25.11.2014 Views

a színikritikusok díja 1991/92 1 1992. október - Színház.net

a színikritikusok díja 1991/92 1 1992. október - Színház.net

a színikritikusok díja 1991/92 1 1992. október - Színház.net

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

A SZÍNIKRITIKUSOK DÍJA <strong>1991</strong>/<strong>92</strong> 1<br />

Fodor Géza: NAGYON TŰHEGYRE<br />

VENNŐK, HA ÍGY VENNŐK? (Hamlettanulmány)<br />

13<br />

Koltai Tamás: KAFKALAND<br />

(Mittelfest Cividaléban) 30<br />

Peter Becker-Michael Merschmeier: MIÉRT<br />

MARADTAM AZ NDK-BAN? (Beszélgetés<br />

Christoph Hein dráma-íróval) 33<br />

Budai Katalin: TALPON MARADNI<br />

(Beszélgetés Dobos Ildikóval) 37<br />

Magyar Judit Katalin: TANULOM<br />

A MESTERSÉGET<br />

(Hegedűs D. Géza f. h.) 40<br />

Szigethy Gábor: NÉMETH ANTAL<br />

LEVELE 44<br />

Antal Gábor: A MESEAUTÓTÓL<br />

A FORGÓSZÍNPADIG<br />

(Perczel Zita) 47<br />

Hamlet-tanulmány (13. oldal)<br />

Kafka-fesztivál (30. oldal)<br />

XXV. ÉVFOLYAM 10. SZÁM<br />

19<strong>92</strong>. OKTÓBER<br />

Főszerkesztő: Koltai Tamás<br />

A szerkesztőség:<br />

Csáki Judit<br />

Csomor Mártonné (szerkesztőségi titkár)<br />

Korniss Péter (képszerkesztő)<br />

Móricz Gyula (tördelőszerkesztő)<br />

Nánay István (főszerkesztő-helyettes)<br />

Sebők Magda (olvasószerkesztő)<br />

Szántó Judit<br />

Szerkesztőség:<br />

Budapest V., Báthory u. 10. H-1054<br />

Telefon: 131-6308, 111-6650<br />

Kiadó: Színház Alapítvány<br />

Budapest V., Báthory utca 10. 1054.<br />

Telefon: 131-6308<br />

Felelős kiadó: Koltai Tamás. Terjeszti a Magyar<br />

Posta. Előfizethető bármely hírlapkézbesítő<br />

postahivatalnál, a Posta hírlapüzleteiben és a<br />

Hírlapelőfizetési és Lapellátási Irodánál (HELIR)<br />

Budapest XIII., Lehel út 10/A 1900, közvetlenül<br />

vagy postautalványon, valamint átutalással a<br />

HELIR 215-96162 pénzforgalmi jelzőszámra.<br />

Előfizetési díj egy évre 680 Ft, fél évre 340 Ft.<br />

Egy példány ára: 68 Ft. Külföldön terjeszti a Kultúra<br />

Külkereskedelmi Vállalat, H-1389 Budapest,<br />

Pf. 149.<br />

Szedte a Diamant Kft.<br />

Felelős vezető: Bede István ügyvezető igazgató<br />

A nyomtatási és kötészeti munkálatokat<br />

az Akadémiai Nyomda végezte (<strong>92</strong>.21410)<br />

Felelős vezető: Freier László igazgató<br />

HU ISSN 0039-8136<br />

A folyóirata Művelődési és Közoktatási Minisztérium,<br />

a József Attila Alapítvány, a Soros Alapítvány,<br />

a Pro Renovanda Alapítvány és Budapest<br />

Főváros Főpolgármesteri Hivatala színházi alapjának<br />

támogatásával készül<br />

Megjelenik havonta<br />

DRÁMAMELLÉKLET:<br />

Gosztonyi János: A MANÉZS<br />

Interjú Dobos Ildikóval (37. oldal)<br />

A címlapon: Sziki Károly mint Hamlet<br />

(Debreceni Csokonai Színház)<br />

A hátsó borítón: Mittelfest Cividaléban<br />

A borítókat Kemény György tervezte


A SZÍNIKRITIKUSOK DÍJA <strong>1991</strong> /<strong>92</strong><br />

A legjobb új magyar dráma: FORGÁCH ANDRÁS: VITELLIUS<br />

A legjobb rendezés: ASCHER TAMÁS (Moliére: A mizantróp, kaposvári Csiky Gergely Színház és Böll-Bereményi: Katharina Blum elvesztett<br />

tisztessége, Kamra)<br />

A legjobb női alakítás: BÁSTI JULI (Katharina Blum elvesztett tisztessége, Kamra)<br />

A legjobb férfialakítás: SINKÓ LÁSZLÓ (A színházcsináló, Budapesti Kamaraszínház)<br />

A legjobb női mellékszereplő: LÁZÁR KATI (A kezdet vége, Katona József Színház és Katharina Blum elvesztett tisztessége, Kamra)<br />

A legjobb férfi mellékszereplő: -<br />

A legjobb díszlet: KHELL ZSOLT (A mizantróp, Kaposvár, Katharina Blum, Kamra)<br />

A legjobb jelmez: SZAKÁCS GYÖRGYI (az évadban nyújtott teljesítményéért)<br />

Különdíj: KORNIS MIHÁLY (Jegyzőkönyv, Kamra)<br />

Az idei végeredmény húsz kritikus voksai alapján<br />

alakult ki. Aki végigböngészi az egyes szavazatokat<br />

s az indoklásokat, két elgondolkodtató jelenséget<br />

figyelhet meg: egyre szűkül az a merítés, amelyből<br />

a szavazatok kikerülnek, illetve rendkívüli<br />

mértékben szóródnak a vélemények.<br />

Az első egyértelműen a kritika kritikus helyzetére<br />

utal, a második viszont a színházi átlagteljesítményt<br />

minősíti. Nem először - s úgy tűnik, nem utoljára -<br />

tesszük szóvá: csaknem nullára csökkent a színházkritika<br />

megjelenési lehetősége, valami érthetetlen<br />

szerkesztői, laptulajdonosi szűklátókörűségből a<br />

kritika nem kívánatos műfajjá lett. De még azok<br />

számára is, akik több-kevesebb rendszerességgel<br />

írhatnak még kritkát, anyagilag megoldhatatlan a vidéki<br />

színházak teljesítményének folyamatos figyelemmel<br />

kísérése. A szavazatokból egyértelműen kiderül,<br />

hogy többen - önhibájukon kívül -- véleményük<br />

kialakításánál fontos előadásokat voltak kénytelenek<br />

figyelmen kívül hagyni. Ez a helyzet tarthatatlan,<br />

mindenekelőtt a színház és a közönség<br />

szempontjából, s nem utolsó sorban azért is, mert<br />

ilyen körülmények között a szavazás is hovatovább<br />

irreális lesz.<br />

A másik említett jelenség arra utal, hogy a szezonban<br />

nem volt olyan vitathatatlanul kiemelkedő<br />

teljesítmény, amelynek megítélésében egyetértettek<br />

volna a kritikusok. Emiatt több kategóriában is<br />

éppen csak meglett az a minimális szavazatszám,<br />

amely a magunk alkotta szabályok szerint szükséges<br />

ahhoz, hogy kiadjuk a díjakat. (Ez a határa szavazatok<br />

negyede, de legalább öt szavazat.)<br />

Mindezeket előrebocsátva az egyes kategóriákban<br />

a következőképpen alakultak az arányok:<br />

A legjobb új magyar dráma díját annak ellenére<br />

kiadjuk, hogy kilenc kritikus nem tudott dönteni.<br />

Öten azonban a Vitelliusra voksoltak (A szabadság<br />

vendége kapott még két és fél szavazatot), s úgy<br />

ítéltük: a magyar dráma mostani, apályos időszakában<br />

kötelességünk, hogy a szavazatokban is megnyilvánuló<br />

erkölcsi támogatásban részesítsük a legjobbnak<br />

tartott drámát, s ezáltal az egész magyar<br />

drámaírást. (A Vitelliust <strong>1991</strong>. januári mellékletünkben<br />

közöltük.)<br />

A legjobb rendező díját - elsöprő arányban -<br />

Ascher Tamásnak ítéltük (A mizantrópra hat, a Katharina<br />

Blumra három és fél voks jutott). Három szavazatot<br />

kapott Taub János (A gondnok, Striptease)<br />

három, Zsámbéki Gábor (Hamlet) kettőt, Ruszt József<br />

(Dybuk) pedig másfelet.<br />

A legjobb női alakításnak Básti Juli Katharina<br />

Blumját tartotta a kritikusgárda öt és fél szavazattal,<br />

utána Eszenyi Enikő (Dühöngő ifjúság, három) és<br />

Börcsök Enikő (A mizantróp, kettő) következik. A<br />

legjobb férfialakítás kategóriájában nem volt versenyhelyzet;<br />

Sinkó László első díja egyértelmű (tizenhárom<br />

és fél szavazat).<br />

A legnehezebb mindig a mellékszereplők kivá<br />

lasztása. Évadonként olyan sok jelentős színészi<br />

alakítás születik, hogy nehéz a választás, mindenkinek<br />

más a favorítja. Ezúttal tizenhárom színésznő<br />

közül, akire egyáltalán szavaztak, Lázár Kati kapta<br />

a legtöbb voksot (öt és fél), mellette még Máthé Erzsire<br />

(Szabad zóna, három) és Molnár Piroskára (A<br />

mizantróp, kettő) szavaztak többen. A legjobb férfi<br />

mellékszereplő díját nem tudtuk kiadni, mert tizenhat<br />

színész között oszlott meg a húsz szavazat.<br />

Egynél többet Gábor Miklós (Dybuk), Stohl András<br />

(A kezdet vége), Tóth József (A színházcsináló, Egy<br />

csepp méz), Vallai Péter (A színházcsináló) és Holl<br />

István (A szabadság vendége) kapott.<br />

A legjobb díszlettervezőnek ezúttal Khell Zsolt<br />

találtatott (hat szavazat), négyen Antal Csabára,<br />

ketten Horgas Péterre voksoltak. Szakács<br />

Györgyi megmaradt az örökös legjobb<br />

jelmeztervezőnek (tizenhárom szavazat),<br />

számottevő szavazat (három) rajta kívül csak<br />

Dobre-Kóthay Juditnak jutott.<br />

Legtöbbször a különdíjat is nehéz kiadni, hiszen<br />

itt igazán nagy a szubjektivitás szerepe. Ezúttal öten<br />

gondolták úgy, hogy Kornis Mihály Jegyzőkönyvtolmácsolása<br />

érdemli meg leginkább az elismerést.<br />

Ugyancsak Kamra-produkcióra, A kínaira is több<br />

mint két szavazat jutott, s ha ehhez még a Kamra általános<br />

tevékenységére adott voksot is hozzászámítjuk,<br />

akkor a kritikusok csaknem fele ismerte el<br />

ennek az új színháznak a művészi teljesítményét.<br />

BARABÁS TAMÁS<br />

Pesti Hírlap<br />

A legjobb új magyar dráma: Odze György: Lordok<br />

háza<br />

A legjobb rendezés: Taub János (Harold Pinter: A<br />

gondnok, Pesti Színház)<br />

A legjobb női alakítás: Eszenyi Enikő (Dühöngő ifjúság<br />

és Ahogy tetszik, Pesti Színház)<br />

A legjobb férfialakítás: Eperjes Károly (A gondnok,<br />

Pesti Színház)<br />

A legjobb női mellékszereplő: Udvaros Dorottya<br />

(Katharina Blum elvesztett tisztessége, Kamra)<br />

A legjobb férfi mellékszereplő: Tóth József (A színházcsináló,<br />

Sirkő és kakaó, Budapesti Kamaraszínház;<br />

Egy csepp méz, Merlin Színház)<br />

A legjobb díszlet: Khell Zsolt (Katharina Blum,<br />

Kamra)<br />

A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (Katharina<br />

Blum, Kamra)<br />

Különdíj: Kornis Mihály (Jegyzőkönyv, Kamra)<br />

Kezdhetném úgy, hogy nehéz szezon volt, ha nem<br />

az lenne a tapasztalatunk, amióta csak díjakat osztunk<br />

(és korábban is), hogy minden évad nehéz.<br />

Mindenesetre ritka az olyan idény, amelyben nagyítóval<br />

kell keresni új magyar darabot (egyáltalán -<br />

nemhogy a legjobbat!). Magam Odze György Lordok<br />

háza című munkájánál jobbat nem találtam,<br />

igaz, hogy tízéves, de betiltás miatt csak most volt az<br />

ősbemutatója.<br />

A legjobb rendezés díját elnyerhette volna Ascher<br />

Tamás a Katharina Blum elvesztett tisztessége<br />

nagyszerű ritmusú, lüktető előadásával; esélyes<br />

volt Verebes István (a Lordok házával), Fodor<br />

Tamás (a Vadkacsával), Szi<strong>net</strong>ár Miklós (Az<br />

úrhatnám polgárral, az „elsőbálos" Rudolf Péter (a<br />

Dühöngő ifjúsággal) és Tolmár Tamás (A<br />

színházcsinálóval).


KRITIKUSDÍJ <br />

Aztán fejhosszal győzött A gondnok káprázatos<br />

színrevitelével Taub János.<br />

Hogy kiké volt - Eperjesen kívül, aki nálam győzött<br />

- a számításba jövő legjobb férfialakítás? Madaras<br />

József (Lordok háza), Haumann Péter (örült<br />

nők ketrece), Szilágyi Tibor (Az úrhatnám polgár),<br />

Kállai Ferenc (A profi és Ami kis városunk), Gáspár<br />

Sándor (A bugyogó), Kaszás Attila (Dühöngő<br />

ifjúság) és mindenki előtt (csak Eperjes előtt nem):<br />

Sinkó László (A színházcsináló).<br />

Rövidebb a hölgyek listája. Eszenyi Enikő versenytársai<br />

nálam: Básti Juli (Katharina Blum és Cabaret),<br />

Tolnay Klári (A mi kis városunk), Sztárek<br />

Andrea (Az utolsó hősszerelmes).<br />

A legjobb férfi mellékszereplők közül Tóth<br />

Józsefet mesterhármasa (Egy csepp méz, A<br />

színházcsináló, Sirkő és kakaó) alapján helyeztem<br />

az első helyre. De kiválót nyújtott Derzsi János (Egy<br />

csepp méz), Maros Gábor (Lordok háza), Bodrogi<br />

Gyula (Torockói menyasszony), Vajda László<br />

(Hamlet, Polonius), Szarvas József (Dühöngő<br />

ifjúság) s megint Sinkó László (Katharina Blum)<br />

meg Máté Gábor (Katharina Blum).<br />

A legjobb női mellékszereplők közül nálam Udvaros<br />

Dorottya (Katharina Blum) emelkedik ki, Pap Vera<br />

(Ahogy tetszik), Psota Irén (Cabaret) és Szilágyi<br />

Zsuzsa (Sírkő és kakaó) előtt. Fehér Miklós óz, a<br />

csodák csodája díszlete nagyon leleményes volt,<br />

Khell Zsolté (Katharina Blum) még inkább, a többi<br />

nagyjából szokványos. Elég sok jó jelmezt láttunk, a<br />

legkifejezőbbeket ismét Szakács Györgyi tervezte a<br />

Katharina Blum számára.<br />

Az évad egyik legszokatlanabb és legkiválóbb<br />

produkciója egy novella - Kertész Imre Jegyzőkönyv<br />

című munkájának - monodrámásítása volt.<br />

Kornis Mihály író (és diplomás rendező) olyan kiváló<br />

színészi kvalitásokat csillogtatva adta elő, hogy különdíjat<br />

érdemel érte.<br />

BÉRCZES LÁSZLÓ<br />

Magyar Napló<br />

A legjobb új magyar dráma: Márton László: A szabadság<br />

vendége<br />

A legjobb rendezés: Ivo Krobot (Csehov: Cseresznyéskert,<br />

Nyíregyháza)<br />

A legjobb női alakítás: Molnár Erika (Cseresznyéskert,<br />

Nyíregyháza)<br />

A legjobb férfialakítás: Barkó György (Halleluja, Pécsi<br />

Harmadik Színház)<br />

A legjobb női mellékszereplő : Molnár Piroska (A mizantróp,<br />

Kaposvár)<br />

A legjobb férfi mellékszereplő: Holl István (A szabadság<br />

vendége, Veszprém)<br />

A legjobb díszlet: Antal Csaba (Hobo-Márta: József<br />

Attila-est, Katona József Színház)<br />

A legjobb jelmez: Dobre-Kóthay Judit (A kopasz<br />

énekesnő, Kolozsvár)<br />

Különdíj: Kamra<br />

Az általam látott különösen fontos előadások, illetve<br />

alakítások még: A kínai (Kamra), Halleluja, A mizantróp,<br />

Cseresznyéskert (Nemzeti Színház), Katharina<br />

Blum (Kamra), Dybuk és Oidipusz király<br />

(Független Színpad); Sinkó László (A színházcsináló),<br />

Kaszás Gergő (A kínai), Megyeri Zoltán és<br />

Ternyák Zoltán (Cseresznyéskert), Kaszás Géza<br />

(Oidipusz király).<br />

BOGÁCSI ERZSÉBET<br />

Népszabadság<br />

A legjobb új magyar dráma: -<br />

A legjobb rendezés: Gothár Péter (O'Casey: A kezdet<br />

vége, Katona József Színház) és Taub János<br />

(Harold Pinter: A gondnok, Pesti Színház)<br />

A legjobb női alakítás: -<br />

A legjobb férfialakítás: Jordán Tamás (Szöveg és<br />

zene, Merlin Színház)<br />

A legjobb női mellékszereplő: a Csendzóna öt szereplője<br />

(Természetes Vészek Kollektíva)<br />

A legjobb férfi mellékszereplő: R. Kárpáti Péter<br />

(Sok hűhó semmiért, Zalaegerszeg)<br />

A legjobb díszlet: Antal Csaba (A kezdet vége, Katona<br />

József Színház)<br />

A legjobb jelmez: Szakács Györgyi több munkája<br />

Különdíj: -<br />

Azt hittük: hullámvölgy. De mélyebb annál. Bár még<br />

nem kergettek szét társulatokat, a magyar színház<br />

szertekallódott, romokban tengődik. Persze a magyar<br />

színibírálat is. Kritikustársaim között pályamódosítók,<br />

munkanélküliek, szabadon fuldoklók. S<br />

akik megmaradtunk, mi is hasztalan küszködünk az<br />

anyagias igénytelenséggel, a bulvárszemlélettel, a<br />

kritika eredeti rangjáért, s elsatnyuló kulturális oldalakon,<br />

másfél flekkes recenziókban szorongunk. Ha<br />

vagyonom lenne, legszívesebben mecenálnám a-<br />

hova tovább csak szamizdatként terjeszthető -<br />

rendszeres, életjeleket regisztráló szemlézést,<br />

amelynek figyelme nem csak a „körúti" szórakoztatásra<br />

terjed ki. Listámon ezért is bukkannak fel<br />

vidéki és az intézményes struktúrán kívüli<br />

színészek. Jó szívvel ajánlom díjra őket. Kevésbé<br />

nyugodt lelkiismerettel a már inkább profizmust,<br />

mintsem valódi elmélyülést sejtető előadásokat,<br />

művészeket. Bár olyanokat, akik besorolhatnának<br />

abba a válogatott csapatba, amelyik majd -<br />

majdan? - az új színházért mérkőzhet. Ha<br />

megérjük...<br />

CSÁKI JUDIT<br />

Színház<br />

A legjobb új magyar dráma: Forgách András: Vitellius<br />

A legjobb rendezés: Ascher Tamás (Moliére: A mizantróp,<br />

kaposvári Csiky Gergely Színház) A<br />

legjobb női alakítás: Básti Juli (Katharina Blum elvesztett<br />

tisztessége, Kamra) és Eszenyi Enikő (Dühöngő<br />

ifjúság, Pesti Színház)<br />

A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />

Budapesti Kamaraszínház)<br />

A legjobb női mellékszereplő: Lázár Katalin (A kezdet<br />

vége és Katharina Blum, Katona József Színház)<br />

A legjobb férfi mellékszereplő: Vallai péter (A színházcsináló,<br />

Budapesti Kamaraszínház)<br />

A legjobb díszlet: Khell Zsolt (A mizantróp, Kaposvár<br />

és Katharina Blum, Kamra)<br />

A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (az évad féltucatnyi<br />

darabjához tervezett jelmezeiért)<br />

Különdíj: A kínai (Kamra)<br />

FÖLDES ANNA<br />

Magyar Nők Lapja<br />

A legjobb új magyar dráma helyett legjobb adaptáció:<br />

Márton László: A szabadság vendége, Bereményi<br />

Géza: Katharina Blum<br />

A legjobb rendezés: Zsámbéki Gábor (Hamlet,<br />

Kamra)<br />

A legjobb női alakítás: Básti Juli (Katharina Blum elvesztett<br />

tisztessége, Kamra)<br />

A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />

Budapesti Kamaraszínház)<br />

A legjobb női mellékszereplő: Murányi Tünde (Zúzódás,<br />

Budapesti Kamaraszínház)<br />

A legjobb férfi mellékszereplő: Vajda László (Hamlet,<br />

Kamra)<br />

A legjobb díszlet: Fehér Miklós (Óz, a csodák csodája,<br />

Vígszínház)<br />

A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (az évad során<br />

nyújtott egyenletesen magas színvonalú teljesítményéért)<br />

Különdíj: Kornis Mihály (Kertész Imre Jegyzőkönyvének<br />

írói empátiával és meglepő színészi képességekkel<br />

való előadásáért, Kamra)<br />

Vajon csak bennem, illetve a körülményeimben van<br />

a hiba, hogy az idén az elmúlt évtizedek átlagához<br />

képest jóval kevesebb előadást láttam, hogy évad<br />

végén egyre nehezebben leplezhető módon, minden<br />

indulat nélkül, kötelességszerűen és fásultan<br />

töltögetem a szavazólap rubrikáit? Vagy<br />

egyszerűen arról van szó, hogy a színikritikusok<br />

díjának jelentőségét, örömét is megfakította, hogy<br />

megszűnt a demokratikus döntés lehetőségének a<br />

hivatallal szemben érvényesíthető kivételessége?<br />

Ha valóban és maradéktalanul így lenne, akár<br />

élvezhetnénk is a magunk különös szakmai<br />

veszteségét. Sajnos azonban a választás<br />

felelősségteljes örömétől nem a demokratikus<br />

döntés lehetetlenné válása, hanem a választék<br />

szürkesége foszt meg bennünket. Igaz, láthattunk jó<br />

néhány, tiszta lelkiismerettel dicsérhető, vagy akár<br />

díjazható színpadi teljesítményt, élvezetes vagy<br />

kellemes előadást, kifogástalan, profi színészi<br />

alakítást - csak éppen egyetlen igazán fontos<br />

előadás sem született.<br />

Jellemző az évadra - és nyilván a korszakra is -,<br />

hogy nem született jelentős új, eredeti magyar<br />

dráma, Ascher Tamás, Zsámbéki Gábor, Ács János,<br />

Taub János nem lettek rosszabb rendezők,<br />

mint voltak. Ha a kezem a szívemre teszem, be kell<br />

vallanom, hogy a nevükkel fémjelzett előadások közül<br />

szinte bármelyikre, Ascher Mizantrópjára vagy<br />

Taub János Gondnokára is szavazhattam volna. A<br />

magyar színészi gárda élvonalának tagjai is tucat


KRITIKUSDÍJ <br />

számra produkáltak hibátlan alakításokat. Csak éppen<br />

a magyar közéletet és közvéleményt felkavaró,<br />

megrendítő, a színházszerető értelmiség számára<br />

„kihagyhatatlan" előadások és teljesítmények hiányoztak.<br />

Ezért hiányzik belőlem is minden<br />

lelkesedés és indulat. Őszintén szólva, leadott<br />

szavazataim közül is csak a Sinkó László alakítását<br />

honoráló voksomhoz ragaszkodom.<br />

KÁLLAI KATALIN<br />

Köztársaság<br />

A legjobb új magyar dráma: -<br />

A legjobb rendezés: Ascher Tamás (Moliére: A mizantróp,<br />

Kaposvár)<br />

A legjobb női alakítás: Börcsök Enikő (A mizantróp,<br />

Kaposvár)<br />

A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />

Budapesti Kamaraszínház)<br />

A legjobb női mellékszereplő: Szerémi Zoltán<br />

(Szentivánéji állomás, Arany János Színház)<br />

A legjobb férfi mellékszereplő: Schnell Ádám (Légköbméter,<br />

R.S.9.)<br />

A legjobb díszlet: Khell Zsolt (A mizantróp, Kaposvár;<br />

Katharina Blum elvesztett tisztessége, Kamra; A<br />

két veronai nemes, Merlin Színház)<br />

A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (A mizantróp,<br />

Kaposvár; Athéni Timon, Budapesti Karnaraszínház;<br />

Katharina Blum, Kamra)<br />

Különdíj: A Merlin Színház Jordán Tamás-Lázár Kati<br />

rendezte, A két veronai nemes című produkciója<br />

Férfiak. Az elmúlt évad nagyjából a férfiaké volt.<br />

Persze mint minden túlzás, ez sem állja meg igazán a<br />

helyét. De eltekintve néhány kiemelkedő női alakítástól<br />

(mint Börcsök Enikőé A mizantrópban vagy<br />

Básti Julié a Katharina Blumban) sok fontos, érdekesés<br />

izgalmas előadásban a férfiak voltak a jobbak<br />

- Budapesti Kamara: A színházcsináló; R.S.9.:<br />

Végnapok; Arany János Színház: Szentivánéji állomás<br />

- vagy: egyszerűen csak ők voltak ott, mert a<br />

kizárólag férfiakra írt darabot választó rendező férfiakban<br />

fogalmazta meg ezt a férfiasan durva, nagyvonalúságában<br />

oly kicsinyesen szétzilálódó világot<br />

(A gondnok, Jegyzőkönyv, Szöveg és zene,<br />

Emigránsok és Mulatság). S hogy mennyire nem a<br />

női tehetség elapadása, hanem környező világunk<br />

azok, bizonyíthatja a Szentivánéji állomás című<br />

színpadi átirat. Kamondi Zoltán<br />

megfogalmazásában ugyan-is - ellentétben<br />

tündérhonnal - a nő vagy utcalány külsejű pária<br />

(Hermia) vagy férfi (Helena) e világon.<br />

Látvány. Ezzel volt a legnagyobb gondom, mert<br />

talán soha ennyi mondanivalóra szabott, finoman<br />

részletező, ugyanakkor látványos színpadkép, mint<br />

az elmúlt évben. Végül Khell Zsolt vitte el a pálmát a<br />

Katharina Blum letisztultságában már-már bántó,<br />

hideg felületeivel riasztó, A mizantróp posztmodernszerűen<br />

zaklatott és A két veronai nemes szögletesen<br />

kamaszos, a kimunkálatlanságot kimunkáltsággal<br />

váltogató díszletével. De minimum említésre<br />

méltó A színházcsináló (Szirtes János), A kez-<br />

A legjobb új magyar dráma: Forgách András:<br />

Vitellius (Bereczky Júlia és Koltai Róbert a<br />

pécsi előadásban) (MTI-fotó - Kálmándy Ferenc<br />

felvétele)<br />

det vége (Antal Csaba), A kínai (Halász Péter), A<br />

bugyogó és az Ármány és szerelem (Horesnyi Balázs)<br />

színpadképe, valamint a Légköbméter<br />

semmiből realitást teremtő térkezelése (Kőváry<br />

Katalin).<br />

Papírforma. Ez is bejött. A hagyományos színházi<br />

formációk között még mindig Kaposvár és a Katona<br />

teremti a legtöbb lehetőséget az elmélyült szín-padi<br />

munkára. Imponáló az a korunkat meghazudtoló<br />

művészi-erkölcsi tisztesség - gondoljunk akár A<br />

mizantrópra, akár A titkos elragadtatással megkezdett<br />

vonulatot folytató Katharina Blumra -,<br />

amely „könyörtelen" velejárója az árnyalt művészi<br />

megfogalmazásnak. (Csak zárójelben: ha nem<br />

éreztem volna némileg jelképesnek Szerémi Zoltán<br />

Helena-alakítását javasolni a legjobb női mellékszereplő<br />

díjára, akkor bátran válogathattam volna<br />

Kaposvár és a Katona sikeres produkcióinak mellékszereplői<br />

közül. Ott valahogy még mindig adnak<br />

erre.)<br />

Új formációk. Jönnek az újak. Ez már nem a papírforma,<br />

de nemis baj. Öröm, hogy ebben az évadban<br />

izgalmasan újszerű arcot formált magának két<br />

új színház - a Merlin és az R.S.9. Az előbbi főként a<br />

színésznevelde érzékeny Shakespeare-produkciójával,<br />

a Szöveg és zene című Ács-rendezéssel és<br />

Székely Gábor két stuttgarti munkájának (Tóték,<br />

Emigránsok) a befogadásával; utóbbi a Végnapok<br />

és a Légköbméter című előadással. Ide sorolható<br />

Kamondi Szentivánéji állomása is az Arany János<br />

Színházban, amely egy hagyományos színház keretein<br />

belül szintén sajátosan új formációban jött létre:<br />

néhány előadás, majd filmfelvétel.<br />

P. S. Elnézést mindazoktól a vidéki színházaktól,<br />

amelyeket az elmúlt évadban nem tudtam rendszeresen<br />

látogatni, s ennek folytán teljesítményük nem<br />

érdemüknek megfelelően van jelen az általam díjazni<br />

javasolt produkciók között. Tény, hogy vidéki<br />

színházlátogatásra egyre kevesebb módunk van,<br />

ez viszont tükröz valamit. És ez egyaránt érvényes<br />

nőkre és férfiakra.<br />

KOLTAI TAMÁS<br />

Színház<br />

A legjobb új magyardráma: Forgách András: Vitellius<br />

A legjobb rendezés: Ascher Tamás (Moliére: A mizantróp,<br />

Kaposvár és Böll-Bereményi: Katharina<br />

Blum elvesztett tisztessége, Katona József Színház)<br />

A legjobb női alakítás: Básti Juli (Katharina Blum,<br />

Katona József Színház)<br />

A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />

Budapesti Kamaraszínház)<br />

A legjobb női mellékszereplő: Lázár Kati (A kezdet<br />

vége és Katharina Blum, Katona József Színház) A<br />

legjobb férfi mellékszereplő: Gábor Miklós (Dybuk,<br />

Független Színpad)<br />

A legjobb díszlet: Khell Zsolt (A mizantróp, Kaposvár<br />

és Katharina Blum, Katona József Színház) A<br />

legjobb jelmez: -<br />

Különdíj: Kornis Mihály (Jegyzőkönyv, Kamra)<br />

Először úgy gondoltam, A mizantrópot és a Katharina<br />

Blum elvesztett tisztességét jelölöm a legjobb új<br />

magyar drámáknak; a fenti címekkel fémjelzett produkciók<br />

mondták el a legtöbbet arról, ami itt és most<br />

folyamatosan történik. (Velünk? Általunk? Nélkülünk?)<br />

De nem akarok szemtelenkedni: maradjunk<br />

annyiban, hogy Moliére és Heinrich Böll (Bereményi<br />

Géza) kínálták a legjobb alapanyagot ahhoz, hogy


KRITIKUSDÍJ <br />

A legjobb rendezés: A mizantróp Kaposvárott<br />

(rendező: Ascher Tamás; Céliméne: Börcsök<br />

Enikő, Alceste: Lukáts Andor) (Fábián József<br />

felvétele)<br />

belőlük készülhessenek a legjobb előadások. Valamelyes<br />

része Aschernak is van a sikerben.<br />

Amúgy az évad olyan volt, mint egy évad; nem<br />

szeretnék a „mindig a legutóbbi a legrosszabb" és<br />

az „ennél rosszabb csak a következő lesz"<br />

típushibájába esni. Egyébként nemis igaz; a<br />

szezon színesebb volt az előzőeknél, a létveszély<br />

hozott néhány kritikán aluli előadást és tendenciát,<br />

de bátor(talan) vállalkozásokat (szerűségeket?) is<br />

elindított. Az utóbbiakról azért fogalmazok olyan<br />

bizonytalanul, mert még nem különültek el<br />

egymástól kétséget ki-záróan az érték- és<br />

üzletorientált kísérletek, nem tudni, hogy a<br />

vergődés a fennmaradásért hol történik az anyagi<br />

és hol a szellemi haszon érdekében.<br />

Az állandó társulatok mint az értékek eredendő<br />

letéteményesei szinte kivétel nélkül romlottak egy<br />

kicsit. (Mondjam enyhébben? Keresik önmagukat.)<br />

Az újak - vagy újabbak - közül nekem Függetlenék<br />

és Merlinék a legszimpatikusabbak; nekik kifejezetten<br />

szurkolok. Remélhetően az alternatív lét<br />

nem azt jelenti, hogy akár meg is szűnhetnek, hanem<br />

a hasonló tehetséges kezdeményezésekkel<br />

együtt egzisztenciálisan stabilizálódnak.<br />

Az egyéni teljesítményekről körülbelül annyi a<br />

mondanivalóm, amennyi a szavazatomban olvasható.<br />

(Kicsivel azért több, de nem annyival, hogy a<br />

róluk szóló egyszeri kritikát megismételjem.)<br />

KOVÁCS DEZSŐ<br />

Kritika<br />

A legjobb új magyar dráma: Kompolthy Zsigmond:<br />

Egy Cziffra-nap<br />

A legjobb rendezés: Ascher Tamás (Moliére: A mizantróp,<br />

Kaposvár)<br />

A legjobb női alakítás: Básti Juli (Katharina Blum elvesztett<br />

tisztessége, Kamra) és Eszenyi Enikő<br />

(Dühöngő ifjúság, Pesti Színház)<br />

A legjobb férfialakítás: Sinkó László (Katharina<br />

Blum elvesztett tisztessége, Kamra; A színházcsináló,<br />

Budapesti Kamaraszínház)<br />

A legjobb női mellékszereplő: Olasz Ági (Oidipusz<br />

király, Független Színpad)<br />

A legjobb férfi mellékszereplő: Stohl András (A<br />

kezdet vége, Katona József Színház)<br />

A legjobb díszlet: Horgas Péter (Dühöngő ifjúság,<br />

Pesti Színház)<br />

A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (A mizantróp,<br />

Kaposvár; A kezdet vége, Katona József Színház;<br />

Katharina Blum, Kamra stb.)<br />

Különdíj: A kínai (Kamra) és a Dühöngő ifjúság<br />

(Pesti Színház)<br />

Szerencsére mindig tartogat meglepetéseket az<br />

évad. Ebben a szezonban is, mint már annyiszor,<br />

sokáig gondoltam úgy, hogy az évad tulajdonképpen<br />

a színház kiüresedéséről, válságáról, társadalmi<br />

érzékenységének katasztrofális csökkenéséről,<br />

művészi tanácstalanságról és kiúttalanságról, valamint<br />

az egyre inkább eluralkodó üzleti szellem térhódításáról<br />

szól. Aztán az évad vége felé, mint már<br />

annyiszor, árnyaltabb lett az összkép, s néhány,<br />

más-más szempontból revelatív erejű előadás<br />

visszamenőlegesen is átértékeltette a látottakat,<br />

kijelölve a viszonyítási pontokat a mezőnyben.<br />

Számomra ilyen előadás volt Halász Péternek a<br />

hazai mezőnyben kétségtelenül nyelvújító és nyelvteremtő<br />

erejű rendezése (A kínai), Rudolf Péternek<br />

és alkotótársainak meglepetésszámba menő produkciója<br />

(Dühöngő ifjúság), amely egy ütőképes és<br />

magának helyet követelő színházi csapat körvonalait<br />

engedte kirajzolódni: a Független Színpad<br />

egyenletesen színvonalas és tiszta gondolati ívű bemutatói<br />

(Oidipusz király, Dybuk), Ascher Tamás<br />

Moliére-ből a leghitelesebb kortársi drámát előhívó<br />

rendezése (A mizantróp) és évad végi, publicisztikus<br />

fogantatású remeklése, a Katharina Blum elvesztett<br />

tisztessége, amely a politikai színház lehetőségeit<br />

villantotta fel roppant drámai erővel, csattanós<br />

választ kínálva a Katona válságtü<strong>net</strong>eiről értekezőknek.<br />

Az ez évi bemutatók számomra rendre arról tanúskodtak,<br />

hogy hatalmas művészi és társadalmi<br />

kihívásokkal kerül szembe a rendszerváltás utáni<br />

magyar színház, s a súlyosodó financiális gondok<br />

közepette, a struktúrák lassú átépülése közben is,<br />

minden válságjelenség ellenére, legjobb produkcióiban<br />

őrizni látszik művészi színvonalát, társadalmi<br />

relevanciáját: amíg öt-hat ilyen bemutató létrejön<br />

egy évadban, nem lehet válságról beszélni.<br />

Voksolni persze sosem könnyű, a szavazás<br />

gyakran végletes leegyszerűsítés, s összemérhetetlen<br />

minőségeket szembesít egymással; a bíráló a<br />

legjobbat keresve gyakran megelégedne a jóval,<br />

vagy több kiemelkedőt is díjazásra érdemesnek talál.<br />

Szavazataimmal - ha nem is fedik minden esetben<br />

hajszálpontosan a díjazandó kategóriákat -<br />

olyan teljesítményeket igyekeztem kiemelni, amelyek<br />

művészi színvonalukkal, szellemi irányultságukkal<br />

vitathatatlanul érdemesek a díjazásra, s egyben<br />

az adott produkció minőségét is fémjelzik.<br />

KÖRÖSPATAKI KISS SÁNDOR<br />

Daily News<br />

A legjobb új magyar dráma: -<br />

A legjobb rendezés: Halász Péter (Halász Péter: A<br />

kínai, Kamra)<br />

A legjobb női alakítás: Almási Éva (A férfi, akit szeretek,<br />

Madách Kamara)<br />

A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsínáló,<br />

Budapesti Kamaraszínház)


KRITIKUSDÍJ <br />

A legjobb rendezés: a Katharina Blum elvesztett<br />

tisztessége a Kamrában (rendező: Ascher<br />

Tamás)<br />

A legjobb női mellékszereplő: Kútvölgyi Erzsébet<br />

(Két úr szolgája, Vígszínház)<br />

A legjobb férfi mellékszereplő: Vallai Péter (A színházcsináló,<br />

Budapesti Kamaraszínház)<br />

A legjobb díszlet: Halász Péter (A kínai, Kamra) és<br />

Fehér Miklós (Óz, a csodák csodája, Vígszínház) A<br />

legjobb jelmez: Keresztes Zsuzsa (Zaptunel, Artus<br />

Táncszínház)<br />

Különdíj: Márai Sándor naplói (Radnóti Színház)<br />

METZ KATALIN<br />

Új Magyarország<br />

A legjobb új magyar dráma: -<br />

A legjobb rendezés: Taub János (Harold Pinter: A<br />

gondnok, Pesti Színház és Mrožek: Striptease, Komédium)<br />

A legjobb női alakítás: Eszenyi Enikő (Ahogy tetszik,<br />

Pesti Színház)<br />

A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />

Budapesti Kamaraszínház)<br />

A legjobb női mellékszereplő: Máthé Erzsi (Szabad<br />

zóna, Katona József Színház)<br />

A legjobb férfi mellékszereplő: Hollósi Frigyes<br />

(Mandragóra, Játékszín)<br />

A legjobb díszlet: - A<br />

legjobb jelmez: -<br />

Különdíj: -<br />

Mintha lassan elszivárogna az élet színházainkból.<br />

Vagy legalábbis az életerő. Mindaz a lüktető gondolat,<br />

ami hivatásának betöltésére sarkallja, ami életben<br />

tartja. Félek, erősen közelítünk a Brook-féle holt<br />

színházfogalmához. Kifejezőerőben megcsappanva,<br />

olykor gondolatszegényen, olykor meg épp túlspekulált<br />

ötletkereséssel, rossz manírokkal vagy<br />

hajdani leleményeiket koptatva - úgy állnak itt társulataink,<br />

mintha másképp nem tehetnének. Lehangoló.<br />

Van ugyan tisztes szándék itt-ott, de még<br />

több a tisztes középszer. S a legszomorúbb, hogy<br />

alig akad kitörési kísérlet. Az okok, bizonnyal, bőségesek.<br />

Egy bizonyos: nem lehet pusztán az anyagi<br />

lehetőségek beszűkülésével indokolni. (Nemegyszer<br />

leírtam: csak a templom egere volt szegényebb<br />

a romániai színházaknál, amikor a szükségből<br />

erényt kovácsolva - csekély díszlet- és jelmezköltségekkel<br />

- nagy előadásaikat teremtették.) Tartok<br />

tőle, egyfajta szellemi kifulladás, gondolati restség,<br />

a művészek agyonhajszoltsága inkább a ludas.<br />

Bármint is volna, az eredmény siralmas. Mindenesetre,<br />

alaposan igénybe vette memóriámat, amikor<br />

a legjobb jelzővel illethető produkciókat, alakításokat<br />

stb. kutattam emlékezetemben. Persze azt is<br />

meg kell vallanom ezúttal, hogy a korábbi évektől<br />

el-térően, jóval kevesebb vidéki előadásra jutottam<br />

el zsúfolt munkaprogramom miatt, s első ízben<br />

fordult elő, hogy az Országos Színházi Találkozón<br />

sem vehettem részt külföldi tartózkodásomból<br />

kifolyólag. Így tehát, minden bizonnyal, elestem<br />

néhány érdemleges vidéki produkciótól.<br />

Legjobb rendezésnek, a magam mércéje szerint,<br />

Taub János Pinter-színrevitele, A gondnok minősült.<br />

Már csak azért is Taubra szavaznék, mert pesti<br />

színházbeli produkcióján kívül a Komédiumban rendezett<br />

Striptease-zel is joggal hívta föl magára a figyelmet<br />

(az egyfelvonásosok szemléjén díjnyertes<br />

lett). A hajdani romániai rendező szemlátomást ismeri<br />

a titkát, hogyan lehet a színész testi-szellemi<br />

kifejezőerejéből a maximálisat kicsiholni, a szövegből<br />

kiindulva a látványt s a játékot egyenértékűvé<br />

emelni, a mű szellemének tiszteletben tartásával az<br />

előadást „stílusban tartani". A pinteri rejtelmes szereplőknek<br />

elő- és utóéletük van, elmélyült arcvonásaik,<br />

sajátos mozgáskarakterük. Mindhármat érdemes<br />

megemlíteni: Eperjes Károly, Hegedűs D. Géza,<br />

Seress Zoltán. Annál is inkább, mert - ha Sinkó<br />

László fenomenális Színházcsinálója nem kerül<br />

színpadra - bízvást Eperjesre voksolnék, ami a<br />

legjobb férfialakítást illeti (beleérteném Mrožekszerepét<br />

is).<br />

Sinkó László Brusconja azonban a Budapesti


KRITIKUSDÍJ <br />

Kamaraszínház Thomas Bernhard-előadásában<br />

(Tolmár Tamás rendezése) vitathatatlanul díjazás<br />

után kiált. Visszafogott és harsány, fanyar és takarékos.<br />

Hatalmas, groteszk-meditatív monológja<br />

minden idők színházi Megváltóinak üdvtanát, egeket<br />

ostromló ambícióit, fantáziaszárnyalását - és a<br />

valóság nyomorúságos vackában fölmorzsolt álmait,<br />

keserves tapasztalatait sűríti az osztrák vándorkomédiás<br />

sorsába. (Egyebek közt az is jelzésértékű,<br />

hogy az alig kétesztendős Budapesti Kamaraszínház<br />

egyfolytában díjakat söpör be.)<br />

A legjobb női alakítás díját Eszenyi Enikőnek<br />

osztanám szívem szerint; Rosalindája rég nem<br />

látott, szivárványszínes, sziromfinomságú, lányt<br />

mímelő nadrágszerepes női alakítás. Szerelmi<br />

áhitatába játékos önirónia vegyül, mámoros<br />

pajzánságában ott kísért a szerepjátszás (érzésem<br />

szerint, a színjátszás mint művészet) tragikus<br />

sugallata is (Pesti Színház: Ahogy tetszik).<br />

Kiugró alakításokban nem dúskáltunk az idén.<br />

Básti Juli Katharina Blumja a Kamra évadvégi bemutató<br />

előadásában kemény, zárkózott és mérhetetlenül<br />

sebezhető tragikus hősnővé magasztosult a<br />

maga - látszólagos - hétköznapiságában.<br />

Az epizódok közül Hollósi Frigyes álke<strong>net</strong>teljes,<br />

szoknyavadász papi karikatúrája ragadott meg Machiavelli<br />

Mandragórájának Dan Micu-féle olvasatában<br />

(Játékszín). Kompozíciója arra utalt, jó lenne<br />

nagyobb szerepekben is látni ezt a tehetséges színészt.<br />

Máig elevenen él emlékezetemben Máthé Erzsi<br />

magában motyogó, meghurcoltatásba szenilisedett,<br />

elesett, ám öregesen makacskodó, bújkáló<br />

zsidó öregasszonya a Katona József Színház Szabad<br />

zónájában. Megítélésem szerint méltó a legjobb<br />

női epizódalakítás díjára.<br />

Idén nem jeleskedtek díszlet- és jelmeztervezőink<br />

sem. Nem tudnék a (rengeteg) látott produkció<br />

alapján sem jó szívvel voksolni. (Érdekes módon két<br />

építészeti háttért éreztem lenyűgözőnek- az Athéni<br />

Timon kiscelli romtemplomának színpadképpé<br />

kiképzett boltíves falát meg a Mórok gyulai várszínházi<br />

hátterét -, de ez nem kifejezetten a díszletező<br />

érdeme.)<br />

Hogy "miért nem tud lábra kapni" kies honunkban<br />

a drámairói mesterség, annak latolgatásába újólag<br />

nem mennék bele. Megtettem e hasábokon egy és<br />

két esztendővel ezelőtt. Az okok nyilván többrendbéliek<br />

és változatosak. Tény, hogy elenyésző a választék,<br />

voksolni sem igen van mire. Részemről idén<br />

nem is adnám ki a legjobb magyar drámáért járó<br />

díjat.<br />

Színházi műhelyeink volnának oly mostohák,<br />

vagy íróink némultak el ideig-óráig? Új idők Bánk<br />

bánjai aligha lapulnak fiókok mélyén.<br />

MIHÁLYI GÁBOR<br />

Magyar Lettre Internationale<br />

A legjobb új magyar dráma: Márton László: A szabadság<br />

vendége<br />

A legjobb rendezés: Ascher Tamás (Böll-Bereményi:<br />

Katharina Blum elvesztett tisztessége, Kamra)<br />

A legjobb női alakítás: Básti Juli (Katharina Blum,<br />

Kamra)<br />

A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />

Budapesti Kamaraszínház)<br />

A legjobb női mellékszereplő: Molnár Piroska (A mizantróp,<br />

Kaposvár)<br />

A legjobb férfi mellékszereplő: Gábor Miklós<br />

(Dybuk, Független Színpad)<br />

A legjobb díszlet: Khell Zsolt (Katharina Blum,<br />

Kamra)<br />

A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (Hamlet, Kamra)<br />

Különdíj: Kornis Mihály (Kertész Mihály Jegyzőkönyvének<br />

előadásáért, Kamra)<br />

Színikritikusi pályafutásom során sok csudát láttam<br />

- remek rendezéseket, nagyszerű alakításokat.<br />

Volt, nem is egyszer, hogy gyengécske színészek<br />

között megjelent egy igazi nagyság, s ettől még inkább<br />

látszott a többiek törpesége.<br />

De olyat még nem tapasztaltam, mint Ruszt<br />

Dybuk-rendezésében. Az előadás első részében<br />

látszott: a társulat nagyon igyekszik, teljes erőbedobással<br />

játszik, hogy sikerre vigye színházának, társulatának,<br />

Ruszt újabb vállalkozásának ügyét.<br />

Csak a nagy igyekezetben mindent túljátszanak, a<br />

színpadon minden hang hamis, a gesztusok hiteltelenek.<br />

A második részben színpadra lép Gábor Miklós,<br />

és személyétől, mint valami szuperkatalizátortól<br />

minden megváltozik. Igaz, nem meglepetés, hogy<br />

Gábor a maga sokoldalú eszközeivel életre tudja<br />

kelteni a csodarabbi alakját, a meglepetést az okozza,<br />

hogy csodarabbiként valóban csodát tesz. Jelenlététől<br />

helyrezökken a többiek játéka, igazi, magas<br />

fokon élvezhető színházat láthatunk. Ahol mindenki<br />

azt játssza, amit kell. És érteni lehet, hogy<br />

miképpen válhatott világhírűvé ez a darab<br />

Vahtangov és más nagyok rendezésében.<br />

A többi jelölésem - úgy hiszem - nem igényel<br />

magyarázatot.<br />

NÁNAY ISTVÁN<br />

Színház<br />

A legjobb új magyar dráma: Forgách András: Vitellius<br />

A legjobb rendezés: Ascher Tamás (Böll-Bereményi:<br />

Katharina Blum elvesztett tisztessége, Kamra)<br />

A legjobb női alakítás: Básti Juli (Katharina Blum,<br />

Kamra) és Ráckevei Anna (Számkivetettek, Arizona<br />

Kisszínház)<br />

A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />

Budapesti Kamaraszínház)<br />

A legjobb női mellékszereplő: Csomós Mari (Hamlet,<br />

Kamra és Roberto Zucco, Katona József Színház)<br />

és Lázár Kati (A kezdet vége, Katona József<br />

Színház)<br />

A legjobb férfi mellékszereplő: Barkó György (Halleluja,<br />

Pécsi Harmadik Színház), Holl István (A szabadság<br />

vendége, Veszprém) és Tóth József (Egy<br />

csepp méz, Merlin Színház és A színházcsináló, Budapesti<br />

Kamaraszínház)<br />

A legjobb díszlet: Horgas Péter (Terecske, Nyíregyháza;<br />

Dühöngő ifjúság, Pesti Színház; Suryakanta<br />

király törté<strong>net</strong>e, Arvisura)<br />

A legjobb jelmez: Dobre-Kóthay Judit (A kopasz<br />

énekesnő, Kolozsvár)<br />

Különdíj: Dybuk (Független Színpad) és A kínai<br />

(Kamra)<br />

Sokat vacilláltam, amikor a számba jöhető, bemutatott<br />

új magyar drámák közül a legjobbat kerestem.<br />

Nem azért, mert a bőség zavarával küszködtem,<br />

éppen ellenkezőleg. Mégis volt egy eredeti s vitathatatlanul<br />

jó dráma, Forgách Vitelliusa, s mellette<br />

két figyelemre méltó adaptáció: Bereményié (Katharina<br />

Blum) és Márton Lászlóé (A szabadság vendége).<br />

Természetesen az eredeti mű mellet voksoltam.<br />

Az évad előadásai általában ezúttal is - sőt az<br />

előzőeknél még nagyobb mértékben - szakmailag<br />

és gondolatilag minősíthetetlenül alacsony színvonalúak<br />

voltak. Ugyanakkor egyre több jó produkció<br />

jön létre a helyüket kereső kisszínházakban, és köztük<br />

néhány kitűnő is akadt, így, rangsorolás nélkül:<br />

Rudolf Péter Dühöngő ifjúsága a Pesti Színházban,<br />

Lendvai Zoltán Terecskéje Nyíregyházán és - bizonyos<br />

megszorításokkal - A nyugati világ bajnoka<br />

Veszprémben ugyancsak Lendvai rendezésében,<br />

Hegedűs D. Géza Számkivetettekje az Arizona Kisszínházban,<br />

Tolmár Tamás Színházcsinálója a Budapesti<br />

Kamaraszínház stúdiójában, Hegyi Árpád<br />

Jutocsa Egy csepp méze a Merlinben, Ruszt József<br />

Dybukja a Független Színpadon, Somogyi István<br />

Suryakantája a Szkénében, Kaposi László Merlinje<br />

Gödöllőn, Zsótér Sándor Cyranója Nyíregyházán,<br />

Vincze János Hallelujája a Pécsi Harmadik Színházban,<br />

Parászka Miklós Kulcskeresőkje Szatmárnémetiben<br />

(nálunk is látható volt!), Halász Péter A<br />

kínaija a Kamrában, Taub János Striptease-e a Komédiumban<br />

és persze Székely Gábor két rendezése<br />

- a Tóték és az Emigránsok -, amelyeket a<br />

stuttgarti Tri-Bühne vendégjátékán láthattunk. S<br />

mindenekelőtt a Katharina Blum, Ascher Kamrabeli<br />

remeklése.<br />

Úgy tűnik, hogy igaz az a vélekedés, amelyet főleg<br />

külföldiektől hallani: a magyar színház a színészek<br />

színháza. Örvendetesen sok jó alakítást láthattunk<br />

ebben a szezonban is. A férfiak közül magasan<br />

kiemelkedett Sinkó László A színházcsinálóban<br />

(nem mintha a Katharina Blumban nem lett volna<br />

jó!), olyannyira, hogy mellette számos szintén kiváló<br />

alakítás háttérbe szorult, olyan alakítások,<br />

amelyek-kel más években élre lehetett kerülni:<br />

Balikó Tamás és Kulka János a Számkivetettekben,<br />

Földi László a Cyranóban, Újvári Zoltán, Barkó<br />

György, Héjja Sándor a Hallelujában, Stohl András<br />

A kezdet végében, Papp Zoltán az Egérlyukban,<br />

Máté Gábor a Hamlet-ben és a Katharina Blumban,<br />

Kozák András a szolnoki Cseresznyéskertben,<br />

Vallai Péter és Tóth József A színházcsinálóban,<br />

Gábor Miklós a Dybukban, Törköly Levente A<br />

mizantrópban, Holl István A szabadság<br />

vendégében, Kaszás Attila és Szarvas


KRITIKUSDÍJ <br />

József a Dühöngő ifjúságban, A kínai minden egyes<br />

szereplője... S a nők: két teljesen eltérő stílusú feladatban<br />

más-más módon nyújtott kitűnő alakítást<br />

Básti Juli (Katharina Blum) és Ráckevei Anna<br />

(Számkivetettek) vagy Lázár Kati és Csomós Mari. S<br />

Töreky Zsuzsa a Hallelujában, Molnár Erika a<br />

Cyranóban és a Terecskében, Tímár Éva az Egy<br />

csepp mézben és A színházcsinálóban, Molnár Piroska<br />

A mizantrópban...<br />

Az előadások látványvilága évről évre problematikusabb.<br />

Nem egyszerűen arról van szó, hogy kevesebb<br />

a pénz, s emiatt szegényesebb a díszlet, a<br />

jelmez. Gyakran viszonylag sok pénzből készül<br />

szellemileg igénytelen látványprodukció. Néhány<br />

kivétel: Khell Zsolt (Katharina Blum...), Antal Csaba<br />

(A kezdet vége), Horesnyi Balázs (A kék madár,<br />

Arany János Színház) és Horgas Péter, akinek több<br />

munkájában - a nem igazán sikerültekben is -<br />

gondolati igényesség és stílusérzékenység tapasztalható.<br />

A jelmeztervezők közül egyedül Dobre-Kóthay<br />

Judit tudott meglepni fantáziájával, egyéni látásmódjával.<br />

A különdíjat annak a két produkciónak ítéltem,<br />

amely más-más módon, de egyként hatásosan tágítja<br />

a megcsontosodott színházi szemlélet kereteit,<br />

s rúgja fel a bevett normákat.<br />

Mint látható: minden kategóriában ugyanazok az<br />

előadáscímek ismétlődnek; ugyanaz a néhány kiemelkedő<br />

produkció, amely már-már feledteti az<br />

évad rémségeit. S még nem számítottam a jók közé a<br />

nyíregyházi Cseresznyéskertet, Ivo Krobot rendezésének<br />

előbemutatóját. Majd jövőre!<br />

P. MÜLLER PÉTER<br />

Janus Egyetem Irodalomelméleti<br />

Tanszék (Pécs)<br />

A legjobb új magyar dráma: Forgách András: Vitellius<br />

A legjobb rendezés: Ascher Tamás (Moliére: A mizantróp,<br />

Kaposvár)<br />

A legjobb női alakítás: Börcsök Enikő (A mizantróp,<br />

Kaposvár)<br />

A legjobb férfialakítás: Újvári Zoltán (Halleluja, Pécsi<br />

Harmadik Színház)<br />

A legjobb női mellékszereplő: Töreky Zsuzsa (Halleluja,<br />

Pécsi Harmadik Színház)<br />

A legjobb férfi mellékszereplő: Kelemen József<br />

(Paraszt Hamlet, Kaposvár)<br />

A legjobb díszlet: Antal Csaba (A kezdet vége, Katona<br />

József Színház)<br />

A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (A mizantróp,<br />

Kaposvár)<br />

Különdíj: Stohl András (A kezdet vége, Katona József<br />

Színház)<br />

SÁNDOR L. ISTVÁN<br />

A legjobb új magyar dráma: Forgách András: Vitellius<br />

A legjobb rendezés: Ascher Tamás (Moliére: A mi-<br />

A legjobb női alakítás: Básti Juli a Katharina<br />

Blumban<br />

zantróp, Kaposvár) és Ruszt József (Dybuk, Független<br />

Színpad)<br />

A legjobb női alakítás: Kiss Andrea (Szeget szeggel,<br />

Szolnok) és Ráckevei Anna (Számkivetettek,<br />

Arizona Kisszínház)<br />

A legjobb fér f ialakítás: Fodor Tamás (Szeget szeggel,<br />

Szolnok)<br />

A legjobb női mellékszereplő: Spolarics Andrea (A<br />

kopasz énekesnő, Kolozsvár)<br />

A legjobb férfi mellékszereplő: Gábor Miklós<br />

(Dybuk, Független Színpad)<br />

A legjobb díszlet és jelmez: Dobre-Kóthay Judit (A<br />

kopasz énekesnő, Kolozsvár)<br />

Különdíj: -<br />

A gyenge évadban kevés volt a figyelemre méltó teljesítmény.<br />

Ezek között nehéz rangsorolni. Ezt jelzik<br />

megosztott szavazataim is.


KRITIKUSDÍJ <br />

A legjobb férfialakítás: Sinkó László A színházcsinálóban<br />

A harmadik figyelemre méltó rendezői teljesítmény<br />

Ivo Krobot munkája, a Cseresznyéskert Nyíregyházán.<br />

Ősszel azonban talán még kiforrottabb<br />

produkció születhet majd az előadásból.<br />

Fontos produkciónak tartom a szolnoki Szeget<br />

szeggelt, elsősorban a színészi teljesítmények miatt.<br />

A főszereplők ugyanis jobbak az előadás egészénél.<br />

Tompa Gábor A kopasz énekesnője nagy műgonddal<br />

elkészített stílusjáték - a színpad lehetőségeinek<br />

végigjátszása -, beleértve azt is, hogy mi<br />

módon képes a színház átfogó világkép közvetítésére<br />

a fogalmiság megkerülésével.<br />

Forgách András darabja nemcsak érdekes, de<br />

színpadképes is. Ám nem nagyon akadt vetélytársa.<br />

A két legjobb előadás elsősorban rendezői teljesítményként<br />

figyelemre méltó. Ruszt József érdeme,<br />

hogy a Dybuk egységes színészi<br />

csapatmunka<br />

látszatát kelti - annak ellenére, hogy igencsak eltérő<br />

kvalitású színészek játszanak benne. Ascher<br />

előadása - amellett, hogy becsülöm műgondját,<br />

atmoszférateremtő erejét - személyes élményt is<br />

jelentett számomra. Nagyon fontos volt, hogy láttam,<br />

sokáig kísért a hatása.<br />

STUBER ANDREA<br />

Népszava<br />

A legjobb új magyar dráma: -<br />

A legjobb rendezés: Ascher Tamás (Moliére: A mizantróp,<br />

Kaposvár)<br />

A legjobb női alakítás: -<br />

A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />

Budapesti Kamaraszínház)<br />

A legjobb női mellékszereplő: Lázár Kati (Katharina<br />

Blum elvesztett tisztessége, Kamra; A kezdet vége,<br />

Katona József Színház)<br />

A legjobb férfi mellékszereplő: Jancsik Ferenc (Kabaré,<br />

Békéscsaba)<br />

A legjobb díszlet: Khell Zsolt (Katharina Blum, Kamra;<br />

A mizantróp, Kaposvár)<br />

A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (Katharina<br />

Blum, Kamra; A mizantróp, Kaposvár)<br />

Különdíj: -<br />

Én nem panaszkodom az évadra. Például azért<br />

nem, mert szerte az országban sok-sok Shakespeare-művet<br />

játszottak, s ennek akkor is örülök, ha<br />

nem mindig volt benne köszö<strong>net</strong>. Azért sem panaszkodom,<br />

mert láttam egy sor érdekes produkciót.<br />

Szolnok: Legenda a Varázsfuvoláról (Szikora),<br />

Zalaegerszeg: Sok hűhó semmiért (Verebes),<br />

Kamra: A kínai (Halász Péter), Szolnok: Szeget<br />

szeggel (Csiszár), Nyíregyháza: Cseresznyéskert<br />

(Krobot). Vélhetően ide sorolnám Zsámbéki Hamletjét<br />

is, ha láttam volna, de az orrom elől vették le a<br />

Kamra műsoráról. Egy sor más előadást jónak<br />

találtam: kaposvári Paraszt Hamlet (Babarczy),<br />

Pesti Színház: Ahogy tetszik (Valló), Komédium:<br />

Striptease (Taub), Vígszínház: Pillantás a hídról<br />

(Kapás), Budapesti Kamaraszínház: A<br />

színházcsináló (Tol-már), Pesti Színház: A<br />

gondnok (Taub), Pesti Szín-ház: Dühöngő ifjúság<br />

(Rudolf Péter). Láttam továbbá egy nagyon jó<br />

előadást - Arizona Kisszínház: Számkivetettek,<br />

Hegedűs D. Géza - és két legjobbat: a kaposvári<br />

Mizantróp (Ascher) és a Kamrában a Katharina<br />

Blum elvesztett tisztessége (Ascher). Ilyenformán<br />

könnyen döntöttem Ascher favorizálása mellett.


KRITIKUSDÍJ <br />

A legjobb férfialakítás vitathatatlanul Sinkó Lászlóé,<br />

de ha A színházcsináló törté<strong>net</strong>esen nincs, akkor<br />

nálam Eperjes Károly (A gondnok) és Balikó<br />

Tamás (Számkivetettek) versengett volna.<br />

A legjobb női alakítás díjára majdnem jelöltem<br />

Básti Julit (Katharina Blum), Börcsök Enikőt (A mizantróp)<br />

és Ráckevei Annát (Számkivetettek).<br />

A legjobb női mellékszereplő kategóriában Lázár<br />

Katira voksolok nagy elismeréssel, ugyanakkor picit<br />

azért is, mert mégse díjazhatom mindig Molnár Piroskát,<br />

pedig idén is remekelt A mizantrópban és a<br />

Paraszt Hamletben.<br />

A legjobb férfi mellékszereplő számomra az a<br />

Jancsik Ferenc volt, aki egy musicalszerepet nemcsak<br />

ragyogóan elénekelt, hanem emlékezetesen<br />

meg is formált. De szívesen honorálnám Tóth Józsefet<br />

is, pontos-precíz epizódalakításaiért (Egy<br />

csepp méz, A színházcsináló, Sírkő és kakaó), valamint<br />

Lukács Sándort a produkciót a hátán elvivő Alfierijéért<br />

(Pillantás a hídról), Vallai Pétert az előadáshossziglan<br />

eltátott szájáért (A színházcsináló),<br />

valamint Szarvas Józsefet, mert tavaly nem fért bele<br />

a listámba, idén viszont tovább gyarapította érdemeit<br />

(Dühöngő ifjúság).<br />

Könnyű szívvel adom a szavazatomat sokadszorra<br />

Szakács Györgyire, s szintén nem először<br />

Khell Zsoltra.<br />

A szezon teljesítményei közül ennyi mindent és<br />

ennyi mindenkit díjaznék. Lehet, hogy egyszerűen<br />

jobblábbal keltem fel az évadnyitás hajnalán.<br />

SZÁNTÓ JUDIT<br />

Színház<br />

A legjobb új magyar dráma: -<br />

A legjobb rendezés: Ruszt József (Dybuk, Független<br />

Színpad)<br />

A legjobb női alakítás: -<br />

A legjobb fért/alakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />

Budapesti Kamaraszínház)<br />

A legjobb női mellékszereplő: Máthé Erzsi (Szabad<br />

zóna, Katona József Színház)<br />

A legjobb férfi mellékszereplő: Gábor Miklós<br />

(Dybuk, Független Színpad), Máté Gábor (Katharina<br />

Blum, Katona; Hamlet, Kamra), Tóth József (Egy<br />

csepp méz, Merlin Színház)<br />

A legjobb díszlet: Halász Péter (A kínai, Kamra)<br />

A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (A mizantróp,<br />

Kaposvár; Katharina Blum, Kamra)<br />

Különdíj: Kornis Mihály (a Jegyzőkönyv előadásáért,<br />

Kamra)<br />

A szezon során megjavítottam saját, amúgyis egyre<br />

negatívabb rekordomat: 5, azaz ötös darab vidéki<br />

előadást sikerült látnom, abból is kettőt pesti vendégjátékon.<br />

A viharos romlás ezúttal főleg a Láttukhallottuk<br />

című, jó emlékezetű rádióműsor ostoba és<br />

kétszeresen indokolatlan (=senki nem indokolta, de<br />

nemis lehetne) megszüntetésének köszönhető; legyen<br />

e néhány sor legalább a nekrológja.<br />

No de ennek fényében lehet-e „értékelni"? Legföljebb<br />

a levegőbe szimatolhatok, <strong>net</strong>án a sínre fek-<br />

A legjobb női mellékszereplő: Lázár Kati A<br />

kezdet végében (Koncz Zsuzsa felvételei)<br />

tethetem a fülem. És a levegő (avagy a sín) azt zizegi:<br />

ma mára minisztérium számára se lehetne olyan<br />

úgynevezett tendenciajelentéseket írni, amilyeneket<br />

hosszú-hosszú éveken át szakmányban gyártottunk<br />

a Színházi Intézetben. Igaz - ez talán tiszta haszon<br />

-, minisztérium sincs, amelyiket ez érdekelne; de<br />

tendenciák sincsenek. Meg jóformán már színházak<br />

se, a szó koherens, társulati értelmében. Csak egyes<br />

előadások maradtak; kevés jó, valamivel több<br />

középszerű, sok rossz. Minden esetleges, csak a<br />

hanyatlás látszik egyenletesnek. Igaz, ez is egy<br />

tendencia.<br />

Így hát én is osztozom az előttem szólók rosszkedvében.<br />

A színház se túl érdekes; az almákat<br />

osztogató kritikusok még kevésbé. És mégse mondanék<br />

le a rítusról. Csak úgy menthetjük át magunkat<br />

a művészetre kedvezőbb időkre, ha nem adjuk<br />

fel a tréninget. Ha helyben járunk is: járni kell, mert a<br />

használaton kívül helyezett testrész, mint köztudott,<br />

elsatnyul.<br />

Mellesleg. Színházba me<strong>net</strong>, színházból jövet<br />

hajléktalanok csöveznek a metróban, leírhatatlan<br />

külsejű koldusok ostromolnak. Visszafele meglopnak<br />

vagy inzultálnak a villamoson; még megúszom,<br />

ha csak utálkozom. A végső elkerülhetetlen gyalogos<br />

szakaszon agresszív vagy elhülyült részegek<br />

közt szlalomozom, és memorizálom a nyugati biztonsági<br />

kézikönyvek ajánlotta technikákat.<br />

Pesten meddig lehet még színházba járni?<br />

SZŰCS KATALIN<br />

Vasárnapi Hírek<br />

A legjobb új magyar dráma: -<br />

A legjobb rendezés: Zsámbéki Gábor (Shakespeare:<br />

Hamlet, Kamra)<br />

A legjobb női alakítás: Egri Kati (A hulla férje, Budapesti<br />

Kamaraszínház)<br />

A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />

Budapesti Kamaraszínház) és Eperjes Károly<br />

(A gondnok, Pesti Színház)<br />

A legjobb női mellékszereplő: -<br />

A legjobb férfi mellékszereplő: Stohl András (A kezdet<br />

vége, Katona József Színház)<br />

A legjobb díszlet: Khell Csörsz, valamint Bányai<br />

Tamás (a Hamlet tér- és fénytervezéséért, Kamra)<br />

és Valló Péter (Nimwégai Márika, Arany János<br />

Színház Stúdiója)<br />

A legjobb jelmez: Bucz Hunor (a Változat Ödipuszra<br />

maszkjaiért, Térszínház) és Földi Andrea (Nimwégai<br />

Márika, Arany János Színház Stúdiója) Különdíj: A<br />

kínai (Kamra) Légköbméter (R.S.9.) Madárka<br />

(József Attila Színház, stúdió) produkciók létrehozóinak


KRITIKUSDÍJ <br />

Egyre rosszabb lelkiismerettel szavazok. Az általam<br />

látott nyolcvanegynéhány előadás csak töredéke az<br />

évadban bemutatott produkcióknak, amelyek között<br />

persze akkor is szelektálna az ember, ha módjában<br />

állna valamennyit megnézni. De mert a választás<br />

nem a szabadság, hanem kemény anyagi<br />

(olykor időhiány okozta) kényszerűség következménye,<br />

nem „előítéletek", hanem kilométerek s az<br />

ezek megtételéhez szükséges benzinpénz, vonatköltség<br />

stb. alapján döntök arról, mit nézek meg és<br />

mit hagyok ki, s ez aligha támogatható meg korábban<br />

felhalmozódott tapasztalatokkal, szakmai érvekkel.<br />

Nincs más hátra, mint belehelyezkedni az<br />

országos színházi találkozó programját összeállító<br />

mindenkori kurátor szerepébe - nem feledve természetesen<br />

a különbséget, miszerint őt pusztán az<br />

emberi teljesítőképesség határai, nem pedig anyagi<br />

lehetőségek korlátozzák-, s ha nem is büszkén, de<br />

vállalni - azén esetemben legalábbis - a szubjektivitás<br />

köntösében jelentkező ismerethiányt. (Jóllehet<br />

titokban azért persze meg vagyok győződve arról,<br />

hogy - egy-két kivételtől eltekintve - az igazán<br />

fontos előadásokat láttam.)<br />

Ahol egyértelműen és határozottan tudtam dönteni,<br />

az a legjobb rendezés és a legjobb férfialakítás<br />

kategóriája. Több kiemelkedően jó vagy fontos előadás<br />

él az emlékezetemben: a Halász Péter rendezte<br />

A kínai; Ascher Tamás két rendezése: A mizantróp<br />

Kaposvárott és a Kamra-béli Katharina<br />

Blum elvesztett tisztessége; jól éreztem magam -<br />

jóllehet nem feltétlenül vidámított - A színházcsinálót<br />

nézve a Budapesti Kamaraszínházban Tolmár<br />

Tamás rendezésében, a Valló Péter rendezte<br />

Ahogy tetszik - előadáson a Pesti Színházban s az<br />

ugyancsak általa színre vitt Nimwégai Márikán az<br />

A legjobb díszlet: Khell Zsolt színpadképe A<br />

mizantróphoz (Fábián József felvétele)<br />

Arany János Színház Stúdiójában vagy Bereményi<br />

Géza Légköbméterének Kőváry Katalin rendezte<br />

előadásán az R.S.9.-ben, s a Rink Szegvári Menyhért<br />

rendezte előadásán; bravúros volt technikailag<br />

az O'Casey-darab Gothár Péter színpadra állításában<br />

a Katonában; emlékezetes Taub János Pinterrendezése,<br />

A gondnok a Pestiben és nem utolsó<br />

sorban a Madárka című regényadaptáció a József<br />

Attila Színház stúdiószínpadán a főiskolás Tasnádi<br />

Csaba rendezésében. Revelatív erejű számomra<br />

mégis egyedül a Kamra parányi terébe szűkített, ám<br />

jelentésében a lélektani hitelességtől a lét- és<br />

törté<strong>net</strong>filozófiai érvényességig tágított Hamlet volt,<br />

Zsámbéki Gábor rendezése.<br />

Látszólagos csupán az ellentmondás, hogy bár<br />

hasonló határozottsággal szóltam a legjobb férfialakítást<br />

illetően, ebben a rovatban mégis két név<br />

szerepel. A színházcsinálót látva nem volt kétséges<br />

előttem, hogy történjen a továbbiakban bármi az<br />

évadban, lássak bár csodát, Sinkó Lászlóra szavazok<br />

ebben a kategóriában. Ez az alakítás ugyanis<br />

nem valamihez képest, hanem önmagában volt<br />

olyan lenyűgöző színészi-emberi bravúr, amilyent<br />

látni nem minden nap adatik. És valami hasonlót<br />

éreztem Eperjes Károly játékát, pontosabban színpadi<br />

létezését nézve is. A teljes határozatlanság következménye<br />

viszont az az űr, amely a legjobb új<br />

magyar dráma rovatát tölti ki, nem biztos azonban,<br />

hogy bennem van a hiba. Lehet, hogy nem is hibáról,<br />

inkább pozitívumról van szó. Hasonló eredményre<br />

vezetett, hogy nem maradt meg bennem<br />

igazán jelentős női epizódalakítás emléke. Annál<br />

inkább főszereplőé, s itt már korántsem volt könnyű<br />

a döntés. Hogy mégsem Csomós Mari Gertrudjára<br />

és/vagy Söptei Andrea Opheliájára szavaztam, annak<br />

oka talán a koherens előadásban van; a rendező<br />

munkáját elismerő szavazatban benne az ő alakításuké<br />

is. (Felvetődött még bennem mint díjra<br />

ajánlható, a színpadon hihetetlen természetességgel<br />

létezni tudó Börcsök Enikő Céliméne-je, ám nekem<br />

kicsit túl „átlátszó" a figura.) Az évad kezdete<br />

óta a figyelem középpontjából már régen kikerült<br />

Jókai-melodrámában, A hulla férjében azonban volt<br />

Egri Katinak egy olyan nagymonológja, amelyet<br />

egészen kivételes teljesítményként tudott maivá<br />

tenni, megszólítani vele a nézőt, feledtetve vadromantikát<br />

és rémtörté<strong>net</strong>et, kosztümöt és mindent,<br />

ami eltávolíthatta volna az általa formált asszonyt<br />

mai sorstársaitól.<br />

A díszlet és jelmez kategória helyett legszívesebben<br />

a látványra szavaznék, aminek jobbára - a<br />

Nimwégai Márika esetében például feltétlenül - a<br />

jelmez is része, de mert egyelőre külön szerepel a<br />

két kategória, külön-külön is voksolok, (a Hamlet<br />

esetében mégis teamre, hiszen mása tér és más a<br />

fény tervezője). A Térszínház Változat Ödipuszra<br />

című előadásában viszont kétségtelenül a jelmez,<br />

a maszkok a látvány legfontosabb elemei, így ha<br />

összevont lenne a két kategória, már nem biztos,<br />

hogy így szavaznék. (Szóval nekem semmi se jó.)<br />

A különdíjra adott voksaim - a többi kategóriával<br />

összhangban - szerény kompenzációként értelmezhetők,<br />

amiért is nem juttathatok minden általam<br />

értékesnek tartott előadásnak díjat. Afelől nincsenek<br />

kétségeim, hogy szavazataim több ponton el-


KRITIKUSDÍJ <br />

térnek a „papírformától", s így eredménnyel - díjjal -<br />

nem kecsegtetnek, ennek ellenére (vagy éppen<br />

ezért) kíváncsian várom a kollégák értékeléseit.<br />

TAKÁCS ISTVÁN<br />

Új Magyarország<br />

A legjobb új magyar dráma: -<br />

A legjobb rendezés: Taub János (Harold Pinter: A<br />

gondnok, Pesti Színház)<br />

A legjobb női alakítás: Kubik Anna (Sade márkiné,<br />

Budapesti Kamaraszínház)<br />

A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />

Budapesti Kamaraszínház)<br />

A legjobb női mellékszereplő: Máthé Erzsi (Szabad<br />

zóna, Katona József Színház)<br />

A legjobb férfi mellékszereplő: Garas Dezső (Cabaret,<br />

Madách Színház)<br />

A legjobb díszlet: Antal Csaba (A kezdet vége, Katona<br />

József Színház)<br />

A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (Sade márkiné,<br />

Budapesti Kamaraszínház)<br />

Különdíj: Szacsvay László és Stohl András (A kezdet<br />

vége, Katona József Színház)<br />

1. Ha Gyurkovics Tibor darabja is színre kerülhetett,<br />

a legjobb új magyar drámáról nincs mit mondani.<br />

2. Ha az igazán értékelhető produkciók zöme kamaraelőadás<br />

volt (mint már a korábbi években is),<br />

mit lehet mondani a magyar színházművészet egészéről?<br />

3. Ha a színházaink elkerülhetetlenül haladnak a<br />

kommercializálódás felé, mi vigasztalót tudunk<br />

mondani?<br />

A legjobb jelmez: Szakács Györgyi ruhái a<br />

Hamlethez (Koncz Zsuzsa felvétele)<br />

TARJÁN TAMÁS<br />

ELTE Bölcsészettudományi Kar<br />

A legjobb új magyar dráma: Ébert Tibor: Esterházy A<br />

legjobb rendezés: Ascher Tamás (Moliére: A mizantróp,<br />

Kaposvár)<br />

A legjobb női alakítás: Lázár Kati (A kezdet vége,<br />

Katona József Színház)<br />

A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />

Budapesti Kamaraszínház)<br />

A legjobb női mellékszereplő : Bodnár Erika (Roberto<br />

Zucco, Katona József Színház)<br />

A legjobb férfi mellékszereplő : Jordán Tamás (Szöveg<br />

és zene, Merlin Színház)<br />

A legjobb díszlet: Kőváry Latalin (Légköbméter,<br />

R.S.9.)<br />

A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (A mizantróp,<br />

Kaposvár)<br />

Különdíj: R.S.9. Színház<br />

Tartva magam a színikritikusi díj odaítélésének tíz<br />

évnél régebbi tradícióihoz, ezúttal is kitöltöttem a<br />

kérdőívet, noha díjat valójában és egyértelműen<br />

csak Sinkó Lászlónak adnék. Ő - „a színházcsináló",<br />

,,a nagy Bruscon", a dilettáns színpadi mágus<br />

számomra az évad címerembere, a Thomas<br />

Bernhard-i hős megformálása pedig (a mellékszereplők,<br />

különösen Vallai Péter hathatós közreműködésével<br />

létrehozott figura) a kiemelkedő idei teljesítmény<br />

mércéje.<br />

Díjak helyett inkább különdíjakról döntenék jó<br />

szívvel: figyelemre méltó és reményekre jogosító,<br />

ám valamiért mégsem „végérvényes" produkciókról.<br />

Jelenségekről, vállalkozásokról, amelyek csak<br />

részben pótolhatják a műveket. Így lenne (külön) díjazottam<br />

mindenekelőtt a Merlin Színház, ahol ebben<br />

a szezonban a legotthonosabban és - teátrumi<br />

értelemben - a legfiatalosabban érezhette magát a<br />

publikum; Kertész Imre és Kornis Mihály Jegyzőkönyve,<br />

valamint A kínai: a Kamra két produkciója; a<br />

kapolcsi nyári színi vásár, ahol a szabadság az úr,<br />

és csodálatos módon önmaga legszemélyesebb<br />

kérdéseiről is meditálhat a csillagos estében az ember;<br />

az R.S.9., amelynek levegőtlen pincedobozában<br />

egyre inkább érdemes verejtékezni (a lehetséges<br />

egyetlen különdíjnál végül is rájuk esett a választásom);<br />

és a vendégrendezők egyike-másika<br />

(főleg Victor-Ioan Frunza, Dan Micu, Robert Dezoteux),<br />

akik borzadályosan eklektikus előadásokat<br />

gyártottak, s éppen így keverték meg kissé a színházról<br />

való gondolkodásunkat.<br />

A különdíjazási kedv nyilván annak szólna, hogy a<br />

jelenlegi Magyarország is egyelőre „külön" van lehetséges,<br />

kialakultabb, barátságosabb önmagától.<br />

Az átme<strong>net</strong>iségről, a „színházváltásról" azonban<br />

nem kívánok itt értekezni, s azt sem szeretném, ha<br />

az eddigi pár szó csökkentené a nem különdíjakra<br />

tett szerény szavazatok értékét. Ebert Tibor drámájának<br />

komáromi bemutatójától a fatális véletlen távol<br />

tartott, de a nyomtatott (bővebb) szöveg ismeretében<br />

merem állítani: egy invenciózus és szabálytalan<br />

talentum küszködései értek céljukhoz Ébert első<br />

magyar nyelvű, hivatásos színházi premierjével.<br />

Ascher Tamás majdnem hibátlanul kidolgozott<br />

Moliére-jénél közelebb állt hozzám Székely Gábor<br />

pár év előtti hibátlanul kidolgozott Embergyűlölője.


KRITIKUSDÍJ <br />

Ennek ellenére szerettem ezt az évadot. Különdíjas<br />

évad volt.<br />

Különdíj: Kornis Mihály, a Jegyzőkönyv előadója<br />

(Sárközi Marianna felvétele)<br />

Lázár Kati és Bodnár Erika olyan premiereken remekelt,<br />

amelyeknek egészükben nem volt sem<br />

tétjük, sem jelentőségük, s ez álla Merlin-beli<br />

Beckett-re is, amelyből a főszereplőnek is tekinthető<br />

Jordánt (a mű kicsiny terjedelme okán) az<br />

epizodisták közé soroltam, az O'Caseyben<br />

parádézó Stohl András rovására. A tétnélküliség<br />

díjazását nem mertem azzal fokozni, hogy a<br />

Radnóti Színház Hajmeresztőjének (például Szlávik<br />

István díszletének, Dőry Virág jelmezeinek) is<br />

tépdesek babérlevelet - inkább Szakács Györgyi<br />

nevével, munkájával igyekeztem<br />

fémjelezni A mizantróp kétségtelen súlyát, fontosságát.<br />

A Kőváry Katalin(ék) által színre tett ócska<br />

szék, asztalka, kempingágy szinte nem is díszlet:<br />

drámát újjáformáló dramaturgiai lelemény, a teremtő<br />

rendezői értelemnek a színészgárda által tökéletesen<br />

birtokba vett játéktere (hány és hány színészi<br />

„különdíj" mászkál a Légköbméterben!).<br />

Számomra az <strong>1991</strong>/<strong>92</strong>-es évad szegényesebb,<br />

érdektelenebb volt a jobb vagy rosszabb előzőeknél.<br />

Eleven életet csak az első, illetve az utolsó másfél<br />

hónapjában éreztem benne. Mintha a nyitányon<br />

ellőtte volna puskaporát az, akinek telik még erre az<br />

esztétikai portékára - hogy aztán jó fél év teltével<br />

itt-ott megint a tehetség villanófényeire, torkolattüzeire<br />

lehessünk figyelmesek.<br />

ZAPPE LÁSZLÓ<br />

Népszabadság<br />

A legjobb új magyar dráma: -<br />

A legjobb rendezés: Ascher Tamás (Katharina<br />

Blum elvesztett tisztessége, Kamra)<br />

A legjobb női alakítás: Básti Juli (Katharina Blum,<br />

Kamra)<br />

A legjobb férfialakítás: Sinkó László (A színházcsináló,<br />

Budapesti Kamaraszínház)<br />

A legjobb női mellékszereplő: Lázár Kati (A kezdet<br />

vége, Katona József Színház, Katharina Blum,<br />

Kamra)<br />

A legjobb férfi mellékszereplő: Tóth József (A színházcsináló,<br />

Budapesti Kamaraszínház; Egy csepp<br />

méz, Merlin Színház)<br />

A legjobb díszlet: Horesnyi Balázs (Pisti a vérzivatarban,<br />

Madách Kamara)<br />

A legjobb jelmez: Szakács Györgyi (annyi jó jelmezt<br />

csinált, hogy közte kell legyen a legjobb is)<br />

Különdíj: Radnóti Színház Nyílt Műhely, illetve akinek<br />

eszébe jutott a Thomas Bernhard és Kompolthy<br />

Zsigmond Budapesten című est<br />

Miközben apránként, lassan, de biztosan fenekestül<br />

felfordul egész színházi életünk, ez még az előadásokon<br />

közvetlenül nem látszik meg. Csaknem<br />

ugyanazok a jók, mint korábban. Néhány tendencia<br />

persze felerősödött. A nagyszínházak már szinte kivétel<br />

nélkül nézhetetlenek, minden művészi igény<br />

és eredmény a mind kisebb játszóhelyekre szorul<br />

vissza. Jelentékeny új magyar drámát rendületlenül<br />

nem sikerül színpadra vinni. A vidéki színjátszás ismét<br />

kezd eljelentéktelenedni.<br />

Ami a színház szellemét illeti, a legfeltűnőbb A<br />

színházcsináló és a Katharina Blum sikere. A racionális<br />

elemzés és a dühödt társadalombírálat együttese.<br />

S ebben az összefüggésben talán érdemes<br />

megemlíteni Eörsi saját rendezésében a Sírkő és<br />

kakót is. Heves reakció érződik ezekben a produkciókban<br />

mindarra a hiányra, sőt illúzióvesztésre, amit<br />

a két évvel ezelőtti hatalomváltás keltett. S egyben<br />

azt is igazolni látszanak ezek az előadások, hogy<br />

rendületlenül a társadalmi-szellemi folyamatokra<br />

érzékeny színház tud szélesebb körű érdeklődést<br />

kiváltani. Csak éppen mélyebbre kell ásnia a napi<br />

politikai időszerűségnél.<br />

Színházi állapotainkra azonban a magam részéről<br />

azt érzem legjellemzőbbnek, hogy számomra<br />

igazi élményt mégsem szokásos színházi produkció<br />

nyújtott, hanem a Radnóti felolvasó estje, a Thomas<br />

Bernhard és Kompolthy Zsigmond Budapesten, ahol<br />

nagyjából ugyanaz a szellem volt jelen, mint A<br />

színházcsinálóban vagy a Katharina Blumban, csak<br />

éppen megtoldva a felolvasáshoz kötődő játékok<br />

további elidegenítő-ironizáló-önironizáló lehetőségeivel.


F O D O R<br />

G É Z A<br />

NAGYON TŰHEGYRE VENNIŐK, HA ÍGY VENNŐK?<br />

HAMLET -TANU LMÁNY<br />

Otto Ludwig a Hamlettal kapcsolatban<br />

rámutat:<br />

„Shakespeare darabjai között ez az<br />

egyetlen, amelyben a mozgató ok nem a<br />

főhős vétsége, hanem valamely másik<br />

szereplőé."' S egy modern német Hamlettanulmány<br />

a főhős iránti kivételes érdeklődés<br />

egyikokát ugyanebben az irányban véli felfedezni:<br />

nemhogy nem „gonosztevőként" vonja magára<br />

az érdeklődést, de még a „hamartia" fogalma<br />

sem érvényes vele kapcsolatban, hiszen „anélkül,<br />

hogy ehhez hozzájárult volna, belekerül egy<br />

meghatározott szituációba, amiként az legtöbbünkkel<br />

is történni szokott". 2 Figyelmet érdemel<br />

a gondolat eszkalálódása attól a megállapítástól,<br />

hogy „vétlensége a bemutatott világ romlottságában<br />

segít megérteni az óriási érdeklődést<br />

emez alak iránt" 3 , addig az állításig, hogy „a tragikus<br />

cselekmény okai nem állnak kauzális kapcsolatban<br />

a főalakkal".' De egyfelől a szituáció,<br />

amelybe a főhős mintegy belevettetett -- s amely<br />

legszélesebb értelmében mint „a bemutatott világ<br />

romlottsága" is felfogható -, másfelől a "tragikus<br />

cselekmény" a kauzalitás tekintetében<br />

nem ugyanolyan viszonyban vannak Hamlettal.<br />

Hamlet problémája, úgy vélem, nem a szituáció,<br />

hanem a feladat, a tragikus cselekmény pedig,<br />

úgy vélem, a feladatból, de mint hamleti problémából<br />

nő és fejlik ki. Goethe Wilhelm IVleisterénekvolna<br />

hát igaza? „'Kizökkent az idő; ó, kárhozat,<br />

hogy én születtem helyretolni azt!"' - Úgy<br />

rémlik nekem, ezekben a szavakban rejlik Hamlet<br />

viselkedésének kulcsa [...]" Úgy vélem: igen<br />

is, nem is. Igen, amennyiben tényleg az idézett<br />

sorpár a Hamlet-tragédia kulcsa - már amenynyire<br />

egy ilyen komplex tragédia valamely mozzanatát<br />

egyáltalán kulcsjelentőségűnek lehet kitüntetni.<br />

De aligha abban az értelemben, hogy<br />

„nagy tett nehezedik egy tettre nem született lélekre.<br />

[...] Itt tölgyet ültetnek egy drága edénybe,<br />

amelynek csak kedves virágokat lett volna szabad<br />

magába fogadnia [...]"<br />

A dráma első színe nem más, mint rossz<br />

ómenek koncentrált kifejezése. Ez persze<br />

megfelel a reneszánsz dráma sémájának: „A<br />

világ rendjét valami megzavarja, s egy időre<br />

eluralkodik a zűr-zavara rendetlenség, legyen az<br />

a királydrámák politikai anarchiája vagy a<br />

'tévedések vígjátéka'. A darabok végére azonban<br />

az eredeti rend, a harmónia mindig hiánytalanul<br />

helyreáll." 5 S tragédiáról lévén szó, a műfaj<br />

„fekvésében" felel meg e séma beindításának,<br />

még nem keltve gyanút bennünk a séma<br />

problémátlan érvényességével szemben; bár<br />

talán túlságosan is jól meg-felel neki,<br />

ártatlannak látszó be- és felvezetés nélkül,<br />

rögtön egy idegállapotot teremtve meg, majd<br />

mind sűrűbb és erősebb atmoszférát, egyszersmind<br />

nagy dimenziót a dráma számára.<br />

Megjelent az Iskolák után (Almási Miklós 60. születésnapjára)<br />

című tanulmánygyűjteményben (T-Twins, Budapest, 19<strong>92</strong>.<br />

szeptember)<br />

Már itt, az első színben elhangzik két kijelentés,<br />

amely majd retrospektíve többet jelent, mint<br />

amennyit a maga helyén mondhat; Francisco<br />

említi rögtön az elején: „I am sick at heart" [Nem<br />

jól vagyok], az első szellemjelenés után pedig<br />

Horatio következtet arra, hogy „This bodes some<br />

strange eruption to our state" [ez honunkra nagy<br />

csapást jelent] 5a - vagyis valami belső baj kitörésére.<br />

A '30-as évektől kibontakozott „imagery"-kutatás<br />

jóvoltából tudjuk, hogy a Hamletban<br />

(tehát nemcsak a főhős képzetvilágában,<br />

hanem az egész drámában) a betegség-, fekély-,<br />

mérgezés-, rothadás-, egyáltalán: „corruption"-képek<br />

és -motívumok mintegy a világ<br />

testévé, állagává, állapotává állnak összes<br />

Hamlet, első monológjában, pontosan egy<br />

ilyen világról való vízióját tárja elénk: „O that this<br />

too too sullied7 flesh would melt, / Thaw and<br />

resolve itself into a dew, / Or that the Everlasting<br />

had not fix'd / His canon 'gainst self-slaughter. 0<br />

God! God! / How weary, stale, flat and unprofitable<br />

/ Seem to me all the uses of this world! Fie<br />

on't, ah fie, 'tis an unweeded garden / That grows<br />

to seed; things rank and gross in nature / Possess<br />

it merely." [1.2.Ó, hogy nem olvad, nem higul<br />

s enyész ! Harmattá e nagyon, nagyon merő<br />

hús! / Vagy mért szegezte az Örökkévaló / Az<br />

öngyilkosság ellen kánonát?" Ó, Isten! Isten!<br />

míly unott, üres, / Nyomasztó nékem e világi<br />

Charles Kean mint Hamlet<br />

üzlet! / Phí! rút világ! gyomos kert, mely tenyész,<br />

/ Hogy magva hulljon; dudva és üszög / Kövértanyája.]<br />

Nem sok helye van a Hamletnak, amellyel<br />

kapcsolatban akár csak viszonylagos konszenzus<br />

is volna - ez a kevés kivétel közé tartozik;<br />

nagyjából általános az a felfogás, amelyet legutóbb<br />

Kéry László így fogalmazott meg: „A drámabeli<br />

kiindulópont kétségtelenül az a világundor,<br />

amely Hamletban az anya 'gyarlósága' nyomán<br />

támadt. De szerves összefüggésben van ez<br />

a királyfinak nagybátyja iránt érzett megvetésével,<br />

azzal az óriási különbséggel, amely Hamlet<br />

szerint elhunyt atyja és Claudius között fennáll."<br />

Persze ha elfogadjuk is a motiváció tényét,<br />

még nem kell elismernünk művészi sikerét. Ismeretes,<br />

hogy így járt el Eliot, aki hírhedt esszéjében<br />

merte az újkori európai kultúra e szent művéről<br />

a következőt írni: „A darab [...] mindenképp<br />

művészi fiaskó". 9 Nem kell elfogadni ítéletét,<br />

de érvelését érdemes komolyan venni, mert<br />

lényegbevágó: „Az érzelemnek művészi formában<br />

való kifejezése csakis a 'megfelelő tárgy'<br />

[objective correlative] megtalálása révén lehetséges:<br />

vagyis olyan tárgycsoportra, helyzetre,<br />

eseménysorra lelvén, mely ennek a bizonyos érzelemnek<br />

a formulája lesz; mégpedig úgy, hogy<br />

amint a szükségképpen érzéki élményt eredményező<br />

külső tények adottak, közvetlenül fölkeltik<br />

az érzelmet. [...] A művészi megformálás 'véglegessége'<br />

itt a külsőnek és az érzelemnek egymással<br />

tökéletesen adekvát voltában áll; és pontosan<br />

ez az, ami a Hamletben fogyatékosan valósul<br />

meg. Hamlet, az ember olyan érzelem rabja,<br />

mely kifejezhetetlen, ugyanis túlcsordul a<br />

megjelenő tényeken. [...] Hamlet azzal küszködik,<br />

hogy az anyja az oka undorának, de undorának<br />

nem megfelelő egyenértékese az anyja;<br />

Hamlet undora körülfolyja őt és túlfolyik rajta. Ennélfogva<br />

olyan érzés, amelyet képtelen megérteni;<br />

képtelen tárgyiasítani, s ezért továbbra is<br />

mérgezi az életet és gátat szab a cselekvésnek.<br />

A lehetséges cselekvések egyike sem képes kielégíteni<br />

ezt az érzést; s bármit tegyen is Shakespeare<br />

a cselekménnyel, az nem fogja Hamletet<br />

kifejezni. És meg kell jegyeznünk, hogy a<br />

probléma adott mivolta maga tesz lehetlenné<br />

bármiféle objektív egyenértékűséget. Ha Gertrud<br />

bűnösségét felerősítenénk, Hamlet egy egészen<br />

más érzelem formuláját kapná; éppen jelleme<br />

negativitásából és jelentéktelenségéből fakad,<br />

hogy Gertrud olyan érzést ébreszt benne,<br />

amelyet nem tud képviselni." 10 Sem Eliot „objective<br />

correlative"-elméletének bírálata, sem pedig<br />

a historikus Shakespeare-kritikának az a feltételezése<br />

- meglehet, tárgyi igazsága -, hogy a<br />

dráma keletkezésének korában a királyné házasságtörését<br />

és férje halála utáni gyors nászát<br />

annak öccsével incesztusként fogták fel, sajnos<br />

egyik sem oldja meg az Eliot által kidomborított<br />

valódi problémát: motívum és reakció, ok és oko-


• HAMLET •<br />

Az Egérfogó-jele<strong>net</strong> Brockmann alakításában<br />

(Chodowiecki metszete, 1778)<br />

zat aránytalanságát. Mert akármilyen nagy lehetett<br />

is a kor erkölcsi felfogása szerint az anya bűne,<br />

e bűn nagysága a drámában - szemben az<br />

apa meggyilkolásával - nélkülözi azt, amit Goethe<br />

egy helyütt „sinnliche Gegenwart"-nak, érzéki<br />

jelenlétnek nevezett. A királyné alakját illetően<br />

Eliot vizsgálódásának végeredménye, úgy<br />

vélem, támadhatatlan; „jelleme oly negatív és<br />

jelentéktelen, hogy Gertrud olyan érzést ébreszt<br />

Hamletban, amelyet ő maga valójában nem tud<br />

képviselni." A bűn „értéktöbblete", amelynek<br />

már sajátja az „érzéki jelenlét" is, nyilvánvalóan<br />

Hamletban jön létre. A dramaturgiai<br />

függvényben, amelyet Lessing oly érzékletesen<br />

írt le, a hős a független változó: „Minden<br />

elhatározásnak, a legjelentéktelenebb<br />

gondolatok és vélemények minden<br />

megváltoztatásának indító okait a már egy-szer<br />

feltételezett jellemhez képest [azén kiemelésem<br />

- F. G.] pontosan le kell mérni egymással<br />

szemben, és amazoknak sohasem szabad többet<br />

létrehozniuk, mint amennyit a legszigorúbb<br />

igazság szerint létrehozhatnak."" A dramaturgiai<br />

függvény független változója ez esetben<br />

Hamlet - nos, ha van drámafigura, amellyel kapcsolatban<br />

nem merem leírni a „jelleme" szót, úgy<br />

az övé az, lévén, hogy a Hamlet interpretációtörté<strong>net</strong>ének<br />

tanúsága szerinte művel kapcsolatban<br />

aligha van agyonvitatottabb és kérdésesebb, sőt<br />

neuralgikusabb fogalom, mint éppen a főhős „jelleme".<br />

Mindenesetre úgy vélem, hogy azt, ami<br />

Hamletban az anya bűnének „értéktöbbletét" létrehozza,<br />

nem lehet pszichológiailag, Robertson<br />

és Eliot módján meghatározni („a darab központi<br />

érzelmi eleme a fiú érzései a bűnös anya<br />

iránt"), 12 egyáltalán: az „emotion" és a „feeling"<br />

fogalmával leírni. A figurának abból a komplexitásából,<br />

amelyet az első monológ elénk tár, itt és<br />

most inkább azt kívánom kiemelni, amit Arisztotelész<br />

tragédiaelmélete a dianoia fogalmával illet:<br />

azokat az elemeket, amelyekkel a cselekvők<br />

beszédjük folyamán bizonyítanak valamit vagy<br />

éppen véleményüket nyilvánítják, 13 a lehetséges<br />

és a megfelelő dolgok mondásának<br />

képességét,14 azoknak a hatásoknak az<br />

összeségét, amelyeket a beszédnek meg kell<br />

teremtenie - részei: a bizonyítás és a cáfolat,<br />

továbbá a szenvedélyeknek (részvét, félelem,<br />

harag stb.), vala-mint a nagyság és kicsinység<br />

benyomásának megteremtése. 15 A hamleti<br />

„dianoiát" legegyszerűbben általánosításnak<br />

nevezhetjük, feltéve, hogy távol tartjuk tőle az<br />

absztrakció mozzanatát és megtartjuk egy<br />

olyan dimenzióban, amely egyszerre konkrét és<br />

vizionárius. Bradley talált rá szerencsés<br />

kifejezéseket: „általánosító szenvedély", 16<br />

„imaginatív és általánosító szellemi alkata",17<br />

„Hamletnak olyan képzelőereje van, amely<br />

rosszban és jóban egyaránt minden dolgot<br />

egységben érez és lát.,, 18 Már Caroline Spurgeon<br />

utalt rá, hogy Hamlet legfilozofikusabb reflexiói<br />

is mennyire konkrét-mindennapi képek<br />

révén fogalmazódnak meg, s Mihail Morozov<br />

egy 1947-es, fontos tanulmányában alaposan<br />

demonstrálta: „Hamlet hajlamos arra, hogy<br />

tárgyias és konkrét hasonlatokkal és<br />

metaforákkal éljen", 19 sőt „Hamlet hasonlatai<br />

és metaforái az esetek döntő hányadában<br />

egyszerűek, világosak, mindenki számára<br />

érthetőek és konkrét-tárgyiasak". 20 Ezzel<br />

egyidőben - s Morozov 1949-ben angolul is<br />

megjelent tanulmányát elismerően regisztrálva<br />

- Wolfgang Clemen jutott a legközelebb a<br />

hamleti „dianoia" megértéséhez: Hamlet,<br />

„amikor gondolkodik és beszél, [...]<br />

egyúttal mindig látó is, aki számára a környezet<br />

eleven formái közvetlenül szimbolizálják azt,<br />

amit gondol. [...] kivételes megfigyelőképességgel<br />

megáldott embernek tűnik, aki élesebb tekintettel<br />

látja át a valóságot mindenki másnál, s érti a<br />

módját, hogy a történéseket a maguk szimbolikus<br />

jelentésében nyelvi képekkel ragadja meg.<br />

Mindig képes arra, hogy túllásson a pillanaton és<br />

azt mintegy kettőzötten élje át.... Hamlet nem<br />

egy-egy általános gondolatot fordít át azt körülíró<br />

képpé. Inkább az ellenkező utat járja, amennyiben<br />

a valóság olyan történéseit és dolgait nevezi<br />

meg, amelyek ilyen kimondatlan általános gondolatra<br />

utalnak." 21 Érdemben véglegesnek tekinthető<br />

leszámolás ez azzal az August Wilhelm<br />

Schlegel és Coleridge által iniciált, egészen századunk<br />

első feléig domináló, s „gesunkenes Kulturgut"<br />

gyanánt még ma is hatékony Hamlet-felfogással,<br />

amelyet talán Madách Luciferének<br />

szavaival foglalhatni össze a legtömörebben: „A<br />

tett halála az okoskodás." 22 A hamleti „dianoia"<br />

sajátos általánosítás: egyfajta paradeigmatikus<br />

gondolkodás-, pontosabban látásmód.<br />

A hamleti „dianoia": látás; egyszerűen szólva:<br />

Hamlet anyja bűnében, mint cseppben a tengert<br />

látja meg a világ minőségét. Ha így kiált fel, „Frailty,<br />

thy name is woman" [Gyarlóság, asszony a<br />

neved!], úgy az asszony neve az ő számára: „the<br />

uses of this world" is lehetne. Ez a látás szörnyű<br />

összefüggéseket vesz észre. Hamlet király és<br />

Claudius, az apa és a nagybátya szembeállításával<br />

kapcsolatban, ami Hamlet első monológjában<br />

oly hangsúlyos, Harold Jenkins joggal figyelmeztet:<br />

„Sohasem szabad megfeledkeznünk arról,<br />

hogy fivérek. [...] az isten és az állat az ember<br />

természetében ugyanahhoz az életfához tartozik."<br />

23 Sőt: „A helyzet, amelyben Hamlet még azt<br />

megelőzően találja magát, hogy tudna valamit a<br />

gyilkosságról, olyan, amelyben az istenhez hasonlatos<br />

ember halott, és helyét az állatias<br />

foglalta el. S ami még rosszabb, saját anyja immár<br />

nem gyászolja Hyperiont, hanem a szatírfivérrel<br />

helyettesítette, s ezáltal maga is<br />

rosszabbá válik, mint az állat." 24 Tehát Hamlet<br />

„önmagát elkerülhetetlenül a részének tudja<br />

annak, amit gyűlöl. Természete mintegy<br />

szimbolikus kifejezést nyer szüleiben: hiszen bár<br />

apja fia, a tökéletesség istenhez hasonlatos<br />

mintájáé, aki iránt mély tiszte-letet érez, és<br />

akinek engedelmeskedne, egyúttal azonban<br />

anyja fia is, aki Hyperiont a szatírral váltotta fel.<br />

[...] Úgy érzi, hogy beteg fajtához tartozik. S a<br />

mivolta iránti undora túlmegy a személyesen<br />

átöröklöttek körén, s kiterjed egy olyan világ minden<br />

'üzletére', amelyben csak 'dudva és üszög'<br />

tenyész. Rászakad ennek az életnek minden betegsége<br />

és szerencsétlensége, s csak a halál<br />

hozhat számára megkönnyebbülést." 25 (Ebben<br />

az összefüggésben nyer értelmet és jelentőséget<br />

a monológ első sorában a „flesh" jelzőjeként a<br />

kvartók „sallied" s a fólió „solid" változatával


• HAMLET •<br />

szemben, nem filológiai, hanem interpretatorikus<br />

ultima ratio eredményeképpen, a „sullied".)<br />

Az első monológ egyebek között bemutatja a<br />

hamleti „dianoiát', s annak is egyebek között dimenzióteremtő<br />

jellegét. Ugyanez és ugyanígy<br />

működik a Szellem parancsa, pontosabban: a<br />

feladat meghatározásának esetében is. Melyek<br />

a tények? Hamlet király öccse elcsábította annak<br />

feleségét, őt magát megmérgezte és elfoglalta a<br />

trónját. Milyen parancsot ad Hamlet király szelleme<br />

a fiatal Hamletnak? Álljon bosszút apja meggyilkolásáért<br />

és az incesztusért, ölje meg bitorló<br />

nagybátyját, de az anyja megbüntetését bízza az<br />

égre. Objektíve ez Hamlet feladata. De hogyan<br />

fogalmazza meg a történteket és feladatát Hamlet?<br />

„The time is out of joint. 0 cursed spite, / i h a t<br />

ever I was born to set it right." [I. 5. Kizökkent az<br />

idő - ó, kárhozat! / Hogy én születtem helyretolni<br />

azt.] Kéry László Saxo Grammaticustól és Belleforest-től<br />

kezdve a Spanyol tragédián és a<br />

Titus Andronicuson keresztül a Hamletig és az<br />

Antonio bosszújáig kimutatja azt az<br />

alapképletet, hogy a tisztességes hős egy<br />

romlott világgal áll szemben, 26 s az angol<br />

reneszánsz drámából jócskán lehet idézni a<br />

példákat a hősök generalizáló hajlamára,<br />

melyből kifolyólag az individuumoktól<br />

elszenvedett gazemberségek alkalmából a világ<br />

vagy a kor iszonyatos voltáról szólnak pompás<br />

retorikával és nagy költői erővel.<br />

De a Hamlet e kulcspontján nem az történik,<br />

hogy a pathos túlfut az individuális eseten, általános<br />

formulában csapódik ki, majd visszahúzódik<br />

a konkrét, egyedi ügy határai közé. Marston Antoniójának<br />

kifakadása - „Methinks I feel the frame<br />

of nature shake. / Cracks not the joints of<br />

earth to bear my woe?" [1.5. Úgy rémlik, érzem,<br />

hogy reszket a természet alkotmánya. Nem recseg-ropog-e<br />

a föld eresztéke kínjaim terhétől?] -,<br />

noha tartalmilag és metaforahasználat tekintetében<br />

közel áll hozzá, nem csak költői-drámai<br />

erőben nem állítható Hamleté mellé. A hamleti<br />

„the time is out of joint" ti. nem egy pillanatnyi élményről<br />

ad számot és nem stilizálás. Hanem az<br />

első monológból megismert hamleti „dianoia"<br />

szerint megjelenő világkép és ténymegállapítás.<br />

De a Hamlet ugrópontja, ahol a főhős mintegy elrúgja<br />

maga alól azt a talajt, melyen a korabeli<br />

bosszútragédiák hősei mozognak, ahol a Hamlet-probléma<br />

és -tragédia eredetisége manifesztté<br />

válik - az az eredeti problematika és tragédia,<br />

amely minden korabeli dramaturgiai megoldás<br />

felől nézve kontingens, s magában is inkommenzurábilis<br />

-, ez az ugrópont csak most<br />

következik. „I was born to set it right' - mondja<br />

Hamlet. De a Szellemtől nem ezt a parancsot,<br />

nem ezt a feladatot kapta. A feladatnak ez a<br />

felfogása - ugyanúgy, minta közvetlen<br />

előtörté<strong>net</strong>é - a hamleti „dianoia" eredménye.<br />

Hamlet maga teremti meg és adja fel magának<br />

feladatát, amely nemcsak új, hanem<br />

megoldhatatlan is;<br />

Josef Kainz Hamlet szerepében<br />

maga teremti meg sajátos problémáját. A síkváltás,<br />

a dimenzióváltás, amit véghez visz, kétségtelenül<br />

nem jellemezhető a „harmatfa" fogalmával,<br />

de az sem igaz, hogy „a tragikus cselekmény<br />

okai nem állnak kauzális kapcsolatban a főalakkal".<br />

A „tragikus cselekmény" minden olyan dimenziója,<br />

amely a Hamletot európai kultúránk<br />

egyik legérdekesebb és legvitálisabb, legalapvetőbb<br />

és leglényegesebb művévé teszi, igenis<br />

kauzális kapcsolatban van a középponti alakkal,<br />

mégpedig annak „dianoiájával", világképével,<br />

problémalátásával, hivatástudatával és feladatvállalásával.<br />

A Wilhelm Meister tanulóévei ötödik könyvének<br />

hetedik fejezetében vita folyik a regény és a dráma<br />

viszonyáról. Konklúziója: „A regénynek főként<br />

gondolkozásmódokat [Gesinnungen] és<br />

eseményeket kell rajzolnia; a drámának<br />

jellemeket és tetteket. A regénynek lassan kell<br />

folynia, s a főalak gondolkozásmódja<br />

[Gesinnungen], akárhogyan is, de tartóztassa<br />

az egésznek a ki-


• HAMLET •<br />

fejlet felé való törését. A dráma siessen; a főalak<br />

jellemének a vég felé kell törekednie, s csak tartóztatják.<br />

A regényhősnek szenvedőnek, legalábbis<br />

nem nagy mértékben cselekvőnek kell<br />

lenni; a drámai hőstől hatást és tettet követelünk."<br />

Nem meglepő, hogy a Hamlet ebből a<br />

szempontból a következőképpen jelenik meg: a<br />

hősnek „tulajdonképpen csak a gondolkozásmódját<br />

[Gesinnungen] látjuk; csak események<br />

történnek vele, s ezért van a darabban valami a<br />

regény nyújtottságából [...]" A cselekmény természetes<br />

tagolódása szerint a darab középső -<br />

legterjedelmesebb - része a II. felvonás 1. színétől<br />

a negyedik felvonás 4. színéig terjed, tíz<br />

színt és 2-8-6-6-3-2-1-1-3-3, tehát összesen<br />

harmincöt epizódot foglal magában; Holger M.<br />

Klein találó megfogalmazásával élve: „Olyan<br />

cselekményszakasz, amelyet mindenekelőtt az<br />

ellenfelek egymást szondázása határoz meg". 27<br />

A cselekmény hatalmas középső szakasza „tulajdonképpen<br />

ellentétes célú kettős puhatolózás,<br />

drámai idegháború" 28 - de nevezzük nevén:<br />

intrika. S Adornónak általánosságban igaza<br />

van: „A színpadi intrika mindig tartalmaz valami<br />

csenevész idétlenséget. Mintha felülről, a szerző<br />

és eszméje irányából fejtené ki csak hatását, de<br />

'alulról', a drámai személyek oldaláról soha nincs<br />

egészen motiválva. "29 Persze az intrika legfeljebb<br />

a végtelenségig sematizálhatja-primitivizálhatja,<br />

de nem számolhatja fel a figurák és a<br />

cselekmény strukturális interdependenciáját.<br />

„Így miként a cselekvés fogalma már maga után<br />

vonja a cselekvő szubjektum fogalmát, s<br />

megfordítva, a személy és a jellem fogalma<br />

maga után vonja a cselekvés fogalmát - legyen<br />

az akár aktív vagy passzív, külső vagy belső<br />

cselekvés -, úgy a drámában is elképzelhetetlen<br />

figurát ábrá-<br />

Hamletek: Beregi Oszkár (Nemzeti Színház,<br />

1906), Törzs Jenő (Magyar Színház, 1909), ódry<br />

Árpád (Nemzeti Színház, 1<strong>92</strong>3)<br />

zolni egy mégoly rudimentális cselekmény nélkül<br />

és cselekményt ábrázolni egy mégoly redukált figura<br />

nélkül. Ha a cselekményt egy szituáció<br />

megváltozásaként, a szituációt pedig figurák<br />

egymáshoz és egy tárgyi vagy eszmei kontextushoz<br />

való adott viszonyaként határozzuk meg,<br />

úgy nyilvánvaló, hogy a figura és a cselekmény<br />

kategóriái dialektikusan egymásra<br />

vonatkoztatottak."30 Ám a Hamletban a figurák<br />

és a cselekmény strukturális<br />

interdependenciája két okból is kivételes formát<br />

ölt.<br />

Először: lévén az intrika itt „ellentétes célú<br />

kettős puhatolózás", valamennyi résztvevője<br />

(Hamletot is beleértve) színlel, alakoskodik, taktikázik:<br />

kísérletezik, sőt játszik a másikkal; bár<br />

emberi-erkölcsi értékét tekintve különbözőképpen,<br />

de technikáját tekintve hasonlóan Polonius<br />

receptjével él: „Your bait of falsehood takes this<br />

carp of truth; / And thus do we of wisdom and of<br />

reach, / With windlasses and with assays of bias,<br />

/ By indirections find directions out." [II.1. Cseled<br />

csalétke a való csukáját / Megfogja, s így az ildom<br />

és az ész / Mintegy csavarral, rézsut eszközökkel,<br />

/ És görbe úton lel ki egyenest [...] Ezért a<br />

tettek, a jellem és az akció viszonya, a dráma<br />

szerkezete éppen ellentétei a klasszikus<br />

shakespeare-i modellnek, miként ez utóbbit<br />

Bradley megfogalmazta: „A tettek vagy hiányuk<br />

messzemenően kifejezik a cselekvőt - jellemző<br />

tények. Ezért egyaránt mondhatjuk, hogy a tragédia<br />

középpontja a jellemből fakadó cselekmény<br />

vagy a cselekménnyé váló jellem." 31 Mivel<br />

ennek helyébe itta közvetettség, sőt diszkrepancia<br />

lép, a legtöbb szituáció „mint figurák egymáshoz<br />

való adott viszonya" mesterséges, kísérleti,<br />

elidegenedett. Soruk - visszaélve a dürrenmatti<br />

Play Strindberg példájával - mintegy Shakespeare<br />

által írt Play Shakespeare-ként fogható fel,<br />

ahol is egymásutánjuk mesteri tudással van egymásból<br />

következetessé alakítva, mesterien van<br />

megkomponálva a drámai motiváció, tempó, ritmus,<br />

feszültségoldás és hullámzó fokozás, tehát<br />

a folyamatosság, mégis: egy-egy epizód, szituáció<br />

voltaképpen egy-egy játszma, „Runde". Az<br />

intrika nemcsak izgalmas szövedékével hat, hanem<br />

már-már brechti módon „néhány hangsúlyeltolódást<br />

mutat a drámai és az epikus színház<br />

közt, az utóbbi javára". Az előbbi „az embert ismertnek<br />

tételezi fel", az utóbbiban „az ember a<br />

vizsgálat tárgya"; az előbbiben „a figyelem tárgya<br />

a kime<strong>net</strong>el", az utóbbiban „a figyelem tárgya<br />

a me<strong>net</strong>"; az előbbiben: „egyik jele<strong>net</strong> a másikért",<br />

az utóbbiban: „mindegyik önmagáért". 32<br />

Kell-e magyarázkodni, hogy nem abszolút ellentétekről,<br />

csupán hangsúlyeltolódásokról van<br />

szó? De a drámai szerkezeten belül, s drámailag<br />

funkcionalizálva is epikus epizodikusságról. „A<br />

mese részeit gondosan szembe kell állítani egymással,<br />

mégpedig úgy, hogy megkapják a saját<br />

struktúrájukat, vagyis kis darabok legyenek a<br />

darabon belül." 33 És epikus extenzitásról. De ez<br />

már átvezet a „másodszor"-hoz.<br />

Tehát másodszor: sokan és sokszor megállapították,<br />

hogy Hamlet a tragédia abszolút főhőse,<br />

abszolút középponti figurája, akivel egyetlen<br />

szereplő sem mérhető össze; „a dráma rendkívüli<br />

mértékben van e figurára szervezve", 34<br />

„Hamleté az uralkodó perspektíva is a drámában,<br />

mások: Gertrud, Ophelia, Laertes, Fortinbras<br />

rovására". 35 Ez azonban egyáltalán nem azt


• HAMLET •<br />

jelenti, hogy - miként Walter Raleigh mondja -<br />

„ a z ő szemével látunk és az ő gondolatait gondoljuk".<br />

36 „Weary, stale, flat, and unprofitable ...<br />

uses of this world" [I. 2.], „the time is out of joint"<br />

[I. 5.], a börtön-világ [II. 2.], „the whips and<br />

scorns of time [III. 1., a kor gúnycsapási], „the<br />

corrupted currents of this world" [Ill. 3., e veszett<br />

világban], „the fatness of these pursy times" [III.<br />

4., a szűkkeblű idők zsírjában], „the drossy age"<br />

[V. 2., e seprőjére szállt világ] és „this harsh<br />

world" [V. 2., e rossz világ] - ezekből és az ehhez<br />

hasonló elemekből nem egyedül Hamlet épít<br />

fel egy negatív világképet; egyrészt a dráma<br />

„imagery"-je révén szinte mint tárgy áll előttünk<br />

az, másrészt a szembeszökően kívülálló Horatiót<br />

leszámítva többé-kevésbé minden szereplő<br />

beigazolja. A király gazember (ha nem is az angol<br />

reneszánsz dráma legszimplább típusából), s<br />

miként Klein példás tömörséggel összefoglalja,<br />

„Polonius, Rosenkrantz és Guildenstern, végül<br />

pedig Laertes egy ideig kisebb-nagyobb mértékben<br />

bizalmasai a királynak. Elsődleges funkciójuk<br />

az, hogy olyan eszközül szolgáljanak, amelyeket<br />

Claudius egyre erőteljesebb és durvább<br />

módon vet be Hamlettal szemben (Polonius persze<br />

maga kínálkozik fel erre a szerepre), ami Polonius<br />

közvetítésével Opheliára (sőt feltételesen<br />

Gertrudra is) igaz." 37 S akkor Osrickról még nem<br />

is esett szó. E figurák között nincsen olyan, amilyet<br />

E. M. Forster „round character"-nak, plasztikus<br />

jellemnek nevez; 38 vagy egydimenziósak és<br />

nagyon is transzparensek, vagy éppenséggel<br />

talányosak, mint a királyné vagy Polonius, akinek<br />

figurájában a különböző karaktervonások<br />

összetalálkozása-együttélése nem szerves, hanem<br />

zavarbaejtően esetleges és diszparát. A<br />

„negatív és jelentéktelen" minősítés, amelyet<br />

Eliot a királynéra alkalmaz, Hamleton és<br />

Horatión kívül minden szereplőre érvényes, ha<br />

nem is azonos mértékben. Goethe Wilhelm<br />

Meisterének értelmezése Rosencrantz és<br />

Guildenstern szerepét illetően nem éppen<br />

árnyalt, de valami nagyon lényegesre tapint rá:<br />

„Ami ez a két ember, s amit tesznek, azt nem<br />

lehet eggyel kifejez-ni. [...] Ez a lábujjhegyen<br />

járás, ez a hajbókolás, ez az örökös<br />

igentmondás, nyalás-falás, fark-csóválás,<br />

ügyeskedés, ez a mindenség és sem-miség, ez<br />

a törvénytisztelő gazság, ez a tehetségtelenség<br />

... hogy is fejezhetné ki mindezt egy ember.<br />

Legalább egy tucatra volna szükség, ha szert<br />

lehetne tenni rájuk; mert csak társaságban<br />

valamik, ők a társadalom, és Shakespeare igen<br />

szerény és bölcs volt, hogy csak két ilyen képviselőjét<br />

léptette fel."<br />

Hamlet világképe és a Hamlet világképe,<br />

legalábbis a „world", a „time", az „age"<br />

vonatkozásában, egybeesik. A romlottság az<br />

emberben vagy paradeigma, vagy szimptóma --<br />

nézőpont kérdése. De akár paradeigmatikussá<br />

emelkedik, akár szimptomatikussá fokozódik le a<br />

szemünk-ben, mindenképpen csak megjelenése<br />

az általá-<br />

Jele<strong>net</strong> a berlini Deutsches Theater Hamletjéből<br />

(rendező: Max Reinhardt, 1909)<br />

nos romlottságnak, ami túl van az individuumokon<br />

és az interindividuális viszonyokon. Az angol<br />

reneszánsz drámák figurái gyakran<br />

általánositanak egyedi tények alapján, s<br />

minősítik a világot, a kort - de a világ, a kor<br />

minősége ezekben a drámákban mindig konkrét<br />

individuumokban és interindividuális<br />

viszonyokban lezárva jelenik meg, ezeken túl,<br />

általános voltában, a drámában nincsen „érzéki<br />

jelenléte". Hamlet ellenben a figurákban, a<br />

figurák által, révén, közvetítésével, a figurákon<br />

keresztül magával a világgal, a korral áll<br />

szemben, az ő konkrét drámai ellenfele nem<br />

Claudius és megannyi eszköze, hanem a<br />

„world", a „time", az „age". Ezek nemcsak benne,<br />

de túl is vannak a figurákon és az interindividuális<br />

viszonyokon, általánosak, de mégsem<br />

absztraktumok, rendelkeznek „érzéki jelenléttel".<br />

Átvitt értelemben ebben a viszonylatban érvényes<br />

csak igazán Hamlet kijelentése: „'Tis<br />

dangerous when the baser nature comes / Between<br />

the pass and fell incensed points / Of<br />

mighty opposites." [V. 2., Veszélyes ám, ha két<br />

hatalmas ellen / Bőszült rohamja s vívó-tőre közzé<br />

/ Hitvány elem kerül.] E sajátos konfliktusszerkezet<br />

okán a Hamlet rendhagyó darab az<br />

angol reneszánsz drámában, és alkalmas rá,<br />

hogy - az érzéki általánosságot absztraktumba<br />

átjátszva -. modern drámává értelmeződjék át,<br />

protomodern drámának, sőt az első modern drámának<br />

tűnjön föl.<br />

Akár az intrika, úgy a - Hamlet nézőpontjából<br />

- kétdimenziós konfliktusszerkezet is szerepet<br />

játszik abban, hogy a Hamletban a figurák és a<br />

cselekmény strukturális interdependenciája sajátos<br />

formát ölt. Ismeretes, és az elemzés kedves<br />

vadászterülete, hogy a Hamletot körülvevő figurák<br />

rendszert alkotnak, szinte a térben<br />

keresztül-kasul kontrapunktikus rendszert,<br />

analógiák - párhuzamok és kontrasztok -,<br />

tükörviszonyok bonyolult és finom raszterű<br />

rendszerét. Ez a rendszer továbbá teljesnek és<br />

zártnak érződik, mint ami kimeríti a darabban<br />

tematizált életproblémákkal kapcsolatos<br />

releváns viselkedési alternatívákat, azaz nem<br />

lehet elvenni belőle anélkül, hogy a darab meg<br />

ne roggyanna és ne veszítene értelméből, és<br />

hozzátenni anélkül, hogy dramaturgiai<br />

tautológia ne keletkeznék. Ugyanakkor a<br />

figuráknak az egyetlen középponti hőshöz képest<br />

viszonylag nagy száma, továbbá Hamlet<br />

és bizonyos figurák jellegzetes konstellációinak<br />

és konfigurációinak ismétlődése, egyáltalán: az<br />

epizódok sokasága, sűrűsége arra utal, hogy<br />

Hamlettal szemben, Hamlet ellenében a mennyiségnek<br />

jelentősége van. Amire Goethe Wilhelm<br />

Meistere Rosencrantz és Guildenstern figurapárjával<br />

kapcsolatban rátapintott, mutatis mutandis,<br />

a Hamlettal szembekerülő figurák<br />

összességére érvényes: ami ebben a világban<br />

és korban az ember. ami ez a világ és ez a kor,<br />

azt nem lehet kevéssel kifejezni - akár<br />

paradeigmatikusnak tekinthetjük, akár csak<br />

szimptomatikusnak látjuk romlottságukat,<br />

mindegyikük „negativitásából és<br />

jelentéktelenségéből fakad", hogy figurák,<br />

szituációk és epizódok mennyiségére van<br />

szükség ahhoz, hogy a „world", a „ti-me", az<br />

„age" minősége „érzéki jelenlétre" tegyen<br />

szert. Hamlet jele<strong>net</strong>ről jele<strong>net</strong>re „negatív és<br />

jelentéktelen " figurákkal kerül szembe, akik-nek<br />

perspektíváját a dráma kevéssé érvényesíti,<br />

akiknek jelleme redukált, cselekvése rudimentális.<br />

A szituációk, amelyeket teremtenek<br />

számára - neki adottságok. Ők maguk neki<br />

nem partnerok, hanem események. Mindez<br />

megint eltoló-


• HAMLET •<br />

stuff], amit a szerző képtelen a nappali fény világosságánál<br />

szemügyre venni, átgondolni vagy<br />

művészetté alakítani. Es ha ezt az érzést keressük,<br />

ráébredünk, hogy - akárcsak a szo<strong>net</strong>tek<br />

esetében - nagyon nehéz helyhez kötni. Nem<br />

mondhatjuk, hogy a monológokban található [...]<br />

Shakespeare Hamletje nem a cselekményben<br />

mutatkozik meg, nem ebben vagy abban az idézetben,<br />

amelyet esetleg kiválasztunk, hanem inkább<br />

abban a félreismerhetetlen alaphangban,<br />

ami összetéveszthetetlenül hiányzik a korábbi<br />

darabból." 39 Ha visszagondolunk Eliotnak arra a<br />

nézetére, miszerint a darabban „vannak megmagyarázatlan<br />

jele<strong>net</strong>ek - a Polonius-Laertesés<br />

a Polonius-Reynaldo-jele<strong>net</strong> -, amelyekre<br />

nemigen találunk mentséget " , 40 akkor okkal<br />

vélhetjük, hogy a Hamlet művészi megoldottságát<br />

illető értékítéletünk radikális különbsége<br />

ama „some stuff" eltérő magyarázatán és értékelésén<br />

alapul, amellyel a dráma „tele van". Ha<br />

külön-külön tekintjük a darab egyes tényeit, egy<br />

kompozícionális - az epikus széttagoltságot<br />

egyéb dimenziókban kompenzáló összefüggésrendszerben<br />

betöltött funkciójuk által nyert<br />

értelmük híján, akkor Eliotnak igaza van: „Hamlet,<br />

az ember olyan érzelem rabja, mely kifejezhetetlen,<br />

ugyanis túlcsordul a megjelenő tényeken."<br />

De a tények a drámában nem magukban<br />

jelennek meg, hanem sokrétűen megkomponált<br />

összefüggésben, összefüggésként, s összességükben<br />

minta „world", a „time", az „age". Annak,<br />

amit Eliot Hamlet „emotion"-jának, „feeling"-jének<br />

nevez, mely fogalmakkal szemben azonban<br />

én előnyben részesíteném a goethei-Wilhelm<br />

Meister-i „Gesinnungen"-t, ez az „objective correlative"-ja.<br />

Paul Scofield Stratfordban (1948)<br />

dást jelent a drámán belül az epika irányába. Ezzel<br />

szemben Hamlet figuráját Shakespeare -<br />

éppen a „puhatolózás" cselekményszakaszában<br />

- gazdagon és nagyszabásúan kibontja, de nem<br />

annyira gyakorlati tettek, mint inkább beszédaktusok<br />

által. Ha Goethe Wilhelm Meisterének<br />

alapvető műfaji szembeállítása, miszerint „a<br />

regénynek főként gondolkozásmódokat [Gesinnungen]<br />

és eseményeket kell rajzolnia; a drámának<br />

jellemeket és tetteket", helyes, úgy valóban a<br />

Hamlet egyik leglényegesebb sajátosságára<br />

világított rá: a hősnek „tulajdonképpen csak<br />

gondolkozásmódját [Gesinnungen] látjuk; csak<br />

események történnek vele, s ezért van a darabban<br />

valami a regény nyújtottságából" - no meg,<br />

tegyük hozzá, ami a „Gesinnungen" megjelenítését<br />

illeti, a lírából. A drámán belül, és annak<br />

kérdésessé tétele nélkül, ellentétes - s egymást<br />

kiegyensúlyozó - eltolódás megy végbe mind<br />

az epika, mind a líra irányába.<br />

S most megint kiderülhet, nem biztos, hogy<br />

helyes Eliot véleményét könnyedén félresöpörni:<br />

„Nem csupán az 'anya bűnét' nem lehet úgy<br />

kezelni, mint ahogy Shakespeare kezelte Othello<br />

gyanúját, Antonius szerelmi megrészegülését<br />

vagy Coriolanus gőgjét. [...] A Hamlet- hasonlóan<br />

a szo<strong>net</strong>tekhez - tele van olyasmivel [some<br />

De van Eliotnak egy félmondata, amely a Hamlet-probléma<br />

kellős közepébe talál és roppant<br />

horderejű; Hamlet érzéséről jegyzi meg, hogy „a<br />

lehetséges cselekvések egyike sem képes kielégíteni".<br />

Hamletot feladatának megfogalmazása<br />

utána második felvonás második színében látjuk<br />

viszont először. Ez a szín igen terjedelmes;<br />

hat-száz sor, a teljes darab 1/6-a, hat epizódból<br />

áll. „A dráma itta témák és érdekirányultságok<br />

szélesen kiterített gazdagságát mutatja; a<br />

szélső pontokat a Fortinbras-cselekmény<br />

ideiglenes le-zárása, valamint a színházelméleti<br />

fejtegetések képezik. Figyelemre méltó továbbá<br />

a komikum erős bevonása." 41 Jenkins<br />

ironikusan érzékelte-ti, hogy a Hamlet miáltal nő<br />

túl egy típusos bosszútragédia keretein: „Maga<br />

Hamlet mintha mindig olyan kérdéseket vetne<br />

föl, amelyek sokkal nagyobb horderejűek és<br />

sokkal szőrszálhasogatóbbak, mint amilyeneket<br />

várunk tőle. Amikor annak átgondolását várnánk<br />

tőle, hogy bosszút áll-e, s miért és hogyan teszi<br />

ezt, hajlamos létezésünk titkain elmélkedni." 42<br />

„Bár olykor gyakorlati-


• HAMLET •<br />

asnak bizonyul, ritkán állnak távol szellemétől a<br />

nagy erkölcsi és metafizikai kérdések." 43 Jenkins<br />

azok közé a tudósok közé tartozik, akik hajlandók<br />

követni Shakespeare kompozíció ját: „Az általa<br />

fölvetett kérdések - ahogy Shakespeare<br />

belehelyez bennünket Hamlet szellemébe és saját<br />

intellektuális kíváncsiságával ruházza föl -<br />

nem annyira a bosszú természetét, mint inkább<br />

az ember természetét érintik [...]" 44 „Megfigyelték<br />

már, hogy Hamlet igen keveset mond feladatának<br />

természetéről, ahhoz képest, hogy nem<br />

tudja teljesíteni. Hamlet ábrázolásában [...] a<br />

bosszúálló figurája háttérbe szorul az emberi<br />

lény mögött, aminek szimbólumává válik." 45 A<br />

hamleti szellemi - egyszersmind drámatípus-beli<br />

- síkváltást, demenzióváltást mint esztétikai<br />

evidenciát, „érzéki jelenlétet" nagyon pontosan<br />

írja le Klein is (bár, úgy vélem, éppen ellentétes<br />

következtetéseket von le belőle, mint természetes<br />

volna): „Nem problematizálja, hanem megkerüli<br />

a szellem által ráparancsolt bosszúállás legitimitását.<br />

Más problémák szorítják ki, úgy mint a<br />

taedium vitae, a lenni vagy nem lenni, a cselekedni<br />

vagy elszenvedni, a gyávaság vagy bölcsesség,<br />

a bosszú arányossága, tehát a szeget<br />

szeggel, a respice finem stb. Megfogalmazásunknak<br />

[...] azt kell élesen kiemelnie, hogy éppen<br />

ez az egy, az anyagban eleve adott etikai<br />

alapprobléma mint olyan nincs ábrázolva." 46<br />

Laurence Olivier az Old Vicben (1936)<br />

Illetőleg: az előbb pontatlanul fogalmaztam; a<br />

síkváltás, a dimenzióváltás nem most megy végbe,<br />

hanem már az első felvonás végén megtörtént<br />

- a felsorolt mozzanatok éppen azt bizonyítják,<br />

hogy Hamlet túlnyomóan abban a síkban, abban<br />

a dimenzióban marad, amelyben feladatát (a<br />

Szellem parancsán túlmenően) önmaga számára<br />

megfogalmazta. Ha a darabot nem a Hamletprobléma<br />

(„The time is out of joint. O cursed spite,<br />

/ That ever I was born to set it right";, hanem a<br />

primer bosszúprobléma felől közelítjük meg, akkor<br />

a második felvonásvégi Hecuba-monológnál<br />

úgy tűnhet, hogy sínen vagyunk ---,- mármint egy<br />

típusos bosszútragédia pályáján. Ám a kisvártatva<br />

(az új felvonás utólagos, 18. századi tagolás<br />

eredménye, a virtuális objektív időmúlásnak pedig<br />

- másnap van - nincs esztétikai valósága),<br />

egyetlen ötvenöt soros jele<strong>net</strong> után rácsapó negyedik,<br />

„To be or not to be"-monológ rendkívüli<br />

jelentősége éppen abban áll, hogy Hamlet a<br />

pragmatikus bosszúproblémától újra felemelkedik<br />

a saját kérdésfeltevésének a síkjára: problémáját<br />

nem egy királygyilkos, vérfertőző, trónbitorló<br />

gazember viszonylatában fogalmazza meg,<br />

hanem „the slings and arrows of oulrageous<br />

fortune" [a balsors minden nyűge és nyila], „a sea<br />

of troubles" [tenger fájdalma], ,the heartache<br />

and the thousand natural shocks that flesh is heir<br />

to" [a szív keserve, a test eredendő természetes<br />

rázkódtatásai], „the whips and scorns of time" [a<br />

kor gúny-csapási] - s mint „az igazságtalan<br />

bántalmak és szenvedések részletező felsorolása"<br />

47 is mutatja -, a totalitás dimenziójában.<br />

A „nemesb" megoldás keresése során a<br />

passzív elszenvedés és az öngyilkosság révén<br />

elnyert „quietus" elvettetik, ugyanakkor a „to take<br />

arms against a sea of troubles" [kiszáll tenger<br />

fájdalma ellen, fegyvert ragadva] heroikus<br />

vállalkozása nemcsak hogy - mint Jenkins<br />

találóan mondja - „elkerülhetetlenül vezet nemléthez,<br />

hiszen így paradox módon bajaink nem<br />

azáltal érnek véget, hogy felszámolnánk őket,<br />

hanem azáltal, hogy azok számolnak fel<br />

bennünket " , 4a<br />

de inadekvát is, mint barbár népeknek az a szokása,<br />

hogy fegyvert ragadva rohannak a tenger<br />

hullámaiba, mintha meg akarnának küzdeni az<br />

árral. 49 Lehetségesek-e hát olyan „enterprises of<br />

great pitch and moment" [nagyszerű, fontos merény],<br />

amelyek egyfelől atotalitás dimenziójában<br />

vannak és „objective correlative " -ot jelentenek e<br />

totalitáshoz, másfelől megilleti őket a „tett neve"?<br />

(Kell-e mondani, hogy a Szellem által megparancsolt<br />

bosszú nem ilyen?) Aligha lehetségesek.<br />

Eliotnak a lényeget tekintve igaza van,<br />

bár magam nem a „feeling", hanem akkor már inkább<br />

a goethei^Wilhelm Meister-i „Gesinnung",<br />

de leginkább természetesen saját kiindulásomhoz<br />

visszatérve a hamleti „dianoia" vonatkozá-


• HAMLET •<br />

sában fogalmaznám meg: „a lehetséges cselekvések<br />

egyike sem képes kielégíteni".<br />

Ennek a szellemi tényállásnak teljesen megfelel,<br />

hogy Hamlet valamennyi gyakorlati tette,<br />

amelyet megillet a „tett neve" - inadekvát.<br />

Ophelia földbetaposása (az ún. „nunnery scene"),<br />

Polonius leszúrása, Rosencrantz és Guildenstem<br />

halálba küldése, Laertes letámadása<br />

Ungvári László, Básti Lajos és Major Tamás, a<br />

Nemzeti Színház 1952-es előadásának Hamletjei<br />

Ophelia temetésekor - mindezek a mozzanatok<br />

riasztó pályát jelölnek ki. Polonius megölése, úgy<br />

vélem, igazi fordulópontja a drámának. Noha villámgyorsan<br />

történik, me<strong>net</strong>e hajszálpontosan<br />

van kidolgozva. Hamlet és anyja dulakodnak,<br />

mindketten izgatottak, a királyné félreérti, halálos<br />

fenyegetésnek véli fia erőszakos fizikai cselekvéseit<br />

és képes beszédét („see the inmost<br />

part of you" [tükröm... megmutatja szíved bensejét]),<br />

segítségért kiált, Polonius visszhangozza<br />

segélykérését, Hamlet ezt meghallja, s „erős<br />

felindulásban", gondolkodás nélkül kardot ránt<br />

és átszúr a kárpiton, észleli, hogy talált, és vad<br />

örömöt érez, hogy sikerült elégtételt vennie az<br />

alattomos hallgatózásért. Mindez szinte ösztönszerű,<br />

a vak indulat műve. Csak anyja kétségbeesett<br />

felkiáltására kezd magához térni, kijózanodni;<br />

először is elismeri, hogy nem volt tudatában,<br />

mit cselekszik, s csak ezután merül fel benne<br />

a lehetőség: talán a király az? Felemeli a kárpitot<br />

és felfedezi a halott Poloniust. Ha nem<br />

tesszük a magunkévá Hamlet közvetlen<br />

reagálását, beláthatjuk, hogy nagy horderejű<br />

esemény történt. Bárhogy vélekedjünk is a<br />

Claudiuson állandó bosszúról, annyi bizonyos,<br />

hogy Polonius megölése - különösen az ún.<br />

„prayer scene" után - csak idétlen paródiája<br />

annak. Polonius valóságos hibáihoz és vétkeihez<br />

képest viszont<br />

Gábor Miklós (Greguss Zoltánnal és Simor Erzsivel)<br />

a Madách Színház 1962-es Hamletjében


• HAMLET •<br />

aránytalanul nagy megtorlás. Akármelyik irányból<br />

nézzük is, inadekvát. Ráadásul: immár maga<br />

Hamlet is gyilkossá vált, „felfogjuk Hamlet bűnös<br />

tettének jelentőségét - apjának bosszulója<br />

megölte valaki más apját". 50<br />

A szín hátralevő részének legalább három<br />

mozzanatára kívánom itt felhívni a figyelmet.<br />

Először: Eleanor Prosser felvetett egy fontos<br />

kérdést: „A darabot olvasva gyakran elfelejtjük,<br />

hogy Polonius holtteste jól látható végig a szobajele<strong>net</strong>ben.<br />

A színházban ülve és folyamatosan<br />

érzékelve az összeroskadt testet Hamlet lábánál,<br />

miközben ez folytatja Gertrud korholását és<br />

hangoztatja saját erényességét, vajon miként is<br />

fogadjuk azt a kijelentését, hogy őt választotta az<br />

ég, hogy legyen 'szolgája, ostora'?"'51 Alan C.<br />

Dessen meg is mutatta néhány lehetséges, sőt<br />

valószínű következményét annak, ha a szín hátralevő<br />

részében ott látható a színpadon Polonius<br />

holtteste. 52 Sohasem fogjuk megtudni, hogy a -<br />

velünk, szakrálissá vált szövegének olvasóival<br />

és elemzőivel szemben - „vizuális jelentésben" 53<br />

gondolkodó Shakespeare elképzelése szerint<br />

Polonius holttestének felfedése után Hamlet<br />

visszaereszti-e a kárpitot, újra. eltakarva a<br />

tetemet, vagy előbbre húzza azt, s így mindvégig<br />

látható. Ha végig a képben van (az előadás<br />

nappali világosságban zajlott, még nem lehetett<br />

világítással kiemelni vagy sötétbe utalni semmit),<br />

akkor nagyon erős ellenpont, „Verfremdungseffekt",<br />

elidegenítő hatás, amely a következő jele<strong>net</strong>eknek<br />

nemcsak egyes mozzanatait teszi kérdésessé,<br />

ironizálja, hanem egész diszpozícióját<br />

radikálisan megváltoztatja.<br />

Másodszor figyelemre méltófordulat következik<br />

be Hamlet gondolkodásában. Ismeretes,<br />

hogy a kor világképében, s így drámájában is,<br />

jelentős szerepet játszik a „Fortune/fortune"-<br />

képzet, mint mitológiai vagy allegorikus alak, mint<br />

a sors ideologikus vagy a szerencse mindennapi<br />

fogalma. A III. felvonás 4. színe előtt<br />

tizenháromszor került szóba, hétszer Hamlet<br />

által. Össze-kapcsolódik vele a kerék képe, a<br />

körforgás, a forgandóság, az „egyszer fent,<br />

egyszer lent", a vakság, a szeszély, a<br />

kiszámíthatatlanság, s mind-ezek okán az<br />

emberi kiszolgáltatottság képzete. Másfelől<br />

viszont, mivel nem töretlen és unilineáris<br />

determináció, összeegyeztethető vele az emberi<br />

mozgástér, aktivitás, autonómia. Szituációtól,<br />

hangulattól, kontextustól, mondanivalótól függ,<br />

hogy ki mikor melyik oldalt hangsúlyozza. De<br />

vallomásos komolyságuk jóvoltából különösen<br />

emlékezetesek Hamlet Horatiónak mondott<br />

szavai: „for thou hast been / As one, in suff'reing<br />

all, that suffers nothing, / A man that Fortune's<br />

buffets and rewards / Hast ta'en with equal<br />

thanks; and blest are those / Whose blood and<br />

judgement are so well commeddled / That they<br />

are not a pipe for Fortune's finger i Ta sound<br />

Hamlet: David Warner (1965)<br />

what stop she please." [III. 2....mert te, bár /<br />

Szenvedve mindent, úgy től, mint aki / Semmit se<br />

szenved; férfi vagy, ki a / Sors öklözését vagy jutalmait<br />

/ Egyképp fogadtad; s áldott az, kinek /<br />

Vérével úgy vegyült ítélete, / Hogy nem merő síp<br />

e sors ujja közt, / Olyan hangot adni, milyent billeget.]<br />

Hogy mindenfajta kiszolgáltatottság és kiszolgálás<br />

ellenében az autonómia, az eszközlétnek<br />

az elutasítása mennyire fontos gondolata az<br />

ő problémavilágának, azt világossá teszi, hogy<br />

néhány jele<strong>net</strong>tel később fuvolát hozat, s a hangszert<br />

kezében tartva így beszél az őt kifürkészni<br />

akaró Rosencrantznak és Guildensternnek:<br />

„Why, look you now, how unworthy a thing you<br />

make of me. You would play upon me, you would<br />

seem to know my stops, you would pluck out the<br />

heart of my mystery, you would sound me from<br />

my lowest note to the top of my compass; and<br />

there is much music, excellent voice, in this little<br />

organ, yet cannot you make it speak. 'Sblood, do<br />

you think I am easier to be played on than a pipe?<br />

Call me what instrument you will, though you fret<br />

me, you cannot play upon me." [Ill. 2. No lám, mily<br />

becstelen eszközzé akartok ti tenni engem. Játszani<br />

akarnátok rajtam; ismerni billentyűimet; kitépni<br />

rejtelmem szívét; hanglétrám minden<br />

hangját kitapogatni a legalsótól a legfelsőig; pedig<br />

e kis eszközben zene rejlik, felséges szózat,<br />

mégsem bírjátok szavát venni. A keservét! azt hiszitek,<br />

könnyebb énrajtam játszani, mint egy<br />

rossz sípon? 'Gondoljatok bármi hangszernek:<br />

rám lehetitek a nyerget, de nem bírtok játszani<br />

rajtam.] Hamlet első reakciója Polonius halálára<br />

még ebben a képzetkörben mozog, és máris tartalmazza<br />

a felelősség áthárításának mozza-


• HAMLET •<br />

Jele<strong>net</strong> az R.S.C. 1967-es előadásából (Hamlet:<br />

Roger Rees)<br />

natát: „Take thy fortune: / Thou find's to be too<br />

busy in some danger." [III.4.... magad kerested:<br />

/ Veszélyes, ládd-e, a túl-buzgalom.] De érdemes<br />

felfigyelni rá, hogy a darab hátralevő részében<br />

(e hosszú szín javarésze és két felvonás van<br />

még hátra) mindössze háromszor kerül szóba a<br />

„fortune" fogalma, egyszer a királyné, egyszer<br />

Fortinbras hivatkozik rá, s egyszer Hamlet is említi<br />

még, éppen az előbbivel kapcsolatban:<br />

„Whose spirit, with divine ambition puff'd, /<br />

Makes mouths at the invisible event, / Exposing<br />

what is<br />

Az 1970-es stratfordi Hamlet címszereplője:<br />

Alan Howard<br />

mortal and unsure / To all that fortune, death, and<br />

danger dare, / Even for an eggshell." [IV. 4. Kinek<br />

becsvágytól duzzadó erélye / A vak jövőre nyelvet<br />

öltöget, / Kitéve azt, mi nem biztos, halandó, /<br />

Sorsnak, halálnak, vésznek, kárnak, egy / Üres<br />

tojásért.] Egyszersmind arra is érdemes felfi -<br />

gyelni, hogy a Polonius megölését követő jele<strong>net</strong>sor<br />

végén Hamlet gondolkodásában egy<br />

egészen új „pattern" jelenik meg: „For this same<br />

lord / I do repent; but heaven hath pleas'd it so, /<br />

To punish me with this and this with me, / That I<br />

must be their scourge and minister." [III. 4. Ezt a<br />

jó urat/ Sajnálom; de ha így tetszett az égnek/-<br />

Büntetve őt velem, s engem vele - / Hogy én legyek<br />

szolgája, ostora.]<br />

Hamlet itt Fortuna felől a gondviselés felé fordul,<br />

s nemcsak hogy mintegy „nagyban" ismétli<br />

meg a felelősség áthárítását - az „I [...] will answer<br />

well / The death I gave him" [Kezem miatti /<br />

Haláláért felelni én fogok] ígérete a drámában<br />

puszta szó marad -, de a Horatiónak, illetve Rosencrantznak<br />

és Guildensternnek mondottak<br />

háttere előtt eléggé feltűnő, sőt meglepő módon<br />

egyszerre csak vállalja az eszközszerepet. Mintha<br />

az apja halála által megrendített, az apja szellemével<br />

találkozó, s állandóan a halál problémájával<br />

foglalatoskodó Hamlet immár okozójaként<br />

egészen más közelségbe, viszonyba került volna<br />

a halállal; Fortuna kerekének, a „fortune"<br />

forgandóságának képzetét mindinkább egy<br />

másik, nagyobb körforgás élménye helyettesíti<br />

gondolatvilágában: „Your worm is your only<br />

emperor for diet: we fat all creatures else to fat<br />

us, and we fat ourselves for maggots. Your fat<br />

king and your<br />

lean beggar is but variable service - two dishes,<br />

but to one table. [...] A man may fish with the<br />

worm that hath eat of a king, and eat of the fish<br />

that fed of that worm. [...] a king may go a<br />

progress through the guts of a beggar." [IV. 3.<br />

Mert hát életrendünk egyedüli hatalmassága a<br />

féreg: mi minden egyéb teremtményt<br />

meghizlalunk, hogy magunkat hizlalhassuk;<br />

magunkat pedig a pondrónak hizlaljuk. A kövér<br />

király meg a sovány koldus, csak más-más fogat<br />

étel [...]. Azonegy ember halászhat a féreggel,<br />

mely egy királyból evett; s ehetik a halból mely<br />

ama férgen hízott. [... így] tehet egy király körutat<br />

a koldus bendőjén által.] Majd később, a<br />

temetőben: „To what base uses we may return,<br />

Horatio! Why, may not imagination trace the<br />

noble dust of Alexander till a find it stopping a<br />

bung-hole? [...] Alexander died, Alexander was<br />

buried, Alexander retur<strong>net</strong>h to dust, the dust is<br />

earth, of earth we make loam, and why of that<br />

loam whereto he was converted might they not<br />

stop a beer-barrel? [V. 1. Minő aljas célokra<br />

használhatnak még bennünket, Horatio! Nem<br />

nyomozhatja-e képzeletünk a Sándor nemes<br />

porát, míg végre a hordóakna tapaszát leli<br />

meg? [...] Sándor meghalt; Sándort eltemették;<br />

porrá vált; a por föld; földből sárt csinálnak; és<br />

így azzal a sárral, mely őbelőle lett, miért ne<br />

dughatnák be a sörös hordót?]<br />

Harmadszor: hogy Polonius megölése igazi<br />

fordulópont, mind Hamlet, mind a király megérezni<br />

látszik. Hamlet - óh, az ő próféta lelke! -<br />

kimondja: „This bad begins, and worse remains<br />

behind." [III. 4. Rossz kezdetnek rosszabb lesz<br />

vége majd.] De a király sem csak a Hamlet felől rá<br />

leselkedő közvetlen veszélyt érzi; az olyan konklúziók,<br />

mint ,,My soul is full of discord and dismay"<br />

[IV. 1. Lelkem zavarral és búval tele] és „diseases<br />

desperate grown / By desperate appliance


• HAMLET •<br />

are relieved; / Or not at all" [IV. 3.... mert kétségb'<br />

esett / Nyavalyán kétségb' esett gyógyszer<br />

segít, / Vagy éppen semmi.] sokkal általánosabb<br />

megérzésről tanúskodnak, mely a bajok<br />

láncreakciója által mindinkább beigazolódik és<br />

alakot ölt: „this, I Like to a murd' ring-piece in<br />

many places / Gives me superfluous death." [IV.<br />

5. ... ez, mint gyilkoló pokolgép, / Több helyen üt<br />

fölösleges halált.] Hamlet és a király egyaránt azt<br />

sejtik meg, hogy Polonius megölése valóságos<br />

földindulás kezdetét jelenti, melynek során el<br />

fogják veszíteni irányításukat az események fölött,<br />

s azok beláthatatlanok, és magukkal sodorják<br />

őket.<br />

Polonius megölésének végletesen inadekvát<br />

volta, a nagy körforgás, a halál egyenlősítő és<br />

egyetemes „progress" [IV. 3.], „fine revolution"<br />

[V. 1.] és „base uses" [V. 1.] gyanánt való meglátása<br />

és a földindulás előérzete olyan új szellemi<br />

szituációt teremt, amelyben az „enterprises of<br />

great pitch and moment" számára végképp nem<br />

látszik hely.<br />

Már a harmadik felvonás negyedik színének<br />

végén, s a negyedik felvonás harmadik színével<br />

kapcsolatban is fel lehet vetni a kérdést: miért<br />

nyugszik bele Hamlet minden további nélkül,<br />

hogy elhagyja Helsingőrt. És a negyedik felvonás<br />

negyedik színében a hetedik Hamlet-monológ<br />

(„How all occasions do inform against me"<br />

[Hogy vádol engem minden alkalom...]) gondolatme<strong>net</strong>ének<br />

és az egész szín „vizuális jelentésének"<br />

az ellentmondása igen különös. Igaz,<br />

Hamlet fellépése e színben mind az első kvartóból,<br />

mind a fólióból hiányzik, csak a második<br />

kvartóban van meg, s egyáltalán nem biztos,<br />

hogy eredetileg szerepelt az előadásban. A szín<br />

egyébként erős cezúra a darab térkompozíciójában,<br />

mert az első, amelyik nem a helsingőri kastélyban,<br />

tehát falak között, hanem attól egy<br />

bizonyos távolságra és a szabadban játszódik.<br />

Ha sor kerül Hamlet fellépésére, akkorbejövetele<br />

az egyik oldalon és kime<strong>net</strong>ele a másikon az<br />

„útköz-ben", pontosabban az út, a valahonnan<br />

valahová, a Helsingőrtől való távolodás „vizuális<br />

jelentését" reprezentálja. A monológ<br />

gondolatme<strong>net</strong>ének konklúziója: „0 , from this<br />

time forth I My thoughts be bloody or be nothing<br />

worth" [Ó, vért kívánj / Hát, gondolat! vagy<br />

értéked silány]. Ebből egyetlen természetes<br />

akció következnék: sarkon fordulni, visszatérni<br />

Helsingőrbe és meg-ölni a királyt. Hamlet<br />

azonban ez után az önmagához intézett, és<br />

nagyon is jelen idejű felszólítás után - megy<br />

tovább Anglia felé. Erre a jele<strong>net</strong>-végre még a<br />

„prayer scene"-nél is jobban illik Peter Alexander<br />

megállapítása: „Shakespeare itt csaknem<br />

teljességgel vizuális kifejezésbe foglal-ta Hamlet<br />

problémájának egészét." 54 A „vizuális jelentés"<br />

egy olyan figura benyomását kelti, aki nemcsak<br />

Helsingőrtől, hanem a saját maga által<br />

megteremtett feladatától is távolodik.<br />

August Wilhelm Schlegel azt mondja, hogy<br />

„úgy látszik, mintha afőcselekmény az utolsó felvonásokban<br />

elakadna, sőt már-már visszafelé<br />

folyna". 55 De valóban csak „úgy látszik". Ha a<br />

Hamletot bosszú- és jellemtragédiának tekintjük.<br />

Az például, hogy a negyedik felvonás ötödik,<br />

hatodik és hetedik színe a röviden „Poloniuscselekménynek"<br />

nevezhető mellékszálat, 56 illetve<br />

a „második bosszúcselekményt" 57 hozza az<br />

előtérbe, nemcsak kauzálisan indokolt, lévén<br />

Ophelia tragédiája és Laertes bosszúja Hamlet<br />

cselekedeteinek („nunnery scene", Polonius<br />

megölése) okozata, s nem is csak abban az általános<br />

dramaturgiai értelemben, hogy Shakespeare<br />

„a mellékcselekményt rendszerint nem a<br />

főtémától függetlenül alkalmazza, hanem annak<br />

megvilágítására használja". 58 A Polonius család<br />

tragédiájának (hiszen nem tragédia-e az eredetileg<br />

átlagos, de nem romlott Laertesnek az „unworthy<br />

a thing" [becstelen eszköz] szintjére züllése<br />

is?) Hamlet távollétében egyetlen nagy<br />

tömbként való előtérbe kerülése nemcsak a<br />

mondott módokon, s önsúlyánál fogva jelentős,<br />

hanem egy figyelemre méltó drámaírói fogás révén<br />

is. Ahhoz képest, hogy majd az ötödik felvo-<br />

Vlagyimir Viszockij, a Taganka Hamletje (1971)<br />

násban mennyire feltűnő lesz: Shakespeare<br />

egyáltalán nem tartotta szükségesnek Hamletot<br />

reagáltatni Ophelia tragédiájában való tulajdon<br />

részességére, itt, a lány k é t - a 19. századi olasz<br />

romantikus operák egyik kedvelt jele<strong>net</strong>típusának<br />

elnevezésével élve - .,őrülési jele<strong>net</strong>ében"<br />

és a királyné beszámolójában haláláról, erőteljesen<br />

stilizálta-poetizálta a figurát és tragédiáját.<br />

Ophelia már első fellépésekor, Laertes intelmeiben<br />

veszélyeztetett virágként jelenik meg - „The<br />

canker galls the infants of the spring I Too oft<br />

before their buttons be disclos'd" [I. 3. Üszög<br />

senyveszti a tavasz szülöttit / Gyakran előbb,<br />

mint bimbajok fesel] -, s a két „őrülési jele<strong>net</strong>ben"<br />

a lánya szó szoros értelmében virág-, egyszersmind<br />

dallamszférába emelkedik. Nincs<br />

okunk kételkedni Laertes szavainak igazságában:<br />

„Thought and affliction, passion, heIl itself /<br />

She turns to favour and to prettyness." [IV. 5.<br />

Bánat, levertség, a pokol maga / Őnála mind<br />

kellemre változik], Amikor pedig a királyné<br />

beszámol vízbefúlásáról, virág- és dallamkörben<br />

lebegő sellőként tűnik el a szemünk elől. S ha a<br />

temetéskor Laertes szavait: „from her fair and<br />

unpolluted flesh / May violets spring" [V. 1.<br />

Szeplőtelen szűz testéből violák / Fakadjanak!],<br />

már a „bravery" [V. 2. dagályos] stílusszintjéhez<br />

számítanánk is, a sírba virágot hintó királyné<br />

búcsú-szavai - „Sweets to the sweet. [...] I<br />

thought thy


• HAMLET •<br />

Hamlet: Daniel Olbrychski (Varsói Nemzeti<br />

Színház, 1973)<br />

bride-bed to have deck'd, sweet maid, And not<br />

have strew'd thy grave" [Kedvest a kedvesnek...<br />

Azt gondolám, nászágyadat vetem meg, / Nem<br />

sírodat hintem, kedves leány.] - egy konzekvens<br />

stilizálási-poetizálási folyamatot zárnak le.<br />

Ophelia a dráma legszerencsétlenebb, legerősebb<br />

részvétet keltő szereplője, s figurájánaktragédiájának<br />

ez a költői megemelése, mely<br />

nagy érzelmi hatást hivatott kiváltani, ugyanúgy<br />

ellenpontozza, kérdésessé teszi, elidegeníti, sőt<br />

diszkreditálja az „enterprises of great pitch and<br />

moment" hamleti eszményét-feladatát, mint Polonius<br />

értelmetlen leszúrása.<br />

S a Rosencrantzcal és Guildensternnel való<br />

elbánás nemkülönben. Mára harmadik felvonás<br />

negyedik színéből tudjuk, hogy Hamlet hidegen<br />

készül a leszámolásra: „They bear the mandate,<br />

they must sweep my way / And marshal me to<br />

knavery [az én kiemelésem - E. G.]. Let it work; /<br />

For'tis the sport to have enginer / Hoist with his<br />

own petard, and't shall go hard / But I will delve<br />

one yard below their mines /And blow them at the<br />

moon. 0, 'tis most sweet / When in one line two<br />

crafts directly meet." [... Útam ők seperjék, / Lévén<br />

vezérim a gazságra. Hagyján! / Hisz oly derék<br />

a tűzmestert saját / Aknája által vetni föl; s<br />

ügyetlen / Volnék, ha nálok egy öllel aláb / Nem<br />

ások és a holdba nem rőpítem. / Ó, oly derék, az,<br />

ha két oldalon / Így összevág két csel, egy vonalon."]<br />

Noha később „gyorsan" cselekszik, arra<br />

azért van gondja, hogy „rögtön halál" legyen a részük:<br />

,,not shriving-time allow'd" [V. 2. Még<br />

gyónniuk sem engedvén időt]. Ha meggondoljuk,<br />

hogy Hamlet apjának halálát különösen tragikussá<br />

teszi, hogy „unhousel'd, disappointed,<br />

unanel'd" [I.5. Nem gyónva, kenve, nem áldozva<br />

meg] következett be, s Hamlet azért nem szúrja le<br />

az imádkozó királyt, mert „in the purging of his<br />

soul" [midőn tisztálja lelkét] találja, úgy megint<br />

felmérhetjük szándékának és cselekedetének<br />

súlyát, egyszersmind aránytalanságát, s fennakadhatunk<br />

azon a hidegségen is, amellyel még<br />

a darab utolsó színében is beszámol róla Horatiónak.<br />

Azt se hagyjuk figyelmen kívül, hogy a temetőjele<strong>net</strong>ben<br />

alighanem a darab legabszurdabb<br />

mondatát halljuk tőle: „Dost thou come here to<br />

whine? / To outface me with leaping in her grave?"<br />

[V. 1. Hát ríni jössz ide? S hogy sírba ugrálj,<br />

engem azzal ölj?] Ezt annak az embernek mondja,<br />

akinek apját megölte, húgát pusztulásba döntötte,<br />

s annál a sírnál, mely ez utóbbi áldozatát<br />

fogadja be.<br />

A „nunnery scene", majd Polonius leszúrásától<br />

Hamlet valamennyi gyakorlati tette az „enterprises<br />

of great pitch and moment" eklatáns<br />

megcsúfolása.<br />

Közhely, hogy az ötödik felvonás első színében,<br />

a temetőjele<strong>net</strong>ben Hamlet más emberként<br />

tér vissza, mint amilyenként távozott. Magam<br />

úgy vélem, hogy a belső átalakulás Polonius értelmetlen<br />

megölése után kezdődik, s a harmadik<br />

felvonás negyedik színének végétől követhető.<br />

De való igaz, hogy a másság itt válik teljessé, s<br />

azzal a felismeréssel befejezetté, amelyet az<br />

utolsó szín elején fogalmaz meg: „But I am very<br />

sorry, good Horatio, / That to Laertes I forgot<br />

myself; / For by the image of my cause I see / The<br />

portraiture of his." [V. 2. Azt bánom, hogy felejtém<br />

magamat, / Horatio, Laertes ellenében: /<br />

Ügyem szakasztott mása az övé.] Az új Hamlet<br />

fatalista, egyfelől elfogadja a gondviselést, másfelől<br />

az ad hoc, „erős felindulásban elkövetett",<br />

hirtelen kis tetteket (annál is inkább, mert e kis<br />

tettek tárgya mindig „baser nature" [hitvány<br />

elem]: „let us know / Our indiscretion sometime<br />

serves us weIl / When our deep plots do pall; and<br />

should learn us / There's a divinity that shapes<br />

our endes, / Rough-hew them how we will". [V. 2.<br />

Mert tudni kell, hogy egy meggondolatlan / Tett<br />

néha jól segít, midőn derék / Tervünk hanyatlik; s<br />

ez tanítson arra: / Van egy istenség, aki céljaink /<br />

Formálja végre, bármiképp nagyoltuk.] Polonius


• HAMLET •<br />

megölése óta mindinkább s az utolsó felvonásban<br />

látványosan e két pólus között hányódik. Ez<br />

azonban a maga teremtette, par excellence<br />

hamleti feladat - „to set it right"! -, az „enterprises<br />

of great pitch and moment" ideáljának végleges<br />

feladását jelenti - de immár nem a feladat<br />

kitűzése, hanem a feladatról való lemondás értelmében.<br />

Ám bizonykodik, hogy bosszút áll a királyon<br />

és azt mondja: „a man's life's no more<br />

than to say ,one"' [V. 2. S az ember élte annyi,<br />

mint ez: „egy"!] Ha ezt az „enterprises of great<br />

pitch and moment" dimenziójában fogjuk fel, úgy<br />

az egész dráma bizonyítja, hogy nem igaz. Ha viszont<br />

a szimpla bosszúállás praktikus dimenziójában,<br />

nem kevesebbet jelent, mint hogy Hamlet<br />

feladta legsajátabb célját. S a sokat vitatott és<br />

sokféleképpen értelmezett „abgang" a temetőjele<strong>net</strong>ben,<br />

ez a valóban „rejtélyes mondás" 59 ,<br />

hogy ti. „Let Hercules himself do what he may, /<br />

The cat will mew, and dog will have his day" [V. 1.<br />

Bár Hercules, amit bír, tegye meg: / A macska<br />

nyávog, és megvész az eb] számomra pontosan<br />

ezt jelenti.<br />

A fatalizmus és az ad hoc, „erős felindulásban<br />

elkövetett", hirtelen kis tettek polaritása, a közöttük<br />

való hányódás a dráma utolsó színében a<br />

legnyilvánvalóbb. Egyfelől ott van a híres részlet<br />

a „there is a special providence" [a gondviselés<br />

akaratja] és „the readiness is all" [készen kell rá<br />

lenni] meggyőződésével, másfelől a végül mégiscsak<br />

beteljesített bosszú, amellyel kapcsolatban<br />

azonban Schlegelnek, úgy vélern, igaza<br />

van: „A bűnösöket végül is eléri a büntetés, de<br />

mintha csak valamiféle véletlen csapás következtében,<br />

nem pedig azon a kívánatos módon,<br />

hogy a világ ünnepélyesen intő példát kapjon az<br />

igazságosságról " . 60 Vagy mint Klein mondja: „A<br />

crimen végül is mintha rá volna erőszakolva a<br />

hősre, a szó szoros értelmében a körülmények<br />

nyomják a kezébe a fegyvert", 61 illetve: „A tett<br />

mintha valóban rá volna erőszakolva, az eszközt<br />

pedig úgyszólván a kezébe nyomták volna..." 62<br />

A haldokló Hamlet háromszor rugaszkodik<br />

neki, hogy megfogalmazza Horatiónak, mit kellene<br />

elmondania róla, hogyne maradjon utána „a<br />

wounded name", ne maradjon sérelem a nevén:<br />

„Report me and my cause aright/To the unsatistied";<br />

„in this harsh world draw thy breath in pain /<br />

To teli my story"; „So teli him, with th'occurents<br />

more and less / Which have solicitecl - the rest is<br />

silence." [V. 2. Győzd meg felőlem és igaz<br />

ügyemről / A kétkedőket.... Szídd még e rossz<br />

világ kinos lehét, / Hogy elmondd esetem. ... Beszéd<br />

el ezt neki, s minden körülményt, / Mi okozá<br />

- - A többi, néma csend.] Maga is érzi, tudja,<br />

hogy ami elmondható, az a sztori. S Horatio későbbi<br />

szavai alapján biztosak is lehetünk benne,<br />

hogy azt el fogja mondani. De a komplex és bonyolult<br />

összefüggéseknek azt az egész tömegét,<br />

amelyet a Hamlet-probléma kifejezéssel próbál-<br />

„Mezítlábas" Hamlet Kecskeméten, 1972<br />

(Székhelyi József és Stefanik Irén) (Ikládi<br />

László felvétele)<br />

tam jelezni, nemhogy Horatio, de maga Hamlet<br />

sem tudná elmondani, mivel nem hozható absztrakt<br />

formára. Azt, hogy a hamleti tapasztalatok<br />

és a sztori megérthetősége között micsoda<br />

szintkülönbség van, érzékletesen fejezi ki, hogy<br />

a „the rest is silence" kijelentés után hangképzetek<br />

és -effektusok halmozásával ér véget a<br />

darab. Horatio rögtön így búcsúzik Hamlettól:<br />

„flights of angels sing thee to they rest" [Nyugosszon<br />

angyal éneklő sereg]. Aztán dobszó<br />

hallatszik. Végül Fortinbras zárszava: „The soldier's<br />

music and the rite of war / Speak loudly for<br />

him. [...] Go, bid the soldiers shoot." [Útján kövesse<br />

harci tisztelet. / Harsogjon a zene. [...]<br />

Menj, lőjenek sort!] Tüzérségi sortűz.<br />

Persze a darab vége, a világot megmérgező<br />

bűn megbüntetésétől, azaz a király megölésétől<br />

kezdve Hamlet Fortinbrasra adott szavazatán s<br />

ennek hatalomátvételén keresztül egészen a katonai<br />

tiszteletadás apoteózisáig a reneszánsz<br />

dráma világrendet visszaállító sémáját valósítja<br />

meg, teljesíti be. Ezúttal mégsem mondhatjuk,<br />

hogy a „harmónia hiánytalanul helyreáll". Egy-


• HAMLET •<br />

Huszti Péter a Madách Színház Hamletjében,<br />

1977<br />

részt, mert a „world", a „time", az „age" zűrzavara,<br />

rendetlensége, romlottsága mint „érzéki jelenlét"<br />

túl egyetemes és erős ahhoz, hogy csupán<br />

a dráma végével ellensúlyozható, sőt megszüntethető<br />

volna, másrészt, mert a Hamletprobléma<br />

oly sokat jelent számunkra, hogy<br />

„szellemi és érzelmi reakciónk [...] továbbra is<br />

Hamletra koncentrálódik", 63 és: „Nyomasztó<br />

üresség marad hátra, amelyet Fortinbras csak<br />

Heiner Müller: Hamlet-Maschine (1979)<br />

részlegesen tölt be". 64 A formailag korrekt megoldás<br />

és lezárás ellenére a Hamlet, a darabot<br />

mindmáig éltető és számunkra is legfontosabb<br />

dimenziói tekintetében, nyitva marad. Mert a<br />

Hamlet-probléma megoldatlan és megoldhatatlan.<br />

„The rest is silence" - a darabnak azok közé a<br />

megfogalmazásai közé tartozik ez, amelyeket<br />

nagy átéléssel, jelentőségteljesen, a művészi és<br />

életfilozófiai mélység élményéhez méltónak vélt<br />

kultúrájulattal szokás idézni. Mert ugyebár, a lényeg<br />

kimondhatatlan. De vajon Hamlet s a<br />

Hamlet horizontja e tekintetben is egybeesik?<br />

Hamlet problémája - tudom, brutálisan fogom itt<br />

össze tartalmát - az, hogy olyan feladatot vél<br />

magára hárulni („The time is out of joint" - „to<br />

set it right"), amely teljesíthetetlen. A hamleti<br />

„dianoia", ez a radikális, totalizáló,<br />

univerzalizáló gondolkodás- és látásmód olyan<br />

„enterprises of great pitch and moment" igényét<br />

teremti meg, melyek egyfelől a „world", a „time",<br />

az „age" dimenziójában vannak, másfelől<br />

megilleti őket a „tett neve". Ez az igény irreális -<br />

„a lehetséges cselekvések egyike sem képes<br />

kielégíteni". De ott van még a darab abszolút<br />

középponti jelene-te, amelyet mindeddig<br />

megkerültem, s amellyel kapcsolatban Klein<br />

nagyon lényeges mozzanat-ra világít rá: „A játék<br />

a játékban Hamlet egyetlen konkrét<br />

iniciatívája". 65 A Gonzago-darab előadatása a<br />

király előtt a bosszútragédia szintjén, mint<br />

„egérfogó" „plauzibilisan van motiválva azáltal,<br />

hogy Hamlet úgy gondolja, a Szellem csalárd lélek<br />

is lehet." 66 Ám Hamlet nyomatékosan nemcsak<br />

ezen a praktikus síkon fogja fel és értékeli a<br />

színjátékot. A színészekről mondja: „they are the<br />

abstract and brief chronicles of the time" [II.2. ...<br />

mert ők a kor foglalatjai és rövid krónikái]. S kevés<br />

olyan agyonidézett passzusa van a Shakespeare-életműnek,<br />

mint Hamlet szavai a színjátékról,<br />

„whose end, both at the first and now was<br />

and is to hold as'twere the mirror up to nature; to<br />

show virtue her feature, scorn her own image,<br />

and the very age and body of the time his form<br />

and pressure". [III. 2.... melynek föladata most<br />

és eleitől fogva az volt és marad, hogy tükröt tartson<br />

mintegy a természetnek; hogy felmutassa<br />

az erénynek önábrázatát, a gúnynak önnön képét,<br />

és maga az idő, a század testének tulajdon<br />

alakját és lenyomatát.] A színjáték nemcsak<br />

hogy „Hamlet egyetlen konkrét iniciatívája", hanem<br />

egyetlen olyan iniciatívája is, amely a<br />

„world", a „time", az „age" dimenziójában van.<br />

Tehát az „enterprises of great pitch and moment"<br />

legalább egyik kritériumának megfelel. Meglehet,<br />

az olyan kivételes esettől eltekintve, mint az<br />

„egérfogóként" való felhasználása, nem illeti<br />

meg a „tett neve". A képletes tükör haszna nem<br />

közvetlenül gyakorlati. Hamlet és a királyné jele<strong>net</strong>e,<br />

amelyben Hamlet majd gyakorlati eredményt<br />

vár törekvésétől - „You go not till I set you


• HAMLET •<br />

Michael Pennington Hamletje (Stratford, 1981)<br />

up a glass / Where you may see the inmost part<br />

of you" [III. 4. Tapot se innen, míg tükrömbe<br />

nem nézsz, / Mely megmutatja szíved belsejét.]<br />

-, éppen ezt mutatja; semmi jel sincs rá, hogy<br />

az „önismeret tükre" 67 a bűnösség belátásán túl<br />

a továbbiakban is bármiféle konzekvenciával<br />

jár-na a királynénál. A tükröt tartásnak ez a<br />

privát szférában megismételt és eredménytelen<br />

jele<strong>net</strong>e ellenpont a Gonzago-színjáték<br />

nyilvánosságához és frappáns hatásához,<br />

egyáltalán: centrális jelentőségéhez -<br />

kontrasztként csak fokozza azt. A játék a<br />

játékban gyakorlati eredménye - hogy ti. Hamlet<br />

megbizonyosodik a Szellem tudósításának<br />

igazságáról - feltűnően nem áll arányban azzal a<br />

jelentőséggel, amelyet a színjáték mint olyan e<br />

bosszútragédiában<br />

kompozícionálisan,<br />

eszmeileg és „érzéki jelenlét" tekintetében kap.<br />

Nemcsak gyakorlati eredménye jóvoltából<br />

érezzük Hamlet egyetlen adekvát és sikeres<br />

vállalkozásának. Hamlet egyetlen konkrét<br />

iniciatívája, s egyetlen adekvát és sikeres vállalkozása<br />

túlmutat közvetlen, pragmatikus dramaturgiai<br />

funkcióján - az egész dráma önreflexiója.<br />

Roland Mushat Frye, aki alaposan kutatta<br />

az Erzsébet-kori tükörszimbolikát, lényeges következtetésre<br />

jut: „A művészet tükrét azért hozták<br />

létre, hogy a természet hihető utánzását alkossák<br />

meg, nem pedig betű szerinti átírását, de<br />

még fontosabb volt az, hogy lényeges megértést<br />

érjenek el esztétikailag kielégítő formában [az én<br />

kiemelésem - F. G.]. Ez az a kontextus, amelyben<br />

Hamlet szavait Shakespeare korában értették.<br />

Hamlet általános és széles körben elfogadott<br />

elveket alkalmazva levonja a konzekvenciákat<br />

általában a színházművészetre és az egyes<br />

darabok előadására nézve, beleértve mind a játékot<br />

a játékban, ,Az egérforgó'-t, mind magát a<br />

Tragedy of Hamlet-et." 68 A színjátékot iniciáló<br />

Hamlet horizontja tágabb, mint a haldokló Hamleté;<br />

s a Shakespeare-dráma horizontja az előbbiével<br />

esik egybe. A „the rest is silence" formula<br />

valamiféle belső végtelenbe látszik ugyan távlatot<br />

nyitni, de az egész dráma, a dráma egésze<br />

rá-cáfol. Az a bizonyos „többi" ti. nem más, mint<br />

„maga a Tragedy of Hamlet". „Lényeges megértés<br />

esztétikailag kielégítő formában."<br />

Nekünk persze szabadságunkban áll tovább<br />

is folytatnia gondolatsort. A Hamlet-probléma -<br />

a hamleti „dianoia" problémája. A radikális-univerzalisztikus<br />

látás- és gondolkodásmódé. Nem<br />

nélkülöz minden alapot, ha a Hamletot az első<br />

par excellence értelmiségi drámának, sőt a para-<br />

Máté Gábor (Hamlet) és Básti Juli (Ophelia)<br />

Kaposvár, 1984 (Fábián József felvétele)


• HAMLET •<br />

A Footbarn Theatre Hamletje, 1980 (Keleti Éva<br />

felvétele)<br />

digmatikus értelmiségi drámának érezzük. S valószínűleg<br />

csakugyan a művészet az a terület,<br />

ahol a radikális-univerzalisztikus látás- és gondolkodásmód<br />

termékenyebb lehet, mint amilyen<br />

veszélyes.<br />

<strong>1991</strong>. december<br />

Jegyzetek<br />

1. Ludwigs Werke. Herausgegeben von Arthur<br />

Eloesser. Berlin-Leipzig-Wien-Stuttgart, é. n.<br />

Viertel Teil, 137. (A bibliográfiai adatok az általam<br />

használt kiadványokra vonatkoznak, amelyek<br />

nem okvetlenül azonosak a standard kiadásokkal.)<br />

2. H. M. Ktein: Zur Einführung in das Drama. In:<br />

Shakespeare: Hamlet. Herausgegeben, übersetzt<br />

und kommentiert von H. M. Klein. Stuttgart,<br />

1984.1. 18.<br />

3. I. m. 19.<br />

4. I. m. 20.<br />

5. Szőnyi György Endre: Új föld, új ég. Budapest,<br />

1984. 125.<br />

5a. Arany János sok szempontból is csodálatra méltó<br />

fordítása a műfordítás természetébőt következően<br />

nem alkalmas az eredeti dráma szoros szövegértelmezésére.<br />

Zárójelben megadott helyei<br />

gyakran éppen azt a mozzanatot nem tartalmazzák,<br />

amelyet az idézet demonstrálni hivatott - általában<br />

csak hozzávetőleges utalásul, eligazításul<br />

szolgálnak.<br />

6. Az idevágó reprezentatív - egymással részben<br />

szembenálló, de egymást mégis jól kiegészítő -<br />

munkák: C. Spurgeon: Shakespeare's Imagery.<br />

Cambridge, 1958 2 ; W. H. Clemen: The Development<br />

of Shakespeare's Imagery. Cambridge-<br />

Massachusetts, 1951; Ken<strong>net</strong>h Muir: Shakespeare<br />

the Professional and related studies. London,<br />

1973.<br />

7. A dráma szövegét a The Arden Shakespeare-sorozat<br />

kötete, H. Jenkins kiadása szerint idézem<br />

(London-New York, 1982), s ez természetesen<br />

interpretatorikus döntés is egyszersmind.<br />

8. Kéry László: Talán álmodni. Budapest, 1989. 178.<br />

9. T. S. Eliot: Káosza rendben. Budapest, 1981. 76.<br />

10.I. m. 77-78.<br />

11.Lessing: Laokoón - Hamburgi dramaturgia. Budapest,<br />

1963.214-215.<br />

12.Eliot: I. m. 77.<br />

13.Arisztotelész: Poétika. (Ritoók Zsigmond kéziratos<br />

fordítása alapján) 1450a.<br />

14.I. m. 1450b.<br />

15.I. m. 1456a.<br />

Kulka János (Hamlet) és Ujlaky László (Horatio) a<br />

pécsi Hamletben, 1983 (Tér István felvétele)


• HAMLET •<br />

Hamlet (Héjja Sándor) Rosencrantz Guildensternnel<br />

(Nagy Dezső és Jancsó Miklós) Kolozsvár,<br />

1986 (Kántor László felvétele)<br />

16. A. C. Bradley: Shakespearen Tragedy. New<br />

York, 1986. 99.<br />

17. I. m. 1 0 0 -1 0 1 .<br />

18. I. m. 103.<br />

19. Mihail Morozov: Metafory Shekspira kak vyrazhenie<br />

kharakterov dejjstvujushhikh lic. In: Morozov:<br />

lzbrannoe. Moszkva, 1979. 271.<br />

20. I. m. 274.<br />

21. Mivel a szerző 1936-ban németül megjelent<br />

könyvét 1951-ben angolul jelentősen átdolgozta,<br />

majd a Hamlet-fejezetet 1975-ben - némileg ismét<br />

át-dolgozva - visszafordította anyanyelvére, e legkiérleltebb,<br />

végső változatból idézek. W. Clemen:<br />

Die Bildersprache im Hamlet. In: Hamletlnterpretationen.<br />

Herausgegeben von Willi<br />

Erzgräber. Darmstadt, 1977. 1 2 8 -1 2 9 .<br />

22. Clemen e felfogás téves voltát éppen a Madáchsor<br />

hátterében álló Hamlet-hely („And thus the native<br />

hue of resolution / Is sicled o'er with the pale<br />

cast of thought" [Ill. 1.1 S az elszántság természetes<br />

színét / A gondolat halványra betegíti) példáján<br />

demonstrálja a legérzékletesebben. I. m. 132-133.<br />

23. Jenkins: lntroduction. In: Id. 7. jegyzet. 129.<br />

24. I. m. 130.<br />

25. I. m. 1 4 7 -1 4 8 .<br />

26. Kéry: I. m. 1 5 0 - 1 6 7 .<br />

27. Klein: I. m. 42.<br />

28. Országh László: Shakespeare. Budapest, 1944.<br />

50.<br />

29. Th. W. Adomo: Zene, filozófia, társadalom.<br />

Buda-pest, 1970. 54.<br />

30. M. Pfister: Das Drama. München, 1982. 3 220.<br />

31. Bradley: I. m. 20.<br />

32. B. Brecht: Színházi tanulmányok. Budapest,<br />

1969. 89.<br />

33. I. m. 438.<br />

34. Klein: I. m. 17.<br />

35. I. m. 21.<br />

36. W. Raleigh: Shakespeare. Budapest, 1909. 216.<br />

37. Klein: I. m. 46.<br />

38. E. M. Forster: Aspects of the Nove l and related<br />

writings. London, 1974. 4 6 - 5 3 .<br />

39. Eliot: I. m. 77.<br />

40. I. m. 75.<br />

41. Klein: I. m. II. 173.<br />

42. Jenkins: I. m. 125.<br />

43. I. m. 126.<br />

44. I. m. 147.<br />

45. I. m. 153.<br />

46. Klein: I. m. I.30.<br />

47. Kéry: I. m. 27.<br />

48. Jenkins: I. m. 490.<br />

49. A múlt század vége óta Arisztotelészig, Sztrabónig<br />

és Aelianusig visszavezetett allúzió.<br />

50. Jenkins: I. m. 145.<br />

51. E. Prosser: Hamlet and Revenge. Stanford,<br />

1971. 2 201.<br />

52. A. C. Dessen: Elisabethan Drama and the V/ewer's<br />

Eye. Chapel Hill, 1977. 9 6 - 1 0 1 .<br />

Szilágyi Maya és Nagy Feró az Universitas<br />

Együttes Hamletjében (1987) (Szilágyi Lenke<br />

felvétele)<br />

53. N. Coghill: Shakespeare's Professional Skills.<br />

Cambridge, 1964. 1 - 3 1 .<br />

54. Idézi Jenkins: I. m. 140.<br />

55. A. W. v. Schlegel: Vorlesungen über<br />

dramatische Kunst und Literatur, Bonn-Leipzig,<br />

1<strong>92</strong>3. II. 176.<br />

56. Klein: I. m. I. 38.<br />

57. Jenkins: I. m. 142.<br />

58. I. m. 152.<br />

59. I. m. 393.<br />

60. Schlegel: I. m. 178.<br />

61. Klein: I. m. I. 34.<br />

62. I. m. II. 604.<br />

63. I. m. I. 35.<br />

64. I. m. II. 605.<br />

65. I. m. I. 31.<br />

66. Jekins: I. m. 125.<br />

67. R. M. Frye: The Renaissance Hamlet.<br />

Princeton, 1984. 152. 68.1 m. 291.


K O L T A I TAMÁS<br />

KAFKALAND<br />

MITTELFEST CIVIDALÉBAN<br />

ranz Kafka portréját akasztani emblémaként<br />

egy közép-európai színházi fesztivál<br />

F<br />

fölé - az ötlet, amilyen abszurdnak, bizarrnak,<br />

hogy ne mondjam, kafkainak látszik<br />

első pillantásra, közelebbről nézve<br />

éppoly megható, valósággal metaforikus. Egy<br />

cseh-zsidó közösség tagjaként, a német nyelvű<br />

polgárság környezetében világirodalmi remekműveket<br />

írni az Osztrák-Magyar Monarchia<br />

Prágájában németül: lehet-e ennél szorongatóbb<br />

és felemelőbb jelképe a közép-európai egymásra<br />

utaltságnak, amit manapság oly sokan<br />

nem hajlandók tudomásul venni és az együttélés<br />

kiindulópontjának tekinteni? Tábori György mint<br />

az észak-olasz Cividale del Friuliban másodízben<br />

megrendezett Mittelfest soros igazgatótanácsi<br />

kurátora megérdemelné, hogy lovaggá üssék<br />

az ötletért. Egyébként is úgy festett - szalmakalapjában,<br />

ősz borostájával, törékeny fizikumával<br />

és töretlen kedélyével - a Julius Caesar<br />

alapította kisváros utcáin, terein vagyis a fesztivál<br />

helyszínein, mint Cervantes igazságért hadakozó<br />

bús képű lovagja, aki visszajött a nyugdíjból,<br />

hogy a színház mágiájával vívjon szélmalomharcot<br />

az ostobaság és rosszindulat Európa<br />

közepe fölött terpeszkedő erői ellen.<br />

Cividale tizennégy napig meghazudtolta az<br />

európai status quót. Miközben a résztvevő országok<br />

egynémelyike állami szinten fegyvereit<br />

dörgette egymásra (önmagára?), vagy elhatárolódási<br />

kísérletekkel foglalatoskodott, addig szín-<br />

Némethy Ferenc és Bálint András Franz Kafka<br />

A kriptaőr című drámatorzójában<br />

házi képviselői sikeresen demonstrálták az emberi<br />

lényegnek ellentmondó - nemzeti, nyelvi,<br />

etnikai, faji - elhatárolódások abszurditását.<br />

Mennyivel osztrákabb és olaszabb a két, Budapesten<br />

született György - George Tabori és<br />

igazgatótanácsi kollégája, Giorgio Pressburger -<br />

, mint amilyen magyar? (Vagy fordítva.) És Jozef<br />

Nadj, azaz a Bácskából (Jugoszláviából?<br />

Szerbiából?) való Nagy József, aki hírneves Jel<br />

Színházával a franciaországi Orléans-ban dolgozik?<br />

És hová soroljam az erdélyi születésű,<br />

Budapesten élő, izraeli állampolgárságú Taub<br />

Jánost, A kriptaőr című Kafka-töredék rendezőjét?<br />

Más értelemben besorolhatatlanok az országhatárokat<br />

átlépő közös produkciók, amelyek<br />

a Mittelfestre készültek, például a bécsi<br />

Burgtheater és egy udinei társulat kétnyelvű<br />

Trakl-bemutatója, a Kékszakáll... és így tovább.<br />

Ha a határokat (a földrajziakat és a tudatunkban<br />

mesterségesen emelteket) át is tudta lépni<br />

Tábori György, a közép-európai valóság fenyegető<br />

árnyékát, amely időnként rávetült a találkozóra,<br />

nem mindig. A világpolgár-fenegyerek Ljubisa<br />

Ristić - Haris Pasovićtyal közös - szabadkai-szarajevói<br />

Amerika-adaptációja nem jöhetett<br />

el, nem tudni pontosan, miért. Talán a háború<br />

miatt, talán mert a résztvevő országok közül a<br />

„benevezett" Jugoszláviát végül Horvátország<br />

és Szlovénia képviselte mint utódállam, s Szerbiát<br />

bojkott sújtotta? Könnyen lehet, hiszen Jovan<br />

Ćirilovot, aki igazgatótanácsi tag - Tábori,<br />

Pressburger, Ascher Tamás és Jiři Menzel mellett<br />

- hivatalosan már meg sem hívták, holott jövőre<br />

ő lenne a soros kurátor; helyette Menzel<br />

lesz. Tábori és Ascher ejnye-bejnyézett emiatt.<br />

Comédia Tempio - az orléans-i Jel Színház<br />

előadása<br />

Ćirilovot, a belgrádi BITEF atyamesterét aligha<br />

lovagias leszerbezni - de háta döntésnél, úgy<br />

látszik, nem csak lovagok voltak jelen.<br />

Menzel egyébként mint eljövendő ötletgazda<br />

és szervező tett egy lekicsinylő megjegyzést<br />

Kafkára, illetve a Kafka-fesztiválra, ami nem volt<br />

elég elegáns ahhoz, hogy ízléstelennek ne tűnjék.<br />

Ráadásul elég volt Cividaléban tölteni három<br />

napot - Menzel, azt hiszem, nem is töltött ennél<br />

többet -, hogy érezhetővé váljék, milyen otthonos<br />

lett itt Kafka, mennyire belakta a várost. Kétség<br />

sem férhetett hozzá, hogy a hétköznapok<br />

realista részleteiből bontakoznak ki a kafkai félelmek,<br />

szorongások és víziók - az áttekinthetetlen<br />

valóság abszurditásai. Hasonlóak a boszniai<br />

háborúhoz vagy Menzel reagálásához Tábori<br />

Kafkájára és a Ćirilov-ügyre.<br />

Igazi kaland volt Kafkaland, azaz Cividale állampolgárává<br />

válni két hétre. Kafka szelleme áthatotta<br />

a várost. A könyvesboltok és üzletek kirakataiból<br />

is szelíd portréja tekintgetett ránk, az utcák<br />

labirintusait járva esténként újabb és újabb<br />

Kafka-helyszíneket kerestünk. A müncheni Theaterlaboratorium<br />

a középkori városkapunál rendezkedett<br />

be egy sokablakos házban. A térre<br />

nyíló ablakokban és az utcán folyt az előadás.<br />

Max Brod egy pizzéria tulajdonosaként jelent<br />

meg, Karl (Kafka) az esőcsatornán fölmászva tekintgetett<br />

be a lakásokba. Egy bizarr kukkoló, Le<br />

Sage Sánta Ördögének modern mása húzta el<br />

tudatunk redőnyét, hogy titkolt világunkba<br />

tekintsen. Mindehhez naplószövegek<br />

szolgáltattak textúrát.<br />

Egy bécsi társulat (Jura-Soyfer Theater) Martin<br />

Kusej rendezésében a várost átszelő folyó, a<br />

Natisone partjára képzelte el hosszú, lefordíthatatlan<br />

című előadását (Franz-Falsch,<br />

Falsch, Dein-Fal sch; Nichts mehr - Stille -<br />

Tiefer - Wald). Egy váratlan vihar még a próbák<br />

idején elsodorta a vízre ácsolt díszletet, ezért<br />

anélkül játszottak, a jéghideg folyóban állva, olykor<br />

teljesen alámerülve. A rögtönzésről nehéz<br />

esztétikai ítéletet mondani, mindenesetre túlságosan<br />

forszírozottnak tűnt az egész, mind fizikailag,<br />

mind gondolatilag. Vad, elkeseredett gesztusok,<br />

harc a vízzel mint ellenséges lételemmel, a<br />

filozofikusan töprengő Kafka-szövegek (levelek,<br />

próza) kissé agresszív kiordítása, a háttér-ben<br />

néhány csöndesen esztétikus élőképpel - az<br />

egész inkább különös volt, mint találó.<br />

A várost használta díszletként Giorgio Barberio<br />

Corsetti is, az Amerika-regény Ramses felé<br />

című adaptációjának készítője és rendezője. Ez<br />

amolyan sétáló előadás volt, különböző helyszí-<br />

Álom Kafkáról - Szegedi Balett


• KAFKALAND •


• KAFKALAND •<br />

Peter Radtke a Jelentés az Akadémiának című<br />

Kafka-monológban (bécsi Burgtheater)<br />

neken - a közönségnek követnie kellett útjukon a<br />

színészeket. A produkció a vasútállomáson<br />

kezdődött - a New York-i kikötő helyett ide érkezett<br />

Karl Grossmann. Ez még nem lett volna különösebb<br />

baj, ha a játék színvonala nem a hatvanas<br />

évek úttörő amatörizmusát idézte volna,<br />

meglehetősen hosszadalmasan. A város bejátszása<br />

nem bizonyult szerves ötletnek. Az állomás<br />

elhagyása után még spontán működtek az<br />

utcák, terek, kirakatok, de a második helyszín,<br />

egy köztéren épült szabadtéri színpad már elakasztotta<br />

az előadásfolyamatot, megvárakoztatta<br />

a szabályos széksorokban helyet foglaló s<br />

továbbra is amatörizmusnak kitett közönséget.<br />

A kastélyt egy lengyel együttes játszotta; ezt<br />

sajnos nem láthattam. Láttam viszont „eredeti<br />

helyszínen", egy kastély előtt játszani A kriptaőr<br />

című Kafka-torzót, amelyet a Radnóti Színház<br />

produkciójában Taub János rendezett. A meglehetősen<br />

enigmatikus mű a címszereplő kísértetlátó<br />

vízióiról szól - Némethy Ferenc kiváló beleérző<br />

képességgel játszotta -, amely érdeklődő<br />

együttérzést vált ki a kastély ezoterikus, művészlélek<br />

urából (Bálint András). A végén azután<br />

úgy tűnik, hogy a transzcendencia iránt kevésbé<br />

érdeklődő, új emberek veszik át a hatalmat, ami<br />

a szorongásos, múltba forduló, „életidegen" régi<br />

emberek megsemmisítésével jár. A bizarr pszichodráma,<br />

a Taub inspirálta feszült csöndekkel,<br />

lelassított dialógusokkal valószínűleg jobban<br />

érezné magát a „félrebillent valóság" négy fala<br />

közt, minta figyelmet szerteszóró, bár kétségkívül<br />

impozáns és kellemes szabadtéren.<br />

A kafkai belső világ kivetítésére alkalmasnak<br />

bizonyultak a balettprodukciók, táncszínházi<br />

előadások. A Dóm mellett fölépített szabadtéri<br />

színpadon lépett föl többek között a Szegedi Balett.<br />

Kétrészes műsoruk első részét (Álom Kafkáról)<br />

Imre Zoltán, a másodikat (A képzelet órája)<br />

Juronics Tamás koreografálta. Imre narratív balettelemeket<br />

is tartalmazó munkája életrajzi<br />

részleteket dolgoz föl a tánc eszközeivel, elsősorban<br />

az író prágai környezetének figuráira<br />

építve. A darab poétikus és drámai időjáték. Juronics<br />

groteszk víziója a szorongás lelkiállapotát<br />

idézi föl, a modern, elidegenedett életforma rémképeivel.<br />

A tehetséges kompozícióban határozott<br />

Pina Bausch-hatást vélek fölfedezni.<br />

Először láttam Nagy József Jel Színházát,<br />

amelynek híre korábban már eljutott hozzánk.<br />

Igazi reveláció volt; az ihlet forrásaként Csáth Gézára<br />

hivatkozó Comedia Tempio fantasztikus<br />

mozgásszínház. Sem balettnak, sem táncnak<br />

nem nevezhetem az akrobatika hihetetlen teljesítményét,<br />

amely az emberi fizikum korlátait és a<br />

nehézkedés törvényeit legyőzve az álomszerű le<br />

begés transzcendens érzetét kelti. S mindez nem<br />

csupán mutatvány, hanem költészet és filozófia,<br />

a mindennapi élet burleszkjének tragikomikus,<br />

átszellemített, fájdalmasan mulatságos transzfigurációja,<br />

ami engem leginkább Chagallra emlékeztet.<br />

Totális színház - a deszkalapokból készült,<br />

bűvös átváltozásokra képes díszlet, a<br />

hangulathoz simuló zene s elsősorban a<br />

színészek (szándékosan nem táncosokat<br />

mondok) erős személyisége a ritka élmény<br />

együttes forrása.<br />

Az említettek csak töredékei a teátrális érdekességeknek.<br />

Kilenc, Cividaléban töltött nap<br />

nem volt elég ahhoz, hogy láthassam Tábori<br />

György két Burgtheater-beli rendezését - az<br />

egyik a Jelentés az Akadémiának című monológ<br />

volt a filmes rögzítésből megismert fantasztikus<br />

gnóm, Peter Radtke előadásában -, a Pressburger-produkciót,<br />

a krakkói Stary Teatr előadását,<br />

nem beszélve a zenei események tömkelegéről.<br />

A hiányérzetet enyhíti, hogy Cividaléban<br />

nem az egyenkénti produkciók domináltak; az<br />

esemény több volt mint előadások egymásutánja.<br />

Az egész együtt, a város és a színház összjátéka,<br />

az élettel összeszövődött Kafka-szellem és<br />

hangulat adta meg a találkozó fanyar báját.<br />

„Halála óta szerintem semmi lényeges nem<br />

történt az utcákon, a nappalikban, a táborokban,<br />

az ágyakban, amit ő már le ne írt volna" - állítja<br />

Kafkáról Tábori György. Vajon nincs-e így, csakugyan?


PETER BECKER-MICHAEL MERSCHMEIER<br />

MIÉRT MARADTAM AZ NDK -BAN?<br />

BESZÉLGETÉS CHRISTOPH HEINNEL<br />

Christoph Hein - Heiner Müller és Volker<br />

Braun mellett - az egykori NDK egyik vezető,<br />

vitatott-támadott, de egyszersmind elismert,<br />

NDK-ban-NSZK-ban egyaránt sűrűn játszott<br />

színpadi szerzője volt. Ah Q igaz törté<strong>net</strong>e című<br />

pszeudo-kínai paraboladrámájából Alexander<br />

Lang rendezett legendás hírű előadást<br />

a Deutsches Theaterben, A kerekasztal<br />

lovagjai pedig - melyben Arthus király<br />

elaggott, impotens, de a hatalomhoz<br />

rögeszmésen ragaszkodó garnitúrája<br />

egyértelműen az egykorú PB-t képezte le -<br />

fontos szerepet játszott az 1989-es fordulat<br />

szellemi előkészítésében<br />

- Hogyan látja a jelen pillanatban a német-német<br />

értelmiségi terepet?<br />

Hát létezik még ilyen egyáltalán?<br />

- Létezik, csak hasadozott állapotban. A keletnémet<br />

értelmiségiek arroganciát és államférfiúi<br />

mentalitást vetnek a nyugatiak szemére, a<br />

nyugatiak siránkozással és a múltnak a tudat alá<br />

szorításával vádolják a keletieket. Ön talán spárgapozíciót<br />

foglal el siránkozás és harciasság között?<br />

Ha egyáltalán, akkora munkám és a<br />

fordulat óta beköszöntött politikai hétköznapok<br />

kötelezettségei között spárgázom.<br />

Az egykori NDK elszigeteltsége után nem<br />

izgalmas dolog-e, hogy az ember ne csak író,<br />

hanem cselekvő kortárs is legyen?<br />

Számomra nem. Én inkább afféle szerzetes<br />

vagyok, aki nagyon jól elboldogul a cellájában.<br />

Sok mindent csak kelletlenül vállaltam, és<br />

egyre inkább úgy érzem, nem annyira fel-, mint<br />

inkább kihasználtak. Én krónikásnak vallom magam,<br />

és krónikát legjobban a cellában lehet írni.<br />

Voltaképpen ez az írói munka lényege.<br />

No de a krónikás nemcsak befelé néz, hanem<br />

a társadalmat is figyeli!<br />

Ez természetes. A krónikás is kortárs - de<br />

nem tettestárs.<br />

Nos, megfigyelőként is bizonyára látja,<br />

hogy az újraegyesítéssel a különállás is felerősödött.<br />

Talán valamilyen értelmiségi polgárháború<br />

dúl?<br />

Én ezt nem szűkíteném az értelmiségre.<br />

Az értelmiség csak mindenkinél hangosabban<br />

szólal meg a médiában, mert övé a nyilvános<br />

meg-szólalás kiváltsága. De általában mindkét<br />

országrész lakosságát áthatja a tudat, hogy itt<br />

mésalliance történt. Ami voltaképpen teljesen<br />

érthető. Csupán az egyesülés lázában<br />

felledkezhettek meg arról, amit hosszú éveken át<br />

minden-ki pontosan tudott: arról ugyanis, hogy<br />

semmi vagy legalábbis nagyon kevés közünk<br />

van egy-máshoz. Tudták ezt a nyugatnémetek,<br />

legalább-is azaz elenyésző kisebbség, amelyik<br />

egyáltalán átjött, és itt iszonyatosan unta magát,<br />

és inkább Olaszországba ment nyaralni - az<br />

NDK-beli barátokat<br />

és rokonokat úgy látogatták, mintha kórházba<br />

mennének... Virágot hoztak és bátorító<br />

szavakat, és búcsúzóul azt mondták: „Fel a fejjel,<br />

nemis olyan nagy a baj!" Ezen az oldalon pedig<br />

az emberek nagyon jól tudták, hogy az NSZK<br />

egy másik ország, ahová csak ritkán vagy egyáltalán<br />

nem lehet eljutni, s aki átmehet, az valami<br />

egzotikus helyen érzi magát, ahol ráadásul még<br />

a nyelv is más. Mindez 1989 előtt mindkét oldalon<br />

köztudott volt. És akkor durrantak a pezsgőspalackok,<br />

a politikusok csudákat ígértek - és<br />

most, hogy elkezdődtek a hétköznapok, mindenki<br />

újra rájön arra, amit már rég tudott. Két idegen<br />

nem egészen szabad akaratából, elsietve házasságot<br />

kötött, és most szagolgatják egymást.<br />

Megfordított Leonce és Léna-helyzet...<br />

A nász eufóriája általában tovább<br />

szokott tartani...<br />

- Ez igaz. De mert más megoldás nincs, mert<br />

harmadik személy nem áll rendelkezésre, és válásról<br />

szó sem lehet, hát, ahogy Kant mondja,<br />

előbb-utóbb eljutnak majd „a nemi szerszámok<br />

kölcsönös használatáig", vagyis elfogadják a<br />

természet vagy a gazdaság normális követelményeit.<br />

Túl a szerelmi csalódáson és a talán<br />

kissé felstilizált idegenségen: önmaga<br />

idegenségét nem éli meg? Itt van például a<br />

Stasi. Mindenki tudta, hogy létezik, de hogy<br />

hány karja van a polipnak és hogyan működik,<br />

azt már nem.<br />

Először is nem hiszem, hogy az<br />

idegenség érzetét felstilizálnák; az létezik. Ami a<br />

Stasit illeti: a nyugatnémetek számára ez maga a<br />

rejtély, bár való igaz, hogy a tájékozottabb és<br />

sokáig közvetlenül érintett keletnémeteket is<br />

szörnyű meglepetések érték.<br />

Melyik életrajzot dobjuk el?<br />

- Stefan Heym a maga számára igy foglalta<br />

össze az alapkérdést: „Dobjam most el az<br />

egész életrajzomat?"<br />

Ezt nem nagyon értem. Nem tudom, mit<br />

kellene éppen Stefan Heymnek a maga különféle<br />

életrajzaiból eldobnia.<br />

Nos, elvégre kiderült, hogy a<br />

szocializmus bukása nem holmi üzemi baleset,<br />

amit több szakértelemmel el lehetett volna<br />

kerülni; az eredendő bűn már az októberi<br />

forradalomban meg-született. S ha ez így van,<br />

akkor le kell számolni sok, az ember szívéhez<br />

nőtt utópiával is, egészen az annyit emlegetett<br />

következetes antifasizmusig, amelyben az NDK<br />

politikusai és a belső ellenzék például<br />

egyetértettek. Valójában egy egész rendszer<br />

erkölcsi csődjével kell szembe-nézni.<br />

De hiszen ez már 1989 előtt is<br />

nyilvánvaló volt, ha nyilvánosan nemis lehetett<br />

beszélni róla. De legkésőbb a helsinki értekezlet<br />

óta igenis vitatkoztak<br />

erről; nézzék csak meg a nyolcvanas<br />

évek irodalmát, a színházi előadásokat...<br />

Nos, ha tudta, hogy az NDK rendszere<br />

alapvetően elhibázott, és nem sejtette, hogy<br />

életében még megéri felbomlását, miért maradt<br />

mégis ott? Mi tarthatott meg egy írót, aki mindennel<br />

tisztában volt?<br />

- Ahogy az evangélikus egyház tanításában<br />

áll: az embernek volt egyfajta küldetése. Elmenni<br />

nem volt olyan egyszerű, és aki elment, fájdalmak<br />

és furcsa rángások közepette tette. Az eltávozottak,<br />

de még az állampolgárságuktól megfosztottak<br />

is - például Kunert vagy Biermann<br />

vagy Thomas Brasch - Nyugaton is felelősséget<br />

éreztek ezért a kis országért.<br />

Tizenegy végjáték<br />

- Egyfelől tehát az ember látja a fenyegető rombolást,<br />

amelyen nem tud változtatni, s maga is<br />

bebörtönzött áldozat; másfelől érez egyfajta felelősséget,<br />

amelynek tényleges felvállalását a<br />

hatóság nem engedélyezi. Nem volt egy kicsit<br />

fárasztó ez az ellentmondás?<br />

Csakhogy az ember igenis úgy érezte,<br />

hogy egyet-mást módja van megváltoztatni. Épp<br />

ezért maradt otthon annyi művész, annyi polgárjogi<br />

harcos. Ha nem így lett volna, most nem ülnénk<br />

itt egymással szemben. Hát azt gondolja,<br />

belső nyomás nélkül sor került volna '89 októberére<br />

és novemberére?<br />

Soha nem volt olyan érzése, hogy a pártés<br />

állami vezetés csak felhasználja önt, mint levezető<br />

szelepet, és engedélyezi, hogy erkölcsipolitikai<br />

vitába bonyolódjék, amelynek azonban<br />

a gazdasági nyomás nélkül semmi következménye<br />

nem lett volna?<br />

Lehet, hogy egyeseket kihasználtak, mások<br />

meg úgy érezték, hogy kihasználják őket. Én<br />

nem tartoztam ezek közé. Elvégre addig is nyilvánvaló<br />

volt, hogy a lakosság nyolcvan százaléka<br />

elutasítja az NDK államát. Különben mire lett<br />

volna jó a fal, minek hamisították volna meg a választási<br />

eredményeket?<br />

De ha mindezt átlátta, miért vállalta<br />

magára a szekatúrát, a cenzúrától az utazási<br />

szabadság korlátozásáig? Hiszen a Biermannügy<br />

után sok művésztársával együtt ön is<br />

elmehetett volna!<br />

A krónikásnak vannak kellemetlen<br />

kötelességei is; például harci cselekményekről is<br />

kell tudósítania. Amellett igenis azzal<br />

büszkélkedem, hogy az 1974-ben írt Cromwelltől<br />

A kerekasztal lovagjaiig, amely 1989-ben<br />

keletkezett - tizen-egy alkalommal írtam meg az<br />

NDK végét, sőt a Cromwellben még Honecker<br />

végét is: a címszereplőt a győztes király kivéteti a<br />

sírból, és félig el-rothadva akasztatja fel a<br />

nyilvánosság előtt Londonban. London helyett<br />

éppen csak Moszkvát meg Bonnt kell olvasni.<br />

Ami engem illet, oly kime-


CHRISTOPH HEIN <br />

rítően írtam le az NDK-t, hogy ma már nincs is<br />

kedvem hozzá, hogy újból megtegyem. A Stasitémáról<br />

sincs több mondanivalóm; amit tudtam,<br />

már 1987-ben megírtam a Tangójátékosban.<br />

Nem volt mindebben valami írói<br />

mazochizmus is?<br />

Talán igen. De azt is láttam - és velem<br />

együtt bizonyára más írók és színházi emberek is<br />

-, hogy a lakosságnak is szüksége van ránk.<br />

Nekünk kellett pótolnunk számára a hiányzó nyilvánosságot.<br />

Ezért intettem már egy 1987-es írókongresszuson<br />

is a kollégákat, hogy ne<br />

tévesszék össze a pótlékot az irodalommal.<br />

A bátor írás nem mindig jó írás<br />

- Növelte a művészi önbecsülést ez a sajátos<br />

szerepvállalás?<br />

Az enyémet semmiképpen. Inkább kimerített.<br />

Emberfölötti feladat volt, tehát embertelen.<br />

És ráadásul művészietlen...<br />

Ez igaz. A bátor írás nem feltétlenül jó is.<br />

A ránk maradt adatok szerint Shakespeare<br />

gyáva ember volt.<br />

Vajon öntés kollégáit nem azért juttatták-e<br />

társadalmi presztízshez és rendszeres, ha nem<br />

is ragyogó jövedelemhez, hogy a legjobb esetben<br />

valamiféle nemzeti lelkiismeretként működjenek?<br />

Ön például dramaturgként kapott állást,<br />

és ez tette lehetővé, hogy írjon...<br />

Ámbár a Frankfurter Allgemeine Zeitung<br />

azt állítja, hogy az NDK-beli írók mind húztak fizetést<br />

valahonnan, attól ez még nem igaz. Honoráriumból<br />

éltünk, és néha anélkül kellett elboldogulnunk.<br />

Én nem húztam jövedelmet az államtól;<br />

dramaturgnak öt évre Benno Besson szerződtetett;<br />

ezt a gyakorlatot Brecht hozta divatba, hogy<br />

a drámaírók nehéz anyagi helyzetét valamivel ellensúlyozza.<br />

De számomra nem a pénz volt a<br />

döntő; az NDK-ban a legszerényebb jövedelemből<br />

is meg lehetett élni. Én elsősorban a színházi<br />

gyakorlathoz akartam közel kerülni, hogy ne<br />

csak az íróasztal mellett próbáljam kitapogatni.<br />

Mi több, egy éven át fizetés nélkül dolgoztam<br />

Besson mellett asszisztensként, csak ez az<br />

NDK-ban problematikus volt; ilyenkor az embert<br />

munkakerülőnek kiáltották ki, és fennállt a veszély,<br />

hogy behívják.<br />

Ezért volt annyi fűtő az NDK írói között!<br />

Pontosan. Akinek nem volt munkája, az<br />

állandó veszélyben élt. Egyébként aztán<br />

Bessonnal együtt engem is kirúgtak.<br />

- Az ám, de mint dramaturg az író hosszú<br />

éveket átvészelhetett, anélkül, hogy egy sort is<br />

írjon a színházának...<br />

Miféle írókról beszél? Ez a kiváltság csak<br />

egy-két híres írónak járt ki, akinek a neve díszére<br />

vált a színháznak; a fiatal írók nem jutottak ilyen<br />

esélyhez. Én, hála Bessonnak, kivétel voltam; a<br />

Christoph Hein<br />

többi színház mind Heiner Müllerre pályázott. No<br />

de ez Nyugaton éppen ugyanígy van.<br />

Író és cenzúra<br />

Önnek mind színdarabjaiért, mind prózai<br />

írásaiért mindig meg kellett küzdenie a<br />

cenzúrával. Szárnyakat adott-e ez<br />

kreativitásának, vagy ellenkezőleg,<br />

megbénította?<br />

Mindkettő igaz. Amellett az én kapcsolatom<br />

a cenzúrával sokkal régibb keletű volt. Az<br />

apám lelkész volt, és a bölcsőtől fogva rám tapadt<br />

a „papgyerek" bélyeg. Később évekig eltiltottak<br />

a főiskolai tanulmányoktól. És csak ezután<br />

következtek az írói nehézségek; de akkorra már<br />

volt bizonyos gyakorlatom a cenzorok kezelésében.<br />

De azt is tudom, milyen árat fizettem ezért,<br />

például ami a spontaneitást illeti. Ha az embernek<br />

ravaszul, taktikusan kell dolgoznia, a spontaneitás<br />

veszendőbe megy. A ravaszság feltétlenül<br />

erény, csak éppen megvan az ára.<br />

Úgy érti: túl sok felvilágosítás, túl sok<br />

pedagógia - és túl kevés játékosság,<br />

bolondozás?<br />

Ezek csak feltételezések. Éppúgy<br />

lehetséges, hogy az a másik életrajz, amely<br />

más körülmények között kibontakozhatott volna,<br />

mégsem jön létre. Lehet, hogy a spontaneitás<br />

bizonyos hiánya a jellememből is fakad.


CHRISTOPH HEIN <br />

- Ha az ember ír, azt meg is akarja jelentetni.<br />

És akkor szól közbe a cenzúra.<br />

Én soha nem engedtem oda a cenzúrát<br />

az íróasztalomhoz. Soha nem engedtem az<br />

agyamba férkőzni a meggondolást, hogy mit és<br />

hogyan lehetne kiadni. Ez egyszerűen gerinc<br />

kérdése. Nincs egyetlen olyan írásom, amelyből<br />

mai véleményem szerint hiányzik egy mondat,<br />

vagy amelybe egy sort még bele kellene írni.<br />

Igaz, hogy a megjelenésre vagy épp az<br />

előadásra időnként évekig kellett várni; sok<br />

rendező nagyrabecsülését élveztem, csak épp a<br />

darabjaim nem kerültek színre. Volt két év,<br />

amikor tizenöt bemutatóm volt a műsortervben -<br />

és egy sem jött létre.<br />

Lehetséges-e, a legfényesebb jellembeli<br />

integritás mellett is, csak úgy elhatározni, hogy a<br />

cenzúrát nem engedem közel magamhoz?<br />

Írás közben feltétlenül.<br />

De hát nem bukkan-e fel már egy korai<br />

stádiumban valamilyen korlát, például hogy az<br />

anarchikus hang vagy az obszcenitás lehetőleg<br />

kerülendő?<br />

Erre is csak nemmel felelhetek. Ezért tettem<br />

különbséget írás és megjelenés között. Azt<br />

írtam, amit akartam - és nem minden jelent<br />

meg. Ha egy fiatalembernek feltett szándéka,<br />

hogy második Shakespeare legyen belőle, aligha<br />

engedi, hogy a cenzúra megfélemlítse, és<br />

meggátolja abban, hogy zseni legyen! A tehetséges<br />

ember nem valamiféle kormány mellett vagy<br />

ellen ír. Ehhez nekem az NDK túl kicsike volt!<br />

Egyáltalán lehetett az NDK-ban zseniként<br />

vagy mondjuk így: egy kicsit bohémesen létezni?<br />

Miért ne? Én már huszonöt évvel ezelőtt<br />

is így próbáltam élni.<br />

Az „NDK-identitás'"<br />

- Létezett egyfajta sajátos NDK-identitás?<br />

Létezett, és úgy érzem, jó néhány<br />

írásomban fel is lelhető. Szorosan kötődöm a<br />

városok-hoz, vidékekhez, tájakhoz, ahol éltem,<br />

az emberekhez, akikkel ott találkoztam. A kis<br />

NDK „hazának" épp elég nagy volt.<br />

De hát pusztán a tájakból még nem születik<br />

igazi identitás. Vajon, ellentétben az NSZKval,<br />

az NDK-ban nem létezett egyfajta életérzés,<br />

amely a társadalmi magatartásban -- vagy épp<br />

kényszermagatartásban nyilvánult meg?<br />

Nem vagyok benne biztos, hogy az identitást<br />

és az életérzést elsősorban nem a táj szüli-e.<br />

Ön az imént azt mondta, hogy az NDK túl<br />

kicsi volt. Milyen szerepet játszott piacként a nagyobbik<br />

német állam? Tudott-e ennek révén lazítani<br />

a cenzúra kötöttségein?<br />

Voltak időszakok, amikor a nyugatnémet<br />

piac nélkül nem tudtam volna talpon maradni.<br />

Jele<strong>net</strong> A kerekasztal lovagjaiból<br />

(Halle, 1990)<br />

Nem is anyagilag volt ez olyan fontos, hiszen én<br />

egyetlen nyugatnémet márkát sem kaptam kézhez.<br />

De ha nincs visszhang, ha az író teljesen<br />

magára van utalva, akkor könnyen téved hamis<br />

utakra. És az NDK-ban voltaképpen nem volt<br />

szamizdat irodalom; amit annak lehet nevezni,<br />

az is a Stasi ellenőrzése alatt állt, legföljebb<br />

pár-száz példányban jelent meg, finom, drága<br />

papíron, és olyan árakon, hogy csak gyűjtők,<br />

fogorvosok és néhány művész vehette meg;<br />

szóba sem jöhetett, hogy, minta Szovjetunióban,<br />

a nép egy-más kezéből tépje ki az ilyen<br />

írásokat.<br />

Hogyan festettek az ön konkrét,<br />

személyes tapasztalatai a Stasival?<br />

A hatvanas évek végén Lipcsében<br />

beidéztek egy állítólagos tanácsi hatóság elé; a<br />

meghívás olyan furcsa és furcsán homályos<br />

volt, hogy azonnal át lehetett látni rajta. Ott<br />

aztán burkoltan megfenyegettek, hogy kicsapnak<br />

az egyetemről. És akkor öntudatlanul is a helyes<br />

megoldást választottam. Azt akartam, hogy<br />

diáktársaim tudják, miért rúgnak ki, és közhírré<br />

tettem a zsarolást. Így aztán nem is történt<br />

semmi. De mindezt megírtam már a<br />

Tangójátékosban.<br />

Manapság előszeretettel démonizálják<br />

az NDK-múltat, egyenlőségjelet téve a<br />

szocialista és a náci múlt közé. Ha ezt mellőzzük<br />

is - nem indokolt-e azért bizonyos<br />

szégyenkezés?<br />

Kinek kellene itt szégyellnie magát? Hiszen<br />

a normális munkás mindig pártellenes volt,<br />

és ha módja volt rá, „a lábával szavazott".<br />

De épp a sokat emlegetett munkás<br />

vélekedik<br />

ma úgy, hogy jó néhány értelmiségit és művészt<br />

bizonyos felelősség terhel, amiért<br />

elvállalta a pártállam cégérének szerepét.<br />

Ez igen vakmerő tézis, és bár a nyugatnémet<br />

lapok előszeretettel hangoztatják, NDK-beli<br />

munkástól én efféle szemrehányást még nem<br />

hallottam. Annál többet olvastam viszont 1989<br />

előtt az NDK hivatalos sajtójában, hogy a<br />

munkások, sőt az egész munkásosztály,<br />

elítélnek írásaimért. Az ember hozzászokik az<br />

ilyesmihez...<br />

Mi a véleménye az NDK egykori kulturális<br />

hatalmasságainak, például Vera Oelschlegelnek<br />

vagy Hermann Kantnak az emlékiratairól?<br />

Ezt maga Kant fogalmazta meg a legtalálóbban:<br />

vágyéletrajzok...<br />

Mit ír ez idő szerint?<br />

Szép dolgokat.<br />

Prózát?<br />

Prózát.<br />

Igaz-e, hogy az egykori NDK<br />

lakosságának kulturális tudata - amely mármár<br />

polgárinak volt nevezhető - az utóbbi<br />

időben összetört? A színházak üresek, a<br />

könyvesboltokban csak az útikönyvek és az<br />

adótanácsadók fogynak...<br />

A közönség megváltozott. Az újgazdagok<br />

reprezentatív kiadásokat vásárolnak, és nem<br />

olvasnak. A régi olvasók legföljebb csak<br />

zsebkiadásokat vesznek; a munkanélkülieknek<br />

takarékoskodniok kell. Nyugaton az árak időben<br />

szét-húzva és a jövedelmek folyamatos<br />

emelkedésével párhuzamosan nőttek; itt egyik<br />

napról a másikra ugrottak a négy- vagy<br />

ötszörösükre. Az NSZK-ban például nem<br />

fordulhatott volna elő, hogy egy vászonkötésű<br />

regény ára egyszerre ugorjon harminc márkáról<br />

százötvenre. Es nem csak az anyagi ínségről<br />

van szó. Az emberek


CHRISTOPH HEIN <br />

meg is vannak zavarodva. Elvesztették az<br />

identitásukat. Igaz, senki sem rajongott ezért az<br />

identitásért, kivált ha külföldön, például<br />

Magyarországon vagy Bulgáriában az értéktelen<br />

pénzük miatt csak másodosztályú németként<br />

bántak velük, de mégiscsak: ismerős,<br />

megszokott identitás volt. És nemis lett belőlük<br />

egyik napról a másikra „igazi" német - csak<br />

amolyan hatvanszázalékos, mint a bérek<br />

területén. Veszteséget szenvedtek - és lelki,<br />

szellemi vagy érzelmi kompenzációban még<br />

nem részesültek.<br />

Még húsz év az igazi egységig<br />

Mit ajánlana, ha politikus volna?<br />

A konkrét problémákra természetesen<br />

nem tudok megoldást. De ha a problémákat valamikor<br />

meg akarják oldani, akkor először néven<br />

kell nevezni őket. Vagyis meg kell mondani az<br />

igazat, még ha nem könnyű is az egykori ellentétes<br />

tartalmú ígéretekkel szemben beismerni,<br />

hogy a kiegyenlítődés folyamata nem három<br />

vagy öt, hanem húsz évig vagy még tovább fog<br />

tartani.<br />

Úgy érti: mind gazdasági téren, mind a<br />

mentalitás szempontjából?<br />

Igen, de a legfontosabb a gazdaság. Hiszen<br />

ha nincsenek gazdasági problémák, az<br />

NDK nem omlott volna össze. A cenzúrát és a<br />

szellemi elnyomást az emberek még tovább is elviselték<br />

volna.<br />

És ebben a helyzetben nem elsősorban<br />

az írókra vár-e a feladat, hogy erkölcsi<br />

lelkiismeretként világosan meghatározzák az<br />

egyelőre meg-oldhatatlan kérdéseket? Példának<br />

okáért meg kellene magyarázniok, hogy ez egy<br />

komplex helyzet, amely sokak számára<br />

felszabadulást jelent, de mások számára<br />

tragédiát; ahelyett, hogy Heiner Müllerrel együtt<br />

kijelentenék, hogy hiába, a piacgazdaság<br />

kegyetlenül bánik új ügyfeleivel.<br />

A morálra szeretne kilyukadni? Én azt reméltem,<br />

hogy az NDK bukásával nekem sem kell<br />

többé ilyen dolgokkal törődnöm, hanem, mint a<br />

világon minden normális író, végre csak irodalommal<br />

foglalkozhatom. Ebben reménykedem<br />

továbbra is, és véghez is viszem. A politikai szerepvállalás<br />

soha nem érdekelt, és eszemben<br />

sincs beletörődni, hogy egy életre rám tukmálják.<br />

Én egy kis szigeten is el tudom végezni a magam<br />

feladatát.<br />

Költő számára ez könnyebb, minta<br />

dráma-írónak...<br />

Még a drámaíró is megteheti; hadd emlékeztessem<br />

csak A viharra. És szerencsére én<br />

prózát is írok, amiben épp az a szép, hogy az első<br />

sortól az utolsóig magam rendezhetem meg.<br />

PÁLYÁZATI KIÍRÁS<br />

KÖLNI EGYETEMI SZÍNHÁZI HÉT 1993<br />

A STUDIOBÜHNE KÖLN 1982 óta rendezi meg a hagyományos<br />

KÖLNI EGYETEMI SZÍNHÁZI HETET. Eredetileg szövetségi<br />

találkozónak indult, de 1987 óta a német színházi csoportok mellett<br />

minden évben egy vendégország csoportjainak is lehetőséget nyújtunk<br />

a részvételre. Eddigi és tervezett partnereink:<br />

Lengyelország (1987)<br />

Belgium (1988)<br />

Svájc (1989)<br />

NDK (1990)<br />

Franciaország (<strong>1991</strong>)<br />

Ausztria (19<strong>92</strong>)<br />

Magyarország (1993)<br />

Anglia (1994)<br />

A magyar-német fesztivál 1993. március 12-től 19-ig tart.<br />

Minta múlt években is, mindenekelőtt a nézőknek akarjuk az egyetemi<br />

színjátszás egy minél szélesebb spektrumát bemutatni. Másfelől a<br />

résztvevő csoportok tagjainak akarunk lehetőséget nyújtani a gyakorlati<br />

tapasztalatcserére. A fesztivál struktúrája minden résztvevőnek<br />

megadja arra a lehetőséget, hogy a többiek munkáját megnézze, és<br />

közös workshopokon, eszmecseréken, vitákon a nézőkkel stb., a frissen<br />

nyert benyomásokat elmélyítse.<br />

Tapasztalatból tudjuk, hogy az intenzív foglalkozás egy más csoport alkotó<br />

munkájával fontos lendületet adhat a résztvevők saját tevékenységéhez<br />

és tartós kapcsolatokhoz vezethet.<br />

Ezt elősegíti, ha a résztvevők nemcsak megfigyelhetik, hanem meg is<br />

vitathatják, hogyan és milyen körülmények között folyik a színházi<br />

tevékenység egy másik országban. Ezért fontos, hogy minden<br />

résztvevő csoport a fesztivál egész ideje alatt Kölnben legyen.<br />

Keresünk 3-4 magyar egyetemi színicsoportot (az „egyetemi" jelző tágabb<br />

érelmében is érthető), akik szeretnének részt venni a fesztiválon.<br />

A pályázatok, részletes tájékoztatással a csoportról és az előadásokról,<br />

lehetőleg kritikákkal és az előadások időpontjával, 19<strong>92</strong>. október<br />

15-ig a következő címre küldendők:<br />

STUDIOBÜHNE KÖLN, UNIVERSITÄT, 5000 KÖLN 41.<br />

Theater heute, 19<strong>92</strong>. április<br />

Fordította: Szántó Judit


BUDAI KATALIN<br />

TALPON MARADNI<br />

BESZÉLGETÉSDOBOSILDIKÓVAL<br />

Az alábbi interjú rendhagyó módon., másfél éven át készült. Nem lehetett lezárni, pontot tenni a<br />

végére, újabb és újabb események görgették tovább a dialógust, nem juthatott nyugvópontra<br />

Dobos Ildikó színészi létezése, az tehát, amiről végső soron folyamatosan beszéltünk.<br />

Egy nagy szerep kapcsán két évtizedes művészi pálya áttekintésének kezdtünk neki <strong>1991</strong><br />

februárjában, de már egy-két hónappal később szertefoszlott az idill, lehetetlenné vált egy kerekded<br />

írás közlése, hiszen heves szakmai-várospolitikai küzdelmek lángoltak fel Veszprémben,<br />

melyek Dobos Ildikó útját is másfelé fordították. Akkor megpróbáltam követni a senki földje<br />

felé vivő, lehangoló me<strong>net</strong>elésben, majd egy újabb nagy nekirugaszkodás során a reménykedésben.<br />

A továbbiakat pedig egy hatalmas erejű dramaturg: a sors szervezte, de végül is engedte,<br />

hogy a pontot mi tegyük a - remélhetőleg, most lezárható - írás végére.<br />

Dobos Ildikó húsz veszprémi évéről sokat<br />

beszélhetnénk; periodizálhatnánk, előnyeit és<br />

hátrányait példaértékkel elemezhetnénk. De<br />

most mégse ezzel kezdjük - induljunk ki<br />

február 15-éből, Örkény István<br />

Macskajátékának bemutatójából, ebből az<br />

immár országos hírű sikerből.<br />

Vágytál-e Orbánnéra egyáltalán? Egy<br />

több, mint tíz évvel ezelőtt írott kritikában, a Vonó<br />

Ignácban nyújtott alakításod után majdhogynem<br />

megjósolták már neked ezt a figurát.<br />

Nekem eszembe se jutott, hogy Orbánné<br />

lehessek. Ha megkérdezték volna, talán meg is<br />

mondom: korainak tartom. Aztán meg olyan<br />

nagy színésznők játszották el, hogy nem is láttam<br />

szükségét, hogy én is kísérletet tegyek vele.<br />

Már a darab elolvasásakor kezdtem ráébredni,<br />

hogy való nekem a szerep. Kezdett nem zavarni,<br />

hogy kik játszották előttem, s hogy én nem<br />

vagyok hatvanöt éves. Az ragadott meg, hogy<br />

mennyire aktuális a mű. Sokkalta inkább az, mint<br />

megírásakor vagy bármelyik színpadra vitelekor<br />

volt. Mennyivel több körülöttünk most az elesett,<br />

magányos, elhagyatott ember! Valódivá, élővé<br />

lett minden, amiről Örkény írt.<br />

Ez a Macskajáték, a Mácsai Pál dirigálta<br />

előadás hatalmas lendületű. Ennek az életteli,<br />

egyszerre tragikus és groteszk öregasszonynak<br />

a megmutatása nagy színpadi erőkifejtést kíván:<br />

végig rohangálsz, öltözöl, bútorokat mozgatsz,<br />

főzöl, cipekedsz, ráadásul a mű majdnem fele a<br />

te monológod. Biztosan kilókat fogysz egy-egy<br />

estén, s zúzódások tarkítanak a macskák játékának<br />

csak látszólag puha puffanásaitól. Hogyan<br />

bírod, hogyan készülsz?<br />

Ha már talán „elkorcsosultabban", de akkor<br />

is a szívós, sovány, inas Dobos paraszti<br />

ősöknek, édesapám, nagyapám fajtájának örököse<br />

vagyok. Meg működik egy mechanizmus, a<br />

szervezet tanulása: ha már harmincötször felemeltem<br />

az asztalt, harminchatodszorra nem érzem<br />

a súlyát.<br />

Hatalmas tempóban, húzás nélkül játsszuk a<br />

darabot, igaz. De itt van a közösség, a teljes azonosulás<br />

Orbánné és az én személyiségem között.<br />

Meg akartam mutatni, milyen elpusztíthatatlan<br />

energiái vannak ennek a leírt embernek,<br />

I<br />

aki újra és újra talpra áll. Nekem nem volt könnyű<br />

szakmai életem. Többször is megpróbáltak beletaposni<br />

a földbe. Ezért értettem ezt az újra és újra<br />

felállást.<br />

A legnagyobb megterhelés a próbák időszakában<br />

ért. Amikor minden egyes hangsúly kialakult.<br />

S a nagy szellemi-fizikai megpróbáltatáson<br />

túl ott volt még az idegi. Tartottam attól, hogy a<br />

harmincéves Mácsai mit tudhat az öregségről,<br />

mi újat mondhat róla „a korának". Aztán szinte<br />

másodpercek alatt megnyugodtam: annyira érzékenyen<br />

élte meg ez a fiatalember azt, amiről<br />

én is szólni akartam: az életben maradás akarását.<br />

Így félszavakból is megértettük egymást, teljesen<br />

harmonikus volt ez a nehéz próbafolyamat.<br />

- Így, hogy a szerep érdekében ennyi plusz<br />

évet válla/tál, látsz-e igazságot abban, amit egy<br />

színésznő kolléganődtől hallottam egyszer: a<br />

színésznő harmincötön túl kezdődik. Ha nem<br />

negyvenen túl...<br />

Tánczos Tiborral Németh László Mathias penziójában<br />

(Veszprém, 1975) (MTI-fotó, Jászai<br />

Csaba felvétele)


▼ INTERJÚ ▼<br />

A Macskajátékban (Veszprém, <strong>1991</strong>) (Ilovszky<br />

Béla felvétele)<br />

Olyan alkatom van, amivel sokáig kellett<br />

várni, hogy szerepkörömbe, a drámai-tragikai<br />

színészi létmódba belenőjek. De egyáltalán nem<br />

telt tétlenül ez a várakozás. Amit „élő színésznőnek"<br />

el lehet játszani, azt én megkaptam, Miskolctól<br />

idáig. Igaz, hogy nekem viszont sokkal<br />

több munkát jelentettek ezek a változatos, szubrettől<br />

vígjátékiig húzódó szerepek, mint az olyanok,<br />

amelyek fedik az alkatomat, a gondolkodásmódomat.<br />

De ez ismét csak javamra vált, hiszen a<br />

mássággal való megbirkózás szakmailag rengeteget<br />

adott. Lehet azt mondani tehát, hogy<br />

harmincöt évesen az embernek már szakmailag<br />

kötelessége felvérteződni. A tehetség többé már<br />

nem mentség. Alap persze, amire aztán nagyon<br />

sokat kell építeni. Én félve mondom el mindezeket,<br />

hiszen úgy érzem, az én tanulási folyamatom<br />

sem zárult még le, sőt.<br />

A fiataloktól a saját, életbeli koromhoz közelebb<br />

eső, a személyiségemet jobban tükröző<br />

szerepek felé a váltás drasztikus, de elodázhatatlan<br />

volt. Tizenkét évvel ezelőtt történt, hogy tavasszal<br />

még egy lengyel darabban tizenhat éves<br />

fruska voltam, őszre pedig Horvai István nekem<br />

adta a Mathiász panzió kortalan tisztaságú, ám<br />

negyvenkilenc éves Ágnes mamáját.<br />

Egyébként azt vallom: érdemes mindent kipróbálni.<br />

S ez színészi jólneveltség kérdése is.<br />

Vállaltam olyat, amit segédszínésznők is visszaadtak.<br />

Kíváncsi voltam, mit kezd az ember tizennégy<br />

mondattal. Egyik legközelebb álló szerepem<br />

a Vitéz lélekben a sánta lány lett. Némán is<br />

lehettem valaki.<br />

- Filmnél egy kicsit másképp működik ez. Az<br />

arcot fürkésző kamera előtt nehezebb a másság<br />

illúzióját fenntartani. Ezzel hogy állsz?<br />

Másodéves főiskolásként - s ez akkor is, ma<br />

is főbenjáró vétség - visszaadtam egy szerepet.<br />

Aztán pedig egy félig már elkészült filmből<br />

hagytak ki. S aztán hiába oldódott a bojkott, hívott<br />

többször például Grunwalsky Ferenc, Elek Judit s<br />

volt a Majd holnap című filmnek kedvező<br />

visszhangja: a fiatalkori görcs, a sokk nehezen<br />

oldódott csak fel. Továbbra sem tudtam megszeretni<br />

azt a hideg, szenvtelen, embertelen világot.<br />

Jó lenne, persze: általa nagyobb az ismertség,<br />

a népszerűség. De mindenáron nem kell. Én<br />

már megszenvedtem a színházért: ott jól érzem<br />

magam. Csak a játék öröméért tudok dolgozni - s<br />

még az az öröm is micsoda idegfeszültséggel jár!<br />

Nem Veszprémben beszélgetünk. A nagy<br />

Jele<strong>net</strong> az Utazás az éjszakában című előadásból<br />

(Jármay György felvétele)


▼ INTERJÚ ▼<br />

lakótelep tövében, a dombra húzódó ős-Békásmegyer<br />

emberi léptékű, kedves falucskájának<br />

fehérre meszelt, öreg házában, ame l y szüleid,<br />

gyermekeid otthona is, s ahol az utóbbi húsz esztendőben<br />

nyilván kevesebb éjt s napot töltöttél<br />

el, mint Veszprém városában. Ennyi idő után feltehetően<br />

másféle hangsúlyokat kap az ott és az<br />

itt. Ezt a még vidéki színészi viszonylatban is érdekes<br />

állapotot, hogy ilyen régen élsz kétlaki életet,<br />

ám ennyire stabil pontok között, most hogyan<br />

látod?<br />

Tényleg összefolyik bennem a haza és<br />

haza. Mindkettőre mondom. Két külön életem<br />

van, különválasztottam a szakmát és a családot.<br />

Ez egy másfajta munkametódust is kialakított.<br />

Mikor dolgozom, egyedül vagyok. A család<br />

segítsége, de terhei nélkül is. Nyilván van, aki<br />

ezt egészségesen, egyazon városban élve,<br />

együttesen is ki tudja alakítani. Nekem már<br />

nehezen menne. Szeptemberben Pesten<br />

próbáltuk a Bűn és bűnhődést, viszonylag lazán.<br />

S még így is fárasztott; munka közben az<br />

otthoniakra gondoltam, otthon meg a másnapi<br />

készülés nyomasztott. Viszont mikor itthon<br />

vagyok a nagy családommal, testestül-lelkestül<br />

az övék vagyok. Csak és kizárólag családanya.<br />

Rosszmájúan kérdezhetnék: ebben a<br />

nagyhűségben nem volt-e kényelmesség, a változtatástól<br />

való ódzkodás?<br />

Nem. Hiszen eddig Veszprémben nyitott<br />

szellemű színház volt. Ki sem kellett tennem a<br />

lábamat, s így is a legnagyszerűbb<br />

rendezőkkel, színésztársakkal találkozhattam.<br />

Melyik másik magyar színházban dolgozhattam<br />

volna együtt Latinovitscsal, Tabakovval,<br />

Horvaival, Dan Micuval, Kerényivel, Andoraival,<br />

Dörnerrel, Tordyval - s ez tényleg a teljesség<br />

igénye nélküli fel-sorolás. Egy Vígszínházi tagtól<br />

miért nem kérdik soha, mitől nem mozdul?<br />

Szakmailag, művészileg jól érzem magam.<br />

Tudnom kell, mert e tudatosság munkafeltétel,<br />

hogy jó formában vagyok. Ám a disszonanciát, a<br />

meghasonlottságot nem tudnám elviselni. En tehetséges<br />

emberek között érzem jól magamat,<br />

akiktől kaphatok valamit. Kicsinyes, méltatlan,<br />

megosztó törekvésekkel nem tudok mit kezdeni.<br />

Maradni sem félek, de továbblépni sem.<br />

II<br />

Idáig tartott a beszélgetésünk <strong>1991</strong> márciusában.<br />

S bár egyetlen sora sem vált érvénytelenné,<br />

meglódult vagy inkább „kifordult" az Idő: a mára<br />

már múlttá váló, lassanként az egykori „napi botránykrónikák"<br />

elfeledett lapjaira kerülő események<br />

azon a tavaszon átformálták Dobos Ildikó<br />

életét. Pályázat, vezetőváltás, a szakma tiltakozása,<br />

az önkormányzat ellenállása: legalább<br />

nyolc-tíz hétig az egyik vezető kulturális hír volt<br />

ez a veszprémi színházi belügy. Rendszerváltási<br />

Gyógyultan (Koncz Zsuzsa felvétele)<br />

törté<strong>net</strong>? Az erősbödő városi önkormányzat öntudatos<br />

gesztusa? A szakma látványos összefogása<br />

valaki, valami mellett, valaki, valami ellen?<br />

Ez 19<strong>92</strong> nyarán már nem érdekes: kultúrhistóriai<br />

kuriózum csupán. Dobos Ildikónak azonban több<br />

volt munkahelyi hajcihőnél: sorskérdés, aztán<br />

pedig - élet-halál kérdés. De míg odáig eljutunk,<br />

még vannak stációk: elsőül a vezetőválasztási<br />

csetepaté idején, április-májusban,<br />

amikor ismét találkoztunk.<br />

Most mi lesz? A pályázat alapján végül is<br />

Vándorfi Lászlót nevezték ki igazgató-főrendezővé,<br />

azt tehát, akivel szemben te Kapás Dezső<br />

kinevezését támogattad. Ez milyen helyzet?<br />

Sokaknak nem okozott ez megrázkódtatást.<br />

Meghalt a király - éljen a király. Eddig<br />

ennek a vállát veregettük, most annak. Ő oszt<br />

szerepet, tőle függ a kenyerünk - akár fel is<br />

menthető ezzel ez a magatartás. De engem más<br />

fából faragtak. Én mondtam valamit,<br />

képviseltem valamit -- nem teszek úgy, mintha<br />

ez nem történt volna meg. Hovatovább úgy álla<br />

helyzet - és ez nagyon paradox -, hogy nem is<br />

Vándorfival van


▼ INTERJÚ ▼<br />

bajom, ő még a maradást is fölkínálta, s végül is ő<br />

csak a maga álláspontját, gondolatait védte,<br />

azokért harcolt: inkább a városban, helyesebben<br />

a város vezetésében csalódtam, s ezt már<br />

nem lehet jóvátenni. Ők azok, akik nem hallgatták<br />

meg a józan szakmai érveket, akik<br />

összevissza ígérgettek. Ezt nem bírom elviselni,<br />

s ezért mondtam föl véglegesen és<br />

visszavonhatatlanul.<br />

Megtette ezt rajtad kívül a protestálók közül<br />

még valaki?<br />

Nyugdíjba mentek kollégák, de így, anélkül,<br />

hogy máshová szerződtek volna, egyikük<br />

sem kérte ki a munkakönyvét.<br />

Azért nem tartom illetlennek, mert korábban<br />

már volt róla szó: a te korodban hová tudsz<br />

fordulni, merre próbálkozhatsz?<br />

Alkatilag egyszerűen képtelen vagyok kilincselni:<br />

senkihez nem fordultam eddig, és nem<br />

is fogok. Egy filmes felkérés érkezett, még beszélünk<br />

róla, és egyetlenegy emberi-művészi<br />

gesztus: Galgóczy Judittól, a miskolci színház<br />

főrendezőjétől, aki egy fontos szerepre kért fel,<br />

velem akarja játszatni Mary Tyrone-t, a Hosszú<br />

út az éjszakába női főszerepét, így hivatalosan is<br />

Miskolchoz tartozhatom.<br />

III<br />

Ehhez nem volt mit hozzáfűzni: kinek, hová írjam,<br />

mondjam, hogy micsoda luxus, micsoda<br />

vétkes pazarlás egy művészi ereje teljében lévő,<br />

egyedülálló színt képviselő színésznőt tétlenségre<br />

kárhoztatni, egzisztenciális vészhelyzetnek<br />

kitenni? S hogy ez a nagyszerű szerep megnyugtató<br />

ugyan, de mégiscsak egyedülvaló...<br />

Eljött 19<strong>92</strong> márciusa. Természetesen ott voltam,<br />

ha nem is a premieren, de néhány előadással<br />

később, Gödöllőn, ahol színre került Lukáts<br />

Andor vendégrendezésében az O'Neill-dráma:<br />

mélyreható, értő, intenzív kamaraelőadásban, s<br />

ahol Dobos Ildikó megint hatalmasat alakított,<br />

megint sajdíthatta azok szívét, akik pályafutása<br />

miatt aggódtak: hiszen csúcsról csúcsra lépeget,<br />

de közben ott tátong alatta a mélység, s őt<br />

nem oltalmazza védőháló. Szereptől szerepig is<br />

élni kell, színészként, alkotóként is.<br />

És itt akad el megint a beszélgetés: Dobos Ildikó<br />

ugyanis majdnem nem élt. Akik az idei nyári<br />

Szolnoki Színházi Fesztiválon várták ezt az előadást,<br />

tudják, hogy hirtelen jött, súlyos műtétje,<br />

még ott, a városban, akadályozta meg, hogy a<br />

rangos seregszemle főként szakmai közönsége<br />

ismét láthassa: ki ő.<br />

Most olvasom el az eredeti beszélgetés címét.<br />

Döbbe<strong>net</strong>es. Tökéletesen illik a mostani állapotra,<br />

pedig másfél micsoda év telt el! És most újra<br />

itt ülünk, immár negyedszer.<br />

IV<br />

Megint az otthon, megint a békásmegyeri kis vidéki<br />

ház. Kipihent, kisimult arc, nevetős szemek,<br />

gyors mozgás, ahogy térül-fordul, süteményt,<br />

kávét hoz. És a figyelmeztető, bár inkább egyéni<br />

divatötletnek tűnő turbán a fején. Orvosi szupereredmény?<br />

Vagy emberi akaraterő? Nem fogjuk<br />

megfejteni, mint ahogy az agyban keletkezett<br />

vérömleny eredetét is csak a lelki-idegi túlfeszítettségben<br />

lehet sejteni, hiszen racionális biológiai<br />

magyarázata nincs. Hét héttel a műtét után<br />

teljesen gyógyultnak nyilvánítva, nagyszerű<br />

röntgenleleteket mutatva, újra folytatásra készen<br />

áll.<br />

Csak már nem vagyok teljesen ugyanaz.<br />

Többet tudok. Már másképp tudnám játszania fi-<br />

- Furcsa látni, hogy a színlapon ismét a<br />

„főiskolai hallgató" jelzés álla neve mellett. Miért<br />

érezte szükségét annak, hogy majd'két<br />

évtizednyi szín-házi tapasztalat birtokában<br />

beiratkozzék a Szin-művészeti Főiskola<br />

rendezői szakára, hiszen ,,papír" nélkül is<br />

rendezett már?<br />

Igen, a Kőműves Kelement és A padlást<br />

állítottam színpadra. De úgy éreztem, hogy<br />

megfelelő szellemi vértezet nélkül ez nem megy.<br />

Igényem volt arra, hogy nyugodtan<br />

olvashassak, hogy új emberekkel<br />

találkozhassam, akikkel beszélgetni, vitatkozni<br />

lehet.<br />

Jó néhány színészkollégája rendez diploma<br />

nélkül.<br />

Nem vagyunk egyformák. Az én alkatomhoz<br />

ez az elmélyültebb felkészülés áll közelebb.<br />

Nagyon sok örömem telik a tanulmányaimban.<br />

Anyaszínházában hogyan fogadták elhatározását,<br />

miképp ismerik el rendezőként?<br />

Nagyon kedvesen. Lehetőséget kaptam<br />

arra is, hogy ha akarok, akkor rendezzek a Vígben<br />

is valamit. Persze örülök ennek a gesztusnak.<br />

Én nagyon sokat köszönhetek a Vígszínháznak.<br />

Horvai István, Kapás Dezső, Marton<br />

László voltak a mestereim. Ők vettek fel a főiskolára,<br />

ha úgy tetszik, megláttak bennem valamit,<br />

megszabadítottak sok-sok gátlásomtól, formálták<br />

a gondolkodásomat. Szerencsésnek tartom<br />

magam, hogy éppen ide kerültem, talán másutt<br />

MAGYAR JUDIT KATALIN<br />

gurákat, mert a halálközeli tapasztalás az életben<br />

is segít kiválasztani, mi az, ami igazán fontos,<br />

amiért érdemes tenni, tűrni vagy kockáztatni.<br />

Lesz hely és mód, ahol ezt a<br />

többlettudást hasznosíthatod?<br />

Még tavasszal, a miskolci<br />

igazgatópályáz-tatás után hívott Árkosi Árpád<br />

Szegedre, együtt az egész O'Neill-produkcióval.<br />

Ez a nyári szenvedéstörté<strong>net</strong> nyilvánvalóan őt is<br />

elbizonytalanította, hiszen senki nem láthatta<br />

előre, vajon fogok-e tudni beszélni és járni. De<br />

már jelentkeztem, teljes jogú tagja vagyok a<br />

színháznak, s ha bíznak bennem, Maryn kívül<br />

biztosan még többet is elbírnék. De most már<br />

készülök a társulati ülésre, a felújító próbákra,<br />

egyszóval, a talán nemis egyszer majdnem<br />

elveszített színészi életem folytatására.<br />

TANULOM A MESTERSÉGET<br />

HEGEDŰS D. GÉZA F. H.<br />

nem részesülhettem volna ilyen gazdag szellemi<br />

hatásban - a Vígben olyan írókkal találkozhattam,<br />

mint Déry Tibor, Örkény István, a fiatalabbak<br />

közül pedig Kornis Mihály, Spiró György, Nádas<br />

Péter, akiktől sokat tanultam.<br />

1975., a főiskola elvégzése óta egyetlen<br />

helyen dolgozik. Ennyire monogám? Nem is kísértették<br />

meg máshonnan?<br />

Ó, dehogynem. Hívtak, álltam választás<br />

előtt, de mindig úgy döntöttem: maradok.<br />

Nem kényelmesíti el az állandóság? Nagyon<br />

jó társulatok esnek szét azért, mert a tagok<br />

megunják egymást, elviselhetetlen számukra a<br />

hosszú összezártság.<br />

Tudatosan épített társulata miénk; Várkonyi<br />

Zoltán művészeti vezetőként kezdte a munkát,<br />

amely újabb és újabb nemzedékek bevonásával,<br />

egymásra hatásával tart ma is. Ugyanakkor<br />

sokféle kívülről jövő impulzus is ér minket; kiváló<br />

vendégrendezőkkel dolgozhattam együtt<br />

személy szerint is: Ljubimovval, Valló Péterrel,<br />

Szikora Jánossal, Ruszt Józseffel, Ascher<br />

Tamással, Gothár Péterrel, Szi<strong>net</strong>ár Miklóssal,<br />

Babarczy Lászlóval, Taub Jánossal. Ezek a<br />

találkozások sem múlnak el nyomtalanul, mert<br />

sokféle színházi ideált hordoznak magukban; az<br />

említettek mindegyike másképpen gyakorolja a<br />

rendezői mesterséget.<br />

Nekem úgy tűnik, hogy színészi pályáján


▼ INTERJÚ ▼<br />

Hegedűs D. Géza (Koncz Zsuzsa felvétele)<br />

éppen ezek a kívülről jövő impulzusok segítették<br />

leginkább. Ascher Ördögök-rendezésének, de<br />

már korábban Nádas Péter Találkozás című<br />

darabjának hatására is valamiféle<br />

fordulatkövetkezettbe színészi játékában.<br />

Higgadtabb, az érzelmeket sokkal inkább belülről<br />

megmutató alakítások voltak ezek.<br />

- Azt hiszem, ez azért nem ennyire egyszerű.<br />

Nyilván emberileg, színészileg is el kellett jutnom<br />

egy olyan érettségi fokra, hogy egy tiszta érintés<br />

hatni tudjon rám, s újraformáljon bennem is egy<br />

csomó dolgot. A Találkozás valóban minőségi<br />

fordulópontot jelentett életemben. Nádas<br />

Péterrel való megismerkedésem sok tekintetben<br />

meghatározó élmény; ő nyomta a kezembe<br />

Freud Pszichoanalízisét, ami akkoriban még<br />

csak antikváriumokban volt hozzáférhető. Sokat<br />

beszélgettünk, próba után mindig beültünk valahova<br />

ebédelni; nagyon intenzív együttlétek voltak<br />

ezek. Ő mondta nekem, hogy amíg az ember<br />

nem fogadja el önmagát olyannak, amilyen, addig<br />

csak menekül saját maga elől. És maga a Nádasdarab<br />

is olyan... kitárulkozós, nehéz munka volt.<br />

Azt mondta, sokféle görcstől kellett megszabadulnia.<br />

Ekkortájt kezdett biztossá válni önmagában?<br />

Én még most sem vagyok igazán biztos<br />

magamban. Küzdő, kínlódó típus vagyok, kezdetben<br />

minden szerepem bizonytalansággal,<br />

szorongással tölt el. Sokat keresgélek, kísérletezem.<br />

Inkább a gondolkodásmódom változott<br />

meg: már nem vagyok olyan fontos saját magamnak...<br />

- ...amiről Nádas azt írta, hogy Hegedűs D.<br />

Géza „akkor lesz igazi színész, ha már felcsúfult<br />

önmagához. Most azonban még szép, és örül<br />

ennek... Tökéletesen akarja megvalósítani azt a<br />

pózt, amit kérnek tőle..."?<br />

Ezt 1976-ban írta rólam, de csak jóval ké -<br />

sőbb, a Nézőtér című kötetében fedeztem fel, és<br />

meg is döbbentett.<br />

Milyen érzés volt? Dühösen fogadta a<br />

bírálatot?<br />

Dehogyis. Sok mindenre rá kell jönnie az<br />

embernek, el kell jutnia odáig, hogy rálásson önmagára,<br />

vállalja esendőségeit, sőt mosolyogni is<br />

tudjon ezeken - szóval ne vegye olyan komolyan<br />

magát.<br />

Visszatérve a különböző rendezői magatartásokra:<br />

mit tudott ezekből hasznosítani?<br />

- Nagyon kíváncsi természetű vagyok, szeretek<br />

minél többet megtudni a szerepeimről meg<br />

Ruttkai Évával Nádas Péter Találkozás című<br />

előadásában (Pesti Színház, 1985) (MTI-fotó)


▼ INTERJÚ ▼<br />

Hegedűs D. Géza és Ujvári Zoltán a Gyilkosság<br />

a székesegyházban című előadásban (Kamra,<br />

19<strong>92</strong>)<br />

azoknak az embereknek a személyiségéről<br />

akikkel együtt dolgozom. Azon vagyok, hogy<br />

el-lessem a titkaikat. Még a Találkozás előtt<br />

csináltuk Csizmadia Tiborral a Rémségek<br />

kicsiny boltját,<br />

amiben vagy nyolcféle figurát kellett fölfölvillantanom.<br />

Érdekes feladat volt, mert addig<br />

még nem játszottam ilyen fregoliszerepben.<br />

Önfeledt, játékos, bolondos próbák folytak végig,<br />

s ez na-<br />

gyon jót tett nekem, mert annyi mindent ki lehetett<br />

próbálni, kicsit felelőtlenül.<br />

Hogy hogyan dolgoztunk? Hát mindenkivel<br />

másképpen: volt, aki hagyta, hogy egyedül küszködjem,<br />

másnak nagyon határozott elképzelése<br />

volt, ám akadt, aki nagy elődökre hivatkozott,<br />

vagy éppen arra, hogy ezt még így senki sem<br />

csinálta. Ascherral például egyszer próba előtt<br />

leültünk beszélgetni, és olyan fontos dolgokat<br />

mondott nekem, amitől a szöveghez való<br />

viszonyom egyszeriben megváltozott, és sínen<br />

voltunk. Elő-fordult az is, hogy valaki<br />

észrevétlenül olyan személyes dolgokat hívott<br />

elő belőlem, mintha gyóntam volna neki. Utána<br />

jöttem rá, azért volt az egész, hogy meglássam<br />

magam, és meglássam a szerepet.<br />

Az elmúlt évadban Taub Jánossal is dolgozott<br />

Pinter A gondnok című darabjában. Az<br />

előadásból úgy tűnik, hogy ez szeretetteljes<br />

munka lehetett.<br />

- Az volt. Nagyon finoman, tapintatosan dolgozott.<br />

Sokat beszélgetett velünk, fontos volt neki,<br />

hogy oldottan legyünk együtt. Rendkívül barátságos,<br />

színészszerető ember. Tudja, hogy mit<br />

akar, magasra állítja a mércét, amit teljesíteni<br />

kell, és addig terelgeti az embert, amíg ezt el nem<br />

éri.<br />

Három különböző színészi alkat, játékstílus<br />

találkozik ebben az előadásban, és mégis<br />

összhangban vannak.<br />

A rendezőnél alapvető, hogy legyen minőségérzéke,<br />

hogy jól válasszon színészt. Mind a<br />

két kollégám - Eperjes Károly és Seress Zoltán<br />

- tisztalelkű, nagyszerű ember. Nincs bennük<br />

gonoszság, jó belenézni a szemükbe. Nekünk<br />

nem kell taktikáznunk egymás előtt, és ezt Taub<br />

valahogy pontosan megérezte. Nem volt nehéz<br />

közös útra terelnie bennünket. Jánosnak az a képessége<br />

is megvan, hogy az előadások nem hullanak<br />

szét az idő folyamán. Persze mi is odafigyelünk<br />

egymásra, s ha a legkisebb elcsúszást<br />

érzékeljük, azt rögtön szóvá tesszük. Ennyire<br />

őszinte a kapcsolatunk. Erre az előadásra nemis<br />

lehet csak úgy, lazán „beesni", komoly idegi koncentrációt<br />

igényel valamennyiünktől.<br />

Van egy hosszú, tízperces monológja,<br />

amelyből kiderül, hogy Aston valamikor elektrosokk-kezelésen<br />

esett át. Sokat kínlódott vele,<br />

hogy ezt a megrendítő vallomást ilyen<br />

egyszerűen mondhassa el?<br />

Irgalmatlanul nehéz egyetlen gesztus nélkül<br />

ülni, csupán az arcom eleven. Hogy ez létrejöjjön,<br />

nagyon sokat segített Taub tapintata: azt<br />

mondta, szóljak, amikor belül úgy érzem, hogy<br />

elkészültem a szereppel. Nem sürgetett,


▼ INTERJÚ ▼<br />

nem volt erőszakos. Körülbelül a bemutató előtt<br />

két héttel próbáltam először elmondani a szöveget.<br />

Eleinte még sokat gesztikuláltam közben, de<br />

ő azt mondta: tedd le a kezed, csak ülj és mondd.<br />

Valami ilyesféle intenzitást, koncentrációt<br />

és csapatmunkát érezni a Gyilkosság a katedrálisban<br />

előadásán is, amelyet Mészáros Tamás<br />

rendezett, s amelyben Becket Tamás szerepét<br />

játssza.<br />

Ezt az előadást is nagyon fontosnak érzem.<br />

Valóban csapatmunka, itt nem ehet szólózni:<br />

minden mondatnak, rezdülésnek, gesztusnak<br />

jelentése van. Még a világítást is együtt<br />

találtuk ki. Már egy órával előadás előtt bemegyünk,<br />

összemondjuk a szöveget, másképp nem<br />

lehet nekiindulni. Sok mindenért szeretem ezt az<br />

előadást: örülök, hogy a Kamrában játszhatunk,<br />

mert ideális játéktér. Hihetetlenül szép és pontos<br />

a fordítás, sajnálom, hogy Vas István nem érhette<br />

meg a bemutatót. És szeretem a darab végén<br />

Eliot szemtelen fricskáját, ahogy az érsek gyilkosaival<br />

cinikusan elmagyaráztatja tettük okát, s<br />

ezáltal a mába helyezi a törté<strong>net</strong>et. Különösen<br />

fontos akusztikája van ma ennek a befejezésnek.<br />

- Két „vizsgarendezése" is volt az elmúlt<br />

évadban. Azért teszem idézőjelbe a szót, mert<br />

önt távolról sem lehet csetlőbotló kezdőként kezelni<br />

- Joyce Számkivetettekjét az Arizona Kisszínházban,<br />

az Akutagava-novellák alapján készült<br />

darabot pedig az ódry Színpadon mutatták<br />

be. Két különböző stílusú előadás, de a férfi-nő<br />

kapcsolat törékenysége, a féltékenység pokla,<br />

az összetartozás és hűtlenség egyénenként különböző<br />

módon megélt szépsége és szenvedése<br />

tematikailag összekapcsolja őket.<br />

A hasonlóság nem véletlen. Mint ahogy a<br />

következő darab, amit meg akarok rendezni,<br />

Füst Milán A néma barát című drámája is egy<br />

rendkívüli szenvedélyű férfi-nő viszony, a donjuanizmus<br />

sajátos megfogalmazódása: csodálatos<br />

költői, misztikus világ.<br />

Látta a Számkivetettek 1985-ös, pécsi<br />

elő-adását?<br />

Nem, de tudatosan hívtam az akkori előadás<br />

két főszereplőjét - Kulka Jánost és Balikó<br />

T a m á s t - , hogy játsszák el újra. Amikor elolvastam<br />

a darabot, akkor nyilallt belém, hogy most<br />

való nekik, most értek meg rá. Akkor még<br />

gyerekek lehettek hozzá.<br />

Nem tartja kissé nehézkesnek stúdiószínpadon<br />

a precízen realista díszletet? Kétszer is át<br />

kell rendezni a teret.<br />

Mivel most tanulom ezt a mesterséget,<br />

stúdiumnak tekintettem a darabot. Nem<br />

gondoltam, hogy ilyen sorsa lesz, és a színházi<br />

találkozóra is meghívják Szolnokra. Úgy<br />

döntöttem, tisztelet-ben tartom a szerző<br />

kívánalmait; így minden díszletelem olyan,<br />

amilyennek Joyce megírta; ott van, és olyan<br />

színű, ahogy ő elképzelte. A szö-<br />

Kulka János és Ráckevei Anna a Számkivetettekben<br />

(rendező: Hegedűs D. Géza) (Koncz<br />

Zsuzsa felvételei)<br />

vegből nem húztam egyetlen szót sem, bár minden<br />

bizonnyal jót tenne az előadásnak, ha mondjuk,<br />

húsz perccel rövidebb lenne. Tisztában vagyok<br />

ezzel, de próbára akartam tenni magamat,<br />

a kollégáimat és a nézőket is. Kíváncsi voltam rá,<br />

hogy mi hogyan hat. Ha alkalmam nyílik rá, miért<br />

ne tanuljak, miért próbáljak lekerekítetten megúszni<br />

mindent? Vagy vaskosan vállal az ember<br />

valamit, vagy sehogy.<br />

A vihar kapujában viszont tökéletes ellentéte<br />

a másik előadásnak. Mozgásában, játékmódjában<br />

nagyon stilizált világ: nincsenek ferdére<br />

festett szemek, hiányoznak a kellékek is, az<br />

egyetlen valóságos tőr kivételével.<br />

Az a tőr hitelesíti visszamenőleg az egészet,<br />

hogy mégis volt törté<strong>net</strong>, Hogy törté<strong>net</strong><br />

volt. Kezdettől fogva nem akartam semmiféle<br />

„japánkodást". Nekünk ez úgysem menne.<br />

Legfeljebb, ha rászánnánk egy esztendőt arra,<br />

hogy szakértők segítségével teremtsük meg a<br />

hiteles miliőt. De ez egy másik út. Nekünk olyan<br />

nyelvet kellett találnunk, amilyen nincs, nem<br />

létezik. Egy sajátos formanyelvet, keskeny<br />

pallót, amelyen végig lehet menni. A színpad<br />

szinte üres, itt nincs semmi, csak az emberi<br />

jelenlét.<br />

Ebben a szereposztásban is van valami<br />

különlegesség.<br />

Két színész-rendező kollégámat, Balikó<br />

Tamást és Mácsai Pált hívtam meg. Ez is tudatos<br />

volt. Takács Kati pedig egykori osztálytársam,<br />

örültem a közös munka lehetőségének. Nem tudom,<br />

hogy mennyire észrevehető, de nekem a<br />

nő nagyon fontos ezekben a darabokban, iszonyú<br />

pontosan kell kiosztani ezeket a szerepeket:<br />

Ráckevei Annára és Takács Katira nagy teher<br />

hárul. (Ráckevei Anna elnyerte az Országos<br />

Színházi Találkozó legjobb női alakítás-díját ebben<br />

a szerepében. A szerk.)<br />

Színészként „kínlódó" típus; és hogyan<br />

rendez?<br />

Lépésről lépésre elemezve, együtt dolgozom<br />

a kollégákkal. Mondvacsinált dolognak érzem,<br />

hogy van egy barikád az egyik oldalán a<br />

rendezővel, a másikon pedig a színésszel. Persze<br />

minden munka más: a Számkivetettek olyan<br />

volt, mint egy pszichológiai analízis, az Akutagava-mű<br />

egészen másfajta koncentrációt kíván.<br />

Azt a kettősséget kell megjeleníteni, ami a vallomásokban<br />

és a törté<strong>net</strong>ekben benne rejlik, hogy<br />

mindenki elmondja a maga törté<strong>net</strong>ét, amit a saját<br />

szemszögéből igaznak tart - ez az ő mítosza,<br />

amelyben ilyennek vagy olyannak látja önmagát<br />

és a másikat. A másik nézőpontjából azonban<br />

mindez másképp hat. Ez pedig az ő igaza. Ezt a<br />

sokféle variációt kell újra és újra eljátszani, hogy<br />

közben a kapcsolatok pszichológiailag is plasztikusak,<br />

hitelesek legyenek.<br />

És ez a munka három előadás után megsemmisül?<br />

Nincs valahol egy hely, ahol tovább<br />

lehetne játszani?<br />

- Talán lesz. Jordán Tamás felhívott, hogy ha<br />

sikerülne pénzt szerezni hozzá, akkor játszhatnánk<br />

a Merlinben. Nagyon örülnék neki, mert<br />

igazán alkalmas hely. Így minden azon múlik,<br />

hogy találunk-e támogatót. Most kalapozunk.


SZIGETHY GÁBOR<br />

NÉMETH ANTAL LEVELE<br />

Sólyom Emma pici volt, csúnya és<br />

szemüveges. Rozzant öregasszony korában<br />

büszkén hangoztatta, hogy szűz (néha<br />

úgy mondta: ártatlan és hajadon), pedig<br />

egész életében színházban dolgozott.<br />

Évtizedekig a Nemzeti Színház öltöztetőnője<br />

volt,<br />

közel, a Népszínház utca tájékán, félhomályos<br />

szoba-konyhában lakott, villamosra ritkán ült,<br />

utazni talán soha nem utazott. Öreg színházi<br />

bútordarab<br />

volt egész életében.<br />

Azután is, hogy felépült az új Erzsébet híd,<br />

csak a Margit hídon ment át Budára: biztos volt<br />

benne, hogy ez a pillérek nélküli dróttákolmány<br />

hamarost leszakad, és nagyon féltette az életét.<br />

Németh Antal<br />

Fulladjon más a Dunába, ne én - mondogatta<br />

eltökélt öntudattal. Kellemetlen öregasszony<br />

volt, de ő nem tudott róla. (Az esküvőm után néhány<br />

héttel a Népszínház utca és a Körút sarkán<br />

találkoztunk, megfogta a kezem és jó hangosan<br />

gratulált: már két hete volt az esküvőd?, nagyszerű,<br />

akkor te most már férfi vagy!)<br />

A hatvanas években már kikopott a színházból,<br />

a régi Nemzetit földig rombolták, az építészeti<br />

torzszülött új színházba be nem tette a lábát,<br />

a lakásától amúgy is messze volt. Olykor elballagott<br />

Somogyi Erzsihez, ő még néha-néha<br />

elviselte hajdani öltöztetőnője körmönfont locsogását.<br />

Amikor meghalt Sólyom Emma, a hetvenes<br />

évek elején, házbeli szegényemberek gyorsan<br />

széthordták még használhatónak gondolt lim<br />

lomjait. Egy láda papírt - ami a házbeliek közül<br />

senkinek sem kellett - távoli, tanult rokonától<br />

kaptam örökül. Régi fényképek, színházi papírok,<br />

műsorfüzetek, nagy színészek aláírásai<br />

(Hetvenedik évfordulóm emlékéül 1<strong>92</strong>0. szeptember<br />

5. Blaha Lujza; Emmának szíves emlékül,<br />

szeretettel Környei Paula 1<strong>92</strong>7.; Azén hűséges<br />

Emmámnak Vízváry Mariska; Emmuskának,<br />

az öltöztetőnők gyöngyének sok szeretettel Szép<br />

Ilonka. 1944.; Emmának Somogyi Bogyó.<br />

1<strong>92</strong>6.), újságok, képeslapok: poros-koszos<br />

Nemzeti Színház-maradékok.<br />

Valamikor a húszas évek elején készült, kopott<br />

fotó: a Nemzeti Színház homlokzata előtt a<br />

színház teljes műszaki gárdája, öltöztetők, szabók,<br />

portások, gépészek, takarítónők, díszítők,<br />

vagy száz illedelmesen öltözött hölgy és úr alkot a<br />

korabeli fényképészmester masinája előtt ünnepi<br />

csoportozatot.<br />

Rang volt akkoriban a Nemzeti Színházban<br />

akárminek lenni.<br />

Amikor 1960-1961-ben mint díszítőmunkás<br />

dolgoztam a Vígszínházban, három hétig sem<br />

volt soha állandó a díszletépítő csapat. Emberek<br />

jöttek, mentek, körülnéztek, odébbálltak, miért is<br />

jutott volna bárkinek eszébe csoportképen megörökíteni<br />

a színház nem művész tagjait, dolgózóit.<br />

A színészekről sem készült közös fotó, s csak az<br />

idősebb színházi emberektől lehetett olyasmi-ről<br />

hallani, mi volt hajdan a színházi évkönyv, amely<br />

a színház egy-egy évadjának fontosabb<br />

történéseit, adatait, eseményeit összegyűjtve,<br />

értően megrostálva a jelen időt az utókorra testálta.<br />

Valószínűleg ma már kideríthetetlen. kik<br />

dolgoztak a Nemzeti Színházban 1952-ben a nézőtéren,<br />

az alagsorban, a gépházban, a díszletraktárban.<br />

De a Sólyom Emma hagyatékában talált<br />

nyomtatványok alapján én is bármikor meg<br />

tudom mondani, hogy hívták a Nemzeti Színház<br />

segédruhatárosát 1<strong>92</strong>4-ben, hogy Szöllősi Gergely<br />

1<strong>92</strong>2-ben már fűtő volt a színházban, s<br />

1935. szeptember 1-jén ment nyugdíjba (nyugdíjának<br />

évi összege 1936-ban 1319 pengő 69 fillér),<br />

hogy 1933-ban Árvay Pálné 636 pengő özvegyi<br />

segélyt kapott férje, Árvay Pál öltöztetőszabó<br />

után, aki az előző évben még a színház<br />

tagja volt.<br />

Akkora Nemzeti Színházban mindezt fontosnak<br />

tartották följegyezni, kinyomtatni.<br />

Gyerekkoromban minden középület falán ott<br />

díszelgett a vörös betűs hivalkodó felirat: Nálunk<br />

legfőbb érték az ember! S a kis kopasz gazember<br />

ezt épp akkor tartotta fontosnak úton-útfélen<br />

kiíratni, amikor az emberek egy részét otthonukból,<br />

életükből kitelepítették, olykor állati sorban<br />

tartották, amikor kommunisták naponta végeztek<br />

ki kommunistákat (is!), s amikor az átlagember<br />

Magyarországon gyakran ennivalóhoz is aligalig<br />

jutott.<br />

És Tímár Józsefet, az ország egyik legna-


O LÁDAFIA O<br />

gyobb élő színészét, a lába nem érte a földet, úgy<br />

rúgták ki a Nemzeti Színházból, mert nem a kis<br />

kopasz gazember ízlésének megfelelően mondta<br />

el a Szózatot. Büntetésből fényképügynök-ként<br />

kellett mindennapi kenyerét Tímár József-nek<br />

megkeresnie. Napjában többször bekopogott<br />

olyan intézmények ajtaján, melyekben a falon<br />

ott virított az arcpirító hazugság: Nálunk legfőbb<br />

érték az ember!<br />

A kis kopasz gazember logikája szerint tehát<br />

Tímár József nem volt ember, s nem volt az a néhány<br />

millió magyar sem, akitől ő és keretlegényei<br />

elrabolták az emberi életet.<br />

Sólyom Emma akkor már nyugdíjas volt, azt a<br />

Nemzeti Színházat - vircsaft, nem színház,<br />

mondogatta - már nem ismerte, amelyben minden<br />

gyűlésen, sajtófélórán, fegyelmi tárgyaláson,<br />

pártaktíván fennen hirdette valaki a kötelezően<br />

böfögött jelszót: Nálunk legfőbb érték az<br />

ember.<br />

Sólyom Emma akkortájt volt a Nemzeti Színház<br />

szürke tagja, amikor senki, soha nem<br />

mondta, hogy a legfőbb érték az ember a<br />

Nemzeti Színházban.<br />

Nem kellett mondani.<br />

Sólyom Emma haláláig őrizgetett egy megsárgult,<br />

gyűrött, szakadt, többször összeragasztott<br />

papírlapot, egy fejléces papíron, neki címzett,<br />

aláírt levelet.<br />

Tekintetes Sólyom Emma úrnőnek<br />

Budapest<br />

A Nemzeti Színház igazgatósága az Internationale<br />

Theaterkongress megtisztelő meghívására<br />

folyó évi szeptember hó 8-án a wieni Deutsches<br />

Volkstheater színpadán előadja Kállay Miklós:<br />

„Roninok kincse" című művét.<br />

Azt hiszem, mindenki, aki az előadásban részt<br />

vesz, átérzi ennek a külföldi vendégjátéknak óriási<br />

jelentőségét. A világ minden tájáról összesereglett<br />

színházi szakemberek előtt, francia, holland,<br />

német színészekkel felvenni a versenyt,<br />

kell, hogy minden nemzeti színházi művészt és<br />

műszaki alkalmazottat arra ösztökéljen, hogy<br />

munkateljesítménye maximumát produkálja.<br />

Kell, hogy ezen a kulturális olimpiászon is<br />

helyt álljunk és becsületet szerezzünk a magyar<br />

színjátszásnak.<br />

Reflektorfényben élünk, minden gesztusunkat,<br />

minden lépésünket erősen megvilágítva<br />

szemléli a közönség, most pedig egy világváros<br />

színpadán az egész színházi világ.<br />

Ezért minden egyes művésznek, műszaki alkalmazottnak<br />

és színházunknál vendégként működő<br />

minden személynek külön szeretném emlékezetébe<br />

vésni, hogy bécsi tartózkodása alatt<br />

színpadi és magánéletében sohase feledkezzék<br />

meg arról, hogy mivel tartozik önmagának és a<br />

színháznak azzal, hogy magyar és művész.<br />

Major Tamás és Somogyi Erzsi a Roninok kincsében<br />

(Nemzeti Színház, 1936)<br />

A bécsi vendégjáték minden résztvevőjét<br />

őszinte nagyrabecsüléssel és meleg szeretettel<br />

köszöntöm.<br />

Budapest, 1936. augusztus 27.<br />

Németh Antal<br />

igazgató<br />

Hivatalos irat, igazgatói körlevél; számtalan<br />

példányát talán napokig gépelte a titkárság<br />

fehér blúzos, vastag szemüveges gépíró<br />

kisasszonya. Körlevél: a Nemzeti Színház<br />

minden tagja, aki részt vett a bécsi<br />

vendégjátékon, utazás előtt ezt a levelet kapta<br />

kézhez. Minden tagja: az ünnepelt sztár és az<br />

ünnepelt sztárt öltöztető öltözte-tőnő egyaránt.<br />

Mindegyik levelet külön legépelték (Sólyom<br />

Emma példányában egy melléütés is díszeleg),<br />

Németh Antal nevét nem gépelték a szöveg alá,<br />

mindegyik levelet csak kézzel írta alá a nagy<br />

tekintélyű, nagy hatalmú színházigazgató.<br />

Sólyom Emma szürke veréb volt a Nemzeti<br />

Színházban, de amikor felbontotta s elolvasta<br />

Németh Antal igazgató úr neki - Tekintetes Sólyom<br />

Emma úrnőnek - írott levelét, bizonyára<br />

boldog melegség futotta át a szívét. S őrizgette a<br />

szakadozott papírlapot évtizedeken át.<br />

Pedig ami ebben a levélben a legfontosabb,<br />

azt valószínűleg nem is értette.<br />

De megélte mindennapi életében.<br />

Színpadi és magánéletében - fogalmaz az<br />

igazgató úr, ebben a sorrendben, mert munkánk<br />

dönti el, mennyit érünk, mik vagyunk s csak másodsorban<br />

az, magánéletünkben milyenek vagyunk<br />

s hogyan viselkedünk. (Szegény lehet, de<br />

vacak életet ritkán él, aki a munkáját szereti.) A<br />

következő félmondatban fordul a sorrend: mivel<br />

tartozik magának és a színháznak - értse mindenki<br />

pontosan: önmagunkkal kell békében élnünk<br />

elsősorban, hogy mások javára tudjunk élni,<br />

ha -- fejeződik be a m o n d a t - : magyar és<br />

művész valaki.<br />

Megint a sorrend: valóban művész, igazi művész<br />

csak az, aki a mindennapi élete, munkája<br />

meghatározta körön túli tágabb horizontú világban<br />

is otthon van.<br />

Házamat fölépíteni csak a hazámban érdemes.


O LÁDAFIA O<br />

is elképzelhető, hogy ennek az igazgatói körlevélnek<br />

sem egyetlen változata készült 1936.<br />

augusztus 27-én.<br />

De vajon a Nemzeti Színházban 1952-ben a<br />

nézőtéren, az alagsorban, a gépházban vagy a<br />

díszletraktárakban dolgozott hajdani tagok valamelyikének<br />

birtokában vagy hagyatékában található-e<br />

olyan igazgatói körlevél, amelynek címzésén,<br />

mondatain, kézzel írott aláírásán érdemes<br />

egy pillanatra ma elmerengeni, s a szöveg<br />

mondatait morzsolgatva nem csak arra gondolni:<br />

szörnyű kor volt, s szomorú élete lehetett<br />

azoknak, akiknek akkor kellett Magyarországon<br />

élni.<br />

Sólyom Emma pici volt, csúnya és szemüveges.<br />

Utálta a lovas tengerészt. De mindig boldogan<br />

emlékezett a Nemzeti Színházban eltöltött<br />

évtizedekre és tekintetes Németh Antal igazgató<br />

úrra.<br />

Vajon mire s hogyan emlékezik ma az, aki<br />

1952-ben - a kis kopasz gazember országlása<br />

idején - volt öltöztetőnő a Nemzeti Színházban?<br />

Kállay Miklós: Roninok kincse (Somogyi Erzsi<br />

és Tímár József)<br />

A félhomályos Népszínház utca környéki szoba-konyha<br />

is csak akkor otthon, ha naponta onnan<br />

becsoszoghatok a Nemzeti Színházba dolgozni,<br />

s este a színházból térhetek oda haza.<br />

Sólyom Emma nem elemezte-értelmezte Németh<br />

Antal levelének mondatait. Csak örült<br />

annak, hogy a tekintetes igazgató úr kézzel<br />

aláírt,<br />

neki címzett levéllel tisztelte meg őt, az öltöztetőnőt.<br />

És a következő napon, a következő évben, a<br />

következő évtizedben mindig boldogan ballagott<br />

be a Nemzeti Színházba dolgozni, veszekedni,<br />

pletykálni, gonoszkodni, irígykedni, bámészkodni,<br />

gyönyörködni - élni.<br />

Lehet, hogy majd egyszer vaskos könyvbe,<br />

tudományos kiadványba gyűjtve megjelennek a<br />

Nemzeti Színház két világháború közötti iratai.<br />

Lehet, hogy a szerteszét hordott iratok közül<br />

előkerül e levél eredeti fogalmazványa, s még az<br />

A Nappali ház 19<strong>92</strong>/3. számának<br />

tartalmából:<br />

Iszaak Babel naplója<br />

Simon Makris: Babel és az oroszzsidó<br />

irodalom<br />

Kocziszky Eva és Vidrányi Katalin<br />

vitája a keresésről és a találásról<br />

Balassa Péter hozzászólása a vitához<br />

Andrási Gábor tanulmánya Kállai<br />

Ernőről és a magyarországi<br />

<br />

avantgárdról<br />

Darvasi László, Jónás Csaba, Kun<br />

Árpád, Rácz Péter, Térey János<br />

versei<br />

Forgách Zsuzsa, Galántai Zoltán,<br />

Kukorelly Endre, Marno János,<br />

Márton László prózája<br />

A Nappali ház a könyvesboltokban és a<br />

galériákban kapható. Előfizetési cím:<br />

1399 Bp. Pf. 701/330. A régebbi<br />

számokat az Írók Boltja (Bp. VI., Andrássy<br />

út 45.) árusítja.


ANTAL GÁBOR<br />

A MESEAUTÓTÓL A FORGÓSZÍNPADIG<br />

PERCZEL ZITA<br />

B<br />

obó igazi római bambínó, srác a<br />

javából. Hétéves fiú, gyönyörű, sötét<br />

szeme van, barna fürtjei, és nem ismeri<br />

a gátlást, a fél-szegséget, a tilalmakat.<br />

Pedig csak az apja született római, a<br />

mamája amerikai, a nagymamája pedig - akit<br />

tegez és terrorizál, de imádja, mert egyedül csak<br />

rá bízza Gonzillát, a nemrégiben az utcán talált,<br />

játékos, fekete kutyát - magyar. Bobó (csak most<br />

először kapott) bizonyítványában áll az, hogy<br />

»Alessandro« nem tudja elképzelni, hogy a<br />

felnőttek ne legyenek kedvesek hozzá, s hogy<br />

valamiféle illetlenség-nek minősülhet az, ha<br />

lekapja a halat egy olyan nagyfülű, pocakos,<br />

kissé már kopaszodó bácsi horgáról, aki órákig<br />

állt a Tevere partján, hogy végre megérje a<br />

halfogás szent pillanatát.<br />

A »Gonzilla« szó magyarul szörnyet jelent.<br />

Bobó kutyája - ezt hangsúlyozni kell, hogy a Bobóé,<br />

mert a családnak négy ebe van -- valóban<br />

szörny, hiszen nem elégedett meg amúgy is<br />

rosszul vasalt nadrágom szárainak<br />

szétmarcangolásával: Gonzilla, a rém<br />

belerágott szép, viszonylag új cipőmbe is. Egy új<br />

cipő Itáliában pedig tízezer líra. És kinek van<br />

tízezer lírája...?"<br />

Ez a - ma már - teljesen érdektelen szöveg<br />

tollamból jelent meg a Magyar Nemzet 1973. július<br />

23-i számában Filmkockák cím alatt. Lengyel<br />

Menyhért, akkor már nagyon idős és beteg<br />

magyar író hívott meg Rómába, hogy rendezzem<br />

a század elejétől összegyűjtött Naplóját, amely<br />

később meg is jelent (ha nem is a nevem alatt!).<br />

Ugyanakkor a Magyar Nemzetben, Jellemek és<br />

maszkok címmel látott napvilágot 1973. június<br />

30-án egy beszámolóm, amelyben elmondom,<br />

hogy az akkor már egy ideje ott élő Perczel Zita<br />

vitt el Róma egyik épségben maradt városfalához,<br />

ahol egy bizonyos Belisario Randone lakott,<br />

a klasszika-filológia doktora, és egyben a hírneves<br />

- akkor már halott - Marotta szerzőtársa.<br />

Ugyancsak Perczel Zita volt az, aki elintézte,<br />

hogy Lengyel Menyhértet, e kiváló magyar írót -<br />

amikor már a felesége is meghalt - végre elfogadja<br />

a magyar állam. (Ebben nagy része volt<br />

Hubay Miklósnak is!) És Perczel Zita volt az, aki<br />

- bár nem volt sohasem gazdag - nemcsak<br />

minden Rómába látogató jelesebb magyart<br />

meghívott, hanem e sorok íróját például bemutatta<br />

az éppen Rómában tartózkodó Giorgio<br />

Strehlernek, aki ott milánói társulatával a Julius<br />

Caesart játszotta, sajnos akkor még nem nagy<br />

sikerrel. És e sorok szerény - mert Strehler jelentőségét<br />

fel nem ismerő - szerzője beszámolt<br />

erről régi ismerősének, Major Tamásnak, aki<br />

rögtön felkapta a fejét. (Később sokat gondolkodtam<br />

azon, hogy két olyan régi és nagytudású<br />

színházi ember, mint Major és Perczel Zita, vagy<br />

akár Gobbi Hilda és Perczel Zita miért nem tart<br />

kapcsolatot egymással. De ezt itt most hagyjuk!)<br />

A lényeg az, hogy e sorok szerzője később is,<br />

amikor a hetvenes években többször járt Rómá-<br />

Perczel Zita a Dunaparti randevú című filmben<br />

(1936)<br />

ban és Nápolyban, mindig találkozott Perczel<br />

Zitával, aki egy percre sem tagadta meg<br />

magyarságát. Sem Párizsban, sem Londonban,<br />

sem Hollywoodban, sem Rómában. A legkülönbözőbb<br />

magyar kiválóságok vendégeskedtek<br />

nála. (De Budapesten is, mintegy tíz éve, amikor<br />

is végiglátogatta a magyar színházakat, de régi<br />

ismerősei közül csak kevéssel találkozott.)<br />

Ez év elején a Kálvária téren lévő Budapesti<br />

Kamaraszínház meghívta őt, hogy játssza el az<br />

egyik fontos szerepet az angol Noël Coward<br />

Waiting in the R i n g - magyarul: Forgószínpadcímű<br />

„komoly vígjátékában". A kitűnő jellemszínészből<br />

lett rendező, Petrik József hívta meg<br />

Perczel Zitát e nagyon is testére szabott szerepre.<br />

Az előadás, ha kevésszer játszották is, de végig<br />

telt házakat vonzott.<br />

E sorok szerzőjének módja volt később is találkozni<br />

Pesten Perczel Zitával. (Mint ahogy aztán<br />

a színésznő is írt neki Rómából.) Az volta vágya,<br />

hogy mint segélyezési ügyekben élete során<br />

nagyon is „képzett" személyiség, bekapcsolódhasson<br />

a magyar segélyezési ellátásba. És<br />

amellett keressenek neki olyan, néhány személyes<br />

darabot, amelyben régen ki nem élt színészi<br />

képességeit ismét bizonyíthatja. Olyan, néhány<br />

idősebb nőt szerepeltető műre gondol, amelyben<br />

bemutathatja az emberség és a hazatalálás<br />

szépségét. Perczel Zita, aki keresztnevét az<br />

utolsó magyar királynéról kapta, ég a vágytól,<br />

hogy gazdag ismeretségi körét ne csak a magyar<br />

színházi kultúra, hanem a legszélesebb értelembe<br />

vett magyar közönség szolgálatába állítsa.<br />

Példátlan műveltsége és embersége sok mindenre<br />

alkalmassá teszi. (Többek között személyesen<br />

ismerte századunk egyik nagy magyar<br />

íróját, Márai Sándort is!) E sorok írója, aki sokáig<br />

volt „hivatásos" színházi bíráló, sokszor tévedett<br />

a színészi alakításokat illetően. De emberismerete<br />

azért volt, és meri állítani, hogy ilyen rendkívül<br />

felkészült ember - aki egyszerre tudja, hogy<br />

ki volt Törzs Jenő, és hogy milyen ember volt<br />

például Greta Garbo vagy Marlene Dietrich -<br />

nem sok van az országban. Perczel Zita jól<br />

ismerte Major Tamást és például Tolnai Gábort;<br />

benső barátja volt Huszárik Zoltánnak és<br />

Jancsó Mik-lósnak. Személyesen ismerte<br />

Molnár Ferencet és Ernst Lubitschot.<br />

Bensőséges barátságban volt olyan orosz<br />

herceggel, aki Budapest felszabadulásáért<br />

harcolt a német fasizmus ellen, és akinek<br />

édesanyját mégis elvitték az 1951-es kitelepítéskor...<br />

És - miközben élete java részét<br />

külföldön töltötte - többet tud a hazai belviszonyok<br />

utolsó hatvan évéről, mint akármelyikünk.<br />

(Miközben -- ismétlem - életkora ellenére ma is<br />

szépen beszélő, értékes színésznő is.)<br />

Elképesztően nehéz élete volt, de nem akadt<br />

olyan helyzet, amelyben ne találta volna fel magát.<br />

Meseautó? Jelentéktelen művecske, amely a<br />

maga idejében kedves volt. Perczel Zita élete az<br />

igazi „meseautó"! Elindult annak idején Budáról<br />

egy „úrilány", hogy színésznő - s egyszersmind<br />

a szó legnemesebb értelmében vett világ-polgár<br />

- legyen. Hogy barátságba kerüljön mindennel,<br />

ami érték, ami szép, ami nemes. „Bobó", azaz<br />

Alessandro azóta nyilván komoly fiatalemberré<br />

vált; sajnos őt nem láttam mostanában. De<br />

tudom, hogy miközben egy új Rómáért küzd -<br />

hiszen a „maffia" elleni harc mostanában szinte<br />

minden olasz intézményben zajlik (erre már ré-


SUMMARY<br />

This year too we publish the prizes Hungarian<br />

theatre critics meted out to the outstanding<br />

achievements of the past season. Categories remained<br />

unchanged: distinctions went to the best<br />

new Hungarian play, best director, best actresses<br />

and actors in featured and supporting<br />

roles, best set and costume designer and the<br />

socalled special achievement.<br />

We publish a voluminous essay by dramaturg<br />

and esthetician Géza Fodor on Shakespeare's<br />

Hamlet, Tamás Koltai's account of this year's<br />

Mittelfest festival-centred this time on Franz<br />

Kafka-in Cividale, Italy, an interview with German<br />

playwright Christoph Hein and interviews<br />

with Hungarian actress Ildikó Dobos and actordirector<br />

Géza D. Hegedűs.<br />

In his series on recent Hungarian theatre history<br />

Gábor Szigethy publishes an interesting letter<br />

of Antal Németh, one-time manager of Buda -<br />

pest's National Theatre to a faithful old dresser of<br />

the house. Finally one can read Gábor Antal's<br />

personal notes on the life and art of Hungarian<br />

actress Zita Perczel who, after decades spent<br />

abroad, recently had a comeback on the<br />

Hungarian stage.<br />

Our playtext of the month is The Ring by<br />

János Gosztonyi.<br />

Pártos Erzsi, Barta Mária és Perczel Zita a Forgószínpadban<br />

(Ilovszky Béla felvétele)<br />

gebben szükség lett volna!) -, egyben büszkén<br />

vallja magát magyar származásúnak. (Szűkebb<br />

családja egyébként sokáig nem is tudta,<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

FORDULATOK<br />

hogy Perczel Zita kitűnő színésznő is. Sokat<br />

tudtak Magyarországról és a magyar kultúráról,<br />

de az abban vitt szerepével nem dicsekedett.)<br />

Ennyit kívántam csak itt most elmondani - a<br />

régi ismerős jogán - arról a Perczel Zitáról,<br />

aki-nek életét a magyar közönségnek, és nem<br />

csak a rendszeresen színházba járóknak<br />

érdemes len-ne jobban megismernie...<br />

Hungarian Theatres 19<strong>92</strong><br />

Műhelybeszélgetések Székely Gáborral, Fodor Tamással, Jordán Ta-mással,<br />

Somogyi Ístvánnal, Demény Attilával<br />

Esszék és vallomások a Jel Színházról<br />

Tompa Gábor, Taub János, Jeles András rendezéseiről<br />

Írások a Sofa Trióról, az Artusról, a Berger-együttesről, Méhes Csabáról, a<br />

Házszínházról, A Közép-Európa Táncszínházról, az R. S. 9-ről, Sárvári Józsefről<br />

Rényi András, Gyenge Zoltán, Bécsy Tamás elméleti írásai<br />

Három évad a kritikák tükrében<br />

Nemhivatásos társulatok adattára<br />

A könyv kapható a nagyobb könyvesboltokban, a Szkéné Színházban, a Mertinben, a Lágymányosi<br />

Közösségi Házban, a Petőfi Csarnokban, valamint a színházakban. Utánvéttel<br />

megrendelhető: 5100 Jászberény<br />

Szent István körút 35.<br />

Kiegészítés szeptemberi számunk 19. oldalán<br />

levő, 6. lábjegyzetéhez:<br />

Molnár Ferenc és Jób Dániel levelezésében<br />

felbukkant Jellinek Aurél neve, amelyet valóban<br />

nem őrzött meg kultúrtörté<strong>net</strong>ünk.<br />

Néhány visszaemlékezés, újságcikk<br />

azonban igen. Az Otthon Írók és Hírlapírók<br />

Körének pártoló tagja, 1917-ben háznagya<br />

volt.<br />

Remek elbeszélő, művelt, elegáns, lassú<br />

járású örökifjú, híres kártyás - egy szóval<br />

igazi „vivőr" volt.<br />

Fotógaléria: Perczel Zita a Dunaparti randevú<br />

című filmben

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!