme a su uso habitual, la tecla izquierda del ratón<br />

se emplea para seleccionar y activar órdenes y botones.<br />

Tecla derecha del ratón<br />

Haciendo clic con la tecla derecha del ratón aparecen<br />

ventanas de selección de órdenes, específicas de cada<br />

situación. La descripción de las ventanas principales<br />

comprende una lista de las funciones disponibles para<br />

cada una.<br />

Control del cabezal de la cámara<br />

Algunas funciones del <strong>TECHNO</strong> PACK ® X pueden controlarse<br />

a distancia con el cabezal de la cámara o el<br />

cabezal del videoscopio.<br />

El cabezal de la cámara lleva dos teclas de función<br />

negras: una sobre fondo azul y otra sobre fondo plateado<br />

(fig. 28). Cada una de las teclas de función tiene<br />

asignadas diferentes funciones.<br />

El cabezal del videoscopio lleva tres teclas de función:<br />

una azul 1, una plateada 2 y una negra 3 (fig. 29). Cada<br />

una de las teclas de función tiene asignadas diferentes<br />

funciones.<br />

Las teclas del cabezal de la cámara se usan de<br />

manera análoga a las del cabezal del vi -<br />

deoscopio. Téngase en cuenta que las órdenes<br />

asignados a la tecla de función 3 solamente<br />

pueden abrirse a través del menú.<br />

En los capítulos 7.2 y 7.3 se explican las funciones de<br />

las teclas del cabezal del videoscopio.<br />

45


7 Benutzerführung 7 User guide<br />

7.1 Steuerungsarten<br />

7.2 Videoskopkopftasten im „Live View“<br />

Tastatur-Steuerung<br />

Mittels Folientastatur bzw. externen Tastatur (z.B.<br />

Systemkoffer) können Texte wie z. B. Dateinamen oder<br />

Kommentare eingegeben werden.<br />

Auf der externen Tastatur im Systemkoffer befindet<br />

sich zusätzlich noch ein Mini-Joystick zur Bewegung<br />

des Cursors sowie 2 Tasten zum Aufruf bzw. zum<br />

Auslösen von Menü-Befehlen (entspricht der Steuerung<br />

durch eine Computer-Maus).<br />

Empfohlen wird eine externe USB Funk-Maus.<br />

7.2 Videoskopkopftasten im „Live View“<br />

Bestimmte Funktionen können im Hauptfenster „Live<br />

View“ auch durch die Kamerakopftasten ausgelöst werden.<br />

Die folgende Belegung der Kamerakopftasten entspricht<br />

der werksseitigen Grundeinstellung.<br />

Kamerakopf-<br />

tasten<br />

Standbild / Bildspeicherfunktionen<br />

(Ein - Speichern - Aus, beim 2-ten Drücken öffnet sich<br />

das Eingabefeld zum Speichen des Bildes)<br />

Kamerakopftaste 1 (kurzer Druck


11/06-1-12/07<br />

7 Plate-forme utilisateur 7 Guía del usuario<br />

7.1 Modes de commande<br />

7.2 Les touches de la poignée du vidéoscope<br />

dans le mode « Image directe »<br />

Commande par un clavier<br />

Le clavier à effleurement ou le clavier externe (mallette<br />

système, par exemple) permettent de saisir des textes<br />

comme par exemple des noms de fichier ou des commentaires.<br />

Le clavier de la mallette système est aussi équipé d'un<br />

petit joystick supplémentaire permettant de déplacer<br />

le curseur, ainsi que de deux touches d'appel ou de<br />

déclenchement des commandes de menu (correspond<br />

à la commande par souris).<br />

Nous recommandons d'utiliser une souris sans<br />

fil USB.<br />

7.2 Les touches de la poignée du vidéoscope<br />

dans le mode « Image directe »<br />

Dans la fenêtre principale « Image directe », il est possible<br />

de déclencher certaines fonctions à l'aide des<br />

touches de la tête de la caméra.<br />

Lorsque le produit quitte l'usine, les touches de la tête<br />

de la caméra sont programmées de la façon suivante :<br />

Touches de la tête<br />

de la caméra<br />

Fonctions Arrêt sur image/Enregistrem. images<br />

(Marche – Sauvegarder – Arrêt, pour ouvrir le champ de<br />

saisie destiné à l'enregistrement de l'image,<br />

appuyer deux fois sur la touche)<br />

Touche 1 de la tête de la caméra (pression brève


7 Benutzerführung 7 User guide<br />

7.2 Videoskopkopftasten im „Live View“ 7.2 Videoscope head buttons in ‘Live View’<br />

Video Aufzeichnung<br />

(Dateiname - Ein - Aus, beim 1-ten Drücken öffnet sich<br />

das Fenster zur Eingabe des Dateinamens)<br />

Kamerakopftaste 1 (langer Druck >2 Sek)<br />

(erneuter Druck beendet die Video Aufzeichnung).<br />

Belichtungs Regelung<br />

(Einstellung der Bildhelligkeit)<br />

Kamerakopftaste 2 (langer Druck >2 Sek.)<br />

48<br />

1<br />

Helligkeit erhöhen<br />

Kamerakopftaste 1<br />

Übernehmen und Zurück<br />

Kamerakopftaste 2<br />

Helligkeit verringern<br />

Kamerakopftaste 3<br />

Laser Intensitäts Regelung<br />

(Einstellung der Intensität des Lasers)<br />

Kamerakopftaste 3 (langer Druck > Sek.)<br />

3<br />

1<br />

Intensität erhöhen<br />

Kamerakopftaste 1<br />

1<br />

3<br />

Übernehmen und Zurück<br />

Kamerakopftaste 2<br />

Intensität verringern<br />

Kamerakopftaste 3<br />

3<br />

Start recording video<br />

(file name - on - off, press once to open the window to<br />

enter the file name)<br />

Camera head button 1 (press and hold >2 sec)<br />

(pressing this button again terminates video recording).<br />

1<br />

Image brightness control<br />

(setting image brightness)<br />

Camera head button 2 (press and hold >2 sec.)<br />

Increase brightness<br />

Camera head button 1<br />

Apply and back<br />

Camera head button 2<br />

Reduce brightness<br />

Camera head button 3<br />

Laser intensity control<br />

(setting laser intensity)<br />

Camera head button 3 (press and hold > sec.)<br />

3<br />

1<br />

Increase intensity<br />

Camera head button 1<br />

1<br />

3<br />

Apply and back<br />

Camera head button 2<br />

Reduce intensity<br />

Camera head button 3<br />

3<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

7 Plate-forme utilisateur 7 Guía del usuario<br />

7.2 Les touches de la poignée du vidéoscope<br />

dans le mode « Image directe »<br />

Commencer enregistrement vidéo<br />

(Nom de fichier - Marche - Arrêt ; pour ouvrir le champ<br />

de saisie du nom de fichier, appuyer une fois sur la<br />

touche)<br />

Touche 1 de la tête de la caméra (longue pression<br />

> 2 sec)<br />

(appuyer de nouveau sur cette touche pour mettre fin à<br />

l’enregistrement vidéo).<br />

1<br />

Réglage de la luminosité de l'image<br />

(Réglage de la luminosité de l'image)<br />

Touche 2 de la tête de la caméra (longue pression<br />

> 2 sec.)<br />

Augmenter la luminosité<br />

Touche 1 de la tête de la caméra<br />

Acceptation et retour<br />

Touche 2 de la tête de la caméra<br />

Diminuer la luminosité<br />

Touche 3 de la tête de la caméra<br />

Réglage intensité laser<br />

(réglage de l'intensité du laser)<br />

Touche 3 de la tête de la caméra (longue pression<br />

> 2 sec.)<br />

3<br />

1<br />

Augmenter l'intensité<br />

Touche 1 de la tête de la caméra<br />

1<br />

3<br />

Acceptation et retour<br />

Touche 2 de la tête de la caméra<br />

Réduire l'intensité<br />

Touche 3 de la tête de la caméra<br />

3<br />

7.2 Botones cabezal videoscopio “Live View”<br />

Iniciar grabación de vídeo<br />

(nombre del fichero - activar - desactivar; al pulsar una<br />

sola vez se abre una ventana para incluir el nombre del<br />

fichero)<br />

Botón 1 del cabezal de la cámara (mantener presionada<br />

> 2 s)<br />

(Pulsando de nuevo finaliza la grabación en vídeo).<br />

1<br />

Regulación del brillo de la imagen<br />

(ajustar el brillo de la imagen)<br />

Botón 2 del cabezal de la cámara (mantener presionada<br />

> 2 s)<br />

Aumentar el brillo<br />

Botón 1 del cabezal de la cámara<br />

Aplicar y volver<br />

Botón 2 del cabezal de la cámara<br />

Reducir el brillo<br />

Botón 3 del cabezal de la cámara<br />

Regulación de la intensidad del láser<br />

(ajustar la intensidad del láser)<br />

Botón 3 del cabezal de la cámara (mantener presionada<br />

> 2 s)<br />

3<br />

1<br />

Aumentar la intensidad<br />

Botón 1 del cabezal de la cámara<br />

1<br />

3<br />

Aplicar y volver<br />

Botón 2 del cabezal de la cámara<br />

Reducir la intensidad<br />

Botón 3 del cabezal de la cámara<br />

3<br />

49


7 Benutzerführung 7 User guide<br />

7.3 Videoskopkopftasten bei Abfragen 7.3 Videoscope head buttons for prompts<br />

7.3 Videoskopkopftasten bei Abfragen<br />

Die Abfragen „OK“ oder „Weiter“ beim Speichern können<br />

ebenfalls durch die Kamerakopftasten ausgelöst<br />

werden.<br />

Kamerakopf-<br />

tasten<br />

OK / Speichern<br />

Kamerakopftaste 1<br />

WEITER / keine Speicherung<br />

Kamerakopftaste 3<br />

50<br />

1<br />

3<br />

7.3 Videoscope head buttons for prompts<br />

The prompts ‘OK’ or ‘Next’ when saving can also be<br />

activated by the camera head buttons.<br />

Camera head<br />

buttons<br />

OK / save<br />

Camera head button 1<br />

1<br />

NEXT / do not save<br />

Camera head button 3<br />

3<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

7 Plate-forme utilisateur 7 Guía del usuario<br />

7.3 Les touches de la poignée du vidéoscope<br />

lors des appels de fonctions<br />

7.3 Les touches de la poignée du<br />

vidéoscope lors des appels de fonctions<br />

Il est possible de déclencher les commandes « OK » et<br />

« Suivant » également à l'aide des touches de la tête<br />

de la caméra.<br />

Touches de la tête<br />

de la caméra<br />

OK / Sauvegarder<br />

Touche 1 de la tête de la caméra<br />

1<br />

SUIVANT / pas d'enregistrement<br />

Touche 3 de la tête de la caméra<br />

3<br />

7.3 Botones cabezal videoscopio confirmación<br />

7.3 Botones del cabezal del videoscopio<br />

en peticiones de confirmación<br />

Al guardar, las confirmaciones “Aceptar” o “Continuar”<br />

también se pueden accionar con los botones del<br />

cabezal de la cámara.<br />

Teclas del cabezal<br />

de la cámara<br />

OK / Guardar<br />

Botón 1 del cabezal de la cámara<br />

1<br />

CONTINUAR / sin guardar<br />

Botón 3 del cabezal de la cámara<br />

3<br />

51


7 Benutzerführung 7 User guide<br />

7.4 Booten des Systems<br />

7.5 Bedienoberfläche<br />

7.4 Booten des Systems<br />

Nach dem Einschalten des Gerätes erscheinen während<br />

des Bootvorgangs auf dem LCD-Flach bildschirm<br />

verschiedene Informationen zur verwendeten Computer<br />

Hard- und Software.<br />

Der Bootvorgang darf nicht unterbrochen<br />

werden.<br />

Je nach Voreinstellung in den „Startup Options“ öffnet<br />

sich nach abgeschlossenem Bootvorgang das Gerät<br />

mit dem Fenster „Live View“ im DEFAULT Projekt, dem<br />

Fenster „Projekt Name eingeben“ um ein neues Projekt<br />

zu eröffnen oder dem Fenster „Projekt Manager“.<br />

7.5 Bedienoberfläche<br />

Die Bedienoberfläche besteht aus 3 Hauptfenstern.<br />

Aus den Hauptfenstern werden die Funktionen sowie<br />

weitere Untermenüs oder Unterfenster aufgerufen.<br />

Das Fenster „Projekt Manager“ dient der Verwaltung<br />

von Projekten, der Veränderung von Grundeinstellungen<br />

sowie dem Abschalten des Gerätes.<br />

Das Fenster „Aktuelles Projekt“ dient der Verwaltung<br />

von Daten des aktuellen Projekts.<br />

Im Fenster „Live View“ erscheint direkt das Live-Bild<br />

der angeschlossenen Kamera auf dem Bildschirm.<br />

Dieses Fenster erlaubt die Steuerung aller Vorgänge<br />

der Kamera, das Messen, die Steuerung des Lasers<br />

sowie die Kalibration.<br />

52<br />

7.4 Booting the system<br />

7.5 User interface<br />

7.4 Booting the system<br />

After you switch on the device various information on<br />

the computer hardware and software in use appears on<br />

the LCD flat screen monitor during the boot process.<br />

The boot process may not be interrupted.<br />

Depending on the preset in ‘Startup Options’, once the<br />

boot process is complete, the device is activated with<br />

the window ‘Live View’ opened to the DEFAULT project,<br />

the ‘Enter Project Name’ window to open a new project<br />

or the ‘Project Manager’ window.<br />

7.5 User interface<br />

The user interface comprises 3 main windows. The<br />

functions and other submenus or sub-windows are<br />

called up from the main windows.<br />

The ‘Project Manager’ window is for managing projects,<br />

changing default settings and switching off the device.<br />

The ‘Current Project’ window is for managing data<br />

relating to the current project.<br />

The live image from the connected camera appears on<br />

the monitor in the ‘Live View’ window. This window<br />

enables you to control all camera processes, measurement,<br />

laser control as well as calibration.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

7 Démarrage du système 7 Guía del usuario<br />

7.4 Démarrage du système<br />

7.5 L’interface utilisateur<br />

7.4 Démarrage du système<br />

Après la mise sous tension de l'appareil, diverses informations<br />

sur le matériel informatique et les logiciels utilisés<br />

apparaissent à l'écran plat à cristaux liquides pendant<br />

le processus de démarrage.<br />

Ne jamais interrompre la procédure de démarrage.<br />

En fonction des paramètres préréglés dans « Startup<br />

Options », l'appareil ouvre, une fois le processus de<br />

démarrage terminé, la fenêtre « Image directe » dans le<br />

projet par défaut (DEFAULT), la fenêtre « Saisir titre » en<br />

vue de l'ouverture d'un nouveau projet, ou bien la fenêtre<br />

« Project Manager ».<br />

7.5 L'interface utilisateur<br />

L'interface utilisateur se compose de trois fenêtres<br />

principales. L'appel des fonctions ainsi que d'autres<br />

sous-menus et sous-fenêtres s'effectue depuis ces<br />

fenêtres principales.<br />

La fenêtre « Project Manager » permet d'effectuer les<br />

opérations suivantes : gestion de projets, modification<br />

des réglages de base et arrêt de l'appareil.<br />

La fenêtre « Projet actuel » permet de gérer les données<br />

du projet actuel.<br />

La fenêtre « Image directe » restitue, à l'écran et en<br />

direct, l'image de la caméra connectée. Cette fenêtre<br />

permet de réaliser la commande de tous les processus<br />

de la caméra, la mesure et la commande du laser, ainsi<br />

que l'étalonnage.<br />

7.4 Arranque del sistema<br />

7.5 Superficie de mando<br />

7.4 Arranque del sistema<br />

Durante el proceso de arranque subsiguiente a la<br />

conexión del equipo, la pantalla plana de cristal líquido<br />

muestra información sobre el hardware y el software<br />

del ordenador.<br />

No se debe interrumpir este proceso de<br />

arranque.<br />

Dependiendo de los ajustes predefinidos en “Startup<br />

Options”, el equipo arranca con la ventana “Live View”<br />

en el proyecto DEFAULT, la ventana “Incluir nombre<br />

proyecto” para crear un proyecto nuevo, o la ventana<br />

“Project Manager”.<br />

7.5 Interfase usuario<br />

La interfase usario se compone de tres ventanas principales.<br />

Desde estas ventanas puede usted abrir las<br />

funciones y otros submenús o subventanas adicionales.<br />

La ventana “Project Manager” sirve para administrar<br />

proyectos, cambiar los ajustes básicos y desconectar<br />

el equipo.<br />

La ventana “Proyecto actual” se utiliza para administrar<br />

datos del proyecto actual.<br />

La ventana “Live View” reproduce la imagen en directo<br />

de la cámara conectada. Esta ventana permite controlar<br />

todos los procesos de la cámara, la medición, el<br />

control del láser y la calibración.<br />

53


7 Benutzerführung 7 User guide<br />

7.6 Hauptfenster „Projekt Manager“ 7.6 ‘Project Manager’ main window<br />

Fig. 30<br />

7.6 Hauptfenster „Projekt Manager“<br />

Im Fenster werden die vorhandenen Projekte mit<br />

Projektgröße und Erstellungsdatum aufgelistet.<br />

Auf der rechten Seite des Fensters können weitere<br />

Aktionen oder Untermenüs durch Klicken angewählt<br />

werden.<br />

neues Projekt...<br />

Ein neues Projekt kann angelegt werden.<br />

• Nach Maus-Klick auf „neues Projekt...“ öffnet sich ein<br />

Fenster zur Eingabe des Projektnamens.<br />

• Nach Bestätigung mit „OK“ springt das System zum<br />

Hauptfenster „Live View“.<br />

Projekt öffnen<br />

Ein vorhandenes Projekt aus der Liste kann angewählt<br />

und geöffnet werden.<br />

• Projekt aus Liste auswählen und Maus-Klick auf<br />

„Projekt öffnen“.<br />

Umbenennen<br />

Ein vorhandenes Projekt aus der Liste kann umbenannt<br />

werden.<br />

• Projekt aus Liste auswählen.<br />

• Nach Maus-Klick auf „Projekt umbenennen“ öffnet<br />

sich ein Fenster zur Eingabe des neuen<br />

Projektnamens.<br />

Löschen...<br />

Ein vorhandenes Projekt aus der Liste kann gelöscht<br />

werden.<br />

• Projekt aus Liste auswählen.<br />

• Nach Maus-Klick auf „Löschen...“ muss die<br />

Löschung bestätigt oder abgebrochen werden.<br />

54<br />

7.6 ‘Project Manager’ main window<br />

The available projects, along with their size and<br />

creation date, are listed in the window. On the right<br />

side of the window you can click on other actions or<br />

submenus to select them.<br />

New project...<br />

A new project can be created.<br />

• When you click with the mouse on ‘New Project...’ a<br />

window opens, where you enter the project name.<br />

• After confirming with ‘OK’, the system switches to the<br />

‘Live View’ main window.<br />

Open project<br />

You can select an existing project from the list and<br />

open it.<br />

• Select project from list and click with the mouse on<br />

‘Open Project’.<br />

Rename<br />

You can rename an existing project in the list.<br />

• Select project from list.<br />

• When you click with the mouse on ‘Rename project’<br />

a window opens, where you enter the new project<br />

name.<br />

Delete...<br />

You can delete an existing project from the list.<br />

• Select project from list.<br />

• When you click with the mouse on ‘Delete...’ you<br />

must confirm deletion or cancel.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

7 Plate-forme utilisateur 7 Guía del usuario<br />

7.6 La fenêtre principale « Project Manager » 7.6 Ventana principal “Project Manager”<br />

7.6 La fenêtre principale « Project Manager »<br />

Dans cette fenêtre sont affichés les projets existants,<br />

respectivement accompagnés de leur taille et de leur<br />

date de création.<br />

La partie droite de la fenêtre contient des actions et<br />

des sous-menus que l'on peut sélectionner à l'aide de<br />

la souris.<br />

Nouveau projet...<br />

Permet de créer un nouveau projet.<br />

• Un clic sur la commande « Nouveau projet » entraîne<br />

l'ouverture d'une fenêtre invitant l'utilisateur à saisir le<br />

nom du nouveau projet.<br />

• Après confirmation avec « OK », le système retourne<br />

à la fenêtre principale « Image directe ».<br />

Ouvrir projet<br />

Permet de sélectionner un projet de la liste et de l'ouvrir.<br />

• Sélectionner le projet dans la liste, puis cliquer sur la<br />

commande « Ouvrir projet ».<br />

Renommer<br />

Permet de renommer un projet de la liste.<br />

• Sélectionner le projet dans la liste.<br />

• Un clic sur la commande « Renommer » entraîne l'ouverture<br />

d'une fenêtre invitant l'utilisateur à saisir le<br />

nouveau nom du projet.<br />

Effacer...<br />

Permet de supprimer un projet de la liste.<br />

• Sélectionner le projet dans la liste.<br />

• Cliquer sur « Effacer… ». Le système demande alors<br />

à l'utilisateur de confirmer ou d'annuler la suppression.<br />

7.6 Ventana principal “Project Manager”<br />

En la ventana se indica una lista de los proyectos disponibles,<br />

así como el tamaño y la fecha de creación.<br />

En el margen derecho de la ventana puede usted activar<br />

otras acciones o submenús con un clic.<br />

Nuevo proyecto...<br />

Permite crear un proyecto nuevo.<br />

• Haciendo clic sobre “Nuevo proyecto...” se abre una<br />

ventana para incluir el nombre del mismo.<br />

• Al confirmar con ”OK” el sistema abre la ventana<br />

principal ”Live View”.<br />

Abrir proyecto<br />

Permite seleccionar y abrir un proyecto disponible en<br />

la lista.<br />

• Seleccione un proyecto en la lista y haga clic sobre<br />

“Abrir proyecto”.<br />

Cambiar nombre<br />

Sirve para cambiar de nombre un proyecto disponible<br />

en la lista.<br />

• Seleccione un proyecto en la lista.<br />

• Después de hacer clic sobre “Cambiar nombre” se<br />

abre una ventana para incluir un nuevo nombre de<br />

proyecto.<br />

Borrar...<br />

Permite borrar un proyecto de la lista.<br />

• Seleccione un proyecto en la lista.<br />

• Haga clic sobre “Borrar ...” y, a continuación, proceda<br />

a confirmar o cancelar la acción.<br />

55


7 Benutzerführung 7 User guide<br />

7.6 Hauptfenster „Projekt Manager“ 7.6 ‘Project Manager’ main window<br />

Fig. 31<br />

Import-Export...<br />

Projekte können von und zu einem externen<br />

Speichermedium kopiert werden.<br />

• Externes Speichermedium in das CD-ROM/DVD-<br />

Laufwerk einlegen bzw. an das Gerät anschließen.<br />

• Nach Maus-Klick auf „Import-Export...“ öffnet sich<br />

ein Fenster auf dem links die gespeicherten Projekte<br />

des Systems und rechts die Projekte des externen<br />

Speichermediums angezeigt werden.<br />

• In einer Auswahl-Liste kann das gewünschte externe<br />

Speichermedium ausgewählt werden.<br />

• Projekte aus Liste auswählen.<br />

• Durch Klicken auf >> bzw. > or


11/06-1-12/07<br />

7 Plate-forme utilisateur 7 Guía del usuario<br />

7.6 La fenêtre principale « Project Manager » 7.6 Ventana principal “Project Manager”<br />

Importer-exporter...<br />

Il est possible de copier des projets depuis ou vers<br />

un support de données externe.<br />

• Introduire le support externe dans le lecteur de<br />

CD-ROM/DVD, ou bien le connecter à l'appareil.<br />

• Cliquer sur « Importer-exporter... ». Une fenêtre s'ouvre<br />

alors dans laquelle les projets enregistrés dans le<br />

système sont affichés à gauche, et les projets enregistrés<br />

sur le support externe de données sont affichés<br />

à droite.<br />

• Une liste de sélection permet de sélectionner le<br />

support externe de données souhaité.<br />

• Sélectionner les projets dans la liste.<br />

• Pour copier un projet depuis ou vers le support<br />

externe de données, cliquer sur >> ou


7 Benutzerführung 7 User guide<br />

7.6 Hauptfenster „Projekt Manager“ 7.6 ‘Project Manager’ main window<br />

Starteinstellungen<br />

Je nach Voreinstellung in den „Startup Options“ öffnet<br />

sich nach abgeschlossenem Bootvorgang das Gerät<br />

mit dem Fenster „Live View“ im DEFAULT Projekt, dem<br />

Fenster „Projekt Name eingeben“ um ein neues Projekt<br />

zu eröffnen oder dem Fenster „Projekt Manager“.<br />

• Gewünschtes Start-Fenster markieren.<br />

• Nach Maus-Klick auf „Übernahme” wird die Änderung<br />

übernommen.<br />

Update<br />

Die Registerkarte erlaubt das Update der<br />

Systemsoftware.<br />

• In Auswahlfeld „Update“ externes Speichermedium<br />

auswählen auf dem die neue Systemsoftware gespeichert<br />

ist.<br />

• Durch die Taste „Update <strong>TECHNO</strong> PACK ® X“<br />

Updatevorgang starten.<br />

Eigenschaften<br />

Die Registerkarte erlaubt die Einstellung verschiedener<br />

Systemparameter.<br />

• Datum und Zeit<br />

Einstellung von Datum, Uhrzeit und Zeitzone.<br />

• Tastatur<br />

Layout und Art der verwendeten Tastatur.<br />

• Video<br />

Einstellung des Videostandards PAL oder NTSC.<br />

• CD-ROM<br />

Einstellung des Export-Speichermediums, welches im<br />

CD-ROM/DVD Laufwerk verwendet werden soll.<br />

Bei der zulässigen Größe der Projekte werden<br />

die Speichergrenzen des Export-Mediums, welches<br />

später zum Datenaustausch im Laufwerk<br />

verwendet wird, berücksichtigt. So darf jedes<br />

Projekt höchstens 700 MB groß werden, wenn<br />

es später auf eine CD-ROM gespeichert werden<br />

soll. Wird der Datenaustausch auf DVD geplant,<br />

so darf das Gesamtprojekt 4700 MB erreichen.<br />

• Auswahlfeld<br />

Keine Messfunktion, Funktionstaste 3:<br />

Zoom und Gain<br />

Logo laden...<br />

Hier können Logos im bmp Format importiert werden<br />

und Live Bild in den Ecken plaziert werden.<br />

Network IP...<br />

Notwendige Daten zum Ethernetbetrieb<br />

Diese Daten sollten nur von geschultem<br />

Personal verändert werden.<br />

58<br />

Startup options<br />

Depending on the preset in ‘Startup Options’, once the<br />

boot process is complete, the device is activated with<br />

the window ‘Live View’ opened to DEFAULT project,<br />

the ‘Enter Project Name’ window to open a new project<br />

or the ‘Project Manager’ window.<br />

• Mark the start window you want.<br />

• When you click with the mouse on ‘Apply’ the change<br />

is adopted.<br />

Update<br />

This tab enables you to update system software.<br />

• Select external storage medium where the new<br />

system software is stored from the “Update Source”<br />

selection field.<br />

• Start update process with the button “Update<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X”.<br />

Settings<br />

This tab enables you to set various different system<br />

parameters.<br />

• Date and Time<br />

For setting date, time and time zone.<br />

• Keyboard<br />

Layout and type of keyboard used.<br />

• Video<br />

For setting the video standard: PAL or NTSC.<br />

• CD-ROM<br />

For setting the export storage medium which is to be<br />

used in the CD-ROM/DVD drive.<br />

The storage limits of the export medium later<br />

used in the drive for data exchange determine<br />

maximum project size. Thus, a project may be<br />

700 MB at most if it is to be saved on a CD-<br />

ROM. If you plan to exchange data on a DVD,<br />

the project may be 4700 MB in total.<br />

• Selection field<br />

No measurement function, function key 3:<br />

Zoon and Gain<br />

Loading logos…<br />

Function for importing logos in bmp format and placing<br />

live images in the corners.<br />

Network IP...<br />

Data required for Ethernet operation<br />

These data should only be changed by qualified<br />

personnel.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

7 Plate-forme utilisateur 7 Guía del usuario<br />

7.6 La fenêtre principale « Project Manager » 7.6 Ventana principal ”Project Manager”<br />

Startup Options<br />

En fonction des paramètres préréglés dans « Startup<br />

Options », l'appareil ouvre, une fois le processus de<br />

démarrage terminé, la fenêtre « Image directe » dans le<br />

projet par défaut (DEFAULT), la fenêtre « Saisir titre »<br />

en vue de l'ouverture d'un nouveau projet, ou bien la<br />

fenêtre « Project Manager ».<br />

• Sélectionner la fenêtre de démarrage souhaitée.<br />

• Pour appliquer la modification, cliquer sur « Apply ».<br />

Update<br />

Cet onglet permet de réaliser une mise à jour du<br />

logiciel système.<br />

• Dans le champ de sélection « Mise à jour », sélectionner<br />

le support externe de données sur lequel le<br />

logiciel système est enregistré.<br />

• Cliquer sur le bouton « Mise à jour <strong>TECHNO</strong> PACK ®<br />

X » pour démarrer la procédure de mise à jour.<br />

Settings<br />

Cet onglet permet de régler différents paramètres système.<br />

• Date et heure<br />

Réglage de la date, de l'heure et du fuseau horaire<br />

• Keyboard<br />

Configuration et type du clavier utilisé.<br />

• Vidéo<br />

Réglage de la norme vidéo, PAL ou NTSC.<br />

• CD-ROM<br />

Réglage du support utilisé dans le lecteur de<br />

CD-ROM/DVD pour l'export de données.<br />

Lors de l'attribution de la taille maximale autorisée<br />

pour les projets, le système tient compte<br />

des limites de capacité du support d'export qui<br />

sera utilisé ultérieurement dans le lecteur pour<br />

l'export de données. Si un projet doit plus tard<br />

être enregistré sur un CD-ROM, sa taille maximale<br />

sera limitée à 700 Mo. S'il est prévu que<br />

l'échange de données ait lieu par DVD, la taille<br />

autorisée pour l'ensemble du projet sera de<br />

4700 Mo.<br />

• Champ de sélection<br />

Aucune fonction de mesure, touche de fonction 3:<br />

Zoom and Gain<br />

Chargement de logos...<br />

Cette fonction permet d’importer des logos au format<br />

bmp et de placer des images directes dans les coins.<br />

Adresse IP réseau...<br />

Données nécessaires au mode de fonctionnement<br />

Ethernet<br />

Seul un personnel formé est autorisé à modifier<br />

ces données.<br />

Startup Options<br />

Dependiendo de los ajustes predefinidos en ”Startup<br />

Options”, el equipo arranca con la ventana ”Live View”<br />

en el proyecto DEFAULT, la ventana “Incluir nombre<br />

proyecto” para crear un proyecto nuevo, o la ventana<br />

”Project Manager“.<br />

• Marque la ventana de inicio que prefiera.<br />

• Haciendo clic con el ratón sobre ”Apply” se procede<br />

a adoptar el cambio.<br />

Update<br />

Esta ficha permite actualizar el software de sistema.<br />

• Dentro del campo de opciones ”Update Source”<br />

seleccione el soporte de datos externo que contenga<br />

el nuevo software de sistema.<br />

• Proceda a iniciar la actualización con la tecla<br />

”Update <strong>TECHNO</strong> PACK ® X”.<br />

Settings<br />

Esta ficha permite ajustar diferentes parámetros de<br />

sistema.<br />

• Fecha y hora<br />

Ajuste de la fecha, la hora y la zona horaria.<br />

• Keyboard<br />

Diseño y clase de teclado utilizado.<br />

• Vídeo<br />

Configuración del estándar de vídeo PAL o NTSC.<br />

• CD-ROM<br />

Configuración del soporte de datos que se va a utilizar<br />

para exportar en la disquetera de CD-ROM/DVD.<br />

El tamaño máximo de un proyecto determinado<br />

depende de la capacidad de memoria del<br />

soporte que se vaya a utilizar para exportar<br />

datos en la disquetera. Esto significa que los<br />

proyectos que se vayan a guardar en CD-<br />

ROM, no podrán exceder un tamaño de 700<br />

MB; y, si el intercambio de datos se va a efectuar<br />

sobre DVD, el proyecto puede alcanzar un<br />

tamaño total de 4.700 MB como máximo.<br />

• Campo de opciones<br />

No tiene función de medición, tecla de función 3:<br />

zoom y gain<br />

Cargar logotipo…<br />

Permite importar logotipos en formato bmp y colocarlos<br />

en las esquinas de la imagen live.<br />

Red IP…<br />

Datos necesarios para el uso de Ethernet.<br />

Estos datos no deben ser modificados más<br />

que por personal especializado.<br />

59


7 Benutzerführung 7 User guide<br />

7.7 Hauptfenster „Aktuelles Projekt“ 7.7 ‘Current Project’ main window<br />

Fig. 32<br />

7.7 Hauptfenster „Aktuelles Projekt“<br />

Im Fenster werden die im aktuellen Projekt vorhandenen<br />

Aufnahmen mit Status, Dateiname sowie<br />

Erstellungsdatum und -zeit aufgelistet.<br />

Der Status zeigt im Vorschaubild an, welche Art von<br />

Aufnahme erstellt wurde:<br />

Image Bildaufnahme<br />

Multi-Point Bildaufnahme mit Multipoint-<br />

Messdaten<br />

Video Videoaufnahme<br />

Audio Tonaufnahme<br />

Auf der rechten Seite des Fensters können weitere<br />

Aktionen oder Untermenüs durch Klicken angewählt<br />

werden.<br />

Projekt Beschreibung<br />

Informationen zum Projekt können eingegeben werden.<br />

• Nach Maus-Klick auf „Projekt“ öffnet sich ein Fenster<br />

zur Eingabe von:<br />

- Datum<br />

Einstellung des Projektdatums.<br />

- Projekt Beschreibung<br />

Beschreibung des Projekts.<br />

- Zusatzangaben<br />

Informationen zum Projekt-Kunden.<br />

- Nutzer ID<br />

Kennung des Anwenders.<br />

Bearbeiten<br />

Eine vorhandene Aufnahme aus der Liste kann angewählt<br />

und bearbeitet werden.<br />

• Projekt aus Liste auswählen und Maus-Klick auf<br />

„Bearbeiten“.<br />

60<br />

7.7 ‘Current Project’ main window<br />

The existing images or recordings in the current project,<br />

along with status, file name and date and time of<br />

creation, are shown in the window.<br />

The status shows in the preview window what type of<br />

image or recording was created:<br />

Image Image acquisition<br />

Multipoint image acquisition with multipoint<br />

measurement data<br />

Video Video recording<br />

Audio Audio recording<br />

On the right side of the window you can click on more<br />

actions or submenus to select them.<br />

Project Description<br />

Project information on the project can be entered.<br />

• When you click with the mouse on ‘Project’ a window<br />

opens, where you can enter:<br />

- Date<br />

For setting the project date.<br />

- Projekt Description<br />

Description of the project.<br />

- Additional information<br />

Information on the project client.<br />

- Operators ID<br />

Operator identification.<br />

Edit<br />

An existing image or recording can be selected from<br />

the list and edited.<br />

• Select project from list and click with the mouse on<br />

‘Edit’.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

7 Plate-forme utilisateur 7 Guía del usuario<br />

7.7 La fenêtre principale « Projet actuel » 7.7 Ventana principal “Proyecto actual”<br />

7.7 La fenêtre principale « Projet actuel »<br />

Les enregistrements du projet actuel sont affichés dans<br />

cette fenêtre, accompagnés de leur état, de leur nom<br />

de fichier et de leur date et heure de création.<br />

État : le type d'enregistrement créé est affiché dans<br />

l'image d'aperçu :<br />

Image Image<br />

Multipoint Image avec données de mesure<br />

par plusieurs points.<br />

Vidéo Enregistrement vidéo<br />

Audio Enregistrement audio<br />

La partie droite de la fenêtre contient des actions et<br />

des sous-menus que l'on peut sélectionner à l'aide de<br />

la souris.<br />

Description projet<br />

Permet de saisir des informations sur le projet.<br />

• Un clic sur la commande « Projet » entraîne<br />

l'ouverture d'une fenêtre invitant l'utilisateur à saisir<br />

les informations suivantes :<br />

- Date<br />

Réglage de la date du projet<br />

- Description projet<br />

Descriptif du projet.<br />

- Indications supplémentaires<br />

Informations sur le client du projet.<br />

- ID utilisateur<br />

Identifiant de l'utilisateur.<br />

Édition<br />

Permet de sélectionner un enregistrement de la liste et<br />

de l'éditer.<br />

• Sélectionner le projet dans la liste, puis cliquer sur la<br />

commande « Édition ».<br />

7.7 Ventana principal “Proyecto actual”<br />

En la ventana aparecen las grabaciones disponibles<br />

para el proyecto actual con indicación del estado, del<br />

nombre de fichero y de la fecha y hora de creación.<br />

En el modo de vista previa, el estado indica la clase de<br />

grabación que se ha generado en cada caso:<br />

Image Captura de imagen<br />

Multi-Point Captura de imagen con los datos de<br />

medición Multipoint<br />

Vídeo Grabación de vídeo<br />

Audio Grabación de sonido<br />

En el margen derecho de la ventana pueden activarse<br />

con un clic otras acciones o submenús.<br />

Descripción del proyecto<br />

Sirve para introducir información acerca del proyecto.<br />

• Haciendo clic sobre “Proyecto” se abre una ventana<br />

para introducir:<br />

- Date<br />

El ajuste de la fecha del proyecto.<br />

- Descripción<br />

Descripción del proyecto.<br />

- Información complementaria<br />

Datos acerca del cliente del proyecto.<br />

- ID usuario<br />

El código de identificación del usuario.<br />

Edición<br />

En este modo puede seleccionar y editar una<br />

grabación disponible en la lista.<br />

• Seleccione un proyecto en la lista y haga clic sobre<br />

“Edición”.<br />

61


7 Benutzerführung 7 User guide<br />

7.7 Hauptfenster „Aktuelles Projekt“ 7.7 ‘Current Project’ main window<br />

Umbenennen...<br />

Eine vorhandenes Aufnahme aus der Liste kann umbenannt<br />

werden.<br />

• Aufnahme aus Liste auswählen und Maus-Klick auf<br />

„Umbenennen...“<br />

Löschen...<br />

Eine vorhandene Aufnahme aus der Liste kann<br />

gelöscht werden.<br />

• Aufnahme aus Liste auswählen.<br />

• Nach Maus-Klick auf „Löschen...“ muss die<br />

Löschung bestätigt oder abgebrochen werden.<br />

Import-Export...<br />

Aufnahmen können von und zu einem externen<br />

Speichermedium kopiert werden.<br />

• Externes Speichermedium in das CD-ROM/DVD-<br />

Laufwerk einlegen bzw. USB Stick an das Gerät<br />

anschließen.<br />

• Nach Maus-Klick auf „Import-Export...“ öffnet sich<br />

ein Fenster auf dem links die gespeicherten<br />

Aufnahmen des Projekts und rechts die Aufnahmen<br />

des externen Speichermediums angezeigt werden.<br />

• In einer Auswahl-Liste kann das gewünschte externen<br />

Speichermedium ausgewählt werden.<br />

• Aufnahme aus Liste auswählen.<br />

• Durch Klicken auf >> bzw. > or


11/06-1-12/07<br />

7 Plate-forme utilisateur 7 Guía del usuario<br />

7.7 La fenêtre principale « Projet actuel » 7.7 Ventana principal “Proyecto actual”<br />

Renommer...<br />

Permet de renommer un enregistrement de la liste.<br />

• Sélectionner l'enregistrement dans la liste et un clic<br />

sur la commande « Renommer »<br />

Effacer...<br />

Permet de supprimer un enregistrement de la liste.<br />

• Sélectionner l'enregistrement dans la liste.<br />

• Cliquer sur « Effacer… ». Le système demande alors à<br />

l'utilisateur de confirmer ou d'annuler la suppression.<br />

Importer-exporter...<br />

Il est possible de copier des enregistrements depuis ou<br />

vers un support de données externe.<br />

• Introduire le support externe dans le lecteur de CD-<br />

ROM/DVD, ou bien connecter la clé USB à l'appareil.<br />

• Cliquer sur « Importer-exporter... ». Une fenêtre s'ouvre<br />

alors dans laquelle les enregistrements mémorisés<br />

dans le projet sont affichés à gauche, et les<br />

enregistrements mémorisés sur le support externe de<br />

données sont affichés à droite.<br />

• Une liste permet de sélectionner le support externe<br />

de données souhaité.<br />

• Sélectionner l'enregistrement dans la liste<br />

• Pour copier un enregistrement depuis ou vers le support<br />

externe de données, cliquer sur >> ou o sobre


7 Benutzerführung 7 User guide<br />

7.7 Hauptfenster „Aktuelles Projekt“ 7.7 ‘Current Project’ main window<br />

7.7.1 Rechte Maus-Taste in „Aktuelles Projekt“<br />

Befindet sich der Mauszeiger auf einer Aufnahme und<br />

wird die rechte Maustaste betätigt, erscheint ein<br />

Auswahlfenster. Durch Klicken auf die entsprechende<br />

Befehlszeile können folgende Aktionen ausgeführt werden:<br />

Bearbeiten<br />

Notiz und Inhalt der Aufnahme kann bearbeitet werden.<br />

• Nach Maus-Klick auf „Notiz und Inhalt bearbeiten“<br />

öffnet sich das Fenster zum Bearbeiten der<br />

Aufnahme.<br />

Datei löschen<br />

Die Aufnahme wird gelöscht.<br />

• Nach Maus-Klick auf „Selektierte Datei löschen” öffnet<br />

sich das Fenster zur Bestätigung oder zum<br />

Abbruch der Löschung.<br />

Datei umbenennen<br />

Die Aufnahme kann umbenannt und die Beschreibung<br />

geändert werden.<br />

• Nach Maus-Klick auf „Selektierte Datei umbenennen”<br />

öffnet sich das Fenster zur Änderung des<br />

Dateinamens.<br />

Sortieren nach Datum<br />

Ordnet alle Aufnahmen der Projektes entsprechend<br />

Erstellungsdatum an.<br />

Sortieren nach Namen<br />

Ordnet alle Aufnahmen der Projektes entsprechend<br />

Status (Audio - Image - Multi-Point - Video) an.<br />

64<br />

7.7.1 Right mouse button in ‘Current Project’<br />

If you press the right mouse button when the mouse<br />

pointer is over an image or recording, a selection window<br />

appears. Click on the relevant command line to<br />

carry out the following actions:<br />

Edit<br />

The note and content of the image or recording can be<br />

edited.<br />

• When you click with the mouse on ‘Edit Note and<br />

Content’ a window opens, where you edit the image<br />

or recording.<br />

Delete File<br />

The image or recording is deleted.<br />

• When you click with the mouse on ‘Delete Selected<br />

File’ a window opens, where you confirm or cancel<br />

deletion.<br />

Rename File<br />

The image or recording can be renamed and the<br />

description changed.<br />

• When you click with the mouse on ‘Rename Selected<br />

File’ a window opens, where you can change the file<br />

name.<br />

Sorting by date<br />

Sorts all project images or recordings by date of<br />

creation.<br />

Sorting by name<br />

Sorts all project images or recordings by status<br />

(Audio - Image - Multipoint - Video).<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

7 Plate-forme utilisateur 7 Guía del usuario<br />

7.7 La fenêtre principale « Projet actuel » 7.7 Ventana principal “Proyecto actual”<br />

7.7.1 La touche droite de la souris dans « Projet<br />

actuel»<br />

Lorsque le pointeur de la souris se trouve au-dessus<br />

d'un enregistrement et que l'on effectue un clic droit<br />

de souris, une fenêtre de sélection apparaît. Un clic<br />

sur une ligne permet d'exécuter respectivement les<br />

actions suivantes :<br />

Éditer<br />

Permet d'éditer les notes de l'enregistrement ainsi que<br />

son contenu.<br />

• Un clic sur la commande « Éditer note et contenu »<br />

entraîne l'ouverture d'une fenêtre d'édition de l'enregistrement.<br />

Effacer sélectionné<br />

Supprime l'enregistrement.<br />

• Un clic sur la commande « Effacer fichier sélectionné<br />

» entraîne l'ouverture d'une fenêtre de confirmation<br />

ou d'annulation de la suppression.<br />

Renommer sélectionné<br />

Permet de renommer l'enregistrement et d'en modifier<br />

la description.<br />

• Un clic sur la commande « Renommer fichier<br />

sélectionné » entraîne l'ouverture d'une fenêtre<br />

permettant de modifier le nom de fichier.<br />

Trier par date<br />

Classe tous les enregistrements des projets en fonction<br />

de leur date de création.<br />

Trier par nom<br />

Classe tous les enregistrements des projets en fonction<br />

de leur type (audio - image - multipoint - vidéo).<br />

7.7.1 Tecla derecha del ratón para “Proyecto actual”<br />

Si se coloca el puntero del ratón sobre una grabación<br />

y, a continuación, se pulsa la tecla derecha, aparece<br />

un menú desplegable. Haciendo clic sobre la opción<br />

correspondiente se ejecutan las acciones siguientes:<br />

Modificar<br />

Utilícese para editar las notas y el contenido de la<br />

grabación.<br />

• Al hacer clic sobre “Modificar nota y contenido” se<br />

abre una ventana para editar la grabación.<br />

Borrar seleccionado<br />

Se procede a borrar la grabación.<br />

• Al hacer clic sobre “Borrar fichero” se abre una ventana<br />

para confirmar o cancelar la acción.<br />

Cambiar nombre del seleccionado<br />

Permite cambiar de nombre la grabación y modificar<br />

su descripción.<br />

• Si hace clic con el ratón sobre “Cambiar nombre del<br />

fichero”, se abre una ventana para cambiar el nombre<br />

del fichero.<br />

Clasificar por fechas<br />

Sirve para ordenar todas las grabaciones del proyecto<br />

por fecha de creación.<br />

Clasificar por nombres<br />

Permite ordenar todas las grabaciones del proyecto<br />

según el estado (Audio - Imagen - Multipoint - Vídeo).<br />

65


7 Benutzerführung 7 User guide<br />

7.8 Hauptfenster „Live View“ 7.8 ‘Live View’ main window<br />

Fig. 33<br />

7.8 Hauptfenster „Live View“<br />

Im Fenster wird das Live-Bild des angeschlossenen<br />

Videoskopes oder Kamerakopfes dargestellt. In der<br />

Kopfleiste wird zusätzlich die Seriennummer der Optik<br />

angezeigt, auf die das System justiert wurde.<br />

Wichtig Das System kann nur dann präzise<br />

Messungen liefern, wenn es auf die verwendete<br />

Optik kalibriert wurde. (Die Justierung des<br />

Systems auf eine andere Optik ist auf Seite 74<br />

beschrieben).<br />

In der Fußleiste des Fensters wird der noch zur<br />

Verfügung stehende Speicherplatz des aktuellen<br />

Projektes angezeigt.<br />

Der Speicherplatz hängt vom gewählten<br />

Exportmedium ab (siehe Seite 58).<br />

Zusätzlich werden in der Fußleiste 2 Informationsfelder<br />

eingeblendet, in denen die Temperatur des Videoskopkopfes<br />

und des Lasers angezeigt werden.<br />

grüne Felder Temperatur im normalen<br />

Bereich (-10 °C ... +70 °C)<br />

gelbe Felder Temperatur an Grenzwert<br />

Bereich (+70 °C ... +80 °C)<br />

rote Felder Temperatur überhöht<br />

Bereich (>+80 °C)<br />

Auf der rechten Seite des Fensters können weitere<br />

Aktionen oder Untermenüs durch Klicken angewählt<br />

werden.<br />

66<br />

7.8 ‘Live View’ main window<br />

The live image from the connected videoscope or camera<br />

head is displayed in this window. The telescope<br />

serial number to which the system is adjusted is also<br />

shown in the title bar.<br />

Important The system can only deliver precise<br />

measurements if it has been calibrated to the<br />

telescope used. (Adjustment of the system to a<br />

different telescope is described on page 74.).<br />

The available current project memory is shown in the<br />

foot bar of the window.<br />

Memory depends on the export medium selected<br />

(see page 58).<br />

In addition, information fields are shown in the foot bar<br />

2, in which the temperature of the videoscope head<br />

and the laser is shown.<br />

Green fields Temperature within normal<br />

range (-10 °C ... +70 °C)<br />

Yellow fields Temperature at limit<br />

(+70 °C ... +80 °C)<br />

Red fields Temperature limit exceeded<br />

(>+80 °C)<br />

On the right side of the window you can click on more<br />

actions or submenus to select them.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

7 Plate-forme utilisateur 7 Guía del usuario<br />

7.8 La fenêtre principale « Image directe » 7.8 Ventana principal ”Live View”<br />

7.8 La fenêtre principale « Image directe »<br />

Cette fenêtre restitue, en direct, l'image du vidéoscope<br />

ou de la tête de caméra connectée. De plus, le numéro<br />

de série de l'optique pour laquelle le système est ajusté,<br />

s’affiche dans la barre d'en-tête.<br />

Important Le système ne peut fournir de mesure<br />

précise que s'il est utilisé avec l'optique pour<br />

lequel il est calibré (La procédure à suivre pour<br />

adapter le système à une autre optique est<br />

décrite à la page 75).<br />

L'espace mémoire encore disponible pour le projet<br />

actuel est affiché dans la barre inférieure de la fenêtre.<br />

La taille de l'espace mémoire disponible<br />

dépend du support de données sélectionné<br />

(voir page 59).<br />

La barre inférieure comporte également deux champs<br />

d'information affichant les températures de la tête du<br />

vidéoscope et du laser.<br />

Champs de La température se trouve dans la<br />

couleur verte plage normale (entre - 10 °C et + 70 °C)<br />

Champs de La température se trouve à la limite<br />

couleur jaune (entre + 70 °C et + 80 °C)<br />

Champs de La température est excessive<br />

couleur rouge (>+ 80 °C)<br />

La partie droite de la fenêtre contient des actions et<br />

des sous-menus que l'on peut sélectionner à l'aide de<br />

la souris.<br />

7.8 Ventana principal ”Live View”<br />

La ventana reproduce la imagen en vivo del videoscopio<br />

o cabezal de cámara conectado. Además, en la<br />

barra de encabezamiento aparece indicado el número<br />

de serie del endoscopio para el cual se ha ajustado el<br />

sistema.<br />

Importante El sistema sólo medirá con exactitud<br />

si se ha calibrado debidamente para el<br />

endoscopio que se va a usar. (En la página 75<br />

se explica cómo Ajustar el sistema para un<br />

endoscopio diferente.).<br />

En la barra al pie de la imagen se indica la memoria<br />

restante correspondiente al proyecto actual.<br />

La capacidad de memoria depende del soporte<br />

para exportación que se haya seleccionado<br />

(véase página 59).<br />

Además, la temperatura del cabezal del videoscopio y<br />

del láser aparece indicada en sendos campos de información<br />

en la barra al pie de la imagen.<br />

Campos verdes Temperatura dentro del margen<br />

normal (-10 °C ... +70 °C)<br />

Campos amarillos Temperatura próxima al margen<br />

de valores límite (+70 °C ... +80 °C)<br />

Campos rojos Temperatura superior al margen<br />

(>+80 °C)<br />

En el margen derecho de la ventana pueden seleccionarse<br />

con un clic otras acciones o submenús.<br />

67


7 Benutzerführung 7 User guide<br />

7.8 Hauptfenster „Live View“ 7.8 ‘Live View’ main window<br />

Photo/Pause<br />

Das aktuelle Live-Bild wird „eingefroren“ und kann<br />

abgespeichert werden.<br />

Während der Videoaufnahme wird der Video Stream<br />

angehalten und das aktuelle Bild kann abgespeichert<br />

werden.<br />

Es kann zwischen verschiedenen JPG-Qualitäten<br />

gewählt werden: Hoch, Mittel, Niedrig<br />

• Nach Maus-Klick auf „Photo/Pause“ oder kurzem<br />

Druck (


11/06-1-12/07<br />

7 Plate-forme utilisateur 7 Guía del usuario<br />

7.8 La fenêtre principale « Image directe » 7.8 Ventana principal ”Live View”<br />

Photo/pause<br />

Permet de « figer » et d'enregistrer l'image actuellement<br />

en direct.<br />

Pendant l'enregistrement vidéo, le streaming vidéo est<br />

alors arrêté et l'image actuelle peut être enregistrée.<br />

Possibilité d'opter pour différentes qualités JPG : élevée,<br />

moyenne, basse<br />

• Pour figer l'image, cliquer sur « Photo/pause » à l'aide<br />

de la souris, ou bien appuyer brièvement<br />

(< 2 sec.) sur la touche 1 de la tête de la<br />

caméra.<br />

• Pour ouvrir une fenêtre de saisie d'un nom de fichier<br />

pour cette image, cliquer une seconde fois sur<br />

« Photo/pause », ou bien appuyer brièvement<br />

(2 sec.) sur la touche 1<br />

de la tête de la caméra.<br />

Titre du fichier<br />

Nom de l'enregistrement.<br />

Description<br />

Description de l'enregistrement.<br />

Qualité vidéo<br />

Il est possible d’adapter les enregistrements vidéo aux<br />

différentes conditions d’utilisation à l’aide des boutons<br />

«Plein écran» et «Format ¼ paramètre luminosité de<br />

l’image (clair, moyennement clair, sombre)».<br />

Ces réglages restent mémorisés pour d’autres<br />

enregistrements.<br />

Enregistrement audio<br />

La touche «Activation d’un enregistrement audio»<br />

permet également d’enregistrer un signal audio.<br />

1<br />

1<br />

1<br />

Foto/pausa<br />

La imagen en vivo actual queda “congelada” y puede<br />

guardarse.<br />

El streaming de vídeo se detiene en el curso de la grabación<br />

de vídeo y puede guardarse la imagen actual.<br />

Permite elegir entre varias calidades de JPG: alta,<br />

media y baja.<br />

• A fin de congelar la imagen, haga clic con el ratón<br />

sobre “Foto/pausa” o pulse brevemente (< 2 s) el<br />

botón 1 del cabezal de la cámara .<br />

• Si hace clic nuevamente con el ratón sobre “Foto /<br />

pausa” o pulsa brevemente (< 2 s), el botón 1 del<br />

cabezal de la cámara se abre una ventana<br />

para introducir el nombre del fichero de imagen.<br />

Vídeo/sonido...<br />

Permite grabar un streaming de vídeo y, si se desea,<br />

guardarlo.<br />

• Si usted hace clic sobre “Vídeo...” o mantiene presionada<br />

(> 2 s) el botón 1 del cabezal de la cámara<br />

se abre la ventana “Start Video Recording”<br />

para introducir el nombre del fichero.<br />

Nombre de fichero<br />

Nombre de la grabación.<br />

Descripción<br />

Descripción de la grabación.<br />

Calidad de vídeo<br />

Con las opciones de formato completo y ¼, así como<br />

con los parámetros de luminosidad de la imagen (claro,<br />

medio, oscuro) se puede adaptar la grabación del<br />

vídeo a las condiciones de aplicación.<br />

Se procede a guardar los ajustes para aplicarlos<br />

en posteriores grabaciones.<br />

1<br />

1<br />

Grabación de sonido<br />

Con la tecla “Activar grabación de sonido” se puede<br />

grabar también la señal de sonido.<br />

1<br />

69


7 Benutzerführung 7 User guide<br />

7.8 Hauptfenster „Live View“ 7.8 ‘Live View’ main window<br />

• Nach Bestätigung mit „OK...“ oder kurzem Druck<br />

(


11/06-1-12/07<br />

7 Plate-forme utilisateur 7 Guía del usuario<br />

7.8 La fenêtre principale « Image directe » 7.8 Ventana principal “Live View”<br />

• Pour enregistrer le streaming vidéo, valider à l'aide de<br />

« OK... », ou bien appuyer brièvement (< 2 sec.) sur la<br />

touche 1 de la tête de la caméra.<br />

1<br />

Un symbole clignotant en forme de caméra indique<br />

que l'enregistrement vidéo est en cours.<br />

• Pour figer l'image, cliquer sur « Photo/pause » à<br />

l'aide de la souris, ou bien appuyer brièvement<br />

(< 2 sec.) sur la touche 1 de la tête de la<br />

caméra.<br />

• Pour ouvrir une fenêtre de saisie d'un nom de fichier<br />

pour cette image, cliquer une seconde fois sur<br />

« Photo/pause », ou bien appuyer brièvement<br />

(< 2 sec.) sur la touche 1 de la tête de la<br />

caméra.<br />

• Pour mettre fin à l'enregistrement, cliquer sur<br />

« Vidéo... » à l'aide de la souris, ou bien appuyer<br />

longuement (> 2 sec.) sur la touche 1 de la<br />

tête de la caméra.<br />

Adresse IP réseau...<br />

Activer ou désactiver la connexion Ethernet.<br />

Lorsqu’elle est activée, le symbole IP clignote.<br />

Comparer...<br />

Il est possible de comparer une image déjà enregistrée<br />

avec l'image en direct. La fenêtre d'affichage sera alors<br />

séparée horizontalement en deux parties. La zone de<br />

gauche contient l'image en direct, et la zone de droite<br />

contient l'image enregistrée.<br />

• Un clic sur la commande « Comparer » entraîne<br />

l'ouverture d'une fenêtre invitant l'utilisateur à sélectionner<br />

l'image enregistrée.<br />

• Une liste de sélection permet de sélectionner le support<br />

externe de données souhaité ou bien la mémoire<br />

du <strong>TECHNO</strong> PACK ® X.<br />

• Sélectionner l'image dans la liste, puis cliquer sur<br />

«OK».<br />

Dans l'espace mémoire du <strong>TECHNO</strong> PACK ® X,<br />

chaque projet est enregistré dans son propre<br />

sous-répertoire.<br />

Appuyer une nouvelle fois sur la touche «<br />

Comparaison » pour sauvegarder une copie<br />

papier (deux trames) de l’image.<br />

Appuyer une nouvelle fois sur la touche «<br />

Photo/Pause » pour enregistrer l’image directe.<br />

1<br />

1<br />

1<br />

• Al confirmar con “OK...” o pulsar brevemente (< 2 s)<br />

el botón 1 del cabezal de la cámara , se procede<br />

a grabar un streaming de vídeo.<br />

El símbolo de la cámara se enciende intermitentemente<br />

durante la grabación de vídeo.<br />

• A fin de congelar la imagen, haga clic con el ratón<br />

sobre “Foto/pausa” o pulse brevemente (< 2 s) el<br />

botón 1 del cabezal de la cámara .<br />

• Si hace clic nuevamente con el ratón sobre “Foto /<br />

pausa” o pulsa brevemente (< 2 s) el botón 1 del<br />

cabezal de la cámara se abre una ventana<br />

para introducir el nombre del fichero de imagen.<br />

1<br />

• A fin de detener la grabación de vídeo, vuelva a<br />

hacer clic sobre “Vídeo...” o mantenga presionada<br />

(> 2 s) el botón 1 del cabezal de la cámara .<br />

Red IP...<br />

Activación y desactivación de la conexión Ethernet. El<br />

símbolo de IP parpadea cuando la conexión está activa.<br />

Comparar...<br />

Utilícese para comparar la imagen en vivo con una<br />

imagen guardada. A tal efecto, la ventana de visualización<br />

se divide en dos mitades horizontales. A la<br />

izquierda aparece la imagen en vivo y, a la derecha, la<br />

imagen guardada.<br />

• Haciendo clic sobre “Comparar...” se abre una ventana<br />

para seleccionar la imagen guardada.<br />

• Ahora es posible seleccionar en una lista un soporte<br />

de datos externo o bien la memoria del<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X.<br />

• Seleccione una imagen en la lista y confirme con “OK”.<br />

En la memoria del <strong>TECHNO</strong> PACK ® X, cada uno<br />

de los proyectos se guarda en una subcarpeta<br />

propia.<br />

Tras pulsar de nuevo la tecla “Comparar” se<br />

guarda la imagen como hardcopy (ambas partes<br />

de la imagen).<br />

Pulsando de nuevo la tecla “Foto/Pausa” se<br />

guarda la imagen en directo.<br />

1<br />

1<br />

1<br />

71


7 Benutzerführung 7 User guide<br />

7.8 Hauptfenster „Live View“ 7.8 ‘Live View’ main window<br />

Flip Image<br />

Erlaubt das Spiegeln und Drehen des Bildes<br />

Beim Einsatz von Videoskopen mit<br />

Wechselobjektiven Blickrichtung 90° wird auf<br />

dem Monitor ein spiegelverkehrtes Bild angezeigt.<br />

• Nach Maus-Klick auf wird das Bild horizontal<br />

gespiegelt.<br />

• Nach Maus-Klick auf wird das Bild vertikal<br />

gespiegelt.<br />

2-Punkt / Multipoint<br />

Einstellung der Messung auf 2-Punkt oder Multipoint<br />

Messung.<br />

Weitere Information zum Messen erhalten Sie<br />

im Kapitel 8.<br />

• Nach dem Markieren von „2-Punkt“ ist die 2-Punkt<br />

Messung vorbereitet.<br />

• Nach dem Markieren von „Multipoint“ ist die<br />

Multipoint Messung vorbereitet.<br />

Die Multipoint Messung kann nur mit entsprechenen<br />

Justierdaten durchgeführt werden. Die<br />

aktiven Justierdaten werden in der Kopfleiste<br />

angezeigt.<br />

Messen...<br />

• Nach Maus-Klick auf „Messen...“ wird das Livebild<br />

„eingefroren“ und es öffnet sich die Bedienoberfläche<br />

der 2-Punkt bzw. der Multipoint Messung.<br />

Laser...<br />

Schaltet den Laser Ein/Aus. Die eingestellte Helligkeit<br />

des Lasers wird durch die Ziffer auf der Schaltfläche<br />

angezeigt.<br />

• Nach Maus-Klick auf „Laser...“ wird der Laser eingeschaltet.<br />

Laserintensität...<br />

Erlaubt die Einstellung der Helligkeit des Lasers im<br />

Bereich von 1 (geringste Helligkeit) bis 10 (höchste<br />

Helligkeit).<br />

• Nach Maus-Klick auf „Laser Intensität“ öffnet sich ein<br />

Fenster in zur Einstellung der Helligkeit.<br />

▲ Erhöht die Helligkeit des Lasers.<br />

▼ Verringert die Helligkeit des Lasers.<br />

72<br />

Flip Image<br />

Enables you to flip and rotate the image<br />

When using videoscopes with interchangeable<br />

lenses with 90° direction of view, a mirror image<br />

is shown on the monitor.<br />

• When you click with the mouse on the image is<br />

flipped horizontally.<br />

• When you click with the mouse on the image is<br />

flipped vertically.<br />

2-Point / Multipoint<br />

For setting measurement to 2-point or multipoint<br />

measurement.<br />

You will find further information in on<br />

measurement section 8.<br />

• When you mark ‘2-Point’ 2-point measurement is<br />

prepared.<br />

• When you mark ‘Multipoint’ multipoint measurement<br />

is prepared.<br />

Multipoint measurement can only be carried out<br />

if you have the corresponding adjustment data.<br />

The active adjustment data are shown in the<br />

title bar.<br />

Measure...<br />

• When you click with the mouse on ‘Measure...’ the<br />

live image is ‘frozen’ and the 2-point or multipoint<br />

measurement user interface opens.<br />

Laser...<br />

Switches the laser on/off. The laser brightness set is<br />

indicated by the figure on the button.<br />

• When you click with the mouse on ‘Laser...’ the laser<br />

is switched on.<br />

Laser intensity...<br />

Enables you to set laser brightness to between 1 (lowest<br />

brightness level) and 10 (highest brightness level).<br />

• When you click with the mouse on ‘Laser intensity’ a<br />

window opens, where you set the brightness.<br />

▲ Increases laser brightness.<br />

▼ Reduces laser brightness.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

7 Plate-forme utilisateur 7 Guía del usuario<br />

7.8 La fenêtre principale « Image directe » 7.8 Ventana principal “Live View”<br />

Flip Image<br />

Permet d'inverser ou de faire pivoter l'image.<br />

Lorsque des vidéoscopes à objectifs<br />

interchangeables à direction de visée de 90 °<br />

sont utilisés, une image inversée est affichée<br />

sur le moniteur.<br />

• Pour inverser l'image par rapport à un axe horizontal,<br />

cliquer sur .<br />

• Pour inverser l'image par rapport à un axe vertical,<br />

cliquer sur .<br />

2 points / multipoint<br />

Paramétrage de la méthode de mesure par deux points<br />

ou de la méthode par plusieurs points (multipoint).<br />

Pour obtenir plus d'informations sur la procédure<br />

de mesure, se reporter au chapitre 8.<br />

• Pour configurer la méthode de mesure par deux<br />

points, sélectionner « 2 points ».<br />

• Pour configurer la méthode de mesure par plusieurs<br />

points, sélectionner « Multipoint ».<br />

La mesure par plusieurs points ne peut être<br />

réalisée qu'à l’aide des données d’ajustement<br />

adéquates.Les données d’ajustement activées<br />

sont affichées dans la barre d'en-tête.<br />

Mesure...<br />

• Un clic sur la commande « Mesure... » fige l'image et<br />

fait apparaître l'interface de commande de la mesure<br />

par deux ou par plusieurs points (multipoint).<br />

Laser...<br />

Mise en marche/arrêt du laser. Le chiffre apparaissant<br />

sur le bouton indique la luminosité réglée pour le laser.<br />

• Pour mettre le laser en marche, cliquer sur<br />

« Laser... ».<br />

Intensité du laser...<br />

Permet de régler la luminosité du laser sur une plage<br />

allant de 1 (luminosité minimale) à 10 (luminosité maximale).<br />

• Un clic sur la commande « Intensité laser » entraîne<br />

l'ouverture d'une fenêtre permettant à l'utilisateur de<br />

régler l'intensité.<br />

▲ Augmente l'intensité du laser.<br />

▼ Réduit l'intensité du laser.<br />

Flip image<br />

Sirve para invertir y rotar imágenes.<br />

Si los videoscopios llevan objetivos intercambiables<br />

con una dirección visual de 90°, en el<br />

monitor aparece una imagen invertida.<br />

• Haciendo clic con el ratón sobre la imagen se<br />

invierte en el plano horizontal.<br />

• Haciendo clic con el ratón sobre , la imagen se<br />

invierte en el plano vertical.<br />

2 puntos / Multipoint<br />

Esta opción permite ajustar una medición con dos<br />

puntos o una medición Multipoint.<br />

En el capítulo 8 puede usted consultar información<br />

adicional acerca de la medición.<br />

• Después de marcar “2 puntos”, la medición con dos<br />

puntos está disponible para su aplicación.<br />

• Después de marcar “Multipoint”, la medición con<br />

puntos múltiples está disponible para su aplicación.<br />

La medición Multipoint puede ejecutarse exclusivamente<br />

con los datos de ajuste específicos.<br />

En la barra de encabezamiento se indican los<br />

datos de ajuste activos.<br />

Medir...<br />

• Al hacer clic sobre “Medir...”, la imagen en vivo<br />

queda “congelada” y se abre la superficie de mando<br />

para medición con dos puntos o medición Multipoint.<br />

Láser...<br />

Permite conectar y desconectar el láser. La cifra indicada<br />

sobre el botón corresponde a la luminosidad<br />

ajustada para el láser.<br />

• El láser se enciende haciendo clic con el ratón sobre<br />

“Láser...”.<br />

Intensidad del láser...<br />

Permite ajustar la luminosidad del láser dentro de un<br />

margen entre 1 (luminosidad mín.) y 10 (luminosidad<br />

máx.).<br />

• Haciendo clic con el ratón sobre “Intensidad del<br />

láser” se abre una ventana para ajustar la luminosidad.<br />

▲ Aumenta la luminosidad del láser.<br />

▼ Reduce la luminosidad del láser.<br />

73


7 Benutzerführung 7 User guide<br />

7.8 Hauptfenster „Live View“ 7.8 ‘Live View’ main window<br />

Konfigurationsdateien...<br />

Jedes Multipoint Videoskop wird mit einer CD-ROM<br />

ausgeliefert, welche die Konfigurationsdateien des<br />

Videoskops enthält. Um exakte Messergebnisse zu<br />

erzielen, müssen nach Anschluss des Videoskops die<br />

entsprechend Justierdaten geladen werden (siehe<br />

Fig. 35).<br />

• Nach Maus-Klick auf „Konfigurationsdateien...“ öffnet<br />

sich ein Fenster mit einer Liste der verfügbaren<br />

Daten.<br />

• Seriennummer des verwendeten Videoskops aus<br />

Liste auswählen.<br />

• Nach Maus-Klick auf „OK“ ist die Justierung durchgeführt.<br />

Weißabgleich<br />

Durch den Weißabgleich wird die Farbwiedergabe des<br />

Kamerasystems der Farbtemperatur der verwendeten<br />

Lichtquelle angepaßt. Der Weißabgleich bleibt beim<br />

Ausschalten des Grundgerätes gespeichert. Bei<br />

Wiederinbetriebnahme ist ein neuer Weißabgleich nur<br />

dann notwendig, wenn eine andere Lichtquelle,<br />

Lichtkabel oder Videoskop verwendet wird.<br />

• Das Endoskop auf eine weiße Fläche richten. Darauf<br />

achten, dass keine andersfarbigen Gegenstände im<br />

Bildausschnitt zu sehen sind.<br />

• Nach Maus-Klick auf „Weißabgleich...“ wird der<br />

Weißabgleich durchgeführt und gespeichert.<br />

Fig. 35<br />

74<br />

Configuration files...<br />

Every multipoint videoscope comes with a CD-ROM<br />

which contains the videoscope configuration files. To<br />

get exact measurement results, the relevant adjustment<br />

data must be loaded after connecting the videoscope<br />

(see picture below).<br />

• When you click with the mouse on ‘Configuration<br />

files...’ a window opens with a list of the available<br />

data.<br />

• Select the serial number of the videoscope used from<br />

the list.<br />

• When you click with the mouse on ‘OK’ an adjustment<br />

is carried out.<br />

White Balance<br />

The color rendering of the camera system is adapted to<br />

the light source color temperature using the white balance.<br />

The white balance remains stored when the<br />

basic unit is switched off. When restarting, it is only<br />

necessary to reset white balance if a different light<br />

source, light cable or videoscope is being used.<br />

• Point the endoscope at a white surface. Make sure<br />

that no objects of a different color are visible in the<br />

field of view.<br />

• When you click with the mouse on ‘White Balance...’<br />

white balance is carried out and saved.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

7 Plate-forme utilisateur 7 Guía del usuario<br />

7.8 La fenêtre principale « Image directe » 7.8 Ventana principal “Live View”<br />

Fichiers de configuration...<br />

Chaque vidéoscope multipoint est livré avec un<br />

CDROM contenant les fichiers de configuration du<br />

vidéoscope. Pour obtenir des résultats exacts, il est<br />

impératif de charger les données d’ajustement correspondantes<br />

après avoir procédé au branchement du<br />

vidéoscope (voir l'illustration ci-dessous).<br />

• Un clic sur la commande « Fichiers de configuration...<br />

» entraîne l'ouverture d'une fenêtre comportant<br />

une liste des données disponibles.<br />

• Dans la liste, sélectionner le numéro de série du<br />

vidéoscope utilisé.<br />

• Cliquer sur « OK » pour procéder à l’ajustement.<br />

Équilibrage des blancs<br />

Un équilibrage des blancs permet d’adapter le rendu<br />

des couleurs du système de caméra à la température<br />

de couleur de la source lumineuse utilisée.<br />

L'équilibrage des blancs reste sauvegardé même si<br />

l'on déconnecte l'appareil de base. Il ne faudra renouveler<br />

l’équilibrage des blancs lorsque l’on remet la<br />

caméra en marche que si l’on veut utiliser une autre<br />

source lumineuse, un autre guide de lumière ou un<br />

autre vidéoscope.<br />

• Orienter l'endoscope vers une surface blanche.<br />

Veiller à ce qu’aucun objet d’une autre couleur ne se<br />

trouve dans le cadrage.<br />

• Pour exécuter un équilibrage des blancs et l'enregistrer,<br />

cliquer sur « Équilibrage des blancs... ».<br />

Archivos de configuración...<br />

Los videoscopios Multipoint se suministran con un<br />

CD-ROM que contiene los archivos de configuración<br />

del videoscopio. A fin de poder obtener una medición<br />

exacta, después de conectar el videoscopio es necesario<br />

cargar los datos de ajuste específicos (véase<br />

fig. 35).<br />

• Haciendo clic sobre “Archivos de configuración...” se<br />

abre una ventana con una lista de los datos disponibles.<br />

• Seleccione en la lista el número de serie del videoscopio<br />

que va a utilizar.<br />

• Al hacer clic con el ratón sobre “OK” se efectúa el<br />

ajuste.<br />

Balance de blancos<br />

El balance de blancos permite adaptar la reproducción<br />

del color del sistema de la cámara a la temperatura de<br />

color de la fuente de luz que se esté utilizando. Al desconectar<br />

el equipo básico, el sistema guarda el balance<br />

de blancos. Al poner en marcha nuevamente el<br />

equipo, solamente será necesario efectuar un nuevo<br />

balance de blancos si se va a usar una fuente de luz,<br />

un cable de luz o un videoscopio diferentes.<br />

• Oriente el endoscopio hacia una superficie blanca.<br />

Asegúrese de que ningún objeto de otro color aparezca<br />

en el encuadre de la imagen.<br />

• Haciendo clic con el ratón sobre “Balance de blancos...”,<br />

se procede a ejecutar y guardar el balance<br />

de blancos.<br />

75


7 Benutzerführung 7 User guide<br />

7.8 Hauptfenster „Live View“ 7.8 ‘Live View’ main window<br />

Shutter<br />

Die Verschlusszeiten des Videoskops können verändert<br />

werden. Je länger die Verschlusszeit desto heller wird<br />

das Bild und desto länger benötigt der Bildneuaufbau.<br />

Mit der automatischen Verschluss-Steuerung sind<br />

meist optimale Verschlusszeiten eingestellt.<br />

Die Verschlusszeit kann in Stufen zwischen:<br />

1,28 s, ..., 0,04 s,<br />

auto center, auto border,<br />

1/50 s, ..., 1/10000 s<br />

eingestellt werden.<br />

„auto center“ bedeutet automatische Verschluss-<br />

Steuerung mit Bildmittenbetonung, „auto border“ mit<br />

Bildrandbetonung.<br />

• Nach Maus-Klick auf „Shutter“ öffnet sich ein Fenster<br />

zur Einstellung der Verschlusszeit.<br />

▲ Erhöht die Verschlusszeit.<br />

▼ Verringert die Verschlusszeit.<br />

Auto Automatische Verschlusssteuerung<br />

mit Randbetonung „auto center“<br />

High Gain Helligkeitsverstärkung<br />

Übersicht<br />

• Nach Maus-Klick auf „Übersicht“ öffnet sich das<br />

Hauptfenster „Aktuelles Projekt“.<br />

7.8.1 Rechte Maus-Taste im „Live View“<br />

Befindet sich der Mauszeiger im „Live View” Fenster<br />

und wird die rechte Maustaste betätigt, erscheint ein<br />

Auswahlfenster. Durch Klicken auf die entsprechende<br />

Befehlszeile können folgende Aktionen ausgeführt werden:<br />

Zoom vergrößern<br />

Vergrößert das Bild jeweils um das 2-fache.<br />

Es handelt sich um einen „Software Zoom”.<br />

Die reale Bildauflösung wird nicht verändert.<br />

• Nach jedem Maus-Klick auf „Zoom vergrößern”<br />

vergrößert sich das Bild.<br />

Zoom verkleinern<br />

Verkleinert das Bild jeweils um das 2-fache.<br />

• Nach jedem Maus-Klick auf „Zoom verkleinern”<br />

verkleinert sich das Bild.<br />

Zoom rücksetzen<br />

Schaltet den „Software Zoom” aus.<br />

• Nach Maus-Klick auf „Zoom rücksetzen” erscheint<br />

das Bild in Originalgröße.<br />

76<br />

Shutter<br />

The videoscope shutter speeds can be changed. The<br />

slower the shutter speed the brighter the image and<br />

the longer it takes for image remount. Automatic shutter<br />

control sets optimal shutter speeds in most instances.<br />

Shutter speed can be set in levels between:<br />

1.28 s, ..., 0.04 s,<br />

auto center, auto edge,<br />

1/50 s, ..., 1/10000 s<br />

‘auto center’ means automatic shutter control with<br />

image center weighting, ‘auto edge’ with image edge<br />

weighting.<br />

• When you click with the mouse on ‘Shutter’ the window<br />

for setting shutter speed opens.<br />

▲ Increases shutter speed.<br />

▼ Reduces shutter speed.<br />

Auto Automatic shutter control<br />

High Gain Brightness adjustment<br />

Overview<br />

• When you click with the mouse on ‘Overview’ the<br />

main window ‘Current Project’ opens.<br />

7.8.1 Right mouse button in ‘Live View’<br />

If the right mouse button is pressed when the mouse<br />

pointer is over the ‘Live View’ window, a selection window<br />

appears. Click on the relevant command line to<br />

carry out the following actions:<br />

Zoom in<br />

Magnifies the image x2 every time you click.<br />

This is a ‘software zoom’. The actual image resolution<br />

is not changed.<br />

• Every time you click with the mouse on ‘zoom in’ the<br />

image is magnified.<br />

Zoom out<br />

Reduces the image by a half every time you click.<br />

• Every time you click with the mouse on ‘zoom out’<br />

the image reduces.<br />

Reset Zoom<br />

Switches ‘Software Zoom’ off.<br />

• When you click with the mouse on ‘Reset Zoom’ the<br />

image appears in its original size.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

7 Plate-forme utilisateur 7 Guía del usuario<br />

7.8 La fenêtre principale « Image directe » 7.8 Ventana principal “Live View”<br />

Obturateur<br />

Il est possible de modifier les vitesses d'obturation du<br />

vidéoscope. Plus la vitesse d'obturation est longue,<br />

plus l'image sera claire et plus le rafraîchissement de<br />

l'image durera longtemps. La plupart du temps, la<br />

commande automatisée de l'obturation permet un<br />

réglage optimal des vitesses d'obturation.<br />

Le réglage de la vitesse d'obturation s'effectue par<br />

palier, entre :<br />

1,28 s, ..., 0,04 s,<br />

auto center, auto border,<br />

1/50 s, ..., 1/10 000 s<br />

« auto center » signifie commande automatisée de<br />

l'obturation avec accentuation de l'image au centre,<br />

« auto border » avec accentuation de l'image au bord.<br />

• Un clic sur la commande « Obturateur » entraîne<br />

l'ouverture d'une fenêtre de réglage de la vitesse<br />

d'obturation :<br />

▲ Augmente la vitesse d'obturation<br />

▼ Réduit la vitesse d'obturation<br />

Auto Commande automatisée de l'obturation<br />

avec accentuation « auto<br />

center »<br />

High Gain Augmentation de la luminosité<br />

Aperçu<br />

• Un clic sur la commande « Aperçu » entraîne l'ouverture<br />

de la fenêtre principale « Projet actuel ».<br />

7.8.1 La touche droite de la souris dans « Image<br />

directe »<br />

Lorsque le pointeur de la souris se trouve au-dessus<br />

de la fenêtre « Image directe » et que l'on effectue un<br />

clic droit de souris, une fenêtre de sélection apparaît.<br />

Un clic sur la ligne en question permet d'exécuter les<br />

actions suivantes :<br />

Zoom avant (agrandir)<br />

Agrandit l'image en la faisant doubler de taille.<br />

Il s'agit d'un « zoom logiciel ». La résolution<br />

réelle de l'image reste inchangée.<br />

• Après chaque clic sur « zoom avant », l’image s’agrandit.<br />

Zoom arrière (réduire)<br />

Réduit l'image de moitié.<br />

• Après chaque clic sur « zoom arrière », l’image se<br />

réduit.<br />

Zoom à zéro<br />

Dèsactive le « zoom logiciel ».<br />

• Pour faire apparaître l'image à sa taille d'origine, cliquer<br />

sur « Zoom à zéro ».<br />

Shutter<br />

Permite modificar los tiempos de obturación del vi -<br />

deoscopio. A mayor duración del tiempo de obturación,<br />

más luminosas serán las imágenes y más tiempo<br />

requerirá la reconstrucción de la imagen. Estando el<br />

control automático del obturador activado, los tiempos<br />

de obturación ajustados suelen ser valores óptimos.<br />

El tiempo de obturación puede ajustarse en etapas de<br />

1,28 s, a 0,04 s,<br />

auto center, auto border,<br />

1/50 s, a 1/10000 s<br />

„auto center“ es un control automático del obturador<br />

con acentuación del centro; y “auto border”, con<br />

acentuación de los bordes de la imagen.<br />

• Haciendo clic con el ratón sobre “Shutter” se abre<br />

una ventana para ajustar el tiempo de obturación.<br />

▲ Aumenta el tiempo de obturación.<br />

▼ Reduce el tiempo de obturación.<br />

Auto Control automático del obturador<br />

con acentuación ”auto center”<br />

High Gain Intensificación de la luminosidad<br />

Vista general<br />

• Al hacer clic con el ratón sobre “Vista general” se<br />

abre la ventana principal “Proyecto actual”.<br />

7.8.1 Tecla derecha del ratón para “Live View”<br />

Si se coloca el puntero del ratón sobre la ventana<br />

“Live View” y, a continuación, se pulsa la tecla derecha,<br />

aparece un menú desplegable. Las acciones<br />

siguientes se ejecutan haciendo clic sobre la opción<br />

correspondiente:<br />

Aumentar zoom<br />

Acerca la imagen duplicando el tamaño de la misma.<br />

Esta función es un zoom para software; la<br />

resolución de imagen efectiva permanece invariable.<br />

• El tamaño de la imagen aumenta progresivamente<br />

cada vez que hace clic sobre “Aumentar zoom”.<br />

Reducir zoom<br />

Reduce el tamaño de la imagen cada vez a la mitad.<br />

• Haciendo clic sobre “Reducir zoom” varias veces, la<br />

imagen se aleja progresivamente.<br />

Desactivar zoom<br />

Repone a cero el zoom del software.<br />

• Con un clic del ratón sobre “Desactivar zoom” se<br />

restablece el tamaño original de la imagen.<br />

77


7 Benutzerführung 7 User guide<br />

7.8 Hauptfenster „Live View“ 7.8 ‘Live View’ main window<br />

Video Format<br />

Einstellung von Videostandard und Helligkeit, Kontrast<br />

und Farbe des Videobildes.<br />

Audio Einstellungen<br />

Einstellung der Sound-Karte zur Verarbeitung des<br />

Tonsignales.<br />

interne Videoquelle - externe Videoquelle<br />

Der Eingang des Videosignals kann ausgewählt werden.<br />

• Durch Markieren des entsprechenden Befehls wird<br />

das interne Videosignal oder das externe Videosignal<br />

(Video-Eingangangsbuchse 3*) angezeigt.<br />

Der Umschalter für den Videostandard 3^ muss<br />

dem externen Videosignal angepasst werden.<br />

Text und Logo einfügen<br />

Es kann ein beliebiger Text in alle vier Ecken plaziert<br />

werden.<br />

$T lässt die aktuelle Uhrzeit anzeigen.<br />

78<br />

$D lässt das aktuelle Datum anzeigen.<br />

Vollbild<br />

Untere Funtionsleiste wird ein-, ausgeblendet.<br />

Video Format<br />

For setting the video standard and brightness, contrast<br />

and color of the video image.<br />

Audio Properties<br />

For setting the sound card to process the audio signal.<br />

Internal Video Source – External Video Source<br />

The video signal input can be selected.<br />

• Mark the relevant command to show the internal<br />

video signal or the external video signal (video input<br />

socket 3*).<br />

The switch for the video standard 3^ must be<br />

adapted to the external video signal.<br />

Insert text and logo<br />

Any text can be placed in all the four corners.<br />

$T displays the current time.<br />

$D displays the current date.<br />

Full screen<br />

The bottom function bar is faded in or out.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

7 Plate-forme utilisateur 7 Guía del usuario<br />

7.8 La fenêtre principale « Image directe » 7.8 Ventana principal “Live View”<br />

Format vidéo<br />

Réglage de la norme vidéo, de la luminosité, du<br />

contraste et de la couleur de l'image vidéo.<br />

Audio Properties<br />

Configuration de la carte son pour le traitement du<br />

signal audio.<br />

Signal vidéo interne – signal vidéo externe<br />

Il est possible de choisir l'entrée du signal vidéo.<br />

• Pour faire afficher le signal vidéo interne ou bien le<br />

signal vidéo externe (prise d'entrée vidéo 3*),<br />

sélectionner l'option correspondante.<br />

Il faudra adapter le réglage du commutateur de<br />

norme vidéo 3^ au signal vidéo externe.<br />

Insertion texte et logo<br />

Il est possible d’insérer le texte de son choix dans les<br />

quatre coins.<br />

$T permet d’afficher l’heure actuelle.<br />

$D permet d’afficher la date actuelle.<br />

Plein écran<br />

La barre de fonctions inférieure est affichée / masquée.<br />

Video Format<br />

Utilícese para ajustar el estándar de vídeo, así como el<br />

brillo, el contraste y el color de la imagen de vídeo.<br />

Audio Properties<br />

Permite ajustar la tarjeta de sonido para procesar la<br />

señal de audio.<br />

Fuente de vídeo interna – fuente de vídeo externa<br />

Permite seleccionar la entrada de la señal de vídeo.<br />

• Al marcar el comando correspondiente, aparece indicada<br />

la señal interna o externa de vídeo (conector de<br />

entrada de vídeo 3*).<br />

El conmutador del estándar de vídeo 3^ ha de<br />

configurarse de acuerdo con la señal externa<br />

de vídeo.<br />

Insertar texto y logotipo<br />

Permite insertar un texto cualquiera en las cuatro<br />

esquinas.<br />

$T muestra la hora actual.<br />

$D muestra la fecha actual.<br />

Pantalla completa<br />

Oculta la barra de funciones inferior.<br />

79


8 Messung 8 Measurement<br />

8.1 Allgemeines<br />

8.2 2-Punkt Messung<br />

8.3 Multipointmessung<br />

8.1 Allgemeines<br />

Durch die Messeinrichtungen des <strong>TECHNO</strong> PACK ® X<br />

sind Sie in der Lage exakte Messungen innerhalb der<br />

aufgezeichneten Bilder vorzunehmen. Das Laser-<br />

Messsystem erlaubt das Messen von Längen, Flächen<br />

und Tiefen.<br />

Um exakte Messergebnisse zu erzielen, muss<br />

jedes Videoskop justiert werden. (siehe Seite 74).<br />

80<br />

Eine Messung kann nicht aus einer<br />

Videoaufnahme erfolgen.<br />

Eine Messung kann nicht aus einer<br />

Zoomeinstellung erfolgen.<br />

Es wird empfohlen, vor und nach der<br />

Messdurchführung eine Messgenauigkeits-<br />

Kontrollprüfung durchzuführen, um die<br />

Genauigkeit des <strong>TECHNO</strong> PACK ® X<br />

Messsystems zu bestätigen.<br />

8.1 General information<br />

8.2 2-point measurement<br />

8.3 Multipoint measurement<br />

8.1 General information<br />

The <strong>TECHNO</strong> PACK ® X measuring devices enable you<br />

to carry out exact measurements within the recorded<br />

images. The laser measuring system enables the<br />

measurement of length, area and depth.<br />

To get exact measurement results, every videoscope<br />

must be adjusted. (see page 74).<br />

A measurement cannot be taken from a video<br />

recording.<br />

A measurement cannot be taken from a zoom<br />

setting.<br />

It is recommended that you check the precision<br />

of measurement before and after you take the<br />

measurement to verify the accuracy of the<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X measurement system.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

8 Mesure 8 Medición<br />

8.1 Généralités<br />

8.2 La mesure par deux points<br />

8.3 Mesure multipoints<br />

8.1 Généralités<br />

Les dispositifs de mesure du <strong>TECHNO</strong> PACK ® X permettent<br />

de réaliser des mesures exactes à l'intérieur<br />

des images enregistrées. Le système de mesure par<br />

laser permet de mesurer les longueurs, les surfaces et<br />

les profondeurs.<br />

Pour obtenir des résultats exacts, il est impératif<br />

d’ajuster chaque vidéoscope (voir page 75).<br />

Il n'est pas possible de réaliser une mesure à<br />

partir d'un enregistrement vidéo.<br />

Il n'est pas possible de réaliser une mesure à<br />

partir d'un réglage de zoom.<br />

Nous recommandons fortement de réaliser un<br />

contrôle de la précision de mesure avant et<br />

après la prise de mesure afin de confirmer la<br />

précision du système de mesure <strong>TECHNO</strong><br />

PACK ® X.<br />

8.1 Generalidades<br />

8.2 Medición con dos puntos<br />

8.3 Medición Multipoint<br />

8.1 Generalidades<br />

El sistema de medición del <strong>TECHNO</strong> PACK ® X le permite<br />

obtener mediciones exactas sobre imágenes grabadas.<br />

La técnica de medición por láser puede utilizarse<br />

para medición de longitudes, superficies y profundidades.<br />

Para obtener mediciones exactas es indispensable<br />

ajustar debidamente cada videoscopio.<br />

(véase página 75).<br />

No es posible efectuar mediciones sobre<br />

grabaciones de vídeo.<br />

No es posible efectuar mediciones estando<br />

el zoom activado.<br />

Se recomienda verificar la exactitud de valores<br />

medidos antes y después de efectuar la medición,<br />

de modo que queda asegurada la exactitud<br />

del sistema de medición del <strong>TECHNO</strong><br />

PACK ® X.<br />

81


8 Messung 8 Measurement<br />

8.2 2-Punkt Messung 8.2 2-point measurement<br />

Fig. 36<br />

8.2 2-Punkt Messung<br />

Bei der 2-Punkt Messung handelt es sich um eine<br />

Vergleichsmessung, bei der eine Referenzlänge vorgegeben<br />

wird. Danach lassen sich Abstände, Flächen und<br />

Streckenlängen ausmessen.<br />

Die zu vermessenden Objekte sollten auf einer<br />

Ebene, die 90° zum Blickwinkel liegt, angeordnet<br />

sein.<br />

8.2.1 Messen mit 2-Punkt Messung<br />

• Im „Live View“ Fenster ist nach dem Markieren von<br />

„2-Punkt“ die 2-Punkt Messung vorbereitet.<br />

• Nach Maus-Klick auf „Messen...“ wird das Livebild<br />

„eingefroren“ und es öffnet sich die Bedienoberfläche<br />

der 2-Punkt Messung.<br />

Die Steuerung erfolgt über die beiden Maustasten:<br />

- Linke Maustaste:<br />

Erstellen von Strecken oder Flächen.<br />

- Rechte Maustaste:<br />

Abschließen der Eingabe, Einstellen des Zooms und<br />

Umschalten zwischen Normal- und Fadenkreuz-Cursor.<br />

Durch Schaltflächen auf der rechten Seite des Fensters<br />

werden die Messvorgänge eingestellt.<br />

82<br />

8.2 2-point measurement<br />

2-point measurement is a comparative measurement<br />

where a reference length is given. You can measure up<br />

distances, areas and lengths against it.<br />

In order to obtain the most accurate measurement,<br />

the object to be measured should be on<br />

a plane at a 90° angle to the field of view.<br />

8.2.1 Measuring with 2-Point measurement<br />

• When you mark ‘2-Point’ in the ‘Live View’ window,<br />

2-point measurement is prepared.<br />

• When you click with the mouse on ‘Measure...’ the<br />

live image is “frozen” and the 2-point measurement<br />

user interface opens.<br />

Use the two mouse buttons to control:<br />

- Left mouse button:<br />

For creating distances or areas.<br />

- Right mouse button:<br />

For finishing input, setting zoom and switching<br />

between normal and cross-hair cursor.<br />

The measurement processes are set using the buttons<br />

on the right side of the window.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

8 Mesure 8 Medición<br />

8.2 La mesure par deux points 8.2 Medición con dos puntos<br />

8.2 La mesure par deux points<br />

La mesure par deux points est une mesure comparative<br />

lors de laquelle on a une longueur de référence donnée.<br />

On peut ensuite mesurer les distances, les surfaces<br />

et les longueurs de trajectoire.<br />

Les objets à mesurer doivent être alignés sur<br />

une surface plane formant un angle droit avec<br />

l'angle visuel.<br />

8.2.1 Mesurer à l'aide de la méthode de mesure par<br />

deux points<br />

• Pour configurer la méthode de mesure par deux<br />

points, sélectionner « 2 points » dans la fenêtre<br />

« Image directe ».<br />

• Un clic sur la commande « Mesure... » fige l'image et<br />

fait apparaître l'interface de commande de la mesure<br />

à deux points.<br />

La commande a lieu via les deux touches de la souris :<br />

- Touche gauche de la souris :<br />

Créer des distances ou des surfaces.<br />

- Touche droite de la souris :<br />

Finalisation de la saisie, réglage du zoom et passage<br />

du curseur normal au curseur réticulé et vice versa.<br />

Les boutons situés dans la zone droite de la fenêtre<br />

sont destinés au paramétrage des prises de mesure.<br />

8.2 Medición con dos puntos<br />

La medición con dos puntos es un método de medición<br />

comparativa sobre la base de una longitud de<br />

referencia. Una vez definida la referencia pueden calcularse<br />

distancias, superficies y longitudes de rectas.<br />

Para obtener el resultado de medición más<br />

exacto posible, el objeto que se va a medir<br />

debe estar en un plano dispuesto a 90° con<br />

respecto al ángulo de visualización.<br />

8.2.1 Procedimiento de medición con dos puntos<br />

• Después de marcar “2 puntos”, la medición con dos<br />

puntos está disponible en la ventana “Live View”.<br />

• Al hacer clic sobre “Medir...”, la imagen en vivo<br />

queda “congelada” y se abre la superficie de mando<br />

para medición con dos puntos.<br />

Esta función se controla con las dos teclas del ratón:<br />

- Tecla izquierda del ratón:<br />

Permite trazar rectas o superficies.<br />

- Tecla derecha del ratón:<br />

Permite finalizar una entrada, ajustar el zoom y cambiar<br />

entre cursor estándar y cursor de retícula.<br />

Los procedimientos de medición pueden cancelarse<br />

usando los botones en el margen derecho de la ventana.<br />

83


8 Messung 8 Measurement<br />

8.2 2-Punkt Messung 8.2 2-point measurement<br />

Referenz<br />

Eingabe der Referenz-Länge.<br />

• Nach Maus-Klick auf „Referenz“ muss die Referenz-<br />

Länge in das Bild eingezeichnet werden. (2 Punkte in<br />

gewünschtem Abstand mit linker Maustaste setzen).<br />

• Nach dem 2-ten Punkt erscheint ein Dialog Fenster,<br />

in welchem der Abstand in Pixel angezeigt wird und<br />

die „wahre Länge“ im Feld „Distanz“ eingetragen<br />

werden muss. Es können mm oder inch Werte eingeben<br />

werden.<br />

84<br />

Ohne die Eingabe eines korrekten Referenz-<br />

Wertes ist keine Referenzmessung möglich.<br />

Bei Einsatz eines 2-Punkt Messvideoskopes<br />

werden die zwei Laserpunkte als Referenzmaß<br />

2,25 mm eingesetzt.<br />

Distanz - Fläche - Punkt zu Linie - Polylinie<br />

Auswahl der gewünschten Messart.<br />

In der Kopfleiste wird unter „Tools:“ die aktuelle<br />

Messart angezeigt.<br />

- Distanzmessung (2 Punkt)<br />

Messung der Distanz zwischen zwei Punkten<br />

• Durch Maus-Klick auf � erscheint das Auswahlmenü.<br />

• Wählen Sie „Distanz“.<br />

• Klicken Sie jeweils mit der linken Maustaste auf den<br />

Anfangs- und Endpunkt der gewünschten Strecke.<br />

Die Strecke wird im Bild gelb markiert und die<br />

berechnete Länge eingeblendet.<br />

- Flächenmessung (2 Punkt)<br />

Messung der Fläche und der Umrisslänge eines frei<br />

wählbaren Vielecks.<br />

• Durch Maus-Klick auf � erscheint das Auswahlmenü.<br />

• Wählen Sie „Fläche“.<br />

• Markieren Sie jeweils mit der linken Maustaste die<br />

Eckpunkte des Vielecks.<br />

• Markieren Sie den letzten Punkt des Vielecks mit der<br />

rechten Maustaste und schließen Sie die Eingabe<br />

durch Klicken auf „Ok“ ab. Die Fläche wird im Bild<br />

gelb markiert und die berechnete Fläche (A:) sowie<br />

die Umrisslänge (S:) eingeblendet.<br />

- Point to Line (2 Punkt)<br />

Messung des Abstands senkrecht zu einer Linie.<br />

• Durch Maus-Klick auf � erscheint das Auswahlmenü.<br />

• Wählen Sie „Punkt zu Linie“.<br />

• Markieren Sie jeweils mit der linken Maustaste<br />

Anfangs- und Endpunkt der Linie.<br />

• Markieren Sie mit der linken Maustaste alle<br />

gewünschten Punkte (Abstände) oder schließen Sie<br />

mit der rechten Maustaste und „Ok“ ab. Linie und<br />

senkrechter Abstand werden gelb markiert und der<br />

berechnete Abstand eingeblendet.<br />

Reference<br />

For entering the reference length.<br />

• When you click with the mouse on ‘Reference’ the<br />

reference length must be drawn into the image.<br />

(Place 2 points the required distance apart using the<br />

left mouse button).<br />

• Once you place the second point, a dialog box will<br />

appear, in which the distance is shown in pixels and<br />

the “true length” must be entered in the “distance”<br />

field. You can enter values in mm or inches.<br />

It is not possible to take a reference measurement<br />

unless you enter a correct reference<br />

value.<br />

When using a 2-point measurement videoscope,<br />

a reference size of 2.25 mm is used for<br />

the two laser dots.<br />

Distance - Area – Point to Line – Polyline<br />

For selecting the type of measurement you want.<br />

The current type of measurement appears in<br />

the title bar under ‘Tools:’.<br />

- Distance measurement (2 points)<br />

Measurement of distance between two points<br />

• Click with the mouse on � to show the selection menu.<br />

• Select ‘Distance’.<br />

• Use the left mouse button to click on the start and<br />

end point of the distance you want. The distance is<br />

marked yellow on the image and the calculated<br />

length shown.<br />

- Area measurement (2 points)<br />

Measurement of the area and the perimeter of a freely<br />

selectable polygon.<br />

• Click with the mouse on � to show the selection menu.<br />

• Select ‘Area’.<br />

• Mark each of the corners of the polygon using the left<br />

mouse button.<br />

• Mark the last point of the polygon with the right<br />

mouse button and finish input by clicking on ‘OK’.<br />

The area is marked yellow on the image and the calculated<br />

area (A:) and perimeter (S:) shown.<br />

- Point to Line (2 point)<br />

Measurement of the distance from a point<br />

perpendicular to a line.<br />

• Click with the mouse on � to show the selection menu.<br />

• Select ‘Point to Line’.<br />

• Using the left mouse button, mark the start and end<br />

point of the line.<br />

• Mark all the points you require (distances) using the<br />

left mouse button or finish with the right mouse button<br />

and “OK”. Line and vertical distance is marked<br />

yellow and the calculated distance shown.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

8 Mesure 8 Medición<br />

8.2 La mesure par deux points 8.2 Medición con dos puntos<br />

Référence<br />

Saisie de la longueur de référence.<br />

• Lorsque l'on clique sur « Référence », le système<br />

demande alors à l'utilisateur de spécifier la longueur<br />

de référence dans l'image (à l'aide de la touche gauche<br />

de la souris, positionner deux points séparés par<br />

la distance voulue).<br />

• Une fois le deuxième point positionné, une boîte de<br />

dialogue s'ouvre. Elle indique la distance (en pixels)<br />

et demande à l'utilisateur de saisir la « longueur réelle<br />

» dans le champ intitulé « Distance ».<br />

Aucune mesure de référence n'est possible tant<br />

que la valeur de référence correcte n'aura pas<br />

été saisie.<br />

Lorsqu'un vidéoscope de mesure par deux<br />

points est utilisé, les deux spots laser sont pris<br />

comme mesure de référence (2,25 mm).<br />

Distance - Surface - Point à ligne - Polyligne<br />

Sélection du type de mesure souhaité.<br />

Le type de mesure actuellement utilisé est affiché<br />

dans la barre d'en-tête, dans la rubrique « Tools: ».<br />

- Mesure de distance (2 points)<br />

Mesure de la distance séparant deux points.<br />

• Cliquer sur � pour faire apparaître le menu de sélection.<br />

• Sélectionner « Distance ».<br />

• À l'aide de la touche gauche de la souris, cliquer sur<br />

les extrémités respectives de la trajectoire souhaitée.<br />

Le système met alors la trajectoire en évidence en<br />

jaune et affiche la longueur calculée.<br />

- Mesure de surface (2 points)<br />

Mesure de la surface et de la longueur du périmètre<br />

d'un polygone quelconque.<br />

• Cliquer sur � pour faire apparaître le menu de sélection.<br />

• Sélectionner « Surface ».<br />

• À l'aide de la touche gauche de la souris, sélectionner<br />

les sommets du polygone.<br />

• Sélectionner le dernier sommet du polygone à l'aide<br />

de la touche droite de la souris, puis finaliser la saisie<br />

en cliquant sur « OK ». Le système met alors la surface<br />

en évidence en jaune, puis affiche la surface calculée<br />

(A:) et la longueur du périmètre (S:).<br />

- Point to Line (2 points)<br />

Mesure de la distance perpendiculaire entre un point et<br />

une ligne.<br />

• Cliquer sur � pour faire apparaître le menu de sélection.<br />

• Sélectionner « Point à ligne ».<br />

• À l'aide de la touche gauche de la souris, sélectionner<br />

les deux extrémités de la ligne.<br />

• À l'aide de la touche gauche de la souris, sélectionner<br />

tous les points voulus (distances) ou bien finaliser<br />

l'opération à l'aide de la touche droite de la souris et<br />

de la commande « OK ». Le système met alors la<br />

ligne et la distance perpendiculaire en évidence en<br />

jaune et affiche la distance calculée.<br />

Referencia<br />

Sirve para incluir la longitud de referencia.<br />

• Haciendo clic con el ratón sobre “Referencia” se<br />

dibuja la longitud de referencia en la imagen. (marcando<br />

a tal efecto dos puntos a la distancia deseada<br />

con la tecla izquierda del ratón).<br />

• Una vez marcado el segundo punto, aparece una<br />

ventana de diálogo que indica la distancia en píxeles;<br />

después se incluye la distancia “real” en el campo<br />

“Distancia”, ya sea en mm o en pulgadas.<br />

Para efectuar medidas de referencia es indispensable<br />

haber incluido un valor de referencia<br />

correcto.<br />

Si utiliza un videoscopio para medición con dos<br />

puntos, los dos puntos del láser se toman<br />

como referencia con un valor de 2,25 mm.<br />

Distancia – Superficie – Point to line – Polilínea<br />

Selección de una técnica de medición determinada.<br />

La técnica de medición actual aparece indicada<br />

en el epígrafe “Tools:” de la barra de encabezamiento.<br />

- Medición de distancia (dos puntos)<br />

Permite determinar la distancia entre dos puntos.<br />

• Si hace clic sobre �, aparece el menú de selección.<br />

• Seleccione “Distancia”<br />

• Defina una recta haciendo clic con la tecla izquierda<br />

del ratón sobre los puntos inicial y final. La recta aparece<br />

amarilla en la imagen junto al valor de longitud.<br />

- Medición de superficie (dos puntos)<br />

Permite determinar la superficie y el perímetro de un<br />

polígono de libre elección..<br />

• Al hacer clic sobre �, aparece el menú de selección.<br />

• Seleccione “Superficie”.<br />

• Marque cada uno de los vértices del polígono<br />

haciendo clic con la tecla izquierda del ratón.<br />

• Marque el último punto del polígono con el botón<br />

derecho del ratón y, a continuación, acabe con un<br />

clic sobre ”Ok“. En la imagen aparece la superficie<br />

marcada en amarillo junto al valor medido de la<br />

superficie (A:) y el perímetro (S:).<br />

- Point to line (dos puntos)<br />

Medición de la distancia vertical respecto a una línea.<br />

• El menú de selección aparece al hacer clic con el<br />

ratón sobre �.<br />

• Seleccione “Point to line”.<br />

• Marque el punto de origen y el punto final de la línea<br />

con la tecla izquierda del ratón.<br />

• Marque todos los puntos (distancias) que desee con<br />

la tecla izquierda del ratón, o bien acabe con la tecla<br />

derecha y “Ok“. Ahora aparecen la línea y la distancia<br />

vertical en amarillo, junto al valor de la distancia.<br />

85


8 Messung 8 Measurement<br />

8.2 2-Punkt Messung 8.2 2-point measurement<br />

- Polylinie (2 Punkt)<br />

Messung der Streckenlänge einer Polylinie.<br />

• Durch Maus-Klick auf � erscheint das Auswahlmenü.<br />

• Wählen Sie „Polylinie“.<br />

• Markieren Sie mit der linken Maustaste alle<br />

gewünschten Punkte<br />

• Schließen Sie mit der rechten Maustaste und „Ok“ ab.<br />

Die Polylinie wird gelb markiert und die berechnete<br />

Streckenlänge (S:) eingeblendet.<br />

Marker - Label<br />

Nach Anwahl der Schaltfläche „Marker“ können<br />

Bereiche des Bildes markiert und bezeichnet werden.<br />

Nach Anwahl der Schaltfläche „Label“ können<br />

Bezeichnungen zu Bildpunkten eingegeben werden.<br />

- Marker<br />

Markieren und Bezeichnen von Bildbereichen.<br />

• Durch Maus-Klick auf � erscheint das Auswahlmenü.<br />

• Wählen Sie „Marker“.<br />

• Markieren Sie den gewünschten Bildbereich indem<br />

Sie, bei gedrückter linker Maustaste, in das Bild<br />

„malen“.<br />

• Nach Loslassen der Maustaste erscheint ein Text-<br />

Fenster. Geben Sie die Bezeichnung ein.<br />

• Sie können durch Anklicken der Schaltflächen „Text<br />

Farbe“, „Hintergrund Farbe“ und „Obj. Farbe“ die<br />

Farben des Textes, des Texthintergrundes und der<br />

Markierung wählen. Wenn Sie das Kontrollkästchen<br />

„Einstellungen behalten“ anwählen, werden Ihre<br />

gewählten Farben weiterverwendet.<br />

• Schließen Sie mit „Ok“ ab. Markierung und<br />

Bezeichnung werden im Bild eingeblendet.<br />

- Label<br />

Bezeichnen von Bildpunkten.<br />

• Durch Maus-Klick auf � erscheint das Auswahlmenü.<br />

• Wählen Sie „Label“.<br />

• Markieren Sie den gewünschten Bildpunkt indem Sie<br />

mit der linken Maustaste in das Bild klicken.<br />

• Ziehen und klicken Sie mit der Maus an die Position<br />

an der die Bezeichnung stehen soll. Es erscheint ein<br />

Text-Fenster. Als Vorgabewert sind die Koordinaten<br />

(Pixel) des markierten Bildpunktes eingetragen.<br />

Geben Sie die weitere Bezeichnung ein.<br />

• Sie können durch Anklicken der Schaltflächen „Text<br />

Farbe“, „Hintergrund Farbe“ und „Obj. Farbe“ die<br />

Farben des Textes, des Texthintergrundes und der<br />

Markierung wählen. Wenn Sie das Kontrollkästchen<br />

„Einstellungen behalten anwählen, werden Ihre<br />

gewählten Farben weiterverwendet.<br />

• Schließen Sie mit „Ok“ ab. Die Bezeichnung wird im<br />

Bild eingeblendet.<br />

86<br />

- Polyline (2 points)<br />

Measurement of the length of a polyline.<br />

• Click with the mouse on � to show the selection menu.<br />

• Select ‘Polyline’.<br />

• Mark all the points you want using the left mouse<br />

button<br />

• Finish with the right mouse button and ‘OK’. The<br />

polyline is marked yellow and the calculated length<br />

(S:) shown.<br />

Marker – Label<br />

When you select the button ‘Marker’ you can mark and<br />

label areas of the image.<br />

Selecting the button ‘Label’ enables you to enter labels<br />

for points on the image.<br />

- Marker<br />

For marking and labeling areas of an image.<br />

• Click with the mouse on � to show the selection menu.<br />

• Select ‘Marker’.<br />

• Mark the area on the image you want by holding<br />

down the left mouse button and outlining the area on<br />

the image.<br />

• When you take your finger off the mouse button a<br />

text box appears. Enter the label.<br />

• Click on the buttons ‘Text Color’, ‘Background Color’<br />

and ‘Obj. Color’ to select the color of the text, text<br />

background and the marking itself. If you select the<br />

‘Keep settings’ control box the colors you have<br />

selected will be retained.<br />

• Finish with ‘OK’. Marking and label are shown in<br />

image.<br />

- Label<br />

For labeling points on the image.<br />

• Click with the mouse on � to show the selection menu.<br />

• Select ‘Label’.<br />

• Mark the required point on the image by using the left<br />

mouse button to click on the image.<br />

• Using the mouse, drag and click on the position<br />

where you want to put the label. A text box appears.<br />

The coordinates (pixels) of the marked point on the<br />

image are entered by default. Enter the rest of the<br />

label.<br />

• Click on the buttons ‘Text Color’, ‘Background Color’<br />

and ‘Obj. Color’ to select the color of the text, text<br />

background and the marking itself. If you tick the<br />

‘Keep settings’ control box, the colors you have<br />

selected will be retained.<br />

• Finish with ‘OK’. The label is shown on the image.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

8 Mesure 8 Medición<br />

8.2 La mesure par deux points 8.2 Medición con dos puntos<br />

- Polyligne (2 points)<br />

Mesure de la longueur d'une polyligne.<br />

• Cliquer sur � pour faire apparaître le menu de sélection.<br />

• Sélectionner « Polyligne ».<br />

• À l'aide de la touche gauche de la souris, sélectionner<br />

tous les points voulus.<br />

• Finaliser à l'aide de la touche droite de la souris et<br />

de la commande « OK ». Le système met alors la<br />

polyligne en évidence en jaune, puis en affiche la<br />

longueur (S:).<br />

Marque - étiquette<br />

Un clic sur le bouton « Marque » permet de sélectionner<br />

des zones de l'image et de leur attribuer une désignation.<br />

Un clic sur le bouton « Étiquette » donne accès à la<br />

possibilité de saisir des désignations des points de<br />

l'image.<br />

- Marque<br />

Sélection et désignation de zones de l'image.<br />

• Cliquer sur � pour faire apparaître le menu de sélection.<br />

• Sélectionner « Marque ».<br />

• Sélectionner la zone voulue en dessinant la zone<br />

dans l'image tout en gardant la touche gauche de la<br />

souris enfoncée.<br />

• Dès que l'on relâche la touche de la souris, une<br />

fenêtre de texte apparaît. Saisir la désignation.<br />

• Il est possible de choisir les couleurs du texte, de<br />

l'arrière-fond du texte et du repère. Pour cela, utiliser<br />

les boutons « Couleur texte », « Couleur arrière-plan »<br />

et « Couleur objet ». Pour conserver le paramétrage<br />

du texte lors des opérations futures, activer la case à<br />

cocher « Conserver paramètres ».<br />

• Finaliser l'opération à l'aide de « OK ». Le repère<br />

et la désignation s'affichent à l'écran.<br />

- Étiquette<br />

Désignation de points de l'image.<br />

• Cliquer sur � pour faire apparaître le menu de sélection<br />

• Sélectionner « Étiquette ».<br />

• Sélectionner le point de l'image voulu en cliquant dans<br />

l'image à l'aide de la touche gauche de la souris.<br />

• Déplacer la souris, et cliquer à l'endroit auquel la<br />

désignation doit apparaître. Une fenêtre de texte<br />

apparaît. Par défaut, la valeur inscrite sera les coordonnées<br />

(pixels) du point sélectionné. Compléter la<br />

désignation.<br />

• Il est possible de choisir les couleurs du texte, de<br />

l'arrière-fond du texte et du repère. Pour cela, utiliser<br />

les boutons « Couleur texte », « Couleur arrière-plan »<br />

et « Couleur objet ». Pour conserver le paramétrage<br />

du texte lors des opérations futures, activer la case à<br />

cocher « Conserver paramètres ».<br />

• Finaliser l'opération à l'aide de « OK ». La désignation<br />

s'affiche alors dans l'image.<br />

- Polilínea (dos puntos)<br />

Sirve para medir la longitud de una polilínea.<br />

• Haciendo clic con el ratón sobre � aparece el menú<br />

de selección.<br />

• Seleccione “Polilínea”.<br />

• Use la tecla izquierda del ratón para marcar todos los<br />

puntos requeridos.<br />

• Para acabar, haga clic sobre “OK” con la tecla derecha.<br />

La polilínea aparece marcada de amarillo junto<br />

al valor medido de la longitud (S:) .<br />

Marca – Etiqueta<br />

Pulsano el botón “Marca” es posible marcar y denominar<br />

determinadas secciones de la imagen.<br />

Además, el botón “Etiqueta” permite atribuir un nombre<br />

a los puntos de imagen.<br />

- Marca<br />

Permite marcar y denominar secciones de imagen.<br />

• Al hacer clic sobre � aparece el menú de selección.<br />

• Seleccione “Marca”.<br />

• Para marcar una sección determinada, proceda a<br />

pintar sobre la imagen manteniendo presionado la<br />

tecla izquierda del ratón.<br />

• Al soltar la tecla del ratón aparece una ventana de<br />

texto. Incluya ahora el nombre que desee.<br />

• Usted puede seleccionar los colores del texto, del<br />

fondo del texto y de la marca, haciendo clic a tal<br />

efecto sobre los botones “Color texto”, “Color fondo”<br />

y “Color objeto”. Si usted pulsa la casilla “Conservar<br />

ajustes”, los ajustes de color se mantienen para aplicaciones<br />

posteriores.<br />

• Haga clic sobre “OK” para acabar. A continuación,<br />

la marca y el nombre aparecen en la imagen.<br />

- Etiqueta<br />

Permite indicar un nombre para puntos de imagen.<br />

• Al hacer clic con el ratón sobre � aparece el menú<br />

de selección.<br />

• Seleccione “Etiqueta”.<br />

• Para marcar un punto de imagen determinado, haga<br />

clic sobre la imagen con la tecla izquierda del ratón.<br />

• Arrastre con el ratón hasta hacer clic en el lugar que<br />

usted elija para posicionar el nombre; ahora aparece<br />

una ventana de texto. Las coordenadas (píxel) del<br />

punto de imagen marcado se utilizan por defecto.<br />

Incluya el nombre que desee.<br />

• Usted puede seleccionar los colores del texto, del<br />

fondo del texto y de la marca, haciendo clic a tal<br />

efecto sobre los botones “Color texto”, “Color fondo”<br />

y “Color objeto”. Si usted pulsa la casilla “Conservar<br />

ajustes”, los ajustes de color se mantienen para aplicaciones<br />

posteriores.<br />

• Haga clic sobre “OK” para acabar. En la imagen aparece<br />

el nombre seleccionado.<br />

87


8 Messung 8 Measurement<br />

8.2 2-Punkt Messung 8.2 2-point measurement<br />

- Text<br />

Es kann ein beliebiger Text in alle vier Ecken plaziert<br />

werden.<br />

$T lässt die aktuelle Uhrzeit anzeigen.<br />

88<br />

$D lässt das aktuelle Datum anzeigen.<br />

Text wird über den bestehenden Text geschrieben.<br />

mm - inch<br />

Umschalten aller Maßangaben von mm auf inch.<br />

• Wählen Sie die bevorzugte Maßangabe aus der<br />

Auswahlliste aus.<br />

Zurück<br />

Durch Klicken auf die Schaltfläche „Zurück“ werden die<br />

zuletzt vorgenommenen Messungen oder Markierungen<br />

gelöscht.<br />

Save Photo<br />

Speichert das Messbild.<br />

• Nach Maus-Klick auf „Speichere“ öffnet sich ein<br />

Fenster in dem der Dateiname und die Beschreibung<br />

des Bildes eingeben werden. Nach Abschluss mit<br />

„Ok“ wird das Bild im aktuellen Projekt gespeichert.<br />

Save 2 Point<br />

Speichert das Messbild ohne vorgenommene<br />

Messungen und Markierungen. Das Bild kann später zu<br />

erneuten Messungen aufgerufen werden.<br />

- Text<br />

Any text can be placed in all the four corners.<br />

$T displays the current time.<br />

$T displays the current date.<br />

The new text overwrites the existing one.<br />

mm – inch<br />

For switching all measurements from mm to inches.<br />

• Select which unit you want from the selection list.<br />

Back<br />

Click on the ‘Back’ button to delete the measurements<br />

you took last or the markings you made last.<br />

Save photo<br />

Saves the measurement image.<br />

• When you click with the mouse on ‘Save’ a window<br />

opens, where you enter the file name and a description<br />

of the image. When you finish with ‘OK’ the<br />

image is saved in the current project.<br />

Save 2 Point<br />

Saves the measurement image without measurements<br />

and markings. The image can be called up later to take<br />

more measurements.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

8 Mesure 8 Medición<br />

8.2 La mesure par deux points 8.2 Medición con dos puntos<br />

- Texte<br />

Il est possible d’insérer un texte de son choix dans les<br />

quatre coins.<br />

$T permet d’afficher l’heure actuelle.<br />

$D permet d’afficher la date actuelle.<br />

Le nouveau texte écrase le texte déjà existant.<br />

mm - pouces<br />

Passer de l'affichage des mesures en mm à l'affichage<br />

en pouces.<br />

• Sélectionner l'unité voulue dans la liste de sélection.<br />

Précédent<br />

Pour supprimer les mesures réalisées ou les repères<br />

créés en dernier, cliquer sur le bouton « Précédent ».<br />

Enregistrer<br />

Enregistre l'image.<br />

• Un clic sur « Enregistrer » entraîne l'ouverture d'une<br />

fenêtre de saisie du nom de fichier et de la description<br />

de l'image. Pour enregistrer l'image dans le projet<br />

actuel, cliquer sur « OK ».<br />

Enregistrement 2 points<br />

Enregistre l'image sans les mesures et repères réalisés.<br />

L'image pourra être appelée plus tard en vue de la<br />

prise de nouvelles mesures.<br />

- Texto<br />

Permite insertar un texto cualquiera en las cuatro<br />

esquinas.<br />

$T muestra la hora actual.<br />

$D muestra la fecha actual.<br />

Escribe el texto sobre el existente.<br />

mm - pulgadas<br />

Permite cambiar de mm a pulgadas y viceversa.<br />

• Seleccione en la lista la medida que usted prefiera.<br />

Atrás<br />

Al hacer clic sobre el botón “Atrás” se borran las mediciones<br />

y marcas efectuadas en último lugar.<br />

Guardar<br />

Guarda la imagen de medición.<br />

• Si hace clic sobre “Guardar” se abre una ventana, en<br />

la que puede incluir el nombre del fichero y la descripción<br />

de la imagen. Después de acabar con un clic<br />

sobre “OK”, se guarda la imagen en el proyecto<br />

actual.<br />

Guardar 2 puntos<br />

Permite guardar la imagen de medición sin las mediciones<br />

ni marcas efectuadas. Posteriormente puede<br />

usted volver a abrir la imagen y efectuar mediciones.<br />

89


8 Messung 8 Measurement<br />

8.3 Multipointmessung 8.3 Multipoint measurement<br />

Fig. 37<br />

8.3 Multipointmessung<br />

Bei der Multipointmessung handelt es sich um eine<br />

lasergestützte 3D Messung. Es können Tiefen,<br />

Abstände, Flächen und Streckenlängen ausgemessen<br />

werden.<br />

8.3.1 Das Messprinzip der Multipointmessung<br />

Das verwendete Messprinzip bei der Multipointmessung<br />

ist die Triangulation. Die Basis wird durch den<br />

seitlichen Versatz von 7 x 7 Laserstrahlen von der<br />

Eintrittspupille des Endoskopes gebildet. Durch die<br />

Verwendung von Laserstrahlen kann ein 3D Modell der<br />

Oberfläche eines betrachteten Objektes erzeugt werden.<br />

Innerhalb dieses 3D Modells können verschiedene<br />

Abstände vermessen werden.<br />

Die Messgenauigkeit der <strong>TECHNO</strong> PACK ® X<br />

Mess-Software kann durch KARL STORZ nicht<br />

garantiert werden. Die Genauigkeit einzelner<br />

Messungen hängt von der Fähigkeit des<br />

Bedieners ab, ein qualitativ hochwertiges Bild<br />

zu erfassen und die Messcursor präzise zu<br />

setzen.<br />

8.3.2 Messen mit der Multipointmessung<br />

• Im „Live View“ Fenster ist nach dem Markieren von<br />

„Multipoint“ die Multipointmessung vorbereitet.<br />

• Nach Maus-Klick auf „Messen...“ wird das Livebild<br />

„eingefroren“ und es öffnet sich die Bedienoberfläche<br />

der Multipointmessung.<br />

Jeder vom System erkannte Lasermesspunkt<br />

wird mit einem gelben Kreuz markiert und kann<br />

als Messpunkt verwendet werden.<br />

Sollen bestimmte Punkt vom System unberück -<br />

sichtigt bleiben so können diese „abgewählt”<br />

(blaues Kreuz) werden.<br />

90<br />

8.3 Multipoint measurement<br />

Multipoint measurement is a laser-based 3D measurement.<br />

Depths, distances, areas and lengths can be<br />

measured.<br />

8.3.1 The principle of multipoint measurement<br />

Multipoint measurement applies the principle of triangulation.<br />

The lateral offsetting of 7 x 7 laser beams<br />

from the endoscope pupil forms the basis. Using laser<br />

beams generates a 3D model of the surface of the<br />

object in view. Within this 3D model, various different<br />

distances can be measured.<br />

The accuracy of measurement with <strong>TECHNO</strong><br />

PACK ® X measurement software cannot be<br />

guaranteed by KARL STORZ. The accuracy of<br />

individual measurements depends on the operator’s<br />

ability to capture a high quality image and<br />

to place the measurement cursor precisely.<br />

8.3.1 Measuring with multipoint measurement<br />

• When you mark ‘Multipoint’ in the ‘Live View’ window,<br />

multipoint measurement is prepared.<br />

• When you click with the mouse on ‘Measure...’ the<br />

live image is ‘frozen’ and the multipoint measurement<br />

user interface opens.<br />

Each laser measurement point detected by the<br />

system is marked with a yellow cross and can<br />

be used as a measuring point. If you want the<br />

system to leave out certain points, they can be<br />

‘deselected’ (blue cross).<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

8 Mesure 8 Medición<br />

8.3 Mesure multipoints 8.3 Medición Multipoint<br />

8.3 Mesure multipoints<br />

La mesure multipoints est une méthode de mesure 3D<br />

assistée par laser. Elle permet de mesurer les profondeurs,<br />

les distances, les surfaces et les longueurs de<br />

trajectoire.<br />

8.3.1 Le principe de la mesure multipoints<br />

La mesure multipoints est basée sur le principe de la<br />

triangulation. Le décalage latéral de 7 x 7 faisceaux<br />

laser avec la pupille d'entrée constitue la base de la<br />

mesure. L'utilisation de faisceaux laser permet de créer<br />

un modèle 3D de la surface de l'objet observé. A l'intérieur<br />

de ce modèle 3D, on peut mesurer différentes distances.<br />

KARL STORZ ne peut pas garantir la précision<br />

de mesure du logiciel de mesure du<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X. La précision des différentes<br />

mesures dépend de la capacité de l'utilisateur à<br />

obtenir une image de bonne qualité et à positionner<br />

le curseur avec précision.<br />

8.3.2 Mesurer à l'aide de la méthode de mesure<br />

multipoints<br />

• Pour configurer la méthode de mesure multipoints,<br />

sélectionner « Multipoint » dans la fenêtre « Image<br />

directe ».<br />

• Un clic sur la commande « Mesure... » fige l'image et<br />

fait apparaître l'interface de commande de la mesure<br />

à plusieurs points.<br />

Chaque point de mesure laser reconnu par le<br />

système est alors marqué d'une croix jaune et<br />

peut être utilisé comme point de mesure.<br />

Si des points précis ne doivent pas être pris en<br />

compte par le système, il est possible de les<br />

« désélectionner » (croix bleue).<br />

8.3 Medición Multipoint<br />

La medición Multipoint, basada sobre puntos múltiples,<br />

responde a una técnica de medición tridimensional<br />

apoyada por láser, y permite medir profundidades, distancias,<br />

superficies y longitudes de rectas.<br />

8.3.1 Fundamentos técnicos de la medición<br />

La técnica de medición Multipoint se basa sobre puntos<br />

múltiples conforme al principio de triangulación. La<br />

desviación lateral del haz de rayos láser 7 x 7 desde la<br />

pupila de entrada del endoscopio constituye la base<br />

para la medición. La tecnología de rayos láser genera<br />

un modelo tridimensional de la superficie del objeto<br />

examinado. Sobre este modelo tridimensional puede<br />

usted medir diferentes distancias.<br />

KARL STORZ no puede garantizar la exactitud<br />

de las mediciones efectuadas con el software<br />

de medición del <strong>TECHNO</strong> PACK ® X, toda vez<br />

que la precisión de cada medición depende de<br />

la capacidad del usuario para captar imágenes<br />

de calidad y posicionar exactamente el cursor<br />

de medición.<br />

8.3.2 Procedimiento de medición Multipoint<br />

• Después de marcar “Multipoint”, la medición con<br />

puntos múltiples está disponible en la ventana “Live<br />

View”.<br />

• Después de hacer clic sobre “Medir...” la imagen en<br />

vivo queda “congelada” y se abre la superficie de<br />

mando para medición Multipoint.<br />

Todos los puntos de medición por láser reconocidos<br />

por el sistema aparecen marcados con<br />

una cruz amarilla y se pueden usar como puntos<br />

de medición.<br />

Si lo desea, usted puede “inhabilitar” (cruz azul)<br />

determinados puntos, de modo que sean omitidos<br />

por el sistema.<br />

91


8 Messung 8 Measurement<br />

8.3 Multipointmessung 8.3 Multipoint measurement<br />

Die Steuerung erfolgt über die beiden Maustasten:<br />

- Linke Maustaste:<br />

An/Abwählen von Punkten, Erstellen von Strecken oder<br />

Flächen.<br />

- Rechte Maustaste:<br />

Abschließen der Eingabe, Einstellen des Zooms und<br />

Umschalten zwischen Normal- und Fadenkreuz-Cursor.<br />

Durch Schaltflächen auf der rechten Seite des Fensters<br />

werden die Messvorgänge eingestellt.<br />

Punkte<br />

An- oder Abwählen einzelner Messpunkte.<br />

• Nach Maus-Klick auf den entsprechenden Messpunkt<br />

wird der Punkt angewählt (gelbes Kreuz) oder abgewählt<br />

(blaues Kreuz)<br />

Region<br />

Anwählen von mehreren Messpunkten.<br />

• Durch mehrfachen Maus-Klick kann eine Fläche über<br />

den Messpunkten aufgezogen werden. Alle Punkte<br />

innerhalb der Fläche werden angewählt.<br />

• Nach dem Aufziehen der Fläche und Klicken mit der<br />

rechten Maustaste erscheint ein Befehlsfenster.<br />

• Schließen Sie mit „Ok“ ab. Alle Punkte innerhalb der<br />

aufgezogenen Fläche sind angewählt (gelbes Kreuz).<br />

Modell Aktivieren<br />

- rechte Maustaste:<br />

Aktiviert die ausgewählten Messpunkte<br />

- ebene Fläche<br />

Dem Messsystem wird mitgeteilt, dass alle angewählten<br />

Messpunkt in einer ebenen Fläche liegen.<br />

• Durch Maus-Klick auf � erscheint das Auswahlmenü.<br />

• Wählen Sie „ebene Fläche“.<br />

• In die Auswahlliste wird das Modell einer ebenen<br />

Fläche hinzugefügt (1:ebene Fläche).<br />

Fig. 38<br />

92<br />

Use the two mouse buttons to control:<br />

- Left mouse button:<br />

For selecting/deselecting points, creating distances or<br />

areas.<br />

- Right mouse button:<br />

For finishing input, setting zoom and switching<br />

between normal and cross-hair cursor.<br />

The measurement processes are set using the buttons<br />

on the right side of the window.<br />

Points<br />

For selecting or deselecting individual measuring points.<br />

• When you click with the mouse on a particular measuring<br />

point, that point is selected (yellow cross) or<br />

deselected (blue cross)<br />

Region<br />

For selecting several measuring points.<br />

• By clicking several times with the mouse you can<br />

open up an area using the measuring points. All<br />

points within the area are selected.<br />

• When you open the area and click with the right<br />

mouse button, a command window opens.<br />

• Finish with ‘OK’. All points within the opened area are<br />

selected (yellow cross).<br />

Activate model<br />

- Right mouse button:<br />

Activates the selected measurement points<br />

- Flat area<br />

The measuring system is informed that all selected<br />

measuring points are in a flat area.<br />

• Click with the mouse on � to show the selection<br />

menu.<br />

• Select ‘Flat Area’.<br />

• The model of a flat area is added to the selection list<br />

(1:flat area).<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

8 Mesure 8 Medición<br />

8.3 Mesure multipoints 8.3 Medición Multipoint<br />

La commande a lieu via les deux touches de la souris :<br />

- Touche gauche de la souris :<br />

Sélectionner/désélectionner des points, créer des itinéraires<br />

ou des surfaces.<br />

- Touche droite de la souris :<br />

Finalisation de la saisie, réglage du zoom et passage<br />

du curseur normal au curseur réticulé et vice versa.<br />

Les boutons situés dans la zone droite de la fenêtre<br />

sont destinés au paramétrage des prises de mesure.<br />

Points<br />

Sélectionner et désélectionner des points de mesure<br />

individuels<br />

• Cliquer sur le point de mesure voulu pour le sélectionner<br />

(croix jaune) ou le désélectionner (croix bleue).<br />

Zone<br />

Sélection de plusieurs points de mesure.<br />

• Cliquer plusieurs fois à l'aide de la souris. Ces points<br />

de mesure serviront alors à réaliser une surface. Tous<br />

les points se trouvant à l'intérieur de la surface sont<br />

sélectionnés.<br />

• Une fois que les points ont été recouverts par la surface,<br />

effectuer un clic droit de souris ; une fenêtre de<br />

commande apparaît alors.<br />

• Finaliser l'opération à l'aide de « OK ». Tous les<br />

points se trouvant à l'intérieur de la surface sont<br />

sélectionnés (croix jaune).<br />

Activer modèle<br />

- Touche droite de la souris :<br />

active les points de mesure relatifs<br />

- Surface plane<br />

Le système de mesure est informé que tous les points de<br />

mesure sélectionnés se trouvent sur une surface plane.<br />

• Cliquer sur � pour faire apparaître le menu de sélection.<br />

• Sélectionner « Surface plane ».<br />

• Le modèle d'une surface plane est alors ajouté dans<br />

la liste de sélection (1:surface plane).<br />

Esta función se controla con las dos teclas del ratón:<br />

- Tecla izquierda del ratón:<br />

Permite habilitar o inhabilitar puntos, así como trazar<br />

rectas o superficies.<br />

- Tecla derecha del ratón:<br />

Se utiliza para finalizar la entrada, ajustar el zoom y<br />

cambiar entre cursor estándar y cursor de retícula.<br />

Con los botones situados en el margen derecho de la<br />

ventana puede cancelar los procedimientos de medición.<br />

Puntos<br />

Habilitar o inhabilitar puntos de medición individuales.<br />

• Haga clic con el ratón para habilitar (cruz amarilla) o<br />

inhabilitar (cruz azul) un punto de medición.<br />

Área<br />

Habilitar un grupo de puntos de medición.<br />

• Usted puede trazar una superficie a través de los<br />

puntos de medición, haciendo clic repetidas veces<br />

con el ratón. De este modo quedan habilitados todos<br />

los puntos dentro de una superficie.<br />

• Si hace clic con el botón derecho después de trazar<br />

la superficie, aparecerá una ventana de comando.<br />

• Haga clic sobre “OK” para acabar. Todos los puntos<br />

dentro de la superficie trazada quedan habilitados<br />

(cruz amarilla).<br />

Activar modelo<br />

- Tecla derecha del ratón:<br />

Habilita los puntos de medición seleccionados.<br />

- Superficie plana<br />

Indica al sistema que el punto de medición habilitado<br />

se encuentra en una superficie plana.<br />

• Al hacer clic sobre � aparece el menú de selección.<br />

• Seleccione “Superficie plana”.<br />

• A continuación, el modelo se agrega a una superficie<br />

plana en la lista de selección (1: superficie plana)<br />

93


8 Messung 8 Measurement<br />

8.3 Multipointmessung 8.3 Multipoint measurement<br />

- Modell löschen<br />

Löscht das in der Auswahlliste angezeigte Modell.<br />

• Scrollen Sie in der der Auswahlliste zum Modell, das<br />

gelöscht werden soll.<br />

• Durch Maus-Klick auf � erscheint das Auswahlmenü.<br />

• Wählen Sie „Modell löschen“.<br />

Distanz - Tiefe (Punkt zu Oberfläche) - Tiefe<br />

(Fläche zu Punkt) - Linie zu Punkt - Polylinie -<br />

Flächenmessung<br />

Auswahl der gewünschten Messung.<br />

- Distanz<br />

Messung der Distanz zwischen zwei Punkten<br />

• Durch Maus-Klick auf � erscheint das Auswahlmenü.<br />

• Wählen Sie „Distanz“.<br />

• Klicken sie jeweils mit der linken Maustaste auf den<br />

Anfangs- und Endpunkt der gewünschten Strecke.<br />

Die Strecke wird im Bild gelb markiert und die<br />

berechnete Länge eingeblendet.<br />

- Tiefe (Fläche zu Fläche)<br />

Messung der Tiefe zwischen zwei Flächen<br />

Für diese Messung müssen Sie zuerst die beiden<br />

Flächen festlegen. Definieren Sie dazu, wie<br />

auf Seite 92 beschreiben, 2 Modelle in<br />

Abhängigkeit zu den 2 Flächen.<br />

• Durch Maus-Klick auf � erscheint das Auswahlmenü.<br />

• Wählen Sie „Tiefe (Fläche zu Fläche)“.<br />

• Klicken Sie mit der linken Maustaste auf die erste<br />

Fläche.<br />

• Wählen Sie dann über das Drop and Down Menü die<br />

2 Flächen und klicken erneut mit der linken<br />

Maustaste auf die 2. Fläche.<br />

Fig. 39<br />

94<br />

- Delete model<br />

Deletes the model shown in the selection list.<br />

• Scroll down through the selection list to the model<br />

you want to delete.<br />

• Click with the mouse on � to show the selection menu.<br />

• Select ‘Delete Model’.<br />

Distance - Depth (Point to Surface) – Depth<br />

(Area to Point)- Line to Point - Polyline - Area<br />

measurement<br />

Select the type of measurement you want.<br />

- Distance<br />

Measurement of distance between two points<br />

• Click with the mouse on � to show the selection menu.<br />

• Select ‘Distance’.<br />

• Using the left mouse button, click on the start and<br />

end point of the distance you want. The distance is<br />

marked yellow on the image and the calculated<br />

length shown.<br />

- Depth (Area to Area)<br />

Measurement of the depth between two areas.<br />

To take this measurement you must first define<br />

the two areas. Define 2 models dependent on<br />

the 2 areas, as described on page 92.<br />

• Click with the mouse on � to show the selection menu.<br />

• Select ‘Depth (Area to Area)’.<br />

• Click with the left mouse button on the first area.<br />

• Select the 2 areas via the Drop and Down menu and<br />

click again on the second area with the left mouse<br />

button.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

8 Mesure 8 Medición<br />

8.3 Mesure multipoints 8.3 Medición Multipoint<br />

- Effacer modèle<br />

Supprime le modèle affiché de la liste de sélection.<br />

• Faire défiler la liste de sélection jusqu'au modèle<br />

devant être effacé.<br />

• Cliquer sur � pour faire apparaître le menu de sélection.<br />

• Sélectionner « Supprimer le modèle sélectionné ».<br />

Distance - Profondeur (Point à surface) - Ligne à<br />

point - Polyligne - Mesure de surfaces<br />

Sélection de la mesure souhaitée.<br />

- Distance<br />

Mesure de la distance séparant deux points.<br />

• Cliquer sur � pour faire apparaître le menu de sélection.<br />

• Sélectionner « Distance ».<br />

• À l'aide de la touche gauche de la souris, cliquer sur<br />

les extrémités respectives de la trajectoire souhaitée.<br />

Le système met alors la trajectoire en évidence en<br />

jaune et affiche la longueur calculée.<br />

- Profondeur (surface à surface)<br />

Mesure de la profondeur séparant deux surfaces.<br />

Il est nécessaire de préalablement définir deux<br />

surfaces avant de pouvoir réaliser cette mesure.<br />

Pour cela, définir, comme décrit à la page 92, 2<br />

modèles en fonction des 2 surfaces.<br />

• Cliquer sur � pour faire apparaître le menu de sélection.<br />

• Sélectionner « Profondeur (surface à surface) ».<br />

• Cliquer sur la première surface à l’aide du bouton<br />

gauche de la souris.<br />

• Sélectionner ensuite les 2 surfaces à l’aide du menu<br />

Drop and Down, puis effectuer un nouveau clic gauche<br />

de souris sur la 2nde surface.<br />

- Borrar modelo<br />

Borra el modelo indicado en la lista de selección.<br />

• Desplácese por la lista de selección hasta alcanzar el<br />

modelo que desea borrar.<br />

• Al hacer clic sobre � aparece el menú de selección.<br />

• Seleccione “Borrar modelo”.<br />

Distancia – Profundidad (Punto a superficie) –<br />

Profundidad (superficie a punto) - Line to Point –<br />

Polilínea – Medición de superficie<br />

Permite seleccionar entre las diferentes técnicas de<br />

medición.<br />

- Distancia<br />

Permite determinar la distancia entre dos puntos.<br />

• Al hacer clic con el ratón sobre � aparece el menú<br />

de selección.<br />

• Seleccione “Distancia”.<br />

• Haga clic con el botón izquierdo del ratón sobre el<br />

punto de origen y sobre el punto final de la recta<br />

correspondiente. En la imagen aparece la recta marcada<br />

en amarillo junto al valor medido de la longitud.<br />

- Profundidad (superficie – superficie)<br />

Permite determinar la profundidad de una superficie<br />

respecto a otra.<br />

A tal efecto se han de establecer previamente<br />

las dos superficies. Defina para ello dos modelos<br />

en función de las dos superficies como se<br />

ha indicado en la página 92.<br />

• Al hacer clic con el ratón sobre � aparece el menú<br />

de selección.<br />

• Seleccione “Profundidad (superficie – superficie)”.<br />

• Haga clic en el botón izquierdo del ratón sobre la<br />

primera superficie.<br />

• Seleccione a continuación las dos superficies a<br />

través del menú desplegable y haga clic sobre la<br />

segunda superficie de nuevo con el botón izquierdo<br />

del ratón.<br />

95


8 Messung 8 Measurement<br />

8.3 Multipointmessung 8.3 Multipoint measurement<br />

- Tiefe (Fläche zu Punkt)<br />

Messung der Tiefe eines Punktes zu einer Fläche<br />

Für diese Messung müssen Sie zuerst eine<br />

Fläche festlegen. Definieren Sie dazu, wie auf<br />

Seite 92 beschrieben, 1 Modell.<br />

• Durch Maus-Klick auf � erscheint das Auswahlmenü.<br />

• Wählen Sie „Tiefe (Fläche zu Punkt)“. Das System<br />

markiert 3 Referenzpunkte, die über Linien mit einem<br />

weiteren Messpunkt verbunden sind.<br />

• Ziehen Sie mit der Maus, bis die Referenzpunkte auf<br />

der definierten Ebene liegen und der Messpunkt auf<br />

dem Bereich, den Sie vermessen wollen.<br />

• Klicken Sie mit der linken Maustaste. Die Linien werden<br />

im Bild rot angezeigt und die berechnete Tiefe<br />

(d:) eingeblendet.<br />

- Line to Point<br />

Messung des Abstandes senkrecht zu einer Hilfslinie.<br />

• Durch Maus-Klick auf � erscheint das Auswahlmenü.<br />

• Wählen Sie „Line to Point“.<br />

• Markieren Sie jeweils mit der linken Maustaste<br />

Anfangs- und Endpunkt der Hilfslinie.<br />

• Markieren Sie mit der linken Maustaste alle<br />

gewünschten Punkte (Abstände) oder schließen Sie<br />

mit der rechten Maustaste und „Ok“ ab. Linie und<br />

senkrechter Abstand werden gelb markiert und der<br />

berechnete Abstand eingeblendet.<br />

- Polylinie<br />

Messung der Streckenlänge einer Polylinie.<br />

• Durch Maus-Klick auf � erscheint das Auswahlmenü.<br />

• Wählen Sie „Polylinie“.<br />

• Markieren Sie mit der linken Maustaste alle<br />

gewünschten Punkte<br />

• Schließen Sie mit der rechten Maustaste und „Ok“<br />

ab. Die Polylinie wird gelb markiert und die berechnete<br />

Streckenlänge (S:) eingeblendet.<br />

- Fläche<br />

Messung der Fläche und der Umrisslänge eines frei<br />

wählbaren Vielecks.<br />

• Durch Maus-Klick auf � erscheint das Auswahlmenü.<br />

• Wählen Sie „Fläche“.<br />

• Markieren Sie jeweils mit der linken Maustaste die<br />

Eckpunkte des Vielecks.<br />

• Markieren Sie den letzten Punkt des Vielecks mit der<br />

rechten Maustaste und schließen Sie die Eingabe<br />

durch Klicken auf „Ok“ ab. Die Fläche wird im Bild<br />

gelb markiert und die berechnete Fläche (A:) sowie<br />

die Umrisslänge (S:) eingeblendet.<br />

96<br />

- Depth (Area to Point)<br />

Measurement of the depth of a point to an area<br />

To take this measurement you must first define<br />

an area. To this end, define 1 model.<br />

• Click with the mouse on � to show the selection menu.<br />

• Select ‘Depth (Area to Point)’. The system marks 3<br />

reference points, which are connected by lines to<br />

another measuring point.<br />

• Drag with the mouse until the reference points are on<br />

the defined plane and the measuring point on the<br />

region you want to measure.<br />

• Click with the left mouse button. The lines are red on<br />

the image and the calculated depth (d:) is shown.<br />

- Line to Point<br />

Measurement of the distance from a point<br />

perpendicular to a guide line.<br />

• Click with the mouse on � to show the selection menu.<br />

• Select ‘Line to Point’.<br />

• Using the left mouse button, mark the start and end<br />

point of the guide line.<br />

• Mark all the points you want (distances) using the left<br />

mouse button or finish with the right mouse button<br />

and “OK”. Line and vertical distance are marked<br />

yellow and the calculated distance shown.<br />

- Polyline<br />

Measurement of the length of a polyline.<br />

• Click with the mouse on � to show the selection menu.<br />

• Select ‘Polyline’.<br />

• Mark all the points you want using the left mouse<br />

button<br />

• Finish with the right mouse button and ‘OK’. The<br />

polyline is marked yellow and the calculated length<br />

(S:) is shown.<br />

- Area<br />

Measurement of an area and the perimeter of a freely<br />

selectable polygon.<br />

• Click with the mouse on � to show the selection menu.<br />

• Select ‘Area’.<br />

• Mark each of the corners of the polygon using the left<br />

mouse button.<br />

• Mark the last point of the polygon with the right<br />

mouse button and finish input by clicking on ‘OK’.<br />

The area is marked yellow on the image and the<br />

calculated area (A:) and perimeter (S:) shown.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

8 Mesure 8 Medición<br />

8.3 Mesure multipoints 8.3 Medición Multipoint<br />

- Profondeur (surface à point)<br />

Mesure de la profondeur séparant un point d'une surface<br />

Il est nécessaire de préalablement définir une<br />

surface avant de pouvoir réaliser cette mesure.<br />

Définir, en procédant comme décrit à la<br />

page 93, un modèle.<br />

• Cliquer sur � pour faire apparaître le menu de sélection.<br />

• Sélectionner « Profondeur (surface à point) ». Le sys -<br />

tème sélectionne trois points de référence respectivement<br />

reliés par des lignes à un autre point de mesure.<br />

• Déplacer la souris jusqu'à ce que les points de référence<br />

se trouvent sur la surface définie et que le<br />

point de mesure se trouve sur le secteur devant être<br />

mesuré.<br />

• Effectuer un clic gauche de souris. Le système met<br />

alors les lignes en évidence en rouge et affiche la<br />

profondeur calculée (d:).<br />

- Ligne à point<br />

Mesure de la distance entre un point et une ligne auxiliaire.<br />

• Cliquer sur � pour faire apparaître le menu de sélection.<br />

• Sélectionner « Ligne à point ».<br />

• À l'aide de la touche gauche de la souris, sélectionner<br />

les deux extrémités de la ligne auxiliaire.<br />

• À l'aide de la touche gauche de la souris, sélectionner<br />

tous les points voulus (distances) ou bien finaliser<br />

l'opération à l'aide de la touche droite de la souris et<br />

de la commande « OK ». Le système met alors la<br />

ligne et la distance perpendiculaire en évidence en<br />

jaune et affiche la distance calculée.<br />

- Polyligne<br />

Mesure de la longueur d'une polyligne<br />

• Cliquer sur � pour faire apparaître le menu de sélection.<br />

• Sélectionner « Polyligne ».<br />

• A l'aide de la touche gauche de la souris, sélectionner<br />

tous les points voulus.<br />

• Finaliser à l'aide de la touche droite de la souris et de la<br />

commande « OK ». Le système met alors la polyligne en<br />

évidence en jaune et en affiche la longueur (S:).<br />

- Surface<br />

Mesure de la surface et de la longueur du périmètre<br />

d'un polygone quelconque.<br />

• Cliquer sur � pour faire apparaître le menu de sélection.<br />

• Sélectionner « Surface ».<br />

• À l'aide de la touche gauche de la souris, sélectionner<br />

les sommets du polygone.<br />

Sélectionner le dernier sommet du polygone à l'aide de<br />

la touche droite de la souris, puis finaliser la saisie en<br />

cliquant sur « OK ». Le système met alors la surface en<br />

évidence en jaune, puis affiche la surface calculée (A:)<br />

et la longueur du périmètre (S:).<br />

- Profundidad (superficie – punto)<br />

Permite determinar la profundidad de un punto respecto<br />

a una superficie.<br />

A tal efecto se ha de establecer previamente<br />

una superficie. Comience definiendo un modelo.<br />

• Al hacer clic sobre � aparece el menú de selección.<br />

• Seleccione “Profundidad (superficie – punto)”. El sistema<br />

marca 3 puntos de referencia conectados por<br />

medio de líneas a un punto de medición adicional.<br />

• Arrastre con el ratón hasta que los puntos de referencia<br />

se encuentren dentro de la superficie definida y el<br />

punto de medición en el área que desea medir.<br />

• Haga clic con la tecla izquierda del ratón. En la imagen<br />

aparecen las líneas de color rojo, así como el<br />

valor medido de la profundidad (d:).<br />

- Line to Point<br />

Permite determinar la distancia vertical respecto a una<br />

línea auxiliar.<br />

• Al hacer clic sobre � aparece el menú de selección.<br />

• Seleccione “Line to Point”.<br />

• Defina la línea auxiliar marcando con el botón izquierdo<br />

del ratón el punto de origen y el punto final.<br />

• Usando el botón izquierdo del ratón, defina todos los<br />

puntos (distancias) que desee o haga clic sobre “OK”<br />

con la tecla derecha para acabar. La línea y la distancia<br />

vertical aparecen marcadas en amarillo, junto al<br />

valor medido de la distancia.<br />

- Polilínea<br />

Sirve para determinar la longitud de una secuencia de<br />

líneas conectadas (denominada en lo sucesivo polilínea).<br />

• Al hacer clic sobre � aparece el menú de selección.<br />

• Seleccione “Polilínea”.<br />

• Use la tecla izquierda del ratón para definir todos los<br />

puntos requeridos para la medición.<br />

• Si desea acabar, haga clic sobre “OK” con la tecla<br />

derecha. La polilínea aparece marcada en amarillo<br />

junto al valor medido de la longitud (S:) .<br />

- Superficie<br />

Permite determinar la superficie y el perímetro de un<br />

polígono de libre elección.<br />

• Al hacer clic sobre � aparece el menú de selección.<br />

• Seleccione “Superficie”.<br />

• Marque cada uno de los vértices del polígono con la<br />

tecla izquierda del ratón.<br />

• Marque con la tecla derecha del ratón el último punto<br />

del polígono, y acabe con un clic sobre “OK”. En la<br />

imagen aparece la superficie marcada en amarillo<br />

junto al valor medido de la superficie (A:) y el perí -<br />

metro (S:)<br />

97


8 Messung 8 Measurement<br />

8.3 Multipointmessung 8.3 Multipoint measurement<br />

- Referenz Tiefenmessung<br />

• Durch Halten der Shift Taste und markieren eines<br />

Messpunktes (linke Maustaste) wird ein<br />

Referenzpunkt aktiviert.<br />

• Durch erneutes Halten der Shift Taste und markieren<br />

eines Messpunktes (linke Maustaste) wird der<br />

Höhenunterschied zum Referenzwert angezeigt.<br />

Marker - Label<br />

Nach Anwahl der Schaltfläche „Marker“ können<br />

Bereiche des Bildes markiert und bezeichnet werden<br />

Nach Anwahl der Schaltfläche „Label“ können<br />

Bezeichnungen zu Bildpunkten eingegeben werden.<br />

- Marker<br />

Markieren und Bezeichnen von Bildbereichen.<br />

• Durch Maus-Klick auf � erscheint das Auswahlmenü.<br />

• Wählen Sie „Marker“.<br />

• Markieren Sie den gewünschten Bildbereich indem<br />

Sie, bei gedrückter linker Maustaste, in das Bild<br />

„malen“.<br />

• Nach Loslassen der Maustaste erscheint ein Text-<br />

Fenster. Geben Sie die Bezeichnung ein.<br />

• Sie können durch Anklicken der Schaltflächen „Text<br />

Farbe“, „Hintergrund Farbe“ und „Obj. Farbe“ die<br />

Farben des Textes, des Texthintergrundes und der<br />

Markierung wählen. Wenn Sie das Kontrollkästchen<br />

„Einstellungen behalten“ anwählen, werden Ihre<br />

gewählten Farben weiterverwendet.<br />

• Schließen Sie mit „Ok“ ab. Markierung und<br />

Bezeichnung werden im Bild eingeblendet.<br />

- Label<br />

Bezeichnen von Bildpunkten.<br />

• Durch Maus-Klick auf � erscheint das Auswahlmenü.<br />

• Wählen Sie „Label“.<br />

• Markieren Sie den gewünschten Bildpunkt indem Sie<br />

mit der linken Maustaste in das Bild klicken.<br />

• Ziehen und klicken Sie mit der Maus an die Position<br />

an der die Bezeichnung stehen soll. Es erscheint ein<br />

Text-Fenster. Als Vorgabewert sind die Koordinaten<br />

(Pixel) des markierten Bildpunktes eingetragen.<br />

Geben Sie die weitere Bezeichnung ein.<br />

• Sie können durch Anklicken der Schaltflächen „Text<br />

Farbe“, „Hintergrund Farbe“ und „Obj. Farbe“ die<br />

Farben des Textes, des Texthintergrundes und der<br />

Markierung wählen. Wenn Sie das Kontrollkästchen<br />

„Einstellungen behalten anwählen, werden Ihre<br />

gewählten Farben weiterverwendet.<br />

• Schließen Sie mit „Ok“ ab. Die Bezeichnung wird im<br />

Bild eingeblendet.<br />

98<br />

- Reference depth measurement<br />

• Keep the Shift button pressed and mark a measurement<br />

point (left mouse button) to activate a reference<br />

point.<br />

• Keep the Shift button pressed again and mark a measurement<br />

point (left mouse button) to display the<br />

height difference with respect to the reference value.<br />

Marker - Label<br />

When you select the button ‘Marker’ you can mark and<br />

label areas of the image.<br />

Selecting the button ‘Label’ enables you to enter labels<br />

for points on the image<br />

- Marker<br />

For marking and labeling areas of an image.<br />

• Click with the mouse on � to show the selection menu.<br />

• Select ‘Marker’.<br />

• Mark the area on the image you want by holding<br />

down the left mouse button and outlining the area on<br />

the image.<br />

• When you take your finger off the mouse button a<br />

text box appears. Enter the label.<br />

• Click on the buttons ‘Text Color’, ‘Background Color’<br />

and ‘Obj. Color’ to select the color of the text, text<br />

background and the marking itself. If you tick the<br />

‘Keep settings’ control box the colors you have<br />

selected will be retained.<br />

• Finish with ‘OK’. Marking and label are shown in<br />

image.<br />

- Label<br />

For labeling points on the image.<br />

• Click with the mouse on � to show the selection menu.<br />

• Select ‘Label’.<br />

• Mark the point on the image you want by using the<br />

left mouse button to click on the image.<br />

• Using the mouse, drag and click on the position<br />

where you want to put the label. A text box appears.<br />

The coordinates (pixels) of the marked point on the<br />

image are entered by default. Enter the rest of the<br />

label.<br />

• Click on the buttons ‘Text Color’, ‘Background Color’<br />

and ‘Obj. Color’ to select the color of the text, text<br />

background and the marking itself. If you tick the<br />

‘Keep settings’ control box the colors you have<br />

selected will be retained.<br />

• Finish with “OK”. The label is shown on the image.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

8 Mesure 8 Medición<br />

8.3 Mesure multipoints 8.3 Medición Multipoint<br />

- Mesure de profondeur de référence<br />

• Pour activer un point de référence, il suffit de garder<br />

le doigt appuyer sur la touche Shift et de marquer un<br />

point de mesure (à l’aide du bouton gauche de la<br />

souris).<br />

• Répéter cette opération pour afficher la différence de<br />

hauteur par rapport à la valeur de référence.<br />

Marque – Étiquette<br />

Un clic sur le bouton « Marque » permet de sélectionner<br />

des zones de l'image et de leur attribuer une désignation.<br />

Un clic sur le bouton « Étiquette » donne accès à la pos -<br />

sibilité de saisir des désignations des points de l'image.<br />

- Marque<br />

Sélection et désignation de zones de l'image.<br />

• Cliquer sur � pour faire apparaître le menu de sélection.<br />

• Sélectionner « Marque ».<br />

• Sélectionner la zone voulue en dessinant la zone<br />

dans l'image tout en gardant la touche gauche de la<br />

souris enfoncée.<br />

• Dès que l'on relâche la touche de la souris, une fenêtre<br />

de texte apparaît. Saisir la désignation.<br />

• Il est possible de choisir les couleurs du texte, de<br />

l'arrière-fond du texte et du repère. Pour cela, utiliser<br />

les boutons « Couleur texte », « Couleur arrière-plan »<br />

et « Couleur objet ». Pour conserver le paramétrage<br />

du texte lors des opérations futures, activer la case à<br />

cocher « Conserver paramètres ».<br />

• Finaliser l'opération à l'aide de « OK ». Le repère et la<br />

désignation s'affichent à l'écran.<br />

- Étiquette<br />

Désignation de points de l'image.<br />

• Cliquer sur � pour faire apparaître le menu de sélection.<br />

• Sélectionner « Étiquette ».<br />

• Sélectionner le point de l'image voulu en cliquant dans<br />

l'image à l'aide de la touche gauche de la souris.<br />

• Déplacer la souris, et cliquer à l'endroit auquel la<br />

désignation doit apparaître. Une fenêtre de texte<br />

apparaît. Par défaut, la valeur inscrite sera les coordonnées<br />

(pixels) du point sélectionné. Compléter la<br />

désignation.<br />

• Il est possible de choisir les couleurs du texte, de<br />

l'arrière-fond du texte et du repère. Pour cela, utiliser<br />

les boutons « Couleur texte », « Couleur arrière-plan »<br />

et « Couleur objet ». Pour conserver le paramétrage<br />

du texte lors des opérations futures, activer la case à<br />

cocher « Conserver paramètres ».<br />

• Finaliser l'opération à l'aide de « OK ». La désignation<br />

s'affiche alors dans l'image.<br />

- Medición de profundidad de referencia<br />

• Para marcar un punto de referencia mantenga pulsada<br />

la tecla de mayúsculas y marque un punto de<br />

medición (botón izquierdo del ratón)<br />

• Si mantiene de nuevo pulsada la tecla de mayúsculas<br />

y marca un punto de medición (botón izquierdo del<br />

ratón) se muestra la diferencia de alturas respecto al<br />

valor de referencia.<br />

Marca – Etiqueta<br />

Pulsano el botón “Marca” se procede a marcar y denominar<br />

determinadas secciones de la imagen.<br />

Además, con el botón “Etiqueta” puede introducir el<br />

nombre de los puntos de imagen.<br />

- Marca<br />

Permite marcar y denominar secciones de imagen.<br />

• Al hacer clic sobre � aparece el menú de selección.<br />

• Seleccione “Marca”.<br />

• Si desea marcar una sección, proceda a pintar sobre<br />

la imagen manteniendo presionada la tecla izquierda<br />

del ratón.<br />

• Al soltar la tecla del ratón aparece una ventana de<br />

texto. Introduzca ahora el nombre que desee.<br />

• Usted puede seleccionar los colores del texto, del<br />

fondo del texto y de la marca, haciendo clic a tal<br />

efecto sobre los botones “Color texto”, “Color fondo”<br />

y “Color objeto”. Si pulsa la casilla “Conservar ajustes”,<br />

estos ajustes de color se mantienen para aplicaciones<br />

posteriores.<br />

• Haga clic sobre “OK” para acabar. Seguidamente las<br />

marcas y el nombre aparecen sobre la imagen.<br />

- Etiqueta<br />

Permite denominar los puntos de imagen.<br />

• Al hacer clic sobre � aparece el menú de selección.<br />

• Seleccione “Etiqueta”.<br />

• Marque un punto determinado en la imagen, haciendo<br />

clic sobre la imagen con la tecla izquierda del<br />

ratón.<br />

• Arrastre con el ratón y haga clic en el lugar que usted<br />

elija para posicionar el nombre. Aparece una ventana<br />

de texto. Las coordenadas (píxeles) del punto marcado<br />

en la imagen se aplican por defecto. Introduzca<br />

ahora el nombre que desee.<br />

• Usted puede seleccionar los colores del texto, del<br />

fondo del texto y de la marca, haciendo clic a tal<br />

efecto sobre los botones “Color texto”, “Color fondo”<br />

y “Color objeto”. Si usted pulsa la casilla “Conservar<br />

ajustes”, los ajustes de color se mantienen para aplicaciones<br />

posteriores.<br />

• Haga clic sobre “OK” para acabar. En la imagen aparece<br />

el nombre elegido.<br />

99


8 Messung 8 Measurement<br />

8.3 Multipointmessung 8.3 Multipoint measurement<br />

- Text<br />

Es kann ein beliebiger Text in alle vier Ecken plaziert<br />

werden.<br />

$T lässt die aktuelle Uhrzeit anzeigen.<br />

100<br />

$D lässt das aktuelle Datum anzeigen.<br />

Text wird über den bestehenden Text geschrieben.<br />

Einheiten: mm - inch<br />

Umschalten aller Maßangaben von mm auf inch.<br />

• Wählen Sie die bevorzugte Maßangabe aus der<br />

Auswahlliste aus.<br />

Zurück<br />

Durch Klicken auf die Schaltfläche „Zurück“ werden die<br />

zuletzt vorgenommenen Messungen oder Markierungen<br />

gelöscht.<br />

Traces<br />

Dieser Modus dient dem erfahrenen Anwender<br />

dazu, die Genauigkeit der Laser-Messpunkte zu<br />

beurteilen.<br />

Das System generiert um jeden Laser-Messpunkt ein<br />

Rechteck mit einer Diagonalen. Je genauer der Laser-<br />

Messpunkt auf dieser Diagonalen liegt, desto präziser<br />

hat das System diesen Messpunkt erfasst.<br />

• Nach Anwahl des Optionsfeldes „Traces“ werden die<br />

Rechtecke und Diagonalen angezeigt.<br />

Bild #:<br />

Dient der Anwahl des Messbildes mit und ohne Laser-<br />

Messpunkte.<br />

Save Photo<br />

Speichert das Messbild.<br />

• Nach Maus-Klick auf „Speichere“ öffnet sich ein<br />

Fenster in dem der Dateiname und die Beschreibung<br />

des Bildes eingeben werden. Nach Abschluss mit<br />

„Ok“ wird das Bild im aktuellen Projekt gespeichert.<br />

Save Multipoint<br />

Speichert das Messbild ohne vorgenommene<br />

Messungen und Markierungen. Das Bild kann später zu<br />

erneuten Messungen aufgerufen werden.<br />

Rechte Maustaste - Image<br />

• Label verschieben.<br />

Das Label bzw. Messresultat kann angeklickt werden<br />

und entlang der Messleiste verschoben werden.<br />

• Laserkurve aktiv/deaktiv.<br />

- Text<br />

Any text can be placed in all the four corners.<br />

$T displays the current time.<br />

$D displays the current date.<br />

The new text overwrites the existing one.<br />

Units: mm – inch<br />

For switching all measurements from mm to inches.<br />

• Select which unit of measurement you want from the<br />

selection list.<br />

Back<br />

Click on the ‘Back’ button to delete the measurements<br />

you took last or the markings you made last.<br />

Traces<br />

This mode enables the experienced user to<br />

assess the accuracy of the laser measuring<br />

points.<br />

The system generates a square with a diagonal line<br />

around each laser measuring point. The closer the<br />

laser measuring point is to this diagonal line, the more<br />

precisely the system captured this measuring point.<br />

• When you select the option ‘Traces’ the squares and<br />

diagonal lines are shown.<br />

Image #:<br />

Used for selecting the measurement image with and<br />

without laser measuring points.<br />

Save Photo<br />

Saves the measurement image.<br />

• When you click with the mouse on ‘Save’ a window<br />

opens, where you enter the file name and a description<br />

of the image. When you finish with ‘OK’ the<br />

image is saved in the current project.<br />

Save Multipoint<br />

Saves the measurement image without measurements<br />

and markings. The image can be called up later to take<br />

more measurements.<br />

Right mouse button - Image<br />

• Shifts the label.<br />

The label or measurement result can be clicked and<br />

shifted along the measurement bar.<br />

• Laser curve activated / deactivated.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

8 Mesure 8 Medición<br />

8.3 Mesure multipoints 8.3 Medición Multipoint<br />

- Texte<br />

Il est possible d’insérer un texte de son choix dans<br />

chacun des quatre coins.<br />

$T permet d’afficher l’heure actuelle.<br />

$D permet d’afficher la date actuelle.<br />

Le nouveau texte écrase le texte déjà existant.<br />

Unités : mm - pouces<br />

Passer de l'affichage des mesures en mm à l'affichage<br />

en pouces.<br />

• Sélectionner l'unité voulue dans la liste de sélection.<br />

Précédent<br />

Pour supprimer les mesures réalisées ou les repères<br />

créés en dernier, cliquer sur le bouton « Précédent ».<br />

Traces<br />

Ce mode permet à l'utilisateur expérimenté de<br />

juger la précision des points de mesure laser.<br />

Le système génère un rectangle avec une diagonale<br />

autour de chacun des points de mesure laser. Plus la<br />

position du point de mesure laser est précise sur cette<br />

diagonale, plus le système a détecté ce point de<br />

mesure de façon précise.<br />

• Pour afficher les rectangles leurs diagonales, sélectionner<br />

l'option « Traces ».<br />

Image #:<br />

Permet de sélectionner l'image avec ou sans les<br />

points de mesure laser.<br />

Enregistrement photo<br />

Enregistre l'image.<br />

• Un clic sur « Enregistrer » entraîne l'ouverture d'une<br />

fenêtre de saisie du nom de fichier et de la description<br />

de l'image. Pour enregistrer l'image dans le projet<br />

actuel, cliquer sur « OK ».<br />

Enregistrement multipoint<br />

Enregistre l'image sans les mesures et repères réalisés.<br />

L'image pourra être appelée plus tard en vue de<br />

la prise de nouvelles mesures.<br />

Clic droit de souris - Image<br />

• Décaler l’étiquette.<br />

Il est possible de cliquer sur l'étiquette ou le résultat<br />

de mesure et de la/le décaler le long de la barre de<br />

mesure.<br />

• Courbe laser activée / désactivée.<br />

- Texto<br />

Permite insertar un texto cualquiera en las cuatro<br />

esquinas.<br />

$T muestra la hora actual.<br />

$D muestra la fecha actual.<br />

Escribe el texto sobre el existente.<br />

Unidades: mm – pulgadas<br />

Permite cambiar de mm a pulgadas y viceversa.<br />

• Seleccione la medida que usted prefiera en la lista.<br />

Atrás<br />

Al hacer clic sobre el botón “Atrás” se borran todas las<br />

mediciones y marcas efectuadas en último lugar.<br />

Traces<br />

Este modo permite al usuario experimentado<br />

evaluar la precisión de los puntos para medición<br />

por láser.<br />

A tal efecto, el sistema genera alrededor de cada<br />

punto de medición por láser un rectángulo con una<br />

diagonal. Cuanto más exactamente se encuentre el<br />

punto de medición por láser sobre la diagonal, tanto<br />

más precisa habrá sido la captación de dicho punto<br />

por el sistema.<br />

• Al seleccionar el campo de opción “Traces” aparecen<br />

los rectángulos y las diagonales.<br />

Imagen #:<br />

Sirve para seleccionar la imagen de medición con y<br />

sin puntos de medición por láser.<br />

Guardar foto<br />

Guarda la imagen de medición.<br />

• Al hacer clic sobre “Guardar” se abre una ventana<br />

para introducir el nombre del fichero y la descripción<br />

de la imagen. Haga clic sobre “OK” para acabar y<br />

guardar la imagen en el proyecto actual.<br />

Guardar Multipoint<br />

Guarda la imagen de medición sin las mediciones o<br />

marcas que se hayan efectuado. Posteriormente<br />

puede usted volver a abrir la imagen y efectuar mediciones.<br />

Imagen – botón derecho del ratón<br />

• Mover etiqueta.<br />

Haciendo clic sobre la etiqueta o el resultado de la<br />

medición se la puede desplazar a lo largo de la barra<br />

de medición.<br />

• Curva del láser activada/desactivada.<br />

101


9 Kamera/Video/Monitor 9 Camera/video/monitor<br />

9.1 Videokameras<br />

9.2 Externer Monitor<br />

Empfohlenes Zubehör:<br />

9.1 Videokameras<br />

9.1.1 Kamerakopf 20 2120 30 TELECAM ® SL<br />

Parfocal Zoom<br />

Gewicht: 179 g<br />

Abmessungen: Ø 28 – 49 mm<br />

Länge: 115 mm<br />

Objektiv: Integriertes Zoom-Objektiv, f = 25 – 50 mm<br />

Instrumentenkupplung: Für alle starren und flexiblen<br />

Endoskope mit Normokular (Fig. 40)<br />

9.1.2 Kamerakopf 20 2120 34 (PAL) und 20 2121 34<br />

(NTSC) TELECAM ® DX<br />

Gewicht: 80 g<br />

Abmessungen: ø 28 mm – 43 mm<br />

Länge: 51 mm<br />

Objektiv: C-Mount Gewinde<br />

Instrumentenkupplung: Für alle starren und flexiblen<br />

Endoskope mit Normokular (Fig. 41)<br />

9.1.3 Weiteres Zubehör<br />

81 0480 32 DVD-R 4,7 GB für TP X<br />

88 0030 01 H IGB Titanium USB Stick 4 GB<br />

81 1310 21 Ersatzlampe 50 W<br />

81 0480 42 A Funk USB-Maus<br />

9.2 Externer Monitor 80405VGA<br />

Bei Bedarf kann ein zusätzlicher Monitor verwendet<br />

werden. Am besten verwenden Sie dazu den von uns<br />

erhältlichen VGA Monitor. Sie können den Monitor<br />

anschließen an der:<br />

• VGA Video-Ausgangsbuchse 2*.<br />

Fig. 40 Fig. 41<br />

102<br />

9.1 Video cameras<br />

9.2 External monitor<br />

Recommended accessories:<br />

9.1 Video cameras<br />

9.1.1 Camera head 20 2120 30 TELECAM ® SL<br />

Parfocal Zoom<br />

Weight: 179 g<br />

Dimensions: Ø 28 – 49 mm<br />

Length: 115 mm<br />

Lens: Integrated zoom lens, f = 25 – 50 mm<br />

Instrument coupling: For all rigid and flexible<br />

endoscopes with standard eyepiece (Fig. 40)<br />

9.1.2 Camera head 20 2120 34 (PAL) and 20 2121 34<br />

(NTSC) TELECAM ® DX<br />

Weight: 80 g<br />

Dimensions: Diameter 28 mm – 43 mm<br />

Length: 51 mm<br />

Lens: C-Mount connection<br />

Instrument coupling: For all rigid and flexible<br />

endoscopes with standard eyepiece (Fig. 41)<br />

9.1.3 Other accessories<br />

81 0480 32 DVD-R 4.7 GB for TP X<br />

88 0030 01 H IGB Titanium USB Stick 4 GB<br />

81 1310 21 Spare lamp 50 W<br />

81 0480 42 A Radio USB mouse<br />

9.2 External monitor 80405VGA<br />

If necessary, an additional monitor can be used. It’s<br />

best you use a VGA monitor, available from<br />

KARL STORZ. You can connect the monitor to:<br />

• VGA video output socket 2*.<br />

11/06-1-10/08


11/06-1-10/08<br />

9 Caméra/vidéo/moniteur 9 Cámara/vídeo/monitor<br />

9.1 Caméras vidéo<br />

9.2 Moniteur externe<br />

Accessoires recommandés:<br />

9.1 Caméras vidéo<br />

9.1.1 Tête de caméra 20 2120 30 TELECAM ® SL à<br />

zoom Parfocal<br />

Poids : 179 g<br />

Dimensions : Ø 28 à 49 mm<br />

Longueur : 115 mm<br />

Objectif : objectif à zoom intégré, f = 25 à 50 mm<br />

Raccord d'instruments : Pour tous les endoscopes rigides<br />

et flexibles avec oculaires standardisés (Fig. 40)<br />

9.1.2 Têtes de caméra 20 2120 34 (PAL) et 20 2121 34<br />

(NTSC) TELECAM ® DX<br />

Poids : 80 g<br />

Dimensions : ø 28 mm à 43 mm<br />

Longueur : 51 mm<br />

Objectif : à filet C<br />

Raccord d'instruments : Pour tous les endoscopes rigides<br />

et flexibles avec oculaires standardisés (Fig. 41)<br />

9.1.3 Autres accessoires<br />

81 0480 32 DVD-R 4,7 Go pour TP X<br />

88 0030 01 H Clé USB IGB Titanium 4 Go<br />

81 1310 21 Lampe de rechange de 50 W<br />

81 0480 42 A Souris sans fil USB<br />

9.2 Moniteur externe 80405VGA<br />

En cas de besoin, il est possible d'utiliser un moniteur<br />

supplémentaire. Le mieux est d'opter pour un moniteur<br />

VGA que nous fournissons. Le moniteur peut être raccordé<br />

à la prise suivante :<br />

• Prise de sortie vidéo VGA 2*.<br />

9.1 Videocámara<br />

9.2 Monitor externo<br />

Accesorios recomendados:<br />

9.1 Vídeocámara<br />

9.1.1 Cabezal de la cámara 20 2120 30 TELECAM ®<br />

SL Parfocal Zoom<br />

Peso: 179 g<br />

Dimensiones: Ø 28 – 49 mm<br />

Longitud: 115 mm<br />

Objetivo: Objetivo zoom integrado, f = 25 – 50 mm<br />

Acoplamiento para instrumentos: Para todos los<br />

endoscopios rígidos y flexibles con ocular conforme a<br />

la norma (fig. 40)<br />

9.1.2 Cabezal de la cámara 20 2120 34 (PAL) y<br />

20 2121 34 (NTSC) TELECAM ® DX<br />

Peso: 80 g<br />

Dimensiones: ø 28 mm – 43 mm<br />

Longitud: 51 mm<br />

Objetivo: Rosca C-Mount<br />

Acoplamiento para instrumentos: Para todos los<br />

endoscopios rígidos y flexibles con ocular conforme a<br />

la norma (fig. 40)<br />

9.1.3 Accesorios adicionales<br />

81 0480 32 DVD-R de 4,7 GB, para TP X<br />

88 0030 01 H Stick USB IGB, titanio, de 4 GB<br />

81 1310 21 Lámpara de repuesto 50 W<br />

81 0480 42 A Ratón USB inalámbrico<br />

9.2 Monitor externo 80405VGA<br />

Si es necesario, puede utilizarse un monitor externo<br />

adicional; con tal fin resulta perfecto usar el monitor<br />

VGA, disponible en la oferta de productos de nuestra<br />

empresa. El monitor puede usted conectarlo al:<br />

• conector de salida de vídeo VGA 2*.<br />

103


10 Lampenwechsel 10 Lamp replacement<br />

Gerät ausschalten (Fig. 42) und Netzverbindung trennen<br />

bzw. An schlusskabel für Niederspannungsversorgung<br />

entfernen: Den geräteseitigen Stecker an den<br />

geriffelten Seitenflächen halten und abziehen (Fig. 43).<br />

Verriegelung des Lampenmoduls 2( durch Drehen lösen<br />

(Fig. 44).<br />

Verletzungsgefahr!<br />

Scharfe Kanten können beim Aus- und Einbau<br />

des Lampenmoduls verletzen. Geeignete<br />

Schutzkleidung tragen.<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X festhalten und das Lampenmodul<br />

an der Lichtentnahmebuchse 3) aus dem Gehäuse<br />

herausziehen (Fig. 45).<br />

104<br />

Verbrennungsgefahr!<br />

Lampe und deren Umgebung können heiß<br />

sein. Abkühlen lassen!<br />

Verletzungsgefahr!<br />

Der hochdruck-gasgefüllte Glaskolben der<br />

Lampe kann beim Lampenwechsel bersten.<br />

Herumfliegende Glassplitter können Augen<br />

und Hautoberfläche verletzen. Geeignete<br />

Schutzkleidung und Augenschutz tragen!<br />

Defekte Lampe aus der Halterung herausschieben<br />

und vom Stecker abziehen (Fig. 46). Defekte Lampe<br />

sicher entsorgen.<br />

Ausschließlich die von KARL STORZ empfohlene<br />

Original-Ersatzlampe verwenden. Die neue<br />

Lampe nur an der Reflektor-Außenseite und am<br />

Keramiksockel berühren. Handschuhe benutzen.<br />

Neue Lampe (Art.-Nr. 811310 21) mit dem Stecker verbinden<br />

und in die Lampenhalterung bis zum Anschlag<br />

so einschieben, dass die Beschriftung „this side up“<br />

sichtbar bleibt (Fig. 47 und Fig. 48).<br />

Switch off the device (Fig. 42) and disconnect power or<br />

remove the connecting cord for the low-voltage supply:<br />

Hold the plug by the ribbed side surfaces and pull out<br />

(Fig. 43).<br />

Release the lamp module lock 2( by twisting it<br />

(Fig. 44).<br />

Risk of injury!<br />

Sharp edges can cause injury when removing<br />

and inserting the lamp module. Appropriate<br />

protective clothing should be worn.<br />

Hold <strong>TECHNO</strong> PACK ® X and remove the lamp module<br />

from the light tapping port 3) (Fig. 45).<br />

Risk of burns!<br />

The lamp and surrounding area may be hot.<br />

Allow to cool down!<br />

Risk of injury!<br />

The glass bulb of the arc lamp is filled with<br />

high-pressure gas and can burst during<br />

replacement. Flying glass splinters can damage<br />

the eyes and skin. Appropriate protective clothing<br />

and eye protection should be worn!<br />

Remove the defective lamp from the holder and the<br />

connector (Fig. 46). Dispose of defective lamps carefully.<br />

Only use original replacement lamps recommended<br />

by KARL STORZ. Hold the new lamp<br />

on the outer reflector side and by the ceramic<br />

base only. Gloves should be worn.<br />

Connect new lamp (Art.-Nr. 811310 21) to connector<br />

and insert as far as possible into the holder. The<br />

labeling ‘this side up’ should remain visible (Fig. 47 and<br />

Fig. 48).<br />

Fig. 42 Fig. 43 Fig. 44 Fig. 45<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

10 Changement de la lampe 10 Cambio de lámparas<br />

Éteindre l'appareil (Fig. 42) et le déconnecter du secteur<br />

ou debrancher le câble d’alimentation en basse<br />

tension:<br />

Saisir la fiche côté appareil sur les côtés rainurés et<br />

tirer (Fig. 43). Déverrouiller le module de lampe 2( en le<br />

faisant tourner (Fig. 44).<br />

Risque de blessure !<br />

Les arêtes vives peuvent blesser l’utilisateur<br />

lors du démontage et du montage du module<br />

de lampe. Porter des gants de protection<br />

appropriés!<br />

Tenir le <strong>TECHNO</strong> PACK ® X et extraire le module de<br />

lampe (Fig. 45) du boîtier, en le tenant par la prise de<br />

lumière 3).<br />

Risque de brûlures !<br />

La lampe et la zone environnante peuvent être<br />

très chaudes, laisser refroidir !<br />

Risque de blessure !<br />

L’ampoule de verre de la lampe, remplie de gaz<br />

sous haute pression, peut éclater lorsqu’on la<br />

change. Des projections d’éclats de verre peuvent<br />

toucher les yeux ou la peau, entraînant<br />

des blessures ! Porter des vêtements et des<br />

lunettes de protection appropriés !<br />

Extraire la lampe défectueuse de son support et la<br />

détacher de son connecteur (Fig. 46). Jeter la lampe<br />

défectueuse selon les règles.<br />

N’utiliser que des lampes de rechange<br />

d’origine conseillées par KARL STORZ. Ne toucher<br />

la lampe neuve que sur l’extérieur du<br />

déflecteur et sur son socle en céramique. Porter<br />

des gants!<br />

Brancher la nouvelle lampe (référence n° 811310 21)<br />

sur son connecteur et l’introduire à fond dans le support<br />

de lampe en veillant à pouvoir lire encore l’inscription<br />

« this side up » (Fig. 47 et Fig. 48).<br />

Desconecte el aparato (Fig. 42) y extraiga la conexión<br />

de red o el cable de alimentación de baja tensión:<br />

Sujete el enchufe del aparato (bloqueado) en las superficies<br />

laterales estriadas y extráigalo (Fig. 43). Bloqueo<br />

del módulo de lámpara 2( mediante rotación (Fig. 44).<br />

Peligro de lesiones<br />

Los cantos afilados pueden provocar lesiones<br />

al montar y desmontar el módulo de lámpara.<br />

Utilice ropa de protección adecuada.<br />

Sujete el <strong>TECHNO</strong> PACK ® X y extraiga el módulo de<br />

lámpara del conector para toma de luz 3) de la<br />

carcasa (Fig. 45).<br />

Peligro de quemaduras<br />

La lámpara y sus inmediaciones pueden estar<br />

calientes. Déjelas enfriar.<br />

Peligro de lesiones<br />

La ampolla de vidrio de la lámpara, llena de gas<br />

a alta presión, podría explotar al cambiar la<br />

lámpara. Las astillas de vidrio podrían lesionar<br />

los ojos y la piel. ¡Utilice una vestimenta de protección<br />

adecuada y gafas de protección!.<br />

Retire las lámparas defectuosas del soporte y desconecte<br />

del enchufe (Fig. 46). Elimine las lámparas de<br />

manera segura.<br />

Utilice únicamente las lámparas de recambio<br />

originales KARL STORZ. Sujete la lámpara<br />

nueva solamente por el lado exterior del reflector<br />

o por la base de cerámica. Utilice guantes.<br />

Conecte el enchufe a la nueva lámpara (nº de art.<br />

811310 21) y acóplela al portalámparas insertándola<br />

hasta el tope, de modo tal que el rótulo “this side up”<br />

permanezca visible (fig. 47 y fig. 48).<br />

Fig. 46 Fig. 47 Fig. 48 Fig. 49<br />

105


10 Lampenwechsel 10 Lamp replacement<br />

Die Lampe muss am vorderen Rand des Reflek -<br />

tors rundum in der Fassung anliegen. Lampen -<br />

modul in das Gehäuse setzen und einschieben.<br />

Lampenmodul an der Lichtentnahmebuchse 3) fest<br />

bis zum Anschlag eindrücken: die Frontplatte muss<br />

mit der Gehäusefront bündig sein (Fig. 49).<br />

Um zu vermeiden, dass sich das Lampenmodul<br />

unbeabsichtigt aus dem Gehäuse löst, muss es<br />

stets durch die Verriegelung fixiert sein.<br />

Verriegelung des Lampenmoduls 2( drücken, um<br />

das Lampenmodul zu fixieren (Fig. 50).<br />

Netzverbindung bzw. Verbindung mit der Nieder -<br />

spannungsversorgung wieder herstellen (Fig. 51<br />

und Fig. 52).<br />

Gerät einschalten und Funktionsprüfung durchführen.<br />

106<br />

Die Lampe immer länger als 3 Minuten eingeschaltet<br />

lassen, damit die Lampenlebensdauer<br />

nicht signifikant abnimmt.<br />

Adapter für Lichtkabel<br />

Der Lichtentnahmeadapter 3! kann bei Bedarf<br />

abgeschraubt und durch Adapterstücke für Lichtkabel<br />

anderer Hersteller ersetzt werden (Fig. 53).<br />

Blendgefahr!<br />

Vor sämtlichen Arbeiten am Gerät dieses vom<br />

Netz bzw. externer Niederspannungsversor gung<br />

trennen und Lampe abkühlen lassen!<br />

Dazu Lichtentnahmeadapter 3! durch Drehung<br />

entgegen dem Uhrzeigersinn abschrauben.<br />

Adapterstück aufsetzen und durch Drehung im<br />

Uhrzeigersinn festschrauben.<br />

Fig. 50 Fig. 51<br />

The lamp must lie against the front edge of the<br />

reflector in the holder. Insert lamp module into<br />

housing and push in.<br />

Insert lamp module into light outlet socket 3) as far as<br />

possible: the front plate must be aligned with the front<br />

of the housing (Fig. 49).<br />

To ensure that the lamp module is not accidentally<br />

detached from the housing, it must be<br />

firmly secured by means of the lock.<br />

Press lamp module lock 2( so that the lamp module is<br />

securely fixed into place (Fig. 50).<br />

Restore power or connection to low voltage supply<br />

(Fig. 51 and Fig. 52).<br />

Switch on device and test for proper operation.<br />

Always leave the lamp on for longer than 3 minutes<br />

so that the lamp service life is not reduced<br />

significantly.<br />

Adaptor for Light Cable<br />

The light outlet socket 3! can be unscrewed if necessary<br />

and replaced by adaptors for light cables by other<br />

manufacturers (Fig. 53).<br />

Danger of glare!<br />

Before carrying out any work on the unit, always<br />

disconnect it from the mains or external low<br />

voltage supply and allow the lamp to cool down!<br />

Unscrew light outlet socket 3! by turning it<br />

counter-clockwise.<br />

Insert the adaptor and secure by turning it clockwise.<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

10 Changement de la lampe 10 Cambio de lámparas<br />

La lampe doit bien reposer sur le bord avant du<br />

réflecteur tout autour de sa douille. Mettre le<br />

module de lampe en place et le glisser dans le<br />

boîtier.<br />

Enfoncer jusqu’au fond le module de lampe dans la<br />

prise de lumière 3) : la platine frontale doit se trouver à<br />

niveau avec la platine frontale du boîtier (Fig. 49).<br />

Toujours verrouiller le module de lampe pour<br />

l’empêcher de se détacher accidentellement du<br />

boîtier.<br />

Appuyer sur le verrouillage du module de lampe 2( pour<br />

fixer ce dernier (Fig. 50).<br />

Brancher l’appareil sur le secteur ou rétablir la<br />

connexion avec l’alimentation en basse tension (Fig. 51<br />

et Fig. 52).<br />

Mettre en marche l’appareil et en contrôler le fonctionnement.<br />

La lampe doit toujours rester allumée pendant<br />

plus de 3 minutes, dans le cas contraire, sa<br />

longévité s’en trouve considérablement réduite.<br />

Adaptateur pour guide de lumière<br />

La prise de lumière 3! peut se dévisser au besoin et être<br />

remplacée par des adaptateurs pour guide de lumière<br />

d’une autre marque (Fig. 53).<br />

Risque d’éblouissement !<br />

Toujours débrancher l’appareil du secteur ou de<br />

l’alimentation en basse tension externe et laisser<br />

refroidir la lampe avant toute manipulation<br />

technique sur l’appareil !<br />

Dévisser pour cela la prise de lumière 3! en tournant<br />

dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.<br />

Fixer la prise en le vissant dans le sens des<br />

aiguilles d’une montre.<br />

Fig. 52 Fig. 53<br />

La lámpara debe situarse en el borde anterior<br />

del reflector. Coloque el módulo de lámpara en<br />

la carcasa e introdúzcalo.<br />

Apriete firmemente en el conector para toma de luz 3)<br />

hasta el tope: la placa frontal debe encontrarse al<br />

mismo nivel que el frente de la carcasa (Fig. 49).<br />

Para evitar que se suelte el módulo de lámpara<br />

de la carcasa, debe encontrarse permanentemente<br />

fijado mediante el bloqueo.<br />

Apriete el bloqueo del módulo de la lámpara 2(, para<br />

fijarlo (Fig. 50).<br />

Restablezca la conexión con la red o con la alimentación<br />

de baja tensión (Fig. 51 y Fig. 52).<br />

Conecte el aparato y supervise las funciones.<br />

Deje siempre la lámpara conectada como mínimo<br />

3 minutos, para que su vida útil no se reduzca<br />

significativamente.<br />

Adaptador para cable de luz<br />

El adaptador para la toma de luz 3! puede ser desenroscado<br />

si fuera necesario y ser sustituido mediante<br />

adaptadores para cables de luz de otros fabricantes<br />

(Fig. 53).<br />

Peligro de deslumbramiento<br />

Antes de manipular el aparato, desconéctelo de<br />

la red o de la alimentación de baja tensión y deje<br />

enfriar la lámpara.<br />

Desenrosque la toma de luz 3! mediante rotación en<br />

sentido contrario a las agujas del reloj.<br />

Coloque el adaptador y enrósquelo en el sentido de las<br />

agujas del reloj.<br />

107


11 Technische Daten 11 Specifications<br />

11.1 Normenkonformität<br />

11.2 Richtlinienkonformität<br />

11.3 Technische Unterlagen<br />

11.4 Technische Daten und Anschlüsse<br />

11.5 Betriebs- und Lagerbedingungen<br />

11.6 Entsorgungshinweise<br />

11.7 Hersteller<br />

11.1 Normenkonformität<br />

Nach EN 61010-1, EN 60825, UL 61010-1<br />

• Art des Schutzes gegen elektrischen Schlag:<br />

Schutzklasse 1.<br />

• Gerät der Schutzklasse 1 (mit Erdleiter), Kamerakopf<br />

und Lichtleiter.<br />

11.2 Richtlinienkonformität<br />

Die in dieser Anleitung beschriebenen elektrischen<br />

Produkte sind mit CE-Kennzeichen versehen.<br />

11.3 Technische Unterlagen<br />

Auf Anfrage stellt der Hersteller KARL STORZ<br />

verfügbare Schaltpläne, ausführliche Ersatzteillisten,<br />

Beschreibun gen, Einstellanweisungen und andere<br />

Unter lagen bereit, die dem entsprechend qualifizierten<br />

und vom Hersteller KARL STORZ autorisierten Personal<br />

des Anwenders beim Reparieren von Geräteteilen, die<br />

vom Hersteller KARL STORZ als reparierbar bezeichnet<br />

werden, von Nutzen sind.<br />

Das Verfügen über technische Unterlagen zum<br />

Gerät stellt auch für technisch geschultes Personal<br />

keine Auto risierung durch den Hersteller KARL STORZ<br />

zum Öffnen oder Reparieren des Gerätes dar.<br />

Ausge nommen sind im Text der vorliegenden<br />

Gebrauchs anweisung beschriebene Eingriffe.<br />

Konstruktionsänderungen, insbesondere im<br />

Zusammen hang mit der Weiterentwicklung und<br />

Verbesserung unserer Geräte, sind uns vorbehalten.<br />

11.4 Technische Daten und Anschlüsse<br />

• Farbsystem:<br />

Das Gerät kann mit Videoskopen und Kameras<br />

betrieben werden die ein PAL oder NTSC Farbsystem<br />

besitzen.<br />

• Bildschirm:<br />

12" VGA Bildschirm, Auflösung: 800 x 600 Pixel.<br />

• Belichtung:<br />

Automatisch mit stufenlosem Shutter oder manuell:<br />

Empfindlichkeitssteigerung über Inte grations mode,<br />

Belichtungszeiten bis max. 1,2 Sek. möglich.<br />

• Lichtquelle:<br />

50 W sol arc Lampe<br />

• Netzteil:<br />

Weltnetzteil, 115/230 V AC, 50/60/400 Hz; 12 V DC<br />

108<br />

11.1 Standard compliance<br />

11.2 Directive compliance<br />

11.3 Technical documentation<br />

11.4 Technical data and connections<br />

11.5 Operating and storage conditions<br />

11.6 Disposal information<br />

11.7 Manufacturer<br />

11.1 Standard compliance<br />

Complies with EN 61010-1, EN 60825, UL 61010-1<br />

• Type of protection against electric shock: Protection<br />

class 1.<br />

• Protection class 1 device (with ground conductor),<br />

camera head and light cable.<br />

11.2 Directive compliance<br />

The electrical products described in this manual bear<br />

the CE mark.<br />

11.3 Technical documentation<br />

On request, the manufacturer, KARL STORZ, will provide<br />

available circuit diagrams, detailed parts lists,<br />

descriptions, instructions for adjustments, and other<br />

documentation deemed useful for suitably qualified<br />

user personnel authorized by KARL STORZ when<br />

repairing device components that have been designated<br />

as reparable by KARL STORZ.<br />

Supply of such documentation relating to the instrument<br />

shall not be construed as constituting manufacturer’s<br />

authorization of user’s personnel, regardless of<br />

their level of technical training, to open or repair the<br />

device. Explicitly exempted herefrom are those maintenance<br />

and repair operations described in this manual.<br />

We reserve the right to make engineering modifications<br />

in the interest of promoting technological progress and<br />

generating performance improvements without obligation<br />

on our part to submit prior notice thereof.<br />

11.4 Technical data and connections<br />

• Color system:<br />

The device can be operated in conjunction with<br />

videoscopes and cameras with a PAL or NTSC color<br />

system.<br />

• Monitor:<br />

12" VGA monitor, resolution: 800 x 600 pixels.<br />

• Exposure:<br />

Automatically, with infinite shutter, or manually:<br />

Sensitivity can be increased via integration mode,<br />

exposure times of up to 1.2 sec. possible.<br />

• Light source:<br />

50 W sol arc lamp<br />

• Power supply:<br />

Universal power supply, 115/230 V AC, 50/60/400 Hz;<br />

12 V DC<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

11 Données techniques 11 Datos técnicos<br />

11.1 Conformité normative<br />

11.2 Conformité à la directive<br />

11.3 Documents techniques<br />

11.4 Données techniques et raccordements<br />

11.5 Conditions de service et de stockage<br />

11.6 Consignes d'élimination<br />

11.7 Fabricant<br />

11.1 Conformité normative<br />

Selon EN 61010-1, EN 60825, UL 61010-1<br />

• Type de protection anti-électrocution : catégorie de<br />

protection 1.<br />

• Appareils de catégorie de protection 1 (avec mise à la<br />

terre), tête de la caméra et conducteur de lumière.<br />

11.2 Conformité à la directive<br />

Les produits électriques décrits dans ce manuel présentent<br />

le marquage CE.<br />

11.3 Documents techniques<br />

Sur demande, le fabricant KARL STORZ fournit les<br />

schémas fonctionnels, les listes détaillées des pièces<br />

de rechange, les descriptions, les directives de réglage<br />

et autres documents dont il dispose et qui pourraient<br />

être utiles au personnel qualifié de l'usager habilité par<br />

le fabricant KARL STORZ à effectuer des réparations<br />

sur des pièces de l'appareil considérées par le fabricant<br />

KARL STORZ comme réparables.<br />

Le fait de disposer de documents techniques sur l’appareil<br />

ne signifie aucunement que le personnel technique,<br />

même qualifié, soit autorisé par le fabricant<br />

KARL STORZ à ouvrir et à réparer l’appareil. Sont<br />

exclues de ces réserves les interventions décrites dans<br />

le texte du présent manuel. Nous nous réservons le<br />

droit d’effectuer des modifications de construction qui<br />

contribueraient au développement technologique et à<br />

l’amélioration de nos appareils.<br />

11.4 Données techniques et raccordements<br />

• Système, format :<br />

L'appareil peut être utilisé avec des vidéoscopes et<br />

des caméras capables de gérer le format PAL ou le<br />

format NTSC.<br />

• Écran :<br />

Écran 12" VGA , résolution : 800 x 600 pixels.<br />

• Exposition :<br />

Exposition automatique avec obturateur réglable en<br />

continu, ou exposition manuelle : Augmentation de la<br />

sensibilité à l'aide du mode intégration, temps d'exposition<br />

jusqu'à 1,2 sec.<br />

• Source lumineuse :<br />

Lampe 50 W sol arc<br />

• Bloc d'alimentation au secteur :<br />

Bloc d'alimentation universel, 115/230 V AC,<br />

50/60/400 Hz; 12 V DC<br />

11.1 Conformidad con las normas<br />

11.2 Conformidad con las directivas<br />

11.3 Documentación técnica<br />

11.4 Datos técnicos y conexiones<br />

11.5 Condiciones servicio y almacenamiento<br />

11.6 Indicaciones para la eliminación de residuos<br />

11.7 Fabricante<br />

11.1 Conformidad con las normas<br />

Según EN 61010-1, EN 60825, UL 61010-1<br />

• Tipo de protección contra descarga eléctrica: Clase<br />

de protección 1.<br />

• Equipo de la clase de protección 1 (con puesta a tierra),<br />

cabezal de la cámara y portaluz.<br />

11.2 Conformidad con las directivas<br />

Los productos eléctricos descritos en esta Instrucción<br />

están provistos del símbolo CE.<br />

11.3 Documentación técnica<br />

El usuario cualificado del usuario que haya sido debidamente<br />

autorizado por el fabricante KARL STORZ<br />

para reparar los componentes del equipo, que sean<br />

calificados de reparables, podrá solicitar al fabricante<br />

KARL STORZ los esquemas de distribución, listas<br />

completas de piezas de repuesto, descripciones, instrucciones<br />

de ajuste y demás documentación útil para<br />

ese propósito.<br />

La posesión de documentación técnica sobre el equipo<br />

no implica, ni siquiera para el personal con formación<br />

técnica, la autorización por parte del fabricante<br />

KARL STORZ para abrir o reparar el equipo. Se excluyen<br />

las intervenciones descritas en el texto de este<br />

Manual de instrucciones. Nos reservamos el derecho<br />

de efectuar modificaciones constructivas, especialmente<br />

en relación con el desarrollo ulterior y la mejora<br />

continua de nuestros aparatos.<br />

11.4 Datos técnicos y conexiones<br />

• Norma de color:<br />

El equipo puede utilizarse con videoscopios y cámaras<br />

que dispongan de una norma de color PAL o NTSC.<br />

• Pantalla:<br />

Pantalla VGA de 12", resolución: 800 x 600 píxeles.<br />

• Exposición:<br />

Automática con obturador sin escalonamientos, o<br />

manual: aumento de la sensibilidad mediante modo<br />

de interacción, tiempos de exposición hasta un máx.<br />

de 1,2 s.<br />

• Fuente de luz:<br />

Lámpara sol arc, de 50 W<br />

• Fuente de alimentación:<br />

Transformador de red, 115/230 V CA, 50/60/400 Hz;<br />

12 V CC<br />

109


11 Technische Daten 11 Technical data<br />

11.4 Technische Daten und Anschlüsse 11.4 Technical data and connections<br />

• Akkumulator (Zubehör):<br />

12 V/10 Ah NiMH Akku, separates Gehäuse mit<br />

<strong>TECHNO</strong> PACK ® X -System koppelbar. Aufladung<br />

über separates Ladegerät mit Ladezustandsanzeige.<br />

• Bildspeicherung:<br />

20 GB Festplatte, USB-Stick<br />

DVD oder CD-R,<br />

Video MPG2-Format (.mpg2)<br />

für Windows-JPEG-Bildformat (.jpg),<br />

Wave -Format für Audiodateien (.wav)<br />

• Tastatur:<br />

QWERTY-Folientastatur mit Funktionstasten und<br />

Touchpad zur Systemsteuerung<br />

Anschlüsse<br />

• Videoausgänge:<br />

VGA-Signal an 15-poliger D-SUB Buchse (Frontseite)<br />

nach KST Spezifikation.<br />

VGA-Signal an 15-poliger D-SUB Buchse (Rückseite)<br />

• Videoeingang:<br />

S-Video Y/C Signal Eingang an 4-poliger Mini-DIN-<br />

Buchse<br />

• USB-Schnittstellen:<br />

jeweils 2 USB-Schnittstellen an Front und Rückseite<br />

mit USB A-Buchse<br />

• Netzwerkanschluss:<br />

Ethernet Anschlussmöglichkeit an RJ45-Buchse<br />

• Mikrofon:<br />

Mono-Kondensator-Mikrofon mit Phantom -<br />

einspeisung, 3,5 mm-Klinkenbuchse, 3-polig.<br />

• Kopfhörer:<br />

Mono, 3,5 mm Klinkenbuchse, 3-polig.<br />

• Abmessungen:<br />

Grundgerät:<br />

• mit Monitor, ohne Akku:<br />

305 mm x 160 mm x 260 mm (B x H x T ),<br />

• mit Monitor, mit Akku:<br />

305 mm x 160 mm x 354 mm (B x H x T),<br />

• Gewicht Systemkoffer:<br />

29,45 kg mit Akku<br />

• Gewicht Akku:<br />

3,95 kg<br />

110<br />

• Battery, rechargeable (accessory):<br />

12 V/10 Ah NiMH battery, separate housing can be<br />

coupled with <strong>TECHNO</strong> PACK ® X system. Charging<br />

with separate charger with charge state display.<br />

• Image storage:<br />

20 GB hard disk, USB stick<br />

DVD or CD-R,<br />

Video MPG2 format (.mpg2)<br />

for Windows JPEG image format (.jpg),<br />

Wave format for audio files (.wav)<br />

• Keyboard:<br />

QWERTY membrane keyboard with function keys and<br />

touchpad for system control.<br />

Connections<br />

• Video outputs:<br />

VGA signal to 15-pole D-SUB connector (front)<br />

according to KST specification.<br />

VGA signal to 15-pole D-SUB connector (rear).<br />

• Video input:<br />

S-Video Y/C signal input to 4-pole Mini DIN connector<br />

• USB ports:<br />

2 USB ports on both front and rear with USB A port<br />

• Network connection:<br />

Ethernet connection to RJ45 port<br />

• Microphone:<br />

Mono-capacitor microphone with phantom input,<br />

3.5 mm jack socket, 3-pole.<br />

• Headphones:<br />

mono, 3.5 mm jack socket, 3-pole.<br />

• Dimensions:<br />

Basic unit:<br />

• with monitor, without battery:<br />

305 mm x 160 mm x 260 mm (w/h/d)<br />

• with monitor, with battery),<br />

305 mm x 160 mm x 354 mm (w/h/d)<br />

• Weight of system case:<br />

29.45 kg with battery<br />

• Weight of battery:<br />

3.95 kg<br />

11/06-1-12/07


11/06-1-12/07<br />

11 Données techniques 11 Datos técnicos<br />

11.4 Données techniques et raccordements 11.4 Datos técnicos y conexiones<br />

• Batterie (accessoire) :<br />

Batterie 12 V/10 Ah NiMH, boîtier séparé pouvant<br />

être couplé au système <strong>TECHNO</strong> PACK ® X.<br />

Chargement sur un chargeur séparé équipé d'un affichage<br />

de l'état de chargement.<br />

• Stockage des images :<br />

Disque dur de 20 Go, clé USB<br />

DVD ou CD-R,<br />

Format vidéo MPG2 (.mpg2)<br />

pour format image JPEG Windows (.jpg),<br />

Format wave pour les fichiers audio (.wav)<br />

• Clavier :<br />

Clavier QWERTY à membrane conforme avec touches<br />

de fonction et bloc effleurement pour la commande<br />

du système<br />

Raccordements<br />

• Sorties vidéo :<br />

Signal VGA sur prise D-Sub 15 broches (face avant)<br />

selon spécification KST.<br />

Signal VGA sur prise D-Sub 15 broches<br />

(face arrière).<br />

• Entrée vidéo :<br />

Entrée signal S-Video Y/C sur prise miniature DIN<br />

4 broches<br />

• Interfaces USB :<br />

Respectivement 2 interfaces USB sur la face avant et<br />

la face arrière, avec prise USB A<br />

• Port de réseau :<br />

Possibilité de raccordement Ethernet à une prise<br />

RJ45<br />

• Micro :<br />

Microphone mono à condensateur avec alimentation<br />

en fantôme, douille de jack 3,5 mm, à 3 broches<br />

• Casque :<br />

Mono, douille de jack 3,5 mm, à 3 broches.<br />

• Dimensions :<br />

Appareil de base :<br />

• avec moniteur, sans batterie :<br />

305 mm x 160 mm x 260 mm (l x h x p),<br />

• avec moniteur, avec batterie :<br />

305 mm x 160 mm x 354 mm (l x h x p),<br />

• Poids de la mallette système :<br />

29,45 kg batterie comprise<br />

• Poids de la batterie :<br />

3,95 kg<br />

• Acumulador (accesorio):<br />

Acumulador de NiMH 12 V/10 Ah, carcasa separada<br />

acoplable al sistema <strong>TECHNO</strong> PACK ® X. Carga con<br />

cargador separado provisto de indicador del estado<br />

de carga.<br />

• Almacenamiento de imágenes:<br />

Disco duro de 20 GB, stick USB<br />

DVD o CD-R,<br />

Formato de vídeo MPG2 (.mpg2)<br />

Para formato de imagen JPEG para Windows (.jpg),<br />

Formato Wave para ficheros de sonido (.wav).<br />

• Teclado:<br />

Teclado de membrana QWERTY con teclas de<br />

función y tableta táctil para control del sistema<br />

Conexiones<br />

• Salidas de vídeo:<br />

Señal VGA para enchufar a conector D-SUB de<br />

15 patillas (cara frontal) conforme a la especificación<br />

KST.<br />

Señal VGA para enchufar a conector D-SUB de<br />

15 patillas (lado posterior).<br />

• Entrada de vídeo:<br />

Señal de entrada de S-Video Y/C para enchufar a<br />

conector Mini-DIN de 4 patillas<br />

• Interfaces USB:<br />

Dos interfaces USB en la cara frontal y otras dos en<br />

el lado posterior, con conector A USB.<br />

• Conexión en red informática:<br />

Opción de conexión a una red Ethernet con conector<br />

RJ45<br />

• Micrófono:<br />

Micrófono monocondensador con alimentación fantasma,<br />

conector hembra de 3,5 mm con 3 patillas.<br />

• Auriculares:<br />

mono, conector hembra de 3,5 mm con 3 patillas.<br />

• Dimensiones:<br />

Equipo básico:<br />

• con monitor, sin acumulador:<br />

305 mm x 160 mm x 260 mm (an x al x pr),<br />

• con monitor, con acumulador:<br />

3805 mm x 160 mm x 354 mm (an x al x pr),<br />

• Peso del maletín del sistema:<br />

29,45 kg, incl. acumulador<br />

• Peso del acumulador:<br />

3,95 kg<br />

111


11 Technische Daten 11 Technical data<br />

11.5 Betriebs- und Lagerbedingungen<br />

11.6 Entsorgungshinweise<br />

11.7 Hersteller<br />

• Besondere Merkmale:<br />

• Netzunabhängige Energieversorgung durch<br />

Akku-Betrieb mit kraftvollem 12 V/10 Ah-Akku.<br />

• Durch kompakte Bauweise leicht zu trans portieren.<br />

• Integrierter Farb-LCD-Flachbildschirm.<br />

• Lichtempfindlichkeit kann über den Kamera-Inte -<br />

gra tions modus bis auf das 60-fache erhöht werden.<br />

• Integrierter DVD / CD-ROM Brenner.<br />

Für viele Einsatzgebiete in der Industrie geeignet.<br />

11.5 Betriebs und Lagerbedingungen<br />

Betriebshöhe: max. 4000 m<br />

Betriebstemperatur: -10 °C ... +45 °C<br />

Lagertemperatur: -10 °C ... +60 °C<br />

zul. Feuchtigkeit - Betrieb: 5 ... 90% RH<br />

zul. Feuchtigkeit - Lager: 5 ... 95% RH<br />

11.6 Entsorgungshinweise<br />

112<br />

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen<br />

Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und<br />

Elektronik-Alt geräte (waste electrical and electronic<br />

equipment – WEEE) gekennzeichnet.<br />

Nach Ablauf der Le bensdauer ist das Gerät als<br />

Elektronikschrott zu entsorgen.<br />

Hierzu erfragen Sie bitte die für Sie zuständige<br />

Sammelstelle bei KARL STORZ GmbH & Co. KG,<br />

einer KARL STORZ Niederlassung oder Ihrem<br />

Fachhändler. Im Geltungsbereich der Richtlinie ist<br />

KARL STORZ GmbH & Co. KG für die ordnungsgemäße<br />

Entsorgung des Gerätes verantwortlich.<br />

Die Akkus sind über die offiziell benannten regionalen<br />

Batteriesammelstellen zu entsorgen oder an den Akku-<br />

Hersteller zum Recycling zurückzuschicken.<br />

11.7 Hersteller<br />

KARL STORZ GmbH & Co. KG<br />

Mittelstraße 8<br />

78532 Tuttlingen<br />

Postfach 230<br />

78503 Tuttlingen<br />

Germany<br />

Telefon:+ 49 (0)7461 708-742<br />

Telefax:+ 49 (0)7461 78912<br />

E-Mail: industrialgroup@karlstorz.de<br />

Web: www.karlstorz.com<br />

11.8 Lizenzen<br />

ANY USE OF THIS PRODUCT OTHER THAN CONSU-<br />

MER PERSONAL USE IN ANY MANNER THAT COM-<br />

PLIES WITH THE MPEG-2 STANDARD FOR ENCO-<br />

DING VIDEO INFORMATION FOR PACKAGED MEDIA<br />

IS EXPRESSLY PROHIBITED WITHOUT A LICENSE<br />

UNDER APPLICABLE PATENTS IN THE MPEG-2<br />

PATENT PORTFOLIO, WHICH LICENSE IS AVAILABLE<br />

FROM MPEG LA, L.L.C., 6312 S. FIDDLERS GREEN<br />

CIRCLE, SUITE 400E, GREENWOOD VILLAGE,<br />

COLORADO 80111.<br />

11.5 Operating and storage conditions<br />

11.6 Disposal information<br />

11.7 Manufacturer<br />

• Special Features:<br />

• Off-mains power supply through battery operation<br />

with powerful 12 V/10 Ah battery.<br />

• Compact design enables easy transport.<br />

• Integrated color LCD flat screen display.<br />

• Light sensitivity can be increased by 60 times<br />

with the camera integration mode.<br />

• Integrated DVD / CD-ROM burner.<br />

Suitable for many industrial fields.<br />

11.5 Operating and Storage Conditions<br />

Operating altitude: max. 4000 m<br />

Operating temperature: -10°C ... +45°C<br />

Storage temperature: -10°C ... +60°C<br />

Perm. humidity – operation: 5 ... 90% RH<br />

Perm. humidity – storage: 5 ... 95% RH<br />

11.6 Disposal Information<br />

This device is marked in accordance with the<br />

European Directive 2002/96/EC on waste electrical<br />

and electronic equipment (WEEE).<br />

At the end of its useful operating life, dispose of the<br />

device as electronic scrap.<br />

Please ask either KARL STORZ GmbH & Co. KG,<br />

a KARL STORZ subsidiary or your specialist dealer<br />

for information on your local collection point.<br />

Within the scope of application of this Directive,<br />

KARL STORZ GmbH & Co. KG is responsible for<br />

the proper disposal of this device.<br />

The batteries must be disposed of at officially designated<br />

regional battery collection points or must be<br />

returned to the battery manufacturer for recycling.<br />

11.7 Manufacturer<br />

KARL STORZ GmbH & Co. KG<br />

Mittelstrasse 8<br />

78532 Tuttlingen<br />

PO Box 230<br />

78503 Tuttlingen<br />

Germany<br />

Tel.: + 49 (0)7461 708-926<br />

Fax: + 49 (0)7461 78912<br />

E-mail: industrialgroup@karlstorz.de<br />

Web: www.karlstorz.com<br />

11.8 Licenses<br />

ANY USE OF THIS PRODUCT OTHER THAN CONSU-<br />

MER PERSONAL USE IN ANY MANNER THAT COM-<br />

PLIES WITH THE MPEG-2 STANDARD FOR ENCO-<br />

DING VIDEO INFORMATION FOR PACKAGED MEDIA<br />

IS EXPRESSLY PROHIBITED WITHOUT A LICENSE<br />

UNDER APPLICABLE PATENTS IN THE MPEG-2<br />

PATENT PORTFOLIO, WHICH LICENSE IS AVAILABLE<br />

FROM MPEG LA, L.L.C., 6312 S. FIDDLERS GREEN<br />

CIRCLE, SUITE 400E, GREENWOOD VILLAGE,<br />

COLORADO 80111.<br />

11/06-1-10/08


11/06-1-10/08<br />

11 Données techniques 11 Datos técnicos<br />

11.5 Conditions de service / de stockage<br />

11.6 Consignes d'élimination<br />

11.7 Fabricant<br />

• Caractéristiques particulières :<br />

• Approvisionnement électrique indépendant grâce<br />

au fonctionnement sur batterie, avec batterie puissante<br />

de 12 V/10 Ah.<br />

• Conception compacte facile à transporter.<br />

• Écran plat couleur à cristaux liquides intégré.<br />

• Possibilité d'augmenter la sensibilité lumineuse au<br />

facteur 60, grâce au mode d'intégration caméra.<br />

• Graveur de DVD/CD-ROM intégré. Adapté aux<br />

applications de nombreux secteurs industriels.<br />

11.5 Conditions de service/de stockage<br />

Hauteur de fonctionnement : 4 000 m maxi.<br />

Température de service : de -10 °C à +45 °C<br />

Température de stockage : de -10 °C à +60 °C<br />

Humidité rel. autorisée –<br />

fonctionnement : de 5 à 90% RH<br />

Humidité rel. autorisée –<br />

stockage : de 5 à 95% RH<br />

11.6 Consignes d'élimination<br />

Cet appareil présente le marquage approprié<br />

conformément à la directive européenne<br />

2002/96/CE sur les déchets d'équipements<br />

électriques et électroniques (DEEE).<br />

L'appareil, une fois hors d'usage, doit être éliminé<br />

comme déchet électronique. Adressezvous<br />

à KARL STORZ GmbH & Co. KG, à une<br />

filiale KARL STORZ ou à votre distributeur pour<br />

connaître le centre de collecte le plus proche.<br />

Dans le champ d'application de cette directive,<br />

KARL STORZ GmbH & Co. KG est responsable<br />

de l'élimination correcte de l'appareil.<br />

Les batteries doivent être déposées auprès d’un centre<br />

de collecte régional pour piles et batteries officiellement<br />

désigné, ou retournées au fabricant de batteries<br />

pour le recyclage.<br />

11.7 Fabricant<br />

KARL STORZ GmbH & Co. KG<br />

Mittelstrasse 8<br />

78532 Tuttlingen, Allemagne<br />

Postfach 230<br />

78503 Tuttlingen, Allemagne<br />

Téléphone : +49 (0)7461 708-926<br />

Télécopie : +49 (0)7461 78912<br />

E-Mail : industrialgroup@karlstorz.de<br />

Internet : www.karlstorz.com<br />

11.8 Licences<br />

ANY USE OF THIS PRODUCT OTHER THAN CONSU-<br />

MER PERSONAL USE IN ANY MANNER THAT COM-<br />

PLIES WITH THE MPEG-2 STANDARD FOR ENCO-<br />

DING VIDEO INFORMATION FOR PACKAGED MEDIA<br />

IS EXPRESSLY PROHIBITED WITHOUT A LICENSE<br />

UNDER APPLICABLE PATENTS IN THE MPEG-2<br />

PATENT PORTFOLIO, WHICH LICENSE IS AVAILABLE<br />

FROM MPEG LA, L.L.C., 6312 S. FIDDLERS GREEN<br />

CIRCLE, SUITE 400E, GREENWOOD VILLAGE,<br />

COLORADO 80111.<br />

11.5 Condiciones servicio y almacenamiento<br />

11.6 Indicaciones para la eliminación de residuos<br />

11.7 Fabricante<br />

• Características específicas:<br />

• Suministro de energía autónomo mediante acumulador<br />

con elevada capacidad de 12 V/10 Ah.<br />

• Gracias a su construcción de reducidas dimensiones<br />

se transporta fácilmente.<br />

• Pantalla plana de cristal líquido de color integrada.<br />

• La sensibilidad a la luz puede aumentarse un máximo<br />

de 60 veces con el modo de integración de la cámara.<br />

• Grabadora de DVD / CD-ROM integrada. Es adecuada<br />

para un sinfín de aplicaciones industriales.<br />

11.5 Condiciones de servicio y almacenamiento<br />

Altitud de servicio: máx. 4.000 m<br />

Temperatura de servicio: -10°C ... +45°C<br />

Temperatura de almacenamiento: -10°C ... +60°C<br />

Humedad rel. – Servicio: 5 ... 90 % RH<br />

Humedad rel. – Almacenamiento: 5 ... 95 % RH<br />

11.6 Indicaciones para la eliminación de residuos<br />

Este aparato está identificado conforme a la directiva<br />

europea 2002/96/CE referida a aparatos eléctricos<br />

y electrónicos viejos (waste electrical and<br />

electronic equipment o WEEE).<br />

Después de transcurrida su vida útil, deseche el<br />

equipo como residuo electrónico. Consulte a<br />

KARL STORZ GmbH & Co. KG, a una sociedad distribuidora<br />

de KARL STORZ o a su comercio especializado<br />

para averiguar el centro de recogida que<br />

le corresponde. En el ámbito de validez de la directiva,<br />

KARL STORZ GmbH & Co. KG es responsable<br />

de la correcta gestión residual del aparato.<br />

Los acumuladores deben entregarse al centro de recogida<br />

regional oficial o bien devolverse al proveedor con<br />

fines de reciclaje.<br />

11.7 Fabricante<br />

KARL STORZ GmbH & Co. KG<br />

Mittelstrasse 8<br />

78532 Tuttlingen, Alemania<br />

Postfach 230<br />

78503 Tuttlingen, Alemania<br />

Teléfono: +49 (0)7461 708-926<br />

Telefax: +49 (0)7461 78912<br />

E-Mail: industrialgroup@karlstorz.de<br />

Web: www.karlstorz.com<br />

11.8 Licencias<br />

ANY USE OF THIS PRODUCT OTHER THAN CONSU-<br />

MER PERSONAL USE IN ANY MANNER THAT COM-<br />

PLIES WITH THE MPEG-2 STANDARD FOR ENCO-<br />

DING VIDEO INFORMATION FOR PACKAGED MEDIA<br />

IS EXPRESSLY PROHIBITED WITHOUT A LICENSE<br />

UNDER APPLICABLE PATENTS IN THE MPEG-2<br />

PATENT PORTFOLIO, WHICH LICENSE IS AVAILABLE<br />

FROM MPEG LA, L.L.C., 6312 S. FIDDLERS GREEN<br />

CIRCLE, SUITE 400E, GREENWOOD VILLAGE,<br />

COLORADO 80111.<br />

113


A rellenar por el suministrador/importador:<br />

Sello de la empresa/Firma:<br />

Durante un período de dos años,<br />

a partir de la fecha de entrega al<br />

cliente final, procedemos a la<br />

reposición gratuita por fallos<br />

comprobables del material o acabados<br />

defectuosos. No nos hacemos<br />

cargo de los gastos de transporte<br />

ni nos responsabilizamos del<br />

riesgo de envío.<br />

Rellenar la tarjeta de garantía en el<br />

momento de la compra o suministro<br />

y enviar inmediatamente a la<br />

siguiente dirección:<br />

KARL STORZ GmbH & Co. KG<br />

Postfach 230<br />

D-78503 Tuttlingen/Alemania<br />

For a period of two years after<br />

delivery to the end-user, we shall<br />

replace free of charge equipment<br />

that can be proven to have defects<br />

in material or workmanship.<br />

In doing so we cannot accept to<br />

bear the cost of transportation or<br />

the risk of shipment.<br />

Für die Dauer von zwei Jahren ab<br />

Übergabe an den Endkunden<br />

leisten wir unentgeltlich Ersatz für<br />

nachweisbar fehlerhaftes Material<br />

oder mangelhafte Verarbeitung.<br />

Transportkosten und Versandrisiko<br />

können dabei nicht übernommen<br />

werden.<br />

Complete warranty card upon<br />

purchase/delivery and return<br />

immediately to:<br />

KARL STORZ GmbH & Co. KG<br />

Postfach 230<br />

D-78503 Tuttlingen/Germany<br />

WARRANTY GARANTIA<br />

A remplir par le fournisseur/l’importateur :<br />

Cachet de l’entreprise/Signature :<br />

Nous remplaçons gratuitement,<br />

pour une durée de deux ans à<br />

partir de la remise au client final,<br />

du matériel dont il a été prouvé<br />

qu’il est défectueux ou que sa<br />

finition est mauvaise.<br />

Nous ne pouvons cependant<br />

prendre en charge ni les frais de<br />

transport, ni les risques liés à<br />

l’expédition. Par ailleurs, nous<br />

appliquons la garantie énoncée<br />

dans nos conditions générales de<br />

vente.<br />

Remplir le bon de garantie à l’achat ou à<br />

la livraison et adresser celui-ci<br />

immédiatement à :<br />

KARL STORZ GmbH & Co. KG<br />

Postfach 230<br />

D-78503 Tuttlingen/Allemagne<br />

GARANTIE<br />

To be completed by the supplier/importer:<br />

Company stamp/signature:<br />

Vom Lieferanten/Importeur auszufüllen:<br />

Firmenstempel/Unterschrift:<br />

�<br />

Garantiekarte bei Kauf/Lieferung<br />

ausfüllen lassen und möglichst bald<br />

zurücksenden an:<br />

KARL STORZ GmbH & Co. KG<br />

Postfach 230<br />

D-78503 Tuttlingen<br />

GARANTIE


Signature/Date:<br />

D-78503 Tuttlingen/Germany<br />

Unterschrift/Datum:<br />

D-78503 Tuttlingen<br />

KARL STORZ GmbH & Co. KG<br />

Postfach 230<br />

�<br />

KARL STORZ GmbH & Co. KG<br />

Postfach 230<br />

Purchase date:<br />

Kauf-Dat.:<br />

Reply card<br />

Antwortkarte<br />

Type of instrument: Series-No.:<br />

Geräte-Typ: Serien-Nr.:<br />

Field of application:<br />

Anwendungsgebiet:<br />

Please<br />

attach<br />

sufficient<br />

postage<br />

Bitte<br />

ausreichend<br />

frankieren<br />

To be filled out by instrument owner:<br />

Return address/company stamp:<br />

Vom Geräte-Besitzer auszufüllen:<br />

Absender/Firmenstempel:<br />

Firma/Fecha:<br />

D-78503 Tuttlingen/Alemania<br />

Signature/Date:<br />

D-78503 Tuttlingen/Allemagne<br />

KARL STORZ GmbH & Co. KG<br />

Postfach 230<br />

KARL STORZ GmbH & Co. KG<br />

Postfach 230<br />

Fecha de compra:<br />

Date d’achat:<br />

Tarjeta de repuesta<br />

CARTE-RÉPONSE<br />

Tipo del aparato: Número de serie:<br />

Type d’appareil: N o de série:<br />

Campo de aplicación:<br />

Champs d’application:<br />

Franqueo postal<br />

o<br />

estampilla<br />

Affranchir<br />

au tarif<br />

lettre<br />

Rellenar por el propietario del equipo:<br />

Remitente/Sello de la empresa:<br />

A remplir par le propriétaire de l’appareil:<br />

Expéditeur/Cachet de l’entreprise:


KARL STORZ GmbH & Co. KG<br />

Industrial Group • Mittelstrasse 8 • 78532 Tuttlingen/Germany<br />

Tel.: +49 (0)7461 708-926 • Fax +49 (0)7461 708-78912 • E-mail: industrialgroup@karlstorz.de<br />

www.karlstorz.com

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!