12.07.2015 Views

Koltai Tamás - Színház.net

Koltai Tamás - Színház.net

Koltai Tamás - Színház.net

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

KRITIKAI TÜKÖRHa valaki arra vállalkozik, hogy színpadraadaptáljon egy Dosztojevszkijregényt,választania érdemes. Vagy elveti aszerteágazó cselekményt, elfelejti az epizodistákszínes forgatagát, hogy a fôalakok dinamikus,válságteli konfliktusát teljes intenzitásábantudja megjeleníteni. Vagy színpadra küldiaz egész kompániát, elmeséli kinek-kinek atörté<strong>net</strong>ét, hosszan beszéltet mindenkit, hogykifejthessék lázas filozófiájukat. A két szélsôségetvegyíteni nem érdemes. Ezt Andrzej Wajdaállítja, aki nagy sikerû színdarabot és filmforgatókönyvetis írt, európai hírû színházat, érdekes,vitatható, megosztó filmet rendezett FjodorMihajlovics regényeibôl, így A félkegyelmûbôlis. Igaza lehet. Kreatív hûtlenség vagykonzekvens hûség a termékeny alkotói attitûd.Ha felelevenítjük A félkegyelmû kusza éskövetkezetlen meséjét, ponyvaregényekbeszámûzött vadromantikus toposzok kínoshalmazára ismerünk. Gondoljuk csak el!Nasztaszja Filippovna családja tûzvészbenpusztul, leánytestvére tífuszban hal. A tizenkétéves gyermeket egy kéjsóvár mágnásteszi metreszévé eldugott vidéki kastélyában.Nasztaszja felcseperedik, és delejesvonzerejû nôvé érik, akinek szívéért („lelkéért")egy ördögi (Rogozsin) és egy angyali(Miskin) férfi vetélkedik. Végül azelkárhozott szeretô meggyilkolja a boldogtalankaméliás hölgyet, aki az oltár elôlszökött éppen (!). A krisztusi jóságú férfiösszeomlik, és visszazuhan kataton epilepsziájába.Szerepel még tüdôbajos ifjú,tiszta szívû bölcs gyermek, züllött lengyelnemessel megszökô grófkisasszony. És ígytovább. Belátható, hogy a melodramatikustörté<strong>net</strong>et felmondani nemigen érdemes.Azonban Dosztojevszkij démoni írásmûvészeteelénk idézi az emlékezetes megszállottakbizarr portréját. Szürreális látomásokatteremt valós részletekbôl: otthontalanlelkek sötét és vigasztalan lakhelyét.Modern, vallásos-egzisztencialista mûveketír, de ezek meseszövése XIX. századi.Tézisregényeket, amelyekben nyugtalanítóanbizonytalan a tézis igazsága. A polifonikusszerkezetû alkotások egy-egy szólamaa tucatnyi figura kényszeres filozofálgatása.A szerzô kétségbeesett világmagyarázatanem igazolt tételek rendszere,hanem mániákus életigazságok zaklatottkavargása. S ha egy társulat meg kívánjaszólaltatni hôseinek disszonáns, ám monumentáliskórusát, és közlendôje van agondolatokról, melyek nélkül érdektelenekaz író alkotásai, bizony színszerûtlenülhosszan kell beszéltetni a szereplôket,akiknek sorsuk és eszméik egyaránt fontosak.Sôt cselekedeteik sem érthetôek – hatetszik, illogikusak –, ha nem ismerjükfantazmagóriáikat.Az igazi konfliktus nem emberek, hanemvilágnézetek között feszül. Vagy a lélekmélyén. Dosztojevszkij nem lélektaniPerényi BalázsFél kegyelem■DOSZTOJEVSZKIJ: AZ IDIÓTA ■Bodnár Erika (Jepancsina tábornokné), Szantner Anna (Adelaida), Rezes Judit(Aglaja), Fekete Ernô (Miskin) és Szamosi Zsófi (Alekszandra)regényeket ír, hanem elkárhozott lelkek és lélekvesztett alig-emberek regényét. Ezek a bizarrteremtmények mégis valóságosak, az író lázas víziójában viselkedésük törvényszerû:hiteles.Nánay István szerint a színpadra alkalmazók dilemmájával rokon, némileg abbólkövetkezô választás áll a színpadra állítók elôtt is. Vagy többsíkú látványszínházban teremtikmeg a regények vizionárius közegét, metaforikusan jelenítik meg a szenvedélyesgondolatiságot. Ha realista stílben fogalmaz az elôadás, a színészek „oroszos" zsánerképekbentehetnek reménytelen erôfeszítéseket a jelképes figurák életre keltésére. A másiklehetôség, hogy a fôalakok baljóslatú konfliktusa rántja magához és nyeli el a környezetmikrotragédiáit. Ahogy egy irdatlan tömegû fekete lyuk kebelezi be a vonzáskörébe kerültmeteorokat, holdakat és bolygókat – az epizodisták csôdületét –, ezzel is tovább növelvea maga iszonyú tömegét. Egy-két szereplôs intenzív kamarajátékban elevenítik meg a mellékalakokat.Wajda Félkegyelmûjében Rogozsin és Miskin virraszt a meggyilkolt NasztaszjaFilippovna mellett.A Katona József Színház adaptációja és a belôle készült elôadás nem ad egyértelmû választa vázolt dilemmára. Ez is meg az is; ez sem és az sem kíván lenni. Megítélés kérdése.A szerzôket, Ungár Júliát és Tiwald Györgyöt szemlátomást az foglalkoztatja, hogy azegyszerre bûnös és esendô kisközösség hogyan szembesül Miskin herceg provokatív jóságával.Ezért alig húznak ki valakit. Megkísérlik, hogy érthetô és megjeleníthetô szándékokat,akaratokat „olvassanak" ki a regénybôl, ezáltal pszichológiailag motivált mellékalakokatkonstruáljanak. Csehov-figurákat faragnak Dosztojevszkij groteszk karneváljánakalakjaiból. Mintha az expresszionista Georges Rouault (kinek keresztény-misztikus festészeteolyannyira emlékeztet Dosztojevszkij világára) elmosódott, torzult arcainak kontúrjaitélesen kihúznák, üvöltô színeit a természethûségig tompítanák; létre is jönne egykritikai realista kép, de címén és témáján kívül alig lenne köze az eredetihez. Kérdés, hogyszép, hatásos festmény lenne-e. És készülhet-e izgalmas elôadás egy ilyen átiratból?A szereplôk egy részének saját sorsuk van. Ilyen a betegesen hazudozó, lecsúszott Ivolgintábornok, aki nevetséges fecsegôbôl porrá sújtott öregember lesz, majd nyomorult tolvaj,2 ■ 2003. ÁPRILISXXXVI. évfolyam 4. szám


Mészáros Béla (Ippolit) és Haumann Péter (Ivolgin tábornok)rolt, tudván, hogy az becsapja ôt –, Rogozsin pedig egy drágakövekkelkivert aranykeresztet ajándékoz a másiknak. Utoljára a halottNasztaszja mellett virrasztanak. Két nagyra hivatott férfi, akikóriások a szenvedésben: „Aki többet tud szenvedni, az következésképpenméltó is arra, hogy többet szenvedjen", mondja Miskin.Nem boldogultak a színpadra írók a különleges nôalakokkal.Dosztojevszkij rendkívüli asszonyai színpadra téve rendre átváltoznakbosszantó hisztérikává. A regényekben egzaltált rajongóiktekintetében tükrözôdô nôk férfiúi rögeszmék: bomlott imádat,szentnek kijáró áhítat, elragadtatott szánalom tárgyai. Fényükvisszfény, a férfirajongás visszfénye. Nasztaszja Filippovna királynôés utcalány, diadalmas és esendô, jóságos és kegyetlen,amilyennek éppen imádói gondolják. Az analízis elbíbelôdne ellentmondásosszemélyiségével, rávilágítana, hogy miért képtelenegészen odaadni magát szeretôinek, elemezhetné, honnan ered aromlottságnak és elérhetetlenségnek ez a részegítô elegye, amelylyelmagába bolondít mindenkit; megmagyarázná, miért áhítoznakrá, akik megvetik. Mégis képtelenség eljátszani a nagy titkot:mivel vonzza magához a férfiak loholó falkáját? Csakúgy, mint azeltitkolt jólelkûséget, amit talán csak Miskin lát meg benne. Nagyjele<strong>net</strong>eibenmindig meglepôt, botrányosat, tabusértôt tesz. Fennkölten,szomorúan és végtelenül magányosan rombol. Van egypillanat, amikor megkísérti a jóság, hogy végsô döntésével újraátadja magát öngyûlöletének, folytassa az önsorsrontás nagymunkáját. A dráma Nasztaszja Filippovnája leginkább femme fatale,Pandóra szelencéjébôl kiszabadult Lulu, ezt sugallja a textus,és erre játszik rá Fullajtár Andrea is, de errôl késôbb.Aglaja még szimplábbra sikeredett: idegesítô, elkényeztetettkisasszony. Nem is sejtjük, miért szeret bele igaz szerelemmel –nem szánalommal – Miskin. Láthatóan minden idejét kitölti,hogy kivételes jelenségnek mutatkozzék. Ha csak színre lép, kíméletlenülkigúnyolja a herceget, aztán bocsánatot kér, és kezdi megint.Szeszélyeskedik, gúnyolódik, kegyetlenkedik.A bonyolult nôfigurák személyiségének taszító pólusa hatásosdrámai szituációkban leplezhetô le; ezt az oldalukat mutatják szavaik,tetteik, döntéseik; azt, hogy esendôek, szeretetre méltóak –jók –, se drámai szituációkban megírni, se hitelesen eljátszaninem könnyû. Természetesen a kificamodott nôábrázolások megingatják,elbizonytalanítják a remekmûvek értékszerkezetét, ideákatmegtestesítô férfiakat emelnek vagy nyomnak le. Hiszenmilyen ember az, aki ilyen nôbe belebolondul? Mint Miskin Aglajába.Csúnyán profanizálva a kérdést: ha ilyen balul – rossz ízléssel– választja ki szerelmi rajongása tárgyát, milyen lehet az azIsten, akiben rajongva hisz? Bebizonyosodik, hogy egy látszólaghíven visszaadott Dosztojevszkij-törté<strong>net</strong> egészen mást jelent aszínpadon. Ungár Júlia és Tiwald György munkája elegáns, jólmondható és szellemes dialógokból épül, remek szituációkból áll,szerkezete arányos, cselekményvezetése világos, a szereplôk lelkivilágaáttetszô. Kérdés, hogy érdemes-e ilyenné formálni egy súlyosés aránytalan, rejtélyes és áttekinthetetlen, kusza remekmûvet.Választ az átiratból készült elôadástól várhatunk.Máté Gábor rendezése hol izzó feszültségû kamarajáték, holcizellált, kosztümös Csehov-darab, hol költôi-stilizált látványszínház.Ha a színpad pereméhez közel rendeli szereplôit – és vagyunkolyan szerencsések, hogy az elsô sorokban ülünk –, akkormegrendítôen szép és hiteles színészi pillanatok hálás tanúi lehetünk.Finom, alig érzékelhetô rezdülések, sugárzásos jelenlét, kifejezôtekintetek vallanak a szereplôk mélyen megélt belsô igazságáról.Az intim színészi fogalmazásmód ereje meghatványozódnaegy szûkebb térben. A játék feldúsulna, a levegô megnehezülne egykamara-, még inkább szobaszínháznyi teremben. Ront a helyzetenZeke Edit díszlete. A tágas, vastraverzes pályaudvar jelképnektúl direkt és elhasznált helyszín. (Pályaudvarlét egyenlô ideiglenesség.Miskin csak vendége világunknak, útja visszavezet abetegségbe.) A tátongó színpad nem segíti a játékot, erôsen alulvilágítvalehet csak bensôséges tereket kihasítani belôle, de így láthatatlannáválnak az arcok, homályba vesznek a túlfûtött pillantások.A mázolt to<strong>net</strong>tek pakolászása az üres térben nem kínál izgalmasjátszóhelyeket. Végül a neutrális hangulatú keret is felelôsazért, hogy nyoma sincs a Dosztojevszkij-regények erôs atmoszférájának.A szereplôk, társadalmi helyzettôl, rangtól, vagyontólfüggetlenül, jól öltözöttek. Füzér Anni korhû jelmezei szépek,4 ■ 2003. ÁPRILIS XXXVI. évfolyam 4. szám


KRITIKAI TÜKÖRanyaguk nemes, kidolgozásuk igényes; viszont egységes csoportnakmutatják a szedett-vedett emberhalmazt, amit pedig csakMiskin személye fûz össze. Ha nem hallanánk, amit beszélnek,unatkozó, módos piknikezôknek nézhetnénk a csapatot.Kis játékvonat pöfög át a szuffita világosítóhídján. HazatérSvájcból a herceg. A kékesen derengô színpadon körbeállják a darabszereplôi. Felé lépnek. Egyszerre. Gépiesen. A kép kijelöliMiskin helyét: ô az idegenbôl, az ismeretlenbôl érkezô vándor.Körülötte forog minden. Provokátor, akire reagálva a világ feltárjaönnön természetét. Mozdulatlanul áll, miközben körötte átrendezôdika tér. Ez az ô törté<strong>net</strong>e. Sajnos az elgondolkodtató, egyszerû,mégis látványos átrendezések, ki tudja, miért, sikerületlenebbad hoc megoldásokkal cserélôdnek fel. Fényfüggöny: szereplôki, szereplô be. Van még nyílt színi átrendezés, amikor azorosz gúnyába bújtatott mûszak bútoroz mackósan. Az áttûnésestechnika izgalmas példája a drámai csúcspont szcenírozása. A hajszoltRogozsin szüntelen fel-alá jár, székeket rakosgat. Fokozatosankerülünk át Lebegyev nyaralójából – ahol a halni készülô Ippolitvett végsô búcsút a hercegtôl – Nasztaszja Filippovna házába.A két szélen Nasztaszja és Aglaja ül. Megküzdenek Miskinért,aki középen vergôdik. Rogozsin pedig öles léptekkel rója aszínpadot, egész lénye fenyegetés. Realista kellékeket és helyszíneketátlelkesítô stilizált térszervezés emeli meg az ihletett játékot.Eredeti és fennkölt színházi történés a két énekes elbeszélés.(Az elôadás nagyszerû és drámai zenéjét Horváth Károly szerezte.)Elsôül Adelaida (Szantner Anna) recitálja el az elsötétülô színpadon,gyertyával a kezében, Nasztaszja Filippovna szökését Rogozsinnal,boldogtalan együttélését Miskinnel… Másodízben a társulat– a násznép – jeleníti meg az esküvôt, gyönyörû pravoszlávkórusban regélve el, hogyan szökött el Miskintôl Nasztaszja atemplomban. A titokzatosság, az emelkedettség aurája lengi körülaz elénekelt eseményeket. Nembeli példázattá nemesül a sokszorpartikulárisnak tetszô lelki dráma. Felsejlik, hogy mitologikusharcot láthattunk jó és rossz között, aminek megrendült tanúi, azéneklôk a küzdelem eldôltéhez mérik életüket. Megjelenik a szlávmisztika aranyló háttere, amit legtöbbször hétköznapi szobabelsôkkelfed el színdarab és elôadás.Ha bántják, megütik a herceget, mintha Isten ábrázatát gyaláznák:felsírnak az angyalok. Fájdalmas-felséges szoprán dallamtöredékcsendül fel. Meggyôzôdésem, hogy ezek az elemelt megoldásokteremthették volna meg azt a nyelvezetet, amellyel átadhatólett volna nemcsak az egyes emberek személyes tragédiája, hanema lélek – és nemcsak a psziché – transzcendens drámája is, aminekhíján talán nem is érdemes Dosztojevszkijt elôvenni. Vannaknála sokkal jobb lélektani realista szerzôk.Unalomba fullad a professzionálisan kidolgozott „csehovi"nagyjele<strong>net</strong>ek többsége, melyekben leheletfinom, gondosan kiadagoltjelekkel közvetítik a szereplôk belsô történéseit. Sokkal érdekesebbeka pasztellbôl kiharsogó rikító színek: Dosztojevszkijnyugtalanító ripacsai. Bezerédi Zoltán túlhajtott Lebegyev-alakításábanfröcsögve harsogja el tébolyult apokalipszismagyarázatát.Részeg. Az eszement okfejtés mögött drámai erôvel sejlik fel a sokkolóigazság: a szerzeteseket és csecsemôket faló kannibál középkoritettében, hogy feladja magát, felismerhetô a vezéreszme, amibûnbocsánatra késztette. Hasonlóan erôs törvényt hiába keresnénka jelenben. A betegesen hazudozó Ivolgin tábornokot HaumannPéter formálja meg hasonlóan karakteres, bár kevésbé hangosmodorban. A valószínûtlen ábrándozásba menekülô szerencsétlenigazi bolygó lélek, s a színész a nyugodni képtelen modernember alaptípusát állítja elénk szemléletesen. Egész nyomorultéletével szembesül a szenilis öregúr, amikor visszatérô hazugsága– hogyan dajkálta ifjú beszélgetôtársait – igaznak bizonyul. AglajaIvanovnát valóban a térdén lovagoltatta, a három lány fényesemlékeket ôriz a ronccsá lett fecsegôrôl. A tábornokot megrendítiaz igazság. Ippolit jellegzetes Dosztojevszkij-hôs, akit MészárosBéla jelenít meg markáns erôvel. A tüdôbeteg fiatalember az önsaj-Szabó Gyôzô (Keller), Fekete Ernô, Kocsis Gergely (Gavrila), Rajkai Zoltán (Radomszkij) és Fenyô Iván (Ferdiscsenko)XXXVI. évfolyam 4. szám2003. ÁPRILIS ■ 5


KRITIKAI TÜKÖRFekete Ernô és Nagy Ervin (Rogozsin)nálat hérosza. Olyan hevesen gyászolja magát várható halála miatt, annyira fenekedik azegészségesek életére, hogy képtelenség sajnálni ôt. Nem is sikerül, csak Miskinnek.Tévedés összetett személyiségként ábrázolni Dosztojevszkij rögeszmés hôseit. Szemléletespélda erre Bodnár Erika játéka. Jepancsina tábornokné: színészi diadal. Aglaja gyermeklelkûédesanyja nincs döntési helyzetben, teljesen mindegy, mik a céljai, az eseményeknélküle gördülnek tovább. A teremtô epika magától értetôdôen hitelesíti a szereplôkbelsô útját. Hiszen amit az elbeszélô én mûvészi erôvel kimond: az létezik. Van! A színházbanazonban személyiségbôl, mesterségbôl újra kell teremteni ezt a „vant", hogy anézô higgyen benne. Bodnár Erika elhitet és meggyôz. Mégsem rajzolódik ki emlékezetesportré. Játéka bölcs kabi<strong>net</strong>alakítás marad. Ugyanis minden és mindenki Miskinhez, akrisztusi jóság karizmatikus alakjához mérten érdekes, amennyiben összetéveszthetetlenalapmagatartást formál, és ezzel fogalmaz meg tipikus választ a mû vizsgált alapigazságáról.A Miskinre települô társaság tagjai egytôl egyig izgalmas, színes epizodisták. Különböznekis egymástól, egyediek, ahogyan kell. Mégsem érdekesek. A miskini példára adottválaszuk homogén: együtt mosolyogják meg enyhe zavarral a herceg furcsaságait. Minthaegy okos kisgyerek zseniálisan naiv bon mot-in szórakoznának. Mindenki egyéniség,együttesüknek még sincs karaktere; az egyszerre utálatos és szánalomra méltó gyülekezetvizionárius színpadra álmodásával adós marad az elôadás. A fôhôsök, a szerelmesekdöntéseit egyáltalán nem befolyásolják, megkockáztatom, hogy jelenlétük, ha mániákusgondolataikat nem hallgathatjuk meg, az alakítások minôségétôl függetlenül fölösleges.A négy fôhôs szabad ember: önszántából teszi tönkre életét.Szerzôpár és rendezô az ô kamaradrámájukra fokuszál. Fekete Ernô nem elôször birkózikmeg sikerrel a krisztusi ember szörnyû mód nehéz és hálátlan szerepével. Miskin jóságanem eltökélt életprogram, hanem teljes személyiségét átható tehetség. Hiányzikbelôle a misztikus egzaltáltság. Nem megszállott próféta, nem nevetséges népboldogító,de nem is „idióta". Egyszerûen odafordul a másikhoz, fejét kissé megbillentve kíváncsiantekint szemébe, annyira figyel, hogy ajka szinte formálja embertársa szavait. Meghallgatjaazokat, akik nem hallgatják meg egymást. Vállát kicsit felhúzza, hátát enyhén elôregörbíti,naiv bizalommal áll a forgatagban. Sebezhetô és kiszolgáltatott, de nem esetlen vagybumfordi. Legtöbbször halkan, derûsen szól. Jó embereket keres. Nem ítélkezik, hiszmindenkinek, ezzel sokkolja és megzavarja környezetét. Értelmetlenek a hazugság, az ármánymechanikus mozdulatai, ha valaki ilyen egyszerûen hagyja becsapni magát. Eccehomo, íme az ember. Miskint kétszer is „embernek" nevezik. Nem „Emberfia", egyszerûen„ember", míg a többiek nem azok. Szöveg és rendezés nem erôsít rá Dosztojevszkijkétségbeesett gondolatára, miszerint a tökéletes jóság éppoly pusztító, mint az ördögi gonosz,mivel feltétlen megbocsátásával már az elkövetés elôtt feloldozza a gonosztevôket.Mint Miskin Rogozsint. Adaptálók és elôadás nem hangsúlyozzák a teológiai abszurdot,miszerint a krisztusi szeretet megalázza, porba sújtja az embereket, akik nem bírják elviselnia szembesítést önnön lehetôségükkel, az önmagukba temetett Istennel. Kudarcukután még hitványabbak lesznek. Miskin magára veszi embertársai fájdalmát, arca egyreSchiller Kata felvételeielgyötörtebb lesz az áradó kisszerû gonoszságtól.Derûje semmivé foszlik, mozdulataikapkodóak, tekintete tanácstalanulrebben egyik arcról a másikra. Amikor felkeresia gyilkossá lett Rogozsint, tud mindent,nem csodálkozik. Biztos benne, hogymindennek így kellett történnie, az embermegválthatatlan. Együtt zokog a gyilkossalösszekucorodva a földre terített matracon.Elkárhozott és szent egy a gyászban: mindkettenRogozsint siratják. Okos, szép,mély alakítás Fekete Ernôé.Hasonlóan nagyszabású Nagy Ervinmint Rogozsin. Nem démonizálja ParfjonSzemjonovicsot. Lehetetlen Dosztojevszkijletaglózó látomását visszaadni: nincs színész,aki eljátszhatná a Miskint mindenhováelkísérô megbabonázott szempárt.Nagy Ervin magától értetôdôen férfias, görcsösakarat nélkül hozza a féktelen oroszôserôt, csak a torkából feltörô hangok árulkodnaka színészi erôfeszítésrôl, amellyelmeg kívánja fogni Rogozsinban az ördögit.A színpad szélén áll egy fémpózna, ezenpördül meg nekifutásból Parfjon óriás lendülettel.Félelmetesen leng ki a nézôtér fölé,ha elengedné a rudat, a tizedik sorig elrepülne.Boldog: megszerezte királynôjét,Nasztaszját. Ezen a rúdon fordul, csúsziklassan, csüggedten, amikor elhagyják. Ebbekapaszkodik Miskin, amikor összeroskad.Van egy jelképes mozdulat, amit mindkettenaggodalmas pontossággal végeznek el.Helyre igazítják akkurátusan az egyik to<strong>net</strong>tszéket.Rendet akarnak tenni a világban,úrrá akarnak lenni a káoszon. Testvérekôk, ugyanazt a nôt szeretik: végtelenszánalommal és határtalan bírvággyal.Tehetséges emberek, Rogozsin az önpusztításgéniusza, Miskin a szereteté. Közös je-6 ■ 2003. ÁPRILISXXXVI. évfolyam 4. szám


KRITIKAI TÜKÖRle<strong>net</strong>eik a dráma és az elôadás legerôsebb,leginkább kidolgozott részei, mintha az ôbonyolult emberi kapcsolatuk foglalkoztattavolna leginkább az alkotókat.Fullajtár Andrea rájátszik a szövegamúgy is egyoldalú jellemzésére: NasztaszjaFilippovnája dekadens végzet asszonya.Hideg, kemény: elátkozott. Játékapontos és kíméletlen. A színdarab felkínáljaNasztaszja nagyjele<strong>net</strong>eit, amikor népestársaságban királynôi gesztussal alázmeg, hagy faképnél, leplez le – boldogtalannátéve imádóit. „Ez nem én vagyok" –mondja Miskinnek, de nincs rá lehetôsége,hogy megmutassa, milyen valójában. Lehet,hogy ez nem a mûvésznô felelôssége,lehet, hogy egy vágyképet, egy ábrándotnem lehet eljátszani.Még nehezebb dolga van az Aglaját játszó Rezes Juditnak. Törvényszerû, hogy ellenszenveslánykának tûnik, ha az összes jele<strong>net</strong>ben kamaszos kegyetlenséggel alázza meg a herceget.Hiába látszik rajta, hogy ez neki szintúgy fáj. A szöveg túlhangsúlyoz minden mozzanatot,amivel elleplezni kívánja a régóta várt különleges ember, Miskin iránt érzett szégyelltszerelmét. Annyira elrejti, hogy nem is látszik. Kitörési vágya durcás különcködés. Ha tudatosrendezôi elhatározás mutatja ilyen értéktelennek, hát nem válik az elôadás javára.Súlytalan lesz a herceg dilemmája, hogy vajon Nasztaszja Filippovnát válassza-e keresztényiszánalomból, vagy Aglaját, mert imádja.DOSZTOJEVSZKIJ: AZ IDIÓTA (Katona József Színház)Makai Imre fordítását színpadra alkalmazta: Ungár Júlia és Tiwald György. DÍSZLET: Zeke Editm. v. JELMEZ: Füzér Anni m. v. ZENESZERZÔ: Horváth Károly m. v. ASSZISZTENS: Bakos Éva. REN-DEZÔ: Máté Gábor.SZEREPLÔK: Fekete Ernô, Fullajtár Andrea, Nagy Ervin, Ujlaki Dénes, Bodnár Erika, SzamosiZsófi m. v., Szantner Anna e. h., Rezes Judit, Tóth Zoltán, Bezerédi Zoltán, Kocsis Gergely,Haumann Péter, Kiss Eszter, Mészáros Béla e. h., Fenyô Iván e. h., Rajkai Zoltán, SzabóGyôzô.<strong>Koltai</strong> TamásÉrtelmiségi irónia■BODOLAY–TAVIANI–MORRICONE: ELÔRE HÁT, FIÚK! ■Kétszeres kockázatot vállalt BodolayGéza, amikor megírta és megrendezteaz Elôre hát, fiúk! címû darabot – nemháríthatja másra a felelôsséget. Minthogy ajáték a Taviani testvérek Allonsanfan címûfilmje alapján készült, a felelôsség még ennélis nagyobb, a kockázat pedig háromszoros.Mert ki látott már filmbôl színdarabot– láttunk, persze – a szavatosságiidô lejárta után?! Az Allonsanfan dunsztolttémája szorosan kapcsolódott az 1968-asforradalmi (diák)mozgalmak utáni keserûkonszolidációhoz. Ugyan nem közvetlenül,hanem áttételesen – akkoriban úgymondtuk: parabolikusan – szólt a kiábrándulásról,ám a nagy francia forradalmat követôrestaurációs kor egykori olasz robespierre-istáiban,akik kábán hányódnak abörtön, az illúzióvesztés és az újraszervezôdéslehetôsége között, nem volt nehézráismerni a hatvannyolcasok részint talajtalanná,részint anarchistává lett, részint abeilleszkedéssel kacérkodó nemzedékére.Nekünk, magyaroknak korábbi, még „élô"tapasztalataink is voltak a posztforradalmihelyzetre és az ahhoz kapcsolódó tragikusillúziókra vonatkozóan, gondoljunk aMUK-ra. (Fiatalabb olvasók kedvéért: 1957elején „Márciusban Újra Kezdjük" jelszóvalkezdôdött suttogó mozgalom.) Amiebbôl közvetlenül – természetesen parabolikusan,a levert ’48-as forradalom áttételerévén – ránk vonatkozott, azt (az egyébkénta Taviani testvérek által csodált ésutánzott) Jancsó elintézte a Szegénylegényekben. Azóta a szalicil elvesztette tartósító hatásáta dunsztosüveg celofánja alatt; a téma alighanem beszáradt. Hol van ma posztforradalmihelyzet? Még ha olvashatni is egykori ultrabaloldaliak utóéletérôl – az elôadás „mûsorújságja"közöl egy éppen az olvasópróba napján megjelent újsághírt a Vörös Brigádokegyik volt vezetôjének argentínai letartóztatásáról –, a Cohn-Benditek és Joschka Fischerekmomentán professzorok vagy kormányerôk. (Hazai megfelelôiket ne bolygassuk.)Van azonban a másnaposságérzésnek (vö. katzenjammer) egy tartósabb, diffúzabb, kevésbétárgyhoz kötött, speciálisan értelmiségi válfaja, amely minden lapályos korban bizonyosironikus nosztalgiával viseltetik a heroikusan illúziókergetô mozgalmak iránt, különösenha azok a szétesés állapotában vannak. Ehhez nem kellenek pre- vagy posztforradalmiidôk, elegendôek a megvalósíthatatlan eszmék, amelyek bármikor és bármilyenmennyiségben rendelkezésre állnak. A velük kapcsolatos ambivalencia – lásd a fentebbemlített ironikus nosztalgiát, mely jelzôs összetétel mindkét tagja egyformán fontos – aztjelenti, hogy egyfelôl tisztelettel nézzük ôket, másfelôl látjuk a reménytelenségüket. Bodolay,akire jellemzô egyfajta intellektuális kajánság, az eszmény és eszme nélküli pragmatistajelen talajáról néz a festett egekbe – egyesítve a maga józan és az illuzionisták elborulttekintetét. Ez a közéleti ködösítéseken átható gunyorosság meglehetôsen ritka a maiszínházban.A cselekmény középpontjában álló, hitét veszett Fulvio Imbriani a börtönbôl szabadulvamegpróbálna visszailleszkedni a polgári életbe, de utánanyúl a „Tízes Társaságból"megmaradtak utóvédcsapata. A bujkálva szervezkedôk képtelenek elfogadni, hogy „végéhezérkezett a hôzöngés kora", pénzt és fegyvert próbálnak szerezni, forradalmi akciókrakészülnek. Fulvio látszólag melléjük áll, valójában egérutat akar nyerni, hogy Amerikábaszökjön. Eközben meglopja, megcsalja, elárulja társait. Többen meghalnak miatta, köztükszerelme, gyermekének anyja is. Megsebesül – új szerelme a lábába lô, hogy így leplezzékcsalásaikat –, majd úgy dönt, hogy föladja végsô elszántságukban parasztlázadást szítótársait. A kolerával sújtott parasztok, ahelyett hogy a „forradalmárok" mellé állnának,agyonverik ôket. Azonban az új nemzedék ifjú fanatikusa, Allonsanfan, aki a Marseillaiseelsô két szava – allons enfants – nyomán kapta fo<strong>net</strong>ikusan írt nevét, delíriumos látomásábangyôzelemként adja elô a megsemmisülést, és a pillanatnyi pszichózis átragadásaelég ahhoz, hogy a magáról megfeledkezett Fulviót is leterítsék.A verses – felezô hatosban írt – szöveg a sûrû enjambement-okkal egyfelôl lüktetést ada beszédnek, másfelôl szándékosan széttördeli, kapkodóvá, hebrenccsé, tartalmatlannáteszi a megszólalásokat. Néhány kontrasztként beállított monológ kivételével jóformánXXXVI. évfolyam 4. szám2003. ÁPRILIS ■ 7


KRITIKAI TÜKÖRnincsenek végigmondott mondatok, mert nincs mit végigmondani, lévén végiggondolatlanokmaguk a közlések. Szalmaláng-lelkesedés, ideológiátlanság, hóbort – ezek szócsépléskéntvaló megjelenése a kiüresedett forradalmi tudat szemantikai tükre. (Ellenpéldagyanánt kínálkozik a filozofáló-moralizáló-ideologizáló forradalmárok lávaszerû szóömlenyeDosztojevszkijnél az Ördögökben.) Bodolay játékot ûz a rövid, velôtlen riposztokból,henye, befejezetlen félmondatokból, abortált közlésekbôl. Némelyikük csak azelôadás szituációjában és a játék ritmusában igazolja önmagát, s azt a közismert tényt,hogy a drámai szöveget annak mûködtetése teszi. Nem mindig könnyû megkülönböztetni,hogy a szerzô vagy a szereplô elszabadult rögtönzésérôl van-e szó; szerencsés esetbena kettô fedi egymást, például amikor valaki nem tudja, hogy az „allonzanfan" megszólítás-evagy jelszó. Igazán a helyzetbe foglalt szövegelések ülnek, például amikorFulvio egy temetési búcsúbeszéd közben ügyes fordulattal visszaszerzi a pénzzel telt erszényt.A blôdli néha jellemzi a szereplôt, néha csak jobb-rosszabb vicc; az idézetintarziák(„a tett halála az okoskodás", „Harang. – Értünk szól?" stb.) a szerzô szokásoskajánkodásai. Hasonló játékötletek is vannak, melyek egy részérôl jobb lett volnaAnger Zsolt (Fulvio Imbriani) és Balogh Erika (Eszter)lemondani, például az ismert tévészignálrólvagy a fakundózásról.Annál is inkább, mivel máskülönben azelôadás Bodolay dramaturgiailag és képilegegyaránt legáttekinthetôbb, leginkábbletisztult rendezései közé tartozik. SorvezetôjeTavianiék filmje, amelynek nemcsaka cselekményét követi, hanem átveszi EnnioMorricone zenéjét is, mégpedig az eredetifilmhangot („sound track"), ezáltalegyfajta régies, dokumentatív hangzástkölcsönözve tôle. Néhány snittet is a háttérrevetít a filmbôl, szerencsére keveset,épp hogy hangulatkeltésnek, kihasználva amozinaturalizmus és a színházi stilizációközötti kontrasztot. Utóbbi a produkcióerôs oldala, Székely László metálos fémkonstrukciójávala középpontban, melylépcsôs járásaival, kortinába vágott ajtajával,háttérbe függesztett, mozgó hídjával, aszínpadnyílást nem teljesen takaró elôfüggöny-lemezévelés a centrumban különfélefunkciókat ellátó mobil dobogóval (akárringó tutaj is lehet) változatos és változatosanvilágítható tereket kínál. A díszlet és avilágítás egymástól markánsan elválaszthatóképeket és egyúttal folyamatos játékotteremt; egyes naturális zajeffektusok – harangozás,vízcsobogás, madárhangok –távlatot nyitnak a fantáziának. JánoskútiMárta jelmezei dramaturgiai funkciót töltenekbe; a vidéki kúria idilljét a fehérbe öltöztetettszereplôk emelik ki és ironizálják(s a napkorong, illetve egy gombolyag fonálvöröse kontrasztálja), a rôt zubbonymint az összetartozás (és a végén az árulás)jele élesen kihasítja a térbôl az azonossorsú szereplôket.Maga a színész is részint térképzô elem.Egy darabban, amely a csoportpszichózisra,a csoport külsô-belsô mozgásáraépül, lényeges a lélektan és a fizikalitásegyüttes kidolgozása. Például az „enumeráció",ahogy a Tízes Társaság tagjai sorramegjelennek, miközben Fulvio monológjakarakterizálja ôket. A temetôjele<strong>net</strong> groteszktéblábolása a koporsóval, a dekoncentrálttevés-vevés a gyászbeszéd, a lelkesítôszónoklat vagy a hôsiességérôl beszámolóPestis Vanni elbeszélése alatt a„bajtársak" elszántság és kisszerûség közöttingadozó magatartásáról tudósítanak.A csak azért is dac, az üres hôzöngés és amámoros illuzionizmus hol szánalmassá,hol nevetségessé, hol mégiscsak szeretetreméltóvá teszi ôket. Viselkedésük összefoglalásaés gesztikussá sûrítése az a combcsapkodó,„ugrálós" masírozás, amellyel akoreográfus Juronics Tamás a szélmalomharcbaküldi ôket a kopottasan historizáló,fantasztikusan jó Morricone-indulóra. A seszínû-átlátszózászló – a nézô remélhetôennem téveszti össze a megadás fehérszimbólumával – akármilyen ismert lobogóvalbehelyettesíthetô.8 ■ 2003. ÁPRILISXXXVI. évfolyam 4. szám


KRITIKAI TÜKÖRForradalmi utópistákAnger Zsolt személyisége súlyát kölcsönzia kifelé passzív Fulviónak; polgárimenekülés és árulás között hányódó hitehagyottértelmiségit játszik, akinek a kiábrándulás,az egykori eszmék elvesztéséveljáró kiüresedés és elkárhozottság kiül azarcára. A csoportban a kissé habókos Vitótalakító Magyar Attila a legszínesebb és aleghumorosabb; nem ért és nem lát semmit,megy elôre, mint a cséphadaró. KárászZénó, a melák áldozat Lionello csaknemtragikus. Az ifjú és fanatikus címszereplô,Allonsanfan – az egyetlen, akit még véletlenülsem érint meg az értelmiségi irónia –a szálfaegyenesen magas Makranczi Zalánjátékában maga az intranzigens kérlelhetetlenség.Szívós Gyôzô, Reiter Zoltán, PálAttila, Szokolai Péter, Báhner Péter, SzéplakyGéza egyéni arcukkal a csoport magatartás-változataitképviselik. Hegedûs Zoltánbizarr papi személye és a nagyon erôsBori Tamás fizikalitásában és karakterébenegyaránt ijesztôen hiteles, mozgékony-félelmetesPestis Vannija egészíti ki a maszkulincsapatot.Magyar Éva mint Charlotte, a szabad és szabados forradalmár-kurtizán bátran éserôteljesen játszik. Lírája van Horváth Erika gyöngédebb, elveszettebb Francescájának.Finoman összehangolt együttes a restauráció burzsoá beilleszkedettjeit alkotó csoport:Balogh Erika a konformizmus tekintélyét sugárzó, tejfehér asszonyiság jelképe (ahogy adirin-din-din önelégült mediterrán koreográfiáját táncolja), Sirkó László és Kéner Gabriellaa nyárspolgári házaspár, Kiss Jenô (több szerepben is) a bornírtan pöffeszkedô hatalom,Réti Erika a neveltjét forradalmi ôrületek között is megismerô örök dajka. S a kornakkiszolgáltatott, megalkuvónak vagy áldozatnak nevelt gyerekek: Szeitz Dániel, Sirkó Eszterés Krett Dávid.A világmegváltó tragiburleszken keresztülviharzik a nép gyagya leánya (Jablonkay Éva),a háttérbôl pedig a bentlakásos iskola gyerekkoszorúja fújja az eminens regulát. Elô- ésutójátékként fölhúzható mûkacsa hápogja a vásári mutatvánnyá lett történelmet. Bodolayelôadásában a „nagy idôk" nem térhetnek ki az értelmiségi irónia elôl.BODOLAY–TAVIANI–MORRICONE: ELÔRE HÁT, FIÚK!(kecskeméti Katona József Színház)Walter Péter felvételeiDÍSZLET: Székely László. JELMEZ: Jánoskúti Márta. KOREOGRÁFUS: Juronics Tamás. ZENEI VEZETÔ:Látó Richárd. RENDEZÔASSZISZTENS: Teklesz Zsuzsa. RENDEZTE: Bodolay Géza.SZEREPLÔK: Anger Zsolt, Balogh Erika, Sirkó László, Kéner Gabriella, Kiss Jenô, Réti Erika,Szeitz Dániel, Magyar Éva, Horváth Erika, Magyar Attila, Kárász Zénó, Makranczi Zalán, BoriTamás, Hegedûs Zoltán, Sirkó Eszter, Jablonkay Mária, Krett Dávid, Szívós Gyôzô, Reiter Zoltán,Pál Attila, Szokolai Péter, Báhner Péter, Széplaky Géza, Fekete Tibor, Jarábik Klára. ZON-GORA: Látó Richárd. HEGEDÛ: Bognár Brigitta.XXXVI. évfolyam 4. szám2003. ÁPRILIS ■ 9


KRITIKAI TÜKÖRBTarján TamásFémkamra■NÉMETH ÁKOS: HASZONVÁGY ■unker. Trezor. Boncterem. Kolumbárium. Altemplom. Horgas Péter lemeznégyszögekbôl hegesztett,a szeszélyes élek és a sok ki-bejárat által mozgékonnyá tett díszlete valóságosan vagyjelképesen megfelel az összes említett funkciónak, de lehetne a görög drámák modernizált városkapujais, amelynek innensô és túlfelén minden végbemegy. A fenyegetôen zárt, egyben sokfelé – a közönségfelé is – megnyitott tér ténylegesen leginkább lakásbelsô: a padozatból kiemelt, négy lánconfüggô, áttetszô hintaasztal (hintaágy) a játékhely mélyét és magasát is kivájja. Az elvont, de könynyenkonkretizálódó építmény jól alkalmazkodik Németh Ákos molekuláris jele<strong>net</strong>ezési technikájához,másfelôl egyik epizódot úgy olvasztja át a másikba, hogy valamely szereplô ugyan marad, ámmár – ahogy erre a fényváltások is rávilágítanak – a díszlet stabilitása ellenére sem ugyanott.Soós Péter rendezô mintha fémvágó ollóval, kemény kézzel, hideg racionalitással vagdosnáa darabot. Ez nem szokatlan tôle, és helyesen is teszi. Így Németh Ákos drámája isszilárdabb, nemesebb anyagnak mutathatja magát, mint amilyen. Az író, korántsemelôször pályáján, összeereszti a szociológiai fentet és lentet: az új nézôpontú, irgalmatlanulnyers társadalomrajz érdekében mindenkitmegütköztet mindenkivel. Sztereotipfiguráit pszichikailag megbolondítvahorrorisztikus fejlemények felé futtatja acselekményt. Kilenc szereplôjébôl négyfémbe harap (és ez még nem minden). A Haszonvágybanem lenne nehéz mitológiaitörté<strong>net</strong>eket, shakespeare-i szabásmintát,a közelmúlt dramaturgiájának ihletését belelátni,ha a szöveg dönteni tudna drámaés melodráma, komolyság és irónia között.Csakhogy nem tud – és nem is festi egymásbaôket (ebben a rendezés sem segít).A hangsúlyosan ritka neveket (Mariann,Aliz, Lívia) viselô nôalakokhoz mesterkéltenhistorikus nevû férfiak (Belovár, Mura,Hunyad) kapcsolódnak. A tengelyfigura aKuviknak szólított Kubinyi, aki régebbenaz özvegy, majd új viszonyt létesítô (spiritiszta)anyához ugyanúgy megtalálta aszexus útját, ahogy most annak mindkétlányához. Alizhoz – aki pár éve strichelésbôlszerezte pénzüket – visszatér, a kisebbiket,a romlott Líviát amúgy rutinbólelcsábítja. A bagolyfajta „halálmadár",iszonyjel szimbólumhagyományának megfelelôenKuvik, ez az éjszakai, alvilági elema bajhozó, noha maga a baj – az érzelmi árvaságbólsarjadó döntésképtelenség, letargia– valamennyi családtagban ott lappang,s a kívülrôl érkezô bûnözônek csakát kell billentenie a rosszat a gonoszba.Nem tesz jót az elôadásnak, hogy – tolakodójelképiséggel – a díszlet elôterébenegy szárnyas szörnyállat, két vagy háromállatfélébôl preparált torzszülemény függ.A konfliktusháló a meg sem jelenô alakokrais ráterül (az anyát, Mariannt csaltaés ingerelte elhalt férje; a „boldog ékszerész"Belovár – akinél nincs boldogtalanabba színmûben – hallani sem bír elvált,egyetemi rektor orvosnô feleségérôl, akimint anya a fiát, Hunyadot is visszaûziritkán látott apjához, az ékszerészhez).A nagy, általános, már-már giccsközelibúbánat okai prózaiak. Mariann egy nálafiatalabb bumburnyákra bízta testét éshasználtautó-kereskedését. Aliz halálosanszerette és szereti a stricijét. Belovár majdnemkétszer annyi idôs, mint új neje, Aliz.Mura az öregedô Mariann mellôl a bakfisLíviához húzódna, aki azonban csak kutyaszámbaveszi, és kövérségéért csúfolja ôt.Hunyad egy elvonókúra és három elbukottanatómiavizsga után csak keresi a helyét.Kuviknak minden mindegy, legalábbisúgy tesz.Ezt a matériát nehéz olyan fajsúlyosnaktekinteni, mint azt a szerzô szeretné. A kétautótolvajjal is kiegészített mû akciófilmrevagy krimire jobban emlékeztet, mint maitragédiára. A nem épp megokolt címû Haszonvágy– a másodhegedûs Mura elpasz-Stefanovics Angéla (Lívia), Tordai Teri(Mariann) és Törköly Levente (Mura)1 0 ■ 2003. ÁPRILISXXXVI. évfolyam 4. szám


Horváth Lili (Aliz), Jánosi Dávid (Hunyad), Tordai Teri és Cs. Németh Lajos (Belovár)Koncz Zsuzsa felvételeiszolásra váró autóinak, Belovár valóbangazdagságot jelentô ékszereinek csekély afontosságuk a szabadság- és szerelemvágymellett – textuális problémákkal is meghökkent.Mura és Belovár – akik közül a fiatalabbikévek óta az idôsebbiknek a kváziapósa– makacsul magázzák egymást, arendszeres családi szeánszok – szellemidézések– ellenére is. Mariann turpisan tegeziis, magázza is „vejét", az ékszerészt.Líviában, a kurvoid kislányban egy költôveszett el, amikor viszont vészhelyzetbenmenteni igyekszik gyilkossá lett nôvérét, akisbôrönd sietôs összecsomagolásának ötletétmegtoldja egy „Igen, ez jó gondolat"mondatkával, a füzetes regények színvonalánaknagyobb dicsôségére.Soós Péter úgy rendezte meg ezt a darabot,mint egy évaddal ezelôtt ugyanitt – aBudapesti Kamaraszínház Shure Stúdiójában– Shakespeare Titus Andronicusát. Sôt,abban több volt a morbid értelmezés, agroteszkum, az akasztófahumor, a találóanjátékos jelmezötlet. (Akkor épp NémethÁkos segédkezett dramaturgként, s BenedekMari öltöztette a szereplôket.) EzúttalTresz Zsuzsa szín- és formadinamikávalnemigen segíti a rendezô lendületes vonalvezetését.Igaz, Tordai Teri (Mariann)extra ruhákat kapott. A (csuklósérülésévelhôsiesen küzdô) színésznô szívesen hajlanaaz ironizálásra – a gyertyafény mellettûzött szeánszok természetét lebegni hagyja–, de az általános játékmód ezt alig engedi.Nem valószínû, hogy ez az asszonyúgy járatná mégoly lenézett „férjét", mintahogy Mura mindenestül – és indokolatlanul– lefelé stilizált szerepében TörkölyLevente búsképû lovagja feltûnik. Cs. Németh Lajos (Belovár) viszonylagos eleganciájaalatta marad a kívánatosnak. A színész lehetôleg a visszafogottságot választja sûrû ésmegalázó féltékenykedései során. Érdemes is ebbôl a hangfekvésbôl, a csendességbôl dolgoznia,mert ô nem az a színész, akitôl hitelesen hangzik a színpadi basszameg. A fiát,Hunyadot játszó Jánosi Dávid mint álmatag ideggóc a hullaházi vízióban (apja halálokáraráébredve) szerzi a legsikerültebb pillanatokat. Az 1. és 2. Autótolvaj, Balogh Rodrigó ésCsadi Zoltán fellépései rövid idô alatt és félhomályban, sötétben zajlanak. A zseblámpáklóbálása, a körözô fénycsóva olyan artisztikus eszköz, amelyet – akárcsak az erre-arra vakítóreflektorokat – Soós szívesen, ügyesen vet be (bár az illúzióromboló, ha az agyonlôttfickó égô lámpával iszkol ki a feketébe borított színrôl).A szakszerûen kiszámított struktúrájú dráma belsô magjában négy színésznek jut hely.Az egyik Tordai: mindig ô ül az asztalfôn, az ô gótikus ikonja jelöli a szerencsétlen klánt,s bár Mariann a legkevésbé bûnös, tôle – ettôl a sem nem elég eszesnek, sem nem elég kelekótyánakhagyott, negyvenkilenc éves asszonytól – erednek a vétkek, melyek lányairaszállnak. Horváth Lili (Aliz) és Stefanovics Angéla (Lívia) mindenben ellentétezi egymást.Két gyûlölködô-rivalizáló nôvérrôl lévén szó, ez hatásos, mint a magas és az alacsony, amegfáradt és a túlpörgô, a befelé égô és a kifelé élô nô különbsége. Játékérettségben Stefanovicsmessze van Horváthtól, talán éppen ezért is koloritot, gesztust bátrabban használ.Horváth Lili szoborszerûségén nem üt át a szexuális legyôzöttség, Stefanovics Angélarepkedése mérték felett infantilizál. A két figura tizenhat éven aluliaknak nem ajánlotterotikája combközökre koreografált, takart villanás.A rendezô autentikus színésze, miként a Titus Andronicusban is, Stohl András. PerszeKuvik, a kopott farmer- és bôrszerkóba bújtatott gengszter más öntvény, mint a szereplôelôdvolt. Ám ezt is „egyben", ahogy mondani szokás: rezzenéstelenül – s annál többrebbenéssel kell megmunkálni. Megy is. Míg az összes többi közremûködô néha nemtudja, mit kezdjen az arcával és a kezével – s ez nem annyira az intim kamaratér, inkábbaz erôszakosságig erôteljes, csak a szövegre nem mindig ráhangolható formanyelv folyománya–, Stohl nem jön zavarba a testétôl. A Haszonvágy elátkozottjai általában a mindenmindegy kilátástalanságával váltanak a hiú vágyakból és reményekbôl a cinikus lemondásba– Stohl András amorális macsója minden mindegy alapon idôszerûbb és érdekesebbfigurát fogalmaz, mint a szerény közepes drámát odaadóan – részeredményekkel –korrigáló, a rideg fémkamrában elfogadható játékegészet alkotó elôadás.NÉMETH ÁKOS: HASZONVÁGY (Budapesti Kamaraszínház, Shure Stúdió)DÍSZLET: Horgas Péter. JELMEZ: Tresz Zsuzsa. RENDEZÔ: Soós Péter.SZEREPLÔK: Tordai Teri, Horváth Lili, Stefanovics Angéla, Stohl András, Cs. Németh Lajos, TörkölyLevente, Jánosi Dávid, Balogh Rodrigó, Csadi Zoltán a. n.XXXVI. évfolyam 4. szám2003. ÁPRILIS ■ 1 1


KRITIKAI TÜKÖRAKafka farka igazi társalgási darab,kortárs angol well made piece, szellemespárbeszédekkel, elég jó helyzetetekkel ésfigurákkal, kevésbé jó konfliktussal. AlanBen<strong>net</strong>t mûve, akitôl errefelé a Hölgy a furgonban-tláthattuk.A törté<strong>net</strong> Franz Kafka és Max Brod irodalomtörté<strong>net</strong>iviszonyából indul. Az elsô jele<strong>net</strong>benBrod megígéri Kafkának, hogy halála utánelégeti a kéziratait. Ám a túlvilágról mindkettenvisszajönnek: Brodnak el kell számolniaszószegésével, Kafkának szembesülnie kell azzal,hogy akarata ellenére ô lett az „európaiirodalom egyik fénycsóvája". A két férfi egy angolbiztosítási ügynök szalonjában találkozik– aki éppenséggel amatôr Kafka-kutató –,ahová beállít Kafka félelmetes apja is. ElkezdôdikKafka pere, melyet az utókor folytat le.Az utolsó jele<strong>net</strong> a mennyországban játszódik,ahová földi szenvedéseiért cserében az író is bejut,s ahol járják a mennyei rumbát, jó a társaság,az Úristenrôl pedig kiderül, hogy Kafkaapja. Aki persze író fiának egyetlen könyvétsem olvasta.A Kafka farka nagy irodalomtörté<strong>net</strong>ianyagot, tudást, sok Kafka-közhelyet, irodalomelméletiáltalánosságot görget, amûvészlét alapdilemmáiról szól (vagy inkábbcsak szólhatna), mindezzel együttkönnyû, emészthetô, fel nem kavaró, sekélyestársalgási darab. Értelmiségi habostorta. Nem akarja megrendíteni a nézôtKafka személyiségének és emberi-családiviszonyainak (nem mûveinek!) elemzésével– csak szórakoztatni akar. A darabnak,valamint az amatôr Kafka-tudornak az avégsô felismerése, hogy nekünk, az utókornakvan szükségünk az aszketikus Kafkaszemélyiségképre,azaz mi tettük ôt olyanná,amilyennek látni akartuk: SzenvedôMûvésszé. Ezt a jele<strong>net</strong>et a mennyországbélimulatság, valamint Kafka záróreplikájatetôzi be: „A mennyország maga lesz apokol." Mi pedig nevetünk Kafkán, megvetjük,és nem sajnáljuk. Mert ez a Kafkaegy szerencsétlen flótás, számára a felhôtlenboldogság a legnagyobb büntetés.Jó dráma lenne ez, ha legalább a sajátnevetésünkkel szembesítene bennünket.Mert a nevetésünknek végsô soron semmiköze a nagy íróhoz. Azon nevetünk ugyanis,hogy ez a félresikerült, mániákus pasas,ez a bukott ember jól elszúrta az életét,nem vitte semmire, holott még életében sikereslehetett volna. Ez pedig mai helyzet,tehát a mostból nevetünk. Ha elgondolkodnánkazon, hogy valójában mi derít fölbennünket, akár szégyenkezhetnénk is. Demivel a színház gondolkodásra nemigenszocializál, nem tesszük.A Magyar Színház apró háziszínpadárabeszorult elôadásnak nincs elég tere ahhoz,hogy létrejöjjön a szalon és benne aTompa AndreaK., a kis farkúés világhírû író■ALAN BENNETT: KAFKA FARKA ■szalondráma. Szlávik István díszlete jóvoltából két nézôi térfélrôl szemléljük a színészeket– jószerével profilból. A profilban való játszásból a színészek az elôadás során úgypróbálnak kitörni, hogy kibeszélnek a nézôkhöz – akikre a szokásosnál is nagyobb szükségükvan. A darab egyik erénye – az, hogy a társalgási drámák szalonhagyományával játszik– ebben a térben nem érvényesül. Nagy, levegôs színpadon, ahol az ilyen darabokolajozottan mûködnek, a mûfaj paródiája is sokkal meggyôzôbb lenne. Itt viszont szó szerintis hiányzik a darabbal szembeni – elsôsorban rendezôi – távolságtartás.Pedig a díszlet, az elôadás szcenikája és játékmódja igyekszik a társalgási hagyományokraépíteni. Az irodalomrajongó szalonjában ott sorakoznak A Világirodalom Remekeisorozatpasztellszínû vászonba kötött kötetei. Minden a lehetô legvalóságosabb-legrealistább,a figurák ábrázolása is: Brod púpja, Kafka karikás szeme. A realizmus azonban,amelyet a társalgási darab mûfaja megkövetel, az elôadás során egyre nagyobb teherré válik,mert minduntalan visszahúz és emlékeztet – éppen arra a valós kiinduló helyzetre,amelytôl inkább el akar szakadni. Hiszen amikor a Sydney–Linda házaspár szalonjábaegymás után beállít a halott Max Brod, majd Kafka, végül Kafka apja, Linda eleinte valóságos,racionális magyarázatot próbál találni jelenlétükre: arra gyanakszik, hogy betörôk,börtönbôl szabadult filosz-gyilkosok, vagy esetleg a társadalombiztosító emberei. Ám lassanmegfeledkezik – vagy a szerzô, vagy a szereplô – e feltételezésekrôl, és a halottBrodot és Kafkát fogadja el valóságnak. A mindennapi ráció és a valóság bizonyos szempontbóllegyôzetik, vagy legalábbis feledésbe merül. A darab egyfelôl elrugaszkodik ahétköznapi logikától (végül a mennyországban köt ki), másfelôl szinte mindvégig készenlétbentartja azt, és alkalmanként belefogódzik. Bruck János rendezô viszont csak a valóságbanbízik. Ezért aztán nem tart távolságot sem a darabtól, sem a figuráktól, sem a törté<strong>net</strong>tôl.Max Brod úgy lép be Sydney házába – kilétét eleinte nem fedve fel –, hogy közli: mivelnem talált nyilvános vécét, a család kertjét használta erre a célra, és tévedésbôl levizelteBede Fazekas Szabolcs (Sydney) és Görög László (Max Brod)1 2 ■ 2003. ÁPRILISXXXVI. évfolyam 4. szám


Szkárossy Zsuzsa felvételeiIfj. Jászai László (Hermann K.), Ôze Áron (Kafka) és Varga Mária (Linda)az éppen arra járó teknôsbékát. A teknôsbéka problematikus szereplô: valahogyan muszája színpadon lennie. Ott is van: egy üres, viszont igazi páncél, béka nélkül. Lassan, egyenletestempóban még ki is araszol onnan. Tehát felkelti a valóság tökéletes illúzióját, anélkül,hogy valóságos lenne, ráadásul a „hamissága" sincsen kijátszva. A valóság másolata– de mint másolat nem játszik.A darab címe irodalom ironikus alulnézetben – s ez a könnyed irónia, távolságtartásés játékosság mindvégig jelen van (Gecsényi Györgyi gördülékeny párbeszédeiben is).Max már az elsô jele<strong>net</strong>ben tudja, hogy mi lesz majd, ismeri a kéziratok jövôjét, de nemazért, mintha próféta lenne, hanem mert a jelenbôl – a mi jelenünkbôl – látja a múltat.De az abszurdba hajló könnyed nevetés a színpadon csak az utolsó jele<strong>net</strong>ben, a felhôkfölött valósul meg felhôtlenül.A darabban jó szereplehetôségek vannak. A legkisebbel kezdem. A Papának – ô az angolházaspár nehéz terhe, akit épp egy öregotthonba készülnek bedugni – mindössze párszavas a szerepe: a Kafka-vitában tökéletes kívülálló, egyszavas kulcsmondatokat mond.Kállai Ferenc a leghétköznapibb és egyben a leginkább zavarba ejtôen bájos abszurdotcsiholja ki belôle. A Kafka (Ôze Áron) és Max Brod (Görög László) párosnak az elsô felvonásbanvannak jó helyzetei, a másodikban kettejük viszonyáról átkerül a hangsúly az apafiúkapcsolatra. A két alak termékeny kontrasztban van: Görög László színpadi jelenlétét,intenzitását, simulékonyságát, humorát Ôze Áron ikonszerû, változatlan, merev Kafkájaellenpontozza. Ôze (elsô jele<strong>net</strong>ét leszámítva) pontosan megvalósítja a rendezôi elgondolást,ám a figura végül nem mozdul el sem önmaga (ironikus) reflexiója, sem viszonyainakmegváltozása felé. Hermann K., a diktátor apa szerepét ifj. Jászai Lászlóra bízták, s ezszereposztási telitalálat. Harsány, nyers, egy tömbbôl faragott, agresszív apát alakít. Játékában– a rendezôi akaratnak megfelelôen – túltengenek a látványos gesztusok, az önigazolások;éppen ezért a fiával való viszonya másodrendû, kevéssé kidolgozott. Ám a másodikfelvonás jórészt kettejük kapcsolatának alakulásán múlik. Az apa azzal fenyegetifiát, hogy ha nem engedelmeskedik neki – azaz nem hamisítják meg együtt az irodalomtörté<strong>net</strong>et,és nem csinálnak belôle egy „jó" apát –, világgá és irodalomtörté<strong>net</strong>i ténnyékürtöli, hogy mekkora volt Kafka farka. Apa és fia között leegyszerûsítô plakátviszonyvan, ezért kettejük pere, a második felvonás elsô része élettelen tézisdrámába fullad.És mivel az elôadásban egyetlen szereplô sem nô apokaliptikus méretûvé, az apa – akimind közül leginkább válhatna démonná – csupán egy jó kis realista karakterszereplômarad. Pedig az apa-fiú viszony az utolsó jele<strong>net</strong>ben mint Úristen–Kafka viszony igazánparodisztikus mennyei magaslatokba emelkedik.Az angol biztosítási ügynök és felesége szerepe (Bede Fazekas Szabolcs és Varga Mária)a dráma kényes pontja. Nekik kell megteremteniük a társalgási darabhoz nélkülözhetetlenszalont, ôk szolgáltatják az apropót és a mindennapi valóságot ahhoz, hogyMax Brod és Kafka egyszer csak besétáljon az ajtón. Sydney érdeklôdése Kafka irántkimerül annak tanulmányozásában, hogyKafka minden személyiségi és egyéb problémájaarra a freudi kérdésre vezethetôvissza, miszerint Kafkának kicsi volt afarka. A házaspárral semmi baj nemvolna, ha kicsit kevésbé venné ôket komolyanaz elôadás: ha megteremtené valóságukat(a házasságot és azon belüli viszonyukat),egyben el is tartaná magától azt.De a „mekkora volt Kafka farka?" kérdésttulajdonképpen mindenki halálosan komolyanveszi, lassan a nézô is, aki lélegzetétvisszafojtva várja, hogy elhangozzék abûvös szám...Bede Fazekas Szabolcs alakításábannem látni azt a (kafkai) megszállottságotKafka iránt, amelytôl egyszer csak MaxBrod és Kafka besétál neki az ajtón. Hiszenezek a halottak nemcsak azért jelennekmeg, hogy az utókor szemszögébôl felülvizsgáljákönmagukat, hanem azért is,mert valahol Angliában él egy biztosításiügynök, Sydney, aki mániákusan kutatjaKafkát. Hasonlít is rá. Olyannyira mániákusankutatja, hogy egy napon bogárkéntébred fel… ja nem, besétál hozzá FranzKafka.ALAN BENNETT:KAFKA FARKA(Magyar Színház)FORDÍTÓ-DRAMATURG: Gecsényi Györgyi. DÍSZ-LET: Szlávik István. JELMEZ: Tordai Hajnal. REN-DEZTE: Bruck János.SZEREPLÔK: Ôze Áron, Görög László m. v.,Bede Fazekas Szabolcs, Varga Mária, ifj. JászaiLászló, Kállai Ferenc.XXXVI. évfolyam 4. szám2003. ÁPRILIS ■ 1 3


KRITIKAI TÜKÖRSzántó JuditA láthatatlan hôs■CSEHOV: IVANOV ■Amûsorfüzet tanúsága szerint ez a szolnoki Szigligeti Színház tizedik Csehov-elôadása, Telihay Péternek pedig az ötödik (Szolnokon az elsô)Csehov-rendezése; a produkció tehát két halmaz közös része, szaknyelven szólva metszete.Mint ilyen, sajnálatos módon nem kiemelkedô; átlagos mai magyar színházi este, amelynek egyetlen kiemelkedô hozadéka maga a darab: aCsehov második színmûveként 1887-ben keletkezett Ivanov, amelynek miliôjében, mellékfiguráiban még erôsen érezhetô Gogol és Osztrovszkijhatása, de fô vonulata és elsôsorban fôhôsének rajza már hamisítatlanul csehovi. Vagyis világdráma, amelyet lehet rendezôileg aktualizálni, rendkívülmarkáns korfüggô elemeit tompítani, akkor is ugyanarról fog szólni: ember és társadalmi környezete örök, gyógyíthatatlan konfliktusáról,az ifjúkori álmok szétfoszlásáról, a miliô hatalmáról, az emberek közti kommunikáció képtelenségérôl.Semmi kétség: errôl szól Telihay rendezéseis; a rendezô Csehov iránti nemesvonzódásából és eddigi munkáiból úgyszólvánszakmai minimumként következik,hogy Csehov-értelmezése pontos, világosés meggyôzô; a közönség fogékonyabbrésze hiánytalanul megértheti a dráma tétjétés világképét, mint ahogy az általam látottestén (nem premieren) a reagálásai iskifogástalanok voltak. Telihay a komplex,összetett dráma minden rétegét elemzi ésmegszólaltatja; így kellô színpadi súllyalsüvölt és csattan az a motívum is, amelyneka késôbbi Csehov-drámákban nincsfolytatása, itt azonban kiemelt fontossággaljelenik meg: az orosz társadalom –arisztokrácia, értelmiség, polgárság – zsigeri,bár egyelôre csak úgynevezett „békebeli"antiszemitizmusa. Telihaynak tehátátfogó látomása van a mûrôl, amelyet esztétikusanés drámaian helyez el MenczelRóbert széles ölelésû, sajátos és hiteleslégkört árasztó színpadképében. Ez aszínpad mellesleg kidomborítja és egybenironizálja, hogy Ivanov személyében egyfajtaértelmiségivel van dolgunk: az elôszínpadon,egy kivájt teknôfélében könyvekrendetlen összevisszaságát látni, azíróasztalon halomban állnak az irományok(nem lehetetlen, hogy bokros szabadidejébenIvanov írogat is), a zsinórpadlásrólpedig könyvek lógnak be a színpadtérbe– könyvek, amelyek azonban villanykapcsolókéntfungálnak, s amelyekbôla duhaj vendégek ki-kitépnek egyegyoldalt. (Kevesebb jót mondhatokTresz Zsuzsáról, aki különösen a nôknektervezett elônytelen és jellemzôerôben isszûkölködô jelmezeket.)Telihay azonban – és ez is szinte természetes– a gondos feladatmegoldáson túl israjta akarja hagyni kézjegyét a dráma szövetén(és itt nem az olyan kétes ízlésselepatírozó dramaturgiai – vagy dramaturgi– betoldásokra gondolok, mint a „HappyBirthday" eléneklése, avagy a businessrevagy a mozifilmekre való utalás). A darabonvégigvonul az a rendezôi fogás, hogyIvanov némán és a többi szereplô számáraláthatatlanul számos, amúgy nélküle lezajlójele<strong>net</strong>et is végigasszisztál, egy ízbenEgri Márta (Zinaida Szavisna), Kaszás Mihály (Sabelszkij) és Melkvi Bea (Babakina)1 4 ■ 2003. ÁPRILISXXXVI. évfolyam 4. szám


XXXVI. évfolyam 4. számCsabai István felvételeiSeress Zoltán a címszerepbenpedig partnernôje látja ugyan a hôst, de atörté<strong>net</strong>esen éppen ôt keresô vendég szemszögébôl„Tarnkappe" van rajta. A fogáscélja sejtésem szerint kettôs: részint méghangsúlyosabbá teszi Ivanov szerepét adráma hierarchiájában (bár úgy gondolom,hogy errôl Csehov kielégítôen gondoskodott),részint megtámogatja a darab végiöngyilkosság gesztusát: Ivanov elôtt panoramikusankitárul egész környezete, megtudja,miként vélekednek róla saját társaságánbelül, s ezzel együtt azt is, hogy kikközé süllyedt. Véleményem ezúttal is hasonló:mindezekkel Ivanov hallgatózásnélkül is tisztában van. Ám lehet, hogy amegoldás autonóm értékére fogékonyabblennék, ha Seress Zoltán (Ivanov) okkultjelenléte nem merülne ki a suta, funkciótlan,sôt kissé nevetséges ôdöngésben.Ugyancsak „koncepció"-gyanús a befejezésis: Lvov végsô tetemrehívásának jele<strong>net</strong>e– amely különben érdekesen: a poronddáátlényegülô könyvesteknôn belül sa két férfi köré gyûlô bámész, szenzációéhesvendégsereg karéjában megy végbe –hirtelen félbeszakad, s a szereplôk és aszínpad közé vetítôvászon ereszkedik,melyen egy-egy másodpercre felvillannak akorábbi, vészterhes konfrontációk legbeszédesebbmozzanatai, megtoldva AnnaPetrovna szemrehányó képmásával – s amontázs végén eldördül a revolver. Itt semhiszem azonban, hogy Ivanovnak az öngyilkossághozszüksége volna ilyen rekapitulációra,hiszen a felvillantott eseményeketegyszer már átélte, és a cselekményszerves kibontakozása során jutott elodáig, ahová eljutott – a befejezés elkerülhetetlenségénekaz addigi folyamatokbólkell következnie.Az elôadás átlagossága azonban nemezekbôl a felemás rendezôi kézjegyekbôladódik, hanem elsôsorban és mindenekelôtta gyenge színészi munkából, amelyaztán valóban a mai honi átlag szomorúspecifikuma: társulataink túlnyomó többségébenlegföljebb a két-három-négy fôszerepetlehet viszonylag jó színvonalonkiosztani. No persze a közepes vagy annális satnyább tehetségekbôl a maximumotkihozni ugyancsak rendezôi érdem, de aközhelyre feleljen közhely: a kôsziklából vizetcsak a csodatévô tudott fakasztani. Telihaya társulat zömét éppen csak hogy korrektvagy annál is gyatrább alakításokraihlette; de a színészek sem igyekeztek kitennimagukért, és nem követték a rendezôkalandokra hívó szavát.Az Ivanov sikeréhez mindenekelôtt egyIvanov kell, és Seress Zoltán – Telihay korábbiTuzenbachja és Platonovja – ezúttalnem remekel. Elôször is hiányzik játékábólaz a feszültség, amely egy nem is olyrég még nagyra termettnek látszó, modern,intellektuális, elôítélet-mentes gondolkodófô és a harmincöt évesen már tehetetlenné,gyávává, jövôtlenné aggottparazita ellentmondásából adódik. A Seress-féleIvanovnak nincs szellemi profilja,s így nem is hordozhatja azt a tragikumot,amely lezüllése tudatos megélésébôlfakadhatna. Egyszerûen jelentéktelenahhoz, hogy saját drámájának fôszereplôjelegyen.A többiekrôl – üres manírjaikról, hamispózaikról vagy egyszerûen csak agresszívvagy decensebb szürkeségükrôl – nem szívesenszólnék, inkább csak egy szereposztásiproblémát említenék meg: azzal, hogya rendezô Sabelszkij gróf, a vastagbôrû ésolykor szentimentális öreg ingyenélô alakjátKaszás Mihály személyében fiatal, pontosabbanminden ízében fiatalos színészrebízta, a dráma gyönyörû polifóniájából egyfontos akkordot semlegesített.Hogy a jót a legvégére tartogassam, kiemelnékmásfél teljesítményt. Mintaszerûenkomplex, hiteles játékával az élre kívánkozikMertz Tibor Lebegyevje: a színészaz életkörülményeibe belebutult,jóravaló, de férjként, apaként, barátként isimpotens földbirtokosnak még a csendestragikumát is képes érzékeltetni. Játékánakelsô, a Lebegyev-estélyen nyújtott epizódjábanEgri Márta is jelesül oldja meg negéd,kicsinyesség és veszélyesség egybecsengetését;kár, hogy esküvôi megjelenéséheza harsány picsogáson kívül már nemsikerült új színt találni.Végezetül Telihay Péternek új s mégújabb vállalkozásaihoz ôszintén kívánokjobb mûvészi kondícióban lévô társakatés/vagy energikusabb és több energiát sugárzórendezôi jelenlétet.CSEHOV: IVANOV(Szigligeti Színház, Szolnok)FORDÍTOTTA: Spiró György. DÍSZLETTERVEZÔ:Menczel Róbert m. v. JELMEZ: Tresz Zsuzsam. v. DRAMATURG: Faragó Zsuzsa m. v. A REN-DEZÔ MUNKATÁRSA: Ignátz Éva. RENDEZÔ: TelihayPéter m. v.SZEREPLÔK: Seress Zoltán, Sztárek Andrea,Kaszás Mihály, Mertz Tibor, Egri Márta, VerebesLinda, Mihályfi Balázs, Melkvi Bea, GazdagTibor, Molnár László, Császár Gyöngyi,Zelei Gábor, Petridisz Hrisztosz, Horváth Gábor,Tárnai Attila, valamint Bachmann Márta,Torda Zoltán.2003. ÁPRILIS ■ 1 5


KRITIKAI TÜKÖRPodlovics Lajos (Kis Arcadio), TatárGabriella (Visitación), Kalmár Zsuzsa(Amaranta), Kaszás Gergô (Aureliano),Bozó Andrea (Rebecca) és CsendesLászló (José Arcadio Buendía)Urbán BalázsKezdetek és végek■ GARCÍA MÁRQUEZ–SCHWAJDA: SZÁZ ÉV MAGÁNY ■Ha versenyt rendeznének a világirodalom legkevésbé színpadra adaptálható regénye címért,García Márquez remeke minden bizonnyal az élbolyban végezne. A több emberöltõn átívelô,mitikus-szimbolikus, az emberiség törté<strong>net</strong>ét egy család sorsán át megérzékítô, csodákkalteli, ám lefegyverzô egyszerûséggel elmesélt törté<strong>net</strong> nem dús cselekménye vagy színpadon alighamegjeleníthetô látványos elemei miatt állítható nehezen színre, hanem alapvetôen epikai természete,az egyszerûség mögül elôbújó számos asszociáció és ezek összekapcsolása, a narráció kiemeltfontossága okán.Amikor Schwajda György úgy egy évtizeddelezelôtt a Pesti Színházban tartottbemutatóra elkészítette adaptációját, kellemesmeglepetéssel szolgált: a szövegetugyanis érezhetôen nem pusztán a jól sikerültelôadás tette érvényessé. Schwajdánaksikerült átemelnie a regény világáta színre: maga a törté<strong>net</strong> erôsen redukálódottugyan, vesztett egyetemességébôl,mitikus-szimbolikus jellegébôl, erotikustöltésébôl, szerepek és cselekményszálak,asszociációs kapcsolatok kihullottak, delétrejött egy motívumokból finoman építkezô,a törté<strong>net</strong> lényegét magába sûrítô,annak atmoszféráját és egyszerû módonkifejtett komplexitását megôrzô szerkezet.Legjellemzôbb talán az, ahogy a narrációtmegoldotta: kiemelte Ursula (természetesena regényben is központi szerepû)figuráját, s a törté<strong>net</strong>et az ô visszaemlékezésekéntkeltette életre. Ezzel áthidaltszámos dramaturgiai problémát, smegteremtett egy finoman stilizált, elemeltszínpadi nyelvet; hiszen a fiatal Ursulátis értelemszerûen az idôs asszonytmegszemélyesítô színésznônek kell eljátszania.(Ugyanakkor az adaptáció soránPilar alakja háttérbe szorult, megbontvaezzel a törté<strong>net</strong> anya-ágyas archetípusokegyensúlyára épülô szerkezetét.) Schwajdadarabjának különösen az elsô fele gördülékeny,pontosan sûrített és atmoszferikus,a második részén mintha némikapkodás tükrözôdne: ki nem bontottsorsú figurák jönnek a színpadra, inkábbillusztrálva, mint megjelenítve a Buendíacsalád további sarjainak sorsát, némiképpfeladva ezzel a korábban következetessûrítést. A mû egésze azonban megálla saját lábán: a regény világának egy sze-letét meggyôzôen eleveníti meg Schwajdamunkája.Kicsit talán furcsa is, hogy a szöveg mégsemvált színházaink sûrûn játszott repertoárdarabjává.Hiszen igényes munka,mely több remek szerepet tartalmaz, sugyanakkor vélhetôen a közönség részérôlis érdeklôdésre tarthat számot. Talán nemvéletlen, hogy Csizmadia Tibor most rátalálta szövegre, amely a vezetésének elmúltmásfél évadja alatt egyre inkább igényesnépszínházzá formálódni látszó egri GárdonyiGéza Színház repertoárjába igen jólillik. Az egri változat különösebb meglepetéstnem kelt: professzionálisan lebonyolított(bár helyenként tempógondokkalküzdô), pasztellszínekbôl szép képeket kibontó,színészközpontú elôadás. S mikénta hajdani pesti színházi produkcióbólTörôcsik Mari és Garas Dezsô alakításátôrzi leginkább az emlékezet, így lesz ez valószínûlegmajd Molnár Piroska és CsendesLászló esetében is.Csanádi Judit egyszerû, jól bejátszható,erôs hangulati hatású teret hozott létre:sötét alapszínû, lépcsôzetesen emelkedô, aszintek közt árkokat is rejtô, zegzugosnaktetszô színen folyik a játék. A játék, ahol aboldogság, a csodák, az illúziók mögöttszinte mindig ott leselkedik a váratlan boldogtalanság,a kétségbeesés lehetôsége és ahirtelen halál gyakran megfejthetetlen (ámmegírt) misztériuma. E kettôsség CsizmadiaTibor rendezésének is alapvonása: avilágos és sötét tónusok nem pusztán a törté<strong>net</strong>ben,de az elôadásban (a tér és a jelmezekszíneiben, a precízen tervezett világításban)is egymásba játszanak. A halottak– a megölt Prudencio Aguilar és a barátMelchiades – árnyai például végigkísérik aBuendíák sorsát: ám a színpadi árokbanmegjelenô figurák vészjósló jelenléténélhangsúlyosabbak könnyed, derûs, életbölcsességetsugárzó kommentárjaik. Csizmadiaeltalálja a törté<strong>net</strong> melankolikus,játékosan komoly alaphangját, hatásosanközvetíti a mû megkívánta atmoszférát, csupána ritmus akadozik helyenként. Igaz, aritmusnak az adaptáció epikus szerkezete,a kiemelt narráció és a cselekmény szükségképpenredukált jellege sem kedvez (alátványos konfliktusok jelentôs része aszínen kívül zajlik le), ám a lassan pergetett,a titkokat fokozatosan elôhívó cselekményvezetésnekis lehetne feszesebb belsôritmusa annál, amit Csizmadia diktál.Ez talán segítene abban, hogy a darab végérejellemzô kapkodás, a korábban nemvagy alig szerepelt figurák elôtérbe helye-1 6 ■ 2003. ÁPRILISXXXVI. évfolyam 4. szám


KRITIKAI TÜKÖRzése ne tûnjék kapkodásnak az elôadásbanis. A rendezô felemás eredménnyelpróbálja ezt ellensúlyozni, markáns ötlet,ahogy Melchiadesék mellett a törté<strong>net</strong> késôbbelhaló figurái is sorra megjelennekaz árokban (a végére már sokkal többenvannak, mint az élôk), ám a lebonyolításkiszámíthatósága némiképp kimódolttáteszi e megoldást.Csizmadia erôs játékmesteri készségetmutató rendezésére a fenti finom, de határozottötletek jellemzôek; egyébként egyértelmûena színészi játékot emeli középpontba.A Száz év magány elôadásánakmindenképpen alapfeltétele, hogy Ursulaszerepét a színpadot valóban betöltô, asorsoknak irányt, a törté<strong>net</strong>nek értelmet, ajátéknak tétet adó színésznô játssza. MolnárPiroska természetesen ilyen színésznô:jelenléte súlyát még azokban a jele<strong>net</strong>ekbenis érezni, amelyekben csak külsô szemlélôként,a reflektorfénytôl távolabb, aszínpad valamelyik sarkába félrehúzódvaül, és természetes egyszerûséggel bújikbele a fiatal Ursula szerepébe is. Kifinomultszínészi technika és szuggesztív személyességegyesül játékában, s e személyességvisszahoz valamit a figurának aSchwajda-féle változatban kevésbé hangsúlyosarchetipikus vonásából. Legmegkapóbbakazok a jele<strong>net</strong>ei, melyekben aszeretet nagyon bensôséges hangjait tudjamegszólaltatni. Ebben kitûnô partnere aJosé Arcadio Buendíát alakító CsendesLászló, aki a látványos megoldásoktól szerencsésentartózkodva, finom gesztusokból,apró rebbenésekbôl, roppant következetesenépíti e világot szüntelenül megváltanipróbáló, mindig jót akaró, decsaknem mindig bajt okozó, jámbor fantasztafiguráját. Kettejük jele<strong>net</strong>ei, melyekbena szemérmes összetartozás, a nemlátványosan kimutatott, de örökké tartó,összekapcsoló szerelem árnyalatait érzékítikmeg, talán az optimálisnál kicsit jobbanelválnak az elôadás egészétôl.Mészáros Máté (José Arcadio), Bozó Andrea és Csendes LászlóGál Gábor felvételeKaszás Gergô kissé harsányabban, kétségkívülszínesen és erôteljesen, de jórésztmegszokott színészi eszközeit alkalmazvaalakítja Aurelianót. Bessenyei Zsófia kevesebbszínnel, de markánsan és szuggesztíven,a szerep jelentôségét némiképp megemelvevan jelen Pilarként. A Moscotét játszóVenczel Valentin igyekszik nem élniszerepének túl egyértelmû humorforrásával(az állandó bujkálásból, menekülésekbôlfakadó poénlehetôségekkel), s ez a visszafogottságmegteszi hatását; nemcsak a komikusjele<strong>net</strong>ek lesznek így árnyaltabbak,hanem maga a figura is súlyosabb marad:halála elôtti monológja az elôadás fontosrészei közé tartozik. Mészáros Máténaknincs lehetôsége hasonló szerepépítésre, deéletszagú, egyszerre komikus és szánni valófigurát farag a kevés eszû, nagy szerszámúJosé Arcadióból. A lányokkal, Amarantávalés Rebeccával a Schwajda-változat mostohánbánik: alakjukból leginkább az egymássalfolytatott, idôvel irracionálissá válórivalizálás marad meg, melyet Kalmár Zsuzsaés Bozó Andrea érzékletesen játszik el.Sata Árpád inkább Melchiades derûjére,bölcsességére helyezi a hangsúlyt, s ennekhatására a civilizáció okozta romlás virágainakelemésztô hatása elmosódik, súlytalannáválik. Pálfi Zoltán sem tud igazánjelentôséget adni Prudencio Aguilar fenyegetôjelenlétének. A kisebb szerepek inkábbvázlatok, skiccek, vagy dramaturgiai funkciójukravannak redukálva, s ezen a színészeksem tudnak változtatni.Némiképp hullámzó tehát az epizodistákszerepformálása, de relatíve szûk sávonbelül az; még a halványabb teljesítményekis szakmailag vállalhatónak, korrektnekmondhatók. A szakszerû, kellemes elôadásugyan nemigen hoz nóvumot, a két fôszereplôkiemelkedô alakításán túli szakmaiérdekességet, ám a fokozatos társulatépítésbenvélhetôen betöltött szerepe és aközönségfogadtatás alapján nem lennékmeglepve, ha évek múltán majd az újjáformálódószínház fontos bemutatójakéntemlékeznének rá.GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ:SZÁZ ÉV MAGÁNY(Gárdonyi Géza Színház, Eger)A színpadi változatot Székács Vera fordításánakfelhasználásával Schwajda György írta.DRAMATURG: Kôrösi Zoltán. DÍSZLET: CsanádiJudit. JELMEZ: Bánki Róza. ZENE: Melis László.ASSZISZTENS: D. Katona Mária. RENDEZÔ:Csizmadia Tibor.SZEREPLÔK: Molnár Piroska, Csendes László,Pálfi Zoltán, Sata Árpád, Bessenyei Zsófia,Venczel Valentin, Kaszás Gergô, MészárosMáté, Bozó Andrea, Kalmár Zsuzsa, TatárGabriella, Tûzkô Sándor, Rácz János, PodlovicsLajos, Fogarassy Péter, Dér Gabriella,Fehér István, Tóth Levente.XXXVI. évfolyam 4. szám2003. ÁPRILIS ■ 1 7


KRITIKAI TÜKÖRLôrinc KatalinCsapatmunka■BOZSIK YVETTE: CSOPORTTERÁPIA ■ACsoportterápia kifejezetten anti-Bozsik-mûnek indul, legalábbis,ha az utóbbi évek Bozsik-termését vesszük, melyben többa színészi és a színházi megoldás, mint a táncosi és a koreográfiai. Adottezúttal hat táncos: három nô és három férfi. A rendelkezésükre álló teretmagas kórházfehér fal keríti körbe, annak mentén pedig hat fehér, bôrülésesszék sorakozik, s mindezt belengi az orvosi rendelôk fertôtlenítôszaga.A darab indításaként a táncosok megszólalnak. Bemutatkoznak: néhányszóval, tômondattal jellemzik saját magukat, s bár a nézô aztvárná, hogy e megnyilatkozások folytatódnak, s messzebbre vezetnek befelé,a lélek útjaira, többé nem beszélnek. E bemutatkozásnál „beugrik"Pina Bausch, a mozgásszínház nagyasszonya, aki úgy felvételizteti atáncosokat a társulatába, hogy beszélteti ôket. Hiszen a lényeg úgyis azlesz: ki mennyit képes saját magából kiadni a színpadon.Bozsik Yvette azonban ezúttal hamar eltávolodik a szavaktól.Örömmel marad egy kicsit magára táncosaival: hadd mozogjanakvégre, hadd mozgassák a karjaikat, kézfôiket, variálják a térformákatúgy, ahogyan színészektôl nem lehet elvárni. Így aztán hiábaindul be a vetített videomontázs a hófehér falon mindenkirôl(mintegy a bemutatkozás folytatásaként), ez az eszköz sem uralkodikel a színpadon. Az arcok (mosolyok, fintorok, hunyorgások)találóan váltakoznak, markáns vonásokkal azonban nem gazdagítjákaz egyéniségeket; a mozgástanulmány pedig, amely e bemutatkozásokatköveti, teljesen független a bemutatott karakterektôl:csak táncosokat látunk, akik dinamikusan és játékosan változtatjáka térformákat, az egyszerû mozgáselemekkel s a székekkel valójáték megannyi lehetôségét kiaknázzák.A dolog ott kezd izgalmassá és személyessé válni, amikor azegyes táncosoknak saját, külön kis „jelenés" jut. Nem lenne helytállóezeket „szólóknak" nevezni, mert mindenki másképp nyilvánulmeg. Lisztóczki Hajnalka például „playbackre" végigtátog egyférfinótát, s bármilyen furcsa, ez lesz az elôadás egyik legemlékezetesebbmozzanata. Sokkal jobban karakterizál, mint bármilyenverbális vagy képi jellemzés. Az efféle magánszámok sorától lesz adarab ismét „bozsikos". Ki-ki megvillanthatja saját erôsségeit,melyeket persze már jól ismertünk az alkotó elôzô darabjaiból.Ilyenek Vati Tamás elképesztô fintorai; Krausz Alíz gyönyörûenhullámzó karjai s hol vadul, hol riadtan villanó ôzikeszemei; TokaiTibor néptáncból citált mozdulatainak eleganciája; Vislóczky Szabolcsérzékenysége; Jantner Emese önironikus erotikája.Ettôl kezdve minden érdekes: a három fiú ôrültségei, az egyénivillanások mind szórakoztatóak, jellemzôek, s bár mindig tartogatnakmeglepetést, ismerôsek is. Bozsik Yvette darabjai ugyanismindig viselhetnék a Csoportterápia alcímet. Szereplôibôl bármiáron elôcsalja az ôrületet, mert úgy érzi, azzal érdemes kezdenievalamit.Sokan nevezték már Bozsik Yvette-et „magyar Pina Bauschnak";a játszó és a játszott személy közötti teljes azonosság ebbena mûben felerôsíti a Pina Bausch-i remineszcenciákat. Szeretnivaló ez a hat ember, ahogyan mérhetetlen energiákat ad ki magából;a darab végén azonban nincs az az érzésünk, hogy ez bárhovais elvezette volna ôket. A táncosok körben ülnek a falakKoncz Zsuzsa felvételeCsoportterápia – csapatmunkamentén, fáradt arcuk fölött vetített portréik futnak, érdekesenmontírozva, úgy, hogy egyikük mosolya átúszik a másikéba, azémeg a következôébe: gumiálarcként formázódnak egymásraaz arcok.Ez a kis közösség tehát számtalan arculatú, ugyanakkor homogénis. Vallomásnak tûnik e tanulmány: vallomás a táncosoknak,róluk, az egymáshoz s az alkotónak hozzájuk fûzôdô viszonyáról,arról, hogy a közös alkotómunka egyúttal terápia is.Természetesen lehet, hogy az alkotó többet, orvosilag mélyebbetkívánt közölni a csoportos terápiával kapcsolatban (a szórólaponpszichiáter munkatárs neve is található); nézôként azonbanmegelégedtem a számomra ismerôs jelentésekkel.Kiemelendô Bozsik megszokott muzikalitása és zenei humora(montázs a legkülönbözôbb stílusokból), valamint Novák Erik ésJuhász Ottó videokockái. Az elôadók pedig érettek, ôszinték ésemberiek. Igazi csapat.CSOPORTTERÁPIA(A Bozsik Yvette Társulat a Trafóban)KOREOGRÁFUS: Bozsik Yvette. VIDEÓ: Novák Erik és Juhász Ottó.TÁNCOLJÁK: Jantner Emese, Krausz Alíz, Lisztóczki Hajnalka, Tokai Tibor,Vati Tamás, Vislóczky Szabolcs.1 8 ■ 2003. ÁPRILISXXXVI. évfolyam 4. szám


ÚOPERAgy tûnik, mostanában nem a Rossini-zene és nem is a kései olasz opera buffa az a közeg, amelyben a budapesti operajátszás a maga legfôbberényeit megcsillogtatná. Nem szeretném elmosni az egyéni teljesítmények közötti – árnyalatnyinál nemegyszer jóval jelentékenyebb – különbségeket.De azt kell mondanom, hogy A sevillai borbély Erkel színházi produkciója általánosságban véve éppen azzal marad adós, ami e darab stílusánakéltetô elemét jelenti: a megbízható zenekari háló fölé kifeszített pontos, pregnáns és rugalmas ritimikával; az ékítményes koloratúrdallamokkontúrjainak könnyed és világos megrajzolásával; a bravúrszámok töretlen erejû, kellô technikai fedezettel megalapozott elôadásával. Bizonyosanmásként festene ez a kép, ha az operai vezetés nem ragaszkodna a kettôs – sôt jelen esetben bizonyos szerepeknél a hármas – szereposztáshoz. Nemnagyon érti az ember: vajon miért nem éri meg az Operának, hogy csupán egyetlen, de valóban ütôképes gárdát alakítson ki?Péteri LórántPlüssmaci visszavág■ROSSINI: A SEVILLAI BORBÉLY ■Szi<strong>net</strong>ár Miklós rendezése mindenesetre a legkevésbé sem tereliel a figyelmet az elôadás súlyos zenei hiányosságairól. Hogy akései nyolcvanas évek üde szókincsét használjam: Szi<strong>net</strong>ár a<strong>net</strong>tó operaszínpadi konvencionalitást bruttósítja fel azzal, amiaz ô rendezôi koncepciója. Nincs a tarsolyában olyan elképzelés,amely a zenei és a színpadi történést egészében és részleteiben isössze tudná fogni. Akad viszont mondanivalója, amelyet matricakéntragaszt fel a slamposan hagyományos elôadás felületére.E mondanivalónak – miszerint „a pénz beszél", avagy „mindena pénzrôl szól" – vannak bizonyos korlátai. Éppen ezért tûnik indokolatlannak,hogy még alaposan a szánkba is rágják. Ráadásulmindent kétszer mondanak. Sôt, a táblányi méretû hitelkártyáképpenséggel háromszor is feltûnnek – elôbb a színpadra hurcolt,majd a zsinórpadlásról lelógatott díszletként, végül vetített formában.Az aranyborjú, a pénzesô és a kollektív pénzszámlálásaktusa viszont valóban csak két alkalommal kerül elô. Vetítenekaztán sebesen változó keresztárfolyamokat, szürke üzletembereketés luxusautójukból kikönyöklô gazdagokat. A forgószínpadonfelállított díszlet félreesô vackaiban közben csavargók ücsörögnek,velük minden helyszínváltáskor újra találkozunk. És ezmég nem minden. A nyitány alatt keretjáték zajlik. Feljön a nap,amely nem más, mint egy sugarakkal övezett százforintos. Azelsô jele<strong>net</strong>ben, Almaviva szerenádja alatt viszont a hold kel fel,és a forintot felváltja az égen az ezüstös fényû euró. E ponton vél-„Minden a pénzrôl szól” (Almaviva: Berkes János)XXXVI. évfolyam 4. szám2003. ÁPRILIS ■ 1 9


OPERAhetôleg katarzistól sújtva magunkra kelleneismernünk, gyenge láncszemeként azúgynevezett pénze után futkosó mai magyarvilágnak. Szi<strong>net</strong>ár társadalmi önismeretigyakorlatot tart – ami egyebek mellettarra vall, hogy idevágó kompetenciájátilletôen nincsenek kétségei.A Beaumarchais-komédia nyomán készültlibrettóban kétségkívül sok szó esikpénzrôl. Cesare Sterbini figurái a társadalmilét piacán bocsátják áruba magukat,azaz származásukat, kapcsolataikat, gazdagságukatés szellemi kapacitásukat.Közben természetesen árgus szemmel figyelikegymás piaci értékének ingadozásátis, s nem haboznak kapcsolati tôkéjüketsürgôsen átcsoportosítani, ha régi jó cimboráikárfolyamát esni látják. Mindezazonban végletesen leegyszerûsödik és ellaposodikSzi<strong>net</strong>ár mo<strong>net</strong>áris allegóriáiban,amelyek nem is válnak a játék szervesrészévé.Másrészt van azért A sevillai borbélynakegy archaikusabb s aligha lényegtelenebbcselekvényrétege, amelyrôl a rendezésnekláthatóan még mondanivalója sincs igazán.Fiatal szerelmesek küzdnek itt azért, hogyaz öregek intrikáját legyôzve, álruháskalandok során át végül egymáséi lehessenek.Hogy a szüzsének ezen a szintjén acommedia dell'arte alakjai élnek tovább,arról alkalmasint tud a rendezés. Mindenesetreerre is utalhatnak a keretjáték álarcosai.De nem tûnik úgy, mintha ennek akülsôdleges elemként felvonultatott tudásnakbármi hatása volna a Rossini ésSterbini által kimunkált zenei-drámai történésszínpadi megvalósítására.Az improvizált commedia dell'arte-darabok„forgatókönyvei" (kanavászai) átvettékaz átme<strong>net</strong>i rítusok számos szerkezetielemét. Ezeket A sevillai borbélybansem nehéz azonosítani. A nemzedékekharcát és a fiatalság gyümölcseire szemetvetô öregek legyôzetését annak idején atermékenységi rítusok modellálták. Az álruhásjele<strong>net</strong>ekben a beavatási szertartásoktörténései, az identitást kikezdô próbatételekélnek tovább. A társadalmi rendfelfordulásában (az arisztokrata Almavivavégeredményben egy polgárlányt veszel feleségül) a mindennapok törvényeitfelfüggesztô karneváli világgal szembesülhetünk.Bartolo sóbálvánnyá változása azelsô felvonás végén mindenesetre olyanelem, amely arra utal, hogy e kemény és bizonyostekintetben kíméletlen „háttérjáték"jelenléte még a XVIII. század végén, aXIX. elején is érzékelhetô volt.Ám az Erkel színházbeli elôadáson semErósz, sem Dionüszosz nem teszi tiszteletét.Az énekesek magukra hagyatva és arutinra utalva próbálják létrehozni a karaktereket.Lélekvesztôiket a manírosantúlzó típusábrázolás Szküllája és a naiv,kissé suta pszichológiai realizmus Kharübdisze között navigálják – nem csoda, ha azeredmény olykor illúzióromboló. A díszlet és a jelmezek törté<strong>net</strong>i realista látványvilágotteremtenek. Csikós Attila építményének erénye, hogy a játékosok által belakhatónak,az akciókhoz mérten pedig arányosnak bizonyul. A forgószínpad kézenfekvô és jólkamatoztatható megoldást kínál a viszonylag egyszerû drámai topográfia felvázolására– a döntô kérdés végeredményben az, hogy Almaviva az utcáról bejusson a házba, aholRosinát ôrzik. Kevésbé tûnik indokoltnak a díszpáholyok igénybevétele. Hogy a keretjátékszereplôi itt tûnnek fel elôször, arra lehet magyarázatot találni. Nem kimondottanszerencsés viszont az, hogy az elsô felvonás végén az ôrjárat tagjai is innen ereszkednekle Bartolo házába. A háznak ugyanis van ajtaja – bátran be lehetne jönni azon is, de akimeglepetést akar okozni, az akár az ablakot is választhatná. Ott viszont, ahol az ôrök belépneka szobába, a dobozszínház törvényei szerint fal áll, amelyet csak azért nem lehetészlelni, hogy mi, nézôk éppen azt láthassuk, ami mögötte történik. Na már most elképzelhetô,hogy a koncepció szerint az ôrök egyszerûen áttörik a ház falát, de ez talán többMassányi Viktor (Figaro), Mukk József (Almaviva) és Létai Kiss Gabriella (Rosina)2 0 ■ 2003. ÁPRILISXXXVI. évfolyam 4. szám


OPERAKalmár Magda (Berta), Meláth Andrea (Rosina) és Busa Tamás (Figaro)erôfeszítést igényelne tôlük, s nagyobb meglepetést okozna a bent lévôknek. Arról nembeszélve, hogy ha ez ilyen könnyen megy, akkor miért nem sikerül Almavivának is, s miszükség van például az erkélyhez állított létrára?Van humorpotenciál abban, hogy az intrikus Basiliót ellátják laptoppal és mobiltelefonnal,viszont a túlmagyarázás körébe sorolnám a rágalomária élô illusztrációját (e számalatt álarcos clownjaink újságot olvasva szállingóznak be a színpadra). A legkevésbé semhumoros, ám annál kínosabb annak a jele<strong>net</strong>nek a megoldása, amelyben a zenemesterkéntfellépô Almaviva grófnak egy néma hangszeren kell kísérnie Rosinát és Bartolót.Még irritálóbb az elharapódzó vezényelgetés. Ezt már a keretjátékban elkezdik az álarcosok,amikor némi gyér táncolás után letelepszenek a színpad szélére, és keresetten játékosmozdulatokkal dirigálják az árokban játszó muzsikusokat. De e rossz szokást végül szinteminden szereplô átveszi. Vajon teljesen jogosulatlan lenne úgy érezni, hogy a rendezés ezzelazt ismeri el: egyszerûen nem tud mit kezdeni a színpadon tébláboló emberekkel?A Rosina szerepében fellépô Meláth Andrea az általam látott két elôadás legharmonikusabb,belsô biztonságtól áthatott figurája. A színpadi alak nôiessége, könnyedsége ésméltósága hangban és fellépésben egyaránt megnyilvánul. Meláth kellemes tónusú, kimûveltszopránján választékosan formálódnak a dallamívek, és magától értôdô konkrétsággalszólalnak meg a koloratúrák. Létai-Kiss Gabriella ugyanezen szerep kihívásai elôlnehezen akceptálható modorosságba menekül – vokalitása sem igazán sugárzó, s a szólamékítményei is kifognak rajta. Mindkét elôadásban Kenesey Gábort láttam Bartolodoktorként. Kenesey stabil énekes teljesítményt nyújt, de hangja a magánszámokbansem izzik fel annyira, hogy a gyámleánya kezére pályázó öregúr falstaffi energiáiról hírthozzon. Színpadi alakítása rutinos, de kontúrtalan.Blazírt nyugalommal, a kívülálló fensôbbségével lép színre Kováts Kolos Basiliója.Kissé mereven és idegenül, de mégis készségesen veszi kezébe az intrika szálait, miközbenmesszire röpíti hangját, egy olyan dimenzióba, amelynek létérôl az elôadásbólegyébként nem is szerezhetnénk tudomást. Gregor Józsefben Basilio mûködésbe hozzaelfojtásra amúgy sem ítélt komédiásösztöneit. De elég hamar kiderül, hogy megfelelôközeg, megfelelô szituációk híján nem lehet valami nagy komédiázást csapni. A figuralassan elvész a megszokások rengetegében. Gregor hangja ezúttal nem tündökölt zavartalanulrégi fényében. A hangtartomány felsô régiójában a voce mindig megfeszül. Elôadásábannem vált igazán elementárissá a rágalomária sem.Rossini és Sterbini nem tulajdonít különösebb jelentôséget annak, hogy motiválja Rosinaés Almaviva érzelmeinek felébredését. Már Almaviva elsô cavatinájában meg kelleneszólalnia az ellenállhatatlanul csábító szenzualitás hangjának ahhoz, hogy a törté<strong>net</strong>nekvalóban legyen tétje. Jelentéktelen Almavivák puszta létükkel is megkérdôjelezik a játékértelmét. A szerepet most nem olyan tenorokra osztották, akik ezt a veszélyt elhárítottákvolna. Berkes János nem igazán jellegzetes színpadi figura (legalábbis nem tûnik annakSzi<strong>net</strong>ár rendezésében). Hangja a felsô régióban kellemetlenül élessé válik; elôadásábana Rossini-dallam díszítései csupán reménytelenül leküzdendô akadályt jelentenek. MukkJózsef vokálisan megalapozottabb, de egészében mégis súlytalan alakítást nyújtott. BusaTamás kellô dinamizmussal játssza Figarót, ám igazi énekes virtuozitás hiányában szükségszerûencsak a szerep felszínét mutathatta meg. Alakítása mindenesetre a játékidôelôrehaladtával egyre jobb lett. Ez azt is jelenti, hogy elôadásában éppen a nagy belépôsikerült a legkevésbé. Massányi Viktor sincs olyan fölényes viszonyban a szólam vokálisMezey Béla felvételeinehézségeivel, hogy megengedhesse magánaka Figaróhoz amúgy elengedhetetlenülhozzátartozó nagyvonalúság luxusát.Éneklése technikailag biztonságosabbnaktûnt Busáénál, de fellépése az utóbbiénáljóval rugalmatlanabb volt. Fontoskodó jelentéktelenségenés mérsékelt alkoholizmusontúl a rendezés nem tulajdonít mástBartolo házvezetônôjének, Bertának. KalmárMagda és Ötvös Csilla egyaránt túljátsszáka szerepet. Kalmár hangjának állapotafájdalmas, de már évekkel ezelôtt is azvolt. A voce felszínén súlyos sebet ütött azidô, s az extrém vibratók sajnos nem tûnneka legmegfelelôbb kompenzációnak.Ötvös Csilla vokálisan ennél jobb kondícióbanvan – finomkodó, affektált éneklésemégsem okozott most túl sok örömöt.Meglehetôsen pongyolán és csúnya, szálkáshangzást produkálva játszott a MedveczkyÁdám irányította zenekar. A feszes,pergô ritmikájú részekben az együttesgyakran elcsúszott az énekesektôl, s a nagycrescendók is befulladtak a fokuszálatlanés enervált hangzásvilágba. Nem hiszem,hogy ezen állt vagy bukott a produkció, deazért be lehetett volna szerezni egy csembalóta recitativókhoz – a zongorahangnémileg mellbevágó volt.Plüssmaci három évvel ezelôtt debütálta Carmen Szi<strong>net</strong>ár igazgató által rendezettelôadásában. Hitelt érdemlô beszámolókszerint ebben a máig mûsoron lévô produkcióbanPlüssmaci szerepeltetése legalábbannyira indokolt, mint a másodikigazgatói periódus opusában, A sevillaiborbélyban. Plüssmaci énekes teljesítményérôltalán még korai lenne nyilatkozni,de színpadi jelenléte máris rendkívül intenzív.Különösen abban a jele<strong>net</strong>ben tûniknélkülözhetetlennek, amelyben Rosinaés Figaro két oldalról, fülénél fogvaragadják meg ôt, s elôre-hátra lengetik.Tessék csak elképzelni, Plüssmaci nélkülmi az ördögöt tudnának kezdeni egymással?Ezt talán még a jeles szerzôk sem gondoltákvégig.GIOACCHINO ROSSINI:A SEVILLAI BORBÉLY (MagyarÁllami Operaház Erkel Színháza)DÍSZLET: Csikós Attila. JELMEZ: Vágó Nelly. KO-REOGRÁFUS: Fodor Gyula. KARIGAZGATÓ: KatonaAnikó. RENDEZÔ: Szi<strong>net</strong>ár Miklós. KAR-MESTER: Medveczky Ádám.SZEREPLÔK: Berkes János/Mukk József, KeneseyGábor/Szüle Tamás, Meláth Andrea/Létai-Kiss Gabriella/Megyesi-Schwartz Lúcia,Busa Tamás/Massányi Viktor, KovátsKolos/Gregor József/Fried Péter, AmbrusÁkos/Zsigmond Géza, Andrássy Frigyes,Kalmár Magda/Ötvös Csilla, Németh Gábor/MartinJános. Kropf Táncegyüttes.XXXVI. évfolyam 4. szám2003. ÁPRILIS ■ 2 1


OPERA■EMárok TamásAlföldioperálGOUNOD: FAUST ■gy mai metropolis külvárosában indítjaFaustját Alföldi Róbert. Már a nyitányalatt széjjelnyílik a függöny. Valahol a türelmizónában vagyunk, lenge, könnyû lányok illegnek,keményebb prostik kelletik magukat.A szín közepén kopár fa. Egy vagány csávó numerátvesz, majd ott helyben, állva, a színhátsó traktusában megkúrja a nôt – a szópontosan fedi, ami megesik. Kicsivel késôbb egyasszony tízéves forma lányát adja el egy öregpedofilnak. Alig kezdôdött el a darab, márishányni támad kedvünk. Rendezônk nyílt sisakkaljátszik: már az elôadás harmadik percébenkijelöli értelmezésének szélsô határait.Botrányos? Meghökkentô? Ugyan! Csakaz lepôdhet meg, aki nem néz tévét, s nemolvas napi újsághíreket. A furcsaság legföljebbannyi, hogy mindez operaszínpadon,egy klasszikus mû örvén jelenik meg. Perszeha gondosabban végignézzük az elôadást,nincs abban semmi forradalmi.Könnyû kis koráthelyezés, ami következetes,és jól mûködik.Faust nem öreg tudós, hanem kiábrándultközépkorú értelmiségi, aki olyandepi, hogy mingyá' öngyi lesz. Így aztán Mefisztónak nem is kell ôt megfiatalítania, s amindig kínos átváltoztatási jele<strong>net</strong> meg van spórolva. Piszkosszürke fal mindenütt ésmagas ablak. Az üres lakás egyetlen berendezési tárgya egy franciaágy. Ismerôs albérletidarab, amelyet évek óta nem vetettek be, s általában ruhástól alszanak benne. Kevés kiábrándítóbbatlehet elképzelni.Öngyilkossága kapcsán Faust egyre mérget emleget, ám közben egy pisztollyal hadonászik.Mefisztó fiatalító italról énekel, s ehelyett rózsaszín, villogó, szív alakú nyakéket ad át.Francia nyelvû az elôadás, ám a jele<strong>net</strong>hez nem illeszkedô eredeti szöveget magyarul is kivetítik.Bizony nem ártott volna hozzászabni dikciót akcióhoz, mert a darab több pontjánköszönô viszonyban sincsenek egymással. Persze a kínos pillanatokon sokat enyhít, hogya szövegvetítést alig látni.A produkció a FranciArt nevû frankofon kulturális rendezvénysorozat nyitó eseményénekvolt szánva, a Francia Kulturális Intézet is támogatta létrejöttét. A nehezen kibetûzhetôkivetítôt is e projekt keretében kaptuk. A bemutatót élôben közvetítette az M2. Azelôadás állítólag koprodukció a Nizzai Operával, de ott a közvetítés elmaradt, technikaimalôr adódott. Persze ha már a francia állam szánt rá némi eurót, akkor az agyonjátszottFaust helyett szívesebben vettük volna itt, Szegeden példának okáért Gounod-tól a Romeoés Júliát, avagy Masse<strong>net</strong>-tôl a Werthert, <strong>net</strong>án a Don Quijotét. Mindegyik ôsbemutató lettvolna a városban. Az ünnepek többek között arra is valók, hogy szokatlan dolgokkalismerkedjünk.A „kulturális segélyprogram" keretében négy anyanyelvû vendégénekest is kaptunk.A franciák nem épp magas szintû vokális kultúrájukról híresek az opera világában, de ezeka vendégek náluk is legföljebb a harmadik vonalat képviselhetik. Daniel Galvez-Vallejofedett, fakó hangon adja a címszerepet, egyénisége híján van mindenféle varázsnak. FernandBernadi basszbaritonjának nem csúnya az alapszíne, de épp ott nem szól, ahollegjobban kellene neki. Sem hangerôvel, sem -magassággal, sem -mélységgel nem gyôziMefisztó sátáni szólamát. S bizony a személyiségébôl is éppen ezek a jegyek hiányoznak.(Nota bene: a múlt század elején korának világsztárja, Marcel Jour<strong>net</strong> szaggatta Mefisztójelmezét a Tisza partján. Több lett volna egy, de minôségi francia.) Jacques Gay világos baritonjánaksötétítéssel és túlfeszítéssel próbál némi súlyt kölcsönözni. A legtöbb örömünkmég Raphaëlle Farman nôies lényében, korrekt szopránjában tellett. A dirigens, VincentMonteil magabiztosan kormányozza a darabot a vagabund rendezés viharai közepette.Nem tudni, mi volt elôbb, a koncepció vagy a szereposztás. Ha a tyúk, akkor Alföldinekpiszok szerencséje van, ha viszont a tojás, akkor zseniális színházi bûvész. Adva van egyköpcös, kopaszodó, tokás, unalmas pacák – hát ebbôl sose lesz ifjú amorózó... Nosza,fogjuk föl unott középkorú értelmiséginek! Jön hozzá egy cingár, közepes hangú Mefisztó-aspiráns– ábrázoljuk könnyed gazfickónak, kedélyes maffiózónak! S ha már ilyengyönge a fölhozatal, tupírozzuk föl valami mással az elôadást. Alföldi diagnózisa e Faustprodukciólehetôségeirôl aggasztóan reális, és a választott megoldása is csaknem optimális.Mûvészeitôl varázslatot nem remélhet, a katarzis mellôzésére pedig neki magának iserôs hajlama van. Elszórakozik hát a darabbal, s egy füst alatt bennünket is szórakoztat.Ám közben azért nem veszti el a hitét, hogy a közismert események kapcsán a saját törté<strong>net</strong>étmesélje. Elsô operarendezésnek több, mint biztató: nem azt veszi komolyan a darab-Mefisztó a kantinban (Fernand Bernadi)2 2 ■ 2003. ÁPRILIS


OPERAJacques Gay (Valentin) és Fernand Bernadiból, amit Gounod, <strong>net</strong>án Goethe annak szánt, inkább korunkról beszél a mû kapcsán.A nyitó képben Mefisztó egy almát gurít Faustnak, aki nem tud mit kezdeni vele. Ám azördög egyszer csak elôvarázsolja Margitot is (ugyanabból a kedélytelen ágyból). MademoiselleFarman vajszínû kosztümjében lefegyverzô mosollyal veszi ki a kezébôl a tiltott gyümölcsöt,s harap bele. Ez volna hát a csábítás almája, a tudás, az eredendô bûn? No dearról a kopasz fáról, amely egy képpel ezelôtt kiszáradt már?A második kép: vasúti pályaudvar. A katonák akárha az iraki háborúba indulnának.Valentin az elitkommandó Rambója. Fekete zubbonya alól kivillan promóciós fehér pólója:Margit arca van rányomtatva. Két fölvonással odább majd Margitot láthatjuk valentinosT-shirtben. Így, így!, bólintunk, ott van ebben a vonzalomban a testvérszerelemárnyéka. Valentin ismert imája – szerelmi vallomás Margithoz.Alföldi aprólékosan kiszámítva idôközönként idézôjeleket tesz ki, vagy ha tetszik, elidegenítôeffektusokat alkalmaz: a kórusjele<strong>net</strong>hez például bejön a színházi karnagy, sszmokingban besegít a kar együtt tartásába, majd széles gesztussal megköszöni a tapsot.Késôbb Mefisztó áll be az árokba dirigálni a karmester mögé. A jele<strong>net</strong> végén kék kabátfordul, fehér széksor gurul, piros kabát guggol, s máris elôttünk a francia trikolór. ÉljenFranciaország! Liberté! Fraternité! Égalité! – tisztelgünk, s már gördülhet is tovább asztori. Valentin és Mefisztó elsô összecsapásában a sátán körtûzzel védelmezi magát.A fölmutatott kereszt alig látszik, az ördögöt egy Krisztus-forma nyomorék fiú késztetimeghátrálásra. Rendezônk – megfelelô súlyú színpadi mûvészek híján – meg sem kísérlia lehetetlent, hogy a jele<strong>net</strong> azzá emelkedjék, aminek gyárilag szánták: a két hôs egymásnakfeszülése elmarad. Viszont ügyes eszközökkel illusztrálja azt, ami nem történik meg.A nagy szerelmi képnek egy lakótelep folyosója ad rideg otthont. Virágcsokrát Siebelszétveri a kilincsen, majd festékszóróval szívet rajzol a bejárati ajtó ablakára, s közepébeszakadt szirmot illeszt. Margit porszívózik, s a szemeteszsákokat teszi ki. Lakásának szûkajtaja maximum másfél szobát sejtet. Ingpólóban, köpenyben, papucsban esik meg. Nem„Királyok, hercegek, grófok"-ról szól ez a mese. Alföldi alacsonyan húzza meg a törté<strong>net</strong>ívét. Az aktussal meg se várja a zene önkívületét, már Mefisztó éjszakáról énekelt ariosójaalatt összehamarkodja a testi szerelmet. Kisemberek piti vonzalmáról van szó, nincs ittsemmi nagyszabású, a bûn, a kárhozat is kisszerû.Ha van Alföldi Faustjának megbotránkoztató megoldása, akkor az a templomjele<strong>net</strong> és aWalpurgis-éj párba állítása. Egy képcserével eléri, hogy a két ellentétes hangulatú jele<strong>net</strong>egymás mellé, egy díszletbe kerüljön. A templomban Faust orgonál vakszemüvegben, a láthatóanállapotos Margitot pedig az álszentek kórusa végigkorbácsolja. Ám a tömeg a Walpurgis-éjboszorkányszombatjára is ugyanaz marad, csak napszemüvegüket veszik le.Ugyanazon emberi lelkek szent és ördögi élete. Ezt mutatja világosan Alföldi. (Ha megértiegyszer, a klérus nagy erôvel tiltakozni fog.)A Walpurgis-éjben kerül elô másodszor a meztelenség. A nyitó képben Faustnak azifjúság, a tavasz képzetét mezítelen táncospár idézi föl. Ô akkor pisztolylövéssel hessentiel a kellemetlen illúziót. Itt most a bôrszerkós, narkós fiúk-lányok pórázon gyötörnekmeg egy ruhátlan párt, akárha Faust és Margit lelkét vonnák kínpadra. Ugyanitt a nyíltszínen tépik ki Margit testébôl a bûnös szerelem gyümölcsét. A mûtétet maga Mefisztóirányítja külön e célra leengedett átlátszó kalickában. A véres cafatokat élvezettel dobjaa plexifalra.Révész Róbert felvételeiA Faustnak igencsak jót tesz, hogy Alföldifriss szemmel, elfogulatlanul néz rá. Ötleteitízléssel adagolja, mindvégig belül marada türelmi zónán, amelyet még a kényesebbízlésû operabarátok is méltányolhatnak.Ahol kell, hagyja énekelni az énekeseit.Ugyanakkor minden áriához kitalál valamit.Tudjuk: az ária az opera zenei értelembenlegdédelgetettebb, színházi szempontbólviszont legkínosabb pillanata. Valentin fölsebzikarját, s imája alatt vérszerzôdést köthúga képmásával. Margit a porszívó csövébeálmodozza a Thulei király balladáját.Szerelmes kavatinája közben Faust a magasbaemelkedik (igen lassan, stresszmentesen),az áriához kapcsolódó hegedûszólótpedig egy rosszul alvó szomszéd játssza.A zárójele<strong>net</strong> azzal indul, hogy Margitgyermeke sírját kaparja. A nyitó képbe tértünkvissza, ismét a fa alatt vagyunk. Margitöngyilkos lesz, Faust fôbe lövi magát.Mindketten gyermekük sírjára rogynak.Ugye emlékeznek még Mefisztó és Faustalkujára: „itt a Földön én szolgállak téged,de ott lent a lelked enyém." S persze tanultukhittanból, hogy az öngyilkosok lelke apokolra jut – ám ezzel a váratlan öngyilkossággalmintha mégis beteljesülne azelsô kép fausti halálóhaja, s mintha Mefisztóhoppon maradna.S itt nagyon kell figyelnünk, hisz azegész elôadás értelmének kell következnie!Lássuk csak: Mefisztó – aki Bernadialakjában egyébként Alföldi alteregója –lassan fölveszi a pisztolyt, majd unottanrágyújt vele. Elôrejön a rivaldához, felénkfújja a füstöt, finoman meghajol, karjátszéttárja: „ennyi volt!"Ennyi, azaz semmi, bólint fejcsóválva anézô. Modernitás, ötlethalmaz; a szórakoztatóeste végül nem fut ki sehová, semmiértelme nem támad.Alföldi sziporkázó színházi leleményeigen jót tett a Faustnak. De vajon jót tett-e aFaust Alföldinek? A sok-sok okos megoldásoázisa szépen mutat a végsô megoldatlanságsivatagjának szélérôl. A nézô elindul aruhatárba, és banális, fennkölt szavakatmormol: „hit, démoni csáberô, hangzuhatag,bûntudat, átélés, megrendülés."Vajon jelentenek-e még bármit is maikorság?CHARLES GOUNOD: FAUST(Szegedi Nemzeti Színház)DÍSZLET-JELMEZ: Kentaur. KOREOGRÁFUS: KirályAttila. KARIGAZGATÓ: Koczka Ferenc. KARMES-TER: Vincent Monteil, Molnár László, Philippede Chalendar. RENDEZÔ: Alföldi Róbert.SZEREPLÔK: Daniel Galvez-Vallejo/Daróczi Tamás,Fernand Bernadi/Réti Attila, JacquesGay/Káldi András, Raphaëlle Farman/DérKrisztina, Schöck Atala/Simon Krisztina, AltorjayTamás/Andrejcsik István/Vághelyi Gábor,Szonda Éva/Tóth Judit.XXXVI. évfolyam 4. szám2003. ÁPRILIS ■ 2 3


INTERJÚTörök TamaraA létezô világok legjobbika■ BESZÉLGETÉS LUKÁTS ANDORRAL ■– A Katona idei évadjának utolsó bemutatójátrendezed – kamrabeli elôadásaid utánelôször „jöhetsz be" a nagyszínpadra…– Valószínûleg nem arról van szó, hogy– miután rendezôként bejártam a szükségesutat – most már beengedhetô vagyok anagyszínpadra… Ahogy elnézem az utóbbihárom-négy év mûsorát, talán már korábbanis bejöhettem volna. Már régóta izgat,hogy itt rendezzek – annyira, hogy évekkelezelôtt el is kezdtem írni egy zenés darabota Katona színészeire. Most is egy zenésetválasztottam: a Candide címû musicalt, deZsámbéki Gábor Labiche Perselyét ajánlottahelyette, és azt gondoltam, hogy jó azajánlat. Zsámbéki ajánlatai mindig azt jelzik,hogy elégedetlen az én választásaimmal,úgyhogy lemondtam a Candide-ról,legalábbis a Katonában.– Sajnálod?– Az ô kezében van a döntés, és ez jó is,mert nagyon jól gondolkodik, csak amikorez a „jól gondolkodás" az ember darabálmátérinti, amire évek óta készül, akkornem azt gondolja, hogy jól döntött a Zsámbéki,hanem azt, hogy rosszul döntött.– Miért fontos ennyire a Candide?– Mert azt állítja, hogy a világ, amelybenélünk, a létezô világok legjobbika, ésközben szörnyûségek történnek benne.Pontosan arról szól, ami engem most érdekel.– És a Labiche-darab? Ugyanennyire aktuális?– Miért választotta Zsámbéki a SzentGyörgy és a Sárkányt? Mi az a „nagy dolog",amit ki akart fejezni vele? Nyilván az izgatta,hogy meg tudja-e szólaltatni azt adarabot, ami eddig még mindenkin kifogott.A megszólaltatás a lényeget jelenti.Darabot választani olyan, mint állni egykirakat elôtt… Van olyan kirakat, amelyikbecsábít az üzletbe, mert titkokat ígér – otttalálom, például, a Labiche-t. Fontos dolgokrólszól – egyrészt arról, hogy milyennyomorúságos és törékeny dolog az egzisztencia.Az, hogy az ember már tartvalahol, neve, rangja, pénze van, nem érsemmit, hiszen az egész egy pillanat alatteltûnhet – mondjuk, egy félreértéstôl vagyegy kétértelmû jeltôl, ahogy ebben a darabbanis történik. Sajnos, a valóság nemilyen. Az ebül szerzett vagyonok és rangoknéha bizony több generáción át megmaradnak.– A múlt évadbeli rendezésed, a Stella –ilyen szempontból – egyáltalán nem „aktuális".– Sok szempont van, ez csak egy közülük.Ott más érdekelt. Vannak olyan örökdolgok, amelyek torzulhatnak ugyan, delényegüket tekintve nem változnak. Mostanábannem nagyon veszik elô a Stellát,mert giccsíze van. Az érzések, amelyekrôlszól – a szerelem és a szerelem reménytelensége–, ma már nem tudnak megszólalni.Olyan gyors és felületes az élet –arra, hogyan zenélnek a goethei sorok,senki nem tud odafigyelni. Ez a darab csakakkor tud megszólalni, ha a formáját tekintveelfogadom ennek a mai kornak aszabályait. Olyan nyelvet kell beszélnem,amin még értenek; tehát a mai ember számárafelismerhetô jeleket kerestem. És ha2 4 ■ 2003. ÁPRILISXXXVI. évfolyam 4. szám


INTERJÚaz elôadásnak rendszere, kidolgozott hálójavan, ebben nemcsak a nézô, hanem aszínész is megkapaszkodhat.– Pontosan mit jelent ez a „kidolgozottháló"?– Az elemzésbôl összeáll egy rendszer,amelynek minden részlete az elôadás egészétösszetartó háló része. Cäcilie-t összeroppantjaegy drámai bejelentés, amelynekhatására megkapaszkodik egy oszlopban –a drámai szituációban létrejön egy testhelyzet,egy mozdulat. De pontosan tudjuk,hogy Csákányi Eszternek (vagy mostmár Takács Katinak) hol kell megfognia azoszlopot, hogyan kell felnéznie, milyenfényt kapjon a homloka, mikor legyen inkábba keze hangsúlyos. De legfôképpenazt kell tudnunk, hogy mit érez Cäcilie, ésez hogyan kerül harmóniába a formával.– A mozgásokkal együtt az érzéseket is „beállítod"?– Ha tisztázom, hogy mit érez a szereplô,hogyan változnak az érzései, és azegész kiad egy rendszert, egy követhetôvázat, akkor jó helyzetbe hozom a színészt,mert tudja magát mihez tartani. A színészeknagyon bizonytalanok az érzelmekterén, általában nem éreznek semmit,vagy csak általános dolgokat – „szeretem",„nem szeretem" –, de ez nem tart meg egyjele<strong>net</strong>et. Arra törekszem, hogy a lehetôlegjobban tisztázzam a színpadi helyzetet– hogy a színészek szabadon játszhassanak.Magamon tapasztaltam, hogysokkal szabadabb vagyok, ha tudom, mi adolgom.– Amikor játszol, azt várod a rendezôtôl,hogy hasonlóan jó helyzetbe hozzon?– Soha nem várom, de mivel azt gondolom,hogy így kellene lennie, megcsinálommagamnak. Ha nincsenek belsô kapaszkodóim,támpontjaim, eltévedek. Aschernél,Zsámbékinál nem: náluk ki vannak bontvaa szándékok, és az, hogy mi miért történik,ha pedig színészként érted ezt, fölépíthetszrá egy rendszert. De nem sulykolnak semmit,tehát végül is szabadságot adnak.Ascher reális talajon bíbelôdik, a realizmusizgatja – azt mondja, hogy nem tud elemelni,nem stilizál, az ôt nem érdekli. A Godotbanpéldául Pauer Gyula volt a díszlettervezôje,és az általa tervezett elvont térbenrendkívül jól mûködtek a realista gesztusokés igazságok. Az Ascher-féle abszurdbanaz a lényeg, hogy a bakancs befûzéseabban a pillanatban tényleg a legnagyobbprobléma. Nála az igazi elemelés a szereplôkgondolkodásában jelenik meg, és ennekfontosságán érdemes eltûnôdni. AzÔszi álomnál viszont azt gondoltam, hogyott ez a belsô elemelés kevés; muszáj láthatóanelemelni, mert különben nem mûködika darab, teljesen érdektelen marad aszöveg. Ha pedig stilizálunk, ennek a mozgásbanés a térbeli elhelyezkedésben ismeg kell jelennie, de Ascher erre nem feltétlenülfigyelt oda. Ezért aztán én a magamszínészi részét e tekintetben pontosanmegterveztem. Az elôadásokon perszenem mindig csinálok mindent ugyanúgy;fontos, hogy maradjon egy kis improvizációslehetôség, különben elunnám.– És a többi színész? Ôk is így gondolkodnak,ahogy te, vagy inkább elutasítják, eltartjákmaguktól a beállításokat?– Akkor érzik úgy, hogy ijesztô ezeketteljesíteni, ha nem eléggé világos, hogy miértkell csinálniuk, vagy hogy közben mirekell gondolniuk. Akkor rendezôi terrornakérzik. Önmagában nincs stílus; ha nem ismerema forma mögöttesét, akkor az csakformalizmus. Mnouchkine-nál vagy Dogyinnálérzem igazán, hogy a formai elemekmennyire átgondoltan vannak jelenaz elôadásaikban; mintha része lenne aszínházuk szellemiségének ez a fajta gondolkodás.– Schillinggel is, Zsótérral is dolgoztál azutóbbi években – náluk szabadságot jelentettaz erôs, kötött forma, vagy rendezôi „mániának"érezted?– Schilling mindig megcsavarja, a megszokotthozképest más megvilágításbahelyezi a dolgokat, bátrabban meztelenítile, teszi szélsôségesebbé a szituációkat.A Közellenségben kitalált egy erôs teret, ésajánlott is gesztusokat, mégis valahogy úgyszületett az elôadás, mint annak idején Kaposvárona Marat. Hetekig nem boldogultunk,aztán egyszer valamelyik színész aztjavasolta, hogy a kivégzésekhez szedjük kiegy kosár alját, és három ember rakja belealulról a fejét… Az lentrôl úgy néz ki, mintegy kosár fej. És errôl a gesztusról mindenmás is eszünkbe jutott. Schillingnél is ezvan: ad egy indító lépést, de a te aktivitásodatvárja, hogy továbbfejleszd a szerepedet.Zsótér jobban készen van a formával,amellyel többnyire nyíltan és bátran felrúgjaa színházi hagyományt. A közönségegyre inkább vevô a zsótéri formanyelvre,még akkor is, ha közben nem érti a mondatokatés a szituációt.– A perselyben fontos lesz a forma?– Ez egy szürreális komédia – számtalanüldözéssel, meneküléssel, félreértéssel,lebukással, összeomlással; sajátos burleszkjellegevan. Vagyis az elôadás formailaghelyenként burleszk lesz, de legalábbennyire fontosnak érzem az elôadás egészénekstílusában a némafilm fekete-fehérvilágát. Ami a játékmódot illeti, valószínûlegminden fel lesz erôsítve egy kicsit: a mimika,a hang, a gesztusok, a tempó… Hogyezt hogyan lehet megcsinálni, arról egyelôrefogalmam sincs. Elképzeléseim vannak,de konkrét instrukció még nincs afejemben. Az biztos, hogy ez az egész ôrületesenigénybe veszi majd a színészeket,fizikailag is; próbára fogja tenni a kapcsolatomatmindenkivel. Jó lenne, ha sikerülnevalami olyan érdeklôdést fenntartanom,mint a Portugál alatt, de itt nincsminden mondatban, minden gesztusbanpoénlehetôség, hanem csak minden huszadikban,és odáig sem egyszerû eljutni.Ott mindennap volt negyven ötletem,amibôl harminckilenc tetszett a színészeknek,mert érezték, hogy poént tudnakbelôle csinálni.– Nagy siker is lett. A másik Egressy-elôadásod,a bárkabeli Kék, kék, kék viszontnem…– A Portugál alatt nagyon kemény voltamEgressyvel, sikerült is jó párszor halálrasértenem. Annyira, hogy néha hetekignem jött be a próbákra. Gondoltam, közbencsak megtanulja, hogy mi a fontos aszínpadon. Lehetnek mániái, de ha valamirossz, azt ki kell javítani, vagy ki kell „irtani".Nem értette meg, hogy jót teszekneki, ha kihúzok egy négyoldalas monológot,ami semmi másról nem szól, csak arról,hogy ülnek a portugálok a tengerparton,nézik a tengert, és szomorúak. Ki az anézô, aki ezt végighallgatja? Kihúztam. Ésmég sok minden mást is. A Kék, kék, kékalatt nem tudtam ugyanilyen keménylenni. Elmondtam Egressynek, hogy milyenproblémáim vannak a darabbal – ezeketrészben át tudta írni, részben nem.Nem várhattam meg, hogy mindet kijavítsa,mert december helyett már szeptemberbenel kellett kezdenem rendezni. Úgyvolt, hogy közben Egressy tovább dolgozika darabon.– Ez egyébként is zûrzavaros idôszak volt aBárkán; a színészek egyik fele nem sokkal azelôttvált ki a társulatból. Gondolom, neked isazért kellett elôbb elkezdened a Kék, kék, kéket,mert a Bárkán maradó és az újonnan odaszerzôdöttszínészeknek nem volt munkájuk,nem volt kivel dolgozniuk. Nem érezted túlságosanveszélyesnek ezt a helyzetet a próbafolyamatelkezdéséhez?– Egy darabig úgy nézett ki, hogy jól fogmûködni. Együtt futottuk a köröket bemelegítésképpena parkban… Aztán széplassan ellehetetlenült a próbafolyamat.Sem a Bárka, sem a darab problémái nemszûntek meg. A darabot egyébként nem énvittem a Bárkára, Csányi Jánosék kértekfel rá. Izgatott persze, hogy mi lesz belôle.A cirkusz nagyon vonzó terület.– Valami gyerekkori élmény miatt?– Alapvetôen izgat. Garassal csináltukMüller Péter Búcsúelôadását Kaposváronegy sátorban, cirkuszporondon, trapézzal– az is meghatározó élményem. Szeretemezt a világot. Megható, ügyetlen emberek –egyszerre durvák és szívbemarkolóan szentimentálisak.Nyilván az együttélés miattdurvulnak el, attól, hogy kis lakókocsikbankell leélniük az életüket, de amikor kimenneka porondra, és drukkolnak egymás-XXXVI. évfolyam 4. szám2003. ÁPRILIS ■ 2 5


INTERJÚnak, megszakad értük az ember szíve. Ésröhögünk rajtuk, mert olyan ügyetlenek…Falun nôttem fel, gyerekkoromban mégláttam igazi vándorcirkuszt…– Hol?– Egy kis falut képzelj el; poros, sárosföldúttal, árkokkal, a kerítések menténorgonabokrokkal. Ez Tab, Kaposvár és Siófokközött – akkor még egészen kicsi volt.Amikor az egyetlen motor, a SzabadságharcosSzövetség 250-es Csepel motorkerékpárjavégigment a falun, láttunk egy jármûvet.A tabi szociális otthon az utolsóállomás volt azok közül az intézetek közül,ahol a gyerekkoromat töltöttem; itt ápoltaanyám az öregeket, majd késôbb a közveszélyesôrülteket. Reggeltôl késô éjszakáigdolgozott, éjjel kettôre sikerült ágybaküldenie ôket. Nagyon kevés volt a fizetése,szegények voltunk, úgyhogy nyarantami, gyerekek is elmentünk vasutat gazolni,hogy egy kis pénzt keressünk. Sok kilométerenát gazoltuk a talpfákat. De nagyonszínes volt az életünk – a játékainkban.Egy grófi kastélyban volt ez az otthon, aszobák felett nagy padlás, a kastély körülóriási ôspark – rengeteg kalandra csábítóhely –, a parkban hatalmas hinta. Elôadásokatrendeztünk rajta a testvéreimmel azöregeknek. A bátyám volt a játékmester.Napokig tartó törté<strong>net</strong>eket játszottunk,nagyon nagy átéléssel. A bátyám a nagybátyánkatvagy az apánkat játszotta, aki néhamegjutalmazott bennünket – egy orgonaággalvagy egy bicikliabronccsal… Volt egyszennyesládánk, hárman-négyen beleültünk,és azt játszottuk, hogy ez egy hajó atengeren, el fog süllyedni, és ha elsüllyed,meghalunk. Akkor elkezdtünk búcsúzkodni,és napokig búcsúzkodtunk. Ültünka ház elôtt, és sírtunk, hogy meg fogunkhalni.– Az édesapád miért nem volt veletek?– Börtönben ült, politikai fogolyként.Katonatiszt volt. '46-ban jöttünk visszaAusztriából, addig a hegyek között éltünk,barakkokban, más menekülô tiszti családokkalegyütt. Apám nem akart visszajönni,el akart menni Dél-Amerikába, demivel az anyám mindenáron hazavágyott,visszajöttünk. Amikor megérkeztünk, lementekaz állomás söntésébe, és kértek egyfröccsöt. Ahogy ott álltak a pultnál, egyballonkabátos ember az apám vállára tettea kezét. „– Lukáts Andor? – Igen. – Jöjjönvelünk." És kilenc évre eltûnt. Háromévesvoltam, amikor elvitték, és tizenkettô, amikorvisszajött. Éjjel háromkor kopogtatotta szolgálati szobánk ablakán. És az apró,sötét szobában egyszer csak azt mondta abátyám, hogy „apuka!". Hogy honnanvette, már sohasem fogom megtudni.Odarohantunk az ablakhoz – holdvilágoséjszaka volt –, és ott állt egy kopasz, kékszemû ember kopott hátizsákkal, kopottballonkabátban… Ez volt az apám. Bejött,és a hátizsákjából elôvett öt gyûrût – ôszibarackmagbólfaragta mindegyikünk ujjára.Kimentünk a parkba, és elkezdtünkkergetôzni. Az apám úgy szaladgált, mintegy kölyökkutya. De másnap, amikor agondnok elmesélte neki, hogy mennyirerosszak vagyunk, felkapott egy nagy botot,és úgy összeverte a bátyámat, hogy szegénynapokig nem mert hazajönni. Kiderült,hogy az apám egy roncs, egy tönkrementember…– Hogy kerültél Pestre?– A katonaságnál én voltam a kultúrkatona,könyvtárat vezettem, mozigépészkedtem,én kapcsoltam be reggel a századrádióját, én csináltam a dekorációt; egyszeraztán felküldtek egy kéthetes továbbképzésrea Tisztiházba. Elképesztô hangulatavolt; nagy lépcsôk, oszlopok, az elsôemeleten félhomályos büfé óriási fotelokkal,ahol jókat lehetett dumálni kávé éskonyak mellett… Akkor jártam elôszörPesten. Amikor leszereltem, felköltöztem.Albérletben laktam hat évig. Lakatos voltama Ganz-MÁVAG-ban. Fél ötkor keltem,hatra jártam dolgozni. Ugyanabbana hatalmas mûhelyben csináltuk a szovjetmunkásvonat meg az egyiptomi luxusvonatajtóit, az utóbbi szônyegére csak zoknibanléphettünk. Dolgoztam egy évig atisztiházi dekorációban is, aztán a Zöldért-dekorációban,aztán a Keravillnál. A Keravillután jött a Pinceszínház, és a Pinceszínházután Kaposvár.– A Keravill után a Pinceszínház???– Volt a Keravill-dekorációban egy kirakatrendezônô,akirôl tudtam, hogyamatôr színházban játszik. Egyszer magávalvitt – így kerültem oda. Aztán hónapokigüldögéltem a hátsó sorban, és néztem,hogy mit csinálnak a többiek. Gyakorlatilagbent éltem a színházban, csak aszomszéd boltba mentem át tejért megkifliért. Színpadmester lettem, és játszottamis, de nagyon beszari voltam, alig mertemszerepelni. Máig képtelen vagyok egycsomó dologra: nincs elôadóestem, sohanem is volt, nem tudok verset mondani,soha nem is akartam. Amikor Zsámbékifelvételiztetett Kaposvárra, akkor semtudtam semmit. Ott álltam: egy nagy fejû2 6 ■ 2003. ÁPRILISXXXVI. évfolyam 4. szám


INTERJÚember, aki versben se jó, monológban se,de ô valamiért mégis azt mondta, hogy„gyere".– Fôszerepeket játszottál Kaposváron, rendeztélis… aztán egyszer csak eljöttél.– Akkor kezdôdött, amikor felújítottáka színházat. Nagyobb lett, több lett, nemlett szép a színe... A Pinceszínházban színpadmesterkéntén vakartam le, én festettemát a falakat, én festettem a díszleteket,és a színház mûködött. Aztán egyszer csakjött néhány új ember, és hiányolni kezdtéka zuhanyozót, az öltözôt… Lett fürdôszoba,lett öltözô, lett minden, csak lassannem lett színház. Akkor éreztem, hogy elkell mennem. És Kaposváron ugyanez történt.Az átépítéskor mintha a színház szellemétis bemaszatolták volna egy kicsit.Már nem éreztem azt, ami addig ott tartott.És új emberek jöttek, akik anélkül,hogy ismertek volna bennünket, elkezdtékgyûlölni azt, amit csináltunk. A premierekrôlaz ötödik perc után kimentek. Csináltunkegy pamfletet <strong>Koltai</strong> Robival; a féltársulat röhögött, ôk meg nézték azokat,akik röhögnek. Jéghideg lett a légkör,ócska lett az egész. Jöttek a nagy összeveszések,robbanások, verekedések, de ahelyzet csak nem akart megjavulni. <strong>Koltai</strong>Robi is, Jordán is eljött… Én maradtammég néhány évig, de egyre inkább éreztem,hogy nem megy. Hogy nem tudok bejárniegy olyan helyre, ahol indokolatlanul gyûlölnek.– Amikor eljöttél, egyértelmû volt, hogy aKatonába szerzôdj?– Sehová sem akartam szerzôdni. Tudtam,hogy Pest környékére akarok jönni,de abban is biztos voltam, hogy színházhoznem megyek. Egy önálló kis helyetakartam létrehozni, ami színházféle, denem feltétlenül színház. Közben SzékelyGábor, aki akkor kapta meg az Új Színházat,megtudta, hogy eljövök Kaposvárról,és szerzôdést kínált. Székelynek nem tetszettA mizantróp, amiben játszottam, és aHárom nôvér-film sem, amit rendeztem –nem értettem, miért akar szerzôdtetni.Aztán elment egy hónapra Finnországba,és az ajánlat valahogy feledésbe merült –legalábbis én így gondoltam –, viszontközben Ascher is felhívott azzal, hogy itt ahelyem, a Katona József Színházban.Zsámbéki is elmondta ugyanezt. Két-háromtelefon után úgy döntöttem, hogy leszerzôdöm.– Addig is, azóta is Ascherrel dolgoztál alegtöbbet.– És talán vele szeretek a legjobban dolgozni.Kaposváron akár éjjel kettôkor is lementünka színpadra, és nekiálltunk próbálni.Soha nem merült fel az a kérdés,hogy „miért pont most?". Hazafelé aztánmég álltunk másfél órán keresztül az utcán,és beszélgettünk. Ma is úgy érzem,hogy jól hatunk egymásra közben, egynyelvet beszélünk, kiegészítjük egymást.Amikor például az Ôszi álomban észrevettema túlságosan naturális megközelítés –díszletre vonatkozó – veszélyes irányait,úgy éreztem, muszáj beavatkoznom, el iskezdtem gyötörni Aschert.– Hagyta?– Az eredményen látszik, hogy igen. Hanem piszkálom ôt, akkor lehet, hogybarna márványdíszletben játsszuk a darabot,tele kis gyertyákkal és koszorúkkal.Engem sohasem csak a szerep érdekel, hanemmindig az egész, és vele errôl mindigtudok beszélni.– Te magad is terveztél díszletet.– Ilyen volt a boglári Übü, de mindjárt azelsô munkám is, a Mario és a varázsló.Megfestettem-megrajzoltam, makettet csináltam– talán ez volt a legszebb díszletem.Azért is terveztem díszletet, mert aztgondolom, nem elég csak színésznek lenni– mindenhez érteni kell a színházban... Azkevés, hogy bemegyek a színpadra – tudniakarom, hogy mibôl van a színpad, hogyanlesznek a fények, a hangok, mit csinál a díszítô,a zsinóros, a kellékes… A fôiskolán isazt szeretném, hogy a tanítványaim mindentmegismerjenek, mindenhez értsenek.– Vannak is ilyen óráik?– Elsôben még nincsenek, de lesznek.Behívok majd egy díszlettervezôt; adokneki egy egyfelvonásos darabot azzal, hogykét hét alatt tervezzen hozzá díszletet, deaz összes vonalat, az elsôtôl az utolsóig otthúzza, az osztály elôtt. És mindent magyarázzonel közben. Aztán hívok zeneszerzôt,jelmeztervezôt, világítástervezôt...– Más újításokat is bevezettél?– Nagyon sokat. Nem azért, minthaújító volnék, hanem mert több végzôs osztállyaldolgoztam már, és vannak tapasztalataim.Nemcsak egymást nem ismerték;az osztályfônökükkel sem volt igazi kapcsolatuk.Ô pedig azt gondolta, hogy vásottfiúk. Persze, elvásta ôket az iskola. Aztgondolom, hogy a mi elsôs osztályunkbanolyan tanárok tanítanak, akikért érdemesbemenni: Ladányi Andrea, Gyöngyösi Tamásés Lakatos János a mozgás-, MéhesLászló Kocsis Gergôvel a zenésmesterség-,Gálffi László Ságodi Gabriellával és IllésGyörgyivel a beszéd-, Bagó Gizi pedig azénekóráikat tartja. Zenére Sáry Laci és KissErzsi tanítja ôket, miközben a szomszédterembôl gyakran ijesztô skálázás hallatszik…Horvai pedagógiája szerint az elsô félévaz ismerkedés, az önfeltárás, a közösségépítésideje. Ezt én is így gondolom, sôt, azelsô évben még semmiféle „szakmai" feladatotnem adok. Játékokat játszunk, ésközben észre sem veszik, hogy a színészetalapjait tanulják. Például egyórás túrákatcsináltunk a tizenöt méteres tornateremben.Folyamatosan kell menniük, és pontosanegy óra alatt kell a túloldalra érniük.Az elsô alkalommal csak az idôre és a távolságrakellett figyelniük – osszák be, számoljáka másodperceket… Aztán ugyaneztzenére. Késôbb egyre bonyolultabbak a feladatok.Például a terem két végébôl indulnak,és mindenkinek van egy párja. Akijön, mond egy verset annak, aki vár. És akivár, felel egy verssel. Nem szavalnak, csakmondják egymásnak a verseket – egyszerûen,értelmesen és fôleg személyesen. EzXXXVI. évfolyam 4. szám2003. ÁPRILIS ■ 2 7


INTERJÚlátszólag nem színház, nem színészet, deitt már van dinamika, távolság, egymásrafigyelés, tempó, koncentráció… Megkéremôket, hogy írják le a tapasztalataikat. Miközbenmegpróbálják megfogalmazni azakkori érzéseiket, megfogalmazódik a lényeg.Ezeknek a feladatoknak sok készségegyüttes kibontása a célja; és az énfeltárásközben nagyon erôsen összekovácsolódika közösség. Természetesen sokféle feladatvan, de egyelôre minden az alapozást szolgálja.A kreativitás és az önkifejezés finomítását.A rosta mint „mumus" beárnyékolta azelsô félévüket. Néhányan halálos rettegésbentöltötték kevés szabad idejüket. Csodávalhatáros a teherbírásuk, reggeltôl estigintenzíven dolgoznak. Ahogy elnézem eztaz osztályt, egyre inkább úgy érzem, hogy arosta inkább jelentené az én alkalmatlanságomat,mint a növendékek tehetségtelenségét.Én huszonkét tehetséges embertismertem meg. A tanárok közül néhányanúgy gondolják, hogy sok a huszonkét ember.Nem sok. Ennyit vettünk fel, ennyinekkell végeznie. Társulatként gondolkodombennük. Úgy érzem, muszáj tovább terveznem,mint a rendelkezésünkre álló négytanév – hogy együtt maradhassanak, haakarnak. Úgy tervezem, hogy a fôiskolanégy éve alatt írunk egy négyfelvonásos darabot.Az elsô év végén bemutatjuk az elsôfelvonást, másodikban az elsôt-másodikat,harmadikban az elsôt-másodikat-harmadikat,diplomaosztáskor pedig minda négyet. Ebben a darabban minden bennelesz, amit egy színésznek tudnia kell.A tananyag. Lehet, hogy ez a darab tartjamajd ôket össze a fôiskola után. Addigramegpróbálok szerezni valami helyet, aholjátszhatnak. Jó a kapcsolatunk. Mindentmeg is engednek maguknak a jelenlétemben– nem baj, pont erre akartam ôketbiztatni, hogy olyanok legyenek, amilyenek–, mire megyek velük, ha nekem isviselkednek?– Jordán Tamás egyelôre nem foglalkozikvelük?– De, bejár, együtt készítettük fel azosztályt a félévi vizsgára. Amíg nem gyûlnekössze a bajok a feje fölött a Nemzetiben,biztos, hogy ugyanilyen lelkesenfogja csinálni, mint most. Nagyon fontoslenne, hogy jöjjön. Nagy ez az osztály, ésJordánnal – azt hiszem – kiegészítjükegymást.– Amikor te rendezel majd, az évad végén,gondolom, még nehezebb lesz a helyzet.– Ugyanúgy be fogok járni. Ha egyszerelvállaltam, és a voksomat adtam huszonkétemberre, muszáj. Nagyobb baj az, hogyMáté Gábor éppen abban az idôszakbanfog felvételiztetni. Tavaly én felvételiztettemaz ô próbái alatt – az is egy idôzítettbomba volt, de akkor megúsztuk robbanásnélkül.– Te rendezed ôt, ô rendszeresen rendez téged…Ennyire egyféleképpen gondolkodtok?– Persze. A színházban mindenképpen.Nagyon sok hasonló tapasztalatunk van,de abban, ahogy ezeket kezeljük, egyáltalánnem hasonlítunk. Ô kiábrándultabb,pesszimista, közben élethabzsoló, és sokkalcinikusabb nálam. Én inkább érzelmesvagyok, hisztérikus és sokszor vesztes.Egyszer lejött megnézni egy boglári elôadást,amit én rendeztem. Éppen ott tartottamegy nôkapcsolatomban, hogy márnagyon le akartam zárni. Úgy éreztem,meg kell szabadulnom, úgyhogy elhatároztam:megszököm az elôadás végén. A fejemretettem egy kendôt, és belekaroltamMáté Gáborba. Ô cinikus, vidor partneremvolt ebben; együtt szöktünk ki, és a nôazóta se talált meg. Ez mindkettônk szerintjó dolog volt, de ô azt gondolja, hogyaz élet ilyen, és ilyennek kell elfogadni. Énviszont nem akarom ilyennek elfogadni,még akkor sem, ha az elôbb említett disznóságotelkövettem.– A Távoli vidék Friedrichjébe – gondolom– jócskán került mindkettôtök tapasztalataiból.2 8 ■ 2003. ÁPRILISXXXVI. évfolyam 4. szám


INTERJÚA portrékat Koncz Zsuzsa készítette– A szerepet is, a darabot is nagyon szeretem.Olyan az egész darab, mint Kiss Erzsiidegrendszer-borzoló zenéje, Friedrichpedig nagyon ambivalens ember. Valószínûlegminden férfi és minden nô életébeneljön az a kor, amikor elkezd egy nála sokkalfiatalabb korosztályhoz vonzódni.Amikor az ember elkezd öregedni, pontosanérzi, hogyan szalad el mellette egy következô,új világ. És milyen jó lenne veletartani, belekapaszkodni… Friedrich ebbena hálóban kapálózik. Ettôl aljas, ésettôl szánalomra méltó. Ha tíz évvel fiatalabbvolna, másképp viselkedne ugyanebbena szituációban.– Úgy mondod ezt, mintha önvallomáslenne ez a szerep.– Tényleg fontos, az életem miatt is.A próbák alatt sokat gondoltam a válásomra.Eleinte a Tartuffe-öt is úgy játszottam,hogy közben erre gondoltam; abban,ahogy ott kuporogtam az asztal alatt,benne volt a saját életem… A válásom alattépp egy ház építésében voltam, egy erdômellett. Épült ott egy istálló is – felköltöztema legotthonosabb, leglakályosabbhelyre: az istálló padlására. Ott laktamaugusztus elejétôl november végéig, táborikörülmények között, építôanyag-maradékokmellett. Függôágyat, vasalódeszkát,széket és egy laptopot vittem fel. Amikorelmentem próbálni, a laptopot eldugtam,amikor éjjel hazamentem, elôvettem, ésírtam – igen jó idôtöltés volt. Egy tengeralattjárósáldokumentumfilmet írtam, ésamikor elolvastam azt a negyvenvalahányoldalt, amivel elkészültem, felfedeztem,hogy az egész rólam szól. Minden, amitörténik velem, ott van benne – tehát pontosanláttam a diagnózist.– Megcsináltad belôle a filmet?– Hová gondolsz? De tovább fogom írni.Német törté<strong>net</strong>, német szereplôkkel –Németországban kellene forgatni. Mondjuk,a hamburgi nagy kikötôben. Itthon apénz is, a technikai feltételek is hiányoznánakhozzá.– Vannak más, hasonló, soha meg nemvalósult forgatókönyveid is?– Fôleg ilyenek vannak. Amit nagyonmeg akartam csinálni, azt még sohasemsikerült. A Portugál, ami megvalósult, egyvillámötletbôl született, és nagyjából ilyena Három nôvér is. '90 körül felmerült bennem,hogy megcsinálnám filmen, egyszovjet laktanyában. Rögtön kaptunk rápénzt. Talán pamfletet vártak. Kimennekaz oroszok, én meg majd csinálok egyparódiát. Nem így történt, de a pénzt akkormár nem tudták visszavenni. A filmmelaztán méltatlanul bánt a sors. Egyáltalánnem tudta kifutni magát. Senki semegyengette az útját. Évente kétszer-háromszorlemegy ugyan a tévé különbözôcsatornáin, de a mozi…!– Ezerféle dologgal foglalkozol, ráadásulolyanokkal, hogy közülük akár egy is kitölthetnéaz életedet.– De egy-két film és elôadás kivételévelsemmit sem tudok végigcsinálni. Próbálkozom,de ebben az országban nem megy.– Mi nem sikerült?– Például létrehoznám Budapesten avilág elsô és egyetlen árnyék-, illetve sziluettmúzeumát,ahová a világ összes hírességérôlkészítenék életnagyságú képet.Bécsben '98-ban már volt egy öthetes kiállításomosztrák híres emberekrôl. Aztánelkezdtem fényképezni a magyar„anyagot" is, de itt esélye sincs az ilyesminek.Van egy immuncsarnoktervem is:immunrendszervédô csarnok, láb- és kézmedencékkel…Vagy a digitális rendszám,autólopás ellen. De ilyen a Csendfélóra ésa Csend-szobor is. A Csend-szobor gondolataakkor fogalmazódott meg bennem,amikor '90-ben megszületett azelsô fiam, Lóci. Egyrészt úgy éreztem,hogy ezért éltem, másrészt azt gondoltam,hogy szörnyû világba született, ésvalamit tennem kellene azért, hogy a világélhetôbb legyen. Akkor gondoltam acsendre. Eredetileg azt szerettem volna,hogy legyen egy nap, amikor az egész világhallgat. Hogy egy kicsit elgondolkodjanakaz emberek, vajon miért is élnekezen a földön. Tudtam, hogy illúzió, deamikor felkerültem Pestre, elkezdtemszervezni. A napból óra, az órából pedigfél óra lett a Vörösmarty téren. Öt évigcsináltuk, de egyre kevesebben vettek rajtarészt, és egyre kevesebb segítséget kaptam.Közben kitaláltam azt is, hogy legyenegy Csend-szobor Budapest egyikterén. Megkértem Khell Csörszöt, gondolkodjon,hogy hogyan ábrázolná acsendet szoborként. Üvegharangnak képzelteel, amiben egy madártoll „üt".Van két fiam, tehát az én életemhezmost már az ô idejük is hozzáadódik, ésnem lehet, hogy ilyen világban éljenek.Mélységesen felháborít, hogy az adottszó már nem jelent semmit; elborzaszt,hogy az emberek csak beszélnek a levegôbe,és hazudnak egymásnak. Azt isgondolom, hogy minden mindennel öszszefügg.Ha például látom, hogy egyhajléktalan öregasszony fekszik a Katonaelôtt a tizenkét fokos hidegben, és látommellette, egy Opelben egy sok pénzt eltapsoltbankár testôreit, akkor azt gondolom,hogy ez a két dolog összefügg. Mertha az az ember nem szór el több milliárdot,akkor lehet, hogy az öregasszonynakvan egy fûtött szobája vagy legalább egyhálózsákja. Ascher azt mondja, hogy adolgok nem így függenek össze, tehát azén érvelésem demagógia. Igen, vállalom,hogy demagóg vagyok, de a dolgok akkoris mélyen összefüggenek, az „események"egymásra épülnek, és semmi sincs következménynélkül. El is kezdtem írni egynaplót, „A demagóg naplóját"...XXXVI. évfolyam 4. szám2003. ÁPRILIS ■ 2 9


MAGYAR RENDEZÔK KÜLFÖLDÖNNevettetés vagy reveláció■ASCHER TAMÁS BÉCSI ERDÔ-RENDEZÉSE ■a szerencsének mindig ára vanTíz évvel a cári Oroszországban bekövetkezett jobbágyfelszabadítás után Erdô címû komédiájával(1871) Alekszandr Osztrovszkij társadalomkritikai taposóaknát helyezett el,melynek robbantóereje csak Csehov Cseresznyéskertjében (1903) vált nyilvánvalóvá.Mindkét darab az eladósodott, de azért meggondolások nélkül a tegnapban tovább éldegélônemesi nagybirtokosság elé tart tükröt, Osztrovszkijé talán még részvétlenebbül,mint Csehové, bár az ábrázolást látszólag megszelídíti a (cinikus) hepiend, amely látszólaga tovább vegetálás lehetôségét villantja fel, és az emberben rejlô pozitív magba vetetthitet szuggerálja.tudtán kívül letért a számára kijelölt katonatisztipályáról, és sikertelen színészkéntbarangolja be az orosz provinciát, hogy aztána ráosztott szolgaszerepet sganarelle-imodorban kimerítô kollégájával (MartinSchwab) egyetemben a legalkalmasabbvagy – ha úgy tetszik – legalkalmatlanabbpillanatban állítson be nevelôanyja birtokára.Tragikov,* a deszkákon sikertelentragikus ripacs (Sven-Eric Bechtolf) azéletben tovább játssza szerepkörét, és a fulminánsfellépés kedvéért lemond az ôtmegilletô örökségrôl.Boldog jövô? A szórakoztató színház isgondolkodóba ejtheti a nézôt.Hilde Haider-PreglerWiener Zeitung, 2002. május 5.Kirsten Dene (Gurmizsszkaja) és Michele Cuciuffo (Bulanov)Akademietheater-beli rendezésében (német változat: Anna Lengyel és WolfgangWiens) Ascher Tamás beéri a mû komédiás potenciáljával, és a sokrétegû komédiát vaskosbohózatként szolgálja fel. Khell Zsolt komoran funkcionális színpadterében a felvonásokközött lendületesen rázendítô zenész-kvartett szolgáltatja a karikírozott folklórt, afelszabadult együttes pedig három gyorsan múló óra alatt a legmagasabb színvonalú,értékes nevettetésrôl gondoskodik.A játék középpontjában a sandrocki reminiszcenciákat keltô Kirsten Dene remekül érvényesülmint Raisza Pavlovna, az ötvenes évei derekán járó földbirtokosnô, aki egyfelôla maga feddhetetlen jó hírét védelmezi, másfelôl olyan stratégiákat követ, amelyek alkalmasakszenvedélye tárgyának megkaparintására. A feltûnôen jóképû, feltûnôen fiatal ésfeltûnôen buta csôdtömeget (Michele Cuciuffo) hivatalosan ugyan mint cselédsorbantartott nevelt lányának, Akszjusának (Agnes Riegl) vôlegényét telepítette a házába,ám az ifjú, alkalmi csetlés-botlásaitól függetlenül, hamar beletanul a hálószobában megkívántakba.A darab végére az életjátszmában sakkfiguraként használt állítólagos „menyasszony" iskarjába zárhatja titkos szerelmesét (Daniel Jesch), annak ellenére, hogy a szerelmes fiatalemberapja (Florentin Groll), az agyafúrt, érdekeit ravaszul védelmezô feltörekvô paraszta házasságba való beleegyezését Akszjusa hozományától tette függôvé. A váratlan segítséga földbirtokosnô hosszú évek óta eltûnt nevelt fiától jön, aki állítólagos jótevôjének■jókedvû vidékijele<strong>net</strong>ekSzínházról van szó, komédiásokról és vidékisorsokról. Alekszandr Osztrovszkijpéntek óta Bécsben látható Erdôje Oroszországbana legközkedveltebb komédiákközé számít.Ascher Tamás, a magyar rendezô erôteljesenfelpörgeti a tempót, gondoskodik afeszültségrôl, és leleményesen, kacsintvaépít a túlzásokra, a kisebb és nagyobb hisztériákra.Az egész elôadás iróniára alapozott,de meglepô módon ennyi vérbô komédiázásellenére is sikerül a fiatalok (Akszjusa:Agnes Riegl, Pjotr: Daniel Jesch)drámáját bizonyos fokig érvényessé és megindítóvátenni. Saját élettörté<strong>net</strong>hez jutnakmég a finoman jellemzett mellékfigurákis, mint Karp, a görnyedt és az élettôlalaposan megviselt szolga (Hans DieterKnebel) vagy az energikus házvezetônô(Hilke Ruthner).Ami a fôszereplôket illeti, a rendezô perszenem hagy kétséget afelôl, hányadán állunk.A cári korszak vidéki Oroszországaitt csupa karikatúrából, megannyi gonoszés komikus szörnyetegbôl áll, akik szívesenöltik magukra a tisztesség és a morál álcáját,és önleleplezésüket a végletekig fokozzák.Kirsten Denét alighanem még soha* A ma legelterjedtebb fordításban Szomorov.3 0 ■ 2003. ÁPRILISXXXVI. évfolyam 4. szám


MAGYAR RENDEZÔK KÜLFÖLDÖNnem vezették elô ily bizarr figuraként.Valóságos jelmezparádét kell abszolválnia,mielôtt a végén fehérben jelenne meg azesküvôhöz: az idôsecske, szerelemtôl megkergültföldbirtokosnô immár azt hiszi,célhoz ért. Végre az övé a fess fiatalember(Michele Cuciuffo), aki idônkénti debilitásaellenére is tisztában van a pénz hatalmával.Ahhoz, hogy erotikus vonzerôt fejthessenki, a földbirtokosnônek pénzt kell szereznie,tehát el kell adnia az erdôt; ehhezazonban szüksége van a fakereskedôre, akioly zord és kapzsi, amilyen egy orosz fakereskedôcsak lehet. Mély hang, bôséges hajzatés szôrzet, paraszti ravaszság, brummogóbasszus és komédiázó tehetség:Florentin Groll mindezt felvonultatja.Vidéki színészek a maguk hívságaival:Osztrovszkij ôket teszi meg hôseinek, ahazug és korrupt viszonyok ellenlábasainak.A két, a játékba belopakodó munkanélküliaktor egyaránt foglya saját önértékelésének;vélt nagyságukat klasszikus szerepekbekivetítô hiú félnótások, de közbenderék, jólelkû fickók is, akiknek a sors mostigazi Robin Hood-szerepet tartogat. Gennagyij,a tragikus színész, végigpengeti amár sokszorosan kipróbált regisztert, fuvolázikés háborog, fogát csikorgatja ésbömböl. Eszményi szerep Sven-Eric Bechtolfnak,aki mindenkit képes leradírozni aszínpadról. Cimborája (Martin Schwab) isképes rá, hogy a vadembert adja, ha a birtokonnem kellene a szolga buffoszerepétalakítania.Így hát: sok nevetés és felszabadult lelkesedésaz Akademietheaterben.A magyar Ascher Tamás a maga politikairadikalizmusában támasztja fel OsztrovszkijErdôjét az Akademietheaterben Meredekenlejt a közönség felé a nagybirtokszalonja, a háttérben négyszögletesre vágott-gyalultfatörzsek, alkonyati fénybennégytagú cigánybanda. Szolganép (HansDieter Knebel, Hilke Ruthner) és bárgyúelôkelôséggel cseverészô vendégek (FlorianLiewehr, Heinz Schubert); szegénysorsúkisasszonyka (Agnes Riegl), aki nemakarja, hogy gazdag nagynénje egy jól megtermettfajankóhoz (Michele Cuciuffo)kényszerítse. A fondorlatos földbirtokosnôtlegyôzi egy nyers fakereskedô (Florentin Groll) kapzsisága; a megzavarodott fakereskedôfireménytelenül szereti az unokahúgocskát, aki nem kecsegteti hozománnyal az apát.Mindaz, amit az elsô felvonás szövegben és jellemábrázolásban dúsan tipikus és éppenezért erôsen átlagos szalonkonstrukcióként exponál, a továbbiakban egyre pompázatosabbanés izgalmasabban kezd robbanni. Az erdôbirtokra tudniillik váratlanul beállít kétszakadt vidéki színész – két ellentétes temperamentum! Az egyiket, akit Osztrovszkij Szerencsésneknevezett el, az Akademietheater változatában Komikovnak hívják** (MartinSchwab), míg a Szerencsétlenbôl Tragikov lett (Sven-Eric Bechtolf).Ki ne félne az éjszakai égbolt alatti pillanattól, amikor felfogja, hogy éppen most lôttékel a tûzijáték utolsó rakétáját: az embert szorongás és rémület fogja el, amiért hirtelen jóvátehetetlenülsötét lesz. Ilyen „feketén" ér véget ez a komédia is.Alfred PfoserSalzburger Nachrichten, 2002. május 5.■egy vidéki tragikusszínész megmentiaz emberiességet** Nálunk Vigov.Michele Cuciuffo és Kirsten DeneAscher Tamásnál nyersebben, lélegzetelállítóbban nem lehet ábrázolni a korszakos elsötétüléselôtti utolsó villámlást. Már csak néhány évtized az októberi forradalomig!Ascher fináléjában a régi Oroszország társadalma már falhoz van állítva: a buja úrnô azáltala a nászi ágyba hurcolt jóképû jampeccel, a vele egy rangban lévô szenilisek, akik ijedtükbenrendôrt kiáltanak, a durva vállalkozó, aki még gyorsan megszámolja frissen keresettpénzét. Velük szemben pedig, ott, ahová a világtörténelem hamarosan a kivégzôosztagotállítja: két színházmûvész, aki szívettépô búcsúkiáltása után ismét kitámolyog,hogy folytassa a maga kegyeket kolduló túráját.Az Erdô (amelyben Shakespeare-t és az Oroszországban minden más országnál továbbbetiltott Schillert idézik) az európai irodalmi romantikát követi. A darab a mûvészet kétféleútját illusztrálja, és többszörös dialektikus csavarásokkal idealizálja a reményt, miszerinta mûvészet megmenti az emberiséget.A „komikus" a birtokon töltött napokat csak arra használja, hogy ô is beletorkoskodjéka süteménybe meg a likôrbe. A „tragikus" azonban – aki távoli rokonként akár otthon isérezhetné magát – nagyszabású gesztussal lemond örökrészérôl, és boldoggá teszi aszegény ifjú szerelmespárt.Ezt a mûvészt bilincsbe verte a morális – és moralizáló – tragédiai retorika. A saját szövegétmondja-e vagy idegen szöveget? A színház valóságos csillagórája, ahogy a fájdalom-XXXVI. évfolyam 4. szám2003. ÁPRILIS ■ 3 1


MAGYAR RENDEZÔK KÜLFÖLDÖNtól dúlt Sven-Eric Bechtolf ezt a lényegi kettéhasadtságot ábrázolja.Gyôz az emberség – de csak a mûvész egzisztenciális öncsonkításaárán. Fájdalmak közepette kivívott gyôzelem: Bechtolfúgy vergôdik, mint Prométheusz a sas csôrében. Elôször a pozôrviseltes rutinjával, léggömbként fújja magát fel a klasszikusok magasztosfellegei közé – de utána ezek a felhôk magukkal ragadjákaz igazmondás és az emberiesség birodalmába.Martin Schwab Bechtolf hatásokra kihegyezett szerepének pontosellenpárját adja: a passzív figurát, aki megtapad az átlagemberiben,az örök vándort, aki senkivel nem akar ütközni, aki fél averéstôl, és ezért vis comicájával fúrja keresztül magát ott, ahola tragédia küzdelmet vagy legalábbis tartást követelne.A nézôi élvezet harmadik forrása: Kirsten Dene. Ó, hányszoremelték ôt a Burgtheater mûpártolói a köztisztelet magányosemelvényére, hogy az emlékmû elôtt felidézzék: milyen volt egykoron.Most végre bekapcsolták egy kitûnô együttesbe. Buján turbékol,mint a galamb, nyelvét öltögeti, akár a kígyó, és szuverénmódon száguld el az öregedô s vágyait egyre nyíltabban vállalóasszony rázós érzelmi dimenziói fölött.Köszö<strong>net</strong> Hans Dieter Knebelnek is! Már az elsô képben megijesztmint szófukar szolga, akit megfosztottak mindentôl, amitsajátjának mondhatna. Szürke alkatrésze az erdônek, akár a szakállzuzmó.Nagy és lelkes premiertaps.Hans HaiderDie Presse, 2002. május 5.■hölgyválaszA törté<strong>net</strong> oly módon ódivatú, hogy ez már önmagában nevetésreingerel. Itt van nekünk Raisza Pavlovna orosz erdôtulajdonosnô,akinek legfôbb gondja, hogy vajon környezete olyan jótékonynakés erényesnek tartja-e, amilyennek látszani szeretne.Raisza Pavlovna, udvariasan szólva, középkorú, impozáns megjelenésûözvegyasszony, aki egy nemesi származású, de amúgy semmiresem jutott fiatalembernél felejtette a szívét, s hogy a közelébentudhassa, vagyontalan unokahúgával akarja összeboronálniezt a mihaszna, de vonzó fickót. A nincstelen unokahúg, a romolhatatlanszerelem szinonimája, azonban csökönyösen a fakereskedôfiát szereti, miközben maga a fakereskedô az egyik erdôrészta másik után csalja ki az ôrülten szerelmes Raisza Pavlovnától,akinek arra kell a készpénz, hogy a semmirekellôt kényeztethesse.Így aztán lassan minden pocsékba megy, ahogy azt Karp, a szolga,aki mindezt a maga alávetett helyzetébôl kommentálva megfigyeli,már kezdettôl gyanítja.Ekkor azonban feltûnik két színész, és kezdôdhet a játék. Azegyik, „Tragikov", a menthetetlen tragédiahôs, aki utolsó frakkjátegy Hamlet-jelmezre cserélte, nem más, mint Pavlovna rég eltûntunokaöccse; nénikéje abban a hitben él, hogy a feddhetetlen katonatisztipályára lépett. Kollégáját „Komikovnak" hívják. Mindkettenolyannyira le vannak égve, hogy Raisza Pavlovna elôtt egyideig katonatisztet és szolgát játszanak, hátha így valamiképpenpénzhez jutnak. Minden elképzelhetô bonyodalom és gabalyodásután a kövér és buja nénike mégiscsak férjül veszi az ifjú jampecet,a szép unokahúg megkapja a fakereskedô fiát, a két színész pedig– az egyedüliek, akik embertársaik iránt is jó szívvel vannak –megmarad éppoly szegény munkanélkülinek, amilyen volt. Íme atörté<strong>net</strong>, a színhely Oroszország, az idôpont a XIX. század, és aszerzô Alekszandr Osztrovszkij, akit talán az orosz Nestroynaknevezhetnénk.És éppen ezt a darabot vitte most színre a magyar rendezô,Ascher Tamás a bécsi Akademietheaterben, mégpedig olyan tempóbanés annyi szellemmel, mintha bizonyítani akarná, hogy aReinhard Werner felvételeiSven-Eric Bechtolf (Tragikov) és Martin Schwab (Komikov)mesterségéhez értô mûvész ebbôl az avítt mûbôl is perfekt, magávalragadó színházi estét varázsolhat. Ascher nem ásott ki mélyebbjelentéseket, nem keresett hivatkozási pontokat, nem gúnyolta kisem a szerzôt, sem a szereplôket; nem tett semmi mást, mint hogyelôvette a meglévôt, és precízen színpadra állította. A színészekúgy mozognak, mintha koreografálva volnának, minden lépés,minden gesztus „ül". Úgy játszanak, mint kihegyezett ceruzákvagy megfeszített rugók, gyorsan, jókedvûen, komikusan, eltúlzottan.3 2 ■ 2003. ÁPRILISXXXVI. évfolyam 4. szám


MAGYAR RENDEZÔK KÜLFÖLDÖNKirsten Dene nagy játékkedvvel alakítja Raisza Pavlovnát, ezt azégbekiáltóan harsány matrónát, aki alig bír uralkodni az ösztönein,aki susog és fenyegetôzik, és méltóságteljesen cipeli ide-odaúrihölgyhöz illô trezorját, a pénzt rejtô piros, láda formájú retikült.Ha nehezen kiküzdött feddhetetlen híre forog veszélyben,ideges lesz és szeszélyeskedô, mint valami elhízott bakfis, de avégén, amikor elôször rikítóan rózsaszín, terjedelmes pongyolában,majd egy rémálomszerû, fodros menyasszonyi ruhában jelenikmeg, eldob magától minden szemérmet, és többé sem kapzsiságát,sem kéjvágyát nem leplezi. Lelki ikertestvére és egyetlen bizalmasaaz éppily alattomos és éppily buja házvezetônô, Ulita –Hilke Ruthner játssza –, aki ugyanolyan ügyesen térül-fordul bigottériaés gonoszkodás között, mint az úrnôje. Florentin Grollfakereskedôje a derék orosz típusa, aki olvasni ugyan nem tud, deahol csak lehet, csal és becsap mindenkit, bár alapjában véve rendesember, aki csupán a saját létszükségleteit akarja kielégíteni.A nagybirtokosnô leereszkedô modora lepereg róla.A komédia tûzijátékát azonban a két komédiás, a Tragikovot ésKomikovot játszó Sven-Eric Bechtolf és Martin Schwab szikráztatjafel. Schwab mint komikus tulajdonképpen melankolikus alkat,aki mogorván kommentálva csoszog a hiú tragikus hôs nyomában.Egyedül neki van szeme a lényeghez, vagyis a pénzhez és azigazi összefüggésekhez. Bechtolf pedig annyi komikus túlzással,hangjának és testének oly elemi erejû bevetésével, annyi kétségbeesésselés oly eszelôsen körbehordozott pillantásokkal játssza az önmagátólmegmámorosodott tragikus színészt, hogy rezeg alatta aszínpad. A díszlet és a jelmez (Khell Zsolt és Szakács Györgyi)többnyire decensen a háttérben marad, és csak hébe-korba irányítravasz reflektorfényt egy-egy részletre, mint például a kínos pongyolákravagy a piros retikül-trezorra, amely a végén egyszer csakott hever elhagyatottan a hálószoba elôtt, ahol a földbirtokosnô éppentorkoskodni tanítja az ifjút. Ascher Tamás ódivatúan csodásszínházat csinált, amelyet azok, akik mélyebb értelem nélkül márnevetni sem akarnak, alighanem együgyûnek fognak tartani.Eva MenasseFrankfurter Allgemeine Zeitung, 2002. május 7.■erdei út a boldogsághozAz orosz földbirtokosok és földbirtokosnôk aranyélete akkoribanmár nem volt egészen a régi: 1861-tôl már nem serkenthettékparasztjaikat veréssel munkára, ahogyan azt eladdig a jámbor szokáselôírta. Bérmunka, piac, szerzôdéses szabadság – immár nemörökölt kiváltságok uralkodnak, vagyis bárki arra csellenghet, ésbirtokon belül kerülhet. És jöttek is jó néhányan olyanok, akiketfiatal éveikben még kancsukával oktattak a munka értékére, és mivelbeléjük verték, több érzékük lett az értéktöbblethez, mint azegykori uraknak. A faragatlan Lopahin, aki árverésen kaparint magáhozegy pár öreg cseresznyefát, e gazdasági átalakulás példaszerûképviselôjeként vonult be a világirodalomba. Ranyevszkajapremodern értelmezése szerint ugyan elveszi tôle a „cseresznyéskertet",másfelôl azonban ily módon megóvja az objektumot azanonim piaci értékesítéstôl.Alekszandr Osztrovszkij Erdôjének (1871) is néhány fa a törté<strong>net</strong>i-gazdaságialépítménye. A szerzôt a Cseresznyéskerttôl (1903)egy társadalom három évtizede választja el, és mégis világok állnakközöttük. A két dráma egy-egy mérföldköve a megkésetten modernizálódóorosz színház lélegzetelállítóan gyors iramú fejlôdésének.Ranyevszkaja földbirtokosnô a régi viszonyok hamis szemléletétôláthatva az új viszonyok deficitjeit panaszolja fel. Az Erdô szereplôgárdájavalóságközelibb s ezért korlátoltabb. Ha az új mûsortervekkieszelôi nem fedeznék fel újra meg újra a régi mûsortervekben,a darab rég feledésbe merült volna.A bécsi Akademietheaterben megint egyszer felmerül a színháztörté<strong>net</strong>ikrónikaírás kötelezettsége: íme Oroszország a XIX. században,tessék, kérem, leírni. Az Erdô egy megkésett polgári életviteldurva szemcséjû erkölcsrajza, amelybôl a régi úri kaszt is kiveszirészét. Raisza Pavlovna (Kirsten Dene), a földbirtokosnôgazdaságilag leszálló ágban van, ám a pénzgazdaság elônyeit bizonyosmértékig kitûnôen megértette. Szórakozásul egy fiatal uracsot(Michele Cuciuffo) tart ki. Ez a fickó meg sem próbálja palástolniselyemfiúi mivoltát, egyszerûen csak úgy alussza álmát,ahogy az ágyát megvetette. A piac anonimizálja az úr szituációt, éslegalábbis részben relativizálja e szituáció nemhez kötöttségét is.A régi világban az özvegyre nem várt más, mint a tömjén és a pópajóváhagyása – mi ok volna hát panaszra? Van még egy boldogtalanszeretô, Akszjusa, az úrnô unokahúga (Agnes Riegl), aki a csôcselékkelfraternizál, és Pjotrt (Daniel Jesch), az itt Voszmibratovnaknevezett helyi Lopahin (Florentin Groll) fiát szereti.És mindez még sokáig csörgedezhetne ugyanebben a mederben.Csak egy külsô beavatkozás építi fel a komédia esési magasságát,és szappanozza be a deszkákat, hogy aztán csúszhassanak apoénok. Felbukkan két elképesztôen rossz vidéki színész, Tragikov(Sven-Eric Bechtolf), a földbirtokosnô távoli rokona és Komikov(Martin Schwab). A színház a színházban megint egyszer alkalmatteremt rá, hogy a szerzô önironikusan szemléltethesse aszép látszat elôállítását a maga teljes pompájában és kérdésességében.Minden komédiához kell a morál: a mûvészet mindentmeggyógyít, kivéve önmagát. A menthetetlenül ripacskodó tragikusszínész kicsal Voszmibratovból egy ezrest, amelyet az ugyanilyencsalárdul a földbirtokosnôtôl szerzett, és a végén odaadja hozománygyanánt a nincstelen Akszjusának. A két csavargó továbbvándorol, amit a szubvenciókért felelôs hölgyek és urak bizonyárama is jó néven vennének.Elsôsorban Kirsten Dene, Sven-Eric Bechtolf és Martin Schwabszolgálja ki virtuóz módon az Osztrovszkij által megkívánt választékosrossz ízlést, a mértéktelen eltúlzások örömét, s azt a gyönyörûséget,hogy végre magasztos célok érdekében lehetnek elejétôlvégig hamisak. Ascher Tamás személyében olyan rendezô irányítjaôket, aki Bécsben már nagyobb dolgokkal tette magát emlékezetessé,ám biztos kézzel birtokolja ezt a sajátságos artisztikumot is.Egy kis bohóságra a legtehetségesebb mûvésznek is szüksége van.Ekként ismét bebizonyosodik, hogy a színházak rendelkezéséreálló drámakészleten belül az Erdô valóban kortalannak mondható:lejárati dátuma nincs, de nincs dátuma sem.Uwe MattheissSüddeutsche Zeitung, 2002. május 7.FORDÍTOTTA: SZÁNTÓ JUDITSzeretnénk Önt is olvasóink táborában üdvözölni, egy viszonylag szûk, ámrangos szellemi kör tagjai között. Szerzôink, akikkel a lap olvasása révén megismerkedhet,a kortárs irodalom, publicisztika és grafika élvonalbeli képviselôi.Pénteken keresse az újságárusoknál, vagy fizessen elô az ÉS-re!Elôfizetési díj egy évre: 11 300 Ft, fél évre: 6300 Ft, negyedévre: 3366 FtMegrendelem az ÉS-t ................pld.-ban ..............................idôtartamra.Kérem, küldjenek részemre elôfizetési csekket.Név:………………................................................................................Cím:……………........................................................................………...................................……………….…..............................................A megrendelôszelvényt kitöltve küldje vissza címünkre: 1089 Budapest,Rezsô tér 15. Tel.: 303–9211, Fax: 303–9241XXXVI. évfolyam 4. szám2003. ÁPRILIS ■ 3 3


DISPUTAA tánckritikáról folytatott vitánkban eddig a következô cikkek jelentek meg: Sándor L. István: Az erôszak esztétikája (2003. január), Csáki Judit:A kritika sine qua nonja (2003. február), Mestyán Ádám: Mi a tánckritika? (2003. március). Az alábbi két írás sajátos módon kapcsolódik adisputához. Csabai Attila tanulmányban reagál Kutszegi Csabának a /Verziókról írt kritikájára. A KompMánia táncos-koreográfusának cikkét ésKutszegi Csaba viszontválaszát azért közöljük a vita részeként, mert úgy ítéljük meg, elônyösen terelik gyakorlati síkra az elméleti kérdéseket. A vitátfolytatjuk. (A szerk.)Csabai AttilaA kritika szabadságaés felelôssége■REFLEXIÓ KUTSZEGI CSABA KRITIKÁJÁRA ■Sej-haj, szeressük egymást, nemzedékem,hisz azt mondják, mind egyformák vagyunk,miként a kanadai ötös ikrek,avagy Frigyesnek díszgárdája ésbírálóink elôtt csoportban állunkakár a regruták a sorozáson.Költôk vagyunk-e vagy futballcsapat,regatta, körme<strong>net</strong>, népünnepély,költözködô darvak tömött phalanxa,vonúló hangya-sor, marhák a réten?Csicsóné három lánya mi vagyunk-e,hogy egy szoknyát húz ránk a kritika?...Ó, szépség lázmérôje, hátgerinc,te néma bölcs: te légy, te légy birálóm!Weöres Sándor: Harmadik nemzedékA SZÍNHÁZ 2003. februári számábanKutszegi Csaba tollából jelent meg kritika(Ember a csavarban) egy, a bírálatban dôltbetûvel kiemelt (idézem!) „Verziók" címûelôadásról.Túl azon, hogy a (helyesen) „/Verziók"címû darab koreográfusaként személyemimplicit módon, a kritikában pedig explicitmódon is érintett, egyéb okokból is szükségétérzem annak, hogy Kutszegi Csabaírásának néhány megállapítására a nyilvánosságelôtt reflektáljak. Ennek részbenmorális, részben szakmai oka van, mivel akérdés csekélységemtôl független, s egyénisorsomnál sokkal fontosabb tárgyakat isérint. Tudatában vagyok annak, hogy alkotókéntés elôadóként kellô tisztelettel kellfogadnom mindenféle bírálatot, a kötelezôszakmai alázat azonban nem foszt meg areflektálás jogától, továbbá – ha a körülményekúgy kívánják – annak kötelezettségealól sem ment fel. (Eddig kritikáraírásban még soha életemben nem reagáltam.)Jelen megszólalásom nem privát sebeim nyilvános nyalogatása kíván lenni. A WeöresSándortól vett idézettel is azt kívánom hangsúlyozni, hogy a problémát sem személyesnek,sem új keletûnek nem tartom, ellenkezôleg, személytelennek, tipikusnak s„idôn kívülinek".A morális indíték kiváltója, hogy a kritika erôsen ledorongoló jellege mellett nem határozzameg precízen önmaga tárgyát. Ebbôl adódóan a bírálatként engem érô pörölycsapásokszele megérinthette azokat a személyeket és társulatokat is, akik, illetve amelyekönhibájukon kívül épp csak „a közelemben álltak", azaz nevük az enyémmel vagy a Komp-Mániáéval együtt említôdik. A dicséretet és a tetszést szívesen osztanám meg másokkal,azonban úgy érzem, a kudarcot – ha egyáltalán volt ilyen – alkotóként egyedül illendômagamra vállalnom, vagy „korszerûbben" fogalmazva: nekem egyedül kell „elvinnem abalhét". Bár nem vagyok biztos abban, hogy ez okvetlenül az én feladatom, ezennel megkövetemvalamennyiüket, elsôsorban Gertrude Steint haló poraiban is, s kortársaimat,Frenák Pált, Horváth Csabát, a Dream Team és az Artus Stúdió munkatársait, s kiváltképpa „ma emberét", aki „..nem követi az ókori Arkhimédész tanítását", s ezért legalábbolyan szigorú megrovásban részesül, mint jómagam./Verziók: Miriam Friedrich és Gergye Krisztián3 4 ■ 2003. ÁPRILISXXXVI. évfolyam 4. szám


DISPUTAKulcsár Vajda Enikô és Gergye KrisztiánA szakmai vonatkozások a táncszínház és a kritika területét egyaránt érintik. A koreográfuskéntés elôadóként egyaránt kifejtett eddigi tevékenységem talán felruház valamicske(lehet, hogy csak minimális) kompetenciával, amely elegendô ahhoz, hogy a tárgybanegyáltalán megszólalhassak. Ami a kritika mûfaját illeti, készséggel elismerem, hogy annaknem vagyok aktív mûvelôje, csupán „termékeim" helyett nagy ritkán célkeresztbe helyezett,hol szenvedô, hol derülô célpontja. Így nem tisztem annak szakmaspecifikusmélységéig hatolni vagy nagy általánosságban foglalkozni a kritika feladatával és legáliseszköztárával. Megteszik ezt helyettem a nálam ehhez sokkal jobban értôk (idéznék majdCsáki Judit A kritika sine qua nonja címû írásából, amely szintén a SZÍNHÁZ 2003. februáriszámában jelent meg). Úgy vélem azonban, vannak általános, nem szakmaspecifikustörvények is, amelyek több diszciplínában egyszerre érvényesek, akárcsak az okság a fizikában,kémiában, biológiában stb., s amelyek egy adott területen a kívülálló számára iskapaszkodóul szolgálnak, ezért ha a cizellált részletek terén ugyan nem is lehetne, ezen aszinten nekem is lehet illendô és releváns megszólalásom. Hadd vágjak rögtön a közepébe,néhány tematikus problémacsoportba nyalábolva mondandómat.a kritika stílusbeli ésprecizitásbeli szabadsága„Mi is a baj ezzel a Csabai Attila-féle stílussal? Egyáltalán: az általa kezdeményezett formaiújítások miért nem tették lehetôvé számára, hogy valóban nagy alkotóvá legyen? Bármilybanális is a válasz: mert nem volt igazi mondanivalója. ... A Csabai Attila által létrehozottúj módszerek mind kombinatív jellegûek, nem az új mondanivaló kényszerítette kiôket, hanem a még soha-nem-voltat keresô spekuláció." Így alakítja át Kutszegi CsabaKristó Nagy István Gertrude Steinrôl írt sorait oly módon, hogy Gertrude Stein nevénekXXXVI. évfolyam 4. számhelyébe egyszerûen behelyettesíti az enyémet,mindezt kiemelt helyen, rögtön a címután, meghatározva ezzel a kritika továbbifolyását, s mintegy elôlegezve annak végkövetkeztetésétés kompendiumát.Mi is a baj ezzel a Kutszegi Csaba-félekritikai stílussal?Az ilyen hangvételû kritika kisiklottexpresszként gázol végig a peronon gyanútlanulálldogáló koreográfuson, aki asínre nem önmagát, hanem csak mûvét helyezte,s akit ezután véres húscafatkéntvonszol tovább magával, esélyt sem advaneki ahhoz, hogy az amerikai rajzfilmekszétlapított vagy darabokra tört figuráihozhasonlóan újra kirúghassa vagy összeszedhessemagát.Félve kérdezem meg: illendô-e a vonatnaka peronon száguldoznia? Egyáltalánmi vagy ki ennek a kritikának a tárgya?Tegyük fel, hogy a bírálat tárgya annakcímével összhangban nem személyem, hanemadott darabom. Ez esetben a „kisiklás"kapcsolatban állhat a címbôl kifelejtett„/"-jellel, amellyel együtt az (bármennyirevonakodom is „szájbarágós" lenni, dekénytelen vagyok rá) „perverzióknak" olvastatik.Elismerem, hogy nem a világ legszellemesebbszójátéka, de eltekinteni tôle súlyoskövetkezményekhez vezet. Ha ugyanisa cím csak így hangzik: Verziók, joggalkérhetô rajtam számon a „mondanivaló":egyáltalán minek a verzióiról van itt szó?*A darab címe azonban meghatározott, ésönmagáért beszél: a perverziók verzióiról. Sezzel a szûkebb tárggyal kapcsolatban igenfurcsán hangzik a kérdésfelvetés: „Mi a /Verziókmondanivalója?" (A „mondanivaló"kérdésére tágabb vonatkozásokban késôbbtérnék vissza, „a ma embere" kapcsán.)Egyáltalán mit kellett volna a perverziókrólmondanom a darabbal? Hogy „Perverzióknem léteznek!"? Hogy „Perverziókléteznek!"? Hogy „Emberek, bátran legyetekperverzek, mert perverznek lenni jó ésizgalmas kaland!"? Hogy „Emberek, óvakodjatoka perverziótól, mert az rongál, éskárhozatba dönt!"? Hogy „Perverzneklenni illetlenség"? Avagy Sade márkinyomdokain haladva terjedelmes budoárfilozófiátkellett volna ragacsolnom a témaköré?S egyáltalán tartalmilag mi újat lehetettvolna mondanom errôl a témáról, s annakmélyen emberi voltáról, mondjuk, Abu-Nuvász (~760–813), Ibn Szárá asz-Szántárini(~1060–1123), al-Mutamid (1040–1095), Abu Bakr Muhammad ibn Kuzmánal-Kórtobi (1087–1160), Abul-KászimHaszan Unszuri (+1050) stb., stb. költé-* A „ / ”-jel az elôadás legfôbb mûsorlapján tipográfiailagkódolatlan. A kívánt értelmezés érdekében egyébként a címet kis„v”-vel kellett volna írni. (A szerk.)2003. ÁPRILIS ■ 3 5


DISPUTAszete után, hogy ne mindig csak a csontigrágott s unalomig idézett görögöket, latinokat,XVIII., XIX. és XX. századi európaiakatemlegessük?Nézetem szerint a „tartalmi újdonság"kötelezô, iparszerûen módszeres hajhászásakorunkban nem annyira a mûvészetek,hanem inkább a tudomány, a tudományosakadémiák nyomora. Miért nem tudjuktudomásul venni, hogy nincs emberiérzés, amelyet számtalan formában mármeg nem írtak, meg nem énekeltek, megnem festettek, el nem táncoltak stb., stb.?Hogy a mûvészetekben az új elsôsorban aréges-régen ismert tartalom új formábanvaló megjelenítése lehet? Mire van alapozvaaz a feltételezés, hogy a darabbantöbb a „még soha nem voltat keresô spekuláció"?Mi az a „még soha nem volt", amitegyáltalán a szûkebb tárgy kapcsán kereshetnék,ha nem maga a forma?Tegyük fel most, hogy a kritika tárgya acímmel ellentétben és a kiemelt idézettelösszhangban az én személyem mint alkotóé.Hogyan állja meg ekkor a helyét az énGertrude Stein szerepébe történô meglehetôsenönkényes és sematikus „beillesztésem"?Az ötlet mint írói fogás valóban hatásos,megdöbbentô, dédapáink süteménydobálósnémafilmjeinek derûjétidézi, de ez a derû a kritikával szembenelvárható mélységekhez viszonyítva nagyonis a felszínen úszkál. Helyénvaló-eilyen burleszkszerû hatással élni a kritikamûfajában?Stein nem koreográfiákat, hanem irodalmimûveket alkotott. Formai kísérletezéseineklényege anyanyelvének, az amerikaiangol egy változatának a „szétcincálása"volt. Sokan pusztán nyelvi okokbólsem voltak képesek mûveit olvasni, s egyáltalánnem meglepô, hogy irodalmi munkásságanem aratott, s ma sem arat vitáktólmentes, egyértelmû elismerést.A nyelv és a tánc, a kosztüm, a szín- ésfényeffektusok, valamint a színpadi díszletegyüttese egészen más közeget, formanyelvetjelentenek. A nyelvnek valóban vannakkiforrott hagyományai, a modern táncvagy táncszínház azonban egy most kialakulóbanlévô mûfaj, amelyet (Claude DebussyCroche úr álnéven kimondott szavaivalélve) még nem mérgezhettek meg„roskatag nézetek elvadult formulái, melyekcsupán gyenge tehetségûek számárajelentenek támasztékot". 1 Az az észrevétel,amely Steinre állhat az irodalomban, nemokvetlenül érvényesíthetô másvalakire, akitáncszínházzal foglalkozik. Ami tehát a„steini értékrend" hozzám való közelállásátilleti: szakmai szempontból alapja enneknemigen lehet.Meglehet, hogy ezt félreértem, de úgy érzem,hogy Stein személyének egyszerû,praktikus kéziszerszámként (klopfolóként)való felhasználása azt sejteti, hogy a„steini értékrend" hozzám való közelállásának emlegetése valamiféle megrovás kívánlenni. Ha eddig a tartalommentesség és az üres formák hajszolásának vádjával illetett,nem gondolhatott volna a kritikus éppen ezen a ponton a tartalomra? Meglehet, hogyGertrude Stein csapni való volt mint író, ez azonban nem von le semmit abból, hogy mégiscsakzseniális mûvész volt, méghozzá életmûvész. A „szalon", amit megteremtett, s aszemélyes boldogságnak a szeretet, a hûség és a szigorú monogámia saját korában ésköreiben is korszerûtlennek bélyegzett eszközeivel történt megvalósítása nem éppenelhanyagolható életmû, s értékrendként bátran vállalható, bár ez a darab speciel nemerrôl szól.S mi baj van a „kombinatív" jelleggel? A tánc mint mûfaj nem lehet „nem kombinatív".Az ember anatómiai adottságai és a mechanika törvényei miatt az ôket kihasználó klasszikusbalett egymással kombinálható elemi mozdulatok sokaságából épül fel. Lehet erre atudásra támaszkodni vagy nem támaszkodni, azonban mint alapnak az elvetése a moderntáncban önmagában aligha jelentene újat. Hiába illeti például a Káma-Szútra a leghangzatosabbnevekkel a nemi érintkezés egyes pózait, ezek a pózok akkor sem lehetnekmások, mint azon szerény lehetôségek kombinatív kiaknázásai, amelyeket a háromdimenziósEukleidész-féle térgeometria és a „lyuk és csapszeg" nevû meglehetôsen unalmasipari szereléstechnológiai paradigma egyáltalán lehetôvé tesznek. Okvetlenül fel kell eztróni szerzôinek?kritika, nekrológ vagy kinyilatkoztatás?A Steinnel való összevetésben van egy további durva aszimmetria, amelyet szóvá szeretnéktenni. Kristó Nagy István Gertrude Steinrôl szóló sorait vélhetôen az írónô halálaután írta. A halállal valóban lezárul annak lehetôsége, hogy az ember önnön tehetségeújabb bizonyítékaival rukkoljon ki. Holtakkal szemben tehát jogos a befejezett igeidô. Félénkenjegyezném meg: csekélységem pillanatnyilag harmincéves sincs, s Kutszegi CsabaJele<strong>net</strong> a /Verziókból3 6 ■ 2003. ÁPRILIS


DISPUTAkritikáján kívül semmi egyéb jel nem utal arra, hogy meghaltam volna (meglehet, hogy nagyobbodaadással kellene olvasnom a szakmai lapokat?). Mégiscsak kellene lennie valamimûfaji különbségnek a nekrológ és a kritika közt, vélhetem az outsider naivitásával, miközbenreménytelenül próbálom ezt a különbséget fellelni a kritika mottóként kiemelt„megvezetésében", valamint utolsó mondatában.Töretlen naivitással kérdem továbbá, hogy egy ilyen súlyú „sommás" vélemény kimondásanem igényelné-e az alkotó korábbi munkásságának megalapozottabb áttekintését.Félve kérdem, hogy ennek elmaradása nem állhat-e kapcsolatban a „ma embere" KutszegiCsaba által egyébiránt alaposan megbírált moráljával.Ha már a kritika mûfajánál tartunk, készséggel elismerem Csáki Judit igazát, midôn aztírja, hogy „...a kritikai – és kritikusi – spektrum az impresszionista véleményformálástóla tudományos állásfoglalásig terjed...". A kritikusnak nyilvánvalóan nagyobb szabadságotkell élveznie, mint a „közönséges földi halandókból" álló bíróságnak, amelynek kötelességemegállapítani ítéletében, hogy a vádlott milyen törvényeket hágott át, s a büntetésmértékét mely szabályok alapján határozták meg. Sajnálattal észlelem, hogy a KutszegiCsaba kritikájában megbúvó szubjektív („impresszionista") vélemények olykor-olykor azabszolút „isteni kinyilatkoztatás" köntösét öltik magukra. Nem úgy fogalmaz, hogy „nekemnem sikerült megtalálnom/megéreznem/megértenem a mûben/hiányolom belôle",hanem úgy, hogy „nincs benne", sôt az „alkotóban sincs". Kötelezô szakmai alázata mármárarra késztetné a megbírált koreográfust, hogy bár a téma jelentôsége nem vetekszik akôtáblákba vésett parancsolatokéval, idô elôtt megrendelje saját sírkövét, s arra a kritikátlegalább epitáfiumként rávésesse.a szimbólumválasztásszabadsága és korszerûségeA kritika ironikusan jegyzi meg: „A káoszfilozófia mintha reneszánszát élné manapság:alkotó mûvészek és alkotásaik a történelmi múlt mélységes mély kútjából rendszeresenhúznak elô korszerûsített ôskáoszelméleteket, a mai kor médiafilozófusai pedig gyakranállítanak fel modern újkáoszteóriákat." Majd késôbb, konkrétan a /Verziók címû darabróla káosszal kapcsolatban így folytatja: „A (hang)Káosz nem gyôzte le a Rendet, hiszen aszereplôk változatlanul teszik a dolgukat (felöltöznek), inkább csak megjelent, megmutatkozottmint a Rendet – térben, idôben – folytonosan megelôzô és követô örök társ."E sorok megint csak a „kinyilatkoztatás" biztonságával jelentik ki, nem mint lehetséges,sôt ésszerû feltételezést, hanem mint tényt, hogy a káosszal kapcsolatos elképzeléseim valami„médiafilozófusok" által felmelegített ôsi, a „Rend" és a „Káosz" dialektikus harcátés egységét feltételezô tételen alapulnak.Az az érzésem, hogy ezzel a kritikus olyan „sablont" húz rám, amely miatt aztán megró,s amely ellen kénytelen vagyok határozottan tiltakozni.Hadd kérdezzem meg tisztelettel: ha már megemlítjük a káosz fogalmát, nem illene-e amédiafilozófusok és az ôskáoszelméletek mellett még két társaságot is szóba hozni, akikneknem kevesebb közük van a káoszhoz, mint az elôbbieknek, nevezetesen a matematikusokatés fizikusokat, s esetleg hamarosan már a mérnököket is, s az általuk vizsgált/felhasználtkáoszra is gondolni?Természetesen ma már senkitôl sem várható el, hogy a szó régi értelmében polihisztorlegyen, s egy színházi ember nemigen érthet ilyesmikhez, de tökéletes szakbarbárnak semkötelezô lennie, ami azt jelenti, hogy az életben forgolódva, baráti beszélgetésekbôl, atelevízióból, innen-onnan „ragadhat rá" valamicske (matematikai eszközeiben nem éppenmély) ismeret, amely világnézetét mégis jelentôsen átformálja.Ha már az ember kárhozatának oka a hagyomány szerint, hogy megdézsmálta a tudásfájának a gyümölcsét, mint ennek az alávaló gazságnak a módszeres és iparszerû mûvelôje,a tudomány is képbe jöhetne legalább egyszer, nemde? Röviden megpróbálom kifejteniennek jelentôségét.A „Káosz" és a „Rend" fogalmának merev szembeállítása talán a XIX. század matematikaiismereteinek szintjén lenne jogos. Azóta azonban a káosszal kapcsolatban jelentôsismeretek születtek, nem „újraszülettek". Világnézeti kihatásaik pedig (legalábbis az egyénszempontjából nézve) rette<strong>net</strong>esek. Ennek tükrében azt mondhatjuk, hogy mai fogalmainkszerint a „Rend" ellentéte nem a „Káosz", hanem a tökéletes véletlenszám-generátor,amelynek mûködésében nincs semmi elôre kiszámítható elem. A „Káosz" pedig idôvelelôlépett a „Rend" ellenlábasának pozíciójából annak speciális, stabil hordozójává: csodálatostipikus és szabályos jelenségeket produkál, mint például a periódusduplázódás,bifurkációk, bizarr, de stabil struktúrák, „különös attraktorok", törtszám-dimenziójúhalmazok.Ez a „Rend" így felülrôl elég vidáman és esztétikusan festene, van azonban egy „borzalmas"vonása: miközben globálisan tökéletes rendet mutat, az egyén számára meglehetôsenkiszámíthatatlan. Ma már nem mondhatjuk Einsteinnel együtt: „Isten nemXXXVI. évfolyam 4. számkockázik!" Tudjuk, hogy kockázik, s hogyúgy van Rend a világban, hogy az számunkramint egyének számára tökéleteskiszolgáltatottságot és kiszámíthatatlanságotjelent. (A termodinamika Prigogineféleúj brüsszeli iskolája immár a klasszikusfizika keretein belül is tagadja az egyéni pályagörbemint az egyedi létezésnek, azegyén törté<strong>net</strong>ének nyomon követését segítôfogalom használhatóságát, s helyette ajelenségek leírására az eloszlások, azaz valamiteljesen „kollektív eszköz" alkalmazásátjavasolja.)Íme az egyén teljes veresége a VilágRendjében!Nem ezerszer mélyrehatóbb-e ez az elképzelés,mint a „Rend" és „Rendetlenség"„médiafilozófusok" által felvázolt,az idôk végezetéig tartó kedélyes, szü<strong>net</strong>nélküli futballmeccsének képzete? S hamár itt tartunk: az 1930-as évekbôl ismertGödel híres tétele, amely leszögezi,hogy minden axiomatikus rendszerszükségképpen tartalmaz belsô ellentmondásokat.Hogyan is követelhetnénk meg a modernkor emberétôl, akire mindez az ismerethirtelen zúdult rá, hogy ennek birtokábanArkhimédész fix pontját keresgéljeegyéni kis életében? S jogos-e a kritikus részérôlma a Káoszt a Rend ellentétekéntszimbolikusan felhasználni?Bizonyára jogos, ha a kritikus elképzeléseitdeklaráltan szubjektív asszociációkéntfejti ki, s nem tünteti azt fel „általános érvényûnek",akárcsak a „médiafilozófusok"a maguk világképét.Frenák Pál Káosz címû darabja, amelybentáncosként magam is közremûködöm,érzésem szerint inkább az egyén rette<strong>net</strong>énkeresztül mutatja meg a káoszt, s érdeklôdésénekkonkrét tárgya maga a káosz. Engema káosz inkább a globális struktúrákképzésében játszott szerepe miatt izgat,hatása pedig a „modern emberhez" fûzôdôviszonyom alakulásában áttételesen nyilvánulmeg.a „ma emberének"problémájaA bírálat sajátsága, hogy a „ma emberét"(legalábbis az én véleményem szerint)meglehetôsen sematikusan ítéli meg, sezáltal a Weörestôl idézett lázadozáshozhasonló érzéseket provokál bennem. A darabomatérô megrovás egyik sarkalatospontja a katarzis hiánya, a „gyakran érthetetlenés indokolatlan polgárpukkasztóprovokálás... Elég, ha a mai mûvek csakkülsôségükben különböznek a százötvenévvel ezelôttiektôl? Ha már az összes tabuledôlt, a korszerûség egyetlen fokmérôje aprovokatív látvány erôssége?"Voltaképp kinek szól ez az elmarasztalóészrevétel? Nekem vagy a mai világnak?2003. ÁPRILIS ■ 3 7


DISPUTAés elôadókkal konszenzusra juthatna. Engem most leginkább azérdekel, hogy Csabai Attilának a vélt bántás fáj-e jobban vagy a negatívvélemény. Ha az elôbbi, akkor latba vetnék mindent, hogy kiengeszteljemés megkövessem, ha az utóbbi – annak kiváltó okánnem tudok változtatni.Csabai Attila írása izgalmas dokumentum, gondolatgazdag, értelemés érzelem jellemzi. Talán ezért nehéz kihámozni belôle,hogy a vélt ártó szándék vagy a bíráló észrevételek miatt haragszik-ejobban. Mindenesetre racionálisan elemzi írásom egyesmegállapításait, de téves következtetéseket von le, nem létezô,nem leírt dolgokat olvas ki a dolgozatomból, valótlan megállapításokrajut, majd azokra épít gondolatme<strong>net</strong>eket. Érzôdik, hogyemóciók irányítják gondolatait. Ez teljesen érthetô. Ha a helyébenlennék, talán ugyanez történne velem is. Ettôl függetlenül valótlankövetkeztetéseit meg kell cáfolnom, jogos észrevételeiremeg kell próbálnom magyarázattal reagálni.Csabai Attila írásában – amiért „a közelében álltak", és a „pörölycsapásokszele" ôket is megérinthette – megköveti az alábbiakat:Gertrude Steint „haló poraiban", Frenák Pált, Horváth Csabát,a Dream Team és az Artus Stúdió munkatársait, valamint „a maemberét, aki nem követi az ókori Arkhimédész tanítását, s ezértlegalább olyan szigorú megrovásban részesül", mint ô maga. Aztgondolom, a kritikám miatt a felsoroltakat sem Csabai Attilának,sem nekem nem kell megkövetnem. Vegyük sorban! Gertrude Steinrôlsemmit sem írtam, a véleményt róla (amit csereszabatoltamCsabai Attilára) Kristó Nagy István fogalmazta meg. Szerintemneki sem kell megkövetnie Gertrude Steint, de ha Csabai Attilakövetkezetes, akkor Kristó Nagy véleménye miatt már régebbenmegköveti Gertrude Steint haló poraiban. A többiekkel kapcsolatbanaz a legkorrektebb eljárás, ha a kritikámban található összesmegjelenésüket kigyûjtöm ide:„A KompMánia a Verziókkal hasonló irányba lépett, mint a Közép-EurópaTáncszínház az Etnával, de Csabai Attilára – feltételezésemszerint – közvetlenebbül hatott a Compagnie Pal FrenakKáOsz – Carmen 7x címû elôadása. Utánzásról, ötletlopásról nincsszó, Csabai új darabjában is összetéveszthetetlenül egyéni. (...)Frenák Pál és Csabai Attila (említett darabokbéli) hôsei kifutóvilágbanélnek, moráljuk (neo)állatias: életük zsákmányszerzésrôlés fajfenntartásról szól. A három darabot (ebbôl a szempontbólidetartozik Horváth Csaba Etnája) emellett folyamatos káoszfilozófiaiutalásaik is összekötik. (...) 2002 ôszén a Verziók mellettmég két táncszínházi bemutató helyezkedett káoszfilozófiai alapokra:az ErosThanatos (DreamTeam) és az Osiris tudósítások(Artus Stúdió). (Látványmegoldásaiban, térkezelésében mindkettômegmaradt a már hagyományosnak mondható modern táncszínháziközegben; ebben különböznek az említett három mûtôl,egymástól meg abban, hogy az Osiris tudósítások jóval mélyértelmûbb,»fajsúlyosabb«, érdekesebb és jobban sikerült produkció.)"Ennyiszer és így említettem írásomban a megnevezetteket. Nemtudom felfogni, ezért miért kellene bárkinek megkövetni ôket.Egyedül a DreamTeam csapata sértôdhetne meg valamennyire, deôk sem azért, mert Csabai Attila „közelében álltak", hanem mertnekem az övékénél jobban tetszett az Artus-produkció. Hogy azArtus Stúdió hogyan került a Csabai Attila felállította szekértáborba,az végképp érthetetlen, hiszen róluk csak jót írtam. Egyetlenmagyarázata lehet – leírásakor megint csak remélni tudom,hogy szókimondásommal nem bántom meg újra a /Verziók koreográfusát–, mégpedig az, hogy a megtámadottság érzésében Csabaia háborús pszichózis állapotába került, belôlem igyekszik veszélyesellenséget kreálni, és a„fenyegetettségben" akit csak lehet,meg akar nyerni szövetségesének. Szerintem nem kell senkineksem háborús veszélyben érezni magát. Nem történt itt semmi tragikus,csak nem rajongok a /Verziókért, és az írásomból ez kiderül.Nem hagyhatom szó nélkül a harcba szólított ma emberét. Tréfálkozhatnékazzal, hogy most, amikor hazánkban eltörölni készülneka hadkötelezettséget, Csabai Attila olyan totális általánosmozgósítást hirdet meg, amelyre a történelemben ez idáig nemvolt példa. Tehát az említett alkotók mellett ellensége vagyok a maemberének is (gyereknek, asszonynak, öregnek, férfinak, fiatalnak).Mindezt miért? Ezért: „Úgy látszik, a ma embere nem követiaz ókori Arkhimédész tanítását (»adjatok egy szilárd pontot, és kiemelemsarkaiból a Földet«), hanem azért keres biztos pontot,hogy elkülönüljön, önmagába forduljon, meneküljön a valóságelôl." Csabai Attila ebbôl azt olvasta ki, hogy szigorú megrovásbanrészesítettem a ma emberét, mert nem követi az ókori... stb. Természetesensenkit nem róttam meg, azért különösen nem, mertnem követi Arkhimédészt. Ezt a mondatot – nem nehéz az írásombanészrevenni – Csabai Attila színpadi világának emberérôlírtam. Csabai színpadi világa adekvát a korunkban megélhetôbelsô világunkkal, tehát figurái – áttételesen – a valós életbôlszármaznak. Mûve alapján azt gondolom, Csabai Attila is – hozzámhasonlóan – úgy látja, hogy a ma emberére gyakran jellemzôaz elkülönülés, a befelé fordulás, a menekülés a valóság elôl. Lehet,hogy téves ez a feltételezésem, az viszont kizárt, hogy haragvásnélküli olvasatban az idézett mondat azt jelentheti, hogy írója afenti jellemzôk miatt megrovásban részesíti a ma emberét. A késôbbiekbenCsabai Attila még továbbmegy. Így kiált fel egy helyen:„Hogyan is követelhetnénk meg a modern kor emberétôl (...),hogy Arkhimédész fix pontját keresgélje egyéni kis életében?"Ezek szerint a mondatomból az is kiolvasható, hogy a rovó utánkövetelem, hogy mindenki keresgélje az életében Arkhimédész fixpontját. Csabai Attila késôbb ezt írja: „Magam is a ma embere lévén,megrovás és eszmei oktatás helyett szeretettel és megértésselpróbálok közeledni »a ma emberéhez«." Ez a háború ideológiaialapvetése, amelybôl kiderül, hogy nemcsak a nézeteltérés miattvagyok ellenség, hanem erkölcsileg is mélyen a jogos önvédelmetvívók alatt állok, mert én rovok, követelek, eszmeileg kioktatokmindenkit, és akit megtámadtam, az viszont – velem ellentétben– szeretettel és megértéssel közeledik mindenkihez. Az egész gondolatkonstrukciónakaz a szépséghibája, hogy valótlan. CsabaiAttila képzeletében született. Én ilyesmit nem gondoltam, nemvetettem papírra, csak súlyos ferdítésekkel lehet írásomból ilyenkövetkeztetésekre jutni. Csabai Attila reflexiójának az a legnagyobbbaja, hogy megszólalásának morális indítéka az, hogy mindenkitmeg akar védeni tôlem, és ez az egész írásmû értelmét meghatározóalapvetés teljesen téves feltételezéseken nyugszik.Csabai gondolatépítményének tartópillérei jó anyagból készültek,de már felépülésük elôtt összedôlnek, mert az alapozás nemtörtént megfelelôen. Ez szinte kivétel nélkül jellemzô Csabai mindegyikgondolatme<strong>net</strong>ére. Sok igaz dolgot is leír, de elôbb mindig(helytelenül) megállapítja, hogy én azoknak az ellenkezôjét gondolom.Aztán logikusan felépíti a gondolat(lég)várat, amelynektoronycsúcsára egy rám nézve terhelô vagy erôsen dehonesztálókijelentést tûz fel díszül. A részletes vita ezáltal sematikussá ésunalmassá válik, mert ahelyett, hogy eltérô vélemények kapnánakbenne hangot, minden esetben azt kell bizonyítanom, hogy CsabaiAttila helytelenül olvasta ki írásomból rám vonatkozó feltételezéseit.Állításainak tételes cáfolata illetlenül hosszúra nyújtanáreagálásomat. Ezért a továbbiakban csupán néhány kiragadottgondolatme<strong>net</strong>re utalok, igyekezetem szerint röviden.Mindenekelôtt érdemes néhány szót fordítani a táncmû címénekhelyes, pontos írására. Jogosan róható fel a kritikusnak, hogynem volt elég körültekintô, ha pontatlanul írta le a kritizált darabcímét. Különösen súlyos a hiba, ha a mû címének helyes értelmezésenélkülözhetetlen a dekódoláshoz. A /Verziók esetében – véleményemszerint – nincs errôl szó. A kritika – Csabai Attila képzeletébenélô – kisiklott expresszvonata egészen biztosan nincs kapcsolatbanaz elmaradt per-jellel. Csabai gondolata eleve téves: „haugyanis a cím így hangzik, Verziók, joggal kérhetô rajtam számona mondanivaló" – írja. A legfôbb baj megint az, hogy nem kértemrajta számon semmiféle mondanivalót. Kristó Nagy Istvánt idézveCsabai Attilához alakítottam azt a megállapítást, hogy az általa4 0 ■ 2003. ÁPRILISXXXVI. évfolyam 4. szám


DISPUTAlétrehozott új módszereket nem az új mondanivaló kényszerítetteki, hanem... Ez nem a mondanivaló számonkérése, hanem annakmegállapítása, hogy a darabban az új módszereket nem új mondanivalókényszerítette ki, hanem... Csabai Attila ezt úgy állítja be,hogy én a modern táncszínházi alkotásoktól valamilyen, a Jancsi ésJuliska-mesékre jellemzô katartikus mondanivalót várok el. Erremég késôbb visszatérek. A címmel kapcsolatos pontatlanságért elnézéstkérek, de feltételezem (és több esetrôl tudok is), hogy nemegyedül én estem a félreértés bûnébe. És ez felveti a címadó (vagya szórólapszerkesztô) felelôsségét is. Jómagam egy havonta megjelenôszínházi programmagazinból értesültem a premierrôl (ottsimán Verzióknak írták a címet), a Trafó szórólapján pedig annyi,az inkriminált jelecskével teljesen megegyezô, de más funkciójú tipografikusjel található, hogy nem tûnt fel a jel címbeli extra szerepe.Szerintem ha annyira fontos, jobban ki kellett volna emelni.Tanulságos Csabai Attila káoszelmélettel kapcsolatos – írásomravonatkozó – gondolatme<strong>net</strong>e is. „A (hang)Káosz nem gyôzte lea Rendet, hiszen a szereplôk változatlanul teszik a dolgukat (felöltöznek),inkább csak megjelent, megmutatkozott mint a Rendet –térben, idôben – folyamatosan megelôzô és követô örök társ" –írtam le kritikámnak abban a részében, amelyben a darab folyamatáról,történéseirôl, látványáról igyekeztem informálni az olvasót.Az idézett mondat arról szól (természetesen saját meglátásomban,rövid megfogalmazásban), hogy mi zajlott a színpadon. A világmindenségrendjét sugalló nyitó kép után érzékelhetô volt egykaotikus hangegyveleg, láthatóak voltak rendben felsorakozó ésátöltözô szereplôk. Csabai a mondatomból elôször azt olvassa ki,hogy szerintem az ô káosszal kapcsolatos elképzelései valamilyen„ôsi, a Rend és Káosz dialektikus harcának és egységének feltételezésénalapulnak". Majd írásában hosszas (de érdekes) káoszfilozófiaibrillírozás következik, amelynek végén – finom csúsztatássegítségével – az derül ki, hogy mégsem én aposztrofáltam ôt ósdikáoszelméletek tulajdonosának, hanem én vallok maradi elveket aKáoszról: „jogos-e a kritikus részérôl ma a Káoszt a Rend ellentétekéntszimbolikusan felhasználni?" – kérdezi. Hogy jogos-e? –ezen még nem gondolkodtam. De nem is volt szándékombanmélyenszántó káoszfilozófiai elmélkedésbe bocsátkozni, úgygondoltam, ezt sem a kritika mûfaja és terjedelme, sem pedig arecenzeált darab nem igényli.Nehéz ellenállnom egy újabb (kicsi) gonoszkodásnak. CsabaiAttilának a polgárpukkasztás fogalmának használhatóságáról kifejtettelmélete engem tényleg valamilyen mechanikus XIX. századigondolkodásmódra emlékeztet. Szerinte, ha Magyarországonnem volt és nincs is szociológiai értelemben vett erôs polgáriréteg, akkor nem is lehet polgárpukkasztásról beszélni. Nem akarokaz ô hibájába esni, és írásába olyat belemagyarázni, amit nemírt le, de logikája szerint a jelenségre csak olyan fogalmakat lenneszabad használni, mint emberpukkasztás, nézôpukkasztás vagyátme<strong>net</strong>iközépréteg-pukkasztás. A polgárpukkasztás körülbelül aXIX. század második fele óta közismert mûvészettörté<strong>net</strong>i fogalom,aki érteni akarja, az tudományos igényû szociológiai kontrollnélkül is érti, milyen jelenségre utal. Mindenesetre érdekes kérdésaz is, hogyan lehetne e fogalmat a kritikaírás terminológiarendszerébekorrekten beilleszteni.A mondanivaló kérdéséhez visszatérve Csabai Attila írásábólidéznem kell egy hosszabb mondatot, amellyel kritikámat összefoglalóanjellemzi: „A menüett kötött lépéseihez hasonló koreográfiaszerint jelenik meg írásában az emberiség romlása fölöttisirám és kesergés, a bûnös kötelezô megrovása s a mocsárbóláltalánosan kivezetô út megmutatásának követelése." Ezt a megállapítástmár nem is alapok nélkül felépült gondolati konstrukcióhozhasonlítanám, hanem inkább valamilyen szellemi horrormûbenlétrejövô gondolatmutánshoz. Tehát már – állítólag –nem a cím félreértése miatt kérek számon a szerzôn mondanivalót,hanem mindenkit bûnösnek tartva követelem (minden kortársalkotótól) a mocsárból kivezetô út megmutatását. CsabaiAttila – miért szépítsük? – kialakítja, majd jellemzi a gondolkodásmódomat,azután visszaküldi elôször az ókorba, aztán vagykétszer a XIX. századba, végül – és most ez utóbbi idézetre célzok– tulajdonképpen a szocialista realizmus sematikus, optimista darabvégeketelôíró korszakába. Dolgozata végén olyan kérdéseketfogalmaz meg, amelyekre szerinte én a kritikámmal már megadtama – negatív, rossz – válaszokat. Nagyon röviden válaszolok azutolsó bekezdésben megfogalmazott kérdésekre. Onnantól, hogy„Dolga-e a kritikának..." egészen az írás végéig hét kérdés olvasható.Mindegyikre nem a válaszom. Ezekben a kérdésekben – bárhogyszeretné Csabai Attila az ellenkezôjét bebizonyítani – nincsvitám vele. És egészen biztos vagyok abban, hogy nagyon sok dologbaneleve egyetértünk. Csak annyi történt, hogy engem nemtudott a /Verziók megérinteni. Sôt nincs róla jó véleményem, és eztmegírtam. Nem ingerel vitára az sem, hogy egy másik szaklapbana /Verziókról elismerô, méltató sorokat olvastam. (Sebestyén Rita:A másik világ valósága – a világ másik valósága, Ellenfény, 2003/1.)Nem vagyok álszent, amikor azt mondom, örülök neki. Azt gondolom,ez teljesen természetes jelenség. A negatív vélemény megfogalmazásátnem kell személyes támadásnak, sértésnek felfogni.Elismerem, gyanússá válik az a kritika, amelyik kizárólag negatívumokatsorol. Az én tárgyalt írásomra ez sem igaz: a – véleményemszerinti – jó megoldásokat és sikerült motívumokat megdicsértem.Mi is a legnagyobb baj ezzel az egész vitával? Szerintem az, hogyCsabai Attila érvelési módszerének az ellenséges szekértáborokbavaló gyülekezés, az árkok kiásása, a védelmi falak felhúzása lehet akövetkezménye. Én ennek az ellenkezôjét szeretném szolgálni. Deez nem jelentheti azt, hogy csak elismerô véleményt legyen szabadmegírni, vagy bíráló megjegyzések elôtt, közben, után többszörösenelnézést kelljen kérni, és mindig muszáj legyen hangsúlyozni,hogy saját, egyéni meglátásról van szó. Elképzelhetô, hogy vannakolyanok, akik a kritikámból és fenti soraimból arra következtetnek,valamiért nem szeretem vagy nem becsülöm Csabai Attilát.A hozzászólásom végén fontosnak tartom (szerényen) kinyilvánítani:Csabai Attilát jó koreográfusnak, tehetséges színházteremtônektartom. A neve fémjelezte KompMánia a mai magyartáncszínház érdekes színfoltja, tevékenységük gazdagítja a kultúrát.A /Verziókkal azonban – meglátásom szerint – veszélyesirányba mozdultak el. Ebben az írásban, csakúgy, mint a rólukszóló kritikámban, más társulatok mûveit nem elemeztem, csupánutaltam létezésükre, de elismerem, hogy a /Verziókhoz hasonlótáncszínházi jelenségeket fenntartással kezelem. Egyszerûen azért– ezt általánosságban fogalmazom meg, konkrét mûvekre nemutalva –, mert a látvány- és hangeffektusok felnagyítása, a szereplôszámnövekedése és a „rugalmasan kezelhetô" káoszfilozófiaieszmei alap mind a nézôk, mind az alkotók figyelmét elvonhatjaaz aprólékos mûgonddal készített, kevésbé látványos „csomagolásban"létrehozott mûvészi értékekrôl, amelyeket egy nagylátványvolumenû táncszínházi elôadás szövete sem nélkülözhet.Ezt a megfigyelést bizonyítani, a gondolatot (tudományosan?)kifejteni persze csak más mûfajú, hosszabb írás(ok)ban lehetne.Kockázatos, de vállalom azt a véleményemet is, hogy Csabai mûveiközül a Kék, vörös és a Cyber gésák – fôleg az utóbbi – jobbansikerült alkotás. Kockázatos ezt vállalni, mert gyakran elôfordul,hogy arra, aki nincs jó véleménnyel egy, még a modernek között ismodernebbnek számító alkotásról, hamar a retrográd maradiságvádját zúdítják. (Nem csak Csabai Attilára utalok.) Ez egy idô utánoda vezethet, hogy többé sem írásban, sem beszédben nem lehetértelmesen szót váltani. Bár megértem az alkotómûvészek érzékenységét,de ha nem szerénytelenség tôlem, valóban tisztelettelés megbecsüléssel arra biztatnám Csabai Attilát, hogy megbántottságátküzdje le, rossz kritika sohase szegje kedvét, és jelentkezzenminél elôbb bátor, új mûvekkel.XXXVI. évfolyam 4. szám2003. ÁPRILIS ■ 4 1


VILÁGSZÍNHÁZHalász TamásVálaszok és választások■LUBLINI KONFRONTÁCIÓK ■Akortárs, kísérleti-avantgárd lengyel színház egyik fellegvárában, Lublinban a „hely szelleme", a Gardzienice társulat megalakulásának negyedszázadosévfordulóját gazdag programmal csábító slamposan szervezett fesztivál köszöntötte. A Lengyelország meglehetôsen elmaradott,keleti peremén fekvô Lublin az ukrán határtól alig harminc, a belorusztól nagyjából ötven kilométerre található. A város eleven színházi életétalapvetôen meghatározza az a tény, hogy közelében (az ukrán határ felé félúton), Gardzienice falucskában a hetvenes évektôl kísérletezô színházialkotóközösségek leltek otthonra.Wïodzimierz Staniewskinek, a mai gardzieniceitársulat alapítójának mestere, aközeli Rzeszów városban született JerzyGrotowski többször tartott színházi mûhelygyakorlatokata faluban. Staniewski aLaboratórium Színház elhagyását követôen,1978 januárjában Lublinban hívtaéletre saját, önálló társulatát: a formáció –más kísérletezô színházi alkotóközösségekhezhasonlóan – sokat utazott, elôszeretettelpróbált, gyûjtött és játszott a szovjethatárhoz közel esô, elmaradott, archaikustársadalmi szerkezetüket még ôrzô kisfalvakban. Staniewski korábban az 1966-ban alakult, legendás krakkói társulatban,a Krzysztof Jasiñski létesítette (az immáraz ô nevét viselô utcában ma is mûködô)Teatr STU-ban, majd a Grotowski által1959-ben létrehozott, világszerte ismertnevén 1962-tôl mûködött opolei LaboratóriumSzínházban dolgozott (az utóbbiból1976-ban távozott). Egyre kiforrottabbkoncepciójához Gardzienicében találtameg az alkalmas helyszínt és közeget.A népi hagyományokra, az ókor és a középkorzenei és színházi örökségére építôrendezô hazájában sajátos helyzetben,légüres térben kezdett dolgozni: a lengyelnépi kultúra (történelmi, geopolitikaiokok, folyamatok miatt) igen töredékesenmaradt fenn a második világháború soránkivérzett országban. Aki nyitott szemmeljár Lengyelországban, gyorsan észreveheti:a magyar folklórkincshez, a Bartók és Kodály,a táncházi mozgalom, a Kallós Zoltánkutatta, feltérképezte, felemelte és ôriztehagyományhoz, a zenei, tárgyi, viseletiörökséghez fogható források a hatalmasországban alig lelhetôk fel. A lengyelnépiségbôl kiindulni vágyó alkotók késôn,lemaradva „vetették magukat" a hagyatékután. Ihletôjük a vallás, a miszticizmus, anyelvôrzô lengyel irodalom és a korai,majd modern (nemzeti) dráma és színházmaradt. Staniewski színházának bázisát anépi vallásosság, a keresztény (katolikus ésgörögkeleti) liturgia, a színjátszás bölcsôjénekszámító antik (görög és római) világkultúrája jelenti. Pályatársai és a Gardzienice mûhelyébôl indult, saját útjukat járó egykoriszínészei, tanítványai közül számosan ugyanezen a forrásvidéken kutatnak.A VII. Színházi Konfrontációk Nemzetközi Fesztivál a magyar színházkedvelôk elôtt semismeretlen, az ösztöndíjas színészhallgatók, kutatók által is látogatott Gardzienice mûhelyés közösség jubileuma elôtt tisztelegve speciális mûsort kínált: mások mellett olyan lengyelés külföldi társulatokat hívott össze, amelyek konkrét vagy szellemi rokonságban állnakStaniewski színházával. A fellépôk három körbe tartoztak: lengyel, orosz és amerikai társulatokkaltalálkozhattunk az öt nap során. Az elôadások Lublin – lakosságához képest –nagyszámú, egymástól igen eltérô jellegû színpadán zajlottak. A lengyel viszonyokhozképest meglepôen rossz állapotban lévô, lepusztult óvárosban álló, hangulatos Andersen(„mese") Színház, a Zenés Színház, a századfordulón épült Osterwa Színház, a történelmifalak közt kialakított, gyönyörû Kulturális Centrum két színpada, az egyetemi negyedbentalálható, szocreál Ãak Színház, a szintén óvárosi, varázsos atmoszférájú NN Színház hagyományosterei mellett ellátogathattunk a Polmos vodkagyár színházi elôadásokra átalakítottkülvárosi, különös hangulatú ipari csarnokába. Performansz zajlott a BramaGrodzkán, a vár tövében fekvô, félkör alakú ódon téren és természetesen Gardzienicében,a színtársulat „birtokán" is.Shogo Ohta kortárs japán drámaíró alkotásai alapján készítette el meglepôen sekélyeselôadását a Bécsben dolgozó Teater Tanto. A társulat voltaképpen két alkotóból áll: ezekJan Tabaka, Staniewski egykori színésze és a Gardzienicében szintén hosszabb ideig mûködöttosztrák Susanna Tabaka Pilhoffer. „Házaspárszínházuk", saját bevallásuk szerint,a lengyel experimentális színház hagyományaiból építkezik. Hosszadalmas, német nyelvûelôadásuk, az Elhagyott hely – nahát! – egy házaspárról szól. Az idôsödô hôsök álomszerûutazást tesznek saját, közös múltjukban, s egy jelzésszerû otthonban felidézik egykoriélményeiket. A szinte üres tér felett, rejtélyes okból, hatalmas fémlemez plasztika függ,látunk asztalt, építôkockaként használt faidomokat, apróságokat szanaszét. Az elôadókjátéka a (beszéd- és ének-) hang sajátos használatán alapul, és ez elmondható (el ismondják) a fesztivál majd' minden elôadásáról. A nagyszerû orgánumú, egyszer-egyszerkimondottan izgalmas Tabaka és gyenge teljesítményt nyújtó felesége idôvel elálmosít.Vég nélküli szövegmondásuk, már-már lefúrt lábú színészetük súlytalan. Egyizgalmas szcenikai fogás lehel pillanatnyi életet a nyúlós játékba: a két elôadó irdatlanméretû fehér lepellel takarja be színpadát. A meglepôvé vált térben azonban ugyanolyanlomha játék folyik.A reprezentatív, hatalmas és elég fagyos hangulatú Zenés Színházban a hivatalos megnyitótkövetôen az orosz Cseljabinszki Táncszínház játszotta Természet utáni vázlat címû,a fesztivál egyetlen mozgásszínházi produkciójának számító elôadását. Olga Pona koreográfiájárólelmondható: nagyon, de nagyon oroszos. A rosszfajta balett érzelemmentes,technikás pátoszát levetni képtelen, modern mozgáskészletet használni igyekvô táncosokaz „ameurópai" modern tánc világából szemlélve gyakran szinte elszomorítóak. Az elôadásbansajátos (néha egészen érdekes) etno-szürrealizmus és mesejátéki közhelytár elegyedika balettes bénultsággal. Látunk hatalmas köpenyekbe bugyolált anyókákat, akikrongyaikat ledobva egyszerre feketébe öltözött fiatal férfiakká válnak, viruló, fiatal nôketpányvával derekukon, majd különös filccsizmákban; látunk hóesést, párás ablakokat ésvégül, de elsôsorban izgalmas, foszlányokból épített, misztikus hangulatú zenét hallunk,a nagyszerû Derevo Színház „háziszerzôje", Roman Dubinyikov alkotását.A csodálatos lublini Domonkos rendi székesegyház volt a helyszíne a Wâgajty SzínháziIskola elôadásának. A formáció 1994-ben, a világhírû Teatr Wiejski Wâgajty mintájárajött létre, vezetôje Johann Wolfgang Niklaus, a „nagy Wâgajty" mûvésze. Tagjai énekesek,4 2 ■ 2003. ÁPRILISXXXVI. évfolyam 4. szám


VILÁGSZÍNHÁZzenészek és színészek. Munkájuk a gregorián kórusmûvészeten alapul, amelyet az élôhagyománnyal, a modern színjátszással ütköztetnek. Elôadásaik többnyire liturgia ésdráma határán álló, középkori misztériumjátékok, vagy azok világából építkeznek. A SzínháziIskola osztja hírneves névadója, a Grotowski egykori munkatársa, Waclaw Sobaszekalapította Teatr Wiejski Wâgajty céljait: kistelepüléseken (elsôsorban templomokban) játszik,aktivitásával erôsíteni igyekszik a helyi közösség kulturális életét, azonosságtudatát.Mindkét társulat nevében ôrzi a Sobaszek-csoport megalakulásának helyszínét: Wâgajtyugyanis eredetileg egy Olsztyn közeli falucska neve.A Színházi Iskola Ludus Danielis (Dániel-játék) címû elôadását hatalmas, zsúfolásig telttemplomban tartotta. A produkciót sajnos lehetetlen volt figyelemmel kísérni, cselekményeugyanis a templom egymástól távol esô pontjain zajlott. A hatalmas tömeg a színészeknekmég csak-csak utat nyitott, de követni ôket már lehetetlennek bizonyult. A Wâgajty SzínháziIskola elôadása így a teljes közönség számára csak mint hangjáték, templomi koncertvolt élvezhetô. A misztériumjáték hosszú, szabályos misével kezdôdött: az ornátusban, nôiés férfi szerzetesrendi ruhákban, füstölôket lengetô ministránsfiúk kíséretében érkezô csoportotnehezemre esik társulatnak nevezni: felemelô produkciójuk általam látható részenem színház, hanem liturgia volt. A „játékosok" gyönyörû katolikus és görögkeleti énekeimisztikus élményt nyújtottak a kizárólag gyertyák százaival megvilágított, félhomályostemplomban. A középsô hajó több pontján felállított kicsi színpadokon zajló jele<strong>net</strong>eket anézôknek csak szerencsés töredéke láthatta.A népi vallásosságból, az egyházzenei, liturgiai hagyatékból építkezô játék utánkülönös élményt jelentett a Benningtonban (Vermont, USA) mûködô Kadmus SzínházEdgar Allan Poe életébôl és munkásságából merítô, A leleplezett (The Revealed One) címûelôadása. A Bill Reichblum által 1991-ben alapított társulat szenvedélyes, talán túl magashôfokon izzó elôadásának hat játékosa fekete-fehérben jelent meg. A férfiak bô, feketepapi öltözetben, a nôk hasonló szabású, parasztos, hófehér alsóruhában játszanak. Azelôadás terében gördülô, boncasztalhoz hasonlatos objektum, a játéktér mélyén hatalmasA Kadmus Színház A leleplezett (The Revealed One) címû elôadásaszekérkerék, a magasban a kerék formát ismétlô, sokágú gyertyatartó csillárféle. A díszletegyszerre utal feketemisére és puritán fogadóra. Reichblum színészei Poe életének szimbolikusfiguráit játsszák: harsány, túlzásokba esô, végtelenül intenzív játékukkal az ôrületés zsenialitás határán vergôdô költô-író életének megannyi szenvedését jelenítik meg.Vad szeretkezések (a már említett jelmezekkel enyhén szólva ellenpontozottan), ôrülésijele<strong>net</strong>ek, hangköltészeti betétek, liturgikus elemek, a kín és kéj tubusszínû pillanataizajlanak a körbeülhetô színpadon, a nézôktôl alig karnyújtásnyira. A színészek harsány,túlzó játéka zavarba ejtô: egy-egy szép, izgalmas pillanat emléke gyorsan elillan a trappolásban,kiabálásban, a hatalmas gesztusok zûrzavarában.XXXVI. évfolyam 4. számA Polmos vodkagyár egyik különös,(belül) középkori hangulatot árasztó épületébentartotta Krónikák címû elôadását aPieêñ Kozïa (vagyis: Kecske Dala) Színház.A (különös nevét legelsô elôadása címébôlköl-csönzô) wrocïawi társulatot 1997-benGrzegorz Brallal közösen alapította azAngliában született, Ausztráliában felnôttAnna Zubrzycka, aki 1978-ban, huszonhatévesen tért vissza ôsei hazájába. GrotowskiLaboratórium Színházának workshopjaitlátogatva találkozott a mûhelybôl kiválnikészülô Staniewski-körrel. Zubrzycka tizenhétévig volt a Gardzienice vezetô színésze,fôszerepet játszott a társulat legendásAvvakum és Carmina Burana címû elôadásaiban.1993 óta dolgozik együtt GrzegorzBrallal, aki öt év után egy évvel korábbantávozott Gardzienicébôl, mint ô. A két színésznemzetközi hírû pedagógus: nemcsoda hát, hogy a Pieêñ Kozïa tagjai köztkülföldiek is vannak. Az együttes a wrocïawiGrotowski Központban dolgozott ésjátszott ez év tavaszáig, ám azóta saját játszóhelyretett szert egy kolostor XIV. századirefektóriumában. Krónikák címû elôadásuka Gilgames-eposz feldolgozása,szinte kizárólag énekekbôl (görög és albánsiratókból) és mozgásból építkezik. A színenfélkörben öt, hatalmas támlájú, trónszerûszék, amelyekhez késôbb még egynagy asztal járul.A Pieêñ Kozïa a Gardzienice-törzs talánlegizgalmasabb ága: a körhöz tartozó mûhelyekmindegyikére jellemzô zenés színpadijáték náluk éri el csúcspontját. A néhaöncélúnak (legalábbis kissé már unalmasnak)tetszô, meghaladni való mágikusliturgikusmultikulti, ókor- és középkororientált,a mának totálisan hátat fordítószínjáték náluk jól kezelt, érdekes, izgalmas,soha nem öncélú, jó értelemben egzotikusszépségû csoda. A hét színész(egyikük által kézi harmóniumon kísért)csodás daljátéka, az énekhang és az élôzene különleges lehetôségeit megragadó,összetett munkája lebilincselô. A társulattagjai magas fokú színészi, énekesi és táncosiképességekrôl tesznek minden pillanatbantanúságot. A méltóságteljes tempójú,izgalmas feszültségben tartott játékotódon, megrázó szépségû dalok emelik amagasba. A Krónikák igazi misztériumjáték:magasztos fogalmakat jár körül üresdagályosság, révült mosolyok és „mache"pátosz nélkül. Az énekhez társított, egyszerûés izgalmas koreográfia, a férfi színészekegyszerre lágy és dinamikus mozgásaönmagában is kivételes élményt nyújt.A fesztivál egyik legizgalmasabb programjáta meghökkentôen lepusztult ÃakSzínház tágas színpadán láthattuk. RichardSchechner, a modern amerikai színházguruja, rendezô, kritikus és színháziteoretikus lépett itt fel társulatával egy különösest keretében. Schechner a közel-2003. ÁPRILIS ■ 4 3


VILÁGSZÍNHÁZmúltban kezdte el próbálni a Godot-ra várvát. Formabontó rendezôiterveirôl értesült a Beckett hagyatékát kezelô családi-barátigrémium, és azonnal tiltakozását fejezte ki, jogi lépésekkel fenyegetôzve.A nálunk is különösen aktuális törté<strong>net</strong> végeredményekénta rendezô megérkezett ugyan társulatával Lublinba, ámszínre nem a gyakorlatilag kész elôadás, hanem egy különös hibridkerült. Ennek oka – mint arról Schechner is többször említésttett – elsôsorban a jogi útra terelt viszályban keresendô. A zsúfolásigtelt hatalmas színházban szinte még a csilláron is lógtak,recenzens egy kameraállvány alól, a padlón kuporogva próbáltakövetni az izgalmas eseményeket. A rendezô öt-tíz perces fragmentumokatjátszatott el teljes színpadi jelmezbe öltözött színészeivel.Szorgos, ám agyonkínzott tolmáccsal a sarkában, a teremösszes bejárható pontján beszélt munkamódszerérôl, ötleteinekszületésérôl, indítékairól. Kiderült, hogy a Beckett-örökösök néhánymotívumot kiváltképp kifogásoltak, ezek közt elsô helyen azállt, hogy „Schechner rendezésében Vladimir és Estragon meleg".Ezt a következtetést egyetlen jele<strong>net</strong>re alapozták: a két hôs egy pillanatraösszecsókolózik. Ám a rendezô nem gyôzte hangsúlyozni,hogy e kényes mozzanattal esze ágába sem volt sugalmazni a vádbanelhangzottakat. A csók mint afféle kötôszó, írásjel szerepel egypárbeszéd során, másfelôl, mint a rendezô hangsúlyozta, cenzúrailyen fokon beleszólni más mûvészi munkájába. Személy szerintezt az „intervenciót" nem tartja jelentékenyebbnek egy másikkifogásolt megoldásnál: rendezésében Luckyt három színészalakítja, szövegét, hömpölygô monológját varázsos kórussáösszeállva kamasz fiúk mondják. A munkademonstrációraSchechner opponenst is hívott a neves lengyel író és mûfordító,Antoni Libera személyében. Libera, Beckett egykori barátja, összesmûvének lengyel fordítója természetesen a cenzúra tárgyábanopponált legintenzívebben („Azt, hogy ez a szó mit takar, talánkicsit jobban tudom, mint ön"). A rendezô és a fordító élvezetes,sziporkázó párbeszéde alkalmasint önmagában is színháziélménnyé vált (egy attak után Schechner e szavakkal fordult vitapartneréhez:„Azt hiszem, ezzel akár elindulhatnánk turnézni").Schechner töredékesen is igen izgalmas Godot-jához nagyszerûszínészeket talált: Vladimir lompos, öregedô hippi, Estragon csillogószemû, fürge inas egy száz évvel ezelôtti zsidó boltocskából,Pozzo harsány, kitömött hasú, óriási narancsra emlékeztetô rém,aki New York-i rapperek modorában nyújtja az angolt a szóvégekretapasztott furcsa hangokkal (ez a mondat: The road is freeto all, például így hangzik a szájából: Di rodda iz fríja tu olla).A ragyogó és meghökkentôen fiatal színész szövegét apró mikrofonerôsíti fel – mint Schechner rámutatott, ezzel is Pozzoemberentúliságát, másmilyenségét, hatalmát akarta ábrázolni.A már említett háromszoros Luckyt egy fekete bôrû, egy kopaszraborotvált és egy lányosan törékeny fiatal színész alakítja. A Fiúrövid szerepét két kisfiú játssza. Egyikük szmokingban a színpadon,másikuk a közönség soraiban felállva felelget – kórusban –Vladimirnak.Az óváros egyik zegzugos, ódon épületében, az NN Színházbankapott helyet a fesztivál legbizarrabb produkciója. A San Franciscó-iLa Pocha Nostra csoport a szkénényi méretû, intim hangulatúszínház kiürített terében adta elô Ex-Centris címû „fetisizáltdiorámáját". A különc, botránykeltésben profinak látszó társulatotegy „polihisztor", Guillermo Gómez-Peña alapította. A negyvenesévei végén járó társulatvezetô 1978-ban költözött KaliforniábaMexikóból. Performansz- és videomûvészként, költôként,újságíróként, kritikusként, elôadó-mûvészeti teoretikusként úgyismerik, mint az emigrációval, a kulturális globalizációval,„extrém kultúrákkal" foglalkozó publicistát és közszereplôt. Azember tátott szájjal olvassa (hiper)aktivitásának állomásait, díjainak,publikációinak, könyveinek jegyzékét. Gómez-Peña azamerikai latin kisebbség kulturális életét sajátos módon ábrázolja;Latin-Amerika-szerte ismert szürreális, az amerikai kontinensnépei közti kulturális kölcsönhatásokat vizsgáló tevékenysége.A tájékoztatók szerint komplex, nagy jelentôségû, izgalmas személyiség.Társulatának bizarr elôadása azonban elbizonytalanít.A színházba lépve három dobogón látjuk a vezetôt és két társát.Az elôadók lassan változó, egyszemélyes, a nézôkkel bizonyosfokig interakcióba kerülô élôképeket jelenítenek meg. MichaelleCeballos (egykori balerina, fényes színpadok sztárja) mint szadomazoszexfilmek idolja pózol. Vetkôzik és öltözik, félelmetes domina,csábító go-go girl, aki még partnert is ránt maga mellé aközönség körébôl, hogy körülötte – finoman fogalmazva – csábtáncotlejtsen. Szemközt Juan Ybarra performanszmûvész, szeparatistadzsungelharcos: meztelen testén indián harci festés, nemiszervérôl zsinegen két nagy madártoll lóg, kezében puska,körülötte tárgyak káosza. Középen maga a társulatvezetô trónol.Látványa döbbe<strong>net</strong>es. Felülrôl lefelé: hatalmas, hátközépig érô,ôszes hajzuhatag, latinos bajusz, baseball-mellvért, fodros, vöröslatin szoknya, egyik lábán bakancs, másikon jókora vörös tûsarkúcipô. Körötte sörösdobozok, pálinkásüvegek, gyümölcs, legyezô,mûanyag ufószobor. A jelenés meg-meghúz egy mosószeres flakont,majd szája tartalmát a közönségre porlasztja. Arcába borítotthajából kidugja a nyelvét, késôbb úgy tûnik, mintha fülét,orrát, nyelvét ollóval vagdosná. A terembe dôl a gépi füst, az egyikfalon videofelvételek vibrálnak. A Pocha Nostra latin–azték terrorpornó-globalizáció-gagyi-etno-cybershow-ja a kezdeti polgárpukkasztásután elveszti érdekességét, egyre visszataszítóbbnak tûnik,ezért elmenekülünk. Bizarr látványt nyújt másnap este a Gardzieniceszínháztermébe – a tömegben házigazdaként utat törô Staniewskimester felvezetésében – civil nézôként megérkezô trió.A moszkvai Mejerhold Színházi Központ Artaud és hasonmása(Artaud and his Double) címû kétfelvonásosa a régi OsterwaSzínház színpadán berendezett kávéházban, a nézôkkel megosztotttérben zajlik. A színre beállított, asztalok köré rendezett vagya fal mellé sorakoztatott több száz to<strong>net</strong>tszéken helyet foglalónézôsereg közt pincérek cikáznak. Az asztalokon elegáns mappa:ét- és színlap egyszerre (a szereposztás és az étel-ital kínálat tipográfiájaazonos). Ehetünk sóletet, borscsot, jóféle lengyel bigost,rendelhetünk kávét és kólát, a színpad szélén remek zongoristajátszik, a hangulat emelkedett: a fesztivál díszvendégei, a városielôkelôségek jól érzik magukat. Az orosz társulat színészei el-elvegyülneka nézôk közt. Játékterük nincsen: nézôtér és színpad aszôttes szálaiként simulnak egymásba. Fenntartott asztal a játékosoknakés néhány széken a „foglalt" felirat jelzi: itt akció lesz.A Valerij Fokin írta és rendezte elôadás Antonin Artaud viharoséletének egy-egy szilánkját ábrázolja: a polgári helyzetben eleintekissé polgárian. Az egyik közeli asztalon Artaud nevével ésgrafikájával díszített szalvétát fedezek fel. Fokin Artaud-ábrázolatáróla klasszikus Picasso kalandjai címû filmremek Picasso-Landja jut eszembe: Artaud mint kulcstartó, szalvéta, bögre, étlap,polgár. Fokin különös iróniával ábrázolja Artaud világát; olykorpedig megszelídíteni látszik azt. A kegyetlen színház szellemeritkán jelenik meg e sodró tempójú, csúcspontjain lélegzetelállítóhatású elôadásban. Viktor Gvozgyickij Artaud-ja ûzött, törékenyôrült, „hasonmása" (Igor Kosztolevszkij) stabil, elegáns ellenpont:mindketten ragyogóak, de az egész társulat az. A kétszínészt különös kompánia övezi: liliputi pár, muzikális öregurak,sejtelmes, árnyszerûen suhanó, váratlan helyeken feltûnô mozgásszínészek.Realista helyzeteket meghökkentô jele<strong>net</strong>ek billentenekfel: a szék, melyen Artaud kuporog, egyszerre emelkednikezd, lábai megnyúlnak, az ûzött lángelme ötméteres magasságbanreszket. Az eredeti nézôteret leválasztó tarka függöny néhaszétnyílik, mögötte mindig meglepetés: dizôz, kávéházi huncutságok,dobfelszerelésen ôrületes szólót játszó törpe színész, majdugyanô a párjával aprócska frakkban-estélyiben. A színészek köztünksétálgatnak, kergetôznek, gyakran állnunk kell, mert nincsemelvény, a színész eltûnik közöttünk. A játék tempója a kezdetiakadozás után felgyorsul: Artaud halála, majd a szürreális fináléalatt már vibrál a levegô.4 4 ■ 2003. ÁPRILISXXXVI. évfolyam 4. szám


VILÁGSZÍNHÁZXXXVI. évfolyam 4. számUgyanebben a színházban, ezúttal szokványos színpad-nézôtérfelállásban, de nem éppen ide való mûsorral jelentkezett a szinténmoszkvai Tyeatr Tyeny. A Maja Krasznopulszka és Ilja Epelbaumáltal 1991-ben alapított társulat Oroszország egyik elsô magánszínháza.A Tyeny sokrétû alkotótevékenységében színház,képzômûvészet, zene, mesevilág különös szimbiózisa jelenik meg.Játékos, hihetetlen kreatívitásukból korábban már ízelítôt kaptunka fesztivál videoprogramjában: különös bábszínházi operaparódiátjátszottak rafináltan mozgatott, miniatûr bábokkal,aprólékosan felépített barokk operaház dús díszletei közt, bôségesfekete humorral, szellemes zenei anyaggal. Élô produkciójuk viszontgyakran egy uráli bányaváros üzemi óvodájában tartottanyáknapi ünnepség színvonalát súrolta. Alulról. Közhelyes, írógéppapírrafirkantott, igénytelen grafikákkal (elnyújtott arc csillagszemekkel,szálló madarak, angyalka) keretezett kukucskaszínpadukvetítôvásznára árnyjátékot, homokanimációt projektáltak.Volt itt költôi képek sorozatában Hattyúk tava-feldolgozás,melynek mámoros ábráit üveglapra rajzolták fürge kezek, „ôrültleleménnyel": balett-táncosnô alakult hattyúvá, ábrándos arc tájjá,hullám felhôvé, fodor bodorrá, trillili, trallala. Húsz percigzáporoztak a filctollal elkövetett vizuális közhelyek. A szellemilaposkúszásba a nézôtéren elszórtan felhangzó horkolás vitt némiszínt. Kezdetleges homokanimációra is sor került, Chopin etûdjeire,a pulzusszám további csökkentése céljából. Végül egyárnyjáték operaparódiában megcsillant a Tyeny mûvészeinek tehetsége:vérbô, vaskos humort elegyítettek dedóval; kartonbólkivágott, kitépett, virtuóz gyorsasággal átalakuló kartonpapíralakokból és emberi sziluettekbôl születô árnyjátékuk nagyszerûtehetségüket is körvonalazta, ám az est fennmaradó része igazicsalódást hozott.A szentpétervári Tyeatr Formalnij egyórás elôadása, A bolondokiskolája a fesztivál egyik kiemelkedô produkciójának bizonyult. Az1989-ben alakult színház ma Oroszország vezetô kísérleti társulataiközé tartozik, mûvészetüket Sztanyiszlavszkij és Csehovmunkássága, eszmeiségüket tiszta színházi eszközhasználat éskísérletezô szellem határozza meg. Andrej Mogucsnij rendezteelôadásuk fôhôse egy kettôs személyiségû kisfiú (két színész megjelenítésében)az ötvenes évek Oroszországában. A fiú ziláltcsaládban, egy különös társbérletben él: a marakodó szülôk mellettegy bizarr, koboldszerû figurával, egy öreg, bolond, titokzatoszsidó öregasszonnyal lakik egy fedél alatt. A fiút (vagyis fiúkat)elszakítják családjától, és egy speciális iskolában kell tovább tanulnia,hozzá hasonló, nehezen kezelhetô, hátrányos helyzetûtársak között. Az iskolában, ahogy az lenni szokott, barátságok,suta, szánalmas kis szerelmek születnek, odakint dühöng a posztsztálinizmus.Az elôadás (Zsótér Sándor Lángarc-rendezésére emlékeztetô)tüllfüggönyös térfelosztásban zajlik. A folyamatosan átrendezetttüllfal itt azonban nemcsak elválaszt, hanem ködösít, elmos, elbizonytalanít.Formalnijék izgalmas, mély játéktere konkrét és szimbolikustárgyakkal van telezsúfolva: egyszerre dolgoztatják aszemet és a fantáziát. Színészeik egészen egyszerûen jók: nemlehet felfedezni konkrét technikai elkötelezettséget, természetesek,elragadóak, hitelesek, olyanok, mint egy csokor mezei virág.Az avarral felszórt, önmagában is remek látványt nyújtó térbenidôsíkok, helyszínek váltakoznak, az állandó változásban holkomédia, hol torokszorító tragédia zajlik. Mogucsnij elôadásábanbeszéd és mozdulat közel azonos szerepet kap, színészei remekültudják használni testüket is. A bolondok iskolája hatásos, izgalmas,kordokumentumnak sem rossz elôadás; zenei anyaga, szcenikai ésszínjátéki gazdagsága elvarázsolja nézôjét. Ám hozzá kell tenni:Lublinban gyalázatos körülmények között került színpadra, azelképesztô nézôtéri beépítés miatt legfeljebb az utolsó sorokból,felállva lehetett látni az elôadást.A fesztivál egyik legfurcsább vállalkozása a már említett NNSzínház Misztérium – vers a Helyrôl címû performansza volt. A TomaszPietrasiewicz rendezte produkció a dermesztôen hideg, esôslublini éjszakában alig tûnt többnek a semminél, utólag, némi idôelteltével azonban drámai szépségû kísérletnek tartom. Az elôadása város gazdag hagyományú, különleges múltú, a nácik általírmagjáig elpusztított zsidó közösségének állít emléket, amely aholokauszt elôtti, közel negyvenezres lélekszámával a népességharmadát tette ki. Az Isaac Bashevis Singer életmûvében megörökítettközösséggel együtt annak szinte minden emlékeelveszett. A város közepén húzódó, hatalmas furcsa rét helyén álltDouble Edge: Könyörtelen (Relentless)ötszáz évig negyedük, szûk utcácskákkal, reneszánsz zsinagógákkal,közösségi épületekkel, amíg a házakat fel nem gyújtották,az üszkös romokat széjjel nem hordták. Temetôiketfeldúlták, a prágaival egyidôs régi és a kétszáz éve alapított új sírkerttöbb ezer sírkövét összetörték és elszállították, hogy a városhatárában létesített majdaneki haláltábor útjait burkoltassák vele.A hatalmas táborba indultunkban ért Kertész Imre Nobel-díjánaka híre. Véletlenek nincsenek, csak csodák. Az NN produkcióját azantiszemita graffitiktôl hemzsegô (Csepeli György: …És nem is kellhozzá zsidó) város szívében, az egykori zsidónegyed szélén álló,csinos téren, a Brama Grodzkán, a Gestapo által ember-vágóhídkénthasznált várkastély tövében mutatták be. A performanszkezdetét egy közeli templom harangjának hosszas zúgása jelezte.A tér csatornáiba erôs fényû reflektorokat helyeztek, melyek azüregekbôl ontották fényüket az éjszakába. A lyukakból – mintha aföld alól jöttek volna – jiddis és lengyel nyelvû szövegek hangzottakfel. Az elpusztítottak üzentek a mélybôl.A helyszínhez közeli NN Színház épületének földszintjénkialakított, kellemes, hangulatos klezmer vendéglôben éppenzártkörû mulatság zajlott. Lublini lengyel polgárok, elegáns nôk ésférfiak élvezték krakkói lengyel zenészek csodás játékát. A zsidóknélküli zsidó mulatság hangfoszlányai elkeveredtek a tér neszeivel.A föld alól jövô, „archív" hangok tulajdonosainak felfoghatatlan,befogadhatatlan emlékmûvénél, kétszázhatvanezer legyilkoltzsidó, lengyel, orosz, homoszexuális, politikai fogoly, Jehova tanújakrematóriumban elégetett testének kupolával fedett hamuhegyénélegy nappal korábban jártunk, már Kertész díjának hírévelszívünkben.2003. ÁPRILIS ■ 4 5


VILÁGSZÍNHÁZA fesztivál utolsó programjaként az 1982-ben Stacy Klein általalapított Double Edge Theatre riogatta a közönséget. A húsz évóta az alapító által vezetett színház eddigi talán legjelentôsebbprodukciója a világszerte ismertté vált The Song Trilogy címû vállalkozásvolt. A tíz évet felölelô ciklus tudományos és színházimunkát egyaránt magában foglalt, amelynek során tudományosA Gardzienice Metamorfózis-elôadásaalapossággal kutatták az európai zsidó diaszpóra hagyományait,már ami megmaradt belôlük és hordozóikból. A Double Edgeszoros kapcsolatokat ápol Gardzienicével. A lengyel társulathozhasonlóan, 1994-ben ôk is egy farmon rendezkedtek be, Bostonközelében. Munkásságuk, törté<strong>net</strong>ük ismeretében Könyörtelen(Relentless) címû, háromszereplôs produkciójuk csalódást keltett.Az összes komponens ismerôs: puritán, rusztikus tér, miszticizmus,mozgás és beszéd egysége, izgalmas ihletforrások (jelen esetbenGarcía Lorca és Rilke költészete), a végeredmény pedig valamizavaros kotyvalék néhány emlékezetes másodperccel, amelyekazonban összeroppannak az elôbbi súlya alatt. A gyenge színészeknem tudnak mit kezdeni a rájuk mért karakterrel, imbolyognak afeladatok súlya alatt. Látunk égô kosszarvakkal hadonászást, bábszínházat,királykisasszonyt, izzó fényeket, gördülô vaságyattalpán és gyóntatófülkefalként felállítva, teknôt, némán tátogtatotttangóharmonikát, ki-be csapódó ajtókat, kergetôzést, ki tudja,mért lemeztelenített testeket. Összhatás nincs, a diribdarabokszanaszét hevernek az elôadás végén is. Nem derült ki, miértkészült az elôadás, meg hogy mirôl, kinek. Néhány nappal késôbba Relentless Budapest vendége volt.A Gardzienice elôadásai sajátos keresztmetszetét adták a mûhelymunkásságának: a fesztiválnapok késô éjjeli programjában atársulat fiataljaiból alakult, a nagy öreggel, Tomasz Rodowiczcsalkiegészített Antik Zenekar egy görög vázaképekbôl kiindulómozgásmûvészeti kutató demonstrációt mutatott be: az alkotóközösségszíniakadémiájának Met emoi címû, Euripidész IphigeneiaAuliszban címû drámájából készült elôadását. A program koronájakéntpedig a Metamorfózis, avagy Az aranyszamár címû Staniewski-rendezéskerült színre a Gardzienice sajátos, szûk, puritán,izgalmas, pajtaszerû játékterében. A Metamorfózist megelôzô „kisprogramok"„elôtanulmányok" a produkció izgalmas kommentárjai.Az Antik Zenekar fennmaradt harmóniatöredékek és a korhangszereinek ismeretében rekonstruált, antik szövegekrekészített dalainak szenvedélyességével ejtett rabul. E dramatizáltan,egyfajta világzenei felfogásban, közismert, rekonstruált vagy azeneszerzôi (Maciej Rychly) fantáziában fogant zeneszerszámokkíséretében elôadott dalok sodró, ellenállhatatlan élményt nyújtottak.Tizenöt énekes és zenész szinte egyetlen testté forrva,szenvedéllyel, játékosan, néha szerepét kissé túljátszva szólaltattameg e kreált zenét. Programjuk kiindulópontjául a Metamorfózisszolgált: az elôadás során szorosan együttmûködô Staniewskiés Rychly fölfedezve a zenében magában rejlô lehetôségeketteljességgel „belegyúrta" az elôadás anyagába, és koncerttéformálta azt.A Metamorfózis, a Gardzienice 1999-ben keletkezett elôadásaegyszerre virgonc és fennkölt. A színészei sokoldalúságábantobzódó Staniewski – hírek szerint – korábbi rendezéseihez képestmeghökkentôen vidám, frivol elôadást hozott létre. Az elôadástmegelôzô koncertbôl már ismerôs hangszer- és énekhangépítmények,a szinte önkívületben játszó színészek tökéletes csapatmunkájaleveszi az embert a lábáról. A Metamorfózis sejtetniengedi a Gardzienice-rítusrendszer kívülálló számára láthatatlanelemeit. Az elôadások elôtt egyfajta „szeretetlakomán", agapénrészt vevô, igencsak megvárakoztatott nézôket a rendezô és segítôiültetik le (a „fôvendégeknek" a központi épület ablakokon átmegleshetô, elegáns, ódon termében terítettek). Elôadás elôttiszónoklatában Staniewski az istenek kegyelmét kéri magának ésjátékosainak. A „birtok" területén, az elôadásra vonulva a szabadbanfelállított, korábbi díszletek (például a legendás CarminaBuranáé) között vonulunk. A Metamorfózis elôadói egy hatalmasajtón a rendezô kopogó jelére betódulnak a térbe. Minden mozdulatot,hangot átjár és áthat az egymás iránti szeretet, a koncentráltfigyelem. Csupán egy furcsa, nehezen körvonalazhatóapróság zavar. Mintha a forma felé billenne a mutató: a szertartásoskülsôségek, a túlrajzoltság, a felfokozott játékkedv, alobogás némi parodisztikus felhangot hordoznak. Különösenérezhetô ez a Metamorfózis azon pillanataiban, amikor a fiatalabbés idôsebb színészek egyszerre, egyenrangú félként játszanak.Tomasz Rodowicz és Mariusz Goïaj, a Gardzienice „élô legendái"dermesztôek a színpadon, legyen szó komikus vagy drámai pillanatokról.Hitelük van, tonnás súlyuk, vibrál, remeg körülöttüka levegô. Rychly zenéjének rafinált dinamizmusa, lobogásaaranyba foglalja a játékukat. És bár ez a nagyon tömör hatvanperc szinte kizárólag kifogástalan másodpercekbôl tevôdik össze,halkan, halványan mintha a fáradás jelei zavarnák meg a ritmusát.Staniewski szakrális, rituális-liturgikus színháza, a helyvarázslata, egyedisége azonnal megragadja a szemlélôt, ám – különösképpena kísérôprogramokat tekintve – gyakran nem értjükaz irányt. A távolságtartást a valóságtól. Amelyre az aktuálislengyel helyzet „fokozódása", a térségben tapasztalható, hihetetlensebességgel zajló átalakulás okozta problémák ismeretébenéppen olyan bátor és tiszteletre méltó válaszokat kellene megfogalmazni,mint amilyen a Gardzienice létrehozása volt negyedszázaddalezelôtt.4 6 ■ 2003. ÁPRILISXXXVI. évfolyam 4. szám


VILÁGSZÍNHÁZKarsai GyörgyBenno Besson mesélE■VICTOR HUGO: A VARÁZSTOLL ■gyszer volt, hol nem volt, egy messzi, távoli szigeten, amelynek neve Man, élt egygonosz király. Menyasszonyát, Lady Ja<strong>net</strong>et megszöktette szerelmese, a király unokaöccse,Lord Slada. A bosszúszomjas uralkodó elôl menekülô szerelmesek az erdô mélyén,egy romos kolostor megszentelt falai között találnak menedéket, ahová üldözôiknem követhetik ôket. Három napja vannak már a szent ligetben étlen-szomjan, mivel egyrégi átok nyomán minden itt termô növény és a kicsiny forrás vize is halálos mérget tartalmaz.A szerelmeseken kívül az elátkozott helynek két, a társadalomból kitaszított lakójavan: Zineb, a boszorka és Aïrolo, a tolvaj. Zineb éppen százesztendôs, s tudja, eljötthalála órája, mivel nyakában hordott talizmánja egyetlen nappal sem védelmezi tovább:amint betölti a századik életévét, meg kell halnia. A halálra készülô boszorka az ôt ápolóAïrolónak ajándékozza csodatévô talizmánját. A tolvaj figyelmezteti a király elôl bujkálószerelmeseket, hogy ne nyúljanak se ételhez, se vízhez a szentély területén; hogy segítsenrajtuk, elindul élelemért. Amint elhagyja a romkertet, a király katonái azonnal lecsapnakrá, és elhurcolják. Közben a király összetalálkozik Zinebbel, s jóslatot szeretne kicsikarnibelôle. A boszorka hosszas unszolásra felfedi a király jövendôjét: élete úgy alakul majd,ahogy azé az emberé, akivel elsônek találkozni fog, s akinek kezei a háta mögött összevannak kötözve. Éppen ekkor vezetik el a katonák Aïrolót a király elôtt, aki megpillantvaa hátrakötözött kezû embert, az imént hallott jóslat beteljesülésének véli Aïrolo megjelenését,így aztán azonnal kegyelemben részesíti a tolvajt, s minden jóval szeretné ellátni.Aïrolo hamar megérti, milyen váratlan hatalomra tett szert az uralkodó felett, s a legkülönbözôbbmódokon megalázza, gúnyt ûz belôle, végül gazdag asztalt teríttet az erdô közepén,ahová meghívja vacsorázni az éhségtôl és üldöztetéstôl elgyötört szerelmeseket.A porig alázott királynak ezt is el kell viselnie, s végsô elkeseredésében lemond a trónról,amit a nép hálás örömujjongással fogad.Victor Hugo naplójában a következô feljegyzés olvasható: „…A Mangeront-ils? (szószerint Esznek-e majd?, magyarul A varázstoll) címû színmûvet 1867. április 27-én reggel8 óra 30-kor fejeztem be." Az eredetileg A boszorkány halála munkacímet viselô mesejáték(?), tragédia (?) a költô azon drámaciklusába tartozott, amelynek a Szabad színház összefoglalónevet adta, és amelyet végül 1886-ban adtak ki. A hosszú vajúdás után született,eredetileg igen terjedelmes – öt felvonásból,1582 alexandrinusból álló – színmûnekmég jó húsz évet kellett várnia, míg1907-ben egy brüsszeli társulat végre mûsoráratûzte. A korabeli kritika szinte egységesenelutasította a „végeérhetetlen monológokbangazdag", „andalítóan unalmas"meseszövésû törté<strong>net</strong>et, bár az Étoilebelge kritikusa felfigyelt a kétfelvonásosrahúzott, furcsa színmû értékeire is: „ôrült éshihetetlenül szabad szárnyalású dráma,amely magával ragadó fantáziáról tanúskodik,és egy eleddig ismeretlen Hugo felfedezésérôlszól. A második felvonás egyetlenhatalmas mulatság, amely egyszerreutal shakespeare-i és vásári komédiai gyökereire."Néhány évvel késôbb Párizs is felfedeziHugo színmûvét (1919-ben, születéseévfordulóján tûzik mûsorra, meglehetôssikerrel), ám késôbb, a múlt századfolyamán világszerte csak elvétve vették elôa színházak.Nemzetközi összefogás eredményekéntrendezte meg Benno Besson Victor Hugomesekomédiáját 2002 októberében: aThéâtre Vichy-Lausanne (Svájc), a Théâtrede la Ville (Párizs), a châteauroux-i, a nevers-iés az aulnay-sous-bois-i (valamenynyiFranciaország) színházak, illetve mûvelôdésiközpontok (!) koprodukciójahónapok óta járja Franciaország nagyobbvárosait, s még az idén eljut majd Svájcbaés Olaszországba (terveznek egy bécsi vendégszerepléstis kora ôszre, ez azonbanegyeztetési nehézségek miatt még nem dôltel). Benno Besson, a Berliner Ensembleegykori, Brecht melletti társalapítója a DeutschesTheaterben az 1950-es évek végénArisztophanész, Szophoklész, Molière ésA varázstoll Benno Besson rendezésébenMario del Curto felvételeXXXVI. évfolyam 4. szám2003. ÁPRILIS ■ 4 7


VILÁGSZÍNHÁZSummaryThe issue opens with reviews on recent premieres. Our collaborators: Balázs Perényi, Tamás <strong>Koltai</strong>,Tamás Tarján, Judit Szántó, Balázs Urbán, Andrea Tompa and Katalin Lôrinc offer their opinion ofDostoievski’s The Idiot (Katona József Theatre), Forward, Boys!, an adaptation by Géza Bodolay of the filmAllonsanfan by the Brothers Taviani, with the music of Ennio Morricone (Kecskemét), Ákos Németh’sGreed (Budapest Chamber Theatre), Chekhov’s Ivanov (Szolnok), Gabriel García Márquez’s A HundredYears of Solitude as adapted by György Schwajda (Eger), Alan Ben<strong>net</strong>t’s Kafka’s Cock (Hungarian Theatreof Pest) and Group Therapy, a dance program by the Yvette Bozsik Company (Trafó).Reviews of two opera performances follow: Lóránt Péteri saw Rossini’s Il barbiere di Siviglia (ErkelTheatre of the State Opera House) and Tamás Márok witnessed Róbert Alföldi’s interesting new productionof Gounod’s Faust (Szeged).We publish a longer conversation Tamara Török had with Andor Lukáts, director and leading actor ofthe Katona József Theatre.In the last piece of our series on Hungarian directors working abroad, we selected some Austrian andGerman reviews on Alexander Ostrovski’s The Forest, as staged by Tamás Ascher at Vienna’s Akademietheater.As part of our continuing series on present-day Hungarian theatre criticism we publish two contributionsindirectly, yet pertinently related to the discussion. In his essay dancer and choreographer AttilaCsabai, leader of the company „KompMánia” challenges the objections concerning his recent work/Versions as voiced in our previous issue by critic Csaba Kutszegi, while Mr. Kutszegi reacts upon thispolemic standpoint. Both articles abound in general theoretic formulations.In our column devoted to world theatre, Tamás Halász sums up his experiences gathered at the VII thInternational Festival of Theatrical Confrontations organized in Lublin (Poland). The second contributionis by György Karsai who saw Swiss director Benno Besson’s last work, an imaginative staging ofVictor Hugo’s Mangeront-ils?, co-produced by several Swiss and French companies.Playtext of the month is Forward, Boys! by Taviani, Morricone and Bodolay, a work also reviewed in thepresent issue.Offenbach mûveinek színpadra állításával írta be nevét az egyetemes színháztörté<strong>net</strong>be.Majd' tíz évet töltött a Volksbühne élén, ezután 1974-tôl minden évben az Avignoni Fesztiválonrendez (többek között korszakos Hamletjét és a Kaukázusi krétakört). 1989 ótaBesson független, társulat nélküli rendezôként járja a világot, és sikert sikerre halmoz,elsôsorban Brecht- és operarendezéseivel (A vágóhidak Szent Johannája, Zürich, 1998; DonJuan, Helsinki, 2000; A varázsfuvola, Párizs, 2000).Victor Hugo mesekomédiájának elôadásával Besson egyszerre idézi fel a Szentivánéjiálom és a középkori vásári komédia világát. Korunk gazdagokra-hatalmasokra és nyomorgókra-kiszolgáltatottakrafelosztott rendje ellen emeli fel szavát. Lírai költôi meseszövésés vaskos realitás elsô pillantásra meghökkentô váltakozása teremti meg az elôadás feszültségét.A díszlet (Jean Marc Stehlé) valódi erdô, mintha csak az Óz, a csodák csodájafilmbéli rengetege elevenedne meg a színen. És ott vannak a kolostor romjai, a mérgezettnövények, a háttérben még egy patak is felsejlik… Ebbe a mesevilágba robban be a valószínûtlenülcsúf szerelmespár: egy gnómszerû férfi (a király unokaöccse – Claude Barichasse)és nála mintegy két fejjel magasabb, igencsak testes szerelmese (Helene Seretti).Mindketten rendkívül ostobának, elesettnek tûnnek, egyetlen épkézláb megszólalásuksincs, csoda, hogy a vérszomjas királynak (Gilles Privat) még nem sikerült ôket elfognia.De aztán erre is fény derül: hiszen ô még ostobább, tenyérbemászóan nagyképû, hisztérikuszsarnok. Az üldözô-üldözöttek komikumba hajló triójának ellensúlyát Zineb boszorkány(Léa Drucker) és Aïrolo, a tolvaj (Samuel Tasinaje) kettôse jelenti. Ôk igazánemberiek, okosak, fájdalmasan szenvedôk és bölcsen elôrelátók – mint az igazi mesében.Besson legfontosabb hatáseszköze a maszk. Werner Strub a film (A gyûrük ura, HarryPotter és társaik) látványvilágától ihletett nem ember, mégis ember, egész fejet befedô,arcra simuló – tehát sajátos mimikára képes – maszkjai hátborzongatóak és végtelenülnevetségesek is tudnak lenni a szituációk függvényében. A színészek nagy örömmel vetikbele magukat a játékba, láthatóan élvezik a maszk segítségével sokszorosára növelt hatást,amelyet a közönségre gyakorolnak. Nem véletlen, hogy akkor kapják a legnagyobb tapsot,amikor a harmadik-negyedik meghajláskor végre lefejtik fejükrôl „második énjüket", spéldául a százéves boszorkáról kiderül, hogy gyönyörû, fiatal színésznô, míg a visszataszítóarc- (pardon: maszk-) kifejezésû gonosz király kifejezetten jó arcú, szívtipró mosolyúsztár.Zavarba ejtôen szép, színházi stílusokon, mûfajokon, nézôi korosztályokon és korokonátívelô elôadás Benno Besson Victor Hugo-rendezése. Nem gondolom, hogy feltétlenülszó szerint kellene értenünk a rendezô nyilatkozatát; természetesen, ha valaki nagyonakarja, kiolvashatja az elôadásból a mai világ igazságtalanságait ostorozó hevületet, ámennél jóval fontosabb, hogy egy ritkán látható színmû gyönyörû elôadásával lett gazdagabbaz európai színház.4 8 ■ 2003. ÁPRILISXXXVI. évfolyam 4. szám

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!