a szÃnikritikusok dÃja 1991/92 1 1992. október - SzÃnház.net
a szÃnikritikusok dÃja 1991/92 1 1992. október - SzÃnház.net
a szÃnikritikusok dÃja 1991/92 1 1992. október - SzÃnház.net
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
A SZÍNIKRITIKUSOK DÍJA <strong>1991</strong>/<strong>92</strong> 1<br />
Fodor Géza: NAGYON TŰHEGYRE<br />
VENNŐK, HA ÍGY VENNŐK? (Hamlettanulmány)<br />
13<br />
Koltai Tamás: KAFKALAND<br />
(Mittelfest Cividaléban) 30<br />
Peter Becker-Michael Merschmeier: MIÉRT<br />
MARADTAM AZ NDK-BAN? (Beszélgetés<br />
Christoph Hein dráma-íróval) 33<br />
Budai Katalin: TALPON MARADNI<br />
(Beszélgetés Dobos Ildikóval) 37<br />
Magyar Judit Katalin: TANULOM<br />
A MESTERSÉGET<br />
(Hegedűs D. Géza f. h.) 40<br />
Szigethy Gábor: NÉMETH ANTAL<br />
LEVELE 44<br />
Antal Gábor: A MESEAUTÓTÓL<br />
A FORGÓSZÍNPADIG<br />
(Perczel Zita) 47<br />
Hamlet-tanulmány (13. oldal)<br />
Kafka-fesztivál (30. oldal)<br />
XXV. ÉVFOLYAM 10. SZÁM<br />
19<strong>92</strong>. OKTÓBER<br />
Főszerkesztő: Koltai Tamás<br />
A szerkesztőség:<br />
Csáki Judit<br />
Csomor Mártonné (szerkesztőségi titkár)<br />
Korniss Péter (képszerkesztő)<br />
Móricz Gyula (tördelőszerkesztő)<br />
Nánay István (főszerkesztő-helyettes)<br />
Sebők Magda (olvasószerkesztő)<br />
Szántó Judit<br />
Szerkesztőség:<br />
Budapest V., Báthory u. 10. H-1054<br />
Telefon: 131-6308, 111-6650<br />
Kiadó: Színház Alapítvány<br />
Budapest V., Báthory utca 10. 1054.<br />
Telefon: 131-6308<br />
Felelős kiadó: Koltai Tamás. Terjeszti a Magyar<br />
Posta. Előfizethető bármely hírlapkézbesítő<br />
postahivatalnál, a Posta hírlapüzleteiben és a<br />
Hírlapelőfizetési és Lapellátási Irodánál (HELIR)<br />
Budapest XIII., Lehel út 10/A 1900, közvetlenül<br />
vagy postautalványon, valamint átutalással a<br />
HELIR 215-96162 pénzforgalmi jelzőszámra.<br />
Előfizetési díj egy évre 680 Ft, fél évre 340 Ft.<br />
Egy példány ára: 68 Ft. Külföldön terjeszti a Kultúra<br />
Külkereskedelmi Vállalat, H-1389 Budapest,<br />
Pf. 149.<br />
Szedte a Diamant Kft.<br />
Felelős vezető: Bede István ügyvezető igazgató<br />
A nyomtatási és kötészeti munkálatokat<br />
az Akadémiai Nyomda végezte (<strong>92</strong>.21410)<br />
Felelős vezető: Freier László igazgató<br />
HU ISSN 0039-8136<br />
A folyóirata Művelődési és Közoktatási Minisztérium,<br />
a József Attila Alapítvány, a Soros Alapítvány,<br />
a Pro Renovanda Alapítvány és Budapest<br />
Főváros Főpolgármesteri Hivatala színházi alapjának<br />
támogatásával készül<br />
Megjelenik havonta<br />
DRÁMAMELLÉKLET:<br />
Gosztonyi János: A MANÉZS<br />
Interjú Dobos Ildikóval (37. oldal)<br />
A címlapon: Sziki Károly mint Hamlet<br />
(Debreceni Csokonai Színház)<br />
A hátsó borítón: Mittelfest Cividaléban<br />
A borítókat Kemény György tervezte
A SZÍNIKRITIKUSOK DÍJA <strong>1991</strong> /<strong>92</strong><br />
A legjobb új magyar dráma: FORGÁCH ANDRÁS: VITELLIUS<br />
A legjobb rendezés: ASCHER TAMÁS (Moliére: A mizantróp, kaposvári Csiky Gergely Színház és Böll-Bereményi: Katharina Blum elvesztett<br />
tisztessége, Kamra)<br />
A legjobb női alakítás: BÁSTI JULI (Katharina Blum elvesztett tisztessége, Kamra)<br />
A legjobb férfialakítás: SINKÓ LÁSZLÓ (A színházcsináló, Budapesti Kamaraszínház)<br />
A legjobb női mellékszereplő: LÁZÁR KATI (A kezdet vége, Katona József Színház és Katharina Blum elvesztett tisztessége, Kamra)<br />
A legjobb férfi mellékszereplő: -<br />
A legjobb díszlet: KHELL ZSOLT (A mizantróp, Kaposvár, Katharina Blum, Kamra)<br />
A legjobb jelmez: SZAKÁCS GYÖRGYI (az évadban nyújtott teljesítményéért)<br />
Különdíj: KORNIS MIHÁLY (Jegyzőkönyv, Kamra)<br />
Az idei végeredmény húsz kritikus voksai alapján<br />
alakult ki. Aki végigböngészi az egyes szavazatokat<br />
s az indoklásokat, két elgondolkodtató jelenséget<br />
figyelhet meg: egyre szűkül az a merítés, amelyből<br />
a szavazatok kikerülnek, illetve rendkívüli<br />
mértékben szóródnak a vélemények.<br />
Az első egyértelműen a kritika kritikus helyzetére<br />
utal, a második viszont a színházi átlagteljesítményt<br />
minősíti. Nem először - s úgy tűnik, nem utoljára -<br />
tesszük szóvá: csaknem nullára csökkent a színházkritika<br />
megjelenési lehetősége, valami érthetetlen<br />
szerkesztői, laptulajdonosi szűklátókörűségből a<br />
kritika nem kívánatos műfajjá lett. De még azok<br />
számára is, akik több-kevesebb rendszerességgel<br />
írhatnak még kritkát, anyagilag megoldhatatlan a vidéki<br />
színházak teljesítményének folyamatos figyelemmel<br />
kísérése. A szavazatokból egyértelműen kiderül,<br />
hogy többen - önhibájukon kívül -- véleményük<br />
kialakításánál fontos előadásokat voltak kénytelenek<br />
figyelmen kívül hagyni. Ez a helyzet tarthatatlan,<br />
mindenekelőtt a színház és a közönség<br />
szempontjából, s nem utolsó sorban azért is, mert<br />
ilyen körülmények között a szavazás is hovatovább<br />
irreális lesz.<br />
A másik említett jelenség arra utal, hogy a szezonban<br />
nem volt olyan vitathatatlanul kiemelkedő<br />
teljesítmény, amelynek megítélésében egyetértettek<br />
volna a kritikusok. Emiatt több kategóriában is<br />
éppen csak meglett az a minimális szavazatszám,<br />
amely a magunk alkotta szabályok szerint szükséges<br />
ahhoz, hogy kiadjuk a díjakat. (Ez a határa szavazatok<br />
negyede, de legalább öt szavazat.)<br />
Mindezeket előrebocsátva az egyes kategóriákban<br />
a következőképpen alakultak az arányok:<br />
A legjobb új magyar dráma díját annak ellenére<br />
kiadjuk, hogy kilenc kritikus nem tudott dönteni.<br />
Öten azonban a Vitelliusra voksoltak (A szabadság<br />
vendége kapott még két és fél szavazatot), s úgy<br />
ítéltük: a magyar dráma mostani, apályos időszakában<br />
kötelességünk, hogy a szavazatokban is megnyilvánuló<br />
erkölcsi támogatásban részesítsük a legjobbnak<br />
tartott drámát, s ezáltal az egész magyar<br />
drámaírást. (A Vitelliust <strong>1991</strong>. januári mellékletünkben<br />
közöltük.)<br />
A legjobb rendező díját - elsöprő arányban -<br />
Ascher Tamásnak ítéltük (A mizantrópra hat, a Katharina<br />
Blumra három és fél voks jutott). Három szavazatot<br />
kapott Taub János (A gondnok, Striptease)<br />
három, Zsámbéki Gábor (Hamlet) kettőt, Ruszt József<br />
(Dybuk) pedig másfelet.<br />
A legjobb női alakításnak Básti Juli Katharina<br />
Blumját tartotta a kritikusgárda öt és fél szavazattal,<br />
utána Eszenyi Enikő (Dühöngő ifjúság, három) és<br />
Börcsök Enikő (A mizantróp, kettő) következik. A<br />
legjobb férfialakítás kategóriájában nem volt versenyhelyzet;<br />
Sinkó László első díja egyértelmű (tizenhárom<br />
és fél szavazat).<br />
A legnehezebb mindig a mellékszereplők kivá<br />
lasztása. Évadonként olyan sok jelentős színészi<br />
alakítás születik, hogy nehéz a választás, mindenkinek<br />
más a favorítja. Ezúttal tizenhárom színésznő<br />
közül, akire egyáltalán szavaztak, Lázár Kati kapta<br />
a legtöbb voksot (öt és fél), mellette még Máthé Erzsire<br />
(Szabad zóna, három) és Molnár Piroskára (A<br />
mizantróp, kettő) szavaztak többen. A legjobb férfi<br />
mellékszereplő díját nem tudtuk kiadni, mert tizenhat<br />
színész között oszlott meg a húsz szavazat.<br />
Egynél többet Gábor Miklós (Dybuk), Stohl András<br />
(A kezdet vége), Tóth József (A színházcsináló, Egy<br />
csepp méz), Vallai Péter (A színházcsináló) és Holl<br />
István (A szabadság vendége) kapott.<br />
A legjobb díszlettervezőnek ezúttal Khell Zsolt<br />
találtatott (hat szavazat), négyen Antal Csabára,<br />
ketten Horgas Péterre voksoltak. Szakács<br />
Györgyi megmaradt az örökös legjobb<br />
jelmeztervezőnek (tizenhárom szavazat),<br />
számottevő szavazat (három) rajta kívül csak<br />
Dobre-Kóthay Juditnak jutott.<br />
Legtöbbször a különdíjat is nehéz kiadni, hiszen<br />
itt igazán nagy a szubjektivitás szerepe. Ezúttal öten<br />
gondolták úgy, hogy Kornis Mihály Jegyzőkönyvtolmácsolása<br />
érdemli meg leginkább az elismerést.<br />
Ugyancsak Kamra-produkcióra, A kínaira is több<br />
mint két szavazat jutott, s ha ehhez még a Kamra általános<br />
tevékenységére adott voksot is hozzászámítjuk,<br />
akkor a kritikusok csaknem fele ismerte el<br />
ennek az új színháznak a művészi teljesítményét.<br />
BARABÁS TAMÁS<br />
Pesti Hírlap<br />
A legjobb új magyar dráma: Odze György: Lordok<br />
háza<br />
A legjobb rendezés: Taub János (Harold Pinter: A<br />
gondnok, Pesti Színház)<br />
A legjobb női alakítás: Eszenyi Enikő (Dühöngő ifjúság<br />
és Ahogy tetszik, Pesti Színház)<br />
A legjobb férfialakítás: Eperjes Károly (A gondnok,<br />
Pesti Színház)<br />
A legjobb női mellékszereplő: Udvaros Dorottya<br />
(Katharina Blum elvesztett tisztessége, Kamra)<br />
A legjobb férfi mellékszereplő: Tóth József (A színházcsináló,<br />
Sirkő és kakaó, Budapesti Kamaraszínház;<br />
Egy csepp méz, Merlin Színház)<br />
A legjobb díszlet: Khell Zsolt (Katharina Blum,<br />
Kamra)<br />
A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (Katharina<br />
Blum, Kamra)<br />
Különdíj: Kornis Mihály (Jegyzőkönyv, Kamra)<br />
Kezdhetném úgy, hogy nehéz szezon volt, ha nem<br />
az lenne a tapasztalatunk, amióta csak díjakat osztunk<br />
(és korábban is), hogy minden évad nehéz.<br />
Mindenesetre ritka az olyan idény, amelyben nagyítóval<br />
kell keresni új magyar darabot (egyáltalán -<br />
nemhogy a legjobbat!). Magam Odze György Lordok<br />
háza című munkájánál jobbat nem találtam,<br />
igaz, hogy tízéves, de betiltás miatt csak most volt az<br />
ősbemutatója.<br />
A legjobb rendezés díját elnyerhette volna Ascher<br />
Tamás a Katharina Blum elvesztett tisztessége<br />
nagyszerű ritmusú, lüktető előadásával; esélyes<br />
volt Verebes István (a Lordok házával), Fodor<br />
Tamás (a Vadkacsával), Szi<strong>net</strong>ár Miklós (Az<br />
úrhatnám polgárral, az „elsőbálos" Rudolf Péter (a<br />
Dühöngő ifjúsággal) és Tolmár Tamás (A<br />
színházcsinálóval).
KRITIKUSDÍJ <br />
Aztán fejhosszal győzött A gondnok káprázatos<br />
színrevitelével Taub János.<br />
Hogy kiké volt - Eperjesen kívül, aki nálam győzött<br />
- a számításba jövő legjobb férfialakítás? Madaras<br />
József (Lordok háza), Haumann Péter (örült<br />
nők ketrece), Szilágyi Tibor (Az úrhatnám polgár),<br />
Kállai Ferenc (A profi és Ami kis városunk), Gáspár<br />
Sándor (A bugyogó), Kaszás Attila (Dühöngő<br />
ifjúság) és mindenki előtt (csak Eperjes előtt nem):<br />
Sinkó László (A színházcsináló).<br />
Rövidebb a hölgyek listája. Eszenyi Enikő versenytársai<br />
nálam: Básti Juli (Katharina Blum és Cabaret),<br />
Tolnay Klári (A mi kis városunk), Sztárek<br />
Andrea (Az utolsó hősszerelmes).<br />
A legjobb férfi mellékszereplők közül Tóth<br />
Józsefet mesterhármasa (Egy csepp méz, A<br />
színházcsináló, Sirkő és kakaó) alapján helyeztem<br />
az első helyre. De kiválót nyújtott Derzsi János (Egy<br />
csepp méz), Maros Gábor (Lordok háza), Bodrogi<br />
Gyula (Torockói menyasszony), Vajda László<br />
(Hamlet, Polonius), Szarvas József (Dühöngő<br />
ifjúság) s megint Sinkó László (Katharina Blum)<br />
meg Máté Gábor (Katharina Blum).<br />
A legjobb női mellékszereplők közül nálam Udvaros<br />
Dorottya (Katharina Blum) emelkedik ki, Pap Vera<br />
(Ahogy tetszik), Psota Irén (Cabaret) és Szilágyi<br />
Zsuzsa (Sírkő és kakaó) előtt. Fehér Miklós óz, a<br />
csodák csodája díszlete nagyon leleményes volt,<br />
Khell Zsolté (Katharina Blum) még inkább, a többi<br />
nagyjából szokványos. Elég sok jó jelmezt láttunk, a<br />
legkifejezőbbeket ismét Szakács Györgyi tervezte a<br />
Katharina Blum számára.<br />
Az évad egyik legszokatlanabb és legkiválóbb<br />
produkciója egy novella - Kertész Imre Jegyzőkönyv<br />
című munkájának - monodrámásítása volt.<br />
Kornis Mihály író (és diplomás rendező) olyan kiváló<br />
színészi kvalitásokat csillogtatva adta elő, hogy különdíjat<br />
érdemel érte.<br />
BÉRCZES LÁSZLÓ<br />
Magyar Napló<br />
A legjobb új magyar dráma: Márton László: A szabadság<br />
vendége<br />
A legjobb rendezés: Ivo Krobot (Csehov: Cseresznyéskert,<br />
Nyíregyháza)<br />
A legjobb női alakítás: Molnár Erika (Cseresznyéskert,<br />
Nyíregyháza)<br />
A legjobb férfialakítás: Barkó György (Halleluja, Pécsi<br />
Harmadik Színház)<br />
A legjobb női mellékszereplő : Molnár Piroska (A mizantróp,<br />
Kaposvár)<br />
A legjobb férfi mellékszereplő: Holl István (A szabadság<br />
vendége, Veszprém)<br />
A legjobb díszlet: Antal Csaba (Hobo-Márta: József<br />
Attila-est, Katona József Színház)<br />
A legjobb jelmez: Dobre-Kóthay Judit (A kopasz<br />
énekesnő, Kolozsvár)<br />
Különdíj: Kamra<br />
Az általam látott különösen fontos előadások, illetve<br />
alakítások még: A kínai (Kamra), Halleluja, A mizantróp,<br />
Cseresznyéskert (Nemzeti Színház), Katharina<br />
Blum (Kamra), Dybuk és Oidipusz király<br />
(Független Színpad); Sinkó László (A színházcsináló),<br />
Kaszás Gergő (A kínai), Megyeri Zoltán és<br />
Ternyák Zoltán (Cseresznyéskert), Kaszás Géza<br />
(Oidipusz király).<br />
BOGÁCSI ERZSÉBET<br />
Népszabadság<br />
A legjobb új magyar dráma: -<br />
A legjobb rendezés: Gothár Péter (O'Casey: A kezdet<br />
vége, Katona József Színház) és Taub János<br />
(Harold Pinter: A gondnok, Pesti Színház)<br />
A legjobb női alakítás: -<br />
A legjobb férfialakítás: Jordán Tamás (Szöveg és<br />
zene, Merlin Színház)<br />
A legjobb női mellékszereplő: a Csendzóna öt szereplője<br />
(Természetes Vészek Kollektíva)<br />
A legjobb férfi mellékszereplő: R. Kárpáti Péter<br />
(Sok hűhó semmiért, Zalaegerszeg)<br />
A legjobb díszlet: Antal Csaba (A kezdet vége, Katona<br />
József Színház)<br />
A legjobb jelmez: Szakács Györgyi több munkája<br />
Különdíj: -<br />
Azt hittük: hullámvölgy. De mélyebb annál. Bár még<br />
nem kergettek szét társulatokat, a magyar színház<br />
szertekallódott, romokban tengődik. Persze a magyar<br />
színibírálat is. Kritikustársaim között pályamódosítók,<br />
munkanélküliek, szabadon fuldoklók. S<br />
akik megmaradtunk, mi is hasztalan küszködünk az<br />
anyagias igénytelenséggel, a bulvárszemlélettel, a<br />
kritika eredeti rangjáért, s elsatnyuló kulturális oldalakon,<br />
másfél flekkes recenziókban szorongunk. Ha<br />
vagyonom lenne, legszívesebben mecenálnám a-<br />
hova tovább csak szamizdatként terjeszthető -<br />
rendszeres, életjeleket regisztráló szemlézést,<br />
amelynek figyelme nem csak a „körúti" szórakoztatásra<br />
terjed ki. Listámon ezért is bukkannak fel<br />
vidéki és az intézményes struktúrán kívüli<br />
színészek. Jó szívvel ajánlom díjra őket. Kevésbé<br />
nyugodt lelkiismerettel a már inkább profizmust,<br />
mintsem valódi elmélyülést sejtető előadásokat,<br />
művészeket. Bár olyanokat, akik besorolhatnának<br />
abba a válogatott csapatba, amelyik majd -<br />
majdan? - az új színházért mérkőzhet. Ha<br />
megérjük...<br />
CSÁKI JUDIT<br />
Színház<br />
A legjobb új magyar dráma: Forgách András: Vitellius<br />
A legjobb rendezés: Ascher Tamás (Moliére: A mizantróp,<br />
kaposvári Csiky Gergely Színház) A<br />
legjobb női alakítás: Básti Juli (Katharina Blum elvesztett<br />
tisztessége, Kamra) és Eszenyi Enikő (Dühöngő<br />
ifjúság, Pesti Színház)<br />
A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />
Budapesti Kamaraszínház)<br />
A legjobb női mellékszereplő: Lázár Katalin (A kezdet<br />
vége és Katharina Blum, Katona József Színház)<br />
A legjobb férfi mellékszereplő: Vallai péter (A színházcsináló,<br />
Budapesti Kamaraszínház)<br />
A legjobb díszlet: Khell Zsolt (A mizantróp, Kaposvár<br />
és Katharina Blum, Kamra)<br />
A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (az évad féltucatnyi<br />
darabjához tervezett jelmezeiért)<br />
Különdíj: A kínai (Kamra)<br />
FÖLDES ANNA<br />
Magyar Nők Lapja<br />
A legjobb új magyar dráma helyett legjobb adaptáció:<br />
Márton László: A szabadság vendége, Bereményi<br />
Géza: Katharina Blum<br />
A legjobb rendezés: Zsámbéki Gábor (Hamlet,<br />
Kamra)<br />
A legjobb női alakítás: Básti Juli (Katharina Blum elvesztett<br />
tisztessége, Kamra)<br />
A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />
Budapesti Kamaraszínház)<br />
A legjobb női mellékszereplő: Murányi Tünde (Zúzódás,<br />
Budapesti Kamaraszínház)<br />
A legjobb férfi mellékszereplő: Vajda László (Hamlet,<br />
Kamra)<br />
A legjobb díszlet: Fehér Miklós (Óz, a csodák csodája,<br />
Vígszínház)<br />
A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (az évad során<br />
nyújtott egyenletesen magas színvonalú teljesítményéért)<br />
Különdíj: Kornis Mihály (Kertész Imre Jegyzőkönyvének<br />
írói empátiával és meglepő színészi képességekkel<br />
való előadásáért, Kamra)<br />
Vajon csak bennem, illetve a körülményeimben van<br />
a hiba, hogy az idén az elmúlt évtizedek átlagához<br />
képest jóval kevesebb előadást láttam, hogy évad<br />
végén egyre nehezebben leplezhető módon, minden<br />
indulat nélkül, kötelességszerűen és fásultan<br />
töltögetem a szavazólap rubrikáit? Vagy<br />
egyszerűen arról van szó, hogy a színikritikusok<br />
díjának jelentőségét, örömét is megfakította, hogy<br />
megszűnt a demokratikus döntés lehetőségének a<br />
hivatallal szemben érvényesíthető kivételessége?<br />
Ha valóban és maradéktalanul így lenne, akár<br />
élvezhetnénk is a magunk különös szakmai<br />
veszteségét. Sajnos azonban a választás<br />
felelősségteljes örömétől nem a demokratikus<br />
döntés lehetetlenné válása, hanem a választék<br />
szürkesége foszt meg bennünket. Igaz, láthattunk jó<br />
néhány, tiszta lelkiismerettel dicsérhető, vagy akár<br />
díjazható színpadi teljesítményt, élvezetes vagy<br />
kellemes előadást, kifogástalan, profi színészi<br />
alakítást - csak éppen egyetlen igazán fontos<br />
előadás sem született.<br />
Jellemző az évadra - és nyilván a korszakra is -,<br />
hogy nem született jelentős új, eredeti magyar<br />
dráma, Ascher Tamás, Zsámbéki Gábor, Ács János,<br />
Taub János nem lettek rosszabb rendezők,<br />
mint voltak. Ha a kezem a szívemre teszem, be kell<br />
vallanom, hogy a nevükkel fémjelzett előadások közül<br />
szinte bármelyikre, Ascher Mizantrópjára vagy<br />
Taub János Gondnokára is szavazhattam volna. A<br />
magyar színészi gárda élvonalának tagjai is tucat
KRITIKUSDÍJ <br />
számra produkáltak hibátlan alakításokat. Csak éppen<br />
a magyar közéletet és közvéleményt felkavaró,<br />
megrendítő, a színházszerető értelmiség számára<br />
„kihagyhatatlan" előadások és teljesítmények hiányoztak.<br />
Ezért hiányzik belőlem is minden<br />
lelkesedés és indulat. Őszintén szólva, leadott<br />
szavazataim közül is csak a Sinkó László alakítását<br />
honoráló voksomhoz ragaszkodom.<br />
KÁLLAI KATALIN<br />
Köztársaság<br />
A legjobb új magyar dráma: -<br />
A legjobb rendezés: Ascher Tamás (Moliére: A mizantróp,<br />
Kaposvár)<br />
A legjobb női alakítás: Börcsök Enikő (A mizantróp,<br />
Kaposvár)<br />
A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />
Budapesti Kamaraszínház)<br />
A legjobb női mellékszereplő: Szerémi Zoltán<br />
(Szentivánéji állomás, Arany János Színház)<br />
A legjobb férfi mellékszereplő: Schnell Ádám (Légköbméter,<br />
R.S.9.)<br />
A legjobb díszlet: Khell Zsolt (A mizantróp, Kaposvár;<br />
Katharina Blum elvesztett tisztessége, Kamra; A<br />
két veronai nemes, Merlin Színház)<br />
A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (A mizantróp,<br />
Kaposvár; Athéni Timon, Budapesti Karnaraszínház;<br />
Katharina Blum, Kamra)<br />
Különdíj: A Merlin Színház Jordán Tamás-Lázár Kati<br />
rendezte, A két veronai nemes című produkciója<br />
Férfiak. Az elmúlt évad nagyjából a férfiaké volt.<br />
Persze mint minden túlzás, ez sem állja meg igazán a<br />
helyét. De eltekintve néhány kiemelkedő női alakítástól<br />
(mint Börcsök Enikőé A mizantrópban vagy<br />
Básti Julié a Katharina Blumban) sok fontos, érdekesés<br />
izgalmas előadásban a férfiak voltak a jobbak<br />
- Budapesti Kamara: A színházcsináló; R.S.9.:<br />
Végnapok; Arany János Színház: Szentivánéji állomás<br />
- vagy: egyszerűen csak ők voltak ott, mert a<br />
kizárólag férfiakra írt darabot választó rendező férfiakban<br />
fogalmazta meg ezt a férfiasan durva, nagyvonalúságában<br />
oly kicsinyesen szétzilálódó világot<br />
(A gondnok, Jegyzőkönyv, Szöveg és zene,<br />
Emigránsok és Mulatság). S hogy mennyire nem a<br />
női tehetség elapadása, hanem környező világunk<br />
azok, bizonyíthatja a Szentivánéji állomás című<br />
színpadi átirat. Kamondi Zoltán<br />
megfogalmazásában ugyan-is - ellentétben<br />
tündérhonnal - a nő vagy utcalány külsejű pária<br />
(Hermia) vagy férfi (Helena) e világon.<br />
Látvány. Ezzel volt a legnagyobb gondom, mert<br />
talán soha ennyi mondanivalóra szabott, finoman<br />
részletező, ugyanakkor látványos színpadkép, mint<br />
az elmúlt évben. Végül Khell Zsolt vitte el a pálmát a<br />
Katharina Blum letisztultságában már-már bántó,<br />
hideg felületeivel riasztó, A mizantróp posztmodernszerűen<br />
zaklatott és A két veronai nemes szögletesen<br />
kamaszos, a kimunkálatlanságot kimunkáltsággal<br />
váltogató díszletével. De minimum említésre<br />
méltó A színházcsináló (Szirtes János), A kez-<br />
A legjobb új magyar dráma: Forgách András:<br />
Vitellius (Bereczky Júlia és Koltai Róbert a<br />
pécsi előadásban) (MTI-fotó - Kálmándy Ferenc<br />
felvétele)<br />
det vége (Antal Csaba), A kínai (Halász Péter), A<br />
bugyogó és az Ármány és szerelem (Horesnyi Balázs)<br />
színpadképe, valamint a Légköbméter<br />
semmiből realitást teremtő térkezelése (Kőváry<br />
Katalin).<br />
Papírforma. Ez is bejött. A hagyományos színházi<br />
formációk között még mindig Kaposvár és a Katona<br />
teremti a legtöbb lehetőséget az elmélyült szín-padi<br />
munkára. Imponáló az a korunkat meghazudtoló<br />
művészi-erkölcsi tisztesség - gondoljunk akár A<br />
mizantrópra, akár A titkos elragadtatással megkezdett<br />
vonulatot folytató Katharina Blumra -,<br />
amely „könyörtelen" velejárója az árnyalt művészi<br />
megfogalmazásnak. (Csak zárójelben: ha nem<br />
éreztem volna némileg jelképesnek Szerémi Zoltán<br />
Helena-alakítását javasolni a legjobb női mellékszereplő<br />
díjára, akkor bátran válogathattam volna<br />
Kaposvár és a Katona sikeres produkcióinak mellékszereplői<br />
közül. Ott valahogy még mindig adnak<br />
erre.)<br />
Új formációk. Jönnek az újak. Ez már nem a papírforma,<br />
de nemis baj. Öröm, hogy ebben az évadban<br />
izgalmasan újszerű arcot formált magának két<br />
új színház - a Merlin és az R.S.9. Az előbbi főként a<br />
színésznevelde érzékeny Shakespeare-produkciójával,<br />
a Szöveg és zene című Ács-rendezéssel és<br />
Székely Gábor két stuttgarti munkájának (Tóték,<br />
Emigránsok) a befogadásával; utóbbi a Végnapok<br />
és a Légköbméter című előadással. Ide sorolható<br />
Kamondi Szentivánéji állomása is az Arany János<br />
Színházban, amely egy hagyományos színház keretein<br />
belül szintén sajátosan új formációban jött létre:<br />
néhány előadás, majd filmfelvétel.<br />
P. S. Elnézést mindazoktól a vidéki színházaktól,<br />
amelyeket az elmúlt évadban nem tudtam rendszeresen<br />
látogatni, s ennek folytán teljesítményük nem<br />
érdemüknek megfelelően van jelen az általam díjazni<br />
javasolt produkciók között. Tény, hogy vidéki<br />
színházlátogatásra egyre kevesebb módunk van,<br />
ez viszont tükröz valamit. És ez egyaránt érvényes<br />
nőkre és férfiakra.<br />
KOLTAI TAMÁS<br />
Színház<br />
A legjobb új magyardráma: Forgách András: Vitellius<br />
A legjobb rendezés: Ascher Tamás (Moliére: A mizantróp,<br />
Kaposvár és Böll-Bereményi: Katharina<br />
Blum elvesztett tisztessége, Katona József Színház)<br />
A legjobb női alakítás: Básti Juli (Katharina Blum,<br />
Katona József Színház)<br />
A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />
Budapesti Kamaraszínház)<br />
A legjobb női mellékszereplő: Lázár Kati (A kezdet<br />
vége és Katharina Blum, Katona József Színház) A<br />
legjobb férfi mellékszereplő: Gábor Miklós (Dybuk,<br />
Független Színpad)<br />
A legjobb díszlet: Khell Zsolt (A mizantróp, Kaposvár<br />
és Katharina Blum, Katona József Színház) A<br />
legjobb jelmez: -<br />
Különdíj: Kornis Mihály (Jegyzőkönyv, Kamra)<br />
Először úgy gondoltam, A mizantrópot és a Katharina<br />
Blum elvesztett tisztességét jelölöm a legjobb új<br />
magyar drámáknak; a fenti címekkel fémjelzett produkciók<br />
mondták el a legtöbbet arról, ami itt és most<br />
folyamatosan történik. (Velünk? Általunk? Nélkülünk?)<br />
De nem akarok szemtelenkedni: maradjunk<br />
annyiban, hogy Moliére és Heinrich Böll (Bereményi<br />
Géza) kínálták a legjobb alapanyagot ahhoz, hogy
KRITIKUSDÍJ <br />
A legjobb rendezés: A mizantróp Kaposvárott<br />
(rendező: Ascher Tamás; Céliméne: Börcsök<br />
Enikő, Alceste: Lukáts Andor) (Fábián József<br />
felvétele)<br />
belőlük készülhessenek a legjobb előadások. Valamelyes<br />
része Aschernak is van a sikerben.<br />
Amúgy az évad olyan volt, mint egy évad; nem<br />
szeretnék a „mindig a legutóbbi a legrosszabb" és<br />
az „ennél rosszabb csak a következő lesz"<br />
típushibájába esni. Egyébként nemis igaz; a<br />
szezon színesebb volt az előzőeknél, a létveszély<br />
hozott néhány kritikán aluli előadást és tendenciát,<br />
de bátor(talan) vállalkozásokat (szerűségeket?) is<br />
elindított. Az utóbbiakról azért fogalmazok olyan<br />
bizonytalanul, mert még nem különültek el<br />
egymástól kétséget ki-záróan az érték- és<br />
üzletorientált kísérletek, nem tudni, hogy a<br />
vergődés a fennmaradásért hol történik az anyagi<br />
és hol a szellemi haszon érdekében.<br />
Az állandó társulatok mint az értékek eredendő<br />
letéteményesei szinte kivétel nélkül romlottak egy<br />
kicsit. (Mondjam enyhébben? Keresik önmagukat.)<br />
Az újak - vagy újabbak - közül nekem Függetlenék<br />
és Merlinék a legszimpatikusabbak; nekik kifejezetten<br />
szurkolok. Remélhetően az alternatív lét<br />
nem azt jelenti, hogy akár meg is szűnhetnek, hanem<br />
a hasonló tehetséges kezdeményezésekkel<br />
együtt egzisztenciálisan stabilizálódnak.<br />
Az egyéni teljesítményekről körülbelül annyi a<br />
mondanivalóm, amennyi a szavazatomban olvasható.<br />
(Kicsivel azért több, de nem annyival, hogy a<br />
róluk szóló egyszeri kritikát megismételjem.)<br />
KOVÁCS DEZSŐ<br />
Kritika<br />
A legjobb új magyar dráma: Kompolthy Zsigmond:<br />
Egy Cziffra-nap<br />
A legjobb rendezés: Ascher Tamás (Moliére: A mizantróp,<br />
Kaposvár)<br />
A legjobb női alakítás: Básti Juli (Katharina Blum elvesztett<br />
tisztessége, Kamra) és Eszenyi Enikő<br />
(Dühöngő ifjúság, Pesti Színház)<br />
A legjobb férfialakítás: Sinkó László (Katharina<br />
Blum elvesztett tisztessége, Kamra; A színházcsináló,<br />
Budapesti Kamaraszínház)<br />
A legjobb női mellékszereplő: Olasz Ági (Oidipusz<br />
király, Független Színpad)<br />
A legjobb férfi mellékszereplő: Stohl András (A<br />
kezdet vége, Katona József Színház)<br />
A legjobb díszlet: Horgas Péter (Dühöngő ifjúság,<br />
Pesti Színház)<br />
A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (A mizantróp,<br />
Kaposvár; A kezdet vége, Katona József Színház;<br />
Katharina Blum, Kamra stb.)<br />
Különdíj: A kínai (Kamra) és a Dühöngő ifjúság<br />
(Pesti Színház)<br />
Szerencsére mindig tartogat meglepetéseket az<br />
évad. Ebben a szezonban is, mint már annyiszor,<br />
sokáig gondoltam úgy, hogy az évad tulajdonképpen<br />
a színház kiüresedéséről, válságáról, társadalmi<br />
érzékenységének katasztrofális csökkenéséről,<br />
művészi tanácstalanságról és kiúttalanságról, valamint<br />
az egyre inkább eluralkodó üzleti szellem térhódításáról<br />
szól. Aztán az évad vége felé, mint már<br />
annyiszor, árnyaltabb lett az összkép, s néhány,<br />
más-más szempontból revelatív erejű előadás<br />
visszamenőlegesen is átértékeltette a látottakat,<br />
kijelölve a viszonyítási pontokat a mezőnyben.<br />
Számomra ilyen előadás volt Halász Péternek a<br />
hazai mezőnyben kétségtelenül nyelvújító és nyelvteremtő<br />
erejű rendezése (A kínai), Rudolf Péternek<br />
és alkotótársainak meglepetésszámba menő produkciója<br />
(Dühöngő ifjúság), amely egy ütőképes és<br />
magának helyet követelő színházi csapat körvonalait<br />
engedte kirajzolódni: a Független Színpad<br />
egyenletesen színvonalas és tiszta gondolati ívű bemutatói<br />
(Oidipusz király, Dybuk), Ascher Tamás<br />
Moliére-ből a leghitelesebb kortársi drámát előhívó<br />
rendezése (A mizantróp) és évad végi, publicisztikus<br />
fogantatású remeklése, a Katharina Blum elvesztett<br />
tisztessége, amely a politikai színház lehetőségeit<br />
villantotta fel roppant drámai erővel, csattanós<br />
választ kínálva a Katona válságtü<strong>net</strong>eiről értekezőknek.<br />
Az ez évi bemutatók számomra rendre arról tanúskodtak,<br />
hogy hatalmas művészi és társadalmi<br />
kihívásokkal kerül szembe a rendszerváltás utáni<br />
magyar színház, s a súlyosodó financiális gondok<br />
közepette, a struktúrák lassú átépülése közben is,<br />
minden válságjelenség ellenére, legjobb produkcióiban<br />
őrizni látszik művészi színvonalát, társadalmi<br />
relevanciáját: amíg öt-hat ilyen bemutató létrejön<br />
egy évadban, nem lehet válságról beszélni.<br />
Voksolni persze sosem könnyű, a szavazás<br />
gyakran végletes leegyszerűsítés, s összemérhetetlen<br />
minőségeket szembesít egymással; a bíráló a<br />
legjobbat keresve gyakran megelégedne a jóval,<br />
vagy több kiemelkedőt is díjazásra érdemesnek talál.<br />
Szavazataimmal - ha nem is fedik minden esetben<br />
hajszálpontosan a díjazandó kategóriákat -<br />
olyan teljesítményeket igyekeztem kiemelni, amelyek<br />
művészi színvonalukkal, szellemi irányultságukkal<br />
vitathatatlanul érdemesek a díjazásra, s egyben<br />
az adott produkció minőségét is fémjelzik.<br />
KÖRÖSPATAKI KISS SÁNDOR<br />
Daily News<br />
A legjobb új magyar dráma: -<br />
A legjobb rendezés: Halász Péter (Halász Péter: A<br />
kínai, Kamra)<br />
A legjobb női alakítás: Almási Éva (A férfi, akit szeretek,<br />
Madách Kamara)<br />
A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsínáló,<br />
Budapesti Kamaraszínház)
KRITIKUSDÍJ <br />
A legjobb rendezés: a Katharina Blum elvesztett<br />
tisztessége a Kamrában (rendező: Ascher<br />
Tamás)<br />
A legjobb női mellékszereplő: Kútvölgyi Erzsébet<br />
(Két úr szolgája, Vígszínház)<br />
A legjobb férfi mellékszereplő: Vallai Péter (A színházcsináló,<br />
Budapesti Kamaraszínház)<br />
A legjobb díszlet: Halász Péter (A kínai, Kamra) és<br />
Fehér Miklós (Óz, a csodák csodája, Vígszínház) A<br />
legjobb jelmez: Keresztes Zsuzsa (Zaptunel, Artus<br />
Táncszínház)<br />
Különdíj: Márai Sándor naplói (Radnóti Színház)<br />
METZ KATALIN<br />
Új Magyarország<br />
A legjobb új magyar dráma: -<br />
A legjobb rendezés: Taub János (Harold Pinter: A<br />
gondnok, Pesti Színház és Mrožek: Striptease, Komédium)<br />
A legjobb női alakítás: Eszenyi Enikő (Ahogy tetszik,<br />
Pesti Színház)<br />
A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />
Budapesti Kamaraszínház)<br />
A legjobb női mellékszereplő: Máthé Erzsi (Szabad<br />
zóna, Katona József Színház)<br />
A legjobb férfi mellékszereplő: Hollósi Frigyes<br />
(Mandragóra, Játékszín)<br />
A legjobb díszlet: - A<br />
legjobb jelmez: -<br />
Különdíj: -<br />
Mintha lassan elszivárogna az élet színházainkból.<br />
Vagy legalábbis az életerő. Mindaz a lüktető gondolat,<br />
ami hivatásának betöltésére sarkallja, ami életben<br />
tartja. Félek, erősen közelítünk a Brook-féle holt<br />
színházfogalmához. Kifejezőerőben megcsappanva,<br />
olykor gondolatszegényen, olykor meg épp túlspekulált<br />
ötletkereséssel, rossz manírokkal vagy<br />
hajdani leleményeiket koptatva - úgy állnak itt társulataink,<br />
mintha másképp nem tehetnének. Lehangoló.<br />
Van ugyan tisztes szándék itt-ott, de még<br />
több a tisztes középszer. S a legszomorúbb, hogy<br />
alig akad kitörési kísérlet. Az okok, bizonnyal, bőségesek.<br />
Egy bizonyos: nem lehet pusztán az anyagi<br />
lehetőségek beszűkülésével indokolni. (Nemegyszer<br />
leírtam: csak a templom egere volt szegényebb<br />
a romániai színházaknál, amikor a szükségből<br />
erényt kovácsolva - csekély díszlet- és jelmezköltségekkel<br />
- nagy előadásaikat teremtették.) Tartok<br />
tőle, egyfajta szellemi kifulladás, gondolati restség,<br />
a művészek agyonhajszoltsága inkább a ludas.<br />
Bármint is volna, az eredmény siralmas. Mindenesetre,<br />
alaposan igénybe vette memóriámat, amikor<br />
a legjobb jelzővel illethető produkciókat, alakításokat<br />
stb. kutattam emlékezetemben. Persze azt is<br />
meg kell vallanom ezúttal, hogy a korábbi évektől<br />
el-térően, jóval kevesebb vidéki előadásra jutottam<br />
el zsúfolt munkaprogramom miatt, s első ízben<br />
fordult elő, hogy az Országos Színházi Találkozón<br />
sem vehettem részt külföldi tartózkodásomból<br />
kifolyólag. Így tehát, minden bizonnyal, elestem<br />
néhány érdemleges vidéki produkciótól.<br />
Legjobb rendezésnek, a magam mércéje szerint,<br />
Taub János Pinter-színrevitele, A gondnok minősült.<br />
Már csak azért is Taubra szavaznék, mert pesti<br />
színházbeli produkcióján kívül a Komédiumban rendezett<br />
Striptease-zel is joggal hívta föl magára a figyelmet<br />
(az egyfelvonásosok szemléjén díjnyertes<br />
lett). A hajdani romániai rendező szemlátomást ismeri<br />
a titkát, hogyan lehet a színész testi-szellemi<br />
kifejezőerejéből a maximálisat kicsiholni, a szövegből<br />
kiindulva a látványt s a játékot egyenértékűvé<br />
emelni, a mű szellemének tiszteletben tartásával az<br />
előadást „stílusban tartani". A pinteri rejtelmes szereplőknek<br />
elő- és utóéletük van, elmélyült arcvonásaik,<br />
sajátos mozgáskarakterük. Mindhármat érdemes<br />
megemlíteni: Eperjes Károly, Hegedűs D. Géza,<br />
Seress Zoltán. Annál is inkább, mert - ha Sinkó<br />
László fenomenális Színházcsinálója nem kerül<br />
színpadra - bízvást Eperjesre voksolnék, ami a<br />
legjobb férfialakítást illeti (beleérteném Mrožekszerepét<br />
is).<br />
Sinkó László Brusconja azonban a Budapesti
KRITIKUSDÍJ <br />
Kamaraszínház Thomas Bernhard-előadásában<br />
(Tolmár Tamás rendezése) vitathatatlanul díjazás<br />
után kiált. Visszafogott és harsány, fanyar és takarékos.<br />
Hatalmas, groteszk-meditatív monológja<br />
minden idők színházi Megváltóinak üdvtanát, egeket<br />
ostromló ambícióit, fantáziaszárnyalását - és a<br />
valóság nyomorúságos vackában fölmorzsolt álmait,<br />
keserves tapasztalatait sűríti az osztrák vándorkomédiás<br />
sorsába. (Egyebek közt az is jelzésértékű,<br />
hogy az alig kétesztendős Budapesti Kamaraszínház<br />
egyfolytában díjakat söpör be.)<br />
A legjobb női alakítás díját Eszenyi Enikőnek<br />
osztanám szívem szerint; Rosalindája rég nem<br />
látott, szivárványszínes, sziromfinomságú, lányt<br />
mímelő nadrágszerepes női alakítás. Szerelmi<br />
áhitatába játékos önirónia vegyül, mámoros<br />
pajzánságában ott kísért a szerepjátszás (érzésem<br />
szerint, a színjátszás mint művészet) tragikus<br />
sugallata is (Pesti Színház: Ahogy tetszik).<br />
Kiugró alakításokban nem dúskáltunk az idén.<br />
Básti Juli Katharina Blumja a Kamra évadvégi bemutató<br />
előadásában kemény, zárkózott és mérhetetlenül<br />
sebezhető tragikus hősnővé magasztosult a<br />
maga - látszólagos - hétköznapiságában.<br />
Az epizódok közül Hollósi Frigyes álke<strong>net</strong>teljes,<br />
szoknyavadász papi karikatúrája ragadott meg Machiavelli<br />
Mandragórájának Dan Micu-féle olvasatában<br />
(Játékszín). Kompozíciója arra utalt, jó lenne<br />
nagyobb szerepekben is látni ezt a tehetséges színészt.<br />
Máig elevenen él emlékezetemben Máthé Erzsi<br />
magában motyogó, meghurcoltatásba szenilisedett,<br />
elesett, ám öregesen makacskodó, bújkáló<br />
zsidó öregasszonya a Katona József Színház Szabad<br />
zónájában. Megítélésem szerint méltó a legjobb<br />
női epizódalakítás díjára.<br />
Idén nem jeleskedtek díszlet- és jelmeztervezőink<br />
sem. Nem tudnék a (rengeteg) látott produkció<br />
alapján sem jó szívvel voksolni. (Érdekes módon két<br />
építészeti háttért éreztem lenyűgözőnek- az Athéni<br />
Timon kiscelli romtemplomának színpadképpé<br />
kiképzett boltíves falát meg a Mórok gyulai várszínházi<br />
hátterét -, de ez nem kifejezetten a díszletező<br />
érdeme.)<br />
Hogy "miért nem tud lábra kapni" kies honunkban<br />
a drámairói mesterség, annak latolgatásába újólag<br />
nem mennék bele. Megtettem e hasábokon egy és<br />
két esztendővel ezelőtt. Az okok nyilván többrendbéliek<br />
és változatosak. Tény, hogy elenyésző a választék,<br />
voksolni sem igen van mire. Részemről idén<br />
nem is adnám ki a legjobb magyar drámáért járó<br />
díjat.<br />
Színházi műhelyeink volnának oly mostohák,<br />
vagy íróink némultak el ideig-óráig? Új idők Bánk<br />
bánjai aligha lapulnak fiókok mélyén.<br />
MIHÁLYI GÁBOR<br />
Magyar Lettre Internationale<br />
A legjobb új magyar dráma: Márton László: A szabadság<br />
vendége<br />
A legjobb rendezés: Ascher Tamás (Böll-Bereményi:<br />
Katharina Blum elvesztett tisztessége, Kamra)<br />
A legjobb női alakítás: Básti Juli (Katharina Blum,<br />
Kamra)<br />
A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />
Budapesti Kamaraszínház)<br />
A legjobb női mellékszereplő: Molnár Piroska (A mizantróp,<br />
Kaposvár)<br />
A legjobb férfi mellékszereplő: Gábor Miklós<br />
(Dybuk, Független Színpad)<br />
A legjobb díszlet: Khell Zsolt (Katharina Blum,<br />
Kamra)<br />
A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (Hamlet, Kamra)<br />
Különdíj: Kornis Mihály (Kertész Mihály Jegyzőkönyvének<br />
előadásáért, Kamra)<br />
Színikritikusi pályafutásom során sok csudát láttam<br />
- remek rendezéseket, nagyszerű alakításokat.<br />
Volt, nem is egyszer, hogy gyengécske színészek<br />
között megjelent egy igazi nagyság, s ettől még inkább<br />
látszott a többiek törpesége.<br />
De olyat még nem tapasztaltam, mint Ruszt<br />
Dybuk-rendezésében. Az előadás első részében<br />
látszott: a társulat nagyon igyekszik, teljes erőbedobással<br />
játszik, hogy sikerre vigye színházának, társulatának,<br />
Ruszt újabb vállalkozásának ügyét.<br />
Csak a nagy igyekezetben mindent túljátszanak, a<br />
színpadon minden hang hamis, a gesztusok hiteltelenek.<br />
A második részben színpadra lép Gábor Miklós,<br />
és személyétől, mint valami szuperkatalizátortól<br />
minden megváltozik. Igaz, nem meglepetés, hogy<br />
Gábor a maga sokoldalú eszközeivel életre tudja<br />
kelteni a csodarabbi alakját, a meglepetést az okozza,<br />
hogy csodarabbiként valóban csodát tesz. Jelenlététől<br />
helyrezökken a többiek játéka, igazi, magas<br />
fokon élvezhető színházat láthatunk. Ahol mindenki<br />
azt játssza, amit kell. És érteni lehet, hogy<br />
miképpen válhatott világhírűvé ez a darab<br />
Vahtangov és más nagyok rendezésében.<br />
A többi jelölésem - úgy hiszem - nem igényel<br />
magyarázatot.<br />
NÁNAY ISTVÁN<br />
Színház<br />
A legjobb új magyar dráma: Forgách András: Vitellius<br />
A legjobb rendezés: Ascher Tamás (Böll-Bereményi:<br />
Katharina Blum elvesztett tisztessége, Kamra)<br />
A legjobb női alakítás: Básti Juli (Katharina Blum,<br />
Kamra) és Ráckevei Anna (Számkivetettek, Arizona<br />
Kisszínház)<br />
A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />
Budapesti Kamaraszínház)<br />
A legjobb női mellékszereplő: Csomós Mari (Hamlet,<br />
Kamra és Roberto Zucco, Katona József Színház)<br />
és Lázár Kati (A kezdet vége, Katona József<br />
Színház)<br />
A legjobb férfi mellékszereplő: Barkó György (Halleluja,<br />
Pécsi Harmadik Színház), Holl István (A szabadság<br />
vendége, Veszprém) és Tóth József (Egy<br />
csepp méz, Merlin Színház és A színházcsináló, Budapesti<br />
Kamaraszínház)<br />
A legjobb díszlet: Horgas Péter (Terecske, Nyíregyháza;<br />
Dühöngő ifjúság, Pesti Színház; Suryakanta<br />
király törté<strong>net</strong>e, Arvisura)<br />
A legjobb jelmez: Dobre-Kóthay Judit (A kopasz<br />
énekesnő, Kolozsvár)<br />
Különdíj: Dybuk (Független Színpad) és A kínai<br />
(Kamra)<br />
Sokat vacilláltam, amikor a számba jöhető, bemutatott<br />
új magyar drámák közül a legjobbat kerestem.<br />
Nem azért, mert a bőség zavarával küszködtem,<br />
éppen ellenkezőleg. Mégis volt egy eredeti s vitathatatlanul<br />
jó dráma, Forgách Vitelliusa, s mellette<br />
két figyelemre méltó adaptáció: Bereményié (Katharina<br />
Blum) és Márton Lászlóé (A szabadság vendége).<br />
Természetesen az eredeti mű mellet voksoltam.<br />
Az évad előadásai általában ezúttal is - sőt az<br />
előzőeknél még nagyobb mértékben - szakmailag<br />
és gondolatilag minősíthetetlenül alacsony színvonalúak<br />
voltak. Ugyanakkor egyre több jó produkció<br />
jön létre a helyüket kereső kisszínházakban, és köztük<br />
néhány kitűnő is akadt, így, rangsorolás nélkül:<br />
Rudolf Péter Dühöngő ifjúsága a Pesti Színházban,<br />
Lendvai Zoltán Terecskéje Nyíregyházán és - bizonyos<br />
megszorításokkal - A nyugati világ bajnoka<br />
Veszprémben ugyancsak Lendvai rendezésében,<br />
Hegedűs D. Géza Számkivetettekje az Arizona Kisszínházban,<br />
Tolmár Tamás Színházcsinálója a Budapesti<br />
Kamaraszínház stúdiójában, Hegyi Árpád<br />
Jutocsa Egy csepp méze a Merlinben, Ruszt József<br />
Dybukja a Független Színpadon, Somogyi István<br />
Suryakantája a Szkénében, Kaposi László Merlinje<br />
Gödöllőn, Zsótér Sándor Cyranója Nyíregyházán,<br />
Vincze János Hallelujája a Pécsi Harmadik Színházban,<br />
Parászka Miklós Kulcskeresőkje Szatmárnémetiben<br />
(nálunk is látható volt!), Halász Péter A<br />
kínaija a Kamrában, Taub János Striptease-e a Komédiumban<br />
és persze Székely Gábor két rendezése<br />
- a Tóték és az Emigránsok -, amelyeket a<br />
stuttgarti Tri-Bühne vendégjátékán láthattunk. S<br />
mindenekelőtt a Katharina Blum, Ascher Kamrabeli<br />
remeklése.<br />
Úgy tűnik, hogy igaz az a vélekedés, amelyet főleg<br />
külföldiektől hallani: a magyar színház a színészek<br />
színháza. Örvendetesen sok jó alakítást láthattunk<br />
ebben a szezonban is. A férfiak közül magasan<br />
kiemelkedett Sinkó László A színházcsinálóban<br />
(nem mintha a Katharina Blumban nem lett volna<br />
jó!), olyannyira, hogy mellette számos szintén kiváló<br />
alakítás háttérbe szorult, olyan alakítások,<br />
amelyek-kel más években élre lehetett kerülni:<br />
Balikó Tamás és Kulka János a Számkivetettekben,<br />
Földi László a Cyranóban, Újvári Zoltán, Barkó<br />
György, Héjja Sándor a Hallelujában, Stohl András<br />
A kezdet végében, Papp Zoltán az Egérlyukban,<br />
Máté Gábor a Hamlet-ben és a Katharina Blumban,<br />
Kozák András a szolnoki Cseresznyéskertben,<br />
Vallai Péter és Tóth József A színházcsinálóban,<br />
Gábor Miklós a Dybukban, Törköly Levente A<br />
mizantrópban, Holl István A szabadság<br />
vendégében, Kaszás Attila és Szarvas
KRITIKUSDÍJ <br />
József a Dühöngő ifjúságban, A kínai minden egyes<br />
szereplője... S a nők: két teljesen eltérő stílusú feladatban<br />
más-más módon nyújtott kitűnő alakítást<br />
Básti Juli (Katharina Blum) és Ráckevei Anna<br />
(Számkivetettek) vagy Lázár Kati és Csomós Mari. S<br />
Töreky Zsuzsa a Hallelujában, Molnár Erika a<br />
Cyranóban és a Terecskében, Tímár Éva az Egy<br />
csepp mézben és A színházcsinálóban, Molnár Piroska<br />
A mizantrópban...<br />
Az előadások látványvilága évről évre problematikusabb.<br />
Nem egyszerűen arról van szó, hogy kevesebb<br />
a pénz, s emiatt szegényesebb a díszlet, a<br />
jelmez. Gyakran viszonylag sok pénzből készül<br />
szellemileg igénytelen látványprodukció. Néhány<br />
kivétel: Khell Zsolt (Katharina Blum...), Antal Csaba<br />
(A kezdet vége), Horesnyi Balázs (A kék madár,<br />
Arany János Színház) és Horgas Péter, akinek több<br />
munkájában - a nem igazán sikerültekben is -<br />
gondolati igényesség és stílusérzékenység tapasztalható.<br />
A jelmeztervezők közül egyedül Dobre-Kóthay<br />
Judit tudott meglepni fantáziájával, egyéni látásmódjával.<br />
A különdíjat annak a két produkciónak ítéltem,<br />
amely más-más módon, de egyként hatásosan tágítja<br />
a megcsontosodott színházi szemlélet kereteit,<br />
s rúgja fel a bevett normákat.<br />
Mint látható: minden kategóriában ugyanazok az<br />
előadáscímek ismétlődnek; ugyanaz a néhány kiemelkedő<br />
produkció, amely már-már feledteti az<br />
évad rémségeit. S még nem számítottam a jók közé a<br />
nyíregyházi Cseresznyéskertet, Ivo Krobot rendezésének<br />
előbemutatóját. Majd jövőre!<br />
P. MÜLLER PÉTER<br />
Janus Egyetem Irodalomelméleti<br />
Tanszék (Pécs)<br />
A legjobb új magyar dráma: Forgách András: Vitellius<br />
A legjobb rendezés: Ascher Tamás (Moliére: A mizantróp,<br />
Kaposvár)<br />
A legjobb női alakítás: Börcsök Enikő (A mizantróp,<br />
Kaposvár)<br />
A legjobb férfialakítás: Újvári Zoltán (Halleluja, Pécsi<br />
Harmadik Színház)<br />
A legjobb női mellékszereplő: Töreky Zsuzsa (Halleluja,<br />
Pécsi Harmadik Színház)<br />
A legjobb férfi mellékszereplő: Kelemen József<br />
(Paraszt Hamlet, Kaposvár)<br />
A legjobb díszlet: Antal Csaba (A kezdet vége, Katona<br />
József Színház)<br />
A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (A mizantróp,<br />
Kaposvár)<br />
Különdíj: Stohl András (A kezdet vége, Katona József<br />
Színház)<br />
SÁNDOR L. ISTVÁN<br />
A legjobb új magyar dráma: Forgách András: Vitellius<br />
A legjobb rendezés: Ascher Tamás (Moliére: A mi-<br />
A legjobb női alakítás: Básti Juli a Katharina<br />
Blumban<br />
zantróp, Kaposvár) és Ruszt József (Dybuk, Független<br />
Színpad)<br />
A legjobb női alakítás: Kiss Andrea (Szeget szeggel,<br />
Szolnok) és Ráckevei Anna (Számkivetettek,<br />
Arizona Kisszínház)<br />
A legjobb fér f ialakítás: Fodor Tamás (Szeget szeggel,<br />
Szolnok)<br />
A legjobb női mellékszereplő: Spolarics Andrea (A<br />
kopasz énekesnő, Kolozsvár)<br />
A legjobb férfi mellékszereplő: Gábor Miklós<br />
(Dybuk, Független Színpad)<br />
A legjobb díszlet és jelmez: Dobre-Kóthay Judit (A<br />
kopasz énekesnő, Kolozsvár)<br />
Különdíj: -<br />
A gyenge évadban kevés volt a figyelemre méltó teljesítmény.<br />
Ezek között nehéz rangsorolni. Ezt jelzik<br />
megosztott szavazataim is.
KRITIKUSDÍJ <br />
A legjobb férfialakítás: Sinkó László A színházcsinálóban<br />
A harmadik figyelemre méltó rendezői teljesítmény<br />
Ivo Krobot munkája, a Cseresznyéskert Nyíregyházán.<br />
Ősszel azonban talán még kiforrottabb<br />
produkció születhet majd az előadásból.<br />
Fontos produkciónak tartom a szolnoki Szeget<br />
szeggelt, elsősorban a színészi teljesítmények miatt.<br />
A főszereplők ugyanis jobbak az előadás egészénél.<br />
Tompa Gábor A kopasz énekesnője nagy műgonddal<br />
elkészített stílusjáték - a színpad lehetőségeinek<br />
végigjátszása -, beleértve azt is, hogy mi<br />
módon képes a színház átfogó világkép közvetítésére<br />
a fogalmiság megkerülésével.<br />
Forgách András darabja nemcsak érdekes, de<br />
színpadképes is. Ám nem nagyon akadt vetélytársa.<br />
A két legjobb előadás elsősorban rendezői teljesítményként<br />
figyelemre méltó. Ruszt József érdeme,<br />
hogy a Dybuk egységes színészi<br />
csapatmunka<br />
látszatát kelti - annak ellenére, hogy igencsak eltérő<br />
kvalitású színészek játszanak benne. Ascher<br />
előadása - amellett, hogy becsülöm műgondját,<br />
atmoszférateremtő erejét - személyes élményt is<br />
jelentett számomra. Nagyon fontos volt, hogy láttam,<br />
sokáig kísért a hatása.<br />
STUBER ANDREA<br />
Népszava<br />
A legjobb új magyar dráma: -<br />
A legjobb rendezés: Ascher Tamás (Moliére: A mizantróp,<br />
Kaposvár)<br />
A legjobb női alakítás: -<br />
A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />
Budapesti Kamaraszínház)<br />
A legjobb női mellékszereplő: Lázár Kati (Katharina<br />
Blum elvesztett tisztessége, Kamra; A kezdet vége,<br />
Katona József Színház)<br />
A legjobb férfi mellékszereplő: Jancsik Ferenc (Kabaré,<br />
Békéscsaba)<br />
A legjobb díszlet: Khell Zsolt (Katharina Blum, Kamra;<br />
A mizantróp, Kaposvár)<br />
A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (Katharina<br />
Blum, Kamra; A mizantróp, Kaposvár)<br />
Különdíj: -<br />
Én nem panaszkodom az évadra. Például azért<br />
nem, mert szerte az országban sok-sok Shakespeare-művet<br />
játszottak, s ennek akkor is örülök, ha<br />
nem mindig volt benne köszö<strong>net</strong>. Azért sem panaszkodom,<br />
mert láttam egy sor érdekes produkciót.<br />
Szolnok: Legenda a Varázsfuvoláról (Szikora),<br />
Zalaegerszeg: Sok hűhó semmiért (Verebes),<br />
Kamra: A kínai (Halász Péter), Szolnok: Szeget<br />
szeggel (Csiszár), Nyíregyháza: Cseresznyéskert<br />
(Krobot). Vélhetően ide sorolnám Zsámbéki Hamletjét<br />
is, ha láttam volna, de az orrom elől vették le a<br />
Kamra műsoráról. Egy sor más előadást jónak<br />
találtam: kaposvári Paraszt Hamlet (Babarczy),<br />
Pesti Színház: Ahogy tetszik (Valló), Komédium:<br />
Striptease (Taub), Vígszínház: Pillantás a hídról<br />
(Kapás), Budapesti Kamaraszínház: A<br />
színházcsináló (Tol-már), Pesti Színház: A<br />
gondnok (Taub), Pesti Szín-ház: Dühöngő ifjúság<br />
(Rudolf Péter). Láttam továbbá egy nagyon jó<br />
előadást - Arizona Kisszínház: Számkivetettek,<br />
Hegedűs D. Géza - és két legjobbat: a kaposvári<br />
Mizantróp (Ascher) és a Kamrában a Katharina<br />
Blum elvesztett tisztessége (Ascher). Ilyenformán<br />
könnyen döntöttem Ascher favorizálása mellett.
KRITIKUSDÍJ <br />
A legjobb férfialakítás vitathatatlanul Sinkó Lászlóé,<br />
de ha A színházcsináló törté<strong>net</strong>esen nincs, akkor<br />
nálam Eperjes Károly (A gondnok) és Balikó<br />
Tamás (Számkivetettek) versengett volna.<br />
A legjobb női alakítás díjára majdnem jelöltem<br />
Básti Julit (Katharina Blum), Börcsök Enikőt (A mizantróp)<br />
és Ráckevei Annát (Számkivetettek).<br />
A legjobb női mellékszereplő kategóriában Lázár<br />
Katira voksolok nagy elismeréssel, ugyanakkor picit<br />
azért is, mert mégse díjazhatom mindig Molnár Piroskát,<br />
pedig idén is remekelt A mizantrópban és a<br />
Paraszt Hamletben.<br />
A legjobb férfi mellékszereplő számomra az a<br />
Jancsik Ferenc volt, aki egy musicalszerepet nemcsak<br />
ragyogóan elénekelt, hanem emlékezetesen<br />
meg is formált. De szívesen honorálnám Tóth Józsefet<br />
is, pontos-precíz epizódalakításaiért (Egy<br />
csepp méz, A színházcsináló, Sírkő és kakaó), valamint<br />
Lukács Sándort a produkciót a hátán elvivő Alfierijéért<br />
(Pillantás a hídról), Vallai Pétert az előadáshossziglan<br />
eltátott szájáért (A színházcsináló),<br />
valamint Szarvas Józsefet, mert tavaly nem fért bele<br />
a listámba, idén viszont tovább gyarapította érdemeit<br />
(Dühöngő ifjúság).<br />
Könnyű szívvel adom a szavazatomat sokadszorra<br />
Szakács Györgyire, s szintén nem először<br />
Khell Zsoltra.<br />
A szezon teljesítményei közül ennyi mindent és<br />
ennyi mindenkit díjaznék. Lehet, hogy egyszerűen<br />
jobblábbal keltem fel az évadnyitás hajnalán.<br />
SZÁNTÓ JUDIT<br />
Színház<br />
A legjobb új magyar dráma: -<br />
A legjobb rendezés: Ruszt József (Dybuk, Független<br />
Színpad)<br />
A legjobb női alakítás: -<br />
A legjobb fért/alakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />
Budapesti Kamaraszínház)<br />
A legjobb női mellékszereplő: Máthé Erzsi (Szabad<br />
zóna, Katona József Színház)<br />
A legjobb férfi mellékszereplő: Gábor Miklós<br />
(Dybuk, Független Színpad), Máté Gábor (Katharina<br />
Blum, Katona; Hamlet, Kamra), Tóth József (Egy<br />
csepp méz, Merlin Színház)<br />
A legjobb díszlet: Halász Péter (A kínai, Kamra)<br />
A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (A mizantróp,<br />
Kaposvár; Katharina Blum, Kamra)<br />
Különdíj: Kornis Mihály (a Jegyzőkönyv előadásáért,<br />
Kamra)<br />
A szezon során megjavítottam saját, amúgyis egyre<br />
negatívabb rekordomat: 5, azaz ötös darab vidéki<br />
előadást sikerült látnom, abból is kettőt pesti vendégjátékon.<br />
A viharos romlás ezúttal főleg a Láttukhallottuk<br />
című, jó emlékezetű rádióműsor ostoba és<br />
kétszeresen indokolatlan (=senki nem indokolta, de<br />
nemis lehetne) megszüntetésének köszönhető; legyen<br />
e néhány sor legalább a nekrológja.<br />
No de ennek fényében lehet-e „értékelni"? Legföljebb<br />
a levegőbe szimatolhatok, <strong>net</strong>án a sínre fek-<br />
A legjobb női mellékszereplő: Lázár Kati A<br />
kezdet végében (Koncz Zsuzsa felvételei)<br />
tethetem a fülem. És a levegő (avagy a sín) azt zizegi:<br />
ma mára minisztérium számára se lehetne olyan<br />
úgynevezett tendenciajelentéseket írni, amilyeneket<br />
hosszú-hosszú éveken át szakmányban gyártottunk<br />
a Színházi Intézetben. Igaz - ez talán tiszta haszon<br />
-, minisztérium sincs, amelyiket ez érdekelne; de<br />
tendenciák sincsenek. Meg jóformán már színházak<br />
se, a szó koherens, társulati értelmében. Csak egyes<br />
előadások maradtak; kevés jó, valamivel több<br />
középszerű, sok rossz. Minden esetleges, csak a<br />
hanyatlás látszik egyenletesnek. Igaz, ez is egy<br />
tendencia.<br />
Így hát én is osztozom az előttem szólók rosszkedvében.<br />
A színház se túl érdekes; az almákat<br />
osztogató kritikusok még kevésbé. És mégse mondanék<br />
le a rítusról. Csak úgy menthetjük át magunkat<br />
a művészetre kedvezőbb időkre, ha nem adjuk<br />
fel a tréninget. Ha helyben járunk is: járni kell, mert a<br />
használaton kívül helyezett testrész, mint köztudott,<br />
elsatnyul.<br />
Mellesleg. Színházba me<strong>net</strong>, színházból jövet<br />
hajléktalanok csöveznek a metróban, leírhatatlan<br />
külsejű koldusok ostromolnak. Visszafele meglopnak<br />
vagy inzultálnak a villamoson; még megúszom,<br />
ha csak utálkozom. A végső elkerülhetetlen gyalogos<br />
szakaszon agresszív vagy elhülyült részegek<br />
közt szlalomozom, és memorizálom a nyugati biztonsági<br />
kézikönyvek ajánlotta technikákat.<br />
Pesten meddig lehet még színházba járni?<br />
SZŰCS KATALIN<br />
Vasárnapi Hírek<br />
A legjobb új magyar dráma: -<br />
A legjobb rendezés: Zsámbéki Gábor (Shakespeare:<br />
Hamlet, Kamra)<br />
A legjobb női alakítás: Egri Kati (A hulla férje, Budapesti<br />
Kamaraszínház)<br />
A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />
Budapesti Kamaraszínház) és Eperjes Károly<br />
(A gondnok, Pesti Színház)<br />
A legjobb női mellékszereplő: -<br />
A legjobb férfi mellékszereplő: Stohl András (A kezdet<br />
vége, Katona József Színház)<br />
A legjobb díszlet: Khell Csörsz, valamint Bányai<br />
Tamás (a Hamlet tér- és fénytervezéséért, Kamra)<br />
és Valló Péter (Nimwégai Márika, Arany János<br />
Színház Stúdiója)<br />
A legjobb jelmez: Bucz Hunor (a Változat Ödipuszra<br />
maszkjaiért, Térszínház) és Földi Andrea (Nimwégai<br />
Márika, Arany János Színház Stúdiója) Különdíj: A<br />
kínai (Kamra) Légköbméter (R.S.9.) Madárka<br />
(József Attila Színház, stúdió) produkciók létrehozóinak
KRITIKUSDÍJ <br />
Egyre rosszabb lelkiismerettel szavazok. Az általam<br />
látott nyolcvanegynéhány előadás csak töredéke az<br />
évadban bemutatott produkcióknak, amelyek között<br />
persze akkor is szelektálna az ember, ha módjában<br />
állna valamennyit megnézni. De mert a választás<br />
nem a szabadság, hanem kemény anyagi<br />
(olykor időhiány okozta) kényszerűség következménye,<br />
nem „előítéletek", hanem kilométerek s az<br />
ezek megtételéhez szükséges benzinpénz, vonatköltség<br />
stb. alapján döntök arról, mit nézek meg és<br />
mit hagyok ki, s ez aligha támogatható meg korábban<br />
felhalmozódott tapasztalatokkal, szakmai érvekkel.<br />
Nincs más hátra, mint belehelyezkedni az<br />
országos színházi találkozó programját összeállító<br />
mindenkori kurátor szerepébe - nem feledve természetesen<br />
a különbséget, miszerint őt pusztán az<br />
emberi teljesítőképesség határai, nem pedig anyagi<br />
lehetőségek korlátozzák-, s ha nem is büszkén, de<br />
vállalni - azén esetemben legalábbis - a szubjektivitás<br />
köntösében jelentkező ismerethiányt. (Jóllehet<br />
titokban azért persze meg vagyok győződve arról,<br />
hogy - egy-két kivételtől eltekintve - az igazán<br />
fontos előadásokat láttam.)<br />
Ahol egyértelműen és határozottan tudtam dönteni,<br />
az a legjobb rendezés és a legjobb férfialakítás<br />
kategóriája. Több kiemelkedően jó vagy fontos előadás<br />
él az emlékezetemben: a Halász Péter rendezte<br />
A kínai; Ascher Tamás két rendezése: A mizantróp<br />
Kaposvárott és a Kamra-béli Katharina<br />
Blum elvesztett tisztessége; jól éreztem magam -<br />
jóllehet nem feltétlenül vidámított - A színházcsinálót<br />
nézve a Budapesti Kamaraszínházban Tolmár<br />
Tamás rendezésében, a Valló Péter rendezte<br />
Ahogy tetszik - előadáson a Pesti Színházban s az<br />
ugyancsak általa színre vitt Nimwégai Márikán az<br />
A legjobb díszlet: Khell Zsolt színpadképe A<br />
mizantróphoz (Fábián József felvétele)<br />
Arany János Színház Stúdiójában vagy Bereményi<br />
Géza Légköbméterének Kőváry Katalin rendezte<br />
előadásán az R.S.9.-ben, s a Rink Szegvári Menyhért<br />
rendezte előadásán; bravúros volt technikailag<br />
az O'Casey-darab Gothár Péter színpadra állításában<br />
a Katonában; emlékezetes Taub János Pinterrendezése,<br />
A gondnok a Pestiben és nem utolsó<br />
sorban a Madárka című regényadaptáció a József<br />
Attila Színház stúdiószínpadán a főiskolás Tasnádi<br />
Csaba rendezésében. Revelatív erejű számomra<br />
mégis egyedül a Kamra parányi terébe szűkített, ám<br />
jelentésében a lélektani hitelességtől a lét- és<br />
törté<strong>net</strong>filozófiai érvényességig tágított Hamlet volt,<br />
Zsámbéki Gábor rendezése.<br />
Látszólagos csupán az ellentmondás, hogy bár<br />
hasonló határozottsággal szóltam a legjobb férfialakítást<br />
illetően, ebben a rovatban mégis két név<br />
szerepel. A színházcsinálót látva nem volt kétséges<br />
előttem, hogy történjen a továbbiakban bármi az<br />
évadban, lássak bár csodát, Sinkó Lászlóra szavazok<br />
ebben a kategóriában. Ez az alakítás ugyanis<br />
nem valamihez képest, hanem önmagában volt<br />
olyan lenyűgöző színészi-emberi bravúr, amilyent<br />
látni nem minden nap adatik. És valami hasonlót<br />
éreztem Eperjes Károly játékát, pontosabban színpadi<br />
létezését nézve is. A teljes határozatlanság következménye<br />
viszont az az űr, amely a legjobb új<br />
magyar dráma rovatát tölti ki, nem biztos azonban,<br />
hogy bennem van a hiba. Lehet, hogy nem is hibáról,<br />
inkább pozitívumról van szó. Hasonló eredményre<br />
vezetett, hogy nem maradt meg bennem<br />
igazán jelentős női epizódalakítás emléke. Annál<br />
inkább főszereplőé, s itt már korántsem volt könnyű<br />
a döntés. Hogy mégsem Csomós Mari Gertrudjára<br />
és/vagy Söptei Andrea Opheliájára szavaztam, annak<br />
oka talán a koherens előadásban van; a rendező<br />
munkáját elismerő szavazatban benne az ő alakításuké<br />
is. (Felvetődött még bennem mint díjra<br />
ajánlható, a színpadon hihetetlen természetességgel<br />
létezni tudó Börcsök Enikő Céliméne-je, ám nekem<br />
kicsit túl „átlátszó" a figura.) Az évad kezdete<br />
óta a figyelem középpontjából már régen kikerült<br />
Jókai-melodrámában, A hulla férjében azonban volt<br />
Egri Katinak egy olyan nagymonológja, amelyet<br />
egészen kivételes teljesítményként tudott maivá<br />
tenni, megszólítani vele a nézőt, feledtetve vadromantikát<br />
és rémtörté<strong>net</strong>et, kosztümöt és mindent,<br />
ami eltávolíthatta volna az általa formált asszonyt<br />
mai sorstársaitól.<br />
A díszlet és jelmez kategória helyett legszívesebben<br />
a látványra szavaznék, aminek jobbára - a<br />
Nimwégai Márika esetében például feltétlenül - a<br />
jelmez is része, de mert egyelőre külön szerepel a<br />
két kategória, külön-külön is voksolok, (a Hamlet<br />
esetében mégis teamre, hiszen mása tér és más a<br />
fény tervezője). A Térszínház Változat Ödipuszra<br />
című előadásában viszont kétségtelenül a jelmez,<br />
a maszkok a látvány legfontosabb elemei, így ha<br />
összevont lenne a két kategória, már nem biztos,<br />
hogy így szavaznék. (Szóval nekem semmi se jó.)<br />
A különdíjra adott voksaim - a többi kategóriával<br />
összhangban - szerény kompenzációként értelmezhetők,<br />
amiért is nem juttathatok minden általam<br />
értékesnek tartott előadásnak díjat. Afelől nincsenek<br />
kétségeim, hogy szavazataim több ponton el-
KRITIKUSDÍJ <br />
térnek a „papírformától", s így eredménnyel - díjjal -<br />
nem kecsegtetnek, ennek ellenére (vagy éppen<br />
ezért) kíváncsian várom a kollégák értékeléseit.<br />
TAKÁCS ISTVÁN<br />
Új Magyarország<br />
A legjobb új magyar dráma: -<br />
A legjobb rendezés: Taub János (Harold Pinter: A<br />
gondnok, Pesti Színház)<br />
A legjobb női alakítás: Kubik Anna (Sade márkiné,<br />
Budapesti Kamaraszínház)<br />
A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />
Budapesti Kamaraszínház)<br />
A legjobb női mellékszereplő: Máthé Erzsi (Szabad<br />
zóna, Katona József Színház)<br />
A legjobb férfi mellékszereplő: Garas Dezső (Cabaret,<br />
Madách Színház)<br />
A legjobb díszlet: Antal Csaba (A kezdet vége, Katona<br />
József Színház)<br />
A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (Sade márkiné,<br />
Budapesti Kamaraszínház)<br />
Különdíj: Szacsvay László és Stohl András (A kezdet<br />
vége, Katona József Színház)<br />
1. Ha Gyurkovics Tibor darabja is színre kerülhetett,<br />
a legjobb új magyar drámáról nincs mit mondani.<br />
2. Ha az igazán értékelhető produkciók zöme kamaraelőadás<br />
volt (mint már a korábbi években is),<br />
mit lehet mondani a magyar színházművészet egészéről?<br />
3. Ha a színházaink elkerülhetetlenül haladnak a<br />
kommercializálódás felé, mi vigasztalót tudunk<br />
mondani?<br />
A legjobb jelmez: Szakács Györgyi ruhái a<br />
Hamlethez (Koncz Zsuzsa felvétele)<br />
TARJÁN TAMÁS<br />
ELTE Bölcsészettudományi Kar<br />
A legjobb új magyar dráma: Ébert Tibor: Esterházy A<br />
legjobb rendezés: Ascher Tamás (Moliére: A mizantróp,<br />
Kaposvár)<br />
A legjobb női alakítás: Lázár Kati (A kezdet vége,<br />
Katona József Színház)<br />
A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />
Budapesti Kamaraszínház)<br />
A legjobb női mellékszereplő : Bodnár Erika (Roberto<br />
Zucco, Katona József Színház)<br />
A legjobb férfi mellékszereplő : Jordán Tamás (Szöveg<br />
és zene, Merlin Színház)<br />
A legjobb díszlet: Kőváry Latalin (Légköbméter,<br />
R.S.9.)<br />
A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (A mizantróp,<br />
Kaposvár)<br />
Különdíj: R.S.9. Színház<br />
Tartva magam a színikritikusi díj odaítélésének tíz<br />
évnél régebbi tradícióihoz, ezúttal is kitöltöttem a<br />
kérdőívet, noha díjat valójában és egyértelműen<br />
csak Sinkó Lászlónak adnék. Ő - „a színházcsináló",<br />
,,a nagy Bruscon", a dilettáns színpadi mágus<br />
számomra az évad címerembere, a Thomas<br />
Bernhard-i hős megformálása pedig (a mellékszereplők,<br />
különösen Vallai Péter hathatós közreműködésével<br />
létrehozott figura) a kiemelkedő idei teljesítmény<br />
mércéje.<br />
Díjak helyett inkább különdíjakról döntenék jó<br />
szívvel: figyelemre méltó és reményekre jogosító,<br />
ám valamiért mégsem „végérvényes" produkciókról.<br />
Jelenségekről, vállalkozásokról, amelyek csak<br />
részben pótolhatják a műveket. Így lenne (külön) díjazottam<br />
mindenekelőtt a Merlin Színház, ahol ebben<br />
a szezonban a legotthonosabban és - teátrumi<br />
értelemben - a legfiatalosabban érezhette magát a<br />
publikum; Kertész Imre és Kornis Mihály Jegyzőkönyve,<br />
valamint A kínai: a Kamra két produkciója; a<br />
kapolcsi nyári színi vásár, ahol a szabadság az úr,<br />
és csodálatos módon önmaga legszemélyesebb<br />
kérdéseiről is meditálhat a csillagos estében az ember;<br />
az R.S.9., amelynek levegőtlen pincedobozában<br />
egyre inkább érdemes verejtékezni (a lehetséges<br />
egyetlen különdíjnál végül is rájuk esett a választásom);<br />
és a vendégrendezők egyike-másika<br />
(főleg Victor-Ioan Frunza, Dan Micu, Robert Dezoteux),<br />
akik borzadályosan eklektikus előadásokat<br />
gyártottak, s éppen így keverték meg kissé a színházról<br />
való gondolkodásunkat.<br />
A különdíjazási kedv nyilván annak szólna, hogy a<br />
jelenlegi Magyarország is egyelőre „külön" van lehetséges,<br />
kialakultabb, barátságosabb önmagától.<br />
Az átme<strong>net</strong>iségről, a „színházváltásról" azonban<br />
nem kívánok itt értekezni, s azt sem szeretném, ha<br />
az eddigi pár szó csökkentené a nem különdíjakra<br />
tett szerény szavazatok értékét. Ebert Tibor drámájának<br />
komáromi bemutatójától a fatális véletlen távol<br />
tartott, de a nyomtatott (bővebb) szöveg ismeretében<br />
merem állítani: egy invenciózus és szabálytalan<br />
talentum küszködései értek céljukhoz Ébert első<br />
magyar nyelvű, hivatásos színházi premierjével.<br />
Ascher Tamás majdnem hibátlanul kidolgozott<br />
Moliére-jénél közelebb állt hozzám Székely Gábor<br />
pár év előtti hibátlanul kidolgozott Embergyűlölője.
KRITIKUSDÍJ <br />
Ennek ellenére szerettem ezt az évadot. Különdíjas<br />
évad volt.<br />
Különdíj: Kornis Mihály, a Jegyzőkönyv előadója<br />
(Sárközi Marianna felvétele)<br />
Lázár Kati és Bodnár Erika olyan premiereken remekelt,<br />
amelyeknek egészükben nem volt sem<br />
tétjük, sem jelentőségük, s ez álla Merlin-beli<br />
Beckett-re is, amelyből a főszereplőnek is tekinthető<br />
Jordánt (a mű kicsiny terjedelme okán) az<br />
epizodisták közé soroltam, az O'Caseyben<br />
parádézó Stohl András rovására. A tétnélküliség<br />
díjazását nem mertem azzal fokozni, hogy a<br />
Radnóti Színház Hajmeresztőjének (például Szlávik<br />
István díszletének, Dőry Virág jelmezeinek) is<br />
tépdesek babérlevelet - inkább Szakács Györgyi<br />
nevével, munkájával igyekeztem<br />
fémjelezni A mizantróp kétségtelen súlyát, fontosságát.<br />
A Kőváry Katalin(ék) által színre tett ócska<br />
szék, asztalka, kempingágy szinte nem is díszlet:<br />
drámát újjáformáló dramaturgiai lelemény, a teremtő<br />
rendezői értelemnek a színészgárda által tökéletesen<br />
birtokba vett játéktere (hány és hány színészi<br />
„különdíj" mászkál a Légköbméterben!).<br />
Számomra az <strong>1991</strong>/<strong>92</strong>-es évad szegényesebb,<br />
érdektelenebb volt a jobb vagy rosszabb előzőeknél.<br />
Eleven életet csak az első, illetve az utolsó másfél<br />
hónapjában éreztem benne. Mintha a nyitányon<br />
ellőtte volna puskaporát az, akinek telik még erre az<br />
esztétikai portékára - hogy aztán jó fél év teltével<br />
itt-ott megint a tehetség villanófényeire, torkolattüzeire<br />
lehessünk figyelmesek.<br />
ZAPPE LÁSZLÓ<br />
Népszabadság<br />
A legjobb új magyar dráma: -<br />
A legjobb rendezés: Ascher Tamás (Katharina<br />
Blum elvesztett tisztessége, Kamra)<br />
A legjobb női alakítás: Básti Juli (Katharina Blum,<br />
Kamra)<br />
A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />
Budapesti Kamaraszínház)<br />
A legjobb női mellékszereplő: Lázár Kati (A kezdet<br />
vége, Katona József Színház, Katharina Blum,<br />
Kamra)<br />
A legjobb férfi mellékszereplő: Tóth József (A színházcsináló,<br />
Budapesti Kamaraszínház; Egy csepp<br />
méz, Merlin Színház)<br />
A legjobb díszlet: Horesnyi Balázs (Pisti a vérzivatarban,<br />
Madách Kamara)<br />
A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (annyi jó jelmezt<br />
csinált, hogy közte kell legyen a legjobb is)<br />
Különdíj: Radnóti Színház Nyílt Műhely, illetve akinek<br />
eszébe jutott a Thomas Bernhard és Kompolthy<br />
Zsigmond Budapesten című est<br />
Miközben apránként, lassan, de biztosan fenekestül<br />
felfordul egész színházi életünk, ez még az előadásokon<br />
közvetlenül nem látszik meg. Csaknem<br />
ugyanazok a jók, mint korábban. Néhány tendencia<br />
persze felerősödött. A nagyszínházak már szinte kivétel<br />
nélkül nézhetetlenek, minden művészi igény<br />
és eredmény a mind kisebb játszóhelyekre szorul<br />
vissza. Jelentékeny új magyar drámát rendületlenül<br />
nem sikerül színpadra vinni. A vidéki színjátszás ismét<br />
kezd eljelentéktelenedni.<br />
Ami a színház szellemét illeti, a legfeltűnőbb A<br />
színházcsináló és a Katharina Blum sikere. A racionális<br />
elemzés és a dühödt társadalombírálat együttese.<br />
S ebben az összefüggésben talán érdemes<br />
megemlíteni Eörsi saját rendezésében a Sírkő és<br />
kakót is. Heves reakció érződik ezekben a produkciókban<br />
mindarra a hiányra, sőt illúzióvesztésre, amit<br />
a két évvel ezelőtti hatalomváltás keltett. S egyben<br />
azt is igazolni látszanak ezek az előadások, hogy<br />
rendületlenül a társadalmi-szellemi folyamatokra<br />
érzékeny színház tud szélesebb körű érdeklődést<br />
kiváltani. Csak éppen mélyebbre kell ásnia a napi<br />
politikai időszerűségnél.<br />
Színházi állapotainkra azonban a magam részéről<br />
azt érzem legjellemzőbbnek, hogy számomra<br />
igazi élményt mégsem szokásos színházi produkció<br />
nyújtott, hanem a Radnóti felolvasó estje, a Thomas<br />
Bernhard és Kompolthy Zsigmond Budapesten, ahol<br />
nagyjából ugyanaz a szellem volt jelen, mint A<br />
színházcsinálóban vagy a Katharina Blumban, csak<br />
éppen megtoldva a felolvasáshoz kötődő játékok<br />
további elidegenítő-ironizáló-önironizáló lehetőségeivel.
F O D O R<br />
G É Z A<br />
NAGYON TŰHEGYRE VENNIŐK, HA ÍGY VENNŐK?<br />
HAMLET -TANU LMÁNY<br />
Otto Ludwig a Hamlettal kapcsolatban<br />
rámutat:<br />
„Shakespeare darabjai között ez az<br />
egyetlen, amelyben a mozgató ok nem a<br />
főhős vétsége, hanem valamely másik<br />
szereplőé."' S egy modern német Hamlettanulmány<br />
a főhős iránti kivételes érdeklődés<br />
egyikokát ugyanebben az irányban véli felfedezni:<br />
nemhogy nem „gonosztevőként" vonja magára<br />
az érdeklődést, de még a „hamartia" fogalma<br />
sem érvényes vele kapcsolatban, hiszen „anélkül,<br />
hogy ehhez hozzájárult volna, belekerül egy<br />
meghatározott szituációba, amiként az legtöbbünkkel<br />
is történni szokott". 2 Figyelmet érdemel<br />
a gondolat eszkalálódása attól a megállapítástól,<br />
hogy „vétlensége a bemutatott világ romlottságában<br />
segít megérteni az óriási érdeklődést<br />
emez alak iránt" 3 , addig az állításig, hogy „a tragikus<br />
cselekmény okai nem állnak kauzális kapcsolatban<br />
a főalakkal".' De egyfelől a szituáció,<br />
amelybe a főhős mintegy belevettetett -- s amely<br />
legszélesebb értelmében mint „a bemutatott világ<br />
romlottsága" is felfogható -, másfelől a "tragikus<br />
cselekmény" a kauzalitás tekintetében<br />
nem ugyanolyan viszonyban vannak Hamlettal.<br />
Hamlet problémája, úgy vélem, nem a szituáció,<br />
hanem a feladat, a tragikus cselekmény pedig,<br />
úgy vélem, a feladatból, de mint hamleti problémából<br />
nő és fejlik ki. Goethe Wilhelm IVleisterénekvolna<br />
hát igaza? „'Kizökkent az idő; ó, kárhozat,<br />
hogy én születtem helyretolni azt!"' - Úgy<br />
rémlik nekem, ezekben a szavakban rejlik Hamlet<br />
viselkedésének kulcsa [...]" Úgy vélem: igen<br />
is, nem is. Igen, amennyiben tényleg az idézett<br />
sorpár a Hamlet-tragédia kulcsa - már amenynyire<br />
egy ilyen komplex tragédia valamely mozzanatát<br />
egyáltalán kulcsjelentőségűnek lehet kitüntetni.<br />
De aligha abban az értelemben, hogy<br />
„nagy tett nehezedik egy tettre nem született lélekre.<br />
[...] Itt tölgyet ültetnek egy drága edénybe,<br />
amelynek csak kedves virágokat lett volna szabad<br />
magába fogadnia [...]"<br />
A dráma első színe nem más, mint rossz<br />
ómenek koncentrált kifejezése. Ez persze<br />
megfelel a reneszánsz dráma sémájának: „A<br />
világ rendjét valami megzavarja, s egy időre<br />
eluralkodik a zűr-zavara rendetlenség, legyen az<br />
a királydrámák politikai anarchiája vagy a<br />
'tévedések vígjátéka'. A darabok végére azonban<br />
az eredeti rend, a harmónia mindig hiánytalanul<br />
helyreáll." 5 S tragédiáról lévén szó, a műfaj<br />
„fekvésében" felel meg e séma beindításának,<br />
még nem keltve gyanút bennünk a séma<br />
problémátlan érvényességével szemben; bár<br />
talán túlságosan is jól meg-felel neki,<br />
ártatlannak látszó be- és felvezetés nélkül,<br />
rögtön egy idegállapotot teremtve meg, majd<br />
mind sűrűbb és erősebb atmoszférát, egyszersmind<br />
nagy dimenziót a dráma számára.<br />
Megjelent az Iskolák után (Almási Miklós 60. születésnapjára)<br />
című tanulmánygyűjteményben (T-Twins, Budapest, 19<strong>92</strong>.<br />
szeptember)<br />
Már itt, az első színben elhangzik két kijelentés,<br />
amely majd retrospektíve többet jelent, mint<br />
amennyit a maga helyén mondhat; Francisco<br />
említi rögtön az elején: „I am sick at heart" [Nem<br />
jól vagyok], az első szellemjelenés után pedig<br />
Horatio következtet arra, hogy „This bodes some<br />
strange eruption to our state" [ez honunkra nagy<br />
csapást jelent] 5a - vagyis valami belső baj kitörésére.<br />
A '30-as évektől kibontakozott „imagery"-kutatás<br />
jóvoltából tudjuk, hogy a Hamletban<br />
(tehát nemcsak a főhős képzetvilágában,<br />
hanem az egész drámában) a betegség-, fekély-,<br />
mérgezés-, rothadás-, egyáltalán: „corruption"-képek<br />
és -motívumok mintegy a világ<br />
testévé, állagává, állapotává állnak összes<br />
Hamlet, első monológjában, pontosan egy<br />
ilyen világról való vízióját tárja elénk: „O that this<br />
too too sullied7 flesh would melt, / Thaw and<br />
resolve itself into a dew, / Or that the Everlasting<br />
had not fix'd / His canon 'gainst self-slaughter. 0<br />
God! God! / How weary, stale, flat and unprofitable<br />
/ Seem to me all the uses of this world! Fie<br />
on't, ah fie, 'tis an unweeded garden / That grows<br />
to seed; things rank and gross in nature / Possess<br />
it merely." [1.2.Ó, hogy nem olvad, nem higul<br />
s enyész ! Harmattá e nagyon, nagyon merő<br />
hús! / Vagy mért szegezte az Örökkévaló / Az<br />
öngyilkosság ellen kánonát?" Ó, Isten! Isten!<br />
míly unott, üres, / Nyomasztó nékem e világi<br />
Charles Kean mint Hamlet<br />
üzlet! / Phí! rút világ! gyomos kert, mely tenyész,<br />
/ Hogy magva hulljon; dudva és üszög / Kövértanyája.]<br />
Nem sok helye van a Hamletnak, amellyel<br />
kapcsolatban akár csak viszonylagos konszenzus<br />
is volna - ez a kevés kivétel közé tartozik;<br />
nagyjából általános az a felfogás, amelyet legutóbb<br />
Kéry László így fogalmazott meg: „A drámabeli<br />
kiindulópont kétségtelenül az a világundor,<br />
amely Hamletban az anya 'gyarlósága' nyomán<br />
támadt. De szerves összefüggésben van ez<br />
a királyfinak nagybátyja iránt érzett megvetésével,<br />
azzal az óriási különbséggel, amely Hamlet<br />
szerint elhunyt atyja és Claudius között fennáll."<br />
Persze ha elfogadjuk is a motiváció tényét,<br />
még nem kell elismernünk művészi sikerét. Ismeretes,<br />
hogy így járt el Eliot, aki hírhedt esszéjében<br />
merte az újkori európai kultúra e szent művéről<br />
a következőt írni: „A darab [...] mindenképp<br />
művészi fiaskó". 9 Nem kell elfogadni ítéletét,<br />
de érvelését érdemes komolyan venni, mert<br />
lényegbevágó: „Az érzelemnek művészi formában<br />
való kifejezése csakis a 'megfelelő tárgy'<br />
[objective correlative] megtalálása révén lehetséges:<br />
vagyis olyan tárgycsoportra, helyzetre,<br />
eseménysorra lelvén, mely ennek a bizonyos érzelemnek<br />
a formulája lesz; mégpedig úgy, hogy<br />
amint a szükségképpen érzéki élményt eredményező<br />
külső tények adottak, közvetlenül fölkeltik<br />
az érzelmet. [...] A művészi megformálás 'véglegessége'<br />
itt a külsőnek és az érzelemnek egymással<br />
tökéletesen adekvát voltában áll; és pontosan<br />
ez az, ami a Hamletben fogyatékosan valósul<br />
meg. Hamlet, az ember olyan érzelem rabja,<br />
mely kifejezhetetlen, ugyanis túlcsordul a<br />
megjelenő tényeken. [...] Hamlet azzal küszködik,<br />
hogy az anyja az oka undorának, de undorának<br />
nem megfelelő egyenértékese az anyja;<br />
Hamlet undora körülfolyja őt és túlfolyik rajta. Ennélfogva<br />
olyan érzés, amelyet képtelen megérteni;<br />
képtelen tárgyiasítani, s ezért továbbra is<br />
mérgezi az életet és gátat szab a cselekvésnek.<br />
A lehetséges cselekvések egyike sem képes kielégíteni<br />
ezt az érzést; s bármit tegyen is Shakespeare<br />
a cselekménnyel, az nem fogja Hamletet<br />
kifejezni. És meg kell jegyeznünk, hogy a<br />
probléma adott mivolta maga tesz lehetlenné<br />
bármiféle objektív egyenértékűséget. Ha Gertrud<br />
bűnösségét felerősítenénk, Hamlet egy egészen<br />
más érzelem formuláját kapná; éppen jelleme<br />
negativitásából és jelentéktelenségéből fakad,<br />
hogy Gertrud olyan érzést ébreszt benne,<br />
amelyet nem tud képviselni." 10 Sem Eliot „objective<br />
correlative"-elméletének bírálata, sem pedig<br />
a historikus Shakespeare-kritikának az a feltételezése<br />
- meglehet, tárgyi igazsága -, hogy a<br />
dráma keletkezésének korában a királyné házasságtörését<br />
és férje halála utáni gyors nászát<br />
annak öccsével incesztusként fogták fel, sajnos<br />
egyik sem oldja meg az Eliot által kidomborított<br />
valódi problémát: motívum és reakció, ok és oko-
• HAMLET •<br />
Az Egérfogó-jele<strong>net</strong> Brockmann alakításában<br />
(Chodowiecki metszete, 1778)<br />
zat aránytalanságát. Mert akármilyen nagy lehetett<br />
is a kor erkölcsi felfogása szerint az anya bűne,<br />
e bűn nagysága a drámában - szemben az<br />
apa meggyilkolásával - nélkülözi azt, amit Goethe<br />
egy helyütt „sinnliche Gegenwart"-nak, érzéki<br />
jelenlétnek nevezett. A királyné alakját illetően<br />
Eliot vizsgálódásának végeredménye, úgy<br />
vélem, támadhatatlan; „jelleme oly negatív és<br />
jelentéktelen, hogy Gertrud olyan érzést ébreszt<br />
Hamletban, amelyet ő maga valójában nem tud<br />
képviselni." A bűn „értéktöbblete", amelynek<br />
már sajátja az „érzéki jelenlét" is, nyilvánvalóan<br />
Hamletban jön létre. A dramaturgiai<br />
függvényben, amelyet Lessing oly érzékletesen<br />
írt le, a hős a független változó: „Minden<br />
elhatározásnak, a legjelentéktelenebb<br />
gondolatok és vélemények minden<br />
megváltoztatásának indító okait a már egy-szer<br />
feltételezett jellemhez képest [azén kiemelésem<br />
- F. G.] pontosan le kell mérni egymással<br />
szemben, és amazoknak sohasem szabad többet<br />
létrehozniuk, mint amennyit a legszigorúbb<br />
igazság szerint létrehozhatnak."" A dramaturgiai<br />
függvény független változója ez esetben<br />
Hamlet - nos, ha van drámafigura, amellyel kapcsolatban<br />
nem merem leírni a „jelleme" szót, úgy<br />
az övé az, lévén, hogy a Hamlet interpretációtörté<strong>net</strong>ének<br />
tanúsága szerinte művel kapcsolatban<br />
aligha van agyonvitatottabb és kérdésesebb, sőt<br />
neuralgikusabb fogalom, mint éppen a főhős „jelleme".<br />
Mindenesetre úgy vélem, hogy azt, ami<br />
Hamletban az anya bűnének „értéktöbbletét" létrehozza,<br />
nem lehet pszichológiailag, Robertson<br />
és Eliot módján meghatározni („a darab központi<br />
érzelmi eleme a fiú érzései a bűnös anya<br />
iránt"), 12 egyáltalán: az „emotion" és a „feeling"<br />
fogalmával leírni. A figurának abból a komplexitásából,<br />
amelyet az első monológ elénk tár, itt és<br />
most inkább azt kívánom kiemelni, amit Arisztotelész<br />
tragédiaelmélete a dianoia fogalmával illet:<br />
azokat az elemeket, amelyekkel a cselekvők<br />
beszédjük folyamán bizonyítanak valamit vagy<br />
éppen véleményüket nyilvánítják, 13 a lehetséges<br />
és a megfelelő dolgok mondásának<br />
képességét,14 azoknak a hatásoknak az<br />
összeségét, amelyeket a beszédnek meg kell<br />
teremtenie - részei: a bizonyítás és a cáfolat,<br />
továbbá a szenvedélyeknek (részvét, félelem,<br />
harag stb.), vala-mint a nagyság és kicsinység<br />
benyomásának megteremtése. 15 A hamleti<br />
„dianoiát" legegyszerűbben általánosításnak<br />
nevezhetjük, feltéve, hogy távol tartjuk tőle az<br />
absztrakció mozzanatát és megtartjuk egy<br />
olyan dimenzióban, amely egyszerre konkrét és<br />
vizionárius. Bradley talált rá szerencsés<br />
kifejezéseket: „általánosító szenvedély", 16<br />
„imaginatív és általánosító szellemi alkata",17<br />
„Hamletnak olyan képzelőereje van, amely<br />
rosszban és jóban egyaránt minden dolgot<br />
egységben érez és lát.,, 18 Már Caroline Spurgeon<br />
utalt rá, hogy Hamlet legfilozofikusabb reflexiói<br />
is mennyire konkrét-mindennapi képek<br />
révén fogalmazódnak meg, s Mihail Morozov<br />
egy 1947-es, fontos tanulmányában alaposan<br />
demonstrálta: „Hamlet hajlamos arra, hogy<br />
tárgyias és konkrét hasonlatokkal és<br />
metaforákkal éljen", 19 sőt „Hamlet hasonlatai<br />
és metaforái az esetek döntő hányadában<br />
egyszerűek, világosak, mindenki számára<br />
érthetőek és konkrét-tárgyiasak". 20 Ezzel<br />
egyidőben - s Morozov 1949-ben angolul is<br />
megjelent tanulmányát elismerően regisztrálva<br />
- Wolfgang Clemen jutott a legközelebb a<br />
hamleti „dianoia" megértéséhez: Hamlet,<br />
„amikor gondolkodik és beszél, [...]<br />
egyúttal mindig látó is, aki számára a környezet<br />
eleven formái közvetlenül szimbolizálják azt,<br />
amit gondol. [...] kivételes megfigyelőképességgel<br />
megáldott embernek tűnik, aki élesebb tekintettel<br />
látja át a valóságot mindenki másnál, s érti a<br />
módját, hogy a történéseket a maguk szimbolikus<br />
jelentésében nyelvi képekkel ragadja meg.<br />
Mindig képes arra, hogy túllásson a pillanaton és<br />
azt mintegy kettőzötten élje át.... Hamlet nem<br />
egy-egy általános gondolatot fordít át azt körülíró<br />
képpé. Inkább az ellenkező utat járja, amennyiben<br />
a valóság olyan történéseit és dolgait nevezi<br />
meg, amelyek ilyen kimondatlan általános gondolatra<br />
utalnak." 21 Érdemben véglegesnek tekinthető<br />
leszámolás ez azzal az August Wilhelm<br />
Schlegel és Coleridge által iniciált, egészen századunk<br />
első feléig domináló, s „gesunkenes Kulturgut"<br />
gyanánt még ma is hatékony Hamlet-felfogással,<br />
amelyet talán Madách Luciferének<br />
szavaival foglalhatni össze a legtömörebben: „A<br />
tett halála az okoskodás." 22 A hamleti „dianoia"<br />
sajátos általánosítás: egyfajta paradeigmatikus<br />
gondolkodás-, pontosabban látásmód.<br />
A hamleti „dianoia": látás; egyszerűen szólva:<br />
Hamlet anyja bűnében, mint cseppben a tengert<br />
látja meg a világ minőségét. Ha így kiált fel, „Frailty,<br />
thy name is woman" [Gyarlóság, asszony a<br />
neved!], úgy az asszony neve az ő számára: „the<br />
uses of this world" is lehetne. Ez a látás szörnyű<br />
összefüggéseket vesz észre. Hamlet király és<br />
Claudius, az apa és a nagybátya szembeállításával<br />
kapcsolatban, ami Hamlet első monológjában<br />
oly hangsúlyos, Harold Jenkins joggal figyelmeztet:<br />
„Sohasem szabad megfeledkeznünk arról,<br />
hogy fivérek. [...] az isten és az állat az ember<br />
természetében ugyanahhoz az életfához tartozik."<br />
23 Sőt: „A helyzet, amelyben Hamlet még azt<br />
megelőzően találja magát, hogy tudna valamit a<br />
gyilkosságról, olyan, amelyben az istenhez hasonlatos<br />
ember halott, és helyét az állatias<br />
foglalta el. S ami még rosszabb, saját anyja immár<br />
nem gyászolja Hyperiont, hanem a szatírfivérrel<br />
helyettesítette, s ezáltal maga is<br />
rosszabbá válik, mint az állat." 24 Tehát Hamlet<br />
„önmagát elkerülhetetlenül a részének tudja<br />
annak, amit gyűlöl. Természete mintegy<br />
szimbolikus kifejezést nyer szüleiben: hiszen bár<br />
apja fia, a tökéletesség istenhez hasonlatos<br />
mintájáé, aki iránt mély tiszte-letet érez, és<br />
akinek engedelmeskedne, egyúttal azonban<br />
anyja fia is, aki Hyperiont a szatírral váltotta fel.<br />
[...] Úgy érzi, hogy beteg fajtához tartozik. S a<br />
mivolta iránti undora túlmegy a személyesen<br />
átöröklöttek körén, s kiterjed egy olyan világ minden<br />
'üzletére', amelyben csak 'dudva és üszög'<br />
tenyész. Rászakad ennek az életnek minden betegsége<br />
és szerencsétlensége, s csak a halál<br />
hozhat számára megkönnyebbülést." 25 (Ebben<br />
az összefüggésben nyer értelmet és jelentőséget<br />
a monológ első sorában a „flesh" jelzőjeként a<br />
kvartók „sallied" s a fólió „solid" változatával
• HAMLET •<br />
szemben, nem filológiai, hanem interpretatorikus<br />
ultima ratio eredményeképpen, a „sullied".)<br />
Az első monológ egyebek között bemutatja a<br />
hamleti „dianoiát', s annak is egyebek között dimenzióteremtő<br />
jellegét. Ugyanez és ugyanígy<br />
működik a Szellem parancsa, pontosabban: a<br />
feladat meghatározásának esetében is. Melyek<br />
a tények? Hamlet király öccse elcsábította annak<br />
feleségét, őt magát megmérgezte és elfoglalta a<br />
trónját. Milyen parancsot ad Hamlet király szelleme<br />
a fiatal Hamletnak? Álljon bosszút apja meggyilkolásáért<br />
és az incesztusért, ölje meg bitorló<br />
nagybátyját, de az anyja megbüntetését bízza az<br />
égre. Objektíve ez Hamlet feladata. De hogyan<br />
fogalmazza meg a történteket és feladatát Hamlet?<br />
„The time is out of joint. 0 cursed spite, / i h a t<br />
ever I was born to set it right." [I. 5. Kizökkent az<br />
idő - ó, kárhozat! / Hogy én születtem helyretolni<br />
azt.] Kéry László Saxo Grammaticustól és Belleforest-től<br />
kezdve a Spanyol tragédián és a<br />
Titus Andronicuson keresztül a Hamletig és az<br />
Antonio bosszújáig kimutatja azt az<br />
alapképletet, hogy a tisztességes hős egy<br />
romlott világgal áll szemben, 26 s az angol<br />
reneszánsz drámából jócskán lehet idézni a<br />
példákat a hősök generalizáló hajlamára,<br />
melyből kifolyólag az individuumoktól<br />
elszenvedett gazemberségek alkalmából a világ<br />
vagy a kor iszonyatos voltáról szólnak pompás<br />
retorikával és nagy költői erővel.<br />
De a Hamlet e kulcspontján nem az történik,<br />
hogy a pathos túlfut az individuális eseten, általános<br />
formulában csapódik ki, majd visszahúzódik<br />
a konkrét, egyedi ügy határai közé. Marston Antoniójának<br />
kifakadása - „Methinks I feel the frame<br />
of nature shake. / Cracks not the joints of<br />
earth to bear my woe?" [1.5. Úgy rémlik, érzem,<br />
hogy reszket a természet alkotmánya. Nem recseg-ropog-e<br />
a föld eresztéke kínjaim terhétől?] -,<br />
noha tartalmilag és metaforahasználat tekintetében<br />
közel áll hozzá, nem csak költői-drámai<br />
erőben nem állítható Hamleté mellé. A hamleti<br />
„the time is out of joint" ti. nem egy pillanatnyi élményről<br />
ad számot és nem stilizálás. Hanem az<br />
első monológból megismert hamleti „dianoia"<br />
szerint megjelenő világkép és ténymegállapítás.<br />
De a Hamlet ugrópontja, ahol a főhős mintegy elrúgja<br />
maga alól azt a talajt, melyen a korabeli<br />
bosszútragédiák hősei mozognak, ahol a Hamlet-probléma<br />
és -tragédia eredetisége manifesztté<br />
válik - az az eredeti problematika és tragédia,<br />
amely minden korabeli dramaturgiai megoldás<br />
felől nézve kontingens, s magában is inkommenzurábilis<br />
-, ez az ugrópont csak most<br />
következik. „I was born to set it right' - mondja<br />
Hamlet. De a Szellemtől nem ezt a parancsot,<br />
nem ezt a feladatot kapta. A feladatnak ez a<br />
felfogása - ugyanúgy, minta közvetlen<br />
előtörté<strong>net</strong>é - a hamleti „dianoia" eredménye.<br />
Hamlet maga teremti meg és adja fel magának<br />
feladatát, amely nemcsak új, hanem<br />
megoldhatatlan is;<br />
Josef Kainz Hamlet szerepében<br />
maga teremti meg sajátos problémáját. A síkváltás,<br />
a dimenzióváltás, amit véghez visz, kétségtelenül<br />
nem jellemezhető a „harmatfa" fogalmával,<br />
de az sem igaz, hogy „a tragikus cselekmény<br />
okai nem állnak kauzális kapcsolatban a főalakkal".<br />
A „tragikus cselekmény" minden olyan dimenziója,<br />
amely a Hamletot európai kultúránk<br />
egyik legérdekesebb és legvitálisabb, legalapvetőbb<br />
és leglényegesebb művévé teszi, igenis<br />
kauzális kapcsolatban van a középponti alakkal,<br />
mégpedig annak „dianoiájával", világképével,<br />
problémalátásával, hivatástudatával és feladatvállalásával.<br />
A Wilhelm Meister tanulóévei ötödik könyvének<br />
hetedik fejezetében vita folyik a regény és a dráma<br />
viszonyáról. Konklúziója: „A regénynek főként<br />
gondolkozásmódokat [Gesinnungen] és<br />
eseményeket kell rajzolnia; a drámának<br />
jellemeket és tetteket. A regénynek lassan kell<br />
folynia, s a főalak gondolkozásmódja<br />
[Gesinnungen], akárhogyan is, de tartóztassa<br />
az egésznek a ki-
• HAMLET •<br />
fejlet felé való törését. A dráma siessen; a főalak<br />
jellemének a vég felé kell törekednie, s csak tartóztatják.<br />
A regényhősnek szenvedőnek, legalábbis<br />
nem nagy mértékben cselekvőnek kell<br />
lenni; a drámai hőstől hatást és tettet követelünk."<br />
Nem meglepő, hogy a Hamlet ebből a<br />
szempontból a következőképpen jelenik meg: a<br />
hősnek „tulajdonképpen csak a gondolkozásmódját<br />
[Gesinnungen] látjuk; csak események<br />
történnek vele, s ezért van a darabban valami a<br />
regény nyújtottságából [...]" A cselekmény természetes<br />
tagolódása szerint a darab középső -<br />
legterjedelmesebb - része a II. felvonás 1. színétől<br />
a negyedik felvonás 4. színéig terjed, tíz<br />
színt és 2-8-6-6-3-2-1-1-3-3, tehát összesen<br />
harmincöt epizódot foglal magában; Holger M.<br />
Klein találó megfogalmazásával élve: „Olyan<br />
cselekményszakasz, amelyet mindenekelőtt az<br />
ellenfelek egymást szondázása határoz meg". 27<br />
A cselekmény hatalmas középső szakasza „tulajdonképpen<br />
ellentétes célú kettős puhatolózás,<br />
drámai idegháború" 28 - de nevezzük nevén:<br />
intrika. S Adornónak általánosságban igaza<br />
van: „A színpadi intrika mindig tartalmaz valami<br />
csenevész idétlenséget. Mintha felülről, a szerző<br />
és eszméje irányából fejtené ki csak hatását, de<br />
'alulról', a drámai személyek oldaláról soha nincs<br />
egészen motiválva. "29 Persze az intrika legfeljebb<br />
a végtelenségig sematizálhatja-primitivizálhatja,<br />
de nem számolhatja fel a figurák és a<br />
cselekmény strukturális interdependenciáját.<br />
„Így miként a cselekvés fogalma már maga után<br />
vonja a cselekvő szubjektum fogalmát, s<br />
megfordítva, a személy és a jellem fogalma<br />
maga után vonja a cselekvés fogalmát - legyen<br />
az akár aktív vagy passzív, külső vagy belső<br />
cselekvés -, úgy a drámában is elképzelhetetlen<br />
figurát ábrá-<br />
Hamletek: Beregi Oszkár (Nemzeti Színház,<br />
1906), Törzs Jenő (Magyar Színház, 1909), ódry<br />
Árpád (Nemzeti Színház, 1<strong>92</strong>3)<br />
zolni egy mégoly rudimentális cselekmény nélkül<br />
és cselekményt ábrázolni egy mégoly redukált figura<br />
nélkül. Ha a cselekményt egy szituáció<br />
megváltozásaként, a szituációt pedig figurák<br />
egymáshoz és egy tárgyi vagy eszmei kontextushoz<br />
való adott viszonyaként határozzuk meg,<br />
úgy nyilvánvaló, hogy a figura és a cselekmény<br />
kategóriái dialektikusan egymásra<br />
vonatkoztatottak."30 Ám a Hamletban a figurák<br />
és a cselekmény strukturális<br />
interdependenciája két okból is kivételes formát<br />
ölt.<br />
Először: lévén az intrika itt „ellentétes célú<br />
kettős puhatolózás", valamennyi résztvevője<br />
(Hamletot is beleértve) színlel, alakoskodik, taktikázik:<br />
kísérletezik, sőt játszik a másikkal; bár<br />
emberi-erkölcsi értékét tekintve különbözőképpen,<br />
de technikáját tekintve hasonlóan Polonius<br />
receptjével él: „Your bait of falsehood takes this<br />
carp of truth; / And thus do we of wisdom and of<br />
reach, / With windlasses and with assays of bias,<br />
/ By indirections find directions out." [II.1. Cseled<br />
csalétke a való csukáját / Megfogja, s így az ildom<br />
és az ész / Mintegy csavarral, rézsut eszközökkel,<br />
/ És görbe úton lel ki egyenest [...] Ezért a<br />
tettek, a jellem és az akció viszonya, a dráma<br />
szerkezete éppen ellentétei a klasszikus<br />
shakespeare-i modellnek, miként ez utóbbit<br />
Bradley megfogalmazta: „A tettek vagy hiányuk<br />
messzemenően kifejezik a cselekvőt - jellemző<br />
tények. Ezért egyaránt mondhatjuk, hogy a tragédia<br />
középpontja a jellemből fakadó cselekmény<br />
vagy a cselekménnyé váló jellem." 31 Mivel<br />
ennek helyébe itta közvetettség, sőt diszkrepancia<br />
lép, a legtöbb szituáció „mint figurák egymáshoz<br />
való adott viszonya" mesterséges, kísérleti,<br />
elidegenedett. Soruk - visszaélve a dürrenmatti<br />
Play Strindberg példájával - mintegy Shakespeare<br />
által írt Play Shakespeare-ként fogható fel,<br />
ahol is egymásutánjuk mesteri tudással van egymásból<br />
következetessé alakítva, mesterien van<br />
megkomponálva a drámai motiváció, tempó, ritmus,<br />
feszültségoldás és hullámzó fokozás, tehát<br />
a folyamatosság, mégis: egy-egy epizód, szituáció<br />
voltaképpen egy-egy játszma, „Runde". Az<br />
intrika nemcsak izgalmas szövedékével hat, hanem<br />
már-már brechti módon „néhány hangsúlyeltolódást<br />
mutat a drámai és az epikus színház<br />
közt, az utóbbi javára". Az előbbi „az embert ismertnek<br />
tételezi fel", az utóbbiban „az ember a<br />
vizsgálat tárgya"; az előbbiben „a figyelem tárgya<br />
a kime<strong>net</strong>el", az utóbbiban „a figyelem tárgya<br />
a me<strong>net</strong>"; az előbbiben: „egyik jele<strong>net</strong> a másikért",<br />
az utóbbiban: „mindegyik önmagáért". 32<br />
Kell-e magyarázkodni, hogy nem abszolút ellentétekről,<br />
csupán hangsúlyeltolódásokról van<br />
szó? De a drámai szerkezeten belül, s drámailag<br />
funkcionalizálva is epikus epizodikusságról. „A<br />
mese részeit gondosan szembe kell állítani egymással,<br />
mégpedig úgy, hogy megkapják a saját<br />
struktúrájukat, vagyis kis darabok legyenek a<br />
darabon belül." 33 És epikus extenzitásról. De ez<br />
már átvezet a „másodszor"-hoz.<br />
Tehát másodszor: sokan és sokszor megállapították,<br />
hogy Hamlet a tragédia abszolút főhőse,<br />
abszolút középponti figurája, akivel egyetlen<br />
szereplő sem mérhető össze; „a dráma rendkívüli<br />
mértékben van e figurára szervezve", 34<br />
„Hamleté az uralkodó perspektíva is a drámában,<br />
mások: Gertrud, Ophelia, Laertes, Fortinbras<br />
rovására". 35 Ez azonban egyáltalán nem azt
• HAMLET •<br />
jelenti, hogy - miként Walter Raleigh mondja -<br />
„ a z ő szemével látunk és az ő gondolatait gondoljuk".<br />
36 „Weary, stale, flat, and unprofitable ...<br />
uses of this world" [I. 2.], „the time is out of joint"<br />
[I. 5.], a börtön-világ [II. 2.], „the whips and<br />
scorns of time [III. 1., a kor gúnycsapási], „the<br />
corrupted currents of this world" [Ill. 3., e veszett<br />
világban], „the fatness of these pursy times" [III.<br />
4., a szűkkeblű idők zsírjában], „the drossy age"<br />
[V. 2., e seprőjére szállt világ] és „this harsh<br />
world" [V. 2., e rossz világ] - ezekből és az ehhez<br />
hasonló elemekből nem egyedül Hamlet épít<br />
fel egy negatív világképet; egyrészt a dráma<br />
„imagery"-je révén szinte mint tárgy áll előttünk<br />
az, másrészt a szembeszökően kívülálló Horatiót<br />
leszámítva többé-kevésbé minden szereplő<br />
beigazolja. A király gazember (ha nem is az angol<br />
reneszánsz dráma legszimplább típusából), s<br />
miként Klein példás tömörséggel összefoglalja,<br />
„Polonius, Rosenkrantz és Guildenstern, végül<br />
pedig Laertes egy ideig kisebb-nagyobb mértékben<br />
bizalmasai a királynak. Elsődleges funkciójuk<br />
az, hogy olyan eszközül szolgáljanak, amelyeket<br />
Claudius egyre erőteljesebb és durvább<br />
módon vet be Hamlettal szemben (Polonius persze<br />
maga kínálkozik fel erre a szerepre), ami Polonius<br />
közvetítésével Opheliára (sőt feltételesen<br />
Gertrudra is) igaz." 37 S akkor Osrickról még nem<br />
is esett szó. E figurák között nincsen olyan, amilyet<br />
E. M. Forster „round character"-nak, plasztikus<br />
jellemnek nevez; 38 vagy egydimenziósak és<br />
nagyon is transzparensek, vagy éppenséggel<br />
talányosak, mint a királyné vagy Polonius, akinek<br />
figurájában a különböző karaktervonások<br />
összetalálkozása-együttélése nem szerves, hanem<br />
zavarbaejtően esetleges és diszparát. A<br />
„negatív és jelentéktelen" minősítés, amelyet<br />
Eliot a királynéra alkalmaz, Hamleton és<br />
Horatión kívül minden szereplőre érvényes, ha<br />
nem is azonos mértékben. Goethe Wilhelm<br />
Meisterének értelmezése Rosencrantz és<br />
Guildenstern szerepét illetően nem éppen<br />
árnyalt, de valami nagyon lényegesre tapint rá:<br />
„Ami ez a két ember, s amit tesznek, azt nem<br />
lehet eggyel kifejez-ni. [...] Ez a lábujjhegyen<br />
járás, ez a hajbókolás, ez az örökös<br />
igentmondás, nyalás-falás, fark-csóválás,<br />
ügyeskedés, ez a mindenség és sem-miség, ez<br />
a törvénytisztelő gazság, ez a tehetségtelenség<br />
... hogy is fejezhetné ki mindezt egy ember.<br />
Legalább egy tucatra volna szükség, ha szert<br />
lehetne tenni rájuk; mert csak társaságban<br />
valamik, ők a társadalom, és Shakespeare igen<br />
szerény és bölcs volt, hogy csak két ilyen képviselőjét<br />
léptette fel."<br />
Hamlet világképe és a Hamlet világképe,<br />
legalábbis a „world", a „time", az „age"<br />
vonatkozásában, egybeesik. A romlottság az<br />
emberben vagy paradeigma, vagy szimptóma --<br />
nézőpont kérdése. De akár paradeigmatikussá<br />
emelkedik, akár szimptomatikussá fokozódik le a<br />
szemünk-ben, mindenképpen csak megjelenése<br />
az általá-<br />
Jele<strong>net</strong> a berlini Deutsches Theater Hamletjéből<br />
(rendező: Max Reinhardt, 1909)<br />
nos romlottságnak, ami túl van az individuumokon<br />
és az interindividuális viszonyokon. Az angol<br />
reneszánsz drámák figurái gyakran<br />
általánositanak egyedi tények alapján, s<br />
minősítik a világot, a kort - de a világ, a kor<br />
minősége ezekben a drámákban mindig konkrét<br />
individuumokban és interindividuális<br />
viszonyokban lezárva jelenik meg, ezeken túl,<br />
általános voltában, a drámában nincsen „érzéki<br />
jelenléte". Hamlet ellenben a figurákban, a<br />
figurák által, révén, közvetítésével, a figurákon<br />
keresztül magával a világgal, a korral áll<br />
szemben, az ő konkrét drámai ellenfele nem<br />
Claudius és megannyi eszköze, hanem a<br />
„world", a „time", az „age". Ezek nemcsak benne,<br />
de túl is vannak a figurákon és az interindividuális<br />
viszonyokon, általánosak, de mégsem<br />
absztraktumok, rendelkeznek „érzéki jelenléttel".<br />
Átvitt értelemben ebben a viszonylatban érvényes<br />
csak igazán Hamlet kijelentése: „'Tis<br />
dangerous when the baser nature comes / Between<br />
the pass and fell incensed points / Of<br />
mighty opposites." [V. 2., Veszélyes ám, ha két<br />
hatalmas ellen / Bőszült rohamja s vívó-tőre közzé<br />
/ Hitvány elem kerül.] E sajátos konfliktusszerkezet<br />
okán a Hamlet rendhagyó darab az<br />
angol reneszánsz drámában, és alkalmas rá,<br />
hogy - az érzéki általánosságot absztraktumba<br />
átjátszva -. modern drámává értelmeződjék át,<br />
protomodern drámának, sőt az első modern drámának<br />
tűnjön föl.<br />
Akár az intrika, úgy a - Hamlet nézőpontjából<br />
- kétdimenziós konfliktusszerkezet is szerepet<br />
játszik abban, hogy a Hamletban a figurák és a<br />
cselekmény strukturális interdependenciája sajátos<br />
formát ölt. Ismeretes, és az elemzés kedves<br />
vadászterülete, hogy a Hamletot körülvevő figurák<br />
rendszert alkotnak, szinte a térben<br />
keresztül-kasul kontrapunktikus rendszert,<br />
analógiák - párhuzamok és kontrasztok -,<br />
tükörviszonyok bonyolult és finom raszterű<br />
rendszerét. Ez a rendszer továbbá teljesnek és<br />
zártnak érződik, mint ami kimeríti a darabban<br />
tematizált életproblémákkal kapcsolatos<br />
releváns viselkedési alternatívákat, azaz nem<br />
lehet elvenni belőle anélkül, hogy a darab meg<br />
ne roggyanna és ne veszítene értelméből, és<br />
hozzátenni anélkül, hogy dramaturgiai<br />
tautológia ne keletkeznék. Ugyanakkor a<br />
figuráknak az egyetlen középponti hőshöz képest<br />
viszonylag nagy száma, továbbá Hamlet<br />
és bizonyos figurák jellegzetes konstellációinak<br />
és konfigurációinak ismétlődése, egyáltalán: az<br />
epizódok sokasága, sűrűsége arra utal, hogy<br />
Hamlettal szemben, Hamlet ellenében a mennyiségnek<br />
jelentősége van. Amire Goethe Wilhelm<br />
Meistere Rosencrantz és Guildenstern figurapárjával<br />
kapcsolatban rátapintott, mutatis mutandis,<br />
a Hamlettal szembekerülő figurák<br />
összességére érvényes: ami ebben a világban<br />
és korban az ember. ami ez a világ és ez a kor,<br />
azt nem lehet kevéssel kifejezni - akár<br />
paradeigmatikusnak tekinthetjük, akár csak<br />
szimptomatikusnak látjuk romlottságukat,<br />
mindegyikük „negativitásából és<br />
jelentéktelenségéből fakad", hogy figurák,<br />
szituációk és epizódok mennyiségére van<br />
szükség ahhoz, hogy a „world", a „ti-me", az<br />
„age" minősége „érzéki jelenlétre" tegyen<br />
szert. Hamlet jele<strong>net</strong>ről jele<strong>net</strong>re „negatív és<br />
jelentéktelen " figurákkal kerül szembe, akik-nek<br />
perspektíváját a dráma kevéssé érvényesíti,<br />
akiknek jelleme redukált, cselekvése rudimentális.<br />
A szituációk, amelyeket teremtenek<br />
számára - neki adottságok. Ők maguk neki<br />
nem partnerok, hanem események. Mindez<br />
megint eltoló-
• HAMLET •<br />
stuff], amit a szerző képtelen a nappali fény világosságánál<br />
szemügyre venni, átgondolni vagy<br />
művészetté alakítani. Es ha ezt az érzést keressük,<br />
ráébredünk, hogy - akárcsak a szo<strong>net</strong>tek<br />
esetében - nagyon nehéz helyhez kötni. Nem<br />
mondhatjuk, hogy a monológokban található [...]<br />
Shakespeare Hamletje nem a cselekményben<br />
mutatkozik meg, nem ebben vagy abban az idézetben,<br />
amelyet esetleg kiválasztunk, hanem inkább<br />
abban a félreismerhetetlen alaphangban,<br />
ami összetéveszthetetlenül hiányzik a korábbi<br />
darabból." 39 Ha visszagondolunk Eliotnak arra a<br />
nézetére, miszerint a darabban „vannak megmagyarázatlan<br />
jele<strong>net</strong>ek - a Polonius-Laertesés<br />
a Polonius-Reynaldo-jele<strong>net</strong> -, amelyekre<br />
nemigen találunk mentséget " , 40 akkor okkal<br />
vélhetjük, hogy a Hamlet művészi megoldottságát<br />
illető értékítéletünk radikális különbsége<br />
ama „some stuff" eltérő magyarázatán és értékelésén<br />
alapul, amellyel a dráma „tele van". Ha<br />
külön-külön tekintjük a darab egyes tényeit, egy<br />
kompozícionális - az epikus széttagoltságot<br />
egyéb dimenziókban kompenzáló összefüggésrendszerben<br />
betöltött funkciójuk által nyert<br />
értelmük híján, akkor Eliotnak igaza van: „Hamlet,<br />
az ember olyan érzelem rabja, mely kifejezhetetlen,<br />
ugyanis túlcsordul a megjelenő tényeken."<br />
De a tények a drámában nem magukban<br />
jelennek meg, hanem sokrétűen megkomponált<br />
összefüggésben, összefüggésként, s összességükben<br />
minta „world", a „time", az „age". Annak,<br />
amit Eliot Hamlet „emotion"-jának, „feeling"-jének<br />
nevez, mely fogalmakkal szemben azonban<br />
én előnyben részesíteném a goethei-Wilhelm<br />
Meister-i „Gesinnungen"-t, ez az „objective correlative"-ja.<br />
Paul Scofield Stratfordban (1948)<br />
dást jelent a drámán belül az epika irányába. Ezzel<br />
szemben Hamlet figuráját Shakespeare -<br />
éppen a „puhatolózás" cselekményszakaszában<br />
- gazdagon és nagyszabásúan kibontja, de nem<br />
annyira gyakorlati tettek, mint inkább beszédaktusok<br />
által. Ha Goethe Wilhelm Meisterének<br />
alapvető műfaji szembeállítása, miszerint „a<br />
regénynek főként gondolkozásmódokat [Gesinnungen]<br />
és eseményeket kell rajzolnia; a drámának<br />
jellemeket és tetteket", helyes, úgy valóban a<br />
Hamlet egyik leglényegesebb sajátosságára<br />
világított rá: a hősnek „tulajdonképpen csak<br />
gondolkozásmódját [Gesinnungen] látjuk; csak<br />
események történnek vele, s ezért van a darabban<br />
valami a regény nyújtottságából" - no meg,<br />
tegyük hozzá, ami a „Gesinnungen" megjelenítését<br />
illeti, a lírából. A drámán belül, és annak<br />
kérdésessé tétele nélkül, ellentétes - s egymást<br />
kiegyensúlyozó - eltolódás megy végbe mind<br />
az epika, mind a líra irányába.<br />
S most megint kiderülhet, nem biztos, hogy<br />
helyes Eliot véleményét könnyedén félresöpörni:<br />
„Nem csupán az 'anya bűnét' nem lehet úgy<br />
kezelni, mint ahogy Shakespeare kezelte Othello<br />
gyanúját, Antonius szerelmi megrészegülését<br />
vagy Coriolanus gőgjét. [...] A Hamlet- hasonlóan<br />
a szo<strong>net</strong>tekhez - tele van olyasmivel [some<br />
De van Eliotnak egy félmondata, amely a Hamlet-probléma<br />
kellős közepébe talál és roppant<br />
horderejű; Hamlet érzéséről jegyzi meg, hogy „a<br />
lehetséges cselekvések egyike sem képes kielégíteni".<br />
Hamletot feladatának megfogalmazása<br />
utána második felvonás második színében látjuk<br />
viszont először. Ez a szín igen terjedelmes;<br />
hat-száz sor, a teljes darab 1/6-a, hat epizódból<br />
áll. „A dráma itta témák és érdekirányultságok<br />
szélesen kiterített gazdagságát mutatja; a<br />
szélső pontokat a Fortinbras-cselekmény<br />
ideiglenes le-zárása, valamint a színházelméleti<br />
fejtegetések képezik. Figyelemre méltó továbbá<br />
a komikum erős bevonása." 41 Jenkins<br />
ironikusan érzékelte-ti, hogy a Hamlet miáltal nő<br />
túl egy típusos bosszútragédia keretein: „Maga<br />
Hamlet mintha mindig olyan kérdéseket vetne<br />
föl, amelyek sokkal nagyobb horderejűek és<br />
sokkal szőrszálhasogatóbbak, mint amilyeneket<br />
várunk tőle. Amikor annak átgondolását várnánk<br />
tőle, hogy bosszút áll-e, s miért és hogyan teszi<br />
ezt, hajlamos létezésünk titkain elmélkedni." 42<br />
„Bár olykor gyakorlati-
• HAMLET •<br />
asnak bizonyul, ritkán állnak távol szellemétől a<br />
nagy erkölcsi és metafizikai kérdések." 43 Jenkins<br />
azok közé a tudósok közé tartozik, akik hajlandók<br />
követni Shakespeare kompozíció ját: „Az általa<br />
fölvetett kérdések - ahogy Shakespeare<br />
belehelyez bennünket Hamlet szellemébe és saját<br />
intellektuális kíváncsiságával ruházza föl -<br />
nem annyira a bosszú természetét, mint inkább<br />
az ember természetét érintik [...]" 44 „Megfigyelték<br />
már, hogy Hamlet igen keveset mond feladatának<br />
természetéről, ahhoz képest, hogy nem<br />
tudja teljesíteni. Hamlet ábrázolásában [...] a<br />
bosszúálló figurája háttérbe szorul az emberi<br />
lény mögött, aminek szimbólumává válik." 45 A<br />
hamleti szellemi - egyszersmind drámatípus-beli<br />
- síkváltást, demenzióváltást mint esztétikai<br />
evidenciát, „érzéki jelenlétet" nagyon pontosan<br />
írja le Klein is (bár, úgy vélem, éppen ellentétes<br />
következtetéseket von le belőle, mint természetes<br />
volna): „Nem problematizálja, hanem megkerüli<br />
a szellem által ráparancsolt bosszúállás legitimitását.<br />
Más problémák szorítják ki, úgy mint a<br />
taedium vitae, a lenni vagy nem lenni, a cselekedni<br />
vagy elszenvedni, a gyávaság vagy bölcsesség,<br />
a bosszú arányossága, tehát a szeget<br />
szeggel, a respice finem stb. Megfogalmazásunknak<br />
[...] azt kell élesen kiemelnie, hogy éppen<br />
ez az egy, az anyagban eleve adott etikai<br />
alapprobléma mint olyan nincs ábrázolva." 46<br />
Laurence Olivier az Old Vicben (1936)<br />
Illetőleg: az előbb pontatlanul fogalmaztam; a<br />
síkváltás, a dimenzióváltás nem most megy végbe,<br />
hanem már az első felvonás végén megtörtént<br />
- a felsorolt mozzanatok éppen azt bizonyítják,<br />
hogy Hamlet túlnyomóan abban a síkban, abban<br />
a dimenzióban marad, amelyben feladatát (a<br />
Szellem parancsán túlmenően) önmaga számára<br />
megfogalmazta. Ha a darabot nem a Hamletprobléma<br />
(„The time is out of joint. O cursed spite,<br />
/ That ever I was born to set it right";, hanem a<br />
primer bosszúprobléma felől közelítjük meg, akkor<br />
a második felvonásvégi Hecuba-monológnál<br />
úgy tűnhet, hogy sínen vagyunk ---,- mármint egy<br />
típusos bosszútragédia pályáján. Ám a kisvártatva<br />
(az új felvonás utólagos, 18. századi tagolás<br />
eredménye, a virtuális objektív időmúlásnak pedig<br />
- másnap van - nincs esztétikai valósága),<br />
egyetlen ötvenöt soros jele<strong>net</strong> után rácsapó negyedik,<br />
„To be or not to be"-monológ rendkívüli<br />
jelentősége éppen abban áll, hogy Hamlet a<br />
pragmatikus bosszúproblémától újra felemelkedik<br />
a saját kérdésfeltevésének a síkjára: problémáját<br />
nem egy királygyilkos, vérfertőző, trónbitorló<br />
gazember viszonylatában fogalmazza meg,<br />
hanem „the slings and arrows of oulrageous<br />
fortune" [a balsors minden nyűge és nyila], „a sea<br />
of troubles" [tenger fájdalma], ,the heartache<br />
and the thousand natural shocks that flesh is heir<br />
to" [a szív keserve, a test eredendő természetes<br />
rázkódtatásai], „the whips and scorns of time" [a<br />
kor gúny-csapási] - s mint „az igazságtalan<br />
bántalmak és szenvedések részletező felsorolása"<br />
47 is mutatja -, a totalitás dimenziójában.<br />
A „nemesb" megoldás keresése során a<br />
passzív elszenvedés és az öngyilkosság révén<br />
elnyert „quietus" elvettetik, ugyanakkor a „to take<br />
arms against a sea of troubles" [kiszáll tenger<br />
fájdalma ellen, fegyvert ragadva] heroikus<br />
vállalkozása nemcsak hogy - mint Jenkins<br />
találóan mondja - „elkerülhetetlenül vezet nemléthez,<br />
hiszen így paradox módon bajaink nem<br />
azáltal érnek véget, hogy felszámolnánk őket,<br />
hanem azáltal, hogy azok számolnak fel<br />
bennünket " , 4a<br />
de inadekvát is, mint barbár népeknek az a szokása,<br />
hogy fegyvert ragadva rohannak a tenger<br />
hullámaiba, mintha meg akarnának küzdeni az<br />
árral. 49 Lehetségesek-e hát olyan „enterprises of<br />
great pitch and moment" [nagyszerű, fontos merény],<br />
amelyek egyfelől atotalitás dimenziójában<br />
vannak és „objective correlative " -ot jelentenek e<br />
totalitáshoz, másfelől megilleti őket a „tett neve"?<br />
(Kell-e mondani, hogy a Szellem által megparancsolt<br />
bosszú nem ilyen?) Aligha lehetségesek.<br />
Eliotnak a lényeget tekintve igaza van,<br />
bár magam nem a „feeling", hanem akkor már inkább<br />
a goethei^Wilhelm Meister-i „Gesinnung",<br />
de leginkább természetesen saját kiindulásomhoz<br />
visszatérve a hamleti „dianoia" vonatkozá-
• HAMLET •<br />
sában fogalmaznám meg: „a lehetséges cselekvések<br />
egyike sem képes kielégíteni".<br />
Ennek a szellemi tényállásnak teljesen megfelel,<br />
hogy Hamlet valamennyi gyakorlati tette,<br />
amelyet megillet a „tett neve" - inadekvát.<br />
Ophelia földbetaposása (az ún. „nunnery scene"),<br />
Polonius leszúrása, Rosencrantz és Guildenstem<br />
halálba küldése, Laertes letámadása<br />
Ungvári László, Básti Lajos és Major Tamás, a<br />
Nemzeti Színház 1952-es előadásának Hamletjei<br />
Ophelia temetésekor - mindezek a mozzanatok<br />
riasztó pályát jelölnek ki. Polonius megölése, úgy<br />
vélem, igazi fordulópontja a drámának. Noha villámgyorsan<br />
történik, me<strong>net</strong>e hajszálpontosan<br />
van kidolgozva. Hamlet és anyja dulakodnak,<br />
mindketten izgatottak, a királyné félreérti, halálos<br />
fenyegetésnek véli fia erőszakos fizikai cselekvéseit<br />
és képes beszédét („see the inmost<br />
part of you" [tükröm... megmutatja szíved bensejét]),<br />
segítségért kiált, Polonius visszhangozza<br />
segélykérését, Hamlet ezt meghallja, s „erős<br />
felindulásban", gondolkodás nélkül kardot ránt<br />
és átszúr a kárpiton, észleli, hogy talált, és vad<br />
örömöt érez, hogy sikerült elégtételt vennie az<br />
alattomos hallgatózásért. Mindez szinte ösztönszerű,<br />
a vak indulat műve. Csak anyja kétségbeesett<br />
felkiáltására kezd magához térni, kijózanodni;<br />
először is elismeri, hogy nem volt tudatában,<br />
mit cselekszik, s csak ezután merül fel benne<br />
a lehetőség: talán a király az? Felemeli a kárpitot<br />
és felfedezi a halott Poloniust. Ha nem<br />
tesszük a magunkévá Hamlet közvetlen<br />
reagálását, beláthatjuk, hogy nagy horderejű<br />
esemény történt. Bárhogy vélekedjünk is a<br />
Claudiuson állandó bosszúról, annyi bizonyos,<br />
hogy Polonius megölése - különösen az ún.<br />
„prayer scene" után - csak idétlen paródiája<br />
annak. Polonius valóságos hibáihoz és vétkeihez<br />
képest viszont<br />
Gábor Miklós (Greguss Zoltánnal és Simor Erzsivel)<br />
a Madách Színház 1962-es Hamletjében
• HAMLET •<br />
aránytalanul nagy megtorlás. Akármelyik irányból<br />
nézzük is, inadekvát. Ráadásul: immár maga<br />
Hamlet is gyilkossá vált, „felfogjuk Hamlet bűnös<br />
tettének jelentőségét - apjának bosszulója<br />
megölte valaki más apját". 50<br />
A szín hátralevő részének legalább három<br />
mozzanatára kívánom itt felhívni a figyelmet.<br />
Először: Eleanor Prosser felvetett egy fontos<br />
kérdést: „A darabot olvasva gyakran elfelejtjük,<br />
hogy Polonius holtteste jól látható végig a szobajele<strong>net</strong>ben.<br />
A színházban ülve és folyamatosan<br />
érzékelve az összeroskadt testet Hamlet lábánál,<br />
miközben ez folytatja Gertrud korholását és<br />
hangoztatja saját erényességét, vajon miként is<br />
fogadjuk azt a kijelentését, hogy őt választotta az<br />
ég, hogy legyen 'szolgája, ostora'?"'51 Alan C.<br />
Dessen meg is mutatta néhány lehetséges, sőt<br />
valószínű következményét annak, ha a szín hátralevő<br />
részében ott látható a színpadon Polonius<br />
holtteste. 52 Sohasem fogjuk megtudni, hogy a -<br />
velünk, szakrálissá vált szövegének olvasóival<br />
és elemzőivel szemben - „vizuális jelentésben" 53<br />
gondolkodó Shakespeare elképzelése szerint<br />
Polonius holttestének felfedése után Hamlet<br />
visszaereszti-e a kárpitot, újra. eltakarva a<br />
tetemet, vagy előbbre húzza azt, s így mindvégig<br />
látható. Ha végig a képben van (az előadás<br />
nappali világosságban zajlott, még nem lehetett<br />
világítással kiemelni vagy sötétbe utalni semmit),<br />
akkor nagyon erős ellenpont, „Verfremdungseffekt",<br />
elidegenítő hatás, amely a következő jele<strong>net</strong>eknek<br />
nemcsak egyes mozzanatait teszi kérdésessé,<br />
ironizálja, hanem egész diszpozícióját<br />
radikálisan megváltoztatja.<br />
Másodszor figyelemre méltófordulat következik<br />
be Hamlet gondolkodásában. Ismeretes,<br />
hogy a kor világképében, s így drámájában is,<br />
jelentős szerepet játszik a „Fortune/fortune"-<br />
képzet, mint mitológiai vagy allegorikus alak, mint<br />
a sors ideologikus vagy a szerencse mindennapi<br />
fogalma. A III. felvonás 4. színe előtt<br />
tizenháromszor került szóba, hétszer Hamlet<br />
által. Össze-kapcsolódik vele a kerék képe, a<br />
körforgás, a forgandóság, az „egyszer fent,<br />
egyszer lent", a vakság, a szeszély, a<br />
kiszámíthatatlanság, s mind-ezek okán az<br />
emberi kiszolgáltatottság képzete. Másfelől<br />
viszont, mivel nem töretlen és unilineáris<br />
determináció, összeegyeztethető vele az emberi<br />
mozgástér, aktivitás, autonómia. Szituációtól,<br />
hangulattól, kontextustól, mondanivalótól függ,<br />
hogy ki mikor melyik oldalt hangsúlyozza. De<br />
vallomásos komolyságuk jóvoltából különösen<br />
emlékezetesek Hamlet Horatiónak mondott<br />
szavai: „for thou hast been / As one, in suff'reing<br />
all, that suffers nothing, / A man that Fortune's<br />
buffets and rewards / Hast ta'en with equal<br />
thanks; and blest are those / Whose blood and<br />
judgement are so well commeddled / That they<br />
are not a pipe for Fortune's finger i Ta sound<br />
Hamlet: David Warner (1965)<br />
what stop she please." [III. 2....mert te, bár /<br />
Szenvedve mindent, úgy től, mint aki / Semmit se<br />
szenved; férfi vagy, ki a / Sors öklözését vagy jutalmait<br />
/ Egyképp fogadtad; s áldott az, kinek /<br />
Vérével úgy vegyült ítélete, / Hogy nem merő síp<br />
e sors ujja közt, / Olyan hangot adni, milyent billeget.]<br />
Hogy mindenfajta kiszolgáltatottság és kiszolgálás<br />
ellenében az autonómia, az eszközlétnek<br />
az elutasítása mennyire fontos gondolata az<br />
ő problémavilágának, azt világossá teszi, hogy<br />
néhány jele<strong>net</strong>tel később fuvolát hozat, s a hangszert<br />
kezében tartva így beszél az őt kifürkészni<br />
akaró Rosencrantznak és Guildensternnek:<br />
„Why, look you now, how unworthy a thing you<br />
make of me. You would play upon me, you would<br />
seem to know my stops, you would pluck out the<br />
heart of my mystery, you would sound me from<br />
my lowest note to the top of my compass; and<br />
there is much music, excellent voice, in this little<br />
organ, yet cannot you make it speak. 'Sblood, do<br />
you think I am easier to be played on than a pipe?<br />
Call me what instrument you will, though you fret<br />
me, you cannot play upon me." [Ill. 2. No lám, mily<br />
becstelen eszközzé akartok ti tenni engem. Játszani<br />
akarnátok rajtam; ismerni billentyűimet; kitépni<br />
rejtelmem szívét; hanglétrám minden<br />
hangját kitapogatni a legalsótól a legfelsőig; pedig<br />
e kis eszközben zene rejlik, felséges szózat,<br />
mégsem bírjátok szavát venni. A keservét! azt hiszitek,<br />
könnyebb énrajtam játszani, mint egy<br />
rossz sípon? 'Gondoljatok bármi hangszernek:<br />
rám lehetitek a nyerget, de nem bírtok játszani<br />
rajtam.] Hamlet első reakciója Polonius halálára<br />
még ebben a képzetkörben mozog, és máris tartalmazza<br />
a felelősség áthárításának mozza-
• HAMLET •<br />
Jele<strong>net</strong> az R.S.C. 1967-es előadásából (Hamlet:<br />
Roger Rees)<br />
natát: „Take thy fortune: / Thou find's to be too<br />
busy in some danger." [III.4.... magad kerested:<br />
/ Veszélyes, ládd-e, a túl-buzgalom.] De érdemes<br />
felfigyelni rá, hogy a darab hátralevő részében<br />
(e hosszú szín javarésze és két felvonás van<br />
még hátra) mindössze háromszor kerül szóba a<br />
„fortune" fogalma, egyszer a királyné, egyszer<br />
Fortinbras hivatkozik rá, s egyszer Hamlet is említi<br />
még, éppen az előbbivel kapcsolatban:<br />
„Whose spirit, with divine ambition puff'd, /<br />
Makes mouths at the invisible event, / Exposing<br />
what is<br />
Az 1970-es stratfordi Hamlet címszereplője:<br />
Alan Howard<br />
mortal and unsure / To all that fortune, death, and<br />
danger dare, / Even for an eggshell." [IV. 4. Kinek<br />
becsvágytól duzzadó erélye / A vak jövőre nyelvet<br />
öltöget, / Kitéve azt, mi nem biztos, halandó, /<br />
Sorsnak, halálnak, vésznek, kárnak, egy / Üres<br />
tojásért.] Egyszersmind arra is érdemes felfi -<br />
gyelni, hogy a Polonius megölését követő jele<strong>net</strong>sor<br />
végén Hamlet gondolkodásában egy<br />
egészen új „pattern" jelenik meg: „For this same<br />
lord / I do repent; but heaven hath pleas'd it so, /<br />
To punish me with this and this with me, / That I<br />
must be their scourge and minister." [III. 4. Ezt a<br />
jó urat/ Sajnálom; de ha így tetszett az égnek/-<br />
Büntetve őt velem, s engem vele - / Hogy én legyek<br />
szolgája, ostora.]<br />
Hamlet itt Fortuna felől a gondviselés felé fordul,<br />
s nemcsak hogy mintegy „nagyban" ismétli<br />
meg a felelősség áthárítását - az „I [...] will answer<br />
well / The death I gave him" [Kezem miatti /<br />
Haláláért felelni én fogok] ígérete a drámában<br />
puszta szó marad -, de a Horatiónak, illetve Rosencrantznak<br />
és Guildensternnek mondottak<br />
háttere előtt eléggé feltűnő, sőt meglepő módon<br />
egyszerre csak vállalja az eszközszerepet. Mintha<br />
az apja halála által megrendített, az apja szellemével<br />
találkozó, s állandóan a halál problémájával<br />
foglalatoskodó Hamlet immár okozójaként<br />
egészen más közelségbe, viszonyba került volna<br />
a halállal; Fortuna kerekének, a „fortune"<br />
forgandóságának képzetét mindinkább egy<br />
másik, nagyobb körforgás élménye helyettesíti<br />
gondolatvilágában: „Your worm is your only<br />
emperor for diet: we fat all creatures else to fat<br />
us, and we fat ourselves for maggots. Your fat<br />
king and your<br />
lean beggar is but variable service - two dishes,<br />
but to one table. [...] A man may fish with the<br />
worm that hath eat of a king, and eat of the fish<br />
that fed of that worm. [...] a king may go a<br />
progress through the guts of a beggar." [IV. 3.<br />
Mert hát életrendünk egyedüli hatalmassága a<br />
féreg: mi minden egyéb teremtményt<br />
meghizlalunk, hogy magunkat hizlalhassuk;<br />
magunkat pedig a pondrónak hizlaljuk. A kövér<br />
király meg a sovány koldus, csak más-más fogat<br />
étel [...]. Azonegy ember halászhat a féreggel,<br />
mely egy királyból evett; s ehetik a halból mely<br />
ama férgen hízott. [... így] tehet egy király körutat<br />
a koldus bendőjén által.] Majd később, a<br />
temetőben: „To what base uses we may return,<br />
Horatio! Why, may not imagination trace the<br />
noble dust of Alexander till a find it stopping a<br />
bung-hole? [...] Alexander died, Alexander was<br />
buried, Alexander retur<strong>net</strong>h to dust, the dust is<br />
earth, of earth we make loam, and why of that<br />
loam whereto he was converted might they not<br />
stop a beer-barrel? [V. 1. Minő aljas célokra<br />
használhatnak még bennünket, Horatio! Nem<br />
nyomozhatja-e képzeletünk a Sándor nemes<br />
porát, míg végre a hordóakna tapaszát leli<br />
meg? [...] Sándor meghalt; Sándort eltemették;<br />
porrá vált; a por föld; földből sárt csinálnak; és<br />
így azzal a sárral, mely őbelőle lett, miért ne<br />
dughatnák be a sörös hordót?]<br />
Harmadszor: hogy Polonius megölése igazi<br />
fordulópont, mind Hamlet, mind a király megérezni<br />
látszik. Hamlet - óh, az ő próféta lelke! -<br />
kimondja: „This bad begins, and worse remains<br />
behind." [III. 4. Rossz kezdetnek rosszabb lesz<br />
vége majd.] De a király sem csak a Hamlet felől rá<br />
leselkedő közvetlen veszélyt érzi; az olyan konklúziók,<br />
mint ,,My soul is full of discord and dismay"<br />
[IV. 1. Lelkem zavarral és búval tele] és „diseases<br />
desperate grown / By desperate appliance
• HAMLET •<br />
are relieved; / Or not at all" [IV. 3.... mert kétségb'<br />
esett / Nyavalyán kétségb' esett gyógyszer<br />
segít, / Vagy éppen semmi.] sokkal általánosabb<br />
megérzésről tanúskodnak, mely a bajok<br />
láncreakciója által mindinkább beigazolódik és<br />
alakot ölt: „this, I Like to a murd' ring-piece in<br />
many places / Gives me superfluous death." [IV.<br />
5. ... ez, mint gyilkoló pokolgép, / Több helyen üt<br />
fölösleges halált.] Hamlet és a király egyaránt azt<br />
sejtik meg, hogy Polonius megölése valóságos<br />
földindulás kezdetét jelenti, melynek során el<br />
fogják veszíteni irányításukat az események fölött,<br />
s azok beláthatatlanok, és magukkal sodorják<br />
őket.<br />
Polonius megölésének végletesen inadekvát<br />
volta, a nagy körforgás, a halál egyenlősítő és<br />
egyetemes „progress" [IV. 3.], „fine revolution"<br />
[V. 1.] és „base uses" [V. 1.] gyanánt való meglátása<br />
és a földindulás előérzete olyan új szellemi<br />
szituációt teremt, amelyben az „enterprises of<br />
great pitch and moment" számára végképp nem<br />
látszik hely.<br />
Már a harmadik felvonás negyedik színének<br />
végén, s a negyedik felvonás harmadik színével<br />
kapcsolatban is fel lehet vetni a kérdést: miért<br />
nyugszik bele Hamlet minden további nélkül,<br />
hogy elhagyja Helsingőrt. És a negyedik felvonás<br />
negyedik színében a hetedik Hamlet-monológ<br />
(„How all occasions do inform against me"<br />
[Hogy vádol engem minden alkalom...]) gondolatme<strong>net</strong>ének<br />
és az egész szín „vizuális jelentésének"<br />
az ellentmondása igen különös. Igaz,<br />
Hamlet fellépése e színben mind az első kvartóból,<br />
mind a fólióból hiányzik, csak a második<br />
kvartóban van meg, s egyáltalán nem biztos,<br />
hogy eredetileg szerepelt az előadásban. A szín<br />
egyébként erős cezúra a darab térkompozíciójában,<br />
mert az első, amelyik nem a helsingőri kastélyban,<br />
tehát falak között, hanem attól egy<br />
bizonyos távolságra és a szabadban játszódik.<br />
Ha sor kerül Hamlet fellépésére, akkorbejövetele<br />
az egyik oldalon és kime<strong>net</strong>ele a másikon az<br />
„útköz-ben", pontosabban az út, a valahonnan<br />
valahová, a Helsingőrtől való távolodás „vizuális<br />
jelentését" reprezentálja. A monológ<br />
gondolatme<strong>net</strong>ének konklúziója: „0 , from this<br />
time forth I My thoughts be bloody or be nothing<br />
worth" [Ó, vért kívánj / Hát, gondolat! vagy<br />
értéked silány]. Ebből egyetlen természetes<br />
akció következnék: sarkon fordulni, visszatérni<br />
Helsingőrbe és meg-ölni a királyt. Hamlet<br />
azonban ez után az önmagához intézett, és<br />
nagyon is jelen idejű felszólítás után - megy<br />
tovább Anglia felé. Erre a jele<strong>net</strong>-végre még a<br />
„prayer scene"-nél is jobban illik Peter Alexander<br />
megállapítása: „Shakespeare itt csaknem<br />
teljességgel vizuális kifejezésbe foglal-ta Hamlet<br />
problémájának egészét." 54 A „vizuális jelentés"<br />
egy olyan figura benyomását kelti, aki nemcsak<br />
Helsingőrtől, hanem a saját maga által<br />
megteremtett feladatától is távolodik.<br />
August Wilhelm Schlegel azt mondja, hogy<br />
„úgy látszik, mintha afőcselekmény az utolsó felvonásokban<br />
elakadna, sőt már-már visszafelé<br />
folyna". 55 De valóban csak „úgy látszik". Ha a<br />
Hamletot bosszú- és jellemtragédiának tekintjük.<br />
Az például, hogy a negyedik felvonás ötödik,<br />
hatodik és hetedik színe a röviden „Poloniuscselekménynek"<br />
nevezhető mellékszálat, 56 illetve<br />
a „második bosszúcselekményt" 57 hozza az<br />
előtérbe, nemcsak kauzálisan indokolt, lévén<br />
Ophelia tragédiája és Laertes bosszúja Hamlet<br />
cselekedeteinek („nunnery scene", Polonius<br />
megölése) okozata, s nem is csak abban az általános<br />
dramaturgiai értelemben, hogy Shakespeare<br />
„a mellékcselekményt rendszerint nem a<br />
főtémától függetlenül alkalmazza, hanem annak<br />
megvilágítására használja". 58 A Polonius család<br />
tragédiájának (hiszen nem tragédia-e az eredetileg<br />
átlagos, de nem romlott Laertesnek az „unworthy<br />
a thing" [becstelen eszköz] szintjére züllése<br />
is?) Hamlet távollétében egyetlen nagy<br />
tömbként való előtérbe kerülése nemcsak a<br />
mondott módokon, s önsúlyánál fogva jelentős,<br />
hanem egy figyelemre méltó drámaírói fogás révén<br />
is. Ahhoz képest, hogy majd az ötödik felvo-<br />
Vlagyimir Viszockij, a Taganka Hamletje (1971)<br />
násban mennyire feltűnő lesz: Shakespeare<br />
egyáltalán nem tartotta szükségesnek Hamletot<br />
reagáltatni Ophelia tragédiájában való tulajdon<br />
részességére, itt, a lány k é t - a 19. századi olasz<br />
romantikus operák egyik kedvelt jele<strong>net</strong>típusának<br />
elnevezésével élve - .,őrülési jele<strong>net</strong>ében"<br />
és a királyné beszámolójában haláláról, erőteljesen<br />
stilizálta-poetizálta a figurát és tragédiáját.<br />
Ophelia már első fellépésekor, Laertes intelmeiben<br />
veszélyeztetett virágként jelenik meg - „The<br />
canker galls the infants of the spring I Too oft<br />
before their buttons be disclos'd" [I. 3. Üszög<br />
senyveszti a tavasz szülöttit / Gyakran előbb,<br />
mint bimbajok fesel] -, s a két „őrülési jele<strong>net</strong>ben"<br />
a lánya szó szoros értelmében virág-, egyszersmind<br />
dallamszférába emelkedik. Nincs<br />
okunk kételkedni Laertes szavainak igazságában:<br />
„Thought and affliction, passion, heIl itself /<br />
She turns to favour and to prettyness." [IV. 5.<br />
Bánat, levertség, a pokol maga / Őnála mind<br />
kellemre változik], Amikor pedig a királyné<br />
beszámol vízbefúlásáról, virág- és dallamkörben<br />
lebegő sellőként tűnik el a szemünk elől. S ha a<br />
temetéskor Laertes szavait: „from her fair and<br />
unpolluted flesh / May violets spring" [V. 1.<br />
Szeplőtelen szűz testéből violák / Fakadjanak!],<br />
már a „bravery" [V. 2. dagályos] stílusszintjéhez<br />
számítanánk is, a sírba virágot hintó királyné<br />
búcsú-szavai - „Sweets to the sweet. [...] I<br />
thought thy
• HAMLET •<br />
Hamlet: Daniel Olbrychski (Varsói Nemzeti<br />
Színház, 1973)<br />
bride-bed to have deck'd, sweet maid, And not<br />
have strew'd thy grave" [Kedvest a kedvesnek...<br />
Azt gondolám, nászágyadat vetem meg, / Nem<br />
sírodat hintem, kedves leány.] - egy konzekvens<br />
stilizálási-poetizálási folyamatot zárnak le.<br />
Ophelia a dráma legszerencsétlenebb, legerősebb<br />
részvétet keltő szereplője, s figurájánaktragédiájának<br />
ez a költői megemelése, mely<br />
nagy érzelmi hatást hivatott kiváltani, ugyanúgy<br />
ellenpontozza, kérdésessé teszi, elidegeníti, sőt<br />
diszkreditálja az „enterprises of great pitch and<br />
moment" hamleti eszményét-feladatát, mint Polonius<br />
értelmetlen leszúrása.<br />
S a Rosencrantzcal és Guildensternnel való<br />
elbánás nemkülönben. Mára harmadik felvonás<br />
negyedik színéből tudjuk, hogy Hamlet hidegen<br />
készül a leszámolásra: „They bear the mandate,<br />
they must sweep my way / And marshal me to<br />
knavery [az én kiemelésem - E. G.]. Let it work; /<br />
For'tis the sport to have enginer / Hoist with his<br />
own petard, and't shall go hard / But I will delve<br />
one yard below their mines /And blow them at the<br />
moon. 0, 'tis most sweet / When in one line two<br />
crafts directly meet." [... Útam ők seperjék, / Lévén<br />
vezérim a gazságra. Hagyján! / Hisz oly derék<br />
a tűzmestert saját / Aknája által vetni föl; s<br />
ügyetlen / Volnék, ha nálok egy öllel aláb / Nem<br />
ások és a holdba nem rőpítem. / Ó, oly derék, az,<br />
ha két oldalon / Így összevág két csel, egy vonalon."]<br />
Noha később „gyorsan" cselekszik, arra<br />
azért van gondja, hogy „rögtön halál" legyen a részük:<br />
,,not shriving-time allow'd" [V. 2. Még<br />
gyónniuk sem engedvén időt]. Ha meggondoljuk,<br />
hogy Hamlet apjának halálát különösen tragikussá<br />
teszi, hogy „unhousel'd, disappointed,<br />
unanel'd" [I.5. Nem gyónva, kenve, nem áldozva<br />
meg] következett be, s Hamlet azért nem szúrja le<br />
az imádkozó királyt, mert „in the purging of his<br />
soul" [midőn tisztálja lelkét] találja, úgy megint<br />
felmérhetjük szándékának és cselekedetének<br />
súlyát, egyszersmind aránytalanságát, s fennakadhatunk<br />
azon a hidegségen is, amellyel még<br />
a darab utolsó színében is beszámol róla Horatiónak.<br />
Azt se hagyjuk figyelmen kívül, hogy a temetőjele<strong>net</strong>ben<br />
alighanem a darab legabszurdabb<br />
mondatát halljuk tőle: „Dost thou come here to<br />
whine? / To outface me with leaping in her grave?"<br />
[V. 1. Hát ríni jössz ide? S hogy sírba ugrálj,<br />
engem azzal ölj?] Ezt annak az embernek mondja,<br />
akinek apját megölte, húgát pusztulásba döntötte,<br />
s annál a sírnál, mely ez utóbbi áldozatát<br />
fogadja be.<br />
A „nunnery scene", majd Polonius leszúrásától<br />
Hamlet valamennyi gyakorlati tette az „enterprises<br />
of great pitch and moment" eklatáns<br />
megcsúfolása.<br />
Közhely, hogy az ötödik felvonás első színében,<br />
a temetőjele<strong>net</strong>ben Hamlet más emberként<br />
tér vissza, mint amilyenként távozott. Magam<br />
úgy vélem, hogy a belső átalakulás Polonius értelmetlen<br />
megölése után kezdődik, s a harmadik<br />
felvonás negyedik színének végétől követhető.<br />
De való igaz, hogy a másság itt válik teljessé, s<br />
azzal a felismeréssel befejezetté, amelyet az<br />
utolsó szín elején fogalmaz meg: „But I am very<br />
sorry, good Horatio, / That to Laertes I forgot<br />
myself; / For by the image of my cause I see / The<br />
portraiture of his." [V. 2. Azt bánom, hogy felejtém<br />
magamat, / Horatio, Laertes ellenében: /<br />
Ügyem szakasztott mása az övé.] Az új Hamlet<br />
fatalista, egyfelől elfogadja a gondviselést, másfelől<br />
az ad hoc, „erős felindulásban elkövetett",<br />
hirtelen kis tetteket (annál is inkább, mert e kis<br />
tettek tárgya mindig „baser nature" [hitvány<br />
elem]: „let us know / Our indiscretion sometime<br />
serves us weIl / When our deep plots do pall; and<br />
should learn us / There's a divinity that shapes<br />
our endes, / Rough-hew them how we will". [V. 2.<br />
Mert tudni kell, hogy egy meggondolatlan / Tett<br />
néha jól segít, midőn derék / Tervünk hanyatlik; s<br />
ez tanítson arra: / Van egy istenség, aki céljaink /<br />
Formálja végre, bármiképp nagyoltuk.] Polonius
• HAMLET •<br />
megölése óta mindinkább s az utolsó felvonásban<br />
látványosan e két pólus között hányódik. Ez<br />
azonban a maga teremtette, par excellence<br />
hamleti feladat - „to set it right"! -, az „enterprises<br />
of great pitch and moment" ideáljának végleges<br />
feladását jelenti - de immár nem a feladat<br />
kitűzése, hanem a feladatról való lemondás értelmében.<br />
Ám bizonykodik, hogy bosszút áll a királyon<br />
és azt mondja: „a man's life's no more<br />
than to say ,one"' [V. 2. S az ember élte annyi,<br />
mint ez: „egy"!] Ha ezt az „enterprises of great<br />
pitch and moment" dimenziójában fogjuk fel, úgy<br />
az egész dráma bizonyítja, hogy nem igaz. Ha viszont<br />
a szimpla bosszúállás praktikus dimenziójában,<br />
nem kevesebbet jelent, mint hogy Hamlet<br />
feladta legsajátabb célját. S a sokat vitatott és<br />
sokféleképpen értelmezett „abgang" a temetőjele<strong>net</strong>ben,<br />
ez a valóban „rejtélyes mondás" 59 ,<br />
hogy ti. „Let Hercules himself do what he may, /<br />
The cat will mew, and dog will have his day" [V. 1.<br />
Bár Hercules, amit bír, tegye meg: / A macska<br />
nyávog, és megvész az eb] számomra pontosan<br />
ezt jelenti.<br />
A fatalizmus és az ad hoc, „erős felindulásban<br />
elkövetett", hirtelen kis tettek polaritása, a közöttük<br />
való hányódás a dráma utolsó színében a<br />
legnyilvánvalóbb. Egyfelől ott van a híres részlet<br />
a „there is a special providence" [a gondviselés<br />
akaratja] és „the readiness is all" [készen kell rá<br />
lenni] meggyőződésével, másfelől a végül mégiscsak<br />
beteljesített bosszú, amellyel kapcsolatban<br />
azonban Schlegelnek, úgy vélern, igaza<br />
van: „A bűnösöket végül is eléri a büntetés, de<br />
mintha csak valamiféle véletlen csapás következtében,<br />
nem pedig azon a kívánatos módon,<br />
hogy a világ ünnepélyesen intő példát kapjon az<br />
igazságosságról " . 60 Vagy mint Klein mondja: „A<br />
crimen végül is mintha rá volna erőszakolva a<br />
hősre, a szó szoros értelmében a körülmények<br />
nyomják a kezébe a fegyvert", 61 illetve: „A tett<br />
mintha valóban rá volna erőszakolva, az eszközt<br />
pedig úgyszólván a kezébe nyomták volna..." 62<br />
A haldokló Hamlet háromszor rugaszkodik<br />
neki, hogy megfogalmazza Horatiónak, mit kellene<br />
elmondania róla, hogyne maradjon utána „a<br />
wounded name", ne maradjon sérelem a nevén:<br />
„Report me and my cause aright/To the unsatistied";<br />
„in this harsh world draw thy breath in pain /<br />
To teli my story"; „So teli him, with th'occurents<br />
more and less / Which have solicitecl - the rest is<br />
silence." [V. 2. Győzd meg felőlem és igaz<br />
ügyemről / A kétkedőket.... Szídd még e rossz<br />
világ kinos lehét, / Hogy elmondd esetem. ... Beszéd<br />
el ezt neki, s minden körülményt, / Mi okozá<br />
- - A többi, néma csend.] Maga is érzi, tudja,<br />
hogy ami elmondható, az a sztori. S Horatio későbbi<br />
szavai alapján biztosak is lehetünk benne,<br />
hogy azt el fogja mondani. De a komplex és bonyolult<br />
összefüggéseknek azt az egész tömegét,<br />
amelyet a Hamlet-probléma kifejezéssel próbál-<br />
„Mezítlábas" Hamlet Kecskeméten, 1972<br />
(Székhelyi József és Stefanik Irén) (Ikládi<br />
László felvétele)<br />
tam jelezni, nemhogy Horatio, de maga Hamlet<br />
sem tudná elmondani, mivel nem hozható absztrakt<br />
formára. Azt, hogy a hamleti tapasztalatok<br />
és a sztori megérthetősége között micsoda<br />
szintkülönbség van, érzékletesen fejezi ki, hogy<br />
a „the rest is silence" kijelentés után hangképzetek<br />
és -effektusok halmozásával ér véget a<br />
darab. Horatio rögtön így búcsúzik Hamlettól:<br />
„flights of angels sing thee to they rest" [Nyugosszon<br />
angyal éneklő sereg]. Aztán dobszó<br />
hallatszik. Végül Fortinbras zárszava: „The soldier's<br />
music and the rite of war / Speak loudly for<br />
him. [...] Go, bid the soldiers shoot." [Útján kövesse<br />
harci tisztelet. / Harsogjon a zene. [...]<br />
Menj, lőjenek sort!] Tüzérségi sortűz.<br />
Persze a darab vége, a világot megmérgező<br />
bűn megbüntetésétől, azaz a király megölésétől<br />
kezdve Hamlet Fortinbrasra adott szavazatán s<br />
ennek hatalomátvételén keresztül egészen a katonai<br />
tiszteletadás apoteózisáig a reneszánsz<br />
dráma világrendet visszaállító sémáját valósítja<br />
meg, teljesíti be. Ezúttal mégsem mondhatjuk,<br />
hogy a „harmónia hiánytalanul helyreáll". Egy-
• HAMLET •<br />
Huszti Péter a Madách Színház Hamletjében,<br />
1977<br />
részt, mert a „world", a „time", az „age" zűrzavara,<br />
rendetlensége, romlottsága mint „érzéki jelenlét"<br />
túl egyetemes és erős ahhoz, hogy csupán<br />
a dráma végével ellensúlyozható, sőt megszüntethető<br />
volna, másrészt, mert a Hamletprobléma<br />
oly sokat jelent számunkra, hogy<br />
„szellemi és érzelmi reakciónk [...] továbbra is<br />
Hamletra koncentrálódik", 63 és: „Nyomasztó<br />
üresség marad hátra, amelyet Fortinbras csak<br />
Heiner Müller: Hamlet-Maschine (1979)<br />
részlegesen tölt be". 64 A formailag korrekt megoldás<br />
és lezárás ellenére a Hamlet, a darabot<br />
mindmáig éltető és számunkra is legfontosabb<br />
dimenziói tekintetében, nyitva marad. Mert a<br />
Hamlet-probléma megoldatlan és megoldhatatlan.<br />
„The rest is silence" - a darabnak azok közé a<br />
megfogalmazásai közé tartozik ez, amelyeket<br />
nagy átéléssel, jelentőségteljesen, a művészi és<br />
életfilozófiai mélység élményéhez méltónak vélt<br />
kultúrájulattal szokás idézni. Mert ugyebár, a lényeg<br />
kimondhatatlan. De vajon Hamlet s a<br />
Hamlet horizontja e tekintetben is egybeesik?<br />
Hamlet problémája - tudom, brutálisan fogom itt<br />
össze tartalmát - az, hogy olyan feladatot vél<br />
magára hárulni („The time is out of joint" - „to<br />
set it right"), amely teljesíthetetlen. A hamleti<br />
„dianoia", ez a radikális, totalizáló,<br />
univerzalizáló gondolkodás- és látásmód olyan<br />
„enterprises of great pitch and moment" igényét<br />
teremti meg, melyek egyfelől a „world", a „time",<br />
az „age" dimenziójában vannak, másfelől<br />
megilleti őket a „tett neve". Ez az igény irreális -<br />
„a lehetséges cselekvések egyike sem képes<br />
kielégíteni". De ott van még a darab abszolút<br />
középponti jelene-te, amelyet mindeddig<br />
megkerültem, s amellyel kapcsolatban Klein<br />
nagyon lényeges mozzanat-ra világít rá: „A játék<br />
a játékban Hamlet egyetlen konkrét<br />
iniciatívája". 65 A Gonzago-darab előadatása a<br />
király előtt a bosszútragédia szintjén, mint<br />
„egérfogó" „plauzibilisan van motiválva azáltal,<br />
hogy Hamlet úgy gondolja, a Szellem csalárd lélek<br />
is lehet." 66 Ám Hamlet nyomatékosan nemcsak<br />
ezen a praktikus síkon fogja fel és értékeli a<br />
színjátékot. A színészekről mondja: „they are the<br />
abstract and brief chronicles of the time" [II.2. ...<br />
mert ők a kor foglalatjai és rövid krónikái]. S kevés<br />
olyan agyonidézett passzusa van a Shakespeare-életműnek,<br />
mint Hamlet szavai a színjátékról,<br />
„whose end, both at the first and now was<br />
and is to hold as'twere the mirror up to nature; to<br />
show virtue her feature, scorn her own image,<br />
and the very age and body of the time his form<br />
and pressure". [III. 2.... melynek föladata most<br />
és eleitől fogva az volt és marad, hogy tükröt tartson<br />
mintegy a természetnek; hogy felmutassa<br />
az erénynek önábrázatát, a gúnynak önnön képét,<br />
és maga az idő, a század testének tulajdon<br />
alakját és lenyomatát.] A színjáték nemcsak<br />
hogy „Hamlet egyetlen konkrét iniciatívája", hanem<br />
egyetlen olyan iniciatívája is, amely a<br />
„world", a „time", az „age" dimenziójában van.<br />
Tehát az „enterprises of great pitch and moment"<br />
legalább egyik kritériumának megfelel. Meglehet,<br />
az olyan kivételes esettől eltekintve, mint az<br />
„egérfogóként" való felhasználása, nem illeti<br />
meg a „tett neve". A képletes tükör haszna nem<br />
közvetlenül gyakorlati. Hamlet és a királyné jele<strong>net</strong>e,<br />
amelyben Hamlet majd gyakorlati eredményt<br />
vár törekvésétől - „You go not till I set you
• HAMLET •<br />
Michael Pennington Hamletje (Stratford, 1981)<br />
up a glass / Where you may see the inmost part<br />
of you" [III. 4. Tapot se innen, míg tükrömbe<br />
nem nézsz, / Mely megmutatja szíved belsejét.]<br />
-, éppen ezt mutatja; semmi jel sincs rá, hogy<br />
az „önismeret tükre" 67 a bűnösség belátásán túl<br />
a továbbiakban is bármiféle konzekvenciával<br />
jár-na a királynénál. A tükröt tartásnak ez a<br />
privát szférában megismételt és eredménytelen<br />
jele<strong>net</strong>e ellenpont a Gonzago-színjáték<br />
nyilvánosságához és frappáns hatásához,<br />
egyáltalán: centrális jelentőségéhez -<br />
kontrasztként csak fokozza azt. A játék a<br />
játékban gyakorlati eredménye - hogy ti. Hamlet<br />
megbizonyosodik a Szellem tudósításának<br />
igazságáról - feltűnően nem áll arányban azzal a<br />
jelentőséggel, amelyet a színjáték mint olyan e<br />
bosszútragédiában<br />
kompozícionálisan,<br />
eszmeileg és „érzéki jelenlét" tekintetében kap.<br />
Nemcsak gyakorlati eredménye jóvoltából<br />
érezzük Hamlet egyetlen adekvát és sikeres<br />
vállalkozásának. Hamlet egyetlen konkrét<br />
iniciatívája, s egyetlen adekvát és sikeres vállalkozása<br />
túlmutat közvetlen, pragmatikus dramaturgiai<br />
funkcióján - az egész dráma önreflexiója.<br />
Roland Mushat Frye, aki alaposan kutatta<br />
az Erzsébet-kori tükörszimbolikát, lényeges következtetésre<br />
jut: „A művészet tükrét azért hozták<br />
létre, hogy a természet hihető utánzását alkossák<br />
meg, nem pedig betű szerinti átírását, de<br />
még fontosabb volt az, hogy lényeges megértést<br />
érjenek el esztétikailag kielégítő formában [az én<br />
kiemelésem - F. G.]. Ez az a kontextus, amelyben<br />
Hamlet szavait Shakespeare korában értették.<br />
Hamlet általános és széles körben elfogadott<br />
elveket alkalmazva levonja a konzekvenciákat<br />
általában a színházművészetre és az egyes<br />
darabok előadására nézve, beleértve mind a játékot<br />
a játékban, ,Az egérforgó'-t, mind magát a<br />
Tragedy of Hamlet-et." 68 A színjátékot iniciáló<br />
Hamlet horizontja tágabb, mint a haldokló Hamleté;<br />
s a Shakespeare-dráma horizontja az előbbiével<br />
esik egybe. A „the rest is silence" formula<br />
valamiféle belső végtelenbe látszik ugyan távlatot<br />
nyitni, de az egész dráma, a dráma egésze<br />
rá-cáfol. Az a bizonyos „többi" ti. nem más, mint<br />
„maga a Tragedy of Hamlet". „Lényeges megértés<br />
esztétikailag kielégítő formában."<br />
Nekünk persze szabadságunkban áll tovább<br />
is folytatnia gondolatsort. A Hamlet-probléma -<br />
a hamleti „dianoia" problémája. A radikális-univerzalisztikus<br />
látás- és gondolkodásmódé. Nem<br />
nélkülöz minden alapot, ha a Hamletot az első<br />
par excellence értelmiségi drámának, sőt a para-<br />
Máté Gábor (Hamlet) és Básti Juli (Ophelia)<br />
Kaposvár, 1984 (Fábián József felvétele)
• HAMLET •<br />
A Footbarn Theatre Hamletje, 1980 (Keleti Éva<br />
felvétele)<br />
digmatikus értelmiségi drámának érezzük. S valószínűleg<br />
csakugyan a művészet az a terület,<br />
ahol a radikális-univerzalisztikus látás- és gondolkodásmód<br />
termékenyebb lehet, mint amilyen<br />
veszélyes.<br />
<strong>1991</strong>. december<br />
Jegyzetek<br />
1. Ludwigs Werke. Herausgegeben von Arthur<br />
Eloesser. Berlin-Leipzig-Wien-Stuttgart, é. n.<br />
Viertel Teil, 137. (A bibliográfiai adatok az általam<br />
használt kiadványokra vonatkoznak, amelyek<br />
nem okvetlenül azonosak a standard kiadásokkal.)<br />
2. H. M. Ktein: Zur Einführung in das Drama. In:<br />
Shakespeare: Hamlet. Herausgegeben, übersetzt<br />
und kommentiert von H. M. Klein. Stuttgart,<br />
1984.1. 18.<br />
3. I. m. 19.<br />
4. I. m. 20.<br />
5. Szőnyi György Endre: Új föld, új ég. Budapest,<br />
1984. 125.<br />
5a. Arany János sok szempontból is csodálatra méltó<br />
fordítása a műfordítás természetébőt következően<br />
nem alkalmas az eredeti dráma szoros szövegértelmezésére.<br />
Zárójelben megadott helyei<br />
gyakran éppen azt a mozzanatot nem tartalmazzák,<br />
amelyet az idézet demonstrálni hivatott - általában<br />
csak hozzávetőleges utalásul, eligazításul<br />
szolgálnak.<br />
6. Az idevágó reprezentatív - egymással részben<br />
szembenálló, de egymást mégis jól kiegészítő -<br />
munkák: C. Spurgeon: Shakespeare's Imagery.<br />
Cambridge, 1958 2 ; W. H. Clemen: The Development<br />
of Shakespeare's Imagery. Cambridge-<br />
Massachusetts, 1951; Ken<strong>net</strong>h Muir: Shakespeare<br />
the Professional and related studies. London,<br />
1973.<br />
7. A dráma szövegét a The Arden Shakespeare-sorozat<br />
kötete, H. Jenkins kiadása szerint idézem<br />
(London-New York, 1982), s ez természetesen<br />
interpretatorikus döntés is egyszersmind.<br />
8. Kéry László: Talán álmodni. Budapest, 1989. 178.<br />
9. T. S. Eliot: Káosza rendben. Budapest, 1981. 76.<br />
10.I. m. 77-78.<br />
11.Lessing: Laokoón - Hamburgi dramaturgia. Budapest,<br />
1963.214-215.<br />
12.Eliot: I. m. 77.<br />
13.Arisztotelész: Poétika. (Ritoók Zsigmond kéziratos<br />
fordítása alapján) 1450a.<br />
14.I. m. 1450b.<br />
15.I. m. 1456a.<br />
Kulka János (Hamlet) és Ujlaky László (Horatio) a<br />
pécsi Hamletben, 1983 (Tér István felvétele)
• HAMLET •<br />
Hamlet (Héjja Sándor) Rosencrantz Guildensternnel<br />
(Nagy Dezső és Jancsó Miklós) Kolozsvár,<br />
1986 (Kántor László felvétele)<br />
16. A. C. Bradley: Shakespearen Tragedy. New<br />
York, 1986. 99.<br />
17. I. m. 1 0 0 -1 0 1 .<br />
18. I. m. 103.<br />
19. Mihail Morozov: Metafory Shekspira kak vyrazhenie<br />
kharakterov dejjstvujushhikh lic. In: Morozov:<br />
lzbrannoe. Moszkva, 1979. 271.<br />
20. I. m. 274.<br />
21. Mivel a szerző 1936-ban németül megjelent<br />
könyvét 1951-ben angolul jelentősen átdolgozta,<br />
majd a Hamlet-fejezetet 1975-ben - némileg ismét<br />
át-dolgozva - visszafordította anyanyelvére, e legkiérleltebb,<br />
végső változatból idézek. W. Clemen:<br />
Die Bildersprache im Hamlet. In: Hamletlnterpretationen.<br />
Herausgegeben von Willi<br />
Erzgräber. Darmstadt, 1977. 1 2 8 -1 2 9 .<br />
22. Clemen e felfogás téves voltát éppen a Madáchsor<br />
hátterében álló Hamlet-hely („And thus the native<br />
hue of resolution / Is sicled o'er with the pale<br />
cast of thought" [Ill. 1.1 S az elszántság természetes<br />
színét / A gondolat halványra betegíti) példáján<br />
demonstrálja a legérzékletesebben. I. m. 132-133.<br />
23. Jenkins: lntroduction. In: Id. 7. jegyzet. 129.<br />
24. I. m. 130.<br />
25. I. m. 1 4 7 -1 4 8 .<br />
26. Kéry: I. m. 1 5 0 - 1 6 7 .<br />
27. Klein: I. m. 42.<br />
28. Országh László: Shakespeare. Budapest, 1944.<br />
50.<br />
29. Th. W. Adomo: Zene, filozófia, társadalom.<br />
Buda-pest, 1970. 54.<br />
30. M. Pfister: Das Drama. München, 1982. 3 220.<br />
31. Bradley: I. m. 20.<br />
32. B. Brecht: Színházi tanulmányok. Budapest,<br />
1969. 89.<br />
33. I. m. 438.<br />
34. Klein: I. m. 17.<br />
35. I. m. 21.<br />
36. W. Raleigh: Shakespeare. Budapest, 1909. 216.<br />
37. Klein: I. m. 46.<br />
38. E. M. Forster: Aspects of the Nove l and related<br />
writings. London, 1974. 4 6 - 5 3 .<br />
39. Eliot: I. m. 77.<br />
40. I. m. 75.<br />
41. Klein: I. m. II. 173.<br />
42. Jenkins: I. m. 125.<br />
43. I. m. 126.<br />
44. I. m. 147.<br />
45. I. m. 153.<br />
46. Klein: I. m. I.30.<br />
47. Kéry: I. m. 27.<br />
48. Jenkins: I. m. 490.<br />
49. A múlt század vége óta Arisztotelészig, Sztrabónig<br />
és Aelianusig visszavezetett allúzió.<br />
50. Jenkins: I. m. 145.<br />
51. E. Prosser: Hamlet and Revenge. Stanford,<br />
1971. 2 201.<br />
52. A. C. Dessen: Elisabethan Drama and the V/ewer's<br />
Eye. Chapel Hill, 1977. 9 6 - 1 0 1 .<br />
Szilágyi Maya és Nagy Feró az Universitas<br />
Együttes Hamletjében (1987) (Szilágyi Lenke<br />
felvétele)<br />
53. N. Coghill: Shakespeare's Professional Skills.<br />
Cambridge, 1964. 1 - 3 1 .<br />
54. Idézi Jenkins: I. m. 140.<br />
55. A. W. v. Schlegel: Vorlesungen über<br />
dramatische Kunst und Literatur, Bonn-Leipzig,<br />
1<strong>92</strong>3. II. 176.<br />
56. Klein: I. m. I. 38.<br />
57. Jenkins: I. m. 142.<br />
58. I. m. 152.<br />
59. I. m. 393.<br />
60. Schlegel: I. m. 178.<br />
61. Klein: I. m. I. 34.<br />
62. I. m. II. 604.<br />
63. I. m. I. 35.<br />
64. I. m. II. 605.<br />
65. I. m. I. 31.<br />
66. Jekins: I. m. 125.<br />
67. R. M. Frye: The Renaissance Hamlet.<br />
Princeton, 1984. 152. 68.1 m. 291.
K O L T A I TAMÁS<br />
KAFKALAND<br />
MITTELFEST CIVIDALÉBAN<br />
ranz Kafka portréját akasztani emblémaként<br />
egy közép-európai színházi fesztivál<br />
F<br />
fölé - az ötlet, amilyen abszurdnak, bizarrnak,<br />
hogy ne mondjam, kafkainak látszik<br />
első pillantásra, közelebbről nézve<br />
éppoly megható, valósággal metaforikus. Egy<br />
cseh-zsidó közösség tagjaként, a német nyelvű<br />
polgárság környezetében világirodalmi remekműveket<br />
írni az Osztrák-Magyar Monarchia<br />
Prágájában németül: lehet-e ennél szorongatóbb<br />
és felemelőbb jelképe a közép-európai egymásra<br />
utaltságnak, amit manapság oly sokan<br />
nem hajlandók tudomásul venni és az együttélés<br />
kiindulópontjának tekinteni? Tábori György mint<br />
az észak-olasz Cividale del Friuliban másodízben<br />
megrendezett Mittelfest soros igazgatótanácsi<br />
kurátora megérdemelné, hogy lovaggá üssék<br />
az ötletért. Egyébként is úgy festett - szalmakalapjában,<br />
ősz borostájával, törékeny fizikumával<br />
és töretlen kedélyével - a Julius Caesar<br />
alapította kisváros utcáin, terein vagyis a fesztivál<br />
helyszínein, mint Cervantes igazságért hadakozó<br />
bús képű lovagja, aki visszajött a nyugdíjból,<br />
hogy a színház mágiájával vívjon szélmalomharcot<br />
az ostobaság és rosszindulat Európa<br />
közepe fölött terpeszkedő erői ellen.<br />
Cividale tizennégy napig meghazudtolta az<br />
európai status quót. Miközben a résztvevő országok<br />
egynémelyike állami szinten fegyvereit<br />
dörgette egymásra (önmagára?), vagy elhatárolódási<br />
kísérletekkel foglalatoskodott, addig szín-<br />
Némethy Ferenc és Bálint András Franz Kafka<br />
A kriptaőr című drámatorzójában<br />
házi képviselői sikeresen demonstrálták az emberi<br />
lényegnek ellentmondó - nemzeti, nyelvi,<br />
etnikai, faji - elhatárolódások abszurditását.<br />
Mennyivel osztrákabb és olaszabb a két, Budapesten<br />
született György - George Tabori és<br />
igazgatótanácsi kollégája, Giorgio Pressburger -<br />
, mint amilyen magyar? (Vagy fordítva.) És Jozef<br />
Nadj, azaz a Bácskából (Jugoszláviából?<br />
Szerbiából?) való Nagy József, aki hírneves Jel<br />
Színházával a franciaországi Orléans-ban dolgozik?<br />
És hová soroljam az erdélyi születésű,<br />
Budapesten élő, izraeli állampolgárságú Taub<br />
Jánost, A kriptaőr című Kafka-töredék rendezőjét?<br />
Más értelemben besorolhatatlanok az országhatárokat<br />
átlépő közös produkciók, amelyek<br />
a Mittelfestre készültek, például a bécsi<br />
Burgtheater és egy udinei társulat kétnyelvű<br />
Trakl-bemutatója, a Kékszakáll... és így tovább.<br />
Ha a határokat (a földrajziakat és a tudatunkban<br />
mesterségesen emelteket) át is tudta lépni<br />
Tábori György, a közép-európai valóság fenyegető<br />
árnyékát, amely időnként rávetült a találkozóra,<br />
nem mindig. A világpolgár-fenegyerek Ljubisa<br />
Ristić - Haris Pasovićtyal közös - szabadkai-szarajevói<br />
Amerika-adaptációja nem jöhetett<br />
el, nem tudni pontosan, miért. Talán a háború<br />
miatt, talán mert a résztvevő országok közül a<br />
„benevezett" Jugoszláviát végül Horvátország<br />
és Szlovénia képviselte mint utódállam, s Szerbiát<br />
bojkott sújtotta? Könnyen lehet, hiszen Jovan<br />
Ćirilovot, aki igazgatótanácsi tag - Tábori,<br />
Pressburger, Ascher Tamás és Jiři Menzel mellett<br />
- hivatalosan már meg sem hívták, holott jövőre<br />
ő lenne a soros kurátor; helyette Menzel<br />
lesz. Tábori és Ascher ejnye-bejnyézett emiatt.<br />
Comédia Tempio - az orléans-i Jel Színház<br />
előadása<br />
Ćirilovot, a belgrádi BITEF atyamesterét aligha<br />
lovagias leszerbezni - de háta döntésnél, úgy<br />
látszik, nem csak lovagok voltak jelen.<br />
Menzel egyébként mint eljövendő ötletgazda<br />
és szervező tett egy lekicsinylő megjegyzést<br />
Kafkára, illetve a Kafka-fesztiválra, ami nem volt<br />
elég elegáns ahhoz, hogy ízléstelennek ne tűnjék.<br />
Ráadásul elég volt Cividaléban tölteni három<br />
napot - Menzel, azt hiszem, nem is töltött ennél<br />
többet -, hogy érezhetővé váljék, milyen otthonos<br />
lett itt Kafka, mennyire belakta a várost. Kétség<br />
sem férhetett hozzá, hogy a hétköznapok<br />
realista részleteiből bontakoznak ki a kafkai félelmek,<br />
szorongások és víziók - az áttekinthetetlen<br />
valóság abszurditásai. Hasonlóak a boszniai<br />
háborúhoz vagy Menzel reagálásához Tábori<br />
Kafkájára és a Ćirilov-ügyre.<br />
Igazi kaland volt Kafkaland, azaz Cividale állampolgárává<br />
válni két hétre. Kafka szelleme áthatotta<br />
a várost. A könyvesboltok és üzletek kirakataiból<br />
is szelíd portréja tekintgetett ránk, az utcák<br />
labirintusait járva esténként újabb és újabb<br />
Kafka-helyszíneket kerestünk. A müncheni Theaterlaboratorium<br />
a középkori városkapunál rendezkedett<br />
be egy sokablakos házban. A térre<br />
nyíló ablakokban és az utcán folyt az előadás.<br />
Max Brod egy pizzéria tulajdonosaként jelent<br />
meg, Karl (Kafka) az esőcsatornán fölmászva tekintgetett<br />
be a lakásokba. Egy bizarr kukkoló, Le<br />
Sage Sánta Ördögének modern mása húzta el<br />
tudatunk redőnyét, hogy titkolt világunkba<br />
tekintsen. Mindehhez naplószövegek<br />
szolgáltattak textúrát.<br />
Egy bécsi társulat (Jura-Soyfer Theater) Martin<br />
Kusej rendezésében a várost átszelő folyó, a<br />
Natisone partjára képzelte el hosszú, lefordíthatatlan<br />
című előadását (Franz-Falsch,<br />
Falsch, Dein-Fal sch; Nichts mehr - Stille -<br />
Tiefer - Wald). Egy váratlan vihar még a próbák<br />
idején elsodorta a vízre ácsolt díszletet, ezért<br />
anélkül játszottak, a jéghideg folyóban állva, olykor<br />
teljesen alámerülve. A rögtönzésről nehéz<br />
esztétikai ítéletet mondani, mindenesetre túlságosan<br />
forszírozottnak tűnt az egész, mind fizikailag,<br />
mind gondolatilag. Vad, elkeseredett gesztusok,<br />
harc a vízzel mint ellenséges lételemmel, a<br />
filozofikusan töprengő Kafka-szövegek (levelek,<br />
próza) kissé agresszív kiordítása, a háttér-ben<br />
néhány csöndesen esztétikus élőképpel - az<br />
egész inkább különös volt, mint találó.<br />
A várost használta díszletként Giorgio Barberio<br />
Corsetti is, az Amerika-regény Ramses felé<br />
című adaptációjának készítője és rendezője. Ez<br />
amolyan sétáló előadás volt, különböző helyszí-<br />
Álom Kafkáról - Szegedi Balett
• KAFKALAND •
• KAFKALAND •<br />
Peter Radtke a Jelentés az Akadémiának című<br />
Kafka-monológban (bécsi Burgtheater)<br />
neken - a közönségnek követnie kellett útjukon a<br />
színészeket. A produkció a vasútállomáson<br />
kezdődött - a New York-i kikötő helyett ide érkezett<br />
Karl Grossmann. Ez még nem lett volna különösebb<br />
baj, ha a játék színvonala nem a hatvanas<br />
évek úttörő amatörizmusát idézte volna,<br />
meglehetősen hosszadalmasan. A város bejátszása<br />
nem bizonyult szerves ötletnek. Az állomás<br />
elhagyása után még spontán működtek az<br />
utcák, terek, kirakatok, de a második helyszín,<br />
egy köztéren épült szabadtéri színpad már elakasztotta<br />
az előadásfolyamatot, megvárakoztatta<br />
a szabályos széksorokban helyet foglaló s<br />
továbbra is amatörizmusnak kitett közönséget.<br />
A kastélyt egy lengyel együttes játszotta; ezt<br />
sajnos nem láthattam. Láttam viszont „eredeti<br />
helyszínen", egy kastély előtt játszani A kriptaőr<br />
című Kafka-torzót, amelyet a Radnóti Színház<br />
produkciójában Taub János rendezett. A meglehetősen<br />
enigmatikus mű a címszereplő kísértetlátó<br />
vízióiról szól - Némethy Ferenc kiváló beleérző<br />
képességgel játszotta -, amely érdeklődő<br />
együttérzést vált ki a kastély ezoterikus, művészlélek<br />
urából (Bálint András). A végén azután<br />
úgy tűnik, hogy a transzcendencia iránt kevésbé<br />
érdeklődő, új emberek veszik át a hatalmat, ami<br />
a szorongásos, múltba forduló, „életidegen" régi<br />
emberek megsemmisítésével jár. A bizarr pszichodráma,<br />
a Taub inspirálta feszült csöndekkel,<br />
lelassított dialógusokkal valószínűleg jobban<br />
érezné magát a „félrebillent valóság" négy fala<br />
közt, minta figyelmet szerteszóró, bár kétségkívül<br />
impozáns és kellemes szabadtéren.<br />
A kafkai belső világ kivetítésére alkalmasnak<br />
bizonyultak a balettprodukciók, táncszínházi<br />
előadások. A Dóm mellett fölépített szabadtéri<br />
színpadon lépett föl többek között a Szegedi Balett.<br />
Kétrészes műsoruk első részét (Álom Kafkáról)<br />
Imre Zoltán, a másodikat (A képzelet órája)<br />
Juronics Tamás koreografálta. Imre narratív balettelemeket<br />
is tartalmazó munkája életrajzi<br />
részleteket dolgoz föl a tánc eszközeivel, elsősorban<br />
az író prágai környezetének figuráira<br />
építve. A darab poétikus és drámai időjáték. Juronics<br />
groteszk víziója a szorongás lelkiállapotát<br />
idézi föl, a modern, elidegenedett életforma rémképeivel.<br />
A tehetséges kompozícióban határozott<br />
Pina Bausch-hatást vélek fölfedezni.<br />
Először láttam Nagy József Jel Színházát,<br />
amelynek híre korábban már eljutott hozzánk.<br />
Igazi reveláció volt; az ihlet forrásaként Csáth Gézára<br />
hivatkozó Comedia Tempio fantasztikus<br />
mozgásszínház. Sem balettnak, sem táncnak<br />
nem nevezhetem az akrobatika hihetetlen teljesítményét,<br />
amely az emberi fizikum korlátait és a<br />
nehézkedés törvényeit legyőzve az álomszerű le<br />
begés transzcendens érzetét kelti. S mindez nem<br />
csupán mutatvány, hanem költészet és filozófia,<br />
a mindennapi élet burleszkjének tragikomikus,<br />
átszellemített, fájdalmasan mulatságos transzfigurációja,<br />
ami engem leginkább Chagallra emlékeztet.<br />
Totális színház - a deszkalapokból készült,<br />
bűvös átváltozásokra képes díszlet, a<br />
hangulathoz simuló zene s elsősorban a<br />
színészek (szándékosan nem táncosokat<br />
mondok) erős személyisége a ritka élmény<br />
együttes forrása.<br />
Az említettek csak töredékei a teátrális érdekességeknek.<br />
Kilenc, Cividaléban töltött nap<br />
nem volt elég ahhoz, hogy láthassam Tábori<br />
György két Burgtheater-beli rendezését - az<br />
egyik a Jelentés az Akadémiának című monológ<br />
volt a filmes rögzítésből megismert fantasztikus<br />
gnóm, Peter Radtke előadásában -, a Pressburger-produkciót,<br />
a krakkói Stary Teatr előadását,<br />
nem beszélve a zenei események tömkelegéről.<br />
A hiányérzetet enyhíti, hogy Cividaléban<br />
nem az egyenkénti produkciók domináltak; az<br />
esemény több volt mint előadások egymásutánja.<br />
Az egész együtt, a város és a színház összjátéka,<br />
az élettel összeszövődött Kafka-szellem és<br />
hangulat adta meg a találkozó fanyar báját.<br />
„Halála óta szerintem semmi lényeges nem<br />
történt az utcákon, a nappalikban, a táborokban,<br />
az ágyakban, amit ő már le ne írt volna" - állítja<br />
Kafkáról Tábori György. Vajon nincs-e így, csakugyan?
PETER BECKER-MICHAEL MERSCHMEIER<br />
MIÉRT MARADTAM AZ NDK -BAN?<br />
BESZÉLGETÉS CHRISTOPH HEINNEL<br />
Christoph Hein - Heiner Müller és Volker<br />
Braun mellett - az egykori NDK egyik vezető,<br />
vitatott-támadott, de egyszersmind elismert,<br />
NDK-ban-NSZK-ban egyaránt sűrűn játszott<br />
színpadi szerzője volt. Ah Q igaz törté<strong>net</strong>e című<br />
pszeudo-kínai paraboladrámájából Alexander<br />
Lang rendezett legendás hírű előadást<br />
a Deutsches Theaterben, A kerekasztal<br />
lovagjai pedig - melyben Arthus király<br />
elaggott, impotens, de a hatalomhoz<br />
rögeszmésen ragaszkodó garnitúrája<br />
egyértelműen az egykorú PB-t képezte le -<br />
fontos szerepet játszott az 1989-es fordulat<br />
szellemi előkészítésében<br />
- Hogyan látja a jelen pillanatban a német-német<br />
értelmiségi terepet?<br />
Hát létezik még ilyen egyáltalán?<br />
- Létezik, csak hasadozott állapotban. A keletnémet<br />
értelmiségiek arroganciát és államférfiúi<br />
mentalitást vetnek a nyugatiak szemére, a<br />
nyugatiak siránkozással és a múltnak a tudat alá<br />
szorításával vádolják a keletieket. Ön talán spárgapozíciót<br />
foglal el siránkozás és harciasság között?<br />
Ha egyáltalán, akkora munkám és a<br />
fordulat óta beköszöntött politikai hétköznapok<br />
kötelezettségei között spárgázom.<br />
Az egykori NDK elszigeteltsége után nem<br />
izgalmas dolog-e, hogy az ember ne csak író,<br />
hanem cselekvő kortárs is legyen?<br />
Számomra nem. Én inkább afféle szerzetes<br />
vagyok, aki nagyon jól elboldogul a cellájában.<br />
Sok mindent csak kelletlenül vállaltam, és<br />
egyre inkább úgy érzem, nem annyira fel-, mint<br />
inkább kihasználtak. Én krónikásnak vallom magam,<br />
és krónikát legjobban a cellában lehet írni.<br />
Voltaképpen ez az írói munka lényege.<br />
No de a krónikás nemcsak befelé néz, hanem<br />
a társadalmat is figyeli!<br />
Ez természetes. A krónikás is kortárs - de<br />
nem tettestárs.<br />
Nos, megfigyelőként is bizonyára látja,<br />
hogy az újraegyesítéssel a különállás is felerősödött.<br />
Talán valamilyen értelmiségi polgárháború<br />
dúl?<br />
Én ezt nem szűkíteném az értelmiségre.<br />
Az értelmiség csak mindenkinél hangosabban<br />
szólal meg a médiában, mert övé a nyilvános<br />
meg-szólalás kiváltsága. De általában mindkét<br />
országrész lakosságát áthatja a tudat, hogy itt<br />
mésalliance történt. Ami voltaképpen teljesen<br />
érthető. Csupán az egyesülés lázában<br />
felledkezhettek meg arról, amit hosszú éveken át<br />
minden-ki pontosan tudott: arról ugyanis, hogy<br />
semmi vagy legalábbis nagyon kevés közünk<br />
van egy-máshoz. Tudták ezt a nyugatnémetek,<br />
legalább-is azaz elenyésző kisebbség, amelyik<br />
egyáltalán átjött, és itt iszonyatosan unta magát,<br />
és inkább Olaszországba ment nyaralni - az<br />
NDK-beli barátokat<br />
és rokonokat úgy látogatták, mintha kórházba<br />
mennének... Virágot hoztak és bátorító<br />
szavakat, és búcsúzóul azt mondták: „Fel a fejjel,<br />
nemis olyan nagy a baj!" Ezen az oldalon pedig<br />
az emberek nagyon jól tudták, hogy az NSZK<br />
egy másik ország, ahová csak ritkán vagy egyáltalán<br />
nem lehet eljutni, s aki átmehet, az valami<br />
egzotikus helyen érzi magát, ahol ráadásul még<br />
a nyelv is más. Mindez 1989 előtt mindkét oldalon<br />
köztudott volt. És akkor durrantak a pezsgőspalackok,<br />
a politikusok csudákat ígértek - és<br />
most, hogy elkezdődtek a hétköznapok, mindenki<br />
újra rájön arra, amit már rég tudott. Két idegen<br />
nem egészen szabad akaratából, elsietve házasságot<br />
kötött, és most szagolgatják egymást.<br />
Megfordított Leonce és Léna-helyzet...<br />
A nász eufóriája általában tovább<br />
szokott tartani...<br />
- Ez igaz. De mert más megoldás nincs, mert<br />
harmadik személy nem áll rendelkezésre, és válásról<br />
szó sem lehet, hát, ahogy Kant mondja,<br />
előbb-utóbb eljutnak majd „a nemi szerszámok<br />
kölcsönös használatáig", vagyis elfogadják a<br />
természet vagy a gazdaság normális követelményeit.<br />
Túl a szerelmi csalódáson és a talán<br />
kissé felstilizált idegenségen: önmaga<br />
idegenségét nem éli meg? Itt van például a<br />
Stasi. Mindenki tudta, hogy létezik, de hogy<br />
hány karja van a polipnak és hogyan működik,<br />
azt már nem.<br />
Először is nem hiszem, hogy az<br />
idegenség érzetét felstilizálnák; az létezik. Ami a<br />
Stasit illeti: a nyugatnémetek számára ez maga a<br />
rejtély, bár való igaz, hogy a tájékozottabb és<br />
sokáig közvetlenül érintett keletnémeteket is<br />
szörnyű meglepetések érték.<br />
Melyik életrajzot dobjuk el?<br />
- Stefan Heym a maga számára igy foglalta<br />
össze az alapkérdést: „Dobjam most el az<br />
egész életrajzomat?"<br />
Ezt nem nagyon értem. Nem tudom, mit<br />
kellene éppen Stefan Heymnek a maga különféle<br />
életrajzaiból eldobnia.<br />
Nos, elvégre kiderült, hogy a<br />
szocializmus bukása nem holmi üzemi baleset,<br />
amit több szakértelemmel el lehetett volna<br />
kerülni; az eredendő bűn már az októberi<br />
forradalomban meg-született. S ha ez így van,<br />
akkor le kell számolni sok, az ember szívéhez<br />
nőtt utópiával is, egészen az annyit emlegetett<br />
következetes antifasizmusig, amelyben az NDK<br />
politikusai és a belső ellenzék például<br />
egyetértettek. Valójában egy egész rendszer<br />
erkölcsi csődjével kell szembe-nézni.<br />
De hiszen ez már 1989 előtt is<br />
nyilvánvaló volt, ha nyilvánosan nemis lehetett<br />
beszélni róla. De legkésőbb a helsinki értekezlet<br />
óta igenis vitatkoztak<br />
erről; nézzék csak meg a nyolcvanas<br />
évek irodalmát, a színházi előadásokat...<br />
Nos, ha tudta, hogy az NDK rendszere<br />
alapvetően elhibázott, és nem sejtette, hogy<br />
életében még megéri felbomlását, miért maradt<br />
mégis ott? Mi tarthatott meg egy írót, aki mindennel<br />
tisztában volt?<br />
- Ahogy az evangélikus egyház tanításában<br />
áll: az embernek volt egyfajta küldetése. Elmenni<br />
nem volt olyan egyszerű, és aki elment, fájdalmak<br />
és furcsa rángások közepette tette. Az eltávozottak,<br />
de még az állampolgárságuktól megfosztottak<br />
is - például Kunert vagy Biermann<br />
vagy Thomas Brasch - Nyugaton is felelősséget<br />
éreztek ezért a kis országért.<br />
Tizenegy végjáték<br />
- Egyfelől tehát az ember látja a fenyegető rombolást,<br />
amelyen nem tud változtatni, s maga is<br />
bebörtönzött áldozat; másfelől érez egyfajta felelősséget,<br />
amelynek tényleges felvállalását a<br />
hatóság nem engedélyezi. Nem volt egy kicsit<br />
fárasztó ez az ellentmondás?<br />
Csakhogy az ember igenis úgy érezte,<br />
hogy egyet-mást módja van megváltoztatni. Épp<br />
ezért maradt otthon annyi művész, annyi polgárjogi<br />
harcos. Ha nem így lett volna, most nem ülnénk<br />
itt egymással szemben. Hát azt gondolja,<br />
belső nyomás nélkül sor került volna '89 októberére<br />
és novemberére?<br />
Soha nem volt olyan érzése, hogy a pártés<br />
állami vezetés csak felhasználja önt, mint levezető<br />
szelepet, és engedélyezi, hogy erkölcsipolitikai<br />
vitába bonyolódjék, amelynek azonban<br />
a gazdasági nyomás nélkül semmi következménye<br />
nem lett volna?<br />
Lehet, hogy egyeseket kihasználtak, mások<br />
meg úgy érezték, hogy kihasználják őket. Én<br />
nem tartoztam ezek közé. Elvégre addig is nyilvánvaló<br />
volt, hogy a lakosság nyolcvan százaléka<br />
elutasítja az NDK államát. Különben mire lett<br />
volna jó a fal, minek hamisították volna meg a választási<br />
eredményeket?<br />
De ha mindezt átlátta, miért vállalta<br />
magára a szekatúrát, a cenzúrától az utazási<br />
szabadság korlátozásáig? Hiszen a Biermannügy<br />
után sok művésztársával együtt ön is<br />
elmehetett volna!<br />
A krónikásnak vannak kellemetlen<br />
kötelességei is; például harci cselekményekről is<br />
kell tudósítania. Amellett igenis azzal<br />
büszkélkedem, hogy az 1974-ben írt Cromwelltől<br />
A kerekasztal lovagjaiig, amely 1989-ben<br />
keletkezett - tizen-egy alkalommal írtam meg az<br />
NDK végét, sőt a Cromwellben még Honecker<br />
végét is: a címszereplőt a győztes király kivéteti a<br />
sírból, és félig el-rothadva akasztatja fel a<br />
nyilvánosság előtt Londonban. London helyett<br />
éppen csak Moszkvát meg Bonnt kell olvasni.<br />
Ami engem illet, oly kime-
CHRISTOPH HEIN <br />
rítően írtam le az NDK-t, hogy ma már nincs is<br />
kedvem hozzá, hogy újból megtegyem. A Stasitémáról<br />
sincs több mondanivalóm; amit tudtam,<br />
már 1987-ben megírtam a Tangójátékosban.<br />
Nem volt mindebben valami írói<br />
mazochizmus is?<br />
Talán igen. De azt is láttam - és velem<br />
együtt bizonyára más írók és színházi emberek is<br />
-, hogy a lakosságnak is szüksége van ránk.<br />
Nekünk kellett pótolnunk számára a hiányzó nyilvánosságot.<br />
Ezért intettem már egy 1987-es írókongresszuson<br />
is a kollégákat, hogy ne<br />
tévesszék össze a pótlékot az irodalommal.<br />
A bátor írás nem mindig jó írás<br />
- Növelte a művészi önbecsülést ez a sajátos<br />
szerepvállalás?<br />
Az enyémet semmiképpen. Inkább kimerített.<br />
Emberfölötti feladat volt, tehát embertelen.<br />
És ráadásul művészietlen...<br />
Ez igaz. A bátor írás nem feltétlenül jó is.<br />
A ránk maradt adatok szerint Shakespeare<br />
gyáva ember volt.<br />
Vajon öntés kollégáit nem azért juttatták-e<br />
társadalmi presztízshez és rendszeres, ha nem<br />
is ragyogó jövedelemhez, hogy a legjobb esetben<br />
valamiféle nemzeti lelkiismeretként működjenek?<br />
Ön például dramaturgként kapott állást,<br />
és ez tette lehetővé, hogy írjon...<br />
Ámbár a Frankfurter Allgemeine Zeitung<br />
azt állítja, hogy az NDK-beli írók mind húztak fizetést<br />
valahonnan, attól ez még nem igaz. Honoráriumból<br />
éltünk, és néha anélkül kellett elboldogulnunk.<br />
Én nem húztam jövedelmet az államtól;<br />
dramaturgnak öt évre Benno Besson szerződtetett;<br />
ezt a gyakorlatot Brecht hozta divatba, hogy<br />
a drámaírók nehéz anyagi helyzetét valamivel ellensúlyozza.<br />
De számomra nem a pénz volt a<br />
döntő; az NDK-ban a legszerényebb jövedelemből<br />
is meg lehetett élni. Én elsősorban a színházi<br />
gyakorlathoz akartam közel kerülni, hogy ne<br />
csak az íróasztal mellett próbáljam kitapogatni.<br />
Mi több, egy éven át fizetés nélkül dolgoztam<br />
Besson mellett asszisztensként, csak ez az<br />
NDK-ban problematikus volt; ilyenkor az embert<br />
munkakerülőnek kiáltották ki, és fennállt a veszély,<br />
hogy behívják.<br />
Ezért volt annyi fűtő az NDK írói között!<br />
Pontosan. Akinek nem volt munkája, az<br />
állandó veszélyben élt. Egyébként aztán<br />
Bessonnal együtt engem is kirúgtak.<br />
- Az ám, de mint dramaturg az író hosszú<br />
éveket átvészelhetett, anélkül, hogy egy sort is<br />
írjon a színházának...<br />
Miféle írókról beszél? Ez a kiváltság csak<br />
egy-két híres írónak járt ki, akinek a neve díszére<br />
vált a színháznak; a fiatal írók nem jutottak ilyen<br />
esélyhez. Én, hála Bessonnak, kivétel voltam; a<br />
Christoph Hein<br />
többi színház mind Heiner Müllerre pályázott. No<br />
de ez Nyugaton éppen ugyanígy van.<br />
Író és cenzúra<br />
Önnek mind színdarabjaiért, mind prózai<br />
írásaiért mindig meg kellett küzdenie a<br />
cenzúrával. Szárnyakat adott-e ez<br />
kreativitásának, vagy ellenkezőleg,<br />
megbénította?<br />
Mindkettő igaz. Amellett az én kapcsolatom<br />
a cenzúrával sokkal régibb keletű volt. Az<br />
apám lelkész volt, és a bölcsőtől fogva rám tapadt<br />
a „papgyerek" bélyeg. Később évekig eltiltottak<br />
a főiskolai tanulmányoktól. És csak ezután<br />
következtek az írói nehézségek; de akkorra már<br />
volt bizonyos gyakorlatom a cenzorok kezelésében.<br />
De azt is tudom, milyen árat fizettem ezért,<br />
például ami a spontaneitást illeti. Ha az embernek<br />
ravaszul, taktikusan kell dolgoznia, a spontaneitás<br />
veszendőbe megy. A ravaszság feltétlenül<br />
erény, csak éppen megvan az ára.<br />
Úgy érti: túl sok felvilágosítás, túl sok<br />
pedagógia - és túl kevés játékosság,<br />
bolondozás?<br />
Ezek csak feltételezések. Éppúgy<br />
lehetséges, hogy az a másik életrajz, amely<br />
más körülmények között kibontakozhatott volna,<br />
mégsem jön létre. Lehet, hogy a spontaneitás<br />
bizonyos hiánya a jellememből is fakad.
CHRISTOPH HEIN <br />
- Ha az ember ír, azt meg is akarja jelentetni.<br />
És akkor szól közbe a cenzúra.<br />
Én soha nem engedtem oda a cenzúrát<br />
az íróasztalomhoz. Soha nem engedtem az<br />
agyamba férkőzni a meggondolást, hogy mit és<br />
hogyan lehetne kiadni. Ez egyszerűen gerinc<br />
kérdése. Nincs egyetlen olyan írásom, amelyből<br />
mai véleményem szerint hiányzik egy mondat,<br />
vagy amelybe egy sort még bele kellene írni.<br />
Igaz, hogy a megjelenésre vagy épp az<br />
előadásra időnként évekig kellett várni; sok<br />
rendező nagyrabecsülését élveztem, csak épp a<br />
darabjaim nem kerültek színre. Volt két év,<br />
amikor tizenöt bemutatóm volt a műsortervben -<br />
és egy sem jött létre.<br />
Lehetséges-e, a legfényesebb jellembeli<br />
integritás mellett is, csak úgy elhatározni, hogy a<br />
cenzúrát nem engedem közel magamhoz?<br />
Írás közben feltétlenül.<br />
De hát nem bukkan-e fel már egy korai<br />
stádiumban valamilyen korlát, például hogy az<br />
anarchikus hang vagy az obszcenitás lehetőleg<br />
kerülendő?<br />
Erre is csak nemmel felelhetek. Ezért tettem<br />
különbséget írás és megjelenés között. Azt<br />
írtam, amit akartam - és nem minden jelent<br />
meg. Ha egy fiatalembernek feltett szándéka,<br />
hogy második Shakespeare legyen belőle, aligha<br />
engedi, hogy a cenzúra megfélemlítse, és<br />
meggátolja abban, hogy zseni legyen! A tehetséges<br />
ember nem valamiféle kormány mellett vagy<br />
ellen ír. Ehhez nekem az NDK túl kicsike volt!<br />
Egyáltalán lehetett az NDK-ban zseniként<br />
vagy mondjuk így: egy kicsit bohémesen létezni?<br />
Miért ne? Én már huszonöt évvel ezelőtt<br />
is így próbáltam élni.<br />
Az „NDK-identitás'"<br />
- Létezett egyfajta sajátos NDK-identitás?<br />
Létezett, és úgy érzem, jó néhány<br />
írásomban fel is lelhető. Szorosan kötődöm a<br />
városok-hoz, vidékekhez, tájakhoz, ahol éltem,<br />
az emberekhez, akikkel ott találkoztam. A kis<br />
NDK „hazának" épp elég nagy volt.<br />
De hát pusztán a tájakból még nem születik<br />
igazi identitás. Vajon, ellentétben az NSZKval,<br />
az NDK-ban nem létezett egyfajta életérzés,<br />
amely a társadalmi magatartásban -- vagy épp<br />
kényszermagatartásban nyilvánult meg?<br />
Nem vagyok benne biztos, hogy az identitást<br />
és az életérzést elsősorban nem a táj szüli-e.<br />
Ön az imént azt mondta, hogy az NDK túl<br />
kicsi volt. Milyen szerepet játszott piacként a nagyobbik<br />
német állam? Tudott-e ennek révén lazítani<br />
a cenzúra kötöttségein?<br />
Voltak időszakok, amikor a nyugatnémet<br />
piac nélkül nem tudtam volna talpon maradni.<br />
Jele<strong>net</strong> A kerekasztal lovagjaiból<br />
(Halle, 1990)<br />
Nem is anyagilag volt ez olyan fontos, hiszen én<br />
egyetlen nyugatnémet márkát sem kaptam kézhez.<br />
De ha nincs visszhang, ha az író teljesen<br />
magára van utalva, akkor könnyen téved hamis<br />
utakra. És az NDK-ban voltaképpen nem volt<br />
szamizdat irodalom; amit annak lehet nevezni,<br />
az is a Stasi ellenőrzése alatt állt, legföljebb<br />
pár-száz példányban jelent meg, finom, drága<br />
papíron, és olyan árakon, hogy csak gyűjtők,<br />
fogorvosok és néhány művész vehette meg;<br />
szóba sem jöhetett, hogy, minta Szovjetunióban,<br />
a nép egy-más kezéből tépje ki az ilyen<br />
írásokat.<br />
Hogyan festettek az ön konkrét,<br />
személyes tapasztalatai a Stasival?<br />
A hatvanas évek végén Lipcsében<br />
beidéztek egy állítólagos tanácsi hatóság elé; a<br />
meghívás olyan furcsa és furcsán homályos<br />
volt, hogy azonnal át lehetett látni rajta. Ott<br />
aztán burkoltan megfenyegettek, hogy kicsapnak<br />
az egyetemről. És akkor öntudatlanul is a helyes<br />
megoldást választottam. Azt akartam, hogy<br />
diáktársaim tudják, miért rúgnak ki, és közhírré<br />
tettem a zsarolást. Így aztán nem is történt<br />
semmi. De mindezt megírtam már a<br />
Tangójátékosban.<br />
Manapság előszeretettel démonizálják<br />
az NDK-múltat, egyenlőségjelet téve a<br />
szocialista és a náci múlt közé. Ha ezt mellőzzük<br />
is - nem indokolt-e azért bizonyos<br />
szégyenkezés?<br />
Kinek kellene itt szégyellnie magát? Hiszen<br />
a normális munkás mindig pártellenes volt,<br />
és ha módja volt rá, „a lábával szavazott".<br />
De épp a sokat emlegetett munkás<br />
vélekedik<br />
ma úgy, hogy jó néhány értelmiségit és művészt<br />
bizonyos felelősség terhel, amiért<br />
elvállalta a pártállam cégérének szerepét.<br />
Ez igen vakmerő tézis, és bár a nyugatnémet<br />
lapok előszeretettel hangoztatják, NDK-beli<br />
munkástól én efféle szemrehányást még nem<br />
hallottam. Annál többet olvastam viszont 1989<br />
előtt az NDK hivatalos sajtójában, hogy a<br />
munkások, sőt az egész munkásosztály,<br />
elítélnek írásaimért. Az ember hozzászokik az<br />
ilyesmihez...<br />
Mi a véleménye az NDK egykori kulturális<br />
hatalmasságainak, például Vera Oelschlegelnek<br />
vagy Hermann Kantnak az emlékiratairól?<br />
Ezt maga Kant fogalmazta meg a legtalálóbban:<br />
vágyéletrajzok...<br />
Mit ír ez idő szerint?<br />
Szép dolgokat.<br />
Prózát?<br />
Prózát.<br />
Igaz-e, hogy az egykori NDK<br />
lakosságának kulturális tudata - amely mármár<br />
polgárinak volt nevezhető - az utóbbi<br />
időben összetört? A színházak üresek, a<br />
könyvesboltokban csak az útikönyvek és az<br />
adótanácsadók fogynak...<br />
A közönség megváltozott. Az újgazdagok<br />
reprezentatív kiadásokat vásárolnak, és nem<br />
olvasnak. A régi olvasók legföljebb csak<br />
zsebkiadásokat vesznek; a munkanélkülieknek<br />
takarékoskodniok kell. Nyugaton az árak időben<br />
szét-húzva és a jövedelmek folyamatos<br />
emelkedésével párhuzamosan nőttek; itt egyik<br />
napról a másikra ugrottak a négy- vagy<br />
ötszörösükre. Az NSZK-ban például nem<br />
fordulhatott volna elő, hogy egy vászonkötésű<br />
regény ára egyszerre ugorjon harminc márkáról<br />
százötvenre. Es nem csak az anyagi ínségről<br />
van szó. Az emberek
CHRISTOPH HEIN <br />
meg is vannak zavarodva. Elvesztették az<br />
identitásukat. Igaz, senki sem rajongott ezért az<br />
identitásért, kivált ha külföldön, például<br />
Magyarországon vagy Bulgáriában az értéktelen<br />
pénzük miatt csak másodosztályú németként<br />
bántak velük, de mégiscsak: ismerős,<br />
megszokott identitás volt. És nemis lett belőlük<br />
egyik napról a másikra „igazi" német - csak<br />
amolyan hatvanszázalékos, mint a bérek<br />
területén. Veszteséget szenvedtek - és lelki,<br />
szellemi vagy érzelmi kompenzációban még<br />
nem részesültek.<br />
Még húsz év az igazi egységig<br />
Mit ajánlana, ha politikus volna?<br />
A konkrét problémákra természetesen<br />
nem tudok megoldást. De ha a problémákat valamikor<br />
meg akarják oldani, akkor először néven<br />
kell nevezni őket. Vagyis meg kell mondani az<br />
igazat, még ha nem könnyű is az egykori ellentétes<br />
tartalmú ígéretekkel szemben beismerni,<br />
hogy a kiegyenlítődés folyamata nem három<br />
vagy öt, hanem húsz évig vagy még tovább fog<br />
tartani.<br />
Úgy érti: mind gazdasági téren, mind a<br />
mentalitás szempontjából?<br />
Igen, de a legfontosabb a gazdaság. Hiszen<br />
ha nincsenek gazdasági problémák, az<br />
NDK nem omlott volna össze. A cenzúrát és a<br />
szellemi elnyomást az emberek még tovább is elviselték<br />
volna.<br />
És ebben a helyzetben nem elsősorban<br />
az írókra vár-e a feladat, hogy erkölcsi<br />
lelkiismeretként világosan meghatározzák az<br />
egyelőre meg-oldhatatlan kérdéseket? Példának<br />
okáért meg kellene magyarázniok, hogy ez egy<br />
komplex helyzet, amely sokak számára<br />
felszabadulást jelent, de mások számára<br />
tragédiát; ahelyett, hogy Heiner Müllerrel együtt<br />
kijelentenék, hogy hiába, a piacgazdaság<br />
kegyetlenül bánik új ügyfeleivel.<br />
A morálra szeretne kilyukadni? Én azt reméltem,<br />
hogy az NDK bukásával nekem sem kell<br />
többé ilyen dolgokkal törődnöm, hanem, mint a<br />
világon minden normális író, végre csak irodalommal<br />
foglalkozhatom. Ebben reménykedem<br />
továbbra is, és véghez is viszem. A politikai szerepvállalás<br />
soha nem érdekelt, és eszemben<br />
sincs beletörődni, hogy egy életre rám tukmálják.<br />
Én egy kis szigeten is el tudom végezni a magam<br />
feladatát.<br />
Költő számára ez könnyebb, minta<br />
dráma-írónak...<br />
Még a drámaíró is megteheti; hadd emlékeztessem<br />
csak A viharra. És szerencsére én<br />
prózát is írok, amiben épp az a szép, hogy az első<br />
sortól az utolsóig magam rendezhetem meg.<br />
PÁLYÁZATI KIÍRÁS<br />
KÖLNI EGYETEMI SZÍNHÁZI HÉT 1993<br />
A STUDIOBÜHNE KÖLN 1982 óta rendezi meg a hagyományos<br />
KÖLNI EGYETEMI SZÍNHÁZI HETET. Eredetileg szövetségi<br />
találkozónak indult, de 1987 óta a német színházi csoportok mellett<br />
minden évben egy vendégország csoportjainak is lehetőséget nyújtunk<br />
a részvételre. Eddigi és tervezett partnereink:<br />
Lengyelország (1987)<br />
Belgium (1988)<br />
Svájc (1989)<br />
NDK (1990)<br />
Franciaország (<strong>1991</strong>)<br />
Ausztria (19<strong>92</strong>)<br />
Magyarország (1993)<br />
Anglia (1994)<br />
A magyar-német fesztivál 1993. március 12-től 19-ig tart.<br />
Minta múlt években is, mindenekelőtt a nézőknek akarjuk az egyetemi<br />
színjátszás egy minél szélesebb spektrumát bemutatni. Másfelől a<br />
résztvevő csoportok tagjainak akarunk lehetőséget nyújtani a gyakorlati<br />
tapasztalatcserére. A fesztivál struktúrája minden résztvevőnek<br />
megadja arra a lehetőséget, hogy a többiek munkáját megnézze, és<br />
közös workshopokon, eszmecseréken, vitákon a nézőkkel stb., a frissen<br />
nyert benyomásokat elmélyítse.<br />
Tapasztalatból tudjuk, hogy az intenzív foglalkozás egy más csoport alkotó<br />
munkájával fontos lendületet adhat a résztvevők saját tevékenységéhez<br />
és tartós kapcsolatokhoz vezethet.<br />
Ezt elősegíti, ha a résztvevők nemcsak megfigyelhetik, hanem meg is<br />
vitathatják, hogyan és milyen körülmények között folyik a színházi<br />
tevékenység egy másik országban. Ezért fontos, hogy minden<br />
résztvevő csoport a fesztivál egész ideje alatt Kölnben legyen.<br />
Keresünk 3-4 magyar egyetemi színicsoportot (az „egyetemi" jelző tágabb<br />
érelmében is érthető), akik szeretnének részt venni a fesztiválon.<br />
A pályázatok, részletes tájékoztatással a csoportról és az előadásokról,<br />
lehetőleg kritikákkal és az előadások időpontjával, 19<strong>92</strong>. október<br />
15-ig a következő címre küldendők:<br />
STUDIOBÜHNE KÖLN, UNIVERSITÄT, 5000 KÖLN 41.<br />
Theater heute, 19<strong>92</strong>. április<br />
Fordította: Szántó Judit
BUDAI KATALIN<br />
TALPON MARADNI<br />
BESZÉLGETÉSDOBOSILDIKÓVAL<br />
Az alábbi interjú rendhagyó módon., másfél éven át készült. Nem lehetett lezárni, pontot tenni a<br />
végére, újabb és újabb események görgették tovább a dialógust, nem juthatott nyugvópontra<br />
Dobos Ildikó színészi létezése, az tehát, amiről végső soron folyamatosan beszéltünk.<br />
Egy nagy szerep kapcsán két évtizedes művészi pálya áttekintésének kezdtünk neki <strong>1991</strong><br />
februárjában, de már egy-két hónappal később szertefoszlott az idill, lehetetlenné vált egy kerekded<br />
írás közlése, hiszen heves szakmai-várospolitikai küzdelmek lángoltak fel Veszprémben,<br />
melyek Dobos Ildikó útját is másfelé fordították. Akkor megpróbáltam követni a senki földje<br />
felé vivő, lehangoló me<strong>net</strong>elésben, majd egy újabb nagy nekirugaszkodás során a reménykedésben.<br />
A továbbiakat pedig egy hatalmas erejű dramaturg: a sors szervezte, de végül is engedte,<br />
hogy a pontot mi tegyük a - remélhetőleg, most lezárható - írás végére.<br />
Dobos Ildikó húsz veszprémi évéről sokat<br />
beszélhetnénk; periodizálhatnánk, előnyeit és<br />
hátrányait példaértékkel elemezhetnénk. De<br />
most mégse ezzel kezdjük - induljunk ki<br />
február 15-éből, Örkény István<br />
Macskajátékának bemutatójából, ebből az<br />
immár országos hírű sikerből.<br />
Vágytál-e Orbánnéra egyáltalán? Egy<br />
több, mint tíz évvel ezelőtt írott kritikában, a Vonó<br />
Ignácban nyújtott alakításod után majdhogynem<br />
megjósolták már neked ezt a figurát.<br />
Nekem eszembe se jutott, hogy Orbánné<br />
lehessek. Ha megkérdezték volna, talán meg is<br />
mondom: korainak tartom. Aztán meg olyan<br />
nagy színésznők játszották el, hogy nem is láttam<br />
szükségét, hogy én is kísérletet tegyek vele.<br />
Már a darab elolvasásakor kezdtem ráébredni,<br />
hogy való nekem a szerep. Kezdett nem zavarni,<br />
hogy kik játszották előttem, s hogy én nem<br />
vagyok hatvanöt éves. Az ragadott meg, hogy<br />
mennyire aktuális a mű. Sokkalta inkább az, mint<br />
megírásakor vagy bármelyik színpadra vitelekor<br />
volt. Mennyivel több körülöttünk most az elesett,<br />
magányos, elhagyatott ember! Valódivá, élővé<br />
lett minden, amiről Örkény írt.<br />
Ez a Macskajáték, a Mácsai Pál dirigálta<br />
előadás hatalmas lendületű. Ennek az életteli,<br />
egyszerre tragikus és groteszk öregasszonynak<br />
a megmutatása nagy színpadi erőkifejtést kíván:<br />
végig rohangálsz, öltözöl, bútorokat mozgatsz,<br />
főzöl, cipekedsz, ráadásul a mű majdnem fele a<br />
te monológod. Biztosan kilókat fogysz egy-egy<br />
estén, s zúzódások tarkítanak a macskák játékának<br />
csak látszólag puha puffanásaitól. Hogyan<br />
bírod, hogyan készülsz?<br />
Ha már talán „elkorcsosultabban", de akkor<br />
is a szívós, sovány, inas Dobos paraszti<br />
ősöknek, édesapám, nagyapám fajtájának örököse<br />
vagyok. Meg működik egy mechanizmus, a<br />
szervezet tanulása: ha már harmincötször felemeltem<br />
az asztalt, harminchatodszorra nem érzem<br />
a súlyát.<br />
Hatalmas tempóban, húzás nélkül játsszuk a<br />
darabot, igaz. De itt van a közösség, a teljes azonosulás<br />
Orbánné és az én személyiségem között.<br />
Meg akartam mutatni, milyen elpusztíthatatlan<br />
energiái vannak ennek a leírt embernek,<br />
I<br />
aki újra és újra talpra áll. Nekem nem volt könnyű<br />
szakmai életem. Többször is megpróbáltak beletaposni<br />
a földbe. Ezért értettem ezt az újra és újra<br />
felállást.<br />
A legnagyobb megterhelés a próbák időszakában<br />
ért. Amikor minden egyes hangsúly kialakult.<br />
S a nagy szellemi-fizikai megpróbáltatáson<br />
túl ott volt még az idegi. Tartottam attól, hogy a<br />
harmincéves Mácsai mit tudhat az öregségről,<br />
mi újat mondhat róla „a korának". Aztán szinte<br />
másodpercek alatt megnyugodtam: annyira érzékenyen<br />
élte meg ez a fiatalember azt, amiről<br />
én is szólni akartam: az életben maradás akarását.<br />
Így félszavakból is megértettük egymást, teljesen<br />
harmonikus volt ez a nehéz próbafolyamat.<br />
- Így, hogy a szerep érdekében ennyi plusz<br />
évet válla/tál, látsz-e igazságot abban, amit egy<br />
színésznő kolléganődtől hallottam egyszer: a<br />
színésznő harmincötön túl kezdődik. Ha nem<br />
negyvenen túl...<br />
Tánczos Tiborral Németh László Mathias penziójában<br />
(Veszprém, 1975) (MTI-fotó, Jászai<br />
Csaba felvétele)
▼ INTERJÚ ▼<br />
A Macskajátékban (Veszprém, <strong>1991</strong>) (Ilovszky<br />
Béla felvétele)<br />
Olyan alkatom van, amivel sokáig kellett<br />
várni, hogy szerepkörömbe, a drámai-tragikai<br />
színészi létmódba belenőjek. De egyáltalán nem<br />
telt tétlenül ez a várakozás. Amit „élő színésznőnek"<br />
el lehet játszani, azt én megkaptam, Miskolctól<br />
idáig. Igaz, hogy nekem viszont sokkal<br />
több munkát jelentettek ezek a változatos, szubrettől<br />
vígjátékiig húzódó szerepek, mint az olyanok,<br />
amelyek fedik az alkatomat, a gondolkodásmódomat.<br />
De ez ismét csak javamra vált, hiszen a<br />
mássággal való megbirkózás szakmailag rengeteget<br />
adott. Lehet azt mondani tehát, hogy<br />
harmincöt évesen az embernek már szakmailag<br />
kötelessége felvérteződni. A tehetség többé már<br />
nem mentség. Alap persze, amire aztán nagyon<br />
sokat kell építeni. Én félve mondom el mindezeket,<br />
hiszen úgy érzem, az én tanulási folyamatom<br />
sem zárult még le, sőt.<br />
A fiataloktól a saját, életbeli koromhoz közelebb<br />
eső, a személyiségemet jobban tükröző<br />
szerepek felé a váltás drasztikus, de elodázhatatlan<br />
volt. Tizenkét évvel ezelőtt történt, hogy tavasszal<br />
még egy lengyel darabban tizenhat éves<br />
fruska voltam, őszre pedig Horvai István nekem<br />
adta a Mathiász panzió kortalan tisztaságú, ám<br />
negyvenkilenc éves Ágnes mamáját.<br />
Egyébként azt vallom: érdemes mindent kipróbálni.<br />
S ez színészi jólneveltség kérdése is.<br />
Vállaltam olyat, amit segédszínésznők is visszaadtak.<br />
Kíváncsi voltam, mit kezd az ember tizennégy<br />
mondattal. Egyik legközelebb álló szerepem<br />
a Vitéz lélekben a sánta lány lett. Némán is<br />
lehettem valaki.<br />
- Filmnél egy kicsit másképp működik ez. Az<br />
arcot fürkésző kamera előtt nehezebb a másság<br />
illúzióját fenntartani. Ezzel hogy állsz?<br />
Másodéves főiskolásként - s ez akkor is, ma<br />
is főbenjáró vétség - visszaadtam egy szerepet.<br />
Aztán pedig egy félig már elkészült filmből<br />
hagytak ki. S aztán hiába oldódott a bojkott, hívott<br />
többször például Grunwalsky Ferenc, Elek Judit s<br />
volt a Majd holnap című filmnek kedvező<br />
visszhangja: a fiatalkori görcs, a sokk nehezen<br />
oldódott csak fel. Továbbra sem tudtam megszeretni<br />
azt a hideg, szenvtelen, embertelen világot.<br />
Jó lenne, persze: általa nagyobb az ismertség,<br />
a népszerűség. De mindenáron nem kell. Én<br />
már megszenvedtem a színházért: ott jól érzem<br />
magam. Csak a játék öröméért tudok dolgozni - s<br />
még az az öröm is micsoda idegfeszültséggel jár!<br />
Nem Veszprémben beszélgetünk. A nagy<br />
Jele<strong>net</strong> az Utazás az éjszakában című előadásból<br />
(Jármay György felvétele)
▼ INTERJÚ ▼<br />
lakótelep tövében, a dombra húzódó ős-Békásmegyer<br />
emberi léptékű, kedves falucskájának<br />
fehérre meszelt, öreg házában, ame l y szüleid,<br />
gyermekeid otthona is, s ahol az utóbbi húsz esztendőben<br />
nyilván kevesebb éjt s napot töltöttél<br />
el, mint Veszprém városában. Ennyi idő után feltehetően<br />
másféle hangsúlyokat kap az ott és az<br />
itt. Ezt a még vidéki színészi viszonylatban is érdekes<br />
állapotot, hogy ilyen régen élsz kétlaki életet,<br />
ám ennyire stabil pontok között, most hogyan<br />
látod?<br />
Tényleg összefolyik bennem a haza és<br />
haza. Mindkettőre mondom. Két külön életem<br />
van, különválasztottam a szakmát és a családot.<br />
Ez egy másfajta munkametódust is kialakított.<br />
Mikor dolgozom, egyedül vagyok. A család<br />
segítsége, de terhei nélkül is. Nyilván van, aki<br />
ezt egészségesen, egyazon városban élve,<br />
együttesen is ki tudja alakítani. Nekem már<br />
nehezen menne. Szeptemberben Pesten<br />
próbáltuk a Bűn és bűnhődést, viszonylag lazán.<br />
S még így is fárasztott; munka közben az<br />
otthoniakra gondoltam, otthon meg a másnapi<br />
készülés nyomasztott. Viszont mikor itthon<br />
vagyok a nagy családommal, testestül-lelkestül<br />
az övék vagyok. Csak és kizárólag családanya.<br />
Rosszmájúan kérdezhetnék: ebben a<br />
nagyhűségben nem volt-e kényelmesség, a változtatástól<br />
való ódzkodás?<br />
Nem. Hiszen eddig Veszprémben nyitott<br />
szellemű színház volt. Ki sem kellett tennem a<br />
lábamat, s így is a legnagyszerűbb<br />
rendezőkkel, színésztársakkal találkozhattam.<br />
Melyik másik magyar színházban dolgozhattam<br />
volna együtt Latinovitscsal, Tabakovval,<br />
Horvaival, Dan Micuval, Kerényivel, Andoraival,<br />
Dörnerrel, Tordyval - s ez tényleg a teljesség<br />
igénye nélküli fel-sorolás. Egy Vígszínházi tagtól<br />
miért nem kérdik soha, mitől nem mozdul?<br />
Szakmailag, művészileg jól érzem magam.<br />
Tudnom kell, mert e tudatosság munkafeltétel,<br />
hogy jó formában vagyok. Ám a disszonanciát, a<br />
meghasonlottságot nem tudnám elviselni. En tehetséges<br />
emberek között érzem jól magamat,<br />
akiktől kaphatok valamit. Kicsinyes, méltatlan,<br />
megosztó törekvésekkel nem tudok mit kezdeni.<br />
Maradni sem félek, de továbblépni sem.<br />
II<br />
Idáig tartott a beszélgetésünk <strong>1991</strong> márciusában.<br />
S bár egyetlen sora sem vált érvénytelenné,<br />
meglódult vagy inkább „kifordult" az Idő: a mára<br />
már múlttá váló, lassanként az egykori „napi botránykrónikák"<br />
elfeledett lapjaira kerülő események<br />
azon a tavaszon átformálták Dobos Ildikó<br />
életét. Pályázat, vezetőváltás, a szakma tiltakozása,<br />
az önkormányzat ellenállása: legalább<br />
nyolc-tíz hétig az egyik vezető kulturális hír volt<br />
ez a veszprémi színházi belügy. Rendszerváltási<br />
Gyógyultan (Koncz Zsuzsa felvétele)<br />
törté<strong>net</strong>? Az erősbödő városi önkormányzat öntudatos<br />
gesztusa? A szakma látványos összefogása<br />
valaki, valami mellett, valaki, valami ellen?<br />
Ez 19<strong>92</strong> nyarán már nem érdekes: kultúrhistóriai<br />
kuriózum csupán. Dobos Ildikónak azonban több<br />
volt munkahelyi hajcihőnél: sorskérdés, aztán<br />
pedig - élet-halál kérdés. De míg odáig eljutunk,<br />
még vannak stációk: elsőül a vezetőválasztási<br />
csetepaté idején, április-májusban,<br />
amikor ismét találkoztunk.<br />
Most mi lesz? A pályázat alapján végül is<br />
Vándorfi Lászlót nevezték ki igazgató-főrendezővé,<br />
azt tehát, akivel szemben te Kapás Dezső<br />
kinevezését támogattad. Ez milyen helyzet?<br />
Sokaknak nem okozott ez megrázkódtatást.<br />
Meghalt a király - éljen a király. Eddig<br />
ennek a vállát veregettük, most annak. Ő oszt<br />
szerepet, tőle függ a kenyerünk - akár fel is<br />
menthető ezzel ez a magatartás. De engem más<br />
fából faragtak. Én mondtam valamit,<br />
képviseltem valamit -- nem teszek úgy, mintha<br />
ez nem történt volna meg. Hovatovább úgy álla<br />
helyzet - és ez nagyon paradox -, hogy nem is<br />
Vándorfival van
▼ INTERJÚ ▼<br />
bajom, ő még a maradást is fölkínálta, s végül is ő<br />
csak a maga álláspontját, gondolatait védte,<br />
azokért harcolt: inkább a városban, helyesebben<br />
a város vezetésében csalódtam, s ezt már<br />
nem lehet jóvátenni. Ők azok, akik nem hallgatták<br />
meg a józan szakmai érveket, akik<br />
összevissza ígérgettek. Ezt nem bírom elviselni,<br />
s ezért mondtam föl véglegesen és<br />
visszavonhatatlanul.<br />
Megtette ezt rajtad kívül a protestálók közül<br />
még valaki?<br />
Nyugdíjba mentek kollégák, de így, anélkül,<br />
hogy máshová szerződtek volna, egyikük<br />
sem kérte ki a munkakönyvét.<br />
Azért nem tartom illetlennek, mert korábban<br />
már volt róla szó: a te korodban hová tudsz<br />
fordulni, merre próbálkozhatsz?<br />
Alkatilag egyszerűen képtelen vagyok kilincselni:<br />
senkihez nem fordultam eddig, és nem<br />
is fogok. Egy filmes felkérés érkezett, még beszélünk<br />
róla, és egyetlenegy emberi-művészi<br />
gesztus: Galgóczy Judittól, a miskolci színház<br />
főrendezőjétől, aki egy fontos szerepre kért fel,<br />
velem akarja játszatni Mary Tyrone-t, a Hosszú<br />
út az éjszakába női főszerepét, így hivatalosan is<br />
Miskolchoz tartozhatom.<br />
III<br />
Ehhez nem volt mit hozzáfűzni: kinek, hová írjam,<br />
mondjam, hogy micsoda luxus, micsoda<br />
vétkes pazarlás egy művészi ereje teljében lévő,<br />
egyedülálló színt képviselő színésznőt tétlenségre<br />
kárhoztatni, egzisztenciális vészhelyzetnek<br />
kitenni? S hogy ez a nagyszerű szerep megnyugtató<br />
ugyan, de mégiscsak egyedülvaló...<br />
Eljött 19<strong>92</strong> márciusa. Természetesen ott voltam,<br />
ha nem is a premieren, de néhány előadással<br />
később, Gödöllőn, ahol színre került Lukáts<br />
Andor vendégrendezésében az O'Neill-dráma:<br />
mélyreható, értő, intenzív kamaraelőadásban, s<br />
ahol Dobos Ildikó megint hatalmasat alakított,<br />
megint sajdíthatta azok szívét, akik pályafutása<br />
miatt aggódtak: hiszen csúcsról csúcsra lépeget,<br />
de közben ott tátong alatta a mélység, s őt<br />
nem oltalmazza védőháló. Szereptől szerepig is<br />
élni kell, színészként, alkotóként is.<br />
És itt akad el megint a beszélgetés: Dobos Ildikó<br />
ugyanis majdnem nem élt. Akik az idei nyári<br />
Szolnoki Színházi Fesztiválon várták ezt az előadást,<br />
tudják, hogy hirtelen jött, súlyos műtétje,<br />
még ott, a városban, akadályozta meg, hogy a<br />
rangos seregszemle főként szakmai közönsége<br />
ismét láthassa: ki ő.<br />
Most olvasom el az eredeti beszélgetés címét.<br />
Döbbe<strong>net</strong>es. Tökéletesen illik a mostani állapotra,<br />
pedig másfél micsoda év telt el! És most újra<br />
itt ülünk, immár negyedszer.<br />
IV<br />
Megint az otthon, megint a békásmegyeri kis vidéki<br />
ház. Kipihent, kisimult arc, nevetős szemek,<br />
gyors mozgás, ahogy térül-fordul, süteményt,<br />
kávét hoz. És a figyelmeztető, bár inkább egyéni<br />
divatötletnek tűnő turbán a fején. Orvosi szupereredmény?<br />
Vagy emberi akaraterő? Nem fogjuk<br />
megfejteni, mint ahogy az agyban keletkezett<br />
vérömleny eredetét is csak a lelki-idegi túlfeszítettségben<br />
lehet sejteni, hiszen racionális biológiai<br />
magyarázata nincs. Hét héttel a műtét után<br />
teljesen gyógyultnak nyilvánítva, nagyszerű<br />
röntgenleleteket mutatva, újra folytatásra készen<br />
áll.<br />
Csak már nem vagyok teljesen ugyanaz.<br />
Többet tudok. Már másképp tudnám játszania fi-<br />
- Furcsa látni, hogy a színlapon ismét a<br />
„főiskolai hallgató" jelzés álla neve mellett. Miért<br />
érezte szükségét annak, hogy majd'két<br />
évtizednyi szín-házi tapasztalat birtokában<br />
beiratkozzék a Szin-művészeti Főiskola<br />
rendezői szakára, hiszen ,,papír" nélkül is<br />
rendezett már?<br />
Igen, a Kőműves Kelement és A padlást<br />
állítottam színpadra. De úgy éreztem, hogy<br />
megfelelő szellemi vértezet nélkül ez nem megy.<br />
Igényem volt arra, hogy nyugodtan<br />
olvashassak, hogy új emberekkel<br />
találkozhassam, akikkel beszélgetni, vitatkozni<br />
lehet.<br />
Jó néhány színészkollégája rendez diploma<br />
nélkül.<br />
Nem vagyunk egyformák. Az én alkatomhoz<br />
ez az elmélyültebb felkészülés áll közelebb.<br />
Nagyon sok örömem telik a tanulmányaimban.<br />
Anyaszínházában hogyan fogadták elhatározását,<br />
miképp ismerik el rendezőként?<br />
Nagyon kedvesen. Lehetőséget kaptam<br />
arra is, hogy ha akarok, akkor rendezzek a Vígben<br />
is valamit. Persze örülök ennek a gesztusnak.<br />
Én nagyon sokat köszönhetek a Vígszínháznak.<br />
Horvai István, Kapás Dezső, Marton<br />
László voltak a mestereim. Ők vettek fel a főiskolára,<br />
ha úgy tetszik, megláttak bennem valamit,<br />
megszabadítottak sok-sok gátlásomtól, formálták<br />
a gondolkodásomat. Szerencsésnek tartom<br />
magam, hogy éppen ide kerültem, talán másutt<br />
MAGYAR JUDIT KATALIN<br />
gurákat, mert a halálközeli tapasztalás az életben<br />
is segít kiválasztani, mi az, ami igazán fontos,<br />
amiért érdemes tenni, tűrni vagy kockáztatni.<br />
Lesz hely és mód, ahol ezt a<br />
többlettudást hasznosíthatod?<br />
Még tavasszal, a miskolci<br />
igazgatópályáz-tatás után hívott Árkosi Árpád<br />
Szegedre, együtt az egész O'Neill-produkcióval.<br />
Ez a nyári szenvedéstörté<strong>net</strong> nyilvánvalóan őt is<br />
elbizonytalanította, hiszen senki nem láthatta<br />
előre, vajon fogok-e tudni beszélni és járni. De<br />
már jelentkeztem, teljes jogú tagja vagyok a<br />
színháznak, s ha bíznak bennem, Maryn kívül<br />
biztosan még többet is elbírnék. De most már<br />
készülök a társulati ülésre, a felújító próbákra,<br />
egyszóval, a talán nemis egyszer majdnem<br />
elveszített színészi életem folytatására.<br />
TANULOM A MESTERSÉGET<br />
HEGEDŰS D. GÉZA F. H.<br />
nem részesülhettem volna ilyen gazdag szellemi<br />
hatásban - a Vígben olyan írókkal találkozhattam,<br />
mint Déry Tibor, Örkény István, a fiatalabbak<br />
közül pedig Kornis Mihály, Spiró György, Nádas<br />
Péter, akiktől sokat tanultam.<br />
1975., a főiskola elvégzése óta egyetlen<br />
helyen dolgozik. Ennyire monogám? Nem is kísértették<br />
meg máshonnan?<br />
Ó, dehogynem. Hívtak, álltam választás<br />
előtt, de mindig úgy döntöttem: maradok.<br />
Nem kényelmesíti el az állandóság? Nagyon<br />
jó társulatok esnek szét azért, mert a tagok<br />
megunják egymást, elviselhetetlen számukra a<br />
hosszú összezártság.<br />
Tudatosan épített társulata miénk; Várkonyi<br />
Zoltán művészeti vezetőként kezdte a munkát,<br />
amely újabb és újabb nemzedékek bevonásával,<br />
egymásra hatásával tart ma is. Ugyanakkor<br />
sokféle kívülről jövő impulzus is ér minket; kiváló<br />
vendégrendezőkkel dolgozhattam együtt<br />
személy szerint is: Ljubimovval, Valló Péterrel,<br />
Szikora Jánossal, Ruszt Józseffel, Ascher<br />
Tamással, Gothár Péterrel, Szi<strong>net</strong>ár Miklóssal,<br />
Babarczy Lászlóval, Taub Jánossal. Ezek a<br />
találkozások sem múlnak el nyomtalanul, mert<br />
sokféle színházi ideált hordoznak magukban; az<br />
említettek mindegyike másképpen gyakorolja a<br />
rendezői mesterséget.<br />
Nekem úgy tűnik, hogy színészi pályáján
▼ INTERJÚ ▼<br />
Hegedűs D. Géza (Koncz Zsuzsa felvétele)<br />
éppen ezek a kívülről jövő impulzusok segítették<br />
leginkább. Ascher Ördögök-rendezésének, de<br />
már korábban Nádas Péter Találkozás című<br />
darabjának hatására is valamiféle<br />
fordulatkövetkezettbe színészi játékában.<br />
Higgadtabb, az érzelmeket sokkal inkább belülről<br />
megmutató alakítások voltak ezek.<br />
- Azt hiszem, ez azért nem ennyire egyszerű.<br />
Nyilván emberileg, színészileg is el kellett jutnom<br />
egy olyan érettségi fokra, hogy egy tiszta érintés<br />
hatni tudjon rám, s újraformáljon bennem is egy<br />
csomó dolgot. A Találkozás valóban minőségi<br />
fordulópontot jelentett életemben. Nádas<br />
Péterrel való megismerkedésem sok tekintetben<br />
meghatározó élmény; ő nyomta a kezembe<br />
Freud Pszichoanalízisét, ami akkoriban még<br />
csak antikváriumokban volt hozzáférhető. Sokat<br />
beszélgettünk, próba után mindig beültünk valahova<br />
ebédelni; nagyon intenzív együttlétek voltak<br />
ezek. Ő mondta nekem, hogy amíg az ember<br />
nem fogadja el önmagát olyannak, amilyen, addig<br />
csak menekül saját maga elől. És maga a Nádasdarab<br />
is olyan... kitárulkozós, nehéz munka volt.<br />
Azt mondta, sokféle görcstől kellett megszabadulnia.<br />
Ekkortájt kezdett biztossá válni önmagában?<br />
Én még most sem vagyok igazán biztos<br />
magamban. Küzdő, kínlódó típus vagyok, kezdetben<br />
minden szerepem bizonytalansággal,<br />
szorongással tölt el. Sokat keresgélek, kísérletezem.<br />
Inkább a gondolkodásmódom változott<br />
meg: már nem vagyok olyan fontos saját magamnak...<br />
- ...amiről Nádas azt írta, hogy Hegedűs D.<br />
Géza „akkor lesz igazi színész, ha már felcsúfult<br />
önmagához. Most azonban még szép, és örül<br />
ennek... Tökéletesen akarja megvalósítani azt a<br />
pózt, amit kérnek tőle..."?<br />
Ezt 1976-ban írta rólam, de csak jóval ké -<br />
sőbb, a Nézőtér című kötetében fedeztem fel, és<br />
meg is döbbentett.<br />
Milyen érzés volt? Dühösen fogadta a<br />
bírálatot?<br />
Dehogyis. Sok mindenre rá kell jönnie az<br />
embernek, el kell jutnia odáig, hogy rálásson önmagára,<br />
vállalja esendőségeit, sőt mosolyogni is<br />
tudjon ezeken - szóval ne vegye olyan komolyan<br />
magát.<br />
Visszatérve a különböző rendezői magatartásokra:<br />
mit tudott ezekből hasznosítani?<br />
- Nagyon kíváncsi természetű vagyok, szeretek<br />
minél többet megtudni a szerepeimről meg<br />
Ruttkai Évával Nádas Péter Találkozás című<br />
előadásában (Pesti Színház, 1985) (MTI-fotó)
▼ INTERJÚ ▼<br />
Hegedűs D. Géza és Ujvári Zoltán a Gyilkosság<br />
a székesegyházban című előadásban (Kamra,<br />
19<strong>92</strong>)<br />
azoknak az embereknek a személyiségéről<br />
akikkel együtt dolgozom. Azon vagyok, hogy<br />
el-lessem a titkaikat. Még a Találkozás előtt<br />
csináltuk Csizmadia Tiborral a Rémségek<br />
kicsiny boltját,<br />
amiben vagy nyolcféle figurát kellett fölfölvillantanom.<br />
Érdekes feladat volt, mert addig<br />
még nem játszottam ilyen fregoliszerepben.<br />
Önfeledt, játékos, bolondos próbák folytak végig,<br />
s ez na-<br />
gyon jót tett nekem, mert annyi mindent ki lehetett<br />
próbálni, kicsit felelőtlenül.<br />
Hogy hogyan dolgoztunk? Hát mindenkivel<br />
másképpen: volt, aki hagyta, hogy egyedül küszködjem,<br />
másnak nagyon határozott elképzelése<br />
volt, ám akadt, aki nagy elődökre hivatkozott,<br />
vagy éppen arra, hogy ezt még így senki sem<br />
csinálta. Ascherral például egyszer próba előtt<br />
leültünk beszélgetni, és olyan fontos dolgokat<br />
mondott nekem, amitől a szöveghez való<br />
viszonyom egyszeriben megváltozott, és sínen<br />
voltunk. Elő-fordult az is, hogy valaki<br />
észrevétlenül olyan személyes dolgokat hívott<br />
elő belőlem, mintha gyóntam volna neki. Utána<br />
jöttem rá, azért volt az egész, hogy meglássam<br />
magam, és meglássam a szerepet.<br />
Az elmúlt évadban Taub Jánossal is dolgozott<br />
Pinter A gondnok című darabjában. Az<br />
előadásból úgy tűnik, hogy ez szeretetteljes<br />
munka lehetett.<br />
- Az volt. Nagyon finoman, tapintatosan dolgozott.<br />
Sokat beszélgetett velünk, fontos volt neki,<br />
hogy oldottan legyünk együtt. Rendkívül barátságos,<br />
színészszerető ember. Tudja, hogy mit<br />
akar, magasra állítja a mércét, amit teljesíteni<br />
kell, és addig terelgeti az embert, amíg ezt el nem<br />
éri.<br />
Három különböző színészi alkat, játékstílus<br />
találkozik ebben az előadásban, és mégis<br />
összhangban vannak.<br />
A rendezőnél alapvető, hogy legyen minőségérzéke,<br />
hogy jól válasszon színészt. Mind a<br />
két kollégám - Eperjes Károly és Seress Zoltán<br />
- tisztalelkű, nagyszerű ember. Nincs bennük<br />
gonoszság, jó belenézni a szemükbe. Nekünk<br />
nem kell taktikáznunk egymás előtt, és ezt Taub<br />
valahogy pontosan megérezte. Nem volt nehéz<br />
közös útra terelnie bennünket. Jánosnak az a képessége<br />
is megvan, hogy az előadások nem hullanak<br />
szét az idő folyamán. Persze mi is odafigyelünk<br />
egymásra, s ha a legkisebb elcsúszást<br />
érzékeljük, azt rögtön szóvá tesszük. Ennyire<br />
őszinte a kapcsolatunk. Erre az előadásra nemis<br />
lehet csak úgy, lazán „beesni", komoly idegi koncentrációt<br />
igényel valamennyiünktől.<br />
Van egy hosszú, tízperces monológja,<br />
amelyből kiderül, hogy Aston valamikor elektrosokk-kezelésen<br />
esett át. Sokat kínlódott vele,<br />
hogy ezt a megrendítő vallomást ilyen<br />
egyszerűen mondhassa el?<br />
Irgalmatlanul nehéz egyetlen gesztus nélkül<br />
ülni, csupán az arcom eleven. Hogy ez létrejöjjön,<br />
nagyon sokat segített Taub tapintata: azt<br />
mondta, szóljak, amikor belül úgy érzem, hogy<br />
elkészültem a szereppel. Nem sürgetett,
▼ INTERJÚ ▼<br />
nem volt erőszakos. Körülbelül a bemutató előtt<br />
két héttel próbáltam először elmondani a szöveget.<br />
Eleinte még sokat gesztikuláltam közben, de<br />
ő azt mondta: tedd le a kezed, csak ülj és mondd.<br />
Valami ilyesféle intenzitást, koncentrációt<br />
és csapatmunkát érezni a Gyilkosság a katedrálisban<br />
előadásán is, amelyet Mészáros Tamás<br />
rendezett, s amelyben Becket Tamás szerepét<br />
játssza.<br />
Ezt az előadást is nagyon fontosnak érzem.<br />
Valóban csapatmunka, itt nem ehet szólózni:<br />
minden mondatnak, rezdülésnek, gesztusnak<br />
jelentése van. Még a világítást is együtt<br />
találtuk ki. Már egy órával előadás előtt bemegyünk,<br />
összemondjuk a szöveget, másképp nem<br />
lehet nekiindulni. Sok mindenért szeretem ezt az<br />
előadást: örülök, hogy a Kamrában játszhatunk,<br />
mert ideális játéktér. Hihetetlenül szép és pontos<br />
a fordítás, sajnálom, hogy Vas István nem érhette<br />
meg a bemutatót. És szeretem a darab végén<br />
Eliot szemtelen fricskáját, ahogy az érsek gyilkosaival<br />
cinikusan elmagyaráztatja tettük okát, s<br />
ezáltal a mába helyezi a törté<strong>net</strong>et. Különösen<br />
fontos akusztikája van ma ennek a befejezésnek.<br />
- Két „vizsgarendezése" is volt az elmúlt<br />
évadban. Azért teszem idézőjelbe a szót, mert<br />
önt távolról sem lehet csetlőbotló kezdőként kezelni<br />
- Joyce Számkivetettekjét az Arizona Kisszínházban,<br />
az Akutagava-novellák alapján készült<br />
darabot pedig az ódry Színpadon mutatták<br />
be. Két különböző stílusú előadás, de a férfi-nő<br />
kapcsolat törékenysége, a féltékenység pokla,<br />
az összetartozás és hűtlenség egyénenként különböző<br />
módon megélt szépsége és szenvedése<br />
tematikailag összekapcsolja őket.<br />
A hasonlóság nem véletlen. Mint ahogy a<br />
következő darab, amit meg akarok rendezni,<br />
Füst Milán A néma barát című drámája is egy<br />
rendkívüli szenvedélyű férfi-nő viszony, a donjuanizmus<br />
sajátos megfogalmazódása: csodálatos<br />
költői, misztikus világ.<br />
Látta a Számkivetettek 1985-ös, pécsi<br />
elő-adását?<br />
Nem, de tudatosan hívtam az akkori előadás<br />
két főszereplőjét - Kulka Jánost és Balikó<br />
T a m á s t - , hogy játsszák el újra. Amikor elolvastam<br />
a darabot, akkor nyilallt belém, hogy most<br />
való nekik, most értek meg rá. Akkor még<br />
gyerekek lehettek hozzá.<br />
Nem tartja kissé nehézkesnek stúdiószínpadon<br />
a precízen realista díszletet? Kétszer is át<br />
kell rendezni a teret.<br />
Mivel most tanulom ezt a mesterséget,<br />
stúdiumnak tekintettem a darabot. Nem<br />
gondoltam, hogy ilyen sorsa lesz, és a színházi<br />
találkozóra is meghívják Szolnokra. Úgy<br />
döntöttem, tisztelet-ben tartom a szerző<br />
kívánalmait; így minden díszletelem olyan,<br />
amilyennek Joyce megírta; ott van, és olyan<br />
színű, ahogy ő elképzelte. A szö-<br />
Kulka János és Ráckevei Anna a Számkivetettekben<br />
(rendező: Hegedűs D. Géza) (Koncz<br />
Zsuzsa felvételei)<br />
vegből nem húztam egyetlen szót sem, bár minden<br />
bizonnyal jót tenne az előadásnak, ha mondjuk,<br />
húsz perccel rövidebb lenne. Tisztában vagyok<br />
ezzel, de próbára akartam tenni magamat,<br />
a kollégáimat és a nézőket is. Kíváncsi voltam rá,<br />
hogy mi hogyan hat. Ha alkalmam nyílik rá, miért<br />
ne tanuljak, miért próbáljak lekerekítetten megúszni<br />
mindent? Vagy vaskosan vállal az ember<br />
valamit, vagy sehogy.<br />
A vihar kapujában viszont tökéletes ellentéte<br />
a másik előadásnak. Mozgásában, játékmódjában<br />
nagyon stilizált világ: nincsenek ferdére<br />
festett szemek, hiányoznak a kellékek is, az<br />
egyetlen valóságos tőr kivételével.<br />
Az a tőr hitelesíti visszamenőleg az egészet,<br />
hogy mégis volt törté<strong>net</strong>, Hogy törté<strong>net</strong><br />
volt. Kezdettől fogva nem akartam semmiféle<br />
„japánkodást". Nekünk ez úgysem menne.<br />
Legfeljebb, ha rászánnánk egy esztendőt arra,<br />
hogy szakértők segítségével teremtsük meg a<br />
hiteles miliőt. De ez egy másik út. Nekünk olyan<br />
nyelvet kellett találnunk, amilyen nincs, nem<br />
létezik. Egy sajátos formanyelvet, keskeny<br />
pallót, amelyen végig lehet menni. A színpad<br />
szinte üres, itt nincs semmi, csak az emberi<br />
jelenlét.<br />
Ebben a szereposztásban is van valami<br />
különlegesség.<br />
Két színész-rendező kollégámat, Balikó<br />
Tamást és Mácsai Pált hívtam meg. Ez is tudatos<br />
volt. Takács Kati pedig egykori osztálytársam,<br />
örültem a közös munka lehetőségének. Nem tudom,<br />
hogy mennyire észrevehető, de nekem a<br />
nő nagyon fontos ezekben a darabokban, iszonyú<br />
pontosan kell kiosztani ezeket a szerepeket:<br />
Ráckevei Annára és Takács Katira nagy teher<br />
hárul. (Ráckevei Anna elnyerte az Országos<br />
Színházi Találkozó legjobb női alakítás-díját ebben<br />
a szerepében. A szerk.)<br />
Színészként „kínlódó" típus; és hogyan<br />
rendez?<br />
Lépésről lépésre elemezve, együtt dolgozom<br />
a kollégákkal. Mondvacsinált dolognak érzem,<br />
hogy van egy barikád az egyik oldalán a<br />
rendezővel, a másikon pedig a színésszel. Persze<br />
minden munka más: a Számkivetettek olyan<br />
volt, mint egy pszichológiai analízis, az Akutagava-mű<br />
egészen másfajta koncentrációt kíván.<br />
Azt a kettősséget kell megjeleníteni, ami a vallomásokban<br />
és a törté<strong>net</strong>ekben benne rejlik, hogy<br />
mindenki elmondja a maga törté<strong>net</strong>ét, amit a saját<br />
szemszögéből igaznak tart - ez az ő mítosza,<br />
amelyben ilyennek vagy olyannak látja önmagát<br />
és a másikat. A másik nézőpontjából azonban<br />
mindez másképp hat. Ez pedig az ő igaza. Ezt a<br />
sokféle variációt kell újra és újra eljátszani, hogy<br />
közben a kapcsolatok pszichológiailag is plasztikusak,<br />
hitelesek legyenek.<br />
És ez a munka három előadás után megsemmisül?<br />
Nincs valahol egy hely, ahol tovább<br />
lehetne játszani?<br />
- Talán lesz. Jordán Tamás felhívott, hogy ha<br />
sikerülne pénzt szerezni hozzá, akkor játszhatnánk<br />
a Merlinben. Nagyon örülnék neki, mert<br />
igazán alkalmas hely. Így minden azon múlik,<br />
hogy találunk-e támogatót. Most kalapozunk.
SZIGETHY GÁBOR<br />
NÉMETH ANTAL LEVELE<br />
Sólyom Emma pici volt, csúnya és<br />
szemüveges. Rozzant öregasszony korában<br />
büszkén hangoztatta, hogy szűz (néha<br />
úgy mondta: ártatlan és hajadon), pedig<br />
egész életében színházban dolgozott.<br />
Évtizedekig a Nemzeti Színház öltöztetőnője<br />
volt,<br />
közel, a Népszínház utca tájékán, félhomályos<br />
szoba-konyhában lakott, villamosra ritkán ült,<br />
utazni talán soha nem utazott. Öreg színházi<br />
bútordarab<br />
volt egész életében.<br />
Azután is, hogy felépült az új Erzsébet híd,<br />
csak a Margit hídon ment át Budára: biztos volt<br />
benne, hogy ez a pillérek nélküli dróttákolmány<br />
hamarost leszakad, és nagyon féltette az életét.<br />
Németh Antal<br />
Fulladjon más a Dunába, ne én - mondogatta<br />
eltökélt öntudattal. Kellemetlen öregasszony<br />
volt, de ő nem tudott róla. (Az esküvőm után néhány<br />
héttel a Népszínház utca és a Körút sarkán<br />
találkoztunk, megfogta a kezem és jó hangosan<br />
gratulált: már két hete volt az esküvőd?, nagyszerű,<br />
akkor te most már férfi vagy!)<br />
A hatvanas években már kikopott a színházból,<br />
a régi Nemzetit földig rombolták, az építészeti<br />
torzszülött új színházba be nem tette a lábát,<br />
a lakásától amúgy is messze volt. Olykor elballagott<br />
Somogyi Erzsihez, ő még néha-néha<br />
elviselte hajdani öltöztetőnője körmönfont locsogását.<br />
Amikor meghalt Sólyom Emma, a hetvenes<br />
évek elején, házbeli szegényemberek gyorsan<br />
széthordták még használhatónak gondolt lim<br />
lomjait. Egy láda papírt - ami a házbeliek közül<br />
senkinek sem kellett - távoli, tanult rokonától<br />
kaptam örökül. Régi fényképek, színházi papírok,<br />
műsorfüzetek, nagy színészek aláírásai<br />
(Hetvenedik évfordulóm emlékéül 1<strong>92</strong>0. szeptember<br />
5. Blaha Lujza; Emmának szíves emlékül,<br />
szeretettel Környei Paula 1<strong>92</strong>7.; Azén hűséges<br />
Emmámnak Vízváry Mariska; Emmuskának,<br />
az öltöztetőnők gyöngyének sok szeretettel Szép<br />
Ilonka. 1944.; Emmának Somogyi Bogyó.<br />
1<strong>92</strong>6.), újságok, képeslapok: poros-koszos<br />
Nemzeti Színház-maradékok.<br />
Valamikor a húszas évek elején készült, kopott<br />
fotó: a Nemzeti Színház homlokzata előtt a<br />
színház teljes műszaki gárdája, öltöztetők, szabók,<br />
portások, gépészek, takarítónők, díszítők,<br />
vagy száz illedelmesen öltözött hölgy és úr alkot a<br />
korabeli fényképészmester masinája előtt ünnepi<br />
csoportozatot.<br />
Rang volt akkoriban a Nemzeti Színházban<br />
akárminek lenni.<br />
Amikor 1960-1961-ben mint díszítőmunkás<br />
dolgoztam a Vígszínházban, három hétig sem<br />
volt soha állandó a díszletépítő csapat. Emberek<br />
jöttek, mentek, körülnéztek, odébbálltak, miért is<br />
jutott volna bárkinek eszébe csoportképen megörökíteni<br />
a színház nem művész tagjait, dolgózóit.<br />
A színészekről sem készült közös fotó, s csak az<br />
idősebb színházi emberektől lehetett olyasmi-ről<br />
hallani, mi volt hajdan a színházi évkönyv, amely<br />
a színház egy-egy évadjának fontosabb<br />
történéseit, adatait, eseményeit összegyűjtve,<br />
értően megrostálva a jelen időt az utókorra testálta.<br />
Valószínűleg ma már kideríthetetlen. kik<br />
dolgoztak a Nemzeti Színházban 1952-ben a nézőtéren,<br />
az alagsorban, a gépházban, a díszletraktárban.<br />
De a Sólyom Emma hagyatékában talált<br />
nyomtatványok alapján én is bármikor meg<br />
tudom mondani, hogy hívták a Nemzeti Színház<br />
segédruhatárosát 1<strong>92</strong>4-ben, hogy Szöllősi Gergely<br />
1<strong>92</strong>2-ben már fűtő volt a színházban, s<br />
1935. szeptember 1-jén ment nyugdíjba (nyugdíjának<br />
évi összege 1936-ban 1319 pengő 69 fillér),<br />
hogy 1933-ban Árvay Pálné 636 pengő özvegyi<br />
segélyt kapott férje, Árvay Pál öltöztetőszabó<br />
után, aki az előző évben még a színház<br />
tagja volt.<br />
Akkora Nemzeti Színházban mindezt fontosnak<br />
tartották följegyezni, kinyomtatni.<br />
Gyerekkoromban minden középület falán ott<br />
díszelgett a vörös betűs hivalkodó felirat: Nálunk<br />
legfőbb érték az ember! S a kis kopasz gazember<br />
ezt épp akkor tartotta fontosnak úton-útfélen<br />
kiíratni, amikor az emberek egy részét otthonukból,<br />
életükből kitelepítették, olykor állati sorban<br />
tartották, amikor kommunisták naponta végeztek<br />
ki kommunistákat (is!), s amikor az átlagember<br />
Magyarországon gyakran ennivalóhoz is aligalig<br />
jutott.<br />
És Tímár Józsefet, az ország egyik legna-
O LÁDAFIA O<br />
gyobb élő színészét, a lába nem érte a földet, úgy<br />
rúgták ki a Nemzeti Színházból, mert nem a kis<br />
kopasz gazember ízlésének megfelelően mondta<br />
el a Szózatot. Büntetésből fényképügynök-ként<br />
kellett mindennapi kenyerét Tímár József-nek<br />
megkeresnie. Napjában többször bekopogott<br />
olyan intézmények ajtaján, melyekben a falon<br />
ott virított az arcpirító hazugság: Nálunk legfőbb<br />
érték az ember!<br />
A kis kopasz gazember logikája szerint tehát<br />
Tímár József nem volt ember, s nem volt az a néhány<br />
millió magyar sem, akitől ő és keretlegényei<br />
elrabolták az emberi életet.<br />
Sólyom Emma akkor már nyugdíjas volt, azt a<br />
Nemzeti Színházat - vircsaft, nem színház,<br />
mondogatta - már nem ismerte, amelyben minden<br />
gyűlésen, sajtófélórán, fegyelmi tárgyaláson,<br />
pártaktíván fennen hirdette valaki a kötelezően<br />
böfögött jelszót: Nálunk legfőbb érték az<br />
ember.<br />
Sólyom Emma akkortájt volt a Nemzeti Színház<br />
szürke tagja, amikor senki, soha nem<br />
mondta, hogy a legfőbb érték az ember a<br />
Nemzeti Színházban.<br />
Nem kellett mondani.<br />
Sólyom Emma haláláig őrizgetett egy megsárgult,<br />
gyűrött, szakadt, többször összeragasztott<br />
papírlapot, egy fejléces papíron, neki címzett,<br />
aláírt levelet.<br />
Tekintetes Sólyom Emma úrnőnek<br />
Budapest<br />
A Nemzeti Színház igazgatósága az Internationale<br />
Theaterkongress megtisztelő meghívására<br />
folyó évi szeptember hó 8-án a wieni Deutsches<br />
Volkstheater színpadán előadja Kállay Miklós:<br />
„Roninok kincse" című művét.<br />
Azt hiszem, mindenki, aki az előadásban részt<br />
vesz, átérzi ennek a külföldi vendégjátéknak óriási<br />
jelentőségét. A világ minden tájáról összesereglett<br />
színházi szakemberek előtt, francia, holland,<br />
német színészekkel felvenni a versenyt,<br />
kell, hogy minden nemzeti színházi művészt és<br />
műszaki alkalmazottat arra ösztökéljen, hogy<br />
munkateljesítménye maximumát produkálja.<br />
Kell, hogy ezen a kulturális olimpiászon is<br />
helyt álljunk és becsületet szerezzünk a magyar<br />
színjátszásnak.<br />
Reflektorfényben élünk, minden gesztusunkat,<br />
minden lépésünket erősen megvilágítva<br />
szemléli a közönség, most pedig egy világváros<br />
színpadán az egész színházi világ.<br />
Ezért minden egyes művésznek, műszaki alkalmazottnak<br />
és színházunknál vendégként működő<br />
minden személynek külön szeretném emlékezetébe<br />
vésni, hogy bécsi tartózkodása alatt<br />
színpadi és magánéletében sohase feledkezzék<br />
meg arról, hogy mivel tartozik önmagának és a<br />
színháznak azzal, hogy magyar és művész.<br />
Major Tamás és Somogyi Erzsi a Roninok kincsében<br />
(Nemzeti Színház, 1936)<br />
A bécsi vendégjáték minden résztvevőjét<br />
őszinte nagyrabecsüléssel és meleg szeretettel<br />
köszöntöm.<br />
Budapest, 1936. augusztus 27.<br />
Németh Antal<br />
igazgató<br />
Hivatalos irat, igazgatói körlevél; számtalan<br />
példányát talán napokig gépelte a titkárság<br />
fehér blúzos, vastag szemüveges gépíró<br />
kisasszonya. Körlevél: a Nemzeti Színház<br />
minden tagja, aki részt vett a bécsi<br />
vendégjátékon, utazás előtt ezt a levelet kapta<br />
kézhez. Minden tagja: az ünnepelt sztár és az<br />
ünnepelt sztárt öltöztető öltözte-tőnő egyaránt.<br />
Mindegyik levelet külön legépelték (Sólyom<br />
Emma példányában egy melléütés is díszeleg),<br />
Németh Antal nevét nem gépelték a szöveg alá,<br />
mindegyik levelet csak kézzel írta alá a nagy<br />
tekintélyű, nagy hatalmú színházigazgató.<br />
Sólyom Emma szürke veréb volt a Nemzeti<br />
Színházban, de amikor felbontotta s elolvasta<br />
Németh Antal igazgató úr neki - Tekintetes Sólyom<br />
Emma úrnőnek - írott levelét, bizonyára<br />
boldog melegség futotta át a szívét. S őrizgette a<br />
szakadozott papírlapot évtizedeken át.<br />
Pedig ami ebben a levélben a legfontosabb,<br />
azt valószínűleg nem is értette.<br />
De megélte mindennapi életében.<br />
Színpadi és magánéletében - fogalmaz az<br />
igazgató úr, ebben a sorrendben, mert munkánk<br />
dönti el, mennyit érünk, mik vagyunk s csak másodsorban<br />
az, magánéletünkben milyenek vagyunk<br />
s hogyan viselkedünk. (Szegény lehet, de<br />
vacak életet ritkán él, aki a munkáját szereti.) A<br />
következő félmondatban fordul a sorrend: mivel<br />
tartozik magának és a színháznak - értse mindenki<br />
pontosan: önmagunkkal kell békében élnünk<br />
elsősorban, hogy mások javára tudjunk élni,<br />
ha -- fejeződik be a m o n d a t - : magyar és<br />
művész valaki.<br />
Megint a sorrend: valóban művész, igazi művész<br />
csak az, aki a mindennapi élete, munkája<br />
meghatározta körön túli tágabb horizontú világban<br />
is otthon van.<br />
Házamat fölépíteni csak a hazámban érdemes.
O LÁDAFIA O<br />
is elképzelhető, hogy ennek az igazgatói körlevélnek<br />
sem egyetlen változata készült 1936.<br />
augusztus 27-én.<br />
De vajon a Nemzeti Színházban 1952-ben a<br />
nézőtéren, az alagsorban, a gépházban vagy a<br />
díszletraktárakban dolgozott hajdani tagok valamelyikének<br />
birtokában vagy hagyatékában található-e<br />
olyan igazgatói körlevél, amelynek címzésén,<br />
mondatain, kézzel írott aláírásán érdemes<br />
egy pillanatra ma elmerengeni, s a szöveg<br />
mondatait morzsolgatva nem csak arra gondolni:<br />
szörnyű kor volt, s szomorú élete lehetett<br />
azoknak, akiknek akkor kellett Magyarországon<br />
élni.<br />
Sólyom Emma pici volt, csúnya és szemüveges.<br />
Utálta a lovas tengerészt. De mindig boldogan<br />
emlékezett a Nemzeti Színházban eltöltött<br />
évtizedekre és tekintetes Németh Antal igazgató<br />
úrra.<br />
Vajon mire s hogyan emlékezik ma az, aki<br />
1952-ben - a kis kopasz gazember országlása<br />
idején - volt öltöztetőnő a Nemzeti Színházban?<br />
Kállay Miklós: Roninok kincse (Somogyi Erzsi<br />
és Tímár József)<br />
A félhomályos Népszínház utca környéki szoba-konyha<br />
is csak akkor otthon, ha naponta onnan<br />
becsoszoghatok a Nemzeti Színházba dolgozni,<br />
s este a színházból térhetek oda haza.<br />
Sólyom Emma nem elemezte-értelmezte Németh<br />
Antal levelének mondatait. Csak örült<br />
annak, hogy a tekintetes igazgató úr kézzel<br />
aláírt,<br />
neki címzett levéllel tisztelte meg őt, az öltöztetőnőt.<br />
És a következő napon, a következő évben, a<br />
következő évtizedben mindig boldogan ballagott<br />
be a Nemzeti Színházba dolgozni, veszekedni,<br />
pletykálni, gonoszkodni, irígykedni, bámészkodni,<br />
gyönyörködni - élni.<br />
Lehet, hogy majd egyszer vaskos könyvbe,<br />
tudományos kiadványba gyűjtve megjelennek a<br />
Nemzeti Színház két világháború közötti iratai.<br />
Lehet, hogy a szerteszét hordott iratok közül<br />
előkerül e levél eredeti fogalmazványa, s még az<br />
A Nappali ház 19<strong>92</strong>/3. számának<br />
tartalmából:<br />
Iszaak Babel naplója<br />
Simon Makris: Babel és az oroszzsidó<br />
irodalom<br />
Kocziszky Eva és Vidrányi Katalin<br />
vitája a keresésről és a találásról<br />
Balassa Péter hozzászólása a vitához<br />
Andrási Gábor tanulmánya Kállai<br />
Ernőről és a magyarországi<br />
<br />
avantgárdról<br />
Darvasi László, Jónás Csaba, Kun<br />
Árpád, Rácz Péter, Térey János<br />
versei<br />
Forgách Zsuzsa, Galántai Zoltán,<br />
Kukorelly Endre, Marno János,<br />
Márton László prózája<br />
A Nappali ház a könyvesboltokban és a<br />
galériákban kapható. Előfizetési cím:<br />
1399 Bp. Pf. 701/330. A régebbi<br />
számokat az Írók Boltja (Bp. VI., Andrássy<br />
út 45.) árusítja.
ANTAL GÁBOR<br />
A MESEAUTÓTÓL A FORGÓSZÍNPADIG<br />
PERCZEL ZITA<br />
B<br />
obó igazi római bambínó, srác a<br />
javából. Hétéves fiú, gyönyörű, sötét<br />
szeme van, barna fürtjei, és nem ismeri<br />
a gátlást, a fél-szegséget, a tilalmakat.<br />
Pedig csak az apja született római, a<br />
mamája amerikai, a nagymamája pedig - akit<br />
tegez és terrorizál, de imádja, mert egyedül csak<br />
rá bízza Gonzillát, a nemrégiben az utcán talált,<br />
játékos, fekete kutyát - magyar. Bobó (csak most<br />
először kapott) bizonyítványában áll az, hogy<br />
»Alessandro« nem tudja elképzelni, hogy a<br />
felnőttek ne legyenek kedvesek hozzá, s hogy<br />
valamiféle illetlenség-nek minősülhet az, ha<br />
lekapja a halat egy olyan nagyfülű, pocakos,<br />
kissé már kopaszodó bácsi horgáról, aki órákig<br />
állt a Tevere partján, hogy végre megérje a<br />
halfogás szent pillanatát.<br />
A »Gonzilla« szó magyarul szörnyet jelent.<br />
Bobó kutyája - ezt hangsúlyozni kell, hogy a Bobóé,<br />
mert a családnak négy ebe van -- valóban<br />
szörny, hiszen nem elégedett meg amúgy is<br />
rosszul vasalt nadrágom szárainak<br />
szétmarcangolásával: Gonzilla, a rém<br />
belerágott szép, viszonylag új cipőmbe is. Egy új<br />
cipő Itáliában pedig tízezer líra. És kinek van<br />
tízezer lírája...?"<br />
Ez a - ma már - teljesen érdektelen szöveg<br />
tollamból jelent meg a Magyar Nemzet 1973. július<br />
23-i számában Filmkockák cím alatt. Lengyel<br />
Menyhért, akkor már nagyon idős és beteg<br />
magyar író hívott meg Rómába, hogy rendezzem<br />
a század elejétől összegyűjtött Naplóját, amely<br />
később meg is jelent (ha nem is a nevem alatt!).<br />
Ugyanakkor a Magyar Nemzetben, Jellemek és<br />
maszkok címmel látott napvilágot 1973. június<br />
30-án egy beszámolóm, amelyben elmondom,<br />
hogy az akkor már egy ideje ott élő Perczel Zita<br />
vitt el Róma egyik épségben maradt városfalához,<br />
ahol egy bizonyos Belisario Randone lakott,<br />
a klasszika-filológia doktora, és egyben a hírneves<br />
- akkor már halott - Marotta szerzőtársa.<br />
Ugyancsak Perczel Zita volt az, aki elintézte,<br />
hogy Lengyel Menyhértet, e kiváló magyar írót -<br />
amikor már a felesége is meghalt - végre elfogadja<br />
a magyar állam. (Ebben nagy része volt<br />
Hubay Miklósnak is!) És Perczel Zita volt az, aki<br />
- bár nem volt sohasem gazdag - nemcsak<br />
minden Rómába látogató jelesebb magyart<br />
meghívott, hanem e sorok íróját például bemutatta<br />
az éppen Rómában tartózkodó Giorgio<br />
Strehlernek, aki ott milánói társulatával a Julius<br />
Caesart játszotta, sajnos akkor még nem nagy<br />
sikerrel. És e sorok szerény - mert Strehler jelentőségét<br />
fel nem ismerő - szerzője beszámolt<br />
erről régi ismerősének, Major Tamásnak, aki<br />
rögtön felkapta a fejét. (Később sokat gondolkodtam<br />
azon, hogy két olyan régi és nagytudású<br />
színházi ember, mint Major és Perczel Zita, vagy<br />
akár Gobbi Hilda és Perczel Zita miért nem tart<br />
kapcsolatot egymással. De ezt itt most hagyjuk!)<br />
A lényeg az, hogy e sorok szerzője később is,<br />
amikor a hetvenes években többször járt Rómá-<br />
Perczel Zita a Dunaparti randevú című filmben<br />
(1936)<br />
ban és Nápolyban, mindig találkozott Perczel<br />
Zitával, aki egy percre sem tagadta meg<br />
magyarságát. Sem Párizsban, sem Londonban,<br />
sem Hollywoodban, sem Rómában. A legkülönbözőbb<br />
magyar kiválóságok vendégeskedtek<br />
nála. (De Budapesten is, mintegy tíz éve, amikor<br />
is végiglátogatta a magyar színházakat, de régi<br />
ismerősei közül csak kevéssel találkozott.)<br />
Ez év elején a Kálvária téren lévő Budapesti<br />
Kamaraszínház meghívta őt, hogy játssza el az<br />
egyik fontos szerepet az angol Noël Coward<br />
Waiting in the R i n g - magyarul: Forgószínpadcímű<br />
„komoly vígjátékában". A kitűnő jellemszínészből<br />
lett rendező, Petrik József hívta meg<br />
Perczel Zitát e nagyon is testére szabott szerepre.<br />
Az előadás, ha kevésszer játszották is, de végig<br />
telt házakat vonzott.<br />
E sorok szerzőjének módja volt később is találkozni<br />
Pesten Perczel Zitával. (Mint ahogy aztán<br />
a színésznő is írt neki Rómából.) Az volta vágya,<br />
hogy mint segélyezési ügyekben élete során<br />
nagyon is „képzett" személyiség, bekapcsolódhasson<br />
a magyar segélyezési ellátásba. És<br />
amellett keressenek neki olyan, néhány személyes<br />
darabot, amelyben régen ki nem élt színészi<br />
képességeit ismét bizonyíthatja. Olyan, néhány<br />
idősebb nőt szerepeltető műre gondol, amelyben<br />
bemutathatja az emberség és a hazatalálás<br />
szépségét. Perczel Zita, aki keresztnevét az<br />
utolsó magyar királynéról kapta, ég a vágytól,<br />
hogy gazdag ismeretségi körét ne csak a magyar<br />
színházi kultúra, hanem a legszélesebb értelembe<br />
vett magyar közönség szolgálatába állítsa.<br />
Példátlan műveltsége és embersége sok mindenre<br />
alkalmassá teszi. (Többek között személyesen<br />
ismerte századunk egyik nagy magyar<br />
íróját, Márai Sándort is!) E sorok írója, aki sokáig<br />
volt „hivatásos" színházi bíráló, sokszor tévedett<br />
a színészi alakításokat illetően. De emberismerete<br />
azért volt, és meri állítani, hogy ilyen rendkívül<br />
felkészült ember - aki egyszerre tudja, hogy<br />
ki volt Törzs Jenő, és hogy milyen ember volt<br />
például Greta Garbo vagy Marlene Dietrich -<br />
nem sok van az országban. Perczel Zita jól<br />
ismerte Major Tamást és például Tolnai Gábort;<br />
benső barátja volt Huszárik Zoltánnak és<br />
Jancsó Mik-lósnak. Személyesen ismerte<br />
Molnár Ferencet és Ernst Lubitschot.<br />
Bensőséges barátságban volt olyan orosz<br />
herceggel, aki Budapest felszabadulásáért<br />
harcolt a német fasizmus ellen, és akinek<br />
édesanyját mégis elvitték az 1951-es kitelepítéskor...<br />
És - miközben élete java részét<br />
külföldön töltötte - többet tud a hazai belviszonyok<br />
utolsó hatvan évéről, mint akármelyikünk.<br />
(Miközben -- ismétlem - életkora ellenére ma is<br />
szépen beszélő, értékes színésznő is.)<br />
Elképesztően nehéz élete volt, de nem akadt<br />
olyan helyzet, amelyben ne találta volna fel magát.<br />
Meseautó? Jelentéktelen művecske, amely a<br />
maga idejében kedves volt. Perczel Zita élete az<br />
igazi „meseautó"! Elindult annak idején Budáról<br />
egy „úrilány", hogy színésznő - s egyszersmind<br />
a szó legnemesebb értelmében vett világ-polgár<br />
- legyen. Hogy barátságba kerüljön mindennel,<br />
ami érték, ami szép, ami nemes. „Bobó", azaz<br />
Alessandro azóta nyilván komoly fiatalemberré<br />
vált; sajnos őt nem láttam mostanában. De<br />
tudom, hogy miközben egy új Rómáért küzd -<br />
hiszen a „maffia" elleni harc mostanában szinte<br />
minden olasz intézményben zajlik (erre már ré-
SUMMARY<br />
This year too we publish the prizes Hungarian<br />
theatre critics meted out to the outstanding<br />
achievements of the past season. Categories remained<br />
unchanged: distinctions went to the best<br />
new Hungarian play, best director, best actresses<br />
and actors in featured and supporting<br />
roles, best set and costume designer and the<br />
socalled special achievement.<br />
We publish a voluminous essay by dramaturg<br />
and esthetician Géza Fodor on Shakespeare's<br />
Hamlet, Tamás Koltai's account of this year's<br />
Mittelfest festival-centred this time on Franz<br />
Kafka-in Cividale, Italy, an interview with German<br />
playwright Christoph Hein and interviews<br />
with Hungarian actress Ildikó Dobos and actordirector<br />
Géza D. Hegedűs.<br />
In his series on recent Hungarian theatre history<br />
Gábor Szigethy publishes an interesting letter<br />
of Antal Németh, one-time manager of Buda -<br />
pest's National Theatre to a faithful old dresser of<br />
the house. Finally one can read Gábor Antal's<br />
personal notes on the life and art of Hungarian<br />
actress Zita Perczel who, after decades spent<br />
abroad, recently had a comeback on the<br />
Hungarian stage.<br />
Our playtext of the month is The Ring by<br />
János Gosztonyi.<br />
Pártos Erzsi, Barta Mária és Perczel Zita a Forgószínpadban<br />
(Ilovszky Béla felvétele)<br />
gebben szükség lett volna!) -, egyben büszkén<br />
vallja magát magyar származásúnak. (Szűkebb<br />
családja egyébként sokáig nem is tudta,<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
FORDULATOK<br />
hogy Perczel Zita kitűnő színésznő is. Sokat<br />
tudtak Magyarországról és a magyar kultúráról,<br />
de az abban vitt szerepével nem dicsekedett.)<br />
Ennyit kívántam csak itt most elmondani - a<br />
régi ismerős jogán - arról a Perczel Zitáról,<br />
aki-nek életét a magyar közönségnek, és nem<br />
csak a rendszeresen színházba járóknak<br />
érdemes len-ne jobban megismernie...<br />
Hungarian Theatres 19<strong>92</strong><br />
Műhelybeszélgetések Székely Gáborral, Fodor Tamással, Jordán Ta-mással,<br />
Somogyi Ístvánnal, Demény Attilával<br />
Esszék és vallomások a Jel Színházról<br />
Tompa Gábor, Taub János, Jeles András rendezéseiről<br />
Írások a Sofa Trióról, az Artusról, a Berger-együttesről, Méhes Csabáról, a<br />
Házszínházról, A Közép-Európa Táncszínházról, az R. S. 9-ről, Sárvári Józsefről<br />
Rényi András, Gyenge Zoltán, Bécsy Tamás elméleti írásai<br />
Három évad a kritikák tükrében<br />
Nemhivatásos társulatok adattára<br />
A könyv kapható a nagyobb könyvesboltokban, a Szkéné Színházban, a Mertinben, a Lágymányosi<br />
Közösségi Házban, a Petőfi Csarnokban, valamint a színházakban. Utánvéttel<br />
megrendelhető: 5100 Jászberény<br />
Szent István körút 35.<br />
Kiegészítés szeptemberi számunk 19. oldalán<br />
levő, 6. lábjegyzetéhez:<br />
Molnár Ferenc és Jób Dániel levelezésében<br />
felbukkant Jellinek Aurél neve, amelyet valóban<br />
nem őrzött meg kultúrtörté<strong>net</strong>ünk.<br />
Néhány visszaemlékezés, újságcikk<br />
azonban igen. Az Otthon Írók és Hírlapírók<br />
Körének pártoló tagja, 1917-ben háznagya<br />
volt.<br />
Remek elbeszélő, művelt, elegáns, lassú<br />
járású örökifjú, híres kártyás - egy szóval<br />
igazi „vivőr" volt.<br />
Fotógaléria: Perczel Zita a Dunaparti randevú<br />
című filmben